Росс Томас : другие произведения.

На грани

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
   ГЛАВА 1
  В три часа дня они вызвали Бута Столлингса, эксперта по терроризму, в библиотеку семиэтажного здания фонда, расположенного к востоку от Дюпон-серкл на Массачусетс-авеню, и уволили его за стаканом довольно хорошего испанского шерри. Это были мартовские иды, выпавшие на субботу в 1986 году, ровно через два месяца после шестидесятилетия Бута Столлингса.
  Увольнение было произведено без каких-либо сомнений, которые Столлингс мог заметить по Дугласу Хаусу, тридцатипятилетнему исполнительному директору фонда. Хаус сделал это, конечно, вежливо, без тени раздражительности и примерно с таким же сожалением, с которым он мог бы позвонить в отдел распространения газеты «Вашингтон Пост» и попросить приостановить доставку на дом.
  Это был пятидесятилетний председатель фонда Фрэнк Томгай, который проводил формальный массаж эго, сохраняя извиняющийся, даже почтительный вид, в одном из своих костюмов-тройок за 1100 долларов. Томгай продолжал говорить о жестких бюджетных ограничениях, а затем обратился к качеству работы Бута Столлингса, которое, как он клялся, было блестящим. Нет вопросов. Абсолютно, совершенно блестяще.
  Массаж Томгая закончился, Дуглас Хаус заговорил о деньгах. Вместо уведомления будет выплачиваться выходное пособие за три месяца, и фонд сохранит медицинскую страховку Столлингса в силе в течение шести месяцев. О пенсии речи не шло, потому что эксперт по терроризму проработал в фонде всего восемнадцать месяцев, хотя это на три месяца дольше, чем он когда-либо работал на какой-либо другой работе.
  По мере продолжения сухого разговора Столлингс потерял интерес и позволил своим глазам блуждать по библиотеке, обшитой панелями из черного ореха, по-видимому, в последний раз. В конце концов он заметил затянувшееся молчание. Теперь, когда они так мило тебя отконсервировали и так красиво извинились, от тебя ждут, что ты скажешь что-нибудь уместное. Поэтому он сказал единственное, что пришло в голову. — Знаешь, я раньше здесь жил.
  Это было не то, чего ожидал Дуглас Хаус, и он беспокойно заерзал в своем кожаном кресле с подлокотниками, словно опасаясь, что Столлингс начал какое-то сентиментальное, даже сентиментальное прощание. Но Томгай, председатель, похоже, знал лучше. Он улыбнулся и задал очевидный вопрос. — Где здесь, Бут?
  — Прямо здесь, — сказал Столлингс, сделав небольшой охватывающий жест. — До того, как фонд построил это место… в чем? семьдесят два? Раньше здесь стоял большой старый четырехэтажный особняк из красного песчаника, который во время войны разбили на квартиры. Он взглянул на Дуглас Хаус. "Вторая Мировая Война." Хаус кивнул.
  — Я снял третий этаж в феврале шестьдесят первого года, — продолжал Столлингс. «Отчасти потому, что я мог дойти до работы пешком, а отчасти из-за адреса — Массачусетс-авеню, 1776». Его губы растянулись в легкой улыбке, а может быть и нет. «Обращение патриота».
  Томгай откашлялся. — Тогда это была прогулка к Белому дому, не так ли, Бут? И ты вернулся из Африки или чего-то в этом роде.
  «Я только что вернулся из Стэнливиля, и прогулка предназначалась к старому зданию исполнительного офиса, которое тогда не было Белым домом и до сих пор им не является».
  — Это бурные времена, — сказал Дуглас Хаус, очевидно, просто чтобы что-то сказать.
  Столлингс бегло осмотрел Хауса, не обвиняя исполнительного директора в том, что в 1961 году ему было десять лет. «Древняя история», — сказал он и снова повернулся к Томгаю. «Что произойдет с моим опросом в Анголе?»
  У Томгая было квадратное и слишком честное розовое лицо и не очень светлые седые волосы, редость которых он благоразумно не пытался скрыть. Из-за бифокальных очков без оправы пара влажных карих глаз, слегка выпученных, смотрела на коварство мира, словно в хроническом изумлении. Тем не менее, это лицо внушало доверие: ступенчатый подбородок, рот, похожий на кошелек, и агрессивный римский нос, который в целом обнадеживал. Идеальное лицо банкира, подумал Столлингс, если бы только оно могло успешно маскироваться, на что оно, казалось, было неспособно.
  Вопрос об исследовании в Анголе заставил Томгая обратиться за советом к исполнительному директору. С легкой улыбкой, которая могла означать что угодно, Дуглас Хаус пристально смотрел на Столлингса, готовившегося к неизбежным отговоркам.
  «Мы провели его через каких-то людей в центре города», — сказал Хаус, все еще улыбаясь и равнодушно серые глаза.
  Столлингс ответил улыбкой. "Вы знали? Какие люди? Ребята из Джорджтауна? Люди в здании? Может, кто-нибудь из ребят из Лэнгли? Всем понравилось?»
  «Они все думали, что ему нужна небольшая реструктуризация».
  «Это означает, что они не возражают против того, чтобы я назвал Савимби блестящим, но они бы с тем же успехом не назвали его блестящим маоистским мошенником, отступившим от реальности, которым они чертовски хорошо знают».
  Томгай, благоразумный примиритель, издавал успокаивающие звуки. Его публикация все еще запланирована на лето, Бут. Наш главный предмет.
  «Однако реструктурированный».
  «Отредактировано», — сказал Хаус.
  Столлингс пожал плечами и поднялся. — Тогда убери мое имя оттуда. Он еще раз в последний раз взглянул на красивую библиотеку. «Спасибо за напиток».
  Томгай быстро поднялся, вытянув правую руку. Столлингс принял это без колебаний. — Прости, Бут, что так сложилось.
  "Ты?" — сказал Столлингс. "Я не."
  Он кивнул в сторону все еще сидящего Дуглас-Хауса, повернулся и направился к двери, высокий долговязый мужчина, который для прогулки использовал своего рода скользящую лошадку . Он носил копну коротких рваных седых волос, которые обнимали его голову, как старая шапка. Под ним миру было представлено лицо, настолько морщинистое и обветренное, что многие смотрели дважды, не зная, уродливо оно или красиво, и, не находя ни того, ни другого, останавливались на другом.
  После ухода Бута Столлингса Томгай молча наблюдал, как Хаус встал, подошел к телефону и набрал по памяти местный номер. Он прозвенел только один раз, прежде чем ему ответили. — Готово, — сказал Хаус в трубку. "Он просто оставил." Хаус выслушал либо вопрос, либо комментарий, ответил: «Верно», повесил трубку и повернулся к Томгаю.
  «Они все чрезвычайно благодарны», — сказал Хаус. «Я цитирую».
  Томгай кивнул, выражение его лица было кислым. «Им, черт возьми, лучше быть».
   
   
  Бут Столлингс сидел на своей любимой скамейке в северной части улицы Дюпон-Серкл и потягивал из полпинты Smirnoff 80 доказательство, которое было замаскировано в коричневом бумажном мешке de rigueur. Через одну скамейку хорошенькая молодая мать еще раз с опаской взглянула на него и быстро сунула своих восемнадцатимесячных сыновей-близнецов обратно в их сложную первоклассную коляску, где они поехали домой лицом друг к другу.
  Столлингс попытался ободряюще улыбнуться, но это явно не удалось, потому что мать бросила на него еще один мрачный взгляд, толкнула коляску и поспешила прочь. Стоящий вперед близнец начал реветь. Стоящий назад весело бормотал и махал Столлингсу, который поднимал за него полпинты водки. Он сделал еще глоток и сунул бутылку в карман замшевой куртки восьмилетней давности, купленной по дешевке в Стамбуле.
  Именно тогда Столлингс обратил внимание на погоду и время. Стало прохладно и уже почти наступили сумерки, что поставило перед ним задачу: что делать с субботним вечером, растянувшимся перед ним, как кусок бесконечности.
  Выбор Столлингса был ограничен. Он мог провести вечер наедине с книгой или бутылкой в своей квартире в субаренде на Коннектикут- авеню напротив зоопарка, а мог заглянуть незваным, неожиданным и, возможно, нежеланным либо к своей дочери из Джорджтауна, либо к той, кто жил в Кливленд-парке.
  В Джорджтауне еда обещала быть более изысканной, но гости ужина (по крайней мере шестеро в субботу вечером) проведут вечер, мешая президентской гонке 1988 года, угадывая знаки и предзнаменования по тем же напечатанным внутренностям, которые каждый из них изучал на прошлой неделе в «Пост» . и « Таймс» , и все остальное, что им доводилось читать.
  Бут Столлингс, дитя Великой депрессии, никогда особенно не заботился о том, кто станет президентом после смерти Рузвельта. Он голосовал только один раз, и это было еще в 1948 году, когда в двадцать два года он беззаботно отметил в своем бюллетене Генри Агарда Уоллеса. Всякий раз, когда он думал об этом теперь, что случалось редко, он поздравлял себя с юношеской глупостью.
  Столлингс сделал последний глоток из бутылки водки, поднялся со скамейки и отправился на поиски телефона-автомата, решив позвонить своей дочери из Кливленд-Парка. Он нашел банк таксофонов возле аптеки «Народная аптека» на юго-западной дуге Дюпон-серкл. Используя единственный, который не был разрушен, он позвонил тридцатитрехлетней Лидии, которая вышла замуж за Говарда Мотта незадолго до того, как он покинул Министерство юстиции в 1980 году, чтобы специализироваться на защите богатых преступников-белых воротничков. Мотт любил описывать свою практику как растущую отрасль. Спустя два медленных года Мотт сам разбогател.
  Когда дочь Столлингса из Кливленд-Парка подошла к телефону, он спросил: «Что на ужин?»
  Лидия Мотт ахнула. «Боже мой, это по всему городу!»
  "Что?"
  «Вас уволили. Ты уже пьян?
  «Пока нет, и весь город означает Джоанну, верно?» Джоанна была тридцатипятилетней дочерью Столлингса из Джорджтауна. Она вышла замуж за наследника автомобильного воска, чье богатство и политические взгляды позволили ему получить назначение в высшие инстанции Государственного департамента. Столлингс иногда думал о своем зяте как о Ниле-незнайке.
  «Она звонила три раза», — сказала Лидия Мотт.
  "Зачем?"
  «Потому что она назначила тебе предварительную дату ужина. Речь идет о работе, и он хочет, чтобы вы поужинали с ним около семи тридцати в ресторане «Монпилиер Рум» в Мэдисоне, и, Господи, это обойдется ему в несколько долларов, не так ли?
  «Лидия», — сказал пациент Столлингс. "Кто он?"
  "Верно. Это как-то уместно. Ну, это Гарри Крайтс.
  "Поэт."
  "Поэт?"
  «Его публикуют».
  — Да, но что он делает ?
  Столлингс колебался. "Я не совсем уверен. Больше."
  "Я понимаю. Один из тех. Итак, вы хотите, чтобы я позвонил Джоанне и попросил ее сказать, когда он перезвонит, что вы встретите его там в семь тридцать?
  Столлингс снова колебался, обсуждая преимущества субботнего вечера в компании Гарри Крайтса. Внутренние дебаты продолжались до тех пор, пока его дочь не потеряла терпение и не спросила: «Ну?»
  — Извините, — сказал Столлингс. «Я просто пытался разобрать ваше последнее предложение. Но ладно. Позвони Джоанне и скажи ей «да».
  Наступило короткое молчание, пока его дочь не сказала: «Послушай, Паппи. Если ты не хочешь есть с поэтом, почему бы тебе не пойти с нами и не съесть тушеную баранину и не послушать некоторые из реальных грязных историй Хоуи?»
  «Каким утешением и утешением вы являетесь в эти годы до болезни Альцгеймера».
  «Нет, спасибо, да? Хорошо. Почему они тебя уволили?»
  Столлингс начал было пожимать плечами, но остановился, когда понял, что она этого не видит. «Бюджетные ограничения, — сказали они».
  «Бюджетно? Со всеми этими миллионами?
  — Я тебе позвоню, — сказал Столлингс.
  "Завтра."
  
  "Хорошо. Завтра."
  Бут Столлингс повесил трубку, подошел к одному из освещенных окон аптеки и, используя его отражение, рассмотрел, что на нем было одето: старую замшевую куртку «Стамбуль»; слишком широкий черно-коричневый галстук, который он купил в Болонье; коричневая рубашка от «Маркс и Спенсер» в Лондоне, которую он считал своей пробежкой на тысячу миль, поскольку однажды услышал, как старый коммивояжер описал подобную рубашку как таковую; и серые фланелевые брюки, о покупке которых он вообще не помнил, но глубокие складки которых свидетельствовали о том, что они были куплены не в Штатах. Что касается обуви, Столлингс не глядя знал, что он носит то, что носил всегда: дешевые коричневые лоферы, которые он покупал полдюжины, выбрасывая каждую пару по мере ее износа.
  Тем не менее, именно этот наряд позволил ему попасть в Мэдисон. И этого, безусловно, было достаточно, чтобы поужинать с Гарри Крайтсом, который носил стареющий синий костюм с блестящими локтями и блестящим сиденьем, когда Столлингс впервые встретил его двадцать пять лет назад. Через тридцать минут после их встречи Crites заняли 35 долларов, чтобы произвести платеж HFC, просроченный на месяц.
  Обернувшись в поисках круизного такси, Столлингс попытался вспомнить, возвращал ли Гарри Крайтс когда-нибудь 35 долларов, и в конце концов решил, что нет.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 2
  Бут Столлингс сидел в вестибюле отеля «Мэдисон» рядом с парой скучающих саудовцев и ждал Гарри Крайта, который опаздывал уже на девятнадцать минут. Но Крайтс всегда опаздывал, даже в начале шестидесятых, когда он врывался на собрание через четверть часа после его начала, с широкой веселой улыбкой, неизменной сигарой короля Эдуарда и сжимая в руках пачку безнадежно перепутанных документов. Затем он обезоружил всех, даже приверженцев пунктуальности, кривым, самоуничижительным треском, заставившим всех посмеиваться.
  После смерти Кеннеди в 1963 году Гарри Крайтс подал в отставку с того, что он позже всегда не совсем точно называл «моим пребыванием в Белом доме», и перешел в Министерство обороны, где он был совсем не счастлив, а оттуда в штат, где он оказался. место в подозрительной Программе общественной безопасности Агентства международного развития. AID отправил Crites в семь или восемь менее развитых стран, из которых доносился ропот о некоторых сделках, которые он заключил с их премьерами, пожизненными президентами и премьер-министрами. Но Столлингс никогда не обращал на это особого внимания.
  Кроме того, примерно в 1965 году Столлингс, его жена и две маленькие дочери, получив грант в размере 20 000 долларов, уехали из Вашингтона в Рим, где он продолжил свои исследования терроризма.
  В последующие семь или восемь лет Бут Столлингс возвращался в Вашингтон, а иногда и в Нью-Йорк только тогда, когда ему приходилось выманивать дополнительные средства из преимущественно несимпатичных фондов. А иногда он сталкивался с Гарри Крайтсом на какой-нибудь неизбежной коктейльной вечеринке или приеме в посольстве.
  К тому времени блестящий синий костюм Гарри Крайтса, сигара «Король Эдуард» и старый «Форд Фэрлейн» с ржавыми дверными панелями уже давно исчезли. Вместо этого костюмы были от J. Press, сигары пахли Гаваной, а машина была бежевым седаном «Мерседес», не самой дорогой модели, но и не дизельной.
  При этих нечастых встречах Гарри Крайтс и Бут Столлингс никогда не говорили ничего, кроме «привет» и «как дела», хотя Крайтс почти никогда не давал ответа и не ждал его, потому что всегда были другие, с кем он хотел поговорить гораздо больше, чем он. Столлингсу, и обычно он уже махал им рукой и улыбался.
  Но когда-то не было никого – во всяком случае, никого стоящего – и Гарри Крайтс сказал, что покинул правительство и теперь занимается связной работой, а это означало, что он торговал тем, что тогда еще называлось влиянием, но в последующие годы было смягчено до доступа. Столлингс иногда размышлял о том, кто может удержать Критов, и его выводы повергли его в такую депрессию, как никогда раньше.
   
   
  Гарри Крайтс опоздал на двадцать две минуты, когда мускул вошел в «Мэдисон» и осмотрел вестибюль стандартным быстрым, не совсем скучающим взглядом, который скользнул по Буту Столлингсу, задержался на мгновение на двух саудовцах, подсчитал помощь и отметил запасные выходы. . После этого мышца слегка дернула ее за мочку левого уха, словно проверяя маленькую золотую серьгу.
  Бут Столлингс сразу же назвал ее одной из трех самых ярких женщин, которых он когда-либо видел. Ее огромная уравновешенность заставила его оценить ее возраст — тридцать два или тридцать три. Но он знал, что в любом случае он может опоздать на пять лет из-за того, как она двигалась, что было похоже на юную спортсменку, у которой еще восемь лучших лет впереди.
  Ростом она была по меньшей мере пять футов десять дюймов, и на самом деле она была не такой стройной, как представлялось из-за ее роста. У нее не было сумочки, и она носила кремовые габардиновые брюки и черную куртку из какого-то грубоватого материала, достаточно короткую, чтобы она казалась еще выше, но достаточно свободную, чтобы скрыть пистолет, который, как Столлингс каким-то образом знал, что она носит.
  Волосы у нее были густые, рыжевато-каштановые, с красными бликами. Небрежно короткое, оно выглядело идеально. А еще выглядело так, будто все, что ей нужно было сделать, чтобы это выглядело, — это провести по нему пальцами. Столлингс подозревал, что ничего идеального не бывает так просто. Красно-каштановые волосы обрамляли более или менее овальное лицо, черты которого, казалось, располагались именно там, где и должны были быть, за исключением лба, который был немного высоким. Глаза у нее были зеленые, хотя Столлингс не мог решить, цвета морской волны они или изумрудно-зеленые. Но поскольку она выглядела дорого, он в конце концов остановился на зеленом долларе.
  Через несколько секунд после того, как она потянула мочку левого уха, появился Гарри Крайтс, одетый в сигару за девять долларов и пальто из верблюжьей шерсти за тысячу долларов. Пальто носили как плащ, так же, как его мог бы носить богатый поэт, если бы такая вещь существовала, в чем Столлингс сомневался.
  Женщина кивнула Криту. Это был уклончивый кивок, который мог означать либо веселье, либо все ясно. Криты остановились. Женщина сняла пальто с его плеч без тени подобострастия. Столлингс поинтересовался, сколько стоят ее услуги и что в них входит. Перекинув на левую руку пальто из верблюжьей шерсти, женщина повернулась и вышла из отеля через вход на Пятнадцатую улицу.
  Когда Гарри Крайтс заметил своего гостя на ужине, он сузил голубые глаза и поморгал ими за, как подозревал Столлингс, контактными линзами. Широкий склонный к шуткам рот, на тон-два бледнее красной резинки, растянулся в восторженной улыбке, обнажая удивительно белые зубы, которые, как знал Столлингс, были закрыты коронками. Вспомнив, что Крайту в 1961 году было двадцать семь лет, когда он взял в долг еще невыплаченные 35 долларов, Столлингс определил, что ему сейчас пятьдесят два года.
  Медленно поднявшись, Бут Столлингс протянул правую руку. Криты схватили его обеими руками и покачали вверх и вниз, пока он говорил из-за огромной сигары. «Черт возьми, Бут, слишком много чертовых лет».
  «Четырнадцать», — сказал Столлингс, у которого была такая память. «Семнадцатого июня 1972 года».
  Крайтс вынул сигару, пролистал свой мысленный альманах и заставил глаза метаться из стороны в сторону в притворной панике. «Взлом в Уотергейт. Господи, я тебя там не видел.
  Столлингс не смог сдержать усмешку. «Двадцать первый день рождения моей дочери Джоанны. Это та самая, с которой вы сегодня разговаривали, та, которая замужем за секретарем Незнайкой Госдепартамента.
  — Нил Хайнлайн, — сказал Крайтс и серьезно кивнул. «Великий ум четырнадцатого века. Звук." Тогда он нахмурился. «Но я не помню день рождения Джоанны».
  — Это потому, что тебя там не было. Вы шли в то модное заведение, которое закрылось и чуть не превратилось в Макдональдс. Э-э-э…
  «Сан-Суси».
  "Верно. И я направлялся на праздничный обед с Джоанной в «Мэйфлауэр», а ты посмотрел сквозь меня.
  Критс прикоснулся пальцем к правому глазу. «Это было до того, как я нашел чудодейственное средство от тщеславия. Контакты. А теперь, если ты уже устал меня трахать, давай поедим.
  — Твой друг собирается присоединиться к нам?
  Крайтс взглянул через плечо в ту сторону, куда ушла высокая женщина, а затем посмотрел на Столлингса со слабой улыбкой: «Она не совсем друг».
  — Тогда давай поедим, — сказал Бут Столлингс.
  Они предоставили Гарри Крайтесу выбор банкета в северо-восточном углу почти пустого зала Монтпилиера. Сначала они со Столлингсом выпили: «Крайтс» — «Перье» с биттером, «Столлингс» — водку со льдом. Они оба заказали салат, телятину и двойную порцию первой в сезоне зеленой фасоли, которую, как клялся официант, собрали только этим утром в округе Лаудон, штат Вирджиния, хотя Столлингс подозревал, что это было накануне недалеко от Окснарда. , Калифорния. После этого Гарри Крайтс заказал вино, что потребовало серьёзного пятиминутного совещания с сомелье.
  Как только вино было заказано, Гарри Крайтс откинулся на спинку кресла, отхлебнул напиток и осмотрел Столлингса так, как будто он все еще был чем-то прекрасным, несмотря на сомнительное происхождение.
  Столлингс ответил на его взгляд, слегка разочарованный тем, что Криты так постарели. Посередине было лишь немного жира, хотя хорошо скроенный жилет хорошо его скрывал. На круглом лице еще не вырос еще один подбородок. Цвет лица тоже был хорошим, разорванных вен было мало, а выражение лица по-прежнему варьировалось от радостного до самого радостного.
  Конечно, было несколько новых строк, но, видимо, не от беспокойства. Волосы остались светло-каштановыми, на пару оттенков светлее, и того, что осталось, было как раз достаточно. Не хватало только молодости. Он сбежал вместе со своими друзьями-близнецами, спонтанностью и беспечностью. Остался осторожный, если не совсем осторожный мужчина средних лет, явно преуспевающий, все еще планирующий разбогатеть.
  — Итак, они выкинули тебя, — сказал Гарри Крайтс, не задавая вопроса.
  "Сделали ли они?"
  Криты пожали плечами. «Это Вашингтон, Бут. Как ты думаешь, где ты будешь зажигать?»
  "Без понятия."
  «Заинтересованы в одном кадре?»
  "Почему я?"
  «Ты единственный источник».
  «Это означает, что я могу брать большую плату».
  
  «Чертовски много».
  — Хорошо, — сказал Столлингс. «Сначала я ем; тогда я слушаю».
  Вслед за телятиной, которая оказалась особенно вкусной, Столлингс и Крайтс заказали большую кружку кофе, отказались от десерта и наложили вето на коньяк, рекомендованный официантом. Сделав два глотка кофе, Бут Столлингс поставил чашку и улыбнулся Крайту. — Разве это не любопытно?
  "Что?"
  — Что меня уволили в три, а в восемь пятнадцать я сижу в «Мэдисоне», ем телятину за двадцать шесть долларов и слушаю, как вы предлагаете мне одноразовую порцию из единственного источника. Кто вставил исправление, Гарри? В фонде?
  Крайтс продолжал закуривать послеобеденную сигару, не торопясь и явно наслаждаясь ритуалом. После нескольких затяжек он с любовью рассматривал сигару. Когда он говорил, это было больше для сигары, чем для Столлингса. «Если бы я сказал «я», можно было бы подумать, что я хвастаюсь. Если бы я сказал «не я», вы бы подумали, что я лгу. Так что я позволю тебе думать все, что захочешь».
  — Тогда давайте, — сказал Столлингс. "Предложение."
  "Филиппины."
  "Ну теперь."
  «Вы были там».
  «Не недавно».
  — Давным-давно, — сказал Крайтс. "В течение войны."
  "Верно. Давным давно."
  — Мы… и мы имеем в виду некоторых людей, с которыми я связан…
  Столлингс прервал его. "Какие люди?"
  — Просто позволь мне рассказать это, Бут, ладно? Когда я продаю, мне нравится поддерживать поток».
  Столлингс пожал плечами.
  «Ну, эти люди хотели бы, чтобы ты вернулся».
  — И что делать?
  «Посмотри на этого человека».
  
  "ВОЗ?"
  «Парень, который читал твою книгу, тот самый, который получил все восторженные отзывы».
  — Я написал только одну книгу, Гарри.
  "Ага. Анатомия террора. Я читаю это. Во всяком случае, что-то из этого. Но наш парень все это прочитал и очень, очень впечатлен. Можно сказать, что он фанат».
  — И что бы я сделал, если бы увидел его?
  — Убеди его спуститься с холмов.
  "Как?"
  «Мы доберемся до пяти миллионов долларов США, депонированных в Гонконге».
  «Как его зовут, Агинальдо?»
  «Кто такой Агинальдо?»
  «Парень, который давным-давно спустился с холмов за большими деньгами и отправился в Гонконг».
  «Никогда о нем не слышал», — сказал Гарри Крайтс. "Что случилось?"
  «Его обманули».
  "И что?"
  «Он вернулся на Филиппины и превратился либо в дурака-террориста, либо в революционного героя, в зависимости от того, к какому источнику вы обращаетесь».
  «Когда все это было?»
  Столлингс отвернулся и нахмурился, словно пытаясь вспомнить точно. «Около девяноста лет назад. Где-то там.
  «Не ищите исторических параллелей», — сказал Крайтс.
  "Почему нет? Они полезны».
  "Не в этот раз. Наш парень готов к сделке, но нам нужен доводчик; аутентификатор. Ты."
  "Мне."
  — Он знает тебя.
  — Из моей книги, ты имеешь в виду? — сказал Столлингс, стараясь не предвидеть ответа Крайтса.
  
  «Не только через книгу. Лично."
  — У него есть имя?
  «Алехандро Эспириту. Вы его знаете, не так ли?
  «Мы встретились», — сказал Бут Столлингс.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 3
  В течение следующих получаса Столлингс и Крайтс выпили три чашки кофе и обсудили недавнюю, не совсем бескровную февральскую революцию на Филиппинах. Они коснулись изгнания Фердинанда Маркоса на Гавайи; туфли Имельды; в руинах, в которых находилась филиппинская экономика; катастрофическая мировая цена на сахар; Перспективы г-жи Акино на посту президента (рискованные, оба согласились); и сколько именно Маркосу удалось спрятать — четыре или восемь миллиардов долларов. Обнаружив, что ни один из них, очевидно, не знает гораздо больше, чем то, что он читал или видел по телевизору, они вернулись к Алехандро Эспириту.
  — Насколько хорошо ты его знал? — спросил Критс.
  "Довольно хорошо."
  — Каким он был тогда?
  "Короткий. Примерно пять-четыре.
  — Давай, Бут.
  "Хорошо. Он был умен. Может быть, даже гениальный. Тогда ему было около двадцати двух или двадцати трёх лет, и он был крутым. А еще он был довольно гибким — для партизана».
  «Он был одним из тех коммунистов-партизан, не так ли?»
  
  «Хуки были в основном на севере — на Лусоне. Мы были на юге. Негрос и Себу. Большую часть времени Себу».
  — Что вообще отстаивал Хук? Я забыл."
  «За Хукбонга Баяна Лабана са Хапона», — сказал Столлингс, довольный, что все еще помнит тагальский язык. «Это переводится примерно как: «Народная армия для борьбы с японцами». Оно было сокращено до Хукбала-хапа, а затем сокращено до Хукс, чтобы поместиться в заголовок. Затем в пятидесятых годах появился Лэнсдейл и помог Магсайсаю поставить их на место. Ты ведь помнишь генерала Лэнсдейла, не так ли, бич Востока?
  Критики проигнорировали вопрос и сказали: «Они теперь называют себя ННА — Новой народной армией».
  «Не та группа. Большая часть тех, кто остался от хуков, превратилась в наемников и штрейкбрехеров».
  "Вы уверены?"
  — Господи, Гарри, если бы они были теми же парнями, по этим горам носились бы довольно престарелые партизаны.
  «Но ННА также красна, как роза».
  Столлингс пожал плечами. "Так?"
  – Ты когда-нибудь говорил о политике с Эспириту?
  «Мне было девятнадцать. Моя работа заключалась в том, чтобы убивать людей, а не обсуждать диалектику».
  «Позвольте мне рассказать вам, что такое Эспириту для ННА», — сказал Крайтс и затянулся сигарой. Он вдохнул крошечную порцию дыма, а затем выдохнул его — и подальше от Столлингса. «Он их светский архиепископ. Их великий панджандрум. Их оракул. Их высокий лама. Их хранитель священного и вечного огня. Некоторые утверждают, что он даже был в Москве».
  «Москва», — сказал Столлингс. «Подумай об этом».
  «Послушай, Бут. Если Эспириту спустится с холмов и сошлет себя в Гонконг, мои люди полагают, что мадам Акино сможет заключить сделку с ННА и остаться президентом с восемью против пяти.
  
  Столлингс изучал выражение лица Гарри Крайтса, ища хитрость и обман, но находя лишь обычную жадность и непоколебимую уверенность торговца наркотиками. «С одним-двумя символическими коммунистами в ее кабинете, верно?»
  — Почему, черт возьми, нет?
  — Потому что тогда для ННА все будет кончено, Гарри. Капитуляция. Сдаваться. Поражение. А для чего? Чтобы они могли приехать и умереть с голоду в баррио? Они могут сделать это на холмах. Смотреть. Если ННА заключит сделку с Акино, они ничего не выиграют и потеряют ту власть, которая у них была. Это не так работает. Не на Филиппинах. Не в Афганистане. Ни в Сальвадоре, ни в Ливане. Не в Перу. Ни в Стране Басков, ни в Северной Ирландии. Нигде.
  Крайтс затушил сигару в пепельнице, не торопясь, тщательно утрамбовывая ее, следя, чтобы не осталось искры. Когда он поднял глаза, на его лице исчезло всякое дружелюбие. Голубые глаза похолодели, а широкий, склонный к шуткам рот из радостного превратился в мрачный. Слегка удивлённый Столлингс понял, что я не нравлюсь этому сукиному сыну, и был удивлён не столько осознанием этого, сколько самим удивлением.
  — Они говорят, что ты эксперт, — сказал Крайтс, не потрудившись скрыть недоверие в своем тоне. «Так говорят. Все. Но мои люди готовы поспорить на пять миллионов долларов, что вы ошибаетесь.
  «Пять миллионов могли бы купить ННА огромное количество М-16, АК-47 и «Узи» — возможно, достаточно, чтобы вернуть военное положение».
  «Мои люди считают, что пяти миллионов недостаточно, чтобы купить что-либо, кроме одного парня».
  — И кто, черт возьми, твои люди, Гарри?
  «Деньги, кто еще?»
  «Я думаю, что это утиные люди».
  Иней внезапно растаял в глазах Крита, и мудрая улыбка вернулась. — Вы имеете в виду уток Лэнгли?
  Столлингс кивнул. — Ты точно шарлатан, как один.
  
  «Никаких уток», — сказал Крайтс.
  "Кто тогда?"
  — Предположим, существует группа людей, — медленно и осторожно произнес Крайтс, — консорциум, назовем его, который уже инвестировал миллиард или около того в Филиппины. И этот консорциум все еще надеется окупить свои инвестиции, или выйти на уровень безубыточности, или, может быть, просто немного сократить свои убытки. Но единственная надежда на то, что все это удастся сделать, — это стабильное правительство».
  Криты остановились, словно ожидая поощрения. Столлингс нетерпеливо кивнул ему.
  "Хорошо. Так что, если этот консорциум потратит еще пять миллионов – что, возможно, составляет половину одного процента от того, что он уже потратил – что ж, это может сработать. Вот и все, Бут. Целая тарелка помадки. Спокойствие вместо бед. Несколько лет тишины и покоя. И мои люди готовы потратить несколько долларов, чтобы получить его».
  — И подкупить главного нарушителя спокойствия.
  «Выпишите ему пенсию».
  — Ты собираешься подкупить его, Гарри, и хочешь, чтобы я стал твоим мешочником.
  "Не я. Ему. Эспириту. Как и девять десятых населения мира, он не очень-то доверяет американцам и не любит их — Бог знает почему, какими бы замечательными мы ни были. Но ему придется иметь дело со своим старым приятелем-засранцем времен Второй мировой войны. Это означает, что вы будете нашим аутентификатором, нашим добросовестным человеком и убедите его, что сделка действительно кошерная. Затем он сможет уехать в Гонконг, тратить свои деньги и наблюдать, как Chicoms захватят власть».
  — Значит, он уже откусил, не так ли? — сказал Столлингс. — Если бы он этого не сделал, мы бы с тобой не разговаривали.
  «Он укушен».
  Воцарилось долгое молчание, пока Столлингс аккуратно рисовал на скатерти узоры в виде перекрестной штриховки зубцами неиспользованной десертной вилки. Узоры превратились в филиппинскую хижину нипа. Улыбка предвкушаемой победы медленно растеклась по лицу Крайта. "Хорошо?" — сказал он и пошел дальше, не дожидаясь ответа. — Ты хочешь войти, не так ли, Бут?
  
  Бут Столлингс медленно оторвал взгляд от эскиза скатерти. «Я хочу десять процентов».
  Победная улыбка Крита исчезла, и его рот изобразил маленькую шокированную букву О. Глаза расширились от того, что, по мнению Столлингса, могло быть только ужасом. И в шепоте не было никакой ошибки в ярости. «Вы хотите полмиллиона долларов?»
  Столлингс улыбнулся. — Я единственный источник, Гарри, и мне приходится брать большие деньги.
  В наступившей тишине они уставились друг на друга: Столлингс с удовольствием; Крики с чем-то напоминающим ярость. Затем ярость, если это была именно она, внезапно исчезла, сменившись тем, что Столлингс интерпретировал как полную и тревожную уверенность. Криты потянулись за чеком на ужин. Он изучил это, и когда он говорил, его тон был нейтральным и деловым. «Вы сами оплатите свои расходы, верно?»
  — Конечно, — сказал Столлингс.
  — Тогда начнем прямо сейчас, — сказал Критс и бросил чек на эскиз хижины нипа.
   
   
  Выйдя из комнаты «Монпилиер», Бут Столлингс на 126 долларов беднее, они направились через вестибюль к выходу с Пятнадцатой улицы, где их ждала высокая женщина с верхним пальто из верблюжьей шерсти на левой руке, вполне готовая, по мнению Столлингса, прыгнуть и убить. Он указал на нее кивком. «Почему няня?»
  Они были еще в десяти футах от них, когда Столлингс задал свой шепотом вопрос, а Крайтс ответил не сразу. Сначала ему пришлось повернуться, чтобы женщина могла накинуть ему на плечи пальто, как накидку. После этого ему пришлось склонить голову набок и внимательно осмотреть Столлингса с ног до головы. Только тогда Гарри Крайтс улыбнулся и ответил.
  «Враги», — сказал он. "Что еще?"
  Не дожидаясь ответа или даже прощания, Крайтс повернулся и вошел в открытую дверь Пятнадцатой улицы, его пальто из верблюжьей шерсти развевалось позади. Высокая женщина с долларово-зелеными глазами посмотрела на Столлингса, кивнула сама себе, словно подтверждая какую-то предыдущую оценку, приятно улыбнулась, сказала: «Спокойной ночи» и последовала за Гарри Крайтсом к двери.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 4
  В тот вечер в 11:08 Бут Столлингс ждал под старым вязом через дорогу от трехэтажного ванильного дома с черными ставнями на южной стороне П-стрит в Джорджтауне. Он подождал, пока двое последних гостей спустились по пяти кованым ступеням и направились на запад, к своей машине.
  Когда гости были уже в тридцати ярдах от них, Столлингс пересек улицу, поднялся по ступенькам и позвонил в звонок, который на самом деле оказался громким. Он услышал шаги на паркетном полу прихожей за дверью. Звук шагов прекратился, но дверь не открылась. Столлингс этого не ожидал. Вместо этого из-за двери глубокий мужской баритон сказал: «Да», сумев сделать это ни вопросом, ни ответом.
  «Это ваш тесть, господин госсекретарь», — сказал Столлингс человеку за дверью, который был либо заместителем помощника госсекретаря, либо помощником заместителя госсекретаря — парой высокопоставленных лиц, чьи тонкие отличия Столлингс никогда не удосужился понять. .
  — Господи, Бут, уже одиннадцать, — сказал Нил Хайнлайн из-за все еще закрытой двери. — Ты трезвый?
  "Достаточно близко."
  Дверь открылась, и Столлингс вошел в зал для приемов, паркетный пол которого приятно скрипел от старости. Замечательная лестница вела на второй этаж. Его зять стоял — или позировал — рядом с изящно вырезанным столбиком из гвоздей, мужчина настолько красивый, что Столлингсу было трудно поверить, что он такой тупой, каким кажется. Трудно, но не невозможно.
  Столлингс иногда надеялся, что это всего лишь игра, и что под волнистыми светлыми волосами и озадаченными щенячьими глазами скрывается великолепный мозг, усердно обдумывающий всевозможные элегантные международные схемы. Иногда Столлингсу казалось, что это была одна из его последних фантазий.
  «Джоанна прямо там», — сказал Хайнелайн, указывая на 150-летние двойные раздвижные двери гостиной, которые были вырезаны тем же мастером, который создал столбик.
  — Мне нужно поговорить с тобой, Нил.
  "Мне?"
  "Ты."
  "Ой. Да. Конечно." Правая рука Хайнелина автоматически потянулась к внутреннему нагрудному карману серого твидового пиджака. «Извини за фонд, Бут. Сколько-"
  — Не деньги, — сказал Столлингс, подавляя вздох. "Совет."
  Рука Хайлайна остановила свой медленный путь к внутреннему карману, где предположительно лежала чековая книжка. «Совет», — сказал он.
  Столлингс кивнул.
  «Вы видели своего мистера Крайтса? Тот, кто позвонил Джоанне?
  "Я видел его."
  «Ну, тогда почему бы просто не зайти и не поздороваться с Джоанной, а затем вернуться в мой кабинет, где мы сможем поговорить».
   
   
  Джоанна Хайнелайн была красивее своей покойной матери и в свои пять футов девять дюймов выше ее на два дюйма. Но все же сохранялось то сверхъестественное сходство, которое всегда беспокоило Столлингса, пока его дочь не открыла рот. После этого сходства вообще не было.
  
  Теперь она повернулась, улыбаясь (хотя и не очень), когда Столлингс вошел в гостиную, длинную и узкую, в которой хранилось множество французского антиквариата, который она начала коллекционировать после того, как вышла замуж за Нила Хайнелайна и могла себе это позволить.
  Ее легкая улыбка была не улыбкой приветствия, а развлечением, как будто что-то неожиданно причудливое только что забрело внутрь. Столлингс подумал, что так оно и есть. Как всегда, сверхъестественное сходство с его умершей женой исчезло, когда его дочь открыла рот и сказала: «По статистике безработицы ты выглядишь бодрее — или мы теперь называем это безработицей?»
  — Я ни то, ни другое.
  — Ты уже нашел что-то еще? — сказала Джоанна Хайнлайн, сигнализируя о недоверии, подняв левую бровь на почти удивительную высоту, точно так же, как это сделала покойная жена Столлингса, когда она хотела, чтобы другие знали, что они сказали что-то нелепое, глупое или глупое.
  После того, как Столлингс пожал плечами и сказал «может быть», Джоанна Хайнелайн сказала: «Тогда ужин с твоим другом окупился».
  «Он не совсем друг».
  Она кивнула, словно ожидая комментариев. «Вы могли бы сказать это почти обо всех, не так ли? «Он не совсем друг».
  — Почти, — сказал Столлингс.
  «Так расскажи мне о новой работе. Много ли за это платят?»
  «Спроси Нила. Если Стейт хочет, чтобы это распространилось по всему городу, он вам скажет. Но он, вероятно, скажет, что это не ваше дело.
  — В таком маловероятном случае мне просто придется вытрясти это из него позже. В постели."
  — Ему это понравится, — сказал Столлингс, повернулся и направился в маленькую заднюю комнату внизу, которую Нил Хайнлайн любил называть своим кабинетом.
   
   
  Комната выходила на юг. Его французские двери выходили на крошечный сад, который той ночью сделал невидимым. Но Столлингс знал, что ранней весной может зацвести прекрасный куст азалий. В кабинете также была стена с фотографиями и стена с книгами — в основном по истории, биографии и полемике. Там стоял старый письменный стол, сделанный из красивой черной вишни. Стол стоял перед французской дверью. Нил Хайнлайн сидел за столом, выглядя важным, красивым и самодовольным.
  Столлингс, теперь сидящий в кожаном клубном кресле, скрестил ноги и спросил: «Что вы действительно хотите знать?»
  Хайнлайн нахмурился, стремясь к задумчивости, но в то же время озадаченный. — Что ты думаешь, Бут? Полагаю, самое необходимое. Просто напиши мне толстый абзац, и если ты начнешь говорить что-нибудь неприличное, я могу тебя прервать».
  Столлингсу потребовалось меньше минуты, чтобы изложить предложение Гарри Крайтса. Хайлайн слушал внимательно, не перебивая. Затем он поджал губы, умудряясь выглядеть рассудительным. «Да, ну, я не думаю, что у нас возникнут какие-либо проблемы с этим. Некоторые частные граждане этой страны хотят сделать подарок частному лицу из другой страны при условии, что он примет подарок в еще одной стране — хотя я полагаю, что Гонконг все еще является колонией короны, а не настоящей страной, не так ли?
  Столлингс вздохнул. «Это взятка, Нил, а я мешочник».
  Hineline с легкой улыбкой отверг обвинения. — Вообще-то, даритель. Затем он повернулся, чтобы осмотреть стену с книгами. Следующий вопрос он задал, отведя глаза и выразив небрежность. — Сколько ты получаешь, Бут, или мне вообще стоит спросить?
  «Пятьсот тысяч, и я не знаю, стоит ли вам спрашивать или нет».
  От шока рот Хайнелайн приоткрылся на полдюйма. "О Боже! Столько?"
  Столлингс улыбнулся. «Я единственный источник».
  — Но вы сообщите об этом — я имею в виду сотрудников налоговой службы?
  «Каждый цент».
  «Тогда я не вижу проблем. Во всяком случае, ничего непреодолимого.
  «А как насчет Гарри Крайтса? Он проблема?»
  — Гарри… Криты, — медленно произнесла Хайнелайн, произнося имя с почти самоотверженной заботой. «Ваш мистер Крайтс заботится в первую очередь о Гарри Крайтсе. Но разве не все мы? Вы его хорошо знаете?
  "Достаточно хорошо."
  «Я знаю его только по репутации, и, боюсь, он всегда доставляет проблемы».
  — На кого он работает, Нил?
  За долгой паузой последовал осторожный ответ. «Это может быть, повторяю, может быть, как он говорит: консорциум. Люди атомной энергетики. Ребята-электронщики. Некоторые люди с сахаром и ананасами. Горнодобывающие интересы. И, возможно, еще несколько человек, у которых есть капиталы на Филиппинах».
  — Он представляет интересы Лэнгли?
  На этот раз пауза была длиннее, а ответ еще осторожнее. — Я бы не исключал этого — во всяком случае, на вашем месте.
  «Что, черт возьми, это должно означать?»
  — Именно то, что я сказал.
  Столлингс поднялся из клубного кресла. «Спасибо, Нил. Вы мне очень помогли». Он повернулся, чтобы уйти, но обернулся. — Кстати, Джоанна ужасно любопытна и думает, что выбьет из тебя все это сегодня вечером в постели.
  Хайнлайн улыбнулась и поднялась. «Конечно, она более чем рада попробовать».
  Столлингс кивнул, снова повернулся и направился к двери кабинета.
  «Смотри, как дела, Бут», — сказал его зять.
  «Держу пари», — сказал Бут Столлингс.
   
   
  После того, как его младшая дочь Лидия Мотт встретила Столлингса душераздирающими объятиями и чмокшим полуночным поцелуем в холле старого дома в Кливленд-парке на Тридцать пятой северо-западной улице, его за руку повели обратно на кухню, где он сидел за столом. большой круглый, исцарапанный стол, и заставили съесть кусок лимонного пирога с безе. Поскольку готового кофе не было, а она не хотела его заваривать, Лидия Мотт приготовила отцу « Кровавую Мэри», уверив его, что он прекрасно сочетается с лимонным пирогом. К его удивлению, это так и произошло.
  Столлингс уже наполовину доедал пирог, когда на кухню вошел Говард Мотт, адвокат по уголовным делам, одетый в старый клетчатый халат. Он подмигнул Столлингсу, налил себе пирога с «Кровавой Мэри», ободряюще кивнул и сел за стол, чтобы есть, пить и слушать.
  "Во все уши?" — сказал Столлингс, глядя сначала на Мотта, который снова кивнул, а затем на Лидию Мотт, уже не в первый раз замечая, что она далеко не так красива, как ее старшая сестра. Во-первых, ее лицо было настолько подвижным, а ее эмоции настолько прозрачными, что друзья и совершенно незнакомые люди любили рассказывать ей свои самые ужасные тайны, просто чтобы увидеть, как свет показывает ее лицо, отражающее сочувствие, испуг, изумление, беспокойство, горе и радость, пылающие на нем. это. Столлингс часто думал, что патологически всепрощающий характер его младшей дочери делает ее идеальной подругой для адвоката по уголовным делам.
  Когда он закончил свой рассказ — чуть более длинную версию, чем тот, который он написал Нилу Хайнелайну, — благоговейная Лидия Мотт прошептала: «О Боже мой, Паппи!» Затем она повернулась к мужу и спросила: «Что ты думаешь, сладкий?»
  Шугар был невысоким и коренастым человеком тридцати шести лет, с любопытным незавершенным видом. Еще несколько ударов долота ДНК, и Говард Мотт мог бы выглядеть выдающимся, если не совсем красивым. Вместо этого он выглядел так, как будто его собрал кто-то, кто не удосужился прочитать инструкцию.
  Его устрашающий недоделанный вид дополнялся великолепным умом, небольшим количеством волос и запавшими черными глазами, которые какая-то мысль могла заглянуть в душу. Он использовал шелковистый бас, чтобы греметь, уговаривать и издавать грохочущий конфиденциальный шепот, который часто загипнотизированные присяжные могли легко услышать на расстоянии тридцати футов. Он выиграл большинство дел.
  «Что я думаю?» - сказал Мотт. «Я думаю, дерьмо глубокое и растет».
  «Это понятно», сказал Столлингс.
  
  «Это также незаконно, несмотря на то, что говорит мой зять, любимый простак. Я могу вспомнить дюжину законов, которые ты можешь нарушить. Но самое главное: никто никогда не заплатит перевозчику полмиллиона за доставку пяти миллионов, если только сделка не будет грязной.
  «Еще одна данность», — сказал Столлингс.
  «Но ты все еще идешь вперед и делаешь это, не так ли?» — сказала Лидия Мотт.
  Столлингс кивнул, а затем сказал: «Но мне также понадобится помощь».
  — Держатели, — сказал Мотт.
  — Ты знаешь какой-нибудь?
  Мотт положил в рот последний кусок пирога, задумчиво прожевал, отложил вилку и поднялся. — Давай наверх.
  Столлингс последовал за зятем вверх по лестнице в комнату, где стоял очень старый письменный стол с выдвижной крышкой, диван для субботнего дневного сна и сложная стереосистема для воспроизведения опер, которые были страстью Мотта. Он жестом указал Столлингсу на стул, сел за стол и начал рыться в ящиках и ячейках, пока не нашел нужную визитную карточку.
  Мотт прочитал карточку, постучал ею по ногтю, прочитал еще раз, долго смотрел на Столлингса, повернулся к столу, взял шариковую ручку и написал на обратной стороне карточки два имени.
  «Эти два парня, вероятно, именно то, что вам нужно», — сказал Мотт, когда писал. «Я слышу из обычных безупречных источников, что они очень хорошие, достаточно честные и ужасно дорогие. Вы готовы заплатить?
  «Я ожидаю этого», — сказал Столлингс.
  Мотт снова обратился к тестю. «Последнее, что я слышал, они были где-то на Ободке. Гонконг. Сингапур. Бангкок. Малакка. Они перемещаются. Но это их контакт в США. Что-то вроде их агента. Он протянул карточку Столлингсу, который заметил, что на ней выгравировано и написано:
   
   
  МОРИС ОВЕРБИ
  Домработница у звезд
  
  Единственным, что было на карточке, был номер телефона с кодом 213, который, как знал Столлингс, означал Лос-Анджелес. Он посмотрел на Мотта. «Как он это произносит? Морис или Моррис?
  «Близкие друзья и незначительные знакомые обычно называют его Otherguy. Почему же они так его назвали?
  Столлингс улыбнулся. «Потому что какой-то другой парень всегда делал это, не так ли? Что бы это ни было.
  «Именно», — сказал Говард Мотт.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 5
  Другой парень Оверби без рубашки, одетый только в мешковатые прогулочные шорты-чинос и пару кроссовок New Balance без шнурков, стоял перед открытым четырехдверным гаражом, ожидая воды и пытаясь решить, на чем поехать в международный аэропорт Лос-Анджелеса. Он мог выбрать седан Mercedes 560 SEC; кабриолет Porsche 911; семиместный универсал Oldsmobile; или высокоподрессоренный полноприводный пикап Ford.
  Он уже почти остановил свой выбор на «Мерседесе», когда услышал, как грузовик едет по длинной гравийной дороге. Он повернулся и увидел, как трактор «Петербилт» завернул за угол огромного дома и, вздрогнув, остановился, шипя пневматическими тормозами. К «Петербилту» примыкал танкер, вмещавший десять тысяч галлонов довольно чистой воды, которая продавалась оптом по два цента за галлон.
  Луис Гарфиас, молодой мексиканский водитель, закурил сигарету и несколько секунд смотрел на Оверби, словно пытаясь его узнать. Наконец он кивнул самодовольно, как это делают некоторые, когда им удается сопоставить лицо с именем. «Ваша вода, сеньор Другой парень».
  — Ты опоздал, Луис.
  Луис Гарфиас улыбнулся и выпустил дым. — Твоя мать, — сказал он, включил передачу и пополз к резервуару для воды емкостью десять тысяч галлонов, стоявшему на искусственном земляном холме справа от подъездной дороги. Насыпь была достаточно высокой, чтобы поднять дно резервуара на уровень крыши двухэтажного дома, позволяя гравитации выполнять свою работу и направлять воду в девять ванных комнат, две кухни, три бара с раковиной, два джакузи и одну прачечная, не говоря уже о восьмиугольном бассейне, который дважды в год требовал для себя двадцать тысяч галлонов.
   
   
  Теперь, одетый в галстук с пейсли, накрахмаленную белую суконную рубашку, ухоженные черные оксфорды и, как он считал, мрачно-синий костюм, который казался ему на размер больше, чем нужно, Оверби открыл один из двух больших холодильников, достал две бутылки спиртного. Пиво «Сан-Мигель», сняли крышки и подали одну из них Луису Гарфиасу, который сидел, сгорбившись, в кресле за круглым кухонным столом, столешница которого была сделана из двух невидимо скрепленных кусков редкого старого клена и легко вмещала восемь человек.
  Гарфиас посмотрел на этикетку пива. «Кому нравится это пиво Flip — тебе или Билли?»
  — Я, — сказал Оверби, наливая свое пиво в высокий стакан. «Билли не пьет».
  "Больше."
  "Больше."
  Гарфиас сделал два глотка пива из бутылки. «Мексиканское пиво лучше». У него была еще одна ласточка. «Но это неплохо. Так когда же Билли выйдет?
  — Пятница, — сказал Оверби, садясь на один из изготовленных на заказ стульев с плетеным дном, окружавших стол.
  — Она возвращается?
  "Нет."
  Гарфиас оглядел огромную кухню, очевидно оценивая газовую плиту размером с ресторан O'Keefe & Merritt, две микроволновые печи, коммерческую морозильную камеру, два холодильника, двойную полку с медными кастрюлями и сковородками и ряд других приборов, которые могут или, возможно, не использовался в течение прошлого года или двух. «Боже, — сказал Гарфиас, — он построил для нее это чертово место».
  «Он собирается продать его», сказал Оверби.
  «Сколько ему это стоило — построить и все такое?»
  — Примерно два десятых семь.
  — Что он спрашивает?
  — Я думаю, одна целая девятая.
  Гарфиас с сожалением покачал головой, как будто он только что решил не делать встречного предложения. «Никогда не пойми этого. Не без воды. Скажи мне это. Как получилось, что такой умный человек, как Билли, если он и так не в дерьме, строит дом без воды?»
  «Когда он его строил, там была вода. Четыре колодца.
  — Сколько времени им понадобится, чтобы испортиться — один месяц? Два? Три, может быть?»
  "Год."
  «Они длились примерно столько же, сколько и она».
  Это была Синтия Блонден, двадцатитрехлетняя спутница Билли Дирона, который был одним из основателей Galahad's Balloon, рок-группы, которая сделала его мультимиллионером к тому времени, когда ему исполнилось двадцать восемь. Билли Дирон, которому сейчас тридцать девять лет, почти завершил положенные четыре недели в Центре Бетти Форд в Палм-Спрингс из-за его пристрастия к алкоголю, кокаину и случайной дозе героина.
  — Так что ты собираешься делать, когда Билли выйдет? Оставайся?
  «Я домработница», — сказал Оверби. — Не няня.
  — Что у тебя намечалось? Что-нибудь?
  Оверби взглянул на свои танковые часы Cartier. — Я узнаю сегодня днем.
  «Но ты по-прежнему оплачиваешь счета за дом — за газ, телефон, электричество и все такое?»
  "Ага."
  — Тогда ты, пожалуйста, заплати мне.
  Гарфиас полез в карман своей выцветшей синей куртки Levi's и достал розовое заявление. Он передал его Оверби, который увидел, что счет на 100 долларов больше, чем должны были быть 200 долларов. Он встал, подошел к ящику кухонной стойки, достал трехуровневую чековую книжку и положил ее обратно на стол. Затем он выписал чек, уже подписанный заключенным Билли Дироном, на точную сумму розового отчета Гарфиаса.
  Закончив, Оверби отложил ручку, аккуратно вырвал чек и протянул обе руки: правая предлагала чек, а левая приготовилась принять 50-долларовую купюру, которую Гарфиас почти закончил складывать вдоль вчетверо. Чек и 50-долларовая купюра были обменены одновременно.
   
   
  Когда Бут Столлингс вышел из самолета «Юнайтед» в 15:46 и направился в зал прилета и вылета международного аэропорта Лос-Анджелеса, первое, что он заметил, был знак, аккуратно написанный уверенной рукой на мелованной стороне рубашки. с фломастером. На вывеске было написано: «Мистер Столлингс».
  Человеку, показавшему знак без видимого смущения, было где-то около сорока с небольшим, и у него было одно из тех слишком спокойных и слишком осторожных лиц, которые часто носят люди, имеющие какое-то отношение к закону - либо к его соблюдению, либо к его обходу. .
  Столлингс также заметил, что дорогой темно-синий костюм мужчины казался ему на размер больше, как будто он похудел на десять или даже пятнадцать фунтов и, проявив мрачную решимость, позаботился о том, чтобы вес оставался сброшенным. Столлингс автоматически классифицировал иск как заведомо ложное свидетельство стойкого характера.
  Неся свой единственный багаж — потертую буйволиную шкуру Гладстона, которую он купил во Флоренции много лет назад, — Столлингс подошел к человеку с табличкой. Когда они оказались на расстоянии семи-восьми футов друг от друга, они встретились глазами — акт легкой храбрости, который, как заметил Столлингс, все меньше и меньше американцев были готовы совершать.
  
  Холодные сине-зеленые глаза мужчины, казалось, скользнули по Столлингсу, отмахиваясь от него. Столлингс прошел пятнадцать футов мимо мужчины, остановился и обернулся.
  Мужчина с надписью «Mr. Табличка «Столлингс» терпеливо стояла, рассматривая каждого из примерно двухсот мужчин-пассажиров эконом-класса, которые все еще выходили из Боинга 747. Мужчина стоял, расставив ноги чуть меньше восемнадцати дюймов, спина прямая, таз слегка наклонен вперед. Это была поза человека, который знает все, что нужно знать об ожидании.
  Столлингс пошел по тому же пути, пока не остановился прямо за человеком с табличкой. — Другой парень, Оверби, я буду связан, — сказал он.
  Если бы он не следил за этим, Столлингс, возможно, не уловил бы легкого вздрагивания Оверби, которое на самом деле было не более чем подергиванием. Но Оверби не обернулся. Вместо этого, все еще наблюдая за прибывающими пассажирами, он сказал: «Я решил, что это были вы, судя по тому, что ваш зять сказал мне по телефону. Старый чувак, сказал он, который будет носить забавную дешевую одежду, прическу, прическу, полученную в колледже, и ходить, как вальс. «Трудно не заметить», — сказал он. Оверби повернулся, без заметной спешки, и с той же тщательностью, отнимающей время, осмотрел Столлингса. "Он был прав."
  «Где мы поговорим?» — сказал Столлингс. «Здесь, там или в баре?»
  «Если вы не закончили с ха-ха-вещами, мы не будем. Если да, то у меня есть кое-что на уме.
  "Пойдем."
  — Вы проверяете багаж?
  С видом человека, которому только что задали особенно глупый вопрос, Столлингс повернулся и направился к эскалатору, где на прибывающих пассажиров светилась четырехцветная фотография мэра, который станет губернатором.
   
   
  Когда они подошли к «Мерседесу» на втором уровне гаража через дорогу от терминала «Юнайтед», Столлингс сурово взглянул на машину, а затем повернулся к Оверби. «Твой?»
  "Нет."
  "Хороший."
  — У вас все еще есть что-то против фрицев? — сказал Оверби, отпирая двери машины и садясь за руль.
  Столлингс открыл свою теперь незапертую дверь, бросил сумку с буйволом на заднее сиденье и забрался в нее. «Просто мне не очень нравится иметь дело с кем-то, кому нужна машина стоимостью пятьдесят пять тысяч долларов».
  Оверби завел двигатель, включил задний ход, передумал, снова включил парковку и уставился на Бута Столлингса. — Ты что, Джек, какой-то поступок?
  Столлингс улыбнулся своей самой слабой улыбкой. — Разве мой зять не упомянул об этом? Я старый придурок.
  Оверби снова включил задний ход. «Это как-то действует на нервы».
  «Так и должно быть», — сказал Столлингс.
  Ни один из них больше не произнес ни слова, пока они не выехали на автостраду Сан-Диего и не направились на север. Именно тогда Столлингс наконец спросил: «Куда мы идем?»
  «Малибу».
  — Господи, — сказал Столлингс.
  Когда они приблизились к съезду на автостраду Санта-Моники, Столлингс снова заговорил. — А где отсюда Пеликан Бэй?
  Оверби бросил взгляд на Столлингса, а затем снова посмотрел на дорогу. "Юг."
  — Расскажи мне об этом — ты и Пеликан Бэй.
  — Ты уже знаешь, иначе бы не спрашивал.
  «Что я знаю, — сказал Столлингс, — я узнал из калифорнийских газет в Библиотеке Конгресса. Ему не хватало определенного вкуса».
  Оверби не ответил, пока не доехал до автострады Санта-Моники и не выехал на «Мерседес» на крайней левой скоростной полосе, направляясь к шоссе Тихоокеанского побережья со стабильной скоростью шестьдесят миль в час.
  «Я расскажу это только один раз, — сказал Оверби, — а если хочешь большего, то тебе лучше сходить в библиотеку еще раз».
  "Отлично."
  «Хорошо. Мы с начальником полиции Пеликан Бэй заработали немного денег на одной сделке, в которую нет необходимости вступать. Его звали Плафман. Шеф Оскар Плафман. Поэтому мы решили инвестировать в политическую кампанию и выдвинуть его на пост мэра. Из Пеликан Бэй. Я буду руководителем предвыборной кампании, а позже разделю удовлетворение, которое всегда приносит хорошее, честное правительство».
  «Взятка», — сказал Столлингс.
  — Ты хочешь это рассказать?
  "Нет."
  «Тогда просто слушай. Шеф хочет построить себе настоящую старомодную политическую машину. А поскольку я финансирую примерно половину предвыборной кампании, он даже начал называть ее машиной Пахаря-Оверби, по крайней мере, для меня и для него, если не для кого-либо еще - за исключением того, что он всегда называет ее мощной машиной Пахаря-Оверби. У начальника был случай».
  — Судя по всему, — сказал Столлингс.
  «Ну, мы устроили чертову кампанию, а потом он пошел и умер во второй половине дня в день выборов».
  «От сердечного приступа», — сказал Столлингс. — Или я так читал.
  — Да, — сказал Оверби. «От сердечного приступа. Но старый ублюдок всё равно победил, валяясь там в морге с биркой на пальце ноги, и если ты думаешь, что бирки на пальцах ног действительно не привязываются, то ты не был в морге Пеликан Бэй, куда я ходил, чтобы сделать уверен, что этот засранец действительно был мертв. Оверби сильно ударил по рулю тыльной стороной правой ладони. — Но мы, ей-богу, выиграли, уйдя — пятьдесят три целых семь десятых против сорока шести целых три, — и он умер, как кот Кильки.
  «Тогда у него действительно было больное сердце».
  «Что у него было, — сказал Оверби, — так это страсть к кексам — кексам пятнадцати-шестнадцатилетней давности. Днем выборов, прямо там, в номере, посвященном победе, который я уже арендовал для него, двое из них устроили ему, должно быть, чертовски крутую поездку — во всяком случае, его последнюю — потому что он умер в седле, вероятно, улыбаясь так его большая желтая улыбка, и на этом закончилась мощная машина Пахаря-Оверби.
  — И ты стала присматривающей за звездами.
  Оверби взглянул на Столлингса. «Мне нравится жить хорошо, даже если я не могу себе этого позволить».
  — С кого ты начал — с работы прислугой?
  «Парень, которому я однажды оказал услугу».
  — Держу пари, у которого есть имя.
  «Парень по имени Пирс, женатый на Кружеве из слоновой кости, кружева и шелка. Помните их? Сестры Армитидж?
  «Кажется, я помню, что они пели очень громко».
  «Да, я тоже всегда думал, что они довольно хороши».
  Столлингс задумчиво кивнул, а затем заговорил больше сам с собой, чем с Оверби. «Пирс и Пахарь. Пирс, Пахарь.
  "Нет соединения." - сказал Оверби.
  — Давным-давно было в стихотворении.
  "Когда?"
  Столлингс попытался вспомнить. — Около шестисот лет назад.
  — Ты снова меня издеваешься?
  "Нет."
  Они ехали молча, пока не приблизились к съезду с Третьей и Четвертой улиц, ведущих в центр Санта-Моники. Именно тогда Оверби спросил: «Вы действительно доктор философии. как утверждает твой зять?
  "Я действительно."
  Оверби уверенно кивнул, как будто последние несколько частей встали на свои места. «После того, как я поговорил с ним, как его зовут, Мотт, я спустился в библиотеку Малибу и прочитал твою книгу « Анатомия» . терроризма».
  «Анатомия террора», — сказал Столлингс, не в силах сопротивляться исправлению.
  
  "Ага. Верно. Ну я прочитал. На самом деле, большую часть, но потом я бросил примерно через три четверти. Хотите знать, почему?»
  "Не совсем."
  — Потому что я не мог понять, на чьей ты стороне.
  «Хорошо», — сказал Бут Столлингс.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 6
  Столлингсу не понравился дом Билли Дирона с того момента, как он его увидел. Его оскорбил его диснеевский дизайн в стиле Тюдоров и тонированные окна со стойками. Он считал этот странный восьмигранный синий бассейн ужасным. Но больше всего его беспокоило и тревожило полное отсутствие деревьев и зелени.
  И все же Столлингс не мог придраться к этому виду. Дом был построен на высоком покатом утесе. В тысяче футов и в ста футах под землей простирался Тихий океан. Вид открывался от Транкаса справа до Санта-Моники слева, а затем до Палос-Вердеса, Каталины и далее. Столлингс знал, что это вид, о котором большинство могло только мечтать и от которого мало кто когда-либо устанет — если только у них не разовьется отвращение к девяноста семи оттенкам синего.
  Стоя рядом с «Мерседесом» во дворе, который он принял за двор, Столлингс переводил взгляд с океана на дом, снова на океан, а затем на Другого Парня Оверби. «У него нет вида из дома», — сказал Столлингс. «У него есть только те крошечные окошки, которые англичане придумали, чтобы впускать немного света и при этом защищать от холода, но никогда не делают ни того, ни другого».
  Оверби кивнул в знак согласия и тоже перевел взгляд с океана на дом и обратно на океан. «Билли не хотел, чтобы все было видно. Он решил, что это отвлечет внимание.
  
  «От чего?»
  "Его музыка."
  «Он музыкант?»
  Оверби склонил голову налево, чтобы лучше рассмотреть Столлингса. «Вы никогда не слышали о Билли Дайроне?»
  "Нет."
  — А как насчет воздушного шара Галахада?
  «Я думаю, это рок-группа. Но это предположение человека, который больше не поет песни своей страны».
  — Это все равно, что угадать игру «Рэмс»… — Оверби замолчал, когда услышал безошибочно узнаваемый вой двигателя «Фольксвагена». Он повернулся на шум, сжал губы в строгую линию и скрестил руки на груди. В его глазах промелькнула некоторая доля запрета.
  Оба мужчины наблюдали, как открытый белый кабриолет «Фольксваген» слишком быстро завернул за угол дома, заскользил по старому кирпичному тротуару и, вздрогнув, остановился, когда женщина-водитель затормозила, но забыла выжать сцепление. Столлингс увидел, что она молода, совсем молода, не старше двадцати двух или двадцати трех лет, и довольно хорошенькая, если забыть о колючих седых волосах и маниакальных глазах.
  Мужчина, сидевший рядом с ней на пассажирском сиденье, был старше, минимум тридцати, а то и тридцати двух лет. У него был загар серфера-подмастерья, волосы цвета спелой пшеницы больше, чем ему действительно нужно, и нервные голубые глаза, такие бледные, что казались почти обесцвеченными. Взгляд мужчины метался по сторонам, метнувшись прямо к Оверби, направо к Столлингсу, налево к дому, а затем обратно к Оверби, где он парил со смелой решимостью колибри.
  Женщина открыла дверь машины и вышла. Она была босиком и носила половину синей футболки, которая едва закрывала ее грудь и заканчивалась на восемь дюймов выше пупка. Еще на ней были откровенные белые шорты, которые давно не стирали. Ветер растрепал ее колючие серебристые волосы. Но даже с волосами, напоминающими птичье гнездо, и глазами лесного зверя, Столлингс думала, что она могла бы сойти за стандартную голливудскую красавицу, если бы только что-то сгладило угрюмую ярость на ее лице. Ему казалось, что он знает, что это может быть.
  Словно почувствовав взгляд Столлингса, она посмотрела на него, но адресовала свой вопрос Оверби. «Кто он, черт возьми, Другой Парень?»
  "Никто."
  «Он кто-то. Каждый кто-то есть».
  — Это не так.
  Она подошла на несколько шагов ближе к Оверби, который все еще стоял на страже, скрестив руки на груди, с неумолимыми глазами и готовым сказать «нет».
  «Я хочу пойти и забрать свое дерьмо», — сказала она.
  «Я работаю на Билли, Синтия, и Билли говорит, что ты не входишь».
  Широкий неокрашенный рот Синтии Блондин изогнулся в заискивающей улыбке, но закончился рычанием. «Я должен это получить, Другой парень».
  «Оно ушло», сказал Оверби. «Я смыл его в унитаз. Как и сказал Билли.
  «Ты трахаешься».
  Оверби безразлично кивнул, соглашаясь.
  «Женщина думает, что ты лжешь, Эйс», — сказал мужчина в машине, открыл дверь и вышел, скрывая нижнюю часть тела дверью.
  Оверби взглянул на мужчину без любопытства. «Кого волнует, что она думает?»
  «Да», — сказал мужчина, обогнув дверь машины и нацелив на Оверби короткоствольный пятизарядный револьвер. «Она заходит внутрь».
  Оверби сначала изучил пистолет, а затем лицо мужчины. После этого Оверби повернулся и медленно подошел к задней части седана «Мерседес», достал ключ и открыл крышку багажника. Он полез в багажник и достал монтировку. Столлингс поинтересовался, входит ли монтировка в стандартную комплектацию Mercedes, и решил, что нет.
  Держа монтировку в левой руке, Оверби подошел к человеку с пистолетом. «Тебе лучше взять Синтию, сесть в машину и уехать», — сказал Оверби. — Я думаю, может, тебе лучше поехать.
  
  — Ты чуть не стоил себе колена, придурок, — сказал мужчина и направил пистолет на левое колено Оверби.
  Оверби быстро поднял монтировку и врезал ей нижнюю часть правого запястья мужчины. Мужчина вскрикнул, когда пистолет вылетел из его рук и приземлился у ног Столлингса. Столлингс наклонился, поднял его, быстро осмотрел, а затем нацелил на человека, который теперь стоял, слегка согнувшись, сжимая левой рукой правое запястье.
  «Иди и принеси ей то, что она хочет, Другой парень», — сказал Столлингс.
  Удивленный Оверби уставился на Столлингса. "Почему?"
  — Потому что если ты этого не сделаешь, она вернется, а я не хочу, чтобы она была здесь.
  Оверби все обдумал, согласился, кивнув на высшую логику, повернулся и вошел в дом. Синтия Блондин сделала два счастливых танцевальных шага в сторону Бута Столлингса. — Кто ты, Попс? она сказала.
  «Я Папочка Гудтаймс», — сказал Столлингс, глядя не на нее, а на мужчину с поврежденным запястьем, который теперь выпрямился и нежно массировал поврежденное запястье левой рукой.
  Синтия Блондин счастливо хихикнула. Мужчина с поврежденным запястьем сердито посмотрел на нее. Она снова хихикнула. Мужчина перевел неуверенный взгляд на Столлингса. «Я хочу вернуть свою часть».
  Столлингс ответил, покачав головой и слегка улыбнувшись.
  — Спорим, я смогу отобрать это у тебя. На этот раз улыбки, когда Столлингс снова покачал головой, не было.
  Мужчина сделал медленный, нерешительный шаг в сторону Столлингса, который взвел револьвер, довольный издававшимся зловещим звуком.
  «Старый пердун пристрелит тебя, Джоуи», — сказала Синтия Блондин и снова захихикала. — Ты застрелишь его, не так ли, Попс?
  «Держу пари», — сказал Столлингс.
  Мужчина с поврежденным запястьем начал было говорить что-то еще, но остановился, когда Оверби вышел из дома, все еще держа в левой руке монтировку, а в правой - небольшой коричневый бумажный пакет, свернутый в пакет и завернутый. с двумя резинками. Оверби остановился перед Синтией Блондин, которая закусила нижнюю губу и жадно уставилась на пакет.
  
  «Я хочу, чтобы ты послушала, что я скажу, Синтия. Ты слушаешь?
  Она кивнула, не отрывая глаз от пакета.
  «Билли не хочет, чтобы ты вернулся. Он не хочет тебя видеть. Он не хочет с тобой разговаривать. Если вам есть что сказать Билли, позвоните Ритто и Огилви и поговорите с Джо Ритто. Я справлюсь?
  «Отдай мне мое дерьмо, Другой парень».
  Оверби вздохнул и протянул ей пакет. Она взяла его обеими руками, нежно и осторожно, словно вынимая птенца из гнезда. Затем она повернулась, что-то напевая, и поспешила к водительской стороне «фольксвагена».
  Мужчина с поврежденным запястьем направился к пассажирскому месту, передумал и снова повернулся к Столлингсу. — Ты правда не собираешься вернуть мой кусок?
  — Нет, — сказал Столлингс.
  Мужчина грустно кивнул, снова повернулся и залез в машину. Синтия Блондин, держа пакет в одной руке так, словно он вот-вот разобьется, открыла водительскую дверь. Прежде чем сесть за руль, она посмотрела на Оверби, который стоял, постукивая монтировкой по ладони правой руки.
  «Скажи Билли», — сказала она. «Скажи ему, что я всегда буду любить его, всегда буду забочусь о нем и желаю ему всяческих успехов в мире».
  — Хорошо, — сказал Оверби.
  Синтия Блондин скользнула за руль, осторожно положив пакет себе на колени. Запустив двигатель, она высунула голову и крикнула Оверби: «Ты не забудешь?»
  — Я скажу ему, — сказал Оверби. «Билли любит такие вещи».
  Синтия Блондин кивнула, развернула машину задним ходом, пока она не оказалась лицом к подъездной дороге, дважды включила передачу и уехала. Как только машина доехала до угла дома, мужчина с поврежденным запястьем развернулся и неповрежденной рукой ткнул Столлингса и Оверби неизбежным пальцем. Оверби помахал на прощание монтировкой, повернулся к Столлингсу, указал на револьвер и сказал: «Хочешь оставить его себе?»
  "Зачем?" — сказал Столлингс, передавая его.
  Оверби с облегчением спросил: «И что теперь?»
  "Сейчас? Что ж, теперь мы зайдем внутрь и поговорим о Ву и Дюранте».
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 7
  Бут Столлингс сидел за большим круглым столом на изысканной кухне Билли Дирона и смотрел, как Оверби готовит два сэндвича с консервированной солониной. Он делал их быстрыми и экономичными приемами, которым обычно учатся в кулинарии или на кухне заведения. Поскольку он подозревал, что Оверби умрет от голода, прежде чем работать в гастрономе, Столлингс решил не спрашивать название учебного заведения, в котором он учился.
  Оверби подал сэндвичи на двух тарелках, каждая из которых содержала ровно семь картофельных чипсов и три ломтика маринованных огурцов. Столлингс видел, как он пересчитывал и чипсы, и соленые огурцы. Выпили еще две бутылки пива «Сан-Мигель».
  После того как Оверби сел, Столлингс откусил от сэндвича. Между ломтиками темной ржи он нашел не только солонину, но и несколько листьев бостонского салата, толстый кусок бермудского лука, заправку из майонеза и два вида горчицы, которые Оверби тщательно отмерил и смешал.
  После того, как Столлингс проглотил свой первый кусок сэндвича, он сказал: «Расскажи мне».
  "Что?" - сказал Оверби.
  "Сколько им лет?"
  Оверби попытался вспомнить. — Ну, Арти, должно быть…
  
  «Это Ву, верно?»
  Оверби кивнул. «Артур Кейс Ву. Сейчас ему, должно быть, около сорока четырех лет, но о Дюранте трудно что-то сказать, потому что свидетельства о рождении у него никогда не было. Но Дюрант думает, что он примерно такой же, как Арти. Сорок четыре. Где-то там.
  "Что еще?"
  «Ну, они оба выросли в методистском приюте в Сан-Франциско, сбежали, когда им было четырнадцать, на некоторое время оказались в Принстоне и с тех пор стали партнерами».
  — Они учились в Принстоне, в колледже?
  «Я никогда не понимал этого до конца. Арти получил стипендию, а Куинси стал своего рода телохранителем Арти.
  «Боже мой», — сказал Столлингс. — В чем именно их специальность?
  "Это и то. Но в большинстве случаев они, вероятно, делают то, что вы от них хотите».
  — Я не сказал.
  "Возможно тебе следует."
  — Я займусь этим, — сказал Столлингс и съел еще немного сэндвича, запивая его филиппинским пивом. "Они женаты?" он спросил.
  Оверби изобразил одну из своих лукавых ухмылок, в которой не было видно зубов. — Друг другу, вы имеете в виду?
  «К кому угодно».
  «Дюрант не женат и дурачится. Но Ву женат на этой леди из Шотландии, и под леди я имею в виду, что у нее есть своего рода чистокровная родословная — восемнадцатая двоюродная сестра дважды удаленной королевы или что-то в этом роде, — что вполне подходит Арти, поскольку он все еще претендент на императорский трон.
  «Император?» — сказал Столлингс. «Какой император?»
  «Император Китая, кто еще?»
  «Милый Иисус».
  «У него даже есть генеалогические карты и все такое. Он также считает, что если бы произошли две революции, три войны и, возможно, десять тысяч смертей только нужных людей, его старший мальчик-близнец мог бы стать одновременно королем Шотландии и императором Китая».
  — У него есть сыновья-близнецы?
  «Сыновья-близнецы и дочери-близнецы. Симпатичные дети – или это был последний раз, когда я их видел. Девочки моложе мальчиков».
  Столлингс медленно налил еще пива в свой стакан и попробовал его. «Он не… одержим этой императорской темой, не так ли?»
  И снова Оверби лукаво улыбнулся. «Арти полагает, что он последний из маньчжур».
  — Как насчет прямого ответа?
  Нахмурившись, Оверби сумел придать ему одновременно серьезный и очень приличный вид. Столлингс подумал, что это, должно быть, одно из самых полезных его выражений. «Арти точно знает, кто он», — сказал Оверби. «Больше всех, кого я когда-либо встречал».
  — А Дюрант?
  «Ему плевать, кто он такой».
  — Когда ты с ними познакомился?
  «Четвертое июля шестьдесят восьмого года, Бангкок. На приеме в посольстве». Он сделал паузу. «Посол пригласил всех, кто хотя бы выглядел как американец. Даже мы.
  — Что ты делал в Бангкоке?
  "Оглядываться. Я столкнулся с Ву и Дюрантом, и им нужно было что-то, что они решили сыграть против начальника резидентуры».
  — Начальник резидентуры ЦРУ ?
  "Кто еще."
  "Итак, что случилось?"
  Оверби выглядел озадаченным. — Что ты имеешь в виду под тем, что произошло? Мы провели его и ушли с примерно шестьюдесятью тремя тысячами. Тогда, в шестьдесят восьмом году, это были большие деньги.
  — И что он с этим сделал?
  «Начальник станции? Он съел это. Что еще он мог сделать? Он точно не стал хвастаться своим тяжелым случаем жадности, с которым он столкнулся.
  «Были ли Ву или Дюрант когда-либо связаны с Лэнгли?»
  Ответное пожатие плеч Оверби было слишком сложным, чтобы удовлетворить Столлингса. «Это может быть да или может быть нет?»
  «Арти говорит, что пару раз они, возможно, были невольными активами. Но Дюрант всегда говорит, что они были полоумными активами, и нет, возможно, об этом. Они много переезжали, а иногда просто брали все, что попадалось под руку».
  «Когда вы в последний раз с ними работали?»
  «Семь или восемь лет назад. Мы вместе заключили сделку, и все поправились».
  "Где?"
  "Здесь. В Калифорнии."
  «Какая сделка?»
  — Это не твое, черт возьми, дело, не так ли?
  Они долго смотрели друг на друга, каждый искал слабость другого, но обнаружил, что ее нет. Столлингс наконец ответил на вопрос Оверби. «Нет, — сказал он, — я так не думаю. Любое мое чертово дело.
  Оверби выпил немного пива и сказал: «Расскажи мне о своей сделке».
  "Все в порядке." Столлингс молчал секунд десять, редактируя то, что собирался сказать. «Кто-то, — сказал он, — и я точно не знаю кто, хочет заплатить мне полмиллиона долларов, чтобы я подкупил филиппинского борца за свободу и/или террориста, чтобы тот спустился с холмов и направился в Гонконг, где пять миллионов долларов США будут ждать его. По крайней мере, они так говорят.
  Хотя лицо и глаза Оверби оставались спокойными и даже бесстрастными, нос выдавал его долгим-долгим обнюхиванием, как будто он вдруг почувствовал сладкий запах прибыли. После обнюхивания появилась белая, широкая и совершенно безжалостная ухмылка, которую Столлингс нашел на удивление веселой.
  «Вам нужна помощь», — сказал Оверби.
  
  "Я знаю."
  «Вам нужны Ву и Дюрант».
  — Так казалось бы.
  — Я тебе тоже нужен.
  Столлингс поднял брови, выражая удивление. — Я об этом не подумал.
  Безжалостная веселая ухмылка Оверби вернулась. "Изо всех сил."
  «Это интересная идея».
  «Где скрывается этот ваш борец за свободу и/или террорист – в центре Лусона?»
  Столлингс покачал головой. «Себу. Знаешь это?
  Улыбка Оверби стала еще шире. «Земля Лапу-Лапу. Да, я знаю Себу. Как мое имя. Не хочу слишком коммерциализировать и все такое, но о каком расколе мы говорим?»
  «Вы сейчас ведете переговоры о Ву и Дюранте, верно?»
  Оверби кивнул. «И для них, и для меня».
  «Я думал, где-то пятьдесят на пятьдесят».
  Притворное разочарование Оверби приняло форму печального хмурого взгляда. «Я думаю, нам нужно немного больше вкуса».
  «Как ни крути, Другой парень».
  Нахмуренность исчезла, и улыбка вернулась. «Ну, черт возьми, половина пятисот тысяч разделена на три части, за вычетом расходов, получается около восьмидесяти тысяч на каждую, что неплохо. Нехорошо, понимаешь, но и неплохо.
  «Думаю, я не совсем ясно выразился», — сказал Столлингс. «Я намерен разделить все пять миллионов, а не только пятьсот тысяч».
  Оверби не пытался ничего скрыть. Широкая белая улыбка вернулась, никогда более безжалостная, никогда более веселая. «Ты сейчас говоришь интересные чертовы деньги».
  Столлингс не ответил на улыбку. Вместо этого его глаза приобрели вид человека, который нырнул в будущее и встревожен увиденным.
  «Это отравленные деньги», — сказал Столлингс.
  
  «Деньги есть деньги».
  "Не в этот раз."
  Руководствуясь только своим почти безошибочным инстинктом мошенника, Другой парень Оверби придумал именно ту меру успокоения.
  «В таком случае, друг, — сказал он, — ты точно вышел на правильном этаже».
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 8
  Претендент на императорский трон стоял в самом сокровенном святилище дворца свергнутого правителя и, сияя от гордости, слушал, как младшая из его десятилетних дочерей-близняшек заканчивала читать вслух стихотворение в рамке. Стихотворение осталось на стене, когда свергнутый правитель скрылся в ночи.
  «Тебе принадлежит земля и все, что на ней», — прочитала она, — «и — что более того — ты будешь мужчиной, сын мой».
  Десятилетняя девочка прочитала «Если» Киплинга с тем, что когда-то называлось экспрессией. Филиппинцы, стоявшие в очереди за ней, с энтузиазмом аплодировали. Она повернулась, красиво присела в реверансе — несмотря на джинсы, — а затем посмотрела на большого китайца (каким она и ее сестра всегда думали о нем), который был не только ее отцом, но и претендентом на трон Императора Китая.
  «Очень, очень мило», — сказал Арти Ву, рост которого составлял шесть футов два и три четверти дюйма, а вес — 249 фунтов, причем только шесть процентов из него — чистый жир.
  Его младшая дочь поморщилась, глядя на стихотворение на стене. «Боже, это глупо».
  "Мистер. У Киплинга было несчастливое детство», — объяснила Агнес Ву. «Чтобы компенсировать это, он иногда становился несколько оптимистичным и чрезмерно сентиментальным».
  Ее дочь мудро кивнула. — Муш, да?
  «Муш», согласилась Агнес Ву, чьи рупии имели легкий шотландский оттенок. Все остальное, что она говорила, походило на английский, на котором говорят те, кто учился в соответствующих школах, где большое внимание уделяется правильному произношению. Но ни одна из школ не смогла ничего сделать с картавостью Агнес Ву, урожденной Агнес Гориак.
  Старшая из дочерей-близнецов (старшая на двадцать одну минуту) напала на сестру. — Это было и вполовину не так глупо, как «Инвиктус», из которого ты вышел, и миссис Крейн заставила меня выучить его наизусть в прошлом году. Хочешь каши? «Из-ночи-которая-покрывает-меня-черную-как-яма-от-полюса до-полюса-я-благодарю-какими-богами-может-быть-за-мою-непобедимую-душу .' Это ерунда.
  «Вы держите очередь, дамы», — сказал Арти Ву так строго, как никогда ничего не говорил своим дочерям. Совершенно неспособный взять на себя тяжелую роль отца, Ву продолжал удивляться нежеланию дочерей воспользоваться его нерешительной волей. Его тринадцатилетние сыновья-близнецы были чем-то другим. Его сыновья обманули бы святого.
  Семья Ву переехала из небольшого частного кабинета Фердинанда Маркоса, на полках которого до сих пор хранилось множество поп-историй, биографий и горячих политических разоблачений, написанных — по большей части — американскими авторами. Исследование представляло собой комнату без окон, спрятанную во дворце Малакананг на берегу реки Пасиг в Маниле. Су уже осмотрели дискотеку, тронный зал и направлялись в спальню Имельды Маркос, когда Агнес Ву повернулась обратно к шоферу лимузина отеля «Пенинсула», который также впервые посетил дворец.
  — Сколько у нас времени, Родди? она спросила.
  Родольфо Кадей взглянул на часы. — Много, мэм. Рейс не раньше четырех, и я договариваюсь с А и А, чтобы мы встретились здесь снаружи.
  А и А были тринадцатилетними сыновьями Ву, Артуром и Ангусом, которые уже дважды посетили дворец самостоятельно. — Значит, нам не придется возвращаться за ними в отель? Сказала Агнес Ву.
  — Нет, мэм.
  Небольшим жестом, охватывающим дворец, Агнес Ву сказала: «Ну?»
  Родольфо Кадей нахмурился, затем пожал плечами. «Много глупостей».
   
   
  В спальне Имельды Маркос один из доцентов-филиппинок-добровольцев не совсем скучающим голосом комментировал некоторые наиболее интересные предметы комнаты, в частности огромную красную атласную кровать. Каждый день по дворцу проходило около десяти тысяч филиппинцев, и горстка людей, находившаяся сейчас в спальне, даже не пыталась скрыть свой вуайеризм. Некоторые мужчины подталкивали друг друга. Некоторые женщины захихикали. Другие затыкали нос и рот носовыми платками, словно пытаясь избавиться от оставшихся микробов неудачи, заразивших Имельду Маркос.
  Младшая дочь Арти Ву посмотрела на него. «Почему они купили так много… ну, так много?»
  «Возможно, это был способ вести счет».
  «Вы имеете в виду, что победит женщина, у которой больше всего туфель?»
  "Может быть."
  — Но она этого не сделала.
  «Может быть, в этом и дело», — сказал Арти Ву.
   
   
  Стоя в центре хаоса, которым был международный аэропорт Манилы, Ву снял банкноты по пятьдесят песо и раздал их сыновьям и дочерям, носильщикам и самопровозглашенным экспедиторам, а также водителю Родольфо Каде, отправив их всех по-настоящему и воображаемые поручения, которые дадут Ву возможность побыть наедине с женой.
  Почти всем нравилось смотреть на мистера и миссис Артур Кейс Ву. Особенно им нравилось глазеть на высокую женщину с бледно-желтыми волосами, большими умными серыми глазами и не совсем идеальными чертами лица, которые казались почти царственными, пока она не ухмыльнулась. Когда она улыбалась, она выглядела немного странно.
  Зеваки также любили быстро и, как они надеялись, незаметно поглядывать на крупного китайца в белом шелковом костюме и панамской шляпе, который держал в руках черную трость — на самом деле трость, — в которой, как все знали, скрывал меч, хотя он и не был таковым. т. е. Агнес Ву всегда называла белый шелковый костюм «уйди отсюда и принеси мне немного денег», потому что Ву почти никогда не надевал его, если только они не были разорены или почти разорены.
  Агнес Ву провела рукой по безупречному лацкану костюма, разглаживая воображаемую морщинку. — Так загадай мне это, — сказала она. «Когда вы доберетесь до Багио, что, если вы с Дюрантом все еще не сможете найти кузена?»
  «Мы найдем его», — сказал Арти Ву.
  — Рано или поздно тебе придется с этим столкнуться, Арти. Кузен забрал тебя и Дюранта.
  Ву кивнул. — Вот почему мы должны его найти. В конце концов, нам с Куинси нужно думать о своей репутации. Затем он улыбнулся — огромной белой улыбкой Ву, за которой пузырился смех, грозящий взорваться. Улыбка сказала Агнес Ву, что она может игнорировать все, что только что сказал ее муж.
  Она улыбнулась ему в ответ, снова заставив себя выглядеть всего лишь на несколько очаровательных пузырей выше уровня. «И что, если ты не найдешь кузена и твоя репутация будет разрушена в клочья, тогда что?»
  «Затем мы вернемся сюда и сядем на следующий самолет до Лондона, а затем на скоростном поезде до Эдинбурга. Дюрант любит поезда».
  — Принеси деньги, Арти.
  «Разве я не всегда?»
  «На этот раз принесите полный мешок».
  «Полон мешков», — пообещал он.
  "Береги себя."
  Он кивнул.
  
  «И присмотри за Дюрантом».
  «Или наоборот», — сказал Арти Ву.
   
   
  Отель «Пенинсула» в районе Макати в Маниле принадлежал и управлялся той же организацией, которая управляла полуостровом Гонконг. Единственная разница, которую смог заметить Арти Ву, заключалась в том, что с полуострова Гонконг присылали «роллс-ройс», чтобы забрать вас в аэропорту, тогда как с полуострова Манила довольствовался «Мерседесом».
  Войдя в многогранный вестибюль, Ву увидел, что большинство столиков, как обычно, заполнено хорошо одетыми маниленьо, собравшимися, чтобы посплетничать и выпить кофе или, может быть, чего-нибудь со льдом. И, как обычно, многие из них пристально смотрели на него, когда он, размахивая тростью, шел через вестибюль к консьержу. Ву посмотрел налево и один раз направо, проверяя, есть ли какие-нибудь лица из его прошлого.
  Единственный знакомый принадлежал графу фон Лахузену, чьи родовые поместья, к сожалению, находились по ту сторону Эльбы. Тридцатисемилетний граф бросил Сорбонну в девятнадцать лет, чтобы пойти по пути хиппи в Юго-Восточную Азию, где вскоре обнаружил, что его титул, внешность и четыре языка могут обеспечить ему приличную, хотя и сомнительную жизнь.
  Ву вспоминал тот случай, когда граф и Другой парень Оверби исполнили древний хрип «Банкир из Омахи», Оверби в совершенстве сыграл роль охваченного раскаянием банкира, когда граф фон Лахузен поднял глаза, увидел Ву, поднялся и серьезно поклонился. Арти Ву остановился и серьезно поклонился в ответ. Знак графа, японец средних лет, повернулся на стуле, чтобы посмотреть, кто кланяется и скрежетает. Казалось, он был явно впечатлен китайским джентльменом в великолепном белом шелковом костюме и панамской шляпе, который держал в руках то, что, очевидно, было тростью-мечом.
  Ву продолжил путь к стойке консьержа, обрадованный тем, что мистер Добро пожаловать-Добро пожаловать был на дежурстве. Помощника консьержа на самом деле звали Бернард Налдо, но Ву всегда думал о нем как о мистере «Добро пожаловать-Добро пожаловать», потому что именно это он всегда говорил Ву, даже когда они виделись всего несколько минут назад.
  «Добро пожаловать, добро пожаловать, мистер Ву», — сказал помощник консьержа, когда Ву подошел к стойке и оперся на нее, отметив, что Налдо все еще выглядел как добродушная коричневая лягушка, одетая в черное пальто, белую рубашку и полосатые брюки, который снова превратится в принца, как только ответит на миллионный глупый вопрос миллионного туриста.
  — Мой счет готов, Берни? - сказал Ву.
  Налдо залез под прилавок и достал толстую пачку счетов, распечатанных на компьютере. «Как и просили», — сказал он. — Итого, посмотрим, шестьдесят тысяч двести девятнадцать песо.
  — Согласитесь на три тысячи долларов наличными?
  "Конечно."
  Ву достал толстую пачку стодолларовых купюр и начал пересчитывать их на прилавке.
  «Жена и дети благополучно отделались?» — спросил Налдо.
  Ву кивнул и продолжил считать.
  — К тебе был гость.
  Ву перестал считать и взглянул вверх. "ВОЗ?"
  Налдо понюхал его неодобрение. «Мальчик, привет. Он искал либо тебя, либо Дюранта.
  — Что ты ему сказал?
  «Что вы были на осмотре достопримечательностей, а Дюрант гастролировал где-то на юге. Минданао, сказал я ему, около Замбоанги.
  — Он тебе верит?
  "Нет."
  — Когда он вернется, скажи ему, что я выписался, а Дюрант сейчас на Негросе, торгуется за сахарную плантацию.
  — Он и этому не поверит.
  «Я не хочу, чтобы он в это поверил; Я просто хочу, чтобы он почувствовал себя ненужным».
  Налдо снова принюхался. «Ужасный человек. Но я полагаю, что он действительно ничего не может с этим поделать, будучи австралийцем».
  «Три тысячи», — сказал Ву, поднося деньги Налдо, который взял их и пересчитал с поразительной скоростью. «Три тысячи двести», — сказал он.
  "Я знаю."
  — Ох, — сказал Налдо, кладя в карман две стодолларовые купюры. «Чем я могу быть полезен?»
  «Мне нужен один из отелей «Мерседес» на несколько дней».
  "Конечно. Хотели бы вы, чтобы Родди снова повел машину?
  «Нет водителя».
  Налдо мгновенно встревожился. «Хочешь водить машину самостоятельно? Отель не несет ответственности.»
  «Это мой тип трафика, Берни. Я как рыба, вернувшаяся в воду».
  — Нет, извини, но мы не можем этого допустить.
  «Берни, позволь мне спросить тебя кое о чем. Сколько денег мы с Дюрантом потратили с вами, ребята, за последние три или четыре месяца?»
  — Вы оба очень ценные гости, но…
  «Я хочу, чтобы машина выехала на улицу завтра в семь утра, заправленная и готовая к работе».
  Налдо вздохнул. «Вы не возражаете, если это будет наш самый старый «Мерседес»?»
  «Пока у него есть колеса».
  — А ваш номер?
  «Открой вкладку».
  «Когда мы можем ожидать возвращения вас и мистера Дюранта — вы оба выживете?»
  "Несколько дней."
  — Ты бы не стал пересматривать и…
  «Нет», — сказал Арти Ву. «Я бы не стал».
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 9
  Одетый в желтую футболку People Power, брюки из хлопчатобумажной ткани и сандалии, Арти Ву съел обильный завтрак «шведский стол» в ресторане La Bodega отеля «Пенинсула», где на нем всегда теряли деньги, и к 7:05 утра уже снял черный костюм отеля. Седан Мерседес сквозь безумное движение Манилы. Как всегда, филиппинские водители полагались исключительно на звуковые сигналы, сигнализируя о своих неопределенных намерениях. Арти Ву совпадал с ними во всем.
  На длинном красном свете к нему подошли двое профессиональных детей-нищих. Старшим ребенком была девочка лет десяти, которая несла на руках исхудавшего четырехлетнего брата. Их глаза были огромными; их выражения жалки; их ум, возможно, замедлен из-за недоедания. Хотя и подозревал, что все нищие дети часами стояли перед зеркалами, чтобы погладить свои горестные взгляды, Ву, тем не менее, опустил окно и положил банкноту в двадцать песо в ладонь четырехлетнего ребенка.
  Он знал, что детям повезет, если они получат хоть десять центов из доллара, который он им только что вручил. Остальное досталось полицейским и синдикату, на который они работали. Ву также знал, что если им удастся прожить еще год или два, синдикат может откормить их и превратить в детей-проституток.
  
  Покинув Манилу, Ву не останавливался, пока не добрался до Анхелеса и не миновал обширную авиабазу Кларк и длинную очередь магазинов под открытым небом, предлагающих товары PX на черном рынке. Он остановился в «Макдоналдсе», чтобы выпить кофе, и наблюдал, как восемнадцати- и девятнадцатилетние американские летчики и их пятнадцати- и шестнадцатилетние шлюхи убирают Биг-Маки, кока-колу и картофель фри в десять утра.
  Позже, недалеко от Тарлака, родного города Корасон Акино, Ву снова остановился, запер машину и поднялся на небольшой холм, чтобы осмотреть мемориал, построенный, как утверждается, именно на том месте, где в 1942 году закончился Марш смерти Батаана. Ву несколько раз проходил мимо мемориала, но ни разу не останавливался, и ему было любопытно, что написано на мемориальной доске. Но таблички не было. Ничего из того, что Арти Ву не смог найти.
  Единственным посетителем был долговязый краснолицый мужчина с редеющими седыми волосами и хромой, который бродил вокруг, фотографируя на свой Instamatic.
  «Где мемориальная доска?» – спросил его Ву.
  «Думаю, кто-то это украл», — сказал мужчина с акцентом, который, по мнению Ву, мог быть родом либо из Дакоты, либо, возможно, из Миннесоты.
  «Черт возьми», — сказал Ву.
  «Адская прогулка».
  — Ты был недостаточно взрослым.
  «Мой папа», — сказал мужчина. «Вот как я до сих пор думаю о нем. Папочка. Его отправили к детективам в тридцать девять. Мне тогда было два года. Даже не знаю, зашёл ли он так далеко. Так и не узнал, что именно произошло — я имею в виду с ним. Но я подумал, что зайду и, знаете ли, засвидетельствую свое почтение.
  Ву кивнул. Мужчина оглянулся, ему не очень понравилось то, что он увидел. «Похоже, они могли бы его немного украсить».
  «Людям нравится забывать проигранные войны», — сказал Ву.
  Мужчина кивнул. "Наверное." Он покосился на Ву сквозь яркий свет под углом девяносто градусов. «Вы не японец, не так ли?»
  «Нет», — сказал Ву.
  
  «На секунду я подумал, что ты мог быть одним из японцев, которые могли знать моего папу, и… черт возьми, ты знаешь, что я подумал».
  "Конечно."
  Мужчина повернулся, словно хотел в последний раз взглянуть на мемориал Марша Смерти. «Ну какого хрена, я его все равно даже не помню».
   
   
  Ву остановился на поздний обед на курорте под названием Agoo Playa, который предлагал прекрасный пляж с черным песком с видом на Южно-Китайское море и достаточное количество роскошных номеров, способных разместить 140 гостей. Город Агу в провинции Ла-Унион находился у подножия Кордильерских гор на севере Лусона и почти так же далеко на севере, как и сам Багио.
  Ву предположил, что отель-курорт был построен правительством Маркоса или кем-то из ближайших друзей экс-президента. Он сел, единственный гость в столовой, рассчитанной на восемьдесят человек, и заказал пиво и салат из морепродуктов у одного из пяти молодых официантов, которые стояли рядом. Когда пришло пиво, Ву спросил: «Сколько у вас гостей?»
  — В комнатах? - сказал молодой официант.
  Ву кивнул.
  «Четыре».
  «Думаешь, бизнес пойдет на поправку?»
  Официант пожал плечами. «Когда станет жарко».
  «Сейчас жарко».
  — Жарче, — сказал официант.
   
   
  Последней остановкой Ву перед Багио был клуб Marcos Park с полем для гольфа на восемнадцать лунок. Он выпил чашку кофе и восхитился пустыми полями для гольфа и почти пустым зданием клуба. Сейчас он находился высоко в горах, и температура упала с 90 градусов до середины 70-х. Поле внизу выглядело зеленым, жестким и привлекательным, и Ву подумал, что жаль, что никто не играет.
  
  Допив кофе, Ву вышел на каменную веранду и посмотрел на огромную каменную голову Фердинанда Маркоса, который сердито смотрел на него. Раньше он видел фотографии головы, расположенной на собственной горе, но так и не смог определить ее истинный размер. Теперь он догадался, что оно было пяти- или шестиэтажным.
  Рядом с Ву был еще один турист — мужчина лет пятидесяти, который в бинокль осматривал голову Маркоса. Продолжая смотреть в бинокль, мужчина сказал: «Посмотри на это, ладно?»
  "Что?"
  «Нос», — сказал мужчина со своим новозеландским акцентом.
  Ву посмотрел на нос Маркоса с расширенными ноздрями. Он мог разглядеть только две маленькие фигурки, подвешенные на веревках и передвигающиеся от левой каменной брови к носу. Одна из фигур несла что-то белое.
  «Что они делают?» - сказал Ву.
  "Здесь. Взглянем." Мужчина протянул ему бинокль. Когда Ву поднес их к глазам и отрегулировал фокус, мужчина сказал: «Если я не ошибаюсь, эти дети суют соплебу прямо в нос старику».
  Бинокль сфокусировался. «Может быть, это динамит», — сказал Ву.
  «Ммм», — сказал мужчина из Новой Зеландии. — Я об этом не подумал, да?
   
   
  Арти Ву иногда подсчитывал, что пятьдесят процентов филиппинцев, которых он встречал, были в Сан-Франциско. А из тех, кто это сделал, сто процентов всегда утверждали, что калифорнийский город напоминает им Багио.
  Он не купился на сходство. В обоих городах были холмы и прохладная, даже прохладная погода, но Багио всегда напоминал Арти Ву какой-нибудь городок в сосновом лесу на юге США во время весенних похолоданий. Эшвилл, возможно.
  Тем не менее, Багио заслужил титул летней столицы, потому что когда-то вся Манила перебралась туда, когда в марте начался жаркий сезон. Вся Манила означала президента, кабинет министров, избранных членов Национальной ассамблеи, генералов, прессу, новых и старых богачей, а также толпу государственных служащих и прихлебателей, следовавших за ними. Дюрант однажды назвал Багио местом, где «элита собирается, чтобы поесть и испортить страну».
  Но в том году президент проводила жаркий март в Маниле, пытаясь снова объединить свою страну. Проезжая мимо президентской летней резиденции (где в каком-то топиарии трехфутовыми буквами было написано «Особняк»), он застрял в пробке и заметил, что солдаты, охранявшие вход в особняк, продавали пленку туристам. У воспринял это как признак нового предпринимательского духа за рубежом.
  Поскольку он предпочитал проехать сотню миль не туда, чем спросить дорогу, Ву свернул не туда и поехал вниз по Сешнс-роуд, крутой главной торговой улице Багио. Это привело его в запертую рыночную зону, из которой ему пришлось сигналить и ругаться, чтобы выбраться. Наконец, благодаря удаче и догадкам, он забрел на Саут-Драйв и нашел отель «Хайятт Террасс», где мистер Добро пожаловать-Велком зарезервировал для него комнату.
  Оказавшись в комнате, Ву достал из мини-холодильника бутылку пива, выпил половину, взял трубку и позвонил женщине, которую всегда считал богатой вдовой. На второй звонок ответил слуга. Затем Эмили Кариага произнесла теплым и низким голосом: «Арти! Как мило."
  — Как твои дела, Эмили?
  «Давайте поговорим об этом позже. Вот Куинси.
  Первое, что сказал Куинси Дюрант, было: «Где вы, Пайны?»
  — Куинси, — сказал Ву. «Сосны сгорели два года назад».
  Наступило короткое молчание, пока Дюрант не сказал: «Думаю, я заблокировал это. Так. Если ты не в «Пайнс», ты в «Хайятте».
  "Верно."
  — Я заберу тебя внизу через десять минут, и мы пойдем к нему.
  
  "Увидеть, кто?"
  «Кузен», — сказал Дюрант. "Кто еще?"
   
   
  Лагерь Джон Хэй служил прежде всего загородным клубом для американских летчиков и офицеров, дислоцированных на авиабазе Кларк. Помимо полуторакилометровой высоты, он предлагал гольф, теннис, плавание, боулинг, американские фильмы, множество товаров PX и океан пива. Но в основном это предлагало бодрящую смену климата. Благовоспитанные филиппинцы также могут использовать определенные участки тщательно ухоженной территории в качестве общественного парка.
  Было почти темно, когда Куинси Дюрант остановил у ворот лагеря «Хонду Прелюд», которую он одолжил у Эмили Кариаги, и спросил дежурного депутата, как добраться до почтового госпиталя. Депутат вручил Дюранту карту, отмеченную красным крестиком. Пока они ехали, Арти Ву спросил: «Кто мы?»
  «Деловые партнеры», — сказал Дюрант.
  В почтовом госпитале рядовой санитар провел Ву и Дюранта в небольшой кабинет, где молодой армейский врач в форме и в капитанских повязках сидел, положив ноги на стол, и читал «Тайм». Он посмотрел на Дюранта, затем на Ву и снова на Дюранта.
  — Ты тот Дюрант, который звонил?
  Дюрант кивнул. «Я Дюрант; он Ву».
  Капитан положил свое время на стол, поставил ноги на пол и поднялся. «Я доктор Робби. Пойдем."
  Ву и Дюрант последовали за капитаном по коридору, по металлической лестнице и по короткому подвальному коридору. Капитан открыл ключом замок и рванул толстую дверь. Ву и Дюрант почувствовали порыв холодного воздуха.
  Капитан Робби обошел дверь и включил свет. Ву и Дюрант последовали за ним в комнату, Ву закрыл за ними дверь. Внутри было холодно, и единственной мебелью в холодильной камере размером 9 на 12 футов были две каталки. На одном из них был обнажен мужчина, если не считать банного полотенца с надписью «Кэмп Джон Хэй», вышитой поперек красными буквами. Полотенце закрывало промежность мужчины. У него была светло-коричневая кожа, красивое лицо плейбоя, и на вид ему было около тридцати. Его горло было перерезано. Капитан Робби поднял полотенце, чтобы Ву и Дюрант могли взглянуть на промежность мужчины. «Они тоже получили его яйца», - сказал капитан Робби, уронив полотенце и повернувшись к Дюранту. "Хорошо?"
  «Во что он был одет?» — сказал Дюрант.
  "Почему?"
  «Когда ему яйца отрезали, с него штаны сняли или что?»
  Капитан Робби слегка покачал головой, как будто не понимал вопросов Дюранта. — Они нашли его таким, голым, как сойка, сегодня утром в три часа ночи возле пивной, которая называется «Девятнадцатый Ти». Его горло было перерезано, а яйца отсутствовали. Ни носков, ни обуви, ничего. Только он. Бак голый и мертвый. Ребята, вы его знаете или нет?
  Дюрант посмотрел на Ву. «Я бы сказал, что это был Эрни, не так ли?»
  Ву кивнул. «Бедный старина Эрни».
  Капитан Робби достал из кармана рубашки шариковую ручку и небольшой блокнот на спирали и перевел ручку в режим записи. Он открыл блокнот и посмотрел на Дюранта. — Эрни, что?
  «Эрнесто Пинеда», — сказал Дюрант и медленно произнес фамилию.
  — Он был для тебя кем?
  «Однажды мы имели с ним дело», — сказал Ву. «Мы думали, что сделаем немного больше, но, похоже, это не так».
  — Думаю, нет, — сказал капитан Робби. — Кто его ближайший родственник?
  «Единственный родственник, о котором я когда-либо слышал, был его троюродный брат», — сказал Дюрант.
  — Никого ближе? — спросил капитан Робби. «Жена, родители, брат, сестра — даже племянница или племянница?»
  Дюрант с сожалением покачал головой. «Этот троюродный брат был единственным, кого Эрни когда-либо упоминал».
  
  Капитан покачал головой и спросил: «Как зовут кузена?»
  «Фердинанд Маркос», — сказал Дюрант.
  Гладкое молодое лицо капитана Робби сморщилось от беспокойства и недоверия. — Скажи мне, что ты шутишь.
  У торжественно покачал своей огромной головой из стороны в сторону.
  Капитан Робби вздрогнул и повернулся, чтобы посмотреть на мертвого троюродного брата изгнанного президента. «Черт возьми, Эрни, какой занозой в заднице ты оказался».
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 10
  Куинси Дюрант сидел, откинувшись на кровати в отеле «Хайятт», куря редкую сигарету и попивая виски с водой, когда Арти Ву вышел из ванной, бледно-розовый после душа и одетый только в пару объемных белых боксеров. Ву начал надевать брюки к белому шелковому денежному костюму. Он заговорил только после того, как надел штаны и застегнул синюю рубашку из шамбре размером с палатку. "Сколько?"
  «Около тысячи», — сказал Дюрант. «Я распространил это по городу, сообщив, что пытаюсь найти Эрни. Сегодня в шесть утра мне позвонил диспетчер такси. Один из его водителей отвез майора уголовного розыска ВВС в пивной «Девятнадцатый Ти», где они нашли Эрни. Машина майора не заводилась, поэтому он вызвал такси. Водитель узнал Эрни.
  — Но ничего не сказал.
  — Никому, кроме диспетчера.
  Ву, глядя в зеркало, осторожно продолжал завязывать свой галстук с пейсли. — Что ты думаешь?
  «Что или кто?»
  "ВОЗ."
  «Муж-рогоносец. Возможно, разочарованный банкрот.
  «Боже, этот второй — это мы».
  
  «Список можно продолжать», — сказал Дюрант и сделал еще один глоток напитка. «Отвергнутый любовник, мужчина или женщина. Какой-то парень, который не получил работу в министерстве труда или что-то в этом роде, за что он заплатил Эрни. Команда воробьев ННА.
  «Команда Воробья. Это мило."
  — Ты предпочитаешь боевой отряд?
  Ву пожал плечами. — Не совсем, но, возможно, в этом ты прав. Допустим, Эрни путешествует. Он встречает этого молодого воробья, самца или самку, в баре, и они соглашаются перепихнуться на переднем сиденье BMW Эрни. Второй воробей уже спрятался за задним сиденьем. Он перерезает Эрни горло, они выезжают в лагерь, раздевают его, режут еще немного и оставляют на игровой площадке неоколониалистов в качестве предупреждения всем, на кого они злятся на этой неделе. Если вам нужен символ коррупции, вы не сможете найти лучшего решения, чем Эрни».
  «Он мне всегда нравился», — сказал Дюрант.
  — Я тоже, пока он нас не напряг. Ву подошел к мини-холодильнику и достал бутылку пива. Он открутил кепку, сделал глоток и посмотрел на Дюранта. «Это списание, не так ли?»
  «Триста тысяч? Общий."
  — Сколько у тебя есть? — спросил Ву.
  Дюрант допил напиток, поставил стакан, затушил сигарету, заложил руки за голову, откинулся на спинку кровати и уставился в потолок. — Три тысячи двести двадцать три доллара и золотая карточка American Express, которая пролежат еще пару месяцев, если мы не побьем ее слишком сильно. Ты?"
  «Примерно то же самое», — сказал Ву. «Может быть, еще две или три сотни. Я боюсь это считать».
  «Если бы нам нужно было что-то обеспечить, я, наверное, мог бы занять у Эмили тысяч десять».
  — Перед чем, ради бога? Сказал Арти Ву, поставив пиво, взял пиджак белого денежного костюма, вытащил что-то из его левого рукава и надел его.
  "Без понятия."
  
  Ву повернулся, чтобы рассмотреть себя в зеркале, висевшем над бюро. — Мальчик Хауди нас ищет.
  Вытянутое лицо Дюранта замерло. Ничего не двигалось. Ни зелено-серые глаза, ни широкий рот, который всегда оставался приподнятым на концах. Арти Ву наблюдал за ним в зеркало, пытаясь уловить какую-то реакцию. Не было смысла искать румянец, потому что Дюрант носил один из тех жарких деревенских загаров, на приобретение которых уходят годы и который, кажется, никогда не тускнеет, даже в холодном климате.
  Дюрант наконец высвободил руки из-за головы и медленно поднялся. Он был на дюйм выше Арти Ву, но весил как минимум на шестьдесят фунтов меньше. На первый взгляд большинство находили его худым, пока не осознали свою ошибку и не попытались похудеть. Когда и это не сработало, они прибегли к бережливому подходу и оставили все как есть, потому что не могли придумать ничего другого.
  В дополнение к постоянному загару Дюрант носил брюки-чиносы и темно-синий хлопковый свитер с V-образным вырезом, но не носил рубашку. На ногах у него была пара дорогих, но без носков, лоферов с кисточками, которые давно не чистили — если вообще когда-либо. Он подошел к зеркалу и уставился на отражение Арти Ву. «Я не работаю с этим австралийским придурком», — сказал Дюрант бесцеремонным тоном, который Ву давно научился интерпретировать как непреклонный.
  «Хорошо», — сказал Ву. "Забудь это."
  Наступило короткое молчание, пока они смотрели друг на друга в зеркало. Наконец, Дюрант спросил: «Что есть у Боя?»
  "Я не знаю. Он может быть просто почтовым отделением.
  — Как всегда, с чертовски большой суммой почтовых расходов.
  "Так?"
  — Значит, у нас нет особого выбора, не так ли?
  «Ничего», — сказал Арти Ву.
   
   
  Эмили Кариага, воспитанная прабабушкой в Маниле, которая настаивала на том, чтобы говорить со своей правнучкой только по-испански, пока ребенку не исполнилось шесть лет, изучала ребристую сеть из тридцати шести бледных шрамов, пересекавших спину Дюранта. Он сидел обнаженный на краю кровати и курил сигарету за завтраком. Она протянула руку и нежно провела указательным пальцем по самому длинному шраму. Дюрант вздрогнул.
  "Который сейчас час?" она спросила.
  Дюрант посмотрел на свои часы из нержавеющей стали, стоявшие на тумбочке, а затем надел их на запястье. "Пять минут шестого."
  — Вчера вечером за ужином Арти выглядел таким… ну, я бы сказал, задумчивым, но я говорю об Арти.
  «Арти сломался», сказал Дюрант. «Когда он на мели, он много думает».
  — Тебе следовало спросить меня об Эрни.
  "Вероятно."
  «Я знаю его всю свою жизнь».
  Дюрант потушил сигарету в пепельнице. "И?"
  — А Эрнесто Аргуэлло Белло Пинеда всегда был очаровательным ублюдком. Совершенно ненадежно».
  Дюрант обернулся и посмотрел на нее, пока она лежала на кровати и смотрела в потолок, ее маленькая грудь была обнажена, а остальная часть ее тела была прикрыта простыней. «Он выписался нормально», — сказал Дюрант.
  "С кем?" она сказала. «Вы с Арти разговаривали не с той компанией. Вы разговаривали с теми, кто надеялся получить несколько крошек со стола Эрни. Тебе следовало поговорить с теми, кто владеет столом.
  Дюрант улыбнулся. «Ваш набор».
  «Мой набор».
  Он пожал плечами. "Закончено."
  — За что ты заплатил ему все эти деньги?
  «Чтобы смазать полозья; скрестить несколько ладоней. Сделка представляла собой пул перестрахования от несчастных случаев».
  «Чтобы застраховать страховщиков, да?»
  "Верно. Бедняга Эрни утверждал, что знает людей, которые заплатили нам за двадцать процентов пула. За свою доброту они будут вознаграждены двумястами тысячами долларов США, все наличными. Эрни получит сто тысяч за всю свою тяжелую работу. Как только мы его подписали и запечатали, мы с Арти знали некоторых финансистов в Лондоне, на которых мы могли бы положить двадцать процентов. Мы рассчитывали удвоить наши деньги или даже больше».
  Эмили Кариага улыбнулась. «Маленькие ягнята». Она провела указательным пальцем по внутренней стороне предплечья Дюранта. Он снова вздрогнул. — Разве никто никогда не предостерегал вас от красноречивых незнакомцев?
  «Это то, что действительно беспокоило Арти вчера вечером», - сказал он. «Понимаете, пока мы не столкнулись с Эрнесто Пинедой, мы с Арти всегда были хорошо говорящими незнакомцами».
  «Бедный ты».
  Дюрант кивнул в знак согласия. «Бедный — это правильно».
  "Вам нужны деньги?"
  Он улыбнулся, наклонился и поцеловал ее. "Это мило с вашей стороны. Но нет. Во всяком случае, пока нет.
  "Дайте мне знать."
  Дюрант кивнул и поднялся. — Мне лучше одеться.
  Она приподнялась на локте и уставилась на него. Испанская кровь подарила ей красивый подбородок и прямой тонкий нос, большой по филиппинским меркам. Над подбородком хорошей формы располагался широкий и, возможно, слишком щедрый рот, который чаще ухмылялся, чем улыбался. Лучше всего, подумал Дюрант, были ее глаза — огромные черные, которые выглядели торжественными, пока не появилась ухмылка и они не сузились в озорные, слегка насмешливые дуги. Ее кожа была почти такой же темной, как темный загар Дюранта, ее рост был пять футов три дюйма, за исключением того, что ее осанка была настолько идеальной, что, казалось, прибавляла ей пару дюймов. На каблуках она могла бы сойти за пять-семь, даже пять-восемь.
  «Ты действительно хочешь узнать, что случилось с Эрни и твоими деньгами?» — спросила Эмили Кариага.
  Дюрант не отвечал несколько секунд. «На самом деле мне плевать на Эрни, но деньги мне очень нравились».
  — Тогда я поеду в Манилу с тобой и Арти. Поговорите с несколькими людьми. Мне не понадобится много времени, чтобы чему-то научиться».
  Дюрант кивнул. "Хорошо. Отлично."
  
  — Когда Арти придет?
  "Шесть."
  — И что теперь?
  Дюрант посмотрел на часы. "Пять пятнадцать."
  Она похлопала по кровати. — Тогда у нас просто есть время, не так ли?
  «Да, я думаю, что да», — сказал Дюрант, снова ложась в кровать.
   
   
  Дюрант сказал, что он уже видел огромную каменную голову Фердинанда Маркоса больше раз, чем ему действительно нужно, поэтому Арти Ву поехал по традиционной дороге Кеннон обратно через горы к шоссе, которое шло на юг, в Манилу. Узкая двухполосная Кеннон-роуд извивалась, изгибалась и поворачивала обратно. Ранним утром движение было легким, и Ву вел машину умело, хотя и слишком быстро, щедро используя звуковой сигнал на поворотах.
  Поскольку при езде на заднем сиденье ее тошнило, Эмили Кариага села впереди вместе с Ву. Дюрант сидел сзади, выпрямившись. Всякий раз, когда приближался поворот, он закрывал глаза. Вождение Арти Ву было одной из немногих вещей, которые абсолютно напугали Дюранта.
  Старый джипни образовал блокпост. Красно-желтая краска джипни, стоявшего на узкой дороге, потускнела и облупилась, но на его капоте все еще красовались две маленькие хромированные лошади, вставшие на дыбы. Капот и радиатор по-прежнему напоминали армейские джипы, в честь которых он был назван.
  Они припарковали его совершенно правильно. Когда Ву мчался по повороту, у него было достаточно времени, чтобы нажать на тормоза. «Мерседес» остановился в футе от джипни. На заднем сиденье Дюрант сказал: «Дерьмо».
  В этот момент они вышли из-за джипни. Их было пятеро — четверо мужчин и женщина, всем около двадцати лет. Дюрант считал, что большинству из них было меньше двадцати пяти лет, максимум на год или два старше. Женщина, казалось, была главной.
  Все пятеро были одеты в то, что Дюрант считал стандартным международным партизанским снаряжением: джинсы, неизбежные кроссовки, какую-то спортивную куртку с камуфляжной маркировкой или, при отсутствии куртки, темную футболку. Двое мужчин также носили кепки Timex Gimme.
  Двое в кепках и М-16 заняли правую сторону «Мерседеса». Двое других мужчин, вооруженные обрезами магазинных ружей, заняли левую сторону. Женщина носила темные очки-авиаторы и несла на боку полуавтоматический пистолет 38-го калибра. Она медленно подошла к водительской двери и посмотрела через темные очки на Арти Ву, который после секундного колебания опустил окно.
  «Привет», — сказал Арти Ву со своей самой дружелюбной улыбкой.
  «Американский?» она сказала.
  «Американский».
  "Ее?" — сказала женщина, указывая на Эмили Кариагу.
  «Филиппинка», — сказал Ву.
  — А он? — сказала она, кивнув Дюранту.
  «Американец», — сказал Ву.
  «Паспорта и удостоверения личности, пожалуйста».
  «Хорошо», — сказал Ву и медленно полез во внутренний нагрудный карман за паспортом. Женщина подняла пистолет и нацелила его на него. Ву заметил, что это был Кольт; что он выглядел слишком большим для ее руки и что единственный предохранитель, который он мог видеть, был выключен. Он вручил ей свой паспорт, взял у Эмили Кариаги удостоверение личности Дюранта и передал их. Женщина отступила на два шага. Ее место занял один из мужчин с обрезом.
  Женщина засунула полуавтоматический пистолет за кожаный ремень, проходящий сквозь петли ее джинсов. Она была не очень высокой, не выше пяти-двух-трех лет. Ее прямые черные волосы были подстрижены в стиле голландского мальчика-боб. Ву не мог видеть ее глаз за темными очками, но ему показалось, что то, что он видел в ее лице, было привлекательным, даже симпатичным.
  Женщина внимательно изучила удостоверение личности и два паспорта. Затем она достала небольшой блокнот и шариковой ручкой записала некоторые детали. Отложив блокнот и ручку, она посмотрела на часы, удовлетворенно кивнула, сняла с пояса пистолет и медленно пошла обратно к окну Ву.
  «Кем вы занимаетесь, ваша работа?» она сказала. «Ты и тот, кто сзади. Американские паспорта этого не показывают».
  «Бизнесмены».
  Один из мужчин с дробовиками сказал ей что-то на тагальском языке. «Он хочет знать, сколько ваша компания заплатит за вас», — сказала она.
  «У нас нет компании», — сказал Ву. «Мы частные инвесторы».
  «Если у вас есть деньги для инвестирования, вы должны быть богатыми. Ты носишь прекрасный белый костюм и водишь дорогую машину».
  «Увы», — сказал Арти Ву. «Костюм старый, машина арендована, а наша последняя инвестиция оправдалась».
  Женщина улыбнулась. У нее были необычайно белые зубы. — Ты действительно позволил Эрни Пинеде взять тебя за триста тысяч долларов?
  Арти Ву не пытался скрыть свое удивление. Он проглотил столько, сколько мог, и сказал: «Я не знаю, что…»
  Дюрант наклонился вперед, прерывая его. «Это было где-то там. Триста тысяч."
  Женщина кивнула и постучала по двум паспортам и удостоверению личности на подоконнике машины. «То, что случилось с Эрни, может случиться и с тобой. Вы понимаете, о чем я говорю?
  «Не совсем», — сказал Дюрант, все еще наклоняясь вперед.
  «Это коррумпированная страна с новым правительством, которое обещает покончить с коррупцией. Хотя мы не верим этим обещаниям, мы считаем, что новому правительству необходимо напомнить о том, что может произойти, если эти обещания не будут выполнены. Бедный разговорчивый Эрни был таким напоминанием. Я все еще пытаюсь решить, будут ли три дополнительных напоминания полезными или контрпродуктивными».
  Женщина снова постучала несколько раз по паспортам и удостоверению личности на подоконнике и внезапно сунула их Арти Ву, который принял их с благодарным кивком.
  Она попятилась, когда один из мужчин с М-16 забрался в старый джипни и начал крутить стартер. Батарея разряжалась, и скрежет становился все слабее и слабее. В тот момент, когда казалось, что аккумулятор обречен, двигатель поймал и выплюнул из выхлопной трубы черное облако дизельного дыма. Мужчина с М-16 несколько раз включил двигатель, а затем дал задний ход и заправился до тех пор, пока «Мерседесу» не хватило места.
  Ву включил «Мерседес» и медленно пополз вперед. Дюрант смотрел через заднее боковое окно на женщину с полуавтоматическим пистолетом. Она протянула левую руку и сняла темные очки-авиаторы. У нее были блестящие карие глаза, которые смотрели на Дюранта. Через мгновение она кивнула ему. Он думал, что этот кивок мог означать прощание, или мы встретимся снова, или вспомним, что я сказал, или вообще ничего. Он кивнул и дал столь же двусмысленный ответ. Ву добавил в двигатель еще бензина, и «Мерседес» пронесся мимо джипни.
  Когда они благополучно миновали следующий поворот, Ву нарушил молчание: «Что, черт возьми, все это значило?»
  «Речь шла именно о том, о чем она и говорила», — сказала Эмили Кариага.
  Ву наморщил лоб, нахмурившись как неверующий. «Может быть», сказал он.
  «Скажи мне что-нибудь, Арти», — сказал Дюрант. — Ты действительно сказал там «увы»?
  Ву вздохнул. "Увы. Я действительно это сделал.
   
   
  В семь вечера Ву и Дюрант сидели в номере Ву на полуострове Манила, обсуждая, пойти ли им поужинать в новый немецкий ресторан, который им рекламировал граф фон Лахузен, или подождать, пока Бой Хауди перезвонит. Ожидание звонка означало ужин с обслуживанием номеров, что не нравилось ни одному из них. Они почти согласились попробовать немецкий ресторан, когда зазвонил телефон. Дюрант ответил на него.
  Резкий австралийский акцент Боя Хауди прозвучал в трубке. — Это ты, Арти, или этот чертов Дюрант?
  
  «Этот чертов Дюрант».
  «Послушайте, Дюрант, на этот раз у меня действительно есть для вас спелый».
  «Скажи это Арти», — сказал Дюрант. Ву поднялся с дивана и взял трубку.
  "Как ты мальчик?" Сказал Ву и начал слушать. Он слушал почти две минуты, не издав ни звука, если не считать двух уклончивых мычаний. Когда он наконец заговорил, его тон был холодным и безразличным.
  «Скажи ему, что мы заинтересованы, вот и все», — сказал Ву, послушал еще немного, а затем сказал новым жестким тоном: «Нет, ты чертовски уверен, что не говори ему, что это идет, мальчик. Скажите ему именно то, что я сказал вам: что мы заинтересованы».
  Ву снова начал слушать, и когда он снова заговорил, в его тоне не было ничего, кроме решающей окончательности. «Абсолютно нет», — сказал он. «Ваша доля исходит от его стороны, а не от нашей». Продолжилось еще некоторое время слушать, пока Ву не прервал его равнодушным: «Хорошо, мальчик. Как ты говоришь, к черту пошло.
  Ву повесил трубку, приятно улыбнулся Дюранту и стал ждать. Через двадцать секунд зазвонил телефон. Ву взял трубку, поздоровался и снова послушал. Наконец он кивнул, как будто с удовлетворением, и сказал: «Верно. Думаю, теперь мы наконец понимаем друг друга, Мальчик.
  На этот раз повесив трубку, Ву повернулся к Дюранту, снова улыбнулся, достал сигару из кармана рубашки, опустился в клубное кресло и поерзал в нем, пока не почувствовал себя комфортно. Он закурил сигару и осторожно выпустил в воздух три идеальных кольца дыма. Дюрант наблюдал за всем этим с забавной улыбкой.
  «Скажи мне», — сказал Арти Ву. — Ты все еще веришь в добрую фею?
  — У доброй феи есть имя?
  Ву выпустил еще одно идеальное кольцо дыма. — Другой парень Оверби, — сказал он.
  Улыбка Дюранта стала шире, и он начал медленно и тихо хлопать. «Я верю», — сказал он и, все еще улыбаясь и аплодируя, повторил это еще раз.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 11
  Другой парень Оверби объяснил, что очень ранняя встреча за завтраком в Polo Lounge отеля «Беверли-Хиллз» была просто вопросом остроты.
  «Этот парень Гарри Крайтс — поэт, о котором я читал, — ну, он прилетает из Вашингтона вчера поздно вечером и все еще находится на восточном побережье, верно? Итак, сегодня утром мы разбудим его, скажем, в шесть-шесть тридцать, и это нарушит все его биоритмы, и это даст нам преимущество. Не так много, но кое-что».
  «Его биоритмы», — сказал Бут Столлингс.
  "Ага."
  Столлингс взглянул на Оверби, который сидел за рулем желтого кабриолета «Порше 911», который они позаимствовали в конюшне все еще находящегося в заключении Билли Дирона. Они ехали по шоссе Тихоокеанского побережья в Малибу, приближаясь к музею Гетти. Было 7:04 утра, суббота, третий день весны 1986 года.
  — Так ты думаешь, что его ненормальные биоритмы каким-то образом помогут нам украсть пять миллионов?
  "Воровать? Вы не украдете пять миллионов баксов. Ты… освободишь его.
  Столлингс усмехнулся. «Может быть, мне следует назвать имена двух или трех десятков стран, которые были разграблены и разграблены под ярким знаменем освобождения».
  
  Оверби бросил на него быстрый хмурый взгляд. «Посмотрите», — сказал он. «Позволь мне спросить тебя кое-что, на что ты не обязан отвечать. Но есть ли у вас забавная политика? Не то чтобы мне было плевать, но мне хотелось бы знать.
  "Забавный?"
  "Красный. Руж. Розовый." Он сделал паузу. «Москва, Пекин, может быть, Гавана?»
  — Нет, — сказал Столлингс с улыбкой. «В этом смысле у меня вообще нет политики». Он снова усмехнулся. — А что у тебя, если можно так смело?
  Оверби, казалось, серьезно задумался над этим вопросом. «Ну, можно сказать, что я в некотором роде республиканец, вот только я больше не утруждаюсь голосованием».
  — Не… или не могу из-за одного-двух преступлений, совершенных в прошлом?
  Оверби заперся в том отдаленном и ледяном месте, где Столлингс видел его раньше. «Это его чертово убежище», — подумал он.
  — Не понимаю, какое это твое дело, черт возьми, — сказал Оверби со своим всегда удивительным достоинством.
  — Вы правы, — сказал Столлингс. "Это не."
   
   
  Служитель парковки оглядел желтый «Порше», когда Оверби остановил его на подъездной дороге к отелю «Беверли-Хиллз». Служитель открыл дверь Оверби и спросил: «Когда Билли появится, Другой парень?»
  «Завтра или, может быть, послезавтра, посмотрим на эту чертову краску», — сказал Оверби, выходя из машины.
  Когда они поднялись по ступенькам отеля, Оверби повернулся и быстро осмотрел Столлингса. — Давай остановимся в туалете, — сказал он.
  "Я буду ждать тебя."
  На лице Оверби отразилось легкое раздражение. "Смотреть. Когда я говорю что-то подобное, это не только потому, что мне нужна компания».
  Уголки рта Столлингса опустились, когда он пожал плечами. Он жестом предложил Оверби идти дальше и последовал за ним по коридору в мужской туалет.
  
  В тот третий день весны Столлингс был одет в новый бежевый поплиновый костюм, синюю рубашку с воротником-стойкой и золотой булавкой, а также полосатый коричнево-золотой галстук какого-то расформированного полка. Костюм, рубашка, галстук, булавка и пара кордованов на шнуровке были частью гардероба, который Другой парень Оверби выбрал для Столлингса два дня назад в галантерее Лью Риттера на бульваре Уилшир, заплатив дополнительную сумму за переделку и доставку на следующий день.
  Затем Оверби отвез Столлингса к парикмахеру на Мелроуз и заключил контракт на стрижку, уход за лицом и маникюр на 85 долларов. По пути к парикмахеру Столлингс с удивлением слушал, как Оверби раскрывает свою тактику.
  «Я не знаю, сколько времени прошло с тех пор, как вы были на Ободке», — сказал Оверби, волной охватив весь мир к западу от Каталины и к востоку от Китая. «Но когда вы работаете так, как будто мы будем работать, вы должны выглядеть так, будто можете купить марку и оставить сдачу. Там марки не продаются за потертые, потому что потертые не внушают доверия, а это все, что мы можем продать. Что действительно внушает доверие, так это фронт — не вспышка, а фронт. Знаешь разницу?
  Столлингс улыбнулся и кивнул, что да.
  «Ну, прошу прощения, но вы похожи на какого-то профессора пресноводного колледжа, который не сократил свой срок пребывания в должности. Я имею в виду, как какой-то парень, чья жена стрижет его каждую седьмую пятницу, пока они смотрят Washington Week in Review и ссыт и стонут о фашисте в Белом доме».
  Столлингс снова кивнул, все еще забавляясь. «Моя дочь режет это», — сказал он. «Моя дочь из Кливленд-Парка. Она также поддержит любую клевету, которую вы можете направить на обитателя Белого дома, который, кстати, не фашист, а актер».
  — Ну, это почти так же плохо.
  
  «Моя дочь так бы не думала, будь он Грегори Пек».
  Оверби согласно кивнул. «Да, в этом Пек больше похож на президента».
   
   
  Проверив кабинки мужских туалетов, чтобы убедиться, что они свободны, Оверби в последний раз осмотрел Столлингса, вздохнул и сказал: «Давайте начнем с основ. Застегните ширинку.
  — Господи, — сказал Столлингс и сделал, как было сказано.
  — И поправь свой чертов галстук.
  «Никогда не особо заботился о галстуках».
  «Это твой напряженный значок. Так что сделай вид, будто ты к этому привык».
  Столлингс развязал узел до тех пор, пока он не стал плотным, и снова застегнул булавку с золотым слитком, которую он счел глупой. Оверби одобрительно хмыкнул и сказал: «Теперь ты выглядишь как человек, который говорит «нет».
  Столлингс улыбнулся. — Гарри Крайту?
  "Почему нет? Как и большинство парней с востока, он, вероятно, войдет в свою версию повседневной одежды из Лос-Анджелеса, которую он носит дома, когда готовит барбекю. Он увидит, что мы все одеты, и вот он, весь одетый. Так что же это нам дает? Край, вот что.
  Оверби повернулся, чтобы осмотреть себя и свой мрачно-синий костюм в зеркало мужского туалета, выглядя довольным увиденным, даже после того, как Бут Столлингс сказал: «Вы не знаете Гарри Крайтса».
   
   
  Они сидели за чашкой кофе за столом с прекрасным видом на вход в Polo Lounge. Оверби дежурил у дверей, пока Столлингс осматривал других завтракающих ранним утром, без особого успеха пытаясь отличить талант от тех, кто его продавал.
  Оглянувшись вокруг, Столлингс увидел, как изменилось выражение лица Оверби. До этого Оверби носил то, что Столлингс считал ловушкой с наживкой, — образ, который говорил о спокойной уверенности, острой осознанности и бесконечном терпении. Это был тот же самый образ, который Оверби носил во время ожидания в аэропорту.
  Столлингсу стало любопытно, когда взгляд исчез и сменился, хотя бы на мгновение, вспышкой чего-то более похожего на опасение, чем на страх. Но затем взгляд с наживкой вернулся, даже более выраженный, чем раньше, и Столлингс повернулся, чтобы посмотреть на то, что увидел Оверби.
  Высокая женщина с короткими рыжевато-каштановыми волосами стояла у входа, занимая комнату. Когда ее долларово-зеленые глаза достигли Столлингса, она почти улыбнулась и почти кивнула. Когда ее взгляд достиг Оверби, он остановился. В ее лице ничего не изменилось. Но взаимный взгляд продолжался достаточно долго, решил Столлингс, чтобы они с Оверби наверстали упущенное за последние несколько лет. Затем женщина резко повернулась и покинула зал Polo Lounge.
  "Знаю ее?" — сказал Столлингс.
  "ВОЗ?"
  «Давай, Другой парень».
  "Вы ее знаете?"
  «Она с Гарри Крайтсом».
  Оверби расслабился, когда расчетливая улыбка стерла последние остатки опасений. «Ну, — сказал он, — что ты знаешь». Поскольку это был не вопрос, Столлингс не ответил.
   
   
  Пять минут спустя Гарри Крайтс вошел в зал «Поло» в сопровождении высокой женщины, которая теперь несла тонкий черный кожаный портфель. Гарри Крайтс был одет в рубашку-поло, бриджи для верховой езды и начищенные ботинки, доходившие почти до колен.
  — Экипировка для игры в поло в Polo Lounge, — пробормотал Столлингс. «Мы только что потеряли преимущество, Другой парень».
  Уверенное выражение лица Оверби не изменилось при виде Гарри Крайта, и все, что он сказал, было: «Он забыл свою лошадь».
  
  Под присмотром высокой женщины за его спиной Крайтс подошел к столу и кивнул Столлингсу, но не предложил пожать руку. «Привет, Бут».
  "Гарри."
  Криты обратились к Оверби. — Я слышал, тебя зовут Другой Парень Оверби.
  Оверби улыбнулся. — Я прочитал кое-что из ваших стихов, мистер Крайтс, и… — Он замолчал и перестал улыбаться, как будто передумал над тем, что собирался сказать. "Ладно, не суть."
  Прежде чем Гарри Крайтс успел что-либо сделать, кроме легкой злости, Столлингс сказал: — Садись, Гарри, и представь нас своему другу. Или ты сказал мне, что она не совсем друг?
  Криты указали на Столлингса легким жестом. — Мисс Блю, мистер Столлингс. Она и Столлингс кивнули друг другу. Гарри Крайтс затем бросил на Оверби быстрый неодобрительный взгляд. — Ты уже знаешь его.
  Она кивнула все еще сидящему Оверби. «Привет, Другой парень».
  Неулыбчивый Оверби сказал: «Джорджия».
  Официант выдвинул стул, и Джорджия Блу села рядом со Столлингсом, напротив Оверби. Гарри Крайтс занял оставшееся кресло. Официант раздал меню. Крайтс машинально, не взглянув, протянул свой Джорджии Блу и сказал: «Закажи для меня». Она начала читать меню.
  — Не знал, что ты играешь в поло, Гарри, — сказал Бут Столлингс.
  "Почему должен ты?"
  «Давно играл?»
  "Десять лет. Я подобрал это на бакалавриате».
  Столлингс наклонился к Оверби. «BA — это Буэнос-Айрес, мистер Оверби. Мистер Крайтс был там несколько лет назад, инструктируя генералов по методам внутренней безопасности.
  Оверби с интересом посмотрел на Крайта. «Наверное, это было все равно, что учить старых уток плавать».
  Критс направил указательный палец на Оверби, но пристально посмотрел на Столлингса. — Что он, черт возьми?
  «Мой проводник по злым путям мира».
  
  Криты хмыкнули. — Судя по тому, что я слышал, он нарисовал карту.
  Официант вернулся, чтобы принять заказ. Джорджия Блу заказала для Гарри Крайтса только дыню и черный кофе, а себе — что-нибудь посущественнее, как и Столлингс и Оверби. Вручив официанту меню, она сказала: «Не могли бы вы принести дыню прямо сейчас, пожалуйста?»
  Когда официант ушел, Оверби улыбнулся Крайту еще одной слишком приятной улыбкой и сказал: «Джорджия, должно быть, очень умная Энни, чтобы иметь ее рядом».
  Гарри Крайтс наклонился вперед, его голос был хриплым. — Я хочу, чтобы ты отказался, Джек. Я заключил сделку со Столлингсом. Если он хочет, чтобы ты был с ним, хорошо. Но я больше не хочу слышать твою чушь.
  К своей приятной улыбке Оверби добавил приятный кивок. "Мистер. Столлингс воспользовался моими услугами в том виде, в каком они есть, чтобы дать ему лучший совет. Если я решу, что ваш проект, во-первых, подвергнет его серьезной опасности, а во-вторых, выведет его из строя, я прикажу ему уйти.
  Они смотрели друг на друга несколько секунд, пока Крайтс не повернулся к Столлингсу и не сказал: «Хорошо, Бут. Давайте поговорим о деньгах. У вас пятьдесят тысяч в Вашингтоне. В портфеле Джорджии есть еще двести тысяч — половина из них в непроверенных дорожных чеках Amex. Это значит, что вы можете распределять их так, как захотите. Но если по какой-то странной и чудесной причине вы решите перелететь, я смогу отследить вас по ним — в конце концов. Хорошо?"
  — Где вторая половина?
  "В Гонконге. Когда вы доставите посылку, Грузия передаст вам остальные две пятьдесят. Это означает, что вы можете привыкнуть к ней, потому что она будет с вами на протяжении всего круиза. По крайней мере, она сможет присматривать за ним. Крайтс ткнул большим пальцем в сторону Оверби, не глядя на него.
  — Ты не упомянул мисс Блю в Вашингтоне, Гарри.
  — Да, ну, наверное, именно поэтому я делаю это сейчас.
  Столлингс улыбнулся Джорджии Блу. — Не возражаешь, если я буду называть тебя Джорджией?
  "Нисколько."
  
  "Расскажи мне что-нибудь о себе."
  «Я проработал в федеральном правительстве семь лет».
  «Может быть, сельское хозяйство?» — сказал Столлингс. «Коммерция? Жилье и городское развитие».
  «Казначейство», — сказала Джорджия Блю.
  Столлингс вскинул брови. «Не ужасная Секретная служба?»
  Рот Джорджии Блю изобразил легкую веселую улыбку, когда она кивнула.
  — И теперь ты здесь с Гарри?
  — Нет, мистер Столлингс. Я с тобой."
  Официант принес дыню Гарри Крайтса. Остальные молча наблюдали, как он съел это за две минуты, промокнул губы салфеткой, сделал последний глоток кофе, снова похлопал по губам и повернулся к Столлингсу.
  "Хорошо. Вот и все. Я рассказал тебе все, что тебе нужно знать, и если я что-то забыл, Джорджия с этим справится. Когда ты уезжаешь?
  Столлингс посмотрел на Оверби, который сказал: «Сегодня вечером. Рейс в десять тридцать. Филиппинские авиалинии». Он посмотрел на Джорджию Блю с каким-то беспокойством. — Я не уверен, что мы сможем найти для тебя место.
  «У меня уже есть бронь, Другой парень», — сказала она.
  Оверби улыбнулся. "Снова вместе."
  Гарри Крайтс взглянул на часы и поднялся. — У меня матч через сорок пять минут, Бут, так что, думаю, увидимся, когда ты вернешься. Его взгляд упал на Оверби. — Ты тоже, может быть.
  Джорджия Блю также выросла. — Я пойду с тобой в машину.
  Гарри Крайтс отвернулся от стола, затем повернулся обратно. — Кстати, Бут. Мне очень нравится этот новый костюм.
  Когда они ушли, Столлингс спросил Оверби: «Откуда ты ее знаешь, Другой парень?»
  "Вокруг."
  — Где?
  — Я позволю ей рассказать это.
  Джорджия Блю вернулась через пять минут. Она взяла с собой тонкий чемоданчик, и Столлингс теперь заметил, что она принесла его обратно. Она села, налила себе свежего кофе, сделала глоток и откинулась на спинку стула, глядя сначала на Оверби, а затем на Столлингса.
  — Я думаю, нам стоит приступить к делу, не так ли, мистер Столлингс?
  "Почему нет?"
  "Хороший." Она наклонилась вперед, оперлась локтями на стол и улыбнулась Оверби. «Сколькими способами ты планируешь разделить пять миллионов, Другой парень?»
  Прошла почти минута, пока они снова смотрели друг на друга, молча обмениваясь тем, что, по мнению Столлингса, было новыми откровениями, древними тайнами и плохими воспоминаниями.
  Оверби наконец отвел взгляд, но не на Столлингса, а на что-то в нескольких милях отсюда. «Четыре», — сказал он. «Четыре пути».
  Джорджия Блю повернулась к Столлингсу с холодным взглядом, который, как ему казалось, он чувствовал, копаясь в тайных уголках своего разума. — А теперь будет пять способов, верно, мистер Столлингс? По миллиону каждый».
  «Думаю, я должен спросить, почему его следует разделить на пять частей, — сказал Столлингс, — и вы ответите с какой-нибудь убедительной причиной, которая заставит меня согласиться».
  «Причина проста», сказала она. — Со мной тебе будет гораздо легче справиться, чем без меня. На самом деле, без меня это будет чертовски невозможно.
  «Не так уж много предварительных ерунды, не так ли?» — сказал Столлингс, слегка улыбнувшись.
  «Это пустая трата времени», — сказала она, продолжая изучать его. "Хорошо?"
  — Хорошо, — сказал Столлингс, пожав плечами. «Пять способов — по миллиону каждый».
  Другой парень Оверби выдохнул и удовлетворенно кивнул. «Во всем этом больше смысла», — сказал он.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 12
  Второй раз в жизни Бут Столлингс летел первым классом. В первый раз это произошло почти пять лет назад, когда шведский производитель стрелкового оружия привез его на конференцию по продажам в Лондон, чтобы доставить плохо принятый доклад Столлингса, который превратно озаглавил: «Терроризм: захватывающая новая индустрия».
  Другой парень Оверби настоял на том, чтобы первым классом долетел до Манилы, и по счастливой случайности Столлингс получил два места для себя. Через проход стояли Оверби и Джорджия Блу, которые почти не разговаривали друг с другом. После того, как Боинг 747 покинул Лос-Анджелес через тридцать минут и после того, как слишком заботливый бортпроводник настоял на том, чтобы ему дали второй мартини, Столлингс поднялся, похлопал Оверби по плечу и сказал: «Моя очередь».
  Джорджия Блю наблюдала, как Столлингс проскользнул на освободившееся место со своим напитком и сказала: «Расскажи мне о деньгах».
  «Пять миллионов», — сказала она.
  Столлингс кивнул.
  «Это реально», сказала она.
  "Где это?"
  — Он будет в Банке Гонконга и Шанхая — в их новой штаб-квартире на Де Ву-роуд.
  «Вот где это будет. Не там, где он есть.
  
  «Сейчас это место, где их можно перевести по безналичному расчету, не беспокоя Вашингтон».
  — Значит, не в Штатах, да?
  Она улыбнулась.
  — Когда Гарри телеграфирует это?
  — Когда я ему скажу.
  «По коду?»
  И снова она улыбнулась.
  «Хочешь поделиться кодом, раз уж мы партнеры и все такое?»
  — Пока нет.
  «Чьи это деньги?»
  "Какая разница? Это значит, что я не знаю».
  «Гарри рассказал мне кое-какую чушь по этому поводу от бизнес-консорциума».
  «Дерьмо — довольно подходящее описание».
  — Думаешь, это деньги Лэнгли?
  Она покачала головой.
  "Почему нет?"
  «Они не прошли бы через Гарри. У них есть свои собственные ложные прикрытия».
  — Хотите услышать, что я думаю? — сказал Столлингс после десяти секунд молчания.
  "Конечно."
  «Я думаю, что деньги поступают от кого-то, кто не отправит их за ними, когда они исчезнут».
  — Гарри пошлет за ним, — сказала она. — И если мы все сделаем правильно, он пошлет меня.
  Столлингс ухмыльнулся. «Ну вот, есть интересная идея».
  — Да, не так ли, — сказала она.
  Столлингс откинулся на спинку сиденья, закрыл глаза и сказал: «А теперь расскажи мне о себе и Otherguy».
  Джорджия Блю подумала, прежде чем ответить: «Он был несчастным случаем, произошедшим в Гвадалахаре, когда мне было двадцать, а ему тридцать один, или так он утверждал, но о Другом никогда ничего не скажешь, потому что он так много лжет».
  «Но он хорош в своем деле», — сказал Столлингс, открывая глаза.
  Она пожала плечами. – В любом случае, он входит в сорок лучших.
  Несмотря на ободряющий кивок Столлингса, Джорджия Блу больше ничего не предложила. По прошествии пятнадцати секунд он сказал: «И что Казначейство приказало вам сделать?»
  «Я охранял тела жен и любовниц приезжих премьер-министров, премьер-министров, президентов, властителей и кого-то еще. На самом деле, я была горничной, которая носила пистолет. Поэтому, когда одна совершенно обнаженная мадам сказала мне сделать ей массаж, я сказал ей, чтобы она отвалила, и меня уволили, а Гарри Крайтс нанял меня через три недели».
  — Чтобы прикрыть его спину?
  Она кивнула.
  «Просто любопытно, а от чего на самом деле страдает Гарри — от врагов или паранойи?»
  — Знаешь, иногда они спят вместе.
  — Я так слышал, — сказал Столлингс, поднимаясь и возвращаясь на свое место через проход.
   
   
  Буту Столлингсу удалось поспать только три из пятнадцати часов, которые потребовались для перелета из Лос-Анджелеса в Манилу. Оверби каким-то образом промазал себе путь через таможню и иммиграционный контроль, а Столлингс во сне пересек терминал международного аэропорта и вышел на жару. Жара разбудила его. Это и толпа манильских таксистов, которые кричали, что у них самые крутые такси и предлагают самые низкие цены. Сам Оверби способствовал поднятию шума. Он стоял без пальто и с ослабленным галстуком и кричал: «Отель «Манила»! Отель Манила!»
  Таксисты радостно подхватили крик. Через несколько секунд к Оверби подбежал необычайно маленький филиппинец в белой рубашке, черном галстуке, темных брюках и шоферской кепке и начал чередовать извинения за опоздание с утверждениями, что он на самом деле был Ромео, водителем манильского автомобиля. Лимузин отеля. Таксисты ручались за него криками: «Правда! Истинный!"
   
   
  Столлингс не был в Маниле более сорока лет. Он прибыл тогда и обнаружил, что он практически разрушен в результате самых жестоких и бессмысленных междомовых боев за всю войну. Теперь, сидя на переднем сиденье черного «Мерседеса», направлявшегося в отель «Манила», он увидел, что почти все перестроили, все выглядит ужасно, и что он почти ничего не узнает, кроме трущоб. Трущобы были такими, какими он их помнил.
   
   
  В конце августа 1945 года Бут Столлингс и Алехандро Эспириту перелетели на армейском самолете C-47 из Себу в Манилу, где, по слухам, сам Макартур вручит медали во время, как предсказывалось в рекламных материалах PRO, «короткой, но волнующей церемонии». »
  Главной целью церемонии было вручение погибшему Т/5 Хови Профетту из Мены, штат Арканзас, посмертного Креста за выдающиеся заслуги за его исключительную храбрость в бою. Бронзовые звезды должны были быть награждены Эспириту и Столлингсом за меньшую доблесть. Поездка в Манилу была первым полетом на самолете.
  Макартур, конечно, не явился, и задача раздачи медалей мертвому медику, живому второму Джону и оборванному партизану с подозрительными политическими взглядами выпала на долю секретаря Макартура, генерал-майора Чарльза А. Уиллоуби, который позже в жизнь станет близким и ценным соратником еще одного выдающегося американца, Х. Л. Ханта.
  Эспириту получил медаль последним. Прикрепляя его, генерал пробормотал поздравления по-английски. Эспириту улыбнулся и что-то пробормотал на тагальском или кебуанском языке — никто не был точно уверен, на каком языке. Спустя годы Уиллоуби заявил, что Эспириту сказал: «Настоящая борьба еще впереди, генерал».
  
  Короткая и не очень волнующая церемония прошла в одном из немногих нетронутых номеров почти разбомбленного отеля «Манила», того самого отеля, куда Бут Столлингс вернется более сорока лет спустя. Когда самый скромный офицер по связям с общественностью ушел и никого не осталось, кроме младшего лейтенанта пехоты и партизана, Бут Столлингс посмотрел на медаль на своей груди, снял ее и сунул в задний карман. Эспириту сделал то же самое со своим и спросил Столлингса: «Куда ты сейчас идешь?»
  «Похоже на Японию», — сказал Столлингс. «Оккупация».
  — Я имею в виду сегодня днем.
  «Я вроде как планировал напиться».
  — Могу ли я сопровождать вас?
  — Ты не пьешь, Ал.
  «Я могу найти тебе дешевый джин, торговаться с шлюхами, держать подальше мусорщиков и чем-нибудь развлечься».
  — Хорошо, — сказал Столлингс. "Пойдем."
  Пьяница продержалась два дня и три ночи. Когда 28 августа 1945 года они наконец попрощались, Столлингс был уверен, что никогда больше не увидит Алехандро Эспириту.
   
   
  Они знали Другого Оверби в отеле «Манила», и его прием был теплым и бурным. Проходя через огромный вестибюль из редкого дерева и прекрасного мрамора, Оверби раздавал свеженькие пятидолларовые купюры посыльным, швейцарам и открывателям дверей, приветствуя некоторых из них по имени. Столлингс подсчитал, что к тому времени, как Оверби добрался до помощника менеджера и очередного тщательно продуманного приема, он расстался с почти шестьюдесятью долларами.
  Но когда Оверби повернулся, чтобы опытным взглядом окинуть вестибюль, выражение лица хорошо одетого помощника менеджера изменилось с приветственного на фаталистический взгляд человека, который знает, что его вот-вот заберут в мешок с песком.
  Оверби отвернулся от осмотра с сочувственной улыбкой. — Какова заполняемость, Рамон? он спросил. «Процентов сорок-сорок пять теперь все волнения позади?»
  Помощник менеджера покачал головой. «Это лучше, Otherguy. Намного лучше."
  — Я очень на это надеюсь. Оверби повернулся, еще раз скептически взглянул на вестибюль и повернул обратно. «Расскажу, что нам нужно. Нам нужен номер для доктора Столлингса и две большие комнаты для меня и мисс Блю. Мы хотим, чтобы они все находились на одном этаже для курения, потому что, хотя доктор Столлингс не курит, у него будут гости, которые курят».
  Помощник менеджера кивнул. «Мы будем рады это сделать».
  — Единственное, что нам нужно, — это двадцатипятипроцентная скидка на недельную гарантию вперед, все наличными, все в долларах США. Но если ты не можешь с этим справиться, Рамон, так и скажи, и мы возьмем такси до Макати и попробуем Интерконтиненталь или полуостров.
  Помощник менеджера с сожалением покачал головой. — Я не могу дать тебе скидку в двадцать пять, Другой парень. Это по-прежнему правительственный отель».
  Оверби пожал плечами и повернулся к Столлингсу и Джорджии Блу. "Пойдем."
  «Но я могу дать вам скидку двадцать», — сказал помощник менеджера. — При условии, что это будет в долларах.
  Оверби полез в карман и достал пачку стодолларовых купюр. Когда он начал пересчитывать их на стойке из красного дерева, впечатленный помощник менеджера взял ручку и протянул ее Джорджии Блю вместе с регистрационной карточкой. «Добро пожаловать в Манилу, мисс Блю».
   
   
  Они встретились три часа спустя в гостиной апартаментов Бута Столлингса на пятом этаже. Столлингс, одетый в брюки чинос и темно-синюю рубашку с короткими рукавами от Лью Риттера, все еще чувствовал себя разбитым после полета. Но Оверби выглядел отдохнувшим и проснувшимся в своих поношенных джинсах, яркой гавайской рубашке и потертых кроссовках, которые он носил без носков. Столлингс поинтересовался, почему Оверби хочет выглядеть как турист с ограниченным бюджетом, но решил не спрашивать.
  Джорджия Блу также выглядела отдохнувшей и бодрой в своей белой юбке, коричневой хлопчатобумажной блузке и коричнево-белых туфлях для зрителей, которые, по мнению Столлингса, снова вошли в моду или скоро войдут в моду. Они с Оверби пили пиво «Сан-Мигель» из банок. Джорджия Блю потягивала водку с тоником. Напитки были взяты из мини-холодильника в номере. На низком журнальном столике стояла огромная нетронутая корзина с тропическими фруктами и открыткой «Комплименты руководства».
  Столлингс оглядел большую гостиную, из окон которой открывался вид на Манильский залив, и спросил: «Сколько?»
  «Обычная цена — двести восемьдесят в день в США», — сказал Оверби. «Но вы платите всего лишь два тридцать четыре и можете выписать счет вперед».
  — Всего два тридцать четыре, — сказал Столлингс. "Представлять себе."
  «Поскольку у нас есть деньги, мы могли бы с таким же успехом остановиться на них на минуту», — сказал Оверби. "Хорошо?"
  — Прекрасно, — сказал Столлингс.
  «Мы с Джорджией должны пойти к парню, который попытается удержать меня за десять тысяч, но которого я собираюсь побить до пяти. Мне нужна пятерка».
  «Это ваш контакт?»
  Оверби кивнул.
  "Как его зовут?" — спросила Джорджия Блу.
  «Мальчик, привет».
  «Звучит по-американски».
  — Австралиец, — сказал Оверби. «За исключением того, что теперь он может быть филиппинцем. Он женился на одной примерно десять или двенадцать лет назад.
  «Что он такое?» она спросила.
  «Первоклассный засранец, владеющий змеиной ямой в Эрмите. Управляет шлюхами, нищими детьми, занимается рэкетом, занимается штрейкбрехерством и тому подобным. Он также принимает сообщения, и именно для этого я его использую. Сообщения."
  
  «Пять тысяч», — сказала она. «Должно быть какое-то сообщение».
  «Я считаю, что это касается местонахождения двух других наших партнеров», — сказал Столлингс.
  Она посмотрела сначала на Столлингса, затем на Оверби, ее недоверие было очевидным. — Ребята, вы даже не знаете, где они?
  Оверби пожал плечами. «Они перемещаются».
  Тогда что-то случилось с лицом Джорджии Блю. Оно потеряло всякую оживленность и выразительность. Столлингс решил, что это ее образ Секретной службы. Когда она говорила, ее губы почти не двигались.
  — У них есть имена? она сказала.
  Глаза Оверби пару секунд блуждали по комнате, пока не остановились на Джорджии Блю. «Ву и Дюрант», — сказал он.
  Столлингс наблюдал, как удивление, почти шок, поразило Джорджию Блю. Ее глаза расширились, а лицо побледнело. Ее рот открылся, чтобы втянуть в легкие воздух. На мгновение Столлингс подумал, что у нее может начаться гипервентиляция. Но затем гневный багровый цвет стер ее внезапную бледность, и она использовала свое дыхание, чтобы выругаться на Оверби.
  «Будь ты проклят, Другой парень!»
  "Как дела?" — спросил Столлингс.
  Оверби неприятно улыбнулся Столлингсу. «Все четверо из нас давным-давно вместе заключили несколько сделок в Мексике. Она, я, Дюрант и Ву. Когда мы с Джорджией вроде как расстались, Дюрант на какое-то время поймал ее на прыжке, и я думаю, она еще не забыла его. Верно, Джорджия?
  «Ты дерьмо».
  «Вы не можете с ними работать?» — сказал Столлингс.
  «За миллион я могу работать с кем угодно», — сказала она. «Даже Оверби».
  — А Дюрант?
  — Он тоже.
  — Довольно приятное совпадение, не правда ли? — спросил Столлингс. «Вы знаете Otherguy, а также Ву и Дюранта».
  Джорджия Блу уставилась на Оверби, но заговорила со Столлингсом. «Кто продал тебе посылку, Бут?»
  
  «Человек по имени Говард Мотт из Вашингтона. Знаю его?"
  Она прокрутила это имя в памяти. "Адвокат?"
  Столлингс кивнул.
  «Я слышал о нем, но не знаю его. Нужно ли мне?"
  «Он мой зять».
  Взгляд Джорджии Блю, брошенный на Столлингса, был чистейшим злобой. — Да, ну, я вижу, ты, должно быть, рад, что я его не знаю. Твой зять.
  «Очень рад», — сказал Столлингс. «Чрезвычайно так».
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 13
  Оверби устроил так, что у него будет 5000 долларов, а у Джорджии Блю — небольшой плоский полуавтомат «Вальтер». Она носила его за джинсами, скрывая полами гавайской рубашки, которую Оверби нашел для нее в одном из специализированных магазинов отеля «Манила». «Вальтер» был ее собственным.
  Было около 10 часов вечера, когда они спустились на лифте в вестибюль отеля. «Мы мистер и миссис Среднестатистический турист», - сказал он. «Б» значит скучно, и мы собираемся провести половину грязной ночи в городе».
  «Боже, это что-то вроде маскировки, не так ли?»
  Оверби вздохнул. «Если мне нужно носить с собой в Эрмите кучу денег, я хочу сделать это так, чтобы меня никто не заметил. И когда я попытаюсь обыграть Боя Хауди со счетом в пять тысяч, я хочу выглядеть как можно более обделенным». Он критически осмотрел ее. — Проблема с тобой в том, что ты даже не можешь выглядеть напряженным.
  «Боже мой», — сказала она, когда дверь лифта открылась. — Думаю, ты только что сделал мне комплимент.
  «Подумай еще раз», — сказал Оверби, выходя из лифта впереди нее.
  У входа в отель швейцар пытался убедить Оверби в безопасности гостиничного лимузина. Когда Оверби отказался, швейцар пожал плечами, свистнул такси, записал что-то на маленьком блокноте, оторвал его и отдал Оверби, который, не глядя, передал его Джорджии Блу.
  На бланке вверху было напечатано название отеля. Ниже было предостережение: «Уважаемый Гость! Для вашей безопасности и удобства на автомобиле, которым вы сейчас едете, указана следующая информация». После этого швейцар написал название и номер такси.
  — На случай, если нас ударят по голове и бросят в залив, верно? - сказала Джорджия Блу.
  Оверби кивнул, когда пятилетнее такси «Тойота» остановилось, и они забрались к нему сзади. Когда Оверби сказал, что хочет сходить в «Бой Хауди» в Эрмите, водитель предложил отвезти их в гораздо более приятное место, к своему кузену, где их не будут так сильно обманывать. Оверби пришлось дважды отклонить предложение, прежде чем водитель включил передачу и прокрался по подъездной дороге к бульвару Роксас.
  Поездка была короткой по расстоянию, но долгой по времени из-за интенсивного движения, а также греховных и сексуальных клиентов, заполнивших короткую узкую улицу с односторонним движением в Эрмите. В дальнем конце улицы красовалась большая мигающая розовая неоновая вывеска, на которой было написано имя Боя Хауди. По меньшей мере дюжина клубов выстроилась вдоль квартала, и возле каждого из них стоял зазывал, продавая наслаждения, спрятанные внутри. Около половины зазывалы были австралийцами в возрасте от сорока до пятидесяти лет со злыми ртами и разочарованными глазами.
  Среди потенциальных клиентов были японские бизнесмены, одетые в стильную спортивную одежду и с глупыми ухмылками; Американские военнослужащие, все молодые и многие из них пьяные, а также несколько европейских мужчин, которые, казалось, разрывались между опасениями и желанием. Остальную часть толпы составляли взрослые и дети-проститутки обоих полов, а также разнообразные сутенеры, дети-попрошайки, трансвеститы, карманники, универсальные мошенники и горстка американских туристов средних лет, которые выглядели так, как будто купили неправильный путеводитель.
  Когда такси было в пятидесяти ярдах от «Боя Хауди», оно застряло в пробке. Оверби расплатился с водителем. Как только пассажиры вышли из такси, водитель заглушил двигатель, закатил окна, запер двери и смирился с паровой баней на неопределенный срок.
  Оверби шел впереди, Джорджия Блю была немного позади него и слева от него, у обочины, откуда могли возникнуть проблемы, если таковые возникнут. Оверби шел вперед, придерживаясь своей роли туриста, широко раскрыв глаза и всезнающую ухмылку на лице.
  Беда пришла от большого пьяного американского моряка, который носил футболку с надписью «Всеамериканский пипец». Он схватил Джорджию Блю за правое запястье и провозгласил: «Ничего не могу поделать – я влюблен!»
  Оверби повернулась и бесстрастно наблюдала, как Джорджия Блю позволила себе развернуться. Она чуть не рассмеялась, когда моряк сказал ей, что его возбуждают высокие женщины. Но затем ее левая рука метнулась к большой правой руке, которая все еще сжимала ее запястье. Ее пальцы искали и нашли нерв, который находился чуть ниже подушечки его большого пальца. Она подавила это. Матрос кричал. Он продолжал кричать, а она заставила его встать на колени, отпустила и ушла. Небольшая толпа быстро собралась, чтобы обсудить, достаточно ли поврежден стоявший на коленях мужчина, чтобы перекатиться.
  — Дюрант вас этому научил, не так ли? — сказал Оверби, когда к нему присоединилась Джорджия Блю.
  — Он?
  «Однажды я видел, как он сделал это в Бангкоке с какой-то большой обезьяной из спецназа».
  — Со мной все в порядке, Другой парень, но было очень мило с твоей стороны спросить.
  Оверби бросил на нее быстрый озадаченный взгляд. — Я не волновался, если ты это имеешь в виду. Это то, что ты чертовски хорошо делаешь.
  Она слегка кивнула, отводя взгляд, и сказала: «Ты прав. Это то, что я чертовски хорошо делаю».
   
   
  Зазывал возле «Боя Хауди» был австралиец размером с жокея, с недостаточным количеством зубов и громким голосом. У него был один хороший глаз и один молочный. Он внимательно посмотрел на Оверби.
  
  — Давно, приятель, — сказал зазывал.
  — Скажи ему, что я здесь.
  — Скажи ему сам.
  В «Boy Howdy’s» было не совсем темно, как смола, из-за розового света, исходившего от небольшой сцены, где три обнаженные женщины — две филиппинки и одна китаянка — были заняты вялой, смутно аэробной оргией. Под сценой оркестр из трех человек, состоявший из фортепиано, барабанов и саксофона, играл «Moon River».
  Там были две стены кабинок, длинный битком набитый бар и две дюжины очень маленьких столиков, за которыми бродили беспокойные девушки из бара в поисках добычи. Заведение было заполнено чуть больше чем наполовину, и большинство посетителей были японскими мужчинами, которые смотрели шоу и хихикали, попивая кока-колу и виски.
  Филиппинец с акромегалическим подбородком и густыми черными волосами до плеч подошел к Оверби и кивнул. Он был невысоким гигантом шести-семи-восьми лет и носил уверенный вид опытного вышибалы, который до сих пор наслаждается своим ремеслом. Три неровных шрама бежали по его правой щеке, словно знаки отличия.
  "Кто она?" — сказал вышибала, указывая подбородком на Джорджию Блю.
  «Ванда Мэй», — сказал Оверби.
  Вышибала нахмурился. «Бой ничего не говорил ни о какой Ванде Мэй».
  «Она работает всю ночь, за нее все заплатили, и я не хочу, чтобы она прогуляла», — объяснил Оверби.
  Это было то, что вышибала мог понять. Он мотнул головой назад. "Ну давай же."
  Оверби и Джорджия Блю последовали за ним по короткому коридору с двумя дверями, ведущими в туалеты. В конце коридора была третья металлическая дверь. Вышибала повернулся к Оверби. «Поднимите руки».
  Оверби вырастил их. Вышибала начал с подмышек Оверби и похлопал его вниз. Когда он достиг колен, Оверби сказал: «Это достаточно далеко».
  
  Вышибала поднял глаза, покачал своей большой головой и продолжил бы идти дальше, если бы Джорджия Блу не воткнула «Вальтер» ему в левое ухо. «Он сказал, что это достаточно далеко», — сказала она ему, когда он медленно поднялся, все еще частично уткнувшись мордой в ухо.
  Оверби осмотрел вышибалу. — Если мы войдем с этой штукой, растущей у тебя из уха, ты будешь выглядеть довольно глупо. Так почему бы тебе просто не открыть дверь, и мы войдем, а ты можешь остаться здесь и следить за происходящим. Хорошо?"
  Из-за пистолета, приставленного ему к уху, вышибала смог лишь кивнуть на долю дюйма.
  «Что мне сделать, — спросил Оверби, — позвонить в колокольчик?»
  «Один длинный; два коротких, — сказал вышибала.
  Оверби нажал черную кнопку, как было указано. Мгновение спустя раздался звуковой сигнал разблокировки. Оверби приоткрыл дверь и подождал, пока не почувствовал спину Джорджии Блу. "Хорошо?" он сказал.
  «Хорошо», — ответила она, используя «Вальтер», чтобы помахать вышибале обратно в короткий коридор.
  Оверби широко открыл металлическую дверь и стоял там, на мгновение прикрывая Джорджию Блю. Она быстро повернулась лицом к Оверби и сунула «вальтер» обратно под гавайскую рубашку.
  Комната, в которую они вошли, была не больше большого ковра, примерно десять на пятнадцать футов. Вся его мебель, казалось, была сделана из пластика, хрома и кожи. Не было окон. Одна стена была выкрашена в черный цвет и украшена большой картиной, написанной акрилом на бархате, изображающей идеализированный тропический пляж с множеством кокосовых пальм и толстым тигром, преследующим еще более толстого карабао.
  Бой Хауди стоял перед хромированным и пластиковым столом, одетый в тагальский баронг с длинными рукавами , под которым виднелся старомодный сетчатый нижний жилет. Рыжие волосы на груди, поседевшие, торчали и вились сквозь жилет.
  По меньшей мере шесть футов один или два года, у Хауди были толстые покатые плечи уличного скандалиста и свободно свисающие руки. Лицо его, казалось, было сделано из розовых бугорков. У одного уха, правого, была откушена мочка. Маленькие голубые глаза, немного потускневшие, запрятались в его голову под густыми красными густыми бровями, которые тоже поседели. Волосы на макушке были короткими и жесткими и, казалось, были завиты на место. Они были намного краснее, чем его брови, и Оверби догадался, что он их красит.
  "Кто она?" — сказал Бой «Привет» в качестве приветствия голосом, который для Оверби всегда звучал как первый укус напильника.
  «Джорджия Блю».
  Хауди ухмыльнулся, обнажив два золотых зуба. «Это что-то вроде «Сладкой Джорджии Браун»?»
  «Знаете, такого раньше никогда не возникало», — сказала она.
  — Могу поспорить, — сказал Хоуди и сделал неловкий жест. — Ну, садись где угодно.
  Джорджия Блю выбрала кресло из хрома и кожи. Оверби взял трубку с прямой спинкой — единственную в комнате. Он сидел, твердо поставив ноги на пол, скрестив руки на груди. Он огляделся и кивнул на акриловую картину. «Это что-то новое», — сказал он.
  «Вроде как все сказано, не так ли?» Мальчик, Привет, сказал.
  «Подводит итоги».
  «Ну, что же это будет, Другой парень? Выпивка и дела, или дела и потом выпивка?
  "Бизнес."
  Бой Хоуди кивнул и прислонился задом к столу. — Я не против сказать тебе, что мне пришлось приложить немало усилий и затрат, чтобы найти двух твоих товарищей. Ужасные неприятности и огромные расходы.
  — Думаю, два телефонных звонка и, может быть, пятьдесят песо посыльному.
  Хауди обратил улыбку сообщника на Джорджию Блу. «Вы когда-нибудь замечали, какой быстрый язык у старого Другого?»
  "Часто."
  «Но я сделал это, Другой парень. Это стоило мне времени и денег, но я спустил их на землю и поговорил с ними обоими».
  
  «Что сказал Дюрант? Привет и пока?"
  «То, что мы с Дюрантом друг друга неправильно раздражаем, не означает, что мы не можем вести какой-то бизнес».
  — Мальчик, — сказал Оверби. "Слушать. Дюрант не будет с тобой разговаривать. Я это знаю, и ты это знаешь. Так что же сказал Арти?
  Хауди вложил в свой ответ долю теплоты. «Старый Арти. Предложите мне выбор, с кем вести дела, и я каждый раз говорю: дайте мне китайца. Тебе что-то говорят, можешь засунуть это в банк. Поэтому, когда я рассказываю Арти обо всех затратах и времени, потраченных на его поиски, он говорит, что ценит мои усилия и готов позаботиться обо мне лично, но у него пока нет с тобой никакой сделки, Другой парень, и он Думаю, моя доля должна будет получиться из вашей доли.
  — Похоже на Арти.
  «Поэтому я говорю: «Арти, как ты думаешь, о чем мне следует попросить старого Другого?» Назовите мне справедливую цену, — говорю я, — такую, которая отправит его прочь, напевая про себя. А Арти говорит, что, по его мнению, справедливая, минимальная цена составит десять тысяч долларов США.
  — Значит, Арти полон дерьма, — сказал Оверби.
  Меланхолическое выражение медленно распространилось по узловатому лицу Хоуди. «Я знаю тебя, Другой парень. Знаю тебя много лет. И я знаю Арти и этого чертового Дюранта. И я знаю, что они недешевы, и вы тоже — и никогда не обходились. Так что вы, ребята, готовите что-то сытное и вкусное, и я думаю, мне пора взять свою ложку.
  Оверби вздохнул, долгие мгновения смотрел в пол, а затем поднял глаза, полные честности и чистого намерения.
  «Мальчик, давай проясним одну вещь. Я здесь, чтобы заплатить вам немного денег. Я звонил тебе из Лос-Анджелеса и просил найти Арти и Дюранта. Ты сделал это, и я ценю это. Но все, что я делаю, соответствует спецификациям, за исключением чистых расходов. И это все, что я могу предложить Ву и Дюранту: голые расходы плюс кусочек сладкого время от времени. Итак, сколько телефонных звонков вы сделали? Два? Три? Хорошо. Скажем, три. Я заплачу вам тысячу долларов за звонок. Три тысячи долларов. А если это не более чем справедливо, то, ей-богу, я даже не знаю, что еще».
  На лице Хауди появилось выражение крайнего уныния и уязвленной гордости. «Другой, ты не платишь мне за то, чтобы я взял трубку и набрал несколько номеров. Вы платите мне, потому что я знаю, какие номера набирать, и потому что я обеспечиваю лучшую, блин, систему обмена сообщениями между Гонолулу и Сиднеем. Значит, вы должны мне за уникальные, профессионально оказанные услуги. И если это не стоит восьми тысяч наличных, я съем свою задницу».
  — За профессиональные услуги я наложу тысячу.
  "Четыре тысячи? Это... профессиональное оскорбление. Но поскольку вы старый клиент, я переброшу ее на шесть.
  И снова Оверби вздохнул и снова осмотрел пол. Когда он, наконец, поднял голову, он сказал: «Покопавшись в собственном кармане, я смогу пройти пять». Его тон стал холодным. «Но это использование моих собственных денег».
  — Пять, говоришь?
  "Пять."
  — Тогда пять.
  — Хорошо, — сказал Оверби. «Где Арти и Дюрант?»
  «Могу ли я сначала увидеть немного денег, Другой парень?»
  Оверби наклонился и начал подтягивать правую штанину джинсов. Джорджия Блу наклонилась вперед в кресле и потянулась за спину, словно собираясь почесаться. Мальчик Хауди подошел к своему хромированному и пластиковому столу и открыл ящик.
  К голой правой ноге Оверби с помощью липучки был прикреплен толстый конверт номер десять. Он оторвал липучку и бросил конверт на стол Хоуди. Хауди ухмыльнулся, взял конверт и заглянул внутрь.
  «У меня есть их адрес и номер телефона здесь», — сказал он, протягивая правую руку к открытому ящику стола.
  "Не!" — сказала Джорджия Блу, выдавив это слово.
  Бой Хауди посмотрел на нее с удивлением, которое могло быть как настоящим, так и притворным. — Что не так, мисс Сладкая Джорджия Блю?
  
  Правая рука Джорджии Блу высунулась из-за спины. В нем был «Вальтер». Удивление Боя Хауди оказалось искренним.
  «Не лезьте в ящик», — сказала она. «Просто скажите Otherguy то, что он хочет знать, и посчитайте свои деньги. Он позвонит, чтобы подтвердить Ву и Дюранта. Если ты не врешь, мы уйдем».
  Хауди первым делом пересчитал свои деньги. Пока он считал, Оверби подошел к столу, полез в открытый ящик и достал полуавтоматический «Кольт» 45-го калибра, модель 1911 года. Он снял обойму, положил ее в карман и поработал затвором, выбрасывая патрон в патронник. Затем он положил кольт обратно в ящик, а выброшенный патрон в карман.
  — Хорошо, — сказал Оверби. «Где Арти и Дюрант?»
  — Полуостров, — сказал Хауди, все еще пересчитывая свои деньги.
  «Здесь или в Гонконге?»
  "Здесь. Цифры-"
  «Я знаю номер», — сказал Оверби, взял трубку, набрал номер и спросил мистера Ву. Когда Арти Ву ответил, Оверби представился и сказал: «Я с Боем Хауди, известным придурком, и мы закончили наши дела, так что, думаю, мне лучше зайти и увидеться с тобой и Куинси». После того, как они договорились о времени, Оверби сказал: «Еще кое-что. У меня есть для тебя сюрприз. Он выслушал и ответил: «Это не что, Арти, это она. Джорджия Блю… Да, ты прав. Вам лучше рассказать Дюранту.
  Повесив трубку, Оверби повернулся и мрачно посмотрел на Хоуди. — Мы все равно можем забрать пять тысяч и получить тебя даром, Мальчик.
  Хауди покачал головой. «Может быть, несколько лет назад. Но не сейчас. Тебя слишком долго не было, Другой парень. Когда-то у тебя было преимущество, но ты где-то его потерял.
  — И ты все еще чертовски безнадежен, — сказал Оверби, поворачиваясь и направляясь к двери. Он протянул ее открытой Джорджии Блю, которая вышла из комнаты, ее «Вальтер» все еще указывал на Боя Хауди.
  Когда она подошла к холлу, Хауди сказал: «Мне нравятся мои большие женщины, Sweet Georgia Blue».
  
  Она не ответила, как и Оверби, когда он вошел в металлическую дверь и закрыл ее за собой. Мальчик Хауди несколько мгновений стоял за столом, нахмурившись, затем взял трубку и набрал номер. Когда на него ответили, он сказал: «Это я, и все произошло так, как я сказал». Он выслушал вопрос, а затем ответил: «Нет, он ягненок. Тебе нужно следить за Ву и этим чертовым Дюрантом».
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 14
  Было уже за полночь, когда Арти Ву услышал стук в дверь, повернулся и сказал: «Давай покончим с этим».
  Джорджия Блю поднялась, ее руки бессознательно поглаживали и теребили яркую гавайскую рубашку, которую она все еще носила. Склонив голову, она медленно прошла через гостиную номера отеля «Пенинсула». Ву и Другой парень Оверби наблюдали за ней с очевидным любопытством. Ву лежал на диване; Оверби в кресле. Когда она подошла к двери, ее склоненная голова поднялась, и оба мужчины, казалось, расслабились.
  Она легко положила руку на дверную ручку. Стук повторился, два легких удара. Она быстро прикусила нижнюю губу, сжала ручку и открыла дверь. Куинси Дюрант стоял в коридоре. Трудно было сказать, шокировал ли ее вид или только удивил его.
  Его глаза отреагировали первыми. Они дважды моргнули, довольно быстро, а затем его рот открылся, как будто ему нужно было что-то сказать. Но слов не было, и его рот расплылся в широкой довольной ухмылке, от которой, по ее мнению, он выглядел лет на шесть, а может, и на семь.
  Дюрант сказал: «Джорджия, ей-богу».
  «Это глупая улыбка, Дюрант. На вид тебе около шести. Я надеялся на что-нибудь постарше — на что-нибудь, для чего, возможно, понадобится трость».
  
  Дюрант провел рукой по волосам. «Как серый?»
  «Этого недостаточно».
  Улыбка его на мгновение исчезла, а затем вернулась, как будто поселившись на постоянное место жительства. «Вы выглядите почти так же. Разве что лучше. Мне особенно нравится твоя рубашка.
  «Другой парень выбрал это».
  «Другой парень. Хорошо. Значит, ты снова с ним?
  «Я его новый партнер», — сказала Джорджия Блю. «Я тоже твой и Арти».
  Широкая улыбка медленно исчезла, по одной восьмой дюйма за раз. "Я понимаю."
  «Нет, ты не знаешь», сказала она. — Но заходите, и мы все объясним.
  После того, как Дюрант вошел и закрыл дверь, он повернулся и обнаружил Джорджию Блю, стоящую всего в футе от него. В ее глазах и выражении лица было что-то, что он интерпретировал либо как требование, либо как приглашение, поэтому левой рукой поднял ее подбородок, а правой обнял ее за талию. Он поцеловал ее тогда. Это был целомудренный поцелуй с закрытым ртом, который длился столько же, сколько длится поцелуй между дальними родственниками противоположного пола. Ву и Оверби наблюдали за происходящим с вежливой отстраненностью.
  Когда поцелуй закончился, Джорджия Блю сказала: «Я вижу, огонь погас».
  Правая рука Дюрант похлопала «вальтер», который все еще торчал у нее в джинсах. — Должно быть, это твой огнетушитель, — сказал он.
  Она потянулась назад и убрала руку. — Много лет назад, Куинси, у меня были фантазии о тебе. Настоящие SM-штучки в три часа ночи, которые обычно заканчивались тем, что я тебя пристреливал. Но они прошли, как иногда проходит рак».
  Дюрант кратко изучил ее. — Как скажешь, Джорджия.
  Дюрант повернулся и увидел Другого Оверби, стоящего возле клубного кресла. Оверби носил свою суровую веселую ухмылку. Дюрант вернул его своим кривым, наполовину любящим, наполовину настороженным. «Другой парень», — сказал Дюрант, немного удивленный теплотой, которая непроизвольно прокралась в его тон. Он пересек комнату и протянул руку. — Куинси, — сказал Оверби, когда они пожали друг другу руки.
  «Я слышал, что он толстый».
  «Вы правильно слышите».
  «Хорошо», — сказал Дюрант и повернулся к сияющему Арти Ву, который все еще лежал на диване, скрестив руки на животе. «Когда вы позвонили, — сказал Дюрант, — вы как бы забыли упомянуть Джорджию».
  Ву покачал своей огромной головой. — Если бы я сказал тебе, твое сердце начало бы колотиться, и ты бы весь вспотел и в час ночи отправился искать розы. Таким образом, вы открываете дверь и — бац! Все кончено.
  «Как хорошая аккуратная подвеска», — сказал Дюрант.
  «Именно», — сказал Ву и посмотрел на Джорджию Блю. "Ты в порядке?"
  Она кивнула и села на диван.
  — Ну, иногда воссоединения не так плохи, как мы…
  — Ради всего святого, Арти, брось это, — сказала она.
  Ву приятно улыбнулся. "Хорошо. Давайте приступим к делу." Он поднялся с дивана. «Я налью тому, кто жаждет. После этого Otherguy пройдёт всё от начала до конца без перерыва. Когда он закончит, наступит время вопросов. Есть комментарии или предложения?»
  Их не было. Джорджия Блю попросила бокал белого вина. Трое мужчин выбрали пиво. Ву подал напитки, затем снова сел на диван, достал одну из своих огромных сигар и поднял ее, чтобы посмотреть, не возражает ли кто-нибудь. Когда никто этого не сделал, он осторожно зажег его, выпустил дым в воздух и посмотрел на Оверби. «Давай послушаем, Другой парень. С начала."
  «Позвольте мне сначала назвать цену Куинси», — сказал Оверби. Он посмотрел на Дюранта. «Это равномерное разделение пяти участников на пять миллионов долларов США. Есть еще свободные полмиллиона, которые пойдут на расходы и то-то и то-то». Он сделал паузу. «Интересно?»
  Дюрант ухмыльнулся. "Очень сильно."
  Тогда Оверби рассказал все кратко и быстро, опустив прилагательные и все преувеличения. Он тщательно произносил каждое имя и даже писал его по буквам. Краткий отчет о встрече с Боем Хауди был дан без злобы, что как-то делало его еще более изобличающим. Закончив, он откинулся на спинку стула, взял пиво и выпил половину.
  Наступило короткое молчание, пока Дюрант не сказал: «Другой наш партнер, тот, которого здесь нет?»
  — Бут Столлингс, — сказал Оверби.
  «Эксперт по терроризму».
  Оверби кивнул.
  «Является ли он экспертом в области лечения и профилактики или он человек, знающий, как это сделать?»
  «Я прочитал книгу, которую он написал», — сказал Оверби. — Ну, во всяком случае, большую часть. Он знает об этом чертовски много, а может быть, и все. Но… — Оверби нахмурился, как будто его мысль иссякла.
  "Но что?" - сказал Дюрант.
  «Ну, когда он объясняет, как и почему это происходит, он остается нейтральным — ну, знаете, как будто он был выше всего этого».
  Арти Ву выпустил большое кольцо дыма в потолок и повернулся к Джорджии Блю. «Расскажите нам о другом, Грузии. Поэт, который нанял тебя в качестве дробовика.
  «Гарри Крайтс».
  Ву подтвердил это имя, взмахнув сигарой.
  «Он очень приятный человек, с хорошими связями, который работает в Вашингтоне из своей квартиры в Уотергейте. У него есть клиенты в Южной и Центральной Америке, своего рода офис до востребования в Лондоне, и он много ездит на Ближний Восток. В Каир. Больше нигде. Просто Каир.
  «Какое у него прошлое?» — спросил Дюрант.
  «Федеральный», — сказала она. «Белый дом — ну, вроде как, давным-давно — затем Министерство обороны и штат». Она сделала паузу. «Разнообразный и мрачный».
  — Лэнгли? - сказал Ву.
  — Он говорит, что нет.
  Арти Ву засунул сигару обратно в рот, заложил руки за голову и осмотрел потолок. Он говорил вокруг сигары.
  "Хорошо. Harry Crites — это кран, открывающий деньги. Он течет по трубе, которая является нашим собственным стендом Stallings, и приземляется в ведро — может быть, в сосуде было бы лучше — это Алехандро Эспириту, стареющий борец за свободу и/или архитеррорист».
  Он вынул сигару изо рта и посмотрел на Дюранта. «Кроме того факта, что он и Столлингс когда-то были соратниками во время войны, что еще мы знаем об Эспириту?»
  «К черту всех», — сказал Дюрант.
  — Тогда нам лучше разобраться с ним. Ты хочешь взять на себя это, Другой Парень?
  Оверби подумал об этом и наконец сказал «да».
  Ву взял пепельницу и осторожно потушил сигару. «Теперь мы подошли к реальному вопросу. Чьи же деньги мы собираемся поднять?»
  «У Столлингса были некоторые мысли по этому поводу», — сказала Джорджия Блю. «Он думает, что это, должно быть, грязные деньги, которые, когда они исчезнут, никто не будет отправлять дальше. Я сказал ему, что Гарри Крайтс наверняка пошлет за ним и что он, вероятно, пошлет меня.
  Ву поднял правую бровь. — И что сказал мистер Столлингс?
  «Он подумал, что это красивая идея».
  «Я тоже», — сказал Ву. — Куинси?
  "Очень хорошенькая."
  «Я думаю, это чертовски красиво», — сказал Оверби.
  Арти Ву посмотрел на часы, зевнул и потянулся. «Где-то по пути, после того как деньги покинут кран и прежде чем они упадут в ведро «Эспириту», нам придется их откачать. Я могу придумать несколько способов сделать это, а Otherguy, вероятно, сможет придумать еще больше».
  — По меньшей мере дюжина, — сказал Оверби.
  «Нам придется проводить его без возможности возвращения», — сказал Дюрант.
  «Абсолютно», — сказал Ву.
  Дюрант нахмурился. «Но мы не сможем этого сделать, пока не узнаем, чьи это деньги на самом деле».
  Оверби заерзал на стуле, прося слова. «Хочешь узнать мою интуицию?»
  
  Арти Ву наклонился вперед, положив локти на колени, выражение его лица внезапно заинтересовалось и проснулось. «Очень», сказал он.
  — Хорошо, — сказал Оверби. «Мы знаем, что имеем дело с серьезными деньгами, в которых участвуют правительства или, по крайней мере, транснациональные корпорации. Я имею в виду, что никто не собирается тратить пять миллионов только на то, чтобы спустить какого-нибудь старого бегуна с холмов, если только он не получит обратно пятьсот миллионов, верно?
  — Во всяком случае, на пятьсот миллионов чего-нибудь.
  «Ну, меня не особо волнует, чьи это пять миллионов, лишь бы мы могли уладить ситуацию с невозвращением». Оверби сделал паузу. «Но моя интуиция подсказывает мне, чего они хотят от этих пяти миллионов». Он откинулся на спинку стула и стал ждать, пока кто-нибудь подскажет ему, что Дюрант быстро и сделал.
  «К черту Филиппины, вот что», — сказал Оверби, и на его лице появилась абсолютная уверенность.
  Наступило долгое молчание, пока предсказание Оверби переваривалось. Наконец, Арти Ву мягко сказал: «Ну, я думаю, тогда этого не произойдет, не так ли?»
  Тревога и даже малейшая тревога стерли нормальную уверенность Оверби. — Ты имеешь в виду, что мы идем не за деньгами?
  «Он имеет в виду, — сказал Дюрант, — что если мы заставим деньги исчезнуть, их нельзя будет использовать, чтобы испортить страну».
  Облегчение Оверби было очевидным. "Ага. Верно."
  «Я не могу в это поверить», — сказала Джорджия Блю.
  Оверби посмотрел на нее. — Почему, черт возьми, нет?
  «Потому что чушь в лунном свете все еще воняет. Добродетели не крадут пять миллионов долларов. Воры делают. Мошенники вроде нас, Otherguy. Если эти двое хотят романтики, хорошо. Я возьму наличные.
  «Что плохого в том, чтобы сделать немного добра, пока мы этим занимаемся?» — спросил Оверби.
  Джорджия Блу вздохнула. «Потому что там никогда не бывает денег».
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 15
  На следующее утро в 7:15 Бут Столлингс вышел из кофейни отеля «Манила», где он был одним из первых посетителей, и вошел в вестибюль. Он выбросил три довольно резкие манильские газеты, которые читал на завтрак, в корзину для мусора и повернулся, чтобы посмотреть, как съемочная группа телеканала ABC беспокоится о логистике загрузки оборудования в ожидающий фургон.
  Столлингс задавался вопросом, какова может быть история съемочной группы и какой процент ее зрителей будет знать или волноваться о том, что Филиппины, в конце концов, не находятся на Ближнем Востоке, чуть левее Сирии. Это тот О Филистимских островах ты думаешь, дорогая. «Может быть, процентов десять», — решил он, но тут же поднял эту цифру до двадцати, а затем, в основном из необоснованного оптимизма, увеличил процент до тридцати.
  Знание того, где находится страна, не волнует, что с ней происходит, подумал Столлингс, даже если вы когда-то были зачислены на главный урок географии во время мировой войны. С легкой ухмылкой он вспомнил, что морские пехотинцы сказали о Каролинах: кого волнует Трук?
  Команда новостей ABC вытащила свой последний большой черный ящик, и Столлингс подошел к стойке регистрации, чтобы узнать, есть ли у него какие-нибудь сообщения. Клерк обернулся, посмотрел и вернулся с конвертом. Это был простой белый конверт, не дешевый и не дорогой.
  Оно было адресовано Столлингсу и написано почерком, который он узнал как филиппинский и считал его самым красивым в мире. Он также знал, что на его суждения повлияло поразительное сходство филиппинского почерка с почерком Мэри Хелен Пакер, которая сидела перед ним в четвертом, пятом и шестом классах и чья твердая, но изящная почерк каждый год приносила ей премию. .
  Он задавался вопросом, является ли высокое качество филиппинского почерка наследием испанских монахов или, что менее вероятно, 540 американских школьных учителей, которые отправились в Манилу в 1901 году на борту парохода « Томас» — первого эшелона, который разлетелся по островам. привнесение в провинции английского языка и метода Палмера. Он вспомнил, как Эспириту однажды упомянул, что его обучал пожилой томаит. Столлингс, кажется, вспомнил Канзас.
  Он подошел к одному из кресел в вестибюле, сел и рассмотрел конверт. Оно было адресовано мистеру Буту Столлингсу из отеля «Манила». Внизу в левом нижнем углу были слова: «Рукой».
  Внутри оказался сложенный лист белой бумаги хорошего качества. Черными чернилами были написаны две строки, настолько прямые, что они казались почти разлинованными. Строки представляли собой скорее команду, чем приглашение: «Встретимся сегодня в девять утра под моим именем на Американском мемориальном кладбище в Макати». Письмо было подписано Хови Профетт. Столлингс слабо улыбнулся, чтобы скрыть холод, который должно было вызвать имя мертвого медика.
   
   
  Служащий в приемной не смог вспомнить точно, кто доставил письмо, хотя предполагал, что это мог быть маленький, довольно чистоплотный мальчик лет девяти-десяти. Столлингс поблагодарил его, повернулся, прошел через двери главного входа в отель и вышел на утреннюю жару.
  
  Он надел солнцезащитные очки по рецепту, когда швейцар подъехал к такси с кондиционером. Зрение Столлингса все еще было близко к 20-30, а солнцезащитные очки служили лишь для коррекции легкого астигматизма, который он иначе игнорировал.
  Он знал, что гены доброжелательности оставили его зрение практически нетронутым и позволили ему сохранить большую часть волос и все зубы, кроме одного. Он также знал, что ему просто повезло, что он никогда не перенес операцию, не сломал кость и не испытал настоящей боли, которую не мог бы вылечить аспирин, за исключением редких случаев острого похмелья. В таких случаях он полагался на бром-зельцер и пару пива.
  Столлингс даже считал свою сексуальную жизнь терпимой, хотя и беспорядочной. Большинство женщин, с которыми он теперь спал в постели, были разведенными, почти на поколение моложе его (около сорока лет) и до сих пор недоумевали, почему мужья бросили их ради кого-то моложе. Столлингс всегда утверждал, что он так же озадачен, как и они, и взаимное недоумение служило бесконечной темой для разговоров.
  Единственное, о чем Столлингс время от времени беспокоился, — это его разум. Он боялся потерять его. Он давно осознал, что его ум, если и не блестящий, то умный, быстрый и легкий. И хотя у него было несколько причуд и неточностей, в нем также была тщательно культивируемая доля объективности. Если его разум когда-нибудь действительно начнет давать трещину, Столлингс рассчитывал на объективность, чтобы разобраться в возможных вариантах и пойти на самоубийство. Много лет назад он решил, что лучше будет мертв, чем невменяем.
   
   
  Чтобы добраться до Американского мемориального кладбища, молодой таксист проехал (или, насколько знал Столлингс, объехал его) через жилой квартал, окруженный высокими стенами, окружающими большие дома, за которыми присматривала суровая охрана. Столлингс спросил, что это за район, и водитель ответил, что это Форбс-парк и что там живут богатые и иностранцы. Столлингс мельком увидел флаги Испании, Западной Германии и триколор Франции. Было еще несколько человек, но он пробежал слишком быстро, чтобы их опознать.
  
  После Форбс-парка шла длинная U-образная дорога, ведущая к первому пролету мраморных ступеней Американского мемориального кладбища. За первым пролетом был еще один пролет, а за ним — пяти- или шестиэтажная мраморная башня с черной дверью. Над дверью располагались огромные барельефы, которые Столлингс сначала принял за упавших мертвецов, но при ближайшем рассмотрении оказалось, что это воспитывающие обнаженные женщины.
  Справа виднелось большое, похожее на плиту здание из белого мрамора с американским флагом на высоком шесте. Слева было такое же здание, такой же столб и флаг Филиппин. За мемориальными зданиями росли деревья, а перед ними — несколько акров ухоженной травы. Но ни машин, ни посетителей не было. По крайней мере, того, что Столлингс мог видеть.
  Договорившись о цене тридцатиминутного ожидания, Столлингс вышел из такси и начал подниматься по ступенькам. Войдя в мемориал, он обнаружил, что имена погибших перечислены в алфавитном порядке. Сначала давалось звание, затем имя, затем воинская часть и, наконец, родной штат мертвого воина.
  Каждое имя было написано сусальным золотом высотой в несколько дюймов. Как указано на мемориальной доске, там было 36 279 имен. За двумя мемориальными зданиями находилось настоящее кладбище, на котором росли ряд за рядом белые кресты и звезды Давида, точно так же, как они росли в Маас-Аргонне, Шато-Тьерри и, как предположил Столлингс, в Шайло и Литтл-Биг-Хорне, хотя он никогда там не был. посетил эти два последних места убийства. И он совсем не был уверен, есть ли у них Звезды Давида. Он решил поискать это.
  «П» находились в задней части продуваемого ветром открытого мемориального здания. Столлингс медленно шел мимо Паттерсонов, Пеннингтонов, Филлипсов, Питтов, Пауэллов и Пратеров, пока не подошел к Т/5 Хови Профетт 182 Пехотный Арканзас. Он посмотрел на золотое имя, третье сверху, и подумал то же, что думают все ветераны боевых действий, когда сталкиваются с погибшими на собственной войне: «Лучше ты, чем я, приятель» — первая реакция, за которой часто следует смутное и трудно определяемое чувство вины и жалость.
  
  «Ну, если бы я застрелил старого Эла, когда у меня была такая возможность, Хови, — сказал Столлингс себе и давно умершей Профетте, — может быть, наши имена у всех троих были бы написаны там сусальным золотом». Он все еще смотрел на имя Профетты, когда женский голос позади него произнес: «Я должна извиниться за шутку, которую сыграла с вами, мистер Столлингс».
  Столлингс продолжал смотреть на имя мертвого медика. «Не нужно извиняться», — сказал он и, обернувшись, увидел молодую филиппинскую монахиню в современном сером одеянии. На ней были темные очки и большая кожаная сумка через плечо. Столлингс заметил, что она не очень высокая и выглядит вполне здоровой.
  — Ал послал тебя? он сказал.
  — Ал?
  «Эспириту».
  "Да, конечно. Ты его так назвал, да? Ал. Он хочет, чтобы я привел тебя к нему.
  "Когда?"
  "Сейчас."
  "Где он?"
  «Себу».
  «Скажи Элу, что я ценю предложение, но предпочитаю сам организовать поездку».
  Монахиня с сожалением покачала головой. — Боюсь, мне действительно придется настаивать.
  "Нет, спасибо."
  — О боже, — сказала она, полезла в сумку, словно за носовым платком, немного пошарила и достала полуавтоматический пистолет среднего размера. Она направила его на Столлингса с той легкостью, которая, по его мнению, была привычной. Он также заметил, что это был калибр как минимум .38 и что ее рука не дрожала.
  «Что это должно делать?» он спросил.
  — Заставлю тебя пойти со мной.
  «Оружие наводит людей на забавные мысли», — сказал он, стараясь сделать свой тон как можно более задумчивым. — Если ты меня пристрелишь, старина Ал потеряет кучу денег. Поэтому ты меня не застрелишь. Поэтому я не пойду с тобой». Он улыбнулся. «Ты на самом деле не монахиня, сестра?»
  Вместо ответа женщина быстро отступила на два шага и приняла стойку стрелка из пистолета. Это была стойка на корточках с широко расставленными ногами, в которой использовался полуавтоматический захват двумя руками. Первым впечатлением Столлингса было то, что в такой позе она выглядела одновременно глупой и слегка эротичной, пока он не понял, что она действительно может выстрелить и даже убить его.
  Он попытался придумать что-нибудь примирительное, что можно было бы сказать, что-нибудь успокаивающее и полное приятного разума. Но прежде чем оно дошло до него, голос выдал односложную команду: «Не надо!»
  Столлингс оказался между двумя стенами золотых имен. Монахиня с пистолетом отступила на два шага в коридор. Голос исходил из ее правого фланга, и в его потрескивающем тоне была абсолютная власть. Столлингс узнал этот голос. Монахиня быстро взглянула в его сторону. То, что она увидела, заставило ее вздрогнуть и медленно опустить пистолет, пока он не указал на мраморный пол.
  — На колени, — приказал тот же голос.
  Монахиня преклонила колени.
  "Положи."
  Монахиня осторожно положила пистолет на пол.
  «На животе, руки за головой».
  Это была неловкая позиция, но монахиня справилась с ней, проявив определенную приличия. В коридоре появилась Джорджия Блу с «вальтером» в правой руке. Она присела на корточки, чтобы взять оружие монахини, поднялась и взглянула на Столлингса. «Каково это — оказаться на пороге смерти?»
  "Сгнивший."
  Куинси Дюрант появился в коридоре и остановился справа от Джорджии Блю, глядя на монахиню. «Ты можешь опустить руки», — сказал ей Дюрант.
  Монахиня сняла их с головы и положила ладонями вниз на пол. Дюрант опустилась на колени и сняла солнцезащитные очки. Ее голова повернулась вправо, и ее блестящие карие глаза уставились на него.
  «Вы ходите вокруг», — сказал Дюрант.
  "Вы ее знаете?" — спросила Джорджия Блу.
  «Мы встретились по дороге из Багио, где она и еще четверо парней получили право на блокпост на шестнадцатом километре».
  «Вы — Дюрант», — сказал Столлингс.
  Все еще стоявший на коленях Дюрант посмотрел на Столлингса и кивнул. — А ты Бут Столлингс.
  "Кто она?" - сказала Джорджия Блу.
  Дюрант снова посмотрел на монахиню, которая отвернулась от него. «Давайте спросим ее», — сказал Дюрант. — Вы хотите дать нам имя?
  Распростертая женщина ничего не сказала. Дюрант взяла свою большую сумочку и просмотрела ее, перечисляя вслух ее содержимое. «Пятьсот песо, запасной зажим, гигиеническая прокладка, немного аспирина и никакого удостоверения личности».
  «Она знает Эспириту», — сказал Столлингс.
  Дюрант скептически посмотрел на него. — Знает его или утверждает, что знает?
  Столлингс достал из кармана рукописное письмо и протянул его Дюранту. Быстро прочитав его, Дюрант передал его Джорджии Блю, которая тоже его прочитала.
  «Кто такой Хови Профетт?» — спросил Дюрант, поднимаясь.
  Столлингс указал на золотое имя Профетты. Дюрант посмотрел на него, а затем снова на Столлингса. — Он каким-то образом был связан с тобой и Эспириту во время войны, верно?
  Столлингс кивнул. «Она сказала, что хочет отвезти меня к нему. Внизу, в Себу. Когда я сказал «нет, спасибо», она вытащила пистолет».
  «Забавно», — сказала Джорджия Блю Дюранту. «Я имею в виду, забавно, что вы и она уже встретились».
  «Она также встретила Арти», — сказал Дюрант. «И это делает это забавным». Он посмотрел на Столлингса. «Другой парень утверждает, что вы единственный источник в этой сделке».
  — Так мне сказали.
  — Тогда почему она хотела тебя убить?
  
  — Давайте спросим ее, — сказал Столлингс.
  «Она не даст нам прямого ответа», — сказала Джорджия Блю.
  — Ну, что нам делать? — спросил Столлингс, почти начиная получать удовольствие от импровизации. "Избавься от нее?"
  Наступило молчание, пока Дюрант не сказал: «Если она действительно связана с Эспириту, это станет для него сигналом. Если она не… — Он пожал плечами.
  Женщина на полу повернула голову и посмотрела на Дюранта. — Ты не убьешь меня.
  Дюрант кивнул. «Я не буду, но она будет». Его глаза указали на Джорджию Блу.
  Женщина на полу быстро села. «Меня зовут Кармен Эспириту, и мне, пожалуйста, сигарету».
  Столлингс посмотрел на Дюранта. "Ты куришь?"
  "С меня хватит."
  «Грузия?» — спросил Столлингс.
  Она покачала головой. Столлингс сидел на корточках рядом с Кармен Эспириту, подняв колени под подмышки, руки свисали, зад свисал между лодыжек, на лице было заинтересованное выражение. «Никто не курит», — сказал он.
  Женщина ничего не сказала.
  — Вы дочь Ала?
  "Внучка."
  «Почему ты собиралась застрелить меня, Кармен?»
  «Я не был».
  «Конечно, выглядело так».
  «Мы не одобряем людей, которых вы наняли, и я пытался убедить вас приехать на Себу один».
  «Что с ними не так — с людьми, которых я нанял?»
  «Все», — сказала Кармен Эспириту. «За вами наблюдали с того момента, как вы встретились с Гарри Крайтсом в Вашингтоне, и до вашего прибытия в Манилу».
  — Ты имеешь в виду, что следили?
  
  "Наблюдаемый. Смотрели."
  — Родственники Ала?
  «В Лос-Анджелесе, — сказала она, — наши люди поговорили с этой девушкой Блондин, наркоманкой, и заплатили ей, чтобы она рассказала нам об Оверби. Это привело нас к нему, — сказала она, глядя на Дюранта, — а также к большому китайцу. Ее губа слегка скривилась. «У нас уже были на них дела, но мы решили проверить их компетентность». На этот раз она посмотрела на Джорджию Блю. «То, что мы увидели на дороге Багио, не впечатляло».
  Дюрант улыбнулся.
  — Так ты действительно не собирался меня пристрелить? — сказал Столлингс.
  «Нет», сказала она. "Конечно, нет."
  «Просто хотел напугать меня, чтобы я бросил своих коллег, да?»
  «Соратники», — сказала она, глядя на Джорджию Блю. «Оплаченный агент секретной службы». Она повернулась к Дюранту. «Социопат-авантюрист, чей китайский партнер страдает инфантильными заблуждениями». Она повернулась к Столлингсу. «И, конечно же, есть хулиган Оверби. Они беспокоили моего дедушку. Подозрительный. Поэтому нам было приказано заставить вас прийти одного.
  Столлингс кивнул, как будто все это имело смысл. Он посмотрел на Дюранта. — Думаю, мне придется послать старине Элу сообщение.
  «Она уже получила сообщение», — сказала Джорджия Блю.
  Столлингс выглядел сомнительным. "Может быть. Как твоя память, Кармен?
  “Вполне адекватный.”
  «Я хочу, чтобы ты передал твоему дедушке личное послание от меня. Скажи Элу, что если он снова попытается меня трахнуть, он никогда не получит ни цента. Понял?"
  «Если он попытается трахнуть тебя еще раз, он никогда не увидит ни цента».
  Столлингс медленно поднимался.
  — Могу я уйти сейчас? - сказала Кармен Эспириту.
  — Конечно, — сказал Столлингс.
  Дюрант достал из кармана сигарету, зажег ее и протянул ей. «Я солгал о том, что не курю», — сказал он.
  «Как по-детски», — сказала она и втянула дым глубоко в легкие.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 16
  Когда они вернулись к его все еще ожидающему такси, Столлингс сказал: «Она солгала о том, что она внучка Эспириту».
  — Откуда ты знаешь? — спросил Дюрант.
  Столлингс не ответил, пока не расплатился с молодым водителем и такси не уехало. Затем он повернулся, чтобы осмотреть четырехдверный «Мерседес», припаркованный сразу за местом, где только что стояло такси.
  «Твой?» он спросил.
  — Отель, — сказал Дюрант.
  «С кондиционером?»
  "Верно."
  — Давай выпьем, — сказал Столлингс, направляясь к машине. Он забрался сзади, Дюрант и Джорджия Блю — спереди. Дюрант завел двигатель и включил кондиционер.
  — Сколько ей было лет, Джорджия? — спросил Столлингс. "Двадцать пять? Двадцать шесть?"
  "По меньшей мере. Можно даже добавить год или два».
  — Старому Элу сейчас шестьдесят два; может быть, даже шестьдесят три. И он не был женат, когда я его знал. Так что ему и его детям, если бы они у него были, пришлось бы с трудом родить внучку двадцати шести или двадцати семи лет».
  
  Ни Дюрант, ни Джорджия Блю с этим не согласились. Наступило молчание, пока Столлингс не прочистил горло и не сказал: — Без обид, но я всегда с подозрением относился к вещам, сделанным в самый последний момент. И как вам двоим это удалось?
  «Ничего особенного», — сказал Дюрант. «Арти и я подумали, что мы впятером должны встретиться. Поэтому я поехал в Манилу и позвонил Otherguy из вестибюля. Когда он не ответил, я позвонил в Джорджию. Мы с ней встретились в вестибюле, и она увидела, как ты садишься в такси. Мы последовали за ним на «Мерседесе», а остальное вы знаете».
  Дюрант наблюдал в зеркало заднего вида, как Столлингс холодно улыбнулся. — Проверяешь меня? — спросил Столлингс.
  "Это верно."
  «Не вини тебя».
  Дюрант включил передачу и уехал. Почти минуту Столлингс смотрел направо через небрежно тонированное боковое окно, думая, что это все равно, что смотреть сквозь четверть дюйма синего желе. — Она меня беспокоит, — сказал он, нарушая молчание.
  «Кармен», — сказал Дюрант.
  — Не столько она, сколько ее аппарат, а он у нее и у старого Ала наверняка есть. Помните девушку, которую она упомянула в Лос-Анджелесе? Блондин?
  «Наркоман», — сказала Джорджия Блю.
  «Настоящий космический кадет», — сказал Столлингс. «Я встретил ее в том месте, где Другой парень присматривал за домом. В Малибу. Кармен утверждает, что ее люди добрались до Блондена, а через несколько дней вы, ребята, столкнулись с самой Кармен по дороге из Багио. Мне бы очень хотелось об этом услышать, мистер Дюрант, если вы не возражаете.
  «Я не возражаю», — сказал Дюрант. — Это было связано с кузеном.
  — Чей двоюродный брат?
  — Троюродный брат Маркоса. Эрнесто Пинеда. Кто-то перерезал ему горло и отрезал яйца. Кармен и ее люди берут на себя эту заслугу».
  «Это интересное начало», — сказал Столлингс. «Как дела?»
  Дюрант рассказал о своей связи с Ву в деле Эрнесто Пинеды, не упустив ничего, что он считал уместным. Затем он потратил пять минут, отвечая на быстрые, уточняющие вопросы Столлингса. После того как у Столлингса кончились вопросы, они минуту или две ехали молча, пока Джорджия Блю уже не могла подавлять шум, находившийся где-то между хихиканьем и хохотом.
  «Боже мой, Куинси. Вы с Арти окоченели.
  Дюрант открыл было рот, чтобы ответить, но передумал. Последовало еще одно молчание. Столлингс нарушил его, когда наклонился вперед с заднего сиденья и сказал: — Давайте предположим, просто ради всего, что сделка перестрахования Кузена была законной — настолько же законной, насколько законны подобные вещи, если учесть взяточничество. Хорошо, Джорджия?
  Она кивнула без убеждения.
  — И давайте также предположим, мистер Дюрант, что Кармен узнала о вашей сделке с кузеном Маркоса примерно в то же время, когда узнала, что я подписал контракт с Оверби. Был ли еще кто-нибудь, кто знал бы, что Другой парень ищет вас и мистера Ву?
  «Здесь, в Маниле?»
  "Да."
  «Мальчик, привет».
  «Достаточно приятный парень?»
  "Противоположный."
  «Думаешь, он мог говорить слишком много или даже продать Кармен то, что знал?»
  — На это можно было почти рассчитывать.
  — Тогда возможно, — медленно произнес Столлингс, — что Кармен и старый Эл Эспириту предпочли бы знакомых им дьяволов.
  «Я так понимаю, это Арти и я».
  "Конечно. Она, должно быть, знала, что задумал кузен, и что вы и мистер Ву были с ним в сговоре. Ну, почему бы не убедиться, что вы двое ухватились за предложение Другого Парня? Лучший способ сделать это — нанести ущерб своим финансам. Итак, она и ее ребята убивают кузена, а вы, ребята, потеряли триста тысяч и разорились, верно?
  "Верно."
  «Все наличными?»
  
  Дюрант вздохнул. "Все."
  — Это означает, что ваши деньги могли обеспечить Кармен приличную часть оборотного капитала, а также более или менее вынудить вас пойти работать на меня. Знаете, мистер Дюрант, чем больше я об этом думаю, тем больше это похоже на старого Эла.
  «Почему она остановила нас по дороге из Багио?» - сказал Дюрант. — Просто чтобы оттрахать нам мозги?
  "Конечно. Это было типичное запугивание. Они любят такие вещи».
  — Вам нужно второе мнение? — спросила Джорджия Блу.
  «Конечно», — сказал Столлингс.
  — Я видел ее, Бут. Вблизи. И она была готова стрелять, а не просто угнать вас на Себу. Все признаки были на месте — поза, дыхание, все».
  — Это твое профессиональное мнение Секретной службы, Джорджия? — спросил Столлингс.
  «Это то, чему меня научили и заплатили за то, чтобы я заметил».
  «Я не так уверен», сказал он. «Первая задача террориста – наводить ужас. Ну, она меня чертовски напугала. Еще минута, и я уже был бы на пути в Себу один, и мне все равно, кто об этом знает. Но мы также неплохо ее напугали. Кто больше всего пугает, тот и контролирует. Сейчас я бы назвал это ничьей».
  «Кармен все еще впереди», - сказал Дюрант. «Все равно впереди по очкам. Около трёхсот тысяч очков.
   
   
  Другой парень Оверби нашел человека, которого искал, в утреннем кафе, расположенном в переулке недалеко от Тафт-авеню. Это был третий подобный клуб, который посетил Оверби, и все трое, казалось, вели оживленный бизнес, раздавая кофе, булочки, алкоголь и секс. Клиентами клуба, которые уходили на утренние перерывы, которые могли длиться до часа или двух дня, были по большей части бизнесмены, руководители, торговцы, политики, юристы, журналисты и множество хорошо одетых мужчин, которые продавали вещи, которые упал с грузовиков.
  Человеку, которого Оверби искал, было сейчас около шестидесяти лет, и он начал свою карьеру во время японской оккупации молодым человеком, занимавшимся куплей-продажей на черном рынке Манилы. Его звали Абелардо Умали, и Оверби нашел его сидящим за столом возле переполненного бара с двумя молодыми женщинами и бутылкой чего-то похожего на шампанское. Только две молодые женщины выпили его; Умали выпила кофе.
  Оверби был одет в синюю вельветовую куртку, серые брюки, которые выглядели как фланелевые, но на самом деле таковыми не были, и темно-синюю рубашку-поло. Единственной причиной, по которой он носил эту куртку в жару в Маниле, был внутренний карман, где лежал конверт с деньгами. Он пересек комнату и подошёл к столу Умали, приближаясь слева от старика. Когда он подошел к столу, Оверби сказал: «Привет, Эйб».
  Абелардо Умали медленно повернулся и посмотрел вверх. У него было темно-коричневое морщинистое лицо с черепашьим ртом и крошечными влажными черными глазами, которые выглядели так, будто легко плакали. На нем была накрахмаленная, безукоризненно выглаженная белая рубашка с короткими рукавами, серый галстук и черные брюки. Оверби не мог припомнить, чтобы он когда-либо носил что-нибудь еще. Рот черепахи улыбнулся.
  — Другой парень, — сказала Умали. «Кто-то заявил, что ты мертв». Он нахмурился, словно пытаясь вспомнить, что на самом деле слышал. — Или, может быть, тебе просто так и следовало быть. В любом случае, вам мои соболезнования. Сидеть. Присоединяйтесь к нам. Пожалуйста."
  — Это личное дело, Эйб, — сказал Оверби.
  "Частный? Какие у нас есть секреты?»
  «Деньги, которые я тебе должен».
  Влажные глаза старика расширились, и улыбка вернулась. «Ах. Эти деньги. Настоящая тайна». Он обратился к молодым женщинам. «Мои сердца… не могли бы вы… не могли бы вы… пожалуйста… всего на несколько минут?»
  Две молодые женщины хихикнули, посмотрели на Оверби, снова захихикали, встали и поспешили прочь. «Сиди, Другой парень. Выпей что-нибудь классное.
  Оверби сел и сказал, что выпьет пива. Умали приказал . Когда оно пришло, он осторожно налил его в стакан и подал гостю. Когда Оверби сделал свой первый глоток, Умали сказал: «Я слышал, ты вчера вечером видел Боя Хауди».
  Оверби кивнул.
  «Я слышал, у вас был теплый разговор. Очень тепло."
  — Ты когда-нибудь разговаривал с Боем, не повышая голоса?
  Умали пожал плечами. — Вы заплатили ему хорошие деньги — по крайней мере, я так слышал.
  «Я заплатил ему, чтобы он нашел мне Ву и Дюранта».
  Брови Умали дважды поднялись и опустились в знаке, который Оверби всегда называл приветствием Себу. Быстрое движение бровей может сигнализировать об одобрении, сочувствии, согласии, сомнении, разочаровании или даже «Расскажите мне больше». «Они на полуострове», — сказал Умали. «Живем уже месяц». Он сделал паузу. — Я бы зря тебе сказал.
  — Я хочу, чтобы ты мне кое-что сказал, Эйб.
  — Фигура есть?
  "Две тысячи."
  "Песо?"
  — Долларов, — сказал Оверби. "НАС"
  Брови старика снова поднялись и опустились, указывая на то, что Оверби интерпретировал как интерес.
  «Сейчас я очень мало слышу», — сказала Умали, очевидно лгая. «Я теперь старик, и мне приходится платить молодым женщинам, чтобы они меня слушали. Мне нравится говорить с ними о прошлом — о старых временах на Себу. Ты помнишь их, Другой парень?
  «Они не так уж далеко», сказал Оверби. «Десять, двенадцать, пятнадцать лет назад».
  — Я имею в виду сорок, сорок пять лет назад.
  «Примерно в то время, когда я родился. Может быть, мы с тобой даже сможем немного поговорить об этом».
  "Для денег?"
  Оверби кивнул. Брови Умали поползли вверх и вниз, вверх и вниз. Оверби достал из внутреннего кармана незапечатанный конверт отеля «Пенинсула» и положил его на стол перед Умали.
  "Могу ли я?" он сказал. Оверби снова кивнул. Умали открыл конверт, заглянул внутрь и снова поднял брови. — Можешь спросить, — сказал он. «Может быть, я смогу ответить. Возможно, нет."
  «Расскажи мне о Боже Привет», — сказал Оверби. «Скажи мне, почему вчера вечером он перевернулся на спину, поднял лапы вверх и умолял меня почесать ему живот?»
  Умали посмотрела влево, как будто в этом направлении лежали упорядоченные мысли. «Вы, Дюрант и Ву, верно?»
  "Верно."
  «Интересно», — сказал Умали. «Ну, во-первых, ты должен понять, что Бой находится в состоянии шока, так как наш лидер сбежал».
  «Мальчик боится, что Акино не позволит хорошим временам продолжаться долго?»
  «Это сложнее».
  Оверби ждал. Наконец старик сказал: «Мальчик верит во второе пришествие».
  Тяжелая, веселая улыбка Оверби пришла и исчезла. «Вера – замечательная вещь».
  — Мальчик готов подкрепить свою веру — как там говорится? — своим состоянием и своей священной честью, какой бы она ни была. Я имею в виду его честь.
  «Он действительно хочет вернуть Маркоса?»
  «Многие так делают. Но Бой ставит на это все, что у него есть.
  — Каковы шансы, Эйб?
  «Ради возвращения Маркоса?» Он покачал головой. «Для кого-то другого?» Брови дважды поднялись и опустились.
  "ВОЗ?"
  И снова брови Умали изогнулись: «Кто знает?» отвечать.
  — У Боя есть любимчик?
  — Вам придется спросить его.
  — Хорошо, — сказал Оверби. «Это был мой первый вопрос».
  — Сколько еще ты планируешь спросить?
  "Еще один."
  
  Брови сказали, что еще один будет разрешен.
  «Вы знаете Себу», — сказал Оверби. — Ты родился там.
  Умали пожал плечами.
  «Расскажи мне, что ты знаешь об Алехандро Эспириту».
  Тонкий рот старика вытянулся в широкую, укоризненную линию. Его глаза стали еще влажнее. Он принюхался, то ли чтобы сдержать слезы, то ли потому, что почувствовал что-то неприятное. Затем он сказал: «Уходи, Другой парень. Возьмите с собой деньги.
  Оверби подвинулся вперед, перегнулся через стол и постучал по конверту с деньгами указательным пальцем правой руки. «Две тысячи долларов США, Эйб. Всего лишь на пару предложений».
  Старик вздохнул. «Вы, Ву и Дюрант связались с Эспириту. Что ж, вы все заслуживаете друг друга. Но я не хочу об этом знать, Другой парень. Впервые в жизни я не хочу узнавать об этом первым».
  — Эспириту тебя беспокоит, да?
  Брови снова взлетели вверх и вниз. «Когда он был ребенком, он меня только пугал. Теперь, когда он старик, он меня пугает. Ты не победишь его, потому что он умнее тебя, Другой парень. Умнее Дюранта. Умнее даже Арти, и это очень умно. Несмотря ни на что, ты не выиграешь. Так что меня не волнует, насколько выгодна сделка, откажитесь от нее. Направьте мексиканского генерала или банкира из Омахи на кого-нибудь в Гонконге или Бангкоке. Или даже Сингапур, ради бога».
  Оверби улыбнулся. — Он плохой, да?
  «Он смерть».
  — Забери свои деньги, Эйб.
  Умали покачал головой.
  — Я хочу, чтобы ты передал ему сообщение.
  На лице старика страх боролся с любопытством. Любопытство победило. "От тебя?"
  — Ты можешь передать ему сообщение, и никто из нас не вмешается в это. У тебя это хорошо получается, да?»
  
  Рука старика ползла по столу и остановилась на конверте с деньгами. «Какое сообщение?»
  «Из пяти — Оверби».
  Старик уставился на него. Его черепаховый рот снова превратился в тонкую линию неодобрения. Его левый глаз наполнился слезами, и по щеке скатилась единственная слеза. Он не удосужился вытереть его.
  «Вы собираетесь напрячь Ву и Дюранта, не так ли?»
  Оверби не ответил. Старик взял конверт с деньгами и сунул его себе на живот под пряжку ремня.
  «Я разговариваю с мертвецом», — сказала Умали. «Если Эспириту не вылечит тебя, это сделает Дюрант».
  Оверби поднялся. — Смотри, Эйб.
  «Я не люблю разговаривать с мертвецами», — крикнул старик, но к тому времени Оверби уже шел к двери.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 17
  Первое, что сказал Бут Столлингс после того, как Дюрант представил его Арти Ву, было: «Как вам удалось стать самозванцем, мистер Ву?»
  «Хочешь пива или чего-нибудь выпить?» - сказал Ву.
  «Пиво было бы неплохо».
  Дюрант подошел к холодильнику в гостиной и достал три бутылки пива. Он раздавал банки, не открывая их. У открыл бутылку, сделал большой глоток, вздохнул от удовольствия и сказал: «Я внебрачный сын внебрачной дочери последнего императора Китая».
  «Мальчик-Император?» — без удивления сказал Столлингс, открывая банку из-под пива. «Старый Пу И?»
  «То же самое», — сказал Арти Ву, довольный тем, что Столлингс знает, и еще более довольный тем, что не потребуется много объяснений.
  «Мао на время бросил его в тюрьму, не так ли? А потом назначил его туристическим гидом в Пекине – или как там это сейчас называется. Умер, кажется, в шестидесятых. Шестьдесят четыре, шестьдесят пять — где-то там.
  «Шестьдесят шесть», — сказал Ву.
  Столлингс поднял банку пива в своего рода тосте. «Ну, вот и дедушка».
  Ву улыбнулся тосту и сказал: «Вы можете знать и остальное. Моим настоящим отцом был чрезмерно сексуальный методистский китайский епископ, который либо прокрался, либо пробрался в спальню моей матери. Ее усыновила методистская миссионерская пара в Китае, которая привезла ее обратно в Сан-Франциско. Ей было семнадцать, когда епископ добился своего, и она умерла, родив меня. Несколько лет спустя мои приемные бабушка и дедушка погибли в автокатастрофе, а я оказался в приюте имени Джона Уэсли в Сан-Франциско».
  «Там, где он встретил меня», — сказал Дюрант.
  «И с тех пор вы двое стали партнерами, верно?»
  Дюрант кивнул.
  «Должно быть, это утешит», — сказал Столлингс.
  Брови Ву вопросительно поднялись. «Быть партнерами?»
  «Знать, откуда ты родом. Большинство людей даже не знают, кем был дедушка. Я знаю, что нет. Несколько лет назад я подумал, что, возможно, мне следует это сделать, но потом я спросил себя, какая, черт возьми, разница, и справился с этим. Но я все еще понимаю, как это может быть утешением».
  "У тебя есть дети?" — спросил Дюрант.
  «Две дочери, но нет внуков».
  Ву достал одну из своих больших сигар и совершил ритуал ее зажжения, все время разговаривая. «Я всегда чувствовал, что востребованный навык обеспечивает гораздо большую эмоциональную безопасность, чем хорошо построенное генеалогическое древо. Когда наступает срок оплаты за аренду и у тебя нет денег, не особо поможет знание того, что ты родственник какого-то парня, который подписал Декларацию независимости, или проехал по Кладбищенскому холму с Пикеттом, или одолжил королю Джону ручку.
  Он поднял глаза и выпустил в потолок одно из своих толстых колец дыма. «С другой стороны, когда ты лезешь в карман и ничего не звенит, и тебе приходится вылезать и что-то царапать, приятно осознавать, что у тебя есть умение продавать, будь ты бондарь или священник , колесный мастер, мельник или даже эксперт по терроризму».
  Столлингс подмигнул Ву. «Мне очень нравится, как ты в это вошел».
  на его лице появилось заинтересованное выражение . — Так как же ты стал экспертом по терроризму, Бут?
  Столлингс выпил немного пива, задумался на мгновение и сказал: «Я учился на практике, потому что именно этим я занимался примерно с того момента, как мне исполнилось девятнадцать, и до тех пор, пока мне не исполнилось девятнадцать с половиной».
  "Здесь?" - сказал Дюрант. «Я имею в виду, здесь, на Филиппинах?»
  «Негросы и Себу. В основном Себу». Столлингс остановился. — Хочешь остальное?
  «Конечно», — сказал Ву.
  Прежде чем продолжить, Столлингс допил пиво. «Я был только что призванным младшим лейтенантом. Замена. Сто восемьдесят второй пехотный полк. Вторжение на Себу было назначено на двадцать шестое марта.
  "Сорок пять?" — сказал Дюрант.
  "Сорок пять. На Себу существовал довольно неплохой партизанский отряд, с которым дивизии нужно было установить контакт. Поэтому они решили отправить патруль из восьми человек «И» и «Р» на три недели раньше — в основном это придурки и новые парни вроде меня. Кроме меня, там было четверо стрелков, сержант, радист, медик Т/5 и партизанский связной».
  «Алехандро Эспириту», — сказал Ву.
  "Верно. Старый Ал. Ну, они поймали нас на пляже. Японская пехота. Четверо из нас даже не выбрались из плотов. Первыми погибли сержант и трое стрелков. Четвертый стрелок купил его, как только добрался до пляжа. Потом радист. Остались Ал, медик и я. Мы бежали как черти, потеряли все в прибое и, наконец, добрались до места, где должны были встретиться с партизанами, но они все были мертвы — все девятнадцать из них. Нам удалось спасти М-1 без целика и около сотни пропущенных японцами снарядов. Он сделал паузу. «Тогда мы называли их япошками».
  Ву кивнул. «Я до сих пор так делаю, когда телевизор выключается».
  «После этого, — сказал Столлингс, — ну, мы превратились в террористов, по крайней мере, мы с Элом».
  — А что насчет медика Профетты? — спросил Дюрант. «Парень, имя которого написано золотыми буквами».
  
  «Он сошел с ума. Хови был квакером и командиром, который потерял свою веру. Мы втроем находились на хребте Гваделупе, когда Хови заметил двух разведчиков японского ротного патруля. Они оказались Имперскими морскими пехотинцами. Большие ублюдки. Ну, Хови хотел уничтожить двух разведчиков из той винтовки, которая у нас была. Тот, у которого нет целика. Мы с Элом не думали, что это такая уж крутая идея. Но затем Хови схватил винтовку.
  Наступило молчание, которое грозило продлиться и продолжаться, пока Дюрант не нарушил его вопросом, состоящим из одного слова. "И?"
  – А Ал уничтожил Хови с помощью боло.
  «Не могу сказать, что я виню его», — сказал Дюрант.
  Ву медленно кивнул несколько раз, прежде чем задать следующий вопрос. "И что?"
  «Затем мы с Элом связались с другими партизанами, ели рыбу и рис, когда могли, собаку и еще хуже, когда не могли, и превратились в вполне справедливых террористов».
  «Когда ты вернулся в свою одежду, — сказал Ву, — они спрашивали о медике?»
  "Они спросили. Я порекомендовал Хови для участия в DSC. Он тоже это получил.
  — И прежде чем ты вернулся… — Дюрант не совсем задал этот вопрос.
  Улыбка, которую Столлингс подарил Дюранту, была тонкой, холодной и мрачной. «Его февральская улыбка», — подумал Дюрант. — Кого бы мы терроризировали, вот что ты хочешь знать, верно? Кого бы нам убить?»
  Дюрант кивнул.
  «Японцы были нашей основной целью. Мы убили многих из них. Филиппинские коллаборационисты были нашей второстепенной целью. Мы их тоже убили.
  — Откуда вы узнали, что они были коллаборационистами? - сказал Ву.
  «У нас был список».
  «Чей список?»
  «Эспириту».
  «Хороший список?»
  
  «Хорошо, как и все». Столлингс остановился. «Списки военного времени, как я обнаружил позже, намного позже, часто включают имена врагов тех, кто составлял списки. Думаю, старина Ал подсыпал немного своего.
  — Вы имеете что-нибудь… личное против него? - сказал Ву.
  «Эспириту?»
  Ву кивнул.
  «Это парень, с которым я воевал давным-давно. Вот и все. Он мне не нравится или не нравится. Но когда дело доходит до доверия ему, я не столь двойственен. Я ему совершенно не доверяю».
  «Тогда и мы не будем», — сказал Арти Ву. Он посмотрел на Дюранта. «Давайте закажем обед и пригласим сюда Джорджию и Другого парня. Мы могли бы также начать.
  «Я думал, что мы уже это сделали», — сказал Дюрант, поднимая трубку.
   
   
  Джорджия Блу и Оверби приехали вместе незадолго до того, как пара официантов отеля «Пенинсула» привезла заказанный Дюрантом обед. Дюрант попросил на обед три рыбы и две курицы, и это сработало, потому что Ву, Джорджия Блю и Столлингс попросили рыбу. Оверби и Дюрант довольствовались курицей.
  Во время обеда разговор был бессвязным. К настоящему времени все знали об утреннем эпизоде у военного мемориала. Было несколько долгих периодов молчания, и иногда Дюрант замечал, что Ву смотрит вдаль со странным пустым выражением лица. Этот взгляд Дюрант всегда считал выражением совершенно гнилого плана Ву.
  После того, как обеды были съедены (или наполовину съедены), Ву и Дюрант сложили посуду, опустили боковые стенки стола на колесиках и выкатили стол в холл. Столлингс наблюдал за их работой почти с той же эффективностью, что и официанты, и задавался вопросом, сколько обедов они съели в скольких отелях. «Тысячи блюд», — предположил он. Сотни отелей.
  
  Ву вернулся на свое место на краю дивана, достал сигару и поднял ее, чтобы посмотреть, не будет ли кто-нибудь возражать. Никто этого не сделал. Джорджия Блю выбрала другой конец дивана. Столлингс вернулся в свое клубное кресло. Другой парень Оверби выбрал стул с прямой спинкой и сел, твердо поставив ноги, сведя колени и скрестив руки на груди. Дюрант прислонился к стене и закурил одну из своих все более редких сигарет.
  Бут Столлингс заметил, что все взгляды, включая его, были устремлены на Арти Ву. Три толстых кольца дыма направились к потолку. Ву наблюдал, как они извивались, кружились и, наконец, распадались. Затем он посмотрел на Столлингса.
  «Я думал о нашей проблеме, — сказал Арти Ву, — и, возможно, нашел решение».
  «Давайте послушаем», — сказал Столлингс.
  Дюрант посмотрел на часы, когда Ву начал говорить. Он говорил размеренно и уверенно, словно по тщательно подготовленному плану. Сменив тональность, он даже иногда оставлял сноски именно там, где это было необходимо. Столлингс наклонился вперед и внимательно прислушался. Восхищенная улыбка медленно растеклась по лицу Оверби и не собиралась исчезать. Джорджия Блу посмотрела на Ву взглядом, который можно было истолковать как обожание, но Дюрант знал, что это трепет и уважение. Это был последний абзац резюме, и Ву закончил. Дюрант посмотрел на часы. Ву говорил без пауз и перерывов ровно двадцать шесть минут.
  Хотя он время от времени поглядывал на остальных, Ву сосредоточил свою коммерческую речь, поскольку именно это и было его основным клиентом, Бутом Столлингсом. Теперь они ждали, чтобы узнать, покупает ли потенциальный клиент.
  Столлингс сильно сжал подбородок, потянул мочку левого уха и сказал: «Мне это нравится. Ей-богу, да.
  Арти Ву просиял и посмотрел на Джорджию Блю. Она улыбнулась почти беспомощно. «Прекрасно, Арти. Как всегда."
  Ву повернулся к Оверби. — Ну, Другой?
  Оверби попытался стереть улыбку, но потерпел неудачу. Итак, все еще улыбаясь, он сказал: «Ты знаешь, что это такое, не так ли, Арти? Это новое. Совершенно новый. Это не просто какие-то старые изменения. И я не слышал ничего нового с тех пор, как Ублюдок Помми, пусть он будет пухом, придумал «Полет Ангелов» в Сайгоне, и вот что? — одиннадцать лет назад, когда они все перелезали через стены посольства. Они назовут этого. Этот войдет в книги. Им следовало бы назвать его «Большой китаец».
  Ву просиял. — Я так понимаю, ты одобряешь, Другой парень.
  "Я люблю это."
  — Куинси? - сказал Ву.
  Дюрант восхищенно покачал головой. — Это действительно гнило, Арти.
  Все еще сияющий Ву снова повернулся к Буту Столлингсу. «Его высшая награда».
  Столлингс нахмурился. "У меня есть вопрос."
  — У тебя должно быть несколько.
  «У каждого есть своя роль», — сказал Столлингс. — Это нормально, я так понимаю?
  «Обязательное условие», — сказал Дюрант. «Человек превращается в актера. Точно так же, как большинство кураторов являются лучшими продавцами, все доверенные лица — актеры. Вы узнаете свою роль. Вы верите в это. Вы не отклоняетесь от этого».
  «Я, конечно, Старый Бадди», — сказал Столлингс.
  Ву кивнул.
  «Вы с Дюрантом — пара лжецов».
  И снова последовал подтверждающий кивок.
  «Остаются Сторож и Слабое Звено», — сказал Столлингс, глядя сначала на Джорджию Блю, а затем на Оверби. «Что есть что?»
  «Слабое звено сначала отправляется на Себу, — сказал Ву, — а через день или около того — Сторож. Мне больше нравится Грузия как слабое звено».
  Дюрант этого не сделал. — Ради всего святого, Арти. Люди не любят сюрпризов. Им нравится подбор типов, поэтому их так много. Нам нужно прислать тонкую трость, а не чемпионку по десятиборью. Посмотрите на Otherguy. Давай, смотри».
  
  Все посмотрели на Оверби, как будто пытались увидеть его впервые. Он посмотрел в ответ. «Хорошо, — продолжил Дюрант, — он суетливый и аккуратный, как две булавки. Но он отпускает бороду на день или два, спит в своем костюме, выдыхает немного джина, и получается идеальный Иуда».
  — Я не совсем так вижу себя, Дюрант, — сказал Оверби с тем жестким любопытным достоинством, которое Столлингс заметил раньше. «И уж точно не таким меня помнят на Себу».
  Дюрант пожал плечами. — Итак, ты распался.
  Арти Ву нахмурился, переводя взгляд с Оверби на Джорджию Блю и обратно на Оверби. «Я не знаю», сказал он. — Что ты думаешь, Другой парень?
  — Я могу сделать любой из них, Арти. Ты знаешь что. Если нет, то к черту это».
  Ву слегка покачал головой, как будто все еще сомневаясь. «Грузия?» он сказал.
  «Я бы лучше справился с ролью Стража. Я могу добавить для правдоподобия какую-нибудь преувеличенную чушь Секретной службы, и я также думаю, что Другой парень был бы естественным кандидатом на роль Слабого Звена». Она посмотрела на часы. «Я не знал, что это затянется так поздно. Если вы меня извините, у меня в Маниле назначена встреча с парикмахером.
  Ву кивнул, и Джорджия Блю поднялась и ушла. После того, как она ушла, Ву посмотрел на все еще хмурого Оверби. «Хорошо, Другой парень. Ты прилетишь завтра.
  — Нет, если ты не убежден, Арти.
  «Я более чем убежден. Как и все остальные, особенно Дюрант».
  «Ты можешь играть самого себя, Otherguy», — сказал Дюрант. «Роль всей жизни».
  Разговор продолжался еще тридцать минут, в основном о несущественных деталях, которые всегда всплывают после принятия важных решений. Оверби спорил с Дюрантом о том, какой отель использовать в качестве штаб-квартиры на Себу, когда зазвонил телефон. Ву взял его, поздоровался, послушал и протянул Дюранту.
  
  После своего приветствия Дюрант услышал голос Эмили Кариаги. Обычно спокойный и даже отстраненный, теперь он потрескивал от волнения, граничащего с паникой.
  — У тебя есть машина, Куинси? она спросила.
  «В отеле».
  «Тогда ты можешь отвезти меня в аэропорт и убедиться, что я сяду на самолет».
  — Ты возвращаешься в Багио?
  «Барселона».
  "Я понимаю."
  «Не говорите того, что неправда. Помните, я сказал, что поспрашиваю, что смогу узнать?
  "Да."
  «Ну, я поспрашивал, и то, что я нашел, убедило меня, что мне лучше на время пойти куда-нибудь еще».
  — Но ты мне об этом расскажешь.
  «По дороге в аэропорт».
  Дюрант посмотрел на часы. — Я буду через тридцать минут.
  Эмили Кариага попросила его успеть за двадцать и повесила трубку.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 18
  Из-за невозможности движения транспорта только через тридцать шесть минут, в 15:39, Дюрант проехал на гостиничном «Мерседесе» через открытые стальные ворота высокой стены из шлакоблоков, окружавшей дом Эмили Кариаги в Форбс-парке. Дом находился чуть более чем в двух кварталах к югу и востоку от авеню Эпифанио-де-лос-Сантос (EDSA), и Дюранта беспокоило то, что у ворот не было охраны, а бежевый седан «Тойота» блокировал узкую асфальтированную дорогу.
  Он припарковался сразу за «тойотой» и медленно выбрался из «мерседеса», глядя на дом. Это был один из самых старых домов в Форбс-парке, с широким карнизом, закрывавшим веранду, охватывающую две стороны и переднюю часть дома. Окна были большими и глубоко утопленными в толстые оштукатуренные стены. Солидное на вид старое здание, казалось, обещало, что внутри будет на десять или даже пятнадцать градусов прохладнее.
  Следующее, что заметил Дюрант, была пара кроссовок, которые торчали — носки вверх, пятки вниз — из-под элегантной ладони Путешественника. Подошвы были стерты и гладки. Туфли – и ступни внутри них – были прикреплены к паре обтянутых джинсами ног. Верхняя часть ног исчезла в густом комке алых бугенвиллий, служивших фоном для ладони Путешественника.
  К кроссовкам вела гравийная дорожка, но Дюрант избегал ее, не желая, чтобы хруст гравия потревожил человека в бугенвиллеях, если он спал или, что менее вероятно, был пьян. Идя по траве, Дюрант добрался до бугенвиллеи и раздвинул ее, безуспешно пытаясь избежать шипов.
  Ноги в джинсах принадлежали коренастому мужчине лет двадцати пяти. У него было широкое уродливое лицо, еще более уродливое из-за глубоких оспенных ямок. Он был явно мертв с явно сломанной шеей. Но его темно-карие глаза оставались открытыми, и в них все еще читалось легкое удивление.
  Звали этого человека Пласидо, вспомнил Дюрант. Он был одним из двух охранников, работавших на Эмили Кариагу. Другой охранник работал по ночам, и звали его Марио. Дюрант также напомнил, что Плачидо был женат и имел троих детей, все мальчики. Он не мог вспомнить, женат ли Марио, ночной дозор.
  Дюрант выпрямился и повернулся к дому. Входная дверь была приоткрыта не более чем на дюйм или два. Дюрант оглядел тщательно ухоженную территорию в поисках чего-нибудь, чем можно было бы ударить, порезать или нанести удар. Он надеялся на садовнический мачете, хоть на лопату, хоть на грабли. Он нашел только зеленый пластиковый садовый шланг с семидюймовым латунным соплом.
  Дюрант отвинтил насадку, побежал к дому, быстро поднялся по ступенькам веранды, подошел к двери и ногой открыл ее. Дверь не ударилась о стену, как следовало бы. Вместо этого он ударился о что-то мягкое и податливое, не издающее шума.
  Филиппинский гигант вышел из-за двери. В правой руке у него был крошечный нож. Когда нож метнулся к нему, Дюрант решил — почти во сне, — что на самом деле это был большой нож, тряска с семи- или восьмидюймовым лезвием. Огромная рука гиганта только делала его крошечным. Все еще оценивая нож, Дюрант развернулся в сторону, выгнув тело назад, как матадор, стремящийся избежать удара рога. Нож пронзил его рубашку.
  Дюрант воткнул медное сопло в левый глаз гиганта. Великан хмыкнул и прижал левую руку к глазу. Дюрант развернулся и ударил кулаком с соплом в гиганта как минимум на шесть дюймов ниже массивной серебряной пряжки ремня. Гигант произнес что-то похожее на ух, отступил на шаг и пнул Дюранта в грудь.
  Это был сильный удар ногой от телефонного столба. Если бы Дюрант не развернулся вправо, наклонившись и подставив только левое бедро, удар пришелся бы ему в пах. Но он не попал в пах и бедро и попал чуть ниже грудины. Дюрант обнаружил, что больше не может дышать и что пытаться это сделать слишком больно. Он опустился на колени, а затем свернулся калачиком на прохладном мозаичном полу.
  Лежа на полу, думая об удушье и ожидая лезвия ножа, Дюрант почувствовал, как рука гиганта прошла через его карманы. Он услышал звон ключа «Мерседес». Он услышал, как хлопнула входная дверь, и задался вопросом, не сломало ли этот удар какие-нибудь ребра и не повредили ли ребра его легкие. Дюрант попытался глубоко вдохнуть, но боль не позволила этого сделать. Он сделал попытку сделать один осторожный неглубокий вдох. Он горел, как отравляющий газ, но некоторое количество воздуха попало в его легкие, и Дюрант обнаружил, что все-таки не задохнется.
  Он услышал запуск двигателя «Мерседеса». Затем хлопнула дверь машины. Завелся еще один двигатель, на этот раз «Тойоты», и послышался уникальный напряженный звук автомобиля, едущего задним ходом. После этого стало тихо.
  Дюрант заставил себя сесть. Он заставил себя дышать небольшими, неглубокими вдохами. Боль в груди все еще была мучительной, но, по крайней мере, он мог вдыхать воздух в легкие. Он поднимался медленно, на несколько дюймов за раз. Он попытался встать прямо, но обнаружил, что не может, и встал, согнувшись, вдыхая небольшие глотки воздуха. Наконец он выпрямился, не обращая внимания на боль, и прошаркал в длинную гостиную, двигаясь, как девяностошестилетний больной эмфиземией с больными ногами.
  Светло-коричневый чемодан и темно-коричневая ручная сумка лежали на полу рядом с маленьким роялем. Крышка пианино была закрыта. На нем кто-то оставил женскую сумочку из кордована.
  Дюрант попытался выкрикнуть имя Эмили Кариаги, но услышал только пронзительное карканье. Дюрант сделал первый глубокий вдох. Это обожгло его легкие, но он снова отказался признать боль и использовал дыхание, чтобы выкрикивать ее имя. Он ждал, прислушиваясь. Ответа не последовало.
  Он вышел из гостиной и медленно пошел по длинному коридору к ее спальне. Дверь была закрыта. Дюрант потянулся к дверной ручке, поколебался, открыл дверь и вошел.
  Она лежала на спине у подножия большой катушки, одетая для путешествий в серые брюки и темно-синюю блузку. Рядом с ее левой рукой был тяжелый темно-серый твидовый пиджак, потому что, как она всегда говорила, на Гавайях становится холодно. Ее глаза были закрыты, рот открыт, и ее ударили ножом в грудь. Дюрант опустился на колени рядом с ней и заметил, что ей нанесли три ножевых ранения и что крови на самом деле было не так много.
  Он никогда не был уверен, как долго простоял на коленях возле тела Эмили Кариаги. Это могла быть одна минута, а могло быть и десять. Но после того, как она наконец превратилась из Эмили Кариаги в труп, Дюрант встал, обошел кровать вокруг кровати и позвонил в полицию. После этого он позвонил Арти Ву.
   
   
  Имя Эрменегильдо Круса было выгравировано на визитной карточке, которую лейтенант детективов из Манилы вручил Дюранту. В левом нижнем углу был номер телефона. В правом нижнем углу скромное рекламное объявление, состоящее из одного слова, выделенное курсивом из шести пунктов: «Убийство».
  Дюрант предположил, что лейтенант Круз напечатал карточки за свой счет, поскольку маловероятно, что полиция Манилы оплатила бы гравировку. Дюрант также нашел детектива по расследованию убийств почти таким же новым, как и его визитную карточку - с маслянистым ванильным костюмом из сырого шелка, коричнево-белыми туфлями с геральдическими носками и почти невидимыми наращенными каблуками. Еще была синяя хлопчатобумажная рубашка из шамбре с воротником на пуговицах и, как подозревал Дюрант, лейблом Пола Стюарта. Наконец, был расписанный вручную галстук с длинным тонким серебристым водопадом и высокими соснами, что говорило либо о озорном отношении к лагерю, либо о чрезвычайно дурном вкусе.
  Сам лейтенант Круз, хотя и был невысокого роста, имел одно из тех длинных стройных лиц, которые идеальные кости делают почти красивыми. Под маленьким прямым пытливым носом росли усы. Это был не американский дорожный патруль-мачо, а скорее учтивый и безупречный стиль, который так любили кинозвезды тридцатых и сороковых годов. У лейтенанта отдела убийств также были густые аккуратно подстриженные густые черные волосы, украшенные взъерошенной волной спереди. Волна стала выступом для пары дорогих солнцезащитных очков-авиаторов. Под очками, волосами и лбом без морщин сияли два самых умных карих глаза, которые Дюрант когда-либо видел.
  Он и лейтенант Круз сидели по обе стороны дивана в гостиной возле маленького рояля. Сумочка Эмили Кариаги все еще лежала с закрытой крышкой, ее чемодан и ручная кладь лежали рядом на полу. Дюрант прошел через все три до прибытия полиции.
  В доме находилось около дюжины полицейских в форме и в штатском. Один из них, суровый сержант средних лет в форме, разговаривал по телефону в гостиной, говоря на смеси английского и тагальского языков, когда уведомлял родственников жертвы о ее смерти. Его удивительно мягкий тон был слишком низким, чтобы Дюрант мог расслышать что-либо из сказанного.
  Лейтенант Круз задал Дюранту тот же вопрос в шестой или седьмой раз, снова сформулировав его по-другому. — Вы уверены, что не видели ничего или никого необычного?
  «Два мертвеца», — сказал Дюрант. «Для меня это немного необычно».
  — Пока отложим их в сторону.
  «Ничего», — сказал Дюрант и попытался глубоко вдохнуть, но выкашлялся. Лейтенант Круз посмотрел на него с сочувствием.
  «Вы страдаете астмой или бронхитом, мистер Дюрант?»
  «Астматический бронхит», — сказал Дюрант, совершенно не уверенный в существовании такого недуга. «Иногда стресс приводит к этому. Должно быть, у меня аллергия на стресс». Он слабо улыбнулся, надеясь, что эта улыбка будет воспринята как извинение за очевидное отсутствие у него более строгих вещей.
  "Вы курите?" — спросил Круз.
  «Я пытаюсь бросить».
  Маникюрная правая рука лейтенанта Круза схватила воздух. «Вы должны схватить крапиву».
  Дюрант снова улыбнулся улыбкой своего слабака. «А боли при отмене?»
  «Они быстро пройдут», — сказал лейтенант Круз упрекающим тоном исправившегося курильщика.
  «Приятно это знать», — сказал Дюрант и кашлянул два раза, почти деликатно.
  — Вы спали с покойным? Лейтенант Круз спросил тем же тоном, каким он спрашивал, курит ли Дюрант.
  «Прошу прощения», — сказал Дюрант, позволяя своей интонации отмерить ровно столько негодования.
  «Извини, но я должен знать глубину ваших отношений. Это было случайно? Чисто социальный? Интимный? Что?"
  «Мы были хорошими друзьями».
  «Влюбленные».
  «Мы наслаждались обществом друг друга».
  "В постели?"
  Дюрант сжал губы в тонкую обиженную линию и позволил своему молчанию выразить еще большее негодование.
  Лейтенант Круз вздохнул. "Где вы встретились?"
  «У стоматолога».
  Бровь подпрыгнула, сигнализируя о скептицизме лейтенанта Круза.
  «Мы были в зале ожидания», — объяснил Дюрант. «Нам обоим было назначено лечение корневых каналов. Мы начали разговаривать и решили, что лучше выпьем, чем займемся корневым каналом, что мы и сделали».
  "Когда?"
  — Около трех лет назад.
  «Она была еще замужем, когда вы ее встретили?»
  
  "Да."
  — А ее муж умер — когда это было — шесть месяцев спустя?
  "Об этом."
  — Вы, конечно, знаете, как он умер?
  «В Сан-Франциско».
  — Вот где, а не как.
  «Несчастный случай с побегом».
  «Водителя так и не поймали».
  "Нет."
  «Дата, — сказал лейтенант Круз, — двадцать первое августа 1983 года». Он сделал паузу, словно ожидая, что Дюрант укажет на историческое значение этой даты.
  Дюрант решил оказать ему услугу. «Они оба умерли в один и тот же день, не так ли? Бениньо Акино, застреленный здесь, в аэропорту, и Патросиньо Кариага, убитый в Сан-Франциско на Полк-стрит». Дюрант слегка покачал головой, словно удивляясь всему этому. «Мы с Эмили иногда говорили об этом и о том, значит ли это что-нибудь. Мы не пришли ни к какому выводу, кроме совпадения, но это не такой уж вывод».
  — Тогда вы знали его, Кариагу?
  "Конечно. Я знал Пэта.
  — Вы были друзьями?
  "Не совсем."
  — Он знал, что ты спишь с его женой?
  «Он никогда не упоминал об этом, но ведь у него не было для этого причин, не так ли?»
  «Это то, что я пытаюсь определить», — сказал Круз, глядя на Дюранта так, как будто он наконец решил запомнить его. «Я считаю, что Пэт Кариага и Ниной Акино были политическими союзниками, верно?»
  "Не совсем."
  «Они оба выступали против Маркоса».
  «Но с противоположных концов политического спектра», — сказал Дюрант. Он сделал жест левой рукой. — Акино вроде как был здесь. Он сделал жест правой рукой. — Пэт вроде как был там.
  
  — Значит, вы говорили о политике с Кариагой?
  Дюрант покачал головой. «Я выслушал его мнение, вот и все».
  "И?"
  «Я думал, что это чепуха».
  — Чушь собачья, ты имеешь в виду?
  "Верно."
  «Почему они были… чепухой?»
  «Он думал, что как только они избавятся от Маркоса, в дело вмешаются нужные люди и начнут управлять делами так, как им следует управлять». Дюрант улыбнулся без юмора. «Пэт всегда думал, что из него получится чертовски крутой министр иностранных дел».
  Прежде чем лейтенант Круз смог что-то прокомментировать, сержант тихим успокаивающим голосом повесил трубку и вышел из гостиной. Лейтенант Круз проводил его взглядом, а затем снова повернулся к Дюранту.
  «Разделяла ли госпожа Кариага политические взгляды своего мужа?» он спросил.
  «Нет», — сказал Дюрант. «Она одна из самых ярых сторонниц миссис Акино». Он сделал паузу. "Был."
  «Вы сочувствовали этим взглядам?»
  "Более или менее."
  «Тогда вы человек левых взглядов, мистер Дюрант», — сказал Круз, сделав это скорее заявлением, чем вопросом или даже обвинением.
  «Нет», — сказал Дюрант.
  «Но поскольку вы явно не правы, остается только центр. Скажи мне, тебе там комфортно?»
  «В Техасе есть парень по имени Хайтауэр, который утверждает, что посреди дороги нет ничего, кроме желтых полос и мертвых броненосцев. Я склонен с ним согласиться».
  «Тем не менее, у вас явно есть нечто большее, чем просто академический интерес к политике».
  «Это потому, что политика влияет на прибыль».
  — А каким бизнесом вы занимаетесь?
  «Несколько видов».
  "Страхование?" — спросил лейтенант Круз. «Перестрахование, если быть точным».
  
  Дюрант кивнул, глядя на Круза и внезапно желая закурить. «Он даже быстрее, чем ты думал», — понял Дюрант. «Я подумывал о перестраховочном бизнесе».
  «Вы вели дела — или, может быть, лучше сказать, в союзе — с покойным Эрнесто Пинедой. Я думаю, вы даже опознали его тело. В Багио. Истинный?"
  "Истинный."
  «Бедный Пинеда был дальним родственником нашего свергнутого президента», — сказал Круз. — Ты это знал?
  — Эрни, возможно, упомянул об этом вскользь.
  — Разве не… прискорбно, мистер Дюрант, что вас беспокоят три ужасных убийства, совершенные в течение одной недели? Должно быть, это самым серьезным образом повлияет на вашу астму».
  Обдумывая ответ, Дюрант снова деликатно кашлянул. Но прежде чем он успел что-либо сказать, тихий сержант вернулся и что-то прошептал на ухо лейтенанту Крузу. Круз ответил: «Немедленно».
  Сержант вышел из комнаты. Круз приятно улыбнулся Дюранту и сказал: «У нас гость».
  Оба повернулись к двери, когда она открылась, и вошел Арти Ву в белом денежном костюме, панамской шляпе и с тростью. Ву проигнорировал лейтенанта Круза, подошел прямо к Дюранту и положил ему большую руку на плечо.
  — Прости, Квинси, — сказал он. «Мне очень жаль, насколько это возможно».
  Дюрант ничего не сказал.
  Ву повернулся, чтобы осмотреть лейтенанта Круза, уделив время тому, чтобы полюбоваться ванильным шелковым костюмом, двухцветными туфлями и остальной одеждой детектива по расследованию убийств. Затем Арти Ву кивнул, как бы одобрительно, и сказал: «А вы, сэр,…?»
  «Лейтенант Круз», — сказал детектив, улыбаясь и рассматривая одежду Ву с откровенным одобрением такого же пижона. Все еще улыбаясь, Круз встал, протянул руку и сказал: «Добро пожаловать, добро пожаловать, мистер Ву».
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 19
  В течение следующего часа лейтенант Круз засыпал Ву и Дюранта вопросами о них самих, о покойном Эрнесто Пинеде (которого даже он начал называть «бедным Эрни») и об Эмили Кариаге.
  «Какая связь была между ней и бедным Эрни?» Круз хотел знать и, казалось, был недоволен, когда Дюрант не ответил ничего, о чем знал. После этого Круз начал расспрашивать Ву и Дюранта друг о друге.
  Он спросил Дюранта, женат ли Ву, и если да, то как звали г-жу Ву и детей. Дюрант их отпугнул. Затем он спросил Ву, обращался ли Дюрант когда-нибудь за лечением от астматического бронхита. Ву серьезно кивнул, ответив, что Дюрант нашел лучших специалистов в Лос-Анджелесе, Денвере, Цюрихе и через несколько недель проконсультируется со специалистом по Харли-стрит, который выглядел многообещающим.
  «Знаете, у нас здесь хорошие врачи», — сказал Круз, не пытаясь скрыть своих шовинистических чувств.
  «Это мой врач порекомендовал тот, что в Лондоне», — солгал Дюрант с обычным артистизмом, как отметил Арти Ву.
  «У нас лучшие дантисты в Азии», — сказал Круз почти ни о чем.
  
  «В мире, за мои деньги», — сказал Арти Ву.
  Круз, похоже, понял, что его обманывают, поэтому возобновил свои вопросы. «Вы, очевидно, хорошо образованный человек, г-н Ву», — сказал он, его тон явно ожидал лживого ответа.
  Арти Ву только пожал плечами. Подробности предоставил Дюрант. «Принстон. Он даже сделал Фи Бета Каппу».
  «И вы, мистер Дюрант. Вы тоже выпускник Принстона?»
  "Нет. Я пошел, но не смог получить высшее образование». Дюрант не видел необходимости объяснять, почему он прослушал все занятия Арти Ву не как студент, а как вездесущий телохранитель претендента на трон китайского императора.
  Лейтенант Круз оставил все попытки побороть свое недоверие. «То, что вы пытаетесь мне продать, это то, что два умных взрослых мужчины — хорошо образованных, много путешествовавших, парочка настоящих бродяг — позволили обмануть себя мошенником за три песо». Он дважды скептически покачал головой. «Давайте послушаем все это. Даже грязные места. Сначала ты." Он указал подбородком на Арти Ву.
  Вздох Ву казался полным смущения. — Боюсь, бедный Эрни, как вы говорите, лейтенант, был всего лишь мошенником.
  — Правда, — сказал Круз, убедившись, что его сарказм достаточно серьезен, чтобы его заметили. Затем он улыбнулся сияющей улыбкой, частично созданной одним из лучших дантистов Азии. — За сколько Эрни взял тебя?
  "Триста тысяч."
  "Песо?"
  Ву печально покачал своей огромной головой. «Доллары».
  — Мать Божия, — прошептал Круз. — Если бы вы его убили, они могли бы счесть это убийство оправданным.
  — Но вы уже связались с копами Багио, не так ли? — сказал Дюрант.
  Круз поколебался, затем кивнул.
  — Итак, вы знаете, что мы этого не сделали.
  — Как ты думаешь, кто это сделал?
  
  "Догадка?" - сказал Ву.
  Круз повел сшитыми на заказ плечами: «Почему бы и нет?» пожимаю плечами.
  «Команда воробьев ННА», — сказал Ву.
  Ответ заставил Круза нахмуриться. Но затем хмурое выражение лица исчезло, и он неохотно кивнул. «Имеет смысл», — сказал он. "Немного."
  Наступило долгое молчание, пока лейтенант Круз осматривал Ву, затем Дюранта и снова Ву. — Вы двое, — тихо сказал он, — возможно, лучшие лжецы, которых я встречал за последние годы.
  Ву улыбнулся. — Я так понимаю, это значит, что мы можем идти.
  — Но недалеко.
  — Себу, хорошо? — спросил Дюрант.
  Лейтенант Круз ощетинился. «Себу! Что на Себу?»
  «Дело», — сказал Дюрант. — Нам еще нужно поесть.
  Лейтенант Круз уставился на Арти Ву. «Г-н Ву, вы когда-нибудь были в наших тюрьмах?»
  "Никогда."
  «Это настоящий скандал».
  Ву кивнул. «Как их избежать?»
  «Один поддерживает связь».
  «Что, если человеку не о чем сообщить?»
  «Наши тюрьмы, хотя и ужасно переполнены, всегда могут вместить еще двоих.
  «Мы будем поддерживать связь», — сказал Ву.
   
   
  Дюрант заклеил свой сундук в отеле «Мерседес» на полуострове, который Ву припарковал через дорогу от большого дома в Форбс-парке, развевающегося под западногерманским флагом. Филиппинский охранник в форме подозрительно посмотрел на них, но не стал вмешиваться. Ву отрезал ножницами полоски хирургической ленты и по одной протянул их обратно Дюранту, который сидел сзади без рубашки. Ву купил ножницы и скотч в аптеке отеля по просьбе Дюранта. Дюрант быстрыми и уверенными движениями приклеил себе грудь.
  
  — Треснул? — спросил Ву.
  "Возможно, нет."
  — Но больно?
  «Не так, как было».
  "Хорошо. Давайте послушаем это».
  Дюрант посмотрел на свою теперь заклеенную лентой грудь, слегка постучал по ней, слегка поморщился и начал снова надевать рубашку. — Охранник Эмили был мертв, когда я добрался туда. Дверь была открыта. Немного. Я пнул его полностью, и тот Большой Ступ, который подпрыгивал к Мальчику Привет, проткнул его ножом. Он промахнулся, и я попал ему в глаз медной насадкой — одна из тех работ, которые делают из садового шланга.
  Ву кивнул.
  «Это его не особо беспокоило, и он попытался пнуть меня по яйцам, а вместо этого схватил меня в грудь. Какой-нибудь удар.
  — Почему он тебя не прикончил?
  "Кто знает? Возможно, ему никто этого не говорил».
  «Может быть, ему тоже никто не советовал сниматься в роли Эмили», — сказал Ву.
  «Я думал об этом».
  — Вот почему ты не рассказал о нем Крузу.
  Дюрант кивнул.
  «Нам лучше пойти поговорить с Боем», — сказал Ву.
  — Дай мне поговорить с ним.
  "Что мне делать?" — спросил Ву.
  — Ты держи его.
   
   
  Купюра в 100 долларов, переданная бармену, купила Ву и Дюранту однодлинный и два коротких кода звонка в запертый кабинет Боя Хауди. Ву набрал код, и когда прозвучал сигнал отпирания, он толкнул металлическую дверь и встал там, слегка опираясь на трость и глядя на Боя Хауди, чья правая рука тянулась к ящику стола, в котором лежал автомат 45-го калибра.
  
  — Я бы не стал этого делать, Бой, — сказал Ву. «Этому чертовому Дюранту это может не понравиться».
  «Этот чертов Дюрант может оторвать тебе лицо», — сказал Дюрант через плечо Ву.
  Правая рука Боя Хауди остановилась. «Он не убивал ее», сказал Хоуди. «Она была мертва, когда он приехал. Сторож тоже.
  Арти Ву вошел в офис и огляделся. Дюрант двинулся слева от Ву, не сводя глаз с Хоуди. Ву рассмотрел картину, написанную акрилом на бархате, изображающую толстого карабао и пухлого тигра. «Кто-нибудь когда-нибудь упоминал, Бой, что у тебя, пожалуй, худший вкус в Азии?»
  «Он не убивал ее», сказал Хоуди. «Она была мертва, когда Оззи пришел туда».
  «Оззи?» — сказал Дюрант.
  «Осмундо», — объяснил Хауди.
  — Как Осмундо? — спросил Дюрант.
  — Потерял левый глаз, не так ли? Привет сказал. — Ты ослепил его, это ты сделал.
  Ву оглядел комнату и выбрал стул с прямой спинкой, тот самый стул, который выбрал Другой парень Оверби. Он сел, снял шляпу, положил ее на пол и сложил руки на трости. Дюрант прислонился к стене на противоположной стороне комнаты, все еще глядя на Боя Хауди.
  — Что Оззи делал у миссис Кариаги, мальчик? — сказал Дюрант.
  Хауди ответил Ву. «Я сдаю его в аренду, не так ли? Я имею в виду, что если у кого-то есть немного денег, которые он хочет видеть в банке в целости и сохранности, он арендует Оззи по цене пятьсот песо в час. Никто в здравом уме не захочет трахаться с гигантом. Итак, мне позвонили сегодня утром, в полдень. Девушка. Говорит, что она миссис Кариага и живет в Форбс-парке. Говорит, что собирается в аэропорт, и хочет, чтобы Оззи поехал с ней и убедился, что она сядет в самолет. Поэтому я спрашиваю, во сколько он ей нужен, и она говорит, что в половине четвертого, а я говорю ей цену и говорю, что он будет там».
  
  — Вы знали ее мужа? — сказал Дюрант.
  Все еще глядя на Ву, Бой Хауди сказал: «Если его зовут Пэт Кариага, то верно, я слышал о нем. Кто нет? Но он уже почти три года как мертв, не так ли?
  Ву кивнул и наклонился вперед, положив подбородок на руки, которые все еще были сложены над набалдашником трости. Он посмотрел на Боя Хауди с глубоким интересом.
  — Значит, Оззи приехал в половине четвертого? — сказал Дюрант.
  "Верно. А там сторож стоит в кустах со сломанной шеей. Итак, Оззи подходит к двери, обнаруживает, что она открыта, и заходит внутрь. Он здоровается пару раз. Ты знаешь. Но никто не здоровается в ответ, поэтому он оглядывается. Никаких слуг, говорит он. Ни души. Поэтому он идет в заднюю часть дома и находит ее лежащей у кровати мертвой, как камень. Ну, Оззи не такой уж и шустрый, но он знает, когда пора уходить.
  Мальчик Хауди остановился, словно ожидая поощрения. Когда ничего не последовало, он откашлялся и продолжил: «Ну, тогда Оззи что-то слышит. Он слышит, как подъезжает машина, а чуть позже кто-то бежит к дому по гравийной дорожке, и этим кем-то оказывается этот чертов Дюрант».
  Хауди впервые повернулся и посмотрел на Дюранта. «Итак, Оззи делает то, что делает, и вы делаете то, что делаете, а бедный старый Оззи в конечном итоге ослепает на один глаз». Хауди на мгновение остановился. — Он думает, может, ты прикончил и ее, и сторожа тоже. И насколько я знаю, он прав.
  «Мальчик», — сказал Арти Ву.
  Привет посмотрел на него. "Что?"
  «На мой взгляд, у вас есть три варианта. Вы когда-нибудь слышали о лейтенанте по расследованию убийств по имени Круз?
  «Гилдо Круз? Ага. Конечно. Я слышал о нем.
  «Он один из ваших вариантов. Вы с Оззи можете поговорить с ним. Если тебе это не очень нравится, то я оставлю тебя наедине с Дюрантом, и ты сможешь поговорить с ним. Возможно, у него сломано одно или два ребра, но Дюрант очень вспыльчив. Может быть, ты справишься с ним; возможно, нет. Я так не думаю».
  Мальчик Хауди посмотрел на Дюранта. «Он не такой уж и большой. Я устроился хуже. Гораздо хуже».
  «Оставь мне свою трость, Арти», — сказал Дюрант. — Возможно, я захочу его немного подрезать.
  «Как я уже сказал, — продолжил Ву, — Дюрант немного взволнован. Он и миссис Кариага были хорошими друзьями. Очень хорошие друзья."
  В глазах Хоуди появилось непристойное выражение. Он открыл было рот, чтобы что-то сказать, но захлопнул его, взглянув на Дюранта.
  «Твой третий вариант, Бой, — сказал Ву, — это рассказать мне и Дюранту, что произошло на самом деле. Если бы это был всего лишь бизнес, и Оззи не имел никакого отношения к смерти миссис Кариаги, тогда мы могли бы исходить из этого. Ву сделал паузу. — У вас есть около десяти секунд, чтобы принять решение.
  «Как давно вы с Дюрантом меня знаете, Арти?» Мальчик, Привет, сказал.
  Ву поднял подбородок с пальцев, которые все еще сжимали набалдашник его трости. Он откинулся на спинку стула, вытянул левую ногу и задумчиво постучал по ботинку концом трости. «Годы, мальчик. Слишком много, правда.
  «И мы вместе сделали свою долю бизнеса — ты, Дюрант, Otherguy и я. И мы тоже посмеялись».
  «Я ничего не могу вспомнить», — сказал Дюрант.
  Хауди проигнорировал его. «Итак, мне попался кое-какой бизнес. Вот и все. Это была работа. Определенной партии нужен устрашатель. Похоже, леди Кариага рылась там, где ей не следовало. Но дама из Кариаги достаточно сообразительна, чтобы понять, что ей не следовало обнаруживать то, что она обнаружила, и поэтому она уезжает из города. Говорят, еду в Испанию. Ну, партия, которой нужен пугал, хочет убедиться, что леди Кариага не поест траву, прежде чем она сядет в самолет. Поэтому я нанимаю вечеринку, старина Оззи, чтобы он ничего не делал – клянусь в этом – но немного нервировал даму Кариагу. И клянусь Богом, все именно так, как я сказал, с того момента, как он туда попал. Она уже мертва. И она, и сторож. И это сладкая Иисусова истина».
  — Кто нанял твоего пугала, Мальчик? — спросил Арти Ву мягким голосом.
  — Почему бы тебе не попросить меня перерезать себе горло, Арти?
  «Либо ты разрезаешь это, либо я», — сказал Дюрант.
  Хауди вдруг показалось, что ему стало скучно. Он зевнул и даже потянулся. После растяжки его правая рука случайно опустилась на затылок. Он почти вытащил нож из ножен на шее, когда огромное белое пятно, которым был Арти Ву, ударило тростью о правый локоть Хоуди. Он закричал, но к тому времени Дюрант уже сидел за столом и держал в правой руке наполовину вытащенный нож.
  Дюрант положил острие ножа прямо под кончик подбородка Хоуди, заставив его поднять голову. «Скажите это», — сказал Дюрант.
  Мальчик Хауди издал тихий стон из почти сомкнутых губ. «Дайте нам отдохнуть, Дюрант», — сказал он.
  Дюрант убрал острие ножа. Хауди опустил голову, закрыл глаза и сказал: «Я умер, да».
  Ву вздохнул. — Покончим с этим, мальчик.
  «Это та сволочь, которая арендовала Оззи, вот кто», — сказал Хауди, все еще закрывая глаза.
  Ву и Дюрант уставились друг на друга, одновременно придя к одному и тому же выводу. — Вы имеете в виду женщину Эспириту? — сказал Дюрант. «Кармен Эспириту».
  Бой Хауди открыл глаза и посмотрел на Дюранта. «Хватит издеваться надо мной, Дюрант. Я не знаю никакой Кармен, какой бы, черт возьми, она ни была.
  «Мальчик», — сказал Арти Ву мягким и терпеливым голосом. «Просто дайте нам имя.
  «Это твоя сука-убийца наняла себе Оззи», — сказал Хауди. «Джорджия Блу. Вот кто. Несмотря на боль, он улыбнулся случайной рифме, и когда он заметил внезапное мрачное удивление Ву и Дюранта, его улыбка стала еще шире.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 20
  В тот вечер было 10:33, когда Джорджия Блу приехала на такси к отелю «Манила». Она медленно вошла в огромный вестибюль, окинув его опытным взглядом, идя к лифтам, опустив правую руку в кожаную сумку, висевшую у нее на плече.
  Она поднялась на лифте одна на четвертый этаж. Оттуда она поднялась по лестнице на пятый этаж, проскользнула мимо дремлющего портье и поспешила по коридору в номер 542, где тихо постучала. Бут Столлингс открыл дверь через несколько секунд.
  «Думаю, у меня небольшие проблемы», — сказала она голосом, не намного громче шепота.
  Столлингс высунул голову и оглядел коридор. — Заходите, — сказал он, открывая дверь достаточно широко, чтобы она могла войти. Затем он закрыл дверь, задвинул засов и застегнул цепь. Повернувшись, он обнаружил Джорджию Блю в центре гостиной номера, ее поза была неловкой, выражение лица неуверенным. Столлингс подумал, что она выглядит так, будто ей чего-то не хватает, может быть, ключевой части ее тела — ступни или даже руки, — пока он не понял, что исчезло ее потрясающее самообладание. «Она где-то потеряла его», — решил он. Или кто-то отобрал это у нее.
  «Садитесь», — сказал он.
  
  На мгновение ей показалось, что она его не поняла. Затем она улыбнулась, как будто это было самое любезное приглашение, которое когда-либо предлагалось. Улыбка исчезла, когда она повернулась, чтобы выбрать, где сесть. Очевидно, это был трудный выбор и, возможно, самый важный в ее жизни. Наконец она остановила свой выбор на зеленом кресле и опустилась в него, держа правую руку глубоко в кожаной сумке через плечо.
  "Напиток?" — сказал Столлингс, подходя к холодильнику в комнате. Она покачала головой. Столлингс достал банку пива, отнес ее обратно на диван, сел, открыл банку и сказал: «Что за беда?»
  «Мне нужно место, где можно переночевать», — сказала Джорджия Блю.
  — Здесь, ты имеешь в виду?
  Она кивнула.
  «Ву и Дюрант ищут вас».
  "Ой?"
  — Другой парень тоже.
  «К черту другого парня».
  Столлингс отпил немного пива. «Расскажи мне об этом», — сказал он и откинулся назад, положив банку с пивом на левый подлокотник дивана. Он положил свою правую руку на спинку дивана, надеясь, что это самая безопасная поза, которую он мог принять. Затем ему пришло в голову, что улыбка может помочь удержать ее правую руку в сумке. Поэтому он улыбнулся.
  «Почему они меня ищут?» она сказала.
  «Они не сказали, и я не думаю, что они очень хотели, чтобы я спрашивал».
  — Могу ли я остаться здесь сегодня вечером? она сказала.
  "Как насчет завтра?"
  «Завтра следующего года. Будущее. Сегодняшняя ночь настала, и это все, что я могу вынести. Она сделала паузу и добавила, почти как запоздалая мысль: «Мы можем заняться сексом, если хочешь».
  — Звучит интересно, — сказал Столлингс и еще раз улыбнулся ей.
  «Нет, это не так», — сказала она, вынимая правую руку из сумки. В нем был полуавтомат «Вальтер». — Это то, что тебя беспокоит?
  
  Он пожал плечами. «Это не совсем возбуждает».
  Она положила пистолет обратно в сумку через плечо, а затем положила сумку на пол возле своего стула. "Лучше?"
  "Много."
  Начала нарастать новая тишина. Столлингс позволил себе это. Тишина рухнула, не протянув и тридцати секунд, когда Джорджия Блю сказала: «Дерьмо».
  — Продолжайте, — сказал Столлингс.
  «Это произошло между тем, как мы вернулись с военного мемориала и пообедали на полуострове. Именно тогда он позвонил.
  Еще одна угроза молчания, но Столлингс отразил ее словами: «Он кто?»
  «Гарри Крайтс».
  «Ах».
  «Из Вашингтона».
  — Понятно, — сказал Столлингс. — Должно быть, вчера там было около полуночи, если сегодня здесь было около полудня. Плюс-минус час.
  «Мы не говорили о времени. Или погода.
  Столлингс кивнул ей, как он надеялся, ободряюще. Когда это не дало ответа, он спросил: «О чем вы говорили?»
  «У нас есть код», — сказала она. «Какой-то глупый словесный код. Он использовал его, чтобы сказать мне позвонить по номеру ровно через десять минут после того, как он повесил трубку. Я должен был позвонить и получить инструкции.
  "Местный номер?"
  «Телефон-автомат. Это всегда телефон-автомат.
  — Это ты звонил?
  — Я же должен на него работать, да?
  "Верно."
  — Так я это назвал.
  Она ждала, словно ожидая, что Столлингс подтолкнет ее еще одним вопросом. Он ответил: «Кто ответил?»
  "Мужчина."
  — Узнаете его голос?
  «У него был акцент».
  
  «Филиппинский?»
  "Я не уверен. Возможно, он притворялся. Возможно нет. Но я не знаю, кем он был».
  — Но он дал тебе инструкции?
  "Да. Он сказал мне…
  — Парень у телефона-автомата?
  Она кивнула. «Он сказал мне позвонить Бою Хауди, представиться и сказать, что я хочу арендовать его гигантского вышибалу, чтобы напугать кого-то по имени Эмили Кариага. Я должен был предложить Бою Хауди две тысячи долларов. Затем телефонист-автомат дал мне ее адрес в Форбс-парке и рассказал, о чем ее должен предупредить вышибала. Затем… Она внезапно замолчала, и на мгновение Столлингс подумал, что она, возможно, онемела.
  «Продолжайте», — сказал он.
  «Она улетала поздно вечером. Она собиралась в Испанию. И снова наступила внезапная тишина с видом абсолютной окончательности. Столлингс почувствовал, что его раздражение растет, и решил выплеснуть его.
  «Черт побери, Джорджия!»
  Она дважды моргнула, словно слегка удивившись его тону. «Этот вышибала», — сказала она. «Этот монстр, который работает на Боя Хауди, должен был предупредить ее, что ей лучше никому не рассказывать о том, что она узнала. Никто. Всегда. Человек-монстр должен был быть… чрезвычайно твердым, как сказал телефонист.
  — Я не думаю, что он сказал тебе то, о чем ей не следовало говорить?
  "Нет."
  — Так ты тогда позвонил Хауди?
  Она кивнула. «Сначала он хотел получить деньги. Я сказал, что он может забрать его у стола внизу. Я оставил это там для него. В конверте. А потом я поехал на полуостров, и мы все пообедали».
  — Так мы и сделали, — сказал Столлингс, допил пиво, раздавил банку, поднялся и направился к маленькому холодильнику. Проходя мимо кресла Джорджии Блю, он схватил ее сумку через плечо. Она повернулась, чтобы посмотреть на него.
  
  «Я знала, что ты собираешься это сделать», — сказала она.
  Вместо ответа Столлингс заглянул в сумку.
  — Я могла бы остановить тебя, — сказала она.
  Столлингс достал «Вальтер», бегло осмотрел его и сунул в правый задний карман. Он бросил сумку обратно на пол. — Когда вы узнали, что ее убили? он сказал.
  «Поздно сегодня днем. Кажется, это было на Radio Veritas. Я спустился вниз к телефону-автомату и позвонил в полицию, чтобы убедиться, что это та самая Эмили Кариага».
  — Тогда что ты сделал?
  "Я вышел. Я пошел в обувной магазин и в магазин «Рустан» в Макати недалеко от полуострова. Но я ничего не купил. Потом я зашёл в пару книжных магазинов. После этого на Интерконтиненталь. У них там кафе с Джипни. Я имею в виду кабинки, похожие на Джипни. Я выпил. Может быть, два. Возможно, я что-то съел. Я знаю, что я не голоден».
  — А потом прямо сюда? — сказал Столлингс.
  Она кивнула.
  — Ты не знаешь, кто она такая?
  "Нет."
  «Дюранту позвонили после того, как вы ушли сегодня днем», — сказал Столлингс. «Это было от Эмили Кариаги. Полагаю, они с Дюрантом были… ну, довольно хорошими друзьями. Ее нашел Дюрант».
  Джорджия Блю замерла. Ничего не двигалось. Столлингс даже не подумал, что она дышит. Ему больше нечего было сказать, поэтому он ждал ее реакции. Наконец она выдохнула воздух, который задерживала, вдохнула еще один и произнесла им: «Понятно». Последовало еще одно долгое молчание, пока она не сказала: «Тебе лучше позвонить Дюранту».
  "Зачем?"
  — Скажи ему, что я здесь.
  «Что он собирается сделать сегодня вечером, чего не сможет сделать завтра?»
  Она посмотрела на него с выражением одновременно озадаченного и растерянного. А затем она задала вопрос, на который она, очевидно, знала ответ, хотя он все равно ее удивил. — Ты… ты чертовски порядочный, не так ли?
  «Иногда», — сказал Бут Столлингс. "Иногда."
   
   
  Когда Джорджия Блю впервые вошла в номер Столлингса, на ней была коричневая шелковая блузка, коричневая юбка, похожая на чинос, но, вероятно, из шелкового габардина, коричнево-белые очки и кожаная сумка через плечо с Вальтером ППК. Когда она вошла в его спальню в 1:16 ночи, на ней была только коричневая шелковая блузка.
  Столлингс лежал на кровати и читал книгу. На самом деле это был набор переплетенных гранок, которые издатель прислал фонду. Собираясь в поездку, Столлингс нашел его на тумбочке в своей квартире напротив Вашингтонского зоопарка.
  Книга состояла из эссе девятнадцати видных деятелей разного ранга, но одинакового мировоззрения. В каждом эссе излагались мысли писателя, часто запутанные, о терроризме, которые никто из них не мог определить без колебаний. Но если они не смогли договориться о том, что такое терроризм, они были единодушны в том, что следует делать с его сторонниками. Столлингс счел эту книгу очередным утомительным исследованием школы «Уничтожь ублюдков». В Вашингтоне он не мог спать четыре ночи подряд, поэтому вместо «Секонала» он забил камбузы.
  Когда Джорджия Блю вошла в спальню, одетая только в коричневую шелковую рубашку, Столлингс бросил связанные галеры на пол, заложил руки за голову и уставился на нее. Он вспомнил, как, впервые увидев ее в Мэдисоне, решил, что она одна из трех самых ярких женщин, которых он когда-либо видел. Теперь он сузил число кандидатов до двух и даже подумывал исключить оставшуюся участницу, итальянскую актрису, которой исполнилось пятьдесят лет.
  
  «Там диван слишком короткий или ты слишком высокий?» — сказал он, чувствуя, как его рот изгибается в чем-то, что, как он надеялся, было скорее улыбкой, чем ухмылкой.
  — И то, и другое, — сказала она и начала расстегивать блузку. Она методично расстегнула пуговицы, глядя на них сверху вниз, как если бы раздевалась одна. Когда все пуговицы были расстегнуты, она сняла блузку, аккуратно сложила ее, как будто собирая вещи, и аккуратно положила на стул.
  Затем она повернулась, ни вызывающе, ни застенчиво, и подала полный курс. Столлингс пожирал его глазами, гадая, каким будет вкус на языке.
  «Это действительно возбуждает кровь», — сказал он.
  — Хорошо, — сказала Джорджия Блю, скользнув в постель рядом с ним.
  Целовать ее, решил Столлингс, все равно, что целовать свою первую пожилую женщину – ту, у которой есть весь ужасный опыт. Тогда он решил больше ничего не решать и просто смириться со всем, что произошло, вот только то, что произошло, было далеко не простым. Напротив, это было сложно, немного дико, совершенно чувственно и новаторски даже для Столлингса, который до сих пор думал, что он давным-давно пересек свой последний сексуальный рубеж. В какой-то момент он почувствовал скупость, когда понял, что эта ночь на этой кровати в номере 542 отеля «Манила» превратится в его основной счет в Банке Фантазий — и что он сможет использовать его без ограничений до тех пор, пока он жил.
   
   
  Все закончилось через полчаса, плюс-минус пять минут. Они лежали, глядя в потолок, ее голова лежала у него на плече, и Столлингс впервые за многие годы жалел, что он все еще курит. Честерфилдс. Нефильтрованное. Разрушители с их обещанием «Они удовлетворяют». Или это было Старое Золото? Он почти решил спросить Джорджию Блю, даже если она была еще недостаточно взрослой, чтобы помнить, когда она сказала: «Этот чертов Дюрант».
  «Похоже, достаточно приятный парень».
  — Не тогда, когда ты думаешь, что он может тебя убить.
  
  — Из-за женщины Кариаги?
  «Он мог бы», сказала она. «Я не знаю, будет ли он. Но он мог.
  «Он не убьет тебя», сказал Столлингс. — Во всяком случае, пока он не получит свои деньги.
  Она повернула голову и обнаружила, что он все еще смотрит в потолок. «А что, если он никогда не получит своих денег?» она сказала. — А что, если я провалю всю сделку?
  — В таком случае, — сказал Столлингс, все еще глядя в потолок, — тебе придется беспокоиться не только об этом чертовом Дюранте.
   
   
  На следующее утро в 8:17 жалюзи поднялись с грохотом, который закончился небольшим ударом. Солнечный свет падал на Столлингса и Джорджию Блу, которые лежали на кровати, обе обнаженные до пояса, там, где кончалась простыня. Она резко выпрямилась. Столлингс открыл глаза и увидел Другого Оверби, стоящего у окна и смотрящего на залив.
  — Хороший день, — сказал Оверби, не оборачиваясь. — Вот только они говорят, что позже будет немного жарко.
  Затем он повернулся и посмотрел сначала на Столлингса, затем на Джорджию Блу, которая даже не попыталась поднять простыню. «Ву и Дюрант там», — сказал Оверби, кивнув в сторону гостиной. «Они думают, что нам нужно поговорить».
  «Они заказывают кофе?» — сказал Столлингс.
  — Нет, но я это сделал, — сказал Оверби, повернулся и вышел из комнаты.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 21
  Джорджия Блю вышла из спальни номера в одном из тех длинных белых махровых халатов, которые лучшие отели предоставляют своим гостям, с предупреждением, что тот, кто украдет его, заплатит. Она вышла босиком, ее правая рука глубоко засунулась в карман халата, где она сжимала Вальтер ППК, который Бут Столлингс ранее вернул без комментариев.
  Столлингс заметил, что к ней вернулось утраченное равновесие. Теперь это казалось почти непоколебимым, когда она остановилась, чтобы посмотреть на каждого из четырех мужчин. Она кивнула Арти Ву, который сидел на диване в своем любимом левом углу с чашкой кофе в одной руке и утренней сигарой в другой. Ву вежливо кивнул в ответ. Взгляд Джорджии Блу скользнул по Оверби, сидевшему, как обычно, в кресле с прямой спинкой, и лишь на мгновение задержался на Столлингсе, который посмотрел на нее поверх края своей кофейной чашки. Ее взгляд остановился на Дюранте, который стоял возле тележки для обслуживания номеров со слишком большим количеством чашек и блюдец и двумя хромированными кофейниками с кофе.
  Дюрант повернулся к тележке и налил чашку кофе. — Блэк, да, Джорджия? он сказал. "Без сахара."
  «Пожалуйста», — сказала она.
  Дюрант повернулся с чашкой и блюдцем, подошел к тому месту, где она стояла в центре гостиной, и протянул ей кофе. Она взяла его левой рукой, держа правую вокруг «вальтера» в кармане халата. Затем она повернулась в поисках места, где можно сесть, и снова остановила свой выбор на зеленом кресле со столиком. Поставив сначала чашку и блюдце на стол, она села, скрестив ноги под длинным халатом и держа правую руку в кармане.
  Никто ничего не сказал, пока она не взяла чашку левой рукой и не отпила кофе. Затем заговорил Арти Ву. — Бут рассказал нам то, что вы сказали ему вчера вечером, Джорджия. Он сделал все это очень правдиво и очень объективно. Хотите что-нибудь добавить или уточнить?»
  — Вы имеете в виду, прежде чем меня приговорят?
  — Я не думаю, что ты действительно хотел это сказать.
  Она задумалась, пожала плечами и посмотрела на Дюранта, который все еще стоял, прислонившись к стене и куря свою первую утреннюю сигарету. «Я не знала, кто она такая, Куинси», — сказала Джорджия Блю. «Я не знал, что ее убьют. Мне жаль."
  Дюрант уставился на нее, не отвечая. Наконец он сказал: «Вынь руку из кармана, Джорджия. Тебе это не понадобится».
  Небольшое облегчение Джорджии Блю было почти незаметно. Она взяла чашку левой рукой, отпила еще кофе, поставила чашку обратно и посмотрела на Арти Ву, ее правая рука все еще была в кармане халата.
  — И что теперь, Арти? она сказала.
  Арти Ву направил одно из своих толстых колец дыма в потолок. «План останется прежним, — сказал он, — за исключением того, что мы ускорим его. Эмили Кариагу, очевидно, убили, чтобы заткнуть ей рот. Но мы не знаем, что она узнала и насколько это было важно, и кажется бессмысленным гадать. Мы быстро входим в эту ситуацию и выходим из нее и надеемся, что манильские копы потеряют всякий интерес ко мне и Дюранту.
  «Думаю, дама Кариага выяснила, кто вкладывает пять миллионов», — сказал Другой парень Оверби, для которого спекуляции были пищей и питьем.
  «Очень хорошо, Otherguy», — сказал Дюрант.
  Оверби холодно посмотрел на него. «Поэтому я люблю, чтобы все было аккуратно. Но то , что они мне нравятся в таком виде, не означает, что, когда появится что-то красивое и аккуратное, я должен выбросить это только потому, что оно мне так нравится. Это пустая трата».
  «Он прав», — сказал Бут Столлингс, обращаясь к Ву. «Ребята, вы не можете это проверить? Увидеть тех же людей, что и она. Узнать, о чем они говорили?
  — Мы с Куинси, конечно, постараемся, — сказал Ву. «Но я не думаю, что мы чего-нибудь добьемся. Эмили поднималась на социальные высоты, где воздух разрежен, а подняться наверх сложно, если не невозможно, для парочки мошенников, у которых нет никаких полномочий, кроме веселых улыбок и остроумных светских разговоров.
  «Я считаю, что это у вас двоих получается лучше всего», — сказал Столлингс. «Отделение незаслуженных богатых от их денег. Если ты можешь это сделать, почему, черт возьми, ты не можешь заставить их лепетать?»
  «Чтобы лишить их денег, — сказал Дюрант слишком терпеливым тоном, — все, что нам нужно сделать, — это пощекотать их жадность. Но на этот раз мы собираемся не ради их денег. Мы попросим их рассказать нам о чем-то, в результате чего был убит их знакомый. И у нас нет таких рычагов».
  «Но мы попробуем, Бут», — сказал Арти Ву.
  — Вам лучше чертовски постараться, — сказал Столлингс.
  Ву кивнул в знак согласия и повернулся к Джорджии Блю. «Я сказал, что мы собираемся ускорить процесс, Джорджия. Это означает, что Otherguy прилетает сегодня на Себу полуденным самолетом, а вы следуете за ним трехчасовым рейсом. Бут прилетит завтра, а мы с Куинси прилетим на следующий день, то есть… — Он взглянул на календарь на часах. «Среда, первое апреля».
  «День дурака», — всегда буквально сказал Оверби.
  Несколько секунд никто не разговаривал. Вместо этого они наблюдали, как Арти Ву выпустил в воздух еще три кольца дыма. Когда последний из них подлетел к потолку, Ву сказал: «Давайте выпьем еще кофе, а затем я прочту небольшую проповедь, которую, я надеюсь, все примут близко к сердцу».
  Оверби встал, подошел к столу обслуживания номеров и взял одну из хромированных кастрюль. Он ходил по комнате, наполняя чашки. Все вежливо потягивали кофе, который, похоже, никому не был нужен. Бут Столлингс не спускал глаз с Арти Ву, не слишком удивляясь способности большого человека доминировать в комнате – в любой комнате, если уж на то пошло.
  Столлингс решил, что отчасти дело в больших размерах Ву, а отчасти в его гениальности, которая позволяла ему руководить и командовать, почти незаметно для себя. Но его настоящим оружием было то легкое и непринужденное обаяние, которое заставляло нравиться практически всем и, что гораздо полезнее, добиваться его одобрения. «Даже ты не застрахован», — предупредил себя Столлингс.
  А еще этот чертов Дюрант, подумал он, бессознательно приняв уже знакомое обозначение. Дюрант, который столь же умен или почти таков, и который тщательно культивирует имидж бомбы замедленного действия, которым он, черт возьми, вполне может быть. Очаровательный и милый мистер Ву и его ужасный паладин. Некая комбинация.
  Тогда Буту Столлингсу впервые пришло в голову, что они, пятеро, все-таки могут украсть пять миллионов. Эта мысль была настолько странной, что заставила его улыбнуться и почти рассмеяться. Но он подавил смешок, осушил чашку кофе и сосредоточил свое внимание на том, что сказал Арти Ву.
  «За исключением Бута, — начал Ву, — мы все знаем друг друга всегда, а это может быть слишком долго. Мы знаем сильные и слабые стороны, причуды и особенности друг друга. Никто из нас не идеален, видит Бог, но каждый из нас компетентен. В высшей степени так. Что ж, мы собираемся на лалапалузу — за пять миллионов долларов, и, как говорит Otherguy, это большие деньги. При равномерном разделении на пять участников этого должно быть достаточно для всех, и я убежден, что мы сможем добиться этого. Но каждый из нас человек и поэтому подвержен висящим искушениям. Так что, если оно когда-нибудь висело перед тобой, и ты решил, что не сможешь устоять, просто помни: я приду за тобой. И прямо за мной придет этот чертов Дюрант. Один из нас найдет тебя. Может быть, мы оба. И ты никогда не потратишь эти деньги».
  Арти Ву улыбнулся, затянулся сигарой и откинулся на спинку дивана.
  Джорджия Блю отреагировала первой. «Боже, Арти, это самая вдохновляющая вещь, которую я когда-либо слышал». Она вынула правую руку из кармана халата, поднялась, собрала одежду, оставленную накануне вечером в гостиной, и исчезла в спальне.
  Увидев, как она уходит, Дюрант повернулся к Ву. «Я не мог бы сказать это лучше», сказал он. — Но я мог бы сделать это короче. Он подошел к двери, открыл ее и снова посмотрел на Ву. «Я спущусь в вестибюль и посмотрю, есть ли поблизости кто-нибудь, кто расскажет нам об Эмили»
  — Я приду позже, — сказал Ву.
  После того как Дюрант ушел, Оверби встал и оглядел комнату, кивнув на прощание сначала Столлингсу, затем Арти Ву. «Мне нужно успеть на самолет», — сказал Оверби.
  «Увидимся на Себу, Otherguy», — сказал Ву.
  Оверби направился к двери, прошёл половину пути и снова повернулся к Ву. «На кого на самом деле было направлено все это дерьмо, Арти? Мне?"
  «Ты и все остальные, Другой парень».
  Ответный кивок Оверби только подтвердил его недоверие. — Могу поспорить, — сказал он, повернулся и вышел из комнаты.
  Бут Столлингс поднялся, подошел к окну и посмотрел на Манильский залив. — У тебя есть что-то, что ты хочешь мне сказать, Арти?
  «Я так не думаю».
  Столлингс обернулся. — Никаких вероятных подозреваемых, перебежчиков или провокаторов?
  «Они все вероятны», сказал Ву.
  "Я тоже?"
  "Ты тоже."
  — А что насчет тебя и Дюранта?
  — Пять миллионов — это большие деньги, Бут. Следите за нами».
  «Все наблюдают за всеми остальными, верно?»
  «Это единственный безопасный способ, если мы действительно собираемся осуществить это».
  — Думаешь, да?
  
  Арти Ву какое-то время не отвечал. Потом он сказал: «Я думаю, да. Я действительно так делаю."
  «Я тоже», — сказал Бут Столлингс. — Ну, я пошел.
  "Куда?"
  — Коррехидор, — сказал Столлингс. «Подумал, пойду посмотреть, смогу ли я покататься на подводных крыльях и посмотреть». Он похлопал по карманам, чтобы убедиться, что у него есть солнцезащитные очки, ключи и бумажник. «Может быть, это мой последний шанс».
  Ву улыбнулся. — Не планируешь снова пройти этим путем?
  — Нет, если я смогу помочь, — сказал Столлингс, открывая дверь и уходя.
   
   
  Когда Джорджия Блю вышла из спальни, на ней была та же одежда, что и накануне вечером. Такая же сумка висела у нее на правом плече, и при виде все еще ожидающего Арти Ву ее правая рука скользнула в нее.
  «Садись, Джорджия», — сказал Ву.
  Она подошла к зеленому креслу и села на край подушки сиденья, сдвинув колени, а рука все еще была в сумке и обхватывала «Вальтер».
  — Ты облажался, да? - сказал Ву.
  — Я не знал, кто она такая, Арти.
  — Ты мог бы проверить у кого-нибудь.
  — Но я этого не сделал.
  «Дюрант… ну, Дюрант близок к точке кипения».
  Она кивнула. "Я мог сказать."
  «Если он выкипит, сделка расторгнута».
  "Я знаю."
  «Так что мы больше не можем терпеть никаких ошибок — ни от кого».
  — Ты имеешь в виду, особенно меня.
  Ву покачал головой. «Особенно от Otherguy».
  
  Рука Джорджии Блю медленно вышла из сумки через плечо. Там было пусто. — Ну, — сказала она тихо. «Что ты знаешь?»
  «Там, на Себу, Слабым звеном будет Другой парень. Ты будешь Сторожем. Ваша роль будет настоящей — боюсь, что и его тоже».
  Наступило мрачное молчание, пока Джорджия Блю не сказала: «Я давно знаю Otherguy, Арти».
  Ву вздохнул. "И я тоже."
  "Ты уверен?"
  Он серьезно кивнул.
  — Итак… «за горсть серебра он оставил нам», — начала она.
  «Просто ради ленты, чтобы воткнуть его в пальто», — закончил Ву.
  — Браунинг, да?
  «Потерянный лидер».
  — Ну, черт.
  — Держись его, Джорджия.
  Она кивнула, поднимаясь.
  «Он умный и хитрый», — сказал Ву.
  «Когда-то я был его лучшим учеником, Арти».
  "И мое."
  «Тогда я должна знать все, что знаете вы двое», — сказала она. — И еще немного.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 22
  Дюрант первым заметил телохранителей: пара почти одинаковых толстых филиппинцев лет под тридцать с быстрыми глазами, пустыми руками и двумя шишками на правых бедрах под квадратными полами спортивных рубашек.
  Один из их подопечных мчался на коротких толстых ногах к газетному киоску-аптеке отеля «Манила». За ним следовала девятилетняя девочка, которая старалась не торопиться, чтобы выглядеть чопорной, взрослой и резко контрастировать со своим шестилетним сопляком-братом, которого ее родители все еще клялись, что его не усыновили.
  Между телохранителями шла мать, не совсем полная симпатичная женщина лет тридцати с небольшим, одетая в черное льняное платье с белым кантом, которое, как подозревал Дюрант, пришло от Нейман-Маркуса. Он знал, что Нейман-Маркус — единственное, что женщине когда-либо нравилось в Далласе.
  Поднявшись со стула, Дюрант медленно прошел через вестибюль, чтобы женщина и два ее телохранителя увидели его одновременно. Но тот из телохранителей, который был быстрее, заметил его первым, и ему явно не понравилось то, что он увидел.
  Телохранитель что-то щелкнул своему партнеру, который загнал мальчика и девочку в газетный киоск-аптеку. Другой телохранитель встал прямо перед женщиной, его правая рука потянулась назад к скрытой шишке на бедре. Дюрант остановился. Женщина в черном платье с белым кантом тронула телохранителя за руку и сказала что-то, что заставило его расслабиться.
  Женщиной, которая теперь улыбалась Дюранту сзади и немного левее телохранителя, была Реститута Ортис, которую почти все милостиво называли Тути. Она была замужем за Кристобалем Ортисом, который взял его скромное наследство и вложил его сначала в банковское дело и судоходство с хорошими результатами, а затем в политику, которая сделала его богатым.
  Покойные Эмили Кариага и Тути Ортис вместе выросли в Маниле, а затем провели год у мисс Хокадей в Далласе, ненавидя каждую минуту этого пребывания. Вернувшись в Манилу, они поженились с разницей в месяц. Когда роман Дюранта и Эмили Кариаги только начался – а рогоносец Патросиньо Кариага был еще жив – именно Тути Ортис служила любовникам посредником, хотя она была безнадежно неспособна четко определить время и место свиданий. Но она всем сердцем одобрила этот роман, потому что, как однажды сказала Эмили Кариага, Тути нравится все романтичное, смелое и грязное - при условии, что это однажды удалено.
  Когда Дюрант подошел к ней, первое, что сделал Тути Ортис, это взял свою правую руку в обе свои и прошептал: «Это было прекрасно, Куинси. Это была самая красивая заупокойная месса, которую я когда-либо видел».
  — Мне бы хотелось побывать там, Тути, но… — Он пожал плечами, заставив пожимать плечами сказать, что месса была для семьи и друзей покойной Эмили, а не для ее иностранного любовника.
  Тути кивнул. — Я понимаю, и Эмили тоже.
  — Нам нужно поговорить, Тути.
  "О-?"
  "Да."
  "Сейчас?"
  Дюрант кивнул. Она посмотрела на часы. — Что ж, — сказала она, ее голос был полон сомнений, — я полагаю, мы могли бы, если бы… Как это часто случалось, Тути Ортис не закончила предложение. Почти хронические недоделки были одной из ее менее привлекательных привычек. Дюрант терпеливо ждал вопроса, который, как он был уверен, она задаст.
  — Ты действительно нашел?
  «Я нашел ее», — сказал Дюрант.
  — Это было?.. Выражение ее лица было синонимом ужасного.
  — Все было хуже, Тути.
  Она повернулась к телохранителю и что-то сказала тихим голосом. Телохранитель нахмурился, выражая неодобрение. Она огрызнулась на него. Телохранитель бросил на Дюранта взгляд, почти предупреждающий, повернулся и вошел в газетный киоск-аптеку, где его партнер читал маленькому мальчику комиксы. Сестра мальчика пыталась сделать вид, будто понятия не имеет, кто они такие.
  — Знаешь, они водят детей в кофейню…
  «Мороженое», — сказал Дюрант.
  Тути кивнул. «У нас будет что-нибудь приятное в Каури-комнате».
  «Я не думаю, что он еще открыт», — сказал Дюрант.
  Тути улыбнулась одной из своих самых покровительственных улыбок. — Они откроют его для…
  «Мы», — ответил Дюрант.
  — Я, — поправила она его.
   
   
  Когда Тути Ортис ворвался в пустой зал Каури, сопровождаемый Дюрантом, метрдотель, нахмурившись, обернулся, увидел, кто это был, стер хмурый взгляд, надел куртку и проводил их к угловой кабинке. Тути Ортис заказал кофе и карамельную выпечку на двоих. Дюрант не хотел никакой выпечки, но не возражал, потому что знал, что Тути съест его.
  Но она почти забыла съесть свою, когда Дюрант начал свой тщательно приукрашенный отчет об обнаружении мертвой Эмили Кариаги. Это была почти копия отчета, который он дал лейтенанту Крузу, детективу по расследованию убийств, за исключением того, что теперь он сделал его немного более зловещим в пользу Тути.
  
  Она слушала, широко раскрыв глаза и слегка приоткрыв рот. Когда он закончил, она сказала: «Боже мой, как ужасно», взяла вилку и набросилась на выпечку.
  Дюрант подождал, пока она прожевала и проглотила два кусочка. Затем он сказал: «Сначала бедный Эрни Пинеда в Багио, потом Эмили».
  Вилка остановилась в нескольких дюймах от полуоткрытого рта Тути. Рот закрылся, и она медленно опустила вилку на тарелку. «Они не были связаны», — сказала она. «Они не могли быть, потому что…» И снова ее приговор закончился преждевременно.
  «Они были в некотором роде, Тути», — сказал Дюрант. "Связанный."
  "Как?"
  «Ты знаешь Арти Ву?» он сказал.
  «Конечно, я знаю Арти».
  «Ну, мы с Арти вели какие-то дела с бедным Эрни, и именно нам пришлось опознать его тело».
  Она наклонилась к нему, на мгновение забыв о своем печенье. — Ты действительно видел…
  Дюрант кивнул.
  Она огляделась и понизила голос до шепота. — Они действительно…
  — Они их отрезали, Тути, — сказал Дюрант.
  — Но Эмили не сказала мне… — Она остановилась и снова взялась за выпечку, съев ее четырьмя большими кусками.
  — Чего тебе не сказал? Дюрант сказал, когда был проглочен последний кусочек.
  Она потянулась к его тарелке и с легкой улыбкой спросила, действительно ли он этого хочет. Он подтолкнул к ней тарелку. — Чего тебе не сказал, Тути? Дюрант сказал еще раз.
  — О тебе и Эрни.
  — Ты говорил с ней?
  Тути, занятый жеванием, только кивнул.
  "Когда?"
  Она сглотнула и сказала: «Когда она вернулась из Багио. Она позвонила, чтобы рассказать мне об Эрни, и хотела знать, почему кому-то, ну, вы знаете, хочется сделать то… Ну, я отметил, что Эрни, в конце концов, был его троюродным братом и…
  И снова она подъехала к одному из своих несвоевременных словесных красных светофоров. Дюрант сделал вид, что не заметил. Он достал сигарету и закурил ее. Выпустив дым вверх и в сторону, он сказал: «Вы говорили?»
  «Все об этом говорят».
  "Они?"
  "Конечно."
  «Об Эмили».
  — О бедном Эрни.
  "Ой. Верно. Ему." Дюрант затушил в пепельнице едва выкуренную сигарету. — Кто все, Тути?
  Она шевельнула плечами, как бы говоря, что все знают, кто все такие. Когда Дюрант все еще выглядел скептически, она сказала: «Крис», тем самым доказав свою точку зрения, упомянув имя мужа.
  — Как старик Крис себя чувствует теперь, когда его покровитель уехал на Гавайи?
  «Они все еще разговаривают».
  — Думаю, Крис звонит, чтобы подбодрить его.
  «Ему звонит президент ».
  «О чем говорят Крис и старик?» - сказал Дюрант. — Мертвый троюродный брат?
  — Ты мне не веришь, да?
  — Ты еще ничего не сказал, Тути. Нет ничего, чему можно было бы не верить».
  — Хорошо, — сказала она, снова наклоняясь вперед. — Я скажу тебе именно то, что сказал Эмили.
  — Именно это тебе и сказал Крис, верно?
  — Крис знает, что… — Она снова остановилась.
  «Продолжаем», — закончил Дюрант. — Я уверен, что так оно и есть.
  Тути огляделся, чтобы убедиться, что никто не подслушивает. – По крайней мере, он знает, что Эрни был…
  "Что?" — сказал Дюрант, удивленный резкостью своего голоса.
  
  Это также удивило Тути. «А… коммунист», — сказала она.
  Дюрант улыбнулся. Улыбка превратилась в широкую ухмылку. — Наш Эрни?
  Она лукаво взглянула на Дюранта. «Они думали, что он был. Он был их линией входа во дворец.
  «Эрни был линией Новой народной армии в Малакананге?»
  Она кивнула.
  «Что бы Эрни использовал для добросовестности?»
  «Деньги», — сказала она. «Его постоянно вмешивали в сделки с «Паласом». Ты знаешь что. Поэтому он отдал половину того, что заработал, ННА».
  — Могу поспорить, он также дал им информацию.
  «Это не была настоящая информация. Это было-"
  «Приготовлено во дворце», — закончил Дюрант.
  Она кивнула.
  «И он сообщал Дворцу все, что мог узнать о ННА».
  "Конечно."
  — Что у них на него было?
  "ВОЗ?"
  «НПА. Эрни не просто бродил вокруг, пока не наткнулся на какого-то типа из ННА и не сказал: «Привет. Я бы хотел быть твоим дворцовым шпионом».
  «Они шантажировали его», — сказала она. — Его фотографии в постели с…
  «Мальчики?»
  Она кивнула.
  — Эрни было наплевать, кто об этом знал.
  «Но они думали , что он это сделал».
  Дюрант несколько раз медленно покачал головой. «НПА слишком умна для этого. Они взяли деньги Эрни и его сфабрикованную ложь о Дворце и кормили его с ложечки собственной ложью, чтобы он накормил Дворец. Но когда Маркос сбежал, бесполезность бедного Эрни закончилась, и он тоже.
  «Они убили его тогда, не так ли? ННА».
  «Я не знаю», — сказал Дюрант. "Сделали ли они?"
  
  — Но с чего бы… Тути Ортис снова не закончила то, что начала. Только на этот раз это было не по привычке, а из-за того, что она увидела через плечо Дюранта.
  Дюрант повернулся. К угловой кабинке направился Арти Ву, которого преследовали два телохранителя. Ву держал хихикающего шестилетнего мальчика на сгибе левой руки. В правой руке Ву была рука девятилетней сестры, которая с обожанием ему улыбалась.
  — Тути, — сказал Арти Ву, уложив мальчика на землю и наклонившись, чтобы поцеловать мать в щеку.
  «Арти! Так приятно... У нас с Куинси была такая...
  «Приятный разговор», — закончил за нее Арти Ву.
  Тути посмотрела на часы. "Боже мой!" Она выскользнула из кабинки. — Я действительно, должно быть…
  «Ты прекрасно выглядишь, Тути», — сказал Ву.
  Она улыбнулась и повернулась к Дюранту. — Куинси, я очень надеюсь, что ты не…
  «Не волнуйтесь», — сказала Дюрант, совершенно не понимая, на что она надеется.
  Тути Ортис нервно улыбнулась, взяла детей за руки и выбежала из комнаты Каури. Один из телохранителей шел впереди нее. Другой последовал за ним, пятясь назад, его глаза были устремлены на кабинку, где сейчас сидел Арти Ву напротив Дюранта.
  "Хорошо?" - сказал Ву.
  «Угадай, кто такой бедный Эрни?»
  «Есть или было?»
  "Является."
  "Без понятия."
  «Он настоящий мертвый двойной агент».
  «Должно быть, это другой Эрни», — сказал Арти Ву.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 23
  В 10:47 того утра Бут Столлингс был почти на полпути к острову Коррегидор, когда один из двух двигателей судна на подводных крыльях вышел из строя, и пилот немедленно выключил другой. Филиппинский экипаж, Бут Столлингс и почти три дюжины других пассажиров, в том числе двадцать четыре молодых японских военно-морских летчика в безупречной белой форме, начали дрейфовать по течению в Манильском заливе.
  Один из авиаторов и Столлингс вели что-то вроде разговора, почти крича, чтобы их услышали сквозь вой двигателей. Английский язык молодого летчика был элементарным, но он, казалось, был полон решимости донести свою точку зрения, а именно: Соединенным Штатам очень повезло, что в эти времена серьезной международной опасности их возглавлял величайший президент в их истории. Когда Столлингс ответил, что президент определенно обладает необычным пониманием истории, молодой летчик торжественно кивнул.
  Они дрейфовали всего несколько минут, прежде чем к ним подошло двойное судно на подводных крыльях, и два филиппинских экипажа провели короткое совещание. Поскольку ВМС Японии были постоянными постоянными заказчиками, было решено, что авиаторы будут переведены на другое судно на подводных крыльях и переправлены на Коррегидор. Оставшаяся дюжина или около того пассажиров останется на борту вышедшего из строя судна, которое, хромая, вернется в порт (« Хромают ли суда на подводных крыльях?» — задавался вопросом Столлингс), где им с радостью возместят все расходы.
  Это заявление было встречено с отставкой всеми опытными туристами, за исключением седовласого американца, который тут же устроил танец дождя вокруг ошеломленной филиппинской команды, обвиняя ее в некомпетентности, фаворитизме и, самое главное, в неблагодарности. Члены филиппинской команды, всегда вежливые, кивнули в знак согласия и захихикали, спрятав руки.
  Когда судно на подводных крыльях пришвартовалось в Маниле, аккуратно упакованные денежные средства были готовы. Разгневанный американец настоял на том, чтобы пересчитать свои деньги дважды, пока Столлингс стоял в очереди позади него. Вместо того, чтобы пересчитывать свой возврат, Столлингс просто сложил его один раз и сунул в карман брюк.
  «Наверное, подстриг тебя на сто песо», — сказал седовласый американец.
  "Думаю да?"
  «Чертова вещь, которую я когда-либо видел», — сказал американец. «Мы превратим Коррегидор в проклятую святыню и просто чертовски большую туристическую достопримечательность, и кому они отдадут приоритет? Чертовы япошки, вот кто — те самые ублюдки, которые сравняли его с землей во время войны».
  «Наверное, внуки этих ублюдков», — сказал Столлингс.
  "То же самое. Куда ты направляешься?
  «Отель Манила».
  "Я тоже. Хотите поехать в такси?
  Столлингс согласился, и они были уже почти на полпути к улице, прежде чем он остановился и повернулся, чтобы внимательно осмотреть американца. — А что, если бы я сказал «нет»?
  Американец слегка улыбнулся ему. — Тогда мне придется поискать вас позже, мистер Столлингс.
   
   
  Вместо отеля «Манила» они пошли в ближайший бар с кондиционером. Это было веселое заведение на набережной под названием «Шорлив», где присутствовали обычные девчонки-подростки из бара и звучал чрезвычайно громкий хард-рок. Когда одна из девушек из бара наклонилась, чтобы узнать, нужна ли им компания, седовласый американец велел ей идти на хер и попросить кого-нибудь принести им две бутылки Сан-Мигеля, но без стаканов.
  «От очков можно заразиться СПИДом», — объяснил Столлингсу американец. — Знаешь, всем этим дурочкам нравится, когда там сзади. Контроль над рождаемостью по-филиппински».
  «Как тебя сегодня зовут?» — спросил Столлингс.
  «Уивер П. Джордан».
  Столлингс кивнул, словно подтверждая какое-то мрачное подозрение. «Настоящее жуткое имя».
  Джордан улыбнулся своей маленькой натянутой улыбкой и сказал: «Что такое привидение?»
  Затем пришло пиво, и Джордан ладонью вытер горлышко бутылки. Столлингс этого не сделал. Выпив треть пива, Джордан поставил бутылку и перегнулся через стол, опершись на голые руки, на которых было слишком много мяса и слишком мало волос.
  Волосы на его голове, напротив, были длинными, густыми и блестящими седыми. Под ним виднелось все еще неопределенное лицо сварливого ребенка в мокрых подгузниках и сломанной погремушке. Щеки были толстые и круглые, а рот маленький, розовый и влажный. Это лицо, подумал Столлингс, через несколько лет рухнет само по себе, как воздушный шарик, оставшийся от вечеринки.
  «Я из посольства», — сказал Уивер Джордан, безуспешно пытаясь сохранить конфиденциальность своего тона и все же заставить себя быть услышанным сквозь шум хард-рока.
  «Чье посольство?»
  «Кто, черт возьми, ты думаешь?» — рявкнул Джордан, полез в карман рубашки, вытащил что-то и швырнул это через стол. Когда рука Джордана поднялась, Столлингс взял удостоверение личности, завернутое в ламинированный пластик. В карточке утверждалось, что Уивер П. Джордан III является сотрудником Государственного департамента США и ему должны быть предоставлены все права и привилегии, связанные с этим. В нем также утверждалось, что его рост составлял 5 футов 10 1/2 дюйма , весил 178 фунтов и он родился сорок три года назад в Индиане, хотя точное место его рождения осталось неустановленным.
  Столлингс вернул Джордану его удостоверение личности. Его схватили и сунули обратно в карман рубашки. — Что ты делаешь для посольства, Уивер?
  «Я из офиса атташе по культуре».
  «Я должен был догадаться», сказал Столлингс.
  Джордан выпил еще треть пива, а затем наклонился к Столлингсу, снова безуспешно пытаясь сохранить доверительный тон. — У меня есть для тебя сообщение.
  "Кто из?"
  — Твой зять.
  "Который из? У меня два."
  «Секретарь Хайнлайн», — сказал Джордан и сделал паузу для драматического эффекта. «Сообщение из трех слов».
  — Ну, я думаю, три — это все, что Нил смог сделать.
  — Эти три слова таковы, — сказал Джордан, — «Прекрати и воздерживайся». Он откинулся назад, снова надев небольшую натянутую улыбку, на которой не было видно зубов.
  Столлингс кивнул, словно переваривая сообщение. Затем ему, казалось, пришла в голову мысль. «Могу ли я отправить ему ответ через вас, ребята из посольства?»
  "Ага. Полагаю, что так. Почему нет?"
  «Три слова», — сказал Столлингс. — Четыре, если считать мое имя.
  Джордан достал из заднего кармана небольшой блокнот и шариковую ручку из кармана рубашки. Открыв блокнот и держа ручку наготове, он снова кивнул Столлингсу.
  «Смысл такой», — сказал Столлингс, говоря под диктовку, — «Наедайся, с любовью, папа».
  Джордан медленно отложил ручку и, слегка приоткрыв маленький розовый ротик, наблюдал, как Бут Столлингс поднялся и направился к главному выходу из «Шорлив», остановившись лишь на время, достаточное для того, чтобы передать банкноту в 100 песо девушке из бара Уивер П. Джордан, которую велел трахнуть. выключенный.
   
   
  
  В переполненном офисе Philippine Airlines в отеле «Интер-Континенталь» Бут Столлингс взял номер и нашел место среди сорока одного потенциального пассажира. Через час и девять минут позвонили по его номеру. Он спросил у клерка по бронированию, как скоро он сможет получить место на рейс до Себу, и ему ответили, что он может вылететь в 16:00. Вручив служащему свою карту American Express и паспорт, Столлингс сказал ей, что это вполне подойдет.
  Арти Ву позвонил Бут Столлингс в 13:39 того же дня, и к 14:14 он и Куинси Дюрант были в номере Столлингса в отеле «Манила», упаковывая одежду Лью Риттера и на удивление немного личных вещей в старый буйволовый Гладстон. .
  Последним предметом была книга, которую просмотрел Дюрант.
  «Что он читает?» — спросил Ву.
  «Оден», — сказал Дюрант. «Ранний Оден».
  Он передал книгу Ву, который положил ее в сумку и застегнул молнию. Стук в дверь комнаты заставил их переглянуться.
  «Стук о плохих новостях, если я когда-либо его слышал», — сказал Ву.
  Дюрант подошел к двери и открыл ее. Их было двое в коридоре, один за другим, оба с надписью «Сделано в США». Тому, что был ближе к двери, было около тридцати лет, и он был довольно элегантен, что Дюрант автоматически принял за некую маскировку. Человек номер два, Уивер П. Джордан, вообще не отличался элегантностью.
  Элегантный мужчина с интересом осмотрел Дюранта. «Я не верю, что вы мистер Столлингс, не так ли?»
  «Я не верю, что это так».
  «Я Джек Крэй, а он Уивер Джордан. Мы из посольства, и поскольку г-на Столлингса, судя по всему, здесь нет, нам бы очень хотелось поговорить с вами, г-н Дюрант. А также г-ну Ву».
  "Как насчет?"
  Крэй стер вежливую улыбку, которую он носил, и принял серьезный, даже серьезный вид. — Я полагаю, тюрьма, и как ее избежать.
  «Входите», — сказал Дюрант.
  
   
   
  После представления все сели, кроме Дюранта, который прислонился к стене. Крэй и Джордан заняли стулья; У дивана. «Думаю, мне хотелось бы пива», — сказал Ву с улыбкой. "Кто-нибудь еще?"
  — Да, я возьму пиво, — сказал Джордан, не обращая внимания на холодный взгляд, которым кинул на него Крей.
  Дюрант подал пиво Ву и Джордану, а затем вернулся на свое место у стены. Джордан открыл банку, жадно отпил и ухмыльнулся Дюранту. «Ты стойкий парень, да?»
  — Пайлз, — сказал Дюрант, взглянув на часы, а затем на Джека Крея. «Мы немного торопимся».
  Ответное выражение лица Крея казалось безразличным ко времени. Это было худое лицо, обтягивающее загорелой кожей скалы и впадины, равнины и хребты. Рот слегка изогнут вверх на одном конце и вниз на другом, придавая всему лицу выражение хронической неуверенности. Голос соответствовал лицу. Это был баритон, резкий, мрачный и полный гравия.
  «Как мог бы выразиться наш любимый вице-президент, — сказал хриплый голос, — вы, ребята, в глубокой лаже».
  "Это плохо?" Сказал Арти Ву.
  Джек Крей проигнорировал Ву и посмотрел на Дюранта. «Вы и/или мистер Ву опознали или обнаружили тела покойной Эмили Кариаги и столь же покойного Эрнесто Пинеды, верно?»
  «Правильно», — сказал Дюрант.
  — И вы оба связаны с мистером Бутом Столлингсом, который прибыл в Манилу в сопровождении мисс Джорджия Блю и мистера Мориса Оверби, также известного как Другой парень Оверби?
  Уивер Джордан тихо рыгнул и сказал: «Старый Другой парень. А я думал, что он снова в тюрьме».
  Ву внимательно посмотрел на Уивера Джордана, кивнул, словно придя к какому-то печальному заключению, и повернулся к Крею. «Ваше последнее предложение было обвинением или просто вопросом?»
  
  "Вопрос."
  — Тогда ответ — нет.
  — Вы не связаны с ними?
  Ву выпил немного пива и сказал: «Мистер. Мы с Дюрантом «связаны», как вы это называете. Мы партнеры. Мы также знакомы с мисс Блю и мистером Оверби уже несколько лет. С мистером Столлингсом мы встретились совсем недавно.
  «Позвольте мне сказать по-другому», — сказал Крэй. «Участвуете ли вы в каком-либо предприятии со Столлингсом, Блю и Оверби?»
  «Иными словами, — сказал Дюрант, — это не ваше, черт возьми, дело».
  Крэй улыбнулся и перевел взгляд на потолок. — Думаю, попробую деликатес. Он опустил взгляд и остановил его на Дюранте. «Две недели назад или около того к Буту Столлингсу обратились с просьбой выступить в качестве посредника для политического деятеля здесь, на Филиппинах. Он был достаточно умен, чтобы обсудить это предложение со своим зятем, занимающим ответственный пост в Госдепартаменте».
  «Король автомобильного воска», — сказал Дюрант.
  Крэй проигнорировал описание. "Мистер. Зять Столлингса в конечном итоге изложил суть предложения на бумаге и распространил его в департаменте как раз в то время, когда политика в отношении Филиппин подвергалась тщательному пересмотру. Меморандум вызвал серьезное обсуждение на самом высоком уровне».
  «Это дерьмо попало в вентилятор», — сказал с усмешкой Уивер Джордан.
  «Его зять телеграфировал мистеру Столлингсу, убеждая его отказаться от своего проекта», — продолжил Крэй. «Послание было доставлено сегодня лично г-ну Столлингсу».
  «Я», — сказал Уивер Джордан. «Столлингс выпустил в ответ ракету с надписью: «Набивайся, с любовью, папа».
  «Содержательно», — сказал Арти Ву.
  «К сожалению, ответ г-на Столлингса полностью выдвинул на первый план наш магазин», — сказал Крей.
  Ву посмотрел на Дюранта, очевидно, озадаченный. «Их магазин?»
  
  «Этот большой магазин в Лэнгли», — сказал Дюрант.
  "Ой."
  Вздох Крея был свидетельством почти исчерпанного терпения. «На очень высоком уровне было решено не допустить Бута Столлингса к осуществлению его… предприятия». Крэй остановился и холодно посмотрел сначала на Дюранта, затем на Ву. «Те, кто помогает ему или подстрекает его, сознательно или невольно, также будут… обескуражены».
  Арти Ву повернулся к Дюранту. — Я бы сказал, что старик Бут ушел и попал в настоящую беду.
  «Дорогой мой, да», — сказал Дюрант, покидая свое место у стены и направляясь к тому месту, где сидел Джек Крей. Глядя на Крея, он спросил: «Что говорят люди Акино обо всех этих сумасшедших американцах, бегающих вокруг и пытающихся помешать их правительству?» Когда Крэй не ответил, Дюрант выглядел удивленным. — Только не говори мне, что ты даже не упомянул им об этом?
  Уивер Джордан бросил свою теперь уже пустую банку из-под пива в корзину для мусора и сказал: «Почему бы нам просто не погрузить этих двух придурков следующим рейсом обратно в Лос-Анджелес?»
  «Да», — мягко сказал Арти Ву. — Почему бы и нет, мистер Крей?
  Крейская роза. Хотя он сидел уже не менее пятнадцати минут, на его сером костюме не было ни одной морщинки. Он устроил Ву и Дюранту последнюю проверку.
  — Через неделю мы вас двоих вывернем наизнанку. Он улыбнулся. – Если только лейтенант Круз нас не опередит.
  Когда ни Ву, ни Дюрант не ответили, Крэй повернулся, быстро подошел к двери и открыл ее. Уивер Джордан тоже направился к двери, но остановился на время, достаточное для того, чтобы одарить Ву и Дюранта одной из своих маленьких натянутых ухмылок и подмигнуть.
  «Увидимся на Себу, ребята», — сказал он и последовал за Джеком Креем из комнаты.
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 24
  Когда Другой парень Оверби пристегнулся к одному из задних сидений у левого окна, Боингу 707 потребовался всего час, чтобы пролететь 365 миль на юг от Манилы до длинного тонкого острова, который столетия назад назывался Сугбо, затем Зугбу и, наконец, Себу.
  Остров, ощетинившийся хребтом зеленых гор, имел длину триста километров и ширину в самом широком месте сорок километров. Примерно на полпути между его северной и южной оконечностями, обращенным на восток, к проливу Бохол, находился порт Себу-Сити с населением около 600 000 человек, который из всех городов Азии был абсолютным фаворитом Другого Оверби.
  Когда самолет 707 Philippine Airlines начал снижение в аэропорту Мактана, Оверби задумался о том, почему Себу-Сити до сих пор занимает такое высокое место в его пантеоне мегаполисов. Во-первых, он достаточно старый, сказал он себе, а тебе нравятся настоящие старые города. Себу-Сити был основан в 1565 году — дату, которую Оверби легко запомнить, потому что ровно четыреста лет спустя он спустился по трапу каботажного судна Sweet Lines на третий пирс с 29 долларами и мелочью в кармане.
  Год спустя он прилетел в Манилу, а затем в Бангкок с почти 3000 долларами в новеньком денежном поясе. «И поэтому Себу тебе нравится больше всего», — решил он. Потому что, когда ты был здесь ребенком, ты толстел вместо того, чтобы остаться нищим на пляже.
  Испанцы основали город Себу через сорок четыре года после того, как копье вождя Лапу-Лапу оборвало жизнь португальского мореплавателя Фернана Магеллана на острове Мактан, том самом острове, где приземлился самолет Оверби. В конце концов они поставили статую Лапу-Лапу и назвали в его честь вкусную рыбу, но что кебуанцы почитали гораздо больше, чем мертвого вождя, так это фрагменты Креста Магеллана, первого христианского креста, когда-либо увиденного на Филиппинах.
  Сообщается, что фрагменты были запечатаны внутри другого креста, сделанного из дерева тиндало, который выставлялся в киоске на верхней улице Магал-лейнс. Оверби вспомнил, что храм, если это был он, привлекал почти равное количество паломников, нищих и карманников. Он предположил, что это все еще так.
  Оказавшись в терминале аэропорта, Оверби проигнорировал уговоры дюжины продавцов гитар и обнаружил водителя, который клялся, что кондиционер в его такси все еще работает. Частично для того, чтобы вернуться к практике, Оверби поторговался с водителем о фиксированной цене на проезд в отеле «Магеллан». Сделка состоялась, они покинули аэропорт, проехали вверх по мосту Мандауэ-Мактан, мимо завода Timex, вдоль южного края поля для гольфа Club Filipino и в нескольких минутах езды от отеля Magellan, построенного двадцать три года назад. который уже давно присвоил себе четыре звезды за атмосферу и пять за обслуживание.
  Прошел двадцать один год с тех пор, как Оверби впервые поселился в отеле «Магеллан». Это произошло сразу после того, как он увеличил свою долю в 29 долларов до 200 долларов в рамках бесконтактной сделки на десять ящиков PX Camel, контрабандой доставленных из Субика вторым помощником капитана на грузовом судне, зарегистрированном в Панаме. Как только 200 долларов были надежно застегнуты в его заднем кармане, Оверби выписался из YMCA и пересел в «Магеллан».
  Пятиэтажный отель был построен в форме буквы Y. В нем было двести номеров и больше посыльных, чем это действительно требовалось. Трое из них теперь видели, как Оверби и его сумка вышли из такси и вошли в отель. Войдя и оглядевшись, Оверби заметил, что в вестибюле все еще пахнет максимальной терпимостью. Это была та же самая атмосфера, которую он находил по всему миру в коммерческих отелях, где было принято не проявлять чрезмерного любопытства к своим гостям или друзьям своих гостей. Он вспомнил, что когда-то такие гостиницы всегда можно было найти возле вокзала. Теперь они все были недалеко от аэропорта.
  Инстинктивно консервативный, Оверби также был рад видеть, что в вестибюле «Магеллана» почти ничего не изменилось. Рядом с лифтами все еще стоял настоящий киоск для сигар, как раз там, где он должен был быть. Напротив лифтов располагалась стойка администратора, а рядом с ней — зарешеченное окно кассы. Для сидения здесь стояли те же низкие удобные кресла и диваны, занятые, как он увидел, упакованными японскими туристами лет двадцати-тридцати, которые, казалось, задавались вопросом, где происходит действие.
  На стойке регистрации Оверби спросил о своем бронировании. Молодой портье вскинул брови вверх и вниз, приветствуя Себу, и пробормотал, что менеджеру очень хотелось бы поговорить с мистером Оверби. Клерк ушел и вернулся с Антонио Империалом.
  Оверби не пытался скрыть своего шока. «Господи, Тони, ты менеджер?»
  Империал, невысокий, широкий мужчина с широкой блестящей улыбкой, развел обе руки в жесте, охватившем весь отель. «Империал Магеллана — к вашим услугам», — сказал он и потянулся через стойку, чтобы схватить правую руку Оверби и энергично потряс ее. «Сколько времени прошло, Другой парень?» — сказал Империал, все еще качая.
  «Восемь лет», — сказал Оверби. «Черт, может быть, девять. Но тогда вы еще работали по ночам на фронте.
  «Помнишь, когда ты впервые зарегистрировался здесь двадцать один год назад, и я был тем ребенком, который нес твою сумку?» Империал покачал головой, говоря, что время летит, и повернулся к парящему молодому клерку. "Мистер. Оверби должен быть максимально осторожен, Зотико. Самый лучший."
  — Да, сэр, — сказал клерк.
  «Ко мне приходят еще люди, Тони», — сказал Оверби.
  Империал назвал их имена по памяти. «Блю и Столлингс сегодня позже; Ву и Дюрант завтра. Правильный?"
  
  Оверби ухмыльнулся. «Неудивительно, что тебя сделали менеджером».
  «Может быть, мы могли бы выпить позже, Другой парень, заняться делами».
  — Мне бы этого хотелось, — сказал Оверби.
  Когда Антонио Империал, генеральный директор отеля «Магеллан», обернулся, ударил в колокольчик и рявкнул: «Вперед!» В толпе посыльных Другой парень Оверби почувствовал, что, возможно, наконец-то он действительно вернулся домой.
   
   
  Сидя перед окном с кондиционером, Оверби только что открыл вторую бутылку пива, когда в его комнате на пятом этаже, откуда открывался вид на поле для гольфа, зазвонил телефон. Он подошел к телефону и ответил: «Привет».
  Женский голос произнес: «Мистер. Оверби?
  "Да."
  — Тот же Оверби, что и в «Из пяти Оверби — единственный»?
  После секундного колебания Оверби сказал: «Может быть».
  — Тогда, я думаю, нам стоит встретиться.
  "Где?"
  «Гуадалупе».
  "Храм?"
  — Да, церковь.
  — Это на другом конце города.
  «Да», сказала она.
  И снова Оверби заколебался. — Хорошо, когда?
  «Четыре?»
  Он посмотрел на свои часы. «Это не дает мне много времени».
  "Я знаю."
  — Хорошо, — сказал Оверби. «Думаю, ты меня узнаешь, поэтому мне не придется беспокоиться о том, чтобы узнать тебя».
  «Правильно», — сказала она и повесила трубку.
  
   
   
  Когда Оверби вышел из входа в отель, первое, что он увидел, была большая желто-сине-черная вывеска Ротари-клуба метро Себу, предлагающая тест из четырех вопросов. «О том, что мы думаем, говорим или делаем, — гласил плакат, — следует задать четыре вопроса: 1. ПРАВДА ли это? 2. СПРАВЕДЛИВО ли это по отношению ко всем заинтересованным сторонам? 3. Приведет ли это к созданию ДОБРОЙ ВОЛИ и ЛУЧШЕЙ ДРУЖБКИ? 4. Будет ли это ВЫГОДНО всем заинтересованным сторонам?»
  Внимательно прочитав вывеску, Оверби молча ответил на все четыре вопроса: «Вы чертовски правы» и свернул в соседний офис Avis, где арендовал себе серый седан Toyota.
   
   
  Оверби поехал на запад по проспекту Генерала Максилома, свернул направо на проспект Рама и проследовал по нему до северо-западной окраины города. Там церковь Гваделупской занимала продолговатый участок в несколько акров, окруженный разбитой асфальтированной дорогой. Подъездная дорога, построенная наподобие гоночной трассы, шла прямо вдоль участков, изгибаясь полукругами на обоих концах.
  Будучи подозрительным, Оверби трижды объехал вокруг церкви. Это было большое сооружение с массивным серым куполом в центре. Над остроконечным южным входом был установлен бетонный крест. Под фронтоном находился сложный витраж. Две огромные двери образовывали вход, защищенный от дождя арочным бетонным навесом. Под навесом стояла женщина. Оверби был слишком далеко, чтобы увидеть, молодая она, старая или что-то среднее, но он мог видеть, что на ней было что-то синее.
  Он припарковал серую «Тойоту» почти в пятидесяти ярдах от нее, запер ее и направился к бетонному навесу. Женщина повернулась и посмотрела, как он приближается. Подойдя ближе, он увидел, что она молода, не старше двадцати пяти или двадцати шести лет, и одета в простое бледно-голубое хлопчатобумажное платье, которое выглядело дешево. На правом плече у нее висела коричневая сумка из тканого волокна. Он также заметил, что у нее были большие карие глаза и она держала правую руку в сумке через плечо.
  Когда он был в десяти футах от него, он остановился и сказал: «Я Оверби».
  «Я Кармен Эспириту».
  — Ты его дочь, внучка, племянница… что?
  "Его жена."
  Оверби скептически осмотрел ее. — Давно женат?
  «Почти пол года».
  — Ну что, поговорим здесь или пойдём куда-нибудь ещё?
  «Сначала скажи мне в одном коротком предложении, почему именно Оверби», — сказала она.
  Оверби слегка улыбнулся. «Двадцать пять слов или меньше, верно?»
  Она пожала плечами.
  — Ладно, вот так: у него собираются выманить пять миллионов, но если он сделает то, что я ему говорю, то половину сможет оставить себе.
  Она прокрутила это предложение в уме, ее губы слегка шевелились. «Двадцать три слова».
  — Я не считал.
  — Вы говорите, что ему останется половина. Кому принадлежит вторая половина?»
  "Мне."
  «Тогда тобой движет исключительно жадность».
  "Что еще там?"
  «Как они собираются его делить?» она спросила.
  "ВОЗ?"
  «Вы, Столлингс, Ву, Дюрант и их женщина, Блю».
  «Равное разделение».
  — Значит, по миллиону?
  "Верно."
  «Разве тебя не беспокоит, что они сделают, когда обнаружат, что ты их предал?»
  «Это мой наблюдательный пункт».
  — Последний вопрос, мистер Оверби.
  
  Он кивнул.
  «Вас волнует, кто в конечном итоге получит вторую половину из пяти миллионов?»
  Он медленно покачал головой. — Нет, пока я не получу свою половину. Затем он улыбнулся этой быстрой, жесткой и совершенно безжалостной улыбкой. «Разве вы не боитесь того, что мистер Эспириту сделает с миссис Эспириту, когда узнает, что она его обманула?»
  «Как вы говорите, это мое наблюдение».
  Улыбка Оверби исчезла. «Будет риск. Много этого."
  «Я привык рисковать».
  «Итак, когда я смогу увидеть его и высказать свое мнение?»
  "Подача?"
  «Разговор о продажах».
  "Да. Конечно. Сегодняшний вечер вас устраивает?
  "Где и когда?"
  — Я позвоню тебе, — сказала она. "В отеле."
  — Хорошо, — сказал Оверби, сделал два шага назад и посмотрел на витраж. «Оно открыто?»
  "Храм?"
  Он кивнул.
  «Вы чувствуете потребность помолиться?»
  «Мне просто нравятся старые церкви».
  «Он открыт», — сказала она, повернулась и быстро пошла прочь. После того, как Оверби увидел, как она исчезла за дальним углом церкви, он повернулся, распахнул одну из массивных дверей и вошел внутрь. Суеверный, если не сказать религиозный, Оверби бросил пятьдесят песо в ящик для бедных на удачу и сел в заднем ряду. Там он скрестил руки на груди и начал продумывать свои следующие действия. Дойдя до шестого хода, он остановился, потому что после шестого было слишком много перестановок. Но первым шагом было бы купить пистолет, если возможно, пятизарядный револьвер, брюшный пистолет. Сидя на скамейке в старой церкви, все еще скрестив руки, Оверби задавался вопросом, где ему сделать покупку, и, наконец, остановился на втором пирсе. Если не второй пирс, то третий. На третьем пирсе всегда можно было купить что угодно, хотя это всегда стоило немного дороже.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 25
  Именно генеральный директор отеля «Магеллан», Антонио Империал, зарегистрировал Бута Столлингса в 17:41 в День дурака 1986 года. Заметив, что Столлингс не был обременён каким-либо багажом, Империал улыбнулся и сказал: сумку, мистер Столлингс? Они очень хороши в этом».
  «Неразбериха в Маниле», — сказал Столлингс, заполняя регистрационную форму. «Некоторые друзья его снижают».
  "Мистер. Ву и мистер Дюрант?» Увидев, что Столлингс нахмурился, он поспешил дальше. — Другой парень — я имею в виду мистера Оверби — проверил все ваши бронирования, и, поскольку мисс Блю уже здесь, я предположил, что Ву и Дюрант завтра принесут ваш багаж.
  Нахмуренность исчезла, и Столлингс слегка улыбнулся. — Давно знаешь Другого?
  «Более двадцати лет».
  — Он сильно изменился?
  «Интересный вопрос. Я бы сказал нет, не совсем. Он… ну, я полагаю, вневременной. Империал повернулся, вынул ключ от комнаты Столлингса из щели, повернулся обратно, полез под стойку и достал небольшой запечатанный прозрачный пластиковый пакет, в котором находились одноразовая бритва, зубная щетка, миниатюрные тюбики крема для бритья и зубной пасты, а также небольшой бутылочка шампуня.
  «Наше почтение», — сказал Империал, кладя ключ и пластиковый пакет на стойку.
  «Большое спасибо», — сказал Столлингс. — В какой комнате мисс Блю?
  — Она рядом с тобой, в четыре двадцать шесть. Империал щелкнул пальцами, словно что-то вспоминая. Он снова повернулся, взял небольшую стопку почты, пролистал ее, выбрал письмо и протянул его Столлингсу. «Это пришло как раз перед вами», — сказал он.
  Столлингс осмотрел конверт, который был квадратным, белым и дешевым. Его имя было напечатано чернилами. Внизу в левом нижнем углу кто-то написал: «Ждите прибытия». Столлингс сунул письмо в задний карман, взял ключ от номера и полиэтиленовый пакет и направился к лифту.
  — Хотите, чтобы вас проводил посыльный, мистер Столлингс? — спросил Империал.
  Столлингс повернулся назад. — Нет, но ты можешь принести пару холодных сортов пива.
   
   
  И только после того, как пришло пиво и он выпил половину бутылки, Бут Столлингс достал письмо из заднего кармана, поднес его к свету, понюхал, ничего не почувствовал и наконец разорвал.
  На единственном сложенном листе дешевой белой бумаги аккуратным почерком было написано:
  
  
  Дорогой Бут,
  Добро пожаловать обратно в Себу. Кто-то, кого мы оба знаем, позвонит тебе. Пожалуйста, делайте точно так, как указано.
  Искренне Ваш,
  Ал
  
  
  Все еще держа письмо, Столлингс подошел к окну комнаты и поднял жалюзи. Он перечитал письмо, а затем посмотрел на красное солнце, садящееся за горами Гуадалупе, теми самыми горами, в которых Столлингс и Алехандро Эспириту, мальчики-террористы, совершили большую часть своих убийств. Ни один из вас, подумал он, так и не избавился от этого очарования. Единственная разница в том, что вы исследовали это, тыкали в это, писали об этом и зарабатывали этим на жизнь, в то время как Ал, ну, Ал просто продолжал этим заниматься.
  Столлингс наблюдал, как нечто, похожее на большую Cessna, зашло на посадку в старом аэропорту Себу, который теперь использовался только частными самолетами. Когда его коммерческий рейс из Манилы начал подходить к аэропорту Мактана, Столлингс сначала подумал, что сел не на тот самолет. Но Мактан был новым аэропортом Себу. Тот, что находился чуть дальше по дороге от отеля «Магеллан», был старым, через который он и Эспириту со своей выгодной позиции в горах наблюдали, как японские военные прилетали и вылетали из него.
  Как только «Сессна» скрылась за деревьями, в дверь постучали. Предположив, что это была либо Джорджия Блю, либо Оверби, Столлингс сказал: «Заходите» и продолжил смотреть на то, что осталось от короткого тропического заката. Когда дверь открылась и грубый голос произнес: «Столлингс?», что сделало его обвинительным вопросом, он быстро обернулся и обнаружил, что смотрит на высокого старика лет шестидесяти, который носил коричневую куртку сафари с короткими рукавами. с множеством карманов, все они оттопырены, и такими же брюками.
  У старика была прямая осанка, шелковистые белые волосы, ржавое лицо, маленькие голубые глаза, которым требовались трифокальные очки, и рот, который явно любил отдавать приказы. Только тонкогубый рот с ярко выраженным прикусом показался Столлингсу смутно знакомым.
  — Не помнишь меня, да? — сказал старик грубым баритоном, который мог принадлежать тридцатилетнему парню.
  — Нет, — сказал Столлингс. "Нужно ли мне?"
  — Меня зовут Крауч. Вон Крауч. Вот только когда вы меня знали, это был майор Крауч.
  
  "О Боже."
  «Наконец-то это полковник Крауч».
  — Вы нас послали.
  Крауч кивнул. «Ты и Эл Эспириту. Я тот парень».
  — Что ты…
  Крауч прервал его, как будто у него не хватило терпения на дурацкие вопросы. "Я живу здесь."
  «На Себу».
  «Здесь, в чертовом Магеллане. Вложил свои тридцать и вернулся на пенсию в семьдесят втором. Был здесь с тех пор. Это дешево, и если мне понадобится починить какую-то часть, например простату, я могу полететь в Кларк или даже вернуться в Шофилд на Гавайях и позволить тамошним шарлатанам подлатать меня бесплатно». Он слегка поднял голову, чтобы рассмотреть Столлингса через нижнюю линзу трифокальных очков. «Ты немного изменился. Я бы не узнал тебя, если бы встретил тебя на улице. Вы готовы?"
  "За что?"
  — Я помню, как ты был очень быстр, Столлингс. Может быть, немного сопливо, но быстро. Крауч покачал головой. «Терпеть не могу тупого. Я могу смириться с чем угодно, только не с глупостью.
  — Тебя послал Эспириту.
  «Он не посылал меня», сказал Крауч. "Он спросил. Не могу много сказать о политике старого Ала, но у него хороший тактический ум, и он всегда им обладал. Его дерьмовая политика – это его дело». Крауч остановился. — Ну, ты готов или нет?
  — Поехали, — сказал Столлингс.
   
   
  Автомобиль отставного полковника представлял собой ухоженный желтый «Фольксваген» с откидным верхом десятилетней давности, на котором он ездил сверху вниз, с тем, что Столлингс быстро счел слишком резким. Шоссе, ведущее в горы, начиналось достаточно хорошо, но вскоре превратилось в разбитый тротуар, неоднородный гравий и, наконец, в извилистую красную грунтовую дорогу, которая представляла собой не более чем тропу.
  
  «Зачем уходить на пенсию здесь?» — спросил Столлингс. «Почему не Форт Сэм в Сан-Антонио?»
  — С остальными стариками? — сказал Крауч, покачав головой и направив «Фольксваген» на поворот. «У меня было три войны. Два плохих и один хороший. Я ни черта не уехал бы на пенсию в Сеул или Сайгон — даже если бы мог — поэтому, поскольку жена умерла, а оба ребенка женаты или разведены, я подумал, какого черта, тебе нравятся филиппинцы, и всегда нравилось, так что ты тоже можешь иди живи там и посмотри, что, черт возьми, произойдет». Он еще раз покачал головой, на этот раз удовлетворенно, и сказал: «Конечно, это было интересно».
  Они ехали молча несколько минут, пока Крауч не сказал: «Ал одолжил мне ту книгу, которую ты написал».
  Ответ Столлингса был уклончивым: «Ох».
  «Я не со всем, что вы утверждаете, согласен, но большую часть вы наверняка поняли правильно. Так что, думаю, мне не нужно говорить вам, что если вы заключаете сделку с Алом, следите за ним. Он хитрый. Крауч взглянул на Столлингса. — Но я думаю, ты уже, наверное, это понял.
  — Давным-давно, — сказал Столлингс.
  Они проехали в большей тишине около трех миль, по оценкам Столлингса. Таким образом, мы проделали путь примерно в двенадцать миль, то есть чуть меньше половины острова. Крауч дошел до поворота. В свете фар «фольксвагена» этот поворот выглядел точно так же, как и любой другой поворот, но он сбавил скорость до пятнадцати миль в час, затем до десяти и, наконец, остановился.
  «Конец линии», — сказал он.
  "Что происходит сейчас?"
  «Выходите, стойте вокруг и любуйтесь Южным Крестом, если хотите. Кто-нибудь придет за тобой. Это ненадолго. Они где-то там и просто ждут, чтобы убедиться, что за нами никто не следит.
  «Как мне вернуться?» — сказал Столлингс.
  «Бьет меня».
  Столлингс открыл дверь, вышел из «фольксвагена» и посмотрел на Крауча. "Спасибо за гонку."
  
  «Может быть, когда-нибудь ты или Ал скажешь мне, что, черт возьми, все это значит».
  Столлингс только кивнул.
  «А может и нет», — сказал Крауч, включив заднюю передачу, развернувшись и помчавшись по неровной горной тропе.
  Столлингс смотрел, пока кабриолет «Фольксваген» не исчез за поворотом. Он решил, что взрослые снова выслали его одного, как будто у него был здравый смысл. По дороге он вспомнил более смутные подробности о своем пожилом шофере. В 1945 году Крауч был майором двадцати шести или двадцати семи лет, любителем войны и человеком, который до войны сделал больше, чем просто учился в средней школе. Он либо сохранил работу, либо вступил в CCC, либо слонялся по стране, либо окончил Университет штата Мичиган или Техасский A&M. В любом случае что-то.
  В 1945 году этот семи- или восьмилетний разрыв в опыте казался Столлингсу непреодолимым. В 1986 году он все еще казался таким же широким и глубоким. «Тебе лучше побыстрее повзрослеть, сынок, — решил Столлингс, — иначе ты скатишься из острой хронической юности в старость, и ничего между ними не будет». Он повернулся и посмотрел на Южный Крест, только чтобы обнаружить — с оттенком удивления, — что он, как и он сам, совсем не изменился за сорок один год.
  Столлингс не был уверен, как долго он смотрел на созвездие, прежде чем услышал их. Это длилось минимум пять минут, может быть, десять, возможно, пятнадцать. Они спускались с холма, спотыкаясь и бормоча в темноте, равнодушные к производимому ими шуму.
  Столлингс обернулся, чтобы посмотреть, как приближаются их покачивающиеся фонарики. Он подпрыгнул, когда тот, кто бесшумно подкрался сзади, вдавил ему в поясницу что-то твердое.
  «Пожалуйста, не двигайтесь, мистер Столлингс», — сказала она, и он узнал голос женщины, назвавшейся Кармен Эспириту.
  — Как твои дела, Кармен?
  — Пожалуйста, тоже не разговаривай, — сказала она.
  
  Тех, кто что-то бормотал и спотыкался, спускаясь с холма, оказалось трое. Все были мужчины, не старше тридцати. Пока Кармен Эспириту держала дуло пистолета у спины Столлингса, один из мужчин обыскал его быстрыми и опытными руками.
  — Ничего, — сказал мужчина.
  Она обошла Столлингса. С помощью трех фонарей он увидел, что на ней еще один полуавтоматический пистолет, темная футболка, джинсы и кроссовки. На футболке рекламировалась кантина Hussong's в Нижней Калифорнии.
  — Как ваше здоровье, мистер Столлингс? она спросила.
  «Ну, иногда у меня возникает легкий приступ ишиаса, но он приходит и уходит».
  «Я имею в виду, можешь ли ты пройти три километра в горы без нас?»
  "Конечно. Почему нет?"
  "Пойдем."
   
   
  По мнению Бута Столлингса, вверх по склону было слишком много, а вниз по долине слишком мало. Но он был доволен тем, как хорошо он держался, и удивлен тем, насколько живо он помнил, как они с Эспириту однажды скакали вверх и вниз по таким тропам, как пара коз. Молодые козочки.
  Они поднимались час и пятнадцать минут, прежде чем остановились. Один из мужчин имитировал крик птицы, вид которой Столлингс даже не пытался определить. После ответного птичьего крика они пересекли кукурузное поле, шелест стеблей которого служил эффективной системой раннего предупреждения.
  Сразу за кукурузным полем стояла большая хижина нипа, по крайней мере, в три или четыре комнаты. Он опирался на шесты высотой обычно пять или шесть футов. Мягкий свет керосиновой лампы исходил из открытых окон хижины, а также из трех или четырех меньших хижин нипа, составлявших комплекс.
  
  Мужчина невысокого роста вошел в главную дверь большой хижины и остановился, глядя на Столлингса, выходящего из кукурузного поля вместе с Кармен Эспириту.
  — Как твои дела, Бут? – спросил Алехандро Эспириту.
  — Прекрасно, Эл, — сказал Столлингс. "А ты?"
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 26
  После теплого рукопожатия и несколько крепких объятий наверху бамбуковой лестницы Столлингс последовал за Кармен и Алехандро Эспириту в хижину нипа, которая на самом деле была больше домом, чем хижиной.
  Они вошли в совмещенную кухню-гостиную-столовую. Еду готовила на угольной жаровне полная красивая женщина лет пятидесяти в ярко-красных брюках. На старом дощатом столе на двоих стояли стаканы, тарелки, вилки и ложки, но не было ножей, которыми многие филиппинцы пользуются редко, предпочитая резать то, что нужно, острием ложки.
  В гостиной стояли четыре стула из гнутого дерева и соответствующий диван. Не было ни картин на стене, ни ковров на полированном разделенном бамбуковом полу. Но музыка доносилась из небольшого коротковолнового устройства Sony с батарейным питанием, которое тихо играло что-то из группы Rolling Stones. Женщина в красных брюках оставила готовку, подошла к радио и слегка прибавила громкость, прижав левое ухо к динамику. Никто не познакомил женщину со Столлингсом.
  Эспириту указал гостю на диван из гнутого дерева и выбрал для себя один из таких же стульев. Кармен Эспириту стояла рядом, прислонившись к стене, опустив правую руку в сумку через плечо из плетеного волокна. Столлингсу пришло в голову, что совсем недавно он видел, как кто-то стоял точно так же, прислонившись к стене, свернувшись клубочком и готовый прыгнуть. Дюрант, конечно.
  — Не хочешь пива перед едой, Бут? – спросил Эспириту.
  Столлингс сказал, что готов, и женщина в красных брюках вынула из пластикового пакета бутылку «Сан-Мигеля», открыла ее, прошла через комнату к Столлингсу и остановилась у стола, чтобы взять один из двух стаканов. Она молча передала бутылку и стакан Столлингсу. Он сказал спасибо, но она только кивнула и вернулась к радио Sony, где снова приклеила левое ухо к динамику.
  Столлингс осторожно налил теплое пиво в свой стакан, кивнул на женщину и спросил: «Кто она?»
  «Моя младшая сестра», — сказал Эспириту с улыбкой. — Хотя и не так мало, как раньше.
  Пухлая женщина, не отрывая ушей от динамика Sony, вызывающе шлепнула себя по правой ягодице и продолжила слушать Мика Джаггера.
  "И ее?" — спросил Столлингс, еще раз кивнув, указав на Кармен Эспириту.
  — Кем она себя назвала?
  — Твоя внучка.
  Эспириту хихикнул и широко улыбнулся. Столлингс заметил, что зубы маленького человека выглядели совершенно идеально. Если он все эти годы отказывался от сахарного тростника, подумал Столлингс, то, вероятно, у него в голове нет пломбы.
  «Кармен лжет, это само собой разумеющееся», — сказал Эспириту. «Она моя невеста уже шесть месяцев».
  — Нынешняя миссис Эспириту, — сказал Столлингс.
  «Единственная миссис Эспириту».
  «Ну, она, конечно, очень занята», — сказал Столлингс и отпил немного пива.
  Эспириту улыбнулся жене. «Она также очень амбициозна, не так ли, Кармен?»
  «Я делаю свою часть работы».
  
  Эспириту повернулся к Столлингсу. «Кто говорил: «Мы делаем свою часть работы»?»
  «Синий орел», — сказал Столлингс. «НРА Рузвельта».
  «Фиксирование цен было его целью, не так ли?» Прежде чем Столлингс успел ответить или прокомментировать, Эспириту продолжил. – Ты определенно хорошо выглядишь, Бут. Остался худым и даже немного подрос, не так ли?
  «Полдюйма».
  — Я этого не делал, — сказал Эспириту, снова хихикая. — Как вы, должно быть, заметили.
  Больше всего Столлингс заметил легкую дрожь в левой руке Эспириту. Когда дрожь грозила перерасти в тряску, Эспириту схватил левую руку правой. И хотя зубы в шестьдесят два года были идеальными или почти идеальными, Столлингс находил цвет лица Эспириту слишком желтоватым, а черные глаза — слишком тусклыми.
  Но в остальном с ним все в порядке, решил Столлингс, хотя трудно сказать, учитывая эту белую рубашку, застегнутую до шеи, и рукава, спущенные до больших пальцев. Он также задавался вопросом, почему Эспириту держит скомканный носовой платок в левой руке. Но когда рука дрожащей рукой поднялась к левому углу рта и вытерла следы слюны, Столлингс подумал, что нашел ответ.
  Сделав еще один глоток теплого пива, Столлингс почти нежно улыбнулся Эспириту и спросил: — Когда у тебя это было, Эл — инсульт?
  — Ты все еще очень наблюдателен, не так ли?
  "Когда?"
  "Несколько месяцев назад."
  "Мне жаль."
  «Не обязательно. Я полностью выздоровел, и прогноз хороший». Он улыбнулся, отклонив эту тему. — Поедим?
  На ужин был жареный лапу-лапу, неизменный рис и большая ваза с фруктами. Столлингс ел все, что ему предлагали; Эспириту только небольшая порция риса и банан. Ни одна из женщин не присоединилась к мужчинам за столом. Пухлая сестра продолжала слушать радио, а Кармен Эспириту во время еды продолжала стоять, опустив правую руку в волоконную сумку через плечо.
  — Полагаю, вы были удивлены, увидев старого майора Крауча, — сказал Эспириту, чистя банан. — Вообще-то полковник Крауч вышел в отставку.
  "Очень удивлен."
  — Он стал болтливым, как, полагаю, и все мы. Иногда мне кажется, что старики склонны говорить в основном о прошлом, потому что его так много. И так мало будущего. Моя жена считает прошлое скучным, а ты, Кармен?
  «Я считаю, что это в значительной степени не имеет значения», — сказала она.
  — Что сказал Сантаяна? – спросил Эспириту. "'Те, кто-'"
  Кармен Эспириту прервала знакомую цитату. «Сантаяна был ослом».
  Эспириту улыбнулся Столлингсу. «Женщина твердых убеждений, особенно в вопросах истории. Все, что произошло до ее рождения, не имеет значения. Что касается ее политики… — Он пожал плечами, все еще улыбаясь Столлингсу. «Чем ты сейчас занимаешься политикой, Бут?»
  «Я обхожусь без».
  "Действительно? После всех этих лет изучения того, что вы настаиваете называть терроризмом?»
  «Терроризм – это всего лишь сокращенный термин».
  — Да, но для чего?
  «Это как порнография, Эл. Все знают это, когда видят, но не могут прийти к согласию относительно определения».
  «Хочешь услышать мое?»
  "Конечно."
  «Политика путем крайнего запугивания».
  Столлингс хмыкнул. «Нужно немного поработать».
  «Я подумал, что это довольно хорошо. Возможно, мы сможем обсудить это подробнее утром».
  "Утром?" — сказал Столлингс. "Где?"
  «Здесь, конечно. Сразу после того, как мы обсудим пять миллионов. Мы собираемся поговорить об этом, не так ли? Или мы могли бы поговорить о деньгах сейчас и о моем определении за завтраком.
  Столлингс откинулся на спинку стула с мрачной улыбкой. — Я твой заложник, да? Он посмотрел на Кармен Эспириту. — Или ее.
  — Да, — сказал Эспириту. «Я верю, что да».
  Кармен Эспириту отошла от стены и посмотрела на часы. «Это заняло достаточно много времени», — сказала она мужу и повернулась к Столлингсу. — Я ухожу, мистер Столлингс. Наши люди окружают и защищают комплекс, поэтому, пожалуйста, не уходите.
  После того как Столлингс кивнул, она повернулась к мужу. «Жди меня, когда увидишь».
  «Как всегда», — сказал он.
  Кармен Эспириту повернулась и вышла из комнаты. Повернувшись в кресле, Столлингс смотрел, как она уходит через главный вход. Когда он повернул назад, он с удивлением обнаружил, что пухлая сестра Эспириту тоже ушла.
  Последовало долгое молчание, воздвигшее барьер между двумя мужчинами. Столлингс наклонился вперед, опершись локтями на стол, и нарушил тишину, если не барьер, рекомендацией, сделанной в форме вопроса.
  — А что, если мы просто уедем, Ал?
  «Это довольно просто», — ответил Эспириту. «Вас бы застрелили».
   
   
  Насколько мог определить Другой парень Оверби, его арендованная серая «Тойота» была припаркована именно там, где голос по телефону велел ему припарковаться: в 19,3 километрах от отеля «Магеллан», на повороте грунтовой дороги, ведущей в горы.
  Оверби тоже знал, что пришел вовремя, но все равно посмотрел на часы. Было две минуты до полуночи. Пятизарядный пистолет Smith & Wesson Chief's Special, который он купил за 500 долларов США у торговца на третьем пирсе, лежал у него под правым бедром.
  Поскольку все окна «Тойоты» были открыты, Оверби слышал справа от себя, как они, спотыкаясь и ругаясь, спускались по горной тропе. Оверби был уверен, что ни один уважающий себя борец за свободу, террорист, партизан или кем бы они ни были, не будут так шуметь или так светить фонариками.
  Поэтому он повернул голову влево ровно настолько, чтобы его периферийное зрение стало полезным. Он также вынул из-под бедра пятизарядный револьвер и скрестил руки на груди. Пистолет, который теперь был в его правой руке, был направлен в открытое левое окно.
  Когда Кармен Эспириту материализовалась в окне, Оверби немного пошевелил револьвером, просто чтобы убедиться, что она его заметила. — Положи обе руки на подоконник, Кармен.
  Она помедлила, словно прикидывая большие шансы, а затем положила руки на подоконник.
  — Отзовите их, — сказал Оверби.
  Она просвистела две громкие резкие трели. Фонарики погасли. Оверби включил фары «Тойоты» и перевел их на дальний свет. Фары осветили троих молодых людей, стоящих на краю грунтовой дороги в двадцати футах от них. Каждый из них был вооружен чем-то похожим на М-16. Каждый поднял руку, чтобы прикрыть глаза от яркого света фар.
  — Я собираюсь перебраться на пассажирское сиденье, Кармен, — сказал Оверби тихим разговорным тоном, — а ты сядешь за руль. Хорошо?"
  Она кивнула.
  — Но прежде чем ты это сделаешь, — сказал Оверби, — брось сумку на заднее сиденье. Нежно."
  Кармен Эспириту сняла сумку с плеча и бросила ее через окно на заднее сиденье. Открыв переднюю дверь, она скользнула за руль «Тойоты».
  «Как долго эти парни будут стоять на месте?» — спросил Оверби.
  «Пока я не прикажу им двигаться», — сказала она. — Но если приглушить фары, они сядут.
  Оверби приглушил фары, и трое мужчин с М-16 сели на грунтовой дороге и закурили.
  
  «Сегодня вечером я отправился искать Бута в «Магеллан» и нашел старого полковника», — сказал Оверби. «Полковник Крауч. Угадай, что он мне сказал после пары рюмок?
  «Мне не хочется гадать», — сказала она.
  — Он сказал мне, что высадил Бута примерно через час после захода солнца прямо здесь, в том самом месте, куда вы позвонили и сказали мне быть в полночь. Итак, вот я и вот вы, и мой вопрос, я полагаю, заключается в следующем: где, черт возьми, старый Бут?
  "С моим мужем."
  "Действительно."
  "Да."
  «Позволь мне задать очень глупый вопрос, Кармен. Ваш муж жив?
  «Это глупый вопрос».
  — Ну, просто единственный Эспириту, о котором кто-то слышал во плоти, — это миссис Эспириту, и мне просто интересно, жив ли мистер Эспириту, мертв или, может быть, в коме.
  «Он вполне здоров».
  "Хороший. И он планирует какое-то время придержать Бута?
  "Да."
  Оверби одобрительно кивнул. — Заложник, да?
  «Столлингс — это страховка», — сказала она. — Другая его цель — убедить моего мужа в… легитимности денег.
  «Господи, леди. Деньги на выкуп — это всегда ублюдок».
  «Убедите его в существовании денег, а не в их генеалогии. Мой муж подозревает, что это может быть очень изощренная уловка, чтобы заманить его в Гонконг, где не будет денег, и он окажется просто еще одним изгнанником без гроша в кармане».
  «Мне нравится, как работает его ум», — сказал Оверби. «Когда ему впервые представили эту сделку?»
  — Меньше месяца назад.
  «И он грыз, но настоял на Столлингсе как на посреднике».
  "Да."
  
  «Кто к нему подошел?»
  — Я не буду на этот вопрос отвечать, мистер Оверби.
  Оверби ухмыльнулся. «Не вини тебя. Если бы ты это сделал, я бы знал то же, что и ты».
  — Как скоро тебе нужно увидеться с моим мужем? она спросила.
  «Самое позднее завтра. И тебе придется убрать Столлингса с дороги на час или два, чтобы мы с твоим мужем могли побыть наедине.
  Она кивнула. — Возвращайся сюда завтра в три дня, и я отвезу тебя к нему. Она впервые улыбнулась. — Но не ждите, что я оставлю вас с ним наедине, мистер Оверби.
  Оверби ответила ей улыбкой. «Я не думал об этом ни на секунду».
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 27
  В 1:43 ночи Другой парень Оверби вернулся в отель «Магеллан», припарковал серую «Тойоту» и вошел в вестибюль, где обнаружил Арти Ву, сидящего на одном из низких диванов, сложив руки на животе и устремив взгляд на вход.
  — Арти, — сказал Оверби, его взгляд метнулся сначала вправо, где Дюрант опирался на стойку закрытой стойки для сигар, а затем влево, где Джорджия Блю стояла перед закрытой кассой, ее правая рука была опущена в плечо. сумка. Именно тогда Оверби решил никогда больше не иметь ничего общего с женщинами, носящими сумки через плечо.
  Он также решил упредить Ву. «Я думаю, у них есть Бут Столлингс», — сказал он, внимательно наблюдая за реакцией Ву, которая оказалась лишь вежливым кивком, не вызывающим особого интереса.
  "Они?" - сказал Дюрант, который каким-то образом оказался теперь всего в футе или около того от Оверби. «Кто они, черт возьми?»
  Оверби не был удивлен способностью Дюранта перемещаться, словно по волшебству, но ему это не обязательно нравилось. «Боже, ты подлый», — сказал ему Оверби и повернулся обратно к Ву.
  — Ребята, когда вы сюда приехали, Арти? — спросил Оверби. — Ты должен был родить только завтра. Тогда он вспомнил время и исправил свое заявление. — Или сегодня, я думаю, это сейчас.
  «Что-то произошло, и мы зафрахтовали самолет», — сказал Ву. «Сессна, не так ли?» Вопрос обратился к Дюранту.
  «Сессна», — согласился Дюрант.
  «Мы пришли на закате», — сказал Ву, снова глядя на Оверби. «Приземлился в старом аэропорту дальше по дороге. Полет вниз был довольно интересным. Мы летели около шести тысяч и успели многое увидеть. Все острова выглядели очень пышными, Другой парень, очень процветающими. Он сделал паузу. «Очень обманчиво».
  — Спроси его, у кого есть Столлингс, — сказала Джорджия Блу, выходя из кассы и вставая за диван Ву.
  «Никогда не торопись, Другой парень», — сказал Ву. — Он расскажет нам после того, как решит, что хочет, чтобы мы знали.
  — Ты хочешь, чтобы я рассказал это здесь? - сказал Оверби. «Или в комнате того, у кого есть бутылка, а у меня ее нет».
  «У меня есть виски», — сказал Дюрант.
  Ву поднялся с низкого дивана без всякой помощи рук. — Тогда давай воспользуемся твоей комнатой, Квинси.
   
   
  Дюрант, как обычно, прислонился к стене. Оверби сидел в единственном кресле в комнате. Джорджия Блю сидела за маленьким письменным столом. Ву сел на кровать, прислонившись к изголовью. Дюрант смешал и подал напитки из виски и не очень прохладной водопроводной воды после того, как Ву пошел в свою комнату и вернулся с еще двумя стаканами.
  После долгого глотка напитка Арти Ву отложил его и достал сигару. Внимательно осматривая его, возможно, на предмет скрытых недостатков, он сказал: «Так у кого есть Бут Столлингс, Другой парень?»
  "Мистер. и миссис Эспириту, — сказал Оверби, переводя взгляд с Ву на Дюранта и на Джорджию Блу, пытаясь оценить эффект своего откровения. Он не был ни удивлен, ни встревожен, когда ничего не произошло. Оверби выпил немного виски с водой, откинулся на спинку кресла и стал ждать, как поведет себя Ву.
  "Миссис. Эспириту? — сказал Ву, слегка озадаченно приподняв бровь.
  Оверби позволил себе расслабиться, хотя и не показал этого. «Кармен Эспириту», — сказал он. «Я думаю, что каждый встречал ее в то или иное время. Все, кроме меня».
  «Она сказала нам, что она его внучка», — сказала Джорджия Блю. — Хотя Бут ей не поверил.
  «Насколько я слышал, она много лжет», — сказал Оверби.
  — Где именно ты это слышишь? — спросил Дюрант.
  — Я скажу тебе, где, — сказал Оверби. – Сегодня вечером я пошел искать Столлингса – кажется, вчера вечером – чтобы узнать, не хочет ли он чего-нибудь выпить. Я позвонил в его комнату, постучал в дверь — ничего. Ну, менеджер отеля - мой друг. Тони Империал. Когда я впервые познакомился с Тони двадцать лет назад, он был посыльным. Поэтому я спросил его, видел ли он Столлингса, и он ответил, что видел его с отставным полковником армии США, который живет здесь, в отеле. Парень по имени Крауч. Вон Крауч, как Вон Монро, помните его? И Тони говорит, что Крауч и Столлингс уехали на машине полковника. Старый желтый VW. Хорошо?"
  Ву кивнул Оверби, чтобы тот продолжил. «Ну, я слоняюсь поблизости, а полковник возвращается один. Итак, я делаю небольшое движение к нему в баре, ничего особенного, и после пары напитков он рассказывает мне, как еще во время Второй мировой войны он отправил Столлингса, Эспириту и еще шесть парней на Себу в патруль I и R, который только те двое вернулись из. Столлингс и Эспириту. Поэтому, когда он уйдет на пенсию здесь, в возрасте, по-моему, семидесяти двух лет, полковник разыскивает Эспириту и поддерживает связь, даже после того, как Эспириту уходит в подполье. Что ж, полковник утверждает, что именно Эспириту попросил его отвезти Столлингса в тамошние холмы. И это то, что он сделал. Поэтому я спрашиваю его, где на холмах он высадил Столлингса, и он рисует мне карту. Ну, я сел в машину, которую арендовал в соседней компании Avis, и поехал посмотреть».
  "Ночью?" — спросил Ву.
  «Конечно, ночью. Когда еще там было? Ты можешь видеть вещи ночью, Арти. Насколько я знал, у них были вывески: Сюда, в лагерь ННА. Вот только они этого не сделали. Итак, я вернулся. Ах, да. Именно полковник рассказал мне о Кармен и о том, как много она лжет. Полковник не очень любит Кармен.
  За чтением Оверби последовала тишина. Наконец Ву закурил сигару и выпустил в потолок три пухлых кольца дыма. Когда он говорил, это было больше для поднимающихся колец дыма, чем для Оверби.
  «Это очень интересная история, и я подозреваю, что многое из нее даже правдиво».
  «Во всяком случае, тридцать процентов», — сказал Дюрант. «Может быть, сорок».
  Оверби равнодушно посмотрел на Дюранта. «Просто напевайте мне те части, которые вам не нравятся».
  Дюрант повернулся к Джорджии Блю. — Скажи ему, Джорджия.
  Она склонила голову набок, внимательно осмотрела Оверби, немного удивленно покачала головой и сказала: — Я разговаривала с полковником, Другим парнем. То, что вы говорите, не совсем соответствует действительности.
  — Когда ты с ним разговаривал? — спросил Оверби.
  "Около полуночи."
  — Он был трезв?
  "Не очень."
  Оверби пожал плечами. «Парень на соусе. Он откладывает примерно пятую часть в день. Я ничего не могу поделать, если он не может вспомнить, что он сказал и с кем разговаривал».
  «Вы сказали, что арендовали машину после разговора с ним», — сказала Джорджия Блю.
  — Я сказал, что арендовал машину.
  — После того, как ты с ним поговорил.
  «Не после. Это будет около восьми или около того. Тогда Avis закрывается. Я арендовал его где-то в три тридцать или четыре. Оверби порылся в кармане брюк, достал ключ от Тойоты и бросил его Джорджии Блу, которая легко его поймала.
  Она взглянула на ключ и сказала: «Это мало о чем говорит».
  — Договор аренды в бардачке. Время по договоренности. Машина серая Тойота. С ключом ты сможешь пойти посмотреть. Он повернулся и посмотрел на Дюранта. "Что-нибудь еще?"
  — У вас ведь не осталось той карты, которую нарисовал полковник, не так ли? — сказал Дюрант.
  Оверби поставил стакан и обеими руками похлопал себя по карманам, хмурясь при этом. Когда одно из похлопываний достигло кармана на бедре, хмурое выражение лица исчезло, уступив место улыбке. Из заднего кармана вытащил сложенный квадратик гостиничных канцелярских принадлежностей, который он протянул Дюранту.
  Дюрант развернул листок канцелярских товаров, взглянул на него и передал Арти Ву, который внимательно его изучил. «Кажется, это какая-то карта, и к тому же очень красиво нарисованная. Возможно, мы должны извиниться перед Otherguy».
  «Мы обязаны ему всем», — сказал Дюрант.
  «Я извиняюсь за всех, Otherguy», — сказал Ву. — Особенно Куинси.
  — Забудь об этом, — сказал Оверби.
  Ву согласно кивнул. «Теперь давайте вернемся к тому, что вы видели сегодня вечером в холмах. Было ли что-нибудь, что указывало бы на то, что конкретное место, куда вы приехали, может быть использовано ННА в качестве места встречи?
  Оверби поморщился, глядя в потолок, словно пытаясь вспомнить. «Я вышел и прогулялся», — сказал он. «Там было несколько окурков. На самом деле их много. Все в одном месте».
  "Что-нибудь еще?"
  "Не совсем."
  «Предположим, вы вернулись туда завтра и просто подождали», — сказал Ву. — Как ты думаешь, что может произойти?
  «Я думаю, ННА это не очень понравится, и они заберут меня туда, куда я не хотел идти».
  «Но это дало бы тебе шанс сыграть в «Слабое звено», не так ли?»
  Оверби покачал головой. — Они бы на это не купились, Арти. Нет, если я просто выскочу из ниоткуда.
  
  «Конечно, нет», — сказал Ву. — А если они узнают, что мы, воры, поссорились?
  Оверби просветлел и улыбнулся своей жесткой, веселой улыбкой. «Давайте послушаем».
  Первым Ву выпустил дымовое кольцо. — Завтра утром внизу за завтраком у вас с Джорджией будет ошеломительный и затяжной спор. Я предполагаю, что люди из ННА услышат об этом – или о нем – и доложат Эспириту. Поэтому, когда вы появитесь в горах, скажем, завтра днем, вы не станете полной неожиданностью, и ваши полномочия, хотя и ограниченные, будут подтверждены.
  «Я был бы своего рода перебежчиком», — сказал Оверби.
  «Обманщик», — сказал Дюрант. «Часть, в которой действительно можно потеряться».
  Оверби проигнорировал его и холодно посмотрел на Ву. — Я тоже могу себя застрелить, Арти.
  «Это не совсем безрисковая сделка, Otherguy».
  «Я не против совместного риска», — сказал Оверби. — Но до сих пор похоже, что мы со Столлингсом — единственные, кто высовывается.
  «Завтра Джорджия будет закрыта», — сказал Ву. — Вскоре после этого мы с Куинси.
  Оверби изобразил свою самую жесткую улыбку. "Расскажи мне об этом."
  «Как только вы «перешли», скажем так, ННА, естественно, задумается, не являетесь ли вы растением. Очевидным человеком, которому они могут задать вопросы, является Грузия. Ей придется выдержать этот допрос.
  — Хорошо, — сказал Оверби. "Это ее. Что насчет него?" Очевидно, это был Дюрант.
  Ву вздохнул. «Причина, по которой мы с Куинси наняли самолет и прилетели раньше, заключается в том, что мне позвонила неподходящая пара из Лэнгли. Они более или менее знают, что мы задумали, и планируют нас остановить. Мы — Куинси и я — не можем этого допустить.
  Дюрант улыбнулся Оверби. «Хочешь торговать рисками, Otherguy?»
  Оверби покачал головой. «Я думаю, что все выровнялось».
  
  Арти Ву поднялся с кровати. «Тогда, я думаю, нам всем следует немного поспать, если только у кого-то нет еще чего сказать».
  Никто этого не сделал. Джорджия Блю ушла первой. Потом Оверби. Ву и Дюрант молча ждали две минуты. Затем Дюрант подошел к двери, открыл ее, оглядел коридор, тихо закрыл дверь и повернулся обратно к Ву. «Мы нарезаем все очень тонко», — сказал Дюрант.
  Ву кивнул. «И он станет еще тоньше».
   
   
  Другой парень Оверби пятнадцать минут спустя стоял у окна своей комнаты, глядя в ночную пустоту, когда услышал тихий стук в дверь. Он открыл ее, не выказав никакого удивления, когда Арти Ву быстро вошел и закрыл за собой дверь.
  — Воодушевляющая беседа, Арти? - сказал Оверби.
  «Небольшое предупреждение. Это будет сложно».
  «Слишком чертовски сложно».
  «Нам понадобится удача».
  «Раньше ты никогда не рассчитывал на удачу. Ты даже не веришь в это».
  Ву шевельнул губами, что могло быть легкой улыбкой, а могло и не быть. «На этот раз все по-другому, Otherguy. Так что, если вы обнаружите, что ваша удача на исходе, освободите себя.
  — Каждый сам за себя, верно?
  Ответная улыбка Ву была лишь немного шире, чем его предыдущая. — Или она сама, — сказал он.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 28
  Крики закончились на следующее утро в 8:49 в ресторане Zugbu отеля Magellan после того, как Otherguy Оверби бросил полчашки теплого кофе в лицо Джорджии Блю и вышел.
  Завтрак в «Зугбу» был подан в виде шведского стола, и Оверби убедился, что он доел яичницу, булочки и вкусные сосиски, прежде чем дать Джорджии Блу сигнал начать представление.
  Это был порочный, хотя и общий вид домашнего мусора, с небольшим количеством особенностей и большой резкостью. Были отозваны предполагаемые измены. Давно похороненные обиды были эксгумированы. Упоминались неудавшиеся совместные предприятия подозрительного и, возможно, преступного характера, и через все это проходила повторяющаяся тема денег и их нехватки.
  Зрители, в основном филиппинцы, австралийцы и американцы, а также несколько японцев, нашли все это захватывающим. Японцы показались особенно благодарными, несмотря на отсутствие субтитров.
  После ухода Оверби Джорджи Блю спокойно вытерла салфеткой выброшенный кофе с лица. Она зажгла сигарету, курила ее несколько минут, затушила и потребовала чек. Она подписала его слегка дрожащей рукой, поднялась и медленно, с достоинством вышла, вызвав одобрительный ропот японцев.
  Она воспользовалась домашним телефоном в вестибюле, чтобы позвонить Арти Ву. Когда он ответил, она сказала: «Сукин сын вылил мне в лицо чашку кофе».
  «Замечательно», — сказал Ву.
  «Был аншлаг».
  "Большой."
  «Остальную часть утра я буду у бассейна», — сказала она и повесила трубку.
   
   
  В то утро завтрак для Алехандро Эспириту и Бута Столлингса состоял из холодного риса, фруктов и банки сардин, которые Эспириту съел с удовольствием. Столлингс отказался от риса и сардин, довольствуясь вместо этого двумя бананами и тремя чашками чая.
  Они просидели далеко за полночь, обсуждая и не сумев решить мировые проблемы. После шести часов сна они встали и позавтракали. Допив третью чашку чая, Столлингс откинулся на спинку стула и сказал: «Давай поговорим о твоих пяти миллионах, Эл».
  «Неужели существует такая сумма?»
  "В Гонконге."
  — Знаешь, Маркос однажды назначил цену за мою голову. Двести тысяч песо — около десяти тысяч американских долларов. Теперь это деньги, которые вы можете понять и даже посчитать. Но пять миллионов долларов США?» Он покачал головой.
  — Что ты собираешься с этим делать, Эл? Купить оружие?
  "Конечно."
  «Если я могу это понять, — сказал Столлингс, — то и финансисты смогут. Это подводит нас к главному. Кто они, черт возьми?
  — Ты с ними не разговаривал?
  «Только парню, который утверждает, что представляет их интересы. Он говорит, что это консорциум фирм, которые вложили здесь миллиард или два и не прочь потратить пять миллионов, чтобы вывести свои деньги или даже заработать несколько долларов. Они думают, что как только вы окажетесь в Гонконге, ваше движение развалится, и Акино сможет все исправить».
  — Но вы не поверили лжи, которую рассказал вам их эмиссар?
  "Нет."
  — Тогда зачем ты пришел?
  — За мной послали, не так ли?
  "Да. Вы были." Эспириту изучал Столлингса в течение десяти или пятнадцати секунд, затем нахмурился и сказал: «Хотите знать, что произойдет на самом деле?»
  "Конечно. Что?"
  Эспириту глубоко вздохнул. — Во-первых, у Акино нет молитвы.
  Столлингс хмыкнул. «Сколько два?»
  «В течение четырех столетий Филиппинами управляли олигархи той или иной масти. Г-жа Акино является пожизненным членом нынешней организации, и, поскольку она одна из них, ей дадут девять месяцев, год, а может быть, и дольше – до тех пор, пока экономика не рухнет. К тому времени так называемое февральское восстание будет давно забыто или будет вспоминаться только как великий обман. Добавьте разочарование к тотальному экономическому коллапсу, и вы получите всеобщие волнения — забастовки, бунты и тому подобное. Угадайте, кого они будут винить?»
  «Коммунисты».
   
  "Конечно. Затем будут предложены и опробованы более жесткие военные меры, за которыми последует неизбежный военный переворот. Новая хунта – или новый возвышенный лидер-максимум – пообещает разгромить красных, вернуть процветание и провести свободные выборы через шесть месяцев, год, два года – когда-нибудь. Элита вздохнет с облегчением. Деньги на уничтожение террористов потекут из Вашингтона, и все вернется к прежнему статус-кво, что вполне устраивает элиту».
  «Историческая неизбежность, да?»
  «Это неизбежно, что мы с тобой умрем, Бут. Мы просто не знаем, когда. Если бы мы это сделали, мы бы потратили все, что у нас есть, чтобы отложить это. Ну, эти ваши финансисты, кто бы они ни были, не хотят ничего откладывать. Они хотят поторопиться.
  
  Улыбка Столлингса была сардонической. «Поэтому чем раньше вы получите свое оружие, тем скорее произойдет переворот».
  — Именно, — сказал Эспириту и улыбнулся. — Я им действительно нужен, Бут.
  Столлингс задумчиво кивнул. «Пять миллионов мне кажется недостаточно».
  Эспириту пожал плечами. «Это стартовый капитал. Вот и все."
  — Наверное, — сказал Столлингс и оглядел комнату. «Где Кармен?»
  «Она была здесь раньше, но ушла».
  — Кто она, черт возьми, Ал?
  "Моя жена."
  "До этого?"
  «Дочь старого друга, которого Маркос арестовал и допросил много лет назад. Они задавали ему вопросы, которые вызывали у него жажду. Поэтому они давали ему пить воду — четыре, пять и даже шесть галлонов за раз. Он умер, конечно. Кармен тогда было двенадцать или тринадцать. Я организовал ее обучение, и впоследствии она решила присоединиться к нам, сначала на Лусоне, а затем здесь».
  — Так почему ты женился на ней, Ал? Это был не секс, если только ты сильно не изменился».
  «Секс всегда казался такой… тратой времени. Я женился на ней из политических соображений, потому что у меня только что случился инсульт, и мне нужна была суррогатная мать. Я думал, что могу ей доверять. Знаешь, она спасла мне жизнь. Он сделал паузу. — Я полагаю, ты этого не сделал. Она привезла специалиста из Себу под дулом пистолета. С завязанными глазами. Конечно, я не мог пойти в больницу, и это было очень трудное политическое время, потому что нам нужно было подготовиться к досрочным выборам».
  «Ребята, вы это пережили», — сказал Столлингс. «Вы думали, что Маркос беспроигрышный вариант». Он нахмурился. — Господи, Эл, это была твоя идея?
  — Сейчас это не имеет значения.
  «Тогда вернемся к деньгам», — сказал Столлингс. «Когда впервые об этом заговорили?»
  
  Эспириту закрыл глаза, как будто это помогло ему вспомнить. «Примерно в начале марта».
  «Кто к вам обращался? Я имею в виду того, кто зашел однажды солнечным днем и сказал: «Эй, Эл, как тебе быстрые пять миллионов?»
  Эспириту снова улыбнулся. «Тебе всегда нравились детали».
  «Моя еда и питье».
  «Ко мне никто не подходил. Они прошли через Кармен».
  — Она вела переговоры?
  «Под моим руководством».
  — Они когда-нибудь встречались лицом к лицу — Кармен и финансисты?
  "Конечно, нет. Они использовали вырез».
  "Кто был он?"
  «Ты напишешь еще одну книгу, Бут? Мне очень понравился «Анатомия террора» . Это принесло какие-то деньги?»
  — Кто был вырезом, Эл?
  «Австралиец. Эмигрант из Австралии».
  "Как его зовут?"
  Столлингс наблюдал за очевидными внутренними дебатами Эспириту. Когда все закончилось, Эспириту снова слегка улыбнулся и сказал: «Странное имя. Мальчик, привет.
  Столлингс стиснул зубы, надеясь, что это сохранит его лицо пустым. Через мгновение он рискнул кивнуть и сказал: «Ты прав. Это странно. Кто его выбрал — Кармен или финансисты?
  "Они сделали."
  Столлингс поднялся из-за стола, подошел к пластиковому мешку, заглянул внутрь и достал теплую бутылку «Сан-Мигеля». Он снова посмотрел на Эспириту. "Хочу один?"
  После того как Эспириту отрицательно покачал головой, Столлингс открыл теплое пиво, которое вспенилось и вылилось из бутылки. Он быстро поднес его к губам. Как только пена спадала, он сделал большой глоток, вернулся к столу и уставился на сидящего Эспириту.
  — Кто ты теперь, Ал — чревовещатель или манекен?
  — Вы, конечно, имеете в виду Кармен.
  
  Столлингс кивнул.
  Прошли секунды, прежде чем Эспириту снова заговорил. «Мне нужно попасть в Гонконг, Бут».
  — В упаковке, да?
  Эспириту кивнул. Столлингс допил остатки пива и снова посмотрел на сидящего филиппинца. «И вам действительно нужны эти пять миллионов?»
  «Отчаянно».
  — Эта твоя сестра действительно твоя сестра?
  "Да."
  — И она может приходить и уходить?
  Эспириту кивнул.
  «Может ли она, скажем, сегодня утром приехать на Себу и передать сообщение кому-нибудь в «Магеллане»?»
  "Вероятно."
  Столлингс осторожно поставил пустую бутылку из-под пива на стол рядом с тарелкой с банановой кожурой. Он положил обе руки на стол ладонями вниз и наклонился к Эспириту.
  «Я не один участвую в этой сделке, Ал».
  Эспириту кивнул и сказал: «Я слышал, Дюрант, Ву, Оверби и Блю».
  Столлингс кивнул.
  — Ты не совсем мне доверял, Бут.
  «Не мог придумать причину, по которой мне это следует делать».
  — Они что, наемники?
  "Вроде."
  — И ты им доверяешь?
  Столлингс кивнул.
  — Тогда ты такой же дурак, как и прежде.
  Столлингс перестал опираться на стол и медленно выпрямился, слегка наклонив голову влево, как будто проверяя, услышит ли он то, что будет дальше.
  — Скажи это, Ал. Что бы это ни было."
  Эспириту изучал Столлингса, казалось, с отстраненным интересом. "Очень хорошо. По словам Кармен, сегодня в три часа дня один из ваших доверенных коллег придет ко мне с, как мне сказали, интересным встречным предложением, детали которого еще не раскрыты.
  Столлингс был удивлен внезапной яростью, которая казалась настолько реальной, редкой и чистой, что он почти наслаждался ею. Он наклонился через стол к Эспириту, потянулся к нему, передумал и снова выпрямился.
  — Какой, Эл? — сказал он, заставляя слова раздражать. — Кто это из ублюдков?
  Эспириту улыбнулся, все еще с интересом изучая Столлингса. — Ты собирался меня ударить, не так ли?
  — Какой, Эл?
  — Тот, кого зовут Оверби.
  Гнев Столлингса улетучился, сменившись печалью и разочарованием. — Другой парень, — сказал он больше себе, чем Эспириту. «Почему-то я не думал, что это будет Otherguy».
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 29
  Когда в 10:52 движущаяся масса заслонила солнце, глаза Джорджии Блю резко открылись. На ней было нескромное зеленое бикини, и она лежала на одном из шезлонгов на колесиках возле бассейна отеля «Магеллан». Сумка через плечо была рядом, и ее рука метнулась к ней, но остановилась, когда грузная женщина в ярко-красных брюках сказала: «Я Минни Эспириту».
  "Минни?"
  «Минерва. И у меня есть письмо либо для Ву, либо для Дюранта, но их нет дома. На столе написано, что вы с ними, так что, думаю, я могу его вам передать.
  Джорджия Блю медленно села. «Минерва Эспириту?»
  «Сестра Алехандро».
  "Ты из-"
  Минни Эспириту прервала его, словно торопясь. "Отсюда. Себу. Но я провел много времени в Калифорнии и, конечно, хотел бы вернуться туда». На ее лице отразилась настороженность. «Вы Джорджия Блю, не так ли?»
  "Да."
  Минни Эспириту бросила сложенный экземпляр «Манильского бюллетеня» на шезлонг возле ног Джорджии Блю, выудила из кармана красных брюк пачку сигарет и зажгла одну, прикрывая спичку обеими руками. Она выпустила дым и повернулась, чтобы осмотреть бассейн и гостей. «Внутри газеты», — сказала она, продолжая осматривать бассейн.
  — Я отнесу его в свою комнату.
  Минни Эспириту кивнула, продолжая осмотр. «Магеллан неплох», сказала она. «Мне нравятся хорошие отели. Если бы у меня была воля, я бы заселился в один и никогда бы не выехал. Что ж, приятно познакомиться.
  Она повернулась и направилась в сторону отеля. Джорджия Блу зевнула, кажется, впервые заметила сложенный «Манильский бюллетень» , подняла его и небрежно сунула в сумку через плечо. Затем она легла обратно, прижав левое предплечье к глазам, и подождала пять минут.
   
   
  В своем гостиничном номере Джорджия Блу включила кондиционер, сняла бикини и встала обнаженной перед окном, изучая запечатанное письмо, которое она нашла в сложенном «Бюллетене».
  Это был обычный белый конверт, на лицевой стороне которого ничего не было написано. Она поднесла его к окну. Посмотрев на него несколько секунд, она взяла со стула тонкий шелковый халат и надела его, подойдя к своему чемодану. Из него она достала пачку простых белых конвертов и сравнила один из них с тем, что был в сложенной газете.
  Удовлетворенная, она пилочкой для ногтей разрезала конверт, который доставила Минни Эспириту, вытащила письмо из конверта и отнесла его к письменному столу. Это было письмо на двух страницах, сложенное один раз.
  На первой странице была нарисована приблизительная карта. Она проигнорировала это и быстро прочитала то, что было написано на второй странице. Она прочитала его еще раз, на этот раз медленнее. После второго чтения она открыла ящик письменного стола, взяла листок гостиничных канцелярских принадлежностей и скопировала карту шариковой ручкой.
  Закончив, она сложила копию карты и запечатала ее в конверт отеля «Магеллан». Взяв трубку, она набрала внешний номер. Когда ей ответили, она сказала: «Комната три девятнадцать, пожалуйста».
  На втором гудке ответил номер 319, и Джорджия Блу сказала: «Возьмите ручку и запишите это».
  Она подождала, пока тот, кто ответил на звонок, не будет готов. Затем она прочитала в телефоне содержание письма, которое доставила Минни Эспириту. Она читала под диктовку, выписывая все сокращения:
  «Сегодня вывожу А. Эспириту, начиная ок. 16:00 от А на карте. Встречайте нас с трансп. в точке Б на карте, 17:30–18:00, Столлингс». Она сделала паузу. "Понял?"
  Был краткий ответ и вопрос. Этот вопрос разозлил Джорджию Блу. «Где, черт возьми, мне ксерокопировать карту? Я скопировал это». Еще один короткий вопрос разозлил ее еще больше. — С чертовой ручкой, а что еще? - сказала она и бросила трубку.
   
   
  У стойки сока Orange Brutus под открытым небом на западной стороне Джонс-авеню Другой парень Оверби подносил к губам стакан сока папайи, когда Кармен Эспириту присоединилась к нему справа, и что-то задело его слева.
  Оверби поставил стакан и повернулся налево, чтобы рассмотреть стройного мужчину лет двадцати с небольшим, который выглядел неуютно в белой рубашке, синем галстуке и темно-серых брюках. Оверби узнал в нем одного из трех молодых людей, встретившихся прошлой ночью, которые сидели на корточках на горной тропе и курили сигареты в свете фар арендованной «Тойоты».
  Оверби кивнул мужчине и повернулся к Кармен Эспириту. "Только он?"
  — Их двое, но тебе нужно поговорить только с этим.
  Оверби снова повернулся к мужчине. — Хочешь сока?
  Мужчина улыбнулся. "Да, пожалуйста. Спасибо."
  Оверби дал знак продавщице подать сок Кармен Эспириту и мужчине. Когда оно пришло и мужчина сделал первый глоток, Оверби сказал: «Ее зовут Джорджия Блю, Блю».
  — Я могу написать «синий», — сухо сказал мужчина.
  — Она в номере четыре-два-шесть.
  «Извините», — сказал мужчина. — Но что именно мы у нее спросим?
  «Ты слышал о нашей большой ссоре сегодня утром?» - сказал Оверби.
  Мужчина кивнул.
  «Спроси ее об этом и о том, что стало причиной этого, нужны ли мне деньги и сколько».
  На этот раз молодой человек выглядел задумчивым, когда кивнул. «Мы должны относиться к вам с большим подозрением».
  "Верно."
  — А что, если она откажется отвечать?
  Оверби пожал плечами. «Пошлепай ее немного».
  Нахмуренный взгляд выражал неодобрение мужчины. — Это не… приятно.
  Оверби мгновение пристально смотрел на мужчину и повернулся к Кармен Эспириту. — Где ты здесь нашел Вайолет?
  «Он сделает все необходимое», — сказала она. «Но это глупо. Инсценированная драка, за которой последовал инсценированный допрос. Какая польза от этого?
  «Это заставит Ву и Дюранта думать, что все идет так, как они и планировали». Он улыбнулся. "Даже я."
  — Они интересуются тобой, не так ли? она сказала.
  "Немного."
  — Вы также заставляете меня задуматься, мистер Оверби.
  Оверби изучал ее. «Кармен, хочешь, я напомню тебе кое-что, что заставит тебя чувствовать себя чертовски лучше?»
  "Что?"
  — Ваша половина, — сказал Оверби, улыбаясь своей жесткой и совершенно безжалостной улыбкой, — будет стоить два целых пять десятых миллиона.
   
   
  Таксист возле отеля «Магеллан» точно знал, где находится отель «Себу Плаза». Но имя человека, которому он должен был передать запечатанный конверт с переписанной от руки картой, озадачило его. Поэтому он попросил Джорджию Блю медленно повторить это имя.
  "Мистер. Мальчик, привет, — сказала она, произнося имя с преувеличенной осторожностью. «Комната три девятнадцать. Себу Плаза. Мистер Бой… Привет.
  Водитель с сомнением кивнул и уехал, молча говоря про себя «Бой привет». Джорджия Блю вернулась в «Магеллан» и остановилась у стойки регистрации, чтобы спросить, вернулся ли мистер Ву или мистер Дюрант. Когда ей сказали, что это не так, она поднялась на лифте на четвертый этаж.
  Она увидела стройного молодого человека в белой рубашке, синем галстуке и темно-серых брюках, как только вошла в свою комнату. Он прижался к стене рядом с дверью. Она автоматически изобразила удар левой рукой, ее правая рука метнулась вниз, в сумку, в поисках «Вальтера». Когда стройный молодой человек, как и ожидалось, нырнул вправо, она поймала его ногой в живот, от чего он согнулся пополам.
  Именно тогда огромная левая рука обхватила ее шею сзади. Ванная, подумала она. Этот был в ванной.
  Рука, похожая на тиски, схватила ее правую руку в сумке и обездвижила ее. Она почувствовала запах гвоздики в его дыхании, хотя казалось, что он дышит легко. Она решила, что он чрезвычайно силен, но не так уж хорош, и что ей лучше расслабиться, прежде чем он свернет ей шею из-за некомпетентности или досады.
  Она заставила себя расслабиться и почти обмякнуть. Мужчина в белой рубашке медленно выпрямился, прижимая обе руки к животу. Он посмотрел не на нее, а на что-то, что, казалось, находилось в нескольких дюймах над ее головой и справа. — Возьми сумку, — сказал мужчина в белой рубашке.
  Огромная левая рука продолжала сжимать ее шею, но другая рука освободила ее правое запястье и сняла сумку через плечо.
  — На кровати, — сказал стройный молодой человек, который этим утром пил сок с Другим парнем Оверби.
  
  Сумка через плечо приземлилась на ближайшую из двух односпальных кроватей. Стройный молодой человек медленно подошел к сумке, поднял ее и вылил содержимое. Он осмотрел «Вальтер», убедился, что он заряжен, и сел на кровать, правой рукой нацелив пистолет на Джорджию Блю, левой прижав живот.
  «Отпусти ее», — сказал он.
  Руку удалили. Джорджия Блю помассировала горло. — Могу я присесть? она спросила.
  Мужчина на кровати кивнул. Она подошла к единственному хорошему стулу в комнате, повернулась, села и впервые взглянула на мужчину, который ее душил. Он был не таким высоким, как она ожидала, — не более шести футов. Но у него были огромные руки и массивная грудь, которая натягивала белую рубашку с короткими рукавами. Еще у него была большая голова и на удивление спокойное лицо с милым ртом и темно-карими глазами, которые почему-то выглядели доверчивыми и даже доверчивыми.
  Джорджия Блю повернулась к мужчине с «Вальтером» и спросила, чего, по ее мнению, он от нее ожидает. «Кто ты и чего ты хочешь?»
  — Расскажи нам об Оверби.
  «Он гнилой сукин сын. Что-нибудь еще?"
  «Вы любовники?»
  "Нет. Не сейчас."
  — И все же ты поссорился с ним за завтраком. Почему?"
  "Деньги."
  — Он тебе ничего не дал?
  "Как раз наоборот."
  — Он хотел от тебя денег?
  Она кивнула.
  "Сколько?"
  «Пятьдесят тысяч долларов США».
  "Заем?" — спросил сладкоречивый здоровяк, подойдя к кровати и начав толстым указательным пальцем тыкать в вываленное содержимое сумки через плечо.
  
  «Вы не одалживаете Оверби денег», — сказала Джорджия Блю. «Просто поцелуй его на прощание».
  — Зачем ему деньги? — спросил он мягким и уговаривающим тоном, что удивило и обеспокоило Джорджию Блу.
  «Я не спрашивала», сказала она.
  — Могли бы вы одолжить ему столько денег? — почти лениво спросил он, взяв ее бумажник и начав перебирать его отделения.
  "Нет."
  — Тогда почему он вообще спросил? — сказал здоровяк, отбрасывая бумажник и беря простой белый конверт.
  «Он думал, что я смогу его поднять», — сказала она, наблюдая, как он разрывает конверт.
  Здоровяк, очевидно, забыл о Джорджии Блю за те секунды, которые потребовались, чтобы прочитать письмо Бута Столлингса и изучить грубую карту. Спокойствие исчезло с его лица. Сладкий рот стал кислым. На его лбу пробежала ухмылка. Глядя на Джорджию Блю, он протянул карту и письмо худощавому молодому человеку с пистолетом.
  Когда стройный молодой человек закончил с картой и письмом, он выглядел потрясенным. — Обманут, — прошептал он. «Нас обманывают».
  Здоровяк достиг Джорджии Блю в два длинных шага. «Кто дал тебе эти… эти вещи?» — потребовал он, и все уговоры исчезли из его голоса.
  «Его подсунули под дверь», — сказала она. «Я даже не открывал его. Я думал, это реклама или что-то в этом роде».
  «Давайте убьем ее», — сказал стройный молодой человек, теперь обеими руками направляя «Вальтер» в Джорджию Блю.
  — Он хочет тебя убить, — сказал здоровяк разумным тоном. — Если ты перестанешь лгать, возможно, он и не станет.
  «Я не знаю, что это такое и откуда оно взялось», — сказала она, монотонно повторяя ложь, которой ее научили пользоваться в службе. «Его подсунули под дверь. Я не открывал его. Я не знаю, что там».
  
  Тупая плоская ложь сумела лишь убрать последние следы легковерия из глаз большого человека.
  "ПОЧЕМУ?" — взревел он, охваченный внезапной яростью, грозившей поглотить его. «Почему вы, иностранцы, делаете с нами такие плохие вещи?»
  Джорджия Блю начала спрашивать: «Какие вещи?» но времени не было, потому что его сцепленные руки обрушились на нее, как молот. Она попыталась уклониться от удара, но огромные руки врезались ей в голову, едва не попав в висок.
  Во рту у нее был воображаемый вкус чего-то, чего-то из ее детства, чего она не могла идентифицировать. Но это продолжалось лишь мгновение, прежде чем наступило забвение, и она больше не могла чувствовать вкуса ничего, даже меди из своей коллекции старых индейских пенни.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 30
  Она лежала на полу возле единственного хорошего стула в комнате в позе выброшенной тряпичной куклы, с которой, кажется, могут справиться только мертвые. Арти Ву подумал, что она определенно выглядела мертвой. Антонио Империал, чей ключ отпер дверь в номер 426, был в этом убежден. Только у Куинси Дюранта были какие-то сомнения, когда он быстро пересек комнату и встал на колени рядом с Джорджией Блю.
  Его руки, казалось, точно знали, куда идти и что делать. Сначала он нащупал большую артерию на ее шее. Затем он отодвинул веко. Затем он расстегнул ее блузку и приложил левое ухо к ее груди. Затем он сел на пятки и какое-то время изучал ее, прежде чем посмотреть на Империал.
  «Она жива, но вам лучше обратиться к врачу».
  — Разве ей не следует пойти в больницу? - сказал менеджер отеля.
  «Это зависит от врача. Но если ты не подаришь ей один, она может умереть от тебя.
  — Я возьму один, — сказал Империал и поспешил уйти.
  После того, как дверь закрылась, Дюрант сказал: «Давайте положим ее на кровать».
  Ву нахмурился. — Ее нужно переместить?
  — Ты хочешь поговорить с ней?
  
  В ответ Ву кивнул и помог Дюранту осторожно перенести ее на ближайшую двуспальную кровать.
  «Возьмите холодную влажную тряпку или полотенце», — сказал Дюрант.
  Пока Ву был в ванной, Дюрант осмотрел уродливую опухоль прямо над левым ухом Джорджии Блю. После того как Ву вернулся с мокрым полотенцем, опытные руки Дюранта приложили его к опухшему участку. Глаза Джорджии Блу замерцали, открылись, закрылись и открылись снова. Она издала рвотный звук глубоко в горле.
  «Возьмите ведро», — рявкнул Дюрант.
  Джорджию Блу вырвало в металлическую корзину для мусора, которую держал для нее Арти Ву. Лёжа и закрыв глаза, она спросила Дюранта: «Насколько плохо?»
  «Ты выживешь, но у тебя будет адская головная боль».
  «Врач уже едет, Джорджия», — сказал Ву, вернувшись из ванной, где он опорожнил корзину для мусора.
  Она открыла глаза, чтобы посмотреть на Ву. «Команда воробьев ННА, Арти. Один большой; один маленький. Большой был почти такого же размера, как ты.
  «Расскажите нам об этом», — сказал Ву. "Если вы можете."
  «Они хотели знать обо мне и Otherguy и о той дурацкой драке, которую мы устроили. А потом они захотели узнать о письме Столлингса.
  Ву и Дюрант переглянулись. «Какое письмо?» — сказал Дюрант.
  Обрывками предложений и бессвязными фразами она рассказала им о том, как Минни Эспириту доставила простой белый конверт без адреса. О том, как проверить стол, дома ли Ву и Дюрант. О том, как подняться в ее комнату и найти двух мужчин, одного большого, другого маленького. О том, как пнул маленького и был задушен большим. О том, как маленький нашел «Вальтер», а большой — письмо. Но она ничего не сказала о том, чтобы открыть письмо Столлингса и прочитать его по телефону Бою Хауди, и ничего не сказала об отправке копии карты Хауди на такси.
  — Есть идеи, что было в письме Бута? — спросил Ву.
  
  — Он… он прочитал это мне, — солгала она.
  "Большая?" — спросил Дюрант.
  "Да. Там было письмо и карта. Он прочитал мне письмо и показал карту. Они хотели знать, как я их получил.
  — Что ты им сказал?
  "Ложь."
  — Ты помнишь, что было в письме? - сказал Ву.
  Она снова закрыла глаза, словно пытаясь вспомнить. — Думаю, большая часть, — сказала она, открывая глаза.
  «Дайте мне что-нибудь, чтобы написать», — сказал Ву, подходя к столу и возвращаясь с журналом и несколькими листами гостиничных канцелярских принадлежностей. — Хорошо, — сказал он и щелкнул шариковой ручкой.
  — Я… я думаю, — запинаясь, сказала Джорджия Блу, — что это выглядело примерно так: «Я вывожу Эспириту завтра из А на карте». Она сделала паузу. «А потом было кое-что о том, когда они начнут. Кажется, четыре.
  Ву оторвался от своих записей. — Завтра в четыре часа дня?
  "Да. Затем что-то вроде: «На карте есть транспорт в точке Б», только транспорт был сокращен, и я почти уверен, что время для этого было между пятью тридцатью и шестью.
  — А что насчет карты? — спросил Дюрант. — Ты хорошо его рассмотрел?
  "Да."
  Ву наклонился вперед. «Можете ли вы вспомнить, где находятся точки А и Б?»
  — Дай мне бумагу, Арти. Может быть, я смогу это нарисовать».
  Ей потребовалось десять минут, чтобы нарисовать карту на листе гостиничных канцелярских принадлежностей. Это заняло так много времени, потому что она все время колебалась, меняла свое мнение и выбрасывала скомканные листы канцелярских принадлежностей. Наконец удовлетворенная, она передала то, что нарисовала Ву. Это была еще одна точная копия карты, которую нарисовал Бут Столлингс, за исключением того, что на этой второй версии точки A и B находились примерно на километр дальше к западу и востоку соответственно.
  
  Ву внимательно изучил карту. «Отлично», — сказал он, передавая его Дюранту. «У тебя хорошая память».
  Дюрант осмотрел его и поднял глаза. — Какая-то карта, — сказал он.
  Джорджия Блу устало закрыла глаза. «Это может быть немного не так».
  "Как мало?" — спросил Дюрант. «Двадцать ярдов? Пятьсот метров? Миля или две?
  «Вы хотите гарантию возврата денег?» — сказала она, открывая глаза, чтобы посмотреть на него. «Эта карта и то, что я вам рассказал, — это все, что я знаю. Все. За исключением, ну, за исключением одного глупого вопроса, который они задали, но который не имел никакого смысла.
  Ву ободряюще улыбнулся. — И что это был за вопрос, Джорджия? «Они спросили меня, или, скорее, спросил тот, кто большой, что Бой Хауди делает в Себу Плаза. Я сказал, что не знаю. Так что, как только я скажу правду, большой ублюдок меня ударит. Она попыталась улыбнуться, и ей это почти удалось. «Но это нормально, я думаю, раз уж малыш хотел меня пристрелить».
  — Как ты думаешь, почему они спросили тебя, что у Боя…
  Громкий стук в дверь помешал Ву завершить свой вопрос. И прежде чем он успел обойти две односпальные кровати, дверь открылась, и вошел мужчина лет под тридцать с врачебной сумкой в левой руке, а позади него - встревоженный Антонио Империал. Мужчина с докторской сумкой остановился посреди комнаты и огляделся, словно ожидая свидетельств бунта, революции или хотя бы трехдневной оргии.
  На нем была дорогая зеленая рубашка-поло, бледно-желтые льняные брюки, а на узком лице с нежными темно-карими глазами и неумолимым ртом был солидный вид.
  «Я доктор Белло», — объявил он всему залу. — Кто, черт возьми, вы двое такие?
  «Друзья пациента», — сказал Дюрант.
  «Друзья пациента любезно подождут снаружи».
   
   
  
  Антонио Империал ушел, оставив Ву и Дюранта ждать в коридоре рядом с номером 426. Он ушел с некоторым облегчением после того, как они оба заверили его, что Джорджия Блю не собирается подавать в суд на его отель. Когда он ушел, Дюрант развернул карту и со вздохом осмотрел ее. — Какая-то карта, — сказал он снова. «У него грубый масштаб и все такое». Он протянул карту Ву, который снова сложил ее и спрятал в правом заднем кармане.
  «Я думаю, — сказал Ву, застегивая карман, — думаю, мне лучше зайти в Себу Плаза и поговорить с Боем».
  — Хотите, я пойду с вами?
  — Я хочу, чтобы он был разговорчивым, Квинси. Не в ужасе. И кто-то должен остаться с Грузией».
  «Другой парень может остаться с ней».
  — Ты забываешь, что сегодня день, когда Другой парень должен сбежать.
  "Мистер. Надежный.
  Ву пожал плечами. «Он — то, что у нас есть».
   
   
  Арти Ву пошел в свой номер и позвонил в отель «Себу Плаза». Он сказал служащему, что у него есть посылка для мистера Хауди и следует ли ему отправить ее в номер 314 или 514? Служащий не сказал ни того, ни другого — посылка должна быть адресована номеру 319. Ву сказал, что он хотел бы, чтобы некоторые люди научились писать разборчиво, и портье сказал, что это действительно было бы благословением, потому что Ву был вторым человеком в тот самый день, который получил неправильный номер комнаты мистера Хауди.
  Внизу Ву взял такси до площади Себу, которая была построена в конце правления Маркоса и была не только намного новее «Магеллана», но и намного выше. Расплачиваясь со своим водителем, Ву заметил зеленый четырехдверный седан Subaru, который стоял с работающим двигателем у входа в Cebu Plaza. Он заметил это главным образом благодаря большому филиппинцу, стоявшему у открытой задней двери седана. Арти Ву всегда замечал мужчин, которые были почти такими же большими, как он. И этот особенно заслуживал второго взгляда из-за его очевидного беспокойства. За рулем «Субару» сидел мужчина поменьше ростом в белой рубашке. Ву не мог решить, был ли у него приступ паники.
  Внутри отеля Ву прошел через вестибюль к лифтам. Двое из них работали и оба спускались вниз. Первый прибывший лифт открыл дверь с мягким звоном, и из него вышла Кармен Эспириту, одетая в дорогое шелковое платье кремового цвета, без бюстгальтера, в черных туфлях, слишком много макияжа и в черной кожаной сумке через плечо, в которой лежала ее правая рука. похороненный.
  При виде Арти Ву она резко остановилась, и незнакомый ей высокий каблук подвернул ее, заставив ее споткнуться. Ву протянул руку и обхватил ее левый локоть. Кармен Эспириту быстро пришла в себя, отступив от него и подняв правой рукой черную кожаную сумку через плечо.
  «Никогда не прикасайся ко мне!» — сказала она яростным шепотом.
  Ву улыбнулся. – Купить тебе выпить, Кармен?
  «Люди, вы такие… идиоты», — сказала она, повернулась и поспешила прочь, шаткие высокие каблуки стучали по мраморному полу.
  Ву наблюдал, как она забралась в заднюю часть зеленого седана «Субару». Крупный филиппинец, по-видимому, все еще охваченный то ли паникой, то ли тревогой, с грохотом закрыл заднюю дверь и забрался на переднее сиденье рядом с водителем. Субару улетел.
  Глядя, как машина уезжает, Ву задавался вопросом, что ему следует с этим делать, если вообще что-то делать. Он решил, что его единственным разумным шагом будет постучать в дверь Боя Хауди.
  Он поднялся на лифте один на третий этаж, шел по коридору, пока не нашел номер 319 и табличку «Не беспокоить», висевшую на дверной ручке. Ву постучал в дверь. Когда ответа не последовало, он автоматически попробовал ручку и удивился, когда она повернулась. Он быстро оглядел коридор, прошел через дверь и закрыл ее за собой, убедившись, что она заперта.
  Там был обычный короткий коридор с ванной слева и чуланом справа. За входом находилась сама комната, где Ву обнаружил Боя Хауди, сидящего в кресле, фактически сгорбившегося в нем, и на коленях у него не было ничего, кроме подушки.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 31
  Чуть ниже левого соска Боя Хауди были два маленьких пулевых отверстия. Кровь, хотя и не очень большая, сделала некоторые красновато-серые волосы на груди еще более красными. В тонкой подушке также были два пулевых отверстия, которые, как предположил Ву, служили самодельным глушителем.
  Оглядев комнату, он заметил смятую постельную одежду и то, как собственная одежда Боя Хауди образовывала своего рода след, ведущий к кровати. Сначала выбросили рубашку, затем нижнюю рубашку с сеткой, затем брюки, шорты «Жокей» и, наконец, туфли. Задаваясь вопросом, где же были носки, Ву оглянулся и обнаружил пару белых хлопчатобумажных носков, все еще лежащих на ногах мертвеца. Носки заставили его немного побеспокоиться о своей наблюдательности.
  Ву взял штаны Боя Хауди и порылся в карманах, не найдя ничего интересного. На кровати лежала вторая тонкая подушка, но под ней ничего не было. Ву поднял матрас и нашел то, что искал — бумажник Боя Хауди.
  Это был большой потертый бумажник из страусиной кожи, очень старый и толстый, в котором лежало 585 песо, 800 долларов в дорожных чеках American Express, три кредитные карты, водительские права, два презерватива, несколько квитанций и лист канцелярских принадлежностей отеля «Магеллан», тот же лист, на котором Джорджия Блю нарисовала свою чистовую копию карты Бута Столлингса.
  
  Ву положил бумажник из страусиной кожи туда, где он его нашел, и отнес карту к письменному столу. На столе стоял телефон, бутылка шотландского виски «Дьюарс», ведро с наполовину растаявшим льдом и два стакана, из которых использовался только один. Еще там была стопка из девяти листов канцелярских принадлежностей отеля Cebu Plaza. На канцелярских принадлежностях по диагонали лежала гостиничная шариковая ручка.
  Ву включил настольную лампу, достал из заднего кармана карту, которую Джорджия Блю нарисовала для него и Дюранта, и сравнил ее с той, которую он нашел в бумажнике Боя Хауди. Две карты, очевидно нарисованные одной и той же рукой, были практически идентичны, за исключением того, что точки А и Б на карте, нарисованной для Ву и Дюранта, были сдвинуты на километр к западу и востоку соответственно.
  Ву улыбнулся и кивнул, признавая изящный обман. Он взял бутылку виски и понюхал ее содержимое. Пахло шотландским виски, поэтому он сделал два глотка прямо из бутылки. Когда он похлопал носовым платком по губам, кто-то постучал в дверь. Это был не вежливый, осторожный стук горничной, а жесткий стук, напоминающий «открой-там».
  Ответом Ву было громкое рычание, означающее, что он придет, как только сможет одеться. Он изучил две карты, лежащие рядом, положил одну на другую и сложил обе карты чуть ниже фирменного бланка отеля «Магеллан». Он оторвал бланки по складке и сунул их в карман.
  Быстро подойдя к кровати, Ву вытащил из-под матраса бумажник Боя Хауди и положил в него фальшивую карту, которую Джорджия Блю нарисовала для него и Дюранта, вернув бумажник в его странное тайное место. Карта, которую он нашел в бумажнике Хоуди, спустилась под эластичный верх левого черного носка Ву длиной до икры.
  В дверь постучали еще сильнее. Ву оглядел комнату и направился к двери, остановившись только для того, чтобы выключить настольную лампу. Он открыл дверь и обнаружил пару с надписью «Сделано в США». Ни один из них не сделал никакой попытки скрыть свое удивление. Старший из пары, Уивер П. Джордан, выздоровел первым, улыбнулся своей натянутой беззубой улыбкой и сказал: «Я говорил тебе, что увидимся на Себу».
  Ву приветливо кивнул. — Так ты и сделал.
  Элегантный, Джек Крей, был одет в другой костюм, но хмурился так же подозрительно. «Где Хауди?»
  Ву грустно покачал головой и ответил соответствующим тихим тоном. — Кажется, застрелен.
  Хотя Ву уже отошел назад и в сторону, Уивер Джордан все же сказал: «Уйди с дороги», проталкиваясь мимо него в гостиничный номер, сопровождаемый Джеком Креем.
  Джордан медленно обошел мертвого Мальчика Хауди три раза, в то время как Крэй стоял в нескольких футах от него, его глаза не смотрели на труп, а метались по комнате в поисках – как предположил Арти Ву – убийцы. Не найдя его, он повернулся к Ву и спросил: «Кто его убил?»
  «Если бы вы спросили, кто хотел его смерти, я мог бы дать вам длинный список. У мальчика была абсолютная способность наживать врагов на всю жизнь».
  — Ты убиваешь его? — сказал Крей, очевидно, не ожидая особого ответа.
  "Нет."
  Уивер Джордан перестал кружить вокруг мертвого Мальчика Хауди, чтобы сердито взглянуть на Ву. — А что насчет Дюранта?
  «Он сидит с больным другом, пока мы разговариваем».
  — Так что ты здесь делаешь? — спросил Крэй тоном, готовым как к лжи, так и к отговоркам.
  Ву улыбнулся. «Поскольку у вас не больше официальных полномочий, чем у меня, я задам тот же вопрос».
  Джек Крей повернулся и мрачно посмотрел на обнаженного мертвеца. Когда он говорил, это был голос, обычно предназначенный для хвалебных речей на могиле. «Он был одним из наших».
  «Мальчик был одним из всех», — сказал Ву. «Он работал сдельно? Случайная работа? Или он был у вас на гонораре?
  Когда Крэй лишь мрачно посмотрел на него, Ву продолжил полузадумчивым, полунапоминающим голосом. — Сколько лет он значился в ваших книгах? Десять лет? Пятнадцать? Я бы сказал, пятнадцать. Казалось, его осенила мысль. «Вы ведь знали, что он значился в книгах Токио, не так ли? И в Тайбэе, и в Канберре, и в Куала-Лумпуре, и, насколько я слышал, даже в Бангкоке, хотя в Бангкоке на самом деле платят не так много».
  — Бангкок, — сказал Уивер Джордан, неодобрительно глядя на мертвого Хауди. "Иисус."
  Крэй ничего не сказал. Вместо этого он медленно осмотрел Ву, словно ему было любопытно, что будет дальше.
  «Конечно, его лучшим клиентом, — продолжал Ву, — всегда был старик из дворца Малакананг. Хауди был его поставщиком и дистрибьютором. Но вы это знаете, не так ли, потому что вы, должно быть, купили вещи Palace у Боя, такие свежие, что чернила еще были влажными. Ву повернулся, чтобы осмотреть мертвого Хауди, как будто в последний раз. «Я думаю, Бой действительно скучал по старику». Он сделал паузу. «Я знаю, что он упустил деньги».
  «Вы приходите к хорошим выводам», — сказал Джек Крей.
  Ву кивнул и в последний раз окинул комнату быстрым взглядом. «Выглядит как обычная медовая ловушка, не так ли? У мальчика есть что-то, что он хочет продать или купить. Она входит. Есть какой-то разговор. Какие-то дела. А потом немного секса — сначала на кровати, а затем на стуле. А потом бац, бац, Бой мертв.
  «Через подушку», — сказал Уивер Джордан. — Вероятно, она стояла на нем на коленях — во всяком случае, сначала.
  Джек Крей посмотрел на Джордана и сделал небольшой жест. «Брось это», — сказал он.
  Джордану потребовалось всего две минуты, чтобы найти под матрасом бумажник из страусиной кожи. — Ну, посмотри сюда, — сказал Джордан, передавая карту Джеку Крею. Ву подошел к Крею сзади, словно пытаясь украдкой бросить взгляд через его плечо. Крэй холодно взглянул на него и отошел в другой конец комнаты, где продолжил изучать карту.
  Ву наблюдал, как Уивер Джордан взглянул на стопку канцелярских принадлежностей отеля «Себу Плаза», лежавшую на письменном столе. Джордан сначала посмотрел на него сверху, а затем присел на корточки, чтобы видеть поверхность на уровне глаз. Продолжая сидеть на корточках и смотреть, он включил настольную лампу, выключил ее и снова включил. Он достал карандаш и начал закрашивать часть верхнего листа канцелярских товаров.
  «Однажды я видел, как парень сделал это на фотографии», — сказал Ву.
  «Мы используем все новейшие технологии», — сказал Джордан, отступая. «Невидимые чернила. Ядовитая зубная паста. Настоящее современное дерьмо».
  Он продолжал заштриховывать канцелярские принадлежности карандашом еще три или четыре секунды, прежде чем сказал: «Ну, теперь, ей-богу». Он отложил карандаш и склонился над листом. — Послушай, Джек, ты хочешь: «Я вывожу А. Эспириту…»
  Джек Крей резко оборвал его: «Черт возьми, Джордан!» Затем он повернулся к Ву и сказал: «Ты хочешь остаться рядом с копами?»
  "Не особенно."
  Крэй улыбнулся своей самой холодной улыбкой. — Тогда мы скажем им, что тебя здесь не было.
  «Если оно возникнет».
  Крэй кивнул. «Если оно возникнет».
  Арти Ву повернулся и направился к двери, но обернулся. «На той фотографии, которую я видел», — сказал он Уиверу Джордану. «Парень приложил все усилия, чтобы заштриховать блокнот карандашом, но знаете, каким оказалось секретное сообщение?»
  «Подделка», — сказал Уивер Джордан.
  «Думаю, мы видели одну и ту же картину».
  «Думаю, да», — сказал Уивер Джордан.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 32
  Чтобы убедить Антонио Империал передать черный портфель Джорджии Блю, потребовалось гораздо меньше убеждений, чем ожидали Ву или Дюрант. Она передала свое дело на хранение в «Империал», и они вежливо поискали в другом месте, пока управляющий отелем работал с комбинацией большого старого сейфа Мослера, который доминировал в его офисе.
  — Как мисс Блю? — спросил он, открывая дверцу сейфа.
  «Удобно», — сказал Ву. «Доктор Белло дал ей успокоительное».
  — Значит, она спит?
  «Дремлю», — сказал Дюрант. «Но ей нужны некоторые документы по ее делу».
  — Вы не против подписать это, не так ли? — спросил Империал, передавая Ву чемоданчик.
  "Мистер. Дюрант будет рад», — сказал Арти Ву.
   
   
  В комнате Дюранта Ву наблюдал, как Дюрант с помощью пилочки для ногтей и тщательно согнутой скрепки открыл два замка футляра. Потребовалось пять минут возни и ругани, прежде чем оба замка поддались. Дюрант открыл крышку кейса, обнаружив около 200 000 долларов, которые Otherguy Оверби назвал «такими-то деньгами». Около половины было в стодолларовых купюрах, скрепленных в пачки по пять тысяч долларов, по пятьдесят купюр в пачке. Остальное было в виде неподтвержденных дорожных чеков American Express.
  "Сколько?" — спросил Дюрант.
  — Десять тысяч полковнику? — предложил Ву.
  «Лучше пусть будет пятнадцать», — сказал Дюрант, вынимая три пакета.
  — И, может быть, двадцать пять тысяч для военачальника.
  Дюрант нахмурился. — Думаешь, он согласится на это?
  — Тогда пусть будет тридцать тысяч.
  Дюрант удалил еще шесть пакетов.
  — И пять тысяч на непредвиденные расходы.
  Дюрант кивнул, вынул последнюю пачку и закрыл крышку дипломата.
  «Пока не закрывайте», — сказал Ву, подходя к письменному столу, где он написал что-то на листе гостиничных канцелярских принадлежностей и подписал свое имя. Он передал лист Дюранту, который прочитал его вслух.
  «Аванс в размере пятидесяти тысяч долларов направлен в счет различных чаевых и непредвиденных расходов. АС Ву».
  «Подпишите свое имя под моим и поставьте дату», — сказал Ву.
  «Почему-то, — сказал Дюрант, ставя свою подпись, — я не думаю, что это будет иметь силу в суде».
   
   
  После того, как они вернули чемоданчик Антонио Империалу и, по его настоянию, проследили, как он положил его в старый сейф, Ву и Дюрант поднялись на лифте на четвертый этаж и вошли в комнату 426. Джорджия Блю лежала на дальней двуспальной кровати, ее глаза закрыта, рот слегка приоткрыт, простыня подтянута к подбородку.
  Арти Ву подошел к кровати и тихо произнес свое имя. Когда она не пошевелилась и не ответила, он прошептал Дюранту: «Сколько перкоданов ей дал доктор?»
  Дюрант поднял два пальца.
  "А ты?"
  
  Дюрант поднял два пальца другой руки.
  «Поехали», — сказал Арти Ву.
  После того, как дверь закрылась, Джорджия Блю открыла глаза. Она медленно села на кровати и сумела спустить ноги на пол. Она начала слегка покачиваться и опустила голову между колен, удерживая ее так по крайней мере минуту. После этого она подняла голову, глубоко вздохнула и встала. Она снова слегка покачнулась, но оправилась, медленно подошла к письменному столу, взяла трубку и набрала номер консульства США в центре города Себу.
   
   
  Дюрант постучал в дверь номера 512 отеля «Магеллан». Ву стоял слева от него. Через несколько секунд дверь открыл прямой, прямой старик с шелковистыми седыми волосами и ржаво-красным цветом лица. Он смотрел на них, ничего не говоря, ожидая их выступления.
  — Полковник Крауч? — сказал Дюрант.
  Вон Крауч кивнул.
  «Меня зовут Дюрант, а это мой партнер, мистер Ву. Мы партнеры Бута Столлингса.
  "Так?"
  «Мы хотели бы сделать вам предложение».
  Крауч скептически кивнул. «Я должен покупать или продавать?»
  Дюрант улыбнулся. "Продавать."
  Крауч не торопясь осмотрел Ву, затем снова Дюранта. «Хорошо», — сказал он. «Давайте послушаем».
  Комната, в которую вошли Ву и Дюрант, очевидно, была обставлена с учетом вкусов минималиста. Там было два стула, односпальная кровать, пара ламп, стол, на котором стояли две бутылки — одна с джином, другая с виски — и четыре удочки, стоявшие в углу. Это была комната, которую можно было покинуть в любой момент, а ценные вещи либо бросить, либо выпить, либо вылить в раковину.
  — Сиди или стой, как хочешь, — сказал Крауч, выбирая кровать. Дюрант прислонился к стене, скрестив руки на груди. Ву выбрал одинокое мягкое кресло.
  "Напиток?" — спросил Крауч.
  «Нет, спасибо», — сказал Ву.
  — Ну, — сказал Крауч, — кто из вас Шпилер?
  Арти Ву улыбнулся и сказал: «Мы понимаем, что вы знаете Алехандро Эспириту».
  «Я знаю много ребят».
  Ву кивнул, как будто он встретил подтверждение, а не уклонение. – Завтра Бут Столлингс привезет его с холмов.
  Крауч поднялся, подошел к бутылке джина, налил немного в стакан и протянул бутылку Ву и Дюранту, которые покачали головами. Крауч вылил джин, поморщился и сказал: «Ал согласен пойти?»
  «Правильно», сказал Дюрант.
  — Какого черта?
  «За пять миллионов долларов, которые кто-то согласился заплатить ему, если он отправится в изгнание в Гонконг», — сказал Ву.
  Крауч вернулся к кровати и сел. — Кто-то дергает вашу цепь, господа, — сказал Крауч. «Если бы Эл Эспириту когда-нибудь получил в свои руки пять миллионов, он бы потратил их все на боеприпасы». Тогда он улыбнулся. — Если только кто-нибудь не вытрахал его первым.
  Наступило молчание, пока Дюрант не сказал: «Вас это беспокоит?»
  — И да, и нет, — сказал Крауч, немного подумав над вопросом. «Я не хочу, чтобы Ала ранили, убили или снова посадили в тюрьму. Но я тоже не хочу видеть эту кучу его беговых штучек». Он сделал паузу. «Может быть, поездка в Гонконг пойдет ему на пользу. Он мог бы написать мемуары или что-то в этом роде.
  «Вот почему мы пришли к вам, полковник», — сказал Ву. «Чтобы его не ранили, не убили и не посадили в тюрьму».
  «Я сразу заметил в тебе парочку христиан», — фыркнул Крауч. — Как ты думаешь, кто больше всего хочет его остановить?
  «Скажите нам», — сказал Дюрант.
  
  «Ну, конечно, есть Манила», — сказал Крауч. — Потому что они достаточно умны, чтобы знать, что он сделает с деньгами, как только они попадут в его руки. А еще у него есть кучка молодых турок, которым не терпится убрать его с дороги. Они бы тоже не отказались от пяти миллионов. Вашингтон, вероятно, раскололся пополам, не зная, в какую сторону ловить раки. Едва ли не единственные, кто болел бы за Ала, — это старая команда Маркоса, потому что они не могут проиграть. Если он ушел, хорошо. Если он купит оружие, даже лучше, потому что это послужит предлогом для переворота, который все равно рано или поздно произойдет». Он посмотрел на Ву, а затем на Дюранта. — Вот как вы, ребята, это понимаете?
  Дюрант кивнул. «За исключением того, что мы не уверены в Вашингтоне».
  — Ведьмаки суют весло?
  «Может быть», — сказал Ву.
  — Так что ты хочешь, чтобы я сделал?
  «Создайте диверсию», — сказал Ву.
  — Ты имеешь в виду, что надо устроить здесь скандал, пока старый Ал ускользнет туда?
  «Что-то в этом роде», — сказал Дюрант.
  Последовала долгая пауза, пока Крауч смотрел в пол, обдумывая предложение. Прошла минута, прежде чем он посмотрел на Арти Ву и спросил: «Сколько?»
  «Что бы вы сказали десяти тысячам?» — спросил Ву.
  — Я бы сразу сказал пятнадцать.
  Дюрант ухмыльнулся. «Почему пятнадцать?»
  — Потому что у меня есть внучка, которая хочет поехать в Суортмор в следующем году, и пятнадцать тысяч почти покроют эту сумму. Если только я не куплю себе новую машину. Еще не решил. Он ухмыльнулся. «На самом деле ситуация не сильно меняется, не так ли? Когда я был ребенком, моему старику пришлось решать, отправить ли меня в Дартмут или купить себе новый «Бьюик». Он отправил меня в Дартмут, я провалился, и он сожалел о своем выборе до самой своей смерти».
  «Хорошо, полковник», — сказал Арти Ву. "Пятнадцать."
  
  — Ребята, у вас есть план?
  «Зародыш одного», — сказал Дюрант.
  «Что ж, давайте послушаем это, а потом я расскажу вам, как заставить это работать».
   
   
  Универмаг длиной в квартал, принадлежавший китайцам, находился на улице Колон, старейшей улице Себу — или, если уж на то пошло, на Филиппинах. Его административные офисы находились на четвертом этаже, и именно там Арти Ву сидел на диване в приемной, одетый в свой белый костюм, сцепив обе руки на трости, с панамской шляпой на подлокотнике дивана. . Рядом с ним сидел Дюрант в светло-сером костюме, рубашке и галстуке. На коленях у Дюранта лежал кожаный конверт на молнии, достаточно большой, чтобы вместить в него юридическую документацию. Внутри лежало 30 000 долларов купюрами по 100 долларов.
  Приемная была оформлена в бледных оттенках зеленого и желтого. Стулья и диван выглядели так, словно их бережно спасли из сломанных гарнитуров в мебельном отделе магазина. На стенах висело шесть картин маслом массового производства, все с морскими пейзажами, две из них идентичны или почти идентичны. С потолка донесся Muzak с чем-то сладким из «Моей прекрасной леди». Арти Ву был почти уверен, что это происходит уже в третий раз. Наконец зеленая резная дверь открылась, и вышел молодой китаец, представившийся мистером Лохом. — Он еще увидимся, джентльмены.
  Комната, в которую они вошли, была большой и наполнена прекрасными старыми вещами из Мадрида и Севильи, Шанхая и Кантона. Ни одна мебель не выглядела моложе трехсот лет, а ее сопоставление давало замечательное исследование смесей и контрастов.
  За столом, который, как предположил Дюрант, был испанцем восемнадцатого века, сидел маленький китаец, который выглядел лишь немногим моложе своего стола. У него было много морщин, немного волос и пара очков в золотой оправе, которые он носил на кончике носа. Два очень черных, очень молодых глаза смотрели поверх очков.
  Он жестом пригласил Дюранта и Ву сесть на стулья. Они сели и услышали, как за ними закрылась зеленая дверь. «Я Чанг, а вы, очевидно, Ву, а вы, сэр, Дюрант», — сказал китаец твердым высоким голосом, который закончился почти юношеским хихиканьем. "Поправьте меня если я ошибаюсь."
  Ву вежливо улыбнулся; Дюрант этого не сделал.
  Чан откинул голову назад, чтобы через очки рассмотреть письмо в левой руке. «Мой дорогой друг Хуан в Маниле здоров?»
  "Мистер. Хуан очень хорошо себя чувствует», — сказал Арти Ву.
  «Он пишет о вас с теплой похвалой».
  «Он мне льстит».
  — Он просит меня проявить к вам всю любезность.
  "Буду признателен."
  «И призывает меня вести с вами дела, потому что это будет выгодно».
  «Справедливая прибыль — это всего лишь справедливо», — сказал Ву.
  Чанг положил письмо на стол, задумчиво почесал левое ухо и сказал: «Очень хорошо. Скажи мне чего ты хочешь."
  «Наемники».
  Чанг кивнул, как будто продавал их каждый день в мезонине. "Хорошие?"
  «Посредственные».
  «Хорошие будут стоить дорого».
  — А посредственные?
  — Меньше — в зависимости от того, сколько вы хотите.
  — Скажем, две дюжины?
  «А что бы вы сделали с этими двумя десятками бездарных наемников?»
  «Они косвенно помогут Алехандро Эспириту бежать в Гонконг».
  "Бежать?"
  "Бежать."
  — И что с ним станет, когда он окажется там?
  «Он насладится комфортной пенсией и изгнанием».
  — А что, пожалуйста, потребуют сделать наемники?
  
  "Сдаваться."
  Чанг улыбнулся и снова захихикал. У него были маленькие неровные зубы, которые, казалось, были его собственными. «Как интересно», — сказал он.
  — Я рад, что ты так находишь.
  «Прежде чем мы обсудим детали, — сказал Чанг, на этот раз почесывая правое ухо, — возможно, нам следует поговорить о цене».
  "Как хочешь."
  «Вы имеете в виду цену?»
  Ву покачал головой. «Цена будет определяться нашими крайне ограниченными ресурсами».
  «Ваши ресурсы в долларах?»
  "Они есть."
  «Тогда я могу предложить десятипроцентную скидку».
  «Скидка десять процентов, могу я спросить?»
  Чанг задумался об этом, его глаза теперь были прикованы к Дюранту. — Две дюжины посредственных по полторы тысячи каждая, минус десять процентов за наличные, составят тридцать две тысячи четыреста.
  Дюрант покачал головой.
  — Скажем, даже тридцать тысяч?
  Дюрант кивнул.
  Чанг улыбнулся Арти Ву. «Ваш партнер заключает жесткую сделку, г-н Ву».
  Ву посмотрел на Дюранта с гордостью. «Он одинаково хорошо делает и кое-что еще», — сказал он, снова поворачиваясь к Чану с внезапно холодным взглядом. «Он следит за тем, чтобы заключенные сделки соблюдались».
  Морщинистое лицо Чанга похолодело и застыло. «Он лиофилизировал его», — подумал Дюрант. Потом оно медленно оттаяло и появилась улыбка. «Я разделяю обеспокоенность г-на Дюранта», — сказал Чанг Арти Ву.
  Ву расслабился. Он расслабился еще больше, когда Чанг наклонился вперед, его глаза сверкали, а тон был заговорщицким. — Может, теперь углубимся в детали? он спросил. «Я уверен, что они мне покажутся самыми вкусными».
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 33
  В 15:32 Алехандро Эспириту поставил кружку с чаем и спросил: «Какую максимальную сумму вы когда-либо заработали за год на этой вашей террористической афере?»
  — Диддл? — сказал Столлингс с усмешкой.
  «Диддл. Совершенно хорошее слово — достаточно подходящее для По, и именно там я впервые наткнулся на него. В одном из его рассказов».
  — Ты просто угощение, Ал.
  Они снова сидели за грубым дощатым столом в большой хижине нипа. Минни Эспириту вернулась полчаса назад с мешком пива для Столлингса. Теперь она сидела, приложив ухо к коротковолновому радиоприемнику Sony, и слушала ток-программу BBC.
  — Ну, сколько? – спросил Эспириту.
  «Пятьдесят восемь тысяч за восемьдесят четыре».
  «Какой квалификацией вы должны обладать, прежде чем стать экспертом по терроризму?»
  «Ну, тебе стоит прочитать пару книг, может, даже три. Проведите хотя бы неделю в Бейруте и, возможно, одну в Сан-Сальвадоре или Лиме. Затем вы возвращаетесь в Штаты, возможно, в Вашингтон, снимаете офис, распечатываете несколько визитных карточек и занимаетесь бизнесом».
  — Ты шутишь, конечно.
  
  "Немного."
  «Разве нет какой-то профессиональной организации, устанавливающей стандарты, — Американского общества экспертов по терроризму и борьбе с повстанцами?»
  «Никто из тех, кто когда-либо просил меня присоединиться».
  Эспириту выпил еще чая. «Согласно вашей книге, вы разговаривали со многими так называемыми террористами».
  Столлингс кивнул.
  — ПОЛИСАРИОС?
  «Хорошая компания для сумасшедших».
  «Сияющий путь?»
  «Они просто сумасшедшие».
  «Почему ты никогда не разговаривал с нами, Бут? Вы дали нам всего две страницы в своей книге. Вот и все."
  «Я дал Тупамаросу только один».
  «Они вышли из бизнеса».
  «Ну, честно говоря, я полагал, что уже знал все, что мне нужно было знать о ННА, с того времени, как мы с вами занимались вялотекущим повстанческим бизнесом».
  «НПА тогда даже не существовало».
  — Но ты это сделал, Ал.
  Эспириту начал было отвечать, но прежде чем он успел, в хижину вошел здоровенный филиппинец, избивший Джорджию Блю до потери сознания, за ним последовал его партнер поменьше. Здоровяк посмотрел на Минни Эспириту и, кивком головы, приказал ей выйти. Сначала она закурила сигарету, осторожно выключила коротковолновый прибор (чтобы сберечь батарейки, как догадался Столлингс) и ушла.
  Большой филиппинец повернулся к Столлингсу и сказал: «Пойдем».
  — Нет, спасибо, — сказал Столлингс.
  — Лучше пойди с ним, Бут, — сказал Эспириту.
  Столлингс медленно поднялся и вышел вслед за меньшим из двух филиппинцев из хижины. Здоровяк образовал арьергард. Когда они достигли бамбуковой лестницы, здоровяк указал, что Столлингс должен спуститься по ней первым.
  Когда он начал спускаться по тринадцати ступенькам, Другой Парень Оверби вскочил. Позади Оверби на земле ждала Кармен Эспириту, которая выглядела довольно круто в своих белых брюках из утиной шерсти и черной футболке. Оверби, напротив, выглядел разгоряченным и уставшим. Его рубашка-поло и серые брюки были мокрыми от пота. Он молча посмотрел на Столлингса и спустился по ступенькам.
  Столлингс быстро спустился по бамбуковой лестнице, двое его сопровождающих следовали за ним. — Тебе достаточно жарко, Другой парень? — сказал он и остановился, словно интересуясь ответом.
  Но Оверби уединился в своем изолированном заповеднике, где ничто не могло его коснуться. Он просто кивнул Столлингсу, как он мог бы кивнуть не совсем презираемому соседу, и сказал: «Почти».
  Столлингс ухмыльнулся Кармен Эспириту. — Как дела, Кармен, милая?
  — Вы всего лишь пойдете в другой дом, мистер Столлингс, — сказала она, показывая пальцем. "Вон там."
  Столлингс согласно кивнул и отправился туда в сопровождении двух своих разнородных сопровождающих. Внезапно он развернулся и позвал Оверби, который приближался к вершине бамбуковой лестницы.
  «Эй, Другой парень!»
  Оверби повернулся с равнодушным выражением лица.
  — Что ты хочешь, чтобы я сказал этому чертовому Дюранту?
  — Ты что-нибудь придумаешь, — сказал Другой Парень Оверби.
   
   
  «Это Оверби, тот, о котором я говорила», — сказала Кармен Эспириту своему мужу, который поднял глаза от кружки чая.
  Они рассматривали друг друга, не пытаясь скрыть своего любопытства. Оверби нашел именно то, что и ожидал: старый динамит с вытекшим нитроглицерином. «Один удар, — подумал он, — и настало время большого взрыва».
  
  — Вы выглядите разгоряченным и усталым после долгой прогулки, мистер Оверби, — сказал Эспириту, указывая на стул, который только что освободил Бут Столлингс. — Хотите пива?
  — Спасибо, — сказал Оверби, опускаясь в гнутое деревянное кресло.
  — Кармен достала бы это для тебя, но ей придется уйти, — сказал Эспириту, вставая.
  "Нет!" - сказала она, явно шокированная. «Я остаюсь».
  Эспириту подошел к пластиковому мешку возле коротковолновика «Сони», достал бутылку пива и принес ее Оверби. "Стекло?" – спросил Эспириту.
  Оверби покачал головой, открутил крышку, жадно напился и откинулся на спинку стула, чтобы посмотреть.
  «Я имею право остаться», — заявила Кармен Эспириту.
  «Если ты останешься, — сказал ее муж, — разговора не будет».
  Оверби улыбнулся ей. — Увидимся, Кармен.
  Она указала на него дрожащим пальцем. От гнева ее лицо покраснело, а голос задрожал. «Этот, — сказала она мужу, — зарабатывает на жизнь такими старыми дураками, как ты».
  — Может ли это быть правдой, мистер Оверби? — сказал Эспириту с явно притворным шоком.
  Оверби только улыбнулся.
  Повернувшись к жене, Эспириту бросил на нее прощальный взгляд. "Мистер. Нам с Оверби нужно многое обсудить, Кармен.
  Они смотрели, как она повернулась и вышла из комнаты. Когда она ушла, Эспириту склонил голову набок и внимательно посмотрел на Оверби. «Ну, а теперь, — сказал он, — с чего начнем?»
  «С пятью миллионами».
  «Они действительно существуют — эти знаменитые пять миллионов?»
  "Это существует."
  — А кто это поставляет?
  — Тебя это действительно волнует?
  Эспириту задумался над вопросом. "Не совсем."
  "А ты этого хочешь?"
  
  "Определенно да."
  — Ну, если ты продолжишь трахаться с Бутом Столлингсом и остальными, шансы примерно пять к одному, что ты никогда не увидишь ни цента. Но если ты сделаешь, как я говорю, у тебя есть хорошие шансы на половину. Тебе решать. Половина или ничего».
  «Кто получит вторую половину?» — сказал Эспириту.
  «Кто ты думаешь? Мне."
  Эспириту, все еще с любопытством рассматривавший Оверби, улыбнулся и тихо сказал: — Ты действительно занимаешься жадностью, не так ли?
  "Что еще там?" - сказал Оверби.
   
   
  В 16:15 Джорджия Блу поехала на взятой напрокат «Хонде Аккорд» на четыре километра вверх, в горы Гуадалупе, к практически пустынному загородному клубу, чье поле для гольфа на восемнадцать лунок когда-то обрабатывалось десятками фермерских семей. На стоянке возле клуба стояла только одна машина — черный американский седан «Форд» с номерами компакт-дисков.
  Здание клуба, которое показалось режиму Маркоса хорошей идеей и плохой идеей фермерам, которых он лишил собственности, было построено из балок и стекла. Балки были из красного дерева; стекло было грязным. Но там было не так грязно, что Джорджия Блю не смогла заглянуть в бар клуба и обнаружить, что там никого нет, если не считать бармена и двух посетителей-мужчин, которые пили пиво за столиком. Клиентами были Уивер П. Джордан и вечно элегантный Джек Крей.
  Ни один из мужчин не встал, когда она вошла, выдвинул стул и сел.
  Вместо того чтобы поздороваться, Уивер Джордан сказал: «Я ведь не рассказывал тебе о Бое Хауди, не так ли?»
  «Мы с тобой не разговаривали», — сказала она.
  «Правильно», сказал он. «Вы только что оставили сообщение. Или это был вызов?
  Она проигнорировала Джордана и повернулась к Джеку Крею. — Я бы хотел водки со льдом.
  
  Крэй встала, пошла в бар и вернулась со своим напитком. После того, как она сделала глубокий глоток, Уивер Джордан наклонился к ней и сказал: «Дай мне рассказать тебе о Бое».
  «Хорошо», сказала она.
  «Ну, дело в Бое в том, что он мертв. Выстрелил. Дважды. В своей комнате в «Себу Плаза». Три девятнадцать. Бак голый. Кроме его носков. Он не снял носки».
  «Мне жаль это слышать», — сказала Джорджия Блю.
  — Что он их держал?
  — Успокойся, Уивер, — сказал Крэй.
  Уивер Джордан проигнорировал его. «Угадайте, кто нашел его мертвым в своей комнате, в одних носках?»
  «Понятия не имею», — сказала она.
  «Арти-ебаный-Ву».
  — Ну, — сказала она. — Ты разговариваешь с Арти?
  «Да, мы с ним разговаривали. Один из величайших милашек в мире, Арти.
  Джек Крей выпил немного пива и сказал: «Почему бы нам просто не перейти к делу, Джорджия?»
  «Дело в том же», — сказала Джорджия Блю. «Отвезите Эспириту в Гонконг, выдайте ему пенсию и позаботьтесь о том, чтобы он не вернулся». Она посмотрела сначала на Джордана, затем на Крея. «Это все еще пользуется всеобщим одобрением? Я подчеркиваю, что это касается каждого».
  «Да, все дома наконец-то согласились», — сказал Джордан. «За исключением одного. Пять миллионов. Никто не хочет, чтобы Алехандро Эспириту покупал на эти пять миллионов «Узи», АК-47 и гранатометы М-79».
  «Какие пять миллионов?» — спросила Джорджия Блу.
  Наступило долгое молчание. Наконец Джордан широко улыбнулся. Джек Крей только улыбнулся и сказал: «Тогда нет необходимости упоминать об этом еще раз, не так ли?»
  «Нет», — сказала она. — Можем ли мы заняться остальным?
  Оба мужчины кивнули.
  
  «Во-первых, Другой парень Оверби. Я думаю, у него своя собственная хрень.
  «Похоже на Otherguy», — сказал Джордан.
  Она кивнула в знак согласия и сказала: «Но мы можем оставить его Дюранту».
  — Хорошо, — сказал Джордан. «Мы оставляем его Дюранту. Кому мы оставим Дюранта и Арти?»
  «Я хочу тебе кое-что почитать», — сказала она, полезла в сумку и достала лист бумаги. «Послушайте вот это: «Аванс в размере пятидесяти тысяч долларов, выписанный в счет различных чаевых и непредвиденных расходов». Подписано AC Wu и Куинси Дюрантом».
  Губы Джека Крея сложились в линию неодобрения. «Чьи это были пятьдесят?»
  «У меня было почти двести тысяч операционных средств в кейсе, запертом в гостиничном сейфе. Они выманили управляющего из этого дела, забрали пятьдесят и оставили мне свою долговую расписку. Она положила чек обратно в сумочку.
  «Они собираются всех перетрахать, не так ли?» - сказал Джордан. «Вы, Другой парень, даже Столлингс». Он улыбнулся. "Мне это нравится."
  «Я думала, ты сможешь», — сказала она.
  — На что идут пятьдесят тысяч? — спросил Крэй.
  — Я не уверен, но думаю, что большая часть денег будет потрачена к завтрашнему дню, когда Бут Столлингс привезет Эспириту с холмов.
  Она откинулась назад, чтобы оценить их удивление. Но его не было. Джек Крей полез в карман, достал сложенный листок канцелярских товаров, развернул его и положил перед Джорджией Блу.
  Она взглянула на карту и на Крея. — Значит, вы уже знали, что Столлингс сверг Эспириту?
  Крэй кивнул.
  «Арти был в комнате Боя, когда мы туда приехали», — сказал Уивер Джордан. «Он мог быть там пять минут или пятнадцать. Я перебрасываю комнату и что я нахожу? Кошелек мальчика. Так угадай, что там? Он постучал по карте перед Джорджией Блю. "Этот. Теперь меня беспокоит то, почему Арти не нашел его первым?
  Джорджия Блю какое-то время изучала карту. — Да, — сказала она и посмотрела на Джека Крея. — Есть ручка?
  Он протянул ей серебряную шариковую ручку. Она использовала его, чтобы изменить приблизительную карту. Закончив, она вернула ручку Крею и перевернула карту, чтобы оба мужчины могли ее изучить.
  «Теперь твоя карта такая же, как у Арти».
  Уивер Джордан с интересом изучил его. «Итак, когда Эспириту спустится с холмов сюда к точке Б», — сказал он, тыкая пальцем в точку на карте, — «Ву и Дюрант будут просто мешать, верно?»
  «Да», сказала она.
  — А Другой?
  — Он тоже.
  Уивер Джордан удовлетворенно кивнул. Джек Крей пододвинул карту, чтобы рассмотреть ее поближе. Все еще глядя на него, он спросил: «А как насчет Бута Столлингса?»
  Джорджия Блю колебалась. — Что ты думаешь?
  Уивер Джордан улыбнулся своей маленькой напряженной улыбкой. «Ты так называешь, сладкая».
  На этот раз ее колебание длилось едва ли секунду. — Столлингс — вратарь.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 34
  Почти пустой склад находился в доках Себу, недалеко от второго пирса. На внешних стенах огромными буквами было написано название универмага, принадлежащего китайцам, на улице Колон. Внутри Ву и Дюрант наблюдали, как старик с шелковистыми белыми волосами и ржаво-красным лицом осматривал две дюжины своих наемников, не особо заботясь о том, что он видел. Время было 22:17.
  Наемники, никому из них не было больше двадцати двух или двадцати трех лет, выстроились в два колеблющихся ряда по двенадцать человек в каждом. Большинство из них были вооружены М-16, но некоторые имели при себе дробовики. У некоторых были стандартные фляги, а у остальных к шеям на шнурах подвешивались пластиковые бутылки. Запасные патроны для дробовика и обоймы для боеприпасов были засунуты в карманы темно-коричневых или черных брюк. Все были одеты в темно-зеленые футболки — комплимент старого китайского торговца, который послал кого-то купить их в конкурирующем магазине.
  Вон Крауч произвел осмотр, выглядя очень компетентным, хотя и несколько престарелым наемником в своей куртке с короткими рукавами и темно-синей кепке. Он также носил лямочный ремень, на котором крепились две фляги и автоматический пистолет «Кольт» 45-го калибра — или полуавтоматический, как он настаивал на его названии.
  Перед проверкой Крауч в течение пяти минут обращался к наемникам на смеси английского и кебуано. Закончив, он задал вопросы. Был только один очень худой мужчина, который спросил, будет ли что-нибудь поесть. Крауч ответил, что их будет много.
  После проверки Крауч приказал наемникам забраться в два больших фургона «Тойота», припаркованных неподалеку. Когда они подошли к фургонам, он подошел к Ву и Дюранту, остановившись, чтобы взять небольшой пластиковый пакет для покупок.
  Крауч передал Дюранту сумку с покупками. «Два пятизарядных ружья «Смит и Вессон», — сказал он. «А еще десять дополнительных раундов. Если вы, ребята, обнаружите, что вам нужно что-то еще, я предлагаю вам достать белый носовой платок и помахать им.
  «Звучит разумно», — сказал Дюрант.
  Арти Ву кивнул в сторону наемников. — Что ты думаешь?
  Крауч пожал плечами. "Средний. К тому времени, как я выгуливаю их всю ночь, они превратятся в собачье мясо. Он повернулся и мрачно посмотрел на молодых людей. «Думаю, завтра я позволю им спать посменно, как только мы доберемся до точки Б». Он повернулся, чтобы внимательно осмотреть Ву, затем Дюранта. — Вы, джентльмены, все еще планируете появиться завтра вечером?
  «Мы будем там», — сказал Арти Ву.
  «Да, я думаю, ты это сделаешь», — сказал Крауч и повернулся, чтобы уйти, но снова повернул назад. «Что ты думаешь об этих Хондах?» — спросил он Дюранта.
  Дюрант улыбнулся. "Милая машина. Но что случилось со Суортмором?
  «Если моя внучка хочет поступить в колледж, пусть она возьмет взаймы у государства, как и все остальные».
   
   
  После того, как они вернулись в отель «Магеллан», Ву позвонил в номер Другого Оверби с домашнего телефона в вестибюле. Когда ответа не последовало, они с Дюрантом подошли к стойке регистрации, где Ву спросил клерка, видел ли он Оверби.
  Брови портье дважды взлетели вверх и вниз, приветствуя Себу, на этот раз сигнализируя об удивлении, смешанном с опасением. "Мистер. Оверби выписался.
  "Когда?" — сказал Дюрант.
  "Час назад. Он сказал, что мы должны передать его счет г-ну Ву». Клерк посмотрел на Ву, ожидая худшего. — Я совершил ошибку, сэр?
  «Нет, все в порядке», — сказал Ву и успокаивающе хлопнул ладонью по стойке. «Просто мы не ожидали, что он уедет так скоро». Выдавив из себя улыбку «все хорошо», Ву спросил: «А как насчет мисс Блю? Она уже выписалась?
  "Нет, сэр. Она пришла несколько минут назад и поднялась в свою комнату. Клерк улыбнулся. «Кажется, она чувствует себя намного лучше».
  «Это великолепно», — сказал Арти Ву и начал отворачиваться, но, кажется, что-то вспомнил. «Интересно, могу ли я получить счет мистера Оверби?»
  — Да, сэр, — сказал клерк.
   
   
  В номере Дюранта единственной интересной статьей в счете за гостиницу Другого Оверби была последняя оплата: междугородний телефонный звонок, сделанный в 21:14 на номер с кодом 202 в Соединенных Штатах. Ву посмотрел на Дюранта. «Вашингтон два-ноль-два, верно?»
  Дюрант кивнул, взял трубку и позвонил по международному номеру (202) 634-5100. Пока они ждали завершения, Дюрант смешал две порции шотландского виски и водопроводную воду. Арти Ву сделал глоток и спросил: «Который час в Вашингтоне?»
  Дюрант посмотрел на часы. — Здесь около одиннадцати тридцати, значит, вчера утром было около десяти тридцати.
  Они молча ждали, пока через пятнадцать минут не зазвонил телефон и оператор из Манилы не сообщил Дюранту, что его звонок проходит. Дюрант держал телефон подальше от уха, чтобы Ву мог услышать его звонок. Он прозвенел три раза, прежде чем мужской голос ответил: «Доброе утро, Секретная служба».
  «Извините, я ошибся номером», — сказал Дюрант и повесил трубку.
  
  Арти Ву вернулся в свое кресло с широкой улыбкой. «Другой парень и Секретная служба», — сказал он.
  Дюрант не улыбался. «Интересно, кем этот придурок сказал им, что он такой?»
  «Вы когда-нибудь слышали, как он играет Оверби из Reuters? Очень пухлый. Или он мог быть первым секретарем посольства, приехавшим по указанию посла. Для этого он воспользовался бы Йельским средством для полоскания горла. Улыбка Ву исчезла, и он вздохнул. «Вы, конечно, знаете, по поводу кого он звонил в Вашингтон.
  Дюрант кивнул. «Пойдем поговорим с Грузией».
  Ву поднялся. «Посмотри, как она себя чувствует».
   
   
  Другой парень Оверби всегда придерживался теории, что если ты хочешь потерять себя, тебе следует отправиться в последнее место, куда они когда-либо будут искать. Именно поэтому, выписавшись из отеля «Магеллан», он зарегистрировался в YMCA Себу на Джонс-авеню, 61. Воспользовавшись членской карточкой YMCA, Оверби получил пятипроцентную скидку от цены в сорок песо за одноместный номер с электрическим вентилятором.
  Оверби тщательно обновлял свое членство в YMCA с 1965 года, когда он впервые зарегистрировался в христианской гостинице на Джонс-авеню. Время от времени он либо прятался, либо экономил в YMCA от Нью-Йорка до Гонконга. Тот, что в Коулуне, расположенный прямо по улице от отеля «Пенинсула», был его особенно любимым. Он предлагал тот же вид, что и полуостров, за десятую часть цены. В начале семидесятых годов Оверби прожил два месяца в Коулуне YMCA, работая в великолепном вестибюле по соседству с полуостровом. Выиграв 60 000 долларов США у промышленника из Тайбэя, Оверби выписался из YMCA и поселился в номере на полуострове. Но сначала он убедился, что из нее открывается точно такой же вид на гавань, как и из его комнаты в YMCA.
  Теперь он сидел на деревянном стуле с прямой спинкой в своей маленькой комнате с одним окном, без рубашки, скрестив руки на груди, твердо стоя на полу , с банкой холодного пива под рукой. Электрический вентилятор YMCA обдувал его душным воздухом. Он думал о своем телефонном звонке в Вашингтон. Он сделал это потому, что это был свободный конец, а его привередливая натура требовала, чтобы свободные концы были либо связаны, либо отрезаны.
  Телефонный звонок в Секретную службу не дал ни того, ни другого. Вместо этого это оказалось жестким рывком за нитку, которая могла распутать весь клубок и — если он сработает правильно — превратиться в самую сладкую сделку без возврата за все время, с шансом возмездия настолько незначительным, что его почти не существовало. . За исключением этого чертового Дюранта. Оверби решил, что ему придется еще немного подумать о Дюранте.
   
   
  Когда Ву и Дюрант вошли в ее комнату, Джорджия Блю помахала перед Ву квитанцией на 50 000 долларов. — Что это, черт возьми, Арти? она потребовала.
  «Именно то, что там написано. Вы спали. Нам нужны были деньги. Поэтому мы помогли себе и покинули маркер. Если вам нужен подробный отчет, вы сможете получить его, когда он будет готов».
  — Я имею право знать, на что вы потратили пятьдесят тысяч, — и не давайте мне никакой этой чепухи «нужно знать».
  Арти Ву оглядел комнату. «Кажется, я где-то припоминаю бутылку виски».
  — Во что ты это взорвал, Арти? она сказала.
  «Где бутылка?» — сказал Дюрант.
  — Там, — сказала она, указывая на шкаф. "Верхняя полка." Она повернулась обратно к Ву. "Хорошо?"
  «Все достигло той деликатной стадии, Грузия, где лучше всего разграничивать. Вы не знаете, на что ушли пятьдесят тысяч. Мы не знаем, что задумал Otherguy. Или вы, если уж на то пошло. Приходится исходить из того, что каждый из нас работает по общей схеме, согласованной в Маниле. Конечно, с индивидуальной импровизацией и вариациями».
  «Расскажи ей о вариации Otherguy», — сказал Дюрант, вернувшись с бутылкой виски в одной руке и тремя маленькими стаканами в другой. Он налил виски в стаканы, предложив их Джорджии Блю и Арти Ву.
  «А как насчет Другого Парня?» — спросила она после глотка виски.
  «Он позвонил и выписался», — сказал Ву. «Никакой пересылки, как выразились скиптрейсеры».
  — Кому он позвонил?
  «Номер в Вашингтоне». Ву посмотрел на Дюранта. — Ты случайно не помнишь это, Квинси?
  Дюрант посмотрел на потолок и отбарабанил номер (202) 634-5100, как будто он был там напечатан.
  Ву не сводил взгляда с Джорджии Блю. На ней был только тонкий белый шелковый халат, не совсем прозрачный, но настолько прозрачный, что Арти Ву почти показалось, что он видит, как румянец разливается по ее телу и румянит ее щеки.
  «Ты ублюдок», — сказала она. — Ты звонил, не так ли?
  — Узнаешь номер, Джорджия? — спросил Дюрант.
  «Номер Службы. Офис на Коннектикут-авеню.
  «Интересно, почему Другой парень позвонил в Секретную службу?» — сказал Дюрант.
  «Чтобы узнать, работаю ли я еще на них. Вот как устроено то крысиное гнездо, которое он использует вместо разума.
  — А ты, Джорджия? — тихо спросил Ву. — Все еще работаешь на них?
  — Конечно, Арти.
  Ву улыбнулся. — Я так не думал.
  — Но ты не был уверен, не так ли?
  Все еще улыбаясь, Ву пожал плечами.
  — Ты проверял мои сегодняшние звонки? она спросила.
  «Только Otherguy», — сказал Ву.
  «Если бы вы проверили мою, вы бы обнаружили, что я звонил Гарри Крайтсу».
  «Человек с деньгами», — сказал Дюрант.
  Она кивнула. «Человек с деньгами. Я попросил его перевести все это в Гонконг. Банк Гонконга и Шанхая».
  
  «Какой филиал?» — спросил Ву. — Та новая штаб-квартира, которую они построили на Де-Ву-роуд?
  «Это тот самый. Я попросил Crites сделать это общим аккаунтом, Арти. Имя Бута Столлингса и мое. Пять миллионов долларов. Нам обоим понадобится, чтобы это вытащить.
  «Тогда я очень надеюсь, что с тобой ничего не случится», — сказал Ву.
  — Или Столлингсу, — сказала она, поворачиваясь к Дюранту. — Но ты позаботишься об этом, не так ли, Квинси?
  «Ставлю на это», — сказал Дюрант.
   
   
  Арти Ву и Джорджия Блю снова говорили о «Другом парне» Оверби, когда Дюрант оставил их и пошел в свою комнату. Он открыл дверь, включил свет и обнаружил Кармен Эспириту, сидящую в кресле у оконного кондиционера. На ней было светло-коричневое платье. Обе руки лежали у нее на коленях. Они также были обернуты полуавтоматическим пистолетом, нацеленным на Дюранта. Ему показалось, что это похоже на маленький Браунинг.
  — Как твои дела, Кармен? По словам Дюранта, подошел к двери чулана, открыл ее, заглянул внутрь и направился в ванную, которую он также осмотрел. Затем он подошел к Кармен Эспириту, взял у нее пистолет, отметив, что это был «Браунинг» 38-го калибра, и сунул его в левый задний карман под квадратные полы своей спортивной рубашки.
  — Откуда ты знал, что я не буду стрелять? — спросила она, как будто не особо интересуясь ответом.
  — Потому что, если бы ты собирался это сделать, ты бы сделал это, когда я повернулась, чтобы включить свет. Что у тебя на уме?"
  «Оверби».
  "Что насчет него?" – спросил Дюрант, подойдя к стене и прислонившись к ней.
  «Он говорит, что вы, женщина и Ву собираетесь выманить у моего мужа деньги. Пять миллионов».
  — Оверби тебе это сказал?
  
  Она кивнула.
  "Что еще?"
  «Он сказал, что если я устрою ему встречу с моим мужем, он представит план, который позволит Алехандро оставить себе по крайней мере половину из пяти миллионов».
  — А Оверби получит вторую половину.
  "Да."
  «Итак, вы организовали встречу, а они вас заморозили».
  — Я… я не совсем понимаю, о чем ты…
  Дюрант прервал его. «Давай, Кармен. Вы подходите к Оверби — или он приближается к вам. Он предупреждает вас, что люди, с которыми он работает, — мошенники, и клянется, что если вы будете работать с ним, вы двое поделите пять миллионов. Но чтобы его план сработал, ему нужно поговорить с целью — с вашим мужем. Алехандро Эспириту. Сам. Итак, вы устраиваете встречу, и вас исключают, потому что вы больше не нужны. Разумеется, Оверби хочет получить все пять миллионов, а не только половину. Дюрант сделал паузу. — И я бы сказал, что и твой муж тоже. Он ухмыльнулся ей. «Какое-то трио».
  — Оверби рассказал тебе это? — сказала она, ее голос стал холодным и злым.
  Дюрант покачал головой. «Это всего лишь вариация старого номера под названием «Банкир из Омахи».
  — Уловка уверенности?
  "Конечно. Это то, что делает Оверби. Это его профессия».
  Она уставилась в пол. «Он очень хорош, не так ли?»
  "Неплохо." Дюрант достал из кармана рубашки пачку сигарет и предложил ее Кармен Эспириту. Закурив ее, он спросил: «С Бутом Столлингсом все в порядке?»
  Она выпустила дым и сказала: «Да».
  — Почему ваш муж настоял на нем?
  — Потому что он помнит Столлингса как дурака.
  Ошибка номер один, подумал Дюрант, слегка улыбнулся и спросил: «Что еще?»
  
  Кармен Эспириту отвела взгляд. «Мой муж думал, что если он настоит на том, чтобы в качестве посредника выступил старый американский товарищ по оружию, это продемонстрирует искренность. Искренность моего мужа».
  — А настоящая причина?
  Она посмотрела прямо на Дюранта. «Если что-то пойдет не так, у моего мужа будет заложник-американец».
  «Это звучит правильно», — сказал Дюрант. — Может быть, ты можешь сказать мне что-нибудь еще. Откуда взялись пять миллионов?»
  "Не имею представления."
  Дюрант заставил себя выглядеть слегка удивленным. — Разве бедный старик Эрни Пинеда не рассказал тебе об этом в Багио, прежде чем ты отрезал ему яйца и перерезал горло?
  «В тебе нет смысла».
  — Конечно, Кармен. Эрни работал на вас – во всяком случае, на ННА – а также на Дворец. Он знал всё и всех. Так чьи же пять миллионов, по словам Эрни, это были?
  Она покачала головой, как будто жалея Дюранта. — Ты ничего не понимаешь, да?
  "Я пытаюсь. Было бы полезно, если бы ты рассказал мне, что произошло между тобой и Боем Хауди. Я имею в виду, что сделал Бой, чтобы заставить тебя убить его?
  Кармен Эспириту потушила сигарету и поднялась. «Тебе следует спросить Синюю женщину».
  — Думаешь, она знает?
  Кармен Эспириту пожала плечами. — Ты ее любовник?
  Дюрант улыбнулся и покачал головой. Она медленно подошла к тому месту, где он все еще стоял, прислонившись к стене. «Просто хорошие друзья?» она сказала.
  — Даже не это.
  Она положила руки ему на плечи и прижалась всем телом к его. «У меня не было любовника уже несколько месяцев», — сказала она, демонстрируя свое разочарование небольшими ритмичными движениями таза.
  Тогда Дюрант поцеловал ее. Он поцеловал ее из любопытства и потому, что выбора действительно не было. Это был долгий поцелуй с обильным покусыванием губ, щелканьем зубов и активной работой языком. Дюрант подумал, что ей это, похоже, понравилось. Он знал, что сделал. Когда все закончилось, он сказал: «Дайте мне свет».
  «Мне они нравятся», — сказала Кармен Эспириту хриплым голосом, осторожно потянув его к ближайшей из двух односпальных кроватей.
  «Побалуйте меня», — сказал Дюрант и пошел к двери. Левой рукой он выключил свет, и в комнате потемнело. Его правая рука вытащила из правого набедренного кармана пятизарядный револьвер «Смит-Вессон», предоставленный Воном Краучем. Левой рукой он открыл дверь.
  Там стояли два филиппинца, один большой и один маленький. Крупный, избивший Джорджию Блю до потери сознания, держал в правой руке ключ от гостиничного номера. Правая рука его маленького партнера метнулась к чему-то, застрявшему под полами его рубашки, за поясом брюк. Дюрант порезал рвавшуюся руку револьвером. Маленький человек ахнул и поднес руку ко рту, нежно поцеловал и погладил ее.
  «Она просто уходит», — сказал Дюрант. — Не так ли, Кармен?
  Дюрант повернулся боком, параллельно открытой двери, не сводя ни глаз, ни револьвера с двух мужчин. Кармен Эспириту остановилась перед ним. Он не взглянул на нее, когда она сказала: «Ты все еще ничего не понимаешь, да?»
  "Такой как?" — сказал Дюрант, все еще наблюдая за двумя филиппинцами.
  «Что я выиграю, независимо от того, что произойдет».
   
   
  После того, как Кармен Эспириту и две ее сопровождающие ушли, Дюрант закрыл дверь, выстрелил в засов и застегнул цепь. Он также подошел к телефону, снял трубку и позвонил в комнату Арти Ву.
  Когда Ву ответил, Дюрант сказал: «Я только что получил сообщение от Otherguy. Вроде, как бы, что-то вроде."
  — Косвенно, я так понимаю.
  
  «Прямо» — это путь, который он выбирает редко.
  — Ну, он еще на ходу или нет? — спросил Ву.
  — Скажем так, Арти. Другой парень либо на правильном пути, либо он полностью сошел с рельсов.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 35
  На рассвете Бут Столлингс встал обнаженным со своей койки в самой маленькой комнате большой хижины нипа и оделся в свежевыстиранную и выглаженную одежду. Накануне вечером Минни Эспириту – не совсем силой – конфисковала его рубашку, брюки, носки и шорты.
  «Они воняют, — сказала она, — так сними их и отдай сюда».
  После того как Столлингс снял рубашку, брюки и носки, она сказала: «Шорты тоже».
  Когда он колебался, она усмехнулась. «Старики не щелкают моим Биком. В Штатах до сих пор так говорят — щелкни мой Бик?
  «Я так не думаю», — сказал Столлингс, протягивая ей свои шорты. Оценив его обнаженное тело с откровенным любопытством, Минни Эспириту сказала: «Неплохо. Учитывая."
   
   
  Столлингс вошел в главную комнату хижины нипа и обнаружил Алехандро Эспириту, сидящего за грубым деревянным столом и пьющего чашку чая. Он улыбнулся Столлингсу. «Что бы вы сказали о прогулке перед завтраком?»
  «Что я должен сказать?»
  «Отлично» подошло бы. Как и «Поехали».
  — Прекрасно, — сказал Столлинг. "Пойдем."
  
  «Вы могли бы взять это с собой», — сказал Эспириту, указывая на пластиковый пакет для покупок, который лежал на ближайшем стуле.
  "Что в ней?"
  «Съедобные товары», — сказал Эспириту с улыбкой. «И я действительно считаю, что это первый раз, когда я использовал это слово».
  Столлингс взял сумку с покупками и последовал за Эспириту из хижины вниз по бамбуковой лестнице. Мужчина поменьше был одет в синюю рубашку с распущенным воротником, светло-коричневые хлопчатобумажные брюки и пару серых кроссовок Nike, которые выглядели новыми.
  «Мне нравится рассвет, а ты?» — сказал Эспириту, пока они шли по утоптанной земле территории.
  "Немного."
  «Мне нравится проводить встречи на рассвете, когда все остальные спят, а я не сплю».
  «Я заметил, что ты все еще любишь болтать по утрам».
  «Лучше, если вы обратите внимание на охранников», — сказал Эспириту.
  «Трудно не сделать этого».
  «У них есть новые заказы», — сказал Эспириту. «От Кармен».
  "Ой?"
  «Им приказано не выпускать меня за пределы территории».
  «Это у тебя какой-то брак, Ал».
  «Брак по расчету, который сейчас неудобен».
  Они только прошли мимо последней хижины на территории, когда Эспириту остановился и повернулся к Столлингсу. «Через мое правое плечо. Видеть его?"
  "Караул?" — сказал Столлингс.
  «Его зовут Орест. Самый добросовестный парень, который действительно не спит во время своей смены. Он на приеме с полуночи, и через десять минут ему полегчает. Пойдем, поговорим с ним».
  Столлингс задумчиво кивнул, раскачивая сумку взад-вперед по небольшой дуге. — Итак, мы собираемся, да? Я имею в виду, действительно собираюсь.
  "Да. Мы действительно такие».
  
  Орест, стражник, поприветствовал Эспириту радостным добрым утром. Это был крепко сложенный юноша лет девятнадцати. Его снаряжение состояло из бутылки с водой и винтовки М-16. Его глаза выглядели сонными.
  — Долгая ночь, Орест? – спросил Эспириту.
  Мальчик ухмыльнулся и кивнул.
  «Я только что заметил тот молодой бамбуковый куст — там, внизу по тропе». Эспириту указал. Орест повернулся и посмотрел.
  — Думаешь, кто-нибудь сможет прокрасться по тропинке и использовать ее в качестве укрытия?
  "Я не знаю."
  "Давайте взглянем."
  Все трое прошли по тропе десять ярдов, Эспириту впереди, пока не достигли бамбука. Это был небольшой стенд, далекий от зрелости. Эспириту какое-то время изучал его и сказал: «Давайте посмотрим, как он выглядит с другой стороны».
  Столлингс и Орест последовали за ним вокруг бамбука, который теперь защищал их троих от территории. Эспириту отступил на несколько шагов, словно чтобы лучше видеть. Орест посмотрел на бамбук и зевнул. Он все еще зевал, когда Эспириту приземлился на спину, зажал левой рукой все еще открытый рот и дважды перерезал Оресту горло правой рукой, держащей кухонный нож для очистки овощей.
  Эспириту повалил охранника на землю, все еще зажимая левой рукой рот умирающего мальчика. Убедившись, что он мертв, Эспириту вытер лезвие ножа о рубашку мальчика и медленно поднялся, дыша короткими резкими вздохами. Рука с ножом, правая, была тверда. Левая рука дрожала. В левом углу его рта образовалась слюна, и он рассеянно слизнул ее.
  — Господи Боже, Эл, — сказал Столлингс, наклоняясь, чтобы поднять упавшую М-16 охранника.
  «Что мне следовало сделать? Просто стащил его немного?
  Когда Столлингс не ответил, Эспириту протянул дрожащую левую руку к М-16. «Я возьму это», сказал он.
  «Хрен бы вы это сделали», — сказал Бут Столлингс.
  
   
   
  В 6:45 утра Другой парень Оверби сидел в взятой напрокат серой «Тойоте» и ждал появления владельца небольшого автосервиса. Владелец прибыл в 6:59 утра на старом полноприводном джипе, закрытая кабина которого выглядела самодельной.
  Оверби вышел из «Тойоты» и подошел к владельцу гаража. Они вместе обошли вокруг джипа. Оверби пнул две шины, кивнул, полез в карман и протянул ему пачку купюр. Хозяин гаража быстро их пересчитал. Пересчитав их еще раз, на этот раз медленнее, он дал Оверби ключ от джипа. Оверби что-то сказал владельцу и указал на припаркованный седан «Тойота». Хозяин равнодушно кивнул. Оверби забрался в джип, завел двигатель, выехал из гаража и уехал.
  К 7:18 утра Оверби снова стоял у прилавка киоска с фруктовыми соками Orange Brutus на Джонс-авеню и завтракал кофе, соком и двумя свежеиспеченными булочками. В 7:20 к нему присоединилась Кармен Эспириту. Она выпила одну чашку кофе, пока Оверби доедал вторую булку. Они сказали всего несколько слов. Оба были в кроссовках и синих джинсах. Его выглядело почти новым; ее были старыми и выцветшими. Поверх джинсов Оверби носил коричневую свободную рубашку с короткими рукавами и шестью карманами. На ней была темно-синяя хлопковая блузка с длинными рукавами. Блузка была застегнута на шее.
  В 7:30 утра Оверби посмотрел на часы и что-то сказал Кармен Эспириту. Она протянула руку и взяла ридикюль из плетеного волокна, лежащий у ее ног. Оно казалось тяжелым, но Оверби не предложил его нести. Они подошли к арендованному джипу и сели в него. Оверби завел двигатель и поехал в сторону гор Гуадалупе.
   
   
  В 8:00 утра Арти Ву подъехал к синему фургону «Ниссан», который он только что арендовал в Avis, к входу в отель «Магеллан», где его ждали Куинси Дюрант и Джорджия Блу. Фургон был панельным, без боковых окон.
  Джорджия Блю забралась в фургон и села рядом с Арти Ву. Дюрант отодвинул боковую панель, поднял в фургон картонную коробку размером с коробку из-под пива и забрался за ней, захлопнув панель.
  Фургон выехал с подъездной дороги к отелю «Магеллан» и повернул на запад, направляясь к горам Гуадалупе.
   
   
  Полковник в отставке лежал на своем шестидесятисемилетнем животе в тринадцати милях к западу от города Себу. Он лежал на невысоком холме, усеянном кокосовыми пальмами, зарослями бамбука, пышными папоротниками, по крайней мере четырьмя видами орхидей и дюжиной прекрасных диптерокарповых деревьев, каким-то образом избежавших топора лесоруба. Вон Крауч лежал, глядя вниз на небольшой ручей, через который был переброшен грубо построенный бамбуковый мост. Мост был точкой Б на грубой карте, которую дал ему Арти Ву.
  Гребень на другом берегу ручья был выше того, на котором лежал Крауч, по меньшей мере, на пятнадцать метров, а может, и на двадцать, решил он. Противоположный гребень также обеспечивал отличное прикрытие, что делало мост и ручей, через который он пересекался, по мнению Крауча, лучшим местом для засады. Он улыбнулся, думая о Буте Столлингсе. Что ж, лейтенант, вы наверняка узнали кое-что о лесных походах за те месяцы, которые вы со старым Алом провели в этих холмах. Потому что ты чертовски уверен, что выбрал нас дураком.
  Крупный двадцатитрехлетний филиппинский наемник, которого Крауч почти сразу же повысил до неофициального первого сержанта, плюхнулся рядом с ним, тяжело дыша от подъема и спуска по двум хребтам.
  — Расставить их всех по местам? — спросил Крауч.
  Первый сержант кивнул, не желая тратить время на разговоры.
  «Два часа работы, два часа отдыха?»
  И снова наемник кивнул и ответил «да».
  
  — То же самое и с этой стороны, понимаешь?
  "Конечно."
  — Как тебе это нравится? — спросил Крауч, удовлетворенно кивнув мосту и ручью. — Думаешь, это сработает?
  — Чертов А, — сказал первый сержант.
  Крауч кивнул в знак согласия, сел и отодвинулся назад, пока не смог опереться на ствол кокосовой пальмы. Он надвинул синюю фуражку на глаза, положил правую руку на полуавтомат 45-го калибра в кобуре, опустил подбородок на грудь и велел первому сержанту разбудить его через два часа.
   
   
  После 129 минут тяжелой и размеренной ходьбы Бут Столлингс приказал остановиться. Всего через несколько минут после убийства охранника Эспириту покинул хорошо пройденную тропу, идущую мимо молодого бамбука, и пошел по козлиной тропе, которую Столлингс считал козлиной, идущей вниз и большей частью на восток.
  Эспириту остановился и оглянулся. — Ты мягкий, Бут.
  «Не мягкий. Старый."
  — Это уже недалеко.
  «Как далеко не далеко?»
  «Еще два километра. Возможно, три.
  Столлингс вытер пот с лица уже мокрым носовым платком. «Хорошо», — сказал он. "Пойдем."
  Им потребовалось еще двадцать три минуты, чтобы добраться до места остановки, которое находилось чуть ниже бесплодного скалистого хребта. Козья тропа, по которой они шли, внезапно расширилась и превратилась в крутую изрытую колеями тропу, примыкающую к склону хребта.
  «Мы остановимся здесь», — сказал Эспириту.
  Столлингс огляделся, и то, что он увидел, ему не понравилось. — А ты не мог выбрать что-нибудь с тенью?
  «Я выбрал что-то получше, чем тень», — сказал Эспириту с ухмылкой, которая, по мнению Столлингса, сбила его лет на десять. «Я выбрал кондиционер». Эспириту махнул рукой. «Просто оглянись вокруг».
  Столлингс огляделся, не увидел ничего интересного и покачал головой.
  «Ты не только мягкий, Бут, но ты потерял глаз и твоя память в гнилом виде. Знаешь, ты уже был здесь раньше.
  Столлингс снова огляделся, но на его лице не было никаких воспоминаний. "Я сдаюсь."
  — Крабовое мясо, — сказал Эспириту.
  Затем оно вернулось к Столлингсу, но не потоком, а неясными кусками. Это было похоже на попытку вспомнить безразличный сон. Он поднял глаза, внимательно осматривая выступ, и увидел его — черную дыру неправильной формы размером с автомобильную шину.
  «Тогда это было больше», — сказал он. «Боже, он был в десять раз больше».
  «Мы засыпали вход», — сказал Эспириту. "Ну давай же."
  Мужчина поменьше взобрался на склон гребня, словно поднимаясь по лестнице. Столлинги следовали медленно, опасаясь рыхлых сланцев и камней. Он наблюдал, как Эспириту нырнул и исчез в черной дыре. Столлингс убедился, что предохранитель М-16 отключен, переключил оружие на автоматический огонь и последовал за Эспириту в пещеру.
  Это было почти так, как он ее помнил: пещера, выдолбленная японскими саперами в твердой метаморфической породе и использовавшаяся для хранения еды. Крыша представляла собой неправильный купол. Пол наклонился назад. Его размеры составляли примерно пятнадцать футов в ширину, десять футов в высоту и тридцать пять футов в глубину. Входное отверстие обеспечивало вечные сумерки.
  Войдя в пещеру, Столлингс увидел Эспириту, сидящего на корточках возле большой картонной коробки. Он достал две пластиковые бутылки. — Вода, — сказал Эспириту, полез обратно в ящик и достал револьвер. Он улыбнулся Столлингсу. «Теперь нам обоим есть из чего стрелять», — сказал он, засовывая револьвер за пояс штанов и прикрывая его рубашкой.
  Столлингс заметил, что в пещере было как минимум на пятнадцать градусов прохладнее. Передавая Эспириту сумку с едой, он сказал: «Ты можешь приготовить обед», и сел, прислонившись к стене пещеры. М-16, лежащая у него на коленях, была направлена в направлении Эспириту.
  Из хозяйственной сумки Эспириту достал пакеты с едой, завернутые в газеты. Некоторые из них были заляпаны жиром. «Сколько мы здесь убили, Бут?» — спросил он, разворачивая кучку холодного риса. "Шесть? Семь?"
  "Семь."
  «С одной гранатой. Чудесный." Он посмотрел на Столлингса. «А потом ты съел их крабовое мясо». Эспириту усмехнулся. «Были такие случаи, помните? И ты съел семь или восемь банок».
  «Брэнд Poppy», — сказал Столлингс.
  "Что?"
  «На банках был оранжевый мак».
  "Я был неправ. У тебя идеальная память.
  «Избирательно», — сказал Столлингс. «Я помню самое ненужное. Например, номер моего шкафчика в седьмом классе средней школы. Два-двенадцать. Комбинация его замка. Десять направо, двадцать пять налево, десять направо.
  — Замечательно, — пробормотал Эспириту, разворачивая последний пакет. Он указал на еду легким жестом.
  "Так. Идеальный обед. Рис, рыба и фрукты». Он улыбнулся. — Ты еще не разучился есть пальцами?
  — Нет, — сказал Столлингс, наклонившись вперед и взяв пригоршню холодного риса. «После того, как я съел все это крабовое мясо, мне стало плохо. Помнить?"
  "Действительно."
  «Ну, я больше никогда не прикасался к крабам. Никогда. Я хочу сказать, что такая обманчивая память, как моя, не может удержать меня от ошибки». Он холодно улыбнулся Эспириту. «Но это, черт возьми, может помешать мне сделать это дважды».
   
   
  Тридцать минут спустя они услышали тихий свист снаружи пещеры.
  — Они здесь, — сказал Эспириту.
  
  "ВОЗ?"
  Вместо ответа Эспириту изобразил свист. Столлингс слышал, как ноги скользят по сланцу и камням. Он переместился так, чтобы можно было прикрыть Эспириту и вход в пещеру из М-16. — Кто там, черт возьми, Эл?
  "Друзья."
  Первым другом, вошедшим в пещеру, был Другой Парень Оверби, разгоряченный, потный и раздраженный. Сразу за ним шла Кармен Эспириту со своим плетеным ридикюлем. Она выглядела прохладно, свежо и чрезвычайно строго.
  Оверби огляделся вокруг, осматривая пещеру. Как всегда, он отметил очевидное. «Боже, здесь круто».
  Бут Столлингс нацелил М-16 на Оверби и спросил: «Что скажешь, Другой парень?»
  — Не так уж и много. Он кивнул Эспириту. — Как дела, Ал?
  — Очень хорошо, спасибо, мистер Оверби, — сказал Эспириту с кривой улыбкой и повернулся к жене. «Какие-нибудь трудности?»
  "Еще нет."
  — Ты говоришь так, как будто чего-то ждешь.
  «Вы должны сделать выбор».
  Эспириту медленно кивнул, глядя сначала на Оверби, затем на Столлингса. "Мистер. У Столлингса есть автоматическое оружие со снятым предохранителем, которое он держит более или менее направленным в мою сторону. Мистер Оверби этого не делает. Выбор кажется очевидным».
  Правая рука Кармен Эспириту опустилась в плетеную сетку. Эспириту отвернулся, словно желая избавить себя от неприятного зрелища.
  «Извини», — сказала Кармен Эспириту Оверби.
  Лицо Другого Оверби стало неподвижным и отстраненным, когда он кивнул, делая какой-то личный вывод, и сделал два осторожных шага назад.
  Бут Столлингс не сводил глаз с Эспириту. Он видел, как тот отвернулся, а затем повернулся назад, направляя револьвер, который он взял из картонной коробки, на свою молодую жену.
  
  Столлингс открыл было рот, чтобы закричать, но Кармен Эспириту уже увидела пистолет. Если бы ярость не заставила ее проклясть мужа, у нее, возможно, было бы достаточно времени, чтобы вытащить из ридикюля собственное оружие. Но она за что-то зацепилась, и Алехандро Эспириту выстрелил в нее дважды — сначала в грудь, а затем еще раз ниже, в живот. Два выстрела отбросили ее спиной к стене пещеры, которая обеспечила достаточную поддержку, чтобы она могла стоять на мгновение или две, выглядя скорее удивленной, чем обиженной. Затем она упала лицом вниз.
  Кармен Эспириту два или три раза дернулась после падения, а затем замерла. Оверби прижимал обе руки к ушам, как будто им было больно. Эспириту прижал левую руку к левому уху, но правая рука все еще держал револьвер. Поскольку Бут Столлингс открыл рот, чтобы закричать, как раз в тот момент, когда Эспириту выстрелил, уши его не беспокоили. И его М-16, и его глаза все еще были направлены на Эспириту.
  Прошли секунды, прежде чем кто-то заговорил или убрал руки от ушей. Первым заговорил Эспириту, чей голос звучал еще более канзасски и бесцветно, чем обычно, как будто он не совсем слышал, что говорит.
  Он использовал ровный голос, чтобы произнести своего рода хвалебную речь о своей умершей жене. «У Кармен было много прекрасных качеств и один явный недостаток», — сказал он. «Она думала, что все чертовы дураки. Кроме нее.
  Последовало еще одно молчание. Оверби откашлялся, но ничего не сказал и сохранил выражение лица холодным, отстраненным и настороженным. Бут Столлингс говорил тоном, каким он мог бы говорить со слегка глухими. — Я возьму это сейчас, Ал.
  Алехандро Эспириту посмотрел на револьвер в своей правой руке, как будто слегка удивившись, что он все еще здесь. Он улыбнулся и направил его на Бута Столлингса. — Нет, Бут, — сказал он, как будто обращаясь к ребенку. «Я так не думаю».
  Вновь воцарилось молчание, пока Столлингс и Эспириту смотрели друг на друга. Не глядя на Другого Оверби, Эспириту дал ему инструкции. — Возьмите его винтовку, пожалуйста, мистер Оверби.
  
  Оверби с нейтральным выражением лица покачал головой. «Это не моя пьеса».
  — Что ж, — сказал Эспириту. «Кажется, у нас — как они это называют — испанское противостояние».
  — Мексиканец, — сказал Оверби.
  — Да, мексиканец, — сказал Эспириту и сунул револьвер обратно за пояс штанов. Он быстро взглянул на Столлингса. «Скажи мне, Бут. Я ошибка, которую ты не собираешься повторять?»
  — Это ты, Эл, — сказал Бут Столлингс.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 36
  Они вышли из пещеры: первым Оверби, вторым Эспириту, а затем Бутом Столлингсом, который направил свою М-16 на филиппинца. Мертвую Кармен Эспириту они оставили там, где она лежала, рядом с пустой картонной коробкой.
  Пройдя почти километр по крутой изрытой колеи, которая не была совсем дорогой, они добрались до арендованного Оверби джипа. — Вы могли бы подъехать поближе, мистер Оверби, — сказал Эспириту.
  «Если бы я это сделал, я бы не смог развернуться», — сказал Оверби, скользнув за руль и с любопытством наблюдая, как Бут Столлингс заберется на маленькое заднее сиденье джипа, не подставляя спину Эспириту.
  Столлингсу удалось протиснуться через хлипкую самодельную дверь джипа на заднее сиденье. Эспириту, полуулыбаясь, забрался на сиденье рядом с Оверби.
  Колеяная колея все еще была настолько узкой, что Оверби потребовалось четыре попытки вернуться и заполнить ее, прежде чем ему удалось развернуть джип. Он ехал по трассе медленно, не более пятнадцати миль в час, придерживаясь правой стороны хребта. Слева был отвесный обрыв высотой не менее трехсот футов.
  Столлингс наклонился вперед и спросил: «Так почему ты убил ее, Ал?»
  
  — Чтобы сохранить себе жизнь, — сказал он, повернувшись к Столлингсу. «Это была ее идея — заставить кого-то заплатить мне пять миллионов за то, чтобы я отправился в изгнание. План Кармен заключался в том, что я поеду в Гонконг, захвачу пять миллионов, потрачу их на покупку оружия, а затем ускользну обратно в страну».
  «Звучит нормально», — сказал Оверби.
  «Она, естественно, поедет со мной в Гонконг».
  Оверби хмыкнул. "Плохая идея."
  Эспириту улыбнулся в знак согласия. «Я подозревал, что если бы она это сделала, я бы внезапно оставил после себя очень богатую вдову. Но я сказал ей, чтобы она пошла вперед и установила первоначальный контакт».
  "Кто с?" — спросил Столлингс.
  «Эрнесто Пинеда. Он был хитрым человеком из Багио и иногда работал на нас, а иногда и на своего троюродного брата, который вкладывал деньги.
  «Этот троюродный брат со всеми миллионами», — сказал Оверби. — Ты случайно не помнишь его имя?
  «Фердинанд Маркос — кто еще», — ответил Столлингс, решив, что мир гораздо более обманчив и опасен, чем он когда-либо предполагал. Это был мир Ву и Дюранта. И Otherguy, конечно.
  Эспириту, все еще развернувшись на переднем сиденье, посмотрел на Столлингса с чем-то вроде одобрения. «Значит, вы действительно не верили в эту чушь о том, что это американский бизнес-консорциум?»
  Столлингс только пожал плечами.
  Эспириту сочувственно кивнул. «Американцы, кажется, всегда колеблются от крайней наивности до бушующей паранойи и обратно. Но как мог кто-то поверить, что группа трезвых американских бизнесменов потратит один песо, не говоря уже о пяти миллионах долларов, чтобы избавиться от меня? Я их благословенная коммунистическая угроза, Бут, это не будет стоить им ни цента. Я тот, кто оправдает переворот, который свергнет Акино и вернет все в нормальное русло, при котором можно будет заключать сделки и получать прибыль».
  «Если бы я был на их месте, я бы заплатил тебе, чтобы ты остался», — сказал Оверби.
  
  "Именно так."
  — А Маркос? — спросил Столлингс.
  «Как обычно, он ведет себя более тонко. Возможно, слишком тонко. Он согласился заплатить мне только за то, чтобы я отправился в изгнание. Но он думает, что знает, что я на самом деле сделаю, как только получу деньги. Он думает, что я куплю оружие, прокрадусь сюда и устрою скандал. Я полагаю, это наше негласное соглашение. Остальное — глупости».
  «И Маркос в конечном итоге будет финансировать ННА».
  «Он предпочитает думать, что финансирует быстрый переворот».
  — Что бы ты на самом деле сделал, Эл, с деньгами?
  Эспириту улыбнулся. — Я все еще не совсем уверен.
  Жаждущий подробностей, Оверби спросил: «Так это Кармен заключила сделку с кузеном, как его зовут, Пинеда?»
  — Да, — сказал Эспириту.
  "И что?"
  «После того, как пять миллионов были переведены в Люксембург — я думаю, это был Люксембург — Маркос больше не мог их контролировать. Так что Кармен вполне разумно казнила двоюродного брата, который, в конце концов, был нашей единственной реальной связью с Маркосом. У нее был хороший ум, Кармен.
  «Парень из Вашингтона, Гарри Крайтс», — сказал Столлингс. «Тот, кто меня завербовал. Знает ли он, чьи это на самом деле деньги?
  "Нет."
  — Тогда кто… — сказал Столлингс, но его прервал Оверби, у которого был собственный вопрос. «И в какую сторону?»
  Эспириту обернулся и посмотрел. Они подошли к развилке дорог. — Направо, — сказал Эспириту, — и я хотел бы сделать комфортную остановку, если вы не возражаете.
  — За тем поворотом, ладно?
  «Прекрасно», — сказал Эспириту.
  Когда джип завернул за поворот, Оверби остановил его к краю колеи, которая почти расширилась до дороги. Эспириту вышел из машины и подошел к густой стене тропической листвы и встал спиной к джипу. Столлингс вылез из машины, перекинул М-16 через правое плечо и присоединился к нему. Оверби, уже вышедший из джипа, прислонился к его переднему правому крылу и стал ждать.
  Когда они стояли и мочились, Эспириту сказал: «Помнишь мое определение терроризма, Бут?»
  "Конечно. Политика путем крайнего запугивания».
  «Вы сказали, что над этим нужно поработать».
  — Все еще так.
  Эспириту застегнул ширинку. «А как насчет: «Политика без моральных угрызений совести»?»
  Столлингс задумался об этом, застегивая молнию на своей ширинке. Он покачал головой и сказал: «Это тоже не совсем так».
  «Знаете, у меня их действительно нет», — сказал Эспириту. «Любое моральное раскаяние».
  Столлингс обернулся и увидел, что Эспириту целится в него из револьвера.
  — Вот черт, Эл, — сказал Столлингс.
  «Это упростит ситуацию».
  Столлингс посмотрел на Другого Оверби, который все еще прислонился к правому переднему крылу джипа. «Думаю, тебе тоже хочется простоты, Другой парень».
  Единственным ответом Оверби был его отстраненный, отстраненный взгляд.
  — Ты хочешь развернуться, Бут? – спросил Эспириту.
  Столлингс задумался и был удивлен своим решением. «Да, ей-богу. Я думаю, я сделаю."
  Столлингс медленно повернулся и обнаружил, что из всех мест Себу было абсолютно последним местом, которое он бы выбрал для смерти. Он почти полностью обернулся, когда услышал два выстрела. Их выстрелили так близко друг к другу, что казалось, будто это одно целое. Он напрягся, ожидая боли, хотя разум говорил ему, что ее не будет – даже если бы он услышал выстрелы. Наконец, он повернулся и обнаружил, что Алехандро Эспириту распростёрся лицом вниз в грязи, часть правой стороны его головы отсутствовала. Второй выстрел проделал дыру в центре его синей рубашки.
  
  Другой парень Оверби, пистолет, за который он заплатил 500 долларов на третьем пирсе, висел в его правой руке, смотрел на мертвого Эспириту с расстояния менее шести футов.
  Он посмотрел на Столлингса. «Я не думаю, что у меня есть и моральные угрызения совести», — сказал Оверби.
  «У вас достаточно», сказал Столлингс.
  Они услышали безошибочно узнаваемый звук дизельного двигателя «Джипни» задолго до того, как он с пыхтением завернул за поворот дороги и остановился. Из здания выбежали пятеро вооруженных мужчин. Столлингс узнал в них пятерых молодых гвардейцев, расставленных по периметру комплекса Эспириту.
  Минни Эспириту вышла из джипни последней. Она медленно спустилась сзади, надев ярко-красные брюки и черный хлопковый свитер. В правой руке у нее был пистолет-пулемет — «Ингрэм», как увидел Столлингс, задаваясь вопросом, где она его взяла. Она кивнула Столлингсу, кисло взглянула на Оверби и подошла к месту, где лежал мертвый ее брат.
  Она несколько мгновений смотрела на него, прежде чем посмотреть на Столлингса и Оверби. — Кто из вас убил его?
  Когда ни один из них не ответил, она сказала: «Кто бы это ни был, избавил меня от неприятностей». Она снова посмотрела на Эспириту. «Мы нашли Кармен в его дурацкой пещере. Он убил ее?
  — Да, — сказал Столлингс.
  "Он бы." Она тяжело вздохнула. — Этот ребенок Орест тоже?
  — Он тоже.
  Она покачала головой, словно не веря своим глазам. «Этот ребенок был моим сыном. Представьте себе это? Алехандро убивает собственного племянника? Она повернулась и снова посмотрела на обоих мужчин. — Да, я думаю, ты можешь это представить.
  Она снова вздохнула, еще тяжелее, чем раньше, и сказала: — Знаешь, он постепенно портился. Не вдруг». Она посмотрела на Оверби. «Думаешь, у него могла быть опухоль мозга или что-то в этом роде?»
  «Я не могу сказать», — ответил Оверби.
  
  Минни Эспириту указала на М-16, которая все еще висела на правом плече Столлингса. — Это произведение Ореста?
  Он кивнул.
  «Я возьму это, если только ты не захочешь помочь с революцией».
  — Нет, спасибо, — сказал Столлингс, вынимая винтовку и протягивая ей. Она отдала его одному из молодых охранников и сказала что-то на кебуанском языке. Пятеро молодых охранников развернулись и направились к джипни.
  Минни Эспириту внимательно посмотрела на своего мертвого брата, повернулась, чтобы попрощаться с Оверби и Столлингсом, и двинулась вслед за молодыми охранниками. Она обернулась на вопрос Столлингса. — Что ты хочешь сделать с Алом, Минни?
  Она бросила на брата быстрый последний взгляд. «Дикие свиньи съедят его к полудню», — сказала она, повернулась и медленно пошла к джипни. После того, как она забралась в заднюю часть автомобиля, «джипни» покатился по неровной дороге.
  Другой парень Оверби, всегда буквально, сказал: «Здесь нет никаких диких свиней».
  "Так?"
  «Так это то, что они говорят, когда не хотят говорить: «Да кого это волнует?»»
  «Откуда мне знать?» - сказал Бут Столлингс.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 37
  Было 10:29 того утра, и уже было очень жарко, когда Арти Ву выбежал с дороги. Он подъехал на арендованном фургоне «Авис» как можно ближе к точке Б на карте Бута Столлингса, но эта точка все еще оставалась на расстоянии примерно четырех километров. Горная дорога, по которой Ву ехал из города Себу, превратилась в колею два километра назад. Он остановил фургон, когда тропа внезапно сузилась до тропы, достаточной для двух маленьких коз или одного довольно крупного человека.
  Он повернулся к Джорджии Блу, которая сидела рядом с ним и изучала грубую карту. «Это оно?» — спросил Ву.
  Она кивнула. "Это оно."
  Не поворачивая головы, Ву обратился к Дюранту, который сидел на полу в задней части фургона без сиденья. — Что ты думаешь, Квинси?
  — Я думаю, нам пора поесть.
  «Я думаю, ты прав», — сказал Ву.
   
   
  После того, как они закончили с упакованными ланчами, предоставленными отелем «Магеллан», Арти Ву полез в картонную коробку, которую Дюрант погрузил в фургон тем утром, и вытащил трехдюймовую стопку филиппинских банкнот номиналом в пятьдесят песо, перевязанных резинкой. Он также достал 35-миллиметровую камеру Minolta.
  «Вот», — сказал Ву, передавая камеру Джорджии Блу, которая кратко осмотрела ее, прежде чем положить в сумку через плечо.
  Ву разделил пачку банкнот по пятьдесят песо на примерно половинки, отдав половину Дюранту, который сложил банкноту и сунул ее в задний карман, где она образовала заметную выпуклость. Ву сунул свою развернутую половину в правый карман брюк.
  «Хорошо, — сказал Арти Ву, — мы будем действовать медленно и легко и постараемся никому не причинить вреда».
  «Эти ребята — профессионалы, Арти», — сказала Джорджия Блу.
  — Тогда мы постараемся никого не убивать. Он посмотрел на Дюранта. — Ты собираешься обойти с фланга справа или слева?
  «Я думаю, справа», — сказал Дюрант, отошел от следа на десять футов и начал осматривать то, что казалось непреодолимым барьером из зеленого и черного тропического леса. Джорджия Блю потратила две секунды на последнюю проверку содержимого своей сумки через плечо. Когда она подняла глаза, Дюрант исчез.
  «Понятно, все еще показуха», — сказала она Арти Ву.
  Ву улыбнулся. «Зачем скрывать скрытый талант?» Он кивнул на дорогу, ведущую в тропический лес. «Направить или перетащить?»
  — Ты даешь мне выбор?
  Ву кивнул.
  — Тогда я возьму затяжку.
  Ву достал и осмотрел пятизарядный револьвер, предоставленный Воном Краучем, сунул его обратно в правый набедренный карман, подтянул штаны на большой живот и пошел по следу, как будто начиная свою обычную утреннюю конституцию.
  Джорджия Блю сунула правую руку в сумку через плечо и подождала, пока Ву не окажется в двадцати футах от нее. Затем она последовала за ним, идя спортивной походкой, такой плавной и легкой, что ее пятки, казалось, почти не касались земли.
  
   
   
  Они шли так двадцать одну минуту: Арти Ву впереди, Джорджия Блю позади него, примерно в двадцати футах, оба двигались со скоростью неторопливых, но устойчивых 105 шагов в минуту, оба тщетно прислушивались к Дюранту на правом фланге, но слышали только чертовые гекконы и ругань злых птиц.
  Ву уже в третий или четвёртый раз задавался вопросом, как такая глубокая, прохладная тень могла вызывать такую невыносимую жару, когда он услышал голос мужчины, выкрикивающего приказ.
  «Замри, Ву!»
  Ву остановился, но не замер. Вместо этого он поднял руки и медленно обернулся. В десяти футах от него Уивер П. Джордан находился в том положении, которое Арти Ву всегда называл телевизионным приседанием: широкая стойка, колени согнуты, обе руки держат оружие — в данном случае револьвер со стволом в три или четыре дюйма.
  «Доброе утро», — сказал Ву в тот момент, когда Джорджия Блу выскользнула из тропического леса и нанесла Джордану сзади рубящий удар левой рукой, обездвиживший его левую руку. Несмотря на боль, Джордан попытался развернуть правую руку и использовать револьвер. Похоже, это было именно то, чего и ожидала Джорджия Блю. Она схватила его правое запястье и опустила его вниз, а затем вверх сзади, повернув его так, что вывихнул локоть. Джордан опустился на колени, уронив револьвер. Джорджия Блю отбросила его ногой, а затем наступила ему на левую руку, которую он использовал для поддержки. Джордан рухнул, завывая.
  Как только вой затих, Ву услышал справа от себя что-то металлическое, похожее на то, что затвор какого-то автоматического оружия отодвинулся назад. Все еще держа руки поднятыми, Ву повернул налево как раз вовремя, чтобы увидеть, как Дюрант палкой выбил пистолет-пулемет из рук человека, который был одет в дизайнерскую форму для джунглей. Человеком в камуфляжной форме был элегантный Джек Крей.
  
  Несмотря на то, что Джек Крей был обезоружен, он не испугался. Он слегка присел, вытянул обе руки и принял какую-то стойку боевых искусств, что, очевидно, озадачило Дюранта, который уронил клюшку и попятился. Со странным бессловесным криком Джек Крей прыгнул на Дюранта, пытаясь ударить кулаком в горло. Дюрант легко выскользнул из него и сильно шлепнул Крэя ладонью по правому уху.
  — Ублюдок, — сказал Крэй, отказавшись от своей боевой стойки и приложив успокаивающую ладонь к уху.
  — Я присмотрю за мистером Крэем, Куинси, — сказал Арти Ву с заботливой улыбкой. «Идите к мистеру Джордану».
  "Что случилось с ним?" — спросил Дюрант.
  «Джорджия вывихнул локоть», — сказал Ву. «По крайней мере, я надеюсь, что это все, что она сделала».
   
   
  Уивер П. Джордан взглянул на Дюранта и спросил: «Будет больно?»
  "На секунду."
  — Тогда исправь это.
  На глазах у Ву, Джорджии Блю и Крея Дюрант положил обе руки на правую руку Джордана — одну на бицепс, другую на предплечье. «Отвернись, если хочешь», — сказал он Джордану.
  Джордан отвернулся в тот момент, когда Дюрант потянул так быстро, что аудитория даже не была уверена, что услышала мягкий хлопок, когда локоть вернулся на место. Джордан снова взвыл.
  Когда он закончил вой, он взглянул на Джека Крея и сказал: «Доверься ей, ты сказал. Вы сказали, что она практически одна из нас.
  «Я явно ошибался», — сказал Крэй и повернулся к Ву. «И что же все это нам дает?»
  «В момент взаимного недоверия», — сказал Ву с сияющей улыбкой.
  Уивер Джордан поднялся на ноги, глядя теперь на Джорджию Блю. – Ты очень хорошо с нами сработала, Джорджия.
  «С придурками всегда легко», — сказала она.
  
  «Не все потеряно, джентльмены», — сказал Ву, поворачиваясь к Дюранту. — Разве ты не согласен, Куинси?
  «Много славы, которую можно обойти».
  Джек Крей элегантно поднял бровь. «Какую форму принимает эта слава?»
  «Человеческая форма», — сказал Дюрант. «Алехандро Эспириту».
  Поднятая бровь опустилась на место, когда Крэй сузил глаза, придав своему лицу почти лукавое выражение. Это выражение заставило Дюранта задуматься о том, что хуже, чем быть полутупым, может быть только наполовину умный.
  — Вы хотите продать нам Эспириту? - сказал Крей.
  Арти Ву выглядел почти обиженным. «Продать его? Господи, нет. Он — подарок от всех нас всем вам».
  "Подарок?" - сказал Джордан. — Вы имеете в виду бесплатно?
  «Если это не бесплатно, Уивер, — сказал Дюрант, — то это не подарок».
  Джордан беспокоился по поводу разъяснений Дюранта, как будто это была особенно заумная концепция. «Наверное, я недостаточно общаюсь с такими стриптизёрами, как ты».
  «И зачем же, — спросил Джек Крей, — вы даете нам Эспириту, если это действительно так?»
  — Чушь в сторону? - сказал Ву.
  Крэй кивнул.
  «Потому что мы хотели бы тратить наши деньги так, чтобы федералы не заглядывали нам через плечо».
  Джек Крей одобрительно кивнул. «Наконец-то полуразумный ответ».
  Вот и все, подумал Дюрант, заслуживающий полуумного вопроса.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 38
  Тридцать одну минуту спустя они впятером достигли грубого бамбукового моста, переброшенного через ручей, протекавший между двумя крутыми хребтами. Это была точка Б на приблизительной карте Бута Столлингса, и Джеку Крею, оглядевшемуся, совсем не понравилось то, что он увидел.
  «Кто выбрал это место?» — спросил Крэй.
  "Почему?" — сказал Дюрант.
  «Это идеальная ловушка».
  Дюрант огляделся вокруг и, казалось, удивился, кивнув. «Я верю, что это так».
  — Так кто это выбрал?
  — Эспириту, наверное.
  Джек Крей пробежался глазами по одному гребню, повернулся и проделал то же самое с другим. «На этих хребтах бандиты, не так ли?»
  "Почему ты это сказал?" — спросил Арти Ву.
  «Потому что ты можешь чувствовать этих ублюдков, вот почему», — сказал Уивер П. Джордан. — Потому что, когда какой-то парень на тебя смотрит, ты чертовски хорошо это чувствуешь.
  Джек Крей подошел к Арти Ву как можно ближе, не касаясь его. — Кто там, черт возьми?
  
  Ву вздохнул. «Наемники».
  «Наемники! Чьи наемники?
  «Они могут быть нашими. Возможно, Эспириту. Может быть, даже ваш. Все это зависит."
  Шок сначала появился в глазах Крея, широко распахнув их, а затем скатился к его рту, придав ему тусклое, отвисшее выражение лица. Когда он задал свой вопрос, это было низким монотонным голосом, шок лишил всякого выражения, даже нормальной восходящей интонации. «Это была просто чушь по поводу того, чтобы дать нам Эспириту, не так ли?»
  Прежде чем ответить, Ву внимательно посмотрел на дальний хребет. «С этим есть небольшая проблема», — признал он. — Видите ли, чтобы удержать наемников подальше от Эспириту и не допускать их рук, какую бы цену сейчас ни назначили за его голову, нам пришлось пообещать им пару выгодных заложников.
  Уивер Джордан покраснел до апоплексического удара. Его голос был криком. "Нас? Ты обещал им меня и его?
  «Вы были полезны», — сказала Джорджия Блю.
  Дюрант внимательно изучал Крея со стеклянными глазами и Джордана с багровым лицом. «Сколько Лэнгли принесет вам двоим?» он спросил. — Грубое предположение.
  Крэй ответил, как наизусть. «Ни копейки. Агентство не будет вести переговоры с террористами».
  «Никто никогда не должен знать», — сказал Ву.
  — Ты бы знал, — сказал Уивер Джордан.
  Арти Ву грустно кивнул. «Да, я полагаю, мы бы это сделали, не так ли?» Наступила тишина, а затем Ву улыбнулся, словно его внезапно поразила идея настолько мудрая и чудесная, что она граничила с чистым вдохновением. — Конечно, ты мог бы… — Ву замолчал. "Ладно, не суть."
  — Что мы могли бы? — спросил Крэй.
  — Вы могли бы заключить с ними собственную сделку. Ву повернулся к Дюранту. — Что ты думаешь, Квинси?
  Дюрант, похоже, задумался. "Конечно. Почему нет?"
  «Грузия?» — спросил Ву.
  
  «Это было бы лучше, чем играть в заложники в горах год или шесть месяцев», — сказала она Крэю и Джордану. — Если только вы оба не без ума от рыбьих голов и риса.
  Смирение отразилось на лице Крея, стирая последние следы шока. На смену смирению пришел цинизм в форме легкой улыбки. «Разве я не здесь спрашиваю: я не думаю, что они принимают American Express?»
  Нахмуренный взгляд Ву выражал глубокую обеспокоенность. «Деньги действительно представляют собой проблему».
  — Но не непреодолимая, верно? - сказал Крей.
  Ву вопросительно посмотрел на Дюранта, который кивнул в ответ. — Да, ну, я полагаю, мы с Куинси могли бы одолжить тебе денег, а ты мог бы дать нам долговую расписку или что-то в этом роде.
  «Лучше всего было бы использовать вексель», — сказал Дюрант.
  «Ты засранец», — сказал Уивер Джордан.
  Джек Крей снова посмотрел сначала на один гребень, затем на другой, повернулся к Ву и сказал: «Запиши».
  Ву улыбнулся Джорджии Блю. «Грузия».
  Она полезла в сумку и достала конверт. Из конверта она достала сложенный втрое лист высокосортной бумаги, развернула его и протянула Джеку Крею.
  Он посмотрел на это. — Я вижу, аккуратно напечатано.
  «Что там написано?» – спросил Уивер Джордан.
  «Вексель озаглавлен «Вексель», а затем написано: «В качестве полученной стоимости мы обещаем выплатить Артуру Кейсу Ву и Куинси Дюранту по требованию сумму в сорок восемь тысяч филиппинских песо или две четыреста долларов США с простыми процентами, начисляемыми в размере по ставке шесть процентов годовых». А еще есть места, где можно поставить дату и поставить свои подписи.
  «У кого есть ручка?» — спросил Уивер Джордан. «Я подпишу этого ублюдка».
  Джорджия Блю молча протянула ему шариковую ручку. Используя спину Дюранта как стол, Джордан расписался и вручил вексель Крэю, который пристально посмотрел на Ву. «Конечно, мы подписываем под давлением».
  Ву вежливо улыбнулся. «Мы предоставим юристам возможность поспорить по этому поводу, если это когда-нибудь всплывет».
  Крэй подписал, передал записку Ву и сказал: «Хорошо. Давай покончим с этим».
  Дюрант повернулся к дальнему гребню, достал из кармана белый носовой платок и помахал им взад и вперед над головой.
  — Какого черта ты делаешь? — сказал Уивер Джордан.
  «Сдача, что еще?» — сказал Дюрант.
   
   
  На дальнем хребте Вон Крауч ухмыльнулся Дюранту, размахивающему носовым платком, повернулся к своему временному первому сержанту и сказал: «Ну, сынок, ты знаешь, что делать».
  — Верно, — сказал первый сержант.
   
   
  Отдавая приказы, первый сержант выстроил двадцать три вооруженных наемника в два аккуратных ряда возле бамбукового моста. Двенадцать мужчин стояли по стойке смирно в первом ряду; одиннадцать сзади. Плательщиками были Уивер Джордан и Джек Крей. Держа в руках толстую пачку филиппинских банкнот номиналом в пятьдесят песо, Крэй отсчитывал по две тысячи песо за раз. Он передавал каждый платеж Джордану, который, в свою очередь, своей неповрежденной правой рукой передавал его следующему в очереди наемнику. Первый сержант одобрял каждый платеж кряхтением и кивком.
  Когда Крэй и Джордан были на полпути к первому ряду, Джорджия Блу достала из сумки через плечо 35-миллиметровую Minolta и начала фотографировать платежи. Джек Крей остановился, повернулся и хотел было что-то сказать, но передумал, когда первый сержант похлопал его по плечу большой, но нежной рукой. Джорджия Блю поймала Крея с открытым ртом и рукой первого сержанта на его плече.
  
  После того, как последнему наемнику заплатили, Крэй и Джордан подошли к Ву и Дюранту в сопровождении первого сержанта.
  "Что теперь?" - сказал Крей.
  «Ну, теперь мы переходим к славе», — сказал Ву. «Вы и мистер Джордан сопроводите этих храбрых бывших борцов за свободу ННА обратно в Себу-Сити, где они смиренно сдадутся соответствующим властям. То, как ЦРУ уговорило их спуститься с холмов, мы оставим вашему воображению. Но что бы вы ни придумали, они поклянутся. Верно, сержант?
  — Абсолютно, — сказал первый сержант.
  Наступило молчание, которое длилось и продолжалось, пока Джордан не посмотрел на Джека Крея и не сказал: «Знаешь. Это может сработать».
  Через мгновение Крэй кивнул и посмотрел на Дюранта. "Что еще?"
  «Один последний пункт», — сказал Дюрант. «Если вас когда-нибудь спросят, вы ничего не знаете о ком-либо по имени Ву, Столлингс, Оверби, Блю или Дюрант. В любом случае, ничего существенного.
  Крей обдумал угрозу. — Если мы ничего о вас не знаем, — медленно произнес он, — то вы ничего не можете знать о нас, не так ли? И ни этот вексель, ни фотографии вам не пригодятся.
  «Какой хороший мальчик», — сказал сияющий взгляд Арти Ву на Джека Крея. Вслух он сказал: «И таким образом мы все благополучно приходим к идеальной тупиковой ситуации».
  «Иначе это называется взаимным шантажом», — сказал Дюрант.
  «Мне больше нравится разрядка», — сказал Уивер Джордан.
  Ву снова просиял. «Тогда мы назовем это разрядкой».
   
   
  Они вышли из тропического леса в 15:31, оба немного прихрамывая: Другой парень Оверби лидировал, Бут Столлингс отставал примерно в дюжине футов. Сначала они увидели бамбуковый мост, а затем, немного правее от него, расположенный в тени цветущих пальм нипа, Ву, Дюрант и Джорджия Блю.
  
  Дюрант встал первым и направился к Оверби, который остановился и ждал его. — Где он, черт возьми? — потребовал Дюрант.
  «Последний раз, когда я смотрел, прямо позади меня», — сказал Оверби и, обернувшись, обнаружил, что Бут Столлингс медленно приближается к нему. "Ага. Вот он.
  Дюрант терпеливо ждал, пока к ним присоединится Столлингс. — Я имею в виду Эспириту.
  — Ох, — сказал Оверби. "Ему. Ну, он не смог этого сделать».
  — Эспириту мертв, — сказал Столлингс.
  "Что случилось?"
  Ни Оверби, ни Столлингс, очевидно, не хотели говорить первыми. Наконец Столлингс сказал: «Мы бы хотели присесть в тени, выпить воды и, может быть, глоток виски, если оно у кого-нибудь есть, а потом я расскажу вам, что произошло. И если Otherguy не понравится моя версия, он может высказать свою».
   
   
  Они сидели рядком в тени цветущих пальм нипа, трое больших широкоглазых детей по имени Ву, Дюрант и Блу, как зачарованные, слушая историю, рассказанную во время сказок в детском саду в джунглях. По крайней мере, именно так позже вспоминал об этом Другой Парень Оверби.
  История Столлингса, рассказчика, началась со смерти Ореста, племянника Алехандро Эспириту; продолжился смертью Кармен Эспириту в пещере; достиг своей кульминации со смертью самого Эспириту («Другой парень дважды выстрелил ему в спину, прежде чем старый Ал выстрелил в меня. После этого Другой парень почувствовал себя немного плохо из-за этого, но я, черт возьми, этого не сделал»); и завершился прибытием Минни Эспириту и ее пяти молодых охранников.
  Когда Столлингс закончил свой рассказ, он спросил: «Кто-нибудь думает принести бутылку?»
  Джорджия Блю полезла в свою, казалось бы, бездонную сумку и достала пол-литра виски «Черный и белый», который протянула Столлингсу. Он открутил крышку, сделал большой глоток и передал ее Оверби, который выпил, и предложил ее Арти Ву, который покачал головой. Так же поступил и Дюрант. Оверби вернул бутылку Джорджии Блю, а затем пробрался в свое закрытое личное место, чтобы подождать и посмотреть, кого в чем обвинят.
  Ву посмотрел на Оверби и сочувственно кивнул. «Это то, что произошло, Другой парень?»
  "Вот и все."
  — Так что, по-твоему, пошло не так?
  "Общий?"
  Ву кивнул.
  Оверби подумал, прежде чем ответить. «Ты придумал очень умный план, Арти. Один из твоих лучших. Может быть, здесь и там немного сложно, а может, и слишком запутанно, но, черт возьми, дело было в большом счете, и никто из нас, кроме тебя и Дюранта, какое-то время не работал вместе. Так что это было нормально. И каждому была дана работа, и, насколько я могу судить, все выполнили свою работу, кроме одного человека».
  "ВОЗ?" — спросил Дюрант.
  Хотя пот все еще струился по лицу Оверби, улыбка, которую он подарил Дюранту, выражала холодное неодобрение. «Эспириту. Ребята, вы как бы забыли дать ему весь сценарий. Особенно последний акт. Если бы ты это сделал, ну, может быть, все сложилось бы, но лучше.
  «Может быть», — сказал Арти Ву. "Возможно, нет." Он наклонился к Оверби, выражение его лица было откровенно любопытным. «Что, если бы ты не стрелял в него, Другой парень?»
  Оверби вздохнул. «Ну, Бут был бы мертв, а я… ну, я, наверное, мог бы стать на пять миллионов баксов богаче». Он сделал паузу. — В любом случае два с половиной миллиона.
  Дюрант пристально посмотрел на него. «Вы собирались в одиночку, не так ли?»
  Оверби ответил на его взгляд. "Был ли я?"
  Арти Ву улыбнулся. — Предположим, эта мысль пришла вам в голову — мимолетно, конечно.
  Оверби только пожал плечами.
  
  Бут Столлингс посмотрел на Оверби с кривой и нежной улыбкой. «Это был чертовски правильный выбор, Другой парень».
  Оверби кивнул. «Ну, я сделал это», — сказал он. «И теперь мне придется с этим жить».
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 39
  Когда на следующее утро в 6:30 после трех с половиной часов сна Бут Столлингс пришел завтракать, единственным посетителем ресторана «Зугбу» отеля «Магеллан» был полковник в отставке Вон Крауч. Столлингс взял себе рис, фрукты и яичницу из завтрака «шведский стол» и сел за стол Крауча.
  — Во сколько ты вернулся? — спросил Крауч, протыкая последний кусок ветчины на тарелке.
  – Сегодня около трех утра.
  — Я вернулся вчера днем, около половины четвертого.
  — Тебе не обязательно было идти так далеко.
  — Остальные из вашей компании спят?
  Столлингс кивнул и попробовал несколько яиц, вкус которых был таким же, как у яиц, которые он пробовал, когда был ребенком.
  «Тогда, я думаю, они этого еще не видели», — сказал Крауч, вручая Столлингсу утреннюю газету города Себу. «Мои дети попали на первую полосу», — с гордостью заявил он. «Отлично провели время».
  Бут Столлингс первым прочитал заголовок, в котором в трех колонках было написано жирным курсивом Бодони размером 48 пунктов: «ОТЧЕТ О СДАЧЕ ОСПОРЕН». Затем он прочитал рассказ или, по крайней мере, его первые три абзаца:
  
  
  ГОРОД СЕБУ — Вчерашняя капитуляция 24 повстанцев в Катмон-Тауне, к северу от этого города, была немедленно названа «тщательно продуманной операцией психологической войны, проводимой ЦРУ и региональным объединенным командованием армии с целью деморализации революционных сил».
  Заявление, оспаривающее предполагаемую капитуляцию, было выпущено Оперативным командованием Новой народной армии провинции Себу (POC-NPA) и подписано «Командиром Мин», псевдонимом (военным именем) мисс Минервы Эспириту, сестры легенды ННА. Алехандро Эспириту.
  24 предполагаемых повстанца, которые вчера «дезертировали», сопровождали двое мужчин-очевидцев, которых описали как «европейцев». Полиция Кэтмон-Тауна отказалась опознать двух мужчин-европейцев, а позже отрицала их существование.
  
  
  Столлингс отказался от этой истории, передал газету Краучу и вернулся к завтраку. После очередной порции яиц он спросил: «Где ты был?»
  Полковник в отставке ухмыльнулся. «Как только я следил за детьми и этими двумя дерьмовыми птицами из Лэнгли с холмов, я как бы исчез». Он указал на газету. — Ты уверен, что не хочешь закончить историю? он сказал. «Становится лучше».
  "Какая разница?" — сказал Столлингс и отодвинул тарелку с завтраком.
  Крауч надел трифокальные очки, чтобы рассмотреть Столлингса поближе. — Что-то случилось, не так ли — там, в холмах?
  Столлингс кивнул. «Ал убил себя. Думаю, это можно как-то назвать — то, что лучше никому не рассказывать».
  «Ей-богу. Старый Эл, — сказал Крауч, откинулся на спинку стула, снял очки и почти минуту смотрел в расплывчатое небытие. — Ну, я думаю, он уже должен был родить, не так ли?
  «Я не думаю, что Ал так думал», — сказал Бут Столлингс.
   
   
  
  Тем утром, через несколько минут после девяти, Другой парень Оверби вышел из входа в отель «Магеллан», направляясь к гостиничному фургону с кондиционером, который должен был отвезти его, Ву, Дюранта, Столлингса и Джорджию Блю в аэропорт Себу и в одиннадцать часов утра. 'часы полета в Манилу.
  Его внимание привлекло что-то синее, желтое и черное. Это был рекламный щит Ротари-клуба метро Себу, четвертый вопрос которого все еще задавался вопросом: «Будет ли это ВЫГОДНО для всех заинтересованных сторон?»
  «Все, кроме одного», — ответил Оверби, удивлённый тем, что он говорил вслух, и ещё более удивлённый, обнаружив Арти Ву, стоящего прямо за ним. Ву посмотрел туда, куда смотрел Оверби, прочитал рекламный щит Ротари-клуба и улыбнулся.
  «В Маниле, Otherguy, — сказал Ву, — мы поговорим об этом».
  "Что?" - сказал Оверби.
  «Правильный ответ на четвертый вопрос».
   
   
  Буту Столлингсу было отведено место у окна в левом борту самолета Philippine Airlines. Рядом с ним сидел Куинси Дюрант. Через проход шли Джорджия Блю и Арти Ву. Другой парень Оверби сидел один на месте у прохода, двумя рядами вперед.
  После того, как самолет набрал высоту, Столлингс смотрел на длинный зеленый тонкий тропический остров Себу, пока не перестал его видеть. Откинувшись на спинку сиденья, Дюрант опустил газету и спросил: «Вы ее нашли?»
  "Что?"
  «Все, что вы искали».
  «Я искал девятнадцатилетнего второго парня, который вошел в патруль «И и Р», вооруженный карабином, шестью гранатами и сборником стихов Руперта Брука».
  "И?"
  "Я нашел его."
  — Как он себя чувствовал?
  
  Столлингс повернулся и посмотрел на Дюранта. "Старшая. Вот и все. Просто старше.
  — И мудрее?
  — Не для того, чтобы ты заметил.
   
   
  В тот день в 12:06 Куинси Дюрант вошел в вестибюль главного входа в международный аэропорт Манилы. Впереди его шли Арти Ву и Другой парень Оверби. Сразу за ним шли Бут Столлингс и Джорджия Блу. В 12:07 он был арестован детективом по расследованию убийств в Маниле, у которого были два самых умных карих глаза, которые Дюрант когда-либо видел.
  Когда другой детектив надел наручники, Дюрант сказал: «Могу ли я спросить, почему?»
  «Нет», — сказал лейтенант Эрменегильдо Крус.
  — Могу я позвонить адвокату?
  "Нет."
  «А как насчет моих прав, как они есть?»
  Лейтенант Круз улыбнулся, как будто наслаждаясь беседой. «Какие права?» Арти Ву уже повернул назад и направился к Дюранту, когда перед ним встал третий детектив, преградив путь. Ву остановился и посмотрел на детектива ростом пять футов семь дюймов с такой угрозой, что четвертый детектив поспешил образовать барьер из двух человек.
  Лейтенант Круз повел Дюранта туда, где стоял Ву, все еще заблокированный двумя детективами. — Ты хотел что-то сказать? — спросил лейтенант Круз.
  Со всей напыщенностью, на которую он был способен, Ву сказал: «Вы не можете этого сделать — он гражданин Америки».
  «Боже мой, я понятия не имел», — сказал лейтенант Круз, уводя Дюранта.
   
   
  Двое детективов в штатском посадили Дюранта в наручниках на переднее сиденье черного «Ниссана Максима» и подождали, пока лейтенант Круз сядет за руль. Затем детективы растворились в небольшой толпе зевак в аэропорту, собравшихся посмотреть, не случится ли с Дюрантом что-нибудь ужасное.
  Лейтенант Круз выехал на «Максиме» с парковочного места, трафаретная вывеска которого гласила, что оно зарезервировано для помощника менеджера аэропорта. Ни один мужчина не произнес ни слова, пока они не миновали аэропорт и не свернули на EDSA.
  Именно тогда лейтенант Круз сказал: «Думаю, я предъявлю вам обвинение в убийстве вашей подруги Эмили Кариаги».
  «Я заметил, что это не путь к полицейскому управлению», — сказал Дюрант.
  «Я мог бы построить против тебя очень серьезные дела — возможность, мотив и все такое».
  — Преступление на почве страсти, да?
  "Что еще?"
  — Теперь ты можешь снять наручники.
  «Позже», — сказал Круз и поехал дальше в тишине, если не считать звука гудка, который он сигналил каждые четыре секунды независимо от необходимости. «Я знаю, кто ее убил», — сказал лейтенант Круз после четырех блоков словесного молчания.
  "Я тоже."
  Лейтенант Круз бросил взгляд на Дюранта, а затем снова посмотрел на движение транспорта, которому, как он решил, не помешал бы еще один сигнал его гудка. — Как давно ты знаешь?
  «Дни».
  — И ты не вышел вперед.
  "Я был занят."
  «Внизу, в Себу».
  "Да."
  «Увлекательная поездка, не так ли?»
  «Строго бизнес».
  Наступило еще одно молчание, на этот раз длиной в четыре квартала, пока лейтенант Круз не сказал: «Я знаю, кто ее убил, но не могу этого доказать».
  «Наверное, смогу, — сказал Дюрант, — но это придется сделать по-своему».
  
  «Это создаст некоторые довольно деликатные проблемы».
  — Не такой деликатный, как тот, который у тебя уже есть.
  «Я подумаю об этом», — сказал лейтенант Круз.
  — У тебя есть время до восьми завтра утра.
  — Что произойдет потом?
  «Я лечу в Гонконг».
  Лейтенант Круз ничего не сказал. Вместо этого он свернул с EDSA на авеню Айала, которая вела в центр финансового района Манилы. Именно по Аяла-авеню любили проводить парады сторонники г-жи Акино из числа белых воротничков и представителей среднего класса.
  Лейтенант Круз проехал мимо башни «Ритц» справа и универмага «Рустан» слева. Проехав мимо улицы Фонда, театра Ризал и пересек проспект Макати, Дюрант сказал: «Мой отель находится там, на полуострове».
  — Я знаю, — сказал лейтенант Круз, но не замедлял машину, пока не подъехал к зданию Associated Bank и не остановился. Мужчина лет тридцати в гавайской рубашке молча открыл дверь Круза. Рубашка закрывала, но не скрывала шишку от пистолета на правом бедре мужчины. После того, как лейтенант Круз вышел из машины, мужчина сел за руль.
  Дюрант уже был на тротуаре и смотрел на здание, когда к нему присоединился лейтенант Круз. «Банк», — сказал Дюрант.
  «Банк», — согласился лейтенант Круз и кивком указал на то, что им следует войти внутрь, где они поднялись на лифте на пятый этаж, прошли по длинному коридору, прошли через дверь без имени и вошли в кабинет администратора, который не было администратора. Лейтенант Круз пересек небольшую комнату к темной плите двери и постучал. Голос за дверью сказал: «Входите».
  «Это значит, что вы», — сказал лейтенант Круз.
  «Я все еще лечу в Гонконг завтра в восемь».
  «Я поговорю с вами задолго до этого», — сказал лейтенант Круз и снял наручники с запястий Дюранта.
  
  Дюрант кивнул в сторону каменной двери. «Зависит ли то, что ты делаешь, от того, кто там?»
  Через мгновение лейтенант Круз ответил легким кивком.
  Дюрант повернулся, открыл дверь и вошел в большой кабинет, мебель которого состояла из двух серых металлических стульев. У одного из них было оружие; другой этого не сделал. В той, где не было рук, сидела женщина лет тридцати с небольшим в темно-синем платье, похожем на шелк.
  Прежде чем Дюрант успел что-либо сказать, женщина сказала: «Однажды мы встречались у Эмили».
  "Я помню."
  Она указала на стул подлокотниками. "Пожалуйста."
  Дюрант сел, решив, что ее легко запомнить по глазам и рту. Глаза были слишком большими и слишком грустными. Ее рот был слишком полным, слишком широким и слишком меланхоличным. Эмили Кариага утверждала, что мужчины выставляют себя дураками только для того, чтобы посмотреть, смогут ли они заставить этот широкий рот улыбнуться.
  Дюрант также вспомнил, что до того, как выйти замуж за богатого человека, сидящая женщина получила дорогостоящее образование в Швейцарии и Дублине. А еще у нее было двое детей, она хорошо играла на фортепиано, писала угрюмые четверостишия и тратила чертовски много денег на одежду. И теперь, подумал он, она расскажет вам, кто она на самом деле и почему вы встречаетесь в комнате с двумя стульями и без свидетелей.
  «Во-первых, позвольте мне извиниться за грубость в аэропорту», — сказала она своим низким контральто, чей легкий филиппинский акцент был приправлен оттенком гэльского языка.
  Дюрант кивнул, но ничего не сказал.
  «Мы получили сообщения из Себу о ваших отношениях с Алехандро Эспириту».
  "Мы?"
  "Правительство."
  «Правительство Акино?»
  Ее большие глаза стали еще больше. — Ты не думаешь, что…
  — Я ничего не думаю.
  
  «Правительство стремится… нейтрализовать Алехандро Эспириту. Насколько мы понимаем, ему предложили двадцать миллионов долларов США за то, чтобы он выслал себя в Сингапур».
  Она сделала паузу, словно ожидая подтверждения или опровержения Дюранта. Когда он не предложил ни того, ни другого, она сказала: «Вы все очень усложняете, мистер Дюрант».
  "Слушаю."
  «Правительство не имело бы возражений, если бы Эспириту сослал себя куда пожелает, при условии, конечно, что ему не будут предоставлены средства для покупки оружия».
  «Как был Агинальдо».
  Она почти улыбнулась. «Да, как Агинальдо».
  «Похоже, вы ищете еще одного мошенника британского консула, подобного тому, который обманул Агинальдо, лишив его денег».
  «Вы знаете свою филиппинскую историю, мистер Дюрант».
  "Не совсем."
  «Он не обязательно должен быть британцем», — сказала она. «Он также мог бы оставить себе двадцать миллионов долларов».
  «А что если я скажу нет, спасибо».
  "О, Боже. Я очень надеюсь, что ты не откажешься.
  «Я изучаю альтернативы».
  — Если вы откажетесь, нам просто придется обвинить вас в смерти бедной Эмили.
  «Я так не думаю».
  «Я не говорил осудить вас. Я сказал взять с тебя плату. Это может быть ужасно… ну, неудобно.
  Дюрант сочувственно улыбнулся. — Ты еще не очень хорош в этом, не так ли?
  Она отвела взгляд. "Не совсем."
  «Это требует практики».
  Она холодно посмотрела на него. «Как и все стоящее».
  — Ну, во-первых, это не двадцать миллионов, а пять миллионов, и изгнание — в Гонконг, а не в Сингапур.
  Сильная пощечина не могла бы удивить ее больше. "Пять миллионов?"
  Дюрант кивнул, думая, что если ее следующий вопрос будет таким, как он думает, у нее может быть будущее в ее новой карьере.
  «Чьи это деньги?» она сказала.
  Правильный вопрос, подумал Дюрант. — Что говорят ваши разведчики?
  «Что его поставляет консорциум американских и японских корпораций».
  Дюрант вздохнул. «Тебе лучше найти себе новые активы. Это деньги Маркоса.
  — О боже, — прошептала она.
  «И все это будет потрачено на вооружение».
  Она кивнула. "Конечно."
  «Это может усилить красную угрозу и ускорить переворот. Каков план правительства в отношении переворота?»
  Она прикусила полную нижнюю губу, словно пытаясь решить, солгать ли. «В течение года», — сказала она. «Может быть, девять месяцев. Они все равно предпримут попытку.
  Дюрант поднялся. «Хорошо, я могу гарантировать, что Эспириту никогда не получит в свои руки пять миллионов».
  «Гарантия?»
  Он кивнул. «Гарантия. Но вам придется отдать мне лейтенанта Круза.
  "Дай ему?"
  — Назначьте его мне.
  "Как долго?"
  — Пару дней, начиная с этого момента.
  Решение она приняла быстро. "Все в порядке. Что еще?"
  «Как вам Эспириту? Мертвый или живой?"
  Это был еще один сильный удар, но на этот раз она перенесла его легче, хотя Дюранту показалось, что он видит слезы, наворачивающиеся в ее огромных глазах. — Я не могу… точнее, я не скажу тебе…
  «Вам действительно нужна практика», — сказал он. «Это теоретический вопрос. Вы бы предпочли, чтобы Эспириту был подкуплен, опозорен и скрывался в изгнании, или умер естественной смертью на Себу?
  Ей потребовалась целая минута, чтобы принять решение, глядя на гладкий пол, как будто ответ мог быть там. Когда она подняла глаза, Дюранту показалось, что ее глаза из грустных и слезливых стали холодными и непримиримыми.
  — Мертв, — сказала она низким твердым голосом.
  «Хорошо», — сказал Дюрант.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 40
  После того, как Другой парень Оверби постучал в дверь номера Арти Ву на пятом этаже отеля Manila Peninsula, ему сказали войти. Он вошел и обнаружил Дюранта, стоящего и прислонившегося к стене. Ву сидел на диване, выглядел только что подстриженным и одетым в белый шелковый костюм. Оверби предпочел бы найти их с поднятыми ногами, без обуви и пьющими пиво.
  «Садись, Другой парень», — сказал Ву. «Как пиво?»
  Оверби покачал головой, сел на стул с прямой спинкой, защитно скрестив руки на груди и твердо поставив ноги на ковер.
  «Все готово?» — спросил Дюрант.
  Оверби посмотрел на него. «Я позвонил старому полковнику в Себу, и он передал сообщение Минни. Она согласилась встретиться с нами в Гонконге, но ей нужны доказательства, что все идет хорошо. В противном случае никакой сделки. Хорошо?"
  Ву сказал, что все в порядке, и Оверби продолжил. «Добро пожаловать-Добро пожаловать, получила телексное подтверждение о наших номерах на полуострове Гонконг и пришлет пару машин, чтобы встретить нас в аэропорту». Он сделал паузу и снова посмотрел на Дюранта. — А как насчет того полицейского из отдела убийств, лейтенанта Круза?
  
  «Манила связалась с Гонконгом через обратный канал и подключила его к тамошнему уголовному розыску», — сказал Дюрант. «Он должен добиться полного сотрудничества».
  — Надеюсь, с авиакомпанией проблем нет? - сказал Ву Оверби.
  "Никто."
  Ву пристально посмотрел на Оверби, выразив, казалось, искреннюю симпатию. «Я просто пытался рассказать Куинси о рекламном щите Ротари-клуба в Себу, Otherguy. Как все прошло? «Принесет ли это пользу всем заинтересованным сторонам?»
  «Приносить пользу всем заинтересованным сторонам», — сказал Оверби.
  Ву кивнул, словно благодарный за поправку. «И действительно похоже, что это может быть полезно, не так ли?» он сказал. — Кроме одного из нас. Он уставился на Оверби. — Или, возможно, двое из нас.
  — Перейдем к делу, Арти, — сказал Оверби. — Ты можешь посветить мне в другой раз.
  Ву вздохнул. — Думаю, мне выпить пива, Квинси.
  — Я тоже, — сказал Оверби.
  Дюрант подошел к мини-холодильнику, достал три банки Сан-Мигеля и раздал их всем. Ву открыл свою, сделал несколько глотков и сказал: «Кем ты был, Другой парень, когда звонил в Секретную службу из Себу?»
  «Рейтер», — сказал Оверби и отпил немного пива.
  «О чем спрашиваешь?»
  «Октябрь прошлого года».
  «Какая-то особенная дата?» — сказал Дюрант.
  Оверби пожал плечами. — Восемнадцатое октября, где-то там.
  Ву и Дюрант переглянулись. Дюрант покачал головой. Дата ничего не значила.
  — Восемнадцатое октября где? - сказал Ву.
  "Нью-Йорк."
  «Это все равно, что выдергивать зубы», — сказал Дюрант.
  «Другой парень рассказывает вещи по-своему», — сказал Ву. «Где в Нью-Йорке, Другой парень?»
  "Объединенные народы."
  
  «Ах!» - сказал Ву.
  «Что, черт возьми, означает «Ах!» иметь в виду?" — сказал Дюрант.
  Ву проигнорировал его и снова улыбнулся Оверби. «У тебя все хорошо, Другой парень. Что произошло в прошлом году восемнадцатого октября в ООН?»
  «Выступил исполняющий обязанности министра иностранных дел. На торжественном заседании, посвященном сорокалетию».
  Дюрант насмешливо улыбнулся Ву и сказал: «Ах, вот так!»
  Ву проигнорировал его и мягко спросил Оверби: «Чей исполняющий обязанности министра иностранных дел, Другой парень?»
  Оверби еще раз глотнул пива и сказал: «Исполняющий обязанности министра иностранных дел Филиппин».
  Дюрант подошел первым и сказал: «Господи!»
  Арти Ву, едва отставший на долю секунды, кивнул Оверби и сказал: «Имелда Маркос, верно?»
  Оверби снова пожал плечами и выпил еще пива.
  «Что было в ее речи, Другой парень?» - сказал Ву.
  «Откуда мне знать? Мы живем в ужасные времена. Нам всем следует сплотиться. Искоренить несправедливость. Что всегда говорят в ООН»
  «Это была не речь, Арти», — сказал Дюрант.
  "Нет. Конечно, нет, — сказал Ву, глядя на Оверби. «Это была Джорджия, не так ли?»
  Оверби посмотрел сначала на Дюранта, затем на Ву. Это был забавный, спекулятивный взгляд. «Хорошо, что вы, ребята, не играете в эту игру ради денег».
  Арти Ву улыбнулся, как будто полностью соглашаясь. — Секретная служба поручила Джорджии прикрывать Имельду Маркос, верно?
  "Вот и все."
  — Как ты это из них вырвал? — спросил Дюрант.
  «Я сказал им, что Джорджия подала заявку на работу здесь, в агентстве Reuters, и я проверил ее рекомендации и историю работы. И правда ли, спрашиваю я, что мисс Блю когда-то была назначена к миссис Маркос, которая указана в качестве рекомендателя? И они говорят «да» и называют даты и места. Тогда я спрашиваю, ушла ли Джорджия со службы, или ее уволили, или что-то еще, и они говорят, что она ушла. Подал в отставку. Хотя она всем остальным, во всяком случае Буту, говорит, что ее уволили.
  — Ты все это узнал по телефону? — спросил Дюрант с нескрываемым скептицизмом.
  — Из их отдела кадров, для этого он и существует. Кредитные проверки. Использованная литература. И если мне придется это сказать, Квинси, я лучший телефонист на свете.
  «Да, Другой парень», — сказал Ву. "Но скажи мне. Что именно заставило тебя взять трубку?»
  — Арти, никто — я имею в виду никого — не высылает пять миллионов грязных денег, если у них нет никаких следов. След, которому они могут доверять. Ну, я, конечно, первым устранил себя, затем Бута и вас двоих последними. Осталась Грузия. Потом я вспомнил, как Бут говорил, что Джорджия сказала ему, что Казначейство назначало ее в основном женам приезжих важных шишек. Так что я играю наугад, беру трубку, задаю пару вопросов и — бинго».
  «Хорошо», — сказал Арти Ву. "Очень хорошо. Почти блестяще».
  «И тогда ты почти ушел в одиночку, да?» — сказал Дюрант.
  Оверби поднял на него неприступный взгляд, в котором «ничто не может меня тронуть». — Как я уже сказал, Квинси, это пришло мне в голову. Он улыбнулся своей жесткой веселой улыбкой. «Так же, как будто это пересекло бы твое».
  Ву встал, подошел к сидящему Оверби и положил дружескую, почти успокаивающую руку ему на левое плечо. Оверби подозрительно посмотрел на руку.
  «Другой парень, с твоей стороны было очень любезно довериться нам», — сказал Ву. Оверби встал и повернулся к Дюранту, который все еще стоял, прислонившись к стене. «Теперь, когда Эспириту мертва, вы, ребята, знаете, что она попытается сделать, не так ли?»
  «Мы знаем», — сказал Дюрант.
  Оверби кивнул. "Ага. Я думал, ты сможешь.
  После того, как он ушел, Ву повернулся лицом к открытой двери спальни . Он слегка повысил голос и сказал: «Теперь вы можете выходить, лейтенант».
  Лейтенант Круз вошел в гостиную номера. — Ты все это понимаешь? — спросил Дюрант.
  Детектив по расследованию убийств кивнул. "Очаровательный. У него очень хороший ум, не так ли?»
  «Иногда слишком хорошо», — сказал Дюрант.
  Лейтенант Круз улыбнулся, явно довольный. «Да, ну тогда увидимся в Гонконге».
   
   
  Отель Hong Kong Peninsula отправил в аэропорт два седана Rolls-Royce. Один из двух шоферов в форме нес аккуратно написанную табличку с надписью «Мистер. У и партия». Арти Ву был директором тура, назначив Дюранта, Оверби и Бута Столлингса ведущими Роллами. Он и Джорджия Блю расположились сзади. Когда процессия из двух автомобилей направилась к Коулуну, Ву нажал кнопку, которая подняла стеклянную перегородку.
  «Был раньше в Гонконге, Джорджия?»
  — Дважды, — сказала она. «В первый раз я нарисовал жену госсекретаря; вице-президент — второй».
  Ву улыбнулся. «Веселая поездка?»
  — Ничего, кроме девичьего смеха.
  "Я могу представить." Наступило молчание длиной в квартал, пока Ву не спросил: «А как насчет Гарри Крайта в Вашингтоне? Думаешь, он поднимет шум?
  — Когда объявят о смерти Эспириту?
  Ву кивнул.
  «Что Гарри может сказать? Эспириту прилетел в Гонконг, забрал свои пять миллионов, передумал, улетел домой и умер от второго инсульта. ННА не будет отрицать его смерть. Они откажутся от пяти миллионов и всего остального, но я не думаю, что Гарри будет подавать в суд.
  «Тогда мы практически свободны дома, не так ли?»
  
  Она обдумала вопрос. "Я так думаю. Это определенно лучше, чем пытаться включить живой Espiritu». Она улыбнулась Ву. «Вы действительно серьезно собирались натравить на него голубятню, не так ли?»
  Ву улыбнулся почти задумчиво, как будто упущенный шанс. «Элегантная вариация. Это было бы прекрасно». Он вздохнул. «И никакого возвращения. Вовсе нет."
  «Такого пути тоже не будет», — сказала она.
  «Будем надеяться, что нет», — сказал Арти Ву.
   
   
  Бут Столлингс решил, что члены королевской семьи не получили бы гораздо более теплый прием, чем тот, который оказали Ву, Дюранту и Другу Оверби на полуострове Гонконг. Отель явно дорожил своей троицей гостей, тратящих деньги бесплатно, и даже поднял небольшой шум из-за Джорджии Блю. В силу его членства в партии г-на Ву, к самому Столлингсу относились с почтением, обычно свойственным приезжим министрам спорта и культуры и угасающим рок-звездам.
  После того, как Столлингса провели в его номер, он принял душ, вздремнул, прочитал, заказал ужин в номер и стал ждать звонка телефона. Звонок раздался в 8 часов вечера. После того, как он поздоровался, он услышал, как Дюрант сказал: «Давай прогуляемся».
  "Зачем?"
  «Потому что я этого хочу», — сказал Дюрант.
   
   
  Они прошли квартал по Солсбери-роуд до Коулунской организации YMCA, когда-то резиденции Другого Оверби.
  «Давайте выпьем чашку чая», — сказал Дюрант.
  "Чай?"
  "Чай."
  «Ну, я думаю, мы вроде как в Китае».
  В ресторане YMCA были столы из пластика, раскачивающиеся пластиковые стулья и запах дешевой еды, приготовленной в огромных количествах. Дюрант осмотрел почти пустую комнату, прежде чем выбрать столик, за которым сидел филиппинец в хорошо скроенном коричневом льняном костюме, рукава которого были застегнуты на все пуговицы. Филиппинец холодно кивнул Дюранту, когда тот сел. Столлингс выбрал стул напротив филиппинца.
  Дюрант представился небрежно. — Лейтенант Круз, Бут Столлингс.
  Столлингс уставился на Круза и сказал: «В аэропорту Манилы, да?»
  Лейтенант Круз кивнул.
  — Вы были лейтенантом чего, когда взяли Дюранта?
  «Убийство. Я все еще здесь.
  Дюрант спросил Круза: «Вы разговариваете с полицейскими Гонконга?»
  «Я позвонил им из Манилы, а затем увидел их после того, как приехал сюда. Они дали мне это». Он поднял с пола кожаный портфель, открыл его на коленях, вынул конверт и протянул его Дюранту. На пустом конверте размером с письмо было написано название Банка Гонконга и Шанхая. Дюрант осторожно спрятал его во внутренний карман куртки.
  Лейтенант Круз указал подбородком на Столлингса. "Знает ли он?"
  "Еще нет."
  "Знаешь что?" — сказал Столлингс.
  Они проигнорировали вопрос, поскольку лейтенант Круз поднял бровь и посмотрел на Дюранта, который пожал плечами. Детектив наклонился к Столлингсу и заговорил низким, быстрым голосом.
  "Слушай внимательно. Полиция Гонконга завтра арестует мисс Блю, когда она выйдет из банка».
  "За что?"
  — Убийство миссис Эмили Кариаги, которая была его подругой. Лейтенант Круз кивнул Дюранту.
  «Пока это отстой», — сказал Столлингс.
  «У нас есть доказательства, — сказал лейтенант Круз, — что мисс Блю, прямо или косвенно, получает зарплату от Фердинанда Маркоса или его жены Имельды. Возможно, и то, и другое».
  
  Столлингс усмехнулся. Для Дюранта это звучало так, будто стекло размалывают. — Их наемник, да? — сказал Столлингс.
  — Я говорю лишь о том, что покойная госпожа Кариага, очевидно, благодаря своим обширным социальным и политическим связям, узнала, что мисс Блю получает зарплату от Маркосов. Эта информация напугала ее. Настолько, что она решила покинуть страну».
  «Кто сказал, что она испугалась?» — спросил Столлингс.
  «Да», — сказал Дюрант. «Она позвонила мне, сказала, что пришла, и попросила отвезти ее в аэропорт».
  – Она рассказала тебе о Джорджии и Маркосах?
  "Нет."
  "Почему нет?"
  «Потому что, когда я добрался до ее дома, она была мертва».
  — Значит, вы думаете, что кто-то предупредил Джорджию, что женщина Кариага знала все о ней и Маркосах, и именно поэтому Джорджия ее убила?
  Лейтенант Круз кивнул.
  «На мой взгляд, это звучит слабо», — сказал Столлингс. — Кто предупредил Джорджию — один из Маркозов?
  "Возможно."
  «С каких это пор в деле об убийстве используется слово «возможно»?»
  «Это не так», сказал лейтенант Круз. — Но это делает очевидец.
  — И у тебя случайно есть такой, да?
  Лейтенант Круз раздраженно вздохнул. «Мисс Блу наняла себе пугалку, которая работала на очень нежелательного инопланетянина по имени Боя Хауди».
  — Твой друг, не так ли? Столлингс сказал Дюранту.
  «Не совсем», — сказал Дюрант.
  «Она наняла этого пугала, — упрямо продолжал лейтенант Круз, — якобы для того, чтобы напугать миссис Кариагу. А на самом деле виноват в убийстве именно он. Возможно, она и Хауди в этом сговорились. Бедное животное очень, очень большое и очень, очень тупое».
  — Значит, Джорджия и Хауди его подставили? — сказал Столлингс.
  Лейтенант Круз кивнул. «Как я уже сказал, этот человек не слишком умный. Он перепутал время и прибыл к миссис Кариаге пораньше, только чтобы найти ее дневного охранника мертвым со сломанной шеей — на что, насколько я понимаю, Джорджия Блю вполне способна.
  — Она? — сказал Столлингс.
  Лейтенант Круз проигнорировал вопрос. Но Дюрант сказал: «Да. Она."
  «Найдя тело, — продолжил Круз, — манекен спрятался в кустах, не зная, что делать дальше. Он видел, как Джорджия Блу вышла из дома Эмили Кариаги. После того, как она уехала, он зашел в дом и нашел миссис Кариагу мертвой. Зарезан. Он запаниковал и попытался уйти, но наткнулся здесь на Дюранта. Они сражались. Дюрант проиграл, по крайней мере, так он говорит. Когда он достаточно выздоровел, он вполне разумно позвонил в полицию».
  — И рассказал тебе о манекене, — сказал Столлингс.
  Лейтенант Круз неодобрительно посмотрел на Дюранта. — Не сразу, к сожалению.
  Столлингс слегка улыбнулся Дюранту. — Удержался от копов, да?
  "Некоторое время."
  Столлингс снова повернулся к лейтенанту Крузу и спросил: «Вы считаете его и его партнера коварными?»
  «Чрезвычайно так».
  Столлингс задумчиво кивнул. — Но вы разговаривали с манекеном, так называемым очевидцем?
  — Наконец-то, — сказал лейтенант Круз. «Он открыто признает то, что я вам сказал».
  «Так кто же сбил Боя Хауди на Себу?» — спросил Столлингс резким и резким голосом, словно пытаясь сбить с толку лейтенанта Круза.
  «Конечно, Кармен Эспириту», — сказал лейтенант Круз. — Вероятно, потому, что Хауди работал на того, кто ему платил — на «Эспиритус», на Джорджию Блю и даже на «Палас». Судя по всему, Джорджия Блю платила больше, чем кто-либо другой, и его лояльность, какой бы она ни была, перешла к ней. Мы можем только предполагать, что Эспириты узнали о его двуличности и убили его. Мы хотели бы допросить Кармен Эспириту, но я слышал, что она мертва. Я правильно слышу, не так ли, мистер Столлингс?
  
  Бут Столлингс сидел за пластиковым столом на шатком пластиковом стуле, думая не о вопросе лейтенанта Круза, а о той ночи, когда он лег спать с Джорджией Блу. Он довольно осторожно проверил, нет ли у него чувства отвращения или морального возмущения, но ничего не нашел. Он действительно выразил большое сожаление и некоторую печаль. Но о чем ты сожалеешь, решил он, так это о том, что больше не прыгнешь с ней в постель. И что тебе грустно, так это то, что эти парни попросят тебя сделать с ней что-нибудь, что-нибудь возвышенное, например, привлечь ее к ответственности, и ты скажешь да, хотя на самом деле ты хочешь сделать это. сбежать с ней в Новую Каледонию.
  Он посмотрел на лейтенанта Круза и сказал: «Вы спрашивали, мертва ли Кармен?»
  Лейтенант Круз кивнул.
  "Ага. Она мертва."
  Лейтенант Круз не стал комментировать, словно ожидая продолжения Столлингса. Вместо этого Столлингс задал вопрос. «Почему бы вам и гонконгским полицейским не арестовать Грузию прямо сейчас?»
  — Потому что, — сказал лейтенант Круз, — вы с ней еще не вышли из банка.
  «Вы хотите арестовать ее с деньгами при себе, верно?»
  «Я молю Бога, чтобы на ней этого не было».
  «Думаю, я тут пропустил какой-то момент».
  Лейтенант Круз отвернулся. «По соображениям национальной безопасности мы предпочитаем не арестовывать ее, пока она не выйдет из банка».
  Столлингс мрачно кивнул, как будто услышав знакомый изюминку какой-то старой плохой шутки. «В моем словаре национальная безопасность — это синоним политики».
  — У вас превосходный словарь, мистер Столлингс, — сказал лейтенант Круз и поднялся. — Добрый вечер, господа. Он повернулся и вышел из ресторана YMCA.
  Дюрант и Столлингс сидели молча, пока Дюрант не сказал: — Это не принципиально, Бут. Это деньги».
  Все, что сказал Столлингс, было: «Мы так и не получили этот чай».
  Дюрант поднялся. «Кто-то другой купит тебе чашку».
  
  Столлингс также поднялся, чтобы последовать за Дюрантом из YMCA в ночь. Глаза Дюранта бродили по тротуару и улице, заглядывая в темные углы. Другой парень Оверби, казалось, материализовался из тени.
  «Он весь ваш», — сказал Дюрант.
  Оверби кивнул в сторону угла. — Пойдем, Бут.
  Оба мужчины обернулись, но Оверби повернулся назад, когда Дюрант позвал его. «Другой парень».
  "Что?"
  — Купишь ему чашку чая, ладно?
   
   
  Путь занял у них шесть кварталов к северу от отеля «Пенинсула» и два квартала к востоку. Улицы сузились, а туристов стало меньше, а магазины стали более грязными. Когда они подошли к небольшому ресторанчику с китайской вывеской, Оверби сказал: «Присмотритесь, потому что завтра вы вернетесь сюда».
  «Я больше никогда его не найду», — сказал Столлингс.
  Оверби протянул ему лист бумаги с названием и адресом ресторана, написанными на английском и китайском языках. «Отдайте любому таксисту».
  Они вошли. Молодая китаянка, похоже, знала Оверби, потому что улыбнулась ему и задала вопрос по-китайски. После того, как Оверби ответил по-английски, она повела их в заднюю часть почти пустого ресторана. Они прошли вдоль ряда кабинок, спинки сидений которых поднимались к потолку, превращая кабинки в небольшие полуотдельные кабинки.
  Молодая женщина задала Оверби еще один вопрос на китайском. Он снова ответил по-английски. — Чай на троих, пожалуйста.
  После того как женщина ушла, Оверби жестом пригласил Столлингса на дальнее место последней кабинки. Проскользнув в него, Столлингс увидел женщину по диагонали стола, почти забившуюся в угол рядом со стеной.
  
  Она слабо улыбнулась ему. — Ну и как дела, Бут? - сказала Минерва Эспириту.
  «Да, Минни», — сказал Бут Столлингс.
  Другой парень Оверби сел рядом с Минни Эспириту. "Какие-то проблемы?" — спросил он ее.
  "Еще нет."
  Осмотревшись в поисках подслушивающих, Оверби наклонился к Столлингсу и заговорил низким мягким тоном прирожденного коварца. «Хорошо, Бут. А вот что на самом деле произойдет».
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 41
  На следующее утро, незадолго до десяти часов, двое из них отправились на остров Гонконг на пароме, а трое — на машине. На «Стар Ферри» сели Джорджия Блю и Бут Столлингс. На ней было серьезное темно-серое платье и черная кожаная сумка через плечо. Столлингс был одет в светло-коричневый костюм, который Другой парень Оверби выбрал у Лью Риттера в Лос-Анджелесе. У него также был тонкий коричневый кожаный портфель, который выглядел новым.
  Джорджия Блю заметила это дело и сказала: «Показуха?»
  Столлингс пожал плечами. «Я не хочу прийти, попросить пять миллионов долларов, а потом мне некуда их положить, кроме заднего кармана».
  — Это не будет наличными, Бут.
  Он ухмыльнулся. "Все еще."
  Они заняли места в первом классе парома во время переправы из Коулуна. Единственный раз, когда они заговорили, был вопрос Джорджии Блу: «Что ты будешь делать со своей долей, Бут?»
  «Одари себя», — сказал он.
   
   
  Автомобиль, в котором ехали остальные трое, был арендованным седаном Jaguar. Арти Ву, конечно, ехал, но, как всегда, слишком быстро. Дюрант, сидевший рядом с ним, продолжал закрывать глаза на возможные промахи и близкие катастрофы. Другой парень Оверби молча и расслабленно сидел сзади, глядя в окно.
  Ву повернулся и посмотрел на Оверби. "Ты думаешь-"
  — Ради всего святого, Арти, — отрезал Дюрант.
  Ву повернул назад как раз вовремя, чтобы избежать автобуса, а затем закончил свой вопрос. — …Бут справится с этим?
  «Сегодня я не давал ему тренироваться до двух утра», — сказал Оверби.
  — Как он себя чувствовал? — спросил Дюрант.
  «Я не думаю, что он вкладывает в это все свое сердце».
  — Я не это спрашивал.
  «Он справился хорошо».
  «Почему ты не думаешь, что он отдает этому всю свою душу, Другой парень?» Сказал Ву, не сводя глаз с дороги.
  «Я думаю, вместо этого он предпочел бы снова трахнуть Джорджию».
  «Вместо того, чтобы пойти за миллионом?» — спросил Ву скорее заинтересованно, чем удивленно.
  — В шестьдесят лет это может оказаться трудным испытанием, правда, Квинси?
  Дюрант слегка улыбнулся. «С ней в тридцать лет это непростое испытание».
   
   
  Бут Столлингс, обожавший анахронизмы, ухмыльнулся, глядя на двухэтажный трамвай восьмидесятивосьмилетней давности, который звенел и лязгал, пробираясь по Де-Ву-роуд мимо серебристо-серой ошеломляющей новой шестидесятиэтажной штаб-квартиры Гонконгской и Шанхайской банковской корпорации.
  Он и Джорджия Блю прошли два или три квартала от терминала Стар-Ферри до Де-Ву-роуд и теперь ждали зеленого света. Глядя на высокое здание банка, которое, казалось, было в основном стеклянным и открытыми балками, Столлингс сказал: «Вы не можете сказать, предполагается ли здесь обналичивать чек или запускать космический зонд, но мне определенно нравится этот двухэтажный тунервильский троллейбус. идущий впереди.
  «Где Тунервилль?» — спросила Джорджия Блу.
  
  Вместо ответа Столлингс сказал: «Свет зеленый». Они пересекли улицу и поднялись на эскалаторе к входу, ведущему в атриум высотой семнадцать этажей. Охранник банка направил их к столу мистера Генри Поу, помощника кассира.
  Стол Поу находился на открытом пространстве недалеко от главного банковского зала. Банку, очевидно, нравилось вести дела на виду у клиентов. Конфиденциальность была обеспечена за счет того, что столы офицеров располагались на расстоянии десяти футов друг от друга. Пау, китаец лет тридцати с небольшим, имел приветливый вид и был одет в темно-синий костюм. Он взглянул на Столлингса и Джорджию Блу с, казалось, искренним удовольствием.
  — Мисс Блю и мистер Столлингс, я прав? — сказал он, вставая. Столлингс ответил утвердительно, и Пау указал им на стулья возле своего стола. Столлингс постарался приблизить стул к Пау и сел, положив на колени свой новый дипломат.
  — Мы ждали тебя, — сказал Пау с еще одной яркой улыбкой, на которой виднелась золотая корона далеко сзади слева.
  — Есть проблемы, мистер Пау? — спросила Джорджия Блу.
  «Никаких проблем, вообще никаких», — сказал он и усмехнулся. — Если только ты не забыл взять с собой удостоверение личности.
  — Паспорта нужны? — спросил Столлингс.
  "В совершенстве."
  Джорджия Блю первой отдала свою. Пау внимательно осмотрел его и сделал несколько пометок. Столлингс открыл свой портфель, достал паспорт и отдал его Пау, который осмотрел его даже более внимательно, чем паспорт Джорджии Блю, переводя взгляд с фотографии паспорта на Столлингса и обратно по крайней мере трижды.
  С еще одной улыбкой и легким смешком Пау сказал: «Ты такой, какой ты есть».
  «Как Попай», — сказал Столлингс.
  "Да. Довольно. Теперь, если вы просто подпишете эти формы разрешения там, где стоят красные галочки. Все три копии, пожалуйста».
  Он передал бланки и шариковую ручку Столлингсу, который подписал и передал ручку и бланки Джорджии Блю. Подписав, она вернула их Пау вместе с ручкой. Он сравнил подписи с подписями в паспортах.
  Удовлетворенный, Пау вернул паспорта, открыл центральный ящик стола и достал пять чеков. Он тщательно осмотрел каждое из них, прежде чем передать их Джорджии Блю. Глядя на них один за другим, Поу сказала: «Вы заметите, что это заверенные чеки на один миллион долларов США каждый, которые выписаны на наличные по запросу».
  Джорджия Блю кивнула и передала чеки Столлингсу для проверки. Он посмотрел на каждого, а затем на Пау. — Конверт есть?
  «Конечно», — сказал Пау, когда Столлингс вручил ему пять чеков. Конверт, который Пау вынул из ящика стола, представлял собой белую цифру десять с логотипом банка. Кроме того, это была точная копия того, который лейтенант Круз подарил Куинси Дюранту накануне вечером в ресторане YMCA.
  Столлингс почти загипнотизированно наблюдал, как Пау снова медленно пересчитал чеки, вложил их в конверт, провел языком по липкой слизи на клапане, тщательно запечатал конверт и, лишь на мгновение поколебавшись, передал его Столлингсу. Эксперт по терроризму приподнял крышку кейса, как велел ему Другой Парень Оверби, ровно настолько, чтобы высунуть руку с конвертом внутри. Именно тогда Столлингс приступил к остальной части своего выступления. «Сначала нахмурись», — подумал он. Поэтому он нахмурился, словно пораженный внезапной мыслью, и посмотрел на Джорджию Блю.
  «Может быть, было бы лучше, если бы ты их понес», — сказал он.
  — Если хотите, — сказала она, ее облегчение почти не было заметно. Он вытащил руку из дипломата. В нем был запечатанный белый конверт с номером десять и логотипом банка. Он протянул его ей и наблюдал, как она убрала его в свою черную кожаную сумку.
  «Большое спасибо, мистер Пау», — сказала она, вставая и протягивая руку помощнику кассира. Пау тоже поднялся, с улыбкой наготове пожимая руки ей и Столлингсу. «Спасибо за ваш обычай», — сказал он. «И всякий раз, когда у вас возникнут другие банковские потребности, пожалуйста, имейте нас в виду».
  «Мы сделаем это», — сказал Бут Столлингс.
   
   
  Столлингс первым ступил на эскалатор, спускающийся вниз, Джорджия Блу всего на две ступеньки выше и позади него, ее правая рука теперь глубоко засунута в сумку, глаза снова перешли в режим секретной службы и мечутся от лица к лицу, классифицируя каждое с первого взгляда.
  Она не заметила их, пока они со Столлингсом не пересекли Де-Ву-роуд и не прошли через парк, ограниченный зданием принца слева и зданием суда справа. Она шла на шаг назад от Столлингса и вправо от него. Он не мог их видеть, но знал, что она видела, когда ее левая рука взяла его правую руку чуть выше локтя, как будто ей требовалась легкая поддержка. Железные пальцы впились в локтевой нерв. Боль была мгновенной и ужасной. Столлингс втянул воздух и издал шипящий звук.
  "Увидеть их?" она потребовала.
  "ВОЗ?"
  — Двое в одиннадцать и трое в час.
  Столлингс посмотрел. Он увидел двух китайцев лет тридцати, одетых в повседневную одежду, слегка наклонившихся вперед и положивших правые руки назад на правые бедра. Справа в час дня он обнаружил еще троих мужчин: двух китайцев и одного европейца. Китайцы были молоды, им еще не было тридцати, а европейцу было не меньше сорока пяти. Он был одет в серый костюм. У него также было красное лицо и холодные голубые глаза, которые смотрели на Джорджию Блю. Столлингс подумал, что с таким же успехом у него на лбу могла бы быть татуировка полицейского.
  "Увидеть их?" — потребовала она еще раз.
  "Конечно."
  «Обратил внимание на мою сумку прямо у тебя в животе?»
  «Трудно не сделать этого».
  
  — Просто продолжай идти, Бут, и покачай головой в сторону парня с красным лицом.
  Ее пальцы снова впились в локтевой нерв, и Столлингс снова втянул воздух от боли. Краснолицый европеец теперь смотрел на него, а не на Джорджию Блю. Когда они подошли ближе, Столлингс отрицательно покачал головой. Столлингс знал, что прошло неделю или десять дней, и краснолицый мужчина опустил подбородок в резком и сердитом кивке.
  Пройдя мимо него, Столлингс спросил: «Какого черта ты делаешь, Джорджия?»
  «Ловлю лодку», — сказала она, направляя его в толпу, направлявшуюся к «Стар Ферри».
  Именно в этот момент Бут Столлингс, чьим жизненным исследованием был терроризм, пришел к глубокому и полному пониманию выбранной им темы. Он даже остановился на определении, которое, хотя и не было особенно оригинальным, очень удовлетворило. Он решил, что терроризм — это то, что пугает. Заголовок его некролога, который скоро будет напечатан, казалось, сам собой нарисовался: «Эксперт по терроризму убит бывшим террористом секретной службы».
  В обычной ситуации вымученная ирония заставила бы его усмехнуться или хотя бы улыбнуться. Но он не сделал ни того, ни другого из-за новой волны страха и ужаса, которая накатила на него, когда он с абсолютной уверенностью осознал, что никогда не вернется в Коулун. Все равно не жив, решил он. И смерть не имеет большого значения.
   
   
  Арти Ву и Другой парень Оверби стояли на цыпочках на зеленой железной скамейке в парке между зданием принца и зданием суда и смотрели, как Столлингс и Джорджия Блю теряются в толпе, направляющейся к парому.
  «Что ж, — сказал Ву почти одобрительно, — она справилась».
  — Говорила тебе, что она это сделает.
  — Мы слушали тебя, Другой парень, — Куинси и я.
  «Полицейские Гонконга не стали бы».
  
  «Они всего лишь пытаются избежать резни», — сказал Ву, спустившись со скамейки в парке, нахмурившись и озадаченный. Оверби также ушел в отставку. — Но почему паром? — спросил Ву. «Она должна знать, что это летающая смертельная ловушка».
  «Ну, теперь это его проблема, не так ли?» Другой парень Оверби сказал. «Этот чертов Дюрант».
   
   
  Когда «Стар Ферри» отчалил, Джорджия Блю и Бут Столлингс стояли возле закрытого отсека первого класса, спиной к рельсам. Джорджия Блу сидела слева от Столлингса, ее рука была опущена в сумку через плечо, а сумка все еще прижималась к его боку.
  — Арти меня подставил? — спросила она, переводя взгляд с пассажира на пассажира.
  «Дюрант».
  Она не выглядела удивленной, быстро взглянув на часы. «Это то, что ты делаешь, Бут. Ты считаешь до шестидесяти, очень медленно и достаточно громко, чтобы я мог тебя услышать. Когда тебе исполнится шестьдесят, ты подаришь мне этот красивый новый портфель.
  Она мельком взглянула на него и возобновила свое бдение, улыбнувшись удивлению, отразившемуся на его лице. «Это был худший переход, который я когда-либо видела», — сказала она.
  «Я думал, что я довольно хорош».
  «Ты любитель», — сказала она, превращая существительное в эпитет.
  «А теперь начинай считать».
  Когда низкий мягкий счет Столлингса достиг шестнадцати, мужской голос крикнул: «Берегись, Джорджия!»
  Столлингс почувствовал, как его схватили, толкнули, а затем притянули к чему-то твердому, которое, как он знал, было пистолетом Джорджии Блю. Теперь из ее сумки пистолет застрял у него в пояснице.
  Затем он нашел Дюранта, не более чем в пятнадцати футах от него, с пятизарядным револьвером, предоставленным отставным полковником, который он крепко держал обеими руками и был нацелен прямо в грудь Столлингса. Пассажиры парома тоже видели это и кричали, кричали и убегали.
  «Оставьте это дело, Бут», — сказал Дюрант.
  — Если ты это сделаешь, ты мертв, — тихим тоном пообещала Джорджия Блю Столлингсу. Он поверил ее обещанию.
  «Я пронесу его насквозь, Джорджия», — сказал Дюрант.
  Столлингс тоже поверил Дюранту. Он бросил портфель на палубу и пнул его в свою сторону. Дюрант не взглянул вниз. Столлингс глубоко вздохнул и медленно повернулся к Джорджии Блю. Ее пистолет был нацелен ему на пояс. Ее долларово-зеленые глаза, неподвижные и немигающие, были направлены на Дюранта через плечо Столлингса.
  «Снова у порога смерти, да, Джорджия?» — сказал Столлингс.
  «Может быть, Бут», — сказала она, не сводя глаз с Дюранта.
  «Лучше прыгни».
  «Ты блокируешь меня?»
  Столлингс кивнул.
  Она быстро попятилась к перилам. Одним плавным и плавным движением она преодолела его, держась левой рукой, а правая все еще направляла «Вальтер» на Столлингса. Ее ноги стояли на краю палубы. Она слегка согнула колени, а затем использовала их, чтобы оттолкнуться назад и прочь от парома.
  Через четыре шага Дюрант оказался у борта. Столлингс присоединился к нему. Внизу они могли видеть, как Джорджия Блу ступает по воде. К ней приближался открытый катер. Она помахала ему рукой. Стоящий за штурвалом китаец с суровым лицом снизил скорость.
  Именно тогда Куинси Дюрант поднял револьвер, тщательно прицелился и произвел пять выстрелов в катер. Он ударился только о воду, но катер отклонился и умчался, оставив за собой Джорджию Блю. Столлингс и Дюрант наблюдали за ней, покачивающейся вверх и вниз в воде.
  «Как нам остановить это?» — спросил Столлингс.
  "Паром?"
  — Господи, да, паром.
  
  «Мы этого не делаем», — сказал Дюрант.
  Именно тогда паром немного изменил курс. Через несколько секунд они могли видеть только грязную воду и вообще ничего из Джорджии Блю.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 42
  В 1:45 того же дня Арти Ву вошел в свой номер в сопровождении Другого Оверби и обнаружил Дюранта, прислонившегося к стене, и Бута Столлингса, расхаживающего взад и вперед по гостиной со стаканом чего-то похожего на шотландский виски в правой руке, прикрепить кейс слева от него.
  Ву повернулся к Дюранту и спросил: «Что с ним не так?»
  «Он считает, что нам следовало остановить паром».
  «Чтобы спасти Грузию?»
  Дюрант кивнул.
  — Ты ему не сказал?
  "Как я мог?" — сказал Дюрант.
  "Конечно. Ты не знал наверняка.
  — Садись, черт возьми, Бут, ладно? Другой парень Оверби сказал. «Полицейские ее выловили».
  Столлингс прекратил ходить и быстро повернулся к Оверби. — Она не утонула?
  Оверби хмыкнул. «Рыбы тонут?»
  "Где она?" — сказал Столлингс.
  «В тюрьме», — сказал Оверби. — Где, черт возьми, ты думаешь, она будет?
  Арти Ву подошел к Столлингсу и утешающе положил ему руку на плечо. «Садись, Бут. Пожалуйста."
  
  Столлингс сел в кресло с портфелем на коленях и темным напитком в правой руке. Он посмотрел на Ву, который смотрел на него с чрезвычайно нежным выражением лица. «Давай выпьем пива, Otherguy», — сказал Ву.
  «Конечно», — сказал Оверби и подошел к холодильнику в комнате.
  «Все мы, Бут, очень любим Грузию», — сказал Ву. «Некоторые из нас в тот или иной момент даже больше чем любили ее. Поэтому мы не сделаем ей ничего такого, чего она не заслужила».
  «Если только нам не придется», — сказал Оверби, вручая пиво Ву и Дюранту.
  «Это Другой парень думал, что она сможет пройти мимо полицейских», — сказал Ву и сделал глоток пива. «Я этого не сделал. Именно Куинси подозревал, что она воспользуется паромом и прыгнет. Опять же, я так не думал. Но когда вы двое направились к парому, я пошел в полицию Гонконга — краснолицый мужчина, вы его заметили?
  Столлингс кивнул.
  — И предложил ему послать за паромом полицейский катер. Что он и сделал. Причина, по которой мы так опоздали, в том, что нам с Otherguy пришлось найти Джорджии адвоката. Вообще-то адвокат.
  «Первое, о чем он хотел поговорить, — это деньги», — сказал Оверби.
  — А как насчет экстрадиции в Манилу? — сказал Столлингс.
  — Он постарается отсрочить это.
  — А как насчет залога? — сказал Столлингс.
  «Я так не думаю», — сказал Ву.
  Оверби ухмыльнулся. «Если бы ее выпустили под залог, было бы до свидания, Джорджия».
  Дюрант отошел от стены и подошел к Столлингсу. «Все кончено, Бут. Повсюду."
  Столлингс кивнул.
  «За исключением одного», — сказал Дюрант. — Ты уверен, что дал ей правильный конверт?
  Столлингс задумался. «Боже, я не знаю. В банке я нервничал. Но я так думаю. Я чертовски на это надеюсь.
  Оверби посмотрел на Ву. — Арти, когда ее вытащили из напитка, у нее все еще была сумка через плечо?
  
  Ву медленно покачал головой: нет.
  — Господи, — прошептал Оверби.
  Дюрант прочистил горло. — Можем ли мы взглянуть, Бут?
  «Сделайте это», — сказал Столлингс и вручил Дюранту дипломат.
  Дюрант подошел к дивану, сел и положил портфель на кофейный столик. Он смотрел на него, пока Оверби и Ву собрались вокруг.
  Дюрант взглянул на них, пожал плечами, расстегнул медные защелки и поднял крышку. В чемодане, за исключением паспорта Столлингса, был конверт Банка Гонконга и Шанхая. Дюрант бросил ему это.
  Дюрант снова посмотрел на конверт, затем схватил его и разорвал. Внутри было пять чеков желто-коричневого цвета.
  «Думаю, я сейчас заплачу», — сказал Другой Парень Оверби.
   
   
  В 16:15 Бут Столлингс вышел из такси и снова вошел в небольшой китайский ресторан, который находился в двух кварталах к востоку и в шести кварталах к северу от отеля Hong Kong Peninsula.
  Та же самая молодая китаянка улыбнулась ему в знак признания и повела обратно к тому же последнему стенду. Там, глядя в стакан пива, сидела Минни Эспириту.
  Она подняла глаза, когда Столлингс проскользнул в кабинку. «Я не думала, что ты появишься», — сказала она.
  — Я не был уверен, что ты это сделаешь, — сказал Столлингс.
  "Пиво?" она спросила.
  "Чай."
  «Один чай», — сказала Минни Эспириту молодой китаянке, которая повернулась и ушла.
  "Хорошо?" Сказала Минни Эспириту.
  «Вы хотите снова ввести основные правила?»
  «Просто подвох».
  «Никакого подвоха. Я даю тебе один миллион долларов, который ты можешь потратить, как захочешь».
  
  «Предоставляет?» она сказала.
  — При условии, что ты устроишь Алу его похороны. Самый большой из когда-либо виденных Себу».
  Минни Эспириту откинулась на спинку стула и холодно осмотрела Столлингса. «Они не знают, что Алехандро мертв, не так ли? Я имею в виду Манилу.
  — Нет, — сказал Столлингс. «Они этого не делают».
  «Но они думают, что вы, ребята, собираетесь его убить».
  "Это верно."
  «За пять миллионов. Таким образом, они ничего не теряют».
  «Правильно еще раз».
  «Я мог бы выбросить из воды и тебя, и Манилу, не так ли?»
  «Это будет история на один день, Минни. Может быть, два. И ты потеряешь миллион долларов.
  Прошли секунды, прежде чем она кивнула. "Давай увидим это."
  Столлингс полез во внутренний нагрудный карман, достал желтовато-коричневый чек и протянул ей как раз в тот момент, когда китаянка вернулась с чаем. Минни Эспириту прижимала чек к груди, пока китаянка не ушла. Затем она посмотрела на чек, ее губы бесшумно шевелились, пока она тщательно считала шесть нулей.
  — Выписано на наличные и сертифицировано, я вижу, — сказала она и во второй раз молча пересчитала нули.
  «Остановить оплату по нему тоже невозможно», — сказал Столлингс и отхлебнул чая.
  "Один миллион долларов."
  «Один миллион», — согласился он.
  «Я могла бы провести это через наш счет в Панаме», — сказала она скорее себе, чем ему, когда он сделал еще один глоток чая. Подняв глаза, он увидел две слезы, катящиеся по ее щекам.
  «Я провела пять лет в Штатах, выпрашивая деньги, — сказала она, — и за все это время мне не удалось собрать даже трети этой суммы». Она улыбнулась улыбкой победителя. «Ладно, Бут, его ждут гнилые похороны».
  Столлингс поднес к ней чашку чая. — Приятного бунта, Минни.
  
   
   
  Когда он вернулся в отель «Пенинсула» в 5:21, Столлингс позвонил в номер Арти Ву. Когда ответа не последовало, он запросил информацию об отеле, чтобы узнать номера комнат Дюранта и Оверби. Несколько мгновений спустя оператор сказал: «Извините, но мистер Дюрант и мистер Оверби выписались».
  «А как насчет г-на Ву? Артур Ву?»
  Ей потребовалось еще пять секунд, чтобы проверить. «Мне очень жаль, но он тоже ушел».
  Бут Столлингс поблагодарил ее, повесил трубку домашнего телефона и подошел к столику в вестибюле, где заказал виски и воду. Ожидая этого, он достал другой чек и, как Минни Эспириту, молча пересчитал шесть нулей, гадая, как он потратит деньги.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 43
  В пятницу, 16 мая 1986 года, в 12:45 Бут Столлингс сидел на своей любимой скамейке в Дюпон-серкл, подняв лицо к весеннему солнцу, ожидая гостя на обеде и вспоминая, без всякой веской причины: что в этот день в тысяча семьдесят с чем-то Босвелл впервые встретил доктора Джонсона.
  Две минуты спустя Гарри Крайтс сел рядом с ним на скамейку, улыбнулся и спросил: «Что на обед?»
  «Собаки с перцем чили из аптеки», — сказал Столлингс, предлагая белый засаленный бумажный пакет.
  «Мне нравятся собачки с перцем чили», — сказал Крайтс, взял одну, развернул ее и, наклонившись вперед, чтобы избежать капли, откусил ее.
  Столлингс медленно развернул свою собственную собаку с перцем чили. «Извини за твоего сотрудника, Гарри. Но я ничего не мог сделать».
  Криты кивали, жевали и слегка улыбались, не забывая не показывать зубы. — Вы имеете в виду Грузию? — сказал он после того, как проглотил.
  «Джорджия», — сказал Столлингс, задаваясь вопросом, какой вид самооправдания могут предложить «Крайты».
  Гарри Крайтс съел чили-дог двумя огромными кусочками, прожевал еще, проглотил, тщательно вытер рот и руки бумажной салфеткой, поднялся и посмотрел на Столлингса.
  
  «Я не нанимал ее, Бут», сказал он. «Она наняла меня».
  Столлингс смотрел на него, не мигая, решив, чтобы его лицо не выдало ничего — ни удивления, ни разочарования, ни печали. Тем более не грусть. «Она наняла вас, чтобы меня уволили и приняли на работу», — сказал он, не задавая вопроса.
  — Ты был единственным источником, помнишь? — сказал Критс. «Все, что потребовалось, это полдюжины телефонных звонков, ужин в Мэдисоне и поездка в Лос-Анджелес». Он улыбнулся улыбкой превосходящего ума. — Думаю, ты хотел бы знать, сколько я ей стоил.
  Столлингс только кивнул, презирая себя за любопытство, которое он не смог подавить.
  — Пятьдесят тысяч плюс расходы. Критс снова изобразил свою превосходную улыбку. «Но, черт возьми, Бут, все обошлось хорошо. Несколько недель назад я видел по телевизору большие похороны, которые устроили Эспириту в Себу. Так что в каком-то смысле ты, должно быть, все-таки спустил его с холмов. Он покачал головой со смесью сожаления и восхищения. «Это Грузия», — сказал он. «Она нечто, не так ли?» Когда Столлингс не ответил, он добавил: «Вы слышали, что произошло, не так ли?»
  Столлингс, все еще сидящий, посмотрел на него и через мгновение покачал головой.
  «Она заключила с собой сделку. Обменяла все, что знала о том, как Маркос тратит свои деньги, на сниженные расходы. Господи, она должна выйти через год или два. Может быть, даже раньше». Он сделал паузу ровно настолько, чтобы одарить Столлингса жестокой улыбкой. — Думаешь, ты сможешь подождать, Бут?
  "Почему нет?" Столлингс сказал, добавив: «Кто рассказал тебе о сделке, которую она заключила, Гарри?»
  Гарри Крайтс, казалось, был почти готов ответить, но вместо этого пожал плечами, повернулся и пошел прочь. Столлингс смотрел ему вслед. Затем он откинулся на скамейку, закрыл глаза и поднял лицо к солнцу, гадая, что делала и думала Джорджия Блю в тот самый момент. Когда это оказалось бессмысленным и подростковым, он задумался, не лгал ли Гарри Крайтс.
  Именно тогда это пришло к нему — точнее, поразило его — с поразительной ясностью. И он понял, чего ему не хватало, чего он нуждался и даже хотел сделать и кем стал теперь, когда стал взрослым. Или почти так.
  Столлингс взял пустой белый бумажный пакет, скомкал его, быстро поднялся, поспешил к мусорной корзине и бросил его туда. Перейдя улицу к банку с телефонами-автоматами возле аптеки «Народная аптека», он бросил четвертак, единственную монету, которую он удосужился нести и набрал номер офиса своего зятя, адвоката по уголовным делам.
  Когда он зазвонил, Столлингс был убежден, что у его зятя будет новый номер телефона, по которому можно будет связаться с Другим парнем Оверби. И он был столь же уверен, что к этому времени у Otherguy что-то получится. На что Столлингс мог бы купиться. Возможно, что-то интересное и необычное на Ободке — или, если уж на то пошло, почти где угодно.
  OceanofPDF.com
  Трое, кто выжил в засаде на черном песчаном пляже, были девятнадцатилетним младшим лейтенантом пехоты; партизан ростом пять футов четыре дюйма; и огромный, несколько сумасшедший санитар, который потел, голодал и бредил шестнадцатью фунтами за последующую неделю.
  Однако именно Хови Профетт, медик из Арканзаса, первым заметил двух Имперских морских пехотинцев в долине внизу, примерно в сорока или пятидесяти ярдах от них, когда они медленно выходили из рощи заброшенных кокосовых пальм. — Пристрелите этих ублюдков, — хриплым шепотом потребовал медик.
  Бут Столлингс, второй лейтенант пехоты и предполагаемый лидер попавшего в засаду разведывательного патруля, распластался между парой обожженных солнцем черных камней. Смахнув, казалось, четыре дюжины мух, он покосился сквозь послеполуденную дымку на две фигуры в горчичных униформах. Оба Имперских Морских Десантника остановились и оглядывались по сторонам с настороженным видом разведчиков, подозревающих, что кто-то собирается в них стрелять.
  «Я бы сказал, что у этого второго маленького ублюдка рост минимум шесть дюймов, а может быть, даже шесть футов три», — сказал Столлингс.
  
  — Имперские морские пехотинцы, — пробормотал партизан. «Существует минимальная высота».
  В четвертый раз за день ужасная ярость медика взорвалась без предупреждения. Она взметнулась вверх по его восемнадцатидюймовой шее яркой волной, окрасив его удивительно маленькие уши в красный цвет помады и скрутив лицо толстым розовым сердитым узлом, который, по мнению Бута Столлингса, никогда не удастся развязать.
  — Вы даже не попытаетесь их застрелить, не так ли, лейтенант Писсант? — сказал медик, и в его мягком вопросе было достаточно угрозы, чтобы превратить его в угрозу смерти.
  Бут Столлингс отрицательно покачал головой, продолжая смотреть вниз на двух Имперских морских пехотинцев, которые теперь медленно двигались по поляне, которая когда-то была засажена кукурузой. — Они разведчики, Хови, — сказал Столлингс, привнося в свой ответ долю разумности. «По крайней мере, за ними стоит отряд. Может быть, взвод. Может быть, даже компания».
  «Наверное, рота», — сказал партизан с ровным, почти бесцветным канзасским акцентом, который он приобрел от рук томасской девушки, которая высадилась на его берегах в 1901 году и провела следующие сорок лет, обучая маленьких смуглых мальчиков говорить и писать. Американский английский в том виде, в каком на нем говорили и писали в Эмпории.
  Хови Профетт, все еще покрасневший и кипевший, проигнорировал партизана и протянул правую руку к винтовке Столлингса, единственному огнестрельному оружию общины. «Отдай мне кусок», — потребовал он. «Я пристрелю этих ублюдков».
  Столлингс снова покачал головой «нет», пытаясь придать этому жесту нотку бессознательного сожаления.
  — Целика нет, Хови, — сказал Столлингс. — Тот мертвый партизан, у которого я его взял, должно быть, оторвал прицел и выбросил его. Партизаны думают, что целики просто все портят, верно, Ал?
  Алехандро Эспириту, партизан ростом пять футов четыре дюйма, вежливо улыбнулся. «Старая и очень соблюдаемая военная традиция в моей стране».
  — Вы знаете, кто вы, лейтенант Столлингс, сэр? — сказал медик слишком громким голосом и слишком ярким цветом лица. — Ты просто… огромная куча желтого дерьма, вот что.
  Хови Профетт бросился к «Гаранду», легко вырвал его из рук Бута Столлингса, вонзил приклад в свое правое плечо и уже прицелился в слепой ствол, когда лезвие боло партизана прорезало почти половину восемнадцатидюймовой шеи.
  Медик издал звук, похожий то на вздох, то на хрип, и рухнул на невыстреленную винтовку. Последовал булькающий звук, который, по мнению Бута Столлингса, длился вечность, но длился всего несколько секунд. Когда все закончилось, Хови Профетт, пехотный медик и неудавшийся отказник от военной службы по убеждениям, лежал мертвым на тропическом вулканическом хребте, который с одной стороны открывал Имперским морским пехотинцам, а с другой - прекрасный вид на море Камотес.
  Столлингс выдернул незрячего Гаранда из-под мертвеца. Не удосуживаясь вытереть кровь, он снял предохранитель и нацелил винтовку на сидящего на корточках партизана, который проигнорировал это и продолжил вытирать кровь Профетты с боло горстью дикой обезьяньей травы.
  — Какого черта ты просто не порезал его немного? — потребовал Столлингс.
  Партизан Эспириту внимательно осмотрел двухфутовое боло, прежде чем засунуть его обратно в самодельные деревянные ножны. — Он мог бы закричать, — сказал он наконец и указал подбородком вниз, в долину, где сейчас через поляну быстро двигалась длинная линия Имперских морских пехотинцев. «По крайней мере компания», — сказал он. — Именно так, как мы с тобой думали.
  Бут Столлингс перевел взгляд на спешащих японских императорских морских пехотинцев, затем на мертвого американского медика и снова на филиппинского партизана. Ему пришло в голову, что это был второй филиппинец, которого он хорошо знал, а первым был Эдмундо какой-то из Сан-Диего, который, как малиновка, каждую весну появлялся возле начальной и средней школы Столлингса, присланный Люди Дункана Йо-Йо демонстрируют свою продукцию. Эдмундо мог заставить йо-йо делать что угодно, и в течение трех весен детства Бут Столлингс брал ограниченное количество частных уроков по непомерным пятидесяти центам в час, пока, когда ему исполнилось тринадцать, он открыл для себя мастурбацию, Lucky Strikes и девочек примерно в таком порядке. .
  — Так что, черт возьми, мы скажем майору? — спросил Столлингс.
  Двадцатидвухлетний партизан, казалось, тщательно обдумывал этот вопрос. — Мы — ты и я — расскажем майору Краучу, что наш павший товарищ погиб, храбро защищая тыл. Он остановился и задумчиво посмотрел на мертвую Профетту. — Дикие свиньи съедят его к утру.
  В течение дюжины секунд Бут Столлингс смотрел на все еще сидящего на корточках партизана с застывшим выражением лица, ни на что не согласившимся. Ибо за эти двенадцать секунд Столлингс наткнулся на то, что было для него новым и утешительным кредо, своего рода прозрением, которое аккуратно устранило моральный императив и сделало его не только утешенным, но также мудрее и старше. Намного старше. Минимум двадцать шесть.
  Все еще сохраняя застывшее выражение лица и не обращая внимания на струившийся по нему пот, Столлингс заговорил своим новым холодным взрослым голосом.
  — У тебя в голове много резинки, не так ли, Ал? Я имею в виду, что вы можете заставить его растягиваться и обертывать практически все, что захотите».
  «Я думаю», — сказал Алехандро Эспириту, почти улыбнулся, передумал и начал все сначала. — Я думаю, нам следует рекомендовать бедняге Профетте к посмертной медали — возможно, бронзовой или серебряной звезде?
  Бут Столлингс посмотрел на мертвого медика и истекшего кровью Квакера. «Какого черта», сказал он. «Давайте обратимся к DSC».
  OceanofPDF.com
   также Росс Томас
  Обмен холодной войны
  Пила из сирсакера
  Отбросить желтую тень
  Сингапурское подмигивание
  Городские дураки на нашей стороне
  Резервные люди
  Поркчоперс
  Если ты не можешь быть хорошим
  Денежный сбор
  Контракт Желтой Собаки
  Шанс китайца
  Восьмой гном
  Человек из Мордиды
  Миссионерское рагу
  Шиповник
  Четвертый Дуранго
  Сумерки у Мака
  Вуду, ООО
  Ах, Предательство!
  OceanofPDF.com
  
  НА ОБОДЕ.
  Авторские права No 1987 г., Росс Э. Томас, Inc. Введение. Авторские права No 2003 г., Дональд Э. Вестлейк.
  Все права защищены. Никакая часть этой книги не может быть использована или воспроизведена каким-либо образом без письменного разрешения, за исключением кратких цитат, включенных в критические статьи или обзоры. Для получения информации обращайтесь в издательство St. Martin's Press, 175 Fifth Avenue, New York, NY 10010.
   
   
  ТОМАС ДАНН КНИГИ.
  Отпечаток издательства St. Martin's Press.
  www.minotaurbooks.com
  Впервые опубликовано Mysterious Press, подразделением Warner Books, Inc., в октябре 1987 года.
   
   
  eISBN 9781429981705
  Первое издание электронной книги: октябрь 2011 г.
   
   
  Данные каталогизации публикаций Библиотеки Конгресса
  Томас, Росс, 1926–1995 гг.
  На грани / Росс Томас.—1-е изд. «Минотавр Святого Мартина».
  п. см.
  ISBN 0-312-29059-4
  1. Дюрант, Куинси (вымышленный персонаж) — художественная литература. 2. Частные детективы — Тихоокеанский регион — Художественная литература. 3. Ву, Арти (вымышленный персонаж) — художественная литература. 4. Терроризм – Предотвращение – Фантастика. 5. Тихоокеанский регион — фантастика. I. Название.
  PS3570.H58 09 2003
  813'.54—dc21
  2002032505
  Первое издание Минотавра Святого Мартина: январь 2003 г. OceanofPDF.com
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"