Сая Аида : другие произведения.

Часть 1

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Отредактированное


   Незамысловатая детская песенка звенела в полуденном жаре. Крохотная девчушка бегала по лугу, собирая цветы и радуясь погожему дню. Вдруг она замолчала, внимательно всматриваясь в густой туман, воровато ползущий из-за холма. Девочка поставила корзину на землю и, настороженно озираясь, подошла поближе к зловещему пригорку, осторожно сунула руку в молочное марево. Чудеса и только - туман солнечным днем! Рассказать бы маме, но она только разведет руками и скажет, что это проделки злых духов, да запретит гулять. Девочка давно хотела посмотреть на этих таинственных демонов, про которых столько говорят взрослые. Она уже предвкушала, как будет хвалиться подругам в деревне. Малышка так замечталась, что не сразу обратила внимание на неестественную тишину вокруг. Больше не пели птицы, не стрекотали сверчки, солнце будто бы померкло, и потянуло зловещим холодом. Девочка поежилась и решила вернуться домой. Но густой туман скрыл дорогу, всякий раз малышка возвращалась к странному холму. Испугавшись, она была готова расплакаться, но неподалеку раздались молодые женские голоса. Обрадовавшаяся девочка бросилась на звук, надеясь, что ее выведут к маме. Обойдя холм, она увидела двух девушек, расположившихся на траве. Ребенок протянул к ним руки, но замер, чувствуя неладное. Девушки неуловимо отличались от людей, которых малышка прежде видела. Знатные дамы, порой проезжавшие через их деревню, были не так прекрасны. Но эта красота была неестественной и пугающей. К тому же у ног одной их девушек лежали пушистые лисьи хвосты, выглядывающие из-под подола. Длинный узкий хвост второй нервно бил по траве.
  -- Демоны, йокаи! - вырвалось у девочки прежде, чем она успела осознать происходящее. Девушки обернулись.
  -- Ну и кто хвастался, что его охранные иллюзии совершенны? - раздраженно спросила одна, теребя конец красной косы. Ее подруга махнула лисьими хвостами и туман послушно пополз к ней.
  -- Не нервничай, Неко (1), - она поправила светлый локон, выскользнувший из сложной прически. - Сейчас исправлю. Нет ребенка -- нет проблемы, верно?
   Девочка онемела от страха и восторга, даже не пытаясь бежать. Она завороженно следила за движениями светловолосой госпожи, лепящей что-то из мягкого податливого тумана. Она подула на ладонь, и из белесой дымки на девочку бросился огромный волк. Та обреченно зажмурилась, но вместо боли почувствовала лишь влажное прикосновение ветра. Красноволосая рассмеялась:
  -- Кицуне(2), ты неспособна даже ребенка прогнать!
  -- Вот и пробуй сама, - обиделась красавица, укладывая рыжие хвосты на колени и демонстративно отворачиваясь.
   Демонесса, которую назвали Неко, щелкнула пальцами. Сочная зеленая трава вокруг вспыхнула. Девочка стряхнула с себя оцепенение, закричала и бросилась бежать, интуитивно сообразив, что пламя настоящее. Неко вновь рассмеялась.
  -- Вот так. А ты, Кицуне, все говоришь о тонком манипулировании людским сознанием... У них инстинкты работают лучше, чем мозг.
   Кицуне недовольно на нее посмотрела:
  -- Ты испугала девчонку. Теперь на одну притчу о злых йокаях больше.
  -- Да какая разница! - отмахнулась Неко. - Люди любят страшные истории. Они нам столько имен дали: нечисть, демоны, злые духи, йокаи... А суть-то одна.
   Девушки замолчали: одна прихорашивалась, вторая задумчиво вглядывалась в туман.
   Кицуне время от времени бросала на спутницу заинтересованные взгляды, потом не выдержала и, спрятав зеркало, села ближе:
  -- Принцесса Неко, что омрачило ваш сиятельный лик?
  -- Прекрати, - отмахнулась та. - Хотя бы сейчас не донимай титулами. Брат накануне отчитал меня, целый час объясняя, как должно вести себя сестре правителя. У меня такие неприятности... Слышала о том, что совет Старейшин напустился на двух Высших?
  -- Принц и принцесса... Неужели это была ты?!
  -- Да, прогулялась в людские владения с принцем Ину, - криво усмехнулась демонесса. - Он вел себя неприлично, в отличие от тебя.
   Под словом "прилично" Неко подразумевала обычное для Кицуне поведение: соблазнить кого-нибудь, устроить мелкий погром, привлечь к себе внимание...
   Лисица некоторое время размышляла, не колкость ли это была, но любопытство пересилило:
  -- Что произошло?
  -- Ты ведь неплохо знаешь Ину? Представь, что он мог устроить, когда ему отказала понравившаяся девица.
   Неко взяла подругу за руку, сосредоточилась и ...
   Перед мысленным взором Кицуне замелькали картины. Ину, в человеческом облике, едва держась на ногах, приставал к красивой девушке. Та отбивалась и беспомощно поглядывала на мужчин вокруг. Один из них вмешался и взбешенный Ину принял истинный облик... Во все стороны летела кровь, испуганные люди переворачивали столы и давили друг друга, стремясь выбраться, а Неко, глазами которой, видела сейчас Кицуне, повисла на руках у буйствующего принца. Потом был отряд вооруженных людей и пылающие дома вокруг. На этом воспоминания обрывались.
  -- И? - осторожно поинтересовалась Кицуне.
  -- Той деревни теперь не существует. Одну половину уничтожил сумасшедший пес, вторую -- я, когда отбивалась от напуганных жителей.
  -- Понятно, - протянула лисица. - И Совет рассержен уничтожением людей. Как собираешься исправить ситуацию?
   Неко неопределенно пожала плечами, искоса поглядывая на собеседницу:
  -- Есть одна мысль... Надеюсь на помощь, тебе должно понравиться.
  
   ****
  -- Неко, кошка ты сумасшедшая!
  -- Да ты подумай...
  -- Не буду. Это же безумие чистой воды. Нас казнят, когда поймают.
  -- Если, дорогая, если поймают. Я ведь все продумала.
  -- Рискованные действия, основанные на слухах, ты это называешь планом? "Охотники на демонов нашли способ уничтожать Высших", - передразнила Кицуне. - Что за бред! Они с Низшими едва справлялись, куда им до аристократии?
  -- Уверена, что это не бред, я слышала разговор охотников, - увлеченно уговаривала Неко. - Там какое-то заклятие, лишающее силы. Зачарованный клинок., я почти видела его, чувствовала его магию. Ну, давай же, Киц.
  -- Сообщи об этом Совету, и пускай старики сами разбираются, - отрезала лисья принцесса.
   Неко бросила на нее острый взгляд.
  -- Ты просто не понимаешь, насколько серьезна ситуация, в которой я оказалась. Нас намеревались казнить либо лишить силы и заточить в человеческом теле. Мой брат Исами на коленях просил о помиловании. Ему пришлось пойти на ряд унизительных соглашений. Отныне часть земель демонов-котов принадлежит Совету. Не знаю, что делал отец Ину. Но подозреваю, что-то подобное. Теперь же Исами собирается выдать меня замуж, пока Совет не передумал, а я что-нибудь не натворила.
  -- Брат насильно выдает тебя замуж? С чего ты взяла? Он с тобой об этом говорил?
  -- Нет, конечно, - недовольно фыркнула кошка. - Я сама услышала. Он почти выбрал мне имя. Сама помнишь, что дети правителей получают имена при восхождении на престол или при вступлении в брак. Учитывая, что правит мой брат...
  -- А разве не муж должен назвать тебя?
  -- Да, но... А ты вообще, интересовалась, зачем этот обряд?
  -- Разумеется, - обиженно сказала Кицуне. - И мне, как и всем, сообщили, что это большой секрет.
   Неко усмехнулась.
  -- Не там ищете. Я читала в семейных хрониках.
  -- Погоди, семейные хроники же под охраной. Обращаться к ним может только глава рода. По-крайней мере, у нас.
  -- У нас тоже, но защитные заклятья так ненадежны... В общем, наречение -- это своеобразное заклинание, которое заставляет носителя соответствовать своему имени. Имя жены означает то, что хочет в семейной жизни от нее муж. С правителями то же самое. Имя князя отражает то, чего ждут от его правления. Моего отца звали Томео - "осторожный", потому что в ту эпоху шла война между нашими соседями ину и тануки(4). Чтобы выжить, неко приходилось извиваться меж двух огней. А имя моего брата означает "храбрость". Время лавирования прошло, наступила пора завоеваний. По-крайней мере, так говорилось в той книге.
  -- Представляю, какое имя выберет тебе Исами. Что-то вроде "покорная" или "тихая", - рассмеялась Кицуне. - Послушай, имя старшего сына правителей псов означает "благородная кровь"? С чего бы?
  -- Понятия не имею. Но, по заверениям Исами, Юу - приятное исключение из правил в этой семье. Спорю, что имя ему выбирала жена. Та самая, которую никто никогда не видел.
  -- Занятный ритуал... - мечтательно произнесла лиса, рассматривая светлый локон, выбившийся из сложной прически.
  -- Я не смогла понять, в чем заключается сам ритуал, не было времени. Поэтому носи до определенной поры имя своего народа и не строй планов. Я тоже пока без собственного, - оборвала ее Неко. - Сосредоточься, есть дела и поважнее. Мне нужно реабилитироваться в глазах брата. И чем быстрее, тем лучше. Киц, все просто: ты втираешься в доверие к охотникам на демонов, подробнее узнаешь, про зачарованный клинок и натравливаешь их на какого-нибудь лорда. У меня есть кое-кто на примете. Мы наблюдаем. Если эксперимент успешен, то докладываю Совету, мы всячески содействуем уничтожению людей, отбираем меч и ты торжественно вручаешь его Старейшинам. Попутно пробую выторговать некие спорные земли. В итоге, я прощена стариками, брат доволен расширением границ, а ты получаешь лавры спасительницы рода демонического. Все рады, мое грядущее замужество тает, как туман на рассвете.
   Кицуне задумчиво посмотрела на подругу. Потом улыбнулась.
  -- Как я могу отказать? Но учти, кошка, ты мне должна. Не представляю, как ты намереваешься получить земли... Впрочем, это уже твое дело.
   Под деревьями материализовались двое молодых мужчин.
  -- Неко-химе(5)...
  -- Принцесса...
   Один из них поправил меч на поясе и, качнув хвостом, произнес:
  -- Неко-химе, госпоже демонов-котов, приказывает прибыть во дворец ее брат, правитель Исами.
   Неко удивленно приподняла бровь:
  -- Господа, вы не заметили, что мы немного заняты? И где ваше почтение? Здесь находятся две принцессы.
   Воины смущенно переглянулись.
  -- Приносим свои извинения, госпожа. Кицуне-химе, вы настолько ослепительны, что лишаете дара речи...
   Неко расхохоталась:
  -- Льстецы! Спасены ваши головы. Принцесса Кицуне теперь весь день будет соблазнять собственное отражение, - она поднялась. - Встретимся позже, после того, как узнаю, что понадобилось моему братцу. Не скучай, Киц!
   Лисья принцесса взглянула на растворяющуюся в дневном зное подругу и таинственно улыбнулась. Чутье ее еще ни разу не подводило: Неко во дворце ожидало что-то потрясающее. Во всех смыслах.
  
  -- Ты желал меня видеть, брат?
   Девушка осторожно заглянула в кабинет и, не застав никого, вошла. Присела на массивный стол, просмотрела лежащие на нем бумаги и, заинтересовавшись их содержанием, не заметила, как в комнате появилась ослепительно красивая женщина.
  -- Неко, милая, на твоем месте я бы поспешила привести себя в порядок и заняться гостем, а не чужими документами, - мягко улыбаясь, произнесла она.
  -- Во-первых, я не нуждаюсь в твоих советах, Эцу, - рассеянно отозвалась принцесса, изучая любопытный отчет с западных границ. - Во-вторых, эти документы касаются меня, ведь я советник правителя. А в-третьих... Гость? Кто?
   Неко недоуменно смотрела на собеседницу. Эцу поправила одну из роскошных заколок в высокой прическе и, по-прежнему обаятельно улыбаясь, ответила:
  -- Принц Тенгу(6) прибыл навестить тебя. Исами с ним. И тебе лучше поторопиться. Сама знаешь, как раздражают его пустые светские разговоры.
   Неко яростно сверкнула глазами:
  -- Какого черта меня ставят перед фактом? О визитах предупреждают заранее. Почему я не получила письмо?
   Эцу изящным жестом извлекла из широкого рукава конверт.
  -- Прости, я забыла его передать.
  -- Проклятье, - прорычала Неко., прибавив несколько крепких выражений. - Ты прекрасно знала, что я не переношу принца Тенгу. Именно поэтому и не передала послание? Провалиться тебе в преисподнюю...
   Эцу покачала головой.
  -- Сестре правителя не пристало так выражаться.
  -- Жене правителя не пристало заниматься мелкими пакостями.
   - Уколола, - смеется женщина. - Идем, я помогу тебе одеться. И обещаю, что сама буду развлекать гостя. Только не перечь брату, я не люблю, когда вы ссоритесь.
  -- Это оттого, что дворец дрожать начинает? - уже спокойнее уточнила Неко.
  -- И поэтому тоже.
   Правитель демонов-котов Исами изучающе рассматривал кандидата в будущие зятья. Наследный принц Тенгу силен, красив, умен. И не прочь жениться на неугомонной Неко. Вот только согласится ли принцесса? Как бы он ни злился на нее, насильно выдавать замуж любимую сестру он не желал.
   В комнату плавно вошла жена правителя Эцу и ее невестка. Принцесса села рядом с братом, приветливо улыбаясь гостю.
  -- Рада приветствовать вас, принц. Благодарю за оказанную честь. Надеюсь, вас не утомила дорога?
  -- За возможность видеть вас, Неко-химе, я готов перенести большее, чем тяготы пути, - слегка поклонившись и не отводя заинтересованного взгляда, ответил Тенгу. Принцесса была великолепна в традиционных одеждах цвета серебра. Наверняка, долго мучила слуг, подбирая цвет, оттеняющий смуглую кожу и стальные глаза. Алые волосы собраны в высокий хвост. "На прическу времени не хватило", - мысленно усмехнулся Тенгу.
  -- До чего же вы похожи с братом, принцесса, - лениво произнес он. - Просто не по себе становится.
   Они одновременно подняли на него одинаковые темно-серые глаза.
  -- Отчего же не походить друг на друга близким родственникам? - осторожно поинтересовалась девушка.
  -- Не имею ничего против, моя госпожа. Но, надеюсь, что вы различаетесь характерами. Женщине не к лицу стойкость, самостоятельность и решительность, коими щедро наделен ваш брат.
   Князь Исами откинул с лица кроваво-красную прядь и поинтересовался:
  -- Отчего же вы так считаете, принц?
  -- Женщина должна быть мягкой, ласковой, послушной. А самостоятельность рано или поздно перерастет в своеволие. Если мне суждено жениться на строптивице, я буду вынужден выбивать из нее подобные глупости.
  -- Надеюсь, мой муж будет отличаться от вас, дорогой принц, - ласково произнесла Неко. - Мне позволено многое в доме брата. И став хозяйкой в каком-нибудь дворце, я вряд ли стану изменять своим привычкам. Супруг пожалеет, если попытается поднять на меня руку.
  -- В каком смысле?
  -- В прямом.
   Эцу попыталась сгладить грубость и завела разговор о великолепной погоде, которая располагает поторопить ежегодный бал, даваемый правителем Исами.
  -- Надеюсь, вы посетите праздник, принц Тенгу? - поинтересовалась жена князя.
  -- Разумеется, если меня пригласит принцесса Неко.
   Она посмотрела в насмешливые черные глаза.
  -- Вы должны мне танец, принц.
   Юноша слитным движением поднялся на ноги и вежливо поклонился хозяевам.
  -- Мне пора, благодарю за гостеприимство. Прошу прощения за неловкий разговор, принцесса, - прошептал он, целуя ей руку. Неко лишь улыбнулась в ответ.
   Покинув дворец, Тенгу в задумчивости запустил пальцы в смоляные волосы, пытаясь привести мысли в порядок. Жениться на Неко не выйдет. Жаль, поддержка котов в готовящейся войне пришлась бы кстати. Впрочем, нет - и ладно. Есть масса других вариантов для выгодного брака. Сам принц при любом раскладе останется в выигрыше.
  -- Брат, мне нужно с тобой поговорить. Наедине, - прошипела принцесса, выразительно поглядывая на невестку. Эцу молча покинула комнату.
  -- И?
  -- Что происходит? Зачем приходил Тенгу?
  -- Он один из претендентов на твою руку.
  -- Почему я ничего об этом не знала? - набросилась на невозмутимого Исами Неко.
  -- Чтобы ты все испортила? Сестра, у тебя дар превращать любое событие в балаган. Впрочем, Тенгу не лучший вариант. Излишне жесток. Будем считать, что ты поступила верно. Завтра нас посетит правитель каппа(7) Хироши. Будь готова.
  -- К чему? Отвечать на любезности этой жабы? Какого черта, дорогой брат? Ты не хочешь поинтересоваться моим мнением?
   Исами взорвался:
  -- С твоей репутацией нужно молить небо хоть о каком-нибудь муже. Несносная девчонка, не понимаешь, что твои бесконечные выходки слишком дорого мне обходятся? Совет недоволен, за тобой наблюдают. И единственный способ исправить ситуацию -- это выйти замуж и успокоиться, наконец.
  -- Поэтому ты предлагаешь меня князю-из-лужи?
  -- Хироши щедр и великодушен. Он боготворит тебя.
  -- Каппа мне противен.
  -- У тебя есть кто-то другой?! Давай же, познакомь меня с этим героем. Мечтаю поговорить с тем, кто способен выдержать общество бешеной кошки дольше десяти минут, - голос Исами сочился ядом.
   В дверь деликатно постучали.
  -- Может, прерветесь? - раскрасневшиеся, самозабвенно кричавшие друг на друга брат и сестра синхронно обернулись. Эцу с подносом в руках смущенно улыбнулась. - Не хотелось вмешиваться в семейную сцену, но не могли бы вы немного успокоиться? Дышать тяжело.
   Неко удивленно посмотрела на мелко дрожащие стены, побледневшую Эцу и заставила силу свернуться клубком в груди. А затем, демонстративно игнорируя Исами, удалилась к себе. В коридоре послышался звон стекла и испуганные восклицания слуг. Князь тяжело вздохнул и удрученно посмотрел на жену. Та лишь растерянно пожала плечами в ответ.
  
   Примечания:
      -- Неко -- кошка
      -- Кицуне -- лиса
      -- Ину - собака
      -- Тануки -- енотовидная собака
      -- Химе -- принцесса
      -- Тенгу -- аналог лешего, имеющий длинный клюв и крылья.
      -- Каппа -- водяные, что-то среднее между жабой и черепахой

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"