Шишигин Михаил Иванович : другие произведения.

По мотивам философской лирики Омара Хайяма 12

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Философская лирика

  576
  Коль ты не пьёшь, так нас позорить рад,
  Излить поток хулы готов на всех подряд.
  Нашёл гордиться чем: пускай не пьёшь вина искристого,
  Но сотни дел твоих презреннее стократ! И ты в когтях шайтана мглистого!
  
  578
  Мрачна в тебе душа. Гашишем допьяна
  Возьми и накурись, не то - испей вина.
  Не хочешь этого, того не хочешь, суфий желчный?..
  И впрямь ты каменный. Грызи же камень, друг ты мой сердечный!
  
  579
  Лозы-невесты честь, безумец, пожалей!
  Смывай с себя грехи, но кровью-то - своей.
  Всю землю искровавь, тысячекратно каясь,
  Но ни глотка вина на землю не пролей, молитвой покаянья увлекаясь!
  
  580
  Вина хлебнув, гора и та сплясать не прочь,
  Порочный выродок, вино-то не порочь!
  Да в чём мне каяться, когда вино - наставник верный,
  Так помогающий пороки превозмочь и скверны!
  
  581
  Во мне противник мой всё время видит зло.
  О Боже, до чего ему не повезло!
  В меня ли он глядит? Он в зеркало глядит в упор
  И видит там весьма отвратное чело. Какой позор!
  
  582
  Что ты мне говоришь, от ненависти всё лютой:
  Безбожник-де, попрал святыни.
  Ты верно говоришь, но сам, сказать по чести и по сути,
  Куда как мерзостней. И знай это отныне.
  
  584
  Пленившись блеском чаш, рука моя права,
  Уж ей ли книжные вычёркивать слова!..
  Ты - высохший аскет, а я - не просыхаю.
  Смешно пугать огнём размокшие дрова! Тебе об этом сообщаю.
  
  585
  Эй ты! Кляня пьянчуг, хватил ты через край,
  Здесь люди добрые, слова-то выбирай.
  Ишь важность: пьют, не пьют... Испей вина, и истину познай:
  Пока творишь ты ад, тебя не пустят в рай.
  
  586
  Того, что радости хранителем зовут,
  Сердец разрушенных целителем так верно величают,
  Мне кубок полный вина нальют!
  Спаситель!.. Ему признательные чувства расточают!
  
  587
  Дороже сласть вина, чем власть царя Кавуса,
  Кубада грозный трон, наместничество Туса.
  И на рассвете стон влюблённого эстета-хранителя особенного вкуса -
  Святей молитв отшельников, сбежавших от искуса.
  
  Примечание. Кавус (Кей-Кавус) - мифический царь древнего Ирана,
  Кубад, Кей-Кубад - мифический царь древнего Ирана из династии Кеянидов, Тус - древний город на территории Ирана.
  
  588
  Мечтаю, лицемер, чтоб ты оставил вдруг,
  Не портил нам нытьём хмельной разгульный круг.
  Ты вздохи предпочёл и чётками оплёлся, словно бусами диковинными
   папуас,
  Остались нам - вино и юный смех подруг. Тебе же - блажь без всяческих
   прикрас.
  
  589
  Молельный коврик чтить пристало лишь ослам:
  Ханжи и плуты в рай ползут по тем коврам.
  Святыми - чудеса! - становятся святоши дошлые,
  Что сделали себе подстилкою ислам, мхом примитивности поросшие.
  
  590
  "Полно у казия и муфтия бумаг,
  Весь Божий путь по ним обскажут, что и как", -
  Так прежде я считал, в конце пути лишь понял этот вздор:
  Невежды, как и я. За кем я шёл, простак!.. Позор!
  
  591
  Вчера, безмерно пьян, иду в кабак ночной,
  Навстречу мне кувшин несёт старик хмельной.
  "О, старец! Почему ты не стыдишься Бога?" -
  "Господь всемилостив. Испей вина со мной". Вот "истины дорога"!
  
  592
  Блудницу шейх корил: "Ты любишь пить и петь,
  Тебя любой ловец заманивает в сеть!" -
  "Ты прав. Я такова, какой меня ты видишь пред собою.
  А то, что вижу я, - таков ли ты, ответь! Я истинное лицо твоё открою!"
  
  593
  И стыд; венцом заслуг хвалу толпы считать, -
  И срам; на небеса кивая, причитать.
  Душистым торговать вином предпочитаю,
  Чтоб тяжкий дух ханжей поменьше замечать. Я так считаю.
  
  594
  Тот не мужчина, в ком настолько нрав дурной,
  Что не польсти ему, избрызжется слюной.
  Вон тот наглец - "Ладонь, Дарующая Благо"?
  Хитрец! И впрямь ладонь... но тыльной стороной. Фокус сей для стада.
  
  595
  Сторожевого пса в тебя вселился дух:
  Где речи бы звучать, одно рычанье вслух,
  Обличием - лиса, опасливостью - заяц,
  Броском коварным - барс, к слезам по-волчьи глух. А в общем же
   законченный мерзавец.
  
  597
  Вот и вернулся ты! Но - с согнутым хребтом,
  Забыт по имени, ты вьючным стал скотом.
  Холеных пять ногтей срослись в одно копыто,
  Сместилась борода и сделалась хвостом. И образ сей осла, и дураков
   с ним свита.
  
  Примечание. В этом рубаи Хайям высмеивает доктрину о переселении душ.
  
  598
  Вокруг - толпа ослов. У каждого, увы,
  Бездумный барабан на месте головы.
  Ты хочешь, чтоб они тебе лизали пятки?
  Прославься чем-нибудь. Они - рабы молвы, их мысли в беспорядке.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"