Дишер Гарри : другие произведения.

Цепочка доказательств

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Гарри Дишер
  
  
  Цепочка доказательств
  
  
  1
  
  
  Здесь, в Виктории, он работал в агентстве "Восходящие звезды", но до этого проходил кастинг на подиум в Новом Южном Уэльсе, а также проходил кастинг "Мисс модель" в Квинсленде. Пит Дайкер подсчитал, что у него есть еще три месяца на полуострове, прежде чем полиция и Верховный суд снова настигнут его, обязав двигаться дальше.
  
  ‘Великолепно", - сказал он, делая несколько снимков с помощью Nikon, в котором не было пленки, но который был громоздким и профессионально выглядящим, и издавал все ожидаемые щелчки и жужжание. В других своих работах он работал строго в цифровом формате.
  
  Мать жеманно улыбнулась. ‘Да", - сказала она, напомнив Питу тот старый фильм "Продолжай’, где доктор со своим стетоскопом говорит ‘Глубоко дыши", а дерзкий подросток в его кабинете говорит: ‘Да, и мне всего шестнадцать’. Он сделал еще несколько выстрелов в пятилетнего ребенка женщины. Жидкие волосы девчонки, разметавшиеся на спинке кресла Артура, едва шевелились на ветру, воды залива и изгиб полуострова эффектно простирались за ее спиной, на северо-западе едва виднелись затянутые дымкой смога башни Мельбурна. ‘Просто великолепно", - повторил он, отрываясь.
  
  Она не была великолепна. Это не имело значения. Многие из них были великолепны и учитывались в его планах на протяжении многих лет. У этой были тощие ноги, узловатые колени, кривые зубы и жуткий розовый костюм в клетку. Питу не потребовалось много времени, чтобы понять, что материнская любовь слепа, а ее амбиции по отношению к своему малышу безграничны.
  
  ‘Золотой", - сказал теперь Пит, доставая широкоугольный объектив из одной из своих сумок для фотоаппаратов, сумка была довольно потрепанной - снаряжение рабочего фотографа. ‘Тот последний снимок был золотым’.
  
  Мать сияла, костлявая анорексичка в джинсах в обтяжку, ослепительно белой футболке, огромных дымчатых очках и босоножках на высоком каблуке, отдавая дань весеннему спокойствию здесь, на полуострове. У нее было уродливое лицо материнства, неприкрытая жадность. Она смотрела портфолио лестных снимков своего ребенка и будущей телевизионной работы, и все это за одноразовую предоплату в размере 395 долларов плюс регистрационный взнос в размере 75 долларов. Примерно через неделю она начнет нервничать и звонить ему на мобильный, но у Пита было несколько мобильных телефонов, и все они были неотслеживаемыми клонами и одноразовыми.
  
  Он посмотрел на свои часы. Он заставил ее поверить, что ему нужно срочно возвращаться в Мельбурн, чтобы обновить портфолио клиента, девушки, которая сыграла малышку Бетани в мыле 10 канала ‘Поворот времени’.
  
  ‘Я свяжусь с вами в следующую пятницу", - солгал он.
  
  ‘Спасибо", - сказала мать, когда ребенок почесал ей икру, а Пит Дайкер уехал на своем белом фургоне Tarago, стирая их из памяти.
  
  Это было в 2.45, в четверг днем в конце сентября. Начальная школа в Ватерлоо заканчивалась в 3.15, так что он справлялся нормально. Всегда были пятница и выходные, но последнее было рискованно, и, кроме того, сейчас им владел импульс, прекрасный и срочный, так что это должно было произойти сегодня.
  
  Он поехал дальше, направляясь к западной части полуострова, петляя по городам и сельскохозяйственным угодьям, многие склоны которых были покрыты террасами виноградников и фруктовых садов. Не совсем нетронутая, подумал он, заметив уродливый огромный особняк в стиле псевдотусканы, а кое-где целые насаждения камеди выглядели мертвыми. Пит пораскинул мозгами: это называлось ‘отмирание’. Какая-то болезнь. Но эта мысль не нарушила его душевного равновесия, не в такой ясный, тихий день, когда воздух напоен ароматом, а на полуострове кружится голова от весенней растительности вокруг: цветут фруктовые сады, сорняки, прорастает высокая трава у дороги, цветут бутылочные кусты.
  
  Он добрался до прибрежной равнины и вскоре оказался в Ватерлоо. Пит был немного социологом. Ему нравилось чувствовать себя в месте, прежде чем приступить к активным действиям, и он уже знал, что Ватерлоо - город крайностей: богатых и бедных, городских и сельских, привилегированных и обездоленных. Вы нечасто видели богатых людей. Они жили в переоборудованных фермерских домах или архитектурных кошмарах в нескольких километрах от города или на утесах с видом на залив. Бедняки жили в маленьких кирпичных домиках за парой торговых улиц города, а также в более новых, но все еще унылых жилых комплексах на окраине города. периметр. Вы не видели, чтобы бедняки покупали ездовые косилки, поводья и уздечки, люцерновое сено или бутылки местного пино нуар за 30 долларов: они ели в McDonald's, покупали рождественские подарки в магазинах за 2 доллара, ездили на огромных старых неэффективных V8. Они не катались на велосипеде, не бегали трусцой и не посещали тренажерный зал, но обратились в местные отделения хирургии с давно не лечившимися заболеваниями, вызванными неправильным питанием, злоупотреблением алкоголем и наркотиками или травмами от тяжелого физического труда на близлежащем нефтеперерабатывающем заводе или на винограднике-бутике какого-нибудь богача. Это были крайности. Было много людей, которые хорошо справлялись, спасибо вам, потому что штат или местные органы власти нанимали их на работу или потому, что от них зависели как богатые, так и бедные.
  
  Ранее на неделе Пит ехал в город по дороге, огибающей мангровую равнину, но сегодня он проехал прямо через центр Ватерлоо, медленно спускаясь по Хай-стрит, размышляя, подмечая изменения и тенденции, устанавливая связи. Он был бы не прочь поспорить, что новый гастроном для гурманов может процветать, но не удивился, увидев вывески "Продается" в кемпингах и магазинах электроники, а не в новом K-Mart в соседнем квартале. Это ненадолго вывело его из себя. Его инстинкты требовали поддержать маленького человека.
  
  Он поехал дальше, миновав пару аптек, магазин здорового питания, пекарню, банк ANZ, туристическое агентство, операционный отдел Армии спасения, библиотеку и офисы shire, и, наконец, Хай-стрит вывела на прибрежный заповедник: густо поросший деревьями парк, столы для пикника, пандусы для скейтбординга, пояс мангровых зарослей, окаймляющих залив, и площадь, отведенную для ежегодного шоу Ватерлоо, сегодня не занятого, но все аттракционы и шоу-программы будут в самом разгаре в выходные.
  
  Пит миновал Шоу, направляясь к дальнему концу заповедника, где припарковался рядом с туалетным блоком, который он обследовал ранее на неделе: грязный кирпичный, с неприятным запахом, невозможно скрыть, что это было. Он вошел, убедился, что он один, и переоделся в седой парик, седые наклеенные усы, белый лабораторный халат и черную роговую оправу с прозрачными линзами. Затем он поехал на Тревалли-стрит и припарковался там, где солнечный свет, пробивающийся сквозь платаны, отбрасывал преображающие узоры на него самого и его фургон. Он не был курильщиком, но был известен тем, что бросал окурки других мужчин на месте преступления, чтобы сбить с толку копов.
  
  Теперь Пит ждал. Он ждал у открытой двери фургона с блокнотом в руке. Время шло. Может быть, у нее было наказание, или уход после уроков, или она бездельничала на игровой площадке. Он прошелся до угла и обратно. Наверняка она скоро появится, мечтательно крутя педали своего велосипеда, шлем криво сидел на ее блестящих кудрях, рюкзак ударялся о ее пушистую спину.
  
  Конечно, она могла и не прийти, но уже дважды он наблюдал, как она делает этот крюк после школы. Вместо того, чтобы ехать прямо домой, она отправилась по Тревелли в прибрежный заповедник, на волшебное шоу Ватерлоо с его хитроумными машинками, колесом обозрения, аттракционом "Безумная мышь", поездом-призраком, волшебной нитью на палочке. Шоу как магнитом притягивало самых разных детей, но Пит выбрал только одного ребенка. Он ходил взад-вперед, приоткрыв дверцу фургона, прислушиваясь к пчелам в ближайших розах.
  
  Но затем она появилась. Именно так, как он и представлял. Он стоял и ждал, когда она приблизится.
  
  Наконец она добралась до него, и он встал у нее на пути, сказав: ‘Твоя мама заболела. Она хочет, чтобы я отвез тебя к ней’.
  
  Она с сомнением нахмурилась, и вполне справедливо, но на его лабораторном халате было написано "доктор", "медсестра" или "сотрудник скорой помощи", и он рассчитывал на ее естественный порыв быть рядом с матерью. ‘Все в порядке, ’ сказал он, оглядывая улицу в обе стороны, ‘ запрыгивай’. При необходимости он показал бы ей нож для разделки рыбы.
  
  Она красиво слезла с мотоцикла, и ее тонкие пальцы заиграли на выпуклом горле, расстегивая пряжку шлема. Пит был потрясен. Когда она засуетилась из-за шлема, рюкзака и маленькой электронной игрушки, которая висела у нее на ремешке на шее, у него чесались руки помочь ей распутаться.
  
  ‘Не хочешь выпить?’ - спросил он, когда она была пристегнута ремнем безопасности, а велосипед, сумка и шлем оказались на борту. Они оба забыли игрушку, которая лежала на травянистой обочине вдоль покосившегося кирпичного забора. ‘ Лимонад, - объяснил он, встряхивая старую бутылку из-под спортивного напитка. ‘ Ты любишь лимонад?
  
  Она взяла бутылку. Он наблюдал за движениями ее горлышка. ‘Жаждущая девочка", - одобрительно сказал он.
  
  Он завел двигатель. Он мог видеть, что она начнет беспокоиться еще до того, как подействует темазепам. Она захочет знать, где ее мать и куда он ее везет.
  
  Но, что поразительно, на этот раз этого не произошло. ‘О, какой милый щенок", - восхищалась она.
  
  Щенок? Какой щенок? Пит проследил за ее взглядом, и действительно, какая-то дворняжка лежала, свернувшись калачиком, на старом спальном мешке, который он держал на заднем сиденье, одним сонным глазом поглядывая на девушку. Он сонно взмахнул хвостом и прерывисто вздохнул.
  
  Должно быть, вмешался, когда я был к нему спиной, подумал Пит. Он быстро оценил ситуацию. Если бы он выбросил собаку сейчас, то расстроил бы девушку. Собака успокоила бы девушку. Следовательно…
  
  ‘Куда вы меня ведете?’
  
  ‘Чтобы повидать твою маму’.
  
  Хмурюсь. ‘Но она поехала в Мельбурн", - сказала девочка, как будто только что вспомнила об этом. ‘На скачки. Она вернется поздно’.
  
  ‘Она попала в аварию на автостраде", - сказал Пит.
  
  Девушка на это не купилась. ‘ Выпустите меня, - пробормотала она, уже чувствуя действие темазепама.
  
  К этому времени они уже миновали покрытую листвой рощу и выехали на подъездную дорогу, окруженную машинами, детьми, тащащимися домой на велосипедах, и кучкой людей, которые болтали и ели мороженое на скамейках перед единственным магазинчиком на углу в этой части Ватерлоо. Пит сосредоточился. Девочка, быстро бледнея, перевела тяжелый взгляд на боковое окно и одними губами попросила ‘Помогите мне’ миссис Эллиот, библиотечного работника ее школы, которая зашла купить литр молока. Миссис Эллиот весело помахала ей рукой и исчезла, а вскоре исчез и Пит.
  
  Это было в четверг.
  
  
  
  ****
  
  2
  
  
  В пятницу сержант Эллен Дестри впервые утром растянулась в постели инспектора Хэла Чаллиса. Чаллиса в постели не было, но она лежала там, убежденная, что какой-то след или отпечаток его остался.
  
  Шесть часов, если верить прикроватным часам, и на улице достаточно светло для ее обычной прогулки, но к черту это. Она закрыла глаза, отдаваясь мечтам наяву и мимолетным ощущениям, и реальный мир отступил. Дом Чаллиса представлял собой старомодное калифорнийское бунгало на двух акрах травы вдоль грунтовой проселочной дороги в нескольких километрах от Ватерлоо, и он попросил ее постричь траву, пока его не будет, поскольку весенний рост в этом году был особенно буйным, но стрижка могла подождать. Окончательные итоги судебного процесса над Ником Джарреттом в Верховном суде ожидались позже, но не раньше полудня. И вот Эллен Дестри лежала там, едва шевелясь.
  
  Следующее, что она осознала, было 8.30, и она просыпалась от полного сновидений, одурманивающего сна. Ее конечности были тяжелыми, голова напряженной, а окружение чужим. Она застонала. Когда она двигалась, это было вяло, и она не могла понять, как регулировать температуру в душе. Она задремала под струей воды, а затем вспомнила, что в доме Чаллиса стояла дождевая вода, а не водопроводная, поэтому она прекратила принимать душ. ‘Останови мир, я хочу уйти", - сказала она запотевшему зеркалу. Ее рана на шее выглядела свежей и отвратительной, хотя это произошло несколько месяцев назад, ссадина от 9-миллиметрового браунинга наемного убийцы.
  
  Ее первый завтрак в доме Чаллиса был едва ли легче. Кофе из его знаменитой кофеварки получился слишком слабым, и она не могла понять, как он расставил свои шкафы и выдвижные ящики. Наконец, заедая ложкой свои мюсли - органические, из магазина High Street Health, расположенного в двухстах метрах от полицейского участка в Ватерлоо, - она поняла, что скучает по звукам человеческого жилья. У нее были соседи, когда она жила в Пензанс-Бич, следующем городке неподалеку от Ватерлоо. Ради Бога, она жила со своим мужем и дочерью. Они создали успокаивающий фоновый шум голосов, хлопающих дверей и утреннего радио. Но теперь этот дом был продан, она отдалилась от своей семьи и опустилась до того, что прислуживала своему боссу.
  
  Подменял его и на работе. Чаллис, глава отдела криминальных расследований полуострова Восток, отсутствовал месяц, может, дольше. Семейный бизнес. Казалось, он думал, что она вполне способна справиться с ситуацией, пока он не вернется, но в худшие моменты Эллен ловила себя на том, что кусает нижнюю губу. Она чувствовала постоянную тревогу низкого уровня. Ее повседневная работа детектива ЦРУ часто включала в себя до дюжины дел одновременно: какие-то мелкие, какие-то средние, ни одно не было очень крупным, но суть заключалась в том, что она справлялась. Но как временному руководителю CIU работа казалась огромной. Она просто знала, что ее коллеги-мужчины ожидали от нее неудачи. Может быть, у меня депрессия, подумала она. Ей следует обратиться к натуропату, который давал бесплатные консультации в High Street Health, пройти курс лечения зверобоем.
  
  Она взглянула на настенный календарь Чаллиса, висевший рядом с пробковой доской для булавок, надеясь, что ряды неотмеченных дней дадут ей чувство безопасности. Ложная безопасность. Она перевела взгляд на фотографии, прикрепленные к доске. На них был изображен Чаллис со старым самолетом, который он реставрировал. Странное хобби. Тем не менее, это было хобби. Какие интересы у нее были вне работы?
  
  Иногда именно мелочи снова приводят мир в порядок. Она вынесла свои принадлежности для завтрака на террасу, где ее заливало утреннее солнце. Вскоре в поле зрения появились лесные утки: самец, самка и семь утят - вместо десяти утят, по словам Хэла, из-за лисы. Они не обращали на нее внимания, а рылись в цветущей траве, которая здесь, вдали от города, сошла за лужайку.
  
  Еще одна причина пока не косить. Она потянулась, гадая, любит ли Чаллис завтракать на солнышке. Она попыталась представить это. Она увидела тосты, кофе и газету. Любопытно, что она не видела женщину. Там были женщины, но он сидел один, и она думала об этом, когда зазвонил телефон. Это был Скоби Саттон, один из детективов-констеблей под ее командованием. ‘Эллен? У нас пропал ребенок’.
  
  Эллен хотела сказать: "И что?’ - Дети пропадали каждый день. Это была работа для полиции, а не для ЦРУ. Вместо этого она спросила: ‘Насколько все плохо?’
  
  ‘Кэти Бласко, десяти лет, пропала со вчерашнего дня’.
  
  ‘Вчера? Когда нас уведомили?’
  
  ‘Полицейские были уведомлены час назад’.
  
  Эллен закрыла глаза. Она никогда бы не смогла понять, насколько беспечными, злобными или глупыми могут быть некоторые родители. ‘Буду там, как только смогу’.
  
  
  
  ****
  
  Кэти Бласко жила в доме на Тревалли-стрит в Ватерлоо, в нескольких кварталах от мангровых равнин и яхтенного бассейна. Дом был небольшим, облицованным желтоватым кирпичом, с черепичной крышей и прогнившими карнизами. Эллен встретила Скоби у главных ворот. Детектив был одет в один из траурных костюмов, который подчеркивал его серьезность и неуклюжую фигуру-палку. Вдалеке двое констеблей в форме, Пэм Мерфи и Джон Тэнкард, стучали в дверь.
  
  ‘Что вы можете мне сказать?’ Спросила Эллен.
  
  Скоби раскрыл свой блокнот и начал длинный, звучный отчет о своих находках. Кэти Бласко накануне посещала начальную школу, но после этого ее никто не видел. ‘Произошла некоторая путаница. Прошлой ночью она должна была остаться в доме подруги’.
  
  Эллен переписала соответствующие имена, адреса и номера телефонов. Она взглянула на часы. ‘Отправляйся в школу, узнай у своих учителей и одноклассников. Я свяжусь с вами, как только закончу здесь. ’
  
  ‘Конечно’.
  
  Эллен прошла через маленькую калитку и подошла к входной двери. Ответившая женщина была худой, нервной, одетой в джинсы и футболку. Она выглядела выжатой и умоляюще спросила: ‘Вы нашли ее?’
  
  Эллен покачала головой. ‘Пока нет, но ты не должен волноваться, это только вопрос времени. Почему бы нам не зайти внутрь, и ты сможешь ввести меня в курс дела’.
  
  ‘Я уже все рассказал полиции. Парень по имени Скоби’.
  
  Ее голос был раздраженным и растерянным, не то чтобы Эллен ее в этом обвиняла. ‘Не могли бы вы просто повторить это еще раз, миссис Бласко", - мягко сказала она.
  
  Например, почему вы так долго ждали, прежде чем сообщить о пропаже вашей дочери?
  
  Гостиная Донны Бласко представляла собой убогое пространство, в котором доминировали раздутый диван и телевизор с широким экраном. Шестилетняя девочка растянулась на полу, натягивая крошечные резиновые платьица и штанишки на невосприимчивые пластиковые конечности кукол Polly Pocket, попеременно напевая и разговаривая с ними. Кошка подергивала хвостом на ковре под массивным кофейным столиком. И, как сказал Скоби, там был еще мужчина, фактический партнер Донны Бласко, Джастин Педдер. Эллен нисколько не удивилась, увидев, что он был коренастым, одетым в джинсы и футболку, с бритой головой для полноты картины. Если вы рабочий мужчина в возрасте от двадцати до сорока лет в Австралии, именно так вы клонировали себя. У вас вообще не было воображения. Как и твои родители, которые назвали тебя Джастином, Дарреном или Брэдом.
  
  Боже, у меня сегодня плохое настроение, подумала Эллен.
  
  Донна села рядом с Педдером и беззлобно сказала: ‘Это Джастин’.
  
  Эллен кивнула. Она проверит его имя по базам данных, как только вернется в участок. Как будто он увидел это в ее глазах и хотел отвлечь ее, он нахмурился. ‘Вам следовало бы отправиться на поиски Кэти, а не снова допрашивать нас’.
  
  Можно было ожидать, что он скажет это. Это было в сценарии. Эллен уставилась на желтую лавовую лампу на пустой полке и сказала: ‘В этот самый момент констебли обыскивают этот район. Итак, по словам констебля Саттона, вы оба были в городе вчера днем, верно? ’
  
  ‘ Весенний карнавал, ’ сказал Педдер.
  
  Скачки. ‘Есть ли победители?’
  
  Педдер невесело улыбнулся ей. ‘Вы хотите увидеть наши бланки ставок, верно? Чтобы доказать, что мы были там?’
  
  Эллен продолжила. ‘ У Кэти есть свой ключ?
  
  ‘Мы работаем, за исключением четвергов", - сказал Педдер. ‘Кэти всегда сама себя впускает’.
  
  ‘Она готовит себе что-нибудь перекусить, - сказала Донна, - делает домашнюю работу и смотрит телевизор, пока мы не придем домой. Потом телевизор выключается. Ей не разрешают смотреть его после ужина. Она хорошая девочка.’
  
  И мы хорошие родители, подумала Эллен. ‘А прошлой ночью?’
  
  ‘Мы с Донной любим что-нибудь делать вместе по четвергам", - сказал Педдер. ‘За покупками в Саутленде. В кино. На скачках. Если мы собираемся опоздать, мы договариваемся, чтобы Кэти осталась у подруги. Это как ее второй дом. ’
  
  Там тебя любят больше, чем здесь, подумала Эллен. Она сверилась со своими записями. ‘Подругу зовут Сара Бентон?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И это то, о чем вы договорились прошлой ночью?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Во сколько вы вернулись домой со скачек?’
  
  ‘Около семи’.
  
  ‘Семь часов вечера. И вы не позвонили, чтобы убедиться, что с ней все в порядке?’
  
  Они пожали плечами, как бы говоря: с чего бы это нам?
  
  ‘Но вы действительно звонили сегодня утром?’
  
  ‘Да", - сказала Донна, внезапно разрыдавшись, ее лицо было мокрым и измученным. "Мама Сары сказала, что Кэти там не было и никогда не было, и она ничего об этом не знала’.
  
  ‘Но я думал, вы это устроили?’
  
  Донна поежилась. ‘Кэти должна была спросить Сару, может ли она остаться. Должно быть, она забыла ’.
  
  Эллен любила быстро менять тактику. ‘Вы здесь живете, мистер Педдер?’
  
  ‘Я?’
  
  Эллен оглядела комнату в поисках других мистеров Педдерсов. ‘Да’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Но это дом Донны?’
  
  Он мрачно посмотрел на нее. ‘Я понимаю, к чему ты клонишь. Да, у меня есть собственное заведение, о котором никто не знает, и я отвез Кэти туда и прикончил ее’.
  
  ‘Джастин!’ - взвыла Донна.
  
  ‘О, извини, дорогая, но это так чертовски типично. Во всем виноват парень’.
  
  ‘Мы бы не выполняли свою работу, если бы не изучали все пути, мистер Педдер’.
  
  ‘Я знаю, я знаю, прости, что я сказал то, что сказал. Послушай, я снимал квартиру, пока не встретил Донну ’.
  
  ‘Вы всегда проводите ночи здесь?’
  
  ‘Теперь тебя интересует моя сексуальная жизнь?’
  
  ‘Отвечайте на вопрос, мистер Педдер’.
  
  ‘Он живет здесь", - утверждала Донна. ‘Он здесь каждую ночь’.
  
  Эллен перевела взгляд на Донну. ‘Это беспокоило Кэти?’
  
  ‘Нет. С чего бы это? Джастин хорошо относится к Кэти, не так ли, Джас? Никогда не бьет ее или что-то в этом роде. Никаких приколов, если ты об этом.’
  
  Теперь они оба пристально смотрели на нее. ‘Мы должны задать эти вопросы", - сказала Эллен.
  
  Согласно короткому предварительному расследованию Скоби Саттон, соседи считали Донну достаточно хорошей матерью, но за эти годы у нее было несколько бойфрендов. Пару раз полицию вызывали на шумные вечеринки. Мать Сары Бентон утверждала, что не было смысла пытаться дозвониться до дома Бласко примерно после семи вечера, поскольку Донна и Джастин, вероятно, потихоньку накурились и никогда не подходили к телефону. Вы оставляли сообщения, но на них никогда не отвечали. По опыту Эллен, это была обычная картина. Никакой реальной жестокости, только невежество и безобидное пренебрежение - и матери, ставящие своих партнеров на первое место, а не своих детей, боящиеся снова остаться одинокими.
  
  ‘Может быть, младшая сестра Кэти что-то знает?’
  
  ‘Шелли?’ - изумленно переспросила Донна. ‘Шелли была по соседству, не так ли, милая?’
  
  Ребенок продолжал играть. Эллен спросила: ‘В соседней комнате?’
  
  ‘Миссис Лукас. Ей нравится нянчиться с Шеллом, но Кэти ее терпеть не может’.
  
  Эллен наблюдала за Педдером. Очевидно, пораженный миловидностью ребенка, игравшего на полу, он достал кроссовку "флэш" и ткнул ее в тонкую талию. Ребенок рассеянно отбросил его ногу. Никакого страха или покорности, отметила Эллен. Ребенка ей не представили. Эллен всегда представляла свою собственную дочь, даже когда та была совсем маленькой. Это были хорошие манеры. Учили ли ее хорошим манерам ее собственные родители? Она не могла вспомнить. С другой стороны, хорошие манеры, несомненно, были вопросом здравого смысла.
  
  Я сегодня мрачная. Она многозначительно спросила: ‘Когда вы поняли, что Кэти не ночевала у Сары прошлой ночью, что вы сделали?’
  
  ‘Сделал пару звонков’.
  
  ‘Кому вы звонили?’
  
  ‘Моя мама", - сказала Донна. ‘Она живет во Фрэнкстоне’.
  
  ‘Вы думали, что Кэти была там? Почему?’
  
  Педдер обменялся взглядом с Донной. ‘Послушай, - сказал он, - она иногда убегает, ясно?’
  
  ‘Ах’.
  
  ‘Она всегда возвращается’.
  
  ‘Она убегает от тебя?’ Спросила Эллен.
  
  ‘Нет", - натянуто ответил Педдер.
  
  ‘Обычно мы выслеживаем ее у моей мамы или у кого-нибудь из ее друзей, но на этот раз ее никто не видел", - сказала Донна, быстро заплакав и промокая глаза влажной мятой салфеткой. Рядом с ней стояла коробка с ними, дешевыми, желтыми, безымянной марки из супермаркета.
  
  ‘И поэтому вы позвонили в полицию?’
  
  ‘Да", - сказал Педдер.
  
  ‘Сколько раз Кэти убегала раньше?’
  
  ‘Не так уж много. Несколько’.
  
  ‘Вы с ней ссоритесь? Спорите? Даете ей затрещину, когда она капризничает?’
  
  ‘Мы никогда ее не били’.
  
  ‘Драки? Аргументы?’
  
  ‘Не больше, чем в любой другой семье’.
  
  ‘Как насчет вечера среды, утра четверга?’
  
  ‘Ничего не произошло".
  
  ‘Проводит ли она когда-нибудь время в Интернете?’
  
  ‘Когда у нее будет школьный проект и все такое", - сказала Донна.
  
  Педдер оказался быстрее. ‘Вы спрашиваете, проводила ли она время в чатах? Вы думаете, она познакомилась с педофилом, педофил заполучил ее?’
  
  ‘Это то, что ты думаешь?’
  
  ‘Я спрашиваю тебя’.
  
  ‘Нам нужно посмотреть на все компьютеры, которые у вас есть", - сказала Эллен. ‘Мы дадим вам квитанцию’.
  
  ‘О Боже", - сказала Донна.
  
  ‘Нам также понадобится список всех друзей и знакомых Кэти’.
  
  Теперь Донна всхлипывала. ‘Ты думаешь, она познакомилась с каким-то извращенцем в Интернете, не так ли?’
  
  ‘Очень маловероятно", - успокаивающе сказала Эллен. ‘Она когда-нибудь уходила раньше?’
  
  ‘Мы уже говорили вам, что это так’.
  
  ‘Я не имею в виду побег; я имею в виду, мечтательна ли она? Может быть, ей нравится исследовать ручьи, пляж, сельскохозяйственные угодья, заброшенные дома ’.
  
  ‘Не совсем’.
  
  ‘Не на пляже? Я знаю, что был там, когда был ребенком’.
  
  Она не делала ничего подобного. Она выросла в горах. Она имела в виду, что ее собственная дочь любила гулять по пляжу, когда была маленькой, когда Эллен, ее муж и Ларрейн были счастливой семьей.
  
  ‘Может быть, со своими друзьями на выходные, но сначала она должна спросить разрешения’, - сказала Донна, ответственная мать.
  
  ‘Вы думаете, она утонула?’ - спросил Педдер.
  
  Донна застонала. Эллен бросила на Педдера взгляд, от которого он побледнел. ‘А как насчет участка между этим местом и шоссе?’
  
  ‘Кэти боится змей", - сказала Донна.
  
  Ларрейн тоже был таким.
  
  Им всем нечего было сказать. Эллен собрала свои записи и поднялась на ноги.
  
  ‘Как ты думаешь, что случилось с моим ребенком?’ - прошептала Донна.
  
  Это тоже было в сценарии: слова и произносимый шепотом голос. ‘Дети пропадают каждый день", - тепло сказала Эллен. ‘Они всегда появляются снова’.
  
  Говоря это, она взглянула на Джастина Педдера, предупреждая его не говорить очевидного.
  
  
  
  ****
  
  3
  
  
  Сейчас было 11 утра. Эллен должна была быть в Верховном суде во второй половине дня. Прощаясь с Донной Бласко и Джастином Педдером, она позвонила Скоби Саттону на мобильный и встретилась с ним возле начальной школы Кэти Бласко. ‘Мне придется оставить это в ваших руках на несколько часов", - сказала она ему. ‘Возможно, Кэти просто сбежала, но зачем ей было так долго отсутствовать? На всякий случай продолжайте стучать в дверь, проверяйте больницы, свяжитесь с семьей и друзьями. Я собираюсь повидать Келлока. Нам нужно больше униформы. ’
  
  ‘Спасибо’. Он вздрогнул. ‘Пропавший ребенок. Я ненавижу это, Эллен’.
  
  Скоби Саттон был без ума от своей собственной дочери Рослин, которой тоже было десять лет. Он мог быть занудой из-за этого. ‘Оставайся на связи в течение дня", - сказала ему Эллен. ‘Позвони или напиши мне, если что-нибудь найдешь’.
  
  Полицейский участок находился у кольцевой развязки в начале Хай-стрит. Она припарковалась сзади и вошла, направившись сначала к своему ящику, где собрала пачку писем и служебных записок. Она нашла Келлока, старшего сержанта в форме, отвечающего за участок, в его кабинете. Он был бочкообразным мужчиной, его голова представляла собой заросшую бакенбардами плиту на туловище без шеи. На кусках плоти, которые были его руками, были порезы. Он застенчиво одернул рукава рубашки и нахмурился: ‘Подрезал розы’.
  
  Она собиралась сказать, что ей следовало подстричь траву Хэла Чаллиса, но остановила себя. Она не хотела афишировать тот факт, что остановилась в доме Чаллиса. В этот момент на столе Келлока зазвонил телефон. ‘Буду у вас через минуту", - сказал он.
  
  Она просмотрела свою почту, пока он отвечал на звонок. Большую ее часть она выбросила; остальное было привязано к ее почтовому ящику. Одно сообщение привело ее в ярость. Это была служебная записка от суперинтенданта Маккуорри: "Из-за бюджетных ограничений все судебные экспертизы Peninsula Command отныне будут проводиться ForenZics, независимой специализированной лабораторией, базирующейся в Чадстоуне. Мало того, что гонорары ForenZics значительно ниже, их лаборатория находится ближе, а обещанные сроки выполнения работ быстрее, чем в лаборатории правительства штата. ’ Эллен покачала головой. Она никогда не слышала о ForenZics. Она и Чаллис всегда работали с Фрейей Берг и ее коллегами из государственной лаборатории.
  
  Именно тогда Келлок прорычал: ‘Они все подонки’.
  
  Эллен вопросительно посмотрела на него. Он накрыл трубку массивной рукой и сказал: ‘Это сержант ван Альфен. Он находится в зале суда и говорит, что семья Ника Джаррета насмехалась над ним. ’
  
  ‘Меня это не удивляет", - сказала Эллен.
  
  Келлок проигнорировал ее, рявкнув в свой телефон: ‘Я хочу, чтобы машина стояла возле их дома всю ночь, хорошо?’
  
  Он выслушал ответ, хмыкнул, положил трубку и сказал Эллен: ‘Если присяжные вынесут оправдательный приговор, Джарретты вернутся домой и отпразднуют. Если они признают виновными, Джарретты устроят поминки. В любом случае, нам будет не очень весело. Итак, чем я могу вам помочь? ’
  
  ‘Кэти Бласко, десяти лет, пропала со вчерашнего дня’.
  
  Она не была уверена, что Келлок услышал ее. Его лицо было похоже на унылую гранитную глыбу, не выражавшую никаких эмоций, но под ним он, вероятно, продолжал испытывать ярость и мстительность по отношению к Джарреттам. Затем произошло едва заметное изменение. Он скривил рот. Она предположила, что это была улыбка. С Келлоком нельзя быть полностью уверенным, пока он не заговорит. ‘Вам нужна униформа для помощи в поисках?’
  
  ‘Если вы сможете их пощадить’.
  
  ‘У вас уже есть Мерфи и Тэнкард. Я могу выделить еще парочку, может быть, одного-двух условно осужденных’.
  
  Эллен поморщилась. Постоянная нехватка полиции на полуострове повлияла на них обоих. ‘Спасибо. Если мы не найдем ее в ближайшее время, нам понадобятся новые тела, больше сверхурочных’.
  
  Он кивнул. ‘Я улажу это с боссом’.
  
  Он имел в виду суперинтенданта Маккуорри. Говорили, что он был шпионом Маккуорри, но это было бы хорошо, если бы он также смог заручиться поддержкой, когда это было необходимо. ‘Спасибо, Кел’.
  
  ‘Мы найдем ее, Эллс, не волнуйся’.
  
  Келлок был грузным и уверенным в себе. Эллен чувствовала себя немного лучше по отношению ко всему.
  
  
  
  ****
  
  Наконец она направилась в город, попав в плотное движение. Ей потребовалось девяносто минут, чтобы добраться. Мельбурн, а затем найти парковку возле Верховного суда. Было два часа дня, когда она вошла в зал суда, и она была встревожена, увидев там Маккуорри.
  
  ‘Вы опоздали, сержант’.
  
  ‘Извините, сэр", - пробормотала Эллен, опускаясь на сиденье скамейки, ее движения сотрясали воздух, распространяя слабые запахи воска для пола и полироли для мебели.
  
  Маккуорри принюхался: хороший нюхач, подумала Эллен. Он был опрятным, точным, лишенным чувства юмора человеком, который исповедовал мрачную разновидность христианства, как и многие министры федерального правительства. Она бросила взгляд поверх его дорогой парадной формы на сержанта Киса ван Альфена, который вместе с Эллен арестовал Ника Джаррета много месяцев назад и помог собрать дело для Прокуратуры. Он подмигнул; она ухмыльнулась.
  
  Наконец она взяла себя в руки, заставила свой учащенный пульс успокоиться. Вскоре стало ясно, что она пропустила не так уж много из заключительного выступления прокурора перед присяжными. Он продолжал монотонно бубнить, человек, почти не присутствующий на процессе, когда суд над Ником Джарреттом, несомненно, требовал прокурорского возмущения. В конце концов, со слабым размахом он закончил.
  
  Адвокат Ника Джаррета вскочил на ноги, положил руку на плечо своего клиента и сказал: ‘Обоснованные сомнения, леди и джентльмены’.
  
  Эллен фыркнула. Маккуорри кисло взглянул на нее. Судья тоже. Она проигнорировала их. Обоснованные сомнения? Нику Джарретту было двадцать четыре года, он был жилистым, лишенным плоти наркоманом, сегодня его кожа прыгала в костюме, который, возможно, был куплен в магазине Армии спасения в Ватерлоо. Едва грамотный, но хитрый, движимый амфетаминами и низменными инстинктами, а не интеллектом. Молодые люди, подобные Нику Джарретту, проходили через суды каждый день недели. Из-за наркотиков и алкоголя они были злобными и непредсказуемыми. Они причиняли боль людям и сами получали травмы. Они совершали глупые ошибки и были арестованы. Но не все из них сбивали велосипедистов ради спортивного интереса.
  
  Однажды в мае Ник Джарретт и его приятель Брэд О'Коннор были вовлечены в свое последнее предприятие - угон автомобиля. С марта они проделывали это шесть раз и вошли во вкус. Что вы сделали, так это то, что вы слонялись по автостоянке, похожей на пыльную приемную часть больницы, где нет камер видеонаблюдения, и тут появляется какая-то женщина, ослепленная слезами, потому что ее муж умирает в реанимации, или радостью, потому что она недавно стала бабушкой, и вы тычете ей в лицо наполненный кровью шприц, прежде чем она успевает пристегнуть ремень безопасности. Иногда, ради смеха, ты берешь ее с собой на небольшую прогулку неизвестно куда и выставляешь за дверь.
  
  Автомобили, участвовавшие в первых пяти угонах, так и не были найдены. Эллен подозревала, что они были украдены по заказу Ника и Брэда, доставлены в мясную лавку или прямо в транспортный контейнер, но сегодня суд рассматривал не этот вопрос. Речь шла о непредумышленном убийстве в результате ДТП, и полиция конфисковала шестую машину, в результате чего были получены некоторые - по общему признанию, не очень убедительные - улики судебной экспертизы.
  
  Чем любил заниматься юный Ник Джарретт, когда ехал на своем угнанном автомобиле неизвестно куда, так это играть в "цыплят" с велосипедистами и пешеходами. У него это неплохо получалось, он довольно ловко управлялся с тормозами и рулем. Чтобы доставить своим жертвам дополнительные ощущения, он любил открывать дверь в последнюю минуту, смотреть, как эти школьники и пожилые леди пригибаются и извиваются, бросаясь на битум. Ему всегда нравилось возиться с машинами. Никогда не хотел этим навредить.
  
  Но 13 мая он пересек срединную полосу и немного недооценил ситуацию. На самом деле многое. Тони Балфур, пятнадцати лет, возвращался домой из школы. Все, ради чего стоит жить, писали газеты. Молодая жизнь, жестоко оборванная и так далее. Мало того, он был сыном популярного гражданского клерка, работающего в полицейском участке Ватерлоо.
  
  Эллен и ван Альфен были обвинены в убийстве, но полиция свела это к преступной халатности. В конце концов, Ник вел машину под воздействием амфетаминов и алкоголя, к которым у него была зависимость.
  
  Теперь у его адвоката хватило наглости высказать обоснованные сомнения, и Эллен поняла, что у него это неплохо получается. Она напряглась, увидев задумчивые кивки на лицах присяжных. Во время судебного разбирательства это едва ли имело значение, но теперь показания приятеля Ника, Брэда О'Коннора, выглядели довольно шаткими. Да, Брэд дал показания против своего друга, но действительно ли он сделал это, чтобы смягчить чувство вины и добиться свершения правосудия? ‘Я так не думаю", - прогремел адвокат Ника. "Мистером О'Коннором двигали злой умысел и жадность: злой умысел из-за того, что у его фактической жены сложились отношения с моим клиентом, и жадность из-за того, что он хотел получить вознаграждение в пятьдесят тысяч долларов, предложенное семьей жертвы. Соедините это с тем фактом, что ни одно судебное доказательство не указывает на то, что мой клиент находился в машине, которая нанесла конкретный удар, и у вас нет альтернативы, дамы и господа присяжные заседатели, кроме как установить, что существуют обоснованные сомнения, и признать его невиновным. ’
  
  ‘Я думал, это доказано судебно-медицинской экспертизой", - прорычал Маккуорри уголком рта. ‘Я думал, это зашито, сержант Дестри’.
  
  ‘Это связывает автомобиль с жертвой, но не с Джарреттом, сэр, но даже в этом случае...’
  
  Маккуорри жестом велел ей заткнуться. По ее телу пробежал холодок. Она рискнула оглянуться через плечо. Мать и сестра погибшего мальчика рыдали в одном конце зала суда; клан Джарреттов занимал три ряда мест в другом. Шумные и вездесущие во время судебного процесса, они теперь ухмылялись команде обвинения. Они явно думали, что было доказано наличие обоснованных сомнений. Единственным исключением был патриарх клана, Лори Джарретт. Пятидесяти лет, суровый, неподвижный, он смотрел на Эллен так, как будто у него никогда в жизни не было мыслей или чувств.
  
  
  
  ****
  
  4
  
  
  Присяжные удалились, чтобы обсудить свой вердикт, и теперь оставалось ждать. Часы. Дни. Эллен вышла из здания суда и посмотрела на часы. Середина дня, но была пятница, так что, куда бы она сейчас ни поехала, пробки будут адскими. Она в нерешительности прикусила губу: возвращаться в Ватерлоо и искать Кэти Бласко или догнать свою дочь?
  
  Она достала свой телефон. ‘Это я, Скоби. Есть новости?’
  
  ‘Пока нет. А как насчет тебя?’
  
  Присяжные удалились. Послушайте, я хотел бы повидать Ларрейна, раз уж я в городе. ’
  
  Он молчал; она могла представить себе его мрачное лицо. ‘Думаю, все в порядке’.
  
  Она хотела сказать, что ей не нужно его разрешение, затем подумала, не осуждает ли он ее за то, что она не помчалась назад, чтобы помочь найти Кэти Бласко. ‘Я вернусь до пяти часов. Я хочу еще раз обратиться к родителям.’
  
  ‘Все в порядке’.
  
  Этот мужчина раздражал ее. Она сделала еще один звонок. ‘Привет, милая. Я в городе. Ничего, если я заскочу поздороваться?’
  
  Дочери Эллен было девятнадцать лет, она изучала медицинские науки и жила в одном доме в Карлтоне с двумя другими студентами. В последнее время она всегда была колючей. Она обвиняла Эллен в расколе семьи. ‘Мне нужно учиться, мам. Скоро экзамены’.
  
  ‘Я не задержусь надолго, обещаю’.
  
  Ларрейн тяжело вздохнул. ‘Если хочешь’.
  
  Громкое одобрение. Эллен забрала свою машину и объехала стеклянные офисные башни центрального делового района Мельбурна, пробиваясь сквозь пробки во внутренний пригород Карлтона. Рабочие жили здесь в годы бума после золотой лихорадки 1850-х годов. В первые десятилетия двадцатого века большая часть Карлтона была трущобами, затем домом для волн итальянских и греческих иммигрантов после Второй мировой войны, а теперь была востребована яппи, которые заплатили полмиллиона долларов за маленькие кирпичные коттеджи вдоль боковых улиц, либо живя в них, либо сдавая в аренду студентам, таким как Ларрейн Дестри. Эллен могла увидеть привлекательность: Мельбурнский университет, RMIT, Китайский квартал, бутики и кинотеатры в центре города находились всего в нескольких минутах ходьбы или езды на трамвае.
  
  Она припарковалась на гидранте, надеясь, что ее не арестуют. Из-за отсутствия парковки вне улицы маленькие европейские и японские автомобили заполонили оба бордюра. В эти дни в этом месте было трудно сказать, принадлежали ли Audis и Subarus арендаторам-студентам или владельцам-яппи, но ошибиться в Toyota Camry 1991 года выпуска ее дочери было невозможно. Это была первая машина, студенческая машина, от начала до конца.
  
  Эллен постучала железным молотком в парадную дверь. После долгой задержки Ларрейн ответил, и Эллен получила противоречивые улики. Ее дочь выглядела взволнованной, ее заколотые волосы выбивались прядями, футболка помялась, но она также выглядела прилежной в элегантных очках для чтения, которые ей прописали годом ранее.
  
  Мать и дочь коротко поцеловались и обнялись. ‘Я ненадолго", - снова сказала Эллен.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Фасад дома, неизменный со времен колониальной эпохи и сохраняемый в соответствии с постановлениями городского совета, уступил место короткому коридору с закрытыми дверями в спальни, а затем большой, просторной гостиной. Как правило, некоторые внутренние стены были снесены и установлены световые люки, мезонин и задняя солнечная терраса. Мебель представляла собой разномастную коллекцию кресел из оптовых магазинов, табуреток из Икеа и ярких дешевых напольных покрытий и подушек. С одного из кресел вскочил парень лет двадцати. Он был худощавым, с серьгами в ушах и коротко подстриженными волосами. ‘Здравствуйте, миссис Дестри. Я Трэвис’.
  
  Бойфренд? Новый жилец? Эллен взглянула на Ларрейна, который сказал бесстрастно: ‘Чай? Кофе?’
  
  ‘Кофе’.
  
  Эллен оставалась в течение тридцати мучительных минут. Ее дочь не реагировала; мальчик компенсировал это болтовней. Наконец Эллен взглянула на часы и сказала: ‘Мне нужно возвращаться’.
  
  Ларрейн вскочил на ноги и проводил ее до входной двери. ‘Спасибо, что пришла, мам’.
  
  - Трэвис твой парень? - бодро спросила Эллен.
  
  ‘Ну и что, что это так?’
  
  ‘Просто интересно, милая. Как продвигается твоя учеба?’
  
  ‘Все в порядке’.
  
  ‘Если тебе нужны тишина и покой в преддверии экзаменов, приезжай и проведи несколько дней со мной’.
  
  ‘Ты, должно быть, шутишь, я в доме любовника", - сказал Ларрейн, и Эллен увидела, что ничего не изменилось. Это могло бы быть терпимо, если бы Хэл Чаллис был ее любовником.
  
  Она почувствовала, как внутри нее поднимается жар, и отвернулась, прежде чем сказать что-нибудь, о чем позже пожалеет. Двадцать минут спустя, когда она направлялась на юго-восток по автостраде в сторону Ватерлоо, ее разум все еще кипел. Если преступникам можно предоставить преимущество концепции разумного сомнения, почему она не могла этого сделать? Вместо этого ее дочь и ее муж изучили ‘улики’ против нее - она отказалась от своего брака, она всегда тесно сотрудничала с Хэлом Чаллисом, теперь она жила в его доме - и признали ее виновной в супружеской измене.
  
  Хотела бы я, подумала она.
  
  Я думаю, что хотел бы.
  
  Автострада была забита машинами, двигавшимися со скоростью пешехода по широкому каналу между морями черепичных крыш, где жил Миддл
  
  
  24
  
  
  Австралия. Маршруты в Мельбурн и из него никогда не справлялись и никогда не справятся, особенно когда районы-спутники, такие как полуостров, предлагали дешевое жилье с высокой плотностью застройки, но не было рабочих мест.
  
  Рядом с ней завыла сирена дорожного патруля, увешанного антеннами и наклейками, указывавшего на ее мобильный телефон. Она показала им свой значок через окно. Они пожали плечами и рванули прочь по обочине автострады, высматривая других бандитов, которые были за рулем, разговаривая по мобильному телефону.
  
  Было неизбежно, что размышления о собственной дочери - а также о любви, защите и ответственности - приведут Эллен к размышлениям о Кэти Бласко. Десятилетняя девочка, пропавшая без вести вот уже - она взглянула на часы - двадцать четыре часа назад. Кэти была в доме подруги? Выходить из автобуса в Сиднее, где ее поглотят злачные места Кингс-Кросс? Двадцать четыре часа. Двадцать четыре часа рая или ада.
  
  Зазвонил ее телефон. Это было текстовое сообщение от секретаря Верховного суда.
  
  Джаррет оправдан.
  
  Все, что она хотела сделать, это позвонить Хэлу Чаллису. Он был у нее на быстром наборе. Но у него был семейный кризис, с которым нужно было бороться. Это было бы несправедливо. Она должна была сделать это одна.
  
  
  
  ****
  
  25
  
  
  Детектив-инспектор Хэл Чаллис находился в тысяче километров отсюда, на крайнем среднем севере Южной Австралии, пересекая барьер из каменистых холмов по опасной проселочной дороге в точке, известной как Изоляционный перевал. Водители были убиты на перевале. Чаллис знал, что в ту пятницу днем нужно действовать осторожно, взбираясь по склону вверх на своем старом дребезжащем "Триумфе" и притормаживая перед спуском.
  
  Вскоре он увидел Утес Моусона, мельком увидел маленькое поселение, прерываемое ограждениями, затем скалу, одно чередовалось с другим. В нем поселились сложные чувства. Блафф был сонным городком из пшеницы и шерсти на безлесной равнине, местом, где знали цену всему, но не ценили ничего. Он был назван в честь сына губернатора Моусона, который в 1841 году отправился из Аделаиды, чтобы осмотреть гряду холмов, которые сейчас защищают город и владения мериносоводов, но не вернулся, и год спустя был найден с копьем, застрявшим между костями его грудной клетки. Чаллиса учили этому в маленькой начальной школе Утеса. Его не учили, что это положило начало обреченному сопротивлению аборигенов ружьям, лошадям и овцам. Никто в Моусонз-Блафф не хотел этого знать. Он шел домой только потому, что ему позвонила сестра.
  
  Главная. Он все еще называл это место так. Он приезжал туда время от времени, но не жил там уже двадцать лет.
  
  Дорога выровнялась, и он прибавил скорость. Вскоре он смог прочесть надпись "УТЕС МОУСОНА", нарисованную на крыше паба, ориентир для покупателей, которые прилетали с овцеводческих ферм Нового Южного Уэльса на продажу баранов породы меринос. И там было кладбище, пыльный участок с камедными деревьями и надгробиями на возвышенности за скотным двором. Чаллис сглотнул. В прошлом году он присутствовал там на похоронах, и, если все пойдет своим чередом, вскоре он посетит еще одни.
  
  Он притормозил на окраине города. Его охватило старое ощущение пустоты и изоляции. Он чувствовал это в детстве: Брокен-Хилл лежит далеко на востоке, Аделаида далеко на юге, и между ними ничего нет. Он стряхнул с себя это чувство и стал искать перемены. Ничего не изменилось. Дома были те же самые, низкие, дремлющие, со стенами из местного камня, защищенные от солнца широкими верандами, смолистыми деревьями и золотистыми кипарисовыми изгородями. Телевизионные антенны высотой пятнадцать метров. Методистская церковь на площади из красной грязи, где всегда были заняты муравьи. Возвращенный военнослужащих зал, где он и Мэг бросила пустые бутылки для ежегодного наследие езды. Камень школу с крутой, выцветшей Красной гофрированной железной крышей. Пожилые женщины поливали герань и глазели, когда он проезжал мимо. Машины с покрытыми пылью покрытиями. Не грязь. Это была сухая весна, засушливый год, засушливое десятилетие. Ничего не изменилось.
  
  Но он заговорил слишком рано. Он заметил изменения на маленькой главной улице. Теперь там было кафей, магазин ремесел и место, где продавались предметы коллекционирования. Каждый фасад был отремонтирован в позднеколониальном стиле. Затем Чаллис увидел вывеску на частоколе и понял: Общество охраны природы и историческое общество Моусонз-Блафф.
  
  Но травянистые равнины по-прежнему простирались бесконечно, засушливые утесы нависали над городом, а небо над ними было безоблачным куполом.
  
  Чаллис замедлился не более чем до шага пешехода. В городе было душно и тихо. Никто не двигался. Шторы были задернуты. Вскоре из почтового отделения вышел фермер, кивнул в знак приветствия, как будто Чаллис никогда не покидал город, и уехал в одном из потрепанных белых внедорожников, которые населяют глубинку. Чаллис узнал в нем Пэдди Финукейна, выходца из обширного клана, который скрывался на забытых проселочных дорогах, женился на таких же бедствующих фермерских семьях и водил грузовики для местного совета. Когда Чаллис был мальчиком, в монастырской школе и футбольной команде служили десятки финукейнов. Они всегда были и всегда будут. Некоторых, насколько он помнил, приговорили за кражу овец, дизельного топлива, бензопил или чего-либо еще, что не было заперто в сарае. Пэдди был одним из них.
  
  Он добрался до северной окраины города и свернул по изрытой колеями дороге к недавно построенному дому. Молодые жены процветающих 1960-х годов сторонились прохладных старых каменных домов на севере Южной Австралии и настаивали на трехэтажных кирпичных домах с черепичными крышами - домах, неотличимых от новых пригородов и городов-спутников крупных городов. Собственная мать Чаллис получила дом своей мечты. Отец Чаллис был счастлив оказать ей услугу: там была любовь и деньги. В те первые несколько лет Мюррей Чаллис был единственным адвокатом в в радиусе ста километров, составление завещаний, контрактов и иногда бракоразводных процессов для всех, от почтового подрядчика до местной знати. Теперь, сорок лет спустя, дом, который он построил для своей жены, все еще не вписывался естественным образом в окружающий пейзаж. Как и в старых каменных зданиях этого региона, здесь были сосновая аллея, сад из роз и кустарников, резервуары для дождевой воды и келпи, бьющий хвостом по пыли, но это было не совсем то, что нужно. Точно так же поступили и Чаллисы, и в возрасте двадцати лет Хэл Чаллис поступил в полицейскую академию. Возможно, именно желание принадлежать заставило его подать заявку на возвращение ‘домой’ после окончания учебы. Конечно, это была ошибка. Ты никогда не сможешь вернуться. Пару лет спустя он покинул штат и теперь работал инспектором в полиции Виктории.
  
  Чаллис затормозил в начале подъездной дорожки, направляя свою машину в тень перечных деревьев. Он вышел, размял ноющую спину и посмотрел на север, на пробивающиеся пшеничные равнины, которые вдалеке сливались с засушливой местностью, полупустыней, страной галечной пыли, промоин, зарослей малли и скрытых оврагов. Там погибли люди. Они называли это "гибелью людей’, и многие в округе верили, что именно это случилось с шурином Чаллиса пять лет назад. Там была найдена брошенная машина Гэвина Херста. Тела нет. Он был окружным инспектором RSPCA, сложным человеком. Чаллису никогда не нравился Херст, но его сестра вышла за него замуж, любила его, так что что поделаешь?
  
  ‘Герой-победитель возвращается’.
  
  Чаллис обернулся с ответной улыбкой. Мэг, на два года младше его, устало улыбалась ему с веранды. Мгновение спустя она уже обнимала его, округлая, удобная фигура. ‘Я вижу, за рулем все та же старая бомба", - с нежностью сказала она, постукивая ладонью по хромированному обрамлению его ветрового стекла.
  
  ‘Эй, не отмечай мою гордость и радость’.
  
  Она фыркнула, снова обнимая его. ‘Так рада тебя видеть. Ты просто загляденье’.
  
  Когда она отпустила его, он увидел, что в ее глазах действительно была боль. ‘Как он?’
  
  ‘Милый, ’ мягко сказала ему Мег, ‘ он умирает’.
  
  Что ж, она сказала ему об этом по телефону ранее на этой неделе, и поэтому он поспешно оформил месячный отпуск. Сейчас она имела в виду, каким еще Чаллис ожидал увидеть их отца? Это звучало слегка укоризненно, и Чаллис не могла ее винить. Их мать умерла год назад, и отец сразу же отказался. Мэг, которая жила по другую сторону Утеса, рядом с теннисными кортами, была единственной, кто ухаживал за ними обоими. Их мать была бы нетребовательной, но Чаллис предположил, что их отец, требовательный человек даже при добром здоровье, тяжело переживал смерть. между Чаллисом и его сестрой образовался узел неразрешенных чувств: Чаллис сбежал, Мэг - нет. ‘Мне жаль’.
  
  Она просветлела. ‘Теперь ты здесь’
  
  Чаллис просил месяц, но Маккуорри, его босс, суперинтендант в штабе регионального командования, явно счел это чрезмерным. Как будто он хочет, чтобы мой отец поторопился со смертью, подумал тогда Чаллис. ‘У меня есть несколько недель накопительного отпуска, сэр", - сказал он. ‘И сержант Дестри вполне способен удерживать оборону, пока я не вернусь".
  
  Маккуорри, невысокий человек, который многое не одобрял, спросил: ‘Ты сказал, твой отец?’
  
  ‘Он умирает, сэр’.
  
  ‘Очень хорошо’.
  
  Супермен, который больше знал о процедурах встреч, чем о поимке плохих парней, доставил бы Эллен неприятности, но Чаллис сейчас ничего не могла с этим поделать. Кроме того, Эллен знала, как позаботиться о себе.
  
  Он последовал за Мэг по дорожке к ступенькам веранды. ‘Где Ева? Она внутри с папой?’
  
  Мэг покачала головой. ‘Учусь. Всегда учусь’.
  
  Племянница Чаллиса училась в 12 классе. Последний раз он видел ее год назад, на похоронах своей матери: высокая, красивая и абсолютно опустошенная. Ему было неприятно думать о том, что Еве больно. Сначала ее отец, потом бабушка, а теперь дедушка.
  
  ‘Рано или поздно ты ее увидишь", - сказала Мэг.
  
  Чаллис вошел в дом вслед за ней, в комнаты, не изменившиеся с тех пор, как он был мальчиком, в затхлый воздух, наполненный запахами умирающего человека. На краткий безумный миг он оглянулся, ожидая, что его мать прибежит из кухни, готовая окутать его любящими улыбками и объятиями. Горе поразило его, как удар в сердце: он остановился, покачнулся, вдохнул и выдохнул.
  
  ‘Хэл?’
  
  Чаллис сглотнул. ‘Ничего, сестренка, я в порядке.’ Он сделал паузу. ‘Мама’.
  
  Мег выглядела мимолетно не впечатленной. Это не было соревнованием, но она была ближе к их матери, чем Чаллис, и ей пришлось смириться с угасанием их отца. Затем, смягчившись, она нежно коснулась его руки и позвала: ‘Папа! Посмотри, кто здесь’.
  
  Она усадила старика в плетеное кресло с яркой обивкой на заднем крыльце. Сюда большую часть дня проникало солнце. Это была веселая комната, обставленная другими плетеными стульями, парой столов со стеклянной столешницей на плетеных ножках, цветастые занавески на окнах были отдернуты. Белые стены, пара неопределенно турецких ковров на терракотовом кафельном полу. Чаллис воспользовался этими вещами в первую очередь, чтобы отсрочить неизбежное. Затем, с колотящимся сердцем, он сказал: ‘Привет, папа’.
  
  Его отец слабо пошевелился, костлявая рука высунулась из-под клетчатого пледа, которым он был укрыт. Трогательные белые лодыжки над ковровыми туфлями. Синий халат с блестящими отворотами, испачканный едой, открывал его впалую грудь и шею. Лицо у него было заостренное и бесплотное, в волосах торчало несколько тонких белых прядей. Наконец, глаза, которые всегда обладали способностью нервировать Чаллиса. Они не изменились.
  
  ‘Мой мальчик", - сказал старик.
  
  Чаллис преодолел небольшое расстояние, опустился на колени и обнял своего отца. Чья-то рука слабо похлопала его по спине. ‘Хватит, хватит, я еще не умер’.
  
  Чаллис отступил назад, моргая. Его отца нелегко было успокоить. Он был слишком силен для этого. ‘Жаль видеть тебя таким, папа’.
  
  Его отец одарил его жуткой улыбкой. ‘Это случается со всеми нами’.
  
  Чаллис улыбнулся в ответ.
  
  ‘Я приготовлю чай", - сказала Мэг и вскоре начала хлопотать на кухне. В доме воцарилась домашняя атмосфера. Чаллис и его отец поговорили. Чаллис даже некоторое время держал старую, как бумага, руку, пока отец осторожно не убрал ее. Они никогда не обнимались. Они никогда не целовались.
  
  ‘Итак, что замышляют плохие парни в вашей лесной глуши?’
  
  Чаллис был очень спокоен, безумно расчетлив. Было ли это поводом к конфронтации? Его отец всегда говорил: ‘У тебя хорошие мозги. Какого черта ты пошел в полицию?’ Чаллис думал, что понимает: Мюррей Чаллис родился в 1920-х годах и видел, как его семья страдала во время Великой депрессии. Вторая мировая война стала для него выходом. Он встретил образованных людей в военно-воздушных силах. Образование было ключевым фактором. Не имело значения, что его сын в последние годы получил степень бакалавра в вечерней школе: важно было то, что его сын ничего с этим не сделал, но остался в полиции. ‘Среднестатистический преступник глуп", - гласил рефрен. ‘Он низводит вас до своего уровня. Он определенно не возвышает вас’.
  
  ‘Да, но посадить его в тюрьму и добиться справедливости для жертвы - это возвышает меня", - отвечал Чаллис.
  
  Он почувствовал, что у него начинается астма. Он поймал себя на том, что рассказывает отцу об адвокате, которого арестовал месяцем ранее. Этот человек пристрастился к кокаину. Он украл два миллиона долларов у клиентов, которые вложили в него свои сбережения. ‘Посадил его на самолет до Бангкока", - с вызовом сказал Чаллис.
  
  Отец похлопал его по запястью. ‘Я семейный поверенный, сынок, а не юрист’.
  
  Вошла Мэг с подносом: черничные кексы, чайник, кружки, молоко и сахар. Они поели, и вскоре старик заснул. Чаллис и Мэг болтали. Их отец проснулся и спросил: ‘Как долго ты здесь пробудешь, сынок?’
  
  Чаллис не знал, что сказать. Пока ты не умрешь? Он закашлялся. ‘Они дали мне месяц отпуска, папа’.
  
  Так что, пожалуйста, не умирайте после этого времени?
  
  Мэг спасла его. ‘Радуйся, что он здесь, папа’.
  
  Их отец подмигнул. ‘Она думает, что я умираю’.
  
  У Чаллиса вырвался неуверенный смешок.
  
  Затем у старика случилась одна из тех перепадов настроения, которые всегда держали Чаллиса и Мэг в напряжении. ‘Какой дорогой вы пришли?’ - требовательно спросил он.
  
  ‘Папа", - предостерегающе сказала Мэг.
  
  Чаллис навещал нас не очень часто, совершая двухдневное путешествие на машине от своего дома на полуострове Морнингтон в штате Виктория до Моусонс-Блафф только раз в два-три года, обычно на Рождество. Он прерывал поездку в Аделаиде или, если выезжал поздно, в Кейте или Бордертауне. За последнее десятилетие было только два исключения из этого правила: когда прошлой весной умерла его мать и когда муж Мэг исчез зимним днем пять лет назад. В обоих случаях Чаллис прилетал в Аделаиду и приезжал на арендованной машине в один и тот же день.
  
  Теперь он подумывал солгать. Его отец яростно настаивал на том, что Чаллис всегда должен огибать Аделаиду и ехать в обход через долину Баросса, которая была прекрасной винодельческой страной, заселенной немецкими иммигрантами в 1800-х годах. Мать старика, Лотти Хайнрих, родилась там. Но Чаллис не мог солгать ему и начал описывать свой маршрут: через Аделаиду, в заросли пшеницы и овец на среднем севере и, в конечном счете, к Моусонз-Блафф, в маргинальной местности недалеко от хребта Флиндерс.
  
  Его отец начал качать головой. Если бы у него была трость, он бы стукнул ею по полу.
  
  ‘Сколько раз я тебе говорил, - сказал он, ‘ избегай Аделаиды, езжай через Бароссу. Это экономит время и бензин, и это безопаснее’.
  
  Это был старый припев, но он все еще обладал силой, которая будоражила Чаллиса изнутри. У него были проблемы с дыханием. У него был приступ астмы. Он закашлялся и выдохнул: ‘Вернусь через секунду".
  
  Он взял свою сумку в коридоре и отнес ее в свою старую спальню. Ингалятор, которым редко пользовались в наши дни, был в пластиковом футляре на молнии вместе с расческой, бритвой, зубной щеткой и обезболивающими. Он сделал глоток из ингалятора с закрытыми глазами, задержав его в течение нескольких секунд, прежде чем осторожно выдохнуть.
  
  Чудесно.
  
  Чего он не мог сказать своему отцу, так это того, что чувство несчастья поселилось в нем, когда он ехал долгими километрами ‘домой’. Он отрезал себя от своей семьи, его не было рядом, чтобы помочь, когда с ними случилось несчастье. И вот, решив сделать больше, он остановился в Аделаиде, чтобы ознакомиться с полицейским досье Южной Австралии по делу об исчезновении Гэвина Херста. Он не мог сказать своему отцу, что сделал это. Старик твердо верил, что Гэвин просто оставил свою машину на обочине дороги пять лет назад и ушел в бесплодные земли умирать. Он ненавидел Гэвина. Гэвин был мертв. Сказано достаточно. Но у Мэг были доказательства того, что Гэвин все еще жив, и Чаллис был полон решимости выяснить, что с ним случилось.
  
  
  
  ****
  
  6
  
  
  Кис ван Альфен вернулся в Ватерлоо и распространил неприятную новость об оправдании Ника Джаррета. Пэм Мерфи и Джон Тэнкард, сменившиеся на день с дежурства, сидели в его кабинете, выражая ему сочувствие. ‘Это отстой, сержант", - сказала Пэм. Она наклонилась к его столу. ‘Вся эта тяжелая работа коту под хвост’.
  
  ‘Да", - сказал Тэнкард.
  
  Пэм взглянула на своего партнера. Возможно, это был единственный случай в истории, когда они с Танком были согласны в чем-либо.
  
  ‘Кто бы в это поверил?’ - спросила она.
  
  ‘Да", - снова сказал Тэнкард.
  
  Ван Альфен, худощавый, вспыльчивый сын голландских иммигрантов, оперся локтями о свой стол. ‘Что я вам двоим говорил снова и снова?’
  
  ‘Да, да, да", - пробормотала Пэм. ‘Лучше от этого не становится, сержант’.
  
  ‘ Констебль, ’ предостерегающе произнес он.
  
  ‘Извините, сержант’.
  
  Она не выглядела раскаивающейся, а сидела прямо на одном из жестких офисных стульев ван Альфена. Ей было двадцать восемь, она была идеально сложена, загорелая после серфинга, подтянутая бегом трусцой и посещением спортзала. Ей говорили, что у нее тоже был острый ум, но она никогда до конца не принимала это, потому что ее отец и братья были преподавателями университета, а она была самой младшей, помешанной на спорте девочкой, средней успеваемостью в классе.
  
  ‘Я говорил это раньше и повторю снова, - сказал ван Альфен. - ваша работа - помочь собрать дело воедино, помочь доставить ублюдков в зал суда. Ваша работа - не выносить обвинительный приговор. Не принимайте это на свой счет. Это не ваша вина, что Джарретт вышел сухим из воды. ’
  
  ‘У нас было хорошее дело’.
  
  ‘У него был хороший адвокат’.
  
  Наступила тишина. Затем в дверях появилась Эллен Дестри, слегка запыхавшаяся. ‘ Я только что вернулась из сити. Полагаю, вы слышали о Нике Джаррете?’
  
  ‘Да, ’ проворчал ван Альфен, ‘ это отвратительно’.
  
  Затем Эллен кивнула Пэм и Танку. ‘Спасибо за вашу помощь сегодня’.
  
  ‘Извините, мы не смогли найти ее, сержант", - сказал Танк.
  
  - Вы оба можете понадобиться мне и завтра, ’ сказала Эллен, снова торопясь уйти.
  
  Когда она ушла, Джон Тэнкард наклонился вперед и понизил голос. ‘ Она слишком остро реагирует, сержант?
  
  Ван Альфен пожал плечами.
  
  Пэм, почувствовав прилив преданности к Эллен Дестри, посмотрела на обоих мужчин. ‘Вы, ребята, невероятны. Это пропавший ребенок. Что, если ее похитили? Возможно, благодаря этой группе педофилов.’
  
  Танк повернулся к ней. - Что за группа педофилов?’
  
  ‘На полуострове’.
  
  ‘Они похищают детей на улице?’
  
  Ван Альфен зашевелился. ‘Ребята, это всего лишь слухи. Сообщений о похищениях не поступало’.
  
  Танк проигнорировал его. ‘Итак, если Кэти Бласко была похищена, это мог быть кто-то не из этого района, не местный, не из этой шайки’.
  
  ‘Мы не знаем, существует ли кольцо, Танк", - сказал ван Альфен. ‘Просто брось это, хорошо?’
  
  Танк посмотрел на Пэм. ‘Может быть, у кого-нибудь здесь есть домик для отдыха?’
  
  ‘Кто знает?’ - сказала она, удивляясь, почему он так загорелся.
  
  ‘Брось это, ладно?’ - резко сказал ван Альфен. ‘Вернемся к делу. Нам нужна машина в поместье. Джарретты могут начать буйствовать’.
  
  Пэм и Танк зашевелились. ‘Мы не на дежурстве, сержант’.
  
  ‘У нас не хватает сотрудников", - возразил ван Альфен. Он наклонился к Пэм и сказал почти злобно: ‘Будь добра, немного обычной полицейской работы, прежде чем ты отправишься в лагерь отдыха’.
  
  Она покраснела. Она еще не сказала Танку. Танк был в полной боевой готовности, его стул заскрипел под его взволнованным весом, когда он повернулся к ней. ‘Какой лагерь отдыха?’
  
  Пэм махнула рукой. ‘Просто какая-то тренировка, на которую я записалась’.
  
  ‘Что за тренировка?’
  
  ‘Процедуры уголовного расследования и все такое’.
  
  Танк на это не купился. Его разгоряченное лицо разгорячилось еще больше. ‘Обучение детективному делу? Ты становишься ди?’
  
  Его тон говорил: "Ты оставляешь меня здесь?"
  
  ‘Вероятно, это ни к чему не приведет", - сказала Пэм. ‘Вакансий нет’.
  
  ‘Чушь собачья", - сказал Джон Тэнкард, пуская слюну. ‘Тебя наставляет чертов Дестри. Ты годами суешь нос в чужие дела, не отрицай этого’.
  
  ‘Справься, Танк’.
  
  ‘Дети, дети", - сказал ван Альфен.
  
  
  
  ****
  
  Констебль Скоби Саттон сообщил Эллен Дестри последние новости и теперь направлялся через весь город в Общественный дом в Сивью Парк эстейт. Его жена была там волонтером. Бет когда-то работала там, ей платило графство, но потом эти ублюдки сократили ее. Уволил ее, чтобы уложиться в бюджет, бюджет сократился из-за того, что различные менеджеры shire проголосовали за оснащение парка Ford Territories, одной из самых востребованных полноприводных машин на рынке. Тем временем Бет и Скоби добрались до одной машины, потрепанного универсала Magna . Сейчас они не могли позволить себе содержать две машины, поэтому Скоби постоянно возил жену и дочь по полуострову, пытаясь вписаться в школьную и общественную деятельность Рослин, волонтерскую деятельность своей жены и свою собственную работу в ЦРУ. Скоби Саттон в эти дни испытывал своего рода сдержанное возмущение. До увольнения своей жены он был таким же, как большинство порядочных людей, посещающих церковь, и никогда не задумывался о проблемах социальной справедливости.
  
  Возмущение иного рода заставило его сделать крюк в запущенную часть Сивью-парка, где жили Джарретты. Новость об оправдании Ника Джаррета облетела весь участок, и Скоби просто хотел посидеть и понаблюдать минутку, как будто это могло вылечить его. Он остановился на холостом ходу у обочины: на пятачке грязи, который считался лужайкой перед домом Джарретта, стояли три машины, и он чувствовал ударную силу аудиосистемы, работающей на полную громкость. Джарретты праздновали. Обычно это означало усиление шума, насилия и звонков в 000.
  
  Пара соседей вышла посмотреть на Скоби со смесью мольбы и упрека. Джарретты превратили их жизнь в сущий ад, и какой толк был от полиции?
  
  Джарретты когда-то жили в Крэнборне, но их дом, построенный Жилищной комиссией, сгорел дотла - подозревали поджог, возможно, месть кого-то, кого они обманули, - и Комиссия переселила их в Сивью Парк эстейт в Ватерлоо, где не было ни вида на море, ни парка, только сотня дешевых домов, стоящих локоть к локтю вдоль причудливо изогнутых улиц или жмущихся друг к другу в глухих тупиках. Это был район старых автомобилей, заросших сорняками передних дворов за рядом разномастных заборов, веревок для мытья посуды, видневшихся на задних дворах, и редких австралийских флагов, безвольно свисающих с короткого шеста. Семьи боролись на Сивью, но в целом это была честная борьба. Безработица была высокой, и часто вызывали полицию, но большинство жителей не рассчитывали на социальное обеспечение и не привлекали внимания властей.
  
  В отличие от Джарреттов. По последним подсчетам, их было двенадцать - обширный клан, в который входили двоюродные сестры, подруги и бойфренды, с которыми они жили вместе, сводные братья и сестры, нечетные дядя или бабушка. Скоби так и не смог разобраться в них. Если они и срабатывали, то "в том-то и том-то". Дети чаще воровали в магазинах, чем посещали школу. Сыновья и мужья исчезали на определенный срок в тюрьме и, возвращаясь домой, обнаруживали кого-то другого в своих постелях. Бывшие парни и подруги, вспомнив какую-нибудь старую обиду или неоплаченный долг, приходили разъезжает с целой машиной приятелей, чтобы разбивать стекла и разбивать коленные чашечки. Соседи были ограблены; происходили пьяные и наркотические ссоры и потасовки; разгоряченные, неуправляемые автомобили сгорали на узких улицах и перепахивали газоны, заборы и почтовые ящики. Скоби однажды вызвали на допрос, когда на парня или мужа, приехавшего навестить своих детей, напала его бывшая жена, которая выбежала из дома со своим новым парнем и принялась колотить парня и его машину стальными прутьями, дети кричали: ‘Не убивайте моего отца, не убивайте моего отца. Что не означало, что дети были маленькими ангелочками. На самом деле, они напугали Скоби больше всего. Они были знающими и хладнокровными, и если не сексуальные игрушки взрослых или наркоманов, то они наверняка были свидетелями того, как взрослые занимались сексом или сходили с ума от выпивки или спидов.
  
  В общем, вы не осмеливались встретиться взглядом с Джарретом: переходили улицу или оставались в помещении, если Джаррет был поблизости. Вы не жаловались: это так и не было доказано, но они подожгли дом женщины, которая подала на них петицию.
  
  Не потребовалось много времени, чтобы общественное мнение в поместье настроилось против полиции. Скоби сочувствовал. Джарреттов давно следовало выселить, но в полицейском участке Ватерлоо не хватало персонала, как и во многих других местах на полуострове, Джарретты были хитрыми, и младшие констебли находили предлоги, чтобы поздно реагировать или не отвечать вообще на вызовы в дом Джарреттов. Между тем бюрократы Жилищной комиссии жили в городе, а не в поместье, и любили говорить, что они работают на правительство, которое поддерживает борцов в обществе. По их мнению, Джарретты платили за квартиру (более или менее), не сильно разгромили дом) и были бедной семьей, заслуживающей милосердия, а не критики, со стороны тех, кому повезло больше, чем им. Кроме того, утверждалось, что ресурсы Комиссии были исчерпаны до предела.
  
  Был ли у них парк совершенно новых, пожирающих топливо полноприводных автомобилей? задался вопросом Скоби.
  
  Если бы Ника Джаррета осудили, думал он, мы могли бы начать ликвидацию всего клана. Выдвинули обвинения против остальных, нашли приличные дома для детей, ослабили базу власти Лори Джаррет.
  
  Теперь им пришлось бы начинать все сначала.
  
  Как раз в этот момент позади него остановилась патрульная машина с маркировкой и просигналила. Он взглянул в зеркало: Пэм Мерфи и Джон Тэнкард, приехали присматривать за домом Джарреттов. Скоби помахал рукой и поехал дальше, в Общественный центр, где его ждала жена. ‘Привет, любимый’, - сказала она, на некоторое время отвлекая его от всего плохого.
  
  
  
  ****
  
  По другую сторону Ватерлоо Эллен Дестри спрашивала донну Бласко, как она справляется.
  
  ‘Я - развалина, - сказала ей Донна, ‘ все это приходит и уходит’.
  
  ‘Это, должно быть, тяжело", - сказала Эллен. ‘Вы еще думали о том, куда могла пойти Кэти?’
  
  Донна покачала головой. ‘Мы оба были на поисках’.
  
  ‘Да, ’ сказал Джастин Педдер, ‘ делаю вашу работу за вас’.
  
  Эллен проигнорировала его. ‘Никто ничего не видел? Что-нибудь слышал?’
  
  Донна покачала головой. ‘Может быть, Кэти пытается доехать на велосипеде до дома моей матери’.
  
  Эллен вела себя очень тихо. Велосипед. Почему она только сейчас узнала о велосипеде? Почему ей не пришло в голову, что будет велосипед? "Кэти ездит в школу на велосипеде?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Можете ли вы описать мне мотоцикл?’
  
  ‘Просто велосипед’.
  
  ‘Звезда Малверна’, - сказал Джастин. ‘Шестеренки, корзина. Я храню ее в хорошем состоянии для нее’.
  
  ‘И Кэти, должно быть, ехала на велосипеде, когда вчера выходила из школы?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Был ли у нее также шлем? Школьная сумка?’
  
  Донна уныло кивнула. ‘Мы искали повсюду. Иногда она может быть немного беспечной, вы же знаете, какими бывают дети, она возвращается домой из школы, встречает подругу и просто бросает свои вещи на землю, пока та играет, а потом возвращается домой с пустыми руками. Но она ни за что не оставила бы свой тамагочи на тропинке, это было ее самое любимое блюдо во всем мире.’
  
  
  
  ****
  
  Через две улицы отсюда Саша был дома. Помесь Ши-тцу и шелковистого терьера, с приплюснутой мордой и аденоидным дыханием, Саша была маленькой, бесхитростной и волосатой. Она не делала различий между людьми, потому что все люди обожали ее. Она искала их. Она искала тепла - человеческого и солнечного. Когда она вчера запрыгнула в фургон Tarago, это был не первый раз, когда она делала что-то подобное. В прошлом году она объехала весь полуостров на заднем сиденье фургона электрика, засыпая под запасным комбинезоном парня. Когда владелец Саши позвонил ему на мобильный телефон, он поклялся всеми правдами и неправдами, что Саши с ним не было. Бедный владелец сошел с ума, разыскивая Сашу, обзванивая приют для собак, RSPCA, всех ветеринаров из местного телефонного справочника. Затем, в конце долгого дня, ему робко позвонил электрик: ‘Приятель, твоя собака здесь. Извини’.
  
  Все знали эту историю, и поэтому, когда пожилая женщина, жившая на Тревалли-стрит, увидела, как Саша выпрыгивает из незнакомого белого фургона в ту пятницу днем, она снисходительно улыбнулась и посмотрела, как Саша мчится домой. Истории, которые она могла бы рассказать, если бы умела говорить, с нежностью подумала пожилая женщина. Какие приключения выпали на ее долю на этот раз?
  
  Если бы Саша могла говорить, она могла бы рассказать, что ее не кормили в течение двадцати четырех часов. Ее также не любили в течение двадцати четырех часов. Ее инстинкты подсказывали ей прижаться к ребенку, но ребенок большую часть времени спал. В какой-то момент Саша оскалила зубы, защищая ребенка, даже пустила кровь, и ее пнули через всю комнату за причиненные страдания.
  
  
  
  ****
  
  7
  
  
  Сидя в патрульной машине у дома Джарреттов, Джон Тэнкард размышлял о жизни после Пэм Мерфи.
  
  Он чувствовал себя преданным. Конечно, он знал, что часто подставлял ее, и она не ценила его неуклюжие попытки затащить ее в постель на протяжении многих лет, но он всегда считал ее союзницей, одной из банды, мы против них - они были обычными гражданами, мошенниками и старшими офицерами полиции.
  
  Теперь она оставляла его позади, переступая черту, которая привела бы ее в ряды врага. Он не знал, сможет ли работать с кем-то еще. Стал бы новый партнер мириться с его бредом или донес на него? Стал бы новый партнер прикрывать ему спину? Утешал бы его, когда дела становились немного тяжелее, с личной точки зрения?
  
  Он поерзал на стуле, полуприкрыл глаза и уставился на полуразрушенный дом Джарреттов. Перед домом стояли три машины: ржавая "Тойота твин кэб", маленькая черная "Субару" и опущенный серебристый "Мерседес" с закопченными стеклами. Как раз в этот момент вышли четверо детей Джаррета, мальчики, один из них неторопливо направился к главным воротам, где повернулся и быстро сбросил джинсы. Бледные, тощие голени. Танк был в ярости. ‘Мы можем арестовать его за это’.
  
  Мерфи устало сказал: ‘Оставь это, Танк’.
  
  ‘Ну да", - бесполезно сказал Танк.
  
  Кто в Ватерлоо ему нравился и кому он доверял, кроме Пэм? Некоторые другие констебли были нормальными парнями, с которыми можно было выпить пива, но они приходили и уходили. Экипаж в штатском, такой как Чаллис, Дестри и Саттон, сам был немного не в себе. Келлок и ван Альфен были нормальными копами старой закалки, искалеченными процедурами и правилами, которые затрудняли выполнение вашей работы должным образом. Да, у Джона Тэнкарда было достаточно времени для Келлока и ван Альфена.
  
  Жаль, что они были намного старше его. Жаль, что они были старше по званию. Он не мог представить, что кто-то из них станет его лучшим другом, когда Мерф уйдет. Он уважал их, вот и все. Равнялся на них. Слава Христу, что это было в его жизни.
  
  Мимо прошли две девочки лет десяти, ударяя себя по коленям теннисными ракетками. Милые дети, друзья, им на все наплевать. Затем они увидели Джарреттов и отвернулись, внезапно испугавшись, и Джон Тэнкард осознал то, что было в глубине его сознания: образ Натали, его младшей сестры, и то, как ужасно было бы, если бы с ней что-нибудь случилось.
  
  Затрещало радио. Сержант ван Альфен заменял их. Очевидно, сержант Дестри созвал срочный брифинг.
  
  
  
  ****
  
  Пэм была рада отсрочке приговора. В патрульной машине было тесно; еще теснее, когда за рулем сидел большой потный Джон Тэнкард, разгоряченный наблюдением за Джарреттами и тем, что она, возможно, оставила форму. Несмотря на это, она не увидела ничего плохого в том, чтобы немного повысить температуру. "Ты будешь скучать по мне, Джон?’
  
  Обычно она называла его Танк. Он нахмурился и пробормотал, прочитав ‘Джон’ как оскорбление, и сильно нажал на педаль акселератора.
  
  ‘Извините, я этого не расслышал?’
  
  ‘Думаешь, твое дерьмо не воняет’.
  
  ‘Очаровательна, как всегда’.
  
  Она отвела взгляд от магазинов шин и инженерных фирм, расположенных между поместьем и полицейским участком Ватерлоо. Он будет скучать по мне, подумала она. Он всегда был наполовину влюблен или вожделеет меня, я не позволяю его брехне докучать мне, и он боится остаться позади. ‘Ничего страшного, Танк. Это всего лишь учебный курс. Это не значит, что после его завершения будут открыты какие-либо должности детективов. ’
  
  ‘Учебный курс для немногих избранных", - сказал он. ‘К кому ты подлизывался? Чаллис? Дестри?’
  
  ‘Я не собираюсь удостаивать это ответом, Джон’.
  
  Они ехали молча. Тени удлинялись, сосны и камедь очерчивали придорожное поле, которое вскоре должно было застроиться новым жильем. Оживленное движение, люди возвращаются домой с работы, направляются в паб, на шоу Ватерлоо - или просто катаются, подумала Пэм, когда позади них с ревом подъехал сниженный внедорожник Falcon Utility с двумя детьми на борту, нервничающими из-за столкновения с полицейской машиной, но все равно испытывающими зуд. Пэм, опустив стекло, слышала шум прогретого мотора.
  
  ‘Танк, - сказала она, - все в порядке?’
  
  После паузы он сказал: ‘Завтра вечером я работаю над “первым делом”’.
  
  ‘Один на один" - это одинокий патруль, только вы в машине, из-за нехватки полиции на полуострове. Пэм сама совершила несколько одиночных патрулей за последние несколько недель. С ней ничего плохого не случилось, но вы слышали истории. ‘Успокойся, ладно?’ - сказала она, имея в виду именно это.
  
  Его голос смягчился, приветствуя беспокойство в ее голосе. ‘Не беспокойся’.
  
  Пэм грезила наяву. Затем она услышала, как он сказал: ‘Кэти Бласко. У меня плохое предчувствие’.
  
  ‘Я тоже’.
  
  ‘Это не чушь собачья, на полуострове действительно существует преступная группировка педофилов?’
  
  ‘До меня доходили слухи, вот и все’.
  
  Он покачал головой. ‘У меня есть сестра ее возраста. Я был на ее дне рождения в прошлые выходные. Это заставляет тебя задуматься. Заставляет тебя...’ Он пошевелил рукой, подыскивая слово. ‘Заставляет вас почувствовать, насколько они уязвимы’.
  
  Он никогда раньше не упоминал о младшей сестре. ‘Как ее зовут?’
  
  ‘Натали. Нат. Она родилась у моих родителей в конце жизни’.
  
  ‘Красивое имя’.
  
  Он пожал плечами. Он раскрыл слишком много и по-мужски расправил плечи. ‘Завтра я покупаю новый комплект колес’.
  
  До недавнего времени он водил настоящий дерьмовый универсал Falcon, похожий на баржу, в котором возил местных детей на футбольные матчи и с них, но мотор отказал, и он бросил тренировать "Ватерлоо Валлаби" в конце сезона. ‘Какого рода?’ - спросила Пэм.
  
  ‘Mazda RX, одна из дефицитных серий’.
  
  Она понятия не имела, что это было. ‘Откуда?’
  
  ‘Склад во Фрэнкстоне. Я видел это на торговом посту. Тридцать штук, - гордо сказал он.
  
  ‘Тридцать штук? Господи, танк’.
  
  Он сказал, защищаясь. ‘Низкие километры, один владелец. Я сбил его с тридцати пяти’.
  
  Пэм смотрела в боковое окно, не желая говорить о машинах или показывать ему, что, по ее мнению, он совершил глупость. Они добрались до участка, припарковались сзади и вышли, но вместо того, чтобы направиться внутрь, Танк отошел в тень со своим мобильным телефоном. ‘Эй, мы должны быть на брифинге", - сказала Пэм.
  
  ‘Я буду там через секунду. Мне нужно позвонить’.
  
  Пожав плечами, Пэм вошла в участок и поднялась по лестнице в ЦРУ.
  
  
  
  ****
  
  8
  
  
  В Ватерлоо сгущался вечер. Эллен стояла во главе длинного стола в комнате расследований, размахивая маленьким пластиковым предметом, прикрепленным к узкому плетеному ремешку на шее. Он напоминал приплюснутое фиолетовое яйцо с кнопками и экраном. ‘Это тамагочи’, - сказала она. ‘Розовый предмет, похожий на этот, был найден на Тревалли-стрит, недалеко от берегового заповедника, и донна Бласко идентифицировала его как принадлежащий ее дочери Кэти’.
  
  Она отправила оригинал тамагочи в новую лабораторию ForenZics. Этот принадлежал дочери Скоби Саттона, Рослин. Он ушел домой на весь день, но она снова вызвала его. У тебя не будет свободного времени, когда пропадает ребенок.
  
  В этот момент поспешил Джон Тэнкард. ‘Приятно, что вы пришли, констебль’.
  
  Танк покраснел и надулся. ‘Извините, сержант’.
  
  С напряженным лицом Эллен сказала: ‘Продолжаю: донна Бласко нашла тамагочи своей дочери на тропинке возле своего дома и ...’
  
  Кис ван Альфен лениво поднял руку. ‘Что, черт возьми, такое тамагочи?’
  
  Скоби снисходительно сказал: ‘Это маленькая электронная игрушка. Вы даете ей название и придаете индивидуальность. Моя Розенкранц проводит все свое свободное время ...’
  
  Эллен пришлось прервать его, пока он не наскучил всем до смерти. ‘Я был там целый час, прежде чем мать Кэти упомянула об этой чертовой штуке".
  
  ‘Больше ничего?’ - скучающе спросил ван Альфен, выковыривая кусочки пенопласта из ободка одноразового стаканчика. ‘Никаких следов борьбы? Свидетелей нет?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Никаких следов велосипеда, шлема или школьной сумки?’
  
  ‘Верно’.
  
  ‘Итак, что вы хотите сказать?’
  
  Они все выглядели скучающими, это был всего лишь пропавший ребенок, но в глубине души Эллен боялась за Кэти Бласко. Она хотела действовать быстро. Позади нее были три доски: фотографии девушки, заголовки и заметки, сделанные ее аккуратным почерком. ‘Вот очевидные альтернативы", - сказала она, указывая. ‘Во-первых, Кэти Бласко сбежала’.
  
  ‘Именно так", - тяжело вздохнул ван Альфен.
  
  Эллен проигнорировала его. ‘У нее такая история, она всегда возвращалась домой по собственной воле или ее обнаруживали в доме друга. Но она никогда раньше так долго не отсутствовала, и никто из ее друзей ее не видел. Второй сценарий: она попала в аварию, возможно, на своем велосипеде, возможно, убегая или исследуя какой-нибудь пустырь. Если это так, то в конце концов ее найдут, но если ей потребуется срочная медицинская помощь, мы должны выслать поисковые группы завтра утром с первыми лучами солнца. Полицейские уже начали обыскивать мангровые заросли, вершину и карьер.Здесь Эллен кивнула Келлоку в знак согласия. ‘Третья альтернатива: ее одноклассники или дети постарше что-то с ней сделали. Возможно, заперли ее в сарае. Заброшенный дом. Опять же, нам нужно тщательно обыскать. В-четвертых, это месть за что-то. Есть ли у семьи враги? В-пятых, мать де-факто Джастин Педдер. У него был доступ к Кэти. Она пошла бы с ним добровольно. Однако у него есть алиби, и у меня действительно не возникло ощущения, что в домашней ситуации что-то не так. Но что, если в этом замешаны его приятели? В-шестых, ее похитил незнакомец или незнакомцы. Ее могут найти живой, или мертвой, или никогда не найдут. Уже много лет ходят слухи о банде педофилов на полуострове. ’
  
  ‘Слухи, вот и все, что они собой представляют", - сказал ван Альфен.
  
  Эллен проигнорировала его. ‘Отследить, опросить, устранить", - сказала она. ‘Вот к чему сводится работа полиции в подобных случаях. Друзья, семья, соседи, учителя, все. Но у нас не так много времени. Согласно статистике, большинство похищенных детей погибают в первые двадцать четыре часа. Если в дело замешана банда педофилов, они будут издеваться над ней в течение нескольких дней, а затем убьют. Мы не можем сидеть сложа руки, беспокоясь о наших правах на смену, организации ухода за детьми или сверхурочной работе. Это слишком важно для этого. К настоящему времени она могла быть в машине или доме на другом конце страны. Это наихудшее дело: нет тела, нет очевидного места преступления и нет четкого места, с которого можно начать. ’
  
  Она надеялась, что не сообщала присутствующим о своих тревогах и сомнениях по поводу производительности. Конечно, она не была Чаллисом, но как Чаллис справился бы с этим делом? Он тоже действовал бы быстро и снял бы критику? Она представила, как ему нравилось стоять на брифингах: подпирая стену, расхаживая во главе длинного стола или постукивая пальцами по настенным картам или дисплеям с фотографиями камер наблюдения и арестов. На столе всегда стояли кофейные чашки и тарелки с булочками и абрикосовым пирогом, но ее стол был пуст, если не считать стопок бумаги. Она не хотела, чтобы он слышал сплетни о ней. Она не хотела, чтобы офицеры, которые сейчас бесстрастно наблюдали за ней, ухмылялись, закатывали глаза, выглядели скучающими или позже набросились на нее сильнее, потому что считали, что она не подходит для этой работы.
  
  Пятница, ранний вечер. Они все предпочли бы быть дома. Она выглянула в окно на темнеющую ночь. Она могла видеть лениво вьющиеся флаги и растяжки, освещенные уличными фонарями, рекламирующие шоу при Ватерлоо. Приближаются прекрасные выходные.
  
  ‘Мать и бойфренд сказали вам, что она убегала раньше?’ - спросил ван Альфен.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Значит, она снова сбежала’.
  
  ‘Оставила свою любимую игрушку?’
  
  Он пожал плечами, как будто все это было ниже его достоинства.
  
  ‘Кис, - раздраженно сказала Эллен, - скажи нам, что ты на самом деле думаешь’.
  
  Он отодвинул остатки своей чашки и наконец посмотрел на нее. ‘У нее была история побегов, верно? И она ребенок - у детей короткая концентрация внимания. Она уронила свою дурацкую игрушку и забыла о ней. Что касается побега, возможно, она реагирует на напряженность в семье; возможно, она пытается напугать свою мать. Обратите внимание, что она не оставляла велосипед, велосипед слишком дорог для этого. Она появится. Они всегда это делают. ’
  
  ‘Мы перепробовали всех ее друзей", - сказала Эллен, чувствуя себя защищающейся.
  
  ‘Да, но судили ли вы ее врагов? Ее друзья вынуждены лгать, чтобы защитить ее ’.
  
  ‘И ее враги обязательно скажут нам правду?’ - спросила Эллен, склонив голову набок, хотя и знала, что его идея здрава: враг будет лгать, чтобы причинить боль, точно так же, как друг будет лгать, чтобы защитить, но враг может также раскрыть то, что друг захочет скрыть - не то чтобы она думала, что у маленьких девочек этого возраста есть заклятые враги.
  
  Ван Альфен пожал плечами. ‘Это просто мысль", - сказал он, имея в виду, что она еще не раскрыла все основания.
  
  ‘Отпечатки пальцев на тамагочи?’ Спросил Скоби.
  
  Эллен с облегчением повернулась к нему. ‘Слишком рано. Это проверяется’.
  
  Они наблюдали за ней и ждали. ‘Я напечатала несколько сотен листовок", - сказала она резким голосом. ‘Ван, я бы хотел, чтобы ты собрал несколько униформ и начал раздавать их сегодня вечером и завтра по всему городу, особенно вдоль ее велосипедного маршрута и на выставочных площадках. Мне нужен тщательный опрос: листовки в витринах магазинов, на автобусных остановках и фонарных столбах и так далее, громкий стук в дверь. Завтра в главных мельбурнских газетах появятся статьи, а сегодня вечером на телевидении и радио. Но мы ничего не предаем огласке о похищении или банде педофилов. Это слишком паникерски. К тому же еще слишком рано. ’
  
  Старший сержант Келлок до сих пор не сказал ни слова. Он сидел там, массивный, задумчивый, выражая неодобрение, как будто она зашла слишком далеко. Она мысленно вздохнула. ‘Старший сержант?’
  
  Он пошевелился, его огромная голова поднялась и повернулась, чтобы окинуть взглядом Эллен, комнату и мужчин и женщин вокруг него. ‘Это ребенок, просто помни об этом", - прорычал он, и Эллен захотелось обнять его.
  
  Это то, что она хотела, чтобы они все запомнили. Это был ребенок. Ребенок пропал. Скоби, ты можешь быть менеджером отдела расследований. Если ситуация расширится, нам понадобятся устройства для ввода данных, приемник и аналитик, так что побольше компьютеров и телефонов, пожалуйста. ’
  
  ‘Хорошо’.
  
  Брифинг занял девяносто минут. Прежде чем Эллен смогла закончить, зазвонил ее мобильный телефон. Она ответила на звонок, стараясь не показать, насколько сильно он ее взволновал, и подошла к телевизору в углу. ‘Смотрите, ’ кисло сказала она, ‘ мать и бойфренд’.
  
  ‘Вечерние новости’, 5 канал, пять дней в неделю с 7.30 до 8 вечера. Пока Эллен наблюдала, ей пришло в голову, что у горя, стресса и тревоги много лиц: оцепенение, слезы, невыразительность, поражение. Но иногда - ужасно! - у горя улыбающееся лицо. Голоса, доносившиеся из телевизора, были немного хриплыми и прерывистыми, но мать Кэти и ее парень улыбались в камеры.
  
  Репортер вел прямой эфир в гостиной Донны. ‘Полиция опасается, что маленькую Кэти похитили", - сказал он. ‘У вас есть сообщение для ее похитителей?’
  
  ‘Мы надеемся, что вы вернете нам Кэти целой и невредимой", - сказал Джастин Педдер, оскалив зубы. Зубы рептилии, подумала Пэм.
  
  Эллен Дестри резко обернулась. ‘Я ни слова не говорила этим двум идиотам о похищении. Как СМИ узнали об этом?’
  
  Они непонимающе посмотрели на нее.
  
  ‘Если я обнаружу, что кто-либо в этом расследовании допустил утечку информации, я обрушусь на них, как тонна кирпичей. Понятно?’
  
  ‘Сержант’.
  
  Эллен нахмурилась и снова повернулась к телевизору, где поднимался вопрос о компенсации жертвам преступлений. ‘Да, мы думаем, что нам следует получить компенсацию за наши страдания", - говорил Педдер.
  
  ‘Как вы оцениваете это в долларах?’ - риторически спросил репортер.
  
  ‘Кэти бесценна для нас’.
  
  Репортер прочувствованно кивнул и серьезно сказал: "Расскажите нам, как вы себя сейчас чувствуете’.
  
  ‘Как будто я хочу сорвать с тебя парик", - прорычала Эллен.
  
  ‘Мы чувствуем себя просто опустошенными’, - сказала мать Кэти Бласко.
  
  ‘Боишься?’
  
  ‘Да’.
  
  Теперь мягко: ‘Вы опасаетесь худшего?’
  
  ‘Да", - ответили мать и бойфренд со своими ослепительными улыбками.
  
  ‘Как бы вы поступили с монстром или монстрами, которые забрали у вас маленькую Кэти?’
  
  Джастин Педдер показал свои зубы и десны и изобразил, что висит на дереве.
  
  ‘В чем общественный интерес в этом?’ Потребовал ответа Келлок.
  
  Эллен была зла, но часть ее также думала, что общественный интерес быстро уйдет, оставив позади Джастина Педдера и Донну Бласко, которые, несомненно, чувствовали себя опустошенными до глубины души, даже если у них не было средств выразить это.
  
  
  
  ****
  
  Она закрыла брифинг и вернулась к бумагам в своем кабинете. Тридцать минут спустя у нее появилось представление о том, через что часто проходил Чаллис.
  
  ‘Я так понимаю, у нас похищение, сержант", - сказала суперинтендант Маккуорри, стоя в дверях.
  
  ‘Сэр, я...’
  
  ‘Конечно, у меня есть это из надежных источников. Средства массовой информации, не меньше’.
  
  ‘Сэр, кто-то должен был...’
  
  ‘Эта станция всегда протекала, как решето", - сказал Маккуорри.
  
  Он начал расхаживать взад-вперед перед ее столом. Она не знала, что это за протокол. Должна ли она выйти из-за стола? Должна ли она стоять, пока он на нее кричит? Она решила встать. Это делало ее выше Маккуорри, который был худощавым, щеголеватым, бескровным маленьким человеком. По правилам ли было быть выше своего босса?
  
  Он обиженно нахмурился. ‘Я созвал пресс-конференцию. Что ты предлагаешь мне им сказать? В “Вечерних новостях” все перепутали?’
  
  Эллен снова села. Снаружи мерцали фары. Сегодня вечером "Ватерлоо" гремело вовсю. Она могла видеть всю дорогу по Хай-стрит до набережной и выставочного центра, колесо обозрения и аттракционы уайлдера, освещенные, как рождественские елки. ‘Это начинает смахивать на похищение, сэр’.
  
  ‘Начинает походить", - категорично сказал Маккуорри.
  
  Маленький ехидный говнюк. Она задавалась вопросом, за что он это компенсирует. Его габариты? Полное отсутствие у него инстинктов копа? Годы работы администратором, а не полицейским? Тот факт, что его приятели по "Ротари" были генеральными директорами компаний, в то время как его профессия была в основном "синими воротничками"? Ей очень хотелось пойти домой, налить джин-тоник и понежиться в ванне.
  
  ‘Ради Бога, я понимаю, что мы говорим о маленьком ребенке, но, конечно, еще слишком рано категорически заявлять, что это похищение, и слишком рано для плачущих родителей подавать публичное обращение. Есть ли у вас убедительные доказательства в ту или иную сторону? ’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Тогда вы видите мою дилемму’.
  
  ‘Сэр’.
  
  ‘Ты согласна на это, Эллен?’
  
  Значит, теперь она была Эллен, его лучшей подругой? Что за придурок. ‘Да, сэр’.
  
  "Потому что инспектор Чаллис находится всего в нескольких шагах от нас по телефону и на самолете’.
  
  Эллен сжалась и почувствовала, что краснеет, жар и краска исходят от стыда, неповиновения и гнева. Когда она обрела дар речи, она сказала: ‘В этом нет необходимости, сэр’.
  
  ‘Рад это слышать", - сказал ее босс, быстро повернулся и вышел из участка, чтобы обратиться к камерам. Он любил камеры и искренне верил, что они любят его.
  
  Эллен мрачно уставилась в стену. Вскоре ей позвонил техник из ForenZics. Его звали Риггс; голос был из тех, что неодобрительно фыркают. ‘Та игрушка, которую вы нам прислали. Мы нашли отпечатки пальцев и фрагменты тела ребенка и матери, больше никого’.
  
  Эллен вздохнула. ‘Спасибо’.
  
  Риггс сказал: ‘Часы. Государственной лаборатории иногда требуются дни, чтобы предоставить результаты".
  
  Он хотел похвалы? ‘Спасибо’.
  
  ‘К вашим услугам", - сказал Риггс, прерывая соединение резким щелчком.
  
  Эллен снова уставилась в стену, затем подняла трубку настольного телефона и набрала номер.
  
  Отвечая на случайные звонки журналистов и направляя их в пресс-службу, она работала до 10 часов вечера. Без дневного света или свежих зацепок не было смысла задерживаться дольше этого. Завтра утром она была бы более полезна Кэти Бласко с ясной головой, поэтому она быстро спустилась по лестнице и вышла на автостоянку позади полицейского участка. Не раз во время поездки по залитым лунным светом проселочным дорогам она думала о том, чтобы повернуть назад и провести всю ночь на станции. Она хотела быть в своем офисе, а не в незнакомой ванне, кухне или кровати Хэла Чаллиса, когда было обнаружено тело.
  
  Потому что она была уверена, что найдется тело, запихнутое в какую-нибудь трубу или выброшенное на пустырь. Кэти Бласко была бы разорвана и покрыта синяками, внутренними и внешними. Следы лигатуры на ее запястьях и лодыжках, возможно, на шее. В нее могли быть вставлены предметы органического и неорганического происхождения. Ее бы сфотографировал и снял на видео подонок или подонки, которые ее похитили, изображения были бы перенесены на компакт-диск и проданы за границу или сохранены на компьютерах и разосланы по электронной почте по всему миру, угождая целому ряду извращенцев: тем, кому нравились девочки, не достигшие половой зрелости, позирующие в хлопковых хвостиках, тем, у кого были фантазии об изнасиловании и инцесте, содомитам, вплоть до тех, кто получал удовольствие от убийства детей или от того, как это делалось.
  
  
  
  ****
  
  В доме Чаллис было темно, ее шаги отдавались одинокими шлепками по половицам. Для нее это был дом, а не домашний очаг. Без Чаллис там был просто дом, в котором ей предстояло жить следующие несколько недель. Ни один из углов не был дружелюбным, даже при включенном свете.
  
  Она забрала почту Чаллиса и свернутый экземпляр "Эйдж" из почтового ящика у подножия его подъездной дорожки. Теперь она налила себе джин-тоник и попыталась высвободить Возраст из пластиковой пленки, в которую он был завернут, но не смогла найти место соединения. Расстроенная, она взяла один из кухонных ножей Чаллиса и принялась резать пластик, разрывая бумагу тут и там. Она могла плакать.
  
  Вместо этого она совершила глупость и подняла трубку.
  
  ‘Эл? Это я", - сказала она тихим голосом.
  
  Ее муж не знал, как это прочесть. ‘О, привет", - сказал он нейтрально.
  
  Сейчас он снимал квартиру во Фрэнкстоне. Она не знала, на что была похожа его жизнь. ‘Как дела?’
  
  ‘Все в порядке’. Он был настороже. ‘Все в порядке, Элс?’
  
  Он не хотел, чтобы она покидала его. По его голосу она услышала, что он немного воодушевлен ее звонком. ‘Я в порядке", - поспешно заверила она его.
  
  ‘Ты этого не озвучиваешь’.
  
  ‘Нет, честно, я в порядке’.
  
  ‘Я слышал в новостях, что Ника Джаррета оправдали’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Невезение’.
  
  Эллен попыталась уловить удовлетворение в голосе своего мужа. Как и она, он был полицейским, но также был склонен радоваться любому повороту событий на ее пути. Она сменила тему. ‘Я видел Ларрейна, когда был в городе’.
  
  ‘Она мне рассказала’.
  
  ‘О. С ней был мальчик’.
  
  ‘Трэвис’.
  
  ‘Итак, вы его знаете. Вы могли бы сказать мне. Они живут вместе?’
  
  ‘Почему бы тебе не спросить ее? Она твоя дочь’.
  
  ‘Нет, ’ сказала Эллен, чувствуя себя обиженной и гадкой, ‘ она дочь своего отца’.
  
  Они молчали. Прошлое и настоящее тесно переплетались. Эллен отпила из своего бокала и сказала: "Я не была уверена, что ты будешь дома’.
  
  Он был прикреплен к команде по расследованию несчастных случаев. У него редко бывали свободные вечера по пятницам. ‘Позже встречусь с другом", - сказал он.
  
  Код для подруги, любовницы? Эллен задавалась вопросом, говорит ли он правду. Ей не приходило в голову задуматься о его личной жизни, потому что она не хотела снова с ним спать. Теперь она почувствовала слабый укол чего-то, что, как она надеялась, не было ревностью. Была ли это ревность из-за того, что у него была личная жизнь, или ревность из-за того, что у него была личная жизнь, а у нее нет? Между этими двумя вещами была огромная разница.
  
  ‘Ах да? Кто?’
  
  ‘Ты ревнуешь, Эллс? Любовничек ушел, и ты совсем одна?’
  
  ‘Иди к черту’.
  
  Она почти прервала связь, но поймала себя на том, что рассказывает ему о Кэти Бласко. Было время, давным-давно, когда они обсуждали свой рабочий день, неприятности и победы. Это было до того, как она стала сержантом, а он провалил экзамен на сержанта. Это было до того, как он решил, что она спит с Чаллисом.
  
  ‘Возможно, я смогу здесь помочь", - сказал он, когда она закончила.
  
  Она отпила джин с тоником. Гостиная Чаллиса начала приобретать более теплые очертания. Ей понравилась его простая мебель, сочетание дерева и кожи, коллекция компакт-дисков под рядами книг вдоль одной стены. ‘Как?’
  
  ‘Я не знаю, Эллен", - нетерпеливо сказал он, как будто она сомневалась в его способностях. ‘Проверьте камеры контроля скорости в округе, уведомления о нарушениях, отчеты об угоне транспортных средств’.
  
  ‘Спасибо", - пробормотала она, странно тронутая.
  
  ‘Да, ну...’
  
  В последовавшей паузе она сказала: ‘Не опаздывай на свое свидание’.
  
  ‘О, ладно", - тихо сказал он, и она не поняла, намекал ли он на предлог, чтобы прервать свидание, или притворялся, чтобы заставить ее ревновать. Она снова почувствовала себя шестнадцатилетней.
  
  
  
  ****
  
  Когда она готовилась ко сну, зазвонил телефон, и Хэл Чаллис спросил: ‘Уже сожгла мой дом?’
  
  Облегчение затопило ее. Не было никакой запутанной истории, он был тверд, как скала, и он смог бы ей помочь. Затем, так же мгновенно, в ее сознании возникли осложнения. Ее босс был за тысячу километров отсюда. У него были свои проблемы. Он оставил ее за главного.
  
  Она откашлялась, пытаясь собраться с духом. ‘ Тост подгорел, ’ сказала она.
  
  Он рассмеялся. ‘Как трава?’
  
  ‘Длинная, становится все длиннее’.
  
  Он сказал извиняющимся тоном: ‘Позовите кого-нибудь постричь это для вас. Я верну вам деньги’.
  
  Ночью они были далеко друг от друга, на линии между ними слышался статичный гул атмосферы. ‘Плохие новости’, - сказала она. ‘Ника Джаррета оправдали’.
  
  ‘Ад’.
  
  ‘Расскажи мне об этом. Маккуорри кипит от злости’.
  
  ‘Держу пари. Послушай, не кори себя за это. Мы привлекем Джаррета к чему-нибудь другому’.
  
  ‘Да, что-то незначительное, никакого тюремного срока’.
  
  Они хранили молчание, признавая, что работа приносит им разочарование. ‘Хэл, есть кое-что еще", - сказала Эллен и рассказала ему все об этом: Кэти Бласко, семейная жизнь Кэти, задержка, безразличие ван Альфена, напыщенность Маккуорри и, больше всего на свете, ее сомнения и страхи.
  
  ‘Ты права, рассматривая это как наихудший сценарий", - заверил ее Чаллис. ‘Когда это ребенок, ты не можешь позволить себе рисковать’.
  
  Но я действительно рисковал, Хэл. Вместо того чтобы задержаться сегодня днем и организовать надлежащий поиск, я оставил Скоби за главного и уехал в город. Что, если она мертва, потому что я не продвинулся ни на шаг дальше? ’
  
  ‘Но сначала вы должны рассмотреть очевидные основания, ’ успокаивающе сказал он, ‘ и именно это делал Скоби’.
  
  ‘Я знаю, но я чувствую себя виноватым’.
  
  ‘И ты это компенсировал’.
  
  Она невесело рассмеялась. ‘Теперь все думают, что я слишком остро реагирую’.
  
  ‘У тебя хорошие инстинкты", - сказал Чаллис. "Инстинкты лучше, чем у меня’.
  
  Она не поверила ему или не поверила, что он в это поверил? Она собиралась ответить, когда он сказал: ‘Привлеките Келлока и ван Альфена на свою сторону. В первую очередь они будут заботиться о своих собственных интересах, но они честны и они хитры. Прежде всего, не позволяйте Маккуорри все подстроить. ’
  
  ‘Я знаю. Просто я продолжаю представлять Кэти Бласко где-то в темноте’, - сказала она. ‘Ей больно. Она напугана. Я знаю, что ты должен сделать шаг назад и не вмешиваться, но это тяжело. ’
  
  ‘На самом деле, - сказал Чаллис, - я не думаю, что вы можете быть хорошим следователем, если ничего не чувствуете. Чувства - неотъемлемая часть воображения и интуиции. Вы не можете делать эти вещи хладнокровно’.
  
  Они никогда раньше так не разговаривали. Возможно, дело было в телефоне. Ей это нравилось. ‘Ты так думаешь?’
  
  ‘Положительный’.
  
  ‘Спасибо, Хэл’.
  
  Они задержались на линии. В конце концов она услышала, как он сказал: ‘Спокойной ночи. Позвони мне, если я тебе понадоблюсь’.
  
  ‘Как поживает твой папа?’ - спросила она, потому что хотела знать и чтобы продлить его голос себе на ухо.
  
  
  
  ****
  
  9
  
  
  Рано утром в субботу Эллен вернулась в дом Кэти Бласко, руководствуясь твердым принципом, что сначала всегда нужно изучить обстановку в доме. В этом случае она хотела еще раз взглянуть на Джастина Педдера, мать де-факто. Его алиби на день четверга было надежным, но это ничего не значило. Насколько знала Эллен, он делил Кэти со своими приятелями, только на этот раз что-то пошло не так, и они убили и выбросили девушку. Или он подбросил им фотографий и фантазий, и они решили, что хотят поучаствовать в этом действии, пока он был на скачках.
  
  Или он был полностью невиновен. Конечно, он был неизвестен отделу по борьбе с изнасилованиями, отделу эксплуатации детей и различным правительственным учреждениям, таким как Служба по делам детей.
  
  Но Эллен думала о шестилетней Шелли. Была ли она следующей? Педдер тоже ухаживал бы за ней и отказался бы от нее так же легко, как отказался от Кэти? Была ли Кэти выброшена - слишком старой?- или что-то пошло не так, ее задушили, чтобы заставить замолчать, или задушили потому, что кто-то не смог себя контролировать?
  
  Желая получить ответы на некоторые из этих вопросов, Эллен постучала в дверь донны Бласко в восемь часов. Ответила Донна, вся в пятнах от слез и бессонницы, с несвежим запахом, с салфеткой в руке, одетая в грязный махровый халат поверх мужских пижамных штанов и зеленой футболки. Воздух был насыщен запахами: тостов на завтрак, бекона и более старых, более вонючих слоев, которые Эллен автоматически просеивала, определяя сигареты, пиво, марихуану и пот. Она хотела открыть дом, каждую дверь и окно. На заднем плане гудел телевизор: мультфильмы.
  
  ‘Вы нашли ее?’
  
  Эллен покачала головой. ‘Прости, Донна, и прости, что звоню так рано. Могу я войти?’
  
  Это поза, ’ неохотно сказала Донна.
  
  Они прошли через гостиную на кухню в задней части дома, обойдя коробку из-под пиццы, бюстгальтер, пустой футляр от DVD, Saturday Herald Sun, игрушки и младшую сестру Шелли, развалившуюся перед телевизором с широким экраном. - Извините за беспорядок.
  
  ‘Вы должны увидеть мою квартиру", - сказала Эллен, а затем удивилась, почему она это сказала. У нее не было квартиры. Ее старая квартира была опрятной, но Ларрейн в ней больше не жил. Донна удивленно посмотрела на Эллен, либо потому, что считала полицию аккуратной, либо она не ожидала доброты. ‘Чашечку чая?’
  
  ‘Спасибо’.
  
  Эллен села, дотронулась до липкой столешницы, убрала руку на колени. Раковина была завалена посудой для завтрака, холодильник шумел, пол грязный, плитки линолеума местами приподнимались. И, очевидно, кошке нравилось перекладывать еду из миски на пол. У Эллен чесались руки достать скребок.
  
  ‘Джастин все еще в постели?’
  
  Донна покачала головой. ‘Гулял со своими приятелями’.
  
  Неодобрение Эллен, должно быть, было очевидным, потому что Донна обиженно добавила: ‘Они ищут Кэти’.
  
  Эллен достала свой блокнот. ‘Рано встала. Их имена?’
  
  ‘Они ищут Кэти, я тебе говорю’.
  
  ‘Я в этом не сомневаюсь. Нам нужно поговорить со всеми, кто контактировал с вашей семьей в последние несколько недель и месяцев ’.
  
  ‘Я думал, Кэти стащили с велосипеда?’
  
  ‘Мы не совсем уверены в том, что произошло", - сказала Эллен. ‘Но давай не будем торопиться’. Она сделала паузу. ‘Я видела тебя по телевизору, Донна. Я ни в коем случае не заявлял вам категорически, что мы думали, что Кэти была похищена. ’
  
  ‘Нет, мы должны были услышать это от парня из “Вечерних новостей”’.
  
  Эллен вздохнула. ‘Есть и другие сценарии’.
  
  Итак? Она все еще числится пропавшей, что бы с ней ни случилось. Полиция действительно что-нибудь делает, чтобы ее найти?’
  
  Поисковые группы выехали с первыми лучами солнца. Начиная с половины девятого сегодняшнего утра у въезда на Тревалли-стрит будет припаркован автофургон. Полицейские будут наготове, чтобы раздавать листовки, отвечать на вопросы и снимать показания. После занятий в понедельник мы договорились с моделью проследить за передвижениями Кэти. ’
  
  Розлин Саттон, фактически, дочь Скоби, того же возраста, телосложения и роста, что и Кэти Бласко. ‘У вас есть фотография Кэти на велосипеде? В шлеме? Нам нужно подобрать велосипед и шлем.’
  
  ‘Где-то’.
  
  ‘А запасная школьная форма, которой мы можем воспользоваться?’
  
  Донна выглядела встревоженной и сбитой с толку. ‘Да, но что вы имеете в виду, говоря "модель"?"
  
  ‘Ребенок, похожий на Кэти, медленно поедет от школьных ворот к этому дому, следуя обычным маршрутом Кэти домой. Затем мы повторим это снова, выбрав альтернативные маршруты. Несколько полицейских будут следовать за ней, раздавая листовки. Мы будем объяснять в мегафон, что мы делаем. Цель состоит в том, чтобы оживить воспоминания людей либо о прошлом четверге, либо о других днях, когда могло произойти что-то из ряда вон выходящее. ’
  
  ‘Например, что?’
  
  ‘Возможно, Кэти разговаривала по дороге со взрослым, незнакомцем или кем-то из ее знакомых. Или поблизости видели незнакомый автомобиль. Вообще что угодно. Вы будете удивлены, насколько хорошо это работает ".
  
  Эллен вообще не надеялась, что это сработает, но не могла этого сказать, и на самом деле Донна не выглядела обрадованной. Ее лицо сморщилось.
  
  ‘Вы думаете, что она мертва’.
  
  ‘Мы не должны терять надежду’.
  
  ‘Я бы хотел, чтобы Джастин был здесь’.
  
  ‘ Немного бессердечно с его стороны оставить тебя в покое, ’ осторожно сказала Эллен.
  
  ‘Я не одна", - горячо сказала Донна, указывая в сторону телевизора в другой комнате. ‘К тому же он недалеко. Он делает больше, чем вы, чтобы найти Кэти’.
  
  Вина? Дымовая завеса? Искренняя озабоченность? ‘Насколько хорошо он ладил с Кэти?’
  
  Донна фыркнула. ‘Неплохо. Немного поспорим’.
  
  ‘О чем?’
  
  ‘О, ты знаешь, обычные вещи, шум, просмотр телевизора, домашнее задание и тому подобное. Кэти всегда говорит: “Ты не мой папа”. У нее вспыльчивый характер. ’ Внезапно лицо Донны изменилось. ‘ Ты думаешь, это сделал он, не так ли? Что ж, он был со мной в четверг, и я могу это доказать. И если бы он жестоко обращался с ней регулярно или вообще, стала бы она кричать и поддевать его? Я так не думаю. Мой дядя кое-что делал со мной, и я говорю тебе сейчас, что это заставляет тебя молчать и грустить. ’
  
  Эллен сморгнула внезапные слезы. ‘Мне жаль, Донна’.
  
  ‘Да, что ж, так и должно быть’.
  
  Эллен осторожно спросила: ‘А как насчет его отношений с малышкой? Шелли?’ - Она умиротворяюще подняла руку. ‘Я должна попросить, Донна, покончить с этим. Если я этого не сделаю, придет кто-нибудь посильнее и постарше и спросит, - добавила она, чувствуя себя мерзкой и маленькой.
  
  ‘Шелли? Шелл его обожает’.
  
  ‘Она не говорит: “Ты не мой отец”?’
  
  Донне было противно. ‘Джастин - ее отец. Боже. Почему бы тебе не разобраться в своих гребаных фактах’.
  
  Эллен покраснела. ‘Прости меня, Донна, я должна была проверить. Ты мама Шелли?’
  
  ‘Нет. Боже. Когда мы впервые встретились, я была наедине с Кэти, а он был наедине с Шелли’.
  
  Эллен склонила голову к блокноту, чтобы спрятать лицо. Ей следовало все это рассказать. Она должна была проверить.
  
  Джастин тут ни при чем, поверь мне. Его приятели тоже. У них у всех есть свои дети; мы постоянно бываем в гостях друг у друга. Да, они грубые, у них есть татуировки, парочке даже делали по незначительным поводам, но они не увлекаются ничем болезненным. Говорю вам, это незнакомец. ’
  
  Эллен кивнула, закрыв блокнот, бросив взгляд на переполненный холодильник, где теснились рисунки, открытки и фотографии. На карточках было написано "Водопровод полуострова". Мистер Антенна. "Ватерлоо Моторс". Агентство "Восходящие звезды".
  
  
  
  ****
  
  10
  
  
  Дети из Сивью-Парка были печально известны тем, что носились по городу, как опасный организм, появляясь, исчезая, рассеиваясь, снова сливаясь. В субботу утром их впервые заметили у главного входа в поместье, восемь человек, в основном Джарретты и их помощники, в возрасте от шести до одиннадцати лет; мгновение спустя они были снаружи и бросали яйца в проезжающие машины. Они исчезли задолго до приезда полиции. ‘Итак, что еще нового?’ - вздохнула Пэм Мерфи, снимая свидетельские показания с разгневанных автомобилистов в перерывах между стуком в дверь и раздачей листовок.
  
  В течение следующего часа она отслеживала их по совершенным преступлениям. Они забрали пакеты с консервами "Лайфсэйверс" из молочного бара "Уолли" и аэрозольную краску из скобяной лавки "Хай Стрит". По всей Хай-стрит они распространялись, как ртуть, терроризируя законопослушных. Футболки из Hang Ten Surf Wear, солнцезащитные очки с полки в аптеке, дешевые украшения из пары магазинов стоимостью 2 доллара. Их передвижения были очевидны: они направлялись прямо по Хай-стрит к парковой зоне на набережной, к доджемам, тирам, колесу обозрения, поезду-призраку, витринам с цветами, джемом и пирожными, прогулкам на пони, уличной художественной выставке, звуковой сцене и продуктовым киоскам, которые обозначали ежегодное весеннее шоу в Ватерлоо. Пэм не знала, что они там будут делать, но знала, что они сделают больше, чем просто поглазеют или потратят украденные деньги. В их природе было не давать обществу, а брать. Это был путь Джарретта, и на шоу в Ватерлоо было много взяток.
  
  Они разобрались с Шоу в течение пяти минут. Одиннадцатилетняя девочка спросила: "Тебе нравится в задницу?" - молодую женщину, толкающую детскую коляску. Девятилетний ребенок выхватил сумочку. Близнецы толкали старикашку, который покраснел и задыхался, и была вызвана скорая помощь. Они схватили горсть листовок "Вы видели Кэти? " от Донны Бласко и выбросили их в мусорное ведро. Дальше потекли дети из "эстейт", неприкасаемые, незаметные до последнего момента, когда их жертвы узнавали этот характерный взгляд эстейт / Джарретт, что-то быстрое и бездушное.
  
  ‘Откуда вы?’ - спросили они в какой-то момент.
  
  Четверо детей приехали в гости из Крэнборна, в тридцати минутах езды. Дети-аутсайдеры. Джарретты знали всех местных детей.
  
  ‘Нигде", - сказали дети из Крэнборна.
  
  ‘Должна быть откуда-то взята’.
  
  ‘Вон там", - сказал один из ребят из Крэнборнов, имея в виду несколько сотен метров вверх по дороге.
  
  ‘Лжец’.
  
  Они столпились вокруг посторонних, тыкали друг в друга. Отобрали кошельки. Вытащили нож, он сверкнул один раз, оставив полоску крови. Чудесным образом появилось отверстие. Дети Крэнборнов бежали, спасая свои жизни. Крича, дети из поместья погнались за ними, согнали их с выставочного центра и обратно по Хай-стрит.
  
  ‘Спасите нас!’ - кричали посетители.
  
  ‘Убирайтесь", - сказали местные лавочники, узнав преследователей.
  
  ‘Молодые люди госпитализированы", - сообщил следующий выпуск местной газеты.
  
  
  
  ****
  
  Пока это продолжалось, Алиша Джарретт перелезла через забор позади дома Невилла Клоуда, растоптав вялую и умирающую луковицу, и постучала в заднюю дверь его дома. Когда дверь открылась, она стояла молча, глядя, но не видя ни дверного порога, ни его босых ног, на левой ступне было родимое пятно, похожее на остаток винно-красного носка, ногти загнуты и желтые.
  
  ‘Не помню, чтобы приглашал тебя", - сказал он, ухмыляясь.
  
  Она ничего не сказала. Он уступил ей место, и она прошла мимо него в дом. Она дышала неглубоко. Он никогда не проветривал помещение, но по опыту Алиши это не было чем-то необычным. Она происходила от людей, которые держали свои двери и окна закрытыми и ненавидели солнце. Она могла различать сигареты, алкоголь и сперму. Она знала эти запахи.
  
  ‘Не можешь удержаться, да?’ - сказал он. Ей было тринадцать, и скоро она станет слишком взрослой.
  
  Она пожала плечами. Она никогда не разговаривала, никогда не смотрела ему в лицо. Никогда и нигде не смотрела на него, если могла сдержаться. Она никогда не трогала его своими руками и ртом, а притворялась, что они принадлежат кому-то другому. Все отключилось, когда она попала сюда. На самом деле она никогда не включалась полностью, когда была вдали отсюда. Она плыла. Она была без швартовы. Ее тело не имело к ней никакого отношения.
  
  ‘Держи", - сказал он потом, давая ей двадцать долларов. Иногда это были сигареты, леденцы, бутылка сладкого хереса. У задней двери он принюхался, прижимая к ноздрям салфетку; у него часто шла носом кровь от напряжения, вызванного работой над ее телом. Обняв ее, как он выразился, он выглянул во двор, как нервная мышь. ‘Все чисто’, - сказал он, похлопав ее по заднице. Он вымыл ее в спа-салоне. Она чувствовала сырость то тут, то там. Алиша уплыла со своими 20 долларами, которые позже потратила на таблетки, и мысленно ушла еще дальше.
  
  
  
  ****
  
  Тем временем у Танка было свободное утро. Позже в тот же день он был назначен на обыск Майерс-Резерв, за которым последовало ночное патрулирование, так что утро было его единственным шансом забрать свою Mazda. Он поехал поездом, сойдя на одной станции за Фрэнкстоном, где дорога, идущая параллельно рельсам, была раем для подержанных автомобилей, ярды тянулись в обе стороны, пластиковые флажки радостно хлопали на ветру с залива. Он отправился пешком в "Престиж Автос".
  
  Было хорошо проявить решительность. В прошлые выходные он проехал весь путь до Кар-Сити, по шоссе Марундах, и на нескольких ярдах ему сказали: "Не стоит брать эту машину покататься, если ты не собираешься сегодня заниматься бизнесом’. Танк не мог в это поверить. ‘Как вы продаете автомобили, если никому не позволяете их тест-драйв?’ Продавцы будут жестикулировать, как будто им все равно. Возможно, это и не так. Возможно, было много идиотов, у которых были деньги, которые можно было сжечь. ‘Я что, похож на сборщика шин?’ - требовательно спросил Танк. Еще одно равнодушное пожатие плечами. ‘Тебе не нужен мой бизнес? Ты думаешь, я разорен?"И они спросили бы, готовы ли вы заняться бизнесом сегодня или вы “просто смотрите”?’
  
  Теперь Танк покачал головой над их глупостью и смутным стыдом, который он испытывал. Как бы то ни было, в прошлые выходные он также заезжал сюда, во Фрэнкстон, и на третьей посещенной автостоянке обнаружил Мазду. Гладкие линии, как у новых шин Yokohama, краска все еще глянцевая и без опознавательных знаков. У парня там не было проблем с тем, что Танк принял машину за ожог: ‘Спасай свою жизнь, приятель", - сказал он. К счастью, рядом была автострада, и Танк смог по-настоящему протестировать машину. В мгновение ока он разогнался до 140 км / ч на прямой. Без особых усилий. Машина сидела прямо и верно, хорошо затормозила, выхлопные газы рычали так сладко, что у него заныло под ложечкой. Танк, будучи хитрым, даже размазал магнит для холодильника по всему кузову. Нигде ни следа наполнителя.
  
  ‘Я беру это", - сказал он мгновение спустя. Как он сказал Мерфу вчера, он договорился о снижении цены на парня на 5000 долларов. Чего он ей не сказал, так это того, что оформил заем через финансовую компанию caryard.
  
  ‘У нас не было времени зарегистрировать машину в Виктории, - сказал парень в прошлые выходные. - она только поступила, но регистрация на Северной территории все еще актуальна, так что вы можете ездить на ней повсюду’.
  
  ‘Никаких проблем", - сказал Танк. Все, что ему нужно было сделать, это получить сертификат пригодности к эксплуатации в "Ватерлоо Моторс", а затем зарегистрировать машину в офисе VicRoads в Ватерлоо.
  
  Сейчас он зашел в "Престиж Автос", и там была она, сверкающая на солнце.
  
  
  
  ****
  
  11
  
  
  Прошел долгий день. В 3.30 субботнего пополудни Пэм Мерфи напала на след. Учитывая, что ее обучение детективному делу должно было начаться в понедельник, возможно, это был ее последний поступок в качестве констебля в форме. Кэти Бласко отсутствовала сорок восемь часов.
  
  ‘Когда это было?’ - спросила она женщину резким тоном.
  
  ‘После школы’.
  
  ‘В четверг?’
  
  ‘Я думаю, это было в четверг’.
  
  Пэм пристально посмотрела на женщину и вежливо спросила: ‘Могло ли это быть вчера?’
  
  ‘Давайте посмотрим, вчера была пятница. Нет, я видел ее не вчера. Я не работаю по пятницам. Должно быть, это был четверг. Или среда ’.
  
  Пэм стучала в дверь в районе, ограниченном домом Кэти Бласко, ее школой, Тревалли-стрит и набережной Ватерлоо. Некоторые дома представляли собой лачуги из фиброцемента или досок для отдыха и выходных, принадлежащие горожанам, но большинство из них были облицованы кирпичом 1960-х и 70-х годов, их старомодные розовые сады указывали на обтянутых кожей пенсионеров, которые выгуливали своих собак на близлежащем пляже и собирали морские водоросли для удобрения, а их велосипеды, пластиковые игрушки и глянцевые полноприводные автомобили указывали на молодые семьи, которые, вероятно, у них не было лишних денег после погашения кредитов на покупку гаджетов, автомобилей и жилья. В тот день Пэм встретила много женщин в возрасте около шестидесяти, а многим было около тридцати, как, например, этой женщине, Шэрон Эллиот, библиотечному работнику начальной школы Кэти Бласко. Невысокая, кругленькая, жизнерадостная, стремящаяся понравиться, плотная - и, решила Пэм, слепая, как летучая мышь, без очков.
  
  ‘Если бы вы могли сказать мне, где вы ее видели, это помогло бы освежить вашу память’.
  
  ‘Рядом с магазинами’.
  
  ‘На Хай-стрит?’
  
  ‘Ну, нет", - сказал Эллиот, как будто Пэм это должно было быть очевидно. ‘Конечно, я делаю свои основные покупки в Safeway, но если у меня заканчивается хлеб или что-то еще, я бегу в магазин на углу’. Она неопределенно указала рукой. ‘Вы платите больше, но если бы я ездил в Safeway каждый раз, когда мне хотелось хлеба или молока, то то, что я потратил на топливо, перевесило бы сэкономленные деньги’.
  
  Пэм почувствовала, как ее глаза остекленели. ‘И вы что-то купили в магазине на углу в прошлый четверг?’
  
  ‘Я почти уверен. Нет. Подождите. Да, это был четверг. Мне нужна была последняя торговая почта. Я разместил объявление о продаже матраса и хотел посмотреть, появилось ли оно ’.
  
  Пэм знала, что "Трейдинг пост" выходит каждый четверг. Она сияла. Воздух был соленым от моря, послеполуденное солнце ласковым. Полуостров тоже расцвел цветами, привлекая пчел. Это была ленивая, наполненная удовольствиями весенняя суббота, и вы были склонны забывать, что детей могут похищать или убивать независимо от времени года.
  
  ‘Хорошо", - ободряюще сказала Пэм. "И вы уверены, что это была та девушка?’
  
  Они снова осмотрели листовку. ‘Она похожа на девушку, которую я видел".
  
  ‘Ты ее знаешь? Ты ее учил?’
  
  ‘Я всего лишь помощник в школе. Там учатся почти пятьсот детей. Я знаю многих в лицо и многих по имени’.
  
  ‘Да, но у вас когда-нибудь было что-нибудь общее с этой девушкой?’ Спросила Пэм, желая ударить женщину по голове сырой рыбой.
  
  Шэрон Эллиот непонимающе уставилась на нее. ‘Что вы имеете в виду?’
  
  Пэм не в первый раз осознала, что подозреваемые и свидетели одинаково ищут ловушки за вашими вопросами. Они предвосхищали, уклонялись, лгали, приукрашивали картину, говорили вам то, что, по их мнению, вы хотели знать, или излишне защищались. Или они были глупы. "Мне интересно, - сказала она, пытаясь скрыть раздражение, - узнаете ли вы это сходство с Кэти Бласко именно потому, что недавно встретили ее в школе, помогли ей найти библиотечную книгу, возможно, утешили ее, потому что она из-за чего-то плакала, или потому, что видели ее возле магазина на углу между половиной четвертого и четырьмя в прошлый четверг днем’.
  
  ‘И то, и другое", - быстро ответила Шарон Эллиот.
  
  ‘Я понимаю’.
  
  ‘Она была немного шумной во время тихого чтения. Миссис Сандерс готовилась к той сессии, так что я учился в 6 классе, и мне пришлось попросить Кэти не шуметь, вот только я не знал, что ее зовут Кэти, это было в начале недели, поэтому я был удивлен, когда она помахала мне рукой. ’
  
  Пэм не пыталась разобраться в аккаунте. У нее болели ноги и спина. Она была бы не прочь выпить чашечку чая или кофе, но Шарон Эллиот удерживала ее на передней веранде, рядом с растениями в горшках, с которых на настил стекала вода. Кровельное железо над ней прогибалось от жары. ‘Она помахала тебе рукой?’
  
  ‘Вот так", - сказала Шарон Эллиот, указывая рукой.
  
  ‘Это был веселый взмах? Она улыбнулась? Или, возможно, это был какой-то жест?’
  
  ‘Жест?’
  
  Пэм не хотела приводить этого свидетеля, но на самом деле женщина была туповатой. ‘Например, умоляющий жест, как будто ей нужна была помощь’.
  
  Шэрон Эллиот непонимающе посмотрела на нее. ‘Я не знаю. Это был просто взмах руки’.
  
  ‘Вы хорошо разглядели водителя?’
  
  ‘Нет. Я просто предположил, что это был ее отец’.
  
  ‘Но это был мужчина?’
  
  ‘Я думаю, что да. Это могла быть ее мать’.
  
  Интересно, Пэм задавалась вопросом, становились ли когда-нибудь помощники учителей. Она немного подождала и спросила: ‘Что вы можете рассказать мне о транспортном средстве’.
  
  ‘Это была всего лишь машина’.
  
  ‘Машина? Мне показалось, вы сказали, что это фургон?’
  
  Лицо женщины исказилось. ‘Машина, фургон, я на самом деле мало что понимаю в таких вещах. Мой муж - водитель в семье’.
  
  ‘Давайте посмотрим", - сказала Пэм, оглядывая улицу. ‘Это была форма того серебристого автомобиля вон там?’
  
  Громоздкий полноприводный автомобиль. ‘Не совсем’.
  
  ‘Как вон та синяя?’
  
  Старый седан Nissan. ‘Теперь, когда я думаю об этом, я уверен, что он не был таким маленьким, или у него было много окон и большие колеса, как у этого серебристого. Скорее квадратной формы’.
  
  Фургон или фургон с панелью, подумала Пэм. ‘Цвет?’
  
  ‘О, теперь, я думаю, уайт’.
  
  ‘И в какое время вы увидели этот автомобиль?’
  
  ‘После школы’.
  
  ‘Да, но в три пятнадцать, в три тридцать, без четверти четыре?’
  
  ‘Во всяком случае, до четырех’.
  
  ‘И мы здесь не говорим о разных вещах, вы утверждаете, что автомобиль и девушка, которая помахала вам рукой, являются частью одного и того же инцидента?’
  
  ‘Я думаю, что да", - сказала Шарон Эллиот.
  
  Пэм сделала пометку.
  
  ‘Возможно, она говорила “Помоги мне”, - сказала Шарон Эллиотт в наступившей паузе.
  
  Как упоминал сержант Дестри на вчерашнем инструктаже, свидетели часто приберегают лучшее напоследок. И не потому, что они хитрые или озорные. ‘ “Помоги мне”?’
  
  ‘Я вижу, как это произносят ее губы’.
  
  ‘Возможно, нам потребуется поговорить с вами еще раз, миссис Эллиот’.
  
  ‘Рад помочь’.
  
  
  
  ****
  
  12
  
  
  В пять часов того же дня Танк и его команда закончили поиск по сетке в заповеднике Майерс. Танк принял душ и переоделся в раздевалке вокзала, а затем ускользнул на автостоянку позади KFC, где продюсер ‘Вечерних новостей’ сунул ему конверт с 500 долларами. Танк надеялся получить больше 500 долларов, но продюсер ‘Вечернего выпуска новостей’ - бородатый парень с множеством белых зубов и намеком на макияж - посчитал, что в дальнейшем будет больше денег, в зависимости от качества информации, которую сможет передать Танк. Танк оценил это в перспективе: 500 долларов составили годовую регистрацию его новой машины. Деньги прожигали дыру в его кармане, хотя субботний вечер, шоу Ватерлоо, район гудит. Жаль, что он был на дежурстве. Мог бы выпить стакан мыльной пены со своими приятелями.
  
  Он поехал домой и отключился на пару часов. В восемь часов он вернулся в участок, зевая во все горло, и зарегистрировался для своего одиночного патрулирования.
  
  Долгая ночь не закончилась. Сначала был звонок по радио: ответит ли он взволнованному гражданину с Брим-стрит, 245, который позвонил с жалобой, не имеющей особого смысла. Улица Брим-стрит - множество морских названий в Ватерлоо благодаря рыбной промышленности в заливе Вестернпорт - примыкала к мангровым равнинам и была одним из главных маршрутов в прибрежную зону, где красиво вращалось колесо обозрения, а полные семьи объедались попкорном и зубной нитью fairy floss. Джон Тэнкард тоже страдал избыточным весом, но презирал это в обществе простых людей. Он подъехал к дому № 245, невыразительному кирпичному зданию 1950-х годов. Чуть дальше по дороге от него находилось присутствие полиции, множество светящихся в темноте фонарей и дорожных конусов: автобус с выпивкой и пункт проверки пригодности к вождению. Мы, копы, иногда бываем придурками, подумал Танк, ухмыляясь. Местные жители решили хорошо провести время на Шоу, и бац, их проверяют на наличие алкоголя в крови, а на ветровое стекло семейного ржавого ведра приклеивается уведомление о нарушении правил дорожного движения. Он постучал в дверь 245-го.
  
  ‘Кто вы такой?’
  
  ‘Констебль Тэнкард, мэм. Вы звонили в участок?’
  
  ‘Я не могу выйти’.
  
  Ей было около шестидесяти, она была свирепой и обиженной по ту сторону своей сетчатой двери. ‘Извините?’ - сказал Танк.
  
  Она вышла и указала. ‘Смотри’.
  
  Он проследил за ее пальцем, который дрожал при виде автобуса с выпивкой и констеблей, порхающих в туманном вечернем свете. ‘Что?’
  
  ‘Не говори “что". Где твои манеры? Почему они должны сидеть так близко?’
  
  Наконец он понял. ‘Вы были пьяны, мадам?’ - спросил он, изо всех сил стараясь, чтобы в его голосе не прозвучала усмешка.
  
  ‘Как ты смеешь. Я непьющий’.
  
  ‘Тогда вам не о чем беспокоиться из-за теста на дыхание’.
  
  ‘Моя машина", - сказала женщина.
  
  На подъездной дорожке стояла новая "Королла". ‘Вы уверены, что она непригодна для езды? По-моему, выглядит новой’.
  
  ‘Нечестно", - надулась женщина.
  
  Танк сдвинул на затылок форменную фуражку. ‘Шины?’
  
  ‘Это новая машина. Это несправедливо’.
  
  ‘Вам не о чем беспокоиться’.
  
  ‘Но я люблю ездить на шоу. Слишком далеко для меня, чтобы идти пешком".
  
  ‘Тогда веди машину", - раздраженно сказал Танк.
  
  ‘Но они сделают меня недостойным’.
  
  Джон Тэнкард сделал необходимый рывок и медленно кивнул. ‘В их задачу не входит напоить вас или вывести из себя. Если вы ни то, ни другое, они вас пропустят’.
  
  Она была настроена скептически. ‘А что, если существует квота?’
  
  ‘Так не бывает", - решительно заявил Танк. Он склонил голову набок. ‘Я думаю, это моя автомагнитола. Звучит срочно’.
  
  Он сбежал с Брим-стрит, доложив на базу, что решил этот вопрос. Всю ночь он бродил, одинокий рейнджер, и ему это нравилось, раздавая предупреждения, время от времени задерживая пьяных или любителей кокаина. Он всегда проверял их на наличие спрятанного оружия или наркотиков, прежде чем погрузить в служебный фургон, и всегда проверял клетку на наличие выброшенных наркотиков после этого. В какой-то момент он ответил на звонок в Blockbuster Video и арестовал парня, хорошо известного полиции Ватерлоо по ряду доказанных и подозреваемых преступлений. У парня в рюкзаках были засунуты четыре новых DVD-диска, и, чрезвычайно наслаждаясь собой, он начал признаваться во всех видах дерьма - изнасилованиях, нападениях, кражах со взломом, - прежде чем Танк успел зачитать ему его права. Танк знал, чем все закончится: оказавшись в комнате для допросов и получив предупреждение, он замолчит, даже не назовет своего имени и даже не скажет, что находится в полицейском участке.
  
  И Джо Паблик думает, что мы коррумпированы или некомпетентны? К черту Джо Паблика.
  
  Наконец-то начались откаты. Обычно дети находились в опущенном или прогретом Falcon или Holden, вели машину беспорядочно, ехали слишком быстро, не были пристегнуты ремнями безопасности, играла слишком громкая музыка, выбросили консервную банку или окурок на улицу, сломался задний фонарь и так далее, и тому подобное. Некоторые полицейские машины Ватерлоо были оснащены MDT, терминалом для передачи данных в движении, что означало, что вы могли быстро считывать адрес владельца транспортного средства, статус лицензии и криминальное прошлое, но вашей базовой моделью был фургон Tank divvy, с потрескавшимся и выцветшим пластиком, пятнистой обивкой и запах, указывающий на еду навынос, пот и плохое пищеварение, и поэтому он должен был сообщить по радио регистрационные данные и дождаться ответа, прежде чем подойти к водителю. Но в ту ночь радиосвязь была интенсивной, поэтому он пошел на компромисс, отправив запрос на регистрацию по рации и связавшись с водителем до того, как пришел ответ. Обычно он получал ответ менее чем за четыре минуты.
  
  В остановленном транспортном средстве всегда было много движения. Это было так, как если бы пассажиры находились на темной улице и трахались на заднем сиденье, но когда машина останавливалась, можно было быть уверенным, что они избавляются от улик, пряча "джойнты", "спид" или "экстази" под подушки сидений. Или вытаскивание оружия. У Джона Тэнкарда всегда порхали бабочки в животе, когда он ждал, что это произойдет. Вот почему вы подошли сзади, положив руку на приклад пистолета 38-го калибра. Вы не хотели видеть, как опускается заднее стекло. Вы не хотели, чтобы открывалась дверь. Вы не хотели, чтобы водитель выходил.
  
  И затем, примерно в час ночи - выставочные залы, видеосалоны и рестораны давно закрылись, маленькие дети и их мамы и папы спали в своих кроватях, Хай-стрит опустела, лишь изредка проезжала домой запотевшая машина - Джон Тэнкард принял последний звонок диспетчера: видели, как неизвестные подозреваемые перелезали через задний забор, но не в самом поместье Сивью-Парк, а в одном из покрытых листвой полумесяцев через дорогу от поместья, там, где окраина Ватерлоо выходит на сельскохозяйственные угодья, там, где не горели уличные фонари. Сгустились дождевые тучи, разрывая на части луну; в придорожной траве блестели осколки стекла; с отдаленных грязевых равнин дул слабый ветер. Дорожная развязка, широкая, темная и пустая, если не считать черного WRX, стоящего на обочине на холостом ходу, с ярко горящими в ночи стоп-сигналами красного цвета. Танк мог видеть, как пульсирует маленькая Subaru. Это была популярная машина среди гонщиков your boy и наркоторговцев. Он резко затормозил позади нее, назвал номерной знак и вышел. Он почувствовал запах моря и выхлопных газов Subaru. Внезапно водитель заглушил двигатель, и теперь Тэнк слышал стоны пустого ветра, тиканье блока цилиндров, слабые помехи радио в фургоне далеко позади него, когда он приближался к машине, помехи, без сомнения, говорившие о преступлениях и страданиях в отдаленных уголках пустынных участков ночи.
  
  Он добрался до задней пассажирской двери, наклонился вперед и постучал в окно водителя, снова выпрямился. Стекло со скрипом опустилось. ‘Ваши права и регистрационные документы, пожалуйста, сэр", - сказал Танк.
  
  ‘Почему?’
  
  Голос хуна, надтреснутый, кислый и несговорчивый. ‘ Почему? ’ повторил Танк. Он мог придумать миллион причин почему. Потому что ты здесь, у черта на куличках. Потому что ты молодой придурок, но все же можешь позволить себе эту машину. Потому что Пэм Мерфи станет детективом, а я застряну за рулем вонючего фургона. Потому что причинять людям горе - это, пожалуй, единственное, что заставляет меня чувствовать себя лучше. Он не слышал другой машины, пока не стало слишком поздно.
  
  Шины предупредили его, мягко захрустев гравием на обочине. Он обернулся: серебристый "Мерседес", не новый, с включенными только боковыми огнями, с урчанием въезжал с пересекающейся дороги. Опущенные литые диски, дымчатые стекла вокруг. Машина остановилась и ждала, а затем Танк не удивился, когда все двери открылись. Он начал пятиться от Subaru. Он попятился прямо к фургону и умчался оттуда, пытаясь сглотнуть. Иногда по ночам творилось странное дерьмо, и ему было лучше держаться от этого подальше.
  
  Затем раздался голос диспетчера. ‘Зарегистрированным владельцем Subaru является Трент Джарретт из Сивью Парк эстейт’.
  
  ‘Скажи мне что-нибудь, чего я не знаю", - пробормотал Танк.
  
  А парень за рулем "мерса" был убийцей, Ник Джарретт.
  
  Джон Тэнкард вернулся домой и не спал.
  
  
  
  ****
  
  13
  
  
  В тысяче километров к северо-западу от Ватерлоо Хэл Чаллис провел долгую субботу, ухаживая за своим отцом. Он чувствовал, что не справляется с этой задачей. В то же время он не мог полностью сосредоточиться. То, что он снова оказался "дома", погрузило его в состояние, похожее на сон, вызванный старыми знакомыми предметами - например, курткой его матери.
  
  Оно было из плотного хлопка, выцветшего темно-синего цвета, с потрескавшимся кожаным воротником, все еще висело на крючке у задней двери, и мысленным взором Чаллис видел свою мать во время одной из ее одиноких прогулок. Он совсем забыл, что ей нравилось это делать, хотя она всегда так делала, на протяжении всего его детства и юности. Тогда он принимал это как должное. Это просто была его мать, вышедшая прогуляться. Теперь он задавался вопросом, означало ли это нечто большее. Она была девушкой из большого города. Было ли ей здесь одиноко? Жаждала ли она большего? Люди всегда говорили, что Чаллис похожа на нее - оливковый цвет кожи, темные волосы, узкое лицо - но имели ли они в виду также характер? Его мать была молчаливой, наблюдательной и сдержанной. Она терпела Гэвина ради Мэг. Она обожала Еву. Она не осуждала и не подталкивала Чаллиса. Она противостояла вздору старика. При виде пальто у него к горлу подступил комок.
  
  Чтобы избавиться от мечтательности, он начал делать заметки о своем шурине. Гэвин Херст страдал от резких перепадов настроения в месяцы, предшествовавшие его исчезновению. Он стал параноиком, склонным к спорам, подозрительным и воинственным. Региональный штаб RSPCA получил десятки жалоб. Затем его машину нашли брошенной в засушливой местности в нескольких километрах к востоку от Утеса. Самоубийство, таков был общий вердикт, но четыре месяца спустя Мэг начала получать необычную почту. Прибыла National Geographic, за которой последовал счет за подписку. Она подала жалобу, и ей отправили по факсу форму подписки, заполненную на ее имя. Интернет-провайдер прислал ей бесплатный модем в рамках двухлетнего пакетного соглашения, на которое она ‘подписалась’. Она получала каталоги, товары, заказанные по почте, образцы книг из книжного клуба и заявления на получение полисов страхования жизни с указанием своего мужа в качестве бенефициара. Чаллису пришлось спросить себя: способна ли Мэг устроить нечто подобное - возможно, с помощью старика? Или Гэвин инсценировал свое исчезновение, а затем начал злонамеренно насмехаться над ней?
  
  Он почувствовал облегчение, когда Мег приехала, как и договаривались, готовить ужин. ‘Ты не обязана этого делать, ты знаешь", - сказал он ей.
  
  Она уже хлопотала на кухне. ‘Я знаю’.
  
  ‘Ева не смогла прийти?’
  
  ‘Дай девушке передохнуть. Сегодня субботний вечер. Она гуляет с кем-то из своих друзей ’.
  
  Чаллис помог. Вскоре в воке уже шипели и потрескивали обжаренные лук, чеснок, имбирь, соевый соус и полоски курицы. ‘Я не знал, что у мамы есть вок’.
  
  ‘Есть много вещей, которых ты не знал о маме’.
  
  ‘Ой’.
  
  Мэг выглядела оскорбленной и коснулась его предплечья. ‘Я не хотела, чтобы это прозвучало так резко’.
  
  ‘Вероятно, заслужила", - сказал Чаллис. Мэг несла бремя последних двух лет. Она была ближе к их родителям во всех отношениях, но семейная динамика всегда демонстрировала, очень слабо, ощущение, что он был любимцем, первенцем.
  
  Чаллис виновато взглянул через арку на своего отца, который дремал в одном из кресел гостиной. Он редко задумывался о южноавстралийской части своей жизни: о матери, когда она была жива, об отце, Мэг и Еве, об их индивидуальных страданиях и уязвимости. Отчасти из-за дистанции, а отчасти из-за того, что он был плохим сыном? Конечно, эгоцентризм не был фактором, поскольку он редко задумывался о своей душевной боли и уязвимости, но жил внутри преступлений и преступниц, с которыми имел дело. Теперь, здесь, ему предстояло с чем-то столкнуться лицом к лицу.
  
  ‘Я не сказал вам, почему приехал через Аделаиду’.
  
  Мэг была занята приготовлением вока, но бросила на него вопросительный взгляд.
  
  ‘Вы помните Макса Эндрюарта?’
  
  ‘Сержант был здесь, когда вы были условно осужденным?’
  
  ‘Да. Ну, теперь он глава отдела по розыску пропавших без вести’.
  
  ‘О, Хэл’.
  
  ‘Я читал их досье на Гэвина’.
  
  Мэг казалась расстроенной. ‘Зачем ты это сделала?’
  
  Мог ли он сказать ей, что чувство ответственности растет в нем, угрожая захлестнуть его?
  
  ‘Хэл?’
  
  ‘Извините, за много миль отсюда’.
  
  ‘Забудь о Гэвине. Это то, что я пытаюсь сделать’.
  
  ‘Дело все еще открыто. Ничто не может этого изменить’.
  
  Мэг раздраженно выдохнула. ‘Ты узнал что-нибудь новое?’
  
  ‘Нет. Я подумал, что поспрашиваю, пока я здесь’.
  
  ‘Пожалуйста, не надо’.
  
  ‘Сдержанно, сестренка, сдержанно’.
  
  Она оттолкнула его. ‘Вон из кухни. Ты стоишь у меня на пути’.
  
  Чаллис подошел к своему отцу, осторожно разбудил его и прочел ему отрывок из мистера мичмана Хорнблауэра. Когда Мэг крикнула: ‘Это на столе", - он помог старику пройти в столовую. На столе стояли три тарелки, приготовленные на пару, одна из них крошечная и простая, курица без соевого соуса, нарезанная на крошечные кусочки, украшенная ложкой риса и чем-то похожим на переваренную морковь и горошек. У папы странное пищеварение, подумал Чаллис.
  
  ‘Я думаю, вино", - сказал он и пошел в свою спальню, вернувшись с бутылкой, которую он упаковал перед отъездом из Ватерлоо.
  
  ‘Ты читаешь мои мысли, сынок’.
  
  ‘Папа", - предупредила Мег.
  
  Старик проигнорировал ее, махнув своим стаканом в сторону Чаллиса, который налил крошечную порцию.
  
  ‘Иисус Христос, сынок. Еще немного движения запястьями’.
  
  ‘Тебе не следует употреблять алкоголь, папа", - сказала Мэг, засовывая салфетку старику за воротник.
  
  ‘Слишком поздно’.
  
  Чаллис сказал ‘Ура’, и они подняли тосты друг за друга и начали есть и разговаривать, их беседа прерывалась мирным молчанием. Ранний вечер, солнце садится, затемняя комнату, но не лишая ее необходимого тепла. Время от времени старик отрывал от белого ломтика хлеба, лежащего у него на тарелке, и медленно пережевывал. Вино и присутствие его детей, несомненно, сплотили его. Чаллис находил это утомительным и почувствовал облегчение, когда его отец уснул.
  
  Мэг улыбнулась. Мягкий свет вокруг них вселял раскрепощенность и гармонию. Они тихо разговаривали в ночи, потягивая вино. Мэг осмотрела бутылку. ‘Это вкусно. Элан. Никогда о таком не слышал.’
  
  ‘Небольшая винодельня недалеко от того места, где я живу", - сказал Чаллис.
  
  ‘Я думаю, на самом деле не имеет значения, выпивает ли папа время от времени стаканчик. Ты знаешь ...’
  
  ‘Да’.
  
  Их отец продолжал спать, ослабленный возрастом и болезнью.
  
  ‘Какие у Евы друзья?’
  
  ‘Мило’.
  
  Постепенно это привело к обсуждению их собственного позднего подросткового возраста: душевных страданий, ритуалов, неосмотрительных поступков при спаривании и ухаживании и, прежде всего, ожидания.
  
  ‘Проходили недели, и никто не приглашал меня на свидание’.
  
  Чаллис рассмеялся. ‘Проходили недели, когда у меня не хватало смелости пригласить кого-нибудь на свидание’.
  
  Мег лукаво заметила: ‘Кроме Лизы Акрс. Тебе не пришлось долго ждать ее’.
  
  Чаллис уныло поерзал на стуле. ‘Никто этого не делал’.
  
  Он был несправедлив. Лиза Эйкрс - "Эйкрс’, потому что первое, что она спросила вас, было, сколько акров вам принадлежит, - на самом деле не была свободна в своих чувствах. Но она была дочерью местного трактирщика и мечтала поселиться с богатым человеком. Чаллис не был богат, так что она, должно быть, увидела в нем что-то еще. Это было пьянящее веселье, пока длилось, и разбило ему сердце.
  
  ‘Ты когда-нибудь видишь ее?’ - спросил он.
  
  ‘О, она где-то рядом. Все еще потрясающая на вид, в некотором роде хрупкая. Муж - алкоголик. Она фактически управляет заведением. Они бы обанкротились, если бы не она.’
  
  Она вышла замуж за мужчину по имени Рекс Джойс, который происходил из богатой семьи в округе. Рекса отправили в школу-интернат Принс-Альфред-колледж в Аделаиде в возрасте пяти лет. Однажды он внезапно появился снова на красном "Ягуаре", подаренном ему отцом, когда ему исполнилось восемнадцать. Рекс, эта машина и земли, которые к ним прилагались, предложили Лизе больше, чем когда-либо мог Чаллис.
  
  ‘Дети есть?’
  
  Мэг покачала головой. ‘Некоторые недоброжелательные люди говорят, что она не хотела портить свою фигуру, другие - что она была слишком занята сохранением имущества в неприкосновенности. За последние несколько лет многие фермы разорились. ’
  
  Мэг играла со своим ножом, поворачивая его так, чтобы он отражал свет. ‘ Ты с кем-нибудь встречаешься, Хэл?
  
  Так ли это? Он сразу же представил себе Эллен Дестри, то, как развеваются ее светлые волосы при ходьбе, ее напряженность во время работы, ее лукавый юмор, прежде всего ее красоту. Она не была прямолинейно красива. Нужно было знать ее некоторое время, чтобы понять это. Однажды она сказала, что ее внешность "обычная", "девушка по соседству’, но она была более сложной и соблазнительной.
  
  Он хотел ее, но встречался ли он с ней? ‘Не совсем’.
  
  Мэг вздохнула. ‘Я тоже’. Она сделала паузу. ‘В наши дни дети гуляют группами друзей, а не парами, как мы. Я думаю, это полезнее ’.
  
  ‘Как вы думаете, Ева, ну, вы знаете ...’
  
  Мэг склонила голову набок. ‘Сексуально активна? Я не знаю насчет активной. Мы говорили об этом. Она не девственница. Она знает, что может оставить парня на ночь, если она действительно заботится о нем и он хорошо к ней относится. ’
  
  ‘Не похоже на наши дни’.
  
  Мэг яростно покачала головой. ‘Боже, нет’.
  
  Они снова взглянули на своего отца; каким ужасающим он казался, когда они были маленькими. Он хотел, чтобы Чаллис отправился в мир иной, а не женился на местной девушке, что, по его словам, привело бы к ограничению возможностей, плачущим детям и долгам. С другой стороны, он не хотел, чтобы Мэг уезжала или получала образование, а вышла замуж за местного жителя и завела семью. В основном она подчинилась, выйдя замуж за Гэвина Херста и родив от него дочь.
  
  Чаллис размышлял на протяжении многих лет. Он помнил кантри-танцы своей юности, часто в отдаленных городских залах или залах футбольных клубов. Для него не было ничего необычного в том, что субботним вечером он проехал двести километров на универсале Falcon своего отца, держа Лайзу Эйкрс под локтем, положив руку ему на бедро. Он отвозил ее домой, останавливался в тени позади паба ее отца, но не успевал пройти дальше, как над задней дверью загорался свет и она торопливо говорила: "Папа проснулся, я лучше войду". Это выходило за рамки контроля над рождаемостью: это был контроль над желанием.
  
  Теперь он мог видеть, что с ней это все равно не сработало бы. У него была история выбора неправильной женщины. Фактически, Энджи, женщина, на которой он женился, вступила в сговор со своим любовником - коллегой Чаллиса по полиции - с целью его убийства. За это она попала в тюрьму. Там она покончила с собой.
  
  Словно прочитав его мысли, Мэг сказала: ‘Мы оба совершали ошибки, не так ли?’
  
  Они снова посмотрели на своего отца, задаваясь вопросом, был ли он виноват, не желая верить, что они могут взять часть ответственности на себя, или что многие браки просто шли своим чередом и распадались.
  
  ‘Гэвин перестал морочить тебе голову?’ Спросил Чаллис.
  
  Мэг кивнула. ‘За последние пару лет ничего’.
  
  ‘Как ты думаешь, где он?’
  
  Она пожала плечами. ‘Сидни?’
  
  ‘Почему он хотел причинить тебе такую боль?’
  
  Это был риторический вопрос. Мэг снова пожала плечами, затем наклонилась вперед, понизив голос: ‘ Ты не расскажешь папе о письмах?
  
  Он покачал головой. Много лет назад он обещал, что не будет. Их отец был таким трудным человеком, что просто знал, что нельзя рассказывать ему всего. Но теперь Чаллису стало любопытно, каковы мотивы Мэг. ‘Есть ли причина, по которой ты рассказала маме, но не ему?’
  
  ‘Ты знаешь, какой он. Он хотел, чтобы я осталась, вышла замуж и завела детей, но не хотел, чтобы я выходила замуж за Гэвина. Ему доставляло чувство удовлетворения верить, что Гэвин покончил с собой. Подтвердила то, что он думал о Гэвине. Но если бы он знал, что Гэвин все еще жив и насмехается надо мной, я бы никогда не услышал конца этому. ’
  
  Чаллис глухо рассмеялся в знак узнавания. Некоторое время они молчали. Мэг сказала: ‘Знаешь, Роб Минчин все еще влюблен в меня’.
  
  Роб Минчин был местным врачом и одним из друзей детства Чаллиса. ‘И?’
  
  ‘И ничего. Он звонит, чтобы проведать папу, и на этом все’.
  
  ‘Я помню, что он очень ревновал меня к Гэвину’.
  
  ‘Роб во власти страсти", - сказала Мэг, качая головой.
  
  Они уставились на стол, слишком неподвижные, чтобы пошевелиться. Их отец тихонько похрапывал. Скоро они уложат его в постель, Мэг отправится домой, а Чаллис будет без сна ворочаться на своем детском матрасе.
  
  
  
  ****
  
  14
  
  
  Ночью прошли проливные дожди, которым предшествовали раскаты грома и молнии, которые, казалось, бубнили на краю горизонта, затем приближались и окружали дом, где спала Эллен Дестри, и снова отступали. Рассвет был тихим и благоухающим, небо чистым, как будто ничего не произошло. Весна на юго-востоке Австралии, подумала Эллен, выглядывая из окна спальни Чаллиса. Прикроватные часы мигали, указывая на то, что ночью отключалось электричество. Она взглянула на свои часы - 6 утра - и обошла дом, перенастраивая цифровые часы на микроволновой печи, духовке, DVD-плеере. Затем, натянув спортивный костюм и старую пару кроссовок Reebok, она отправилась на свою утреннюю прогулку.
  
  И немедленно возвращена. Дождевая вода хлынула по грунтовой дороге и придорожным канавам за главными воротами Чаллиса, неся с собой сосновые иголки, кору, гравий и песок, которые образовали пробку в бетонной ливневой трубе, проходящей под воротами его дома. Канава переполнилась, образовав неровный канал поперек входа. Она должна что-то с этим сделать, пока канал не стал слишком глубоким.
  
  Хэл сказал ей, что траву нужно будет регулярно подстригать. Он не сказал ей, что может натворить буря.
  
  В его садовом сарае она нашла вилы, пятиметровый кусок жесткой черной полиэтиленовой сельскохозяйственной трубы и лопату с длинной ручкой. Она перекинула их через плечо и вернулась к главным воротам. Повсюду вокруг нее были следы ночной бури: ветки, обрывки коры и птичьи гнезда усеивали дорогу; пропитанная водой листва склонилась к земле; воздух, казалось, звенел от обещания.
  
  Эллен раздваивала и тыкала в засоренную трубу, ковыряла лопатой и протыкала. Внезапно, с громким булькающим звуком, пробка из спутанных листьев и грязи высвободилась, и сливная вода беспрепятственно потекла к…
  
  К морю? Эллен поняла, что очень мало знает о жизни здесь, на проселочных дорогах.
  
  Наконец она пошла. Она миновала небольшой яблоневый сад, деревья были в цвету, несмотря на грозу. Луковый сорняк, вялый и пожелтевший в конце своей короткой жизни, густо разрастался по обе стороны дороги, а за заборами росла трава высотой по грудь, готовая прорасти семенами. Иногда ее ноги предательски поскальзывались там, где пыльная дорога превращалась в грязь. Кусты ежевики выпускали новые злые побеги, а папоротник цвел вовсю. Время от времени она попадала в воздушные потоки, которые не пахли чистотой и новизной, но были насыщены запахами гниющей растительности и затхлой грязи, оживленной дождем. Все: звуки, запахи, текстуры - напоминало ей о Кэти Бласко, брошенной, погребенной, слившейся с почвой.
  
  Она медленно поднялась на холм и была ошеломлена, увидев на одном из загонов огромные тюки сена, свежескошенного и завернутого в бледно-зеленый полиэтилен. Когда это произошло? Она редко видела или слышала транспортные средства, и все же здесь было доказательство того, что мир продолжается без нее.
  
  Без предупреждения она услышала резкий щелчок и почувствовала ошеломляющую боль в голове. Ее сердце подпрыгнуло, и она закричала от ужаса. Вскоре она поняла, что это всего лишь сорока, которая набросилась на нее, потому что поблизости было гнездо, - но она ненавидела и боялась сороек с того давнего весеннего дня, когда ее заклевали и погнали через футбольное поле, когда она срезала дорогу домой из школы на велосипеде. Сороки пели как ангелы, но были дьяволом.
  
  Отчаянно размахивая руками над головой и пытаясь встретиться взглядом со своим мучителем, Эллен потрусила домой. Она скучала по утренним прогулкам по пляжу Пензанса с Пэм Мерфи, где мир сводился к песку, морю, небу и нескольким чайкам. Здесь, на проселочных дорогах, было слишком много природы. Повсюду вокруг нее утки сидели, как узловатые наросты, на голых ветвях мертвых камедей, и другие птицы были заняты, кричали, строили гнезда, защищая своих детенышей, а в загонах кормились ибисы. На нее упала полоска коры, поцарапав шею. Количество утят Чаллиса сократилось до шести, заметила она, войдя в его двор, и ей захотелось заплакать.
  
  
  
  ****
  
  В девять утра того же воскресенья Скоби Саттон был в больнице литтл-Ватерлоо. Он имел право на день, проведенный дома с женой и дочерью, спокойное времяпрепровождение, посещение церкви и воскресной школы, место для работы в саду после обеда, но в участке не хватало персонала. Позже он будет работать над делом Кэти Бласко - и в представлении Скоби это было ‘делом’: его собственная дочь была возраста Кэти, и если бы она пропала хотя бы на тридцать минут, он назвал бы это делом, - но прямо сейчас он был единственным детективом ЦРУ, который мог допросить жертву кражи со взломом при отягчающих обстоятельствах.
  
  ‘Как вы себя чувствуете, мистер Клоуд?’
  
  ‘Я буду жить", - сказал Невилл Клоуд.
  
  Обширные кровоподтеки на голове и туловище, рассеченная губа, сломанные ребра. Клоуд был завернут в бинты и лежал очень тихо в светлой, пастельной комнате. В помещении было жарко, и поэтому он сбросил покрывало, обнажив худые ноги и самые уродливые ступни, которые Скоби когда-либо видел: пожелтевшие ногти и кровоточащее родимое пятно. Ни цветов, ни фруктов, ни книг. Возможно, я его первый посетитель, подумал Скоби. ‘Прошлой ночью тебя здорово избили’.
  
  Голос прозвучал напряженным шепотом: ‘Да’.
  
  ‘Узнали ли вы мужчин, которые напали на вас?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы не знаете, взяли ли они что-нибудь?’
  
  ‘ Наличные, ’ прошептал Клоуд.
  
  ‘Наличными. Вы знаете, сколько?’
  
  ‘Шестьсот... семьсот долларов’.
  
  Скоби присвистнул. Это было много. Это также увеличится, когда Клоуд предъявит свое страховое требование. ‘У вас всегда при себе столько наличных?’
  
  ‘Выиграл вчера на скачках. Равнины эму’.
  
  Это был весенний карнавал скачек повсюду, на столичных ипподромах и в регионах, включая Emu Plains на Куларт-роуд, всего в нескольких километрах от Ватерлоо. Правда, камер наблюдения не было. ‘Как вы думаете, за вами следили до самого дома с трассы?’
  
  ‘Могло быть’.
  
  ‘Вы были один?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И больше ничего не было украдено?’
  
  ‘Нет’.
  
  Клоуд ни разу не встретился со Скоби взглядом, а смотрел мимо него на телевизор, закрепленный высоко на стене, так высоко, что было удивительно, как на больницы не подают в суд за то, что они провоцируют растяжение шеи у своих пациентов. Скоби развернул стул для посетителей; Клоуд перевел взгляд на бежевую дверь. Скоби мягко спросил: ‘Вы мне все рассказываете, мистер Клоуд? Это было личное?" Вы были кому-нибудь должны деньги? Есть ли кто-нибудь, кто хотел бы причинить вам вред? ’
  
  Скоби посетил место преступления перед тем, как отправиться в больницу. Клоуд жил в кирпичном доме на уединенной аллее напротив поместья Сивью Парк. Как и его соседи, он был довольно большим и едва заметным с дороги, низким, раскидистым строением, построенным около десяти лет назад, из тех, где могли бы жить состоятельные торговцы, учителя и владельцы магазинов, в больших кварталах, укрытых мощными молодыми камедными деревьями, плетнями и другими местными растениями. Такие жители, как Клоуд, были на несколько ступеней выше тех, кто сражался в Seaview Park estate, и на несколько ступеней ниже врачей и агентов по недвижимости, которые жили в другом близлежащем анклаве, Ватерлоо Хилл, откуда открывался вид на город и залив. Сам Клоуд был кем-то вроде целителя Нью Эйдж, согласно табличке на столбе возле его дома.
  
  Позволив криминалисту вытереть пыль и поскрести содержимое, Скоби обошел дом. Было очевидно, что когда-то здесь жила женщина - женщина, которую слегка преследовала жизнь или Клоуд, судя по лицу, которое она явила миру на единственной найденной Скоби фотографии, маленьком забытом портрете в пыльной кремовой рамке, женщина без улыбки в саду перед домом, Клоуд обнимает ее. Никаких следов ее присутствия в шкафчике в ванной комнате, прикроватной тумбочке или гардеробе. Сами комнаты были стерильными, в них сочетались в основном поношенная и несколько новых предметов мебели, выполненной со вкусом, ни дешевой, ни дорогостоящей, с кое-где стоящими декоративными вазами или незапоминающимися гравюрами в рамках. Пара толстых книг в мягких обложках, несколько журналов "Нью Эйдж", несколько дисков с музыкой китов и водопадов. Это был дом пустого человека. Единственной странностью была маленькая комната с гидромассажной ванной, яркой плиткой на стенах и мягкими плавающими игрушками.
  
  И, конечно, ущерб - перевернутый телевизор, смятые коврики на полу, расщепленный стул и битое стекло. И кровь.
  
  Как вы думаете, вы ранили кого-нибудь из нападавших? Теперь Скоби спросил: ‘В гостиной, похоже, было много крови’.
  
  Клоуд приложил руку к рассеченной губе и поморщился. ‘Не знаю’.
  
  Скоби некоторое время наблюдал за ним. ‘ Вы мне все рассказываете, мистер Клоуд?
  
  Признаки анального проникновения, по словам врача, который осматривал Клоуда. Спермы нет. ‘Вас изнасиловали?’
  
  Глаза Клоуда округлились, и он коротко покачал головой. Скоби ждал. Клоуд сглотнул. ‘Бутылка’.
  
  На месте преступления не было бутылок. ‘До или после того, как они вас избили?’
  
  ‘Это было частью общей сделки", - сказал Клоуд.
  
  ‘Вас тоже пинали?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Во что они были одеты?’
  
  ‘Джинсы. Футболки’.
  
  ‘А как насчет обуви?’
  
  ‘Беглецы’.
  
  Скоби обследовал весь дом: лужайку вплоть до веранды, так что никаких отпечатков обуви и ни одного в крови. ‘Вы их не узнали?’
  
  ‘Все произошло слишком быстро, к тому же я закрыл лицо, чтобы защитить его’.
  
  ‘Когда это произошло?’
  
  ‘Около полуночи’.
  
  ‘И все же вы сообщили об этом только в шесть утра?’
  
  ‘Без сознания’.
  
  ‘Я не понимаю, почему они не забрали что-нибудь еще - ваш DVD-плеер, например’.
  
  Скоби наблюдал за Клоудом. Лицо мужчины было в синяках и распухло, но под этим скрывалась уклончивость. ‘Не знаю’.
  
  ‘Я думаю, что это было личное, мистер Клоуд’.
  
  ‘Нет. Никогда их раньше не видел’.
  
  ‘Вы женаты?’
  
  ‘Моя жена умерла пару лет назад. Рак’.
  
  ‘Внуки?’
  
  ‘Да’.
  
  Это объясняло наличие гидромассажной ванны и игрушек. ‘Сколько лет было этим мужчинам?’
  
  ‘Не знаю. Молодоват’,
  
  ‘Тебе почти шестьдесят?’
  
  ‘Какое это имеет к делу отношение?’
  
  ‘Что насчет их голосов? Вы узнали кого-нибудь? Что-нибудь различимое, например, акцент?’
  
  ‘Они мало что сказали. Ничего не сказали’.
  
  ‘А как насчет имен, они позволили каким-нибудь именам ускользнуть?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Они обращались к вам по имени?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘У вас есть враги, мистер Клоуд?’
  
  ‘Нет. Мне больно’.
  
  
  
  ****
  
  Пэм Мерфи, закаленная годами службы в полиции и тренировками по триатлону, тоже была на ногах.
  
  Согласно отчету о серфинге, пляж Гуннаматта сегодня был слишком большим и неспокойным, в Портси были беспорядочные волны на берегу, прибрежные волны Flinders достигали 1,5 метров, а в Пойнт-Лео был приличный прибой высотой в один метр, поэтому она остановилась на Пойнт-Лео. Условия для серфинга были подходящими. Кроме того, это был ближайший к ней пляж для серфинга, и там она научилась серфингу.
  
  Было сверхъестественно то, как определенные воспоминания и следы чувств нахлынули на нее в тот момент, когда она проезжала мимо киоска и переехала лежачих полицейских. В основном секс, а также вкус соли - человеческой и морской - и крики чаек, шум морского ветра, шуршание гидрокостюмов, дети, натирающие свои доски воском. В ней вспыхнуло желание. Парню, который научил ее серфингу, было едва ли семнадцать лет, ей - около двадцати пяти. Дисциплинарное нарушение, возможно, даже увольнение из полиции, если бы оно когда-нибудь всплыло. Но этого не произошло, и они оба двигались дальше, и ни одно сердце не было разбито, ни одна психика не пострадала. Тем летом это было для нее тонизирующим средством. Ее никогда раньше так не желали. Она сама едва ли испытывала желание или жаждущий. Ее тело всегда было красивым, гибким инструментом, когда бы она ни плавала, бегала или била по мячу, но сексуальное желание было его неиспользованным аспектом. Коллега-мужчина вроде Джона Тэнкарда, комментирующий ее сиськи в полицейской машине, вряд ли собирался ее будить.
  
  Она припарковалась на поросшей травой обочине рядом с группой знакомых панельных фургонов и маленьких машин с крышами, натянула гидрокостюм и поплелась по дюнам со своей доской для серфинга, проходя мимо клубных комнат с плакатом Кэти Бласко, приколотым к доске объявлений. Пляж медленно изгибался к западу; несколько одиноких людей выгуливали своих собак; чайки кружили над морем; серферы - крошечные терпеливые точки - поднимались и опускались, поднимались и опускались, пока маленькие волны без происшествий накатывали на берег. Пэм ощутила прилив чувств к потерянному лету своей жизни и к концу своих лет в военной форме.
  
  Если только она не облажалась. ‘У тебя верные инстинкты, - часто говорила ей Эллен Дестри, - но стать детективом также означает писать эссе и сдавать экзамены’.
  
  Вещи, в которых Пэм никогда не была хороша.
  
  
  
  ****
  
  15
  
  
  ‘Спасибо, что пришли", - сказала Эллен Дестри поздним утром. ‘Я знаю, что сегодня воскресенье, и вы все провели много овертаймов, но мы не можем позволить себе упустить мяч’.
  
  Они добродушно пожали плечами, все, кроме Джона Тэнкарда, который выглядел усталым и раздраженным, и суперинтенданта Маккуорри, который взглянул на часы и сказал: ‘Давайте покончим с этим, сержант’.
  
  Почему он был здесь? Эллен чувствовала его нетерпение. Возможно, он должен был встретиться со своими приятелями где-нибудь на поле для гольфа. ‘Да, сэр’.
  
  Он тоже всегда относился к Чаллису с нетерпением. Маккуорри был писакой, человеком, которого возмущала компетентность и полезность уличных копов, потому что они принимали решения и совершали интуитивные скачки, которые приводили его в замешательство, - и поэтому он вымещал это на них. Тем более, если командовала женщина-офицер. Он был из тех мужчин, которые хотели бы, чтобы она потерпела неудачу, чтобы он или назначенный мужчина могли вмешаться. Конечно, он, вероятно, хотел, чтобы нашли Кэти Бласко, но в глубине души не хотел, чтобы это делала Эллен. Тем временем другие люди в комнате для брифингов, особенно Келлок и ван Альфен, воздержались от суждения. Если она проявляла эмоции или сомнения, они закатывали глаза, обнимали ее ободряюще и рассказывали, как все должно быть сделано.
  
  Поэтому она действовала жестко и быстро, давая задания детективам ЦРУ и полицейским в форме. ‘Мы уже опрашивали многих из этих людей раньше, - сказала она, - но я хочу, чтобы вы сделали это снова, и, учитывая, что сегодня воскресенье, вы должны быть в состоянии найти тех, кого не было дома вчера или в пятницу. Учителя, владельцы магазинов, соседи, школьные друзья, враги. Бабушки и дедушки, тети, дяди, двоюродные братья и сестры. Шоу заканчивается сегодня, все собирают вещи и переезжают в другой город, поэтому я хочу, чтобы продавцы билетов, рабочие, водители и прихлебатели были опрошены и проверены, прежде чем они исчезнут в "никогда-никогда". Обыщите их транспортные средства ’. Она сделала паузу. ‘Общественный транспорт. Кэти поехала в город на поезде? Бросила велосипед и поймала такси? Зайти в магазин в сопровождении кого-либо, друга или незнакомца? Еще раз проверьте записи с камер наблюдения. Повторно опросите всех, кто числится в реестре сексуальных преступников. И не исключайте других детей: проверьте Службы по делам детей на наличие местных детей, которые были замечены в насилии и неподобающем сексуальном поведении. ’
  
  Подтверждение: ‘Босс", - неровно прокатилось по комнате.
  
  ‘Джастин Педдер. Пока он проверяется, но будьте непредвзяты. В настоящее время обыскана вся открытая территория в Ватерлоо и вокруг него, но безрезультатно, но расширение периметра пока не оправдано, на полуострове их слишком много. Нам нужны свидетели. Надеюсь, завтрашняя реконструкция велосипеда поможет.’
  
  ‘Босс’.
  
  ‘Объявилась ли Кэти в Сиднее, Брисбене или Аделаиде, назвавшись вымышленным именем? Она где-то ночует без присмотра? Она в приюте для бездомных? Проверьте пустые и обреченные здания. Убедитесь, что каждая деталь введена в компьютер для перекрестной проверки. ’
  
  Она позволила своему взгляду остановиться на каждом из них по очереди, ободряюще, но твердо. Маккуорри пошевелился, выглядя раздраженным. ‘Я надеюсь, вы понимаете, сколько все это стоит, сержант Дестри’.
  
  Эллен покраснела. Он не имел права придираться и критиковать ее в присутствии ее коллег. ‘Я думаю, пропавший ребенок оправдывает это, сэр’.
  
  Похоже, он понимал, что здесь скорее наживет врагов, чем заслужит восхищение своими лидерскими качествами. ‘Очень хорошо, продолжайте’.
  
  ‘Благодарю вас, сэр’.
  
  Все они начали расходиться. Маккуорри вышел первым, Джон Тэнкард последним. Она остановила его. ‘Все в порядке, Джон?’
  
  Его глаза были налиты кровью. Он плохо побрился. Когда он ответил, она уловила запах небрежности в его жизни: ‘Просто немного устал, сержант. Прошлой ночью я был в патруле.’
  
  Эллен внимательно посмотрела на него, затем улыбнулась. ‘Почему бы тебе сегодня не помочь Скоби управлять отделом расследований? Пусть другие обходят все по домам’.
  
  Он выдавил улыбку. ‘Спасибо, сержант’.
  
  Кивнув, Эллен собрала свои записи и вернулась в свой кабинет. Тут же зазвонил телефон; в фойе находился репортер местной газеты. Эллен спустилась по лестнице и вышла через бронированную дверь рядом со стойкой регистрации. Репортерше было около тридцати лет, она выглядела неряшливо, была одета в развевающуюся крестьянскую юбку, фиолетовую майку, нитки цветных бус и звенящие браслеты. Ее улыбка была яркой. ‘Привет! Спасибо, что согласились встретиться со мной!’
  
  Эллен уклончиво кивнула и провела ее в комнату для допросов. "Прогресс" представлял собой в значительной степени еженедельный лист с рекламой, спортивными результатами и фотографиями с выставки цветов, но он не мог позволить себе игнорировать крупную местную историю. ‘У меня самого есть ребенок", - сказал репортер, когда они сели. ‘Я гулял по городу, слушал, что говорят люди. Существует много беспокойства, много страха. ’
  
  В наступившей выжидательной паузе Эллен сказала: ‘Полиция делает все возможное. Поисковые группы...’
  
  ‘Поговаривают, что ее похитил педофил’.
  
  ‘У нас нет никаких доказательств этого’.
  
  ‘Ну же, приведи мне достойную цитату’.
  
  ‘Полиция делает все возможное и приветствует любую информацию, которую общественность может нам предоставить", - категорически заявила Эллен.
  
  Репортер закатила глаза.
  
  ‘Ты будешь на нашей реконструкции завтра?’ Спросила Эллен.
  
  ‘Ради того, что хорошего это принесет’.
  
  Они ходили взад и вперед еще несколько минут, а затем Эллен проводила женщину до выхода. Донна Бласко была там, одиноко сидела в фойе. Репортер набросился на нее. - На пару слов, миссис Бласко?
  
  ‘Оставьте ее в покое, пожалуйста", - сказала Эллен. ‘Проявите хоть немного порядочности’. Она случайно взглянула через стеклянные двери на улицу. ‘Смотрите, вон суперинтендант Маккуорри. Он даст вам показания.’
  
  Репортер выбежала с тихими криками. Эллен повернулась к Донне, которая заламывала руки, и мягко сказала: ‘Донна, я могу вам помочь?’
  
  ‘Есть новости?’
  
  ‘Пока нет, но мы надеемся’.
  
  ‘Я чувствую, что должен что-то делать".
  
  Ты делаешь более чем достаточно, распространяя тревогу о похищениях и бандах педофилов. Эллен отвела ее в тихий уголок столовой. Они потягивали ужасный кофе. ‘Лучшее, что ты можешь сделать, это поддерживать порядок дома, Донна. Ради себя и другой своей дочери. И Джастина", - добавила она. ‘Я понимаю, почему вы хотели прийти за новостями, но нам всем нужно, чтобы вы были сильными дома’.
  
  ‘Это сложно", - сказала донна Бласко.
  
  
  
  ****
  
  В кабинете, расположенном сразу по коридору, ван Альфен и Келлок смотрели на суперинтенданта Маккуорри, который стоял во дворе полицейского участка и разговаривал с репортером. Фотограф незаметно удалялся. Келлок обменялся кривой усмешкой с ван Альфеном и вернулся на свое место. ‘Закройте дверь", - сказал Келлок.
  
  Ван Альфен подчинился и тоже сел, положив пятки на край стола Келлока. - Дестри получил то, что нужно, как ты думаешь? - спросил я.
  
  Келлок пожал плечами. ‘С ней все в порядке. Все в порядке’. Было почти время обеда. У них было несколько минут, прежде чем вернуться к Кэти Бласко. ‘Вчера я видел Ника Джаррета на улице", - сказал ван Альфен.
  
  Келлок мрачно посмотрел на него. ‘ И?
  
  ‘Этот придурок ухмыльнулся мне’.
  
  Они вспомнили о Джарретте в Верховном суде в четверг днем, о преступлении, из-за которого он оказался там, о том факте, что он убийца и снова разгуливает на свободе. ‘Я хотел стереть это с него", - продолжил ван Альфен.
  
  Келлок кивнул. Они с ван Альфеном прошли долгий путь. ‘Имя Джарретта всплыло прошлой ночью. Джон Тэнкард пробил номерной знак’.
  
  Ван Альфен уставился на него. ‘Джарретты были на свободе, совершали кражи со взломом’.
  
  ‘Вероятно’.
  
  ‘Давайте выслушаем версию Танка’.
  
  
  
  ****
  
  Джон Тэнкард почти заснул над стопкой папок, когда ему позвонил старший сержант Келлок. Он спустился вниз, в кабинет Келлока, все еще думая о неприятных ощущениях от жуткой встречи прошлой ночью на проселочных дорогах. Дверь кабинета Келлока была широко открыта, сержант ван Альфен развалился в офисном кресле напротив него. По тому, как вытянулись их лица, Танк понял, что они что-то замышляют.
  
  Келлок заметил его. ‘Входи, Джон’.
  
  ‘Сэр?’
  
  ‘Вы были на дежурстве прошлой ночью?’
  
  К чему это привело? Танк не сделал официального отчета о своей встрече с кланом Джарреттов. Он перевел взгляд с Келлока на ван Альфена и обратно. ‘Сэр’.
  
  ‘Произошло что-нибудь необычное?’
  
  ‘Не совсем, сэр’.
  
  Они наблюдали за ним бесстрастным, но полностью недоверчивым и едва ли вежливым взглядом полицейского. Через некоторое время Келлок сказал: ‘Коллекторы изучили серию недавних краж со взломом’.
  
  Танк кивнул. Гражданские сборщики данных наметили хронологию, дружеские связи, схемы инцидентов. Он знал, к чему это ведет. ‘Сэр?’
  
  Ван Альфен заговорил впервые. ‘Послушай, Джон, не морочь нам голову, ладно?’
  
  Внутри Танка пошатывало. Конечно, Келлок и ван Альфен обратили внимание на его запросы о номерном знаке прошлой ночью. ‘Сэр, Джарретты’.
  
  ‘Так-то лучше", - сказал Келлок. ‘Где?’
  
  Танк рассказал им. ‘В то время они ничего не делали’.
  
  ‘Это потому, что они только что совершили это, - сказал ван Альфен, - кражу со взломом при отягчающих обстоятельствах в паре километров от того места, где вы их видели’.
  
  ‘О’.
  
  ‘Это был только вопрос времени", - сказал Келлок. ‘Жилец был дома, и они избили его до полусмерти, парня постарше, отправили в больницу’. Он сделал паузу. ‘Был ли Ник Джарретт среди тех парней, с которыми вы столкнулись?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Ван Альфен одарил его своей акульей улыбкой. ‘Вы не регистрировали это’.
  
  ‘Сэр, никакого преступления не совершалось и...’
  
  ‘Наши сборщики зависят от такого рода сбора разведданных, Джон’.
  
  ‘Извините, сэр, больше этого не повторится’.
  
  Наступила пауза, а затем что-то произошло, безмолвное сообщение между Келлоком и ван Альфеном, которое Джон Тэнкард не смог расшифровать.
  
  ‘Это все, констебль", - сказал Келлок. ‘Идите домой, поднимите ноги. Завтра важный день’.
  
  
  
  ****
  
  16
  
  
  В Моусонз-Блафф Хэл Чаллис чувствовал себя серьезно прикованным к дому. В середине дня его отец мягко сказал: ‘Отправляйся на прогулку, сынок’.
  
  ‘Но что, если...’
  
  ‘Что, если я умру?’
  
  ‘Прекрати это, папа’.
  
  ‘Жизненно важные показатели в хорошем состоянии. Сердце, легкие, печень, кишечник, мочевой пузырь. Что ж, достаточно сказано о мочевом пузыре ’.
  
  Чаллис слышал, как он ночью, шаркая тапочками, входил в ванную и выходил из нее. Несколько раз.
  
  ‘Если вы уверены’.
  
  ‘Я уверен’.
  
  Итак, Чаллис пару часов гулял по Моусонз-Блафф. Город был спланирован в виде простой сетки, с боковыми улочками, ответвляющимися от главной улицы, которая была частью шоссе. Ему было приятно заставить свои ноги и сердце биться быстрее. Ему было любопытно увидеть, что поблизости никого нет. На присутствие людей указывали машины, припаркованные на подъездных дорожках и на улице, но все были внутри, добросовестно проводя воскресенье с родственниками. Шторы на всех окнах были задернуты. Тут и там зашипел разбрызгиватель для газона, кошка выгнула спину, собака выбежала с подъездной дорожки. Чаллис слышал спортивное телевидение в паре домов. Городок был низким, сплюснутым, почти спящим, и вдоль обвисших телефонных линий и линий электропередач сидели в ожидании птицы из маленького городка.
  
  Он забрел на территорию начальной школы, пересекая сухую траву и красную грязь, остановился достаточно надолго, чтобы с античной радостью прокатиться по обтягивающей бедра детской горке, прежде чем продолжить путь среди жевательных резинок и перечных деревьев, вдыхая их аромат. А затем, пробравшись сквозь кипарисовую изгородь за школой, срезав путь, который он помнил с детства, он вышел на городскую спортивную площадку: футбольный овал, теннисные корты, газонные площадки для игры в боулз и крошечный закрытый бассейн.
  
  И там была его племянница. Ева ничего не делала, просто наблюдала за четырьмя другими подростками, которые били по теннисному мячу на одном из кортов - шумная игра в парном разряде без сетки. Как и Ева, они были одеты в брюки-карго, футболки и кроссовки. Они окликнули его: ‘Привет, Хэл!’ Он понятия не имел, кто они такие.
  
  Ева испуганно обернулась. В последний раз он видел ее на похоронах своей матери в прошлом году. Тогда на ней было темное платье, высокая, стройная и эффектная, но совершенно убитая горем, ее лицо было изранено. Он увидел, что подспудная печаль все еще не исчезла, даже когда она подбежала к нему, как обрадованный ребенок, и яростно обняла.
  
  ‘Привет, красотка", - сказал он.
  
  Она положила подбородок ему на плечо. ‘Так рада тебя видеть, дядя Хэл’.
  
  ‘Здесь то же самое’.
  
  Она отпустила его. ‘Я как раз собиралась заскочить. Как дедуля?’
  
  ‘Капризный’.
  
  Она склонила голову набок, забавляясь, но и наполовину серьезно. ‘Он никогда не сердится на меня’.
  
  ‘Это потому, что ты совершенен’.
  
  ‘Верно’.
  
  Они сидели на скамейке и смотрели, как играют ее друзья. Солнце омывало их, и Чейнсу стало легко, часть его забот испарилась.
  
  ‘Вы надолго здесь останетесь?"
  
  ‘Столько, сколько потребуется", - сказал он.
  
  Ева вздохнула и придвинулась к нему ближе. Он не мог быть ей отцом или даже чем-то вроде дяди, но хотела ли она чего-то подобного от него? Он едва знал ее и задавался вопросом, не поставят ли ее в тупик то, что он мог бы ей сказать, или сам акт их произнесения. Он обнял ее, и они немного поболтали. ‘Маме действительно нужен был перерыв", - сказала она в какой-то момент. ‘Спасибо, дядя Хэл’.
  
  ‘Что ж, он мой старик’.
  
  ‘Но это нелегко’.
  
  ‘Нет’. Чаллис передумал со своим ответом. ‘Послушай, твой дедушка никогда не был груб с нами, он никогда не бил нас, он был хорошим отцом. Просто он был... суровым, непреклонным.’
  
  ‘Угу’.
  
  Они молчали. Ева сказала: ‘Он не очень любил папу’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  Чаллис предположил, что до тех пор, пока Ева не узнает, где ее отец, или что он сделал, или даже жив ли он или мертв, она не сможет должным образом попрощаться с ним. Родители пропавшего ребенка Эллен Дестри тоже чувствовали бы это, только более остро. Как он мог рассказать Еве об этом, о том, что думал о Гэвине, копал что-то? Возможно, Ева, как и ее мать, не хотела, чтобы он это делал.
  
  Ева вздохнула. ‘Я бы хотела, чтобы это был конец года’.
  
  Чаллис показалось, что ее слова были наполнены смыслом. На непосредственном уровне она говорила, что должна быть дома и готовиться к выпускным экзаменам, а не бездельничать со своими друзьями, даже если это было воскресенье. Она также говорила, что уход из жизни ее дедушки был неподходящим временем; не то чтобы она винила его. И, наконец, она говорила, что будущее огромно и манит. Каковы были ее мечты? Почему он не знал? Он вспомнил культуру средней школы и города, когда ему было восемнадцать. Учителя, родители и сами дети предполагали, что вы поженитесь друг на друге и останетесь в округе. Вы не уезжали - и уж точно не для того, чтобы поступить в университет.
  
  Он поймал себя на том, что спрашивает: "Что будут делать твои друзья в следующем году?’
  
  Она сидела так близко к нему, что ей пришлось отодвинуться, чтобы разглядеть его лицо. Она пожала плечами. ‘Медсестра. Педагогический колледж. Дом на ферме’.
  
  ‘Ты?’
  
  ‘Пока не уверена. Я бы хотела путешествовать, просто летать за границу и переезжать, останавливаться в молодежных общежитиях и какое-то время работать официанткой, понимаешь?’
  
  Она была задумчивой, и это разбивало сердце. ‘Сделай это", - горячо сказал Чаллис.
  
  ‘Я не знаю. Я не могу. Как насчет мамы, которая здесь совсем одна?’
  
  ‘Сделай это!’
  
  Он напугал ее. ‘Да, сэр", - сказала она, отдавая ему честь.
  
  ‘Ты вернешься отдохнувшим", - сказал он, смягчая тон, пытаясь быть мудрым дядей или отцом. ‘Университет будет легким’.
  
  Подъехала белая Toyota Land Cruiser с полицейскими опознавательными знаками. Из машины вышел полицейский, высокий, плотный и хмурый, в накрахмаленной коричневой форме. Сержант. ‘О черт", - сказала Ева, и один из мальчиков насторожился и замер.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Это сержант Вурфель. Он супер-анал’.
  
  Они наблюдали, как Вурфель приближался к мальчику. ‘Кто твой друг?’
  
  ‘Марк Финукейн’.
  
  Финукейн. Чаллис хотел сказать: ‘Это понятно’. Затем сержант обхватил парня, который напрягся и заорал: "Отстань, блядь’.
  
  Ева вцепилась в Чаллиса. ‘Дядя Хэл, останови его’.
  
  Чаллису приходилось быть осторожным. Он подошел, назвал свое имя, но не профессию или звание. ‘Могу я спросить, что происходит?’
  
  Сержант устало посмотрел на него. ‘Без обид, сэр, но я обязан вам это говорить?"
  
  Ева потянулась мимо Чаллиса, чтобы обнять мальчика Финукейна. ‘Оставь его в покое. Он ничего не сделал’.
  
  Вурфель заблокировал ее. ‘Успокойся, Ева, ладно? Нам просто нужно поговорить с Марком о паре вещей’.
  
  ‘Поговорить с ним? Я знаю, что это значит".
  
  Сержант Вурфель замер. ‘Ева, если ты попадешься мне на глаза, я и тебя отвезу в участок’.
  
  Чаллис тихо сказал: ‘В этом нет необходимости’.
  
  Вурфел выглядел уставшим и уставился на них всех по очереди. ‘Вы хотите знать, почему я хочу допросить его? Твой маленький приятель прошлой ночью прокатился на катафалке, ясно?’
  
  Он сделал паузу, уставившись на Чаллиса. ‘Ты думаешь, это смешно?’
  
  Лицо Чаллиса прояснилось. Однажды ночью, когда ему было шестнадцать, он и еще пара человек угнали грузовик с чаевыми из шира. ‘Вовсе нет. Ева, милая, позволь мужчине делать свою работу.’
  
  ‘Да, ну, это несправедливо’.
  
  Она была на взводе, покраснела, глаза ее сверкали, но затем все это испарилось. Все они наблюдали, как Вурфель открыл пассажирскую дверь для Марка Финукейна, который быстро улыбнулся им и дерзко поднял вверх большой палец.
  
  ‘Эво, - сказал один из друзей Евы, - хочешь поиграть? Хэл, поиграем?’
  
  ‘Конечно", - сказали они оба.
  
  
  
  ****
  
  В тот вечер ему позвонила Эллен Дестри. Он почувствовал странное облегчение, осознав, что ждал этого. Не было причин, по которым они должны были звонить друг другу регулярно или по очереди, но он открыл такую возможность, когда позвонил ей в пятницу.
  
  Ее настроение было безрадостным. ‘Кэти Бласко тебя достала?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Скажи мне’.
  
  ‘Я не могу избавиться от ощущения, что я промахнулся. Я позволил себе быть ослепленным ее неблагополучной семьей, когда я должен был сосредоточиться на вреде, исходящем извне’.
  
  ‘В большинстве случаев это внутреннее", - сказал Чаллис. Он поймал себя на том, что рассказывает ей о Гэвине Херсте и его влиянии на Еву.
  
  Эллен хмыкнула. ‘Как сказал поэт, твои родители тебя облажали. Ларрейн в последнее время такой колючий со мной’. Она сделала паузу. ‘И когда я стану старой и немощной, бедняжка почувствует себя обязанной заботиться обо мне - а может, и нет. Прости, Хэл, это бесчувственно с моей стороны, учитывая твое нынешнее положение’.
  
  Он рассмеялся. Он не обиделся. Вокруг них воцарилась приятная тишина. ‘Каков твой следующий шаг?’
  
  ‘Завтра мы воспроизводим поездку Кэти на велосипеде домой из школы’.
  
  Чаллис испытал внезапную и интенсивную мысленную вспышку о Ватерлоо и плоских улицах рядом с мангровыми равнинами. Он почти чувствовал их запах. Затем ему пришло в голову, что еще долгое время после того, как он покинул Моусонз-Блафф, он чувствовал запах пыли, пшеницы и овец. Дом там, где нос, подумал он.
  
  ‘Это может что-то спровоцировать".
  
  ‘Вероятно, много ложных зацепок’.
  
  
  
  ****
  
  17
  
  
  Понедельник.
  
  Эллен начала день с Донны Бласко и Джастина Педдера, которых, казалось, смутил велосипед Кэти (‘Это был синий велосипед’. ‘Нет, он был фиолетового цвета". ‘На руле была корзина’. ‘Нет, это был ее старый велосипед’.). Вздохнув, она поехала в магазин велосипедов на Хай-стрит и одолжила фиолетовый велосипед и шлем. Магазин велосипедов раньше назывался caféй Laconic, а до этого - магазин джинсов и футболок, поэтому она предположила, что в следующем году в это время там будет продаваться что-то еще. Эллен скучала по caféй Laconic. Сейчас нигде в Ватерлоо нельзя купить приличный кофе.
  
  Когда она катила велосипед к своей машине, чей-то голос произнес: "Нужна помощь?’
  
  Она обернулась. Лори Джарретт с двумя мальчиками-подростками. Будучи Джарреттами, мальчики знали, кто она такая, и ухмылялись. Ухмылка говорила: ‘Мы выиграли, вы проиграли’.
  
  ‘Каково это, коп?’ - усмехнулся один из парней.
  
  Лори удивил ее. Он стукнул мальчика по затылку, не сильно, и сказал: ‘Немного уважения, хорошо?’
  
  ‘Ой!’ - надулся мальчик.
  
  Эллен взглянула на Джаррета, пытаясь прочесть его мысли. Вопреки себе, она была очарована его внешностью. Она была очарована формой его рук и головы, которые она раньше не замечала. Он был опрятно одет и, в отличие от других мужчин - и женщин - своего клана, у него не было шрамов или татуировок. У него не было лишнего веса. От него не пахло пивоварней. Его глаза были ясными. Никаких выдающих лицевых тиков или дрожи рук. Она слышала, что он был обаятельным. Он жил с двумя женщинами, очевидно, сестрами. У Джарретта также была дочь Алиша, двенадцати или тринадцати лет, с трудностями в обучении, в которой он души не чаял.
  
  ‘Помочь тебе с велосипедом?’ - повторил он.
  
  Почему бы и нет? Она видела, как он укладывал это в ее машину.
  
  ‘Подарок для вашего ребенка?’ спросил он.
  
  ‘Для реконструкции", - сказала она. ‘Кэти Бласко, ее маршрут домой из школы. У вас большая сеть: распространяйте информацию’.
  
  Он резко кивнул и ушел, мальчики последовали за ним.
  
  Что все это значило?
  
  Она вернулась в участок. К позднему утру она получила сообщения о трех недавних попытках похищения на полуострове. В июне мужчина средних лет пытался заманить десятилетнего мальчика в свою машину во Фрэнкстон-Саут. Двумя месяцами ранее молодой человек схватил за руку восьмилетнюю девочку, которая ехала на велосипеде в школу в Морнингтоне. А во время январских школьных каникул девятилетнего мальчика выманили со двора двое молодых людей, которых затем прогнал сосед.
  
  Никаких заслуживающих внимания описаний. Никаких следов-улик.
  
  Прошел долгий день. В 3 часа дня она встретила Скоби и его дочь у ворот начальной школы Кэти Бласко. Там также была дюжина полицейских в форме, открытый джип, оснащенный системой громкой связи, и множество ЖУРНАЛИСТОВ. Среди зрителей и представителей ПРЕССЫ были разбросаны полицейские в штатском, которые снимали на видео и фотографировали зрителей.
  
  Рослин Саттон напоминала Кэти Бласко цветом кожи, ростом и телосложением. Эллен присела рядом с ней на корточки. Рослин выглядела очень довольной собой. Непривлекательный ребенок, часто думала Эллен. Она натянуто улыбнулась. Все готово?’
  
  Рослин немедленно поставила ногу на педаль и расправила плечи, как будто собираясь умчаться. ‘Успокойся, не сейчас, дорогая", - сказал ее отец.
  
  Эллен подумала, что не сможет вынести вида изливающейся на нее в тот момент всей беззаветной любви Скоби, и избегала его взгляда. Она снова улыбнулась Рослин. ‘Дети не выходят до 3.15. Подождите, пока мы не услышим звонок, затем еще немного, пока они не появятся со своими сумками. Кэти не рано и не поздно ушла из школы в прошлый четверг, так что мы дадим время половине детей собраться или отправиться пешком или верхом домой, прежде чем вы отправитесь, хорошо?’
  
  ‘Угу’.
  
  ‘Ваша роль очень важна. Мы очень гордимся вами’.
  
  Рослин Саттон знала это. Она не могла это скрыть.
  
  ‘Езжай медленно", - сказала Эллен. ‘Очевидно, Кэти тоже ехала медленно, но нам также нужно время, чтобы люди посмотрели на тебя и, возможно, что-то вспомнили. Хорошо?’
  
  ‘Да’.
  
  В 3.23 караван тронулся в путь, Эллен стояла в джипе с микрофоном. Несколько раз в течение последующих сорока минут она повторяла одно и то же сообщение: пропал ребенок. Ее зовут Кэти Бласко, и ей десять лет. Мы воспроизводим ее поездку домой из школы в прошлый четверг днем. Вы видели Кэти в тот или любой другой день, одну или в компании кого-либо? Она каким-либо образом отклонялась от своего распорядка или маршрута? Любая помощь, которую вы можете нам оказать, какой бы тривиальной она ни казалась, может оказаться жизненно важной для ее поиска . Вы можете обратиться к любому из наших сотрудников или позвонить в полицейский участок Ватерлоо. ’
  
  Люди хотели быть полезными. В последующие дни они заваливали Эллен бесполезной информацией.
  
  
  
  ****
  
  Операция "Визитная карточка" - названная так потому, что их взломщик любил оставлять на месте каждого взлома непромытую какашку - быстро сработала для Келлока и ван Альфена. Конечно, они могли бы получить ДНК с визитной карточки и сопоставить ее с днк Ника Джаррета, но для этого нужно быть очень внимательным. Кроме того, в семи из восьми краж со взломом на данный момент владельцы приходили домой, прослеживали неприятный запах до его источника и смывали улики, чувствуя себя вдвойне оскорбленными.
  
  Итак, ван Альфен и Келлок использовали проверенный временем метод: пока ЦРУ и большинство полицейских в форме искали пропавшего ребенка, они замолвили словечко некоторым из своих информаторов. Это привело их к Айвену Хенникеру, у которого была привычка к скорости, скорости, выработанной в укрепленной лаборатории бандой мотоциклистов Янки и распространяемой членами семьи Джарретт в районе Ватерлоо. Хенникер боялся Джарреттов и хотел освободиться от них, но ему также нужен был доступ к готовым запасам. Дилемма, но ван Альфен и Келлок помогли ему разрешить ее. Удивительно, насколько эффективной может быть телефонная книга в беззвучной задней комнате без окон.
  
  ‘Твоя девушка работает в "Ватерлоо Трэвел"?"
  
  ‘Да", - всхлипнул Хенникер. Нервный, тощий парень, с вялыми волосами из-за скорости, с которой он работал над своим организмом на протяжении многих лет.
  
  ‘Она дает вам список имен и адресов тех, кто уехал в отпуск? Значит, мы должны арестовать и ее тоже?’
  
  ‘Нет! Нет, не делай этого. У нее есть этот маленький ноутбук’.
  
  ‘Приносит свою работу домой’.
  
  ‘Я получаю к нему доступ, когда она принимает душ", - сказал Хенникер.
  
  ‘Прекрасный парень", - сказал ван Альфен Келлоку.
  
  ‘Настоящий принц’.
  
  Хенникер покраснел. ‘Вы хотите знать подробности или нет?’
  
  ‘Стреляй прочь’.
  
  ‘У нее есть это досье, туристическая страховка, на людей, уехавших в отпуск’.
  
  ‘И вы передаете имена и адреса Джарреттам’.
  
  ‘Да. Они убьют меня за это’.
  
  ‘Нет, если только мы не убьем тебя первыми", - сказал Келлок. ‘Кто из клана Джарреттов?’
  
  ‘Ник’.
  
  Ван Альфен и Келлок просияли, глядя друг на друга.
  
  ‘Вот что мы хотим, чтобы вы сделали", - сказал ван Альфен, продолжая излагать это Хенникеру.
  
  ‘Ник убьет меня", - с несчастным видом сказал Хенникер. ‘Он сумасшедший ублюдок. Они все такие’.
  
  ‘Мы защитим вас", - неубедительно сказал ван Альфен.
  
  
  
  ****
  
  18
  
  
  Почему я так поступаю с собой? размышляла Пэм Мерфи поздно вечером того же дня.
  
  Тесты, экзамены и формальные испытания любого рода всегда вызывали у нее беспокойство. Так почему же она подала заявку на этот курс?
  
  Она была на ногах с 5 утра, приняла душ, позавтракала, собрала вещи и поехала в тренировочный центр, переоборудованный молодежный лагерь в предгорьях за пределами Мельбурна. Сборные хижины, тренажерный зал, бассейн, беговая дорожка, классные комнаты, столовая и стрельбище. Целью этого утра было проверить, насколько они здоровы. Пэм, вошедшая в пятерку лучших в трех своих последних триатлонах, преодолела их без единого пота. Во второй половине дня был разыгран имитационный сценарий разрешения конфликта, который она тщательно продумала. Сегодня вечером должен был состояться семинар. В целом, режим тестирования физической и интеллектуальной активности, направленный на то, чтобы отделить зерна от плевел. Два кандидата уже выбыли.
  
  Пэм застонала, чувствуя одеревенение и боль. Она лежала на жесткой монашеской кровати в узкой комнате с непрочными стенами. В каждой из соседних комнат по парню, и она была бы не прочь поспорить, что оба они храпели. Женщин-кандидатов немного.
  
  Вторая неделя могла бы быть лучше. Они пройдут дополнительные курсы в полицейской академии в Глен-Уэверли, а затем последнюю неделю в штаб-квартире командования в городе. За последний год были другие двух-, трех- и четырехнедельные курсы, и это был последний курс. Если она закончит их, то получит право претендовать на должность детектива.
  
  Если бы она закончила учебу.
  
  Она лежала там, нуждаясь в душе, но слишком измученная, чтобы двигаться, и думала о давлении, с которым сталкивается среднестатистический полицейский, удивляясь, почему она выдержала. Тесты, экзамены, даже повышения по службе и переводы - все это вызывает стресс. Злонамеренные жалобы гражданских лиц, которые всегда требовали расследования и запятнали ваш послужной список. Давать показания в суде, особенно подвергаясь перекрестному допросу со стороны ехидных адвокатов защиты.
  
  И повседневные обострения. Два выходных назад они с Джоном Тэнкардом подобрали пьяную тринадцатилетнюю девочку в три часа ночи, отвезли ее домой, и родители накричали на них за ‘вмешательство’ в семейные дела. Только в этом году она присутствовала при пяти смертельных случаях на автостраде - из-за алкоголя, наркотиков и превышения скорости. Ранее в этом году она арестовала трех подростков из поместья Сивью Парк, которые вышли на улицу, вооруженные ножами и мачете - ’На случай, если на нас нападут Джарретты." За месяц до этого она помогла социальным работникам вывезти троих детей в возрасте до десяти лет из дома в Сивью-парке, дети голодали и имели признаки многолетнего жестокого обращения. Они брыкались и кричали: ‘Я хочу свою маму, я хочу своего папу’.
  
  У ее кровати зазвонил будильник. У нее был свободный час для занятий перед ужином и вечерним семинаром. Потягиваясь и постанывая, она сказала себе рассматривать следующие дни как возможность научиться, а не быть обнаруженной нуждающейся в том, чего она не знала или не могла достичь. Она взяла с собой в душ свой маленький транзисторный радиоприемник и включила его на шестичасовые новости.
  
  Хлынула вода, заглушив первый пункт.
  
  
  
  ****
  
  В тот понедельник Джон Тэнкард чувствовал себя намного лучше. Прошлой ночью он хорошо выспался, у него новая машина, Пэм Мерфи нет рядом, чтобы надраться, и он рано финишировал. Он все еще горел внутри, заново переживая ту ночь на проселочной дороге за поместьем, но чувствовал, что у Келлока и ван Альфена есть на уме план.
  
  Он закончил работу в 3 часа дня, затем рванул в Бервик как раз вовремя, чтобы забрать свою младшую сестру из школы. Нэт была полна благоговения, проводя рукой по капоту его новой машины. ‘Круто", - сказала она. Она была худой там, где он был толстым, с оливковой кожей там, где он был блондином, быстрой и стремительной там, где он был медлительным. Он ненавидел думать, что незнакомцы прикасаются к ней.
  
  Он увлек ее за собой. Она бурлила, безумно махая руками своим приятелям. Он чувствовал себя защищенным. Он чувствовал себя беспомощным. Как ты мог заниматься сексом с ребенком? Насколько это было отвратительно?
  
  На обратном пути он отправил текстовое сообщение женщине, которую знал только как Терри, подтвердив, что выпивал в баре "Хаос" в 6 часов вечера. Он познакомился с ней через онлайн-службу знакомств. В своих электронных письмах и текстовых сообщениях она казалась возбужденной, ее голос по телефону был низким, с приятной хрипотцой. Она прислала фотографии: темные волосы, веселые глаза, возможно, немного круглолицая, но это часто означало большие сиськи. Всего через пару часов, когда он будет смеяться за стаканом эля, он так или иначе узнает правду.
  
  Вам могло повезти, и вы выиграли на первом свидании. Вы были в отчаянии, цыпочка была в отчаянии (вот почему вы воспользовались службой знакомств, верно?), так что логичным итогом был удар по матрасу. Но у Танка было секретное оружие. Он прочитал в Интернете, что влечение сводится к запахам, выделяемым телом. Мужчина подсознательно улавливает запах, когда женщина готова к совокуплению. Женщин возбуждает что-то мужественное в потоотделении парня. Тестостерон? Феромоны? Что-то в этом роде. Или, может быть, он неправильно понял все это, техническую сторону дела, длинные слова.
  
  Тем не менее, он провел поздний вечер в тренажерном зале и отправился прямо в бар "Хаос", не приняв душ, почувствовав прикосновение здорового, влажного тепла к лицу, волосам и шее. Поворачивали ли женщины головы, когда он проходил мимо них? В тот понедельник днем, без одной минуты шесть, Танк шагал во весь рост. Цыпочки, задыхающиеся от восторга, слева, справа и в центре, медсестры, секретарши, даже пара молодых юристов, которых он видел в магистратском суде.
  
  К столику в углу, где ждала Терри, симпатичная мордашка, да, но невысокая, пухленькая, ее задница навалилась на стул. Прежде чем он смог остановить себя, слова всплыли у него в голове и прямо сорвались с языка: ‘Судя по всему, ты был не совсем честен со мной, не так ли?’
  
  Она покраснела. Они уставились друг на друга. Внезапно она отпрянула. ‘Судя по запаху тела, от тебя действительно воняет’.
  
  Она встала и ушла.
  
  Ну и черт.
  
  Он смотрел ей вслед, его взгляд был прикован к улице за дымчатым стеклом, где инспектор парковки выписывал штраф на его красную, как пожарная машина, "Мазду".
  
  Двойное дерьмо.
  
  Зазвонил его мобильный. Это был продюсер ‘Вечерних новостей". ‘Мне нужно все, что вы можете сообщить мне о Кэти Бласко’.
  
  ‘Я уже все тебе рассказал’.
  
  ‘Где ее нашли, кем, подвергалась ли она насилию’, - сказал продюсер.
  
  ‘А?’
  
  Взгляд Танка переместился на широкоэкранный телевизор на стене. Позже появились музыкальные клипы - прелестная задница Кайли Миноуг, промежность Бейонсе, - но прямо сейчас шли шестичасовые новости, прямая трансляция, Ватерлоо на заднем плане, репортер на переднем плане, знакомый снимок Кэти Бласко, заправленный в верхний угол экрана.
  
  Жив? Мертв? Он напряг слух.
  
  
  
  ****
  
  19
  
  
  Эдди Тран прошел достойный жизненный путь. В конце концов он ушел из вьетнамской банды в Мельбурне - скоординированные рейды по магазинным кражам, торговля наркотиками, "правосудие" и месть с использованием мачете - и женился на милой девушке, которая, как и он, была отпрыском родителей, которые провели время в лагере беженцев в Малайзии в начале 1980-х, а позже им разрешили поселиться в Австралии. Эдди и его жена жили на полуострове уже пять лет. Какое-то время они управляли магазином стоимостью 2 доллара, но таких магазинов было слишком много, и теперь они были партнерами в пекарне рядом с кольцевой развязкой на Хай-стрит, Ватерлоо. Иногда они пекли вьетнамские булочки, но в основном местные жители предпочитали белый хлеб, пончики, булочки, кусочки ванили и абрикосовый Даниш. И свежеприготовленные бутерброды на обед.
  
  Бизнесом в жизни Эдди управляли женщины: его жена, ее мать и сестра. Эдди было нечем заняться, после того как он каждое утро готовил выпечку. И вот он работал на CleanSwift, клининговую компанию по контракту, которая раз или два в неделю приглашала Эдди и пару других иммигрантов на дерьмовую работу.
  
  Буквально. Например, графство предоставляло экстренное и краткосрочное жилье нуждающимся людям: семьям с одним родителем, алкоголикам, которые сожгли дотла собственные дома, подросткам, которых выгнали из дома, беженцам из северной Африки, безнадежным, невезучим, опозоренным и находящимся в бедственном положении. Эдди видел людей и образ жизни, которых не видели большинство австралийцев. Он видел это, потому что он не был австралийцем, по крайней мере, в их глазах. Он родился здесь, но он не был англо-кельтом. Сколько изумленных взглядов было на него, когда он открыл рот и произнес с сильным австралийским акцентом!
  
  Итак, обычно Эдди и других парней, сомалийца и иракца, посылали наводить порядок всякий раз, когда одно из аварийных жилых помещений графства становилось пустым. Иногда они буквально счищали дерьмо со стен. Эдди пару лет изучал психологию в Суинберне, прежде чем бросить учебу, и знал, что размазывание экскрементов по стенам - симптом какого-то психоза. Аварийные дома, предоставленные округом, были самыми обычными, но, возможно, некоторым беднякам они казались тюремными стенами. Сколько раз Эдди и ребята рвали ковры и выбрасывали их! Эдди, человек привередливый и более удачливый, чем эти бедняги, тем не менее, с трудом удерживался от презрения к ним. Потратьте пять минут в день на уборку за собой, думал он, пять минут, переходя из комнаты в комнату с мешком для мусора, и вам не пришлось бы жить как свиньям. Коробки из-под пиццы, десятки бутылок и банок, неопознанные мазки и выделения, заплесневелые булочки для гамбургеров, использованные тампоны и презервативы, шприцы, тушки тараканов, мышей, крыс и домашних питомцев, пустые пакеты из фольги, поцарапанные компакт-диски, просроченные видеофильмы блокбастеров, бюстгальтеры и трусики, непарные туфли и серьги, игрушки, пыльные шарики, журналы о коже, заколки для волос, расчески, целлофановые обертки, похожие на шелуху странных существ.
  
  Иногда на уборку помещения уходили дни. Затем приходили маляры, штукатуры, чтобы заделать дыры во внутренних стенах (кулаками? ботинками? головы?), слесарь, слой ковра. Как правило, большие, презрительные парни, которые не могли понять, зачем графству понадобилось приукрашивать дом только для того, чтобы еще одна кучка психов, наркоманов, иммигрантов и безнадежных могла иметь где-нибудь хорошее жилье. В чем был смысл? Эдди разделял эту точку зрения, хотя и старался не думать об условиях, в которых жили его родители до того, как поселились в счастливой стране.
  
  Переулок Де Сото находился в забытом конце маленького городка Уоррави, в десяти километрах к северо-востоку от Пензанс-Бич. Эдди и ребята припарковали фургон возле дома номер 24, небольшого облицованного кирпичом домика, расположенного далеко от дороги, среди зарослей ежевики и ржавеющих автомобилей, утопающих в весенней траве высотой по грудь. С одной стороны от него, за высоким циклонным забором, располагался склад лесоматериалов. За ним находился упаковочный сарай рыночного садовника. Напротив стояли высокие сосны, черные какаду цеплялись за верхние ветви и тихо кудахтали, раскалывая шишки своими мощными клювами. Среди сосен стоял маленький кирпичный дом с задернутыми занавесками. Пожилая женщина возилась в своем саду. В остальном переулок был малонаселенным, с единственным другим видимым домом - новым, но уродливым особняком McMansion, двухэтажным, облицованным красной черепицей, гаражом на четыре машины, множеством белоснежных колонн и столбов, обширным ландшафтным садом в стадии строительства. Эдди предположил, что там жил садовник с рынка или скоро будет жить, потому что вокруг валялись кучи земли и кирпичей.
  
  Он вздрогнул. Ему бы не хотелось жить здесь. Он видел в справочнике улиц, что здесь есть "Кадиллак Корт", "Мерседес Террас" и "Бьюик Драйв". Они больше не выпускают машины De Soto? Он так не думал. Он спрашивал других парней, но они, черт возьми, не понимали, о чем он говорит.
  
  Эдди быстро оценил номер 24 в тот понедельник днем. винтаж 1960-х годов, всего несколько небольших комнат с низкими потолками: гостиная, кухня, прачечная, ванная комната, прихожая и две спальни. Он понял это с первого взгляда. Он убирал десятки подобных машин. Он заметил, что газон нуждался в стрижке, сорняки процветали на грядках, чешуйчатые пятна плесени покрывали черепицу на крыше. Он экспериментально принюхался, подходя к входной двери. Часто масштаб работы внутри можно было оценить по фактору зловония.
  
  Ничего заметного.
  
  Эдди вошел первым.
  
  Ни мебели, ни валяющегося хлама. Пыль, конечно, была, на стенах были потертости, но место было не так уж плохо. Ковру понадобился бы шампунь, но это все. Пятна сойдут со стен нормально. Если повезет, завтра к обеду их здесь не будет. Эдди делал эти выводы, пока шел от входной двери в гостиную.
  
  Затем он услышал хныканье, и по его коже побежали мурашки. У других парней округлились глаза, и они непроизвольно отступили на шаг.
  
  ‘Здесь есть кто-нибудь?’ Позвонил Эдди, будучи боссом.
  
  Снова этот всхлип. С колотящимся сердцем Эдди подошел к комнате, которая в большинстве таких домов была спальней поменьше. Он подергал дверь; она была заперта. Он постучал костяшками пальцев. ‘Есть кто-нибудь дома?"
  
  Снова хныканье. Эдди решил, что если он взломает дверь, это можно будет списать на ущерб, причиненный предыдущими жильцами, поэтому он сходил к фургону, вернулся с ломом и отколол дверь от косяка.
  
  Вонь была шокирующей. Она была обнажена, напугана и лежала в собственных отходах. Она отползла от него на матрасе в комнате, оформленной как детская, привязав одно запястье к крюку в стене. Эдди номинально был католиком; он перекрестился. ‘Малышка, малышка", - ворковал он, и другие парни подошли к нему сзади, повиснув у него под локтем. Кто знал, какие испытания, душевную боль и пытки они испытали и свидетелями которых были в своих странах? Тем не менее, они пронеслись мимо него с огорченными и утешающими криками и подняли ее.
  
  
  
  ****
  
  20
  
  
  Чаллис провел день, болтая со своим отцом, читая вслух из "Мистера гардемарина Хорнблауэра" и готовя простые блюда. Дом его детства казался меньше, чем он помнил; более тесным, старым, о нем не так заботились. После смерти матери его отец утратил желание гордиться домом. На самом деле ему не ради чего было жить. Это было печально; это разбило сердце Чаллиса. Он хотел все исправить. Он хотел убежать.
  
  ‘ Чашечку чая, папа? ’ спросил он в четыре часа, когда послеполуденное солнце проникало в заднюю комнату, освещая пылинки.
  
  Его отец провел правой рукой по животу, а левую выставил на всеобщее обозрение. Некоторое время он рассматривал свои наручные часы - как будто время теперь стало головоломкой, хотя когда-то оно управляло его жизнью.
  
  ‘Я бы хотел поесть в пять, в половине шестого’.
  
  Чаллис ничего не сказал. В пять двадцать он разогревал в микроволновке куриный суп, который Мэг оставила в холодильнике, жарил баранью отбивную, отваривал половину моркови и добавлял лист салата и ломтик помидора. Ел бы он сам в половине шестого? Да, чтобы быть компанейским. Кроме того, служба в полиции приучила его воровать ужин в любое время дня и ночи. Он легко приспосабливался.
  
  Но вечер обещал быть долгим. Прием телевидения был плохим на этом далеком севере. Пара видеозаписей оперы и балета его матери в шкафу под телевизором, небольшая полка с компакт-дисками: легкая классика, в основном, The Seekers, валлийские мужские хоры. Он не мог пойти в паб и оставить своего отца одного. Было слишком рано расспрашивать друзей - и вообще, каких друзей?
  
  Там был его ноутбук. Работал над дискуссионным документом о региональной полиции, который он все еще не написал для суперинтенданта Маккуорри? Раскладывал пасьянс? Каким-то образом использовал Интернет, чтобы найти Гэвина Херста?
  
  На самом деле, была одна вещь, которую он мог сделать. Он восстанавливал старый самолет до того, как в его жизни все стало так сложно. Он пылился в ангаре маленького регионального аэропорта недалеко от Ватерлоо, и он знал, как и все, кто знает подобные вещи, что то, что он не завершил реставрацию, было симптомом недуга, жизни, которая отмечала время, которая ждала, когда нужно будет действовать. Он почувствовал бы себя лучше, если бы вышел в Интернет и поискал недостающие детали - например, переключатели на приборной панели.
  
  Зазвонил дверной звонок, и этот звук пробудил яркие воспоминания о его детстве, когда друзья посещали этот дом. Это чувство усилилось, когда Чаллис направился по коридору к входной двери, мимо гобеленов своей матери в рамках с английскими сельскими сценами, домиками с соломенными крышами и стогами сена, мимо перевернутых гильз времен Второй мировой войны, теперь заставленных тростями и зонтиками.
  
  И продолжилась, когда он увидел на пороге Роба Минчина.
  
  ‘Хэл, старина’.
  
  ‘Ограбление’.
  
  Они пожали друг другу руки, затем неловко обнялись. ‘Как поживает мой пациент?’
  
  ‘Капризный’.
  
  Другими словами, ‘Без изменений’.
  
  Как и Чаллис, Минчин уехал, потренировался и вернулся в город. В отличие от Чаллиса, он остался. Он был единственным врачом в округе, измотанным консультациями хирургов, обходами больниц и вызовами на дом. Он путешествовал на огромные расстояния, посещая домашние роды на отдаленных фермах, рассказывая о тревогах одиноких вдов, измеряя температуру больным детям, предсказывая смерть, когда скотоводы на своих сборных велосипедах съезжали в овраги и ломали себе шеи. Он также был дежурным патологоанатомом в регионе.
  
  И бывший друг Чаллиса. Время и расстояние ослабили дружбу, а тонкие различия в амбициях и личностных качествах превратились в явное несоответствие, но, тем не менее, история всегда что-то значит, и теперь Чаллис и Минчин улыбнулись друг другу.
  
  ‘Хотелось бы, чтобы обстоятельства сложились лучше", - сказал доктор.
  
  Ниже ростом, чем Чаллис, Минчин с годами окреп. У него была светлая кожа, и он всегда выглядел немного розовым от загара или смущения. Его волосы были прямыми, рыжеватыми, вялыми и нуждались в стрижке. Он был женат, но его жена сбежала с его партнером по небольшой практике, которую он унаследовал от своего отца.
  
  ‘Это игра в выжидание", - пробормотал Чаллис.
  
  Они прошли в гостиную, где старик развалился в кресле. Минчин поспешил к нему, но тут его остановил громкий храп.
  
  Чаллис рассмеялся. ‘Не давал мне спать прошлой ночью’.
  
  Минчин кивнул. ‘С таким же успехом можно дать ему поспать. Я просто проверяю. Ничего страшного?’
  
  Он имел в виду серию незначительных ударов. Все ждали серьезного. ‘Нет", - сказал Чаллис. ‘Предложить вам выпить?’
  
  ‘Лучше приготовь кофе’.
  
  ‘ Если это можно так назвать, ’ сказал Чаллис, направляясь на кухню.
  
  Когда все было разлито, Минчин спросил: ‘Как держится Мэг?’
  
  Парень все еще влюблен в нее, подумал Чаллис. Он понял, как это можно использовать. ‘Не так уж плохо, учитывая все, с чем ей пришлось столкнуться за последние несколько лет’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Гэвин сбежал от нее вот так’.
  
  ‘Да", - решительно сказал Минчин.
  
  ‘Роб, ’ сказал Чаллис после задумчивой паузы, ‘ не нарушая конфиденциальности пациента, в каком состоянии он был перед исчезновением?’
  
  ‘Вы спрашивали меня об этом в то время’.
  
  ‘Я этого не принимал’.
  
  Минчин наклонился вперед через кухонный стол, понизив голос на случай, если старик подслушивал. ‘Гэвин бросался из одной крайности в другую. Я прописал ему лекарства, чтобы привести его в чувство, но я не знаю, принимал ли он их вообще. ‘ Знаешь, он пару раз ударил Мэг.
  
  Чаллис глубокомысленно кивнул, но он не знал. В этот момент Минчин хлопнул себя по крепкому бедру, наклонился в сторону и достал мобильный телефон из бокового кармана. ‘Минчин. Да. Да. О Боже, сейчас буду’.
  
  Он снова убрал телефон в карман и посмотрел на Чаллиса. ‘Вы знаете Теда Андерсона?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Жена умерла от рака пять лет назад, оставив его с ребенком на руках. Он сошел с дистанции ’.
  
  ‘Ушел с перевала’. Все знали, что это значит. ‘Убит?’
  
  Минчин кивнул. ‘С ребенком все в порядке, но он застрял в машине’.
  
  ‘Тебе лучше уйти, Роб’.
  
  ‘Скажи своему старику, что я загляну еще раз, когда смогу’.
  
  ‘Сойдет’.
  
  Трагедии в маленьких городках, думал Чаллис, наблюдая, как Минчин уезжает. На следующей неделе это может быть офицер скорой помощи, наезжающий на собственную жену в горящей машине. В прошлом году пятеро подростков были убиты, когда им не удалось обогнать поезд на железнодорожном переезде. Когда он был маленьким, будущая невеста из соседнего города была убита по дороге на свою свадьбу. Будучи молодым констеблем в Моусонз-Блафф, он присутствовал при том, как полуприцеп с ручными ножами уничтожил семью из пяти человек. Этому никогда не было конца.
  
  Телефонный звонок вернул его в дом. ‘Хэл?’
  
  ‘Привет", - сказал он.
  
  И она рассказала ему о Кэти Бласко.
  
  
  
  ****
  
  21
  
  
  Во вторник утром атмосфера накалилась, затронув всех в полицейском участке Ватерлоо: офицеров в форме, детективов и гражданский персонал. Это было наиболее очевидно на брифинге, настроение было повышенным и выжидательным, когда Эллен начала говорить. Сама Эллен была яростной, динамичной, демонстрировала печаль, отвращение и злость. Те, кто сидел рядом с ней, видели, что ее глаза были влажными, когда она описывала дом, комнату, маленькое, подвергшееся насилию тело.
  
  Затем, размотавшись, она перешла к делу. ‘Как вы можете видеть, сегодня нас стало меньше’.
  
  Ей не нужно было объяснять почему. Слухи всегда быстро разлетались по станции. Теперь, когда Кэти Бласко была найдена живой, суперинтендант Маккуорри хотел, чтобы те констебли в форме, которые участвовали в розыске, вернулись к обычным обязанностям, и разрешил Эллен только небольшой группе расследовать похищение. Ван Альфен и Келлок не были обязаны присутствовать, но предложили свои услуги, утверждая, что они знают дело и могут время от времени оказывать помощь в форме.
  
  ‘Давайте начнем с дома", - сказала она. ‘Наш человек рисковал, используя аварийное жилье графства’.
  
  Она оглядела комнату, пытаясь найти причины для этого. Ответил ван Альфен. ‘Эти дома иногда пустуют по нескольку дней, недель", - сказал он. ‘Люди двигаются дальше, не ставя в известность своих социальных работников, офицеров по условно-досрочному освобождению или округ’.
  
  ‘Вы хотите сказать, что многие люди могли знать об этом конкретном доме и что какое-то время он будет пустовать?’
  
  ‘Да’.
  
  Скоби сообщил еще одну деталь. ‘Я разговаривал с жилищным инспектором графства. Спрос на жилье внезапно вырос. Вчера утром поступил заказ на уборку переулка Де Сото. Очевидно, наш человек этого не ожидал. ’
  
  Джон Тэнкард пошевелился, как будто высказывая жизненно важное замечание. ‘Это значит, что он может вернуться’.
  
  Келлок улыбнулся ему без особого юмора. ‘Маловероятно. Вы видели рекламу? Но я уверен, что мы сможем назначить вас присматривать за этим местом".
  
  - Старший сержант, ’ пробормотал Тэнкард, краснея.
  
  ‘Какой сценарий мы здесь рассматриваем?’ - спросила Эллен. ‘Они держат ее в плену несколько дней, наряжают в школьную форму, нижнее белье с оборками, ночные рубашки, снимают друг друга, занимающихся с ней сексом, а затем отпускают?’
  
  ‘Или убить и бросить ее", - сказал Скоби.
  
  Эллен сделала короткий горький жест. ‘Пока что соседи ничего не могут нам сказать’.
  
  Она осмотрела дом прошлой ночью и еще раз рано утром. Место было выбрано удачно, поскольку соседей, о которых можно было бы говорить, не было. Застройщик, возводивший новый дом рыночного садовника, недавно обанкротился, и поэтому на стройплощадке никто не работал. Несколько рабочих, занятых на лесоповале и в торговом саду, ничего не видели из-за деревьев, кустарника и высоких заборов. Пожилая пара, живущая в маленьком домике напротив, привыкла видеть, как на 24-м переулке Де Сото приезжают и уезжают машины, и не обратила никакого внимания на недавние события там. "Пока они не шумят и не собираются убить нас в наших постелях, мы оставляем их в покое", - сказала Эллен пожилая женщина.
  
  ‘Но разве они не думали о том, что видели?’ Теперь требовательно спросил Скоби Саттон. ‘Неужели они ничего не слышали?’
  
  Из-за своего роста он иногда распластывался, как груда веток, но этим утром он сидел прямо, как будто был слишком расстроен, чтобы сосредоточиться. Эллен этого не хотела. Скоби, возьми констебля Тэнкарда и допроси всех еще раз. Есть ли камеры наблюдения на складе лесоматериалов или в упаковочном ангаре? Доставлял ли почтальон что-нибудь домой в конце прошлой недели и еще раз вчера? Отследите всех, кто покупал древесину или фрукты и овощи на улице Де Сото в течение последних нескольких дней - вернитесь к тому дню, когда была похищена Кэти. Были ли у пожилой пары посетители в течение последних нескольких дней? Все в порядке?’
  
  Скоби уставился на кофейные кружки на столе в комнате для расследований. Он судорожно вздохнул.
  
  ‘Скоби!’
  
  Он моргнул и дернулся. ‘Да. Конечно’.
  
  Эллен заметила, что Келлок и ван Альфен оценивающе наблюдают за ней: первый был сложен как борец, второй - стройный и ястребиный, удивительно похожий на Хэла Чаллиса. Затем ван Альфен прекратил пристальный взгляд, узкие черты его лица расплылись в легкой сочувственной улыбке. ‘ Криминалисты, Эллен?
  
  Она мрачно покачала головой. ‘Не так сильно, как я надеялась. У нас есть несколько отпечатков и частичных снимков, но большинство из них будут соответствовать людям, которые недавно жили в доме, некоторые из которых попадут в систему за ряд несвязанных преступлений - матери попали в тюрьму за торговлю наркотиками, дети - за кражу со взломом, и так далее, и тому подобное. Но все они должны быть устранены, что потребует времени. С другой стороны, уборщицы довольно хорошо справляются с работой между жильцами, а последняя квартирантка, избитая жена, говорит, что она довольно тщательно убирала за собой, так что мы могли бы обнаружить свежие отпечатки. ’
  
  ‘Только если наш парень не носил перчаток", - сказал Келлок.
  
  ‘Верно’.
  
  Ван Альфен снова наблюдал за ней, но не видел ее. ‘В чем дело, Ван?’
  
  ‘Возможно, он был неосторожен’.
  
  ‘Как?’
  
  ‘Когда он закончит с ней, собирается ли он убить ее? Отвезти куда-нибудь и освободить? В любом случае, он же не собирается оставлять ее в доме, не так ли?"
  
  Эллен кивнула. ‘Вы правы. Он знал, что дом будет пустовать. Он знал, что у него есть несколько дней. Независимо от того, отпустит ли он ее живой или убьет и выбросит, он уберет за собой, с очевидной выгодой от того, что уборщики придут позже и учтут все, что он упустил. Это означает, что он знал о доме и схеме предоставления аварийного жилья. Ему не повезло, что уборщики пришли раньше, чем ожидалось. ’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Инсайдер, кто-то, кто работает в графстве или социальных службах", - сказала Эллен. ‘Скоби, ты можешь разобраться в этом?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Спасибо. Теперь криминалисты. У нас есть одеяло, полотенца, матрас, цепь и наручники, ассортимент одежды. И собачья шерсть ’.
  
  ‘Собачья шерсть", - сказал Келлок, отбрасывая ручку. ‘Могла взяться откуда угодно. Она погладила собаку по дороге домой из школы. Друг отвел собаку в школу. У соседей есть собака. Возможно, это перекрестное заражение: уборщики оставили собачью шерсть на своей одежде или обуви. Можем ли мы получить ДНК? Есть ли у нас собака, с которой ее можно сравнить? Собачья шерсть, ’ сказал он с отвращением.
  
  ‘Послушайте, - сказала Эллен, - я знаю, что мы все расстроены этим делом. Но у нас не так много доказательств, а собачья шерсть была найдена на месте преступления и должна быть учтена’.
  
  ‘Я слышал, что там была кровь, сержант", - сказал Джон Тэнкард.
  
  ‘Да, но все это может быть от ребенка’.
  
  Конечно, они надеялись на обратное. Они надеялись, что Кэти поцарапала их похитителя или у него пошла кровь из носа. Если бы его ДНК была в Crimtrac, национальной базе данных ДНК, отпечатков пальцев, отпечатков ладоней и педофилов, тогда они могли бы произвести арест и двигаться дальше. В лучшем случае Crimtrac сообщит им конкретное имя, лицо и досье, но Crimtrac также доказала свою полезность в раскрытии нераскрытых дел, где личности были неизвестны, поскольку большинство преступников были рецидивистами, и большинство из них совершали преступления от незначительных до серьезных. Они порезались о стекло, совершая скромную кражу со взломом, а годы спустя оказались арестованными за то, что оставили ДНК на месте изнасилования или убийства. И Crimtrac был национальным, что помогло в стране с высокой мобильностью населения. Двадцать процентов запросов по отпечаткам пальцев, поданных через Crimtrac, привели полицию к преступлениям, совершенным в сотнях, даже тысячах километров от места происшествия.
  
  Семен? - спросил Скоби. Хороший прихожанин, он ходил вокруг этого слова на цыпочках.
  
  ‘Техники проверили весь дом черной лампочкой, но ничего не нашли’.
  
  ‘Он пользовался презервативом’.
  
  ‘Или вымыл все. Потом искупал девушку’, - сказал ван Альфен. ‘Спроси ее, Эллен’.
  
  Эллен поморщилась. Она не ожидала этого.
  
  
  
  ****
  
  22
  
  
  Кэти Бласко была доставлена в детскую больницу в городе. Эллен ждала все долгое утро. Когда позвонили и сообщили, что Кэти чувствует себя достаточно хорошо, чтобы ее можно было допросить, Эллен была в чайной CIU, споласкивала свою кофейную кружку и пыталась придумать, как еще больше испортить табличку с надписью: "Не ждите, что кто-то другой будет мыть за вами посуду - вас сейчас нет дома’. Она стряхнула воду с рук, открыла мобильный телефон. ‘Скоби, мы договорились. Встретимся внизу в пять’.
  
  Она столкнулась с Кис ван Альфеном на лестнице. ‘Возьми меня с собой", - сказал он.
  
  Эллен покачала головой. ‘Мне нужно, чтобы ты просмотрел записи, Ван. Извини’.
  
  Он нахмурился и гордо удалился, не подозревая об истинной причине, по которой Эллен не хотела, чтобы он был с ней, когда она брала интервью у Кэти Бласко. Ван Альфен был мужчиной непомерно высокого роста и давно отдалился от своей жены и дочери-подростка: проще говоря, Эллен чувствовала, что он напугает ребенка.
  
  Она была за рулем. Скоби Саттон мог быть ужасным пассажиром, склонным описывать повседневные глупости своей домашней жизни, но водителем еще хуже: медлительным, разговорчивым и легко отвлекающимся. Она была готова попросить его заткнуться, если он начнет, но в тот день он ехал молча. Он все еще в шоке, подумала она. Он смешивает Кэти Бласко и свою дочь.
  
  Она направилась по олд-Пенинсула-хайвей во Фрэнкстон, где дорога расширилась, образовав три полосы движения - черную ленту, разделяющую пополам гектары низких кирпичных домов с черепичными крышами. Фрэнкстон - это Австралия, подумала она, с ее скромными, как правило, обманутыми ожиданиями и достижениями, с ее тревогами и консерватизмом. Мы восхищаемся футболистами-насильниками, владеем плазменными телевизорами, которые не можем себе позволить, страдаем ожирением и голосуем за то, чтобы не пускать незнакомцев. Наши пятнадцатилетние получают плохое образование и переходят к бессмысленным преступлениям, наркомании, тюремному заключению или смерти за рулем угнанной машины, а если им переваливает за пятнадцать, они не могут найти работу. Нас характеризует огромное, банальное однообразие, делающее нас по большей части усыпляющими - но отвратительными, если загнать нас в угол. Мы порочны с педофилами, вероятно, потому, что сами их производим. Эллен почувствовала тошноту, и в машине повисла атмосфера, как будто они оба это почувствовали.
  
  Она приложила усилия. ‘Жаль, что Пэм Мерфи нельзя поручить это дело. Хороший опыт для нее’.
  
  Скоби пошевелился на пассажирском сиденье. Он пользовался старомодным лосьоном после бритья, несвежим и густым в тесноте машины CIU. Краем глаза она наблюдала, как он изо всех сил пытается скрестить свои длинные ноги под бардачком.
  
  ‘Да’.
  
  Эллен вздохнула и поехала дальше, через бесконечные пригороды, а затем, наконец, вдоль реки, где теперь были отчетливо видны стеклянные офисные здания центра города. Поток машин мчался и метался, нервируя ее. Она выбралась на внешнюю полосу и свернула на съезд, который должен был привести ее в больницу.
  
  
  
  ****
  
  Им показали комнату, предназначенную для утешения детей всякий раз, когда властям приходилось вмешиваться с вопросами, распоряжениями о вмешательстве или консультировании. Поверхности были мягкими, цвета веселыми, свет приглушенным. Там был телевизор, звуковая система, множество книг и игрушек. Донна Бласко сидела на диване, обнимая Кэти. Медсестра-педиатр, улыбающаяся, жизнерадостная, как старшая сестра, сидела в углу. Скоби присоединился к медсестре, оставив интервью Эллен.
  
  Первое, что сделала Эллен, это разняла мать и дочь. ‘Донна, - пробормотала она, - я бы хотела, чтобы ты посидела с остальными. Таким образом, Кэти сможет сосредоточиться вместо меня, но знай, что ты все еще находишься в комнате. ’
  
  Донна с сомнением подчинилась. Встревоженная Кэти немедленно протянула руку, но Донна успокоила ее, сказав: ‘Все в порядке, милая, я рядом’.
  
  К счастью, вне поля зрения Кэти. Эллен ободряюще улыбнулась им обоим. Кэти сглотнула, борясь со своей паникой, затерявшись в огромном пространстве цветастой обивки. Донна сказала со своего стула рядом со Скоби: ‘Если Кэти не сможет взломать это, я увольняюсь. Увольняюсь’.
  
  ‘Конечно", - мягко сказала Эллен.
  
  ‘Милая, полиции просто нужно задать тебе несколько вопросов, хорошо?’
  
  ‘Хорошо’.
  
  Эллен улыбнулась Кэти. ‘Меня зовут Эллен. Этот добрый человек Скоби. У него есть дочь твоего возраста. И знаешь что? Вчера она притворялась тобой. Мы нарядили ее, как вас, посадили на велосипед, похожий на ваш, и она поехала домой из вашей школы ради нас, чтобы оживить воспоминания людей. ’
  
  Кэти, благоговейно раскрыв рот, осознав значение усилий полиции и свою дурную славу, рискнула кротко улыбнуться Скоби. Скоби ответил ей широкой, преображающей улыбкой, очень милой. Кэти расслабилась еще больше и снова обратила свое внимание на Эллен.
  
  ‘Мы хотим поймать человека, который причинил тебе боль’.
  
  ‘Поймайте всех мужчин", - сказала Кэти.
  
  Эллен осторожно спросила: ‘Сколько их было?’
  
  ‘Я думаю, четыре’.
  
  Эллен на мгновение закрыла глаза, снова открыла их. Ее голос слегка дрогнул. ‘Четверо мужчин. Вы можете мне их описать?’
  
  Кэти поморщилась, вытирая ладони о бедра. На ней был полосатый топ с капюшоном, розовая футболка и желтые брюки-карго, пастельных тонов, новые. Красные парусиновые туфли. Розовые гольфы. Ее ногти были ярко-красными, но обломанными, и Эллен с ужасом поняла, что мужчины, вероятно, покрасили их для нее.
  
  ‘У них были седые волосы и усы’, - сказала Кэти. ‘И очки’.
  
  ‘Все они?’
  
  ‘Да’.
  
  Маскировка, подумала Эллен. Что-нибудь еще?’
  
  Кэти металась в отчаянии. ‘Мне так хотелось спать. Я едва могла держать глаза открытыми’.
  
  В ее организме был обнаружен темазепам. ‘Давай сосредоточимся на чем-нибудь другом", - сказала Эллен. В четверг после школы ты сел на велосипед и поехал домой’.
  
  ‘Да", - прошептала Кэти.
  
  ‘Каким маршрутом вы воспользовались?’
  
  Кэти выглядела затравленной. Она сглотнула и сказала: ‘Я пропустила шоу’.
  
  Донна попыталась изобразить веселье, фыркая на заднем плане. ‘О, Кэти, мы же говорили тебе не делать этого’.
  
  Прерывание имело непреднамеренный эффект. Лицо Кэти стало упрямым, как будто она устала от придирок, и этот маленький бунт сделал ее сильнее. Эллен вмешалась, воспользовавшись преимуществом. ‘Я часто так делал, когда был ребенком. Ты каждый день после школы проезжал мимо Шоу?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Во время этих поездок вы когда-нибудь видели человека, который вас похитил?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Видели ли вы когда-нибудь белый фургон за рулем или припаркованный поблизости?’
  
  ‘Я не могу вспомнить. Так не думаю’.
  
  Но похититель и его фургон должны были быть поблизости, Эллен была уверена в этом. ‘Вы когда-нибудь заходили в выставочный центр? Тратьте свои карманные деньги, например, на аттракционы или просто побродите вокруг? ’
  
  Взглянув на свою мать, Кэти прошептала: ‘Да’.
  
  Эллен кивнула. Она выступала с публичным обращением, прося посетителей шоу предоставить свои фотографии и видеозаписи. Возможно, им повезет, и они заметят Кэти, особенно если за Кэти следят. ‘Опишите, что произошло после того, как вы покинули Шоу в прошлый четверг’.
  
  Кэти глубоко вздохнула и как ни в чем не бывало описала мужчину, который ее похитил, и обстоятельства самого похищения. ‘Потом я проснулась в незнакомом доме", - сказала она. ‘Я не помню, как добралась туда’. Она сглотнула раз или два. "Я почти ничего не помню", - причитала она. ‘У меня все время кружилась голова. У меня действительно болел животик, шла кровь.’
  
  Донна издала нечленораздельный крик; Скоби и медсестра что-то успокаивающе пробормотали. Эллен, изо всех сил стараясь не разрыдаться, спросила: ‘Но вы уверены, что только один человек посадил вас в фургон? Внутри него не было пассажиров?’
  
  ‘Я уверен’.
  
  ‘Вы узнали его?’
  
  ‘Вы уже спрашивали меня об этом’.
  
  ‘Нет, - мягко сказала Эллен, - я спросила, видели ли вы этого человека в дни, предшествовавшие четвергу’.
  
  ‘Я его не знала", - сказала Кэти. ‘Он сказал, что я нужна моей маме’.
  
  Донна снова завыла. Эллен сказала поверх этого: ‘Что вы можете рассказать мне о фургоне?’
  
  ‘Он был белым’.
  
  ‘Это нам очень поможет. Спасибо. А что там внутри?’
  
  Кэти мысленно вернулась назад. ‘Это было белое. Там были эти коробки и прочее, и пластиковые пакеты’. Ее разум прояснился. ‘И эта милая маленькая собачка. Саша’.
  
  Эллен просияла. ‘Откуда ты знаешь, что ее звали Саша?’
  
  ‘Это было у нее на ошейнике, эта штука с биркой’.
  
  ‘Есть еще какое-нибудь имя?’
  
  ‘Я не помню’.
  
  ‘Адрес или номер телефона?’
  
  ‘Я не помню!’
  
  ‘Все в порядке, ты отлично справляешься. Этот человек совершил большую ошибку, позволив тебе прочитать надпись на ошейнике своей собаки’.
  
  Кэти бросила на него почти комичный встревоженный взгляд. ‘Саша была не его. Он был действительно удивлен. Саша, должно быть, вмешалась, когда он отвернулся’.
  
  Отсюда вытекает одна линия расследования, мрачно подумала Эллен. ‘Он снова ее выпустил?’
  
  ‘Нет. Она поехала с нами. Мы обнимали друг друга. Она осталась в той комнате со мной ’. Кэти начала причитать. ‘А на следующий день она ушла’.
  
  Эллен знала, что больше ничего не добьется от ребенка. ‘Возможно, она сбежала’.
  
  ‘Она была напугана. Они причинили ей боль’.
  
  ‘Бедная Саша’.
  
  ‘Однажды она опрокинула штатив для фотоаппарата. В другой раз она укусила одного из мужчин, когда он дотронулся до меня ’.
  
  Теперь она была глубоко огорчена, внезапно сглотнула и потянулась к Донне. Донна стряхнула Скоби и обняла дочь, слишком поздно, чтобы избежать струи рвоты, но ее это совершенно не волновало, так же как Эллен было все равно.
  
  
  
  ****
  
  23
  
  
  Смерть Теда Андерсона на изоляторе, более ранняя смерть его жены от рака и выживание их маленькой дочери вылились в трагедию маленького городка, которая в медленный новостной день станет общенациональной. Эта история была опубликована в новостях ABC в понедельник вечером и в Adelaide Advertiser во вторник утром. Отец Чаллиса проявил к этому мрачный интерес, сидя в солярии с одеялом на коленях, разложив газету на полу, на диване и кофейном столике. "Самоубийство", - был его вердикт, выраженный мрачно, как будто он размышлял о путях и средствах ускорить собственную смерть.
  
  Чаллис в частном порядке согласился, поскольку городские сплетники утверждали, что Тед Андерсон был подавлен в последние месяцы. Но Чаллис чувствовал себя раздосадованным, это была реакция на последние несколько дней, проведенных взаперти со своим отцом. ‘Перевал - опасный участок дороги, папа’.
  
  ‘Бедняга потерял жену из-за рака. Он не справлялся’.
  
  ‘Это было пять лет назад’.
  
  ‘И все же", - сказал его отец.
  
  Чаллис почувствовал укол вины. Его не было здесь, чтобы увидеть, что смерть его матери сделала с его отцом. Как и Тед Андерсон, старик желал смерти, его тело подчинялось ему медленно, но метод Теда Андерсона был более быстрым и абсолютным.
  
  В тот день днем Чаллис побрел в полицейский участок, небольшое кирпичное здание позади офисов совета графства. Стены и пол были бледно-зеленого цвета, стойка администратора высокая и ламинированная, доски объявлений пестрели плакатами "разыскивается", выцветшим уведомлением об амнистии за оружие и брошюрами о безопасности дома и правонарушениях за рулем. Гражданский клерк спросил: ‘Вам помочь?’
  
  Она была молода. Он ее не знал. ‘Сержант Вурфель на месте?’
  
  Ее челюсти щелкнули. ‘Да’.
  
  - Тогда могу я его увидеть? - терпеливо спросил Чаллис.
  
  Ее лицо прояснилось. ‘Хорошо’.
  
  Она исчезла за дверью и вернулась с Вурфелем, который бросил на него невозмутимый полицейский взгляд и мотнул головой. ‘Проходите’.
  
  Вурфель провел Чаллиса по короткому коридору в свой кабинет. ‘Присаживайтесь. Я поспрашивал о вас’.
  
  Чаллис немного поерзал на стуле. ‘Я здесь как гражданское лицо’.
  
  ‘Достаточно справедливо’.
  
  Карл Вурфель был знакомым типом для Чаллиса: крупного телосложения, сильно пьющий, но не пьяница, жесткий и прагматичный, но не обязательно хулиган, вероятно, разведенный. Он напугал людей и выполнил свою работу. Он не реагировал на разговоры Чаллиса с полицейским.
  
  ‘Если вы знаете обо мне, то вам известно, что мой шурин исчез на востоке несколько лет назад’.
  
  Вурфель кивнул.
  
  ‘Я изучаю это", - продолжил Чаллис.
  
  ‘В то время это было рассмотрено’.
  
  ‘Вы проверили досье?’
  
  ‘Как только я узнал, кто ты такой’.
  
  "Могу я взглянуть на это?’
  
  ‘Почему?’
  
  Чаллис внимательно посмотрел на него. ‘Мне нужно посмотреть, есть ли в этом что-нибудь, чего нет в досье на оплошность в полицейском управлении’.
  
  ‘Они дали вам доступ?’
  
  Чаллис кивнул. ‘В прошлую пятницу’.
  
  ‘Подождите снаружи", - сказал Вурфель. ‘Позвольте мне позвонить’.
  
  Чаллис ждал в коридоре; Вурфель поманил его обратно минуту спустя. Он нахмурился. ‘Я покажу вам наше досье. Но я думал, что ваш шурин покончил с собой?’
  
  ‘Большинство местных так думают. Он был немного неуравновешенным’.
  
  ‘Твой приятель по розыску пропавших без вести сказал мне, что твоя сестра получает странные письма, как будто он все еще жив’.
  
  ‘Да", - спокойно сказал Чаллис.
  
  Вурфель собирался сказать что-то еще, затем пожал плечами и подошел к своему картотечному шкафу. ‘Вот файл. Вы можете прочитать его здесь. Никаких копий’.
  
  ‘Хорошо. Спасибо’.
  
  Вурфель остался в офисе, не обращая внимания на Чаллиса. Он с привычной яростью просматривал список входящих сообщений и сделал несколько резких телефонных звонков, пока Чаллис пытался сосредоточиться. Досье было кратким и не сообщало ему ничего такого, чего бы он уже не знал. О письмах, которые получила Мэг, не упоминалось, только краткое, написанное от руки обновление, сделанное через несколько месяцев после того, как машина Гэвина была найдена брошенной на обочине дороги: ‘Сценарий самоубийства миссис Херст не одобряет. Говорит, что ее муж сбежал ’. Но в деле было два не связанных отчета. Одно - сообщение о бытовых беспорядках в доме Гэвина и Мэг Херст, другое - интервью с Мэг после сообщения о том, что Гэвин напал на нее: ‘Миссис Херст отказывается выдвигать обвинения’.
  
  Чаллис подтолкнул папку через стол к Вурфелю. ‘Спасибо, сержант. Я ценю это’.
  
  Вурфель хмыкнул. ‘Мы сделали парню устное предупреждение’.
  
  Чаллис моргнул, затем понял. ‘Марк Финукейн?’
  
  ‘Он неплохой парень, учитывая, к какой семье он принадлежит’.
  
  ‘Я знаю все о Финукейнах", - сказал Чаллис.
  
  Он вернулся на главную улицу и побрел, его мысли блуждали, но через некоторое время город начал давить на него. Люди постоянно останавливались, чтобы поздороваться, спросить о его отце и вспомнить старые времена, когда он был обычным городским парнем, а позже, на короткое время, одним из трех городских полицейских. Они не зацикливались на этом последнем аспекте его прошлого, и Чаллис был благодарен за это, но, пока он шел, он задавался вопросом, что он приобрел и что потерял, уехав. Профессиональный рост, конечно, более широкие горизонты, но за это приходится платить. Была ли у него сейчас семья или сообщество? Он был далек от первого, и, несмотря на годы, проведенные на полуострове и в полиции, он жил на окраинах, а не в центре. Насколько это было связано с тем, что он не вписывался, а насколько с нежеланием вписываться, он действительно не мог сказать.
  
  Он пошел дальше. Мелочи - голос, походка, запах горячего дерева на веранде под ярким весенним солнцем - пробудили в нем яркие воспоминания о школьных днях и выходных в Моусонз-Блафф, времени праздного, безобидного вандализма, скуки и тоски. Он даже обнаружил, что испытывает ту же враждебность или безразличие к некоторым людям, ту же привязанность к другим.
  
  И то же желание. Он проскользнул в Медный чайник за кофе и стоял у кассового аппарата, когда гибкая фигура прижалась к его спине, руки обхватили его сзади, и чей-то голос выдохнул: ‘Угадай, кто, красавчик?’
  
  Он сразу все понял. Он почувствовал, как его тело податливо выгибается, голова откидывается назад и наклоняется к ее рту, который потянулся и поцеловал его в челюсть. Тогда он обернулся. ‘Лиза’.
  
  Она усмехнулась и отпустила его.
  
  ‘Рад вас видеть", - сказал он.
  
  Она продолжала ухмыляться. Он был немного сбит с толку. Какая-то часть его души имела в виду то, что он сказал, потому что она была такой же прекрасной, какой он ее помнил, все такой же хрупкой, проворной, прямой, с коротко подстриженными темными волосами и темными глазами, сияющими любовью. Другая часть его помнила ее прямоту и то, какими незамысловатыми и эгоистичными были ее амбиции.
  
  ‘Присоединишься ко мне?’ - спросил он.
  
  ‘Что у вас есть?’
  
  ‘Кофе и булочка’.
  
  Другой клиент уже ждал, но Лиза, извиняюще улыбаясь, обратилась к продавцу за стойкой: ‘Я буду то же самое. Крепкий кофе’.
  
  ‘Да, миссис Джойс’.
  
  ‘Ты должен сказать им, чтобы они сделали это убедительнее, Хэл’.
  
  Чаллис выложил еще денег, и они нашли столик у окна. Когда они росли, ничего похожего на "Медный чайник" не было. Обстановка наводила на мысль о кафе sidewalk в богемии, и вы могли заказать что угодно - от соевого латте до багета с копченым лососем. Было очевидно, что местные жители тоже покровительствовали этому заведению: он видел владельцев магазинов, фермеров, домохозяек, приезжих продавцов, детей, возвращавшихся домой из школы.
  
  ‘Жаль слышать о твоем отце", - сказала Лиза.
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Может быть, он, вы знаете ...’
  
  ‘Мэг думает, что он скоро уйдет, но он такой упрямый, что может собраться с силами на несколько недель или месяцев, или даже продолжать в том же духе вечно ’.
  
  Лиза кивнула. ‘Мои родители все еще сильны. Родители Рекса едва держатся’.
  
  Родители ее богатого мужа уехали на пенсию в город, переписав все на своего сына. Чаллис задавался вопросом, не стояла ли за этим Лиза. Родители Рекса Джойса двадцать лет назад казались старыми и немощными. Как сказала Лиза, сейчас они, должно быть, едва держатся на ногах.
  
  ‘Как поживает Рекс?’
  
  Лиза рассказала ему. Он едва воспринял это, снова находя привлекательными ее тонкие, оживленные черты лица и жесты. Она была очень живой там, по другую сторону маленького столика. Их колени и обувь соприкоснулись раз или два. Но он принял во внимание тот факт, что Лиза была недовольна. Рекс Джойс был любителем выпить. Он вспомнил, что Мэг говорила ему об этом.
  
  ‘А ты?’ - спросила она. Она искоса посмотрела на него. ‘Ты покончил со всеми этими ... делами?’
  
  Она имела в виду тот факт, что Анджела, его покойная жена, пыталась его убить. Голос и манеры Лизы наводили на мысль, что, несмотря на все остальное, что она сделала или могла сделать с ним, она никогда бы не захотела его убить. Он кивнул, внезапно почувствовав усталость. Это было так, словно он столкнулся лицом к лицу с прошлыми ошибками - ошибками в сердечных делах, сначала с Лизой, а затем с Анджелой. Он прямо сказал: ‘У нас с тобой это никогда бы не сработало’.
  
  Она не была смущена. Она похлопала его по запястью. ‘На самом деле, это не сработало. Но это было весело’.
  
  Он ухмыльнулся. Она улыбнулась в ответ и небрежно спросила: ‘Связан с кем-нибудь в данный момент?’
  
  Ее взгляд был прямым, веселым, но безжалостным. Он встретил его, быстро соображая. Лиза действовала на него; старая химия все еще была там. Но старые инстинкты тоже дали о себе знать. Он помнил, что Лайзе Акрес нельзя доверять. Если она и слушала, то только для того, чтобы сохранить информацию, которую однажды может использовать - против вас, или в своих интересах, или и то, и другое.
  
  ‘Кот прикусил тебе язык, Хэл?’
  
  Это тоже врезалось в его память. Он часто молчал с ней, когда ему было восемнадцать, в основном из простого удивления: он никогда не встречал никого более тщеславного, ненадежного, скучающего и легко отвлекающегося. Все эти небрежные, пожимающие плечами объяснения по поводу пропущенных встреч и неотвеченных телефонных звонков. Упреки никогда не срабатывали, потому что она была несговорчивой, безразличной к тому, чтобы причинить ему боль, и неспособной пойти на уступки. Но ее неторопливая походка, сонная улыбка и слегка округлая, безупречная смуглая кожа компенсировали все это снова и снова.
  
  Она увидела, как все это промелькнуло на его лице, и на мгновение на ее лице промелькнуло раздраженное выражение, как будто она была такой же, как все остальные, и хотела, чтобы ее любили. Ее взгляд скользнул к столу.
  
  Он отхлебнул кофе и бессмысленно спросил: ‘Как засуха повлияла на вас с Рексом?’
  
  ‘Засуха? Ради бога’.
  
  Напряженность между ними сохранялась. Вскоре Лиза сказала: ‘Иногда я вижу здесь Еву. Их целая банда. Милые ребята’.
  
  ‘Да", - сказал Чаллис с облегчением.
  
  ‘Мне ее жаль’.
  
  "С Евой все в порядке’.
  
  Лиза накрыла его руку своей, и она показалась ему горячей и живой. ‘На первый взгляд, может быть’.
  
  Он убрал руку. ‘Вы знали Гэвина?’
  
  Лиза отхлебнула кофе. ‘Это все пена. Гэвин? Не совсем. Он не был тем, с кем ты сблизилась’.
  
  Чаллису пришлось признать правдивость этого.
  
  ‘Ну, я лучше пойду", - сказала Лиза, поднимаясь на ноги и наклоняясь, чтобы поцеловать его. Она вышла из заведения, как будто оно принадлежало ей, как делала всегда.
  
  
  
  ****
  
  Он немного посидел, неохотно возвращаясь к отцу, и проверил свой телефон, который был выключен. Одно сообщение. Он набрал номер с улучшенным настроением и сказал: ‘Только я, перезваниваю вам’.
  
  Прошлой ночью Эллен была в приподнятом настроении: Кэти Бласко была найдена живой. Сегодня в ее голосе все еще слышался восторг, но Чаллис также услышал решимость. Теперь она знала, какого рода преступление и преступников она расследует. ‘Подожди, - сказал он ей, - я в местном кафей, и я не хочу расстраивать местных’.
  
  Благодарно улыбаясь, он прошел мимо прилавка и вышел на улицу. ‘Я вернулся", - сказал он.
  
  Они некоторое время обсуждали возможность того, что на полуострове действовала банда педофилов. Как и она, он слышал слухи. ‘Или это был единичный случай", - сказал он.
  
  ‘Что усложняет расследование", - сказала Эллен. Она сделала паузу. ‘Такой храбрый маленький ребенок. Я ненавидела брать у нее интервью, заставлять ее все это выпытывать’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  Чаллис действительно знал. Грустные, сломленные и напуганные дети иногда приходили в его сны. Во многих случаях он мстил за причиненный им вред, но недостаточно часто.
  
  Он ходил, слушал, вносил предложения. Подобные разговоры о работе и ее логических шагах были благословением, противоядием от тумана, который он ощущал здесь, в Блаффе. ‘Ты тонизирующее средство", - сказал он после того, как она над ним чем-то пошутила.
  
  Последовала пауза. ‘Это я?’
  
  Затем, когда он начал думать, что зашел слишком далеко, она сказала: ‘Ты тоже, Хэл’.
  
  
  
  ****
  
  24
  
  
  Визитная карточка операции.
  
  Пока Эллен Дестри допрашивала Кэти Бласко, ван Альфен и Келлок нашли место для засады - дом за фитнес-центром. Он принадлежал двоюродному брату жены Келлока, который работал на нефтяной вышке в Бассовом проливе и поэтому отсутствовал по нескольку дней кряду. Они передали детали Айвену Хенникеру, а он передал их Нику Джарретту. Чтобы прикрыть себя, ван Альфен и Келлок раздобыли еще три адреса людей, которые действительно были в отпуске, и договорились о том, что за каждым местом в ту ночь установят наблюдение. Ивану Хенникеру не сообщили эти адреса. "Нам может повезти, и мы поймаем Ника Джаррета с поличным, - сказали ван Альфен и Келлок группам наблюдения в одной из маленьких комнат для совещаний за столовой позже в тот же день, ‘ или мы можем просидеть на задницах всю ночь. Могут пройти недели, прежде чем мы поймаем ублюдка в ловушку. ’
  
  ‘Итак, Джарретту сообщили о четырех потенциальных местах для ограбления?’ - спросил Джон Тэнкард, который был очень мотивирован. Он провел бесплодное утро на Де Сото-лейн со Скоби Саттоном и до сих пор внутренне сжимался при воспоминании о своем страхе прошлой субботней ночью, когда столкнулся с Джарреттами на проселочной дороге за Ватерлоо.
  
  ‘Да", - солгал ван Альфен. Он взглянул на часы. ‘Возьми отгул на остаток дня. Встретимся здесь в восемь вечера’.
  
  Джон Тэнкард поспешил покинуть участок. Было четыре часа. Ему не терпелось воспользоваться этой маленькой возможностью, чтобы что-то сделать со своей новой машиной. Он показал его нескольким приятелям по работе, и их реакция варьировалась от зависти до насмешек (что Танк истолковал как зависть), но у него еще не было цыпочки на пассажирском сиденье - не считая его младшей сестры, - а регистрация на Северной территории скоро закончится.
  
  И поэтому он поехал в "Ватерлоо Моторс" и заказал машину для проверки на пригодность к эксплуатации. Без этого он не смог бы зарегистрировать машину в Виктории.
  
  ‘Я могу подогнать вас в начале следующей недели", - сказал старший механик, листая грязные страницы своего настольного ежедневника.
  
  ‘Но rego заканчивается в пятницу", - сказал Танк. Он проклинал то, что сменил форму. Форма придавала ему авторитета. В джинсах и футболке он был просто громоздким.
  
  Тем не менее, он принял душ.
  
  Механик издавал звуки "цок" и размышлял над проблемой. ‘Вы получили это в частном порядке, не так ли?’
  
  ‘Дилер", - сказал Танк.
  
  ‘Предполагается, что дилеры должны предоставить сертификат пригодности к эксплуатации на дороге’.
  
  ‘Машина из Дарвина, только что продана, регистрации осталось немного, поэтому парень снизил цену, если я куплю ее такой, какая она есть", - поспешил оправдаться Танк.
  
  Механик ничего не сказал, но не был впечатлен. За дверью, ведущей в мастерскую, зажужжали и загремели электрические инструменты. Кто-то присвистнул, другой уронил гаечный ключ, и воздух наполнился запахами масла и смазочных материалов. Джона Тэнкарда все устраивало, за исключением этой заминки, связанной с дневником работы механика.
  
  ‘Я мог бы сделать это завтра первым делом", - в конце концов сказал парень.
  
  ‘Потрясающе", - сказал Танк.
  
  ‘В семь тридцать?’
  
  Танк намеревался быть все еще в постели завтра в половине восьмого, поскольку сегодня допоздна работал над операцией Келлока и ван Альфена по поимке Ника Джаррета. ‘Вы не могли прийти позже?’
  
  ‘Нет’.
  
  Танк подумал об этом. ‘Как насчет того, чтобы я отдал тебе машину сейчас, ты запри ее на ночь, а утром первым делом займись ею’.
  
  ‘Никаких проблем’.
  
  ‘У вас есть взятая напрокат машина?’
  
  ‘Извини, приятель, недоступно", - бойко ответил механик.
  
  Он имел в виду, что не собирался одалживать Танку машину в качестве компенсации за жалкий тридцатиминутный тест на пригодность к вождению. Поэтому Танк пошел домой пешком. Идти пешком казалось неправильным. Это поставило его слишком близко к населению, некоторых из которых он арестовывал на протяжении многих лет, и все они знали его как хулигана.
  
  Зазвонил его мобильный. ‘Я жду", - сказал продюсер из ‘Вечерних новостей’.
  
  
  
  ****
  
  В тот же день Пэм Мерфи пыталась действовать по правилам. ‘Извините, сэр", - сказала она.
  
  Противостояние парню, который выглядел молодо, около двадцати, и неотличим от других парней своего возраста: бейсбольная кепка, свободная футболка, мешковатые джинсы, громоздкие дорогие кроссовки на ногах. И при этом враждебен.
  
  "Я констебль Мерфи", - сказала Пэм. Однажды она сможет говорить "Детектив-констебль", но не сейчас. Она стояла примерно в четырех метрах от парня, сбоку, в ту сторону, куда он попытался бы убежать, если бы захотел. С другой стороны от него был забор из сетки, а за ним - кирпичная стена.
  
  ‘И что?’ - спросил парень, демонстрируя большое отношение, напомнив ей Джаррета Хуна из поместья Сивью.
  
  ‘Как долго вы здесь стоите?’
  
  ‘Тебе-то какое дело?’
  
  ‘Пожалуйста, ответьте на вопрос, сэр", - сказала Пэм.
  
  ‘Пара часов’.
  
  ‘Один?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы не уходили отсюда в течение двух часов?’
  
  ‘Нет. В чем дело?’
  
  ‘Поступило сообщение об ограблении неподалеку отсюда’.
  
  ‘Да? И что? Ты говоришь, я это сделал?’
  
  ‘Разве вы не хотите знать, что это за ограбление? Возможно, вы уже знаете?’
  
  ‘Слушай, сука, я никому ничего не сделал’.
  
  ‘Вы находитесь поблизости. У нас есть описание свидетеля, совпадающее с вашим’.
  
  Парень становится нервным, ищет выход, даже готов применить насилие. ‘Да? Кто?’
  
  ‘Если бы я мог взглянуть на какое-нибудь удостоверение личности, пожалуйста, сэр’.
  
  Вчерашний семинар был посвящен разрешению конфликтов: приглашенный американец в течение трех часов читал им лекцию о том, как использовать речь для отражения или отрицания угрожающих ситуаций. ‘Пистолет, который ты носишь, - не самое опасное в тебе, - сказал он. ‘Как и твоя способность пользоваться дубинкой, кулаками или ботинками. Это твой язык’.
  
  ‘Язык = опасность", - написала Пэм в своем блокноте формата А4, чувствуя себя немного абсурдно.
  
  ‘Все дело в вашем языке и в том, как быстро вы используете его, чтобы выразить гнев или презрение, - продолжал лектор, - как быстро вы используете его, чтобы сказать что-то не то или взять неправильный тон. В определенных ситуациях это может быть все равно что бросить спичку в бензобак.’
  
  Подход Джона Тэнкарда, подумала Пэм, слушая монотонное бормотание лектора. Далее он объяснил, как следует избегать ‘конфликтных фраз’, таких как "В чем твоя проблема, приятель?", и использовать "фразы мира", такие как "Могу я вам помочь, сэр?’
  
  Пэм старательно записывала: фразы о конфликте, фразы о мире.
  
  ‘Все дело в сублимации эго и гнева, - продолжил лектор. ‘Постарайтесь читать своих клиентов. То, что они говорят, и то, что они имеют в виду, может быть двумя совершенно разными вещами’.
  
  Клиенты? Господи Иисусе. Иногда Пэм могла посочувствовать таким, как Джон Тэнкард. Вчера вечером она подняла руку, лектор осыпал ее зубоскальством. ‘Да, юная леди?’
  
  ‘А когда слов не хватает?’
  
  ‘Тогда ты надерешь задницу", - сказал лектор.
  
  Итак, теперь Пэм пыталась мягко, ненавязчиво подойти к этому двадцатилетнему потенциальному гангстеру. ‘Возможно, у вас есть водительские права, которые вы могли бы мне показать, сэр?’
  
  ‘У него нет карманов’.
  
  ‘У вас нет бумажника?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Тогда ваше имя и адрес, сэр’.
  
  ‘Почему я должен называть тебе свое гребаное имя? Это чушь собачья. Я не сделал ничего плохого ’.
  
  ‘Сэр, я обязан провести расследование. Я хотел бы иметь возможность исключить вас из нашего расследования, позволить вам идти своей дорогой, поэтому, если бы вы могли просто назвать мне имя ...’
  
  ‘Пошел ты!’ - завопил парень.
  
  У него был нож. Он, казалось, материализовался в его руке. Он размахивал им с дикими глазами, там, в том переулке, где пахло кошачьей мочой и гниющим картоном.
  
  Так же внезапно Пэм приставила свой пистолет калибра 38 мм к его груди. ‘Сэр, опустите нож, пожалуйста. Я не хочу, чтобы кто-нибудь пострадал’.
  
  ‘Я не вернусь в тюрьму! Я ничего не крал!’
  
  ‘Тогда вам не о чем беспокоиться. Просто положите нож, пожалуйста, сэр’.
  
  Напряжение покинуло лицо парня. Оно исчезло в мгновение ока. Он отбросил нож в сторону и самоуверенно сказал: ‘Вот. Доволен?’
  
  Пэм осторожно поддержала ее. ‘Спасибо, сэр. Теперь, если бы вы могли просто отойти от ножа.
  
  Парень схватил нож с земли. Он сделал выпад, лезвие блеснуло в тусклом свете, безжалостно скользнув мимо ее незащищенного живота. Еще немного, и ее внутренности вывалились бы наружу. Она расслабилась слишком рано. Она может снова неловко вытащить свой револьвер, уронить его, позволить этому ртутному мальчишке выхватить его, чего она никогда не переживет - если выживет.
  
  У нее был запасной вариант - спрей со стручковым перцем. Прежде чем парень успел нанести ей еще один удар, она попала ему прямо в лицо.
  
  ‘Да, да, да, перебор", - сказал он, вытирая воду с глаз.
  
  Она улыбнулась и сочувственно протянула ему свой носовой платок.
  
  ‘Неплохо, констебль Мерфи", - сказал инструктор. Позади него другие стажеры иронично зааплодировали.
  
  ‘Благодарю вас, сэр’.
  
  ‘Но вы знаете, где вы допустили ошибку?’
  
  ‘Да, сэр. Я в него не стрелял, сэр’.
  
  Другие стажеры зааплодировали, и ‘малыш’, старший констебль, показал ей средний палец.
  
  
  
  ****
  
  Скоби Саттон вернулся домой в шесть вечера в дом, полный запахов готовки, но его чувства уловили и что-то еще, некую атмосферу. Возможно, Бет кричала на Рослин. Иногда она так делала. Раньше она этого не делала, пока ее не уволили с работы в графстве - по электронной почте. Скоби, как обычно, подошел к задней двери, снял обувь в маленьком помещении, которое они называли прихожей, как обычно, и в носках прошел на кухню, где безжалостно горел флуоресцентный свет, подчеркивая непременную безвкусицу их устаревших шкафов и столешниц. У них были планы отремонтировать кухню, когда Бет еще работала. Атмосфера: это было не разочарование или гнев, это было чувство вины.
  
  ‘Здравствуйте, мои дорогие", - сказал Скоби, гадая, сможет ли один его тон склонить чашу весов в сторону гармонии.
  
  Бет смазывала маслом сырую курицу. Ее обволакивали кубики картофеля и тыквы. Она едва осмеливалась взглянуть на него, но отвела лицо и глаза, принимая его поцелуй. Она почувствовала, что напряглась в его объятиях.
  
  Скоби повернулся к своей дочери, которая была поглощена домашним заданием. Ей нравилось делать домашнее задание здесь. Кухня была в центре внимания. Дешевый сосновый письменный стол в ее спальне - нет. Он взъерошил ее волосы и поцеловал в изогнутую шею. Она восторженно заерзала, прежде чем сказать "Папочка!" и обвить его руками. Он не мог насытиться этим.
  
  ‘Как у всех прошел день?’
  
  ‘Прекрасно", - пробормотала его жена.
  
  Он был несчастен. Бедный, бедный ребенок.
  
  Вскоре Розлин зашла в гостиную посмотреть ‘Симпсонов’. Скоби повернулся к жене. ‘Что случилось?’ - спросил он немного резким тоном.
  
  ‘Я сделал кое-что глупое’.
  
  ‘Например?’
  
  Текущие счета, письма и нежелательную почту они хранили в старом ящике для входящих сообщений рядом с холодильником. Бет достала брошюру. ‘Я заплатила за это", - сказала она, ее лицо сильно покраснело. ‘Мои собственные деньги’.
  
  Скоби просмотрел брошюру. Жирным шрифтом было напечатано "Агентство восходящих звезд" с перечнем достижений агентства, включая контракты с моделями в Сиднее и Нью-Йорке, а также молодых актеров, снятых в нескольких фильмах и телешоу. ‘Я подумала, что это поможет нашим финансам, если выберут Роз", - сказала Бет.
  
  Скоби был довольно слеп, когда дело касалось его дочери. Его коллеги могли бы сказать ему это - и некоторые сказали. Но даже он не считал вероятным, что Розлин будут нанимать моделировать маленькие платьица и топы для каталогов Myer или Pumpkin Patch, или что ее выберут на роль чьего-то ребенка в телесериале. ‘Когда это было?’
  
  ‘Месяц назад", - пристыженно ответила Бет.
  
  Скоби смутно припоминал это. В то время он был вовлечен в расследование убийства, из-за чего вынужден был проводить долгие часы вдали от дома, и думал, что его дочь фотографируется в школе. Он был поражен: бедняжка Бет. Все, чего она хотела, это помочь облегчить финансовое положение семьи. Но сделать это вот так! Мир, должно быть, полон матерей, полных надежд, подумал он, которые верят, что их дети достаточно фотогеничны, чтобы стать моделями и актерами. ‘Ну что ж, ’ мягко сказал он, ‘ такого рода вещи вряд ли возможны’.
  
  ‘Дело не в этом", - прошептала Бет. ‘Они обещали доставить фотографии в течение семи дней, но прошли недели, а они все еще не прибыли. Я позвонил по номеру, указанному в брошюре, и получил записанное сообщение: “Пожалуйста, проверьте номер и позвоните еще раз”.’
  
  Скоби нахмурился, глядя на брошюру. Ни адреса, ни даже почтового ящика. Только номер мобильного телефона.
  
  ‘Тебя надули, милая’.
  
  Лицо Бет сморщилось. ‘О, Скоби, мне так жаль’.
  
  ‘Ничего страшного", - сказал Скоби. Он передаст это в отдел по борьбе с мошенничеством. Отпечатки пальцев парня могут быть даже на брошюре.
  
  ‘Тебе ведь не обязательно снова выходить на улицу, не так ли?’ Спросила Бет, слегка заламывая руки.
  
  Скоби покачал головой. ‘Я останусь дома на всю ночь’.
  
  
  
  ****
  
  25
  
  
  В самые темные часы, далеко за полночь. Внутри ambush house, просторного коттеджа из деревянных досок на тихой улице за фитнес-центром, ван Альфен осмотрел дорогое снаряжение, тщательно отполированные половицы. Владелец явно неплохо заработал на нефтяных вышках. Со вкусом подобранное заведение, если не принимать во внимание вымпелы Harley Davidson и плакаты Гран-при, чего не сделал ван Альфен.
  
  Ночь, проведенная в тишине в незнакомом доме, - долгая ночь. Время от времени Келлок и ван Альфен по очереди бродили по темным комнатам, но в остальном они были спокойны и редко разговаривали. Они точно определили, какие половицы скрипели, какое кожаное кресло прогибалось под их весом. Ван Альфен был курильщиком, но сегодня он не мог курить; Келлоку ужасно хотелось выпить. Они не прикасались к выключателю света, редко пользовались фонариком.
  
  Без пяти четыре утра в среду, 2 октября, ван Альфен прошептал Келлоку: ‘У нас посетитель’.
  
  Они ждали. Они проследили за светом фонарика, когда он проходил мимо одного окна, затем другого. В течение десяти минут ничего не происходило. Наконец послышались звуки открываемого окна. Они были в гостиной. От нее вел короткий коридор. Они вышли в коридор, снова прислушались.
  
  Спальня для гостей.
  
  Они все еще ждали, давая время парню - Нику Джарретту?- вылезти через окно в комнату. Они услышали мягкий стук, как будто кто-то спрыгнул на покрытый ковром пол. ‘ Сейчас, ’ прошептал ван Альфен.
  
  Kellock переехал во-первых, факел в одной руке.38 Смит и Вессон револьвер в другой. Полиция, не двигайтесь! - крикнул он. ‘Полиция, не двигаться!’
  
  Отставной водитель погрузчика жил по соседству. Из-за многолетней сменной работы на нефтебазе в Вестернпорт-Бэй он часто просыпался в четыре утра. Он услышал крик Келлока. ‘Я слышал это дважды", - сказал он следователям в последующие дни и недели.
  
  ‘А потом?’
  
  ‘Некоторое время ничего не было, потом я услышал пару выстрелов’.
  
  ‘Два выстрела?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Через сколько времени после того, как прозвучало предупреждение?’
  
  ‘На самом деле трудно сказать. Могло пройти две минуты, могло быть пять’.
  
  
  
  ****
  
  Вот и все для клятвы Скоби Саттона оставаться дома всю ночь. Ему позвонили, фактически опередив скорую помощь. Келлок и ван Альфен встретили его у двери. Они всегда пугали его. Они были крупными мужчинами, по росту и манере держаться, и всегда относились к нему со слегка насмешливым презрением, как будто он не был мужчиной, как будто порядочные люди, посещающие церковь, были посмешищем. Однако это не могло быть проявлением неуважения, не так ли? Какое воспитание они получили? Какие ценности привили им родители? Скоби не мог разобраться в них и был напуган, когда они стояли в дверях, не впуская его.
  
  Каким-то образом у него хватило наглости сказать: ‘Необычно для сержанта и старшего сержанта находиться в засаде вместе’.
  
  Келлок сделал широкий ленивый жест, в его сонных глазах мелькнуло ехидство.
  
  ‘Нехватка персонала, старина Скоби. Плюс у меня были полицейские, которые следили за тремя другими домами’.
  
  Скоби сглотнул. ‘Могу я войти?’
  
  Оба мужчины изобразили жестами "мы-вас-останавливаем?" Скоби протиснулся мимо них, затем остановился, глядя на руку Келлока. ‘Вы порезались’.
  
  ‘Раны, полученные при обороне", - как ни в чем не бывало сказал ван Альфен. Он стоял прямо за Скоби, практически дыша ему в ухо. ‘Этот маленький засранец замахнулся на него ножом, не так ли, Кел?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Кто в него стрелял?’ - спросил Скоби, пятясь от них.
  
  ‘Я так и сделал", - сказал Келлок.
  
  ‘Где он?’
  
  ‘Вот здесь’.
  
  Они отвели его в спальню для гостей. Ник Джарретт, по-видимому, отшатнулся назад, налетел на кровать, а затем криво упал рядом с ней. На нем был комбинезон, и в грудь ему выстрелили дважды. Руки в перчатках, в левой он сжимает нож. ‘ Скатертью дорога, а, Скоби? ’ сказал Келлок, тесня его в дверном проеме.
  
  ‘Что произошло?’
  
  ‘Я же говорил вам, он вытащил нож’.
  
  Скоби тупо переспросил: ‘Этот?’
  
  ‘Нет, огромный японский самурайский меч, который мы повесили обратно над камином. Конечно, этот гребаный нож’.
  
  ‘Я должен быть уверен", - сказал Скоби, защищаясь. ‘Значит, он тебя порезал?’
  
  ‘Нет, он подстриг меня", - сказал Келлок, прижимая к предплечью носовой платок.
  
  ‘Кел", - мягко предостерег ван Альфен.
  
  ‘Прости. Прости, Скоби’.
  
  Скоби в это не поверил. ‘Могу я посмотреть?’
  
  Келлок протянул руку. Три неглубоких пореза, параллельных ремешку от часов. "Раны, нанесенные при обороне’.
  
  Для этого они слишком поверхностны, слишком аккуратно подстроены. Скоби снова сглотнул. ‘Это то, что будет сказано в вашем отчете?’
  
  ‘Почему? Вы думаете, я лгу, детектив-констебль Саттон?’
  
  ‘Я здесь просто для того, чтобы отметить, что было сказано и сделано, вот и все", - сказал Скоби.
  
  ‘Приятель, ты настоящий персонаж’.
  
  Они вытаскивали его. Он услышал, как подъехала машина, мощный мотор. ‘Это, должно быть, скорая помощь", - сказал он с облегчением.
  
  Он отсутствовал около минуты, приветствуя бригаду скорой помощи и показывая им тело. Вскоре в маленькой комнате стало тесно, и Скоби перестал видеть тело. ‘Слабый пульс", - сказал один из парамедиков. ‘Мы должны срочно доставить его в больницу’.
  
  Скоби увидел, как ван Альфен и Келлок обменялись многозначительными взглядами. Почувствовали ли они облегчение? Обеспокоились? Он не мог сказать.
  
  ‘Мне нужно упаковать нож", - сказал Скоби, проталкиваясь к телу Ника Джаррета и доставая пакет для улик из кармана его куртки. Он помолчал. Он мог бы поклясться, что нож был в левой руке Джаррета. Он мог бы поклясться, что Джаррет был в перчатках. Затем Джаррет задохнулся, сделав болезненный, хриплый вдох. Его руки затрепетали.
  
  ‘Приятель, ’ сказал офицер скорой помощи, толкая Скоби локтем, ‘ мы должны вытащить его, сейчас же’.
  
  Скоби молча положил нож в сумку, используя последние несколько секунд, чтобы окинуть Джаррета пристальным взглядом. Над бровью был порез, на щеке - признаки опухоли.
  
  ‘Приятель’?
  
  ‘Хорошо, хорошо, только сначала снимите с него комбинезон’.
  
  Он стоял в стороне, пока это делалось. Наконец Джарретта отнесли к машине скорой помощи, которая уехала, включив сирену, как только выехала на главную дорогу.
  
  ‘У нас сложилась ситуация", - сказал Скоби.
  
  ‘Нет, мы этого не делаем", - решительно заявил ван Альфен.
  
  Скоби дрожал, и его голос не слушался. Нужно было соблюдать определенные процедуры. Но ван Альфен и Келлок были его коллегами в полиции. В то же время он не совсем оплакивал Джаррета, который был убийцей, человеком, склонным к насилию. Скоби не сомневался, что токсикологический анализ покажет большую скорость в организме Джарретта. Джарретт был непостоянным, злобным и непредсказуемым, так что все могло произойти так, как описано ван Альфеном и Келлоком.
  
  ‘Штаб-квартире придется разобраться с этим’.
  
  ‘Мы это знаем’.
  
  ‘Будет проведено королевское расследование’.
  
  ‘Примерно через год", - сказал Келлок. ‘За это время многое может произойти’.
  
  ‘Босс, мне нужно упаковать ваше оружие", - сказал Скоби срывающимся голосом. ‘Мне также нужна верхняя одежда вас обоих’.
  
  ‘Ну, конечно", - сказал Келлок, не двигаясь с места.
  
  ‘Я должен сделать это по уставу", - пробормотал Скоби.
  
  "По-другому и быть не могло’.
  
  ‘У меня на заднем сиденье машины есть пара костюмов криминалистов’.
  
  ‘Это не проблема’.
  
  Ван Альфен и Келлок больше ничего не сказали, но уставились на него. Он чувствовал их взгляды у себя за спиной, когда выходил из дома.
  
  
  
  ****
  
  Час спустя, когда на горизонте забрезжил рассвет, Скоби зашел в "Макдоналдс" позавтракать виноватым биг-маком с картошкой фри, потому что у него сдали нервы. Затем он позвонил в больницу, узнав, что Ник Джаррет скончался в машине скорой помощи, и, наконец, позвонил Эллен, чтобы сообщить о стрельбе - по его мнению, неуклюжий разговор с его стороны. Наконец, он приехал в город и доставил нож, перчатки, упакованную одежду и калибр 38 в лабораторию Форэнзикса, прибыв туда, когда двери открылись на весь день. Парень по имени Риггс, молодой, резкий, раздражительный, взял на хранение улики, раздражение росло по мере того, как он убирал предметы один за другим. ‘Господи, приятель’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Перекрестное загрязнение’.
  
  ‘Я поторопился", - сказал Скоби, чувствуя себя угрюмым. ‘Достаточно ясно, что произошло’.
  
  ‘Не для меня. Следы огнестрельного оружия и следы крови легко переносятся. Здесь у вас одежда нескольких человек’.
  
  ‘Трое: двое полицейских и жертва, грабитель’.
  
  ‘О, ну тогда все в порядке", - ехидно сказал Риггс.
  
  ‘Одному полицейскому нанесли удар ножом. Затем он застрелил грабителя’.
  
  ‘Разве у вас нет процедур для сбора доказательств? Мои выводы будут бессмысленными’.
  
  Скоби захотелось разрыдаться. Ни в чем из этого не было его вины. ‘Пожалуйста, посмотри, что ты можешь сделать’.
  
  
  
  ****
  
  26
  
  
  Когда Эллен пришла в то утро на работу, она обнаружила, что люди собрались в коридорах и дверных проемах, шепчась, перешептываясь. Это был отчасти восторг, отчасти благоговейный трепет, отчасти опасения по поводу последствий, которые последуют сейчас, не только для Келлока и ван Альфена, но и для всех них. Никто особо не сожалел о Джаррете. Некоторые были почти рады, что его застрелили, хотя сами они не могли бы этого сделать. Чувства были сложными, неровными, их трудно было определить.
  
  Она проходила мимо кабинета Келлока. Дверь была открыта. Он поманил ее внутрь, сказав: ‘Ты слышала?’
  
  ‘Да’.
  
  Он выглядел измученным. ‘Мы с Ваном были ограничены канцелярскими обязанностями, пока все не уладится’.
  
  Эллен кивнула. Этого следовало ожидать.
  
  ‘Но не стесняйтесь обращаться к нам, если вам понадобится помощь в расследовании дела Бласко’.
  
  Эллен моргнула. ‘Неужели?’
  
  ‘Нет проблем", - спокойно сказал Келлок.
  
  
  
  ****
  
  Скоби ждал ее наверху. Он не побрился; его редеющие волосы были растрепаны. ‘ Эллен, ’ сказал он с облегчением.
  
  Она привела его в свой кабинет. Он не хотел сидеть, а возбужденно расхаживал по комнате. Она ждала, в конце концов подсказав ему: ‘Убийство Джаррета’.
  
  Он продолжал расхаживать взад-вперед.
  
  ‘Скоби!’
  
  Он подпрыгнул. ‘Что?’
  
  ‘Все чисто, верно?’
  
  Некоторое время он молчал. ‘Я приехал туда около пяти утра’.
  
  ‘И?’
  
  ‘Я устал. Я не все воспринимал’.
  
  Эллен закрыла глаза, снова открыла их. ‘Вы хотите сказать, что здесь есть аномалии?’
  
  Он обдумал это. ‘Всему есть объяснение’.
  
  ‘Ты сделал это по правилам, Скоби, скажи мне, что ты сделал это по правилам’.
  
  Наконец он сел. Он поерзал на стуле. ‘Я могу объяснить’.
  
  Объяснение было бессвязным, и в конце его она спросила: ‘Принадлежал ли нож Джарретту?’
  
  Скоби уставился на ковер, затем поднял свое печальное лицо. Она услышала раздражение в его вопросе: ‘Он был левшой или правшой? На нем были перчатки или нет?" Я только что вернулся туда: ковер уже вымыли шампунем. ’
  
  Эллен наблюдала за ним.
  
  ‘ У меня плохое предчувствие, Эллен, ’ сказал он, избегая встречаться с ней взглядом.
  
  Ей стало интересно, произносил ли он когда-нибудь раньше слово "вибрация" вслух. В его устах это прозвучало неправильно. ‘Что это был за нож?’
  
  ‘Обычный кухонный нож. Мог быть взят откуда угодно. Мог быть из дома’.
  
  ‘Он всегда носил перчатки?’
  
  ‘По словам собирателей, да. Его девушка не подтвердила и не опровергла. Как и его семья ’.
  
  Перед Эллен возник образ Лори Джарретт. Она закашлялась. ‘Боже, Скоби, я не хочу грязной стрельбы’.
  
  ‘Вам не о чем беспокоиться", - кисло сказал Скоби. ‘Это была операция в форме, и в нее вмешается полицейская комиссия по стрельбе’.
  
  ‘Все еще’.
  
  В последовавшей паузе Скоби тихо сказал: ‘Они угрожали мне’.
  
  ‘Кто? Джарретты?’
  
  ‘Ван Альфен и Келлок’.
  
  ‘Они просто немного мачо, вот и все. Им нравится запугивать’.
  
  ‘Это было нечто большее. Когда я только что приехал, Келлок спросил: “Как поживает твоя дочь?” Явная угроза.’
  
  ‘Не похоже на таковую’.
  
  ‘ Тебя там не было, ’ пробормотал Скоби.
  
  
  
  ****
  
  Едва Эллен приступила к работе, как раздался звонок с ресепшена: Лори Джарретт была в фойе, злая, обезумевшая. ‘Он хочет вас видеть, сержант’.
  
  ‘Я? Слежка была операцией в форме, а не ЦРУ’.
  
  ‘Он говорит, что его племянника подставили, устроили засаду. Он будет говорить только с вами’.
  
  ‘Поместите его в конференц-зал. Поставьте людей в форме за дверью’.
  
  ‘Сержант’.
  
  Задаваясь вопросом, что она сделала, чтобы заслужить уважение Лори Джаррет, Эллен спустилась вниз, отчасти думая, что Ник Джаррет получил по заслугам, а другая часть надеялась, что это был чистый выстрел.
  
  Она нашла патриарха клана Джарреттов в конференц-зале фойе, рядом с его креслом стояли два нервничающих констебля. По словам офицеров на стойке регистрации, он ворвался в участок, но сейчас выглядел спокойным и непроницаемым. ‘Спасибо, что согласились встретиться со мной", - пробормотал он.
  
  Эллен перешла к делу. ‘Вы хотите сказать, что полиция подставила вашего племянника?’
  
  ‘Я знаю, что они это сделали", - сказал Джарретт.
  
  Низкий тон и спокойное поведение мужчины выдавали едва скрываемую ярость. ‘Мы сожалеем о вашей потере, мистер Джаррет, но...’
  
  ‘Вы, суки, подставили его и избили’.
  
  Эллен покраснела. ‘Мистер Джарретт, я знаю, что вы расстроены, но я нахожу ваши высказывания оскорбительными’.
  
  ‘Так предъявите мне обвинение’.
  
  Было 9 утра. Она захватила с собой кружку с кофе и теперь вертела ее в руках, лениво разглядывая слова, напечатанные на ней: "Наш день начинается, когда заканчивается твой". Она подняла глаза; Лори Джарретт мрачно смотрела на нее через стол в конференц-зале. ‘Я хочу встретиться лицом к лицу с полицейскими, которые застрелили Ника", - сказал он.
  
  ‘Этого ни за что не случится’.
  
  ‘Я хочу провести полное расследование’.
  
  ‘Все случаи стрельбы в полиции тщательно расследуются", - сказала она.
  
  Он фыркнул. ‘Слова’.
  
  ‘Как я уже сказал, стрельба будет...’
  
  ‘Ты всегда имел зуб на моего племянника. Ты имел зуб на всех нас’.
  
  Она не собиралась оставлять это без внимания. ‘Наших офицеров вызывают к тебе домой по крайней мере раз в две недели, Лори. При обысках автомобилей и спален ваших сыновей, пасынков и племянников регулярно обнаруживаются наркотики и краденые товары. Младших детей ловят на магазинных кражах почти еженедельно. У вас самого есть судимость за кражу со взломом и нападение. Мы обвинили вас во всех этих преступлениях и обвинениях? Я так не думаю. ’
  
  ‘На этот раз, ’ прорычал он, ткнув в крышку стола тонким пальцем, - на этот раз это сделала ты’.
  
  Эллен неловко поерзала, снова вынужденная его взглядом. Она не хотела признавать, что это была форма влечения. В ответ что-то изменилось в его взгляде. Он почувствовал перемену в ее теле и почти, но не совсем улыбнулся. Затем, к ее удивлению, его глаза наполнились слезами.
  
  ‘Это была не чистая стрельба’.
  
  ‘Лори, он напал с ножом на двух полицейских’.
  
  Кухонный нож, возможно, из набора, найденного на кухне дома. Эллен сделала мысленную пометку: как Ник Джаррет попал в дом? В какие комнаты он заходил до того, как к нему пристали? Ходил ли он на кухню?
  
  ‘Его заманили, Эллен", - сказала Лори Джарретт.
  
  Это был шок, то, что он назвал ее по имени, совершенно неуместно. ‘Он был взломщиком, мистер Джарретт. Время от времени мы находили украденные вещи в квартире его подруги. Он совершил кражу по определенной схеме. Мы выявили эту схему и перехватили его. Он принимал наркотики и был склонен к насилию. Это всегда было вопросом времени, когда произойдет что-то подобное. ’
  
  Джарретт бросил на нее взгляд человека с постоянно невозмутимым умом. Честно говоря, это был взгляд копа. В конце концов он мягко сказал: ‘Ты обиженная неудачница’.
  
  - Если это все, - сказала Эллен, вставая, ‘ то мне нужно поработать.
  
  ‘Это только начало, милая", - сказал Джаррет, грациозно поднимаясь со стула.
  
  ‘В надлежащее время будет проведено коронерское расследование’.
  
  ‘Вы имеете в виду оправдание коронера’.
  
  Эллен немного потеряла самообладание. ‘Послушайте, у нас только что произошло похищение и сексуальное насилие над молодой девушкой. Ей повезло, что она осталась жива. Мне еще предстоит найти человека или мужчин, ответственных за это. Тем временем убийству вашего племянника будет уделено все внимание, но это не моя забота. ’
  
  Лори Джарретт, стройный, подтянутый, опасный мужчина, мужчина, у которого был ее номер, улыбнулся. Улыбка не коснулась его глаз. ‘Кэти Бласко не единственная", - пробормотал он.
  
  Эллен напряглась. ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  Он проигнорировал вопрос и поднялся на ноги. ‘У меня много дел, скорбящая семья, нужно организовать похороны’.
  
  
  
  ****
  
  Эллен вернулась в оперативный отдел ЦРУ и до полудня просматривала отчеты и заявления свидетелей. Все это было безрезультатно, пока не позвонил Риггс, техник из "ФорэнЗикс". ‘У нас есть результаты по образцам Кэти Бласко’.
  
  Эллен была впечатлена: она ожидала результатов гораздо позже. Возможно, суперинтендант Маккуорри поступил правильно, заказав проведение судебно-медицинской экспертизы CIU в частной лаборатории. Не то чтобы ситуация каким-либо образом соответствовала идеалу, идеалом было одно из тех американских полицейских шоу вроде ‘CSI", где детектив спускается по лестнице с образцом крови или волокон, а там есть лаборатория, и в лаборатории полно экспертов, которые обрабатывают улики на месте с помощью самого современного оборудования - и которые также выезжают и производят аресты. Тем не менее, ForenZics обработала образцы, взятые у "Кэти" Бласко быстро злоупотребляет домашним хозяйством. По опыту Эллен, государственная лаборатория часто отставала на недели, даже месяцы. Сменявшие друг друга правительства штатов не только не смогли должным образом профинансировать это дело, но оно также было завалено работой, поскольку адвокаты защиты и обвинения пришли к убеждению, что судебные улики могут доказать или опровергнуть все. Даже частные лаборатории, такие как ForenZics, перегружены работой по тестированию образцов - они дают второе мнение, подтверждают результаты государственной лаборатории или ставят их под сомнение. Следовательно, судьи и прокуроры оказывали давление на полицию, требуя найти дополнительные, более качественные и неопровержимые доказательства.
  
  ‘Это было быстро", - сказала Эллен. ‘Спасибо’.
  
  ‘Мы просто выполняем нашу работу", - сказал Риггс.
  
  Эллен повернулась на стуле. Она посмотрела на перфорированные потолочные рейки, затем невидящим взглядом уставилась в окно, выходящее на автостоянку с разбросанными по ней полицейскими и частными машинами. ‘Итак, что вы обнаружили?’
  
  ‘Сначала плохие новости. Волокон много, но они универсальны для всех видов хлопчатобумажной и синтетической одежды’.
  
  ‘ДНК, - твердо сказала Эллен, - это то, что мне нужно’.
  
  ‘Не торопите меня. Мы нашли кровь, другие жидкости и следы на коже, которые соответствуют ДНК Кэти Бласко’.
  
  ‘Как и ожидалось. Я хочу знать, кто еще там был’.
  
  ‘Не торопите меня", - снова сказал Риггс. ‘К вашему сведению, мы нашли следы кого-то еще, кроме жертвы’.
  
  ‘Достаточно для анализа ДНК?’
  
  ‘Да’.
  
  Эллен почувствовала, как у нее по коже побежали мурашки.
  
  ‘И он в системе", - сказал Риггс. ‘Невилл Клоуд. Он живет в Ватерлоо’.
  
  
  
  ****
  
  Эллен вышла из своего кабинета и обнаружила Скоби Саттона в комнате для расследований, который изучал опросные листы с дверным стуком, старательно игнорируя Киса ван Альфена, который водил пальцем по настенной карте полуострова. Эллен сделала паузу. ‘ Слышала о стрельбе, Ван, - пробормотала она. ‘ Не повезло.
  
  ‘Или удачи. Зависит от того, как вы на это смотрите’.
  
  ‘Вполне’. Она указала на карту. ‘Что ты делаешь?’
  
  ‘Поскольку я прикован к рабочему месту, я подумал, что помогу ЦРУ. Я составляю список сексуальных преступлений. Синие значки - домашние адреса известных сексуальных преступников’.
  
  Таких было немного, и большинство проживало в основных населенных пунктах: Ватерлоо, Морнингтоне и прибрежной полосе от Дроманы до Сорренто. ‘Красные и желтые значки?’
  
  ‘Красными значками отмечены места сексуальных посягательств на детей со стороны незнакомых людей, желтыми значками отмечены места связанных с ними преступлений’.
  
  ‘Хорошая работа", - сказала Эллен. И это было кропотливо и, вероятно, бессмысленно. Большая часть работы полиции была подобной. ‘Что вы подразумеваете под ”связанными преступлениями"?’
  
  ‘Женщины и молодые девушки сообщали о мигалках здесь", - сказал ван Альфен, указывая на пару популярных пляжей. ‘Эта женщина’ - он указал на другую желтую булавку, - выгуливала свою собаку, и мужчина схватил ее сзади за грудь. Она закричала, и он убежал. Она последовала за ним до ближайшего дома, затем вызвала полицию, которая быстро арестовала его. ’
  
  Эллен покачала головой. Большинство преступлений были глупыми. Большинство преступников были глупыми. ‘Этот значок, - продолжал ван Альфен, - указывает на сообщения о мужчинах, которых видели прячущимися возле общественных туалетов и школ’.
  
  ‘Превосходно, Ван, спасибо. У нас не хватает ресурсов’.
  
  ‘Не беспокойся’.
  
  ‘Но расширьте то, чем вы занимались. В дополнение к инцидентам, которые явно связаны с сексом, мне нужно все, что вы сможете найти о похищениях, попытках похищения, нераскрытых исчезновениях и убийствах, особенно детей и молодежи’.
  
  ‘Полуостров шириной?’
  
  "По всей Австралии, Ван. Наш парень может быть очень мобильным’.
  
  Ван Альфен нахмурился. ‘Думаю, это убережет меня от неприятностей, но я бы предпочел быть на поле боя, вышибать двери’.
  
  Эллен похлопала его по плечу. ‘Это мой мальчик. Но прямо сейчас мне нужно все, что вы можете сообщить мне о Невилле Клоуде’. Она рассказала подробности. ‘Полная проверка биографии", - настаивала она. ‘Криминальное прошлое, транспортные средства, зарегистрированные на его имя, круг друзей, его родственники, коллеги по работе, знакомые, вы знаете порядок действий’.
  
  Ван Альфен бросил на нее непроницаемый взгляд и отрывисто кивнул. Она пересекла комнату и сказала: ‘Скоби? У нас есть подозреваемый’. Она рассказала ему о Невилле Клоуде и ДНК.
  
  ‘Невилл Клоуд? Я допрашивал его несколько дней назад, этот парень из Агбурга попал в больницу’.
  
  Эллен медленно кивнула. ‘Интересно’.
  
  ‘Его довольно сильно поколотили, он не давал прямых ответов. Поссорился со своими приятелями?’
  
  ‘Или, может быть, это был не агрессор. Может быть, у него есть история, и одна из его жертв отомстила’.
  
  ‘Он не походил на человека такого типа’.
  
  Скоби Саттон легко и часто производил впечатление на людей, с которыми имел дело. Он был прихожанином церкви, порядочным семьянином, и, возможно, пресса полиции добилась бы большего успеха, если бы больше офицеров были похожи на него, но полиции также нужны были офицеры, которые могли бы переступить черту и вселиться в умы плохих парней. ‘Расскажи мне о нем’.
  
  Скоби примостил свой костлявый зад на краю главного стола, в то время как Эллен внимательно наблюдала за происходящим. ‘Он работает из дома’.
  
  ‘Как?’
  
  ‘Какой-то консультант или целитель’.
  
  ‘Психолог? Физиотерапевт? Что?’
  
  ‘Не могу вспомнить’.
  
  ‘Что вы можете вспомнить?’
  
  ‘Его дом был разгромлен. Настоящий беспорядок. Его довольно сильно избили ’.
  
  ‘Что-нибудь еще?’
  
  Скоби порылся в памяти. ‘В его доме есть что-то вроде спа-комнаты. Гидромассажная ванна и игрушки’.
  
  ‘Игрушки? У него есть дети? Партнер?’
  
  ‘Ему почти шестьдесят’.
  
  ‘Скоби, у него есть дети или партнер?’
  
  ‘Ни того, ни другого не обнаружено’.
  
  ‘Давай пойдем и потрясим его клетку", - сказала Эллен, погремев перед ним ключами от машины.
  
  
  
  ****
  
  27
  
  
  Тридцать минут спустя Эллен и Скоби сидели в серебристом "Фальконе" без опознавательных знаков из автопарка. Эллен села за руль. Скоби вытянул свои тонкие ноги и зевнул. В салоне было душно, потому что машина стояла на солнце. Ветровое стекло было испачкано птичьим дерьмом: деревья окружали автостоянку за станцией, и птицы сейчас были заняты, строили гнезда. Скоби чихнул. Вскоре чихнула Эллен. Весна на полуострове принесла страдающим сенной лихорадкой особый ад. Воздух был насыщен пыльцой. Люди страдали от этого, и у них чесались глаза.
  
  ‘Рослин не может перестать говорить об этом", - объявил Скоби после короткого периода благословенного молчания.
  
  ‘О чем?’ - спросила Эллен, прежде чем смогла остановить себя. По крайней мере, испражнения бедняжки перестали иметь значение для ее преданного отца. Теперь о том, как она справлялась с математикой, кризисами дружбы и страшными моментами в "Гарри Поттере".
  
  ‘О том, что она каталась на велосипеде, одетая как Кэти Бласко’.
  
  Эллен зашевелилась, раздраженная. Важно было то, что случилось с настоящей Кэти Бласко, а не с моментом славы притворной Кэти. Она ничего из этого Скоби Саттону не говорила. Он был бы удручен, оскорблен или сбит с толку, а Эллен не хотелось справляться ни с одной из его реакций. ‘Налево или направо?’ - спросила она на следующем перекрестке.
  
  ‘Прямо, затем второй поворот налево’.
  
  Он провел ее мимо огороженной границы поместья Сивью Парк к низкому, новенькому на вид дому, стоящему за деревьями. Эллен прикинула, что ему десять лет, оценив архитектуру и высоту деревьев. Вскоре после того, как она поселилась на полуострове с Аланом и Ларрейном, на месте бывших сельскохозяйственных угодий в окрестностях Ватерлоо появилось несколько улиц. Алан был заинтересован в покупке участка и строительстве дома, но Эллен была непреклонна в том, что как полицейский она не собирается жить там, где работает, и поэтому они купили старый дом отдыха fibro в десяти минутах езды отсюда, в Пензанс-Бич. И теперь этот дом был продан, и она проводила время в доме Чаллиса.
  
  Она затормозила машину. Маленькая табличка, выжженная на полированной доске, установленной на низком бетонном столбе, который одновременно служил почтовым ящиком, гласила: "Оздоровительный центр". ‘О, ради бога", - пробормотала она.
  
  Скоби знал, что она имела в виду. Будучи ипохондриком, он защищался. ‘Не валяй дурака, Эллен. Наш натуропат действительно помог моему артриту и депрессии Бет’.
  
  Натуропаты, вероятно, были приемлемым воплощением того, что беспокоило Эллен. Ей казалось, что на каждой проселочной дороге, боковой улочке или ряду магазинов на полуострове можно найти того или иного ‘целителя’. Они открыли ‘велнес-бутики" и гадали по ладоням, картам Таро и, возможно, чайным листьям, предлагали массаж, кристаллотерапию или ушные свечи - что бы это ни было - и преподавали сертифицированные курсы автоматического письма и видения ангелов - чем бы они ни были.
  
  Если вы хотели пробудить свою жизненную силу, то в Морнингтоне была доступна мощная и древняя тибетская методика. Женщина из Пензанс-Бич предложила игры с песком и экспрессивную терапию. По соседству с обувным магазином в Ватерлоо была клиника "Холистик" и даже мастер по внутреннему равновесию в нескольких сотнях метров по грунтовой дороге мимо дома Чаллис (да, она просто видела, как Хэл записывается на лечение). Шарлатаны получали прибыль, читая лекции о "Терапии полем мысли" по 500 долларов за штуку или продавая книги и компакт-диски, в которых рассказывалось, как стать интуитивным человеком с животным духом, при условии, что вы раскошелились на 89 долларов.99 за полевой шаманский путеводитель, который дает представление о мудрости природных созданий Матери-Земли.
  
  Практикующие и приверженцы этого альтернативного полуострова давали своим детям странные имена, носили одежду, напоминающую силу цветов, и отдаленно напоминающую индийскую, и выставляли тонкие, неумелые картины на местных художественных выставках. Эллен была почти уверена, что коэффициент интеллекта на полуострове ниже, чем где-либо еще на планете.
  
  Она проигнорировала Скоби и вышла. К стене рядом с входной дверью была прикреплена небольшая деревянная вешалка. Она достала брошюру и прочитала, что оздоровительный центр Невилла Клоуда специализируется на оздоровлении детей, обещая вылечить их раздражительность, гипертонию, нервозность, страхи и фобии. ‘Позвольте мне раскрыть чувства, эмоции и скрытые системы убеждений, которые блокируют процесс продвижения к истинной зрелости", - предложил он.
  
  Скоби встал рядом с ней. Он нажал на кнопку звонка. Она сунула ему брошюру. ‘Господи Иисусе, Скоби, он работает с детьми’.
  
  Скоби читал. Время шло. Здесь, на Клоудс-стрит, дома стояли тихо и далеко друг от друга, разделенные деревьями и высокими частоколами. Другими словами, свидетелей не было. ‘Я проверяю все сзади", - сказала Эллен.
  
  Она кралась вдоль стены дома, мимо навеса для машины, увитого виноградными лозами, под которым стоял "Сааб". Мгновение спустя она завернула за угол и оказалась в широком дворе с россыпью фруктовых деревьев. Там был небольшой алюминиевый садовый сарай. Двое детей, девочка и мальчик примерно двенадцати лет, перелезали через задний забор. Они выглядели ликующими, охваченными паникой, с жесткими взглядами, как будто у них были проблемы с властями всю их короткую жизнь и они не собирались исправляться. Тем не менее, они были детьми и должны были ходить в школу.
  
  Эллен тщетно кричала, затем обратила свое внимание на заднюю стену дома. Скоби выходил из-за угла, все еще читая брошюру. Задняя дверь открылась, и из нее вышел мужчина, двигавшийся скованно. На его лице ярко выделялись синяки; белки его почерневших глаз были запекшимися от крови; на верхней губе красовалась пара швов..
  
  ‘Мистер Клоуд? Меня зовут сержант Дестри, и вы знакомы с констеблем Саттоном’.
  
  ‘Ты подцепил маленьких жукеров?’ Спросил Клоуд мелодичным голосом, как будто вспоминая, что он должен был быть целителем, человеком, который приносил людям утешение. Он тепло подошел к Скоби и протянул руку. Двое мужчин обменялись рукопожатием. Затем он протянул руку Эллен, но она проигнорировала ее. ‘Вы знаете этих детей, мистер Клоуд? Они навещали вас?’
  
  Сквозь повреждения на его лице она могла разглядеть мрачное, насмешливое выражение. ‘Дети из поместья Сивью Парк’, - сказал он. ‘Наверняка в полиции нет незнакомцев’.
  
  ‘Вы думаете, это они напали на вас, мистер Клоуд?’ - спросил Скоби.
  
  ‘Вполне может быть’.
  
  У Эллен этого не было. Она читала заявление Клоуда. ‘Мне показалось, вы сказали, что на вас напали мужчины, а не дети’.
  
  "По-моему, довольно молодые люди".
  
  ‘Хорошо, вы только что узнали этих детей?’
  
  ‘Нет. Я сказал им убираться ...’
  
  ‘Узнали бы вы их снова?’
  
  ‘Я видел только их спины’.
  
  Эллен уставилась на него, не убежденная. Но она также сомневалась, что узнает их. ‘У вас есть привычка приглашать детей к себе домой, мистер Клоуд?’
  
  Он покраснел. ‘Я их не приглашал’.
  
  ‘Но вы лечите детей’.
  
  ‘Это другое дело. И их родители приводят их ко мне на терапию’.
  
  ‘Не могли бы мы зайти внутрь, пожалуйста?’
  
  Он выглядел неуверенным, но провел их в свою гостиную. ‘Кто-нибудь из родителей подал на меня жалобу?’
  
  ‘Присутствуют ли родители, когда вы лечите их детей?’ Ответила Эллен.
  
  ‘Ни в коем случае. Это разрушает энергию’.
  
  Эллен предположила, что, вероятно, так и было. ‘Можете ли вы рассказать нам, что вы делали между днем четверга на прошлой неделе и днем понедельника на этой неделе?’
  
  ‘В чем дело?’ - спросил Клоуд, обращаясь к Скоби.
  
  ‘Просто ответь на вопрос", - сказала Эллен.
  
  ‘Я пробыл в больнице два дня’.
  
  ‘А остальные два дня?’
  
  ‘Здесь’.
  
  ‘Вы можете это доказать?’
  
  ‘Я живу один, так что нет, я не могу", - сказал Клоуд, теперь уже раздраженно.
  
  ‘Возможно, ответ содержится в вашей записной книжке’.
  
  Клоуд кашлянул и заерзал. Вообще-то, у меня не было никаких встреч. Я переобучаюсь. ’
  
  ‘Переподготовка? В качестве кого?’
  
  ‘Психотерапевт мысленного поля’.
  
  Эллен ухмыльнулась.
  
  ‘Послушайте, почему вы хотите знать о моих передвижениях? Что я, по-вашему, сделал? Я жертва, помните ’.
  
  ‘У вас есть белый фургон?’
  
  ‘Нет, а что?’
  
  ‘Знает ли кто-нибудь из ваших друзей или семьи?’
  
  ‘Я так не думаю. Откуда мне знать?’
  
  ‘Я так понимаю, у вас есть спа-комната с игрушками’.
  
  Чтобы скрыть свое замешательство или опасения, Клоуд развел руками. ‘Какое это имеет отношение к делу?’
  
  ‘Является ли это частью детской терапии?’
  
  ‘Нет. Это на случай, если моя внучка приедет в гости’.
  
  Эллен долго смотрела на него. Он не дрогнул. ‘Ваша жена с вами, мистер Клоуд?’
  
  ‘Она умерла’.
  
  ‘О, простите", - неубедительно сказала Эллен. ‘Сколько у вас детей?’
  
  ‘У моей жены была дочь от предыдущего брака. Ее зовут Грейс’.
  
  ‘О’.
  
  ‘Я редко их вижу’.
  
  ‘Они’?
  
  ‘Грейс замужем. Муж и одна дочь’.
  
  ‘Они живут на некотором расстоянии отсюда?’
  
  Клоуд покачал головой. ‘Только на другой стороне полуострова’.
  
  ‘Но вы редко их видите’.
  
  ‘Я не состою в кровном родстве", - сказал Клоуд.
  
  ‘Сколько лет было Грейс, когда вы женились на ее матери?’
  
  Клоуд думал об этом. ‘Ранний подростковый возраст’.
  
  ‘Сколько лет ее дочери?’
  
  ‘Около семи’.
  
  ‘Адрес, пожалуйста, мистер Клоуд’.
  
  ‘Почему? Вы не сказали мне, в чем дело’.
  
  "Чей белый фургон вы позаимствовали в прошлый четверг?’
  
  Клоуд был готов. ‘Я не брал белый фургон напрокат. Я не брал белый фургон напрокат. У меня нет белого фургона. Я не знаю никого, кто владеет белым фургоном или водит его ’.
  
  Эллен чихнула, и у нее зачесались глаза. Она выудила из кармана влажную салфетку, чувствуя, что ее подтачивает сенная лихорадка.
  
  ‘Удовлетворены?’ - спросил Клоуд. ‘Меня избивают, а вы все обращаетесь со мной, как с подозреваемым в каком-то преступлении’.
  
  ‘Мы думали, что нападение на вас могло быть личным’, - сказала Эллен. ‘Я понимаю, что они также довольно сильно разгромили ваш дом’.
  
  Следы преступления все еще были заметны в гостиной: остатки стула в углу и покосившийся отпечаток на стене. Клоуд покачал головой. ‘Они, должно быть, были под кайфом от наркотиков. Они украли цифровую камеру и коллекцию монет. ’
  
  Скоби нахмурился. ‘Вы сказали мне, что они ничего не взяли’.
  
  ‘С тех пор у меня было время как следует все осмотреть", - сказал Клоуд. ‘Это просто кража со взломом наркоманом’.
  
  ‘Более того, мистер Клоуд", - сказал Скоби. ‘Вас довольно сильно избили’.
  
  Эллен наблюдала за Клоудом и увидела, что он замер. ‘Я в порядке. Я не хочу поднимать шум’, - сказал он. ‘Вряд ли об этом стоит беспокоиться’.
  
  Итак, почему это? Удивилась Эллен. Пробормотав что-то о брифингах и сроках, она кивнула на прощание Клоуду и поторопила Скоби к машине. ‘Итак, что ты думаешь?’
  
  Скоби повернул к ней свое скорбное лицо. ‘ По поводу чего?
  
  ‘Скоби, очнись. Что ты думаешь о Клоуде?’
  
  Казалось, он сделал над собой усилие. ‘Э-э, трудно сказать’.
  
  Его голова была повсюду. ‘Забудь об этом", - сказала Эллен. Хэл Чаллис всегда был ее собеседником, но его здесь не было.
  
  
  
  ****
  
  28
  
  
  Теперь это стало его обычным делом - уходить из дома на пару часов днем, пока отец дремлет. Мэг обычно сидела со стариком, когда возвращался Чаллис. Внештатный бухгалтер, работавший на дому, она могла свободно приходить и уходить.
  
  В ту среду Чаллис направился в маленькую библиотеку, ненадолго задержавшись на тропинке, чтобы пропустить автопоезд, направлявшийся на север с огромными тюками сена, туда, где засуха была самой острой. Он перешел дорогу и зашел внутрь. Библиотека была открыта по средам и пятницам во второй половине дня, и он был единственным заемщиком. Он выбрал три говорящие книги для своего отца и отнес их на письменный стол.
  
  ‘Как дела у вашего отца?’ - спросила библиотекарша.
  
  Сейчас она на пенсии, двадцать пять лет назад она была учительницей английского у Чаллиса. ‘Прекрасно, миссис Трейл’.
  
  Она вздохнула. ‘А Мэг? Держу пари, ей нужен был перерыв’.
  
  Знала ли миссис Трейл, каким требовательным может быть старик? Чаллис нейтрально улыбнулся. В этом Блефе не было ничего святого или тайного.
  
  Руки обхватили его сзади, и его первой мыслью было: Лиза. Даже слова были те же. ‘Угадай, кто!"
  
  Более энергичная, чем Лиза. Он повернулся и поцеловал свою племянницу. ‘Ты прогуливаешь школу?’
  
  ‘Как будто я пришел сюда - без обид, миссис Трейл’.
  
  ‘Не обольщайся, дорогая’.
  
  Ева была не в школьной форме, что, как предположил Чаллис, было вольностью, дозволенной ученикам старших классов. Она возвращала пару книг. ‘Исследования?’
  
  ‘Скоро экзамены, дядя Хэл’.
  
  ‘Вы видели Марка?’
  
  Ева кивнула. ‘Они дали ему взбучку, заставили заплатить за бензин’. Она сделала паузу. ‘Прости, я слишком остро отреагировала в воскресенье’.
  
  ‘Ты заступался за своего друга", - сказал Чаллис. ‘Это важно’.
  
  Она коротко обняла его. ‘Спасибо. С Вурфелем, я полагаю, все в порядке. Немного соблюдает закон и порядок, дружит с местной знатью’. Она вызывающе улыбнулась ему.
  
  Чаллис взглянул на миссис Трейл, которой было семьдесят лет, кругленькую, удобную и напудренную, старую бабушку, у которой был взгляд на все и чувство юмора. Она загадочно улыбнулась им обоим, как будто понимала многое из того, что происходило в городе, но держала это при себе. ‘Позволь мне забрать у тебя эти книги, дорогая’.
  
  Ева передала их. ‘Как дедуля?’
  
  ‘То же самое", - сказал Чаллис.
  
  ‘Скажи ему, что я постараюсь заглянуть позже’.
  
  ‘Я сделаю это".
  
  ‘Мне нужно идти", - сказала она, взглянув на часы.
  
  Чаллис выглянул в окно. Старая машина, в ней две девочки и мальчик, они подпрыгивают под музыку. ‘ Увидимся, - сказал он.
  
  ‘Увидимся’, - и она прошла через дверь и села в машину.
  
  Миссис Трейл нежно улыбнулась ей вслед. ‘Она часто бывает здесь. Она усердно учится, эта девочка’.
  
  Чаллис кивнул.
  
  ‘Трагедия’.
  
  Чаллис пристально посмотрел на нее. ‘Вы очень хорошо знали Гэвина?’
  
  ‘Он был нездешним’.
  
  Чаллис слегка улыбнулся ей. ‘Но вы знали его?’
  
  ‘Я была одной из лучших подруг твоей матери. Она рассказала мне о странном письме, которое получала Мег’.
  
  ‘Мама и Мэг ни о чем таком папе не рассказывали’.
  
  ‘Кто может их винить? Твой отец прекрасный человек, но о некоторых вещах лучше умолчать’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Что-нибудь еще?’
  
  Чаллису внезапно пришло в голову: еженедельник "Северный вестник" мог бы осветить исчезновение Гэвина. К сожалению, он издавался в другом городе. ‘Вы храните старые номера местной газеты?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Возвращаясь на пять лет назад?’
  
  ‘Гэвин?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Оставайся там’.
  
  Ее не было некоторое время. Через некоторое время он лениво прошелся вдоль полок, разглядывая названия книг, а затем услышал, как открылась и закрылась входная дверь. Он заглянул в щель между книгами и увидел, как застенчиво вошла женщина, поспешила к одному из маленьких столиков, достала книгу из плетеной корзинки и начала читать, все ее движения были мучительно медленными и пораженческими.
  
  ‘ Вы можете воспользоваться задней комнатой, ’ сказала миссис Трейл у него за спиной.
  
  Он подпрыгнул. ‘Спасибо’.
  
  Она провела его за свой стол в кладовку, где разложила на столе пыльные экземпляры "Нортерн Геральд" в переплете. ‘Та женщина, которая вошла", - сказал он.
  
  ‘Элис Финукейн, замужем за Пэдди. Она здесь каждую среду и пятницу, это ее единственное спасение’.
  
  Чаллис вспомнил историю, которую рассказала ему Мэг, о том, как на Пэдди сообщили в RSPCA за жестокое обращение со своими собаками. Гэвин проводил расследование, и его выгнали с территории.
  
  ‘Бедняжка", - сказала миссис Трейл.
  
  Чаллис неопределенно улыбнулся и сел за стол. ‘Я оставляю вас наедине", - неохотно сказала миссис Трейл.
  
  Когда она ушла, Чаллис начал читать. Исчезновение Гэвина было описано довольно подробно, но не было никаких неопровержимых фактов, кроме брошенной машины и слабого намека на то, что работа Гэвина Херста была "сложной", что Чаллис истолковал как означающее, что Гэвин был непопулярен. Он вытер пыль со своих рук, поблагодарил миссис Трейл и покинул здание.
  
  Библиотека находилась по соседству с офисами шира. Возле нее был припаркован новый запыленный Range Rover с тонированными стеклами. Одно стекло со свистом опустилось, и Лиза сказала с переднего пассажирского сиденья: ‘Добрый день, красавчик’.
  
  Чаллис машинально взглянул на тяжелые стеклянные двери офисов шира. ‘Рекс там, он доставляет неприятности", - сказала Лиза.
  
  ‘О чем?’
  
  ‘Ставки совета. Это происходит каждый год’.
  
  Чаллис некоторое время постоял у ее двери, и они поболтали. Жизнь сразу замедлилась, до вот таких вот неспешных прогулок по городу и праздных разговоров. Ему это отчасти нравилось. В то же время он скучал по полуострову и по поимке убийц.
  
  Рекс вышел с сердитым видом. На нем была униформа преуспевающего скотовода, который не любит пачкать руки: коричневые сапоги R. M. Williams для верховой езды с эластичными вставками, молескиновые брюки R. M. Williams, рубашка для загородных прогулок и даже галстук с символикой фирмы "шерстяной". Затем Чаллис почувствовал запах мужчины: сильный запах лосьона после бритья с привкусом алкогольного пота. Затуманенные красные глаза, усиленные красные капилляры на щеках, влажность под мышками.
  
  Рекс протиснулся между Чаллисом и пассажирской дверью своего Range Rover. Он положил бледную мягкую руку на предплечье своей жены, которое покоилось на подоконнике. Все в нем говорило: я заполучил девушку. Девушка выбрала меня, а не тебя.
  
  ‘Жаль слышать о твоем отце, Хэл", - сказал он, вероятно, не имея этого в виду.
  
  Чаллис кивнул. ‘Что ж, не буду вас задерживать’.
  
  Чаллис снова кивнул и отошел от "Рейнджровера", который вскоре после этого умчался прочь, слыша приглушенные голоса внутри.
  
  
  
  ****
  
  29
  
  
  В ту же среду днем Джон Тэнкард поехал с работы, чтобы забрать свою машину. Он намеревался отнести его в офис VicRoads в Ватерлоо, помахать у них перед носом сертификатом пригодности к эксплуатации и заплатить за годичную регистрацию. Но главный механик "Ватерлоо Моторс" сказал: "Плохие новости, приятель".
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я почти уверен, что ваша машина была серым товаром, который подлежал перерождению’.
  
  ‘Объясни", - потребовал Танк.
  
  ‘Ваш автомобиль никогда не продавался в Австралии. Он поступил в качестве "серого" импорта и был оснащен соответствующими табличками и VIN-номером списанного транспортного средства. Он никоим образом не соответствует австралийским правилам проектирования. Даже если бы вы потратили тысячи и тысячи долларов, необходимые для обеспечения соответствия требованиям, на месте нет доступных запчастей, а стоимость обслуживания была бы высокой. ’
  
  Танк прорычал: ‘Я офицер полиции’.
  
  ‘Я вижу это", - сказал парень, рассматривая форму Танка. ‘Как полицейский, ты знаешь, что мы должны соблюдать правила. В вашем автомобиле отсутствуют многие элементы, необходимые для регистрации здесь: например, боковые ограждения, точки крепления детских удерживающих устройств ’. Он зачитывал список. ‘Ремни безопасности не проходят, система охлаждения недостаточна для австралийских условий, спидометр разгоняется только до ста восьмидесяти километров в час, наружное зеркало со стороны водителя выпуклое…Я мог бы продолжать.’
  
  Слезы ярости и разочарования застилали глаза Танка. Он почувствовал, как надвигается черная туча. ‘Тебе это просто нравится’.
  
  Механик был невозмутим. Он протянул Танку ключи. ‘Заряда нет. Я сразу понял, в чем дело’.
  
  ‘Почему ты мне не позвонил?’
  
  ‘Занято", - сказал механик.
  
  ‘Я собираюсь посмотреть, что VicRoads скажет по этому поводу’.
  
  ‘Я уже проинформировал их. Извините’.
  
  ‘Ты не сожалеешь’.
  
  Танк примчался в офис VicRoads на Хай-стрит и спросил, что можно сделать. Он был разгорячен и неистовствовал, и это не принесло ему никакой пользы. ‘Боюсь, мы уже занесли вашу машину в черный список", - фыркнул парень за прилавком, немного из-за сенной лихорадки, но в значительной степени из-за высокомерия. У него были очень красные губы, влажные глаза и нос. Джону Тэнкарду хотелось его ударить.
  
  ‘Что вы имеете в виду под черным флагом?’
  
  Танк ускользнул с работы на пять минут. Он понимал, что ему понадобится пять часов.
  
  ‘Только то, что я сказал. Вы не можете зарегистрировать эту машину в Виктории или где-либо еще в Австралии. Мы занесли ее в черный список’.
  
  ‘Но я честно купил машину у дилера’.
  
  ‘Но, по-видимому, без водительского удостоверения. Это должно было вас насторожить’.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что это моя вина?’
  
  ‘Извините, сэр, но вы полицейский. Вернитесь к дилеру и попросите его вернуть вам деньги’.
  
  Дилер, затем финансовая компания с несчастным видом подумали о Танке, и никто из них не захочет меня знать.
  
  
  
  ****
  
  Вечер, свет за окном клонился к полной темноте, когда Эллен сидела с бокалом виски в одном из кресел Чаллиса. Тот факт, что это было не ее собственное кресло, бокал или виски, подчеркивал ее отчужденность от прежней жизни. Тогда у нее были основы - собственный дом, семейная жизнь, - а теперь она жила одна во временном жилье. Она сделала глоток скотча: видеть свое положение в таких условиях было слишком удручающе, чтобы выразить это словами. Для начала, это представляло Хэла Чаллиса каким-то отдаленным домовладельцем, который может выставить ее вон в любой момент. Ей нужно было услышать его голос. Это изгнало бы образ.
  
  Она позвонила ему. Никто не ответил.
  
  Она немедленно позвонила Ларрейну. ‘Все в порядке, детка?’
  
  ‘Да, в девяностый раз’.
  
  Голос Ларрейн был приглушенным, ее тон рассеянным, как будто она была занята каким-то другим занятием, например, красила ногти, делала заметки в учебнике или ласкала своего парня. Эллен не знала. Теперь у Ларрейна была новая жизнь, новые повседневные привычки.
  
  ‘Просто проверяю’.
  
  ‘Да, да", - сказала Ларрейн, и Эллен захотелось дать ей пощечину.
  
  ‘Мам, ’ внезапно сказала Ларрейн, ее тон стал сосредоточенным, ‘ ты работаешь над этим делом о педофилах?’
  
  ‘Да", - сказала Эллен. Возможно, она получила бы некоторое уважение, некоторое признание.
  
  Но Ларрейн не смог довести дело до конца. Эллен услышала чавканье. "Это отвратительное жевание", - продолжила она.
  
  ‘Не говори мне, я не хочу знать", - сказала Ларрейн, и Эллен почувствовала дрожь отвращения в голосе своей дочери. Ночью кричало существо. Может быть, лиса, может быть, охотящаяся за утятами.
  
  Когда звонок закончился, Эллен обратилась к "Вечерним новостям", в которых ей сообщили, что Кэти Бласко подвергалась жестокому обращению и постоянно получала дозу темазепама. Итак, эту информацию мог слить работник больницы, но с такой же легкостью и член ее команды. Черт, черт, черт.
  
  
  
  ****
  
  30
  
  
  Незадолго до обеда в четверг Эллен Дестри узнала гораздо больше о Невилле Клоуде благодаря визиту Детского психолога.
  
  ‘Я не понимаю, почему вы не обратились к нам сразу после исчезновения Кэти", - сказала Эллен.
  
  ‘Что хорошего это дало бы?’
  
  Джейн Эверард было около сорока, у нее была шапка светлых тонких волос, на ней была белая рубашка без рукавов поверх темно-синей хлопчатобумажной юбки. Ее дорогие и модные очки презрительно поблескивали, впечатление усиливал приоткрытый рот с сардонической усмешкой. Ее зубы были немного кривоватыми, что Эллен нашла странно обнадеживающим. Во всех других отношениях доктор Эверард был неприступен.
  
  Они были в кабинете Эллен на первом этаже полицейского участка Ватерлоо. ‘Мы бы провели расследование", - ответила Эллен.
  
  ‘Да, конечно, мужчины расследуют мужчин, как и в прошлый раз’.
  
  Эллен уставилась на Эверарда, моргнула, затем откинулась на спинку стула, приказывая себе проявить примирительность и начать сначала. ‘Мне жаль, если в прошлый раз ты не получила удовлетворения", - сказала она. ‘Но для меня все это в новинку, поэтому, пожалуйста, наберитесь терпения’.
  
  Психолог, очевидно, взвесила это и улыбнулась Эллен в ответ. ‘Я не знала, что похищением руководила женщина, пока не увидела сюжет в телевизионных новостях", - сказала она. ‘Я пришел, надеясь, что вы будете более сговорчивы, чем мужчина. Я надеюсь, что вы не являетесь частью маскулинной культуры полиции’.
  
  Осторожнее, подумала Эллен. Не ваше дело указывать мне на это, даже если я соглашусь. ‘Почему бы вам не начать с самого начала, доктор Эверард?’
  
  Через мгновение Эверард сказал: ‘Зовите меня Джейн’.
  
  ‘Джейн", - сказала Эллен. Она не ответила взаимностью. Она хотела сохранить некоторую дистанцию. Может быть, они и стали бы друзьями, но не сейчас.
  
  ‘Все началось полтора года назад. До пары учителей из среднего колледжа Ватерлоо дошли слухи о том, что дети из Seaview Park estate подвергались сексуальному домогательству со стороны мужчины в городе. Они обратились в полицию, которая, казалось, не могла или не хотела ничего предпринимать. ’
  
  Эллен сделала мысленную пометку проверить журналы. ‘Они сказали почему?’
  
  ‘Отсутствие доказательств. У учителей даже не было имен, чтобы назвать их ’.
  
  ‘Ну, мы мало что можем сделать, если у нас нет возможных жертв или виновных, которых можно опросить".
  
  И снова она услышала: "Итак, что нового?’ взгляд психолога, который продолжил: ‘Короче говоря, директор и координатор социального обеспечения в школе связались с нами, чтобы приехать и провести несколько семинаров’.
  
  Эллен взглянула на свои записи, торопливо нацарапанные, когда Эверард впервые вошел в ее кабинет. ‘Вы из Агентства по предотвращению сексуального насилия над детьми, связанного со службой по делам детей?’
  
  ‘Так и есть’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Мы провели несколько классных семинаров для всех возрастных категорий, с 7 по 12 класс’.
  
  Эллен ждала.
  
  ‘Мы обсудили формы и уровни жестокого обращения, чтобы помочь детям осознать, что у них есть права и защита закона, и как избежать определенных ситуаций, и когда и как сообщать о жестоком обращении’.
  
  ‘И?’
  
  Джейн пожала плечами. ‘Как и ожидалось, для многих детей это была новая и пугающая информация, для других ничего нового. Большинство выглядело неуютно’.
  
  ‘Смущение - отличное профилактическое средство", - сказала Эллен и тут же пожалела о своих словах.
  
  Джейн склонила голову набок. ‘Можно сказать и так’.
  
  Эллен покраснела. ‘Кто-нибудь из них признался?’
  
  ‘Мы призвали их записать свои опасения и передать их нам’.
  
  ‘Анонимно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И?’
  
  ‘Две девочки из 7-го класса и одна девочка из 8-го класса попросили поговорить с нами наедине. Они дали номера мобильных телефонов. Одна девочка написала это ...’
  
  Джейн Эверард ткнула тонким указательным пальцем в сторону Эллен. Ноготь был тупым, но покрыт ярко-красным лаком. По привычке Эллен ткнула в записку шариковой ручкой.
  
  ‘В Ватерлоо есть этот парень, Нев Клоуд, - прочитала она, - и он вытворяет всякие штуки с девушками, и он пытался проделать это со мной, но я сбежала, а одна из моих подруг этого не сделала, я не хочу называть вам ее имя’.
  
  Эллен подняла глаза.
  
  Джейн уловила выражение ее лица. ‘Ты знаешь этого Клоуда, не так ли? Невероятно. Абсолютно невероятно. Как получилось, что он разгуливает на свободе?’
  
  ‘Я не могу обсуждать с тобой текущее расследование, Джейн, ты это знаешь’.
  
  ‘О, чушь собачья. Среди нас педофил, Кэти Бласко, очевидно, была похищена и изнасилована педофилами…Вы собираетесь расследовать это или нет?’
  
  Она отбросила свои формальные высказывания, демонстрируя горячность, демонстрируя личность, с которой Эллен могла бы общаться. ‘Мы такие’.
  
  ‘Ты знаешь этого подонка?’
  
  Эллен улыбнулась той улыбкой, которая была ответом на вопрос Джейн Эверард.
  
  ‘Что ж, Эллен, я говорю тебе сейчас, ты далеко не уйдешь, если будешь полагаться на старшего сержанта Келлока или сержанта ван Альфена’.
  
  Эллен не хотела этого слышать. ‘Вы поэтому сейчас выступили? Потому что у них проблемы?’
  
  ‘В беде? Они и есть беда’.
  
  ‘Вам лучше объяснить’.
  
  Взглянув на свои записи, психолог сказала: ‘Сначала мы поговорили с тремя девушками лично. Автор этой записки сказал, и я цитирую: “Клоуд пытался поцеловать меня и пощупать меня, и он пытался напоить меня. Он также показал мне свой член. Я сбежал, но мой друг иногда возвращается туда ”. Эверард взглянул на Эллен. ‘Вторая девушка дала аналогичный отчет, снова отказавшись назвать подругу, которая, как оказалось, была третьей девушкой. Она дала четкий, ничем не подкрепленный отчет о том, что подверглась насилию. Очевидно, Клоуд сажал ее к себе на колени, протягивал руку и трогал ее между ног. Несколько раз он насиловал ее. Он также сфотографировал ее. ’
  
  ‘Дала ли она согласие?’
  
  Джейн холодно сказала: ‘Разве это имеет значение? Ей тринадцать’.
  
  Эллен раздраженно покачала головой. ‘Я имею в виду, что, по словам ее друзей, она возвращается туда. Почему?’
  
  ‘Как ты думаешь, почему? Он платит ей время от времени наличными, марихуаной, выпивкой, сигаретами’.
  
  Эллен чувствовала себя пораженной, и это, должно быть, отразилось на ее лице. Джейн доброжелательно улыбнулась. ‘Я знаю, я знаю. Она сказала, что многие дети из поместья навещают его. Она сама начала ходить к нему, когда ей было одиннадцать, в начальной школе. ’
  
  ‘Можете ли вы назвать мне ее имя?’
  
  Джейн не стремилась этого делать. В конце концов она сказала: "Только потому, что я тебе доверяю. Это Алиша Джарретт’.
  
  Эллен моргнула.
  
  ‘Вы знаете, кто она?’
  
  ‘Мы знаем эту семью’.
  
  ‘Инцест?’
  
  ‘Об этом никогда не говорилось", - осторожно сказала Эллен. ‘Они известны нам в других контекстах. Что вы сделали дальше?’
  
  ‘Связался с отделом по борьбе с сексуальными преступлениями в Мельбурне’.
  
  ‘Не полиция Ватерлоо?’
  
  ‘Нет. Мы хотели действовать быстро и решительно в этом вопросе. Большая ошибка ’.
  
  ‘Как же так?’
  
  ‘Мельбурн прислал трех мужчин-детективов. Они прибыли с опозданием на полдня. По прибытии они пришли не к моим коллегам или ко мне, а прямиком к Келлоку и ван Альфену - своим приятелям? К тому времени, когда они пришли к нам, они уже приняли решение. ’
  
  ‘Они допрашивали девушек?’
  
  ‘Если это можно так назвать’.
  
  ‘Объясни’.
  
  ‘Допросы были шуткой, длившейся всего десять-пятнадцать минут. Мы видели отчеты: нигде эти так называемые детективы не сообщают никаких подробностей о том, какие вопросы они задавали или что дети говорили в ответ. Краткие резюме - это все, что вы получаете, и даже они противоречивы. Я поговорил с координатором социального обеспечения школы, которой разрешили присутствовать на допросах. Она сказала, что детективы были грубыми и запугивающими. Ей было ясно, что они предвзято относились к детям. Тоном и языком тела они обвиняли детей во лжи, подстрекательстве, смуте. ’
  
  Эллен на мгновение закрыла глаза. ‘ О Боже, ’ пробормотала она.
  
  ‘Затем эти трое уважаемых сотрудников полиции Виктории отправились в паб с Келлоком и ван Альфеном’.
  
  ‘Вы их видели?’
  
  ‘Да. Мы пытались поговорить с ними сразу после допросов, но они предупредили нас, сказав, что все это будет в их отчете. Я был так зол, что последовал за ними в паб. Они оказали мне холодный прием.’
  
  ‘Я хотел бы получить копии всех отчетов’.
  
  ‘Я на шаг впереди вас", - сказала Джейн Эверард, передавая папку через стол. ‘Основное резюме сверху’.
  
  Эллен быстро просмотрела его, уловив фразу ‘на том основании, что не было раскрыто никаких уголовных преступлений’. Она подняла глаза. "Вы довели дело до конца?’
  
  ‘Мы решили сообщить об этом в Департамент социальных служб. Они проследили за этим, затем сообщили нам, что решили не заниматься этим делом дальше, потому что отдел по борьбе с сексуальными преступлениями и полиция Ватерлоо сообщили им, что было проведено полное расследование и дети в безопасности. ’
  
  ‘Клоуд снова может подвергнуться насилию, не опасаясь этого", - пробормотала Эллен.
  
  ‘Ты собираешься что-нибудь с этим делать?’ - требовательно спросила Джейн.
  
  ‘Да’.
  
  Джейн поднялась на ноги, собрала свои вещи. ‘ Удачи, ’ сказала она, очевидно, не веря ни в удачу, ни в Эллен.
  
  
  
  ****
  
  Тем временем Скоби было поручено допросить замужнюю падчерицу Невилла Клоуда, Грейс Дайкер. Его провели на кухню кухонного домика, расположенного на песчаной дорожке среди деревьев в Блэргоури, на стороне залива Порт-Филлип на полуострове. По дизайну дом напоминал американскую бревенчатую хижину и сарай среднего Запада, в воздухе витала вызывающая головокружение смесь запахов нового дерева, ковров, гипсокартона, краски и древесных пятен. И свежеиспеченные кексы на решетке. Зеленые цифры на духовке показывали время - 13.10. Скоби понял, что не пообедал. Ему налили кружку некрепкого чая, но не предложили булочку.
  
  Он достал ручку и блокнот. ‘Сначала, если можно, расскажите мне подробности работы мистера Дайкера’.
  
  Грейс Дайкер была сбита с толку. ‘Что?’
  
  ‘Мы также хотели бы поговорить с вашим мужем, миссис Дайкер’.
  
  Грейс Дайкер откинула голову назад с одобрительным смехом. ‘Дайкер - девичья фамилия моей матери. Я не брала фамилию своего мужа’.
  
  ‘Простите меня", - сказал Скоби Саттон, внося изменения в свой блокнот. Он деликатно спросил: "Есть ли причина, по которой вы не взяли фамилию своего отца?’
  
  ‘Его никогда не было на фотографии. Были только мы с мамой. Потом, когда мне было четырнадцать, мама вышла замуж за Нифти Нева ’.
  
  Скоби ухмыльнулся. ‘Отличный Нев’.
  
  Грейс Дайкер ухмыльнулась в ответ. Он предположил, что ей около тридцати пяти. Его взгляд скользнул по кухне, впитывая дополнительную информацию. Там были рисунки цветными карандашами под магнитами на холодильник, велосипед, брошенный на лужайке за домом, который был виден через окно над раковиной, и четыре или пять фотографий Грейс, ее мужа и семилетней дочери. Типичные семейные снимки: много солнечного света, оскаленные зубы и яркие футболки. Но была также фотография женщины средних лет, которая выглядела измотанной жизнью.
  
  ‘ Моя мать, ’ сказала Грейс, проследив за его взглядом.
  
  Он кивнул. ‘У Клоуд есть ее похожая фотография’.
  
  ‘Это не совсем обнадеживает’.
  
  В композиции фотографии Грейс с ее матерью было что-то несбалансированное, как будто часть предмета съемки была обрезана ножницами. Клод?
  
  ‘Она умерла в прошлом году", - продолжила Грейс.
  
  ‘Мне очень жаль’.
  
  ‘Невилл Клоуд измотал ее", - просто сказала Грейс.
  
  Скоби ничего не сказал, но ждал.
  
  ‘Настоящий подонок’.
  
  ‘Каким образом?’
  
  ‘О, ничего явного. Он никогда не прикасался ко мне или что-то в этом роде, когда я была ребенком, но от того, как он смотрел на меня, у меня мурашки бежали по коже. Раньше я ненавидела водить свою дочь в гости. Теперь, когда мамы нет, я его не вижу. Послушай, ’ сказала она, меняя тон, ‘ в чем дело? Я знаю, что на него напали, это было в газете, но почему-то я не думаю, что вы здесь из-за этого. ’
  
  ‘Мы расследуем другое дело’.
  
  ‘И держи это при себе", - добавила Грейс Дайкер, собирая пустые чашки и относя их в раковину. Скоби слышал, как бежал кран, видел, как она переворачивала чашки на сушилке. На ней были велосипедные штаны из лайкры под бесформенной футболкой, доходившей до бедер. Ноги у нее были босые. Она вернулась на свой стул, солидная, способная женщина с вызывающим видом. Полная противоположность своей печально выглядящей матери, подумал Скоби.
  
  ‘Он чист", - сказала Грейс, удивив его.
  
  ‘Чист?’
  
  ‘Мы с мужем годами пытались заставить маму уйти от него. Мы навели на него справки’.
  
  ‘Частный детектив?’
  
  ‘Да. У Нифти Нева никогда не было проблем с законом’.
  
  Скоби уже знал это. ‘Но он заставил тебя чувствовать себя неловко’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы не хотели, чтобы он был рядом с вашей дочерью’.
  
  Грейс Дайкер криво усмехнулась ему. ‘Наконец-то’.
  
  ‘Наконец-то что?’
  
  ‘Наконец-то вы хотите знать, не педофил ли он’.
  
  Скоби слегка пожал плечами.
  
  ‘Мои инстинкты говорят "да", но у меня нет доказательств’, - призналась Грейс. ‘С другой стороны, мой дядя’.
  
  Скоби напрягся, держа ручку наготове. ‘Дядя?’
  
  ‘Запишите: Питер Дайкер. Брат моей матери’.
  
  Скоби послушно записал это. В животе у него заурчало. Грейс молча подошла к остывающим кексам и положила два перед ним на тарелку. ‘Им нужно было время, чтобы остыть. Наслаждайтесь’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Он осторожно откусил: черника. Слегка рыхловатая. Но с теплой начинкой и вкусная. Он откусил еще кусочек, почти запихивая его в себя.
  
  Грейс улыбнулась. ‘Тебе это нравится, не так ли?’
  
  ‘Восхитительно’.
  
  Она сложила руки на груди. ‘Настоящий мастер своего дела - мой дядя Пит’.
  
  Скоби закончил жевать и кивнул ей, чтобы она продолжала.
  
  ‘Обвинительные приговоры за мошенничество в Новой Зеландии и Квинсленде’.
  
  Скоби провел языком по зубам. ‘Мошенничество’.
  
  ‘Он так называемый фотограф. Предлагает создать профессиональное портфолио, но не выполняет его". Грейс криво улыбнулась ему. ‘В основном он фотографирует детей’.
  
  Скоби поежился. ‘ Ты знаешь, как он себя называет?
  
  ‘Это по-разному", - сказала Грейс. Она потянулась к холодильнику за спиной и порылась под карандашным рисунком. Она протянула ему брошюру. "Агентство "Восходящие звезды", - сказала она.
  
  ‘Я это знаю", - сказал Скоби, чувствуя панику.
  
  ‘С тобой все в порядке?’
  
  ‘Прекрасно’. Он кашлянул. ‘Мошенничество. И он фотографирует детей. Что-нибудь еще?’
  
  Грейс Дайкер поморщилась и потерла лоб. ‘Я думаю, что да, но мама всегда была осторожна с ним. Защищала, но в то же время смущалась. В семье ходили слухи, что его прикончили за то, что он разоблачал себя, лапал школьников в поезде, что-то в этом роде. Когда он был маленьким. ’
  
  ‘Сколько ему сейчас лет?’
  
  Около пятидесяти пяти.’
  
  Скоби что-то писал в своем блокноте, а Грейс наблюдала за ним, довольная и жадная. Он съел вторую булочку.
  
  "Еще что-то?"
  
  Скоби относился к ней с теплотой. ‘А как насчет того, когда ваша дочь вернется домой из школы?’
  
  ‘Я испеку еще одну порцию. Без проблем’.
  
  На этот раз она съела один вместе с ним. Он не возражал, что с ним так обращаются. Даже в этом случае он знал, что должен следить за тем, что говорит. Насколько он знал, Грейс Дайкер могла связаться с Невиллом Клоудом и Питером Дайкером просто для того, чтобы позлорадствовать, тем самым предупредив их, или ее муж был в этом замешан. Или она была.
  
  ‘Где сейчас мистер Дайкер?’
  
  ‘Мистер Дайкер. Это хорошо. Мистер Дайкер слишком близко, чтобы чувствовать себя комфортно’.
  
  ‘Он здесь, на полуострове?’
  
  ‘Он возвращается время от времени - я думаю, когда в другом месте для него становится слишком жарко. Он позвонил несколько дней назад, чтобы сказать, что вернулся. ’ Она почувствовала разочарование Скоби и добавила: ‘ Лачуга в Сэйфити-Бич. Дом отдыха Фибро. Принадлежит семье десятилетиями.
  
  Скоби записал адрес. ‘На этот раз вы его не видели?’
  
  ‘Нет. Он хотел навестить меня на днях, но я отговорил его
  
  Скоби осторожно спросил: ‘На чем он ездит?’
  
  Грейс пожала плечами. ‘Никогда не обращала особого внимания. Я не силен в марках’.
  
  ‘Фургон? Седан? С полным приводом?’
  
  ‘О, фургон, в котором перевозили его вещи", - сказала Грейс.
  
  ‘Цвет?’
  
  Она снова пожала плечами. ‘За эти годы их было два или три. Белый? Однажды у него был желтый, но он сломался’.
  
  ‘Женат? Дети?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘У него здесь есть друзья?’
  
  Грейс снова была довольна собой. ‘О, дядя Пит и клевый Нев всегда хорошо ладили’.
  
  
  
  ****
  
  31
  
  
  На среднем севере Южной Австралии Джим Эли думал, что предки Утеса выбрали для кладбища хорошо дренированное место. Оно находилось на пологом склоне за городскими скотными дворами, его скрывали несколько старых смолистых деревьев, и это было странно тихое место, особенно сегодня, в мягкий весенний день, подходящий для рытья новой могилы.
  
  В тот четверг Эли приехал сразу после обеда за рулем своей колымаги -тягача Massey Ferguson с кузовом. Трактор поставлялся с ковшом спереди и экскаватором, что делало его полезной техникой для проката в округе. Ely всегда пользовался спросом. Он копал могилы в течение десяти лет, но также он очерчивал контуры загонов для защиты от эрозии почвы, прокладывал линии выгреба и прокладывал дренажи, дамбы и плавательные бассейны. Он знал Теда Андерсона: они вместе ходили в школу. Он был знаком с женой Теда, даже встречался с ней пару раз. С тяжелым сердцем он припарковал грузовик на расчищенной земле рядом с ее могилой и разгрузил трактор. Похороны были ранним утром следующего дня, так что сегодня у Джима была единственная возможность подготовить могилу. Поездка католического священника охватила несколько городов, и в пятницу он проводил службу на двух других похоронах, расположенных в восьмидесяти километрах друг от друга.
  
  Галахи визжали с деревьев, потревоженные шумом, который производил Джим. Они кружились розово-серыми на фоне безоблачного неба и снова садились, пока он работал.
  
  Почва над гробом Гленды Андерсон осела за пять лет, прошедших с момента ее смерти, но потревоженную почву легче выдолбить, чем утрамбованную или затвердевшую с начала времен. Джим вырезал. Он знал, что гроб Гленды находится на глубине двух метров. Он, конечно, не стал бы копать так глубоко, но оставил над ней слой земли шириной в ладонь для гроба ее мужа.
  
  Дело в том, что когда Джим сделал свой первый рывок по почве, опустившись примерно на полметра, развернулся на тракторе и погрузил первый груз, а затем вернулся за вторым, он заметил аномалию во взрыхленной земле. Он слез и присел на корточки, чтобы получше рассмотреть.
  
  Прочный черный пластик, возможно, мешок для мусора. Но стальные зубья совка вспороли его, и оттуда сочилась гниющая масса. Вонь была ошеломляющей. Странное место, подумал он, для захоронения отбросов или мертвого домашнего животного. Он не хотел думать об этом дальше.
  
  Он снова забрался на трактор и осторожно управлял ковшом, ловко пролезая под пластик и вытаскивая его. Почва осыпалась. Вся сочащаяся масса скаталась, как желе.
  
  Он развернулся и осторожно покатил в дальний угол кладбища, где оставил гнилостный мешок. Намерение Джима было ясным: закончить рытье могилы, аккуратно, чтобы завтра утром подготовить гроб для Теда, затем перезахоронить мусор где-нибудь в другом месте.
  
  Его разум все еще не позволял ему совершить очевидный прыжок. Этого не произошло до тех пор, пока сумка не раскрылась и покрытые слизью брюки и обувь не появились на открытом воздухе впервые за несколько лет.
  
  
  
  ****
  
  32
  
  
  Обвинения детского психолога были серьезными, но Эллен хотела получить больше фактов, прежде чем браться за ван Альфена и Келлока. Кроме того, это произошло слишком скоро после убийства Ника Джаррета. Она начинала с разговора с Алишей Джарретт и звонила Лори, чтобы договориться о времени.
  
  Старшеклассники закончили занятия в 3.30. Лори Джарретт прибыл со своей дочерью в 4.15. ‘Лучше бы все было хорошо", - сказал он. Он с презрением оглядел кабинет Эллен. ‘Я могу придумать занятие получше, чем жить в одном здании с убийцами моего племянника. Вы говорите, что хотите поговорить с Алишей?’
  
  ‘Да’.
  
  Взгляд Эллен остановился на девочке. Ее первоначальное впечатление было о симпатичном ребенке, физически развитом, одетом в черные леггинсы и желтый топ, открывающий ее живот. На самом деле, типичная тринадцатилетняя девочка. Но она носила кольца в ушах и пупке, темный макияж вокруг глаз, как будто она была на годы старше и знающая.
  
  ‘О чем?’
  
  ‘Невилл Клоуд’.
  
  ‘Ах’.
  
  Эллен склонила голову набок. ‘Лори?’
  
  ‘Ничего. Спрашивай дальше’.
  
  Эллен начала с серии деликатных вопросов. Вскоре стало очевидно, что видимость всезнаемости Алиши не имела под собой никаких оснований: она была ребенком; ее ответы в ответ на мягкие расспросы Эллен и нежные уговоры отца были медленными, односложными и бесстрастными. Но она явно подверглась насилию со стороны Клоуд. У нее не хватило хитрости, чтобы быть убедительной лгуньей, или способности понимать людей или ситуации в свою пользу. Эллен была удивлена, что Келлок и ван Альфен этого не видели. Вместо этого они демонизировали ее, потому что она была Джарретт, которую ненавидели полиция и добрые люди Ватерлоо.
  
  ‘ Можно тебя на пару слов с глазу на глаз? Наконец спросила Лори.
  
  Эллен кивнула, сначала договорившись с женщиной-констеблем, чтобы та отвела Алишу в столовую. Алиша покорно пошла, все еще рассеянная, невнимательная и не осознающая ситуацию, в которой оказалась. Лори Джарретт наблюдал за ее удаляющейся спиной с выражением горя и нежности. Он поймал взгляд Эллен, когда они вернулись в ее кабинет. ‘Небольшое повреждение головного мозга при рождении’.
  
  ‘Мне очень жаль’.
  
  ‘Почему? Это была твоя вина?’
  
  Эллен пристально смотрела на этого мужчину. И снова у нее создалось впечатление, что она с трудом сдерживает сильные чувства, и снова она почувствовала принуждение и отвращение. Он был привлекательным мужчиной, прекрасно сложенным. ‘У меня есть дочь", - сказала она.
  
  ‘Да, но является ли она жертвой?’
  
  Эллен поймала себя на том, что рассказывает Джаррету, что Ларрейн была похищена несколькими годами ранее. Чаллис сказала бы ей, что вы никогда не делитесь личными переживаниями и уязвимостями с плохими парнями, так зачем же она это делала? Чтобы произвести впечатление на Джаррета? Сблизиться с ним? Привлечь его на свою сторону?
  
  Он внимательно слушал. ‘Достаточно справедливо", - вот все, что он сказал в конце, и она почувствовала, что он не станет использовать эту информацию против нее.
  
  ‘Лори, Невилл Клоуд надругался над Алишей. На Клоуда напали в его доме в субботу вечером. Ты напала на него или приказала это сделать?’
  
  ‘Нет. Бедный парень. Напомни мне послать ему цветы’.
  
  ‘Вы не можете взять закон в свои руки", - сказала Эллен, осознав глупость своих слов в данном контексте.
  
  ‘Тогда что же должны делать разумные люди, когда закон их подводит?’ - мягко спросил Джарретт.
  
  Эллен моргнула. Джарретт продолжил: ‘Ты думаешь, я глупый, необразованный?’
  
  ‘Нет, я так не думаю’.
  
  Он устало улыбнулся ей. ‘Закон не защитил мою дочь восемнадцать месяцев назад’.
  
  ‘Я согласен. В то время нам следовало сделать больше. Но...’
  
  ‘С точки зрения полиции, Джарретты - подонки. Келлок и ван Альфен не хуже меня сказали мне, что Алиша была лгуньей, манипулятором. Ты ее видел. Она произвела на вас такое впечатление?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Она продолжала возвращаться к Клоуду, потому что он давал ей деньги, сигареты, одежду, компакт-диски’.
  
  ‘Вы пытались ее остановить?’
  
  ‘Да. Насколько я знал, она перестала встречаться с ним. Когда вы позвонили и попросили меня привезти ее сюда, я допросил ее. Она сказала мне, что снова начала встречаться с ним ’.
  
  ‘Она сказала, почему?’
  
  ‘Нет. В этом смысле она может быть упрямой. Я предположил, что она хотела подарки, которые он ей дарил ’.
  
  ‘Лори, тебе придется следить за ней. Пока я хочу, чтобы ты держалась подальше от Клоуд’.
  
  ‘Не тронул бы его и шестом для баржи’.
  
  Эллен склонила голову набок. ‘Почему вы ничего не предприняли в отношении него восемнадцать месяцев назад?’
  
  ‘Я был в тюрьме. Вооруженное ограбление’.
  
  ‘Вы могли бы приказать это сделать’.
  
  Джаррет просто наблюдал за ней, но она могла видеть, как работают его мысли, как будто он задавался вопросом, чем тогда занималась его семья. У него была красивая голова. Свет играл на тонких лезвиях его щек. Он ухмыльнулся, разрушая эффект. ‘Лори Джаррет вызывает сержанта Дестри…Вы меня слышите, прием?’
  
  Эллен нахмурилась. Она оттолкнулась ладонями, как будто собираясь встать из-за стола. ‘Предоставьте это мне. Я...’
  
  ‘ А что насчет Келлока и ван Альфена?
  
  ‘А что насчет них?’
  
  ‘Динозавры, не так ли? Пора бы им уйти на пенсию?’
  
  ‘Ты угрожаешь им, Лори?’
  
  ‘Я не знаю. Правда?’
  
  Его лицо противоречило словам и тону, потому что он выглядел печальным и опустошенным. Его взгляд переместился на царапину от пули на ее шее, а пальцы - на свою собственную шею. ‘ Тебе повезло, ’ тихо сказал он.
  
  Она дотронулась до шрама. ‘Спасибо’.
  
  
  
  ****
  
  Когда он ушел, она начала работать над ордером на арест Клоуда и обыск его дома. Сами по себе утверждения Алиши было бы трудно подтвердить словами простодушного ребенка, которые еще больше подорваны отсутствием приемлемых доказательств, репутацией Джарреттов и рекомендациями предыдущего расследования. Но вместе с обнаружением ДНК Клоуда на Де Сото-лейн, месте жестокого обращения с Кэти Бласко…
  
  Ее восторг был недолгим. Прежде чем перейти к оформлению документов, она позвонила Риггсу в лабораторию Форэнзикса.
  
  ‘Вообще-то, я собирался позвонить тебе", - сказал он.
  
  ‘О чем?"
  
  Риггс извинился. ‘ДНК совпадает’.
  
  У нее по коже побежали мурашки. ‘А что насчет этого?’
  
  ‘Оказывается, у нас уже есть образец крови этого парня здесь, в лаборатории’.
  
  ‘Итак? Вы сказали, что он был в системе’.
  
  ‘Да, но как жертва. Его нет в Кримтрак. Другой образец его крови был отправлен нам до того, как тот, что был найден у девушки, как там ее зовут, Кэти Бласко’.
  
  ‘У вас есть образец жертвы для Клоуда?’
  
  ‘Кража со взломом при отягчающих обстоятельствах’.
  
  Эллен закрыла глаза, снова открыла их. Скоби Саттон, должно быть, взял образцы в доме Клоуда и отправил их в лабораторию. Почему он не сказал ей? Почему она этого не предвидела? Она должна была оставаться на плаву. ‘Хорошо, значит, у вас есть этот образец. Но у вас также есть его ДНК с места преступления Кэти Бласко, верно? Вот откуда мы знаем, что он был там - он стал жертвой несвязанного инцидента. Я не вижу проблемы. Он либо похитил Кэти Бласко и удерживал ее в течение нескольких дней, пока насиловал и фотографировал, либо ее похитил кто-то другой, и его пригласили присоединиться. Кэти сказала мне, что при этом присутствовала маленькая собачка. Она напала на одного или нескольких мужчин, которые издевались над ней. Это может объяснить кровь. ’
  
  Риггс молчал. ‘Это наши процедуры", - наконец сказал он.
  
  Эллен похолодела. Она сразу поняла. ‘Вы говорите, что улики подтасованы’.
  
  ‘Я не могу ... мы не... я имею в виду, что...’
  
  ‘Выкладывай", - прорычала она.
  
  ‘За короткий промежуток времени к нам поступило несколько образцов крови из нескольких юрисдикций и агентств, - торопливо заныл Риггс. ‘Мы перегружены работой и не хватает персонала’. Он сделал паузу, кашлянул. ‘К сожалению, образцы крови жертвы каким-то образом хранились вместе с образцами крови подозреваемого и преступника. Если дело дойдет до суда, мы не сможем с уверенностью сказать, какой из образцов Клода какой, или даже что есть два отдельных образца. Он снова кашлянул. ‘Процедуры не были соблюдены’.
  
  ‘Вы меня разыгрываете’.
  
  ‘Мне очень жаль", - сказал Риггс. ‘Если это поможет, я не думаю, что в данном конкретном случае произошла путаница, и в образце присутствует слизь, возможно, из-за кровотечения из носа, но за последние пару лет у нас было несколько заторов, и хороший юрист поставит под сомнение наши процедуры в этом деле. Мы не можем лгать на свидетельской трибуне. ’
  
  У Эллен стучало в голове. Несколько глупостей? Теперь эта чушь. ‘У меня к тебе нет ничего, кроме презрения", - сказала она.
  
  ‘Нет необходимости быть таким’.
  
  
  
  ****
  
  Желая наброситься еще больше, Эллен выследила ван Альфена и Келлока в комнате отдыха сержантов.
  
  ‘Если бы не вы, два клоуна, мы могли бы арестовать Невилла Клоуда восемнадцать месяцев назад, и жестокое обращение с Кэти Бласко никогда бы не произошло’.
  
  Она застыла в дверях. Келлок медленно повернул к ней свою массивную голову, затем снова уткнулся в свою газету, которая была развернута на кофейном столике. Он медленно пролистал страницы, остановившись на кроссворде. Он снял колпачок с ручки, постучал ею по зубам. ‘И тебе тоже привет, Эллен’.
  
  Эллен вошла в комнату. ‘То, что она Джаррет, не означает, что она лгунья. Перед тем, как отправиться в тюрьму, Лори заметил изменения в Алише. Ночные кошмары, неадекватное сексуальное поведение.’
  
  Ван Альфен сидел в нескольких метрах от меня, скрестив руки и вытянув ноги в старом мягком виниловом кресле. Он холодно улыбнулся Эллен. ‘Возможно, он сам над ней издевался. Меня бы это не удивило.’
  
  ‘Или все это чушь собачья", - сказал Келлок, быстро начиная разгадывать кроссворд. ‘Вы знаете бедность Сивью, плохой родительский надзор, родителей в тюрьме, все это приводит к тому, что дети прогуливают школу, воруют в магазинах, получают удовольствие от доверчивых покупателей ...’
  
  ‘Я хотела бы знать, где находится основное досье того времени", - сказала Эллен. ‘Кто из вас двоих избавился от него?’
  
  Пара дорожных сержантов, раскачивавших в углу старый автомат для игры в пинбол, с интересом посмотрели на них. ‘Говори тише, - презрительно сказал Келлок. ‘И действуй профессионально’.
  
  ‘Я просмотрела все в системе", - сказала Эллен. ‘Она отсутствует, и один или два отчета были подделаны’.
  
  ‘Не смотрите на нас из-за этого", - сказал ван Альфен. "За Джарреттами охотится множество агентств: отдел по борьбе с наркотиками, тяжкие преступления, мошенничество ...’
  
  ‘В любом случае, в этом деле ничего особенного не было", - сказал Келлок.
  
  ‘Школьный консультант думал, что есть. Психолог думал, что есть. И теперь, после разговора с Алишей, я думаю, что есть кое-что, что стоит расследовать ’.
  
  ‘Добудь больше доказательств’.
  
  Ее лицо обиженно скривилось, когда она рассказала им о ДНК Невилла Клоуда. Келлок одарил ее своей ледяной улыбкой. ‘Значит, вы не можете использовать это в суде’.
  
  ‘Нет’.
  
  "На него напали в прошлые выходные?’
  
  ‘Я думаю, что Лори Джарретт приказала сделать это в качестве расплаты за растление Алиши’.
  
  ‘Это не имело никакого отношения к делу Кэти Бласко?’
  
  Эллен раздраженно махнула рукой. ‘Клоуд мог быть частью разрозненного круга педофилов. Они не все делают вместе. Возможно, Алиша Джарретт была его собственным проектом’.
  
  Ван Альфен был высокомерен. ‘Алиша Джарретт - маленькая шлюшка’.
  
  ‘Вы решили это еще до того, как начали расследование жалобы, ’ горячо возразила Эллен, ‘ и именно эту историю вы рассказали детективам по сексуальным преступлениям из Мельбурна. Вы даже не потрудились поближе пообщаться с другими девушками, которые утверждают, что Клоуд приставал к ним. ’
  
  ‘Утверждение” - это ключевое слово’.
  
  ‘Они подтверждают ее историю’.
  
  Теперь ван Альфен разгорячился. В маленькой комнате, где сержанты отдыхали в участке, она чувствовала его запах, его пот и несвежий лосьон после бритья. ‘Если что-то и происходило, - сказал он, - то это было делом рук сучки Джаррет. Я точно знаю, что она стояла перед Клодом, требуя услуг, денег, выпивки и курева, иначе она пошла бы в полицию и сказала, что он ее изнасиловал. ’
  
  ‘Знаете точно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Факт в том, что он вам это сказал?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Какие удивительные у тебя озарения, Ван. То есть ты хочешь сказать, что педофилы не ухаживают за своими жертвами, не принуждают их к жестоким отношениям. Возможно, вы даже верите, что педофилы сами являются жертвами. Дети берут на себя ответственность. Это то, что вы думаете? ’
  
  Келлок мягко перебил ее. "В этом нет ничего необычного, Эллен. Дети добровольно вступают в эти отношения в обмен на подарки, а затем, когда их обнаруживают или прекращают поставки, они утверждают, что их принудили к этому. ’
  
  Нечестивый союз, подумала Эллен, переводя взгляд с одного мужчины на другого. Келлок разгадывал кроссворд. Ван Альфен отхлебнула кофе из кружки с надписью, как она заметила, похожей на ее собственную: "Наш день начинается, когда твой заканчивается". ‘Не могу поверить, что слышу это. По сути, вы оба позволяете Клоуду продолжать жестокое обращение с детьми еще восемнадцать месяцев.’
  
  ‘Мы поговорили с мистером Клоудом", - сказал ван Альфен, теперь уже спокойный, его вспышка гнева забыта. ‘История Алиши была полным бредом. На вашем месте я бы повнимательнее присмотрелся к семейству Джарреттов.’
  
  Эллен мысленно перенеслась в дом Джарреттов и невольно задалась вопросом, с кем спит Лори. Она чувствовала все виды нечистоты, но не отца в постели с дочерью. Но как быть с легионами кузенов, братьев, сводных братьев, друзей семьи и дядей?
  
  ‘ Нападение на Клоуда, ’ сказала она.
  
  Ван Альфен пожал плечами. ‘Это могла быть простая агитация, может быть, Лори решила отомстить за ложные заявления ребенка, может быть что угодно’.
  
  ‘Лори мстительна", - сказала Эллен. ‘На вашем месте я бы прикрывала вам спины’.
  
  ‘Этот придурок нас не пугает", - сказал ван Альфен.
  
  ‘Это все, Эллен?’ - спросил Келлок. ‘Мы имеем право расслабиться без того, чтобы к нам приходили люди в штатском и приставали’.
  
  ‘Мы против них", - пробормотала Эллен.
  
  Ван Альфен улыбнулся. ‘В этом и заключается суть полицейской работы’.
  
  Она почувствовала усталость и уныние и сменила тему. ‘Ван, ты нашел какие-нибудь нераскрытые дела, представляющие интерес?’
  
  ‘Все еще ищу", - сказал он ей.
  
  Цепочка доказательств
  
  
  
  ****
  
  В тот вечер Эллен рассказала Чаллису о ФорэнЗике и ошибках с ДНК.
  
  Он был озадачен. ‘Вернемся на шаг назад. Вы использовали частную лабораторию?’
  
  Она рассказала ему о мерах Маккуорри по сокращению расходов. ‘Я тебе перезвоню", - сказал Чаллис.
  
  Она бродила по его гостиной, беспокойно просматривая коллекцию компакт-дисков. Один привлек ее внимание: К. д. Ланг, "Гимны 49-й параллели". Она предположила, что это имело смысл: Чаллису, казалось, нравились вокалистки: Эммилу Харрис, Люсинда Уильямс, даже Арета Франклин. Что говорит о роли музыки в ее собственной жизни тот факт, что ее автомагнитола была настроена на новостную станцию, а у нее было очень мало компакт-дисков - и они находились на складе? Ее дочери нравилось техно, ее мужу - более острая музыка кантри, но ее покупки компакт-дисков всегда были случайными. Это означало бесформенный разум или давление и тревоги ее профессиональной жизни? Она смутно чувствовала, что ей не хотелось бы разочаровывать Чаллиса.
  
  Своим тонким указательным пальцем Эллен достала k. d. lang, извлекла диск и включила его. Сильный, печальный голос заполнил ее. Она снова исполнила две песни: ‘Helpless’ Нила Янга и ‘Hallelujah’ Леонарда Коэна.
  
  Что удерживало Чаллиса?
  
  Двадцать минут спустя он сказал: ‘Я переговорил с Фрейей Берг’.
  
  Государственный патологоанатом. ‘И?’
  
  ‘Хорошие и плохие. Она потеряла нескольких высококвалифицированных сотрудников из-за Форэнзикса. Они платят намного больше и имеют лучше оборудованные лаборатории. Но некоторые из их процедур были подозрительными или небрежными ’.
  
  Он перечислил ряд примеров. Технические специалисты перевозили и хранили предметы одежды с недавно выпущенными автоматическими пистолетами, таким образом перенося остатки пороха; они хранили одежду жертв вместе с одеждой подозреваемых, таким образом перенося кровь, сперму и волокна; они обрабатывали улики из разных дел в течение определенного периода времени, не меняя перчаток; они даже загрязняли новые улики старыми. В одном печально известном случае ДНК жертвы изнасилования 2003 года была найдена на одежде жертвы убийства 2005 года.
  
  ‘Отлично", - сказала Эллен. Она сделала паузу: ‘Возможно, Маккуорри владеет акциями ForenZics’.
  
  Было приятно слышать смех Чаллиса. Было приятно слышать его поддержку. Она рассказала ему о Питере Дайкере. ‘По-видимому, они с Клоудом близки’.
  
  ‘Если вы не можете заполучить Клоуда, позовите Дайкера’.
  
  ‘Это именно то, что я намерен сделать’.
  
  Она звонила ему на мобильный; теперь она слышала, как на заднем плане звонит домашний телефон его отца. ‘Я лучше отвечу", - сказал он.
  
  ‘Скучаю по тебе", - сказала она.
  
  
  
  ****
  
  33
  
  
  Чаллис сунул мобильный в карман и поспешил на кухню, пока телефон не потревожил его отца. Затем он понял: Эллен сказала ‘Скучаю по тебе". Улыбнувшись, он снял трубку.
  
  ‘Хэл", - сказала его сестра. "Они думают, что нашли Гэвина’.
  
  В ее голосе звучала паника. Было семь часов, и на небе висели звезды, необъятное небо над равнинами, отчетливо видимое через окно над кухонной раковиной.
  
  ‘Где?’
  
  Голос Мэг был напряженным, едва контролируемым, когда она объясняла ему это. Это был яркий отчет: он мог видеть пустынное кладбище и появляющееся в поле зрения тело, последнее изображение было окрашено годами его работы инспектором отдела по расследованию убийств. Он знал, что время и определенные условия - вода, воздух, химикаты, земля и их отсутствие - могут сделать с трупом.
  
  ‘Насколько это достоверно?’
  
  ‘Его бумажник был у него в кармане. И его ключи’.
  
  Чаллис сел за стол. ‘Им все равно нужно будет провести надлежащую идентификацию. Стоматологическая карта, анализ ДНК’.
  
  ‘Я знаю. Они сказали мне это. Хэл, они сказали, что ему выстрелили в голову, и знаю ли я что-нибудь об этом и где я был, когда он исчез ’.
  
  Чаллис выпрямился. ‘О ком ты говоришь? Кто задает эти вопросы?’
  
  ‘Два детектива. Они приехали из Аделаиды’.
  
  Отдел по расследованию убийств, подумал Чаллис. ‘Я подойду. Ева там?’
  
  ‘Она осталась на ночь у подруги. Они вместе учатся. У меня даже не было времени сказать ей ’.
  
  Чаллис проверил, как там его отец, не зная, что ему сказать. ‘ Это была Мэг. Она...
  
  ‘Я не видел ее сегодня", - ворчливо ответил он. ‘Почему она не пришла ко мне сегодня?’
  
  Голос и манеры были раздражительными. У него были хорошие и плохие дни, хорошие и плохие периоды каждый день. Чаллис присел на край кровати, где воздух был затхлым, спертым и пахнул возрастом и болезнью. ‘Папа, они нашли тело. Они думают, что это мог быть Гэвин’.
  
  Взгляд стал острым. ‘Самоубийство? На востоке? К этому времени он уже превратится в скелет’.
  
  Чаллис коснулся хрупкого запястья своего отца. ‘Похоронен, папа. Они подозревают нечестную игру’.
  
  Взгляд стал острее. ‘ Ты имеешь в виду, они подозревают Мэг.
  
  ‘Возможно. Я сейчас еду туда. Посмотрим, что я смогу выяснить’.
  
  ‘Я иду с тобой’.
  
  ‘Папа’.
  
  ‘Я иду с тобой’.
  
  Чаллису потребовалось тридцать минут, чтобы подготовить своего отца. Они сели в квадратный универсал старика и ехали молча, его отец наклонился вперед, как будто хотел ускорить их до дома Мэг по другую сторону Утеса. Это было ветхое место с множеством маленьких загонов и приютов, оставшихся с тех времен, когда Гэвин спасал осиротевших, раненых или подвергшихся жестокому обращению животных. Животные давно исчезли, и сад выглядел неухоженным, весенняя поросль исчезла у Мэг и Евы. Посыпанный гравием поворотный круг светился белым в лунном свете, и фары отражались в стеклах трех автомобилей: "Холдена" Мэг, который стоял под навесом, полицейской машины и безымянного "белого сокола".
  
  Чаллис затормозил и заглушил двигатель. Его отец возился с дверной защелкой, бросив трость между своим сиденьем и дверью. ‘Позволь мне помочь тебе, папа’.
  
  Прежде чем он успел это сделать, Мэг была рядом и открыла дверь. ‘Папа, тебе не следовало выходить’. Она укоризненно посмотрела на Чаллиса через крышу машины, как бы говоря: "Ты пытаешься ускорить его смерть?" Чаллис пожал плечами.
  
  Они вошли в дом, в убогую, но по-домашнему уютную гостиную, где их ждали трое мужчин. Все трое вежливо встали, местный житель, сержант Вурфель, сказал: ‘Здравствуйте, мистер Чаллис’.
  
  Отец Чаллиса нетерпеливо махнул рукой и повернулся к другим мужчинам, которые были крепкими и одетыми, но выглядевшими усталыми, в возрасте за сорок. Чаллис узнал этот тип: они были преданными делу, трудолюбивыми, циничными и измученными. Они не собирались принимать что-либо за чистую монету. Они также знали, что когда речь идет об убийстве, начинаешь присматриваться к деталям.
  
  Они бесстрастно шагнули вперед и пожали руки Чаллису и его отцу, назвав свои имена Стормар и Никсон.
  
  Стормар был темноволосым, Никсон - морковным и бледным. Чаллису нужно было немедленно кое-что выяснить. "Моя сестра сказала вам, что я...‘
  
  ‘Инспектор полиции Виктории? Сержант Вурфель рассказал нам", - сказал Стормар.
  
  ‘Могу я спросить, что у вас есть?"
  
  Они одарили его равнодушными взглядами. Никсон мотнул головой. ‘Давай поговорим на кухне’. Он взглянул на Вурфеля. ‘Ты останешься здесь’.
  
  Вурфель покраснел, но кивнул.
  
  Чаллис последовал за ними на кухню. Здесь трое мужчин на мгновение замерли в напряжении, прежде чем сесть, не доверяя друг другу, вокруг маленького столика. Сохранились запахи готовки: чесночный соус, предположил Чаллис.
  
  ‘По словам сержанта Вурфеля, вы задавали вопросы о своем шурине’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Он мой шурин", - сказал Чаллис с некоторой горячностью. ‘Мой отец умирает, моя сестра и моя племянница не смогли наладить свою жизнь, потому что они не знали, жив Гэвин или мертв. Разве вам не нужны ответы?’
  
  Он не добирался до них. Он знал, что не доберется. Как и они, он всегда относился к этим ситуациям беспристрастно.
  
  ‘Мы не хотим, чтобы вы вмешивались в это’.
  
  ‘По крайней мере, расскажи мне все от копа до копа о теле’.
  
  Никсон пожал плечами. ‘Достаточно справедливо. Это было найдено в пакете для мусора, что замедлило разложение. Не самое приятное зрелище. В значительной степени супообразная жижа’.
  
  Чаллис кивнул. Он точно знал, как должно было выглядеть тело. ‘Какие у вас есть результаты экспертизы?’
  
  ‘Мы попытаемся снять отпечатки пальцев с сумки, но не задерживайте дыхание", - сказал Стормар.
  
  ‘Мы просеяли почву", - сказал Никсон. ‘Ничего’.
  
  Они уставились на него. ‘Это все, что мы можем вам сказать’.
  
  ‘Что показало вскрытие?’
  
  ‘Мы не вправе говорить’.
  
  ‘Но в него стреляли. Моя сестра сказала мне, что ему выстрелили в голову’.
  
  ‘Да, мы можем это подтвердить’.
  
  Оба мужчины смотрели на него почти с вызовом, как бы говоря: мы знаем свою работу, приятель.
  
  ‘Если я могу как-то помочь...’ - сказал Чаллис.
  
  ‘Вы не можете", - категорически заявил Никсон.
  
  ‘Моя сестра этого не делала", - сказал Чаллис. ‘Мой отец тоже’.
  
  Они пусто улыбнулись и ничего не сказали. Все вернулись в гостиную, где Вурфель неловко сел на стул с жесткой спинкой, а Мэг и ее отец расположились на диване, держась за руки. Мэг выглядела опустошенной. Старик выглядел упрямым. ‘Папа", - предостерегающе сказала она.
  
  Он стряхнул ее с себя. ‘Значит, это не самоубийство’.
  
  ‘Не похоже на это", - равнодушно сказал Стормар.
  
  Старика задел его тон. ‘Гэвин нажил врагов. В конце концов он был сам не свой’.
  
  ‘Это так?’
  
  ‘Он неправильно обошелся с несколькими фермерами. Он жестоко обрушивался на любого, кто неправильно обращался с его овцами, лошадьми или собаками’.
  
  ‘Миссис Херст, у вас есть пистолет?’
  
  Рука Мэг метнулась к сердцу. ‘Нет. Конечно, нет’.
  
  ‘Наверняка у вашего мужа был такой же, чтобы отстреливать опасных животных, избавлять больных и раненых от мучений’.
  
  Она нахмурилась. ‘Теперь, когда вы упомянули об этом, он это сделал. Немного.Винтовка 22-го калибра".
  
  ‘Это было найдено в его машине", - пробормотал старик.
  
  ‘Это было?’ - спросила Мэг. ‘Что с этим случилось?’
  
  ‘Я передал их для уничтожения’.
  
  ‘Ты мне этого не говорил’.
  
  Чаллис наблюдал за Никсоном и Стормар, которые, в свою очередь, наблюдали за перепалкой. Его сестра и его отец задавали некоторые вопросы, которые они хотели задать, и получали ответы, которые хотели услышать. Стормар повернулся к Вурфелю. ‘Откопай документы’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘У вас есть пуля, - спросил Чаллис, - или фрагменты?’
  
  Стормар проигнорировал его. ‘Есть ли в семье еще какое-нибудь огнестрельное оружие?’
  
  ‘Нет, - прорычал старик, ‘ но это сельскохозяйственный район. Повсюду винтовки и дробовики’. ’
  
  ‘Мы обязательно изучим это", - сказал Никсон, энергично хлопнув в ладоши, как бы говоря: "Вам пора домой".
  
  ‘Вы относитесь к моей дочери с уважением, которого она заслуживает. Все эти годы она думала, что он жив’.
  
  ‘Папа", - сказала Мэг.
  
  ‘Найдите человека, который посылал ей эти письма, и вы найдете своего убийцу’.
  
  Детективы из Аделаиды замерли. Чаллис наблюдал, как работают их умы, хотя они ничем себя не выдали.
  
  ‘Письма?’ - переспросил Никсон.
  
  Вурфель кашлянул. ‘Я собирался тебе сказать. Это есть в деле Misper’.
  
  ‘Папа, - сказала Мэг, - как ты узнал? Тебе мама сказала?’
  
  Он нетерпеливо махнул рукой. ‘Не имеет значения. Скажи им’.
  
  Мэг повернулась к Никсону и Стормару. ‘Я думала, это Гэвин издевается надо мной, пытается причинить мне боль. Подписки на журналы, членство, заявки на кредитные карты. Я думала, это был Гэвин. Она сглотнула. ‘Даже подписка на Playboy. Это было труднее всего принять. Какое-то время мы точно не были близки’.
  
  Старик слегка покачнулся и закрыл глаза.
  
  ‘Вы сохранили что-нибудь из них?’ - спросил Стормар.
  
  ‘Нет’.
  
  Оба детектива повернулись к Чаллису с умными, оценивающими улыбками, которые он дарил на протяжении многих лет. ‘Полагаю, вы не видели ничего из этой почты?’
  
  ‘Нет. Но посмотри на нее. Посмотри на боль’.
  
  Они вздохнули. ‘Возможно, вы могли бы приехать в участок и сделать заявление, миссис Херст. Завтра утром, ровно в девять’.
  
  Мэг с тревогой посмотрела на Чаллиса. ‘ Можно моему брату пойти со мной?
  
  ‘Нет’.
  
  
  
  ****
  
  Отец Чаллис сделал несколько телефонных звонков, когда полиция уехала. Друг-юрист из соседнего города согласился сопровождать Мэг на следующее утро. Семейный стоматолог подтвердил, что его попросили сделать Гэвину рентген зубов. Усилия вымотали старика, и вскоре он откинулся на спинку стула, по-видимому, заснув. К этому времени было уже 10 часов вечера.
  
  Мэг взглянула на Чаллиса, на ее лице отразилось напряжение. ‘Сначала отец, с которым приходится спорить, теперь это’.
  
  ‘Тебе не о чем беспокоиться’.
  
  ‘Я его не убивал’.
  
  ‘Я знаю, что ты этого не делал. Я имею в виду, зачем тебе это?’
  
  Это был риторический вопрос, но Мэг отвела взгляд, и Чаллис почувствовал, как у него заколотилось сердце. ‘Мэг?’
  
  ‘Он собирался развестись со мной’.
  
  ‘И?’
  
  ‘Он собирался переписать свое завещание, оставив все RSPCA, и продать этот дом’.
  
  Чаллис знал, что люди убивали по менее веским причинам. ‘По-моему, звучит слабо, сестренка’.
  
  ‘Но они проведут расследование и подумают, что именно поэтому я убил его. Я имею в виду, не то, что я действительно убил его’.
  
  Чаллис обнял ее одной рукой. ‘Подойди, сядь и расскажи мне об этом’.
  
  Они проговорили целый час, перемежая шепот храпом их отца и замиранием сердца, когда казалось, что он вообще не дышит. Как рассказала Мэг, Гэвин был подвержен резким перепадам настроения почти два года. Иногда он был маниакально счастлив, но чаще впадал в депрессию и злость. Жестокое обращение с животными глубоко огорчало его, он обвинял Мэг в неверности ему, он стал покровительствовать и ограничивать себя по мере того, как тело Евы созревало после полового созревания, и он часто угрожал самоубийством. "Угроза развестись со мной, продать дом и вычеркнуть нас из завещания была типичной для того, каким он был в то время, когда он исчез. Я имею в виду, был убит ’.
  
  ‘Значит, у вас не было причин подозревать что-то еще?’
  
  Естественно, я подумал, что он, должно быть, покончил с собой, особенно когда они нашли его брошенную машину на востоке, но потом я начал получать это странное письмо и подумал, что он инсценировал свое исчезновение и хотел подразнить меня. Он сбежал, потому что не мог справиться, но все равно хотел, чтобы я страдала. ’
  
  ‘Скажите об этом полиции’.
  
  ‘Я буду’
  
  ‘Когда в последний раз приходила странная почта?’
  
  ‘Два-три года назад. Я нанял частного детектива. Он ничего не добился ’.
  
  ‘Почему ты не попросил меня о помощи?’
  
  ‘Ты так далеко и так занят’.
  
  Чаллис почувствовал себя униженным. Он попытался проглотить это. ‘Скажите полиции и это тоже. Покажите им квитанции’.
  
  ‘Хорошо. Но кто отправил мне письмо? Зачем им это делать?’
  
  Чаллис пожал плечами. ‘Убийца, я полагаю, пытается сбить всех со следа’.
  
  Внимание к своим сомнениям и подозрениям, даже неприятным, всегда было главным инструментом Чаллиса в детективной работе. Он не мог игнорировать возможность того, что Мэг, или старик, или они оба действовали заодно, застрелили Гэвина. Таинственное письмо было полезным отвлекающим маневром. Винтовка, которая была передана для официального уничтожения, была орудием убийства. Желание выяснить, что случилось с Гэвином, теперь было яростным в нем.
  
  ‘Представляешь, папа знает", - сказала Мэг. ‘Должно быть, мама рассказала ему перед смертью’. Она коротко и злобно рассмеялась. ‘Не то чтобы это что-то меняло. Папе всегда удавалось придерживаться противоречивых убеждений одновременно. Или у него помутился рассудок. ’
  
  Чаллис похлопал ее по спине, слегка прижал к себе. ‘Где ты была в тот день, когда он исчез, если предположить, что он умер в тот же день?’
  
  ‘Здесь’.
  
  ‘Кто-нибудь может за это поручиться?’
  
  ‘Боже, я не знаю, это было так давно’.
  
  Он держал ее за руку. Они не были демонстративной семьей, но держать ее за руку было правильно для них обоих. ‘Мэг, я видел досье на Гэвина в местном участке’.
  
  Что-то замкнулось в ее лице. ‘ А ты?’
  
  ‘Гэвин часто бил тебя’.
  
  Она пристально посмотрела на него. ‘Всего пару раз. В конце. Но я его не убивала’.
  
  Он кивнул. ‘Он ударил Еву?’
  
  ‘Если бы Гэвин ударил Еву, я бы бросил его, никакой ошибки’.
  
  ‘Кто-нибудь еще? Например, папа?’
  
  ‘Весь мир узнал бы об этом, если бы он ударил папу. Что касается кого-то еще, я не могу сказать ’.
  
  ‘Но он оскорбил множество людей’.
  
  ‘Боже, да, еще до того, как он начал сходить с ума, он всегда привлекал людей к суду. Например, Пэдди Финукейн - Гэвин возбудил против него несколько уголовных дел за жестокое обращение с животными ’.
  
  Они пристально смотрели друг на друга. Чаллис сказал ей рассказать об этом и полиции.
  
  Она прерывисто вздохнула. ‘Я должна сказать Еве. Я хочу, чтобы она была здесь, со мной’.
  
  ‘Мне остаться?’
  
  Мэг печально посмотрела на него. ‘Спасибо, но тебе лучше отвезти папу домой’.
  
  ‘Увидимся завтра", - сказал он ей, и они вместе помогли отцу сесть в машину.
  
  Позже он позвонил Эллен Дестри. ‘Только мне’.
  
  ‘Дважды за один вечер", - сказала она довольным голосом. Он рассказал ей о теле.
  
  ‘О, Хэл, мне так жаль’.
  
  ‘Пара парней из отдела по расследованию убийств из Аделаиды что-то вынюхивают’.
  
  Эллен хранила молчание. Она знала, за кем они будут следить. ‘Хэл, - предостерегающе сказала она, ‘ ты не собираешься...’
  
  ‘Конечно, нет. Это не в моей юрисдикции’.
  
  ‘Да, верно, как сказал бы Ларрейн’.
  
  ‘Но я пропустил хорошее убийство", - сказал Чаллис.
  
  Завтра утром он намеревался взяться за дело всерьез, отследив последние дни Гэвина Херста и его заклятых врагов.
  
  
  
  ****
  
  34
  
  
  В пятницу утром участковая медсестра и помощница по дому совета графства работали на дому, и это дало Чаллису три часа свободного времени. Сначала он проехал через весь город, чтобы пожелать Мэг удачи с допросом в полиции. На улице перед домом был припаркован фургон новостей 7-го канала, и пара газетных репортеров, прислонившись к забору Мэг, курили и обменивались военными репортажами. Ради этой истории они проехали триста километров на север; в ней были убийства, ужасные останки, сокрытие и похороненные секреты. Чаллис, который годами оттачивал технику отмахивания от репортеров, прошел мимо, как будто не видел их.
  
  Ева открыла дверь с напряженным и несчастным лицом. Он не видел ее со среды и убедился, что дверь плотно закрыта, прежде чем обнять ее.
  
  ‘Они продолжают стучать и трезвонить. Я ненавижу это. Они упыри’.
  
  ‘В конце концов, они исчезнут’.
  
  ‘Доктор Минчин был здесь раньше’. Ева посмотрела на Чаллиса, как будто вспомнила неприятный привкус. ‘Он взял мазок изо рта, ты можешь в это поверить?’
  
  Чаллис снова обнял ее. ‘Анализ ДНК, милая, поможет им идентифицировать тело’.
  
  ‘Я чувствовал себя преступником’.
  
  ‘Здесь нечего стыдиться’.
  
  Она тяжело вздохнула. ‘Сегодняшний день будет тянуться вечно’.
  
  Чаллису пришло в голову, что Ева будет здесь одна, пока допрашивают Мэг. ‘Не хочешь прогуляться со мной сегодня утром?’
  
  ‘Где?’
  
  Он пристально посмотрел на нее. ‘На востоке’.
  
  Она сразу догадалась. ‘Где была найдена папина машина?’
  
  ‘Да’.
  
  Она не спросила почему. Как будто знала. Он нашел Мэг на кухне и попрощался с ней и пожелал удачи.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Она выглядела усталой и сбитой с толку. Она предполагала, что Гэвин Херст был жив все эти годы, и возненавидела его за то, что он насмехался над ней. Теперь это.
  
  ‘Позвоните мне, когда полиция закончит опрашивать вас’.
  
  ‘Если только я не сяду в тюрьму’.
  
  ‘Я тебя вытащу’.
  
  ‘Мой герой. Жаль, что ты мой брат’.
  
  ‘Позвони мне", - повторил он.
  
  ‘Я так и сделаю", - пообещала она.
  
  ‘На моем мобильном’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  В Моусонз-Блафф была передающая вышка. Фактически, у Чаллиса был лучший прием мобильной связи в глуши Южной Австралии, чем на полуострове. Он поцеловал Мэг, а затем поспешно усадил Еву в свою машину и поехал на восток по дороге, которая была покрыта выбоинами и жуткими неровностями, когда он подростком ездил на окраинные станции овцеводства, чтобы подцепить девушку и отвести ее на танцы. Теперь это была прекрасная асфальтированная дорога, проходившая сквозь дождевую тень, оставлявшая позади травянистые равнины Утеса и быстро въезжавшая в каменистые заросли солончака и голубого кустарника - перемена настолько разительная, что Бог, возможно, щелкнул выключателем, когда вы моргали глазами. Если вы продолжите идти дальше, то доберетесь до обширного северо-востока штата, практически безлюдного региона каменных руин, глубоких ущелий, высохших соленых озер и достопримечательностей, которые определили судьбу европейского поселения: гора Безнадежная, Терминационный холм, Тропа Сухого колодца, протока Кровавого ручья.
  
  Но универсал Гэвина RSPCA был найден всего в двадцати километрах к востоку от Утеса - в двадцати одном километре к востоку от кладбища. Сухая местность, конечно. Страна, в которую вы могли бы уйти и которую никогда не нашли бы, если бы захотели. Страна скрытых оврагов и неоткрытых скалистых пещер, украшенных древней резьбой и картинами аборигенов. Но местность, которая все еще находилась недалеко от города. Ежедневный автобус-первопроходец проезжал по этой дороге, прежде чем повернуть на юго-восток к городам на реке Мюррей. По ней ездили продавцы, агенты по животноводству, местные фермеры, туристы на машинах и автобусах. Вы бы рассудили, что Гэвин мог бросить свою машину и поехать на попутке с незнакомцем, если бы верил, что он хотел инсценировать свое исчезновение. Или он ушел в засушливую местность умирать, рассуждаете вы, если верите, что он хотел покончить с собой.
  
  Две разумные гипотезы, обе широко распространенные в городе.
  
  Ева знала, где была найдена машина, и велела ему остановиться в пятидесяти метрах от двадцатикилометрового поста. ‘У тебя появилось предчувствие, дядя Хэл?’
  
  Она сказала это слегка поддразнивающе. На самом деле, он часто действительно чувствовал атмосферу места, кожу и кости жертвы или преступника. В этом не было ничего сверхъестественного. Это было всего лишь воображение одного человека, хотя и воображение, отточенное десятками расследований убийств на протяжении многих лет.
  
  ‘Что-то в этом роде", - сказал он.
  
  Дул теплый ветер, поднимая на пыльной равнине шумиху. Два клинохвостых орла парили в вышине, а неподалеку в красноватой грязи поблескивали выбеленные рогатые бараньи черепа. Они стояли там некоторое время, думая, разговаривая, предаваясь воспоминаниям. Это было не безлюдное место. Мимо проехали несколько машин и грязный Land Rover, их водители приветственно подняли руки.
  
  Ева сказала: "Мне неприятно думать о том, что его застрелят здесь’.
  
  ‘Этого могло и не быть здесь’.
  
  Он видел, как она работает умом. ‘В него стреляли где-то в другом месте, а его машину бросили здесь?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Для этого понадобились бы по меньшей мере два человека: один, чтобы пригнать сюда папину машину, другой, чтобы забрать водителя’.
  
  "Это один из сценариев’.
  
  Чаллис представил Пэдди Финукейна с его печально выглядящей женой. Он представил Мэг со стариком. Как раз в этот момент зазвонил его мобильный телефон.
  
  ‘Хэл?’
  
  Тон Мэг был бодрым, но внутри у него все похолодело. ‘Все в порядке?’
  
  Казалось, что все заботы ее жизни испарились. ‘Все в порядке. Адвокат был потрясающий. Он заставил их пообещать, что они разберутся со всеми, против кого Гэвин возбудил уголовное дело’.
  
  Чаллис проявил меньше энтузиазма. ‘Но вы не сорвались с крючка?’
  
  ‘Ну, конечно...’
  
  ‘До тех пор, пока ты не окажешься за решеткой, сестренка", - поспешно сказал он.
  
  Она была сбита с толку. ‘Мне лучше уйти’.
  
  ‘ Пока, ’ сказал Чаллис в пустоту.
  
  ‘Это была мама?’
  
  ‘Она вернулась домой’.
  
  ‘Я должен быть с ней’.
  
  Чаллис кивнул, и они поехали обратно в Моусонз-Блафф. Он провел Еву через перчатку возле ее дома, а затем поехал в больницу, где его направили в кафетерий, просторное, гулкое помещение в восточном крыле. Минчин сидел за столиком у окна, глядя на низкорослые деревья, отделявшие городок от одной из соседних ферм. Он отодвинул в сторону наполовину съеденную тарелку с листьями салата, шпинатом, феттой, оливками и побегами бамбука и предался мечтам над кружкой черного кофе.
  
  ‘Не любишь траву?’
  
  Доктор устало улыбнулся ему. ‘Пытаюсь похудеть’.
  
  ‘И обязательно добьетесь успеха, если вы на самом деле не будете есть’.
  
  ‘Да, да. Вы здесь из-за Гэвина?’
  
  ‘Он все еще в морге?’
  
  Минчин покачал головой. ‘Лаборатория’.
  
  Имеется в виду лаборатория судебной медицины в Аделаиде, в трехстах километрах к югу. Чаллис был разочарован: он хотел осмотреть тело. ‘Но вы провели предварительный осмотр?’
  
  ‘Я констатировал смерть", - сказал его друг.
  
  ‘Очень забавно’.
  
  ‘Хорошо и по-настоящему умерший’.
  
  ‘Огнестрельное ранение в голову?’
  
  ‘Огнестрельное ранение в затылок’.
  
  ‘Дробовик? Ручной пистолет? Винтовка?’
  
  ‘Одно входное и одно выходное ранение с массивными повреждениями, значит, не из дробовика. И, вероятно, не из пистолета или винтовки малого калибра ’.
  
  ‘Гэвин, очевидно, путешествовал с винтовкой 22-го калибра. Вы хотите сказать, что это не могло быть орудием убийства?’
  
  ‘Очень сомнительно’.
  
  ‘Какие-нибудь фрагменты?’
  
  ‘Хэл, у меня нет ресурсов для определения подобных вещей. Свяжитесь с лабораторией ’.
  
  ‘Я так и сделаю. Но вы сравнили его зубы с его стоматологической картой?’
  
  ‘Да, и там была пара сломанных ребер, старые сросшиеся переломы’.
  
  ‘Что это значит?’
  
  ‘Гэвина лягнула лошадь около десяти лет назад. Я его подлатал. У меня все еще есть рентгеновские снимки ’.
  
  ‘В таком случае вам не нужно было брать мазок ДНК у Евы’.
  
  ‘Просто прикрываю базу, Хэл, ты же знаешь’.
  
  Чаллис нахмурился, и они задумались вместе, двое мужчин, которые когда-то были близки и имели сложные связи с покойником.
  
  ‘Таким образом, он не мог застрелиться, - сказал Чаллис через некоторое время, - и он не мог похоронить себя
  
  ‘Но кто-то мог случайно выстрелить в него и запаниковать’.
  
  ‘Ты делаешь за меня мою работу’.
  
  ‘Но это твоя работа, Хэл?’
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  "Эти детективы из Аделаиды’.
  
  ‘А что насчет них?’
  
  ‘Они спрашивали меня о тебе’.
  
  ‘Что ты им сказал?’
  
  ‘Рассказывать нечего’.
  
  ‘Они спрашивали вас, где вы были? И есть ли у вас винтовка?’
  
  Минчин открыл рот, потрясенный, затем быстро разозлился. ‘Пошел ты’.
  
  ‘Роб, сядь, я всего лишь задаю вопросы, которые тебе когда-нибудь зададут полиция или коронер’.
  
  ‘Только потому, что я несколько раз встречался с Мэг двадцать лет назад’.
  
  За этим стояло нечто большее, подумал Чаллис. ‘Да’.
  
  ‘У тебя довольно дерьмовая работа, ты это знаешь?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы знаете, где я был, когда Гэвин исчез? В Великобритании’.
  
  ‘Великобритания?’
  
  ‘Медицинская конференция. По предоставлению дистанционной медицинской помощи’.
  
  ‘В Великобритании?’
  
  ‘Некоторые из этих городов на вересковых пустошах находятся в нескольких милях друг от друга, Хэл’.
  
  Чаллис ухмыльнулся. ‘Верно. Так что это позволяет тебе сорваться с крючка’.
  
  Минчин постепенно расслаблялся. ‘Конечно, я мог бы заключить контракт’.
  
  ‘Позвольте мне это записать’.
  
  Они смотрели на высыхающий пейзаж, на кое-где распустившиеся полевые цветы, появившиеся из-за недолгого весеннего дождя, который прошел еще до того, как в округе появился Чаллис.
  
  ‘Сейчас мне нужно сделать обход’.
  
  ‘Они допрашивали Мэг сегодня утром", - сказал Чаллис.
  
  "С ней все в порядке?’
  
  ‘Ну, она не арестована’.
  
  ‘Должен ли я, ну, знаешь, навестить ее?’
  
  Чаллис взвесил это, хотя и знал ответ. ‘Пока нет’.
  
  ‘Знаешь, Хэл, я ни разу не приставал к Мэг после исчезновения Гэвина’.
  
  Чаллис пристально посмотрел на своего друга. Хотел ли Роб прощения, понимания, отпущения грехов? Хотел ли он разрешения ухаживать за Мэг сейчас? Однажды Мэг непристойно призналась Чаллису, что не хотела, чтобы Роб был семейным врачом, брал мазки папаниколау и сжимал ее грудь, чтобы не было комочков. И забудь о том, что он поднял руку на Еву. Она не имела в виду, что Роб был жутким, просто немного неумелым, немного жалким, поскольку он пытался проехать с ней дальше первой базы на заднем сиденье своей машины, когда они росли. В Робе Минчине, бедняге, всегда была какая-то имбирная, мягкотелая непривлекательность. Но это не означало, что он не был способен на убийство. Чаллис сказал: "Я думаю, ей понадобится много времени и пространства, Роб’.
  
  ‘Точка зрения принята’.
  
  
  
  ****
  
  35
  
  
  ‘Питер Дайкер", - сказала Эллен Дестри в то же утро.
  
  На нее смотрели усталые, мрачные и явно сопротивляющиеся лица. Ван Альфен даже не потрудился присутствовать на брифинге. Келлок листала и комментировала папку с отчетами и заявлениями, не имеющими отношения к делу Бласко. Она хотела сказать: "Что это с вами, люди? Это потому, что Кэти ребенок?" Это потому, что она не была убита? Внезапно разозлившись, она постучала костяшками пальцев по дисплею. ‘Шурин Невилла Клоуда", - объяснила она резким и громким голосом.
  
  Возник всплеск интереса. Фотографии были откровенными снимками, сделанными Скоби телеобъективом накануне днем, и на них была изображена фибровая хижина на сваях, спутанная листва, Дайкер, несущий продукты в дом, белый фургон на подъездной дорожке. Дайкер был невзрачен на вид: среднего роста, среднего телосложения, короткие каштановые волосы. На него нельзя было дважды взглянуть. Затем Эллен прикрепила к стене три фотографии с бронированием билетов. ‘Дайкер в 1990,1993 и 1998 годах: мошенничество и непристойное разоблачение, здесь и в Новой Зеландии’.
  
  Ни тюрьма, ни возраст не утомили его, подумала Эллен, сделав короткую паузу. Сейчас Дайкер выглядел так же незапоминающе, как и в 1990 году. Она снова сосредоточилась. ‘Непристойное обнажение касалось несовершеннолетних’.
  
  Джон Тэнкард, выглядевший так, словно он не спал, поднял руку. ‘Вы показывали Кэти Бласко эти фотографии?’
  
  ‘Да. Я позвонил туда вчера днем, как только получил копии. Она не смогла опознать Дайкера или фургон. Но фургон обычный, и мужчина, который ее похитил, был бородатым ’.
  
  ‘Значит, Дайкер сбрил их или переоделся’.
  
  Эллен взглянула на Скоби. Он тоже выглядел усталым, рассеянным, под глазами были темные круги. ‘Скоби?’
  
  Казалось, он встряхнулся, просыпаясь. ‘Его племянница говорит, что никогда не видела его с бородой’.
  
  ‘Клоуд’?
  
  ‘Она тоже никогда не видела, чтобы у него была борода’.
  
  ‘Мы можем записать кого-нибудь из них на пленку?’ - спросил ван Альфен, войдя в комнату в этот момент. ‘Малыш Бласко может узнать голос’.
  
  Эллен было любопытно увидеть, как он обошел пустой стул рядом с Келлоком и сел напротив, рядом со Скоби Саттоном. Возможно, Ван хотел дистанцироваться от Келлока после убийства Ника Джаррета. Возможно, он хотел запугать Скоби. Она мысленно пожала плечами. ‘Кэти все это время была под кайфом", - ответила она.
  
  ‘Приведите Дайкера и поработайте с ним посильнее. Он сдастся’.
  
  Скоби Саттон отодвинул свой стул подальше от ван Альфена и набрался смелости сказать: ‘Точно так же, как ты увлеклась Ником Джарреттом?’
  
  Келлок зарычал: ‘Заткнись на хрен, Саттон’.
  
  Скоби был потрясен.
  
  ‘Мальчики, мальчики", - сказала Эллен.
  
  Именно ван Альфен разрядил напряженность. ‘Все в порядке, Скобс, - пробормотал он извиняющимся тоном, - не переживай’.
  
  Были подводные течения. Эллен не могла в них разобраться. ‘Нам нужно больше и качественнее доказательств’, - продолжила она. ‘Обвинения против Дайкера старые. Нам нужно знать, чем он занимался с 1998 года, и кто его друзья - кроме Клоуда. Каковы его интересы, хобби? К каким клубам он принадлежит?’
  
  Джон Тэнкард поерзал на своем пластиковом стуле и бросил на нее взгляд, полный неубедительной настороженности и беспокойства. ‘Сержант, вы думаете, что Дайкер и Клоуд - члены одной преступной группировки?’
  
  Эллен сохраняла нейтральное выражение лица, но внутри у нее слегка покалывало. Была ли утечка информации в СМИ из Tank? ‘Я не буду строить догадок, Джон, по крайней мере, без доказательств. Я особенно не хочу, чтобы средства массовой информации спекулировали на педофильских связях. ’
  
  ‘Просто размышляю вслух, сержант", - сказал Тэнкард. Он сглотнул и не стал встречаться с ней взглядом.
  
  ‘И твои инстинкты верны, Джон", - тепло сказала она. Теперь она окинула взглядом комнату. ‘Вы знаете правила игры, люди. Я хочу установить наблюдение за Питером Дайкером: куда он ходит, что делает, кто его навещает, все и вся.’
  
  ‘Сержант", - сказали они и недовольно вышли, Скоби и ван Альфен держались поодаль.
  
  Она склонила голову набок. ‘Проблема, джентльмены?’
  
  Ван Альфен, казалось, передумал. ‘Это может подождать, Элс. Увидимся позже’, - сказал он и ушел.
  
  ‘Скоби?’
  
  Скоби уставился на свои ботинки, как будто они могли вдохновить его. ‘Я должен кое-что рассказать’.
  
  Эллен почувствовала тревогу. ‘Что?’
  
  ‘Дайкер осужден за мошенничество. Он обманывал людей, верно? Обещал предоставить им портфолио фотографий, если не работу модели?’
  
  К чему он клонил? ‘И что?"
  
  ‘Итак, Бет наняла человека, чтобы он сфотографировал Рослин. Она заплатила ему, но он еще не отправил ей фотографии’.
  
  ‘Дуйкер’?
  
  ‘Я не знаю. Я спрошу ее сегодня вечером, попрошу ее опознать его по фотографиям. Но что, если он тоже положил глаз на Розлин? У меня мурашки по коже’.
  
  Эллен задумчиво поджала губы. ‘Мы могли бы привлечь его к ответственности за обман вашей жены, но мне нужно что-нибудь покрепче’. Она разочарованно покачала головой. ‘Мне жаль, Скоби, мошенничество на несколько сотен долларов было бы дерьмовым обвинением. Дайкер признал бы себя виновным, магистрат выпустил бы его, и это был бы последний раз, когда мы его видели. - Как он себя называет? - спросила она.
  
  ‘Агентство восходящих звезд’.
  
  ‘Почему вы не упомянули об этом на брифинге?’
  
  Он покраснел. ‘Я не хотел, чтобы кто-нибудь посмеялся над этим, над тем, что Бет обманул Дайкер’.
  
  Он говорил как ребенок. Но Эллен подумала, что в его словах есть смысл. Едва он вышел из комнаты, как зазвонил телефон. Это был суперинтендант Маккуорри. Он был в региональном штабе во Фрэнкстоне и сказал без предисловий: ‘Я разговаривал со старшим сержантом Келлоком’.
  
  Это было быстро, подумала Эллен. Пять минут назад Келлок благожелательно улыбнулся, пообещав, что сделает все возможное, чтобы найти запасных офицеров для ее групп наблюдения, а затем развернулся и направился прямо к Маккуорри. ‘Сэр?’
  
  ‘Предложенная вами слежка за этим типом Дайкером. Бюджет этого не позволяет, сержант’.
  
  ‘Сэр, Дайкер - надежный подозреваемый. У него есть судимость за сексуальные ...’
  
  ‘Итак, вызовите его на допрос’.
  
  ‘Нам нужно больше доказательств, сэр’.
  
  ‘У нас нет рабочей силы. Ты это знаешь. Здесь, во Фрэнкстоне, нас иногда на тридцать человек в форме меньше, чем принято для круглосуточного комплекса. В Ватерлоо не хватает персонала, в Морнингтоне, в Роузбаде. Мы даже не можем ответить на некоторые призывы о помощи полиции; на другие мы отвечаем часами, днями позже. У нас есть кадеты, появляющиеся в штатных списках. Наши сотрудники патрулируют в одиночку, потому что у нас нет людей, чтобы стать их партнерами, что подвергает их риску каждый день и ночь недели. Иногда на весь полуостров приходится всего две патрульные машины. ’
  
  Эллен все это знала. Она бывала на собраниях по прекращению работы и читала информационные бюллетени. Что действительно удивило ее, так это то, что Маккуорри осмелился сослаться на претензии Федерации, чтобы поддержать свой отказ в дополнительной поддержке и сверхурочной работе. Маккуорри был менеджером и ненавидел Федерацию. Какой циник.
  
  ‘Сержант? Вы слышали, что я только что сказал?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Добудьте себе какие-нибудь улики и арестуйте его’.
  
  ‘При всем уважении, ’ сказала Эллен, ‘ именно поэтому я хочу установить наблюдение’.
  
  ‘Как я уже сказал, у нас нет необходимых ресурсов’.
  
  ‘Хорошо, я сделаю это сама", - сказала Эллен, чувствуя себя по-детски.
  
  ‘ Сержант, ’ предостерегающе сказал он.
  
  ‘Спасибо, что уделили мне время, сэр", - сказала Эллен, кладя трубку и жалея, что не сказала ему что-нибудь о "Форэнзиксе". Она начала жонглировать временем и обязательствами в своей голове, гадая, кто согласится потратить на это часы неоплачиваемой сверхурочной работы.
  
  Она позвонила Лори Джарретт. ‘Я бы хотела показать Алише фотографию’.
  
  ‘От кого?’
  
  ‘Человек, который может быть сообщником Невилла Клоуда’.
  
  ‘Может быть сообщником", - усмехнулся Джарретт. ‘Когда дело доходит до действий против моей семьи, все черно-белое. Когда дело доходит до помощи моей семье, все ”может быть“ и ”авось". Ответ отрицательный. Она через многое прошла. Найди улики и произведи аресты, Эллен, хорошо? ’
  
  Он прервал ее. Она позвонила Джейн Эверард. ‘Кто-нибудь из ребят, с которыми вы работаете, когда-нибудь упоминал имя Питер Дайкер?’
  
  ‘Как насильник? Нет’.
  
  ‘Хорошо, спасибо’.
  
  ‘Как идут дела?’
  
  ‘Медленно’.
  
  Затем Скоби стоял в дверях ее дома. Вид у него был несчастный. ‘Меня будут допрашивать по поводу стрельбы в Джарретте’.
  
  ‘Когда?’
  
  ‘После обеда. Они уже в участке’.
  
  Я что, всеобщая мать? Эллен вздохнула и успокаивающе коснулась его плеча. ‘Просто говори прямо, Скоби, хорошо?’
  
  
  
  ****
  
  Отчаянно желая убраться подальше от участка, она выскользнула через задние двери и села в свою машину. Через пару минут она стучала в дверь донны Бласко. ‘Просто проверяю, как у тебя дела", - сказала она.
  
  ‘Очень хорошо, спасибо", - сказала Донна, провожая Эллен в гостиную.
  
  И она действительно выглядела довольно хорошо: как-то опрятнее, спокойнее, здоровее. Даже дом был опрятнее. Но Кэти оставалась рядом, почти приклеившись к бедру Донны и серьезно наблюдая за Эллен.
  
  Эллен улыбнулась. ‘Как дела, Кэти?’
  
  ‘Она очень сильная, не так ли, милая?’ - сказала Донна, целуя дочь в макушку.
  
  ‘ Донна, не могли бы мы...
  
  ‘Кэти, дорогая, мне просто нужно поговорить несколько минут с сержантом Дестри’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Они наблюдали, как Кэти выходила из комнаты. ‘Вы знаете, мы проходим полное лечение", - внезапно сказала Донна, все еще глядя вслед Кэти. Она повернула голову, чтобы снова посмотреть на Эллен. ‘Шепчутся на улице, показывают пальцем в супермаркете, люди находят предлоги, чтобы остановиться и поздороваться, когда все, чего они хотят, - это допросить Кэти до кровавых подробностей ’.
  
  ‘Это ужасно’.
  
  ‘Я не знаю, переводить ее в другую школу или нет. Я даю ей еще неделю побыть дома, потом приму решение’.
  
  ‘Помогли ли консультанты?’
  
  Донна пожала плечами. Эллен подумала, что поняла: она сталкивалась с этим раньше. Таких людей, как Донна, запугивали образованные профессионалы со спокойной речью. Они скорее будут бороться, чем признаются в боли и беспомощности.
  
  ‘Донна, ’ медленно произнесла она, ‘ на днях я увидела брошюру на твоем холодильнике. Агентство "Восходящие звезды".’
  
  Донна насторожилась, немного возмутившись. ‘Эй, да, теперь, когда ты здесь, я хочу подать жалобу’.
  
  ‘Вы заплатили за фотографии, которые не получили?’
  
  ‘Откуда ты это знаешь?’
  
  Эллен объяснила. Донна была потрясена. ‘Но почему Кэти его не узнала?’
  
  ‘Он был замаскирован. Он накачал ее наркотиками’.
  
  Донна начала наказывать себя. ‘Это все моя вина, не так ли?’
  
  
  
  ****
  
  Эллен оставалась в течение часа, безуспешно пытаясь утешить Донну, и ушла, нуждаясь в собственном утешении. Она съехала на обочину и достала свой мобильный телефон.
  
  ‘Привет, солнышко’.
  
  Ударная музыка, прерываемая хриплыми воплями, и голос ее дочери, говорящий: ‘Мама? Я тебя с трудом слышу’.
  
  Эллен посмотрела на часы. Ближе к вечеру. ‘Где ты?’
  
  ‘Паб’.
  
  Эллен чуть было не сказала, повинуясь своему непосредственному инстинкту: ‘Разве тебе не следует заниматься?’ Вместо этого она сказала: ‘Все в порядке?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘С тобой все в порядке?’
  
  ‘Прекрасно. Почему?’
  
  ‘Просто проверяю’.
  
  ‘Послушай, мам, сегодня у нас была последняя лекция перед экзаменами, хорошо?’
  
  Эллен представила себе паб в конце эфира, который соединил ее с мобильным телефоном дочери. Там был Трэвис? Продолжат ли они вечеринку позже? Пойдут в клуб? Ошеломляющая музыка, ошеломленные наркотиками и алкоголем лица, кружащийся свет, стройные молодые существа, сбившиеся в кучу, некоторые из них хищники, а некоторые - жертвы. ‘Не оставляйте свой напиток нетронутым’.
  
  ‘Ты думаешь, я позволю какому-то подонку подсыпать мне в напиток? Мам, будь честной’.
  
  ‘Нельзя быть слишком осторожным", - сказала Эллен, чувствуя себя чьей-то старой бабушкой, посещающей церковь.
  
  ‘Мне пора, мам, люблю тебя, пока’.
  
  ‘Пока", - сказала Эллен, но связь была прервана.
  
  
  
  ****
  
  36
  
  
  Штаб-квартира инспекции RSPCA по среднему северу находилась в городке в восьмидесяти километрах к югу от Моусонс-Блафф. В ту пятницу днем, оставив Мэг посидеть с их отцом, Чаллис во второй раз за неделю поехал через Изоляционный перевал и час спустя разговаривал с региональным директором, медлительным мужчиной лет пятидесяти по имени Сэдлер. ‘Спасибо, что согласились со мной встретиться’.
  
  ‘Никаких проблем’.
  
  ‘Занят?’ Спросил Чаллис, кивая на бумаги на столе мужчины.
  
  Сэдлер откинулся на спинку стула, скрестив руки на животе. "Жестокое обращение с животными никогда не прекращается, и мы никогда не отдыхаем, но и бумажная волокита тоже", - сказал он с легкой ноткой самоиронии. Он нахмурился, теперь посерьезнев. ‘Позже ко мне придут два детектива. Тело Гэвина действительно найдено?’
  
  ‘Это не подтверждено, но вполне определенно. Форма и значок RSPCA, бумажник, часы - все идентифицировано как его’.
  
  Сэдлер склонил голову набок. ‘Что вас в этом беспокоит? Вы говорите, что вы из полиции Виктории?’
  
  ‘Мэг Херст - моя сестра. Гэвин был моим шурином’.
  
  ‘Но это не ваше дело", - осторожно сказал Сэдлер.
  
  ‘Я не хочу наступать кому-либо на пятки", - сказал Чаллис. Он чувствовал себя затекшим и измученным от езды: пружины и сиденья Triumph больше не обеспечивали особой поддержки или безопасности. ‘Вы можете отказаться разговаривать со мной. Как вы сказали, два детектива из полиции Южной Австралии приедут, чтобы поговорить с вами. Но мои сестра и отец, естественно, очень расстроены. Мэг думала, что Гэвин сбежал от нее, наш отец думал, что он покончил с собой.’
  
  ‘Но это убийство?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы думаете, это было связано с его работой?’
  
  ‘Я не знаю. Что ты думаешь?’
  
  В ответ Сэдлер встал со стула и присел на корточки у низкого шкафа под окном своего кабинета. Он крякнул от усилий, с которыми извлек большую архивную коробку и потащил ее обратно к своему столу. ‘Вещи Гэвина, на случай, если он объявится снова’.
  
  Он забрал несколько папок, блокноты в черной обложке, планшет, ручки на резинке и цифровую камеру. ‘Кое-что из этого было найдено в его машине и возвращено нам вашей сестрой. Но я не могу позволить тебе ничего забрать с собой.’
  
  ‘Конечно, нет", - сказал Чаллис. Он пролистал блокнот на планшете. Нижние страницы были пустыми, верхние были исписаны почерком, который варьировался от аккуратного до драматичного и выразительного, темными и глубокими штрихами на странице, как бы отражающими тревожное настроение Гэвина Херста. Он просмотрел его: он увидел ‘Финукейн’, написанное несколько раз и подчеркнутое, и слова ‘свидетельство классического длительного голодания, причем некоторые свиньи были в плохом состоянии, а несколько - в ребристом’.
  
  Он поднял глаза. ‘Он осматривал дом Пэдди Финукейна в день его исчезновения?’
  
  ‘По-видимому’.
  
  ‘Как это работает? Кто-то донес на Пэдди, или Гэвин назначил ему внезапную проверку?’
  
  ‘Анонимный звонок, согласно журналу. Кто-то увидел, что его свиньи были в плачевном состоянии, без еды и воды’.
  
  ‘Мужчина или женщина?’
  
  ‘Кажется, я припоминаю, что это была женщина", - сказал Сэдлер. ‘Послушайте, это займет много времени? Детективы из Аделаиды придут сюда и застанут меня разговаривающим с вами?" Мне нравится твоя сестра, я хочу помочь, но...
  
  ‘Еще несколько быстрых вопросов", - спокойно сказал Чаллис. ‘Итак, вы передали это анонимное сообщение Гэвину?’
  
  ‘Ну, это в его округе’.
  
  ‘Проверял ли это другой инспектор, когда пропал Гэвин?’
  
  ‘Я так и сделал, примерно через четыре дня’.
  
  ‘И?’
  
  ‘Поросята мистера Финукейна, на мой взгляд, выглядели нормально’.
  
  ‘Как вас принял Пэдди?’
  
  Сэдлер выглядел смущенным. ‘Я действительно не думаю...’
  
  Чаллис не стал настаивать на этом. Он знал, что у финукейнов были короткие предохранители. Если Гэвин тоже был на взводе в тот день, когда осматривал свиней, могло случиться все, что угодно.
  
  ‘Что теперь собирается делать Мэг?’ Спросил Сэдлер.
  
  Чаллис широко раскрыл глаза, пытаясь увидеть в Сэдлере будущего шурина. Почему-то он не мог представить, чтобы Мэг, не говоря уже о Еве, решилась на это. ‘Над чем еще работал Гэвин?’
  
  Сэдлер устало провел руками по лицу. Он снова откинулся на спинку стула и повернулся. ‘Типичные вещи, с которыми мы все сталкиваемся. Например, он пытался разыскать владельца нескольких истощенных коров, найденных бродящими по дороге. Он расследовал отлов и продажу тигровых змей. Он подал в суд на мужа и жену за травлю их борзых, а также за состояние их собачьих выгулов.’
  
  ‘Имена?’
  
  ‘Я не могу вам этого сказать", - решительно заявил Сэдлер.
  
  Это не имело значения. Чаллис подумал, что, вероятно, это были Джой и Боб О'Брайен, у которых всегда были одна или две борзые. Он ходил с ними в школу. Они были из тех, кто испытывал трудности в школе, но были гениями в обмане налогового инспектора или любого другого представителя власти. Такие семьи, как О'Брайены и Финукейны, были по всему миру, включая его собственную семью в Ватерлоо.
  
  Он вежливо спросил: "Могу я посмотреть, что записано на камеру?’
  
  Сэдлер взглянул на свои часы. ‘Я уверен, что батарейки сели после стольких лет’.
  
  Но Чаллис уже нажимал кнопки, безуспешно. Он вытащил батарейки, два перезаряжаемых AAS. ‘Не попробовать ли нам вашу камеру?’
  
  Он взял на себя ответственность за этого человека, комнату и ситуацию. Камера RSPCA Сэдлера стояла на подоконнике. Также потребовались батарейки типа АА, которые Чаллис заменил на камеру Гэвина.
  
  Он прокрутил фотографии, хранящиеся в памяти. На некоторых были изображены костлявые, но не умирающие от голода свиньи, поедающие объедки в цементном корыте. ‘Это свиньи Пэдди?’
  
  Сэдлер посмотрел. ‘Да’.
  
  ‘Как бы вы оценили их состояние?’
  
  ‘Как я уже сказал, я провел инспекцию. Я обнаружил, что ситуация не требует судебного преследования или вмешательства. Свиньи не были жирными, но с ними не обращались плохо ’.
  
  Чаллис тщательно подбирал слова. ‘Мэг сказала, что Гэвин казался немного ревностным в недели и месяцы перед своим исчезновением - своей смертью".
  
  Сэдлер погладил подбородок, как фермер, столкнувшийся с запутанной проблемой, но не имеющий слов, чтобы выразить ее. ‘У меня действительно была пара жалоб’.
  
  ‘От кого?’
  
  ‘Я не могу вам этого сказать’.
  
  Чаллис пропустил это мимо ушей. ‘У вас были какие-нибудь стычки с Гэвином?’
  
  ‘Я говорил с ним о жалобах’.
  
  ‘Как он отреагировал?’
  
  ‘Разве я не должен сообщить об этом полиции Южной Австралии?’
  
  Чаллис бесстыдно сказал: ‘Знание этих вещей поможет Мэг успокоиться’.
  
  Сэдлер выглядел рассерженным, но ответил на вопрос. Он напряженно сказал: ‘Он взорвался на мне по телефону’.
  
  ‘И?’
  
  ‘Затем он расплакался. Затем он снова набросился на меня. Я швырнула трубку. Следующее, что я помню, - он исчез ’.
  
  ‘Полиция разговаривала с вами в то время?’
  
  ‘Да. Я сказал им, что его настроение часто менялось’.
  
  ‘Люди, которые жаловались: они угрожали ему?’
  
  ‘Нет. Он просто сказал, чтобы в следующий раз прислали кого-нибудь другого’.
  
  Чаллис набросился. ‘Он? Это был мужчина, который жаловался? Один человек?’
  
  Сэдлер выглядел загнанным. ‘Я не должен был ничего вам об этом рассказывать’.
  
  ‘Я - полиция’.
  
  ‘Даже если так, это неправильно’.
  
  
  
  ****
  
  Это все, что Чаллис смог вытянуть из Сэдлера. Никсон и Стормар подъезжали к городу, когда он уезжал. Он видел, как они смотрели глазами бродячих полицейских на его старую спортивную машину, потому что ей не место в буше, и потому что у нее викторианские номера, и, наконец, потому что они узнали его. Он степенно прибавил скорость, глядя в зеркало заднего вида, и увидел, как они развернулись на длинном пыльном шоссе и помчались за ним. Мгновение спустя они были у него на хвосте, сверкая и гудя. Он съехал на гравийную обочину, и они пристроились за ним. Полуприцеп проехал мимо, обдав всех потоком обиженного воздуха. Он вышел. Вышли Стормар и Никсон. Он прислонился задом к своей двери. ‘Джентльмены’.
  
  ‘Инспектор, здесь вы находитесь вне своей юрисдикции’.
  
  ‘Это я?’
  
  ‘Не прикидывайся дурочкой. Ты ходила к Сэдлеру’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы завалите наше расследование, если будете продолжать разговаривать с нашими свидетелями", - сказал Никсон. ‘Сэр’.
  
  ‘Я помогаю своей сестре’.
  
  ‘Вы вкладываете идеи в головы наших свидетелей", - сказал Стормар. ‘Вы, конечно, понимаете это’.
  
  Чаллис действительно понимал. Насколько он знал, Стормар и Никсон были очень хороши в своей работе и нашли бы убийцу. Ему бы не понравилось, если бы они растоптали одно из его расследований. Но он не собирался терять лицо перед ними или давать обещания, которые не собирался выполнять.
  
  ‘Мой шурин был довольно неуравновешенным в недели и месяцы, предшествовавшие его убийству. Капризный, сверхкритичный, даже вспыльчивый. Не только с моей сестрой, но и с его коллегами по работе и с людьми, которых он расследовал. ’
  
  ‘Мы это знаем", - устало сказал Стормар. Он подождал, пока мимо пронесся другой грузовик. ‘Не указывайте нам, чем мы занимаемся, хорошо? Отвали. Сэр.’
  
  ‘Я собираюсь встретиться с Пэдди Финукейном’.
  
  ‘Как ты думаешь, где мы были?’ - прорычал Никсон. ‘Тебе нет необходимости с ним встречаться’.
  
  ‘Как вы узнали о нем?’
  
  ‘Фактически, ваша сестра, сэр’.
  
  Чаллис кивнул. ‘Что сказал Пэдди?’
  
  ‘Сэр, ’ сказал Стормар, ‘ боюсь, нам придется поговорить с нашим боссом, который поговорит с вашим боссом, если вы продолжите вмешиваться в наше расследование’.
  
  Чаллис думал, что они все равно это сделают. Жалобе потребовалось бы некоторое время, чтобы добраться до Маккуорри. Он протер глаза от песка, когда рядом с их машинами проехал фургон-рефрижератор, за ним школьный автобус, дети бешено махали руками, один из них выставил задницу напоказ в заднем окне. Чаллис взглянул на часы. Почти 4 часа дня.
  
  ‘Мистер Финукейн сделал заявление", - сказал Никсон.
  
  ‘Держитесь от него подальше. Сэр, - сказал Стормар.
  
  
  
  ****
  
  37
  
  
  Скоби Саттону пришлось ждать три часа, прежде чем сотрудники следственного комитета - мужчина и женщина, оба моложавые и невыразительные - отвели его в комнату для допросов. С кивком и ворчанием они усадили его туда, где обычно сидели подозреваемые, так что он почувствовал себя подозреваемым и почти захотел добавить свой след к потертостям, царапинам и граффити на столешнице.
  
  ‘Вы хотите спросить меня о стрельбе в Ника Джаррета?’ - сказал он, стараясь, чтобы его голос звучал беззаботно и любезно.
  
  Мужчина-офицер, инспектор по имени Йео, невесело улыбнулся ему. ‘Верно’.
  
  ‘Я не видел, что произошло’.
  
  ‘Мы это знаем", - сказала женщина-офицер, сержант по фамилии Пуллен. ‘Но вскоре после этого вы были на месте происшествия, собрали улики и отнесли их в лабораторию’.
  
  ‘Да’.
  
  Она, как и Йео, улыбнулась без теплоты или юмора. ‘С нами связалась лаборатория. Очевидно, были нарушения в отношении того, как вы собирали доказательства’.
  
  Скоби сглотнул.
  
  ‘Вы защищаете старшего сержанта Келлока и сержанта ван Альфена, констебля Саттон?’
  
  Скоби молча покачал головой.
  
  ‘Мы понимаем, что в этом полицейском участке существует определенная культура", - сказал Пуллен.
  
  ‘Не уверен, что понимаю, что вы имеете в виду", - сказал Скоби, его голос выдавал его нервозность. Он дрожал. У него никогда раньше не было неприятностей. Он никогда не делал ничего, что заслуживало бы неприятностей. Ему пришла в голову неприятная мысль, что это было наказанием за его недовольство женой и чувства, которые он вчера испытывал к Грейс Дайкер. Мог ли Бог действовать так быстро?
  
  ‘О, я думаю, что да", - сказал Пуллен. ‘Маскулинная культура, высокомерие, защита. Келлок и ван Альфен управляют своей собственной маленькой вотчиной, верно? Такие люди, как вы, выполняют их приказы, защищают их, прикрывают их. Культура, которая срезает углы, которая любит добиваться результата, законно это или нет. ’
  
  Хлесткие слова почему-то звучали хуже, когда их произносила женщина, и, возможно, в этом-то и был смысл. ‘ Ты все неправильно понял, ’ прошептал Скоби. Он хотел, чтобы его обнимали ласковые руки жены, защищающие, прощающие.
  
  ‘Или, может быть, это было узкое видение", - сказал Йео. ‘Вы пошли искать то, что ожидали найти, а не то, что было там. В конце концов, вы все ненавидели Ника Джаррета. Я имею в виду, что он был подонком, убившим сына одного из ваших гражданских клерков.’
  
  ‘Я следовал процедуре", - сухо сказал Скоби.
  
  ‘Я следовал процедуре, сэр", - сказал Йео.
  
  ‘Сэр’.
  
  ‘Не смешите меня. Вместо того, чтобы вызывать экспертов по пятнам крови и GSR, вы собрали доказательства, а затем освободили место происшествия до того, как техники смогли выполнить свою работу должным образом. Например, нам не хватает отдельных тестов на наличие следов огнестрельного оружия у Джаррета, ван Альфена и Келлока. Теперь слишком поздно. Благодаря вашим методам "слон в посудной лавке" мы не можем построить повествование о том, что произошло.’
  
  ‘Повествование’ стало новым модным словечком. Скоби почувствовал редкий гнев, но попытался выглядеть озадаченным - выражение, которое он видел на лицах законченных лжецов, которых ему приходилось допрашивать на протяжении многих лет.
  
  Пуллен наклонился вперед. ‘О чем вы думали, что делаете, сводя все воедино? Разве в вашей подготовке вам не говорили о перекрестном заражении?’
  
  Прежде чем Скоби успел ответить, Йео задал ему другой вопрос. ‘И вы позволили уборщикам прийти на место преступления в то же утро. Почему вы это сделали?’
  
  ‘Я не знал, что им было приказано все убрать", - запротестовал Скоби. ‘Должно быть, это организовали другие’.
  
  ‘Мы видели документы", - сказал Йео. ‘В заявке указано ваше имя: детектив-констебль Скоби Саттон. Смотрите’.
  
  Он показал Скоби бланк, отправленный по факсу. ‘Это не моя подпись", - сказал Скоби.
  
  Он сглотнул и заглянул внутрь себя, на долгие дороги страха и стыда, навлеченные такими людьми, как ван Альфен и Келлок, а до этого - их школьными эквивалентами. Он хотел признать, что был запуган. Но он мог представить, какое презрение вызовет это признание. И он на самом деле не оплакивал Ника Джаррета, внезапно понял он. Но ван Альфен и Келлок были опасны. В конце концов, они убили человека. Поэтому он сделал то, что делает большинство людей, и прикинулся дурачком.
  
  ‘Мы не знаем, кто, что и где делал", - сказал Пуллен. ‘Мы не можем проверить последовательность событий’.
  
  ‘Никакого повествования", - пробормотал Скоби.
  
  ‘Ты поступаешь умно?’
  
  Йео наклонился вперед. ‘Почему, черт возьми, вы хотя бы не сфотографировали место происшествия?’
  
  ‘Камеры нет", - пробормотал Скоби. ‘Бюджетные ограничения’.
  
  Возможно, он мог бы положить все это к ногам суперинтенданта Маккуорри.
  
  ‘О, это удобно’.
  
  Скоби понял, что камера зафиксировала бы Ника Джаррета во времени, его положение на полу, руки в перчатках, нож до того, как его переложили из одной руки в другую. Йео и Пуллен были правы, это точно.
  
  ‘Эти порезы на предплечье Келлока", - сказал Пуллен. ‘Что это значит, вы знаете?’
  
  Скоби непонимающе нахмурился.
  
  ‘Вы не обратили внимания на аккуратную группировку? Три неглубоких параллельных пореза, не представляющих угрозы для жизни?’
  
  ‘Раны при защите", - сказал Скоби.
  
  ‘Защита", - усмехнулся Йео. ‘Я бы сказал, что защита ван Альфена и Келлока довольно хорошо продумана, не так ли, констебль Саттон?’
  
  ‘Сэр?’
  
  Пуллен наклонился вперед. ‘ Нам нужны ваши записи с места происшествия, констебль Саттон. Сейчас, пожалуйста.
  
  Скоби сглотнула, посмотрела на стену позади себя и сказала скрипучим голосом: ‘Я потеряла свой блокнот’.
  
  ‘Потерялась? О, это хорошая улика’.
  
  Они продержали его там до раннего вечера. Когда он вышел, то увидел Пэм Мерфи в коридоре. Он попытался собраться с духом. ‘Я думал, ты уехала на интенсивную терапию?’
  
  Она была молодой, яркой и здоровой, и он не мог этого вынести. ‘Только что закончилась первая неделя. Они отпустили нас домой на выходные’.
  
  ‘Что ж, удачи’.
  
  ‘Спасибо, Скоби’.
  
  
  
  ****
  
  Пэм постучала в дверь ван Альфена. ‘Есть минутка, сержант?’
  
  Он жестом пригласил ее войти. Он выглядел очень усталым.
  
  ‘ Слышала о Нике Джаррете, сержант, ’ осторожно сказала она.
  
  Он нахмурился. ‘Сегодня днем меня загрызла пара охотничьих собак’.
  
  ‘Все в порядке?’
  
  Он пожал плечами. ‘У них ничего нет. Присаживайтесь. Чем я могу вам помочь?’
  
  ‘Думал, что смогу покопаться в твоих мозгах, сержант’.
  
  ‘О чем?"
  
  ‘Методы проведения интервью’.
  
  ‘Методы допроса?’ - с легкой насмешкой переспросил ван Альфен.
  
  Обычно Пэм в первую очередь выбрала бы Эллен Дестри, но Эллен была подавлена, выглядела рассеянной, даже несчастной. Кроме того, Пэм чувствовала себя немного виноватой, потому что покидала отделение в форме и переходила в штатское. Она не хотела, чтобы ван Альфен, ее бывший сержант в форме, подумал, что она снобка, у которой больше нет времени на своих старых коллег.
  
  ‘Я должна написать эссе", - сказала она. ‘Стоимостью в двадцать пять процентов от моих оценок’.
  
  ‘Эссе? Ты должен быть на улице и ломать головы’.
  
  Пэм улыбнулась ему через его опрятный, сверкающий стол и сказала: ‘Ну, ты динозавр, сержант. Что касается меня, то я на подъеме. Три тысячи слов к утру понедельника, так что мне придется работать все выходные. Допрос свидетелей против допроса подозреваемых. О чем спрашивать, о чем не спрашивать. Установление настроения и ритма. Использование психологии и языка тела. И так далее, и тому подобное.’
  
  Ван Альфен уставился на нее, не веря своим глазам. Выражение его лица говорило о том, что он полагался на опыт и инстинкт, на методы, которым научился на работе, а не в классе, и у которых нет причудливых названий вроде ‘языка тела’.
  
  ‘Мерф, ты знаешь, как допрашивать людей", - сказал он. ‘Я видел тебя в действии. У тебя это хорошо получается. Просто напиши, что ты знаешь’.
  
  ‘То, что я знаю, не складывается в три тысячи слов, сержант’.
  
  ‘Тогда тебе не следовало ходить в школу детективов, не так ли?’ - сказал он с акульей улыбкой.
  
  ‘О, большое спасибо", - сказала Пэм, поднимаясь на ноги.
  
  Он отмахнулся от нее. ‘Полегче, полегче. Я понимаю, что тебе нужно преуспевать в этой игре, ты же не хочешь застрять за столом или рулем патрульной машины’.
  
  Она сочувственно улыбнулась ему. Он, должно быть, ненавидит сидеть за письменным столом. ‘Скоро вы будете допущены к службе, сержант, не волнуйтесь’.
  
  Его худое, мрачное лицо расплылось в том, что сошло за теплую улыбку. ‘Как ты и сказал, Мерф, я динозавр. Три тысячи слов! Господи’.
  
  ‘Совершенно верно", - сказала Пэм, которая привыкла составлять краткие отчеты об аресте, в которых поток повествования, тон и даже грамматические предложения были помехой.
  
  ‘Вы сказали психология. Это все психология’.
  
  Пэм написала это слово в своем блокноте и выжидающе посмотрела на него.
  
  ‘Вы допрашиваете подозреваемого", - сказал ван Альфен. ‘Вы хотите поставить его или ее в невыгодное положение’.
  
  Пэм кивнула. Она знала это, но никогда раньше не называла это так. Это был инстинкт. ‘Как вы этого добиваетесь, сержант?’
  
  ‘Мелочи, и вы позволяете им накапливаться. Например, использование их имени, а не фамилии, помогает подорвать их доверие. Использование молчания - пусть оно накапливается, пока они не отчаялись его заполнить. Выпалите перед ними серию ответов на незаданные вопросы откровенно недоверчивым тоном: “Так вы говорите, что не знаете, как нож оказался у вас под матрасом?” например.’
  
  Пэм нацарапала, чтобы не отставать.
  
  ‘Ты использовала термин “язык тела”, Мерф. Ужасное выражение, но я думаю, оно объясняет, что человек делает в комнате для допросов. Вы позволяете своему лицу и телу выражать презрение, сомнение, насмешку, иногда сочувствие. Вы смотрите им в лицо, легонько похлопываете по запястью, обмениваетесь насмешливыми взглядами со своим партнером, сильно хлопаете ладонью по столу и тому подобное. ’
  
  Все, что сделала Пэм. ‘ Сержант, ’ послушно сказала она.
  
  ‘И ты меняешь свой подход, выбиваешь их из колеи. Сначала добрый, потом жестокий’.
  
  ‘Сержант’.
  
  В коридоре снаружи и в соседних офисах слышались голоса, смех, шаги, хлопанье дверей - знакомые звуки, по которым Пэм ужасно скучала. Она взглянула на часы. Она проводила с сержантом еще тридцать минут, затем ехала домой и расслаблялась в ванне. ‘Но как насчет языка их тела, сержант?’
  
  ‘Что насчет этого?’
  
  Пэм вернулась к своим конспектам лекций. ‘Если они держат ноги вместе, скрестив лодыжки и положив руки на колени, они защищают свои гениталии - другими словами, отгоняют неприятности’.
  
  ‘Если ты так говоришь", - усмехнулся ван Альфен, откидываясь на спинку стула и закидывая сначала одну, а затем другую ногу в ботинке на крышку своего стола, бросая на нее кривой взгляд.
  
  Пэм ухмыльнулась. ‘Если они прикасаются к носу и губам, это означает, что у них стресс. В носу и губах много капилляров. Там приливает кровь ...’
  
  Ван Альфен комично провел тонкими руками по своим узким щекам.
  
  ‘Руки, скрещенные на груди, - это еще один защитный жест - защита сердца, сокрытие сильных эмоций", - сказала Пэм.
  
  ‘Небольшое изучение книг - прекрасная вещь, Мерф", - сказал ван Альфен. Он сделал паузу. "По предмету психологии: тебе нужно выяснить, чего они хотят’.
  
  ‘Их ”доминирующая потребность", - весело сказала Пэм. ‘Уважение, безопасность, лесть, сочувствие. Следует стимулировать или преувеличивать эту потребность, а затем, наконец, предложить удовлетворить ее в обмен на признание или сотрудничество. ’
  
  ‘Так какого хрена ты меня обо всем этом спрашиваешь?’ - прорычал ван Альфен без всякой злобы.
  
  ‘Это техника допроса, сержант. Я разбираюсь в психологии: мне просто нужно знать, как формулировать вопросы’.
  
  ‘Но это все психология", - настаивал ван Альфен. ‘Например, если подозреваемый устал, вы забрасываете его жесткими вопросами’.
  
  ‘Формулировка, сержант’.
  
  ‘Помимо того, кто, что, где, когда и почему?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хорошо, попробуем докопаться до мотива. Спрашивайте что-нибудь вроде: “Можете ли вы назвать какую-либо причину, по которой кто-то мог захотеть его убить?” или “Они поссорились из-за денег?” или “Была ли у нее связь с другим мужчиной?” Очевидная, конечно. ’
  
  ‘Сержант’.
  
  ‘Психология", - настаивал ван Альфен. "Как раз в тот момент, когда они думают, что интервью закончено - фактически, вы выходите за дверь, - вы оборачиваетесь и высказываете им то, что на самом деле у вас на уме. Или вы задаете серию абсурдных, гротескных или мягких вопросов, чтобы вывести их из равновесия, а затем поражаете вопросом на миллион долларов. Или вы возвращаете им их ответы, слегка искаженные, чтобы посмотреть, какие исправления они вносят. ’
  
  Пэм что-то писала, опустив голову, пряди волос касались ее подбородка.
  
  ‘Вы задаете им серию быстрых вопросов, требующих коротких и простых ответов, а затем внезапно задаете сложный вопрос с подвохом. Или они отвечают, но вы смотрите на них с недоумением, пока они не заговорят, чтобы заполнить тишину. Важны ответы, а не вопросы. Пробелы в ответах, их тон и конкретика, которые могут быть оспорены или опровергнуты, или которые противоречат другим спецификам. ’
  
  ‘ Сержант, ’ сказала Пэм, продолжая что-то писать.
  
  ‘Вы заставляете подозреваемых и свидетелей отделять то, что, по их мнению, они знают, от того, что на самом деле является правдой, вы помогаете им преодолеть неопределенность и подвергаете сомнению их уверенность’.
  
  ‘Достаточно справедливо’.
  
  ‘И всегда, всегда ты снова задаешь прежние вопросы, только сформулированные по-другому".
  
  ‘ Сержант, ’ сказала Пэм, гадая, хватит ли у нее трех тысяч слов. Она подумала, что могла бы просмотреть старые заметки по делу и воспроизвести стенограммы интервью, в общем, дополнить свое эссе проверенной временем манерой всех студентов во всем мире.
  
  ‘Всегда сначала узнавайте их историю, ’ сказал ван Альфен. ‘Заставьте их поверить в это. Затем разбирайте ее по частям, деталь за деталью. Вы обнаружите, что большинство людей могут убедительно лгать какое-то время или даже большую часть времени, но только хорошие лжецы точно помнят, что они говорили. ’
  
  
  
  ****
  
  ‘Он здесь больше не работает", - сказал менеджер Prestige Autos поздно вечером в ту пятницу. ‘Я уволил его’.
  
  Джон Тэнкард стоял с открытым ртом, чувствуя себя бессильным. Ему не было так плохо с тех пор, как он застрелил сумасшедшего фермера. Ради этого он взял отпуск от стресса, затем вернулся на работу и с головой погрузился в работу, а также тренировал юношескую футбольную команду, и все это довольно успешно помогало бороться с депрессией, но больше всего он рассчитывал на свою новую машину, чтобы почувствовать себя лучше.
  
  ‘Этот парень обокрал меня, - сказал он горячо, - когда работал у вас’.
  
  Менеджер, дородный пожилой мужчина с мохнатыми бровями, сделал жест "что-я-могу-сделать?" . Пластиковые вымпелы затрепетали на ветру. Продавец в безвкусно выглядящем костюме отчитывал молодого парня, который критически, но с тоской кружил вокруг Subaru WRX - машины наркоторговцев, кисло подумал Танк, - в то время как его девушка со скукой наблюдала за происходящим. Мимо прогрохотал автобус. Итак, жизнь вокруг Джона Тэнкарда продолжалась без изменений, но он сам ломался изнутри. Из-за машины, но все же.
  
  ‘Мне продали машину на вашей территории. Я купил ее добросовестно. По закону вы обязаны предоставить гарантию’.
  
  Менеджер был непоколебим. ‘Продавец, который продал вам эту машину, действовал неофициально. Машина никогда не принадлежала этому бизнесу. Здесь я тоже жертва. Это плохо сказывается на моей репутации.’
  
  Танк не поверил. ‘Я должен тебя жалеть?’
  
  ‘Послушай, сынок, у меня нет юридических обязательств возвращать тебе твои деньги’.
  
  ‘Я не ваш сын. В любом случае, это касается вас, потому что ваша финансовая компания финансировала сделку’.
  
  ‘Опять же, это было сделано без моего разрешения. Насколько я понимаю, у вас с ними контракт. Я думаю, вы обнаружите, что он юридически обязывающий. Ко мне это не имеет никакого отношения ’.
  
  ‘Я потерял тысячи и тысячи долларов", - сказал Танк, вытирая слезы.
  
  ‘Продайте машину. Вы получите большую часть своих денег обратно. Возможно, вы даже получите прибыль ’.
  
  ‘Я не могу. Это было занесено в черный список во всех штатах и территориях. Я нигде не могу зарегистрировать эту гребаную штуку’.
  
  ‘Хорошо, - медленно произнес менеджер, - потратьте несколько тысяч, чтобы привести его в соответствие’.
  
  ‘Где я возьму такие деньги?’ - риторически спросил Танк.
  
  ‘Я мог бы структурировать для вас заем", - спокойно сказал менеджер
  
  ‘Придурок’.
  
  ‘В этом нет необходимости’.
  
  ‘Тысячи долларов", - сказал Джон Тэнкард, его мысли метались во всех направлениях. Был ли кто-нибудь обманут так, как обманули его ...? Отказать в выплатах финансовой компании…Пустить ему пулю в лоб…
  
  В тот вечер в "Вечернем выпуске новостей" была озвучена идея о том, что лицо, представляющее интерес для полиции в деле Кэти Бласко, возможно, в течение многих лет действовало в Виктории и на межштатной автомагистрали. Это была хорошая история, поддержавшая уровень моральной паники, бушевавшей в обществе, и стоившая Джону Тэнкарду тысячи долларов.
  
  Но дело было не только в деньгах. Танк считал важным держать людей в курсе событий. Сохранять их бдительность в отношении подонков. Защищать маленьких детей, таких как его сестра. Он продолжал говорить себе это.
  
  
  
  ****
  
  Скоби вернулся домой, чувствуя себя настолько обиженным, что был резок со своей женой. ‘Это тот человек?’ - требовательно спросил он, показывая ей фотографии Дайкера.
  
  ‘Да", - сказала Бет, защищаясь.
  
  Они были в гостиной, Бет откладывала в сторону одну из футболок их дочери и вырезала этикетку с внутренней стороны воротника, который, по словам Рослин, вызывал у нее зуд.
  
  ‘Вы заплатили ему деньги за фотографии’.
  
  Бет выглядела подавленной. Дом нуждался в проветривании. Иногда она запиралась на несколько часов, пытаясь чем-то себя занять. Скоби часто заставал ее уставившейся в пространство или в слезах. ‘Мне нужно найти работу, Скоби", - говорила она.
  
  ‘Чеком или наличными?’ - яростно продолжал он. Он не любил себя за это. Это давление, сказал он себе. Расследование полицейского управления по стрельбе. Его чувства к Грейс Дайкер. Он был сбит с толку, одинок и несчастен.
  
  Бет была близка к слезам, и от этого становилось только хуже. ‘Наличными", - сказала она.
  
  ‘Черт’.
  
  ‘Я могу показать вам квитанцию’.
  
  Она вышла из комнаты и вернулась с квитанцией, вырванной из чековой книжки, которая, вероятно, была куплена в магазине канцелярских товаров за 2 доллара. Нацарапано синей шариковой ручкой. Возможно, лаборатория смогла бы снять с него отпечатки Дайкера, но что с того?
  
  ‘Бет, слушай внимательно, ты когда-нибудь оставляла Роз с ним наедине?’
  
  Бет замерла и повернула к нему потрясенное лицо. ‘Это больше, чем мошенничество? Вы подозреваете его в том, что вы работаете над похищением Кэти Бласко и вы ...’
  
  Он коснулся ее запястья, чтобы остановить панику. ‘Успокойся, ради бога’.
  
  ‘Вы должны поверить, что я бы никогда сознательно не подвергла нашу дочь такому риску. Он никогда не прикасался к ней".
  
  ‘Смотрел ли он на нее определенным образом?’
  
  ‘Нет!’
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Он был немного жутковатым. Много улыбался", - сказала Бет.
  
  Скоби рассеянно похлопал ее по предплечью. Он бродил по дому и саду, что-то бормоча и сжимая кулак. Он подошел к задней ограде и достал свой мобильный телефон. ‘Грейс? Скоби Саттон здесь’.
  
  Судя по голосу, она была рада его слышать, и это придало ему немного абсурдного воодушевления, которого он не испытывал много-много лет, и это одна из первых вещей, которые необходимо сделать в браке. ‘Я подумал, нельзя ли мне заскочить завтра’, - сказал он. ‘Еще несколько вопросов’.
  
  ‘Конечно", - сказала она.
  
  
  
  ****
  
  В ту же ночь Кис ван Альфен отправился на разведку по пляжам. Он знал их все, нудистские пляжи, маленькие и укромные, известные только нудистам и нескольким жалким подглядывающим томам, гей-пляжи, один рядом с военно-морской базой, другой рядом с огромным поместьем Бейсайд, теперь разделенным на несколько эксклюзивных жилых кварталов, принадлежащим авиационному магнату. Он знал все притоны наркоманов полуострова, беспризорников, проституток, геев и мальчиков по найму. Он знал, что место может быть одним днем и совсем другим ночью.
  
  Он ждал почти до полуночи, а затем начал вступать в контакт. В темноте вспыхнули спички, на мгновение осветив впалые щеки. Шум моря, отблеск луны на нем. Облако дыма от марихуаны. Скрип ног по песку. Где-то вдалеке залаяла собака, и на длинной пустой дороге прозвучала сирена.
  
  Пятьдесят баксов за минет.
  
  Ван Альфен сказал, что это может его заинтересовать.
  
  Пятьсот долларов за всю ночь. Или можно устроить секс втроем.
  
  Он двинулся дальше. Они были очень молоды, некоторые из них. Им едва исполнилось двенадцать, и они выглядели моложе- старше, если посмотреть на переживания за их глазами.
  
  Затем он нашел Билли ДаКосту.
  
  
  
  ****
  
  38
  
  
  ‘Но у вас с ним была история, Пэдди", - сказал Чаллис в субботу утром. ‘Гэвин имел на тебя зуб’.
  
  ‘Как я и сказал городским копам, я, черт возьми, никогда не видел Херста в тот день’.
  
  Они стояли на пыльном дворе Пэдди, который представлял собой обширную зону эрозии почвы, местами испачканную моторным маслом, краской и пометом животных. Вокруг стояли ржавые кузова грузовиков, лемехи для лемехов, бороны и автомобильные аккумуляторы, стоявшие в воротах из высокой сухой травы, и несколько сараев из рифленого железа: сараи без дверей для трактора Пэдди, плуга, грузовика и тюков сена, ряд низких свинарников, огороженный выгон для собак и курятник. Чаллис довел всех животных до исступления, когда загнал во двор свой престарелый "Триумф".
  
  ‘Он должен был прийти сюда", - сказал Чаллис. ‘На вас был составлен отчет’.
  
  Пэдди сплюнул на землю. ‘Говорю тебе, Хэл, этого ублюдка здесь никогда не было".
  
  Чаллис учился в средней школе вместе с Пэдди и другими финукейнами. Пэдди и его братьям, сестрам и кузенам нравилось воровать из шкафчиков, продавать экзаменационные вопросы, устраивать зачистки на скачках Кубка Мельбурна и дразнить молодых учителей. В основном это было добродушно. Они также были отличными спортсменами, хотя и ленивыми. Все их отцы и дяди были судимы за пьянство или получение краденого и часто ненадолго отлучались.
  
  В то время все это не имело значения. Но потом Чаллис уехал в полицейскую академию, вернувшись в Блафф констеблем в форме, молодым, прыщавым и едва побрившимся. Через несколько дней он оказался вынужден арестовать тех самых Финукейнов, с которыми ходил в школу. Они не стали бы бороться, спорить или взывать к его лучшим качествам - они знали, что их поймали на честном слове, - но они посмотрели бы на него определенным образом, частично насмешливо, частично разочарованно. Как будто они - фактически, весь округ - думали, что он подвел сторону. Вскоре Чаллис закрыл на это глаза. Его сержант Макс Эндрюарта посоветовал ему пересмотреть свои варианты. ‘Ты слишком мягкий", - сказал он. Довольно скоро Чаллис подал в отставку и переехал в Викторию, где его никто не знал. Он поступил на службу в полицию Виктории, в конце концов став детективом, а теперь был инспектором, живущим недалеко от моря, а не прямо здесь, в небывальщине. Он жил в пейзаже, где шел дождь и все было зеленым.
  
  Но здесь, в Блаффе, он все еще был тем парнем, который ходил в школу с кем-то из местных и много лет назад стал несостоявшимся городским полицейским. Его звали Хэл. Он не был каким-то незнакомцем.
  
  ‘Хэл?’ Сказал Пэдди, прерывая его размышления.
  
  Чаллис моргнул. Лицо Пэдди покрылось морщинами от многолетнего пребывания на солнце. Он был худощавым, жилистым, хитрым. Он был опрятно выглядящим мужчиной в грязной рабочей одежде. Чаллис не сомневался, что бедная, робкая жена Пэдди неоднократно стирала одежду, но масло, жир и краска навсегда впитались в хлопчатобумажную ткань.
  
  ‘Пэдди, я не буду вешать тебе лапшу на уши, они что-то вынюхивают вокруг Мэг’.
  
  Пэдди кивнул. ‘Дело о разводе’.
  
  Чаллис моргнул. Он не должен был удивляться. Финукейны знали все обо всех. ‘Мэг думала, что Гэвин сбежал от нее’.
  
  Пэдди снова кивнул. ‘Те письма, которые она получала’.
  
  ‘Она рассказала полиции, что за последние несколько месяцев Гэвин нажил себе множество врагов’.
  
  Ты имеешь в виду таких врагов, как я? Приятель, он был придурком с того момента, как появился в округе. Пэдди взмахнул костлявой рукой над бесконечной землей. ‘Никаких навыков общения с людьми, это уж точно’. Он ухмыльнулся.
  
  Чаллис ухмыльнулся в ответ. Гэвин тоже всегда казался ему человеком, придерживающимся строгих правил, в тех немногих случаях, когда они встречались за эти годы, обычно на Рождество. Никто в семье толком не знал, что Мег в нем нашла, но она казалась достаточно счастливой с этим парнем.
  
  ‘Расскажите мне о некоторых ваших с ним стычках’.
  
  Пэдди склонил голову набок. ‘Ты говоришь, как те парни из убойного отдела, ты знаешь это?’
  
  ‘Что ж, Пэдди, это и моя работа тоже’.
  
  ‘Но не здесь, это не так’.
  
  ‘Верно’.
  
  ‘Приятель, ты знаешь меня; ты знаешь, откуда я родом. Мы срезаем углы, ты это знаешь, но мы не злые и не порочные’.
  
  Чаллис сказал с притворной серьезностью: "У меня есть очень достоверные сведения о том, что вы плеснули ему в лицо опилками’.
  
  Пэдди взревел, затем вытер свои блестящие глаза, совершенно измученный. ‘Это я сделал, это я сделал. Косяк посчитал, что опилки - неподходящая подстилка для собак; они вонючие, в них разводятся блохи и болезни. Я набрал горсть и сказал: "Давай, понюхай". Ну, он, конечно, этого не сделал, поэтому я ткнул им ему в лицо и засунул за шиворот. Ошибка, да, я это вижу, но в тот момент мне было чертовски приятно. ’
  
  ‘Что еще?’
  
  ‘Как обычно. Регулярно ли я вымывал дерьмо из свинарников? Почему я держал овец в незащищенном загоне? Поддерживал ли я для них воду? Что-то в этом роде.’
  
  "Люди сообщали о вас? Ваши соседи?’
  
  ‘Может быть, я не знаю. Все, что я знаю, это то, что этому придурку нравилось появляться без предупреждения и расхаживать повсюду, как лорд Мук со своим планшетом’.
  
  Чаллис представил это и ухмыльнулся Пэдди. Пэдди ковырнул грязь носком ботинка.
  
  ‘Когда похороны?’
  
  ‘Понедельник’.
  
  Пэдди кивнул, глядя вдаль. ‘Я не убийца, Хэл’.
  
  Чаллис так не думал. Но если Гэвина не было у Пэдди в день его исчезновения, кто сделал фотографии? Кто составил анонимное сообщение?
  
  ‘Сэдлер приходил к вам через несколько дней?’
  
  ‘Ага. Сказал мне, что твой шурин оставил ему дохрена работы для продолжения. Должен сказать, с ним было проще иметь дело’.
  
  ‘Он не нашел здесь ничего неправильного?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Он фотографировал ваших животных?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Мог ли он это сделать, когда вас не было дома?’
  
  Пэдди пожал плечами, но понял, к чему клонит Чаллис. ‘Ты думаешь, его убил Сэдлер? Кто знает? Старина Гэв, должно быть, был ублюдком, раз работал с ним. Жалобы поступают слева, справа и в центре.’
  
  Слегка улыбнувшись, Чаллис ничего не сказал.
  
  ‘Когда эти парни из Аделаиды вчера закончили со мной, у меня возникло ощущение, что они собирались встретиться с Сэдлером’.
  
  Чаллис ничего не сказал.
  
  ‘Они не поверили мне, когда я сказал, что Гэвина Херста здесь не было’.
  
  ‘Разве нет?’
  
  Пэдди Финукейн сказал: ‘Отвали, Хэл. Послушай, ты собираешься нам помочь?’
  
  ‘Что я могу сделать, Пэдди?’
  
  ‘Поговори с ублюдками’.
  
  Чаллис предположил, что Сэдлер показал фотографии с цифровой камеры Гэвина Никсону и Стормару, а это означало, что у детективов из Аделаиды было бы еще меньше оснований верить рассказу Пэдди. Сделав серию незначительных жестов, которые могли означать все, что угодно, он покинул ферму Пэдди и поехал домой, чтобы позаботиться о нуждах своего отца. Тени на пыльных загонах исчезли, а солнце стояло высоко над головой.
  
  
  
  ****
  
  В тот день, пока его отец спал, Чаллис сидел на солнышке на заднем дворе с субботними газетами, адресной книгой и мобильным телефоном. Он снял трубку домашнего телефона и дал понять репортерам, которые время от времени стучали в дверь, что ему нечего сказать. Но они знали, что он детектив-инспектор из Виктории. Похоже, в этом была какая-то история.
  
  Он закончил "Рекламодатель" и "Австралиец", а затем позвонил Максу Эндрюарте. ‘Полагаю, вы слышали?’
  
  ‘Приятель, это история недели - или, по крайней мере, дня’.
  
  ‘В этом файле ничего нет, не так ли?’ - спросил Чаллис, зная, что в его голосе слышны разочарование и тревога. ‘Я ничего не упустил? Мы ничего не упустили?’
  
  Эндрюарта на мгновение замолчал. ‘Приятель, я должен сказать тебе, что вчера днем мне позвонил парень из отдела по расследованию убийств’.
  
  ‘Nixon? Стормар?’
  
  ‘Nixon.’
  
  ‘И?’
  
  Еще одно молчание, качество которого настораживает Чаллиса. ‘Он задавал мне много вопросов об этом деле, но, похоже, в основном его интересовали вы и я’.
  
  ‘Ты? Тебя здесь не было, когда это произошло’.
  
  ‘Я знаю это. Но они видят в нас партнеров’.
  
  Чаллис решительно сказал: "Они хотят, чтобы ты на какое-то время держался от меня подальше’.
  
  ‘Примерно так. Извините’.
  
  ‘Ну, учитывая, что я член семьи, я подозреваемый’.
  
  В то время он был за тысячу километров отсюда, расследуя убийство мужчины, найденного в песчаных дюнах недалеко от уединенного пляжа полуострова.
  
  ‘Семья превыше всего", - сказал Эндрюварта.
  
  ‘Семья превыше всего" - фундаменталистская христианская политическая партия, Макс".
  
  ‘Я прекращаю свое дело’.
  
  Чаллис слегка улыбнулся, наслаждаясь солнечным светом. ‘Я собирался попросить тебя об одолжении’.
  
  ‘Я только что попал в немилость, Хэл", - предостерегающе сказал Эндрюварта.
  
  ‘У вас есть кто-нибудь, кому я могу позвонить в лабораторию судебной экспертизы, вот и все’.
  
  ‘Извини, приятель’.
  
  Словно для того, чтобы отметить конец чего-то, ворчливый голос окликнул Чаллиса, и он вернулся в темные комнаты отцовского дома.
  
  
  
  ****
  
  39
  
  
  Суббота Эллен Дестри началась с часовой прогулки, утренний воздух был почти тошнотворно пропитан ароматом весенних цветов и трав, в результате чего она вернулась с покрасневшими ноздрями и зудящими глазами. Душ охладил ее разгоряченное лицо, и она позавтракала на улице, под низким солнцем. Никаких признаков уток, но открытый склон земли за пограничным забором Чаллиса был усеян ибисами и парой цапель. Она едва обратила на них внимание. Сегодня она и Скоби Саттон начнут слежку за Питером Дайкером. Ван Альфену и Тэнкард задолжали отгулы, и они не собирались начинать помогать до понедельника.
  
  Она убрала свою чашку и тазик и поехала к дому Дайкера. Вскоре она установила, что он был там, но он не шевелился до середины утра, когда поехал на нетбольные площадки в Морнингтоне и наблюдал за девушками, играющими в нетбол. Скоби сменил ее в 14:00, на тридцать минут позже, чем обещал. Она сменила его в 18:00, к этому времени Дайкер вернулся домой. Она наблюдала за ним до полуночи; однажды Дайкер вышел, зашел в местный паб и оставался там до 11 вечера. Она последовала за ним домой и увидела, как у него в 11.45 погас свет.
  
  Скоби впервые заступила на дежурство в воскресенье. Она сменила его в 1.30, когда он сообщил, что Дайкер однажды поздно утром вышел купить хлеба, молока и воскресных газет. Она ждала до 3 часов дня, прежде чем появился Дайкер. Она проследила за ним до пары популярных пляжей, где он наблюдал, как дети роют замки из песка и играют с воздушными змеями. Он ушел домой в 6 часов вечера. Скоби позвонил ей три часа спустя и сказал, что Дайкер, по-видимому, смотрит телевизор. Она сказала ему, чтобы он закончил с этим на сегодня.
  
  
  
  ****
  
  С понедельника у нее появились дополнительные руки для помощи, и впереди была долгая неделя. В начале и конце каждого дня она проводила брифинг, всегда начиная со слов: ‘Итак, чем занимался наш парень?’
  
  Очевидно, что он совершал различные передвижения по выходным, и этого было достаточно, чтобы вызвать у них подозрения. Сама Эллен сообщила, что видела, как он медленно проезжал мимо школьной игровой площадки однажды в обеденный перерыв и еще раз, когда собирался домой. На утренней перемене следующего дня он вернулся в школу и припарковался рядом с линией ограждения, где пожилая женщина, катившая тележку для покупок, остановилась, чтобы понаблюдать за играющими детьми вместе с двумя женщинами гораздо моложе, из тех праздных, встревоженных матерей, которые живут ради своих детей и преследуют школы своих детей.
  
  ‘Дуйкер действительно присоединился к ним", - сообщила она. ‘Можно подумать, это вызвало бы у них подозрения, но, похоже, он поделился с ними шуткой’.
  
  Позже на этой неделе Джон Тэнкард сообщил, что Дайкер провел весь обеденный перерыв, наблюдая за происходящим из своего фургона. ‘Наконец учитель вышел из ворот и постучал в его окно’.
  
  ‘Что он сделал?’
  
  ‘Поговорил с ней, затем уехал. Я спросил ее, что он сказал. Очевидно, Дайкер положил газету на руль и ел сэндвич. Сказала, что он был торговцем во время обеденного перерыва. Она ничего не заподозрила. ’
  
  Скоби Саттон следил за Дайкером в среду вечером. На утреннем брифинге в четверг он сообщил, что Дайкер наблюдал за тренировкой по нетболу.
  
  ‘Опять нетбол?’
  
  Скоби выглядел расстроенным. ‘Дети возраста Роз’.
  
  ‘А после нетбола?’
  
  ‘Он отправился прямо домой’.
  
  ‘Вы уверены?’
  
  ‘Я снял глобус с его задних фар, чтобы не потерять его в темноте’.
  
  ‘Скоби, положи это на место’.
  
  ‘Это всего лишь глобус’.
  
  ‘Я не хочу, чтобы какой-нибудь фанатичный дорожный полицейский остановил его и напугал. Положи его обратно’.
  
  Скоби вздохнул. ‘Достаточно справедливо’.
  
  
  
  ****
  
  Эллен стала свидетельницей следующего инцидента. В 3.45 в четверг днем она проследила за Дайкером до пыльной стоянки напротив небольшого церковного зала на окраине Пензанс-Бич. Несколько машин ждали, некоторые пассажиры прислонились к дверцам и разговаривали друг с другом. Через несколько минут после 16:00 подъехала череда школьных автобусов, которые высаживали детей из ряда отдаленных средних школ. Один за другим ожидавшие родители уезжали, пока не остался только фургон Дайкера, припаркованный среди деревьев и почти невидимый. Она не могла видеть Дайкера.
  
  Встревоженная, она вышла, заглянула в его окно, дико огляделась. Проложенная велосипедная дорожка вилась через россыпь близлежащих сосен. По другую сторону сосен он свернул мимо ряда ржавых качелей и по периметру футбольного поля и теннисных кортов. После этого были дома, примыкающие к открытым сельскохозяйственным угодьям. Это был пустынный участок земли, заросший травой высотой по грудь, зарослями ежевики и тенистыми ложбинами. Одинокая фигура шла по велосипедной дорожке почти в ста метрах впереди Эллен, которая узнал форму Вудсайда, состоятельной частной школы на другой стороне полуострова. На девушке была очень короткая юбка, ее длинные ноги были стройными, но ленивыми под ней, когда она шаркала по дорожке. Внезапно девушка напряглась и застыла как вкопанная посреди дорожки, когда Эллен поспешила за ней. Дайкер был на небольшой поляне, едва различимый в преображающем свете. Что за клишей, было первой мыслью Эллен, потому что на нем было длинное пальто. Он был немного сгорблен, его руки были заняты, но Эллен могла только строить догадки, потому что девушка загораживала ей обзор.
  
  Внезапно Дукер сорвался с места и скрылся за деревьями, а девушка хрипло рассмеялась ему в спину и бросила вслед камень. ‘Неудачник!’
  
  ‘Простите!’ - закричала Эллен, запыхавшись.
  
  ‘Что?’
  
  Это была Холли Стиллуэлл. Дочь Эллен ходила в школу со старшей сестрой Холли. ‘Не узнала тебя, Холли’.
  
  ‘Здравствуйте, миссис Дестри’.
  
  ‘Этот человек ... был ли этот человек ...’
  
  ‘Подонок!’ - сказала Холли, смеясь.
  
  ‘Он раскрылся перед вами?’
  
  ‘Отвратительно!’ - сказала Холли, все еще смеясь. ‘Жалко!’
  
  ‘Я провожу тебя домой", - сказала Эллен.
  
  ‘Все в порядке, миссис Дестри. Не нужно, со мной все в порядке’.
  
  ‘Нет, я настаиваю’.
  
  Они ушли. ‘Как Ларрейн? Я не видела ее целую вечность", - сказала Холли.
  
  ‘С ней все в порядке. Скоро экзамены. Послушай, Холли, мне нужно, чтобы ты дала мне показания ’.
  
  Холли все еще думала, что это была грандиозная шутка. ‘Забудь об этом", - сказала она, как будто Эллен предложила ей сделать одолжение. ‘Я видела и похуже. Он просто жалкий человечек’.
  
  ‘Тем не менее, это было непристойное разоблачение, и оно незаконно’.
  
  ‘Да, но все, что он сделал, это помахал передо мной своим дурацким вилли. Это происходит не в первый раз. Я имею в виду, это отвратительно, но ничего особенного. Ничего особенного, понимаешь?’
  
  Девушка была неугомонной. ‘Я понимаю", - сказала Эллен. ‘Но если это случалось с вами раньше, это был тот мужчина?’
  
  ‘Никогда не видела его раньше", - сказала Холли.
  
  
  
  ****
  
  Эллен оставила все как есть. Теперь Дайкер был бы настороже - фактически, Скоби Саттон видел, как Дайкер выбросил полдюжины порнографических журналов той ночью.
  
  А затем, на вечернем брифинге в пятницу, Эллен рассказала своей маленькой команде о более насущных событиях.
  
  ‘Благодаря работе Вана, рытью в файлах, - сказала она, кивнув ван Альфену, который ответил ей самой короткой из невыразительных улыбок, ‘ у нас есть очень поучительное нераскрытое дело’. Она указала на множество фотографий с места преступления, постукивая по ним указательным пальцем. ‘Серена Хэнлон, восьми лет, изнасилована и задушена в 1996 году. Ее тело было найдено здесь, в Ферни-Крик’. Она постучала по настенной карте, на которой был изображен город Мельбурн и горные хребты к востоку от него. ‘Ее школьная сумка была позже найдена здесь, в нескольких километрах отсюда’. Она указала на город Шербрук.
  
  ‘ Дайкер? ’ переспросил Скоби.
  
  Эллен оперлась обеими руками о спинку своего стула, напряженно перегнувшись через голову стола. ‘В 1996 году Дайкер жил недалеко от Ферни-Крик. Он работал недалеко от Шербрука.’
  
  ‘Его допрашивали?’
  
  Эллен посмотрела на ван Альфена, который сказал: ‘Нет. Он должен был представлять интерес, потому что годом ранее его допрашивали по поводу инцидента с непристойным поведением в Шербруке, но его имя не было сообщено детективам, расследующим убийство. ’
  
  Они все покачали головами. ‘Я знаю, я знаю", - сказала Эллен. ‘По этому делу была устранена тысяча подозреваемых, обысканы две с половиной тысячи домов, тысяча автомобилей, и Дуйкера не было в списке’.
  
  Они молчали, думая, что Кэти Бласко повезло, и гадая, сколько еще Серен Хэнлонс где-то там, гниют в земле.
  
  ‘У него есть судимость за сексуально девиантное поведение", - сказала Эллен. ‘Мы сами были свидетелями подобных случаев. Чего у нас нет, так это неопровержимых доказательств того, что он также похищает и насилует, не говоря уже об убийствах, маленьких девочек. Подозрения растут, да. Доказательств нет. Тем временем суперинтендант в своей бесконечной мудрости сократил наши ресурсы.’
  
  Она заметила, но проигнорировала то, как Келлок - друг управляющего - наблюдал за ней, одарив сардонической улыбкой, как будто она была непрофессиональной. ‘Кел?’ - спросила она.
  
  Он пожал плечами. ‘Вы могли бы привлечь Дайкера за то, что он засветил этого школьника’.
  
  ‘И увидеть, как ее выбросят, потому что она не будет выдвигать обвинения? Нет, спасибо".
  
  ‘Ты была там, Эллен’.
  
  ‘На самом деле я не видела его пенис", - сказала Эллен, не в силах скрыть своего отвращения к этому слову в данном контексте.
  
  ‘Давай, сержант, просто скажи, что ты это видел, и арестуй его", - сказал Джон Тэнкард.
  
  ‘Спасибо вам, констебль, за то, что подтолкнули меня к извращению хода правосудия’.
  
  Тэнкард покраснел и что-то пробормотал.
  
  Теперь Эллен разозлилась. ‘Вы, ребята, просто не понимаете этого, не так ли? Допустим, я его арестую. Он выходит под залог, потому что какой-то судья решает, что это пустяки, и немедленно скрывается, уничтожив компрометирующие улики. Или, если он останется здесь и дело дойдет до суда через год, это мое слово против его, потому что девушка не будет выдвигать обвинений. Или, если его признают виновным, он получит удар по рукам или короткое тюремное заключение. Я не хочу, чтобы его посадили по обвинению в ерунде. Я хочу, чтобы он очень долго сидел под арестом по обвинению в похищении и изнасиловании Кэти Бласко и, если нам повезет или он сознается, в похищении, изнасиловании и убийстве Серены Хэнлон и Бог знает кого еще. Понятно?’
  
  ‘Сержант", - сказали они, неловко отводя глаза.
  
  ‘У меня есть его ДНК", - застенчиво сказал Скоби.
  
  Эллен остановилась с открытым ртом. Она закрыла его. Кто-то еще спросил: ‘Как?’
  
  ‘Порножурналы’.
  
  ‘Он дрочил на них?’
  
  ‘Да", - сказал Скоби. Он оглядел комнату. ‘Вероятно, они неприемлемы в суде, но, по крайней мере, мы можем сравнить их с образцами, найденными на месте убийства Кэти Бласко и другой девушки’.
  
  Эллен улыбнулась. ‘Верно. Хорошая работа’.
  
  Это был гвоздь в крышку гроба. Именно так строилось большинство дел, гвоздь за гвоздем. Тем не менее, слишком многое зависело от совпадений ДНК, а Эллен хотела больше и лучше доказательств, чем эти. ‘Идите домой", - сказала она. ‘Я договорилась о сменах на полдня для каждого из вас на выходных, и мы снова начнем всерьез в понедельник’.
  
  
  
  ****
  
  Тем временем у Пэм Мерфи подошла к концу вторая неделя интенсивного обучения, на этот раз в полицейском комплексе в городе. Ей оставалась еще неделя. Ее родители уговаривали ее остаться с ними, потому что они жили всего в пятнадцати минутах езды на трамвае от полицейского управления, но они были старыми и немощными, и она знала, что втянется в их жизнь, потратит все свое свободное время на покупки, готовку, уборку, глажку и поход к врачу. Они хотели бы приручить ее. Для ее братьев было нормально заниматься профессиональной деятельностью, но у нее всегда было неприятное чувство, что ее родители предполагали, что она выйдет замуж и заведет детей.
  
  Итак, она добиралась до города из своего дома в Пензанс-Бич: тридцать минут на машине вверх по полуострову до конечной станции во Фрэнкстоне, затем час на поезде до центра города - час безумной работы над эссе или чтения на семинарах. Да, она чувствовала себя виноватой, потому что могла бы помочь своим родителям, и устала от всех этих путешествий, но она была очень рада спать ночью в своей постели.
  
  Как и она - как и почти все, кто работал в полицейском участке Ватерлоо, - Кис ван Альфен не жила в городе. Он жил в Сомервилле, городке на некотором расстоянии отсюда, в кирпичном доме 1970-х годов постройки, который был почти таким же, как другие в его тупичке между магазинами и железнодорожной линией. По дороге домой в ту пятницу вечером Пэм проезжала мимо, проверяя подъездную дорожку. Хорошо, его маленький белый Гольф был припаркован там.
  
  ‘Подумала, вам захочется прочесть это, сержант", - сказала она мгновение спустя, протягивая ему папку из плотной бумаги.
  
  Ее эссе о методах и стратегиях ведения допроса, быстро присланное ее преподавателем, получило оценку "+". Она могла бы отправить это по электронной почте ван Альфену, но хотела, чтобы он увидел оригинал с примечаниями, пометками и большой красной буквой "А +".
  
  Ван Альфен выглядел нервным. На нем были джинсы и футболка, ноги босые. Было странно видеть его в повседневной одежде вместо формы, которая всегда выглядела свежей и опрятной. Его волосы были влажными; от него пахло шампунем и тальком. Он пришел домой с работы, принял душ и переоделся. Собирался ли он куда-нибудь позже? Была ли с ним женщина? Пэм поняла, что ничего не знает о его личной жизни, и наполовину надеялась, что он пригласит ее на ужин или в кино. Ее влекло к нему, она только сейчас осознала это, и эта мысль крутилась у нее в голове. Он напомнил ей инспектора Чаллиса, та же худоба, оливковая кожа и атмосфера спокойствия и запрета. Но в Чаллис тишина и запреты порождали застенчивость, чувствительность, которой она не обязательно хотела. В ван Альфене чувствовался скрытый гнев и вид человека, который использует короткие пути для достижения результата, и сейчас она находила это привлекательным. Он всегда был добр к ней.
  
  Он не приглашал ее войти, и внезапно она просто поняла, что он был не один. Подтверждение пришло незамедлительно: окликнувший голос: ‘Эй, у тебя есть водка?’
  
  Молодой парень, синие джинсы, черная футболка в обтяжку и яркие белые кроссовки. Пятнадцать? Шестнадцать? Пытается сойти за двадцатилетнего, и ему это почти удается, благодаря пониманию и безжизненности в его глазах. Как ван Альфен собирался это объяснить? ‘Пэм, познакомься с моим племянником’? Пэм ждала, надеясь, что выражение лица ее не выдает.
  
  ‘Пэм, это Билли. Билли, Пэм’.
  
  ‘Привет", - сказала Пэм.
  
  Парень-Билли мило улыбнулся и немного преувеличенно вздрогнул и надул губы за спиной ван Альфена, наслаждаясь собой.
  
  ‘В любом случае, мне лучше уйти", - сказала Пэм.
  
  ‘Я с удовольствием прочту это", - сказала ван Альфен, указывая на свое эссе.
  
  Билли проворковал: "Увидимся!’ - ей в спину.
  
  
  
  ****
  
  40
  
  
  Для Хэла Чаллиса это тоже была долгая неделя. Сначала были рутинные дела, связанные с организацией похорон его шурина. До тех пор, пока государственная лаборатория не выдала тело, семья не могла даже назначить дату и была вынуждена довольствоваться проверкой фирмы гробовщиков и местного служителя Объединенной церкви.
  
  Затем было здоровье старика. В понедельник утром Чаллис нашел своего отца дергающимся на полу солярия, с сильно испуганными глазами, с полностью обвисшей левой стороной лица и тела. Он вызвал скорую помощь, затем Роба Минчина и, наконец, Мэг.
  
  Врач опередил скорую на пару минут. Он склонился над отцом Чаллиса, его пальцы были проворны. ‘Я не думаю, что это инсульт, но мы возьмем его для наблюдения’.
  
  Позже, в больнице, Мэг и Чаллис были вынуждены ждать. В тот день их, наконец, подвели к постели отца. Он выглядел слабым, приниженным, но одарил их своим прежним упрямым, критичным, воинственным взглядом. ‘Перестаньте суетиться. Роб сказал, что я могу поехать домой через пару дней ’.
  
  ‘Но папа...’
  
  Он поднял свою хрупкую руку, но в этом не было слабости для Чаллиса и Мэг, которые увидели только его прежнюю суровость и отсутствие компромиссов.
  
  В среду, когда старик вернулся в свое кресло на солнечной террасе, Чаллис наконец получил весточку от Фреи Берг, викторианского патологоанатома, которая назвала ему имя своего коллеги из Южной Австралии. ‘Он типичный парень, Хэл. Не жди большой радости. Но я вытянул из него немного информации. Техники нигде не нашли никаких отпечатков или полезных следов: ни на мешке для мусора, ни на теле, ни на могиле. ’
  
  ‘Баллистическая экспертиза?’
  
  ‘Неубедительно. Пара осколков, соответствующих попаданию снаряда, но, должно быть, мощного, прошла прямо через череп’.
  
  ‘Спасибо. Я ему позвоню’.
  
  Но патологоанатом из Южной Австралии отказался отвечать на вопросы или строить предположения. ‘Я передал тело для захоронения. Пожалуйста, обратитесь в полицию, если хотите получить ответы’.
  
  Чаллис позвонил в офис отдела по расследованию убийств в полицейском управлении в Аделаиде. Никсон перезвонил ему в тот же день - из Моусонз-Блафф. ‘Мы только что взяли вашего приятеля под стражу’.
  
  На мгновение Чаллису показалось, что он имеет в виду Роба Минчина. ‘Мой приятель?’
  
  ‘Некто Патрик Финукейн’.
  
  Чаллис молчал. Он спросил: ‘Насколько убедительно ваше дело?’
  
  ‘Вероятно, менее веская, чем если бы вы не вынюхивали. Сэр’.
  
  Последние звонки Чаллиса за день были владельцу похоронного бюро и служителю Объединенной церкви. После недолгих колебаний они назначили похороны на утро субботы.
  
  Эллен позвонила ему в пятницу вечером. ‘Извини, что прошло несколько дней, Хэл’.
  
  Она объяснила, что работала много неоплачиваемых сверхурочных, следуя за одним из своих подозреваемых. ‘Но это еще не все’.
  
  Она рассказала ему о Серене Хэнлон. Он слушал ее голос, далекий, сидя в одном из своих кресел. Он прислушивался к смыслу ее слов и пытался прочувствовать ее лицо, тело и индивидуальность. Но имя Серены Хэнлон просочилось сквозь них. ‘Ферни Крик? Десять или около того лет назад? Я работал над этим делом. В то время оно было огромным. ’
  
  ‘Мы думаем, что это сделал Дайкер’.
  
  ‘Он был в этом районе?’
  
  ‘Да’.
  
  Они продолжали разговаривать, что было своего рода укреплением близости и противоядием от плохих ночных теней. Она рассказала ему, что Маккуорри разглагольствовал и бредил ей по поводу статьи в "Вечерних новостях", которая связывала похищение Кэти Бласко с делом Ферни Крик.
  
  ‘Он не производит впечатления человека, который любит “Вечерние новости”’. Сказал Чаллис.
  
  ‘О, конечно. “Большой брат", “Австралийский идол”.’
  
  ‘Заодно с простыми людьми?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Пара банок пива в пабе после работы?’
  
  Эллен фыркнула, словно заметив образ суперинтенданта Маккуорри в толпе любителей пива. "Спасибо, Хэл, ты тонизирующий напиток".
  
  Он улыбнулся, услышав это.
  
  ‘Но у вас действительно произошла утечка информации в СМИ, Эллс’.
  
  ‘Я знаю, что знаю. А как насчет тебя? Ты уже нашел своего убийцу?’
  
  ‘Местные думают, что да. Они арестовали парня, с которым я ходил в школу, Пэдди Финукейна’.
  
  ‘И...?’
  
  ‘Я не думаю, что он это сделал’.
  
  
  
  ****
  
  Субботнее утро было таким же, как и все другие утра той весны: от мягкого до жаркого, немного пыльно, камедные деревья неподвижны и склонны скрипеть при повышении температуры, галахи и какаду кружатся и визжат. Но в церкви было прохладно, тускло освещено, золотые кресты и витражи успокаивающе поблескивали. Чаллис был удивлен, увидев, что скамьи были полны, затем понял, что люди пришли не из-за Гэвина, а из-за сочувствия к семье, ужаса из-за смерти Гэвина и желания отдохнуть от долгих монотонных дней здесь, на краю дождевой тени.
  
  Это впечатление усилилось у могилы. Все знали, что Гэвин был найден там; свежевырытая земля наводила на мысль о его первоначальном месте упокоения, а не о последнем.
  
  И пока священник произносил свои последние слова и гроб опускали в землю, Чаллис на короткое время сделал то, что должен сделать хороший детектив. Он стоял с Евой, Мэг и своим отцом по одну сторону могилы, и с этого места ему был прекрасно виден вид других скорбящих, которые расположились на противоположной стороне. Его взгляд блуждал по их лицам, которые были серьезными, любопытными, пустыми, исполненными долга. Только два лица говорили о большем: жена Пэдди Финукейна, стоявшая поодаль от скорбящих, и босс RSPCA Сэдлер. Миссис Финукейн поймала взгляд Чаллиса, печально покраснела, а когда он позже посмотрел снова, она исчезла, но Сэдлер пристально смотрел на Мэг и Еву, как будто хотел броситься им на помощь. Затем он осознал присутствие Чаллиса, и выражение лица исчезло. Чаллис больше его не видел.
  
  Маленькому семейству пришлось задержаться. Лиза Джойс подошла к ним одной из последних. На ней были темное платье и туфли, волосы собраны во французский пучок, на лице почти нет косметики, и Чаллису это показалось еще более красивым. Она сжала руки Мэг, затем Евы и, наконец, Чаллиса. ‘Мне так жаль’.
  
  Ей было откровенно грустно, вся ее чувственность была приглушена, и она продолжала сжимать его, ее тонкие пальцы были яростными. Она была полна невыраженных эмоций. Он поймал себя на том, что изучает ее лицо, как будто не прошло двадцати лет и он снова был молодым, желая узнать, кто она на самом деле.
  
  Затем она отпустила его, отступила и неохотно пересекла выжженную землю к черному "Рейнджроверу", где ждал Рекс Джойс. Джойс выглядел чистым и подтянутым в белой рубашке и темном костюме, только глаза выдавали его лишения.
  
  Чаллис внезапно почувствовал себя опустошенным. Прошла неделя, отмеченная скукой, разочарованием и банальностью, но поверх всего этого для Чаллиса было ощущение, что за ним наблюдают, судят и находят его нуждающимся.
  
  
  
  ****
  
  41
  
  
  В следующий понедельник утром Саша была на улице, делая выпады и сворачивая вслед за посторонними запахами, прижимая ноздри к земле, иногда останавливаясь, чтобы поплевать на столб, отмечающий ее прохождение по боковым улочкам этой части Ватерлоо. Она сорвалась с поводка в тот момент, когда ее владелец ушел утром на работу, а затем протиснулась в щель, образовавшуюся в том месте, где "пьяные ворота" не смогли запечатать забор из штакетника вокруг Уоррави драйв, 57. Все соседи знали ее; кто-то кормил ее кухонными объедками и в конце концов возвращал в дом 57. На этих маленьких улочках почти не было движения, поэтому никто особенно не беспокоился о ее благополучии. Кроме того, для собаки у нее было хорошее чувство дороги.
  
  Чего не знали ни соседи, ни владелец, так это того, что она иногда отваживалась отойти на несколько кварталов, прежде чем вернуться на Уоррави Драйв, и таким образом у нее произошла вторая встреча с Кэти Бласко, которую мать провожала в школу. Это был важный день для Кэти. Последние две недели ее не было в школе, но и она, и Донна знали, что так долго продолжаться не может. Донна ее выгуливала. Было время, когда Кэти ездила в школу на велосипеде одна, но не больше. Они оба были слишком напуганы для этого, и оба пережили две недели перешептываний, тычков пальцами и потрясенного восхищения. И Донна последние несколько дней испытывала смутный стыд. С Кэти ничего бы не случилось, если бы она не наняла того фотографа или если бы она была лучшей матерью вместо того, чтобы уделять все свое внимание Джастину и недостаточно Кэти. С другой стороны, иногда Кэти могла быть настоящей маленькой негодницей.
  
  Но не только в данный момент.
  
  Они были в квартале от школы, Донна разворачивала свой зонтик от весеннего ливня, когда к ним подскочила Саша с блестящими глазами и бешеными движениями задних конечностей. ‘Саша!’ - воскликнула Кэти, опускаясь на колени, чтобы обнять собаку.
  
  ‘Ты промокнешь", - автоматически сказала Донна. Собаки приводили ее в ужас. Она любила кошек. Кошки не любили дождь.
  
  ‘Это Саша!’ - сказала Кэти, все еще радостная.
  
  Донна нахмурилась. Было здорово видеть Кэти такой оживленной, но что за история была с этой собакой? ‘Саша?’
  
  ‘Она была со мной в фургоне и в доме", - сказала Кэти. Прошли дни, и это было ее первое бессознательное упоминание о том ужасном времени.
  
  Донна была начеку. Она похолодела и замерла. ‘Ты уверен?’
  
  Кэти пролистала регистрационные и идентификационные бирки на ошейнике Саши. ‘Видишь? Саша Лоуэн, Уоррави Драйв, 57, Ватерлоо. Теперь я вспомнила. И она знает меня, не так ли, Саш? О, ты хорошая девочка, ты такая хорошая девочка. ’
  
  Донна смутно помнила, как полиция спрашивала о собаке, о собачьей шерсти, обнаруженной на одежде Кэти и в том ужасном доме. В воображении Донны все было настолько ужасно, что она поклялась никогда больше не приближаться к этому месту на машине.
  
  Она стояла там под усиливающимся дождем и достала свой мобильный телефон. У нее был сержант Дестри на быстром наборе.
  
  
  
  ****
  
  Эллен была на середине брифинга, когда раздался звонок. Она внимательно слушала, затем обвела комнату медленно загорающейся улыбкой. ‘Мы нашли собаку’.
  
  Она послала Джона Тэнкарда привести собаку, а Скоби связаться с владельцем, затем собрала вещи и вернулась в свой офис.
  
  Она была погружена в бумажную работу, когда Скоби доложил о возвращении. ‘Разговаривала с владельцем", - сказал он, стоя в дверях.
  
  ‘Известен ли он нам?’
  
  ‘Нет. И у него есть алиби. Он один из оптиков на Хай-стрит. Ошеломлен мыслью, что его собака может нам помочь ’.
  
  Затем внизу поднялась суматоха, и Эллен обнаружила там Джона Тэнкарда, окруженного полицейскими в форме и гражданскими клерками, охающими и ахающими над собакой. Келлок был в центре событий, явно раздраженный. ‘Это полицейский участок, а не чертов приют для потерявшихся собак’.
  
  ‘Ты кусаешься?’ - спросила Эллен у собаки.
  
  Танкард, слегка пораженный, сказал: ‘В ней нет ни капли дурного, сержант’.
  
  Эллен сама отвезла Сашу в лабораторию Форэнзикса, поездка была долгой из-за проливного дождя. К ее раздражению, Риггс был на дежурстве. Она начинала думать о нем как о своем избраннике. Он был молодым парнем с волосами колючкой, с проколотыми бровями, серьгами и ремнем с шипами, продетым через черные джинсы. Лаборатория -круто, как будто он смоделировал себя по образцу персонажа из американского шоу о судебной полиции. Он искоса посмотрел на Сашу. ‘Это все еще серая зона. Возможно, нам не удастся получить ДНК из волос, найденных в доме. Возможно, мы сможем засвидетельствовать, что волосы похожи, но хороший юрист посмеется над этим в суде. ’
  
  Эллен пожала плечами. Она устала от Риггса. Между тем работа полиции часто сводилась к ‘возможно" и "возможно". Она наблюдала, как он осматривал Сашу, которая стояла, дрожа, скорбно закатив глаза, глядя на Эллен, как будто в ужасе от того, что ее осматривает ветеринар с большой иглой или смазанным пальцем. ‘Ш-ш-ш", - прошептала она, лаская шелковистые уши Саши.
  
  ‘Ты стоишь у меня на пути", - сердито сказал Риггс. Он оттолкнул Эллен локтем и склонил голову к шее Саши. ‘Ну, привет’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Похоже на засохшую кровь на ошейнике’.
  
  Эллен всмотрелась. ‘ Сашина? ’
  
  ‘Здесь нет никаких повреждений’. Он быстро окинул собаку взглядом. "Ни в других местах. Возможно, она дралась. Или это кровь ее владельца’.
  
  ‘Или чужих’.
  
  ‘Мы проверим это", - сказал Риггс. ‘Проверим, не кровь ли это животного, затем извлекем ДНК и сравним ее с образцами из базы данных’.
  
  ‘И сколько времени это займет?’
  
  Риггс фыркнул. ‘Столько, сколько потребуется’.
  
  ‘Однако, ’ сказала Эллен, желая поставить парня на место, - может оказаться, что образец взят у девяностолетней бабушки, которая погибла при пожаре в доме три года назад’.
  
  Риггс напрягся и покраснел. ‘Мы внедрили новые процедуры", - сказал он.
  
  
  
  ****
  
  Эллен вернулась на полуостров, Саша спал на заднем сиденье, слегка похрапывая. Она направилась прямо в офис ван Альфена, но сержанта в участке не было, поэтому она разыскала Келлока, который отказался выдать ей пару униформ.
  
  ‘Но мне нужно знать, видел ли кто-нибудь передвижения собаки’.
  
  ‘Передвижения собак? Ради бога, Эллс’.
  
  ‘Это важно", - упрямо сказала Эллен. ‘На ошейнике была кровь’.
  
  Келлок долго смотрел на нее. Она не могла сказать, о чем он думал, и думал ли он вообще. В конце концов из его широкой груди вырвались слова: ‘Извините, не могу выделить войска’.
  
  Эллен нахмурилась. ‘Как будто вся срочность исчезла теперь, когда Кэти найдена’.
  
  Келлок многозначительно пожал плечами. Он был занят документами и едва взглянул на нее. ‘Ты видела дороги? Они мокрые и скользкие. У нас была целая серия аварий - одна из них, кстати, по вине двенадцатилетнего Джаррета, управлявшего угнанной машиной.’
  
  Эллен не сомневалась в нем, но чувствовала, что он потерял интерес к делу Кэти Бласко. Между тем, где был ван Альфен?
  
  И поэтому она взяла Скоби Саттон с собой. Скоби сел за руль раньше, чем она смогла. Его обычное плохое вождение усугубилось из-за сильного дождя, который, как знала Эллен, превратил налет смазки в опасное пятно на дорожном покрытии. Она схватилась за приборную панель, когда он завернул за угол и затормозил на полпути по Уоррави драйв, его руки неумело сжимали руль, когда он проверял номера домов.
  
  ‘В двух кварталах от дома Кэти Бласко’, - сказал он. ‘Как вы думаете, что произошло? Саша уходит, оказывается на Тревалли-стрит, видит фургон Дайкера с открытой дверцей и каким-то образом забирается внутрь незамеченной. ’
  
  ‘Имеет смысл", - сказала Эллен, осторожно отпуская приборную панель.
  
  ‘Но как Саша снова нашла дорогу домой? Как долго она отсутствовала?’
  
  Голова Эллен дернулась вперед, когда Скоби развернулся. ‘Очевидно, Дайкер привез ее сюда", - выдохнула она.
  
  Скоби снова затормозил. ‘Он изнасиловал бы и, возможно, убил ребенка, но был бы добр к собаке?’
  
  ‘Да’.
  
  Скоби обдумал это, полный сомнений. ‘Но почему бы не выпустить собаку куда-нибудь в другое место? Зачем рисковать и приводить ее обратно?’
  
  Люди бы удивились. Они отвезли бы ее в приют, RSPCA, к ветеринару, в полицию. Это создало бы протокол. Но если Сашу найдут или отпустят в квартале или двух от дома, никто этому не удивится. ’
  
  ‘Возможно, ты прав’.
  
  И вот они начали стучать в дверь. В 5.15 им повезло.
  
  ‘Саша? Я знаю Сашу. Она была с маленькой девочкой Бласко, той, которую похитили’.
  
  Эллен похолодела. Она пристально посмотрела на говорившую, пожилую женщину. ‘Откуда вы это знаете, миссис Купер? Эта деталь никогда не была обнародована".
  
  ‘Я слышал, как мать ребенка говорила об этом сегодня днем в магазине’.
  
  Будь проклята эта женщина, подумала Эллен. ‘Нам нужно знать, как Саша передвигалась во время похищения’.
  
  Глаза миссис Купер блеснули. ‘Вы говорите о Саше так, словно она подозреваемая’.
  
  Эллен криво усмехнулась ей. ‘Мой язык написания отчетов иногда заражает мою обычную речь’.
  
  Миссис Купер улыбнулась. ‘Я была учительницей английского", - загадочно сказала она. ‘Теперь давайте посмотрим. Я иногда кормлю Сашу. Кожура от бекона. Она слишком жесткая для моих зубов’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Возможно, я видел ее в тот день, но я не могу быть уверен. Спросите меня о чем-нибудь, что произошло сорок лет назад, и я вспомню каждую деталь’.
  
  Эллен осторожно спросила: ‘Была ли у Саши история с запрыгиванием в чужие машины?’
  
  ‘О да, действительно, она это сделала! Иногда она появлялась как раз в тот момент, когда я собирался ехать по магазинам. Она запрыгивала в машину и сразу же засыпала на заднем сиденье. Я всегда оставляю окно для нее приоткрытым, когда хожу за покупками. Если слишком жарко, я заставляю ее выйти из машины. ’
  
  Чтобы остановить наводнение, Эллен спросила: ‘Как относились к ней другие люди в округе?’
  
  Миссис Купер улыбнулась ‘здешним жителям". ‘Мы все ее знаем. Большинство пытается отговорить ее. Полагаю, мне тоже следует это сделать’.
  
  ‘Что, если кто-то не понял, что она вмешалась?’
  
  ‘Тогда они проехали бы с ней по всему полуострову, может быть, даже в Квинсленд с праздничным багажом’.
  
  ‘Но люди знают, где она живет. В конце концов, они бы ее вернули’.
  
  ‘Конечно’.
  
  Скоби заговорил впервые. ‘Можете ли вы вспомнить какие-либо случаи, когда люди выпускали Сашу из своих машин?’
  
  ‘Недавно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Там была белая машина", - сказала миссис Купер после некоторого раздумья. ‘Я думаю, она была белой. Я думаю, это было недавно’.
  
  ‘Мог ли это быть фургон?’
  
  ‘Вы знаете, это был фургон. Я видел, как Саша выпрыгнул’.
  
  ‘Видели ли вы водителя или знали его?’
  
  ‘О, я смотрела не на водителя", - сказала миссис Купер.
  
  
  
  ****
  
  Ван Альфен снова появился на вечернем брифинге, предложив объяснение, но без извинений. "Я проверил некоторые зацепки", - сказал он, его голос и тело ничего не выдавали.
  
  Это было высокомерно и вывело Эллен из себя. ‘Я пытаюсь координировать расследование, Ван, а ты должен оставаться в участке и рыться в записях’.
  
  Ван Альфен пожал плечами.
  
  Эллен вздохнула. Это было бесполезно. Она сменила тему, рассказала им больше о собаке. ‘Мне только что позвонили из лаборатории: кровь на ошейнике Саши - человеческая, а не животная. Пройдет некоторое время, прежде чем мы получим результат анализа ДНК. ’
  
  ‘ Человек? ’ резко переспросил Келлок. Он отбросил ручку. "Даже если это человек, невозможно определить, как он туда попал. Между тем процедуры этой лаборатории не внушают особого доверия. ’
  
  ‘Вернемся к проверенным временем методам, а, Кел?’ Сказала Эллен.
  
  Келлок выглядел уставшим. ‘Для меня всегда было достаточно хорошего’. Он отодвинул стул и собрал свои папки. ‘Мне нужно идти. Сегодня вечером я выступаю с докладом в доме престарелых’.
  
  Эллен снова напомнили, что полицейский участок выполняет общественную роль, функцию социального обеспечения. Такие офицеры, как Келлок, посещали школы, больницы и другие учреждения, проводя беседы и оказывая помощь. Это было то, чего она не делала много лет, и она чувствовала себя наказанной.
  
  ‘Спасибо, Кел’.
  
  Келлок ушел, и брифинг продолжился. Все были уставшими, подавленными, и в конце концов Эллен их отпустила. Но когда они вышли, ван Альфен отвел Эллен в сторону. Он выглядел хитрым и довольным. ‘Тебе нужен достойный свидетель, Эллен’.
  
  Эллен не потрудилась ответить. Она была зла на него.
  
  ‘Что ж, - пробормотал он, - я нашел тебе одну’.
  
  ‘Кто?’ - требовательно спросила она. ‘Что за свидетель? Свидетель чего?’
  
  ‘Говори потише’, - хрипло сказал он. ‘Уличный мальчишка по имени Билли ДаКоста".
  
  ‘Какова его история?’
  
  ‘Подвергался насилию со стороны нескольких мужчин в течение трех лет, с восьми лет до достижения половой зрелости, когда он их больше не интересовал. Это произошло в доме здесь, на полуострове, но он не уверен, где именно ".
  
  Эллен выпрямила спину, чувствуя, что к ней возвращается прежняя проницательность. Она пристально посмотрела на ван Альфена, который одарил ее своей самой загадочной полуулыбкой.
  
  ‘Несколько человек. Например, кто?’
  
  ‘Клоуд и Дайкер, среди прочих’.
  
  ‘Господи Иисусе, Ван. Когда ты собирался мне это сказать?’
  
  ‘Я говорю тебе сейчас’.
  
  ‘Этот парень опознал их? Как?’
  
  ‘Фотографии", - сказал ван Альфен. Внезапно он напрягся и крикнул: ‘Все в порядке, констебль?’
  
  Джон Тэнкард маячил в коридоре. Он вошел, выглядя смущенным. ‘Сержант’.
  
  ‘У тебя что, нет работы?’
  
  ‘Сержант’.
  
  Танкард с уязвленным видом повернулся к двери. Эллен крикнула ему вслед: ‘Джон, ты очень помог этому расследованию’. Она сделала паузу. ‘Я уверен, что завтра мы увидим какие-то результаты’.
  
  ‘Спасибо, сержант’.
  
  Когда в комнате снова стало пусто, ван Альфен сказал: ‘Как вы думаете, это наша утечка ИНФОРМАЦИИ?’
  
  Эллен склонила голову набок. ‘Тебя это тоже интересовало?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Это может подождать", - сказала Эллен. "Что нам нужно сделать сейчас, так это заставить вашего ребенка официально опознать его. Вы можете привести его завтра утром первым делом?’
  
  ‘Никаких проблем’.
  
  ‘А пока мне лучше рассказать о нем Келлоку’.
  
  Ван Альфен схватил ее за предплечье, его пальцы были похожи на наручники, но голос звучал мягко и извиняющимся: ‘Не сейчас, Эллен, хорошо?’
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Послушайте, мы с Келлоком давно знакомы, но он старший офицер в этом участке, глаза и уши суперинтенданта. Если вы скажете ему, что я нашел свидетеля, он будет обязан передать информацию дальше, а я не могу допустить, чтобы управляющий или комиссия по стрельбе узнали, что я был на месте, а не сидел за столом. ’
  
  Эллен не была убеждена этим аргументом, но сказала: ‘Как вам будет угодно’.
  
  
  
  ****
  
  42
  
  
  Было странно, что в этом заведении снова появился ребенок. Кис ван Альфен решил, что ему это нравится. Его жена и дочь-подросток давно умерли, сейчас они живут в Мельбурне, он провел слишком много лет, живя один в этом бездушном доме. Конечно, мальчик-подросток - это не то же самое, что девочка-подросток, особенно если он зарабатывает на жизнь продажей своего тела, но определенные факторы оставались неизменными - шумливость, непочтительность, неопрятность. Ван Альфен решил, что был слишком одержим тишиной, уединением и порядком. Билли ДаКоста пошел ему на пользу, особенно когда следователи разнюхивали о стрельбе в Ника Джарретта . Могли пройти месяцы, прежде чем они доложат комиссару, и он не знал, выдержит ли Скоби Саттон такое давление.
  
  ‘Вы не можете держать меня здесь вечно", - сказал Билли.
  
  В этот понедельник вечером они сидели за кухонным столом, обсуждая показания Билли, ван Альфен также готовил Билли к тем типам вопросов, которые он мог ожидать от Эллен Дестри и других. Было 9 часов вечера, Билли на проводе, ван Альфен устал. В воздухе витали запахи готовки: жареная курица с картофелем, салат с острой заправкой. Билли проглотил курицу, проигнорировав салат. Он был необычайно худым, и ван Альфен подозревал, что он улизнул днем, возможно, сел на поезд до Фрэнкстона и купил наркоту недалеко от станции.
  
  ‘Я знаю, что не могу держать вас здесь вечно, - ответил он, ‘ но это опасные люди’.
  
  ‘Я могу с ними справиться", - сердито сказал Билли. ‘У тебя есть мороженое?’
  
  Ван Альфен направился к холодильнику, проходя рядом со стулом Билли, от Билли слегка воняло. Нельзя ожидать, что уличный ребенок сразу почувствует себя как дома и захочет регулярно принимать душ и стирать свою одежду. Ван Альфен жаждал научить его этим вещам, хотел вмешиваться и направлять, но он потерял жену и дочь таким образом, поэтому держал язык за зубами. Ногти Билли были грязными, джинсы порваны на коленях, футболка в стиле фанк. Билли проецировал определенный образ, чтобы привлечь клиентов. Это был образ тощего сорванца с налетом дерзости и уязвимости. Ван Альфен был захвачен этим, но не сексуально, хотя Билли так думал.
  
  Билли запихнул мороженое себе в горло. ‘Когда мы собираемся это сделать?’
  
  ‘Первым делом завтра утром. Сержант Дестри теряет терпение’.
  
  ‘Я не хочу выступать в суде’.
  
  ‘Возможно, вам и не придется этого делать’.
  
  ‘Я мог бы просто исчезнуть. Ты бы никогда меня не нашел’.
  
  Это то, чего боялся ван Альфен. ‘Давайте, по крайней мере, запишем вас в протокол", - сказал он. ‘Видео и аудиозапись, а также подписанное заявление. Это, вместе с другими имеющимися у нас доказательствами, поможет прижать этих ублюдков. ’
  
  ‘Это не те, кого я боюсь’.
  
  ‘Я знаю", - мрачно сказал ван Альфен.
  
  Зазвонил его мобильный телефон. Он только выполнял по нему полицейские поручения, он никогда не игнорировал их. Он ответил, Билли мило надул губы, играя с ним.
  
  ‘Ван Альфен’.
  
  ‘Вы должны помочь мне, мистер В.’
  
  Лестер, один из его информаторов. ‘Это не так работает, Лестер. Ты помогаешь мне, и тебе за это платят’.
  
  ‘Это мой брат. У него биполярное расстройство’.
  
  ‘Я это знаю’.
  
  ‘Ну, он угрожает убить мою сестру ножом’.
  
  ‘Вызовите тройной ноль’.
  
  ‘Разве мы не можем сделать это неофициально? Не впутывать в это власти? Я прослежу, чтобы он принимал свои лекарства, я гарантирую это ’.
  
  Никто не принял бы гарантию Лестера, но ван Альфен чувствовал себя в настроении быть полезным. Он попросил адрес, где-то в районе парка Сивью. ‘Я ничего не могу обещать’.
  
  ‘Спасибо, мистер Ви, вы чемпион’.
  
  ‘Встретимся там", - прорычал ван Альфен.
  
  ‘Рассчитывай на это’.
  
  Вы тоже не рассчитывали на Лестера. Завершив разговор, ван Альфен указал на бумаги, разложенные на столе, и сказал Билли, чтобы он еще раз просмотрел свои показания и фотографии. ‘Мне нужно отлучиться на некоторое время’.
  
  Билли захлопал глазами, приоткрыл рот, широко расставил колени на кухонном стуле и потянулся, демонстрируя свой стройный голый живот. ‘Я подожду тебя’.
  
  ‘Прекрати это, Билли", - сказал ван Альфен, который не был заинтересован в том, чтобы прикасаться к нему. ‘Не открывай дверь. Не отвечай на телефонные звонки’.
  
  "С тобой неинтересно", - сказал Билли.
  
  
  
  ****
  
  Примерно в то же время Эллен Дестри была поражена, увидев, как фары пронеслись по окнам гостиной, а затем она услышала, как шины прошуршали по посыпанной гравием подъездной дорожке Чаллиса. Она посмотрела на часы, слегка озадаченная. Возможно, у Чаллис были враги, о которых она не знала. То же самое касается мстительных бывших подружек. Она приоткрыла входную дверь и увидела, как ее дочь складывает сумки с заднего сиденья своей машины. Ларрейн увидела ее, сразу скривила лицо и сказала: ‘О, мама’.
  
  ‘Милый", - сказала Эллен, выбегая из комнаты.
  
  ‘О, мам", - снова сказал Ларрейн.
  
  ‘Скажи мне’.
  
  ‘Могу я остаться на некоторое время? Может быть, до окончания экзаменов?’
  
  Эллен почувствовала прилив счастья. ‘Конечно, ты можешь’.
  
  Она помогла Ларрейну войти в дом и пройти по коридору в свободную спальню, которая была затхлой и стерильной. Ларрейн стояла, выглядя подавленной, в центре комнаты, ее рюкзак был перекинут через плечо, чехол для ноутбука лежал рядом с ней на полу. ‘Это так странно’.
  
  Эллен была осторожна, не давила и не допытывалась. ‘Если ты предпочтешь поехать к своему отцу, я не пострадаю", - сказала она, зная, что пострадает.
  
  ‘Просто странное ощущение, вот и все", - сказал Ларрейн, внезапно решительно взяв рюкзак и бросив его на кровать. Поднялось немного пыли, виновато отметила Эллен. Она мысленно возразила Чаллису: "Итак, я должна проводить крупные расследования, подметать и вытирать пыль?"
  
  ‘Папин дом слишком мал", - сказал Ларрейн. ‘Он находится прямо на шоссе, поэтому там столько шума. Я никогда не мог сосредоточиться. Я готовлюсь к смерти из-за этих экзаменов, мам.’
  
  Эллен получила необычайное удовольствие, услышав, как ее дочь произнесла "Мама’. Ощущение было такое, как будто она не слышала этого месяцами, и у нее пересохло в горле. ‘Я покажу тебе, где ванная’.
  
  ‘Мне ведь не обязательно принимать душ с ведром у ног, не так ли?’
  
  Чаллис использовал воду из резервуаров для своего дома и сада, а не водопроводную воду. В засушливый сезон он выливал воду для душа, стирки и мытья посуды в свой сад. Но это была весна, сезон редких ливней, и поэтому его баки были полны. Почему Ларрейн до сих пор этого не поняла? Она была городской девушкой до мозга костей. ‘Нет", - весело сказала Эллен. ‘Но никаких тампонов в туалете - это септическая система’.
  
  Ларрейн закатила глаза. ‘Неважно’.
  
  Мать и дочь неловко переглянулись. ‘Хочешь, я помогу тебе распаковать вещи?’
  
  ‘Я в порядке’.
  
  ‘Где остальные твои вещи?’
  
  ‘В машине. Это может подождать’.
  
  ‘Голоден?’
  
  ‘Я ел с папой’.
  
  ‘Ах’.
  
  Эллен задавалась вопросом, будет ли ‘папа’ таиться в уголках каждого разговора. Она задавалась вопросом, будет ли Чаллис тоже таиться, что приведет к язвительным обвинениям со стороны Ларрейна.
  
  ‘Чай? Кофе? Настоящий кофе’.
  
  Чаллис установил кофемашины на работе и дома. Его особенно пугала необходимость пить растворимый кофе в домах свидетелей или друзей.
  
  ‘Кофе. Мне нужно не засыпать’.
  
  ‘Ты собираешься заниматься сегодня вечером?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вам лучше воспользоваться обеденным столом’.
  
  Когда Эллен была на кухне, зазвонил телефон. ‘Это всего лишь я", - сказал Чаллис.
  
  Эллен была краткой и пробормотала, объясняя о собаке и предстоящем допросе Дайкера. ‘Ларрейн только что прибыл’.
  
  ‘Остаться?’
  
  ‘Вы не возражаете?’
  
  ‘Конечно, нет. С ней все в порядке?’
  
  ‘Не совсем", - сказала Эллен. "Я жду, когда она мне скажет’.
  
  ‘Скоро поговорим с вами", - сказал Чаллис и ушел.
  
  Эллен отнесла кофе с парой шоколадных бисквитов в гостиную. Ларрейн расхаживала по комнате. В какой-то момент она окинула взглядом полки с компакт-дисками и покачала головой. ‘Здесь нет ровно ничего, что я хотела бы слушать’. Затем внезапно она шмыгнула носом и стала выглядеть юной и хрупкой. ‘Мам, Трэвис порвал со мной’.
  
  ‘О, милая, мне так жаль’.
  
  ‘Это худшее время. Как раз перед экзаменами’.
  
  Эллен обняла ее. Ларрейн, такая непреклонная в течение нескольких месяцев, яростно обняла ее в ответ.
  
  
  
  ****
  
  Тем временем ван Альфен направлялся к Ватерлоо и Вестернпорт-Бей, которые находились в десяти минутах езды. Лестер не имел права просить его о помощи в том, что было частным, не полицейским делом, но он должен был признать, что его информаторы не часто просили его вмешиваться в их дела. Все дело было в балансе. Как полицейский, ван Альфен не мог работать без конюшни информаторов, как зарегистрированных, так и незарегистрированных. Конечно, они часто давали ему скудные советы о мелких преступлениях и преступниках, но время от времени они получали золото. Лестер был незарегистрирован: вероятно, подумал теперь ван Альфен, потому что маленькому засранцу нравилось доносить на нескольких лучших игроков "Ватерлоо". Лестер всегда играл в какую-то игру. Ему нравилось появляться на публике с ван Альфеном (‘Вот мой ручной коп’) и водить ван Альфена по аукционным домам и ломбардам, которые торговали краденым ("Этот коп берет взятки"), его намерения были ясны: мистер Ви, если вы когда-нибудь попытаетесь разорвать это партнерство, я могу выставить вас в грязном свете.
  
  Ван Альфен терпел Лестера, зная, что нельзя возлагать все свои надежды только на одного информатора. Однако было невозможно знать, как долго Лестер будет ему полезен или даже как долго Лестер проживет. Тем временем Лестер участвовал в этом ради разных целей: получить деньги, или отомстить, или избавиться от какого-нибудь крутого парня; чувствовать себя хорошо; отвлечь внимание полиции от своей собственной деятельности. Ван Альфен все это знал, но ему нужны были такие парни, как Лестер. В конце концов, Лестер сказал ему, где на полуострове он найдет таких, как Билли ДаКоста.
  
  Не то чтобы Лестер увлекался молодыми мальчиками или девочками. В этом мужчине было что-то странно асексуальное. Он жил со своей матерью над букмекерской конторой, которой они управляли, на Хай-стрит в Ватерлоо. Иногда она тоже передавала информацию ван Альфену.
  
  Ван Альфен был за рулем. Он никогда не встречал сестру или брата Лестера. Тем не менее, он слышал о них все: сестра - мать-одиночка, сидящая на метадоне, брат - наркоман, который постоянно забывал принимать лекарства. Типичная история Сивью Парк Эстейт…В этот момент ван Альфен нахмурился: он мог бы поклясться, что сестра и брат Лестера жили в жилом комплексе за пределами Морнингтона, на другой стороне полуострова. Тем не менее, такие люди, как этот, имели тенденцию много переезжать.
  
  Он вошел в Сивью Парк эстейт и прокрался по затемненным улицам. Более половины верхнего освещения не горело, у основания столбов были осколки стекла. Дома молча наблюдали за ним, большинство из них были ухожены, но в других стояли старые машины во дворах, ржавевшие под покровом пожухлой травы. Никто не пошевелился. Это была страна вахтовиков и молодых семей: любой шум исходил от таких людей, как Джарретты, или от тех, у кого не было работы или чего-либо, чего можно было бы ожидать, кроме как тратить социальные выплаты на выпивку и наркотики каждую ночь. И так далее на Биттерн-Клоуз, Альбатрос-Кресент, Оспри-авеню и, наконец, на Силерс-роуд было тихо и темно. Ван Альфен опустил стекло и направил свой мощный фонарик на передние окна дома 19 по Силерс-роуд. Это был последний дом на улице, в глубине поместья, ограниченный с одной стороны и тыльной стороны крашеным сосновым забором по периметру поместья, а с другой - незанятым домом с табличкой "Продается" на навесе на мертвой лужайке перед домом. Номер 19 тоже выглядел мертвым, но если сестра Лестера была наркоманкой или выздоравливающей наркоманкой, то она, вероятно, не заботилась о содержании своего сада и не хотела, чтобы в него лился свет.
  
  Ван Альфен припарковал свою машину и постучал во входную дверь. На некотором расстоянии залаяла собака, но в остальном были слышны только шум ветра и ощущение, что земля шепчет в космосе. Ван Альфену иногда приходили в голову подобные фантазии - теперь их поддерживали несущиеся облака и луна за ними. Не было никаких признаков маленького Ford Fiesta Лестера, большой сюрприз.
  
  Через некоторое время он обошел дом сбоку, заглядывая в окна, на задний двор, где кто-то взломал стеклянную раздвижную дверь, прогнув алюминиевую раму и разбив стекло. Он замер. Он отодвинул занавеску с фонариком и вошел внутрь, где за его спиной произошло внезапное движение и раздался выстрел дробовика, звук был приглушен подушкой, но не результатом.
  
  
  
  ****
  
  43
  
  
  Чаллис завершил свой звонок Эллен Дестри, чувствуя себя немного расстроенным. Он хотел сказать ей, что его отца доставили в больницу тем утром. Он хотел сказать ей, что, возможно, это была его вина.
  
  Это началось после похорон Гэвина, когда он поссорился с Мэг, и спор продолжался все выходные.
  
  ‘Разве ты не видишь?’ - сказала она. ‘Папе хуже’.
  
  ‘Мне он кажется таким же", - сказал Чаллис.
  
  ‘Это неуловимо, но ему определенно хуже. Его следует вернуть в больницу ’.
  
  ‘Что они могут делать, кроме как наблюдать? Все эти хождения взад-вперед принесут больше вреда, чем пользы. Ему нужен отдых’.
  
  Прошла суббота, воскресенье, какая-то старая плохая история послужила основой для их споров. Ева заставила их извиниться, но они были выжаты из сил и не могли сделать ничего большего. Они были упрямы; это было противостояние.
  
  И затем, словно для того, чтобы подчеркнуть тот факт, что Мэг знала, о чем говорила, потому что она оставалась рядом со своей семьей, а Чаллис - нет, старик потерял сознание после завтрака и был срочно доставлен в больницу. Чаллис только что вернулся домой после проведенного там дня.
  
  Его разговор с Эллен оборвался, он чувствовал себя беспокойным и незавершенным. Дом угнетал его по ночам, и он не хотел снова часами сидеть в больнице.
  
  Затем на кухне зазвонил телефон, и он посмотрел на него с ужасом. Голос Мэг был низким и хриплым. ‘Это папа’.
  
  Чаллис сразу же представил себе это: их отец в тисках очередного инсульта или одного из приступов рыданий, которые время от времени охватывали его, как будто теперь жизнь была опустошена. Он глупо спросил: ‘С ним все в порядке?’
  
  Неряшливость превратилась в слезы. ‘О, Хэл’.
  
  Чаллис понял. ‘Я сейчас буду’.
  
  Он вырулил на "Триумф" с подъездной дорожки дома своего отца и помчался через весь город в больницу. Вокруг него было припарковано несколько машин, но в остальном место казалось безобидным, даже пустынным, как будто болезнь и горе взяли дневной отдых. Он припарковался рядом с пыльной машиной скорой помощи и ворвался в двери. Наконец-то здесь были люди, но не было ощущения срочности или того, что жизни рушатся.
  
  ‘Хэл!’
  
  Он развернулся. Полутемный коридор, пахнущий дезинфицирующим средством, линолеумный пол, поцарапанный тут и там черными резиновыми колесами. Мэг и Ева сидели за дверью одной из одноместных палат с Робом Минчином, который похлопал Мэг по плечу и поднялся на ноги, когда подошел Чаллис.
  
  ‘Мне очень жаль, Хэл’.
  
  Двое мужчин коротко обнялись. ‘Я скоро вернусь", - сказал Минчин. ‘Пара младенцев должна родиться сегодня вечером’.
  
  Чаллис повернулся к Мэг и Еве. Их лица были полны влажного страдания, но они немного приподнялись, увидев его, как будто он был их опорой. Он не чувствовал себя скалой. Это была ложь. Он был тихим и вдумчивым, и люди ошибочно принимали это за силу. На самом деле, все, чего он хотел, это плакать вместе с Мэг и Евой.
  
  Мэг усадила его на стул рядом с собой. Ева неуверенно улыбнулась ему.
  
  Он мягко спросил: ‘Что произошло?’
  
  ‘Массивное кровоизлияние в мозг’.
  
  Он обнаружил, что ему невыносимо думать об этом. Были бы страдания, краткие, но сильные. Был бы момент крайнего страха. Ему не нравилось думать о последних минутах жизни своего отца.
  
  Мэг держала его руку в своей левой, а Еву - в правой. ‘Могло быть и хуже", - сказала она.
  
  Они сидели тихо. ‘Могу я его увидеть?’
  
  Мэг отпустила его руку и указала. ‘Там’.
  
  Комната была объята пламенем, медсестра и санитар суетились и шутили во время работы. Они протрезвели, когда увидели его. ‘Хэл", - сказала медсестра.
  
  Он пристально посмотрел на нее. ‘Нэнси?’
  
  Она кивнула. Еще одна женщина, с которой он ходил в школу, младшая сестра…
  
  ‘Как...’ Он не смог вспомнить имя ее мужа.
  
  ‘О, он - история. Скатертью дорога’.
  
  Она взяла Чаллиса за локоть и мягко подвела его к кровати. ‘Нам скоро нужно его перевезти, но я могу уделить вам несколько минут’. Она похлопала его по плечу, и он заметил, как погас свет и Нэнси ушла с санитаром.
  
  Рот его отца был приоткрыт, и это, с его тощей шеей и напряженными скулами, казалось, выражало отчаяние, как будто старик не был мертв, а умолял кого-то помочь ему. Чаллис заплакал. Он попытался закрыть отцу рот, но у него ничего не получалось. Возможно, старик никогда не был податливым. Чаллис пододвинул стул, сел и взял легкую, как бумага, руку. Он дал волю слезам, пока Мэг не присоединилась к нему, и он нашел в себе силы сказать себе: "Хватит". Во всяком случае, пока достаточно.
  
  
  
  ****
  
  44
  
  
  Во вторник утром Скоби Саттон зачарованно смотрела на человека, который похитил и изнасиловал Кэти Бласко, возможно, похитил и убил других молодых девушек, а также обманул кучу людей на 395 долларов плюс плату за бронирование. Дуйкер, с его мертвыми, как галька, глазами, сухими, сильно изборожденными морщинами щеками и шеей, и клочковатыми каштановыми волосами, вблизи действительно выглядел тревожно. С расстояния наблюдения он казался невзрачным, возможно, торговцем в выходной день, человеком, предпочитающим брюки-чинос светлых тонов, кроссовки и рубашку поло. На него не взглянешь дважды. Теперь Скоби не мог оторвать глаз от мужчины. Он представил себе Грейс Дайкер, милую Грейс, с кожей цвета спелого фрукта, бессознательно сидящую рядом с ним, когда он брал у нее интервью о Дайкере. Что ж, близость, вероятно, была бессознательной, но Скоби это понравилось, и он "бессознательно" придвинул свое костлявое бедро ближе к ее, когда она рассказывала ему о семейных событиях, когда была маленькой, и о том, как жутко дядя Питер смотрел на нее.
  
  Он заставил себя сосредоточиться и услышал, как Эллен Дестри сказала: ‘Свидетель опознал вас, мистер Дайкер. Вы, Невилл Клоуд и другие мужчины в течение многих лет подвергали сексуальному насилию несовершеннолетних мальчиков. ’
  
  Насильник с равными возможностями для детей, подумал Скоби, мальчиков и девочек. Конечно, Эллен здесь поторопилась. Ван Альфен еще не представил своего свидетеля, даже еще не вышел на работу.
  
  Дайкер, сидевший по другую сторону стола для допросов, скрестил руки на груди и уставился в потолочные панели. Скоби поднял глаза, удивленный и разгневанный, увидев там скомканную салфетку, застрявшую там, как будто это был общественный туалет. В частном порядке он поклялся никогда не оставлять свидетеля одного в комнате для допросов. ‘Мистер Дайкер?’ он подтолкнул.
  
  ‘Я ничего не скажу, пока не приедет мой адвокат’.
  
  Краем глаза Скоби заметил, как Эллен откинулась на спинку стула. ‘Итак, где я это раньше слышала?’ - сказала она. Скоби продолжал пристально смотреть на Дайкера, ожидая, что тот вздрогнет и скажет продолжать давить. Дайкер был бесстрастен. Воздух в маленькой комнате внезапно наполнился зловонием, как будто Дайкер излучал презрение через поры своего тела, в то время как его глаза оставались пустыми и мертвыми. Презрение к молодым девушкам, полиции, ко всему приличному вообще. Скоби невольно вздрогнул и произнес про себя несколько слов молитвы.
  
  ‘У нас достаточно оснований задержать вас, мистер Дайкер", - сказал Скоби. ‘Могу я называть вас Пит? Питер?’
  
  Ничего.
  
  ‘Мошенничество в дополнение к преступлениям на сексуальной почве’.
  
  Ничего.
  
  ‘Вы обманули мою жену на 395 долларов", - продолжал Скоби. ‘Жену полицейского. У нас здесь есть схема, не так ли? В вашем послужном списке фигурируют обвинения в мошенничестве в Новом Южном Уэльсе и по ту сторону океана в Новой Зеландии. ’
  
  Дайкер решительно сказал: ‘Мой адвокат’.
  
  ‘Не он помогает нам в расследовании, Пит, а ты", - сказала Эллен.
  
  Скоби притворился, что читает страницу из папки, которая лежала перед ним на выщербленном столе, где кофейные кружки накладывались друг на друга, как олимпийские логотипы, нарисованные ненормальными детьми. ‘Это притворная фотография. Это все было не понарошку, не так ли? Ты иногда делал настоящие фотографии? Маленьких девочек? Голых? Занимавшихся сексом с тобой и твоими приятелями, когда они были слишком накачаны наркотиками, чтобы сопротивляться? ’
  
  Скоби поймал себя на том, что приходит в отчаяние от внезапно возникших в его голове картин, где его милая дочь находится в руках Дайкера, а он сам барахтается, неспособный спасти ее.
  
  Дайкер сидел, не моргая.
  
  Итак, Скоби сказал опрометчиво и злобно: ‘Ваша ДНК совпадает с ДНК, найденной в доме, где была найдена Кэти Бласко’.
  
  Эллен рядом с ним мягко бросила ручку. Воздух вокруг него дрогнул, и на лице Дайкера появилась медленная улыбка, пустая улыбка, но все же улыбка.
  
  ‘Я не помню, чтобы давал вам образец, по которому можно было бы провести сопоставление. Я не помню, чтобы вы просили его. Между тем, моей ДНК нигде нет в файле. Прекратите играть в игры".
  
  ‘Мы попросим образец", - сказал Скоби, покраснев. Эллен с отвращением выдохнула.
  
  Дайкер был удивлен. ‘Интересно, что скажет мой адвокат’.
  
  Скоби и Эллен молчали, Скоби мысленно пинал себя. Никогда не давай им поводов для использования против тебя: Чаллис вбивал это в него снова и снова. И это интервью записывалось на видео: хороший полицейский всегда сохраняет нейтральное выражение лица в подобных обстоятельствах.
  
  Эллен попыталась взять инициативу в свои руки. ‘По множеству фотографий вас опознали как одного из мужчин, причастных к сексуальному насилию над несовершеннолетними мальчиками, Пит’.
  
  По словам Киса ван Альфена, с отвращением подумал Скоби. В последнее время Ван Альфен был уклончив, давал частичные ответы или вообще ничего не отвечал, и его никогда не было в своем кабинете. Проводит собственное расследование, как расстроенно сказала Эллен прошлой ночью.
  
  Затем, ни с того ни с сего, Скоби пришла в голову ужасающая мысль: ван Альфен руководил вмешательством в дела этой банды педофилов. Ван Альфен заверил Эллен, что его информатор, некий парень по имени Билли ДаКоста, опознал Дайкера и Клоуда по множеству фотографий, но, возможно, это была тактика затягивания или откровенная ложь. И где были ван Альфен и его таинственный информатор?
  
  Дайкер зевал. ‘Мы закончили? Я могу идти?’
  
  ‘Вы никуда не денетесь", - сказала Эллен. ‘Мы намерены оставить обвинения в мошенничестве в силе’.
  
  ‘Итак, заставьте их придерживаться’.
  
  ‘Мы будем’
  
  ‘Мой адвокат вернет меня на улицу так быстро, что у вас закружится голова", - сказал Дайкер, впервые проявляя горячность.
  
  Скоби подозревал, что это правда. При обыске дома этого человека ничего не нашли. Его фургон был чистым, по-видимому, вымыт, натерт воском и пропылесосен, пока не стал как новый. Но Скоби и Эллен знали то, чего не знал Дайкер: в заднем отсеке был мазок краски. Фиолетовая эмаль, того же цвета, что и велосипед Кэти Бласко, с таким крошечным пятном, что неудивительно, что Дайкер не заметил его среди всех этих других потертостей, полученных за годы погрузки-разгрузки. Они ждали анализа краски. Они уже обратились к производителю велосипеда за составом краски, которая использовалась на велосипедах, подобных велосипеду Кэти Бласко.
  
  Однако у них не было велосипеда. ‘Он будет на дне залива", - сказала Эллен прошлой ночью. ‘Мы могли бы доказать, что у него был велосипед на борту, но не то, что у него был велосипед Кэти Бласко’.
  
  Скоби слышал, как она просила Дайкера рассказать о его передвижениях в тот день, когда была похищена Кэти Бласко.
  
  Дайкер пожал плечами. ‘Вероятно, где-то гулял’. Он поерзал на стуле, доставая бумажник. Это был толстый бумажник, кожа потертая, хлопчатобумажные швы распались. И была полна визитных карточек, квитанций и обрывков бумаги. Скоби и Эллен наблюдали, как он все это перелистывал, старательно смачивая указательный палец, наслаждаясь каждой минутой. ‘Вот мы и пришли", - сказал он в конце концов.
  
  Он подвинул через стол кассовый чек. Эллен ткнула в него ногтем. Скоби посмотрел на него вместе с ней. В 16:00 в день похищения Кэти Бласко Питер Дайкер покупал журнал о фотографиях в городском газетном киоске, расположенном в полутора часах езды на машине или микроавтобусе. ‘Моя система регистрации, - сказал он извиняющимся тоном, - оставляет желать лучшего’.
  
  
  
  ****
  
  45
  
  
  Затем прибыл адвокат Дайкера и посоветовал Дайкеру больше ничего не говорить. ‘Больше ничего?’ - эхом повторил Дайкер. ‘Я ничего не говорил с самого начала’.
  
  ‘Как долго вы будете удерживать моего клиента, сержанта Дестри, при условии, что не предъявите ему обвинения и не заключите под стражу?’
  
  ‘Полные двадцать четыре часа’.
  
  ‘Это необходимо?’
  
  ‘Это необходимо", - категорично заявила Эллен.
  
  Дверь за Дайкером и адвокатом закрылась. В коридоре перед комнатой для допросов Скоби начал извиняться. ‘Прости, Эллен. Я не подумал’.
  
  ‘Нет, ты не был там, не так ли? Мы до сих пор не знаем, можно ли сопоставить ДНК, найденную на кожных журналах Дайкера - которые, кстати, могут принадлежать кому-то другому, - с ДНК, найденной на улице Де Сото, или с деградированной ДНК, найденной на Серене Хэнлон. ’
  
  ‘Я думал, что напугаю его’.
  
  ‘Ну, ты этого не делал", - сказала Эллен.
  
  Возможно, она была несправедлива. Правда заключалась в том, что сегодня утром ей было трудно выбросить Хэла Чаллиса из головы. Он позвонил ей и сообщил новости о своем отце, и она все еще слышала отчаяние в его голосе, особый тембр его горя и печали. Намек на тоску и одиночество тоже? Она так и думала. Она хотела быть с ним, но вряд ли могла это сделать, потому что он был бы слишком отвлечен, она не знала его семью, и ей нужно было провести важное расследование. И вот он поселился в ее сознании.
  
  Она направилась в свой офис. Возможно, анализ ДНК помог бы раскрыть это дело, но лаборатория тянула время, и кто знает, какие ужасающие процедурные ошибки она допускала. Она мысленно перенеслась назад, к Дайкеру, удобно сидящему напротив нее в комнате для допросов. Следов укусов на его пальцах или предплечьях нет. Возможно, Саша укусила его за ногу.
  
  Она беспорядочно просматривала документы в своем ящике для входящих, когда позвонили из лаборатории. ‘Это обломок краски", - сказал один из техников, не Риггс.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Мы проследили, что это линейка детских велосипедов, выпущенных компанией Malvern Star в период с 2003 по 2005 год".
  
  ‘Да!’ - сказала Эллен.
  
  ‘Мы стремимся нравиться’.
  
  Эллен нажала кнопку отключения своего настольного телефона и некоторое время сидела так. Ей следовало раньше предпринять более согласованные усилия, чтобы найти велосипед. Все, что произошло, особенно обнаружение Кэти живой, заставило ее закрыть глаза на очевидные вещи. Она нажала кнопку и позвонила в пресс-службу, организовав широкое распространение описаний и фотографий мотоцикла. Сейчас она была в каком-то трансе. Она влезла в шкуру Дуйкера, не Дуйкера-педофила - она ‘знала’ эту его сторону, - а Дуйкера с велосипедом нежеланного ребенка в руках.
  
  Этот Дайкер мог оставить велосипед, шлем и школьную сумку в своем фургоне после того, как отвез Кэти Бласко в пустой дом, но он не захотел бы оставлять их у себя надолго. Были отдаленные места, куда он мог все свалить, но что, если его кто-нибудь увидит? Кроме того, новенький велосипед, найденный у черта на куличках, вызовет вопросы, особенно если полиция заявила, что ищет точно такой же (тут Эллен заерзала на своем сиденье). Для сброса груза в море потребуется лодка. Нет, она могла видеть, как Дайкер оставлял велосипед в общественном месте, где играли дети - в сообществе такого рода, где заявить, что брошенный велосипед твой собственный, было не вопросом нечестности, а необходимостью держать язык за зубами и благодарить свою счастливую звезду. Шлем и школьную сумку он мог бросить где угодно.
  
  Теперь ее единственной надеждой было удостоверение личности уличного мальчишки ван Альфена, Билли ДаКосты. Она спустилась вниз. Ван Альфена не было ни в его офисе, ни у Келлока. По словам портье, он еще не зарегистрировался. Она направилась в комнату отдыха сержантов. Келлок был там, листал газету, переворачивая страницы в типичном стиле, как будто хотел вырвать их. Он посмотрел на нее с едва сдерживаемым терпением. ‘ Кел, ’ пробормотала она, поворачиваясь, чтобы выйти.
  
  ‘ Сержант Дестри, ’ взревел Келлок.
  
  Она обернулась.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Я ищу Вана’.
  
  ‘Может быть, я смогу вам помочь’.
  
  Она пыталась не показать своего разочарования. ‘Мне нужны показания его свидетеля. Я должна сделать это сама, лицом к лицу. Я не могу поверить Вану на слово, что этот его парень может опознать Клоуда и Дайкера. ’
  
  ‘Ребенок’?
  
  ‘Уличный мальчишка по имени Билли ДаКоста. Ван Альфен нашел его и должен был доставить сегодня утром ’.
  
  Келлок отбросил газету в сторону и неуклюже направился к ней через комнату. Он заговорил, обдав меня запахом кофе: ‘Послушайте, Ван - один из хороших парней, но это расследование комиссии по стрельбе в Джарретта заставило его поволноваться. Я волнуюсь. Он может проиграть сюжет, сломаться под давлением. Будь с ним помягче. Дай ему время. ’
  
  ‘Он повсюду ищет свидетелей и собирает улики", - раздраженно сказала Эллен. ‘Если это полезно, отлично. Но я не могу позволить себе тратить время на отвлекающие маневры или бездействовать из-за того, что он слишком часто кричит по-волчьи. ’
  
  ‘Предоставь это мне’.
  
  ‘Он мог столкнуться с какими-нибудь неприятными людьми, делая то, что он делает’.
  
  ‘Я это знаю’.
  
  Эллен склонила голову набок. ‘Если только он не защищает их’.
  
  Она не хотела этого говорить. Ты всегда делил офицеров, с которыми работал, на тех, кто доставлял тебе дискомфорт, и на тех, кто нет. Ты делал это каждый раз, когда тебя переводили на новое место или в отряд. Это не означало, что мужчины или женщины, из-за которых вы чувствовали себя неловко, были нечестными в строго юридическом смысле или вряд ли прикроют вам спину в сложной ситуации, но вы знали, что с ними нужно быть осторожными. Ты ничего не предлагала им от себя. Кис ван Альфен всегда заставлял Эллен чувствовать себя неловко. Хэл Чаллис всегда говорил: ‘Будь осторожна с этим парнем’.
  
  Теперь Келлок склонил голову набок. ‘Я сделаю вид, что этого не слышал’.
  
  Эллен покраснела и, чтобы разрядить обстановку, сказала: ‘Для меня все это дело слишком темное, Кел’.
  
  ‘Предоставьте это мне. Я выслежу его и раскручу’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Она вернулась в свой офис и обнаружила, что адвокат Дайкера ждет в коридоре. Сэм Лок был невысокого роста, слегка располневший в строгом костюме, узел его желтого галстука образовывал жирную дельту под мягким подбородком. Во всех других отношениях он был жестким и сообразительным. ‘На пару слов, Эллен?’
  
  Она провела его в свой кабинет. Он с удивлением огляделся. ‘ Кабинет Хэла Чаллиса, если я не ошибаюсь. Как поживает добрый инспектор?’
  
  ‘Продолжай в том же духе, Сэм’.
  
  ‘Я хочу, чтобы вы отпустили моего клиента. Обвинения в мошенничестве? Несколько сотен долларов тут и там? Проживает по месту жительства?’
  
  ‘Проживает по всей Австралии, Сэм. Конечно, у него есть дом в Сэйфти-Бич, но он любит путешествовать, задерживаться ненадолго, обирать звездных матерей с маленькими детьми - среди прочего, более серьезных вещей - и снова двигаться дальше. ’
  
  Лок исследовал свои ногти. Как и все адвокаты, он был полон мелких уловок, которые маскировали или отдаляли его настоящие намерения. Полицейские тоже это делали. Эллен ждала.
  
  ‘Вы думаете, он похитил Кэти Бласко?’
  
  Эллен пристально смотрела на него, раздумывая, как много рассказать. Сэм Лок мог яростно сражаться за клиента, но у него также были маленькие дети, два мальчика и девочка. ‘Он имел к этому какое-то отношение, пусть и не напрямую. Он был там, в том доме, с ней. Мы также подозреваем его в изнасиловании и убийстве ребенка в 1995 году и в настоящее время сопоставляем его передвижения по всей стране с нераскрытыми изнасилованиями и похищениями молодых девушек. ’
  
  ‘Он сказал, что у вас есть ДНК’.
  
  ‘Да", - нейтрально ответила Эллен.
  
  ‘Но принадлежит ли это ему? У вас нет достаточно веских оснований, чтобы принудительно взять у него образец, и его ДНК нигде нет в файле. Я бы не стал вас обнадеживать, даже если бы у вас был образец и вы сравнили его, потому что ваша лаборатория судебной экспертизы склонна к фальсификациям. Станьте свидетелем фиаско с Невиллом Клоудом. ’
  
  Эллен внимательно наблюдала за ним. ‘Кто тебе сказал об этом?’
  
  Лок пожал плечами.
  
  ‘Вы знаете, что покойная жена Клоуда была сестрой Дайкера?’
  
  "Об этом упоминалось’.
  
  ‘Вас это не беспокоит? Конечно, лаборатория допускала случаи перекрестного загрязнения, но что, если в данном случае никакого загрязнения не было?’
  
  ‘Все это вызывает обоснованные сомнения, Эллен. Вам понадобится что-нибудь посильнее, если вы собираетесь предъявить моему клиенту обвинение в убийстве Бласко. Тем временем он собирается отказаться от того дерьмового обвинения, по которому вы его привлекли. ’
  
  ‘Тем временем ты держишь своих детей там, где можешь их видеть", - отрезала Эллен.
  
  Глаза Лока вспыхнули, затем он снова стал бесстрастным, и Эллен смотрела, как он уходит. Через несколько мгновений зазвонил ее мобильный, Келлок просил ее встретиться с ним в поместье Сивью Парк.
  
  
  
  ****
  
  46
  
  
  Эллен уставилась на тело. Кровь, осколки костей и мозговое вещество растеклись по стене тут и там и начали подсыхать. В дом залетела пара мух. Основная сила выстрела пришлась на левую сторону черепа ван Альфена: огромные повреждения, которые все еще сохраняли достаточно лица, чтобы установить личность. Скоби Саттон зарисовывал сцену в своем блокноте. Как и Эллен и криминалисты, он носил одноразовые галоши.
  
  ‘ Я оставляю вас наедине с этим, ’ сказал Келлок, с мрачным лицом стоявший в дверях.
  
  Они были друзьями, подумала Эллен, и теперь он должен был сообщить об этом управляющему.
  
  ‘Кто его нашел?’
  
  ‘Я так и сделал. Отправился на его поиски, как и обещал, и узнал его машину’.
  
  ‘Как вы думаете, что он здесь делал?’
  
  Келлок пожал плечами. ‘Занимался своими делами’.
  
  ‘Занимался своими делами, и посмотри, к чему это его привело. Мы знаем, кто здесь живет?’
  
  ‘Я просмотрел счета", - сказал Келлок, указывая на неглубокую вазу для фруктов, заваленную бумагами, нераспечатанными конвертами, запасными ключами, резинкой для волос и половиной упаковки картофельных чипсов, запечатанной прищепкой для одежды. В каждом доме на земле есть такой сосуд, подумала Эллен.
  
  ‘И?’
  
  ‘Розмари Макинтайр’.
  
  Эллен прокрутила в уме прошлое. ‘Это имя ничего не значит. Оно что-нибудь значит для тебя?’
  
  ‘Нет. Я вызвал полицию, и они прогнали это через компьютер. Вымогательство, двенадцать лет назад ’.
  
  ‘Где она?’
  
  ‘Ваша догадка так же хороша, как и моя".
  
  Когда Келлок ушел, Эллен поискала календарь или ежедневник, но ничего не нашла. Затем прибыл патологоанатом, и она наблюдала, как он осматривал тело. Она поняла, что у нее пересохло во рту и она не чувствовала своей обычной отстраненности. Она прекрасно понимала, что работа лишила ее чувствительности. Это было необходимо. Она вполне могла присутствовать на вскрытии и хладнокровно отметить угол ножевого ранения или огнестрельного ранения, зная, что эта информация может уличить подозреваемого во лжи (‘Он споткнулся и упал на мой нож’), но прямо сейчас ее глаза защипало от слез. Ван Альфен был коллегой по работе в полиции . Она моргнула и пристально посмотрела на Скоби Саттона. ‘ Твой первый мертвый полицейский? ’ пробормотала она.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Расстраивает’.
  
  ‘Я сожалею о каждой насильственной смерти, Эллен’.
  
  Иногда он мог говорить как церковник или политик. ‘Брось это, Скоби’.
  
  ‘Он был отвратительным работягой’.
  
  ‘Он не всегда следовал правилам", - признала Эллен.
  
  ‘Они с Келлоком хладнокровно застрелили Ника Джаррета, - сказал Скоби, - и более или менее предупредили меня, чтобы я не слишком усердствовал в расследовании’.
  
  Эллен моргнула. На изможденных щеках ее коллеги выступили пятна краски, его похожая на палку фигура склонилась к ней, одетая в свой обычный темный, вышедший из моды костюм. Она отступила на шаг. Техники и патологоанатом с интересом наблюдали за происходящим, но не слышали вспышки гнева.
  
  ‘Ладно, успокойся", - пробормотала она. ‘Насколько я понимаю, у него есть жена и дочь, которые живут отдельно?’
  
  Скоби вытер рот. ‘Я послал кое-кого сообщить им’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Они немного постояли, наблюдая за патологоанатомом, который наконец освободил тело. Затем местный похоронный директор взял на себя ответственность, наблюдая за тем, как тело погрузили на каталку и отвезли к ожидавшему катафалку для перевозки в морг. Патологоанатом вздохнул и пару раз стянул латексные перчатки.
  
  ‘Время смерти, док?’ Спросила Эллен.
  
  ‘Время смерти. У вас, людей, это всегда время смерти’.
  
  ‘Ну?’
  
  ‘Прошлой ночью. Поздно вечером. Я не могу сказать более конкретно’.
  
  ‘Спасибо", - сказала Эллен. Она помолчала, затем пробормотала Скоби: "Я хочу, чтобы вы доставили Лори Джарретт на допрос. Тем временем я посмотрю, смогу ли найти свидетеля Вана. ’
  
  ‘Если он существует", - горячо сказал Скоби. "Ван Альфен, вероятно, пытался отвлечь внимание от убийства Джаррета. Пытался выставить себя в выгодном свете’.
  
  ‘Даже так’.
  
  ‘Я пойду с тобой’.
  
  Эллен склонила голову набок. Надеялся ли он найти дневник, в котором ван Альфен описал истинные обстоятельства убийства Джаррета? Прежде чем она успела ответить, из передней части дома донесся голос, женский, с запахом сигарет и виски, полный возмущения. ‘Что вы все здесь делаете? Я здесь живу, ублюдок, убери от меня свои руки.’
  
  Они слышали, как она металась по дому. Она ворвалась к ним с криком: ‘У вас есть ордер?’
  
  Затем она заметила запекшуюся кровь и побледнела, покачиваясь на ногах. Эллен отвела ее обратно в гостиную в передней части дома. Новоприбывшей было около сорока, она была одета в туфли на высоких каблуках, черный топ с короткими рукавами, расшитый бисером, коричневую юбку длиной до колен и темные чулки. Густые грязно-светлые волосы. На ее тонких пальцах было много золота. Эллен заметила стройные ноги и лодыжки, но немного полнее в области задницы и груди. Симпатичная женщина, женщина, которой нравилась ночная жизнь.
  
  ‘Розмари Макинтайр?’
  
  ‘Кто хочет знать? Кто-то пострадал? Что происходит?’
  
  Эллен представилась сама, а затем Скоби. ‘Во-первых, не могли бы вы рассказать нам, где вы были прошлой ночью?’
  
  Уже не такая воинственная, Розмари Макинтайр оглядела свою гостиную, в которой доминировал домашний развлекательный центр с огромными белыми кожаными креслами напротив. Там была пара оловянных рамок для фотографий и очень мало чего еще. ‘Нет", - сказала она.
  
  ‘Где?’
  
  ‘Я работаю в городе’.
  
  ‘Где?’
  
  Розмари Макинтайр упрямо скрестила руки на груди. ‘Зов сирены’.
  
  ‘Бордель?’
  
  ‘Легальный бордель’.
  
  ‘Я не выношу суждений. Ты был там весь вечер?’
  
  ‘С шести часов вчерашнего дня. Я вымотан и прихожу домой к этому ’.
  
  Эллен не сомневалась, что ее алиби подтвердится. "Вам что-нибудь говорит имя сержант ван Альфен?’
  
  “Конечно, имеет. ’
  
  Эллен мгновение смотрела на нее. ‘Это его кровь у вас на полу и стене’.
  
  Розмари Макинтайр сильно сморщила лицо, затем расслабила его, выдохнула с озадаченным видом. ‘Ничего об этом не знаю. Я имею в виду, что он здесь делал?’
  
  ‘Ну, ты же сам говоришь, что его имя тебе что-то говорит’.
  
  ‘Ну и ну".
  
  ‘Объясните, пожалуйста. У вас были отношения с сержантом ван Альфеном?’
  
  Женщина сердито покраснела. ‘Ты что, издеваешься надо мной? Правда? Гребаная сука’.
  
  ‘Нет, я не издеваюсь над тобой. Я пытаюсь собрать воедино то, что здесь произошло’.
  
  ‘ Ван Альфен, ’ веско произнесла Розмари Макинтайр, - один из тех ублюдков, которые застрелили Ника.
  
  ‘Вы знали Ника Джаррета?’
  
  ‘Он мой троюродный брат", - сказала Розмари Макинтайр, как будто Эллен и весь мир должны были это знать.
  
  
  
  ****
  
  47
  
  
  Оставив Скоби заканчивать, Эллен поехала к дому ван Альфена. Парню, открывшему дверь, на вид было около восемнадцати, но ему могло быть и тринадцать. Темная одежда, неопрятный вид. Позади него гремела музыка, и ей пришлось прочитать по губам, что он сказал: ‘Да?’
  
  ‘Меня зовут сержант Дестри, я из полицейского участка Ватерлоо", - сказала она. ‘Я коллега сержанта ван Альфена’.
  
  Его лицо довольно долго оставалось непроницаемым, а затем оно сморщилось, и она увидела, как он прижал ладонь к уху и крикнул: ‘Что?’
  
  Она повторила свое имя. В его голове, казалось, зажегся свет, он поднял палец и нырнул через арку в гостиную. Он выключил музыку. Затем, словно передумав, он выключил его. К тому времени Эллен была с ним в комнате, которая дала ей представление о засушливой жизни. У Ван Альфена было мало книг или компакт-дисков. Несколько журналов о полноприводных автомобилях и кемпинге, TV Week и the Bulletin на дешевом журнальном столике из фанеры. Телевизор был маленьким, переносной, спрятанный в углу. За следующей аркой виднелся обеденный стол, на одном конце которого громоздились папки и компьютер, напомнивший ей о Ларрейне, занявшем стол Чаллиса. Но с Ларрейном это было временно; Эллен предположила, что ван Альфен жил так с тех пор, как от него ушли жена и дочь.
  
  Или, может быть, их выгнали, потому что он так жил.
  
  Она повернулась к парню. ‘Могу я узнать ваше имя?’
  
  ‘Er, Billy. Билли ДаКоста.’
  
  Либо он нервничает из-за того, что называет свое имя офицеру полиции, либо использует вымышленное имя, подумала Эллен. Она должна была быть уверена, кто он такой. ‘Билли. Ты свидетель сержанта ван Альфена? Вы подвергались насилию со стороны определенных мужчин, когда были моложе, и смогли опознать их по фотографиям? ’
  
  ‘Э-э, да’.
  
  ‘Я вынужден попросить тебя проехать со мной в участок, Билли. Нам нужно официальное заявление, и тебя, возможно, попросят присутствовать на параде удостоверений личности’.
  
  Она сомневалась в последнем, полагая, что адвокат защиты может заявить, что опознание было искажено, потому что Билли уже показывали фотографии, сделанные человеком, который сейчас мертв, и не в официальном контексте.
  
  ‘Э-э, мистера Альфена здесь нет’.
  
  Эллен прищурила глаза. Ван Альфена всегда называли Ван, или сержант. Затем, глядя на вьющиеся волосы и тонкие черты лица Билли, она подумала, были ли они любовниками. Объясняло ли это скрытность и уклончивость ван Альфена? Не из-за этого ли распался его брак? Сколько лет было Билли? Если бы он был несовершеннолетним, это помогло бы объяснить недавнее поведение ван Альфена. Что, наконец, почувствовал бы Билли, узнав, что ван Альфен был застрелен?
  
  ‘Вы знаете, где он?’
  
  ‘Ему позвонили по телефону", - сказал Билли, не глядя на нее и, по-видимому, яростно сосредоточившись. ‘Прошлой ночью. Сразу после этого он ушел’.
  
  ‘Прошлой ночью. Вы не волновались, когда он не вернулся?’
  
  ‘Нет’.
  
  Ей нужно было передать ребенка под надежную опеку. Ей нужна была контролируемая обстановка в полицейском участке, в которой она могла бы сообщить ему новость. Если она расскажет ему здесь и сейчас, он может сбежать.
  
  ‘Ну, мы ожидали, что он пригласит вас сделать заявление сегодня утром", - сказала она. ‘Возможно, мы сможем сделать это сейчас. Все в порядке, он наш коллега’.
  
  Билли выглядел загнанным. ‘Я заберу свои вещи’.
  
  Эллен знала достаточно, чтобы последовать за ним. Он направился в главную спальню. Все промежуточные двери были открыты. Были признаки, которые ей не понравились: выдвинутые ящики, приоткрытые шкафы, разбросанные тут и там бумаги. Рылся ли Билли в вещах Вана? Был ли он из тех молодых мужчин-проституток, которым нравилось поселяться в одном доме с мужчиной постарше, а затем в полночь порхать с ценностями парня?
  
  ‘Сюда, Билли", - сказала она, ведя его к своей машине.
  
  Они молча доехали до участка, где она разместила его в искусственно созданном комфорте номера для жертв, с DVD-плеером, креслами и холодильником, набитым безалкогольными напитками и шоколадными батончиками. ‘Я скоро зайду к тебе, хорошо?’
  
  ‘Конечно", - сказал Билли, закидывая ноги на стол. Как заметила Эллен, безупречно новые кроссовки никак не вязались с грязными черными джинсами.
  
  Она столкнулась в коридоре со Скоби Саттоном. ‘Вы привели Лори Джарретт?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Поехали’.
  
  Джарретт был в одной из комнат для допросов, скрестив руки на груди, в мире со всем миром. Эллен была слегка встревожена, осознав, что чувствует его запах. Это не было неприятно. Его глаза были ясными, манеры натянутыми, но не угрожающими, узкие очертания аккуратной головы слегка насмешливо склонились в ее сторону. ‘Эллен’.
  
  ‘Мистер Джаррет’.
  
  ‘Рад видеть вас снова’.
  
  ‘Прекрати нести чушь, Лори. Расскажи нам о Рози Макинтайр’.
  
  ‘Рози - моя двоюродная сестра’.
  
  ‘Настоящий клан", - сказал Скоби.
  
  Джаррет проигнорировал его.
  
  ‘Вы близки, ’ спросила Эллен, ‘ вы и ваш кузен?’
  
  ‘Не совсем’.
  
  ‘Но вы должны были знать ее общие привычки", - утверждал Скоби. ‘В конце концов, вы кузены и живете в поместье’.
  
  ‘Это большое поместье", - сказал Джаррет, обращаясь к Эллен.
  
  Это так, подумала она, и становится все больше. Она откашлялась. ‘Ты бы знал, что Рози работает в "Сирен Зов", в городе. Знаю, что она проводит там долгие часы’.
  
  ‘Это вопрос?’
  
  ‘Звонили ли вы ей в последние день или два? На стационарный или мобильный телефон? Или заходили к ней?’
  
  ‘Она ухаживала за Алишей пару недель назад. Это был последний раз, когда я ее видел. В чем дело?’
  
  ‘Сообщала ли она вам свой график работы на этой неделе, конкретно вчера?’
  
  ‘Как я уже сказал, не видел ее пару недель. У нее проблемы? Ей больно?’
  
  Скоби спросил: ‘Где ты была прошлой ночью, Лори?’
  
  Наконец Джаррет повернулся к Скоби и прорычал: ‘Для тебя мистер Джаррет, придурок’.
  
  Скоби покраснел. ‘В этом нет необходимости’.
  
  ‘У вас, - сказал Джаррет, - есть’.
  
  Эллен про себя согласилась. ‘Пожалуйста, ответьте на вопрос’.
  
  Он улыбнулся. ‘Вы можете называть меня Лори. Отвечая на ваш вопрос, я была дома с Алишей примерно до десяти. Затем у нее начались примерки, и я отвез ее в больницу. Проверьте это, если вы мне не верите. ’
  
  Эллен почувствовала необъяснимую грусть. ‘Подходит?’
  
  ‘У нее эпилепсия. Это поддается лечению, за исключением того, что прошлой ночью было хуже, чем обычно".
  
  "С ней все в порядке?’
  
  Он склонил к ней свою аккуратную головку. ‘Я думаю, тебе действительно не все равно. Да, спасибо, что спросила’.
  
  ‘Свидетели?’ потребовал ответа Скоби Саттон.
  
  ‘О, это снова ты. Свидетели? Кроме Алиши? Я не знал, что мне понадобятся свидетели, но в больнице их будет предостаточно. Мы были там далеко за полночь ’.
  
  ‘Мы это проверим", - сказал Скоби.
  
  ‘Действуй изо всех сил’.
  
  Эллен с болью подумала об этой девушке. Тогда она подумала о Ларрейн, и у нее возникло непреодолимое желание позвонить ей, убедиться, что с ней все в порядке. Она поддалась этому. ‘Извините меня", - сказала она.
  
  Скоби, вздрогнув, остановил запись. Эллен выскользнула в коридор и открыла свой мобильный телефон. ‘Это всего лишь я’.
  
  ‘Мам, я пытаюсь учиться’.
  
  Никогда не было ничего более желанного, чем дерзость ее дочери в тот момент. ‘Все в порядке? Знаешь, где что лежит?’
  
  ‘Ну, мам, я еще не обыскал все шкафы и выдвижные ящики’.
  
  Эллен иногда хотелось обыскать дом Чаллиса. Она задавалась вопросом, найдет ли она письма или дневники, которые помогли бы объяснить, кто он такой. Его жена, заключенная в тюрьму за попытку его расстрела, оставалась на связи до тех пор, пока не покончила с собой. Она звонила ему из тюрьмы. Писала ли она также? Сохранил бы он ее письма? Разум Эллен метнулся по этому нежелательному и неуместному пути.
  
  ‘Мама!’ - закричал Ларрейн. ‘Есть что-нибудь еще?’
  
  Эллен подпрыгнула. ‘Извини, нет, увидимся позже. Не жди’.
  
  Она вернулась в комнату для допросов, где Скоби снова включил запись, и она сразу же сказала: ‘Сержант ван Альфен был застрелен в доме вашего кузена прошлой ночью. Мы считаем, что его заманили туда телефонным звонком. Вы несколько раз угрожали убить его. Вы убили его, Лори, или приказали это сделать? ’
  
  Лори Джарретт сглотнула - единственный признак - и спокойно сказала: "Я не скажу, что сожалею о его смерти, но я клянусь вам, что я не убивала этого ублюдка’.
  
  Затем он попросил адвоката.
  
  Скоби пытался быть приятелем. ‘Юрист? Они просто обвиняют землю и усложняют дело’.
  
  Джаррет уставился на Эллен, мотнул головой в сторону Скоби Саттона. ‘Уведите его отсюда’.
  
  Эллен задумчиво смотрела в ответ. ‘Хорошо, но пленка продолжает крутиться’.
  
  ‘Достаточно справедливо’.
  
  ‘Эллен!’ Сказал Скоби.
  
  ‘Со мной все будет в порядке. Ты можешь послушать’.
  
  Он вышел, ворча. Эллен спросила: ‘Что ты хочешь сказать, Лори?’
  
  ‘Ничего о ван Альфене. Как я уже сказал, я ничего об этом не знаю ’.
  
  ‘ Хорошо, ’ медленно произнесла она.
  
  ‘Алиша’.
  
  ‘А что насчет нее?’ Спросила Эллен, и это прозвучало резче, чем она намеревалась.
  
  ‘Есть вещи, о которых она мне не говорит’.
  
  ‘Все дети так делают’.
  
  ‘Как вы думаете, ей нужно с кем-то встретиться?’
  
  ‘Вы имеете в виду терапевта? Это не повредит. У вас есть семейный врач, который может направить вас?’
  
  Лори Джарретт пожала плечами.
  
  Эллен сказала: ‘В то же время, возможно, именно то, как вы пытались разговорить ее, сдерживает ее’.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Она должна знать, что ее любят и что она желанна’.
  
  ‘Так и есть", - решительно заявил Джарретт.
  
  В то же время она должна знать, что ее ни в чем не обвиняют. Что она не сделала ничего плохого. Что вы не считаете ее плохим человеком. Ни в чем из этого нет ее вины.’
  
  Джаррет невидящим взглядом уставился в стену. Он моргнул. ‘Я арестован?’
  
  Эллен подумала об этом. ‘Нет. Еще только несколько вопросов - когда приедет твой адвокат, хорошо?’
  
  ‘Конечно’.
  
  
  
  ****
  
  После допроса Эллен вернулась в комнату для потерпевших и застукала Билли за тем, как он засовывал DVD с Кинг-Конгом за пазуху джинсов.
  
  ‘Билли’.
  
  ‘Ты поймал меня", - сказал Билли. Он поднял запястья, чтобы на них надели наручники.
  
  ‘Билли, боюсь, у меня плохие новости’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Ван - сержант ван Альфен - был убит прошлой ночью’.
  
  Билли открыл и закрыл рот, затем сморщил лицо от эмоций. Какие именно эмоции, Эллен не могла сказать, но он вздохнул и плюхнулся в одно из кресел с цветочным принтом. ‘Благодарю Христа за это’.
  
  Эллен замерла. Она знала, что надвигается что-то плохое. ‘Билли?’
  
  Билли снова поднялся на ноги и порылся в холодильнике. Он доставал и заменял одну банку напитка за другой, наконец остановившись на кока-коле.
  
  ‘Ты имел какое-то отношение к его смерти, Билли?’ Спросила Эллен, пристально наблюдая за ним. ‘Поэтому ты испытываешь облегчение?’
  
  ‘Я? Нет’.
  
  ‘Тогда почему ты больше не удивлен и не расстроен?’
  
  ‘Я боялся этого придурка", - сказал Билли. "Мы все боялись’.
  
  Эллен сглотнула, затем села напротив него. ‘Продолжай’.
  
  ‘Он сказал мне, что говорить. Научил меня отвечать на вопросы. Я никогда раньше не видел этих парней на фотографиях, но он сказал мне, что я должен сказать, что они меня оскорбляли ’.
  
  
  
  ****
  
  48
  
  
  Время прошло для Хэла Чаллиса в замешательстве. Во вторник утром он снова связался с директором похоронного бюро и служителем Объединенной церкви, сказав им, что у него есть для них кое-какие повторные дела, и шутка не удалась. Они договорились в субботу. После этого он редко отходил от телефона или входной двери, поскольку люди из города и округа заходили или звонили со своими соболезнованиями.
  
  Даже Маккуорри звонил из Виктории. ‘Очень сожалею о вашей потере, инспектор’.
  
  Должно быть, Эллен рассказала ему. ‘Спасибо, сэр’.
  
  ‘Можешь ждать сколько угодно, но здесь царит неразбериха, и мы не можем позволить тебе проводить независимое расследование в Южной Австралии, не так ли, Хэл?’
  
  Никсон и Стормар рассказали своему боссу, подумал Чаллис, который затем сделал несколько телефонных звонков. Возможно, супер боится, что я стану еще более неконтролируемой теперь, когда мой отец мертв. В другое время он, возможно, воспользовался бы этим, чтобы незаметно позлить Маккуорри, но он слишком устал. ‘Нет, сэр’.
  
  День тянулся. Ему очень нужно было чем-то занять время, и он начал собирать одежду своего отца для местного магазина, но было еще слишком рано, и он пал духом. Он порылся в столе своего отца, оплатил несколько счетов. Именно тогда он нашел завещание. У старика не было акций и всего несколько тысяч долларов в банке. Он оставил свой дом детям, а машину Еве.
  
  В 3.30 Чаллис припарковал старый универсал на улице перед домом Мэг. Он зарегистрировался у нее, затем вернулся к машине, обвязал ее фиолетовой лентой и стал ждать на веранде, когда Ева вернется домой из школы. Она появилась в 3.45, шаркая ногами, с опущенной головой, вся ее размашистая, сногсшибательная веселость исчезла. Она заметила машину и замерла. Чаллис окликнул ее.
  
  Она повернулась, прикрыв глаза рукой, когда он шел к ней через лужайку. ‘Дядя Хэл’.
  
  Он поцеловал ее. ‘Как видишь, я пришел с подарками’.
  
  Ее глаза наполнились слезами. Она попыталась скрыть это, скривившись и усмехнувшись. ‘Вы ожидаете, что я поведу это? Я потеряю всю репутацию на улицах".
  
  Чаллис выпрямился. ‘Я был бы горд, если бы меня увидели в этой машине’.
  
  Ева шмыгала носом, моргала глазами, пытаясь улыбнуться. ‘Мама сказала, что ты потеряла из-за этого свою девственность’.
  
  У Чаллиса комично отвисла челюсть. Внезапно Ева завыла и рухнула на пол. Чаллис некоторое время крепко держал ее. ‘ Тише, ’ пробормотал он.
  
  ‘Я знаю, он мог быть жестоким по отношению к тебе и маме, но он был добр ко мне’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  Они стояли вот так. Ева прерывисто вздохнула. ‘Универсал памяти Мюррея Чаллиса’.
  
  ‘Таков дух’.
  
  Они вошли внутрь. Мэг сидела на диване и составляла список гимнов для похорон. ‘Как насчет “Пребудь со мной"?" - спросила она.
  
  Они оба вздрогнули. ‘Нет, спасибо".
  
  Они обсудили завещание. ‘Мне не нужен этот дом’, - сказал Чаллис. ‘Ты можешь забрать мою долю. Может быть, ты сможешь там жить’.
  
  Мать и дочь сидели вместе на диване. Они повернулись друг к другу в безмолвном общении, а затем поцеловались. Казалось, что они разрешили все сомнения, и Чаллис, находясь на грани своей жизни здесь, понял, что с ними все будет в порядке. Они решительно повернулись к нему. Мэг улыбнулась и сказала: ‘Мы здесь счастливы’.
  
  ‘Тогда мы продадим дом, и ты получишь мою долю’.
  
  ‘Нет, Хэл. Равные доли’.
  
  ‘Я переговорил с агентом по недвижимости. Дом стоит около 175 000 долларов, но он сказал, что потенциальных покупателей мало. Люди покидают район, а не стекаются в него’.
  
  ‘Возможно, нам повезет больше в поиске жильцов", - сказала Мэг. ‘Жилье для супружеских пар на овцеводческих участках в округе довольно простое’.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис вспомнил слова Мэг, когда Лайза Джойс пришла к нему ближе к вечеру. Он провел ее на кухню, сказав: ‘Вы с Рексом ведь не хотите покупать это место для вашего управляющего конезаводом, не так ли?’
  
  Лиза огляделась вокруг. Он начал понимать, насколько все убого. ‘Не сейчас, Хэл", - сказала она, добродушно улыбаясь, как будто он удачно пошутил. ‘Мне было действительно жаль слышать о твоем отце. Он был прекрасным парнем’.
  
  Чаллис сомневался, что Лиза за всю свою жизнь провела с Мюрреем Чаллисом больше пяти минут, но он оценил комплимент. ‘Спасибо’.
  
  Она сказала с намеком на более сильные чувства: ‘Я полагаю, ты довольно скоро вернешься к Виктории’.
  
  Как на это ответить? Он чувствовал легкое беспокойство, которое всегда испытывал, находясь рядом с ней. ‘ Нужно многое сделать, - запинаясь, сказал он.
  
  Ее пальцы задержались на его запястье, когда она выходила. Это была привязанность, сочувствие и жест женщины, у которой был бессознательный избыток сексуальной энергии.
  
  
  
  ****
  
  В тот вечер он был воодушевлен, услышав голос Эллен Дестри, исходящие от нее доброту и привязанность, но потрясен, узнав, что Кис ван Альфен был застрелен. ‘Я должен вернуться", - сказал он.
  
  ‘Ты не можешь, Хэл. Похорони своего отца’.
  
  ‘Но...’
  
  ‘Вам лучше держаться от этого подальше. Это стало предметом ажиотажа для СМИ. МаКкуорри продолжает появляться перед камерами. И с минуты на минуту сюда может нагрянуть команда из Мельбурна, которая будет ползать по нам. Держись подальше, Хэл - не то чтобы я не хотел, чтобы тебя здесь не было. ’
  
  ‘Я бы тоже хотел быть там’.
  
  Пауза была неловкой. В ней звучали подтексты.
  
  
  
  ****
  
  49
  
  
  В среду утром Пит Дайкер был освобожден полицией под залог. Эллен обвинила его в мошенничестве, зная, что больше ничего не будет. Ей это не понравилось, и она вместе со Скоби Саттоном стояла возле полицейского участка, наблюдая, как Сэм запирает ашера Дайкера в его машине. Лок одарила их загадочной улыбкой. Сложная, подумала Эллен, потому что со стороны адвоката он не видел более серьезных обвинений, выдвинутых против его клиента, а со стороны отца маленьких детей боялся, что он помогает педофилу.
  
  Между тем, блуждающие огоньки ван Альфена были полностью дискредитированы. Она вздохнула и отвернулась, ошеломленная. Она хотела найти убийцу ван Альфена, она хотела посадить Дайкера и хотела утешить Хэла Чейнса.
  
  Скоби Саттон что-то говорил, прикрывая рукой глаза от солнца. Вчера шел сильный дождь, сегодня светит солнце. Она заставила себя сосредоточиться и услышала, как он сказал: ‘Все чисто, включая его компьютер’.
  
  ‘Возможно, он не был причастен к похищению, - ответила Эллен, - или кто-то другой позаимствовал его фургон, но я уверена, что он был в доме, держу пари, что он снимал видео или фотографировал’.
  
  Скоби кивнул. Они мрачно стояли там, вдыхая мягкий и ароматный весенний воздух, представляя, как бы развивалось дело, если бы Кэти не была найдена, а убита Дайкером, а от ее тела избавились.
  
  ‘Возвращайтесь к работе", - сказала Эллен, и они вернулись в участок. ‘Поговорите с отделом нравов и с пропавшими без вести. Возможно, нам удастся сопоставить лица в недавнем детском порно с лицами детей, которые пропали, были похищены или найдены убитыми в последние годы. Мы могли бы также найти визуальные подсказки, которые помогут идентифицировать причастных к этому людей, таких, как Клоуд и Дайкер. ’
  
  ‘Но они продали бы этот товар в Азию, Европу или Штаты’.
  
  ‘Это глобально, Скоби’.
  
  Они прошли мимо комнаты жертвы. Дверь была открыта, комната пуста. ‘Думаешь, мы снова увидим Билли?’
  
  Эллен покачала головой. ‘Его давно нет. Он либо на другой стороне континента, бежит в страхе, либо ему заплатили, либо он мертв’.
  
  ‘У него есть судимость?’
  
  Эллен просмотрела базы данных. ‘Нет’.
  
  Они перешли к CIU. ‘Офицеры комиссии по стрельбе закончили с тобой, Скоби?’
  
  Он бросил на нее затравленный взгляд. ‘Да’.
  
  ‘И?’
  
  ‘Это будет занесено в мое личное дело за несоблюдение надлежащей процедуры’.
  
  ‘Что будет сказано в их отчете? Сейчас они ничего не могут сделать с ван Альфеном, но предпримут действия против Келлока?’
  
  Скоби раздраженно сказал: ‘Я не знаю, Эллен, ладно? Я не посвящен в их выводы’.
  
  ‘Скоби, я не хочу, чтобы в расследовании дела Бласко была какая-то путаница с криминалистикой’.
  
  ‘Вы не обязаны разговаривать со мной в таком тоне", - задыхаясь, сказал Скоби и гордо удалился. Когда она добралась до CIU, он что-то неразборчиво бормотал по телефону.
  
  
  
  ****
  
  Едва она начала разбираться с бумагами, завалявшими ее стол, как позвонил суперинтендант Маккуорри. ‘Я слышал, вы отпустили нашего убийцу копов’.
  
  Это вызвало у Эллен противоречивые эмоции. Она повернулась на стуле, прижимая телефон к уху. Маккуорри был слишком аккуратным человеком, чтобы использовать термин ‘убийца копов’. Он пробовал фразу на вкус, пытаясь казаться жестким или расположить к себе. Кроме того, его тон был обвиняющим. Хвалил ли он когда-нибудь? Хвалил ли он когда-нибудь ее? Хвалил ли он когда-нибудь Хэла Чаллиса? Наконец, у этого человека повсюду были шпионы и приспешники. Она не могла винить Келлока: это была его работа - держать начальство в курсе событий. Тем не менее, тон Маккуорри еще раз напомнил ей, что полиция состоит из множества колес. Ее собственное было маленьким и, как ей казалось, едва вращалось. Оно не существовало внутри колес или не пересекалось с ними, которые имели значение.
  
  ‘Сэр, у нас не было достаточно доказательств, чтобы задержать мистера Джаррета’.
  
  ‘Следы выстрела?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Затем это сделал кто-то из его ужасной семьи’.
  
  ‘У них у всех есть алиби, сэр’.
  
  "Хорошие доказательства?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Она устала называть его ‘сэр’.
  
  ‘Джаррет мог смыть GSR. Каково его алиби?’
  
  ‘Убедительная, сэр. У нас есть свидетель, который слышал выстрел прошлой ночью в одиннадцать часов и ...’
  
  ‘Этот прекрасный, порядочный человек не подумал сообщить об этом?’
  
  ‘Сэр, это имущество. В то время, когда был застрелен сержант ван Альфен, дочь Лори Джаррет осматривали врач и медсестра из отделения неотложной помощи больницы Ватерлоо. Лори была с ней все это время. Это подтверждается. ’
  
  ‘Удобно. Что насчет жены Джаррета, матери ребенка?’
  
  ‘Она находится в наркологической клинике в Перте, страдает героиновой зависимостью, по решению суда после того, как ее арестовали за кражу со взломом и в магазинах’.
  
  ‘Разведен? Раздельно?’
  
  ‘Никогда не была замужем. Она ушла из дома, когда родилась Алиша’.
  
  ‘Превращает Лори в героического отца-одиночку", - прорычал Маккуорри. "Меня от этого тошнит’.
  
  Она подозревала, что он имел в виду расплывчатые семейные отношения, которые вы обнаружили в наши дни. Ей захотелось напомнить ему, что его собственная семья не была безупречно чистой, что его собственный сын принимал участие в секс-вечеринках в пригороде, а затем кисло подумала, что секс-вечеринки, вероятно, рассматривались как приемлемое отклонение от нормы для высших классов, в то время как дети, рожденные вне брака от наркоманов, рассматривались как осуждающая характеристика низших классов.
  
  Она мысленно вернулась к своему допросу с Лори Джарреттом. Решив отказаться от адвоката, он, наконец, открылся, казавшись почти добродушным. Впервые Эллен увидела, на что это было похоже для него. Он был преступником старого образца, который не употреблял наркотики и не потворствовал им. Он воровал, чтобы заработать деньги, получить доход, а не для того, чтобы пристраститься к наркотикам, в отличие от своих сыновей, двоюродных братьев, племянников де-факто…Он был верен своей семье, выручал их, но иногда эта любовь, должно быть, подвергалась суровым испытаниям.
  
  ‘Он все еще мог заказать убийство", - говорил теперь Маккуорри.
  
  ‘Заказал убийство’ - еще одно выражение, которое странно звучало в устах управляющего. ‘Мы продолжим проверку, сэр’.
  
  ‘Звучит сомнительно. На самом деле, вокруг вас растут сомнительные результаты, сержант’.
  
  Его слова звучали дерзко и провокационно. Он был из тех мужчин, которые ненавидели и боялись женщин - ненависть и страх на самом деле были одним и тем же, потому что он ненавидел женщин, потому что они заставляли его бояться их. Она ничего не сказала, но какой-то черный свет залил ее. Если бы он был там с ней, она бы ударила его. Вместо этого она ударила его другим способом. ‘Говоря о сомнительных результатах, сэр, - сказала она, - знаете ли вы, что сержант ван Альфен натаскивал свидетеля, уличного мальчишку по имени Билли ДаКоста, давать ложные показания против мужчин, которых мы подозреваем в похищении Кэти Бласко и жестоком обращении с ней?’
  
  Наступило молчание. Затем Маккуорри сказал сдавленным голосом: ‘Он связан с Джарреттами, этот ДаКоста?’
  
  Эллен проверила. ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Как вы можете быть уверены? За этим стоят Джарретты. Это убийство из мести, офицера полиции, и с этим нельзя мириться’.
  
  ‘Сэр’.
  
  ‘Это слишком важно для вас, для вашей команды’.
  
  ‘Сэр’.
  
  Она почувствовала странное облегчение, когда Маккуорри сообщил ей, что офицеры отдела по расследованию убийств приедут из города, чтобы взять на себя расследование убийства ван Альфена. ‘У них есть ресурсы и опыт’.
  
  ‘Сэр’.
  
  ‘Оставляя вас свободными делать то, чем вы занимались до этого’.
  
  Как будто похищение и жестокое обращение с Кэти были незначительными вещами, о которых легко забыть. По его мнению, Маккуорри, вероятно, думал, что ему удалось подорвать авторитет Эллен. У нее было жуткое ощущение действующих вокруг нее сил.
  
  
  
  ****
  
  50
  
  
  Проходили дни, а она не продвигалась вперед. Срочность расследования исчезла. Даже убийство ван Альфена никого не смогло воодушевить, потому что, когда детективы отдела по расследованию убийств взялись за это дело, они немедленно выгнали сотрудников "Ватерлоо". Их было четверо, трое мужчин и женщина, молодые, холеные, образованные и держащие язык за зубами.
  
  Реквизировав один из конференц-залов, они опросили всех тридцать сотрудников участка - офицеров в форме, констеблей на испытательном сроке, детективов Отдела расследований Эллен, сборщиков документов, гражданских клерков и уборщиц - их манеры были резкими и безличными, вызывая негодование.
  
  В пятницу они допросили Эллен. Они казались циничными по отношению к ней. Сомневающимися. Вероятно, потому, что первые несколько часов расследование вела она, подумала она.
  
  ‘На самом деле я его не знала", - сказала она им.
  
  ‘Вы заставили его покопаться в том деле о похищении’.
  
  ‘Его назначили дежурным на время расследования убийства Ника Джаррета", - сказала Эллен. ‘Он хотел быть полезным’.
  
  ‘Настолько полезных, что он покинул свой рабочий стол и действовал тайно’.
  
  Они были хорошо информированы. Эллен сказала: "К сожалению, он не доверился мне’.
  
  ‘Ему нравились маленькие мальчики?’
  
  ‘Понятия не имею’.
  
  ‘Он жил в одной квартире с уличным мальчишкой’.
  
  Она предположила, что их очернение ван Альфена было частью стратегии. Они хотели знать, сделали ли скрытые интересы и деятельность ван Альфена его мишенью. Они хотели, чтобы люди были возмущены и заговорили.
  
  ‘Насколько я понимаю, - осторожно произнесла она, ‘ он защищал свидетеля’.
  
  ‘Вы все еще понимаете, что это так?’
  
  Эллен пожала плечами. ‘Свидетель утверждал, что его тренировал сержант ван Альфен, так что я не знаю, чему верить’.
  
  ‘Приступы шипения, внезапные вспышки гнева, укусы, царапины и пинки. Гей-сцена может стать довольно взрывоопасной ’.
  
  Эллен не собиралась позволять им провоцировать себя. ‘Мы не знаем, был ли он геем. Мы не знаем, нравились ли ему маленькие мальчики. Это даже не одно и то же. Послушайте, я знаю, что вы должны рассматривать все возможные обстоятельства, но почему именно это? Это затрагивает мое дело. Почему вы не смотрите на клан Джарреттов? ’
  
  ‘Как вы сказали, мы рассмотрим все’.
  
  Эллен наблюдала за ними без всякого выражения, их четыре умных лица смотрели на нее в ответ, ничего не выражая. Она едва запомнила их имена или звания. Здесь не учитывался даже пол. Четыре детектива были взаимозаменяемы. ‘Я ожидаю или, по крайней мере, прошу от вас полного сотрудничества", - твердо сказала она.
  
  Они ничего не сказали.
  
  ‘Если ваше расследование в отношении сержанта ван Альфена выявит что-либо, связанное с похищениями детей или деятельностью предполагаемой группы педофилов на полуострове, то я хочу, чтобы вы передали это мне", - продолжила она. ‘Официальные или неофициальные показания свидетелей, имена и адреса, заметки по делу, заметки, файлы, компьютерные записи, детская порнография, телефонные номера, нацарапанные на салфетках, вообще что угодно’.
  
  ‘А если эти материалы также имеют отношение к его убийству?’
  
  ‘Тогда мы пересекаемся", - сказала Эллен. Она колебалась. ‘Есть ли что-нибудь? У вас есть подозрения?’
  
  Она хотела, чтобы они озвучили ее подозрения - что ван Альфен защищал педофилов, отсюда его небрежная работа в полиции и безразличие к Алише Джарретт. Что он намеревался предать Билли ДаКосту, заявив, что Билли солгал ему, что вызвало бы сомнения в информации, предоставленной подлинными жертвами. Тем не менее, члены его педофильской шайки убили его, чтобы заставить замолчать. Убили и Билли.
  
  ‘У вас есть?’ - повторила она. ‘Могу я это увидеть? Вы нашли что-нибудь в его компьютере?’
  
  ‘Мы дадим вам знать, если что-нибудь найдем", - сказали они с акульей доброжелательностью. ‘Но несколько минут назад вы указывали пальцем на Джарреттов. Теперь вы подразумеваете, что ван Альфен был убит, потому что выполнял для вас работу, или что вы узнали бы о нем. У вас не может быть двух вариантов. ’
  
  ‘Это два наиболее логичных пути для исследования’.
  
  ‘Должно быть, сержант ван Альфен нажил врагов за эти годы’.
  
  ‘Мы все так думаем", - сказала Эллен, теперь скучающей и враждебной.
  
  ‘Это не для протокола, но мы понимаем, что выводы комиссии по стрельбе в полиции оправдают Келлока и ван Альфена. Возможно, клан Джарреттов почувствовал это и захотел отомстить за Ника Джарретта ’.
  
  Эллен ничего не выражала. Насколько она могла судить, правда, или, по крайней мере, полицейская версия, никогда не была черно-белой, A или B, но многие вещи сочетались, сливались, накладывались друг на друга и существовали одновременно.
  
  - Если это все? ’ спросила она, поднимаясь на ноги.
  
  Они широко и пусто улыбнулись, когда она вышла из комнаты.
  
  Она нашла Скоби ожидающим. ‘Что ж, это было весело’.
  
  Он кивнул. У него уже была с ними очередь.
  
  ‘Тем не менее, для вас есть хорошие новости", - сказала Эллен. Она рассказала ему, что ей сообщили о выводах комиссии по расстрелу. Она никогда не видела человека с таким облегчением или таким беспокойством. ‘Тем временем, чем ты занимался?’ - спросила она.
  
  ‘Я пытался проникнуть в дом Вана и обыскать его. Мне отказали в разрешении’.
  
  Эллен пожала плечами. Долгое время после этого она не задумывалась над замечанием Скоби. Была пятница. Все, чего она хотела, это пойти домой, налить себе чего-нибудь покрепче, пообщаться с дочерью и позвонить Хэлу Чаллису.
  
  
  
  ****
  
  Когда она вернулась домой в восемь вечера того же дня, то увидела на подъездной дорожке знакомый красный "Коммодор". Ее муж был в гостиной, пил бокал вина с Ларрейн, Ларрейн сидела на диване, поджав под себя свои длинные, по-юношески обнаженные ноги. Алан сидел в кресле, которое обычно выбирала Эллен. Он поднял свой бокал. ‘Великий детектив возвращается’.
  
  Он не ехидничал. Это была их старая шутка, когда брак был еще сносным. Она холодно улыбнулась мужу и дочери. ‘Не такая уж и замечательная сегодня вечером’.
  
  Алан серьезно кивнул. ‘Я слышал, что они поручили расстрел ван Альфена каким-то горячим шишкам из города’.
  
  Эллен налила себе бокал вина. Это было хорошее вино, полуостровное пино нуар, и, следовательно, вероятно, купленное из собственных запасов Хэла Чаллиса. Она перевела взгляд с этикетки на Ларрейна, который подмигнул. ‘ Ваше здоровье, - сказала она, поднимая свой бокал. ‘ Чему мы обязаны честью этого визита?
  
  ‘Папа сказал, что отвезет меня в то новое тайское заведение в Ватерлоо", - сказал Ларрейн.
  
  ‘Тебе тоже пожалуйста, Эллс", - сказал Алан, явно не имея этого в виду.
  
  Эллен ни за что не собиралась уходить. Она взглянула на Ларрейна, пытаясь понять свою дочь, готовая вмешаться, если Ларрейн захочет учиться, но не могла отказать ему. ‘Меня это устраивает, мам’.
  
  Эллен внимательнее присмотрелась к своему мужу. Он похудел. Он приоделся: новые брюки-чинос, новая рубашка. ‘Ты хорошо выглядишь’.
  
  Он поводил челюстью из стороны в сторону. Он делал это, когда что-то скрывал. Он притворялся, оглядывая комнату. ‘Итак, это дом того парня’.
  
  Эллен почувствовала сильную усталость. ‘Заткнись, Алан’.
  
  Он опасно покраснел и пролил немного дорогого вина Чаллиса на деревянный пол. ‘Папа, нам лучше уйти", - сказал Ларрейн.
  
  
  
  ****
  
  Когда они ушли, Эллен вспомнила замечание Скоби. Он хотел обыскать дом ван Альфена, но ему отказали в разрешении. Ну, естественно, ведь убийство ван Альфена не было их делом. Но ван Альфен работал над делом, которое было их делом, и он был человеком, полным секретов.
  
  Сорок пять минут спустя, запихнув в себя наспех приготовленный сэндвич с ветчиной, Эллен натянула на руки латексные перчатки, тонким лезвием открыла задвижку на окне в ванной комнате Киса ван Альфена и вошла внутрь. Сначала она позвонила в участок, подошла к шкафу с скобяными изделиями и позаимствовала - но не расписалась в получении - прибор, используемый электриками для проверки напряжения в розетках. Неисправная розетка может означать, что за ней был спрятан небольшой сейф.
  
  Она быстро обыскала дом ван Альфена; все электрические розетки были настоящими. Затем она заглянула за картины и гравюры, висящие на стенах, пнула ногой плинтуса, прислушиваясь к характерным глухим звукам, заглянула под грязную одежду в корзине для белья, исследовала банки и упаковки из-под заморозки. Она была экспертом в этом. Время от времени на протяжении многих лет она находила небольшие суммы наличных. Иногда она прикарманивала их. Это была своего рода патология, с которой ей следовало что-то делать, лениво подумала она. Но она не хотела обращаться к консультанту или психотерапевту. Она верила, что сможет сама это контролировать.
  
  Теперь, расстроенная, она снова обошла дом, надеясь избежать обыска садового сарая ван Альфена с его грохочущими инструментами, ящиками и консервными банками и в неудобной близости от окна соседской спальни. Она выдвинула ящики и пошарила под ними. Она заглянула за фасад на верхнюю часть его старомодного гардероба. Компьютер был вывезен "Великолепной четверкой" из штаб-квартиры, но разве ван Альфен не спрятал где-нибудь резервные компакт-диски или дискеты? Книги. Обложки для CD и DVD. Коробка для салфеток.
  
  Она посмотрела на телевизор. Он был маленьким, годовалым, ничего не стоящим для наркомана. Она подняла его для пробы. Он показался легким. Ван Альфен распотрошил его.
  
  
  
  ****
  
  Она подождала, пока не доберется домой. Материал представлял собой тонкую папку с заявлениями, бланками и фотографиями, и она быстро поняла, почему ван Альфен спрятал его, и была готова поспорить, что он не выписал его из Архива. Она прочитала все до конца, радуясь, что он был таким скрупулезным, и убитая горем из-за того, что из-за этой скрупулезности его убили.
  
  В 2005 году мальчик по имени Эндрю Реталлик, которому тогда было тринадцать лет, обратился к учителям средней школы Peninsula, которые связались с Департаментом социальных служб и полицией Ватерлоо, чтобы сказать, что группа мужчин на протяжении многих лет подвергала его насилию в нескольких местах, но в основном в доме на окраине Ватерлоо. Он описал дом. Он вспомнил гидромассажную ванну и мягкие игрушки. Его сфотографировали в гидромассажной ванне обнаженным с мужчинами, которые надругались над ним. Его попросили пососать большой палец и позировать обнаженным с мягкими игрушками. Мужчины были разные: их было четверо или пятеро, с другими людьми, которых он видел время от времени или только один раз. Некоторые были одеты как полицейские. Жестокое обращение началось, когда ему было семь лет, и продолжалось много лет. Ему это не нравилось, но он не позволял себе думать, что это неправильно. В конце концов, в этом были замешаны полицейские. Всякий раз, когда он был ранен, кто-то заботился о нем. Поступление в среднюю школу изменило все: изменилось не только его тело, но и занятия по половому воспитанию открыли ему глаза на то, что с ним делали все эти годы. И так он рассказал своим учителям, офицерам DHS, консультантам и, наконец, полиции. Но ничего не было сделано, и поэтому он перестал говорить. Он трижды менял школу. Он безуспешно пытался покончить с собой, перерезав вены. Это было в прошлом году.
  
  Эллен пролистала досье, разбираясь в заявлениях и формах. На фотографиях Эндрю изображен маленький, затравленный мальчик, хотя в одном случае он улыбался, грустной улыбкой, но она преобразила его лицо, так что он выглядел милым и экзотичным. Длинные ресницы, отметила Эллен, смуглая кожа.
  
  Ларрейн вернулся, выглядя напряженным. ‘Мам, у него есть девушка. Мне пришлось сидеть там и слушать все о ней’.
  
  Так вот оно что. Ларрейн казалась несчастной, как ребенок, который безуспешно пытался удержать своих родителей вместе. ‘Это должно было случиться, милая’.
  
  ‘Это несправедливо’.
  
  Эллен попыталась обнять ее. Ларрейн отмахнулась от нее. ‘Я иду спать’.
  
  
  
  ****
  
  Когда в доме снова воцарилась тишина под едва освещенным луной небом, Эллен вернулась к записям ван Альфена по делу. Она некоторое время читала, пока, наконец, не дошла до его резюме, написанного в виде фрагментарных замечаний его аккуратным, корявым почерком: список ошибок или умышленных препятствий. Два заявления АР пропали, компьютерные файлы были подделаны. Родителям настоятельно рекомендовали забыть об этом. Полицейские опросили Невилла / Ширли Клоуд, владельцев дома, где имело место насилие, сентябрь 2005 года. Они приняли объяснение Клоудса, что спа-комната была оборудована для внучки. Цитата: “Клоды были опрошены и подвергнуты проверке биографических данных. Это показало, что они были нормальными, обычными гражданами, которые были полностью шокированы обвинениями”. Родители А.Р. рассержены решением Управления по добропорядочности полиции не предпринимать дальнейших действий, несмотря на независимое подтверждение того, что А. подвергся жестокому обращению (см. Отчет Центра Гейтхаус Королевской детской больницы). Родители сказали мне, что старший сержант был в. агрессивным. Предупредили их, что дети часто лгут о сексуальном насилии; обвинения могут разрушить приличные семьи и т.д. и т.п. Цитата: “Полицейская служба больше ничего не может для вас сделать”. Между тем сотрудники полиции, расследующие заявления А., не связывались ни с его психологом, ни с центром Gatehouse.
  
  ‘Удалось поговорить с АР. Он не желает делать дальнейших заявлений в полицию. Ему показали порнофильмы и журналы, на которых он занимается сексом со своими обидчиками, ему очень стыдно и т.д.
  
  Спросил родителей AR, не хотят ли они подать жалобу под присягой на сержанта Snr Келлока. Отказался. Попросил AR идентифицировать нарушителей по множеству фотографий. Отказался, но назвал мне имя другого подростка, подвергшегося насилию, Билли ДаКосты. Поговорил со осведомителем, который сказал мне, где найти DaC
  
  Эллен почувствовала, как по всему телу пробежал холод, а темная ночь еще больше сгустилась вокруг дома на тихой проселочной дороге. Если бы только ван Альфен пришел к ней, а не к самому Билли ДаКосте. Но он всегда был одиночкой, несмотря на его очевидную близость с Келлоком и такими людьми, как Келлок. И если бы он всегда считал Келлока другом, то захотел бы полностью убедиться в его фактах, прежде чем обвинять его. Возможно, он боялся, что Келлок откажется от своей поддержки в связи со стрельбой в Ника Джаррета, даже изменит свою версию.
  
  Страх разъедал ее. Она позвонила Чаллису, и он ответил немедленно, в его голосе звучала тревога. ‘Извините, что звоню вам так поздно’.
  
  ‘Что-то не так’.
  
  ‘У нас гнилое яблоко", - сказала она.
  
  Она все ему рассказала. ‘Что мне делать?’
  
  ‘Будьте абсолютно уверены во всем. Прикрывайте спину. Будьте начеку. Сделайте несколько копий каждого отчета, файла и беседы и храните их в разных местах. Никому не доверяйте. Я вернусь, как только смогу. ’
  
  
  
  ****
  
  51
  
  
  Во время обеда в понедельник Джон Тэнкард стоял в очереди за подачей в столовой, наблюдая, но не замечая струек пара, вырывающихся из стальных подносов с соусом болоньезе, лазаньей и ирландским рагу. Он чувствовал себя несчастным: еще один уик-энд, ночные кошмары и депрессия, настолько сильная, что он едва справился с этим. Он думал, что победил ночные кошмары и депрессию. Очевидно, нет. Он мог бы списать это на стресс от работы, но знал лучше: ему было горько и грустно из-за того, что он потерял машину своей мечты.
  
  Точно не потеряна. Она находилась в гараже под замком у приятеля, где ее никогда не нашла бы финансовая компания.
  
  Он отнес свою миску с лазаньей к угловому столику и поковырялся в ней. Кто-то отбросил тень на стол. ‘Привет, Танк’.
  
  Пэм Мерфи сидела, лучезарно улыбаясь ему через засаленный пластиковый стол. ‘Я вернулась", - сказала она.
  
  Он кисло заметил, что на ней не было формы. От этого ему стало еще хуже. ‘Обязанности детектива", - сказал он категорично.
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Что Железная леди приготовила для тебя?’
  
  Так он называл сержанта Дестри, который всегда заставлял его чувствовать себя ничтожеством и не раз ругал его из-за пустяков.
  
  ‘Прекрати это, Танк", - сказала Пэм тоном, который говорил ‘повзрослей’.
  
  Она выглядела хорошо: стройнее, увереннее и готова к работе. Каким-то образом он знал, что она расцветет в CIU, и ненавидел ее за это. Он также хотел ее больше. Он не мог бороться с языком своего тела: его глаза скользнули по ней с жалким желанием и тоской, как у любовника, оставшегося далеко позади, и она тоже это заметила, сучка, бессознательно отвернувшись от него, скрестив ноги и прикрывая грудь. Одно тело реагирует на другое. Он хотел бы, чтобы у него не было такого избыточного веса.
  
  Он сменил тему. ‘Дерьмовая штука, то, что случилось с Ваном’.
  
  Он увидел, как ее глаза наполнились слезами. ‘Да’.
  
  ‘Ты идешь завтра на похороны?’
  
  ‘Конечно. Разве нет?’
  
  Он поерзал на своем стуле, затем спросил умоляющим голосом: ‘Вы, типа, слышали какой-нибудь шепот?’
  
  ‘О чем?’
  
  ‘Вы знаете, что он был, вы знаете...’
  
  Он заметил вспышку в ее глазах. Она что-то слышала или у нее были подозрения. ‘Я сам, черт возьми, в это не верю", - прорычал он.
  
  Она изо всех сил попыталась одарить его яркой, освобождающей улыбкой. ‘Я тоже. Рада снова видеть тебя, Танк. Мне пора’.
  
  Танк наблюдал, как она выходила из столовой, наблюдал, как старший сержант Келлок придержал для нее дверь, широко улыбаясь и приветствуя возвращение. Затем Келлок пересек комнату и направился к нему, как целеустремленный медведь. ‘Констебль Тэнкард’.
  
  Танк неловко встал. ‘Сэр’.
  
  ‘Садись, сынок, садись’.
  
  Танк подчинился, Келлок сел там, где раньше сидел Мерфи. Он задался вопросом, чего хотел Келлок, и почувствовал, как его ноги превратились в желе. Они знают, что я продавал информацию средствам массовой информации, подумал он. Он пару раз судорожно открыл и закрыл рот.
  
  ‘Джон, ’ сказал Келлок голосом доброго дядюшки, ‘ на прошлой неделе ты поступил правильно, сказав мне, что сержант ван Альфен нашел свидетеля’.
  
  ‘Сэр, это просто вырвалось у меня. Вообще-то я предполагал, что вы знаете. Я бы никогда ...’
  
  ‘Конечно, я знал, сынок. Не волнуйся’.
  
  ‘Благодарю вас, сэр’.
  
  ‘На высшем уровне важно быть в курсе событий. Это важная часть моей работы, Джон, следить за тем, чтобы я был в курсе событий ’.
  
  ‘Сэр’.
  
  ‘Так что, если вы когда-нибудь услышите что-нибудь, о чем, по вашему мнению, я должен знать - например, о тайном свидетеле сержанта ван Альфена, - хотя я уже знал, - тогда вы должны сказать мне. Потому что иногда правая рука не знает, что делает левая.’
  
  ‘Сэр’.
  
  ‘Ты поступил правильно. Это не твоя вина, что в него стреляли, помни об этом. Гребаные Джарретты застрелили его’.
  
  ‘Да, я знаю", - сказал Танк. ‘Сэр’.
  
  Последовала пауза. Келлок сказал: ‘Еще кое-что, Джон - я просматривал документы сержанта ван Альфена’.
  
  Танк сразу понял, о чем идет речь, но невинно спросил: ‘Сэр?’
  
  "Проблемы из-за определенной машины?’
  
  Танк проговорился об этом, о машине, о финансовой компании, которая пришла за ним за деньгами и хотела вернуть их себе.
  
  ‘Я имею в виду, моя машина в черном списке, сэр. Она не может быть зарегистрирована нигде в Австралии, так что какая польза от нее финансовой компании? Я не знаю, почему они хотят вернуть ее во владение ’.
  
  ‘Но вы отказываетесь предоставить это им? У них действительно есть законное право на это’.
  
  Танк сглотнул, с трудом скрывая охватившие его неуверенность и отчаяние. ‘На самом деле, сэр, ’ сказал он не совсем уверенно, ‘ какой-то ублюдок украл это’.
  
  Келлок склонил свою огромную голову набок. ‘Невероятно’.
  
  Танк ничего не сказал.
  
  ‘Как сержант ван Альфен оказался замешан в этом деле?"
  
  ‘Сэр, он пошел со мной в финансовую компанию. Видели бы вы его, сэр. Он сказал им, что у них нет юридического статуса, они одолжили мне денег на нелегальную машину. Не проявили должной осмотрительности. Оставили себя открытыми для расследования из-за своего участия в рэкете по перерождению автомобилей. Это было чертовски великолепно, сэр. Он сказал им, что если они хотят, чтобы их деньги достались владельцу автостоянки. Нереально.’
  
  Келлок испортил свою мрачную внешность легкой улыбкой. ‘Мы потеряли хорошего человека’.
  
  ‘Мы это сделали, сэр", - сказал Танк, чувствуя, как у него перехватило горло от внезапного горя.
  
  ‘Но на этом все заканчивается, насколько это касается полиции, понятно?’
  
  "Сэр’. Танк также воспринял это как туманное предупреждение никогда больше не связываться с ‘Вечерними новостями". ‘Клянусь сердцем, сэр’.
  
  ‘Вы втянули нас в то, что по сути является личным делом. В следующий раз обратитесь к адвокату’.
  
  ‘Понятно, сэр’.
  
  ‘Возвращайся к работе, Джон. Велосипедный патруль, хорошо?’
  
  ‘Ой, сэр", - запротестовал Танк.
  
  ‘Джон’.
  
  ‘Сэр’.
  
  Танк вернулся к работе. Велосипедный патруль. Еще одно дерьмовое нововведение Келлока, вроде кампании по обеспечению безопасности дорожного движения, проведенной несколько месяцев назад, когда он и Пэм Мерфи разъезжали на маленькой спортивной машине, награждая вежливых водителей. Велопатрулирование включало в себя пронос на велосипеде по Ватерлоо, упражнение, направленное на пресечение краж сумок, автомобильных краж и воровства из припаркованных автомобилей - преступлений, которые участились в последние годы на фоне парадоксального роста социальных проблем и коммерческой активности в Ватерлоо. Люди становились беднее, но в Ватерлоо также появился новый K-Mart, а также Coles, Ritchies и Safeway с огромными забитыми автостоянками - благо для вороватых ребятишек из поместья Сивью.
  
  Едва он объехал парковочную зону foreshore reserve, как зазвонил его мобильный телефон. Он спешился и ответил на звонок. ‘Колодец пересыхает?’ - проворчал продюсер ‘Вечерних новостей’.
  
  Сказал Танк, слова просто всплыли у него в голове и казались правильными: ‘Я больше не могу так поступать’.
  
  ‘О, я понимаю. Кризис совести’.
  
  Танку не понравился тон и беглость речи этого парня. ‘Это ... я ... просто ...’
  
  Но линия оборвалась. Чувствуя себя одновременно и хорошо, и плохо, Танк поехал на другой конец города к супермаркету Safeway, и пять минут спустя он зарезал пятнадцатилетнего Люка Джаррета. Машиной Люка был выбран Hyundai Accent 2004 года выпуска, который был припаркован в темном месте между боковыми дверями супермаркета и парой огромных металлических мусорных баков.
  
  ‘Это ваша машина?’
  
  ‘Ой! Ты делаешь мне больно. Свинья’.
  
  Люк Джарретт был смуглым, гибким, стремительным. Парень, который повидал все за свою короткую жизнь. Танк не терял времени даром. Он отвел ребенка поглубже в тень, туда, где вонял мусор, на земле были пятна от жидкостей и повсюду разлетались бумаги. Он начал систематически наносить удары мальчику: по яичкам, животу и лицу. Он знал, как не оставлять синяков.
  
  ‘Ты хочешь прийти в себя, приятель. С тебя хватит?’
  
  Ребенок не ответил, но тихо плакал, сопли и слюна размазывались по его лицу.
  
  ‘Куда вы собирались отвезти машину?’
  
  Ответа нет. Танк снова избил его. В конце концов мальчик сказал: ‘Корейское вторсырье’.
  
  Танк был поражен. Парень, который управлял корейской утилизацией, был отцом одного из лучших футболистов Ватерлоо в возрасте до 18 лет. ‘Убирайся домой, Люк, своей жалкой задницей", - сказал он. ‘Держите язык за зубами, и я вас не арестую. Это означает, что вы не предупредили корейского спасателя ’.
  
  Он наблюдал, как парень бежал, согнувшись пополам, в общем направлении Хай-стрит, затем снова защелкнул крепления на велосипеде и поехал вокруг промышленной зоны. Он нашел корейское барахло и там долго и упорно разговаривал с владельцем, указывая на различные плюсы и минусы, в конце концов придя к взаимовыгодному соглашению с парнем. В обмен на возрождение ранее обреченной Mazda Танка владелец корейской компании Salvage не будет привлечен к уголовной ответственности за угон автомобиля и связанные с ним преступления.
  
  Танк закончил патрулирование в пять часов того же дня, у него болела задница от езды на мотоцикле, мясистые ноги ныли, и он увидел, как Пэм Мерфи возвращала один из "Фальконов" без опознавательных знаков CIU. ‘Отлыниваешь от работы на весь день?’
  
  Она бодро покачала головой. ‘Я буду работать еще несколько часов. Работа детектива никогда не заканчивается".
  
  Она сказала это в шутку. Танк сразу же придумал, как стереть шутку с ее лица.
  
  
  
  ****
  
  52
  
  
  Чаллис был в региональной штаб-квартире RSPCA. В субботу он похоронил своего отца; теперь пришло время закончить последнее дело. Сэдлер был в своем кабинете и не рад его видеть.
  
  ‘Я слышал, что они арестовали Пэдди Финукейна", - прямо сказал он.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Итак, почему вы хотите меня видеть?’
  
  Чаллис проверил приемную. Было почти 5 часов вечера, и они были одни.
  
  ‘Что вы делаете?’ потребовал ответа Сэдлер. ‘Я думаю, вам лучше уйти’.
  
  Чаллис бесшумно закрыл дверь кабинета и пересек комнату, опершись обеими руками о стол Сэдлера, возвышаясь над ним. ‘ Где вы были? ’ пробормотал он.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Гэвин Херст был обузой. Перепады настроения. Вызывал неприязнь у людей, включая своих коллег по работе’.
  
  ‘Вы не можете…Я не был…Пэдди Финукейном ...’
  
  ‘Пэдди Финукейн его не убивал, что бы там ни думали эти шишки из Аделаиды. Я это знаю, и ты это знаешь ’.
  
  ‘Если полиция считает, что это сделал он, для меня этого достаточно’.
  
  ‘Тот анонимный звонок: вы его выдумали. Никакого звонка не было’.
  
  ‘Нет! Уточните у администратора. Она зарегистрировала это. Полиция забрала копию с собой ’.
  
  ‘Вы поручили кому-то за пределами этого офиса позвонить’.
  
  ‘Меня даже здесь не было в тот день!’
  
  ‘Именно. Ты был в Блефе, стрелял Гэвину в голову’.
  
  ‘Нет!’
  
  Сэдлер дико смотрел мимо Чаллиса, надеясь на избавление. Мир снаружи благожелательно тикал, замедленный весенним солнцем. ‘Ты не можешь этого сделать’.
  
  ‘Я спрошу еще раз, где вы были?’
  
  ‘Внизу, в Аделаиде’.
  
  ‘Вы можете это доказать?’
  
  ‘Да! Десятки свидетелей. Моя дочь заканчивает школу медсестер’.
  
  ‘Значит, у тебя есть кто-то, кто сделает за тебя грязную работу’.
  
  ‘Нет!’
  
  Чаллис повторял свои действия. Последние несколько дней он фантазировал, что Садлер - убийца, но теперь, оказавшись лицом к лицу с этим человеком, больше в это не верил. ‘Камера Гэвина?’
  
  ‘Что насчет этого?’
  
  ‘Когда вы сделали эти фотографии дома Пэдди?’
  
  ‘Единственный раз, когда я был у него дома, был несколько дней спустя, и у меня был свой фотоаппарат’.
  
  Чаллис пододвинул стул к столу. Он сел и выглядел менее устрашающе. ‘Когда вам вернули камеру Гэвина?’
  
  Сэдлер с облегчением, но все еще нервный и возмущенный, сказал: ‘Недели спустя. Они собирались отдать это Мэг, но все фотографии на нем были связаны с работой, поэтому оно попало ко мне ’.
  
  ‘С кем еще у Гэвина были отношения?’
  
  Вопрос был нежелательным. ‘Он делал свою работу. За эти годы он привлек к ответственности нескольких человек. Честно.’
  
  ‘Но был ли он честен в последние несколько недель и месяцев?’
  
  Сэдлер отвел взгляд. ‘Не всегда’.
  
  ‘Выкладывай. Я устал от этого’.
  
  Сэдлер пожал плечами. ‘Возможно, у него была пара споров с Рексом Джойсом’.
  
  ‘Джойс? О чем?’
  
  ‘Жестокое обращение с лошадью’.
  
  ‘Какие действия были предприняты?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Можете ли вы представить, чтобы Рекс Джойс плохо обращался с лошадью? Я так не думаю’.
  
  ‘Вообще-то, я могу", - сказал Чаллис. ‘У него скверный характер’.
  
  Сэдлер выглядел обиженным и изумленным, как будто Чаллис оскорбил королеву.
  
  "Кто сообщил о нем?’
  
  ‘Никто’.
  
  ‘Итак, как Гэвин узнал, что нужно провести расследование?’
  
  ‘К вашему сведению, ’ сказал Сэдлер, ‘ Гэвин Херст любил прокрасться незаметно. Он утверждал, что просто случайно проезжал мимо собственности мистера Джойса и увидел, как тот хлещет одну из своих лошадей куском колючей проволоки. ’
  
  ‘Могу я ознакомиться с его отчетом?’
  
  ‘Вы не можете. Так уж получилось, что я уничтожил его’.
  
  ‘Какого черта ты это сделал?’
  
  ‘Никаких заслуг’.
  
  ‘Гэвин сказал вам, что собирается возбудить уголовное дело?’
  
  ‘Как я уже сказал, дело не имело под собой никаких оснований’.
  
  ‘Вы друзья с Джойс?’
  
  Сэдлер моргнул, увидев смену обстановки, и запнулся. ‘Я не понимаю, что вы имеете в виду’.
  
  ‘Возможно, вы учились с ним в школе-интернате? Принадлежите к тому же отделению Либеральной партии? Играли с ним в гольф?’
  
  ‘Теперь ты ведешь себя оскорбительно’.
  
  ‘Он богат, верно? Местный дворянин? Длинная родословная? Следовательно, он не может сделать ничего плохого?’
  
  ‘Убирайся’.
  
  ‘Что сказал твой приятель Джойс, когда Гэвин предъявил ему обвинение?’
  
  Сэдлер выглядел загнанным.
  
  ‘Давай, Сэдлер, ’ прорычал Чаллис, ‘ тебя спросит об этом в суде адвокат Пэдди, так что в твоих интересах рассказать мне сейчас, и сказать правду’.
  
  Сэдлер потер отметину на своем безупречно чистом столе. ‘Он мог бы сказать, что Гэвин однажды получит свое’.
  
  ‘Вы имеете в виду, по заслугам? Вы так поняли его замечание?’
  
  ‘Откуда мне знать? Это были просто разговоры. Рекс иногда бывает не в себе’.
  
  ‘Значит, вы действительно его знаете’.
  
  ‘Немного’.
  
  ‘У него вспыльчивый характер. Он пьет’.
  
  ‘Я бы не стал заходить так далеко’.
  
  ‘А ты бы не стал? Ты рассказал что-нибудь об этом Никсону и Стормару?’
  
  ‘В этом нет необходимости’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  Сэдлер искал выходы из положения и нашел только пару невнятных ответов. ‘Я и так сказал слишком много. Я тут ни при чем. К тому же, кажется очевидным, что это сделал этот тип из Финукейна. Рекс Джойс не производит на меня впечатления человека, который ...’
  
  Сделай что-нибудь настолько грязное, как убийство другого человека. Чаллис вышел и пристегнулся к своей машине, думая, что Сэдлер довольно хорошо подытожил национальный характер Австралии, который не был прекрасным и эгалитарным, но пресмыкался у ног мужчин, которые ходили в частную школу, или умели играть в футбольный мяч, или стали миллиардерами, получив возможность уклоняться от уплаты налогов.
  
  
  
  ****
  
  Возвращаясь по Изоляционному проходу, Чаллис задел ограждение. Он немного превысил скорость, отвлекшись на напряженные размышления о том, как ему следует подойти к Лайзе и Рексу Джойс, прищурившись от заходящего солнца, и не смог затормозить на повороте, называемом Локтем дьявола. Машина протестующе затряслась и завизжала, и он попытался вернуть ее под контроль. С бешено колотящимся сердцем он подъехал к следующему посту наблюдения и осмотрел повреждения. Хромированный бампер был оторван, одна фара искорежена, четверть панели помята и выбита. Он присел, чтобы осмотреть переднее колесо со стороны пассажира. Она скребла по металлу, а проволочные спицы и спиннер были перерублены. Он поискал вокруг упавшую ветку и отодвинул поврежденную панель от шины. Сама резина выглядела прочной. Он вернулся на свое сиденье и степенно поехал вниз с горы, осознавая свою смертность, но готовый ко всему.
  
  Лиза и Рекс жили в огромном каменном доме, построенном в 1890-х годах. Он, а также огромный сарай для шерсти и конюшни на территории поместья были внесены в Национальный реестр трастов. За конюшнями тянулись перила, ярко-белые в последних лучах солнца. Сам дом, который выглядел прохладно и располагался на небольшом возвышении, окружали газоны с высокими смоковницами, кипарисовыми изгородями и фруктовыми деревьями, отбрасывающими длинные тени и дополняющими общую атмосферу долгой, величественной истории. Чаллис был в этом заведении только один раз, когда ему было десять лет и всем пятидесяти семи детям в местную начальную школу доставили сюда на двух старых желтых автобусах для экскурсии и беседы о новаторских начинаниях в округе. Он помнил случай, но не сам разговор. Без сомнения, Джойсы были героями этой истории. Но было одно непреходящее преимущество: на территории поместья была взлетно-посадочная полоса, а в соседнем сарае хранилась тигровая моль. Чаллис ускользнул от группы и был найден два часа спустя сидящим в кабине пилота. Так началась его любовь к старым самолетам.
  
  Он думал об этом сейчас, крадучись по гравийной подъездной дорожке под жалобный грохот "Триумфа". Он реставрировал Dragon Rapide 1930-х годов на маленьком аэродроме недалеко от Ватерлоо, но в его жизни произошло много событий, и Дракон разлагался там, в ангаре. Он чувствовал себя виноватым из-за этого. Его отец, который ценил тяжелую работу и выполнение поставленных перед собой задач, был бы сильно разочарован. Чаллис слышал голос старика в своей голове и пожалел, что не захватил с собой ингалятор.
  
  Он следовал по подъездной дорожке в обход. Возле дома не было припарковано ни одной машины. Никаких признаков жизни тоже не было, пока он не припарковался у подножия ступенек веранды и не вышел, когда огромная входная дверь распахнулась внутрь и за внешней сетчатой дверью появилась Лиза. Она стояла и ждала его, смутная фигура за тонкой проволочной сеткой.
  
  ‘Хэл?’
  
  Чаллис осторожно поднялся по ступенькам. ‘Лиза’.
  
  ‘В чем дело?’
  
  ‘Рекс здесь?’
  
  ‘Он в отъезде. Почему?’
  
  Чаллис позволил себе немного помолчать. ‘Я думаю, ты знаешь почему’.
  
  ‘Простите?’
  
  ‘Вам звонил Сэдлер?’
  
  Она не спросила: "Кто такой Сэдлер?’ но нахмурилась. ‘Нет. Почему? Что происходит?’
  
  ‘Я только что от него. Он утверждает, что Гэвин намеревался привлечь Рекса к ответственности за жестокое обращение с лошадью. Я думаю, Рекс убил Гэвина, а не Пэдди ’.
  
  Она выглядела изумленной. ‘Что?’
  
  "Лиза, детективы из отдела по расследованию убийств рано или поздно вернутся’.
  
  ‘Я не понимаю, о чем ты’
  
  ‘Давай поговорим. Расскажи мне, что произошло. Гэвин слишком сильно надавил? Рекс сорвался? Ты не можешь продолжать защищать его ’.
  
  ‘Прекрати это, Хэл’.
  
  Он подошел на шаг ближе. Она отступила на шаг. Он остался на месте. ‘Давай присядем и поговорим’, - сказал он. ‘Возможно, ты сможешь приготовить мне чашку чая. Я чуть не разбился на Перевале и чувствую себя немного потрясенным. ’
  
  ‘Хорошо", - сказала она. "Жаль, что ты не переступил черту’.
  
  Он обдумал ее слова и настроение и понял, что ситуация вышла из-под ее контроля, и она просто наносила удар, чтобы отвести от себя чувство вины или страдания. "Лиза", - мягко сказал он, подходя к сетчатой двери и протягивая руку к ручке. Петли скрипнули, когда он открыл ее, и тогда он смог ясно разглядеть ее. Она была одета в безупречно чистые сапоги для верховой езды, джинсы и рубашку, как будто собиралась поупражняться в верховой езде, но ее волосы были растрепаны, а глаза покраснели и бегали.
  
  ‘Хэл, не надо’.
  
  Он вошел в прохладный, гулкий коридор, когда она удалялась. В конце коридора он заметил белую дверь, достаточно приоткрытую, чтобы за ней виднелась огромная кухонная плита с черной эмалью. ‘Давайте сядем за кухонный стол и поговорим. Пожалуйста?’
  
  Она выглядела кислой, расстроенной, но отступила, чтобы дать ему пройти, а затем последовала за ним. Они сели за длинный деревянный стол. Лиза напряженно наблюдала за ним, а затем ее лицо прояснилось. ‘С тобой все в порядке?’ - спросила она, положив свою руку на его. ‘Мне жаль твоего отца, правда жаль’.
  
  Чаллис убрал руку. ‘Где Рекс?’
  
  ‘Уехал по делам’.
  
  Это разозлило Чаллиса. ‘Ты делала тот анонимный звонок в RSPCA много лет назад, Лиза? Это ты подставила Пэдди Финукейна?’
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Хотел ли Рекс убить Гэвина? Держу пари, что он этого не делал. Была борьба, и он зашел слишком далеко, а когда понял, что натворил, обратился к вам за помощью ’.
  
  Она резко сказала: ‘Хэл, прекрати. Ты выставляешь себя дураком. Ты ведешь себя оскорбительно. Просто уходи, хорошо?’
  
  ‘Рекс полагался на то, что ты вытащишь его из беды, точно так же, как он всегда полагался на тебя’.
  
  Она сделала короткий жест. ‘Это касается Рекса только в том смысле, что твой драгоценный шурин был свиньей по отношению ко всем’.
  
  ‘Вы правы, он был таким ближе к концу’.
  
  Он сказал это мягко, чтобы поощрить признание, но Лиза сказала в своей жесткой, решительной манере: ‘Так почему вы преследуете нас? Гэвин преследовал нескольких людей’.
  
  ‘Но его убил только один человек’.
  
  ‘Люди говорят, что его убила ваша сестра. Я не могу сказать, что виню ее. А теперь, уходя, закройте дверь ’.
  
  Она продемонстрировала свой резкий профиль, как будто Чаллис был торговцем с грязными руками. Он внимательно посмотрел на нее. ‘Тебе всегда приходилось прикрывать Рекса, не так ли. Он пьяница. Он бьет тебя, Лиза?’
  
  Как способ обратить ее, дать ей выход, это провалилось. ‘Дверь за тобой’.
  
  Это была идея Рекса позвонить в RSPCA? Держу пари, что он сделал фотографии и на камеру Гэвина тоже. Он также пригнал машину Гэвина на восток и заставил вас заехать за ним? ’
  
  ‘Хэл, я вызову полицию, если ты не оставишь меня в покое’.
  
  ‘Чья была идея похоронить его в могиле Гленды Андерсон? Вы были на ее похоронах, не так ли? Вы знали, что земля была мягкой?’
  
  ‘Хэл, ’ сказала Лиза, нахмурившись и потянувшись к нему через стол, ‘ мы были любовниками, теперь мы друзья, но ты все портишь. Пожалуйста, прекрати’.
  
  Он отшатнулся, его спина напряглась. ‘Зачем ты посылал Мэг эти письма? Отвлекающий маневр? У тебя всегда это хорошо получалось’.
  
  ‘Какие письма?’
  
  ‘Ты прекрасно знаешь, какие письма. Это было жестоко, Лиза’.
  
  Ее лицо напряглось. ‘Все. Этого достаточно. Ты пугаешь меня. Пожалуйста, уходи’.
  
  Она была непоколебима. Он не знал, что могло заставить ее сломаться. Он не позволял себе думать, что ошибался на ее счет. ‘Где Рекс?’
  
  ‘Почему? Хочешь быстренько перепихнуться, пока он не вернулся?’
  
  ‘Когда Сэдлер позвонил, Рекс взял трубку или вы?’
  
  ‘Какой звонок?’
  
  ‘Вероятно, не более часа назад, как только я ушел от Сэдлера. Рексу позвонили, он услышал то, что не хотел слышать, и сбежал, я прав? Спас свою шкуру и бросил тебя?’
  
  Ее взгляд непроизвольно метнулся к окну. Чаллис встал и выглянул наружу. Темнеющие синие хребты, приютившие Утес Моусонс, казалось, простирались бесконечно, в каменистую местность солтбуш, где умирали или исчезали люди. Солнце теперь едва показалось из-за горизонта. ‘Он бежит? Прячется?’
  
  Она присоединилась к нему, ее бедро коснулось его бедра. Она была совсем маленькой, понял он. Она вложила в это многое. ‘Ты, кажется, решил сделать себя несчастным, Хэл. Все это ревность. Это неприлично. Я женат. Вбейте это себе в голову. ’
  
  Чаллис указал пальцем. ‘Он где-то там?’
  
  Она толкнула его в бедро и с тихим смешком сказала: "То, что там находится, - это небольшое плато с разрушенной пастушьей хижиной, всего лишь парой стен и дымоходом. Именно там мы с Рексом впервые трахнулись. ’
  
  Это было сделано с целью ранить его на нескольких уровнях, но что это сделало, так это убедило его в ее вине. Задаваясь вопросом, что он вообще в ней нашел, Чаллис холодно сказала: "Я хочу, чтобы ты поехала со мной. Я беру вас под стражу. Вы дадите показания сержанту Вурфелю. ’
  
  ‘Ты жалок, ты знаешь это?’
  
  Он пытался схватить ее. Она была быстрой, гибкой, отмахивалась от него, как будто они снова были молоды, был субботний вечер, и она отвергала его ухаживания на заднем сиденье универсала его отца. Она бросилась по коридору в одну из комнат вдоль него. Тогда его охватил страх. Он был парализован, во рту пересохло. На месте должно было быть огнестрельное оружие для отстрела паразитов и избавления раненых животных от их страданий. Он крикнул: ‘Лиза, не надо’.
  
  Она появилась с дробовиком и махнула им. ‘Вон, - сказала она, - или, клянусь Богом...’
  
  Чаллис пытался держаться прямо, но по спине у него побежали мурашки, когда он проходил мимо нее по длинному коридору, направляясь к входной двери и выходя в сгущающуюся темноту.
  
  
  
  ****
  
  53
  
  
  Тем временем Скоби Саттон приехала домой и обнаружила, что Бет готовится к выходу. Она была маленькой, круглой, немодной и всегда выполняла свой долг жены и христианки. С болью в сердце он сравнил ее с Грейс Дайкер, которая казалась ему женщиной, допускающей некоторый риск и импровизацию в свою жизнь. Риск и импровизация, на самом деле, нравятся ему. Если бы он осмелился сделать этот шаг. Если бы она позволила ему.
  
  - Что-нибудь не так, Скоби?
  
  Он устало запустил пальцы обеих рук в свои редкие волосы. ‘Расстрел ван Альфена’.
  
  Это был хороший отвлекающий маневр, близкий к истине. Потрясающая четверка - термин Эллен Дестри, но вполне подходящий - снова допросила его, на этот раз сосредоточившись на роли ван Альфена в убийстве Ника Джаррета. ‘Эти ваши заметки довольно отрывочны, констебль Саттон’, - сказали они, и "Возможно, вами руководили Келлок и ван Альфен", и "Похоже, что в этом полицейском участке существует культура защиты и сдерживания’. Они задали вопросы, которые задавали офицеры комиссии по стрельбе: почему он не проверил наличие следов огнестрельного оружия на руках Келлока и ван Альфена? Почему он связал предметы одежды обоих мужчин вместе с жертвой? Почему он позволил им перенести тело или, по крайней мере, до того, как сфотографировал его? Почему он не сдал анализ крови на ковре и не позволил почистить ковер паром?
  
  Скоби был разбит.
  
  ‘Куда ты идешь?’ теперь он спросил свою жену.
  
  ‘Общественный дом в поместье’.
  
  ‘Почему?’
  
  Бет одарила его своей мягкой, укоризненной улыбкой. ‘Дорогой, я же говорила тебе, публичное собрание. Петиция’.
  
  Скоби вспомнил. Местные жители снова пытались выгнать Джарреттов. Пятьсот подписей от жителей и местных лавочников. Там будут представители общественных служб и Жилищной комиссии, а также работники Службы социального обеспечения для детей и старший офицер из ШТАБА суперинтенданта Маккуорри.
  
  - Удачи, - устало сказал Скоби, рассеянно оглядывая кухню, чтобы посмотреть, приготовила ли она что-нибудь ему на ужин. Он видел, как Грейс Дайкер готовит что-то редкое и утонченное, слегка напоминающее французский соус к нежной телятине, ароматное ближневосточное блюдо.
  
  ‘Я ненавижу видеть, как распадаются семьи, - обеспокоенно говорила Бет, - забирают детей. По моему мнению, такого рода давление приведет Джарреттов только к большему количеству преступлений, а не к меньшему’.
  
  Скоби одобрительно подумал о жесткости и презрении Грейс Дайкер и обнаружил, что рычит на свою жену: ‘Джарретты продолжают совершать преступления, потому что они злые и потому что доверчивые люди вроде тебя верят, что их можно спасти’.
  
  Бет стояла неподвижно, ее лицо было белым и потрясенным. ‘Ты такой меня видишь? Доверчивой?’
  
  Скоби сглотнул. ‘Я думаю, ты пытаешься делать добро там, где это иногда не оправдано, где это не сработает’.
  
  Ее рука потянулась к горлу. ‘О, Скоби, я думала, что знаю тебя’.
  
  ‘Забудь, что я это сказал. Мне жаль’.
  
  ‘Я не могу’.
  
  Скоби нежно коснулся ее плеча. ‘Иди на свою встречу, любимая’.
  
  Бет решительно заявила: "Я могла бы просто проголосовать за то, чтобы позволить Джарреттам остаться’.
  
  Скоби, опьяненный пуншем от усталости и странных эмоций, сказал: "Делай, что хочешь’.
  
  Внезапно он разрыдался. Бет с храбрым личиком сказала: "Разберись, в чем дело, и мы поговорим об этом, когда я вернусь. На ужин вы могли бы разогреть в микроволновке остатки вчерашнего ужина. ’
  
  
  
  ****
  
  Детектив-констебль (временно исполняющий обязанности) Пэм Мерфи все еще предстояло пройти собеседование в полицейском управлении, но она сдала все свои основные предметы и была назначена работать с Эллен Дестри в Отдел уголовного розыска Ватерлоо, так что к вечеру понедельника жизнь выглядела довольно неплохо.
  
  Она не пропускала физическую подготовку, теорию или изнурительные тесты. Она не скучала по Академии в Глен-Уэверли или классным комнатам в штаб-квартире командования, где каждый день ей приходилось проходить через фойе со стеклянными шкафами, в которых были выставлены пистолеты и другие орудия убийства. Вместо этого она чувствовала благодарность за то, что все это закончилось. Конечно, в ближайшие годы ей придется пройти миллион обучающих курсов, но ни одного по-настоящему изнурительного. Боже, на прошлой неделе она столкнулась с группой парней, которые записались на обучение в Группу специальных операций: из шестидесяти кандидатов выжили только девять.
  
  Семь часов, луна затянута облаками, поэтому на улице было довольно темно, особенно в яхт-клубе Пензанс-Бич. Полицейские проверили это: кража со взломом, а это значит, что теперь это дело Уголовного розыска. Сержант Дестри, выглядевший нервным и рассеянным, сказал ей, что Джон Тэнкард вызвал полицию. ‘Очевидно, управляющий находится в помещении, ждет, чтобы дать вам показания’.
  
  На воде поднялся ветер, завывая в кронах деревьев, и вскоре послышался одинокий металлический звон. Парусный такелаж, поняла Пэм, шлепал по мачтам яхт, припаркованных во дворе за зданием клуба. Она подошла к зданию и обнаружила, что дверь открыта, но внутри почти кромешная тьма. Она вошла, одной рукой ощупывая стену в поисках выключателя. Она оставила свой фонарик в CIU Falcon. Ей пришло в голову, что ей еще многому предстоит научиться.
  
  ‘Полиция!’ - позвала она.
  
  Возможно, грабители вернулись и ударили менеджера по голове, связали и заткнули ему рот кляпом.
  
  Дверь за ней захлопнулась.
  
  Она развернулась, теперь уже совершенно напуганная, и нащупала дверную ручку. Она не поддавалась. Она была заперта. Она посмотрела вверх и по сторонам, пытаясь найти участки более светлой тьмы, которые указывали на окна.
  
  Это были окна нижнего этажа, расположенные высоко, вне досягаемости.
  
  Она попыталась сглотнуть, и ее сердце бешено заколотилось. Она нащупала рацию, сильно запаниковав, недели тренировок были потрачены впустую.
  
  Сохраняй хладнокровие, сказала она себе, отпуская кнопку вызова рации, ее мысли лихорадочно метались. Думай.
  
  Ее мысли не уводили ее в сторону грабителей со взломом. Они уводили ее в сторону новичков, копов с испытательным сроком, с которыми всегда приятно посмеяться. Было вполне вероятно, что все в полицейском участке Ватерлоо ждали, чтобы услышать, как она справилась сегодня вечером. Они хотели страха, потери контроля, грохота в системе громкой связи. Они сохранят ее позор на пленке, запишут на компакт-диск, чтобы мир наслаждался им снова и снова.
  
  ‘Констебль Пэм Мерфи, запрашиваю срочную помощь", - сказала она, нажимая кнопку передачи.
  
  Радио восторженно затрещало: ‘Продолжайте, констебль Мерфи’.
  
  Пэм назвала свое местонахождение. ‘Я с констеблем Джоном Тэнкардом’, - продолжила она. ‘Боюсь, он испачкал брюки - страх или сомнительная лазанья во время ланча. Пожалуйста, пришлите помощь и запасной подгузник. Запах ужасный. ’
  
  Диспетчер фыркнул. ‘Будет сделано’.
  
  ‘Я успела взглянуть, когда он приводил себя в порядок", - сказала Пэм. ‘Я знаю, что для полиции Виктории существует требование к росту, но разве не должно быть также требования к длине?’
  
  Позади нее распахнулась дверь, и плачущий, сердитый голос умолял ее заткнуться к чертовой матери.
  
  
  
  ****
  
  54
  
  
  Весь тот долгий понедельник Эллен повторяла это как мантру: никому не доверяй. В этом был смысл. По словам Эндрю Реталлика, над ним издевался не один, а несколько полицейских. Предположительно, Келлок, но кто еще? Может быть, даже суперинтендант. Может быть, даже Скоби Саттон. Она имела дело не с парой несчастных индивидуумов, а с скрытным, защищающим и организованным кругом мужчин. Из других случаев в Австралии, Европе и Штатах она знала, насколько могущественными могут быть эти круги. Часто доминировали создатели и хранители закона: судьи, адвокаты, полицейские, сотрудники службы условно-досрочного освобождения. Эти люди обладали влиянием и ноу-хау, чтобы защитить себя, подорвать правосудие и убивать.
  
  По крайней мере, теперь она знала, что ван Альфен к этому непричастен. Это не означало, что он был чувствительным, заботливым человеком: черт возьми, он был настолько ослеплен ненавистью к Джарреттам, что заклеймил Алишу шлюхой и лгуньей и помог устроить засаду Нику Джарретту. Хваленый мститель, да, но не педофил.
  
  Он работал на хороших парней, и это стоило ему жизни. Кто в него стрелял? Вероятно, Келлок. Эллен, находясь в комнате для расследований в понедельник вечером, оглядывалась через плечо и продолжала неверно оценивать отражения в затемненных окнах. Придет ли он за ней сюда? У Чаллиса? Устроить где-нибудь засаду?
  
  Она снова позвонила Ларрейну. Телефон снова переключился на голосовую почту. Где она была? Наконец она попыталась дозвониться на мобильный телефон Ларрейна, зная, что это бесполезно, потому что в маленькой долине, где жил Чаллис, не было сигнала.
  
  Но, что удивительно, Ларрейн был там, на линии, кричал, кричал, потому что был фоновый шум, а не ослабленный сигнал. ‘Я в своей машине, мам’.
  
  Эллен практически упала в обморок от облегчения. ‘Где?’
  
  ‘Только что прибыл в Ричмонд’.
  
  Эллен представила старый пригород на берегу реки, недалеко от центра города. Студенты, яппи, маленькие фабрики на задворках, солидный рабочий класс и длинная улица с вьетнамскими ресторанами и предприятиями. Она была озадачена и обеспокоена. ‘Что ты там делаешь?’
  
  ‘Я должен вам все рассказывать? У нас с группой сессия swot для подготовки к экзаменам на следующей неделе’.
  
  ‘Слава Богу за это. Когда ты вернешься?’
  
  ‘Я оставила записку на столе. Я останусь на ночь, завтра поработаю в библиотеке и вернусь домой завтра вечером’.
  
  ‘Милая, ты не могла бы подольше держаться подальше?’
  
  Ларрейн была дочерью офицеров полиции. Она осторожно сказала: ‘Что-то случилось".
  
  Эллен просто сказала: ‘Кто-то может попытаться причинить мне вред’.
  
  ‘Мама! Ты больше не можешь оставаться в этом доме, у черта на куличках!’
  
  ‘Я знаю это, милая’.
  
  ‘Ну?’
  
  ‘Я найду что-нибудь другое, обещаю’.
  
  ‘Мне это не нравится", - сказал Ларрейн, теперь уже немного истерично. ‘В Вана стреляли. За вами охотятся те же люди?’
  
  ‘Нет, если я получу их первым’.
  
  Ларрейн перешел в режим полной паранойи. ‘Напиши мне, хорошо? Или отправь электронное письмо с подробностями. Не доверяй телефонам’.
  
  ‘Я так и сделаю, милая’.
  
  Эллен закончила разговор и подошла к верхней площадке лестницы, чтобы послушать. Станция была отключена, но не мертва. Она услышала голоса и смех. Внезапно из громкоговорителя над головой Эллен раздался потрескивающий голос Пэм Мерфи. В нем слышалась резкость. Эллен напряженно слушала, понимая, что Пэм в беде. Но по мере того, как она слушала, она расслаблялась. Вскоре она улыбалась. Она сказала вслух: ‘Молодец, Пэм’, - и вернулась в оперативный отдел, откуда сделала звонок.
  
  ‘Ты нужен мне здесь сейчас’.
  
  ‘ Сержант, ’ сказала Пэм, ‘ я сожалею о радиобизнесе, но...
  
  "Забудь об этом. Ты нужен мне по другому делу’.
  
  ‘Сержант’.
  
  Пока она ждала, Эллен размышляла. Она погрузилась в свои воспоминания о Келлоке, о Келлоке за последние несколько недель. Порезы на его руках, в то утро она попросила дополнительную форму. Царапины? От собаки или Кэти Бласко? Брифинги, на которых он дискредитировал Алишу Джарретт. Брифинги, на которых он подчеркивал ошибки в ДНК. Он защищал Клоуда и Дайкера, поняла она. И, убивая ван Альфена, он защищал все кольцо.
  
  Но как Билли ДаКоста оказался причастен ко всему этому? Как Келлок вовремя добрался до него? Келлок запугал парня или заплатил ему, чтобы тот изменил свою версию? Действовал ли Билли в одиночку, подстегнутый убийством ван Альфена? Или ван Альфен, человек, который помог бы застрелить преступника в интересах свершения жестокого правосудия, без колебаний создал "свидетеля", чтобы разоблачить банду Келлока?
  
  В жизни Клоуда и Дайкера не было женщин, но у Келлока была жена. Жена, которая что-то подозревала? Состояла в сговоре? Ничего не знала? Эллен когда-то расследовала дело о похищении и убийстве ребенка, в котором у убийцы были жена и дети. Внешне он был порядочным, правдоподобным человеком, который ходил в церковь и был активен в молодежных группах. Когда его арестовали, он все отрицал. Затем он заявил, что ребенок был подстрекателем. Затем он сказал, что ребенок задохнулся в его машине, и он запаниковал и похоронил ее. Другими словами, своего рода несчастный случай: могу я теперь пойти домой? Наконец, когда Эллен и другие следователи разобрали его историю на части, он разозлился. Мгновение спустя он рассыпался в извинениях - не за то, что потерял самообладание, как таковое, а за то, что позволил себе оговориться. И все же Эллен помнила жену этого человека. Она ничего не знала о скрытой жизни своего мужа или о его прошлых судимостях за непристойное обращение с детьми. Она защищала его. Она отвергла все, что хотела сказать Эллен.
  
  Но Эллен посеяла семя. Вскоре женщина вспомнила, что ее муж сам стирал свою одежду в день убийства. Он никогда раньше этого не делал. Он также вымыл и пропылесосил свою машину, чего никогда не делал, если только семья не уезжала в отпуск.
  
  Такие люди, как он, мертвы внутри, подумала Эллен, испугавшись движения в окне. Она подписалась на служебный пистолет 38-го калибра и положила руку на рукоятку, готовая вытащить его из кобуры на бедре. Но это был всего лишь свет фар проезжающего мимо автомобиля - возможно, отразившийся вверх от разбитого ветрового стекла - зацепивший угол доски. Поддавшись импульсу, она позвонила Чаллису в Южную Австралию.
  
  Голосовая почта.
  
  Он был ей очень нужен здесь. Она не отрицала этого. Она хотела его спокойствия. Это было податливое спокойствие. Его уважали, но люди также были настороже, потому что не всегда могли прочесть его мысли. Он был хорош в выявлении сложностей и нюансов, которые упускали другие, но он также знал, когда нужно смотреть в другую сторону в интересах здравого смысла и наилучших результатов. Иногда он был хамелеоном, способным в один момент установить контакт с бездомным ребенком, а в следующий - со священнослужителем. Он помнил имена: не только преступников, информаторов и людей в молочном баре на углу, но и их семьи, друзей и знакомых.
  
  Ей также понравились тени и очертания его лица. То, как выглядел его зад в брюках, тоже было приятной отвлекающей мыслью, пока это продолжалось. Но прямо сейчас ей нужно было знать, что бы он сделал, окажись в ее ситуации. Она взволнованно повернулась на своем офисном стуле.
  
  Забавно, как работает разум. Застряла в своей ситуации. Прошлой ночью она играла старую песню Creedence ‘Снова застряла в мобильном телефоне’. Почему названия мест в популярных американских песнях звучат загадочно, грустно, романтично? Она также исполнила "Sweet home, Alabama", подпевая словам. Да, она могла видеть, как это работает в Австралии: ‘Милый дом, Новый Южный Уэльс’... ’Снова застрял в Нар-Нар-Гун-Норт’… "В двадцати четырех часах езды от Вагга-Вагга’.
  
  ‘Сержант?’
  
  Эллен подпрыгнула.
  
  ‘Я действительно стучал, сержант’.
  
  ‘Извини, за миллион миль отсюда", - сказала Эллен. ‘Закрой дверь, придвинь стул’.
  
  ‘Сержант", - услужливо сказала Пэм.
  
  ‘Вы немного повеселились сегодня вечером", - сказала Эллен, когда они устроились. Было уже 10 часов вечера.
  
  Пэм рассмеялась. ‘Это происходит со мной не в первый раз. Когда я только что окончил академию, меня послали по адресу, где сказали, что мистер Лайон был пьян и вел беспорядочный образ жизни. Это был зоопарк.’
  
  Эллен ухмыльнулась. ‘Они послали меня в оружейный шкаф за револьвером для левой руки’.
  
  Боже, это было двадцать лет назад. Не теряя больше времени, Эллен рассказала Пэм все, наблюдая, как молодая женщина переходит от живого интереса к отвращению и, наконец, к нервной настороженности, когда она ответила вопросом, который больше всего занимал Эллен: ‘Если они могут убить Вана, что помешает им убить нас?’
  
  Эллен почувствовала слабый прилив надежды. Пэм использовала слово ‘мы’. Это говорило о том, что она видит себя частью команды.
  
  ‘Нам нужно работать быстро. Для начала нам нужно еще раз поговорить с Билли Дакостой’.
  
  ‘Я видела его у Вана", - сказала Пэм, объясняя обстоятельства.
  
  Эллен некоторое время рассматривала молодую женщину. ‘Вы любили Вана, не так ли?’
  
  Пэм кивнула, ее глаза увлажнились. ‘Я знаю, что он не был образцом добродетели, сержант, но он был на правильной стороне’.
  
  Эллен кивнула. ‘Ты идешь на его похороны?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я тоже’.
  
  Последовала короткая, напряженная пауза, затем Эллен кашлянула и сказала: ‘Вот мое интервью с Билли. Посмотрим, скажет ли оно нам что-нибудь".
  
  Она нацелила пульт дистанционного управления и нажала кнопку воспроизведения. Пэм наблюдала. Она напряглась. ‘Это не Билли ДаКоста’.
  
  Эллен поставила запись на паузу. ‘Это не тот парень, которого вы видели в доме сержанта ван Альфена?’
  
  ‘Положительно. Совершенно другой парень. Конечно, есть смутное сходство - та же одежда, тот же неряшливый готический вид, - но это не тот Билли, с которым меня познакомили ’.
  
  Эллен молчала. Они посмотрели друг на друга. ‘Настоящий Билли мертв", - сказала Пэм.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Боже, - горячо сказала Пэм, - хватило наглости, способности не только убить Вана, но и подставить свидетеля, чтобы дискредитировать его’.
  
  ‘Заменитель тоже мог быть мертв’.
  
  ‘Сержант, мне страшно’.
  
  ‘Я тоже’.
  
  ‘Что нам делать?’
  
  ‘Мы пытаемся найти, кто бы это ни был", - сказала Эллен, указывая на мерцающий экран. ‘Возможно, он не мертв. Возможно, он жертва, к которой они обратились. Возможно, сейчас он один из банды и готов говорить. ’
  
  Пэм уставилась на фальшивого Билли ДаКосту. ‘Похоже, вы допрашивали его в кабинете жертвы’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Он пьет кока-колу".
  
  Эллен мгновение сидела очень тихо, затем обошла вокруг и обняла молодую женщину. ‘Блестяще’.
  
  ‘Но уборщики, я полагаю, убрали бы банку’.
  
  ‘Билли перерыл все банки с напитками в том холодильнике’, - сказала Эллен. ‘С тех пор этой комнатой никто не пользовался. Мы можем точно снять его отпечатки’.
  
  Она встала и положила руку на плечо Пэм. ‘Мы больше ничего не можем сделать сегодня вечером. Иди домой. Завтра у нас много дел’.
  
  
  
  ****
  
  Тем временем Чаллис доложил сержанту Вурфелу и ждал у телефона. Звонок раздался в 10 часов вечера, шумный в мрачном доме его отца. ‘Она была там?’ он спросил.
  
  ‘Да’.
  
  Голос был непреклонным. ‘И?’ Потребовал ответа Чаллис.
  
  Вурфель подождал, прежде чем заговорить снова. Чаллис уловил в его голосе нерешительность, тактичность и намек на нетерпение. ‘Послушайте, я допросил ее из одолжения вам. Вы были убедительны, я отдаю вам должное. Но это была колоссальная трата моего времени, и я не ценю, что мое время тратится впустую. ’
  
  ‘Она и ее муж замешаны в этом вместе", - горячо сказал Чаллис. ‘Гэвин намеревался привлечь Рекса к ответственности за плохое обращение со своей лошадью, а Рекс вышел из себя и убил его. Они инсценировали его исчезновение и на всякий случай собрали улики, изобличающие Пэдди Финукейна.’
  
  ‘Так ты продолжаешь говорить. Она это отрицает’.
  
  ‘Конечно, она это отрицает’.
  
  ‘Она говорит, что ты ворвался к ней этим вечером, навязываясь. Ты напугал ее’.
  
  ‘Чушь. Она замахнулась на меня дробовиком’.
  
  ‘Вы напугали ее, инспектор. Мне она показалась испуганной’.
  
  Чаллис покачал головой в унылой комнате. ‘Уточните у Сэдлера, босса Гэвина. Он скажет вам, что Гэвин охотился за Рексом Джойсом’.
  
  ‘Послушайте, это не мое дело. Сэдлер был допрошен. Подозреваемый заключен под стражу. Дело закрыто’.
  
  ‘Ты думаешь, я все это выдумываю?’
  
  ‘Ну, а вы?’ - спросил Вурфель. ‘Разве это не личное? Миссис Джойс сказала мне, что у вас с ней были романтические отношения в прошлом. Она сказала, что вам было трудно смириться с тем, что все кончено, и с тех пор вы время от времени приставали к ней. Фактически, я посоветовал ей подать жалобу. ’
  
  ‘Ты ублюдок", - прорычал Чаллис. Он чувствовал, что вот-вот сорвется.
  
  ‘Инспектор’.
  
  Чаллис сглотнул. ‘ Рекс был там?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы хотя бы спросили, где он был?’
  
  ‘Рекс Джойс уехал по делам", - категорично сказал Вурфель. ‘Он часто там бывает’.
  
  ‘Только не говори мне, что ты тоже его маленькая подружка", - сказал Чаллис, прежде чем смог остановить себя.
  
  ‘Давай притворимся, что я этого не слышал, ладно?’
  
  Он собирается сообщить Никсону и Стормару, подумал Чаллис. Они сообщат Маккуорри. И мне все равно.
  
  ‘Я думаю, стоит направить поисковую группу завтра утром", - сказал он. ‘Возможно, Рекс склонен к самоубийству. Он может быть где-нибудь на утесе. Ему нравится туда ходить, сказала Лиза. ’
  
  ‘Рекс Джойс, - сказал Вурфель с фальшивой бодростью, - уехал по делам. До свидания’.
  
  
  
  ****
  
  55
  
  
  Чаллис плохо спал и с первыми лучами солнца во вторник утром поехал в усадьбу Джойс и снова поднялся по ступенькам.
  
  Это было повторение вчерашнего вечера, за исключением того, что на этот раз Лиза ждала за сетчатой дверью с дробовиком. Она выглядела бодрой и отдохнувшей и сказала: ‘Хэл, клянусь, я пристрелю тебя, если ты попытаешься ко мне прикоснуться’.
  
  Он мягко сказал: ‘Рекс вернулся? Позвольте мне поговорить с ним’.
  
  ‘Он все еще в отъезде. Послушай, ты напугал меня прошлой ночью’.
  
  ‘Лиза, у Рекса есть с собой мобильный телефон?’
  
  Она нахмурилась. ‘Да’.
  
  Он достал свой собственный телефон. ‘Какой номер?’
  
  Она пожала плечами, рассказала ему, и он позвонил. Набрав голосовую почту Рекса, он снова положил телефон в карман. ‘Он не отвечает’.
  
  ‘Итак? Пожалуйста, уходите".
  
  ‘Он мог пострадать, Лиза. Пожалуйста, прекрати этот фарс’.
  
  Она впервые выглядела смущенной. Смотрела мимо него на нежный рассветный свет, заливавший ее раскинувшиеся лужайки и тенистые деревья. Воробьи и скворцы были заняты: перекликались, ссорились, строили гнезда.
  
  ‘Лиза?’ - мягко позвал Чаллис. ‘Давай пойдем и поищем его’.
  
  Она снова сосредоточилась и быстро сказала: ‘Вчера ему действительно звонили. Вскоре после этого он уехал из дома на "Рейндж Ровере" ".
  
  Чаллис кивнул. ‘В каком настроении он был?’
  
  Она поискала нужное слово. ‘Расстроен". Бессвязный.
  
  ‘Давайте попробуем в пастушьей хижине’.
  
  Она казалась смущенной. ‘Потому что это имеет для него значение?’
  
  ‘Что-то в этом роде’.
  
  Она открыла сетчатую дверь и вышла, все еще держа в руке дробовик. От нее пахло ароматизированным мылом и шампунем, это была чистая, здоровая женщина, одетая в джинсы и аккуратно выглаженную хлопчатобумажную рубашку без рукавов, открывавшую подтянутую, слегка загорелую, восхитительную кожу. Чаллис почувствовала отвращение. Он взял дробовик из ее рук и прислонил его к веранде. ‘Давай оставим это здесь, хорошо?’
  
  ‘Неважно’. Она указала мимо него. ‘Это не оправдает блефа
  
  Чаллис окинул взглядом "Триумф", который стоял помятый, выгоревший на солнце и низко посаженный на посыпанной гравием подъездной дорожке. ‘О’.
  
  Он чувствовал неуверенность. Лиза взяла инициативу в свои руки. ‘В одном из сараев есть старый джип’.
  
  Она принесла ключи. Она вела машину.
  
  
  
  ****
  
  Пятнадцать минут спустя они углубились в предгорья и шли по овечьим пастбищам, пыльным размывам, которые разбросаны по всей сельской местности, петляя по склонам, сквозь высокую траву и вокруг каменистых рифов. Лиза перевела джип на полный привод, старый автомобиль раскачивался, неуклонно взбираясь на возвышенность. Под ними, в нескольких километрах, лежал город. Солнце сверкало на ветровых стеклах вдалеке, и вороны и ястребы кружили над головой, скользя боком в воздушных потоках.
  
  Внезапно джип наехал на бугорок в земле, и они оказались на небольшом плато, напугав полдюжины овец. На дальней стороне была пастушья хижина, на переднем плане - глянцевый Range Rover, стоящий спиной к ним. Лиза затормозила, выглянула из-за руля. ‘Он сидит на заднем сиденье’. Внезапно она ударила тыльной стороной ладони по клаксону. ‘Рекс!’ - тщетно крикнула она.
  
  Для Чаллиса было что-то неестественное в форме задней части Range Rover, что-то неправильное в соотношении головы с плечами, спинкой сиденья и оконным стеклом.
  
  ‘Он спит?’ - спросила Лиза.
  
  ‘Оставайся здесь, хорошо?’
  
  ‘Я иду с тобой’.
  
  ‘Лиза", - сказал он.
  
  ‘Я иду с тобой’.
  
  Они приблизились, прижимаясь к задней части Range Rover. Голова Рекса Джойса откинулась назад; брызги крови были на стекле рядом с его левым ухом, но больше на обшивке потолка над головой. Чаллис быстро оценил приметы. Джойс застрелился. Винтовка находилась у него между колен, дуло под челюстью. В этом был определенный смысл.
  
  Тем временем Лиза задыхалась, стонала и согнулась пополам, ее рвало всухую. Чаллис протянул руку, чтобы коснуться ее плеча. ‘Не прикасайся ко мне!’
  
  Он отдернул руку.
  
  Она выпрямилась. ‘Извини. Извини, Хэл. Я буду в порядке через минуту. Уф.’ Она сглотнула, поморщившись от вкуса. ‘В джипе есть вода’.
  
  Чаллис отпустил ее. Он закончил визуальный осмотр, затем последовал за ней. Он мог видеть ее фигуру за открытой дверцей джипа, откинув голову назад, когда она пила из пластиковой бутылки.
  
  На полпути он остановился. Он развернулся и зашагал обратно к Range Rover. Сначала он проверил водительское сиденье. Оно было выдвинуто вперед, как будто последний человек, сидевший за рулем автомобиля, был невысокого роста. Рекс Джойс был высоким. Затем он заглянул в щель между сиденьями, заметив винтовку между ног жертвы: это было длинноствольное охотничье ружье. Слишком длинное для рук Джойса? Он не мог быть уверен в этом, но был уверен, что на спинке сиденья и потолке должно быть больше крови.
  
  Он закрыл водительскую дверь и открыл дверцу рядом с телом.
  
  Его так и подмывало наклониться и проверить, нет ли признаков синевы. Если бы Рекс умер, сидя прямо, его кровь собралась бы в лужу и осела на ягодицах, нижней стороне бедер, ступнях и нижней части голеней. Чаллис держал пари, что обнаружит синюшность по всему телу, указывающую на то, что муж Лайзы умер где-то в другом месте, затем был распластан и перевезен сюда.
  
  Работа в полиции сделала Хэла Чаллиса бесконечно отзывчивым человеком. Это не обязательно означало, что он смирился, просто он понял, и теперь он обратил свой терпеливый, печальный взгляд на джип и Лайзу Джойс, даже когда в окне рядом с ним появилась дыра, осколки стекла посыпались ему на лицо и грудь, а струйка воды взъерошила волосы на голове.
  
  
  
  ****
  
  56
  
  
  Пока в Чаллиса стреляли, Эллен Дестри и Пэм Мерфи присутствовали на похоронах Киса ван Альфена. Они были удивлены явкой: его жена, дочь и большая семья, друзья из Ватерлоо и других полицейских участков Полуострова, Маккуорри и другое высшее начальство, и даже горстка стукачей и крутых парней, которые изменили свою жизнь.
  
  Вернувшись в отдел расследований Уголовного розыска, они проработали похищение Кэти Бласко и ряд мелких преступлений, используя их как прикрытие для более конкретных действий. Пэм безуспешно искала недостающие файлы, упомянутые в записях Киса ван Альфена, а также проверила и подтвердила некоторые другие его заявления. Эллен поехала в лабораторию судебной экспертизы со всеми банками безалкогольных напитков из холодильника в номере жертвы, остановившись по пути, чтобы показать фотографии Дайкера, Клоуда и Келлока Эндрю Реталлику. Он не подтвердил и не опроверг, что они надругались над ним, но он вздрогнул и выглядел расстроенным.
  
  Во время ланча они встретились в холле паба Fiddler's Creek, заняв угловой столик, где их не было слышно. Они заказали еду - рыбу с жареной картошкой для Пэм, куриный салат для Эллен - и сравнили впечатления. В основном на двух женщин не обращали внимания, но в главном баре были любители выпить из Seaview Park estate, а те, у кого было криминальное прошлое, время от времени бросали на них взгляды через арку прохода, скривив губы, чтобы продолжить тренировку. На заднем плане были слышны громкие разговоры, музыка из музыкальных автоматов и игроки у игровых автоматов.
  
  ‘Мы пока не можем пойти за Келлоком", - сказала Эллен.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  Эллен осушила свой стакан минеральной воды с плавающими в нем кусочками льда. ‘Твердых улик нет. Давайте посмотрим на его бездействие, когда Алиша Джаррет подала свою жалобу: он производит впечатление бесчувственного, вот и все, а не педофила, защищающего других педофилов. И он единственный в полиции? Я так не думаю, а вы? Он единственный на станции Ватерлоо? На этот вопрос ответить сложнее. Что, если Саттон или Маккуорри замешаны в этом?’
  
  ‘Скоби? Боже, нет’.
  
  ‘Я согласен, это кажется маловероятным, но Скоби легко запугать. Он очень доверчивый - ему, вероятно, даже не стоит быть копом. Если мы привлекем его к этому делу, он может непреднамеренно раскрыть детали не тому человеку. ’
  
  Им принесли еду. Когда официант ушел, Пэм решительно сказала: ‘Я могу поверить в это Маккуорри’.
  
  На данном этапе не имеет значения, кто именно. Дело в том, что Келлок на данный момент неприкосновенен. Мы не можем арестовать его, не можем получить ордер на обыск его дома или машины. Мы не можем конфисковать его одежду. Мы не можем доверять никому другому. Это мы, Пэм. ’
  
  Пэм задумалась. Она поиграла со своей едой, отправила в рот чипс и прожевала его. Затем она решительно сказала: ‘Мы идем за Клоудом и Дайкером и надеемся, что один из них нападет на Келлока, а мы попытаемся найти Билли ДаКосту’.
  
  ‘Настоящее и фальшивое’.
  
  ‘Да’.
  
  Эллен посмотрела на молодую женщину так, словно увидела ее впервые. Пэм Мерфи больше не была констеблем в форме, проявляющим инициативу, а была коллегой-детективом. Некоторое время Эллен была ее наставницей, уговаривала ее работать в штатском, позволяла ей раскрыть свой потенциал, но теперь они были коллегами. Не равные - если учитывать возраст и звание, - но их связывало что-то вроде дружбы. А Эллен сейчас остро нуждалась в друзьях.
  
  ‘Все в порядке, сержант?’
  
  ‘Просто задумался. Хотел бы я, чтобы Хэл был здесь’.
  
  Пэм сказала немного сурово: ‘Ну, сержант, это не так’.
  
  
  
  ****
  
  57
  
  
  Чаллис рискнул взглянуть. Лиза стреляла в него из-за водительской двери джипа. Полуавтоматическая винтовка с маленькой обоймой. Он предположил, что оружие было спрятано за или под сиденьями. Раздался треск, и пуля пробила шину рядом с его ногой. Она выстрелила снова, пуля пробила открытую дверь. Он обежал вокруг большого полноприводного автомобиля спереди, радуясь его габаритам. Его облегчение было недолгим: пуля отскочила от ближайшего камня. Он чувствовал себя ужасно беззащитным. Лиза Джойс искалечила бы его, а затем застрелила бы на месте.
  
  Затем он услышал, как она зовет его по имени.
  
  ‘Что?’ - крикнул он.
  
  ‘Я позвонил Вурфелю, когда увидел, что вы приехали’.
  
  Она представит Вурфелю историю о самообороне, подумал он. Он не видел никакого смысла ни в переговорах, ни в ожидании и пополз на животе и локтях к пастушьей хижине, используя "Рейнджровер" в качестве прикрытия. Лиза выстрелила снова, пуля просвистела вдали, полетели пыль и каменная крошка.
  
  Как раз в этот момент овца, напуганная треском и эхом в неподвижном воздухе, вырвалась и бросилась к хижине, пройдя рядом с Чаллисом. Он вскочил на ноги и побежал вместе с ними, несмотря на весь их страх и ликование. Поднялась пыль, полетели камешки, овцы брыкались и взбрыкивали. Лиза выстрелила, беспорядочный выстрел, который ни к чему не привел.
  
  Чаллис прятался за разрушенной стеной. У Лизы было преимущество в этом сражении, в то время как у него не было ничего, кроме хижины и маленьких хитросплетений в скудно поросшей травой почве плато. Он поспешно огляделся: только груда камней и кусок дерева, возможно, перемычка или часть оконной рамы. Он схватил его, как дубинку, предупредив Лайзу, которая успела выстрелить, и каменная крошка попала ему в лицо. Кровь потекла по его лбу, залив правый глаз. Он ударил по ней предплечьем, и еще один выстрел пробил деревянную дубинку насквозь. Он лежал испуганный и очень неподвижный, а затем снова начал отступать. Если бы ему удалось добраться до дальнего края плато, он мог бы попробовать обходной маневр.
  
  Следующий выстрел рассек ему ухо, и он описался в штаны. Ни одно из его нервных окончаний не оставляло его в покое. Он задрожал, по его лицу пробежал тик, и кровь закапала на пыль, собираясь там комками. Он предположил, что громко рыдал, он не знал, но в безумной спешке отступал от хижины, пока не нашел каменное убежище, где камни были серыми и покрытыми лишайником, выветренными и испещренными птичьим пометом. Это было хорошее место. Он забился туда, и в его видениях над ним появилась Лиза Джойс и застрелила его, как рыбу в бочке.
  
  Затем он смутно услышал скрежет стартера. Он рискнул взглянуть: в джипе была Лиза. Это заставило Чаллиса вздрогнуть. Он бросился вперед, направляясь к "Рейнджроверу" и охотничьему ружью Рекса Джойса.
  
  Лиза мгновенно вышла из джипа. Чаллис был едва ли на полпути к Range Rover. Он пригнулся и вильнул в сторону, но она просто стояла, широко раскинув руки навстречу миру. ‘У меня не осталось ни одной пули’.
  
  Чаллис напряженно остановился. ‘Тогда брось винтовку’.
  
  ‘У меня не осталось ни одной пули’.
  
  ‘Так что положи винтовку’.
  
  ‘Во всем виноват Рекс’.
  
  ‘Лиза, брось винтовку’.
  
  Чаллис двинулся вперед, а Лиза стояла с винтовкой в вытянутой руке.
  
  ‘Брось это, ладно?’
  
  ‘Ничего из этого не было моей идеей’.
  
  Чаллис все еще продвигался вперед. Он добрался до "Рейнджровера", наклонился и вытащил охотничье ружье из-под ног Рекса Джойса. Он дослал патрон в казенник, затем вышел из-за укрытия машины, яростно моргая, чтобы очистить окровавленный глаз, прижимая винтовку к плечу. ‘Лиза, я предупреждаю тебя’.
  
  ‘Я внезапно сказал себе: что я делаю, стреляю в Хэла?’
  
  Чаллис остановилась, направив винтовку прямо на нее, и тихо сказала: ‘Лиза, ты меня слушаешь? Ты понимаешь, что я говорю? Пожалуйста, опусти винтовку’.
  
  Лиза ухмыльнулась и ловко перекинула винтовку из одной руки в другую и подняла к плечу. Чаллис выбил ей ноги из-под себя.
  
  Она закричала и покатилась по грязи. ‘Ой! Ты выстрелил в меня!’
  
  ‘Да’.
  
  Она металась в агонии, набрасываясь на него. Чаллис подобрала свою винтовку, извлекла магазин и проверила затвор. У нее оставался один патрон.
  
  ‘Я не думал, что ты выстрелишь в меня!’
  
  ‘В мгновение ока", - сказал Чаллис.
  
  Она начала плакать, ругаться и высмеивать его. Он нашел носовой платок и вытер кровь с глаза, затем присел на корточки рядом с ней. ‘Заткнись", - сказал он, оторвав один из своих рукавов.
  
  ‘Это больно!’
  
  ‘Ты будешь жить’.
  
  Он перевязал ей ногу, а затем сел, истощенный, вообще ни о чем не думая, но чувствуя самую сильную усталость, которую он когда-либо испытывал. И затем в нем поселилось удивительное удовлетворение. Он подставил лицо солнцу и приспособил свое тело к каменистой пыли, как будто был частью пейзажа. Наконец "Ленд Крузер" сержанта Вурфеля появился над краем плато, как кит, вырывающийся на волю.
  
  
  
  ****
  
  58
  
  
  Эллен отодвинула свою еду, к которой едва притронулась. ‘Давайте вернемся и посмотрим, есть ли результаты по отпечаткам Билли’.
  
  Они вернулись в участок, поднялись по черной лестнице в отдел уголовного розыска, сначала проверив комнату для расследований. Там был только Джон Тэнкард, который стучал по клавиатуре компьютера. Он их не видел.
  
  Эллен тщательно закрыла дверь своего кабинета и позвонила в лабораторию. ‘Что?’ - спросила Пэм позже, увидев выражение ее лица.
  
  ‘Фальшивый Билли в системе. Отпечатки, которые мы сняли с банок из-под напитков в номере Жертвы, принадлежат Кеннету Ллойду ’.
  
  Она вошла в свой компьютер. Она знала, что то, что она собиралась сделать, приведет к созданию электронной записи, но будет ли Келлок проверять это? Отметил ли он имя Ллойда? Ей пришлось рискнуть.
  
  Она печатала, ее руки летали над клавишами. Вскоре лицо Ллойда и запись заполнили экран. ‘Это точно он’, - сказала Эллен. ‘Фальшивый Билли ДаКоста’.
  
  Она прокрутила страницу вниз. ‘Обвиняется в неподобающем сексуальном поведении, когда ему было пятнадцать. Два ареста за домогательства в прошлом году’. Она остановилась, затем посмотрела на Пэм, которая выглядывала из-за ее плеча. ‘Производивший арест офицер, старший сержант Келлок’. Она снова посмотрела на экран. ‘Обвинения были смягчены. Постучите по костяшкам пальцев’.
  
  ‘Влияние Келлока?’
  
  ‘Вероятно’.
  
  Там был адрес Ллойда. Эллен постучала пальцем по экрану. ‘Я знаю это место. Гидеон Хаус. Это что-то вроде приюта для бездомных детей. Давайте посмотрим, дома ли наш мальчик. ’
  
  Пэм вздрогнула. ‘Я не очень надеюсь на это, сержант. Либо Келлок перехитрил его, либо дал ему тысячу баксов, чтобы он скрылся’.
  
  ‘Мы должны попытаться’.
  
  Эллен воспользовалась телефоном в своем офисе, поскольку его номер был заблокирован. Она услышала, как он зазвонил, а затем раздался голос. ‘Гидеон Хаус’.
  
  ‘Пожалуйста, я схожу с ума", - сказала Эллен плаксивым подростковым голосом. ‘Я пытаюсь найти своего брата. Он сбежал
  
  Пэм фыркнула у нее за спиной. Голос произнес: ‘Боюсь, мы не можем назвать имена наших клиентов’.
  
  ‘Я очень, очень беспокоюсь за него. Мама в отчаянии. Его зовут Кен Ллойд. Мы зовем его Кенни’.
  
  Последовало оценивающее молчание. ‘Ну, я думаю, все в порядке. Он был здесь, но ушел’.
  
  ‘Он сказал, куда направляется?’
  
  ‘Послушайте, - сказал голос, ‘ я соединю миссис Келлок с линией. Она здешний руководитель. Пожалуйста, подождите’.
  
  Эллен поспешно отключила связь. Пэм увидела, как напряглось ее лицо. ‘Сержант?’
  
  Потрясенная, Эллен подняла глаза на Пэм и сказала: ‘Меня попросили подождать руководителя, которого зовут миссис Келлок’.
  
  Пэм сидела, на ее лице застыло выражение какой-то яростной сосредоточенности. ‘Черт возьми, сержант’.
  
  ‘Это могло быть совпадением, - сказала Эллен, - совсем другая миссис Келлок. Или она не знает, чем занимался ее муж’.
  
  ‘Брось, сержант, все сходится. Вот как эти парни добывают своих жертв’.
  
  На столе Эллен зазвонил телефон. Она в ужасе уставилась на него, затем ответила. ‘Алло?’
  
  Знакомый голос произнес: ‘Сержант Дестри. Я надеялся, что вы будете на месте’.
  
  ‘Мистер Риггс, мой любимый судебный техник", - сказала Эллен, пытаясь не выдать своего напряжения, но безуспешно.
  
  ‘Не нужно ехидничать’.
  
  ‘Хорошие новости или плохие?’ - спросила Эллен. ‘Может быть, вы звоните, чтобы сообщить мне, что уволили всех своих некомпетентных сотрудников и наши ДНК-доказательства в конце концов убедительны?’
  
  Молчание было обиженным и угрюмым. ‘Что ж, если ты не хочешь этого слышать ...’
  
  ‘Мне жаль’, - искренне сказала Эллен. ‘Долгий день’.
  
  ‘То же самое", - сказал Риггс.
  
  Эллен вздохнула. ‘Что у тебя есть?’
  
  ‘Эта кровь на собачьем ошейнике’.
  
  Эллен совершенно забыла об этом. ‘У вас есть совпадения?’
  
  ‘Своего рода
  
  "Дайте угадаю, это улика Невилла Клоуда, и мы не можем ее использовать, потому что у вас уже есть образец его жертвы’.
  
  ‘Не Клоуда, - сказал Риггс, - но да, они совпадают с образцом жертвы’.
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Один из ваших офицеров. Он был ранен ножом в предплечье в стычке с грабителем’.
  
  ‘Старший сержант Келлок’.
  
  ‘Да, чего бы это ни стоило", - сказал Риггс.
  
  В коридоре послышались тяжелые шаги. Эллен замерла. Но это был всего лишь Джон Тэнкард. ‘Могу я сейчас закончить, сержант? Мне нужно уладить кое-какие автомобильные дела’.
  
  ‘Конечно, Джон’.
  
  ‘Спасибо, сержант’.
  
  
  
  ****
  
  Танк обошел корейское хранилище на промышленной территории, и там была его возрожденная Mazda. ‘Она выдержит проверку?’ потребовал он ответа, постукивая пухлой рукой по блестящей крыше.
  
  Под этим бахвальством он чувствовал нервозность, неуверенность. Что-то происходило на работе, и он не знал, что именно. Возможно, Дестри напал на его след. Он хотел иметь одну постоянную вещь в своей жизни - свою машину.
  
  ‘Ага", - сказал владелец "Корейского утиля", вытирая руки тряпкой.
  
  ‘Я имею в виду дизайн и правила безопасности. Она пройдет любой тест?’
  
  ‘Да’.
  
  Солнечные лучи проникали сквозь гаражные ворота, освещая пятна масла, кузова и детали автомобилей, хромированные инструменты и Mazda Танка. Снаружи это была та самая машина, в которую он влюбился, гладкая и красная, по-настоящему завораживающая, но внутри она была другой машиной. Он не видел никакой иронии в том факте, что возлагал все свои надежды на реализацию на предмет ложного происхождения.
  
  ‘Я не хочу обвинять ее в том, что она не годится на дорогу, и заставлять парня говорить, что она ненадежна’.
  
  ‘Этого не произойдет’.
  
  Чтобы быть вдвойне уверенным, Танк поклялся в следующий раз отвести свою машину к другому испытателю дорожных качеств. Он начал чувствовать себя неуютно. Несколько этнических групп стояли в тени, механики, стриптизеры и воры, непроницаемо наблюдая за ним, некоторые держали гаечные ключи. Он играл в ‘Найди австралийца’ и забил только два гола, себе и боссу. ‘Приятель, - поспешно сказал он, - я не знаю, что ты сделал, и не хочу знать, но я в восторге, я очень счастливый мальчик’.
  
  Владелец Korean Salvage был недоволен. Ему не понравилось, что полицейский имеет над ним какое-то преимущество. Конечно, у него было что-то общее с полицейским, но он предпочитал, чтобы это были только он, его механики и ребята Джарретта, которые угоняли для них машины.
  
  ‘Документы в порядке, хорошо?’ - кисло сказал он. ‘VIN-номер, номер двигателя, номер шасси, все это принадлежит легальной машине. Все подтверждается’.
  
  ‘Круто", - сказал Танк.
  
  Это было не круто, но, по-видимому, такова была цена ведения бизнеса в этом городе. Владелец "Корейского утильсырья" наблюдал, как мускулистый молодой полицейский сел за руль "Мазды" и выехал из сарая. Немного сгорело масло. Возможно, двигатель был неисправен. Это его немного утешило.
  
  
  
  ****
  
  Эллен работала до позднего вечера. Она ехала домой под убегающей луной, тени были коварными, особенно когда она подъехала к кроне деревьев над скользкой от дождя дорогой Чаллиса. Но она ездила по этой дороге в это время ночи с тех пор, как похитили Кэти Бласко, и была знакома с изгибами, контурами, просветами между придорожными деревьями - особенно с тем местом, где в заборе перед домом Чаллиса были установлены служебные ворота. Ворота, которыми сейчас никогда не пользуются, датируются более ранней эпохой, когда дом был частью действующей фермы. ей нравилось заглядывать в щель: дом Чаллиса стоял на пологом склоне, и ей показалось обнадеживающим поднять глаза и увидеть, как за занавесками в гостиной горят торшеры, которые она оставила включенными в то утро, чтобы поприветствовать себя дома.
  
  На этот раз она увидела, как какая-то фигура проскользнула мимо одного из окон.
  
  Эллен не изменила темпа, а продолжила идти по дороге, вверх и через холм, мимо фермы с лающими собаками, позволив звуку своей машины, по-видимому, затихнуть вдали. Она проехала около километра, а затем заехала на подъездную дорожку к хобби-ферме. Владельца, бухгалтера из Мельбурна, ни разу не было там в течение недели.
  
  Она вернулась к "Чаллису" пешком, стараясь не ступать по рыхлому гравию дороги, который выдал бы ее присутствие и наполнил бы ее собственные уши отвлекающими звуками. Вместо этого она направилась по суше, осторожно пробираясь через заросшие травой загоны, перепрыгивая через проволочные заграждения, пока не оказалась за домом. Позади нее был другой склон и еще одна ферма для хобби, в нескольких сотнях метров от нее, тоже пустая сегодня вечером.
  
  Отсюда она была немного приподнята и могла видеть заднюю часть дома Чаллиса. Его задней границей был еще один проволочный забор. Она немного помолчала, прислушиваясь. Теперь ее глаза привыкли к темноте, и она была настороже ко всем звукам и движениям. Она ждала десять минут, прежде чем увидела Келлока. Короткий, случайный луч лунного света поймал его, как раз когда она собиралась подойти к дому. Она узнала не столько его лицо, сколько его позу, его громоздкую настороженность. Он наблюдал и ждал, и она тоже, целый час. Он был терпелив, она была терпелива. Она почувствовала его запах, поняла она, смесь лосьона после бритья и пота. Почувствовал ли он ее? Ее духи, ароматизированный шампунь и кондиционер этим утром? Он не подал виду. Тогда она была отвлечена мыслями о Чаллисе. Как бы она охарактеризовала его запах? Чистый, неприкрытый. В его ванной было не так уж много ароматизированного мыла. Никаких старых баночек после бритья. Вот так прятаться по ночам в полумраке возбуждало ее.
  
  Келлок сломался первым. Только что он был там, а в следующее мгновение его уже не было. Эллен глубже зарылась в траву и ждала, на случай, если он обойдет ее с фланга. Она подумала о крови на ошейнике Саши. Конечно, это была кровь Келлока, и, конечно, она досталась ему, когда Саша укусила его. Но адвокату защиты пришлось бы нелегко с этими доказательствами. Он сослался бы на дискредитированные лабораторные исследования и выходку Скоби Саттона на месте убийства Джаррета и предложил бы другой сценарий: ‘Мой клиент руководит полицейским участком Ватерлоо. Естественно, он в курсе всех ее функций и деятельности. Он погладил собаку, когда ее привезли в участок по пути в лабораторию. Собака укусила его. В том, что на ошейнике обнаружена его кровь, нет ничего зловещего. ’
  
  Эллен напряглась. Она услышала, как вдалеке завелся мотоцикл. Он включил обороты раз или два, заглох на холостом ходу, а затем с воем умчался прочь. Она задавалась вопросом, как Келлок попал сюда, и теперь знала. Она проскользнула в дом, собрала смену одежды и провела ночь в моторной гостинице "Санктуарий", расположенной на холмах к северо-востоку от Мельбурна, где расплатилась наличными и назвалась вымышленным именем.
  
  
  
  ****
  
  59
  
  
  В среду она ехала на работу, гадая, сможет ли контролировать свое лицо. За эти годы у нее было много практики скрывать свои реакции и чувства от окружающих ее мужчин - скрывать влечение и отвращение, - но ей никогда не приходилось скрывать что-то столь важное, как информация, которую она хранила в своей голове.
  
  Она воспользовалась входной дверью, чувствуя себя почти больной, ожидая столкнуться с Келлоком.
  
  Но Келлока не было в его кабинете. Его никто не видел, и он не звонил. Что это значило? Связались ли с ним сотрудники лаборатории, принося извинения, чтобы сказать, что они нашли его ДНК на ошейнике собаки, но все это было ошибкой? Эллен недвусмысленно сказала Риггсу не сообщать Келлоку, но у Келлока повсюду были дружки. На его столе лежали всевозможные бумаги. Был ли он где-то там, избавляясь от улик? Заметали ли его приятели свои следы?
  
  И поэтому она была предрасположена находить значимость во всем, что делал Скоби Саттон. Когда она вошла в оперативный отдел и увидела, как он незаметно склонился над настольным телефоном, у нее сразу возникли подозрения. Когда он закончил разговор, она спросила: ‘Все в порядке, Скоби?’
  
  Он выглядел затравленным, немного угрюмым и сильно покраснел. ‘Только жена’.
  
  Затем появилась Пэм. На ней были коричневые брюки и белая футболка под мятой хлопчатобумажной курткой. Ее волосы были убраны с лица назад. Она выглядела вымытой, спортивной, готовой к действию. Они работали в тишине, и утро прошло, пустые кофейные чашки накапливались. Эллен посадила Скоби за просмотр видеозаписей с камер видеонаблюдения; они с Пэм читали документы. Затем, когда Скоби и Пэм вышли купить выпечку к утреннему чаю, она нажала кнопку повторного набора на телефоне Скоби.
  
  ‘Говорит Грейс Дайкер’.
  
  ‘ Это сержант Эллен Дестри из полицейского участка Ватерлоо...
  
  Женщина прервала ее. ‘Ты принимаешь его сторону? Это все? Теперь я людоед?’
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Послушай, он хороший парень и все такое, но это неуместно. Я счастлива в браке. Он женат. Клянусь, я никогда не поощряла его, но он вбил себе в голову, что я...’
  
  Быстро подумав, Эллен сказала: ‘Я думаю, теперь он это понимает’.
  
  ‘Я не хочу втягивать его в неприятности. Я не хочу, чтобы он втягивал меня в неприятности’.
  
  ‘Я могу вас в этом заверить", - сказала Эллен.
  
  Вошли Пэм и Скоби, взгляд Скоби устремился прямо на Эллен, разговаривающую по телефону. Казалось, он вот-вот расплачется, но Эллен безжалостно сказала, чувствуя себя строгой тетушкой: "Я просто сообщала Грейс Дайкер, что она может рассчитывать на нашу сдержанность. Скоби, ты это подтвердишь?’
  
  ‘Эллен", - пробормотал он, опустив голову, в то время как Пэм склонила голову набок и ничего не сказала.
  
  Эллен наблюдала за ним и размышляла. Его огорчение было искренним: она должна была доверять ему. Тем не менее, она умолчала об этом. Она хотела более убедительного подтверждения того, что ему можно доверять.
  
  Это пришло незадолго до обеда. Эллен прошла по Хай-стрит до магазина деликатесов, купила три рулета с копченым лососем и авокадо и, вернувшись, обнаружила Пэм и Скоби бок о бок в отделе расследований, глубоко погруженных в свои мысли. Она отошла, чтобы посмотреть и послушать пару минут, пытаясь прочесть Саттона. Он объяснял прогресс и отсутствие прогресса в деле Кэти Бласко. Пэм задавала ему вопросы, но она также пыталась прочесть его мысли, поняла Эллен. Она наблюдала, как они просматривают заявления, фотографии и другие документальные свидетельства, Скоби пару раз махнул рукой, словно перегруженный работой. Он еще не заметил Эллен. ‘Нужно просмотреть массу материала", - сказал он. ‘Просто взгляните на все это: записи камер видеонаблюдения, штрафы за парковку и превышение скорости, показания свидетелей, которые нужно проверить еще раз’. Он взглянул на Пэм, пытаясь пошутить. ‘Держу пари, ты хотела бы снова оказаться в патрульной машине’.
  
  ‘Нет, спасибо, Скоби", - жизнерадостно ответила она. Она посмотрела на лист бумаги в своей руке. "Агентство восходящих звезд", - прочитала она. ‘Что это?’
  
  Скоби тогда чуть не сломался. Он рассказал Пэм об афере Дайкера, его голос дрогнул, как будто он не мог постичь зло, которое олицетворял Дайкер. ‘Его следующей жертвой могла стать моя собственная дочь’.
  
  Пэм наблюдала за Эллен через его плечо. Они общались молча, инстинктивно, и Пэм сказала: ‘О, привет, сержант’.
  
  Скоби повернулся. ‘Извини. Я просто хотел кое-что рассказать Пэм’.
  
  ‘Скоби, - сказала Эллен, - есть кое-что, что ты должен знать’.
  
  
  
  ****
  
  Это заняло у нее десять минут. Он был потрясен, время от времени беспокойно поглядывая на дверь, как будто там мог материализоваться Келлок.
  
  ‘Скоби, сохраняй хладнокровие’.
  
  ‘Я не могу’.
  
  ‘Да, ты можешь. Тебе придется’.
  
  Они поспешно пообедали, а затем возобновили работу, Скоби с головой погрузился в нее, как будто работа могла излечить его от страха и возбуждения и наказать за то, что он испытывал желание к другой женщине и был наивен в отношении человеческой порочности.
  
  И он нашел своего рода спасение. ‘Кажется, у меня что-то есть", - сказал он два часа спустя. ‘Дайкер дал нам кассовый чек, чтобы доказать, что его не было в Ватерлоо между тремя и четырьмя в четверг, когда похитили Кэти?’
  
  ‘Верно. Крупный газетный киоск в городе’.
  
  ‘ Дайкера там не было, ’ сказал Скоби, наклоняясь вперед и постукивая пальцем по экрану монитора, ‘ но Невилл Клоуд был. Я застал его собирающим выброшенные квитанции с пола у главного входа в газетный киоск в тот же день. Если быть точным, в половине шестого. ’
  
  Пэм и Эллен присоединились к нему. ‘Этот хитрый маленький засранец", - сказала Пэм.
  
  Они наблюдали, как Клоуд просмотрел квитанции и выбросил все, кроме одной, в мусорное ведро. ‘Образцовый гражданин", - пробормотала Эллен. ‘Восстанови это, Скоби, примерно до половины четвертого, затем перенеси на половину шестого. Нам нужно еще раз проверить, что ни Клоуд, ни Дайкер не были там в это время’.
  
  Скоби подчинился. Это заняло некоторое время. ‘Нет", - сообщил он.
  
  ‘Хорошо, давайте возьмем их обоих. Сначала Дайкер’.
  
  Они пересекли полуостров на CIU Falcon, Скоби руководил, в то время как Пэм вела машину, умело поворачивая руль, ее поступь и предвкушение обеспечивали им плавную езду. Эллен закрыла глаза на заднем сиденье и позволила Скоби дергаться и лепетать на пассажирском сиденье.
  
  Наконец машина замедлила ход. Эллен открыла глаза. ‘ Его фургон здесь, ’ сказала Пэм.
  
  ‘Скоби, обойди сзади", - сказала Эллен. ‘Пэм, ты пойдешь со мной’.
  
  Она постучала в дверь Дайкера, и тот факт, что она распахнулась, а воздух был пропитан запахом крови и жужжанием весенних мух, сказал ей, что она опоздала, Келлок добрался сюда раньше нее и позаботился о незакрытом конце.
  
  
  
  ****
  
  60
  
  
  Она начала действовать. ‘Скоби, возвращайся в Ватерлоо, захвати пару полицейских в форме для подмоги и арестуй Клоуда’.
  
  ‘Сойдет’.
  
  Когда он ушел, она сделала серию звонков, сначала договорившись о задержании Келлока по всем пунктам: воздушные, морские и паромные порты, автобусные терминалы, железнодорожные станции. Затем она позвонила Чаллису. Она не нуждалась в его совете; она хотела услышать его голос, вот и все. Но его мобильный был выключен или находился вне зоны действия сети со вчерашнего дня. В конце концов она позвонила в штаб командования вооруженных сил и попросила прислать группу вооруженного реагирования полиции. Последовала пауза, когда она сказала, кто был целью.
  
  ‘Один из наших? Ты уверен?’
  
  ‘Совершенно уверен. Вооружен и опасен. Он уже застрелил одного человека’.
  
  Еще одна пауза. ‘ Где именно вы находитесь?’
  
  Эллен давала указания.
  
  ‘Потребуется некоторое время, чтобы добраться туда. Часа полтора, может быть ’.
  
  ‘Я это понимаю’.
  
  ‘Пока не делайте ничего опрометчивого’.
  
  ‘Я не буду", - сказала Эллен, немедленно забирая Пэм с собой в Гидеон-Хаус, чтобы поохотиться на Келлока. Едва они добрались до окраины Морнингтона, как зазвонил ее мобильный, и суперинтендант Маккуорри рявкнул на нее.
  
  ‘Скажите мне, что все это плохая шутка, сержант Дестри’.
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Офицеры вооруженного реагирования? Ордер на его арест? Что, черт возьми, происходит?’
  
  Эллен пришлось действовать осторожно. Все знали, что суперинтендант использовал Келлока для получения информации и влияния, но были ли отношения глубже этого? Она ничего не сказала о банде педофилов или участии полиции, а просто сказала, что Келлок, по-видимому, был не в себе и застрелил свидетеля.
  
  ‘Я надеюсь, вы знаете, что делаете’.
  
  Было время, когда Эллен могла бы сказать себе ‘Я тоже’, но не сейчас. ‘Я верю, сэр", - сказала она с некоторой силой.
  
  Маккуорри что-то пробормотал и прервал звонок.
  
  В поле зрения появился Гидеон-Хаус, расположенный в одном квартале от набережной Морнингтона, в заросшем саду. Когда-то это была уютная резиденция, а позже пансионат, теперь здесь приютились беспризорные дети и бездомные при финансовой поддержке графства и правительства штата. Все это выглядело обветшалым, и Эллен задалась вопросом, не перекачивали ли Келлоки средства на содержание в свои карманы, наряду с жестоким обращением с детьми, находящимися на их попечении.
  
  Это если в этом замешана жена Келлока.
  
  Эллен постучала. Ответил застенчивый на вид парень.
  
  ‘Миссис Келлок дома?’
  
  ‘Э-э, да’.
  
  ‘Не могли бы вы привести ее, пожалуйста?’
  
  Мгновение спустя из мрачного салона появилась жена Келлока. Она была громоздкой, одутловатой, с короткими жесткими волосами морковного цвета, оскорбленной челюстью и жестким лицом. На ней были нарядные черные брюки и шелковая рубашка, на пальцах, запястьях и шее было много золота. Узкие, загорелые ноги в элегантных сандалиях, с ярко-красными ногтями. Женщина, которая безрадостно загорает круглый год, подумала Эллен.
  
  ‘Миссис Келлок, я сержант Дестри, а это констебль Мерфи. Можем мы поговорить с вашим мужем?’
  
  Ответ был осторожным. ‘Его здесь нет’.
  
  ‘Вы знаете, где он?’
  
  ‘Он не рассказывает мне о каждом своем шаге. Почему вы хотите знать? Он отвечает за участок. Ему не нужно ни перед кем оправдываться ’.
  
  Это была абсурдная гордыня. Эллен твердо сказала: ‘Нам нужно с ним поговорить’.
  
  ‘Попробуй его мобильный’.
  
  Эллен знала, что это напугает его - если только он еще не сбежал из курятника. Она спросила: ‘Вы и ваш муж живете здесь, миссис Келлок?’
  
  ‘У нас есть квартира сзади’.
  
  ‘Мог ли он быть там? Может быть, он проскользнул домой, пока вы были в главном здании?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Как вы думаете, где еще он может быть?’
  
  ‘Почему?’
  
  Потому что он в ярости от убийства, подумала Эллен. Она прочистила горло, внезапно почувствовав беспокойство: неужели она подослала Скоби Саттона в ловушку? ‘Нам нужно его мнение кое о чем", - сказала она с пустой улыбкой.
  
  Глаза сузились, и в них промелькнуло выражение, как будто жена Келлока знала, зачем они здесь, и что все в ее жизни вот-вот развалится. Она пришла в себя и едко сказала: ‘Он мог быть на конференции, в штабе дивизии, на одном из других участков. Проверьте его дневник’.
  
  ‘У нас есть, миссис Келлок’.
  
  Пэм до сих пор хранила молчание. ‘Ваш муж тесно связан с этим делом, миссис Келлок? Он близок с детьми, которые здесь живут?’
  
  ‘Какое это имеет отношение к делу? Кем вы себя возомнили? Мой муж старше вас обоих по званию, и я хочу, чтобы вы это помнили’.
  
  Это была бессмысленная демонстрация. Эллен спросила: ‘У вас есть другой дом?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Где это?’
  
  Жена Келлока нахмурилась, затем пробормотала адрес в Ред-Хилле, в двадцати минутах езды к югу.
  
  ‘Мог ли там быть ваш муж?’
  
  ‘Ну, почему бы вам не пойти и не посмотреть", - отрезала женщина, обходя большой дом сбоку.
  
  Эллен достала свой мобильный телефон и ходила с ним по территории здания, пока не услышала четкий сигнал. ‘Скоби? Слава Богу’.
  
  Он поспешно вмешался: ‘Я как раз собирался тебе звонить. Клоуд мертв’.
  
  Она вдохнула и выдохнула. ‘Есть какие-нибудь признаки Келлока?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Тот же мотив, что и у Дайкера?’
  
  ‘Да. Ранен дробовиком в пах и истек кровью на полу’.
  
  ‘Ты знаешь порядок действий, Скоби. Оцепи место преступления. Мы направляемся в Ред-Хилл: у Келлоков там дом’.
  
  Она дала ему адрес. Он хмыкнул. ‘Должно быть, он сбежал’.
  
  ‘Я знаю это, Скоби", - сказала Эллен. Она закончила разговор и кивнула Пэм. ‘Пойдем’.
  
  Они помчались вниз по полуострову, свернули на автостраду на юг и выехали на дорогу, которая круто поднималась прочь от побережья, мимо виноградников, фруктовых садов и маленьких галерей искусств и ремесел. Красный Холм представлял собой ленту домов среди огромных камедей, с виноградниками и фермами для хобби на близлежащих склонах. Это был состоятельный город, где находились винодельни, предлагавшие дорогие вина и блюда туристам, приезжающим сюда на выходные. Эллен вела машину, направляя Пэм к Пойнт-Лео-роуд и, наконец, к посыпанной гравием дорожке, которая петляла между густыми зарослями камедных деревьев. Пожарная ловушка летом. Пэм внезапно затормозила.
  
  Они вышли на поляну, к дому, выходящему фасадом на узкий круг поворота. Там стояли две машины: полицейская и Toyota twin-cab, помятая рабочая машина. Дом из песочного кирпича, красной черепицы, блестящих алюминиевых оконных и дверных рам и папоротников в горшках выглядел неуместно среди местных деревьев. Эллен наклонилась вперед, положив руку на приборную панель. "Я знаю эту "Тойоту". Она принадлежит Лори Джарретт’.
  
  Затем обе женщины посмотрели друг на друга. ‘Я должна была догадаться", - сказала Эллен.
  
  ‘Нам нужно подкрепление, сержант’.
  
  ‘Да’.
  
  Но их прибытие насторожило Джаррета. Он выскочил из дома, толкая Келлока перед собой дулом дробовика. ‘Держись подальше от этого", - крикнул он.
  
  Эллен и Пэм вышли из машины. Они не подошли к нему, а стояли за своими открытыми дверцами.
  
  ‘Лори, ’ сказала Эллен, чувствуя себя бесполезной, ‘ опусти пистолет’.
  
  Он был свернутым и сильным позади Келлока, который выглядел слабым, истощенным, в шоке, его рубашка болталась, а из носа текла кровь. ‘Я делаю то, что вы все должны были сделать давным-давно", - сказал Джаррет, подталкивая Келлока ближе к "Тойоте".
  
  В свободной руке у него что-то было: свернутый журнал. Чтобы отвлечь его, Эллен спросила: ‘Что у тебя там, Лори?’
  
  ‘Взгляните’.
  
  Он ловко подбросил его; журнал затрепетал, а затем камнем упал. Эллен осторожно выбралась из-под машины и подобрала его. Теперь она была примерно в пятнадцати метрах от Джаррета и Келлока, которые стояли рядом с "Тойотой". Она поправила страницы журнала. Снимок был напечатан на глянцевой бумаге, на нем было видно много бледной, беззащитной плоти, дети были одеты в наряды Литл Бо Пип, униформу медсестер и школьные туники. Он назывался "Маленькие сокровища".
  
  ‘На что я смотрю, Лори?’
  
  Его лицо горело чем-то вроде ликования. ‘На что, черт возьми, ты думаешь, ты смотришь?’
  
  Пока она листала страницы, воцарилось молчание. Затем она услышала, как он прорычал: ‘Нет, ты не понимаешь, милая’.
  
  Эллен подняла глаза: он жестикулировал дробовиком. Она оглянулась через плечо. Пэм отошла от машины, держа руку на кобуре 38-го калибра. "Вы оба, - сказал Джаррет, - оружие на землю. Живо!’
  
  ‘Сделай это, Пэм", - сказала Эллен.
  
  Она положила свой пистолет на посыпанную гравием подъездную дорожку, посмотрела, как Пэм последовала ее примеру, а затем вернула свое внимание к журналу. Мгновение спустя она нашла Алишу Джарретт. Дочери Лори выделили разворот на четыре страницы. Ее улыбки были в основном пустыми, но в этой пустоте чувствовалась боль.
  
  Чувствуя отвращение, Эллен подняла глаза. Лори наблюдала, все еще горя. ‘Теперь ты знаешь", - сказал он.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Посмотри внимательнее’.
  
  Эллен заставила себя подчиниться. Волосатые пах, но никаких лиц, никакой возможности идентифицировать насильников. Затем она замерла: она почти не заметила босую ногу с родимым пятном, похожим на пролитую кровь. И там была гидромассажная ванна Клоуда. Она снова подняла глаза. ‘Занимаешься бизнесом, Лори?’
  
  ‘Да. Сначала Клоуд, потом Дайкер. Клоуд рассказал мне о Дайкере, хныкающем куске дерьма. Они оба рассказали мне о Келлоке’.
  
  ‘Не усугубляй ситуацию, Лори. Отпусти мистера Келлока, чтобы мы с констеблем Мерфи могли его арестовать’.
  
  Келлок сопротивлялся. Он все еще не произнес ни слова. Джаррет ударил его дробовиком с глухим стуком. ‘К черту это, Эллен", - свирепо сказал он. ‘Полиция будет защищать своих, как и всегда’.
  
  ‘Нет. Против него слишком много улик’.
  
  Келлок посмотрел на нее, словно испытывая облегчение при мысли, что она может повлиять на Джаррета. Она ничего не чувствовала к нему и отвела взгляд. ‘Смягчающие обстоятельства, Лори. Судья поймет. Никто не должен нести то, что пришлось вынести вам. ’
  
  Казалось, он слушал. Она продолжила: ‘Мы не смогли защитить Алишу или наказать ее обидчиков, мы приставали к вашей семье, мы обвинили вас в том, что вы застрелили ван Альфена - это были не вы, я так понимаю?’
  
  Он покачал головой.
  
  ‘И Келлок, и ван Альфен убили вашего племянника’.
  
  Лицо Лори Джарретта исказилось от боли. Он покачал головой, словно пытаясь прояснить ее. ‘Убийство Ника было единственным хорошим поступком, который они сделали", - пробормотал он.
  
  Эллен и Пэм обменялись озадаченными взглядами. ‘Я думала, вы ненавидите их за это", - сказала Эллен, в то время как Пэм спросила: ‘Что вы имеете в виду, мистер Джарретт?’
  
  Лори Джаррет переводил взгляд с одной женщины на другую. Боль переросла его на глазах, его голос и манеры дрогнули. ‘Неужели ты не понимаешь? Эллен, я последовал твоему совету, действительно сел и поговорил с Алишей. Знаешь, что она мне сказала? Ник и другие продали ее Клоуду. ’
  
  Эллен сглотнула. Ты думала, что видела худшее, а потом кто-то сделает еще один шаг вперед. ‘О, Лори’.
  
  Она снова прокрутила в голове убийство Ника Джаррета. Она никогда не сомневалась, что Келлок и ван Альфен устроили ему засаду, но всегда рассматривала это как пример жестокого правосудия. Теперь она могла видеть, что у Келлока был дополнительный - или иной - мотив: он боялся, что Ник Джарретт мог узнать о его связи с Клоудом и Дайкером. Ник Джарретт, вероятно, не был частью банды - Клоуд был всего лишь источником наличных денег, - но он мог знать об этом. Клоуд мог похвастаться другими своими занятиями и знакомствами.
  
  ‘Лори, отпусти его’.
  
  ‘Я должен был понять, что происходит", - сказал Джаррет, его отчаяние росло. ‘Мне невыносимо думать об этом’.
  
  Келлок яростно изогнулся, как будто знал, что это его конец. Джаррет снова ударил его дубинкой. Эллен съежилась от этого мясистого звука. ‘Лори! Послушай меня! Клоуд был должен деньги Нику? Поэтому его избили?’
  
  Он моргнул. ‘Что?’
  
  ‘Клоуд задолжал Нику деньги?’
  
  ‘Кто, черт возьми, знает?’
  
  ‘Нам нужны подробности, Лори. Нам нужно поговорить с Алишей. Ты нужна нам там. Давай, опусти пистолет’.
  
  ‘Ты, должно быть, шутишь", - сказал Джарретт снова бодро и недвусмысленно, как будто его сердце никогда не разбивалось. Он ударил Келлока по почкам стволом дробовика. ‘Залезай’.
  
  Келлок перенес свое огромное тело через водительское сиденье и рычаг переключения передач на пассажирское сиденье. Джарретт забрался следом за ним, сначала направив дробовик на Эллен и Пэм. ‘Мы уходим. Вы двое не будете пытаться остановить нас’.
  
  Эллен сказала: ‘Не делай этого, Лори", - и Пэм начала кружить вокруг него.
  
  В ответ он прострелил шины их машины. Они замерли, их внутренности свело судорогой, дробинки и песок брызгали и звенели. Он снова сказал: ‘Вы меня не остановите’.
  
  Эллен оглянулась на Пэм, которая бросила на нее сложный взгляд. ‘Мы не будем тебя останавливать", - пробормотала она.
  
  "Тойота", трогаясь с места, забросала их гравием, но не превысила скорость. Она спокойно двигалась между деревьями, в неподвижном воздухе висели выхлопные газы, и они услышали, как она остановилась на главной дороге выше и повернула направо. Ватерлоо лежало в том направлении, где земля выравнивалась, встречаясь с морем. Но до этого было много других дорог и проселочных, полных тайных мест, известных таким людям, как Лори Джарретт.
  
  
  
  ****
  
  61
  
  
  После обнаружения тела Невилла Клоуда - Клоуд согнулся в позе эмбриона в луже крови, его интимные части тела были продырявлены выстрелом из дробовика - Скоби Саттон оцепил место происшествия, назначив ответственным старшего констебля, а затем умчался помогать девушкам в Ред Хилл. Ему было неприятно думать о том, что они пойдут против Келлока. Келлок пугал его. Он ненавидел Келлока.
  
  Он был за рулем полицейской машины, на которой не было никаких опознавательных знаков. Он проехал Биттерн и повернул на Биттерн-Дромана-роуд, которая имела репутацию пары опасных перекрестков. Если вы были сонливы или невнимательны, вас насторожила серия лежачих горбов. Не коротких и коротких, как на пригородной улице, а широких и неглубоких. Они не причинили вреда вашему отстранению, но, несомненно, заставили вас подпрыгнуть и обратить на это внимание.
  
  Он мысленно прокладывал путь к Ред-Хиллу, когда услышал, как диспетчер предупреждает весь персонал быть начеку в поисках белой Toyota twin-cab, зарегистрированной владелицы Лори Джарретт, которую в последний раз видели в районе Ред-Хилла. Считалось, что у Джаррета был заложник, и он был вооружен и опасен. О боже, подумал Скоби. Он прибавил скорость. Он все еще был на прибрежной равнине, в пятнадцати минутах езды от Ред-Хилла. В отчаянии он нажал кнопку быстрого набора на своем мобильном телефоне.
  
  ‘Эллен! Ты в порядке?’
  
  ‘Я в порядке, Скоби’.
  
  ‘Сейчас я направляюсь туда’.
  
  Она была немного резка с ним. ‘Нет необходимости. Возвращайся к Клоудз. Но не спускай глаз с Лори Джарретт. Он взял Келлока в заложники. Именно Джаррет убил Клоуда и Дайкера.’
  
  Ее голос нервировал его, это было так буднично. Но он предполагал, что так будет всегда. Она прервала связь. Отвлекшись, он бросил телефон на пассажирское сиденье и поэтому оказался не готов к внезапной и драматичной серии ударов под автомобилем. Предупреждающие удары: он приближался к одному из опасных перекрестков. Он затормозил. Машина вильнула, напугав мотоциклиста. Его лицо покраснело, ладони вспотели: Эллен никогда не скрывала того факта, что считала его плохим водителем.
  
  Он остановился на знаке "Стоп". Белое двухместное такси приближалось с противоположной стороны. Оно тоже остановилось. Скоби пристально вгляделся: сквозь ветровое стекло он смутно видел Джаррета, одна рука которого лежала на руле, другая держала дробовик под челюстью Келлока.
  
  Он нащупал сирену. Он не был в патрульной машине пятнадцать лет. Не то чтобы ему нужна была сирена. Он безошибочно управлял полицейской машиной.
  
  Джарретт ускорился на перекрестке и пронесся мимо. Скоби резко развернулся и поехал за ним. Впоследствии он задавался вопросом, стоило ли ему это делать. Это привело Джаррета в панику. Позже ему сказали, что Джарретт в любом случае убил бы Келлока, но в тот момент задачей Скоби было спасти Келлока и арестовать Джарретта.
  
  Он твердо настоял на своем. Обе машины летели по участку между дорогами Балнарринг и Куларт, через холмистые сельскохозяйственные угодья, где в канавах росли высокие весенние травы, а придорожные деревья были тяжелыми, мрачными и неподвижными. Вверх по склону была дорога Куларт, еще один знак "Стоп" и предупреждающие горбы. "Тойота" на скорости врезалась в первую, и Скоби позже сказали, что палец Джаррета, должно быть, непроизвольно сжался на спусковом крючке дробовика. Все, что он знал сейчас, это то, что заднее стекло "Тойоты" внезапно стало грязно-красным, непрозрачным, и автомобиль перелетел дорогу и врезался в дерево.
  
  
  
  ****
  
  62
  
  
  Прошло несколько часов, прежде чем Пэм Мерфи смогла вернуться домой. Она отправилась в свой маленький домик в Пензанс-Бич - деревянный коттедж под соснами, в десяти минутах ходьбы от пляжа, - размышляя, участвовала ли она в чем-то, что изменило бы ее представление о работе и о самой себе. Она отправилась домой, гадая, могли ли они с Эллен Дестри как-то повлиять на исход дела.
  
  Плюсы и минусы.
  
  Со стороны профессионалов их пистолеты 38-го калибра валялись на земле, а Лори Джаррет целился в них из дробовика. Кроме того, он прострелил одну из их шин. Кроме того, они поступили правильно и официально сообщили об инциденте, предупредив полицию нескольких местных юрисдикций и выставив блокпосты.
  
  Что касается мошенников, то они не требовали срочности. В их действиях после того, как Джаррет забрал Келлока, чувствовалась неизбежность. Неизбежность витала в воздухе еще до этого. Джаррет собирался убить Келлока, и они не смогли его остановить. Но они не очень-то старались.
  
  Со стороны профессионалов Келлок был убийцей. Он также подвергал детей сексуальному насилию, подбирал их для сексуального насилия, стоял в стороне, наблюдал и поощрял сексуальное насилие над детьми. Он был офицером полиции. Вы могли бы возразить, что он заслуживал смерти.
  
  И Лори Джарретт имел право на свою месть.
  
  С другой стороны, я офицер полиции, подумала Пэм. Как и Эллен. У нас есть протоколы, которым нужно следовать, стандарты, которым нужно соответствовать. Мы обязаны спасать и защищать точно так же, как мы обязаны вершить правосудие.
  
  Со стороны профессионалов, вероятно, они ничего не могли бы с этим поделать.
  
  Итак, Пэм поехала домой, приняла душ и налила себе большую порцию крепкого джина с тоником. ‘Мое тело - это мой храм", - сухо сказала она пустой атмосфере своей гостиной. Обычно после работы она отправлялась на пробежку или долгую прогулку по пляжу, но это могло подождать до завтра. Ей не обязательно хотелось взбадривать себя или даже погрязать в страданиях. Она хотела подумать. Она хотела подумать об этике, ответственности, шансе и судьбе. Она включила компакт-диск Пола Келли. Его ироничный взгляд на вещи в тот момент идеально подходил ей.
  
  
  
  ****
  
  Скоби Саттон пришел домой к своей жене весь в нервном возбуждении. По его мнению, в тот день он ускорил насильственную смерть.
  
  ‘О, бедный мальчик", - сказала Бет, когда он все ей рассказал. Она подвела его к дивану и уселась там, держа его руки у себя на коленях.
  
  ‘Я ничего не мог поделать’.
  
  ‘Конечно, их не было’.
  
  ‘Это была не моя вина. Он приставлял дробовик к голове Келлока’.
  
  ‘Все в порядке, любимая’.
  
  ‘Все это было таким беспорядком’.
  
  ‘Я знаю, что это так. И я не совсем помог тебе со своими настроениями’.
  
  Что ж, это было правдой. Скоби почувствовал себя немного обиженным. Но, по крайней мере, она была там. Ощущения от нее были знакомыми и желанными, ее теплые руки и прижатие ее груди к его руке.
  
  ‘Вот увидишь, все наладится", - продолжала она.
  
  Это то, что всегда говорила его мать. Это то, что они с Бет всегда говорили Рослин. "Я надеюсь на это", - сказал он тихим голосом.
  
  Она задорно сказала: ‘У меня собеседование на работу’.
  
  ‘У вас есть? Это замечательно’.
  
  ‘Краткосрочный контракт с уделом, но лучше, чем ничего’.
  
  С графством, которое увольняет своих работников по электронной почте. ‘Вот именно", - сказал Скоби своим бодрым голосом.
  
  С его точки зрения, их с Бет путь был скромным. У такой женщины, как Грейс Дайкер, был другой путь. Это не означало, что один был прав, а другой ошибался, он не думал, просто пока продолжал говорить себе это.
  
  
  
  ****
  
  Эллен не пошла домой. В 11 часов вечера она все еще была в своем кабинете и делала свои заметки. Срочности не было, ей не нужно было делать это сейчас, но мир снаружи сошел с ума, а в CIU было тихо. Она отложила ручку, повернулась в кресле и посмотрела на пурпурную ночь за окном. Через некоторое время она отправилась в оперативный отдел и начала разбирать карты, зарисовки и фотографии. Так много бумажной работы. Однажды она участвовала в расследовании, длившемся шесть месяцев. В результате было собрано более пятидесяти коробок и папок, содержащих тысячи ордеров на обыск, документы об экстрадиции, протоколы допросов и полевые заметки.
  
  Что ж, это должно было стать еще одним крупным делом. Оно еще не закончилось. Келлок, возможно, еще не был его концом: наверняка в нем были замешаны другие люди, некоторые из них, возможно, были его коллегами в полиции. А что было с женщинами? Была ли в этом замешана жена Келлока? И кто теперь будет присматривать за Алишей, не даст ей сойти с катушек? Большинство ее обидчиков были мертвы, но были различные кузены, братья и сестры, которые извлекли выгоду из ее жестокого обращения. Эллен поклялась посадить их в тюрьму. Это, вместе с возможным пожизненным заключением для Лори, уничтожило бы клан Джарреттов. Мир воцарился бы в поместье примерно на пять минут.
  
  ‘Сержант Дестри’.
  
  Маккуорри стояла в дверном проеме. ‘ Сэр, - сказала она, вставая, но не засуетившись.
  
  Он пришел с какого-то поста. На нем была его полная парадная форма с множеством лент и нашивок - все заработано за то, что он оставался у власти, а не за заслуги или достижения. По его голосу и манере поведения она поняла, что у нее из-за чего-то неприятности. Она не знала, что именно, но если Маккуорри был из тех полицейских, которые получают такой кайф от переодевания, он бы не хотел, чтобы его вызывали на настоящую полицейскую работу, так что она, вероятно, была по уши в дерьме.
  
  ‘Адский беспорядок’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Невероятно’. Он покачал хорошо причесанной головой. ‘Если бы вы не отпустили Джаррета, этого бы никогда не случилось".
  
  Эллен покраснела. В ее голове нарастала прежняя чернота, опасное слепое давление. ‘Как я уже говорил вам, сэр, нам не на что было его задержать’.
  
  Маккуорри сделал шаг назад. Он выглядел очень хорошо в своей униформе, хотя и был невысокого роста. ‘Мне не нравится ваш тон. И что это я слышал о кружке педофилов? Скажи мне, что все это огромная ошибка.’
  
  ‘Никакой ошибки, сэр", - и она выложила ему все. Она была груба и беспечна; она не собиралась щадить его. Она также сказала: ‘Я знаю, что он был вашим другом, сэр", - чтобы посмотреть, что он будет делать.
  
  Краска отхлынула от его лица. Он сглотнул и пришел в себя. ‘Таким ты меня видишь? Один из них?’
  
  Она была почти уверена, что он не был частью банды Келлока. Хотя это было полезное предположение, когда она боялась, а мужчины вокруг нее казались хитрыми и жутковатыми.
  
  ‘Конечно, нет, сэр", - спокойно ответила она. ‘Но могут быть и другие, и мы должны их искоренить’.
  
  Она видела, как он думает, как в его голове загораются неясные огоньки. Давление нарастает, на него давят высшее руководство, пресса и правительство.
  
  Она решила поднажать. ‘О, еще кое-что, сэр, относительно той частной лаборатории, которую вы наняли для нашего судебного тестирования. Пресса пронюхала об их неаккуратных процедурах: мне направлять все звонки в ваш офис?’
  
  Маккуорри ничего не сказал, но сидел расслабленно, его форма теперь была не такой безупречной. Эллен села рядом с ним. И тут на автостоянке раздался знакомый скрежет старого британского мотора.
  
  ‘Это, должно быть, Хэл", - сказала она, лучезарно улыбаясь управляющему. ‘Домой’.
  
  Он, должно быть, вел машину днем и ночью. Она почувствовала легкое головокружение и тревогу. Она оставила посуду в его раковине и не пополнила его запас офисного кофе, и вопрос о том, где она теперь будет жить, не обсуждался. В то же время она чувствовала воодушевление от своих достижений и старое, знакомое шевеление внизу живота.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"