O Simona : другие произведения.

Хроники Фемискира. Episode 4. Главы 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Хроники Фемискира. Продолжение. Episode 5.

  ГЛАВА 179
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Многие заморские купцы желали посмотреть на Достойную Елисафету в купальне.
  Купцы и посланники разных королевств под разными причинами - выдуманными или нет - заходили запросто в купальню королевы в тот момент, когда Елисафета одна купалась, или с придворными дамами.
  Добрая Достойная Елисафета никому не отказывала и никого не прогоняла.
  "Елисафета, - фаворитка обратилась к королеве. - Купцы злоупотребляют твоей добротой.
  Издай указ, чтобы они заходили к тебе в купальню только в случае острой необходимости.
  Например, купцы срочно должны уплывать.
  А им грамоты еще не подписаны".
  "Я издам указ", - Достойная Елисафета всегда соглашалась со своими подругами.
  В согласии - сила и доброта королевы.
  Тем более что подруги плохое не посоветуют.
  Купцы, как узнали о новом указе, так сразу обрадовались.
  Они продолжали посещать Достойную Елисафету в те моменты, когда она нежилась в купальне.
  "Королева, - купцы подсовывали папирусы. - Нам нужно срочно уплывать.
  А грамоты еще не подписаны".
  При этом заморские гости пожирали королеву взглядом.
  
  Фаворитка из порта вернулась недовольная.
  "Землесочный посол увидел меня и с жалобным криком бросился ко мне.
  Вытянул длинные руки, трогал меня, обнимал.
  Я с отвращением оттолкнула его.
  Теперь раскаиваюсь.
  С посланниками нужно вести себя строго, но не отталкивать".
  "Возможно, что землесочный посол обиделся, потому что ты его оттолкнула, - Достойная Елисафета всегда заботилась о послах. - Я принесу ему свои извинения".
  Достойная Елисафета вышла из спальни.
  Вернулась через десять минут.
  Лицо Елисафеты пылало гневом.
  Щеки горели непониманием.
  "Извинилась перед землесочным послом?" - фаворитка растянула губы в ироничной улыбке.
  "Извинилась.
  Он принял мои извинения.
  Но так принял, что в знак благодарности обнимал меня, целовал, обмусолил и трогал.
  Я этого посла ударила по щеке ладонью.
  И за ухо вывела из дворца".
  
  Королева Норда всегда любила правду.
  "Поговорим о наших недостатках, - Достойная Елисафета предложила своей фаворитке. - Нехорошо, что все утверждают, что у нас их нет.
  Только одни достоинства".
  "Разве у нас есть недостатки?" - фаворитка в удивлении подпрыгнула на стульчике.
  "У нас... у меня и у тебя, вроде бы нет недостатков, - Достойная Елисафета ответила после десятиминутных воспоминаний. - Но мы поговорим о недостатках наших подруг, друзей, подданных".
  "Вокруг нас собралась толпа мерзавцев, лжецов, мошенников, лентяев, развратников и развратниц, просто дураков, - фаворитка живо ответила. - Конечно, встречаются и добрые и хорошие.
  Но в основном интриганы, предатели и завистники.
  Если бы я была рыбачкой, я каждый день вывозила бы по дюжине наглецов в море и сбрасывала их рыбам на корм".
  "Неужели? - Достойная Елисафета рассматривала пергамент с красочными картинками из жизни землесочного короля. - Я думаю, что вокруг нас много хороших, честных, добрых, умных.
  Они не испорчены ложью и предательством".
  "Ты намекаешь на себя? - фаворитка пальчиком постучала по носику королевы. - Ты, хоть и идеальная, но с недостатками!"
  "Ах!"
  "Да, Елисафеточка.
  Ты часто убегаешь из дворца.
  Без меня.
  Мне ничего не говоришь.
  Возвращаешься с какой-нибудь наглой девицей.
  Которой, якобы требуется от тебя помощь".
  "Нет, я другая, - Достойная Елисафета вскричала. - Но ты, моя подруженька как раз убегаешь.
  Со стражниками убежала в поход на три дня".
  "Я сражалась на топорах".
  "Не знаю, как, где и с кем ты сражалась и на чем.
  Но сбегала.
  Затем еще купец Иван Родригес.
  За что он тебе подарил бриллиантовую подвеску?
  Или князь Милуоки?
  Ты после него два дня ничего не могла сказать умного.
  Только глупо улыбалась".
  "Я... да ты что, Елисафеточка, - фаворитка кругами бегала вокруг королевы. - Я интриговала ради Норда.
  Мне никто не нужен, кроме тебя.
  Ты же знаешь.
  А счастливая я возвращалась, потому что интриги получались".
  "Я тоже... но опустим.
  Ты изучаешь жертву твоей интриги.
  Я же вижу сразу и насквозь человека.
  Поэтому я надолго не убегаю из дворца", - Достойная Елисафета во время спора слегка вспотела".
  "Насквозь видишь? - фаворитка показала королеве язычок. - Докажи".
  "Хорошо, докажу.
  На ком доказать, что я вижу всех насквозь".
  "Например, Натали Кутюр".
  "Натали Кутюр? - Достойная Елисафета приложила пальчик к носику. - Она в тебя влюблена".
  "Натали Кутюр в меня влюблена? - фаворитка рассмеялась излишне искусственно. - Натали Кутюр только о тебе и думает.
  Она делает вид, что я ей нравлюсь.
  Подмигивает мне, посылает воздушные поцелуи.
  Но только с одной целью - не смотреть на тебя.
  Натали боится на тебя смотреть, потому что сразу выдаст свою любовь.
  Так что ты, Елисафеточка, не видишь людей насквозь.
  А что ты скажешь о графе Шикотан?"
  "Граф Шикотан - честнейший, - Достойная ответила без заминки. - Только о казне Норда заботится.
  Найдет на улице сольдо, и сразу монетку в нашу казну несет.
  Кристально чистый и правдивый".
  "Ха, граф Шикотан - жулик, мошенник, обманщик нечестный.
  Одно сольдо в наш сундук бросит, а из сундука в свой карман десять горстей золотых доларов захватит.
  Вор, обманщик и мерзавец, граф Шикотан"
  "Не может быть".
  "Давай, я сейчас позову его к нам.
  Мы придумаем проект какой-нибудь с заморскими купцами.
  Напишем на папирусе и оставим на столе открытым.
  Граф Шикотан обязательно взглянет на папирус.
  Увидит проект, и постарается себе из него пользу извлечь.
  Но нам не признается".
  "Не может быть".
  "Сейчас напишем и проверим.
  Например, что все купцы, у которых башмаки зеленые, получат с сегодняшнего дня лучшее место в торговых рядах на ярмарке и льготу в один мешок с десяти".
  "Пиши", - Достойная Елисафета подняла подбородок.
  Через десять минут фаворитка позвала на аудиенцию графа Шикотана.
  Он ожидал в приемной королевы.
  "Граф, - Достойная Елисафета внимательно взглянула в глаза вошедшего. - Мы с тобой хотим поговорить о благоустройстве купальни в нашем дворце.
  Как ты считаешь, кто может поставлять лучшие дрова для печки купальни?
  И сколько будут стоить дрова за вязанку?"
  "Дрова для купальни, граф Шикотан беспечно махнул рукой. - Я сделаю все прекрасно.
  Сэкономлю для Норда..." - Граф запнулся и скосил глаза на папирус на столе.
  "Экономия на дровах должна быть экономной, - граф явно выигрывал время для того, чтобы прочитать указ на папирусе. - Я пошел выполнять дрова".
  "Всего хорошего, граф, - Достойная Елисафета смахнула невидимую пылинку с плеча графа. - Встретимся завтра на вечернем пиру".
  "Ты видела? Видела, как граф жадно смотрел на папирус? - фаворитка взвизгнула. - Уже строит планы, как обмануть тебя".
  "Причем здесь я и зеленые башмаки?"
  "Увидишь, Елисафеточка, насколько граф лживый".
  На следующее утро Достойная Елисафета со своей фавориткой в золотой карете приехали на ярмарку.
  "Все купцы в зеленых башмаках, - Достойная Елисафета прикрыла ладошкой ротик. - Но указ еще не зачитан на центральной площади Норда.
  Откуда купцы узнали о зеленых башмаках?"
  "Граф Шикотан продал купцам секрет".
  "Но это же подло".
  "Я о подлости и говорила, Елисафеточка".
  "Указ не настоящий.
  Купцы напрасно вложили деньги в тайну графа Шикотана".
  "Получается, что граф выиграл, а купцы проиграли".
  "Но купцы потребуют с графа Шикотана свои деньги обратно".
  "Кто же им даст?"
  "Тогда, вот мой указ на центральной площади - сечь березовыми прутьями графа Шикотана".
  "За что?"
  "За то, что у него нет зеленых башмаков".
  
  Достойная Елисафета не осуждала человека, если он ее восхвалял.
  "Великолепная! Царственная!
  Наша прекрасная королева Норда! - из балагана выкатился толстый купец.
  Лицо его красное, как морозное солнце Норда.
  Купец закатывал выпуклые глаза.
  Он не замечал королеву. - Оглушительно прекрасная!
  Сотни тысяч миллиардов лет ей жизни!
  Реки золота!
  Море женихов ей!"
  "Благодарю, - Достойная Елисафета милостиво посмотрела на купца. - Я знаю, что я великолепная и бесподобная.
  Но ты слишком уж меня расхваливаешь".
  "Дивная наша королева Елисафета! - купец прошел мимо Елисафеты. - Хоть бы еще раз ее увидеть!".
  "Он в восторге после балагана не узнал тебя", - фаворитка королевы сдавленно хихикнула.
  "Либо не узнал, либо не заметил, - Достойная пожала фаворитке руки. - Но я не осуждаю его.
  Разве можно осуждать того, кто меня хвалит?"
  
  "Дело очень серьезное и выгодное для Норда и для нашего Лифляндского королевства, - Лифляндский посол заглядывал в глаза Достойной Елисафеты. - Мы продадим вам наш песок в обмен на ваше золото".
  "Ваш песок в обмен на наше золото? - королева задумалась. - Выгодно ли Норду?"
  "Очень выгодно, - лифлянсдкий посол потирал руки.
  Он уже считал, что обманул наивную королеву Норда. - Сделка принесет Норду больше десяти тысяч дохода.
  Наш король милость оказывает вам".
  "Может быть, мы вам вместо золота за песок расплатимся снегом?" - королева Елисафета предложила.
  "Снегом за песок? - посол фыркнул. - Вы сумасшедшие.
  Ни один купец не продаст вам песок за снег".
  "Хорошо, - Достойная Елисафета пожала узкими плечами. - Мы купим у вас песок за наше золото.
  Обратись к моему казначею, и обговорите цифры".
  "Нет более мудрой королевы", - лифляндский посол до боли обнял Елисафету.
  Он выскочил из зала торжественных приемов.
  "Как же я обманул простодушную королеву, - посол радостно улыбался. - Только глупцы называют ее мудрой.
  Покупает простой песок за золото".
  Посол вернулся в Лифляндию.
  И сделка завертелась.
  Из Лифляндского королевства в Норд потянулись обозы с простым песком.
  Навстречу обозам ехали из Норда кареты с золотом за этот песок".
  Через три месяца хороший песок в Лифляндии закончился.
  Как раз лифляндский король в свое королевство приплыл из путешествия за три моря.
  "Продал нордянам наш песок за золото?" - король вызвал посла.
  "Все, как ты приказывал, мой король, - посланник Лифляндии в Норде поклонился королю. - Королева Норда настолько глупа, что платила за наш песок золотом".
  "Я и не подозревал, что королева Норда дурочка", - довольный король лифляндский расхохотался.
  "Ваше величество, - вошел камердинер и трижды ударил тростью по мраморному полу. - Посланники пяти завьюжных королевств просят у вас ауедиенции".
  "Впускай", - король лифляндский опустился на трон.
  "Их либен данке бонжур спасибо, - послы степенно кланялись лифляндскому королю. - Мы прибыли обговорить с тобой очень важную сделку.
  Наши короли щедро заплатят вам золотом за песок.
  Обыкновенный песок, который лежит в земле".
  "Но мы уже продали весь песок в Норд, - король захохотал. - Глупая Достойная Елисафета опередила вас".
  "Продали весь песок в Норд? - послы с испугом переглянулись. - Мы знали, что королева Норда закупала у вас песок за золото.
  Поэтому отправили своих тайных гонцов посмотреть - зачем Елисафете это нужно.
  Мы думали, что она сумасшедшая.
  Но оказалось, что в снежном Норде крайне трудно добывать из мерзлой земли песок.
  Дело тяжелое и очень затратное.
  Поэтому королева покупала у вас песок".
  "Зачем Достойной Елисафете песок?" - улыбка сошла с лица лифляндского короля.
  Он догадывался, что своей интригой Достойная Елисафета в чем-то их переиграла.
  "С помощью нашего песка нордяне отстроили новый порт.
  Окружили город великолепной стеной.
  Много песка ушло на строительство нового ярмарочного места и торговых домов.
  Норд стал богаче, засиял великолепием.
  Даже те королевства, которые раньше косо смотрели на Норд, отправляют туда своих купцов для торговли.
  Норд в три раза стал богаче".
  "Хм, - король лифляндский сошел с трона. - Обойдемся без песка и без королевы Норда.
  Но вам, зачем песок, послы?
  У вас своего песка в королевствах нет?"
  "У нас нет простого песка.
  У нас только плодородная черная жирная земля.
  Из земли новый город не построишь".
  "Ваше светлейшее величество", - в зал аудиенций тайно просочился главный королевский соглядатай.
  Он коротко взглянул на заморских послов.
  Взглядом спрашивал разрешения - можно ли говорить при них.
  "У меня от заморских гостей нет тайн", - король лифляндский важно пробурчал.
  "Наш алхимик Петро нашел способ, как из простого материала делать..."
  "Золото?"
  "Нет, не золото, а очень важную подкормку для коров, овец и другого домашнего скота.
  Животные жиреют многократно.
  Теперь в нашем королевстве не будет голода.
  Мы сможем заготавливать баранину в огромных количествах и продавать в другие королевства".
  "Слава нашему алхимику Петро, - лифляндский король улыбнулся. - Что же необходимо для чудесной пищи?"
  "Песок и снег, ваше величество, - соглядатай поклонился. - Всего лишь наш простой речной песок и снег".
  "Но в Лифляндии не бывает снега, - один из послов ядовито улыбнулся. - Снега нет и у нас.
  Мы закупаем снег в Норде.
  Со снегом делаем очень дорогие королевские кушанья".
  "Снег и песок? - лифляндский король вскричал. - Интриганка Достойная Елисафета.
  Луиджи был глупый.
  А Елисафета умная.
  Либо она украла тайну нашего алхимика, либо на шаг вперед смотрит.
  А мы ее глупенькой только что называли.
  Невозможно победить Норд пока правит Достойная Елисафета "
  
  Достойная Елисафета для Норда умела извлекать выгоду отовсюду.
  Казалось, что нет выгоды, а Елисафета так закрутит интригу, что втройне получает.
  На придворном балу в честь листопада Достойная Елисафета задумчиво рассматривала дочерей своих подданных.
  "Елисафета, почему ты смотришь только на них, а не на меня?" - фаворитка королевы с обидой надула губки.
  "Потому я смотрю на них, что моя рука лежит в твоей руке. - Елисафета прошептала едва слышно. - Между нами всегда связь".
  "Я тоже так считаю", - фаворитка проворковала.
  "На дочерей наших лордов, баронов, графов, князей я смотрю и ищу выгоду".
  "Ты ищешь выгоду в молодых графинях, княгинях, леди, баронессах?" - голос фаворитки заскрипел.
  "Все должно служить Норду, - Елисафета развеселилась. - Даже девичья красота обязана приносить доход в казну".
  "Елисафета, тебе недостаточно, что благодаря твоей красоте Норд заблистал?
  При Луиджи Норд приходил в упадок.
  При тебе - возвысился".
  "Мало, не всего мало, - Достойная Елисафета вскричала с жаром. - Мало золота для Норда.
  Мало власти.
  Мало любви".
  "Тебе мало моей любви?" - фаворитка чуть отодвинулась от королевы.
  "Твоей любви мне хватает, чтобы сгорать, - Елисафета сильно сжала руку подруги. - Мне нужно много другой любви.
  Любви подданных не только Норда, но и других королевств.
  Я желаю, чтобы меня любили везде.
  В любом королевстве поклонялись мне..."
  "Чем же тебе дочки наших подданных помогут в этой любви?"
  "Дочки князей и лордов принесут доход в казну".
  "Ты будешь продавать девушек в рабство?"
  "Не девушки, а их красота добудет больше денег для Норда".
  "Я знаю твои интриги, Елисафета, - фаворитка придвинулась ближе. - Но каждый раз удивляюсь новым задумкам.
  В любом случае, я верю тебе".
  "По-другому между нами не было и не будет", - королева поцеловала подружку в щечку.
  "Ингеборга, Дафна, Азиза, Наоми, - Достойная Елисафета рукой поманила девушек. - Сильвия, Кончита, Фенимора, Валькирия".
  "Наша королева", - девушки веселой стайкой подбежали к Достойной.
  "Я же просила вас не называть меня королевой.
  Я для вас - Елисафета ".
  "Наша любимая, обожаемая Елисафета ".
  "Надеюсь на вашу скромность и порядочность, - Достойная таинственно прошептала. - Пройдемте в мою спальню!"
  "Мы только и мечтаем побыть с тобой наедине, Елисафета "
  Баронессы, княгини, графини проследовали за Елисафетой и ее фавориткой.
  В огромной спальне Елисафета присела на кровать и произнесла томно.
  "Вы обратили внимание, как заморские гости с вдохновением разглядывают девушек Норда?" - Достойная Елисафета издалека начала.
  "Да, заморским купцам и послам только и счастья, что на нас поглядеть", - девушки смущенно хихикали.
  "А теперь, красавицы, попрошу вас раздеться", - голос Достойной дрогнул.
  "Раздеться?"
  "Сейчас?"
  Одни девушки смущено хихикали.
  Другие - с невозмутимым видом разделись.
  Они обнаженные смотрели на свою обожаемую королеву.
  Фаворитка королевы скрестила руки на груди и лишь искоса поглядывала на Елисафету.
  "Кажется, что невозможно заставить заморских купцов выложить больше денег в Норде, чем они оставляют.
  Скажем так - заморские купцы оставляют в Норде почти все.
  Но нам нужно больше и больше.
  Ваша красота нам поможет".
  "Мы красивые? - юная леди Валькирия грациозно виляя бедрами, подплыла к Елисафете. - Но ты самая красивая из нас".
  "Мы знаем, что Елисафета самая красивая", - фаворитка королевы пробурчала ревниво.
  "Между тем есть оконце, которое обрадует всех, - Елисафета благосклонно продолжала рассказывать о своей интриге.
  И также благосклонно принимала близость леди Валькирии. - Есть огромная неизмеримая сила".
  "Море?"
  "Наше войско?"
  "Золото?"
  "Ваша красота, - Елисафета отвечала сразу всем. - Когда заморский купец смотрит на очень красивую девушку, то забывает обо всем на свете.
  Он свой корабль продаст.
  Халат продаст, лишь бы еще подольше остаться в Норде и любоваться красотой".
  "Ты хочешь, Елисафета, чтобы мы голые ходили по улицам Норда и прельщали купцов? - графиня Азиза склонила миленькую головку к правому плечу. - Я согласна".
  "Азиза, ты умелая интриганка, - Достойная Елисафета погрозила девушке пальчиком. - Почти поймала мою мысль за хвостик.
  Но не голые вы будете блистать, а в дорогих одеждах и в бриллиантах.
  Вы станете лицом Норда.
  Богатой блистающей красавице заморские купцы будут отдавать товары почти даром.
  И даже приплачивать станут, чтобы вы улыбались".
  "Может быть, но..." - фаворитка исподлобья смотрела на свою обожаемую королеву.
  "Вы просто можете сидеть, разгуливать, кататься на лодках и в каретах.
  Все будет приносить прибыль Норду.
  И вам, думаю, приятно, если на вас будут постоянно заглядываться заморские гости и с восхищением щелкать языками".
  "Очень приятно", - девушки продолжали хихикать.
  "Подойдите к моим шкафам, сундукам и возьмите себе самые роскошные украшения и платья.
  Не жалейте бриллиантов.
  Но соблюдайте меру.
  Блеск драгоценностей не должен затмевать блеск вашей красоты".
  "А я не хочу в платье, - баронесса Кончита пососала пальчик. - Я желаю бродить по улицам Норда обнаженная.
  Мне нравится, когда слуги и рабы подглядывают за мной в купальне.
  Я питаюсь улыбками и томными вздохами влюбленных в меня".
  "Обнаженная - это уж слишком, - фаворитка опустила руки на плечи баронессы Кончиты. - По великим праздникам еще как-то можно придумать.
  Купание в проруби.
  Растирание снегом.
  Прыжки через костер.
  Все - без одежды по традиции.
  Но в обычные дни..."
  "Я тоже хочу, как Кончита, - леди Сильвия приобняла Кончиту за талию. - Я тоже люблю, когда за мной подглядывают и любуются".
  "Но это совсем другие деньги, - Елисафета на миг задумалась. - Если вы так хотите, благородные девушки, то нужно вам помочь.
  Мы устроим на берегу моря общественную купальню для девушек...
  Например, купальню не простую.
  Каждая желающая может в любое время зайти в купальню и плескаться.
  Купальня от посторонних глаз будет огорожена ширмами".
  "Но тогда нас никто не увидит", - Валькирия уже тоже видела себя в купальне рядом с Сильвией и Кончитой.
  "С низкого берега не увидят, - фаворитка королевы улыбнулась. - Но из доходных домов.
  Из балагана.
  Из таверн для особо знатных заморских гостей купальню будет хорошо просматриваться.
  Поэтому заморские гости будут задорого раскупать места, из которых видно, что творится в купальне".
  "Забирайте украшения, забирайте все", - Достойная Елисафета махнула рукой и вышла из спальни.
  Девушки устроили веселую возню около сундуков и шкафов.
  Фаворитка в коридоре догнала Елисафету.
  "Елисафета, ты опять задумчивая?
  Все выходит, как ты задумала.
  Что же ты печалишься?"
  "Красота Норда, конечно, требует жертв.
  Но то, что я предложила, и то, с чем наши подружки согласились, немного меня пугает.
  Чем-то напоминает рабство.
  Я уже сожалею о своей интриге.
  Вернусь и скажу девушкам, что пошутила.
  Не надо показывать свою красоту заморским гостям.
  Мы же не рабыни".
  "Рабыней называется девушка, которой пользуются бесплатно, - фаворитка сдвинула брови. - Все, что бесплатно или за малые деньги - унижает девушку.
  Но, если огромные деньги, почет, уважение, слава, то - возвышает.
  Если ты скажешь, что пошутила, то наши подружки огорчатся и обидятся.
  Ты воодушевила их, зажгла в их сердцах огонь.
  И тут же хочешь залить огонь ледяной водой Норда.
  Девушки томятся в своих огромных замках, в имениях.
  Редко выезжают в столицу.
  Красавицы грустят среди скучных пыльных родственников и назойливых кандидатов в женихи.
  Женихи играют на лютнях, складывают длинные баллады в честь наших подруг.
  Но чаще всего женихи хвастаются своими подвигами и богатствами.
  Никто прямо так и не скажет:
  "Да ты красавица неземная.
  От твоей красоты я слепну".
  Одни только куртуазности и недомолвки.
  Ты же, Елисафета, подарила девушкам веселье.
  Если кто из них не захочет, то и пусть продолжает в замке сидеть около окна и вздыхать".
  "Ну, уж как-то это надумано, - Елисафета прошептала. - Все равно я чувствую себя виноватой".
  "Ты всегда себя чувствуешь виноватой, Елисафета.
  Но ты всегда права".
  "Тогда я, тогда я..." - глаза Елисафеты загорелись ледяными озерами.
  Через три дня в порту около ярмарки Достойная Елисафета лично открывала новую купальню.
  "Только для девушек, - королева объявила. - Вы все - мои подданные.
  Даже заморские гости, на время нахождения в Норде - мои подданные.
  Я же забочусь о своих.
  Для наших девушек мы соорудили замечательную купальню.
  Дно моря в купальне выстлано золотыми слитками.
  На берегу - золотой песок.
  Потому что все наши девушки - золотые.
  Купальня огорожена от посторонних взглядов.
  Захочет рыбачка после ярмарки смыть с себя усталость - купальня для рыбачки открыта.
  Графиня после трудов пожелает отдохнуть, чтобы за ней не подглядывали.
  Просим графиню в нашу купальню.
  Все мои девушки - свободные.
  Каждая может купаться, когда захочет". - После торжественной речи Достойная Елисафета величественно прошла в купальню.
  "Они будут, а мы не увидим, - среди купцов, простых горожан и заморских гостей мужчин прошла волна беспокойства. - Не по-человечески получается".
  "А я знаю, - портовый грузчик - небедный Ахилл закричал радостно. - Из кабака "У утопленника" можно сверху увидеть, что в купанье". - Ахилл рванул вверх по улице.
  За ним побежали другие мужчины.
  "Я таю, - в купальне Сильвия мурлыкала. - Я ощущаю огромный восторг, прикосновение счастливых взглядов к моей шелковой коже.
  Спасибо тебе, Елисафета, за то, что ты для всех делаешь.
  Мы - довольны.
  Мужчины - счастливы.
  И польза Норду огромная".
  
  
  ГЛАВА 180
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Даже простое, сначала непонятное дело, как купальня около ярмарки, приносило прибыль для Норда и добавляло к славе королевы Елисафеты.
  Но были и более серьезные интриги.
  "Я хочу, чтобы корабли строили не из дерева, а из мрамора или из серебра, - Достойная Елисафета посетила корабельников. - Из золота - еще дорого для Норда.
  Но из серебра и из мрамора наши корабли должны блистать по всем морям".
  "Мрамор и серебро тонут, - корабельники переглядывались. - Если бы другая баба... красавица нам это сказала, то мы бы посмеялись.
  Но ты, Достойная Елисафета, всегда права.
  Все, что делаешь - приносит огромную прибыль для Норда.
  Например, обыкновенная купальня для девушек..."
  "Так вы будете делать корабли из мрамора и из серебра", - королева воодушевилась.
  "Мрамор и серебро - дорогие, но окупятся, - после недолгого совещания корабельники согласились. - Даже, если корабли тяжелые будут тонуть, то мы все равно исполним твое желание, королева".
  На следующий день в порту собрались любопытствующие.
  Заморские гости с недоверием и смехом щелкали пальцами, скрежетали зубами, шевелили ушами, закатывали глаза.
  "Где это слыхано, где это видано, чтобы мрамор и серебро в воде плавало?
  Ваша королева сошла с ума"
  "Наша королева мудрее всех ваших королей, - корабельщики и горожане отвечали. - Если Достойная Елисафета сказала, что мрамор будет плавать, то мрамор поплывет".
  Через месяц корабельники сорвали с построенных двух кораблей полотно.
  За полотном до этого момента месяц тщательно скрывалось строительство.
  "Ах, один корабль из чистого мрамора, - все любопытствующие ахнули. - Второй блестит серебром.
  Не может быть.
  Если они поплывут..."
  Заморские гости начали спорить на деньги с нордянами.
  Нордяне верили в свою королеву, в ее интриги, поэтому делали ставки, что корабли поплывут.
  Заморские гости в свою очередь отдавали золото на спор, что мраморный и серебряный корабли утонут сразу.
  "Где мы берем много золота? - Достойная Елисафета произнесла короткую речь. - Мы берем золото отовсюду" - Королева под восторженные крики своих подданных подошла к кораблю из мрамора и толкнула его тонкой ручкой.
  Подготовившиеся корабельники тут же скатили корабль в воду.
  Но со стороны казалось, будто корабль двинулся от легкого похлопывания королевы.
  Через пять минут серебряный корабль присоединился к мраморному.
  "Плывут, - любопытствующие вытаращили глаза. - На глубокое место вышли и не тонут".
  "Я-то подумал, что под водой рабы будут корабли поддерживать".
  "Маневры совершают.
  Но как-то тяжело".
  "А что ты хотел?
  Мрамор и серебро быстро не плавают.
  Они - для роскоши, а не для войны.
  Наша королева может позволить себе роскошь".
  Подданные в порту переговаривались.
  Заморские гости нехотя отдавали проигранное золото.
  Королева со своей свитой важно прошествовала к корабельникам.
  "Ну и в чем интрига? - Достойная Елисафета взошла на мраморный корабль, когда подплыли к нему на изысканных лодках.
   Елисафета прошествовала на палубе. - Впрочем, я догадываюсь".
  "Ты знаешь все заранее, Достойная Елисафета", - корабельники загудели радостно. - Мы один корабль деревянный покрыли искусной мраморной крошкой.
  Дереву даже на пользу пошла облицовка мрамором.
  Не гниет дерево под мрамором.
  Другой деревянный корабль обтянули тончайшим серебряным полотном.
  Под серебром дерево не будет гнить.
  С днища корабля легче станет снимать налипшие ракушки и водоросли.
  Воистину, нет грани твоим талантам и интригам, Достойная Елисафета "
  
  Достойная Елисафета очень благородная.
  Она всегда внимательно и терпеливо выслушивали просьбы, советы заморских посланников и своих подданных.
  Многие из просящих говорили долго, запутанно и нудно.
  На прослушивание всех подробно у Достойной Елисафеты часто не хватало времени.
  И она придумала принимать некоторых просящих в купальне на реке или на озере.
  Заявляется на аудиенцию Курляндский посланник.
  Он хорошо известен в Норде своими нудным долгим поучительными речами.
  "Господин посланник, - камердинер кланяется заморскому гостю. - Достойная королева примет тебя в своей купальне".
  "Елисафета примет меня в купальне? - глаза посланника полезли на лоб. - Величайшая честь для меня...
  Нет, я - величайшая честь для вашей королевы", - курляндский посланник к тому же еще и очень самодовольный и самоуверенный.
  Он даже не подозревает, что Достойная Елисафета примет его не в своей теплой дворцовой купальне, а в...
  Посланника в карете подвезли к проруби на ледяном озере.
  Вокруг снег, вьюга, мороз трескучий.
  Ледяная королева Елисафета спокойно плавает в полынье.
  Слуги, время от времени, удаляют появляющийся лед на воде.
  "По какому вопросы ты прибыл ко мне?" - Достойная Елисафета приветливо машет рукой посланнику.
  "Дело моего короля гениальнее и не требует отказа", - посланник даже в шубе мерзнет.
  "Что? Не слышу? - Елисафета смеется. - Вьюга.
  Забирайся в полынью, посланник.
  В воде теплее".
  Посол еще пять минут пытается докричаться до королевы.
  Затем решается рискнуть своим здоровьем.
  Он быстро скидывает с себя одежды и опускается в ледяную воду.
  "В воде не теплее", - посол стучит зубами, но уже поздно.
  "Что же хочет от меня твой король"? - Достойная Елисафета в ледяной воде чувствует себя, как ледяная рыбка.
  "Мой всемилостивейший величайший король... - посол с трудом шевелит замерзающими губами.
  Он по привычке начитает долгую торжественную речь. - Ладно.
  Просто мой король.
  Король хочет, чтобы верноподданнические земли Норда. - Посол стучит зубами. - Короче.
  Король хочет от тебя денег". - К своему удивлению полностью замерзший посол вместо часовой пышной речи укладывается в одно предложение.
  "Твой король курляндский хочет, чтобы я просто так дала ему золото Норда?"
  "Иначе война", - посол отвечает еще короче.
  "Ой, боюсь, боюсь, - королева качает очаровательной головкой. - Я сейчас подумаю и дам ответ". - Достойная Елисафета замолчала.
  Через три минуты посол выкарабкивается на лед.
  "Плевал я на твои ответы, Достойная Елисафета, - посол трещит обледеневшим языком. - Плевал я на своего короля.
  Жить хочу.
  Тепла хочу". - Посол кутается в шубу и бежит к своей карете.
  "Кассандра, - Достойная Елисафета заразительно смеется. - Кто там у меня следующий с длинной нудной дерзкой просьбой?
  Зови его в прорубь ко мне".
  
  Достойная Елисафета не держит секретов от своих подруг.
  Фаворитка ей полностью всегда доверяет.
  Но иногда ревнует...
  "Исидора, - фаворитка заглядывает в глаза придворной дамы во время бала. - Ты видела, куда и с кем ушла моя королева?"
  "Елисафета в купальне уединилась с десятником Бергманом и казначеем, - придворная дама с вызовом смотрит в бездонные глаза фаворитки королевы. - Я могу тебе помочь".
  "Ты, Исидора, всегда помогаешь..." - фаворитка опускает глаза.
  Она бежит к купальне.
  Но не подходит, а ищет место, откуда можно подглядеть и подслушать.
  "Если лихой рубака и казначей дороже Елисафете, чем я, - на глаза фаворитки наворачиваются слезинки, - то пусть дружит с ними и уединяется, а не со мной".
  Фаворитка слышит смех из купальни.
  Но незамеченная не может подойти ближе.
  Купальня расположена на открытом месте.
  Но фаворитка изучила тайные ходы дворца, скрытые комнатки.
  Она все же достигла места, откуда видно и слышно все в купальне.
  Саму же фаворитку не видно...
  "Вздор, - десятник Бергман грохочет голосом. - Я со своей дружиной вырублю Остляндское королевство за три дня.
  Первый день - сомнем их войско.
  Второй день - разграбим города.
  Третий день - сожжем оставшиеся дома".
  "Очень мило, быстро, а самое главное - очень нужно Норду, - Достойная Елисафета произносит почти неслышно для фаворитки. - Что же мы получим?
  Только жалкую добычу?
  Земли Остляндии нам не достанутся.
  Кто будет обрабатывать земли и собирать для нас урожаи в дань?
  Крестьяне возненавидят Норд и меня.
  Оставшиеся жители будут меня проклинать.
  Выжженные земли Остляндии и бедный народ мне не нужны.
  Не нужны они и Норду".
  "Что ты предлагаешь, королева? - десятник тяжело сопит. - По-другому я воевать не умею".
  "Ты, Бергман, отличный воин, - голос королевы ласковый, успокаивающий. - Храбрость твоей умелой дружины, твои боевые топоры и натиск необходимы Норду.
  Но иногда...
  Иногда можно обойтись без крови".
  "Как без крови?" - в голосе Бергмана не слышно прежней уверенности.
  Десятник пытается думать.
  Но разгадать интригу Достойной Елисафеты не может.
  "Мы возьмем Остляндию за золото".
  "Купим? - казначей вскрикнул и схватился за сердце. - Не дам ни луидора из казны.
  Все золото принадлежит тебе, моя королева.
  И я не отдам ни цента врагам".
  "Мое золото - золото Норда, - Достойная Елисафета также мягко успокаивает казначея. - Мы заплатим немного, а выйдем с прибылью.
  Скажи, сколько стоит поход дружины Бергмана?"
  "Обозы, ездовые олени, продовольствие, заточка топоров обойдется примерно в десять тысяч золотых доларов".
  "Сколько мы получили бы денег от завоеванной добычи?" - Достойная Елисафета напирает голосом.
  "Не больше семи тысяч золотых йен, моя королева".
  "Невыгодный поход завоевательский получается? - Достойная Елисафета спрашивает вкрадчиво. - Еще мы будем в убытке, потому что разоренные, обозленные остляндцы не станут торговать с Нордом".
  "Убыток мы топорами разрубим, - десятник Бергман оживает. - Зато победа принесет славу Норду".
  "У Норда и так хватает побед и славы, - Достойная Елисафета беззаботно плещется.
  Словно не с мужчинами в купальне находится, а с подружками.
  Фаворитка понимает, что в этот момент для казначея и десятника Достойная Елисафета не девушка, а - светлейшая королева. - Дурную славу принесет наша победа. - Елисафета продолжает с теплым смехом. - О нас будут говорить, что мы злые".
  "Злые, но непобедимые и сильные".
  "На каждого непобедимого и сильного найдется свой непобедимый сильный", - казначей замечает.
  "Нет никого сильнее, чем я и непобедимее, чем моя дружина", - десятнику проще разговаривать о топорах, чем о деньгах.
  "Получается, что поход бесприбыльный, - Достойная Елисафета снова обратилась к казначею. - Я же предлагаю сначала заслать в Остляндию скоморохов и знатных наших лордов.
  Скоморохи на рыночных площадях и в кабаках, в балаганах... - почесала носик.
  Не нравились ей балаганы... - И в балаганах скоморохи будут рассказывать о величии и красоте Норда.
  О красавице королеве.
  О нашем золоте и моей щедрости.
  В то же время на балах и знатных приемах наши лорды и бароны будут очаровывать дам рассказами о несметных богатствах Норда...
  Ну, как скоморохи.
  То же самое будут говорить.
  Наши барды будут воспевать меня.
  Бароны в балаганах пусть бросают танцовщицам, а если кто пожелает, то и танцовщикам... пусть швыряют золотые рупии.
  Каждый Остляндец должен видеть, как богаты и щедры нордяне.
  Скоморохи будут раздавать, и продавать папирусы с непристойными картинками о короле Остляндском.
  Кстати, как его зовут?"
  "Мы не спрашиваем имена тех, кого рубим", - десятник ответил с гордостью.
  "И мне не надо головку забивать именами других королей, - Достойная Елисафета засмеялась. - После всей интриги нашей..."
  "Твоей великой интриги, Достойная..." - казначей замечает.
  "После моей интриги остляндский король сам попросится, чтобы я взяла его королевство под покровительство Норда".
  "Какую прибыль мы получим от твоей интриги, Елисафета? - казначей на пергаменте рисует черточки. - Тысяч десять золотых сестерциев?
  Мелочь для Норда".
  "Странный ты человек, - королева смеется звонко, заразительно. - Остляндцы голодают.
  Каждый считает медный грош огромной деньгой.
  Ты же тысячи называешь мелочью.
  Я успокою тебя: заработаем больше, чем вложим".
  "Сколько? Сколько надо?
  Сколько получим?"
  "Не люблю цифры.
  От цифр у девушек появляются морщинки около глаз и сами глазки тускнеют.
  Но надо".
  "У тебя нет морщинок нигде, - десятник замечает бодро. - И не глазки у тебя, а - глазища".
  "Тысячу пиастров серебром и медью для скоморохов.
  Чтобы раздавали нищим.
  На жилье для скоморохов - сто золотых евро.
  Лордам, баронам, князьям нашим на балы и на балаганы, на танцовщиц и танцовщиков - семь тысяч эскудо.
  Танцовщицы и роскошь больших денег стоят.
  На папирусы, на деньги художникам, которые будут рисовать остляндского короля в неприличном смешном виде - пятьдесят доларов золотом.
  Выходит около девяти тысяч золотых луидоров.
  На непредвиденные расходы - на подкуп стражников, на платье для королевы остляндской добавим еще одну тысячу юаней серебряных.
  Итого - около одиннадцати тысяч золотых экю получится.
  В первый же год Остялндия заплатит нам дань сто тысяч золотых экю.
  Получается, что после первого месяца мы уже окупим нашу победу.
  Над дворцом Остляндского короля будет наш герб.
  К тому же, все остляндцы будут называть меня хорошей, а не плохой.
  К нам потянутся обозы от простых крестьян.
  Другие же королевства, их купцы, скажут, что королева Норда знает цену золоту и победам.
  Норд в три раза.
  В десять раз больше получит, чем от войны с Остляндией".
  "Ах, моя королева, - десятник Бергман стукнул себя по лбу. - Дай, я тебя поцелую.
  Дай, обниму.
  Я выпью за тебя, за победу.
  Надо же, ты в купальне уже победила Остляднцев.
  Без крови победила.
  Остляндский король спит и не подозревает, что он уже не хозяин в своем королевстве.
  Дай же я тебя, Елисафета ..."
  "Десятник, - фаворитка вышла из своего укрытия. - Тебя ждут в казарме.
  Воины волнуются и желают слышать о войне".
  "Ох, а я чуть не утонул", - десятник выскочил из купальни.
  За ним робко выполз казначей.
  "Я не сомневалась, что ты всегда рядом, - Елисафета поцеловала фаворитку. - Появилась вовремя.
  Иначе, я обидела бы десятника отказом веселиться с ним".
  "Одно - купаться по делу.
  Другое - купаться без дела".
  "Я знала, что ты подслушиваешь и подглядываешь".
  "Я думала, что никто меня не заметит".
  "Никто тебя не заметил, - Достойная Елисафета ласково провела рукой по волосам фаворитки. - Но я слышала твое тихое дыхание".
  "Ты узнала мое дыхание, Елисафеточка".
  "И не только дыхание твое я знаю", - королева засмеялась.
  Ее мудрость всегда приводила к бескровным победам.
  Над королевствами она побеждала, и побеждала над сердцами своих подданных и друзей.
  
  Достойная Елисафета всегда холодно рассчитывала.
  Девушка королева ледяного расчета.
  Король Естермандский Леонид прибыл к Достойной Елисафете в гости.
  Он попросил, чтобы Достойная приняла его неофициально.
  "Пройдем в мой отдельный будуар", - королева предложила.
  "А тогда о тебе плохо не подумают"? - король Леонид склонился в поклоне.
  "Обо мне плохо подумают? - королева застыла, словно не поняла вопрос, или не поняла его сразу.
  Затем залилась звонким девичьим смехом. - Обо мне никто никогда плохо не думает.
  С того момента, как я стала королевой Норда".
  "Я просто опасаюсь за твою девичью честь, королева", - король Естермандский засмущался.
  "Благодарю, что волнуешься за мою девичью честь, - Достойная Елисафета ласково посмотрела на короля. - Но у меня есть подруги, которые раньше тебя заботились о моей чести.
  В чем твой вопрос, король Леонид?" - Достойная Елисафета спросила.
  В этот момент в будуар зашла фаворитка королевы.
  "Могу ли я спрашивать при твоей фаворитке"? - король поклонился и фаворитке.
  Спина у него не отвалилась.
  Фаворитка сдвинула брови.
  Но в глазах ее заплясали искорки доброты.
  "При моей фаворитке ты можешь все", - королева сказала, как отрезала.
  Тогда король Леонид набрался храбрости и упал на колени перед Елисафетой.
  Схватил ее руки и жадно целовал:
  "Величайшая из величайших!
  Красивейшая из красивейших!
  Удачливейшая из удачливейших! - король задохнулся слезами.
  Вздыхал и заискивающе продолжал. - Возьми..."
  "Замуж?
  Замуж не возьму", - Достойная Елисафета решила опередить слова, которые, как снежная куропатка - вылетят, не найдешь в снегу и не сотрешь.
  "Замуж?
  Замуж мою королеву не отдам", - фаворитка топнула ножкой.
  "Не замуж, - король Естермандский выдохнул с облегчением. - Куда уж мне за тебя замуж, королева Норда.
  Мечтал бы, но понимаю, что я недостоин.
  Я всего лишь прошу, чтобы ты взяла меня в свое королевство.
  Я готов работать хоть рыбаком, хоть корабельником.
  Но лишь бы ты спасла мое королевство.
  Не о себе думаю, а о своих бедных подданных.
  Мое королевства разорено.
  Мы - небольшие, но гордые.
  Со всех сторон на нас совершают набеги короли Бердские, Лифлянсдкие, Курляндские, Завьюжные, Землесочные.
  Словно на охоту ездят в наше королевство.
  Мои люди голодают.
  Воины мои разбежались по войскам недружественных мне королей".
  "Ты просишь, чтобы я взяла твое разоренное проблемное королевство? - Елисафета спросила короля Естермандского.
  Но опустила руки на плечи фаворитки и усадила ее на пуфик.
  Королева стала золотым гребнем расчёсывать роскошные волосы своей фаворитки. - Зачем мне, король Леонид, разоренное нищее королевство.
  Я под покровительство Норда собираю только богатые королевства".
  "Пожалуй, ты права, о, королева, - король Леонид не поднимался с коленей. Возрождение моего королевства требует многих людей и усилий.
  Я думаю, что даже вдвоем мы бы не управились.
  Просто я подумал, что ты настолько искусная интриганка, что придумаешь что-нибудь для своего нового Естермандского королевства.
  Я же говорю - мне ничего не нужно.
  Лишь бы люди Естермандские не мучились и не жили в лишениях". - Король Леонид поднялся с коленей и на дрожащих ногах подошел к Елисафете и ее фаворитке: - Извините, что лезу не в свое дело, а в ваши почти государственные дела, - король к величайшему удивлению Елисафеты и ее фаворитки взял в ладонь прядь волос фаворитки.
  Пропустил волосы сквозь пальцы. - Но подобные волосы нельзя расчесывать золотым гребнем.
  Я понимаю, что золото - золото.
  Но эти шикарные волосы требуют либо нежных пальцев, либо гребень из ароматной легкой сосны".
  "Ты - король, - фаворитка усмехнулась. - Откуда же ты знаешь, как расчесывать и чем девичьи волосы?"
  "Я расчесываю волосы своей дочке.
  Никому не доверяю, - король Леонид вздохнул. - После смерти моей жены, королевы, я одинок.
  Боюсь брать новую королеву, потому что она, возможно, не сможет ладить с моей дочерью".
  "Ты удивляешь меня все больше и больше, король Леонид, - Достойная Елисафета отложила золотой гребень. - Заботливый король - большая редкость.
  Но все же я не могу тратить деньги своих подданных на поддержание твоего королевства".
  "И не надо, - король Леонид покачал головой с угольными кудрями с серебряной проседью. - Если начнешь помогать нам, то другие короли обозлятся.
  Так только грабят и насильничают.
  Но тогда, возможно, всех перережут и сожгут".
  "Король Естермандский", - Достойная Елисафета повысила голос.
  Король не дал договорить.
  Он схватил Елисафету за руку и умоляюще закричал:
  "Королева Норда.
  Я всегда думал о тебе только хорошее.
  Мечтал стать твоим другом, - король улыбнулся и фаворитке: - Тебе, королева, другом и твоей фаворитке.
  Просто вывези моих подданных.
  Они могут осушать болота Норда.
  Пусть будут в Норде на уровне рабов.
  Лучше быть рабом в Норде, чем свободным в Естермандии".
  "Я вызову казначея, - фаворитка приняла свое решение. - Он скажет свое слово".
  "Полностью с тобой согласна", - королева искательно заглянула в глаза фаворитки.
  Девушки потянулись друг к дружке.
  "Мне пора, - король Леонид покрылся краской смущения. - Прощу прощения". - Король Естермандский пятился задом к двери.
  "Король, - Елисафета усмехнулась. - Ты же говорил, что хотел стать нам другом.
  Друзья не должны бояться друг друга", - Достойная остановила короля.
  Фаворитка выпорхнула из будуара.
  Вернулась она с казначеем.
  "Я уже осведомлен, - казначей поклонился Елисафете. - Фаворитка твоя сказала мне.
  Странно просит король Естеермандский. - Казначей криво улыбнулся. - Мне даже неприятно".
  "А как мне неприятно просить, - король бегал по будуару.
  Хватался за голову и бормотал что-то. - Я найду, я продамся.
  Хотите пятьсот ливров за то, чтобы вы забрали моих подданных?"
  "Пятьсот Естермандских ливров? - казначей презрительно пожал плечами. - Этих денег не хватит на обозы.
  Не говорю уже о питании и лечении больных естермандцев.
  А ведь на первое время разместить нужно всех.
  Невозможно".
  "Я тайно прокрадусь в Курляндию, - король Леонид кусал губы. - Ограблю казну курляндского короля. - Он с жаром почти кричал в лицо казначея. - Подумай.
  Новые золотые монетки и старые тусклые.
  Я предлагаю Норду золото и дешевых рабов.
  Вы же отказываетесь.
  Вы не можете отказать нуждающимся".
  "Если каждому давать, то не выдержит кровать", - казначей растянул губы в улыбке.
  "А вы не каждому даете", - король Естермандский ответил.
  "Достаточно, - Достойная Елисафета взмахнула рукой.
  Казначей и король застыли.
  Фаворитка подошла к королеве и обняла ее за талию. - Казначей.
  Я вижу, что ты согласен".
  "Я согласен? - казначей схватился за сердце.
  Губы его посинели. - Да, моя королева.
  Я согласен.
  Не знаю с чем, но с тобой всегда согласен".
  "Король Естермандский Леонид, - Достойная Елисафета произнесла торжественно.
  За волосы подняла снова упавшего на колени короля. - Ты получишь все необходимое.
  С этого момента королевство Естермандское переходит под Норд.
  Вы будете платить дань, как и другие наши вассалы.
  Большую дань, король Естермансдкий".
  "И не надо тебе работать у нас рыбаком или корабельником, - фаворитка засмеялась. - Управляй Естермандским королевством, но слушай всегда нашу королеву".
  "Да я всегда, - король приложил руку к сердцу.
  Глаза его возбужденно сверкали. - Я даже не верю, о, величайшая из королев.
  Но как я буду платить дань и с чего?
  У нас ничего нет".
  "Ты мой подданный, король Леонид, - Елисафета ладошкой прикрыла ротик и зевнула. - Моя забота, чтобы поданные жили в роскоши и платили большие деньги Норду со своих доходов.
  Сейчас же уходи.
  В казарме возьмешь десять стражников и их десятника Бергмана.
  Они успокоят соседних твоих королей".
  "Всего лишь десять воинов успокоят набеги могущественных королей?" - король Естермандский закусил губу.
  "Не всего лишь десять, а целых десять нордических безумных рубак топором, - фаворитка королевы произнесла назидательно. - Десять - даже много.
  Но Бергман никогда со своими воинами не расстается".
  "Мы устали", - королева сказала уже без намека.
  Король хотел снова бухнуться в ноги Достойной.
  Но казначей вытащил его за рукав.
  На ступеньках дворца казначей спросил короля Леонида:
  "Чем ты угодил нашей королеве?
  Она без причины никогда не взяла бы под себя разоренное, бедное, проблемное королевство".
  "Ваша королева умна, - король провел рукой по бородке. - Умная и добрая.
  Но, полагаю, она в чем-то видит интригу.
  Достойная Елисафета из снега получает золото.
  Поэтому и из Естермандии добудет прибыль Норду".
  "Пойдем, я тебе отсыплю золотых монеток из казны", - казначей подобрел.
  В это время королева своими тонкими нежными пальчиками играла с волосами фаворитки:
  "Надо же, золотым гребнем нельзя, - королева смеялась. - Ну, король, ну хитрец.
  Нашел ко мне подход".
  "Он благородный и не чванливый, - фаворитка согласилась. - Мне поклонился.
  Сердце у него доброе".
  "Доброе сердце для короля - помеха".
  "Но он уже не самостоятельный король, а - подданный Норда".
  Девушки переглянулись и засмеялись.
  Через десять минут разгоряченная королева прошептала.
  "Надо немедленно послать купцов в Естермандию.
  Юг Естермандии покрыт вонючими болотами.
  В голубой глине, я уверена, наши купцы найдут алмазы".
  "О лучшей интриганке подружке я и не мечтала", - фаворитка с любовью смотрела на свою великую королеву.
  
  
  ГЛАВА 181
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Великая Достойная никогда не обходила вниманием даже самые, кажущиеся незначительными, события в Норде.
  На ярмарке скопились стражники.
  Заморский купец Алехандер схватил рыбачку Соню.
  Раздел ее догола и держал насильно в своей торговой палатке.
  "Ты насильничаешь, купец?" - Достойная без боязни подошла к разбушевавшемуся купцу.
  "Насильничаю, - купец вытаращил глаза на королеву. - Но не так насильничаю, как разбойники. - Купец бешено кричал. - Рыбачка не смеет.
  Ей же выгодно".
  "Что ей выгодно?"
  "Глупость женская, - купец не унимался. - Самый лучший в мире шелк.
  Любая королева посчитала бы за честь".
  "Купец, - ты обижаешь девушку, - королева произнесла холодно.
  От ее слов лица любопытствующих покрылись инеем. - Ты будешь выслан из Норда".
  "Пусть меня вышлют из прекрасного Норда, - купец терял силы. - Только скажи рыбачке, королева, что я дам ей сто золотых сентаво.
  Двести сентаво, лишь бы она согласилась".
  "Согласие девушки - ее дело, - королева ответила сухо. - Собирай свои тюки..."
  "Не соберу, - купец злобно закричал. - Все в Норде оставлю.
  Потом пойду к морю и утоплюсь.
  Я не выдержу, если рыбачка не согласится.
  Спор у нас возник величайший.
  И я должен доказать, что я прав".
  "По-моему здесь не совсем насилие", - королева прищурила глаза.
  "Не надо, купец Алехандер, не топись в море", - рыбачка прокричала.
  "Освободите ее", - Достойная Елисафета прошла следом за стражниками.
  Девушку развязали.
  Но рыбачка Соня не собиралась одеваться.
  Она не стеснялась своей наготы.
  "Нет, ты так просто не уйдешь, интриганка, - купец Алехандер с куском красной материи бросился к рыбачке. - Помоги же мне не умереть".
  Завязалась борьба купца со стражниками и рыбачкой.
  Королева взглянула в глаза купца.
  Прочитала в них надежду и страшное напряженное отчаяние.
  "Хорошо, я примерю твое платье", - рыбачка кивнула обессиленному купцу.
  Он тут же обвис в руках стражников.
  Рыбачка стала натягивать роскошное платье из тончайшего дорогого шелка.
  При этом бубнила под нос.
  "Я говорила ему - не надо рыбачке бальное платье.
  Зачем оно мне?
  Оно пропитается рыбой, быстро порвется.
  И еще я говорила, что оно мне не подходит.
  Не по мне. - Рыбачка обернулась к Достойной Елисафете. - Купец заставлял меня взять это платье.
  Бесплатно.
  Обещал еще доплатить, если платье мне понравится.
  Он уговаривал, что любая девушка почувствует себя в этом платье чудесно.
  Я не соглашалась.
  Тогда он схватил меня, раздел и пытался натянуть на меня это платье.
  Когда не получилось, Алехандер связал меня.
  И пригрозил, что не отпустит, пока я не соглашусь примерить платье, похвалить его и забрать с собой".
  "Забрать с собой платье или купца?" - королева засмеялась.
  "Платье".
  "Выражайся ясно", - фаворитка погрозила рыбачке пальчиком.
  Рыбачка натянула платье, поглаживала тонкую материю на бедрах.
  Обернулась к купцу:
  "Доволен, купец?
  Я признаюсь, что твое платье из замечательного шелка - великолепное.
  Лучше для девушки и не придумаешь.
  Я соглашаюсь взять его у тебя.
  Пусть оно висит в моей рыбацкой хижине и радует взгляд".
  "Я же говорил, что платье волшебное, - купец простонал. - Оно тебе очень идет".
  "Зря спор подняли, - в голосе королевы столкнулись айсберги.
  Все поняли, что королева в гневе, - Вы будете наказаны, заморский купец Алехандер и рыбачка из Норда Соня.
  Заморский купец виноват в том, что насильничал над нордянкой.
  Рыбачка Соня виновата в том, что жеманилась и сразу не могла примерить прекрасное платье и взять его бесплатно.
  Вы нарушили работу ярмарки. - Королева обернулась к заморскому купцу.
  Все затаили дыхание: - Купец, ты возьмешь в жены рыбачку Соню.
  Выплатишь ей приданное в размере двухсот золотых сольдо.
  Твое наказание - быть женатым на строптивой. - Королева посмотрела на притихшую рыбачку.
  Соня застыла с открытым ртом. - Строптивая Соня.
  За свой характер ты станешь женой купца Алехандра.
  Надеюсь, что вы в короткой семейной жизни сгладите свои недостатки.
  После вашего взаимного согласия через две недели ваш брак можете расторгнуть у бургомистра".
  Достойная Елисафета величественно вышла из палатки купца.
  Все сразу стали восхвалять мудрейшее решение королевы Норда.
  "Ты у меня тоже строптивая, - в золотой карете Елисафета ущипнула фаворитку за бедро. - Может быть, накажем друг дружку и поженимся на пару недель?" - королева засмеялась.
  "Поженимся, если разденешь меня, свяжешь и силой заставишь надеть свадебное платье", - фаворитка в ответ показала остренький язычок.
  Через две недели заморский купец и рыбачка Соня прибыли во дворец.
  Рыбачка преподнесла дворцу два воза свежайшей серебряной камбалы.
  Рыба дорогая и редкая в водах Норда.
  Купец Алехандер подарил десять роскошных шелковых платьев.
  "Вы уже развелись у бургомистра?" - Достойная Елисафета склонила миленькую головку к правому плечу.
  "Мы бы развелись, - рыбачка с любовью посмотрела на своего мужа. - Но нашему будущему ребенку нужен отец".
  "Не знаем, кто родится, - заморский купец Алехандер обнимал свою жену: - Рыбачка родится ли, или купец".
  
  У Достойной Елисафеты странные отношения с Морганой.
  Одни называют Моргану прорицательницей и колдуньей.
  Другие говорят, что она - мошенница и ничего не может.
  Моргана не отвергала предположения тех и других.
  Славная королева Норда даже не знала - помогает ли ей Моргана, или нет.
  Некоторые события Елисафета называла чудесными.
  Но не могла их связать с помощью Морганы.
  Настоящий же нордический колдун Мерлин затаил зло на Моргану и на Елисафету.
  Мерлин раньше служил королю Луиджи.
  Когда Елисафета стала править Нордом, Мерлин обиделся и ушел в дальние леса.
  "Моргана просит аудиенции, - фаворитка возбуждённая влетела в спальню. - Даже, кажется, что не просит, и не требует.
  А идет к тебе, будто она сама - королева".
  "Я сплю еще", - Достойная Елисафета сладко потянулась.
  Дверь мягко отошла в сторону.
  Моргана словно не вошла, а вплыла.
  Длинное белое платье Морганы тянулось по полу.
  Казалось, что Моргана, ее одежда, волосы, тело вылеплены из белейшего снега.
  Лишь в бездонных голубых глазах вспыхивал огонь.
  "Моргана, - Достойная Елисафета легко спрыгнула с кровати.
  Расставила руки в стороны. - Рада тебя видеть".
  "Если бы ты была не рада меня видеть, то не увидела бы меня", - Моргана ответила загадочно и присела на край кровати.
   Елисафета встала у окна.
  Резкие лучи холодного нордического солнца окутывали фигурку королевы золотым сиянием.
  "Здравствуй, Моргана", - фаворитка поздоровалась почти с вызовом.
  Она решила, что если Моргана будет настаивать, чтобы она вышла, то все равно не выйдет и не оставит Елисафету наедине с Морганой.
  Но Моргана, словно не замечала фаворитку королевы.
  Все молчали.
  Наконец, Моргана нарушила молчание.
  Не зря же она пришла.
  Хотя могла уйти молча...
  Это в характере Морганы.
  Зайдет, посидит, и уйдет, ничего не сказав.
  "Видишь ли, Елисафета, - Моргана никогда не называла Достойную королевой. - Я нахожу обычай отжившим.
  В нем нет силы и разума.
  Будем рассуждать, как охотники.
  Волки нужны для шкур.
  Ты, конечно, не согласна со мной.
  У тебя на все свое мнение и своя интрига.
  Все тебя любят.
  Вокруг тебя всегда праздник.
  Я понимаю, что шкуры белых волков ценятся очень дорого.
  Белое золотое Норда. - Моргана неожиданно повернулась к фаворитке королевы и задала вопрос: - Согласись, фаворитка, что в поцелуе нет ничего умного".
  "Ииии, ээээ, - всегда невозмутимая фаворитка проблеяла. - Я согласна, что в поцелуе ничего умного нет".
  "Ты ответила ясно и честно, серьезно.
  Не подыскивала длинные выражения.
  Обычно, девушки хотят казаться умными.
  И считают, что мудрость скрыта в длинных сложных разговорах.
  Я же знаю, что мудрость всегда краткая".
  "Ииии, ээээ", - королева и фаворитка пропищали одновременно.
  "Хотя я считаю, что поцелуй не умный.
  Но в поцелуях и в объятиях есть что-то снежное".
  "Снежное в поцелуях?" - Фаворитка решила, что хватит мычать.
  "Нужно всегда отходить от традиций.
  Не делать, потому что все так делают".
  "Моргана, - Достойная Елисафета сложила ручки на груди. - Ты только что говорила, что мудрое всегда краткое.
  Сама же подходишь издалека.
  Плетешь словесную интригу, как завьюжный посол на аудиенции".
  "Я говорю только нужное, - Моргана встала, подошла к королеве и провела белым ледяным пальцем по ее губам. - Разве поцелуи, белые волки и традиции - не кратко я объяснила?"
  "Мы ничего не поняли".
  "Вы все поняли, но боитесь сказать, - Моргана вернулась к кровати. - Я не уйду, даже, если мое посещение вам не нравится".
  "Не уходи, - Достойная Елисафета присела.
  Фаворитка сразу же занялась ее волосами. - Ты так редко приходишь.
  Твой визит намного важнее для нас, чем явление заморских послов".
  "Моргана, сколько тебе лет? - фаворитка спросила. - Лет или зим, или, может быть, столетий?"
  "У девушек возраст не спрашивают", - Моргана неожиданно засмеялась.
  Смех у нее безжизненный, но наполнен силой бушующего моря.
  "Может быть, позвать, чтобы тебе принесли завтрак сюда? - Достойная Елисафета спросила осторожно. - Или позавтракаешь с нами и гостями?"
  "Завтрак? - Моргана задумалась. - Я не помню, когда в последний раз ела что-то кроме снега.
  Нет, я не буду завтракать. - Взгляд Морганы остановился на атласных белейших простынях и покрывале на кровати: - Согласитесь, зачем на кровать украшения.
  Что изменится в Норде, если вы будете спать на снегу, а не на шелке и бархате?
  Зачем?
  Почему на снегу я сплю, а вы спите не.
  Но мне не кажется странным.
  А вам?"
  "Моргана, не ругай нас, - фаворитка хлопнула в ладоши. - Отбрось мысли.
  Мы живем и живем".
  "Просто вам хочется так, а не этак, - Моргана провела ладонью по подушке. - Елисафета.
  Подушка хранит твое тепло".
  "Снег тоже хранит мое тепло.
  Я после купания в полынье вытираюсь снегом".
  "Знаю, видела", - Моргана подошла к фаворитке и вместе с ней стала расчесать роскошные волосы королевы Норда.
  "Придешь на бал?" - Елисафета повернула дивную головку к Моргане.
  "На бал не приду из-за своих традиций.
  У Норда свои традиции, а у меня еще и мои традиции. - Моргана еще раз посмотрела на кровать.
  Подплыла к ней и прилегла. - Мягко, тепло и вдохновляет.
  Неужели, вы думаете, что это плохо?"
  "Мы не думаем, что плохо, когда мягко и вдохновляет", - фаворитка растянула алые губки в улыбке.
  "На всякий пустяк надо обращать внимание, - Моргана слабо усмехнулась. - Норд - сплошная красота.
  Все в Норде прекрасно.
  Красота снегов.
  Красота льдов.
  Красота завораживающего холода, когда тетерев замерзает в полынье".
  "Тетерева жалко", - фаворитка пропищала.
  "Тетерев не полезет в полынью, - Достойная Елисафета возразила. - Моргана, ты же знаешь, что нордческий тетерев не замерзает в самый сильный холод.
  Наоборот, в сильнейшие морозы тетерки высиживают птенцов.
  Так безопаснее, потому что рыси, волки и белые лисы под снегом спасаются от мороза".
  "Тетерева умные, - Моргана согласилась. - Хорошо в твоем дворце, Елисафета. - Моргана переходила от темы к теме. - Уютно, душевно.
  Словно в снежной берлоге.
  Спасибо, за беседу, девочки", - Моргана поплыла к двери.
  "Снежных волков я защищаю", - Достойная Елисафета провела рукой по талии фаворитки.
  "Ты находишь глубоко спрятанную интригу, королева, - Моргана не обернулась. - Ты подобна снежной волчице, которая отыскивает в снегах потерянный след".
  "Заходи почаще", - Елисафета крикнула на прощание.
  "Будем ждать", - фаворитка добавила искренне.
  Королева закрыла за Морганой дверь.
  "Заходила, говорила о ни о чем, - Елисафета засмеялась. - Но так душевно с ней поболтали".
  "Я не думаю, что волшебница заходила без дела, - фаворитка опустила дивную головку на левое плечо королевы. - В волшебниц я не верю, но называю Моргану волшебницей.
  С ней мне приятно рядом находиться.
  Я полагаю, что Моргана что-то сделала, когда была здесь.
  Например, проверяла - ты ли, или другая на твоем месте уже".
  "Я - я".
  "Моргана это поняла, что ты - ты, моя Елисафета.
  Возможно, что она подпитала тебя силой.
  Может быть, незаметно от нас, вылечила тебя от какой-то начинающейся болезни.
  В любом случае, Моргана нам не враг.
  Не подруга, но и не враг".
  "Да, Моргана не подруга и не враг", - Елисафета замолчала и кусала губы.
  "Что случилось? - фаворитка заглянула в глаза королевы. - Ты дрожишь".
  "Ты права, Моргана влила в меня много силы.
  Мне так кажется...
  Я не знаю, что мне делать с ней.
  Меня сейчас разорвет".
  "Ах, эта хитрая Моргана", - фаворитка засмеялась и опустила руки на талию королевы.
  
  Достойная Елисафета всем помогает.
  Из далекого замка на границе Норда и земель самоедов во дворец на бал приехала на оленях баронесса Вильма.
  "Тебе девятнадцать, и ты ни разу не была на моем балу? - Достойная Елисафета силой затащила баронессу в свою спальню. - Твой первый бал.
  Я приложу усилия, чтобы ты пришла в восторг от нашего бала".
  "Я три месяца ехала, - баронесса с удивлением рассматривала роскошь дворца. - Мы слишком далеко живем.
  Жизнь у нас снежная, однообразная.
  Но мне нравится".
  "Вильма, попробуй запеченного с омарами лобстера, - фаворитка предложила. - Для красоты кухарка покрасила лобстера в синий цвет.
  А омарам вместо глаз вставила сапфиры".
  "Зачем? - баронесса удивилась. - Разве пища станет вкуснее, если ее разукрасить".
  "Вкуснее не станет, но интереснее будет", - фаворитка погладила соболиную накидку баронессы. - Соболя в ваших краях длинношерстые.
  С бронзовым отливом.
  Дорогие соболя".
  "Возьми, - баронесса тут же сняла с себя накидку и протянула фаворитке королевы. - Тебе понравилась, ты и носи.
  Я себе еще соболей добуду".
  "Я бы отказалась, - фаворитка засмеялась. - Но нельзя отказываться от подарков, которые сделаны от чистого сердца. - Фаворитка наклонилась над сундуком и долго в нем перебирала".
  Короткое ночное кружевное платье задралось.
  Оголилась голенькая попка фаворитки.
  Вильма покраснела от смущения и отвела взгляд.
  Достойная Елисафета с трудом сдерживала улыбку.
  "В ответ на мой подарок возьми платье для бала, - Фаворитка обернулась и протянула баронессе невесомое платье. - Я его ни разу не одевала еще".
  "Я тоже не могу отказаться от чистосердечного подарка, - Вильма с удивлением рассматривала тончайший шелк. - Но это платье я не смогу одеть на бал.
  В нем я буду чествовать себя голой.
  Оно почти прозрачное".
  "Совсем не прозрачное, а облегает только", - фаворитка возразила.
  "Вильма, примерь платье, - Елисафета подошла к баронессе. - Тебе же будет неприятно, если заморские купцы начнут шептаться, что ты одета не по дворцовым правилам".
  "И что? - баронесса горела смущением. - Все девушки так одеваются на бал?"
  "Иногда не только девушки, но и заморские принцы, и послы, и купцы в платьях щеголяют на балу", - фаворитка рассмеялась.
  "Я, конечно, не одену это платье на бал..."
  "Но хоть сейчас примерь, - Достойная Елисафета повторила. - У меня ощущение, что ты выбросишь это платье при малейшей возможности.
  Ты же девушка.
  Ты должна все одежды пробовать".
  "Только потому что...
  Только для вас... - Баронесса оглядывалась по сторонам. - Где у вас ширма для переодевания?"
  "Ширма для переодевания? - фаворитка и королева переглянулись. - Нам она не нужна.
  У нас ее нет".
  "Но я же не могу показаться перед вами обнаженная".
  "Мы отвернемся, - Достойная Елисафета повернула головку. - Не осуждай нас.
  Мы были в рабстве.
  Рабыня одежда не положена.
  Поэтому мы привыкли и не стесняемся своего обнаженного тела.
  Тем более что я каждый день купаюсь в проруби.
  Не в одежде же купаться".
  "Я тоже купаюсь в проруби, - за спинами фаворитки и королевы баронессы суетливо сбросила одежды и вливалась в бальное платье. - Но я купаюсь по ночам, тайно.
  Чтобы никто за мной не подсматривал".
  "Это делает тебе честь", - Достойная Елисафета кивнула точеной головкой.
  "Вся, я уже", - баронесса робко пропищала.
  Королева и фаворитка обернулись.
  "Ну, как?" - голос баронессы дрожал.
  "Ужасно, - фаворитка королевы развела руки в стороны. - Ты стоишь, словно голая на площади перед народом.
  Сгорбилась.
  Прикрываешь правой рукой грудь.
  Левой рукой - низ".
  "Но я и чувствую себя, будто голая в этом платье", - баронесса пропищала".
  "Так нельзя, - фаворитка подошла и силой убрала руки Вильмы с защищающих мест. - Правую руку упираешь в талию.
  Левая рука свисает безвольно.
  Подбородок подними выше.
  Взирай на всех надменно.
  С высоты своей красоты.
  Улыбка не жалкая должна быть, а загадочная.
  Спину выпрямляй. - Фаворитка зашла сзади.
  Правой рукой поправила платье на попке Вильмы.
  Баронесса вздрогнула. - Изгибайся.
  Удивляй и удивляйся".
  Фаворитка хлопотала около баронессы.
  Давала советы.
  В комнату постучал и степени вошел капельмейстер:
  "Достойная Елисафета! - Капельмейстер ничему не удивлялся. - Завьюжные послы пришли на аудиенцию.
  У них серьёзное обсуждение с тобой..."
  "Альфанасил, - Достойная Елисафета никого не обижала.
  Она ласково опустила руку на плечо капельмейстера. - Я не приму сегодня никого.
  Видишь, какое у меня важное дело.
  Завьюжных послов попроси завтра зайти.
  А, чтобы они не считали себя оскорбленными, пусть их сводят посмотреть корабли и главную площадь.
  Обязательно с посещением балагана.
  Заморские гости любят наш балаган.
  Хотя я его терплю только из-за...
  Все угощения и балаган за счет Норда".
  "Будет исполнено, моя королева", - Альфанасил улыбнулся и вышел.
  До обеда фаворитка и королева делали все возможное, чтобы баронесса Вильма чувствовала себя непринужденно во дворце.
  Но баронесса смущалась.
  И очень волновалась, когда на нее смотрели придворные дамы и гости дворца.
  "Я думаю, что все же я ужасно выгляжу в бальном платье, - баронесса повторяла в сотый раз. - Я стесняюсь".
  "И не голой вы выглядишь в бальном платье, а очень закрытая", - Елисафета и ее фаворитка снова и снова успокаивали.
  "В конце концов, какую ты комнату себе выбираешь во дворце?" - фаворитка спросила баронессу после обеда.
  "Мне нужна комната с купальней, - баронессе Вильма опустила глазки. - Я не хочу посещать вашу дворцовую купальню".
  "Выбирай сама комнату, чтобы потом не говорила, что тебе подсунули плохую", - фаворитка ответила загадочно.
  "Разве во дворце есть плохие комнаты?" - баронесса удивилась.
  "Кто, как считает", - фаворитка пожала плечиками.
  "По-моему, во дворце Достойной Елисафеты все комнаты великолепные", - баронесса выбрала себе шикарный зал с видом на лес.
  Наступило время ужина.
  За ужином многочисленные гости Достойной Елисафеты шумно кушали.
  Часто смотрели на баронессу и подмигивали ей.
  "Почему ко мне повышенное внимание?" - баронесса Вильма спросила у Достойной.
  "Ты - новенькая во дворце, поэтому тобой все интересуются", - Достойная, как всегда, скушала очень мало.
  Одну виноградинку и устрицу с креветкой.
  После ужина, перед балом к Вильме подплыл заморский принц Чуппи.
  "У тебя великолепное грациозное тело, - принц поклонился. - Как у дикой снежной кошки.
  Особенно родинка на левой ягодице".
  "Ох", - баронесса Вильма покраснела от смущения.
  "Родинка на левой ягодице замечательная, - леди Гамбуз согласилась с принцем. - Как и родинка на правой груди.
  Груди у тебя, баронесса, задорные, молодые, с розовым ореолом".
  "Ах", - баронесса вскинулась и побежала к Достойной.
  "Они описывают меня, словно видели голую, - баронесса чуть не плакала.- Но я же не раздевалась... перед ними".
  "Наверно, все дело в комнате, которую ты себе выбрала, - за Достойную ответила фаворитка. - Большой зал и купальня просматриваются из леса.
  Любопытствующие могли нарочно зайти в лес и любоваться тобой".
  "Я не вынесу позора, - баронесса Вильма задыхалась. - Немедлено уезжаю в свой замок.
  Мне здесь не там".
  "Не вежливо по отношению к нашей королеве", - фаворитка королевы шепнула на ушко Вильмы.
  "Я не вынесу позора", - Вильма не послушала и быстро побежала к лестнице.
  В коридорах она слышала в свой адрес:
  "Замечательная".
  "Грациозная".
  "Белая кожа".
  "Блестящие ножки".
  По длинной лестнице навстречу Вильме поднимались приглашенные гости.
  "Не может быть, - баронесса даже остановилась и распахнула глазища. - По сравнению с невидимыми платьями женщин и девушек и с яркими одеждами благородных лордов платье, которое мне подарила фаворитка королевы, кажется верхом целомудрия.
  И что это я решила, что моя нагая красота - уникальная?" - Баронесса развернулась и медленно направилась в свою комнату.
  Через час она на балу в платье от фаворитки королевы подошла к королеве и ее подружке.
  "Извините, я была неправа, - Вильма поклонилась низко. - Я ставила обычаи своего замка выше обычаев дворца.
  Достойная Елисафета сама знает, кому из ее поданных, что нужно.
  Мне уже нравится во дворце. - Баронесса Вильма подняла пылающее лицо и спросила с надеждой: - Надеюсь, что вы после бала примите меня в свою компанию в купальне?"
  
  
  ГЛАВА 182
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета воздавала всем по заслугам и доброте.
  На ярмарке королева спросила завьюжного купца:
  "Сколько стоят твои персики?"
  "Мои персики стоят очень дорого, - завьюжный купец погладил свою седую бороду. - Один золотой талер за персик.
  Покупай, королева.
  Персик очень сладкий и вкусный".
  "Я не могу разбрасываться деньгами своих подданных, - королева покачала дивной головкой. - Твои персики очень дорогие для меня.
  За высокую цену на персики ты должен заплатить налог бургомистру".
  Королева ушла в конец ряда.
  Другой завьюжный купец продавал свои персики около выхода с ярмарки.
  Его персики были еще лучше, чем у первого купца.
  "Сколько денег стоят твои персики", - королева спросила.
  "О, персик моей души, - купец вдохновился. - Ты - сама персик.
  Кожа твоя нежная, как персик.
  Как я могу продавать персики персику?
  Возьми все бесплатно!
  Я девушкам Норда дарю персики".
  "Я принимаю твои персики в подарок, - королева Елисафета милостиво кивнула. - Но и ты возьми от меня подарок за добрые слова и щедрость.
  Казначей выплатит тебе по три золотых талера за каждый персик".
  
  В шторм Достойная Елисафета оттолкнула старого матроса от штурвала.
  "Я сама выведу корабль из бури, - сквозь липкий снег Достойная прокричала старому матросу. - Ты ведешь корабль прямо на айсберг".
  Через несколько минут корабль столкнулся с айсбергом.
  На этот раз старый матрос оттолкнул Достойную от штурвала:
  "Отойди, ты все испортила, королева.
  Ты лучше управляй Нордом, а я продолжу управлять кораблями", - бывалый матрос огромными усилиями и мастерством вывел полуразбитый корабль от айсберга и привел в порт.
  На следующий день за старым матросом приехали стражники из дворца.
  "Жена, - старый матрос прощался с семьей, - наверно, королева казнит меня за то, что я вчера ей нагрубил".
  Старый матрос опустил плечи и направился к дворцовой карете.
  Во дворце матрос упал на колени перед Достойной Елисафетой.
  "Виноват, моя королева.
  С вами, девками, нужно разговаривать мягко и благородно.
  А я вчера тебя еще оттолкнул".
  "Посмотри за окно, матрос, - королева подвела старого матроса к дворцовому окну. - Видишь, белый волк догнал зайца и задушил?"
  "Вижу, моя королева.
  Ты задушишь меня?
  Тебя же называют еще белой волчицей.
  Я по сравнению с тобой - заяц".
  "Разве заяц виноват, что волк сильнее и опытнее его? - королева повернула к матросу свое прекрасное личико. - Кто укорит зайца за то, что он не убежал от волка?"
  "Никто не укорит зайца", - старый матрос почесал затылок.
  "Так и я не ругать тебя позвала, а наградить.
  Ты вовремя вывел корабль от беды.
  Все боялись мне слово сказать, а ты пожертвовал собой ради нашего общего спасения.
  Прими же от меня в благодарность, старый моряк, новенький фрегат.
  Пока у тебя есть силы, будешь управлять фрегатом.
  Затем твои сыновья примут штурвал из твоих рук.
  Я же, как ты правильно заметил, продолжу управлять Нордом".
  
  Достойная Елисафета зажигала своей радостью всех окружающих.
  Утром она влетела в купальню
  Пронизанная радостью и золотыми лучами утреннего солнца.
  И изо всех сил закричала:
  "Здравствуй, новый прекрасный день".
  
  Достойная Елисафета уважала обычаи дружественных королевств.
  Но, если обычаи и традиции становились для нее неудобными, она от них отказывалась.
  Даже, если короли были недовольны.
  В Бонжурии Достойная Елисафета со своей свитой посетила маленькое княжество.
  "Достойная Елисафета, - князь Брунеску раскрыл свои объятия. - Дай же я тебя поцелую и расцелую.
  И обниму крепко".
  "Князь, зачем ты собираешься меня целовать и обнимать? - королева спросила с подозрением. - Мы же не муж и жена".
  "У нас традиции - при встрече обниматься и целоваться", - князь сдерживал улыбку.
  "Королева, следуй нашим обычаям, - мудрецы и старейшины бонжурские недовольно зашумели. - Ты у нас в гостях.
  Соблюдай традиции".
  "Фут-ты, ну-ты, - за королеву ответила фаворитка.
  Фаворитке простится то, что не простится королеве. - У моей королевы есть с кем обниматься и целоваться.
  А вы свои обычаи оставьте себе.
  Если не хотите, чтобы мы вам силой топора навязали свои обычаи".
  
  Достойная Елисафета не обижала тех, кто хотел ей добра.
  В седьмой день недели королева услышала шум около главных ворот.
  Достойная Елисафета набросила на голое тело шубку и отправилась распорядиться и посмотреть - зачем шумят.
  Редко кто осмеливался нарушить сон королевы.
  А тут...
  Стражники расступились и пропустили королеву.
  "Ваша светлость, - начальник стражи накручивал усы. - Лорд Луизо тащил к тебе это.
  Мы лорда не пускаем.
  А он шум поднял и ругает нас".
  "Лорд Луизо, что это у тебя?" - королева распахнула глаза на огромное темное бревно с зелеными налипшими водорослями и ракушками.
  "Если бы я был на семьдесят лет моложе, - лорд Луизо закряхтел, - то я бы показал, что там у меня.
  Но сейчас я показываю, что здесь у меня. - Лорд с гордостью ткнул пальцем в бревно. - Достойная Елисафета, я лорд, поэтому рыбу не ловлю.
  Но сегодня ночью мне не спалось.
  Я вышел на рыбную ловлю на реку, которая протекает около моего дома.
  И вытащил огромную щуку.
  В жизни не видел подобных больших щук.
  Я подумал, что королева щук достойна, чтобы стать украшением стола достойной королевы Норда, - лорд Луизо закряхтел старческим смехом. - Прими же от меня подарок, королева".
  "Благодарю тебя, лорд, - Достойная Елисафета со слезами на глазах обняла старика. - Щуку подадут нам на завтрак".
  Во время завтрака голова щуки украшала стол.
  Все же кушали котлеты из огромной старой рыбины.
  "Лорд Луизо, - Елисафета отправляла кусочек за кусочком в свой очаровательынй ротик. - Мясо твоей щуки вкуснейшее".
  Никто, кроме фаворитки и повара не знал, что котлетки королеве подали из нежнейшего мяса лангуста.
  
  "Какой прекрасный город, - молодой заморский купец восторгался в порту Норда. - Какое красивое небо.
  Какие яркие краски - белые, белые, белые и еще белые!
  Я восхищен!"
  К купцу подошла прогуливающаяся вдоль моря Достойная Елисафета:
  "Тебе нравится?
  Многим заморским гостям не нравятся белые снега.
  Она говорят, что завьюжные и землесочные краски ярче.
  Что там - вечная красота.
  А в Норде один цвет".
  "Они не правы, - купец приложил руку к сердцу. - Ничего прекраснее я в жизни не видел. - Щеки молодого заморского купца порозовели. - Разве только ты, девушка, прекраснее, чем Норд".
  "Я - сама и есть Норд", - королева Норда засмеялась.
  
  Королева и фаворитка спешили на званый обед к бургомистру.
  "Забежим на минутку к ювелиру Фейхуа? - Елисафета спросила свою фаворитку. - Мы только посмотрим.
  Ничего покупать не будем.
  Надо беречь деньги Норда".
  "Разумеется, что только посмотрим, - глазища фаворитки загорелись. - Вдруг, у него новенькое что-то?"
  Девушки вошли в лавку ювелира.
  Фейхуа, как всегда, чрезвычайно обрадовался визиту королевы и ее фаворитки.
  Никогда они не уходили без покупок...
  "Фейхуа, покажи нам, что у тебя новое из драгоценностей, - Елисафета бросилась к ящичкам. - Но предупреждаю: мы только посмотрим.
  Мы спешим к бургомистру".
  "Не купим ничего, - фаворитка поддакнула. - Мы бережем деньги подданных королевы".
  "Разумеется, что только посмотрите, - ювелир раскрывал и раскрывал ящички. - Мне только сегодня утром привезли из-за трех морей.
  Я хотел отправить гонца к вам во дворец.
  Но на счастье, вы сами посетили мою скромную ювелирную лавку".
  "Какие красивые, - королева и ее фаворитка охали и ахали. - Зелененькие камушки, розовенькие, даже лиловые".
  "Да что там зелененькие, розовенькие и лиловые, - ювелир напустил на себя равнодушный вид. - Камни - не рыба.
  Камни не съешь.
  Пользы от драгоценных камней никакой".
  "Как никакой пользы нет от драгоценных камней? - Елисафета даже подпрыгнула. - Они - миленькие".
  "Они блестят, - фаворитка надула губки. - Предназначение драгоценного камня - блестеть".
  "Я поправлю тебя, - ювелир Фейхуа поклонился фаворитке. - Не блестеть - предназначение, а - блистать".
  "Я и сказала - блестеть".
  "Ах, какой я невнимательный, - ювелир взмахнул руками и засмеялся звонко. - Я хотел сказать, что камни должны блестеть, а прекрасные женщины должны блистать драгоценностями".
  "Ты очень умно подметил", - королева двумя пальчиками держала бриллиант величиной с голубиное яйцо.
  "Брилилант похож на льдинки в твоих глазах, Елисафета ", - фаворитка произнесла робко.
  "Я обожаю лед.
  Могу часами смотреть на прозрачный лед.
  Но лед во дворце быстро тает".
  "Этот лед, который у тебя в руках, Достойная Елисафета, никогда не растает", - ювелир Фейхуа щелкнул пальцами.
  "Я же купила не бриллиант, а лед, - в золотой карете Елисафета пропищала жалобно. - Лед - не драгоценность".
  "И я купила не сапфир, - фаворитка грела в руке драгоценный глубоко синий сапфир. - Я купила не драгоценный камень, а - звезду с неба".
  
  
  ГЛАВА 183
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета покровительствовала наукам.
  Но только тем наукам, которые идут на пользу Норду и девушкам.
  Она посетила занятия в заведении для благородных девиц Норда.
  "Я присяду со всеми ученицами, и буду внимательно слушать поучения Наставника.
  Я хочу научиться многому". - Королева заняла место на скамье вместе со слушательницами.
  Заморский мудрец рассказывал долго, красиво.
  Размахивал руками, выщипывал бороду.
  Он вещал об истории завьюжных земель.
  Об обычаях, о звездах на небе, о морских течениях и пожарах в лесах.
  После выступления философ подошел к Елисафете.
  "О, Достойная королева, - мудрец поцеловал ручку. - Ты внимательно меня слушала.
  Кивала многозначительно своей умненькой головкой.
  Ты одна среди этих девиц, которая меня поняла".
  "Да, Наставник, я все поняла.
  Было очень интересно", - королева направилась к своей карете.
  Девушки веселой стайкой окружили Елисафету.
  "Елисафета, ты настолько умная.
  Мы видели, как ты внимательно слушала мудреца.
  Мы ничего не поняли, а ты все понимала".
  "Признаюсь, что я ничего не поняла, - Елисафета захихикала. - Но девушка должна делать вид, что понимает
  Мужчина должен делать вид, что верит в то, что девушка понимает его.
  В этом равновесие в природе".
  
  Достойная Елисафета иногда заходила к мастерам и просила поработать вместе с ними.
  Во время прогулки в порту она зашла к портному.
  В большой комнате трудился мастер и пять его учеников.
  "Родригес, - королева опустила ручки. - Я хочу освоить ремесло портного.
  Обращайся со мной, как со своей ученицей".
  "Я не набираю учениц, - Родригес почесал за ухом. - У меня только ученики".
  "Тогда я стану одним из твоих учеников", - королева не растерялась.
  
  Достойная не отступала от начатого, даже если дело очень сложное.
  В мастерской портного Родригеса она осваивала тяжелый труд.
  Уже шла третья минута обучения.
  "Хм, - портной критически посмотрел на ручки королевы. - Ты лучше будешь резать, чем шить".
  "Резать, так резать, - Елисафета согласилась в воодушевлением. - Кого резать?"
  "Очень несложное дело, - портной вытер пот со лба. - Он не хотел обидеть королеву Норда. - Тебе будут подносить большие лоскуты.
  Ты их станешь нарезать на маленькие.
  Маленькие лоскутки приклеивай к папирусу.
  И под каждым лоскутом оставляй свое замечание, для чего, он, по-твоему мнению, нужен.
  Например, - Родригес показал образец. - Под этим лоскуточком написано, что он пойдет на заплатку.
  Под другим замечание, что из него получится очень нужная в хозяйстве тряпочка".
  "Очень важную работу ты мне поручил, мастер, - королева кивнула чудесненькой головкой. - Я тоже к вечеру стану мастером портным.
  Наверняка, научусь шить бальные платья".
  Достойная Елисафета не заметила, как портной побледнел.
  Она присела на стульчик и прилежно вырезала из больших лоскутов маленькие кусочки.
   Елисафета приклеивала кусочки к папирусу и подписывала под каждым.
  Через час портной Родригес поинтересовался, как идет дело.
  "Все кусочки будут распроданы дорого, - Елисафета похвасталась. - Не тряпки и заплатки нужны моим подданным, а бальные платья". - Королева пододвинула портному свою работу.
  На папирусах под маленькими кусочками были надписи не то, что они нужны для тряпок и заплат, а например:
  "Для платья на осенний бал.
  Для платья на весенний бал.
  Для неглиже".
  "Нет, так не пойдет, - портной растирал щеки.
  Я разорюсь, если буду продавать лоскутки для бальных платьев.
  Где это видано, чтобы бальное платье было сшито из лоскутов".
  "Ты недоволен моей работой, - Елисафета обиделась. - Родригес.
  Я больше не буду у тебя трудиться портной.
  Но заказываю тебе сейчас бальные платья для моего завтрашнего бала".
  "За один день я не успею сшить", - портной схватился за голову.
  "Сшей платья из моих лоскутков.
  Пусть твои ученики нарежут подобные мелкие лоскуточки и сошьют вместе.
  Я желаю два бальных платья из маленьких кусочков материи.
  Причём кусочки разных цветов и размера". - Елисафета с обидой посмотрела на портного и вышла из мастерской.
  Портной повыл два часа, но потом заставил учеников разрезать большие куски шелка и бархата на маленькие.
  "Только материал портить, - портной чуть не плакал.
  Но заказ королевы не обсуждается.
  Родригес сам сшивал лоскутки в платья. - А даже я бы сказал... - после бессонной ночи к концу второго дня портной рассматривал готовые лоскутные платья. - Я бы не сказал, а скажу.
  Все, что предлагает наша королева - приносит огромную пользу и прибыль".
  Вечером Достойная Елисафета и ее фаворитка вышли на бал в платьях из лоскутков.
  Кое-где между лоскутками были свободные дыры.
  Через которые видна нежная кожа.
  Придворные дамы и гости были поражены лоскутными платьями.
  Восторгам не было предела.
  На следующий день Достойная Елисафета снова посетила мастерскую портного Родригеса.
  "Твои платья всем на балу понравились", - королева щедро наградила портного.
  "Спасибо за награду, - Родригес покачал головой и вернул деньги королеве. - Золота от тебя мне не нужно, Достойная.
  Пусть оно пойдет на славу Норда.
  Я и так хорошо заработаю на лоскутных платьях.
  После бала все придворные дамы заявились ко мне с заказами".
  
  В трудных случаях Достойная Елисафета всегда обращалась к мудрецам за советом.
  Она не стыдилась показать свое незнание.
  "Иннокентий, - Елисафета беседовала с мудрецом. - Ко мне на аудиенцию явится очень толстый завьюжный посол Амбасадор.
  У него очень ранимая душа.
  Посол любит лесть, но так, чтобы лесть не была видна.
  Как бы мне не обидеть его".
  "Недостатки других нужно описывать, как достоинства, - мудрец посоветовал. - Ты скажи послу, что он очень величественный, с легкой наклонностью к полноте.
  На лице его отражается любовь к его королю.
  Глаза немного выпуклые, что характеризует большой ум.
  Польсти ему, что он полон достоинства от своей высокой должности.
  В твоем голосе, королева, должны звучать ласково-покровительственные нотки".
  "Спасибо тебе, о, мудрец, с легкой худобой в теле, которая характеризует твой здоровый образ жизни", - Елисафета ответила в духе мудреца.
  Когда королева принимала завьюжного посла, она забыла, наставления мудреца.
  Что нужно говорить и как.
  Перепутала все.
  "Посол, ты очень полный.
  Твое величие не видно.
  На твоём лице отражается страстная любовь к королеве.
  Вытаращенные глаза отражают твой живот.
  Ты наполнен своей должностью, в которой нет достоинства". - Достойная Елисафета произнесла и застыла в ужасе
  Она даже не замечала, что фаворитка все время легко ее пощипывала и наступала на ножку.
  Посол Амбасодор покраснел от злости:
  "Королева, ты оскорбила меня.
  Принизила мое достоинство".
  "Да, что это я, - Елисафета в негодовании на себя топнула прекрасной ножкой. - Я королева.
  Должна говорить то, что хочу, а не то, что надо.
  А скажу тебе, посол, что ты напрасно напрашиваешься на комплимент от меня.
  Ты требуешь, чтобы я расхваливала тебя.
  Королева Норда подластивается к какому-то послу.
  Ты неплохо разбираешься в торговле.
  Я уважаю твои цифры, хотя в них ничего не понимаю.
  Но говорить, что у тебя легкая полнота, когда живот свисает до пола, я не могу".
  "Спасибо за откровенность, королева, - посол Амбасодор неожиданно расхохотался. - Теперь я займусь своим животом.
  А то все говорят, что у меня солидный живот.
  Ты же заметила, что он, как мешок с жиром".
  Посол, посмеиваясь, удалился.
  
  Достойная Елисафета никогда не теряла спокойствие.
  Она осматривала огромный корабль заморских гостей.
  Вдруг, налетел сильнейший ветер.
  Позже ведунья Моргана скажет, что колдун Мерлин призвал шторм на голову королевы Норда...
  Корабль сорвался с якорей и понесся в открытое море.
  Моряки не смогли остановить фрегат.
  Управление и мачты были сломаны.
  Корабль, словно лодка без весел, месяц блуждал по волнам.
  Ночью, он налетел на острые скалы.
  Из всех выжили и выбрались на берег только Елисафета и ее фаворитка.
  "Надеюсь, что здесь найдется дворец для тебя", - фаворитка с сожалением рассматривала лоскутки, которые остались от их платьев.
  "Мы не можем явиться голые в чужой дворец, - Достойная Елисафета заметила. - Нас сразу продадут в рабыни".
  "Пусть только попробуют к тебе притронуться", - в глазах фаворитки заблестели звезды.
  "Пусть только попробуют к тебе притронуться", - в свою очередь из глаз Елисафеты полетели ледяные иглы.
  Две девушки взялись за руки и отправились от берега.
  Через небольшую рощу они оказались на лугу.
  На зеленой траве паслись великолепные кони.
  Степенный конюх лежал среди цветов и играл на дудочке.
  "Конюх, как нам пройти во дворец?" - фаворитка встала перед конюхом.
  Поведение мужчины озадачило девушек
  Мужчина вытаращил глаза.
  Раскрыл рот, сквозь который видно до утробы.
  Ловил воздух, задыхался.
  "Демоны, демоны", - конюх сорвался с места и побежал по тропинке.
  "Разве мы похожи на демонов? - Достойная Елисафета спросила у подружки. - Конюх сам больше демон, чем мы".
  "Последуем за ним, - фаворитка предложила. - Кони замечательные.
  Они явно из дворца.
  Конюх выпасает коней своего короля или королевы.
  Во дворце нам дадут подобающую нам одежду".
  "Не дадут, а мы сами возьмем", - Елисафета гордо подняла подбородок.
  Подружки обнялись и по тропинке направились от пастбища.
  Через короткое время девушки вышли к дворцу.
  Крыши дворца сверкали чистым золотом.
  "Почему это королевство еще не наше? - Достойная Елисафета сдвинула бровки.
  Она всегда думала о Норде. - Как мы его пропустили?
  Богато живут".
  "Наверно, слишком близко от Норда, поэтому мы всегда проплывали мимо, - фаворитка пососала пальчик. - Возможно, что королевство слишком крохотное, поэтому незаметное для огромного Норда".
  Не успели девушки оглядеться, как из ворот дворца выскочили стражники с копьями.
  Конюх подбадривал стражников дикими воплями.
  Стражники окружили девушек и, как конюх, раскрыли рты и вытаращили глаза.
  "Кто вы, демоны?" - самый главный, судя по золотому шлему, стражник спросил с опаской.
  "Ты назвал нас демонами, а затем спрашиваешь, кто мы", - фаворитка подняла головку.
  Она не боялась за свою жизнь и за жизнь Елисафеты.
  Стражников слишком мало.
  Иглы с ядом достанут каждого.
  "Вы еще разговариваете на человеческом языке? - стражники отступили. - Демоны должны рычать.
  Из глоток демонов вырывается пламя".
  "Нет у нас рычания и пламени, - Елисафета топнула великолепной ножкой. - Значит, мы не демоны.
  Вы, хоть раз в жизни, демонов видели?"
  "Мы демонов никогда не видели".
  "Демонов не существует.
  Человек - сам творец счастья своего короля, - фаворитка произнесла важно и тут же поправила: - Каждый подданный - творец счастья своей королевы".
  "Тогда, кто же вы, если не демоны"?
  "Мы... мы обыкновенные девушки", - Достойная Елисафета до поры до времени решила не раскрывать, что она королева Норда.
  "Девушки, а что это?"
  "Вы не знаете девушек?" - Елисафета и фаворитка переглянулись.
  "У вас не так, как у нас, - начальник стражи поднял юбку из пальмовых листьев.
  Показал мужское вислое. - У вас там гладко и рана".
  "У тебя в голове рана, - фаворитка усмехнулась. - А у нас там все нормально".
  "У вас припухлости на груди".
  "Что с вами разговаривать, с дикими, - фаворитка махнула рукой. - Ведите нас к вашему королю.
  Судя по вашим выпученным глазам, королевы у вас нет".
  "Не ведите, а сопровождайте", - Достойная Елисафета величественно пошла за главным стражником.
  Король сидел на троне и дрожал.
  Он хотел сбежать, когда увидел Елисафету и ее фаворитку.
  Но мудрецы удержали короля за мантию.
  "Потрогай их, - главный мудрец предложил королю. - Они не посмеют укусить тебя".
  "Я тебе сейчас потрогаю, - фаворитка зашипела. - Себя трогай, мудрец".
  "Пусть король прикоснется, - Достойная Елисафета разрешила. - Убедится, что мы теплые и живые".
  "Но только не лапает пусть", - фаворитка прищурила глаза.
  Король медленно приблизился к Елисафете.
  Пальчиком ткнул в сосок левой груди.
  Затем опустил руку и потрогал правую ягодицу.
  Тут же получил по рукам от Елисафеты.
  "Убедился, и хватит", - Достойная произнесла с многообещающей улыбкой.
  Только не радости земные обещала улыбка, а наказание за дерзость.
  "Никогда не видел подобного чуда, - король качал головой
  Корона съехала на лоб. - Надо же, совсем как люди.
  А на ощупь даже приятнее, чем люди".
  "О, великий Кутха, - самый старый из мудрецов поднял руки к потолку. - В древних свитках я видел на рисунках подобных существ.
  Они жили среди людей.
  Но я подумал, что они - выдумка".
  "У нас нет времени долго болтать с вами, - Достойная Елисафета выглядела спокойной.
  Но внутри ее все бушевало. - Мы поняли, что вы никогда не видели и не знали женщин.
  Но откуда же у вас берутся подданные, король?
  Я видела маленьких мальчиков.
  Где их матери?"
  "Матери?" - король с непониманием распахнул рот.
  "Откуда у вас мальчики?" - фаворитка пояснила.
  "Мальчиков мы обмениваем на золото и фрукты.
  Дикие племена воинов нам поставляют мальчиков".
  "Почему они вам не продают девочек?"
  "Каких девочек?"
  "В тех племенах тоже нет женщин?"
  "Каких женщин?"
  "Людей, похожих на нас?"
  "Нет в тех племенах на вас похожих".
  "Так мы ничего не узнаем", - фаворитка с вопросом посмотрела на Елисафету.
  "Я вспомнила, - Елисафета провела ладошкой по роскошным волосам фаворитки. - В детстве нянька рассказывала мне об удивительных племенах.
  В одних племенах были только женщины.
  В других - только мужчины.
  Эти племена постоянно воевали, да, и, наверно, воюют друг с другом.
  Мужчины похищают воительниц.
  Когда рождается мальчик, то мужское племя оставляет его себе.
  Если же рождается девочка, то ее обменивают у воительниц на мальчиков.
  Воительницы берут в плен мужчин и рожают от них.
  Девочек оставляют себе, а мальчиков обменивают на девочек.
  Так соблюдается равновесие".
  "Ты, король, покупаешь воинов мальчиков в мужском племени, - фаворитка обратилась к королю. - Девочек тебе из мужского племени не продают.
  Потому что девочек они обменивают у женщин на мальчиков.
  Самое обидное для тебя и твоего королевства, что вы о женщинах ничего не знаете.
  Мужские племена хоть воюют с женщинами, попадают в плен и берут пленниц.
  Вы же сидите среди лесов, как дикие звери".
  "Мы не звери, - король поднялся с трона. - Вы - звери.
  Вы хотите нарушить наши законы, которые мы чтим тысячи лет".
  "Казнить их", - самый древний мудрец пропищал тоненьким голоском.
  В этот момент король схватился за сердце и упал.
  Наступила зловещая тишина.
  Стражники не знали, что делать.
   Елисафета перешагнула через умершего короля и грациозно опустилась на трон.
  "Вы хотите казнить нас за то, что мы не похожи на вас?
  Или ты, старец, завидуешь всем молодым, поэтому хочешь как можно больше унести с собой в могилу".
  "Король повысил на нас голос, - фаворитка встала рядом с Елисафетой. - Поэтому умер".
  "Можете называть нас демонами, - королева повернула кольцо отравленной иглой наружу. - Можете думать, что хотите.
  Но с этого момента я - ваша королева".
  "У нас не может быть, королевы, - старцы совещались. - У нас король".
  "Король под моим управлением, - Достойная Елисафета зевнула. - Стражники, кто из вас хочет быть подо мной?
  Под моей властью?"
  Стражники в нерешительности топтались на месте.
  Только один - самый молодой, с тоненькой полоской усиков покраснел и вышел вперед:
  "О, не знаю, как тебя называть, - стражник неумело поклонился. - У меня предчувствие, что под тобой будет хорошо.
  Мне нравится смотреть на тебя".
  "Садись на трон, - Елисафета уступила место стражнику. - Управляй одним из моих вассальных королевств.
  Каждые тридцать дней отправляй в Норд корабли с данью.
  Корабли у вас хоть есть?"
  "Кораблей нет, но есть лодка".
  "Лодки для дочери Норда достаточно, - Елисафета потерла ладошку о ладошку. - Корабли мы сами пришлем.
  Посмотрим, что можно брать из вашего королевства".
  В скором времени уже во дворце в Норде фаворитка и ее обожаемая королева кидались словечками в купальне.
  "Надо же, какая ты у нас важная, - фаворитка брызгала водой в Елисафету. - Парень, который ни разу не видел женщин, сказал, что хочет быть под тобой.
  Что ты ему нравишься.
  На меня он даже не посмотрел".
  "Я ему нравилась, потому что я сидела на троне, - Елисафета опустила руки на плечи фаворитки. - Если бы ты сидела на троне, то ты бы услышала от него слова признания в любви.
  Хочешь, занимай трон любого из наших королевств".
  "Фи, - фаворитка надула губки. - Кто король или королева, и кто я?
  Я - подружка самой великой королевы.
  Нет, скажу так: я - твоя подружка.
  И это для меня намного выше, чем быть королевой".
  
  В купальне Елисафета доверительно шепнула своей фаворитке,
  "Я бы с удовольствием стала твоей фавориткой, если бы ты была королевой.
  Давай, поменяемся местами"...
  "Давай, поменяемся местами, - фаворитка ответила внезапно охрипшим голосом. - Ты меня сейчас по купальне катала на себе.
  Теперь я буду катать тебя".
  
  На сложные вопросы Достойная Елисафета всегда отвечала сразу.
  Не задумывалась над ответом.
  Мудрец из свиты землесочного посла спросил Елисафету:
  "О, королева Норда, что больше весит - килограмм ваты или килограмм железа".
  "Килограмм железа весит больше", - Елисафета пристально смотрела в глаза мудреца.
  "О, королева Достойная, - мудрец захихикал и потирал руки. - Ты ошиблась.
  Килограмм ваты и килограмм железа весят одинаково.
  И там и там килограмм".
  Через пять минут мудрец получил по затылку сначала мягким и воздушным.
  Затем - тяжелым и увесистым.
  От мягкого удара мудрец лишь недоуменно раскрыл глаза - да, кто это посмел ударить его, мудреца из свиты землесочного короля?
  Но от тяжелого и увесистого мудрец свалился.
  Он приходил в сознание долго и мучительно.
  "Скажи, о, мудрец, - сквозь розовый туман мудрец рассмотрел прекрасное лицо Достойной Елисафеты. - Тебе было тяжелее, когда тебя ударили килограммом ваты или килограммом железа?"
  "Вату я почти не почувствовал, - мудрец застонал. - От железа я почти умер".
  "Ты ошибаешься, мудрец, - королева погрозила пальчиком. - И там и там было по килограмму.
  Килограмм ваты и килограмм железа.
  Для тебя удары одинаковые".
  "Нет, о, великая королева, - мудрец с испугом ожидал другого испытания железом и ватой. - Килограмм железа потяжелее будет намного, чем килограмм ваты.
  Все зависит от случая".
  
  Завьюжный посол спросил Достойную Елисафету:
  "Королева, когда ты плакала в последний раз?"
  "Недавно.
  Я плакала, когда в твоем королевстве голодный слепой нищий подумал, что я нищенка и отдал мне последнюю корку хлеба".
  "Ты, вознаградила по-королевски доброго нищего?
  Ты же всегда воздаешь в десять раз больше".
  "Нет, конечно.
  Добродетель в награде не нуждается.
  Моя награда была бы оскорблением для нищего.
  А так он всю жизнь будет радоваться, что кого-то накормил, кому еще хуже, чем ему".
  
  
  ГЛАВА 184
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета никогда не упускала возможность поговорить с мудрецами.
  Впрочем, она не упускала возможность поговорить с любыми...
  В Курляндском королевстве Достойная Елисафета нарочно посетила келью мудреца отшельника.
  Мудрец был известен далеко за пределами королевства курляндского.
  Его баллады были остроумные, а фразы острые, как лезвие боевого топора берсерка.
  "Ты - мудрец и сочинитель, - Достойная Елисафета вежливо улыбнулась мудрецу. - Много знаешь шутовского".
  "О, королева Норда, - мудрец скромно усмехнулся. - Я все знаю, кроме женщин".
  "Не скромничай, мудрец.
  Мои соглядатаи доложили, что ты тайно посещаешь жену вашего короля королеву.
  Расскажи мне что-нибудь поучительное, легкое и веселое.
  Тяжелое и невеселое я не люблю"
  "Ты не любишь невеселое и тяжелое, королева Норда, потому что ты сама веселая в душе и легкая в теле.
  Ты же себя любишь".
  "Все же я хочу послушать тебя, мудрец.
  Наверно, ты смешишь, как шут.
  Хотя я никогда не понимала шутов.
  Разве это шутка, когда на приеме у короля шут вскочил на стол, наклонился перед королем и громко испустил ему газы в лицо.
  Это не смешно, а омерзительно".
  "Аха-хах-ахха, - мудрец затряс бородкой.
  Не мог сдержать рвущийся наружу смех. - Шут насмешил тогда все королевство.
  Мужскую часть королевства..."
  "Надеюсь, что у тебя шутки другие, мудрец".
  "Да шутки у меня другие только потому, что меня не допускают до стола короля.
  А, если бы и допустили, то казнили за подобную шутку.
  Что разрешено шуту, то запрещено мудрецу.
  Но я расскажу тебе очень смешное, королева Норда.
  Из своих величайших сочинений. - Мудрец надул щеки: - Мать послала своего маленького сына за весельчаком отцом.
  Отец убежал в балаган.
  Мальчик вернулся смущенный и без отца.
  "Где же твой отец?" - мать спросила.
  "Я его видел в балагане.
  Он сидел там в снегу".
  "В балагане дыра в крыше?
  Из дыры идет снег?
  В нашей Курляндии никогда снега не бывает".
  "Нет, отец сидит в снежных кружевах мадам Калипсо". - Мудрец расхохотался над своей шуткой.
  Достойная Елисафета потрясенно молчала.
  Мудрец прокашлялся в кулак.
  Вытер кулаком покрасневшие от смеха глаза:
  "Не самая величайшая и остроумная шутовская моя шутка.
  Но я надеялся, Достойная Елисафета, что ты засмеешься.
  Или одобрительно усмехнешься.
  Или, в конце концов, вежливо покачаешь головой".
  "Над чем смеяться?
  Над борделем?"
  "Бордель здесь не важен.
  Отец мальчика мог бы сидеть с дамой в трактире.
  Или загорать на пляже.
  Смысл в том, что идет обыгрывание - снег и снежные кружева белья подружки отца".
  "В Норде редко кто загорает в снегу на пляже".
  "Я же рассказал в общем.
  Могло произойти в любом королевстве.
  В завьюжном, например, или в каком-нибудь землесочном".
  "В завьюжных и землесочных королевствах снегов не бывает.
  Там над снегом не станут смеяться.
  И местные девушки не одевают кружева".
  "Смысл моей шутки в общем, как говорится, в фигуре речи".
  "Ты хочешь поговорить о моей фигуре, мудрец?
  Она тебе не нравится?" - королева обеспокоилась.
  "Нет, твоя фигура превыше всех похвал, - мудрец облизнул губы. - Дело в том, что в моей шутке мать думала, что отец в снегу, а он оказался не в снегу, а в белоснежных кружевах своей подружки".
  "На балу некоторые заморские гости любят переодеваться в кружева, - Достойная Елисафета протянула напевно. - Я им не препятствую.
  В моем королевстве все подданные и рабы свободные... в некотором смысле".
  "Так балаган".
  "Приличный семьянин в Норде не побежит от семьи в балаган.
  Да и мать умная и любящая не отправит сына в балаган за гулящим отцом.
  Я не люблю балаганы, но для увеселения наших и заморских купцов поощряю.
  Расскажи что-нибудь без бесстыдства, мудрец".
  "Хорошо, другая моя остроумнейшая шутка, - мудрец вытер пот со лба. - В балаган...
  Нет, в трактир...
  Трактир тебе тоже не нравится, Достойная Елисафета.
  Пусть - на ярмарку пришел купец.
  Он оставил тяжелую корзину около ворот.
  Чтобы никто не украл корзину, купец прикрепил к ней папирус с надписью:
  "Я ударом кулака пробиваю ледяную глыбу".
  Когда же купец вернулся к воротам, то не обнаружил свою корзину.
  Но вместо нее лежал папирус с надписью:
  "Мне все равно.
  Я не умею читать".
  "Любой силач из нашей дружины пробьет кулаком ледяную стену, - Достойная Елисафета с удовлетворением расправила складки на мантии мудреца. - А корзина купца где?"
  "Корзина купца неизвестно где, - мудрец вздохнул. - Купец и папирусы на месте".
  "У нас в Норде корзину купца никто бы не украл, - Достойная Елисафета назидательно потрепала мудреца за ухо. - При Луиджи бесчинствовали и воровали.
  При моем правлении воры тихие.
  Если и украдут что у заморских гостей, то несут положенный налог в казну".
  "Воры несут налог в казну? - мудрец залился смехом.
  Затем смех перелился в нечеловеческий страшный хохота.
  Лицо мудреца превратилось в вареную свёклу. - Достойная Елисафета!
  Ты своими указами рассмешишь любого шута".
  "Я рассмешу шута своими указами?" - голос Достойной заледенел.
  "Я не это имел в виду, - мудрец замахал руками.
  Он с опаской поглядывал на иглу, которая выскочила из перстня на пальце Елисафеты. - Я расскажу тебе шутку, которая обязательно понравится.
  Все любят шутки о своих близких.
  Главное, чтобы тебе было известно, о ком я рассказываю.
  Однажды, твоя фаворитка нашла на улице миленького котенка.
  У котенка лапки маленькие с тонкими ноготочками.
  Носик у котенка крошечный и мокренький.
  Ушки у котенка стоят".
  "Как смешно и мило, - на лице королевы Норда появилась добрая улыбка. - Котенок вызывает улыбку".
  "Твоя фаворитка прижала котенка к груди, - вдохновленный мудрец продолжал. - Вдруг, котенок гавкнул".
  "Котенок гавкнул? - Достойная Елисафета спросила с недоверием.
  Она потянулась вперёд к мудрецу
  Готова в любой момент рассмеяться. - Но кошки не гавкают".
  "Елисафеточка, котеночек наш гавкнул", - твоя фаворитка распахнула глазища.
  "Да, глазища моей фаворитки замечательные".
  "Ты же ответила фаворитке: - Не котенок гавкнул, а собачка за твоей спиной.
  Но тебе показалось, что котенок, когда открыает ротик с розовым язычком и зевает, то гавкает".
  "Ах, а я и не поняла сразу", - твоя фаворитка засмеялась.
  "Я люблю, когда она смеется", - Достойная Елисафета залилась искренним серебряным смехом.
  Мудрец смотрел на нее, смотрел и сам засмеялся свободно и радостно.
  Когда Елисафета ушла из его кельи, мудрец задумался:
  "Так ли проста королева Норда?
  Всем известно, что она величайшая в мире интриганка.
  Теперь я уверен, что она мои шутки поняла прекрасно.
  Но дурачилась.
  Молча смеялась надо мной.
  Но затем искренне посмеялась над шуткой о котенке.
  А почему?
  Потому что я сейчас понимаю, что мои шутки о балагане, снежных кружевах любовницы, о купце силаче, о воре - не шутки совсем.
  Со стороны они кажутся идиотскими.
  Не шутки, а - горе.
  Отец семейства с любовницей балуется.
  Дома его семья ждет.
  Мать посылает ребенка в балаган.
  Купца обворовывают.
  Да, пожалуй, котенок гавкающий - действительно смешная шутка.
  Великая интриганка Елисафета тонко дала мне возможность научиться шутить, чтобы было смешно не только мужчинам, но и девушкам.
  При этом интригой обставила так, будто я сам додумался".
  
  Достойная Елисафета без мужа.
  Но уважает в Норде семьи.
  Однажды, она ночью обходила посты стражников на стенах дворца.
  Молодой стражник посмотрел на Елисафету с глупой улыбкой.
  "Чему ты смеешься на посту?" - Достойная остановилась.
  "Королева, ты похожа на мою невесту, - стражник продолжал улыбаться. - Но, конечно, ты во много раз прекраснее".
  "У тебя есть невеста?"
  "Да, невеста.
  Рыбачка Мемфиска.
  Я только о ней и думаю".
  "На страже нужно думать о невестах и о женах, - Елисафета одобрительно улыбнулась. - Я прикажу.
  И тебе приведут твою невесту.
  Чтобы вам легче вдвоем было".
  
  Достойная Елисафета в минуты опасности всегда жертвовала собой ради своих подданных.
  К столу взволнованные рыбаки принесли радужную рыбу.
  "Удивляйся, королева, - рыбаки опустили рыбу на пол. - В наших водах никогда этих рыб мы не ловили.
  Она приплыла к нам издалека.
  Не знаем, съедобная рыба, или ядовитая.
  Боимся попробовать".
  "Вы боитесь попробовать и хотите, чтобы ваша королева попробовала рыбу первой?" - Фаворитка гневно сверкнула глазищами.
  "Нет, что ты, фаворитка, - рыбаки выпучили глаза от испуга. - Мы думали, что рыбу можно испробовать - ядовитая или смертельно она, или не ядовитая - на каком-нибудь преступнике, приговоренном к смерти".
  "Луиджи приговаривал к смерти и казнил, - фаворитка чуть оттаяла. - Наша королева никого не казнит.
  Никого нельзя судить.
  Человек - сам себе совесть.
  Самой страшным наказанием у нас королева придумала высылку из Норда.
  Все хотят остаться в Норде, поэтому не преступничают".
  "Ну, если не на ком пробовать - ядовитая ли рыбина - то мы уходим, - рыбаки пятились к двери. - Не будем ловить, и продавать этих рыб".
  "Постойте, - Достойная Елисафета величественно сошла с трона. - Я должна следить, чтобы Норд процветал.
  Если вы не станете ловить и продавать эту радужную рыбу, то упустите выгоду свою и для Норда.
  Я, ради подданных, попробую - ядовитая ли эта рыба.
  Съем сырой кусочек", - Достойная Елисафета смело шагнула к рыбине.
  Рыбаки стали отговаривать свою королеву.
  Придворные отговаривали.
  Все говорили, что не нужна эта рыба Норду.
  Лишь одна фаворитка стояла молча.
  Она с восхищением смотрела на Елисафету.
  Фаворитка знала, что если Елисафета что-то задумает доброе для других, то ее никто не остановит.
  Фаворитка решила для себя, что, если Елисафета отравится неизвестной рыбой, то и она последует за своей Елисафетой.
  В это время королева маленьким ножичком вырезала из спины рыбины ломтик и опустила на язычок.
  Пожевала.
  Проглотила.
  Затем попробовала мясо из хвоста рыбины.
  "Мясо сладкое и вкусное, - королева промурлыкала. - Очень ароматное.
  Вы, рыбаки, можете ловить эту рыбу для себя и для продажи.
  Заморские купцы и послы дорого за нее вам дадут".
  Королева приказала отнести рыбину на кухню и приготовить всем на пир.
  Щедро одарила рыбаков.
  Затем уединилась со своей фавориткой в спальне.
  "Елисафета, - фаворитка внимательно смотрела в глаза свой обожаемой подружки. - Может быть, ты засунешь два пальчика в ротик и изрыгнешь непонятную рыбку?
  Вдруг, яд ее подействует через некоторое время?
  Или позвать грязного завьюжного вонючего купца с язвами и в струпьях?
  Тебя вывернет наизнанку от его вони".
  "Нет, никого не надо звать.
  И два пальчика...
  Потом..." - Елисафета засмеялась.
  "Я поняла, - фаворитка приложила пальчик к носу. - Ты с детства принимаешь в малых дозах яды, чтобы тебя не отравили другие интриганы и интриганки.
  Тебе яд рыбы не страшен?"
  "Я узнала эту рыбу, - Елисафета серебряно рассмеялась. - Я ее кушала в рабстве.
  Доедала за хозяином после его пира.
  Рыба очень вкусная и совершенно не ядовитая".
  "Ах, ты интриганка", - фаворитка обняла королеву.
  
  Достойная Елисафета никогда не стеснялась своих поступков.
  Заморские послы ждали ее в тронном зале.
  Достойная Елисафета опоздала на час:
  "Королевы не опаздывают и не оправдываются, - Елисафета присела на трон. - Я не буду оправдываться.
  Я просто скажу - я подвозила пьяного купца до его дома".
  "Королева, ты подвозила пьяного купца до дома? - Послы переглядывались, шушукались, переговаривались. - В Норде настолько плохо с возницами, что королева подрабатывает извозом?
  В своей золотой карете пьяных купцов катаешь.
  Наши короли никогда не опустятся до подобного бесстыдства - помогать пьяным купцам".
  "Достойная Елисафета - великая королева, - за троном встала фаворитка королевы. - Ваши короли делают то, что им предписывают ваши традиции и обычаи.
  Наша королева делает то, на что указывает ее доброе сердце.
  Искренняя благодарность одного купца для Достойной важнее, чем сладкие лживые словами многих королей и их послов".
  
  Достойная Елисафета со своими подданными гостила в дружественном Норду королевстве Ламляндия.
  Утром в спальню Елисафеты и ее фаворитки без стука вбежал взволнованный король Август.
  "Елисафета, фаворитка, - беспечный король не извинился за неожиданный визит.
  Он знал, что королева Норда и ее фаворитка относятся к нему добро. - Я всю ночь слышал звон мечей.
  Где идет сражение?"
  "Сражение?" - королева и фаворитка переглянулись.
  "Ну, да, звенят мечи, ржут кони".
  "Я ничего не слышу", - фаворитка поправила локон.
  "И я не слышу бряцанье оружия", - Достойная Елисафета удивилась.
  "Вы прислушайтесь, прислушайтесь, - король Август почти умолял. - Иначе я подумаю, что я сошел с ума".
  "Прислушаться - не сложно.
  У нас, у девушек, очень чуткий слух".
  Королева Елисафета и ее фаворитка замерли.
  "Все, бой закончился, - король Август прошептал. - Стих звон мечей".
  "Ах, звон мечей, - Достойная Елисафета засмеялась. - Не мечи звенели.
  Не оружие бряцали.
  Мы всю ночь играли в мяч в купальне.
  Наши украшения тонко звенели".
  "Август, у тебя слух лучше, чем у придворных, - фаворитка погрозила королю пальчиком. - В звоне золота слышишь звон мечей".
  
  Достойная Елисафета верила в приметы.
  Но, если примета мешала спокойствию Норда, то в ту примету Елисафета временно переставала верить.
  "Достойная Елисафета, завьюжный посол заметил на пиру. - Твой слуга подал тебе чашку с левого плеча.
  Слева нельзя подавать чашки.
  Плохая примета".
  "Плохая примета подавать чашки?" - Достойная Елисафета в беспокойстве поняла брови.
  "Теперь будет несчастье у тебя, королева", - посол самодовольно улыбался.
  "Немедленно отошлите слугу в балаган, - фаворитка приказала за королеву. - Он провинился.
  Пусть до утра сидит в балагане и пялится на актрисок, и не имеет удовольствия созерцать нас".
  
  Достойная Елисафета и ее фаворитка прогуливались по Норду.
  Улыбались приветствующим им прохожим.
  "Зайдем в общественную женскую купальню? - фаворитка предложила. - Ты же ее основала, а сама там редко появляешься.
  Нордянкки могут подумать, что ты брезгуешь их обществом".
  "А что, и зайдем", - королева следом за фавориткой прошла за глухие ворота купальни.
  Купальня со всех сторон была закрыта каменной стеной.
  Чтобы любопытствующие мужчины не подглядывали за отдающими нордянками.
  Десять девушек в купальне сразу окружили королеву и ее фаворитку.
  Помогли им раздеться и с радостью потащили в свой круг.
  "Сыграйте с нами в очень интересную игру", - купальщицы предложили.
  "Во что вы играете?" - фаворитка спросила осторожно.
  "В счастье и в несчастье мы играем", - девушки засмеялись.
  "В Норде после правления моей Елисафеты все хорошо, - в купальне с девушками фаворитка могла расслабиться.
  Она не боялась называть Елисафету своей при всех... - Как только моя Елисафеточка стала править, то нет несчастий".
  "Вот мы и проверим, - девушки водили хоровод вокруг Елисафеты и ее фаворитки. - Мы будем задавать несчастливые вопросы.
  Вы же отвечайте - действительно, ли несчастье, или счастье".
  "Задавайте, только о непридуманном, - фаворитка предупредила. - Спрашивайте о том, что было и есть по-настоящему".
  "Настоящей не бывает, - девушки согласились. - От Анфиски убежал ее жених.
  Ведь это несчастье?" - девушки показали на высокую статную красавицу.
  "Сбежал жених? - фаворитка пристально рассматривала Анфиску. - От нее?
  Да, это несчастье, но только несчастье для жениха.
  Анфиска себе другого найдет".
  "Но все же ты сказала, что - несчастье, - девушки захихикали. - А только что доказывали, что в Норде несчастий не бывает.
  Хоть жених, но несчастен".
  "Мне не нравится, что жених несчастен, - Елисафета сжала губки. - В Норде все должны быть счастливыми". - Не успели девушки ее остановить, как Елисафета выбежала из купальни.
  Даже одежду оставила.
  Фаворитка остановила девушек.
  Они пытались догнать королеву.
  "Елисафету не надо останавливать.
  Она сама знает, что делает.
  И делает это лучше, чем другие".
  Достойная Елисафета отбыла в своей золотой карете.
  Она вернулась через час:
  "Все, я приказала и сделала.
  Бывший жених Анфиски сейчас счастлив.
  Очень счастлив.
  Он очень раскаивается, что ушел от тебя, Анфиска, - Достойная Елисафета тепло посмотрела на девушку. - Сказал, что сам не понял, как с ним произошло.
  После балагана у него ум помутился.
  Так что твой жених, счастлив.
  Ты тоже счастлива и рада, Анфиска, что он придет.
  В Норде при моем правлении нет, и не может быть несчастных".
  "Елисафеточка, - фаворитка обняла Елисафету за талию и засмеялась.
  Все девушки расхохотались.
  Только Анфиска смущенно опустила головку.
  Рядом с ней невысокая девушка с роскошными волосами до земли тоже не смеялась. - Добрая ты наша королева, - фаворитка поглаживала подружку. - Анфиска не будет рада возвращению жениха.
  Потому что Анфиска крепко подружилась с Азизой.
  Так что теперь и Анфиска и Азиза несчастливы, благодаря твоей помощи".
  "Интриги, сплошные интриги против меня, - Елисафета воткнула кулачки в бока и задумалась.
  Затем она засияла морозным солнышком: - Я придумала, как всем быть счастливыми.
  Анфиска, ты можешь принять дружбу твоего жениха.
  Он будет счастлив, что вернулся к тебе.
  И ты будешь счастлива, что он счастлив.
  А с Азизой вы можете продолжать радоваться.
  Жених - не помеха счастью двух девушек".
  
  Достойная Елисафета любила беседы как умные, так и простые.
  Простые ей нравились все же больше...
  Она нежилась в теплой купальне со своей фавориткой.
  "Почеши у меня под лопаткой", - Достойная попросила фаворитку.
  "Под левой лопаткой?"
  "Под левой".
  "Приятно чесать тебя, Елисафеточка".
  "Я угадала, что если почешешь, то мне хорошо будет".
  "И хорошо тебе, Елисафеточка?"
  "Очень хорошо.
  И все хорошо дальше будет"
  "Откуда ты знаешь?"
  "Не могу сказать, но знаю".
  "Почему?"
  "Потому".
  "А я часто себе задаю вопросы".
  "Какие?"
  "Разные".
  "Ого".
  "Кто часто себе задает вопросы, та счастлива".
  "Ты счастлива?"
  "Очень".
  "Вчера у меня землесочный посол украл диадему с груди.
  Обнимал на прощание, и диадему прихватил с сапфирами".
  "Может быть, она прицепилась к халату посла?".
  "Все равно диадема мне не нравилась".
  "Сапфиры не идут тебе".
  "Я знаю".
  "Пропажа - к радости".
  "Почему пропажа - к радости?"
  "Потому что все в жизни радость приносит.
  Жизнь - тепло и светло, а не жизнь - холодно и темно".
  "В Норде холодно и часто темно, но все равно - в радость".
  "Ага".
  "Ты прости, но я тебе почесать животик не могу".
  "Жалко пальчиков?"
  "Лень".
  "И мне лень подставлять животик под твою чесотку".
  "Я видела на ярмарке вчера десять слоников из слоновой кости.
  Очень миленькие слоники, красивые".
  "Ты ходила на ярмарку одна?
  Без меня?"
  "Дела с купцами требовали быстро прокатиться до ярмарки.
  Ты сладко спала, поэтому я тебя не разбудила".
  "Купила слоников?"
  "Не купила слоников".
  "Почему не купила слоников, если они миленькие?"
  "Не купила, потому что, если бы они стояли у нас на столике, то уже были бы не интересны.
  Мы бы к ним привыкли.
  А, когда не купила, то мы будем думать о слониках и мечтать".
  "Очень правильно ты поступила.
  Ты умница".
  "Нет, ты у нас умница".
  "Хорошо, я - умница, а ты - красавица".
  "Нет, ты умница и красавица".
  "Нет, ты".
  "Будешь настаивать - укушу".
  "Лень тебе кусать".
  "Почему ты думаешь, что мне лень кусать тебя?"
  "Потому что ты расслабилась в теплой купальне".
  "Мы обе расслабились в горячей купальне".
  "В проруби лучше было бы искупаться".
  "В проруби купаться прекрасно.
  Но в проруби не понежишься.
  Ледяная вода бодрит, а не расслабляет".
  "Да, ледяная водичка - не то, что теплая водичка.
  И тепленькая водичка - совсем не похожа на водичку ледяную".
  "Пробежимся до проруби?"
  "Купаться сейчас среди льдинок?"
  "Взбодрит".
  "Взбодрит, но мы замерзнем".
  "Замерзнем, а потом прыгнем обратно в теплую купальню".
  "Надо одеться".
  "Зачем?
  Мы же в нашем дворце.
  Заморских гостей сегодня нет".
  "Побежали быстренько".
  "Только окунемся, и обратно прибежим.
  Согласна?"
  "С огромным удовольствием".
  Королева и ее фаворитка с визгом выскочили из купальни.
  Взялись за руки и побежали по длинному коридору, который проходил через тронный зал и выходил к замерзшей речке с специально приготовленной проруби.
  В тронном зале девушки резко затормозили.
  Зал был заполнен завьюжными просителями.
  Послы и купцы вытаращили глаза на королеву и ее фаворитку.
  "Мы хорошо расслабилась, - фаворитка прошептала на ушко королевы. - Что делать?
  Бежим обратно?"
  "Не поймут", - Елисафета ответила едва слышно.
  "Королева Норда и ее фаворитка, так долго думали над нашим вопросом, что упарились, вспотели.
  Видите, какие они розовенькие, как свинки.
  От пота разделись". - Купцы начали хихикать.
  Достойная Елисафета всегда с честью выходит даже из самых сложных ситуаций.
  Она величественно подняла подбородок:
  "Даже в самых неотложных делах я следую традициям Норда, - в голосе королевы не слышно эмоций. - Традиция сегодня - королеве и ее фаворитке с утра купаться в проруби.
  Подождите, когда я освобожусь и соизволю". - Королева под ручку с фавориткой проследовала дальше.
  Но уже не бегом и с визгом, а степенно.
  В проруби Елисафета стукнула себя ладошкой по лобику:
  "Я так с тобой приятно общалась, что за беседой забыла об аудиенции.
  Самое главное, что я забыла, что просят купцы и их посол.
  Все из головы вылетело".
  "Не из головы, а из прекрасной головки", - фаворитка погладила королеву.
  От проруби фаворитка обнаженная, без стыда, побежала одна в теплую купальню.
  Королеве капельмейстер подал горностаевую мантию.
  "Что ж, я долго думала над вашим вопросом и решила, - Достойная Елисафета царственно опустилась на трон. - И полагаю - быть".
  "Быть?" - казначей королевы схватился за сердце.
  Заморские купцы и посол обрадовано потирали руки.
   Елисафета поняла, что решила не в пользу Норда.
  "Быть, но не до конца", - Достойная Елисафета произнесла к обоюдному согласию своего казначея заморских гостей.
  
  В благословенном Норде Достойная Елисафета часто забывала, что в других королевствах короли и их подданные часто живут бедно.
  В порту королева встретила очень грустного завьюжного купца.
  "Почему ты не весел, купец? - Елисафета удивилась. - В Норде все должны быть счастливы.
  И гости и нордяне.
  При Луиджи все были несчастливы.
  При мне - наоборот".
  "Я несчастен, потому что хочу купить себе прекрасную рабыню.
  Но на нее денег нет".
  "Но ты же купец, продал свои товары".
  "Я оставил деньги в портовом балагане".
  "Продай свой корабль".
  "Корабль в трактире проиграл в кости".
  "Продай свои драгоценные перстни", - королева ткнула пальчиком в большой сверкающий прозрачный камень в кольце купца
  "Перстни я свои давно продал.
  Сейчас ношу дешевенькие кольца со стеклом вместо бриллиантов.
  Достойная Елисафета, - глаза заморского купца наполнились надеждой. - Ты всем нуждающимся помогаешь золотом.
  Я нуждаюсь.
  Дай мне много золотых монет".
  "Я бы дала тебе золотые монеты, купец, - Достойная Елисафета произнесла после долгого раздумья. - Но они не пойдут тебе на пользу.
  Ты их проиграешь в кости или спустишь в балагане.
  Зачем тебе красивая дорогая рабыня, если ты нищий.
  Но я помогу твоему горю".
  "Поможешь?" - купец открыл рот в счастливой улыбке.
  "В Норде все счастливы и богатые, потому что своим трудом, своими интригами приносят пользу Норду.
  Рыбаки - рыбой.
  Портные - платьями.
  Пекари - булками.
  Корабельники - кораблями.
  Ты тоже поработай, купец.
  На свое же благо.
  На галерах всегда не хватает гребцов.
  Сходишь на веслах на галере к далеким берегам завьюжным.
  Поучаствуешь в схватках с пиратами и дикими воинами.
  Заработаешь и на балаган и на новую рабыню".
  Добрая Достойная Елисафета подозвала стражников.
  Упирающегося купца заковали в цепи и отвели на галеру.
  
  Достойная не стыдилась ругать себя, если была не права.
  Перед ней сидел посол одного из землесочного королевства.
  Достойная Елисафета прохаживалась по залу.
  Бормотала себе под носик разные умности.
  "Глупая я глупая", - Достойная остановилась перед послом.
  "Почему ты называешь себя глупой? - от удивления посол чуть со скамейки не упал. - Под твоим правлением Норд процветает.
  Луиджи называл себя умным, но под его пятой Норд загибался".
  "Значит, я не глупая? - Достойная Елисафета наклонила головку к правому плечу. - Но умная - оскорбление для девушки.
  Я - королева, поэтому обязана быть мудрой.
  Но мудрая девушка превращается в старика философа с длинной бородой.
  Не хочу быть мудрой и умной.
  Но не имею права быть глупой".
  "Ты не глупенькая, - посол заморский нашелся.
  На то он и королевский посол, чтобы всегда находил нужное слово. - Ты - глупенькая.
  Глупенькая - очень мило".
  "Ой, мне моя фаворитка всегда повторяет, что я глупенькая, - Достойная Елисафета засветилась счастьем и всплеснула руками. - Спасибо тебе посол, что успокоил меня.
  Я теперь счастлива.
  И ты возвращайся к себе с радостью в сердце, что обрадовал королеву Норда".
  "Я счастлив, что ты счастлива, королева, - посол низко поклонился. - И вдвойне счастлив, что осчастливил тебя я". - Посол осветленный покинул дворец.
  Только на своем корабле задумался.
  "Я ведь ходил к королеве не за этим.
  Я же пришел на аудиенцию требовать послабления торговой мзды для наших купцов. - Посол улыбнулся и махнул рукой. - Да, ладно.
  Главное, что я развеселил королеву Норда.
  Она теперь от радости сама снизит всем мзду.
  Или не снизит.
  Ох, интриганка же Достойная Елисафета, ох, интриганка из Норда".
  
  
  ГЛАВА 185
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  У Достойной Елисафеты на все свое мнение.
  Но королева Норда соглашалась с другим мнением, если оно совпадало с ее мнением.
  На балу барон Астело доверительно шептал Елисафете.
  "Королева, обрати внимание на толстого купца.
  Купец третьей гильдии Джони Мэй.
  Он уже третью баранью лопатку обгрызает.
  Купец очень скупой.
  Он повесится из-за потерянного сольдо.
  Я с брезгливостью отношусь к подобным купцам.
  И презираю Джони Мэй".
  "Каждый мой подданный идет своей дорогой, - королева отвечала мудро. - И все дороги ведут ко мне".
  Купец Джони Мэй, словно услышал королеву.
  Он отложил в сторону обгрызенную баранью лопатку.
  Вытер жирные руки о скатерть и подплыл огромным животом вперед.
  "Моя великая королева, - купец Джони Мэй вежливо поклонился, насколько позволял огромный живот. - Обо мне люди говорят, что я скупой.
  Что я удавлюсь из-за сентаво.
  Люди правильно говорят, что я удавлюсь и удавлю из-за сентаво.
  Я денежку к денежке коплю и складываю.
  И, знаешь, Достойная Елисафета, зачем?"
  "Зачем ты денежку к денежке копишь и складываешь?" - любопытство искорками мелькало в глазищах королевы.
  "Я все накопленные деньги отдаю в казну Норда.
  Для меня огромнейшее счастье каждый месяц сэкономленное золото дарить нордянам".
  "Я с огромным уважением отношусь к тебе, бережливый Джони Мэй, - Достойная Елисафета величественно кивнула.
  И крикнула слуге: - Зажарь и принеси самого жирного оленя для великодушного Джони Мэй".
  
  Достойная с восторгом относится к шалостям своих подружек.
  На пиру в одном из завьюжных королевств фаворитка Елисафеты интригански улыбнулась:
  "Елисафеточка, я хочу разбить посуду за столом".
  "Король Иванко не обрадуется, - Достойная Елисафета захихикала в кулачок. - Посуда дорогая, королевская.
  Передается от одного короля к другому".
  "Но не наша же посуда, - фаворитка подозвала капельмейстера.
  Шаловливо дернула его за рукав: - Скажи, милейший.
  Сколько стоит тарелка с росписью, если я нечаянно ее разобью?"
  "Наш великодушный король Иванко не берет с гостей деньги", - капельмейстер почесал под мышкой.
  "Ну, а, если, например, ты, разобьешь?
  Или другой слуга?"
  "За это редкое блюдо король потребует возместить три медных дирхема".
  "Дороговато за тарелку, - фаворитка покачала шикарной головкой. - Бей, капельмейстер.
  Я заплачу за тебя".
  Капельмейстер сдвинул блюдо со стола.
  Раздался звон, полетели осколки.
  "Возьми пять медных дирхемов за труды, - фаворитка засмеялась. - Люблю позвенеть!
  А, если пустую амфору разбить?
  Сколько денег она стоит?"
  "Пустая амфора - шесть медных дирхемов", - капельмейстер почесался сзади.
  "Надо же, наследственное королевское блюдо всего лишь три медных дирхема.
  А пустая глиняная амфора - шесть дирхемов.
  Ладно, капельмейстер, бей.
  Я деньги даю".
  Капельмейстер с большим трудом разбил громоздкую амфору.
  "Возьми десять дирхемов.
  За труды", - фаворитка расплатилась.
  "Ты так скоро все королевство короля Иванко разобьешь", - Достойная Елисафета веселилась от души забавам фаворитки.
  "Все разобью, кроме сердца короля.
  Пусть королю другая разобьет сердце, - фаворитка с обожанием посмотрела на свою королеву.
  И снова перевела взгляд на капельмейстера: - Принеси и разбей шесть глиняных амфор.
  Я желаю, чтобы черепки разлетались".
  "Ты щедро платишь, - капельмейстер поклонился. - Вместо шести дирхемов за амфору заплатила десять.
  Если за другие заплатишь по десять дирхемов, то я разобью все амфоры во дворце".
  "Не надо амфор, - фаворитка Елисафеты махнула рукой и поднялась.
  Потянула за ручку Елисафету: - Капельмейстер.
  Проводи нас по дворцовым залам.
  Я посмотрю ценные статуи и гобелены".
  "С великим удовольствием", - окрыленный капельмейстер поклонился.
  В первом зале фаворитка остановилась около мраморной статуи.
  "Аполлон?"
  "Аполлон Афинский, - капельмейстер щёлкнул пальцами. - Очень удивительно и приятно, когда девушка разбирается в искусстве".
  "Сколько стоит?"
  "Разбить?"
  "Разбить".
  "Сто золотых динаров".
  "Дорого за кусок мрамора".
  "Древняя вещь.
  Работа самого Берлиоза", - капельмейстер начал торговаться.
  "Берлиоз умер, - фаворитка почесала за розовенькими ушком. - Поэтому Аполлон подешевел.
  Кому нужен кусок мрамора?
  Я предлагаю пятьдесят динаров".
  "Редкая вещь, ценная".
  "Тогда отбей ему только голову.
  Сколько стоит голова Аполлона?"
  "Голова без тела не продается".
  "Какая разница - есть у статуи голова, или ее нет.
  Статуя же не живая.
  Без головы постоит".
  "Ну, если голову отбить, то пятьдесят динаров".
  "Пятьдесят динаров за голову?
  Она в сто раз меньше, чем тело".
  "Зато без головы статуя плохо выглядит.
  Все смотрят в первую очередь на голову статуи".
  "Нет, капельмейстер, - фаворитка постучала пальчиком ниже живота мраморного Аполлона. - Все в первую очередь обращают внимание на это.
  Отбей статуе пенис и яички.
  Они же - не голова".
  "Хм, за это поругание над Аполлоном я возьму двадцать золотых динаров".
  "Двадцать золотых динаров?
  Да ты что?
  Были бы у статуи большие выбиты.
  А у него маленькие, как у стражника после купания в проруби".
  "Ты поглядывала за стражниками, когда они купались в проруби?" - Елисафета обернулась и надула губки.
  "Можно подумать, что ты не видела купающихся в проруби стражников", - фаворитка показала своей королеве кончик розового язычка.
  "Я - по делу смотрела, а ты - без дела.
  Ты ради любопытства подглядывала за голыми стражниками".
  "Век их не видать", - фаворитка ребром ладони провела по шее.
  "Будем отбивать мужское Аполлону?" - капельмейстер занервничал.
  Королева и ее фаворитки слишком увлеклись друг дружкой и могли отказаться от развлечения.
  Тогда он, капельмейстер, не получит свою выгоду.
  А так - все деньги ему достанутся.
  Король Иванко подумает, что фаворитка Достойной все побила и испортила.
  "Если скинешь за пенис и яички, то бей, - фаворитка снова постучала пальчиком по статуе. - Крепкие".
  "Десять динаров, - капельмейстер проблеял умоляюще. - Меньше не могу.
  Тяжкий труд мрамор отбивать".
  "Десять, так десять, - фаворитка отошла от мраморного Аполлона. - Бей".
  "Бью, - капельмейстер размахнулся и кривой саблей отсек мужское мраморное Аполлона. - Эх, на лезвие зазубрина осталась. - Капельмейстер с сожалением осмотрел саблю. - Надбавь долар".
  "Возьми два за ущерб и десять за работу, - фаворитка Достойной расщедрилась. - Пойдем дальше по дворцу".
  "Сюда, пожалуйста, - капельмейстер угодливо распахнул золоченые двери. - Здесь мой король хранит редкие гобелены и портреты".
  "Что за важная дама изображена на картине?" - фаворитка Достойной остановилась около картины в рост человека.
  "Матушка нашего короля.
  Покойная королева Франческа. - Капельмейстер дрогнул. - Король очень дорожит этой картиной.
  Ее не надо портить".
  "Сколько денег?" - фаворитка спросила резко.
  "Зачем родителей-то?" - Достойная Елисафета косо взглянула на подружку.
  "Режь", - фаворитка задрожала.
  "Тысячу золотых гульденов".
  "Пятьсот".
  "Восемьсот".
  "Шестьсот".
  "Семьсот пятьдесят".
  "Семьсот".
  "Семьсот".
  Фаворитка и капельмейстер договорились.
  Капельмейстер выдохнул, словно собирался с айсберга в шубе сигануть в море.
  И саблей изрезал портрет матери короля.
  "Ух, ты, - фаворитка вытерла проступившие на лбу бисеринки пота. - Даже дух захватило".
  "Достаточно, - Достойная Елисафета сдвинула бровки. - Король Иванко пригласил нас в гости.
  Против него мы ничего плохого не имеем.
  Поэтому больше не будем портить его хозяйство".
  "А я уже насытилась", - фаворитка королевы хищно потянулась.
  "Возвращаемся обратно в пиршественный зал, - Елисафета вжала миленькую головку в узкие плечи. - Будто не мы пошалили".
  "О, великая интриганка Достойная Елисафета", - капельмейстер с восхищением протянул.
  "Я не одобряю этих поступков своей фаворитки, - Елисафета кивнула капельмейстеру. - Зачем бить амфоры и тарелки?
  Зачем отсекать мраморному Аполлону мраморное же мужское?
  И самое неприличное - уничтожить любимый портрет короля.
  Портрет его матери королевы.
  Но я люблю свою подружку. - Королева сжала руку фаворитки. - И многое ей прощаю".
  "Искусство надо беречь", - капельмейстер заметил осторожно.
  Хотя только что резал и бил.
  "Без искусства королевство замирает..." - Достойная Елисафета хотела добавить еще и к этим словам.
  Но внезапно остановилась около искусного гобелена.
  На шикарном полотне тонко изображен всадник на белом коне.
  Всадник несется впереди своей боевой дружины.
  Каждая черточка, каждая деталь вышиты с особой любовью.
  "На коне изображен отец нынешнего нашего короля - Король Калигула, - капельмейстер начал объяснять. - Редчайший гобелен.
  Сто рабынь ослепли во время работы над ним".
  "Сто рабынь ослепли? - в голосе Достойной Елисафеты заскрипел сухой лед. - Режь гобелен".
  
  Ради спокойствия Норда Достойная Елисафета иногда плела очень тонкие интриги.
  Она считала своим долгом подглядывать и подслушивать, если Норд в опасности.
  В бударе она случайно подслушала разговор жены завьюжного посла и жены землесочного посла.
  "Во время танца ко мне прижался лорд Мальборо, - завьюжная жена произнесла с восторгом. - Мой муж не видел.
  Ах, насколько лорд горяч.
  На голове снег, а внизу лавины огненные.
  Нравится тебе лорд Мальборо?"
  "В нем чувствуется интрига".
  "Я бы с ним изменила своему мужу", - завьюжная жена призналась.
  "Твой муж важный посол, - землесочная жена даже взвизгнула. - Даже, если бы не посол был.
  То все равно нельзя изменять мужу.
  Семейный долг".
  "Ах, семейный долг, - завьюжная захихикала. - я видела, как ты подмигивала барону Веспучи".
  "Семейный долг не запрещает подмигивать, - землесочная жена понизила голос. - И подмигивала я не специально.
  В глаз соринка попала.
  Я моргала, а не подмигивала".
  "Зато барон понял, как подмигивание.
  Тем более, что во дворце Достойной Елисафеты чисто, как на леднике.
  Ни одной соринки не найти".
  "Все равно, я своему мужу послу не изменю".
  "Даже с красавцем графом Болоньезе не изменишь?"
  "Даже с красавцем графом Болоньезе не изменю", - голос жены землесочного посла предательски дрогнул.
  "Я знаю, кто от тебя без ума", - завьюжная жена засмеялась.
  "Мне все равно, кто в меня тайно влюблен.
  Я знать не хочу.
  И подобного слышать не желаю.
  Кто?
  Князь Игоревский?"
  "Нет, не князь Игоревский".
  "Кто же?
  Ну, не терзай мое сердце.
  Кто?"
  "Король Лифляндский в тебя влюблен".
  "Ах, всего лишь король лифляндский"
  "Как ты можешь равнодушно говорить о короле лифляндском? - жена завьюжного посла звенела голосом. - Красавец.
  В полной силе.
  Король".
  "Он король, а королевство у него маленькое и бедное.
  У меня рабов и слуг больше, чем у лифляндского короля".
  "Голубая кровь у него".
  "Нет, ни за что не изменю мужу даже с лифляндским королем.
  Вернее - тем более с лифляндским королем".
  "Почему - тем более?
  А не тем и не более с кем изменишь?"
  "Король лифляндский фавориток меняет, как... как деньги меняет.
  За каждой красавицей бегает".
  "Все потому он за каждой красавицей бегает, что никак не найдет себе достойную любовницу.
  Выбрал тебя.
  И тайно вздыхает о тебе.
  Так помоги королю стать лучше.
  Окажешь ему услугу, и он от других женщин откажется".
  "Лифляндский король бедный.
  Он своим подругам подарки не дарит.
  Бедный и скупой".
  "Не скупой, а - бережливый".
  "И у него седины в волосах много".
  "Разве это седина?
  Ты седых мальвинских старцев еще не видела.
  Вот у них седина, так седина.
  А лифляндский король..."
  "Он вино пьет амфорами.
  В кости играет и неизменно проигрывает".
  "Значит, он азартный.
  Тебе же за него замуж не выходить.
  Для сердца как раз и нужен азартный и веселый король".
  "И, вообще, он в женское белье переодевается.
  Расхаживает в платье, как дама".
  "Прихоть короля.
  Не голому же ему по дворцу ходить.
  Это бесстыдница Достойная Елисафета со своей фавориткой голые любят бегать по дворцу.
  Не стесняются показывать себя, бесстыдницы.
  Недавно выскочили без одежды в тронный зал.
  Послы и купцы даже ахнули.
  А Достойная Елисафета потом оговаривалась.
  Придумала, что забыла, что у нее королевский прием.
  Якобы думала, что никого посторонних во дворце нет.
  Будто бы бежала из купальни в прорубь со своей фавориткой.
  Выдумали они все.
  Нарочно голые выбежали.
  Так что король лифляндский по сравнению с бесстыдницами Елисафетой и ее фавориткой - скромный даже в женском платье".
  "Я немножко завидую королеве Норда и ее фаворитке, - жена землесочного посла вздохнула. - Захотели - вышли голые к гостям.
  Захотели - побежали купаться в прорубь.
  Наверно, волнительно, когда на тебя голую смотрят и любуются тобой".
  "Милочка, ты с ума сошла, - жена завьюжного посла вскрикнула. - Неужели ты тоже так мечтаешь?
  Голой выйти к гостям.
  Я бы никогда не подумала, что ты бесстыдница".
  "Я бесстыдница? - землесочная жена взвизгнула. - Ты только что говорила, что мечтаешь изменить своему мужу.
  И меня подбивала.
  Как сводница, ты подсовывала мне третьесортного лифляндского короля.
  И называешь меня бесстыдницей только потому, что я мечтаю быть похожей на королеву Норда и ее фаворитку".
  "Все, ничего интересного я не услышала и не услышу от двух жен послов, - Достойная Елисафета подумала. - Болтушки.
  Я зря только время потеряла на подслушивании".
  Достойная Елисафета поднялась и вышла из укрытия.
  "Королева", - жены послов улыбнулись ласково и поклонились.
  
  Достойную Елисафету невозможно сбить с ее мысли.
  Королева всегда добивается что задумала.
  И, если решила, то ее не переубедить.
  Разве что только подружки ее переубедят...
  В гостях у одного из землесочных королей Достойная Елисафета вышла на прогулку.
  Король сопровождал Достойную.
  "Посмотри вокруг, - король в восхищении замер над обрывом. - Зеленое море джунглей - все мое.
  Нет ничего прекраснее, чем цветущие джунгли.
  Они в сотни раз лучше снегов Норда".
  "Нет ничего лучше снегов Норда", - королева сухо возразила.
  
  Фаворитка Достойной обожала свою королеву.
  Расплывалась в улыбках, преданно заглядывала в глаза.
  Старалась предугадать и исполнить ее любое желание.
  Потому что любила Елисафету безмерно.
  И со своими подружками другими фаворитка улыбалась и ценила их.
  Но с другими, особенно с теми, кто насмехался над ней и ее подружками, фаворитка была безжалостна, беспощадна и очень дерзкая.
  Во дворце после бала остался маркиз де Люк.
  Все гости разъехались, а маркиз де Люк расхаживал по огромным залам дворца и искал развлечений.
  Шумная натура маркиза требовала продолжения праздника.
  В купальне маркиз де Люк увидел фаворитку королевы.
  Обнаженная девушка сидела на краю мраморной купальни и болтала ножками в воде.
  Фаворитка любовалась сочными звездами на ночном небе.
  Маркиз де Люк обрадовался до чесотки.
  Сначала любовался фавориткой королевы со спины, затем зашел в мехах в воду и встал перед девушкой.
  "Красавица, - маркиз де Люк щелкнул пальцами.
  Он считал себя неотразимым.
  Многие дамы были благосклонны к нему. - Где же твоя королева?
  Стесняется купаться с тобой?
  Скажу честно, что мне фигурка королевы не нравится.
  Слишком худая Достойная Елисафета.
  Не очень она..."
  "Во-первых, не только моя королева, - фаворитка остро взглянула на маркиза.
  Не сделала ни одной попытки прикрыть свою чарующую наготу. - Достойная Елисафета принадлежит всему Норду.
  Во-вторых, моя королева - самая прекрасная на свете.
  В-третьих, королева всегда там, где она нужна. - Фаворитка помолчала и договорила: - Елисафета ушла в спальню.
  Я же сказала, что полюбуюсь звездами".
  "Голенькой звездами любоваться приятнее, чем в одежде?" - маркиз де Люк облизнул губы.
  Он уже считал фаворитку королевы в своей власти.
  Если девушка не одевается и не убегает, значит, она согласна...
  "Зачем я буду одеваться перед сном? - фаворитка показала ослепительно беленькие губки. - Одеваются после сна.
  Перед сном раздеваются.
  Ты, маркиз, спишь в одежде?"
  "Иногда я сплю в одежде, - маркиз самодовольно улыбнулся. - Когда я в гостях случайно засыпаю.
  В моем замке меня всегда раздевают служанки".
  "А", - фаворитка королевы только и ответила.
  "Может быть, поиграем?" - маркиз де Люк многозначительно подмигнул.
  "Денег у тебя на игру со мной хватит, маркиз?" - фаворитка ответила неприветливо.
  Она поднялась в полный рост, но не уходила.
  "Деньги? - маркиз де Люк вытаращил глаза. - Я не думал, что фаворитка королевы попросит денег.
  У тебя же денег - море.
  И к тому же...
  Деньги только балаганные девушки берут".
  "Я хуже балаганной девушки? - фаворитка склонила головку к правому плечу. - Балаганной девушке ты деньги даешь.
  Мне же жалеешь дать.
  Значит, ты считаешь меня хуже, чем балаганные актриски.
  Хуже и глупее.
  Надеешься, что я буду с тобой без денег играть.
  Попробовал бы ты подобное предложить балаганной актриске.
  Поиграть без денег.
  Тебя бы в шею из балагана выгнали на улицу".
  "Я не знал, - маркиз де Люк с трудом вернул себе самообладание. - Я не думал, что фаворитка королевы попросит за свои игры деньги.
  Я бы считал неприличным предложить деньги".
  "А я и не должна просить.
  Мужчина сам обязан предлагать деньги девушке.
  Твои отговорки - отговорки скупого".
  "Я с удовольствием дам тебе денег, - маркиз де Люк медово улыбнулся. - Раздевайся.
  Хм.
  Ты уже голенькая".
  "Дело в том, что я уже голенькая, - фаворитка королевы провела рукой по левой груди.
  Рассматривала сосок. - Подожди несколько минут, маркиз.
  Я скоро вернусь".
  "Я буду ждать тебя вечность", - маркиз де Люк лживо улыбнулся.
  И подумал:
  "Интриганка фаворитка не вернется.
  Сбежала.
  Девичья уловка".
  Фаворитка королевы вернулась довольно скоро.
  Чем очень удивила маркиза.
  Она по-прежнему была без одежды.
  Но в руках держала папирус.
  "Я тут подсчитала, прежде чем мы начнем игру, - фаворитка королевы протянула папирус маркизу. - Сначала расплатись за то, что было.
  Потом обсудим цену нашей игры".
  "А что было-то? - маркиз де Люк разинул рот и развернул папирус. - Ничего между нами не было... еще".
  Он прочитал:
  "Любование спиной обнаженной фаворитки королевы - тысяча золотых луидоров, - маркиз де Люк поднял покрасневшие глаза. - Что означает любование спиной обнаженной фаворитки?
  И почему так дорого?"
  "Потому что я не дешевая, - фаворитка охотно ответила. - Я не беру очень дорого с тебя, маркиз.
  В любование спиной я включила и любование своими шикарными волосами.
  Ах, вот что забыла - еще с тебя тысяча золотых сентаво за то, что видел сзади ложбинку моей попки.
  Когда я сидела".
  "Но твои волосы закрывали и шею и ложбинку", - маркиз де Люк произнес ошарашено.
  "Откуда я знаю, была ли видна ложбинка попы или не была видна, - фаворитка пожала плечами. - Ты можешь обмануть меня.
  Сам любовался, а говоришь, что волосы спускались на попку".
  "Я... я... но очень дорого, - маркиз де Люк из последних сил старался удержать дружелюбную улыбку. - Дальше ты написала - десять тысяч золотых пиастров за вид спереди".
  "Чтобы долго не писать, я включила в вид спереди все: и свое прекрасное личико, и замечательные грудки, и животик умопомрачительный, и ножки шикарнейшие и... сам видишь, что...
  При этом я сделала ночную скидку.
  Подсчитала общий вид спереди.
  Не разделяла вид спереди, когда я сидела и болтала ножками и вид спереди, когда я встала".
  "Очень великодушно, что ты сделала мне скидку", - маркиз де Люк саркастически расхохотался.
  "Ой, я забыла, что ты любовался мной, когда я побежала за папирусом, - фаворитка королевы приложила пальчик к носику. - Мои задорные ягодицы, моя грация...
  С тебя еще пятьдесят тысяч золотых экю".
  "Дальше ты пишешь, - голос маркиза высох, - что за беседу с тобой я должен тебе тридцать тысяч золотых червонцев".
  "За начало беседы, - фаворитка королевы уточнила. - За продолжение беседы - я же сейчас с тобой разговариваю и показываю себя открыто голенькая - я удвою общую цену".
  "Улыбка - семь тысяч золотых йен".
  "Фаворитка тебе улыбнулась, не скупись, маркиз де Люк.
  Или ты - скупец?"
  "Я не скупец, но...
  Мое имение в год дает десять тысяч золотых ливров.
  Даже при всем своем желании я не смогу оплатить тебе", - в голосе маркиза гремело торжество победы.
  "Значит, будешь мне должен с процентами, - фаворитка сузила глаза. - И чем быстрее начнешь расплачиваться, тем меньше должен.
  Я же продолжаю себя показывать и разговаривать с тобой.
  Хочешь еще одну улыбку на семь тысяч золотых йен? - фаворитка королевы улыбнулась. - Приплюсуй еще семь тысяч йен за эту улыбку мою".
  "Балаганные актриски подешевле будут, - маркиз де Люк расхохотался деревяно. - В сотни тысяч раз дешевле".
  "О, почему же ты не побежал к балаганным актрискам, маркиз? - фаворитка королевы закатила глазки. - Ты остался во дворце и бродил в поисках бесплатной благородной подружки?
  Думал, что так дешевле обойдется?
  Сэкономить хотел на развлечениях. - Фаворитка королевы наиграно вздохнула. - Теперь плати, маркиз де Люк.
  Я передам этот папирус казначею.
  В казну будешь отдавать свои деньги".
  "Нет у меня денег, и не будет, - маркиз де Люк развел руки в стороны. - Ничего ты не получишь, интриганка".
  "А мне ничего и не надо, - фаворитка провела пальчиком по губкам. - Ведь все деньги твои достанутся Норду.
  Я принадлежу Норду, и мои деньги - деньги Норда.
  А то, что у тебя денег нет, так мы это легко исправим.
  Посидишь прикованный к веслам на галере.
  Затем повоюешь в дальних королевствах за честь Норда.
  Жалованье воина с топором у нашей королевы очень хорошее.
  Целых десять золотых луидоров в месяц.
  Через сотни лет расплатишься". - Фаворитка хлопнула в ладоши.
  Из-за пальм в кадушках вышли стражники.
  "Ты и за папирусом и за стражниками сбегала, - маркиз де Люк побледнел.
  Ноги его подкосились. - Интриганка.
  Ты нарочно все придумала".
  "А нечего было говорить, что Достойная Елисафета тебе не нравится, и что Елисафета не очень.
  Она даже очень и очень", - фаворитка мстительно прошипела тихо.
  Ее слов никто не разобрал...
  
  
  ГЛАВА 186
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета чужого не брала.
  Потому что все считает своим и собственностью Норда.
  В трех днях плаванья от Норда находится соседнее королевство - Карфины.
  Правит королевством девятнадцатилетняя королева Исида.
  Прежний король Вермут в свои сто десять лет взял пятнадцатилетнюю Исиду.
  Четыре года прожил с ней, а дальше у короля сил не хватило жить.
  Осталась Исида одна править Карфинами.
  "Нехорошо получается, - Достойная Елисафета на троне размышляла вслух. - Исиде - девятнадцать, и мне девятнадцать.
  Она - королева, и я - королева.
  Две королевы рядом не уживутся. - Достойная Елисафета подняла подбородок и кивнула десятнику: - Ермолай.
  Возьми своих воинов и завоюй для меня Карфину.
  Только не разрушай королевство.
  Оно же нашим будет".
  "С королевой что делать?" - лицо десятника засветилось радостью.
  Еще бы - небольшая война намечается.
  "Если бы Исида была пожилая, или - король, то я бы ее оставила управлять нашим уже королевством.
  Была бы вассалом Норда, как и многие другие короли, которые сложили знамена к моим ногам.
  Но девятнадцатилетняя... Хм.
  Слишком дерзкая, наверно.
  С пятнадцати лет сидит на троне.
  Я в ее возрасте в рабстве была еще... - Достойная Елисафета приняла решение: - Королеву изгнать из Карфин.
  Она провинилась тем, что я уже о ней подумала".
  Через неделю к Достойной Елисафете вбегает посланник от десятника Ермолая.
  "Карфины - уже завоеваны?" - Достойная спросила строго.
  "Мы завоевали Карфины за два дня, - стражник глаза опустил виновато. - Но..." -
  "Что за но?"
  "Убит Ермолай?"
  "Все целы.
  Только Кальцману левое ухо лихой стражник отрубил.
  Потом стражник раскаялся и обещал тебе служить, моя королева".
  "Что ты тянешь морского слона за хвост, - Достойная Елисафета в нетерпении топнула ножкой по розовому мрамору. - Говори".
  "Королева Исида не желает..."
  "Что не желает королева Исида?
  Не желает стать твоей женой?" - Достойная Елисафета умела пошутить тонко.
  "Королева Исида не желает изгоняться из Карфин".
  "Так возьмите ее на руки и вынесите за пределы королевства".
  "Пробовали ее вывести.
  Визжит, царапается, кусается.
  Мы бы ее оглушили.
  Но все же она девушка.
  Ты же, Достойная, издала указ, что девушек нельзя обижать..."
  "Издала, издала я указ", - Достойная Елисафета посмотрела на фаворитку.
  Фаворитка засмеялась заливисто.
  Хлопала себя ладонями по коленям:
  "Не возвращать же указ обратно".
  "Я сама поплыву в Карфины, - Достойная Елисафета вздохнула. - Ничего без меня не можете сделать... воины".
  "Ага, поплывешь, - фаворитка сощурила глаза. - Затем, как всегда, притащишь во дворец новую подружку".
  "Никогда, - Достойная Елисафета подняла кулак, словно клялась. - Никогда я не приведу к нам визгливую бывшую королеву Исиду.
  Мы спокойные, нам в Норде лишний визг не нужен".
  Королева со своей фавориткой через пару часов на быстроходном фрегате отплыли в Карфины.
  "Где она?" - через три дня Достойная Елисафета строго спрашивала своего десятника в Карфинах.
  "Исида? - Ермолай взял время на раздумье.
  Отводил взгляд. - Ну, она, значит..."
  "Так вот, Ермолай, у кого твои воины учатся слова жевать и путаться, - фаворитка королевы заметила. - Ты тоже боишься сказать.
  Топором головы врагам Норда не боишься рубить, а слово из тебя не вытащишь".
  "Исида на троне сидит", - десятник побагровел.
  "На моем троне?" - Достойная Елисафета спросила спокойно.
  Что означало, что внутри ее бушует метель.
  "Исида, считает, что трон по-прежнему ее".
  "Ермолай, - Достойная Елисафета спросила ласково. - Ты же завоевал Карфины?"
  "Завоевал.
  Войско перешло на нашу сторону.
  Народ с нетерпением ждет тебя, Достойная Елисафета.
  Люди радуются, что ты будешь править Карфинами.
  Все знают, что королевства под твоей пятой процветают".
  "В чем же тогда дело, Ермолай?"
  "Дело в том, что все знают тебя, как добрую, щедрую, великодушную королеву Норда.
  И карфинянам не понравится, если по твоему приказу твои воины потащат их бывшую королеву за ноги из дворца.
  Ты уже не будешь казаться доброй королевой".
  "Ермолай прав", - фаворитка погладила Достойную по руке.
  "Ермолай прав, Исида права, ты права, - Достойная Елисафета усмехнулась. - Лишь одна я не права".
  "Ты всегда права", - фаворитка королевы и десятник воскликнули одновременно.
  "Если я права, то я права", - Достойная Елисафета решительно направилась в тронный зал бывшего несколько дней назад чужого дворца.
  Теперь же дворец и королевство принадлежали Норду...
  "Вот ты какая, спесивая королева Норда, - с трона донеслось презрительное.
  Красивая девушка с изумрудными глазами ни капельки не боялась. - И рядышком с тобой твоя подружка фаворитка.
  Я много о вас слышала и знаю".
  "И что же ты о нас знаешь?" - фаворитка воткнула кулаки в бока.
  "Знаю, но не скажу.
  Мне мои соглядатаи доносят о вас".
  "Уже не твои соглядатаи, а - мои, - Достойная Елисафета говорила ровно. - Все в Карфинах теперь принадлежит мне".
  "Размечталась, Елисафетка, - бывшая королева зашипела. - Я была и остаюсь королевой.
  Ты с трона меня можешь вытащить только по частям".
  "За Елисафетку ответишь", - фаворитка королевы сверкнула глазищами.
  Достойная Елисафета едва удержала свою подружку.
  Она знала, что фаворитка не терпит, когда кто-то непочтительно говорит, или даже смотрит на ее королеву.
  "А вы мне ответите за бесчинства, - Исида не осталась в долгу. - За то, что ворвались в мое королевство.
  Думаю, что многим королям не понравится".
  "Многие короли уже под моей властью, - Достойная Елисафета усмехнулась. - И мне не важно их мнение обо мне - нравлюсь или не нравлюсь".
  "Ты всем нравишься, моя королева", - фаворитка бедром прижалась к бедру Елисафеты.
  "Значит, не освободишь трон?" - Достойная Елисафета вздохнула.
  "Не освобожу, - Исида ухватилась за подлокотники. - Только через мой труп будешь править, Елисафетка".
  "Ермолай, и все остальные, выйдите, - Достойная Елисафета обернулась. - Не подслушивайте и не подглядывайте.
  Узнаю, что не послушали меня - вышлю из Норда", - Достойная пригрозила.
  Все знали, что самое большое наказание - высылка из Норда.
  Через пару минут в зале остались только Исида, Достойная Елисафета и ее фаворитка.
  "Что вы задумали, интриганки? - голосок Исиды дрогнул. - Все знают, как вы искусно плетете интриги".
  "Боишься?"
  "Боюсь, но трон не отдам".
  "Попку не боишься отсидеть на троне?" - фаворитка Елисафеты грациозно приблизилась к Исиде.
  "Что?"
  "А то, что мы можем подождать.
  Тебе же надо спать, кушать, комнату уединения посещать.
  Попа с трона встала - место потеряла".
  "Ты надеялась стать королевой мученицей, - Достойная Елисафета тоже приблизилась к трону. - Чтобы тебя за волосы вытащили из дворца.
  Били, пытали, а потом казнили.
  Не дождешься, Исидка.
  Ты думаешь только о сегодняшнем дне.
  Но тебе же надо кушать, пить.
  На работу будешь устраиваться, милочка?"
  "Я тебе не милочка".
  "Мы тебя ласково под ручки выведем, - фаворитка зловеще улыбнулась. - Вольем в ротик зелье.
  Выйдешь с глупенькой счастливой улыбкой.
  Твои бывшие подданные подумают, что ты счастлива, что отдала трон".
  "Ээээээ, - Исида тонко проблеяла. - Я не догадывалась, что вы своими интригами нарушите мои планы.
  Очень вы прекрасные и умные. - Исида приложила правую руку к левой груди. - Я вас очень хорошо понимаю.
  Вы умные, рассудительные девушки.
  Согласна, что вы не можете просто так уйти и оставить мне трон.
  И я прекрасно понимаю, что против Норда я его не удержу.
  Что же мне делать? - Губки Исиды сложились бантиком. - Я тоже честь свою не имею права потерять.
  Все же я - королева... бывшая королева".
  "Ты решай за себя, мы решим за себя, - Достойная Елисафета усмехнулась. - Обычно я оставляла королей вассалами править и дальше королевством.
  Только под моей зависимостью.
  Но тебя не могу оставить.
  Я же по глазам вижу, что и в тебе интриги играют".
  "Я уйду, - королева Исида решительно сошла с трона. - Забирай, Елисафета, мой трон"
  "Не так", - фаворитка прошипела.
  "Что не так?" - Исида напряглась.
  "Не так передаешь трон.
  Отдавай его с почтением к королеве Норда.
  А не так - забирай".
  "Хм".
  "Исида, без хм".
  "Хорошо, - Исида пересилила себя.
  Опустилась на одно колено. - Ваше величество, королева Норда Достойная Елисафета!
  Всемилостивейше прошу тебя принять мой трон.
  Ты по праву его завоевала.
  Не обижай меня в дальнейшем.
  Все, что я делаю, делаю с искренностью и с любовью к тебе и к Норду".
  "Ага, с искренностью и любовью, - фаворитка Елисафеты засмеялась с сарказмом. - Если бы мы тебя не переиграли, то ты бы нашему десятнику усы и бороду выщипала".
  "Девочка и так волнуется, - Достойная Елисафета обняла свою фаворитку. - Не добивай ее".
  "Можно я деньги свои и драгоценности заберу?" - Исида приложила пальчик к губкам.
  "Только за вычетом мзды победительнице и налога в казну Норда", - фаворитка решительно топнула ножкой.
  "Где твоя казна?" - Достойная Елисафета заинтересовалась.
  "Деньги?
  Деньги далеко?"
  "Разве не во дворце?"
  "Во дворце, но в дальней комнате".
  "Веди, мы пересчитаем нашу добычу".
  "Признаюсь, что денег и драгоценностей у меня совсем немного, - бывшая королева вытерла слезинку. - Король умер и ничего мне не оставил.
  До своей смерти он раздал деньги своим друзьям и родственникам.
  Я все потом по крохам собирала.
  Пришлось кое-кого казнить..."
  "Ты - решительная", - в голосе фаворитки мелькнули нотки уважения.
  "С собой все в могилу не унести, - Исида пролепетала с сожалением. - Заберите столовое серебро, соболей, чайник бронзовый".
  "Столовые приборы не из серебра", - фаворитка Елисафеты сразу определила.
  "Да, а я и не знала, - Исида распахнула глазища.
  Удивление ее было искренним. - Значит, меня, бедную вдову королеву, обманули купцы".
  "Бедную девушку каждый мечтает обмануть", - Достойная Елисафета заметила дружественно.
  "Послушайте, королева и ты, фаворитка, - Исида приложила ручки к груди. - Мне ни денег, ни украшений не нужно.
  Все, что во дворце все равно пропадет, разворуют".
  "Тот, кого я поставлю на трон, не разворует", - ледяная улыбка мелькнула на прекрасном идеальном лице Елисафеты.
  "Ты сильная и необыкновенная королева, - Исида прокричала в экстазе. - Я не смогла удержать корону.
  Но с тебя корону даже стрелой или копьем не сбить".
  "Топором тоже не сбить корону с нашей королевы", - фаворитка добавила и чмокнула розовенькими губками.
  "Ваше счастье, - Исида радостно засмеялась. - На ваши плечи ложится тяжелый груз ответственности за это королевство.
  Я же теперь свободная.
  Сяду на берегу реки и сложу ручки.
  Может быть, кто-нибудь меня в спину толкнет, чтобы я в речку с обрыва - бултых!"
  "Исида, мы уже понимаем друг дружку, - милостивая Елисафета кивнула точеной головкой. - Я вижу твои драгоценности.
  Невелика наша добыча.
  И я подумала, - Достойная Елисафета сделала паузу.
  Исида и фаворитка Елисафеты напряглись. - Без меня ты все равно пропадешь.
  Забирай свои деньги и уходит.
  Я тебя преследовать не стану.
  Это между нами девочками...
  Никого наши отношения не касаются.
  Желаешь?"
  "Желаю, - бывшая королева облизнула пересохшие губки. - Но желаю не уйти, а остаться с вами.
  Возьмите меня с собой в Норд пленницей.
  Я буду руки вам целовать...
  Лучше быть последней среди первых, чем первой среди последних.
  Я буду работать на вас".
  "Странно как-то, - фаворитка произнесла нерешительно. - Бывшая королева опустится до положения служанки".
  "А что мне еще остается? - Исида гордо расправила узкие плечи. - Либо - смерть, либо - позор.
  Многие красиво выбирают смерть.
  Но я боюсь не смерти, а как буду выглядеть после...
  Поэтому смерть меня не устраивает.
  Я принимаю позор".
  "Твоему позору мы можем помочь", - Достойная Елисафета с вопросом в глазах посмотрела на свою фаворитку.
  " Елисафета, только не это, - фаворитка закричала и взмахнула руками. - Ты хочешь притащить врунишку интриганку Исиду в наш дворец?
  Она же предаст и перепродаст тебя сто раз".
  "Не предам и не перепродам, - Исида неожиданно показала остренький язычок фаворитке королевы. - Ты мне просто завидуешь и ревнуешь к Елисафете.
  Боишься, что она сменит тебя на меня".
  "Никогда", - Достойная Елисафета и ее фаворитка закричали одновременно.
  Исида довольная расхохоталась.
  "Я сказала - я забираю тебя, - Елисафета ударила кулачком в раскрытую ладошку. - Но мы все время будем за тобой следить.
  Выдадим замуж за князя или за барона..."
  "Не желаю замуж, - Исида взвизгнула. - После своего мужа короля дряхлого меня от мужчин тошнит".
  "Мы подберем тебе молодого графа".
  "Что же вы себе не подобрали мужей?"
  "Не твоя дело, Исидка".
  "Я тоже пока подожду с мужем".
  Три девушки приговаривались, спорили, соглашались и еще спорили примерно три часа.
  Наконец, Исида бессильно пропищала:
  "Ну, и денек сегодня для меня.
  Я вымоталась и взмокла.
  Можно, я перед долгой дорогой в Норд искупаюсь в купальне?"
  "Не убежишь?"
  "То вы меня прогоняли и мечтали, чтобы я ушла из королевства, то опасаетесь, что я сбегу", - Исида прошла через два зала и оказалась на краю миленькой купальни.
  На воде плавали лепестки алых роз.
  "Какая прелесть", - фаворитка Елисафеты восторженно пискнула.
  "Конечно, не столь роскошная купальня, как в моем дворце, но неплохая", - Елисафета наклонилась и болтала ладошкой в воде.
  Исида задержала взгляд на обтянутой шелковым платьем фигурке королевы Норда.
  Фаворитка перехватила взгляд Исиды и погрозила ей пальчиком.
  "Я тоже искупаюсь", - Елисафета решительно, а она всегда решительная, сбросила с себя одежды.
  "Я вынуждена следовать за своей королевой", - фаворитка искусственно печально вздохнула и разделась.
  "Я собиралась просто искупаться, - Исида запрыгала на месте. - Но сейчас предлагаю вам сыграть в догонялки в купальне.
  Смешно, когда в воде хочешь быстро идти, а вода не дает", - бывшая королева присоединилась к Елисафете и ее фаворитке.
  Через час три девушки вышли из купальни уже подругами.
  "Исида, возьми с собой свой трон, - Достойная Елисафета неожиданно заявила. - Мы новый трон здесь поставим.
  А для твоих подданных ты будешь выглядеть, что не отдала нам трон".
  "Так благородно", - Исида взвизгнула, повисла на шее Елисафеты и впилась губами в ее губы.
  
  Заморский купец в балагане был всем недоволен.
  "Жизнь моя собачья, а еще в балагане не угодили, - купец затеял скандал. - Все говорят - Норд, Норд.
  Ну и что я имею с вашего Норда?
  Актриски пляшут на сцене.
  Никто не хочет ко мне на колени присесть.
  Брезгуют простым купцом из землесочного королевства.
  Ни правды у вас нет, ни уважения к заморским гостям".
  "Верно ты подметил, купец, - актриса Вероника сошла со сцены. - Брезгуем мы простыми посетителями.
  Мы девушки холеные, чистые, себя уважаем.
  Зачем я просто так буду на твои колени присаживаться.
  Для меня ты неприглядный землесочный гость.
  Не уважаю я тебя.
  Посуди сам, купец.
  Мы, актрисы, стараемся.
  Поем, пляшем перед вами.
  Перед выступлением тщательно прихорашиваемся.
  Держим свои фигуры, чтобы они радовали взгляд.
  Ты же толстый, неопрятный, с селедочным хвостом в бороде пришел и требуешь особого почтительного к тебе уважения.
  Ты сначала купи уважение, а потом на нас, актрис в балагане любуйся".
  "Как же я куплю уважение?"
  "Очень просто уважение покупается, за золото".
  "Сколько стоит твое уважение, красавица?"
  "Этот вопрос уже преобразил тебя, купец.
  Из некультурного и безобразного ты превращается в обаятельного и щедрого.
  Мое уважение начинается от одного золотого сольдо".
  "Сколько нужно уважения, чтобы ты ко мне на колени присела?"
  "Всего-то три сольдо, три золотых сольдо.
  И я стану уважать тебя, купец".
  "А говорили, что счастье не купишь, - заморский купец разволновался.
  Выплатил актрисе вознаграждение.
  Девушка с удовольствием присела на колени купца. - Велик и славен Норд!
  Здесь можно купить все, даже уважение".
  
  Достойная Елисафета не ругала прямо.
  Но в случае своего недовольства могла закрутить интригу так, что льдины трещали.
  "Поздравь меня, Достойная Елисафета, жизнерадостный розовощекий барон Культя предстал перед королевой. - Я уже посланник Индерманского короля".
  "Как посланник Индерманского короля? - Достойная Елисафета даже вилочку золотую выронила. - Ты же мой подданный.
  Ты не подданный короля Индермании".
  "Я из Норда и горжусь Нордом, - барон Культя выпятил брюхо. - Но никто не мешает мне быть еще и посланником любого королевства.
  Кто запретит мне принимать любую должность у любого короля?"
  "Шутишь, барон?" - фаворитка сузила глаза.
  "Девочка, - барон Культя ласково потрепал удивленную фавориту Елисафеты за ушко. - Барон, который успевает и там, и здесь, не шутит.
  Я не шут придворный.
  Я здесь в Норде посол Индерманский.
  Поэтому обращайтесь ко мне, как к послу".
  "Посол Индерманский, - Достойная Елисафета подняла подбородочек. - Я очень рада, что ты обратился ко мне.
  Но, к сожалению, я не могу принять тебя ни сегодня, ни завтра, ни через месяц.
  У меня слишком много дел.
  И во дворце не оставлю, потому что ты, посол, из другого королевства.
  Поэтому, посол, прошу посетить меня, когда я буду свободна.
  А сейчас, посол, извини, я ухожу на пир.
  Барон Культя мог присутствовать на наших закрытых пирах и балах.
  Но послов мы не пускаем на наши некоторые увеселения.
  Встретимся через месяц, - Достойная Елисафета важно прошествовала мимо посла, - или через три месяца".
  
  "Сколько время?" - на балу фаворитка спросила Достойную.
  "Еще не время", - Достойная Елисафета шепнула на ушко фаворитке.
  
  "Королева, я прибью тебе подковки.
  Будешь при каждом шаге стучать".
  "Я не лошадь, чтобы мне подковки прибивали".
  "Я не на копыта, а на туфельки".
  "На туфельки можно".
  
  Достойная Елисафета никогда не теряла уверенности в себе.
  Всегда находила лучший выход из сложной интриги.
  Утром четырнадцатого числа к Елисафете робко вошла княгиня Андромеда.
  Щечки княгини горели розовым румянцем.
  Глаза опущены.
  Пухленькие губки дрожат.
  "Достойная, я вчера вела себя ужасно, - княгиня всхлипнула. - Мне так стыдно, так стыдно, что я готова провалиться сквозь лед".
  "Ты очень мило веселилась, - Достойная Елисафета улыбнулась. - Чего же ты стыдишься и кого?
  На балу танцевала прекрасно".
  "Но я танцевала на столе".
  "... чтобы все видели твой танец".
  "Хохотала и упала на колени графа Шульца".
  "Со стола легко упасть".
  "Ты успокаиваешь меня, великодушная королева.
  Я же знаю, что я слишком вольно себя вела.
  Ах, хоть бы вчерашнего дня не было".
  "Не было вчерашнего дня", - Достойная Елисафета важно кивнула дивной головкой.
  "Как не было, Елисафеточка?"
   "Тринадцатого числа не было.
  Сначала шло двенадцатое, затем опять двенадцатое, а сегодня четырнадцатое.
  Получается, что ты не танцевала тринадцатого на столе".
  "Наша королева управляет временем", - княгиня Андромеда от восторга чуть не упала.
  
  Достойная Елисафета очень подружилась с женой короля Бермуда королевой Анной.
  В доверительной беседе королева жаловалась Достойной:
  "Муж меня бьет.
  Ругает грязными словами.
  Унижает при придворных и подданных.
  Совсем меня не любит.
  Я не хочу с ним жить.
  Но от королей королевы не уходят.
  Лучше бы я с конюхом жила, чем с несносным королем".
  "С конюхом?"
  "С конюхом.
  Лишь бы не бил меня и не ругал конюх".
  "Конюха на царство", - Достойная Елисафета торжественно приказала.
  
   Елисафета и ее фаворитка благодушествовали в купальне.
  Вместе с ними играли в теплой воде еще несколько придворных дам.
  "Достойная Елисафета, - к купальне подбежал капельмейстер. - Тебя посол землесочного королевства требует".
  "Требует?" - все девушки переспросили.
  "Так и говорит - требую к себе Елисафету"
  "Если он требует, то - требовательный", - Достойная Елисафета продолжала купаться.
  Вдруг, около купальни, словно из воды, появился мужчина.
  Капельмейстер схватил его за рукав.
  Но великодушная Елисафета остановила капельмейстера:
  "Если человек прорывается, то очень ему нужно".
  "Достойная Елисафета, - мужчина выпятил грудь.
  Живот у него и так был выпячен. - Я - посол великого короля Цесаря.
  Я требовал, чтобы ты приняла меня.
  Но видно, что у тебя дела в купальне важнее, чем дела Норда. - По лицу посла пробежала саркастическая ухмылка. - Пришлось мне самому прийти к тебе на аудиенцию".
  "Посол, тебя не смущает, что мы в купальне все голые девушки?" - фаворитка Елисафеты взглядом прожигала наглого посла.
  "Меня не смущают те, кто ниже меня по положению, - посол зарвался. - Здесь я никого не вижу выше, чем я".
  "В чем же твое требование, посол? - Елисафета рассматривала наглеца. - Подметки сапог отвалились.
  Наверно, ты шел пешком издалека, чтобы донести требование своего короля.
  Халат твой в дырках и засален.
  Трудно, наверно, тебе посол было питаться жирной медвежатиной и спать у костра.
  Обмазывался медвежьим жиром, чтобы не замерз..." - Достойная Елисафета сухо сказала послу.
  Девушки в купальне тоже его рассматривали и хихикали.
  Показывали пальчиками, перемигивались и перешептывались.
  "Если ты хотела оскорбить меня, то оскорбила, Елисафета, - посол покраснел от стыда за свой неопрятный вид. - Я обязательно доложу моему величайшему королю, как ты меня дерзко приняла в своем дворце", - посол хотел красиво развернуться.
  Но старая дырявая обувка разлетелась в клочья.
  Посол свалился на колени перед Достойной Елисафетой.
  Когда поднимался, то халат у него задрался.
  И показал еще бОльшие лохмотья...
  Посла сопровождали дружным хохотом.
  
  
  ГЛАВА 187
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета помнила почти всех подданных в своем королевстве.
  Кого не помнила - вспоминала, или спрашивала о нем.
  На балу Елисафета заметила утонченную красавицу.
  Красавица скромно стояла под пальмой и обмахивалась веером.
  "Тебе жарко в Норде?" - Елисафета удивилась.
  "Я обмахиваюсь от волнения", - красавица поклонилась королеве.
  "На балу у меня никто не должен волноваться, - Достойная Елисафета успокаивающе провела ладонью по волосам девушки. - Я вижу, что ты из землесочных земель.
  Ты чья-то... гостья?" - Вежливая королева не хотела обидеть девушку.
  Не хотела и не обидела.
  "Нет, я не гостья, - девушка покрылась розовой зарей смущения. - Я - жена графа Алонсо".
  "Жена графа Алонсо? - глаза Достойной распахнулись озерами. - Разве граф Алонсо женат?
  Прости, что я так спросила.
  Но граф Алонсо жил один.
  Я думала, что девушки его не интересуют.
  Старый холостяк..."
  "Мой граф Алонсо не старый.
  Он в солидном возрасте". - Девушка нашла в себе силы заступиться за мужа.
  Но при этом покрылась бисеринками пота от волнения".
  "Конечно, конечно, - Достойная Елисафета улыбнулась порыву девушки. - Но почему граф не оповестил всех о своей свадьбе?
  Почему не пригласил меня, свою королеву?"
  "Мой муж граф Алонсо очень дорожит мной, - юная графиня произнесла с гордостью. - Он боялся, что на свадьбе меня могут соблазнить и увести у него.
  Он настолько внимательный и заботливый мой стар... мой крепкий муж.
  Поэтому мы женились в тихом семейном кругу.
  Граф, его матушка и я".
  "Надеюсь, что матушка не женилась", - фаворитка Елисафеты подошла и засмеялась.
  "Матушка моего мужа леди Гаага очень проницательная и добрая, - девушка воскликнула с жаром. - Я не встречала лучше женщины, чем она".
  "Надо же", - Елисафета и ее фаворитка переглянулись.
  "Ой, моя королева, - девушка присела с поклоном. - Я разговариваю с тобой, как с себе равной.
  Прости, моя королева.
  Изволь обратить внимание на твою вернейшую подданную графиню Натали де Алонсо".
  "Графиня де Алонсо, встань, - Достойная Елисафета опустила ладошку на плечо девушки. - Если хочешь быть моей подругой, а не только подданной, то называй меня просто - Елисафета ".
  "Но на серьезных приемах все же величай - моя королева", - фаворитка добавила с ревностью.
  "О, разумеется", - графиня с интересом посмотрела на фаворитку Елисафеты.
  Задержала на ней взгляд дольше положенного.
  Фаворитка удивленно подняла брови.
  "Графиня Натали, - Достойная Елисафета присела на шкуру снежной пантеры. - Расскажи мне, что свело тебя, землесочную красавицу молодую и старого... крепкого одинокого графа Алонсо.
  Я обязана знать все.
  Вы же мои подданные.
  Может быть, вам помочь чем-нибудь надо.
  С рождением ребенка, например..."
  "Елисафета, как ты, девушка, поможешь графине с рождением ребенка?" - фаворитка залилась хрустальным смехом.
  "История моя очень удивительная, - графиня Натали поправила край платья. - Но началась она обыкновенно.
  Я - дочка богатого визиря Камнеугольного Королевства на Юге землесочных королевств.
  Однажды я с амфорой отправилась к ручью за водой".
  "Разве дочка богатого носит воду, как водонос?" - фаворитка Достойной прищурила глаза.
  "В нашем королевстве богатым считается любой, у кого больше пяти коз.
  И дом на две кровати, - Натали пояснила. - Около ручья на меня набросились пять разбойников.
  Троих я насадила на пику.
  Но двое оставшихся связали меня и бросили в повозку.
  "Грегор, - один разбойник сказал другому. - Ты хорошо придумал, что на ловлю девушек нужно выходить впятером.
  Местная девушка троих проткнет пикой.
  Зато два оставшихся получают добычу".
  "Петруха, я не глупый", - разбойник с именем Грегор отозвался.
  Меня привезли в городок около моря.
  И продали на рынке рабов", - Натали задержала дыхание от волнений.
  "Графиня Натали, - Достойная Елисафета приобняла девушку за плечи. - Не волнуйся. - Я тоже была в рабстве.
  Мне очень хорошо понятно, что быть рабыней".
  "Королева... Елисафета, - графиня подняла длинные тяжелые ресницы. - Ты очень великодушная.
  Если ты разрешаешь себя называть просто Елисафетой, то и меня называй без титула.
  Для тебя я - Натали".
  "Для тебя я - Натали", - фаворитка тонким голоском передразнила графиню.
  И скорчила уморительную мордочку.
  "И ты, прекрасная, - графиня Натали нежно дотронулась до локтя фаворитки, - тоже, прошу тебя, называй меня Натали.
  Я очень хочу быть вашей подругой.
  Не представляете, как мне одиноко в замке моего мужа.
  Замок огромный, комнат множество.
  Но только несколько слуг, мой муж, его матушка и я.
  Мы с мужем собирались вдвоем поехать на бал.
  Но внезапно мужа прихватил старческий...
  Внезапно моему мужу графу Алонсо слегка не поздоровилось.
  Я не хотела ехать одна.
  Но граф со слезами на глазах умолял меня, чтобы я поехала и повеселилась на балу.
  "С Достойной и ее фавориткой тебе скучно не будет", - граф обещал".
  "Хорошо, я стану называть тебя без титула - просто Натали", - фаворитка пожала маленькую влажную ладошку Натали.
  "Спасибо, - графиня Натали воодушевилась. - Началось с того, что продали меня в рабство и повезли сразу в Норд.
  Говорили, что в Норде очень ценятся землесочные красавицы.
  У нас волосы густые и темные, иногда с рыжинкой и в каштановый цвет отдают.
  В Норде же красавицы с белоснежными волосами.
  Некоторые считают, что нордянки слишком блеклые.
  Но я, как увидела нордянок, так сразу влюбилась..."
  "В нордянок?"
  "В Норд я влюбилась, - снова графиня Натали замолчала.
  Ноготочком правой руки водила по ладошке левой. - Во дворце на балу я всех боялась.
  Поэтому стала в сторонке.
  Под пальмой спряталась.
  Вдруг, вижу сияние.
  Я подумала, что крыша дворца провалилась.
  И сюда заглянула нордическое сияние.
  Но, оказывается, что вы приближались.
  Вы настолько красивые, что описать невозможно". - графиня Натали замолчала.
  "Насколько мы красивые, ты опишешь в купальне после бала, - фаворитка погрозила Натали тонким пальчиком. - Но не уклоняйся от темы - как ты превратилась в жену графа Алонсо.
  Даже, если твоя интрига не совсем чистая, то рабыне мы все простим.
  Бывшей рабыне..."
  "Нет, мой путь к сердцу графа Алонсо чист, как моя совесть, - графиня Натали приложила ладошку к левой груди. - Я прилежно трудилась в его замке.
  Стирала гобелены, жарила зайцев, колола дубовые дрова для камина, носила из леса валежник, мыла полы в замке.
  Протирала витражи.
  Стирала одежду графа и его матушки.
  Нередко и слугам помогала.
  Мне нравилось в холоде и в полуголодном состоянии бродить по дворцу с мокрой тряпкой для вытирания пыли.
  Холод и голод очень бодрят!
  Через три недели после моего прибытия во дворец графа Алонсо я почувствовала давление на спину и на затылок.
  Оглянулась.
  Никого не было.
  "Наверно, привидение или призрак", - я успокоилась.
  Нагнулась и тщательно вытирала тряпкой кровавое пятно на полу.
  Снова на меня кто-то смотрел.
  "Надо же, насколько дерзкое привидение, - я медленно, на коленках ползла к большому зеркалу в стариной бронзовой раме.
  Хитрость моя удалась.
  Я делала вид, что очень увлечена мытьем пола.
  Но сама искоса подглядывала в зеркало.
  И угадала.
  В темном прямоугольнике зеркала вдалеке отразилось бледное лицо графа Алонсо.
  Зеркало отразило графа, как призрак.
  Я с удвоенным удовольствием продолжала мыть пол.
  Внимание графа мне очень льстило.
  Но я на много не рассчитывала.
  Я - рабыня, а он - граф!
  Так продолжалось еще три недели.
  Я трудилась, а граф неотрывно тайно следовал за мной и подсматривал.
  Вернее, он думал, что тайно.
  Я же замечала графа везде.
  И на кухне, и около ручья, где я стирала белье, и в моей комнате, когда я раздевалась и готовилась прыгнуть в постель.
  Через три недели граф Алонсо вышел из тени.
  "Натали, - голос графа дребезжал от волнения. - С этого дня ты будешь завтракать и ужинать со мной и с моей матушкой за одним столом.
  Ты будешь украшением стола".
  "О! Граф, о большем я и не мечтаю". - Сердце мое заколотилось раненой птицей.
  Вечером я робко присела за стол.
  Старая графиня на меня не обратила никакого внимания.
  Граф Алонсо, наоборот, неотрывно на меня смотрел своими прекрасными выпуклыми глазами.
  От волнения я кушала мало.
  Решила, что ночью сбегаю на кухню и возьму запечённую курицу в постель.
  После ужина я убрала со стола, вымыла посуду и ноги графу и его матушке.
  Затем я с чистой совестью отправилась в свою комнатку.
  Я волновалась.
  Боялась, что граф после ужина придет ко мне и потребует право первой ночи.
  Отказать графу я бы не смогла.
  Пираты не добились меня, но красавец граф...
  Я разделась, долго обуженная вертелась около зеркала.
  Чтобы граф разглядел меня до черточки.
  Но давление взгляда графа не почувствовала.
  Он в тот вечер не подглядывал за мной.
  Немного разочарованная я легла на кровать.
  Через некоторое время в коридоре послышались шаркающие шаги.
  "Граф?" - я не смогла сдержать улыбки.
  Дверь со скрипом отворилась.
  В луче огня свечи появилась старая графиня.
  Я так удивилась, что присела на кровати.
  Покрывало упало с меня и обнажило.
  "Подобными прелестями ты даже мертвеца соблазнишь, а не только моего совсем уже задеревеневшего сына, - графиня присела на край кровати.
  Стала щупать меня, словно овцу - надо ли ее резать, или подождать, пока откормится на лугу.
  Я не сопротивлялась, потому что - рабыня. - Мой сын слишком уж увлекся тобой, рабыня. - Графиня прошамкала беззубым ртом. - Любишь ли ты моего сына?"
  "Не люблю, а обожаю!" - я почти закричала.
  "Мой сынок Алонсо ленивый, малоподвижный, любит размышлять и уединяться.
  Ты же, рабыня, очень бойкая.
  Слов у тебя иногда не хватает.
  Ты страшно размахиваешь своими тонкими руками-веточками.
  Ты похожа на танцующую девицу из балагана, когда общаешься.
  Твоя легкомысленная одежда и прыгучесть очень неплохо смотрятся.
  Даже я прощаю тебе, что ты одетая.
  Хотя одета легко и вызывающе...
  Рабыням положено быть без одежды.
  Зачем тратить на рабыню полотно.
  За то, что ты засматриваешься и желаешь графа, ты будешь наказана, - графиня поднялась с кровати. - Сейчас тебе принесут дюжину шкур тонкорунного барана.
  Ты до утра шерсть со шкур состриги.
  Шкуры замочи и выделай тончайше".
  "Графиня, - я задрожала. - Дюжину шкур за ночь не выделают даже три кузнеца.
  Я же девушка тонкая, слабая".
  "Если не исполнишь, то завтра же утоплю тебя в проруби", - графиня вышла из моей комнаты.
  Я же зарыдала.
  Вместо красавца солидного графа я получила наказание от его старой матери.
  Через несколько минут слуги принесли мне дюжину огромных шкур тонкорунных баранов.
  Бросили посредине комнаты и ушли.
  Я в беспомощности оглядывалась по сторонам.
  "Где бочка для замачивания кож?
  Где ножницы для стрижки шерсти с шкур?"
  Я заплакала от горя.
  Слезы стекали по моим великолепным щечкам.
  Некоторые даже падали алмазами на грудь, на задорно напрягшиеся соски, - графиня Натали перевела дыхание. - Когда я уже смирилась, что старая графиня утром меня утопит в проруби, то услышала чуть слышное пение:
  "Рабыня плачет, а не скачет.
  Плачь, плачь рабыня.
  Прорубь ждет тебя".
  Я от ужаса закрыла глаза.
  Когда открыла, то обнаружила перед собой безобразную старуху.
  Нос крючком, уши торчком.
  И еще сзади хвост у нее.
  Я сразу догадалась, что передо мной привидение.
  Оно выползло из стены.
  "Призрак, - я набралась храбрости и произнесла. - Завтра я присоединюсь к тебе.
  Старая графиня утопит меня в проруби, если я не выполню за ночь работу.
  Но у меня нет сил, как у трех кузнецов.
  С выделкой и стрижкой шкур тонкорунных баранов я не справлюсь".
  "Я помогу тебе, рабыня, - страшный призрак захохотал. - Но только ты должна будешь выполнить мое желание".
  "У меня нет выбора, призрак", - я сразу согласилась.
  Жить-то хочется.
  А какое может быть желание у призрака?
  Все равно мне смерть грозила от старухи графини.
  "Выпей, рабыня", - призрак протянула мне чашу старинную.
  "Я не пью вино".
  "Это не вино, а нечто лучше", - призрак пообещала.
  Я выпила и тут же провалилась в розовый сон.
  Настолько сон был обволакивающе приятный, что я проснулась даже с некоторым сожалением.
  Но мое сожаление сразу испарилось, как только я около кровати обнаружила гору состриженной шерсти и дюжину тончайше выделанных шкур тонкорунных баранов.
  "Спасибо тебе, добрая призрак", - я крикнула в стену.
  Вскоре ко мне в комнату заявилась старуха графиня.
  "Справилась? - графиня быстро окинула взглядом шкуры и шерсть. - Значит, я мало тебе работы задала - Графиня покачала головой. - Сегодня освобождаю тебя от всех работ по замку.
  Но к завтрашнему утру из двенадцати выделанных кож сшей много перчаток для меня и моих подруг.
  А из шерсти сделай тонкое полотно".
  "Матушка, - я упала на колени. - Сто портных за день и ночь не сошьют из этих шкур перчатки.
  Дюжина девушек не соткет полотно".
  "Не справишься, то я тебя в проруби утоплю", - старая графиня обещала, как и вчера.
  Но позвала меня на завтрак.
  Во время завтрака граф Алонсо жадно меня рассматривал.
  В его глазах появились искорки жизни.
  После обильной еды я со слезами отправилась в свою комнатку.
  Потрогала пальчиком шкуры.
  Посидела на шерсти.
  Но ничего не придумала, как мне справиться с тяжелой работой.
  Вдруг, из стены выходит вчерашняя старуха призрак.
  "Призрак, а я тебя ждала", - во мне разгорался костер надежды.
  "Рабыня плачет, а не скачет.
  Плачь, плачь рабыня.
  Прорубь ждет тебя".
  "Призрак, помоги мне справиться с требованием старой графини.
  Она желает из выделанных кож перчатки.
  А из шерсти тонкорунных овец - полотно".
  "Я помогу тебе, рабыня, - призрак завыл заунывно. - Но тогда ты должна мне в уплату выполнять второе мое желание".
  "Я еще и первое не исполнила".
  "А я и не говорила, какое.
  Позже скажу".
  "Я на все согласна, призрак.
  Лишь бы меня не утопили в проруби".
  "Выпей, рабыня", - старуха призрак, как и ночью, протянула мне кружку с розовым зельем.
  Я выпила и проспала до следующего утра.
  Проснулась бодрая, веселая.
  В моих грудях играло желание бурной жизни.
  Я взглянула на груду тончайших кожаных перчаток и на тончайшее дорогое полотно из шерсти тонкорунных овец.
  От переизбытка бодрости я вскочила и начала танцевать около даров призрака.
  "Эх, рабыня, рабыня, - старуха графиня вошла и смотрела на мой танец. - Ты рабыня, а ведешь себя, танцуешь, как графиня.
  Нехорошо это!
  Значит, и эта работа тебя не утомила.
  К следующему утру сшей из полотна мне свадебное платье". - Старуха взяла меня за руку и повела к столу.
  "Графиня, - я упиралась. - Позволь, я оденусь.
  Мне стыдно обнаженной сидеть за столом с тобой и графом Алонсо".
  "Рабыне одежда не нужна", - на этот раз графиня старуха исполнила то, что недавно озвучила.
  Я сгорала от стыда, когда присаживалась за стол.
  Зато у моего графа Алонсо щечки покраснели от удовольствия.
  Он даже не притронулся к паштету из медвежьей печени.
  Граф глазами пожирал меня.
  После радостного завтрака я вдохновленная влетела в свою комнатку.
  И тут мое настроение резко упало.
  Сердце оборвалось и прыгнуло с обрыва.
  "Я не смогу для графини старушки до утра сшить свадебное платье из этого полотна, - я заплакала. - Зачем матери Алонсо нужно свадебное платье?
  Она выходит замуж за графа, который еще старше, чем она?"
  Из стены выплыла старуха призрак.
  Она снова завыла.
  "Рабыня плачет, а не скачет.
  Плачь, плачь рабыня.
  Прорубь ждет тебя".
  "Тебе хорошо выть, призрак, - я вытирала слезы ладошкой. - А меня завтра старая графиня в проруби утопит.
  Я до утра не сошью свадебное платье.
  Я никогда его не сошью, потому что на свадьбах ни разу не бывала".
  "Задала же тебе старая графиня задачу, - призрак покачала головой.
  Из головы полетели летучие мыши. - Свадебное платье сшить труднее всего.
  Прошлые задания были намного легче.
  Я сошью за тебя свадебное платье для твоей старухи графини.
  Но с кого я мерку сниму?
  Мне нужен обхват талии, бедер, ягодиц, груди, ширина плеч".
  "Бери мерку с меня, - я задрожала.
  Боялась, что призрак откажется мне помогать. - Затем к моим размерам добавишь несколько дюймов.
  Графиня шире меня во всем".
  "Попробую, рабыня, - призрак стала снимать с меня размеры для свадебного платья графини. - Но за мою услугу ты исполнишь и третье мое желание".
  "Где два, там и три", - я беспечно махнула рукой.
  "Выпей, красавица, за здоровье старой графини", - призрак протянула мне все тот же волшебный напиток.
  Я с жадностью выхватила кружку у призрака и залпом выпила.
  Провалилась в спасительное забытье.
  Уром я обнаружила около кровати свадебное платье.
  Оно было бесподобное и прекрасное.
  Лучшее свадебное платье, которое я видела.
  А видела я всего лишь одно свадебное платье моей матушки...
  Я протянула руку к платью.
  Но тут из стены появилась призрак
  "Должок, - призрак погрозила мне призрачным кулаком. - Сначала расплатись со мной моими желаниями".
  "Любое желание исполню", - я поняла, что пришел час расплаты беспощадной и жестокой.
  Призрак потребует слишком много за свои услуги.
  "За то, что я собрала шерсть и выделала шкуры тонкорунных баранов, я требую, чтобы ты дала мне один твой волосок.
  С головы".
  "С удовольствием, - Я обрадовалась столь маленькому желанию. - Понимаю, что ты будешь колдовать над моим волоском.
  Даже заставишь к тебе приходить.
  Но все же волосок - неизмеримо меньше, чем утопление в проруби". - Я подарила призраку волосок.
  "Второе мое желание, - призрак протянула мне свой седой длинный волос. - Проглоти мой волос".
  "Желание не страшное, не то, что с камнем на шее в проруби барахтаться.
  Но все же пострашнее первого твоего требования". - Я с усилием проглотила волос призрака.
  "Теперь третье мое желание, - голос призрака слишком спокойный. - За то, что я сшила за тебя свадебное платье, ты... - призрак замолчал.
  Я поняла, что желание будет страшным. - Ты принеси мне сердце графа Алонсо".
  "Что? - кровь ворвалась в мою голову.
  Даже из ноздрей брызнула. - Ах, ты мерзкий призрак.
  Я лучше в проруби утону, чем вырву, вырежу или выдерну сердце из моего любимого графа Алонсо.
  Не бывать этому". - Я бросилась на призрак.
  Забыла, что призраки бесплотные.
  Призрак дернулась, и спасся от меня в стене.
  Оказалось, что призрак не сквозь стену проходил, а через потайную дверцу в стене заходил.
  Я кругами ходила по комнате.
  Пыталась ходьбой успокоить свои разгорячённые нервы.
  Надо же - сердце призраку подавай.
  Я представила, что мой волосок нужен, чтобы у призрака выросли длинные волосы, как у меня.
  Седой волосок я проглотила, наверняка, чтобы в меня вошел дух призрака.
  А, чтобы призрак ожил, ему нужно было живое сердце графа Алонсо.
  От волнения я поднимала и бросала на пол свадебное платье.
  Затем в полузабытьи натянула его на себя.
  Потому что замерзла без одежды.
  К моему величайшему удивлению платье оказалось сшито ровно по мне.
  "Призрак ошибся, не добавила лишних дюймов в платье, - я расстроилась. - Платье не налезет на графиню матушку Алонсо.
  Все же, меня ждет полынья".
  "Ах, ты негодная рабыня, - в комнату ворвалась старая графиня. - В моем свадебном платье красуешься.
  Посмотрим, что на это скажет граф Алонсо, сын мой". - Старуха схватила меня за руку и потащила в трапезный зал.
  "Сынок, посмотри, что наша рабыня вытворяет, - старая графиня подтолкнула меня к Алонсо. - Нацепила свадебное платье, будто она невеста.
  Что мы будем с ней делать, сын мой?"
  "А что делают с невестой? - граф Алонсо поднялся с седалища. - Невесту замуж берут".
  "Да, кто же ее возьмет замуж, рабыню?" - старая графиня от удивления упала в кресло.
  "Других мужчин здесь нет, - граф Алонсо поглядел по сторонам. - Значит, я возьму рабыню в жены.
  После свадьбы она будет не рабыней, а графиней".
  "Ты?" - старуха рабыня расхохоталась.
  "Ты?" - я раскрыла ротик.
  "Я", - граф Алонсо принял решение.
  "Ну, тогда женитесь скорее, а то яйца стынут, - старушка графиня неожиданно согласилась. - Даю свое благословение.
  И объявляю вас мужем и женой.
  Стряпчий от бургомистра прибудет к обеду".
  Я же ничего не понимала.
  Лишь хлопала глазами, как умалишенная.
  В обед стряпчий от бургомистра поженил меня и графа Алонсо.
  "Ну, теперь ваша первая брачная ночь", - старая графиня затушила свечу.
  "Нет, матушка, - я обняла графиню. - Первую брачную ночь я проведу не со своим мужем графом Алонсо, а с тобой.
  Ну, в каком смысле проведу первую брачную ночь.
  Мы будем до утра болтать, как старые...
  Как старые подружки.
  Я, кажется, догадалась, что за призрак ко мне приходил.
  Ты, добрая матушка, испытывала меня на верность твоему сыну".
  "И ты с честью прошла испытания, бывшая рабыня, а теперь графиня, - старушка крепко обняла меня.
  Объятия ее молодые.
  Дыхание ее свежее. - Не вырвала сердце моего Алонсо".
  "Речь шла о том, чтобы мне вырвать сердце?" - граф Алонсо заметно побледнел.
  "Мы шутим, - графиня засмеялась. - Успокойся, сын мой.
  Силы тебе понадобятся на молодую жену". - Графиня Натали закончила свой рассказ.
  Нервно комкала в руках шелковый белый платочек.
  По краю вышито - "От графа Алонсо любимой жене графине Натали".
  "Душещипательный рассказ, - фаворитка Достойной покачала миленькой головкой. - Но он не для меня".
  "Я могу надеяться, что я вам понравлюсь?" - графиня Натали осмелела.
  "В каком смысле?" - фаворитка Достойной провела пальчиком по лбу графини.
  "Не волнуйся, Натали, - Достойная Елисафета милостиво кивнула. - Мне нравятся все мои подданные".
  
  Достойная Елисафета всегда помогает, даже, если жертвует своим временем.
  В золотой карете Достойной ехали трое - сама Достойная, ее фаворитка и землесочный купец Бандуэльо.
  Достойная Елисафета милостиво согласилась довезти купца от дворца до порта.
  "Хорошо-то как, - королева выглянула в окошко. - Разве бывает еще где лучше, чем в Норде?
  Ветер танцует в неистовстве с мокрым снегом.
  Серое небо обволакивает, словно одеяло из шерсти мраморного зайца".
  "Разве это хорошо, - землесочный купец мягко усомнился. - Снег и метель, серое небо не сравнятся с теплыми яркими красками моего королевства.
  Конечно, во всем есть свое очарование, - купец не хотел обидеть королеву и ее фаворитку. - Даже в снегах есть приятное.
  Жаль мне только вас, молодых и красивых", - купец с неприкрытой жалостью посмотрел на Елисафету и ее фаворитку.
  "Что же нас жалеть, молодых и красивых?" - фаворитка усмехнулась.
  "Вот умру я, и вас не будет".
  "Почему же нас не будет?"
  "Потому что вы все существуете только потому, что существую я, - купец сжал бороду в кулак. - Когда умру - все исчезнет.
  И моря, и корабли, и королевства, и даже вы, красивые девушки исчезнете.
  Мне мудрец завьюжный рассказывал.
  Что все есть только в наших выдумках.
  Я выдумал вас, поэтому вы со мной.
  И золотую карету, и Норд, и даже свои товары - все я выдумал.
  "Нет, волки и мы останемся", - фаворитка сдвинула коленки.
  "Зачем вы останетесь?"
  "Как зачем? Мы же хотим жить".
  "Но после моей смерти вы мне не нужны будете.
  Поэтому, и вас не останется"
  "Глупости ты и твой мудрец выдумали".
  "Человек живет только для себя", - купец захохотал.
  "Я вне себя от злости на твою глупость, купец, - фаворитка заерзала на сиденье. - Вместо того чтобы развлекал нас, ты нам гадости говоришь.
  Мог бы утешить, что хотя бы я и Елисафета останемся".
  "Нет, не останетесь, купец процедил сквозь зубы".
  "Так ты уверен, что все в Норде и в других королевствах - только для тебя?" - Достойная Елисафета спросила без эмоций.
  "Для меня только".
  "И откуда мы?"
  "Ниоткуда".
  "И куда мы денемся после твоей смерти, купец?"
  "В никуда вы денетесь".
  "Карета, в которой ты едешь, наша карета золотая, ее тоже нет?"
  "Пока она мне нужна, она есть.
  Как только не понадобится, она пропадет".
  "Купец, а, если другой человек умрет?
  Тогда тоже все исчезнет?
  И ты исчезнешь?"
  "Почему же я исчезну? - купец самодовольно почесал брюхо. - Я буду смотреть на труп и радоваться, что другой умер, а не я.
  Я же не исчезну, потому что весь мир вокруг меня крутится, а не около другого".
  "Получается, что мы только для того и живем, чтобы тебя радовать, купец? - Достойная Елисафета улыбнулась. - Я не добивалась трона.
  Он мне достался, потому что тебе так нужно.
  Моя фаворитка со мной не, потому что любит меня, а оттого, что так для тебя лучше.
  Все беспокоятся на ярмарках, страдают в войнах ради тебя?"
  "Все ради меня". - Купец сдвинул густые брови.
  "И ведь, не поспоришь с тобой, купец, - фаворитка тряхнула шикарными волосами. - Никак тебе не докажешь, что мы не исчезнем, когда ты умрешь".
  "Не поспорите и не докажите", - купец коротко хохотнул.
  "Опасные мысли для Норда, - Достойная Елисафета задумалась. - В землесочных и завьюжных землях учение твоего мудреца безвредное.
  Но в снежном Норде много бед может натворить".
  "Никуда вы не денетесь от учения мудреца", - купец ответил холодно.
  Сверху вниз смотрел на Достойную Елисафету и на ее фаворитку.
  "Мы никуда от этого опасного для Норда учения не денемся, - фаворитка согласилась с купцом. - Но учение денется от нас.
  Ты умрешь, купец, и твое учение умрет вместе с тобой".
  "Я не собираюсь умирать еще, - купец похлопал ладонью по своему необъятному животу.
  Затем подумал и похлопал слегка по животику фаворитки. - Я на будущее сказал, чтобы вы готовились пропасть, когда я умру".
  "Тьфу на тебя, купец, - фаворитка закусила нижнюю губку.
  Через минуту спросила. - Побледнел ты.
  Лицо позеленело.
  Тебе плохо, купец?
  Не умирай, а то мы исчезнем".
  "Совсем плохо мне, - купец прорычал. - Неужели, я наговорил на себя, и умираю.
  Одно радует, что и вы исчезнете вместе с моей смертью".
  "Радует, что мы умрем из-за тебя?!!
  Умираешь? - фаворитка приблизила лицо к лицу купца. - Нас видишь?
  Или мы тоже уже исчезаем?"
  "Исчезаете с глаз моих, купец обрадовался. - Значит, я правду говорил.
  Что вместе со мной все пропадет.
  Уже и ваша золотая карета пропала".
  "Карета на месте, - фаворитка с жалостью смотрела на умершего купца. - И мы тоже не исчезли.
  Ошибался купец.
  Жаль, что мы уже не сможем сообщить ему об его ошибке".
  
  Достойная Елисафета очень любила красоту.
  Красоту снегов, красоту серого волнующегося холодного моря, красоту лесов Норда, красоту драгоценностей.
  Но больше всего королева Норда ценила красоту человеческой души.
  "Надо бы устроить среди наших подружек состязание - у кого душа красивее, - за завтраком Достойная Елисафета предложила фаворитке. - Красота человеческой души..."
  "В платьях или без состязающиеся будут показывать красоту своей души?" - фаворитка перебила королеву.
  И тут же в ротик Елисафеты вложила вишенку.
  "Я думаю, что лучше всего душа девушки открыта в купальне", - Елисафета решила, когда скушала вишенку.
  "Значит, состязание в женской красоте в купальне, - фаворитка хлопала в ладошки. - Я знаю, кто будет победительницей.
  Разумеется, ты!"
  "Нет, я не согласна, - Достойная Елисафета очень скромная. - Я знаю, что меня все любят, даже обожают.
  Прежнего Луиджи не любили и не обожали, а мне все стараются угодить.
  Поэтому меня единогласно выберут королевой красоты.
  Но это неправда и нечестно.
  Я же знаю, что ты намного красивее меня.
  Ты станешь королевой красоты".
  "Нет, ты красивее меня, - фаворитка вскрикнула с возмущением. - Ты идеальная и прекрасная, Елисафеточка.
  Я - лишь твоя тень".
  "Очень шикарная дивная тень, - Достойная Елисафета ущипнула фаворитку. - Ты - будешь королевой красоты Норда".
  "Достойная Елисафета, - за столом послышалось осторожное покашливание. - Я - посол завьюжного короля Аустерлица.
  Мы прибыли к тебе на аудиенцию!".
  "Посол? Аудиенция? - королева растирала пальчиками виски. - Не понимаю, что это означает.
  Сейчас я не могу ни о чем думать, кроме как о конкурсе красоты.
  Зайди позже, посол". - Достойная и ее фаворитка удалились обсуждать предстоящее состязание по красоте.
  
  "Состязание красоты души будет в купальне, - капельмейстер на балу объявил. - Любая подданная нашей королевы может принять участие в состязаниях.
  Победительница получит золотое кольцо с бриллиантами".
  "Как мило, - девушки и женщины обрадовались. - Мы с удовольствием".
  Фаворитка вбежала в кабинет Достойной Елисафеты:
  "Елисафетка, ты прекрасная!" - фаворитка замерла с открытым ротиком.
  "Красивее тебя я не видела", - Елисафета подошла к подружке.
  "Там капельмейстер сейчас объявил о конкурсе красоты", - фаворитка опустила руки на плечи королевы.
  "Я сейчас скажу ему, чтобы он назвал тебя победительницей, королевой красоты", - Елисафета облизнула припухшие губки.
  "Нет, мы поздравим всех, что они победительницы", - фаворитка склонила головку к левому плечу.
  Через час Достойная Елисафета и ее фаворитка раздавали всем участницам конкурса красоты золотые кольца с бриллиантами.
  Как победительницам...
  
  Перед балом каждый считал своим долгом сказать о Достойной Елисафете.
  "Наша королева Норда, - барон Ступка поклонился Елисафете, - самая прекрасная и умная.
  Она подняла Норд с колен.
  При Луиджи мы жили плохо.
  С Достойной Елисафетой живем прекрасно". - Барон Ступка уступил место графу Гейзеру.
  "Достойная Елисафета, у меня нет слов, как ты прекрасна, - граф Гейзер встал на одно колено перед королевой. - Ты прославила наш Норд за семью морями.
  Луиджи не мог прославить, а ты прославила".
  "С красотой нашей Елисафеты никто не сравнится, - княгиня Альма облизнула яркие губки. - Елисафета, мы любим тебя.
  Мы не любили Луиджи, а тебя любим".
  "В дополнение к прекрасным словам о нашей Достойной, я скажу, что Елисафета расцветала в нашей любви.
  Да, Елисафета продвигает наш Норд.
  Луиджи Норд задвигал.
  Достойная Елисафета Норд выдвинула".
  "Когда я думаю о красоте Достойной Елисафеты, то у меня кровь закипает, - ювелир Фейхуа вытер набежавшую слезинку. - Когда я думал о Луиджи, у меня кровь от ужаса застывала".
  "Мы говорим о великолепной восхитительной Елисафете и часто забываем, сколька она сделала после разрухи, которую оставил Норду Луиджи, - барон Шельмут выпятил грудь. - Времена Луиджи были серые, тусклые, страшные.
  Сейчас время яркое, звенящее, веселое.
  Потому что с нами чудесная красавица Елисафета ".
  Посол землесочный отвел фаворитку королевы в сторонку и осторожно спросил:
  "Почему все говорят одно и то же?
  Что при Луиджи было плохо, а при Достойной - хорошо.
  Что Луиджи испортил Норд, а Достойная Елисафета Норд восстановила.
  Речи заготовлены заранее.
  Неужели, ваша Достойная Елисафета безупречная?
  Она всем-всем нравится?"
  "Нет, почему же, - фаворитка королевы сузила глаза. - Сейчас я скажу, что королева мне не нравится, - фаворитка поднялась на возвышение: - Все хвалили нашу королеву Норда, - фаворитка строго посмотрела на свою подружку. - Но я открою интригу, что у Елисафеты найдутся и недостатки.
  Например, вчера в купальне Елисафета несколько раз бросала мячик Ирэн.
  А должна была бросить мячик мне.
  Мне это очень не понравилось в королеве.
  Потому что она дарит свою доброту многим.
  Я не знала прежнего короля Луиджи.
  Но думаю, что в купальне он бросал бы мячи только одной мне". - Фаворитка подняла подбородок и гордо прошла мимо улыбающейся Достойной Елисафеты.
  
  В маленьком завьюжном королевстве Достойная Елисафета не пошла на переговоры с местным королем.
  Она отправила вместо себя бравого рубаку Каца.
  Кац шириной плеч мог сравниться с мачтой корабля.
  Поступь его тяжелая, земля сотрясается.
  Одно рукой десятник Кац легко поднимает корову или трех воинов.
  Десятник на переговоры захватил свой боевой топор.
  Топор ржавый от крови противников.
  Кац добродушно присел перед королем и с улыбкой смотрел ему в глаза.
  "Глаза у тебя, король, маленькие и хитрые.
  Улыбка лисья", - десятник Кац благодушно улыбнулся.
  "Зато у тебя улыбка добрая, глаза большие, манеры грубые, - король чувствовал себя неуверенно. - Ты пришел вместо вашей наглой королевы.
  Сразу предупреждаю.
  Я свой трон Норду не отдам.
  У меня огромное войско..."
  "Очень хорошо, что ты не угрожаешь нам, - десятник Кац показал ровные зубы.
  Спереди не хватало двух. - Ненависть до добра не доведет.
  Ты же благожелательно разговариваешь со мной, король".
  "Убери свой громадный топор с моей туфли, - король прошипел. - Моя нога - не подставка для твоего топора".
  "Нуууу".
  "Без нууу, - король передразнил. - Или ты уберешь топор, или я прикажу своим стражникам, чтобы тебя выгнали в шею.
  Вт тебе будет позор, посол королевы Норда".
  "Нет, я лучше здесь посижу", - десятник все же убрал топор с ноги короля.
  И положил боевой топор на хрустальный столик.
  Столик треснул и разлетелся мелкими брызгами.
  "Почему здесь посидишь? - король в негодовании топнул. - Я тебя не приглашал.
  Более того, я ненавижу тебя и твою королеву.
  Пришли и требуете, чтобы я отдал вам свое королевство".
  "Не требуем, а просим, - десятник выразил на лице крайнее изумление. - Если бы я требовал, то я бы уже разрубил твой дворец пополам".
  "Я не выношу наглецов".
  "Ты, король, не выносишь наглецов?
  Наглеца испугался?
  Я - не наглец.
  Вокруг тебя собрались наглецы.
  Мы же в Норде все вежливые и грамотные, - десятник вытер потную руку о бархатную скатерть. - Поэтому ты, король, на троне не усидел, что вокруг тебя одни наглецы собрались".
  "В твоих словах скрыта вся надменность Норда, - король покраснел. - Но здесь вам не Норд.
  Здесь все тоньше и ядовитее.
  И мы не будем перед вами расстилаться, как дикари перед алтарем".
  "Сам ты дикарь, король.
  Рассуждаешь, как дикарь.
  И одет странно".
  "На мне королевская мантия.
  Я одет, как все короли.
  Зато ты, посол, набросил на плечи шкуру белого медведя.
  Бедра обвязал шкурой снежной рыси.
  На ногах меховые сапоги.
  Вот ты выглядишь, словно настоящий дикарь".
  "У вас дикари по жаре в шкурах ходят?"
  "Нет, у нас дикари без шкур".
  "А мне шкуры нужны, чтобы защищали от стрел".
  "Против моих стрел ни одна шкура не защитит, - король потирал руки.
  Тонким голоском пропищал: - Стража".
  Появилась стража.
  Стражники с недоверием косились на огромного посла и на еще более огромный его топор.
  "Вышвырните наглого дикаря из Норда на улицу, - король приказал. - Его следовало бы повесить.
  Но все же посол.
  Мы - добрые".
  "Ээээ, господин посол, - невысокий начальник стражи почесал затылок. - Не гневайте нашего короля и нас.
  Уходи из дворца лучше по добру.
  Не заставляй нас убивать тебя".
  "Воины, - десятник Кац засмеялся. - Хоть один человек в здравом уме заставит себя убивать?
  Как же вы смешны и беспомощны, как и ваш король.
  Вы заблудились в своих двух мыслях.
  Выгоняете посла из дворца.
  Но посла нужно принимать во дворце.
  Как же вы совместите два понятия - выгнать из дворца и принять во дворце?
  Это же совершенно противоположное.
  Странно, что вы и ваш король не догадались".
  "Как же быть, мой король?" - начальник стражи пролепетал.
  "Мы не позволим всяким нордянам давить на нас, - король взвизгнул. - Если посол наглец, то и обращаться с ним нужно, как с наглецом.
  Пусть отплывает, пока у него голова на плечах". - Лицо короля перекосилось от злобы.
  "Меня моя королева отправила к вам забрать ваше королевство, - наивненькие голубенькие глазки десятника засветились льдами. - Как же я уплыву без королевства?
  Не могу ослушаться свою королеву.
  Во-первых, она - наша.
  Во-вторых, мы ее все любим.
  Поэтому я выбираю дворец, а не уход из дворца".
  "Воины, - король взревел. - Я ваш король.
  Я вам даю деньги и хлеб.
  Вы обязаны мне подчиняться.
  Выгоните упрямого мерзавца из дворца".
  "Мы очень хотим тебе подчиняться, наш король, - начальник стражи склонил голову в поклоне. - Мы стремимся всеми силами обойтись без крови.
  Лицо у тебя, король напряженное, решительное.
  Глаза сверкают.
  Но и нас ты пойми.
  Мы не можем выгнать посла.
  Он просто нас зарубит своим ужасным топором.
  Мы служим тебе, король за деньги и за хлеб.
  Ты правильно подметил.
  Но мы не служим за смерть". - Начальник стражи подошел к послу.
  Десятник Кац с любопытством, без малейшего волнения смотрел на начальника королевской стражи.
  "Посол, отдай флаг Норда", - стражник протянул руку.
  "Только не мни флаг, он нам дорог", - посол нежно передал стяг.
  Король развеселился
  Он был уверен, что его стражник забрал флаг у посла и сожжет эту ненавистную ему нордическую тряпку.
  "Мой король, - стражник прошел мимо трона. - Мы исполним твой приказ - выгнать упрямого мерзавца из дворца.
  Уходи король.
  Королева Норда Достойная Елисафета нам золота больше даст и хлеба, чем ты давал". - Начальник стражи над троном закрепил стяг Норда.
  
  
  ГЛАВА 188
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета никогда не ущемляла честь и достоинство страдающих.
  Зимой Достойная Елисафета посетила Кливлендское королевство.
  Отношения с кливлендским королем были у Норда ровные.
  Ни дружбы, ни вражды.
  Король Кливлендский принял Достойную Елисафету с вежливостью, но сдержано.
  В конце приема камердинер что-то прошептал на ухо короля.
  Король вздрогнул.
  Щеки его стали розовые.
  Через пару минут король шепнул на ухо своему камердинеру.
  Камердинер тоже вздрогнул, покраснел.
  Затем неуверенно подошел к Достойной Елисафете.
  "Ваше снежное величество, - камердинер кливляндский низко поклонился. - Мой король просит вас подойти к нему".
  "Если королю нужно, то пусть сам подходит к королеве Норда" - за Елисафету ответила ее фаворитка.
  "Действительно, - Елисафета сдвинула брови. - Если я подойду к кливляндскому королю, то со стороны будет выглядеть, что я как бы подчиняюсь ему чуть-чуть".
  "Поверь, Достойная, - камердинер кусал губы. - Мой король объявит позже, что уважает Норд.
  А сейчас король... нижайше просит тебя, Елисафета".
  "Ну, если нижайше, то я подойду", - Достойная Елисафета под удивленными взглядами своей свиты и подданных кливлянсдкого короля прошествовала к трону.
  В тронном зале начали переговариваться взволнованно.
  "Достойная Елисафета, - глаза кливляндского короля сверкали благодарностью. - Я у тебя в долгу.
  Ты пересилила себя и подошла ко мне".
  "Я подошла, а дальше что?" - королева Норда ответила сухо, как всегда.
  "Я знаю, насколько тебе трудно было, когда ты шла под взглядами твоих и моих подданных, - Король Кливляндский почесал затылок. - Поверь, Достойная Елисафета, что я бы сейчас встал и приветствовал бы тебя.
  Но не могу".
  "Почему не можешь встать и приветствовать меня, хотя бы не как королеву, а из вежливости к девушке".
  "Вот потому не могу встать и приветствовать стоя, потому что и позвал тебя по этому поводу", - король шептал едва слышно.
  Подданные в зале вытягивали головы, но не слышали его слов.
  Достойная Елисафета тоже понизила голос.
  "Мне кажется, что наша королева пытается отобрать у Короля Кливлендского его королевство", - лорд Мальборо предположил.
  "Наш король ставит королеве Норда ультиматум, - подданные короля были уверены. - Но наш король настолько тактичный, что дает девушке возможность не опозориться".
  В это время Достойная Елисафета сверлила взглядом кливляндского короля.
  "Я с трудом нахожу слова, - Король Кливлендский вздохнул. - Если бы ты знала, как мне сейчас трудно говорить".
  "Не труднее, чем мне стоять перед тобой", - Достойная Елисафета отрезала.
  "Королева Норда, - все же король Король Кливлендский выдохнул. - Сопроводи меня в мою комнату".
  "Чтоооо?" - Достойная Елисафета вскрикнула.
  Но тут же махнула рукой своей фаворитке и стражникам, чтобы они не приближались.
  "У меня штаны лопнули, - Король Кливлендский покраснел еще гуще. - На ягодицах, сзади..."
  "Я знаю, что ягодицы сзади", - Достойная Елисафета прошипела.
  "По этикету я должен сейчас встать и уйти.
  Так положено, что король первый покидает тронный зал.
  Но я не могу выйти с лопнувшими штанами.
  Стыд ляжет не только на меня, но и на моих потомков.
  Быстрые писцы сразу запишут конфуз на глиняных табличках для потомков.
  Мудрецы на папирусах станут изображать меня в рваных штанах,
  Не исключаю, что мои недруги короли выпустят мелкую монету с изображением меня без штанов. - Король Кливлендский икнул. - Достойная Елисафета.
  Я могу выйти из зала либо один, либо в сопровождении королевской особы.
  Других королей и королев, кроме нас нет.
  Платье у тебя шикарное, пышное, Достойная Елисафета.
  Ты своим платьем закроешь меня сзади".
  "Прекрасную интригу ты придумал, Король Кливлендский, - Достойная Елисафета сузила глаза. - Отношения между нашими королевствами натянутые, но ровные.
  Ты не покушаешься на Норд, я не трогаю твое королевство.
  Но сейчас, если я пойду с тобой...
  Нет, не с тобой, а за тобой, то, что подданные скажут.
  Твои люди обрадуются, что королева Норда следует за их королем, как собачка.
  Мои стражники взбунтуются.
  Захотят отомстить за мою поруганную честь.
  Да что стражники, моя фаворитка тебе глаза выцарапает".
  "Я в безвыходном положении, - король растирал ладонями щеки. - Если не уйду, то мои враги объявят, что я не чту традиции кливлендские.
  Меня попытаются сбросить с трона".
  "Откуда я знаю, что ты не порвал штаны специально, ради интриги?"
  "Моя королева, - слова "моя королева" дались королю кливлендскому легко. - Если ты мне поможешь сейчас, то я буду в долгу перед Нордом и перед тобой".
  "Приятно слышать, что Король Кливлендский будет мне должен, - Достойная Елисафета протянула руку.
  Затем опустила: - Нет, за руки мы не возьмемся.
  Это будет слишком уж...
  Вставай, король.
  Я прикрою тебя сзади.
  Но, если..."
  "Если что, то ты можешь забрать мое королевство, - Король Кливлендский кивнул с облегчением. - Я не стану сопротивляться.
  Для короля честь дороже всего.
  А с рваными штанами какая уж честь".
  Король Кливлендский осторожно поднялся.
  Достойная Елисафета встала за его спиной.
  Медленно они двинулись к выходу из тронного зала.
  "Елисафета", - фаворитка королевы не выдержала и крикнула.
  Но Достойная Елисафета лишь обернулась и коротко посмотрела на свою подругу.
  По взгляду фаворитка поняла, что не следует следовать за королевой.
  В молчании король и Елисафета прошли по длинному коридору.
  Стражник распахнул перед своим королем дверь его кабинета.
  "Я даже не верил, что в тебе столько великодушия, - королева Норда, - Король Кливлендский произнес за закрытыми дверями. - Я преклоняюсь перед твоим благородством и смелостью.
  Ты не боишься людской молвы.
  Ты ничего не боишься
  Настоящая Достойная и настоящая королева".
  "А ты настоящий король и мужчина, - Достойная Елисафета кивнула. - Настоящий мужчина не боится делать комплименты красивой девушке. - Достойная Елисафета взглянула на дверь. - Я побыла с тобой в комнате пять минут, чтобы все подумали, что мы что-то обсуждали за закрытыми дверями.
  Но дольше мне здесь находиться нельзя".
  "Я понимаю тебя, королева", - Король Кливлендский низко поклонился.
  Достойная Елисафета вышла из кабинета.
  Сразу столкнулась со своей фавориткой.
  Глаза фаворитки сверкали ледяными топазами.
  Но фаворитка поймала нежный успокаивающий взгляд Елисафеты и сразу успокоилась.
  На следующий день на дворцовой площади Король Кливлендский объявил:
  "Мы вчера с Достойной Елисафетой договаривались о купцах из Норда.
  С сегодняшнего дня купцы из Норда торгуют в нашем королевстве беспошлинно, и без нашей мзды.
  Гостям из Норда мы будем рады в первую очередь". - Король Кливлендский улыбнулся Достойной Елисафете.
  "Показалось мне, или не показалось, что Король Кливлендский тебе подмигнул?" - Фаворитка прошептала с ревностью.
  
  Характер фаворитки был столь же интригующий, как у королевы.
  Фаворитка услышала от купцов, что в землесочном королевстве король Арктур продает семейное украшение - бриллиантовое колье с уникальнейшими голубыми бриллиантами.
  Фаворитка Достойной Елисафеты решила во что бы то ни стало купить или получить для своей подруги это колье.
  Она оставила Достойной записку на папирусе:
  "Елисафеточка!
  Уплываю.
  Вернусь не скоро.
  Верь мне".
  Затем фаворитка тайно отправилась с дюжиной стражников в землесочные моря.
  Когда прибыли в королевство, фаворитка в нетерпении сразу отправилась к королю Арктуру.
  "Сколько стоит твое колье?" - фаворитка с трудом сдерживала дрожь.
  Столь было велико желание купить подарок для Достойной Елисафеты.
  "Мое колье бесценно, - король Арктур внимательно осматривал фаворитку Елисафетой. - Но я продам его за сундук золота".
  "Сундук золота - большая цена, - фаворитка тонкими пальчиками дотронулась до уникальных бриллиантов. - Но я покупаю".
  "У тебя есть деньги?" - король Арктур не сдержал удивленного возгласа.
  "Я - из Норда, поэтому у меня есть деньги".
  "Ты не боялась путешествовать с сундуком золота за три моря?" - король Арктур спросил вкрадчиво.
  "Со мной дюжина наших воинов".
  "Справится ли дюжина ваших нордических воинов с пиратами, если они нападут?"
  "Дюжина наших воинов с пиратами не справится.
  Один воин справится с командой пиратов".
  "Ты так уверена в силе своих воинов?"
  "Я больше, чем уверена, - фаворитка Елисафетой пожала узкими плечиками. - Если не веришь мне, король, то проверь моего воина.
  Если, конечно, тебе своих стражников не жалко".
  "Я верю тебе, - король Арктур подошел к окну и вздрогнул. - Выглядят топоры твоих воинов впечатляюще.
  Но почему лезвия не блестят на солнце?"
  "Топоры заржавели от крови".
  "Хм, я продам тебе колье с брилилантами за сундук золота", - король Арктур протянул.
  Фаворитка Елисафетой догадалась, что король Арктур сначала хотел просто отнять золото.
  Но увидел за окном суровых нордических воинов и передумал.
  "Скажи своим слугам, чтобы принесли сундук с золотом в мой дворце", - король повернулся к фаворитке Елисафеты.
  "Я? - фаворитка из вежливости не усмехнулась.
  Сохраняла серьезное выражение на прекрасном личике. - Так я тебе скажу, король.
  Ты прав, что надо принести золото и отдать его за колье с бриллиантами.
  Как же совершится покупка, если не принести золото.
  Но я столько видела обмана в своей недолгой девятнадцатилетней жизни, что я задумалась.
  Я многому перестала верить".
  "Я тоже разочаровался во многих своих подданных, король Арктур поправил камзол. - Разочарование живет в моем сердце".
  "Если мы оба разочарованы, то нужно продажу колье провести не во дворце", - фаворитка пропела.
  "На твоем корабле? - король Арктур расхохотался. - Ты заманишь меня на свой корабль.
  Возьмешь в плен.
  Получишь сразу и короля для продажи в рабство, и мое колье бесплатно.
  Короля, то есть меня, продашь дорого.
  Многие богачи захотят в рабах иметь короля.
  Нет, я не пойду на твой корабль за золотом".
  "Я похожа на сирену, которая сладким пением обольщает, а затем забирает с собой навсегда?" - фаворитка пристально смотрела в глаза короля Арктура.
  "Сирены не только пением обольщают, но и телами, - король Арктур отошел от фаворитки Елисафеты подальше. - Голос у тебя завлекающий.
  И фигура у тебя прекрасная.
  Да, ты сирена".
  "Ты еще мою фигуру в купальне не видел, король".
  "Покажешь?"
  "Нет".
  "На нет и торга нет".
  "Если ты, король боишься, что мои воины похитят тебя, а я опасаюсь, что ты захватишь золото и не отдашь колье, то встретимся ни во дворце, ни на моем корабле.
  Найдем площадку между кораблем и дворцом.
  Чтобы было одинаковое расстояние до корабля и до дворца".
  "На триумфальной площади", - король Арктур согласно кивнул седой головой. - Приносите туда золото".
  "А ты, король, приходи с бриллиантовым колье.
  Но не обманывай.
  Поддельные бриллианты я отличу от настоящих".
  "Эти бриллианты не подделаешь, - король засмеялся. - Они уникальные.
  Переходили из поколения в поколение наших королей.
  Говорят, что бриллианты - подарок гнома моей далекой прапрабабке".
  "Зачем же ты их продаешь?"
  "Мне деньги нужны золотые.
  И я не девушка, чтобы носил бриллианты.
  Они лежат в сундуке без пользы для моего королевства.
  Золотые монеты Норда принесут мне радость и пользу.
  В Норде ваша королева следит, чтобы монеты были правильные".
  "Наши монеты самые лучшие".
  "Не будем меряться, что у кого лучше".
  Король Арктур и фаворитка Елисафеты расстались на время.
  На Триумфальной площади встретились.
  Начальник стражи фаворитки Елисафеты сидел на сундуке.
  Другие воины опирались на боевые топоры.
  Двенадцать воинов - казалось всего лишь...
  Но они так безмятежно разглядывали стройные ряды стражников короля Арктура, так были спокойны, что ни у кого из стражников не возникало желание с ними сражаться.
  Один воин Норда мог боевым топором выкашивать ряды противников, как крестьянин косой срезает слабые травинки.
  "Ты, король, слишком не уверен в себе, - фавориткой Елисафеты указала на сундук.
  Десятник поднялся и открыл крышку.
  Из сундука засияло второе золотое солнце. - Получай золото и отдавай бриллиантовое колье".
  "Золото?" - король Арктур очарован золотом.
  "Золото, золото.
  Смотри на мои руки, - фаворитка Елисафетой подошла к сундуку. - Я перебираю эти тяжелые волшебные монеты.
  Целый сундук монет".
  "Что же вы держите их у себя?
  Дайте, я пересчитаю золото".
  "Хорошо, король, но сначала дай колье".
  "Что значит, дай колье?
  Разве ты не видишь его на моей шее?"
  "Вижу.
  Но я лучше хочу его разглядеть на своей шее".
  "Я не отдам тебе колье, пока не получу сундук с золотом".
  "А я спрашиваю, за что же я буду отдавать монеты Норда, если колье не у меня?"
  "Фаворитка королевы, ты мне снова не доверяешь?"
  "Я продолжаю не доверять.
  Что означает доверие?
  Кругом один обман.
  И ты, король, Арктур, мне не доверяешь".
  "Вы в Норде все непревзойденные интриганы.
  А ты еще и девушка.
  Девушка интриганка - необъяснимое явление.
  Я, может быть, тебе бы и доверился, но посмотри на эти голубые бриллианты.
  А?
  Ты только подумай".
  "А что мне думать?
  Я - девушка, как ты правильно заметил, король.
  Девушки не думают.
  Ты опусти свое колье на землю.
  Вместе со стражниками отойдите к тому камню.
  Мы же отойдем к пальме.
  Затем я и ты поменяемся местами.
  Ты схватишь сундук с золотом.
  Я подхвачу колье с бриллиантами".
  "Ты интригуешь, фаворитка Нордической королевы.
  Ты думаешь, что я один унесу сундук с золотом?
  Я и себя в руках не держу.
  За меня ложку за столом поднимают, потому что я золотую ложку не могу удержать.
  А тут столько золота.
  И сундук сам по себе тяжелый".
  "Ты думаешь, что я схвачу колье и убегу.
  А мои воины с сундуком тоже убегут?"
  "Я не думаю так...
  Но, если я останусь без золота и без бриллиантов, то это будет конец моему правлению".
  "Король, выберем честного.
  Он возьмет золото от меня и колье от тебя.
  Затем отдаст колье мне, а золото тебе.
  Я предлагаю своего десятника Самойленко".
  "Хм.
  Твое предложение интриганское.
  Я в свою очередь предлагаю вместо твоего десятника своего мудреца Дерибаса.
  Мудрецы не обманывают и не воруют.
  Им не золото, ни бриллианты, ни все сокровища мира не нужны".
  "Ты не доверяешь моему десятнику?
  Тогда я интригански не доверяю твоему мудрецу Дерибасу.
  Да и кто сказал, что он мудрец?
  У вас он - мудрец, а для нас - глупец".
  "Тогда разойдемся.
  Ни тебе колье, ни мне золота.
  Только мне это золото очень нужно".
  "А ты думаешь, что мне не нужны бриллианты голубые?
  Я что, ради приятной морской прогулки плыла за семь морей?"
  "Тогда отправимся к соседнему королю.
  Он - не заинтересован ни в тебе, ни во мне.
  Он нам поможет поделить".
  "Отправимся-то, отправимся, - фаворитка Елисафеты потирала потные ладошки. - Но ведь король - тоже человек.
  Если твой друг, то поможет тебе.
  Если твой враг, то поможет мне".
  "А я так думаю, что король заберет себе и золото, и мои бриллианты.
  И сбежит от нас в непроходимый лес.
  Или спрячется в подземных лабиринтах". - Король Арктур отказался от своего предложения - взять помощь у соседнего короля.
  "Странствующие отшельники, - зоркая фаворитка увидела проходящих тропой к морю старцев. - Они не обманут.
  Обратимся к ним за помощью".
  "Странствующие философы не обманут, - король Арктур обрадовался. - Нет честнее людей, чем отшельники".
  Стражники привели недоумевающих старцев.
  "Рассудите и помогите нам в продаже, - фаворитка протянула старцам запечённую камбалу. - Я за золото покупаю у короля Арктура колье с голубыми и синими бриллиантами.
  Сундук золота Норда.
  Но король не отдает мне колье и не отдаст, пока не получит сундук с золотом.
  Я не даю ему монеты, так как не вижу на своей шейке бриллиантовое колье.
  Мы хотели обратиться к соседнему королю.
  Но король может нас обмануть".
  "Доверьте деньги мудрецам", - отшельники предложили.
  "Ха, как только мудрецы получат золото, то сразу превратятся в глупцов, - король Арктур нервно расхохотался. - Глупцы сбегут с золотом и бриллиантами".
  "Тогда возьмите в посредничество королеву Норда, - отшельники философы за семью морями слышали о Достойной Елисафете. - О ее честности барды поют.
  Прежний король Норда Луиджи всех обманывал.
  Ему нельзя было доверить золото и бриллианты.
  А королеве Норда - можно".
  "Я - фаворитка королевы Норда.
  Я хочу ей сделать сюрприз.
  Но, если она станет посредницей, то сюрприза не получится". - Фаворитка тяжело вздохнула.
  "И я не поплыву в Норд со своим колье", - король Арктур тоже отказался от предложения отшельников.
  "Тогда, знаете, что?
  Доверьте золото и бриллианты нам".
  "Вам? - фаворитка задумалась. - Я сначала так и хотела поступить.
  Но что-то ваши глазки засветились подозрительно.
  До этого были тусклые, серые, бессмысленные.
  А сейчас блестят глаза, словно их медом натерли.
  Нет, я не доверю вам свое золото".
  "Неужели, о, красавица, ты думаешь, что мы с золотом и бриллиантовым колье убежим от твоих воинов и от стражников короля Арктура? - самый древний старец затряс бородой. - Мы же не воины.
  Вы нас сразу догоните".
  "Вы, отшельники, живете в пещерах.
  Кто знает, вдруг, сразу с золотом и бриллиантами нырнете за куст, а там вход в пещеру.
  Не найдут мои воины вас".
  "И мои стражники откажутся бегать за старцами по колючим кустам, - король Арктур пятерней расчесывал бороду. - Ступайте дальше своей дорогой и отшельничествуйте без бриллиантов и золота".
  "Зачем тогда звали, беспокоили нас", - отшельники с бормотанием прошли дальше по траве.
  "Неужели, отшельники тоже обманщики и мошенники, - десятник Самойленко удивился. - Выглядят, как приличные старцы".
  "Нет, отшельники не обманщики и не мошенники, - фаворитка покачала чудесной головкой. - Но почему я должна доверять отшельникам больше, чем королю?"
  "И я не стану доверять честным отшельникам больше, чем доверял бы девушке с сундуком золота", - король Арктур запутался.
  Три дня и три ночи фаворитка Елисафетой и король Арктур придумывали, как бы обменять золото на бриллианты без обмана.
  Устали, всех утомили.
  Предложений было много.
  Но так как сундук с золотом - деньги за семью морями огромные, то все предложения и задумки рушились.
  "Когда-нибудь ты, король Арктур привезешь свои бриллианты в Норд, - фаворитка Елисафеты едва губами шевелила. - Больше нигде ты его не продашь.
  Отдашь свое колье нашему ювелиру Фейхуа.
  А я уже у нашего ювелира выкуплю эти бриллианты".
  На том и распрощались с королем.
  На корабле фаворитка сказал десятнику:
  "Бриллианты не получили, но и не остались одураченными".
  Фаворитка без подарка для своей подружки королевы вернулась в Норд.
  
  Землесочный купец Айвенго пожаловался бургомистру Норда на нордического купца Бомарше.
  "Бургомистр, - землесочный купец пот со лба вытирает. - Норд славится порядком и честностью.
  Какой же порядок и честность, если купец Бомарше у меня украл папирусы с занятными картинками".
  "Украл? - глаза бургомистра вылезла на лоб. - В Норде не воруют".
  "Не воруют, но украл".
  "Позвать ко мне купца Бомарше", - бургомистр распорядился.
  Вскоре появился смущённый Бомарше.
  "Бомарше, - бургомистр приступил к допросу. - Зачем ты украл у землесочного купца Айвенго папирусы с занятными картинками".
  "Картинки очень занятные, - нордический купец покраснел. - Но я не крал.
  В Норде при поправлении королевы Елисафеты не воруют.
  Я взял по просьбе начальника стражи".
  "Начальник городской стражи приказал украсть? - бургомистр вытер ледяной пот со лба. - Позвать начальника городской стражи.
  Надо же, соучастников становится все больше и больше.
  Куда тайные соглядатаи глядят?"
  "Я здесь", - начальник стражи явился.
  "Скажи, милейший, - бургомистр заглядывал в глаза начальника стражи. - Ты приказал купцу Бомарше, чтобы он забрал у землесочного купца папирусы с картинками?"
  "Я приказал, - начальник стражи приободрился. - Я же стражник.
  Я не могу прийти к заморскому купцу и забрать просто так.
  Поэтому попросил купца нашего нордического.
  Купец у купца покупает, поэтому и забрать может".
  "Зачем тебе, начальнику городской стражи, заморские папирусы с увеселительными картинками?" - бургомистр даже присел на шкуры.
  Ноги дрожали и не держали.
  "Я же не для себя, - начальник городской стражи подкрутил правый ус. - Меня княгиня Ляля попросила доверительно".
  "Княгиня Ляля?
  Превосходный позор Норду.
  Даже княгиня участвует.
  Позовите...
  Нет, всемилостивейше пригласите и привезите ко мне в моей карете княгиню Лялю".
  Княгиня Ляля прибыла скоро.
  "Я как раз собиралась на ярмарку, - княгиня присела к огню.
  Сняла белые перчатки и протянула тонкие белые руки к теплу. - Так что я побуду у тебя, бургомистр, если уж ты пригласил".
  "Княгиня, садись на шкуру белого медведя.
  Я сам его на охоте завалил.
  Матерый медведь.
  Шкура мягкая, уникальная.
  И к огню ближе будешь сидеть".
  "Слова греют, огонь не греет", - княгиня Ляля ответила загадочно.
  Все долго наблюдали, как она устраивалась на шкуре белого медведя.
  Гибкое грациозное тело княгини играло.
  "Хм, княгиня, - бургомистр покашлял в кулак. - Если тебе не трудно, то скажи.
  Зачем ты попросила начальника городской стражи забрать у заморского купца Бомарше папирусы с увеселительными картинками".
  "Бургомистр, - княгиня распахнула свои бездоные ледяные глазища. - Кого же я еще могу просить?
  Начальник городской стражи на то и поставлен, чтобы я его просила и отдавала приказания".
  "Не только для тебя, - бургомистр опустил глаза. - Но это не так важно.
  Но все же".
  "Я же не могла отказать фаворитке Достойной Елисафеты, - княгиня Ляля сладко потянулась. - Я очень уважаю фаворитку и люблю.
  Хм. Люблю, по-подружески.
  Мы очень близкие подружки с ней.
  Поэтому, когда фаворитка сказала, что неплохо бы, если бы папирусы с забавными картинками оказались у нее, то я с удовольствием согласилась".
  "Фаворитка Елисафеты попросила?" - бургомистр подавился.
  "Да, фаворитка", - княгиня Ляля провела пальчиком по губкам.
  "Я нанесу визит вежливости фаворитке, - бургомистр прятал глаза. - Нельзя вот так, или этак".
  Через несколько часов бургомистр беседовал с фавориткой Достойной во дворце.
  "Я все понимаю, - бургомистр вытаращил на фаворитку глаза.
  Девушка только что вышла из купальни.
  И обдумывала - что надеть. - Но зачем украли по твоей просьбе папирусы с завлекательными картинками?"
  "На балу купец Бомарше и начальник городской стражи обсуждали, что купец Айвенго продает папирусы с развлекательными картинками, - фаворитка к ужину выбрала одеяние из серебристых соболей. - Княгиня Ляля тоже заинтересовалась папирусом.
  Я решила сделать всем подарок".
  "То есть, они, а не ты?" - бургомистр понял, что круг расследования замкнулся.
  "Ах, милый бургомистр, - фаворитка со стола взяла сверток и развернула. - Вот из-за этих картинок на папирусе ты ко мне пришел?"
  "Да, эти картинки - Огого!
  Ради них можно и агага. - Бургомистр вытирал обильный пот с лица. - Но можно было просто купить, потому что купец Айвенго продавал папирус.
  Купец Бомарше не купил, а взял без денег".
  "Купец Бомарше честный, но забывчивый, - фаворитка звонко рассмеялась. - Бургомистр, отнеси от моего имени купцу Айвенго деньги".
  "Я уже расплатился с купцом Айвенго, - бургомистр пробурчал. - Послал к нему слугу с деньгами.
  Не позорить же Норд".
  "Ты просто милый", - фаворитка одарила бургомистра покровительственным взглядом.
  
  
  ГЛАВА 189
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета уважает чужое мнение.
  Луиджи не уважал, а королева уважает.
  В путешествие в Герляндское королевство Достойная Елисафета и ее фаворитка не взяли переводчика.
  "Все обязаны, кроме своего языка, еще и знать язык Норда, - фаворитка беспечно махнула ручкой. - Переводчик нам будет только мешать развлекаться".
  "Надеюсь, что король Герляндский знает по-нашему, - Достойная произнесла с сомнением. - В крайнем случае, мы их поймем.
  Мы же много языков знаем.
  На каком языке разговаривают Герляндцы?"
  "На смеси лифляндского и остерляндского языков", - тут же капельмейстер подсказал.
  "Проще простого".
  В Герляндии же оказалось не проще простого общаться.
  Во дворце Достойная Елисафета и ее свита кое-как изъяснялись.
  Но когда вышли прогуляться - Елисафета и ее фаворитка, то начали испытывать общение в разговоре с простым народом.
  "Мы заблудились, - фаворитка через некоторое время сделала открытие. - Сейчас спрошу дорогу к дворцу".
  "Дворец", - фаворитка остановилась около булочника.
  Закатила глазки и щелкала пальцами.
  "Муэндо?" - щеки булочника порозовели.
  Он протянул фаворитке Елисафеты две румяные булочки".
  "Нет, не булки, а дворец, - Достойная Елисафета вступила в разговор. - Не две булки, а один дворец". - Елисафета показала два пальчика.
  Затем один пальчик согнула и кивнула дивной головкой.
  Булочник запыхтел.
  Затем прижал ладони к грудям Достойной Елисафеты.
  После этого опустил руки на ее попку.
  "Он, что?
  Меня трогает?" - королева с недоумением посмотрела на фаворитку.
  "Не обижай его, не ругай и не отвешивай пощечину, - фаворитка прошептала. - Он не виноват.
  Мы сами виноваты.
  Наверное, мы предложили себя.
  Не двух, а одну тебя.
  Ты сама пальчики загибала.
  Лучше уйдем по-хорошему".
  "По-хорошему", - Достойная Елисафета засмущалась и покраснела.
  Она кое-как вывернулась из объятий булочника.
  Он же остался довольный.
  Протянул Достойной монету в один серебряный сантим.
  "Надо же, я заработала на себе, - в конце улицы Достойная захихикала. - Незнание языков, оказывается, бывает выгодным".
  
  Достойная Елисафета всегда помогает тем, кто сам не может.
  В порту она увидела странного завьюжного купца.
  Он бегал от корабля к кораблю, подпрыгивал, взмахивал длинными руками, кричал, бил себя ладонями по ягодицам.
  "Он сошел с ума от счастья, что приплыл в Норд", - Достойная Елисафета решила.
  Она приказала стражникам привести к ней этого купца.
  "Скажи, купец, ты так радуешься Норду, что скачешь от корабля к кораблю и подпрыгивает от избытка веселья".
  "О, Достойная Елисафета, - купец вытаращил глаза. - Я замерз в вашем Норде.
  Забыл, который из кораблей мой.
  Искал свой корабль, чтобы в каюте согреться.
  От холода прыгал, хлопал и кричал.
  Даже затылок не мог почесать, потому что рука к затылку примерзает".
  "Хм, а я думала, что ты рад, что приплыл в Норд", - Достойная Елисафета огорчилась.
  Королева распорядилась.
  И начальник стражи подарил купцу меховую шубу.
  "Теперь я, действительно, рад, что приплыл в Норд, - завьюжный купец засиял. - Слава Норду.
  Я теперь веселюсь".
  И снова купец бегал, прыгал и бил ладошами по своим ягодицам.
  Но на этот раз не от холода, а от счастья.
  
  Достойная Елисафета всегда вежливая.
  Луиджи не был вежливым.
  А королева Норда - вежливая.
  В Лифляндии она с фавориткой зашла в трактир выпить горячего шоколада.
  Подбежал трактирщик и взглянул в глаза Достойной.
  "Достойная Елисафета тебе нельзя находиться в моем трактире", - хозяин заведения покраснел.
  "Чтоооо?"
  "Ты, наверно, не понял, трактирщик, - фаворитка Елисафеты произнесла слишком уж мягко.
  Сразу стало понятно, что она разъярена. - Перед тобой не просто королева Норда, а еще и девушка.
  Ты выгоняешь девушку из своего заведения?"
  "Мы зашли выпить горячего шоколада, а не убивать", - Достойная Елисафета успела перехватить руку своей фаворитки.
  "Королева, и тебе и твоей фаворитке нельзя здесь находиться", - трактирщик умоляюще смотрел на девушек.
  "Им, значит, можно, а нам нельзя?" - Достойная Елисафета впервые столкнулась со столь высокой степенью отказа.
  Посетители с насмешкой смотрели на нее и на ее фаворитку.
  "Мы не убивать пришли, - фаворитка шипела на трактирщика. - Еще никого не убили.
  Что же ты прогоняешь королеву Норда и ее подругу?"
  "Прогоняю, выгоняю, - трактирщик провел ладонью по лицу. - Я бы и сам с вами ушел".
  "Ушел бы с нами?" - Достойная Елисафета от удивления икнула.
  "Мы, разве тебя приглашали, трактирщик?" - фаворитка провела язычком по пересохшим губам.
  "Уходите немедленно, или я позову рабов.
  Они вас вытащат на улицу", - трактирщик чуть не плакал.
  "Ты хочешь применить силу к королеве Норда?"
  "Не я, а рабы вас потащат.
  Вы же не обидите рабов".
  "Трактирщик, мы тебе не нравимся? - фаворитка усмехнулась. - Все господа за столиками тебе нравятся, а мы, две девушки, не нравимся?".
  "Вы очень мне нравитесь, - трактирщик прошептал. - Скажу больше, что я даже влюблен.
  Но даже ради любви к вам, не могу позволить остаться здесь.
  Удивительно, я же по-доброму прошу вас уйти".
  "По-злому у тебя не получилось бы", - фаворитка фыркнула.
  "Я не стану начинать войну с Лифляндией только потому, что трактирщик нас выгнал из своего заведения", - Достойная Елисафета поджала губки и направилась к двери.
  На улице хозяин трактира догнал девушек.
  "Нам теперь и по улице нельзя пройти? - Достойная Елисафета спросила с сарказмом. - Ты нас с улицы выгоняешь?"
  "Я просто хотел уладить недоразумение, - после быстрой пробежки толстый трактирщик тяжело дышал.
  Лицо его превратилось в вареную морковь. - Королева, - трактирщик поклонился Достойной. - Фаворитка, - поклон фаворитке. - Я просто хотел вас спасти".
  "Нас спасти?
  Очень благородно, трактирщик, - фаворитка настороженно смотрела на расплывающегося мужчину. - От кого спасти?"
  "От яда вас спасал".
  "Нас хотели отравить?
  Кто?
  Интрига!"
  "Я травил, но не вас, а тараканов
  Яд разбросал.
  Поэтому даже не мог вам предложить горячий шоколад".
  "Почему же ты в заведении нам не объяснил, трактирщик?"
  "Потому что иначе посетители разбежались бы, если бы узнали о яде".
  "Посетителей не жалко?"
  "Они привычные".
  "Вот тебе два золотых долара за наше спасение", - фаворитка вложила в руку трактирщика две золотые монеты.
  "Я с девушек денег не беру", - трактирщик поднял подбородок.
  "Ты храбрый и честный.
  Умело разбираешься с ядами, - фаворитка произнесла едва слышно. - Хочешь тайным соглядатаем работать на Норд?"
  
  Достойная Елисафета любила подшучивать.
  Даже простое купание в проруби превращала в веселую интригу.
  Позовет заморских гостей купаться к проруби.
  Гости, разумеется, мёрзнут, не хотят купаться.
  "Тогда я одна искупаюсь", - Достойная Елисафета прыгает в полынью.
  Гости заворожено ждут, когда же королева вынырнет.
  Проходит минута, вторая.
  Заморские гости начинают волноваться.
  "Может быть, ваша королева утонула? - обращаются к стражникам у проруби. - Вытаскивайте ее баграми и сетями, пока не поздно".
  "Наша Достойная Елисафета часто тонет, - стражники отвечают невозмутимо.
  Или фаворитка. - Не будем вытаскивать королеву.
  Она нам приказ ее спасать не отдавала".
  Проходит еще пять минут.
  Заморские гости в ужасе.
  Вдруг, сзади раздается веселый крик Достойной:
  "Кого ждете, гости дорогие?"
  Некоторые из заморских послов или купцов за сердце хватаются.
  Губы синеют.
  Бывает, что и без сознания падают от неожиданности.
  Достойная Елисафета просто ныряет в одну прорубь.
  Проплывает по течению до другой проруби за поворотом реки.
  Выбегает на берег и подкрадывается к гостям сзади.
  Милая шутка.
  Часто гости спрашивают Достойную Елисафету:
  "А, если мимо второй полыньи промахнешься?
  Подо льдом же погибнешь?"
  "Я? Королева Норда от ледяной воды и льда не погибнет".
  Но случаются и очень приятные моменты.
  В зимние морозы заморские купцы наблюдали, как Достойная Елисафета прыгнула в прорубь.
  Все, как всегда.
  Начались волнения, переговоры со стражниками, что надо бы королеву под водой искать.
  Фаворитка отказалась.
  Стражники в воду не полезли.
  И тут произошло неожиданное.
  Завьюжный купец Рухильо, самый скромный в прибывшей купеческой гильдии, сбросил с себя шубу.
  Разделся догола и сиганул в прорубь.
  "Либо я найду и спасу королеву Норда, либо вспоминайте меня добрыми словами", - купец погрузился в ледяную кашу.
  Никто и слова не успел сказать.
  Вдруг, белой молнией из-за спин купцов вылетает Достойная Елисафета.
  Еще одно потрясение для гостей.
  Достойная Елисафета без шума ныряет в полынью.
  Стражники бросают веревки и сеть в воду.
  Через некоторое время появляется Достойная Елисафета.
  Она тащит на себе по воде посиневшее тело купца Рухильо.
  Когда во дворце купца отогрели, напоили горячими настоями трав, Достойная Елисафета вышла к нему.
  "Что же ты хочешь за свое благородство, купец?" - Достойная Елисафета умела награждать.
  Бывший король Луиджи не умел награждать, а Достойная Елисафета умела.
  "Я? Хотеть за что? - Рухильо смутился. - Это не благородство, а обыкновенный поступок мужчины.
  Наоборот, я твой должник, королева, - купец покрылся маковой зарей смущения. - Нырнул, а плавать не умею.
  Ты меня спасла из полыньи".
  "Плавать не умеешь, а в прорубь прыгнул?" - королева провела ладошкой по волосам.
  "Для меня была величайшая награда, - Рухильо хихикнул. - Когда ты меня тащила, ты так прижималась.
  Я думаю, что ни один мужчина не получил подобное от тебя".
  "Ты прав, Рухильо, - королева засмеялась. - Ты первый голый мужчина, к которому я прикоснулась обнаженная.
  Надеюсь, что первый и последний".
  Достойная Елисафета долгими уговорами заставила купца Рухильо принять от нее в подарок новый корабль, груженный ценными шкурами белых медведей.
  "Тебе всегда будут рады в Норде, Рухильо", - Достойная Елисафета проводила купца из дворца.
  Но, когда Рухильо взошел на свой подаренный новый корабль, то не успел отплыть.
  Прибежали стражники Достойной Елисафеты.
  Вежливо попросили вернуться во дворец.
  "Больше я не приму подарков от вашей королевы, - купец разгорячился. - Она и так слишком благородно щедро меня наградила.
  Не за что".
  Но во дворце купца приняла не королева, а ее фаворитка.
  "Рухильо, - фаворитка присела перед купцом на мягкую подушечку. - Я не хочу тебя отпускать".
  "Ты меня задерживаешь?
  За что? - купец выпучил глаза. - Понял!
  Ты, фаворитка, мечтала, чтобы твоя королева погибла в проруби.
  Тогда бы ты заняла ее место.
  Теперь ты разъярилась, что..."
  "Что? - фаворитка переспросила с любопытством. - Не сходятся твои предположения.
  Королева сама выплыла.
  И я еще скажу - я обожаю свою королеву больше жизни.
  Поэтому я тебя не хочу отпускать.
  Я предлагаю тебе очень выгодную и хорошо оплачиваемую должность.
  За морями тайного соглядатая королевы Норда.
  Будешь смотреть, подслушивать, подглядывать, искать любую интригу против нашей королевы.
  Ты показал уже свое благородство и бесстрашие".
  "Зато ум свой не показал, - купец расслабился. - Чуть не утонул.
  И королевой рисковал, когда она за мной прыгнула в прорубь.
  Я купец, а не соглядатай.
  Нет, я откажусь от твоего заманчивого предложения".
  "Хочешь, я на коленях буду умолять тебя?"
  "У меня два корабля стоят груженые товаром, - Рухильо покачал головой. - Один корабль - подарок от твоей королевы".
  Рухильо не успел отказаться еще раз.
  Фаворитка королевы, гордая, несломимая, упала на колени и в мольбе обхватила ноги купца.
  "Это уже слишком", - Рухильо вздрогнул.
  Вдруг, открылась дверь.
  Величественно вошла Достойная Елисафета.
  "Я, как всегда вовремя, - королева усмехнулась. - Моя лучшая подруга обнимает ноги благородного купца.
  Рухильо, - Елисафета всплеснула руками. - Мне соглядатаи доложили, что ты уже отплываешь".
  "Плохие у тебя соглядатаи, Достойная Елисафета, - Рухильо сверху вниз посмотрел на фаворитку. - Тебе нужны соглядатаи получше.
  Я не отплываю.
  Я зашел проститься с твоей фавориткой..."
  "Да, Рухильо зашел проститься со мной", - глаза фаворитки засияли.
  Она поняла, что купец согласен на ее предложение.
  "Я подумал, и решил пока остаться в прекрасном Норде среди своих купцов и послов".
  "Подружка, опять ты плетешь против меня интригу", - Достойная Елисафета наклонилась к фаворитке и поцеловала ее в лобик.
  
  Достойная Елисафета всегда тепло относилась к тем, кто любит Норд.
  Без просьбы об аудиенции завьюжный купец Индреас пришел в гости к Достойной Елисафете.
  "Ты не предупредил меня, что посетишь, - королева улыбнулась купцу. - Сейчас я заплетаю волосы моей фаворитке.
  Если тебя это не смущает, то я продолжу с фавориткой, а ты высказывай свою просьбу".
  "Достойная Елисафета, - купец для храбрости хлебнул из походной глиняной амфоры. - Я не просить пришел, а хвалить".
  "Хвалить кого?"
  "Норд хвалить буду.
  Я настолько в шоке, что лично хотел выразить тебе свою благодарность.
  При Луиджи как было раньше.
  Приплывал я в Норд.
  Сразу давал мзду портовым стражникам, портовым ворам, портовым нищим, портовым девушкам.
  Затем вносил налог в казну Норда и бургомистра.
  На ярмарке волновался за место.
  Оплачивал за место и за то, чтобы мои товары не украли во время торгов.
  В балаган шел, балаганным слугам монеты в карман засовывал.
  Чтобы слуги не пролили на меня чай.
  Даже, когда в трактире спать ложился в своей комнате, то слугам и рабам деньги давал.
  Иначе они всю ночь будут около моей двери греметь.
  Я возмущался - в Норде даже налог на кошек надо платить было.
  Увидел кошку - заплати.
  Почему я за то, чтобы спал и торговал, должен был платить?
  Когда уплывал из Норда, то снова всем в порту платил.
  Чувствовал себя хуже других.
  И другие чувствовали себя хуже, чем я.
  Так купцов нас встречали и встречают во всех портах.
  Обирают до нитки.
  Если мы в свою очередь не обманем покупателя, то еще и без денег уплывем обратно.
  А сейчас Норд отличается от всех королевств.
  Под твоим правлением, Достойная Елисафета, Норд преобразился.
  Купец приплыл - заплатил малую мзду сразу за все.
  Если не наторговал, то при отплытии ты еще и денег неудачливым купцам даешь.
  Чтобы убыток покрыть.
  Поэтому к вам все и плывут торговать.
  При Луиджи плыли с неохотой и боязнью.
  При твоем правлении - плывем с радостью и свободно.
  Никто не ворует и не обижает".
  "Ох, купец, ну, ты и расхвалил меня", - Достойная Елисафета засмеялась.
  "Купец, ты прав, - фаворитка поднялась. - Наша королева хорошая.
  К тому же она еще и хорошенькая".
  
  На веселый праздник в Норде все друг другу спины мазали белой краской.
  "Елисафета, у тебя вся спина белая", - фаворитка захихикала.
  "У меня все белое", - Елисафета загадочно посмотрела на фаворитку.
  
  Достойная Елисафета очень добрая к животным.
  Прежний король Луиджи был не добрый.
  А королева Норда - добрая.
  Капельдинер показал Достойной Елисафете окровавленные руки.
  "Купцы тебе белого волка в подарок принесли, - капельдинер жаловался. - Я волка в клетку загонял, так он меня покусал".
  "Пойдем", - Достойная Елисафета сдвинула брови.
  Подошли к большой клетке за дворцом.
  Белый волк метался между прутьев, выл.
  Увидел Елисафету и затих.
  Смотрел в ее глаза неотрывно.
  "Зачем же волка в клетку?" - Достойная Елисафета отодвинула задвижку.
  "Чтобы приручить, - капельдинер вскричал. - Не открывай дверцу.
  Волк еще совсем дикий".
  "Волк всегда дикий.
  Его место не в клетке, а в снегах.
  В Норде никто не должен сидеть в клетке!" - Достойная Елисафета выпустила волка на свободу.
  Волк вышел спокойно.
  Рыкнул на капельдинера и с полным волчьим достоинством улегся у ног Елисафеты.
  
  Достойная Елисафета часто помогала простым людям.
  Не всегда ее помощь была в помощь.
  Но людям приятно, что сама королева им помогает.
  "Лесорубы, дайте, я вам помогу, - Достойная Елисафета подошла к рубщику деревьев. - Отдай мне топор".
  Рубщик с доброй улыбкой отдал топор королеве.
  Достойная Елисафета тонкими ручками с огромным трудом подняла топор.
  Размахнулась, да случайно обухом в лоб рубщика ударила.
  Сама упала под тяжестью топора.
  "Спасибо тебе, королева, за помощь, - рубщик добродушно смеялся.
  Потирал ладонью разбитый лоб. - Теперь я шрам буду всем показывать с гордостью и говорить: - Мне наша великолепная добрая королева помогала лес рубить".
  
  Достойная Елисафета целый день помогала рыбачкам ловить рыбу.
  Пришла и на второй день помогать.
  "Нет, уж, королева, - рыбачки удержали королеву. - Ты нам помогаешь, когда Норду помогаешь.
  Ты - королева.
  Твое место - на троне".
  "Мой трон здесь", - Достойная Елисафета упрямо топнула ножкой.
  
  Купец Себастьяно выгодно продал все свои товары.
  На радостях купец загулял в балагане.
  Все деньги прогулял.
  Достойная Елисафета услышала о растрате купца в балагане.
  "Выдайте ему столько золотых песо из казны, сколько купец в балагане оставил, - Достойная Елисафета великодушно распорядилась. - И актрисам балагана нужно жить хорошо, и купцам".
  
  Достойная Елисафета всегда заступалась за девичью честь.
  На балу посол одного из землесочных королевств заметил, что фаворитка королевы слишком дерзкая.
  Королева ее слишком балует.
  "Моя фаворитка, - Достойная Елисафета строго посмотрела на посла. - Что хочу с ней, то и делаю".
  
  Достойная Елисафета приумножала богатства Норда.
  Но не забывала и о дикой природе.
   Елисафета очень любила давать названия безымянным рекам, озерам, горам.
  "Эта замечательная небольшая гора будет называться Белая, - во время поездки Достойная Елисафета с восторгом рассматривала окрестности. - Там речка тоже пусть называется Белая.
  Рядом озеро - пусть будет Белым.
  За Белым озером две милые горы.
  Белая и Белая, - пусть называются".
  "Достойная Елисафета, - завьюжный посол не выдержал. - Ты уже три горы назвала одинаково.
  Белая, белая и белая.
  Как же ты их различать будешь?"
  "Посол, твое имя - Флибустьер?"
  "Жибустер.
  Много ли в твоем королевстве мужчин с подобным именем?"
  "У нас в королевстве каждый пятый - Жибустер".
  "Как же вы различаете друг друга?"
  
  Достойная Елисафета любила новинки, но не особо перед ними кланялась.
  Зато княгиня Фелиция обожала привозить в Норд все новое.
  Даже, если оно и не очень...
  На балу Достойная Елисафета и ее фаворитка подошли к княгине Фелиции.
  "Княгиня, у тебя слишком большой вырез на платье, - Елисафета захихикала. - Груди вылезли и торчат".
  "Модный вырез, - княгиня поправила левую грудь. - Называется декольте.
  В землесочных королевствах многих благородные дамы так ходят".
  "Мы ничего не имеем против, - фаворитка Достойной засмеялась в кулачок. - Но мне кажется, что лучше голая, чем с глубоким вырезом.
  Декольте я хорошо знаю, только не понимаю его".
  В это время из кухни повалил густой дым.
  "Бык на вертеле подгорел, - капельмейстер объявил. - Я сейчас открою окна и двери, чтобы дым улетучился из дворца".
  В открытые окна и двери хлынул свежий морозный воздух со снежинками.
  Гости с удовольствием вдыхали чистый хрустальный воздух.
  Лишь одна княгиня Фелиция дрожала.
  "Закутайся в свое декольте", - фаворитка беззлобно поддела княгиню.
  Они были большие подружки.
  "Не обижай нашу любимую княгиню, милая, - Достойная Елисафета обняла фаворитку за талию.
  Затем взяла за руку княгиню. - Фелиция, пока капельмейстер проветривает дворец, ты со своим декольте можешь в купальне согреться".
  
  Достойная Елисафета всегда очень находчивая.
  Луиджи не был находчивым.
  Но Елисафета находчивая.
  В Антаресском королевстве после бала король позвал всех на речку купаться.
  В комнату Елисафеты и ее фаворитки зашел мажордом.
  "Ваши купальные костюмы", - мажордом поклонился и опустил на диванчик две одежки.
  Затем он вышел гордый, словно войну выиграл.
  "Купальные костюмы? - фаворитка с недоумением подняла полосатое платьице и штанишки в горошек. - Зачем?"
  "Наверно, в этом королевстве не принято купаться голыми", - Достойная Елисафета догадалась.
  Она, как всегда умничка.
  "Но разве можно купаться в одежде? - фаворитка недоумевала. - В одежде за борт корабля падают.
  Смысл купания, чтобы тело омывалось и получало удовольствие.
  Но в штанишках и в платьице купаться глупо".
  "Мы должны чтить местные традиции, - Достойная Елисафета заявила после некоторого раздумья. - В этом королевстве нельзя голыми".
  "Я чту наши традиции Норда", - фаворитка отбросила костюмчик для купания и по дворцу отправилась к купальне обнаженная.
  "Я тоже чту традиции Норда", - Достойная Елисафета не колебалась.
  Без сомнений обнаженная отправилась следом за своей фавориткой.
  После купания Елисафета и ее фаворитка долго хохотали в отведенном для них флигеле Дворца.
  "Надо же, как на нас смотрели, - фаворитка была чрезвычайно довольная. - С восторгом и жадностью".
  "Я бы сказала, что нас раздевали взглядами, - Достойная Елисафета хихикала. - Но с нас нечего было снимать".
  В это время король Антаресский Феофан советовался со своей матерью королевой.
  "Матушка, я должен сказать королеве Норда и ее фаворитке, что их поведение в купальне было недостойным.
  Они купались голые".
  "Сын мой, Феофан, - старушка мать жилистой, неожиданно крепкой рукой схватила короля за волосы. - Прежнего короля Норда Луиджи называли Достойным, хотя он не был достойным.
  Королеву Норда Елисафету называют Достойной.
  Она по праву достойная.
  Как ты, которого за глаза называют пузаном, смеешь осуждать Достойную?
  Ее поведение - достойное.
  Поэтому бери с Елисафеты пример".
  
  Достойная Елисафета всегда заступалась за обиженных нордян.
  Даже, если грозило скандалом и разрывом с соседними королями.
  Рыбачка Соня в мае везла во дворец рыбу.
  Рыбы было настолько много, что рыбачка Соня не удержалась и упала с горы рыбной.
  Тут же посол землесочный пошутил:
  "Баба с воза - кобыле легче".
  "Во-первых, не кобыле, а ездовым оленям, - рыбачка Соня ответила послу. - Во-вторых..."
  "Во-вторых, не баба, а девушка, - Достойная Елисафета встряла в разговор. - Рыбачка Соня приносит пользу Норду.
  А ты, посол?
  Зачем ты здесь?
  Ни одной рыбки к нашему столу не принес".
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"