O Simona : другие произведения.

Хроники Фемискира. Episode 6. Глава 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273,

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Хроники Фемискира. Episode 6. Продолжение

  ГЛАВЫ 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273
   Елисафета
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Несколько дней над Нордом летали снежные вихри.
  В ночь выпал обильный снег.
  Утром рваные серые облака закрыли небо.
  Но к полудню свежий морозный ветерок разогнал тучи.
  Небо расчистилось.
  И высветило огромного белого медведя на главной площади королевства Норда.
  "Королева, Достойная Елисафета, - в спальню королевы тенью проник тайный соглядатай Сироко.
  Ему - можно.
  Тайный соглядатай следит за безопасностью королевы и ее фаворитки. - Медведь белый пришел".
  "Тот самый"? - лицо королевы Норда засветилось счастьем.
  "Не знаю, тот ли медведь, который раньше приходил, - тайный осведомитель позволил себе улыбку, что редко очень... - Одни говорят, что этому медведю несколько тысяч веков.
  Он каждый год приходит зимой на главную площадь Норда, а затем ведет за собой жителей в далекие снега.
  Традиция, потому что за этим медведем всегда шли короли, их свиты и простые подданные.
  Прежний король Луиджи не пошел один раз за белым медведем в снега.
  И - результат.
  Ты сразу свергла короля Луиджи и заняла его трон.
  Поэтому, советую, пройдись с белым медведем".
  "Я с огромным удовольствием, - Достойная Елисафета торопливо одевалась по-походному. - Я и раньше, в детстве за белым медведем ходила.
  Я думала, что он один и тот же.
  Но все же сейчас полагаю, что медведь белый каждый раз разный.
  Он - традиция Норда.
  Кто его посылает на главную площадь Норда?
  Понимает ли медведь, что он - традиция.
  Не важно!
  Главное, что мы каждый год с радостью идем за медведем столько, сколько он посчитает нужным нас вести.
  Возвращаемся обратно счастливые из счастливых".
  "Хорошо, что снег закончился, - фаворитка королевы искала в сундуке одежду для себя. - По снегу и в ветер я бы за медведем... не очень..."
  "Мишка нас пожалел, - Достойная Елисафета пританцовывала от нетерпения. - Либо он сам тучи разогнал, либо подождал, когда солнышко - столь редкое в Норде - выглянет".
  В золотой карете доехали до центральной площади.
  Она была пустая, словно всех ветром сдуло.
  "Ушел мишка без нас, - фаворитка пробурчала. - Подождал бы свою королеву Норда".
  "Белый медведь никого не ждет, - Достойная Елисафета засмеялась.
  Подбежала к дому бургомистра.
  У окна сидела его молодая племянница - девятнадцати лет, - одногодка Достойной Елисафеты и ее фаворитки.
  Племянница от нетерпения стучала пальчиками по стеклу.
  "Ингеборга, - Достойная Елисафета помахала белой ручкой. - Что же ты не выходишь?
  Белый медведь уже ушел".
  "Я задумалась, - Ингеборга открыла окошко и легко спрыгнула на снег. - Внимательно посмотрела на небо. - Идем!" - Племянница бургомистра не выдержала и с радостным визгом повисла на шее королевы Норда.
  Целовала ее в щеки, в лобик, в губки.
  Затем с тем же визгом щенячьим напрыгнула на фаворитку королевы.
  Целовала ее, обнимала.
  "Моя королева, фаворитка, племянница, - на крыльцо вышел бургомистр. - Так ли вам надо за медведем идти?"
  "Ты не хочешь пойти за белым медведем?" - Достойная Елисафета прищурила глазки.
  "Моя королева, - бургомистр поправил парик. - Я бы с огромной радостью пошел за мишкой.
  Я каждый год ходил.
  Но так как ты теперь королева Норда, а я твой бургомистр, то я остаюсь.
  За заморскими гостями надо приглядывать".
  "Но при прежнем короле Луиджи ты не оставался, а спокойно ходил за белым медведем".
  "При прежнем короле Луиджи в Норде все было плохо.
  От того, что я уйду, ничего не изменилось бы.
  Но при тебе в Норде стало все хорошо.
  А хорошо нужно поддерживать. - Бургомистр затянул меховой пояс. - Я же не живодер, а заморские купцы - не свиньи". - Бургомистр закончил загадочно.
  "Тогда мы побежали догонять всех, - племянница бургомистра Ингеборга разгорячилась.
  Щечки порозовели.
  Она торжествовала необыкновенно. - Из чувства скромности, дядя, я ненадолго покидаю тебя.
  Надеюсь, что ты не назовешь дурной компанией нашу королеву Норда и ее любимую фаворитку. - Ингеборга захихикала. - Ты же не позволяешь мне дружить с недостойными".
  "Наша королева - достойная, - бургомистр засмеялся. - Поэтому ее называют - Достойная Елисафета". - Бургомистр с обожанием смотрел на королеву Норда.
  Ингеборга уже шла впереди.
  Ее спина подергивалась от нетерпения.
  Но это не только нетерпение поскорее присоединиться к ходокам, которые следуют за белым медведем, но еще и нетерпение от жажды нового.
  Жизнь играла в молодой девушке.
  "Из крайних домов появляются тоже опоздавшие, - фаворитка заметила. - Нарядились все красочно.
  Очень приятно смотреть".
  "Не только мои подданные, - Достойная Елисафета замечала в толпе и заморских гостей. - Купцов завьюжных вижу.
  Землесочные купцы тоже.
  Посол курляндский даже следует за нашим медведем.
  Надеюсь, что посол курляндский из любопытства идет..."
  "Если не из любопытства, а с плохими намерениями, то наш тайный осведомитель за ним присмотрит", - фаворитка взяла королеву Норда за ручку.
  С другой стороны - за правую руку Достойной Елисафеты - держалась племянница бургомистра.
  "Шатры и лавки закрываются, - Достойная Елисафета оглядывалась по сторонам. - Восхитительное единение моих подданных".
  "Столы с яствами накрыты, - фаворитка со стола взяла гроздь винограда. - В дорожку с собой возьмем еды?
  Неизвестно, сколько нас белый медведь по снегам водить будет".
  "Я не буду кушать, - Достойная Елисафета пропищала. - Я худею".
  "Худеешь? - Ингеборга воскликнула. - Тебя ущипнуть не за что - настолько ты худющая, Елисафета.
  Куда тебе больше худеть. - Ингеборга исхитряется ущипнуть королеву Норда за попку.
   Достойная Елисафета взвизгивает. - Я же говорила - кожа, да кости".
  "Куда ей меньше худеть", - фаворитка королевы иронично заметила.
  На выходе из города стражники внимательно всматривались в толпу.
  Оттесняли от домов людей, чтобы никто не погиб в давке.
  Увидели королеву с фавориткой и племянницей бургомистра.
  Стражники задумались и колебались.
  Королева Норда всегда предупреждала, чтобы стражники не выделяли ее среди других.
  Но разве, что иногда.
  Когда требует момент...
  Все же стражники ездовыми оленями освободили дорогу для королевы Норда и ее спутниц.
   Достойная Елисафета строго взглянула на стражников, а затем мягко улыбнулась.
  Стражники улыбались в ответ.
  Они, как и все Нордяне, обожали свою королеву.
  Немного в стороне стояли заморские гости - яркое пятно на белом снегу.
  "Впереди - глава купеческой гильдии Остерляндского королевства, - фаворитка узнала купца. - За ним - лифляндцы, курляндцы, землесочные и завьюжные купцы.
  Даже страшно становится, будто хотят нас съесть.
  А молодые купчишки смотрят на тебя, Елисафеточка, с любовью.
  Каждый мечтает стать твоим женихом".
  "Женихом пусть становятся, а мужем - нет, - Достойная, улыбается. - Хорошо сегодня!
  Снега меня наполняют силой!"
  "А я бы поговорила с молодыми купцами, - Ингеборга смеется. - Чувствуется в них трепетание наживы.
  Жажда золота.
  Преклоняются они перед богатым Нордом.
  И, может быть, в каждом купчишке идет борьба - остаться в Норде, стать твоим подданным, Елисафета, или уплыть обратно в свое неблагополучное королевство".
  "Остаешься с купцами?" - фаворитка подмигнула племяннице бургомистра.
  "И не мечтай, - Ингеборга показывает фаворитке королевы остренький язычок. - Я ни за что не променяю вас на каких-то купцов".
  "Идем, что на купцов смотреть", - фаворитка потянула Ингеборгу за рукав собольей шубки.
  "Уже поздно идти, не протолкнемся, - Ингеборга покачала очаровательной головкой. - Белый медведь прилег в снег.
  Наверно, ждет, чтобы все опоздавшие его догнали".
  "Даже стражники не могут пробиться на ездовых оленях", - Достойная Елисафета произносит с удовольствием.
  С ней здороваются, кланяются.
  Но в то же время - неназойливо.
  Подданные королевы Норда понимают, что королева хочет отдохнуть.
  Всем очень весело.
  Рыбачки запели старинную песню рыбаков Норда.
  Рыбаки подхватили...
  Живой поток превращается в меховую реку.
  Разные шубы, шубки, полушубки, шубейки сливаются в одну великую шкуру невиданного огромного зверя.
  Несколько стражников бросают в толпу соленую семгу и омаров.
  Чтобы люди подкрепились.
  Ездовые олени вытягивают морды.
  Оленям достаются персики и виноград.
  Но олени едят их неохотно.
  Выискивают привычный целебный вкусный мох.
  Через полчаса белый медведь поднимается.
  Трогается вперед, прокладывает в глубоких снегах дорогу.
  За медведем устремляются ходоки.
  "Королева, ты с медведем до конца?" - древняя старушка притронулась к руке Достойной Елисафеты.
  "Да, матушка, я с белым медведем до конца", - в носу королевы защипало.
  На глазах появились бриллиантики слез.
  Фаворитка королевы быстро смахивает их рукавом.
  Никто не должен видеть слез королевы Норда.
  Королева Норда никогда не плачет.
  "Купи от меня белому медведю клюкву в сахаре", - старушка протягивает Достойной Елисафете золотой дирхем.
  "И от меня купи!"
  "И от меня мишке купи малины в сахаре", - золотые монеты падают в кошель королевы Норда.
  Она принимает деньги от всех слабых стариков и старушек.
  Нельзя отказать принять подношение для белого медведя.
  Старики сами не могут дойти и угостить его.
  А в пути полагается понести медведю лакомства.
  "За всех вас угощу белого медведя", - Достойная Елисафета обещает.
  Ее голосок дрожит.
   Достойная Елисафета находит в толпе неприметного для всех тайного осведомителя.
  Кивает ему прелестнейшей головкой.
  Пальчиком указывает на стариков.
  Тайный осведомитель без слов понимает свою королеву.
  Он проскальзывает сквозь толпу к стражникам и говорит им.
  Стражники подгоняют возки к старикам.
  Будут развозить стариков и старушек по домам.
  Ходоки же продолжают путь.
  Процессия разделяется на несколько человеческих рек и ручейков.
  Каждый ищет свою дорогу.
  Необязательно идти шаг в шаг по тропе за белым медведем.
  Нордяне знают, что медведь остановится в Белом поле.
  Он каждый год там останавливается.
  А найти его будет очень просто - по толпе вокруг.
  Землесочный купец на ездовых оленях со свистом проносится по снежному полю.
  Затем возвращается в Норд.
  "Деньги купцу спать не дают спокойно", - Достойная Елисафета смеется.
  "Как приплывают в Норд, как продадут, как разбогатеют купцы, так с ума сходят от восторга", - Ингеборга идет по нетронутому снегу.
  Слева и справа поле усыпано ходоками, спешащими вперед и вперед.
  "Если бы не было каждый год белого медведя, то его бы придумали", - фаворитка держится рядом со своей любимой подружкой - королевой.
  Справа, около белого медведя, начинается волнение.
  "Рыбачка Ильзе обнимает мишку, не дает ему пройти, - Достойная Елисафета прищурила глаза. - Повисла на шее".
  "Ильзе очень много о себе думает, - фаворитка надувает губки. - Показывает, как медведя любит.
  А мы, что хуже?
  Не любим белого медведя?
  Тогда зачем за ним идем?"
  "Нельзя измерить силу любви", - Достойная Елисафета переводит взгляд с медведя на свою подружку.
  "Непонятно, кому ты только что сказала, что нельзя измерить силу любви, - фаворитка наклоняет головку к правому плечу: - О рыбачке Ильзе к медведю, или о еще ком-то к кому-то?"
  "Баловство - медведя обнимать", - Ингеборга расстроена, что до медведя далеко.
  И что другая его обнимает, а ей, Ингеборге, белый медведь пока не достался.
  "Почему баловство белого медведя обнимать? - купец приглядывается к Ингеборге. - Я думаю, что обнимать - самое нужное.
  Дай, я тебя обниму, красавица".
  "Обними лучше рыбачку Ильзе, а то ей обниматься не с кем", - Ингеборга со смехом уворачивается от объятий купца.
  Королева Норда с подружками поднимается на заснеженный холм.
  С холма видно хорошо, как медведя обнимают, чешут, поглаживают сразу несколько девушек.
  Белый медведь от удовольствия переворачивается на спину и расставляет лапы.
  Народ вокруг медведя ликует.
  Многие кричат, шутят, дают девушкам советы, как лучше медведя чесать...
  Легкое облако снежной пыли поднимается в долине.
  Теперь охотники затянули древнюю охотничью песню.
  "Лишь бы барды не появились, - Достойная Елисафета насторожено смотрит по сторонам. - Как завоют, как начнут рвать струны арфы, как задудят в дудки, как ударят по клавишам клавесина, так белый медведь убежит".
  "Или от испуга сердце его разорвется", - фаворитка хохочет.
  "Сердце белого медведя не разорвется, - Достойная Елисафета смеется к общему удовольствию. - У медведя от страха медвежья болезнь приключится".
  Девушки и окружающие их заливисто смеются.
  "Попробовал бы сейчас кто-нибудь из королей напасть на Норд, - Ингеборга шепчет Достойной Елисафете. - Старики, дети, немощные, девушки голыми руками разорвут врагов".
  "Никто при моем правлении не решится напасть на Норд, - Достойная Елисафета прислоняет свои губки к ушку Ингеборги. - При прежнем короле Луиджи нападали на Норд.
  А при мне - боятся".
  "Слишком близко вы шепчетесь, - фаворитка ревнует. - Или уже не шепчетесь, а целуетесь?"
  "Да, целуемся", - Ингеборга показывает фаворитке королевы язычок.
  Фаворитка засмеялась серебряно.
  Ревность, как снегом сдуло.
  Нельзя ревновать того, кто смеется.
  Вдруг, резкий нечеловеческий вопль покрывает снежное поле.
  "Купец заморский провалился в волчью нору.
  Выбрался и удирает от волков. - Ингеборга первая увидела. - Белые волки за ним бегут".
  Толстый завьюжный купец с криками прорывается по нехоженому снегу.
  Белые волки легко догнали и бегают вокруг него.
  "Не тронут, - Достойная Елисафета уверенно заявляет. - Белые волки умные.
  Они понимают, что человек не со зла, а по незнанию к ним упал.
  Если бы не убегал, то он - охотник.
  Тогда бы белые волки сражались с ним.
  А, если убегает, то - не виноват человек".
  Балаган с белыми волками и вопящим заморским купцом оживляет толпу.
  Все кричат, улюлюкают, дают советы купцу и белым волкам.
  Вскоре волки белые оставляют купца.
  Он садится в снег и растирает горячее красное лицо.
  Королева Норда с подружками проходит до начинающегося леса.
  Около сосны сидит рыбачка Рая.
  Она плачет.
  Нордяне обходят плачущую.
  В Норде при правлении Достойной Елисафеты плачут только от счастья...
   Достойная Елисафета останавливается около рыбачки Раи.
  Наклоняется и целует ее в губы.
  Фаворитка королевы присаживается рядом с рыбачкой.
  Обнимает ее за плечи, шепчет ласковое на ушко.
  Через пять минут рыбачка поднимается.
  Она солнечно улыбается.
  Присоединяется к другим рыбачкам.
  "Что-то мне жарко стало, - через некоторое время ходьбы по лесу фаворитка королевы распахивает шубку. - Сейчас бы в проруби искупаться, охладиться".
  "Отстанем от всех", - Ингеборга этими словами подтвердила, что и она будет купаться.
  "Мы быстренько", - королева Норда светится счастьем.
  "Где мы в лесу прорубь найдем?" - фаворитка зачерпывает ладонью снег.
  Кушает его.
  "Купец заморских нашел в поле белых волков под снегом, а мы отыщем полынью".
  Королева Норда спускается в низину.
  Подружки за ней.
  Королева чувствует Норд.
  А найти живую воду под снегом для Достойной Елисафеты - совсем не сложно.
  "Ручей, источник", - Достойная Елисафета прислушивается.
  "Я не слышу журчанье, но верю тебе", - Ингеборга тут же падает на колени и начинает разгребать руками снег.
  "Отойди, или разденься, - фаворитка оттаскивает племянницу бургомистра. - Сейчас провалишься и намочишь одежды.
  Обратно пойдешь сушиться".
  "Я и не подумала, - Ингеборга отпрыгивает и сбрасывает с себя одежды.
  Голенькая становится на четвереньки и продолжает разгребать снег. - Уже слышно журчание".
  "Мы тебе поможем", - королева и ее фаворитка воодушевляются.
  Они тоже раздеваются, чтобы не намочить одежды.
  Три голые девушки с восторгом копаются в снегу.
  "Не раскопаем ручей, так в снегу хоть охладимся", - Ингеборга смеется.
  Около обнаженных королевы, ее фаворитки и племянницы бургомистра останавливаются курляндские ходоки.
  "Шмуль, не зря мы пошли за белым Нордическим медведем, - возбужденный курляндец тычет друга локтем в бок. - Надо же, что мы видим.
  Краше я в жизни не наблюдал".
  "Посмотрели, и - хватит вам, - рыбачки проходящие незлобно отталкивают курляндских любопытных. - Будет, что в Курляндии рассказать".
  Рыбачки раздеваются и увлеченно присоединяются к раскопкам.
  Вскоре обнажается подснежный ручей.
  "В роднике и летом вода ледяная, а зимой..." - фаворитка не договаривает и прыгает в небольшое озерцо.
  Девушки присоединяются к ней.
  Толкаются, смеются.
  "В тесноте, но не в обиде", - племянница бургомистра хохочет.
  После купания обтирают друг дружку жестким снегом.
  "Жарко, - Достойная Елисафета заливается серебряным смехом. - Настолько жарко, что хоть голая пойду по полям снежным.
  Мантия королевская на плечи давит".
  "Не позволим, - девушки набрасывают на Достойную Елисафету мантию. - Ты - королева.
  Ты и терпи мантию на своих плечах.
  Сама выбирала".
  Вскоре расходятся по разным тропам.
  С горы Достойная Елисафета, ее фаворитка и Ингеборга наблюдают корабли в гавани Норда.
  "С высоты галеры производят странное впечатление, - Достойная Елисафета шепчет. - Хрупкие.
  Маленькие.
  Как и весь наш мир".
  "Эй, подружка, - фаворитка обнимает Елисафету. - Не в ту сторону твои мысли свернули.
  Ты же сама сказала, что в Норде все веселятся.
  При прежнем короле Луиджи не веселились, а при твоем правлении - веселятся".
  "А мне нравится, когда тихо, - Ингеборга поправляет замерзшие мокрые волосы. - Даже криков гребцов на галере не слышно".
  "Хватит размышлять, - фаворитка поднимает подбородочек. - Разнежились мы в свободном поле снежном.
  А белый медведь уже далеко всех увел".
  "Успеем за ним, - Достойная Елисафета машет тонкой рукой. - Медведь скоро спать ляжет до утра".
  "Далеко белый медведь?" - фаворитка на тропе догоняет двух пожилых рыбаков.
  "Только что за Белую гору свернул", - рыбаки сошли с тропы.
  Пропускали быстроногих девушек.
  "Неужели, не скажут что-нибудь нам в спины?" - Ингеборга тихо хихикает.
  "Эй, красавицы, - рыбаки кричат. - Королеву берегите".
  "Они, значит, красавицы, а я - нет? - Достойная Елисафета останавливается и наигранно строго смотрит на рыбаков. - И от кого им меня беречь?
  Врагов в Норде нет". - Достойная Елисафета не выдерживает и снова смеется.
  "От нас беречь тебя надо, конечно, - рыбаки с хохотом валятся в пушистый снег. - Как догоним, как накинемся на тебя".
  "На королеву накинетесь, а на меня и на фаворитку королевы не наброситесь?" - Ингеборга повернулась и выпятила нижнюю губку.
  Все снова хохочут.
  Девушки прибавляют шаг.
  Догоняют небольшую толпу.
  Пьяный купец бредет впереди.
  Животом огромным расчищает дорожку.
  Купец шатается, размахивает глиняной амфорой.
  Отчего дорога в снегу становится шире, но кривая...
  Алые капли землесочного вина срываются с горлышка амфоры и падают в белейший снег.
  "Ах, красссавы, - купец замечает королеву и ее подружек. - Иииииииих.
  Милые.
  Медведь о четырех ногах.
  А мы всего лишь о двух. - Купец не удерживается и падает в снег.
  Парни охотники помогают ему подняться. - А, если бы у меня были четыре, то я бы не упал. - Купец грозит королеве пальцем. - Достойная Елисафета, одолжи свои две ноги мне".
  "Лучше я тебя на себе понесу", - Достойная Елисафета веселит всех.
  Тоненькая, она кажется тростиночкой рядом с пузатым широким купцом.
  "Ты и так, королева наша, всех нас, своих подданных, на себе несешь", - рыбачка Анхен замечает.
  "Вы идите, я вас догоню", - купец снова садится в снег. - Я не бедный человек.
  Я - Нордянин. - Купец амфорой стучит в свою грудь. - Мне снег - пуховое покрывало.
  Просплюсь - и белого медведя утром догоню".
  Путники огибают купца и продолжают топтать снег.
  Впрочем, не только один купец решил с амфорой заночевать в снегу.
  Под деревьями, за снежными горками виднеются тёмные точки уставших от вина охотников и рыбаков.
  В яме, возле упавшей огромной сосны остановились лорд Гаусс, барон Мельбурн и князь Дрын.
  "Достойная Елисафета, - лорд Гаусс приветливо машет королеве рукой. - Присоединяйся к нам.
  У нас вина на всех хватит.
  Шумерское фиолетовое крепкое.
  При прежнем короле Луиджи мы даже не знали об этом дорогом вине.
  А ты наладила торговлю.
  И везут, везут нам все".
  "Ты, что не знаешь, что наша обожаемая королева не пьет вино", - князь Дрын непочтительно толкает лорда локтем в бок.
  В походе за белым медведем появляется какая-то неизъяснимая дружба.
  "Ты, князь, за королеву и ее подруг не отвечай, - барон Мельбурн грызет крыло запечённого тетерева: - Девочки, садитесь к нам на колени". - Барон хохочет.
  "Барон, твоя жена Сальма идет", - фаворитка вскрикнула.
  "Сальма? Где?" - барон Мельбурн вздрагивает.
  Он любит и боится свою жену Сальму.
  Барон быстренько закапывает свои амфоры с вином в снег. - Надо же, Сальма скажет, что я пьянствую. - Барон быстро натирает лицо снегом. - Теперь я не выгляжу пьяным".
  "Была у тебя морда красная от вина, а от снега стала еще краснее", - лорд Дрын уже не хохочет, а ржет - свободно, как мужик.
  "Фаворитка, - барон Мельбурн всматривается в ходоков. - Обманула что ли?
  Интригуешь?
  Где моя жена Сальма?"
  "Почему обманула и интригую? - фаворитка невинно хлопает длинными бархатными ресницами. - Где-нибудь твоя жена Сальма идет.
  Я же правду сказала.
  Я же не говорила, что к тебе идет и рядом она".
  Снова все смеются.
  На смех заглядывает лифляндский купец.
  "Иди, иди от нас, купец лифляндский, - лорд Гаусс неприветливо смотрит на подошедшего. - Не нальем мы тебе.
  Беги, беги от нас".
  "С головой у меня плохо стало от холода, - купец трясет бородой. - Замерзла голова.
  Ничего не понимаю.
  А ведь я на арфе играю виртуозно.
  В молодости я бардом был".
  "Бардом?" - Достойная Елисафета поднимается.
  Она не любит крикливых лифляндских бардов.
  "Туда тебе, за белым медведем", - князь Дрын понимается и берет купца за шиворот.
  Выводит из ямы и толкает в спину.
  Купец лифляндский пробегает по снегу, чтобы не упасть.
  Он понял, что ему не рады.
  И о том, что он бард никто не желает слушать.
  "Нехорошо, не по-праздничному мы с купцом лифляндским поступили, - племянница бургомистра качает премиленькой головкой. - Перед белым медведем все равны".
  "Ты, Ингеборга, сможешь любить того, кого не любишь?" - фаворитка королевы опускают руку на талию Ингеборги.
  "Любить того, кого не люблю? - Ингеборга с удивлением смотрит на фаворитку королевы.
  Но удивление переходит в добрую, радостную улыбку. - Нет, конечно.
  Как можно любить того, кого не любишь?
  В чем интрига.
  Но я тебя люблю, и Елисафеточку люблю".
  "Не обо мне речь, - щечки фаворитки королевы покрываются зарей смущения. - Я о лифляндском купце говорю.
  Не любим мы лифляндцев.
  Скользкие они.
  Завидуют Норду.
  При этом пытаются гадости сделать".
  "Ну, присел бы к нам лифляндский купец, - барон Мельбурн откапывает свои амфоры с вином.
  Опасность появления жены миновала. - Выпил бы предложенного вина нашего.
  А потом бы о нас все равно у себя в Лифляндии гадости рассказывал бы".
  "Достойная Елисафета, почему ты не хочешь завоевать Лифляндское королевство для Норда?" - князь Дрын переходит к наболевшему вопросу.
  "Зачем мне в подданных лифляндцы? - Королева Норда отвечает как всегда. - Пусть с ними их король мучается.
  А они пусть со своим королем мучаются".
  Девушки собираются дальше.
  Потому что разговор переходит на лифляндцев.
  Барон, лорд и князь вспоминают, как лифляндцы приглашают в гости к себе в Лифляндию, а потом делают мелкие пакости.
  "Мне перину с клопами подсунули".
  "А мне в суп кухарка плевала.
  Хорошо, что мне наш тайный соглядатель сообщил.
  Я суп кухарке на голову вылил".
  "А с меня в корчме три цены хотели содрать в Лифляндии.
  Я спрашиваю - Почему с меня втрое брать хочешь?
  Корчмарь нагло заявляет, что я - гость в Лифляндии.
  А с гостей три шкуры дерут.
  Я ему ответил, что в Норде, наоборот, гостям скидку делают в балагане и в трактирах.
  Ничего не заплатил.
  Так корчмарь за мной три улицы бежал и вопил.
  Грозил, что пожалуется моей королеве Достойной Елисафете".
  "Ох, наша королева наказала бы тебя, наказала сурово, - фаворитка держит за ладошку королеву: - Правда, Елисафеточка, что наказала бы князя Дрына за то, что не заплатил он корчмарю в Лифляндии?"
  "Ох, наказала бы, ох, наказала бы, - Достойная Елисафета отвечает в тон своей подружке. - Но не наказала же".
  Снова всеобщее веселье.
  Девушки уходят.
  Князь, лорд и барон продолжают пить вино из амфор в снежной яме.
  И, кажется, что дальше они не захотят идти за белым медведем.
  Или за тремя медведями.
  Им и в яме уютно и хорошо.
  Для многих Нордян белый медведь - повод прогуляться.
  Впереди идут три девушки.
  Одна - рыбачка Алехандра.
  Вторая - белошвейка Персефона.
  Третья - булочница Вильма.
  "Что, отстали, подружки?" - рыбачка оглядываются.
  "Отстали, смотрим, не найдется ли нам веселье".
  "Какое веселье вам надо?" - белошвейка Персефона улыбается.
  "Барды мы, песни поем", - Ингеборга отвечает серьезно.
  "Надо же, бард она", - булочница Вильма оглядывает со всех сторон Ингеборгу.
  "Что?
  Не нравлюсь?" - Ингеборга показывает себя во всей красе.
  "Нравишься, очень нравишься, - булочница Вильма хохочет. - Только я не могу сразу двух любить".
  "Меня тоже любишь?" - фаворитка королевы вступает в игру.
  "Тебя бы тоже полюбила, фаворитка, но мое сердце занято моей обожаемой королевой". - Булочница Вильма, хотя и все время при пирогах, булках, свежих хлебах, но худая до невозможности.
  Она не любит хлеб...
  Вильма подбегает к королеве Норда, и неожиданно целует ее в губы.
  "Так нельзя", - фаворитка Елисафеты сразу загорается.
  Ее изумрудные глаза сверкают гневом.
  "Считаешь, что Елисафета принадлежит только тебе? - Вильма дразнит фаворитку королевы. - Нееет, подружка.
  Королеву мы все любим".
  "Вас трое, вот и любите друг дружку", - фаворитка отвечает угрюмо.
  Ее фигура переливается, в постоянном движении.
  Подружки Вильмы загадочно улыбаются.
  В Норде все интриганы.
  Никто не знает, что произойдет дальше.
  Видно, что булочница Вильма нарочно дразнит фаворитку королевы.
  А фаворитка это понимает, но ничего не может поделать со своей ревностью.
  "Вильма, оставь фаворитке нашу любимую королеву, - рыбачка Алехандра, наконец, входит в игру. - Мы, может быть, тоже хотим ее поцеловать.
  Но губки не распускаем".
  "И я хочу поцеловать тебя, Елисафета", - белошвейка Персефона посылает королеве воздушный поцелуй.
  "И не нужно надо мной смеяться", - могущественная невозмутимая фаворитка королевы Норда быстро-быстро моргает.
  На глазах появляются слезинки.
  "Переиграла я, - Вильма сразу успокаивается. - Прости, фаворитка.
  Видно, что ты... - булочница Вильма не договаривает.
  Она подбегает и неистово целует фаворитку королевы - в губы, в щеки, в лобик, в глазки. - Что же ты, глупенькая.
  Ты же прелесть".
  "У меня в груди все кипит и поднимается, - фаворитка смеется сквозь слезы. - Ты переиграла меня, интриганка.
  Чудеса творишь со мной".
  "Вы будете целоваться, и обниматься до утра?" - Ингеборга не выдерживает через пять минут.
  "Ах, ты, какая бойкая, - рыбачка и белошвейка шутливо хватают Ингеборгу за руки. - Спешишь за белым медведем?
  Мы - хуже, чем белый медведь".
  "Отпустите меня", - Ингеборга жалобно блеет.
  "Пой песню, если вы барды, - белошвейка требует. - Не отпустим, пока не споешь".
  "Не барды мы, мы пошутили", - Ингеборга не может вырваться из объятий рыбачки и белошвейки.
  "Пой немедленно, а то укушу за ушко", - Персефона рычит.
  Подражает рыку снежного барса.
  "Ладно, ладно, сумасшедшие, - Ингеборга краснеет от смущения. - Я только одну песню помню. - И запевает неумело: - Ой, да по Норду, ой, да по снегу.
  Лебядь белая идет".
  Все хохочут.
  Алехандра падает в снег и дрыгает ножками в цветных меховых сапожках.
  Насмеявшись, девушки обнимаются на прощание.
  "Чтобы не обидно было всем", - Достойная Елисафета целует Алехандру, затем Вильму и Персефону.
  "Перецеловались, я даже со счета сбилась", - фаворитка вытирает губки рукавом и смеется хрустально.
  Через минуту королева Норда, ее фаворитка и Ингеборга идут и обсуждают встречу с белошвейкой, рыбачкой и булочницей.
  У горы Белая тропинки в снегу стали вилять.
  Одни спускались к реке, где чернели незамерзающая полынья.
  Другие тропы вели влево, к лесу.
  Самая широкая тропа, на которой проступали глубокие следы белого медведя, вела за гору.
  Оказалось, что дотошные завьюжные купцы и сюда добрались.
  Они увлеченно торгуют около тропинок.
  "Персики, виноград", - купцы выкрикивают.
  Словно ходоки сами не видят.
  "Надо было приказать, чтобы поставили столы с бесплатной едой по всему пути белого медведя, - Достойная Елисафета произносит с легкой досадой. - Зачем мои подданные будут покупать, если можно бесплатно кушать".
  "Елисафетка, - фаворитка постучала ладошкой по лобику королевы Норда. - В завьюжных купцах вся радость.
  Они продают недорого.
  Твоим подданным нравится покупать, а не брать бесплатно".
  "Странно, а я всегда думала, что интереснее, когда бесплатно", - Ингеборга бормочет.
  "Нет, подружка, - фаворитка снисходительно смотрит на племянницу бургомистра. - Ты слишком долго в Бонжурии жила.
  Разумеется, во всех королевствах любят бесплатное.
  Но в Норде - по-другому.
  При прежнем короле Луиджи набрасывались на бесплатную еду".
  "Что ты говоришь, - Достойная Елисафета берет свою подружку за локоток. - При прежнем короле Луиджи не было ничего бесплатного в Норде.
  Только я ввела бесплатное".
  "Я и забыла, - фаворитка с любовью смотрит на королеву. - При хорошем плохое забывается.
  При тебе, моя радость, уже привыкли к бесплатному.
  А людям хочется поторговаться.
  И как бы ты выставила столы с едой вдоль пути белого медведя?
  Белый медведь - как захочет, так и ведет за собой.
  Столы бы стояли в одних местах, а медведь шел бы другими дорогами.
  Стражники, что?
  Стражники должны были бы со столами за белым медведем бегать?" - фаворитка заливается веселым смехом.
  "Много ли наторговали?" - Ингеборга спрашивает у толстого вальяжного купца завьюжного.
  "Не торговля, а разорение, - купец отвечает привычно.
  Для купца всегда разорение - нужно обязательно прибедняться. - Все семгу спрашивают и вино.
  А я с персиками и виноградом стою, как дурак.
  Не угадал с товаром".
  "Мог бы девушек и бесплатно угощать", - Ингеборга пробурчала.
  "Я и пытался угощать, - купец поглаживает седую бороду. - Но два раза в морду получил от женихов.
  Обвиняют меня, что я подластиваюсь к девицам.
  А я - что?
  Я от чистого сердца предлагал.
  Мне не жалко. - Купец спохватывается: - Королева, девочки.
  Берите все у меня бесплатно.
  Хоть все забирайте.
  Я же с радостью возвращусь на ярмарку.
  В балагане отдохну".
  "Мы только три персика возьмем и гроздь винограда, - фаворитка королевы выбирате сочные персики и душистый виноград. - Но мы заплатим".
  "Обидите меня, если заплатите, - купец выставляет вперед руки. - Так я буду говорить, что подарил трем красавицам - королеве, ее могущественной обворожительной фаворитке и прелестной племяннице бургомистра фрукты.
  А продам - совсем другое дело.
  Хвастать нечем".
  "Не заплатим, принимаем подарок", - Достойная Елисафета задерживается около завьюжного купца.
  Фаворитка королевы и Ингеборга идут, не оглядываются.
  "Возьми, добрый купец", - Достойная Елисафета протягивает три золотых доллара.
  "Три золотых... - купец багровеет. - Ни за что не возьму.
  За эти деньги..."
  Но Достойная Елисафета прикладывает тонкий пальчик к толстым губам купца.
  И так ясно, что за три золотых можно купить три галеры с виноградом, персиками и с гребцами впридачу.
  "От меня подарок за твое великодушие, - Достойная Елисафета шепчет. - От подарка королевы не отказываются".
  "Век не забуду", - купец бормочет и шмыгает носом.
   Достойная Елисафета догоняет подружек.
  "Что, Елисафетка, подарила купцу денежку? - фаворитка спрашивает бесцветно. - Добрая ты и интриганка.
  Теперь купец в Норде и за морями будет прославлять неслыханную доброту и щедрость королевы Норда.
  Всем приятно и... выгодно".
  "Ничего я не дарила, никаких золотых, - Достойная Елисафета пропищала.
  И тут же себя выдала. - От чистого сердца я сделала подарок".
  "Не меньше золотого доллара подарок?" - Ингеборга с восторгом смотрит на Достойную Елисафету.
  "Не меньше", - Достойная Елисафета отвечает коротко.
  Ингеборга обнимает королеву и целует ее в губки.
  За снежным поворотом другой купец радостно улыбается королеве и ее подружкам:
  "Назад пойдете, ночевать ко мне заходите", - купец подмигивает и хохочет.
  "Вот они, купцы, - фаворитка показывает купцу язычок остренький. - Три скромные девушки.
  А они зовет к себе ночевать".
  "Так ты, фаворитка королевы, возьми меня в мужья", - купец догоняет и не отстает.
  "Странно, обычно, мужчина говорит - будь моей женой.
  Ты же просишь - возьми в мужья". - Фаворитка королевы принимает игру.
  "Так ты же фаворитка королевы Норда, - купец восклицает с наигранным удивлением. - Ты - особенная!"
  "Да, я особенная!", - фаворитка надувает щечки.
  Не выдерживает и смеется.
  "А я, получается, что не особенная, - Достойная Елисафета поворачивает свое прекрасное идеальное лицо к завьюжному купцу. - Почему ты просишь мою подружку, чтобы она взяла тебя в мужья, а ко мне не сватаешься, купец?"
  Тон ледяной у королевы Норда.
  В глазах - вьюга.
  "Тебя? - купец чешет затылок. - Ты же всем отказываешь, Достойная Елисафета.
  И купцам, и лордам - и вашим, и нашим".
  "Ну, и что, что я всем отказываю, - Достойная Елисафета продолжала шутливо интриговать. - Ты же мужчина.
  Мужчина должен добиваться своего.
  Один раз посватайся ко мне, второй раз предложи выйти за тебя замуж.
  Может быть, когда-нибудь, я задумаюсь и случайно соглашусь стать твоей женой.
  Или не соглашусь.
  Ты же должен до старости своей меня умолять быть твоей женой.
  И умрешь с радостной мыслью, что жизнь не прожил зря.
  Добивался любви королевы".
  "Ты сказала, что до старости моей я должен умолять тебя, - купец захихикал. - Достойная Елисафета, а ты никогда не состаришься".
  "Нет, конечно, я никогда не состарюсь", - Достойная Елисафета расправила узкие плечи.
  "Елисафетка, нехорошая, не отнимай у меня моего жениха", - фаворитка засмеялась.
  "Почему это он твой жених? - племянница бургомистра Ингеборга схватила купца за руку. - Иди ко мне, милый.
  Как тебя зовут?"
  "Андриян"
  "Андриян - женское имя, но я тебя полюблю и с женским началом", - Ингеборга обдает купца жарким дыханием.
  "Я тебя боюсь", - купец с любовью смотрит на племянницу бургомистра.
  "Боишься меня?
  Я - страшная?"
  "Наоборот, боюсь, потому что ты очень мне нравишься, - купец не сдается. - Но ты меня плеткой побила".
  "Плеткой побила купца?" - Достойная Елисафета и ее фаворитка взвизгнули от предвкушения интересной истории.
  "Так это был ты, наглец?" - Ингеборга воткнула кулачки в бока.
  "Я", - купец рвет клочки из бороды.
  "Как тебе не стыдно, мерзавец".
  "А можно нам узнать?" - фаворитка королевы нетерпеливо перебивает.
  "Смотрю - племянница бургомистра голая, - купец охотно рассказывает фаворитке и королеве. - Выскочила, как сумасшедшая.
  Схватила плетку и меня охаживать, как оленя ездового.
  У меня даже рубцы на спине остались.
  Даже шуба из бобра не спасла меня от плетки.
  Тяжелая рука у Ингеборги".
  "Ингеборга, признавайся, откуда ты выскочила голая?" - фаворитка королевы фыркнула.
  "Возвращаюсь я домой в своей карете, - Ингеборга чмокнула фаворитку королевы в щечку. - После того, как мы в купальне играли с вами в мяч".
  "Помню, помню, - Достойная Елисафета захлопала в ладоши. - Мячик три раза улетал из купальни.
  Ты за ним бегала.
  А завьюжные купцы тебе следом свистели..."
  "После купальни я в карете одевалась, - Ингеборга смеялась. - Не заметила, как дверца кареты открылась.
  Смотрю - бежит рядом с каретой - этот самый купец.
  Глаза на меня вытаращил.
  Я плетку у возницы выхватила.
  И пару раз огрела по спине наглеца".
  "Зато я полюбовался", - завьюжный купец захохотал.
  "Понравилось?" - Ингеборга сузила глазища.
  "Очень понравилась".
  "Плетка понравилась?"
  "Ты понравилась".
  "Еще хочешь посмотреть?"
  "На плетку?"
  "На меня".
  "Мечтаю".
  "Приходи на бал женихов".
  "Бал женихов?" - купец, Достойная Елисафета и ее фаворитка переспросили.
  "Ага.
  Я решила устроить бал женихов.
  Приглашены те, кто хочет меня в жены.
  Интригующе я придумала?"
  "Замечательно ты придумала", - королева Норда и ее фаворитка захихикали.
  "Получается, что я, знатный жених, должен буду соревноваться с какими-то жуликами? - Купец Андриян сделал вид, что рассержен. - Я всегда резкий и определённый.
  Быстро принимаю решения.
  Я отличный купец и буду хорошим мужем тебе, Ингеборга.
  В моем королевстве меня уже пытались женить.
  Без моего согласия выбрали дочку визиря.
  Девушка немолодая и некрасивая.
  Характер у нее ужасный.
  Я же пользуюсь уважением у купцов.
  Невеста мне не понравилась.
  Но я не мог отказать родственникам.
  Иначе бы обидел девушку".
  "Ты честный купец".
  "Я даже пить начал, чтобы привыкнуть к невесте.
  Становился тогда другим человеком.
  Во мне появлялась мудрость.
  Но с мудростью приходила дерзость.
  Своего короля и его стражников я воспринимал, как личных врагов.
  Друзей купцов обвинял в мошенничестве и распутстве.
  Простых покупателей обвинял, что они пьяницы.
  Но больше всего досталось моим родным..."
  "Чем же тебе твои родные не угодили? - Достойная Елисафета растирала снег в ладошке. - Они тебе хорошую невесту подобрали".
  "Видела бы ты невесту, - купец завьюжный бросил короткий ироничный взгляд на королеву Норда. - Впрочем, Достойная Елисафета, она, возможно, приплывет к тебе в Норд.
  Свататься к тебе будет.
  Я так от нее услышал..."
  "Напридумываешь ты", - за королеву ответила ее фаворитка.
  "Не придумываю, - купец закусил край бороды. - Если я купец, то, не значит, что я выдумщик и мошенник.
  Дайте мне корону, посадите на трон, не хуже любого короля управлять буду.
  А, может быть, и лучше".
  "А два королевства не хочешь? - Ингеборга потрепала бороду завьюжного купца. - Меня в жены хочешь, королеву Норда в жены берешь, и к ее фаворитке сватаешься".
  "Не туда ты смотришь, милая, - купец облапил племянницу бургомистра.
  Но она выскользнула. - Недавно я пьянствовал.
  Меня друзья купцы в проруби отмачивали.
  Чуть до смерти не отмочили.
  Король Лифляндии меня к себе зовет советником по ярмарке", - завьюжный купец машет руками.
  "Что же ты к королю лифляндскому в советники не идешь? - Достойная, спрашивает бесстрастно. - Высокая должность - визирь при короле".
  "Лучше быть простым купцом в Норде, чем визирем в Лифляндии", - купец свою выгоду знает.
  "Ты к нам, к Нордячкам, сватался, - Ингеборга отпускает бороду купца. - Ты же завьюжный купец.
  Возвратишься в свое завьюжное королевство..."
  "Не возвращусь я к своему королю, - купец таращит глаза. - Мне и в Норде хорошо.
  А мой король меня, может быть, в яму посадит.
  За то, что я слишком долго в Норде торговал".
  "Не хочешь возвращаться в свое королевство, так бери подданство Норда", - Достойная Елисафета ладошку приложила к ротику.
  "Подданство твое, милостивая королева, я возьму позже, - купец рукой воздух рубит, как топором дрова. - Сейчас я завьюжный купец.
  Меня принимают завьюжные и ваши купцы.
  Но как только я стану подданным Норда, то меня мои друзья из зависти к себе не пустят.
  Так что я сейчас двойную выгоду имею".
  "Двойную выгоду в торговле ты имеешь, оттого, что и завьюжный и одновременно Нордический, - фаворитка загибает тонкие длинные пальчики. - Тройную выгоду в невестах получаешь.
  К королеве посватался, ко мне и к Ингеборге.
  Что, если мы все согласимся стать твоими женами?
  В Норде можно иметь только одну жену.
  Что делать будешь?"
  "Что я с вами тремя делать буду?" - глаза купца мечтательно закатываются в розовый туман.
  "Пусть помечтает", - фаворитка хихикает.
  Купец остается мечтать о трех прекрасных девах.
  Девушки выходят на широкую тропу.
  Слева приближается возок с тремя лихими курляндскими благородными.
  Лорд в медвежьей шубе подгоняет ездовых оленей.
  На сене в возке сидит толстый граф курляндский.
  В руке графа дрожит глиняная амфора с вином.
  На голове графа косо надета шапка из снежной лисицы.
  Лорд без шапки.
  "Наверно, потерял и не заметил", - Ингеборга смеется.
  "Ноги чьи торчат из возка? - фаворитка вытягивает длинную шею. - Ноги барона курляндского Донкимио".
  Толстый граф наклоняется, чтобы ущипнуть кого-нибудь из девушек.
  Ингеборга визжит пронзительно.
  Олени сворачивают и несут повозку к обрыву над рекой.
  "Словно по своему родному королевству курляндскому разъезжают", - фаворитка говорит без злости.
  "Норд тем и славится, что каждый, даже заморский гость, чувствует себя здесь вольно, - Достойная Елисафета держит за руки фаворитку и Ингеборгу. - При прежнем короле Луиджи было несвободно.
  А сейчас, под моим управлением, дышится легко в Норде".
  "Ты их защищаешь, - Ингеборга поворачивает разгоряченное личико к королеве Норда. - А они нас ущипнуть хотели.
  Ты же королева.
  Как можно тебя щипать?"
  "Я девушка, меня щипать можно", - Достойная Елисафета неосторожно отвечает.
  "Ах, так, значит, купцам курляндским тебя щипать можно, а мне нельзя?" - Ингеборга и фаворитка королевы вскрикивают одновременно.
  Переглядываются, хохочут.
  И начинают шумную возню вокруг Достойной Елисафеты.
  "Я же не запрещала вам щипать меня, - Достойная Елисафета смеется и пытается вырваться из тесных объятий. - Не щекочите меня.
  Ай, яй, йай".
  "Елисафетка - наша королева.
  Мы ее щиплем, а никто другие... - фаворитка шутливо машет кулачком улетающему возку с тремя курляндцами. - Эх, не слышат они меня.
  С обрыва полетели.
  Оленей жалко!"
  "Олени выберутся", - Ингеборга растирает ладошки.
  "Умные пешком идут за белым медведем, а дураки на возке с обрыва в полынью летят", - Достойная Елисафета выходит первая, чтобы пробивала тропу в снегу.
  "Ингеборга, ты, правда, устраиваешь бал женихов?" - фаворитка, когда сходили со снежного холма, не утерпела и спросила.
  "Не знаю.
  Я на ходу придумала.
  А теперь размышляю - мысль неплохая.
  Интрига.
  Хоть повеселюсь".
  "Прекрасная интрига", - Достойная Елисафета бросает в племянницу бургомистра снежок.
  "Ингеборга, тебе понравился завьюжный купец Андриян?" - фаворитка лукаво склонила головку к правому плечу.
  "Он бы мне понравился, но я другого люблю".
  "Любишь? - Достойная Елисафета резко остановилась. - Расскажи немедленно.
  Что же ты молчала?
  От нас нельзя скрывать интриги с женихами".
  "Тайны в моей любви нет, - нежная розовая улыбка влюбленности осветила прекрасное лицо Ингеборги. - Я люблю барона Кавасаки".
  "Барона кавасаки?
  Он же старый.
  Ему сто лет".
  "Ему не сто лет, а сто восемь", - племянница бургомистра произнесла с гордостью.
  Словно лишних восемь лет старику прибавили ценности.
  "Но у барона Кавасаки есть жена", - Достойная Елисафета осторожно посмотрела на Ингеборгу.
  "Жена мне не помеха".
  "Барон знает, что ты его любишь?" - фаворитка королевы не смеялась.
  "Не думаю, что барон догадывается, что я его люблю".
  "За что ты его полюбила?"
  "Разве любят за что-то? - девятнадцатилетняя Ингеборга подняла левую бровь. - Я люблю барона Кавасаки за...
  За...
  За то, что он особенный.
  Необыкновенный.
  Чудесный!"
  "Барон Кавасаки похож на старого козла", - фаворитка королевы произносит задумчиво.
  "Любовь зла, полюбишь и козла", - Достойная Елисафета сдерживает улыбку.
  "Ах, ты", - Ингеборга шутливо замахивается на королеву Норда.
   Достойная Елисафета вывертывается и убегает по глубокому снегу.
  Ингеборга с азартом бросилась за королевой, чтобы ее наказать за непочтительные слова о бароне Кавасаки.
  "Помогите, меня преследует любовь", - Достойная Елисафета хохочет и бегает кругами.
  Высокая, легкая, быстрая королева Норда.
  Никто ее не догонит.
  Если она сама не захочет...
  "Графиня Катерина", - Достойная Елисафета останавливается.
  Она заметила бредущую по узкой тропинке древнюю старушку.
  Графиня сгорбилась.
  Опиралась на сучковатую палку.
  "Графиня, я вызову возок для тебя, - фаворитка с жаром восклицает. - Каждый шаг тебе дается с трудом.
  Ты качаешься от усталости.
  Голову опустила.
  Головка твоя дрожит.
  Ты даже не поднимаешь взгляд.
  Только под ноги смотришь".
  "Не надо мне возок, - графиня с трудом разгибается - сколько может.
  Улыбается всем. - Если бы я хотела, я бы в возке ехала за белым медведем.
  Но поздно мне хотеть.
  Слишком я старая.
  Время мое пришло". - В голосе графини слышится напряжение.
  Даже слова ей даются с огромным трудом.
  "Катерина, не дури, - Ингеборга просит нарочито грубо.
  За грубостью скрывает жалость. - Мы тебя обратно доведем под руки.
  Ты еще попляшешь на балу у нашей Достойной королевы".
  "Не мешайте графине совершать свой путь", - голос Достойной Елисафеты ледяной, сухой.
  "Спасибо, тебе, моя королева, - графиня Катерина поднимает сморщенное лицо.
  Взгляд потускнел. - Ты меня понимаешь.
  Ты всех понимаешь, Достойная Елисафета.
  Поэтому тебя Норд любит".
  "И тебе спасибо, графиня Катерина, за добрые слова", - Достойная Елисафета старается не смотреть на старушку древнюю.
  Больше королева Норда ничего не говорит.
  Боится, что голос будет дрожать.
  "Трудно тебе?" - фаворитка быстро-быстро моргает.
  "Нет, уже не трудно, - графиня улыбается фаворитке. - Раньше трудно было.
  Сейчас - легко.
  Лишь бы ноги не отказали".
  "Обратно дойдешь?" - Ингеборга спросила и тут же пожалела о своем вопросе.
  Все молчат.
  Понимают, что графиня решила одна, без своих родных, идти за белым медведем.
  А дальше - как Норд пожелает.
  Возьмет ли Норд старую графиню в свои снега.
  Или позволит вернуться обратно в родовой замок.
  "Хочу дойти до конца, - графиня вытирает старческую слезу. - Медведь белый не зря нас каждый год водит.
  Посчастливилось мне за ним идти... пока...
  Посмотреть хочу по сторонам.
  Снега, леса, небо серое, мороз - нет лучше места, чем Норд.
  И вы красавицы, мне глаза радуете. - Графиня Катерина дрожащей рукой дотрагивается до лица фаворитки королевы и Ингеборги. - А ты, моя королева, еще и сердце мое согреваешь". - Старушка обнимает королеву.
   Достойная Елисафета кладет очаровательную головку на ее плечо.
  "В Норде говорят, не согреваешь, а - охлаждаешь", - Ингеборга замечает, чтобы рассеять волнение.
  Расстаются и идут по снегу молча.
  В морозном воздухе плавает печальный восторг.
  Остановились неожиданно у развесистой ели.
  "Достойная Елисафета", - Ингеборга долго изучающе смотрит на королеву Норда.
  Хочет, что-то сказать, но машет рукой и отворачивается.
  "Я смогу", - Достойная Елисафета отвечает туманно не невысказанный вопрос Ингеборги.
  Фаворитка сорвала веточку и жует тяжелые иголки елки.
  Вскоре королева и ее подружки обогнали трех портных.
  "Доброго пути за белым медведем", - пожилой портной поклонился, как и полагается, королеве Норда.
  "И тебе, Кензо, доброго пути за белым медведем", - Достойная Елисафета склоняет очаровательную головку.
  "Почему вы сняли ваши меховые сапоги?" - фаворитка прикладывает пальчик к носику.
  "Босиком по снегу - холодно!" - Ингеборга рассматривает покрасневшие на морозе ноги портных.
  "Мы в белого медведя играем", - самый молодой портной заливается смехом, словно шьет.
  "Белый медведь без сапог ходит, вот и мы - тоже.
  Ждем, сколько выдержим", - второй молодой тоже хохочет.
  "Не врите королеве, - пожилой портной с укоризной смотрит на подопечных. - Мы ловим момент, когда можно босыми ногами по нетронутому снегу пройти.
  Никто никогда не ходил по нему, а мы идем.
  Чувствуем снег голыми ногами".
  "А что, красавицы, присоединяйтесь к нам", - молодой портной лукаво подмигивает фаворитке королевы.
  "Сентаво, - фаворитка, как и королева, знает многих Нордян по именам. - Мы бы к вам присоединились, если были бы мужчинами.
  Но девушкам с мужчинами - неприлично голыми ногами снег топтать".
  "А вы не ходите, вы летайте!" - второй молодой смеется в кулак.
  "Цельсий, вызываешь нас на беседу?" - Ингеборга вглядывается в глубокие глаза парня.
  "Осторожнее с Ингеборгой, - Достойная Елисафета делает вид, что испугана. - А то она вас троих на бал женихов позовет.
  Отказать племяннице бургомистра - нельзя".
  "Нам нельзя женихаться, - пожилой портной отвечает за троих. - Мы шить платья должны".
  "Кензо, в компании с девушками веселей, - Сентаво почти умоляет старшего. - Попрыгаем, побегаем".
  "Сентаво, королева не будет с тобой бегать и прыгать", - пожилой портной искоса смотрит на королеву Норда.
  Ждет ее поддержки.
  "Я бы с радостью, побегала и попрыгала с вами, - Достойная Елисафета отвечает, чтобы всем портным не обидно было, - но мы уже набегались и напрыгались.
  До зимовья охотников доползти бы".
  "Я тебя на плечах понесу, королева", - Цельсий тут же выпячивает грудь.
   Достойная Елисафета, которая остается под впечатлением встречи с пожилой Катериной, поднимает руку.
  И неожиданно начинает хвалить портных.
  "Вы - мастера!
  Вы - слава Норда".
  "Да, мастера вы, - Ингеборга довольна, что королева хвалит портных. - Мне платье пошили на бал шикарное.
  Заморские гости никогда не видели подобной роскоши".
  "Тебе, Ингеборга, проще простого шить платья, - пожилой портной расплывается в улыбке. - Побольше бархата самого дорого, шелков изысканных, кружевов бонжурских.
  Затем готовое платье украсить золотыми нитями, жемчугом и сапфирами.
  Дорого, богато и красиво.
  А для нашей королевы и ее фаворитки - трудно очень шить.
  Они насмотрелись в разных бонжурских и завьюжных королевствах на диковинные платья.
  И щеголяют на балу почти голые, - пожилой портной прячет улыбку в седые усы. - Надо же - обтягивающие короткие маленькие платьица. - Портной подмигивает королеве Норда. - Ничего не скрывают, а, наоборот, все открывают".
  "А мне нравится новая мода на короткие маленькие платьица, - Цельсий вступает в спор. - В них чувствуется линия, полет и вдохновение".
  "Тебе бы только под юбки смотреть, - Сентаво шутливо хмурит брови. - Вот и находишь платья покороче".
  "На себя посмотри, портной, - Цельсий толкает друга локтем. - Фаворитке королевы вчера, какое платье готовое отдал?
  На мизинце умещается платье".
  "Мне оно понравилось", - фаворитка королевы пропищала и вжала головку в плечи.
  "На мизинце, значит, твое платье умещается, - щечки Достойной Елисафеты загораются алыми маками. - Вчера получила от портного.
  Почему я не знаю?
  Почему мне не показала свое платье новое?
  Перед кем ты собираешься в нем красоваться?"
  "Я тебе показывала, но не говорила, - фаворитка королевы поднимает головку.
  Глаза ее озорно блестят. - Я вчера после купальни перед тобой в этом платьице щеголяла.
  Туда-сюда ходила.
  Ты даже внимания не обратила".
  "Туда-сюда после купальни передо мной в платье ходила? - Достойная Елисафета сначала удивляется.
  Но затем вспоминает.
  Память у нее отличная - все леденеет в памяти и остается навечно. - Я думала, что ты голая после купальни расхаживаешь передо мной.
  Да, а то, что на тебе блестело местами, я приняла за прилипшие кусочки папируса.
  Я подумала, что в купальню писец обронил папирус.
  Папирус размок, и к тебе немного прилипло.
  Совсем немного".
  "Я тоже хочу подобное платье, - Ингеборга топнула ножкой по мягкому снегу. - Буду в нем на балу женихов красоваться.
  Пусть видят мою фигуру в подробностях.
  И не стыдно мне, потому что, если кто скажет, что я голая, я отвечу, что я в платье, которое мне пошили три знаменитых славных портных - Кензо, Сентаво и Цельсий".
  "Вот, довели дочку бургомистра до блуда, - пожилой портной поглаживает бороду. - Ты, Ингеборга, теперь с роскошных тяжелых платьев перейдешь на бесстыдные платьица и непотребные".
  "Разве ты, Кензо, можешь сшить бесстыдное и непотребное?" - Достойная Елисафета дотрагивается до руки портного.
  "Ты, как всегда права, моя королева, - Кензо не сдерживает улыбку. - Даже самое непотребное и бесстыдное малюсенькое платьице на тебе становится величественным и роскошным бальным платьем.
  Я плохое для своих не шью.
  И для чужих плохое не шью".
  "Эх, девушки, что с вами говорить, - молодой Сентаво неожиданно переходит на ворчание. - Платья у вас только на уме".
  "А у вас на уме только девушки", - Ингеборга тут же ядовито отвечает.
  "Девушки - цветы Норда, - Цельсий показывает свои знания. - Так прежний король Луиджи говорил".
  "Нет, Цельсий.
  Прежний король Луиджи так не говорил, - пожилой портной посмеивается. - Луиджи мало говорил о девушках.
  Но одно помню, что он сказал, что девушки - хуже рыбы".
  "За одни эти слова надо было Луиджи свергнуть", - Цельсий стучит кулаком о кулак.
  "Вот я его и свергла", - Достойная Елисафета отвечает спокойно.
  Около скрученного дерева портные повернули налево.
  Девушки отправились направо.
  Недалеко виднелась толпа около белого медведя.
  Он снова лежал и поджидал отставших.
  "Отяжелел от подарков, - фаворитка прищурила глазища. - За поход мишка потолстеет в три раза".
  "Ему жир на пользу пойдет", - Достойная Елисафета похлопала себя по плоскому животику.
  Снег становится глубже.
  Навстречу белому медведю из походных зимних шатров выходят охотники.
  "Надо же, у охотника жена, фаворитка и еще одна фаворитка, - Ингеборга облизывает губки. - Я думала, что охотники скромно живут".
  "Почему ты думаешь, что у охотника две фаворитки? - Достойная Елисафета прикладывает пальчик к носику. - Может быть, сестры охотника, или его дочери".
  "Сестер и дочерей так не лапают за все места, - Ингеборга фыркает. - Как у бесстыдника на всех своих подружек рук хватает". - Ингеборга произносит с восторгом.
  "Надо бы белому медведю подношение сделать", - Достойная Елисафета вспомнила о просьбе стариков и старух.
  Королева и ее подруги подходит к шатру охотника.
  "Моя королева, - глаза охотника сияют. - Я так рад тебя видеть". - Охотник обнимает и целует королеву Норда.
  "Донучжи, - фаворитка королевы ревниво тянет имя охотника. - Хватит обнимать мою королеву.
  У тебя есть, кого обнимать".
  "Знакомьтесь, мои жены, - охотник ни капельки не смущен.
  Он подмигивает фаворитке королевы. - Санита и Барбара.
  Я их купил у завьюжных купцов.
  Из рабства купил".
  "Из рабства в рабство", - фаворитка пыхтит недовольно.
  "Почему так говоришь, красивая, - Санита обдает жаром фаворитку королевы. - Мы любим Донучжи.
  Он дал нам свободу, выкупил из рабства.
  Мы с Донучжи по своей воле.
  В Норде нет рабства.
  При прежнем короле Луиджи в Норде были рабы.
  При правлении Достойной Елисафеты, - Санита проводит ладонью по роскошным волосам королевы Норда, - рабов нет".
  "Вас не смущает, что в Норде не только рабов нет, но и жена должна быть одна", - Ингеборга переминается с ноги на ногу.
  Не удерживается и падает в снег.
  Барбара тут же бросается к племяннице бургомистра.
  И помогает ей подняться.
  "Мы не жены нашему любимому, - девушки с обожанием смотрят на охотника. - Мы подруги обожаемому Донучжи".
  "Ну, если подруги... - Достойная Елисафета смеется: - Донучжи, я хочу у тебя купить еды для белого медведя.
  Мне деньги передали".
  "Я ничего не продам своей королеве, - Донучжи выставляет перед собой руки. - Ты избавила нас от плохого короля.
  При прежнем короле Луиджи было плохо для всех в Норде, особенно - для охотников.
  Нас отлавливали, как диких зверей.
  При твоем правлении...
  Ну... сама видишь...
  У меня две любящие жены... подруги...
  Все мое - твое.
  Забирай без денег".
  "Все твое - мое? - Достойная Елисафета грозит охотнику тонким пальчиком. - И своих подруг - Саниту и Барбару мне отдаешь?
  Смотри, Донучжи, заберу их к себе во дворец".
  "Мои подруги не рабыни, - Донучжи пыхтит. - Захотят - пойдут к тебе.
  Не захотят - останутся со мной охотиться".
  "Мы хотим во дворец к тебе, - глазища Саниты превращаются в круги ночи. - Но мы также хотим и с Донучжи.
  Поэтому нам во дворец еще рано..."
  "Всегда рада видеть вас, - Достойная Елисафета снова обращается к охотнику: - Донучжи.
  Ты обязан принять от меня деньги на подношение белому медведю.
  Это традиция - покупать у охотников и дарить белому медведю".
  "А у нас, охотников, теперь традиция - мы сами приносим подношения белому медведю.
  И вторая традиция - не берем деньги у нашей королевы".
  "Разговор пришел в тупик", - фаворитка пропищала.
  "Мы уже поднесли белому медведю столько, что ему на год хватит, - Барбара примирительно смеется. - И кроме нас ему все несут и несут.
  Мишка уже закапывает в снег припасы.
  Потом, конечно, не найдет их.
  Другим зверям достанутся.
  Поэтому твое подношение белому медведю останется в снегу, добрая королева".
  "Дальше прошли землесочные купцы, - Санита подсказывает. - У них купите для белого медведя.
  А от нас примите просто в подарок для вас и медведя - бочку сахарной клюквы и бочонок малины в меду".
  Санита предлагает, а Донучжи уже откопал большие бочки.
  "Мы их не докатим по рыхлому снегу", - Ингеборга пытается сдвинуть бочку с места.
  "Вы и не должны их катить, я сам прикачу", - Донучжи напрягается.
  Бочки медленно прокладывают глубокую дорогу в снегу.
  Санита и Барбара идут за своим "мужем".
  "От королевы Норда подношение тебе, белый медведь, - Донучжи докатил бочки и вытирает пот со лба. - Клюква в сахаре и малина с медом".
  "Подношение от королевы", - в толпе возбужденно перешептываются.
  "Не от меня, а от старушек и стариков, - Достойная Елисафета присаживается около белого медведя.
  Он закрывает глаза и довольно урчит. - Я потом сделаю подношение".
  "А старикам, кто золото дал? - Корабельник Тритон звонко кричит из задних рядов. - Ты, Достойная Елисафета, нам щедро золотом платишь.
  Никого не забываешь.
  Прежний король Луиджи золото никому не давал.
  А при твоем правлении и старики немощные золотом звенят".
  "Тритон, как там последняя галера?" - Достойная Елисафета не забывает о делах.
  "Уже готова, через неделю на воду спустим", - Тритон корабельник хлопает в ладоши.
  Через десять минут королева и ее подруги продолжают путь.
  Идти стало труднее.
  Потому что большая часть ходоков осталась ночевать около белого медведя.
  "Дойдет ли старенькая Катерина?" - фаворитка не выдерживает и спрашивает, словно себя.
  "Теперь дойдет", - Достойная Елисафета посмотрела на небо и ответила уверенно.
  От ее уверенности фаворитка и племянница бургомистра облегченно вздыхают.
  Если королева Норда сказала, что дойдет старушка, то - дойдет.
   Достойная Елисафета никогда не ошибается.
  К ночи вышли к небольшому стойбищу охотников.
  "К нам, к нам идите ночевать", - охотники зазывали.
  "У тебя тоже две жены, Рафаэль?" - Ингеборга подмигивает пожилому охотнику.
  "Почему две жены? - охотник таращит глаза. - Ах, вы Донучжи видели?
  Ему можно.
  Он травы разные знает".
  "Причем здесь травы и жены?" - Достойная Елисафета любопытствует.
  "Мала ты еще, девка, королева наша, - охотник Рафаэль пропускает девушек в хижину. - Нечего тебе думать о чужих женах и о травках Донучжи".
  "Ну, и ладно, - Достойная Елисафета обижено поджимает губки.
  Но через минуту оттаивает. - Шкур у тебя, шкур, Рафаэль".
  "Я же охотник, - старик пожимает плечами.
  Но видно, что похвала Достойной Елисафеты ему приятна. - Скоро остальные ходоки подойдут.
  Я обычно много принимаю.
  Полную хижину.
  Но сегодня никого не пущу.
  Отдыхайте свободно, красавицы".
  "Спасибо, - Достойная Елисафета блеет. - Но как-то неудобно, что другие будут страдать из-за нас".
  "Добренькая ты наша королева, - фаворитка расставляет ноги и хмурит брови. - За других переживаешь.
  А за нас?
  Если полный дом гостей будет, то я буду страдать".
  "И я тоже пострадаю, - Ингеборга сбрасывает шубку.
  В хижине жарко натоплено. - Я привыкла дома не стеснять себя".
  "Вот и не стесняй себя у меня в хижине, - старик снимает с огня котелок с вареным мясом. - Отдыхайте, веселитесь, девки.
  Мне тоже с вами веселее будет.
  А то купцы, если остановятся у меня, то только о товарах своих и говорят". - Охотник Рафаэль выкладывает мясо на большое блюдо".
  "Я не буду есть мясо", - Достойная Елисафета блеет.
  "Не ешь, нам больше достанется, - охотник ворочается и выставляет... корзину с фруктами. - Я, как знал, для вас, девки, закупил заранее".
  "Как же ты мог знать, что мы у тебя остановимся ночевать?" - Достойная Елисафета округлила глазища.
  "Ты, моя королева, интриганка самая лучшая, - охотник лукаво подмигнул королеве. - Но и я, Нордянин, тоже интриги умею плести.
  Сорока мне на хвосте весть принесла, что ко мне придут ночевать королева Норда, ее фаворитка и племянница бургомистра".
  "Хотела бы я посмотреть на эту сороку", - фаворитка королевы из корзины достает два персика и протягивает один - Достойной Елисафете, а второй - Ингеборге".
  "Пока нас не накормишь, сама не поешь", - Ингеборга иронизирует.
  "Сороку хочешь мою посмотреть, которая все заранее знает? - старику хочется продолжить разговор о том, как он угадала, что к его хижине подойдет королева с подругами. - Сейчас позову свою сороку".
  "Позови", - Достойная Елисафета вытягивает шею.
  "Эй, сорока, заходи.
  Не стесняйся", - охотник Рафаэль звонко кричит.
  За стеной хижины слышится тяжелое дыхание.
  В проем протискивается белый волк огромный.
  "Залезай быстрей, - охотник бурчит. - Холод в избу напустишь.
  Мы к холоду привычные, а вы, белые волки, тепло костра любите".
  "Белый волк!" - Ингеборга вскрикивает с восторгом и немного с опасением.
  Волк подходит и обнюхивает ее.
  "Вот ты, какая сорока с хвостом", - фаворитка осторожно гладит волка между ушей.
  Волк обнюхал и фаворитку королевы.
  "Его я Сорокой зову, - Рафаэль пододвигает волку блюдо с мясом. - Болтливый, как сорока".
  Волк присматривается к блюду.
  Вежливо слизывает самый маленький кусочек оленины.
  "Нажрался в лесу? - охотник догадался. - Лося повалил?"
  Белый волк поднимает уши, прислушивается и затем смотрит на дверь хижины.
  "Значит, лося завалил, - охотник довольно улыбается. - До завтра твой лось в снегу подождет.
  Ничего с ним не случится.
  Разве, что объедят его немного мышки.
  Но и мышкам надо кушать.
  Разбаловал ты меня, Сорока.
  За меня охотишься.
  Скоро я обленюсь.
  Из хижины перестану выходить.
  Ты мне будешь лосей к огню подносить".
  Охотники в Норде заботятся о зверях.
  Не только бьют на шкуры и на мясо, но и подкармливают.
  Волк подходит к Достойной Елисафете.
  Внимательно смотрит в ее глаза.
   Достойная Елисафета тоже вглядывается в глаза волка.
  Волк падает и удобно укладывается у ног Достойной Елисафеты.
  "Сорока, кто твой хозяин? - охотник притворяется сердитым. - Я тебе мясо даю.
  Ты же к чужим ластишься".
  "Я не чужая, - Достойная Елисафета гладит белого волка между ушей.
  Волк сопит довольный. - Может быть, Сорока чует от меня запах Белой.
  У меня же тоже волчица".
  "Не скромничай, королева, - охотник подбрасывает поленья в огонь. - Все знают, что ты не только людьми управляешь.
  Тебе подчиняется и погода.
  И в море спруты гигантские и моржи тебя слушают.
  Все мы - твои подданные".
  "Ну, Рафаэль, ты уж слишком", - Достойная Елисафета немного смущена похвалой старого охотника.
  "Вы можете любезничать, а я умываюсь, и спать ложусь", - Ингеборга зевает.
  "Ты зачем раздеваешься догола", - фаворитка восклицает.
  "Я не собираюсь умываться в одежде.
  Как же я тогда всю себя умою?"
  "Постыдилась бы Рафаэля", - фаворитка пропищала.
  "Что меня стыдиться, - охотник с удовольствием рассматривает обнаженную племянницу бургомистра. - Я старый уже для интриг с девушками.
  Права ты, Ингеборга.
  Не будешь же ты умываться в одежде.
  И мне - радостно на молодую, упругую посмотреть".
  "Вот видишь, - Ингеборга показывает фаворитке королевы язычок. - Я людям радость доставляю своим видом".
  "Но ты же голая".
  "А ты, миленькая, в своем платье, когда расхаживала перед Елисафетой, разве не голая была?"
  "Я была в платье", - фаворитка пищит.
  "В платье?
  Настолько крохотное и прозрачное платье, что наша Елисафеточка его не заметила".
  "Я тоже искупаюсь, - Достойная Елисафета привычно сбросила с себя королевскую горностаевую накидку. - Конечно, я меру знаю.
  Но я была в рабстве.
  И это не секрет...
  В рабстве хозяин не спрашивает, хочу ли я, или не хочу.
  Повелитель экономил на одеждах.
  Рабы не должны, по его мнению, носить одежды..."
   Достойная Елисафета присоединяется к Ингеборге.
  Девушки намыливают друг дружку мыльным корнем.
  Обливаются из ковшика.
  "А я, что?
  Я грязная спать буду?" - фаворитка медленно раздевается.
  "Ты не грязная.
  Мы в роднике купались".
  "Поговорите еще", - фаворитка со смехом вырывает у Ингеборги ковш.
  Окатывает себя с головы до ног.
  "Спать можете на шкурах в углу, - охотник поднимается.
  Озабоченно оглядывается на купающихся девушек.
  Кряхтит, кашляет. - Я в пристройке буду спать с Сорокой.
  Ваше дело - молодое.
  Не стану вам мешать". - Охотник выходит из хижины.
  Белый волк выскальзывает бесшумно за ним.
  "Ты нам не мешаешь", - Достойная Елисафета кричит запоздало охотнику в след.
  Но Рафаэль делает вид, что не слышит.
  "Что он имел в виду, когда говорил, что наше дело - молодое, и что он не станет нам мешать?" - фаворитка королевы округлила глаза.
  "Может быть, Рафаэль хочет, чтобы мы спокойно искупались.
  И не стыдились его?" - Достойная Елисафета намыливает спинку своей фаворитки.
  "Он сказал не "нам", а - "вам", - Ингеборга в свою очередь мыльным корнем водит по животику Достойной Елисафеты. - Вам не будет мешать".
  "Почему нам?
  А тебе, Ингеборга, будет мешать?"
  "Вы меня совсем запутали и смущаете", - племянница бургомистра вытирается тонко выделанными шкурками снежных белок.
  Подходит к шкурам для спанья.
  Встает на четвереньки и долго выбирает шкуры - какие вниз, а какими - прикрываться.
  "Что вы на меня так странно смотрите, - Ингеборга неожиданно оборачивается. - Мне стыдно". - Племянница бургомистра ныряет под покрывало из шкур снежных соболей.
  "Ты, когда на четвереньках стояла, то была похожа на белую волчицу", - фаворитка заливисто смеется.
  "Даааа? - Ингеборга, прикрытая шкурой, успокаивается. - Ты, Елисафета, тоже, рассматривала меня, потому что я на четвереньках похожа на белую волчицу?"
  "Почти так, - королева Норда потягивается. - Теперь вы меня бесцеремонно разглядываете". - На щечках Достойной Елисафеты появляется заря смущения.
  "Мы тебя не рассматриваем, - фаворитка гладит длинные волосы королевы. - Мы тобой любуемся".
  "Ага, любуемся тобой, Елисафеточка", - Ингеборга пропищала со своего ложа.
  "Для меня - Елисафеточка, - фаворитка строго смотрит на Ингеборгу. - Для всех остальных - королева Норда.
  Для близких - Елисафета".
  "Ха, никто не запретит мне Елисафеточку называть Елисафеточкой", - Ингеборга фыркает.
  "Ну, и называй, - фаворитка неожиданно соглашается. - Но только я буду спать между вами.
  Мало ли что".
  "Выбираешь самое безопасное место, - Ингеборга тут же ядовито замечает.
  Но без злости. - Если волки нападут, или лифляндцы с их озабоченным королем, то сначала нас должны убить, чтобы до тебя добраться".
  "Никто на Норд не нападет, - Достойная Елисафета заверяет твердо. - При прежнем короле Луиджи на Норд постоянно короли устраивали набеги.
  При моем правлении боятся нападать на Норд".
  "Все равно, я - посредине сплю", - фаворитка укладывается справа от Ингеборги.
  "Хм, но тогда мне достается место у огня, - королева пристально смотрит на свою фаворитку. - Я не особо люблю огонь.
  Мне хватило жары в рабстве.
  От огня я таю.
  Я же - лед".
  "Тогда укладывайся, к стене", - фаворитка выпячивает нижнюю губку.
  "Да, да, к стеночке", - Ингеборга радостно возится.
  "Но тогда ты, Ингеборга, будешь спать посредине", - фаворитка сама с собой спорит.
  "Ну, и что, что я посредине между вами? - Ингеборга хихикает. - Имею право".
  "Почему же ты имеешь право?" - фаворитка фырчит.
  "Потому что я новенькая в вашей компании".
  "Мы дружим давно с тобой, - фаворитка ворочается беспокойно. - Поэтому ты не новенькая в нашей компании".
  "Но я сплю с вами впервые", - Ингеборга подмигивает фаворитке.
  "Ты спишь каждый день сама с собой, - фаворитка улыбнулась неожиданно. - Вот и продолжай спать сама с собой.
  Словно нас нет рядом".
  "Как же вас нет рядом, если вы рядом".
  "И куда мне лечь? - Достойная Елисафета расставила широко ножки.
  Ладони опустила на бедра.
  Поняла, что поза ее слишком уж.
  Особенно, когда на нее подружки смотрят снизу.
  Засмущалась, присела. - Я ложусь между вами.
  И не спорьте".
  "Я не спорю", - Ингеборга смеется.
  "Ты, Ингеборга, не очень прижимайся к моей Елисафеточке", - фаворитка почти умоляет.
  "Мне около стеночки холодно, - Ингеборга приподнимается на локотке.
  Покрывало сползает и обнажает белую грудь. - Поэтому я должна прижиматься к нашей Елисафеточке".
  "Тебе холодно у стенки?" - фаворитка вскакивает. - Ложись на мое место - ближе к огню".
  Фаворитка королевы занимает место Ингеборги у стены.
  Ингеборга переходит и ложится с другой стороны Достойной Елисафеты.
  "Ингеборга, что ты там возишься? - фаворитка через пять минут садится. - Ты прижимаешься к моей Елисафеточке?"
  "Прижимаюсь, конечно, ага, - Ингеборга мурлыкает. - Потому что около огня мне слишком жарко.
  А Елисафеточка - холодная, как лед.
  Я охлаждаюсь от..."
  "Я не холодная", - королева Норда пищит.
  "Да, не холодная, местами, - Ингеборга трогает королеву везде. - Местами ты - горячая".
  "Горячая? - фаворитка озаботилась. - Дай, проверю.
  Елисафеточка, ты не заболела?
  У тебя жар?" - Фаворитка щупает свою подружку.
  "Вы меня совсем захватали, - Достойная Елисафета стонет. - То я холодная, то горячая для вас". - Голос королевы Норда срывается.
  Подружки смущенно убирают с нее руки.
  Наступает напряженное молчание.
  Огонь костра высвечивает белоснежную куницу.
  Куница воспользовалась случаем - что охотник Рафаэль и его белый волк ушли из хижины - и ворует мясо с блюда.
  Трех девушек куница якобы не замечает.
  Где-то за стеной сопят ездовые олени.
  Лениво переговариваются волки с собаками.
  По ночам между волками снежными и собаками нет вражды.
  Почти дружба.
  Хрустит снег под ногами ходоков.
  Ходоки переговариваются.
  В дверь хижины постучали:
  "Рафаэль, родимый.
  Пустишь ночевать?"
  "Впустим?" - Достойная Елисафета шепотом спрашивает у подружек.
  "Ага, добренькая, Елисафетка.
  Всех пускай". - Фаворитка удерживает королеву за руку.
  "Вот ходоки порадуются, - Ингеборга поднимается и направляется к двери.
  Отблески костра играют замысловато на ее гибком теле. - Придут ночевать, а для них уже три девушки голые приготовлены в постели.
  Сытые, умытые.
  И не просто девушки, а - самые лучшие во всех королевствах девушки".
  "Ты, что?
  Собираешься открыть?
  Голая?" - фаворитка шипит.
  "Наоборот, дверь запру палкой.
  Чтобы случайно не ввалились". - Ингеборга подставляет к двери палку.
  Затем для верности еще наматывает на ручку и сук кожаную ленту.
  "Теперь не пройдут", - Ингеборга с удовлетворением отряхивает руки.
  Возвращается к лежанке.
  Оступилась и упала поперек.
  "Придавила меня и Елисафетку", - фаворитка хихикает.
  "Я нечаянно, запуталась в шкурах", - Ингеборга сползает и забирается под шкуры.
   Достойная Елисафета с одной стороны чувствует горячую свою фаворитку.
  С другой стороны доверчиво прижалась, вжалась Ингеборга.
  Королева Норда счастливо улыбается и засыпает.
  Просыпается она скоро - от стука в дверь.
  "Рафаэль, впусти ночевать", - снова ходоки просятся в хижину.
   Достойная Елисафета чувствует, как проснулись ее фаворитка и Ингеборга.
  Все с волнением ждут продолжения.
  "Козинах, - слышится девичий тонкий голосок. - Нет никого в хижине".
  "Нам и надо, чтобы не было никого, - голос парня хриплый от волнения. - Дафна, ты не бойся.
  Мы немножко поспим с тобой вдвоем.
  Потом дальше пойдем за белым медведем".
  "Козинах, я чувствую, что ты интригуешь, - девушка отвечает после недолгого волнения. - Но не пойму, в чем твоя интрига".
  "Ага, дурочку из себя строит, - фаворитка шепчет. - Будто не понимает, зачем дружок зовет ее в пустую хижину".
  "Нет никакой интриги, - слышно давление на дверь. - Я по-дружески с тобой буду спать".
  "Закрыто, - девушка вздыхает облегчено.
  Потому что не уверена - устоит ли она. - До свадьбы нельзя даже по-дружески спать нам вместе".
  "Закрыто, а может быть, изнутри закрылись и спят уже, а не пустая хижина", - Козинах оставляет без ответа предостережение подруги, что нельзя до свадьбы спать им вместе.
  Козинах и Дафна пошептались около хижины.
  Потоптались.
  Затем их голоса и шаги стихли.
  Постепенно ходоки находили себе приют в хижинах охотников.
  "Только мы одни в большой хижине втроем спим, как..." - Достойная Елисафета ворочается.
  Чувствует себя неловко, что они свободно спят, а другие теснятся.
  "Мы спим, как королевы", - фаворитка заканчивает фразу Елисафеты.
  "Страшно становится, - Ингеборга через пять минут обхватывает Достойную Елисафета руками. - Огонь гаснет.
  Темно.
  Я темноты боюсь.
  Все время сплю с зажжёнными факелами".
  "Мы ради тебя не станем зажигать факел в чужой хижине, - фаворитка фыркает. - Сожжем дом охотника".
  "А я и не прошу.
  Вы же меня защитите".
  "Почему мы должны тебя защищать, Ингеборга?"
  "Потому что королева Норда всегда защищает своих подданных, - племянница бургомистра хихикает. - А фаворитка королевы Норда защищает тех, кого королева не успела защитить".
  "Сама придумала, или тебе, кто сказал?" - фаворитка смеется.
  "Кого ты в темноте боишься?" - Достойная Елисафета гладит Ингеборгу по головке.
  "Я Буку боюсь".
  "Буку?"
  "Нянька меня в детстве пугала.
  Говорила, что придет Бука и заберет меня".
  "Наверно, Букой она называла короля Луиджи".
  "Наверное", - Ингеборга улыбается.
  Через несколько минут девушки заснули.
   Достойная Елисафета во сне видела себя после возвращения из рабства в Норд.
  Она стояла под незамерзающим водопадом под названием Серебряный.
  Ледяная вода падала на обнаженное тело.
  Смывала воспоминания о рабстве.
  "Как хорошо", - Достойная Елисафета подставляла ладони под упругие струи водопада.
  Растирала свое разгоряченное тело.
  Чем холоднее становилась вода, тем жарче и жарче пылало тело.
   Достойная Елисафета чувствовала себя бесконечно счастливой.
  Радость переполняла ее.
  Выплескивалась и снова накапливалась, закипала.
  И опять счастье окутывало, заставляло тело дрожать, биться, сражаться с водопадом.
  "Вот бы навсегда остаться под водопадом, - Достойная Елисафета смеялась во сне. - Хорошо.
  Прекрасно.
  Лучше не бывает". - Достойная Елисафета испытывало ни с чем несравнимое блаженство.
  Постепенно водопад исчез.
   Достойная Елисафета проснулась:
  "Прекрасный сон", - Достойная Елисафета сладко потянулась и снова заснула.
  Проснулась она уже без капельки сна.
  Сквозь щель в потолке виднелось начинающее светлеть небо.
  "Подо мной мокро, - фаворитка Елисафета вздрогнула. - В луже лежу.
  Неужели, так вспотела во сне?
  Но в хижине прохладно...
  Надо шкуру заменить, а то нехорошо получается.
  Что мои подружки скажут обо мне и подумают".
  Очень-очень осторожно, чтобы не разбудить спящих фаворитку и Ингеборгу, Достойная Елисафета поднялась.
  Огонь погас.
  Лишь тлели несколько угольков.
  В темноте Достойная Елисафета пыталась вытащить шкуру.
  Но ничего не выходило.
  "Если я зажгу огонь - чуть-чуть, то не помешает.
  И светлее станет, и теплее моим подружкам.
  При свете я лучше разберусь с промокшей шкурой". - Достойная Елисафета аккуратно опустила на тлеющие угли несколько поленьев.
  Сначала ничего не происходило.
  Но затем ярко, неожиданно резко, до боли в глазах, вспыхнуло дерево.
  Пламя рвануло вверх.
  Затрещало в костре.
  Загудел огонь.
  "Уже утро?" - Ингеборга и фаворитка королевы проснулись одновременно.
  В хижине стало светло.
  Излишне светло.
  "Вы спали вместе?" - Достойная Елисафета приложила ладошку к ротику.
  "Мы?" - Ингеборга воскликнула.
  "Вместе?" - фаворитка произнесла с ужасом.
  Девушки лежали, тесно прижавшись друг к дружке.
  Груди фаворитки королевы упирались затвердевшими соскАми в грудки Ингеборги.
  Нога фаворитки лежала на талии племянницы бургомистра.
  А ножка Ингеборги просунута между ног фаворитки.
  "Почему?" - Ингеборга и фаворитка королевы отпрыгнули друг от дружки.
  "Почему у вас губы распухшие? - Достойная Елисафета быстро-быстро моргала. - Вы этому удивляетесь.
  Словно вам снилось, что вы целовались".
  "Мы, мы", - Ингеборга начала заикаться.
  "Мы спали вместе, но на расстоянии, - фаворитка обвиняюще посмотрела на Достойную Елисафету. - Все из-за тебя, Елисафетка.
  Ты же была между нами".
  "Спали вместе из-за меня?
  Или спали на расстоянии из-за меня?"
  "Да, Елисафеточка, - голос Ингеборги дрожал. - Ты заснула.
  И во сне ты...
  Нет, я не могу сказать".
  "Начала - говори", - Достойная Елисафета приложила руку к сердцу.
  Казалось, что оно остановилось.
  "Елисафеточка, помнишь фонтан в Бонжурии? - фаворитка проблеяла. - Как он фонтанировал?"
  "Помню фонтан и большую высокую струю из него, - Достойная Елисафета трясла дивной головкой. - Но причем здесь я и фонтан?"
  "Ты, вообщем, фонтанировала, как Бонжурский фонтан".
  "Что значит, я фонтанировала? - ножки королевы Норда стали ватными.
  Она присела на шкуры. - Я не фонтанировала, а спала".
  "Спала и фонтанировала".
  "Елисафеточка, ты, главное, не волнуйся, - Ингеборга поглаживала дрожащую руку королевы Норда. - Все прекрасно.
  Ты же спала..."
  "Но я, я же..."
  "Ну и что, что ты извивалась, - фаворитка тоже пыталась успокоить Елисафету.
  Но выходило наоборот... - Стонала..."
  "Я стонала?"
  "Ага, стонала", - подружки подтвердили дружно.
  "Ужас", - глазища Достойной распахнулись озерами.
  "Дергалась, выгибалась, стонала, вздрагивала.
  Ну, и само собой...
  Все обыкновенно.
  Мало ли, что тебе приснилось. - Ингеборга обняла королеву Норда. - Мне тоже приснилось, как я с твоей фавориткой..." - Ингеборга удивилась сказанному и замолчала потрясенная.
  "Мне тоже снилось всякое, как я... - фаворитка королевы отвернулась смущенная. - Шкуры подо мной тоже мокрые.
  Разумеется, я вспотела".
  "И подо мной шкуры намокли, - Ингеборга подняла подстилку. - Надо высушить шкуры до прихода хозяина.
  А то подумает о нас, неизвестно, что..."
  "Я вымоюсь, если вы не возражаете", - Достойная направилась к бадье с водой.
  Высказывание получилось двусмысленное.
  "Почему мы дожны возражать? - Ингеборга фыркнула. - Мы тоже искупаемся, потому что... вспотели".
  "Какой кошмар", - Достойная Елисафета прошептала и ковшиком разбила легкий лед на поверхности воды в бочке.
  "Что кошмар?" - фаворитка королевы прикрывала ладошкой грудки и затвердевшие соски.
  "Лед в бочке - кошмар", - Достойная Елисафета ответила быстро и отвернулась.
  Получилось так, что девушки умывались спиной к спине.
  "Завтракать будем?" - Ингеборга спросила надтреснутым голосочком.
  "Я не голодная", - фаворитка королевы проблеяла.
  "Я тоже не хочу кушать", - Достойная Елисафета пропищала.
  Наступило минутное молчание.
  Вдруг, Ингеборга обернулась, опустила руки на плечи королевы Норда.
  Достойная Елисафета повернулась.
  Фаворитка тоже встала грудью в груди, опустила руки.
  Девушки выжидательно смотрели глаза в глаза.
  Затем обнялись и зарыдали.
  Стояли тесно прижавшись.
  Вздрагивали, всхлипывали.
  Но всем было очень хорошо.
  "Девки, медведь уже ушел", - раздался издалека голос хозяина хижины.
  Охотник Рафаэль заранее криком предупреждал о своем приходе.
  Белый волк по кличке Сорока уже царапал дверь и поскуливал.
  "Ой", - Достойная Елисафета бросилась к двери.
  Убрала палку-подпорку.
  Освобождала засов.
  "Опять купались? - охотник ввалился в хижину - морозный, большой.
  Оценил обнаженных девушек и их блестящие тела. - Если бы я купался каждый день...
  Каждую неделю...
  Каждый месяц... хм". - Охотник не договорил.
  Присел и побрасывал дрова в костер.
  Белый волк радостно облизал девушек.
  И скакал около королевы Норда.
  Девушки быстро оделись.
  Горячо поблагодарили хозяина Рафаэля и выбежали из хижины.
  "Ну, и ночка была с этими снами", - фаворитка наклонилась.
  Зачерпнула ладонями снег и растирала прекрасное безукоризненное лицо.
  "Утро, утро замечательное", - проходящие рыбачки приветствовали Достойную Елисафету и ее подружек.
  "В Норде каждое утро - восхитительное", - Достойная Елисафета засмеялась.
  "Фаворитка нашей королевы, - рыбачка Сильвия озорно подмигнула фаворитке. - Ну, ты сегодня ночью зажигала.
  Весело было бы, если бы докопалась ты..."
  "Я? Зажигала?" - фаворитка остановилась и открыла ротик.
  "Как она зажигала?" - Рыбачка Чио дергала подружку за рукав шубки из белого подгорного зайца.
  "Ты, Чио, поздно проснулась, - третья рыбачка - Ассоль тоже подмигнула фаворитке королевы. - К нам фаворитка прибежала, стучала, просила пустить.
  Говорила, что заблудилась в снегах.
  Мы хотели открыть, но перед дверью снега навалили - не смогли.
  Тогда фаворитка в окошко полезла к нам.
  Мы окошко открыли.
  А ты, голенькая ножками вперед в маленькое окошко пыталась протиснуться". - Ассоль уже обращалась к фаворитке королевы Норда.
  "Мы твою попку щекотали.
  Ты же хихикала". - Рыбачка Сильвия смеялась.
  "Не я была, - фаворитка ответила твердо.
  Голосок ее дрожал. - Я со своими подружками спала".
  "Может быть, ты ночью во сне вышла? - рыбачка Чио склонила прехорошенькую головку к левому плечу. - Бывает, что во сне люди ходят, делают, просятся в хижины, попку голенькую в окошко просовывают, а сами ничего не помнят".
  "Я спала, даже дверь в хижину была закрыта, - фаворитка королевы проблеяла жалобно. - Не могла я ночью ходить по снегу".
  "Не могла ты выходить, потому что раньше никогда не ходила во сне", - Достойная Елисафета защитила свою подружку.
  "Раньше не ходила, а белый медведь разбудил чувства, - рыбачка Ассоль поправила шикарные густые волосы, которые выбились из-под собольей шапки. - Ну, ходила и ходила.
  Весело же".
  "Или не ты была, - рыбачка Сильвия задумалась. - Мы так уверены были, что ты пришла, что даже имя не спрашивали.
  По голой попке мы не очень гадать умеем.
  Может быть, ты приходила, а попка не твоя.
  Покажи-ка свою попку".
  "Обалдели? - фаворитка присвистнула и постучала ладошкой по лбу. - Я при всем народе раздеваться должна?"
  "Не раздеваться, а быстро подними шубку и покажи, - Ассоль выпятила нижнюю губку. - А то мы себя неловко чувствуем.
  И теперь сомневаться начнем".
  "Зато я себя очень ловко чувствую, - фаворитка ответила ядовито. - Обвиняете меня, что я голая вперед ногами и попой к вам в хижину ночью пролезть собралась.
  Теперь требуете, чтобы я попку оголила".
  "Не требуем, а просим", - Сильвия жалобно пропела.
  "Иначе мы будем много думать.
  А думать нам, девушкам, вредно.
  Особенно - рыбачкам".
  "Почему же рыбачкам думать вредно"? - Ингеборга от любопытства высунула язычок.
  "Ингеборга, ты сама реши, - Чио захихикала. - Если рыбачка будет на рыбалке думать, то всю рыбу отпустит".
  "Ну, шшшштоб ваааас, - фаворитка неожиданно приподняла край шубки. - Смотрите, только быстро".
  "Совсем другое дело", - Сильвия и Ассоль склонились.
  "Чио, а ты, зачем рассматриваешь попку моей подружки? - Достойная Елисафета засмеялась. - Ты же спала, когда она лезла".
  "Никуда ни я, ни моя голая попка этой ночью не лезла", - фаворитка уныло защищалась.
  "Мне тоже интересно посмотреть на попку твоей фаворитки, королева", - Чио хихикала.
  "Вроде бы эта попка была? - Сильвия произнесла задумчиво. - Или не эта.
  Темно ночью".
  "Темно ночью, - Ассоль согласилась. - Я помогала пролезть.
  Пощупаю, может, наощупь узнаю", - Ассоль приложила ладошки к попке фаворитки королевы.
  "Ну и как ощущается?" - фаворитка спросила с сарказмом.
  "Красивая у тебя попка, хорошенькая, - Ассоль убрала ладошки. - Но не твоя".
  "У меня моя попка".
  "Не твоя попка ночью лезла к нам в окошко.
  Твоя попка бы пролезла.
  И на ощупь твоя другая".
  "Вот и славно", - фаворитка королевы опустила шубку.
  "Что же славного, - рыбачка Сильвия пропищала. - Теперь мы еще больше думать будем.
  И досадно, что не ты была, фаворитка".
  "Ночное чье-то приключение вошло в опасный поворот, - фаворитка Достойной Елисафеты шипит злобно. - Обвинили меня..."
  "Не обвинили, а похвалили..."
  "Вы, рыбачки, лишили меня уверенности в себе.
  И теперь я сама себе не верю.
  Вдруг, я ночью убрала засовы на двери, отбросила палку.
  Голая по снегу бегала?
  Мало ли куда, кроме как к вам, я забегала?
  К вам не получилось из-за снега.
  А, вдруг, к другим пришла?
  Позор мне, позорище".
  "Каждый будет уверен, даже, если ты была, что ты интригуешь, - Чио провела ладошкой по изумительному личику. - Мы, в Норде, все интригуем.
  Даже не знаю, может быть, когда я эти слова произношу, то - интригую".
  "Не бегала она, - Ингеборга что-то вспоминает. - Мы так тесно сплелись ночью, что утром с трудом друг от дружки отлипли". - Ингеборга сказала и округлила огромные глазища.
  Но уже поздно забирать слова обратно.
  "Даже так?" - рыбачки захохотали.
  Ингеборга и фаворитка королевы начали оправдываться.
  Что в хижине холодно было.
  И мало, ли что человек во сне делает и к кому прижмется тесно.
  
  Достойная Елисафета вспоминала старушку Катерину.
  Представляла, как благородная Катерина одна идет по заснеженной равнине.
  "Хорошо ей", - Достойная Елисафета вздыхает.
  "Кому хорошо?" - рыбачки, фаворитка и Ингеборга сразу прекратили свои споры.
  "Всем хорошо", - Достойная Елисафета махнула рукой.
  "А, если всем хорошо, то пойдем утренний чай пить", - Ассоль приказала.
  "Мы не хотим завтракать", - Достойная Елисафета улыбнулась рыбачке.
  "Возражений не принимаю, - Ассоль махнула ручкой, словно сеть вытаскивала с семгой из моря. - Мой - знакомый рыбак Стокман очень меня к себе требует чай пить.
  Чай со смородиновым и брусничным листом.
  Никто лучше Стокмана чай не заваривает".
  "Но здесь же стойбище охотников, а не рыбаков", - фаворитка королевы оглядывается по сторонам.
  "Мы со Стокманом с детства дружим, - Ассоль охотно пояснила. - Он из семьи рыбаков.
  Но захотелось ему охотником стать.
  Говорит, что охота - та же самая рыбалка, но ему больше нравится".
  "Ты к Стокману хочешь на завтрак, потому что желаешь его в женихи получить, - рыбачка Сильвия беззлобно засмеялась. - Чай - причина".
  "Подумаешь, - Ассоль протянула и накручивала локон на пальчик. - Стокман три раза ко мне сватался.
  В жены меня хочет".
  "А ты?" - рыбачка Чио жадно спросила.
  "А я еще подумаю.
  Не решила.
  При прежнем короле Луиджи я бы не думала, потому что одной рыбачке не выжить было.
  Но при правлении нашей прелестной Елисафеты, - Чио подбежала и поцеловала королеву Норда, - помощь мужчины по хозяйству не требуется.
  Я и так весело и хорошо живу.
  Вот, если Стокман мою душу затронет..."
  "Затронет он твою душу и еще что-нибудь по пути затронет", - Сильвия засмеялась.
  Девушки вошли в просторный шатер на краю стойбища.
  "Стокман, твоя любовь пришла", - Чио закричала первая.
  Ассоль покраснела от смущения и пыталась ладошкой закрыть ротик Сильвии.
  "Не туда сворачиваете, озорницы, - хозяин хижины не слышал приветствия от Чио.
  Он с кем-то спорил. - Я вас приютил, как приличных девушек, а вы...
  Вместо того чтобы готовиться за белым медведем продолжать путь, копить силы, вы по ночам голые в снегах бегаете.
  Людей смущаете.
  И теперь меня смутили.
  Спать не даете".
  "Разве мы неприличные? - послышался тонкий капризный девичьий голосочек. - Мы очень даже приличные.
  Посмотри на нас, охотник".
  "У меня уже глаза слезятся от вашей красоты и блеска", - распахнулась дверь во вторую комнату.
  Из густого пара выскочил красный охотник.
  Он мотал головой, бормотал,
  "Как я удержался от соблазна?
  Ну, спрашивается, как я удержался от соблазна?"
  "Стокман?" - Ассоль призвала громко.
  "А? Что?" - охотник поднял голову и обалдело глядел на девушек.
  Только что заметил их.
  "Смотришь на нас, а видишь других", - Достойная Елисафета произнесла спокойно.
  "Мы на чай к тебе пришли, - Ингеборга захихикала. - Со смородиновым и брусничным листом.
  Но видно, что тебе другие листья нравятся". - Ингеборга сняла со лба охотника мокрый дубовый лист.
  "Так это... они. - Охотник не знал, перед кем оправдываться.
  Перед дочкой бургомистра, что лист на лбу не тот.
  Или перед своей подружкой Ассоль, что предстал перед ней не собранный. - Они парятся и дубовыми ветками друг дружку в жаре хлещут".
  "Дааааа? - Ассоль сузила глазища. - Интереесно как.
  Тебя тоже отхлестали, наверно.
  Морда красная, как у бобра".
  "У бобра морда не красная, а - белая", - Стокман ответил сразу.
  "Пойду, взгляну на этих бобров", - Ассоль решительно вошла в соседнюю комнатку.
  "А я что? - рыбачка Сильвия встрепенулась. - Я тоже люблю смотреть". - Она побежала за Ассоль.
  "И я, и я", - Чио юркнула за подружками.
  "Я - королева Норда, - Достойная Елисафета засмеялась. - Даже, если я не хочу, или нельзя, то я - должна.
  Должна знать, что делают мои подданные". - Достойная Елисафета последовала за рыбачками.
  "Я - твоя фаворитка, потому тебя одну не оставляю", - фаворитка королевы побежала за подружкой.
  "А я? - племянница бургомистра приложила пальчик к носику. - По какой причине я должна пойти за всеми в твою купальню, охотник?
  Все причины разобрали".
  "У тебя причина, что порядочная девушка не остается одна в доме с мужчиной", - охотник Стокман подсказал.
  "Да, конечно", - Ингеборга прыгнула в другую комнатку и закрыла за собой дверь.
  "Счастье, счастье к нам пришло", - из мокрого жаркого тумана вылетело белое тело и повисло на шее Достойной Елисафеты. - Моя Елисафеточка..."
  "Елисафеточка - моя, - из тумана донесся недовольный голосок фаворитки королевы. - Княгиня Шелли, не приставай к моей королеве".
  "Ах, и ты здесь, проказница", - княгиня Шелли отлипла от королевы Норда и нырнула в туман на голосок фаворитки королевы.
  Сразу раздался испуганный писк фаворитки.
  И тут все смешалось - туман, визги, радостные пищания приветствий.
  "Елисафеточка".
  "Графиня Мэй".
  "Рыбачка Ассоль".
  "Сильвия".
  "Чио".
  "Ингеборга".
  "Неля".
  Девушки обнимались, словно сто лет не виделись.
  Встреча в стойбище охотников, когда идут за белым медведем, кажется необыкновенной и значимой.
  "Елисафета, раздевайся", - княгиня Мэй и булочница Неля - Достойная Елисафета даже опомниться не успела - раздели ее.
  "Но я же не собираюсь купаться, - Достойная Елисафета почувствовала себя неловко. - Мы уже купались".
  "Не в мантии горностаевой тебе же стоять, - Мэй и Неля вынесли одежды королевы Норда из комнатки. - Промокнет твоя мантия.
  Мы тебе не купаться предлагаем".
  "Зачем же раздели?" - Достойная Елисафета улыбалась.
  "Елисафеточка, они и меня раздели", - фаворитка взвизгнула.
  "И меня", - Ингеборга.
  "И меня", - Сильвия.
  "И я", - Ассоль.
  "И меня", - Чио.
  "Мы париться будем, - княгиня Мэй подняла мокрые ветки с засохшими прошлогодними ароматными листьями. - Мой муж не одобряет - париться.
  Говорит, что - глупость.
  А я у самоедов попробовала.
  Они меня парили.
  Мне понравилось".
  "Тебя парили самоеды?" - Ассоль захихикала.
  "Ассоль, глупенькая, - княгиня Мэй схватила рыбачку за руку. - У самоедов обычай.
  Натопят купальню до нестерпимого жара.
  Затем друг друга ветками с листьями хлещут.
  Кожа краснеет, горит.
  Затем нужно выскакивать из жара в холод.
  Лучше нырнуть в полынью.
  Но, если нет полыньи, то снегом обтираются.
  Я ночью полынью искала.
  Потерялась в снегу.
  Думала, что к Стокману возвратилась, к его хижине.
  А дверь снегом завалило.
  Я в окошко полезла.
  Попкой застряла.
  Меня кто-то за попку хватал.
  Я обратно выскочила".
  "Так ты была у нас в гостях, - Сильвия захохотала. - Мы думали, что голенькая фаворитка Елисафеты к нам лезет в окошко.
  А, оказывается, что графиня Мэй после жара искала полынью".
  "Вы меня за попку тащили", - Мэй засмеялась звонко, заливисто.
  "Прутьями с листьями стегать по телу? - Достойная Елисафета с любопытством рассматривала пучок дубовых веток с мокрыми листьями. - Больно?"
  "Ты боли не почувствуешь, - княгиня заверила. - Ничего не почувствуешь.
  А как на холод выскочишь, так и тело свое не ощутишь.
  Будто невесомая".
  "Я в завьюжных королевствах в купальне парилась.
  Ногами по мне ходили девушки.
  Массаж называется".
  "То - завьюжное, а парить ветками - нам ближе", - Неля за руку повела Достойную Елисафету к раскалённым камням. - Ложись на пол".
  "На пол?"
  "Ложись, мы тебя хлестать будем".
  "Как в рабстве", - раздался голосочек фаворитки из тумана.
  "Меня в рабстве не стегали и не били", - Достойная Елисафета закусила губку.
  Вспомнила тягучие страшные дни рабства...
  Королева Норда прилегла на мокрый пол.
  И тут же на нее обрушились удары дубовых веток.
  Неля, Мэй, Шелли с усердием охаживали королеву по-самоедски.
  "Ииииии, я подняться не могу", - Достойная Елисафета пищала.
  "Елисафеточка, тебе плохо"? - из горячего тумана вынырнула фаворитка.
  "Мне?
  Мне очень хорошо, - Достойная Елисафета простонала. - Оооочччеееень".
  "Теперь - на улицу, в снег", - Шелли и Мэй подхватили королеву Норда.
  Три девушки с визгом пролетели мимо насупившегося хозяина хижины.
  Вылетели в снег и растирали разгоряченную Елисафету.
  "Я взлетаю, я взлетаю", - Достойная Елисафета пропела.
  Ходоки смотрели на трех резвящихся девушек и посмеивались.
  Через пару минут Мэй, Шелли и Достойная Елисафета вернулись в жаркую купальню.
  "Мы Стокману вчера сказали, что будем париться по-самоедски, - княгиня Шелли хихикала. - Он же назвал наше занятие озорством и даже хуже - блудом.
  Сказал бы он подобное самоедам.
  Они бы его живьем съели".
  "Теперь хлещем друг дружку", - Достойной Елисафете затея понравилась.
  Снова поднялся визг.
  Девушки хлестали, дурачились, развлекались.
  Затем все вместе выбежали из хижины.
  Растирались снегом.
  Растирали друг дружку.
  Хохотали до звона.
  "Что обо мне охотники скажут, когда вас голыми видели, что вы из моего дома выскакивали в снег?" - Стокман прятал глаза от Ассоль.
  Девушки после купальни разгорячённые присели к столу.
  С удовольствием пили ароматный напиток.
  "Охотники позавидуют тебе, Стокман, - Ассоль села на колени охотника. - Девять голых девушек красавиц почтили своим присутствием твое скромнее жилище.
  И еще, Стокман", - Ассоль чуть отстранилась от охотника.
  Но с его коленей не слезла.
  "Что еще?" - охотник вздрогнул.
  "Если я стану твоей женой... когда-нибудь... то я тоже буду так париться дубовыми ветками.
  Ты меня станешь хлестать.
  А потом - я тебя.
  Так что привыкай, учись".
  "Баловство все", - Стокман покраснел и опустил голову к чашке.
  Девушки засмеялись.
  Открылась дверь.
  "Стокман, мы к тебе посмотреть зашли, - три ходока не скрывали глупых улыбок. - Ночью из твоей хижины фея вылетела голая.
  По снегу бегала.
  Мы думали, что те, кто к тебе ходит, ведут себя смирно.
  Но ты из своего дома сделал балаган".
  "Не твое дело, Керенский, - охотник буркнул. - У меня все спокойно и благородно.
  Не наводи свои порядки.
  Хотят девки голые от меня бегать - пусть веселятся".
  "Мы не против, мы только - за", - ходоки переминались с ноги на ногу.
  "Что у Стокмана опять?" - послышались любопытные голоса.
  "Известно, что у Стокмана - голые девки".
  "Девкиии?"
  "Да, они.
  И с ними королева наша обожаемая.
  И ее фаворитка".
  "Мы - девки?" - фаворитка звонко крикнула.
  "Озорницы вы веселые", - раздалось одобрительное.
  "Ко мне посол курляндский приставал вчера", - довольный голос какой-то женщины показывал, что она не жалуется, а хвастается.
  "Посла в проруби искупать и на галеру отправить", - кто-то посоветовал.
  "О, неееет, - Ингеборга пропищала. - Если каждому послу бока бить и в проруби купать послов, то слава о Норде пойдет плохая.
  И что дурного, что мужчина к женщине пристает".
  "Характер у меня", - женщина за спинами ходоков произнесла гордо.
  "Хороший у тебя характер, выпирает в грудях, - охотники сразу переключили внимание на ту, к которой посол курляндский приставал. - Дай потрогать твой характер".
  "Не дам, - женщина захихикала. - В дурочках останусь.
  А послу курляндскому я сама нос утру.
  До чего же все мужчины игривые".
  
  Достойная Елисафета, ее фаворитка и Ингеборга попрощались со всеми.
  "День сегодня морозный будет, - Достойная Елисафета с удовольствием вдыхала свежий колючий воздух. - Не ожидали мы, а нас попарили в купальне.
  Действительно, я будто лечу.
  Легкая, невесомая стала после того, как Мэй, Неля и Шелли меня..."
  "Да, они тебя", - фаворитка ревниво заметила.
  "Дубовыми ветками..."
  "И не только ветками", - фаворитка с обидой смотрела на Елисафету.
  "Растирали ладонями Елисафеточку - это же нормально, - Ингеборга заступилась за королеву Норда. - Тебя тоже, и меня массажировали.
  И мы их.
  Почему же одна Елисафеточка должна быть виновата перед тобой?"
  "Я не виню никого, - фаворитка быстро посмотрела на Ингеборгу. - Я тоже лечу над снегами.
  Но как-то не так".
  "И ночью сегодня было как-то не так", - Ингеборга ущипнула фаворитку королевы за щечку.
  "Не было никакой ночи, - фаворитка фыркнула. - Ничего не было".
  "В походе за белым медведем все необыкновенное, - Достойная Елисафета подставила идеальное лицо тонким золотым лучам солнца. - А ведь я, все мы в первый раз идем за белым медведем после того, как я короля Луиджи..."
  "Свергнула", - фаворитка досказала за королеву.
  "Поэтому - все необыкновенное, что в первый раз, - Ингеборга приложила ладошку ко лбу. - Далеко медведь ушел".
  "Еще бы, - Достойная Елисафета засмеялась. - Мы слишком задержались".
  Девушки полетели над снегами.
  Вскоре догнали белого медведя.
  Он шел неторопливо.
  Покачивался от съеденных подарков.
  Иногда присаживался отдохнуть.
  Тогда и ходоки отдыхали.
  К белому медведю тянулись руки.
  Одни руки ласкали его.
  Другие протягивали новую еду.
  Белый медведь тяжело дышал.
  Но отказаться не мог.
  Ел, отдувался и ел...
  Около него делалась давка.
  Народ рвался к белому медведю.
  Сгибались под тяжестью корзин.
  Высыпали на снег лакомства - сладкие, и не сладкие.
  Каждый хотел дотронуться до белого медведя.
  Он стал ближе и доступнее.
  Люди переглядывались.
  Приветливо встречали королеву Норда и ее подружек.
  Горящие глаза.
  Сильные руки.
  Прямые спины.
  Лица светятся счастьем.
  Все это создавало прекрасное впечатление.
  Солнечные лучи с трудом пробивались сквозь столпившихся около белого медведя.
  Иногда луч света добирался до его морды.
  И глаза белого медведя вспыхивали черными ночами.
  "Я так волнуюсь, - Ингеборга неожиданно заплакала. - Все так прекрасно.
  Умилительно.
  Мы все вместе.
  Одно душевное волнение на всех.
  У каждого своя частица счастья.
  И эти капли радости сливаются в одно море восторга.
  Все ты создала, Елисафета.
  Ты исцелила Норд".
  "Не только я одна", - королева Норда обняла Ингеборгу.
  Фаворитка тоже утешала племянницу бургомистра.
  Белый медведь поднялся.
  Переваливаясь, подошел к Достойной Елисафете.
  Лизнул ее в щеку.
  "Признал, сразу признал королеву нашу", - зашелестели довольные голоса.
  "Что ему нашу Достойную Елисафету признавать.
  Он и так ее знал всегда".
  Белый медведь поднялся на задние лапы.
  Огромный, заслонил собой все.
  Затем легко опустился.
  И неторопливо двинулся вперед.
  Люди, когда белый медведь касался их, вздрагивали, колыхались.
  Лица становились счастливыми, умилёнными.
  Белый медведь делал остановки часто.
  На одной из стоянок Достойная Елисафета - на деньги стариков и старушек, которые они передали на угощение белому медведю - накупила у завьюжных и землесочных купцов сладостей.
  Прибавила и от себя подарков.
  Белого медведя уже не видно из-за горы вкусных подарков.
  Далеко ушедшие вперед ходоки останавливались.
  Около каждой группки горел огонь.
  Ходоки с удовольствием жарили свежую дичь.
  "Королева, девушки, идите к нам, - ходоки зазывали. - Попробуйте нашего угощения".
  "Не ходи, не кушай", - фаворитка удержала Достойную Елисафету за рукав.
  "Почему?"
  "Потому что у одних покушаешь, тогда других обидишь, что к ним не присела.
  А, если у каждого будешь пробовать, то лопнешь от обжорства". - Фаворитка произнесла мрачно, словно намекала на что-то.
  
  Прошли дальше за белый холм.
  "Таааак, - фаворитка королевы остановилась и воткнула кулаки в бока. - На оленях поехали.
  В возок шкуры настелили, чтобы вам удобнее было", - фаворитка язвительно обращалась к трем лифляндским купцам.
  "Тебе тоже никто не мешает ехать на возке с мягкими шкурами", - лифляндцы не хотели скандала.
  Но фаворитка королевы хотела:
  "Меня не остановит наша добрая королева, если я с тебя должок возьму, купец Вантуз".
  "Что я тебе должен?" - лифляндский купец отступал.
  "Ты мне продал кружева".
  "Продал, не отрекаюсь".
  "Кружева на мне порвались, когда я на балу танцевала".
  "Почему бы кружевам не порваться, если ты туда-сюда своей попкой вертишь.
  Я сам на балу видел.
  Хотел подойти и предупредить, чтобы ты осторожнее с кружевами была".
  "Почему же не подошел и не предупредил?"
  "Потому что боялся твоих интриг, фаворитка королевы".
  "Другие кружева на моей попке не рвались, когда я вертелась... танцевала".
  "А какие другие у тебя кружева, фаворитка королевы Норда?" - купец Вантуз заинтересовался.
  "Бонжурские кружева.
  Разве бывают другие кружева?" - Фаворитка прищурила глаза.
  "Бонжурские, - купец лифляндский сложил губы дудочкой. - Так я тебе не бонжурские кружева продал".
  "Не бонжурские, а какие? - фаворитка округлила ротик. - Других кружевов не бывает".
  "Отстала ты от моды, фаворитка королевы Норда", - купец Вантуз осмелел.
  Его товарищи тоже поняли - грозы от фаворитки не будет...
  Один из лифляндцев умильно заглядывал в голубые бриллианты глаз королевы Норда.
  Другой купец ходил перед Ингеборгой.
  Туда-сюда снег мял.
  Лифляндец показывал себя со всех выгодных сторон.
  "Я отстала от моды?" - фаворитка вскрикнула.
  Но в ее голосе не было прошлой уверенности.
  Фаворитка посмотрела на Елисафету.
  "Тогда мы все от моды отстали, - Достойная Елисафета ничего не стеснялась... иногда... - Я тоже была уверена, что в Норде продаются только бонжурские кружева".
  "Достойная Елисафета, у тебя дел выше головы, - купец Вантуз поклонился. - Ты же королева.
  Прежний король Луиджи мог заниматься многими делами, потому что за Нордом не следил.
  Норд при нем был голодный и нищий...
  Ты же, Достойная Елисафета, подняла Норд.
  Поэтому упустила, что даже бонжурцы теперь покупают чинянские кружева".
  "Чинянские кружева?" - Достойная Елисафета от любопытства вытянула шейку.
  "Чинянские кружева - не очень прочные, часто рвутся, - Вантуз с удовольствием рассказывал о любимом деле. - Я тебе пришлю два рулона чинянских кружевов во дворец в подарок, королева Норда".
  "Чем же они лучше бонжурских, если бонжурские не рвутся, а чинянские - рвутся?" - Достойная Елисафета милостиво кивнула на предложение подарка.
  Отказываться от подарков - невежливо.
  "Чинянские кружева плетут из особой паутины, - купец лифляндский понизил голос доверительно. - Пауков выращивают на плантациях и откармливают только одним рисом.
  Рис годится не всякий, а только - красный рис.
  Кружева получаются нежнейшие, тончайшие, будто пух...
  Поэтому они вошли в моду".
  "Спасибо, Вантуз, за то, что нас научил", - Достойная Елисафета улыбнулась.
  И подумала:
  "Не все лифляндские купцы заносчивые.
  По крайней мере, те, кто за белым медведем пошел.
  Может быть, белый медведь облагородил многих заморских гостей?"
  "Ну, красуешься передо мной павлином, - донесся звонкий голосок Ингеборги.
  Она интриговала с лифляндским купцом. - Слово доброе мне скажи.
  В жены меня хочешь взять?
  Или в фаворитки?
  Ты с пониманием ко мне подойди.
  Может быть, я и откликнусь.
  А то в возке с мягкими шкурами ездишь, грудь выпячиваешь, а я должна догадываться - что это означает".
  "Я... ыыы", - лифляндский купец засмущался от натиска племянницы бургомистра Норда.
  "Саймон, не робей, - Вантуз и другой купец подбадривали друга. - Тебе Ингеборга предложение делает.
  А ты ртом воздух хватаешь, словно акулу проглотил".
  "Словно акулу проглотил", - фаворитка королевы засмеялась шутке.
  "Я не потеряю терпение, - купец Саймон бормотал. - Я бы даже и без вмешательства смог..." - Купец покраснел от волнения.
  Неожиданно прыгнул к Ингеборге.
  Левую руку опустил ей на талию.
  И впился губами в губы девушки.
  Затем также резво отпрыгнул и остановился.
  Глаза Саймона горели любовным безумством.
  Крупная дрожь сотрясала купца.
  "Ого, - Ингеборга наклонилась и снегом вытерла губы. - Я не ожидала даже.
  Ты слишком прыгучий, лифляндский купец Саймон.
  Ты зачем меня поцеловал? - голосок Ингеборги истончился.
  Ингеборга подбежала к купцу и толкнула двумя руками в грудь.
  Саймон рухнул в снег.
  Племянница бургомистра Норда села на грудь купца лифляндского.
  Ближе к его шее. - Признавайся.
  В жены меня взять хочешь?" - Ингеборга сорвала с купца шапку и отбросила далеко в снег.
  Дружки Саймона захохотали.
  Достойная Елисафета и ее фаворитка хихикали.
  Все наслаждались балаганом.
  Лишь Саймон не знал, что делать.
  Он мог бы легко сбросить с себя худенькую девушку.
  Но не делал даже попытку подняться.
  "Пощади", - купец Саймон запищал тонко, с надрывом.
  "Пощадить? - Ингеборга ущипнула купца за нос. - А ты меня щадил?
  Бесконечно красивый, мужественный, великолепный и богатый лифляндец, ты, красовался передо мной.
  Не щадил моих чувств.
  Ну-ка, бери меня в жены.
  Прямо здесь и сейчас". - Ингеборга приблизила свое очаровательное личико к лицу купца Саймона.
  Ходоки останавливались и наслаждались картиной.
  "Что племянница бургомистра нашего на лифляндском купце делает?
  Поймала, когда он семгу воровал?"
  "Нет, она за него замуж просится".
  "Да ты чооооо".
  Народ переговаривался.
  Посмеивались, хихикали.
  Догадывались, что племянница бургомистра развлекается.
  При этом плетет безобидную интригу.
  "Я согласен", - купец лифляндский хрипел.
  "Ты согласен?" - Ингеборга громко переспрашивала, чтобы другие слышали.
  "Да, я согласен".
  "На что ты согласен?" - Ингеборга сильнее сжала коленями голову купца.
  "Взять тебя в жены согласен", - под купцом лифляндским плавился снег.
  "Слышали все? - Ингеборга подняла головку. - Согласен он.
  Возьмет меня в жены.
  Я буду женой лифляндского купца".
  "Племянница бургомистра, лучше меня бери в жены, - корабельник Хиль задорно прокричал. - Я веселее лифляндского купца".
  "Вы оба, - Ингеборга ткнула пальцем в лоб стонущего под ней купца Саймона.
  Затем перевела палец на крикнувшего корабельника. - Приглашены на мой бал женихов.
  Не опоздайте. - Ингеборга еще ниже склонила головку к купцу. - Что же ты не целуешь свою невесту, Саймон?
  Целуй меня жарко.
  Я заждалась".
  "Я. Ууууууу".
  "Тогда я сама.
  Все самой приходится делать", - Ингеборга поцеловала купца.
  Но не жарко поцеловала.
  Не в губы.
  А в лоб поцеловала.
  "Как покойника его целует", - народ веселился.
  Ингеборга слезла с груди купца и подошла к Достойной Елисафете:
  "Пока лифляндский купец отдыхает после моих страстных поцелуев, я с подружками за белым медведем схожу".
  "Разгулялась ты, Ингеборга", - Достойная Елисафета хихикала.
  Она и ее фаворитка шутливо придерживали Ингеборгу за плечи.
  Племянница купа делала вид, что вырывается.
  Она посылала воздушные поцелуи лифляндским купцам.
  Не забыт был и лихой корабельник...
  Наконец, Ингеборга сделала вид, что не в силах вырваться из объятий королевы Норда и ее фаворитки.
  "Ты рассмешила нас", - фаворитка тоже хихикала, когда отошли ближе к белому лесу.
  "Ах, девочки, девочки, - Ингеборга притворно вздыхала. - За женихов лифляндских, за их сладкие поцелуи я готова драться с утра до вечера".
  "За лифляндских купцов мы все готовы в любое время выйти замуж", - Достойная Елисафета пошутила и засмеялась звонко, хрустально.
  "Ну, хорошо, ты на шее купца лифляндского уже посидела, - фаворитка хихикала. - Но корабельник тебе, зачем понадобился?"
  "Корабельник Хиль?
  Тот, который в красном балахоне?"
  "Он".
  "Чем больше женихов, тем веселее у меня будет на балу женихов", - глаза племянницы бургомистра горели звездами.
  "Я признаюсь, что по шуткам с женихами ты, Ингеборга, лучшая интриганка в Норде", - Достойная Елисафета взяла подружек за руки.
  "Нет уж, - Ингеборга вскричала. - Ты, Елисафеточка, интриганка лучшая во всем.
  В женихах - особенно".
  "Почему же я в женихах интриганка?"
  "К тебе почти каждый день послы, короли и другие сватаются, - Ингеборга поцеловала королеву Норда в щечку.
  Голос Ингеборги сочился убежденностью. - Исхитряешься ты.
  А я всего лишь немного лифляндского купца придушила.
  Он - купец, значит, будь готов, что девушка на шею сядет.
  Пустяки это все", - Ингеборга рассмеялась и решительно пошла впереди по нетоптаному снегу.
  К вечеру увидели одинокий дом охотника.
  Ингеборга и фаворитка королевы присели к столу.
  Старый охотник Жульен подавал и подавал блюда.
  Достойная Елисафета улеглась на шкурах.
  Сильнейший сон усталости охватил ее.
  Сквозь туман долетели радостные крики толпы и рев белого медведя.
  Достойная Елисафета слышала, как ее фаворитка и Ингеборга непременно хотели ее поднять:
  "Столько шли за белым медведем, а она спит".
  Но охотник Жульен не позволял:
  "Девки.
  В своем доме я хозяин.
  Не троньте нашу королеву любимую.
  Никак нельзя ее тревожить. - Взволнованный голос старого охотника поднимался к высокому потолку избы. - Вы просто так за белым медведем шли.
  Достойная Елисафета - королева.
  Она всегда думает, решает за Норд.
  Поэтому устала больше вас".
  "Мы непременно поднимем ее", - фаворитка склонилась над Достойной Елисафетой.
  Королева Норда настолько устала, что не могла глаза открыть.
  Но в это время около дома охотника, совсем близко за окном радостно взревел белый медведь.
  Фаворитка и Ингеборга выбежали наружу - посмотреть.
  Тишина разогнали тяжелый сон королевы.
  Она поднялась.
  На лавке, на шкуре белого барса мирно спал старый охотник Жульен.
  Достойная Елисафета тихо оделась и вышла из дома.
  Вокруг было тихо и спокойно.
  Сияли редкие в Норде звезды.
  Кое-где горели костры.
  Девушки сидели на бревнах.
  Парни бродили и высматривали добычу - поинтриговать с девушками.
  Большинство ходоков спали.
  Некоторые привычные - прямо на снегу.
  Другие - на шкурах или на настеленных еловых ветках.
  Ближе к заснеженной реке стояли большие шатры.
  Достойная Елисафета вошла в первый их них.
  Ходоки встретили королеву Норда радостным гулом.
  Сразу поднесли ей корзину с белым хлебом.
  По традиции Достойная Елисафета надломила хлеб и скушала маленький кусочек.
  Курляндский купец угостил пряником.
  Достойная Елисафета улыбнулась купцу.
  Пряник отдала старушке.
  Стучали глиняные амфоры с вином.
  Некоторые девушки танцевали.
  Мелькали белоснежные шубки.
  Сквозь прорезь в шатре виден спящий в окружении ходоков белый медведь.
  Достойная Елисафета пожелала всем приятного отдыха и покинула шатер.
  Около входа стоял глава гильдии купцов Норда Калиостро.
  "Благодать, - Калиостро вычесывал из бороды еловые иголки. - Я будто бы заново родился".
  "Да, прекрасно, - щечки Достойной зарумянились. - Калиостро, ты не видел моих подружек?"
  "Фаворитку твою и племянницу бургомистра?"
  "Да".
  "Их все видели, - Калиостро захохотал сочно. - Бегают по стоянке, интригуют.
  Откуда в них столько силы?"
  "Норд всем силу дает, Калиостро".
  "Ты правильно, сказала, что Норд им силу дает, - купец одобрительно покачал большой головой. - Норд всем силу дает.
  Ты всегда правильно говоришь, Достойная Елисафета".
  "Прогуляюсь, - Достойная Елисафета по тропинке стала спускаться к реке. - Если посчастливится, то найду полынью и искупаюсь".
  "За тебя я не боюсь, королева, - глава гильдии купцов Норда важно кивнул. - Тебе мороз и снег помогает.
  Звери тебя защитят от беды, если что".
  "Нет больше в Норде беды", - Достойная Елисафета побежала по тропинке.
  Так было хорошо, что не удержаться.
  Бежать и бежать.
  Деревья шепотом встречали свою королеву.
  Достойная Елисафета остановилась и прислушалась.
  Где-то тихо, сонно журчала вода.
  Достойная Елисафета свернула за сосной:
  "Я угадала, - королева Норда на ходу сбрасывала одежды. - Полынья, словно меня поджидает".
  Королева обнаженная подошла к темной воде.
  Пушистый снег воровал звуки шагов.
  На берегу темнели вековые сосны.
  Из полуночного мрака слабо выступали - неясно и загадочно - серые тени.
  Достойная Елисафета спустилась в полынью.
  Бархатная вода мягко ласкала тело.
  "Не понимаю, как завьюжные и землесочные купцы могут говорить, что вода холодная, - Достойная Елисафета с наслаждением купалась. - Зимняя вода не чувствуется.
  Словно я не в реке купаюсь, а на облаке плыву".
  "И день был сумрачный, - с берега раздался глухой голос с кашлем, - и река остановилась.
  И открылся глаз реки великой.
  Не закрывается с тех давних пор этот глаз.
  Внимательно следит за всем око реки".
  "Жульен, ты что ли?" - Достойная Елисафета накупалась и выходила на берег.
  "Я каждый день спускаюсь к полынье", - старый охотник подал Достойной Елисафета мантию королевскую.
  "Спасибо, я оботрусь снегом, постою, - Достойная Елисафета покачала очаровательной головкой. - Я обожаю впитывать всем телом чистоту морозного воздуха Норда. - Королева Норда не стеснялась старого охотника.
  Наклонилась.
  Набрала полные ладони снега и с восторгом обтиралась. - Жульен, а ты и по ночам к полынье ходишь?"
  "И по ночам, когда не спится".
  "Не спится тебе сегодня?"
  "Как же можно спать, когда событие великое - белый медведь идет, - Жульен подошел к полынье.
  Умыл лицо. - И наша любимая королева".
  "Так уж и любимая", - Достойная Елисафета засмеялась.
  "Я увидел, что ты ушла из избы, - старый охотник не ответил на "любимая". - Подумал - значит, ты к полынье пошла.
  Она называется - Око реки.
  Куда же еще может отправиться ночью королева Норда.
  Только - к Оку реки".
  "Скажу честно, Жульен, что я до того, как спустилась к реке, не знала об этой полынье".
  "Тебе и не надо было знать.
  Око реки тебя знало...
  Теперь и ты его увидела.
  Даже искупалась".
  "Ты будешь купаться, Жульен?"
  "Я бы искупался, но тебя стесняюсь".
  "Я же тебя не стесняюсь, охотник".
  "Ты - другое дело.
  Ты - девица красавица.
  Девушки - всегда прекрасно.
  Я же...
  Нет, ты уйдешь, тогда я искупаюсь.
  Я всегда при реке".
  "Тогда я пошла".
  "Нет, королева Норда, - старый охотник присел в снег. - Не зря же мы встретились втроем".
  "Кто третий?"
  "Полынья - Око реки.
  Значит, так судьбе угодно.
  Я расскажу тебе об этом замечательном месте, - старик посмотрел на звезды. - Давным-давно в Норде проживал охотник Ыртмахту.
  Ыртмахту полюбил прекрасную принцессу Ахтубу, дочь короля.
  И Ахтуба полюбила охотника.
  Но в те времена простолюдин не мог взять в жены принцессу.
  Только ты, Достойная Елисафета, изменила правила.
  Все в Норде равны друг перед другом и в то же время ты над всеми подданными сияешь, королева.
  Король, когда узнал, что его дочь Ахтуба связалась с простым охотником, приказал его казнить.
  Ахтуба переоделась в платье рыбачки и ночью сбежала из дворца.
  Вместе с охотником Ыртмахту принцесса добежала до этих мест.
  Здесь их настигли стражники короля.
  "Куда бежать? - Принцеса выхватила кинжал. - Я лучше умру, зарежу себя кинжалом, чем потеряю тебя, Ыртмахту".
  "Я тоже лучше зарежу тебя, чем потеряю, Ахтуба", - отважный охотник встал рядом с возлюбленной.
  Круг стражников сужался.
  Вот-вот стрела или копье ударит в горячее сердце славного охотника. - Голос старика Жульена задрожал на самом жалостливом месте. - И тогда прекрасная принцесса Ахтуба прижалась к своему другу.
  И закричала она громко рыбьим голосом..."
  "Разве, рыбы кричат?"
  "Раньше рыбы разговаривали, - старик усмехнулся. - Не только кричали...
  На голос красавицы принцессы льды зимней реки разошлись.
  Великий охотник Ыртмахту и его невеста принцесса провалились в темную полынью.
  Вода скрыла их от позорной смерти от копья стражников.
  С тех пор эта полынья никогда не затягивается.
  Даже в самый сильный мороз". - Старый охотник смахнул набежавшие слезы.
  "Значит, я купалась, а вечные Ыртмахту и принцесса Ахтуба могли меня за ногу схватить?" - Достойная Елисафета набросила на голое тело горностаевую мантию.
  "Что?"
  "Не нравится мне эта легенда, старик, - Достойная Елисафета провела рукой по льдинкам на волосах. - Возможно, красивая история о любви бедного охотника и прекрасной принцессы.
  Для одних красивая.
  А у меня много вопросов к этой истории".
  "Какие же вопросы? - старый охотник сурово сдвинул брови. - Ты, Достойная Елисафета конечно, ломаешь некоторые плохие традиции Норда.
  Но чем тебе не понравилось славное сказание о великом охотнике и его прекрасной возлюбленной принцессе".
  "Ты, Жульен, все время называешь охотника Ыртмахту великим, славным героем", - Достойная Елисафета размахивала тонкими белыми ручками.
  "Конечно, Ыртмахту - герой, - старик с непониманием смотрел на разгоряченную королеву Норда. - Не побоялся короля..."
  "Не побоялся короля? - Достойная Елисафета язвительно перебила Жульена. - Наоборот, твой Ыртмахту, испугался короля.
  Тайком схватил принцессу и убежал с ней.
  Если бы охотник не боялся короля, то пришел бы к нему, упал бы на колени и признался:
  "Король, я люблю твою дочку Ахтубу.
  Жить без нее не могу.
  Либо отдай мне в жену принцессу Ахтубу, либо казни меня.
  Мне без нее не жить".
  "Вот тогда охотник Ыртмахту был бы славный герой.
  Но он поступил, как вор.
  Не как вор, а - вор он, Ыртмахту".
  "Что ты говоришь, Достойная Елисафета, - борода старика Жульена воинственно поднялась. - Называешь героя Норда вором".
  "Вор он и есть вор, - Достойная Елисафета торжественно обличала. - Украл принцессу.
  Да еще как украл..."
  "У них любовь была".
  "Откуда ты знаешь, Жульен, что у них любовь была?
  Да, конечно, принцесса влюбилась в Ыртмахту.
  Вернее, он ее убедил, что она любит его.
  Молодость горячая.
  Но охотник, почему не взял в жены рыбачку простую?
  Нет, ему принцессу подавай.
  Принцесса тешит самолюбие охотника.
  А рыбачка - не тешит.
  Возможно, что Ыртмахту и не любил Ахтубу.
  Но лучше в жены нелюбимая принцесса, чем любимая рыбачка - так думал охотник Ыртмахту".
  "Достойная Елисафета, откуда ты знаешь, о чем думал Ыртмахту?" - старик проблеял.
  "Принцессу охотнику захотелось, - Достойная Елисафета не могла остановиться обличать. - В любом случае бедный охотник был в выигрыше.
  Если бы принцесса стала его женой, то через пару лет охотник командовал бы:
  "Принцесса, жена моя Ахтуба.
  Почему мои сапоги не вычистила?
  Вычисти сапоги и приготовь мне похлебку из зайчатины".
  Ах, как приятно командовать принцессой.
  И дружкам своим Ыртмахту говорил бы небрежно, сплевывая на листву опавшую:
  "У вас жены - простые жены, рыбачки.
  У меня жена - принцесса".
  Охотник Ыртмахту в душе надеялся, что когда у них родятся с принцессой дети, то король простит.
  Призовет во дворец.
  Или сам Ыртмахту отправится к королю и скажет:
  "Прости, король.
  Не убивай меня из-за наших детей.
  Устрой мне тепленькое местечко у себя во дворце.
  Я могу и камердинером у тебя служить".
  Или каждый раз охотник Ыртмахту доставал бы своими упреками жену принцессу:
  "Твой отец уже еле живой дряхлый старик.
  Иди, сбрось его с трона.
  Ты станешь королевой Норда.
  Ну, а я, разумеется - королем буду.
  Потому что я твой муж законный".
  "Эка, девка, куда ты махнула, - старик Жульен вскричал. - Красивую историю любви охотника и принцессы грязью заляпала".
  "Не история любви, а - предупреждение всем глупым принцессам, - Достойная Елисафета убеждённо стояла на своем. - Принцесса Ахтуба - тоже хороша.
  Побежала за охотником, а не подумала.
  Настоящая принцесса захватила бы с собой все свои драгоценности.
  И еще денег из королевской казны прихватила бы.
  Отправилась бы на корабле в другое королевство.
  Там бы вышла замуж за Ыртмахту, если бы не передумала.
  На свои драгоценности и деньги наняла бы наемников.
  А мужа - охотника - заставила бы возглавить войско, чтобы свергнуть короля Норда.
  Почему я могла свергнуть короля, хотя я - не принцесса, а Ахтуба не могла?
  И еще у меня множество вопросов к охотнику Ыртмахту".
  "Бей, добивай, - старик Жульен стонал. - Втаптывай в грязь историю Норда".
  "Я сама - история Норда, - Достойная Елисафета проинесла тихо.
  Но с веток посыпался снег от ее голоса. - Я - Норд.
  Все, что я делаю и говорю - идет на пользу Норда.
  Прежний король Луиджи не приносил пользу Норду.
  А я Норду пользу приношу.
  Охотник Ыртмахту зачем-то потащил за собой принцессу в снега.
  Если бы у Ыртмахту охотника было бы немножко ума, то он бы догадался, что королевские стражники их легко догонят.
  Почему Ыртмахту не увез свою невесту на ездовых оленях?
  Почему не уплыли на галере?
  Нет, охотнику проще всего было схватить невесту и потащить в лес.
  Может быть, Ыртмахту боялся, что невеста принцесса передумает?
  Нужно было сразу ее брать, пока тепленькая.
  Вернее - горячая".
  "Ты, королева, не можешь так говорить о настоящей любви", - старый охотник Жульен стонал.
  "Я могу говорить все.
  Я заслужила.
  И еще скажу об этой красивой - с точки зрения многих, а с моей точки зрения - некрасивой истории.
  Охотник Ыртмахту оказался плох со всех сторон.
  Вор.
  Украл принцессу - раз.
  Не подготовился к побегу - два.
  Подставил принцессу на смерть - три.
  Не смог спасти свою возлюбленную - четыре.
  Опозорил короля - пять.
  Опозорил принцессу - шесть.
  Сам дураком себя выставил - семь.
  Показал дурной пример остальным принцессам и охотникам - восемь.
  Подорвал могущество Норда - девять.
  И еще сто могу доказательства привести, что Ыртмахту поступил подло по отношению ко всем.
  Что о короле его подданные сказали?
  Подданные сказали, что король не справился со своей собственной дочерью и простым охотником.
  Значит, он не справится и с Нордом.
  Что о короле Норда заморские другие короли сказали?
  Они сказали, что король Норда никудышный король и отец.
  Вырастил распутную дочь принцессу бесстыдницу непослушную.
  Значит, король Норда слабый.
  А, если он слабый, то можно на него нападать.
  И наверняка, напали после этого случая другие короли на Норд.
  Много подданных короля полегло из-за подлого поступка Ыртмахту.
  Он войну начал своим воровством.
  Ай яй, яй.
  Король заботился, растил принцессу.
  Королева мучилась, рожала ее с болью.
  Затем огромные деньги тратили на воспитание Ахтубы.
  Хотели выгодно ее в жены отдать какому-нибудь королю или принцу.
  Королевский брак укрепил бы Норд.
  Нет уж.
  Пришел вор и украл королевское добро - принцессу Ахтубу.
  Если бы охотник Ыртмахту украл овцу, которую хозяин откармливал для себя, то, как бы назвали Ыртмахту?" - Достойная Елисафета остановилась перед стариком Жульеном.
  "Если бы Ыртмахту украл чужую овцу, то его называли бы вором", - старик ответил и тут же вытаращил глаза.
  "За чужую овцу называли бы вором, - Достойная Елисафета торжествовала. - А за то, что украл принцессу, которая намного дороже, чем овца, его почему-то называют героем.
  Думаю, что подружки принцессы ее осудили.
  Даже посмеивались.
  Но в большинстве случаев - осуждали.
  Так, что Жульен, - Достойная Елисафета выдохнула, - Око реки, которое появилось на месте гибели охотника Ыртмахту и его невесты принцессы Ахтубы - предостережение.
  Око говорит..."
  "Глаза не говорят", - старик поправил королеву.
  "Если у тебя, Жульен, рыбы разговаривают и кричат, то и глаз заговорит, - Достойная Елисафета невозмутимо поймала старика на слове. - Око реки предупреждает несмышлёных девушек:
  "Не бегите за первым встречным парнем.
  Даже, если он красавец охотник.
  Проверьте его сначала.
  Или по своей глупости окажитесь на дне реки".
  В ответ на слова Достойной Елисафеты в полынье тяжело бухнуло.
  Вода поднялась столбом и с грохотом опустилась.
  "Ыртмахту и принцесса Ахтуба с тобой не согласны, - старик икнул от ужаса. - Видишь, как гневаются".
  "Мне все равно на согласие или несогласие других", - Достойная Елисафета пожала тонкими плечами.
  "Даааа, Достойная Елисафета, - через десять минут старый охотник тяжело поднялся со снега. - Ты всю жизнь мне сейчас перевернула.
  Я раньше смотрел на Око реки и умилялся крепкой любви охотника Ыртмахту и принцессы Ахтубы.
  Теперь меня сомнения начнут глодать.
  Зачем ты так со мной поступила, королева Норда?"
  "Жульен, - голос Достойной Елисафеты потеплел. - Ты называешь меня королевой Норда.
  Другие так называют.
  Все забыли, что раньше, еще до того, как меня из Норда тайно продали в рабство, меня называли - племянница лорда Мальборо.
  Я смогла.
  А принцесса Ахтуба не смогла.
  Ее называют возлюбленной охотника Ыртмахту, а не королевой Норда".
  "Достойная Елисафета, ты не сердись на меня, за то, что я грубо сомневался, когда ты приводила свои доводы против охотника Ыртмахту, - старик Жульен приобнял королеву Норда.
  Его кости упирались в нее. - Теперь я вижу, что ты - настоящая королева.
  Со своим мнением, со своими убеждениями.
  Ты даже старинную легенду переделала.
  Ты идешь до конца.
  Я же до конца, как и многие другие простые Нордяне, не могу идти.
  Когда я был молодой, крепкий, сильный бесстрашный, я однажды погнался за огромным лосем.
  Я был уверен, что я лося добуду.
  Мы бежали день.
  Ночь.
  Останавливались на короткий отдых.
  Потому что и лосю требовалось отдохнуть.
  На третий день лось заметно устал.
  Вот-вот я ему рога скручу.
  Но и я тоже потерял много сил.
  Мы упали в снег и смотрели друг на друга.
  Дышали перед смертельной битвой.
  Я был уверен, что победа достанется мне.
  Лось опустил свою большую тяжелую голову в снег.
  Тяжело всхрапывал.
  Только потом я понял, когда мне уже поздно было что-то сделать, что лось нашел корень жень-шеня и ел его.
  "Что, лось, сдавайся", - я на дрожащих ногах поднялся.
  Но лось - после того, как схрумкал целебный корень - вскочил.
  Словно и не убегал от меня три дня и три ночи.
  Из его ноздрей вырывался пар.
  Глаза воинственно сверкали.
  Лось поднял голову и затрубил грозно.
  Копытом передним левым бил снег.
  Затем лось опустил голову.
  Наставил на меня рога и понесся на меня.
  Что сказать дальше, Достойная Елисафета?
  Я постыдно бежал.
  Оружия при мне не было.
  Я бежал, а лось со мной играл.
  Он мог бы меня легко затоптать уставшего.
  Или рогами огромными переломал бы мне кости.
  Но лось мстил медленно и верно.
  Сил после жень-шеня у него хватало.
  Он догонял меня.
  Бил копытом или рогами ниже спины.
  Я падал, кричал от ужаса.
  Лось ждал, когда я снова поднимусь и побегу.
  Затем продолжалась погоня.
  Несколько раз я рыл руками снег.
  Добирался до земли в надежде тоже найти целебный корень жень-шеня.
  Но в темноте откопал другой корень и по незнанию съел его.
  Корень ослабления живота.
  Я бежал, оставлял на белом снегу после себя метки.
  Так я без сил, похудевший добрался до дома.
  Закрылся от лося и три дня копил силы.
  Но с тех пор я на лосей не охочусь.
  Если возникает желание побаловаться мясом белого лося, то я дотрагиваюсь до своей ж...ы.
  Ой, прости, королева за бранное слово.
  Я в лесу - по простому.
  И мой зад - шрамами после рогов и копыт того лося - напоминал мне, чтобы я не трогал благородное животное.
  Я к чему тебе рассказал о лосе, Достойная Елисафета.
  К тому я об этом позорном для меня случае рассказывал, чтобы ты поняла.
  Ты могла бы догнать лося.
  Или убежала бы от него невредимая.
  А я не смог.
  Ты же все можешь".
  "Я бы не побежала убивать белого лося", - Достойная Елисафета улыбнулась.
  "Ох, старый я стал, забывчивый, - охотник Жульен закряхтел. - Я же тебе еще не все об Око реки рассказал".
  "Не все? - Достойная Елисафета сдвинула бровки. - А надо?"
  "Надо, королева, надо.
  Кто же тебе, кроме меня об Око реки поведает?
  А ты должна все в своем королевстве знать".
  "Другой охотник другую принцессу утопил в этой полынье?"
  "Нет, больше в этой полынье принцессы не тонули, - старик Жульен усмехнулся. - Король, когда узнал, что его дочь принцесса прекрасная Ахтуба утонула в полынье, много горевал.
  Он приказал поставить на берегу деревянный замок.
  В замке проживали стражники.
  Они охраняли границы Норда.
  В те времена Норд меньше был намного...
  Лифляндцы и другие короли часто нападали на Норд.
  Приходили с набегами и разбойники простые, и пираты".
  "Пираты на берегу?"
  "Пират на берегу превращается в разбойника.
  Также, как и разбойник в море становится пиратом.
  Вот так, Достойная Елисафета ...
  Разбойники оказались недовольны, что король оставил около реки сторожить Норд.
  Стражники были вынуждены страдать.
  Прямо с ними никто не сражался - боялись.
  Но всяческими интригами враги Норда изводили стражников около Око реки.
  То амфоры с вином оставят в снегу.
  То девушек прекрасных гонят купаться голыми в полынье.
  Стражники с трудом терпели.
  Многие не выдерживали...
  Хватали амфоры.
  Напивались пьяными.
  И с девушками в полынье купались.
  Бесстыдники, а не стражники...
  Но следующий король был суров.
  Он приказал, чтобы все девушки, которые приходят к полынье Око реки, были одетые.
  Раздеваться запрещено.
  А амфоры с вином стражникам велено собирать и относить в безопасное место.
  Где можно пить вино без страха, что лифляндцы пьяных перережут.
  По ночам около крепости слышались крики недовольных врагов Норда и девушек.
  Сам десятник Пульман пал от руки неизвестного разбойника.
  Ночью ворвались разбойники с девушками в крепость-дворец.
  Десятника Пульмана обступили десять прекрасных рабынь.
  Десятник Пульман после долгого воздержания воспылал.
  Прыгнул из окна в снег, чтобы охладить пыл.
  И сломал себе шею.
  Стражники помощи не ждали ни от кого.
  Но никто стражников не тронул.
  Потому что неизвестные враги так увлеклись девушками и вином (как и стражники...), что утром проснулись все вместе.
  Спали, оказывается, вповалку.
  Стражник обнимал разбойника...
  Враг прижимался и сопел на ухо стражника...
  Девушки ночью исчезли.
  Прихватили с собой все ценное, что можно было снять со стражников и разбойников, и унесли.
  От горя разбойники и стражники еще пили неделю.
  А потом уже нельзя было отличить разбойника от стражника.
  Так и остались нападавшие в крепости.
  И защищали ее вместе с королевскими стражниками.
  Терпела крепость на реке и от воров из дальних королевств.
  Воры приходил тихо, по ночам.
  Все воровали и воровали.
  Дошло до того, что стражники ушли из крепости собирать в лесу дикие коренья и кору дуба, чтобы не умереть от голода.
  Король приказал стражников поймать, накормить, наказать плеткой.
  После этого стражники не покидали крепость даже под страхом кнута.
  Наступил великий голод в крепости.
  От короля не было обозов с едой.
  Стражники начали поедать друг друга.
  И тогда случилось великое в Око реки.
  С утра дозорный закричал, что видит волнение в полынье.
  Вода закипела.
  И одна за другой крупные рыбины стали выпрыгивать на лед.
  Одни стражники говорили, что река сжалилась и накормила людей.
  Другие стражники спорили с первыми и утверждали, что утонувшие охотник Ыртмахту и принцесса Ахтуба так напугали рыбу, что рыба предпочла умереть на снегу, чем жить с ними в одной реке.
  Стражники с рыбой зажили сытно и весело.
  Не слышны больше дикие вопли исхудавших и изголодавшихся стражников.
  Слышалось только довольное сытое сопение.
  Где хорошо, там и девки появляются.
  Сначала из дальних деревень к стражникам приходили девушки.
  Затем крепость около Ока реки превратилась в балаган.
  Издалека приплывали, а затем на ездовых оленях ехали к балагану заморские гости.
  Стала крепость очень веселой.
  Набеги на Норд со стороны дворца-крепости прекратились.
  Зачем воевать, если можно в балагане пировать?
  Разбойники уже не воровали у стражников, а, наоборот, несли в балаган свою добычу.
  Королю не понравилось, что его не приглашали в балаган.
  Он приказал разогнать пирующих и веселящихся в балагане.
  Крепость сожгли.
  С тех пор здесь пусто.
  Лишь некоторые охотники, как, например, я, селятся неподалеку.
  Полынья не замерзает никогда.
  И в Око реки можно всегда поймать рыбу. - Старик сбросил шубу. - Все, Достойная Елисафета, уходи.
  Стыжусь при тебе голый расхаживать.
  Я купаться буду".
  "Не боишься, Жульен, что тебя сом или Ыртмахту, или принцесса Ахтуба схватит за..." - Достойная Елисафета захихикала.
  "Не боюсь, - старик заохал. - Даже жду, чтобы схватили". - Старик разделся и направился к полынье купаться.
  Только он подошел к полынье, как из нее поднялась голова.
  "Ыртмахту!" - охотник Жульен голый в снег упал.
  "Слишком большая голова для Ыртмахту, - Достойная Елисафета прищурила глазища. - Кажется, я знаю, что за чудище". - Достойная Елисафета пробежала мимо сидящего, онемевшего от ужаса охотника.
  Крышка деревянной "головы" поднялась.
  "Моя королева, - тайный соглядатай Сироко показался по пояс. - Я не вовремя?
  Прервал ваш разговор?"
  "Сироко, тайные соглядатаи не шутят, - Достойная Елисафета погрозила пальчиком. - Тайный соглядатай должен быть серым и неприметным.
  А тот, кто шутит - тот яркий".
  "Уже готова, - тайный соглядатай постучал по деревянному возвышению над водой. - Посмотришь, королева?"
  "Я королева, я все должна видеть", - Достойная Елисафета сбросила с себя одежды.
  Обнаженная шагнула в темную воду реки.
  "Хм, Достойная Елисафета, - тайный соглядатай подал руку. - Я слежу за тобой тайно, чтобы к тебе не подобрались враги.
  Я тебя и твою фаворитку всяких видел...
  Но в галере еще и гребцы.
  Как они отреагируют на голую королеву?
  К тому же ты не просто королева, а - еще и девушка...
  Очень привлекательная".
  "Ты хочешь, чтобы я к галере плыла в одежде? - Достойная Елисафета схватила руку тайного соглядатая. - И чтобы потом мокрая сидела, а с меня стекало".
  "Жульен, - тайный соглядатай Сироко знал почти всех в Норде. - Брось нашей королеве ее одежду.
  Хотя бы мантию горностаевую.
  Нет, лучше не бросай, а подплыви и подай".
  "Ты утопишь королеву? - старик охотник неожиданно вышел из окостенения. - Не позволю".
  "Не утоплю, а наоборот, - тайный соглядатай засмеялся. - Ты на берегу посторожи ее одежды остальные.
  Чтобы волки на подарки не разобрали.
  Любят белые волки нашу королеву".
  "Точно вернешь королеву? - старик с кряхтением поднялся из снега.
  Наклонился над одеждой Достойной Елисафеты. - Не убьешь?
  Не утопишь?"
  "Жульен, - тайный соглядатай никогда не терял терпение.
  Потому что те, кто его выводил из себя, не успевали до конца вывести... - Я служу нашей королеве.
  Если я ее утоплю или убью другим способом, то кому же я буду служить?
  Тогда и себя придется убить".
  "Уговорил, убедил", - старый охотник пробурчал.
  Вошел в полынью.
  Горностаевую мантию королевы Норда держал высоко над головой.
  "Спасибо, Жульен", - Достойная Елисафета мило улыбнулась подплывшему охотнику и приняла мантию.
  "В мантии не пролезу", - Достойная Елисафета взглянула на узкий вход в подводную галеру.
  "Что за чудище? - охотник Жульен рот раскрыл. - Вы мне хоть скажите".
  "Жульен, только ты никому не рассказывай о нашем секретном корабле", - тайный соглядатай с молчаливого согласия королевы произнес.
  "Зачем же я буду рассказывать, и кому?
  Волкам?"
  "Подружка нашей королевы построила для себя подводную галеру.
  Гребцы сидят внутри.
  Весла торчат снаружи галеры".
  "Но как же вода?" - Жульен держался за деревянный бок галеры.
  "Вода внутрь не поступает.
  Мы глиной и мхом заделали отверстия.
  Вернее, вода проходит, но мы ее амфорами черпаем, а потом выливаем из галеры".
  "Умно.
  Так можно и рыбу ловить".
  "Лучше ловить врагов Норда, - тайный соглядатай Сироко усмехнулся. - Нашей королеве понравилась интрига - подводная галера. - Сироко с любовью посмотрел на королеву Норда. - Мы усовершенствовали галеру, которую сделала подружка королевы.
  Теперь испытываем на реке".
  "Но на реке не так много свободных ото льда мест", - охотник покачал головой.
  "Жульен, тебе бы корабельником работать, - Достойная Елисафета прошептала с восхищением. - Ты прекрасно соображаешь о галерах".
  "А я и работал давным-давно корабельником, - охотник растянул губы в улыбке. - Но потом сбежал от короля Луиджи в лес.
  Привык быть охотником".
  "Если захочешь, то возвращайся в корабельники", - Достойная Елисафета предложила.
  "Лед мы боевыми топорами разбиваем, чтобы всплыть, - тайный соглядатай посмотрел на небо. - Всплывет галера.
  Выпустит дурной воздух.
  Наберет свежий воздух - и обратно под воду.
  На море, где нет льда, можно не всплывать за воздухом.
  Из галеры труба торчит.
  Через нее и дышим.
  Зато тайно можно подобраться к любому месту на море".
  "Морского черта вам под днище", - старый охотник вспомнил старинное пожелание удачи корабельников.
  "Подожди королеву на берегу, - тайный соглядатай напомнил. - Мы вернемся в эту полынью".
  "Сироко, - улыбка смылась с лица старика. - В галере должны же быть оконца.
  Чтобы видеть, куда плыть".
  "Оконца обязательно есть, из слюды.
  Мы через оконца путь подсвечиваем факелами".
  "Так что получается, - старик озаботился. - Я голый ногами в воде болтаю.
  А на мои прелести в это время рабы в оконце смотрят и ржут?"
  "В Норде нет рабов, - Сироко сдержал улыбку. - Но в остальном ты прав, Жульен.
  Смотрят и ржут".
  Из галеры раздалось дружное ржание смеха.
  "Стыдно как, - старик поплыл от подводной галеры. - Холодно еще в воде.
  Оно того.
  Само.
  Как у зайца снежного.
  Убралось".
  Старик выпрыгнул на снег.
  "Подумаешь, старик, - Тайный соглядатель тихо прошептал королеве. - Сейчас они голую тебя увидят.
  Сразу ржать перестанут.
  Онемеют".
  "Сироко, - королева Норда строго посмотрела на тайного соглядатая. - Полезай первый.
  Когда я спущусь - на меня мантию накинешь".
  "Первый я не могу, - тайный соглядатай покачал головой. - Я должен за нами крышку галеры закрыть.
  А то протечем".
  "Сбросишь мне мантию", - королева Норда протиснулась в узкое отверстие.
  Глаза не сразу привыкли к полумраку.
  Но Елисафета хорошо видела при любых условиях.
  "Королева, Достойная Елисафета, - послышалось восторженное. - Заждались мы тебя".
  "Красавица".
  "Ножки, ах ножки".
  "Попка".
  "Грудки".
  "Достойная Елисафета слышь, королева, я никого красивее тебя не видел".
  "Я чувствую себя, как на рынке рабов, когда меня продавали, - Достойная Елисафета тихо произнесла. - Рабыням одежда не положена.
  Почти все время в рабстве я была голая.
  Привыкла".
  "И не одевайся, королева".
  "На галере тепло".
  "Мы печку топим".
  "Даже хлеб в земляной печи готовим на галере".
  "Я теперь не рабыня, а - королева, - Достойная Елисафета набросила мантию. - Поэтому оденусь".
  "В одежде ты тоже шикарная, королева".
  "Ты всегда красивая".
  "Хватит болтать, гребите", - тайный соглядатай Сироко спрыгнул вниз.
  "Тесно на подводной галере", - Достойная Елисафета оглядывалась по сторонам.
  "Подводная галера не может быть большой, - тайный соглядатай тряпкой промокнул набежавшую лужу. - Не выгодно подводной галере быть великой.
  Пройдем вперед, Достойная Елисафета.
  В носу галеры лучше видно, куда плывем".
  Сироко с трудом протискивался между гребцами.
  К королеве тянулись руки.
  "Я потрогал королеву.
  Настоящая она".
  "Худая ты, королева.
  Тебя не кормят?"
  "Худая, но ладная".
  Достойная Елисафета не сердилась на гребцов.
  Они же - люди.
  И при этом - ее подданные.
  Не рабы.
  Некоторые становились гребцами на галерах ради своего удовольствия - дальние королевства повидать.
  А некоторых провинившихся Достойная Елисафета ссылала на время гребцами на галеры.
  Достойная Елисафета отменила казни в Норде.
  И закрыла тюрьмы.
  Самым большим наказанием было - изгнание из Норда.
  Меньшем наказанием - галеры.
  Впрочем, на этой подводной галере Достойная Елисафета не заметила ни одного провинившегося.
  Все гребцы - по своему желанию.
  Любопытно же поплавать на галере под водой.
  "О печку не обожгись, - тайный соглядатай предупредил королеву. - Она горячая.
  Согревает гребцов.
  Заодно и хлеб в печи делаем".
  "Вы сделали печку меньше, - Достойная Елисафета заметила. - Прошлая печь была больше".
  "Больше и тяжелее, - в голосе тайного осведомителя прозвучало уважение к познаниям и памяти королевы Норда. - Все ты помнишь, все замечаешь, Достойная Елисафета.
  Прошлая печь дымила сильно.
  Гребцы угорали.
  Теперь дым в воду выпускаем".
  "Рыбы угорают вместо гребцов", - непонятно: пошутила ли Достойная Елисафета, или заботилась о рыбах.
  "Кто плывет впереди галеры?" - Достойная Елисафета воскликнула.
  "Капитан Врунгель, - тайный соглядатай из печи достал горячую лепешку. - Попробуй галерный подводный хлеб, Достойная Елисафета.
  Он не так вкусен, как виноград, к которому ты привыкла".
  "Зато - настоящий свой хлеб на подводной галере, - Достойная Елисафета отломила кусочек. - Вкусный".
  "Вкусный, потому что необычный, - тайный соглядатай согласился. - Где еще найти хлеб, который выпекают под водой".
  "Так почему капитан Врунгель плывет голый перед галерой?"
  "Голый, потому что сама понимаешь.
  В воде лучше быть голым, чем одетым.
  Одежда на дно тянет.
  И не согревает одежда в воде.
  Корабельник Фракий усовершенствовал прежнюю галеру.
  Раньше галера плыла неуверенно, натыкалась.
  Было очень много сложностей с плаваньем.
  Но на этой галере уже капитан впереди под водой.
  Он дышит из курдюка.
  В курдюк набираем воздух.
  Так что капитану хватает до всплытия галеры.
  Капитан якорь отвязывает, или бросает якорь.
  Назойливых рыб топором боевым отгоняет.
  Много дел у капитана подводной галеры.
  Но все дела нужные и важные".
  "Умно придумали, - Достойная Елисафета похвалила. - Сом, сом огромный. - Достойная Елисафета воскликнула с восхищением. - Я раньше подобных больших сомов не видела".
  "Под водой много что скрыто, - тайный соглядатай постучал по крышке небольшого заплесневелого сундучка около печки. - Гребцы находят под водой затонувшие сокровища.
  Уже много драгоценностей в казну твою сдали, Достойная Елисафета".
  "Чем дальше, тем лучше, - Достойная Елисафета улыбнулась. - Сироко, я увидела достаточно.
  Возвращайся к полынье Око реки.
  Я так полагаю, что у галеры своя цель?
  Не за белым же медведем она плывет?"
  "Ты, как всегда права, моя королева, - тайный соглядатай поклонился. - Гребцы и капитан Врунгель испытывают галеру.
  Я оставлю и продолжу следовать за тобой.
  Они же поплывут дальше.
  Выход из реки Белой как раз к берегам Лифляндии.
  Можно много что у Лифляндцев из-под воды высмотреть.
  Или под водой...
  Заодно и галера себя покажет на испытаниях".
  "Королева, ты уже нас покидаешь? - гребцы разочаровано зашумели. - Мы будем скучать без тебя".
  "Королева перед тем, как выйти, разденется", - мудрец из гребцов радостно понял.
  "О, какое нам счастье", - поднялся шум.
  Достойная Елисафета сбросила с себя мантию.
  "Извини, королева, что дотрагиваюсь до тебя царственной, - тайный соглядатай внизу пыхтел. - Но лесенка на галере сломалась.
  Слабое звено - лестница на галере.
  А ты не сможешь подтянуться на руках.
  Ручки у тебя тоненькие и слабенькие.
  Так что садись мне на шею.
  Я тебя подтолкну".
  "Лишь бы моя подружка фаворитка не узнала, что я голая у тебя на шее сидела, Сироко, - Достойная Елисафета прошипела. - Как же вы лестницу упустили?"
  "Твоя фаворитка все равно узнает, что и как, - тайный соглядатай проблеял. - Что я до тебя голой дотрагивался и даже очень....
  Так что ты заранее ее успокой.
  Скажи, что так получилось, что я тебя в попку подталкивал, в животик твой упирался, а твои грудки..."
  "Сироко, без подробностей".
  "Твоя фаворитка очень суровая, когда ревнует, - Сироко держал королеву Норда за попку. - Лестница для нас не нужна.
  А для тебя нужна.
  Ты так и объясни фаворитке", - тайный соглядатай обречено вздохнул.
  Достойная Елисафета долго не думала.
  Подставила левую ножку.
  Сироко приподнял королеву.
  Елисафета обнаженная животом к лицу тайного осведомителя поднималась.
  Восторженный гул и шутки гребцов подталкивали Елисафету снизу.
  Наконец, Достойная Елисафета уселась на плечи тайного осведомителя.
  "Сироко, - Достойная Елисафета себя чувствовала не очень... - Как же я крышку галеры открою?"
  "Мы уже всплыли, моя королева, - тайному осведомителю было тяжело... в душе. - Крышка замысловато закрывается, когда опускаемся под воду.
  А, когда поднялись, ты только надави на нее".
  "Сироко, держи меня, а то я упаду", - Достойная Елисафета вскрикнула, когда галера покачнулась.
  "Сом с галерой силой меряется, - тайный соглядатай подтолкнул королеву. - Принял нашу галеру за соперника сома.
  Но ты не бойся, Достойная Елисафета.
  Капитан Врунгель сома сейчас прогонит.
  Или отвлечет..."
  "Я животных Норда не боюсь", - Достойная Елисафета, наконец, опустилась в воду.
  Но тут же, что-то большое, как морж, или акула, подняло Достойную Елисафету.
  "Сом", - Достойная Елисафета с восхищением, а не с испугом воскликнула. - Не смейте его трогать.
  Он помогает мне доплыть до берега".
  "Я слышал, что тебе животные подчиняются и рыбы, но впервые вижу", - охотник Жульен с берега охал и ахал в восторге.
  За спиной Достойной Елисафеты хлопнула крышка подводной галеры.
  Достойная Елисафета оглянулась.
  Галера уже погрузилась и исчезла в темноте подо льдом.
  Словно ее и не было.
  "Никто не догадается, что подо льдом люди живут, горячий хлеб едят", - Достойная улыбнулась.
  Она сошла с сома.
  Похлопала его по огромной плоской голове:
  "Плыви, сом.
  Галера тебя не обидит.
  Она не займёт твой омут".
  Сом, словно понял королеву Норда, или, действительно, ее понял.
  Шумно выдохнул и огромный, как подводная галера, бесшумно ушел под воду.
  "Достойная Елисафета, я так понял, что где ты, там чудеса происходят, - старик охотник помог королеве одеться полностью. - Разве не чудо, когда ты свергла короля Луиджи?
  Другие короли и интриганы не смогли его свергнуть.
  А ты смогла.
  И второе чудо - через неделю твоего правления Норд уже преобразился.
  Норд стал лучше, богаче, сильнее, радостнее".
  "Перехвалишь меня, Жульен", - Достойная Елисафета махнула рукой охотнику и весело стала подниматься по тропинке от реки.
  Недалеко прошла.
  "Кто здесь?" - Достойная Елисафета почувствовала присутствие другого человека.
  "Ай, а ты кто?" - из темноты выплыла девушка.
  "Рыбачка Бекки?", - королева Норда прекрасно видит и в темноте.
  "Елисафета?" - рыбачка узнала королеву.
  "Бекки, если ты к полынье идешь купаться, то не советую, - Достойная Елисафета захихикала. - Там очень стыдливый охотник Жульен купается.
  Он при девушках стесняется оголяться". - Достойная Елисафета опустила момент, что охотник Жульен перестал стесняться ее.
  Плавал, одежду в воде доставил...
  "Зачем мне охотник, когда ты есть, - рыбачка Бекки со слезами бросилась на шею королевы. - Я так рада, что встретила меня".
  "Да?" - Достойная Елисафета озадачено спросила.
  "Ты знаешь, всегда найдешь дорогу в любом месте, - рыбачка вытирала слезы. - Я заблудилась.
  А теперь уже не боюсь.
  Боялась, что погибну в лесу.
  В море даже ночью я всегда по запаху берег найду.
  Я выросла в море Норда.
  Но в лесу я себя плохо ощущаю.
  Где здесь берег?
  Нет здесь берега.
  А на голого старика Жульена я насмотрелась".
  "Когда же ты на него насмотрелась?" - Достойная Елисафета спросила не то, о чем хотела спросить в первую очередь.
  Но не удержалась....
  "Я около балагана на ярмарке по вечерам свою рыбу продаю, - щечки Бекки пылали.
  От них исходил жар. - Жюльен часто приезжает на ярмарку и шкуры зверей купцам торгует.
  На полученные деньги отправляется в балаган.
  Так старик Жульен скромный.
  Глаза опускает.
  Разговаривает тихо.
  Своего голоса боится.
  Привык один в лесу жить.
  На девушек не смотрит, стыдится.
  Но как только в балагане посидит, выпьет пару больших амфор вина, так преображается.
  Раздевается старик охотник Жульен полностью.
  Голый выскакивает из балагана.
  Кричит петухом.
  В снегу валяется.
  Затем к нам пристает.
  Мы посмеиваемся, потому что Жульен безобидный.
  Даже приятно, что он внимание оказывает...
  После балагана Жульен проспится.
  Одежду свою ищет.
  Глаза прячет.
  Говорит, что ничего не помнит из вчерашнего.
  И как можно быстрее отправляется обратно в лес на охоту".
  "Забавный охотник Жульен, - Достойная Елисафета засмеялась: - Ты, Бекки, как оказалась в лесу ночью, если боишься леса?"
  "Я колечко свое искала!"
  "Ты потеряла в лесу колечко?"
  "Нет, колечко я в шатре потеряла, - Бекки вздохнула. - Искала я его в шатре.
  Не нашла".
  "Почему же ты решила в лесу искать свое кольцо, если его в шатре потеряла?"
  "Я подумала, что если не нахожу колечко в шатре, то я и в лесу его не найду.
  Нет разницы, где искать, - Бекки простодушно засмеялась. - Из шатра вышла.
  В снегу около шатра искала.
  Только золотые самородки попадаются и золотой песок, - Бекки из кошеля на ладонь высыпала золото. - Елисафета, возьми себе золото.
  Мне оно ни к чему.
  А ты из него золотых монет начеканишь".
  "Начеканю и тебе отдам монеты", - Достойная Елисафета обещала и забрала кошель.
  "Я затем - все дальше и дальше колечко искала.
  Колечко простенькое.
  Но память - от моей бабушки.
  Ей колечко прежний король Луиджи подарил".
  "Разве король Луиджи дарил кому-нибудь что-нибудь?"
  "Ну, как подарил, - Бекки засмеялась. - Моя бабушка семгу поймала тайно ночью.
  Прежний король запрещал быть сытыми.
  Все должны голодать.
  Поэтому, чтобы не умереть с голода, тайком ловили рыбу.
  Бабушка рыбку домой принесла и на всю семью варила.
  Соседи почуяли запах рыбы.
  Донесли стражникам на нас.
  Стражники сообщили королю Луиджи.
  Король не поленился - сам со стражниками прибежал.
  Хотел нас показательно наказать и казнить.
  Он влетел первый в наш дом.
  Но поскользнулся на рыбьих кишках.
  Бабушка не уследила - а кот кишки украл...
  Король Луиджи упал и затылком сильно приложился о пол.
  Стражники подняли короля.
  А у него глазки бегают.
  "Ничего не помню, - говорит. - Но знаю, что нужно бежать в порт.
  Галера из завьюжного королевства с товарами пришла.
  Мы должны успеть отобрать товары у купцов". - И выскочил из нашего дома, как угорелый.
  А он же не угорел, а ушибся, - Бекки засмеялась. - Стражники, разумеется, за королем понеслись.
  Товары купцов для них намного интереснее, чем казнить семью за то, что осмелились рыбу кушать.
  После стражников и короля осталось на полу колечко.
  Кто-то его потерял.
  Но бабушка сразу уверила нас, что с руки короля Луиджи слетело кольцо".
  "Разве король Луиджи носил дешевенькие колечки?"
  "Носил, конечно, - Бекки смеялась и хлопала ладошками по коленочкам. - Он их из экономии носил.
  Дорогие кольца ему никто не дарил.
  А, если и были, то в сундуке хранил, чтобы не потерять.
  Только я думаю, что не королевское это колечко, а какого-нибудь стражника".
  "Бекки, у тебя пальчики тонкие.
  У стражников и кроля пальцы толстые, мужские.
  Колечко должно было болтаться на твоем пальчике".
  "Оно и болталось, поэтому слетело легко", - в Бекки нет ни капли сложности.
  "Бекки, мы в снегу не найдем колечко, особенно ночью, - Достойная Елисафета нежно улыбалась простоватой девушке. - Я попрошу охотника Жульена, чтобы он разыскал колечко, когда снег уменьшится.
  Или стражников пришлю".
  "Да? - Бекки подпрыгнула от радости. - Ты очень милая, Елисафета.
  Можно я тебя поцелую?"
  "Если меня некоторые купцы в порыве радостных чувств целуют без спроса, то тебе, конечно, можно, Бекки".
  Бекки поцеловала королеву Норда.
  Девушки взялись за руки.
  Возвращались к стоянке.
  "Под этим снегом много людей лежит", - Бекки произнесла тихо.
  Она уже не смеялась.
  Достойная Елисафета внимательно посмотрела на Бекки.
  Но ничего не ответила.
  Подумала:
  "Не слишком простая Бекки, как кажется.
  Интригует?"
  Начало робко светать.
  Курляндские купцы разогревали котлы с угощениями.
  "Королева, попробуй нашей каши с медвежатиной", - купцы наперебой приглашали королеву. - Всего лишь мелкая монетка за миску вкусной каши".
  "Не знаете, что ли, что Достойная Елисафета виноград любит, - завьюжные купцы переманивали королеву к своим корзинам. - Свежий виноград, королева.
  Словно только что сорвали с ветки.
  Мы храним секрет, как долго держать виноград свежайшим".
  "Спасибо, спасибо", - Достойная Елисафета холодно улыбалась заморским купцам.
  Из шатра силой вывели Остерляндского купца и бросили в снег.
  Он сел в снегу и грязно ругал портовых грузчиков.
  Что не мешало купцу прикладываться к глиняной амфоре с вином.
  Около ругающегося остерляндского купца собирались любопытные.
  "Я всего-то хотел обнять и поцеловать фаворитку королевы, - купец остерляндский неожиданно захохотал. - А она мне каааак даст.
  Я вылетел из шатра.
  А потом еще к ней раз полез.
  Так меня Нордяне вышвырнули".
  "За дело вышвырнули.
  Нечего к девкам без толка лезть". - Молодой охотник Кавасаки с неодобрением смотрел на заморского купца.
  "Так я к ней с толком лез, - купец остерляндский снова отхлебнул. - Только фаворитка королевы не поняла мой толк.
  Глупая она".
  "Значит, мои подружки в этом шатре", - Достойная Елисафета прошла мимо остерляндского сидящего купца.
  "Ой, королева, осторожней, - купец завопил. - Ты мне на пальцы наступила.
  Руку отдавила".
  "Нечего было к подружке королевы подкатывать, - охотник Кавасаки повторил с удовлетворением. - Скажи спасибо судьбе, что живой остался ты".
  "Жарко у вас", - Достойная Елисафета вошла в большой шатер.
  Народу все прибывало и прибывало.
  "Елисафеточка, ты уже проснулась?" - с двух сторон подлетели фаворитка и Ингеборга.
  Повисли на королеве Норда.
  Целовали ее и смеялись.
  "Мы с королевой колечко искали мое в лесу", - Бекки обозначила себя.
  "Колечко искали вместе? - фаворитка тут же впилась взглядом в Бекки. - Вдвоем?
  Ночью искали?
  И нашли что-нибудь?" - фаворитка королевы заскрипела зубками.
  "Ничего не нашли, кроме золота, - Бекки беззаботно смеялась. - Мне Елисафета обещала, что мое колечко найдут, когда снега уменьшатся".
  "Что еще Елисафета обещала?" - из глаз фаворитки посыпались звезды.
  "Ничего больше не обещала, - Бекки быстро-быстро хлопала длинными бархатными ресницами. - А должны была обещать?" - Бекки обернулась к королеве.
  "Если вы будете сориться, то я уйду", - Достойная Елисафета твердо заявила и присела к столу.
  Справа сразу на лавку упала фаворитка.
  Она надула губки.
  Слева от Достойной Елисафеты присела Ингеборга.
  Купцы поклонились королеве и продолжали разговор.
  И фаворитка тоже продолжала спорить с купцами:
  "Врете, не бывает подобного".
  "Еще как бывает", - толстый купец Васнецов стукнул кулаком по столу.
  "Достойная Елисафета, скажи своей фаворитке, что бывает, а мы не врем", - портовый грузчик Ромео пропищал неожиданно тонким смешным голоском.
  "Как же я скажу - бывает или не бывает, если я не знаю, о чем вы спорите, - Достойная Елисафета засмеялась: - Ромео, а куда делся твой грубый голос?
  Почему ты пищишь?"
  "Ему крокодил яйца откусил", - со шкур на полу поднялся очень укушавшийся булочник Ямб.
  Он поймал последние слова.
  Ответил на них.
  Опять упал и захрапел в тревожном тяжелом сне.
  "Дурак ты, Ямб", - Ромео обиделся тонким писком.
  Но Ямб, разумеется, уже не слышал его.
  "Ты сам дурак, Ромео, - кузнец Вакула захохотал. - Надо же, поиграть решил".
  "Я же - чтобы всех развеселить".
  "Ну, ты и веселишь нас, - все хохотали, кроме королевы Норда.
  Она не понимала, о чем идет речь. - Но оттого, что ты нас веселишь, ты меньше дураком не будешь".
  "Я тебе за дурака сейчас бока намну", - Мощный огромны грузчик Ромео поднялся.
  "Ой, я не стану драться с пищащим мужиком, - кузнец Вакула с хохотом упал на пол и дрыгал ногами. - Держите меня семеро.
  С пискуном драться".
  "Да ну вас", - грузчик махнул рукой.
  Но так как сказал он тонко, с подвываниями, то и Достойная Елисафета засмеялась.
  "И ты надо мной смеешься, королева", - Ромео посмотрел на Достойную Елисафету с осуждением.
  "Я не над тобой смеюсь, а над твоим измененным голоском, - королева с трудом запихнула смех обратно в себя. - Больно тебе было, когда тебе крокодил яйц...
  Ну, это самое откусил?"
  Шатер закачался от мужского грохота хохота.
  "Шутишь, королева?" - Ромео продолжал пищать.
  "Не щучу.
  Ямб же сказал, что крокодил тебе...
  Ну, откусил..."
  "Ямб спросонья еще не то скажет", - Ромео злобно покосился на храпящего Ямба.
  Ямб, возможно оттого, что услышал свое имя, проснулся на миг.
  Ошалело посмотрел на королеву Норда.
  Почесал брюхо и пророкотал:
  "О, Достойная Елисафета!
  Почему ты здесь?
  Ты должна быть в постели короля Куртуаза". - И снова Ямб упал и захрапел во сне.
  Снова поднялось ржание в шатре.
  "Я?
  В постели короля Куртуаза? - Достойная Елисафета воскликнула. - Что за глупости.
  Не знаю никакого короля Куртуаза".
  "Не знаешь короля Куртуаза, но не споришь, что должна быть в его постели", - фаворитка тут же заметила ядовито.
  "Мне кажется, что Ямб не спит, а притворяется, - Достойная Елисафета сузила глазища. - Интригует.
  Дурака валяет.
  Все слышит.
  Показывает себя пьяным и спящим, чтобы его не побили за дерзости".
  "Ямб дурака валяет? - Ромео обрадовался и пропищал. - Тогда и мы дурака поваляем - Ямба.
  Помогите дурака Ямба вынести из шатра в снег валяться".
  "Почему мы тебе должны помогать, пищащий Ромео?" - хохот в шатре не смолкал.
  "Потому что интриган Ямб и о вас обидное скажет", - Ромео за ногу пытался тащить толстого Ямба из шатра.
  "Тогда поможем", - почти все мужчины вскочили.
  Спящий, или притворяющийся спящим, Ямб вылетел из шатра.
  Послышался радостный вопль остерляндского купца:
  "Не только я один летаю из шатра".
  "Достойная Елисафета, - грузчик Ромео приблизил голову к дивнейшей головке королевы Норда.
  Пищал очень смешно.
  Достойная Елисафета щипала себя за коленочку, чтобы не засмеяться обидно для Ромео. - Все курляндские купцы виноваты, что я пищу".
  "Они тебе откусили яйц..., а не крокодил?" - Ингеборга невинно распахнула глазища.
  "Пошути еще у меня шутница", - грузчик Ромео молниями из глаз сверкнул на дочку бургомистра.
  "Где у тебя пошутить, милый?" - Ингеборга спросила с придыханием.
  "Девка, что с тебя взять, - грузчик Ромео понял, что языкастую девушку невозможно переспорить и перешутить. - Я в балагане три дня назад ночевал.
  Курляндцы напились вина из амфор.
  Вышли в порт и переговаривались писклявыми голосочками.
  Очень смешно было.
  Я за ними увязался, за курляндцами.
  Спрашиваю, почему вы пищите?
  Они отвечают:
  "У нас игра в Курляндском королевстве.
  По праздникам мы засовываем в рот специальные пищалки, - курляндцы вынули изо ртов пищалки и показали мне. - Очень смешно, когда все пищим.
  Сразу празднично становится".
  "Действительно, смешно и празднично, - я позавидовал. - Продайте мне вашу пищалку".
  "Мы тебе ее подарим", - купцы курляндские расщедрились.
  Ну и подарили мне пищалку.
  Я ее не сразу испробовал.
  В карман шубы положил и забыл о ней.
  А сегодня ночью за столом о пищалке вспомнил.
  Решил повеселить всех писком курляндским.
  Пищалку в рот засунул.
  Хотел пискнуть, а тут они входят", - толстый короткий палец грузчика Ромео осуждающе показал на фаворитку королевы и Ингеборгу.
  "Ноги у нас есть, поэтому мы входим", - Ингеборга пожала тонкими плечами.
  "Ты, Ингеборга, наклонилась.
  А я от твоей красоты пищалку проглотил", - грузчик Ромео покраснел от смущения.
  Загадочной яркой зарей горели щеки грузчика...
  "Как же ты мою красоту заметил, если я наклонилась?" - Ингеборга наигранно невинно моргала.
  "Интриганка", - Достойная Елисафета подумала с удовольствием.
  "Красота, она..." - слова давались грузчику тяжело.
  Ингеборга заметила замешательство Ромео и иронично пропела:
  "Слова ворочать тяжелее, чем тюки в порту".
  "Давай поменяемся, - Ромео тут же пропищал. - Ты будешь в порту ворочать тюки, а я стану болтать с подружками, как ты".
  "Ты и так уже болтаешь с подружками", - Ингеборга показала грузчику язычок.
  "Я не глубоко пищалку проглотил, - Ромео вернулся к рассказу. - Ее еще можно было достать.
  Но сзади меня кузнец Вакула по спине похлопал.
  "Девками красавицами любуешься?" - он меня спросил.
  Вот после похлопывания Вакулы пищалка куда-то внутрь провалилась глубоко.
  Пальцами я ее не достану.
  Пробовал...
  Даже палку в рот совал.
  Теперь пищалка во мне пищит".
  "Твое горе - не беда, - Достойная Елисафета засмеялась, не удержалась. - Либо пищалка курляндская сама исчезнет.
  Либо лекари Норда ее из тебя вытащат".
  "Сама пищалка не исчезнет, - Ромео пропищал жалобно. - Курляндцы ее надежно сделали.
  Из раковин с зазубринами.
  Одна надежда - на наших лекарей".
  "Если пищалка бывает с тонким голосочком, чтобы мужчины разговаривали по-женски, смешно, - фаворитка приложила пальчик к носику, - то, наверняка, курляндцы и для женщин сделали пищалки".
  "Вы и так пищите, - Ромео пропищал и захихикал с пищанием. - Зачем вам еще пищалки?"
  "Ты бы молчал и не позорился дальше, мальчик", - Ингеборга погрозила Ромео пальчиком.
  "Я хочу пищалку с грубым мужским басом", - фаворитка королевы мечтательно закатила глазки.
  "Зачем тебе пищалка с грубым мужским голосом?" - Достойная Елисафета спросила с подозрением.
  "В каком-нибудь королевстве можем поинтриговать тогда, - фаворитка хихикала и прижималась к Елисафете. - Представляешь, Елисафеточка.
  Мы с тобой вдвоем - хрупкие, нежные, незащищенные - ночью войдем в зловещий завьюжный портовый кабак.
  Разбойники завьюжные, стражники, пираты, мошенники, головорезы с восторгом на нас вытаращат глаза.
  А мы как рявкнем дурным сочным басом:
  "Что пялитесь на нас?"
  Я думаю, что разбойники разбегутся.
  Подумают, что мы демоны".
  "А, если не подумают, что мы демоны? - Достойная Елисафета постучала пальчиком по лобику подружки. - Хотя, конечно, пищалка во дворце должна быть. - На прекрасном лице королевы Норда появилась тень интриги. - Называется - ужас от неожиданности.
  Например, придет ко мне на аудиенцию какой-нибудь заносчивый лифляндец.
  Спросит могучего стражника на входе:
  "Где твоя королева?"
  А стражник тоненьким дурашливым голосочком ответит ему.
  От неожиданности посланник забудет, зачем пришел во дворец.
  Или, например, - Достойная Елисафета воодушевилась. - Во время тяжелого сражения десятник Бергман тоненьким голосочком командует своим воином: - Руби их, ребята.
  В сражении кровавом тонкий детский голосочек ошеломит противников.
  Они застынут с опущенными саблями.
  А десятник Бергман...
  Ну, само собой понятно".
  "Бергман не захочет детским голосочком говорить", - фаворитка королевы уверена.
  "Не Бергман, так другие найдутся.
  Ты права, подруженька, - Достойная Елисафета ласково посмотрела на фаворитку. - И девушкам нужны для интриги пищалки с грубыми голосами.
  Заявится ко мне очередной жених.
  Я ему сочным мужским басом отвечу.
  Сразу у него желание пропадет жениться на мне".
  "Не пропадёт желание, даже если ты петухом запоешь, Елисафета, - Ингеборга постучала ладошкой по коленочке королевы Норда. - Тебя всякую полюбят".
  "Ты себя имеешь в виду, что нашу королеву всякую любишь?" - грузчик Ромео не упустил случай отомстить колкостью Ингеборге.
  "Нашу Елисафеточку все любят, - Ингеборга покачала очаровательнейшей головкой. - Разве ты не любишь Достойную Елисафету, Ромео?"
  "Люблю", - грузчик Ромео пропищал.
  Девушки засмеялись.
  "Представляешь, Ромео, когда мы с тобой поженимся, - Ингеборга продолжала шутить над грузчиком, - мы проснемся в первую брачную ночь.
  Ты завизжишь тонко, по бабьи.
  Я же отвечу тебе грубым мужским басом".
  "Мы поженимся?" - грузчик Ромео заикался.
  "Не знаю, - Ингеборга провела пальчиком по губкам.
  Чем еще больше смутила Ромео. - Ты должен пройти отбор на конкурсе моих женихов".
  "Конкурс твоих женихов, Ингеборга?"
  "Да, я устраиваю бал для своих женихов, Ромео.
  Ты приглашен.
  И скажу, что у тебя есть преимущество перед другими женихами
  Ты замечательно пищишь.
  Рассмешишь меня писком".
  "Не писком рассмешу тебя, а пиской", - Ромео отошел от девушек.
  "Пиской ты других женихов смеши, Ромео", - Ингеборга крикнула весело вслед несчастному грузчику, который проглотил пищалку.
  "Ох, Ингеборга, ядовитая ты, - фаворитка с восхищением смотрела на племянницу бургомистра. - Не завидую твоему жениху".
  "А я твоему жениху завидую, - Ингеборга притворно печально вздохнула. - Отравишь жениха в первую брачную ночь.
  Ты - красавица".
  "Да ну тебя, - стойкая, обычно невозмутимая фаворитка королевы Норда, смутилась. - Интриги плетешь даже с подружками".
  "Никаких интриг против своих подружек я не плету.
  Я открыта полностью перед тобой и Елисафетой.
  Вы же сами ночью видели меня открытую..."
  "Пойду, куплю еще подарки белому медведю", - Достойная Елисафета поднялась со скамьи.
  Королева Норда не вступала в шутливую перепалку между своей фавориткой и Ингеборгой.
  Всем же известно, что Достойная Елисафета - самая лучшая интриганка, и лучше всех языком болтает.
  Так заболтает, что никто концов и начала не найдет...
  "Сядь, Елисафетка, - фаворитка похлопала ладошкой по скамейке. - Чем ты медведя будешь угощать?
  Купишь у заморских купцов кашу с медвежьим мясом? - фаворитка захихикала. - Очень медведь обрадуется, когда ему медвежье мясо дадут".
  "Правда, что это я?" - Достойная Елисафета снова присела между подружек.
  "Ты, курляндец, почему себя курляндцем считаешь?" - фаворитка с пустого места продолжила давний спор, начало которого Достойная Елисафета не знала.
  Фаворитка королевы раззадорилась.
  "Потому что я курляндец, что в Курляндии родился, - курляндец отвечал высокопарно. - В Курляндии живу.
  В родном королевстве Курляндия я умру".
  "Дурное у тебя Королевство", - фаворитка обидела курляндского гостя.
  В то же время видно, что она плетет интригу.
  "Почему же мое королевство Курляндское дурное? - курляндец надул щеки. - Оно дало миру барда Вискаса.
  Великий пират Вельвин был курляндцем.
  Наше королевство курляндское идет от сотворения мира.
  Это твое королевство - Норд - дурное.
  Ничего хорошего из Норда не выходило, - курляндец косо посмотрел на королеву Норда.
  Но Достойная Елисафета лишь мило улыбалась. - Ничего хорошего в Норд не приходило". - Намек на Достойную Елисафету.
  "Если ничего хорошего в Норде нет, то, зачем ты здесь? - фаворитка засмеялась. - В плохое не ездят.
  Из плохого бегут в хорошее.
  Как ты, например, убежал из Курляндии родной в Норд".
  "Зачем спорите, если из спора дела не выйдет? - Достойная Елисафета вмешалась в разговор. - Главное - дело.
  А слова - слова не нужны".
  "Достойная Елисафета, ты очень умная", - племянница бургомистра Ингеборга округлила глазища омутные.
  "Ингеборга, не оскорбляй меня", - королева Норда засмеялась.
  Она вышла из шатра подышать морозным воздухом.
  В снегу лежали на спинах три купца завьюжных.
  Они смотрели в небо.
  Вдруг, купцы, словно по приказу, подняли левую руку и дергали себя за бороду.
  "Зачем вы бороды себе вырываете?" - Достойная Елисафета полюбопытствовала.
  "Мы - моредувы".
  "Моредувы?"
  "Да, мы в море дуем", - купцы отвечали охотно.
  "Здесь нет рядом моря.
  И зачем вы в море дуете.
  Почему лежите в снегу, если вы - моредувы?
  И бороды, почему дерете?"
  "Потому что так надо, чтобы в море дуть.
  А в снегу - лежать лицом вверх и бороду себе драть.
  В этом истинная правда моредува".
  "В чем смысл вашего моредувства?
  Вернее - дутья в море и выдергивания бороды?"
  "А в чем твой смысл, королева Норда?"
  "Я Норду пользу приношу".
  "Ты пользу только одному королевству своему приносишь, Достойная Елисафета, а мы, моредувы, выдиранием бороды и дутьем в море приносим пользу всем королевствам, - крайний слева купец особо сильно дёрнул себя за бороду и вскрикнул: - Яй. Больно".
  "Чем больнее, тем больше пользы и правды", - купец посредине сурово ответил.
  "Ну, дуйте, дуйте, - Достойная Елисафета махнула рукой. - Приносите пользу всем королевствам сразу".
  "Достойная Елисафета, ложись с нами рядом", - правый купец предложил хриплым голосом.
  "Замуж приглашаете втроем?"
  "Нет, приглашаем тебя стать моредувом".
  "Может быть, моредувкой?" - Достойная Елисафета склонила головку к левому плечу.
  "Становись моредувкой.
  У тебя денег много.
  В нашем моредувном деле деньги очень нужны".
  "Как же я стану моредувкой, если у меня бороды нет, - Достойная Елисафета с сожалением развела руки в стороны. - На море я еще могу подуть.
  Но что я буду вырывать на лице, если на лице у меня толко брови и ресницы растут".
  "Ты, королева Норда, вырывай из другого места.
  Где у тебя волосы растут".
  "На том месте у меня тоже волос нет".
  "На голове?"
  "Ах, вы имели в виду голову?" - Достойная Елисафета засмущалась.
  "Волосы у тебя длинные, шелковистые.
  Их очень приятно выдирать.
  Хочешь, я тебе выдеру?" - Купец посредине поднялся и потянул руку к голове Достойной Елисафеты.
  "Ага, выдери ей все волосы, - за спиной королевы Норда раздался миленький голосок ее фаворитки.
  Фаворитка внимательно прислушивалась к беседе. - Я не могу выдрать нашей всеми обожаемой королеве Норда волосы.
  Слишком мы ее любим все.
  А вам, заморским гостям, можно выдрать нашей королеве все.
  Ей даже на пользу пойдет.
  А то стоит, слушает всякое".
  "Я к вам, завьюжные купцы, позже подойду выдирать волосы", - Достойная Елисафета обнадежила заморских гостей.
  В крови Достойной Елисафеты играли шутки и интриги.
  Из шатра выскочила Ингеборга:
  "Кого бьют?
  Кого целуют?
  Можно мне?"
  "Можно тебе, - Достойная Елисафета захихикала. - Завьюжные гости моредувы нас осчастливили своими мудростями.
  Они дуют на море.
  И волосы из бороды своей выдирают.
  От выдирания бороды и дутья на море великая радость сразу всем королевствам приходит. - Достойная Елисафета вздохнула. - Я думала, что я Норд сделала богатым и счастливым.
  Но теперь понимаю, что за меня моредувы Норда обогатили и прославили.
  Дули в наше море.
  Выдирали в нашем снегу бороды.
  Жаль, что до дальних королевств еще не дошло большое богатство, как в Норде".
  "Моредувы? - Ингеборга захлопала в ладошки звонко. - Как восхитительно.
  Я давно мечтала дуть на море и выдирать бороду". - Ингеборга упала рядом с левым завьюжным купцом.
  Подняла руку и с силой рванула его за бороду.
  "Ай, не просто больно, а - очень больно", - купец завьюжный вскочил со слезами боли из глаз.
  "Ты должна у себя рвать, а не у нас", - купец постарше назидательно погрозил Ингеборге пальцем.
  "У себя рвать волосы - не интересно, - Ингеборга вскочила, как на пружинке. - Я не вдова".
  "Почему не вдова?"
  "Потому что я замужем не была".
  "И что?"
  "А то, что, потому что я замужем не была, у меня муж не умер.
  Вот я и не вдова.
  А только вдовы выдирают волосы в печали от смерти мужа.
  И то - не все вдовы". - Ингеборга оставила озадаченных завьюжных купцов моредувов.
  Втроем девушки побежали к белому медведю.
  Над лежащим белым медведем кто-то развесил белые бархатные лоскуты.
  Многие подходили.
  Целовали медведя в морду.
  Затем лоскутами вытирали губы и уходили в снега.
  "Елисафета, будешь целоваться с белым медведем?" - Ингеборга захихикала.
  "Я бы с радостью целовалась с белым медведем, - Достойная Елисафета невозмутимая, спокойная, - но боюсь, что меня моя волчица Белая приревнует к медведю.
  Придется с Белой долго объясняться, успокаивать ее".
  "Ну и как ты, Елисафеточка, прекрасно время провела в подводной галере с тайным соглядатаем Сироко? - фаворитка копила, копила в себе и выплеснула. - Красовалась ты голая перед гребцами.
  Понравилось танцевать среди них?
  Они тебя щупали обнаженную, а ты хихикала".
  "Елисафеточка голая перед кем выступала? - Ингеборга заинтересовалась.
  Глаза ее горели. - Когда?
  Как ты узнала?"
  "Что тут узнавать, - интриганка Достойная Елисафета ответила за свою фаворитку. - От меня пахнет хлебом из печи и речной водой.
  Значит, я купалась и ела хлеб из печи на речке.
  Где на речке может быть печка с хлебом?
  Только в подводной галере, - Достойная Елисафета приложила ладошку к ротику. - Ой, подводная галера - тайна.
  Никому не говори, Ингеборга".
  "Тайна?
  Я подводную галеру три раза в порту видела". - Ингеборга засмеялась.
  "Тогда не говори никому, что ты подводную галеру в порту видела", - королева Норда погрозила Ингеборге тонким пальчиком.
  "Но как твоя фаворитка узнала?" - Ингеборга спросила, потому что фаворитка исчезла.
  "Проще простого моя фаворитка узнала, - Достойная Елисафета улыбнулась мягко. - Мы же все интриганки.
  Моя подруженька сложила все вместе: запах реки от меня, запах хлеба, который готовят только в печке на подводной галере.
  Значит, моя фаворитка уже была на ней.
  Еще до меня...
  Знает, что в подводную галеру девушка может пролезть с трудом.
  Значит, я доплыла до подводной галеры.
  Без одежды в нее залезла".
  "А то, что ты танцевала перед гребцами обнаженная?"
  "Тоже догадаться интригующе легко, - Достойная Елисафета сдула снежинку с ресниц Ингеборги. - Галера небольшая.
  Места в ней мало.
  Значит, я обнаженная, когда оказалась внутри, была близко ко всем гребцам.
  Они не упустили случай меня пощупать".
  "А о тайном осведомителе, откуда твоя фаворитка знает?"
  "Тайный осведомитель всегда рядом с нами.
  Он следит, чтобы враги не подкрались.
  За всем следит Сироко...
  Получается, что нетрудно, что моя подружка догадалась, что я была обнаженная на галере с тайным осведомителем.
  Ночью, когда вы меня покинули, я отправилась купаться.
  На реке полынья.
  Она называется Око реки.
  Из полыньи вынырнула галера.
  Тайный осведомитель рассчитал, что я, по своей привычке, буду купаться в полынье.
  Все очень просто объясняется".
  "Ты танцевала обнаженная перед гребцами?"
  "Ну, когда я шла между гребцами, они меня трогали.
  Я от одного увернусь - попадаю в руки другого.
  Так я уворачивалась от щипков и похлопываний.
  Попка - влево, попка - вправо.
  Так и казалось, что я танцую".
  "Не интересно, когда все объяснимо, - Ингеборга надула губки. - Меня на галеру сводишь?"
  "Свожу, когда она будет рядом.
  Сейчас галера под водой поплыла с тайной миссией в Лифляндию", - Достойная Елисафета случайно выдала другую тайну.
  Но не придала особого значения.
  "Все равно топоры воинов Норда сильнее любой тайны!" - Королева Норда подумала.
  Достойная Елисафета видела, как между шатров бредет ее фаворитка.
  Она размахивала руками.
  Не замечала людей.
  Сталкивалась, расходилась.
  Лицо фаворитки было бледное.
  Глаза сияли, как две изумрудные звезды на твердом небесном своде.
  Губы фаворитки двигались.
  На прекрасном лице появились тучки печали и задумчивости.
  "Елисафетка, я тебя ищу", - фаворитка наткнулась грудью в грудь королевы Норда.
  "Что случилось?
  Ты же убежала от нас и теперь меня ищешь?" - Достойная Елисафета мягко схватила за руку фаворитку.
  "Девочки, отойдем в сторону, чтобы нас не слышали", - фаворитка осматривалась по сторонам с долей испуга.
  "Впервые вижу тебя в растерянном состоянии тела и духа, - Достойная Елисафета заволновалась. - Что произошло?
  Ты выглядишь побежденной.
  Кто тебя переинтриговал?
  Лицо твое прекрасное в поту.
  Глаза даже косят от стыда".
  "Девочки, как будет правильно - три, трое, или тре?"
  "Ничего не понятно", - Достойная Елисафета и Ингеборга воскликнули в недоумении.
  "Вот вы какие подружки, - фаворитка в негодовании топнула ножкой по снегу. - Не желаете меня понять.
  Я спрашиваю - нас трое?
  Или нас - три?
  Или, потому что мы девушки, нас - тре?
  Трое - слово для мужчин.
  Три - слово непонятное - мужчины мы, или женщины.
  Тре...
  "Нет слова тре", - Ингеборга, на всякий случай, держала фаворитку королевы за другую руку.
  "Нет слова тре, а мы есть, - фаворитка попыталась вырваться.
  Но не очень старалась. - Как же называть трех девушек?"
  "Три девушки", - Ингеборга пробормотала.
  "Три девушки?
  Или - три парня?" - фаворитка интригующе засмеялась.
  "Тебе надо это?" - Достойная Елисафета заглядывала в глаза фаворитки.
  "Если спрашиваю, то, значит, надо, - фаворитка ответила с горячим убеждением. - Дело очень серьёзное.
  Я с мудрецом говорила о Норде".
  "Среди нас объявился мудрец? - льдинки полетели из глаз Достойной Елисафеты. - Но я его не унюхиваю".
  "Мудрецы не пахнут, - фаворитка снисходительно засмеялась. - Главное, как мы себя выражаем - так сказал мудрец.
  Вы не смотрите на меня, как на снежную рысь.
  Я все правильно говорю, правду.
  Вы же хотите мне напротив сказать.
  Может быть, вы даже спорить со мной не можете.
  Говорить со мной вам трудно.
  Мне мудрец задал вопрос: трое нас, если я, ты, Елисафеточка, и ты, Ингеборга, мы вместе.
  Трое нас?
  Три нас?
  Или тре нас?
  Я подумала и отвечаю, что не знаю.
  Мудрец засмеялся надо мной и задал другой вопрос".
  "Тоже о тре?" - Ингеборга обменялась понимающими взглядами с королевой Норда.
  "Сами вы тре, - фаворитка нервно засмеялась. - Гореть нам на дне морском с морскими чертями".
  "Так мудрец твой сказал?" - Ингеборга крепче сжала руку фаворитки королевы.
  "На дне моря под водой нельзя было гореть, - Достойная Елисафета стиснула зубы и подумала: - Теперь под водой может гореть.
  Например, печь в подводной галере горит.
  И сама галера может под водой загореться внутри от печи.
  Мудрец узнал о подводной галере?"
  "Мудрец меня спросил другим вопросом, - фаворитка говорила быстро, словно боялась, что забудет. - Мы вместе, или мы - в месте?
  Если мы вместе, то почему не в месте?
  А если мы в месте, то зачем не вместе, если нас три?"
  "В месте и вместе - разные понятия".
  "Ага, Елисафеточка.
  А, если у тебя зачешется где-нибудь?
  Ты же спросишь - в каком месте чешется?
  Если же у тебя, у меня и Ингеборги зачешется сразу.
  То мы будем вместе, а чесаться у нас у каждой будет в разном месте, или в одних местах?"
  "Вакула, - Достойная Елисафета окликнула вышедшего подышать морозным воздухом кузнеца. - Подойди!"
  "С огромным удовольствием, моя королева, - кузнец подбежал.
  Заглянул в глаза Достойной Елисафеты.
  Кузнец - Нордянин, поэтому понял, что пахнет интригой. - Серьезное?"
  "Очень, - Достойная Елисафета кивнула на свою фаворитку. - Кто-то опоил дурманящим зельем мою подругу.
  И внушал ей, внушал.
  Ты ее отведи с Ингеборгой на реку.
  Там полынья, вода не замерзающая.
  Окуни..."
  "И Ингеборгу тоже окунуть?" - кузнец все понял.
  "Не надо меня окунать, дубина, - Ингеборга хлопнула тонкой ладошкой по бесконечной спине могучего кузнеца. - Елисафета сказала, чтобы ты отвел нас на речку.
  А окунать мы будем фаворитку".
  "Жаль, что не тебя окунать, - купец Вакула облизнул губы. - Я бы тебя, Ингеборга, с удовольствием в проруби искупал". - Кузнец легко поднял на левое плечо фаворитку королевы.
  "Три, тре, трое, - фаворитка бормотала. - Мы вместе в месте.
  Скажи, Вакула, у тебя в каком месте чешется?"
  Достойная Елисафета по нехоженому снегу направилась к сосновой роще.
  "Елисафета, - Ингеборга крикнула. - Ты будь осторожнее".
  "Вы тоже осторожнее на реке, - Достойная Елисафета вспомнила. - Там сом огромный.
  С галеру".
  "Елисафета, у тебя все нормально?" - Ингеборга переглянулась с купцом Вакулой.
  В ответ Достойная Елисафета махнула рукой.
  Ничего не ответила, чтобы не привлекать внимания ходоков.
  Под елкой Достойная Елисафета произнесла тихо, словно разговаривала сама с собой:
  "Скажи, Сироко, как мы упустили?"
  "Виноват, моя королева, - бесшумно появился, как с елки свалился, тайный осведомитель Сироко.
  Он уже покинул подводную галеру. - Ты имеешь в виду мудреца лифляндского Паэльо?"
  "Его Паэльо зовут?"
  "Он называет себя Паэльо.
  Но как его зовут, я пока не знаю".
  "И еще три моредува".
  "Упустил я их, - тайный осведомитель тяжело вздохнул. - Не уследил.
  Подводной галерой был занят.
  Но мне это не в оправдание".
  "Нет, я виновата, - Достойная Елисафета подняла подбородочек. - Я слишком заигралась в хорошее.
  Расслабилась, потому что в Норде все стало прекрасно и спокойно.
  При прежнем короле Луиджи в Норде было все плохо.
  При моем правлении королевство Норд расцвело.
  Ни убийств, ни грабежей.
  Но враги не дремлют.
  Скажи, Сироко, - в глазах королевы Норда плескалась печаль. - Почему, когда кому-нибудь хорошо, другие пытаются испортить им счастье?
  Разве нельзя радоваться всем вместе?"
  "Ты слишком молодая еще королева, - тайный осведомитель прислушался. - Показалось мне. - И продолжал. - В молодости твоей - сила.
  Ты веришь в добро.
  Правильно делаешь.
  Потому что старцы мудрецы и старики в добро не верят давно.
  Они уверены, что там, где счастье, там же и несчастье.
  Ты, королева Норда, лучше верь, что счастье ничем не испортить".
  "Уже мне испортили счастье.
  Я думаю, что лифляндский мудрец Паэльо - шпион.
  Он нарочно приплыл, чтобы смущать Нордян".
  "Нордян не смутить, - тайный осведомитель усмехнулся чуть заметно. - Поэтому, полагаю, что Паэльо опаивает дурным зельем.
  Затем глупости внушает".
  "А моредувы, Сироко?"
  "Моредувы сначала кажутся простыми и безобидными, - тайный осведомитель покачал головой. - Но любая простота ведет к беде, если мысли гадкие. - Сироко задержал дыхание, помолчал. - Убрать Паэльо и моредувов?
  Тихо убрать?"
  "Нет, Сироко, - Достойная Елисафета ответила твердо. - Враги Норда, может быть, именно этого хотят - раскачать меня.
  Все называют меня доброй.
  Я же отменила казни, закрыла тюрьмы.
  Преступников высылаю из Норда или отправляю на галеры.
  Я считаю, что нельзя убивать людей.
  Даже за самые страшные преступления - нельзя убивать.
  Каждый человек пригодится.
  Например, прикованный к веслу на галере...
  Если лифляндец мудрец Паэльо пропадет, и три моредува исчезнут, то наши враги восторжествуют.
  Скажут - королева Норда сдалась.
  Достойная Елисафета стала казнить.
  Она, как и мы все, а, значит - слабая.
  Ее и Норд можно победить. - Достойная Елисафета взяла тайного осведомителя за руки. - Сироко.
  При моем правлении никого убивать не будут".
  "Я понял, моя королева, - уголки губ тайного осведомителя дрогнули. - Но если будут покушаться на твою жизнь?
  Или на твой трон?"
  "Все равно - нельзя казнить".
  "Я так спрашиваю, чтобы полностью знал, что ты предпримешь в том или ином случае, - тайный осведомитель выдохнул. - А, если, на твою фаворитку..."
  "Если на мою подружку будут покушаться, на моих друзей, то все равно нельзя убивать злодеев.
  Отправить на весла на галеру.
  Но галера в шторм может затонуть..."
  "Да, моя королева, - тайный осведомитель снова осведомился. - Я понял.
  Никого не убивать.
  А шторм мы как сделаем?"
  "Тонкая шутка, Сироко, - Достойная Елисафета одобрила. - Лифляндского мудреца шпиона - на галеру.
  Мудрецов моредувов - тоже на галеру.
  Пусть в парус на море дуют.
  Приносят пользу кораблеплаванью Норда".
  "На галеру для мудрецов?"
  "Да, на галеру их - для мудрецов", - Достойная Елисафета чуть заметно улыбнулась.
  Преступников Норда отправляли на весла на разные галеры.
  Была галера и для мудрецов...
  "Подожди, Сироко, - Достойная Елисафета остановила хотевшего исчезнуть тайного осведомителя. - Я сначала побеседую с лифляндским шпионом Паэльо".
  "За тебя я спокоен, моя королева.
  Тебя никакой Паэльо не одурманит", - тайный осведомитель с молчаливого согласия королевы Норда исчез.
  Отправился к трем моредувам.
  Достойная Елисафета прислушалась.
  Затем зашагала по узкой тропинке в сторону небольшого шатра на окраине стойбища.
  "Королева, королева Норда, - радостные голоса приветствовали Достойную Елисафету, когда она вошла в шатер. - присаживайся к нам".
  "К вам, это к кому?" - Достойная Елисафета спросила игриво.
  "Я - лифляндский мудрец Паэльо, - поднялся высокий красивый мужчина. - Ко мне присаживайся на лавку, Достойная Елисафета.
  Я здесь главный".
  "Ой, а я думала, что в Норде я везде самая главная", - Достойная Елисафета захихикала.
  Наступило на миг напряженное молчание.
  Но лифляндский мудрец со слащавой улыбкой вышел из сложного положения:
  "Ты пришла вовремя, королева Норда.
  Мы обсуждаем правду".
  "Разве правду можно обсудить? - Достойная Елисафета удивлено распахнула глазища. - Правда, она и есть правда".
  "Тут не ошибаешься, королева, - Паэльо радостно потер руки.
  Потому что Достойная Елисафета сама обозначила тему спора. - Правда бывает разной".
  "Достойная Елисафета, не слушай болтуна, - немногочисленные Нордяне в шатре засмеялись. - Мы пришли повеселиться.
  Слишком много глупостей Паэльо говорит.
  Посмеемся над дурачком.
  Ты же, королева, не вступай с ним в спор.
  Он уже замутил голову твоей фаворитке..."
  "Моей фаворитке никто не замутит голову, - от ледяного голоса королевы Норда в шатре пошел снег. - Она прикинулась одурманенной.
  Но она же интриганка, как и все вы, Нордяне.
  Моя фаворитка умеет..."
  "Достойная Елисафета, не отвлекайся, - мудрец Паэльо с поклоном на серебряном блюде поднес чашку. - Выпей лучшего завьюжного чая.
  Умная беседа должна начинаться с чая".
  "Спасибо, добрый Паэльо", - Достойная Елисафета с улыбкой приняла чашу с дурманящей жижей.
  "Как же моя подружка фаворитка выпила дрянь? - Достойная Елисафета подумала. - Наверно, пить очень хотела.
  Или тоже расслабилась и забыла о возможных интригах врагов".
  "Чай тот же самый, который пьют моредувы купцы", - Достойная Елисафета принюхалась.
  "Ты пила чай с моредувами?" - лифляндский шпион Паэльо напрягся.
  "Нет, я не пила чай с моредувами, - Достойная Елисафета отставила чашку в стороны. - Я не люблю завьюжный чай.
  Вот, если бы ты угостил меня чаем Нордическим - с корой дуба, с листьями брусники, с еловыми иголками".
  "В следующий раз угощу", - в глазах Паэльо промелькнула досада, что он недостаточно подготовился к одурманиванию королевы Норда.
  "Ты хотел поговорить о правде, мудрец? - Достойная Елисафета промурлыкала. - В чем правда, мудрец?
  Я думаю, что правда - в доброте".
  "Я и не подумал о доброте, - шпион Паэльо наигранно бодро хлопнул ладонью по лбу. - Я говорил, что правда скрыта в золоте".
  "Даже, если правда в золоте, то зачем мы спорим? - Достойная Елисафета пожала плечами узкими. - Ведь в споре нет никакого смысла.
  Смысл - в еде".
  "Смысл - в еде? - шпион Паэльо дернулся. - Я запомню твоё каждое слово, королева Норда".
  "Все стремятся покушать, Паэльо".
  "Так, так, покушать", - Паэльо мотнул головой.
  Парик слетел.
  Шпион отряхнул парик и снова надел.
  "Задом-напреед", - Достойная засмеялась.
  "Что задом-наперед, королева?
  Мое ученье - задом-наперед?
  Или правда - задом-наперед?"
  "Парик ты надел задом-наперед".
  "Правильно ты сказала, правду сказал, - шпион Паэльо переместил парик. - Еще что-нибудь скажешь, королева Норда?"
  "Что тебе интересного сказать, мудрец?
  Ты - мудрец, ты и говори".
  "О, о твоей мудрости, Достойная Елисафета, барды слагают песни".
  "Я не мудрая.
  Я - красивая".
  "Бардам лучше знать, кто мудрая, а кто красивая, - мудрец важно похлопал себя по животу. - Ты вроде говоришь обыкновенное, но, оказывается что получается - мудрое.
  Ты не умеешь мудрить, но у тебя все равно выходит мудрость.
  Так, что не спорь со мной, Достойная Елисафета. - Шпион прищурил глаза и спросил прямо: - Правда ли то, Достойная Елисафета, что в Норде галеры построили, которые под водой плавают?"
  "Галеры под водой плавают?" - Достойная Елисафета задумалась.
  Посмотрела на застывших в напряжении Нордян.
  "От моего ответа зависит много, - Достойная Елисафета раздумывала. - Если я солгу, что в Норде нет галер подводных, то мой обман все равно скоро раскроется.
  Уважение подданных ко мне упадет.
  И доверия ко мне будет меньше.
  Но, если отвечу, что да, подводные галеры в Норде есть, вернее - одна галера всего лишь пока...
  То открою королевскую тайну. - Достойная Елисафета стучала пальчиками по серебряному блюду. - Чего я боюсь?
  Я же - королева!
  Не стану я юлить и заигрывать с лифляндским шпионом".
  "Правда, Паэльо, в Норде есть уже подводная галера, - своими словами Достойная Елисафета подняла бурю в шатре. - Норд всегда впереди других королевств в кораблях".
  "Подводная галера?
  Ух, ты.
  Ах, ты! - Нордяне в шатре обрадовались. - Все благодаря тебе, Достойная Елисафета.
  При прежнем короле Луиджи даже галер своих в Норде не было.
  А при твоем правлении все есть.
  Даже подводная галера.
  Расскажи, королева".
  "Потом сами увидите подводную галеру", - Достойная Елисафета засмеялась легко и свободно.
  Не солгала своим.
  Поэтому на душе стало теплее.
  "Подводная галера? - мудрец шпион Паэльо выпучил глаза. - Надо же.
  Я думал, что ты, Достойная Елисафета, станешь скрывать тайну".
  "Скрывать тайну? - Достойная Елисафета поправила волосы. - От кого скрывать.
  Я думаю, что все мы, кто идем за белым медведем, мы все свои.
  А от своих у меня тайн нет".
  "Будет с меня, - шпион Паэльо засуетился радостный.
  Еще бы - узнал о подводной галере Норда.
  Что она - правда, а не вымысел. - Теперь я с этим знанием далеко пойду.
  Сам себя о дерево не ушиб бы, если задумаюсь. - Шпион бормотал. - Достал и поджёг две ароматические палочки. - Воткни, королева, в каждую ноздрю по ароматной палочке.
  Вдохни".
  "Зачем?" - Достойная Елисафета взяла дымящиеся палочки.
  Она узнала едкий горький запах дурманящего дыма.
  В рабстве ее пытались так одурманить.
  Достойная Елисафета делала вид, что надышалась дурмана и ушла из своего нормального сознания.
  Но прошлый опыт интриг и противоядий в Норде, сила воли справлялись.
  Достойная Елисафета сохраняла чистое сознание даже с этими дымящимися палочками в носу.
  Никто от нее тогда ничего не мог добиться.
  А сейчас заморский лифляндский шпион Паэльо - и подавно - ничего не получит...
  "Палочки и их дым - подарок от меня, - купец раскрыл рот. - Они освежают.
  Не бойся, королева, они очень полезные".
  "Да? - Достойная Елисафета засунула аккуратно палочки в ноздри. - Теперь я должна вдыхать?"
  "Да, вдыхай, дыши дымом, Достойная Елисафета", - купец обрадовался.
  Не подозревал, что интриганка королева Норда так легко поддастся на его хитрость и начнет дышать дурманящим дымом.
  "Ответь, Достойная Елисафета, откуда в Норде золото появляется?" - лифляндец Паэльо был уверен, что королева Норда одурманена.
  Еще никто не мог устоять против дурман-дыма.
  "Золото в Норде, - голос королевы изменился, потому что ноздри заткнуты дымящимися палочками, - мы делаем сами.
  Поэтому в Норде золота много".
  "Как сами делаете?" - купец жадно спросил.
  Тут же начал заостренной палочкой с обожжённым концом записывать на глиняной табличке, чтобы ничего не забыть.
  "Мы берем корзину снега, - Достойная Елисафета вещала словно издалека. - В снег добавляет навоз снежного лося..."
  "Навоз снежного лося", - шпион быстро чертал иероглифы.
  "Кидаем в навоз и снег чешую рыбы кефаль".
  "Чешуя кефали".
  "Затем нужно все тщательно перемещать рукой.
  Только голой рукой".
  "Только рукой", - шпион лифляндский Паэльо пыхтел.
  "Купаемся в ледяной проруби".
  "Зачем купаться в ледяной проруби?"
  "Купаемся в ледяной проруби, чтобы намокнуть, - королева Норда Достойная Елисафета провела рукой по левой груди. - На мокрое тело наносим мазь из корзины.
  Снег, навоз и чешуя рыбы кефали примерзают к мокрому телу.
  На следующий день навоз снежного лося, снег и чешуя кефали на теле превращаются в золото.
  Золото мы собираем в мешки.
  Затем из него отливаем монеты Норда".
  "Как из какашек лося, рыбьей чешуи и снега может получиться золото?" - лифляндский шпион вглядывался в глаза Достойной Елисафеты.
  Но что он мог в них прочитать?
  В глазах королевы Норда бушевала вьюга.
  "Все дело в воздухе Норда, - Достойная Елисафета важно подняла палец. - В воздухе Норда растворено золото".
  "В воздухе золото?"
  "Конечно, в воздухе Норда летает золото.
  Малейшие пылинки почти невесомые. - Достойная Елисафета начала раскачиваться, словно береза на ветру. - В ручья и реках пылинки золота никого не удивляют.
  Так что же ты удивляешься, Паэльо, что в воздухе Норда летает золото.
  Оно оседает на рыбьей чешуе, смешанной со снегом и навозом снежного лося.
  Золото прилипает к нашей тайной смеси.
  С одной стороны горячее тело подогревает навоз, снег и чешую кефали.
  С другой стороны - мороз.
  Золото это любит, поэтому липнет". - Достойная Елисафета замолчала.
  Будто очень устала под дурманом.
  "Очень, очень важный способ добычи золота, - лифляндский шпион даже вспотел от волнения. - Теперь и мое королевство лифляндское разбогатеет". - Последние слова шпион Паэльо прошептал почти неслышно.
  Слишком был возбужден.
  "Все записал правильно, Паэльо", - Достойная Елисафета мягко спросила.
  "Да, все начертал иероглифами", - шпион не добавил "моя королева", или "Достойная Елисафета".
  Потому что был уверен, что королева в забытьи.
  "Поставь свою печать на глиняной табличке, Паэльо", - голосок королевы Норда затухал.
  "Зачем моя печать?"
  "Чтобы правда была".
  "Я свою руку приложил, - шпион Паэльо втиснул пальцы в сырую глину. - Мою руку король Лифляндии узнает".
  "Теперь все хорошо, - Достойная Елисафета, неожиданно для шпиона лифляндского произнесла чисто и отчетливо. - Я подышала твоим одурманивающим дымом, шпион лифляндский.
  Теперь - твоя очередь одурманиваться". - Королева Норда выдернула дымящуюся дурман-палочку из левой ноздри и воткнула в ноздрю Паэльо.
  "Достойная Елисафета, мы сразу поняли, что он шпион лифляндский, - подбежали Нордяне. - Но видели, что ты плетешь интригу.
  За тебя мы были спокойны".
  "Мне несколько минут назад уже сказали, что за меня можно не беспокоиться", - Достойная передала вторую дымящуюся дурман-палочку рослому рыбаку Нордянину.
  "Куда ее засунуть, королева?"
  "Бельмондо, ты сам придумай, куда и кому, - Достойная Елисафета поднялась. - Потом отведите одурманенного шпиона лифляндского...
  У вас его примут.
  Ему будет полезно поплавать, прикованному к веслу на галере..."
  "Табличку глиняную, которую он иероглифами разрисовал, разбить?"
  "Зачем же? - Достойная Елисафета засмеялась. - В том и интрига моя.
  Табличка пусть попадет лифляндцам.
  Должны же они узнать наш тайный способ, как мы добываем золото из воздуха.
  Пусть королевство Лифляндии тоже озолотится", - слова Достойной Елисафеты полны иронии.
  "Славная ты наша, королева, - нордяне хохотали. - Заинтриговала мудреца.
  Теперь он глаза таращит и слюни пускает.
  Одурманился, а тебя не смог одурманить.
  Вот бы посмотреть, как голые лифляндцы станут на морозе в полынье купаться, а затем будут обмазываться каками снежного лося, снегом и чешуей кефали.
  Обхохочемся.
  Особенно, когда утром лифляндцы будут с удивлением смотреть, что смесь не превратилась в золото".
  "Пусть наши купцы по завышенной цене продают лифляндским желающим купцам навоз снежного лося, чешую кефали и... снег", - Достойная Елисафета продолжала смеяться.
  Вышла из шатра и подумала:
  "Хм.
  Может быть, действительно, в воздухе Норда золото летает?
  И смесь навоза лося, чешуи кефали и снега притянет золото?
  Мне было откровение?
  Я не должна допустить.
  Табличку глиняную нужно разбить".
  Достойная Елисафета вернулась в шатер и разбила глиняную табличку.
  "Даже над лифляндцами смеяться мы не должны", - так Достойная Елисафета объяснила недоумевающим Нордянам.
  Когда направлялась к реке, то подумала:
  "Я попробую, когда никто не увидит, намажусь смесью этой.
  Вдруг, правда, золото ко мне прилипнет?
  Моя фаворитка говорит, что все, к чему я прикасаюсь, превращается в золото..."
  "Елисафета, подожди, я с тобой хочу поговорить", - Достойную Елисафету окликнула княгиня Изольда.
  "Изольда, мы все идем за медведем, - Достойная Елисафета обрадовалась встрече.
  Обнялась и поцеловалась с княгиней Изольдой. - У тебя глазки горят.
  Тебя медведь так раззадорил?" - Достойная Елисафета засмеялась хрустально.
  "Ах, Елисафета, я так страдаю", - губки княгини задрожали.
  "При прежнем короле Луиджи все в Норде страдали, - Достойная Елисафета погладила княгиню по головке. - При моем правлении никто в Норде не страдает.
  Все счастливые и смеются".
  "Я счастливая и смеюсь, и страдания мои радостные, - Изольда доверчиво смотрела в глаза королевы Норда. - Мне мой жених граф Андреас сказал, что я беспорядочная, бесстрастная и, что во мне бродят и не находят выхода искренние и глубокие запросы, - Изольда прочитала по пергаменту, который извлекла из кармашка шубки. - Я не понимаю этих слов, поэтому попросила писца записать на пергаменте, чтобы я не забыла.
  До свадьбы я должна избавиться, - княгиня Изольда снова посмотрела в пергамент, - избавиться от беспорядочности, бесстрастности, от искренних и глубоких запросов, которые не находят выхода.
  Или найти им выход. - На безмерных глазах княгини показались искорки слез. - Но я не знаю, как это сделать".
  "Беспорядочная, бесстрастная, бродят и не находят искренние и глубокие запросы, которые не находят выхода, - Достойная Елисафета отобрала у княгини пергамент. - Я тоже не понимаю смысл написанного и сказанного твоим женихом.
  Может быть, и он не понимает".
  "Но он мне сказал, значит, понимает, что говорит".
  "Нет, Изольда, сказал - и понял - разные понятия, - Достойная Елисафета покачала миленькой головкой. - Наверно, для графа Андреаса, твоего жениха, речь придумал какой-нибудь косноязычный завьюжный мудрец".
  "Разве в языке есть кость? - княгиня Изольда высунула язычок и потрогала его пальчиком. - У меня нет косточки в языке.
  Только у мудрецов кости в языке?
  Поэтому мудрецы называются косноязычными?"
  "Мы не будем засовывать пальцы в рот мудрецам, и щупать их языки, - Достойная Елисафета ответила после раздумий. - До этого момента я была уверена, что языки у мужчин и у женщин одинаковые.
  Но теперь понимаю, что - нет, не одинаковые у нас языки.
  Потому что говорят они разные слова.
  Я бы никогда не сказала, что ты бесстрастная и не находишь глубокого выхода". - Достойная Елисафета бросила пергамент в снег и затоптала его сапожком.
  "Елисафета, я теперь без пергамента не вспомню, что мне сказал жених, и от чего я должна избавиться к свадьбе", - княгиня Изольда вскрикнула с испугом.
  "Мне досадно, что ты беспомощная перед графом, - Достойная Елисафета сдвинула бровки. - Изольда.
  Ну, и что, что ты забудешь наставления графа Андреаса.
  Он и сам забудет, потому что память у него уже не молодая, а старческая", - королева Норда захихикала.
  "Старческая память, - княгиня Изольда тоже смеялась.
  Но стала тут же серьезная: - Я уже забыла о том, что написано на пергаменте.
  У меня тоже старческая слабая память?
  Я - старая?"
  "Нет, Изольда, ты молоденькая, поэтому у тебя слабая девичья память", - Елисафета пожала ручку подружки.
  "Но, если я не избавлюсь от того, о чем граф Андреас, мой жених, просил, то..." - Изольда смотрела на королеву Норда с испугом и с то же время с надеждой.
  Знала, что королева обязательно подскажет.
  Королева Норда - величайшая интриганка.
  "Если ты не исправишься, то граф Андреас, твой жених, откажется брать тебя в жены, - Достойная Елисафета приложила пальчик к губкам княгини. - Или граф возьмет тебя и будет долго и нудно ругать.
  Или - другой вариант".
  "Я не выйду замуж за графа Андреаса?" - княгиня Изольда округлила глазища.
  "Например, ты не выйдешь замуж за графа Андреаса", - Достойная Елисафета пожала узкими плечами.
  "Но как же так?
  Я ничего не понимаю, - княгиня быстро-быстро моргала. - Без мужа девушке нельзя".
  "Изольда, я недавно стала королевой Норда, - Достойная Елисафета от досады на подружку даже ножкой топнула по снегу. - При прежнем короле Луиджи девушки спешили обзавестись хоть каким-нибудь мужем.
  Потому что без мужа при прежнем короле Луиджи жилось одной девушке очень тяжело.
  Но при моем правлении всем живется легко и свободно.
  Зачем же сейчас обязательно муж?"
  "Как зачем муж? - княгиня Изольда даже ущипнула королеву за локоток. - Мне бабушка говорила, что если я не научусь вышивать, печь хлеб в земляной печи, подметать замок, штопать рваные шубы, подбивать каблуки на сапожках, то меня никто замуж не возьмет.
  Мама меня упрекала, что я дуреха, что не умею на клавесине играть и дуть в дудку, поэтому - опять же - меня никто замуж не возьмет.
  С огромным трудом нашли для меня графа Андреаса в женихи.
  И я от него откажусь?"
  "Почему же откажешься? - Достойная Елисафета интригующего улыбалась. - Ты тоже составь требования для своего жениха.
  Пусть твой писец на глиняной табличке начертает твои условия для свадьбы.
  Ты скажи, что выйдешь за графа Андреаса замуж только, если он станет молодой, задорный, красивый и сильный".
  "Молодой, красивый, задорный и сильный?" - княгиня Изольда переспросила.
  "Да, а почему и не да?"
  "Но он не сможет".
  "А ты, Изольда, сможешь найти выход из своих запросов беспорядочных.
  Или, как там было на пергаменте написано..."
  "Не могу найти выход".
  "Так пусть твой жених за тебя его ищет.
  И обязательно омолодится.
  Обязательно отошли ему глиняную табличку с требованиями.
  А глиняную табличку пусть слуги слепят из огромного комка глины.
  Чтобы с трудом поднимали три человека.
  Если твой жених поднимет эту табличку, то он достоин тебя.
  Так и скажи своему требовательному жениху".
  "Даааа?
  Я чувствую, что ты права, Елисафета, - княгиня на радостях снова обнимала и целовала королеву Норда. - Если бы я согласилась на условия моего жениха, то он после свадьбы, вообще бы меня утомил.
  Нудил бы, бурчал, кряхтел, был бы всем недовольный.
  Все свои беды и немощи сваливал бы на меня".
  "Если бы ты не смогла ему зашить панталоны меховые, то он бы обозвал тебя криворукой, - Достойная Елисафета с радостью подхватила. - Суп не понравится графу Андреасу, значит - ты плохая кухарка".
  "В постели...
  Нет, не будем о постели с графом..."
  "Почему же не будем? - Глазки княгини засияли. - Я все знаю о постели после свадьбы.
  Мне бабушка рассказывала.
  А мама добавила, что если муж не может в постели, то..."
  "Не может что?"
  "Не знаю, что не может муж в постели", - княгиня Изольда растерялась.
  "Изольда, мы с тобой беседуем о пустяках уже двадцать минут.
  Лучше бы мы это время потратили с пользой.
  Почесали бы белому медведю за ухом.
  Или бросались бы снежными шариками друг в дружку".
  "Действительно, а что это мы?" - княгиня зачерпнула снег, скатала в ладошке и бросила в королеву Норда снежок.
  Но королева Норда не стояла на месте.
  Она отпрыгнула и в свою очередь швырнула в подружку снежный комочек.
  Девушки веселились, играли, раскраснелись.
  "Устала я, - княгиня присела в снег. - Молю о пощаде.
  Я еще должна сберечь силы для дальнейшего похода.
  Ночь я не спала, все волновалась, придумывала, как удовлетворить требования моего жениха.
  Пойду, высплюсь теперь с чистой головкой.
  Ты, Елисафета, иди с подружками за белым медведем.
  Я вас позже догоню. - Изольда поднялась, пошатываясь, пошла к ближайшему шатру.
  У входа в шатер обернулась и послала Елисафете воздушный поцелуй.
  "Заигралась я, - Достойная Елисафета быстро шагала по тропинке между снежных стен. - Как там моя фаворитка?
  Отошла от дурманящего дыма?"
  "Ты опередила меня, - Достойная Елисафета увидела свою фаворитку около сосновой рощи. - Я думала, что тебя еще окунают в прорубь...
  Что ты еще купаешься ради своего удовольствия".
  "Елисафетка, - фаворитка поднялась навстречу королеве. - Ты же прекрасно знаешь, что я получаю удовольствие от купания, только, если ты рядом.
  Поэтому, не напрягайся и не подбирай слова, чтобы меня утешить".
  "Но я посоветовала тебя охладить, потому что шпион лифляндский Паэльо тебя отравил..."
  "Меня? Отравил какой-то лифляндец? - фаворитка презрительно фыркнула. - А ты не подумала, своей миленькой головкой, подружка, что я интриговала?
  Что я нарочно прикинулась отравленной"?
  "Да?
  Но ты передо мной могла бы открыться.
  Ты же говорила глупости".
  "Я тебя проверяла, подружка Елисафетка".
  "Ты меня проверяла?"
  "Если бы ты верила в меня, то ты, Елисафеточка, - голосочек фаворитки приторно сладкий, - даже не допустила бы мысль, что меня мог отравить лифляндец.
  Я интриговала и с тобой.
  Но ты не выдержала моего испытания.
  Ты отправила меня купаться в прорубь".
  "Прости, я не знала", - королева Норда хотела обнять и поцеловать подружку.
  "Ха, нечестная Елисафетка, - фаворитка отпрыгнула.
  Пошатнулась, но удержалась на ногах. - Ты лучше обнимайся и целуйся со своей княгиней Изольдой.
  Думаешь, я не знаю, и не слышала, как вы хохотали и играли в снежные комочки?
  Я даже так думаю, что ты нарочно меня отправила в прорубь, чтобы свободно ты играла с Изольдкой".
  "Что за глупости, - из глаз Достойной Елисафеты полетели ледяные стрелы.
  Они напугают любого.
  Но только не фаворитку... - Мы говорили о муже".
  "О твоем муже, Елисафетка?"
  "У меня нет мужа".
  "Значит, вы беседовали о женихе для тебя, Елисафетка".
  "Прекрати немедленно меня злить".
  "Но ты же, королевка Норда, всегда спокойная и ледяная, - фаворитка дразнила подружку. - Тебя невозможно разозлить.
  У тебя характер стойкий, спокойный, Нордический".
  "Меня никто не разозлит, кроме тебя".
  "Почему же, кроме меня?
  Я тебя так злю своим видом?"
  "Ты интриганка".
  "Ты сама интриганка, Елисафетка.
  С Изольдкой о муже без меня..."
  "Не о муже, а о женихе..."
  "Тебе княгиня жениха подыскала?"
  "Нет, у нее жених.
  Я помогла княгине.
  Она теперь думает - выходить или не выходить замуж за графа Андреаса.
  Он слишком много требований выдвинул до свадьбы".
  "Ты отговорила княгиню Изольдку выходить замуж за графа Андреаса, потому что граф Андреас тебе нравится?
  Елисафета, ты же интриганка.
  Ты присмотрела себе в мужья графа Андреаса.
  Хочешь выйти за него замуж и жить в графском замке.
  Елисафетка, ты отправила меня на речку с Ингеборгой.
  К счастью, кузнец Вакула умный.
  Он нас оставил, как только увидел, что я перестала притворяться, будто я одурманенная.
  Мы с Ингеборгой очень мило искупались в проруби.
  Без тебя, Елисафетка.
  И ни капли о тебе не скучали".
  "Не скучали без меня?
  Тогда я выйду замуж за графа Андреаса".
  "Хаха, я первая за него замуж выйду.
  Нет, не нужен мне скрипучий древний граф Андреас.
  Я лучше с Ингеборгой отправлюсь в путешествие по морям на галере".
  "Ах, так", - Достойная Елисафета скрипнула зубами и схватила подружку за косу.
  Но и фаворитка схватила королеву Норда за косу.
  Несколько мгновений подружки боролись взглядами.
  Из глаз королевы Норда вылетали снежные вихри со льдом.
  Но они натыкались на бушующую стену огня из глаз фаворитки королевы.
  Еще миг...
  И подружки бросились друг дружке в объятия.
  Бормотали, вытирали слезы, смеялись, обнимались, целовались.
  "Эй, Елисафета, подойди к нам.
  Я уже о тебе скучаю", - от группы ходоков звонко крикнула Ингеборга.
  Своим - "я уже о тебе скучаю" - Ингеборга показала, что купание в проруби с фавориткой без королевы было не совсем веселым.
  "Сколько народа около Ингеборги, - Достойная Елисафета крепко держала за ручку фаворитку. - О чем вы беседуете?"
  "О Норде и о тебе все беседуют, - фаворитка прижалась к королеве. - О чем же еще?"
  Королева и ее фаворитка подошли к ходокам.
  Кто лежал, кто - сидел, кто - стоял.
  Ингеборга подбежала и обняла королеву.
  Девушки поцеловались по-подружески.
  Синий дымок костра поднимался над голубыми снегами и сливался с небом.
  Над костром стоял походный котел.
  Пошатывающийся купец мешал в котле палкой.
  Другой купец с невыразительным подбородком, весь белый, с голубыми наивными глазами плясал вокруг костра.
  На него дружки смотрели и изредка давали советы, как поднять выше ногу, чтобы упасть головой в костер.
  "Хорошего мороза на ваши головы", - Достойная Елисафета поздоровалась по старинной традиции.
  "И тебе - мороза, наша обожаемая королева", - ходоки радостно шумели.
  "Попробуешь варева?" - купец зачерпнул из котла.
  В глиняной миске исходило паром и лесным ароматом.
  "Что это?" - Достойная Елисафета не отказалась.
  Она приняла миску.
  "Мы не знаем, что, - купец честно признался. - Каждый бросал в котел то, что считал нужным.
  Охотники - какие-то травы и корешки добавляли.
  Мясо сушеное и свежее.
  Мы, купцы - кто сахар насыпал, кто - соль и перец.
  Добавляли завьюжного масла из оливок".
  "Я две кедровые шишки бросил в котел", - охотник Паноптикум радостно крикнул.
  "Вообщем, Достойная Елисафета, - купец засмеялся, - всего в котле много и от души.
  Подобную еду уже не повторим.
  Потому что не знаем, что и сколько надо".
  "Очень жаль, - Достойная Елисафета попробовала варево из миски. - Вкуснотища.
  Кажется, что весь Норд сварили".
  "Весь Норд сварили", - раздался дружный хохот.
  "Наша королева, как скажет, так сразу все поднимается в грудях от радости".
  Достойная Елисафета остановила взгляд на боевых топорах охотников.
  "Мы вальтузеры", - остроглазый охотник Самсон перехватил взгляд королевы.
  "Вальтузеры?" - Достойная Елисафета переспросила с непониманием.
  "Против разбойников мы сами стоим", - другой охотник пояснил.
  "Но в Норде нет разбойников", - Достойная Елисафета присела к костру.
  "При прежнем короле Луиджи были разбойники, - охотники радостно загудели, - а при твоем правлении, Достойная Елисафета, разбойников нет.
  Но некоторые бродячие пытаются зайти в Норд.
  Мы их прогоняем".
  "Я и не знала, - Достойная Елисафета прошептала озабочено. - Нужно тогда стражу выставлять по границам Норда.
  Я думала, что нас все боятся".
  "Не надо стражу, - охотники зашумели. - Не так много разбойников.
  Украсть хотят по малому.
  Голодно людям в их королевствах.
  Вот и отправляются бродить по другим королевствам".
  "Но тогда они могут жить у нас в Норде", - Достойная Елисафета сплела пальцы.
  "Мы им так и говорим.
  Только отправляем в порт.
  А то впустим в Норд, а они по привычке воровать начнут.
  При прежнем короле Луиджи в Норде воровали.
  А при твоем правлении, Достойная Елисафета, не воруют.
  Поэтому нам не нужны бродячие разбойники.
  Мы их подкармливаем, но дальше в Норд не пускаем.
  Хотят работать и жить в Норде, пусть через стражу в порту проходят".
  "Хорошее у вас дело, вальты", - Достойная Елисафета похвалила.
  "Не вальты, а - вальтузеры.
  Вальты - рыба речная.
  Вальтузер - мы недавно сами себе название придумали - тот, кто других валтузит". - Раздалось дружное ржание охотников.
  "Теперь понятно", - Достойная Елисафета расслабилась.
  Она уже начала волноваться, что в Норде не так прекрасно...
  Королева Норда опустилась на шкуру белоснежного лося и с удовольствием потянулась.
  Над головкой королевы искрился небесный свод.
  "Говорите, не интригуйте, - фаворитка подгоняла охотников. - Наша королева любит сказания о Норде.
  Не будет смеяться".
  "Я, вообще, редко смеюсь", - Достойная Елисафета захихикала.
  "Мы почти все рассказали, - охотникам понравилось внимание королевы. - Мы годами живем в Норде.
  И провалиться нам на этом месте, если не живем".
  "Деды наши, прадеды в Норде жили, - старый охотник Веласкес искоса посматривал на королеву.
  В охотнике сражались мысли.
  Никак не хотел старик принять, что девятнадцатилетняя красавица управляет Нордом.
  Короли управляли - понятно.
  Плохо при королях в Норде жилось.
  Бедно, голодно, но привычно.
  Но девка...
  С другой стороны, девка за неделю преобразовала Норд.
  И с каждым днем он становится богаче и красивее.
  Никак не укладывалось в голове старого охотника, что девка лучше королей правит... - Много жили, но все на кладбище лежат. - Веласкес тряс седой бородой. - Я еще мальчонкой бегал босиком по снегу.
  Вижу, гроб на плечах стражники несут.
  В гробу несется фаворит короля хорониться".
  "Не в ту степь ты направился, Веласкес, - фаворитка королевы строго произнесла. - Зачем ты о покойниках при живых?
  Ты о волшебнике из леса расскажи.
  Он тебе помог.
  Поэтому о снежном волшебнике лучше, чем о покойниках".
  "Снежный волшебник, и не волшебник, может быть, - старый охотник Веласкес неторопливо подошел к котлу.
  Зачерпнул в миску. - В волшебников я не верю.
  Зачем мне волшебник, если у меня топор есть?
  Хотя, конечно, снежный волшебник - да.
  Сила оно.
  Вот как.
  Поселился снежный волшебник у реки.
  Я к нему часто наведывался.
  Зайца принесу волшебнику, или тетерева..."
  "Зачем же волшебнику заяц или тетерев, если он волшебник, - Ингеборга наматывала локон на пальчик. - Волшебник сам может призвать к себе зверей и съесть.
  На то он и волшебник".
  "Занят был снежный волшебник, чтобы за тетеревами бегал, - старый охотник с неодобрением посмотрел на Ингеборгу. - Ты, девка..."
  "Да, я девка", - Ингеборга остренькая на язычок
  "Ты, девка, - старый охотник сдвинул брови, - за женихами бегаешь.
  Нет у тебя времени, чтобы ты охотилась или ловила рыбу.
  Либо - охота, либо женихи для тебя.
  Наша королева, - старый охотник обернулся на Достойную Елисафету, - тоже не может себе жениха найти.
  Потому что нет времени жениха искать.
  Нужно Нордом управлять".
  "Оставь мою королеву", - фаворитка произнесла обманчиво мягко.
  "Я волшебнику еду приносил, - старик вернулся к рассказу о кудеснике снежном. - Он же позволял мне смотреть, что делает.
  Однажды захожу, а волшебник светится от счастья.
  "Веласкес, - снежный волшебник меня обнял и облобызал. - Теперь не буду я с тобой обниматься при встрече и целоваться.
  У меня есть, с кем обниматься и целоваться".
  "Ну, тогда у тебя найдется и тот, кто тебе тетеревов носить будет", - я обиделся.
  "Нет, тетеревов ты мне носи, - волшебник мне пальцем погрозил. - Иначе я сожгу твой дом.
  Сейчас же полюбуйся". - Волшебник меня в другую комнату пригласил.
  Вхожу - ах, ты, ох, ты.
  Девка сидит на кровати.
  Голая.
  Бесстыдно смотрит на меня.
  Я сразу бы выбежал от бесстыдницы.
  Но ноги окаменели.
  Наверно, волшебник заколдовал меня, чтобы я не сбежал раньше времени.
  Спрашиваю - что же ты, мерзавец, голую девку к себе привел и мне показываешь?
  "Не привел я ее".
  "Сама она пришла? - Мне любопытно стало. - Голая по снегу?"
  "Я ее сделал", - охотник вокруг кровати скачет, как молодой козел.
  "Родил ты ее что ли?"
  "Глупая у тебя голова, Веласкес, - охотник хохочет. - Я в нее пружинки разные вставил и шестеренки".
  "Как это? - у меня волосы дыбом. - Неживая что ли?"
  "Как бы живая, но в то же время - не живая", - волшебник к девке подошел и - стыдно сказать - на правую грудь ей нажал.
  Поднялась девка с кровати и бесстыдными шагами ко мне направилась.
  Глаза засверкали.
  Руки двигаются.
  Подходит и руки свои мне на плечи кладет.
  "Нравится мое творение? - волшебник хихикает. - Она сейчас с тобой танцевать будет". - И девку сделанную по правой попке хлопнул.
  Обняла меня сделанная, прижалась и повела в танце.
  Я хорошо танцевал на ярмарках и свадьбах, понимаю, как с девками танцевать.
  Но она танцевала намного лучше меня.
  Протанцевала и остановилась.
  "Завод пружины закончился", - волшебник перед девкой на колени встал.
  Руку просовывает ей в...
  Я отвернулся.
  Хоть и на пружинах девка сделанная, но все равно - стыдно получается.
  "Полный завод пружины, - волшебник меня по плечу похлопал. - Веласкес, теперь на весь день завода хватит.
  Передумал я ее себе оставлять.
  Дарю тебе девку с пружинками.
  Можешь с девкой, что захочешь делать.
  Рыбу с ней лови.
  На охоту ходи.
  Но только она не разговаривает.
  Не умею я пружинами голос передавать".
  "Стыдно, - я от девки глаза отвожу.
  Она же руками и ногам двигает.
  Мне помигивает. - Вдруг, кто увидит, как я с голой девкой на охоту ушел".
  "Она же неживая как бы".
  "Ты, волшебник, одень на нее шубу".
  "Шуба будет мешать пружинкам и механизмам, - волшебник возражает. - Лишняя нагрузка на ось". - Непонятное мне сказал.
  Я же спросил его:
  "Зачем тебе и мне девка с пружинками, когда можно в жены взять девку живую.
  Ее за пружину заводить не нужно.
  Живая девка намного лучше".
  "Куда уж лучше, - волшебник надо мной смеется. - Живая девка жена требует много.
  Кричит, когда у нее плохое настроение.
  На охоту гонит, когда хочется тебе еще поспать.
  Много хлопот от живой жены.
  А эта девка с пружинками молчит.
  Слова лишнего и плохого не скажет.
  Если надоело тебе с ней охотиться и танцевать, то нажми сюда. - Волшебник показал, куда надо нажимать.
  Я покраснел от стыдобищи... - Девка замрет.
  Захочешь с ней снова, то на грудь нажимай.
  Когда завод пружины закончится, то руку засовывай и крути..."
  "Видел я, как заводить девку", - дрожь меня охватила.
  Оставил меня волшебник с девкой.
  Я в свою избу возвращаюсь.
  Девка - за мной.
  Пришли в мой дом.
  Я за стол сел.
  Не знаю, что делать с девкой пружиной.
  Она же то к окну подойдет, в окно взглянет.
  То около меня присядет и руку на коленку опустит.
  То напротив встанет.
  Ноги бесстыже расставит.
  И смотрит мне в глаза, смотрит.
  Натерпелся я от нее.
  Но привыкать стал к пружиной красотке.
  Красота у нее не заканчивается...
  К волшебнику я коротко бегал.
  Занесу дичь и - обратно домой спешу.
  Ждет меня моя девка заводная.
  Подружился я с ней.
  Была бы живая она - замуж бы взял.
  Разговариваю, рассказываю ей о своих делах.
  Девка за столом напротив сидит.
  Голову рукой подпирает, и как бы внимательно меня слушает.
  Жить я без нее уже не мог.
  И тут снова зовет меня волшебник снежный.
  "Веласкес, зайди ко мне, - манит от своей избушки. - И девку заводную возьми".
  Не хотел я идти к волшебнику.
  Словно беду чувствовал.
  Но как же откажешь, если он мне девку пружинную подарил...
  Пришли мы в его дом.
  "Я усовершенствовал модель, - волшебник мне слова непонятные говорит. - Автономно работает теперь.
  Можно не заводить.
  Модель сама себя заводит.
  За ручку покрутит и заведется.
  А еще твоей девке моя новая модель может завести пружину".
  "Еще одну девку ты сделал, волшебник?" - Я обрадовался.
  Потому что одна девка - хорошо, а две девки - лучше...
  "Не совсем, - волшебник мне загадочно ответил.
  Затем крикнул в другую комнату: - Андрон. - И мне пояснил: - Вторая модель на голос умно реагирует".
  И... выносите меня черти подводные.
  Выходит голый парень.
  Я его как увидел, так сразу понял, о какой ручке волшебник говорил, чтобы пружинный парень сам себя заводил.
  Ручку ему впечатляющую волшебник сделал.
  Пружинный парень на меня мельком взглянул.
  Затем свой взгляд на пружиной девке остановил.
  И она, словно бы на него смотрит.
  Раздался скрежет - парень себя за ручку начал заводить.
  Ручкой пружину накручивал внутри себя.
  Щелкнуло в парне.
  "Завелся до упора", - волшебник мне объяснил.
  Подмигнул даже.
  Вдруг, случилось неожиданное для меня и для снежного волшебника.
  Парень пружинный схватил мою пружинную девку за руку.
  Закинул себе на плечо.
  И с моей девкой выскочил из дома.
  "Стой, хватай, лови их", - волшебник закричал.
  Толкнул меня на печь.
  Я упал, а волшебник по мне пробежался.
  Я поднялся с проклятиями и выбежал из избы.
  А пружинный парень с моей девкой на плече уже далеко очень.
  "Не догоним, - волшебник меня остановил. - Моя вторая модель бегает быстрее человека.
  Даже с девкой пружиной на плече пружинный парень унесется".
  "Я его все равно догоню", - я рукавом пот вытираю со лба.
  "Не догонишь, - волшебник головой качает с сожалением. - Ему ни есть, ни спать не нужно, в отличие от тебя.
  Он не будет останавливаться.
  Пружину свою подзаводить может и когда бежит..."
  "Что же ты не продумал, - я плюнул в снег. - Еще волшебником называешься.
  Никакой ты не волшебник, а - дурак.
  Надо было сделать так, чтобы ты мог его остановить.
  А так он мою жену... бабу... девку от меня унес".
  "Жалко?" - волшебник мне в глаза посмотрел.
  "Очень жалко", - я махнул рукой и отправился в свой дом.
  Ночью волшебник сжег свою хижину и исчез.
  От горя, наверное...", - старый охотник Веласкес постучал кулаком по лбу.
  Трудно дались воспоминания.
  "Получается, что пружинный парень влюбился в пружинную девушку?" - Достойная Елисафета кусала губки.
  "Как же он влюбился, если не живой?" - старый охотник Веласкес выпучил глаза.
  "Зачем же он тогда пружинную девку украл?" - фаворитка королевы вздохнула печально.
  "Наверно, пружинный парень подумал, что будет брать из нее запасные части для себя, когда его пружины и шестеренки износятся", - Ингеборга тихо прошептала.
  "Мне страшно, - танцующий купец остановился. - Буду спать.
  А ко мне заглянет в окошко морда страшная пружинного парня".
  "Себастьяно, а, если к тебе ночью в окошко заглянет красивое лицо пружиной девки, тебе тоже страшно будет?" - охотник Джульбарс захохотал.
  "Девки, парни, - солидный купец Конго обратил на себя внимание. - О глупостях вы все говорите.
  Главное - торговля, а не девки.
  Девки - потом.
  В балагане девки красиво пляшут.
  Та пружинная девка была знамением".
  "Каким знамением?" - Достойная Елисафета заинтересовалась.
  "Как девка появляется, так сразу чудеса происходят, - купец Конго с готовностью объяснял. - Я в завьюжном королевстве торговал.
  После торговли в балаган ходил отдохнуть.
  Приплываю в очередной раз.
  Нет балагана.
  "Где балаган?" - спрашиваю местных купцов.
  "Сгорел балаган.
  Стражники нашего короля его сожгли".
  "Зачем же сжигать балаган, - я взревел. - Балаган пользу приносит.
  Мы отдыхаем в балагане.
  Танцовщики и танцовщицы в балагане нас радуют и деньги получают от нас.
  Хозяин балагана в прибыли.
  Нельзя балаганы жечь.
  Балаганы - не дворцы, балаганы пользу приносят". - Я повторил с горечью.
  Мне купцы говорят:
  "Весело было в балагане.
  Танцовщики и танцовщицы на столах танцевали.
  Певички песни пели.
  Барды на арфах струны рвали - так старались барды всем угодить дивной музыкой.
  Но появилась у нас в балагане певичка танцовщица.
  Волосы золотые до земли стелются.
  Глазища бесстыжие зеленые.
  Так девка пела и плясала, что все в балагане ходуном ходило.
  Захотел наш визирь Бялко в жены взять ту певичку.
  А она ему отказала.
  Скандал поднялся, крик.
  Бялко хотел палкой побить певичку.
  Но рыжеволосая ему пяткой в нос так ударила, что Бялко упал без сознания".
  "Как пяткой в нос?" - старик Веласкес задрожал.
  "Она же танцовщица, - купец Конго засмеялся. - Подняла ногу выше головы.
  Нога ее оказалась выше визиря.
  Поэтому чуть ножку опустила.
  Визирь от восторга слюни пускает.
  А девка - раааааз.
  И ногой ему в нос.
  Прибежали стражники девку хватать.
  А она перед стражниками пляшет и поет.
  Начальник стражи забыл, что девку в яму должен бросить.
  На нее глаза вытаращил.
  Затем замуж позвал, как и визирь.
  Девка смеется и ему отказала.
  С того момента все благородные, словно взбесились.
  Каждый хочет себе певичку танцовщицу из балагана получить.
  Но она всем отказывает.
  Неслыханно - балаганная танцовщица отказывает благородным.
  Дошел до короля слух о той певичке.
  Король сам отправился в балаган, чтобы убедиться - так ли хороша танцовщица, как о ней все говорят.
  Увидел король певичку.
  И тоже сразу предложил ей стать его женой.
  Все замерли.
  И что же произошло?
  Балаганная танцовщица певичка королю нашему отказала.
  Хотели ее схватить и казнить за дерзость.
  Но она выскользнула из рук стражников.
  Потому что обнаженная танцевала в балагане.
  Влажная от пота.
  Искали ее долго и не нашли.
  Король повелел балаган сжечь.
  Теперь мы без певички танцовщицы и без балагана.
  Кто виноват?" - Купцы мне рассказали и замолчали.
  Я не стал отвечать, что виноват король.
  "Конечно, король во всем виноват, - Достойная Елисафета подхватила с жаром. - Почему девушка должна выходить замуж за того, кто ей не нравится?
  При прежнем короле Луиджи так и в Норде было.
  При моем правлении девушки сами выбирают себе женихов..."
  "При твоем правлении, Достойная Елисафета, все в Норде изменилось, - купец Конго согласно кивнул головой. - Я же в том королевстве торговал, торговал, наторговал.
  Скучно мне.
  Деньги спускать негде, потому что балаган сгорел.
  Ночью я, от нечего делать, на пепелище пришел.
  Туда, где балаган раньше стоял.
  Вдруг, смотрю, появилась около меня девица.
  Встала ко мне спиной.
  Присела и в головешках, оставшихся от балагана, роется.
  Самое удивительное для меня, что девица голая.
  Не боится одна ночью без одежды по королевству бегать.
  Я жду, что будет.
  ДевИца с места на место переходит.
  Разрывает руками угли давно потухшие.
  Не находит, что ищет.
  Сокрушенно головой качает и дальше ищет.
  Понял я, что не простая девушка.
  Спрашиваю ее:
  "Ты кто?
  И почему голая?"
  "Я - была певицей и танцовщицей в этом балагане", - девушка обернулась и улыбнулась мне.
  Тут первый луч солнца озарил небесный свод.
  Блеснули изумрудами глаза девицы.
  Золотые волосы играли на солнце.
  "Из-за тебя балаган сожгли?"
  "Не из-за меня балаган сгорел, а из-за тех, кто меня хотел силой взять, - поднялась девушка. - Если король станет сжигать дома тех, кто ему отказал, то скоро в королевстве не останется жилья".
  "Ты первая, кто ему отказала", - я руки не знаю, куда деть.
  Трясутся руки от красоты девицы.
  Она же стоит передо мной.
  Не стыдится своей наготы.
  Даже, как бы гордится...
  Понятно, что она певица и танцовщица в балагане была.
  "Я - девушка честная, не целованная", - красавица меня внимательно осматривает.
  У меня же мысль только одна - схватить ее.
  Украсть.
  Отнести на галеру.
  И - полным ходом из этого королевства в Норд.
  В Норде я уговорю красавицу стать моей женой.
  Но в то же время я вспоминаю, как она отказала визирям знатным, благородным лордам и самому королю.
  Куда мне до короля...
  И вдруг, девушка улыбается мне ласково.
  "Ну, видишь, купец.
  Я каждый раз на пепелище балагана возвращаюсь ночью.
  Ищу хоть какую-нибудь монетку.
  Я же, после того, как король сжег балаган, осталась без денег и без одежды".
  "Я вижу, что твое дело плохо", - мои зубы стучат.
  "Я так думаю, - девица снова присела и руками пепел перебирает, - что не может так быть, чтобы человек стоял на одном месте и провалился под землю".
  "Ыыыы", - у меня в глазах помутилось от желания взять в жены красавицу.
  "Да что король, - девушка на меня строго смотрит. - Будто в одном короле дело.
  На плохом месте балаган стоял.
  Вот, в чем дело. - Красавица по мне подошла и взяла за руку: - Купец, возьми меня в жены.
  Только увези из этого королевства".
  "Я? Тебя? В жены? - я заблеял. - Но ты отказывала благородным.
  Даже королю отказала".
  "Но ты же из Норда.
  По твоим глазам и волосам вижу".
  "Чем же Норд лучшее, чем это королевство? - Я усмехнулся. - Мы еще беднее живем.
  Все, что я здесь наторговал, у меня в Норде стражники отнимут.
  Голодно и страшно жить в Норде".
  "У меня сон был, что в скором времени Норд станет самым богатым и могущественным королевством, - красавица неотрывно в глаза мои смотрит. - Я желаю жить в Норде.
  Но я не могу с тобой плыть на одной галере, если я не твоя жена.
  Ты можешь запятнать мою честь".
  "Я обязательно запятнаю твою честь, - у меня ум за разум зашел.
  Глупости я говорил тогда от радости. - Запятнаю честь твою, но только после свадьбы".
  "По глазам вижу, что ты готов, - красавица засмеялась. - Побежали, тайно поженимся.
  Потом сразу на твоей галере уплывем из этого королевства".
  Так красавица стала моей женой, - купец Конго гордо расправил плечи. - Вскоре ее сон сбылся.
  Ты, Достойная Елисафета, стала править Нордом.
  Все у нас в Норде прекрасно".
  "Конго, - Достойная Елисафета на купца испытующе смотрит. - Если ты взял в жены выдающуюся красавицу, то, почему в Норде о ней не говорят?
  Я знаю почти всех своих подданных.
  Но о твоей жене не слышала".
  "Моя жена Лиетта живет в подвале моего огромного дома", - купец Конго высказыванием ошарашил всех.
  "Ты держишь свою жену на цепи в подвале?" - Достойная Елисафета спросила бесцветно.
  Но все очень хорошо знали свою королеву.
  От ее слов поднялся ледяной ветер.
  "Я не прячу ее в подвале, - купец Конго выставил перед собой руки. - Она сама прячется от всех.
  Говорит, что любит меня сильно.
  Но боится, что, если выйдет из подвала, то многие пленятся ее красотой.
  И она может увлечься...
  Поэтому посадила себя на цепь в подвале. - Купец приложил руку к левой стороне груди. - Достойная Елисафета, не думай обо мне плохого.
  Моя жена в подвале окружена роскошью.
  Живет, как королева".
  "Как королева живет?" - фаворитка королевы быстро спросила.
  "Моя жена - моя королева, - купец Конго быстро пояснил. - Для меня она - королева.
  А над нами всеми стоит наша обожаемая королева Достойная Елисафета".
  "Я, когда после белого медведя вернемся, пришлю подарки твоей жене", - Достойная Елисафета опустила дивнейшую головку к левому плечу.
  "Не надо, - купец Конго жалобно вскричал. - Всем сделаешь хуже.
  Моя жена обязательно захочет повидать тебя.
  Увлечется тобой.
  Тебя же все любят.
  И... не вернется ко мне.
  Она же в подвале сидит, чтобы подобного не случилось".
  "Да, не надо", - фаворитка пробурчала.
  Все засмеялись.
  "Медведь пошел!
  Белый медведь пошел!"
  Со всех сторон слышались радостные крики.
  "Быстро идет!"
  "Нагоняет кого-то"!
  "Может быть, белую медведицу почуял?"
  "Не отставайте.
  Кажется, что белый медведь не собирается останавливаться до конца".
  Народ засуетился.
  "Пироги, соленую семгу с собой берите.
  В походе не останется еды.
  Некогда будет промышлять". - К ходокам подбегали охотники.
  Отдавали последние припасы.
  "Иыыыыы, - завьюжный купец Ломака бросил шапку на снег. - Подходи, народ Нордический.
  Бери у меня все даром.
  Не стану продавать, если нужда вам".
  "И у меня берите без денег".
  "И мое забирайте".
  Завьюжные, землесочные и даже прижимистые курляндские купцы в широком порыве раздавали свои съедобные товары, которые собирались продавать.
  Когда белый медведь торопится, то никто не остановится, чтобы купить еду.
  "Неужели, на жадных заморских купцов так подействовал целительный воздух Норда? - Ингеборга щечкой прижалась к щеке Достойной Елисафеты. - В первый раз вижу, чтобы купцы еду отдавали без денег".
  "Купцы хитрые, - фаворитка королевы ревниво следила, как Ингеборга ластится к Елисафете. - Они не только щедрые стали от воздуха Норда, но и интриганами.
  Догадываются, что наша королева втройне им возместит". - Фаворитка оглянулась на Достойную Елисафету.
  Но королева Норда уже убежала.
  Она стояла около группки заморских купцов.
  Что-то им доказывала.
  Купцы размахивали руками, галдели.
  Достойная Елисафета почувствовала на себе взгляды фаворитки и Ингеборги.
  Повернулась и подбежала к подружкам:
  "Я сказала купцам заморским, чтобы они..."
  "... пришли к тебе во дворец после похода за белым медведем, - фаворитка невозмутимо оборвала королеву и продолжала за нее. - Но купцы отказывались принять от тебя деньги за еду, которую раздарили путникам.
  Тогда ты им пообещала что-нибудь еще.
  Например, снижение пошлин торговых и лучшие шатры на ярмарке".
  "Интриганка ты, - глаза королевы Норда засветились.
  Она поцеловала подружку в губки. - Все ты знаешь обо мне".
  "Ты меня любишь за то, что я все о тебе знаю, и что я интриганка", - фаворитка королевы весело засмеялась хрустально.
  "Нет, я люблю тебя за другое", - щечки Достойной Елисафеты порозовели.
  Королева Норда пристально и очень серьезно смотрела в изумрудные глаза своей фаворитки.
  "За что ты ее любишь?" - племянница бургомистра Норда приблизила горящее личико к подружкам.
  "Когда-нибудь узнаешь, за что меня моя Елисафеточка любит", - фаворитка ущипнула Ингеборгу за локоток.
  "Обещаешь, что расскажешь?" - Ингеборга надула губки.
  "Обещаю, интриганка".
  "Ну, тогда я тебя тоже поцелую", - Ингеборга поцеловала фаворитку.
  "Пора", - Достойная Елисафета посмотрела на удаляющуюся спину белого медведя.
  "Поспешим, а то не догоним", - фаворитка озаботилась.
  "Вы только языками спешите, - Ингеборга вырвалась вперед. - Нужно ножками двигать, а не языками".
  Королева Норда выбирала натоптанную дорогу за ходоками.
  Без остановки шли до вечера.
  Белый медведь и не собирался останавливаться.
  Его даже не манили корзины с разными вкусностями.
  Время от времени, кто-нибудь из ходоков сходил с тропы.
  Отдыхали, а потом поворачивали обратно.
  В основном - пожилые.
  Почти все заморские купцы развернулись обратно в Норд.
  Тяжело нести свое тело с большим животом...
  Дорожка становилась уже и более рыхлой.
  Наступила ночь.
  Темп похода за белым медведем не снижался.
  Деревья разрослись густо вокруг.
  "К чему наш бег без цели? - Ингеборга жадно глотала морозный воздух. - Идем, стремимся.
  Куда?
  Зачем?"
  "Ингеборга, у тебя борода седая выросла", - фаворитка королевы с испугом посмотрела на подружку.
  "Что?
  Борода?
  Седая? - Ингеборга с ужасом хлопнула ладошкой по подбородку. - Интриганка ты.
  Зачем обманываешь"?
  "Не выросла седая борода, так скоро вырастет, - Достойная Елисафета тоже засмеялась. - Ты же рассуждаешь, как философ мудрец, Ингеборга.
  Когда девушка становится мудрее, то она превращается в мудреца.
  А все мудрецы с длиной седой бородой".
  "Тогда я буду глупенькой, - племянница бургомистра Норда высунула язычок и проблеяла: - Беееее".
  "Надо же, а ведь ты, Ингеборга училась в пансионе для благородных девиц, - фаворитка притворно тяжело вздохнула. - Чему вас только учат".
  "Нас учат всему, что благородные девицы должны знать.
  А мы друг у дружки учимся тому, что благородные девицы знать не должны.
  Например, вы - плохой пример мне подаете".
  "Если мы плохой пример для благородной девицы, то все остальные примеры - еще хуже", - фаворитка обогнала впереди идущую Ингеборгу.
  Чтобы она немного отдохнула пробивать впереди дорогу в снегу.
  "Я выйду вперед", - Достойная Елисафета всполошилась.
  "Иди сзади, королева Норда, - Ингеборга засмеялась. - От тебя впереди толку мало".
  "Почему от меня впереди толку мало?"
  "Потому что ты не идешь, а летишь над снегами.
  Не утаптываешь нам снег.
  Тебя Норд несет".
  "Наша дружба меня несет", - Достойная Елисафета поправила взмокшие волосы.
  "Елисафетка, если будешь умничать и серьёзничать, то и у тебя седая борода вырастет, как у Ингеборги", - фаворитка шуткой подняла настроение подружек.
  "У меня нет седой бороды, - Ингеборга взвизгнула. - И не будет, потому что я с вами общаюсь.
  Вы только глупостям научите.
  И я не стану никогда мудрой и философичкой".
  "Могила чья-то", - фаворитка отвлекла внимание и указала на шест с зарубками.
  "Чья, чья, наверно, охотника".
  "Может быть, и охотник".
  Голоса девушек стали тише.
  Словно подружки боялись потревожить мертвых.
  "Ни дорог здесь, ни зимовий охотников".
  "Тихо, темно".
  "Луна жутко освещает".
  "Ветер даже утомительный, щемящий".
  "Прекрасный мороз и завораживающая тишина".
  Дорога завиляла между большими тяжелыми приземистыми елями.
  "Старые елки".
  "Покрыты древесными грибами и мхом".
  "Наверно, под эти елки свет не заглядывает".
  "Мне кажется, что под елкой кто-то сидит и смотрит на нас немигающим взглядом".
  "Пружинные парень и девушка, о которых нам рассказывал..."
  "Не призывай беду".
  "Тяжелое чувство".
  "В Норде не может быть тяжелых чувств".
  "Это место нам дано, чтобы мы задумались".
  "Задумаемся, а потом у нас бороды седые вырастут".
  "Кто о чем, а ты - о седых бородах думаешь".
  "Как же мне о ней не думать, о седой бороде, если она для девушки страшнее любого черта морского будет".
  "Старые места живут долго".
  Девушки замолчали.
  Сохраняли силы и дыхание.
  Постепенно загорелась полоска восхода над тяжелым лесом.
  "Медведь не останавливается, - фаворитка королевы прерывисто дышала. - Все из-за тебя, Елисафетка".
  "Почему все из-за меня.
  Нет, я согласна, что все хорошее - из-за меня.
  Но почему белый медведь не останавливается из-за меня?"
  "Потому что ты спешишь везде".
  "Никуда я не спешу".
  "Спешишь, спешишь, Елисафеточка, - фаворитка королевы и Ингеборга вместе возразили Достойной Елисафете. - В купальне, когда мы играем в мяч, за тобой никто не угонится".
  "Хочется меня поймать?"
  "Конечно, хотим тебя поймать, - Ингеборга захихикала. - На ярмарке купцы уже говорят, что тот, кто к тебе притронется, тот будет счастлив".
  "Ты уже натрогалась, щупала мою Елисафеточку", - фаворитка пробурчала.
  Снова сохраняли дыхание.
  Стены леса, белый снег, равномерная ходьба выбивали все мысли.
  Девушки проходили мимо остановившихся, не выдержавших темп белого медведя, ходоков.
  Некоторые ходоки шли по тропинке обратно.
  Королева и ее подружки лишь взмахами рук и киванием голов приветствовали отважных ходоков.
  На слова не было сил и дыхания.
  "Давай, иди, королева, - седой корабельник Терций подбодрил. - На тебя вся надежда.
  Ты дойдешь, ты успеешь за белым медведем.
  Если не ты, то кто?"
  "Если не она, то - я", - Ингеборга тут же ответила.
  Достойная Елисафета улыбкой поблагодарила ходока за добрые слова.
  "Неужели, вторую ночь идем"? - Через бездну времени фаворитка прошептала.
  "Я тоже не заметила ночь, - Ингеборга едва слышно говорила. - Я думала, что еще день, а у меня в глазах помутилось".
  "Елисафета, а Елисафета", - фаворитка обернулась к королеве Норда.
  "Да, моя хорошая".
  "Ходоки сказали, что ты успеешь за белым медведем.
  Все равно его догонишь.
  Может быть, ты меня на плечах понесешь?"
  "И меня"? - Ингеборга нашла в себе силы засмеяться.
  "Понесу вас на своих плечах", - Достойная Елисафета ответила настолько серьезно и с горячей любовью к подружкам, что те перехотели дальше шутить.
  Незаметно серой тенью пролетел следующий день.
  "Сама себе не поверю, что столько прошла и не падаю", - фаворитка вытирала сухие губы снегом.
  "Последняя ночь осталась - Достойная Елисафета выдохнула. - Я чувствую..."
  "Ах, всего лишь последняя ночь, - Ингеборга захотела засмеяться.
  Но не хватило сил на смех... - Я думала, что будем идти вечно".
  Снова густой лес обступил.
  Фаворитка королевы шагала деревянно.
  Чтобы не упасть и не заснуть в снегу, считала шаги.
  "Один, два, три, - и снова. - Один, два, три".
  Племянница бургомистра Норда иногда закрывала глаза.
  Делала несколько шагов с закрытыми глазами.
  Это ее успокаивало.
  Появилась тонкая полоска рассвета после третьей ночи ходьбы без остановки.
  "Я спала на ходу?" - фаворитка королевы прохрипела.
  Она обнаружила, что Достойная Елисафета вышагивала впереди и держала ее за правую руку.
  За левую руку держалась Ингеборга сзади.
  "Елиса...фе...тка, - фаворитка едва дышала. - Мне кажется, или ты прибавила шаг".
  "Мы должны быть первыми около белого медведя", - голос Достойной Елисафеты свежий, не уставший.
  "Тебе хорошо, ты силы черпаешь из снега, - Ингеборга запнулась, но устояла на ногах. - Все знают..."
  Достойная Елисафета не отвечала.
  Она обгоняла медленно бредущих ходоков.
  Поднялись на холм.
  "Обалдеть"? - Ингеборга крикнула из последних сил и упала в снег.
  "Красотища, - фаворитка королевы рухнула рядом с племянницей бургомистра. - Ради этой красоты можно умереть".
  "Не позволю никому умирать в моем королевстве", - Достойная Елисафета обернулась к подружкам.
  Ее глаза сияли бездонными голубыми колодцами звезд.
  В них радостно играла снежная метель.
  "Елисафетка, иди, тебя белый медведь ждёт", - фаворитка глотала снег.
  "Мы потом... доползем до тебя", - Ингеборга расстегнула шубку.
  Без стыда на ходоков, со слезящимися глазами, растирала голую грудь сухим снегом.
  Проверенное веками средство восстановления сил в Норде...
  Достойная Елисафета мягко улыбнулась подружкам и стала спускаться в снежную долину.
  Вокруг стояли звенящей стеной сосны.
  Казалось, что неведомая сила не пускает их в снежную пустыню.
  Тонкое лезвие восхода срезало верхушки деревьев.
  Белый медведь оторвался от немногочисленных ходоков.
  Он устремлялся вперед, вперед, к своей цели - к центру прекрасной заснеженной долины.
  "Я должна, я успею, - Достойная Елисафета стиснула зубки.
  Ей казалось, что она полетела над снегами? - Неужели, действительно, лечу?
  Нет, не лечу.
  Ног просто не чувствую".
  Достойная Елисафета обогнала всех ходоков.
  Приближалась к белому медведю.
  Он не сбавлял ход.
  Не останавливался.
  Его тянуло и тянуло в родное снежное безмолвие.
  И, наконец, белый медведь остановился.
  Достойная Елисафета догнала и стояла в десяти шагах от него.
  С далекого холма донеслись радостные крики приходящих в себя ходоков.
  "Пришли".
  "Дотерпели".
  "Белый медведь стоит".
  Достойная Елисафета тонким слухом выявила в шуме голосов радостный визг своих подружек.
  Улыбнулась радостно и солнечно.
  Белый медведь, словно почувствовал ледяную улыбку королевы Норда.
  Он развернулся к Достойной Елисафета.
  Неимоверно огромный.
  Король медведей Норда.
  Белый медведь смотрел в глаза Достойной Елисафеты.
  Королева Норда в ответ с огромной любовью смотрела в глаза медведя.
  Передавала ему свои обещания, что пока она правит Нордом, а она будет править Нордом всегда, никто не обидит ни белых медведей, ни других зверей.
  "Норд для меня - все", - Достойная Елисафета случайно произнесла вслух
  И тогда белый медведь поднялся на задние лапы.
  Широко расставил передние лапы.
  Он закрыл собой и поле, и небо, и далекие сосны.
  Голоса ходоков стихли.
  Наступила звенящая тишина.
  Слышно, как сталкивались и играли серебряным звоном робкие снежинки.
  Белый медведь пошел к королеве Норда.
  Она - белой тростиночкой на ветру - дрожала.
  Но не от холода дрожала, не от страха перед исполинским зверем.
  Достойная Елисафета дрожала от переизбытка счастья.
  Белый медведь приблизился и обнял королеву Норда.
  Она пропала в его бесконечной шкуре.
  Все перестало для Достойной Елисафеты существовать.
  Она плыла, она летела, она растворилась в белом медведе.
  И, когда королева Норда Достойная Елисафета распахнула свои озерные глазища, то не сразу поняла, что мир преобразился.
  Достойная Елисафета стояла зачарованная с открытым ротиком.
  Белый медведь уже опустился на четыре лапы.
  Он улыбнулся королеве Норда.
  Затем зашел за ее спину, чтобы ходоки видели его целиком.
  Поднял голову к небу и заревел трубно.
  Королева Норда Достойная Елисафета не обернулась на рев белого медведя.
  Достойная Елисафета увидела, как от края леса отделилось то, о чем королева Норда даже не..."
  
  
  ГЛАВА 270 Елисафета
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
   - Все, приплыли в Норд, - тонкая ладошка Елисафеты опустилась на пергамент. - Дальше не читаем, что придумали обо мне...
   - Елисафетка, интересно же, - Ясмина надула губки.
   - Надо сжечь все пергаменты и папирусы о том, что написали.
   - Сжечь? - Ясмина и Анастаси вскричали одновременно. - Ты с ума сошла, Елисафета.
  Ты же сама радовалась, что Мальва о тебе придумала, чтобы твои истории затмили истории о прежнем короле Луиджи.
  Мы же выработали план, что будем рассказы о тебе на папирусах, на глиняных дощечках, на пергаментах распространять везде.
  Так Нордяне к тебе привыкнут.
  И легче примут тебя, как королеву Норда.
   - Мальва, - Елисафета обернулась к безмолвной подружке. - Ты простишь меня?
  Ты так старалась, заказывала писцам прекрасные выдуманные истории обо мне, чтобы помочь мне стать королевой Норда.
  А я решила все сжечь. - Достойная Елисафета с любовью смотрела на Мальву.
  Но Мальва даже не обернулась к Елисафете.
  Странная девушка неотрывно смотрела в окно.
  Будто бы не находилась в одной комнате с Елисафетой, Ясминой и Анастаси.
  Может быть, действительно, Мальва в этот момент была очень далеко от Норда...
   - Елисафета, если тебе не нравится то, что написано в пергаментах... - Ясмина притронулась нежно к руке подружки.
   - В том и дело, что очень понравилось все написанное, - Елисафета мягко улыбнулась. - В этом и беда.
  Я хочу сама себя сделать.
  Но не так, чтобы меня сделали.
  Понимаете, подружки, что, если пергаменты останутся, то у меня будет соблазн все время в них заглядывать.
  И подражать себе той, которую написали другие.
  Но я делаю свою жизнь сама.
  Я стану королевой Норда.
  Обязательно стану.
  Но другая...
   - Думали одно, а получилось другое, - Анастаси развела тонкие ручки в стороны.
   - Елисафетка, а почему писцы не открывали имя твоей фаворитки? - Ясмина прищурила глазки. - Все рассказы фаворитка оказывалась неузнанной.
  Кто из твоих подружек станет твоей фавориткой?
   - Вот из-за этого тоже я хочу сжечь пергаменты, - Елисафета обняла Ясмину. - Вы для меня - все подружки.
  Все рисковали и готовы дальше рисковать своими жизнями ради меня.
  Как же я могу выделить одну среди вас?
  Мы равные среди равных. - Настолько любящий взгляд пронзил Ясмину, что она все поняла и засмеялась.
  Елисафета обернулась к Анастаси и тоже ее горячо обняла и поцеловала.
   - Ну, если ты приказала, моя королева, - Анастаси захихикала, то мы сожжем эти папирусы и пергаменты.
  Но это не означает, что мы забудем все, что в них написано...
   - И я не обещаю, что не стану сама писать о тебе правдивые истории, Елисафетка, - Ясмина опустила дивную головку на правое плечо Елисафеты.
   - Все пергаменты, все папирусы, все истории о Достойной Елисафете, - неожиданно для всех Мальва заговорила.
  Но она не отворачивалась от окна.
  Голос, будто прилетел издалека... - Все это было только для того, чтобы ты приняла правильное решение, Елисафета.
  И ты его приняла...
  Ты должна сама стать королевой Норда.
  На пергаментах только - одно из множества возможных решений.
  Но твое будет - особенное.
  Сжигай. - Мальва закончила одну из самых своих длинных речей, которую слышали ее подружки.
   - Ого, - Анастаси с восторгом приложила пальчик к носику.
   - Угу, - Ясмина подмигнула Анастаси.
  Елисафета, Анастаси и Ясмина подумали, что Мальва снова надолго погрузилась в молчание.
  Но загадочная девушка у окна прошептала:
  - Мальва.
  Меня зовут Мальва!
   - Мальва, - Достойная Елисафета подскочила к ней и целовала в глаза, в щеки в губы. - Ты - прекрасная!
  Ты - умница!
  Ты наше золото!
   - Только не говори, что ты любишь ее сильнее других, - Ясмина пробурчала.
   - Не скажу, - Елисафета подлетела к Ясмине.
  Целовала ее и целовала.
  Затем жарко обняла Анастаси и тоже ее целовала.
   - Всё, нацеловалась, - в уголках глаз Елисафеты блестели слезинки. - Я ухожу на время...
  Ждите меня.
  Никуда не уходите...
   - Одна?
  Без нас?
  Не пустим!
   - Одна.
  Без вас.
  Не удержите меня, - Достойная Елисафета улыбнулась. - И не надо меня держать.
  Я же королева Норда...
  Почти королева Норда.
  Я вернусь с золотой короной на своей головке. - Елисафета стремительно выскочила из домика.
   - Елисафетка, ты забыла одеться, - Ясмина прыгнула к двери чтобы догнать подружку.
  Но Анастаси остановила Ясмину:
   - Не пытайся остановить и удержать ее.
  Елисафета же просила...
  Она все - сама и сама.
  
  
  ГЛАВА 271
  
  СЕМИРАМИДА И СЕРЖАНТКА ДЖЕЙН.
  
  КАЛИПСО
  
   - У меня уже есть работа, - амазонка ударила мечом в грудь Мания. - Работа убивать подлецов.
   - Но я же... - Хозяин гостиного двора рухнул. - Как ты несправедлива, амазонка.
   - Ты еще не знаешь, как я бываю справедливой, - Семирамида с рычанием отбрасывала камни.
  Вытирала слезы краем туники и снова с бешенством расшвыривала и расшвыривала.
   - Калипсо, - Семирамида прижала голову Калипсо к груди. - Я знаю, что ты живая. - Семирамида развернулась, наклонилась и припала губами к губам Калипсо. - Ты мне делала насильственное дыхание и оживила.
  Сейчас моя очередь спасать тебя. - Амазонка тряслась и целовала, дарила свое дыхание Калипсо.
   - Удивительно, - через пять минут Семирамида подняла голову к небесам.
  Когда потеряла надежду... - Все удивительно вокруг.
  Мы спорили с Калипсо, ругались, делали вид, что безразличны друг другу.
  Неужели, только смерть говорит правду? - Амазонка протяжно жалобно закричала.
  
  НИКТО НЕ ВИНОВАТ, ВИНОВАТЫ ВСЕ
  
   - Олимп, боги Олимпа.
  Я знаю, что вы выдумка.
  Но сейчас, обещаю, что стану вам поклоняться, приму, что вы существуете.
  Только спасите мою Калипсо.
  Вы же боги. - Амазонка ждала ответа от неба.
  И в то же время не верила, что небо ответит.
  Вдруг, ослепительная золотая молния разделила твердый небесный свод на две половины.
  
  Семирамида распахнула глазища.
  От золотой молнии отделились два горящих летящих шара.
   - Боги? - амазонка задрожала.
  И тут же закусила губку. - Зачем тогда два бога? - Слезинка застыла бриллиантиком.
  Один пылающий шар улетел за горизонт.
  Второй шар летел к амазонке.
   - Да, боги Олимпа, - амазонка даже не думала прятаться от небесного огня.
  Если огонь захочет, то настигнет в любом укрытии...
  Шар подкатился к ногам Семирамиды.
  И мигом пропал.
  Осталось в воздухе потрескивание.
  Вместо шара...
   - Ты богиня? - Семирамида с благоговеньем воззрилась на красивую девушку.
   - Богиня? - Девушка вскочила.
  Она была обнаженная.
  Лишь удивительные блестящие белые сапожки на высоченных тонких каблуках напоминали об одежде.
   - Ты богиня? - Семирамида переспросила.
   - Я? - Девушка трясла очаровательной головкой.
  Бессмысленно смотрела на Семирамиду.
  И вдруг пронзительно закричала: - Где Бонни?
  Где, где моя Бонни?
   - Второй огненный шар? - Семирамида догадалась. - В нем с неба на землю спустилась вторая богиня? - И тут острое разочарование иглой кольнуло в сердце.
  "Значит, богини летели по своим делам.
  Но не спасать мою Калипсо".
   - Ты ее убила и радуешься ее смерти? - Прилетевшая безумным взглядом указала на лежащую Калипсо. - Или она - твоя подруга?
  И ты печалишься о ее смерти и не оплакиваешь.
  Если она - враг тебе, то - ладно.
  Но, если...
   - Не враг, она моя подруга... любимая.
   - Не стой, - прилетевшая красавица закричала на Семирамиду. - Что стоишь?
   - Я не знаю, - амазонка закаменела.
   - Только не мешай мне, - в руке прилетевшей обнаженной богини оказался кинжал.
  Семирамида сразу оценила простоту и изящество кинжала, что говорило о его огромной ценности.
   - Что ты, - амазонка вздрогнула.
  Кинжал вонзился под левую грудь убитой Калипсо.
   - Я сказала - не мешай, - девушка прошипела. - Не, мешай. - Небесная гостья кинжалом легко, словно нож вошел в воду, сняла небольшой кусочек кожи с ребрами над сердцем неподвижной Калипсо.
  Сердце обнажилось и молчало.
   - Тыыыы, - амазонка не знала, что делать.
  С одной стороны прилетевшая вскрыла грудную клетку Калипсо, словно убивала ее во второй раз.
  С другой стороны, кажется, что девушка знала, что делает.
   - Мой кинжал грубоват, - девушка подняла милейшую головку. - Иголки есть?
   - Иголки? - Семирамида не поняла.
   - Иглы.
  Любые иглы.
  Я не могу своим кинжалом тыкать в сердце твоей подружки.
  Боюсь глубоко зайти.
  Неси иглы немедленно.
  Иначе...
   - Иглы акации подойдут? - амазонка помотала дивной головкой.
  Все происходящее казалось ей нереальным.
  Но разве, когда боги помогают - реально?
   - Акации? - гостья задумалась. - А что это - акации?
   - Иглы, - Семирамида метнулась к кустарнику.
  Оцарапалась, но не замечала боли.
  Вернулась с двумя иглами акации на ладони.
   - Дерево? - прилетевшая схватила иголки. - А разве у нас есть выбор? - Она быстро посмотрела на Семирамиду.
  И воткнула две иголки в неподвижное сердце Калипсо. - Делай ей искусственное дыхание.
   - Какое дыхание? - амазонка до этого удивлялась, что богиня не знает иголок акации.
  Но теперь поняла, что сама она не знает об искусственном дыхании.
   - Целуй свою подружку, - прилетевшая закричала. - Вдыхай ей воздух в рот.
  Изо рта в рот.
  Поняла?
   - Насильственное дыхание, - Семирамида наклонилась и припала к холодным губам Калипсо.
  Рыдала и дышала, дышала и рыдала.
  Через бездну времени подняла заплаканное лицо. - Не получается.
   - Не получается? - прилетевшая богиня засмеялась. - А мне кажется, что получилось. - Гостья небесная поднялась.
  Джейн почувствовала, не заметила, а ощутила, что произошли изменения.
  В груди Калипсо...
   - Ты... оживила мою подружку? - крик амазонки разорвал засыпающую ночь.
   - Ничего особенно, - кинжал загадочно пропал из руки прилетевшей.
  И тут снова ее прекрасное лицо стало озабоченным. - Где Бонни?
  Где моя Бонни?
   - Если ты говоришь о втором огненном шаре...
   - Да, я говорю о втором огненном шаре, - небесная гостья нетерпеливо перебила амазонку. - Куда он упал?
  Ты видела?
   - Видела.
   - Где?
   - Там, - Семирамида указала рукой за спину гостьи.
  И тут же подпрыгнула и удержала ее за руку. - Нельзя туда ночью.
   - Там моя Бонни, - гостья небесная легко вывернулась.
   - Ого, из моего захвата никто еще не вырывался, - амазонка в восхищении поцокала языком, как белка.
  Но взглянула на свою лежащую Калипсо. - Ты сможешь вылечить мою подругу?
   - Нет, не смогу, - небесная гостья нервно закидывала головку. - Не умею.
  Ты сама, как-нибудь лечи свою подружку.
  Я только оживить ее сумела.
  Мы в гимназии проходили уколы в сердце, чтобы оно начало дрыгаться.
  А зашивать и залечивать - не умею.
   - Травку, травку я знаю целебную, - Семирамида заволновалась. - Щечки у моей Калипсо розовеют.
  Спасибо тебе, богиня.
   - Фи, богиня, - пришелица смотрела в сторону, куда указала амазонка.
   - Ты мне сделала доброе, спасла мою подругу.
  Я теперь твоя должница.
   - Не надо мне никаких долгов отдавать.
   - Я поэтому тебя не отпущу.
  Вернее, удержать тебя не смогу, - амазонка даже вспотела от волнения. - Но тебе, если ты не богиня, нельзя ночью в горы.
  Там ахмары бродят.
  Зивисы шалят.
  И от дручкана стрелку в шею получить очень и очень просто.
   - Мой нож...
   - Я видела твой кинжал, - амазонка перебила пришелицу. - Но что ты одна с ним сделаешь?
  Тебе нужно спать.
  И от стрелы из кустов в спину кинжал твой чудесный не спасет.
   - Что ты предлагаешь?
   - Ждать утра, - Семирамида ответила твердо. - Утром я поручу мою Калипсо кому-нибудь, чтобы за ней ухаживали.
  Я тебя проведу в горах.
  Ты, я вижу, не местная.
   - Мы сами не местные, - гостья небесная захихикала.
   - Я буду собирать травку, а ты посторожи мою подружку, - Семирамида с вопросом посмотрела на гостью небесную.
   - Только с условием, что ты поможешь мне найти мою Бонни.
   - Я буду стараться, - амазонка ответила неопределенно и бесшумно исчезла в темноте.
   - Ну, что мне с тобой делать? - сержантка Джейн присела около девушки с открытым сердцем.
   - Что со мной делать? - Калипсо неожиданно открыла глазища. - Ты кто?
   - Не так важно, кто я, - Джейн кусала губки.
   - Где Семирамида?
   - Ты хотела спросить, где ТВОЯ Семирамида? - Джейн усмехнулась. - Сегодня день...
  Ночь...
  Все спрашиваем друг дружку - где моя, где моя.
  Не волнуйся.
  Твоя подружка ушла за травами для тебя.
  Ее, я так поняла, как ты сказала, зовут Семирамида.
   - Моя Семирамида, - Калипсо тихо прошептала.
  И сделала попытку подняться.
   - Не вставай, - Джейн надавила на плечо лежащей девушки.
   - Почему мне нельзя вставать?
   - Потому тебе нельзя вставать, что ты недавно умерла, - Джейн ответила просто. - Ты умерла.
  Твоя подружка Семирамида горевала и рыдала над тобой.
  Я прилетела.
  Моих знаний хватило, чтобы запустить твое сердце снова.
  Еще бы несколько секунд, и ты бы продолжала лежать мертвая.
   - Я что - умерла?
  Не помню, как меня убили.
  Ты меня спасла?
   - Нет, не я тебя спасла, - сержантка Джейн ответила скромно. - Тебя спасла твоя подруга, которая не отходила от тебя.
  Могла бы просто камнями забросать тебя в могиле.
   - Семирамида никогда бы так не поступила.
   - Не дергайся, умная.
  У тебя сердце открытое.
  Ребра срезаны.
  Твоя подружка побежала за целебными травами.
   - Ты мне ребра срезала?
   - Я.
   - Спасибо.
   - Не за что.
  Нас в гимназии учили оказывать первую помощь при остановке сердца.
  Мы всю жизнь с кинжалами дружим.
  Поэтому всякое бывает.
   - Если моя Семирамида собирает для меня травку, то я буду жить, - Калипсо расслабилась. - Как твое имя?
   - Джейн.
  Я сержантка.
  На службе я - сержантка Джейн.
   - Не понимаю, что означает - сержантка.
  Ты - богиня, - Калипсо не спрашивала.
  Она утверждала.
   - Почему я богиня?
   - Потому что ты спасла меня и голая.
   - Снова рассказывать, что я не голая, а правильная, - Джейн подняла руки вверх.
   - О чем спорите? - из кустов бесшумно появилась Семирамида.
  В руках у нее был пучок травы.
   - Семирамида, - Калипсо тихо и легко улыбнулась.
   - Калипсо, то, что ты меня защитила, подставилась под стрелу, а я тебя сейчас пытаюсь вылечить, не означает, что мы стали подружками, - амазонка произнесла сурово.
   - Вот так шутка, - Джейн засмеялась. - Когда Калипсо лежала мертвая, то ты, Семирамида, рыдала.
  Говорила, что твоя любимая подруга Калипсо.
  Как только ожила, то ты прекратила дружбу.
  Дикари вы... - Джейн фыркнула.
   - Семирамида, ты рыдала и говорила, что я твоя любимая подруга? - Калипсо хитро улыбнулась.
   - Ничего не было подобного, - амазонка покраснела.
  От смущения или от гнева. - Не рыдала я и не говорила, что ты моя любимая подруга.
   - Конечно, конечно, - Калипсо вскрикнула, когда амазонка закрывала рану. - Мы же договорились, что дружить не будем.
   - Больно? - в глазах амазонки вспыхнула боль за боль подруги.
   - Сердце болит, что ты рыдала, - Калипсо захихикала.
   - Твое сердце еще больше будет болеть, если я неправильно наложу траву. - Семирамида набрала полный рот травки.
  Пережевала.
  Выплюнула на ладонь и растерла по ране на груди подруги.
   - Поможет трава? - Джейн с интересом наблюдала за врачеванием.
   - Я - амазонка, поэтому знаю о травах все, - Семирамида произнесла с гордостью.
   - Амазонка - кто это? - Джейн снова начала вглядываться в горизонт за горами. - Амазонка, значит - дикарка?
   - Ты смеялась, что я не знаю слово сержантка...
   - Я не смеялась, - Джейн вздохнула.
   - Но для меня смешно, что ты не знаешь амазонок.
   - Не должна я знать никаких дикарок амазонок, - Джейн кусала губки. - Мы, когда пойдем искать мою Бонни? - Джейн взглянула на лежащую Калипсо. - Твою подружку Калипсо нельзя оставлять одну.
   - Я тебе должна, я обещала, что помогу искать твою подругу, - Семирамида тяжело выдохнула.
   - Семирамида, ты бросишь меня? - Калипсо улыбалась.
  Но в голосе сквозила боль.
   - Я тебя никогда не брошу, - амазонка перебирала стрелы.
   - Ты меня никогда не бросишь? - Калипсо провела слабой рукой по волосам. - Значит, ты меня любишь.
  Но нам нельзя дружить.
   - Я не так сказала, Калипсо, - амазонка в раздражении стукнула наконечником стрелы по камню. - Не придирайся к моим словам.
  Я найду, кто за тобой будет присматривать, пока я вернусь.
  Или ты выздоровеешь и догонишь меня по дороге в Фивы.
  Я думаю, что я и... - амазонка посмотрела на Джейн.
   - Называй меня просто - Джейн, - сержантка Джейн поняла замешательство Семирамиды. - Я, вроде как, пока не на службе.
   - Я и Джейн будем долго плутать, - амазонка закончила фразу.
   - Почему долго? - тревога выплеснулась из глаз Джейн. - Ты что-то знаешь, дикарка?
   - Не называй меня дикаркой, - Семирамида прорычала. - Дикарка и амазонка - разные люди.
  У вас на Олимпе, разве, этого не знают?
   - На каком Олимпе? - Калипсо неосторожного пошевельнулась и снова вскрикнула от боли.
   - Нет никакого Олимпа, - Семирамида пожала плечами. - Я так называю небо, с которого Джейн упала.
  И богов Олимпа нет.
   - Как нет богов Олимпа? - Калипсо захихикала. - А Геракл?
  Он же тебя гонял.
   - Геракл - простой человек, который слишком сильный, очень огромный и бессмертный, - амазонка собирала сухую траву.
  Выкладывала ложе для сна.
   - Слишком сильный, огромный и бессмертный, но не бог, - Калипсо передразнила подружку.
   - Как же я не догадалась, - Джейн не слушала болтовню Семирамиды и Калипсо.
  Хлопнула ладошкой по лобику. - Форпост на вашей планете есть?
   - На планете? - Калипсо и амазонка с непониманием переглянулись. - Кто он?
  Форпост - зверь?
  А Планета - что это?
   - Неужели, даже галактического передатчика нет? - Джейн кусала губки в досаде. - Дикие вы.
  Конечно, ничего у вас нет.
  Бедная планетка.
  Угораздило нас сюда свалиться.
   - Мы не бедные, - амазонка воспользовалась случаем и пересчитывала монетки в кошеле. - У меня есть семь сольдо медных.
   - Космолеты, машины, бластеры, - Джейн никак не могла успокоиться. - Что-нибудь вы слышали о них?
   - Неа.
  Кто они?
   - Дикари, полные дикари, - Джейн обхватила головку ручками. - Даже на Эвкалипте был форпост.
  И дикари на Эвкалипте более цивилизованные
  Просто не хотели служить в Имперской армии.
   - Много говоришь и непонятного, - амазонка с осуждением покачала миленькой головкой. - Только одно нам известно - дикари.
   - Я же говорю, что вы дикари, - Джейн в волнении ходила к кусту и обратно.
   - А ты для нас - дикарка, - амазонка выпалила.
   - Что? - Джейн даже остановилась от удивления. - Почему я для вас дикарка?
   - Ты не знаешь траву, которая заживляет раны, - амазонка перешла в наступление.
   - Зато я знаю таблетки и мазь для мгновенного заживления ран.
   - И где твои таблетки и мазь, пришелица?
   - Далеко.
   - А наша травка близко.
   - Знание трав не делает вас цивилизованными, - сержантка Джейн спорила, трясла дивной головкой.
   - Как ты называешь - какие-то таблетки, и мазь не делает тебя не дикаркой, - амазонка спокойно опустила ручки.
   - Но бластеры, космолеты, гиперпрыжки...
   - А ты, пришелица Джейн, умеешь стрелять из лука? - амазонка улыбнулась, чтобы спор не перерос в ругань.
   - Я не умею стрелять из лука, - Джейн пожала узкими плечами. - Я стреляю из бластера...
  Учусь стрелять из бластера.
   - Нет у тебя загадочного бластера, как я вижу, - Калипсо захихикала. - Ты голая, Джейн.
  А хлеб умеешь выпекать?
  Тесто замесить?
   - Хлеб у нас продается готовый, - Джейн задумчиво сорвала и надкусила травинку.
   - Если не умеешь готовить хлеб, то ты для нас дикарка, - Калипсо заключила с довольной улыбкой.
   - Конечно, ты дикарка, Джейн, - Семирамида вырвала из руки Джейн травинку.
  Бросила ее в кусты. - Одолень траву жуешь.
  Только дикари...
  Нет, наши дикари знают одолень траву.
  Если хочешь забыться или умереть, то скушай несколько этих травинок.
   - Она ядовитая, травка одолень? - лицо Джейн покрылось нездоровой бледностью.
   - Ядовитая для дикарей, - амазонка потешалась. - Ты же не съела ее.
  Только надкусила.
  Если бы ты отравилась, то я бы тебя излечила сон травой.
  Ты бы проспала три дня, но яд одолень травы вышел бы из тебя.
  Так что - знать надо наши травки.
  И не хвались своей цивильностью...
   - Цивилизацией, - Джейн покачала очаровательнейшей головкой.
   - Может быть, мы пойдем на постоялый двор Мания? - Калипсо устало закрыла глаза. - Я спать хочу.
   - Но там слишком много мертвых, - амазонка бросила быстрый взгляд на Джейн. - Убитых.
  Калипсо, ты не боишься спать среди мертвецов?
   - Кто хочет выжить, тот может спать и в огне, - Калипсо пробормотала.
   - Ты поможешь мне? - амазонка пристально посмотрела в глаза Джейн.
   - Помочь спать с трупами?
   - Нет, помоги вывезти трупы в овраг.
  Овраг близко.
  В наших интересах избавиться от мертвых.
  Их немного.
  Часть слуг и рабов разбежались... когда...
  Но нужно все же убрать мертвых...
  А то нас обвинят.
   - Но я только что прилетела, - Джейн даже ножкой топнула в негодовании. - Кто меня обвинит в том, что я убила ваших дикарей... - Джейн провела ладошкой по лобику. - Обвинят меня обязательно.
  Новеньких и чужих всегда обвиняют. - Джейн вздохнула. - Пойдем, соберем богатый урожай трупов.
  Много их?
   - Достаточно, чтобы мы устали, - Семирамида ответила уклончиво.
  Она первая отправилась в гостиный двор.
  Джейн шла следом и с любопытством вертела головкой.
  Осматривала, присматривалась.
   - Скучно, - Джейн быстро наскучили простенький дом, сараи, деревянные грубые лавки. - Дикие вы.
   - Да, мы дикие, потому что нет у нас твоего косвольта.
   - Космолета, - Джейн снова поправила сказанное амазонкой.
   - Скучать тебе не придется, - Семирамида выкатила большую тележку. - С мертвыми не заскучаешь.
   - Колотые и резаные раны, - Джейн пересилила испуг и наклонилась на первым мертвым.
  Его ноги лежали на лавке. - Стрела.
  Ты его убила?
   - Не имеет значения, кто кого убил, - амазонка подвела тележку к мертвецу. - Помогай грузить.
  Отвезем и сбросим с обрыва в реку.
  Если что, скажем стражникам, что никого здесь не видели.
  Поняла?
   - Поняла, - Джейн согласно кивнула хорошенькой головкой. - Они сами спрыгнули в обрыв.
   - Шутки у тебя... дикарские, - амазонка усмехнулась.
   - Шутки - не шутки, а ты знаешь, Семирамида, что ты совершила преступление?
  Ты убила подданного Империи.
   - Какой Империи? - глаза амазонки зло сверкнули.
   - Все мы живем в Империи, - Джейн помогала амазонке толкать тележку. - То, что ты не знаешь об Империи, не спасет тебя от ответственности перед нашим великим Императором. - Джейн остановилась и по привычке крикнула - Слава Императору.
   - Не ори громко, - амазонка пшикнула на Джейн.
   - Я...
  У нас принято при упоминании Императора кричать - Слава Императору, - Джейн вжала головку в плечи.
   - Вы так любите Императора?
   - Император для нашей Империи - все.
  Без Императора нельзя.
  Так что вы - подданные Императора.
   - У нас, амазонок, царица правит, - Семирамида фыркнула. - Не хватало еще, чтобы нами командовал какой-то Император, король, царь или цезарь.
  Амазонки не будут подчиняться мужчине.
   - Хотите, или не хотите, но вы все равно подданные Императора, - Джейн поправила волосы. - Во Вселенной толко две Империи - наша правильная и справедливая Империя, которой правит умный, прозорливый Император.
  И Империя жухраев.
  Даже - не Империя у жухраев.
  И император жухрайский - глупый, неправильный и несправедливый.
  Поэтому мы воюем с жухрайцами, - Джейн сплюнула презрительно.
   - В доме не плюются, - амазонка сдвинула брови.
   - В доме не мусорят, только трупы разбрасывают, - Джейн скосила глазища на труп с перерезанным горлом.
   - Потом расскажешь о своей Империи, - амазонка примирительно улыбнулась. - А я расскажу о нашем царстве.
  Ты, богиня, прилетела к нам с Олимпа, и, судя по тому, что мы дикари, - "дикари" амазонка произнесла с сарказмом, - долго будешь искать свою подружку.
  Ты же не знаешь наших правил и законов... дикарских.
   - Когда я говорила - дикари, то я думала, что вы - дикари, - Джейн через силу засмеялась. - Но ты произнесла - "дикари", и уже не кажешься мне дикаркой.
   - Вот спасибо, Джейн, - амазонка тоже натужно засмеялась. - Я считала тебя богиней.
  Но теперь, даже несмотря на то, что ты упала голая с неба, я не думаю, что ты богиня. - Амазонка проверяла сумку и кошель у очередного мертвого.
   - Ты воруешь по карманам у мертвых? - на личике Джейн появилась презрительная усмешка.
   - Не ворую, а забираю свою добычу, свои трофеи, - Семирамида холодно взглянула на Джейн. - Даже в нашем плохом и чудном мире нужны деньги.
  Я же должна заплатить сиделице, которая будет ухаживать за Калипсо.
  И нам на еду деньги необходимы.
  У тебя, пришелица, - амазонка постучала ладошкой по животику Джейн, - я не вижу кошеля с нашими деньгами.
  Или ты золотые доллары прячешь в сапогах своих странных?
   - Нет у меня никаких денег, - Джейн пробурчала. - Ни наших, ни ваших.
  Мой счет кто-то заблокировал...
   - Если нет денег, то ищи, - Семирамида огляделась по сторонам. - Хозяин, наверняка их спрятал в надежном для него месте.
   - Хозяин, как я понимаю, тоже мертвый?
   - Ты правильно понимаешь, пришелица.
  Скоро совсем дикаркой станешь, как я, - амазонка двинула тележку с гостиного двора.
  В течение часа все мертвецы были убраны из корчмы и сброшены в обрыв.
  Обрыв начинался сразу за сараями...
   - Теперь аккуратненько перевезем Калипсо в комнату, - амазонка вытерла руки о траву.
   - Я должна искать мою Бонни, а катаю в тележке мертвецов и твою подругу, - Джейн пробурчала.
   - А я должна шагать по дороге в Фивы.
  Но буду обязана искать твою Бонни. - амазонка облизнула губки. - Надеюсь, что Бонни - не собачка и не обезьянка.
   - Моя Бонни - медалистка, - Джейн произнесла гордо. - Обладательница медали "За боевые заслуги".
  Бонни - не собачка и не обезьянка.
  Она - солдатка.
   - Стражница?
   - По-вашему - стражница, - Джейн осторожно взяла Калипсо за ноги.
  Вдвоем с амазонкой опустили Калипсо на тележку.
   - В этой тележке трупы перевозили, - Калипсо вышла из тяжелого сна.
   - Ты сама была недавно трупом, - амазонка кивнула дивной головкой в сторону Джейн. - Если бы не странная пришелица, то и тебя на этой тележке повезли бы мертвую.
   - Вы и так меня везете.
   - Меньше разговаривай, - амазонка оборвала речь подружки.
  Для Калипсо в гостином дворе амазонка выбрала самую большую комнату.
   - Отсюда убегать просто, - Семирамида выглянула в оконце. - Сразу - кусты.
  Затем по тропинке в овраг.
   - Я не убегу, не смогу, - Калипсо прошептала.
   - Тебе не надо бежать, - амазонка накрыла Калипсо одеялом из лоскутов. - Ты - жертва.
  Тебя разбойники порезали.
  Так всем отвечай.
   - Джейн, ты - разбойница? - Калипсо захихикала и тут же вскрикнула от боли. - Ты меня резала.
   - Я не разбойница, - Джейн махнула тонкой ручкой. - Я - сержантка Имперской армии.
   - Сержантка, означает - стражница?
   - Почти, - Джейн задумалась. - Но только сержантка, если, по-вашему, говорить, старшая стражница.
  Не самая старшая, а на одну ступеньку выше простой стражницы.
   - Ты так умно нам все объясняешь, Джейн, - амазонка присела у кровати Калипсо. - Мы скоро станем, как ты.
   - Не подкалывай меня, - Джейн улыбнулась.
   - Я тебя не колю копьем и не подкалываю кинжалом, - амазонка удивилась.
   - Словами подкалываешь, - Джейн увидела на столе большом лепешку ржаную. - Это съедобно?
   - Очень даже съедобно, - амазонка разломила лепешку на две части.
   - А мне? - Калипсо жалобно пропищала. - После того, как я умерла, я очень хочу кушать.
   - Тебе нельзя хлеб, - амазонка с аппетитом откусывала от лепешки. - Я тебе сварю зайца или курицу.
  Выпьешь целебный бульон.
  Если, конечно, я найду неподалеку какую-нибудь дичь.
   - Не вкусно, но есть можно, - Джейн доела половину лепешки. - Можно и нужно...
   - Где, где же хозяин спрятал свои деньги? - Семирамида пальчиками постучала по стенке. - В надежном месте, но рядом.
  Чтобы было удобно их в любой момент взять, или вложить в тайник еще монет.
   - Может быть, на кухне? - Джейн подошла к стенке. - Если, конечно, в таверне у вас бывают кухни.
   - Нет у нас в тавернах и корчмах кухонь, - Семирамида съязвила. - Посетители с собой еду приносят.
  Конечно, же, есть и кухня и очаг. - Семирамида прошла в закопченное помещение. - Почему ты думаешь, что хозяин прятал деньги на кухне?
   - Потому что он должен расплачиваться за еду, которую ему приносят.
  И опять же - деньги от посетителей хозяин заведения сразу прятал.
   - Но на кухне рабы... были.
  Рабы и свободные слуги обязательно украдут деньги.
  Подсмотрят за хозяином и своруют.
   - Тогда рядом с кухней деньги спрятаны, - Джейн вышла на улицу. - В том месте, куда только один хозяин заходит.
  Например, в сарае с замком.
   - Замок? Что означает замок?
   - У вас и замков нет, - Джейн почесала носик.
   - Почему ты говоришь - у вас? - амазонка смеялась иронично. - Правильнее сказать - у нас.
  Мы же все - подданные Империи, Императора.
   - Умно ты подметила, Семирамида.
  Но проще пока говорить - у вас.
  Так понятнее будет.
   - Императору не понравится, - лукавая улыбка не сходила с прекрасного лица амазонки.
   - До Императора далеко... к сожалению... - Джейн отодвинула щеколду и зашла в сарай, который находился ближе к кухне.
  
  ГЛАВА 272
  
  СЕМИРАМИДА И СЕРЖАНТКА ДЖЕЙН.
  
  КАЛИПСО. ГОСТИНЫЙ ДВОР
  
   - Запасов много, - амазонка тоже протиснулась в сарайчик. - Целое богатство: мука, рис, изюм, финики. - Семирамида остановилась перед большим камнем. - А камень здесь, зачем?
  Огромный камень лишь занимает место зря.
  Или не зря занимает место? - Семирамида присела и попыталась сдвинуть камень. - Не поддается.
  Тяжелый.
  Джейн, помоги мне.
   - Снова помогаю тебе, - Джейн тоже присела и уперла ручки в камень.
   - Не мне ты помогаешь, а себе, - амазонка пыхтела над камнем. - Тебе же деньги нужны.
   - Можно подумать, что тебе не нужны деньги, - Джейн изо всех сил пыталась сдвинуть камень.
   - Не сдвинем камень, потому что мы - слабые девушки. - Семирамида вытерла пот со лба. - Хозяин гостиного двора умно придумал.
  Слабые рабы не сдвинут камень.
  У хозяина был крепкий верный слуга.
  Два мужчины могли убрать камень.
  А две девушки - не справляемся.
  Я теперь уверена, что под камнем тайник с монетами.
   - Я с вами тоже одичала, - в руке Джейн появился понтовский кинжал. - В камень упираюсь.
  Если нельзя сдвинуть, то можно разрезать. - Джейн легко резала камень на ровные пластинки.
  Кинжал проходил сквозь гранит, как через воду.
   - Ого, - амазонка распахнула глазища. - За один подобный кинжал можно уважать вашу, как ты говоришь, цивильность.
   - Цивилизацию, а проще - Империю, - кинжал исчез с руки Джейн. - Ты никому не рассказывай об этом кинжале.
  Он очень ценный.
  И очень - очень редкий.
  Возможно, что он пережил Большой Взрыв Вселенной.
  И его сделали загадочные галахреоны.
   - Не боишься, что украду твой кинжал, когда ты спать будешь?
   - Не боюсь, - Джейн фыркнула. - И не пытайся даже украсть.
  Не найдешь его.
   - А где ты прячешь кинжал? - амазонка даже на время забыла о кладе хозяина таверны, который должен находиться под камнем. - Ты же голая.
   - Я позже расскажу и покажу, - Джейн откидывала нарезанные пласты гранита.
   - Мою стрелу твой кинжал разрежет? - Семирамида не могла успокоиться.
   - Конечно, разрежет.
  Он все режет, что я резала...
   - Джейн, разрежь мою одну стрелу.
   - Зачем портить стрелы?
   - Попробуй, попробуй, - амазонка потянула стрелу из колчана.
   - Ну, если ты так хочешь, Семирамида, - Джейн приложила кинжал к стреле. - Не режет? - Джейн спросила себя и надавила. - Нет, режет, но с большим трудом. - Джейн водила кинжалом, как пилой. - Все, разрезал мой понтовский кинжал твою странную стрелу.
  В первый раз вижу, чтобы он так туго резал.
  Затупился ножик? - Джейн проткнула кинжалом каменный пласт. - Нет, не затупился.
  Просто у тебя стрела удивительная... была.
   - А я в первый раз вижу, чтобы зачарованную стрелу Дианы разрезал кинжал, - Семирамида с недоверием мотала дивной головкой. - В волшебство я не верю.
  Но мой лук и стрелы, я думала, что они волшебные.
   - Волшебства нет, - Джейн произнесла, словно каждый день изучала проблему - бывают ли волшебники, или они - выдумка. - Но твои стрелы и лук, я так думаю, сделаны с помощью сложнейших технологий.
  Может быть, очень древние разработки.
   - Древние, но мои, - амазонка убрала разрезанную стрелу в колчан.
   - Крышка, - Джейн быстро расчистила, убрала обрезки большого камня.
   - Клад, - Семирамида закричала и сдернула крышку с ямы.
  Засунула руки и... - Что это? - Из сундука, который находился в большой яме, амазонка извлекала... женские платья.
   - Платья, разве не видишь? - Джейн разочаровано фыркнула.
   - Но зачем хозяин гостиного двора прятал платья там, где мог спрятать деньги.
   - Не хотел, чтобы его слуги узнали о платьях, - Джейн пожала плечами.
   - Он переодевался в женские платья? - Семирамида приложила ладошку к ротику.
  Распахнула глазища. - Ходил в женском белье?
  Но это же запрещено во многих царствах.
  Мужчина - в женском.
   - Поэтому и прятал, что запрещено, - Джейн засмеялась невесело.
  И добавила, не удержалась: - Дикие вы.
  Не дикари, а - дикие.
  В Империи каждый может переодеваться в любое.
  Наш Император всемилостивейший.
  Если хочет мужчина быть женщиной - пожалуйста.
  Если женщина мечтает превратиться в мужчину - становится мужчиной.
   - Я слышала и даже видела мужчин, которые любят женские платья, - амазонка захихикала.
  Тех мужчин казнили.
  Но никогда я не слышала и не видела, чтобы женщина хотела стать мужчиной.
  Ты, случайно, не мужчина?
   - Нет, я не мужчина, - Джейн не заметила иронии в вопросе амазонки. - Я - девушка.
  Ты же видишь.
   - Вижу, все у тебя вижу, - Семирамида выбрала длинное платье. - Оденься.
  Не голой же ты пойдешь по дорогам.
   - Я не могу одеться, - Джейн поднялась. - Нельзя.
   - Чтоооо?
   - Вернемся к Калипсо, - Джейн отряхивала пыль с коленочек. - Я не буду по два раза пересказывать и рассказывать.
  Вернее, буду и по сто тысяч раз...
  Но проще, если я все вам двоим сразу расскажу.
  Чтобы вы не думали обо мне плохое и не придумывали.
  Ты же должна помочь мне искать мою Бонни.
  А без... - Джейн махнула ручкой. - Ладно.
  Я заболталась.
  Денег мы не нашли.
   - Но того, как ты сказала, что я наворовала по карманам мертвых, а я считаю своей добычей, может с натяжкой хватить нам.
  Нам и для ухода за Калипсо.
  И платья продадим.... если получится... - Семирамида собрала все платья.
  Принесла и бросила около кровати Калипсо:
   - Принимай, подружка, клад, - амазонка засмеялась.
   - Я тебе не подружка, - Калипсо захихикала. - Мы же так решили.
   - Хорошо, не подружка, принимай клад.
  Мы денег не нашли.
  Только платья вместо денег.
  Хозяин гостиного двора переодевался в женское.
   - Может быть, платья у него по другой причине, - Джейн присела на деревянную скамейку. - Например, он убивал женщин, а платья прятал.
   - Тебе, стражница, только убивать и убивать, - амазонка поправила покрывало на кровати.
   - А ты, Семирамида, не убиваешь, можно подумать, - Джейн рассматривала свои пальчики на левой руке. - Гору трупов вывезли твоих.
   - Моего трупа еще нет.
  Я живая. - Семирамида перевела взгляд на сапожки Джейн. - Ты обещала рассказать об Империи.
   - Я уже скала, что Империя наша - великая.
   - Без славословий, Джейн.
  Мы и на своих игрищах слышали много похвалы цезарю...
   - Вселенная разделена на две части.
  Наша часть - Имперская.
  И вторая часть - дрянная, жухрайская.
  Мы воюем.
  Из одного края Вселенной наши космолеты могут быстро перемещаться на другой край.
  Так и живем. - Джейн замолчала на миг. - Странно.
  Империя большая, а сказать нечего.
   - Вселенная - что это?
   - Вселенаня - много-много места, - Джейн произнесла неуверенно. - В ней множество планет, как ваша... наша, имперская.
  Еще звезды, подобные вашему... нашему Солнцу.
   - Мы думали, что за пределами нашего неба ничего нет, - Калипсо протянула с разочарованием. - Ну, разве, что - Олимп.
  Олимп и боги - как бы есть, и как бы их нет.
  Не надо нам множество планет и звезд.
  Зачем?
  И так уютно в нашем закрытом мире с каменным небом.
   - Странно, я думала, что вас удивит огромный мир и... обрадует.
   - Чему же радоваться? - амазонка свесила головку. - Радоваться можно рыбке, птичке, хорошей лошади.
  А теперь мы будем жить и бояться, что прилетят твои друзья стражники и завоюют нас.
   - Зачем же вас завоевывать, если вы и так в Империи, - Джейн засмеялась.
   - Если мы в Империи, то, почему к нам, как ты говоришь, не прилетают другие.
  Ты свалилась нам на голову.
  И то, кажется, что не по своей воле.
   - В Империи слишком много обитаемых планет, - к подобному вопросу Джейн была готова. - Одни нужны Империи.
  Другие - как бы не нужны... пока.
  Разумеется, что потом планеты и их дикари... пригодятся.
  Если к вам не прилетали Имперские инспектора, то, значит, нечего с вашей планеты взять для пользы Империи.
  Ни полезных залежей, ни опытных воинов.
  Вам разрешено пока развиваться и идти своим путем.
   - Надо же, нам разрешили жить своим путем, - амазонка всплеснула руками. - Живем и не знаем никакого Императора, и исфинктера не знаем.
  А оказывается, что мы не нужны пока.
   - Так и есть, вы не нужны пока, - Джейн согласно кивнула дивнейшей головкой.
   - Теперь о себе расскажи, Джейн.
  Почему ты со своей подружкой свалилась к нам?
  Почему тебе нельзя надевать платья?
  И зачем тебе неудобные, но очень красивые сапожки? - Семирамида от любопытства даже язычок высунула.
   - Нравятся? Да? - Джейн обрадовалась и подняла ножку. - Хочешь примерить?
   - Хочу, - амазонка ответила бесхитростно, с готовностью.
   - Только не ходи в них без подготовки, - Джейн помогла амазонке натянуть сапожки. - На высоком каблуке-шпильке надо долго учиться ходить.
   - Красотища, - амазонка не смогла удержать восторженный крик. - Неудобные для битвы и для скачки на лошади, но крааасивенькие! - Все же амазонка поднялась.
  Джейн тут же поддержала ее за талию.
  Семирамида сделала шаг, второй.
  На третий не получилось устоять.
  Семирамида повисла на Джейн.
   - Вы уже обнимаетесь, - Калипсо ядовито заметила с ложа. - Обнимайтесь, обнимайтесь, подружки.
  Мое дело - с края.
  Семирамида, вы, амазонки, привычные.
  И ты, Джейн, судя по тому, что светишь своей наготой и не стыдишься, тоже...
   - Кажется, что твоя подружка Калипсо ревнует тебя ко мне, - мысль показалась Джейн забавной.
  Она захихикала.
   - Я не ревную, - Калипсо вскричала.
  И опять скривилась от боли. - Мы даже не подружки.
  И никогда подружками не будем.
   - Подружками с тобой не будем, Калипсо, - амазонка с вопросом в глазах взглянула: - Джейн, можно Калипсо тоже примерит твои сапожки?
  А то она нам завидует.
  Умрет еще от зависти, и не увидит прелестных сапожек на своих ножках.
   - Не надо мне сапоги, - Калипсо ответила поспешно.
  Из чего Семирамида и Джейн поняли, что очень-очень хочется ей попробовтаь сапожки на своих ножках.
  Сержантка и амазонка засмеялись.
  Семирамида сняла сапожки.
  Вдвоем с Джейн начали натягивать на ножки Калипсо.
   - Не пяльтесь на мою красоту, - Калипсо стыдливо одернула край платья.
   - Твою красоту я уже видела, - амазонка выпятила нижнюю губку. - И скажу, что моя красотища намного красивее твоей красоты.
   - Нет, я красивее, - Калипсо запищала.
   - Теперь ты красивее, потому что в сапожках, - Джейн отошла от кровати.
  Склонила головку к правому плечу.
  Рассматривала сапожки на ножках Калипсо.
   - Блестят, - Калипсо прошептала с благоговеньем. - Красивые.
  Вот зачем нужна Империя.
  Чтобы в подобных сапожках щеголять.
  Я согласна на Империю и Императора.
   - Продалась за сапожки, - амазонка пробурчала. - Снимай. - И потянула за правый сапожок.
  Джейн помогала - снимала левый сапог с ножки Калипсо.
  Наклонилась ниже и прикоснулась животиком к ноге Калипсо.
   - Осторожнее, - Калипсо вспыхнула. - Я не какая-нибудь амазонка.
  У меня так не принято.
   - Что не принято? - Джейн не поняла.
   - Прикасаться голым местом к другой девушке.
   - Ну и что? - Джейн распахнула глазища. - Я прикоснулась только и всего.
   - Калипсо не тонко намекает, что ты с ней заигрываешь.
   - Я заигрываю? - Джейн трясла головкой. - Зачем заигрываю?
  В чем смысл?
   - В том смысл, что якобы ты хочешь...
  Ну, как бы хочешь быть близкой с Калипсо.
  Очень и очень близкой.
   - Мы и так близко, - Джейн пожала плечами. - Я же стою у кровати.
  Вы о чем говорите и краснеете?
  Объясните, а то я не знаю ваших дикарских правил игры.
   - Амазонки живут друг с дружкой, вместе, - Калипсо захихикала. - И ты подумала, что можешь жить со мной.
   - Как можно жить с кем-то? - Джейн недоумевала. - Жить можно только самой одной.
   - Ну, как муж и жена, только две девушки, - Калипсо не выдержала.
   - Как муж и жена, - Джейн так до конца и не поняла. - Но нам нельзя выходить замуж без разрешения священника.
  Если кто-нибудь из девушек до свадьбы будет с мужчиной, то девушка взорвется.
  Так наши гены запрограммированы природой.
  Священник должен сначала снять запрет.
   - В Империи девушки взрываются, если до свадьбы были с мужчиной? - Семирамида открыла ротик.
   - Не все женщины, а только из префектуры Галактик Натура, - Джейн присела на краешек кровати.
  Горячим бедром прикасалась к бедру Калипсо.
  Но Калипсо героическим усилием сдерживала себя, чтобы не отодвинуться.
  Она не хотела обижать странную пришелицу, которая так свободно разговаривает о взрывах девушек, если до свадьбы...
   - Наша планета Натура, - глаза Джейн засветились приятными воспоминаниями. - Мы не можем носить одежды.
  От одежд начинаем чесаться до смерти.
  В нашей крови так заложено.
  И девушка до свадьбы не может быть с мужчиной.
  Иначе - взрыв.
   - А мужчина с мужчиной может быть до свадьбы? - уголки губ амазонки растянулись в улыбке.
   - Мужчина может быть с мужчиной, - Джейн говорила легко и свободно, без ужимок. - Так природа сделала, что девушка натурщица - нет, а мужчина натурщик - да.
  Но мужчина с мужчиной не считается.
   - Почему же не считается?
   - Потому что мужчина от мужчины не родит ребеночка, - на этот раз Джейн округлила глазища. - Или у вас по-другому?
  Мужчина от мужчины рожает?
   - Нет, у нас мужчина от мужчины не рожает, - амазонка захихикала. - Но мужчины постоянно пробуют родить.
   - Наверно, в вашей генной структуре сбой, - Джейн ответила после минутки молчания.
   - Ты говоришь, что вам одежда запрещена природой, - амазонка облизнула губки. - Но ты же в сапожках.
   - В сапожках можно, даже, если сапожки чуть выше коленочек.
  На пару дюймов только.
  Дальше сапожки считаются одеждой.
  И веревочка на шее - одежда.
  И ремень бластера - одежда.
   - Сапожки у тебя - в них неудобно ходить, - амазонка глаз не отводила от сапожек Джейн.
   - Зато красиво, - Джейн любовалась сапожками своими. - Ты же сама сказала.
  И Калипсо подтвердила, что сапожки вам нравятся.
  Каблучки высокие - чтобы ножки казались длиннее.
  Длинные ножки девушки - шикарно.
  Вот мы и ходим на каблучках.
   - Не спорю.
  Ты красивая и выглядишь красиво в сапожках.
   - Правда, я красивая? - щечки Джейн покраснели. - Спасибо.
  Мне очень приятно.
   - Опять кадрить друг дружку начали, - Калипсо пробурчала.
   - Лежи и завидуй, - Семирамида шутливо хлопнула Калипсо по коленочке.
   - Не бей меня, - Калипсо так же шутливо воскликнула. - Убьешь меня.
   - Хотела бы - убила, - амазонка ответила серьезно. - Тебя многие хотели убить, подружка.
   - Не называй меня подружкой!
   - Хватит, - Джейн приложила ладошки к щечкам. - Только ссоритесь.
   - Мы не соримся, - Калипсо сладко улыбнулась. - Мы играем.
  Просто Семирамида безумно влюблена в меня.
  И не получает взаимности.
   - Семирамида в тебя безумно влюблена? - Семирамида захлопала в ладоши.
   - Если все в вашей Империи, в твоих мирах, Джейн, наивные, как и ты, то Империя долго не продержится, - амазонка сдвинула бровки.
   - Джейн, дальше о себе рассказывай, - Калипсо под суровым взглядом Семирамиды перешла на более мягкую тему.
   - О чем? - Джейн загибала тонкие пальчики. - То, что я - сержантка Империи, я сказала.
  Я и моя подружка детства Бонни перелетали по приказу на новое место службы.
  Меняли дислокацию...
   - Кого и на что меняли?
   - Меняли место службы.
   - Так и говори, Джейн.
  Не надо каких-то дислокаций.
  Не умничай.
   - Я не умничаю, - Джейн сдвинула коленочки. - Если по-военному говорю, то получается все равно значительно и очень умно.
  Так что не я умничаю, а слова за меня умничают.
   - Джейн, ты так до рассвета будешь оправдываться? - амазонка поторапливала пришелицу.
   - На меня и Бонни было совершено покушение, - Джейн сложила губки буквой О.
   - Опять непонятно, - амазонка постучала пальчиком по лбу Джейн. - Совершено?
  Что?
   - Покушение - означает, что нас хотели убить, но не убили, - Джейн пояснила.
   - Трудно было тебе сказать - хотели убить, но не убили? - Калипсо засмеялась. - Говори проще, и к тебе потянутся женихи.
   - Мне не нужны женихи, - Джейн в обиде надула губки. - Мне нужна моя Бонни.
   - Тебе не нужны женихи? - Калипсо хитро прищурила глаза.
   - Я и Бонни решили, что мы выйдем замуж только за генералов или адмиралов космофлота, - Джейн поймала осуждающий взгляд амазонки и улыбнулась: - Адмиралы и генералы космофлота - самые важные в армии, самые богатые начальники.
  Вроде ваших царей или визирей.
   - Выйти замуж за царя, - Калипсо задумчиво протянула.
   - Я и за царя замуж не пойду, - амазонка фыркнула.
   - Генералы и адмиралы космофлота - старые, пожилые, - Джейн облизнула внезапно пересохшие губки. - Солидные они.
  Когда я и Бонни были простыми солдатками, то мы даже мечтать не могли о муже генерале или адмирале.
  Но теперь мы не простые солдатки.
  Я - сержантка.
  Бонни - обладательница медали "За боевые заслуги".
  Мы уже выше по званиям.
  Но все равно не дотягиваем до невест генералов и адмиралов.
  Генералы и адмиралы берут в жены девушек в чине майора, - Джейн вздохнула. - Поэтому я и Бонни только мечтаем о богатом солидном муже генерале космофлота.
   - Мечтать - вредно, - Семирамида заявила важно. - Если мечтаешь, то задумываешься.
  А, если задумалась, то пропустишь момент, когда из кустов стрелу в спину выпустят.
   - В космосе стрелы не летают, - Джейн после продолжительного размышления выдала. - Вернее - летают.
  Но не пробьют обшивку космолета.
   - Джейн, - голосочек Семирамиды стал приторно сладкий. - Твой замечательный кинжал прорежет как ты говоришь ее - вшивку?
   - Обшивку космолета?
   - Да.
  Ее и его?
   - Запросто мой кинжал отрежет кусок космолета, - Джейн похвасталась.
  Даже грудки задрожали от важности. - Мой кинжал все режет.
   - Твой кинжал мою стрелу с трудом перерезал.
   - Да, твоя стрела далась ему нелегко, - Джейн быстро-быстро моргала.
   - Получается, что моя стрела пронзит вшивку...
   - Обшивку?
   - Может быть, обшивку продырявит.
   - Ай, - Джейн застыла с открытым ротиком.
  Набрала побольше воздуха в легкие. - Не может быть!
  Стрела дикарки, стрела из лука пробьет броню боевого космолета?
   - Ага.
   - Семирамида, тогда ты полезная для Имперской армии.
  Будешь охотиться не на зайцев, а на корабли проклятых жухраев.
   - А, если я захочу воевать на стороне жухраев против вашей Империи?
   - Невозможно, - Джейн затрясла дивной головкой. - Ты - подданная Империи.
  Не имеешь права предавать нас.
   - Никто из Империи не убегал к жухраям?
   - Нет, - Джейн заявила твердо.
  Даже ножкой топнула по земляному полу.
   - Нет, или ты не знаешь? - Калипсо спросила вкрадчиво. - Или вам не говорят о перебежчиках и предателях.
   - Не мое дело, - Джейн почесала затылочек. - Мое дело - воевать.
   - И как же ты довоевалась, что с подружкой рассталась? - амазонка склонила очаровательнейшую головку к правому плечу.
   - Нас хотели схватить в космопорту, - Джейн нервно сжала кулачки. - Не знаю, кто, но хотели.
  Может быть, они - жухрайские шпионы.
  Я и Бонни сбежали от них.
  Прыгнули в спасательный бот...
   - В что прыгнули?
  В болото?
   - В лодку...
  В маленький корабль, который летает в космосе. - Джейн тщательно подбирала слова.
  Старалась не говорить непонятное для дикарок. - Мы полетели.
  За нами погнались.
  Мы были вынуждены взять курс на окраину Вселенной.
  И где-то на границе Вселенной нас сбили.
  Как известно, что около границы Вселенной находятся дикие планеты.
  Я уже говорила, что до вас еще руки у Императора не дошли.
   - Руки коротки у Императора меня трогать, - амазонка взвизгнула.
   - Наши спасательные капсулы разбросали нас в разные стороны после взрыва в космоботе... в нашей космической лодке.
  Так положено, чтобы спасательные капсулы... скафандры... щиты раскидывали людей как можно дальше друг от друга.
  Чтобы враги не схватили сразу обеих.
  Теперь я обязана найти мою Бонни. - Джейн порывисто поднялась с кровати.
   - Сядь, - Калипсо и Семирамида вскрикнули одновременно.
  Переглянулись и засмеялись.
   - Как у нас получилось вместе крикнуть одно слово? - амазонка с улыбкой смотрела на подругу.
   - Иногда случаются загадочные совпадения, - Калипсо не скрывала радости.
  Девушки долго смотрели друг дружке в глаза.
  Затем амазонка смущенно отвернулась.
  Калипсо произнесла:
   - Вот еще.
  Не хватало только этого. - И тоже отвернулась от подружки.
  Чего не хватало, и что - вот еще - Калипсо не стала пояснять.
   - Джейн, ты рассказала о себе достаточно, чтобы мы хоть-что-то поняли.
  Потом будешь дополнять свою историю.
  Нам же интересно.
  Ты и твоя подружка расстались.
  Хотите встретиться.
  Я должна тебе помочь, потому что ты помогла мне.
  Чтобы ты не попала в дурацкое положение, когда мы пойдем на поиски твоей подруги, я расскажу о наших некоторых обычаях.
  Во-первых, у нас не принято, чтобы свободные ходили без одежды.
   - Привыкнут ко мне, - Джейн беспечно махнула ручкой. - Я же с Натуры.
   - Пока ты будешь доказывать, что ты должна быть голенькой, тебе отрежут голову, или отрубят ноги и руки, или утопят с камнем на шее, или повесят за шею, или повесят за ноги, или сожгут живую, или снимут с тебя с живой кожу.
   - Сразу все? - Джейн задрожала.
   - Нет, что-то одно.
   - Но зачем столько смертей, - прекраснейшее лицо Джейн побелело от ужаса. - Вы только не подумайте, что я за себя боюсь.
  Я переживаю за Бонни.
  Она же тоже без одежды...
   - Надеюсь, что твоей подружке попадется столь же умная, рассудительная, понятливая девушка, как я, - амазонка засмеялась. - И подскажет твоей Бонни, как себя вести у нас, чтобы не казнили, не сняли с живой кожу, не сожгли, не утопили, не отрубили ноги и руки, не повесили за шею...
   - Как жестоко, - Джейн даже подпрыгнула от возмущения. - Вы - настоящие дикари.
   - А у вас на войне, как убивают? - снова голосок амазонки стал медово-сахарный.
   - У нас все цивилизованно, по-доброму убивают, - Джейн произнесла и сама себе не поверила. - Глупость какая-то.
  Убивают по-доброму.
  Но у нас, по крайней мере, не снимают с живых жухраев кожу.
  В Империи не отрубают врагам руки и ноги.
  Не вешают на веревку за шею...
   - И все же, как же на войне у вас убивают? - амазонка скрестила руки.
   - Ну, у нас из бластера, - Джейн протянула.
   - Из бластера - не больно?
   - Бластер прожигает в человеке дыру.
  Даже сквозь защиту пробивает.
   - И человек умирает сразу и без боли?
   - Не знаю больно ли воину перед смертью, - от волнения у Джейн все зачесалось. - Я не умирала еще никогда...
  Но, если бластер сожжет только руку, то человеку больно, он кричит.
   - То есть его сжигают заживо? - Семирамида настояла на своем.
   - Получается, что так - сжигают живым, - плечи Джейн опустились. - Если снаряд... огонь попадет в космолет.
  А в космолете летели солдаты, то все сгорают вместе.
   - Оставим о смертях, - Калипсо опустила ладошку под левую грудь - на заживающие раны. - Я думаю, что ты, Джейн, на некоторое время должна будешь прикинуться рабыней.
  
  ГЛАВА 273
  
  СЕМИРАМИДА И СЕРЖАНТКА ДЖЕЙН.
  КАЛИПСО. ЗНАКОМСТВО
  
   - Отличный выход, если тебе нельзя одежда, Джейн, - амазонка понравилась подсказке от подружки. - Джейн, станешь моей рабыней.
   - Рабыня - это как?
   - Рабыня, раб, ну, как у вас на войне, - амазонка придумала.
  Очень хорошо придумала и объяснила: - Раб подчиняется своему начальнику.
  А начальник раба - его хозяин.
   - Ты, Семирамида, хочешь стать моей начальницей? - Джейн пальчиком водила по губкам. - Но это будет нарушением Устава об отношении вышестоящих с нижестоящими.
  Я - сержантка.
  Ты же... никто ты по званию в Имперской армии.
   - Если будешь упрямиться, то останешься без твоей Бонни, - Семирамида заявила жестко.
  И тут же улыбнулась, чтобы смягчить: - Ты только будешь делать вид, что ты моя рабыня.
  Иначе тебя забросают камнями, или продадут в рабство.
  Одинокая голая женщина всегда превращается в рабыню...
  Когда никто нас не видит и не слышит, мы с тобой будем разговаривать как... подружки.
   - Семирамида, ты подружку себе завела, - Калипсо тут же отозвалась с легкой ноткой ревности.
   - Я поняла, - на красивом лице Джейн расцветала улыбка. - Мы будем играть в начальницу и подчиненную.
  Как дети играют.
  Одна командует, вторая - подчиняется.
  Когда дети прекращают игру, то снова превращаются в обыкновенных, и дружат, как прежде.
   - Да, только игра, Джейн, только игра.
   - Тогда я согласна быть твоей рабыней, Семирамида...
  Ради моей Бонни.
   - Я думала, что труднее тебя будет уговорить, - амазонка выдохнула с облегчением.
   - Семирамида, Калипсо, теперь расскажите о себе, - Джейн снова присела на кроватку.
  Даже не обращала внимания, что касается голой попкой коленку Калипсо. - Интересно мне.
  Может быть, я, когда вернусь с вашей планеты...
  Когда мы с Бонни вернемся вместе, то знания о вас нам пригодятся.
  Нас даже могут когда-нибудь повысить до армейских инспекторов.
  Но это - только мечты пока. - Джейн опустила головку.
   - Я - амазонка, - Семирамида сразу заявила.
   - Амазонка - где? - Джейн хлопала длинными бархатными ресницами.
   - Амазонка - не где, а кто, - Калипсо засмеялась.
   - Я сама виновата, что называлась для тебя непонятным словом, Джейн.
   - Нет, я слышала раньше - в гимназии, или где-то еще, о каких-то амазонках, - глазки Джейн заблестели. - Слово смутно знакомое.
   - Мы - гордый и красивый народ, - Семирамида покосилась на Калипсо.
  Ожидала от нее какого-нибудь ироничного замечания - о гордом и красивом народе... - У нас в королевстве только женщины.
  Женщины, девушки, девочки.
  Мужчин мы не признаем.
  Мы сражаемся с мужчинами... иногда.
  Если у амазонки рождается мальчик, то мы его продаем в мужские племена.
  Или обмениваем на девочку.
   - Как же вы рожаете, если вы не выходите замуж? - Джейн снова открыла ротик от любопытства.
   - Мы берем в плен мужчину, а потом на нем женимся, - амазонка слегка покраснела. - Женятся только те амазонки, которые хотят родить девочку.
  Затем разбегаемся.
   - Разводитесь сразу, - Джейн так поняла.
   - Разбегаемся, - амазонка повторила. - Или мужчины берут в плен амазонок.
  Тоже после этого рождаются дети у нас.
   - Без свадьбы? - Джейн охнула.
   - Да, да без свадьбы, - амазонка не выдержала. - Не женимся мы.
  Мы дикие.
  Сразу - цах, бах и ребенка начинаем.
   - Какой ужас, - щечки Джейн пылали. - Бедненькие вы, дикие.
  Ничего!
  Придет и к вам Империя по-настоящему.
  Обратят на вас внимание.
  Всех амазонок выдадим замуж!
   - Не надо! - Семирамида вскричала. - Не надо нас выдавать мужчинам.
  Не...
   - Без не, - Калипсо захихикала. - Надо вас женить.
   - Калипсо - у нас умненькая, - Семирамида переключила внимание Джейн на Калипсо. - За это ее часто били.
  Даже убить хотели... несколько раз.
   - Разве можно убить много раз? - Джейн заинтересовалась.
   - Убить даже два раза не получится, - амазонка улыбнулась. - Я сказала, что Калипсо хотели убить несколько раз.
   - Тебя убивали и били за то, что ты, Калипсо, ходила по дорогам голая? - Джейн посмотрела в глаза Калипсо.
   - Меня хотели убить, потому что я голая? - Калипсо непонимающе икнула. - Я голая не разгуливаю, как некоторые бесстыдницы или амазонки.
   - Я не бесстыдница, - Джейн обиделась. - Я с Натуры.
  Я - натурщица.
   - А я - амазонка, - Семирамида засмеялась.
   - Прости, Джейн, я не о тебе сказала, когда имела в виду бесстыдниц, - Калипсо пожала руку Джейн. - У нас некоторые женщины любят ходить голые при мужчинах, даже, если эти женщины не рабыни.
   - Зачем им это надо? - Джейн держала в ладошке ладошку Калипсо.
   - Женщины хотят повышенного внимания к себе, - Калипсо улыбнулась. - Чем больше женщина раздета, тем больше к нам внимания от мужчин.
   - Внимание - хорошо, - Джейн растянула уголки рта в улыбке. - В Империи многие на нас, которые с Натуры, бесстыдно пялятся.
  Те, кто не видел натурщиков и натурщиц.
  Но, в основном, все знают о нас.
  Поэтому не проявляют особого внимания.
   - Тогда любой житель может раздеться догола и сказать, что он с Натуры? - Семирамида тут же подхватила мысль.
   - Любой может ходить без одежды, - Джейн согласно кивнула очаровательнейшей головкой. - Но натурщика или натурщицу сразу видно.
   - Вы особенные?
  Или у вас особенное? - Калипсо захихикала. - Я ничего в строении твоего тела особенного не заметила.
   - Мы особенные в другом, - в ладони Джейн появился кинжал понтовский. - Мы с детства обучаемся жить с кинжалами.
  Так как нам одежда вредит, то мы всегда без одежды.
  Оружие спрятать негде на голом теле.
  Поэтому натурщики придумали для себя - кинжалы.
  К окончанию гимназии на Натуре некоторые натурщики достигают совершенного мастерства с кинжалом, особенно - мужчины. - Джейн вздохнула тяжело. - Мне и Бонни до мастеров кинжала далеко.
   - Мы, амазонки, все умеем, - Семирамида даже язычок высунула от самолюбования. - Стрела, конь, нож, копье - для нас не проблема.
  Смотри и учись у меня, пришелица. - Семирамида из красивых ножен выхватила кинжал.
  Размахивала им быстро-быстро.
  Вставала в красивые стойки.
  Разгоряченная небрежно забросила обратно кинжал в ножны: - Ты трепещешь, Джейн?
  Восторгаешься мной?
   - Танцуешь ты красиво, - Джейн пропела с восхищением.
   - Я не о танце, - улыбка медленно сошла с лица амазонки. - Я показывала тебе, как надо работать с кинжалом.
   - Где?
   - Что где, Джейн?
   - Где ты работала и как, - Джейн забеспокоилась. - Неужели, я не заметила...
   - Издеваешься? - Семирамида снова выхватила кинжал.
  Ловко крутилась с ним и вертелась.
  Перебрасывала кинжал из руки в руку. - Теперь не скажешь, что ты не заметила.
   - Что я не заметила? - Джейн непонимающе трясла головкой.
   - Не притворяйся, Джейн.
  Ты мне просто завидуешь.
  Амазонки - лучшие воительницы.
   - Завидую чему?
   - О, Джейн, - Семирамида подняла руки. - Сдаюсь.
  Либо ты очень сложная, либо крайне простая.
   - Джейн, моя подружка Семирамида, - Калипсо поперхнулась словом "подружка" и закашлялась. - хочет сказать, что она лучше тебя справляется с кинжалом.
   - Лучше меня? - Джейн быстро-быстро моргала. - Амазонка, покажи.
  Ты - мастер кинжала?
  Но ты же не с Натуры.
   - Что тебе показать, милая? - амазонка снова говорила слащаво.
   - Покажи, как ты работаешь с кинжалом.
   - Я уже показала.
   - Что ты уже показала, Семирамида?
   - Как я работаю с кинжалом, показала.
   - Джейн, Семирамида крутилась и вертелась, - Калипсо забавлялась. - Кручение, верчение с кинжалом в руке, танец с кинжалом называется у амазонок мастерством.
   - Даааааа? - Джейн протянула с недоверием.
   - Судя по тому, что ты, Джейн, удивлена и не поняла, ты намного лучше с кинжалом обращаешься.
  Или по-другому.
   - Наверно, по-другому, - на ладони Джейн появился кинжал.
  Затем исчез.
   - Куда он пропал? - Семирамида кружила около Джейн. - Где ты его прячешь?
  Неужели, там?
  Не может быть!
   - Я много раз выигрывала спор с не натурщиками, - Джейн довольная улыбалась. - Мы спорили.
  Я говорила, что не найдут у меня кинжал.
  И все время выиграла.
  С нами о кинжалах не надо спорить...
   - Тогда и я с тобой поспорю, - амазонка азартно вскрикнула. - Только на что с тобой спорить?
  У тебя же, у голой, ничего нет.
  ... кроме сапожек и твоего замечательного кинжала, который все режет.
  Спорим на твой кинжал?
   - Нет, мой кинжал бесценный, - Джейн даже зубками заскрипела.
  - Но ты же все равно выиграешь спор, - амазонка подзадоривала. - Или ты боишься проиграть?
   - Я боюсь проиграть, но я никогда не проигрываю не натурщицам.
   - Семирамида, а ты что поставишь против драгоценного кинжала Джейн? - Калипсо неожиданно заступилась за пришелицу. - Свой лук зачарованный и стрелы?
   - Мне не нужен лук и стрелы, - Джейн ответила поспешно, чтобы опередить ответ амазонки. - Если я повешу лук на плечо, а колчан - на другое плечо, то они будут считаться одеждой.
  Я же говорила, что даже ремешок или кулончик носить нам нельзя.
   - А как же твоя подружка Бонни медаль свою носит? - Семирамида распахнула глазища. - К чему прикалывает, если вы всегда без одежды?
   - Мы медаль не прикалываем, - Джейн засмеялась. - Медаль голографическая.
   - Голографическая?
   - Она видна, но дотронуться до нее нельзя, - Джейн пожала плечами. - Лучше я не объясню.
   - Джейн, спорить на твой кинжал было бы неправильно, - Семирамида наматывала на пальчик непослушный локон. - Давай так.
  Если ты проиграешь, то залезешь под стол и три раза прокукарекаешь.
   - Я умею кукурекать, - Джейн обрадовалась. - Кукареку.
  Я и так, без спора могу под столом кукарекать.
   - Я хотела повеселиться, а ты все испортила, - Семирамида надула щечки. - Если ты по желанию можешь кукарекать, то какой смысл спорить на кукареки.
   - Давай поспорим на просто так?
   - Нет, Джейн, на просто так не интересно.
  И не спор уже будет называться. - Амазонка приложила пальчик ко лбу. - Ты... ты...
  Придумала! - Семирамида засветилась радостью. - Если ты проиграешь, и я найду кинжал у тебя, то ты признаешь меня самой лучшей во всех мирах охотницей и воительницей.
   - Во всех мирах не смогу, - Джейн засмеялась. - Потому что ты же не хочешь быть самой искусной воительницей в армии жухраев.
  В Империи нашей, да, я скажу, что ты наилучшая.
  Все равно, кроме нас никто не услышал бы мою похвалу тебе, - Джейн понизила голосок. - И я не проиграю.
  Но ты, Семирамида, если проиграешь, - Джейн захихикала, - то поцелуешь Калипсо в губы и скажешь - Любимая ты моя подружка.
   - Чтооооо? - амазонка и Калипсо вскрикнули снова одновременно.
   - Я здесь причем, в вашем споре? - Калипсо проблеяла. - Вы спорите между собой.
  Меня не вмешивайте.
   - Тогда ты, Калипсо, закрывай глазки и не подсматривай, - Джейн продолжала хихикать. - Иначе нечестно получится.
   - Нет, на поцелуй и признать Калипсо своей любимой подружкой я отказываюсь спорить, - личико амазонки пылало гневом.
   - Боишься, боишься, - настала очередь Джейн дразнить амазонку.
   - Ничего я не боюсь, - Семирамида отвернула прехорошенькую головку. - Глупости ты придумала, Джейн.
  Зачем тебе это?
   - Я хочу посмеяться, - Джейн залилась хрустальным смехом.
   - Ты уже смеешься.
   - Вы так трогательно каждый раз говорите, что вы не подружки, что мне стало интересно.
  Согласна ты, амазонка, на спор, или нет?
   - Пришелица с Олимпа очень остроумно придумала, - Калипсо захохотала, но опять скривилась от боли. - Я хочу посмотреть на тебя, Семирамида, когда ты назовешь меня подружкой любимой и поцелуешь.
  Я думаю, что ты провалишься под землю от стыда и злости.
   - Амазонки не отступают, - Семирамида прошипела. - Я тоже уверена, что я выиграю.
  Джейн, я принимаю условия спора.
  Прячь кинжал.
  Я иду искать.
   - Что его прятать, - Джейн ответила беспечно. - Ищи.
   - Тааааааааак, - амазонка запустила пальцы в длинные волосы Джейн. - Негде спрятаться кинжалу, кроме волос твоих. - Семирамида усердно перебирала волосы Джейн.
  Тяжело дышала от волнения. - Нет в волосах.
  Остаются только сапожки.
  Снимай.
   - Снимаю, - Джейн с готовностью сняла сапожки и протянула амазонке. - Ищи усердно, только не рви мои замечательные блестящие лакированные сапожки на длиннющем каблуке-шпильке.
   - И в сапожках нет, - после тщательнейших поисков в сапогах Семирамида выдохнула почти с испугом. - Но где же?
  Извини, но раздвинь ножки.
   - Ты думаешь, что я спрятала кинжал, который все режет, ТУДА? - Джейн засмеялась серебряно. - Нет, там не получится.
  Сразу тебе говорю.
   - На первый взгляд, - Семирамида смущенно закашлялась. - Не торчит у тебя рукоятка кинжала оттуда...
  Подними правую ногу.
  Теперь левую.
  И не стоишь ты на кинжале.
  Но где же?
   - Признаешь, что ты проиграла, Семирамида?
   - Нет, не признаю, что я проиграла.
  Ты меня обманываешь, пришелица с неба.
   - Семирамида, не позорься дважды, - Калипсо возбужденно цокала язычком. - Ты уже проиграла спор.
  Теперь хочешь опозориться признанием, что ты не проиграла.
  Так нечестно по отношению к нашей гостье.
   - Ладно, хорошо, - амазонка заскрежетала крепенькими белейшими зубками. - Я признаюсь, что я проиграла этот спор.
   - Ну и? - Джейн с огромным трудом сдерживала смех.
   - Что и? - амазонка сделала вид, что не понимает, о чем Джейн спросила.
   - Проиграла - подойди, склонись над кроватью своей подружки...
   - Не подружка она мне, - Семирамида пробурчала.
   - Склонись над подружкой, - Джейн продолжала радостная. - И скажи ей - Люблю тебя моя подруженька.
  И обязательно поцелуй в губки.
   - Я тебе отомщу, - Семирамида дорожала от гнева, стыда, позора.
   - Не угрожай моей Джейн, - Калипсо нарочно сказала "моей". - Прими проигрыш с достоинством.
   - Ты, как я вижу, хочешь, чтобы я тебя поцеловала в губки, Калипсо, - амазонка с трудом выговорила.
   - Не хочу, чтобы ты поцеловала меня в губки и назвала любимой подружкой.
  Но я хочу видеть твое величайшее смущение, Семирамида.
   - Ты - жестокая, Калипсо.
  А я зачем-то рыдала над твоей смертью.
   - Все-таки ты рыдала, - Калипсо приложила ладошку к ротику. - Ты жалела меня.
   - Нет, не рыдала и не жалела, - смелая и решительная амазонка не знала, что делать. - Покончим с неприятным спором. - Семирамида склонилась над лежащей Калипсо: - Я люблю тебя, подруженька, - голос амазонки дрожал.
   - Не правильно, - Джейн смеялась и хлопала в ладошки.
   - Интригуешь, Джейн? - в глазах амазонки заплясали голубые искры. - Я же сказала, как было в условии спора.
   - Звучит двусмысленно, - Джейн получала огромнейшее удовольствие от своей шутки. - Кого ты называешь подружкой и любишь?
  Может быть, меня?
  Ты определённо говори - Калипсо, я люблю тебя, моя подруженька.
   - Будем считать, что я потренировалась, - амазонка нервно взвизгнула.
  Снова приблизила свое лицо к лицу Калипсо. - Я люблю тебя... моя подруженька Калипсо. - Амазонка прикоснулась губами к губам Калипсо.
   - Восхитительно, - Джейн хлопала в ладошки. - Вы - настоящие подружки.
   - Довольна? - амазонка пробурчала и демонстративно вытерла свои губки краем хитона.
   - Кто довольна? - Калипсо тоже потешалась над смущением амазонки. - Джейн довольна?
  Или я - довольна?
   - Вы обе, - амазонка отошла от кровати.
   - Ах, милая моя Семирамида, - Калипсо пропищала. - Ты так долго скрывала в себе любовь ко мне.
  И теперь...
  Я не буду смывать со своих сладких губ твой поцелуй. - Калипсо расхохоталась.
  Смеялась, морщилась от боли, но продолжала хохотать.
   - Наша Калипсо, - Семирамида сузила глазища. - Ведьма.
   - Почему ведьма?
  Потому что смеется над тобой? - Джейн хихикала. - Тогда и я - ведьма.
  Вернее, мы смеемся не над тобой, Семирамида, а над твоей беспомощностью.
  Ты решительная, строгая, а стала беспомощная, растерянная, как девочка.
   - Я тебе девочку покажу, - амазонка прошипела.
   - Наша Семирамида угрожает, потому что проиграла, - Калипсо зевнула.
   - Калипсо - ведьма, - Семирамида продолжала мстить за смех. - Калипсо считает.
  Иногда ее цифры сбываются.
  Скажет несколько цифр, и тут же пойдет дождь.
  Или коровы у крестьян сдохнут, если Калипсо их посчитает.
   - Простое совпадение, - Калипсо сверкнула омутными глазищами.
  В них засветились золотые звезды.
   - За простое совпадение не бьют, - Семирамида возразила.
   - Наука называется нумерология или цифрология, - Джейн неожиданно для девушек подтвердила. - Ученые считают, что если произнести кодовые цифры в нужном порядке, то разное может случиться.
  Например, ряд цифр позволит Империи окончательно и бесповоротно победить жухраев.
  Нумерологи ищут те цифры...
  Или еще хуже - названные цифры уничтожат Вселенную со всеми нашими мирами.
  Но, судя по тому, что я здесь и разговариваю с вами, те цифры еще не найдены и не названы.
   - Ого, а я думала, что все это глупости, - Калипсо пропела зачаровано. - Я так хочу встретиться с вашими мудрецами цифровиками.
   - Встретишься, - Джейн важно обещала.
   - А у Семирамиды хитон не пробивается стрелами, - Калипсо в свою очередь отомстила амазонке за "ведьму".
   - Даааааа? - Джейн взмахнула кинжалом, которого только что не было в руке. - Семирамида, дай потыкать.
   - Нет, хитон не дам, - амазонка отскочила. - Твой кинжал мою стрелу разрезал.
  С натугой, но разрезал.
  Я не хочу теперь ходить в дырявом хитоне.
  Стрелу он не пропустит.
  Я еще не пробовала саблей.
  Вернее - на мне саблей не пробовали....
  Но нож у тебя замечательный... странный.
  Кстати, теперь ты должна показать, куда ты прятала свой кинжал.
   - Не могу показать, - Джейн лукаво улыбалась.
   - Жалко? Да?
   - Я не могу показать, где я его прятала, потому что он был в разных местах.
   - Как в разных местах?
  Я же его искала. - Амазонка зачаровано смотрела ан кинжал.
   - Мы приучены прятать кинжал не в месте, а, как получится, - Джейн подбросила кинжал и ловко поймала. - Когда ты, или кто другой, ищет на натурщике или натурщице кинжал, то кинжал постоянно перемещается.
  Например, ты искала у меня в волосах кинжал, Семирамида.
  А ты, Калипсо, следила тоже.
  Поэтому я кинжал перебросила между ног.
  Зажала его коленочками.
  Дальше - проще.
  Ты спустилась к сапожкам.
  Я подбросила кинжал в волосы.
  Ты попросила меня раздвинуть ножки.
  Кинжал все равно оставался в волосах.
  Если осматривают спереди, то кинжал прячу сзади.
  Например, между ягодиц, между коленей, или между лопаток. - Джейн повернулась к амазонке и Калипсо спинкой.
  Между лопаток у нее зажат кинжал. - Если сзади меня осматривают, то кинжал перелетает и прячется между грудок. - Кинжал молниеносно перелетел через Джейн.
  Она зажимала его небольшими крепкими упругими грудками.
   - Как быстро ты перекидываешь кинжал, - Семирамида искренне восхищалась. - Я не заметила даже...
   - Я тоже не видела, - Калипсо призналась.
   - Никто не заметит, кроме натурщиков, - Джейн смеялась. - Мы же учимся с детства.
  И умеем.
  Ты, Семирамида, правильно, что просила меня поднять ножки.
  Очень часто мы прячем кинжал под ступней.
   - :А, если тебя будут обыскивать сразу несколько человек.
  Сразу и везде?
   - Тоже просто, - Джейн лукаво подмигнула. - Мы отправляем кинжал погулять.
  Он прячется в другом месте.
  Зависает в воздухе бабочкой или вертолетиком.
   - Как кинжал может зависнуть в воздухе? - Семирамида дрожала от возбуждения. - Он же тяжелый.
   - Если кинжал вращается быстро-быстро, как пропеллер.
   - Джейн, что означает пропеллер?
   - Хорошо - если кинжал вращается очень быстро, как крыло... или крылья, то он не упадет.
   - Не верю, - Семирамида выдохнула.
   - Полюбуйся, - Джейн взмахнула тонкой ручкой.
  Перед ошеломленной амазонкой появился кинжал.
  Он бешено вращался около ее лица.
   - И как долго он не падает? - Калипсо тоже была поражена искусством Джейн.
   - Я закрутила его на семь секунд, - Джейн отвечала просто, без жеманства и самодовольства. - После этого.
  Ага, уже семь секунд прошли.
  Кинжал, смотрите, где. - Джейн снова повернулась спинкой. - Я зажала его между ножек.
   - Ягодицами держишь, - амазонка трясла головой, приходила в сознание. - Если бы я не видела, то не поверила бы никогда.
  Кинжал острейший.
  И ты не порежешься им?
   - Натурщики своим кинжалом не могут порезаться, - кинжал перелетел в руку Джейн. - В детстве, конечно, мы часто получали раны.
  Но позже мы чувствуем наши кинжалы.
  Даже, когда нож летит, мы улавливаем движение, слышим, как нож разрезает воздух.
   - Я признаю тебя величайшей из воительниц, - амазонка опустилась перед Джейн на левое колено.
   - Я простая девушка с Натуры, - Джейн засмущалась.
  Ее щечки горели. - Я же не падаю перед тобой на колени, хотя ты травкой залечила рану Калипсо.
  Без таблеток...
  Впечатляет!
  Рана уже затянулась.
  Поднимайся, Семирамида, мне же стыдно.
  Ты еще не видела наших мастеров.
  Того, что я видела - более, чем, - амазонка облизывала пересохшие от волнения губы. - Я счастлива, что ты мне показала...
   - Я еще тебе больше покажу, - Джейн обещала. - Когда мы будем искать Бонни.
   - Но ты же, ты же одна... с кинжалом можешь победить целое войско, - Семирамида пристально смотрела в глаза Джейн.
   - Семирамида, не заманивай пришелицу в амазонки, - Калипсо погрозила пальчиком.
   - Войско дикарей я могу победить, - Джейн наклонила прелестнейшую головку. - Но не буду.
  Убивать - не хорошо.
  Тем более, что они - подданые нашего Императора.
   - Но ты же воительница.
   - Война с жухраями - другое дело, - Джейн пригладила волосы. - Жухраи - плохие.
  И то... - Джейн замолчала.
   - Но власть тех, кто виртуозно владеет кинжалом...
   - Что власть? - Джейн пожала плечами. - Ты же сама говорила, Семирамида, что мне могут в спину из кустов выпустить отравленную стрелу.
  Или задушат спящую меня.
  Даже, если я могу победить кинжалом ваше войско, то я не устою против одного снайпера космодесантника со снайперским бластером...
  Все относительно.
  Девочки, - Джейн воодушевилась. - В Империи много чудес.
  Вам понравится.
  Например, косильлтяне.
  Они останавливают человека взглядом.
  Или...
   - Ты приглашаешь нас в Империю, сержантка Джейн, - амазонка, оказывается, запомнила звание Джейн.
   - Вы и так в Империи.
  Я приглашаю вас в гости.
  Потом...
  Когда за мной и за Бонни перестанут гоняться неизвестные.
   - Потише, Калипсо уже спит, - Семирамида заметила и прошептала. - Мы тоже ляжем.
  Предполагаю, что завтра придется тяжело.
   - Я не засну, - Джейн кусала губки. - Я переживаю за Бонни.
   - Заснешь, я обещаю, - амазонка из сумы достала сушеный листик: - Сон-трава.
  Я обычно ее подбрасываю в вино слишком надоедливых мужчин.
  Которые в тавернах липнут ко мне...
   - Она не вредная? - Джейн опустила листик на ладошку.
   - Была бы моя травка для тебя вредная, я бы не угощала.
  Ложись, а только потом разжуй сон-траву.
  Иначе заснешь сразу стоя.
  И ударишься головкой, когда будешь падать.
   - Где мне спать? - Джейн оглядывалась по сторонам. - В другой комнате?
   - В другой комнате нельзя, - амазонка сказала, как отрезала. - Мы на войне.
  За тобой гоняются.
  За мной гоняются.
  Будем спать в одной комнате. - Амазонка со стены сорвала гобелен и бросила на пол.
  Улеглась сверху и сладко потянулась.
  Джейн просто опустилась рядом с амазонкой.
  Обняла ее и прижалась грудью к спине.
  Левую ножку Джейн забросила на талию Семирамиды.
   - Эй, ты что делаешь? - Семирамида вздрогнула.
   - Холодно на полу спать, - Джейн бормотала в полусне. - Ни климат-контроля, ни ядерного подогрева у вас еще нет, дикари.
   - Холодно ей, - амазонка фыркнула.
  Попыталась отползти подальше от пришелицы.
  Но Джейн очень крепко обнимала.
  Послышалось ее сонное сопение.
  "Спит уже, - амазонка подумала. - Лишь бы Калипсо не увидела нас в этой позе.
  Подумает еще что-нибудь гадкое..."
  Разумеется, амазонка проспала момент, когда Калипсо подумает нехорошее.
  "Семирамида, милая, - амазонку разбудил тонкий голосок Калипсо.
  В нем звенела насмешка. - Вчера ты меня целовала и признавалась в любви.
  А ночью, как только я - тяжелораненая - заснула, ты обнимаешься с пришелицей.
  Конечно, с ней тебе интереснее.
  Она же - старшая стражница, а не какая-то простая ведьма с цифрами в голове.
   - Уже утро, - Джейн тоже проснулась.
  Семирамида поднялась и сжала кулачки.
   - О чем вы шепчетесь? - Джейн прикрыла ладошкой ротик.
   - Мы шепчемся о том, что нам надо умыться, - Семирамида набросила на плечо ремень колчана со стрелами.
   - И еще мы шепчемся, - Калипсо замолчала на миг, чтобы насладиться моментом, когда амазонка закаменеет в ожидании продолжения фразы, - о том мы говорим, что Семирамида обещала мне целебный бульон.
  А сама.
  Сама Семирамида... заснула.
  Будем так считать, что спала спокойно.
   - Я мигом, - амазонка стрелой вылетела из комнаты.
   - Куда она побежала? - Джейн округлила губки.
   - Ловить дичь для меня.
   - Где у вас душевые кабинки? - Джейн вышла из комнатки.
  Затем вернулась. - Ничего подобного я не нашла. - Сержантка пожала плечиками.
  
  
  ГЛАВА 274
  
  СЕМИРАМИДА И СЕРЖАНТКА ДЖЕЙН.
  
  И ПЕРСЕФОНА
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"