Жуков Сергей Александрович : другие произведения.

Блохватун

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод стихотворения Л.Кэролла "Jabberwocky"(1855-1871 гг.) из повести "Алиса в Зазеркалье"



БЛОХВАТУН

 []

Вечряло. Дрохлые шпуры
Фыркались по даве.
И брохмотали свизелы,
Как чмулики в жале.

Сын! Блохватуна сторожись!
Пужасен он и злыд!
А средь дебщей, с Дибджеем жрысь
Кусучий Жарлобыд!

Но он схватил и щит и меч,
Дух рвался в облака,
В дрищобу бросился на сечь,
Под дерево Хтотам.

В засаду встал - не ест, не спит,
Тут гром - как загремесь!
Пужасный Блохватун летит,
Огнём жыркает весь!

Трава пылает - Ваува!
Хирась! Фуясь! - стрижещет меч!
Кирдым-мурдын! - и голова
Граздарбцается с плеч!

О, солнцепышный мой сынок!
Ты срезал его влёт!
Славногеройственный венок,
Твой подвиг обовьёт!


Вечряло. Дрохлые шпуры
Фыркались по даве.
И брохмотали свизелы,
Как чмулики в жале.




август 2020 г.

______________________________________________________________________________________________________________________________________________sdfghjklkjhgf


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"