Аббасов Адиль Юсупович : другие произведения.

Кафе на Клей-стрит

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Это писалось для близкого мне человека, как шутка, напоминающая нам о прошедшем. Не все поймут о чем речь, но задачи такой и не стояло. Человека этого с нами больше нет, но я соберусь с силами и когда-нибудь закончу то, что начал. Ознакомительный фрагмент.

   Глава 1.
  
   На склонах Дашен у меня своя была своя, тайная тропинка. Масса препятствий, забавных мест, вроде жерди на высоте метров шести, по которой надо перебежать. Тут-же несколько специальных мишеней-ловушек, в которые надо кидать глиняным шариком. Не попал - кидай снова, пока не попадешь.
  
   Там у меня была парочка любимых мест, когда жерди, по которым надо бежать пару десятков метров, проходят в кронах кустов и деревьев. Когда я пролетал сквозь них, я казался себе героем из легенд, совсем как боец с горы Зу. Это ощущения, которые невозможно передать: бежишь как по воздуху и касаешься кончиками пальцев блестящих молодых листочков и ветерок такой теплый-теплый.
  
   Меня с детства учили делать людям больно. И это не удивительно, так как прабабушка у меня из провинции Хубей, а прадедушка родился рядом с горой Эмейшань. Стоит-ли говорить, что самые ранние воспоминания о детстве у меня связаны с получением ударов по голове бамбуковой палкой и часовыми стояниями в позиции наездника?
  
   Мой дедушка был мастером тайного стиля Чёндоу-дёнг. В нашей деревне он стал знаменит после того, как утихомирил знаменитого кулачного бойца, когда тот зашел к нам в кафе пьяный и начал разносить мебель. Я начал изучать этот стиль с пяти лет и уже в одиннадцать начал подавать определенные успехи.
  
   Я кидал различные предметы лежа, сидя и стоя на голове. Потом дедушка изменил тренировки и я кидал табуретки дедушке в голову, а он их ловил, потому что если кидать табуретку в стену или еще куда, то никаких табуреток не напасешься.
   Так продолжалось до тех пор, пока мне не исполнилось 12 лет и я начал кидать табуретки просто мастерски. Потом дедушка не сумел поймать табуретку и нам пришлось переехать в другую провинцию.
  
   * * *
  
   После того, как мой отец внезапно оказался главой семьи, нам пришлось переехать достаточно далеко. Нет, все всё понимали, но прецедент оказался крайне скандальным.
  
   Переехали мы провинцию Фуцзянь в городок северо-восточнее Шеньчженя и этот переезд оказался весьма тяжелым испытанием для меня. Поменялось всё - язык, дома, улицы и люди. Всё казалось очень чужим и шумным, я ничего не понимал, меня никто не понимал. В общем - это был какой-то дурдом.
  
   Мало того: моя собачка, мой маленький пекинский лев, пропала при переезде и по ней я тосковал и оплакивал её еще несколько лет. Ах, Хуан Гунван, как я тебя понимаю. Я до сих пор с тоской и нежностью вспоминаю те спокойные годы до переезда.
  
   Через некоторое время всё понемногу пришло в норму. Драки и игры с сестрами и братьями, учеба, работа в нашем новом кафе и, конечно, тренировки. Поскольку мастеров Чёндоу-дёнг в этой провинции не было, а отец отказался меня тренировать, отдали меня в обучение одному мастеру, преподававшему классический 'Южный кулак'. Не скажу, что это было чем-то сложным, но новым для меня - это точно. Мастер отдавал больше предпочтение рукам, чем ногам и вместо пинка под зад за лень, я получал подзатыльник - и это было непривычно.
  
  Несмотря на первоначальные трудности я скоро втянулся в тренировки и скоро наставник начал меня изредка хвалить. Но мне это было не нужно, я хотел быть похожим на легендарных древних воинов, подобных Чжан Фэю. Но найти наставника по нужному стилю не представлялось возможным. Мы были здесь чужими и никто бы не принял меня в обучение.
  
   В поисках древних трактатов по боевым искусствам я обшарил все книжные лавки в округе и результат был-бы плачевным, но я набрел на лавку дядюшки Бо, который потом на протяжении нескольких лет снабжал меня очень секретными и древними трактатами о боевых искусствах. 'отравленный взгляд', 'шагающий в небе' - каких только чудных трактатов у него не было. Все деньги, которые оказывались у меня в кармане, в конечном итоге оказывались в кармане у Бо. Счастье моё было-бы безмерным, но несмотря на все мои усилия тренировки по этим трактатам не приносили никакого результата. Я не мог даже усилием воли погасит свечу, про всё остальное не стоит и говорить. Спустя годы у меня даже появилось подозрение, что Бо сам писал все эти манускрипты, чтобы выудить у меня последние медяки.
  
   Вскоре после того, как наш великий председатель встретился с одним лаоваем, старшие нашей семьи решили переехать за океан. И вот - в семьдесят третьем году вместо десяти миллионов китайских девственниц в США поехал я, а девушки остались в китае и потом пригодились другим молодым людям. Поехал я не один - поехал вместе со своими бездетными дядей и тётей. Мама с папой, братьями и сестрами решили ехать позже. Не знаю, как так получилось, но перебрались они к нам в итоге значительно позже, чем рассчитывали, и почти десять лет я жил в Кливленде без них.
  
  * * *
  
  Годы без семьи не прошли для меня даром. Я выучил американский язык и вскоре говорил на нем почти без акцента, у меня появились в большом количестве знакомые и в меньшем - приятели. Из меня получился неплохой повар - я в совершенстве стал готовить баоцзы и выучил сорок рецептов начинки, семь способов заворачивания теста и пять способов подачи этого блюда.
  
  К приезду моей семьи я прибавил в росте и в весе, немного поумнел, набил морды нескольким особо наглым посетителям дядюшкиного кафе и несколько раз получил по морде сам, что только заставило меня заниматься у наставника более усердно.
  
  В конце-концов, после долгого пути через океан на пароходе, мои родители, братья и те сёстры, которые ещё не вышли замуж, прибыли в северную америку осенью восемьдесят пятого. Сначала они планировали лететь самолетом, но шумиха насчет падения в середине лета "боинга" дошла даже до китая и решено было не рисковать.
  
  Прибыли они в Кливленд к дядюшке. С работой было несколько туговато в то время, поэтому на семейном совете было решено найти мне другую работу, а моё место в кафе занял мой младший брат. По честному - это вполне справедливое решение, потому, как китайцу плохо знающему английский работку кроме китай-города найти невозможно. Я-же к тому времени вполне освоился в мог спокойно работать у какого-нибудь лаовая. Но нам помогли родственники и помогли отправить меня в Сан-Франциско к Вам, мастер Шень.
  
  Я заканчиваю свой рассказ и кланяюсь пожилому китайцу. Господин Шень раскуривает свою трубку, потом долго сидит и молчит, наполняя комнатку ароматами, совсем непохожими на запахи табака, который курили у нас. Наконец, он откладывает свою полупрозрачную трубку цвета крепкого чая и говорит мне: "Завтра приступаешь к работе".
  
  Вот так я и стал работать у мастера Шеня.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"