To the Torrent at the Devil"s Bridge, North Wales, 1824
How art thou named? In search of what strange land,
From what huge height, descending? Can such force
Of waters issue from a British source,
Or hath not Pindus fed thee, where the band
Of Patriots scoop their freedom out, with hand
Desperate as thine? Or come the incessant shocks
From that young Stream, that smites the throbbing rocks.
Of Viamala? There I seem to stand,
As in life's morn; permitted to behold,
From the dread chasm, woods climbing above woods,
In pomp that fades not; everlasting snows;
And skies that ne'er relinquish their repose;
Such power possess the family of floods
Over the minds of Poets, young or old!
* * *
Водопад.
Как ты зовешься бешеный поток?
С какой огромной высоты спускаясь,
От потрясений духом не отчаясь,
Черпаешь ты рукой свободы рок?
Грохочет эхом твой звериный рык,
Бьёт в скалы твоя сила молодая.
Какие земли ищешь ты, не зная,
Что я к подножью твоему приник,
Как на рассвете, силу ощущая.
Из ледников вершин, упав в долины,
Где вдохновение своё я созерцаю,
Разлившись водной гладью исполина.
А небеса, спокойствия глубины,
Разливами моей души играют.
* * *