* * *
Текст оригинала на английском языке
September 1819
THE sylvan slopes with corn-clad fields
Are hung, as if with golden shields,
Bright trophies of the sun!
Like a fair sister of the sky,
Unruffled doth the blue lake lie,
The mountains looking on.
And, sooth to say, yon vocal grove,
Albeit uninspired by love,
By love untaught to ring,
May well afford to mortal ear
An impulse more profoundly dear
Than music of the Spring.
For 'that' from turbulence and heat
Proceeds, from some uneasy seat
In nature's struggling frame,
Some region of impatient life:
And jealousy, and quivering strife,
Therein a portion claim.
This, this is holy;--while I hear
These vespers of another year,
This hymn of thanks and praise,
My spirit seems to mount above
The anxieties of human love,
And earth's precarious days.
But list!--though winter storms be nigh,
Unchecked is that soft harmony:
There lives Who can provide
For all his creatures; and in Him,
Even like the radiant Seraphim,
These choristers confide.
* * *
Лесные склоны с золотом полей,
Средь них глаза озёр ещё синей.
Трофеи солнца у сестры небес
С роскошной спелой жатвой хлеба
И позлащённый абрис голубого неба,
На склонах дальних гор осенний лес.
И рощи всё ещё поют по-птичьи,
Пусть в голосах уж нет любви величья,
Романсы осени отрадней мне,
Чем страсти зов весной и летом,
Ведь песня жизни ими не отпета,
Хотя макушки леса в седине,
В ней мудрость зрелости, ни бури
Ни жары, в оправе холода лазури
Нет в ней борьбы, ревнивого огня
Нетерпеливой трепетной любви,
Все ноты в этих трелях таковы,
Чаруют они более меня
Те песни рощ вечерних, безмятежных
И в просветленной мудрости безгрешных,
Как гимн благодарения и хвалы.
Под занавес осеннего концерта
Вознёсся дух мой над немилосердной
Тревогой человеческой любви.
Вы слышите! Грядёт шум зимних бурь,
И будет день и холоден, и хмур.
Но мы храним наш мир от разрушенья,
А наши жизни - лучезарный Серафим,
Владыка наш, никем не победим
Хор соловьиный, вечны песнопенья.
* * *