Языковая догадка, на которую предлагают полагаться при изучении иностранного языка, может сыграть злую шутку.
Два самых забавных примера, которые приходят мне на ум, неизменно вызывают у меня улыбку.
1. Одна моя подруга вышла замуж и уехала в другую страну. Там по настоянию мужа она стала ходить на курсы языка. В группе вместе с ней учились еще несколько наших бывших соотечественников.
Однажды на занятии они проходили новое выражение, что-то вроде "One moment, please!"*
Преподаватель произнес фразу и спросил присутствующих, знает ли кто-нибудь, что означает эта фраза.
Парень, работавший на стройке и часто слышавший эту фразу на работе, с радостной готовностью перевел:
"Сейчас раствор принесут!"
Удержаться от смеха не смог никто.
2. Другая моя знакомая в школе объясняла слово "tired"*.
Согласно методике преподавания она постаралась изобразить максимально точно усталость. Сыграв со всем возможным актерским талантом сценку, достойную пера Шекспира и режиссуры Станиславского, она спросила: