|
|
||
Судить о пьесе можно по-разному, кому-то она нравится, кому-то нет, и уж точно не стоит делать выводы, основываясь на этой статье, но я все же полагаю, что именно эта версия сюжета о принце гномов и останется в веках, а если кто-либо когда и решится писать новый вариант, то он, во-первых будет основываться на "Амлете" Вильяма из Стратфорда, а во-вторых, вряд ли он решится написать что-либо, кроме пародии большей или меньшей степени колкости. Впрочем, с другой стороны, не возьмись господин Вильям за эту пьесу, о ней вряд ли кто-либо вспомнил бы через пару сотен лет, крове разве что узкого круга профессионалов. С уважением, Лекусса Коваль. 1158 год н.э. Зима, 15 декада, 154 д.с.н.г. Канта. (можно скачать http://yadi.sk/d/Kbw_Jq8R5vagx В Вородвском варианте примечания на каждой странице а не в конце текста) |
2:57 5.12.2012
Трагедия
Вильяма из Стратфорда
"А'млет, сын короля под горой"
Ломвель
1131 год э.л.
(пер. Лекуссы Коваль)
Лендал
1158 год э.л .
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Акт I
Сцена первая.
Илди.
Стой тихо, незнакомец,
А то главу срублю тебе я.
Кто ты?
Назовись!
Филди.
Слуга народа гор и твой начальник.
Илди.
Прошу, прости, мой брат, меня,
Что не узнал тебя я в темноте.
Темнеет рано в наших северных горах.
Филди.
Ты прав, мой друг. Ну говори:
Как служба, как дозор?
Илди.
Да тихо все тут, брат,
Все как всегда.
Лишь птицы плачут.
Да великаны грозят из-за хребта.
Филди.
Грозят всегда они, мой брат,
Компост драконий мерзкий.
И что же, это все?
Не отморозил ли ты глаз свой
В свирепой здешней стуже?
Илди.
Не отморозил, брат, все тихо.
Ну разве...
Едва ли ты поверишь мне, но призрак я видал.
Филди.
Опять ты за свое?!
Илди.
Да говорю ж тебе, что видел!
Вчера вот точно, точно,
Пусть рудный газ, злой дух,
Что губит наших братьев в рудниках
Мне воздух в легких заменит, коль вру я.
Филди.
А может быть ты выпил лишку,
Борясь с морозом жутким?
Илди.
Не пил я лишнего
Лишь пива кружки две,
Но больше ничего!
Филди.
Ну, ну...
Илди.
И ты его увидишь, брат.
Ты только подожди немного
Здесь со мной.
Пока же ждем мы,
В кости поиграем.
Филди.
И где же призрак, друг мой Илди?
Илди.
Не видел я его сегодня.
Однако, клянусь брадой своей дочурки,
Что выйдет ровно в полночь из тумана он,
Как Локки - враг богов первейший,
Шпик трусов-великанов.
Филди.
Молись богам, что то не мед в главу твою ударил.
Невелика мне радость нос морозить,
Когда я мог бы пить и мед хмельной, и пиво,
Пока король, принц Амлет и прочие пируют.
Коль не появится твой дух,
В ночную вахту будешь ты стоять на страже,
Пока лед шлем к власам твоим не прикует.
Илди.
Ну как же можно, господин.
Еще минуты три, аль пять и явится злой дух.
Филди.
Последняя попытка.
Уверен ль ты, что браги лишку ты не выпил, брат?
Илди.
Смотрите, офицер!
Появляется призрак. Филди бросается на него. Илди его удерживает.
Илди.
Опомнись, брат.
Что можешь ты поделать с этим наважденьем?
Филди.
Отступи-ка в сторонку, брат мой Илди,
А то понавтыкаю я тебе по первое число,
И будешь ты кричать, как человеческая самка
В свой первый раз.
Иль ты запамятовал, кто тут командир?!
Илди.
Не трогай духа, командир.
Ты лучше в лик его взгляни,
А уж потом подумай, можно ль на него
Топор поднять.
Филди.
Что говоришь ты, Илди? Какой там лик,
Туман один нечеткий.
Илди.
А ты взгляни внимательней,
Мой командир.
Призрак опять появляется.
Илди
Смотри.
Филди.
На что же...
Но боги,
Это ж наш покойный государь.
Пусть бороду мне сбреют эльфиянки,
И срам свой не прикрывши,
Заставят после танцы танцевать
В одном исподнем,
Коль это не король подгорный.
Илди.
Все так, мой брат.
Король покойный наш.
Филди.
Но как случилось так,
Что духом неприкаянным он ходит
В то время, как в чертогах златых,
Он бы должен мед с брагою небесной пить?
Илди.
Быть может, то проклятье эльфов мерзких
Иль то виденье жуткое,
Что великаны шлют нам
Чрез моря.
Филди.
Не знаю брат, но мы не можем так оставить это
Давай скорей, беги и разыщи того, кто поважнее.
Илди.
Но как же я могу, мой командир?!
Ведь не поверят мне.
Что мне сказать им, брат?
Филди.
Орик, друг принца нашего,
Вернулся только что обратно.
Поверит он тебе.
Ищи его, мой брат.
Илди уходит, Филди остается, прячась от призрака за камень.
Филди.
Когда бы мне сюда полпинты меда.
Иль хоть баранью ляжку.
То не страдал бы так от стужи.
И не тряслись б мои коленки
Как у юнца, что бороду не бреет.
А этот дух все плавает туда-сюда,
Быть может, ждет кого?
Надо бы спросить.
Но может, то ловушка злобных колдунов?
Но если так, то я, как верный государю гном
Должон в забое первым быть!
Но если этот дух и вправду королевский
То как к нему мне обратиться?
Ведь не могу ж я крикнуть королю
"Эй ты, да, ты, пойди сюда скорее!
Что топчешься на месте,
Небось, что замышляешь?
Но ты не бойся, дай ты мне монеты три аль две
И все забуду я".
Ведь если то король, к тому ж неупокоенный,
Ведь он все богу-воеводе, тому, что глаз свой
Отдал за талант всезнанья,
Про меня понарасскажет, а ведь тогда
Мне в земли Хель пойти придется.
И все же долго Илди нет.
Присяду, что ли я.
Садится, засыпает
Входят Илди, Орик и Кроргин.
Кроргин
Ну что же Илди, где же призрак твой?
Илди.
Он был тут! Брадой своей клянусь.
Здесь Филди, брат мой кровный оставался.
Он должен знать все.
Но где же он?
Кроргин.
Твой призрак брата у тебя украл. Вот незадача.
А может, просто вниз упал, пока ты бегал,
Ведь точно вы не просто так здесь были.
А с перепою-то чего не углядишь.
Илди.
Не пили мы!
Ни я, ни брат мой.
Уже как три, аль два часа
Во рту моем иссохшая пустыня.
Кроргин
Ну, ну ври больше, плут.
А я вот думаю, что все же
Брат твой рухнул в пропасть.
Кроргин
Вон точно что-то вижу я
На дне бездонной щели этой.
Илди.
Но что же, неужели-и...
Кроргин
Д-дух злой.
Бегите, Мастер Орик,
И вправду, злое колдовство
Нашло себе здесь темный уголок.
Илди.
Не слушай ты его, мой господин.
Сей дух безвреден.
Плывет он лишь то вверх, то вправо,
Ну а потом назад.
Орик.
Однако он и вправду на государя нашего походит
Как лики человеков походят друг на друга.
Илди.
Теперь ли верите вы мне, что меду пил я в меру?
Орик.
Пусть твердь земная разойдется подо мной
Коль то мираж был чудный
Но где же призрак?
Илди.
Удрал куда-то вновь поганец.
Кроргин
Эй, эй, ты придержи язык поганый свой.
А то заставлю я тебя топор лизать мой
На морозе стужном.
Илди.
А сам-то ты все говорил,
Что меду лишку выпил я.
Илди и Грорин выхватывают топоры.
Кроргин.
Ты посмотри, как разошелся.
Откуда эта наглость лезет
Из вас простолюдинов жалких
Что, нацепив доспех солдатский,
Да пару побрякушек
Уже себя считает ровней
Гномам горной крови.
Хотя на деле ты, быть может,
Помесь гнома с....
Орик.
Молчите оба!
Не до разборок нам сейчас.
Решить должны мы, что с духом делать
И Филди отыскать.
Илди.
Вы правы, мастер Орик.
Нет времени для споров,
Когда мой брат пропал бесследно.
Кроргин.
Что смысл тратить время на поиски того,
Чья жизнь похищена волшбою великаньей?
Орик.
Не говори, что мертво то,
Что поживей тебя, мой друг,
Стать может, коль будешь
Задирать товарищей своих
Ты также впредь.
Илди.
Проснись скорее, брат.
Нельзя ж тут спать
Вокруг мороз и стужа злая,
Коль будешь дальше так сидеть,
То отморозишь зад себе ты,
А ведь тогда не сможешь
Сесть ни на одну скамью,
Аль лавку ты.
Филди.
Уйди, поганый булочник.
Не нужен мне твой хлеб гнилой.
Кроргин.
А говорил ведь я,
Что пива вы хлебнули лишку.
Орки.
Но сам притом,
Подштанники свои едва ты не испортил
При виде духа в темной ночи.
И коль уж речь о духе, то вот
Как думаю решить дела.
Вы трое оставайтесь тут,
А я пока пойду за принцем Амлетом.
Ведь кто другой должон увидеть духа,
Коли не сын покойного владыки?
Уходит.
Кроргин.
Пусть и должны мы духа сторожить
Но, может, лучше будет, коль мы пойдем
В сторожку теплую, где кости и очаг благой.
Ведь замерз твой брат совсем, в сугробе сидя.
Глядишь и нос отломишь, а то и вовсе разобьешь
Коль на камнях оступишься и вниз падешь.
Илди.
Боюсь, что тут ты прав.
Пошли.
Уходят, придерживая Филди с двух сторон.
* * *
Сцена вторая.
Король.
Ушел достойный наш правитель
В чертог златой мужей великих,
Чтобы в пирах и ратных битвах
Вести покойно жизнь свою
В загробных тех чертогах.
Горюем мы о нем,
Но враг не дремлет!
И стоит нам, покуда люди с континента
Не подняли главы свои пустые,
А наглые волчата, альфы коих породили
То племя, кое Нармиями(1) кличут,
Не взвили паруса свои над морем
Направив морды кораблей свих
На наши берега
И враги цверга(2) всякого,
Что камни мечут с гор
Турсы(3), чье имя злато меркнуть принуждает
Плетут свои коварные заклятья,
Нам, гномам севера объединиться стоит!
И я, скорбя о нашем славном брате,
Беру из рук судьбы тяжелый рок
Престола царского.
Моим же соправителем, как прежде
Будет брат достойный наш
Чьим именем вчера, позавчера и ныне
Фрорин было.
Ведь нет законов, говорящих,
Что так не может власть передаваться
В чертогах древних гномьих?
(сноски) 1Нармии - оборотни, влаколюди, эльфийское название выведенной ими же расы, полученной при скрещивании людей с разными видами рода собачьих, собственно собак, лисами и волками. (Здесь и далее комментарии переводчика) 2Цверги - гномы, в переводе с цвергенланда. Буквальный перевод названия государства - гномья земля. 3Турсы - слово, которое гномы Цвергенланда используют для обозначения великанов. Сэр Вильям, периодически использует широко известные гномьи слова, для создания эффекта гномьей речи.
Старейшины.
Закона нет такого, повелитель.
Король.
Раз так, то приняв бремя власти королевской,
Считаю я, что должно нам заняться нашими делами.
Как слышал я, Ферд Уригас(1), из бондов северных земель
Решил, что смерть правителя освобождает север
От данных обещаний.
И сообщили мне, что он на тинге(2) народ разбаламутил
И собирает войско для нападенья подлого на нас.
Но я, внимая гласу милосердья
Да добрым наставлениям Фрорина,
Считаю, что стоит нам поговорить сперва
И вразумить тех недалеких гномов.
С сим поручением и свитком,
Моей печатью кровной подкрепленным,
На север посылаю я двоих.
Вогрим, Когрим, возьметесь ль вы за дело это?
2 Тинг - общее собрание гномов. Что-то вроде местного парламента, точнее народного собрания всех взрослых гномов. Вогрим и Когрим.
Со всем возможным рвеньем, государь.
Отправимся мы в путь сейчас же.
Король.
Да будет так.
Вогрим и Когрим уходят.
Король.
Как помню я, Астат, ты говорил,
Что дело ты имеешь к нам.
Астат.
Да говорил, мой государь,
Но дело то не я, а сын мой,
Грорин, к вам имеет.
Король.
Так пусть же говорит!
Грорин.
Позвольте мне уехать, государь,
Стремлюсь я к подвигам,
Во имя славы ратной.
Дозвольте мне в Алтар поехать
Или в халифат. Куда угодно,
Лишь бы вон отсюда.
Король.
Желаешь кровью свой топор ты окропить?
Но не торопишься ли слишком ты?
Ведь море хладно и коварно.
Ветра там дуют
И коль лицо твое брадою не прикрыто
Простыть легко ты можешь.
А человеки тебя под видом карлы, выродка людского,
Продать всегда готовы
Коль бороды, что род наш отличает
С чела расти не будет твоего.
Грорин.
Вы не смотрите, что юн я и безвлас.
Готов я на борту крутом права свои засечь
А коль не пустите, то прямо здесь,
Кого угодно выбирайте!
Король.
Ну, ну. Умерь свой пыль горячий.
Друг достойный наш?
Астат.
Все правильно сказали вы, мой господин,
Но видите ж, что не могу я сына убедить.
А коль на подвиги он рвется
Как смею я его в том удержать?
Король.
Пусть так и будет, коли ты так хочешь.
Пусть едет.
Соправитель.
Да, пускай, хоть можешь ты и здесь
Славу обрести. Ведь слышал ты,
Что говорилось тут,
О непокорстве бондов севера.
Король.
Оставь его. Пусть едет,
Коль стены наши давят на него.
Что скажешь ты о мясе крысы в лунном меде,
Милый Амлет?
Амлет
(в сторону)
Быть может, Амлет я, но уж совсем не милый.
Король.
Не ешь совсем, окутан духом злым.
А взор подобен камнепаду.
Соправитель.
Не стоит голодом морить свои телеса.
Отведай лучше мяса ты кита.
Амлет.
Напротив, ел я слишком много,
О кровь моя от крови.
Соправитель.
Тогда испей ты меда хмельного, али чего покрепче.
Амлет.
Опился медом я до колик.
От пива же тошнит меня всенощно.
Король.
Потери скорбь твой дух смущает
И то похвально, добрый принц.
Та скорбь, что дух снедает твой
Вполне нормальна и понятна.
Поверь нам, я скорблю не меньше
Но то естественный лишь ход вещей.
Отец твой в земли мертвых отбыл,
А до того то был его отец, а раньше и его.
Ведь даже горы, век чей долог,
Имеют свой конец, как и свое начало
И в прах они нисходят, как из праха были рождены.
Лишь альфы, мерзкие отродья, не знают смерти мирной.
Но то лишь потому, что мертвой
Нежить стать не может.
Все же то, что под солнцем рождено
Ровно как и в пещерах самых темных
Нисходит в прах.
Так и король наш
Ушел в чертог загробный.
И не пристало наследнику короны
И славы королей подгорных
Печаль и грусть на родичей и подданных своих
Своим печальным ликом наводить.
Соправитель
Послушай короля, о кровь моя от крови.
Останься здесь, не покидай свой отчий дом.
Амлет.
Во всем покорен вам я буду, кровь моя от крови.
Король.
Похвален твой ответ.
Будь здесь, как мы. Идем, мой венценосный брат.
По случаю сему сегодня ж в полдень.
Приказ подпишем мы о том, что
Забой наш новый, что к жиле, мифрила полной,
Металла, что народ наш превыше злата ставит,
Мы назовем Амлетовым чертогом,
Дабы отметить сей прекрасный день.
Идем же.
Амлет.
Подобен мед хмельной по вкусу сере,
И смрадом великаньей туши объято мясо.
Развеяться б как дым, иль завалило бы меня камнями.
Иль великаны совершили б нападенье на наш чертог.
Или дракон, что злато любит, явился бы сюда,
Позволив с честью мне главу сложить.
Но боги... Мир померк, оставив краски в прошлом!
Чертоги эти, в которых детство протекало,
Теперь мне клеткой кажутся чужой
И даже блеск каменьев драгоценных...
Мерзость! Мерзость!
О, почему не треснул череп мой
Под градом птичьих экскрементов,
Что на главу мою обрушиться должны.
На голову того, чье имя смрадом пахнет.
Позор! Позор!
Как мог он, кровь моя от крови
Пойти в подстилки этого козла,
Чье имя без содроганья произнести не в силах я?!
Ведь должен он был стать правителем подгорным.
Но кровь моя от крови, презрев обычай,
Что род наш гномий веками почитает,
Остался соправителем при короле-фигляре.
Да, знаю я, что на стенах преданий,
Подобных случаев немало есть.
Но если был бы он достоин.
Ведь если посмотреть на вид его убогий
То он скорее карл, уродец человечий,
Но цвергом быть не может он!
Пусть день тот, когда из горных недр был извергнут
Сей жалкий шут, навеки проклят будет.
И великаны пляски злые на могилах
Предков наших общих разыграют.
И призываю тьму темнее темной ночи,
Багровый ужас подземелий на естество свое.
Входит Орик.
Орик.
Пусть светел будет твой чертог, мой добрый принц.
Амлет.
Желаю и тебе того же, Орик, друг мой старый.
Садись, испей ты кружку пива, отведай сельди,
Мясо крысы жирной, иль жир кота морского.
Орик.
Спасибо, принц, за вашу доброту.
Сам прибыл я из Реценха только,
Сошел я утром с корабля и даже мелкой мухи
С тех пор во рту моем не обреталось.
Амлет.
Легко с чужим мне расставаться.
То блюда не мои.
То блюда этого фигляра,
Которого теперя кличут королем.
Орик.
Ну, ну, мой принц.
Ведь то поминки вашей крови.
Амлет.
То кушанья для членов нового союза.
Но прав ты. Поминки крови то моей.
Теперь я круглый сирота.
Орик.
Но как же мастер Фрорин.
Амлет.
Теперь не кровь моя от крови он.
Но говори скорей про вести с континента.
Что люди учудили в этот раз?
А как погодка в море нашем?
Орик.
Да вести те же, принц мой добрый.
Вблизи границ все тихо вроде.
Имперцы соблюдают перемирье.
Боятся южных орд они.
Ведь если верить мореходам,
То королевства полуострова,
Илерией что альфы называли,
Подмято властью южной тучи.
Как слышал я, то даже короли Вирвиских гор
Готовы стать вассалами народа юга.
И мир хоть и назначен,
Но может халифат и дальше двинуть стопы
А ведь тогда несдобровать кролям людей
Материковых.
Амлет.
Вот значит как...
Что скажешь, Орик, друг мой милый
Смогли б они до нас дойти
Коль север покорить они решат?
Орик.
Не думаю, мой принц.
Амлет
Печально это слышать.
Орик.
Грустите вы, мой принц?
Амлет
Нет, что ты, Орик.
Едва ль могу желать я смерти,
Когда лишился я семьи.
Орик
Мой принц, дозвольте мне сказать.
Быть может, есть то средство,
Что грусть-тоску развеет вашу.
Амлет.
Едва ли.
Орик
И все же.
Извольте следовать за мной.
Уходят
Сцена третья.
Кроргин.
Три раза по двенадцать?
Мухлюешь, брат, ты!
Дай посмотреть на кости.
Крапленые они, небось.
Илди.
Опился пивом ты до дури.
Твои ж то кости, Кроргин.
Кроргин.
Мои... и правда.
Но, значит, чашка подставная,
Иль фокус колдовской!
Илди.
Не фокус то, а хитрость рук.
Учись кидать ты кости лучше, а не спорить.
Кроргин.
О-о! Сам признался ты, что ты мухлюешь.
Илди.
То вовсе не мухлеж, коль кости я кидать умею!
Кроргин
А я сказал мухлеж, солдатик жалкий.
Входят Орик и Амлет.
Илди.
Хочешь выйти?
Давай проверим, кто тут жалкий!
Кроргин
Зачем же выходить,
Пожить подольше хочешь?
Но так не будет!
Давай, вставай.
Готовься к смерти, подлый трус!
Орик
Остановитесь!
Подумайте о чести гномьей,
И не пищите друг на друга, как пара крыс,
Подравшись из-за кости.
Кроргин.
Уйди в сторонку, Орик.
Коли не хочешь ты смотреть,
То выйди вон.
Орик.
Окстись ты, Кроргин.
Послать меня ты можешь, в этом прав ты,
Но как ты принцу скажешь удалиться?
Амлет.
Спасибо, друг мой,
Но объявить кто я,
Могу и сам.
Орик.
Простите, принц.
Амлет.
Не извиняйся, Орик.
Вы же, двое. Скажите, в чем ваш спор?
Илди и Кроргин
Главы свои склоняем, принц.
Амлет.
Так лучше, братья.
Но лучше вам забыть про пиво,
Про мед хмельной и окорок барана.
И выкиньте в вулкан горячий вы эти кости,
Что вы без пользы гоняете туда-сюда.
Весь мир есть тлен, и тлену все подвластно.
Но о чем же... Орик, молви, что там у тебя?
Какого пса морского ты притащил меня сюда?
Орик.
Да, да конечно, принц, я ведь забыл вам рассказать.
Все дело в том, что эти двое, вернее трое,
Но третий спит, как будто гном-малютка,
Видали чудо, кое я и назвать не знаю как.
Говорите.
Орик.
Ну говорите же скорее. Не заставляйте принца ждать!
Кроргин.
Давай скорее, Илди. Не должно принцу ожидать,
Пока ты соизволишь говорить.
Илди.
А почему же я?
Сам говори скорее!
Кроргин
Но ты ведь видел первый, да потом...
Илди.
И что ж потом?! Кто первый голос подал.
Тот речь вести должон.
Кроргин.
Но, но....
Орик.
Прав Кроргин в этот раз.
Вы были первыми, кто диво то видал.
А мы же после. И ты, должно быть
Лучше всех об этом чуде дивном знаешь.
Илди.
Коль вы велите, мастер Орик.
Видал его я раз пять, а то и боле.
Пожалуй, первый раз дней десять уж тому
Второй - дня два после того, ну а уж на третий...
Амлет.
Так что же такое ты видал?
Орик.
И это позабыл сказать я,
Принц мой добрый?
Прошу простить меня.
А речь веду о том, что все мы
Видали призрак конунга, вашего отца.
Амлет.
Шутить так недостойно гнома, Орик!
И пусть мне друг ты,
Но коль ты честь семьи задеть посмеешь,
То я клянусь брадой отца,
Что изрублю тебя, как жалкого мальца.
Орик.
Чистейшую я правду вам глаголю.
Пусть великан мне станет тестем,
Коль вру тебе я, принц мой добрый!
Ручаться, что то и вправду его дух был
Не смею я, но вид имел тот самый,
Что в жутких сказах духи все имеют:
Прозрачен был, летал туда-сюда
Пугал достойных гномов.
Лицом же был совсем как наш покойный государь.
Амлет.
И что же, говоришь ты, видали все его вы?
Все.
Да, да. Все так и было.
Амлет.
И где же он тогда?
Орик.
Оставил сих двоих я духа сторожить.
Илди.
А что же я? Не я ведь предложил пойти погреться...
Кроргин
Да я ведь брата твоего ж согреть хотел!
А ты теперь поклеп возводишь, морда ты свиная.
Орик
Понятно с вами все двоими.
Илди.
Да как же удержать его могли мы?!
Видать ушел, поди, куда-то он.
Подолгу тут он не бывает.
Поплавает туда-сюда он час, быть может, два,
Но уж никак не больше.
Теперь ушел должно быть он.
Но завтра явится он точно!
И явится точнехонько он в то же время должен.
Орик.
Раз так, придем мы завтра, принц мой, в то же время.
Ведь надо разрешить загадку эту,
А если уж он будет говорить,
Так только с кровною своею кровью.
Амлет.
Должно быть прав ты, Орик.
Придем сюда мы ровно в полночь завтра.
Должны все вы быть здесь, на случай тот,
Коль то окажется все гнусной ложью.
Орик и Амлет уходят.
Илди.
Эх, зря должно быть, я искал его.
Теперь, коль подведет нас дух,
В немилость угодим мы к принцу.
Кроргин.
В немилость попадете вы, не я.
Илди.
Уверен ль ты, что разбираться будет принц?
Порубит всех нас без оглядки, а то и хуже.
Нагими в снег посадит, облив пред тем водой горячей,
Чтоб зад, и все что рядом там, пристало к льдине мертво.
И будем так сидеть, покуда солнце лед со склонов горных
Как слизень пщерный зазевавшегося гнома, не проглотит.
Кроргин.
Ну уж тебе оно, пожалуй, и не страшно будет.
Илди
На что ж ты это намекаешь?!
Кроргин.
Сам понял ты на что.
А коль так быстро понял,
То верною была моя догадка!
Илди
А может, сам ты тот из гномов,
Которому прилипнуть к льдине нечем?
Кроргин
Как смеешь так оскорблять достойного ты сына,
Рожденного в забое древних лордов подземелий!
Илди.
Пойдем тогда мы выйдем и проверим,
Кому ко льдине чем примерзнуть должно!
Кроргин
Пошли! И брата своего ты не забудь.
Его проверить также мы должны.
Уходят, уволакивая Филди под руки.
* * *
Сцена Четвертая.
Астат.
Прошу тебя в последний раз
Останься здесь.
Ведь я сто лет растил тебя один
Покинул нас так рано
Мой кровный брат от крови.
Не покидай же отчий дом,
Мой сын, мой Грорин дорогой.
Грорин.
Сказал я все, о кровь моя от крови.
Я не могу жить здесь, покуда принц...
Астат.
Но это лишь причуды юноши младого
Забудет скоро о тебе он, Грорин.
А даже если нет, подумай вот о чем.
Ведь он не кто-то, он принц - наследник трона.
Для нас же, выходцев с далеких гор Мальбирских
Здесь иноземцев, то было бы великолепно.
Зачем дружить, зачем любить?
Тебе лишь нужно быть с ним.
Грорин.
Молчи, отец! Все решено,
Я уплываю завтра на рассвете.
Молись богам, чтоб я живим вернулся.
Покрою славой я себя, отец,
Иль кровью истеку, пойдя на рыбий корм
В морях далеких.
Неважно мне, что будет дальше,
Но то не будет жизнью в потных лапах принца!
Астат.
Пусть будет так, коль ты решил все.
Позволь тогда секиру я тебе свою вручу,
Ту самую, что обрубила множество голов зеленых
Дикарских выродков, что в джунглях юга обитают.
Рассказывал тебе о них я,
Гоблины, вот имя то, которым мы их называем.
Астат берет секиру и передает сыну
Грорин.
Благодарю тебя, о кровь моя от крови.
Но ты ведь против был, ведь так?
Астат.
Юнцам припадки глупости привычны.
Обидно нам смотреть на ваше неразумье,
Но ведь когда-то сами юны были мы,
И все ошибки эти мы творили.
На то и силы юности даны,
Чтоб мудрости набраться вы могли,
Срастив все переломанные кости,
И в зрелый возраст вы войти
Могли уж не неумными птенцами.
Бери ж скорей секиру, пока не передумал я.
Грорин.
Спасибо вам, о кровь моя от крови.
Астат.
Ну, ну. Вставай с колен, не плач.
Иль передумать ты уже решил?
Иди ты лучше выспись пред дорогой дальней.
Астат.
Ошибки юности привычны,
А мудрость старикам дана, на то что б мы
Могли спасать птенцов своих от них самих.
Иди, мой сын, иди, поспи.
Привыкнуть ты к кровати должен.
Ведь полежать тебе придется в ней чуть дольше.
Ведь на секиру эту проклятье наложил одни колдун.
Семь дней и семь ночей трудился он у горна
И раздувал меха, и в топку кровь дракона лил.
Все для того, чтобы к структуре сей секиры
Надежно приковать дух горняка, сошедшего с ума.
Того, что я нашел в чертогах самых нижних.
Бродил он там, крича про то, что должен прелесть он найти.
И был весьма он агрессивен.
Теперь же, как только обнажит секиру сын мой,
Выскользнув из рук, отрубит руку левую она.
А то лишь на руку союзу.
Ведь принц и вправду будет королем,
Коль не случится что.
О том мне Фрорин - соправитель говорил.
И говорил он также, что нужен Амлету
Брат кровный тихий и покорный,
А сына моего никто не заподозрит,
Ведь мальчик тихий он и скромный.
А коль руки лишится, то вовсе присмиреет.
Но из-за его спины плести я сеть над королевством буду.
И будет имя наше помнить каждый!
Но что же я.... Вы слышали, что говорил я?
Ладно, пусть будет так. Но промолчать должны вы.
Ни слова никому! Ведь все на благо королевства.
А ради блага и руку сыну отрубить не грех.
Ведь воевода наш великий глаз выколол себе.
А все ведь ради государства.
А здесь не глаз, всего лишь кисть.
Уходит.
Сцена Пятая.
Орик.
Мы прибыли на место, принц.
Багровая звезда взбирается все выше
Должно быть, время скоро подойдет.
Что скажешь, Илди?
Илди.
А-а... точно, скоро призрак будет здесь.
С минуты на минуту.
Я обещаю вам, что так и будет!
Кроргин
Надеюсь я, что так и будет.
Ведь коль не сдержишь обещанье,
То голова твоя, как голова и брата твоего
В отверстии в стене,
Ведущем в пещеры крыс голодных,
Окажется без всяких возражений.
И будут грызть они твой нос, твои глаза
И уши жалкие и тонкие, как уши маленького эльфа.
Орик.
Не говори ты так,
Как будто принцев гнев
Пройдет тебя же стороной
Ведь я двоих оставил духа охранять
И двое вы его же упустили.
Кроргин
Но мастер Орик. Ведь вы же...
Ведь мы, ведь с вами...
А эти двое. Они всего лишь...
Амлет.
Что прахом рождено, то прахом станет.
Никто от кары гор уйти не сможет
И каждого из вас один конец настигнет.
Филди.
(в сторону)
Но я-то тут причем?
Ведь я же спал!
Орик.
Багровая звезда все выше.
А лед все тверже. Брада моя
К доспеху примерзает.
Быть может, стоит кликнуть духа?
Илди.
Не стоит торопиться, Мастер Орик...
Амлет.
И правда, незачем спешить.
Ведь все одно, все тлен. Нет истины ни в чем.
И кровь уже не кровь,
А мед хмельной - не мед,
Один лишь спирт без меда.
Илди.
Да не о том я, принц.
Смотрите же туда!
Появляется призрак.
Орик.
Смотрите, господин, все так, как говорили.
Вот чудо то. Прозрачный дух, аль наважденье
Что ликом так на короля походит.
Амлет.
И правда, глазам не верю я, но врать они не могут!
Черты... черты родные с детства.
Изгиб бровей, брада лопатой, и лысина родная,
Но взгляд пустой, прозрачный и безвольный.
Как может это быть?
Папа?! Что делаешь ты здесь?
Кроргин
Постойте, принц!
То дух коварный, исчадье черной воли колдовской
Не верьте в лик родной, в ужимки трусов подлых
Несчастье королевство ждет, коль вы пойдете вслед!
Кроргин
Постойте, принц!
Орик.
Оставь его в покое, Кроргин
Кроргин
Но как же можно, Мастер Орик!
Ведь это точно злое колдовство.
Все просчитали подлецы,
Кроля вначале извели
Теперь и Амлета в ловушку подло манят.
Орик.
Как можешь ты о принце думать так!
С бедой, коль есть она, расправиться он сможет.
Не зря ведь с мелких лет боролся с ним я
И молотили мы друг друга млотами по главам!
А коль и в правду дух отца,
То говорить с ним должен принц один.
Илди.
Беды б не приключилось только.
В горах ведь разные опасности ютятся
Там сход лавины, здесь пещерный людоед,
За поворотом камнепад, а в понедельник дрожь земная.
Орик.
Рот с щелочью ты вымой!
Вернется принц. Я в том уверен!
Филди.
Как слугам верным
Должно согреть нам меду принцу
Чтоб отогреть его, когда вернется.
Ведь не растет брада по молодости лет
И мерзнут щеки на морозе стужном.
Илди.
Ты прав, мой брат.
Пойдемте все.
Сцена Шестая.
Амлет.
Скажи же кто ты: дух иль наважденье?
Сомнения меня снедают.
Ответь же, кто ты?
Призрак короля.
Я дух того, чей глас суровый
Накласть в штаны достойных гномов заставлял.
Я тот, чье грозное прозванье
Топило альфьи корабли.
Я тот, чьи руки, лопаясь от мышц,
Вгрызались в камень, мифрил добывая.
Я кровь твоя от крови!
Амлет.
Но как же так?!
Что делаешь ты здесь, когда бы должен
Мед с брагою небесной пить в чертогах звездного моста?
Призрак короля.
Грехи мои тяжки, тяжко и горе.
Ведь нет судьбины хуже
Чем преданным семьею быть.
Амлет.
Все так! Предали нас с тобой,
О кровь моя от крови!
Призрак короля.
Предательство ужасно, тут ты прав.
Но глубже тьма, темнее ночи,
Проникла в дом наш, милый Амлет.
Как капля вод грунтовых точит камень,
Все глубже в недра проникая,
Вот так же битум предателей
Проник в семейство наше.
Амлет.
Битум? О чем ты говоришь?!
Призрак короля.
Убийство, убийство гнусное.
Гнусно убийство родичей по сути,
Однако это превзошло другие.
Амлет.
Убийство?!
Но скажи скорее, кто же это?
Молю тебя, о кровь моя от крови,
Скажи же, кто пролил кровь твою?
Призрак Короля.
Считают все, что умер я
Скоропостижно, но естественно, в саду камней,
Любуясь красотой нетленной.
Но то - лишь происки коварного злодея.
На самом деле был поражен в зерцала я.
Враг коварный запасся ядом, подлый.
И в тот момент, когда я задремал
Подсунул капли мне глазные.
Не те, что капаю обычно я. Ведь знаешь ты
От пыли горной глаза мои слезиться стали в старости.
А с ядом полную бутыль,
Совсем как та, в которой капли были.
Амлет.
Но кто же тот злодей?
Скажи скорее!
Призрак короля.
То двоюродный твой дед.
Амлет.
О боги, и этот нечестивец...
Призрак Короля.
Но слушай дальше, принц.
Ведь знаешь ты, что я лишь семя дал
На свет же породил тебя брат Фрорин.
Амлет.
Да, кровь моя от крови.
Но, к чему ты клонишь?
Призрак Короля.
К тому, что дед твой -
Из части рода гномьего,
Что новых гномов порождает,
Чертоги наши наполняя.
Но скоро солнце уж взойдет
И должен удалиться я туда,
Где обитает
Дух нетленный мой.
Амлет.
Уж лучше б небо, иль недра гор разверзлись,
Пустив на волю жар земли
И поглотили б наше королевство,
Чем боги допустили сий позор.
О кровь моя от крови, как ты мог
Пойти на этот страшный грех?!
Призрак короля.
Постой же, сын. Пока я не ушел,
Клянись костьми моими,
Что не оставишь жить на свете этом
Ту подлую змею, козлицу, рвущуюся к власти.
Амлет.
Поклясться? В чем?
Скажи ясней, отец!
Призрак короля.
Убей его. Окрась ты трон багровою рекою
Сожри ты сердце этого мерзавца,
Развей останки по ветру
И изотри из памяти людской
его лицо.
Амлет.
Но он ведь родич мне...
Призрак короля.
Клянись, клянись коль сын ты мне...
Амлет.
Что делать мне? Ответьте, минералы!
Ведь мой отец, коль то был он,
Глаголил о делах не только страшных,
О мерзких, пакостных делах!
Страшней позора Цвергенланд не знал.
Да что там королевство гномов.
Гнома, рожденного из гор,
На свете не было такого, чтоб
Он изведал сей позор.
Ведь кровь моя от крови, тот самый,
Носил который год меня под сердцем
Не только подчинился мерзкому козлу,
Но и пошел на грех бесцельного союза!
Но так ли это?
Могу ль я верить духу?
Ведь те слова его и лик,
Быть может, то и правда наважденье?
Иль козни злые турсов али альфов?
Иль газ земной чудную принял форму....
Призрак короля
(из-под сцены)
Клянись!
Амлет.
Но что же это?!
Глас из-под земли!
И голос тот родной,
Пускай и веет стужей гробовой.
Прочь, прочь!
Прочь, злое наважденье.
Призрак короля
(из-под сцены)
Клянись!
Амлет.
Но если прав был дух?
Как жить смогу с убийцей я в одних чертогах?!
Быть, зная то, в каком позоре я живу
Ответь же, быть мне аль...
Но нет, узнать я должен,
Пусть и ценою жизни и здоровья.
Призрак короля
(из-под сцены)
Клянись же, сын!
Амлет.
Клянусь узнать, что правда, а что ложь.
И коли правда то, что дух сказал
Убью я короля!
* * *
Акт II
Сцена первая.
Врач.
Скажу я так вам, мастер Астат,
Ваш сын теперь калека
И это изменить подвластно лишь богам.
Но срез был ровный,
И коль повязку теребить не будет он,
Его здоровью ничего грозить не будет.
Когда ж затянется культя,
И зарубцуется как надо,
Смогу стальную руку наложить,
По лучшим гномьим чертежам,
С узорной ковкой, множеством насадок.
Удобней будет даже, чем то было,
Когда рука была родная.
Астат.
Доволен я твоей работой
Вот злато то, что обещал.
И хорошо, что все прошло без осложнений.
Ведь опечален был безмерно я,
Когда узнал про этот страшный случай.
Ведь принесли его как раз сюда
И на кровать в перины уложили,
Сменяя перевязки.
Мой бедный мальчик!
Но как могло то получиться,
Чтоб собственной рукой,
Моей секирой кровной
Он руку обрубил?
Ведь я сам учил его сражаться железом ратным
И был в ученье он послушен и прилежен.
Как то могло случиться,
Ответь же ты, отец наш горный?!
Врач.
Коль вы позволите мне слово молвить.
Скажу я, что, быть может, так и лучше, господин.
Ведь коль не смог он справиться с оружьем,
Едва ступил он на борт корабельный,
То вряд ли к битве он готов.
Ведь фехтование в родной пещере
И ратный бой не сходны друг меж другом.
Ведь сам, когда был молодым, в походах ратных
Я принимал участье, топор руках держал я боевой.
И знаю я, что разные опасности в бою ютятся
И много юношей я видел,
Сложивших головы по юности и глупости своей.
Астат.
Не хочешь ль ты сказать, что слаб мой сын?
Врач.
Как можно, мастер Астат.
Хочу сказать лишь то, что коли щеки голы
Соваться гному в море еще рано.
Пускай лет через двадцать
В поход пойдет он ратный.
Астат.
В твоих словах я мудрость вижу.
И будет хорошо, коль тихими речами,
Внушишь ему ты эту мысль.
Ведь знаешь юношей зеленых:
Слова отцов для них подобны шлаку,
Пускай на деле подобны мифрилу они.
А гномов с опытом, но посторонних
Послушают они скорее.
Врач.
Я понял вас, о мастер Астат.
И вправду, на путь разумный юношей вести,
Есть дело стариков.
Шептать на ушко советы старика я буду,
Но не могу вам обещать, что слушаться меня он станет.
Ведь я всего лишь бедный лекарь старый.
В походах хоть и был, но много ль злата
Из княжеств человечьих принести можно?
Астат
Я рад, что поняли друг друга мы.
И закрепить чтоб это пониманье
Возьми ты обруч сий златой.
В речах своих ты не забудь прибавить,
Что юноше, пред тем как в бой идти,
Заботиться о продолженье рода стоит.
Ведь разные опасности в морях живут,
Прервать же ветвь достойных гномов
Нельзя никак.
Врач.
Все будет сделано как должно.
Астат.
И вправду, слезы лил я, когда увидел сына.
Ведь на щите его несли.
И знал я хоть, что будет так,
Ведь сам секиру подарил ему,
Но сжалось сердце старика,
Когда увидел сына я.
Но ведь коли поехал бы в поход,
Сложил бы голову бесцельно
Упав под саблею Эшфурской.
Пошел бы он на дно морское
Где б рыбы, голодом объяты,
Глодали труп его невинный.
Пусть лучше будет здесь, со мною
Под присмотром старика.
Грорин.
Отец, я слышал голоса.
Астат.
То врач твой был. Ушел он только что.
Давал отчет о состоянии твоем он.
Грорин.
И что он говорит?
Астат.
Поправишься ты скоро.
Но что же, как твоя прогулка?
Грорин.
В саду камней, чья красота нетленна,
Я встретил принца.
И вел себя он крайне странно.
Как будто б меду он опился в усмерть,
При том же был он трезв.
Астат.
Быть может, пьян он от любви?
Грорин.
Не знаю, что и думать, господин.
Одет он был, как и всегда.
При этом ликом грязен был:
Углем он брови очертил
Вокруг же глаз был также уголь.
А щеки яхонтового цвета.
В власах же украшения златые.
Сперва он подошел ко мне,
Прильнул к груди и прошептал,
Что спать не может.
Обнял, моргая непрерывно,
Сжал руку, к сердцу прижимая,
А ртом щеки коснулся.
Стоял, не зная что и делать, я.
Ведь поведение сие непозволительно для гнома.
Но вот, когда подумал оттолкнуть я принца от себя,
Он сам отпрянул, и крича при этом,
Что фея альфья он, унесся с криком.
Астат.
И вправду, тронулся умом.
Сперва я думал, что то лишь мимолетное желанье
Потом, когда настойчивость принц проявил,
И даже сущность он свою тебе раскрыл
Подумал я, что он серьезен.
Ну а теперь совсем с ума сошел
Наш бедный принц.
Должно быть, скорбь то от отца потери,
С эмоцией к тебе, смешавшись,
Его некрепкий юный разум надломили.
Грорин.
Но что же делать нам, отец?
Астат.
Искать кроля и брата кровного его, я полагаю.
Нельзя оставить принца в этом состоянье.
Грорин.
Но может, не сейчас.
Я не хочу позорить принца.
Быть может, все пройдет само
А то всего лишь случай странный был.
Астат.
Я соглашусь с тобой, пожалуй.
Посмотрим мы, что дальше будет.
Сейчас же пошли на перевязку, сын.
Сцена Вторая.
Филди.
А ничего те мыши были,
Что ели мы вчера у Форги.
Илди.
Но соус тот заморский все же лишний.
Цветами от него несет, как от козла козлом.
И говорит мне это, что на цветах он и сготовлен.
Цветы же жрать - не гномье это дело!
Коль мы продолжим в том же духе
Недалеко то время, когда и ухи заострятся наши.
Филди.
А Форги говорил, что то -
Рецепт, с востока привезенный.
Из-за моря и дальних гор,
Из царства цвергов, там живущих
Суншаном что молва прозвала.
Илиди.
И все ж не дело гному жрать цветы!
Филди.
А я ж, как старший брат и командир,
Велю тебе заткнуть свой рот плешивый.
А коль не сделаешь, что я сказал,
То топором своим тебя побрею,
А гвоздем раскаленным
Язык твой прикую!
Илди.
Все ж хорошо, что встретил духа принц.
А то и правда худо б было,
Коли б он решил, что мы над ним
Шутить решили.
Филди
Вот только слышал я,
Что начал он чудить.
Чем дальше, тем и хуже!
Доспехи он совсем не носит,
И моется едва ль не раз в декаду.
При том лицо измазал он в грязи.
То мелом красит он лицо,
А то и углем.
Илди.
Да что там слухи!
Я сам видал его намедни.
Шел он едва ль не голышом!
В одних штанах, рубахе, да кафтане.
При том с лицом в чернилах, губы в воске.
На ручке ж топора - гирлянда из цветов наземных.
Филди.
Балда ты!
Еще б ты в главном зале покричал об этом.
Иль руны б на воротах начертал.
Вот если б ты язык не распускал,
Не бегал бы везде, глаголя: "Призрак, призрак!",
Быть может, был бы здравым принц наш добрый.
Илди.
А я то что?!
Ты ж сам меня послал, когда увидел духа.
Да и вообще, не нашего ума то дело.
У королей свои причуды.
А что до нас, тех, кто помельче:
Мастеровых, купцов бродячих,
Солдат, монахов да поэтов,
То нам в дела короны лезть не стоит.
И хоть они рядиться станут в юбки
Иль с голым задом ночью выть,
То лучше нам в сторонке постоять.
Филди.
И все ж нехорошо все как-то вышло.
Илди.
А я вот слышал,
Что то все по другой причине,
Да и потом, ведь согласись,
Что в этом что-то есть.
Филди.
Про что ты говоришь?
Илди.
Про то, каким на вид стал принц.
Смотрю и глаз не оторвать.
И запах столь приятный.
Как кролик мытый и вареный...
Филди.
Смотри, смотри еще.
Коль будешь так на принца ты смотреть,
То те цветы, что на топоре его ты видел
Торчать в башке твоей безмозглый будут!
Илди.
А "так" и не смотрел я на него!
Филди.
Молчи живее. Кого-то слышу я.
Илди.
Едва ль пойдет по стуже кто такой.
Скальды (из-за сцены).
Идем чрез хребет Но-о-орабских го-ор...
В лицо бьет снег, а лед броню куе-ет...
Филди.
И вот опять.
Скальды (из-за сцены).
Идем к дворцу-у кроля цверго-ов
А снег все бье-ет, и лед сковал бро-ню-ю...
Илди.
И вправду, слышны голоса.
Идут сюда они, а мы болтам всякий вздор!
Филди.
Болтаешь ты, а я молчу.
И лучше подтянись.
Все ж я - твой командир и старший брат.
Илди.
И что ж они заладили ходить туда-сюда?!
Тот человек со свитою большой,
Имперскую печать он в нос пихал
И все кричал, что он посол,
Что в горы шел три ночи и три дня
И пошлины платить он не намерен.
Теперь еще и эти....
Филди.
Ты не болтай, а лучше помоги!
Начинают суетиться, убирая в кусты бочонок и кружки. Встают у ворот. Входят Скальды
Скальды.
Броня тверда-а-а, как корни го-ор...
Уж сколько дне-ей идем сюда-а-а.
Пусты мешки-и и фляги тоже-е...
Вы есть нам дайте-е, а мы спое-е-ем.
Филди.
Стой, кто идет.
Старший скальд.
Не видишь что ль, что скальды мы.
Из разных мы чинов и званий будем.
Кто воин был, кто рудокоп. Но мы,
Призрели жизнь мерзкую,
Напитка проклятого выпив.
Илди.
И что же вы забыли в чертоге королевском?
Первый скальд.
Ну как же... Мы...
Мы петь для короля и воинов его пришли.
Филди.
А чем докажете, что скальды,
А не шпионы турсов вы?
Второй скальд.
Да мелковаты мы для древнего народа.
Илди.
А может карлы вы,
Что бороды без совести приклеили себе?
Первый скальд.
Да как ты смеешь,
Грязный оборванец!
Происхожу из рода Грори соснощи...
Второй скальд.
Молчи, не говори ни слова боле,
Иль позабыл, что ради меда
Мы клятву дали, и отреклись
Мы от своих имен, пещер и родов?!
Старший скальд.
Молчи, коли богов прогневить не желаешь!
Прости его. Недавно он средь нас, обычай хоть
Он и принял, но все же помнит жизнь свою мирскую.
Илди.
Ну ладно уж.
Не звери ж с братом мы.
Пройти, коль вы и вправду гномы,
А то в речах твоих достойных видно,
Мы вам позволим.
Филди.
Но перед тем вы уплатить должны
Сбор привратный на нужды государства гномов,
А также сбор дорожный и туннельный.
Илди.
Не забывай про сбор на пыль,
Вдыхаемую в пещерах,
В которой злато содержаться может.
Второй скальд.
Налог на пыль?!
Не смерзся ль мозг
Под шлемом боевым,
А стражник?
Филди.
Да, да налог на пыль.
Ведь в пыли той, как и сказал мой брат,
Содержатся частицы злата,
Да и других пород полезных,
Кои используем мы с пользою для дела.
Старший скальд.
Уж сколько лет на свете я живу,
Но о таком не слышал...
Да как то можно!
Ведь не дышать не можем мы?
Илди.
Но и под тень чертогов королевских
Входить вы не должны.
Да и потом, не мы же устанавливаем мзду.
Филди.
Приказ то короля, того
Что Кили хитрым называют.
Первый скальд.
Но ведь пришли не покупать или продавать
И не к сородичам гостить.
Пришли мы петь для короля, да челяди его.
Как можно пошлину тут брать?!
Илди.
Приказ, однако, четкий:
"Все подати обычные взимать с любого гнома.
С торговцев же еще и дополнительную плату,
А коль в чертог подгорный придет какой-то иноземец
То шкуры три с него содрать".
Второй скальд.
Вы б показали лучше ваш приказ.
Первый скальд.
Вот именно. Давайте ваш приказ!
Старший скальд.
Остановитесь оба. Коль это короля приказ,
То подчиниться нам должно.
Платите же скорей.
Пойдемте внутрь с этой стужи.
Филди.
Вот тут вы правы.
Мороз все крепнет.
Не иначе, козни Локки.
Пошли. Заплатите внутри.
У нас ведь бочка меда есть еще?
Илди.
Ну, может и не бочка,
Но скальдам всяко хватит.
Сцена Третья.
Король.
Приветствую тебя я, мастер Розгборг.
Уже давно провизии ты нашей не вкушал.
Садись сюда ты, подле нас.
Король.
Я рад, что ты здоров,
И вроде бы окреп ты с прошлой нашей встречи.
Но лучше ты ответь, как поживают
Кровь твои от крови.
Розгборг.
Здоровы оба, повелитель.
Король.
Отрадно слышать это нам.
Ведь жить на юге средь людей
Опасно для здоровья, может быть.
То солнце, а то дождь
И разные болезни, да искусы альфьи.
Но вызвал я тебя не только ради разговоров.
Должно быть, слухи до тебя уже дошли,
О том, как изменился внутренне и внешне
Принц наследный наш.
А ведь, как слышал я,
Друзьями в детстве были вы.
Соправитель.
Амлет ведь вспоминал тебя недавно.
И говорил, что лучшим другом был
Ему ты, добрый мастер Розгборг.
Король.
Так вот, я речь к тому веду,
Что ты, как старый друг Амлета
Помочь ему должен.
Хотим, что б ты
Возжег лампаду дружбы старой,
И развлекая всяким безобразьем молодецким,
Разведал, не снедает ли его
Какая мысль роковая,
Приведшая душу его в смятенье.
Какая дума роковая,
Что дух его в смятенье привела.
Соправитель.
Для всех то будет добрым делом,
Ведь помогая другу,
Поможешь ты и королевству.
Розгборг.
Готов душой и сердцем вам служить я, господа.
Коль надо так, то я разведаю о принце
Все думы, те, что явны и что тайны тоже.
Соправитель.
Но помни, что навредить
Не должен принцу ты.
Король.
Иди же.
Астат.
Король подгорный,
Имею я сказать тебе три вести.
Во-первых, прибыл посол имперский к нам,
И просит дозволения войти под кров твой
А во-вторых, пришло письмо от тех двоих,
Что мы на тинг послали.
Король.
А что же третье?
Астат.
О том я говорить не буду,
Покуда не примите
Посольство иноземное, мой государь.
Пока сказать могу лишь то,
Что знаю, почему болеет принц.
Как знаю и рецепт, как исцелить его.
Король.
Злодей ты Астат, старый интриган.
Давай посла, но нет.
Пусть подождет. Скажи, что пишут
Вогрим с Когриом с морозных северных земель.
Астат.
Пишут они, что тинг собрал изрядно гномов разных
Едва ль не север весь.
Драккара два там с островов Тролгерских
И с мыса Гаргина, и прочий разный люд.
Как и всегда на тингах,
И прочих собраниях народных
Ругаются немало,
Но откольников там много больше,
Чем гномов, покорных вашей воле.
Король
Понятно то.
Пусть мой предшественник их и призвал к порядку
Но думают глупцы, что коль ушли они за горизонт
То и ушли от власти королевской.
Но так на свете уж заведено,
Что королю покорен вечно гном.
Не зря ведь одноглазый Один стоит над всеми
В чертоге златом поднебесном.
Так и в подгорном царстве быть должно.
По образу божественного царства.
Но лучше расскажи о Ферде Уригасе
Ведь он зачинщик мятежа.
И с ним нам биться должно будет.
Астат.
Пишут они, что бонд простой он,
Имеет он клочок земли, который сам,
С людьми своими пашет.
На тинге же, однако,
Складно, внушительно глаголет.
Про то, что землю ту отцы их сами распахали
И сами же с секирами в руках,
Ее от врагов разных защищали.
А то, что Вагрину клялись,
Так то не значит, что продались
Кролям они навек.
И что пока крепки их руки,
То лучше в Вальхалу пойдут,
Чем будут рабский хлеб они жевать.
Король.
Все понял я. Зови посла скорей.
Соправитель.
Как вижу я, готовиться к войне нам должно вскоре.
Коль земли севера мы сохранить хотим.
А допустить откола их, в годину трудную сию,
Никак не может мы.
И бросить клич должны мы к сбору.
А также должно нам решить, кто поведет войска.
Король.
Коль состоянье принца было б лучше,
Ему иди в поход должно.
Ведь возраст ратный уж подходит.
Соправитель.
Ты прав, мой брат от крови,
Но коль все так, как есть,
Остаться должен кто-то здесь,
А кто-то - мятежников смирять.
Король.
По древнему закону,
Всегда король ведет войска.
Соправитель.
Но положенье шатко у тебя.
Я ж с севера и сам, и знаю тот народ.
Король.
Оставим это, брат.
Как думаешь,
О чем сказать нам Астат хочет?
Что за лекарство он нашел?
Соправитель.
Не знаю я того, мой брат от крови,
Но думаю я все ж, причина сей болезни в том,
Что умер кроль, а также скорый наш союз.
Посол.
Приветствую тебя я, повелитель Цвергов,
Король подгорных недр и богатств земных.
Мой повелитель, наш император благородный,
Шлет поздравленье с воцареньем
И долгих лет тебе желает.
Король.
Недурно языком владеешь, человек.
Встречал я редко человеков,
Способных гномьи руны изучить.
Соправитель.
Так что, приехал ты сюда затем лишь
Чтобы сказать, что поздравляет
Кроля император?
Посол.
Нет, нет, ну как же можно, госпожа
Он также поздравленье к вашей свадьбе шлет.
Король
Ты что сказал, поганый человечек?!
Соправитель.
Должно быть, гномьи руны
Сложны для человека все ж,
И выучить все тонкости
И словосочетанья не в силах человек.
Король.
Должно быть, так и есть.
Но мы не альфы, чтоб за проступок мелкий
Карать обидчика на месте.
Садись посол, отведай с нашего стола.
Король.
Чего ты хочешь, друг заморский?
Быть может, печень крыс летучих,
Или рагу из слизней горных
С приправою из ползающего мха?
Посол.
Я... не голоден совсем я, государь,
Хочу сказать, что ел недавно я
То есть, поесть бы мне попроще что.
Соправитель.
И правда, брат, зачем желудок портить гостю.
Испей же, добрый друг, ты мед хмельной,
Не забывая гномий хлеб вприкуску есть.
Посол.
Благодарю вас, госпо... дин!
Посол.
Так вот какой он,
Хлеб знаменитый гномий...
Соправитель.
Да не стесняйтесь вы, посол,
Вы ешьте, ведь мы не альфы,
Чтоб от вида поглощенья пищи,
Нос воротить.
Король.
Ну а теперь и к делу приступить не грех,
Так все ж, зачем послал вас император?.
Посол.
Скрывать не буду, есть причина.
Должны вы знать, что халифат,
Чья сила грозна и велика,
Нанес очередной удар,
По силам западного мира.
Едва ль не пол Илерии
К рукам с наскока он прибрал.
И остановить свое он продвиженье
Никак не хочет, сжирая новые все земли.
Король.
Слыхал подобные я слухи,
Но что ж от Цвергенланда
Хотите вы?
Посол.
Быть может, скажут вам,
Что далека Илерия от вас,
Быть может, скажут,
Что люди те и эти,
И нет вам дела
Кому каменья и доспехи продавать,
Быть может, скажут,
Что то не дело гномов,
Ведь ваше царство под землей.
Но правду ль скажут вам?!
Да, правда, Илерия не близко,
Но вспомните, ведь вам, долгоживущим
То будет много проще сделать.
Кто знал про халифат
Еще полсотни лет назад?
Не знал никто.
А все ведь потому,
Что лишь с полсотни лет назад он появился!
Но вы взгляните, какие земли
Он под себя подмять успел:
Все земли от Мальбирских гор до Кнарла
И без края растекшись на восток и юг.
С лица земли десяток королевств он стер,
Без счета жизней погубил,
Сжег города и обезлюдил земли.
Быть может, можете сказать,
Что краснолюдам дела нет,
Кто заселит равнину,
Но ведь не только люди среди них.
Доподлинно известно,
Про целые отряды орков,
Поганых тварей кровожадных,
Воюющих в тех ордах диких.
Но есть и хуже вести:
Средь них есть эльфы,
И не только полукровки.
И пахнет это тем, что
Заговор то эльфов, хотящих
Вернуть контроль над миром.
Так может ль гном в пещере гнить,
Когда Империя,
Так долго угнетавшая народы наши,
Восстать из пепла хочет?!
Соправитель.
Но разве не зовете ли себя вы,
Империей Третей, ставя себя в единый ряд
С Империей поганых альфов?
Посол.
Совсем не так то!
Союз священный то людей.
Нет места эльфам в том союзе.
Соправитель.
А место гномам разве есть?
Посол.
Забыть про разногласья стоит нам,
Собрать в кулак все силы,
Прийти на помощь нашим Илерийским братьям,
Спасая их от порабощенья.
Соправитель.
Желает, значит Император,
Чтоб мы направили драккары,
На юг. Но почему,
Коль хочет он Илерии помочь
Не нападет на Халифат он,
Реку перейдя?
Ведь коль ударить с севера,
Из-за Фалкийских гор,
Едва ль оставит без вниманья
Это халифат. А коли так,
То переключит взор и силы он
С Илерии на север.
Посол.
То следующим шагом будет.
Сначала ж стоит нам
Прийти на помощь нашим братьям.
И Краснолюдам кстати тоже,
Ведь гномьи кланы гор Вирвийских
Противостоять не в силах
Ордам темным халифата.
Каков же будет ваш ответ,
Достойный повелитель гномов?
Астат.
Позвольте, принц, вам предложить
Дождаться завершенья важных дел,
Которыми отец ваш и король сейчас заняты.
Амлет.
Позволяю.
Астат.
Простите?
Хотел сказать я, принц,
Что не можете в подобном виде
Вы перед ликом батюшки предстать.
Амлет.
Астат.
П-простите, принц,
Должно быть, у меня в ушах звенит.
Сказали вы одно чудное слово...
Амлет.
Астат.
Кирки, мой принц?
Амлет.
Астат.
Вы ошибаетесь, мой принц.
Амлет.
Астат
Но гномы мы ведь. Женитьба -
То дело грязное для жителей надземных.
А мы ж союзы крови между братьями свершаем.
Амлет.
Астат.
Но говорю я правду, принц мой.
Амлет.
Астат.
(В сторону)
Совсем плох принц,
Но виден смысл в этом бреде.
И все склоняет он к союзу,
Пускай и страсть его весьма больна.
Похоже, все же, что в Грорине причина
Болезни принца.
Попробую заговорить с ним вновь.
(Принцу)
Что делали в последнее вы время, принц?
Амлет.
Астат.
О чем же?
Амлет.
Астат.
Зачем же?
Амлет.
Астат.
Вас мучают
Боли сердечные, мой принц?
Амлет.
Астат.
(В сторону)
Однако, смерть короля все ж мучает его.
Ведь видно ясно, что древо то -
Труп короля, и хочет стать он трупом:
Сменяться судьбами с отцом.
Ведь то известно, что коль горе сжигает душу,
Отдаться в лапы Хель намного проще,
Чем жить на этом свете.
И многие глаголют:
"Уж лучше б ты меня забрала, чем его".
А черви те, что порождает червь, то потомки.
И хочет принц, чтоб больше не рождалось гномов
Хель на пропитанье.
Опасны эти рассужденья,
Вести подальше стоит принца от подобных слов.
(Розгборгу)
Настал теперь и твой черед.
Розгборг.
(Астату)
Но что скажу я?
Астат.
(Розгборгу)
Почем мне знать, ведь принял порученье ты.
Скажи про детство ты или еще чего.
(в сторону)
А я ж покуда к сыну отойду
Его ведь подготовить к плану стоит моему.
Астат уходит.
Розгборг.
Приветствую тебя я, друг сердечный мой.
Амлет
Розгборг.
Да как... ты
(в сторону)
Но нет. Мне надо быть спокойным,
Ведь дал заданье мне король,
И коль хочу я преуспеть,
Все это должен я терпеть.
А говорить мне стоит также как и принц,
На этом диалекте сумасшедших,
Дабы проникся он ко мне.
(принцу)
Амлет.
Розгборг.
Амлет.
Розгборг.
Амлет.
Амлет.
Амлет
(послу)
Посол.
Женат я, госпожа!
Хотел сказать я, господин...
Господь - Двуликий,
Ответь же, что же тут творится?!
Амлет.
Посол.
Простите, господин,
Но мой господь не позволяет
Вступать мне в брак с народами
Другого вида.
Амлет.
Амлет.
Посол.
Прошу простить меня за грубость,
Но кто был тот сумасше....
Король.
Захлопни пасть, паршивый человек,
И запомни, коль ляпнешь что,
То я клянусь, что я сожгу
Империю людей дотла!
Соправитель.
Ответь же, брат по крови мой,
Присоединимся ль мы
К походу против халифата?
Король.
А ваших похотливых самок на колья посажу...
Соправитель.
Ответьте, мой король, что делать с халифатом будем?!
Посол.
Да, да вернемся мы к переговорам,
А то, что было...
Считайте, что не видел ничего.
Да нет. И точно ведь не видел!
Иллюзия и наважденье.
Должно быть, меда лишку выпил я
А в тех грибах дурман какой-то содержался...
Король.
Упился вусмерть, человек, запомни это.
Посл.
Да, да! Как скажете, великий повелитель гномов.
Король.
А что касательно похода, то
Корабли свои вы можете провесть,
Ведь больше вам никак в Илерью не пройти,
Но цвергских кораблей средь них не будет.
То дело человеков, а интересов гномьих
В сим деле я не вижу.
Посол.
Но как же то, что эльф сидит на эльфе,
В том войске халифатском?
Король.
Ты скажешь, человек, что много зла
Империя несла, что угнетали вас они и нас?
Я знаю то получше твоего.
Но будто не прибрали бы к рукам
Все гномьи шахты быстро человеки,
Коль наши шлемы были б тоньше,
Секиры тупы, а кровь жидка?
Так и скажи ты кролю своему,
Что гномы не хотят,
Чтобы на месте Имперьи альфов,
Цвела б империя людей.
Ведь сказано в законах Цвергенланда
Что и в дела людей,
И альфов, и прочих тварей земных,
Вступать не стоит нам,
Коль интереса нету в том.
А коль предложат злата,
Али каменья, вдвойне нам осторожней стоит быть.
Ведь альфы хитры и коварны,
К тому ж каменья ни во что не ставят.
А люди жадны и глупы,
Весь мир хотят они подмять
За век короткий свой.
Старейшины.
Все так, король.
Король.
Все решено.
Даю вам три декады,
Чтоб флот через пролив
Лорхорский провести.
А коль ты не желаешь,
Чтоб передумал я,
То промолчи, доешь
И в путь обратный собирайся.
Король.
Решенье верное я принял.
Нельзя нам допустить, чтоб кто-то из людей,
Объединить их смог.
Хотя и вряд ли то случится, все одно,
Нам лучше будет, чтобы Император,
Халифа опасался, когда ж империя ослабнет,
Владения свои на континенте расширить сможем.
А что до альфов в халифате,
Так это на руку нам будет.
Вернуться в силу прежнюю не смогут,
Равно и власть вернуть над миром.
Но как бы ни были они сильны,
В кузнечном деле
Дойти до гномов все же не смогли
И в лучшие свои года.
А коль то было так тогда,
То и теперь не смогут.
Но покупать изделия
Работы гномьей с охотой будут большей
Чем человеки северных земель.
Да и с рабами проблем теперь поменьше будет,
Коль было то лет сто назад.
Старейшины.
Мудры твои слова, король подгорный.
Соправитель.
Быть может, будут проблемы в будущем у нас,
Но север сейчас важней намного.
Король.
Обед окончен, господа.
Желаю я побыть один.
Король.
Поговорить о принце стоит нам.
Чудит Амлет все больше с каждым днем
Едва я не сгорел со стыда ныне.
А что он завтра сотворит, неведомо то нам.
Конечно, на решение мое никак не повлиял он,
Ведь мы решили так поступить уже давно,
Но ведь теперь болтать людишки будут.
И мысль есть одна. Для блага же его,
Под ключ его сокрыть иль отослать куда.
Соправитель.
Ответ мой прежний, брат от крови мой,
Не должен сын мой,
Принц Цвергенланда
В изгнанье послан быть
И нет такого слова,
Кое изменило бы решение мое!
Король.
Попомни ты мои слова,
Добром Амлет не кончит,
Коль меры не предпримем.
Соправитель.
Надеяться нам стоит, что леченье,
Которое Астат нашел,
Помочь и вправду сможет.
И кстати, где он?
Астат.
Я здесь.
Соправитель.
Скажи скорей, какое средство ты придумал,
Чтоб принца в чувства привести?
Астат.
Сперва хочу прочесть я вам письмо одно,
Его мой сын сегодня получил.
Король.
Читай же, не тяни.
Астат.
"Взошел над Цвергенландом
Глаз кровавый демона-волка,
Окрасив горы красным цветом,
И отражает снег его коварный свет,
А я лежу без сна в темнице душной.
Уже взошел глаз конунга небес,
А я в темнице все томлюсь.
Весь мир темница без тебя,
И мед по вкусу - великанья кровь,
И жирный крыс не лучше базилика.
Нет места мне на этом свете,
Коль ты моим не будешь, дорогой.
Приди ж ко мне, Грорин.
Приди ко мне!".
Соправитель.
И хочешь ты сказать, Астат
Что принц наш бедный это написал?
Астат.
Взгляните сами, господин.
Соправитель.
И вправду, принцева рука.
Король.
Но что же следует из слов сиих?
Астат.
Уверен я, что принцева болезнь проистекает
Из крайне сильной страсти,
Которую в нем Грорин пробудил.
О том не говорил я раньше вам,
Ведь я не думал, что все зайдет так далеко,
Но интерес Амлет давно уж проявлял.
Он даже сущность Грорина узнал,
А также и свою открыл.
Но все же, как то ни печально,
Но в наше время молодежь стала такой,
Что иногда бывает так,
Что без союза происходит встреча.
И я хотел пресечь все это,
Но коль дошло все до чего дошло,
То чтоб спасти рассудок принца,
Нам стоит их соединить.
Король.
Желаешь ты, чтобы наследник трона
Вступил в союз с потомком иноземца,
К тому ж теперь, когда он стал калекой?
Астат.
Видят боги, что не желал того я,
И не было в душе моей коварных мыслей,
Но коль желает Амлет так,
Что сделать можем мы?
Соправитель.
И правда, Кили, сейчас
Спасти рассудок принца надо.
А что касается союза, то
Грорин умный мальчик.
А что касается руки, то не беда,
Ведь то рука, не голова,
А руку можно ведь и сделать.
К тому же Астат столько лет
Уж служит короне Цвергенланда
И вряд ли отыскать возможно
Слугу вернее
В чертогах древних Эсильнора.
Король.
Быть может так,
Но что ты предлагаешь, мастер Астат?
Астат.
Заметил я, что принц в последние декады
Привычку взял в саду камней гулять с утра.
Вот и хочу я предложить, чтоб Грорин
Пошел в саду гулять и встретил принца.
А мы же тайно смотреть за ними будем.
Король.
Но есть препятствие одно -
Согласье сына твоего.
Ведь сколько помню я,
Хотел он ехать в дальние моря,
А коли верно, что уже давно
Принц проявляет интерес к Грорину,
То он покинуть отчий дом решил,
Как раз из-за интереса принца.
Астат.
Не беспокойтесь вы о том, мой господин,
Он понял то, что будет лучше здесь остаться,
Покуда борода не закустится.
Король.
Но что с его рукой?
Астат.
Закрылась рана, мой король.
Уже Осмицы через три
Железную десницу к запястью его
Приделать можно будет.
Соправитель.
На том и порешим.
Завтра с утра встречаемся в саду камней.
И будем мы богам молиться,
Что б излечился принц.
Сцена Четвертая.
Амлет.
Розгборг.
Амлет.
Розгборг.
Амлет.
Розгборг.
Амлет.
Розгборг.
Амлет.
Трактирщик.
Приветствую я вас, достойные цверги,
Как вижу, гномы чести вы. Что будете вы пить?
Аль может быть, мясца отведать вы хотите?
Отличный морж в моем подвале есть,
Как раз протух, отличнейше смрадит.
А коль обычный морж приелся вам,
То я могу вам предложить
Жаркое из дракона.
Его мне брат по дяде переслал.
Диковинная штука, горчит конечно,
Но шанс ведь редкий - дракона съесть.
Амлет.
Нет, нет. Нам лишь пива, мастер.
Трактирщик.
Сейчас-с же принесу-с, мой господин.
Розгборг
Ты слишком много дал ему.
С него б и медяка хватило.
Амлет.
Розгборг.
(в сторону)
Не зря я с ним так долго говорил.
Похоже, уж готов он расколоться.
Мне надо лишь беседу
Забить в необходимый шток.
(Амлету)
Амлет
А вот и выпивку несет
Нам добрый мастер дел пивных.
Амлет.
Ну что же, Розгборг, давай же выпьем
За любовь и мир во всем мире.
Розгборг.
(в сторону)
Да что же это?!
Такое ощущение, что принц
В своем рассудке, а лишь играет
И смеется надо мной.
(Амлету)
Да, да за мир, как скажешь, принц.
Первый скальд.
Почему мы не могли остановится в месте лучшем?
Ведь хотя Эсильнор - чертог королей подгорных,
Но что за жалкий постоялый двор. Пещеры сыры,
Крысы, вместо того, чтобы в котле вариться
Шныряют тут и там, а гномий хлеб песчаника рыхлее.
Второй скальд.
Нормально то для скальдов
В подобном месте ночи коротать.
Ведь мы, проклятые священным медом,
Во имя службы нашей тяжкой,
Должны забыть про радости мирские.
Первый скальд
И все одно, коль петь для кроля будем,
То мы могли бы в лучшем месте жить.
А то ведь нас к нему, пожалуй, и не пустят,
Коль веять смрадом гнили здешней будет.
Розгборг.
(В сторону)
Завлечь вниманье принца надо мне.
Быть может, мне не доверяет,
Но коль он лишку выпьет с кем-то посторонним
Не сможет утаить свои секреты.
(Скальдам)
Простите, мастера, невольно я подслушал ваши речи
И слышал я, что вы для кроля петь хотите?
А коль хотите петь, то вы, как полагаю,
Испившие нектар проклятый турсов,
Скальды, слуги меда конунга небес?
Старший скальд.
Все верно, благородный муж.
Мы скальды, пришли, чтоб петь для нового кроля,
Пусть корни гор держать седалище его будут века.
Амлет.
Первый скальд.
Ты говоришь так, словно ты во дворце бывал.
Амлет.
К несчастью, я в нем живу.
Первый скальд.
Слуга, сбежавший с кухни в перерыв?
И вправду, там, на кухне, пожалуй, смрадный дух.
Розгборг.
(В сторону)
Пусть принц и не совсем здоров,
Но все ж нельзя, чтобы его позорил всякий сброд.
(Скальду)
Башка твоя уже бы под столом лежала,
Коль не был бы ты проклят небом!
Ты говоришь с принцем Амлетом,
Наследником престола Цвергенланда!
Первый скальд.
Но в этом месте... и потом...
Не думал я, что может одеваться при...
Розгборг.
В словах моих ты смеешь сомневаться, жалкий смерд,
Аль мне почудилось, что ты раззявил пасть свою?
Второй скальд.
Должно быть крыса то пищит,
Аль кружка со стола упала!
Первый скальд.
Все так и есть!
Розгборг.
То-то.
Амлет.
Старший скальд.
Простите, принц, нас.
Давно уж мы в столице не бывали.
Все по чертогам дальних ярлов мы ходили,
А вот теперь прийти в чертог кролей решили.
Амлет.
Старший скальд.
Конечно, принц, как вам угодно.
Но чести мы подобной не достойны.
Ведь мы всего лишь скальды,
Кому в сердца отец всевышний плюнул наш.
Амлет.
Значит, брезгуешь сесть с принцем?
Старший скальд.
Не то хотел сказать я.
Как будет вам угодно, господин.
Амлет.
Амлет.
Давайте же мы за нашу встречу выпьем, господа.
Второй скальд.
Ура принцу Амлету.
Все
(кроме принца)
Ура!
Амлет.
Второй скальд.
Учить ее одной из первых мой мастер мне велел.
Любимая его то сага, хоть наши мудрецы,
Хранители законов скальдских, ее не жалуют
И называют выдумкой без смысла,
Враньем и заговором альфов.
Старший скальд.
Не стоит говорить об этом здесь,
Когда наш добрый принц глаголет о другом.
Быть может, вы б хотели прочесть ее пред нами?
Розгборг.
Не след принцу позориться прилюдно,
К тому же с песнью для гномов малых.
Амлет.
Розгборг.
И все одно.
Не след, чтоб слухи разносились.
Амлет.
(сага о кольце. Отрывок)
И вышло братство из пещеры мрачной Морнафейла
Того, что Казад-Думом звали раньше.
И горе сердце их сковало, ведь теперь их было восемь,
Не девять, как то было, когда из Ривинделла братство вышло.
Но утереть пришлось им слезы, зарыв печаль о Митрандире
В чертог поглубже пещеры Казад-Думской.
И, вот спустившись с гор, пройдя чрез реку Нимбродел,
Ступило братство в земли Звезды утра народа альфов,
Колдуньи альфьей, конунга леса-великана, пришедшей с западных земель,
Которую Галадриэлью звали, за цвет златой ее чудесных влас.
Но путников встречали альфы не как друзей, союзников в войне с Врагом,
Как недруга хранителя они встречали. А что до Гимли,
Его заставили снять шлем, да спать на древе, как будто птица он - не гном.
Но вот спустя дня три аль два, дошло известие до слуха ведьмы альфов,
Тогда веление ее пришло к границам леса, чтобы пустили Фродо
И спутников его под кроны леса колдовского.
Пройдя до сердца леса-великана, где древа, скребущие хрусталь небес,
Росли, что в Карас-Галадон, где находились палаты ведьмы альфов.
И вот предстало братство пред Галдариэль и мужем ведьмы.
Прошла их скорбь при виде королевы альфов. Пришла печаль на смену ей.
Прекрасна видом и нутром своим Галадриэль была
И даже сердце Гимли застучало при виде злата влас ее.
Старший скальд.
Прекрасно, принц. Не будь вы принцем,
То взял бы в скальды вас я, право слово.
Ваш глас размеренный, спокойный,
Глаголющий с любовью и сознаньем
Пролился медом на сердце старика.
Амлет.
Старший скальд
Понять должны вы, принц,
Что по канонам ремесла,
Нельзя нам лгать.
И сказ вести нам можно лишь о том,
Что в самом деле было.
При этом вирсу или сагу
Сложить может лишь тот,
Кто был свидетелем событья.
Закон то древний и нетленный.
По той причине старейшины и смотрят косо
На Саги иномирья,
Которые по сказам эльфов сочинили гномы
А уж сказанья новые измыслить
Никак нельзя, хоть есть средь нас и те,
Кто бы хотел не только форму сагам придавать
Но и наполнить смыслом новым их.
Однако старики никак забыть о старом не хотят.
А то лишь потому, что страх берет их,
Что поколенье новых скальдов
Прогнать их может с их постов.
И эти старики петь в Асгардендальте
Запретили нам,
Прогнав на север к беднякам.
Амлет.
Однако ж вы в чертог кроля прийти сумели.
Аль ты сказать, почтенный мастер скальд, нам хочешь,
Что место это - город бедняков?
Старший скальд.
Нет, нет как можно, господин.
Оголодали мы с гостеприимства жадных бондов.
Да и потом, я все же не безвестен,
И петь придется нам
В манере предков.
Амлет.
Скажите, мастер скальд,
А коли я строк десять сочиню,
Смогу ли вставить их я в вашу песнь?
Ведь, как сказал я,
Я увлекаюсь вашим мастерством,
Но выступать мне самому никак нельзя,
А коль споете вы, то будет все нормально.
Какую сагу вы пред королем споете?
Старший скальд.
Сагу о Кнури - конунге моря гномов
Петь мы будем.
Амлет.
Я помню эту сагу.
Что ж, я полагаю, что к завтрашнему дню
Сказать вам, что добавить, я смогу,
Ведь вы не против, мастер скальд?
Старший скальд.
Сказать смогу я, когда услышу ваше добавленье.
Амлет.
Давайте ж выпьем мы за то,
Чтоб снизошло сегодня на меня
Проклятье меда кроля ассов.
Сцена Пятая.
Врач.
Попробуйте сжать руку, господин.
Отлично.
Теперь сомкните пальцы горстью.
Чудесно, мастер Грорин.
Ну а теперь возьмите чашку в руки.
Грорин.
Нет крепости в моих десницах,
Как буду я топор держать,
Коль даже чашку удержать не в силах?
Врач.
В те времена, когда ходил в походы я,
У нас старпом был, дьявол сущий.
Так вот, руки он правой не имел,
Но от того в бою намного был страшнее.
Ведь вместо кисти, на время боя,
Себе он ставил молот боевой.
Да до того тяжелый,
Что мог он борт драккара разбивать.
Но и того ему казалось мало.
Отрезал руку он себе вторую,
Дабы секиру мог туда приделать.
Да до того большую,
Что мог от стрел он ею прикрываться.
И страшен был настолько,
Что в одиночку мог корабль захватить.
Погиб он правда скоро. Доска под ним переломилась,
Когда во фьорде с драккара он спускался.
Пошел на дно он как топор, бедняга.
Грорин.
Быть может, будет лучше,
Коль сделаешь ты мне такую ж?
Аль может быть, клешню?
Врач.
Вам лучше б к этой вот привыкнуть.
А уж потом подумать об оружье.
Ведь коль рукой не сможете владеть,
То как вы корабли вести вперед смогете?
Грорин.
Тогда лечи меня ты лучше.
Врач.
И все же... и все ж, подумать стоит вам.
Грорин.
О чем же?
Врач.
О том, что сын единственный в роду вы, мастер Грорин.
И коль умрете в землях дальних, ваш род угаснет,
А прерывать свой род для гнома, к тому же вам, постыдно.
Не сделает вам чести столь безответственный поступок.
Грорин.
А как же ты, старик?
Ведь ты один на свете белом,
И как гляжу, в союз вступать ты не спешишь.
Врач.
Так то же я, а вы - совсем иное дело.
Грорин.
Отец тебя на эти речи надоумил?
Врач.
Послушать стоит вам меня.
Не стоит в море вам спешить.
Грорин.
Отец иль нет!
Врач.
Он беспокоится о вас, мой господин.
Грорин.
Не лезь в дела ты наши.
Лечи скорей меня,
Что делать мне оставь же мне решать!
Врач.
Мальчишка ты! Такой как ты помрет,
Еще в бою не побывавши.
Дождись, когда брода расти начнет,
А уж потом о море думай.
Грорин.
(после паузы)
Прости...
Быть может, вы и правы, мастер врач,
И я не годен для подобных дел.
Врач.
Ну почему ж не годны.
Ведь гном вы видный, и чай, не просто как пират,
Как воевода панциря вы в бой пойдете,
Да и потом, коль вести верны, скоро,
Война на севере начнется, а коль не там
То с юга. А коль то правда,
То здесь нужнее буде ваша помощь.
Грорин.
Пойдем-ка лучше погуляем.
Размять мне ноги надо, а то и вместо них
Железки прикрутить придется.
Сцена Шестая.
Амлет.
Орик.
Простите принц, но с вами все ль в порядке?
Амлет.
Розгборг.
Приятно знать, что не был одинок наш принц,
Покуда жил я далеко. Я Розгборг, сын Молги-камнерога
И Варина, потомка Олехерга по прозвищу Мамонтовая бивень.
Орик.
Я Орик. Великую вы честь мне оказали,
Сочтя меня достойным
Быть вашем другом, Мастер Розгборг.
Амлет.
Орик.
Как скажете, мой принц.
Амлет.
Орик.
(Розгборг)
Скажите, мастер Розгборг,
Давно ли помраченье духа
Дошло у принца столь далеко?
Розгборг.
(Орику)
С тех пор, как встретил я его.
Но полагал я, что вам оно виднее
Ведь вы все время были с принцем.
Орик.
(Рогборг)
Я отлучался ненадолго,
И хоть был странен принц,
Когда его покинул я,
Но с тем, каким он стал теперь,
То было несравнимо.
Амлет.
Орик.
Сейчас я принесу, мой принц.
Амлет.
Орик.
Скажите, господин Розгборг,
Случилось с принцем что в мое отсутствие?
Ведь друг я принца
И должен я смотреть за ним
В его-то состоянье.
Розгборг.
(В сторону)
Так значит он - союзник мой?
Король заданье дал не только мне но и ему,
Иль все же просто друг?
Узнать мне должно то.
(Орику)
Скажите, мастери Орик.
Давно ли знаете вы принца?
Орик.
Да уж почти что сотню лет.
Дружу я с ним еще с тех пор,
Как он приехал ко двору.
Розгборг.
(в сторону)
Так значит уж давно он с ним.
(Орику)
И как же вы вступили в дружбу эту?
Орик.
Случайно то почти случилось,
Гномчонком был я в пору ту,
И был назначен принцу в слуги,
Однако же пройти осьмица не успела
Как случилось так, что мы подрались,
Не помню уж причину драки этой.
В бою он победил меня,
Хоть и боролся я достойно.
С тех пор мы, собственно, и дружим.
Розборг.
(в сторону)
Так значит, вот как было дело.
Должно быть, кроль покойный
Специально к сыну слугу - ровесника направил
Чтоб другом стал и поверял ему секреты
Слуга ж рассказывал их королю, коль была причина.
Но можно ли довериться ему?
(Орику)
Скажите, мастер Орик
Давно ль вы короля видали?
Орик.
Давно уж, господин.
Розгборг.
И что он вам сказал?
Орик.
Просил беречь он принца, как браду.
Розгборг.
(в сторону)
Хитер, однако, плут.
(Орику)
А что же вы?
Орик.
Должен как друг и честный гном,
Хранить Амлета, как браду.
Розборг.
Могу ли я рассчитывать на то
Что ты поможешь мне?
Орик.
Коль друг ты принца,
То друг и мой ты, господин.
Амлет.
Розгборг.
Прошу, меня вы извините, принц.
Но не я хотел бы уступить...
Амлет.
Розгборг.
(в сторону)
Меня раскрыли?!
Не может быть, откуда знать ему про кроля?
Быть может, слышал разговор наш...
Но нет, не может быть, ведь не в уме он здравом.
(Амлету)
Ну что вы. Нельзя так просто взять, да и сойти с ума.
Амлет.
Розгборг.
Амлет.
Розгборг.
Амлет.
Орик.
Хотите вы сказать, что вы дурак,
В то время как король -
Двоюродный ваш дед,
Мой добрый принц?
Амлет.
Орик.
Я размышлял об этом, господин Амлет,
И к заключенью я пришел,
Что поведенье ваше изменилось
После того виденья ночью.
Амлет.
Орик.
Когда вы с духом в горы уходили.
Амлет.
Орик.
Прошу вас, принц, не врите вы другу своему в глаза.
Скажите правду, что вам дух поведал,
Что было с вами с ним наедине?
А коль и дальше будете юлить, да отпираться,
То прямо к конунгу пойду, и все ему скажу
Для вашего же блага. Ведь коль известно будет то,
Что то, и правда злое наважденье,
То снять проклятье можно будет с вас.
Но коль то не проклятье,
Доверьтесь мне, мой господин!
Амлет.
Так значит, желаешь ты узнать
Что в ночь ту было?
Орик.
Так значит, все ж не помешались вы?!
Амлет.
Бывают просветленья у меня.
Зависит то от расположенья звезд на тверди неба.
Орик.
Стремительно тогда меняется, должно быть, небо,
Коль быстро так приходите в рассудок вы, мой принц.
Амлет.
Коль правда то, что хочешь ты узнать,
О том, что было в ночь ту, когда покинул вас я,
Влекомый духом, то клясться должен ты
Могилой своего отца, своею будущей брадой
И жизнию потомков, что говорить не будешь ты
О том, что я тебе скажу,
До той поры, пока я не позволю.
Клянись же мне, Орик, Сын Маорга и Завола!
Орик.
Клянусь, клянусь служить и помогать вам, мастер Амлет,
До той поры, пока в чертоги Хель я не отправлюсь,
Или в бою я не сложу главы,
Пойдя за вечный пиршественный стол Асгарда.
Амлет.
Хорош ответ твой, и знаю я, что честный цверг ты.
Коль ты меня предашь, то в этом тухлом королевстве,
Не будет веры от меня любому гному, али кому еще
И возопит весь мир тогда:
Прогнило что-то в Цвергенланде!
Орик.
Поверьте мне, что буду тайну вашу я хранить.
Что сказано здесь будет, не выйдет то из этого чертога.
Амлет.
Тебе я верю, мастер Орик, однако вопрошу еще:
Уверен ль ты, что хочешь ты услышать эту тайну,
Которую раскрыл мне дух отца?
Орик.
Робею животом я, однако дух велит мне
Быть твердым и достойным другом.
Раскройте уж вы свой секрет.
Амлет.
Как скажешь, Орик.
Как помнишь ты, призрак
Увел меня с собой довольно далеко,
Туда, где б нас подслушать не могли.
Признаюсь я, что я робел, ведь сам я
Такое допускал, что может оказаться
Лишь злым виденьем он,
Подосланным меня убить иль искалечить.
Однако хоть и шли мы далеко, но не в расщелину,
Прикрытою предательскою коркой льда.
И он раскрыл мне страшные секреты.
Сказал, что он, то бишь отец мой,
Почил не собственною смертью,
Его бутылку с каплями для глаз
Убийца подлый подменил
На сильный яд, убивший короля.
И тот злодей, не кто-то посторонний.
Двоюродный мой дед,
Король подгорный новый
Конунг Кили-хитрый.
Но слушай дальше,
Прибереги свой гнев и восклицанья
Для следующих слов моих.
Орик.
Что ж может быть-то хуже?!
Амлет.
Сказал еще мне дух,
Что дед мой Кили - козел безрогий,
Из части гномьей той, что гномов новых порождает
Как я и кровь моя от крови, Фрорин.
Что самка наш король, как и отец мой.
Орик.
Сказать ты хочешь, что они
В союз вступили незаконный?!
Амлет.
Так призрак мне сказал.
Орик.
Но это ведь ужасно!
Ведь то позор и вечное проклятье
На наше королевство навлекает.
Сказать старейшинам об этом надо
Иль объявить... но нет нельзя...
Но ведь нельзя же допускать,
Чтобы позор подобный продолжался.
Амлет.
Постой, не горячись ты, Орик.
Как полагаешь, кому старейшины поверят:
Принцу, сошедшему с ума
Иль конунгу да соправителю его?
Орик.
Зачем тогда комедию вы эту разыграли?
Сказать вам нужно было сразу.
Амлет.
Сомнительно мне то, чтоб это изменило что-то
Меня б тогда бы просто объявили сумасшедшим
А коль окажется неправдой это, то и подавно.
А отступить уже я не смогу.
Да и потом, могу я допустить,
Что часть хранителей законов
В союзе с королем, ведь сам тот факт,
Что королем стал Кили, не отец,
Сам по себе уж не вполне законен
И коль старейшины его б не поддержали
Не смог бы Кили кролем стать.
Орик.
Вы правы, господин...
Но что ж тогда мы сделать можем?
Амлет.
Забыл еще одну деталь ты, друг мой Орик,
Тот дух и вправду мог быть призраком кроля,
А мог и духом злобным быть или заклятием каким.
Да и потом, известно, что любят слуги Хель
Шутить с живыми, маня их прямиком в объятья госпожи.
Орик.
Что делать нам, мой принц, тогда?
Амлет.
Поклялся я узнать, что правда, а что ложь
В исторьи сей.
А уж потом, коль правда то,
Что дед убил отца, а также то,
Что он позор на Цвергенланд,
Семью мою и гномов всех навел,
То я его убью.
Орик.
И как же вы намерены узнать?
Амлет.
Вопросы задавать ему я буду, намеки, разные уколы,
И тщательно следить за ним. Ведь коль преступник он,
То будет волноваться, и отразиться то на лике Кили.
Орик.
Метода верная, пожалуй.
Однако есть еще один вопрос.
Зачем вы психом притворились?
Амлет.
Задаться меня твои вопросы заставляют,
Имеешь ты под шлемом ты хоть что-то али нет?
Подумай сам,
Коль буду я вопросы напрямую задавать,
То, коль дух прав, король по-быстрому меня отравит
Или еще чего-то сотворит.
Однако, коль он будет думать, что принц сошел с ума,
При этом же, однако, вопросы опасного свойства
Я буду задавать, то будет волноваться он, и думать:
А я, меж тем, опасного свойства
Вопросы буду задавать, то будет волноваться он, и думать:
"А может, знает принц всю правду?
Иль это просто психа бред?"
И признаки вот этого душевного волненья увидеть я намерен
Да и потом, тогда он сам себя наверно выдаст,
Понять пытаясь, что знаю я.
Орик.
Тогда сказать я должен вам, что выдал он себя.
Розгборг, ваш друг, как вы его назвали,
Подослан к вам шпионить королем.
Амлет.
Я знал о том.
Уж слишком он внезапно появился,
Но нам не стоит с этим что-то делать.
Пусть думает король, что под контролем я.
К тому ж не выдает его то.
Орик.
Позвольте мне задать еще один вопрос.
Ответьте, принц, с чего вы... правда...
Вы правда из части гномьей той,
Что гномов порождает?
Амлет.
Орки.
Нет, нет, о что вы! Как можно говорить так.
Хочу сказать, что... что я другого пола...
Но нет, зачем же я... хочу сказать лишь то,
Что вы и вправду выглядите лучше,
Когда в угле ваши зерцала....
Амлет.
Орик.
Мой принц...
* * *
Акт III
Сцена Первая
Соправитель
Ну что, не спутали мы место?
Ведь здесь договорились мы встречаться?
Король.
Да здесь, Фрорин. Вот только, все ж
Не нравится идея эта мне,
Глядеть из-за угла как будто бы мы воры.
Да и вообще, чегой-то он,
Твой Амлет драгоценный,
Ходить повадился сюда?
Соправитель.
Сейчас мы то узнаем.
Вот только где же Астат да сынок его?
Король.
Должно быть, спит еще он.
Да и какого пса морского
Должны мы Астата-то ждать?
Ведь я король, в конце концов!
Астат.
Прошу прощенья, господа.
Канючил все дурак,
Что в море хочет он сейчас же.
Пришлось мне уваженью к старшим
Мальца учить все утро.
Король.
Тогда, быть может, нам стоит отступиться?
И поискать другой какой-то путь?
Соправитель.
Нужды в том нет. Ведь он согласен, Астат?
Астат.
Давай же, отвечай скорей.
Грорин.
Согласен я, коль нужно это для спасенья трона.
Соправитель.
Нос подними ты лучше.
Поймешь еще, что благом было то,
Что ты поддался нашим уговорам.
Когда-то я вот также рвался в бой,
Желая кровию топор свой окропить.
Грорин.
(В сторону)
Рвались вы в бой? Ну как же.
Уж вы-то точно, вечный соправитель.
Астат.
Сказал ты что-то, сын?
Грорин.
Нет, что ты папа.
Всего лишь злато я считаю.
Розгборг.
О, как удачно, что встретил вас я, господа.
Искал я вас вчера,
Однако стражники не допустили к вам меня.
Король.
Нет времени на то сейчас.
Расскажешь после нам,
Мы заняты, не видно что ли?
Соправитель.
Заметить принца сможем мы заране
А коль еще он не пришел,
То пусть расскажет Розгборг то, что хочет.
Розгборг.
Сначала я сказать хочу,
Что выполнил я порученье ваше,
Вошел в доверье к принцу.
Должно быть, сами вы видали
Что шли вчера мы вместе,
После сцены странной той.
Правда спросить я в лоб
Пока что вопросить совсем уж в лоб
Волнует что его, я побоялся.
Ведь коль промашку дам,
Второго шанса может и не быть.
Пошли в кабак мы вместе пить.
Но выпили совсем немного,
Не больше кружек трех на брата.
Однако ж интересное там дело было:
Случайно встретили мы скальдов
И принц позвал их с нами выпить.
Он попросил, чтобы они в свой сказ,
Что на пиру читать вам будут
Добавили бы пару строк,
Которые Амлет специально сочинит.
Согласье скальды дали.
За этот труд принц щедро заплатил,
Кошель им целый отдал.
После того в покои мы его пошли,
Но отослал меня принц сразу ж,
Велев доставить скальдам тот кошель,
Про коий говорил я,
Да обустроить их получше.
Соправитель.
И что же ценного изъять ты смог из этого всего?
Розгборг.
Пока что ничего.
Но думаю, коль я продолжу в том же духе,
Дойти до истинны смогу.
Соправитель.
И что ж тогда ты наше время тратишь?
Когда ты разгадаешь принца,
Тогда приди ответ держать,
А ныне уходи скорей отсюда.
Да не туда! В другой проход иди.
Астат.
Все повторить нам надо, Грорин.
Ходить ты должен тут вот взад-вперед
Причем с видом таким, что ждешь давно.
Когда же принц придет,
Продемонстрировать ты должен, что ждешь его.
И не забудь сказать, что то письмо
Затронуло недра твоей души
И понял ты, что он, Амлет,
Симпатии в естестве твоем будит.
Но не забудь упомянуть, что честный гном ты
И коль и вправду жить с тобой он хочет,
Должно все по законы быть.
Грорин.
Так что ж, решили вы все вместе за меня?
(Соправителю)
А вы, не против, что ли?!
Соправитель.
Сказать, что доволен я поворотом дела, не могу,
Но коль так надо для спасенья принца,
То нету выбора у нас, судьба династии ведь на кону.
Грорин.
Но вы, мой государь?
Король.
Отец твой справно нам служил,
Теперь и ты служить нам будешь,
Коль Один так велит.
Астат.
Но слишком ты не лезь на принца
Кто знает, что в башку его взбредет.
Король
Шаги я слышу.
Соправитель.
Прячемся все быстро.
Астат.
А ты куда! Будь здесь и помни все,
Что наказал тебе отец.
.
Амлет.
Ответьте ж, горы, быть ли мне?
Дышать иль не дышать?
Дышать ли воздухом родным,
Ходить ли по чертогам златым
Пить мед хмельной и есть ли мне барашка
Иль лучше бы исчезнуть
Упав с утеса в щель земную,
Пасть смертью храбрых, как герой,
Сражаясь с тьмой великой,
Про кою в сказах древних говорят,
Упиться брагой хмельной,
Найдя конец свой под столом?
Но говорят нам боги: прописано все в книге
И грех великий желать уйти из жизни раньше срока.
Но есть ли смысл быть, коль воздух ядом полон
Чертоги все прогнили,
А пища пахнет мертвечиной,
Когда нет веры больше в цвергов,
Когда все врут и предают,
Так есть ли смысл быть?
Но вот еще одна загвоздка.
Ведь пусть и жизнь уж не мила,
Когда пройдешь чрез муки смерти
Живым при этом оставаясь,
И умирая каждый день,
В тот миг, когда глаза смыкаешь ночью,
Идя навстречу тварям жутким,
И все ж при всем при этом
Страшимся мы покинуть мир!
И дело тут не в наставленье тех, кто сверху.
Уж лучше б провалились все они!
Но страшно не проснуться,
Уйти к тем тварям навсегда
Коих зовем мы именами
Страх одиночества и Совесть.
Но нет все чушь!
Не знаем мы, что за чертой той будет.
Страшит неведенье, незнанье
Вот имена чудовищ тех.
И как не стать:
Веревка? Нож? Топор? Подземный газ?
Аль может яд?
Не скрою, я страшусь и боли смертной
Хоть признаваться в этом мне и стыдно.
Но то ничто. Страшно незнанье!
Быть может, будут земли Хель, Вальхалла,
Аль может, правы люди
И воскресенье ждет всех нас?
А может быть, одна лишь чернота,
Темнее самых темных сводов?
Но все ж, ответьте горы:
Быть мне аль не быть -
Вопрос, что днем и ночью мучает меня.
Но кто здесь, Грорин?
Впервые вижу здесь кого-то я столь рано.
Грорин.
Приветствую вас, принц.
Амлет.
Чудесно, но что ж с рукой твоей?
Слыхала, отрезал ненароком ты ее?
Грорин.
Как вы могли забыть, ведь мы встречались с вами.
Но... неважно то. К тому же, уж руку новую мне сделали.
Хотел сказать я вам... Хотел вернуть вам ваши письма
И тот топор двуручный. Красив он, я не спорю,
Но теперь нет толку в нем мне,
Когда рука железной стала.
Амлет.
Грорин.
Но как же. Осмицы три назад.
Амлет.
Грорин.
Послушай Амлет, и вправду, глупость я сказал.
Зачем подарок мне вертать, коль дорог мне он.
Ведь понял я, что ты - хороший гном,
И коль согласен ты, то братьями по крови стать нам надо.
Амлет.
Грорин.
Послушайте, принц Амлет,
Сказать вам должен кое-что.
Вначале я и правда отвергал вас,
Да что там раньше,
Даже и сейчас не по своей я воле здесь!
При том, однако, известно то,
Что точит капля камень
Итак, и ты чрез скорлупу мою пробился
И знаешь я и вправду говорю:
Братом моим по крови стань!
Амлет.
Грорин.
О чем вы принц?
Не понимаю вас я.
Амлет
Грорин
Великое несчастье постигло эти своды:
Угас великий ум ученого воителя, поэта!
Гляжу, как этот ум в пучине сумасшествия тонет
А в чем причина? В моем жестокосердье?!
Но если так... Готов принять я чувство это.
Ведь будет то на благо королевства,
Во имя принца мне стоит жертву принести
Ведь должен же быть прок и от калеки!
А коль не принесу я эту жертву,
То воля, сломленная чувством,
Поставит на край бездны разум благородный,
Обрушит вниз, туда, откуда нет возврата.
Король.
Все видно четко. Не в чувстве здесь причина.
Коварно, злокозненно и страшно это сумасшествие
Сослать его подальше надо,
Покуда дров побольше тех,
Что на приеме он недавно наломал.
Кто знает, что выкинет он в следующий раз.
Все решено, пусть в Энгэнланд он едет!
Соправитель.
Не торопись с приказами ты, Кили.
Не выедет мой сын из Эсильнора.
Причина ж сумасшествия его
В любви болезненной как раз.
Однако, робеет он признаться в чувстве напрямую.
Король.
Робеет?
Принц Амлет, наследник трона под горой?!
Астат.
То часто с юными бывает.
Боятся в чувстве признаваться,
Скорей готовы нагрубить.
При том их мужество на поле битве
Или в других каких занятьях,
От этого не меньше.
Соправитель.
Поговорить я должен с ним.
Займусь сегодня же я этим после пира
И что бы ни было,
Ссылать его я не позволю.
Король.
Как знаешь.
В конец концов, он твой сын, а не мой.
Сцена Вторая.
Розгборг.
Чего-то ждете вы, мой принц?
Амлет.
Розгборг.
Но смерть придет ко всем, мой принц.
Нет толку караулить посланца Хель под дверью.
Пойдемте лучше сядем подле короля да вашего отца.
Амлет.
Розгборг.
Как вам угодно, Амлет.
Орик.
Все ждал, когда уйдет доносчик этот мерзкий.
Амлет.
Орик.
Он мог и отказаться. А коль не мог,
То был бы другом вам,
Не выполняя труд свой этак рьяно.
Амлет.
Орик.
Все выполнил я точно, принц мой Амлет.
Старший скальд.
Все так, мой принц.
Учили мы их днем и ночью
Запомнили до буквы,
Вам не за что бояться.
Амлет.
Старший Скальд.
Мы постараемся, мой принц.
Амлет.
Орик.
Глядите, господин,
А вот и змей ползет обратно к нам.
Небось, опять вынюхивать секреты ваши будет.
Розгборг.
Держите, господин.
Меня просили передать,
Что конунг вас зовет к себе.
Амлет.
Соправитель.
Садитесь к нам, мой сын.
Нет, нет не здесь, а вот туда.
Амлет.
Грорин.
Скажите принц, о чем вы думали последние часы?
Все так же мрачны были ваши думы?
Иль может, предстоящий пир вам сил придал
И сделал веселее?
Амлет.
Грорин.
По-прежнему поэзия скальдов тревожит ваше сердце?
Амлет.
Грорин.
Боюсь что нет, мой принц.
Пришел, однако, к заключенью
Что быть я с вами должен.
Амлет.
Астат.
(королю)
Глядите, государь. Ведь говорил я вам
Причина в чувстве принца к сыну моему.
Король.
По мне, так сумасшествие одно сменяется другим.
Еще вопрос, какое будет поопасней.
Астат.
(Королю)
И все ж, я полагаю, что брат по крови ваш
Поговорить с Амлетом должен.
И убедить того признаться в чувствах.
Король.
Я думаю, что сильно папашей соправителя ты хочешь стать.
Астат.
(после паузы, в смятении)
Нет, нет, как можно, мой король!
Пекусь о благе я короны
Да королевства цвергов.
Корысти нет в радении моем.
Король.
Конечно это так, мой друг.
О благе вы короны печетесь не больше моего.
Астат.
Сказать должно быть вы хотели
Не меньше моего?
Король.
Едва ли так, мой друг.
Но берегитесь.
Опасное то дело - короны жаждать.
Астат.
Корона ваша, государь.
И в мыслях на главе своей
Короны я не представлял.
Соправитель.
Быть может, представление начнем?
А то от ваших разговоров сочится яд
И пищу травит.
Король.
Уж не заразно ль сумасшествие принца?
Соправитель.
И все ж, давайте слушать скальдов.
Король.
Коль ты желаешь так.
(громко, так что бы слышали все)
Давайте начинайте.
Свою крысятину доесть вы сможете и позже
Сейчас искусство ваше слышать мы хотим.
Старший скальд.
Как пожелает ваша светлость.
Амлет.
(Орику).
Теперь же в оба ты гляди,
На лик кроля и матушки моей.
Выдать себя он должен
Коль правда то, что я тебе сказал.
Орик.
(Амлету)
Считай, мой принц,
Что стал зерцалом друг твой и слуга.
Амлет.
(Орику)
Ты доверяй не только глазу.
Не забывай про слух.
Доверься чувствам всем.
Коль будет волноваться
Начнет елозить, копошиться
Скрипеть и кашлять он не в меру
Аль может пить или ногтями щелкать.
Следи за всем.
Орик
(Амлету)
Как скажете, мой принц.
Розгборг.
О чем вы шепчитесь, мой принц?
Амлет.
Грорин.
Коль вам удобно будет так,
То можете в класть главу свою
Куда угодно на меня.
Амлет.
Второй скальд.
Сагу о Кнури - конунге моря гномов петь мы будем.
О том великом гноме, что землю воедино собирал
Державу создал, что правила людьми,
Цвергами и альфами, грозила нармиям и оркам.
О том, что топором своим воды моря, что Цвергским кличут,
Со всех сторон рассек, и сделал лужей гномьей,
Которую цверги стопами попирали.
Старший скальд.
В те времена, когда я молод был
В землях цвергов конунгом, правившим над нами,
Был Хряки Брадощит
Сын Хрума Чернозуба да Фольфо Меднога.
Свой трон добыл он в битвах долгих и кровавых
Добыв же, признания Совета он добился
Взял в соправители Сугурди Благого
Того, который Двуликому богу людей
Верность свою продал.
Пошли года, сменяя день на ночь,
Родился сын, того Харди Златовласым звали,
Ну а потом, родился наш герой.
Первый скальд.
Проксимы свет на небе воссиял,
В тот поздний час, когда на свет явилась голова,
Но долго проходило появленье.
И вышел принц на свет тогда лишь, как
Эридана в небе воссияла.
И мудрые тогда сказали,
Кровавой будет младость
Того, кто под звездой кровавой появился
Но жить он будет долго.
И в зрелом возрасте своем,
Когда из мальчика рождается мужчинка
Ко свету благости придет.
Старший скальд.
Оно так и случилось, но позже я скажу о том.
Сейчас же свой рассказ я поведу о юности Кнури.
Король.
Не так уж интересно слушать то
Как он учился, с кем дружил
И как влюбился в первый раз.
Давай-ка лучше ты к войне переходи.
Ну а потом споешь еще чего.
Старший скальд.
Как пожелает ваша милость.
Амлет.
Давай начни ты с инцидента в Гесеборе,
Когда почил король Хряки.
Ведь, как я помню, отравлен был он ради власти.
Грорин.
Нет, что вы.
Как помню, убит он был
Наемником, рабом освобожденным,
Аскелад его звали вроде.
Сошел с ума он и крича, что он король Энгельский,
Потомок эльфов, он кроля зарубил.
Амлет.
Давай рассудит сага нас.
Старший скальд.
Как скажете, мой принц. Конунг?
Старший скальд.
И вот пришел, предстал пред королем сподвижник Кнури
Аскелад, человечий сын. Просил он передумать идти в поход на запад
На земли те, где самка человечья, мать Аскелада родилась.
Сказал, что земли те бедны, рельеф изрезан и толку нет идти туда.
Однако, отказал ему король.
Тогда Аскелад другую начал речь.
Второй скальд.
Прослышал, я что ваши веки
Гноиться стали от пыли горной
И мучает недуг вас этот, конунг мой.
И коль то так, хочу в подарок дать
Я вам чудесно средство, которое от боли помогает
И гной из глаза удаляет. Возьмите капли эти
Испробуйте их на себе и станет лучше вам.
Старший скальд.
И правдой было то, что мучили Хряки глазные боли
И мучили так сильно, что взял он капли эти
И тут же пред собранием закапал их себе.
И тут же скорчился в припадке,
Пал наземь и с жизнью распрощался.
Яд в той бутыли был.
Король.
Достаточно!
Прекрасно помню сагу эту.
И не было такого в ней момента.
Но знаю я, что сами бы не пали вы так низко,
Чтобы священной саги изменить слова
Так что скажите просто,
Кто надоумил вас на это дело.
А коль не скажете, то в нижние я шахты вас сошлю.
Старший скальд.
Как можно саги изменить слова.
Священные они и я бы решиться на подобное никак не мог.
Король
Стража!
Второй скальд.
То принц Амлет, мой государь!
Простите нас, мы не хотели.
Молил он нас стихи его в наш сказ включить.
Король.
Амлет! Так значит, это ты?!
Амлет.
Король.
Все вон отсюда...
Хочу остаться я один
И уберите гниль отсюда эту всю.
Соправитель.
Случилось что с тобою, Кили?
Король.
Все хорошо...
Остаться должен я один.
Соправитель.
Помочь тебя я должен,
Ты лишь скажи, что делать.
Быть может, мне за лекарем послать?
Король.
Нет, лекарь мне не нужен.
Лишь одному остаться надо
Не можешь ты помочь мне с этим, Фрорин.
Иди и ты отсюда.
Я выпью лишь немного и к тебе приду.
Соправитель.
Как скажешь, Кили.
Но не взваливай ты груз весь на себя.
Король.
Один лишь я нести его могу. Иди скорее.
Сцена Третья.
Амлет.
Ты видел, видел это, Орик?
Скажи, что врут глаза мне,
Что слух меня подвел,
Что в самом деле я сошел с ума
Скажи, что не было того, что видел я!
Орик.
Я видел, то что видел, принц мой Амлет,
И то же самое, что видели и все, кто были там.
Когда пропел тот скальд слова,
Что вы в уста ему вложили
Король остановиться приказал и...
Амлет.
Молчи! Молчи же, Орик.
Кто знает, кто нас слышать может.
Хотя, какая разница теперь.
Ведь поведением своим себя он выдал,
А коль то так
То правда все, что призрак говорил!
Но если это правда,
То значит это,
Что должен слово я свое исполнить.
Ведь клялся я отцу, что отомщу,
Коль я узнаю, что правду он сказал.
Но... Боги!
Как тяжело мне это бремя.
Давит на плечи мне оно,
Как будто б свод пещеры нижней я держу,
Держу я вес всех гор, которыми владеем.
Нет, не хочу сказать я,
Что ненависти нет к убийце,
Но боги, боги. Боги!
Орик.
Мой принц... Нет лучше так:
Амлет, мой друг, понять могу твои я чувства.
Ты молод так, и он - твоя родня от крови.
И кровный брат Фрорина.
И тяжким будет для тебя
Вонзить топор свой в его темя.
К тому ж, ведь за тобой следить он будет.
Дозволь же мне помочь тебе.
Дозволь мне стать твоим клинком
И нанести удар по сердцу короля!
Амлет.
Ты предлагаешь мне свершить месть чрез тебя?
Сам предлагаешь стать клинком,
Расчистить путь и месть свершить.
Ты понимаешь хоть, что отдавая
Себя в мои орудья, ты жизнь свою мне отдаешь
И распрощаешься ты с нею скоро,
Коль конунга убьешь.
Орик.
Да, понимаю это я.
Готов расстаться с жизнью за тебя.
Ведь коль убьешь ты короля,
Судьба твоя моей не лучше будет
А ты правителем хорошим будешь.
Ты благороден, честен и умен
Владеешь топором и молотом,
Однако же при этом ты милосерден
И ты - мой самый лучший друг.
Амлет.
Ты говоришь, что я достойный человек,
Что конунгом хорошим стать могу я.
Но как смогу я быть достойным человеком,
Коль жизнь друга лучшего я Хель отдам?!
Коль разрешу ему... Да нет, не так.
Коль сам убью его, пускай и по его же воле
Как править я смогу людьми,
Коль даже друга защитить не смог?
Коль соглашусь, то вмиг
Умрет во мне тот человек,
Которого ты защитить хотел.
Орик.
Так откажитесь вы от мести!
Отца вам ею не вернуть.
А дух тот жуткий, пусть даже дух отца,
Не конунг наш он, а просто нечисть!
Вы не обязаны ему ничем.
А коль боитесь гнева короля,
То надо вам бежать сейчас же.
Амлет.
Успокоенья в мести не ищу я, друг мой Орик.
Но я решил уже и нет пути назад.
Орик.
Но принц...
Розгборг.
Мой принц, вас соправитель хочет видеть.
Амлет.
Ну вот и час, который все решить пришел.
Его я ждал, как узник казни ждет,
Но хорошо, что ждать недолго мне пришлось.
Идем же Розгборог. Веди ж к родителю меня.
Орик.
Мой принц...
Амлет.
Прости же, Орик.
Прости, прощай.
Быть может мы и встретимся еще,
Коли сочтут меня достойным.
Розгборг.
О чем сейчас ты говоришь, Амлет?
Зачем топор ты взял?
Амлет.
Веди скорее, сам поймешь ты вскоре все.
Сцена Четвертая.
Астат.
Не забывайте, будьте с ним вы строги
Потребуйте, чтоб он сознался в своих чувствах
И высказал Грорину напрямую все,
Потребовав союза.
Соправитель.
Уверен ль ты, что сейчас это уместно?
Ведь коль учесть последние событья,
Я начинаю сомневаться, что дело тут и правда
В влюбленности болезненной Амлета.
Астат.
Поверьте мне, все дело в ней.
Но вот шаги я слышу.
Я прячусь за ковер.
Соправитель.
Быть может, лучше вам уйти?
Астат.
Нет, нет. Я должен здесь быть, господин.
Амлет.
(из-за сцены)
О кровь моя от крови!
Соправитель.
Давай же, прячься побыстрей.
Амлет.
Зачем меня позвали вы,
О кровь моя от крови?
Соправитель.
Сказать хотел я тебе, что должен ты...
Что должен прямо мне сказать, что к Гроирну,
Сыну Астата ты чувствуешь, аль может...
Но постой, зачем тебе топор?
Зачем сюда пришел с оружьем обнаженным?
Амлет.
Я понял все и принял я решенье.
Скажите мне, где кроль сейчас?
Соправитель.
Решение, о чем ты говоришь, мой сын?
Ты бредишь вновь?
Амлет.
Ответе, кровь моя от крови,
Сейчас он здесь, козел и шут,
Что кровь по крови ваша?!
Соправитель.
Его здесь нет, а коль и был бы, то не сказал бы я тебе
Ведь белая горячка у тебя.
Амлет.
Он здесь я знаю. Скрываешь ты его быть может под столом
Или в шкафу, аль может за кроватью?
Соправитель.
Опомнись, Амлет!
Теперь я вижу, что не любовь то,
А злое наважденье. Сложи топор и успокойся.
Соправитель.
И что ж теперь? Убьешь меня
Подымешь руку ты на кровь свою от крови?
Амлет.
Не подниму, хоть это ты и заслужил
О, как ты мог продастся этому мерзавцу,
Предать кровь свою по крови,
Когда он теплым был еще?!
Ты грех великий совершил,
Предал его ты и меня
И лучше б не был сыном я твоим.
Соправитель.
Но все, о чем я думал, так это безопасность,
Будущность твоя!
Амлет.
Молчи, подобье гнома!
Коль не был бы ты кровью мне,
То умер бы ты здесь.
Ответь же, где король!
Амлет.
Вот значит как!
Крысеныш мерзкий убежать решил?!
Астат
Спасите, стража!
Амлет.
Уйти решил, козел безрогий!
Астат.
Убит!
Амлет.
И кто же это?
Конунг погиб, бежать позорно попытавшись?
Соправитель.
Воистину сошел с ума ты, Амлет.
Убил отца Грорина только что ты,
И отличить его от Кили ты не смог.
Амлет.
Теперь я вижу.
Змей хитрый то Астат.
Гласом своим он смуту сеял
Был другом каждого,
Однако же при этом
Своею сетью чертог кролей подгорных оплетал.
Соправитель.
Глазам не верю я.
Не тот ты мальчик,
Который сыном был моим когда-то.
Убил невинного,
Того, кто с детства твоего подле тебя все время был
И все равно тебе?!
Амлет.
Я... я слово дал!
Сказал, что коль узнаю правду,
Убью я короля, убью того,
С которым спишь ты по ночам.
А коль решение я принял,
То я не должен сомневаться,
Пусть даже и убью кого другого.
Ведь в этом деле не бывает по-другому.
Когда вгрызаются в породу,
Взыскуя злата,
В расход идет порода,
И даже бедная руда идет в расход
Коль цель твоя - мифрила жила.
Соправитель.
Какую правду?!
Зачем замысли короля убить?
Опомнись Амлет!
Ведь то не повод убивать,
Что стал я соправителем при Кили.
Амлет.
Позор великий то,
Но правда то, что то не повод убивать.
То повод умереть от горя и стыда,
Но знаешь ты, что умер мой отец,
Тот, который кровью от крови был твоей,
Не просто так.
Соправитель.
Не понимаю я тебя.
О чем ты речь ведешь?
Амлет.
Так значит ты так глуп,
Не догадался ты об истине ужасной?
Иль просто закрываешь ты глаза,
Хоть знаешь правду, но признать не хочешь.
Ведь это просто, взгляд отвести от правды неприятной,
Коли для жизни сытной так оно сподручней.
Ведь сам при том останешься невинен.
Ведь можешь сам себе соврать,
Что нет того, что есть на самом деле,
А коль и есть, то ты о том не знаешь.
А коль не знаешь, то можешь ты и дальше
Спать, пить да есть.
Ведь не за что корить тебе себя.
Не будут призраки твой сон смущать
Твои напитки отравлять
И пищу смрадом овивать.
Ведь сам ни в чем не виноват,
Коль в сторону отвел ты взгляд.
Соправитель.
К чему ты клонишь, Амлет?
Призрак Астата.
Ответь мне, Амлет,
За что убил меня?
Амлет.
Я слышу голос мне знакомый,
Но веет хладом он могильным.
Призрак Астата.
За что убил меня ты
Сын кроля под горой?
Амлет.
Отец, не ты ли это?
Но нет, то голос не его
Где ты, о дух?
Открой свой лик ты бледный.
Призрак Астата.
Ответьте ж, принц,
Что сделал вам я?
Амлет.
Я вижу лик твой,
Дух полночный.
Соправитель.
О боги, боги!
Амлет, что ты творишь?
К кому ты глас свой обращаешь?
Призрак Астата.
За что убил меня ты,
Амлет?
Амлет.
Черты знакомы.
Астат ты.
Изыди, дух, отсюда!
Призрак Астата.
Ответь мне, принц,
За что убил меня?
Амлет.
Убил? О да,
Я крысу ненароком раздавил!
Услышал шорох за портьерой
После чего избавил комнату
Крови моей от крови
От грязного хорька.
Ведь говорят, что уши есть у стен
Особенно у тех, что во дворцах
Да сводах королевских
Что даже думать громко там не стоит,
Коль ты желаешь тайну сохранить
Однако уши не ведают, что их
Коль будут шибко длинны,
И обрубить под корень могут.
Теперь же будешь знать,
Что со шпионами бывает!
Призрак Астата.
Но я добра тебе желал.
Тебе и королевству.
Амлет.
Желал ты власти, как и все вокруг.
Теперь ты умер. И должен замолчать.
Изыди, дух полночный!
Соправитель.
Великий Один, останови его ты!
За что ты разум отобрал
У сына трона Цвергенланда?
За что погибель ты наслал
На род сынов своих из камня?
Коль ты слышишь, есть останови его ты руку!
Призрак отца Амлета.
Остановись, мой сын, и выслушай меня.
Амлет.
Отец? Зачем ты здесь?
Призрак отца Амлета.
Почуял я, что пошатнулось
Стремление твое достигнуть цели.
Пришел тебя воодушевить.
На путь, что ты избрал, вернуть.
Амлет.
Но... но посмотри, отец,
К чему привел меня сей путь!
Убил того, кого не должен был.
Того, кого я с детства знал!
Призрак отца Амлета.
То не ошибка. Топор твой рок направил.
Он умереть был должен.
Призрак Астата.
Осмелюсь я не согласиться, мой король.
Ни в чем я не виновен.
Призрак отца Амлета.
Бывает так, что умереть должен и тот,
Кто не повинен в преступленьях.
Но ты не входишь в их число.
Коль сердце бы твое спокойно было
То ты б ушел в чертоги Хель спокойно.
Не стал бы призраком, как я.
Ты ж, Амлет, не забывай, что ты поклялся.
Амлет.
Я помню это, кровь моя от крови.
Призрак отца Амлета.
Пошли со мной, Астат,
Нам есть о чем поговорить.
Призрак Астата.
Коль так велите мне, конунг.
Призрак отца Амлета.
Да брось ты это, Астат.
Теперь мы мертвы и равны друг перед другом.
Зови меня Вагрин.
Соправитель.
С кем разговаривал ты, Амлет?
Ответь же, что с тобой?!
Амлет.
Мать моя... я говорил с отцом своим покойным.
Глядите, он взял под руку дух Астата
И вместе с ним проходит через стену!
Соправитель.
Не вижу ничего.
Очнись, Амлет.
То разум, помутненный горем,
Рисует разные картины!
Амлет.
Но ты лишь посмотри на стену!
Они прошли уже наполовину.
Соправитель.
Очнись, Амлет.
Там нету ничего.
Здесь только мы...
Амлет.
И правда...
Мертвых можно не считать.
Ведь слышали наверно вы,
Что в Энгенланд я уехать намерен.
Теперь все решено, я уезжаю
Наверно завтра, на рассвете.
Ну а пока еще есть время
Заняться телом должен я.
Амлет.
Спросить хочу я вас,
О кровь моя от крови.
Должны вы знать,
Ведь в Энегенладе раньше проживал
Супруг ваш благородный.
Напомните, в каком чертоге жил он там?
Соправитель.
Должно быть в Моренхерме...
Амлет.
Пойду рубить я кости. Для бульона.
До встречи, кровь моя от крови.
Еще увидимся мы с вами.
Соправитель.
За что проклятие сие
Постигло дом мой и семью?
Всю жизнь ему я отдал,
Радел я лишь о благе сына,
Но отняли вы разум у него.
Но время есть!
Идти я должен к королю
И убедить его я должен,
Что надо принца увезти подальше,
Покуда во дворце Астата не забудут.
Сцена Пятая.
Кроргин.
Отлично пиво, однако, варят в Пьянт-Этеле.
Быть может, создали альфы тех людей хвостатых,
Но все ж, при том они варить умеют пиво.
Что скажете, мастера скальды?
Его мне кум прислал, отбил у нармий бочки эти
Взял судно абордажем.
Его мне кум прислал, отбил у нармий бочки эти
Взял судно абордажем.
А как по-вашему, о скальды?
Старший скальд.
И правда, пиво хорошо,
Но должен вам сказать,
Его не Нармии варили.
Кроргин.
Да как же так?
Сказать ты хочешь,
Что брешет кум родной?!
Илди.
А я что говорил тебе!
Врет кум тебе.
Должно быть, он купил на ярмарке в Ольшорбо
Что подешевле.
Небось то пиво, что люди варят,
Приняв у нас рецепты.
Тебе ж наврал, чтоб позначительней казаться.
Кроргин.
Так значит, говоришь, что лгун мой кум?!
Давай-ка выйдем за ворота.
Илди.
В любое время я готов.
Кроргин.
Так что ж тогда ты медлишь долго так?!
Старший скальд.
Не врет ваш кум.
Сварили пиво это в Етунхеле,
Вы чувствуете ведь привкус необычный.
То великаний мох. Нигде, кроме земели Турсов
Его ты не найдешь.
А кум твой, вероятно, отбил его у нармий.
В отличии от нас, дружны они с Турсами.
Илди.
Так значит, великанскою волшбой стравить ты нас решил?...
Филди
Не кипятись так, брат.
Признай, ведь превосходный вкус
Сие имеет пиво,
Путь даже турсами сварено было.
Второй скальд.
О чем вы говорите, господа?!
Как можно беззаботно говорить,
Когда лишь в прошлой сцене случился перелом?!
Как можем быть мы здесь,
Когда решается судьба спектакля?!
Как можно было такую атмосферу
Разрушить вмиг рассказами о пиве?!
Вы только гляньте на лица эти перед нами
Они ведь даже не смеются.
В недоумении они и раздраженье.
Еще немного и яйца полетят на сцену.
Старший скальд.
На место сядь, сынок, ты лучше.
Ведь сам ты знаешь. Вина не в нас.
Вина в тех уважаемых господах,
Которые сидят в партере.
Ведь именно они ославят нас,
Коль в акте будет меньше сцен,
Чем требует того закон.
Илди.
Но почему тогда нельзя
Засунуть дополнительные сцены
Куда-нибудь в конец али в начало?
Второй скальд.
Все дело в том,
Что коль поставим сцены мы в начало
Те господа напишут,
Что слишком долго действо развивалось
А коль в конец, что тянем крыс мы за хвосты.
Илди.
Но можно ведь добавить было действа:
Судьбу поведать тех двоих,
На север коих посылали.
Или добавить диалог какой.
Двух духов, например, вдвоем которые ушли.
Старший скальд.
Что до последних, о них забыли все давно
Пожалуй, только стражники и помнят,
Кто проходил туда сюда.
Но имена их все равно никто не вспомнит
А ведь имен нет даже и у тех,
Роли которых сильно больше тех послов.
Касательно же духов,
То тут вся фишка в том,
Что духи могут быть лишь сумасшествием принца.
Кроргин.
Да как же так, старик!
Я сам их видел.
И коль не хочешь с честью ты проститься
То извинись сейчас же!
Ведь ты лгуном меня назвал.
Илди.
И я их тоже видел
Коль не был бы ты стар,
То я бы пиво на главу твою пролил.
Старший скальд.
Быть может, и вы сошли с ума.
А может, магия то турсов или человеков,
А может быть кого еще.
Загадкой то должно остаться.
Ведь доказательства тому,
В чем призрак кроля обвинял
По-прежнему не вскрыто,
А значит, и невиновным быть он может.
Кроргин.
И все ж не благородно это
Таких господ достойных прерывать
Хотя и сам я крови древней
Однако я ничто,
Коль сравнивать меня возьметесь
С принцами да кролями.
А мы прервали их какой-то пьянкой пошлой.
И коль в том виноваты критиканы,
То живо им накостыляю я.
Филди.
Садись и выпей.
Какое дело нам, что принцы там творят
То дело принцев. Наше ж дело - пить
Да провожать господ скальдов.
Первый скальд.
И правда, засиделись мы тут с вам.
Коль посидим еще немного
Спуститься вниз мы не успеем
До той поры, пока закатится светило
За край земной.
Илди.
Удачи вам в пути.
Кроргин.
Послушай, Илди, друг.
Давай пойдем, посмотрим,
Что там дальше по сюжету.
Илди.
И правда, закругляться надо
Хоть великанье пиво все же хорошо.
Филди.
Эй, эй куда вы собрались.
А кто ворота будет охранять?
Илди
Да не уйдут они без нас.
Филди.
И все ж я не могу.
Останусь здесь и ты останься, Илди.
Илди.
Ты просто бочки оставлять не хочешь.
Филди.
Не смей дерзить мне.
Я все же твой начальник
Иль ты забыл про это, рядовой.
Илди.
Не я один.
Ты слишком много пьешь
А говоришь, напротив, слишком мало.
Пошли, Кроргин, посмотрим дальше мы трегедь.
Сцена шестая.
Король.
Ведь говорил тебе я.
Добром не кончит Амлет.
Коль действовали б раньше
Могли бы избежать беды.
Соправитель.
Все знаю я.
Но сожалеть уже ведь поздно
Я об одном прошу тебя.
Спаси ты сына моего.
Ведь знаешь ты, что жизнь моя
Одним лишь им полна.
Кили, спаси его!
Король.
Но что могу теперь я сделать,
Когда он преступленье совершил.
Ведь понимаешь,
Что не понравится то ярлам
Коли спасать убийцу буду я.
Соправитель.
Отправь его в изгнанье,
Пусть он побудет несколько там лет
Тогда забудут все о нем,
И сможет он назад вернуться.
Король.
Коль раньше б согласился,
То увезти его б намного проще было.
Теперь я и не знаю как.
Ведь коль прознают, что помогали мы ему
То знати гнев обрушится на нас.
Но постараюсь сделать все, что я могу.
Обставим тайной мы его отъезд.
Соправитель.
Благодарю тебя я, Кили.
И да, ты прав был,
Впредь буду чутче я к твоим советам.
Король.
Однако, для начала
Найти нам надо принца.
Соправитель.
Ведь знаешь ты, что я послал за ним
Но скрылся он куда-то быстро.
Король.
Куда он скрыться мог, влача с собою тело?
Стражник.
Мой государь и соправитель, дозвольте говорить.
Король.
Ты можешь говорить.
Соправитель.
Ну что, нашли вы сына моего?!
Стражник.
Нашли, мой господин.
В глубокой шахте он сидит.
Соправитель.
И что же делает он там?
Стражник.
Боюсь, что огорчит вас это, господин....
Соправитель.
Он умер? Разбил он голову о камни?!
Стражник.
Нет, что вы!
Живой наш принц.
Но дело тут в другом....
Король.
Давай быстрее отвечай!
Стражник.
Я сам не видел, но мне сказали,
Что рубит части тела на куски,
Как будто бы мясник разделывает тушу.
И говорит как будто бы с советником Астатом.
Соправитель.
О боги!
Король.
Все даже хуже, чем я думал.
Иди и передай, что увести должны его от тела
И отвести Амлета в личные покои.
Стражник.
Приказ исполню ваш я, повелитель.
Соправитель.
Скажи мне, Кили,
Что сделал я не так?
Ведь я всегда был строг с ним,
Однако ж справедлив.
Поддерживал его, берег и охранял.
Что сделал я не так?!
Король.
Все верно сделал ты.
Бывает так, однако,
Что помутнение находит и на гномов.
Иди в чертог, а я ж покуда
Отъездом Амлета займусь.
Соправитель.
Да... так будет лучше.
Сейчас я лишь мешаю.
Король.
Вначале полагал, что принц проблемою не станет.
Готов терпеть был даже вид его угрюмый.
Однако же сегодня
Решил свою судьбу наш бедный Амлет.
Явись же, Розгборг, предо мной.
Розгборг.
Пришел я к вам, как вы мне повелели.
В записке той, что вы прислали
Сказали вы, что беспокоитесь о верности моей
И дома моего, но то не так!
Не понимаю ход я мыслей ваших.
Отцы мои служить вам будут так же
Как и служили прежде.
Мы цверги. Верны мы Цвергенланду
И предавать нет смысла нам его,
Готов поклясться кровью, конунг мой!
Король.
Не надо крови, добрый друг.
Присядь со мною лучше рядом.
Король.
Пойми, что в верности твоей семьи сомнений нет
Однако ж, как я знаю, в последние года
Удел твоей семьи стал много меньше,
Чем он раньше был.
А континент для нас не просто нужен для кормленья.
Нам нужен материк, ведь коль его не будет
Придется покупать зерно да мясо нам
Одним ведь мясом крыс да львов морских ты сыт не будешь.
А коли нам придется покупать еду,
Коль прокормить народ не сможем мы,
То люди диктовать, как жить, нам смогут,
С кем воевать да с кем дружить,
В какую цену нам оружье продавать.
Ведь понимаешь это ты?
Розгборг.
Да понимаю, мой король.
Ведь сам на континенте вырос я.
Однако же понять
Причем здесь верность, я не в силах!
Король.
Пойми, дружок, винят твой род в потерях этих.
И даже говорят, что сговорились вы с людьми,
Дабы отпасть от королевства,
Войти в империю, как королевство.
Розгборг.
Но то неправда, ваша милость!
При старом короле
Нам вдвое сократили гарнизон
Притом повысили налоги.
А вы ведь знаете, что гарнизона,
Того, что был до сокращенья
Для поддержанья мира и охраны
И так едва хватало.
Наемников нам приходилось нанимать,
Из гномов и людей, и даже нармий нанимали.
Но денег тех, что оставляли нам
Никак хватить нам не могло.
Вина не наша эти пораженья!
Король.
Я знаю то. Однако гномы
Винить в том будут вас.
И даже я, при королевской власти
Сдержать их вряд ли гнев смогу.
Розгборг.
Быть может, я смогу хоть что-то сделать.
Дозвольте объяснить совету мне!
Король.
Тебя не будут они слушать,
Однако, есть одно, что можешь сделать ты.
Розгборг.
И что же, государь?
Король.
С Амлетом должен ты поехать в Энгенланд.
А по дороге вручи ему ты этот шлем.
Розгборг.
И это все?
Король
Не смей! Остановись, дурак.
Коль ты его наденешь
Раздавит голову твою.
Розгборг.
Но это значит...
Хотите погубить вы принца?!
И посылаете меня, как грязного убийцу
Как труса, нанести удар не топором,
А проклятым предметом.
Коль соглашусь, то осрамлю свой род навеки я.
Король.
Решение далось мне тяжко,
Но нет пути иного.
Ведь видишь ты, что каждый день
Принц Амлет становится все хуже.
Об этом знает мало кто еще,
Но он сегодня в сумасшедшем раже
Убил и порубил на части
Астата, верного слугу народа Цвергенланда.
Теперь же должен я его судить,
Ведь ярла благородного убил Амлет.
Но станет то ударом для Фрорина,
Ведь Амлет сын крови его по крови.
Но и позволить дальше
Гневить богов и сеять зло по миру
Я принцу не могу!
Так стань же Розгборг не убийцей
Стань млатом правосудья,
Стань тем, кто прекратит страданье
Души сей помутненной,
Дозволив ей уйти в равнины Хель
Где Амлет и найдет покой!
Покой, который в этом мире
Он обрести уже не сможет.
Розгборг.
Позвольте ж мне на поединок Амлета вызвать.
Что б умер он не как скотина,
Что б умер с топором в руках
И в Вальхаллу ушел, не в земли Хель.
Я вырос с ним и будет честью для меня
Сразить Амлета в поединке.
Король.
Тогда тебе сложить и голову свою придется.
Ведь Амлет - принц не забывай об этом.
(в сторону)
К тому ж коль будет поединок
Все будут говорить, что то убийство по приказу моему.
Розгборг.
Готов я жизнь и даже честь свою отдать
Ведь другом было он мне когда-то.
Король.
(в сторону)
Как он упорен.
(Розгборг)
Однако же, пойми.
Коль голову ты сложишь как предатель
Твоей семье, да что семье
Всему ты роду приговор подпишешь.
Тогда ничто спасти не сможет их!
Розгборг.
Я понял, господин...
Я сделаю, как вы сказали,
Но обещайте мне,
Семья моя не пострадает.
Король.
Иди же, Розгборг,
Паладин верный мой.
И помни:
Ступить не должен Амлет в землю Энгенланда.
Розгборг.
Прощайте, господин.
Король.
Еще одна проблема решена.
Остался шаг до цели.
Всего лишь раз переступить я должен через тело
После чего достигну цели я своей.
Но то довольно просто,
Ведь сам на север изъявил желанье ехать он.
* * *
Акт IV
Сцена первая.
Филди.
Не превратился ль ты в сугроб, мой брат.
Пока стоял на страже?
Илди.
Да жив еще, как ты бы не пытался
Меня в ледышку превратить.
Филди.
Да брось ты, брат.
Осмицу ты в ночном дозоре не стоял
Ну а погодой управляю ведь не я.
Кто ж знал, что этой ночью такой мороз напустит Хель.
Но меда я тебе принес согреться.