Алексеева Марина Никандровна : другие произведения.

Двадцать лет спустя

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Полторы страницы текста романа "Двадцать лет спустя", которые издательства России почему-то не печатают, кроме "Терры".


   Vingt Ans apres.
   Двадцать лет спустя.
   В начале декабря прошлого года, "гуляя" по lib.ru и скачивая в свой компьютер книги, за которыми охотилась долгие годы, я наткнулась на интернет-магазин "Библион". Вышла на "Библион" по такому маршруту: lib.ru - Дюма - "Библион". И тут у меня в глазах зарябило от той роскоши, которую предлагал "Библион"! Вся трилогия на французском! Об этом можно было только мечтать. До сих пор у меня была только книга "Три мушкетера", изданная отчественным "Прогрессом", да 2 том "Виконта" - обе книги с ин. яза нашей областной библиотеки. Держала я книжки годами, и постоянно продлевала. "Виконта" потихоньку ксерокопировала, так как издание редкое, 1848 года, напечатанное еще при жизни автора. А ксерокопировать 600 с лишним страниц "Мушкетеров" просто средств не было. В lib.ru нашла "Мушкетеров" на французском. Щелкнула мышью - и вот, они, родные, в моем компьютере! Здорово!
   ...Сидя перед страницей Библиона, жадно пожирая ее глазами, я лихорадочно записывала выходные данные книжек, телефон магазина и электронный адрес. Самый простой и проверенный способ - выйти из Интернета, позвонить по телефону в Москву и заказать книгу по телефону, как в книжный клуб "Терра" звоню, обленившись писать письма-заявки. Не тут-то было! На другом конце провода девушка ответила, что книгу можно заказать только по электронной почте. Это значит регистрация, логин, пароль и т.д. (Первое время я "тупила" и логин называла лонгином, а Ипполит смеялся, вспоминая Лонгина Подбипятку из Мышекишек - героя Сенкевича). Без Ипполита не обойтись. К тому времени шел шестой месяц, как мы завели компьютер и, конечно, были (да и сейчас являемся) не очень-то умелыми пользователями. Терадки с паролями вечно терялись, в нужный момент не было под рукой то одного, то другого. Ипполит по сравнению со мной - вообще веб-мастер. А я... Научилась скачивать книжки - и слава Богу. Регистрироваться в Библионе будем вместе!
   И вот мы успешно прошли регистрацию и заказали в Библионе Vingt Ans apres. Очень скоро по e-mail пришел ответ, что книга выслана. Наконец-то! Не говоря о том, что Vingt Ans apres - самая любимая книга из трилогии, была одна загадка, которую без французского текста разгадать было невозможно. Ожидание было недолгим. Книга пришла очень быстро. В канун старого Нового года я уже читала Vingt Ans apres. Открываю главу "Le proces". А рядом лежит 4 том Дюма из "Терры". Есть! Загадка разгадана. Тексты "Терры" и "Le Livre de Poche" совпали.
   Вот в чем тайна романа Дюма. Я уже писала в статье "У меня сердце мушкетерское" о том, что издательство "Терра" выпустило собрание сочинений Дюма в новом переводе. В 1999 году, получив посылку "Терры" с "Двадцать лет спустя" стала читать и дошла уже до суда над "бедным королем" Карлом Первым. ( Кстати, позволю себе маленькое уточнение - во французском тексте идут слова le roi martyr - король-мученик). И тут во всех русских текстах - конец главы "Суд". Избили верного королю солдата, который приветствовал "павшее величие", и какой-то негодяй плюнул в лицо королю. В толпе громкий смех и смутный ропот. Мушкетеры провожают бедного короля последним взглядом.
   Но в тексте "Терры" глава на этом не кончается. Идет продолжение эпизода. Вот что я прочла в 1999 году:
  
   "ДВАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ". А. Дюма, М., "Терра",1999,
   том четвертый, часть 2, гл. XXI. Суд, стр. 173-174.
   ...Когда солдат приветствовал Карла, сердце Атоса готово было разорваться от радости; придя в себя, бедняга нашел в своем кармане десять гиней, которые засунул ему туда французский дворянин. Когда же бесстыдный оскорбитель плюнул пленному королю в лицо, Атос невольно схватился за кинжал.
   Но д'Артаньян удержал его руку и сказал глухим голосом:
   -Подожди!
   Никогда ещё д'Артаньян не обращался на "ты" ни к Атосу, ни к графу де Ла Феру.
   Атос удержался.
   Д'Артаньян взял под руку Атоса и сделал знак Портосу и Арамису не терять его из виду, затем подошел сзади к человеку с засученными рукавами, который все еще смеялся своей подлой шутке, одобряемой несколькими зеваками.
   Человек этот с двумя приятелями направился к Сити. Д'Артаньян последовал за ним, продолжая опираться на Атоса и сделав знак Портосу и Арамису.
   Человек с засученными рукавами, с виду похожий на мясника, свернул с двумя товарищами в маленький глухой переулок, круто спускавшийся к реке.
   Д'Артаньян оставил руку Атоса и пошел за оскорбителем короля.
   Подойдя к реке, три англичанина заметили, что за ними следят. Они остановились, нагло посмотрели на французов и обменялись какими-то знаками.
   -Атос, я не знаю по-английски, - сказал д'Артаньян, - но вы зато знаете. Я прошу вас быть моим переводчиком.
   С этими словами он прибавил шагу и обогнал трех англичан, затем круто повернулся и прямо подошел к мяснику, который остановился.
   -Атос, - обратился д'Артаньян к своему другу, ткнув парня пальцем в грудь, - переведите ему следующее: "Ты подлец, ты оскорбил беззащитного человека, ты умрешь"...
   Бледный, как призрак, Атос перевел. Видя, что дело принимает скверный оборот и что выражение лица д'Артаньяна не предвещает ничего доброго, парень приготовился было защищаться. При первом его движении Арамис схватился за шпагу.
   -Не надо оружия! - заметил ему д'Артаньян.- Оно - для дворян.
   И он схватил мясника за горло.
   -Портос, - сказал д'Артаньян, - прикончите-ка этого мерзавца одним ударом кулака.
   Портос занес свой ужасный кулак. Он просвистел в воздухе, как праща и с глубоким шумом обрушился на череп негодяя, раздробив его.
   Человек упал, как бык под ударом обуха.
   Его спутники хотели крикнуть, бежать, но голос отказался им служить и ноги подкосились.
   -А этим, Атос, скажите, - продолжал д'Артаньян: - "Так умрут все, кто забывает, что личность узника неприкосновенна, а личность-короля-узника тем более".
   Атос повторил слова д'Артаньяна.
   Оба в немом ужасе смотрели на своего приятеля, плававшего в луже черной крови. Затем, придя в себя, с криками бросились бежать, стиснув руки.
   -Правосудие свершилось! - сказал Портос, отирая лоб.

-А теперь, - обратился д'Артаньян к Атосу,- отбросьте сомнения и положитесь на меня: я берусь спасти короля.

  
   х х х
   И тогда, в 1999-м, я серьезно призадумалась. Сравнила с другим изданием - там этой сцены не было. Не было этого фрагмента ни в одном из известных мне изданий романа. Вот тогда-то и возник вопрос, ответ на который найти можно было, только имея французский текст романа. Поскольку в 1999 году я работала с учениками 7-8 класса по своей экспериментальной программе ИЗО, мы с детьми делали макет книги, в папках и тетрадях копились картинки, ксерокопии, целая "тайная канцелярия", а я сама потихоньку кропала свою версию приключений мушкетеров, порой уютно устроившись на "камчатке" на педсовете, невинно глядела на завуча, а рука выводила что-то типа: "карета с гербом де Невилей остновилась у развилки..." Может быть, в издательстве "Терра" сидит кто-то, как и я, свихнувшийся на Дюма, и тоже сочиняет свой фанфик? И решил таким образом восстановить попранную справедливость - во всех изданиях глава "Суд" заканчивается так "обломно", явный перевес в сторону темных сил.
   Тогда, в 1999 году, я не знала ответа на этот вопрос. Либо это писал сам Дюма - но без французского текста ответ найти невозможно. Либо это кто-то "наш" в редакции "Терры". Но в любом случае - такая концовка мне показалась более логичной и справедливой. Надо представить, как потрясены были мушкетеры, в прошлом - эскорт французского короля - когда в их присутствии какой-то мясник оскорбил монарха плевком в лицо!
   Атос схватился за кинжал. Момент форс-мажорный. И Д'Артаньян уже переходит на "ты" - что в "Трех мушкетерах" в аналогичной ситуации делал Атос, обращаясь на "ты" к гасконцу. Раньше Д'Артаньян никогда не позволял себе перейти на "ты" в общении с Атосом. Это "ты" прозвучало как нельзя более кстати и остудило горячую голову господина де Ла Фера. Атос подавил эмоции и, к счастью для себя, не нанес удар негодяю. А то - не знаю, как он выпутался бы во второй раз.
   Наши герои отправились выслеживать негодяя. И тут происходит значимый диалог. Д'Артаньян не снисходит до схватки с негодяем и удерживает Арамиса. Оружие для дворян. А для этой мрази - кулак Портоса. Жесть? Конечно. Кесарю-кесарево. Мяснику... мясниково. Мясник и смерть принимает ...как бык под ударом обуха. Как сам убивал животных на своей бойне или скотном дворе... Кулак Портоса - это сила! Негодяй получил по заслугам.
   Спутники мясника пребывают в шоке. Жмур плавает в луже черной крови. Sang noir. Действие происходит ночью, в трущобах Сити. Черная кровь - стерео-образ, двойной эффект - черная кровь как отражение черной души мерзавца. Не зря же говорили, что у дворян голубая кровь. Конечно, это не так. И у господ, и у негодяев кровь одинаковая, красная. Но голубой - цвет Небес. И мораль изрекает гасконец, дворянин, человек с голубой кровью, стоя над трупом человека с черной кровью. Бирюза против черни, скажем так. Атос переводит. Это не только Семнадцатый век. Это и нам, ныне живущим. Это слова на все времена: "Личность узника неприкосновенна". Так мушкетеры восстановили спрведливость. "Правосудие свершилось!" - заявил Портос.
  
   х х х
  
   VINGT ANS APRES. Alexandre Dumas. Le Livre de Poche. 1989. Paris.
   LXVIII. Le proces, page 620-622.
   Quand le soldat salua Charles, le coeur d'Athos se fondit de joie;
   et lorsque ce malheureux revint a lui, il put trouver dans se poche dix guinees qu'y avait qlissees le gentilhomme francais. Mais quand le lache insulteur cracha au visage du roi prisonnier, Athos porta la main a son poignard.
   Mais d'Artagnan arreta cette main, et d'une voix rauque:
   -Attends! dit-il.
   Jamais d'Artagnan n'avaait tutoye ni Athos ni le comte de La Fere.
   Athos s'arreta.
   D'Artagnan s'appuya sur Athos, fit signe a Porthos et a Aramis de ne pas s'eloigner, en vint se placer derriere l'homme aux bras nus, et vint
   se placer derriere l'homme aux bras nus, qui riait encore de son infame plaisanterie et que felicitaient quelques autres furieux.
   Cet homme s'achemina vers la Cite. D'Artagnan, toujours appuye sur Ahtos, le survit en faisant signe a Porthos et a Aramis de les suivre eux-memes.
   L'homme aux bras nus, qui semblait un garcon boucher, descendit avec deux compagnons par une petite rue rapide et isolee gui donnait sur
   la riviere.
   D'Artagnan avait quitte le bras d'Athos et marchait derriere l'insulteur.
   Arrives pres de l'eau, ces trois hommes s'apercurent qu'ils etaient suivis, s'arreterent, et, regardant insolement les Francais, echangerent lazzi entre eux.
   -Je ne sais pas l'anglais, Athos, dit d'Artagnan, mais vous le savez, et vous m'allez servir d'interprete.
   Et a ces mots, doublant le pas, ils depassХrent les trois hommes. Mais se retounant tout a coup, d'Artagnan marcha droit au garcon boucher, qui s'arreta, et le touchant a la poitrine du bout de son index:
   -Repetez-lui ceci, Athos, dit-il a son ami: "Tu as ete lache, tu as insulte un homme sans defence, tu as souille la face de ton roi, tu vas mourir!..."
   Athos, pale comme spectre et que d'Artagnan tenaitpar le pognet, traduisit ces etranges paroles a l'homme, qui, voyant ces preparatifs sinistres et l'oeil terrible de d'Artagnan, voulut se mettre en defence. Aramis, a se mouvement, porta la main a son epee.
   -Non, pas de fer! dit d'Artagnan, le ferest pour les gentilshommes.
   Et, saisissant le boucher a la gorge:
   -Porthos, dit d'Artagnan, assommez-moi ce miserable d'un seul coup de poing.
   Porthos leva son bras terrible, le fit siffler en l'air comme la branche d'une fronde, et la masse pesante s'abattit avec un bruit sourd sur le crane du lache, qu'elle brisa.
   L'homme tomba comme tombe un boeuf sous le marteau.
   Ses compagnons voulerent fuir, mais la voix manqua a leur bouche, et leur jambles tremblantes se deroberent sous eux.
   -Dites-leur encore ceci, Athos, continua d'Artagnan: "Ainsi mourront tous ceux qui oublient qu'un homme enchaine est un tete sacree, qu'un roi captif est deux fois le representent du Seigneur."
   Athos repeta les paroles de d'Artagnan.
   Les deux hommes, muerts et les cheveux herrisses, regarderent le corps de leur compagnon qui nageait dans des flots de sang noir; puis, retrouvant a la fois la voix et les forces, ils s'enfuirent avec un cri et joignant les mains.
   -Justice est faite! dit Porthos en s'essuyant le front.
   -Et maintenant, dit d'Artagnan a Athos, ne doutez point de moi et tenez-vous tranquille, je me charge de tout ce qui regarde le roi.
  
   х х х
  
   Итак, "Терра" издало текст, действительно принадлежащий перу Дюма. Если были какие-то сомнения, книга из Le Livre de Poche ответила на все вопросы, развеяв "мглу колебаний".
   А как сейчас издают "Двадцать лет спустя"? Десять лет спустя после выхода нового перевода издательства "Терра"?
   Я уже решила, что сделаю статью об этих страницах и с утра набирала на компьютере текст. С французским текстом возникла проблема. Клавиатура настроена на французский алфавит, но в этой статье текст набран на английской клавиатуре. Почему-то выскакивают римские цифры. Французский текст загружу отдельным файлом. Некоторые буквы "а" и "е" теряют свои значки. Это я к тому, что стараюсь делать текст как можно точнее. Но даже в таком варианте суть понять можно.
   Закончив оба текста, я опять направилась в свой любимый книжный магазин на Пушкинской улице. "Двадцать лет спустя", конечно же, нашла. Великолепный двухтомник с прекрасными иллюстрациями. Мечта, не книжка! Отличный подарок умным детям. Крупный шрифт, оформление - супер. Но я пришла не картинками любоваться. Нахожу главу "Суд", смотрю конец главы. Глава должна заканчиваться словами Д'Артаньяна: "Я берусь спасти короля". (Точнее: Я видел короля - regard le roi). Но в новом, роскошном издании этих полутора страниц нет. А жаль.
   Возникает вопрос: почему "Двадцать лет спустя" печатают без этих полутора страниц? Может быть, в дореволюционных изданиях этот текст был, его убрали уже в советских изданиях. Подумаем, в сталинское время сработала бы фраза гасконца "личность узника неприкосновенна, а личность короля-узника тем более". Может быть, советские издательства убрали этот текст из цензурных соображений. Это у нас-то после расстрела в Е-бурге!
   Жаль, что у меня голова устроена не так, чтобы сочинять альтернативную историю Я не о Карле Первом, о наших. О расстреле царской семьи в Екатеринбурге. А может быть, как раз сейчас кто-то из авторов Самиздата пишет о том, что было бы если...
   ...Романовых не расстреляли в Екатеринбурге....
   Но Дюма не писал альтернативную историю. Карла Первого спасти было невозможно. Тогда, во времена Дюма, понятие "альтернативная история" не существовало. Текст был опасный. Оружие-для дворян. Личность узника священна... а короля вдвойне.
   Значит, рано ставить точку. Поставим многоточие... И попробуем разыскать "Двадцать лет спустя", изданное в России в эпоху Серебряного века. До 1917 года. Когда Романовы были еще живы. И, может быть, дочери последнего русского царя читали Дюма, оплакивая трагическую судьбу английского короля, не предствляя, что случится с ними самими. Тут Кромвель и его уроды отдыхают. А Портоса с его железным кулаком не было.
   Это моя версия. К счастью. я прочла "Двадцать лет спустя" до того. как мы в школе стали "проходить" английскую революцию. Дюма опередил. И, что бы ни вещали на уроках историио Кромвеле и Карле, REMEMBER! Карла Первого звучало громче и заглушало голос учителя о том, что.... (см. учебник истории для средней школы).
   В заключение хочу сказать, что в Vingt Fns apres отличные вступительные статьи французских авторов и очень интересные комментарии к роману. Пожалуй, ближе к весне стоит взяться за перевод. А в "Библионе" закажем остальные книги. Постепенно соберу всю трилогию. (Эх! Если бы не кризис!)
   А главное, для чего пишу все это - хотелось бы, чтобы в дальнейшем издательства восстановили в текстах романа "Двадцать лет спустя" утерянные полторы страницы.
   Текст есть, текст принадлежит Александру Дюма, и обидно, что нынешние читатели этого прекрасного романа читают его не полностью. Полный текст романа выпустило только издательство "Терра". Пора восстановить текст в полном объеме.
   Если у кого-нибудь из читателей Самиздата есть дореволюционное издание "Двадцать лет спустя", посмотрите, как там заканчивается глава "Суд". Это новая загадка. На выходных собираемся в библиотеку. Посмотрим там. Итак, ставлю многоточие ...
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   1
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"