Алексеева Марина Никандровна : другие произведения.

Пираты Короля-Солнца

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Часть 2, гл. 7-8. Герцогиня де Шеврез на яхте ''Виктория''догоняет адмиральский флагман. Бофор, его Штаб и экипаж корабля ее торжественно приветствуют.Оставшись наедине с сыном, герцогиня пытается помочь Раулю преодолеть стресс. Она отдает Раулю шкатулку с важными документами и, узнав, что Рауль случайно проник в тайну Железной Маски, приказывает ему никому не говорить об этом. Рауль обещает матери сохранить все в тайне.


  
   ЭПИЗОД 4. ДА ЗДРАВСТВУЮТ МЕЛОДРАМЫ!
  
   7.В КОТОРОЙ ''ВИКТОРИЯ'', ЯХТА ШЕВРЕТТЫ, ДОГОНЯЕТ ''КОРОНУ'', ФЛАГМАН БОФОРА.
   Пока Рауль, Анри и Ролан выясняли отношения, на палубе флагмана произошли следующие события. Яхта ''Виктория'' шла полным курсом, и с ''Короны'' ее заметили очень быстро. Экипаж яхты состоял из опытных моряков, нанятых Атосом в Тулоне. Атос занимался отправкой Бофоровой флотилии, и жители Южной Франции, особенно побережья, его прекрасно знали. Поэтому от желающих не было отбоя. Некоторых Атос приметил, еще занимаясь делами Бофора, они и составили команду.
   Герцог де Бофор, сидя под тентом, пировал со своими приближенными. Настроение у всех было боевое - и лирическое, чему немало способствовали огромные букеты цветов - население побережья не скупилось на цветы для солдат. Уставшие от набегов берберийских пиратов люди возлагали большие надежды на экспедицию адмирала Бофора. И еще - была весна! Природа казалась раем.
   Бофор, узнав о приближении яхты, велел де Невилю и Сержу наблюдать за суденышком. Серж, разглядев в подзорную трубу название яхты, сообщил его адмиралу. Сначала, правда, Серж сделал международный жест, сложив пальцы в виде буквы ''V'', но герцог пожал плечами: Гримо ты, что ли, подражаешь? Тогда Серж заорал: `'''Виктория''! Это название яхты, черт возьми!'' Вскоре Серж разглядел на борту фигуру дамы и сопровождавших ее моряков.
   -К нам приближается - кто бы вы думали?
   Оливье выхватил подзорную трубу у Сержа.
   -...герцогиня де Шеврез! - провозгласил Оливье.
   -Да ну! Быть того не может! - удивился Бофор.
   -Ей-Богу, герцог, она, собственной персоной!
   -Так встретим герцогиню, как полагается, - велел герцог, - Ну-ка, приведите себя в порядок! А впрочем, это в духе Шевретты! Ничего удивительного!
   И вот Шевретта поднимается на палубу ''Короны''. Бофор быстро отдал необходимые распоряжения, и его приближенные моментально сообразили, что от них требуется. Все построились, образовав живой коридор, в руках оказались цветы - благо на них не поскупились провожавшие флотилию жители Тулона и окрестностей, и цветы эти полетели под ноги герцогине, а шляпы взмылись в воздух.
   Шевретта подошла к герцогу. Бофор учтиво поцеловал руку герцогине. Свита захлопала в ладоши и закричала: ''Виват!'' Герцогиня расхохоталась и по-дружески чмокнула Бофора в щеку: ''Некий отважный мореплаватель по имени Мишель говорил мне и моему мужу, что на небольшом пространстве между баком и ютом не очень-то важны наши сухопутные титулы. Рада тебя видеть, мой друг Франсуа!''
   Бофоровцы были в восторге от такого приветствия. Кто-то даже засвистел от энтузиазма. Знаменосец герцога вскочил на бочку, развернул флаг с лилиями и принялся им размахивать. Все закричали по команде Сержа: ''Да здравствует герцогиня де Шеврез! Да здравствует герцог де Бофор!''
   Бофор шепнул Шевретте на ухо:
   -Прелестная сумасбродка! Атос меня не приревнует?
   Она с улыбкой покачала головой.
   -Прочь лицемерье, Франсуа! Ведь мы почти родственники.
   -Надеюсь, дорогая герцогиня, мы действительно породнимся к концу кампании. Но это зависит не от нас, а от наших детей. Вы ведь знаете?
   -Она здесь? - еле слышно прошептала герцогиня.
   Бофор кивнул.
   -Я все знаю, Франсуа, - прошептала Шевретта, - Но сейчас я хочу представиться всем этим господам под своим настоящим именем.
   Бофор улыбнулся.
   -Наконец-то! - воскликнул герцог, - Сколько лет мы ждали этой минуты.
   -Господа, наше время пришло! - сказал Бофор с торжественной радостью, - Прекрасная дама, явившаяся проводить нас и пожелать удачи, оказала мне честь, разрешив назвать ее настоящее имя...
   "Бог из машины", - пробормотал образованный Гугенот.
   ...Итак, господа, нас провожает и желает нам победы, удачи, счастья и триумфального возвращения в Милую Францию госпожа...
   Бофор сделал паузу. Все затаили дыхание.
   ...ГРАФИНЯ ДЕ ЛА ФЕР!
   На Шевретту посыпался дождь из цветов.
   -А теперь, Франсуа, велите позвать моего сына, - попросила Шевретта.
   -Оливье! - приказал Бофор, - Рауля сюда, немедленно! Но садитесь же, сударыня! Уступаю вам свой "трон''.
   Она уселась на место герцога как королева на трон, а Оливье со всех ног побежал за Раулем. Герцог на мгновение задержался, усаживая Шевретту, и прошептал: ''Но помните, моя дочь здесь инкогнито, в одежде пажа, и ваш Рауль пока не подозревает ни о чем''.
   Шевретта усмехнулась.
   -Тем лучше, - пробормотала она, - Дайте ему прийти в себя. Мы тоже так начинали.
   Герцог расхохотался.
   "Да знаю я, как вы начинали'', - подумал он. Многие близкие друзья были посвящены в историю отношений графа де Ла Фера и Шевретты. А герцог де Бофор тем более - он-то уж был в курсе любовных дел своих друзей с самого начала, и долгое время заменял хозяина замка Бражелон, когда Атос в 1635 году уезжал в Англию на поиски своего кузена Мишеля.
  
   х х х
  
   Появление Оливье де Невиля неожиданным образом положило конец дискуссии между нашими героями, а самого Рауля новость Оливье сделала счастливым и несчастным одновременно.
   Счастливым - потому что исполнилось одно из самых заветных желаний - Шевретта перед всем обществом наконец-то открыто назвала его своим сыном. Но сбылось это желание слишком поздно! Ивсе-таки радость была сильнее сожаления, предстоящая встреча с матерью наполнила его сердце счастьем и заставила бешено заколотиться.
   Сама Шевретта намеревалась когда-нибудь открыть тайну происхождения своего младшего и обожаемого сына - Рауля. Тайна эта перестала бы быть тайной еще десять лет назад, когда Атос и Шевретта после смерти герцога де Шевреза вступили в законный брак и выполнили необходимые формальности.
   Но, зная жестокие нравы сильных мира сего, герцогиня очень боялась за сына. Именно в то время она, по-прежнему оставаясь доверенным лицом королевы, выполняла секретные поручения Анны Австрийской, поддерживая связь между принцем-изгнанником и королевой-матерью. Вот тут для герцогини настала пора пожалеть о том, что когда-то она была излишне откровенна с Анной, и в задушевной беседе призналась королеве, как дорог ей ее пропавший малыш, как хочет она найти его, и королева, тронутая ее злоключениями, пообещала ей помочь в поисках ребенка. Но разговор этот состоялся до того, как Шевретта узнала правду о 5 сентября 1638 года. Посвященная в тайну рождения близнецов, Шевретта с ужасом почувствовала, что попала в ловушку. Узнав о том, что существововал второй принц, а наследником провозгласили Людовика, устранив Филиппа, Шевретта почувствовала, что в ее отношении к Анне Австрийской что-то сломалось. К чести герцогини, надо отметить, что она пыталась убедить ''сестру-королеву'' в жестокости, даже преступности подобного поступка,попирающего все божеские и человеческие законы. Но запуганная мужем-королем и всесильным кардиналом, Анна Австрийская ответила, как всегда, слезами. Герцогиня давно уже считала королеву слабой натурой и понимала, что она может предать - не из корысти, не из подлости, просто из слабости. Будь герцогиня де Шеврез подле Анны Австрийской 5 сентября, она не допустила бы такого беспредела по отношению ко второму ребенку.
   Но она тогда была в эмиграции, и Анна с рождением Людовика очень изменилась. Королева-мать, регентша, тайная супруга Мазарини - болтали и это - мало чем напоминала герцогине подругу ее юности, прежнюю Анну Австрийскую!
   А ее так любили, королеву Анну!
   За нее погибли Бекингем и Констанция, а сама Шевретта, хоть и выжила, но в неравной борьбе с Ришелье потеряла любимого и ребенка. И Шевретта уже не доверяла Анне Австрийской. Она не переставала бояться за сына и стала уходить от откровенных разговоров с королевой. Она боялась тайны, которой владела и, сохраняя видимость официальных отношений с графом де Ла Фером, даже ему не поведала тайну королевской семьи - не потому, конечно, что не доверяла - и за него она боялась. А Атос не расспрашивал ее, пытаясь казаться нелюбопытным, хотя чувствовал, что ее что-то гнетет.
   Когда между ними заходил разговор о будущем, Шевретта отделывалась уклончивыми обещаниями. В последний раз Атос изменил своей обычной сдержанности и поставил вопрос ребром: до каких пор будет продолжаться это двусмысленное положение? По тону, каким был задан вопрос, она поняла: что-то случилось. И тогда граф поведал об оскорблении, нанесенном де Вардом-младшим, о стычке Рауля с оскорбившим его придворным, о разбирательстве, которое устроил Д'Артаньян, пригласив придворных, и в результате - извинение де Варда перед Раулем в присутствии свидетелей, которое Д'Артаньян вырвал у обнаглевшего придворного при помощи, с позволения сказать, шантажа.
   -Шантаж? Конечно - шантаж! Не извинишься - будешь сидеть! А как же иначе? Молодец, гасконец! - воскликнула Шевретта а потом спросила:
   -И даже тогда Рауль не назвал мое имя?
   Граф молча покачал головой.
   -Я не выдержала бы на его месте... Черт побери! Мое имя произвело бы фурор!
   -Дорогая, Рауль понимает с полуслова. И, как бы ни старался де Вард задеть его самолюбие, он боялcя, что, поддавшись на провокацию своего врага, может повредить вам - и промолчал. Он слишком любит вас, чтобы причинить вам хоть малейшие неприятности.
   -Рауль чудесный мальчик! - нежно сказала герцогиня, - Но де Вард, негодяй, у меня за все ответит!
   -Де Вард отвратительный тип, - произнес Атос.
   Тогда разговор их так и закончился неопределенным обещанием. Атос называл такие разговоры Ни О Чем. Шевретта, обладая очень развитой интуицией, предчувствовала, что не сегодня-завтра всплывет имя второго принца. На это ее навели кое-какие высказывания Арамиса, и их соперничество в борьбе за власть в Ордене иезуитов. Слава Богу, Атос не знал о тайных делах своей благоверной!
   Впрочем, участие Шевретты в интригах иезуитов он как-нибудь пережил бы! То, с чем не смирился бы ее муж - она не давала ему повода заподозрить в неверности, беспечная авантюристка осталась в далеком прошлом, в прежней, до-атосовской эпохе. А политика - что же, он знал, кого берет в жены!
   И Шевретта, ожидая грозы, которая вот-вот готова была разразиться над домом Бурбонов, вызванной Арамисом-громовержцем, новым генералом иезуитского ордена, жалела юного короля Людовика XIV, жалела его заключенного в Бастилию брата, жалела свою подругу-королеву, с которой возобновила контакт. Она думала-гадала, как бы эту грозу предотвратить. Она видела Арамиса насквозь и боялась за всех.
   А новости Атоса добавили ей головной боли. Она упрекнула Атоса в том, что он слишком быстро сдался и уступил Раулю в вопросе женитьбы. На это граф ответил вымученной улыбочкой. Шевретта знала, когда он так улыбается и встревожилась еще больше. Обычно в такие минуты она старалась оставить его в покое; эта улыбочка ясно говорила ей, что дела хуже некуда, даже не спрашивай. И она не спрашивала, в такие минуты она старалась отвлечь его от тревожных мыслей и проблем, и в ее объятьях он забывал о своих напастях. Но на этот раз она не отстала. На карту была поставлена не жизнь зарубежного короля Карла Первого, не судьба политической партии - Фронды, а будущее их сына. И - слово за слово - вытянула из него всю беседу с королем Людовиком XIV. Это ее отчасти успокоило. Слава Богу, у Луи хватило ума отложить эту нелепую свадьбу! А значит, не все потеряно. Если, конечно, сынок не задурит и не обвенчается тайком со своей хромоножкой! Но герцогиня надеялась на благоразумие виконта и оказалась права.
   Все еще, быть может, переменится, думала Шевретта, и невестой Рауля будет та, кого они хотели видеть, та, на кого намекал Атос, говоря о девушке из высшего света, когда сын преподнес ему новость, что все-таки намерен жениться на Луизе де Лавальер. А на месте невесты виконта его знатные родители хотели видеть не Луизу, а юную Богиню Фронды - прелестную Бофорочку, дочь герцога, их старого друга. И самое главное, что вызывало их протест - они не верили в серьезность чувства Луизы.
   Важные решения герцогиня де Шеврез принимала внезапно. Это были своего рода озарения. Она решила в очередной раз помочь своей подруге королеве. Спасти Анну Австрийскую от смертельной болезни, и для этого привлечь все силы, включая Мишеля, всемогущего Мишеля, кузена Атоса, графа де Бражелона, который всю свою полную опасных приключений жизнь ищет магический элексир. И королева будет спасена или роковой недуг даст измученной женщине хотя бы передышку. Она научит королеву побеждать боль, а это в положении Анны Австрийской уже много! Но она, `'сестра королевы'', возможно, спасительница жизни ее величества, если повезет, не будет в случае удачи бескорыстной, как в юности, о нет! Она потребует услугу за услугу. И прежде всего - Раулю должны вернуть права на его Город, которым владели его предки - Роганы. И когда все ее планы были близки к осуществлению, она по просьбе Анны Австрийской посетила Голландию, чтобы убедить Республику в мирных намерениях Людовика.
   Вернувшись в Париж, Шевретта послала слугу за Раулем, чтобы узнать от него о здоровье королевы-матери. Но вместо Рауля в особняк Роганов прибежал печальный и взволнованный Оливен с шокирующей новостью: Рауль уехал на войну с герцогом Бофором.
  
   8. МАТЬ И СЫН.
   Рауль выбежал на палубу. Шевретта протянула к нему руки.
   -Рауль, - проговорила она, - Иди сюда, сынок!
   -Мама... - прошептал Рауль и бросился к ее ногам. Шевретта обняла его и прижала к себе изо всех сил. В последний раз она, наверно, так крепко обнимала его, когда он был совсем крошкой и не мог помнить рук герцогини.
   Даже Бофор, не считавший себя сентиментальным человеком, почувствовал комок в горле. К герцогу подошел капитан, и они договорились уменьшить скорость не то до пяти, не то и вовсе до трех узлов.По команде капитана Шевретта и Рауль догадались, что ради такой посетительницы ''Корона'' замедляет ход. Яхта ''Виктория'' сопровождала флагман адмирала. Вдали белели паруса линейных кораблей конвоя и транспортных судов.
   -Мадам, - почтительно обратился к Шевретте капитан, - Прошу прощения, что я осмелюсь прервать беседу с виконтом, вашим сыном. Мое имя - граф Ришар де Вентадорн, я капитан ''Короны''. Я хочу довести до вашего сведения, что ''Корона'' перешла на минимальную скорость, и вы можете находиться здесь, сколько пожелаете. Я только попросил бы вас, прежде чем вы выразите желание покинуть наш флагман, окажите честь экипажу и посетите нас в кают-компании, чтобы поднять тост за успех экспедиции.
   И Ришар де Вентадорн почтительно поклонился Шевретте.
   -Благодарю вас, капитан, - улыбнулась Шевретта, - Я уже поняла, что`'Корона'' перешла `'с рыси на шаг''.
   Капитан обратился к людям герцога.
   -Господа! - объявил капитан, - Прошу в кают-компанию! Мадам, мы уходим и ждем, что вы присоединитесь к нам. Виконт, вы проводите госпожу?
   -Да, - все так же тихо сказал виконт.
   -Еще раз простите, что помешал вам, мадам, виконт, - кивнул капитан и удалился, а с ним и все присутствующие на палубе приближенные герцога.
   Остались только матросы, занятые своей повседневной работой. Рауль оценил деликатность капитана `'Короны'', герцога и своих товарищей, которые под предлогом подготовки к торжественному обеду отправились в кают-компанию, чтобы не мешать их беседе. Он знал, что никакой банкет не намечался, герцог и капитан сговорились внезапно. Но он знал также и то, что по приказу адмирала все будет организовано за считанные минуты.
   Хотя капитан и упомянул слово `'беседа'', это не совсем верно характеризовало первые минуты встречи Рауля и Шевретты. Он просто потерял дар речи, жадно глядел на мать, словно не веря, что это происходит наяву, а не во сне. Смотрел на нее - и слезы катились по его щекам. Теперь, когда все ушли, он престал сдерживаться.
   В кают-компании уже вовсю шла подготовка к банкету - расстилали скатерти, расставляли приборы, музыканты настраивали инструменты. Бофор, войдя, пробормотал, обращаясь к капитану:
   -Да здравствуют мелодрамы, черт возьми! Вас, смотрю, тоже едва слеза не прошибла, морской волк?
   -Моряки не менее сентиментальны, чем придворные дамы, - улыбнулся капитан.
   -Более, капитан! Много более! - промолвил Бофор, - Придворные дамы, как правило - жестокие кокетки, а я не знаю людей более чувствительных и добрых, чем моряки, призываю в свидетели Посейдона с его сиренами. Только моряки эти качества, как правило, не показывают. Ну, скоро вы там? - последняя реплика герцога относилась к персоналу.
   Капитан `'Короны'', высокий красивый молодой человек лет тридцати, спокойно наблюдал за действиями своих людей. Он был уверен в своем экипаже.
   -Да, - ответил капитан герцогу, - Да здравствуют мелодрамы, герцог! Мы, моряки, имеем право быть чувствительными и проливать слезы, расставаясь с теми, кто остается на ''французском берегу'', как пел ваш бард де Фуа. Но нас должна поддерживать надежда, что нас любят и ждут, и тогда при встрече прольются сладкие слезы радости.
   -А у вас есть семья, капитан? - спросил Бофор.
   -Да, монсеньор герцог. Жена, сын, родители.
   -Жена, полагаю, красавица? - продолжал расспрашивать герцог.
   Капитан улыбнулся, что, конечно, означало ''да''.
   -А сын большой?
   -Четыре года, - ответил капитан.
   -И, наверно, мечтает о море?
   Капитан кивнул, улыбаясь. Он не отличался особой разговорчивостью и не считал себя очень общительным человеком. Застенчивый по натуре, он немного стеснялся и робел в присутствии блистательного герцога. Не сразу он сходился с людьми, не каждому спешил открыть душу. Только когда дело касалось его профессиональной деятельности, он становился смелым и уверенным в себе. И высказывал свои чувства капитан ''Короны'' редко, только когда был сильно взволнован.
   -А я не видел, чтобы вас провожали в Тулоне, - заметил Бофор.
   -Моя семья осталась в Париже, - объяснил капитан, - Я не хотел затягивать прощание.
   Здесь я должен быть в полном порядке. Жена хотела сопровождать меня, но я запретил ей. Да и ребенок слишком мал, чтобы путешествовать до Тулона. Еще успеет попутешествовать.
   -Вы сильный человек, капитан, - заметил Бофор.
   -Стараюсь быть сильным, - сказал капитан.
   -А давно вы на `'Короне''?
   -Пятнадцать лет, монсеньор.
   -А капитаном вас назначили четыре года назад. Помню, мне встречалось ваше имя. И в Морском Министерстве мне предложили вас и ваш галеон. Вас - как самого талантливого командира корабля, и ''Корону'' - как лучший корабль.
   -Благодарю за добрые слова, герцог, постараюсь их оправдать. ''Корона'' - действительно наш лучший корабль! Вы правы, меня назначили капитаном четыре года назад. Это совпало с рождением сына.
   Бофор улыбнулся. Доброжелательный и открытый, как говорят, `'душа нараспашку'', герцог интересовался делами своих людей, принимая их радости и беды так же близко к сердцу, как за десять лет до этих событий радости и беды парижан, что сделало его `'Королем Парижа''.
   -А как вам мой адъютант? - спросил Бофор.
   Капитан пожал плечами. Бофор по недавней истории с Шевалье де Сен-Дени знал, на что способен Бражелон, и такая сдержанность капитана вызвала его недоумение.
   -Бражелон отличный малый, капитан. И очень способный. Надеюсь, вы подружитесь.
   -Я дикарь, - сказал капитан, - Я морской волк. Такому утонченному и изящному молодому человеку, как виконт де Бражелон, будет скучно в обществе скромного моряка.
   -Понял, - усмехнулся Бофор, - Вы, похоже, считаете моего адъютанта слишком изнеженным! Впечатление обманчиво, в эту игру он более десяти лет играет. Конде мне рассказывал преинтересные вещи о нашем молодом друге. Уверен, виконт заставит вас в скором времени изменить мнение. Вот увидите!
   -Возможно, герцог, первое впечатление обманчиво. Возможно, повторяю, да я еще в Париже от жены слышал какую-то историю... меня все эти интриги Двора мало интересуют, но женщины... Моя супруга все возмущалась коварством мадемуазель... как ее? Лавальер, что ли? Девчонка-фрейлина, если не ошибаюсь.
   -Именно так. Но ваша жена сдержала данное вам слово, а эта девчонка нарушила. И ваша жена вас любит.
   -Повторяю, герцог, вашу фразу: да здравствуют мелодрамы! Ваш виконт избалованный мальчишка, и я уверен, что серьезное чувство у него еще впереди. А так, конечно, все это вызывает сочувствие...
   И капитан вздохнул.
   -Избалованный? - удивился Бофор, - Вы его совсем не знаете.
   -Конечно, герцог, я совсем не знаю виконта. Я сужу по тому, что видел своими глазами. По таким проводам, которые ему закатили родители.
   Бофор вздохнул.
   -Тот красивый дворянин, что остался на берегу, когда ваш адъютант прыгнул в шлюпку, это ведь его отец?
   -Да, - сказал герцог с теплотой в голосе, - Мой старинный друг.
   -Вот! Отец мне понравился. В нем чувствуется сила и благородство. Хотя, герцог, это первое впечатление.
   -Говорите, - сказал Бофор, - Я слушаю вас.
   -Ну, а маменька прилетела сюда на собственной яхте. Не успел мальчик помахать ручкой папе, как врывается графиня и вызывает такой переполох... Н-да... Избалованный мальчик. Хотя видите - я сам смотрел на все со слезами. Такой уж я человек.
   -А все-таки, - заметил Бофор, - Вы что-то не договариваете.
   -Монсеньор, мне показалось по меньшей мере странным, когда вчера во втором часу пополудни на мой корабль явились эти мальчики из Фонтенбло, все в кружевах, надушенные - ваш начальник охраны
   и командир разведки, я уточнил потом по спискам пассажиров - Оливье де Невиль, Анж де Монваллан и c ними солдаты. Они предъявили приказ, подписанный вашим очаровательным адъютантом, где говорилось о необходимости проверить весь флагман в связи с опасностью теракта. Как прикажете это понимать? Разумеется, взрывчатку не обнаружили, но я был вне себя. Не много ли себе позволяют эти молодые люди?
   -Вот где собака зарыта! - сказал Бофор, - Дорогой граф, на французском берегу остались не только друзья, которые нас любят и ждут нашего возвращения, но и враги, которые нас ненавидят и ждут нашей погибели. Это привет от них. Решили напакостить напоследок.
   -Я так и понял, - сказал капитан, - Но сейчас, герцог, я командир корабля, и я несу ответственность за экипаж и за пассажиров. Поэтому я отбрасываю всякие эмоции, когда выполняю свои профессиональные обязанности.
   Бофор понимающе кивнул. Капитан `'Короны'' оставил семью в Париже и к моменту отплытия ''Короны'' уже был в полном порядке. И не хотел травмировать красавицу-жену, которая наверняка ужаснулась бы, увидев все военные приготовления.
   -А ваш красавчик Бражелон... Герцог, я очень сомневаюсь, что такой чувствительный и эмоциональный молодой человек, из высшего света, из золотой молодежи - в войне с арабами...
   -О, насчет этого я спокоен! - заявил Бофор, - Когда настанет его черед действовать, он не дрогнет.
   -Дай Бог, дай Бог.
   -А вы сомневаетесь?
   -Как вам сказать... - протянул капитан,- То же относится и к остальным мальчикам из Фонтенбло. Просто виконт из них более заметный, что ли. Но все уже готово, герцог. Зовите своих людей. Вот еще что я хотел узнать, если вы в курсе - мореплаватель Мишель, о котором говорила прелестная графиня, это случайно не граф де Бражелон, близкий друг Великого Магистра иоаннитов?
   -Он самый, - сказал Бофор, - А вы его знаете?
   -Встречались не раз, - ответил капитан, - И, полагаю, еще не раз встретимся.
   -И мне так кажется, - кивнул герцог де Бофор.
  
   А на палубе `'Короны'' под тентом на своем почетном месте сидит Шевретта, а Рауль - на ковре у ее ног, и она перебирает тонкими пальцами его темные кудри. Но как бы ни хотелось Прекрасной Шевретте просто посидеть со своим дорогим мальчиком и ни о чем не говорить - в такие минуты взгляды и жесты заменяют слова - она сделала волевое усилие и заставила себя обратиться к сыну, сменив ласковый тон на серьезный.
   -Рауль... / и тут она запнулась, подумав ''дитя мое'', но никогда прежде герцогиня де Шеврез не обращалась так к виконту де Бражелону - и молниеносно сообразила, что лучше пока обращаться к нему по имени. /
   ... Рауль, милый, очнись. У нас очень мало времени, а мне нужно сказать тебе очень многое. И все очень важно!
   -Да, мама, - все так же тихо ответил виконт, - У нас действительно очень мало времени.
   И тут он испугался: его ослепили синие молнии шевреттиных глаз.
   -У нас мало времени, - сказал Рауль испуганно, - Я только это хотел сказать вам, матушка.
   -И думал ты то же? - спросила она.
   Бражелон вздрогнул и опустил голову.
   ''Я привела бы тебя в чувство, - подумала Шевретта, - Ты уже меня боишься. Отлично, сынок''.
   -Я не хочу с тобой ссориться напоследок, - резко сказала она, - Но запомни, мой мальчик, со мной такие номера не проходят! Если ты посмеешь сказать мне, твоей матери, ''Я скоро умру'', ты заработаешь от меня на прощанье не поцелуй, а оплеуху!
   -Я этого не говорил, - ответил Рауль все так же тихо.
   Этот тихий голос, опущенные глаза, печаль на лице - все это выводило из себя полную жизненной энергии Шевретту.
   -По-моему, ты никогда не лжешь?
   -Я не солгал вам, матушка. Я этого не говорил.
   -Именно это ты, конечно, сказать не помел. Но смысл был такой. Не увиливай!
   На этот раз Рауль не стал отворачиваться. Он взял Шевретту за руки и прошептал:
   -Матушка, не мучайте меня, пожалуйста.
   Теперь слезами наполнились глаза Шевретты. Она заметила резкую перемену в поведении сына. ''Страсть к этой дуре Лавальер затягивает тебя в бездну, из которой нет возврата. Нервы ни к черту не годятся. И с таким настроением - на войну. К чертям собачьим! Пока не поздно, я должна найти слова - а помогут ли слова? И все же, Боже мой, я не из тех, кто сдается. Будем бороться до конца. За тебя, дурачок!''
   -Я больше ничего не скажу тебе.
   Рауль облегченно вздохнул.
   -Но вот ларец. Держи его. Здесь очень важные документы. В верхнем отделении - бумаги, предназначенные господину де Бофору и всему вашему Штабу. Сейчас речь не о них. Во втором отделении пакет. В нем мои записки. Я писала их в разные годы, но начала именно тогда, летом тридцать четвертого, когда родила тебя. Я мечтала, что ты когда-нибудь прочтешь их. Если бы ты не натворил таких дел, возможно, только после моей смерти. Но ты ускорил события, и теперь у меня нет причин скрывать тайну. В пакете, разумеется, копия, если ты соблаговолишь прочесть в часы досуга то, что я...
   -Мама! - перебил Рауль, - Я прочту все сегодня же! Не иронизируйте! Если что-то осталось у меня в душе - то это уважение к вам и к отцу.
   -Уважение - и только?
   -Прибавьте более глубокие чувства. Я не мастер говорить об этом. Если я скажу - любовь, обожание, обожествление - вы будете довольны?
   -Я буду довольна, если ты перестанешь быть эгоистом и подумаешь немного не о твоей ребяческой влюбленности, а о нас с отцом! Я буду довольна, если ты прочтешь все, что тут написано. И задумаешься над событиями, о которых я рассказала в этих записках.
   Рауль хотел что-то спросить, но Шевретта жестом остановила его. Он замолчал.
   -О! Имей терпение, мой мальчик, я отвечу на твои вопросы, но дай договорить. Я ждала этого дня четверть века. Очень смелые, добрые, благородные люди защищали меня и тебя с оружием в руках. Иногда - ценой собственной жизни. Ты был совсем малышом. И кардиналу Ришелье так просто, казалось бы, схватить мятежную герцогиню с ребенком на руках, если бы на пути у гвардейцев кардинала не встали верные друзья. Мои друзья - всадники с белыми перьями. Друзья твоего отца - мушкетеры. Гвардейцы кардинала пытались захватить нас и убить наших друзей. И моих слуг. Филипп де Невиль, отец твоего друга Оливье, граф Патрисио де Санта-Крус, Генрих Д'Орвиль по прозвищу Орсон, Портос... пусть простят меня те, кого я забыла упомянуть. А были многие другие, чьих имен я не знаю.
   И Шевретта, вспоминая друзей юности, всадников с белыми перьми, своих погибших вассалов провинции Бретань, и художника Бертрана Куртуа, - всех, кто был тогда с нею, смахивала со щек горячие слезы и пылко говорила своему обожаемому мальчику:
   -И если ты, прочтя все эти записки - а я клянусь тебе, что здесь правда - все, до последнего слова - про тебя, про меня, про твоего отца - все же будешь продолжать вынашивать свои преступные замыслы, будешь стремиться избавиться от жизни, которую я тебе, черт возьми, подарила, и ее защищали отважные люди, и они очень хотели жить, но некоторые из них погибли во имя того, чтобы мы с тобой остались живы и не попали в лапы Ришелье. Они защищали ребенка и женщину. Они спасли нас в кровавые годы владычества Красного Герцога. И они, мои друзья, верили, что малыш, лежащий в колыбели, вырастет достойным человеком.
   Рауль бережно взял ларец.
   -Если и после этого, - сказала она выразительно, - ты не оставишь свою фикс-идею, свою манию... я не знаю, что еще говорить такому человеку! Но я надеюсь на твою совесть, на твою честь, на то, что мы, твои родители - не чужие тебе люди, и ты не захочешь убить и нас! Я не уверена, что ты хоть что-нибудь понял из того, что я тебе сейчас наговорила, Рауль. Но после, даст Бог, поймешь.
   Рауль слушал мать внимательно, не перебивая. Он не считал нужным оправдываться и лицемерить. Герцогиня видела его насквозь, она читала в его душе, и, если граф де Ла Фер в общении с сыном придерживался ''бархатного'' стиля, Шевретта выбрала стиль `'железный''. Она решила не нежничать. Она всегда говорила мужчинам все, что придет в голову. Но взглянув в полные слез глаза своего ребенка, она поняла, что все-таки не сможет сказать Раулю все те резкие слова, которые придумывала в дороге, и которые казались ей очень убедительными, умными, благородными. Она струсила и смягчила стиль своей речи. Она не сказала ему все те резкости, которые просились на язык. Она замолчала и стала гладить Рауля по голове. А он вздохнул и уткнулся в ее колени.
   А потом поднял голову, улыбнулся и спросил:
   -Мама, вы тогда и придумали вашу песню?
   -Какую? - спросила Шевретта.
   -Вот эту... Вы часто ее напевали. Помните?
   Он взял оставленную кем-то лютню и проиграл красивую печальную мелодию.
   -Конечно, - улыбнулась она, - В моих записках я написала тебе весь ее текст. ''Колыбельная Заговорщицы... или Мятежницы'', как тебе больше нравится.
   -Не будет ли большой настойчивостью с моей стороны...
   -Не будет, - усмехнулась Шевретта, - Я спою ее тебе. Ты ведь очень хочешь знать, о чем она?
   -О да! Я даже расспрашивал тетушку Диану.
   -Вот как? - спросила Шевретта, взъерошив его волосы, - Как ты попал в обитель Дианы?
   -Гулял, - вздохнул Рауль.
   И Шевретта, которую Диана де Роган уже предупредила об отчаянном намерении племянника, решила пока не поднимать вопрос о Мальтийском Ордене. Аббатисса вытянула из Рауля его тайные намерения, когда они любовались витражами Сен-Дени. Шевретта подумала: ''Это подождет''. Она верила во всемогущего Мишеля, знала о дружеских связях Мишеля с Магистром иоаннитов и была уверена, что Мишель не допустит, чтобы Рауль осуществил свою безумную мечту. И, не расспрашивая сына о подробностях и мотивах его прогулки по столь важному объекту как Сен-Дени, она кивнула ему с легкой улыбкой, которая так украшала ее и делала Шевретту столь загадочной, прелестной и таинственной. Рауль подал ей лютню. И, перебирая струны, она запела свою `'Колыбельную
   Заговорщицы'':
   Прости, но я покину кровиночку мою,
   Прости, но я покину и Францию и сына,
   Об этом колыбельную печальную пою...
   `'И Францию, и маму'', - подумал повзрослевший сын Заговорщицы.
   Усни, сова проснулась в каштановом дупле,
   Усни, она зевнула, луною обернулась
   В опаловом стекле, в опаловом стекле.
   Сокровище Мурано, усни-усни, уже видна
   За веткою каштана жемчужная луна,
   Жемчужная луна, жемчужная Диана...'' *
   `'Я это уже слышал'', - подумал Рауль, и, хотя он знал только мелодию, слова показались ему очень знакомыми, словно их подсказывала прапамять крошечного мальчика, каким он был в октябре тридцать четвертого года, когда Шевретта сочиняла ему колыбельную. А потом музыка изменилась, и нежность перешла в отчаяние.
   А ты - один, а я - одна,
   Во Франции - война!!!
   Во Франции война.
   Во Франции война...
   Прости-прощай, мой мальчуган, прощай и помни: ты - Роган,
   А нам Свобода дорога! А нам Свобода дорога!
   Чтоб не достался ты врагам, прощай! И помни: ты - Роган,
   А нам Свобода дорога...
   Теперь Раулю стали понятны загадочные слова Дианы в Сен-Дени: ''Ты - Роган, а мы, Роганы - птицы высокого полета...'' Диана знала эту песню издавна. А из песни слова не выкинешь. И, хотя мамина колыбельная утверждала его принадлежность к знаменитому бретонскому роду Роганов, он мысленно возразил ей теми же словами, что и Диане де Роган в Сен-Дени: ''Я не Роган, я -Бражелон''.
   А Шевретта продолжала:
   ...Усни-усни, уже видна в дупле - сова, в окне - луна,
   А сам ты - меньше ножен...
   Тут она улыбнулась, ибо за эти годы ее малютка вымахал, и теперь сам тоже улыбается от такого сравнения.
   ...и воевать не можешь...
   Ее рука дрогнула, и мелодия сорвалась...
   -Продолжайте, прошу вас,- промолвил Рауль.
   ...............................................................................................................................................
   *''Колыбельная Заговорщицы'' написана в соавторстве с Ниной Рябушкиной /Санкт-Петербург/.
   ................................................................................................................................................
   `'О, если бы можно было начать сначала, превратить тебя опять в малыша, и чтобы ты держал в руке погремушку вместо мушкета..."
   Прощай, мой крошка-дворянин, прощай, ты вырастешь один,
   Прощай, разлука впереди, прощай, мне суждено идти
   Одной по тайному пути - тебя иначе не спасти.
   Усни-усни, уже видна в окне жемчужная луна...
   А ты один, а я одна,
   Во Франции - война!!!
   -Видишь, - сказала Шевретта, снова прервав песню, - И я покидала Францию.
   `'Но я - навсегда'', - подумал Рауль.
   -И тогда, уезжая в изгнание, - продолжала она, - За границу, я думала, что это навсегда.
   Рауль вздохнул - что-то мистическое было в таком совпадении его грустных мыслей и слов матери. Она молча проиграла мелодию без слов.
   -А пока был жив Ришелье, мне была закрыта дорога во Францию. Здесь меня ждала смертная казнь. Кардинал не любил проигрывать. А я не хотела умирать. Но предполагала, что за тайную казнь миледи и сорванные нами замыслы Ришелье он сведет счеты с нами, превратив в спектакль казнь мятежницы Шевретты. Отомстив сразу за все одним ударом. И за Алмазные Подвески, и за многое другое. И, быть может, погубит королеву...Я понимаю, сынок, ты бросил вызов королю Людовику XIV, но твои разногласия с королем не приведут тебя на эшафот.
   -Могут привести, мама, - печально ответил Бражелон, - Если не на эшафот, то уж в Бастилию наверняка. И, пока царствует Людовик, возможно, мне тоже будет закрыта дорога во Францию. Я не посмел сказать это отцу.
   Шевретта растерялась. От Атоса она узнала, что тайна принцев--близнецов стала известна ее мужу и сыну совершенно случайно, и они чудом остались живы благодаря находчивости Д'Артаньяна и самообладанию мнимых испанцев. Все эти новости они обсуждали на бегу, в спешке, в суматохе, когда она так спешила на яхту. Но как тогда понимать слова Рауля об эшафоте?
   Что он не посмел сказать отцу? Что он еще успел натворить? То, что не знает Атос? Но и эту тему она пока закрыла, надеясь на их связи и свое влияние на королеву-мать.
   -Ты все видишь в мрачном свете, мой дорогой, - сказала она.
   Рауль промолчал.
   - Во Франции - война, - продолжала Шевретта припев колыбельной.
   -К счастью, война не во Франции, - прошептал он.
   -Какое мне дело, где война, если ТЫ уезжаешь на эту войну, черт побери!
   Рауль опять промолчал, как ни хотела Шевретта вытянуть из него хоть уклончивое обещание. Она тревожно взглянула на сына. Похоже, мальчик всерьез примеряет на себя мантию иоаннита...Этот
   взгляд, отрешено-отсутствующий, то опустит реснички, то губы сожмет...
   `'О, если бы Мишель был рядом, под звуки моей колыбельной он погрузил бы тебя в сон и внушил бы тебе, все, что я скажу...''
   Усни, малютка дорогой, а я молю за упокой
   Тех, кто погиб за край родной, тех, кто погиб за нас с тобой.
   Усни-усни, сова в дупле, усни, развалины в золе,
   Усни, безвинные в петле, убитые - в земле...
   Рауль старался сдерживать свои чувства, но мамина колыбельная глубоко его взволновала. А на последнем куплете его прищуренные глаза вновь наполнились слезами.
   Усни-усни, луна в окне, усни-усни, дома в огне,
   И лишь в моем волшебном сне отец твой мчится на коне,
   С врагами он вступает в бой, и он спасает нас с тобой,
   Мы уезжаем далеко, но лишь во сне все так легко,
   Но счастье - лишь во сне, но счастье - лишь во сне.
   -Лишь во сне, - повторил он.
   -Я тебя расстроила, дорогой, - мягко сказала Шевретта, - Но ты сам попросил спеть тебе `'Колыбельную''. Знаешь, мне хочется, чтобы ты, засыпая, иногда вспоминал ее. Представь, что я рядом, и я пою ее тебе. Где бы ни застал тебя сон.
   -Спасибо за песню, мама, - прошептал виконт, - Так, наверно, ангелы небесные поют. А ведь я вспомнил ее, как только вы запели. Вы верите?
   -Верю, - сказала Шевретта, целуя его щеки, - Верю, мой дорогой. Я только напомнила ее тебе.
   И тут Шевретта отважилась.
   -Рауль - сказала она, не скрывая отчаяния, - Пожалей отца! Ты не представляешь, что с ним творится. Он вбил себе в голову, что ты будешь искать смерти на войне, я стралась разубедить его как могла, но эта ужасная идея прочно засела в его голове. Ведь это не так? Скажи, что это не так?
   -...
   -Запомни - если с тобой что-то случится, Атос умрет. Умрет Атос - умру я. Этого ты добиваешься?
   -Вы оба такие сильные. И вы теперь вместе. Навсегда.
   -Сильные...Гасконец в юности сравнивал твоего отца с Ахиллесом. Но и Ахиллес был уязвим. Ты - его Ахиллесова пята. Так что?
   -Это не так, мама. Теперь уже не так. А я тоже хочу сообщить вам важные новости, мама.
   -Я тебя слушаю, сынок, - сказала Шевретта, вздохнув с облегчением.
   Но она рано расслабилась!
   -Вы видели отца только что, не так ли?
   -Да.
   -Он вам рассказал о нашем путешествии на Сент-Маргерит?
   -Очень коротко: самую суть. Я же так спешила к тебе.
   -Вы знаете, КОГО мы там видели?
   -Д'Артаньяна.
   -Если бы только Д'Артаньяна! Мы видели ЕГО. И я убедился, что он существует.
   -Кто?
   -ЧЕЛОВЕК В ЖЕЛЕЗНОЙ МАСКЕ.
   -Я тебя не понимаю.
   -Разве отец не сказал вам, что на лице узника была ЖЕЛЕЗНАЯ МАСКА?
   -Нет...Настоящая железная маска? И все лицо было закрыто?
   -Да.
   -Какой ужас! - воскликнула Шевретта, - Нет, я не знала этого. Твой отец не сообщил такие подробности. Он только сказал, КТО этот узник.
   -Итак, мама, это правда? Этот несчастный - действительно сын Людовика Тринадцатого и Анны
   Австрийской, близнец короля Людовика XIV?
   -Под железной маской может быть кто угодно из врагов короля.
   -Но мы видели вещественное доказательство - свидетельство преступлений коронованных особ по отношению к этому принцу!
   -Какое доказательство?
   -Отец и про серебряное блюдо не говорил вам?
   -Что еще за блюдо, Рауль, о чем ты? Мы еле успели перемолвиться парой слов.
   -Узник выбросил блюдо из окна. Я подобрал его. Нас тогда чуть не застрелили. Но мы прочли надпись на блюде.
   -Что такое? Что написал этот несчастный?
   -Я не знаю, имею ли я право... - замялся Рауль.
   -Говори!
   -Это тайна, которая убивает. Вам лучше не знать ее, мама.
   -Глупыш! Я храню эту тайну много лет. Говори!
   -''Я БРАТ ФРАНЦУЗСКОГО КОРОЛЯ, СЕГОДНЯ УЗНИК, ЗАВТРА УМАЛИШЕННЫЙ. ДВОРЯНЕ ФРАНЦИИ И ХРИСТИАНЕ, МОЛИТЕСЬ БОГУ О ДУШЕ И РАЗУМЕ ПОТОМКА ВАШИХ
   ВЛАСТИТЕЛЕЙ...''-так или примерно так, за абсолютную точность не ручаюсь, но слова эти не дают мне покоя.
   -Расскажи все более подробно.
   -Вам?!
   -Мне.
   -Я не могу.
   -Ты должен все рассказать. Я знаю этого принца очень давно.
   -Давно?
   -Да, мой дорогой. Многие годы.
   -Какой ужас, - прошептал Рауль, - А я все не мог поверить.
   -Я была связной королевы. Все эти годы я поддерживала связь королевы с сыном и устраивала им свидания. Но во что ты не мог поверить?
   -В то, что король Людовик Тринадцатый пошел на такое преступление, и королева подчинилась ему! Это так не по-человечески... Это даже для животных дико. Выходит, короли хуже последних помойных кошек по отношению к своему потомству...
   Шевретта прикусила губу.
   -А если без цинизма?
   -Я уже не могу без цинизма.
   -По-моему, ты напускаешь на себя цинизм и меланхолию. Это пройдет. Оставь эмоции и расскажи конкретно, что произошло на острове Сент-Маргерит.
   -Вся эта история, в которую мы оказались замешаны совершенно случайно...
   И Рауль, подчиняясь воле Шевретты, довольно подробно описал встречу с принцем в тюрьме на Сент-Маргерит.
   -Об этом никому ни слова, Рауль, ты меня понял? Иначе ты не жилец! О, не надо усмехаться, я знаю, сейчас до тебя не доходит, в какую страшную тайну ты проник...
   -Я не такой дурак - по поведению Д'Артаньяна и некоторым его репликам я все очень даже хорошо понял
   -Никогда, никому, ни при каких обстоятельствах не заикайся о человеке в железной маске! Ни друзьям, перепив вина, ни любовнице, ни...
   -Какие друзья, какие любовницы, о чем вы?
   -О будущем. Поклянись!
   -Хорошо, клянусь - ни друзьям, ни любовнице не говорить о Железной Маске. Но мне не трудно сдержать подобную клятву. Мои друзья, если они и были - остались за морем, а любовница - это не для меня.
   -Как знать! Мое дело - предупредить тебя. Эта тайна смертоносна. Кормилица и гувернер несчастного принца умерли от яда. Они убиты по приказу кардинала Мазарини и - боюсь подумать! - королевы.
   -Ни в чем не повинные люди, слепо преданные своим монархам, - сказал Бражелон без ожидаемого возмущения, как бы констатируя факт, - Обычное дело для коронованных особ, не правда ли? За что же королева и кардинал так жестоко обошлись со своими верными слугами?
   -В результате их халатности или неосторожности молодой принц узнал то, что не должен был знать ни в коем случае. Этого им не простили.
   -Что именно узнал принц?
   -О своем королевском происхождении.
   -А что сделали с принцем?
   -Принца поместили в Бастилию.
   -В Бастилию?! - с ужасом спросил Рауль.
   Шевретта кивнула.
   -Это было давно?
   -Достаточно давно. Принцу было тогда - если мне память не изменяет, около пятнадцати лет.
   -Только потому, что он узнал правду о себе?
   -Не только. Сходство с королем, его братом, было фантастическим.
   -Вы близко видели принца?
   -Так же как тебя. Только у Филиппа - так зовут второго принца...
   -Да, я знаю, - проговорился Рауль.
   -Только у Филиппа глаза ''не те''.
   -Я понял, - сказал Рауль, - Вы правы, мама. Я видел глаза принца.
   Действительно `'не те''. Не те, что у Людовика.
   -Но откуда ты знаешь его имя?
   -От кого, точнее. От Роже де Шаверни.
   -Ты встречался с Роже?
   -Да, мама, совсем недавно. Роже предлагал мне мятеж...нет, мятеж не то слово, - поправился он, - восстание за попранные права Филиппа Бурбона. Жаль, что я тогда отказался. Но я не верил в существование принца!
   -Я вижу, ты так до конца и не понял, какой опасности подвергаются посвященные в тайну королевской семьи. Если бы не боязнь за тебя, разве я стала бы скрывать столько лет наш брак, твое происхождение? Я владела убийственными тайнами. И сама удивляюсь, что жива до сих пор. Поэтому я и молчала. Я не хотела, чтобы тебя убили.
   -За что?
   -За то, что ты мой сын, и я слишком много знаю о наших королях!
   -Так вот в чем дело...
   -А в чем же еще?
   -Спасибо, короли, - саркастически произнес Рауль.
   -Но скажи, что за восстание задумал Роже?
   -Роже - подчиненный Арамиса. Когда план Арамиса в Во провалился, Роже остался не у дел. Ну и - решил действовать на свой страх и риск. А для этого начал искать главу заговора. Одним из возможных вождей восстания они намечали меня. О, если бы вернуть наше ночное совещание у церкви Сен-Жермен-де-Пре! Если бы я тогда уже знал все эти факты, клянусь честью, матушка, мы уже начали бы боевые действия за жизнь и свободу принца Филиппа! Но увы - возврата нет. У меня обязательства перед Бофором.
   -Только перед Бофором? - как бы вскользь спросила Шевретта.
   -Да. Пока только перед Бофором.
   -Пока?
   -Там видно будет, - уклончиво ответил Рауль.
   -Значит, связь с Роже прервалась? - вернулась к прежней теме герцогиня.
   -Не совсем, - сказал Рауль, - Я мог бы установить с ним контакт. Роже и его отряд в Париже и готовы начать действовать. Мы условились о сигнале в случае экстренной связи.
   И Рауль назвал матери условный сигнал - букет с колосьями и лилией в окне Дома Генриха Четвертого.
   -Занятно, - сказала Шевретта, - Мы подумаем, что тут можно сделать.
   -Кто - мы? - спросил он тревожно.
   И вновь загадочная лукавая улыбка промелькнула по губам Шевретты.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   21
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"