Аннотация: Здесь участники отбора в сборник "Аэлита/007 смогут прочитать рецензии рецензировавшиеся произведения.
Предисловие к рецензиям
Ну, вот я и закончил чтение рецензируемых произведений. С согласия большинства авторов (ждать тех, кто не ответил, уже не буду) выставляю тексты рецензий.
Прошу авторов не обижаться на критику. Где-то она, безусловно, субъективная, отражающая мои вкусы и пристрастия в фантастике (ну не люблю я, например, сказки про выдуманные королевства'!), но в тех местах, которые касаются литературности рассмотренных произведений, думаю, что критика моя вполне обоснована и вполне объективно отражает недоставки этих текстов.
Сильно порадовало вот что: среди рассмотренных не было ни одного текста, про который можно сказать, что он откровенно слабый именно как ТЕКСТ. Вообще если в первые сборники 'Аэлита' часто приходили произведения, которые можно было класть в 'корзину' после прочтения первых 2-3 страниц, то при отборе в последние 3 сборника таких было намного меньше. Любопытно, что это? Либо авторы определённого уровне стали меньше присылать текстов присылать на рассмотрение в 'Аэлиту', либо... вообще народ стал лучше писать?
Дай бог, если последнее - ещё бы издатели стали публиковать действительно лучшее, и можно будет сказать, что отечественная фантастика выходит на качественно новый уровень.
Повторов слов, режущих глаз не замечено, затянутости отсутствуют, терминология абсолютно адекватная.
Стилистика
Вообще очень хорошо написанный текст. Искромётный юмор, точные 'бытовые' наблюдения, построенные на 'разности времён действия' и восприятиях перемен в обществе героем рассказа.
Претензий по стилистике нет.
Сюжетная идея, общая сюжетная логика, логика эпизодов
Идея прекрасная, читалось легко и увлекательно - до того момента, как пошли рассуждения, кто кого куда отправил и кто к кому приходит. Что это за мужичонка в пивной и в ресторане, где сидел ГГ (и откуда он отправился в прошлое)? Как-то не улавливается 'кто есть кто' и 'почему'. Я несколько раз пересмотрел текст, но не понял - как-то плывёт последовательность рассуждений. И это единственное, что сильно портит впечатление. В остальном - всё просто шикарно. Идея, повторяю - супер! Вкусная. Думаю, даже в роман можно развернуть, если поднакрутить ещё кое-каких 'поворотов' и 'кульбитов'.
Резюме:
Рассказ - 'отъявленный' кандидат в сборник с моей точки зрения. Но! Очень рекомендую автору (прошу!) как-то подправить 'туманные' участки - кто к кому приходит, кто героев отправляет в прошлое, а кто с ними там встречается. Как-то чётче бы прописать. Очень туманно - словно сам автор вполне не додумал второпях. Там, по-моему, всего несколько предложений - будет достаточно, главное, в нужных метах акцент сделать. А то текст именно в этих местах льётся как 'поток сознания' героя и не сильно акцентировано: герой-то, типа того, всё понимает, а вот читатель как-то немного 'плывёт', если начинает задумываться, что из чего вытекает.
'Подрихтовать' бы эти места чуть-чуть - и будет отлично!
Здесь нет никаких нареканий - автор всегда писал грамотно.
Повторы слов, длинноты, терминология
По повторам слов, увы, или, к счастью, замечаний сделать не могу в силу специфики текста - выстроено в виде писем (т.е., фактически, это прямая речь, где допустимы любые повторы и т.п.).
По поводу терминологии огрехов не вижу, хотя не силён в специфической 'церковной' болтологии, так что могу чего-то просто не знать. Увы, в делах церковных, как и разных 'откровениях' и 'Евангелиях' я довольно большой профан.
Длинноты?.. Не знаю. Опять же - специфика текста - он задуман и сделан в виде переписки (нудноватой). Так что это не длинноты - а специфика.
Стилистика
Насколько могу судить (не являясь, как уже сказал, специалистом в области церковной фразеологии) стилизовано под 'церковный язык' великолепно. В остальном текст - это, фактически, прямая речь, где требования к стилистике очень опосредованные. В общем, никаких замечаний сделать не могу.
Сюжетная идея, общая сюжетная логика, логика эпизодов
Вообще я в замешательстве - скажу откровенно: я рассказ не понял. Для чего писалось? Некая пародия на 'Откровение Иоанна Богослова'? Не знаю - не могу сравнить (знаю только название). Вероятно, автор хотел показать данным текстом, что Апокалипсис уже наступил, но его толком никто и не замечает? Мол, обыденное дело стало уже - Апокалипсис?
Этим данный рассказ несколько напоминает уже имевшие место в истории фантастики произведения (увы, не вспомню поимённо ничего, но помню, что были подобные), где сюжет развивается в чём-то схоже. Вроде как является Мессия или Архангел - а 'обыватели' так и не поняли толком, кто ж явился-то.
Но на этом фоне мне лично остались не понятны стилизации под 'компьютерный антураж', а также некие 'справочные материалы' про Содом-центр, приводимые в начале рассказа. Также осталась не понятна приведённая 'временная шкала' с конкретными датами.
Само по себе обыгрывание столь 'высокой' темы не есть плохо, но в данном случае, как мне кажется, выбрана очень сложная для написания и неблагодарная для читателя (особенно - современного) форма 'писем' (сходно с формой 'дневников'). В этой форме очень сложно подать текст динамично и легко - особенно, если ещё выстраивать его в 'церковном лексиконе'. Поэтому читается слишком тяжело и, получается, что форма неблагодарна и для самого автора, т.к. сложно сыскать поклонников, подавая идеи подобным образом. Скажу откровенно: если бы не 'обязаловка' в виде необходимости написания отзыва на данный рассказ, я бы просто не стал читать его до конца. Будучи читателем - наверняка остановился бы на первой странице.
Резюме:
Рассказ с весьма 'ёмким 'идеологическим потенциалом', но поданный очень тяжело для восприятия. В некоторой степени даже восхищаюсь автором, сумевшим дописать сей текст до конца.
В целом грамотно, хотя есть отдельные пропущенные запятые при придаточных предложениях, после вводных слов и т.п..
Например, такие вводные обороты, как 'тем не менее', 'в конце концов' и т.п. всегда выделяются запятыми. Придаточные предложения, начинающиеся со слов типа 'что', 'когда', 'чем' и т.п., всегда выделяются запятой.
Часто ошибки в расстановке запятых в данном случае слишком простые и на фоне в целом грамотно написанного текста можно было бы счесть таковые за ошибки по невнимательности, но тогда надо признать, что ошибок этих многовато именно для подпадания под категорию 'из-за невнимательности'.
Нарекание вызывает неверная расстановка дефисов и тире: дефис ставится для разделения частей сложносоставных слов, отделения частиц от слова и т.п.. Тире - для разделения слов в предложении и для выделения участков прямой речи. В тексте есть отдельные, стоящие верно тире, но у меня впечатление, что это просто сработал автоматом Word (он часто, когда нужно, заменяет дефисы на тире, но не всегда). (Не знаю, как-то один из авторов уверял меня, что смена 'правильных' тире на дефисы происходит из-за перевода текста из формата.doc в формат .txt, а затем обратно в .doc, но, по-моему, это не верно: я попробовал - у меня при преобразованиях '.doc ->.txt -> .doc' все тире сохраняются).
Один раз попалось использование частиц 'не' и 'ни' с глаголами: Например: '...куда бы меня не переводили ...' - здесь должна стоять частица 'ни'. Возможно, описка?
Повторы слов, длинноты, терминология
Повторы слов глаз не резали. Иногда возникали разные 'был/была' в немного опасной близости друг от друга, но нигде они не перешли грань допустимого.
Каких-то длиннот в смысле затянутости описаний в тексте не отмечено, но вот что есть - так это длинноты, представляющие собой ПОВТОРЫ ситуаций (но об этом - ниже).
Не вполне понятен термин 'выродки' в отношении жителей планеты Терсофия. Столь звучное прозвище стоило как-то бы пояснить в тексте - но не объяснено никак.
Термин 'мнимоккомпы' тоже не понятен. Сначала я подумал, что автор ошибается, и следует писать 'мнЕмокомпы', однако потом в тексте всплыла расшифровка этого сложносокращённого слова как 'мнимые компьютеры'. Но не понятно - что это такое? В любом случае, когда автор изобретает некий 'звучный термин', стоит давать в тексте хотя бы намёк на то, каков принцип работы устройства. Я, конечно, не призываю рисовать блок-схемы, упаси боже, но хотя бы одной фразой намёк был бы желателен. Например, термин 'психолизные бомбы' пояснён хорошо - хотя более или менее грамотный человек может легко догадаться о его значении, а вот 'мнимый компьютер' - это просто какой-то 'сферический конь в вакууме'.
Поскольку 'картина мира' в повести выстроена сама по себе весьма не убедительно, подобные туманные термины дополнительно её не красят.
Стилистика
Слишком часто для этого не слишком длинного текста (ну, не роман, всё-таки!) в нём встречаются повторяющиеся ситуации, вызывающие ощущение почти 'дежа-вю' и впечатление, 'что только что уже читал что-то такое же'. Это ситуации разборок героя с женщинами и описания заседаний и, самое главное - сцены заседаний и голосований.
Собственно, это претензия не к стилистике как к таковой (к общей правильности организации языковых единиц в единое смысловое и композиционное целое) - по этому показателю серьёзных замечаний к данному тексту нет. Стилистика здесь соответствует общей композиции произведения ?- рассказу от имени некого участника событий, и весьма характерна для произведений типа 'звёздные войны'. Т.е., не вызывает большого восхищения, но никакого отторжения тоже абсолютно не вызывает. В целом читается ровно, местами даже приятно.
Тем не менее, есть несколько фраз, которые стилистически крайне неудачны:
1) '...ты возвращалась с инспекции ...' - Ну это примерно тоже самое, что сказать 'Мы пошли в концерт'. В прямой речи устами персонажа соответствующего уровня образования можно было бы и так сказать - а в косвенной нельзя. В данном случае литературно грамотно однозначно только так: 'ты возвращалась из инспекционного полёта'. В прямой речи (как упрощённый оборот) ещё можно было бы сказать 'ИЗ инспекции' (хотя 'из' подразумевает 'из некой организации под названием 'инспекция').
2) '...- Вот! - на экране возникла фиолетовая кривая, очень похожая на море в штиль. - График прибытия кораблей в систему...' - Судя по всему, здесь речь о ровной горизонтальной линии - и что, это похоже на море в штиль?! Сравнение довольно странное. Если попытаться построить некую абстракцию в уме, то увидеть что-то похожее на море в штиль здесь можно, но - далеко не очевидное сравнение получилось. А тогда его лучше и не делать, т.к. нет ничего хуже, чем неточная метафора, гипербола, сравнение и т.д. Лучше уж без таковых.
3) '... вскоре на обзорном экране показался огромный, больше всего похожий на могучий утёс, восхищающий предельно близкими к совершенству великолепными обводами, старый знакомый - крейсер 'Генерал Младич'...' - Опять же странное и противоречивое сравнение. 'Могучий утёс' ну никак не увязывается с обводами, 'близкими к совершенству'. Утёс может быть красивым - но 'близкие к совершенству обводы' у утёса?!.. Это характерный пример желания создать яркую картину путём навала плохо стыкуемых друг с другом эпитетов. Разве недостаточно было сравнить крейсер лишь с могучим утёсом? А если уж так хотелось сказать про совершенство его форм, то стоило бы вставить некое связующее пояснение, что - типа, да, 'могучий утёс', но при этом с 'удивительно совершенными обводами'.
4) '...- Адмирал под Земной. ...' - Здесь речь о том, что адмирал находится рядом с атакуемой планетой. Конечно, кто-то, наверное, поспорит, что, мол, в будущих космических войнах могут использовать термины из старой земной военной науки ('Наши - под Берлином!'). Но, если честно, не убеждает. Выражение сие произошло из древнего положения дел, когда города, как правило, были обнесены стенами. Так что враг, подходя к некому городу, оказывался как бы 'под ним' - под стенами. Отсюда и пошло. Но вряд ли такое войдёт в обиход, если, не дай бог, будут воевать в космосе - ведь даже звучит коряво, т.к. к планете подлетают вообще в трёхмерном пространстве. Куда более уместно была бы фраза: 'Адмирал У Земны'.
5) '...отвернулся от экрана, сцепив руки друг с другом ...' - Вполне достаточно сказать просто 'сцепив руки' - понятно же, что одну с другой.
Сюжетная идея, общая сюжетная логика, логика эпизодов
Как мне кажется, у автора была задумка создать некие 'мемуарные новеллы о будущем' - зарисовки возможного прогноза развития земной цивилизации после выхода её на галактические просторы, поданные через воспоминания участника 'горячих' событий. Идея сама по себе не новая (да где они - новые-то сейчас?), но благодатная уже тем, что неисчерпаема по сути (путей для развития это идеи-схемы - масса) и, значит, обеспечивает авторам возможности развернуть крылья фантазии.
В принципе, у автора 'Хроник' фантазия, похоже, работать может, и не плохо. Более того, он явно может и писать хорошо: подтверждение этому - отдельные эпизоды текста, сделанные очень естественно, качественно с точки зрения НФ и также весьма убедительно на 'бытовом' уроне. Например, сцена с подбором ксенолога Паркера на одной из планет. Или рассуждения о 'консервах' (тоже не новая гипотеза, но вполне свеженько подана и, главное, очень легко и 'естественно' встроена в текст).
Но в целом, к сожалению, впечатление такое, словно сюжет, общая сюжетная логика и, самое главное, общая 'картина мира' выстроены на представлениях, которые автор почерпнул в компьютерных играх и фильмах типа 'Звёздный десант'. Нет спору, во многие компьютерные игры играть интересно, а фильмы один раз можно посмотреть даже с удовольствием. Но если начинать задумываться о логике общей картины мира, представленной в них, то логика эта, как правило, тут же рушится, настолько она не последовательна и фрагментарна. То есть - привязана к текущему моменту сюжета и к видеоряду и полностью подстроена под эти частности без выверенной увязки с 'предысторией'. Вот НАДО создателям сюжета игры или фильма, чтобы сейчас было ИМЕННО ТАК - и это так и показывается. А то что, если рассуждать логически, такой картины мира просто не могло бы возникнуть, исходя из предыстории этого 'мира' - никого не волнует: ведь играть и/или смотреть должно быть интересно СЕЙЧАС!
(Например, возьмём мир игры 'Fallout'. Играть - изумительно, сам играл. Но если подумать о том, мог ли возникнуть ТАКОЙ мир после атомной войны, то 'научно-техническая' глупость картины мира видна невооружённым глазом).
К сожалению, всё чаще прослеживается тенденция по такой же 'технологии' 'сиюминутной увлекательности' строить и сюжеты литературных произведений, что является серьёзной ошибкой. Ведь, если мы говорим о НФ (буду использовать этот термин в противовес термину 'Фэнтези'), то там при описании будущего цивилизации автор, волей или неволей, но должен стоить более или менее ОБОСНОВАННЫЙ ПРОГНОЗ! А при построении прогнозов (даже в фантастике) следует придерживаться 'принципа разумной достоверности'.
Поясню на примитивном примере, что я имею в виду. В данном случае автор описывает некое отдалённое будущее, когда человечество расселилось по галактике - и при этом там есть 'сербские' и 'русские' планеты. Нет-нет, я бы душой только 'за' (хотя разумом и не верю в подобное), и даже теоретически (сильно теоретически) такое можно было бы себе представить: ну, скажем, нации Земли на каком-то этапе вышли в космос самостоятельно и порознь (ну а вдруг?), каждая самостоятельно открыли планеты, пригодные для жизни, и поселились там исключительно по национальному принципу. Выглядит, мягко говоря, не убедительно и совершенно неправдоподобно, но - допустим! Но тогда надо быть последовательным в этой 'неубедительности', поскольку противоречия выбираемой концепции даже в случае, мягко говоря, недалёкости этой концепции, должны быть общими, а не избирательными. Если есть планеты даже у сербов - то должны быть, например, и китайские планеты. Ведь если уж народ численностью в 8 млн. человек по 'гипотезе' автора выходит в космос, то нация в полтора миллиарда хоть как должна заиметь собственную планет! (Или, по крайней мере, надо ввернуть в текст как бы между строк какое-то пояснение, что, мол, китайцы лет триста тому назад странным образом перемёрли все от птичьего гриппа). Ну и т.д.
Не понятна столь 'фантастическая' любовь к сербам, заставляющая возводить совершенно нереалистичное сюжетное построение. Подобное сразу говорит о 'игровом' характере компоновки сюжетной композиции, когда логическая связь с прошлым напрочь отсутствует, а присутствует в сюжете лишь 'настоящее', которое автору захотелось описать именно ТАК, невзирая ни на какую логику.
Но автор не имеет права делать всегда, как он хочет! Он творец - безусловно, но творец, ограниченный рамками логики и необходимости соблюдать правдоподобие. В компьютерной игре или кино часто 'правдоподобие предыстории' можно приносить в жертву 'зрелищной увлекательности' - а в литературном произведении, если оно претендует на звание такового, а не на звание 'комикса', этого делать никак нельзя.
'Компьютерная непоследовательность' и 'космооперность' в формировании картины мира сквозит и в построении общей картины боевых действий. Так в самом начале и ещё не раз по тексту говорится, что Враг запер чуть ли не всё человечество на планетах, но по ходу повествования герои порхают по космосу с лёгкостью бабочек. И сразу возникает ощущение карикатурности, выдуманности Врага - ну какой же это 'враг'?! И карикатурность эта невольно переносится на людей, делая из них 'бумажных солдат': с кем же вы тогда так 'самоотверженно' воюете?!
Далее, не убеждает посыл, что коли враг может ТАК ЗАПИРАТЬ людей на планетах, то - как же люди вообще ему как-то противостоят? Враг уж должен всех просто раздавить давным-давно. Но на этот совершенно естественный вопрос автор не обращает внимания, и по ходу действия это 'запирание' вообще остаётся не более чем декларацией за кадром - в реале оно совершенно не действует, коли описывается, что земляне строят секретною базу на одном из спутников в системе Дионы! А как же тогда отслеживание врагом всех полётов?! Враг их отслеживает - а земляне, сплошь и рядом, засады на врага устраивают!
Не убедителен и генератор искривления пространства - что, его впервые применили только в описываемой сцене? Установив под носом врага совершенно не заметно? И откуда источник энергии, которая должна быть нешуточной (коли производит почти коллапс пространства большого объёма). Появление генератора выглядит сиюминутной прихотью из серии 'автор так захотел'.
Не убедителен образ главного героя (ГГ) - точнее, его 'социальный статус'. По тем описаниям его деятельности (работы, службы) - он довольно заштатный пилот: возит начальников средней руки, подбирает с планет ксенологов, летает на истребителе на перехваты вражеских кораблей и т.п.. Но даже водителей генералов не приглашают на совещания высокого уровня, да ещё с правом голоса. А наш герой почему-то участвует в таковых! Возможно, автор имел в виду, что у ГГ достаточно высокий для этого статус, но очень плохо отразил это в тексте. И на практике это смотрится как надуманное придание ГГ несвойственного ему статуса.
Очень не понравились сцены взаимоотношений ГГ с женщинами - особенно, с Милой. Слишком приторно-шаблонны все эти 'стычки влюблённых', 'обожание героя', 'командирский стиль' Милы и т.п. 'киношности', которыми часто грешат в средней руки фильмах для ускоренного показа взаимоотношений героев. Получается какая-то 'сусальная схема'. Здесь смотрится именно так (возможно, было бы больше 'бытового текста' - было бы не так 'приторно').
Ну и в конце о неточностях в области физики. Цитата из текста: '...я решил вывести двигатели на форсаж. Инженеры, как обычно, при сборке коммуникаций напутали, поэтому всё кончилось обесточиванием установок искусственного тяготения. Начальство, уснувшее в кресле и забывшее пристегнуться ремнями, пробудилось под потолком и долго не решалось отдать приказ на сброс мощности, посматривая вниз испуганными глазами - рубка крейсера это вам не кабина почтовика!...' Внимание на подчёркнутые фразы. Что мы тут имеем? Корабль идёт 'на форсаже' - т.е., с БОЛЬШИМ ускорением, так? И система управления, чтобы подать достаточно мощности на двигатели, отключает установку искусственной гравитации! Но тогда не невесомость возникнет, а ПЕРЕГРУЗКА! Начальство не летать будет - его размажет по стенам.
Далее: '...Лично я прикрутил к ботинкам съёмные свинцовые подошвы...' - это так ГГ борется с невесомостью. Увы, не поможет 'уловка' В невесомости одинаково хорошо летает и килограмм ваты, и килограмм свинца.
Наверное, в тексте можно сказать ещё о чём-то, но, думаю - более чем достаточно.
Резюме:
Считать данный текст кандидатом в сборник 'Аэлита' я никак не могу. Возможно, если сделать глубокую редактуру, то получится неплохая боевая повесть-зарисовка в новеллах о будущем.
Тем не менее, как мне кажется, у автора имеется очень хороший потенциал. Сильно подозреваю, что он способен писать что-то куда более глубокое и точно выверенное во всех отношениях. Надо только стряхнуть с себя стереотипы компьютерных игрушек и не ориентироваться на плохие фильмы и книжки в стиле 'космоопер'.
В целом всё грамотно. Есть отдельные запятые, например: '...Незваный гость, действительно, походил на бывшего военного ...' Красным отмечена пропущенная запятая - не понятно, почему она стоит в первом случае и отсутствует во втором. И ещё есть подобные пропуска запятых в водных словах. Их не много, так что, возможно, это просто описки.
Неверно используются дефисы в прямой речи - там должны стоять тире, а не дефисы.
Повторы слов, длинноты, терминология
Тут нет никаких особых проблем - всё нормально.
Стилистика
И здесь всё вполне хорошо. Многовато диалогов - но это оправдано именно сюжетным построением основной части текста. Более замечаний по этому пункту сделать не могу.
Сюжетная идея, общая сюжетная логика, логика эпизодов
Идея не 'сверхновая' - сюжеты про гибель одного из полов (мужчин или женщин) периодически кочевали и кочуют по страницам фантастики. Но также понятно и то, что придумать сегодня нечто 'сверхновое' - задача практически невыполнимая. Так что вопрос лишь в том, насколько интересно не слишком 'новая' идея развивается тем или иным автором.
В данном случае всё сделано очень интересно, с хорошими 'политическими' рассуждениями, с нагнетаемой сюжетной интригой. Я начал читать просто с удовольствием и читал почти до конца, потому что хорошо было всё.
Всё - кроме концовки. Концовка, к сожалению, никакая. Судя по всему, автор так и не придумал, а что же делать дальше, куда двигать 'идею'. И 'слил' её в 'отчёт' неких инопланетян, застающих вымершую, в конце концов, Землю. То есть, получается, что всё, написанное ранее, все увлекательные и много обещающие спаивания Дмитрием забредающих к нему странников, делалось ни для чего! Читать было интересно, а в итоге получилось скучно и плоско.
Результат - обманутые надежды от очень прилично выстроенного повествования.
Резюме:
Возможно, рассказ может получиться весьма качественным, если додумать самый 'пустячок' - концовку. В существующем виде произведение выглядит недоделанным и таковым и является, а поэтому получилось однозначно плохое: ожидаешь интересной концовки, а концовка, очень мягко говоря, банальная до ломоты в зубах.
В целом написано достаточно грамотно, но есть отдельные ошибки. Например: слова типа 'восьмидесятиэтажный' пишутся слитно. Вводные слова и обороты выделяются запятыми, например: '...И, не смотря на это, Джонсон ощущал на себе его взгляд...', а словосочетание 'несмотря на' пишется слитно с 'не' (красным отмечена отсутствовавшая запятая).
Местами стоят лишние запятые, например: '...Через несколько секунд около профессора в воздухе возникло изображение мальчика, лет десяти, играющего в песочнице...' (здесь красным выделена лишняя запятая). Или: '...Ауры одних, окружали светло-черные оболочки эмоций, других, золотистые...' (Лишние запятые выделены красным, а вместо второй запятой просто нужно тире '-').
Слово 'голографический' пишется через 'о' в первом и во втором слоге (в тексте написано 'галаграфический').
Но подобных ошибок мало, что позволяет думать, что, в большинстве своём, это, возможно, описки. А описок не может избежать ни один автор.
Повторы слов, длинноты, терминология
Особых повторов слов, режущих глаз, не наблюдается, Но это во многом происходит из-за того, что текст на 90% состоит из прямой речи, в которой требования к повторам не столь жёсткие, как в речи косвенной.
Относительно терминологии замечаний нет - всё, вроде, в рамках 'экстрсенсорной' терминологии.
Из 'длиннот' хотелось бы отметить, в первую очередь, 'лекционные' монологи профессора, но при выбранной схеме построения сюжета от этого просто никуда не деться.
Стилистика
Сам по себе язык изложения мыслей у автора вполне неплох и внятен. Беда в том, что данный текст написан почти целиком в виде постоянных диалогов и монологов персонажей. Т.е., не у автора плохой стиль изложения ВООБЩЕ, а просто В ДАННОМ СЛУЧАЕ он выбрал плохой стиль.
Что касается стилистики 'вообще', то всё совсем не плохо, хотя имеются и некоторые недочёты. Например: '...Он так был сильно увлечен этим процессом, что даже не заметил, когда в кабинет вошла секретарша ...' Намного лучше фразу построить так: 'Он был так сильно увлечен этим процессом, что даже не заметил, как в кабинет вошла секретарша'.
Или: '...Профессор из небольшого портфеля достал какие-то документы и две маленькие стеклянные баночки...' Вновь порядок слов - 'Профессор достал из небольшого портфеля какие-то документы...'.
И снова порядок слов: '...Этот слой толщиной был несколько метров...' ('...Этот слой был толщиной...', а ещё лучше сказать так: '...Этот слой имел толщину...'))
Стилистические ошибки пустячные - тем более, обидно их делать, т.к. впечатление от текста портится ощутимо.
Но в целом, повторяю, у автора со стилистикой дела обстоят не плохо - надо только выбирать правильные сюжетные схемы. Вообще же 'диалоговые' схемы - типичная ошибка новичков, так как диалоги писать легче, и авторы без особого опыта интуитивно тянутся к диалогам.
Сюжетная идея, общая сюжетная логика, логика эпизодов
Сюжет рассказа строится настолько схематично, что буквально с первых строк текста стало понятно, что дальше последуют одни 'лекции'. Правда, к чести автора надо отметить, что эти лекции-монологи оказались не столь примитивными, как я подозревал, поэтому текст вполне дочитывается до конца. Но более всего разочаровывает, что никаких свежих идей в рассказе нет - он не более чем подборка известных гипотез в области 'тонкой энергетики', а механизм, которым достигается эффект (таблетки) уж слишком заезжен.
Суть идеи: некий учёный изобретает химическое вещество, позволяющее героям приобретать необычные способности. Схема, известная давно, и широко развитая ещё со времён Герберта Уэллса (тут и 'Человек-невидимка', и 'Пища богов' и 'Новейший ускоритель'; масса других авторов делали подобное и после Уэллса). Естественно, в фантастике давно уже сложно придумать нечто принципиально оригинальное, но всё-таки следует избегать столь расхожих 'голых схем' построения завязки сюжета.
Кстати, о 'логичности', уж, коль скоро, рассказ относится явно к 'научной фантастике'. Встаёт уместный вопрос: вот изобретено вещество, неимоверно стимулирующее якобы спящие способности человеческого мозга, ?и у человека неимоверно возрастает способности видеть, слышать и т.д. А что - это же самое вещество меняет при этом и разрешающую способность глаза или чувствительность уха?! Эти-то 'инструменты' остаются неизменными! Много ли нового реально увидит и услышит человек, коли способность видеть определяется не только мозгом, но и конструкцией глаза! Ведь когда у человека, скажем, деформируется хрусталик, его мозг не начинает работать хуже, но человек приобретает либо близорукость, либо дальнозоркость!
Поэтому рассуждение о том, что если изменится 'мощность' мозга - то станет видно 'невидимое', не выдерживает критики: должен измениться и глаз, и т.д. (иначе всё, что увидит человек, принявший 'таблетку', окажется не более чем наркотическим бредом).
Ещё одна нелогичность, присутствующая в сюжете: профессор Дюпре использует фильтры для ушей, т.к. на обладателя повышенных способностей мозга, согласно излагаемой теории, должна обрушиться лавина новых звуков. Ну а как насчёт запахов? Или тактильных ощущений? Их лавина не обрушивается? В тексте об этом нет ни слова, но должна же работать элементарная логика (или надо отметить в 'лекции' профессора, что таблетки влияют лишь на зрение и слух).
В общем и целом, рассказ - типичная 'схема' и сплошная лекция по экстрасенсорике, 'тонкой энергетике' и т.п. явлениям. Тут собраны чуть ли не все имеющиеся гипотезы от достаточно любопытных до совершенно абсурдно изложенных (в случае с инопланетянином, который знает про атлантов, хотя сами предки атлантов не знают, от кого происходят).
В конце рассказа сделана похвальная попытка оживить сюжет элементом детектива. Но и это организовано как 'голая схема' и потому нисколько не спасает, и в целом читать этот 'лекционный рассказ', построенный на диалогах, а больше на монологах лектора-профессора, просто скучновато. Банальный 'нравственный' хэппи-энд так же не добавляет восторга прочитанным.
Самая большая беда, по-моему, что в данном рассказе автор воспользовался устаревшим приёмом подачи основной сюжетной идеи: один герой водит второго по некой 'территории чудес' и читает ему 'лекции'. Наиболее ярко такой приём известен на примере Данте Алигьери с его 'Божественной комедией', где героя водят по миру Аида и тоже ведут 'разъяснительную работу'.
Это работало очень долго, но сегодня применять подобные схемы в чистом виде - просто анахронизм. Поэтому если чуть ли не всё произведение от начала до конца строится на монологах некого 'профессора', даже, справедливости ради, не всегда занудных, то подобное всё равно утомительно (не важно, что там разъясняет 'профессор' - действие чудных таблеток, устройство звездолёта или иерархию загробного мира). В современной литературе следует доводить 'информацию' до читателя в основе своей через действия героев и разворачивание интересного сюжета, а не исключительно через 'лекции' одних героев для других (а, по сути, для читателя).
Резюме:
Автор умеет строить грамотные фразы и, что очень важно, вполне внятно излагать свои мысли. Однако создалось впечатление, что у него пока слишком мало опыта, чтобы выбирать верные приёмы для решения задач, стоящих перед создателем художественного произведения, а именно: выработать более или менее интересную сюжетную идею, выстроить на ней увлекательную сюжетную схему и - самое главное! - изложить сюжет в правильном стиле. А из-за недостатка опыта автор, вероятно, просто механически копирует приёмы, взятые им из прочитанных произведений.
Не стоит слепо копировать опыт и схемы прошлого. Наследие литературы надо знать, но использовать в современной фантастике практически без изменения те же приёмы, что пользовались писателями прошлого - большая ошибка и путь к провалу.
Думаю, тем не менее, что у автора имеется хороший творческий потенциал. При более вдумчивой работе над своими текстами и над собой, из-под его пера вполне, как мне кажется, выходить намного более сильные тексты.
Много пропущенных запятых вокруг вводных слов, в причастных оборотах, при разделение сложных предложений и т.п. Например (пропущенные запятые выделены красным): '...Он, было, сегодня совсем размяк...'. Или: '...Тут остается Ванька, и Николай должен вернуться ...'. Или: '...Так, ну тут, по крайней мере, все как обычно...' И т.п.
Удивляет, что порой запятые стоят совершенно верно, Можно было бы думать не на 'ошибки', а грешить на 'невнимательность', но - многовато их.
Так же в прямой речи почти везде стоят дефисы, а не тире. Понятно, это 'мелочи', но они текст не красят.
Междометия типа 'м-да', 'н-да' и т.п. пишутся через дефисы. Так же через тире пишутся частицы '-то' со словами, например, '...он-то не молодой...'.
В остальном - грамотно, как обычно.
Повторы слов, длинноты, терминология
Повторов не наблюдается, затянутостей тоже (если не считать таковыми не до конца раскрываемые повторения вопроса 'зачем?').
Из терминов не вполне удачное определение 'дерматин' для обивки салона ВАЗ-2112 - там дерматин не используют (дерматин бы через год потрескался бы на креслах в авто).
Стилистика
Тексты данного автора стилистикой никогда не страдали - тут замечаний нет.
Сюжетная идея, общая сюжетная логика, логика эпизодов
Если откровенно, то мне кажется, что идея у автора ещё не вызрела, банально 'не дозрела'. Крутятся над строчками стаи аллегорий, но они видны не чёткими фигурами, а каким-то намёками, за которыми вроде бы должна ощущаться 'глубина' - а глубины не видно, туман. Видна лишь попытка заявить о наличии 'глубины'. Сплошные, повторяемые как заклинание, фразы про 'скрытую правду', про вопросы 'зачем' и т.д., и т.п. Они вызывают сильнейшее подозрение, что автор сам не знает того, что хотел сказать.
'Сакральная' фраза в конце - 'Я тот, кто задаёт вопросы' написана очень 'весомо'. Читатель, видимо, должен тут решить, что перед следователем стоит сам... А кто? Бог? Сатана? Видимо - бог, т.к. сатана вопросов не задаёт. Но на 'сатану' Евгений не тянет. На бога же - тем более, так как его действия, согласно описаниям, никак с 'божественными' не соотносятся.
Получается, что рассказ заканчивается 'монументальным' намёком, на который никак не тянут ни развитие сюжета, ни описания самого подследственного, ни упомянутые материалы дела ?1082/12. (Кстати, описания мора, нисходящего на следователей, вызывают подозрение, что какие-то все они ... малохольные, что ли: уж очень надуманны причины, вызывающие 'летальные исходы').
В общем, получилось как бы 'интригующе', но за этой 'интригой', к сожалению, не видно чёткого понимания, а что же описано? Причём ощущение такое, что автор писал именно не на уровне 'личного понимания', а на уровне 'смутных ощущений' и самому не до конца ясных 'намёков'. Но так можно писать поэзию, но не прозу.
Резюме:
Рассказ, без сомнения, найдёт своих читателей, но я бы отнёс его не столько к фантастике, сколько к некому подразделу нереалистической прозы (даже не так, а вот так: 'не слишком реалистической'). Для критериев сборника 'Аэлита' в нём не хватает конкретики. Могу предложить его в журнал 'Веси' - там рассказ, вероятно, придётся более 'ко двору', т.к. хотя он, безусловно, и 'литературен', но не сильно 'фантастичен'. Жаль.
В подавляющем целом написано грамотно. Попадаются отдельные ошибки (например, запятые, пропущенные у вводных слов, или не верно написанная частица 'не' вместо 'ни', чисто орфографические ошибки), которые, скорее всего, являются описками, но таковых не может избежать ни один автор.
Присутствует недостаток, свойственный подавляющему большинству авторов - неверное употребление дефисов вместо тире, особенно в прямой речи. Это может показаться мелочью, но писатель должен придерживать всех правил языка, а не использовать их выборочно.
Повторы слов, длинноты, терминология
Ненужных повторов слов не замечено.
Что касается длиннот - зачастую, имеет место определённая затянутость фраз, однако это кроется не в неумении говорить что-то кратко, а в стилистике изложения, о которой будет сказано ниже. Но, в любом случае, в тексте много мест, где подробность описания каких-то ритуалов, конструкций и их частей, механизмов или процессов граничит именно с 'длиннотами', с многословием, затрудняющим восприятие текста. Поэтому, хотя часто написано, можно сказать, красиво, но читать порой становится утомительно.
Исторической терминологии в тексте много. Однако, не являясь большим специалистом по 'древнегреческим терминам', я не имею возможности строго судить относительно точности применения таковых. Однако, резанули взгляд слова вроде 'перси', 'десница', 'кубарем', 'криница' или 'баять', которые (как мне кажется) вряд ли могли иметь место в лексиконе древних эллинов, а равно и египтян.
Стилистика
Стилизовано всё под художественное изложение в манере 'древних трактатов'. При этом язык повествования сочный и богатый. Буквально с самого начала в тексте возникают ярчайшие образы, как, например, этот, пожалуй, самый главный: '...В урочный час рука моя тянется к проклятому перу и, превозмогая боль, отверзает разум чуждым, странным желаниям...'. Как и вот эта фраза: '...Могучие силы дарует перо, если удается возобладать над ним...' Тут совершенно шикарные параллели с ситуацией, произошедшей с героиней повести, и аллегория с муками творца текстов, т.е., писателя.
В общем, повесть в целом хороша, красива и обладает своеобразным очарованием 'древности'. Но кое-что в применённой стилистике не понравилось - сложилось впечатление, что автор иногда 'перегибает палку'.
Не понравилась непоследовательность в некоторых нюансах применения исторической терминологии и пояснений этой терминологии. Например: '...С самого детства я бегала от приставленного ко мне раба-лидийца по широким, почти в целый плетр, улицам...'. Или: '...Выделявший его из остальных накинутый поверх хитона гиматий из египетского пурпура ...'. Тут и во многих других местах пояснений относительно древнегреческой терминологии нет, но периодически такие пояснения весьма навязчиво и совершенно не нужно появляются в тексте.
Например: '...уложили на высокое ложе - анаклитрон...' ('разъясняется', что высокое ложе - это 'анаклитрон'). Или: '...Через спинку резного кипарисового кресла, клисмоса, была переброшена ионическая риза, сотканная из волокон Индусского белого ореха ...' (Кстати, смогла бы даже современница понять, какая риза в комканном виде переброшена через спинку кресла - вопрос!) Эти пояснения выглядят искусственными, ведь воспоминания героини излагаются как бы ДЛЯ СОВРЕМЕННИКОВ - к чему же столь очевидные пояснения?
Подобная стилистика (пояснения, вкрапляемые в уста героини, и особенно - в её мысли) вызывает ощущение неестественности и театральности, словно автор сидит рядом с героиней и весьма навязчиво комментирует читателю её мысли и слова (подобную 'технологию' повествования отлично спародировали АСБ в 'Понедельнике...' в главе про путешествие в описываемые миры). К тому же, тогда уж стоило быть последовательным, и разъяснять буквально каждый термин, а не делать эти пояснения выборочно.
Тем более, достаточно часто в тексте присутствует такое употребление этих терминов (особенно, если оно происходит в аллегорическом или метафорическом смыслах), что у подавляющего большинства современных читателей оно вызовет лишь недоумение. Например: '...и двумя сияющими, как начищенные бронзовые кратеры, сопровождающими ...' Не думаю, что хотя бы один из 10 наших современников знает, что 'кратер' - это не только часть вулкана, но и бронзовый сосуд для смешивания вина в Древней Греции. Так же, не думаю, что даже один из 50 современных читателей ответит с ходу на вопрос, что такое 'энкефалий' (особенно, если не менять 'к' на 'ц'), 'ноэм', 'перипатей' и т.д., и т.п..
Поэтому при прочтении фраз, содержащих подобные сравнения и слова, первое, что родится в голове читателя - недоумение от сравнения или незнания термина, которое вскоре сменится вполне понятным раздражением. Несколько таких раздражений - и желание читать далее у многих может просто улетучиться. Стоит ли добиваться подобного эффекта?
Разнообразную 'специфическую (научную, историческую и т.д.) терминологию в текстах употреблять можно и нужно - особенно, если сам сюжет требует такового. Но, коли такая необходимость возникает, то намного лучше в конце произведения дать глоссарий, чем вкраплять пояснения в сам текст (выглядит уж очень фальшиво) и уж, тем более, не пояснять термины вообще. Глоссарий же решает все проблемы. Для чуткого и достаточно начитанного читателя такой словарь, возможно, и не нужен, т.к. тот воспримет значение многих терминов интуитивно, даже если слышат их впервые. Для читателя же 'среднего' уровня список терминов с разъяснением их значений станет отличным образовательным пособием, расширяющим кругозор. А расширение круга читателей однозначно хорошо для любого произведения.
Некоторым стилистическим недостатком данного текста, на мой взгляд, является и то, что в нём то сплошь следуют мысли героини и речь некоторых персонажей, оформленные в цветистые длинные фразы (красивые, спору нет!), то вкрапляются совершенно современные уже нам обороты вроде: '...Заедем на рынок и перекусим...'. А то и мысли самой героини в совершенно выпадающем из общего временнОго антуража виде: '...Они же сказывали байки о восстающих мумиях ...' Возникающие изредка эти 'модерновые' фразы ('перекусим', 'байки' и т.д.) режут слух не меньше, если не больше, чем частые 'разъяснительные' сентенции. Кроме того, в тексте иногда встречаются старинные слова, но явно не греческого или египетского происхождения (например, 'перси' и т.п., о которых я уже упоминал). Сомневаюсь, что ТАК поступать правильно.
Эти отмеченные недостатки в совокупности с достаточно тяжеловатыми (хотя и местами очень красивыми) для современного читательского глаза фразам и оборотам, делает чтение данного текста довольно утомительным, так как за всей вольно или невольно развешиваемой автором словесной мишурой часто становится сложно отслеживать главную мысль произведения.
Сюжетная идея, общая сюжетная логика, логика эпизодов
В целом повесть - весьма познавательный квест из древней истории, некое 'технологическое фэнтези' по древнегреческим и древнеегипетским мотивам (с разнообразными историческими физическими и т.д. терминами и даже 'нанопчёлами'!). Автор восхищает знанием исторических фактов, гипотез, мифологии, хотя порой вставляет странные упоминания, например, о '...легких ручных арбалетах...', которых не существовало в описываемые времена. Если бы текст представлял собой произведение жанра альтернативной истории - это было бы нормально, но он явно к этому жанру не относится.
Порой нить развития сюжета начинает разматываться несколько сумбурно, но в целом повествование движется ровно (хотя читается не слишком легко, но это не столько из-за построения 'логики сюжета', сколько из-за выбранной стилистики изложения). В целом всё вполне логично, насколько может быть логичным текст, в котором присутствуют персонажи мифов.
В результате получился некий исторический техно-фэнтезийный детектив, сделанный по практически структуре детективов К.Дойла, А.Кристи или Ж.Сименона (разворачивающееся более или менее увлекательное действо с разъяснениями в конце, что и как происходило), только замешанный на мифах Древней Греции и Древнего Египта.
Резюме:
Тест интересен, но одновременно явно тяжеловат для чтения 'широким кругом' читателей. Учитывая при этом его размеры (5 а.л. - практически ¼ часть всей книги), я вряд ли поставлю данный текст в сборник 'Аэлита/007' (если только уж для раздела 'Фэнтези' в сборнике не найдётся других достойных повестей). Однако предлагаю автору сделать на основе этой повести авторский сборник, добавив ещё несколько произведений (если у него таковые имеются) для более внушительного объёма, и опубликовать данный сборник в электронном издательстве 'Аэлита'.
И вот ещё, какой момент: как мне кажется, название для повести выбрано не совсем удачное - длинное и при этом 'бледноватое'. Стоило бы придумать более звучное.
Увы, тут моя рецензия будет короткой - мне почти нечего сказать, кроме хвалебных слов.
Орфография, грамматика, знаки препинания
Здесь замечаний нет - всё грамотно. Допускаю, правда, что мог пропустить отдельные описки. Но, если честно, читал с таким увлечением, что - да, мог и пропустить.
Повторы слов, длинноты, терминология
Придраться, даже для профилактики, не могу ни к чему.
Стилистика
Текст стилистически написан очень качественно - ровно, выдержано в нужном ритме, который то чуть замирает, то ускоряется там, где надо.
Сюжетная идея, общая сюжетная логика, логика эпизодов
Безусловно, идея не сверхновая (темы о разумных субстанциях, разумных колониях неких существ и т.д., и т.п. встречались в НФ давно и необднократно), но очень свежо развёрнутая, сделанная современно и качественно с точки зрения литературной драматургии.
Единственный 'минус' текста в смысле 'сюжетной логики' - не вполне понятный зелёный вихрь с клыками, 'растворитель титана'. Я не понял, зачем потребовался этот 'вихрь' - разве что для придания дополнительного 'драматизма'? Кроме того, как мне кажется, какой-то 'растворитель' титана в метановой среде при температуре минус 160 градусов - чепуха. Может, стоит вычистить это место? Просто 'чужеродным объектом' смотрится.
Резюме:
Это даже не рассказ, а короткая повесть.
Что могу сказать? Не много: впервые за длительный срок читаю столь умную, крепкую и вместе с тем художественную НФ. Отличное развитие сильно заезженной идеи о разнообразии форм жизни.
Рассказ - безусловный кандидат в сборник. Конечно, среди не прочитанного ещё много объёмистых произведений (а произведений с объёмом 60-70 т.зн. я вряд ли смогу включить в сборник более двух штук), но данный рассказ - в числе самых первых на конечном этапе выбора.
Если у автора есть ещё произведения в количестве, достаточном для формирования авторского сборника объёмом не менее 6-7 а.л., а также если у него есть романы, то я готов рассмотреть их для издания в электронном издательстве 'Аэлита'.
Сразу замечание, которое приходится делать авторам довольно часто: не надо набивать красные строки пробелами!
В целом же написано грамотно, правда, имеется некоторое количество пропущенных запятых, особенно, с вводными словами и в сложных предложениях. Например (пропущенные запятые выделены красным): '...По крайней мере, часа три-четыре ...' Или: '...У меня никогда не было Дара, во всяком случае, того, что стоило бы называть так....'. Или: '...Нападавшие потеряли, по крайней мере, девятерых....' Или: '...Они высадились очень быстро, и мы не смогли им помешать ...'
В целом, всё-таки, ошибок не так много, и таковые вполне могут быть просто описками. Во всяком случае, большая часть этих ошибок.