Алмиэон : другие произведения.

Предисловие

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   Перевел Алмиэон, 13 октября 2009 г.
  
   [стр. 478]

ПРЕДИСЛОВИЕ

   "Квента Сильмариллион" вместе с "Айнулиндалэ", "Анналами Валинора" и "Анналами Белерианда" в том состоянии, в каком они находились, когда мой отец начал в конце 1937 г. "Властелин Колец", были опубликованы шесть лет назад в "Утраченном Пути и других работах". Это был первый большой перерыв в непрекращавшемся развитии "Сильмариллиона" с момента его зарождения в "Книге Утраченных Сказаний"; но в тоже время единственное, о чем действительно можно сожалеть, так это о том, что работы забрасывались как раз в то время, когда "Квента Сильмариллион" была близка к концу. Само по себе, это не было трагичным. Хотя, как можно увидеть в Части Первой этой книги, теоретически разрушительное сомнение появилось прежде, чем мой отец закончил работу над "Властелином Колец", однако в те годы, которые непосредственно следовали за его завершением, он предпринял смелую переделку всего Содержания Древних Дней без отступления от основ первоначальной структуры.
  
   Творческая сила и уверенность того времени не вызывают сомнений. В июле 1949 г. в письме к издателям по поводу продолжения "Фермера Джайлса из Хэма", он сказал, что когда, наконец, завершил "Властелин колец" "пружина распрямится и, может, что-то и выйдет"; и в письме к Стенли Анвину от февраля 1950 г., когда, как он сказал, эта цель была, наконец, достигнута, он написал: "Для меня главное, что я чувствую: ныне сей предмет "экзорцирован" и более меня не мучит. Теперь я могу заняться другими вещами...". К тому же, на мой взгляд, очень показательно, что в то время он серьезно посвятил себя публикации "Сильмариллиона" и "Властелина Колец" "вместе или в связи" как единого произведения под названием "Длинная Сага о Камнях и Кольцах".
  
   Но лишь немногие из всех работ, начатых в то время, были завершены. Новая "Лэ о Лейтиан", новое предание "О Туоре и Падении Гондолина", "Серые Анналы" (Белерианда), переработанная "Квента Сильмариллион" - все они были заброшены. У меня есть небольшие сомнения, что потеря надежды на публикацию, по крайней мере, в той форме, которую он считал необходимой, была основой причиной. Переговоры с Коллинз по поводу публикации обеих работ провалились. В июне 1952 г. он написал Рейнеру Анвину:
  
   [стр. 479]
  
   "Что до "Властелина Колец" и "Сильмариллиона", с ними все по-прежнему. Первый окончен (и конец отредактирован), второй до сих пор не окончен (или не отредактирован); оба пылятся без дела. Я тут время от времени прихварывал, да и бремя всяких дел навалилось, так что до рукописей просто руки не доходили; да и духом пал. Наблюдая, как растет дефицит с бумагой и затраты на производство -- все против меня! Однако я отчасти поумерил свои притязания. Лучше хоть что-нибудь, чем вовсе ничего! Хотя для меня эти две книги -- одно, и "Властелин Колец" воспринимался бы лучше (и легче) в составе единого целого, я охотно рассмотрю возможность публикации хотя бы части. Годы теперь на вес золота". Так он с сожалением склонился перед необходимостью.
  
   Этот второй перерыв был разрушительным - в том смысле, что теперь "Сильмариллион" никогда не будет доведен до конца. В следующие годы он был заброшен: обязанности в университете и необходимость смены места жительства вынудили его объявить, что подготовка "Властелина Колец" к публикации, которая должна была быть "радостным трудом", была "превращена в кошмар". Публикация сопровождалась огромной перепиской, состоящей из обсуждений, разъяснений и анализа, примеры которой найдены и опубликованы в томе с его письмами и предоставляют обширные данные. Кажется, он не ранее конца 1950-х гг. снова всерьез вернулся к изложению "Сильмариллиона" (который теперь требовал внимания). Но было слишком поздно. Как будет замечено в последней части этой книги, он очень изменился со времен (и, как я склонен думать, в прямом отношении к) публикации "Властелина Колец" и ее прямых последствий. Долго размышляя над миром, который создал и теперь частично представил, он занялся аналитическими умозрениями касательно его основных постулатов. Прежде, чем он мог подготовить новый и окончательный Сильмариллион, он [Сильмариллион] должен был отвечать требованиям связной теологической и метафизической системы, ныне представленной более сложной в представлении гипотезой о неясных и противоречивых моментах в его основах и преданиях.
  
   Среди основных структурных замыслов, которые он обдумывал в те годы, были миф о Свете; природа Амана; бессмертие (и смерть) эльфов; способ их перевоплощения; Падение людей и кусок их ранней истории; происхождение орков; и прежде всего могущество и значение Мелькора-Моргота, которые были увеличены, чтобы он стал основой и источником
  
   [стр. 480]
  
   искажения Арды. По этой причине я выбрал для этой книги название "Кольцо Моргота". Оно взято из пассажа моего отца в эссе "Заметки о мотивах Сильмариллиона", в котором он противопоставил природу могущества Саурона, сконцентрированного в Едином Кольце, могуществу Моргота, неизмеримо большему, но рассеянному или рассредоточенному в самой материи Арды: "все Средиземье было Кольцом Моргота".
  
   Таким образом, эта книга и (как я надеюсь) попытка ее наследника документально представить две радикально отличные фазы: ту, что была после завершения Властелина Колец и ту, что была после его публикации. Тем не менее, по ряду причин, я счел более удобным разделить материал не согласно этим двум "фазам", а разбиением повествования на две части. Несмотря на то, что это разделение искусственно, я смог включить в эту книгу значительную долю всего, что было написано моим отцом в годы после завершения "Властелина Колец": как повествования, так и обсуждения (к которым, конечно же, должен быть добавлен весь материал из тома с письмами), касающиеся Древних Дней до Сокрытия Валинора. Следующий том, согласно моему замыслу, будет содержать все или, во всяком случае, большую часть оригинальных текстов, относящихся к легендам Белерианда и Войне Камней, включая полный текст "Серых Анналов" и большая повесть, оставшаяся неопубликованной и неизвестной, "Скитания Хурина".
  
   Публикация текстов в этой книге делает возможным сопоставить, хотя и не все моменты и не каждую деталь, первые одиннадцать глав (за исключением главы II "Об Аулэ и Йаванне" и главы X "О Синдар") опубликованного "Сильмариллиона" с его источниками. Но это не цель книги, и я не обсуждал строение изданного текста полностью. Я представил материал в соответствии с его развитием от ранних форм, и в тех частях, которые касаются переработки и переписывания "Квенты Сильмариллион", я сохранил нумерацию параграфов текста, написанного до "Властелина Колец" и представленного в V томе, с тем чтобы их легко было сравнить. Но (неизбежно сложная) документация переработанной "Квенты Сильмариллион" предназначена отчетливо показать ее очень любопытную взаимосвязь с "Анналами Амана", которые были главным источником при составлении первой части опубликованной работы.
  
   Я очень признателен господину Чарльзу Ноаду, который снова взял на себя тяжелую задачу вычитки и
  
   [стр. 481]
  
   корректуры текста и проверке всех ссылок и цитат с педантичной тщательностью к его большому усовершенствованию.
  
   Я очень благодарен за следующие отзывы, касающиеся IX тома, "Саурон Поверженный". Г-н Джон Д. Рэйтлифф указал на запись в дневнике У.Г.Льюиса от 22 августа 1946 г. (Братья и Друзья: Дневники Майора Уоррена Гамильтона Льюиса, редактора К.С.Килби и М.Л.Мида, 1982 г., стр.194). В этой записи Уорни Льюис написал, что Инклингам, встретившимся тем вечером, мой отец прочитал "великолепный миф, который должен соединить и завершить его "Записки Клуба Мнений"[!]". Этот миф, конечно же, "Потопление Анадунэ". Я присутствовал на этой встрече, но не могу припомнить этого (в этой связи см. "Саурон Поверженный", стр. 389).
  
   Г-н Уильям Хиклин объяснил, почему Джон Рашбольд, студент и член Клуба Мнение, который никогда не говорит, должен носить второе имя Иофор. В Новом Завете тестя Моисея называют и Иофор, и Рагуил (Исход 2:18 и 3:1); таким образом, Джон Иофор Рашбольд = Джон Руэл Толкин (см. Саурон Поверженный, стр.151,160).
  
   Я не в силах объяснить ссылку (стр.277-278) на отступление датчан от Порлока в Сомерсете к "Боард Релик", но госпожа Рона Бир указала на то, что "Боард Релик" и "Стип Релик" на самом деле названия, используемые в рукописях англо-саксонских Хроник, для островов Флэтхолм и Стипхолм в устье реки Северн (см. "Утраченный Путь и Другие Работы", стр.80). Согласно Эарле и Пламмер, "Двум Параллельным Саксонским Хроникам" (1892; 1.128) название "Релик" может указывать на некоторые ирландские религиозные поселения на этих островах; "реликк" (=реликуаэ) - обычное ирландское название кладбища.
  
   Пользуясь такой возможностью, я хочу отметить две существенные опечатки, которые вошли в текст "Саурона Поверженного" в поздней стадии. Первая на стр.297, где строку 45 поэмы "Имрам" следует читать "тогда мы плыли до тех пор, пока все ветра не стихли" и т.д. Вторая - на стр.475, где в Индексе II, где была пропущена строка после записи Фаразир; там должно быть следующее: Столпы Небес, 238, 241-2,249,302, 315, 317, 335, 353.
  
   В заключение я должен упомянуть о том, что после того, как текст этой книги был сдан в печать, я добавил комментарий о значении звездных имен, который появляется на стр.160 во введении к Индексу.
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"