Во многих словах, которые в текстах Профессора и словарях обычно написаны через "s" (например, Sulimo, sanda), на самом деле должен быть другой звук - "th" (Thulimo, thanda). В текстах этот звук могут также обозначать как "þ".
Как известно из "Шибболете Фэанора", в прошлом слова с "s" и "th" различали по произношению все нолдор, но позже большинство стало говорить "s" вместо "th". Фэанаро заметил, что это привело к обеднению языка, смешению слов, в которых изначально был звук "s" и тех, в которых он появился из-за перехода. Для тех, кто заботится о языке и понимает его более полно, правильно произносить "Þ" в тех словах, где он был первоначально. Все учёные нолдор, знатоки языков, тайно или открыто соглашались с Фэанаро и осуждали смешение этих звуков (как неграмотное), как и языковеды ваниар. Во время Исхода Младшие Дома отвергли правильное произношение из-за отношения к Фэанаро и его деяниям, а вслед за ними неверное произношение ("s" вместо "th") приняли люди. Но языковеды нолдор всё равно считали смешение звуков неверным и настояли на том, чтобы разница сохранилась на письме. И сам Профессор, продолжая писать по английски слова через "s", на квэнья записывал их через тэнгву "th".
Тем, кто изучает квэнья, нужно говорить "th" в тех словах, в которых есть этот звук. Использование вместо него "s" ведёт ко многим проблемам:
1. Квэнья усваивается в неграмотном или позднем, деградировавшем варианте - язык обедняется с точки зрения фонетики, теряет один из звуков.
2. Это действительно вызывает смешение разнородных слов, появление лишних омонимов и путаницу.
Например, в словаре Хальги Февскангера:
sára (1) adj. "bitter" (SAG)
sára (2) adj. "fiery" (LT1:248)
sara (3) (þ) noun "stiff dry grass, bent" ( STAR).
Здесь два первых слова - "горький" и "жгучий, огненный" близки по смыслу и происходят от одной основы, а третье - "жёсткая сухая трава" - не имеет к ним никакого отношения, потому что правильное произношение этого слова - "thara". В квэнья прилагательное, существительное и глагол могут быть одним словом, поэтому при произношении "sara" слушателю придётся разбираться по контексту - речь идёт о горечи и жгучести или о сухой траве...
Другой пример, в котором ещё легче запутаться:
saca- ("k") (1) vb. "pursue, look for, search" (QL:81; pa.t. sácë.)
saca- (þ) ("k") (2) vb. "draw, pull" (VT43:23)
По краткой фразе можно и не понять - говорящий растягивал свою одежду или разыскивал её)...
3. Другая трудность возникает при записи тэнгвар. Слова с исходной "s" пишутся через "silme", слова, которые правильно произносить через "th" - пишутся через "thule", даже если произносятся через "s". Если вы привыкнете все слова говорить через 's", то вам придётся дополнительно заучивать, через какую тэнгву пишется "s" в данном конкретном случае (и ставить в словаре дополнительные отметки для письма). Лучше сразу учиться говорить и писать правильно.
2. О нолдорине.
Нолдорин - язык нолдор Эндорэ, претерпевший много изменений и получивший многие синдарские корни, в результате смешения с мориквэнди, но все же оставшийся языком нолдор и их сторонников.
Ламмас:
The Noldorin that lives yet is come in the most part from the speech of Gondolin. But this tongue was the speech of the survivors of Gondolin at Sirion's mouth, and it became the speech of all the remnants of the free Elves in Beleriand, and of such as joined with the avenging hosts of Fionwe. But it suffered thus, after the fall of Gondolin, admixture from Falassian, and from Doriathrin most (for Elwing was there with the fugitives of Menegroth), and somewhat from Ossiriand, for Dior, father of Elwing, was the last lord of the Danas of Ossiriand.
3. О Парма Элдаламберон.
Sindar Eldaron "Grey Elves" (PE21/77), хотя должно быть "of Grey Elves", т.к. -ron окончание Р.п., т.е. перевод не "серых эльфы", а "серых эльфов".