Бэгли Десмонд : другие произведения.

Человек на канате

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

   Человек на канате.
  
  
  Рэю Пойнтону и всей его группе
  Фонс и Ориго
  Он один, а я другой.
  
  А
  Джайлс Денисон спал. Он лежал на спине с правой рукой
  согнута надо лбом, рука сжата в кулак
  стиснутый, что придавало ему странный оборонительный вид, начиная с
  тот, кто отражает удар. Дыхание его было легким и ровным, но, когда он пришел в сознание, стало несколько тяжелее.
  пришло это повседневное чудо возрождения
  психика после временной смерти во сне.
  За закрытыми членами было движение в глазах, и он
  вздохнул, опустив руку на бок
  повернулась, чтобы зарыться поглубже под одеяло. Несколько мгновений спустя
  его веки дрогнули, открылись, и он посмотрел
  сам того не осознавая, к голой стене рядом с кроватью. Он вздохнул
  снова,
  глубоко вздохнул, а затем медленно протянул руку под
  одеяла и посмотрел на свои наручные часы.
  Было ровно двенадцать часов.
  Он нахмурился и потряс часы, затем поднес их к уху.
  Постоянное постукивание подсказало ему, что он работает, и новый
  взгляд на циферблат показал, что секундная стрелка движется плавно с короткими
  приступает к делу во время своего тура.
  Внезапно - рывком - он вскочил на кровати и уставился
  к часам. Это было не время - полдень или полночь
  - что теперь его смутило, но осознание того, что
  это были не его часы. Он всегда носил пятнадцатилетнюю
  Омега, подарок отца, когда ему был двадцать один год.
  день рождения,
  но это был элегантный Patek Philippe, блестящий
  золото, с гладким кожаным ремешком вместо металлического эластичного ремешка
  к чему он привык.
  Пока он говорил, глубокая морщина нахмурила его лоб.
  указательный палец
  погладил циферблат часов, а затем, подняв взгляд
  оглядев комнату, он получил
  новый шок. Он никогда раньше не был в этой комнате.
  Он почувствовал, что сердце его колотится в груди,
  и когда он поднял руку, он почувствовал на ней прохладу шелка.
  7
  его пальцы. Он посмотрел вниз и увидел пижаму. У него был
  привычка
  спать голым; пижама угнетала его и его
  однажды сказал, что никогда не видел смысла в
  одет
  идти в кровать.
  Денисон еще не совсем проснулся, и его первый порыв
  пришлось снова лечь и дождаться окончания сна
  было для того, чтобы он мог снова проснуться в своей постели, но
  вдруг естественная потребность срочно заявила о себе и
  ему пришлось пойти в ванную. Он раздраженно покачал головой и
  отбросил постельное белье, а не простыни и одеяла, где
  он был просто новомодной пуховой штучкой, которая была модной
  недавно импортировали с материка.
  Он спустил ноги с кровати и снова сел.
  Глядя на пижаму. Я в больнице, подумал он.
  внезапно; Должно быть, я попал в аварию. Память говорила
  против него. Накануне вечером он был совершенно нормален в своем уме.
  пошел спать в квартиру в Хэмпстеде, возможно, выпив немного
  слишком много выпить. Эти несколько дополнительных очков были...
  это вошло в привычку после смерти Бет.
  Его пальцы ласкали мягкость шелка. Нет
  Хопитал,
  он заключил; Там тебе таких вещей не давали
  на – не с вышитым вензелем на нагрудном кармане. Он
  повернул голову, чтобы посмотреть на буквы, но вышивка
  было довольно сложно, и он мог написать монограмму в перевернутом виде.
  видели, но не расшифровывали. Он стоял и осматривал комнату
  и сразу понял, что он в отеле. Был один
  пара дорогих на вид чемоданов и больше нигде, кроме как в
  номер в отеле
  ты нашел специальные стойки, чтобы их поставить? Он шел
  три шага вперед и почувствовал мягкозернистую кожу
  на нем едва было видно пятно износа. Инициалы сбоку
  В деле были простые буквы, а не монограммы - HFM
  Голова раскалывалась от возникающей головной боли – наследие того самого
  еще несколько рюмок – и во рту у него пересохло. Он бросил
  оглядел комнату и увидел рядом с собой неспавшуюся кровать
  его, аккуратно висящий на спинке стула
  куртка,
  и несколько личных вещей, разбросанных по туалетному столику.
  Он собирался подойти к туалетному столику.
  когда давление в его мочевом пузыре стало настолько невыносимым, что ему это понадобилось
  пришлось сходить в туалет.
  8
  Он повернулся и наткнулся на небольшой портал рядом с ним.
  ванная комната. Одна сторона была обшита деревянными панелями, и он потянул
  открыл дверь и обнаружил висящий шкаф, полный одежды. Он повернулся
  снова обернулся и обнаружил дверь на другой стороне
  доступ
  оказалось, привело к полной темноте. Он чувствовал к одному
  выключатель, нашел его, и свет вспыхнул в белом кафельном
  ванная комната.
  Пока он стоял в воде, его мысли были заняты
  с этим переключателем, задаваясь вопросом, что в нем такого странного,
  а потом он понял, что все работает наоборот –
  поднимитесь вверх, чтобы включить свет вместо
  нормальный
  вниз.
  Он покраснел и повернулся к раковине за водой.
  На консоли выше находились два полупрозрачных стекла.
  бумага
  завернутый. Он схватил одну, оторвал бумагу, наполнил ее.
  залил его водой из крана с зеленой кнопкой и с жадностью выпил
  пустой. До этого момента он не спал, наверное, минуты три.
  был.
  Он отставил стакан и немного потер левый глаз.
  повредить. Затем он посмотрел в зеркало над раковиной и сказал:
  впервые в жизни одолел страх смерти.
  9
  Два
  Когда Алиса прошла через зеркало, цветы начали бить ее.
  говорить, и она не испытала ничего, кроме легкого изумления; Кроме одного
  психолог однажды заметил: «Как цветок для человека».
  Если бы вы начали говорить, этого человека охватил бы страх смерти».
  Так было и с Джайлсом Денисоном. После невозможного в
  Увидев зеркало в ванной, он обернулся и его вырвало.
  в унитаз, но его с трудом давился только
  немного жидкой слюны вверх. Задыхаясь от напряжения, он посмотрел
  он еще раз посмотрелся в зеркало – и потерял рассудок.
  Когда он пришел в себя, он заметил, что его вытянули.
  на кровати, его руки глубоко впились в подушку, как когти.
  Единственное предложение прогремело с механической настойчивостью.
  в его голове: «Я Джайлс Денисон!» я Джайлз
  Денисон! Я ЕСМЬ Джайлз Денисон! Я ДЖИЛС ДЕНИСОН!
  Через некоторое время его дыхание утихло, и он снова смог ходить.
  думать за пределами этого повторяющегося утверждения идентичности. Из
  положив голову на подушку, он начал говорить вслух:
  черпая уверенность в знакомом звуке своего собственного
  голос. Лепечущим тоном, который постепенно становился все более твердым, он сказал:
  «Я Джайлс Денисон. Мне тридцать шесть лет. Я
  вчера вечером
  лег спать в моем собственном доме. я был немного
  подвыпивший, это правда, но не настолько пьяный, чтобы совсем напиться
  был некомпетентен. Я помню, как ложился спать - это было
  сразу после двенадцати. '
  Он нахмурился, а затем сказал: «Я получил последний».
  раз f1es ударил совсем немного, но я не алкоголик -
  так это не бред — что это? Его левая рука
  подошел к его щеке. "Что за чертовщина?"
  Он медленно встал и сел на край кровати.
  сажусь, набираюсь смелости снова пойти в ванную лоалс
  он, он знал, должен был это сделать. Когда он встал, он заметил, что
  все его тело дрожало и на мгновение ждало дрожи
  оторвался.
  Затем он медленно пошел в ванную в 10.
  новичок в том, чтобы встретиться с неизвестным в зеркале.
  Лицо, смотревшее на него, было старше – он оценил
  мужчина лет сорока. У Джайлза Денисона были усы и
  аккуратно подстриженная борода носилась – незнакомец был
  бритый.
  У Джайлза Денисона была густая шевелюра – волосы
  незнакомца лысеет на висках. У Денисона не было ни одного
  специальные номерные знаки, требуемые в паспортах -
  у незнакомца был старый шрам на левой стороне
  взгляд
  которая шла от виска по скуле к уголку рта;
  левое веко опустилось, как будто это было следствием того
  шрам
  или нет, сказать было невозможно. Был еще красный
  родинка
  на краю правой челюсти.
  Если бы это было все, Денисон, возможно, не был бы таким.
  в шоке
  быть, но дело в том, что лицо было другое.
  Денисон смутно гордился своим
  острый разрез,
  Красивое лицо. Резко вырезано было последнее
  слово, описывающее лицо незнакомца. Это
  взгляд
  был опухший, нос — круглая, бесформенная шишка, и там
  был зарождающийся, но явно заметный двойной подбородок.
  Денисон открывает рот, чтобы посмотреть на зубы незнакомца.
  и поймал блеск золотой короны на черной
  выбирать. Он закрыл рот и глаза и оставался так на мгновение.
  встать, потому что тряска началась снова. Когда он открыл глаза
  снова он отвернулся от зеркала и посмотрел вниз
  его руки, сжимающие край раковины.
  Они тоже были разными; кожа казалась старше, а ногти были
  неприятно короткий, как будто незнакомец имел привычку его кусать. Эр
  на правом большом пальце был еще один старый шрам, а
  вершины указательного и среднего пальцев
  темный
  никотиновые пятна.
  Денисон не курил.
  Он резко отвернулся от зеркала и вернулся к
  спальню, где он сидел на краю кровати и смотрел на
  голая стена смотрела. Его мозг снова грозил рецидивом
  просто твердя о его личности и внушая ему: «Я ЕСМЬ
  ДЖАЙЛЗ ДЕНИСОН! и дрожь началась снова, но с одной
  С предельным усилием воли он вытащил себя из этого края.
  духовный
  пропасть и заставил себя думать так же связно, как и он
  но мог.
  11
  Мгновение спустя он встал и подошел к окну, потому что
  уличные звуки
  навязывались ему странным образом. Он
  услышал невозможный звук, звук, который вернул воспоминания
  вернул молодость. Он отдернул занавеску и посмотрел на
  улица в поисках своего истока.
  Прямо под ним прошёл трамвай с сопровождающим оборудованием.
  звон
  ушедшей эпохи транспорта. Далее, в
  слепящее солнце, он видел парки, эстраду и
  коллекция разноцветных зонтиков над столами, за которыми люди
  ели и пили. За парком он увидел еще одного
  улица с оживленным движением. Мимо проехал еще один трамвай и
  Денисон мельком увидел указатель пункта назначения.
  упомянул. Для него это ничего не значило, потому что оно было на иностранном языке.
  вроде бы было заявлено. Было еще что-то странное
  на том трамвае, и тогда его глаза сузились
  он увидел, что это были две одинарные, а не двойные, прикрепленные друг к другу
  связанный
  машины были. Он посмотрел на фасадные вывески
  магазины через дорогу, и они также сказали ему
  абсолютно ничего.
  Его головная боль была сильнее, чем когда-либо, поэтому он снова опустил занавеску.
  близко к укрытию от яркого солнца и
  повернулся обратно к полумраку комнаты. Он шел
  к туалетному столику и посмотрел на разбросанных
  объекты
  - портсигар, судя по всему, золотой, богато украшенный
  модель зажигалки, кошелек и несколько мелочей.
  Денисон сел и включил лампу на туалетном столике.
  и взял одну из серебряных монет. В профиле
  изображен
  голова была у дородного человека с носом, похожим на
  нос корабля; в нем было что-то от римского императора. Текст границы
  Все было просто: ОЛАВ В.Р. Денисон подбросил монету и увидел
  гарцующий конь и надпись:
  Я КРОНА НОРГИЯ.
  Норвегия.
  Денсион почувствовал, что у него снова закружилась голова, и поклонился.
  наклонялся, когда у него внезапно начались спазмы в животе
  рейды.
  Он положил монету и обхватил голову руками.
  пока он не почувствовал себя немного лучше. Не намного лучше, но всё же
  что-нибудь.
  Когда он достаточно оправился, он взял бумажник.
  12
  и быстро обыскал все сумки, высыпав все содержимое на
  туалетный столик брошен в кучу. Когда кошелек опустел, он переехал
  вещь, заметив хорошее качество, отложила в сторону и
  начал изучать бумаги. Были английские водительские права
  на имя Гарольда Мейрика, живущего в Липпскотт-Хаусе
  Брэкли, Бакингемшир. Волосы на шее Денисона
  встал, когда посмотрел на подпись. Это
  был его собственный почерк. Это было не его имя, но это было
  это был его почерк — в этом он был уверен.
  Он протянул руку и взял ручку, единственную в своем роде.
  Комплект из перьевой и шариковой ручки. Он огляделся вокруг
  что-то, на чем можно было бы написать, ничего не увидел и открыл перед собой ящик
  в котором он нашел папку с писчей бумагой и конвертами.
  Он на мгновение задумался, когда увидел бланк - ОТЕЛЬ
  КОНТИНЕНТАЛЬ, СТОРТС ГАТА, ОСЛО.
  Его рука дрожала, когда он положил ручку на бумагу, но он
  аккуратно нацарапал свою подпись: Джайлс Денисон. Он
  посмотрел на знакомые штрихи и завитки и почувствовал
  существенно
  лучше, тогда он записал еще одну подпись
  - Х.Ф. Мейрик. Он взял водительские права и сравнил их.
  с тем, что он только что написал. Это подтвердило то, что у него уже было
  знал: подпись на водительских правах была его собственной
  почерк.
  Это тоже были подписи в толстой книге, полной их.
  дорожные чеки.
  Он пересчитал чеки — их было девятнадцать на 50 фунтов.
  каждый - всего £950. Если он действительно был Мейриком, он был там.
  тепло. Головная боль усилилась.
  Там же было около дюжины роскошных визиток.
  с именем и адресом Мейрика и толстой пачкой норвежских
  банкноты;
  он не удосужился их пересчитать. Он уронил сверток
  упал на стол и обхватил руками пульсирующую голову.
  Несмотря на
  тот факт, что он только что проснулся, заставил его чувствовать себя изнуренным
  немного кружится голова. Он знал, что снова в опасности
  психологический
  впасть в апатию. В постели было бы так легко
  ползать и эта безумная, невозможная вещь, которая с ним случилась
  было отложить его, бежать в сон вместе с
  надеюсь, что все это окажется сном и что он будет такой
  он проснулся и вернулся в свою кровать в своей квартире
  в Хэмпстеде, в полутора тысячах милях отсюда.
  13
  Он приоткрыл ящик, засунул туда пальцы и
  затем закрыл ящик ладонью другой руки. Он
  ахнул от боли, вынимая руку из ящика
  Когда он отстранился, на его пальцах появились ярко-красные пятна. У него были слезы
  в его глазах от боли и держа его за руку в другой
  заветный, он знал, что это было слишком реально, чтобы быть мечтой
  являются.
  Так что, если это был не сон, то что это было? Он был как
  Джайлз Денисон лег спать и проснулся в другой стране
  становиться
  как Х. Ф. Мейрик. Но ждать! Это было не совсем
  Где. Он проснулся, зная, что он Джайлз.
  Денисон был - личностью Гарольда Фелтема Мейрика был
  внешне он все еще был Джайлсом Денисоном.
  Он собирался подумать дальше в этом направлении, когда...
  случился очередной приступ спазмов желудка и вдруг
  осуществленный
  почему он чувствовал себя таким слабым и усталым. У него было
  бушующий голод. Он с трудом встал и пошел в ванную.
  где он стоял перед унитазом и смотрел вниз. Он
  ему было до смерти плохо, но в желудке было так пусто
  это едва ли что-то большее, чем то, что из этого получилось
  жидкий, кислый желудочный сок. И все же накануне вечером у него было полное
  пообедал. Что-то здесь определенно было не так.
  Он вернулся в спальню и в нерешительности остановился у
  телефон
  встал, а затем с внезапной решимостью взял
  подобрать. «Обслужите номера, пожалуйста», — сказал он. Его голос был
  хрипло и звучало странно для его собственных ушей.
  Телефон затрещал. «Обслуживание номеров», — произнес голос с
  сильный иностранный акцент.
  «Я бы хотел что-нибудь поесть», — сказал Денисон. Он посмотрел вверх
  смотреть - было почти два часа. — Легкий обед.
  — Сэндвичи? предложил телефон.
  «Что-то в этом роде, да», — сказал Денисон. «И кофейник».
  'Да сэр. Номер комнаты...?
  Денисон не знал. Он торопливо огляделся и поднял глаза.
  низкий столик возле окна, где лежит ключ от комнаты
  должно было быть. На нем висело около пяти фунтов меди с цифрой.
  был выбит. «Шестьдесят три», — сказал он.
  «Очень хорошо, сэр».
  14
  Денисон набрался храбрости. «Можете ли вы принести газету наверх?»
  — Английский или норвежский, сэр?
  «По одному от каждого».
  'Времена?'
  «Это хорошо, и похожая норвежская газета. И, возможно, я
  Когда ты поднимешься наверх, я буду в ванной, просто положи все на стол.
  "Да сэр."
  Денисон с облегчением положил трубку.
  Однажды ему придется встретиться с людьми, но он был там
  Не спешите делать это прямо сейчас. Он бы
  без
  сомневаюсь, что у него есть много вопросов, но ему нужно время
  взрослеть. Он не мог не чувствовать этого
  захват другой личности привел к тому, что
  нужно было избежать множества ловушек и капканов.
  Он взял шелковый халат и повесил его на стул.
  нашел и пошел в ванную, где он был достаточно труслив, чтобы
  повесьте полотенце над зеркалом. После некоторых возни с
  странные краны, и поэтому он вышел из ванны, полной горячей воды
  погулять, потом снял пижаму. Ему стало известно о
  повязку на левой руке и собирался ее сорвать
  но потом передумал, задаваясь вопросом, действительно ли он хочет этого
  знать, что было внизу.
  Он залез в ванну и, лег, почувствовал это.
  горячая вода помогла его внезапно заболевшим конечностям, и
  снова
  Однако он сонно задавался вопросом, почему он это чувствует. он проходит
  не спал два часа, чувствовал себя очень уставшим. Мгновение спустя он услышал
  Дверь номера открылась, и послышался звон столовых приборов и
  Китай. Дверь захлопнулась, и все снова стало тихо. Он
  вылез из ванны и начал обсыхать.
  Сидя на обтянутом пробкой табурете, он вдруг наклонился.
  вперед и осмотрел левую голень. Там был один
  сине-белый шрам, размером и формой примерно напоминающий
  оранжевое семя. Он вспомнил, когда это произошло:
  когда он в восьмилетнем возрасте упал со своего первого велосипеда.
  Он поднял голову и захохотал; он вдруг почувствовал
  намного лучше. Он помнил это как Джайлза Денисона и
  этот маленький шрам был чем-то на его теле, чего не было на мистере
  Гарольд Проклятый Фелтэм Проклятый Мейрик услышал.
  15
  р
  Три
  Норвежская концепция легкого обеда была огромной.
  поднос, полный всевозможных деликатесов, которые Денисон с удовлетворением
  посмотрел, прежде чем предложил1. Обнаружение шрама
  очень его подбодрил и даже придал смелости
  побрить лицо Мейрика. Мейрик был достаточно старомоден
  использовать расческу из барсучьей шерсти с серебряными шипами
  и используйте безопасную бритву вместо одной
  электрический
  бритва, а у Денисона были некоторые трудности с
  владея непривычным ножом, и сам - или Мейрик
  - разрезать дважды. Так что, когда он взялся за бумаги, его
  лицо было украшено двумя окровавленными нитками туалетной бумаги.
  Лондонская «Таймс» и норвежская «Афтенпостен» были похожи друг на друга.
  того же дня — 9 июля — и Денисон вдруг остался неподвижным
  сижу, кусок селедки на ржаном хлебе на половине подноса и
  его рот вверх. Его последнее воспоминание в роли Джайлза Денисона.
  было то, что он пошел спать сразу после полуночи 1 июля.
  ушел - нет, это, должно быть, было 2 июля, потому что это было после
  двенадцать.
  Где-то он потерял неделю.
  Он положил руку на предплечье и почувствовал повязку. Кто-то
  что-то с ним сделал. Он не знал кто и не хотел
  знаю почему, но, ей-богу, он должен был это выяснить
  и этот человек дорого заплатит за это. во время бритья
  он внимательно изучил свое лицо. Шрам закончился
  левая щека
  несомненно, был остатком старой раны,
  но когда он прикоснулся к нему, это не было похоже на шрам.
  И все же, как бы сильно он ни тер его, оно не могло сойти с его лица.
  понимаешь, так что это был не просто хороший пример
  искусство макияжа.
  То же самое касалось и родинки на правой челюсти.
  Еще было что-то странное с его носом и щеками, и это
  двойной подбородок. Они казались резиновыми. Потому что он никогда не бывает лишним
  на его теле был жир, он не знал, нормально ли это
  или нет. А на лице Мейрика тоже была легкая щетина.
  16
  которые он теперь сбрил, но лысые виски были
  гладкий гладкий, что означало, кто бы это ни был, они
  подняла линию роста волос, этого не удалось добиться
  просто сбрей ее.
  Единственной частью его лица, которую узнал Денисон, были
  его глаза - они не изменились; они все еще были
  одинаковый
  серо-зеленые глаза, которые каждое утро он видел в зеркале
  видимый. Но выражение лица было другим, из-за этого
  опущенное левое веко. Внешний угол этого глаза был
  Ан
  немного чувствительный, что вызвало у него подозрения, но он ничего не мог сделать
  кроме обнаружения небольшого воспаленного пятна, которое представляет собой нечто целое
  конечно
  могло бы быть.
  Пока он с нетерпением ел свой завтрак, он листал «Таймс».
  Через. Мир по-прежнему казался таким же шатким, как и прежде.
  сдвинуть ее политическую ось, и ничего не изменилось, так что
  он отбросил газету и зарылся в нее, потягивая из одной
  дымящийся
  чашка черного кофе, мысленно. Что. может быть мотив
  можно поднять человека с кровати, нанести ему физический вред
  преобразиться, придать ему новую личность и в
  построить роскошный отель в столице Норвегии?
  Нет ответа.
  Еда укрепила его, и ему потребовалась активность.
  и не хочется сидеть на месте. Он еще не чувствовал себя там
  до встречи с людьми и нашел одного
  компромисс
  перебирая вещи Мейрика. Он открыл
  шкаф и нашел в одном из ящиков, под кучей
  нижнее белье, большой дорожный кошелек. Он взял вещь с собой
  туалетный столик, расстегнула молнию и осмотрела его содержимое.
  Первое, что он заметил, был английский паспорт. Он
  открыл его и обнаружил описание держателя
  был написан его собственным почерком, как и почерк Мейрика.
  подпись
  под. Лицо, которое поставило его в противоположность
  страница была страницей Мейрика, чье опровержение как
  чиновник
  было упомянуто. Кто бы ни придумал эту шутку
  в любом случае он был тщательным.
  Он полистал пропуск и нашел только один въездной штамп, и он
  его бровь нахмурилась, когда он изучал марку.
  Свериге? Может быть, это Швеция? Если да, то это было на шведском языке.
  вместо этого Арланда прибыл на свидание, на которое он не мог попасть младше 17 лет.
  развод, потому что штамп был нечетким. На задней стороне
  перевала он нашел записку, что месяцем ранее
  была присуждена сумма в размере 1500 фунтов стерлингов. Поскольку максимальный
  цена поездки
  стоил 300 фунтов для туриста, выглядел как Х.Ф. Мейрик
  получил щедрое деловое пособие.
  Он нашел кредитную карту на дне кармана бумажника.
  от American Express, в комплекте с вездесущим
  фиктивная подпись. Он задумчиво смотрел на это, пока
  он постучал по нему ногтем. Это бы
  он мог брать деньги или дорожные чеки, где хотел
  уйти;
  он мог бы использовать их, чтобы купить билет на самолет в Австралию,
  когда ему пришло в голову внезапно эмигрировать. Эта карта
  означало полную и неограниченную свободу до тех пор, пока
  кто-то сверху встал на его пути.
  Вложил карточку в маленькую вместе с водительскими правами
  карманный кошелек.
  Лучше бы этот кусок пластика на всякий случай
  чрезвычайная ситуация под рукой.
  У Мейрика был обширный гардероб; повседневная одежда,
  костюмы-пиджаки,
  и даже смокинг с аксессуарами. Денисон расследовал
  небольшую коробку и обнаружил, что различные личные
  В комплект входят украшения: запонки, булавки для галстука и несколько колец.
  - и он понял, что он, наверное, за такое
  держал в руке тысячу фунтов золота. Патек
  Часы Филиппа на его запястье должны были стоить не менее 500 фунтов стерлингов.
  расходы.
  Г. Ф. Мейрик был богатым человеком, так какой же чиновник
  может ли он быть?
  Денисон решил одеться. Был солнечный день,
  поэтому он выбрал легкие брюки и спортивную куртку. Одежда подходит
  ему, как будто они были сделаны на заказ. Он заглянул в
  длинное зеркало на внутренней стороне двери шкафа и залез
  он старательно игнорировал лицо на вершине этого тела,
  безумная мысль, что это тоже, наверное, сделано на заказ
  было сделано. Мир снова начал вращаться, но он вспомнил
  помнит шрам на голени, который был у Денисона
  принадлежность,
  и это помогло ему выздороветь.
  Он положил свои личные вещи в карманы и пошел.
  к двери, ключ в руке. Когда дверь распахнулась, она упала
  открытка, которая висела на внешней стороне двери
  земля. Он взял карточку и прочитал: ВЕННЛИГСТ МЕНЯ.
  OceanofPDF.com
  ФОРСТИРР
  18
  - ПОЖАЛУЙСТА, НЕ БЕСПОКОЙТЕ. Подумав, он повесил карту
  на внутренней стороне двери, прежде чем запереть комнату. Он
  Я бы многое отдал, чтобы узнать, кто сделал это заявление
  повесил трубку.
  Он спустился на лифте в сопровождении пары
  одетый
  Американские матроны с мрачным техасским акцентом
  болтали друг с другом.
  — Скажите, вы уже были в парке Вигеланда? Все те
  статуи
  - У меня просто кончились глаза.' Лифт остановился и
  двери с тихим свистом распахнулись, и американские дамы
  поспешили уйти, направляясь к новым достопримечательностям.
  Денисон нерешительно последовал за ними в вестибюль отеля и остался там.
  затем встал, чтобы немного сориентироваться, и приложил все усилия
  притворяться как можно более безразличным, осознавая при этом свое окружение
  записано.
  «Мистер Мейрик... у вас есть минутка, мистер Мейрик?»
  Он оглянулся и увидел, что из-за прилавка к нему приближается продавец.
  посмотрел с улыбкой. Пока он вдруг стал сухим
  облизывая губы, он подошел к нему. 'Да?'
  — Не могли бы вы подписать это, сэр? Ваучер на обед
  в вашей комнате. Просто формальность.
  Денисон посмотрел на предложенную ручку и положил ключ от комнаты.
  вниз. Он взял ручку и твердой рукой нацарапал: «ХФ».
  Мейрика» и толкнул чек через стойку. Клерк был
  пытался повесить ключ на вешалку, но он отвернулся
  повернулся и заговорил с Денисоном, прежде чем тот успел ускользнуть. '
  ночной портье
  оставьте свою машину, сэр. Вот ключ.
  Он протянул ему ключ с карточкой, и Денисон
  протянул руку, чтобы взять его. Он посмотрел на это
  билет и увидел имя «Герц» и номер машины. Он очистил
  его горло. 'Спасибо.'
  — У вас простуда, сэр? — спросил клерк.
  Денисон рискнул. 'Почему вы так думаете?'
  «Твой голос звучит по-другому».
  «Да, у меня немного болит горло», — сказал Денисон.
  Клерк улыбнулся. — Возможно, слишком много ночного воздуха."
  Денисон снова воспользовался своей возможностью. «Да, во сколько я вчера вечером
  действительно пришел?
  19
  «Сегодня вечером, сэр. Ночной портье сказал, что сейчас около трех часов.
  раньше был.' Клерк одарил Денисона светской улыбкой.
  «Я не удивился, что ты не проснулся сегодня поздно утром».
  Нет, подумал Денисон; но я! Он стал немного смелее
  теперь, когда он стал более уверенным в себе. — Может, ты мне поможешь?
  Вчера вечером я разговаривал с другом о том, как долго я...
  Я здесь, в Осло, и, честно говоря, точно не помню.
  напомнить
  когда я снял здесь свою комнату. Не могли бы вы?
  не могли бы вы проверить меня?
  "Конечно, сэр." Клерк перешел на другую сторону
  от прилавка и начал искать в картотеке. Денисон
  посмотрел на
  ключ от машины. Со стороны Герца было предусмотрительно спросить номер машины.
  поставить на карту; может быть, он даже рискнет
  узнал его, когда увидел. Также было продумано
  ночной портье, чтобы поставить машину - но где он ее взял
  убрать?
  Клерк вернулся. «Вы здесь восемнадцатого июня
  прибыли в отель, сэр. Ровно три недели назад.
  Денисон почувствовал странное ощущение в животе. «Спасибо», сказал он
  машинально развернулся и пошел в зал. Стрела дала
  к бару, посмотрел в сторону и увидел темную,
  прохладная комната, где несколько человек пили, одни или в компании
  пары. Это казалось очень тихим, и потому что он отчаянно нуждался
  было время подумать, он вошел.
  Когда подошел бармен, он сказал: «Пиво, пожалуйста».
  «Экспорт, сэр?»
  Денисон рассеянно кивнул. 18 июня. Он подсчитал, что у него есть один
  неделю, так как, черт возьми, он мог сделать это тремя неделями раньше?
  Вы сняли номер в отеле «Континенталь» в Осло?
  Как, черт возьми, он мог быть в двух местах одновременно?
  Бармен вернулся; налил пива в стакан и ушел.
  Денисон пытался определить, где он был 18 июня.
  и нашел это очень трудным. Три недели — это долгий срок. Где
  ты был в 6:17 вечера 18 июня? Неудивительно
  что большинству людей было трудно установить алиби
  набор. Ему потребовались величайшие усилия, чтобы сохранить свои мысли в уме.
  сосредотачиваться; они мелькали в его голове и кружились
  неуловимый
  круглый. Когда вы в последний раз разговаривали со своим отцом?
  Ерунда!
  20
  Вдруг мимолетная мысль промелькнула в его сознании.
  внутри.
  Эдинбург. Он был 17-го числа. поехал в Эдинбург и
  взял отпуск 18-го числа, чтобы отдохнуть от тяжелой работы
  работать. Он бездельничал утром и днем
  вечеринка
  играл в гольф; Вечером он пошел в кино,
  потом пообедал в Сохо и довольно поздно был в Хэмпстеде.
  вернулся.
  Он, как и Джайлс Денисон, примерно в то же время
  Ужин в Сохо, где он - в роли Гарольда Фелтэма Мейрика -
  ужинал в Осло. Как это сработало?
  Он понял, что ищет пузырьки воздуха.
  взгляды, которые превратились в янтарную жидкость, и что он
  не прикоснулся к своему пиву. Он взял стакан и выпил; Это
  пиво было прохладным и освежающим.
  У него было две вещи, за которые можно было цепляться - две вещи
  который сохранил его в здравом уме. Один - Джайлз Денисонс
  шрам на голени Х.Ф. Мейрика - и второй -
  изменение, которое администратор внес в звук голоса Мейрика
  заметил. И что из этого последовало? Видимо есть
  два Мейрика были; тот, кто переехал в отель 18 июня
  взял и еще одного - самого себя - который был там прошлой ночью
  посажено. Не важно почему и не важно как.
  Просто примите тот факт, что это произошло.
  Он выпил еще пива и подпер подбородок рукой.
  он сразу заметил, какой странной стала его щека. Он был
  потерял неделю своей жизни. Столько всего можно сделать за неделю
  пластическую операцию делать? Он добавил это в список
  вещей, которые необходимо было проверить.
  И что ему делать? Он смог пойти в английское посольство.
  пойди и расскажи там его историю. В своем уме он взял
  сцена прошла.
  — Что мы можем для вас сделать, мистер Мейрик?
  «Ну, понимаешь, дело в том, что мне нравится Мейрик, кем бы он ни был.
  быть, а не я: Меня зовут Джайлс Денисон, и кто-то забрал меня из Лондона
  похитили, изменили мне лицо и поместили меня здесь в отель
  Осло дали чертову кучу денег и неограниченный кредит
  поставить цветы на улицу. Вы можете помочь мне?'
  — Да, мистер Мейрик. Мисс Смит, хотите ли вы одну?
  Позвонить доктору?'
  21
  'Боже мой!' — сказал Денисон вслух. «Они поместили бы меня в сумасшедший дом»
  предохранители!
  Бармен поднял голову и подошел. 'что-то из вашей услуги,
  сэр?' .
  «Я просто хочу заплатить», — сказал Денисон, поворачивая
  выпил стакан.
  Он заплатил небольшими деньгами, которые были у него в кармане.
  и вышел из бара. В холле он увидел вывеску с надписью «ГАРАЖ».
  встал, поэтому он прошел через дверь, спустился по лестнице и оказался в
  парковочное место в подвале. Он проверил номер
  ключ Герца и прошел мимо первого ряда машин. Машина
  Сзади был большой черный «Мерседес». Он
  разблокировано
  дверь автомобиля.
  Первое, что он увидел, была кукла на водительском сиденье.
  любопытнейшая вещь из примитивной резьбы
  дерево и веревка. Тело состояло из спирально скрученной веревки.
  конец которого торчал, как своего рода хвост. Ступни
  были лишь смутно обозначены, а голова представляла собой круглую головку
  с крючковатым носом. Глаза и рот криво сдвинуты в сторону
  были нарисованы тушью на дереве, а волосы были цвета
  разобрались
  веревка. Это было странно и как-то
  отвратительный динго
  Он поднял его и обнаружил под ним лист бумаги.
  Он развернул исписанный лист бумаги и прочитал его.
  небрежный почерк: Тебя ждет твоя Драммен Долли.
  Спиральные вершины.
  Раннее утро 10 июля.
  Он наморщил лоб. 10 июля было на следующий день, но
  где находился Спиральтоппен и кто – или что – был Драмменом
  Долли? Он посмотрел на уродливую куклу. Это было на
  водительское место
  расположено так, как будто оно было помещено туда намеренно
  он должен был найти это. Он бросил его в руку несколько раз
  вверх и вниз, а затем сунул его в карман. Это сформировало один
  отвратительный
  выпуклость, но какое ему дело? Это была его куртка
  нет. Он положил записку в свой кошелек.
  Машина была как новая, осталось всего более 500 километров.
  на стойке. Он нашел пачку документов, касающихся
  аренда автомобиля; машина была арендована пять дней назад,
  факт, что он. конечно, не намного мудрее. Было и дальше
  ничего не найти.
  22
  Он вышел из машины, закрыл дверь и прошел в подъезд.
  вышел из гаража и оказался на улице за отелем. Это
  было немного сбивающим с толку; движение ехало по встречной полосе
  обочина дороги, уличные указатели и указатели
  магазинов были не поддаются расшифровке, а его знания о
  Норвежский язык был минимален, фактически ограничивался одним словом -
  Skål - который хоть и полезен в приятной форме, но мало
  годный к употреблению
  было бы для более практических вещей жизни.
  Ему нужна была информация, и он нашел ее на углу.
  с улицы в виде книжного магазина. Он вошел внутрь
  нашел набор карт и выбрал карту центра Осло, одну карту Большого Осло и. автомобильная карта южной Норвегии.
  К этому он добавил путеводитель по городу и заплатил
  с одной из норвежских банкнот в бумажнике Мейрика.
  Он решил пересчитать эти деньги, как только доберется туда, не потревоженный.
  была возможность.
  Он вышел из магазина, намереваясь вернуться в отель.
  идите изучать карты и ориентироваться. Он
  остановился на тротуаре и вытянул шею в сторону угла
  здания, чтобы посмотреть туда, где вы обычно видите
  название улицы
  ожидал найти - и он был там - Роальда
  Гата Амундсена.
  'Гарри!'
  Он хотел пойти в сторону отеля, но остался.
  когда он почувствовал руку на своей руке. — Гарри Мейрик!
  В голосе слышалась нотка гнева. Ей было около тридцати лет
  с зелеными глазами и рыжими волосами, и поднял все штормовые сигналы
  - ее губы были сжаты и на них светились розовые пятна
  ее щеки. «Я не привык, чтобы надо мной смеются»
  садись, — сказала она. — Где ты был этим утром?
  На мгновение он потерял дар речи, но потом вспомнил
  как раз вовремя, чтобы услышать, что сказал администратор отеля о его голосе
  сказал. «Я чувствовал себя не очень хорошо», — сумел он.
  'Я был в кровати.'
  «Есть еще такая штука, как телефон», — сердито сказала она. 'Александр
  Грэм Белл изобрел эту штуку, помните?
  «Я принимал снотворное», - возразил он. Оно вспыхнуло на мгновение
  через него это, вероятно, все еще было правдой. 'У меня есть
  возможно, взяли слишком много.
  23
  Выражение ее лица изменилось. 'твой голос звучит
  действительно
  немного охрип, — призналась она. — Тогда я тебя прощу.
  Она говорила с легким американским акцентом. 'Но
  Это будет стоить тебе выпить, дорогая.
  'В отеле?' он посоветовал.
  «Это слишком хороший день, чтобы сидеть внутри. Мы собираемся
  Студентерлунден. Она махнула рукой мимо шумного
  проезжающий трамвай к разноцветным зонтикам в парке у
  через дорогу.
  Денисон чувствовал себя в ловушке, когда вывел ее на улицу.
  перешёл, но ещё он понял, что если оставить ещё немного
  Мейрик хотел убедиться, что эта возможность слишком хороша, чтобы ее упустить.
  гулять. Однажды его остановил на улице один
  женщина, которая, очевидно, знала его, пока он был невежественен
  имела то, кем она была. В таких разговорах всегда возникает
  Решительный
  точка, в которой уже нельзя исповедоваться ради приличия
  что ты не знаешь, с кем разговариваешь. В тот раз Денисон
  зашел далеко за пределы этой точки, полчаса было тяжело
  поддерживали уклончивый разговор, и они были во всех
  дружба распалась, так и он не узнал, кто они
  раньше был. Он все еще не знал. Он мрачно это понял
  это была хорошая практика для того, что его теперь ждало.
  Когда они переходили улицу, она сказала: «Я говорила с Джеком Киддером.
  только сегодня утром. Он спрашивал о тебе.
  «Как он поживает?»
  Она смеялась. «Отлично, как всегда. Ты знаешь Джека.
  — Конечно, — категорически сказал Денисон. «Старый добрый Джек».
  Они зашли в гостиную и с трудом нашли свободную.
  стол. При других обстоятельствах с Денисоном все было бы в порядке.
  мне было приятно быть с красивой женщиной в
  среда
  хотелось бы чего-нибудь выпить, но теперь его мысли были
  слишком озабочен проблемами. Они сели и
  он положил колоду карт на стол.
  Карта выскользнула из колоды и его главная проблема
  постучал по нему ухоженным указательным пальцем. 'Что это?'
  — Карты, — коротко сказал Денисон.
  «Карты чего?»
  — Из города.
  'Осло!' Кажется, ей это показалось забавным. «Почему
  24
  Вам нужны карты Осло? Разве ты не всегда гордишься Осло?
  лучше, чем в Лондоне?
  «Они для друга».
  Денисон сделал мысленную пометку: Мейрик хорошо знает Осло;
  предположительно
  постоянный посетитель. Держитесь подальше от местных
  ситуации или сплетни. В противном случае вы можете попасть в еще большее
  столкнулся с такими проблемами.
  «О!» Ее интерес к картам, казалось, угас.
  Денисон понял, что оказался в затруднительном положении. Он
  не знал имени этой женщины, и поскольку люди в
  в разговоре обычно никогда не упоминается собственное имя, он не видел
  как он мог это узнать, кроме как изнутри нее
  сумочка
  пойти обнюхать.
  «Дай мне сигарету», — сказала она.
  Он похлопал по карманам и заметил портсигар.
  и оставил зажигалку в своей комнате. Как некурящий
  ему не пришло в голову сложить эти вещи вместе с остальными
  носить с собой вещи Мейрика. «Мне очень жаль», сказал он. 'Я
  У меня его с собой нет.
  'Нет, но!' она сказала. «Не говорите мне, что великий профессор
  Мейрик бросил курить. Теперь я действительно верю в рак».
  Профессор!
  Он снова использовал предлог болезни. 'Первый
  Сигарета, которую я закурил сегодня утром, имела вкус соломы. Может быть
  Я действительно брошу курить». Он поднял руки вверх
  Таблица. «Посмотрите на эти никотиновые пятна. Ты можешь сказать
  в каком состоянии должны быть мои легкие?
  Она покачала головой с притворной грустью. «Это как
  снести национальный памятник. Представьте себе Гарри Мейрика
  без сигареты это все равно, что пытаться представить себе Париж
  пары без Эйфелевой башни».
  К столу подошла норвежская официантка; у нее было много
  вдали от Жаннетт Макдональд, одетой для роли в Het Witte
  Лошадь. Денисон посмотрел на своего спутника.
  брови
  На. 'Что бы вы хотели выпить?'
  «Обычный рецепт», — равнодушно сказала она, полезая в сумочку.
  хватая.
  Он прибегнул к приступу кашля, спрятав лицо
  свой носовой платок и снова подняла голову только тогда, когда отдал ей приказ
  25
  слышал, как сделать. Он подождал, пока официантка уйдет, прежде чем
  он убрал платок. Женщина напротив него сказала: «Гарри,
  Это действительно противный кашель. Я не удивлен, что ты говоришь об этом
  думает отказаться от этих раковых палочек. Ты хорошо себя чувствуешь, дорогая?
  Может быть, тебе все-таки следовало остаться в постели.
  «Я чувствую себя хорошо», - сказал он.
  "Вы уверены?" — обеспокоенно спросила она.
  — Совершенно уверен.
  «Очень старый профессор Мейрик», — насмешливо сказала она. 'Всегда
  совершенно уверен во всем».
  — Не называй меня профессором, — сказал он грубо. Это был комментарий
  что он мог бы спокойно сделать, не зная, действительно ли Мейрик
  профессор или она довольно язвительно над ним посмеялась
  любил. Англичане никогда к этому не приложили руку
  излишний
  использовать звание профессора. И это была бы она
  может привести к потере полезной информации.
  Однако все, что он услышал, это легкое и непринужденное: «Если встанешь».
  Если вы находитесь на материке, поступайте так, как поступают жители материка.
  делает.'
  Он пошел в атаку. «Мне это не нравится».
  «Ты такой настоящий англичанин, Гарри». Он имел в виду острый
  звучат в ее голосе. 'Но, конечно, это
  логически.'
  'Что ты имеешь в виду?'
  «Ой, давай. Нет никого более англичанина, чем иностранец
  вторгся. Где ты родился, Гарри? Где-то
  в Центральной Европе?» Она вдруг почувствовала себя немного смущенной.
  'Прошу прощения. Я не должен был этого говорить. Я делаю
  стервозный, но ты и ведешь себя немного странно».
  «Это из-за этих таблеток. Я никогда не умел принимать снотворное.
  У меня болит голова.'
  Она открыла сумочку. «У меня с собой аспирин».
  Официантка подошла к ним, как валькирия. Денисон посмотрел
  на бутылки на подносе и сказал: «Я сомневаюсь в пиве и
  аспирин хорошо сочетается». Это было последнее, что он сделал бы
  считали «обычным рецептом». Она была не из тех
  любитель пива.
  Она пожала плечами и со щелчком закрыла сумку. 'Как
  вы хотите.'
  26
  Официантка поставила два стакана, две бутылки пива, поставила
  еще пачка сигарет на столе, сказал что-то безумное и
  непонятный
  и стоял в ожидании. Денисон получил свое
  кошелек и выбрал сто банкнот
  короны. Два пива и пачка сигарет были точно невозможны.
  стоили больше ста крон. Боже мой, он знал цену
  даже не этих денег! Это было похоже на то, как будто ты ходишь с завязанными глазами
  идти по минному полю.
  К его облегчению, официантка ничего не сказала, но
  дала ему сдачу из коробки, спрятанной под фартуком
  Кожаная сумка. Он положил деньги на стол с намерением
  тайно считать. Рыжеволосая женщина сказала: «Моя тебе не нужна».
  сигареты
  не подлежит оплате, Гарри.
  Он посмотрел на нее с улыбкой. «Пожалуйста», — сказал он и
  потянулась, чтобы налить ей пива.
  «Ты сдался сам, но хочешь яда для других»
  покупать.' Она смеялась. «Никаких моральных принципов».
  «Я не занимаюсь моральной философией», — сказал он, надеясь, что
  где был.
  «Нет, ты определенно не будешь», согласилась она. «У меня всегда есть я
  задавались вопросом
  какова ваша позиция в этом общем направлении. Что
  ты бы сказал, что да, Гарри? Атеист? Агностик? Гуманист?
  Наконец он услышал что-то о характере Мейрика.
  Это были просто вопросы, но это были острые вопросы, и
  он был рад поговорить с ней о философии –
  красивая и безопасная тема. «Не атеист», — сказал он. 'У меня всегда есть
  было чувство веры в несуществование чего-то еще
  труднее, чем поверить в его существование. я был бы самим собой
  хочу позвонить агностику - одному из "не знающего" большинства.
  И это не противоречит гуманизму».
  Он играл с купюрами и монетами на столе,
  она мысленно сложила и вычла цену двух пива
  основанный на
  о том, чем он заплатил за стакан пива в отеле, и
  дошла до цены пачки сигарет. Что значит,
  о. У него была идея, что пива в роскошном отеле много.
  будет стоить дороже, чем здесь, на террасе.
  «В воскресенье я ходила в церковь», — задумчиво сказала она. 'Противный
  английская церковь, ну, вы знаете, в Моллергате. Он кивнул, как будто
  27
  он знал. «Меня это не сильно беспокоило. думаю, я следующий
  просто попробуйте американскую церковь». Она потянула ее
  брови подняты. «Где Американская церковь, Гарри?»
  Ему нужно было что-то сказать, поэтому он рискнул. «Разве это не где-нибудь
  в посольстве?
  Ее брови опустились. — Естественно. Между Быгдой
  Алле и Драмменс Вейен. Забавно на самом деле, не так ли? Американский
  церковь почти рядом с английским посольством. я бы это сделал
  скорее всего, он будет рядом с американским посольством».
  Он сглотнул. «Да, это правда», — сказал он и вовремя остановился.
  сказать, что именно это он имел в виду. Даже квазитеологическая.
  Разговор был полон ловушек и ловушек. Ему пришлось уйти отсюда
  прежде чем он действительно взял на себя обязательство.
  И в тот же момент мелькнуло тревожное подозрение
  в его сознании, во всеоружии и полном острых точек. Кто бы это ни был
  был тем, кто поместил его в тот номер в отеле и обеспечил его
  .денег и средств, чтобы позволить себе все необходимое для жизни – плюс
  скорее всего, обеспечил бы ему необходимую роскошь
  не оставляйте незамеченным. Кто-то должен за ним присматривать
  в противном случае вся операция была бы бессмысленной. Может ли это быть этот?
  рыжая
  могла ли быть женщина, которая беспокоилась о своей бессмертной душе?
  Что может быть лучше, чем иметь кого-то рядом с собой
  внимательно следить за ним?
  Она открыла пачку сигарет и предложила ему одну.
  — Ты уверен, что не хочешь?
  Он покачал головой. 'Очень уверен.'
  «Должно быть удивительно иметь такую силу воли».
  Он жаждал тишины и покоя и хотел избавиться от этого постоянного поиска.
  в лабиринте, где каждый поворот может быть опаснее
  больше, чем предыдущие. Он снова начал кашлять и вытащил носовой платок.
  из его кармана. — Мне очень жаль, — сказал он сдавленным голосом. 'Я
  верю, что ты прав; Я лучше пойду спать. Находить
  Не возражаешь, если я оставлю тебя в покое?
  'Конечно, нет.' Ее голос был полон беспокойства. 'Ты хочешь
  Врач?'
  «В этом нет необходимости», — сказал он. «Завтра мне снова станет лучше — мне
  знает, как проходят мои простуды. Он встал
  и она тоже. — Не беспокойтесь, вам не обязательно следовать за нами.
  Отель находится через дорогу.
  28
  Он взял пачку, засунул карты обратно и остановился.
  носовой платок в кармане. Она посмотрела ему под ноги. "Ты
  что-то уронила, — сказала она, наклоняясь, чтобы поднять это. 'Ну и дела,
  Спиральная кукла».
  'Что?' — небрежно спросил он. Вещь пришлось вынуть из кармана
  потянули, когда он вынул носовой платок.
  Она странно на него посмотрела. «Ты все еще привлекаешь меня к этим вещам
  указал
  когда мы были в Спиралях на прошлой неделе. Ты смеялся над этим
  и назвал их туристическим китчем. Разве ты не помнишь?
  «Конечно», сказал он. «Это просто чертова головная боль
  мне.'
  Она смеялась. «Я никогда не ожидал увидеть тебя с такой вещью»
  чтобы увидеть. «Вы не купили это, когда мы были там, почему вы
  об этом?'
  Он сказал правду. «Я нашел это в арендованной машине
  иметь.'
  «Сегодня вы больше не можете полагаться на то, что кто-то будет им»
  делает хорошую работу», — сказала она, смеясь. «Эти машины должны быть
  каждый раз тщательно очищать и проверять».
  Она держала куклу. — Ты хочешь сохранить это?
  «Может быть, я немного легкомысленный, — сказал он, — но
  Я так считаю.' Он взял это у нее. 'Давай, я сейчас пойду
  но.'
  «Выпей теплого напитка и быстро залезь под шерсть»,
  посоветовал
  она. — И позвони мне, как только тебе станет лучше.
  Без этого было бы, по меньшей мере, сложно.
  номер телефона
  или имя. — Почему бы тебе не позвонить мне завтра?
  он сказал. «Думаю, к тому времени я уже достаточно поправлюсь»
  поесть вместе. Обещаю, я больше не буду над тобой смеяться
  оставлю это в покое.
  — Хорошо, я позвоню тебе завтра днем.
  «Честное слово?» — настаивал он, не желая терять ее.
  «Честное слово».
  Он положил веревочную куклу в карман, помахал ей на прощание и пошел.
  из парка, через дорогу и в отель, чувствуя облегчение
  что он успешно вышел из трудной ситуации.
  Информация, думал он, проходя через холл отеля; то есть
  то, что мне нужно - без этого я парализован.
  Он остановился у стойки регистрации, и администратор посмотрела на него с удивлением.
  29
  быстрая улыбка. — Ваш ключ, сэр? Он обернулся и
  снял ключ с крючка.
  По прихоти Денисон поднял куклу. 'Что это?'
  Улыбка клерка стала шире. 'Ну, это
  Спираль и взрыв, сэр.
  «Откуда эта штука взялась?»
  — Из Спиралей, сэр, в Драммене. Если это вас интересует,
  У меня есть брошюра.
  «Меня это действительно интересует», — сказал Денисон.
  Продавец порылся в стопках бумаг на полке и
  вернулся в Денисон с флаером, напечатанным синими чернилами.
  «Вы, должно быть, инженер».
  Денисон понятия не имел, кто такой Мейрик. «Это заключается в общем
  сфера моих интересов, — осторожно сказал он, принимая
  ключ и брошюру и пошел к лифтам. У него не было ни одного
  очень любил человека, который стоял позади него, созерцая
  смотрел на него, пока дверь лифта не закрылась.
  Оказавшись в своей комнате, Денисон бросил карточки и брошюру.
  на туалетном столике и ответил на звонок. «Мне бы хотелось на минутку
  хочу позвонить в Англию, — сказал он, держа в руках бумажник.
  вынул из кармана.
  — Какой номер, сэр?
  'да, это немного сложно. У меня нет номера - просто
  адрес.' Он открыл бумажник одной рукой и
  достал одну из карточек Мейрика.
  Оператор был настроен скептически. «Это может занять много времени
  последний, сэр.
  «Это не проблема, я останусь в своей комнате до конца дня».
  «Какой адрес, сэр?»
  Денисон сказал прямо: «Дом Липпскотта недалеко от Брэкли,
  Бакингемшир,
  Англия.' Он повторил адрес три раза, чтобы добраться туда.
  чтобы убедиться, что оно было воспринято правильно.
  Денисон хотел сказать что-то еще, но затем снова закрыл рот:
  с внезапным ошеломленным выражением лица. Он бы
  выглядел чертовски дураком, когда упомянул имя Мейрика
  - кто-то в здравом уме точно себе не звонит
  не после того, как признался, что у него есть собственный номер телефона
  не знал. Он сглотнул и коротко сказал: «Я не знаю имени».
  Телефон вздохнул ему на ухо: «Я сделаю все возможное, сэр».
  30
  Денисон положил трубку и уселся в кресло.
  чтобы узнать немного больше о Спиралях. На передней
  брошюра гласила: ДРАММЕН. Там было изображение
  Спиральной куклы, которой, напечатанной синим цветом, здесь точно нет.
  выглядел счастливее. Брошюра была в четырех вариантах.
  Спирали стали «поистине уникальной достопримечательностью и...
  величайший инженерный подвиг. Это сияло
  у подножья Брагернесасена, холма недалеко от Драммена,
  карьер
  быть уродующим элементом ландшафта
  пока муниципальный совет не решил что-то с этим сделать
  делать. Вместо того, чтобы копать весь склон холма
  внутренняя часть холма была выдолблена.
  В нем был пробурен туннель шириной девять метров и длиной четыре с половиной.
  метров в высоту и полтора километра в длину. Но не в
  прямая линия. Туннель спиральный, шесть полных
  обороты один над другим, примерно на сто пятьдесят метров выше
  добраться до вершины Брагернесасен, где находится Спиральтоппен
  Ресторан работал круглый год. Вид был
  в соответствии с
  брошюра великолепна.
  Денисон взял куклу. Лиф был образован шестью
  полные обороты спирали каната. Он усмехнулся
  слабо.
  Просмотрев карты, выяснилось, что Драммен — это город.
  находился на расстоянии сорока километров к западу от Осло.
  Это была бы хорошая утренняя поездка, а потом он мог бы отправиться во второй половине дня.
  вернусь вовремя, чтобы услышать телефонный звонок от
  рыжая
  женщина. Это было не так уж и много, но это было
  все, что у него было.
  Остаток дня он провел в поисках
  Мейрикс
  вещи, но не нашел ничего, что могло бы дать ключ к разгадке
  называются. Ему доставили ужин в номер, потому что
  он подозревал, что в ресторане отеля полно неразорвавшихся человеческих тел.
  моя была бы похожа на женщину, которую он встретил, и была одна
  ограничивает его способность маневрировать.
  Звонок раздался, когда он уже закончил ужин. После
  С громким щелканием и треском отдаленный голос произнес: «С домом
  принадлежащий. Мейрик.
  Врач!
  'Я бы. Я хотел бы поговорить с Мейриком.
  31
  «Мне очень жаль, сэр; но доктора Мейрика нет дома.
  — Ты знаешь, где я могу с ним связаться?
  — Он сейчас за границей, сэр.
  «О! Есть идеи, где?
  На мгновение воцарилось молчание. «Я думаю, он путешествует по Скандинавии,
  сэр.'
  Он ничего от этого не выиграл. «С кем я говорю?»
  — Это Эндрюс, сэр, дворецкий доктора Мейрика. Могу я
  передать сообщение, сэр?
  — Ты узнаешь мой голос, Эндрюс? — спросил Денисон.
  Тишина. «Связь плохая». Еще одно молчание. 'Я считаю
  не в угадайках по телефону, сэр.
  — Хорошо, — сказал Денисон. «Когда доктор Мейрик придет домой, ты захочешь, чтобы он
  скажи, что звонил Джайлс Денисон и что я приеду как можно скорее.
  свяжется с ним. А ты?
  — Джайлз Денисон. Да, мистер Денисон.
  — Когда доктора Мейрика ждут домой?
  «Я действительно не могу сказать, мистер Денисон».
  «Спасибо, мистер Эндрюс».
  Денисон повесил трубку. Он чувствовал себя подавленным.
  32
  Четыре
  В ту ночь он плохо спал. Его мучили во сне
  сны, которые он не помнил ясно в течение нескольких
  моменты, когда он вздрогнул, но это, он знал,
  они были полны чудовищных и ужасающих существ
  угрожал.
  Рано утром он наконец уснул тяжелым сном,
  все чувства онемели, а когда он проснулся, то почувствовал
  вялый и вялый.
  Он с трудом встал и раздвинул шторы, чтобы показать
  обнаружить, что погода изменилась; рай был
  тускло-серый, улицы были мокрыми, и моросил мелкий дождь.
  В этот день будет кафе на террасе в парке через дорогу.
  не занимаюсь большим бизнесом.
  Он приказал позавтракать, а затем принял душ, закончив
  острые игольчатые струи холодной воды в попытке получить удовольствие от жизни
  хлестать его внезапно свинцовавшее тело и определенным образом
  ему удалось это сделать. Когда ему принесли завтрак, он был одет
  в длинных брюках и белой водолазке и работаю перед зеркалом
  ванную, чтобы причесаться. Невероятно, но он стоял
  свистеть, несмотря на лицо Мейрика перед ним. Это
  хотя еда тоже помогла ему улучшить настроение
  все это было немного странно и совсем не похоже на это
  не на английском завтраке. Он проигнорировал сырой, маринованный
  селедки и хватал вареного яйца, хлеба с мармеладом
  и кофе. После завтрака он снова посмотрел на погоду
  а затем выбрала из гардероба куртку и короткое пальто.
  Он также нашел тонкую кожаную сумку на молнии, в которой хранил
  карточки, а также брошюру Спиралена, которая была на ней
  задняя обложка
  была предоставлена карта Драммена. Потом пошел
  он возвращается вниз к машине. Было ровно девять часов.
  Выбраться из города было непросто. Автомобиль был
  больше и мощнее, чем машины, на которых он привык ездить
  и ему пришлось держаться встречной для него стороны дороги
  посреди утреннего движения в неизвестном городе.
  33
  Трижды он пропустил указатели и свернул не туда. Первый
  когда он это сделал, он поехал дальше и безнадежно заблудился
  и ему пришлось с трудом попытаться найти дорогу обратно. Чтобы не
  снова сбившись с пути, он сразу же повернул обратно
  как только ему снова не удалось повернуть ни направо, ни налево.
  Он совершенно не знал о человеке, который посадил его в
  Шведская Volvo последовала за ней. Блуждание Денисона по городу Осло
  вызвал у этого человека сильную головную боль, особенно когда Денисон быстро и
  совершил неожиданный разворот. Мужчина, этот Армстронг
  был вызван, обильно и неоднократно ругался, и его выбор слов
  Ситуация не стала лучше, когда дождь превратился в ливень.
  жгучий
  ливень.
  Денисон наконец выбрался из города и выехал на шестиполосное шоссе.
  на, три полосы в обе стороны. Дворники были
  были проблемы с дождём, но когда он начался, всё стало лучше
  повернул ручку и обнаружил, что у них две скорости.
  Он решительно держался в средней полосе, изредка успокаиваясь
  название ДРАММЕН на знаках над дорогой.
  Слева от него было море, глубоко проникающая рука
  Осло-фьорд, но затем дорога свернула от побережья и вглубь страны.
  Чуть позже дождь прекратился, хотя солнце скрылось
  остался, и теперь, когда у него был
  стал несколько знакомым в незнакомой машине. И вдруг
  он был в Драммене, где ненадолго припарковался, чтобы посмотреть карту
  на обратной стороне листовки.
  Несмотря на карту, он пропустил узкий поворот направо.
  и ему пришлось проехать некоторое расстояние, прежде чем он нашел возможность
  развернуть машину, но в конце концов он доехал до
  вход в туннель, где он остановился, чтобы заплатить пошлину в две кроны
  платить.
  Он переключил передачу и медленно поехал дальше. Первоначально
  туннель прямо, а затем начал поворачивать налево
  карабкаться.
  Было легкое облегчение, но он все равно выдержал это.
  включил фары, приглушил и увидел отражение на мокрой дороге
  грубая каменная стена. Угол наклона был ровным, как и
  радиус спирали, и к моменту достижения ею изгиба
  с большой цифрой 1 у него была хитрость. Это
  все, что ему нужно было сделать, это переместить руль в фиксированное положение
  держите его, соответствующее радиусу спирали, и спокойно
  34
  вращаться вверх на низкой передаче.
  Что не меняло того факта, что это был настоящий опыт – просто потому, что
  ехать прямо через гору. Вскоре после того, как он
  Уровень 3 пройден, мимо него проехала тележка, идущая в
  вниз по лестнице
  пошел и ослепил его на мгновение, но это была единственная трудность
  что он имел. В качестве меры предосторожности он повернул немного ближе к внешнему повороту.
  и ближе к стене.
  . Он едва миновал знак «Этаж 6», как пришел.
  из туннеля в ярком свете на ровную землю.
  Слева от себя он увидел большую, совершенно пустую парковку.
  а за ним крыша большого деревянного здания, возведенного
  в стиле шале. Он припарковался как можно ближе к зданию.
  и вышел из машины и запер ее.
  Шале, судя по всему, было рестораном Spiral Peaks.
  но он почти не работал. Он смотрел сквозь очки
  дверь и увидел двух женщин, моющих пол. Это было
  еще очень рано утром. Он сделал несколько шагов назад
  и увидел огромную Спиральную Куклу, стоящую у входа,
  злая фигура, почти такого же роста, как человек.
  Он оглянулся и увидел каменные ступени, ведущие вниз.
  край скалы, где была построена низкая каменная стена
  с монетным телескопом на нем. Он пошел по тропинке к месту, где
  у него был вид на долину Драммен. Облака поднялись и
  солнце пробилось и осветило реку внизу. Небо было
  кристально чистый.
  «Очень мило», — подумал он с иронией; но какого черта я здесь делаю?
  Что я ожидаю найти? Драммен Долли, где ты?
  Может быть
  ответ был в этом ресторане. Он выглядел целым
  на панораму ненадолго, а потому, что больше ничего там не увидел
  мог сказать, он вернулся в ресторан, где
  женщины уже закончили работу по мытью полов.
  Он вошел и сел, с надеждой оглядываясь по сторонам.
  Это было замечательное здание, полное странных углов.
  диспропорции, как будто архитектор - если бы был архитектор
  - несколько раз высказывал радикальные мнения во время строительства
  измененный. К нему подошла официантка
  заказ
  ответил, не проявив к нему особого интереса, и на мгновение
  вернулся позже со своим кофе. Она ушла без него
  секретный пароль, вот он и сидел и пил сумму-35
  своего кофе.
  Через некоторое время он вынул брошюру из кармана и изучил ее.
  Это. Теперь он сидел на вершине Брагернесасена, у «порога».
  первозданного ландшафта Драмменсмарки, дорадо
  для отдыхающих летом и лыжников зимой, с
  романтический
  освещенные пути в их распоряжении».
  «Может быть, он сможет найти там что-нибудь», — подумал он; он заплатил
  так и ушел.
  На другой стороне подъехала другая машина.
  парковка была. Мужчина за рулем читал газету
  читать. Он равнодушно посмотрел на дверь ресторана.
  закрылся за Денисоном и снова погрузился в воду
  чтение. Денисон плотнее натянул на себя пальто.
  внезапно похолодевший ветер и пошел прочь от скалы к первозданной
  Пейзаж Драмменсмарка.
  Это была лесистая местность с высокими хвойными деревьями и такими же высокими лысыми деревьями.
  деревья с беловатыми стволами, которые, как он предположил, были березами,
  хотя он мог ошибаться, потому что ботаника была тем, чем она была
  не его крепость. От парковки шла тропа
  выглядел занятым. Прошло совсем немного времени, прежде чем он был во всем этом
  стороны окружены деревьями, и когда он оглянулся, это было
  ресторан
  больше не видно.
  Путь разветвился, и он продолжил путь, получив монету.
  выброшено вверх, его путь вправо. Еще через десять минут или около того
  Пройдя, он остановился и снова задался вопросом, что
  он выступал здесь ради грома. Просто потому, что у него есть один
  нашел в машине примитивную куклу, теперь он прошел через одну
  лес на горе в Норвегии. Это было безумно смешно.
  Эта рыжеволосая женщина случайно предположила, что
  Предыдущий арендатор оставил куклу в машине. Но
  какой предыдущий арендатор? Машина, судя по всему, была новая.
  Куклу положили на видное место и
  более того
  если бы эта записка была там с таким красноречивым намеком
  на тему «Драммэн Долли». Рано утром - было включено
  была заметка. Но насколько рано было рано? Публично заявить,
  выходи, где бы ты ни была, маленькая Драммен Долли
  мне. Взмахните своей волшебной палочкой и отвезите меня обратно в Хэмпстед.
  Он развернулся и поплелся обратно к перекрестку.
  путь и на этот раз пошел по маршруту налево. Воздух был свеж и
  36
  прохладно после дождя. Капельки воды сверкали призмами на
  листья на солнце и время от времени, когда он шел под деревом,
  его окропил миниатюрный душ.
  И он не видел ничего, кроме деревьев.
  Он подошел к другой развилке пути и сам остановился.
  интересно, что делать дальше. Он услышал шум сзади
  почувствовал себя так, будто ветка сломалась, и он обернулся
  и оглянулся на тропинку, но ничего не увидел, когда его рука
  над глазами против солнца, глядя в пестрый лес. Он
  отвернулся, но услышал еще один шум, на этот раз справа от себя
  его, и сбоку он увидел что-то темное, быстро движущееся между
  передвинутые деревья.
  Он услышал шаги позади себя, а затем снова повернулся.
  обернувшись, он оказался жертвой яростной атаки. Верно
  перед ним встал высокий мужчина, великан с широкими плечами.
  его отпустили, его правая рука была поднята, как будто короткая.
  бита в нем.
  Денисону было тридцать шесть лет, а это не тот возраст, чтобы быть с ним.
  наслаждайтесь драками. Более того, он руководил
  малоподвижный образ жизни, из-за чего он довольно легко задыхался
  ударил, хотя это было не так уж плохо, потому что он не курил. Однако
  его рефлексы были достаточно быстрыми. Что его действительно спасло
  был тот факт, что он был посредственным человеком в свое время
  боксер среднего веса
  выиграл большинство своих любительских матчей
  имел явную агрессивность.
  Последние два дня были разрушительными для мужчины
  с его агрессивными наклонностями. Он бродил в тумане
  не было видно ничего, с чем можно было бы бороться, и это грызло его.
  Теперь, когда ему наконец-то было с чем бороться, его инстинкты взяли верх.
  ответственный.
  Поэтому вместо того, чтобы отпрыгнуть назад, он неожиданно
  низко нырнул на нападавшего, подняв поднятую руку
  левая рука заблокирована, а правый кулак с силой прижат к животу
  гиганта, чуть ниже грудины. Дыхание человека
  вышел с грохотом, согнулся пополам и упал, задыхаясь
  рвота
  на землю.
  Денисон, не теряя времени, побежал
  автостоянка осознает, что она не только своя
  были шаги, барабанившие по тропе. Он не оглянулся
  37
  но держал голову опущенной и продолжал бежать. Он увидел слева
  мужчина зигзагами спускался по склону между деревьями,
  видимо
  планировал отрезать его - и хуже всего было то, что он
  похоже, преуспел и в этом.
  Денисон ускорил еще больше, но это было бесполезно —
  Мужчина выпрыгнул на дорогу примерно в пятидесяти футах перед ним.
  Денисон услышал, как за ним рысью рысью бежал преследователь, и
  понял
  что, если он остановится, он окажется в ловушке, и поэтому он побежал
  он продолжает идти по пути, не замедляя шага.
  Когда мужчина перед ним понял, что Денисон не
  намереваясь остаться стоять, появилось удивленное выражение
  на его лице, и его рука полетела к поясу и
  он съежился. Солнце блестело на лезвии ножа
  он держал в правой руке. Денисон атаковал на полной скорости
  его и сделал ложный маневр, как будто он был слева от мужчины
  - безопасная сторона - направлен, но не сделал этого
  в последний момент и свернул на острие ножа.
  Он почти прошел мимо него невредимым, потому что в нем был мужчина.
  полетел. Но в последний момент он набросился с ножом
  и Денисон почувствовал жгучую боль в боку. Но он был
  мимо него и побежал по тропинке не сбавляя темпа,
  горячо надеясь, что он не наедет на оголенный корень дерева
  путешествовать. Нет ничего лучше, чем дать крылья вашим ногам.
  его преследует мужчина с ножом.
  Их было трое. Гигант, которого он имел с ударом
  отключено будет как минимум две минуты и, вероятно,
  дольше
  ничего не могу сказать. Итак, мы остались с ножевым бойцом и
  другой мужчина, который преследовал его. Он услышал крик позади себя
  но перед собой он увидел крышу ресторана чуть выше
  склон появляется в поле зрения.
  Он начал задыхаться и понял, что бежал в эту сторону.
  не могло продолжаться долго. Он выбежал с парковки
  вскочил и побежал к своей тележке, благодарный, что теперь он стоит на твердой земле.
  было у него под ногами. Дверь машины захлопнулась, и он
  рисковал
  посмотрел налево и увидел мужчину, припаркованного в
  машина читала газету, пока бежала к нему.
  Он поспешно выудил из кармана ключи от машины и поблагодарил Бога.
  когда он плавно скользнул в замок. Он нырнул за руль
  и закрыл дверь одной рукой, а открыл ее другой
  38
  попробовал вставить ключ в зажигание - не получилось
  и пришлось попробовать еще раз. Мужчина снаружи избил
  на окне, а затем дернул за ручку двери. Денисон любил
  изо всех сил он закрыл дверь и протянул руку
  быстро поворачивает другую руку к ручке замка двери
  нажимая вниз.
  Он уронил ключ на пол и начал его искать.
  Его руки болели, он задыхался, и боль в его
  оно внезапно стало более интенсивным, но где-то в глубине его сознания
  сказал
  хладнокровная логика подсказывала ему, что он в полной безопасности, что внутри никого нет.
  запертая машина могла приехать прежде, чем он уехал -
  предоставил
  потом всегда он мог найти этот чертов ключ.
  Его пальцы коснулись его, и он схватил его, подняв руку.
  и вставил ключ в замок зажигания. Крутая логика испарилась
  быстро, когда он увидел, как мужчина отступил назад и
  вытащил автоматический пистолет. Денисон пнул
  отчаянно
  на сцеплении, переключился на первую передачу и
  с визгом шин умчался прочь, прежде чем он даже прикоснулся к ней пальцем
  был руль. Машина пьяно перелетела через него
  парковка
  а затем бросился прямо к открытию Спирального туннеля.
  и нырнул, как кролик в свою нору.
  Последний взгляд Денисона на дневной свет в зеркало заднего вида.
  показал ему другую тележку, движущуюся с двумя
  двери открываются, и его преследователи заняты карабканием в них. Это было
  будь хорьком, который преследовал кролика.
  На первом повороте ему потребовалось около десяти секунд.
  осознать, что он превысил скорость. Уклон был один из десяти.
  а радиус поворота максимум тридцать пять метров, вправо
  поклонился так, что поехал по внутренней полосе. Его скорость была
  такой
  эта центробежная сила управляла колесницей
  гоняться боком через центральную линию и при наличии движения в сторону нее
  подошел, он обязательно наткнулся бы на него.
  Его можно сравнить с человеком, у которого есть
  бобслейная трасса – с несколькими важными отличиями.
  Бобслейная трасса построена таким образом, что стены могут становиться
  поднялся; здесь стены были грубые, неровные
  камня и прикосновения на такой скорости было бы достаточно, чтобы разрушить
  полностью уничтожить машину. На бобслейной трассе нет движения
  в обе стороны с недостроенной дорогой на протяжении полутора километров
  сломана слепая зона, и за бобслеистами не гонятся
  ребята с оружием - если бы это было так, было бы
  возможно, будут побиты и другие рекорды.
  Поэтому Денисон неохотно ослабил давление на ногу.
  педаль газа и взглянул в зеркало. Водитель
  автомобиль позади него был более безрассудным, чем он, и сделал
  не беспокойтесь о встречном движении. Он тушится в середине
  по прямой и быстро догнал его. Денисон дал
  больше газа, дернул руль, гадая, есть ли у него
  боковое скольжение длиной в милю может произойти
  упорствовать.
  Стены туннеля представляли собой длинную полосу огней.
  промелькнуло, и он мельком увидел освещенную фигуру
  5. Еще четыре оборота, прежде чем он достигнет дна. Машина
  вдруг начал дергаться и крениться, и он боролся
  руль, который обрел собственную жизнь. Это произошло
  снова, и он услышал ужасный шум позади себя. Он
  был протаранен. Раздался еще один звук рвущегося металла.
  и машину занесло по всей ширине тоннеля.
  Он услышал — и почувствовал — стук в правую заднюю часть.
  машины врезался в другую стену, но Денисон сумел это сделать.
  в то время не особо беспокоился о принадлежности
  компания Hertz, потому что у него были приглушенные фары двери
  увидел поднимающийся по спирали автомобиль, приближающийся к нему.
  Он судорожно жонглировал рулем, педалью сцепления и акселератора.
  и снова выстрелил на другую сторону туннеля, едва
  перед поднимающимся туристическим автобусом. На мгновение он увидел одну
  взгляд на водителя автобуса, открытый рот и пристально смотрящий
  глаза, а потом он исчез.
  Переднее крыло поцарапано ливнем искр
  внутреннюю стену туннеля, и Денисон дернул руль и
  чуть не протаранил заднюю часть проезжающего автобуса. Он бродил
  на расстоянии почти ста пятидесяти метров, как безумный от
  одну сторону туннеля на другую, прежде чем снова повернуть повозку
  имел контроль, и только по милости Божией автобус
  это была не первая пробка.
  Пролетел второй этаж, и вспышка света озарила Денисон.
  глаза, отраженные в зеркале заднего вида, сказали ему
  что преследующая машина также благополучно обогнала автобус
  люди были заняты быстрым завоеванием позиций. Он поднял свой
  снова набрал скорость, и шины громко протестовали.
  оглушительный визг; все спирали должны были быть заполнены
  запах палёной резины.
  Этаж 1. Блеск света перед ним предупредил о
  приближение встречной машины, и Денисон приготовился,
  но туннель теперь шел прямо вперед, и он увидел, что это не так.
  дневной свет от выхода. Он пнул ногой, и
  машина прыгнула вперед и вылетела из туннеля как пуля
  Пистолет. Сборщик пошлин вскинул руку и подпрыгнул.
  в сторону, когда машина проезжала мимо него. Денисон сжал свой
  прищурился от яркого солнечного света и ускорился
  максимальная скорость
  вниз по холму на главную улицу Драммена.
  У подножия холма он нажал на тормоза и дернул руль.
  к. Автомобиль опасно накренился и снова завизжал
  шины
  за угол, оставляя за собой черный резиновый след
  маршрут. Затем он буквально нажал на педаль тормоза, своего
  стул выпрямляется, чтобы не упасть прямо в
  очередь добропорядочных граждан Драммена перерезала его на светофоре
  перешёл дорогу. Нос машины опустился вниз и
  задняя часть подскочила, когда машина дернулась и остановилась
  приблизился к бедру полицейского посередине
  дорога вела спиной к Денисону.
  Полицейский обернулся, ничего не выражая.
  его лицо. Денисон откинулся на спинку стула и оглянулся.
  Он увидел преследующую машину, мчащуюся в другую сторону,
  покидая Драммен на большой скорости.
  Полицейский постучал в окно машины, и Денисон его закатил.
  чтобы встретить поток ярости
  Норвежский язык. Он покачал головой и крикнул: «Я ничего не знаю».
  Норвежский язык. Вы говорите по-английски?'
  Полицейский сделал паузу на полуслове, открыв рот. Он хлопал
  решительно закрыл рот, глубоко вздохнул и спросил: «Что тебя вдохновило?»
  ты?'
  Денисон указал позади себя. — Это были эти проклятые сумасшедшие.
  Он был на волосок от смерти.
  Полицейский сделал шаг назад и медленно пошел.
  осторожный
  осмотр вокруг автомобиля. Затем он постучал по нему
  окно со стороны пассажира и Денисон сделал дверь
  41
  Открыть. Полицейский вошел. 'Ездить!' он сказал.
  Когда Денисон остановился перед зданием с табличкой ПОЛЛИСИ и
  выключил двигатель, полицейский решительно выхватил у него ключ от машины
  и помахал рукой входу в здание. 'Войти в помещение!'
  Денисона ждали долго. Он сидел в пустой комнате
  под хладнокровным взглядом молодого норвежского полицейского и
  обдуманный
  его история. Если бы он говорил правду, возник бы вопрос:
  Кто станет нацеливаться на англичанина, этого Мейрика?
  назывался? Это, конечно, привело бы к следующему: Кто такой этот Мейрик?
  Денисон не думал, что сможет долго отвечать на подобные вопросы.
  выживать. Все бы вылезло наружу и общее мнение
  было бы, что они имеют дело с полным сумасшедшим, этим самым
  более того
  вероятно, все еще был убийственным. Они бы сделали что-нибудь другое
  следует говорить строгую правду.
  Он подождал час, а затем зазвонил телефон. молодой
  полицейский коротко ответил, повесил трубку и сказал нет
  Денисон: «Пойдем!» Его отвели в кабинет
  где за столом сидел сержант. Мужчина взял ручку
  поднялся и указал на стул. 'Сидеть!'
  Денисон сел, задаваясь вопросом, был ли разговор на английском языке
  Норвежской полиции ограничивалось одним словом.
  мужчина держал ручку над печатной формой. 'Имя?'
  — Мейрик, — сказал Денисон. — Гарольд Фелтем Мейрик.
  'Национальность?'
  'Англичанин.'
  Сержант протянул руку ладонью вверх.
  'Заграничный пасспорт.'
  Это был не вопрос.
  Денисон достал из кармана паспорт и положил его на
  огромный
  рука. Сержант пролистал пропуск, выложил
  Затем документ опустился и уставился на Денисона глазами, похожими на куски.
  гранит. «Вы проезжали по улицам Драммена на одном
  Скорость примерно сто сорок километров в час.
  Мне не нужно говорить вам, что это дает вам ограничение скорости.
  превысило. Ви прошел через Спираль с неизвестной скоростью.
  на ходу - точно меньше ста сорока километров в час,
  иначе нам предстоит неприятная задача отстранить вас от стен
  царапать. Каково ваше объяснение?
  Теперь Денисон знал, как звучит голос норвежского полицейского.
  если бы он говорил больше чем слово по-английски и считал это - 42
  никакого удовольствия от прослушивания. Тон мужчины был язвительным.
  Он сказал: «За мной гналась машина. Водитель
  играл в воина». Сержант поднял брови:
  и Денисон сказал: «Я думаю, это была кучка подростковых отбросов, которые
  Не было смысла кого-то пугать — сами знаете, какие они. Это
  она преуспела со мной. Они протаранили меня несколько раз, и мне пришлось
  ускориться. Вот из-за чего все это и произошло».
  Он сделал паузу, и сержант уставился на него стальным серым взглядом.
  глаза, но ничего не сказал. Денисон позволил молчанию продлиться мгновение, сказал он.
  затем медленно и четко: «Я хотел бы прямого контакта
  свяжитесь с английским посольством».
  Сержант опустил глаза вниз и проконсультировался
  типизированная форма. «Состояние задней части вашего автомобиля
  соответствует вашей истории. Была еще одна машина. Было обнаружено,
  заброшен конечно. Состояние передней части этого
  машина тоже соответствует вашей истории. Машина, которую мы нашли
  иметь
  был украден прошлой ночью в Осло». Он посмотрел вверх. — Ты все еще хочешь?
  внести какие-либо изменения в свое заявление?
  — Нет, — сказал Денисон.
  'Вы уверены?'
  — Абсолютно уверен.
  Сержант встал с пропуском в руке. 'Жди здесь.' Он шел
  из комнаты.
  Денисон подождал еще час, прежде чем вернулся сержант.
  Он сказал: «Чиновник вашего посольства приезжает сюда, чтобы умереть».
  присутствовать при составлении письменного заявления».
  «Хорошо», сказал Денисон. — А мой пропуск?
  «Это будет передано сотруднику посольства. Твой
  Мы держим эту машину здесь для спектрографического исследования.
  лакокрасочное покрытие.
  Если краска была перенесена с одного автомобиля на другой,
  подтвердит ли это ваше утверждение. В любом случае машину можно поставить в
  в текущем состоянии ездить невозможно; оба показателя
  сломаны – вы нарушите границу».
  Денисон кивнул. «Сколько времени понадобится этому человеку из
  Посольство
  здесь?
  «Я не мог этого сказать. Вы можете подождать здесь. Сержант
  ушел.
  Денисон ждал два часа. Когда он пожаловался на голод,
  принесла ему еду и кофе на подносе. В остальном он стал
  43
  остался один, за исключением того, что вошел врач
  обработать ссадину на левой стороне лба.
  Он смутно помнил стук ветки дерева во время охоты.
  через дорогу, но не поправил врача, который предположил, что это
  произошло в Спиралях. ИИ в целом был левой стороной
  Мейрикс
  лицо совсем побитое; когда нужно было сделать фотографии
  было бы лучше сделать это из правильного профиля.
  Он ничего не сказал о ране в боку. Пока он был один в
  сидя в комнате, он бегло взглянул на него. Этот нож был необходим
  острый как бритва
  Был; это было прямо через его пальто, куртку,
  свитер оторвался и оставил порез на боку, но, к счастью, не
  глубокий. Белый свитер был красным от крови, но рана была чистой.
  казалось, кровотечение прекратилось, хотя ему было больно, когда он внезапно проснулся
  взолнованный. Он оставил все как есть.
  Наконец кто-то вошел - энергичный молодой человек с...
  мужчина со свежим лицом приближался к Денисону с протянутой рукой.
  'Доктор. Мейрик, меня зовут Джордж Маккриди. Я пришел, чтобы забрать тебя
  преодолеть эту трудность».
  Сержант вошел следом за Маккриди и занял другой стул.
  присоединился и работал с ними над заданием письменного заявления
  начал. Полицейский хотел записать это более подробно.
  Краткое устное заявление Денисона было, и поэтому
  сказал
  он обязан всем, что произошло с того момента
  что он был на вершине Брагернесаса и спирального туннеля.
  вошел.
  Ему не нужно было ни о чем лгать. Это написано
  заявление было записано и напечатано в четырех экземплярах, и он
  подписано
  все четыре копии с подписью Маккриди в качестве свидетеля.
  Маккриди посмотрел на сержанта. «На этом, я думаю, все».
  Сержант кивнул. «Это все – на данный момент. Мы увидим доктора Мейрика
  возможно, он понадобится снова. я доверяю ему
  будет доступно.'
  — Конечно, — спокойно сказал Маккриди. Он повернулся к Денисону
  к. — Я отвезу вас в ваш отель. Ты должно быть устал.'
  Они вышли из здания и направились к машине мистера Криди.
  Когда Маккриди выезжал из Драммена, Денисон был схвачен.
  взятый
  из-за проблемы. Откуда Маккриди узнал, что с ним нужно обращаться как с
  следует обратиться к «врачу»? Ему не подходило это звание
  упомянуть.
  Он оторвался от задумчивости и сказал: «Пойдем в отель».
  44
  Я хотел бы получить пропуск. мне не нравится быть таким
  потерянный.'
  «Вы не поедете в отель», — сказал Маккриди. «Это было просто
  оправдание для этого полицейского. Я отвезу тебя в посольство.
  Кэри прилетел сюда сегодня утром из Лондона и...
  он хочет поговорить с тобой. Он коротко рассмеялся. «Он жаждет
  поговорить с тобой.
  Денисон почувствовал, как вода становится глубже. «Кэри», - закончил он.
  нейтральный
  тоном, надеясь стимулировать разговор в этом направлении.
  Маккриди небрежно упомянул имя Кэри, как будто Мейрик
  должен был знать этого человека. Кем, черт возьми, был Кэри?
  Маккриди не укусил. «Это ваше утверждение было неверным
  правдиво, не так ли? Он ждал ответа, но Денисон
  держал рот на замке. «Есть свидетельница — официантка
  Спиральные вершины
  - который что-то сказал о драке там. Кажется, что
  там был мужчина с револьвером. Полиция оправдана
  подозрительный.'
  Когда Денисон отказался быть услышанным, Маккриди бросил ему один
  покосился и засмеялся. «Это не имеет значения, ты под
  поступил адекватно обстоятельствам. Никогда не разговаривай с одним
  полицейские говорят о револьверах - это их просто нервирует.
  С другой стороны - таких обстоятельств никогда не было.
  быть допущеным до
  происходить. Кэри из-за этого в ярости». Он вздохнул. 'Я не могу
  скажи, что я виню его.
  Для Денисона это была чепуха, и ему казалось, что он
  но лучше было говорить как можно меньше. Он откинулся назад,
  чтобы успокоить боль в боку, и сказал: «Я устал».
  «Да», сказал Маккриди. 'Я могу представить.'
  45
  Пять
  Денисона оставили умирать в зале ожидания посольства.
  ушел, а Маккриди ушел, предположительно на доклад
  освободить. Через пятнадцать минут он вернулся. 'Сюда,
  Доктор Мейрик.
  Денисон последовал за ним по коридору, пока Маккриди не остановился и не
  вежливо придержал для него дверь. «У вас есть мистер Кэри
  Естественно
  уже встречались. Мужчина, сидящий за столом, мог бы сделать это в одиночку.
  но описываются как прямоугольные. Это было большое событие,
  коренастый
  мужчина с квадратной головой и коротко остриженной сединой
  ее. У него была широкая грудь и прямые плечи, а руки
  были высокими, с короткими пальцами. «Входите, доктор Мейрик». Он
  кивнул Маккриди. — Ладно, Джордж, ты принимаешься за работу.
  Маккриди закрыл за собой дверь. «Садитесь, доктор», — сказал
  Кэри. Это было приглашение, а не приказ. Денисон вошел в
  сидел в кресле по другую сторону стола и ждал
  все это время Кэри смотрит на него с загадочным лицом
  изучал.
  Спустя долгое время Кэри вздохнул. 'Доктор. Мейрик, мы
  просили вас не отходить слишком далеко от отеля и особенно
  остановиться в центре Осло. Если вы хотите пойти дальше
  мы попросили вас сообщить нам, чтобы мы могли
  мог бы принять необходимые меры. Наша рабочая сила
  а именно, не безгранично, видите ли.
  он продолжил немного громче: «Может быть, нам не следовало говорить тебе
  спрашивать; возможно, тебе следовало бы приказать». Он
  казалось, ему было трудно контролировать себя, и он снова понизил голос.
  «Хорошо, я прилетаю сюда сегодня утром и слышу, что ты пропал.
  а потом мне сказали, что ты изолирован на вершине горы
  есть - по причине, известной только тебе. Он поднял руку
  чтобы предотвратить прерывание. Денисона это оставило равнодушным; он был
  вообще нет намерения что-либо говорить.
  «Хорошо, — сказал Кэри, — я знаю историю, которую вы рассказали здешней полиции.
  ты сказал мне. Это была хорошая импровизация и, возможно, кайф
  46
  их внутри, но, возможно, и нет. Он положил руки ровно
  парта. — Но что же произошло на самом деле?
  «Я гулял там по лесу, — сказал Денисон, — когда я
  внезапно
  напал мужчина».
  «Сигнал?»
  'Длинный. Широкий. Примерно твоего телосложения, но моложе. у него был черный
  ее. У него был сломан нос. У него что-то было в руке - вот
  он хотел напасть на меня. Я думаю, что это своего рода спасательный круг.
  "Итак, что ты сделал?"
  «Я нокаутировал его», — сказал Денисон.
  «Ты сбил его с ног», — сказал Кэри ровным голосом. Было неверие
  в его взгляде.
  «Я сбил его с ног», — категорически сказал Денисон. Он сделал паузу. 'Я
  когда-то был довольно хорошим боксёром».
  Кэри нахмурил лоб и побарабанил пальцами.
  — И что случилось потом?
  «Еще один парень подошел ко мне сзади, поэтому я поставил его
  на бегу.
  — Разумный парень — по крайней мере, иногда. И ... '?'
  «Затем третий мужчина подрезал меня немного впереди меня».
  «Опишите его».
  — Маленький, с крысиной мордой и длинным носом. Одет в
  джинсы и синий свитер. В руке у него был нож.
  «Нож в его руке, вот так», — сказал Кэри. — И что ты тогда сделал?
  «Ну, другой парень был прямо за мной – у меня не было много
  пора подумать - вот я и бросился на джокера с ножом
  и оставил это в последнюю минуту.
  'Ты что?
  «Я изменила ему. Это регбийское выражение, которое означает...
  «Я знаю, что это значит», — отрезал Кэри. 'Я предполагаю, что ты
  тоже когда-то был неплохим игроком в регби?
  — Действительно, — сказал Денисон.
  Кэри опустил голову и положил руку на
  лоб так, что его лицо было скрыто. Он казался или
  Другие
  контролировать сильные эмоции. 'Что случилось потом?' он спросил
  сдавленным голосом.
  «К тому времени я вернулся на стоянку — и там
  был еще мужчиной.
  — Еще один мужчина, — устало сказал Кэри. «Сигнал».
  47
  'Едва ли. Я думаю, он был одет в серый костюм. Он имел
  револьвер.'
  «Они ведь увеличили свое вооружение, не так ли?» - сказал Кэри. Его голос
  был угрожающим. — И что ты тогда сделал?
  «Я был в машине, когда увидел этот револьвер, и я
  заставил меня выбраться оттуда, как молния, и .
  'И бросился, как сумасшедший, по Спиралям, бушевал, как один
  поезд-экспресс
  через Драммен и наткнулся на задницу копа, пока
  стоять.'
  — Да, — просто сказал Денисон. «Вот и все».
  «Я тоже так думаю», — сказал Кэри. Он на мгновение помолчал, а затем сказал:
  'Невзирая на
  Мне бы хотелось невероятности всего этого
  хочу знать, почему ты вообще поехал в Драммен, и
  почему ты потрудился избавиться от того, кто следил за тобой
  трясти
  прежде чем ты уехал из Осло.
  «Чтобы стряхнуть с себя кого-то, кто преследовал меня?» — непонимающе спросил Денисон.
  «Я вообще не знал, что за мной следят».
  — Тогда ты теперь это знаешь. Это было для вашей же безопасности. Но
  мой муж говорит, что у него никогда не было. кто-то настолько опытный в своей жизни
  вырвался из тени. Ты использовал все уловки.
  Дважды тебе это почти удалось, а в третий раз ты опередил
  друг друга.'
  «Я не понимаю, о чем вы говорите», — сказал Денисон. «Я ударил одного
  Несколько раз проиграл, вот и все.
  Кэри глубоко вздохнул и посмотрел на потолок. 'Ты попал
  заблудился,'
  он вздохнул. Его голос стал мрачным и торжественным. 'Доктор. Мейрик.
  Скажи пожалуйста, почему ты заблудился?
  ты знаешь этот город лучше, чем твой собственный район Бакингемшир? ТЫ
  Вы ни на мгновение не заметите, что сбились с пути, находясь на предыдущем
  ездил в Драммен на прошлой неделе.
  Денисон сделал решительный шаг. «Может быть, это потому, что я вижу доктора.
  Мейрик.
  Кэри прошептал: «Что ты говоришь?»
  48
  Шесть
  Денисон все рассказал.
  Когда он закончил, он увидел на лице Кэри смесь
  тревога и растерянность. Он слышал все, что сказал Денисон
  должен был сказать, даже не спросив его ни на секунду
  прервать;
  вместо этого он взял трубку и набрал номер
  и сказал: «Джордж?» Попроси Йена прийти и присоединиться ко мне».
  Он вышел из-за стола и похлопал Денисона.
  плечо. «Надеюсь, вы не возражаете против нескольких
  минут ждать. Он отошел, чтобы поймать человека, который
  только что вошел, и какое-то время они разговаривали шепотом
  до
  Кэри вышел из комнаты.
  Он закрыл за собой дверь и на мгновение задумался:
  затем раздраженно покачал головой и пошел в комнату Маккриди.
  внутри.
  Маккриди поднял голову, увидел выражение лица Кэри и спросил:
  'Что такое?'
  «Наш мальчик сошел с ума», — огрызнулся Кэри. 'Есть.
  Он начал рассказывать невероятные истории, но потом стал...
  это хуже, намного хуже».
  'Что он сказал?'
  Кэри рассказал ему – в ужасных подробностях.
  Десять минут спустя он сказал: «Помимо кучи чепухи
  о загадочных злоумышленниках - они должны быть там, наверху
  Спирали произошло то, что совершенно напугало Мейрика.
  накипел. Он потер лоб. «Если они — это мы
  Можно было бы подумать, что вы захотите отправить эти светлые умы на нашу крышу.
  что они сначала дают этим людям некоторую психическую устойчивость
  исследовать.
  Сейчас нам нужен психолог».
  Маккриди подавил улыбку. «Разве это не так?
  старомодный термин?
  Кэри пристально посмотрел на него. — Старомодный и точный. Он
  указал пальцем на стену. «Это... та штука по соседству
  уже не человек. У меня побежали мурашки, когда я услышал, что он сказал».
  — Он ни в коем случае не прав, не так ли? Маккриди рискнул.
  49
  — Абсолютно исключено. я сделал во время первого
  учебное совещание
  сидел напротив Мейрика два проклятых дня в Лондоне
  пока я просто не мог больше видеть его лица. Это Мейрик,
  возьми у меня.'
  «Одна вещь меня удивляет», — сказал Маккриди. «Когда я посетил его в
  полицейский участок в Драммене, он ни слова не говорил по-норвежски, но
  однако он, кажется, знает язык.
  «Он свободно говорит на нем», — сказал Кэри.
  «И все же я слышал, что первое, что он сказал, было то, что он не норвежец.
  говорил.
  'Бог Всемогущий!' - сказал Кэри. «Вы знаете историю
  мужчина. Он родился в Финляндии и жил там до своей смерти.
  семнадцатый,
  когда он приехал жить в Осло. Переехал, когда ему было двадцать
  он переехал в Англию, где и остается с тех пор. Это
  двадцать два года. Он никогда не видел мяча для регби, пока не
  приехал в Англию, я изучил его дело и уверен
  что он никогда в жизни не боксировал».
  «Все это соответствует его рассказу о том, что он не Мейрик».
  Маккриди на мгновение задумался. — На Спираллопене был свидетель, который
  сказала, что видела револьвер.
  «Истеричная официантка», — усмехнулась Кэри. 'Подожди секунду,
  иметь
  ты сказал это Мейрику?
  «Я говорил об этом».
  «Это правда», сказал Кэри. «Знаешь, я бы не удивился, если бы это
  история, которую Мейрик рассказал полиции, не была абсолютной правдой
  раньше был. Его преследовали какие-то парни, находившиеся в
  украл украденную машину, и это его разозлило».
  — А этот револьвер?
  — Ты рассказал ему об этом револьвере. Он этим воспользовался
  и вплел это в свою сказку, и сделал еще одной
  немного интереснее, добавив нож и дубинку
  добавлять.
  Я думаю, он чувствует себя чертовски беспомощным в Спиралях.
  чувствовал, что он придумал эту историю только для того, чтобы получить от нее немного информации
  сохранить свое чувство превосходства. Я нашел его по этой инструкции
  уже наглый придурок, глубоко убежденный в своем превосходстве.
  Но в Спиралях он не так уж и превосходил, не так ли?
  «Интересная теория», — сказал Маккриди. «Из меня вышел бы хороший психиатр»
  есть - кроме одного. тебе не хватает сострадания».
  «Терпеть не могу этого парня», — коротко сказал Кэри. «Ему 50 лет.
  умеренный, упрямый, тщеславный ублюдок, который думает, что солнце уже зашло
  его задница блестит. Сам мистер Витал и все такое
  чертовски надменный. Он пожал плечами. «Но я выбираю
  люди, с которыми я работаю. Этого нет в моем контракте».
  — Как, ты сказал, он себя назвал?
  — Джайлз Денисон из Хэмпстеда. Из всех мест Хэмпстед!
  «Я скоро вернусь», — сказал Маккриди. Он вышел из комнаты.
  Кэри дернул галстук и остался на ногте большого пальца.
  сиди и кусай. Он поднял глаза, когда Маккриди вернулся с членом.
  книга в его руках. 'Что у вас там?'
  «Лондонская телефонная книга».
  — Дай сюда, — сказал Кэри, хватая его. 'Посмотрим - Деннис, Деннис,
  Деннис… Деннисон. Есть Джордж и есть двое с
  только Г. перед их именем - но ни один из них в
  Хэмпстед. Он сел, довольный. Маккриди взял это
  книгу и пролистал ее. Мгновение спустя он сказал: «Денисон, Джайлз...
  Хэмпстед. Он пишет свое имя через букву «н».
  «О Боже», сказал Кэри, пораженный. Он выздоровел. 'Означает
  пока ничего. Он только что украл имя человека, которого знает. Это
  возможно, парень его дочери.
  — Возможно, — сухо сказал Маккриди.
  Кэри барабанил пальцами по столу. "Бьюсь об заклад
  моя жизнь под тем фактом, что это Мейрик». Его пальцы были внезапными
  неподвижный. «Миссис Хансен», — сказал он. «Она с ним более близка
  иметь дело с
  чем кто-либо другой. Ей есть что сказать?
  — Она сообщила, что разговаривала с ним вчера вечером. Он имел
  пропустил утреннюю встречу с ней и извинился
  сославшись на болезнь. Сказал, что он был дома все утро
  был в постели.
  — Это было так?
  'Да.'
  «Заметила ли она в нем что-нибудь странное или необычное?»
  «Просто то, что он простудился и перестал
  курение. Он сказал, что сигареты имеют вкус соломы».
  Кэри, курильщик трубки, зарычал. «Они мне тоже нравятся без них»
  холодный
  как солома. Но он узнал ее.
  «Они пошли выпить и поговорили о философии.
  и религия, сказала она.
  «Пожалуйста», — сказал Кэри. «Мейрик, если ты просто снимешь шляпу-51
  рад поговорить обо всем и обо всем, если у него есть что-нибудь
  знать об этом или нет». Он потер подбородок и грубо сказал:
  трудность
  в том, что он обычно говорит разумные вещи - у него хорошая
  куча мозгов. Нет, это Мейрик, а Мейрик слаб, как мешок.
  сало, поэтому нам приходится так баловать его этой работой.
  Полагать
  Вы действительно думаете, что Мейрик сможет сравниться с четырьмя парнями?
  с револьверами, ножами и дубинками? Мужчина вряд ли бы
  может пройти через кожу поверх заварного крема. Это он
  ударил в его толстую, ученую голову, и его история окончена
  вряд ли
  насилие служит только своему драгоценному превосходству
  чтобы спасти, как я только что сказал.
  «И что нам делать дальше с планом?»
  «Что касается Мейрика, то план наконец-то выполнен.
  работа, — решительно сказал Кэри. «И, честно говоря, я не понимаю, как
  можно и без него. Я буду в Лондоне в этом смысле
  телеграфируй, как только я снова с ним поговорю. Он молчал. 'ле
  Лучше пойдём со мной, Джордж. Я буду свидетелем этого
  Мне нужно, иначе Лондон объявит меня сумасшедшим».
  Они вышли из комнаты и пошли по коридору. За пределами комнаты
  где был Мейрик, Кэри положил руку на руку Маккриди.
  рука. — Подожди, Джордж. Это может оказаться непростым делом».
  Они нашли Мейрика все еще в мрачном молчании.
  рабочий стол
  сидит, все безразличие к человеку, он один
  но если бы я знал Йена и того, кто сидел напротив него. Йен посмотрел на Кэри
  и понимающе пожал плечами.
  Кэри шагнул вперед. 'Доктор. Мейрик, мне жаль, что...
  «Меня зовут Денисон. Я же тебе говорил. Голос у него был крутой.
  Кэри немного замедлил шаг. «Очень хорошо, мистер Денисон; если ты так предпочитаешь
  иметь. Я действительно считаю, что вам следует обратиться к врачу. я
  Я уже работаю над этим».
  «Пришло время», — сказал Денисон. «Это чертовски больно».
  "Что болит?"
  Денисон натянул свитер. «Эта чертова шутка
  нож. Смотреть.'
  Кэри и Маккриди наклонились к глубокому порезу.
  глядя в сторону Денисона. Конечно, будет, подсчитал Кэри.
  шестнадцать
  необходимы швы, чтобы закрыть рану.
  Их головы одновременно поднялись и они посмотрели друг на друга.
  полный страшных подозрений.
  52
  Семь
  Кэри беспокойно ходил взад и вперед по офису Маккриди.
  Его галстук был кривым, и его волосы были бы коротко подстрижены, если бы они не были такими короткими.
  был сбит с толку, потому что продолжал держать там руку
  прорвался. «Я до сих пор не верю в это», — сказал он. 'Это
  Я не могу в это поверить.
  Он развернулся и увидел Маккриди. «Джордж, пара
  что сегодня ты лег спать здесь, в Осло, а завтра в,
  скажем, отель Нью-Йорка проснулся от чьего-то лица
  в противном случае.
  Какова была бы ваша реакция?
  «Думаю, я могу сойти с ума», — сказал Маккриди как ни в чем не бывало. Он
  слабо улыбнулся. «Если бы я проснулся и увидел твое лицо, я бы
  Я определенно схожу с ума».
  Кэри проигнорировал шутку. «Но Денисон не сошел с ума», - сказал он.
  вдумчивый. «Учитывая все обстоятельства, его выносливость была поразительной.
  успокоиться.'
  «Если он Денисон», — заметил Маккриди. «Он мог бы сыграть Мейрика
  стали совершенно безумными».
  Кэри разразился гневом: «Черт возьми! Все время у тебя есть
  сидел и доказывал, что он Денисон, а тут вдруг ты делаешь одно
  Разворот
  и вы утверждаете, что он мог бы быть Мейриком.
  Маккриди холодно посмотрел на него. «Роль адвоката
  дьявол мне очень подходит, ты не веришь? Он постучал по столу.
  «В любом случае, мы можем забыть об этом плане».
  Кэри со вздохом сел. 'конечно, ты прав. Но
  Если это парень по имени Денисон, то можно задать много вопросов.
  отвечать. Но прежде всего, какого черта мы делаем?
  это?'
  «Мы не можем держать его здесь, — сказал Маккриди, — по той же причине,
  причина, по которой мы не могли оставить Мейрика здесь.
  Посольство
  прозрачен, как «аквариум».
  Кэри склонил голову. — Он здесь уже больше двух часов.
  Это вполне нормально для встающего гражданина.
  Номер размещен из-за серьезного нарушения правил дорожного движения. Ли
  53
  думает, что нам следует отправить его обратно в отель?
  — Под охраной. Маккриди улыбнулся. «Он говорит, что у него есть
  у него ужин с рыжеволосой женщиной».
  «Миссис Хансен», — сказал Кэри. — Он что-нибудь знает о ней?
  'Нет.'
  «Держи так. Она должна оставаться рядом с ним. Сообщите ей
  и попроси ее убедиться, что с ним никого нет
  мешает.
  Он мог оказаться в странных ситуациях. И
  дать ему наказание. Напугайте его так сильно, что он
  его отель остался. Я не хочу, чтобы он вот так бегал».
  Кэри подтянул к себе лист бумаги и что-то написал на нем.
  «Следующее, что нам нужно, это врачи, хорошие ребята.
  которые задают вопросы, которые мы хотим задать, и никто другой.
  Пластический хирург и, — он насмешливо посмотрел на Маккриди, — и
  психолог. Проблема должна быть в чем-то
  решаются».
  «Мы не можем дождаться, когда они прибудут сюда», — сказал Маккриди.
  «Я согласен», сказал Кэри. «Мы продолжим работу над
  предположение, что два человека поменялись местами - что это
  муж Денисон. Мы знаем, когда произошла путаница...
  вчера рано утром. Как сюда попал Денисон?
  «На носилках — он, должно быть, был без сознания».
  'Хороший!' - сказал Кэри. «Больной госпиталя, которого перевели
  под наблюдением дипломированной медсестры и
  вероятно
  врач. И они снимут комнату на;
  на том же этаже, что и Мейрик. Им нужны эти двое вчера утром
  обменяли» и удалили Мейрика – возможно –.
  тело в машине скорой помощи у заднего входа в отель, с
  знать
  руководства. Просто так носилки в отелях предпочитают не видеть
  пронесли через вестибюль.
  «Я нырну», — сказал Маккриди. «Это может иметь смысл
  проверить всех людей, у которых была комната накануне
  забронировано независимо от этажа. Я никогда не верю этому
  Это была работа двух человек».
  'И я нет. А также проверьте, кто заходил в отель на прошлой неделе.
  кончились - кто-то должен долго присматривать за Мейриком
  сохранили.
  «Это будет колоссальная работа», — возразил Маккриди. 'Получить
  есть ли у нас сотрудничество с норвежцами?»
  54
  Кэри на мгновение задумался. «Сейчас – нет. Мы держим это
  тихий.' Лицо Маккриди приняло грустное выражение.
  думал обо всей работе, которая ему предстояла. Кэри прыгнул
  его стул назад. «И тогда еще предстоит сделать другую сторону
  прослежено - лондонская сторона - почему Джайлс Денисон из
  Хэмпстед? Его стул с грохотом упал. 'Это ты
  Разве вы не заметили, что Денисон очень сдержан?
  Маккриди пожал плечами. «У меня с ним не так много
  разговаривать.'
  — Ну, смотри, — сказал Кэри. «У нас здесь есть парень, который внезапно...
  обнаруживает
  что он в этой чертовски безумной ситуации. После себя
  Оправившись от первоначального шока, он играет не один.
  приготовил и свою настоящую личность для миссис Хансен
  замаскировать,
  но у него также хватает смелости позвонить Мейрику домой.
  Но почему только Мейрик? Почему он не узнал, как
  с самим собой?
  'Что ты имеешь в виду?'
  Кэри вздохнула. «Есть парень по имени Джайлс Денисон, который внезапно...
  исчез из Хэмпстеда. Он обязательно должен двигаться дальше
  кого-то скучать? Даже если Денисон не женат и сирота
  у него должны быть друзья – работа. Почему он не позвонил?
  домой, чтобы заверить этих людей, что он в безопасности и здоров.
  жив и сейчас хвастается в Осло?'
  «Я не думал об этом», признался Маккриди. 'Это было бы все
  укажите, что он все-таки Мейрик. Жертва заблуждений
  не в состоянии полностью изучить их».
  Кэри подавленно кивнул. «Все, что я получил от него
  получил
  дело в том, что он Джайлс Денисон из Хэмпстеда, вот и все.
  — Почему бы тебе не позаботиться о нем прямо сейчас? предложенный
  Маккриди.
  Кэри подумал об этом, а затем покачал головой. 'Нет, это
  Я оставляю это психиатру. Если бы это действительно Мейрик, мы бы
  неправильные вопросы могут свести его с ума».
  Он снова потянул к себе блокнот. «Мы подберем кого-нибудь
  поставь трек от Денисона из Хэмпстеда, чтобы посмотреть, как
  Дела
  стоять.' Он оторвал лист бумаги. '.Давайте начнем
  идти. Эти телеграммы должны быть немедленно отправлены в Лондон.
  срочно
  и закодированы, я хочу, чтобы эти шарлатаны пришли сюда как можно скорее.
  иметь.'
  55
  Восемь
  Джайлз Денисон помешал кофе и посмотрел на Диану Хансен.
  улыбаясь через стол. Он продолжал улыбаться, что
  замечательный
  было потому, что внезапно, как молния, возникла мысль
  мелькнуло в нем, от чего у него свело желудок.
  Сидела ли напротив него соблазнительная Диана Хансен?
  Мейрикс
  госпожа?
  Одна только эта мысль поставила его перед дилеммой. Он должен был
  добиваться успеха или нет? Что бы он ни делал – или не делал – он имел
  пятьдесят процентов шанса ошибиться. Неопределенность этого
  испорченный
  его вечер, который до сих пор был расслабляющим и приятным.
  Он ехал на машине от посольства до отеля.
  уменьшенный
  после суровых предупреждений Джорджа Маккриди
  что бы с ним случилось, если бы он не следовал инструкциям
  любил. «Вы, должно быть, уже поняли, что находитесь в
  вы попали в опасное место», — сказал Маккриди. 'Мы делаем
  Мы сделаем все возможное, чтобы во всем разобраться, но вы должны быть там в ближайшие несколько дней.
  было бы неплохо остановиться в отеле». Он далее подчеркнул, что
  однажды резко спросив: «Как твоя сторона, Ау?»
  — Лучше, — сказал Денисон. «Но врач не будет лишней роскошью»
  Был.' Его связал Маккриди, который был
  аптечка первой помощи и имел навык
  продемонстрировал
  который показал, что ему не чужды ножевые ранения
  товары.
  «Вы обратитесь к врачу», — заверил Маккриди. 'Завтра.'
  «У меня свидание за ужином, — сказал Денисон, — с той рыжей
  женщина, о которой я тебе говорил. Как мне с этим справиться? Если
  Если она продолжит то же, что и вчера, я определенно совершу или
  другая глупость».
  «Я не понимаю, почему», — рассудительно сказал Маккриди.
  'Бог Всемогущий! Я даже не знаю ее имени.
  Маккриди похлопал его по плечу и успокаивающе сказал:
  вне.'
  56
  Денисон почувствовал себя неловко. «Все в целости»
  Приятно, что ты хочешь, чтобы я продолжал быть Мейриком.
  ты наверняка можешь мне что-нибудь сказать. Кто такой Мейрик, например-,
  изображение?'
  «Завтра все будет объяснено», — сказал Маккриди с надеждой.
  что он был прав. — А пока, будь благоразумен, возвращайся в отель.
  и не выходи, пока я не приду и не заберу тебя. Поужинайте в спокойной обстановке с...
  с твоим рыжеволосым другом, а потом иди спать».
  Денисон предпринял последнюю попытку. 'Вы из секрета?
  сервис или что? Шпионаж?
  Но Маккриди на это не ответил.
  Итак, Денисона доставили в отель, а его там еще не было.
  десять минут в своей комнате, когда зазвонил телефон. Он посмотрел туда
  подозрительно
  .to и дать колокольчику прозвенеть несколько раз, прежде чем он получит свою
  рука вытянута, как будто он собирается схватить змею.
  'Да?' — жестко спросил он.
  «С Дианой».
  'С кем?' — осторожно спросил он.
  — Диана Хансен, кто еще? У нас назначена встреча
  еда, помнишь? Как вы себя чувствуете?'
  Слабый американский акцент снова поразил его. «Лучше, — сказал он, —
  при этом он размышлял, что это было очень уместно с ее стороны ради нее
  имя, которое стоит упомянуть.
  «К счастью», сказала она тепло. «В достаточной форме, чтобы поесть?»
  'Я так и думал.'
  — Мммм, — с сомнением пробормотала она. «Но я все еще верю
  что было бы лучше, если бы ты не выходил на улицу; Eсть
  резкий
  ветер. Как вы относитесь к походу в ресторан отеля?
  есть?'
  Даже более подходящий; он просто хотел сам это предложить. С более
  уверенно он сказал: «Все в порядке».
  «Увидимся в баре в половине девятого», — сказала она.
  'Хороший.'
  Она повесила трубку, и он медленно положил трубку. Он надеялся на это
  Маккриди был прав; что он мог осуществить это в
  Маскировка Мейрика завершает разговор с этой женщиной.
  держать. Он сел в кресло и застонал от боли
  в его сторону. Он задержал дыхание, пока боль не утихла, расслабься.
  затем повернулся и посмотрел на часы. Половина пятого. У него все еще был
  57
  за два часа до встречи с этой женщиной Хансен.
  Какой беспорядок! Какой вонючий беспорядок! Скрытый позади
  он явно был посреди лица другого мужчины
  оказался в интриге с участием английского правительства
  обеспокоенный
  раньше был. Этот человек, Кэри, относился к этому чертовски снисходительно.
  что произошло на вершине Спиралей, и не было
  беда
  принято, чтобы скрыть свое недоверие. Больше, чем что-либо
  если бы именно это заставило Денисона раскрыть
  кем он был. По крайней мере, на лице Кэри была такая улыбка.
  вытерто..
  Но кем был Кэри? Во-первых, он, очевидно, был
  Босс Маккриди, но в этом он не слишком далеко продвинулся, потому что кто
  был Маккриди? Группа внутри английского посольства
  Осло решительно настроен на... что? Торговые отношения? Что
  это звучало маловероятно.
  Кэри ясно дал понять, что предупредил Мейрика
  не пришлось далеко ходить от отеля. Судя по
  то, что произошло на Спиралях, было предупреждением
  оправдано.
  Но кем, черт возьми, был Мейрик, что он был так важен?
  раньше был? Человек со званием доктора или, может быть, профессора,
  и который был упомянут в его пропуске как государственный служащий.
  У Денисона снова начались головные боли. Христос! он думал. л
  буду чертовски рад, когда вернусь в Хэмпстед, снова в
  моя работа и люди, которых я...
  Мысль растворилась в смертельной пустоте, и он почувствовал, как его
  подпрыгивание живота. Отчаяние захлестнуло его — Боже, помоги мне!
  - крикнул он тихо, поняв, что его мозг
  полностью
  было пусто, что он не знал, в чем заключается его работа, что он сам
  не мог вспомнить имя ни одного друга или знакомого,
  и что все, что он знал о себе, это то, что он Джайлс Денисон
  имя и что он был из Хэмпстеда.
  Желчь подступила к горлу. Он поднялся с трудом
  и поплелся в ванную, где его сильно вырвало. Погода
  забитый
  настойчиво мысленно: Я ДЖИЛЗ ДЕНИСОН. Но
  больше ничего не было — ни одной связи с прежней жизнью.
  Он вышел из ванной и лег на кровать, глядя на нее.
  потолок. ты должен что-то вспомнить! он приказал себе. Вам следует!
  Но там ничего не было — только Джайлс Денисон из Хэмпстеда и
  смутный образ дома словно в полузабытом воспоминании.
  58
  Думать!
  Шрам на голени – он это помнил. Он видел
  она слишком быстро ехала с холма на детском велосипеде, а затем
  неизбежное падение внизу дороги - потом слезы и
  утешение его матери. Я помню это, сказал он себе.
  триумфально.
  Что еще? Бет - он помнил, что Бет была его женой.
  была, но она умерла. Сколько лет это было
  прошлое?
  Три года. А потом был виски, слишком много виски. Он
  вспомнил про виски.
  Денисон остался на кровати и боролся, что мог.
  воспоминания
  избавиться от внезапно непокорного мозга. Пот
  четки на лбу, кулаки сжаты, ногти
  прижался к его ладоням.
  Ранее он вспомнил еще кое-что. Он был на ногах
  Вернулся из Эдинбурга 17 июня, а что у него там было?
  сделанный?
  Сработало, конечно; но какова была его работа? Как он
  Даже если бы он попытался, он не смог бы проникнуть в густой туман.
  окутало его мозг.
  18 июня днем он играл в гольф. Из
  ВОЗ? Конечно, человек мог создать его самостоятельно.
  сыграл партию в гольф, а также сходил в кино один и в
  Сохо только поужинал, но едва успел
  вероятно
  что он забудет все остальное. Где он играл в гольф?
  В какой кинотеатр он ходил? В какой ресторан
  Сохо?
  Мысль вспыхнула в нем, проясняя ее.
  мозг, настолько ясный, что он был уверен, что это правда. Он
  громко крикнул: «Но я никогда в жизни не играл в гольф!»
  Вокруг него внезапно потемнело, и он рухнул.
  благодатный сон.
  59
  Девять
  Денисон вошел в бар в 8:15 утра и увидел женщину.
  которая называла себя Дианой Хансен, сидела за столом. Он шел
  к ней и сказал: «Извините, что опоздал».
  Она улыбнулась и легко сказала: «Я начала думать, что ты — это я».
  опять одурачил.
  Он сел. 'Я заснул.'
  'вы выглядите бледным. Ты хорошо себя чувствуешь?
  'Отлично.' В глубине его сознания было смутное воспоминание, которое напомнило ему
  обеспокоенный; что-то произошло перед тем, как он заснул
  упал.
  Он предпочитал не думать об этом глубже, потому что
  чувствовал, что в этом есть что-то ужасное и безумное
  напугал его. Он вздрогнул.
  'Холодный?' Ее голос был полон сочувствия.
  — Это пройдет, если выпить чего-нибудь покрепче. Он поманил одного
  прохождение
  официант и поднял на нее брови.
  «Сухой мартини, пожалуйста».
  Он повернулся к ожидающему официанту. 'Сухой мартини
  и... У вас есть хороший шотландский виски? Обычно он покупал это
  самую дешевую марку, которую он мог купить в супермаркете, но с
  Финансы Мейрика были лучшими, которые он мог себе позволить.
  'Да сэр. Гленфиддич?
  'Это нормально. Спасибо.'
  Диана Хансен сказала: «Еда может быть лучше, чем выпивка.
  Ты сегодня что-нибудь ел?
  'Немного.' На самом деле только тот обед в полицейском участке
  ван Драммен, потреблял больше в качестве топлива, чем в качестве еды.
  'ты мужик!' сказала она с презрением. «Так же, как дети, как ты
  быть предоставлены самому себе. ты почувствуешь себя намного лучше, если
  ты хорошо поел.
  Он откинулся на спинку стула. 'Посмотрим - как долго узнаем
  мы уже встречаемся, Диана?
  Она улыбнулась. — Ты считаешь дни, Гарри? Почти три
  чтобы смягчиться.
  60
  Итак, он встретил ее в Осло – или, скорее, Мейрика.
  встретил ее. «Я просто пытался во всем разобраться
  сколько времени нужно женщине, чтобы стать матерью.
  Я не думаю, что это займет еще три недели».
  «Это научный мозг за работой?»
  «Один аспект этого». Может ли это означать что-нибудь? Был ли доктор Мейрик
  ученый - один из тех светлых умов, которые работали на правительство?
  Она оглядела комнату, и на мгновение над ней мелькнула тень.
  взгляд
  скользить. «Вот Джек Киддер со своей женой».
  Денисон на мгновение остановился, прежде чем отвернуться. «О! Где?'
  «Они только приходят». Она положила свою руку на его. 'Ты
  в настроении для них, дорогая? Он на самом деле какой-то
  раздражающий.'
  Денисон посмотрел на высокого, мускулистого мужчину в сопровождении одного
  миниатюрная женщина. Джек Киддер звали Диану Хансен
  названный
  было, когда он столкнулся с ней перед книжным магазином
  ходил. Если она не хотела контакта с Киддерами, он это нашел.
  лучший; у него и так было достаточно проблем. Он сказал: «Ты прав. Я считаю
  Не то чтобы я сегодня вечером мог вынести неприятную компанию.
  Она смеялась. «Спасибо за комплимент – каким бы завуалированным он ни был
  раньше был. Я дам ему тактический отпор, если он придет сюда». Она
  театрально вздохнул. — Но что, если он снова воспользуется этим чертовым девизом?
  выйдет из него, я закричу.
  — Что это тогда?
  — Вы, должно быть, это слышали. Он всегда говорит это в следующий раз
  это было так ужасно смешно». Она подражала тяжелому американцу
  акцент. «Ты меня знаешь — дома всегда самая веселая».
  «Джек всегда был душой вечеринки», — сказал Денисон.
  сухо.
  «Я не знаю, как Люси его терпит», — сказала Диана. 'Она
  Мы иногда говорим о герое-тапочках, но и вы тоже можете
  говорить
  о героине-тапочках?
  Денисон усмехнулся. — Вполне возможно. Диана Хансен сделала это
  ему очень легко. Она только что дала ему эскиз эскиза.
  Киддеров с именами и персонажами. Она
  Невозможно было бы сделать это лучше, если бы это было намеренно задумано таким образом.
  был.
  Официант поставил стаканы на стол, и Денисон заметил.
  61
  ему дали виски со льдом, осквернение настоящего
  хороший шотландский. Ему не хотелось поднимать из-за этого шум, поэтому он
  поднял свой стакан. «Скол!» Он потягивал виски и думал об этом.
  это была первая настоящая выпивка, которую он выпил с тех пор
  превращение в Мейрика.
  Знакомый вкус впился ему в язык и высвободился на или
  иначе волна воспоминаний захлестнула его
  играл, бросая вызов только поверхности своего разума. И
  вместе с воспоминаниями, пусть и неосознанными, пришло
  страх и ужас, заставлявшие его сердце колотиться в груди.
  Он поспешно поставил стакан, понимая, что близок к панике.
  раньше был.
  Диана Хансен посмотрела на его дрожащие пальцы. — Что случилось, Гарри?
  Денисон быстро принял решение: «Думаю, мне все-таки лучше воздержаться от алкоголя».
  мог пить. Я только что понял, что наелся таблеток». Он знал
  чтобы вызвать улыбку. «Если бы ты потряс меня, ты бы потряс меня.
  услышал стук. Я не верю сочетанию с алкоголем
  получается хорошо».
  Она поставила стакан. «Тогда пойдем пообедаем перед
  Киддеры нас заметили.
  Она встала и взяла со стола свою сумочку. Денисон
  тоже встали и пошли к входу в столовую, но
  затем она повернула голову и пробормотала: «Боюсь, слишком поздно».
  Киддер. тоже вскочил и заблокировал его большую фигуру
  им путь. — Нет, Люси, посмотри, кто у нас здесь. Диана
  и Гарри.
  — Привет, Джек, — сказал Денисон. «Тебе было весело сегодня?»
  «Мы ездили в Холменколлен, знаете ли, в самый большой
  трамплин, который видно из любой точки города. Это
  потрясающий
  вещь, если ты близок к этому. Можете ли вы представить, что
  колосс используется только раз в год?'
  «Я не могу себе этого представить», — сладко сказал Денисон.
  Люси Киддер сказала: «А ещё мы ходили в Henie-Onstad Art.
  Был в центре.
  «Да, современное искусство», — уничижительно сказал Киддер. — Гарри, ты что-то понимаешь?
  Джексона Поллока?
  «Не так много», сказал Денисон.
  Киддер повернулся к жене. «Кстати, почему
  62
  нам придется проделать чертову дорогу до Норвегии, чтобы сделать это
  посмотреть работы американского художника?
  — Но он всемирно известен, Джек. Разве ты не гордишься этим?
  на?'
  — Думаю, да, — мрачно сказал он. «Но сами норвежцы не намного лучше.
  Возьми того парня с таким именем, который дал мне перекус на обед.
  заставляет задуматься».
  Все непонимающе посмотрели на Киддера, и он нетерпеливо кивнул.
  пальцами. «Ах, ты понимаешь, кого я имею в виду — парня, который
  мы видели вчера.
  Люси Киддер вздохнула. «Эдвард Мунк», — покорно сказала она.
  'Это то, что я имею в виду. Для меня слишком темно, хоть ты и понимаешь людей.
  посмотрите его картины», — сказал Киддер.
  Диана быстро вмешалась. «Гарри уже чувствует себя парой
  дни не очень хорошие. Я поужинаю с ним пораньше, а потом пришлю его
  прямо в постель.
  «Ну и дела, мне жаль это слышать», — сказал Киддер. Его голос раздался
  искренне.
  «Здесь много гриппа», - сказала его жена. 'И ты можешь быть противным там
  быть несчастным. Просто будь осторожен.'
  «Я не думаю, что это настолько серьезно». — сказал Денисон.
  «Но нам лучше побыстрее добраться до столовой», — сказала Диана.
  «Гарри ничего не ел весь день».
  — Конечно, — сказал Киддер, отступая в сторону. 'Я надеюсь
  что тебе скоро станет лучше. Позаботьтесь о нем, Диана.
  За едой они говорили об общих чертах, очень содержательно.
  облегчение, и он смог без особого труда встать на ноги
  держать.
  Ничто не могло его беспокоить, пока кофе не
  служил
  была и эта удивительная мысль о возможном
  Ему в голову пришли отношения между Дианой и Мейриком. Он посмотрел
  задумчиво посмотрел на нее, гадая, что ему делать. Насколько
  он знал, что Мейрик был старым козлом.
  Он сохранил улыбку на лице и машинально пошевелился.
  кофе. К столу подошел официант.
  «Миссис Хансен?»
  Диана подняла глаза. 'Да?'
  «Телефон для тебя».
  'Спасибо.' Она виновато посмотрела на Денисона. 'У меня есть
  63
  кто-то сказал, что я буду здесь. Можно мне минутку?
  — Естественно. Она встала и вышла из столовой в прихожую. Он
  смотрел на нее, пока она не скрылась из виду, а затем перестал шевелиться
  кофе и положила ложку на блюдце с краном. Задумчивый
  он посмотрел на сумочку напротив него на столе.
  Миссис Хансен! Он хотел бы узнать об этом больше
  знать. Он медленно протянул руку и взял сумку.
  который был удивительно тяжелым. Когда он держал его на коленях,
  ниже края стола, он щелкнул его и наклонил голову
  чтобы разобраться в этом.
  Когда Диана вернулась, сумка снова была на месте. Она ушла
  сел, схватил сумку и достал пачку сигарет. 'ты куришь
  все еще нет, Гарри?
  Он покачал головой. «Они все еще ужасны на вкус».
  Вскоре после этого он подписал записку, после чего они покинули столовую.
  вышел
  и попрощался в холле, он пошел спать и
  их домой, где бы это ни было. Он решил, что нет
  заигрывать с г-жой Дианой Хансен, потому что высочайшее
  маловероятно, что у доктора Гарольда Фелтэма был бы роман
  иметь дело с женщиной, у которой был револьвер - хотя это был
  это всего лишь маленький револьвер.
  64
  Десять
  Следующий день был раздражающим. Он придерживался своих указаний
  и остался в отеле, чтобы дождаться вестей от Маккриди.
  слышал. Он позавтракал в своей комнате и оставил английские газеты наверху.
  брать. Ничего не изменилось - новости те же
  убогий
  как всегда.
  Утром он вышел из комнаты к девушке
  повод
  бросил мимику и спустился по лестнице
  где он увидел Киддеров, стоящих на стойке регистрации в холле. Он
  остался на заднем плане, показывая избыток
  интерес
  перед витриной, полной норвежского серебра, а Киддер с
  громко обсуждали возможности всевозможных автобусных поездок.
  Когда пара наконец покинула отель, прибыл он.
  появляться.
  Он обнаружил, что книжный магазин на углу улицы был
  у него был удобный вход в отель, поэтому он купил его
  стопку английских книг в мягкой обложке и отнес их в свою комнату. Он
  сидел там и читал остаток дня, только просматривая книги
  воспринимая это, его мозг работает на половинной скорости. Он имел
  замечательный
  нежелание думать о своем нынешнем положении и
  когда в какой-то момент он отбросил книгу и попробовал
  Думать связно, мысли в голове крутились
  и он почувствовал, как внутри него снова нарастает паника. Когда он получил книгу
  Когда он снова ответил на звонок, у него заболела голова.
  В десять часов вечера он ничего не услышал и подумал
  о том, чтобы позвонить в посольство и спросить Маккриди
  но странное нежелание думать распространилось и на
  действия
  обширен, и это делало его нерешительным. Он остался на мгновение
  сел, уставившись в телефон, затем медленно разделся и
  пошел спать.
  Он почти заснул, когда в дверь постучали. Он
  сел и прислушался, и вот оно снова, незаметное
  двойное нажатие. Он включил свет и сделал Мейрикса
  халат
  вокруг, затем пошел к двери. Это был Маккриди, который быстро бин-65
  подошел и закрыл за собой дверь. «Готов к
  врач?'
  он спросил.
  Денисон нахмурился. "Так поздно?"
  'Почему нет?' был беззаботный ответ Маккриди.
  Денисон вздохнул. Это была просто еще одна загадка.
  Он полез в нижнее белье и снял халат. Маккриди
  взял пижаму, которая была аккуратно сложена на чемодане
  класть. «Разве ты не носишь это?»
  «Мейрик, мы!» Денисон сел на край кровати.
  надеть носки. 'Не я.'
  «О!» Маккриди задумчиво потянул себя за ухо.
  Взяв пиджак, Денисон повернулся к Маккриди.
  к. — Я думаю, тебе нужно кое-что знать. Диана Хансен
  имеет. . .'
  'ВОЗ?' — спросил Маккриди.
  «Рыжеволосая женщина, с которой я ужинал, ее зовут Диана.
  Хансен. У нее револьвер.
  Маккриди замер. '0 да? Откуда вы знаете?'
  «Я заглянул в ее сумочку».
  — Очень предприимчиво с вашей стороны. Я скажу Кэри - я скажу
  заинтересовать его. Маккриди взял Денисона за руку. 'Давайте
  идти.'
  Машина Маккриди стояла в гараже, и когда он выехал, она разбилась.
  он свернул налево на улицу, которая шла к Денисону, не знающему направления
  пошел в посольство. 'Куда мы идем?'
  «Недалеко», сказал Маккриди. — Пять минут и мы на месте. Собственный
  душа в терпении».
  В течение двух минут Денисон понятия не имел, где
  они были. Автомобиль свернул и свернул на неизвестную улицу.
  один за другим, пока он полностью не потерял чувство направления.
  Он не знал, намеренно ли Маккриди сбил его с толку.
  но ему это казалось вероятным. Другая возможность была
  что Маккриди хотел избавиться от последователей.
  Через несколько минут машина остановилась перед большим зданием.
  мог быть многоквартирный дом. Они вошли и вышли
  в лифт, который доставил их на пятый этаж. Маккриди
  отпер дверь и жестом показал Денисону
  войти. Теперь он находился в портале с открытыми дверями.
  обе стороны. Маккриди открыл один из них и сказал: «Это
  66
  Мистер Иредейл, он позаботится о вашей ране в боку.
  Иредейл был бледным мужчиной средних лет, лысеющим и
  с глубокими бороздками от ноздрей до уголков рта.
  Он весело сказал: «Входите, мистер Денисон; позволь мне сказать тебе
  смотреть на.'
  Денисон услышал, как за ним закрылась дверь, а затем заметил
  обернулся и обнаружил, что Маккриди ушел. Он повернулся
  с поворотом в сторону Иредейла. «Я думал, что пойду к врачу
  был доставлен.'
  «Я врач», — сказал Иредейл. «Я еще и хирург. Мы хирурги
  у нас странный перевернутый снобизм – мы позволяем себе быть «сэр»
  имя, а не «доктор». Я никогда не знал почему. Делай свое
  Снимите куртку, мистер Денисон, и я быстро осмотрю повреждения.
  Денисон поколебался и медленно снял куртку, а затем
  рубашка. «Хочешь прилечь на минутку на диван?» Иредейл предложил
  и открыл черную сумку, которой пользуются только врачи.
  Немного успокоившись, Денисон лег.
  Иредейл отрезала повязку маленькими ножницами и
  расследовано
  срез. «Уродливое дерьмо», — сказал он. — Но рана чистая. Должен
  требуют местной анестезии. У вас на него аллергия?
  анестезия,
  Мистер Денисон?
  «Я не знаю, я так не думаю».
  «Вы почувствуете только три маленьких укола — и все». Иредейл
  достал шприц и наполнил его из маленького
  бутылка. «Лежи спокойно».
  Денисон почувствовал уколы, и Иредейл сказал:
  Это сработает, мы можем! сидеть прямо.' Он получил один
  офтальмоскоп из сумки. «Я бы хотел, чтобы твои глаза на мгновение
  смотреть на.'
  Он посветил светом в правый глаз Денисона. 'Недавно
  Вы уже употребляли алкоголь?
  'Нет.'
  Теперь Иредейл переключил свое внимание на левый глаз, где у него было больше информации.
  потратил время на. «Кажется, все в порядке», — сказал он.
  «Меня ударили ножом в бок, а не в голову», - сказал Денисон.
  «У меня нет сотрясения мозга». .
  Иредейл убрал офтальмоскоп. «Значит, у вас происходит что-то вроде медицинской проблемы.
  знание.' Он положил руки на лицо Денисона и почувствовал это.
  плоть под подбородком. «Вы знаете, что говорят о небольшом знании».
  Он встал и посмотрел на макушку Денисона.
  67
  а затем его пальцы начали ощупывать линию роста волос. 'Пытаться
  Никогда не перехитрите экспертов, мистер Денисон, они знают, что
  они делают.'
  «Какой ты доктор?» — подозрительно спросил Денисон.
  Иредейл проигнорировал это. «Были когда-нибудь проблемы с кожей головы»
  имел?
  Роуз, например?
  'Нет.'
  'Хороший.' Он коснулся бока Денисона. — Ты что-нибудь чувствуешь?
  «Нет, просто давление твоих пальцев».
  — Хорошо, — сказал Иредейл. «Сейчас я собираюсь зашить рану. Ты чувствуешь себя там
  ничего из этого, но если это так, дайте мне крик.
  Он надел резиновые перчатки, которые достал из герметичного контейнера.
  закрыто
  полиэтиленовый пакет, а затем взял тонкую нитку из
  еще один пакет. «Мне лучше отвернуть твою голову», — посоветовал он.
  «Просто лежи».
  Он провел около пятнадцати минут с командой Денисона, и Денисон
  не почувствовал ничего, кроме давления пальцев мужчины. Наконец сказал
  он: «Хорошо, мистер Денисон; Я готов.'
  Денисон сел и посмотрел на себя. Рана была
  аккуратно закрыто, скреплено рядом маленьких стежков. 'Я
  всегда хорошо умела рукодельничать, — сочувственно сказала Иредейл. 'Если
  После снятия швов остается только тонкая линия.
  видно.
  Через год вы его больше не увидите».
  Денисон сказал: «Это не работа врача по наложению швов. Кто ты?'
  Иредейл быстро взял свою сумку и встал. «Скоро что-то будет
  с вами еще один врач. Он подошел к двери и закрыл ее
  закрывается.
  Было что-то в том, как закрывалась дверь, что делало ее такой
  Денисон смутно встревожился. Он встал и пошел к
  дверь и заметил, что она заперта. Он обернулся, нахмурившись
  и оглядел комнату. Он увидел диван, на котором лежал,
  стол, два кресла и книжный шкаф у стены. Он
  подошел к книжному шкафу, чтобы осмотреть его, и споткнулся об него
  шнур, который грозил сломать телефон с маленького столика
  тащить.
  Он спас телефон, а затем стоял и смотрел на него.
  Иредейл прошла по коридору и зашла в комнату в конце.
  внутри. Кэри прервал разговор с Маккриди и уставился на
  ожидание
  до Иредейла. Психиатр Хардинг находился в ФАУ-68.
  руку, его длинные ноги вытянуты и кончики пальцев соприкасаются
  друг друга
  распечатано. Был еще один благородный человек, не Иредейл.
  знал. Кэри увидел, что Иредейл смотрит на него, и сказал: «Иэн Армстронг».
  с моего стола. И?' Он едва мог сдержать свое любопытство
  подчинить.
  Иредейл поставил сумку. — Он не Мейрике. Он молчал. 'Пока не
  Недавно Мейрик перенесла пластическую операцию».
  Кэри медленно выпустил сдерживаемое дыхание. 'Ты
  Вы уверены?'
  — Конечно, я уверен, — сказал Иредейл немного раздраженно.
  «Тогда все». Кэри посмотрел на Хардинга. «Тогда теперь это твое
  очередь, доктор Хардинг. Постарайтесь получить от него все, что сможете.
  может.'
  Хардинг кивнул и поднялся с кресла. Он шел без ничего
  сказать, выйдите из комнаты. Когда дверь закрылась, Кэри сказал:
  понимает
  что, насколько нам известно, это ошибочное отождествление произошло
  Срок в неделю, должно быть, истек, не больше». Он
  взял со стола тонкую папку. «У нас просто выходной»
  получил подробную телеграмму о Денисоне из Лондона - и
  фотография, полученная с помощью радиографического метода». Он взял фотографию и отдал ее
  в Иредейл. «Это Денисон, каким он выглядел совсем недавно.
  Вряд ли это возможно.
  Иредейл изучил фотографию. «Очень интересно», сказал он.
  комментарий.
  «Можно ли это сделать за неделю?» Кэри настаивал.
  Иредейл отложил фотографию. «Насколько я мог судить, там было
  просто травма, — размеренно сказал он. «А именно в
  внешний угол
  левого века. Возможен очень маленький разрез
  скрепляли швом, пока он заживал. Это
  конечно, может исцелиться за неделю, хотя могут еще быть
  некоторая постболь останется. Я заметил небольшое воспаление.
  Маккриди недоверчиво сказал: — Вы имеете в виду, что это был единственный разрез?
  это было сделано?
  — Да, — сказал Иредейл. «Намерение состояло в том, чтобы опустить левое веко
  Тянуть. У вас есть фотография Мейрика?
  — Вот, — сказал Кэри.
  Иредейл ткнул в него указательным пальцем. — Вот, видишь? Веко
  тянет вниз в результате повреждения, нанесенного этим шрамом
  имело значение прилипание кожи. Он сделал паузу и сказал
  презрительно:
  — Если хотите, это работа мясника. Это имело
  никогда не должно случиться».
  «Это была рана, которую Мейрик получил еще мальчиком во время войны»,
  - сказал Кэри. Он постучал по фотографии Мейрика. «Но как же они
  черт возьми, этот шрам, переданный Денисону без вырезания?'
  «Это очень хорошо сделано», — сказал Иредейл с внезапным энтузиазмом.
  «Мастерство татуировки, подобное которому я редко видел, а также
  кстати, родинка на правой челюсти. Он наклонился
  назад
  в своем кресле. «Конечно, я сталкиваюсь со многими в своей области
  татуаж на связи, но специализируюсь больше на
  удаление
  затем заявление. Он снова наклонился вперед и
  провел пальцем по фотографии линию. «Линия волос стала
  изменено путем эпиляции; никаких грубых слов, как обычно
  сбрить
  и позвольте ему снова вырасти. Боюсь, мистер Денисон
  потерял там волосы навсегда».
  «Все это очень мило», — сказал Маккриди, делая шаг вперед.
  пришел. Он наклонился над столом, чтобы сравнить две фотографии.
  — Но посмотрите внимательно на этих двух мужчин. Денисон
  худощавое лицо, а без бороды он выглядел бы еще тоньше.
  У Мейрика толстые щеки. И вам нужна эта разница в носу
  чтобы увидеть.'
  «Это делается путем инъекции жидкого силикона», — сказал Иредейл.
  «Некоторые из моих коллег, которые не воспринимают это так серьезно, используют это
  это значит сделать звезд кино более развитыми
  чтобы помочь груди. Его тон был презрительным. «У меня его щеки
  чувствовал это и чувствовал это ясно. Это было совершенно безошибочно».
  «Какого черта!» - сказал Кэри.
  — Вы сказали, что Денисон пропустил неделю сознательно вежливого времени? спросил
  Иредейл.
  «Он сказал, что потерял неделю своей жизни – если вы это имеете в виду».
  «Тогда я примерно могу предположить, как это сработало».
  — сказал Иредейл. «Ему, конечно, дали успокоительное, и всю неделю
  оставался без сознания. Я увидел повязку на его левой руке. я
  Я не исследовал это, но это было то место, где
  внутривенный
  было введено капельное кормление, чтобы сохранить ему жизнь
  держать.'
  Он сделал паузу, и Кэри зачарованно сказал: «Продолжай!»
  70
  «Разрез в уголке глаза был сделан с полной
  неделя на лечение. Один для каждого квалифицированного хирурга
  пятиминутная работа. Потом они начали делать татуировки.
  Обычно остается некоторая остаточная боль, но это после одного
  неделю мы решаем! исчезнувший. Все остальное они могли сделать самостоятельно
  делай проще.'
  Он сделал две фотографии. «Вы знаете, скелетная структура этих двух
  мужчины в том, что касается черепа и лица, удивительно похожи. л
  У меня такое ощущение, что если бы у вас была фотография Мейрика, то ей было бы лет пятнадцать или
  двадцать лет назад он был бы очень похож на Денисона
  выглядеть, или, скорее, как Денисон, каким он был раньше. л
  Полагаю, Мейрик привык к дорогой жизни?
  «Он достаточно богат для этого», — сказал Кэри.
  «Это видно по нему», — сказал Иредейл, бросая фотографии на стол.
  «Однако Денисон выглядит немного истощенным».
  «Интересно, что вы это говорите», — сказал Кэри, держа в руках папку.
  открылся.
  «Судя по тому, что мы здесь имеем, Денисон, похоже, типа
  не алкоголик, тогда еще находившийся на грани. Он был
  только что потерял работу - 24 июня по некомпетентности
  уволен».
  Иредейл кивнула. «Симптоматично. Алкоголики отказываются от еды –
  они получают калории из напитка». Он встал. 'Вот и все
  что я могу сделать сегодня вечером, джентльмены. Я бы хотел Денисона завтра
  хочу позаботиться о нем, чтобы вернуть ему прежний вид
  подарить, что будет непросто - тот самый силиконовый компаунд
  чертовски трудно выбраться. Есть ли еще что-нибудь?'
  — Ничего, мистер Иредейл, — сказал Кэри.
  — Тогда я пойду спать, если вы меня извините. Это занятой человек
  прошел день.
  «Ты знаешь, где твоя комната», — сказал Кэри, и Иредейл кивнула и вышла.
  из комнаты.
  Кэри и Маккриди какое-то время молча смотрели друг на друга, а затем
  Кэри полуобернулся и спросил через плечо:
  по-твоему, все это, Лан?
  «Я взорвусь, если узнаю», — сказал Армстронг.
  Кэри зарычал. 'Я тоже. У меня бывают странные ситуации на этой работе
  опытный, но это все сводится к маразму.
  Теперь нам предстоит посмотреть, что придумает Хардинг.
  приедет, и у меня такое ощущение, что он будет работать еще долго.
  71
  Я думаю, кто-то должен предоставить чайник кофе. Это
  опоздает.'
  Кэри был прав, потому что до этого прошло более двух часов.
  Хардинг
  вернулся. Лицо его было обеспокоено, и он резко сказал:
  не считаю, что Денисона следует оставлять в покое.
  «Йен!» - сказал Кэри.
  Армстронг встал, и Хардинг сказал: «Если он хочет поговорить, давайте поговорим».
  позвольте ему добиться своего. Присоединяйтесь к обсуждению, но избегайте конкретики.
  Лимит
  вы к общим словам. Понял?'
  Армстронг кивнул и вышел из комнаты. Хардинг сел и
  Кэри изучал его. Наконец, Кэри сказал: «Ты выглядишь так, как будто ты
  нужно выпить, доктор. Виски?'
  Хардинг кивнул. 'Пожалуйста.' Он потер лоб. «Денисон
  находится в плохой форме».
  Кэри щедро налил в стакан виски. 'Как же так?'
  «Его подделали», — категорически заявил Хардинг.
  Кэри протянул ему стакан. «Его мозги?»
  Хардинг выпил половину виски и закашлялся.
  некоторое время. Он поднял стакан. — Мне бы хотелось воды к остальным. Да.
  кто-то проделал чертовски радикальную работу. Ему не хватает одного
  целую неделю из его памяти и все, что с ним делали,
  было сделано на той неделе».
  Кэри наморщил лоб. — Иредейл полагал, что он
  всю неделю был без сознания.
  «Это не невозможно», сказал Хардинг. «Он, наверное,
  в течение
  психически ошеломленный всю неделю от наркотиков
  состояние.'
  «Вы говорите о промывании мозгов?» — скептически спросил Маккриди.
  'Так сказать.' Хардинг взял наполненный стакан.
  «Кто бы ни сделал это с Денисоном, он облажался.
  проблема. Было бы идеально, если бы Денисон был в одном
  такой
  заставить его поверить, что он Мейрик -
  но это было невозможно». Хардинг помолчал, задумавшись.
  'По меньшей мере,
  в течение недели.'
  «Вы имеете в виду, что существует возможность чего-то подобного?» спросил
  Кэри в недоумении.
  — О да, — спокойно сказал Хардинг. «Это можно сделать. Но
  у этих ребят не было на это времени, поэтому им пришлось это съесть
  72
  решить ее по-другому. Насколько я понимаю, они пришли
  проблема
  это означало, что Денисона пришлось поместить в отель в роли Мейрика.
  с уверенностью, что он не убежит. Она
  не хотел, чтобы он успел на следующий самолет до Лондона,
  например. Так они и поступили с ним». Последний, с
  акцент был сделан, слово вылетело из уст Хардинга как
  непристойность.
  'Как?' — спросил Кэри.
  «Вы знаете что-нибудь о гипнозе?»
  Маккриди фыркнул, и Хардинг сказал, внезапно ударив его:
  стальные глаза, хладнокровно: «Нет, это не колдовство-с.
  Маккриди. Денисон долгое время находился под наркотическим воздействием
  вещества, вызывающие полусон, и в этот период
  его психика намеренно разрушена». Он сделал внезапное
  разоружить
  конечный жест. «Я подозреваю, что у Денисона уже есть невротические наклонности.
  имел и без сомнения имелись всевозможные готовые ресурсы
  рука – иррациональные страхи, недолеченные травмы и так далее – ом
  чтобы облегчить ход событий».
  «Что вы подразумеваете под невротическими наклонностями?» — спросил Кэри.
  «Трудно сказать, но у меня такое ощущение, что он уже встревожен.
  было до того, как с ним это сделали».
  — Псих? Маккриди вмешался.
  Хардинг посмотрел на него с отвращением. «Не больше, чем ты сам,
  Мистер Маккриди, — резко сказал он. «Но я думаю, что-то было
  случилось то, что вывело его из равновесия.
  «Что-то действительно произошло», сказал Кэри. «Он выехал на свою полосу
  потерянный.' Он достал из папки тонкую стопку бумаг. 'У меня есть
  у меня не было времени поговорить с тобой об этом раньше, но это
  что у нас есть на Денисона. Это еще не все, но пока
  нам придется с этим справиться».
  Хардинг медленно и внимательно изучал напечатанные листы бумаги.
  осторожный
  чтение. Он сказал: «Хотел бы я увидеть это раньше, чем
  пошел в Денисон; это доставит мне много хлопот
  спасено.
  «Он был кинорежиссером в небольшой компании, которая...
  специализированный
  в создании документальных фильмов и рекламных роликов», — сказал
  Кэри. «Кажется, он швырнул в него шляпу и
  дело стоит больших денег. Они чувствовали, что он берет на себя слишком много
  напиток испортился, и его выгнали».
  73
  Хардинг покачал головой. «Это было не то, что имело для него значение
  принес баланс. Это пьянство, должно быть, было симптомом,
  нет причины. Он снова просмотрел файл. «Я вижу это здесь
  его жена умерла три года назад. Она, должно быть, еще очень молода
  Был. Вы хоть представляете, как она умерла?
  «Пока нет», — сказал Кэри. «Но я могу узнать».
  — Я бы, конечно, сделал это. Интересно, дело в этом?
  было время, когда он начал сильно пить».
  «Сейчас речь идет не об этом», — сказал Кэри.
  Голос Хардинга стал резким. «Для меня да», сказал он
  кратко. «Мне нужно лечить этого человека».
  Голос Кэри успокаивал. — Я знаю, доктор; и ты получишь все
  необходимую информацию, как только мы получим ее сами. Но что меня беспокоит
  Что интересует в данный момент, так это то, что они сделали с Денисоном и
  как это было сделано».
  Хардинг примирился. 'Тогда все в порядке. Денисон стал буквальным
  демонтирован.
  Ему осталось лишь имя и место жительства – и
  это место жительства было не очень точным. Джайлз Денисон из Хэмпстеда.
  Они могли бы, конечно, добиться полной амнезии,
  но это не принесло бы им никакой пользы, потому что Денисон был за
  Мейрик должен был продолжать и обладал достаточно активной личностью.
  необходимый
  пришлось бы выполнять эту роль. Почему Денисон, если
  Я не знаю, должен ли был Мейрик исполнять обязанности.
  «У меня есть свои мысли по этому поводу», — сказал Кэри. 'Продолжать,
  врач.'
  «В то же время Денисону не нужно было слишком много индивидуальности.
  удерживать,
  по крайней мере, не настолько, чтобы у него была личность, которая
  то, что ему навязали, отвергнет это. Он должен был быть в каком-то виде
  анестезия
  проводятся. В определенные моменты у него мозг выходил из строя
  сильно заблокирован, чтобы не дать ему раскрыть свою личность
  начать сомневаться. Более того, в тот момент они все еще были рядом с ним.
  более запутанные, некоторые ложные воспоминания
  вдуно.
  Например, он отчетливо помнит игру
  играть в гольф, но в то же время он знает, что он все еще
  никогда в жизни не держал в руках клюшку для гольфа. И он
  теперь человек сильно растерян, и это приводит к параличу воли,
  достаточно
  чтобы он остался на месте - отель в Осло,
  пока он пытается распутать узел».
  Маккриди беспокойно заерзал. «Возможно ли все это?»
  74
  — Вполне возможно. Если я помещу воображаемый прямоугольник на
  этаже этой комнаты, я бы привлек тебя туда через постгипнотическое
  внушение уметь гипнотизировать, которого следует избегать. Вы бы
  Ты можешь входить и выходить из этой комнаты до конца своей жизни, но ты бы
  никогда не проходите через этот воображаемый прямоугольник. На самом деле, вам следует
  не осознавая иррациональности своего поведения».
  Маккриди выглядел скептически, а Хардинг сказал: «Мне все нравятся.
  готов провести вам демонстрацию в любой момент».
  'Нет!' — поспешно сказал Маккриди. "Я верю тебе."
  Кэри мрачно улыбнулся. — Продолжайте, Доктор.
  «Мозг — это самостабилизирующийся организм», — сказал Хардинг.
  «Если бы это было не так, мы бы все сошли с ума. И
  исследовать,
  информирование имеет основополагающее значение. Когда Денисон попробовал
  копаясь в своей прежней жизни, он наткнулся на завалы и был
  настолько потрясен невозможностью того, что было у него в голове
  обнаружил, что нашел убежище в забвении». Он видел это
  непонимание
  на лице Кэри и просто сказал: «Он уснул». А
  типичный истерический симптом. Он сделал это дважды, пока
  разговаривал со мной. Я каждый раз оставлял его на пятнадцать минут
  спать,
  а когда он проснулся, то забыл причину этого -
  он стер это из своего мозга. Это
  механизм самозащиты
  против безумия, и у меня такое ощущение, что это
  с ним уже случалось.
  «Я не думаю, что понимаю это правильно», сказал Кэри. 'Вы говорите, что
  Денисон наполовину сумасшедший и имеет склонность заснуть в любой момент.
  упасть – или потерять сознание. Как вы совместите это с фактом?
  что он успешно избавился от одного из моих людей,
  и что он оказался в особенно опасной ситуации,
  могло стоить ему жизни и где он справился исключительно хорошо
  удалось выбраться?
  «О, он достаточно компетентен», — сказал Хардинг. «Это только на него похоже
  пытается разобраться в своем прошлом, в том, что он был за
  невозможный
  замирает и уходит в небытие. Судить
  к тому, что ты рассказал мне о том, как он был ранен
  Я бы сказал, что он более компетентен, чем я, учитывая данное
  обстоятельства
  ожидал бы.
  «Он чертовски компетентен», — внезапно сказал Маккриди, и Кэри
  повернулся и посмотрел на него. «У меня все еще есть это для тебя
  мне не сказали, но он напал на миссис Хансен.
  75
  — Что у него есть?
  «Он знает, что у нее есть револьвер, — сказал он мне.
  сказал.
  Он сказал, что, по его мнению, мне следует знать.
  У Хардинга был взгляд типа «я же тебе говорил» и взгляд Кэри.
  лицо выражало недоумение. «Что-то еще», сказал
  Маккриди. — Алкоголик или нет, но теперь он высох. миссис Хансен
  сказал, что вчера вечером попробовал виски и произвел такое впечатление
  что он принял мышьяк».
  'Интересный,'. — сказал Хардинг. Мозг мужчины похож на кашу
  перетасовал. Было бы замечательно, если бы у него был свой алкоголизм.
  вылечил. Однако я боюсь, что препарат намного хуже, чем
  болезнь. Конечно, ему придется лечь в больницу. я могу это сделать
  чтобы устроить».
  Кэри встал. «Спасибо, доктор Хардинг».
  Хардинг тоже встал. «Я бы хотел увидеть его снова завтра»
  хотеть увидеть. Что с ним теперь будет?
  «Я хорошо о нем позабочусь», — легкомысленно сказал Кэри.
  «Я бы, конечно, так и сделал», — предупредил Хардинг. 'Если он этого не сделает
  получает профессиональную помощь, весьма вероятно, что он
  становится безумным». Он зевнул. — Давай, я пойду спать.
  Он вышел из комнаты, и Кэри снова сел. Он схватил
  две фотографии и задумчиво посмотрел на них. Маккриди сказал: «Вот и все.
  тогда да; все дело в лаже. Нет Мейрика - так
  весь наш план разбит в клочья».
  Кэри ничего не сказал, и Маккриди спросил: «О чем ты думаешь?»
  Кэри медленно произнес: «Я думаю, что мы, хотя у нас есть
  может и не Мейрик, но чертовски хорошая замена
  иметь.'
  У Маккриди отвисла челюсть. 'ты имеешь в виду, что хочешь быть с ним
  Ладить? вы слышали, что только что сказал Хардинг - есть все
  есть шанс, что человек сойдет с ума. Это не совсем то, что я считаю этичным
  хотел бы упомянуть.
  «Не говорите мне об этике», резко сказал Кэри. 'У меня есть работа
  очистить.' Он выбросил фотографии. «Иредейл хочет быть Денисоном
  взгляд
  отдать должное, и Хардинг хочет вспомнить свое прошлое. Если
  завтра мы с Хардингом будем шутить над ним с его проклятыми гипнотическими шутками
  отпусти, тогда Денисон собирает чемоданы и идет домой.
  Он нахмурился и принял решение. 'Приведи его
  обратно в отель, — резко сказал он.
  76
  'Бог Всемогущий!' — сказал Маккриди. — Ты хоть знаешь, что делаешь?
  «Я знаю», сказал Кэри. «Но подумай об этом, пока ты
  Денисон возвращает. Потом была атака на Спирали.
  Жизнь Денисона была совершена, на которого тогда напали...
  Денисон или Мейрик?
  Рот Маккриди медленно открылся, когда его разум пошатнулся.
  Кэри сказал: «За Денисоном нужно следить. Быть начеку
  комната
  остается, и я хочу, чтобы мужчина снаружи присматривал за его окном
  держать. И я хочу, чтобы весь чертов отель был водонепроницаемым.
  заблокировано
  чтобы увидеть. Работающий!'
  Маккриди высадил Денисона в гараже отеля. 'Я не собираюсь
  наверху, — сказал он. — Но я приду к тебе завтра. Он посмотрел вверх
  его часы. 'Поэтому сегодня. Боже, уже почти пять утра.
  Ты собираешься спать.
  Во время короткой поездки они оба молчали. Рано сейчас
  Денисон: «Что это было?» Этим первым доктором был я
  четко,
  но второй был психиатром, так?
  Маккриди сказал: «Кэри будет с тобой завтра. Он все объяснит.
  Он сделал паузу и закусил губу. "Я обещаю."
  — Хорошо, — сказал Денисон. — Я слишком устал, чтобы спорить. Но
  Кэри предполагает, что он придумает что-нибудь хорошее».
  Он кивнул Маккриди и направился к лестнице. Он не оглянулся,
  но если бы он это сделал и если бы у него был такой же вид, как у Маккриди
  глаза могли бы интерпретировать, он мог бы пожалеть
  иметь
  признан.
  Денисон открыл дверь, ведущую в вестибюль отеля.
  и увидел большую кучу чемоданов. Раздался взрыв смеха
  группа гостей, пришедших рано, группа молодых людей, которые
  словно бабочки порхали по залу. Он подошел к стойке регистрации и
  остался ждать, пока перегруженный ночной портье старался изо всех сил
  тот
  справиться с давлением.
  Наконец Денисон поймал его взгляд и сказал: «Шестьдесят три,
  Пожалуйста.'
  — Да, мистер Мейрик. Швейцар взял от него ключ
  крюк.
  Денисон не видел, как девушка обернулась, а он
  смотрел на,
  но вдруг послышался радостный крик: «Папа!» и вдруг
  на руках у него была молодая женщина.
  77
  Одиннадцать
  Денисон отлично выступил, и он не запаниковал.
  ударять. Его первым побуждением было отступить и...
  отрицать
  что он Мейрик - что это вопрос
  ошибочная личность
  раньше был. Сразу после этого решения пришло осознание того, что
  это не имело смысла; ночной портье знал его имя и стоял рядом
  внутри
  в пределах слышимости, и в любом случае опровержение будет в
  холл отеля, несомненно, вызовет настоящий переполох. Он
  контролировал порыв.
  Она поцеловала его, и он почувствовал, как его губы твердеют и
  недоступный
  товары. Возможно, дело в его отсутствии ответа.
  заставив ее сделать шаг назад под смех
  ее лицо ускользнуло. Она сказала: «Я надеялась найти тебя здесь, но
  Вряд ли я ожидал встретить тебя в том же отеле – в пять часов утра. Что ты делаешь вот так?
  рано вставать или так поздно?
  Она была молода — немногим старше двадцати — и имела умные способности.
  глаза и упругая кожа молодости. Ее глаза были серыми, а волосы
  рот широкий и щедрый, возможно, слишком широкий для идеального
  красота.
  Для необразованного мужского глаза на ней не было макияжа.
  но, возможно, это была дань его мастерству.
  Он сглотнул. «Я был в гостях у друга; мы просто не попали
  закончил говорить. '
  '0.' Она засунула руки глубоко в карманы шорт.
  пальто и оглянулся на измученного ночного портье. 'Это будет
  Проходят часы, прежде чем я получу свою комнату. Могу я остаться в твоей комнате?
  немного отремонтировать? Должно быть, я ужасно выгляжу.
  Во рту у него пересохло, и какое-то время он не мог произнести ни слова.
  вывести.
  Она посмотрела на него с любопытством. — Ты останешься выпить пива, да?
  Потом она засмеялась. «Конечно, ты останешься здесь; ключ у тебя внутри
  рука.'
  «Мне просто нужно позвонить», — сказал он и сделал шаг.
  от нее, как он отвернулся от нее.
  — Почему бы тебе не позвонить из своей комнаты?
  78
  «Отсюда легко». Он ушел к публике
  телефоны, роясь в кармане в поисках монет.
  Телефоны-автоматы в камерах не устанавливались, а
  окружен большими прозрачными пластиковыми крышками, которые теоретически
  сделал возможными частные беседы. Он знал об этом
  что девушка последовала за ним и стояла рядом. Он вытащил
  достал кошелек, достал листок бумаги и
  набрал номер. Сигнал прозвенел в его ухе шесть раз, и
  затем раздался голос: «Да?»
  Он понизил голос. «Я хочу поговорить с Кэри».
  — Тебе придется говорить немного громче. Я вас не слышу.'
  Он немного повысил голос. «Я хочу поговорить с Кэри».
  Колеблясь: «Я думаю, это будет сложно. Он лежит в постели.
  «Мне плевать, даже если он в гробу. Подними его. Это
  Деннисон.
  Мужчина на другой стороне громко втянул воздух.
  'Момент.'
  За удивительно короткое время Кэри прибыл в Хейн. «Денисон?»
  'Сложности. Мейрикс... Кэри прервал его одним
  голос как гравий. «Как ты узнал, что нужно позвонить по этому номеру?»
  'Бог Всемогущий! Это может подождать.
  — Откуда ты узнал этот номер? Кэри настаивал.
  «В комнате, где были со мной врачи, был телефон»
  пришел, — сказал Денисон. «На нем был номер, и я его понял.
  Я заметил.'
  'а!' - сказал Кэри. Затем с неохотным трепетом: «Хардинг сказал, что вы
  был достаточно компетентным, теперь я ему верю. Хороший; какой у тебя
  проблема?'
  «Дочь Мейрика только что появилась в отеле».
  Телефон проревел ему в ухо: «Что!»
  «Что, черт возьми, мне делать?» — в отчаянии спросил Денисон. 'Я
  Я даже не знаю ее имени.
  'Иисус Христос!' - сказал Кэри. 'Подожди секунду.' Он звучал немного смущенно
  — пробормотал Кэри, а затем Кэри сказал: «Ее зовут Лин-Л-И-Н».
  — Ты знаешь о ней что-нибудь еще?
  «Как, черт возьми, я мог?» Кэри кипела. — Не из моей обнаженной головы.
  — Будь ты проклят, нугантое! — яростно сказал Денисон. «Мне придется с этим справиться
  девочка разговаривает. Мне нужно кое-что о ней знать. Она моя дочь.
  79
  — Она сейчас с тобой?
  Денисон посмотрел в сторону через пластиковую крышку. «Ей еще нет четырех
  отойди от меня. Я в холле отеля и не знаю
  насколько звуконепроницаем этот чертов капюшон. Она хочет пойти со мной в мой
  комната.'
  «Я сделаю все, что смогу», — сказал Кэри. «Оставайся на линии».
  'Быстрее пожалуйста.' Он увидел девушку, смотрящую на него со стороны
  иди гуляй. Он высунул голову из-под капюшона и сказал: «Я
  Готово через минуту, Лин. Есть ли что-нибудь, что ты хочешь взять с собой в комнату?
  '0 да; мой маленький чемодан. Я пойду за ним.
  Он наблюдал за ней, пока она шла по коридору пружинистым шагом.
  шел и почувствовал, как на лбу у него выступил пот. Кэри пришел
  снова на линии. «Маргарет Лин Мейрик – но она будет
  желательно называть Лин; Дочь Мейрика от первого брака.
  Денисон обдумал это и быстро спросил: «Ее мать еще жива?»
  — Да, развелся и снова женился.
  'Имя?'
  «Патриция Джоан Метфорд, ее муж — Джон Говард Метфорд; он
  что-то делает в кругах фондовой биржи».
  — На ком сейчас женат Мейрик?
  — Ни с кем. Три года назад снова развелся. Ее
  звали Жанет Мейрик, урожденная Остин.
  — А девушка… что она делает? Ее работа? Ее хобби?
  «Понятия не имею», — сказал Кэри. — Все эти данные взяты из файла Мейрика.
  Мы не исследовали дочь подробно».
  «Мне лучше сделать это как можно скорее», — сказал Денисон. 'Слышать
  согласен, Кэри; Я не знаю, почему я делаю это для тебя. Предпочтительно
  Я бы отказался от всей комедии и всего сразу
  хочу рассказать.
  «Не делай этого», — быстро сказал Кэри. «Я предоставлю как можно больше информации
  о том, чтобы избавиться от этой девчонки Мейрик, когда смогу, и все такое
  передать его вам как можно скорее.
  'Как?'
  — Пропущу в запечатанном конверте, специальный курьер.
  отвезти в отель. Ей не нужно знать, что на листе
  бумага говорит, что вы читаете!. И я думаю, что это будет слишком сложно
  есть способ увести ее от тебя. Но, Денисон...
  что бы ты ни делал, не подвергай себя опасности». В нем был умоляющий звук
  Голос Кэри, и Кэри был, насколько Денисон, после столь короткого перерыва
  80
  знакомый не мог судить, ни один человек, привыкший к
  умолять.
  Денисон подумал, что это будет хорошая возможность показать ему большой палец вверх.
  включать. «Ты все время меня водил
  с тех пор, как они сделали это… эту грязь на мне.
  Теперь мне нужно объяснение, полное объяснение, и оно будет.
  нужно быть хорошим, имейте это в виду». Он знал об этом
  осознавая, что он начал говорить на повышенных тонах и что он
  Опасность
  началась истерика.
  «Вы получите показания сегодня», — пообещал Кэри. 'Просто сделай это
  делай все возможное, чтобы эта девушка была милой».
  «Я не знаю, смогу ли я это сделать. Одно дело быть чужаком
  обмануть, но совсем другое сделать это с кем-то
  Семья Мейрика.
  «Может быть, нам повезет», — сказал Кэри. 'Я им не верю
  были очень интимными. Я верю, что она рядом со своей матерью
  поднятый.'
  Денисон повернулся к холлу. 'Мне нужно повесить трубку сейчас...
  девушка идет сюда». Он повесил трубку и все еще слышал
  слабый звуковой сигнал непосредственно перед потерей соединения
  стал. Это звучало так, будто Кэри сказал: «Удачи!»
  Он отошел от телефона и направился к ней. 'Законченный.'
  Она шла рядом с ним. «Ты выглядел так, будто подрался».
  '0 да?'
  «Я знаю, что ты любишь спорить, но мне было интересно, с кем».
  можно сказать, в пять часов утра в центре Осло
  иметь.'
  Они остановились перед лифтами, и Денисон нажал кнопку.
  «Откуда ты сейчас?»
  'Убрать. Я арендовал машину и поехал сюда.
  Вчера почти весь день, а теперь всю ночь. Она вздохнула. 'Я
  чувствую себя немного приготовленным.
  Его голос оставался нейтральным. — Ты путешествуешь один?
  'ла.' Она улыбнулась и спросила: «Ты думал о парне?»
  Он кивнул уменьшающейся группе в зале. 'Я думал, что ты
  принадлежал этой паре. Лифт приехал, и они вошли. 'Неудивительно
  что ты устал после всего этого времени за рулем. Как это чудесно
  быть молодым».
  «Сейчас я чувствую себя такой же старой, как Мафусаил», — мрачно сказала она.
  «Голод убивает тебя. Бьюсь об заклад, я сделаю это после завтрака
  81
  чувствую себя намного лучше».
  Он рискнул. — Сколько тебе сейчас лет, Лин? я, как правило
  забыть это.
  «да, у тебя есть такая тенденция, не так ли?» мне даже двадцать один
  забыл твой день рождения — или не помнишь? Был
  непредвиденный
  горечь в голосе. «Отец, который делает это…» Она
  остановилась и закусила губу. «Мне очень жаль, папочка. На следующей неделе я
  У меня снова день рождения».
  'Это нормально.' Была скрытая враждебность, которая
  Денисон не понимал. Он поколебался и сказал: «В любом случае, ты
  достаточно взрослый, чтобы перестать называть меня папой. Что
  Гарри?
  Она посмотрела на него с удивлением, а затем импульсивно пожала ему руку.
  Они подошли к двери комнаты, и он открыл ее
  ключ открытый. — Спальня прямо впереди, ванная — слева.
  Она прошла впереди него в спальню и поставила чемодан.
  вниз. «Я захватываю ванную», - сказала она. 'Я хочу немного
  смойте грязь. Она открыла футляр и достала несколько
  сняла вещи и исчезла в ванной.
  Он услышал звук льющейся воды, когда открыли кран.
  открыл его и затем ответил на звонок. 'С номером 360. Типа
  может быть сообщение для Мейрика - письмо или что-то в этом роде.
  неважно, я хочу знать немедленно. Он повесил трубку
  вниз и задумчиво посмотрел на чемодан.
  Шум в ванной продолжался, поэтому он быстро вошел в комнату.
  и заглянул в портфель. Оно было более аккуратно упаковано, чем он.
  ожидаемо, чтобы было легче искать. Он видел
  синюю обложку английского паспорта, достал ее и
  полистал его. День рождения Лин Мейрик был 21 июля, и тогда она
  исполнится двадцать два. Ее профессия была учительницей
  упомянуть.
  Он положил паспорт обратно и взял папку с дорожными чеками.
  Он тихо насвистывал, листая книгу. Семья
  Мейрик не верил в тесноту. Он нашел папку полную
  на подкладке
  конверты с кредитными картами и фотографиями внутри. У него не было ни одного
  пора их все тщательно осмотреть, потому что он боялся
  что она выйдет из ванной в любой момент. Он
  откинул папку назад и застегнул внутренний карман чемодана на молнию.
  Открыть. В нем лежал ключ от арендованной машины и связка
  82
  клавиши меньшего размера. Когда он застегнул коробку, он все услышал.
  шум в ванной стих, а потом она вышла
  он стоял у кресла, снимая пиджак.
  «Так намного лучше», — сказала она. Она сняла автомобильную куртку и
  выглядела очень свежо в лимонно-желтом свитере и длинных брюках. 'Что
  это самое раннее время, когда я могу заказать завтрак.
  Он посмотрел на свои часы. — Думаю, самое раннее в шесть тридцать.
  Может быть, ночной портье принесет тебе сэндвичи и кофе.
  пусть это будет поднято.
  Она нахмурилась и села на кровать. «Нет, я
  Я лучше подожду хорошего завтрака. Моргнув глазами, она сказала:
  она: «Я до сих пор чувствую себя за рулем».
  — Тебе не следует так спешить.
  «В последний раз, когда мы встречались, ты сказал что-то другое».
  Денисон не знал, что с этим делать, и поэтому сказал:
  нейтральный: 'ла.' Тишина продолжалась. 'Как дела у твоей матери?'
  он спросил.
  — Хорошо, — равнодушно сказала Лин. «Но, Боже мой, он такой
  скучный.
  '
  'Как же так?'
  «Ну, он просто сидит за столом и зарабатывает деньги.
  0, я знаю, что ты богат, но ты зарабатывал деньги, занимаясь вещами
  делать. Он просто зарабатывает деньги».
  Денисон предположил, что «он» — это Джон Говард Метфорд, который «чем-то увлекается».
  биржевые кружки». «Метфорд не плохой парень», - сказал он.
  «Он чертовски раздражает», — твердо сказала она. «И в последний раз, когда я говорил
  ты думаешь о нем по-другому.
  Денисон решил больше не выносить непрошеных суждений. 'Как
  ты знал, что я был здесь? он спросил.
  «От Эндрюса», — сказала она. «Когда он сказал мне, что ты в Скандинавии
  Я знал, что ты будешь здесь или в Хельсинки». Она казалась внезапной
  нервный. «Теперь я не так уверен, что у меня было
  надо приехать.
  Денисон понял, что стоит над ней.
  Он сел в кресло, и она потянулась, может быть, как
  реакция, на кровати. 'Почему нет?' он спросил.
  «Вы не можете серьезно относиться к этому вопросу». Ее голос был горьким. 'Я
  до сих пор помню тот ожесточенный спор, который у нас случился два года назад
  был - и тогда ты не пришел на мой двадцать первый день рождения
  83
  Мне казалось, я знаю, что ты тоже не забыл этот аргумент. Но мой
  Конечно, ты не совсем забыл свой день рождения – ты никогда не забудешь
  что-нибудь.'
  Он все больше погружался в темноту. «Два года — это большой срок»
  - сказал он банально. Ему следует научиться говорить как политик...
  говорить много, ничего не имея в виду.
  «Ты изменился», — сказала она. 'ты. ...ты мягче:'
  Это не было чем-то вроде: «Я все еще могу быть острым, как бритва, когда захочу».
  Он улыбнулся. «Может быть, я просто становлюсь старше и, кто знает,
  мудрее.
  «Ты всегда был мудрым», — сказала Лин. «Пока ты не делаешь это все время
  был чертовски прав. В любом случае, я хотел тебя
  сказать что-нибудь тебе в лицо. Я был разочарован, когда заметил
  что тебя не было в Англии, и поэтому я торопился сюда
  пришел.' Она колебалась. — Дай мне сигарету.
  «Я бросил курить».
  Она уставилась на него. «Ты действительно изменился».
  «Временно», — сказал он, протягивая руку, чтобы открыть ящик в
  туалетный столик
  открыть. Он достал золотой портсигар и
  зажигалку и предложил ей сигарету. «У меня есть уродливый
  простудился.
  У нее была сигарета, и он дал ей огонь. «Раньше у вас было это там
  никогда не останавливался». Она нервно затянула сигарету и задула.
  облако дыма. «Вы удивитесь, но у меня нет стикера.
  курю.
  Денисон подозревал, что именно с этим он имеет дело.
  до сих пор слышал только о разрыве поколений. Он
  сказал: «Не говори чепухи, Лин. Что у тебя на уме?'
  — К мужчине, как обычно. Хорошо, я получил степень
  принес.
  OceanofPDF.com
  Она выжидающе посмотрела на него, и он это почувствовал.
  что она сбросила бомбу. Как он должен был это сделать
  ответь, он не знал, но, черт возьми, могло быть и лучше
  осторожно
  быть обезврежены. Тем не менее, получить степень
  обычно был достоин поздравлений, поэтому он сказал: «Это хорошо».
  новости, Лин.
  Она посмотрела на него подозрительно. 'Ты серьезно?'
  «Это лучшая новость, которую я слышал за долгое время».
  Казалось, она почувствовала облегчение. «Мама считала это идиотизмом. Она сказала, что я с
  84
  все деньги, которые я получаю, не о чем беспокоиться
  устроиться на работу - уж точно не с кучей придурков из Ист-Энда
  вокруг меня. ты знаешь, какая она. И Мистер Тупо мог
  мне совершенно все равно». На мгновение что-то в ней прозвучало жалко
  голос. "Ты серьезно?"
  «Конечно, я имею это в виду». Он обнаружил, что действительно рад этому
  была она, и это придавало его голосу что-то искреннее. .
  «О, папочка, я так рада этому!» Она поднялась с кровати
  и подошла к своему чемодану. — Просто посмотри, что здесь. Мне пришлось
  у меня еще есть новый пропуск. Она открыла пропуск и сохранила его.
  это для. «Профессия – учитель!» - сказала она гордо.
  Он посмотрел вверх. — Ты прошел, хорошо?
  Она сделала кислое лицо. «Средне хорошо». Не было никого сейчас
  улыбка на ее лице. Конечно, он думает, что это Мейрик.
  должен был пройти с отличием».
  Мысленно он проклинал Мейрика, который, казалось, бо
  устанавливать человеческие стандарты. Эта девушка была сверхчувствительной
  и напряженный и малейшее слово от него было бы взрывом
  может причинить кому-то вред -
  предположительно
  Лин. «Я очень рад, что ты получил степень», - сказал он.
  он спокойно. — Где ты собираешься преподавать?
  Напряжение покинуло ее, и она снова легла на кровать.
  «Сначала мне нужен опыт», — серьезно сказала она. «Общий опыт.
  Тогда я хочу специализироваться. После этого, если я получу один
  Если я получу много денег, я смогу использовать их с пользой».
  'Как?'
  «Мне нужно будет больше узнать о том, чем именно я хочу заниматься, прежде чем
  Я могу вам это сказать.
  Денисон задавался вопросом, как выдержит этот юношеский идеализм.
  против ударов, которые нанес мир. Хотя, с
  энтузиазм
  и деньги прошли долгий путь. Он улыбнулся и сказал: «Ты
  кажется, наметил весь твой жизненный план. Есть ли в нем
  в программе еще есть место для брака и детей?»
  «Естественно; но он должен быть правильным человеком - он будет
  должен хотеть того, чего я хочу». Она пожала плечами. 'До настоящего времени
  Я еще не встречал такого человека. Мужчины на
  Университет
  можно разделить на два класса: сухая стерня
  тех, кого устраивает нынешняя система, и идеалистов, которые этого хотят
  не быть. Сухая стерня уже подсчитывает, какую пенсию они получат-85
  еще до того, как у них появится работа, а идеалисты такие
  проклятие
  наивно и непрактично. Я не хочу ни одного из них.
  «Вы встретите того, кто вам подойдет», — предсказал Денисон.
  — Как ты можешь быть так уверен?
  Он посмеялся. «Как, по вашему мнению, произошел демографический взрыв?»
  Мужчины и женщины обычно каким-то образом объединяются
  друг друга. Такова природа зверя.
  Она затушила сигарету, легла на спину и закрыла ее.
  глаза. «Я готов подождать».
  «Я чувствую, что тебе не придется долго ждать». Она дала
  ответа не последовало, и он внимательно посмотрел на нее. Она так быстро спохватилась
  заснул как щенок, что неудивительно
  видимый
  тот факт, что она не спала всю ночь. Он был слишком
  но сон был последним, что он мог себе позволить.
  Он надел куртку и достал ключи из кармана на молнии.
  из ее чемодана. В коридоре он увидел два чемодана для
  стойке регистрации и, убедившись
  что они принадлежат Лин, он сказал ночному портье: «Не могли бы вы взять эти
  хочу оставить два чемодана в комнате дочери
  брать?
  Какой номер?
  "Она сделала оговорку, г-н Мейрик?"
  'Вероятно.'
  Мужчина проверил его и схватил ключ. «Номер 430. Я возьму
  вынесите чемоданы.
  В комнате Лин Денисон дал швейцару чаевые и уложил двоих.
  чемоданы на кровати, как только дверь закрылась. Он получил
  ключи
  из кармана, открыл чемоданы и обыскал их
  быстро, стараясь как можно меньше загромождать содержимое
  бросать. Мало что имело для него прямую ценность.
  был, но он нашел несколько вещей, которые пролили некоторый свет на Лин Мейрик.
  бросил. Там была его фотография, или, скорее,
  Гарри Мейрик - в кожаной раме. Список напротив был
  пустой. В углу одного из чемоданов он нашел маленький
  плюшевый мишка, избитый и подозреваемый в детской любви
  хранился как талисман. В другом чемодане он нашел два
  учебники,
  один о теории и практике педагогической профессии, это
  другие по детской психологии; две большие таблетки, страницы
  завален графиками и диаграммами.
  Он снова закрыл чемоданы, поставил их на вешалку и ушел.
  обратно в свою комнату. Затем дверь лифта на третьем этаже.
  Открыв дверь, он увидел Армстронга, только что выходящего из другого лифта.
  Армстронг протянул конверт. «Мистер Кэри просил меня увидеться с тобой.
  подарить это».
  Денисон разорвал конверт и просмотрел пару.
  правила
  набранный текст на одном листе. Единственное, что он
  чего он еще не знал, так это того, что Лин Мейрикс
  любимый вид спорта
  гимнастика была. «Кэри придумает что-нибудь получше.
  надо приехать, — коротко сказал он.
  «Мы делаем все, что можем», — сказал Армстронг. 'Мы встанем позже
  еще один день, когда люди в Англии проснутся».
  «Пусть они извергают столько, сколько могут», — сказал Денисон. 'И не забудь
  Напомни Кэри, что я все еще на даче показаний.
  сторожить.'
  «Я скажу ему», — сказал Армстронг.
  «Что-то еще», сказал Денисон. «Она сказала, что тоже ждет меня.
  можно найти здесь, в Осло или в Хельсинки в Финляндии. Это сказало мне
  ничего, пока не понял, что ничего не знаю о Мейрике.
  Кэри упомянул дело о Мейрике, я хочу его увидеть.
  «Я не думаю, что это сработает», - нерешительно сказал Армстронг. 'Ты
  Сейм уполномочен принимать к сведению секретные документы по этому вопросу.
  учитывать государственную безопасность».
  Денисон пронзил его холодным взглядом. 'проклятие
  глупый
  кто ты!' - сказал он спокойно. «Прямо сейчас я — это ты
  безопасности – и не забудь сказать об этом Кэри. Он шел
  мимо Армстронга в коридор его комнаты.
  87
  Двенадцать
  Кэри прошел мимо мэрии под теплым полуденным солнцем.
  Осло и посмотрел на скульптуру насмешливым взглядом. Каждый
  образ символизировал другую профессию и в целом был, без
  сомнение, призванное прославить Лейбористскую партию. Он пришел в
  вывод о том, что городские руководители Осло когда-то были социалистами
  должно быть.
  Он сел на скамейку и посмотрел на гавань и
  Осло-фьорд.
  Мимо величественно проплывал корабль – паром уже в пути.
  в Копенгаген – и туда постоянно приходили и уезжали
  небольших местных паромов в Бюгдой, Ингерстранд и
  другие места на фьорде. Туристы тусуются с фотоаппаратами
  прогуливались мимо, и туристический автобус остановился, чтобы отвезти нас еще больше
  рвота.
  Маккриди подошел и сел рядом с ним на диване.
  сидеть.
  Кэри не взглянул на него, но мечтательно сказал: «Был один».
  время, когда моя работа была легкой - просто вперед. Что
  Это было в древние времена, когда Иисус Навин послал своих соглядатаев в эту землю
  послан из Ханаана. Потом эти чертовы учёные ушли
  вмешался и все испортил».
  Маккриди ничего не сказал. У него Кэри чаще была в таком настроении
  и знал, что ничего не остается, как ждать, пока
  Кэри излил свое сердце.
  — Вы понимаете, в какой ситуации мы сейчас оказались?
  — риторически спросил Кэри. «Я думаю, что ты Джордж Маккриди,
  но я могу ошибаться. На самом деле, вы могли бы
  считаем, что вы Джордж Маккриди, и, если нам нравится Хардинг
  верить, быть совершенно неправым. Как, черт возьми, я должен быть одним из тех
  ситуация?
  Он проигнорировал рот Маккриди, который хотел что-то сказать. 'Черт возьми
  ребята из науки перевернули весь чертов мир с ног на голову
  голова, — яростно сказал он, указывая на ряд скульптур. 'Тебе обязательно
  видя эту кучу работающих трупов. Там нет профессии
  символизированный
  это не устарело и не устарело. Это не будет долго
  88
  или они поставят здесь мою статую. С мемориальной доской
  на нем: «Секретный агент, Марк ты», и моя работа передана на аутсорсинг
  молниеносный компьютер. Где Денисон?
  «Глубоко сплю в отеле». .
  «А девушка?»
  — Тоже спит — в своей комнате.
  «Если он поспал пять минут, это еще пять минут».
  чем у меня было. Давай, мы разбудим бедняжку.
  делать. Миссис Хансен присоединится к нам в отеле.
  Он встал, и Маккриди спросил: «Что ты собираешься ему сказать?»
  — Не больше, чем мне нужно, — коротко сказал Кэри. «Может быть, еще немного
  тогда я говорю ему белый. Он уже пытается связаться со мной по суше
  винты с накатанной головкой
  включать. Он хочет увидеть дело Мейрика.
  'вы не можете ожидать, что он олицетворяет кого-то другого
  ничего не зная о другом, — благоразумно сказал Маккриди.
  «Почему эта чертова девчонка должна была появиться?»
  Кэри зарычал. «Как будто нам уже недостаточно страданий. У меня есть
  Сегодня утром у меня был жаркий спор с Хардингом.
  "Я не удивлен."
  «Джордж, у меня нет выбора. Теперь, когда Мейрика больше нет, мне придется
  Используйте Денисон. Я буду играть честно; я дам ему
  правда
  скажи ему - может быть, не все, но то, что я ему скажу, будет
  верны – и тогда ему придется решить самому. И если он с этим
  хочу разрезать его, мне не повезло».
  Предостережение не осталось незамеченным Маккриди, и он покачал рукой.
  голова. Истина в руках Кэри могла бы быть подобна хамелеону.
  быть на природе. У Денисона не было шансов.
  Кэри сказал: «От одного слова Иредейла у меня побежали мурашки. Этот
  силиконовый мусор
  брызги в лицо Денисону - это что-то
  химическое соединение; вещество находится в жидкой форме
  впрыснутый
  а затем он затвердевает в тканях, превращаясь во что-то вроде жира – и
  ты больше не сможешь это вытащить. Когда Денисону вернут свое лицо
  это будет крупная операция - они будут целые
  пришлось разобрать лицо, чтобы вычистить все».
  Маккриди поморщился. 'я думаю, это часть этого
  правда в том, что ты ему не скажешь.
  «Это и еще кое-что рассказал мне Хардинг».
  Кэри молчал. «Ну, вот отель, оставим корову на
  хватай рога.
  89
  Денисона разбудили от глубокого сна удары молотком по голове
  дверь. Он встал в оцепенении, надел халат и убрался.
  дверь открыта. Кэри сказал: «Мне жаль, что я тебя разбудил,
  но пришло время поговорить друг с другом.
  Денисон моргнул, глядя на него. 'Заходи.' Он повернулся
  развернулись и пошли в ванную, а Кэри, Маккриди и миссис
  Хансен прошел в спальню. Когда Денисон вернулся
  он вытирал лицо полотенцем.
  Он уставился на Диану Хансен. «Я должен был это знать».
  «Вы двое знаете друг друга», — сказал Кэри. «Миссис Хансен
  присматривал за Мейриком. Он распахнул занавеску, чтобы показать ее.
  солнечный свет проник в комнату и бросил конверт на
  туалетный столик.
  — Еще немного информации о девушке. У нас очень
  некоторые люди в Англии заставили работать от вашего имени».
  «Не в мою пользу», — поправил Денисон. «Из тебя!» Он
  положить полотенце. «Она будет здесь в любой момент», — помнишь ты.
  когда?" будут играть. Какую бы информацию вы мне ни предоставили, я
  Для этой загадки это бесполезно.
  «Вам просто придется изобразить плохую память», — сказал
  Маккриди.
  «Мне нужно узнать больше о Мейрике», — настаивал Денисон.
  «И я здесь, чтобы рассказать вам о нем больше». Кэри вытащил
  кресло вперед. — Садитесь и располагайтесь поудобнее. Это идет
  стоит времени». Он сел на другой стул и получил короткий
  трубу, которую он начал затыкать. Маккриди и Диана
  Хансен сел на другую кровать.
  Кэри чиркнул спичкой и затянулся трубкой. «Прежде чем мы уйдем
  Мейрик, ты должен знать, что мы открыли, как это сделать, и
  когда произошла путаница. Мы проверили
  как
  мы бы сделали что-то подобное сами, а затем проверили это.
  8 июля вас принесли на носилках и положили в палату.
  363, прямо напротив в коридоре. Мейрик стал
  предположительно
  отключен какими-то вещами в Овальтине, он
  каждый вечер он принимал то или иное, и изменение вступало в силу
  в предрассветные часы.
  «Мейрика забрали из отеля на следующее утро, прежде чем
  ты проснулся, — сказал Маккриди. «Его поместили в машину скорой помощи»
  в сотрудничестве с руководством отеля и Штайгеру
  Двое из них въехали в Виппетанген, где его доставили на борт.
  90
  корабля, направлявшегося в Копенгаген. Был один
  Другие
  «Скорая помощь» готова отвезти его черт знает куда».
  Кэри сказал: «Если бы вы связались с нами, как только это произошло,
  Посольство
  если бы мы это записали, у нас было бы все так же
  чертовски быстро выяснить, что он у нас в Копенгагене
  может подождать тебя.
  'Бог Всемогущий!' — сказал Денисон. — Хотите, чтобы я пришел немного раньше?
  поверил? Это заняло у тебя достаточно много времени
  оставить это своему врачу и своему сумасшедшему психиатру
  выяснить.'
  «Он прав», сказал Маккриди.
  — Думаешь, именно поэтому так произошло? Сэкономить время?'
  «Может быть», — сказал Маккриди. — Это имело результаты, не так ли?
  «О, это действительно дало результаты. Что меня удивляет, так это то, что происходит
  произошло на следующий день в Спиралях. Кэри повернулся к
  Денисон. «У тебя есть кукла и эта записка?»
  Денисон открыл ящик и передал куклу и записку.
  Кэри, который развернул лист бумаги и
  содержание
  Читай вслух. — Ваша Драммен Долли ждет вас в Спиралтоппене.
  Раннее утро 10 июля.
  Он поднес бумагу к носу и понюхал. 'тоже ароматизированный
  еще. Я думал об ароматизированных канцелярских товарах с 1920-х годов.
  вышло из моды».
  Диана Хансен сказала: «Я впервые слышу что-либо об одном
  примечание. Я знаю об этой кукле, но не о записке.
  «Это то, что заставило Денисона поехать на Спирали», - сказал
  Маккриди.
  — Могу я взглянуть? Диана спросила, и Кэри дал это.
  ее. Она прочитала это и задумчиво сказала: «Может быть…».
  — Что случилось, миссис Хансен? — резко спросил Кэри.
  «Ну, когда мы с Мейриком поехали в Драммен на прошлой неделе
  мы обедали в ресторане Spiraltoppen». Она выглядела
  немного застенчивый. «Мне нужно было сходить в туалет, и меня не было довольно долго.
  У меня было расстройство желудка – понос или что-то в этом роде».
  Маккриди усмехнулся. «Даже секретные агенты тоже люди», — сказал
  он дружелюбный.
  «Когда я вернулся, Мейрик разговаривал с женщиной, и она...
  они, казалось, очень хорошо ладили. Когда я пошел в
  подойдя к столу, она ушла.
  91
  'Вот и все?' — спросил Кэри.
  'Вот и все.'
  Он задумчиво посмотрел на нее. «Я верю, что ты что-то скрываешь от нас,
  Миссис Хансен. '
  «Ну, это что-то насчет Мейрика, я последние несколько недель
  много раз был в его компании, и он дал мне
  впечатление настоящего бабника - может быть, даже одного
  сексуальный
  спортсмен».
  Маккриди издал тихий смешок. — Он тебя опозорил?
  сделал какие-нибудь предложения?
  «У него столько рук, как у осьминога, — сказала она, — я испугалась.
  что я никогда не смогу закончить эту работу, не став
  подвергся нападению. Я не верю ничему на двух ногах и в юбке.
  было для него безопасно, возможно, за исключением шотландцев -
  и в этом я тоже не так уверен.
  — Ну-ну, — сказал Кэри. «Как мало мы знаем о своих
  собратья.'
  Денисон сказал: «Он был в разводе дважды».
  «Значит, вы полагаете, что эта записка предназначалась для встречи?
  сценировать?'
  «Да», сказала Диана.
  «Но Мейрик никогда бы не вошел туда, даже если бы он все еще был там».
  такой большой бабник», — сказал Кэри. «Он был слишком умен там
  для. Когда вы и он поехали в Драммен на прошлой неделе, он совершил
  согласно инструкции, предварительно проконсультируйтесь со мной. Поскольку ты
  пошел с ним, я дал ему свое согласие».
  — Мейрик знал, что Диана работала на вас? — спросил Денисон.
  Кэри покачал головой. «Нет, нам нравится держаться за руки
  бесплатно. Но записку нашел не Мейрик. Он указал
  с мундштуком трубки Денисону. 'Ты нашел - и пошел
  к Спиралям. скажи мне, мужчины подарили тебе
  атакован
  такое впечатление, что тебя хотели схватить или хотят, чтобы ты охладел
  делать?'
  «Я не остановился и не спросил их», — сказал Денисон.
  острый.
  «Хм», — сказал Кэри и погрузился в свои мысли, держа трубку в руках.
  через некоторое время
  сделал. Через некоторое время он поднял глаза и сказал: «Хорошо; Госпожа
  Хансен, я думаю, это все.
  Она коротко кивнула и вышла из комнаты, а Кэри наблюдал за ней.
  92
  Маккриди. «Полагаю, мы можем рассказать ему немного больше о Мейрике.
  должен сказать.
  Маккриди ухмыльнулся. «Я не понимаю, как ты можешь выбраться из этого».
  «Мне нужно знать», — сказал Денисон. «Если бы я с этим олицетворением
  хочет продолжить,
  «Я доверяю миссис Хансен, а она ничего не знает», — сказал Кэри.
  — По крайней мере, не всю историю. Я работаю по принципу «необходимо знать». Он вздохнул. «Боюсь, тебе следует знать, так что вот
  мы идем. Самое первое, что вам нужно знать о Мейрике, это то, что
  он финн.
  — С таким именем?
  — Как ни странно, это его настоящее имя. В 1609 году
  Английский
  дипломат при дворе Михаила, первого царя
  семьи Романовых для заключения торгового договора
  вести переговоры
  и наладить пушную торговлю. Придворные Джеймса
  Надо было откуда-то достать их проклятый горностай.
  имя этого дипломата было Джон Мерик – или Мейрик – и он
  очень любил производить потомство.
  Он оставил потомство и Гарри повсюду в регионе Балтийского моря.
  Мейрик
  и есть конечный результат этого».
  «Кажется, Гарри пошел по стопам своего предка», — отметил Маккриди.
  на.
  Кэри проигнорировал его. «Конечно, имя Мейрика было на финском языке.
  немного по-другому, но когда он поехал в Англию, он взял
  снова старая фамилия. Но это вторично». Он объяснил свою
  снизить тон. «Что нас больше интересует, так это то, что Мейрик —
  карельский финн; действовать так же учительно, как он
  тот
  Если бы он продолжал жить в городе, где родился, он был бы сейчас русским.
  являются. Насколько хорошо вы знаете современную историю?
  «Я бы сказал, средний», — сказал Денисон.
  «И это означает чертовски грустно», — отметил Кэри. 'Но
  Хороший; В 1933 году русские начали нападение на Финляндию и
  Финны отразили их в ходе так называемой Зимней войны.
  В 1941 году Германия перешла в наступление против России и финнов.
  думал, что это прекрасная возможность научить русских нравам,
  это было позором, потому что это поставило их на сторону проигравших
  пришел
  стоять. Это не меняет того факта, что трудно понять, что
  они могли бы поступить по-другому. В конце этой войны это
  финны знают как Непрекращающуюся войну, был мир-93
  договор, по которому граница была отодвинута далеко назад.
  Старая граница находилась слишком близко к Ленинграду, который выбрали русские.
  нервы сработали. С ним артиллерист мог выбраться из Финляндии
  с величайшей легкостью бросить свои гранаты в самое сердце Ленинграда,
  так русские захватили весь Карельский полуостров, плюс
  какие-то кусочки тут и там. Это привело Мейрикса
  место рождения,
  Энсо, в составе России, и русские переименовали его.
  город в Светогорск».
  Кэри пососал погасшую трубку. Эта штука булькала
  неприятно. — Тебе все ясно?
  «Достаточно ясно», сказал Денисон. «Но я хочу больше, чем один
  урок истории.
  '
  «Это приближается», сказал Кэри. «В конце войны Мейрик
  семнадцать. В Финляндии царил полный хаос; все карельские финны
  отошли от перешейка, потому что они не были под русскими
  дикие
  жизнь, и это увеличило давление на остальную часть Финляндии
  потому что им некуда было идти. Финнам пришлось это сделать.
  чертовски усердно работать, чтобы выплатить репарации, которые
  русские потребовали, чтобы не оставалось ни денег, ни рабочей силы, ни времени.
  строить дома. Поэтому они обратились к шведам и
  спокойно спросили, хотят ли они принять 100 тысяч эмигрантов». Кэри
  щелкнул пальцами. «Они просто спросили об этом — и шведы
  вошел в это.
  Денисон кивнул: «Благородный из них».
  Кэри кивнул. «Итак, молодой Мейрик отправился в Швецию. Он
  пробыл там недолго, потому что приехал сюда, в Осло, где
  он прожил до двадцати четырех лет. Затем он пошел в
  Англия.
  Все это время он оставался совершенно один – его семья находилась в
  погиб во время войны - но как только прибыл в Англию
  он женился на своей первой жене. У нее было то, что ему нужно,
  а именно
  деньги.'
  «Кому не нужны деньги?» – цинично спросил Маккриди.
  «Мы быстрее доберемся до того места, где хотим быть, если ты остановишься, идиот.
  спрашивать
  спросить», — сказал Кэри. «Второе, что вам нужно знать о Мейрике
  ты знаешь, что у него горячая голова. У него на это нюх
  изобретения,
  особенно в области электроники, и у него до сих пор есть
  еще кое-что, чего нет у среднего изобретателя – способность
  превращать свои изобретения в деньги. Первая леди
  У Мейрика было несколько тысяч кукол, и все они ему были нужны.
  94
  для начала. Когда они развелись, он был миллионером
  сделал из нее и столько же заработал для себя. И
  он продолжил это».
  Кэри чиркнул спичкой и поднес ее к трубке. 'В это время
  он не только стал большим мальчиком, но и был
  очень подозрительный мальчик. Он владел несколькими фабриками и почти задыхался.
  в оборонных контрактах. Там тонна электроники
  Англо-французский истребитель «Ягуар», не иначе как «Конкорд».
  Он также поставлял детали для боевого танка «Чифтен». Он
  сейчас на этапе, когда он возглавляет специальные комитеты
  по техническим вопросам, связанным с обороной, и первый
  министр привлек его к участию в проекте «мозгового центра»
  принес.
  Он чертовски большой дядя, но у обычного человека есть
  никогда о нем не слышал. Вы понимаете ситуацию?
  «Я так думаю», — сказал Денисон. «Но я ничего не снимаю
  Присоединяйтесь к нам.'
  Кэри выпустил клуб дыма в воздух. «Я считаю, что Мейрик
  мозги унаследовал от отца, так что теперь оставим старика
  сэр, давайте посмотрим.
  Денисон вздохнул. — Это необходимо?
  «Это важно», — категорически сказал Кэри. «Ханну Мериккен был одним из
  физик и, судя по всему, хороший. История
  говорит, что если бы его не убили во время войны, он бы ушел в
  рассмотрение
  мог бы претендовать на Нобелевскую премию. Война сделала один
  закончил свои фактические расследования и перешел к финскому
  Правительство работает в Выборге, тогда втором по величине городе в
  Финляндия. Но Выборг находится в Карелии, и это теперь русский город,
  русские называют Выборг». Он посмотрел на закрытую коробку Денисона.
  глаза и резко сказал: «Думаю, я не утомляю тебя».
  — Продолжайте, — сказал Денисон. «Я просто пробую эти имена
  чтобы сохранить друг друга.
  «Во время войны Выборг остался в руинах, с...
  включая лабораторию, в которой работал Мериккен. И он
  сбежал и вернулся в Энсо, около пятидесяти
  км к северу от Выборга. Он понял теперь
  что никто не мог остановить русских, и он хотел быть
  храните документы в безопасности. До войны у него было много работы.
  сделанное, не было опубликовано, и он не хотел его потерять».
  95
  "И что он сделал?" — спросил Денисон. Он начал интересоваться
  получить.
  «Он сложил все бумаги в железный ящик, запечатал его и
  похороненный
  вещь в саду его дома. Молодой Харри Мериккен
  - это наш Гарри Мейрик - помог ему в этом. На следующий день
  Ханну Мериккен, его жена и младший сын были убиты.
  одного и того же рожденного убили, а Лилс Харри в этот момент была дома
  если бы он был, он бы тоже умер».
  — И эти бумаги важны? — спросил Денисон.
  «Да», — сказал Кэри как ни в чем не бывало. «В прошлом году Мейрик был в Швеции.
  и наткнулся на женщину, которая дала ему временное убежище
  предоставил, когда его эвакуировали из Финляндии. Она сказала
  что когда она убирала чердак или что-то в этом роде, у нее была коробка
  обнаружил, что он оставил позади. Она дала ему эту коробку. Он
  той ночью в своем отеле открыл коробку и посмотрел на содержимое
  Через. Большую часть того, что он нашел в нем, он нашел занимательным.
  — остатки увлечений семнадцатилетнего подростка. Эр
  были схемы любительского радиопередатчика, который он сконструировал.
  имел - он уже тогда интересовался электроникой - пару
  рисунки
  радиоуправляемой модели самолета, и это
  Подобные вещи. Но между страницами старого
  радиожурнал
  он нашел бумагу, написанную рукой отца, и сделал ее
  внезапно бумаги, закопанные в саду Мериккена, действительно
  Особенно важно.'
  "О чем они?" — спросил Денисон.
  Кэри проигнорировал вопрос. «Изначально Мейрик понял
  не совсем то, что у него было в руках и он разговаривал с одним
  несколько ученых в Швеции. Потом меня осенило
  он мало-помалу поспешил обратно в Англию и начал там
  поговорить с нужными людьми - нам повезло, что он
  достаточно большой, чтобы знать, с кем поговорить.
  люди
  те, с кем он разговаривал, получали проценты, а затем, в конечном итоге,
  После долгих молчаливых консультаций меня вызвали».
  — С намерением пойти туда и перекопать этот сад?
  "Именно так. Единственная сложность в том, что сад находится в России».
  Кэри докурил трубку в пепельнице. «У меня есть несколько самцов
  которые в настоящее время пересекают российскую границу
  исследовать. Намерение заключалось в том, что как только они сообщат о своих выводах-96
  ден Мейрик и я прыгали за бумагами. в
  копать.'
  Маккриди щелкнул пальцами. «Так же просто, как один
  прогуляйтесь по Пикадилли.
  «Но Мейрика похитили», — сказал Кэри. «И ты стала для него
  заменены.'
  — Да, — мрачно сказал Денисон. 'Почему я?'
  «Я не думаю, что нам следует вдаваться в это слишком глубоко», — сказал
  Кэри осторожно. Он не хотел, чтобы Денисон рассказывал о своем прошлом.
  жизнь задумалась и снова убежала в небытие. 'Я
  верю, что это мог быть любой, у кого было достаточно
  Мейрик
  казалось, что хирургического вмешательства требовалось как можно меньше».
  Был целый список других требований - кто-то не такой
  скоро будет не хватать кого-то с правильным психологическим
  учреждение
  был человек, к которому было очень легко найти подход. Это
  в Англии это была работа с особой тщательностью
  вылупился, а в это время в Лондоне находился экипаж из десяти
  мужчина занят раскапыванием всей информации о жизни Денисона в
  надеюсь найти ключ к разгадке его похищения. Это было
  Жаль, что у Денисона не удалось взять интервью напрямую.
  но Хардинг был категорически против этого, а Кэри нужен был Денисон...
  он не хотел связываться с сумасшедшим.
  «И это подводит нас к следующему шагу», — сказал Кэри. 'Кто-то -
  Группа
  кричать с крыш. Они не знают, есть ли у нас замена.
  Они есть у них или нет – и мы не собираемся им об этом говорить».
  Он посмотрел прямо на Денисона. «Вот почему нам нужно ваше сотрудничество
  нужно, Денисон.
  'Как?' — осторожно спросил Денисон.
  «Мы хотим, чтобы ты продолжал быть Мейриком, и мы хотим, чтобы ты
  едет в Финляндию».
  Челюсть Денисона отвисла. «Но это невозможно», — сказал он. 'Что
  Мне никогда не удается. Я не говорю ни слова по-фински».
  «Пока что у тебя все хорошо», — поправил его Кэри.
  «Вы обманули миссис Хансен и делаете это
  также очень мил с дочерью Гарри. Это абсолютно верно, что
  Хардинг сказал: вы чертовски компетентны.
  «Но язык! Мейрик говорит по-фински.
  «Он свободно говорит по-фински, по-шведски, по-норвежски и по-английски», — сказал Кэри.
  97
  стремительный. «Его французский в порядке, но с итальянским и испанским
  если бы он был таким».
  — Тогда как, черт возьми, мне это сделать? — спросил Денисон.
  «Я говорю только по-английски и немного по-французски, как школьник».
  'Просто успокойся. Позвольте мне рассказать вам одну историю. Кэри начал
  чтобы снова набить трубку. «После окончания Первой мировой войны
  многие английские солдаты женились на француженках
  и остался во Франции. Многие из этих ребят получили работу
  в Комиссии по военным захоронениям - для исследования военных кладбищ.
  нянчить. Двадцать лет спустя война вспыхнула снова.
  английская экспедиционная армия во Франции. Новая молодежь
  солдаты обнаружили, что у старых солдат их английский - их
  родной язык
  — совершенно потерялись и говорили только по-французски».
  Он чиркнул спичкой. — И то же самое произойдет и с Мейриком.
  Он не был в Финляндии с семнадцати лет.
  был; не кажется необоснованным предположить, что он
  родной язык забыт».
  — Но зачем тебе я для этого? я не могу сделать тебя
  указать, где зарыты эти бумаги - это может сделать только Мейрик
  делает.'
  Кэри сказал: «Когда это произошло, моим первым инстинктом было:
  операцию, но потом я начал думать об этом
  думать.
  Во-первых, мы не знаем, имеет ли к этому отношение Мейрик.
  операцию похитили - вполне могло быть по совершенно другим причинам
  могло случиться. В этом случае документы в достаточной безопасности.
  Во-вторых, мне пришло в голову, что ты будешь отличным отвлечением.
  может быть - мы могли бы использовать вас, чтобы сделать наш
  противники
  сбить нас с толку так же, как они нас запутали
  сделанный. Они не узнают, если ты поедешь в Финляндию в роли Мейрика.
  что, черт возьми, они должны об этом думать? В суматохе, которая
  тогда у нас может быть шанс получить эти документы
  чтобы удержаться. Что вы думаете об этом?'
  «Что я думаю? «Я думаю, вы все сумасшедшие», - сказал он.
  Денисон.
  Кэри пожал плечами. «Это безумная профессия
  Я видел... я видел еще больше безумных моментов. Посмотри на
  Майор Мартин – человек, которого никогда не существовало».
  98
  «Ему не пришлось сталкиваться ни с какими вопросами», сказал Денисон. 'Это
  Все это чертовски смешно.
  «Конечно, вам за это заплатят», — небрежно сказал Кэри.
  — Даже хорошо платят. le также получит компенсацию за
  что с вами сделали, и мистер Иредейл рад оказать вам услугу
  чтобы вернуть тебя к нормальному Денисону.
  'Доктор. Хардинг тоже?
  'Доктор. Хардинг тоже», — подтвердил Кэри. Он задавался вопросом про себя
  в какой степени Денисон знал свои умственные способности
  аномальный
  товары.
  «Если я откажусь, — сказал Денисон, — я все равно получу помощь.
  об Иредейле и Хардинге?
  Маккриди замер, гадая, что скажет Кэри. Кэри
  спокойно выпустил в воздух кольцо дыма. — Естественно.
  «Так что это не вопрос шантажа», — сказал Денисон.
  На лице невозмутимого Кэри было выражение ужаса.
  на его лице. «Никакого шантажа», — сухо сказал он.
  — Почему документы из Мериккена так важны? Что
  там сказано?
  «Я не могу сказать тебе, Денисон», — намеренно сказал Кэри.
  — Ты не можешь или не хочешь?
  Кэри пожал плечами. «Очень хорошо, я этого не хочу».
  «Тогда я говорю нет», — сказал Денисон.
  Кэри отложил трубку. «Это вопрос государственной безопасности,
  Денисон; и мы работаем по принципу, что никто больше не должен
  знать больше, чем необходимо. Миссис Хансен не обязательно
  знать. Иану Армстронгу не обязательно знать. тебе не обязательно
  знать.'
  «Меня похитили и зарезали», — сказал Денисон. 'Мой
  лицо изменилось, а мой мозг подвергся манипуляциям». Он поднял
  его рука вверх. «О, я знаю, Хардинг так много оставил после себя.
  намекнул - и мне становится страшно пытаться
  придумай
  кем я когда-то был. Теперь ты просишь меня продолжить эту комедию.
  поехать в Финляндию и подвергнуть себя новой опасности».
  Его голос дрожал. «И когда я спрашиваю, почему, у тебя хватает наглости спросить меня.
  говоря, что мне не нужно знать.
  «Мне очень жаль», сказал Кэри.
  — Мне плевать, сожалеешь ты или нет. давай мне один
  99
  закажи самолет до Лондона».
  «А кто здесь сейчас шантажирует?» — насмешливо спросил Кэри.
  «Это разумная просьба», — сказал Маккриди.
  — Я знаю, черт возьми! Кэри посмотрел на Денисона холодными глазами.
  На. «Если ты скажешь хотя бы слово из того, что я собираюсь тебе сказать
  ты проведешь остаток своей жизни за решеткой. Там я лично буду,
  вроде позаботились. Понял?'
  Денисон кивнул. — И все же я должен знать, — упрямо сказал он.
  Кэри неохотно произнес эти слова сквозь губы. Он медленно сказал:
  «Похоже, что Ханну Мериккен разработал метод в 1937 или 1938 году.
  обнаружено, что он отражает рентгеновские лучи».
  Денисон бесстрастно посмотрел на него. 'В том, что все?'
  — Вот и все, — коротко сказал Кэри. Он встал и потянулся.
  «Этого недостаточно», — сказал Денисон. "Что это за фигня
  важный
  На?'
  — Я сказал тебе то, что ты хотел знать. Будьте довольны этим.
  'Этого не достаточно. Мне нужно знать значение».
  Кэри вздохнула. «Хорошо, Джордж; скажи ему.'
  «Поначалу я тоже так думал», - сказал Маккриди. «Как ты понял
  Я не знаю, из-за чего был весь этот шум. Мериккен был до войны
  проводил чисто исследовательскую работу, когда обнаружил этот эффект
  обнаруженный,
  и на тот момент в нем не было много полезного. Все методы для
  применение рентгеновских лучей основывалось на их
  проникающий
  власть и кто захочет отразить их обратно? Итак, Мериккен выручил
  его находка как замечательная, но бесполезная в его архиве
  и он ничего об этом не опубликовал».
  Он усмехнулся. «Шутка в том, что каждая оборонная лаборатория сейчас...
  мир всего пытается отражать рентгеновские лучи,
  но до сих пор никому это не удалось».
  «Что случилось, что это стало таким важным?» спросил
  Денисон.
  «Лазер случился», — сказал Кэри железным голосом.
  «Вы знаете, как работает лазер?» Когда Денисон покачал головой,
  — сказал Маккриди. — Давайте взглянем на самый первый лазер.
  как это было изобретено в 1960 году. Это была палка
  синтетический
  рубин, около трех дюймов в длину и более дюйма
  в среднем. Один конец был посеребрен, чтобы сделать
  отражающий
  поверхность, а другой конец был
  наполовину посеребрённый. Вокруг стержня возник спиральный газовый разряд 100.
  Лампа-штука, что-то вроде лампы-вспышки, используемой в фотографии.
  используется. Вы понимаете?'
  «Пока все ясно».
  «Эти электронные лампы-вспышки содержат гораздо больше энергии»
  чем люди себе представляют», — сказал Маккриди. 'Обычный
  вспышка, например, как использует профессиональный фотограф,
  развивается
  за долю секунды, когда конденсаторы
  мощность около 4000 лошадиных сил. Вспышка, которая в первой
  используемые лазеры были ещё мощнее - скажем 20000
  Лошадиные силы.
  При срабатывании вспышки свет попадает на рубиновый стержень.
  и тогда происходит что-то странное; свет попадает в
  стержень взад и вперед, отражаясь от посеребренных концов, и
  все легкие частицы выравниваются друг с другом.
  ученые
  назовите этот когерентный свет, в отличие от обычного
  Свет, в котором все частицы Света кружатся вместе.
  Поскольку частицы света или фотоны теперь гармонизированы,
  световое давление увеличивается. Если представить себе группу мужчин
  заняты попытками выбить дверь, у них больше шансов
  добиться успеха, если они все одновременно постучат в эту дверь
  когда они пробуют это один за другим. Фотоны рушатся
  все сразу, и они вырвались из него, как импульс света
  полупосеребренный конец планки - и у того Светового Импульса он почти есть
  все 20 000 лошадиных сил энергии вложены в стержень».
  Маккриди усмехнулся. «Ученым это очень понравилось.
  Они обнаружили, что это возможно на расстоянии двух метров.
  просверлить отверстие лезвием бритвы. У них даже есть момент
  думал об измерении мощности лазера в бритвенных лезвиях».
  «Придерживайтесь своей темы», — раздраженно сказал Кэри.
  «Военные варианты были очевидны», — сказал Маккриди. 'ле
  можно было бы использовать лазер, например, в качестве дальномера.
  Выстрелите в цель и измерьте отскок.
  свет, и вы знаете расстояние с точностью до сантиметра. Были все
  возможны и другие применения - но было одно устрашающее
  факт. Лазер просто использует свет, и свет можно легко создать.
  становиться
  остановился. Чтобы получить его, не нужно много облачности.
  луч света, каким бы сильным он ни был».
  «Но рентгеновские снимки разные», — задумчиво сказал Денисон.
  'Именно так! Теоретически возможно создать рентгеновский лазер,
  Если бы не эта трудность, рентгеновские лучи проходили бы сквозь
  101
  проникая во все, но не позволяя себе отразиться обратно. Никто
  еще не нашел способа вернуть их обратно, за исключением
  Мериккен, кто сделал это до войны – и как это работает
  лазер полностью основан на частом отражении».
  Денисон потер подбородок и почувствовал припухлость. Он уже там начал
  привыкать. «Для чего такое могло быть?
  использовал?'
  «Предположим, к вам приближается ракета с такой же скоростью.
  тысяч километров в час и оснащен ядерной боеголовкой. ты
  тебе нужно снести эту штуку, и ты делаешь это с помощью другой ракеты
  например, американский спринт. Но ты не стреляешь в свою ракету
  прямо на вражескую ракету - вы направляете ее в
  место, где будет вражеский снаряд, если там ваша ракета
  проносится мимо. Чтобы все это спланировать и
  чертовски много работы за компьютером. Вы целитесь рентгеновским лазером
  прямо на вражеский снаряд, потому что рентгеновский лазер
  работает со скоростью света – 300 000 километров в секунду – и вы
  проделал бы дыру насквозь.
  — Чушь собачья, — сказал Кэри. «Ты бы разрезал эту чертову штуку пополам».
  'Боже мой!' — сказал Денисон. — Тогда луч смерти. Он нахмурился
  его брови. «Сделал бы такую штуку достаточно мощной
  быть способным
  становиться?'
  «Лазеры значительно улучшились со времени их появления», — серьезно сказал Маккриди.
  «Они больше не используют вспышку для крупных шрифтов — они распыляют
  энергию в нем с помощью ракетного двигателя. Есть все эти миллионы
  развивает лошадиные силы - но это все еще просто легкий.
  С помощью рентгеновских лучей вы можете оказаться вне спутника с нуля.
  возможность устроиться на работу».
  «Теперь ты понимаешь смысл?» — спросил Кэри. Когда Денисон кивнул,
  он спросил: «И что ты делаешь?»
  Наступило долгое молчание, пока Денисон думал. Кэри встал и
  подошел к окну и посмотрел на Studenterlunden aan de
  Другая сторона
  с улицы стоял и смотрел, положив пальцы на
  подоконник
  барабанить. Маккриди растянулся на кровати.
  закинув руки под голову и уставившись в потолок.
  Денисон расслабил переплетенные пальцы. Он вошел
  сидел в кресле и вытягивал руки; затем выпусти
  глубокий вздох. «Меня зовут Гарри Мейрик», - сказал он.
  102
  Тринадцать
  Три дня спустя Денисон купил, спустившись вниз, чтобы
  позавтракал, купил газету в киоске в холле и просмотрел ее за столом
  Через. Диана Хансен присоединилась к нему и спросила: «Есть новости?»
  Он пожал плечами. «Мир все еще движется вперед
  ручная тележка в разрушение. Слушать. Первое сообщение. Погода
  два угона самолета, один успешный, другой нет. С неудачным
  - приятное отличие - два пассажира погибли.
  Второй посыл – загрязнение окружающей среды. Столкновение танкера в г.
  Балтийское море
  и лужа нефти длиной в двадцать километров плывёт к берегу
  из Готланда; Понятно, что шведы в ярости. Третье сообщение.
  Забастовки в Англии, Франции и Италии, связанные с ними
  беспорядки
  в Лондоне, Париже и Милане. Четвертое сообщение...'
  Он посмотрел вверх. '...Вы хотите, чтобы я продолжил?'
  Она отпила кофе. «Похоже, ты немного похож на себя
  пылающий.
  «Как бы вы себя чувствовали в моих обстоятельствах?» он спросил одного
  немного мрачно.
  Диана пожала плечами. «Где Лин?»
  «Молодежь спит поздно».
  «У меня такое ощущение, что она точит когти,
  готовлюсь выцарапать себе глаза, — задумчиво сказала Диана.
  «На днях она сделала несколько странных комментариев».
  Она протянула руку через стол и похлопала Денисона по руке. 'Она
  думает, что ее папа в плохой компании.
  — Ребенок прав.
  'Ребенок!' Диана посмотрела на него, приподняв брови.
  «Она всего на восемь лет моложе меня. Она не ребенок - она одна
  здоровая молодая женщина, у которой есть все пять вместе – так
  осторожно.'
  Денисон склонил голову. — Естественно! он сказал что-то
  удивлен. Лично он думал, что Диана съела немного бекона.
  школа. По его оценкам, ей было тридцать два года, что вполне вероятно.
  имел в виду
  что ей было тридцать четыре года; это сделало бы ее старше на двенадцать лет
  103
  чем Лин, не намного меньше, чем его собственные четырнадцать лет
  был старше.
  «Кэри хочет поговорить с тобой», — сказала Диана. «Когда выйдешь из отеля, поверни налево
  и продолжайте еще около трехсот метров, вы придете к
  место, где строят памятник или что-то в этом роде. Беспокойство
  что ты будешь там в десять часов.
  — Хорошо, — сказал Денисон.
  «А вот и твоя любимая дочь». Диана повысила голос.
  «Доброе утро, Лин».
  Денисон повернулся и одобрительно улыбнулся.
  Шикарная внешность Лин. «Разница в деньгах», — подумал он;
  грандиозные идеи правителей мира моды
  скоро когда их просеют по зарплате одного
  Лондонская машинистка. 'Хорошо ли спалось?'
  — Хорошо, — легко сказал Лих и сел. 'Я не ожидал, что ты
  за завтраком, миссис Хансен. Она бросила боком
  посмотри на Денисона. — Ты спал в отеле прошлой ночью?
  — Нет, дорогой, — сладко сказала Диана. «Я пришел передать твоему отцу сообщение
  брать.'
  Лин налила кофе. 'Что мы будем делать сегодня?'
  «Сегодня утром у меня деловая встреча», — сказал Денисон. 'Почему
  Разве вы двое не идете за покупками?
  Тень на мгновение мелькнула по лицу Лин, но она сказала: «Я
  лучший.' Улыбка Дианы была отвратительно милой.
  Денисон нашел Кэри сидящим на замковом камне спиной к нему.
  Королевский дворец. Он взглянул на приближающегося Денисона и коротко сказал:
  «Мы готовы принять меры. Ты чувствуешь себя в форме?
  — Насколько это возможно.
  Кэри кивнул. — Как твои дела с девушкой?
  «Мне надоело быть папой», — горько сказал Денисон.
  — Я выберусь из этого, но пятками на канаве. Она заявляет,
  самые обманчивые вопросы».
  — Какая она?
  «Хороший ребенок, которому грозит опасность быть полностью испорченным»
  - если бы там не было этой единственной вещи.'
  — Что это тогда?
  «Ее родители развелись, и это изменило ее жизнь»
  получил пинка. Я начинаю понимать, что за злодейский ублюдок
  104
  Гарри Мейрик. Он сделал паузу. «Или был». Он посмотрел на Кэри.
  'Любые новости?'
  Кэри отрицательно махнул рукой. 'Скажи мне
  более.'
  «Ну, мать — богатая шлюха, которая игнорирует девочку. я
  Я не думаю, что Лин будет волновать, если они уедут завтра.
  упал замертво. Но Лин всегда испытывает определенное уважение к своему отцу.
  имел; она не любит его, но трепещет перед ним. Она
  смотрит на него как на… как на какого-то Бога. Денисон потер
  подбородок и задумчиво сказал: «Полагаю, люди в восторге от этого».
  есть Бог, но действительно ли они любят Его? В любом случае,
  каждый раз, когда она пытается сблизиться с Мейриком
  он сбил ее с ног сильным ударом. Это ни в коем случае, дядя
  дочь
  чтобы вырастить ее, и это ее погубило».
  «У меня никогда не было проблем с его высокомерием», - сказал он.
  Кэри. «Это единственное, что в конечном итоге могло бы тебя выдать.
  Ты не настолько тщеславен и упрям, чтобы быть Мейриком.
  «Слава Богу», — сказал Денисон.
  — Но ты с ней хорошо ладишь? Как Мейрик?
  Денисон кивнул. «До сих пор, но я не верю в будущее
  в.'
  «Я думал о ней», сказал Кэри. «Предположим, мы дадим ей
  взяли с собой в Финляндию - что бы контрагент того
  думать?'
  'Ради Бога!' – встревоженно сказал Денисон.
  «Подумай об этом, чувак», — призвал Кэри. «Они потратят
  кто она, и если бы они узнали, они были бы чертовски некрасивы
  стоять и смотреть. Они могут начать думать, что если
  тебе удастся обмануть дочь Мейрика
  вам, конечно, удастся меня обмануть.
  Денисон резко сказал: — Это недалеко от истины. Мне пришлось
  рассказать тебе, кем я был.
  «Ты можешь это сделать», — невозмутимо сказал Кэри. «Это создает путаницу
  стань немного больше, и нет ничего прекраснее случая
  тогда создает путаницу. При нынешнем положении вещей у нас уже есть
  нам нужна удача, которую мы можем собрать вместе. Вы хотите
  попросить ее поехать с тобой завтра в Хельсинки?
  Денисон был обеспокоен. «Для меня все к лучшему», - сказал он. 'Я
  бросьте меня в это с открытыми глазами - но ее обманывают. Стоять
  105
  вы гарантируете ее безопасность?
  'Конечно я буду. Она будет в такой же безопасности, как если бы она была в Англии.
  раньше был.'
  Денисону потребовалось много времени, чтобы принять решение.
  — Хорошо, — сказал он смиренно. "Я попрошу ее."
  Кэри слегка похлопал его по руке. «Что возвращает нас
  возвращает характер Мейрика. Как ты сам сказал - он один
  прямо
  увядать. Имейте это в виду, когда будете с ней бороться.
  «Вы хотите, чтобы она была в Финляндии», — сказал Денисон. 'Не я. Если
  Я правда, когда ее отец уехал, она уезжает сама
  спрятаться от него, как она всегда делала. Вы хотите, чтобы?'
  «Не совсем», — сказал Кэри. «Но если ты слишком сильно зайдёшь к другому
  со стороны, она узнает, что ты не Мейрик.
  Денисон подумал о том, как он обидел Лин.
  из-за его явной забывчивости. Как,
  например,
  в случае его талисмана. У него был плюшевый мишка
  необдуманно взял его и спросил, что это такое. 'Но ты знаешь
  ты, — удивилась Лин. Он держал голову небрежно
  потрясена, и она взорвалась: «Но у тебя же есть имя для него
  данные. В ее глазах была обида. 'он у тебя есть
  Зовут Медвежонок.
  Он криво рассмеялся. 'Не бойтесь; Я уже достаточно причинил ей боль
  просто оставаясь собой».
  «Тогда все решено», сказал Кэри. «У вас назначена встреча завтра днем
  с профессором Пентти Кяарияненом в Университете
  Хельсинки. Это устроил ваш секретарь.
  «Кто, черт возьми, этот профессор?»
  — До войны он был одним из помощников Ханну Мериккена.
  ты должен представить себя сыном Мериккена и спросить его об этом
  некий Мериккен в своей лаборатории между 1937 и 1939 годами.
  выполненный.
  Я хочу узнать, есть ли еще что-нибудь о его экспериментах с
  рентгеновские снимки просочились в сеть». Он сделал паузу. «Возьми девочку
  вдоль; это внушает больше доверия».
  'Хороший.' Денисон спокойно посмотрел на Кэри. «И ее зовут Лин, она
  никакой гребаной марионетки; она человек».
  Кэри так же спокойно ответил на его взгляд. 'Это совершенно верно
  Я боюсь», — сказал он.
  Кэри смотрел, как Денисон уходит, и ждал.
  106
  Маккриди подошел к нему. Он вздохнул. «Иногда у меня бывают моменты
  тихого отчаяния. '
  Маккриди подавил смех. 'Что теперь?'
  «Вы видите вон те дома?»
  Маккриди посмотрел на другую сторону улицы. «Эти хижины?»
  «Это Виктория-Террас, там сейчас полицейский участок.
  учредил.
  Городской совет хотел его снести, но консерваторы
  были против и выиграли спор по архитектурным соображениям
  основания.
  «Я не понимаю, что вы имеете в виду».
  «Ну, вы знаете, это был штаб во время войны
  гестапо, и для многих норвежцев оно до сих пор воняет».
  Он сделал паузу. «Однажды я разговаривал с ним внутри
  человек по имени Дитер Брун. Нехороший парень. Он стал
  убит к концу войны. Кто-то возил его с одним
  машина лопнет».
  Маккриди промолчал, потому что Кэри редко обсуждал свою прошлую службу.
  говорил. «Я провел почти сорок лет в Скандинавии –
  от Шпицбергена до датско-немецкой границы, от Бергена до
  Российско-финляндская граница. В следующем месяце мне исполнится 60», — сказал Кэри.
  «И весь чертов мир — не дерьмо, в конце концов.
  измененный.' В его голосе была нотка тихой меланхолии.
  На следующее утро все они вылетели в Финляндию.
  107
  Четырнадцать
  Лин Мейрик беспокоилась о своем отце, о том, какой новый и
  был нежелательным опытом. Проблемы, которые у них были в этом направлении
  лелеяла, всегда относилась к себе по отношению к ней
  отец. Беспокойство об отце было для нее чем-то новым.
  вызвало странное ощущение в животе.
  Она была в восторге, когда он представил ее ему.
  сопровождать Финляндию; восторг, основанный на факте
  что он впервые относился к ней как к взрослой. Он
  теперь спросил ее мнение и в некотором смысле уважал ее пожелания
  как никогда раньше. Она с трепетом подчинилась
  на его желание называть его по имени, и она начала
  привыкать.
  Однако восторг был омрачен присутствием
  от Дианы Хансен, которая почему-то настолько зрелая
  чувствовала себя испорченной и заставляла ее чувствовать себя молодой и глупой
  школьница. Отношения Дианы и ее отца
  поражен
  ее. Сначала она подумала, что они любовники,
  и не был ни удивлен, ни шокирован. Что значит,
  не очень шокирован. Ее отец был мужчиной и совсем не
  такая старая, и ее мать не стеснялась
  причины, приведшие к разводу. Но все же у нее было
  не думал, что Диана Хансен сможет это сделать
  Отношения между отцом и отцом казались странно прохладными и почти деловыми.
  И были в нем и другие странные вещи. Он стал
  часто рассеяны и замкнуты. В этом не было ничего нового, потому что он
  'всегда обладал способностью прерывать разговор посреди разговора'
  это заставило ее почувствовать, будто он был барьером между ними
  упавший. Новым было то, что он внезапно вышел из этого отсутствия.
  мог урвать момент, чтобы посмотреть на нее с улыбкой, на
  так, как он никогда раньше не делал, и заставляя ее
  сердце мое, так сказать, екнуло. И он, кажется, выражался сознательно
  прилагая все усилия, чтобы доставить ей удовольствие.
  108
  А еще он начал терять забывчивость. Ни о чем большом
  или важно, но о мелочах типа... типа Бедди-Пиво
  например. Как мог человек забыть шутку, которая немного
  девочка так взволнована? Если что-нибудь о ее отце
  Если то, что раздражало ее в прошлом, было его памятью
  подробнее - обычно он помнил больше, чем ей нравилось
  раньше был. Все это было очень странно.
  В любом случае, она была счастлива. что он пригласил ее с собой
  пойти в колледж, чтобы встретиться с парнем с этим
  невыразимый
  имя. Он немного колебался по этому поводу, и она
  спросил: «Зачем ты идешь к нему?»
  «Просто потому, что я хочу узнать о своем отце».
  «Но это же мой дедушка», — сказала она. "Конечно, я приду."
  Казалось странным иметь такого дедушку, как Ханну Мериккен.
  назывался. Она сидела перед зеркалом и изучала себя
  чтобы убедиться, что все в порядке. я там не вижу
  плохой
  «Выходи», — подумала она, увидев прямые черные брови и
  серые глаза посмотрели. Рот, конечно, слишком большой. не я
  ослепляющий
  красота, но я справлюсь.
  Она взяла сумку и подошла к двери, чтобы увидеть отца.
  идти. И вдруг она остановилась на полпути и подумала:
  Что у меня на уме? Он мой отец. «Не… не… не… Они
  отбросил эту мысль и открыл дверь.
  Профессор Кяариянен был жизнерадостным, круглощеким человеком.
  около шестидесяти лет, совсем не тот чопорный профессорский эль, который
  Лин представила. Он встал из-за стола
  поприветствовал Денисона и излил водопад по-фински. Денисон
  поднял руку в знак протеста: «Мне очень жаль; я не говорю ни слова
  Финское озеро.
  Кяариянен поднял брови и сказал по-английски:
  'Замечательный! '
  Денисон пожал плечами. 'Это правильно? я ушел отсюда
  когда мне было семнадцать. Я думаю, около пятнадцати лет
  говорил по-фински – и больше никогда в течение почти тридцати лет».
  Он улыбнулся. «Можно сказать, что мое знание финского языка
  обезвожен».
  Кяариянен понимающе кивнул. «Да, да; Когда-то я сам свободно говорил
  Говорят по-немецки, а сейчас? Он развел руками. "Так что вы
  109
  ты сын Ханну Мериккена.
  «Позволь мне представить тебе мою дочь, Лин».
  Кяариянен вышел вперед с протянутыми руками. 'И его
  внучка – для меня большая честь. Но, пожалуйста, сядьте.
  Чашка кофе?'
  'Пожалуйста; это было бы очень любезно.
  Кяариянен подошел к двери, сказал что-то девушке в ней.
  соседний
  кабинет, а потом вернулся. «Твой отец был
  великий человек, доктор... э-э... Мейрик.
  Денисон кивнул. «Теперь это мое имя. У меня старая фамилия
  снова принят на работу.
  Профессор рассмеялся. 'О да; Я это очень хорошо помню
  Ханну рассказал мне эту историю. Из его уст это звучало плохо
  романтический.
  А что вы делаете здесь, в Финляндии? Мейрик?
  — Я действительно не знаю, — осторожно сказал Денисон. 'Может быть
  есть необходимость вернуться в страну происхождения.
  Запоздалая тоска по дому, если хотите.
  «Я понимаю», — сказал Кяариянен. «И ты хочешь узнать что-нибудь о своем отце
  - поэтому ты пришел ко мне?
  «Я думаю, вы работали с ним до войны».
  «Это правда, и я получил от этого большую пользу. Твой отец был
  не только великий исследователь - он был еще и великим
  учитель.
  Но я был не единственным. Нас было четверо,
  Я помню. Тебе тоже следует помнить об этом.
  «Я был очень молод до войны», - сказал Денисон, защищаясь.
  «Едва десять».
  — А ты меня не помнишь, — сказал Кяариянен, подмигивая.
  глаза. Его рука похлопала его по большому животу. 'Я не удивлен;
  Я сильно изменился. Но я помню тебя. Ты был одним
  молодой сорванец, ты провалил один из моих экспериментов.
  Денисон улыбнулся. «Если я был виноват в этом, я прошу прощения сейчас»
  мои сожаления.
  — Да, — задумчиво сказал Кяариянен. «Нас тогда было четверо»
  с твоим отцом. Нам понравилось работать вместе». Он нахмурился
  брови.
  «Знаешь, мне кажется, я остался один».
  Он отметил их на пальцах. «Олави Кувисто ушел в армию
  и был убит. Лииса Линнанкиви - она умерла в
  бомбардировка
  в Выборге; это было, конечно, незадолго до твоего отца
  умер. Кай Салоярви пережил войну; он умер три года ge-110
  пострадал - от рака, бедолага. ла, я единственный из
  старая группа еще жива».
  «Вы все вместе работали над одними и теми же проектами?»
  «Иногда да, иногда нет». Я наклонился вперед. 'Иногда
  мы работали над собственными проектами, а Ханну давал советы.
  Вас учили сами, доктор Мейрик, так что вы знаете, как это делать.
  лаборатория.
  Денисон кивнул. — О чем думал мой отец?
  в основном озабочены войной?
  Кяариянен развел руками. «Что еще, кроме атома?»
  В то время мы все думали об атоме.
  Знаете, это были великие дни пионеров; это было плохо
  захватывающий.'
  Он сделал паузу и сухо добавил: «Конечно.
  вскоре после этого это стало слишком захватывающим, но потом это произошло
  ни у кого в Финляндии больше нет времени думать об атоме».
  Он сложил руки на животе. 'Я помню
  до сих пор помню тот случай, когда Ханну передал мне отчет Мейтнер и
  Фриш попросил людей прочитать об экспериментах Хана. В докладе показано
  ясно указывает на то, что может иметь место цепная реакция и что она
  производство атомной энергии было вполне возможным. Мы были
  все очень взволнованы - вы не можете себе представить этого волнения
  предлагать
  - и мы отбросили всю нашу работу, чтобы сосредоточиться на этом новом
  сконцентрировать развитие». Он уныло пожал плечами
  на. — Но это было в 1939 году — в год Зимней войны. Нет
  время шуток с атомами». Его тон был циничным.
  «Над чем работал мой отец, когда это произошло?»
  «Ах, вот кофе», — сказал Кяариянен. Он был занят
  с кофе и предложил Лин миску печенья. 'И что
  а вы, юная леди? Тоже в науке, как и твой отец и твой
  Дед?'
  «Боюсь, что нет», — вежливо ответила Лин. "Я учитель."
  «Мы тоже должны это иметь», - сказал Кяариянен. 'Что ты спросил?
  еще раз, доктор Мейрик.
  «Мне было интересно, что делал мой отец, когда делал это
  научный труд
  почитайте об атомном делении».
  «Ах да», - неопределенно сказал профессор, выглядя несколько беспомощным.
  жест рукой. «Понимаете, прошло так много времени; с тех пор было
  столько всего произошло - трудно все запомнить
  напомнить».
  Он взял печенье и собирался его откусить.
  III
  когда он сказал: «Я помню, это было как-то связано с
  некоторые аспекты свойств рентгеновских лучей».
  — Вы тоже работали над этим проектом? .
  — Нет, это, должно быть, была Лиза, или Олави?
  — Значит, вы не знаете, какую работу он выполнял?
  'Нет.' Лицо Кяариянена осветилось улыбкой, а затем
  он рассмеялся. «Но зная твоего отца, я справлюсь с тобой.
  рассказывать
  что это не имело никакой практической пользы. Он очень этим гордился
  быть физиком, который занимается исключительно чистыми
  поисковая работа
  был занят. Мы все тогда были такими - гордыми
  не быть оскверненным миром». Он грустно покачал
  его голова. «Жаль, что мы больше не такие».
  Еще полтора часа Кяариянен вспоминал и
  Денисон отчаянно напрягал вопросы профессора.
  чтобы противостоять работе Мейрика. Когда он имел в виду разговор
  вежливо
  Денисон извинился за то, что ему больше не разрешили растягиваться
  и они с Лин попрощались с профессором со страховкой
  что они будут поддерживать коллегиальный контакт.
  Чуть позже они снова оказались на Сенатской площади и продолжили
  Алексантеринкату, самая модная торговая улица Хельсинки, вернемся к ним
  Гостиница. Лин была замкнутой и молчаливой, а Денисон сказал:
  десять центов за твои мысли.
  «Я подумаю об этом, — сказала она, — в какой-то момент
  такое ощущение, будто вы допрашивали профессора Кяариянена».
  И я это сделал! Денисон задумался. ты слишком проклят
  яркая девочка. Вслух он сказал: «Я просто хотел, чтобы осталось еще немного».
  зная моего отца, работу, которую он проделал, и все такое».
  «Ты мало что дал взамен», — резко сказала Лин. 'Каждый раз, когда он
  спросил что-то, ты ходишь вокруг да около».
  «Я должен был», сказал Денисон. «Большая часть моей работы лежит
  в области обороны. Я не могу справиться с этим в чужой стране
  болтать».
  — Конечно нет, — бесцветно сказала Лин.
  Они прошли мимо ювелирного магазина, и Денисон указал на
  витрина.
  'Как вы к этому относитесь?'
  Она задержала дыхание. «О, это красиво!»
  Это было ожерелье из толстого неотшлифованного золота.
  сложный
  но изящный узор. Он начал чувствовать себя безрассудным
  и взял ее за руку. «Пойдем со мной», сказал он. 'Войти в помещение.'
  112
  Ожерелье обошлось ему в 215 фунтов из денег Мейрика; он заплатил за
  кредитная карта. Не считая того, что Мейрик ему больше нравился
  следует обратить внимание на свою дочь, он тоже считал
  что это отвлечет ее от других вещей.
  «Твой подарок на день рождения», — сказал он.
  Лин затаила дыхание от волнения. — О, спасибо, папа… Гарри.
  Она импульсивно поцеловала его. «Но мне нечего внести».
  — Тогда тебе придется что-нибудь купить, не так ли? Поехали в отель
  возвращаться.'
  'Да, давайте сделаем это.' Она переплела свои пальцы с его.
  «У меня для тебя тоже есть сюрприз — в отеле».
  '0 да? Что тогда?'
  «Ну, я подумал, что теперь, когда вы вернулись в Финляндию, вам следует познакомиться поближе.
  пришлось обновить сауну.'
  Он засмеялся и весело сказал: «Я никогда в жизни не был в этом.
  была сауна.
  Она стояла неподвижно и смотрела на него. 'Это невозможно. Если
  мальчик, мы уверены!
  '0, да; Потом, конечно, я часто туда ходил». Он проклял
  себя за эту оговорку. Кэри подарил ему книги о Финляндии.
  данные; язык был еще до сих пор, но был один
  минимум
  что каждому финну следует доверять, будь то за границей
  жил или нет. Сауна определенно принадлежала к этой категории.
  Дома. «У меня всегда была тенденция проводить годы в Финляндии как кто-то другой»
  подумать о жизни». Он был слаб, но он больше ничего не мог сделать.
  придумай.
  «Пришло время вам снова познакомиться с сауной», - сказала она.
  решительно. «Я часто бываю там в Лондоне – очень приятно. У меня есть
  для нас обоих забронировано посещение сауны отеля на шесть часов».
  'Потрясающий!' - сказал он неубедительно.
  113
  Пятнадцать
  В отеле он сбежал в свой номер и позвонил по номеру.
  это ему было дано. Когда Кэри ответил, он сделал отчет
  о своем разговоре с Кяарияненом, и Кэри сказал: «Так бывает
  Все сводится к следующему: Мериккен действительно в то время над этим работал.
  Рентген, но никто не может точно вспомнить, что он сделал.
  делал. Те, кто мог знать, мертвы. То есть
  обнадеживает. '
  «Да», сказал Денисон.
  «Судя по звуку вашего голоса, вы этим недовольны», — сказал Кэри.
  'Это не так. Меня беспокоит еще кое-что.
  «на день с этим».
  «Лин пригласила меня сегодня вечером в сауну».
  'Ну и что?'
  «Она заказала для нас обоих».
  'Ну и что?' Наступила минута молчания, затем Кэри начал хихикать.
  'Дорогой мальчик; Я заметил, что у вас сложилось неверное или плохое впечатление
  мысли. Это не Гамбург и не его квартал красных фонарей.
  Сохо. вы в Хельсинки и финны порядочные люди.
  Думаю, вы обнаружите, что есть сауна для мужчин и женщин.
  еще одна честь — для дам.
  «01», — слабо сказал Денисон. «Это просто потому, что меня там нет
  знает многое о. у вас сложилось неправильное впечатление».
  «Разве ты не читал книги, которые я тебе дал?»
  «Эта тема, должно быть, ускользнула от меня».
  «Ну, в любом случае, в отце нет ничего плохого.
  ходил в сауну со своей дочерью», — сказал Кэри. 'В вашей
  Это может быть очень распространено у вас дома, но и в международной среде.
  Я так не думаю. Он сделал паузу. 'тебе нужно было сделать это быстро
  взглянем. Мейрик наверняка не забыл бы сауну – это
  ни один финн этого не делает».
  'Я сделаю.'
  «Удачи», — сказал Кэри и повесил трубку.
  Денисон положил трубку и стал рыться в чемодане, пока...
  114
  нашел тоненький буклет о сауне, специально для англоговорящих
  посетителей Финляндии, написанные на английском языке. Во время чтения
  он с облегчением заметил, что сауна, по сути, немного больше
  чем казалась турецкая баня - с некоторыми отличиями.
  Он перевернул страницы и прочитал введение. Там было,
  видимо,
  одна сауна на каждые шесть финнов, и это, думал он, скоро произойдет.
  означает, что в Финляндии саун было больше, чем ванных комнат
  Англия. Я умный народ, эти финны - mens sana in corpore
  сауна. Камни нагревались березовыми колодками или, в современном
  время электрическими элементами. Воздух стал влажным
  лойли – обливание камнями водой. Сделал буклет
  мистический ритуал, по существу являвшийся чем-то весьма прозаическим, и
  Денисон пришел к выводу, что сауна является финским эквивалентом.
  был с первой японской чайной церемонии.
  Без четверти шесть ему позвонила Лин. 'Вы готовы?'
  'Да, конечно.'
  — Увидимся в бассейне после сауны. У вас есть плавки?
  ты?'
  Денисон мысленно просмотрел список гардероба Мейрика. 'ла.'
  — Тогда в половине седьмого. Она повесила трубку.
  Он поднялся на лифте на верхний этаж отеля.
  нашел мужскую сауну и пошел в раздевалку, где
  все время отдавал себе, сосредоточившись на других, которые были там.
  Он разделся и вошел в комнату, где у него был
  принял душ, а затем вытащил из кучи огромное полотенце
  и вошел в саму сауну.
  Было очень жарко.
  Со стороны он увидел мужчину, кладущего полотенце на деревянную рейку.
  разложил диван и сел на него, чтобы он последовал его примеру
  пример.
  Дерево под его ногами было почти невыносимо горячим и
  он уже начинал потеть. Мужчина вышел из сауны
  а другой взял ведро с водой и вылил его на пустое
  дерево, на которое опирались его ноги. Облака пара поднялись вверх
  но ноги были прохладнее.
  Другой мужчина вышел из сауны, а Денисон обернулся и
  увидел термометр, висящий на стене. Вещь указала 115
  градусов.
  Не так уж и плохо, подумал он; Я могу это получить. Потом он посмотрел еще раз
  присмотрелся и увидел, что термометр показывает градусы Цельсия.
  Ну давай же! Вода кипит при температуре 100®С. Он моргнул в поту
  115
  глаза, повернул голову и заметил, что там
  кроме
  сам он был просто мужиком в сауне - один
  широкоплечий,
  кустистый мужчина с огромной грудью.
  мужчина взял большой деревянный ковш и наполнил его водой
  из ведра. Он стоял с ложкой в руке и спрашивал:
  — Лойли?
  Денисон ответил одним из немногих финских слов, которые
  он подобрал: «Цитос».
  Мужчина выбросил содержимое ложки на квадратный блок
  светящиеся камни в углу. Облако тепла обрушилось на Денисона.
  удар, и он невольно ахнул. Мужчина вдруг затрясся
  на него обрушился поток финских слов, и Денисон покачал головой.
  'Мне жаль; Я не говорю по-фински.
  «Ах; впервые в Финляндии?'
  «Да», сказал Денисон и добавил: «С тех пор, как я был мальчиком».
  Мужчина кивнул. Пот выступил на его волосатом торсе. Он усмехнулся.
  «Первый раз в сауне?»
  Пот капал с носа Денисона. «Уже давно – уже много лет».
  Мужчина кивнул и встал. Он снова взял черпак,
  повернулся спиной к Денисону и зачерпнул воды из ведра.
  Денисон стиснул зубы. Все так чертовски
  Фин может терпеть, я тоже, подумал он.
  Ловким движением запястья мужчина вылил воду на
  светящиеся камни, затем быстро вышел из сауны и хлопнул дверью
  позади
  закрывается. В Денисон снова ударила волна жары.
  сила настолько невыносимая, что он начал задыхаться и плеваться.
  Какой блин шутник - так новичка поймать
  брать!
  Он почувствовал, что у него закружилась голова, и попытался встать.
  заметил, что его ноги были такими же слабыми, как и все остальное. Он позволил себе сойти с
  катался по дивану и пытался доползти до двери и почувствовал это
  светящееся дерево, его руки горят. Тьма окружила его и
  последнее, что он увидел, это то, как он сам нащупывал дверную ручку
  руку - потом он рухнул и потерял сознание.
  Он не видел, как открылась дверь, и не чувствовал, как ее поднимают, и
  вынесли на улицу.
  116
  Шестнадцать
  Он очнулся в полной темноте.
  Он лежал так долгое время из-за пульсирующей боли в теле.
  голова неспособна думать. Когда стало немного яснее
  Он повернул голову и понял, что лежит на кровати.
  При движении он услышал металлический звон.
  звук.
  Он поднял голову и понял, что он
  был голый, и он вспомнил сауну.
  Его первой мыслью было, что он страдает от теплового истощения.
  упал в обморок
  и был отведен в его комнату, но когда его
  поднял руку, эта теория быстро испарилась. Он почувствовал рывок
  оба запястья и чувствовал холодный металл, и когда он
  Повернув руки, он снова услышал этот звонкий звук и
  почувствовал наручники.
  Некоторое время он лежал неподвижно, затем приподнялся на одном локте.
  и уставился в темноту. Затем он размахнулся и перелетел через
  краю кровати и сел. Распространяйте осторожно
  он его ноги; по крайней мере, они не были в наручниках, и он мог
  гулять. Но куда? Он поднял руки перед собой и
  взолнованный
  их в сторону; сначала влево, а затем вправо, пока не
  наткнуться на что-нибудь. Оно было плоским, с прямоугольными краями, и он
  пришел к выводу, что это тумбочка. Сканирование
  верх не дал решения; на нем ничего не было.
  Хотя его голова больше не болела, он чувствовал себя таким слабым.
  как кухонное полотенце, и он на мгновение присел, чтобы собраться с силами.
  Или его слабость — естественный результат жары в сауне.
  было сомнительно. Он пришел к выводу, что если сауна
  разработка
  было у всех, сауна в Финляндии не так популярна
  было бы. Кроме этого, он понятия не имел, как долго
  бессознательный
  Был. Он ощупал свою кожу и заметил, что она прохладная
  было чисто и не сыро.
  Через некоторое время он встал, вытянув руки перед собой, и
  начал шаркать вперед. Сделав всего несколько шагов, я наткнулся
  он обо что-то ударился пальцем ноги», и боль была мучительной. 'Проклятие!' сказал
  117
  он яростно отшатывался назад, пока не нашел кровать за ногами
  чувствовал себя. Он сел и потер ногу.
  Из другого конца комнаты послышался звук, и он увидел
  что-то сероватое, которое вскоре потемнело и исчезло. Внезапно
  яркий свет сверкнул на него, и он моргнул
  и сжал их, защищая от внезапного сияния. Один голос с одним
  с иностранным акцентом сказал: «Итак, доктор Мейрик проснулся и встал на ноги.
  слишком.' .
  Денисон закрыл глаза руками. Голос сказал
  резко: «Не двигайся, Мейрик. Оставайся на кровати. Тогда круче:
  "Ты знаешь, что это?"
  Лампа была направлена немного вниз, чтобы можно было видеть смутные очертания.
  мог видеть из тускло освещенного человека. Он увидел блеск
  металл в вытянутой руке. 'Хорошо?' — нетерпеливо сказал голос.
  — Что это, Мейрик? .
  Голос Денисона был хриплым. — Револьвер. Он прочистил горло.
  «Я хотел бы знать, что, черт возьми, это все о чем
  иметь в виду
  имеет.'
  Голос был веселым. — Мне бы хотелось в это поверить. В то время как Денисон
  пытаясь определить акцент, над ним играл свет
  к. — Я вижу, что вы ранены в бок, доктор Мейрик, как это?
  случилось?'
  «В Норвегии на меня напала банда сумасшедших. Они сияют
  чтобы еще и здесь, в Финляндии, разводить такую же мразь».
  «Бедный доктор Мейрик», — усмехнулся голос. «Всегда снова
  сложности,
  что? Вы сообщили об этом в полицию?
  — Конечно, я это сделал. Что еще ты подумал? И в
  Английское посольство в Осло». Он вспомнил, что сказал Кэри
  о высокомерии Мейрика и вспыльчивом характере этого человека.
  — Проклятые ублюдки, все они.
  — С кем вы говорили в посольстве?
  «Человек по имени Маккриди забрал меня из полицейского участка.
  собрали и отвезли в посольство. Смотри, у меня есть
  достаточно этого. Я не буду больше отвечать на вопросы. Нет
  еще несколько вопросов.
  Револьвер начал двигаться мучительно медленно. 'О да, это
  вы делаете. Вы встречались с Кэри?
  'Нет.'
  'ты врешь.'
  118
  «Если ты думаешь, что уже знаешь ответ, почему ты спрашиваешь меня?
  чем? Я не знаю никого по имени Кэри.
  Из темноты раздался вздох. «Мейрик, я верю тебе
  Мне нужно знать, что у нас есть твоя дочь.
  Денисон замер, но сидел тихо. Через мгновение сказал
  он: «Докажи это».
  — Нет ничего проще. Револьвер медленно извлекли.
  «В наши дни магнитофоны имеют удобные небольшие форматы.
  сделал,
  нет?' В салоне раздался щелчок и легкое шипение.
  темнота за фонарем, потом мужской голос:
  'Скажи мне; что твой отец делает здесь, в Финляндии?»
  'Он в отпуске.'
  Это был ясный голос Лин. Денисон узнал голос, несмотря ни на что.
  небольшое искажение, которое было намного меньше, чем у
  телефон.
  — Он тебе сказал?
  «Кто еще мне скажет?» Ее голос звучал весело.
  — Но сегодня днем он пошел навестить профессора Кяариянена.
  Это кажется более деловым, чем чем-то праздничным».
  «Он хотел узнать о своем отце – моем дедушке».
  — Что он хотел узнать?
  На мгновение воцарилась ужасная тишина, затем мужчина сказал: «Давай,
  скучать
  Мейрик; ничего не случится ни с тобой, ни с твоим отцом, если ты задашь мои вопросы
  ответы, уверяю вас, что вы не пострадали
  выпущенный.'
  Щелкнул переключатель, и голоса замолчали. Это
  тьма:
  «Пожалуйста, доктор Мейрик. Конечно, я не могу за это ручаться
  последнее заявление моего друга». Револьвер пришел
  снова
  появился, блестя на свету. 'Хорошо, сэр
  Кэри вернулся – что он сказал?
  «Он отругал меня за то, что я попал в дорожно-транспортное происшествие»
  обеспокоенный
  было», — сказал Денисон.
  Голос стал резче. 'Ты знаешь лучше. В любом случае, ну, я
  свело тебя и Кэри вместе, я просто хочу знать
  чем вы приехали сюда, в Финляндию. Я хочу правды, и я хочу ее.
  мне скоро. И вам лучше серьезно отнестись к своему здоровью
  дочь начинает думать. Револьвер дернулся.
  вверх. 'Скажи это!'
  119
  Денисон никогда еще не осознавал недостатков
  быть обнаженным; это обесценило человека. «Хорошо», — сказал он. 'Мы
  здесь, чтобы связаться с финским правительством».
  'О чем?'
  «Оборонный проект».
  «С кем из правительства?»
  «Вообще-то, не правительство», — находчиво сказал Денисон. 'Кто-то из
  армия - Службы военной разведки».
  'Имя?' Когда Денисон промолчал, револьвер снова зазвонил.
  нетерпеливо встаю. — Имя, Мейрик.
  Денисон поспешно пытался придумать имя, которое было бы несколько...
  Финский мирянин. «Сааринен».
  «Это архитектор».
  «Не этот — это полковник», — сказал Денисон, надеясь, что этот
  был чином в финской армии. Он внимательно слушал
  не услышал никаких других звуков с другой стороны яркого света
  затем случайный шорох одежды.
  «Что это за проект?»
  «Электронное шпионское оборудование для российского радиовещания»
  подслушивание – особенно на военных волнах».
  Долгое время стояла тишина. «Полагаю, вы знаете, что это уже происходит».
  «Не так, как я», — сказал Денисон.
  'Хорошо, а как ты это делаешь тогда? И убедитесь, что у меня есть ответы
  нет, если тебе придется выдергивать коренные зубы изо рта, иначе твоя дочь
  мы тоже! потерять несколько зубов».
  «Я изобрел устройство автоматического декодирования», — сказал
  Денисон.
  Его мозг отключился, создавая волны паники и страха.
  берет над ним контроль. Он почувствовал, как пот стекает по его груди
  капало, а затем намеренно отогнал панику - но удержал ее
  слова, которые пришли к нему вместе с этим.
  «Это случайный процесс», — сказал он, не зная, что именно.
  это слово означало. «Улучшение метода Монте-Карло.
  Российское вещание неоднократно принимается и
  случайным образом претерпел ряд преобразований. Каждый
  трансформация
  сравнивается с данными в памяти компьютера
  - если два совпадают, то имеет место ветвь, ведущая к одному
  новая группа, ведущая преобразования. Много
  тупик
  точек, и для этого требуется большой и быстрый компьютер -
  с великой силой».
  120
  Пот капал с него. Он не понял ни слова
  что он сказал.
  «Я вроде как это понимаю», — сказал голос, и Денисон имел в виду именно это.
  звук благоговения. — И ты изобрел эту штуку?
  «Я разработал схемы и помог с
  программирование,'
  — безумно сказал Денисон.
  «Одного я не понимаю — и это то, что мне действительно нужно знать. Почему
  ты отдашь его финнам?
  «Мы этого не делали», сказал Денисон: «Они сказали нам
  данные. Они разработали наземную технологию. У них были
  возможности для дальнейшего развития дела и, следовательно,
  дары
  они отдают нам все».
  «Профессор Кяариянен?»
  «Подождите минутку», — сказал Денисон. «Дай мне еще раз послушать эту кассету».
  'Почему?'
  «Я не скажу ни одного чертового слова, пока не услышу его», — сказал Денисон.
  упрямо.
  На мгновение воцарилось молчание. 'Хороший; вот и повторение.
  Револьвер исчез, и раздался щелчок.
  'Скажи мне; что твой отец делает здесь, в Финляндии?»
  'Он в отпуске.'
  Денисон напряг слух, прислушиваясь к разговору, и
  взвесил голоса. Он поднял руки и пошевелил ими
  медленно
  друг от друга до тех пор, пока цепь между обоими наручниками не затянется туго
  стоял.
  «Он хотел, чтобы ничего не вышло о его отце – моем дедушке».
  — Что он хотел узнать?
  Тишина. — Давайте, мисс Мейрик; что-то случилось с тобой или твоим отцом
  ничего, если ты ответишь на мои вопросы...
  Денисон быстрым движением прыгнул вперед. У него был свой
  ноги постепенно скользнули под кровать, так что, когда он
  подпрыгнул
  стоял на подушечках ног и прилагал максимальную силу
  его бедер. Его руки были так далеко друг от друга
  если бы он только мог растянуть их, и он толкнул их вперед, как если бы он был
  хотел схватить мужчину за уши. Цепь между наручниками
  ударил мужчину прямо в гортань.
  Магнитофон и фонарик упали на пол. фонарь
  катался по полу, отбрасывая гротескные тени на
  121
  комнате, а магнитофон продолжал болтать. Денисон вложил все свои
  надавил на горло мужчины и почувствовал что-то похожее на шерстяную ткань, когда он был
  руки к лицу противника. В
  мигающий свет, он увидел блеск металла, когда человек
  вынул револьвер из кармана и лихорадочно развернулся
  попробовал свои руки и сумел схватить запястье
  когда оно появилось.
  Удерживая правое запястье левой рукой
  противник
  твердо, он усилил давление вперед так, что
  металлическая цепь перерезала мужчине горло. Револьвер был на этом
  подошел к правому уху мужчины, а затем
  оружие с ослепляющей вспышкой и оглушительным грохотом
  ушел
  мужчина развернулся и уронил пистолет.
  Денисон нырнул и быстро поднялся на ноги. Дверь
  захлопнулся, и магнитофон безумно задребезжал. Он вскочил
  подошел к двери, открыл ее и заметил, что находится в узком
  коридор с еще одной дверью в конце. Пока он смотрел на это
  Входя в дверь, он услышал, как Диана Хансен сказала позади него:
  «Лин, если ты примешь такое отношение, тебе будет еще труднее.
  Вы становитесь.'
  Он слышал слова, но смысл ускользал от него и от него.
  не было времени об этом думать. Он ворвался в дверь
  и оказался в ярко освещенном коридоре отеля. Эр
  никого не было видно, поэтому он побежал в угол коридора и
  дошел до лифта, где остановился перед одним
  ошеломленная пара в вечерней одежде. Лифт опустился.
  Он побежал к лестнице, издавая позади себя тревожный крик.
  услышал, и побежал вниз по двум лестничным пролетам, чтобы поднять шум
  причина
  когда он ворвался в зал, крича полицию и
  на нем были только наручники и револьвер.
  122
  Семнадцать
  'Невероятный!' - сказал Кэри. Его голос был беззвучен, как будто он был самим собой.
  не поверил тому, что он сказал, и оставил одно слово в молчаливой комнате
  никакого эха после.
  «Вот что произошло», просто сказал Денисон.
  Маккриди сел. 'Похоже, что-то не так
  кроме воды, брошенной на светящиеся камни в этой сауне
  стал.'
  «Да», — сказал Кэри. «Я слышал, что некоторые финны…
  метод эксперимента koskenkorva, как использовали löyly.'
  'Что это такое?' — спросил Денисон.
  «Разновидность финской водки». Кэри отложил потухшую трубку.
  «Я мог себе представить, что умелый химик
  придумал что-то там испаряющееся
  анестетик.
  Я принимаю это, — он нахмурился и встряхнул
  его голова. «Не могли бы вы повторить то, что вы сказали этому парню об этом?»
  чертов декодер, ты мне сказал?
  «Это запечатлелось в моей памяти», — горько сказал Денисон. 'Я сказал:
  «Это случайный процесс — улучшение метода Монте.
  Метод Карло. Русская трансляция повторяется
  захвачен
  и случайным образом подвергнут ряду преобразований.
  Каждое преобразование сравнивается с данными в одном
  память компьютера
  - если два совпадают, будет ответвление
  место, которое ведет к новой группе преобразований. Есть
  много тупиков и есть большой и быстрый компьютер
  необходимо – с великой силой».
  — Действительно, — сухо сказал Кэри.
  «Я даже не знаю, что такое стохастик», — сказал Денисон.
  беспомощный.
  Кэри вытащил из кармана очиститель для трубок и начал с одного.
  сухой, скребущий звук, чистящий трубку. 'Я знаю
  что это значит. Стохастический процесс включает в себя
  элемент вероятности. Метод Монте-Карло стал
  изначально разрабатывался как средство быстрого распространения123
  Прохождение гексафторида урана через пористый барьер
  предсказывать
  — и с тех пор используется для самых разных целей».
  «Но я ничего об этом не знаю», — воскликнул Денисон.
  «По-видимому, так», — сказал Кэри. «Если ты думал, что говоришь ерунду
  ты был неправ. Это было бы для математика или компьютерщика.
  быть кристально чистым. И ты был прав и в другом пункте; ты бы
  для этой работы нужен чертовски хороший компьютер
  процесс
  - трансформации будут даже для короткого сообщения
  миллионы ходят. Честно говоря, я не верю в такие вещи
  компьютер существует – если только метод программирования еще не существует
  впечатляющий
  является.'
  Денисон дрожал всем телом. «Был ли я математиком?»
  Я работал с компьютерами? он прошептал.
  «Нет», — спокойно сказал Кэри. — Как ты вообще все это понял?
  прилавки?
  «Я рассказал ему историю — конечно, я не мог рассказать ему
  почему мы на самом деле были здесь!
  Маккриди наклонился вперед. — Что ты чувствовал, находясь там в таком виде?
  поболтали?
  «Я был в ужасе», признался Денисон.
  «Ради этого парня?»
  Денисон энергично покачал головой. «Не для этого парня — для
  сам. За то, что было внутри меня. Его руки снова начали дрожать
  дрожать.
  Кэри поймал взгляд Маккриди и слегка покачал головой; Что
  способ спрашивать был слишком опасен для Денисона. Он сказал: «Пусть это
  мы сейчас не об этом говорим. Ле говорит, что ты нравишься этому парню
  Мейрик принял?
  «Он не задавался этим вопросом».
  — Что заставило тебя напасть на него? Это было очень смело
  сделать это, пока у него был револьвер.
  «У него в руке не было этого револьвера», — сказал Денисон. 'Он держал
  магнитофон. До меня вдруг дошло, что это было
  ремешок оказался поддельным. Эта угроза в конце имела другое значение
  звук - это звучало безумно. Все остальные вопросы и ответы были
  нормальный разговор и звучал очень естественно. Это последовало
  что этот парень не смог заполучить Лин, и это дало мне
  свобода действий».
  «Имеет смысл», — сказал Кэри. — И совершенно справедливо. Там лежал задумчивый человек
  124
  Посмотрите на его лицо, когда он пробормотал себе под нос: «Кончено».
  грамотно сказано!
  Маккриди сказал: «Вчера днем Лин сидела в вестибюле отеля и
  парень, сидевший за столом, начал ее допрашивать. Там должно быть
  или поставь микрофон в цветочный горшок или в пепельницу
  сидели, и разговор был записан на пленку. Диана
  Хансен
  пришел, увидел, что происходит, и присоединился, вызвав
  она испортила игру. Конечно, она знала в тот момент
  ничего об этом микрофоне.
  На лице Денисона появилось понимание. «Я услышал голос Дианы
  на этой ленте. Она также угрожала Лин».
  Маккриди усмехнулся. «Когда этот мальчик увидел, что его шанс упущен
  он ушел, и Диана и Лин поссорились. Микрофон был
  все еще там, так что это тоже было записано на пленку. Это
  Кажется, ваша дочь пытается сопротивляться капризам отца.
  чтобы защитить злую мирскую женщину».
  'О, нет!' Денисон застонал.
  «Тебе придется быть строгим отцом», — посоветовал Маккриди.
  — Лин знает, что произошло?
  Кэри хмыкнул и посмотрел на часы. «Шесть часов утра –
  она все равно будет спать. Когда ты пропал, я позвонил миссис
  Хансен
  позволить ей сказать вам, что вы двое собираетесь в город и проедете мимо
  вернусь поздно. Я не хотел ее беспокоить.
  «Она обязательно узнает», — сказал Маккриди. «Это слишком
  приятная история, чтобы помолчать - превосходный доктор Мейрик
  прыгать по залу совершенно голая и размахивать револьвером
  из лучшего отеля города. Невозможно получить что-то подобное из
  хранить газеты».
  — Какого черта ты это сделал? — спросил Кэри. ты тоже ревел
  о полиции.
  «Я думал, что еще смогу поймать этого парня», - сказал Денисон.
  «Когда это не сработало, я подумал о том, что бы сделал Мейрик.
  - настоящий Мейрик. Как невиновный человек с
  револьвер
  ему угрожают, первое, что он делает, это вызывает полицию
  вызов. Невинный Мейрик пришел бы в ярость – и
  поэтому я устроил неистовство в вестибюле отеля».
  «Все имеет смысл», — пробормотал Кэри. Он сказал громче: «Хорошо; тот
  мужчина в сауне. Описание?'
  «Он был волосатый, у него был мех, как у медведя».
  125
  «Меня не волнует, был ли он волосатым, как Исав», — сказал Кэри.
  обиженный. «Мы не можем срывать одежду с подозреваемых»
  чтобы увидеть, какие они волосатые. Его лицо, чувак!
  — Карие глаза, — устало сказал Денисон. 'Угловатое лицо - одно
  немного потрепанный. Кривой нос. Ямочка на подбородке.
  «Это парень, который допрашивал Лин Мейрик», - сказал он.
  Маккриди.
  — Другой парень, тот, что с револьвером?
  «Я никогда такого не видел», — сказал Денисон. «В комнате было темно
  и когда я положил руки на его лицо, я заметил, что он...
  носил какую-то маску. Но я .. .' Он нерешительно остановился.
  «Продолжайте», — ободряюще сказал Кэри.
  «Он говорил с акцентом».
  «Какой акцент?»
  «Я не знаю», — в отчаянии сказал Денисон. «Назовите это общим
  Центральноевропейский акцент." Дело в том, что, кажется, он у меня есть.
  Я уже слышал этот голос раньше.
  Кэри нужно было это знать, и он основал Denison.
  пропустить через отжималку. Пятнадцать минут спустя Денисон проревел:
  «Я не знаю, говорю вам». Он обхватил голову руками.
  'Я устал.'
  Кэри встал. 'Хороший; можешь идти спать. Мы будем
  пусть спят, а сделает ли и это местная полиция - это возможно
  Я, конечно, не скажу – в твою дверь снова постучатся.
  Убедитесь, что у вас есть готовая история.
  'Только правда.'
  «Я бы сказал то же самое об устройстве декодирования, которое вы изобрели.
  просто оставьте это», — посоветовал Кэри. «Это слишком много». Он
  Маккриди поманил меня, покачав головой. «Давай, Джордж».
  Они вышли из комнаты Денисона. В лифте Кэри погладил его
  рукой над его лицом. «Я никогда не думал, что эта работа будет настолько сложной
  принесет бессонные ночи».
  «Давайте посмотрим, сможем ли мы где-нибудь выпить кофе», — предложил он.
  Маккриди за. «Наверняка что-то будет
  утреннее кафе открыто.
  Они молча вышли из гостиницы и пошли через Маннергейминти.
  Это было сти! на улице, лишь изредка встречая такси или
  велосипедист едет на утреннюю смену
  начать.
  Кэри внезапно сказал: «Я беспокоюсь о Денисоне».
  126
  — Ты имеешь в виду то, что он сказал?
  — Что еще, черт возьми? Уголки рта Кэри опустились.
  — И еще, но главным образом это. Такой человек, как Мейрик,
  придумать такую выдумку - но это правда
  Денисон получил это от?
  «Я думал об этом», сказал Маккриди. С осторожностью
  голосом он продолжил: «Есть ли возможность двойного
  Вам когда-нибудь приходила в голову путаница?
  Кэри замедлил шаг. 'Что ты конкретно имеешь ввиду?'
  «Ну, смотрите, у нас здесь есть человек, который, как мы полагаем, является Денисоном.
  Его прошлое стерто, и каждый раз, когда он пытается войти в него
  копая, он покрывается потом. Ты это видел.
  'И?'
  — Но предположим, что он на самом деле Мейрик — даже несмотря на
  стёрт
  прошлое - который только думает, что он Денисон. Хардинг
  сказал, что это возможно. Тогда все было бы аварийно
  из прошлого оказался чистым Мейриком».
  Кэри зарычал. «Ну да, облажайся немного».
  сложнее».
  Он решительно покачал головой. «Это не работает.
  Иредейл сказал, что он не Мейрик.
  — Нет, он этого не говорил, — тихо сказал Маккриди. «Я помню его
  точных слов еще нет. Иредейл сказал: «Он не Мейрик, если только
  Мейрик
  недавно перенесла пластическую операцию».
  Кэри обдумал это. «Больше не пытайся меня обмануть
  путаница
  принести. Это означало бы, что человек, которому нам было три недели,
  в отеле в Осло не было Мейрика - вот в чем путаница
  все было наоборот».
  Он неподвижно стоял на тротуаре. «Послушай, Джордж, оставь это
  нам нужно это очень хорошо понять». Он указал на это большим пальцем
  отель позади него. «Этот человек не Мейрик. Я знаю Мейрика
  - он дерется языком и использует сарказм как оружие, но если
  вы устроите ему настоящую драку, он рухнет. Денисон
  спокойный, вежливый человек, который в экстренной ситуации следует инстинктам
  прирожденного убийцы. Хит - это противоположность
  от Мейрика. Вбейте это себе в голову и придерживайтесь этого».
  Маккриди пожал плечами. «Это оставляет много вопросов
  Открыть.'
  «Мы получим ответы!» Я хочу, чтобы Джайлз Денисон был в Лондоне.
  чтобы докопаться до сути раз и навсегда. я хочу их
  127
  его жизнь изо дня в день, из минуты в минуту, если необходимо
  разгадать,
  узнать, как он использует этот математический жаргон
  знает. И я хочу, чтобы здесь был полный комплект Хардинга.
  «Ему это понравится», — саркастически сказал Маккриди. 'Я буду
  пройти по.'
  Они прошли около сотни ярдов, и Маккриди сказал:
  мальчик, этот Денисон. Кому еще придет в голову идея
  использовать наручники в качестве оружия? Он усмехнулся. 'Если ты скажешь мне
  он спрашивает, это не Мейрик и не Денисон - я думаю, что он Кларк
  Кент.
  У Кэри отвисла челюсть. — И кто это, черт возьми?
  «Супермен», — пренебрежительно сказал Маккриди.
  128
  Восемнадцать
  Денисон заснул, был допрошен полицией и упал
  снова
  спящий. Он встал в четыре часа, умылся и оделся.
  присоединился и спустился вниз. Проходя по коридору, он увидел
  он, как клерк уставился на него, затем повернулся и
  сказал что-то швейцару, смеясь. Доктор Х. Ф. Мейрик был
  видимо
  знаменитость в отеле.
  Он огляделся, не увидел никого из своих знакомых, затем осмотрел
  бар, где он нашел Диану Хансен, сидящую за столом, поглощенную
  в книге в мягкой обложке. Она подняла глаза, когда он стоял перед ней.
  «Мне было интересно, когда ты появишься».
  «Мне пришлось поспать. Вчера был довольно изнурительный день.
  Он сел и взял пепельницу, чтобы почистить дно.
  осмотреть.
  Диана рассмеялась. «Микрофонов нет – я уже это знаю»
  убежденный.'
  Он поставил пепельницу. «Где Лин?»
  «Вит.»
  Когда он поднял на нее брови, она стала чем-то
  Подробнее.
  «Посмотри на город».
  К ним присоединился официант. — Митя отте?
  «Olut E, oikaa hyvä», — сказал Денисон. Он посмотрел на Диану. 'А ты?'
  «Для меня ничего», — сказала она. «Твой финский становится лучше».
  — Как раз достаточно, чтобы заказать все необходимое для жизни.
  Кэри пришел к каким-либо выводам по поводу вчерашнего дня?
  «Кэри здесь нет», сказала она. «У меня есть приказ сообщить вам, что вы
  должен оставаться там, где ты есть, пока он не вернется».
  'Где он?'
  «Он уехал в Швецию».
  'Швеция!' Он непонимающе посмотрел на нее. 'Что он там делает?
  делает?'
  «Он мне не сказал». Она встала и взяла свою книгу
  стола. «Я выполнил свою работу и собираюсь
  вернуться к работе.' Ее губы скривились. «Я бы не стал
  129
  ходи чаще в сауну».
  «Больше никогда», — яростно сказал он. Он закусил губу. «Но они бы
  может попытаться поймать меня снова.
  «Не бойтесь», сказала она. «Иэн Армстронг следит
  на вас, и у него хорошая репутация в этом отношении. Он сейчас
  бар. Не показывай, что знаешь его, и не делай ничего так быстро.
  он не может идти в ногу с тобой.
  Она ушла, когда официант принес ему пиво. Он
  задумчиво выпил стакан и заказал еще. Вне
  Армстронг экономно сидел в баре со своим единственным стаканом пива.
  делает. Почему Швеция? Что там могло случиться, что Кэри
  заставили туда пойти? Ответа не было.
  Он допил уже половину второго стакана, когда Лин вошла в бар.
  заходи.
  Она села рядом с ним и посмотрела на его пиво. 'ле
  выглядит урезанным.
  Он посмотрел на нее, ухмыляясь. «Я также чувствую себя обделенным. я
  Я поздно лег спать.
  «Я это слышу», — сказала она с невозмутимым выражением лица. «У меня сегодня утром
  слышал странную историю — о тебе.
  Он подозрительно посмотрел на нее и решил отомстить. 'И я имею
  услышал о тебе что-то неприятное. Почему ты споришь с
  Диана сделала?
  На ее щеках появились розовые пятна. «Итак, она тебя поймала
  сказал.'
  «Она ничего вам об этом не говорила», — честно сказал Денисон.
  Лин вскочила. — А если она тебе не сказала, то кто?
  хорошо? Мы были одни. Она сердито дернула за плечевой ремень.
  свою сумку и не отрывала глаз от стола. 'Это не
  приятное чувство стыда за собственного отца. я
  Я вообще-то никогда не верил всему, что говорила мне о тебе мама,
  но теперь я вижу, что то, что она сказала, было правдой.
  «Сохраняйте спокойствие», — сказал он. 'Выпей что-нибудь. Что ты хочешь? Кока-Кола?'
  Ее подбородок поднялся. — Сухой мартини.
  Он подозвал официанта, сдерживая смех, и передал
  приказ. Когда официант ушел, она сказала: «Это было
  отвратительный
  из вас.
  «Что такого отвратительного в Диане Хансен?»
  'если вы понимаете, о чем я. Я слышал это там
  130
  самые безумные вещи случаются среди богатых людей на вечеринках, но мой
  Боже, я не ожидал этого от тебя. Не от моего отца.
  Ее глаза были неестественно яркими.
  — Нет, я не понимаю, что вы имеете в виду. Что я должен делать?
  иметь?' — жалобно спросил он.
  В ее глазах появился обиженный взгляд. 'Я знаю тебя
  вчера вечером
  встречался с этой женщиной, потому что она мне так сказала.
  И еще я знаю, как ты вернулся. он, должно быть, мертвецки пьян
  собирались это сделать. Она еще была в одежде? Неудивительно
  что им пришлось привлечь полицию».
  'Боже мой!' — потрясенно сказал Денисон. «Лин, именно так все и было.
  нет.'
  «Тогда почему все об этом говорят? Я слышал это сегодня утром
  во время завтрака. За столом сидело несколько американцев.
  рядом со мной - ты бы их услышал. Это было… противно! Она лопнула
  в слезах.
  Денисон торопливо оглядел стойку, а затем положил на нее руку.
  от Лин. «Это было совсем не так; Я скажу тебе.'
  Так он и сказал ей, опустив все самое важное.
  вещи, которые только усложнили бы дело.
  Его ненадолго прервал официант, принесший мартини.
  и затем он продолжил свой рассказ.
  Она вытерла глаза небольшой салфеткой и всхлипнула.
  'Вряд ли
  история!'
  «Если вы мне не верите, просто спросите в полиции», — сказал он.
  раздраженный. «Они допрашивали меня все утро».
  — Тогда почему Диана сказала мне, что ты с ней встречаешься?
  «Это было лучшее, что она могла сделать», — сказал Денисон. «Она не хотела
  что ты будешь волноваться. А насчет этого аргумента - я слышал об этом
  что-то с пленки. Он объяснил это и сказал: «Полиция
  эту кассету сейчас».
  Лин была в ужасе. 'ты имеешь в виду, что все заканчивают спор
  слушать?'
  «Все, кроме меня», сухо сказал Денисон. «Пей свой мартини».
  Ей пришло в голову кое-что еще. — Но ты мог пострадать.
  Он мог убить тебя!
  «Но он этого не сделал – и все в порядке».
  «Кто это мог быть?»
  «Думаю, в некотором смысле я очень важен
  131
  чувак, — устало сказал Денисон. «Вчера я говорил тебе, что я
  не говори о моей работе. Кто-то хотел от меня что-то получить и
  принял меры».
  Она расправила плечи и посмотрела на него яркими глазами.
  «И не мог его высвободить».
  Он внезапно положил конец поклонению героям. «Какая Диана
  Что касается Хансена, то это ничего не значит.
  как Вы думаете. Но даже если бы и было, это не причем
  сделать тебя. Ты ведешь себя скорее как оскорбленная жена, чем...
  дочь.'
  Блеск в ее глазах потух. Лин ссутулила плечи
  немного и уставился на бокал для мартини. Внезапно она взяла
  допил и выпил содержимое залпом. Это забрало
  ее дыхание, и она немного кашлянула, прежде чем взять пустой стакан
  положить.
  Денисон усмехнулся. «Поднимите себе настроение!
  «Мне очень жаль», сказала она грустно.
  «Все в порядке», — сказал он. — Все в порядке. Давайте иметь один
  идти гулять.' Он подозвал официанта и заплатил.
  счет
  и, встав из-за стола, он на мгновение посмотрел! Неприятный
  бар и увидел, что Армстронг тоже готовится встать
  шаги. Было утешительно иметь телохранителя
  иметь.
  Они вышли из бара и прошли в холл. Когда они вошли в подъезд
  Когда мы подошли, вошел носильщик, нагруженный чемоданами.
  подписан
  из-за крепкого роста. «Привет, Люси; посмотри кто
  у нас здесь, — раздался голос. — Гарри Мейрик!
  'Вот черт!' - сказал Денисон, но выхода не было.
  На.
  'Кто это?' – спросила Лин.
  — Позвольте представить вас, — мрачно сказал Денисон.
  «Эй, Гарри!» - крикнул Киддер, вытягиваясь.
  руку к нему. «Как чудесно видеть тебя здесь».
  — Привет, Джек, — сказал Денисон без энтузиазма, опустив руку.
  до мякоти.
  «Какой это тесен мир», как и ожидалось, сказал Киддер.
  раньше был. «Я сказал это Люси на днях, когда мы были в Стокгольме.
  столкнулся с Уильямсонами. Вы помните Уильямсонов
  еще?'
  «Конечно», сказал Денисон.
  «Наверное, мы все в одном туре по Скандинавии.
  зиг, что? Я не удивлюсь, если Уильямсоны тоже здесь.
  появился. Было бы здорово, если бы они это сделали?
  «Отлично», — сказал Денисон.
  Люси Киддер вышла вперед из-за спины мужа. 'Нет, но,
  Гарри; как приятно тебя видеть. Джек говорил тебе, что у нас есть
  Уильямсонс
  встретили в Стокгольме?
  — Да, он мне это сказал.
  «Как тесен мир», — сказала Люси Киддер.
  «Скажи этот закон», — сказал Джек. «Когда Уильямсоны приедут сюда — и этот
  дорогая твоя подруга Диана Хансен, можем ли мы что-нибудь сделать?
  иди поиграй в покер. Эта девчонка играет как дьявол».
  Лин спросила: «Диана Хансен? Оно тоже здесь.
  На лице Киддера отразилось удивление и удовольствие. 'Хорошо,
  Разве это не здорово? Кто знает, возможно, я выиграю немного своего.
  верните деньги, Люси.
  «Вероятнее всего, вы потеряете еще больше», — сказала она.
  острый. «Джек действительно верит, что умеет играть в покер».
  «Давай, мамочка», — весело сказал он. «Теперь тебе нужен старый босс
  не худей так». Он посмотрел на Лин. «И кто эта молодая леди?»
  — Извините, — сказал Денисон. «Джек Киддер — моя дочь,
  Лин – Люси Киддер».
  Они пожали друг другу руки, и Киддер сказал: «Ты никогда не говорил мне
  что у тебя родилась дочь, Гарри. В любом случае, ты никогда не получишь меня.
  говорил тебе, что у тебя красивая дочь. Где ты ее спрятал?
  держал?'
  «Лин училась в колледже», — сказал Денисон. «Она сейчас в отпуске».
  Люси сказала: «Я не хочу раздражать тебя, Джек, но я считаю, что
  нам нужно записаться. Администратор ждет.
  — Конечно, — сказал Киддер. — Увидимся, Гарри. Скажи это Диане
  она раскладывает карты — мы собираемся приятно сыграть в покер».
  «Я так и сделаю», — сказал Денисон и направил Лин, помогая ей.
  вытащил руку из отеля. Он пробормотал себе под нос:
  мой труп.
  'Кто это был?' – спросила Лин.
  «Самый надоедливый ублюдок на североамериканском континенте», — сказал
  Денисон. — Со своей слабачкой.
  133
  Девятнадцать
  Кэри и Маккриди страдали тяжелой морской болезнью. Они цеплялись
  цеплялся за поручень маленькой лодки, пока она танцевала и качалась.
  в летнем шторме, пришедшем с юга и
  визг
  через узкий водный путь между материковой частью Швеции и
  остров Эланд охотился. Было только одно существенное отличие
  между ними - хотя Кэри думал, что умирает, Маккриди этого не сделал.
  что он умер.
  Они оба почувствовали себя лучше, когда ступили в Боргхольм.
  делать. Их ждала машина и полицейский.
  который представился с деревянным луком как «Хогланд»,
  Олоф.
  'Я. Я Кэри, а это Маккриди. Ветер, идущий с моря
  взлохматил его короткие седые волосы. 'Давайте сразу
  идти?'
  — Естественно. Сюда.' Пока Хоглунд отводит их в машину
  он сказал: «Прошел час с тех пор, как ваш мистер Торнтон
  приехал. '
  Кэри замер на месте. «0 да, это так?» Он бросил один
  боковой
  посмотрел на Маккриди и пробормотал: «Какого черта ему нужно?»
  «Он нам не скажет», — предсказал Маккриди.
  Они молча ехали по улицам Боргхольма. Это было еще
  нет времени говорить; это придет позже, когда у них это будет
  учитывая то, зачем они пришли. Мысли Кэри держались
  занимается догадками, возникающими из-за его присутствия
  Торнтона, и даже если бы он захотел обсудить это с Маккриди
  говорить, он не мог сделать это в присутствии Хоглунда.
  Машина остановилась перед двухэтажным зданием, и они
  вошел внутрь, Хоглунд шел впереди. Он отвел их в один
  задняя комната, где стоял столик на козлах. На столе было что-то
  под белой простыней. Маленький человек стоял за столом
  с аккуратной бородкой, одет в белое пальто. Хоглунд спросил его
  как доктор Карлсон. «Мистер Торнтон вас уже знает».
  134
  Торнтон был высоким, темноволосым человеком с непостижимой,
  мертвенно-бледный, с гладкой кожей без морщин. Он был
  молодой шестидесятилетний или пожилой сорокалетний - это было сложно
  и Торнтон не собирался ни с кем расставаться
  рассказывать.
  У него не было привычки никому ничего рассказывать.
  которое его не касалось и даже то, с чем он жалел.
  Он мог бы быть начальником Кэри, но не стал; Кэри был
  горд и счастлив, потому что он прикреплен к другому отделу
  раньше был.
  Торнтон посмотрел на Кэри своими желтоватыми, больными в животе глазами.
  и Маккриди вошел в комнату. Кэри дал ему краткую информацию
  кивни и повернись к Карлсону. «Добрый день, доктор», сказал он.
  глухим голосом. Он очень устал. 'Могу я увидеть это?'
  Карлсон молча кивнул и отдернул простыню. Кэри посмотрел с
  бесстрастным лицом вниз и сделал жест, чтобы
  показывая, что он хотел, чтобы простыня отодвинулась еще дальше.
  — Так его нашли?
  «Тело было очищено снаружи», — сказал Карлсон. 'Это было
  в помещении
  с маслом. И, конечно же, наручники сняли».
  Кэри кивнул. — Естественно. Нет одежды?'
  «Мужчина был голый».
  Маккриди посмотрел на Кэри и поднял брови. 'Только
  если .. .'
  Кэри был невероятно неуклюжим. Он повернулся и пнул
  Маккриди идет следом. — Извините, Джордж. Он повернулся
  поворачивается обратно к Карлсону. — Какова причина смерти, доктор?
  Карлсон выглядел сомневающимся. «Это придется подождать до тех пор, пока
  вырезание трупа, — осторожно сказал он. «На данный момент вопрос в том,
  он утонул или был отравлен».
  Торнтон сделал шаг вперед. — Отравился, говоришь? Кэри
  проанализировал звук голоса. Несмотря на Торнтонов
  обычный
  ровный тон, он имел в виду нечто искреннее удивление
  обнаруживать.
  «Я покажу тебе», — сказал Карлсон. Он оторвал от него рот
  тело открылось, взял длинную лопатку и засунул ее себе в горло.
  Маккриди вздрогнул и отвернулся. Карлсон вытащил лопатку
  обратно и протянул им. «Соскоб изнутри
  горла».
  Кэри осмотрел почерневший конец лопаточки. 'Масло?'
  135
  Когда Карлсон кивнул, Торнтон сказал: «Я не думаю, что его там».
  большое значение имеет то, утонет ли он в нефти или это он сам
  отравлен.
  Его поза была расслабленной.
  — Действительно, — сказал Хоглунд. «Можете ли вы опознать тело, сэр?
  Кэри?
  Кэри колебался. «Прямо сейчас — нет». Он кивнул Торнтону.
  'А ты?'
  «Я никогда в жизни не видел этого человека», — сказал Торнтон.
  На лице Кэри появилось мрачное выражение. «Труп
  придется... сохранить. У тебя есть
  Услуги
  для?'
  «Не на Эланде», — сказал Карлсон.
  «Мы сможем перевезти его на материк, как только доктор Карлсон
  провел вскрытие», — сказал Хоглунд.
  «Нет», — решительно сказал Кэри. «У меня положительная идентификация
  необходимо, прежде чем прикасаться к телу. Это значит, что это
  должен ли кто-то ехать в Англию или кто-то должен ехать в Швецию
  приходить.
  В любом случае, я хочу, чтобы в этом участвовал один из наших патологоанатомов.
  вскрытие помогает».
  «Это в нашей юрисдикции», — резко сказал Хоглунд.
  Кэри устало потер глаза; внутренняя часть существа
  веки словно были сделаны из наждачной бумаги. Это было бы с целью
  следует с осторожностью относиться к шведской традиции нейтралитета
  обработанный. Он медленно сказал: «Насколько мы обеспокоены, это
  теперь стало делом государства. Я собираюсь продолжить этот вопрос
  подарок,
  И я предлагаю вам также проконсультироваться со своим начальством. Оставлять
  споря с нашим начальством по вопросу юрисдикции, мой
  друг; это будет безопаснее для нас обоих». В то время как Хоглунд
  предложение, Кэри добавил: «По крайней мере, я думал,
  Авария произошла в международных водах».
  «Может быть, это и к лучшему», — сказал Хоглунд. Его отношение было
  жестко. — Я последую твоему совету. Хотите наручники?
  чтобы увидеть?' Когда Кэри кивнул, он подошел к полке и схватил одну.
  пара наручников.
  Кэри осмотрел их. «Английский», — отметил он. Он передал их
  Торнтон. — Ты тоже не веришь?
  Торнтон пожал плечами. «Это мало что значит». Он повернулся
  поворачивается к Хоглунду. «Это точно, что он не с танкера
  пришел?'
  136
  "Никто из экипажа танкера не пропал без вести", - сказал он.
  Хоглунд. «Мужчина был убит, но тело было…
  выздоровел.
  Карлсон натягивал простыню на тело.
  когда Хоглунд указал на это. 'Этот человек
  предположительно
  с другого корабля. Капитан
  Танкер говорит, что лодка, должно быть, плыла без огней.
  «Он, вероятно, так говорит», — цинично сказал Кэри. «Но он мог бы сразу
  иметь. Судно еще не опознано?
  'Еще нет. Ни один корабль не пропал без вести; здесь нет
  требование страхования
  поданный. Мы, конечно, все еще расследуем этот вопрос».
  Хоглунд нахмурился. «Кроме тела
  тут дело в масле. Добраться до побережья будет стоить дорого.
  чтобы сделать Годленд свободным от нефти, и кому-то придется платить».
  «Я этого не понимаю», — сказал Маккриди. «Как нефтяной участок
  плывет в сторону Готланда, почему труп оказался здесь?
  Эланд выбросило на берег? Два острова находятся довольно далеко друг от друга.
  друг друга.'
  "Тело было обнаружено в море к югу от острова Готланд", - сказал он.
  Хоглунд.
  — Но корабль направлялся сюда.
  Кэри прочистил горло. «Что вы можете сделать со своими исследованиями?
  выходить из дома?'
  'Немного. Капитана танкера в это время не было на ногах.
  мост, и другой корабль затонул за считанные минуты.
  капитан
  оценил его примерно в триста-четыреста тонн. Он
  выводит это из повреждений, нанесенных носовой части танкера
  нанесенный
  и скорость танкера в момент
  крушение.'
  — Небольшое прибрежное судно, — задумчиво сказал Кэри. «Или довольно большой
  Рыбацкая лодка. '
  Хоглунд пожал плечами. «Мы скоро будем там
  выяснить.'
  «Я бы не был так уверен в этом, приятель», — подумал Кэри.
  Он повернулся к Карлсону. 'Нет сомнений
  вашим навыкам патологоанатома, доктор Карлсон. надеюсь, ты это сделаешь
  понимает.
  Хотите подготовиться к сохранению
  труп?
  Карлсон с сомнением посмотрел на Хоглунда, тот кивнул. 'Я понимаю
  Это. Я сделаю, как ты просишь.
  «Тогда нам здесь больше нечего делать», — сказал Кэри. 'Пока не
  137
  Мистеру Торнтону еще есть что сказать.
  — Ничего, — сказал Торнтон. «Я оставлю детали идентификации на
  ты о.
  Они вышли из комнаты. Остался у внешней двери здания
  Кэри остановился, чтобы застегнуть пальто, и повернулся.
  в Торнтон. — Ваше прибытие было неожиданным. Что привело тебя
  здесь?'
  «Я случайно оказался в посольстве в Стокгольме», — сказал Торнтон.
  стремительный. — Разумеется, по другому поводу. Они сидят один
  немного скуп на людей, поэтому, когда всплыло это дело, я предложил
  приехать сюда, чтобы заботиться об интересах Англии».
  Кэри поднял воротник. — Откуда вы узнали, что у вас есть английские интересы?
  товары?' — сладко спросил он.
  Торнтон был таким же милым. «Наручники, конечно». Он
  сделала движение головой назад в сторону комнаты, где она
  пришли из. 'Кто был он?'
  «Мы узнаем, как только его опознают».
  Торнтон улыбнулся. «В вашем отделении рак
  интерес
  для загадок, я знаю, но ты бы не стал этим зацикливаться
  должно быть позволено быть». Он указал вперед. «Хогланд ждет
  для тебя в машине.
  — Ты не придешь?
  «Я прилетел на вертолете», — сказал Торнтон. 'Мне очень жаль
  Я не могу предложить тебе подвезти обратно, но ведь я не знал куда
  ты откуда, да? Его улыбка была злой;
  Кэри зарычал и пошел к машине. И снова оно осталось в течение
  ехали тихо, потому что там был Хоглунд, но когда они остановились у причала,
  Кэри вдруг спросил: «Знало ли об этом английское посольство?»
  сообщили, что эти наручники были английской модели?»
  Хоглунд наморщил лоб. 'Я не верю этому. В каждом
  гева! не я.
  'Правильный. Спасибо.'
  Ветер утих, и мы плыли обратно на материк.
  В Швеции было проще. Кэри и Маккриди остались на палубе.
  где можно было поговорить более свободно. «У меня там был Торнтон
  не ожидается», — сказал Маккриди. — Что он задумал?
  — Я не знаю, — мрачно сказал Кэри. «Он пытался рассказать мне историю
  повесить. Вы представляете, что такой Уайтхолл-138
  Дэрейн, если Торнтон просто предложит один
  работа мальчика на побегушках
  исправить что-то, что мог бы сделать любой мальчишка из посольства
  делает? Это то, на чем останавливается ваш разум». Он стучал кулаком
  перила. «Эти чертовы соперничества! Мы стали
  все
  должно быть на той же стороне, но я трачу больше
  пора поддерживать таких людей, как Торнтон, чем добывать
  настоящая работа».
  — Думаешь, он знает о путанице Мейрика?
  'Без понятия. Судя по тому, что он там сказал, он знает Мейрика.
  даже не.' Кэри посмотрел на серое море. 'Кто-то
  не повезло».
  «По крайней мере, Мейрик мы!»
  «Я думал о людях, которые его похитили. Он у них есть
  отвезли в Копенгаген и посадили на лодку, чтобы отвезти его...
  да, где взять? И эту лодку сбил танкер
  который собирался плыть на запад».
  «Так что сама лодка, вероятно, пошла на восток», — сказал
  Маккриди. «Это наводит на размышления, если не сказать больше».
  «Давайте не будем спешить с выводами», — сказал Кэри.
  раздраженный.
  .
  «Это так», — сказал Маккриди. «Давайте не будем слишком преждевременными
  сделать вывод, что этот задохнувшийся в масле труп и есть Мейрик. Мы
  уже были пойманы раньше.
  Кэри бросил на него испепеляющий взгляд и резко сказал: «Я хочу этого».
  Иредейл будет присутствовать на вскрытии, чтобы проверить наличие признаков.
  пластической хирургии. Я хочу, чтобы на нем были отпечатки пальцев
  труп берут и сравнивают с ним
  Распечатать
  в доме Мейрика. Для официальной идентификации предлагаю один
  бывших жен Мейрика.
  «Почему не его дочь?»
  «Я пытаюсь с этим смириться», — сказал Кэри одним
  вздох. «Если я смогу сделать это до того, как мы сядем в самолет, я смогу
  может быть, поспать на обратном рейсе в Хельсинки». Являются
  .голос звучал не слишком оптимистично.
  139
  Двадцать
  Кэри сидел в кафе «Хильден» на Алексантеринкату и ударил одного.
  пива, пока ждал Хардинга. После двенадцати часов
  во сне он чувствовал себя отдохнувшим и уже не таким подавленным, как
  до этого. Он знал, что его грустное настроение было вызвано
  из-за усталости. Тем не менее, было бы, как отдохнувшее и яркое
  Каким бы умом он ни был сейчас, принять решение было нелегко.
  Он увидел Хардинга, выходящего из-за угла, и поднял руку.
  Когда Хардинг подошел к нему, он спросил: «У вас есть Денисон.
  говорили?
  На кивок Хардинга он сказал: «Выпей пива».
  Хардинг сел. «Это будет приветствоваться. Я не думал
  что на холодном севере может быть так тепло».
  Кэри подошел к бару и вернулся с двумя кружками пива. 'И что
  как произношение?'
  Хардинг склонил голову набок, наблюдая за кипящим
  пена в его стакане. «Как ни странно, он был там с прошлого раза.
  что я видел, как он поправился. Он более уравновешен. Как
  его пристрастие к алкоголю сейчас?
  Кэри постучал по стакану. «Он выпивает только одну время от времени
  пиво.'
  «Как ни странно, этот опыт может оказаться полезным
  могло бы быть для него. Хардинг криво улыбнулся.
  'Хотя
  Я бы не рекомендовал это как продуманное лечение.
  Теперь, когда мы знаем больше о его прошлом, я могу понять его нынешнее состояние.
  оцените лучше. Он достал из кармана блокнот.
  «Денисон
  был чем-то вроде автолюбителя и водил Lotus Elan.
  Три года назад он ехал с женой рядом, что-то случилось
  несчастный случай, в котором частично - и только частично - виноват он
  был на месте, и его жена была убита. Им было восемнадцать месяцев
  быть женатым. В то время она была беременна».
  «Это отстой», — сказал Кэри.
  «Он взял на себя всю вину», сказал Хардинг. «И от одного
  пришел другой. Он начал сильно пить и был на грани 140.
  ты от алкоголизма, когда потерял работу из-за
  некомпетентность».
  «Это меня удивляет», — сказал Кэри. «Потому что то, что он делает сейчас, показывает
  чувствую себя чертовски компетентным. Он усмехнулся. «Я думаю подарить ему одну
  предложить постоянную работу».
  Хардинг попробовал пиво. «Он сможет справиться с тем, что с ним сделали»
  сделали невозможным осмысленно помнить свою жену.
  Он помнит ее и помнит ее смерть, но это
  как будто это был кто-то другой. Конечно, это было бы вполне нормально
  должно быть через три года. Нормального человека это ошеломляет
  худшая печаль с течением времени, и в этом отношении
  Денисон сейчас в норме.
  «Рад это слышать», — сказал Кэри.
  Хардинг бросил на него многозначительный взгляд. Он не доверял Кэрису
  причины быть счастливым. Он сказал: «В результате он его
  иррациональный
  избавляется от чувства вины и больше не испытывает потребности чувствовать
  обезболивать спиртом. Отсюда и возвращение к компетентности. я
  на самом деле, поверьте, что при небольшом умелом обращении он может стать им
  может стать гораздо лучшим человеком, чем он был до похищения
  раньше был.'
  «Сколько времени это займет?»
  «От трех до шести месяцев, я просто говорю».
  Кэри покачал головой. 'Слишком долго; Я хочу его сейчас. Достаточно ли он в форме?
  продолжать?'
  Хардинг на мгновение задумался. «Знаешь, я верю, что он сейчас там
  действительно наслаждается этим. Импульс и напряженность этого
  то, что ему нравится - возможность потренировать свои мозги
  использовать
  кажется, ему это идет на пользу».
  «Значит, он справится с этим», — с удовлетворением сказал Кэри.
  «Я этого не говорил», резко сказал Харди. «Я не думаю об этом
  Ваша кровавая операция — я думаю о Денисоне. Он размышлял
  некоторое время. «Давление, под которым он сейчас находится, похоже, его не устраивает»
  волноваться.
  Я бы сказал, что единственной опасностью является его прошлое.
  навязывается ему травмирующим образом».
  «Этого не произойдет», — твердо сказал Кэри. «Там, где я
  не отправляйте его туда».
  — Хорошо, — сказал Хардинг. «Тогда он вполне подходит в своей ситуации как мужчина».
  но быть может — это мало что говорит».
  «Но это подводит меня к другой проблеме», — сказал Кэри.
  141
  — Мейрик мертв. Он обдумал это заявление, подумал, что в этом что-то есть.
  пропал без вести и поправил себя: «Предположительно мертв. Мы
  иметь
  труп, но осел не бьет одного и того же дважды
  камень.'
  — Я понимаю ваше затруднение, — сказал Хардинг со слабой улыбкой.
  «Я не могу сказать девочке, что ее отец умер.
  Денисон рядом. Она извергнется, как вулкан, и...
  затем его обложка в роли Мейрика закончилась - и у меня есть
  он нужен как Мейрик. Главное - я тебе говорю
  Денисон?
  «Я бы не стал этого делать», — сказал Хардинг. «Как обстоят дела сейчас
  у него уже более чем полно дел с Лин Мейрик. Если он
  знание того, что ее отец мертв, поставило бы его перед моральной дилеммой
  может принести, если предположить, что он морально мыслящий человек
  вот что, я думаю, действительно можно сказать о нем». Он
  вздохнул. «Бог знает, что это не так».
  «Мы представляем высшую мораль», — цинично заявил Кэри.
  «Величайшее счастье для наибольшего числа людей. я в своем сердце
  всегда был последователем Бентама; это единственный способ
  продержаться на своей работе». Он допил свой стакан. 'Что
  это тогда мы!. Где сейчас Денисон?
  — В город, — сказал Хардинг. «Он пошел к Сибелиусу с дочерью
  Посмотрите на памятник.
  142
  Двадцать один
  «Это похоже на орган», — рассудительно сказала Лин. 'Если это
  клавиатура
  ты мог бы сыграть в это. На самом деле, немного
  странно, если хорошенько подумать. Сибелиус все равно сочинил для него
  оркестр,
  нет?'
  «Я так думаю», — сказал Денисон. Он посоветовался со своим городским гидом.
  «Колосс весит восемьдесят восемь тонн и был сделан
  женщина. вы можете считать это ранним примером этого
  расширение прав и возможностей женщин
  имя - рука, которая укачивает ребенка
  также можно обращаться со сварочной горелкой. Давай посидим немного
  наблюдаю за проходящим парадом».
  Они сидели на скамейке и смотрели груз
  отдыхающие
  кто только что вышел из автобуса; воздух был наполнен
  резкий американский акцент. Денисон увидел проходившего мимо Армстронга.
  прогулялся по тропинке у подножия памятника, затем нацелил
  Посмотрите выше, чтобы увидеть море. Белые паруса яхт
  в крапинку глубокого синего цвета, в котором более светлый синий цвет
  отражалось безоблачное небо. Он задавался вопросом, когда Кэри
  намеревался принять меры.
  Лин счастливо вздохнула. «Разве это не красиво? я никогда бы не подумал
  что Финляндия была бы такой красивой - скорее я об этом думаю
  Средиземноморье
  Море, оно напоминает мне Ибицу. Помните, когда мы...
  было?'
  «Ммм», — нейтрально сказал Денисон.
  Лин рассмеялась. «Тот хороший отель, где не было горячей воды»
  поэтому нельзя было принять горячую ванну. Я никогда не видел тебя таким злым
  услышать рак. Как звали того хозяина отеля, еще раз, этого малыша?
  толстяк?
  «Я действительно больше не знаю», сказал Денисон. Это было достаточно безопасно;
  она не могла ожидать, что он пойдет на риск
  встреча
  запомнил бы.
  «А потом рыба не понравилась, и тебя отвезли в больницу».
  прокачать желудок».
  «У меня всегда был слабый желудок», — сказал Денисон. Он указал на
  143
  расстояние до моря. «Я считаю, что они там соревнуются
  являются.' Он хотел сосредоточить ее внимание на настоящем.
  «Да, это так», сказала она. 'Это напоминает мне - я думаю,
  Гесперия все еще навязана, поскольку этим летом тебя совсем не было.
  ты плавал с? Я спрашиваю об этом, потому что если ты не планируешь
  если вы хотите отправиться с ним в плавание, я бы хотел это сделать. У меня есть
  Дженнис и Китти — мои друзья — наполовину обещали это
  мы втроем собирались плавать».
  Денисон молчал, не зная, что на это сказать.
  Лин сказала: «Теперь не порти себе жизнь. Билли Брукс объяснит это
  Я могу сам заняться водой и такелажем.
  «Хорошо», — сказал он. 'Но будь осторожен. Это в Англии в
  вода не такая спокойная и спокойная, как здесь, на Балтийском море. Когда
  ты планируешь вернуться?
  — Я пока еще не знаю. Мне нужно написать девочкам и
  план
  Я просто напишу сообщение Билли на
  площадка. два года назад вы планировали приобрести новый комплект парусов
  купи, ты уже это сделал?
  'Да.' Он быстро встал. 'Давайте поторопимся - уже довольно поздно
  и у меня назначена встреча с кем-то в отеле.
  «Все это очень загадочно», - сказала она. «Что это за внезапность?
  дата?' Она посмотрела на него, ухмыляясь. 'Кажется, что-то в этом роде
  это оправдание Уайльда: «Я вынужден отклонить ваше приглашение из-за
  более позднее обязательство».
  Был ли он таким прозрачным? Он заставил себя рассмеяться и сказал:
  «Просто я обещал выпить перед ужином.
  Детям пить, вот и все.
  — Ох, — сказала она легко. 'Тогда вперед. Нам нравятся Киддеры
  прежде всего, не заставляйте нас ждать.
  Когда они ушли, Денисон увидел, как выглядит Армстронг.
  Банк встал и последовал за ними. Какой смысл в телохранителе?
  он думал. Враг прямо рядом со мной, вооруженный острым
  язык. Он все больше и больше осознавал несправедливость
  о том, как он изменил Лин Мейрик, и взял
  поговорить с Кэри и спросить его о возможности
  чтобы увести ее.
  Когда они вернулись в отель, Лин спросила: «Вы не возражаете?»
  если я пойду с тобой в твою комнату? Она оглядела вестибюль отеля.
  «Есть кое-что, о чем я хотел бы с тобой поговорить».
  144
  'Что тогда?'
  Она указала на вход в отель. «Вон тот, например».
  Денисон оглянулся и увидел, что Армстронг только что вошел в шляпу.
  «Последние два дня он следовал за нами куда бы мы ни пошли.
  стоять.'
  «Это его работа», — сказал Денисон. «Вы могли бы дать ему телохранителя
  звонить. Если я снова пойду в сауну - что не дай Бог -
  он пойдет со мной.
  Она сказала спокойно: «Думаю, тебе лучше сказать мне.
  что все это значит. Там много этого
  ты держишься от меня... В своей комнате?
  — Хорошо, — сказал он смиренно. Они пошли в компании еще троих
  люди в лифте поднимались вверх, и Денисон использовал это время, чтобы
  спланировать, что он ей скажет – не ложь, а
  скрывая большую часть правды. Он пришел
  к выводу, что многое может быть скрыто за официальной
  Закон о секретности.
  Он отпер дверь и последовал за ней внутрь. 'Что вы хотите узнать,
  Лин?
  «Здесь есть большой секрет, не так ли?» спросила она, глядя на это
  сел в кровать.
  «Я ничего не могу сказать по этому поводу», — ответил он. «Это часть этого
  моя работа. На этой неделе кто-то пытался меня одолеть
  и вот в посольстве есть тот мальчик - кстати, его зовут
  Армстронг - послан присматривать за мной.
  держать. Вот и все.'
  — Больше ничего?
  – Ничего, что ты имеешь знать, Лин. Мне жаль.' Он
  развел руки. «Я связан законом об Офиделе
  Конфиденциальность.
  Ее лицо было напряженным. «Мне тоже жаль, потому что этого недостаточно».
  «Боже мой, я больше не могу тебе ничего сказать. Пока я отпущу это
  поговорить о том, что я делаю, они будут представлять опасность для
  государственная безопасность
  собираюсь найти. Он коротко рассмеялся. 'Я бы
  мне больше никогда не разрешили войти на мои собственные фабрики - и это до сих пор так
  лучшее, что могло случиться. В худшем случае
  Я могу попасть в тюрьму». Он подошел к ней
  сидя на кровати. «Дело не в том, что я тебе не доверяю, Лин, все в порядке.
  145
  потому что если бы ты знал то, что знаю я, ты был бы уязвим. Я делаю
  не подвергать тебя опасности.
  Некоторое время она сидела молча. Лицо ее было обеспокоено и
  ее пальцы ковырялись в покрывале. Она увлажнила ее
  губы.
  'Я беспокоюсь.'
  — Я знаю, но беспокоиться не о чем. Это
  Все кончено, и Армстронг позаботится о том, чтобы это не повторилось снова.
  когда-нибудь произойдет».
  «Меня беспокоит не это».
  — Тогда о чем ты беспокоишься?
  «Обо мне», сказала она. — А ты… главным образом ты. Что-то правильно
  что-то нет.
  Денисон почувствовал, как у него свело желудок. Он сказал: «В этом нет ничего плохого.
  мне. Вам это только кажется.
  Она как будто не слышала его. «Ничего большого — большое
  все имело смысл. Это мелочи. Бедди-Мишка,
  например; как ты мог забыть Бедди-Бира? И тогда будь
  есть Киддеры.
  — Что с Киддерсами?
  «Два года назад вы бы видели такого человека с пятью словами
  назови его номер. Она посмотрела прямо на него. 'ты
  измененный.
  ты слишком изменился.
  «Надеюсь, к лучшему», — сказал Денисон, отчаянно работая над одним
  отважный арьергардный бой.
  'Это точно.' Ее голос слегка дрожал. 'ты больше не такой
  с этим трудно «справиться».
  «Мне жаль, если я так усложнил вам жизнь в прошлом», — сказал он.
  Денисон серьезно. «Как я уже говорил: может быть, я становлюсь мудрее
  когда я стану старше».
  «Это меня смутило», — сказала она. «И я ничем не отличаюсь
  каждый; Я не люблю, когда меня путают.
  И я начал думать о сумасшедших вещах - таких сумасшедших.
  что я схожу с ума».
  Денисон хотел что-то сказать, но она положила руку на его
  рот. — Нет, ничего не говори. Позвольте мне узнать это самому. я не хочу
  снова растерялись.
  Она убрала руку, и Денисон спокойно сказал: «Продолжай, Лин».
  «Я поймал себя на странных мыслях о тебе».
  Она сглотнула. «Какие мысли у девушки не имеют собственных
  146
  отец должен был это сделать, и мне стало стыдно. Ты был таким разным,
  Понимаете; совсем не так, как мой отец - и перемена была слишком
  большой. Я пытался понять, насколько ты изменился,
  и единственный вывод, к которому я мог прийти, это то, что ты вдруг
  стал человеком».
  «Спасибо», — сказал Денисон.
  «Это снова напоминает моего старого папу», — яростно сказала она.
  «О, ты можешь обращаться с иронией и сарказмом, как с острыми как бритва ножами».
  «Я не имел в виду иронию», — искренне сказал Денисон.
  «Затем я увидел другие вещи, такие как Бедди-Бир и Киддерс.
  и тот факт, что вы бросили курить. Вам нужно сейчас?
  Руки
  видите - никакого никотина вообще. Потом у меня появился этот идиот
  мысли.'
  Денисон встал. «Лин, я думаю, будет лучше, если мы поговорим об этом.
  прекрати, — холодно сказал он. «У тебя начинается истерика».
  «Нет, мы не остановимся», — кричала она, вскакивая и глядя
  Для него. «ты знал все сочинения Сибелиуса наоборот»
  вперед, и вы могли бы мечтать о них, а почему бы и нет? ты
  Плавник! Но сегодня утром ты только поверил ему
  оркестровые произведения
  написал. И я не знаю, как ты - нам года
  меня разлучили, но я никогда в жизни не был на Ибице
  был, и, насколько я знаю, ты никогда не был ни с одним
  пищевое отравление
  в больнице.'
  Денисон был потрясен. «Лин!»
  Она была беспощадна. «Яхты под названием «Гесперия» не существует. ле
  всегда говорили, что парусный спорт самый неэффективный для человека
  способ передвижения, и все это знают
  эффективность
  твой Бог. А Билли Брукса не существует — я его выдумал.
  И ты сказал, что купил набор парусов за одного
  охота, которой не существует». Ее лицо было белым, а глаза застыли.
  полная слез, и Денисон знала, что она напугана. 'ты можешь мой
  не будь отцом, — прошептала она. «Ты не мой отец. Кто
  ты?'
  147
  Двадцать два
  — Где, черт возьми, Денисон? Кэри раздраженно проворчала.
  Маккриди успокаивающе сказал: — Он идет! Он не так уж и плох
  оставлять.'
  Кэри был нервным и напряженным. «Кто знает, может быть, оно у них есть.
  снова
  ловить.'
  — Не нервничай так. Армстронг присматривает за ним».
  Кэри ничего не сказал. Он склонил голову над подробной телеграммой.
  прочитай заново. Мгновение спустя он сказал: «Ну, вот и все.
  уточнил.
  В противном случае это было бы для меня огромной проблемой».
  «Что это была за проблема?» — с интересом спросил Хардинг.
  «Когда Денисон пришел в себя после того, как потерял сознание из сауны
  принесенный
  был, он излил много математического жаргона в адрес команды противника.
  смущать. Он сам не знал, в чем дело
  имел в виду, но это был жаргон, который использовал бы Мейрик
  использовал.' Он бросил телеграмму на стол. «Мы не поняли, как
  возможно, Денисон знал эту чушь.
  Хардинг сказал: «Это должно быть откуда-то из его прошлого.
  пришел.'
  — Именно, — сказал Кэри. «Но у него не было такого прошлого».
  'Конечно, нет.' Хардинг наморщил лоб. 'Он был
  режиссер.'
  «Особый тип кинорежиссера», — сказал Маккриди. 'Он сделал
  документальные фильмы. Мы узнали, что у него есть сериал
  обучающие фильмы
  о математике для отдела рекламы
  от одной из крупнейших компьютерных компаний. Я полагаю
  кинорежиссеру некоторые практические знания своего предмета
  должен
  есть, хотя и есть, судя по некоторым фильмам, которые я
  видимый
  есть, не сказал бы. В любом случае, кто-то с этим имеет дело
  компьютерщики поговорили и теперь оказывается, что он не один такой
  что-то знал об этом, но даже очень этим интересовался
  имел. В основном это были карикатуры, и их тема была
  теория вероятности. Он действительно знал этот жаргон.
  «Но когда я впервые услышал, что он сказал
  148
  у меня мурашки по коже», — сказал Кэри. «Миссис Хансен, позвоните в отель.
  встань и узнай, где Денисон.
  Диана Хансен встала и пересекла комнату. Она стояла на нем
  собирался взять трубку, когда телефон начал визжать
  кольцо.
  Она выслушала, затем поманила Кэри. «Для тебя – это Армстронг».
  Кэри взяла трубку. — Ян, где вы, ребята?
  «Я был в своей комнате», - сказал Армстронг. «У меня была открыта дверь
  так, чтобы я мог видеть дверь комнаты Денисона. Около двадцати
  минут назад мисс Мейрик вошла в комнату
  выбежал, поэтому я пошел в коридор, чтобы посмотреть, что происходит.
  Она схватила меня и сказала, что у Денисона был какой-то обморок.
  имел. Я побежал в комнату и нашел его на полу снаружи.
  Запад. Он снова пришел в себя пять минут назад.
  — С ним сейчас все в порядке?
  «Он говорит да».
  «Тогда тебе лучше привести его сюда», — сказал Кэри. 'Тогда ты можешь
  Трудно смотреть на него.
  На мгновение воцарилось молчание. «Мисс Мейрик говорит, что она тоже приедет».
  «Ни в коем случае», — сказал Кэри. — Отложи ее.
  «Я не думаю, что вы понимаете», — сказал Армстронг. «Когда меня впустили
  прижавшись к коридору, она сказала, что Венисон потерял сознание -
  не Мейрик.
  Брови Кэри поползли вверх. "Она знает?"
  'Кажется так.'
  «Возьми ее с собой и не выпускай ни одного из них из виду. И
  будь осторожен.' Он положил трубку. «У девушки есть
  Дело доведено до конца, и ваш пациент получит по заслугам, Хардинг. Он
  случился еще один сами знаете какой приступ.
  «Полет в небытие», — сказал Хардинг. «Должно быть, это девушка Мейрик
  Был.'
  «Она назвала его Денисон», — категорически сказал Кэри.
  Они ждали молча двадцать минут. Кэри получил свое
  вынул трубку и набил ее, затем закурил короткими резкими вдохами
  затяжки. Хардинг вытянул длинные ноги и внимательно их рассмотрел.
  сосредоточенный интерес к кончикам его ботинок,
  глубокий
  морщины на лбу. Диана Хансен курила сигарету за сигаретой
  другой и каждый раз выжимал их полукопчеными. Маккриди
  нога
  беспокойно взад и вперед.
  В дверь постучали, и все подняли глаза.
  149
  Маккриди открыл дверь, чтобы впустить Лин и Денисона.
  за ним внимательно следовал Армстронг. Кэри уставился на Денисона.
  На. — Хардинг хотел бы поговорить с вами в соседней комнате.
  вы говорите. Вы возражаете?
  «Нет», — спокойно сказал Денисон и последовал за Хардингом в комнату.
  вне.
  Когда дверь за ними закрылась, Кэри встал и попрощался.
  Лин: Мисс Мейрик, меня зовут Кэри, я из
  Английское посольство здесь. Это мистер Маккриди. Госпожа
  Хансен вас уже знает, и вы уже встречались с мистером Армстронгом».
  Лицо Лин Мейрик было бледным, но два розовых.
  пятна на ее щеках, когда она увидела Диану Хансен. Затем сделал
  она махнула рукой в сторону двери, через которую прошел Денисон.
  'Кто этот человек? А где мой отец?
  «Пожалуйста, присядьте», — сказал Кэри, кивнув Маккриди.
  который пододвинул стул.
  «Я не понимаю», — сказала Лин. «Он сказал, что его зовут Денисон и
  он рассказал мне невероятную историю...»
  «...и эта история, к сожалению, правдива», - сказал Кэри. 'Я хочу это
  все было не так».
  — спросила Лин, повысив голос: — Что случилось с моим отцом?
  случилось?'
  Кэри подал знак Дайане Хансен бровями, и она
  встал и приблизился к Лин. Он сказал: «Мисс Мейрик,
  Мне жаль говорить вам это...'
  '...он мертв, не так ли?'
  Кэри кивнул. — Мы считаем, что это несчастный случай. Его телу исполнилось три года
  собраны в Балтийском море несколько дней назад. Произошло столкновение
  был
  между нефтяным танкером и другим кораблем».
  «Так что, то, что сказал этот человек, Денисон, правда?»
  "Что он сказал тебе?"
  Они слушали, как говорила Лин, и когда она закончила
  Кэри кивнул. «Кажется, у него есть все, что для тебя важно»
  сказал.'
  Он отметил, что Денисон ничего ей не рассказала о содержании письма.
  О документах Мериккена сообщили; он только это сказал
  они были важны. «Мне жаль, что случилось с твоим отцом
  является.'
  «Да», сказала она холодно. 'Это нормально.'
  Кэри обнаружила, что ей без труда удалось сдержать свое горе.
  150
  но это можно понять в данных обстоятельствах
  являются. Он спросил задумчиво: «Мисс Мейрик; после Денисона
  ты рассказал его историю, ты пытался потом сказать что-нибудь о его
  узнать о прошлом?
  'Да, конечно; Я хотел знать, кто он такой, кто он такой».
  «Никогда больше так не делай», — серьезно сказал Кэри. «Это было бы весьма
  может быть для него опасным».
  Она встала. «Если бы только четверть того, что он мне сказал, была правдой»
  Я считаю, что то, что вы делаете с этим человеком, возмутительно. Он бы
  психиатрический
  должен пройти лечение».
  «Теперь он это понимает», сказал Кэри. 'Доктор. Хардинг — психиатр. Как
  Денисон прошел отбор? Она сказала ему, и он кивнул.
  «Мы не могли надеяться, что будем продолжать делать это вечно», — сказал он.
  он философский. «Но я надеялся на другой день. я был как
  планирую забрать тебя у него завтра.
  'Боже мой!' она сказала. — Кем, черт возьми, ты себя возомнил? Мы
  это не шахматные фигуры!»
  «Денисон делает это добровольно», — сказал Кэри. «Это его собственный выбор».
  — Хороший выбор, — язвительно сказала она.
  Дверь позади Кэри открылась. Он крутился вокруг
  повернулся в кресле и увидел, как вошел Хардинг один. «Йен, подойди
  Денисон садись.
  «В этом нет необходимости», — сказал Хардинг. — Он скоро будет здесь. я
  Я просто дал ему пищу для размышлений.
  'Как у него дела?'
  «С ним все будет в порядке».
  «Он помнит, что у него есть все, что есть у мисс Мейрик?
  признался?
  — О да, — сказал Хардинг. «Он просто не может вспомнить, что
  Мисс Мейрик спросила его как раз перед тем, как он исчез с карты.
  Он с интересом посмотрел на Лин. 'Что это было?'
  «Я хотела знать, кто он такой», — сказала Лин.
  Он покачал головой. «Никогда больше не пытайся сделать это. Я верю, что я
  Мне придется поговорить с вами, юная леди.
  — Не беспокойся, — мрачно сказал Кэри. «Она возвращается в
  Англия.'
  Лин холодно посмотрела на Хардинга. "Вы доктор?"
  Хардинг молчал, закуривая сигарету. 'Среди прочего.'
  «Я думаю, вы, должно быть, были очень растеряны, когда давали присягу.
  151
  взяла», — сказала она. «Вместо этого ты дал клятву лицемерия
  того, что было у Гиппократа». Хардинг покраснел, но раньше
  Если он мог что-то сказать в ответ, она уже повернулась к Кэри.
  «Что касается поездки в Англию, я обязательно это сделаю. А
  OceanofPDF.com
  многим людям будет очень интересно то, что я им скажу
  рассказывать
  иметь.'
  «О, я бы не стал так делать», — спокойно сказал Кэри.
  «Попробуй остановить меня», — бросила она вызов.
  Кэри откинулся на спинку стула и бросил Маккриди один.
  смотреть. «Похоже, нам придется доставить ее сюда».
  держать,
  Джордж. Сделайте необходимые приготовления - получите ее комнату
  в отеле отменяется и так далее».
  'Ну и что?' она спросила. 'ты не можешь держать меня здесь вечно
  цепляться.
  Однажды я вернусь в Англию, и тогда я
  Я уверен, что история о том, что происходит с этим человеком
  случилось
  становится всемирно известным. Это будет очень интересное чтение».
  Маккриди улыбнулся. — Газеты это не напечатают. Эр
  это что-то вроде встречи с прессой, новости, где
  на карту поставлена государственная безопасность, не публикуется».
  Она посмотрела на него презрительно. «Вы думали, что университетов двадцать?
  полно студентов, которых даже не волнуют ваши дурацкие соглашения
  привлечет?» — презрительно спросила она.
  'Боже мой!' — сказал Маккриди. 'Она права. он знает, как студенты
  являются.'
  — Так что ты планируешь делать? — спросила она с интересом. 'Мне
  стрелять?'
  «Они ничего не сделают», — сказал Денисон позади Кэри. Он закрыл
  дверь позади него. «Или меня заменят кем-то
  придется поискать в другом месте».
  Кэри не обернулся. Он просто сказал: «Подними стул
  в Денисон. Нам нужно решить проблему».
  Денисон сел рядом с Кэри. «Вы не сможете решить эту проблему силой».
  «Я могу сказать», — язвительно сказал Кэри. «Так что, возможно, мы сможем
  попробуйте уговорить. Чего именно вы хотите, мисс Мейрик?
  Она внезапно занервничала. «Я хочу, чтобы ты прекратил то, что это
  это тоже ты. «делает с ним». Ее рука дрожала, когда она смотрела
  Денисон указал.
  «Мы ему ничего не делаем — он делает это добровольно — и
  он это подтвердит».
  152
  Она встала. «Как он может сделать это добровольно, если не знает, кто
  Он? Любой суд отклонит этот аргумент».
  — Осторожно, — внезапно сказал Хардинг, наблюдая за Денисоном.
  «Ему нужна помощь», — взмолилась она.
  — Он это получит, — сказал Кэри, указывая на Хардинга.
  «Д уже знает, что я об этом думаю».
  «Скажи мне что-нибудь», — сказал Кэри. 'Почему ты так расстроен из-за этого?
  Денисон? В конце концов, он для вас чужой.
  Она опустила глаза. — Больше нет, — сказала она тихо. Она вырастила ее
  поднял голову и посмотрел на Кэри яркими глазами. «И мы становимся
  нельзя жалеть незнакомцев? Вы никогда не слышали о
  притча о добром самаритянине, мистер Кэри?
  Кэри вздохнул и разочарованно сказал: «Посмотри, на что ты способен, Джайлз».
  Денисон открыл рот, а затем закрыл его снова. Это было раньше
  когда Кэри впервые обратился к нему по имени,
  как
  он имел дело с Армстронгом и Маккриди. Был он
  теперь принят в команду, или хитрый старый лис остался один
  но решил пойти психологическим путем?
  Он посмотрел через стол на девушку. «Я знаю, что я»
  да, Лин, и эта операция очень важна.
  «Откуда ты можешь знать, что делаешь?» — спросила она высоким тоном. 'Ты
  не компетентен судить об этом.
  «Он есть», — прервал его Кэри. 'Прошу прощения,
  Джайлз, продолжай.
  «Дело не в этом», — сказал Денисон. «Это было не по моей воле
  Мне бы хотелось оказаться втянутым в это дело, но теперь, когда я в нем
  Я согласен с Кэри. Чтобы операция прошла успешно, я должен
  Ладить
  Быть Мейриком – быть твоим отцом. И это то, что я планирую сделать
  делать, независимо от того, что вы об этом думаете. Я ценю вашу заботу,
  но это слишком важно для подобных соображений».
  Она остановилась и закусила губу. Затем она сказала: «Очень хорошо, Хар...
  Джайлз. Но при одном условии.
  — А именно?
  «Что я пойду с тобой – как Лин Мейрик со своим отцом». Это
  за столом воцарилась гробовая тишина. - Ну, разве не этого ты хотел...
  что маскарад продолжается? Ты использовал меня без этого
  Я кое о чём знал — теперь ты можешь использовать меня, пока я знаю себя.
  этого
  я в курсе.
  153
  Кэри тихо сказал: «Это может быть опасно».
  «Вот что значит иметь такого отца, как Гарри Мейрик», - сказал он.
  они горькие. — Но это мое условие — ты можешь принять его или
  нет.'
  — Принято, — быстро сказал Кэри.
  'Нет!' - одновременно сказал Денисон.
  Они молчали и смотрели друг на друга. «Она упрямая», — сказал Кэри. 'И они
  нас в швах. Это единственное решение».
  'Вы уверены?' — спросил Денисон. Возможно, он нацелил свою
  — спросил Кэри, но посмотрел на Лин.
  «Абсолютно», — сказала она.
  — Ну вот и всё, — коротко сказал Кэри. «Теперь мы можем двигаться дальше
  следуйте планам. Спасибо, доктор Хардинг; Я не верю, что мы
  вам понадобится для этого. Я буду поддерживать с вами связь».
  Хардинг встал и кивнул. Он был возле двери, когда Лин
  вдруг крикнул: «Нет!» Голос ее звучал резко.
  Хардинг остановился. 'Что нет?' — раздраженно спросил Кэри.
  'Доктор. Хардинг останется с Джайлзом, — сказала она. «Мы втроем останемся
  вместе.'
  «Почему, Боже Всемогущий!» Кэри сказал, и пришел подавленный
  Маккриди фыркает. Хардинг белоснежно улыбнулся. 'Мой
  дорогая мисс Мейрик; Я едва... я не...
  нет .. .'
  — Наверное, не стрелок, как остальные? Ну, поздно
  я тебе кое-что скажу. Ты как психиатр тоже ни гроша не стоишь
  если ты не останешься со своим пациентом».
  Хардинг снова покраснел. Кэри сказал: «Невозможно!»
  «Что в этом такого невозможного?» Лин задумчиво посмотрела
  Хардинго
  «Но я готов предоставить это врачу – и
  его совесть, если она у него есть. Ну, что вы делаете, доктор Хардинг?
  Хардинг потер тонкую челюсть. «Насколько я Денисон
  Если я могу помочь, я готов остаться. Но я предупреждаю вас -
  Я не боец».
  «Вот и все», — сказала Лин, пародируя Кэри.
  Кэри беспомощно посмотрел на нее, и Маккриди сказал:
  Не такая уж плохая идея, если врач готов это сделать, как он сам.
  по-видимому.'
  Кэри сдался. — Садись, Хардинг, — сказал он недоброжелательно.
  Когда Кэри взял свой портфель, Денисон пробормотал. 'В
  154
  щипцы, ты сказал, да?
  Кэри проигнорировала его и открыла сумку. 'У меня есть основания
  верить
  что многие люди заинтересованы в этом
  и отпуск доктора Мейрика. Мы собираемся дать им много работы
  чтобы следить за тем, что приходит и уходит».
  Он развернул большую карту Финляндии. «Джордж собирается
  самолет в Ивало на севере Лапландии» — его палец
  укажите место — «здесь». Это самая северная точка, в которой вы находитесь
  Финляндия на самолете. Там ждет машина
  затем он едет еще дальше на север, к этому месту
  Норвежская граница, Кевон Туткимусасема - это застава
  для исследования заповедника Кево, наш
  доска для прыжков в воду,
  так сказать.'
  Он посмотрел на Маккриди. «Ваша задача – руководить группой
  крышка снаружи. Знаешь, ты собираешься осмотреть лагерь Кево.
  проверять
  что там все безупречно - и я не это имею в виду
  гигиенический смысл - и вы держите группу до тех пор, пока она есть
  хорошо в глазах. Но ты не выказываешь никаких признаков узнавания -
  ты посторонний. Понял?'
  — Понял, — сказал Маккриди.
  — Денисон и миссис Хансен, а теперь, конечно, мисс
  Мейрик и доктор Хардинг едут из Хельсинки на машине.
  Завтра ты уезжаешь рано, и это займет у тебя два дня.
  нужно добраться до лагеря Кево. Джордж будет там тогда
  все его, но ты его не знаешь. Он твой козырь
  на случай, если у тебя возникнут проблемы. Палец Кэри
  переместился еще немного на юг. «Тогда ты потянешь это, Кево
  Природный заповедник в. Это пересеченная местность, и вы будете путешествовать с рюкзаком
  и нужны палатки. Он погрозил Маккриди пальцем.
  «Необходимо будет предоставить специальное оборудование; позаботься об этом, Джордж.
  «Какой во всем этом смысл?» — спросил Денисон.
  Кэри сел. «Из того, что я прочитал в деле Мейрика
  и из того, что я знаю о его характере, я понимаю, что он никогда
  проявлял некоторый интерес к естествознанию. бьется
  что, мисс Мейрик?
  «Он был чистым технологом», — сказала она. «Если бы он когда-либо думал о естествознании – в чем я сомневаюсь – то это было бы с презрением
  являются.' ,
  «Я так и думал», сказал Кэри. — Так что, если Мейрик вдруг заинтересуется…
  Как показывает заявление, это будет странная и поразительная вещь. Люди
  которые наблюдают за ним - и я уверен, что они это делают
  - найдет это весьма примечательным и неспроста
  Я подозреваю, что буду родить осторожно». Он нажал кнопку Денисона на
  рука. «Вы берете с собой несколько простых инструментов — один
  теодолит
  и все такое - и ты разыгрываешь комедию, как будто что-то смотришь
  вам не хватает. Вы понимаете, что я имею в виду?'
  «Уловка, отвлекающая внимание», — сказал Денисон.
  'Правильный. Ты останешься в Кево три дня, а затем уедешь.
  немного южнее, к другому заповеднику недалеко от Сомпио. Вон там
  ты будешь разыгрывать ту же комедию, пока тебя не позовут обратно».
  — И как это происходит? — спросил Маккриди.
  «Недалеко от заповедника есть деревня под названием Вуотсо. я
  отправлю вам телеграмму до востребования - "приходи домой, все в порядке".
  прости». В Сомпио было бы полезно надеть ласты.
  делать — там очень болотисто».
  - А еще есть водоплавающие птицы, - внезапно сказал Хардинг.
  энтузиазм.
  «Весьма вероятно», — бескорыстно сказал Кэри.
  — Итак, если я правильно понимаю, — сказал Денисон, — Мейрик считается
  искать что-то, скажем так, зарытое в
  природный заповедник, но он не знает, какой именно. И единственное, что
  у него есть свои точки рыночного действия, на которые он может положиться, следовательно,
  теодолит
  для угловых измерений».
  «Точно так же, как искать спрятанное сокровище», — сказала Лин.
  — Именно, — сказал Кэри. «Но сокровища не существует — по крайней мере,
  вон там. У меня даже есть открытка для тебя. Чертовски ложь
  очень впечатляюще.'
  Денисон спросил: «А что ты делаешь, пока мы находимся там, на севере?»
  блуждая вокруг?'
  Кэри усмехнулся. Мы с Ланом едем в Светогорск посмотреть
  выкапывать добычу, пока, мы надеемся, все взгляды обращены на тебя
  являются.' Он повернулся к миссис Хансен. «Ты очень тихий».
  Она пожала плечами. «Что тут сказать?»
  — Вы охраняете группу изнутри. Я надеялся, что ты
  но у него будет протеже, о котором стоит беспокоиться,
  но, как видите, теперь их трое. Сможешь ли ты это осуществить?
  «Она делает то, что ей говорят».
  «Она догадалась об этом», — сказал Кэри. «Я дам тебе что-то получше этого»
  156
  пыж-шутер, который ты неосторожно оставил в Денисоне
  чтобы увидеть.' Он осмотрелся. «Есть ли здесь еще кто-нибудь, кто может
  выстрелить?'
  «Я неплохо обращаюсь с дробовиком», — сказал Хардинг.
  «Я сомневаюсь, что охотничье ружье будет находиться в заповеднике»
  оценил, — насмешливо сказал Кэри. «Но, по крайней мере, ты это знаешь.
  Разница между передней и задней частью огнестрельного оружия.
  Я дам тебе револьвер. А ты, Джайлз?
  Денисон пожал плечами. «Думаю, я спусковой крючок
  может уговорить и заставить эту штуку взорваться.
  «Больше, возможно, даже не понадобится». Кэри посмотрел на Лин:
  вроде хотел что-то сказать, но передумал.
  — Вы ожидаете стрельбы? — спросил Хардинг. Он казался встревоженным.
  «Позвольте мне сказать это так», — сказал Кэри. «Я не знаю, была ли стрельба
  будет или нет, но если будет, то я надеюсь, что это так
  это на вас, ребята, а не на мне, потому что в этом вся суть этой чертовой штуки
  маневр. Он положил карточку обратно в портфель. 'Вот и все.
  Завтра рано в дорогу. Джордж, я бы хотел побыть с тобой на минутку
  поговори, прежде чем уйти.
  Группа за столом распалась. Денисон прошел через комнату и
  Лин. – Хардинг рассказал мне о твоем отце. Мне жаль.'
  «Нет необходимости», сказала она. «Мне тоже следовало бы пожалеть, но я могу
  это не так. Она посмотрела на него. «Кэри сказал, что ты чужой
  Я, но это мой отец был для меня странным. он у меня был
  Я не видел его два года, и когда я подумал, что он у меня есть
  выздоровел,
  и он был таким другим и более приятным, я его очень любил
  не найдено. Итак, я снова потерял его, и это исправлено
  в конечном счете никакой разницы. Разве ты не понимаешь, что я имею в виду?
  Денисон обдумал эту бессвязную речь и сказал: «Я
  поверьте нам! Он схватил ее за плечи. «Я обнаружил, что ты
  меня не должно быть в этой поездке, Лин.
  Ее подбородок поднялся. «Я пойду с тобой».
  Он вздохнул. «Надеюсь, ты знаешь, во что ввязываешься».
  Кэри набил трубку. — Что ты думаешь, Джордж?
  «Девочка кажется довольно проблемной тётей».
  'ла. Защищайте их всех, как можете».
  Маккриди наклонился вперед. Это ты, о ком я забочусь
  157
  наиболее обеспокоен. Я снова подумал об этом Мейрике.
  Если бы парни, которые его схватили, были русскими, и
  Если он напуган, то ты в чертовом беспорядке. Все
  шанс, что вас встретит приемная комиссия в Светогорске
  встретил.'
  Кэри кивнул. «Мы должны пойти на этот риск. Были у Мейрикса
  на теле нет следов физического воздействия, следов ожогов
  или что-то в этом роде - и я сомневаюсь, что он вызвался бы поговорить
  были избиты. Я не думаю, что у них было время поговорить с ним
  заставить; они были слишком заняты попытками заполучить его
  на другой берег Балтийского моря. В любом случае,
  мы не знаем, кто эти люди, которые его похитили».
  Он чиркнул спичкой. «Сейчас я чувствую себя намного лучше
  угрожал мне в спину. Я звонил вчера вечером через конверсионный телефон
  разговаривал с Лингом в посольстве. я сказал ему
  что Торнтон здесь ковырялся. Он бы что-нибудь с этим сделал.
  'Что?'
  Кэри пожал плечами. «Они не работают в Уайтхолле
  револьверы, но я думаю, что у них есть пистолеты, по крайней мере, такие
  быть эффективным. Но это не твоя забота, Джордж, ты не обязан
  Не беспокойтесь о войне в Уайтхолле, пока вы сохраняете мою позицию.
  у тебя нет.
  «Меня не столько беспокоит Уайтхолл, сколько Светогорск», — сказал он.
  Маккриди. «Я думаю, нам следует изменить ситуацию. Армстронг
  Кари, иди на север, а потом я пойду с тобой до границы
  о.'
  «Ему не хватает опыта того, что может там произойти.
  Он еще не чуял запах крови, но с такой старой собакой, как я.
  он будет в порядке с собой.
  «Со мной он тоже будет в порядке», — сказал Маккриди. «Он и я бы
  мог бы пересечь границу и пойти на север
  можешь идти.'
  «Мне очень жаль», — сказал Кэри, вздыхая. «Но мне скоро исполнится шестьдесят, и
  Я больше не могу дышать от этой дикой природы. И мое
  рефлексы уже не так хороши для скорости действий
  вы могли бы столкнуться. План установлен и останется таковым,
  Джордж. Его голос приобрел задумчивый тон. 'Это
  вероятно
  моя последняя большая работа в этой области. Я бы хотел это увидеть
  имел успех».
  158
  Двадцать три
  Подъезжая к боковой дороге, машина замедлила ход. Хардинг,
  который был за рулем, сказал: «Я думаю, нам следует повернуть здесь».
  Просто проверьте это на карте, ладно?
  Денисон, сидя на заднем сиденье машины, взял карточку из своего кармана.
  колено. 'Действительно; мы только что проехали Кааманен. Лагерь
  Кево находится в пятидесяти милях отсюда по этой боковой дороге и все такое.
  подходит как прелесть. Он посмотрел на свои часы. 'Мы можем сделать это
  эльфы.
  Хардинг свернул на боковую дорогу, и машину начало дергать и трясти.
  шок. Через несколько минут он сказал: «Сделай это там.
  полночь
  к. Мы не собираемся добиться быстрого прогресса на этом пути».
  Диана начала смеяться. «Только финны использовали бы такое слово, как
  Келлирикко может придумать. Красивое слово для одного
  детская сказка».
  Хардинг переключился на пониженную передачу. 'Что это значит?'
  Это означает: «Плохое состояние дорог после
  весенняя оттепель».
  «Чего нельзя сказать таким коротким словом», — сказал Хардинг.
  «Но я рад одному».
  'Что тогда?'
  «Это полуночное солнце. Я бы не хотел остаться в темноте
  езжай по этой дороге.
  Денисон взглянул на Лин, сидевшую рядом с ним. Она тявкнула
  очевидно.
  Это были долгие два дня вождения, очень утомительные.
  и он тосковал по своей постели. Он опустил окно
  опустился, чтобы смахнуть пыль снаружи, затем посмотрел
  к пейзажу низкого березового леса. Вдруг что-то мелькнуло
  через него, что ударило его глубоко в живот. Что я делаю
  проклятие
  здесь? Сотни километров к северу от Полярного круга
  в финской глуши? Это казалось безумно маловероятным.
  Накануне утром они покинули Хельсинки.
  в северном направлении, вдали от густонаселенного южного
  прибрежная полоса.
  Вскоре они оставили позади себя плодородные поля.
  продолжить свой путь через участок леса и
  озёр, высоких сосен и елей, белоствольных,
  зеленолистный
  березы и вездесущая голубая водная гладь.
  Каждые два часа они по очереди садились за руль, стреляя
  хорошо встал и переночевал в Оулу. После Оулу все изменилось
  пейзаж. Было меньше озер и не было деревьев.
  тем более такой высокий. Береза, вырастающая до тридцати метров на юге
  роста, ему едва хватило сил дотянуться до шести метров
  и создал озера. место для болот. Когда они прошли
  Ивало, где располагался самый северный аэродром,
  встретил
  они свои первые саамы, ярко одетые в красное и синее,
  но на самом деле в них жило очень мало людей
  область, край. Дерусон, по настоянию Кэри, обратил внимание
  сделал домашнее задание по Финляндии и знал, что происходит в этом
  самый отдаленный регион страны, коммуна Инари, пока нет.
  В графстве размером с Йоркшир проживало 8000 человек.
  И еще меньше жило вокруг Кево.
  Диана потянулась и сказала: «Остановись наверху, на следующем склоне,
  врач; Я дам тебе немного отдохнуть.
  «Я чувствую себя хорошо», сказал Хардинг.
  "Просто остановись."
  Он подъехал к холму и собирался остановить машину
  когда Диана сказала: «Еще несколько футов – выше вершины».
  Хардинг услужливо дал машине покатиться, затем затормозил и остановился.
  тихий. «Хорошо», — сказала она, вытаскивая из футляра бинокль.
  'Я скоро вернусь.'
  Денисон смотрел, как она вышла, а затем открыл дверь.
  собственный швейцар. Он последовал за ней по дороге, а затем
  в невысокую березовую рощу. Когда он подошел к ней, она стояла
  сканируя зрителя вдоль дороги, по которой они прошли.
  — Есть что посмотреть?
  «Нет», сказала она коротко.
  «Вы делаете это каждый час», сказал он. «И у тебя еще есть
  ничего не видел. Никто за нами не гонится!
  «Они могут быть впереди нас», — сказала она, не снимая бинокля.
  отвести ей глаза.
  «Откуда кто-нибудь мог знать, куда мы идем?»
  'Все возможно.' Она опустила бинокль и посмотрела на него. 'Ты
  не многое понимает в этой работе».
  160
  — Нет, конечно, нет, — задумчиво сказал Денисон. 'Что должно
  такая милая девушка, как ты? Вы американец, не так ли?
  Она перекинула ремень зрителя через плечо. «Канадский.
  И это просто работа».
  «Просто ремесленная работа», — сказал он насмешливо. 'Точно так же, как один
  машинистка, которая работает с девяти до пяти в Уайтхолле». Он помнил
  вспомнил профессию, указанную в паспорте Мейрика. 'Или
  как доктор Мейрик».
  Она посмотрела на него. «Давайте сосредоточимся на одном. Впредь
  вы больше не говорите о Мейрике в третьем лице. Даже
  не наедине. Она постучала по его груди указательным пальцем.
  — Вы Гарри Мейрик.
  — Я понимаю, мисс.
  'Я надеюсь, что это так.' Она осмотрелась. «Кажется, это тихое место.
  Как давно вы никого не видели?
  Он нахмурился. 'Около часа. Почему?'
  «Я хочу узнать, что вы знаете об огнестрельном оружии. Мы собираемся один
  немного потренируюсь по стрельбе. Пока они идут к машине
  пошел назад,
  Она сказала: «Полегче с Лин Мейрик. Девушка
  довольно сбит с толку».
  «Я знаю», сказал Денисон. «У нее есть все основания путаться
  являются.'
  Диана посмотрела на него искоса. «да», - согласилась она. 'ты бы
  своего рода путаница. мне будет нелегко
  влюблена в мужчину, похожего на отца, которого ты ненавидишь, но ее
  сделал это.
  Денисон стоял неподвижно. «Не будь идиотом».
  'Я!' Она смеялась. «Подумай хорошенько, а потом увидишь, кто здесь идиот.
  является.'
  Хардинг съехал с дороги в сторону деревьев. Диана
  зарядил револьвер патронами и надел пустую банку из-под пива
  упавший ствол дерева. 'Хороший; Давайте посмотрим, кто сможет это сделать
  подражать.
  Почти случайно она подняла руку и выстрелила. Пиво может
  вскочил и откатился. Каждый из них по очереди выпускал по три
  выстрелы. Денисон каждый раз промахивался, Хардинг попадал в банку
  один раз
  и Лин, к ее собственному удивлению, дважды. Диана
  резко сказал Денисону: «Вы были правы; ты можешь оставить это в покое
  хлопнуть.'
  Лин она сказала: «Неплохо, но как бы ты поступила, если бы
  161
  должен застрелить человека вместо пивной банки?»
  — Я… я не знаю, — нервно сказала Лин.
  — А вы, доктор?
  Хардинг взвесил пистолет в руке. «Если в меня выстрелят
  Думаю, я бы ответил».
  «Не думаю, что я мог ожидать большего», — сказал
  Диана смирилась. «Вернемся к машине».
  Она дала им каждому по револьверу и смотрела, как они стреляют.
  загружен. — Не забудь включить предохранитель. Более важный
  тем не менее, не забудьте выбросить эту штуку, когда вам придется стрелять.
  Теперь положите эти вещи в рулон одеяла. Когда мы завтра отправимся пешком
  вам придется найти для него более удобное место. Покидать, оставлять
  мы идем.'
  162
  Двадцать четыре
  Кэри закурил трубку и сказал: «Теперь помедленнее».
  Армстронг снял ногу с педали газа и поспешно повернул.
  его боковое окно опущено. Ему хотелось бы, чтобы Кэри не было рядом все время.
  курил в машине или хотя бы другую марку табака
  тогда выбрал этот конский навоз.
  «Вы видите вон ту башню?» — спросил Кэри. 'Верно.'
  Армстронг посмотрел мимо него. — Водонапорная башня? он догадался.
  Кэри весело зарычал. «Русская наблюдательная вышка. Это
  Мать Россия.'
  «Мы так близко к границе!» Не могу пройти больше километра
  далеко отсюда.
  «Правильно», сказал Кэри. «Теперь повернись; мы возвращаемся в
  Иматра и переезжай в отель.
  Армстронг подошел к расширению дороги и остановился. Пока
  Когда он повернул тележку, он спросил: «Много ли этих башен?»
  где-то здесь?
  «Вдоль всей границы. Я подозреваю, что они используют электронные
  подслушивающие устройства
  быть на связи. Ребята в тех башнях могут
  слышать каждый шаг. Он посмотрел критическим взглядом
  веретенообразная башня. «Русские подозрительны по своей природе – пытаются
  всегда заглядываю поверх чужих стен. Странные люди.'
  Армстронг молчал, но был занят разными делами.
  догадки
  занятый. Проблема с Кэри заключалась в том, что он был готов к этому.
  в последний момент держал свои планы при себе, привычка
  который часто приводил в отчаяние своих подчиненных. Армстронг
  Интересно, как они собираются пересечь границу.
  Он поехал обратно и под руководством Кэри снова въехал в Иматру и остановился.
  перед входом в отель. Это был большой камень, сделанный из камня.
  поднятый,
  разрозненное здание с крутыми элементами и башнями. Он
  подумал, что это похоже на сказочный замок Уолта Диснея. 'Что
  вещь!'
  «Валтионотели», — сказал Кэри. 'Построен о
  на рубеже веков
  и насквозь модерн. Пойдем со мной.'
  163
  Вестибюль отеля был чрезвычайно роскошен в старомодном стиле.
  стиль. Вход был украшен резьбой в виде
  гротескных мифологических животных, обшитых панелями из темного дерева.
  Она
  забронировал номер и вошел в лифт в сопровождении
  носильщик, несший их чемоданы. Мужчина открыл дверь и ушел
  с уважением сделайте шаг назад. Кэри вошел, последовал за
  от Армстронга. Они прошли через коридор, обшитый деревянными панелями.
  в большой круглой спальне.
  «Я займу левую кровать», — сказал он, давая чаевые носильщику.
  Армстронг огляделся вокруг. 'Неплохо. Совсем неплохо.'
  «Лучшего недостаточно для нас, государственных служащих», — сказал он.
  Кэри. — Давай поднимемся наверх и выпьем.
  — Наверху есть один?
  Они поднялись по широкой винтовой лестнице, ведущей из коридора в
  вверх по лестнице. Кэри сказал: «Этот отель был построен тогда в 1902 году.
  Финляндия все еще была частью России. Финны будут
  бороться
  что когда-то это была часть России, но факты есть факты.
  Иматра была центром развлечений петербургской аристократии.
  Петербург. В этой гостинице останавливался царь – вероятно, в
  Наша квартира.'
  Они вошли в еще одну большую круглую комнату, где все вокруг
  Окна. В нем было около шести комфортабельных
  кресла и длинный низкий стол из блестящего дерева. А
  медвежья шкура
  украсил стену. Кэри подошел к встроенному холодильнику
  пока Армстронг смотрел в одно из окон. 'Мы
  должно быть, на вершине главной башни.
  'Это верно.' Кэри взял урок из шкафа. «Скане – вот и все
  шведский; Лини - без ума от того, что норвежцы думают, что их напитки лучше
  отправив их в Австралию и обратно. Коскенкорва
  это родное. Столичная - какого черта это здесь делает?
  Я называю это чертовски непатриотичным. А, вот пиво.
  Армстронг повернулся и посмотрел на витрину с уроками.
  напиток. «Нам суждено стать Россией»
  налил в?'
  Кэри подмигнула. «Преимущества этой работы. Более того, необходимо
  может быть, мы устроим вечеринку.
  «О!» Армстронг поднял бинокль, который был у него на прицеле.
  подоконник
  найдено. «Кто-то, должно быть, оставил эту вещь позади».
  164
  Кэри покачал головой, открывая бутылку пива.
  — Принадлежит комнате. Это номер, где есть выдающиеся личности.
  чтобы произвести на них впечатление». Он схватил стакан и подошел
  стою рядом с Армстронгом у окна. «Вы видите эти дымоходы?»
  Армстронг посмотрел в окно на курильщика
  заводские дымоходы.
  'Да?'
  «Это палец Сталина», — сказал Кэри. «Светогорск!»
  Армстронг поднес бинокль к глазам. Дымоходы
  прыжки
  ближе, и он почти мог различить отдельные камни.
  'Боже мой!' он сказал. — Они почти в Иматре. Он остался там
  долго смотрел на него, а затем медленно опустил бинокль.
  «Что вы сказали о Сталине?»
  «Палец Сталина» — так местные жители называют город. После
  войны, русские хотели, чтобы граница была отодвинута назад и
  Итак, состоялась обычная конференция. Светогорск – или Энсо,
  как его тогда называли - это очень красивый промышленный городок, где
  изготовление бумаги. Один из россиян пересекал новую границу
  рисовать ручкой на карте, но когда он пришел в Энсо
  он заметил, что Сталин держит ручку пальцем. Он посмотрел
  на Сталина, и Сталин посмотрел на него с улыбкой, поэтому он
  пожал плечами и провел черту вокруг пальца Сталина.
  Так Энсо оказалась в России».
  «Старый ублюдок!» Армстронг сказал.
  «Сядьте и выпейте пива», — сказал Кэри. «Я хочу пойти с тобой
  поговорить о положении дел. Я пойду вниз за своим
  чтобы получить мой портфель.
  Армстронг достал из холодильника бутылку пива. Тогда Кэри
  вернулся
  он указал на медвежью шкуру на стене. 'Было бы это
  может быть, это русский медведь с прибитой к стене шкурой?»
  «Может быть», — сказал Кэри с мрачной улыбкой. «Это то, что я хотел
  поговорим об этом с тобой, среди прочего. Он положил портфель на
  стол и сел. «Для меня Светогорск такой, какой он есть.
  Светогорск - Я реалист. Но мы будем с несколькими финнами
  придется поговорить и поэтому будем называть город только Энсо.
  Они немного чувствительны в этом вопросе».
  «Я могу это понять», — сказал Армстронг.
  «Вы ничего об этом не знаете», — категорически сказал Кэри. «Это моя сфера деятельности»
  с тех пор, как я работаю на этой работе, так что послушайте несколько
  мудрые слова старого босса. Давным-давно, в 1835 году, СБ-165
  парень по имени Лоннрот сообщил много легенд и сточной канавы
  их в стиховой форме - это была Калевала, национальный герой Финляндии
  закрыто. Это было первое крупное литературное произведение, когда-либо написанное финнами.
  себя, и это легло в основу нового
  Финская цивилизация».
  — Интересно, — сказал Армстронг, — но что нам там делать?
  проклятие
  вдоль?'
  — Просто послушай, — резко сказал Кэри. «Калевала концентрируется
  полностью сосредоточился на Карелии, которая сейчас находится в составе России. Деревня
  Сама Калевала теперь русская». Он потер нос. 'Есть
  не точная английская параллель, но что-то вроде
  Французский
  Корнуолл и Ноттингемшир жили и жили во всех легендах.
  о короле Артуре и Робин Гуде.
  Конечно, дело идет глубже, и некоторые финны
  очень горько об этом.
  «Они думают, что русские украли их национальное наследие?»
  — Что-то в этом роде, да. Кэри допил свой стакан. «Но теперь политика. После
  после войны президент Паасикиви принял внешнюю политику
  что было новым для Финляндии, и намерение было строго нейтральным
  остаться, как Швеция. На практике это нейтралитет
  в пользу России - любой ценой пускают Большого Брата
  не наступать на пятки Востоку. Это известно как это
  Политика Паасикиви, и соблюдается та же политика. посредством
  текущий
  Президент Кекконен. Это что-то вроде танца под это
  плотно натянутый
  шнур, но трудно понять, чем отличается Финляндия
  сможет сделать. У нас уже есть пример того, что случилось с Эстонией и
  другие страны Балтии случились».
  Он налил себе еще пива. «У нас есть один сегодня вечером
  встреча с несколькими финнами, несогласными с Паасикиви
  Согласуйте политику. Они люди правого крыла, а я
  лично я бы назвал их чертовыми реакционерами, но они
  мальчики, которые проведут нас внутрь Энсо. Как Кекконен
  знал, что мы здесь делаем, какие волосы у него остались
  моментально поседел. Он хорошо ладит с русскими.
  поторопитесь, и он хочет, чтобы так и оставалось. Он не хочет никаких инцидентов
  на границе, что может вызвать дипломатический раскол
  и может дать Москве повод выдвинуть требования. Что
  мы этого тоже не хотим - поэтому очень дружно разговариваем с Фин-166
  людей, которых мы встретим сегодня вечером, и когда мы доберемся до Энсо, мы прогуляемся
  на цыпочках».
  Он посмотрел прямо на Армстронга. «И если нас там поймают
  мы все сделали самостоятельно - их не было
  Финны вмешались. Это чертовски важно, так что имейте это в виду
  мысли.'
  «Я понимаю», сказал Армстронг.
  «Вся суть, конечно, в том, чтобы не попасться». Кэри
  расстегнул портфель. «Вот карта Энсо,
  датированный
  1939 год. Он развернул карту и разложил ее на столе.
  вне. Его палец скользнул по нему, а затем соскользнул вниз.
  «Это дом, где жил Ханну Мериккен. Он похоронил своего
  коробка, полная бумаг, в его саду площадью около двух тысяч квадратных футов.
  метров, но не намного меньше».
  Армстронг склонил голову к карте. «Это большой кусок.
  Насколько велика коробка?
  «Мейрик описал эту штуку как шестьдесят на сорок пять на тридцать.
  сантиметры. '
  Армстронг посчитал в уме. «Если мы пойдём случайно
  копая, у нас будет один шанс из 800 найти гроб
  находить.'
  «У нас есть лучшая возможность», — сказал Кэри. 'Это
  оригинальный
  План состоял в том, чтобы Мейрик указал это место. Он был здесь
  когда гроб закопали. Но спустя все эти годы его
  Память
  своего рода подвел его. Он снова нырнул
  портфель. «Единственное, что он мог придумать
  было это.
  Армстронг изучил крупномасштабную карту, на которой
  был аккуратно нарисован индийскими тушью. Кэри сказал: «Э-э.
  есть четыре дерева и гроб закопан под одним из них
  но он не мог вспомнить, какой именно.
  «По крайней мере, это сокращает количество случаев до четырех».
  ямы, которые нам нужно выкопать».
  «Это был 1944 год, и это было очень давно», — сказал Кэри. 'Три
  деревьев уже нет. Смотреть.' У него есть пара
  появляются фотографии. «Эти фотографии продержались около трех недель
  прошлое
  забрали наши финские друзья». Пока Армстронг их
  Кэри сказал: «Я надеялся, что память Мейрика, если бы он у меня был,
  привезли сюда, чтобы немного освежиться, но у нас есть
  167
  Мейрика больше нет, так что нас теперь больше двух тысяч.
  квадрат
  метров земли и дерево». Он посмотрел на Армстронга.
  плечо и заостренный. «Я верю, что это дерево, но я здесь
  не уверен.'
  «Итак, мы собираемся копать», — сказал Армстронг. «Это будет под прикрытием
  тьмы должно произойти».
  Кэри уставился на него. «Какая тьма? Я знаю, что мы не
  находятся за Полярным кругом, но даже там в наши дни существует
  года, но очень мало темноты. В лучшем виде
  случай
  мы можем рассчитывать на глубокие сумерки.
  «Должны ли мы определенно приступить к этому сейчас?» — спросил Армстронг.
  «Почему бы нам не подождать до конца года?»
  Кэри вздохнула. «Помимо того факта, что эти бумаги из
  подавляющий
  важность, есть чертовски веская причина, почему мы
  надо идти туда сейчас. Он постучал по карте Энсо. 'Когда
  В этом доме жил Мейккен, это был видный пригород.
  Но Энсо расширилась, район пришел в упадок и
  готов к сносу и реконструкции. Еще до осени
  бульдозеры
  работающий. Мы должны опередить их».
  «Жаль, что Мейрик не сделал своего большого открытия годом ранее»
  сделал», — отметил Армстронг. «Есть ли там сейчас кто-нибудь, живущий
  в доме?'
  'ла; русский по фамилии Кунаев - он бригадир в одном из
  бумажная фабрика. Жена и трое детей. Кот, а не собаки».
  «Так что мы просто пойдем туда и начнем средь бела дня.
  роет ямы повсюду в своем саду. Ему это понравится!
  Армстронг
  скинул фотографии. 'Это невозможно!'
  Кэри оставался невозмутимым. «Нет ничего невозможного, малыш. К
  для начала бумаги лежат в железной коробке. Это то что я сказал
  неправильный
  - железный ящик сделан из листовой стали и у меня есть
  удобный металлоискатель, маленький, но эффективный».
  «Как миноискатель?»
  — Что-то вроде этого, да, но поменьше. Достаточно маленький, чтобы сделать это возможным для нас
  сделать вещь без особого риска провезти ее через границу. я
  Я его специально сделал. По мнению Мейрикса сомнительно
  памяти, там не более слоя в шестьдесят сантиметров
  земля над гробом. У меня есть тесты.
  взятый,
  с аналогичной коробкой, да ещё и с метром земли эр-168
  Сверху штука подает сигнал о том, что у вас трясутся барабанные перепонки.
  трещины.
  «Итак, мы получаем сигнал и начинаем копать. Что
  Кунаев чем занимается, пока это происходит?
  Кэри усмехнулся. — Если повезет, его не будет дома.
  товарищ будет работать как настоящий стахановец
  на своей проклятой фабрике, занят свертыванием туалетной бумаги, или
  что бы он ни делал».
  «Но его жена будет дома», — возразил Армстронг. 'И его
  дети – и, возможно, его соседи тоже».
  — Это не имеет значения. Мы берем их всех за руки и
  просто проведите их по этой чертовой садовой дорожке.
  169
  Двадцать пять
  Встреча с финнами произошла тем же вечером в доме
  в пригороде Иматры. «Их трое», — сказал Кэри.
  как они подъехали к назначенному месту. 'Ласси Виртанен и
  его сын Тармо и Хейкки Хуовинен».
  Армстронг начал смеяться, возможно, больше на нервах.
  чего-то другого. «Я никогда не думал, что встречусь снова
  с сыном Ласси».
  «Если у вас в запасе есть еще подобные комментарии, сохраните
  их, пока эта работа не закончится, — проворчал Кэри. «Эта пара
  у людей нет сильного чувства юмора. Старик
  Виртанен во время войны был летчиком-истребителем и он так думает
  еще злое дело, которое немцы потеряли. Я помню
  До сих пор неясно, кто в нем сильнее – сторонник нацистов или
  Ненавистник России.
  Вероятно, он представляет собой пополам смесь этих
  два. Сына он воспитал на собственном примере.
  Хуовинен
  немного более либерален, но все еще в стороне
  Аттилы Гунна. Это инструменты, которые мы должны использовать
  работаю, и я не хочу, чтобы они выскользнули из моих рук. Подумай там
  да.'
  «Я буду иметь это в виду», — сказал Армстронг. Он чувствовал себя как
  На Кэри внезапно облили ведро ледяной воды.
  «Какой именно план?»
  «Финны — эксперты в производстве бумаги», — сказал Кэри. 'И
  Русские с радостью воспользуются их навыками. Она
  строят новую бумажную фабрику в Энсо; все
  машины
  они финны и все это установлено финнами,
  и большинство этих финнов живут в Иматре. Они ходят каждый
  день через границу.
  Для Армстронга зажегся свет. — И мы пойдем с ними.
  Детская игра.'
  Кэри зарычал. «Не аплодируйте слишком быстро. Это будет так легко
  не ходи.' Он указал. «Вот где нам нужно быть».
  Армстронг остановил машину. «Эти трое пойдут с нами в Энсо?»
  170
  'Действительно.'
  Армстронг на мгновение задумался. «Как отец и сын Виртанены, русские
  так ненавижу, почему они помогают этим людям, а не своим бумажным фабрикам
  строить?'
  «Они принадлежат к полумягкому тайному обществу, очень правому толку.
  Естественно. Они искренне верят, что шпионят и прокладывают путь
  для Дер Тага. Кэри пожал плечами. 'Я думаю, у нас есть
  они застревают и вешают их. у меня проблемы с
  Политика Паасикиви заключается в том, что вы должны сохранять середину между
  Право и лево. Правительство не может из-за давления России
  не будьте слишком строги к коммунистам, но кого это волнует
  проклятие
  из-за чего происходит с кучей неонацистов? Они становятся одинокими
  но выпущен в качестве противовеса другой стороне политической
  качели, но если они сопротивляются, то получают пинка.
  Так давайте воспользуемся ими, пока еще можем».
  Ласси Виртанен был хорошим мужчиной лет пятидесяти с суровым лицом.
  он хромал. Его сыну Тармо было около тридцати, и он не выглядел
  очень похож на своего отца; у него было свежее и молодое лицо и глаза
  сверкал от восторга. Армстронг внимательно осмотрел его и
  считал, что он слишком взволнован, чтобы на него можно было положиться
  предназначены для чего-то важного. Хейкки Хуовинен был темным человеком
  с синеватыми щеками. Чтобы выглядеть прилично, он бы
  приходится бриться два раза в день, но насколько Армстронг
  Это
  он, похоже, не мог судить уже два дня
  побрился.
  Они сидели за столом с целой коллекцией блюд.
  был разложен, загружен вкусными начинками
  бутерброды
  Скандинавии. Плюс около дюжины бутылок.
  пиво и две бутылки бесцветного напитка. Они спрятали их
  тарелки, полные вкусностей, а затем отец наполнил малышей Виртанена
  стаканы с напитком и слегка приподнял стакан. «Кипписф» Его рука
  поднялся и допил содержимое стакана.
  Армстронг последовал примеру Кэри и сделал то же самое.
  острый алкоголь укусил его горло и обжег желудок. Кэри
  поставил пустой стакан. «Неплохо», сказал он. 'Совсем неплохо.'
  Ради Армстронга он говорил по-шведски. Это было для
  секрет
  сервис, было чертовски сложно найти людей, говорящих по-фински
  и повезло, что шведский был вторым языком Финляндии
  раньше был. Тармо Виртанен рассмеялся. «Это идет с другой стороны».
  171
  «Единственное хорошее в русских — это их водка», — сказал Ласси Виртанен.
  неохотно. Он наполнил стаканы. «Хейкки готовится
  обеспечить.'
  «Старый» Кэри посмотрел на Хуовинена. 'О чем?'
  "Это будет непросто", - сказал Хуовинен.
  — Конечно, — сказал Ласси. 'Ничего.'
  «Может быть, для тебя», — сказал Хуовинен. — Тебя это не беспокоит. Я
  ему придется придумать другие объяснения и оправдания
  приходить.' Он повернулся к Кэри. «Это не может быть сделано раньше трех
  дни случаются».
  'Почему?'
  — Вот ты и твой друг займите места Виртаненов —
  нет? Ну, у Виртанов там есть работа - я знаю
  это я их чертов бригадир. Завтра Ласси будет работать над
  фильтры, но Тармо особо нечего делать, да и не стал бы
  пропустить. На следующий день Тармо занят. Единственный
  момент, когда я могу скучать по ним обоим без особых усилий
  вопросы будут заданы послезавтра, и даже тогда я
  пришлось выдумать много лжи».
  Кэри считал, что у Хуовинена проблемы, но выжидал
  обязательно сообщите об этом. Он спросил: «Как насчет этого, Ласси?»
  «Это действительно так, то есть так не должно быть.
  Хейкки, тебе лучше сделать так, чтобы завтра никого не было.
  работаю на семерке. Маленький саботаж?
  «Не с этим грузинским ублюдком Дзотенидзе, который меня бросил в
  пальцы наблюдают, — яростно сказал Хуовинен.
  'Кто это?' — спросил Кэри.
  «Главный инженер русских. Он становится начальником фабрики
  когда бизнес начнет работать, и он хочет знать все до мельчайших деталей. Он держит
  наблюдает за мной, как ястреб.
  «Никакого саботажа», сухо сказал Кэри. «Я хочу, чтобы все было нормально»
  истекает.
  Хуовинен энергично кивнул. «Через три дня», — сказал он. 'Тогда я смогу
  без проблем пропустите Виртаненов».
  Кэри сказал: «Мы приедем сюда послезавтра вечером. Мы
  переночуем здесь и уедем на следующее утро,
  именно так, как хотели сделать Виртанены. Сможет ли остальная часть команды
  Вы не удивитесь, если вдруг появятся несколько незнакомцев?
  — Об этом уже позаботились. Они могут быть удивлены, но они это сделают-172
  не болтай. Хуовинен сел. «Они финны»
  - сказал он гордо. «Они карелы».
  «А ты бригадир».
  Хуовинен улыбнулся. «Это тоже имеет к этому какое-то отношение».
  Кэри посмотрел на Ласси и Тармо Виртанена. «И вы двое
  оставайся дома в этот день и не выходи на улицу. Мы определенно хотим
  Не то чтобы кто-то спрашивал, как, черт возьми, вы, ребята, можете это сделать.
  быть в Иматре и Энсо одновременно».
  Молодой Виртанен рассмеялся и постучал по бутылке водки. 'Беспокойство
  но что у нас дома достаточно этих вещей, и мы собираемся сделать
  не выходи из дома».
  Кэри нахмурился, и Ласси сказал: «Мы останемся дома».
  'Тогда все в порядке. У вас есть одежда?
  «Все здесь».
  Кэри вытащил из кармана две сложенные карты. 'Это
  наши пропуска — не могли бы вы их проверить?
  Хуовинен взял их и изучил. Он нарисовал для сравнения
  свой собственный пропуск, а затем сказал: «Они очень хороши;
  действительно очень хорошо. Но они выглядят новыми — они слишком чистые».
  «Мы их испачкаем», — сказал Кэри.
  Хуовинен пожал плечами. — Это не имеет большого значения.
  пограничники уже вовсю проверяют
  подходить.
  Ты легко справишься.
  «Надеюсь на это», сухо сказал Кэри.
  Ласси Виртанен поднял бокал. — Тогда решено. Я не знаю
  именно то, что вы собираетесь там делать, мистер англичанин, но
  Я знаю, что это не принесет Риссе никакой пользы. Кипис! Он ударил своего
  водку вниз.
  Кэри и Армстронг допили напитки, а Виртанен
  немедленно наполнили свои стаканы. Армстронг посмотрел на
  обошел комнату и увидел картину на комоде. Он горбил свой
  откиньтесь на спинку сиденья, чтобы поближе рассмотреть фотографию и Ласси,
  который проследил за его взглядом, засмеялся и встал. 'Это из
  Продолжение войны», — сказал он. «В те дни во мне еще был дух
  тело.'
  Он протянул Армстронгу фотографию. Армстронг многое пересмотрел
  младший Ласси Виртанен стоит рядом с истребителем с
  на нем изображена эмблема свастики. «Мой «Мессершмитт», — сказал Виртанен.
  гордость. «Я застрелил шестерых русских ублюдков в этом ящике».
  173
  '0 да?' – вежливо спросил Армстронг.
  «Это было хорошее время», — сказал Виртанен. «Но какое шоу у нас было
  военно-воздушные силы. Каждый самолет, построенный в любой точке мира,
  у нас были все американские Брюстеры и Кертис Хокс,
  Английские бленхеймы и гладиаторы, немецкие селекционеры и домьеры,
  Итальянские «Фиаты», французские «Моран-Солнье» — даже российские.
  Полилерповы.
  Немцы захватили несколько таких ящиков в
  Украины и отправили их нам. Они были ненадежны
  .разведчики тоже. Какая сумасшедшая смешанная сумка у нас была
  ВВС - но мы все равно удерживали русских
  конец тела».
  Он ударился ногой. «Меня расстреляли в 44-м году – в
  Ряйсяля, и для этого понадобилось четверо из них.
  Это было в тылу, но я добрался туда с пулей в голове.
  сошёл с рук всем чертовым российским патрулям
  обход. Это были прекрасные дни!»
  Было уже поздно, прежде чем Кэри и Армстронг смогли попрощаться.
  потому что им пришлось выслушать длинный монолог Виртанена
  о своем военном опыте, перемежающемся множеством стаканов
  водка. Но в конце концов им удалось уйти. Армстронг
  сидел за рулем машины и наблюдал за Кэри
  рассказывать
  На. — Я знаю, — мрачно сказал Кэри, — пьяный и ненадежный.
  Я не удивлен, что они ничего не добиваются».
  «Этот человек живет прошлым», — сказал Армстронг.
  «Таких людей в Англии много — мужчин, погибших после войны.
  никогда больше не жил. Малинг Виртанены -
  они остаются здесь. Мы должны положиться на Хуовинена
  пересечь границу».
  «Он вылил все обратно, как будто у него была вся водка»
  хотел испить землю», — сказал обескураженный Армстронг.
  «Неправда, но они — все, что у нас есть». Кэри пожал плечами.
  трубку из кармана. «Мне любопытно посмотреть, как Маккриди и
  другие
  сделайте это выше на севере. Они не могли быть хуже
  готовы, чем мы».
  174
  Двадцать шесть
  «Я устал», сказал Хардинг. «Но я не думаю, что у меня много
  буду спать.'
  Денисон осмотрел узкий участок земли на камнях, прежде чем
  он развернул свой спальный мешок. Он отбросил камень и спросил:
  'Почему
  нет?'
  «Я не могу привыкнуть к дневному свету посреди ночи».
  Денисон усмехнулся. «Почему бы тебе не прописать себе снотворное?»
  "Может быть, я буду." Хардинг сорвал травинку и
  жевал его. — Как ты спал последние несколько дней?
  'Неплохо.'
  'Мечтать?'
  — Не то, чтобы я мог вспомнить. Почему?'
  Хардинг улыбнулся. «Я ваш личный врач, назначенный этим молодым человеком
  там такая штука. Он кивнул в сторону Лин, которая выглядела скептически.
  выглянул походный котел.
  Денисон развернул спальный мешок и сел на него. «Что думаешь
  Вы любите ее?'
  — Личное или профессиональное?
  «Может быть, понемногу и того, и другого».
  «Она кажется очень уравновешенной молодой леди». голос Хардинга
  прозвучало весело. «Она определенно знала, как Кэри
  взяться
  - она намотала его на палец. И она настраивает меня против этого
  пнул больную ногу. Я бы сказал, она держит себя в руках.
  «Она очень холодно восприняла смерть отца».
  Хардинг отбросил травинку и закурил. 'Она
  жила с матерью и отчимом и особо не общалась
  с Мейриком, кроме как спорить. я бы сказал ее
  отношение к смерти отца совершенно нормальное
  раньше был. В то время у нее на уме были другие вещи».
  — Да, — задумчиво сказал Денисон.
  «Я не думаю, что тебе стоит беспокоиться о Лин Мейрик»,
  — сказал Хардинг. «Она привыкла постоять за себя...»
  и мнение других, когда дело доходит до этого».
  175
  Диана Хансен спустилась с холма; она выглядела в блузке-рубашке
  и бежевые длинные брюки с заправленными в верхний край штанинами
  из своих коротеньких сапог, аккуратно и практично одетая -
  по прямой
  разница с крутой, мирской женщиной, в которой находится Денисон
  встретился с Осло. Она взглянула на Лин и подошла к двум
  мужчинам. «Пришло время помериться силами с теодолитом, Джайлз».
  Денисон вскочил на ноги. «Они еще здесь?»
  — Кажется, да, — сказала Диана. «И есть еще одна группа. Мы
  стать популярным. Я бы пошел на вон тот хребет - и
  оставайся на виду».
  'Хороший.' Денисон вынул теодолит из футляра, схватил
  легкий штатив и пошел в направлении, указанном Дианой.
  направление
  в гору.
  Хардинг улыбнулся, наблюдая за исчезающей фигурой Денисона.
  проверил. Он считал, что решения принимала Лин Мейрик.
  Денисон
  сделала бы это, если бы у нее была возможность. Из психиатрической
  с точки зрения это было наиболее интересно - но сначала он
  надо поговорить с девушкой. Он встал и пошел к
  место, где Лин была занята накачкой примуса.
  Денисон остановился на вершине холма и установил теодолит.
  на. Он вытащил из кармана уже очень помятый лист бумаги.
  и изучил его, прежде чем искать его
  пейзаж
  записать. Это была фальшивая карточка, которую дал ему Кэри.
  дано, чтобы придать обману оттенок подлинности.
  карта нарисована ширококонечным пером - '1944 год
  У них пока нет шариковых ручек», — сказал Кэри — и искусственно
  постарел. Вверху было одно слово luonnonpuisto.
  нацарапал,
  с грубым наброском из трёх линий под наброском
  разложил одну точку с углами, тщательно измеренными в градусах
  указано. В конце каждой строки был еще один желудь
  слова - Ярви, Куккула и Аукко - читаем по часовой стрелке: больше,
  холм и ущелье.
  «Не от чего отказываться», — сказал Кэри. «Но это объясняет
  Почему вы используете теодолит в заповедниках?
  бродит вокруг. Если кто-то хочет украсть у вас этот листок бумаги, он может это сделать.
  ты позволяешь ему идти своим путем. Может быть, мы сможем совершить сделку
  начать с теодолитов».
  Денисон огляделся вокруг. Под ним корчился серебряный
  ниточка речки Кевойоки и блестела вдали
  176
  голубая вода озера, втиснутого в узкую долину. Он
  склонил голову и направил теодолит на переднюю оконечность
  Озеро. Каждый раз, когда он делал это, у него было странное осознание.
  а вю, как будто он привык к этому всю свою жизнь
  делает. Был ли он геодезистом?
  Он прочитал указатель градуса и теперь направил прицел на холм.
  пересек долину и принял новое направление. Он
  достал из кармана блокнот и вычислил угол между
  озеро и холм, затем просмотрел горизонт в поисках
  возможный пробел. Вся эта чепуха должна была казаться реальной, потому что он
  знал, что за ним наблюдают - трюк Кэри с отвлечением внимания оказался блестящим
  быть успешным.
  Это было около обеда в первый день Дианы.
  мимоходом сказал: «За нами следят».
  'Откуда ты это знаешь?' — спросил Денисон. «Я никого не видел».
  «Маккриди рассказал мне».
  Маккриди не появился в лагере Кево и Денисон.
  не видел его со времен Хельсинки. — Ты говорил с ним?
  Где он?'
  Диана кивнула в сторону другого берега озера. «Другому
  стороне долины. Он говорит, что это мы, группа из трёх человек.
  тени.
  Денисон был настроен скептически. «В тебе определенно есть рация.
  рюкзак.'
  Она покачала головой. "Просто это." Из ее кармана
  да, она достала пластину из нержавеющей стали с
  диаметр около восьми сантиметров; там была маленькая дырочка
  в середине. «Гелиограф», — сказала она. «Проще, чем радио и
  его труднее обнаружить».
  Он изучал двойное зеркало – вот к чему все сводилось.
  - и спросил: «Как ты можешь целиться в эту штуку?»
  «Я знаю, где сейчас находится Джордж Маккриди», - сказала она. 'Он только что сделал
  мне еще отправили. Если мне нужны ответы, я сохраню эту штуку
  поднимитесь и посмотрите через дыру туда, где он сидит. Тогда посмотри
  Я смотрю на свое отражение и вижу на своем лице круг света.
  щека солнечного света, падающего через отверстие. Если у меня есть
  зеркало
  наклоняйте до тех пор, пока круг света не совпадет с отверстием,
  затем зеркало на другой стороне сверкает в глазах Джорджа. От этого
  Время от времени это просто вопрос азбуки Морзе».
  177
  Денисон собиралась провести эксперимент, когда увидела его.
  снял инструмент. «Я говорил тебе, что нас замечают
  держал.
  Я могу справиться с этим совершенно невинно, просто сделав это.
  Притворись, что я занят макияжем, ты не можешь этого сделать.
  делает.'
  — Маккриди имеет хоть малейшее представление о том, кто за нами наблюдает?
  Она пожала плечами. «Он слишком далеко, чтобы узнать
  приходить. Я думаю, пришло время тебе поработать над своей комедией с
  начинается теодолит. .
  И вот он установил теодолит и усердно поворачивал
  пошел мерить и возился с этой суетой последние два
  повторялось несколько раз в течение суток.
  Теперь он обнаружил то, что, при небольшом воображении, было пропастью.
  можно упомянуть, и он взял третий опрос. Он
  рассчитанный
  углу, записал это в блокнот и убрал блокнот
  и фальшивая карта снова в кармане. Он работал над теодолитом.
  разобрать, когда Лин поднялась на холм. 'Обед готов.'
  'Спасибо. Подожди минутку.' Он дал ей теодолит. 'Имеет
  Диана говорила что-нибудь о второй группе, преследующей нас?
  Лин кивнула. «Они очень быстро отстают от нас, — говорит она».
  «Где первая пара?»
  «Дальше вперед».
  «Итак, мы застряли между двумя вещами», мрачно сказал Денисон. 'Пока не
  все это плод воображения Дианы. у меня никого нет
  по соседству — и Маккриди я, конечно, не видел».
  «Я видела, как он подавал сигналы сегодня утром», — сказала Лин. «Он сидел у
  на другом конце долины я стоял рядом с Дианой и видел вспышку.
  также.'
  Денисон собрал штатив, и они вместе пошли вверх на холм.
  в. «В последнее время вы с Хардингом много тусовались.
  шептать. О чём интересном вам хотелось бы поговорить?
  Она посмотрела на него искоса. — Ты, — сказала она спокойно. «Я хотел чего-то большего
  узнать о себе; так как я не могу спросить тебя
  Я спросил его.'
  — Надеюсь, ничего страшного.
  Она улыбнулась. "Ничего плохого."
  «Это большое облегчение», — сказал он. «Что мы едим?»
  «Тушеное мясо из консервов».
  Он вздохнул. 'Благословенный.'
  178
  Двадцать семь
  Маккриди был измотан. Он лежал на склоне холма в кустах
  карликовые берёзки смотрят на группу из четырёх мужчин
  двинулся через долину на другой берег реки. У него был
  последние несколько дней он очень мало спал, и его глаза были
  болезненный и жгучий. Он уже давно пришел к выводу
  что для этой работы на самом деле требовалось два человека.
  Он опустил бинокль и на мгновение моргнул, прежде чем
  он обратил свое внимание на лагерь на холме на другой стороне
  реки. «На камне стояла новая фигура
  выше
  лагерь, похожий на Денисона. В три часа ночи
  было ли достаточно светло, чтобы видеть; солнце имело
  Горизонт скользнул и снова оказался высоко в небе. Это
  похоже, Диана настояла на дежурстве.
  Он сдвинул локти и осмотрел более высокие склоны
  съел дал, и его рот сжался, когда он увидел движение.
  трое мужчин из первой группы спустились, взяв себя
  держаться как можно ближе к реке. Это был он некоторое время назад
  пересек реку, чтобы исследовать их лагерь, и хотя он
  не мог подойти достаточно близко, чтобы ясно слышать
  то, что они обсуждали, он услышал достаточно, чтобы понять, что это
  не были финнами. Их голоса имели славянскую интонацию.
  и он видел, что они были очень легко экипированы, без
  палатки или даже спальные мешки.
  Он снова обратил свое внимание на группу из четырех человек.
  продвигался по долине. Обе группы не могли видеть друг друга
  через излучину реки, где вода кружилась вокруг скалы.
  По его оценкам, если обе группы сохранят свой темп, они будут соответствовать друг другу.
  у подножия скалы и прямо под Денисоном
  столкнуться.
  Маккриди наблюдал, нахмурив бровь. Столь же строгий, как
  первая группа была оборудована, оборудование было настолько роскошным
  вторая группа. Он наблюдал за ними, когда они остановились у
  поесть и увидел какую-то складную установку для барбекю.
  У двоих мужчин на плечах были мотки веревки as-179.
  или они ожидали, что им придется лазить по камням. Может быть, финны,
  он думал, но теперь он не был так уверен.
  Даже финны не ходили в поход в три часа ночи.
  Момент, когда он впервые заметил вторую группу
  он был слишком далеко, чтобы видеть лица
  отличился, но теперь люди были ближе, и он
  лучший шанс. Терпеливо ожидая, он размышлял над
  различия между двумя группами и пришли к выводу, что
  они действительно действовали совершенно отдельно. Пара минут
  позже он в этом убедился, когда увидел лицо главного героя
  из четырех видел.
  Это был Джек Киддер, здоровенный крикливый американец, который вошел.
  Появился Осло, а затем и Хельсинки.
  На каком бы языке ни говорила первая группа, это было несомненно.
  не был финским или английским. Он мог разумно предположить, что
  две группы не только явно отличались друг от друга, но и
  что они также ничего не знали о существовании друг друга. Еще интереснее
  было то, что они столкнутся друг с другом в течение двадцати минут
  гулять.
  Маккриди отложил бинокль и повернулся к рюкзаку.
  который лежал рядом с ним. Он достал что-то, что было в ящике
  винтовка
  вроде бы и открылся откидной затыльник. Вне
  полый лоток из стеклопластика он нарисовал ствол и казенную часть тоже
  и через тридцать секунд у него был пистолет
  установлен.
  Он ласково погладил пистолет. Это был Армалиет А Р-7.
  изначально разрабатывался как экстренное оружие для американцев.
  воздушные силы. Он весил менее трех фунтов и гарантированно прослужил долго.
  плавающий в воде, как в разобранном, так и готовом к стрельбе состоянии,
  но именно это сделало его настолько подходящим для своей цели
  тот факт, что в разобранном виде он был едва ли сорок сантиметров в длину и
  чтобы его можно было незаметно пронести в рюкзаке.
  Он вставил в него магазин на восемь патронов.
  пистолет и положил другой в карман, затем пополз
  назад
  из рощицы и пошел по оврагу, который он съел
  ранее выбрал путь вниз на случай, если
  пути к реке. Он наткнулся на скалу и прямо перед ней
  излучина реки у кромки воды и спряталась за ней
  несколько крупных валунов.
  180
  Со своей позиции на внешнем излучине реки он мог сделать и то, и другое.
  группы, хотя ни одна из них не считает себя отдельной от другой
  были в курсе. Он посмотрел на камень и не увидел Денисона.
  который стоял дальше на холме. Ничего не идет
  выше небольшой дополнительной путаницы, подумал он, говоря это.
  винтовка
  принесли на помощь.
  Как только обе группы подошли к повороту, они открыли огонь.
  он, не на Киддере, а прямо перед ним, и песок брызнул вперед
  Ноги Киддера подняты. Киддер вскрикнул и упал.
  в стороне
  перекатился, и как по волшебству все четверо мужчин исчезли.
  Маккриди не заметил этих внезапных изменений в сцене;
  он уже повернулся и произвел второй выстрел в
  фронтмен другой группы; пуля отскочила точно.
  голова человека оторвана от камня. Мужчина инстинктивно сжался
  и быстро опустился на землю, но не так быстро
  Маккриди не увидел внезапно появившийся у него в руке револьвер
  пила.
  Маккриди подтянулся, как черепаха, подложив голову под голову.
  щит внутрь отступает в свое укрытие и ждет, пока
  чтобы посмотреть, что будет дальше.
  Денисон услышал выстрел снизу и подпрыгнул. Даже до
  он слышал, что уже второй шаг назад в лагерь
  резкий треск второго выстрела, поразившего холм позади
  отразил его. Дальше не было слышно ничего, кроме барабанного боя.
  своих ботинок на каменистой земле.
  Он наклонился над спальным мешком Дианы и увидел, что она уже проснулась.
  «Идет стрельба».
  — Я это слышал. Разбудите остальных.
  Он разбудил Лин, а затем пошел к Хардингу, который, несмотря на
  его пессимизм глубоко спал. — Ваттиссер? — сонно спросил он,
  но проснулся вздрогнув, когда в дверь прозвучали еще два выстрела.
  раннее утреннее молчание разорвалось. "Что это за фигня?"
  Диана энергично жестикулировала. «На другую сторону
  холм,'
  - яростно кричала она. — Подальше от реки.
  Хардинг поспешно засунул ноги в ботинки и выругался
  веселиться. Денисон побежал к Диане, которая была занята лечением Лин.
  помогать. — Что нам делать с нашими вещами?
  'Оставлять. Оставьте все, кроме револьвера. Торопиться.'
  181
  Он поднял Лин на ноги, и они побежали вверх по холму.
  вверх и через вершину, на расстоянии около трехсот ярдов.
  Там они ждали, запыхавшись, пока Диана и Хардинг не подошли к ним.
  пришел к ним. Быстро прозвучали еще три выстрела, и
  Денисон сказал: «Там идет чертовски тяжелая перестрелка.
  коридор.
  «Нам нужно выбраться отсюда», — сказала Диана. 'Там есть
  крышка.'
  Она убегает и прочь.
  На другом берегу, у кромки воды, взглянул
  Маккриди и улыбнулся. Как он и ожидал, никто не предоставил
  обе группы тратят время на то, чтобы выяснить, куда будут произведены выстрелы.
  пришел откуда. Они сразу стали опытными
  прикрытие, и теперь они ползли зигзагами по обе стороны от него
  камень движется вперед, готовый к защите или нападению. Киддер, слева
  камень, мельком увидел человека справа и
  уволенный. Он промахнулся, но выстрелив, подставил себя и кого-то.
  взял его под обстрел. Еще один промах.
  Киддер пригнулся и сбросил мешавший ему рюкзак.
  Пока
  остальные сделали то же самое, Маккриди наблюдал с улыбкой.
  Там сложилась типичная боевая ситуация.
  миниатюра.
  Киддер был занят попытками получить больше свободы передвижения
  избавиться от своих припасов, что было не такой уж плохой идеей
  видимый
  то, что он был численно сильнее оппозиции - хотя
  он не мог этого знать. Но если он проиграет и окажется под
  был захвачен и вынужден был отступить, он будет
  запасы
  потерянный.
  Маккриди еще раз похлопал по пистолету и отступил.
  прокрасться обратно по оврагу, обратно в свой
  оригинальный
  положение между срубленными березами. В пути
  он услышал еще три выстрела. Он взял зритель и
  изучал
  ситуация. Денисон исчез из скалы, и это
  лагерь был пуст, поэтому казалось, что они прилипли к
  Другие
  склон холма и в укрытие
  ушли, и это было самое мудрое, что они могли сделать.
  Он посмотрел вниз на реку. Узкая полоска песка между
  скалу и кромку воды держали по обе стороны двое мужчин
  защищенный,
  и обе стороны вели классическое окружение-182
  лингакция. Киддер и еще один мужчина забрались на другого
  боком к скале, видимо, с намерением достичь вершины
  приходить. Там они имели бы преимущество в высоте и
  направлен вниз
  имеют огонь, а также от численного большинства.
  Единственная трудность заключалась в том, что другая сторона сделала то же самое с
  мужчина и что ему пришла в голову эта идея первым. Маккриди,
  наслаждаясь своим местом на трибуне, их усилия были встречены
  с интересом и оценил заброшенный лагерь сверху
  тот
  рок станет следующим полем битвы. Как одинокий
  мужчина справа мог бы расположиться на вершине скалы
  до того, как туда доберутся Киддер и его друг, он, несмотря на
  !'пусть преимущество двоих против одного создаст хороший шанс.
  Тем временем оборонительные действия у подножия скалы продолжались.
  с выстрелами в сене и траве, подробнее о присутствии
  оппозиции, а не продолжать наступление.
  Маккриди погладил пистолет и подумал: «Ускоренный курс: с чего начать».
  Я Война. Он надеялся, что ни одна малая нация в этом вопросе
  мысль
  пришли - вместо этого применив ядерные ракеты
  винтовочных пуль.
  Мужчина справа добрался до вершины, а Киддер и его
  приятелю еще предстояло пройти двадцать метров. Он залез туда
  медленно
  сверху, посмотрел на заброшенный лагерь и затем нырнул назад
  камень в укрытии. Киддер добрался до вершины и осмотрелся.
  крышка,
  лагерь тоже, затем указал на своего товарища
  чтобы подняться дальше.
  Он что-то крикнул, тонкий крик, который перелетел через реку.
  Маккриди поехал — и они оба бросились вперед, через
  бежим на вершину скалы. Мужчина в прикрытии выстрелил, и Киддерс
  Товарищ перевернулся и упал между валунами. Киддер уклонился
  прикрытие и в тот же момент снова вспыхнул пожар
  у подножия скалы, поэтому Маккриди обратил свое внимание туда
  взолнованный.
  На другой стороне и в стороне была жертва
  где мужчина обнял его за руку, Маккриди пришел к выводу, что
  рука была сломана. Он услышал смутный и далекий
  кричать;
  Киддер украдкой пробрался между скалами в сторону
  его раненый друг, и вдруг другой мужчина побежал к
  камень
  прочь и убежал обратно.
  Через пятнадцать минут обе стороны оказались по разные стороны.
  направление отступления, группа Киддера вниз по течению,
  тяжело хромающий мужчина с пулей в ноге и остальные
  вверх по течению. Честь была равна в нерешённом бою
  разделены, и Маккриди не верил ни одной из сторон
  именно так
  знал, что произошло.
  Диана Хансен подождала час после последнего выстрела, прежде чем войти.
  началось действие, и затем она сказала: «Я посмотрю, что произойдет».
  «Я пойду с тобой», — сказал Денисон.
  Она колебалась. — Хорошо, я пойду налево, ты направо. Мы
  по очереди двигайтесь вверх, пока один прикрывает другого». Она смотрела
  остальным. «Вы двое обеспечиваете нам общее прикрытие.
  Если кто-то в нас стреляет, вы начинаете стрелять.
  неважно, ударишься ли ты обо что-нибудь — просто сделай кучу
  шум.'
  Она пошла первой, и Денисон наблюдал за ней, пока она шла зигзагами.
  побежал обратно на вершину холма. Она остановилась на полпути
  и махнула ему вперед, и он изо всех сил старался подражать тому, что она сказала
  сделал. Он подвел себя, когда был на одном уровне с ней
  пришел, упал плашмя на землю и недоумевал, как и где
  она научилась такому виду работы.
  Она снова побежала и на этот раз достигла вершины
  скала, с которой она могла смотреть на лагерь. На ней
  сигнал рукой, он тоже побежал вперед и осторожно огляделся
  Скала. Лагерь был пуст и, казалось, там ничего не было.
  затронуто;
  он даже мог видеть блеск в открытых ножнах
  теодолит, где он оставил вещь после того, как
  видимо
  забыл застегнуть верхнюю молнию.
  Она подошла к нему. 'Я обхожу это слева - ты идешь справа
  - далее подходим к лагерю с двух сторон. Не делай ничего
  спешить и не стрелять в первое, что движется - я бы
  возможно.'
  Он кивнул. Она уже собиралась ускользнуть, когда он снова сказал:
  посмотрел в сторону лагеря и увидел что-то движущееся. Он схватил ее за лодыжку
  когда он нырнул назад. «Кто-то там внизу», — прошептал он.
  Она обернулась. 'Где?'
  «Рядом со скалой, где мы дежурили».
  Через некоторое время Диана сказала: «Я никого не вижу».
  «Я видел это», сказал Денисон. «Движение рядом с этим камнем».
  184
  Они снова ждали и пристально смотрели, пока Диана не сказала: «Ты
  вы, должно быть, вообразили это.
  Денисон вздохнул. 'Я тоже так думаю.' Внезапно его рука сжалась
  обвился вокруг нее. — Нет, смотри! Теперь на другой стороне.
  Фигура человека подошла к краю скалы и заколебалась.
  осторожно на мгновение, а затем медленно пошел к лагерю.
  Когда он добрался туда, он огляделся и бросил свой рюкзак.
  выключенный.
  Диана цокнула языком. «Это Джордж Маккриди», сказала она и
  вставать.
  Маккриди выглядел так, будто вот-вот рухнет.
  Его одежда и ботинки промокли, когда он шел.
  Он «видел, как они приближаются, но не сделал ни шагу навстречу им».
  гулять. Вместо этого он сел и начал снимать ботинки.
  тянуть. «Эта чертова река», — сказал он. «Это уже третий раз
  Я прошел через это.
  «Что это была за стрельба?» — спросила Диана.
  Маккриди рассказал, что произошло. «Группа была
  американский,
  Я не знаю, кто были остальные. Язык звучал неопределенно
  Славянский.
  'Русский?'
  «Может быть», — сказал Маккриди. 'Я надеюсь, что это так. Если они - это мы
  здесь
  за кадром есть большая вероятность, что это Кэри
  уходите спокойно». Он выжал носки. «Прежде чем мне исполнится шестьдесят
  Я скрючен от ревматизма».
  «Итак, вы заставили их начать стрелять друг в друга», - сказал
  Денисон. «Я не знаю, была ли это хорошая идея. Они бы
  могут подумать, что это мы, а потом они приходят
  в следующий раз будем стрелять в нас».
  Маккриди кивнул. «Сейчас самое время избавиться от них.
  Лучший способ сделать это — пересечь реку и продолжить путь.
  вернуться другим путем. Это дает нам три дня, которые
  Кэри хотел, чтобы мы остались здесь».
  «Но мы не хотим их потерять», — возразила Диана. 'То есть
  намерение нет».
  «Я знаю», сказал Маккриди. «Но я бы хотел пойти к машинам
  хочу вернуться и уйти, пока они залечат свои раны
  лизать. Мы можем оставить множество следов как подсказку о том, где
  мы пошли к. Они будут здесь некоторое время
  185
  тусуемся - если повезет, они снова возьмут друг друга
  под дулом пистолета - и тогда они идут за нами. Это все еще
  экономия времени для Кэри и меньший риск для нас».
  Диана задумалась об этом. 'Хороший.'
  Маккриди склонил голову и посмотрел на Денисона. '
  Лидером американского отряда был твой старый друг Киддер.
  «Киддер!» — недоверчиво сказал Денисон.
  «Я думал, что он появился в Хельсинки слишком случайно»,
  - сказала Диана, - но этот человек показался мне таким идиотом, что я сказала ему
  недооценен».
  «Если это вас утешит, то и меня тоже», — сказал Маккриди.
  'но ты знаешь, что это значит - наши братья из ЦРУ
  толкать
  сам.' Он достал пару сухих носков из пластиковой коробки.
  мешочек. — Если только он не перебежчик или двойной агент. Держать себя
  Я говорю о ЦРУ». Он посмотрел на Денисона, который был глубоко задумался.
  сыт по горло. 'Что с тобой? Ты выглядишь так, будто тебя только что ударили
  был мешок с песком.
  'Бог Всемогущий!' — сказал Денисон. «Это был Киддер!» Он встряхнулся
  его голова в растерянности. «Человек, который меня допрашивал
  после потери сознания в сауне. Я уже думал, что
  Я узнал голос, но не смог его идентифицировать, потому что...
  Американский акцент исчез».
  'Вы уверены?' Голос Дианы был резким.
  — Абсолютно уверен. Я не ассоциировал этого человека с Киддером, потому что
  он был в Осло, когда мы уезжали оттуда. Его еще не было
  Хельсинки всплыл на поверхность. Это важно?'
  «Может быть», — сказал Маккриди. «Есть куча парней, которые тебя знают.
  Мейрик — подонок, который похитил тебя из Хэмпстеда.
  Но человек, который вас допрашивал, решил, что вы Мейрик.
  Если это был Киддер, то ЦРУ не несет ответственности.
  издевательство над твоим уродливым лицом. Все эти кусочки
  головоломка пригодится».
  'Доктор. Хардинг и Лин, должно быть, задаются вопросом, что с нами случилось.
  произошло», — сказала Диана.
  Денисон обернулся. «Я пойду за ними». Он направился в
  гребень, но затем свернул в сторону скалы, на которой он был
  ждал. Что-то не давало ему покоя – спросил он.
  задается вопросом, как Маккриди добрался с одной стороны лагеря на
  могли бы прийти и другие. Первый ход он сделал из Heu-186.
  Велтоп видел, был рядом со скалой, но Маккриди
  появился на другом берегу реки.
  Денисон обошел скалу, опустив глаза на землю.
  искал. Когда Маккриди подошел, его ботинки были
  был мокрым, полным воды, и на нем остался влажный след
  следы
  остался на каменистом дне. Но здесь не было ни одного
  виден какой-то след. Он подошел к другой стороне скалы
  где Диана и Маккриди больше не могли его видеть.
  Что-то ударило его по затылку, и он почувствовал
  ослепляющая боль, и он упал на колени. Мир вращался
  его, и в ушах его послышался шум. Второй пень
  Он ничего не почувствовал головой, но пробил насквозь.
  чернильно-черный
  тьма.
  187
  Двадцать восемь
  Автобус дернулся и раскачивался ранним утром
  на узкой проселочной дороге. Было холодно, и Кэри снял пальто.
  крепче вокруг него. Армстронг, стоявший рядом с ним, выглянул
  окно на высокую смотровую башню. Они добрались туда медленно
  ближе.
  Автобус был полон финнов, большинство из них в тот ранний час.
  молчали перед работой. Два стула перед ними, у
  у прохода, Хуовинен сидел. Он оглянулся. Его глаза были
  невыразительный
  но Кэри показалось, что он почувствовал беспокойство. Хуовинен
  Накануне вечером он снова пил, и Кэри надеялся, что его
  похмелье его не беспокоило.
  С визгом тормозов автобус остановился, и Кэри
  вытянул шею, чтобы посмотреть в передние окна. А
  Солдат в финской форме подошел к автобусу и обменял пару
  поговорил с водителем, затем улыбнулся и сделал жест
  что автобус может продолжать движение. К своему шоку, они поехали дальше.
  Кэри вынул трубку и твердой рукой набил ее.
  Он подтолкнул Армстронга и спросил по-шведски: «Почему?»
  ты не закуриваешь сигарету? Ты бросил курить?
  Армстронг удивленно посмотрел на него, затем пожал плечами.
  Если бы Кэри хотел, чтобы он выкурил сигарету, он бы закурил.
  курение.
  Он полез в карман и вытащил полупустую пачку финских
  сигареты, когда автобус снова остановился. Водитель автобуса поклонился
  вышел из каюты и крикнул приближавшемуся русскому солдату:
  «Колмекымментакууси». Солдат кивнул и пролез через
  пассажирская дверь
  вошел в автобус и наблюдал за работой бригады. Он сиял
  занят пересчетом голов.
  Кэри чиркнул спичкой и закурил трубку, держась за руки.
  голова сложена так, что нижняя часть лица скрыта
  раньше был. Казалось, он делал все возможное, чтобы создать дымовую завесу.
  Армстронг
  поспешил включить зажигалку, пламя
  прикрывая его рукой, как будто ему угрожал сквозняк впереди
  дуть.
  188
  Россиянин вышел из автобуса и жестом показал, что это происходит.
  смогли продолжить движение, и автомобиль с шумом вышел из машины
  коробка передач пришла в движение и выкатилась мимо пограничного поста.
  Армстронг
  отвернулся от окна, когда проезжал автобус
  ехал офицер, крепкий мужчина с широким славянским языком
  взгляд.
  Он почувствовал, как мышцы его живота внезапно сократились.
  когда он понял, что находится в России. Он уже был
  был в России много раз раньше, но не так, как сейчас
  незаконный
  пришел - и это было предметом
  спор с Кэри.
  Армстронг отстаивал это совершенно законно через Ленинград.
  въехать в Россию. «Почему мы должны делать это незаконно?»
  он спросил.
  «Потому что нам все равно придется делать это незаконно», — сказал Кэри.
  «Юридически мы никогда не сможем войти в Энсо — русские
  не должны иметь ничего общего с иностранцами, живущими в их приграничных районах
  блуждая вокруг. А в Ленинграде за иностранцами пристально следят
  глаз. Если вы не возвращаетесь в отель «Европа» каждый вечер,
  они начинают тебя искать. Нет, это лучший способ. О
  граница и обратно - быстро туда-сюда - даже без них
  но знай, что мы когда-то были там».
  Над ними клубился черный дым из заводских труб.
  когда автобус проезжал через Энсо. Они проехали несколько
  минуты
  на улицу, с улицы, потом через ворота на заводскую площадку,
  и остановился перед длинным низким зданием. Пассажиры
  собрали свои вещи и встали. Кэри посмотрел на
  Хуовинен кивнул и подтолкнул Армстронга. Они стояли
  тоже встал и выстроился за Хуовиненом.
  Они вошли в здание через недостроенную стену.
  и вошел в огромный фабричный цех. Оно не утонуло
  сразу к Армстронгу по увиденному, ведь он был не один
  странное зрелище для него, но ему пришлось следовать за Хуовиненом
  который внезапно свернул вправо и вырвался из строя. Он
  обогнул большую машину и остановился на одной
  место, где никого не было видно. Он слегка вспотел. 'Я
  должен получать вдвое больше, чем вы мне платите, ребята», — сказал он.
  «Просто успокойся», — посоветовал Кэри. 'Что теперь?'
  «Мне предстоит многое сделать в течение первого часа», — сказал Хуовинен. 'Работа
  раздел, а затем пятнадцатиминутная дискуссия с Дзотенидзе. Вот оно
  189
  Я придерживаюсь этого каждое утро». Он кашлянул и сплюнул на пол.
  — Я не смогу вытащить тебя раньше этого времени.
  «Итак, мы подождем час», — сказал Кэри. 'Где?'
  Хуовинен указал. «В машине – где еще?»
  Кэри повернулся и посмотрел на недостроенную машину.
  Колосс, предназначенный для непрерывного производства бумаги, был
  длиной более трехсот метров и шириной около пятнадцати метров.
  «Залезь туда где-нибудь посередине и сними пальто», — сказал он.
  Хуовинен. «Я принесу тебе что-нибудь минут через десять.
  инструменты.
  Если кто-нибудь придет ковыряться, просто повозитесь
  какие-нибудь орехи или что-то в этом роде».
  Кэри посмотрел на кран, на котором стоял большой стальной цилиндр.
  придерживался. «Пока вы убедитесь, что у вас есть эта штука там
  не позволяй этому упасть мне на голову», — сказал он. «И не оставляй нас дольше, чем это
  подожди час. Давай, Ян.
  Армстронг забрался в машину позади Кэри. Когда
  когда он оглянулся, Хуовинена уже не было. Они нашли место, где...
  мог стоять прямо, и Кэри снял пальто и огляделся вокруг.
  к. «Английские рабочие попали бы в такую уютную ситуацию
  сидеть
  карты», — сказал он. «Я бы не знал о финнах».
  Армстронг наклонился и всмотрелся сквозь путаницу одного
  сложный
  строительство. «Они работают», — сообщил он.
  Кэри зарычал. «Тогда давайте притворимся, что мы заняты
  являются.'
  Через мгновение мимо прошел мужчина и остановился немного дальше.
  стоять. Послышался звон металла о бетон, а затем шум.
  быстрых шагов. 'Инструменты,'
  сказал
  Кэри. «Иди и возьми их».
  Армстронг вылез и вернулся с парой
  ключи
  и молоток. Кэри осмотрел их и попробовал один.
  ключ на ближайшем болте. 'Что мы собираемся делать сейчас?'
  провозглашенный
  он «снимает с корпуса эту перекладину и вот
  настроим его снова – и мы будем продолжать делать это, пока не придет время уходить».
  Он прикрепил ключ к болоту и потянул. Он прекратил эту деятельность
  тон с задумчивым выражением лица. 'Взглянем
  посмотрим, что произойдет, когда мы прогладим эту деталь
  удалять.
  Я бы предпочел не собирать всю эту чертову штуку вместе
  громы.
  Через полтора часа они гуляли по улицам Энсо. Армстронг
  190
  все еще в комбинезоне и с лопатой через плечо,
  но Кэри снял рабочий костюм и теперь был немного опрятнее
  одет. Он носил, заверил он Армстронга, предписанную одежду.
  экипировка городского инспектора водоснабжения. Он
  совершенно открыто держал в руке металлоискатель. Армстронг
  одобрительно отметил, что к нему прикреплена металлическая пластина
  было то, что по-русски было написано, что прибор изготовлен
  Лаборатория «Совэлектро», Днепропетровск.
  Пока они шли, они разговаривали друг с другом – тихо и по-русски.
  Что поразило Армстронга, так это старомодное впечатление, что
  улицы Энсо. В основном, по его мнению, это произошло из-за
  русская одежда; он мог представить себя в тридцатых годах.
  У него всегда было это чувство, когда он был в России. 'Я почти понял
  инсульт, когда этот чертов парень захотел знать, где Виртанен
  было», — сказал он.
  Это был опасный момент. Главный инженер,
  Дзотенидзе остановился возле них рядом с машиной
  пока
  он спросил Хуовинена, где Ласси Виртанен. «Эти фильтры
  не отрегулированы должным образом», — сказал он по-русски. 'Виртанен
  не выполняет свою работу должным образом».
  Переводчик перевел это Хуовинену, и тот ответил: «Виртанен
  последние несколько дней чувствовал себя нехорошо. Старая военная рана.
  Он сегодня вообще не пришёл — дома лежит.
  Дзотенидзе был в ярости, но не смог с этим справиться.
  средство.
  «Позаботьтесь о том, чтобы он вернулся к работе как можно скорее», — сказал он.
  он и ушел.
  Армстронг сказал: «Все, что мне нужно было сделать, это протянуть руку и…
  Я мог бы прикоснуться к нему.
  «Хуовинен мог бы придумать лучшее оправдание», — сказал он.
  Кэри мрачно. «Что происходит, когда этот инженер наводит справки и
  узнает, что в автобусе полная рабочая бригада
  заходи?
  В любом случае, сейчас с этим ничего нельзя поделать.
  Они шли молча пять минут. Армстронг спросил: «Как
  далеко?'
  «Недалеко – прямо за углом». Кэри похлопал его по руке.
  «Теперь послушай, Ян, малыш; ты обычный
  работник, так что оставьте разговор своему начальнику. если ты что-нибудь
  Я должен сказать, что ты делаешь это как можно медленнее, полумягче и глупее.
  подходит парню, который владеет этой идиотской штукой. Он указал на
  191
  лопата.
  — Герой Труда, кстати.
  'Именно так. И я техник, владеющий магией современности.
  владеет наукой и при этом намного выше тебя
  чувствует себя возвышенным». Они свернули за угол. «Вот дом». Кэри
  посмотрел на это критически. «Он выглядит довольно ветхим».
  «Вот почему его тоже планируют снести».
  'Вот так вот.' Кэри оглядел улицу. «Начнем для виду
  прямо здесь, на улице». Он достал наушники
  карман и воткнул его в розетку металлоискателя.
  «Я выгляжу достаточно технично?»
  «Все как на самом деле», — сказал Армстронг.
  Кэри фыркнул и включил детектор, затем включил еще один.
  ручка. Держите детектор как пылесос чуть выше
  земли, он продолжил идти по тротуару. Армстронг наклонился
  лопату и смотрел на него со скучающим выражением лица. Кэри ходил вот так
  метров пятьдесят, а затем медленно вернулся. Он имел
  обеспокоенный взгляд на его лице. «Я получаю много сигналов. Этот
  улица, должно быть, полна металла».
  «Кто знает, возможно, вы нашли золотую жилу», — предположил Армстронг.
  Кэри пристально посмотрел на него. «Я не шучу», — отрезал он.
  «Я очень надеюсь, что в саду все будет не так».
  «Вы вызываете интерес», — сказал Армстронг. «Занавес только что опустился»
  просто в сторону.
  «Я попробую еще раз», — сказал Кэри. Он ввел свой номер
  снова встал и встал перед домом, затем получил один
  блокнот
  из кармана и что-то там нацарапал.
  Армстронг подошел, когда появился маленький мальчик.
  дом пришел. — Что он там делает?
  «Ищу водопровод», — сказал Армстронг.
  "Что это такое?"
  «Эта штука сообщает ему, когда он нашел трубку», — сказал
  Армстронг терпеливо. «Новое изобретение». Он посмотрел на это
  маленький мальчик вниз. — Твой отец дома?
  «Нет, он на работе». Мальчик посмотрел на Кэри
  садовая изгородь выглядывала. 'Чем он сейчас занимается?'
  «Я не знаю», — сказал Армстронг. — Он эксперт, я — нет. Является
  твоя мать дома?
  — Она стирает. Хотите поговорить с ней?
  192
  Кэри выпрямился. «Я думаю, он заходит сюда»
  он крикнул.
  «Да», — сказал Армстронг. «Я верю, что мы!» что мы хотим ее на мгновение
  говорить.
  Сбегай и скажи ей, ладно? Мальчик
  вбежал в дом, и Армстронг подошел к Кэри. «Кунаев
  работать; Миссис К. занята стиркой.
  'Хороший; к ней.' Кэри подошел к входной двери, которая находилась как раз в этом месте.
  момент открыт. Довольно худая и уставшая женщина.
  подошел к двери. «Здесь, э-э… живет». - Кэри посоветовался со своим
  блокнот - 'Семья Кунаевых?'
  «Да, но моего мужа нет дома».
  — Тогда вы, должно быть, Гражданке Кунаёва?
  Женщина была слегка шокирована. 'Да?'
  Кэри посмотрел на нее с дружелюбной улыбкой. «Нечего бояться
  его, Гражданке Кунаёва. Это просто формальность
  в связи с планами сноса этого микрорайона. Ты знаешь об этом
  Я полагаю?
  «Да», сказала она. «Я знаю об этом». Легкие волнения сменились
  в легкой агрессивности. «Просто теперь, когда у нас есть весь дом
  отремонтированный
  нам нужно двигаться».
  «Мне очень жаль», — сказал Кэри. 'Ну, смотри, там много труб
  под землей - газ, вода, электричество и все такое. Все в порядке
  Меня волнуют только водопроводные трубы. Когда начнется снос
  они здесь будут работать бульдозерами, а мы хотим лучшего
  не то чтобы они ломали водопроводные трубы, потому что тогда
  Это
  здесь большая грязная каша.
  «Почему бы тебе не выключить воду, прежде чем начать?»
  — спросила она практически.
  Это на мгновение смутило Кэри. «Это не так просто
  как вы, наверное, думаете, Гражданке Кунаёва, — сказал он в отчаянии.
  ищем приемлемый ответ. «Как вы знаете, это
  один из старейших" районов Светогорска, сразу после Первого
  Мировая война
  построенный финнами. Двадцать пять лет назад
  большинство планов и данных сожжены, и мы не знаем
  где именно расположены какие-то трубы, и даже не то, находятся ли они
  подключены к нашему собственному водоснабжению». Он наклонился к
  вперед и доверительно сказал: «Возможно даже, что наша вода
  часть его до сих пор поступает из-за границы – из Иматры».
  — Вы хотите сказать, что мы получим его бесплатно от финнов?
  193
  «Я не вмешиваюсь в финансовую сторону дела», — сказал он.
  Кэри напряженно. «Мне просто нужно найти трубы».
  Она посмотрела через плечо Кэри на Армстронга, надирающего ему задницу.
  наклонился. «И ты хочешь пойти в сад», — сказала она. «Он ходит повсюду
  копать ямы в нашем саду?'
  «Вовсе нет», — успокаивающе сказал Кэри. Он поднял детектор
  на. «У меня есть эта маленькая штучка — новое изобретение, которое мы можем использовать
  без
  уметь находить трубы, которые нужно рыть. Может быть, это необходимо один
  небольшая ямка, которую нужно выкопать, если мы найдем связь, но я верю
  не то, чтобы ты это делал.
  — Ладно, тогда, — неохотно говорит она. «Но попробуйте цветочные клумбы
  не быть растоптанным. Я знаю, что в этом году мы будем домом
  потушили, но цветы сейчас в лучшем виде, и мой муж
  действительно гордится своим садом».
  «Мы постараемся оставить цветы в покое», — сказал Кэри.
  «Мы просто собираемся оглянуться назад».
  Он показал Армстронгу головой, и они обошли его.
  домой, а за ним мальчик. Армстронг тихо сказал: «Мы
  придется потерять нашу аудиторию».
  'Без проблем; ты просто притворяешься скучающим». Кэри остался
  стоя, когда он обогнул угол дома и сарая за ним
  увидел стоящую в саду; это был большой сарай, прочно построенный
  из березовых блоков. «Этой штуки нет на карте», — сказал он.
  «Надеюсь, то, что мы ищем, не ниже этого».
  Армстронг вертикально воткнул лопату в землю на краю
  клумбу, и Кэри развернул карту сада.
  «Это оставшееся дерево», - говорит он. «Один из четырех, которые
  - указал Мейрик. Сначала я попробую это там». Он положил
  надел наушники, включил детектор и медленно пошел в сторону
  дерево. Некоторое время он продолжал осматривать дерево, довольно долго.
  затрудненный
  мальчиком, а затем крикнул: «Здесь ничего нет».
  «Может быть, труба проходит через середину сада», — сказал Армстронг.
  'Возможно. Я действительно верю, что нам придется обработать весь сад
  поиск.'
  Что он тут же и сделал. Ради мальчика он крикнул
  время от времени фигурка, которую Армстронг услужливо ставит на
  карта
  отмеченный. Через полчаса это начало надоедать мальчику.
  и он ушел. Кэри подмигнул Армстронгу и ушел.
  спокойно занимается своей работой; ему потребовалось больше часа, чтобы сделать это
  194
  внимательно обыщите весь сад.
  Он посмотрел на часы и пошел обратно к Армстронгу. 'У нас есть
  две возможности. Я получаю сильный сигнал - очень сильный -
  у края газона там и более слабый сигнал посередине
  на этой клумбе. Предлагаю сначала осмотреть эту лужайку
  попытаться.'
  Армстронг посмотрел мимо него. «А вот и миссис К.»
  Женщина только что вышла из дома. Когда она подошла к ним,
  она спросила: «Ты нашел что-нибудь?»
  «Возможно, мы нашли ссылку»
  — сказал Кэри и указал пальцем. 'Вон там. Нам придется немного покопаться -
  всего лишь небольшой пробел, Гражданке Кунаёва, ты будешь
  понимать.
  Но мы сделаем это аккуратно и снова газон
  положил его обратно.'
  Она посмотрела на потертый газон. «Я не верю в это
  имеет большое значение, — уныло сказала она. «Мой муж говорит, что это трава.
  Здесь он растет не так хорошо, как на юге, откуда мы родом.
  приходить. Хочешь есть?'
  «У нас есть свой хлеб», серьезно сказал Кэри.
  «Я сделаю тебе чаю», — твердо сказала она и вернулась к
  дом.
  «Милая женщина», — прокомментировал Кэри. «Пришло время всего хорошего
  рабочие отдохнут полчаса».
  Они ели то, что принесли с собой, сидя на лужайке.
  бутерброды
  встали и выпили из стаканов чай с лимоном, который им дала женщина.
  пришел принести. Она не останавливалась и не болтала с ними
  делать,
  за что Кэри был благодарен. Он откусил кусочек и задумчиво сказал:
  «Я предполагаю», что Мериккен и его семья встретили там свой конец.
  пришли, за исключением маленького Харри. Он указал
  дом. «Эта часть выглядит новее, чем остальные».
  «Здесь много взрывов было?» — спросил Армстронг.
  «Боже мой, этот город какое-то время находился на передовой. Это должно быть здесь
  были переполнены бомбардировщиками».
  Армстронг отпил светящийся чай. «Откуда мы знаем, что
  гроб все еще здесь в земле? Каждый, у кого есть немного
  садовник
  воск мог бы выкопать эту штуку уже давно. Может быть, Кунаев
  сам.'
  «Не так мрачно», — сказал Кэри. «Пришло время начать копать.
  Я сориентирую тебя, а потом позволю тебе сделать всю работу
  195
  как подобает моему статусу». Он шел по лужайке и искал
  кратко с детектором и воткнул карандаш вертикально в
  земля. 'Здесь. Аккуратно вырежьте дерн.
  Итак, Армстронг начал копать. Он положил дерн
  вместе и попытались аккуратно убрать каждый спа, полный земли.
  надеялся, как мог. Кэри сел под дерево и ударил
  наблюдал за ним, пока он спокойно пил свой стакан чая. Несколько мгновений спустя
  Армстронг позвал его. — Насколько глубоко эта штука должна зайти?
  ложь?'
  «Около двух футов».
  «Мне уже семьдесят пять, а смотреть все равно не на что».
  «Копайтесь», — сказал Кэри. «Мейрик вполне мог ошибаться
  иметь.'
  Армстронг продолжал работать. Через некоторое время он сказал: «Я сейчас сижу
  по меньшей мере
  метр глубиной и по-прежнему ничего».
  «Посмотрим, что скажет искатель». Кэри надел наушники
  и опустите детектор в яму. Он выключил устройство
  и поспешно повернул ручку громкости. «У нас есть перекус», сказал
  он. — Самое большее, несколько сантиметров. Мой
  барабанные перепонки
  почти разорваны».
  «Я пойду немного глубже», — сказал Армстронг. 'Но затем
  становится трудным без увеличения разрыва». Он управлял спа
  снова в землю и с глухим стуком ударился о что-то твердое.
  'Попался!'
  Он соскреб лопатой столько грязи, сколько мог.
  мог и тогда начал хватать руками. Через пять минут
  он посмотрел на Кэри.
  — Знаешь, что мы нашли?
  'Хорошо?'
  Армстронг начал смеяться. — Водопроводная труба. .
  «О, ради бога», сказал Кэри. «Вылезай из ямы и дай мне
  смотреть.' Он занял место Армстронга в яме и почувствовал
  округлая форма металла и фланца. Он выкопал еще немного журнала
  землю и обнажил еще больше металла, а затем выбрался из
  дыра.
  Армстронг все еще ухмылялся, и Кэри сказал: «Брось это».
  отверстие, но делайте это осторожно. Это неразорвавшаяся бомба.
  Смех Армстронга утих.
  «Думаю, 500 фунтов», — сказал Кэри. «Аналог нашего
  500-фунтовые. '
  196
  Двадцать девять
  Они сгрудились вокруг Денисона, распростертого на земле.
  класть. «Никуда не денешься», — предупредил Хардинг. 'Я не знаю что
  у него могло быть что-то еще, кроме сотрясения мозга». Все
  он осторожно ощупал череп Денисона. «У него, конечно, есть
  сильно пострадал.
  Диана посмотрела на Маккриди. 'Чей?' Маккриди тянул один
  но пожимает плечами.
  Длинные пальцы Хардинга скользнули по туловищу Денисона. 'Давайте
  переверните его — очень осторожно. Они включили Денисона на его
  назад, и Хардинг поднял веко. Глаз был целым
  откатился обратно в голову, и Лин непроизвольно ахнула.
  плач.
  — Извините, доктор, — сказала Диана и ее рука потянулась к
  Нагрудный карман Денисона. Она поднялась с колена
  вертикальный
  и поманил Маккриди коротким кивком. Они гуляли
  обратно в центр лагеря. «Карта и все это
  блокнот
  ушли», — сказала она. «Он всегда носил их в нагрудном кармане,
  с закрытой заслонкой. Кнопка оторвана и
  сумка порвана. Вопрос в том, кем?
  «Не эти американцы», — сказал Маккриди. «Они у меня целые
  видно в конце ниже по течению. И другая пара тоже не может этого сделать.
  Я готов поспорить на что угодно.
  'Кто тогда?'
  Маккриди сердито покачал головой. 'Мы! черт возьми, — сказал он. 'Э-э
  Здесь ходит кто-то, кто ошибается на мой счет.
  «Я лучше промолчу на это», — резко сказала Диана. "Ты
  может рассердиться».
  «Конечно, это не имеет особого значения», — сказал Маккриди.
  «В целом мы этого ожидали».
  «Да, но мы хотели воспользоваться этим, чтобы выяснить
  выяснить, кто является противной стороной». Она постучала его по груди. 'Вы понимаете,
  Я надеюсь, что это значит. Теперь их три отдельных
  группы после нас. Она пересчитала их на пальцах. 'Аме-197
  риканцы; еще одна группа, смутно славянская - русские, поляки, болгары,
  Югославы, выбирайте – и вот загадочная фигура
  которого мы даже не видели».
  «Ну, это именно то, чего ожидал Кэри, не так ли?»
  — Да, но это все еще тревожит. Давайте посмотрим, как
  это с Денисоном.
  Они вернулись к скале, где только что услышали, как обеспокоена Лин.
  спросите: «Это всего лишь сотрясение мозга, да?»
  «Я не так уверен», сказал Хардинг. «Лин, в глубине моего
  в рюкзаке есть черный ящик. Хотите пойти и получить это?
  Лин убежала, а Маккриди опустился на колени рядом с Денисоном.
  сидеть. «Что с ним еще не так, кроме этого удара по голове?»
  голова?'
  «У него очень низкий пульс, и я хочу измерить ему кровяное давление», — сказал он.
  Хардинго
  — Но есть еще кое-что. Посмотри на это.' Он подобрал Денисонса
  рука поднята в запястьях. Когда он отпустил, рука осталась
  вставать. Он схватил руку и согнул локоть,
  и снова рука осталась неподвижно поднятой в этом положении.
  Маккриди зашипел сквозь зубы. «Ты можешь, черт возьми, победить этого парня»
  лепка, как лепка из глины», — сказал он в изумлении. 'Что это?'
  «Разновидность каталепсии», — сказал Хардинг.
  Для Маккриди это не имело большого значения. «Обычно это происходит с
  сотрясение?'
  'Нисколько. Это первый случай, который я вижу, до чего это доходит
  был нанесен удар по голове. Это очень необычно».
  Лин вернулась и подняла коробку. — Ты это имел в виду?
  Он коротко кивнул и стянул с одного из них резинку.
  измеритель давления
  и застегнул его на руке Денисона. Он качал с
  резиновый мяч и сказал: «У него тоже слишком низкое кровяное давление». Он завернул
  ремень ослаб. «Отнесем его в лагерь и в спальном мешке
  останавливаюсь, чтобы согреть его.
  «Это значит, что мы не сможем выбраться отсюда», — сказал Маккриди.
  «Мы не можем его перевезти», — сказал Хардинг. «Нет, пока я
  сможет узнать, что с ним не так и, боюсь, что его удерживает
  в связи с тем, что они с ним сделали».
  На лице Маккриди появилось мрачное выражение. Если они в
  Если бы они остались в лагере, они стали бы легкой мишенью для
  следующая международная группа шпионов.
  198
  Лин спросила: «Доктор, он в сознании или без сознания?»
  «О, он без сознания», сказал Хардинг. Совершенно без сознания.
  Хардинг ошибался.
  Денисон мог слышать каждое слово, но на этом все.
  Когда он попытался пошевелиться, он заметил, что там ничего нет.
  случилось,
  что ни один мускул не повиновался. Это было похоже на что-то все
  функциональные кабели
  часть мозга была отрезана. Он чувствовал, как Хардинг
  ощупал его конечности и лицо и попытался прикоснуться к ним
  ответил, но не имел никакого права голоса по поводу своего
  мышцы.
  Единственное, что у него было, так это жуткая головная боль.
  Он почувствовал, как его поднимают и уносят, а затем в
  спальный мешок был заложен. Через несколько минут он понял
  тепло закрыто. Кто-то надел капюшон спального мешка.
  голову потянуло так, что все звуки были приглушены и его не было
  мог отчетливо слышать, о чем говорилось. Он не хотел, чтобы она
  сделал. Он пытался что-то сказать, его язык в
  движение
  но вещь так и осталась у него во рту. Он
  не мог даже использовать свои голосовые связки, чтобы издать какой-либо звук, каким бы тихим он ни был.
  сила.
  Он услышал слабые обрывки разговора. '... дыхание. "
  вегетативные функции не нарушены... бок... язык высунут... удушье
  .. .' Должно быть, это был Хардинг.
  Кто-то перевернул его на бок, и он почувствовал внутри себя пальцы.
  рот был вставлен, а язык вытянут вперед.
  Через некоторое время он уснул.
  И мечтал.
  Во сне он стоял на склоне холма в окуляр
  всматриваться в теодолит. Постепенно он это осознал
  прибор был вовсе не теодолитом – это был
  кинокамера.
  Он даже знал его название — Аррифлекс. И
  пятно голубого озера вдалеке превратилось в один из голубых глаз
  красивой девушки.
  Он отвернулся от камеры и повернулся к Джо.
  Стонтон, оператор. «Хорошая композиция», — сказал он.
  — Просто поверни.
  Огромные куски памяти упали со звуком захлопнувшегося закрытия.
  199
  железные двери на место.
  «Это бесполезно, Джайлз», сказал Фортескью. «Это будет просто аккуратно
  просто слишком много. ты стоишь нам слишком много денег. Как, черт возьми, ты можешь это сделать?
  за всем следить, когда половину времени ты уставший? Являются
  презрение воспринималось как удар. «И даже если ты этого не сделаешь
  Когда ты напиваешься, у тебя похмелье». Голос Фортескью звучал глухо, как будто
  он стоял в пещере и разговаривал. «Нельзя полагаться на старую дружбу
  продолжай считать, Джайлз. Все кончено. Ты выбыл.
  Даже во сне Денисон чувствовал мокрые слезы.
  на его щеках.
  Он сидел за рулем машины, знакомой, давно разбитой.
  управляемый Лотус. Бет сидела рядом с ним, ее волосы развевались.
  ветер. «Громче!» она сказала. «Громче!» Его рука упала на
  рычаг переключения передач
  и он переключился на пониженную передачу, чтобы обогнать грузовик,
  его нога нажала на педаль газа.
  Скутер метнулся, как насекомое, прямо через проселок.
  отслеживать. Он свернул, как и грузовик, которым он управлял.
  чтобы принести. Бет вскрикнула, и послышался звон рвущейся крови.
  металл и разбитое стекло, а потом ничего.
  «Я чертовски сожалею об этом», сказал Стонтон. 'Это было бы хорошо
  становиться,
  но Фортескью не хочет. Что ты будешь делать сейчас?'
  «Домой в Хэмпстеде, чтобы напиться до дна;
  — сказал Денисон.
  Хэмпстед! Пустая квартира без атмосферы. Голые стены, мало
  мебель и груды пустых бутылок из-под виски.
  А потом ... !
  Во сне Денисон закричал.
  Он вздрогнул, поднял глаза и заметил
  Лин наблюдала за ним. Он облизал губы и спросил:
  «Бет?»
  Ее глаза широко открылись, и она оглянулась. 'Доктор.
  Хардинг!
  Доктор Хардинг, он... он проснулся. Ее голос дрогнул
  некоторое время. Когда она снова посмотрела на него, он пытался
  вертикальный
  приходить. — Лежи спокойно, — сказала она. Она оттолкнула его назад.
  200
  — Со мной все в порядке, — сказал он слабо.
  Хардинг подошел. «Хорошо, Лин, дай мне взглянуть на это». Он
  склонился над Денисоном. 'Как вы себя чувствуете?'
  «Все в порядке», сказал Денисон. «Просто раскалывающая головная боль». Он
  поднял руку и осторожно ощупал его затылок.
  'Что случилось?'
  «Кто-то сбил тебя с ног».
  Денисон полез в спальный мешок другой рукой, ощупывая окрестности.
  в нагрудный карман. «У них есть карта».
  «Это не проблема, — сказала Лин, — Джайлз, это не проблема».
  'Я знаю это.' Он встал на локте и принял таблетки
  на что Хардинг дал ему и запил их водой.
  «Думаю, я напугал вас, доктор».
  'Вы это заметили? — удивленно спросил Хардинг.
  'Да. И еще кое-что: ко мне вернулась память».
  'Все'?
  Денисон нахмурился. «Откуда мне знать? Нет
  идея.
  «Мы не будем сейчас вдаваться в подробности», — быстро сказал Хардинг. 'Как
  ты себя чувствуешь физически?
  «Если ты дашь мне постоять минутку, я смогу тебе сказать». Он выполз
  спальный мешок и встал, опираясь на руку Хардинга. Он помахал
  взад и вперед на мгновение, а затем встряхнулся и сделал три шага.
  "Я думаю, что все идет хорошо", - сказал он. «За исключением головной боли».
  «Эти таблетки помогут избавиться от него», — сказал Хардинг. «Но если я
  Если бы это было так, я бы не был слишком энергичным».
  «Ты не я», — категорически сказал Денисон. 'Который сейчас час? И где
  остальные?
  «Сейчас уже второй полдень, сразу после двенадцати», — сказала Лин. «И они являются
  изучаем местность, чтобы посмотреть, есть ли там еще кто-нибудь
  иначе бродим по окрестностям. Я считаю, что врач прав
  имеет; тебе следует успокоиться».
  Денисон подошел к краю скалы, думая об этом.
  обеспокоенный
  звук в голосе Маккриди, когда она обнаружила, что она прошла через это
  случившееся не смог покинуть лагерь. «Мне нужно идти к этой реке
  могло случиться, — сказал он себе. «Этого может быть достаточно».
  201
  Тридцать
  Армстронг был занят рытьем еще одной ямы. У него был бывший
  заполнил и предоставил Кэри восстановить дерн
  класть. Кэри старался, как мог, но лужайка выглядела неуместно
  еще очень комковатый и неровный, и он чувствовал это в данной
  обстоятельства,
  Слишком сильно давить на это нет смысла. Он
  посмотрел на Армстронга, который, казалось, делал систематические вещи
  испортить клумбу. «Нашел что-нибудь?»
  'Еще нет.' Армстронг снова воткнул лопату в землю и
  затем быстро наклонился. 'Сторожить! Кажется, я здесь...' - даже до
  Когда он закончил предложение, Кэри уже стоял рядом с ним: «У меня кое-что есть».
  'Покажите мне.' Кэри сунул руку в отверстие и что-то почувствовал
  плоский. Хлопья оторвались, а затем он коснулся руки
  поднятый
  кончики его пальцев были коричневыми. 'Ржавчина!' он сказал. 'У нас есть
  я. Осторожнее с этой лопатой.
  Он оглянулся на дом и порадовался, что миссис К.
  пошла за покупками и взяла с собой сына.
  Это было скрытое благословение. Ранее днем она была
  Я развешивал белье в саду, а потом ей стало плохо.
  подошел к ним и бесконечно болтал об этом
  бессмысленный
  эти планы сноса, смешные цены в магазинах
  и другие вещи, которые важны для каждой хозяйки. С этим
  было фу! время потрачено впустую.
  Он сказал: «Если гроб ржавый, мы могли бы снять крышку».
  разорвите его и вытащите бумаги, не расширяя отверстие.
  придется сделать».
  «Я забыл консервный нож», - сказал Армстронг. 'Но возможно
  тебя это устраивает? Он отвел руку в сторону
  ногу и вытащил длинную, предназначенную для складной линейки
  карман на штанине комбинезона нож в ножнах
  появиться. «Куплен в Хельсинки; иногда так думал
  мог только прийти.
  Кэри зарычал, когда увидел нож. Он вытащил его из ножен и
  осмотрел широкое лезвие и простую деревянную рукоятку. '
  202
  Американцы верят, что эту штуку изобрел Джим Боуи».
  он сказал. «Никогда не пытайтесь атаковать с его помощью финна; они могут
  справитесь с этим лучше, чем вы. И в этих краях русские
  наверное тоже. Все пройдет хорошо.
  Он очистил верхнюю часть гроба от земли примерно до
  самолет площадью двадцать пять сантиметров
  был, а затем вонзил в него острие ножа. Это
  металл
  сгнил, и нож прорезал его с нелепой легкостью.
  через. Он увеличил отверстие и загнул металл вверх.
  губу, которую он мог схватить пальцами. Он потянул и вот
  раздался рвущийся звук.
  За пять минут он проделал в гробу такую большую дыру.
  было достаточно, чтобы его рука прошла сквозь него, и он нащупал
  пальцы
  вокруг коробки, пока она не коснулась твердого прямоугольного края.
  Его пальцы сомкнулись вокруг чего-то похожего на книгу.
  но когда он попытался вытащить его, он заметил
  что он был в положении обезьяны, которая положила орех в бутылку
  были костюмы. Книга была слишком большой, чтобы пролезть в отверстие, поэтому
  он уронил его и сосредоточился на увеличении отверстия.
  Наконец он смог вынуть книгу. Это был
  школьная тетрадь в твердом переплете, и когда он полистал ее, он увидел
  математические фигуры и множество сложных
  расчеты.
  'Ударять!' - сказал он взволнованно.
  Следующим предметом, выпавшим из счастливой дыры, стал свиток.
  бумаги, скрепленные резинкой. Эластичная лента
  щелкнул
  сломались от первого прикосновения, но бумаги, свернутые долго
  упорно оставались в этом состоянии и позволяли себе только быть
  выкатиться с большим трудом. Первые листы были на финском языке.
  описано,
  корявым почерком, и первый математик
  расчет был на четвертом листе. Затем произошло еще кое-что
  последние листы были полностью математическими.
  «Откуда мы знаем, что ищем?» — спросил Армстронг.
  «Мы не знаем — мы заберем все это с собой». Кэри уклонился
  снова в яму и покопался. Через десять минут он
  опустошил сундук, который оказался полон лишь наполовину, но
  несмотря на
  книги и бумаги образовали большую кучу.
  Кэри вытащила несколько сложенных бумажных пакетов.
  внутренний карман.
  «Заполните эту дыру; Я позабочусь о добыче. Он выглядел обеспокоенным
  глаза на часы. «У нас осталось мало времени».
  203
  Он наполнил три большие продуктовые сумки документами и...
  заклеил их скотчем. Армстронг сказал: «Недостаточно
  грунт для заполнения ямы. Все оказывается в коробке».
  «Позволь мне это сделать», — сказал Кэри. «Вы можете быстро отойти
  чтобы получить эту тачку. Ты знаешь, где это должно быть.
  «За пустым домом в конце улицы. я надеюсь
  сын Виртанена поставил вещь на правильное место».
  — Вы скоро это заметите. Торопиться.' Кэри начал восполнять пробел
  бросить, и потому что, как уже сказал Армстронг, нет
  Достаточно
  земля, он получил кое-что из других мест на ней
  клумбу и позаботился о том, чтобы уплотнить почву
  топать.
  Это заняло у него много времени, но когда он закончил,
  Армстронг все еще не вернулся.
  Он убрал коричневые бумажные пакеты подальше от места между
  цветы с длинными стеблями там, где он так долго и долго их ставил.
  заблокирован
  в некоторых зарослях они чувствуют себя лучше. Его часы сказали ему об этом
  пора было уходить; им пришлось вернуться в
  бумажную фабрику и переправить добычу на борт автобуса.
  Все это было запланировано, но это заняло время, и вот оно
  и его осталось гораздо больше.
  Он нетерпеливо подошел к воротам перед домом и посмотрел на него.
  С облегчением Армстронг побрел вместе с тачкой».
  — Где ты пробыл так долго?
  — Этот чертов идиот спрятал эту штуку, — сердито сказал Армстронг.
  — Что ты сказал ему сделать?
  «Просто убери тачку с глаз долой, прямо за ней.
  сад 91 час.
  «Он поместил эту суку в подвал», - сказал Армстронг. 'Я
  Мне пришлось обыскать всю трубку, прежде чем я нашел ее».
  — Недоразумение, но мы поняли. Пойдем со мной.'
  Они положили пакеты с документами в тачку и
  распространение
  есть несколько грязных мешков. Армстронг объяснил,
  лопату и детектор сверху и снял ручки с
  тачка вверх. Он уже собирался идти, как замер.
  "Кто-то идет."
  Кэри обернулся. Мужчина вышел со стороны дома
  в сад. Все его отношение было подозрительным. «Накормите чем-нибудь
  ты в моем саду?
  Кэри шагнул вперед. «Гражданину Кунаеву?»
  204
  'Да.'
  Кэри рассказал свою историю, а затем сказал: «Ваша жена знает об этом».
  Естественно. Мы испортили как можно меньше».
  'ты рыл ямы? Где?'
  Кэри указал. 'ла - на лужайке'. Ему не подошёл один спереди
  привлечь внимание к клумбе.
  Кунаев вышел на лужайку и тыкал ногой
  обувь против газона. «Ты сделал это хорошо, что
  Я должен сказать.' Он сильно топнул ногой, и Армстронг
  вздрогнул, подумав о бомбе, лежащей внизу. 'Это значит
  что ты придешь раньше?
  Кэри нахмурился. 'Что ты имеешь в виду?'
  — С бульдозерами?
  — Не знаю, товарищ. Это не мой отдел. я люблю себя
  просто работаю над водопроводными трубами.
  Кунаев посмотрел на дом. «Мне нравилось здесь жить; это
  хороший дом. Теперь его хотят снести и построить еще один такой черт
  основать завод. Теперь я спрашиваю тебя, это нормально?
  товарищ?
  Тебя это устраивает?
  Кэри пожал плечами. «Прогресс иногда приносит жертвы»
  в паре.
  «И это я приношу жертвы». Кунаев фыркнул. 'У них есть
  выделил мне дом в новом районе на другой стороне
  города. Дешевый, дрянной новый дом. Не подходит к этому
  дом, товарищ; эти финны могли строить дома».
  — Вы имеете в виду не советских рабочих? – ласково спросил Кэри.
  «Я этого не говорил», — сказал Кунаев. Он подошел к тачке
  и взял детектор. «Это твоя водная ведьма?»
  Кэри сжал губы. 'ла.'
  — Точно так же, как миноискатель, с которым я работал во время войны.
  Сталинград, тов. Мне тогда было четырнадцать лет. Он прогуливался,
  все еще с детектором в руке, к изгороди, которая является его садом
  от своего соседа. «Борис Иванович, вы
  вон там?'
  'Бог Всемогущий!' - прошептал Армстронг. «Что мы делаем сейчас?
  Женщина крикнула в ответ: «Он как раз собирается выйти за дверь.
  собирается на дневную смену.
  — Добрый день, Ирина Александровна, спросите его, здесь ли он на минутку?
  приходит. Я хочу ему кое-что показать.
  205
  «Давайте уйдем отсюда сейчас же», — призвал Армстронг.
  «Мы не можем уйти без этого детектора», — вмешался Кэри.
  сквозь зубы. «Это выглядело бы слишком подозрительно».
  Кунаев вернулся из-за изгороди. Он надел наушники.
  «Кажется, он работает как миноискатель. Нет
  такой большой и тяжелый, конечно; они все равно делают это в наши дни
  умные вещи со своей электроникой».
  «Эта штука работает по другому принципу», — сказал Кэри. «Но мы
  закончил здесь', Гражданину Кунаеву; нам нужно поработать над этим дальше
  работа.'
  — Не торопитесь, товарищ, — равнодушно сказал Кунаев. Он шел
  туда, где Кэри снова привел в порядок газон
  положить обратно.
  — Вы говорите, вы нашли здесь водопроводную трубу?
  — Муфта для труб, — сказал Кэри, стиснув зубы.
  Кунаев щелкнул выключателем и несколько раз прошелся вокруг.
  и опять. «Это работает», — сказал он. «Я бы завязал глаза этому клатчу
  найдём — посмотрим». Он закрыл глаза и пошел
  вперед и снова назад. — Я здесь?
  «Прямо в нужном месте», — сказал Армстронг.
  Кунаев открыл глаза и посмотрел мимо них. «Ах, Борис
  Иванович, — сказал он. «Это вас заинтересует».
  Кэри обернулся и почувствовал, как будто его желудок оказался в желудке.
  тело перевернулось. Борис Иванович был милиционером.
  206
  Тридцать один
  «Здесь, в Sompio, мы в основном уделяем внимание учебе
  экологии водно-болотных угодий», — сказал д-р Матти Маннермаа.
  «В результате в Северной Финляндии много болот
  медленное высыхание мелких озер. Сомпио стал похож
  заповедник выбран потому, что это не просто такой кусочек
  болотная почва
  но и неровная местность до высоты
  более пятисот метров, а также часть его
  Озеро Локка. Итак, у нас есть множество таких
  среда обитания для всех видов существ, особенно птиц».
  «Очень интересно», — сказал Маккриди, надеясь вызвать интерес.
  его лицо будет видно. Ему все это казалось скучным.
  «Я, конечно, сам орнитолог», — сказал доктор Маннермаа. 'Мой
  Работа здесь аналогична вашей исследовательской работе по английскому языку в
  Слимбридж
  делать.'
  «О, я бывал там раньше», — с энтузиазмом сказал Хардинг.
  «Я тоже», — сказал доктор Маннермаа. «Я чувствовал себя там месяцами
  углубленный
  английскими методами. Нам это пригодится
  с большим успехом взял на себя летающую сеть. Мы много звоним
  птиц для изучения миграционных путей».
  Маккриди указал на стойку с дробовиками на стене дома.
  Маннермас
  офис. «Я вижу, ты тоже в них стреляешь».
  «Мы должны это сделать», — сказал Маннермаа. «Мы постоянно делаем
  исследование вредных остатков в жировых отложениях. Мы также делаем один
  Много яиц разбито, мистер Маккриди, из-за толщины скорлупы.
  учиться. Уменьшение толщины скорлупы происходит главным образом
  проблема с хищными птицами, конечно. Он посмеялся. 'Я
  не слишком сентиментален к птицам; Я люблю это так же сильно
  жареная утка, как и все остальные.
  «Мне нравится охотиться на водоплавающих птиц», — сказал Хардинг. «Мы едем в Норфолк
  довольно часто на охоте.
  «Надеюсь, ты не придешь с охотничьим ружьем Сомпио».
  войди,'
  — сказал Маннермаа. В его глазах был огонек, который...
  его голос противоречил серьезности. «Но пойдем; давайте возьмем карту
  207
  посмотрите, что вы умеете делать лучше всего».
  Он встал и подошел к настенной карте. На несколько минут
  они обсудили маршруты и варианты. «Здесь есть хижина», — сказал
  Маннермаа. «На краю болота, у самого подножия
  Наттасет – вот эта гора. Кабина оборудована
  раскладушки
  и кухонное оборудование. Примитивно, но лучше, чем в палатке».
  — Очень любезно с вашей стороны, — сказал Маккриди. 'Большое спасибо.'
  . «Там хранится довольно много наших технических материалов.
  Пожалуйста, постарайтесь оставить это нетронутым».
  «Мы будем держаться подальше от всего», — пообещал Маккриди. 'Спасибо за
  все, доктор Маннермаа.
  Когда они пожали друг другу руки, Маннермаа сказал: «Надеюсь,
  что ваши друзья здесь успешно совершают покупки. Вуотсо — всего лишь один
  городок маленький и выбор будет за нами! очень ограничены».
  «Нам нужны только основные продукты питания».
  «Если у тебя кончится, ты найдешь один в каюте.
  тайник
  консервирование продуктов питания», — сказал Маннермаа. «Что ты этим используешь
  вы просто заплатите, когда вернетесь».
  Маккриди и Хардинг вышли из здания и вошли.
  главная улица Вуотсо. Хардинг сказал: «Хороший парень, что?
  Эти рекомендательные письма от Кэри производят впечатление.
  «Но нам не разрешено брать с собой в Сомпио охотничье ружье», — сказал он.
  Маккриди. «Я бы хотел взять с собой пулемет».
  — Думаешь, там за нами тоже будут следить?
  «Определенно, мы оставили чертов след
  Я привел тебя туда. План Кэри оправдал себя и всё
  очень приятно для Кэри, но у меня такое ощущение, что мы находимся на исходе
  палку в кастрюлю. Голос Маккриди звучал сердито. 'Это все
  очень приятно поместить нас сюда в качестве подсадных уток, но
  кто любит, когда в него стреляют? Его план состоит в том, чтобы я сгруппировал вас
  необходимость наблюдения извне больше не актуальна. мне нужно идти и
  поспи. Это слишком большая работа для этого
  мужчина.'
  — Так ты пойдешь с нами на этот раз?
  Маккриди кивнул. Его лоб был сморщен, когда он все
  пытался преодолеть проблемы. 'что-то еще - как Денисон
  держать?'
  «У него замечательная способность действовать», — сказал Хардинг.
  «Этот удар по голове ослабил многие вещи и его память».
  208
  вернуться к работе. Он помнит все больше и больше,
  но, похоже, он справится с этим».
  «Что произойдет, когда все это вернется к нему? Потом он отщелкивается
  снова взять бутылку? — мрачно спросил Маккриди.
  'Я не знаю. Я проверил это вчера вечером
  с виски. Кажется, он испытывает к этому глубокое отвращение».
  Маккриди зарычал. «Надеюсь, так и останется».
  Действительно, Денисон чувствовал себя на удивление хорошо. В то время как они
  вошел в заповедник Сомпио пешком, попробовал
  повод проанализировать свое самочувствие и пришел к
  вывод, что это было отсутствие паники, как только он
  пытался покопаться в своем прошлом. И потом, конечно, был
  ближайшее окружение. Он остановился, глубоко вздохнул
  прохладный чистый воздух и осмотрелся.
  Они прошли мимо горы Наттасет, стараясь не ложиться спать как можно дольше.
  Возвышенность. Северная пустыня лежала в глубине как один
  панорама захватывающей дух красоты. Пятна повсюду
  твердая почва, росли вездесущие березы, но слишком
  Среди множества березовых рощ лежал замысловатый
  сеть водных путей, окрашивающих голубое небо
  отраженный,
  а вдали блестело озеро, испещренное островами
  как серебро. Ближе повсюду были белые клочья снега, остатки.
  с прошлой зимы.
  Денисон обернулся и увидел Маккриди на расстоянии более полумили.
  километры
  идя за ним. Он тоже как будто остановился
  и Денисон думал, что сканирует местность в бинокль
  — и, вероятно, не просто для того, чтобы насладиться видом. Что каждый
  наблюдатель воспримет это как красоту, согласился Маккриди.
  слишком мрачно. Было слишком много мест, где мужчина – или
  хоть целый полк - мог спрятаться.
  Денисон переложил рюкзак и снова отправился в путь, в хорошем темпе.
  двигался только для того, чтобы догнать остальных. Он пришел следующим
  Лин отошла и сказала: «Хорошо, что тогда на нас никто не напал».
  мы покинули Кево. Я был настолько расплывчатым, что ты мало что понял
  пришлось бы на меня.
  Лин обеспокоенно посмотрела на него. "Как ты себя чувствуешь сейчас?"
  — Хорошо, — сказал он легко. «Теперь, когда я выздоровел, я чувствую себя намного лучше»
  может вспомнить все. Сегодня утром я вдруг вспомнил
  209
  имя мужчины из квартиры над моей;. Патерсон - а
  милые
  парень.'
  «А ты помнишь, что ты кинорежиссер?»
  'ла.' Он посмеялся. «Не убегай, думая, что я
  из ваших знаменитостей большого кино - моей работы не было в
  показан в кинотеатрах Вест-Энда. в основном делаю
  информационные фильмы».
  Он нахмурился. 'То есть, что
  Я сделал. Меня уволили».
  — Не волнуйся об этом, Джайлз, — спокойно сказала она.
  «Я ни о чем не беспокоюсь; У меня сейчас есть дела поважнее
  на мой взгляд. Это ничего не меняет, — сказал он, заглядывая в
  его прошлое, 'что я не выгляжу очень хорошим парнем
  был.'
  В ее голосе была нотка гнева. — Не думай об этом! она сказала
  обиженный.
  Он посмотрел на профиль ее лица. 'ты волнуешься
  обо мне, не так ли? В его голосе был намек на удивление;
  давно его никто не помнил
  привлекло.
  Все, что заботило Фортескью, — это работа.
  был добит — самому Денисону было на него наплевать.
  'Что я должен делать? Подбадривайся, когда тебя бьют по голове
  получает? Она прошла еще несколько шагов. 'у тебя никогда не было этого
  безумный план.
  «Кэри внушал мне это: он большой парень.
  убеждение.
  Но ты уговорил себя на это. Никто тебя не спрашивал
  прийти вместе. Зачем ты вообще это сделал?
  Она посмотрела на него со слабой улыбкой. «Знаешь, ты один из тех
  немного похоже на Гамлета; с тобой просто дурачатся».
  Он усмехнулся. «Ах, чистая Офелия».
  «Не ставь меня в одну лигу с этим чертовым идиотом», — огрызнулась она. 'я
  Я, конечно, не планирую сходить с ума в белом атласе. Но я верю
  что если бы у Гамлета был кто-то, кто мог бы дать ему хороший совет,
  дал ему немного характера, все было бы совсем по-другому
  распакован.
  Единственным, кто у него теперь был, был этот подхалим Горацио.
  Он внезапно почувствовал депрессию. — Ты занят моим позвоночником?
  давать?'
  «Я просто хочу сказать: не связывайтесь с этой группой головорезов из Уайтхолла.
  должен погаснуть. Не верьте всему, что говорит вам Кэри. Он делает
  эта работа для себя, а не для тебя». Казалось, она злилась.
  210
  Он сделал паузу. «Возможно, вы правы», - сказал он.
  окончательно. «У меня вообще нет иллюзий по поводу этой работы. я
  Я знаю, что меня втянули в это невольно, но я там по своей воле.
  свободную волю и продолжил с открытыми глазами. я знаю я
  использовал
  и мне это не особенно нравится. В то время
  Когда Кэри предложил мне это, я был, мягко говоря, в некотором затруднении.
  сказал, и я готов поспорить, что Кэри воспользовался ситуацией. я
  не вини его — я был всем, что у него было».
  «Но ты начинаешь поправляться», — сказала Лин. «Скоро ты возьмешь
  решения
  в наших собственных руках».
  — Посмотрим, — задумчиво сказал Денисон. 'Посмотрим.' Он
  рюкзак сдвинулся. «Когда мы наконец выздоровеем?
  эта каюта?
  Они продолжались до позднего вечера, потому что со всеми была Диана.
  насилие
  хотел дойти до хижины. «Нет смысла выходить на улицу»
  остаться, если у нас будет крыша над головой», — сказала она.
  Продолжение тура допоздна не составило никаких проблем.
  на; было постоянно светло, и они могли уйти посреди ночи
  ладить так же быстро, как и днем. Было два часа ночи
  утро
  когда они заметили хижину.
  Изба была построена из стволов берёз и больше их.
  ожидал. Конструкция имела форму буквы «Н».
  крылья которого были добавлены по мере необходимости. Это
  жилые помещения находились в перекладине буквы «Н», и они были
  рад избавиться от тяжелых рюкзаков. Два
  женщины начали готовить еду и отправили
  Мужчины
  вышел за водой.
  Хардинг и Денисон взяли несколько ведер и направились в
  снаружи; Хардинг остановился перед хижиной, чтобы посмотреть на болото.
  видеть, что, насколько хватало глаз, казалось, были камыш и вода
  существовать.
  «Прекрасная местность для водоплавающих птиц», — сказал он одобрительно.
  Денисон ударил себя по шее. «Прекрасная местность для комаров»
  - прорычал он.
  'Не бойтесь; Это не заразит вас малярией.
  — Ты имеешь в виду, что меня просто съедят заживо? Денисон
  ударил себя снова. «Пойдем за этой водой».
  Они подошли к кромке воды, и Хардинг
  проверено
  это критично. 'Выглядит хорошо; но нам пришлось
  211
  на всякий случай все равно приготовьте его». Они наполнили ведра
  а затем Хардинг выпрямился. «Интересно, что это такое?»
  Денисон проследил за направлением его взгляда и увидел около сотни
  метрах от него — низкая деревянная хижина у кромки воды.
  «Наверное, сауна. Финны любят иметь что-то подобное прямо у себя в руках.
  воду, чтобы они могли прыгнуть прямо в нее. Ты доставишь меня туда
  не внутри.
  «Кажется, она недостаточно велика для сауны», — сказал Хардинг.
  «Крыша слишком низкая. Думаю, я пойду посмотрю.
  «Девочки кричат, требуя воды».
  'Я скоро вернусь.' Хардинг пошел по берегу, а Денисон
  пожал плечами. Он набрал ведро воды и пошел.
  отнеси его в каюту. Потом он услышал, что воды стало больше
  должен был прийти, он вернулся за другим ведром.
  Хардинг
  крикнул: «Денисон, посмотри, что я нашел».
  Денисон подошел к маленькой хижине и подумал, что Хардинг
  вероятно
  был прав - крыша была настолько низкой, что внутри почти не было места.
  там было бы место, чтобы посидеть, так что уж точно не стоять. Он шел
  вокруг него и нашел там присевшего Хардинга. 'Что это такое?'
  «Охотничье судно», — сказал Хардинг. «Я не видел такого уже много лет».
  С этой стороны Денисон мог видеть, что хижина представляла собой не что иное, как
  крыша существовала и была не более чем крышей над квартирой
  лодка
  который напоминал увеличенную эскимосскую байдарку. 'И?'
  Хардинг начал смеяться. 'Маннермаа нам сказал, особенно нет
  дробовик
  взять с собой, и все это время у него была эта штука здесь. Старик
  сволочь!'
  Денисон присел рядом с Хардингом. «Я не понимаю шутки».
  'Я могу представить. Могу поспорить, что винтовка где-то в каюте
  убрать.
  Посмотрим, смогу ли я его найти. Хардинг
  указал на носовую часть влета. «Смотри, вот и
  казенные канаты
  через.'
  Денисон посмотрел на две рым-болты — они ничего для него не значили.
  «Ты не очень ясно выразился».
  — Думаю, нет. Эти вещи полностью вышли из употребления.
  Дома, на Восточном побережье, некоторые из них все еще используются, но у меня были
  не ожидал увидеть его в Финляндии. Тебе это понравится больше
  понимать
  если ты увидишь пистолет, смогу ли я его найти». Хардинг встал.
  "Давай вернемся."
  212
  Они вернулись в каюту и взяли второе ведро.
  вода вдоль. По дороге они встретили Маккриди, который как раз подходил.
  подбегая. Он выглядел усталым и подавленным. «Никого не видно»
  он сказал. «Но это меня не удивляет». Он махнул на это рукой
  болото. «Как ты думаешь, насколько глубоко там вода?»
  «Не очень глубоко», — сказал Хардинг. — По крайней мере, не на грани.
  Сантиметров пятьдесят, шестьдесят, может быть.
  Маккриди кивнул. «Там была бы целая чертова армия.
  камыши могут спрятаться, — мрачно сказал он. «Что мы едим?»
  Денисон слабо улыбнулся. «Я ставлю десять к одному на это
  тушеное мясо из банки.
  «Я не могу удержаться от смеха», — сказал Маккриди, входя в каюту.
  вошел.
  После еды Маккриди почувствовал себя немного лучше. Это было
  на этот раз не было тушенки из консервной банки и теперь я это почувствовал
  он чувствует сонливость с полным желудком. Он посмотрел на раскладушки
  в углу комнаты, где Диана и Лин уже крепко спят
  лежали в своих спальных мешках. 'Ну, вот и мы -
  готовый к стрельбе по мишеням», — сказал он. «Мне кажется, что у кого-то есть
  придется дежурить.
  «А теперь иди спать», — сказал Денисон. «Я брошу жребий!» с Хардингом
  который несет первую вахту».
  'Где он?'
  «Ищу какую-нибудь винтовку».
  Маккриди поднял глаза. «Букс?»
  — Это как-то связано с лодкой, которую он нашел. Он
  Знаешь, он охотник на водоплавающих птиц. Я многого не понял
  история.'
  «О, дробовик». Маккриди больше не интересовался
  для. Он потянулся к кофейнику и налил себе чашку.
  снова наполнился, а затем достал фляжку. Он смешал
  кофе и виски и предложил Денисону бутылку. 'Ты тоже хочешь
  что?'
  'Нет, спасибо.'
  — Тебе это больше не нравится?
  'Кажется, так.'
  Маккриди снова отставил фляжку и отпил кофе.
  «Вы можете дежурить здесь, в хижине», — сказал он. 'Прогуляться
  213
  Выгляните на улицу на полчаса и обратите внимание на склон холма.
  глаз. Не то чтобы это имело большое значение, но приятно иметь
  предупредил
  быть там, когда кто-нибудь приедет».
  — Как ты думаешь, они придут?
  «Если не сегодня, то завтра. Мы даем им то, что они хотят
  и, возможно, они снова исчезнут. Может быть.' Он вытащил свой
  пожимаю плечами. «Я не собираюсь позволять этому останавливать меня
  листок бумаги, который ничего не значит. Мы должны
  кстати, тоже думаю о ней». Он кивнул в сторону походной кровати, где
  Лин спала.
  «Как заботливо с твоей стороны», сказал Денисон.
  «Не будь таким чертовски ненавистным», — сказал Маккриди без злобы. 'Мы
  не звала ее приехать — она нас заставила».
  Он потянулся. 'Я иду спать.'
  Денисон схватил бинокль. «Я выйду на улицу и посмотрю».
  Он вышел из избы и осмотрелся в бинокль.
  склон холма
  учатся, особенно в том направлении, откуда они пришли.
  Смотреть было не на что. Затем он обратил свое внимание
  на болоте. Далеко вдалеке он увидел точки на пятачке
  открытая вода, которая через зритель оказалась птицами. Они переехали
  не чувствовал себя и, казалось, спал. Значит, они были слишком большими для уток.
  возможно, это были гуси. Хардинг мог знать. Нет
  что это имело какое-то значение.
  Через некоторое время он вернулся в хижину, стараясь вести себя как можно тише.
  чтобы никого не разбудить. Хардинг только что вернулся; он
  подозвал Денисона и прошептал: «Я нашел это — и посмотри
  в какой-то момент!' Он раскрыл ладонь и показал кусочек
  увидел маленькие медные цилиндры, похожие на .22.
  гильзы
  без пуль.
  — Что это?
  — Капсюли, — сказал Хардинг. — Но я нигде не могу найти порошок.
  Пойдемте, вы сможете взглянуть на эту винтовку.
  — Прекрасно, — сказал Денисон. Это дало ему возможность чем-то заняться перед возвращением.
  пришлось выйти на улицу.
  Он пошел с Хардингом в боковую комнату, служившую складом.
  был использован. Свернутые сети аккуратно висели на крючках на
  стену и на стене висело много коробок и сундуков
  был выдвинут вперед, вероятно, Хардингом.
  «Я нашел его там», — сказал Хардинг. «Не столько скрыто, сколько
  214
  скрыты от случайных взглядов. С этим коньком здесь, в
  Я знал, что это существо должно быть где-то здесь бродит.
  Денисон понятия не имел, о чем говорит Хардинг, но
  он охотно сделал шаг вперед и заглянул за ящики.
  Сначала он не понял, на что смотрит; Хардинг
  сказал что-то о пистолете для скейта, и именно это он и сделал
  ожидал найти - дробовик для убийства уток
  выстрелить.
  Однако то, что он увидел, было чем-то неожиданным. Действительно это было
  дробовик, понял он, когда трезво об этом подумал,
  но это был дробовик гигантских размеров.
  «Черт возьми, что...»
  Хардинг усмехнулся. — Я думал, ты удивишься.
  «Удивлен – это не то слово», – сказал Денисон. 'Ошеломленный
  больше похоже на это. Как долго эта штука?
  — В общем, почти три метра. Один только пробег больше двух
  метров в длину».
  Денисон еще раз посмотрел на чудовищный объект и присел на корточки.
  для осмотра скважины. Он измерил его большим пальцем и пришел
  почти четыре сантиметра. Он положил руку под трубу
  чтобы поднять его. «Чертовски тяжело. Как, черт возьми, ты можешь сделать это с чем-то подобным?
  стрелять что ли? Ты ведь никогда не поднимаешь это на плечо, не так ли?
  «Конечно, нет», — согласился Хардинг. 'Я оцениваю вес как-то
  более ста двадцати фунтов. он стреляет около полутора фунтов
  здравствуйте с этим.
  — Но как ты это делаешь?
  «Это оперенная винтовка», — сказал Хардинг. «Это на носовой части
  влет. Вы видите там прикрепленные к нему казенные тросы - они идут
  через рым-болты на коньке и поглотить отдачу. Задница
  он здесь только для того, чтобы нацелить вещь; если ты рядом, когда тебя увольняют
  Если вы прижмете к нему плечо, ваше плечо будет сбито
  разбит».
  Денисон почесал щеку. «Впечатляющее произведение
  артиллерия. Я никогда не слышал о таком.
  «Это относится к началу 1800-х годов», — сказал Хардинг.
  — Идея в том, чтобы ты лежал ровно на влете и...
  движется вперед
  с веслами размером с ракетку для пинг-понга. Это
  очень легко, потому что с такой тяжелой вещью на борту лодка застрянет
  максимум десять сантиметров над водой.
  ле преследует птиц по воде - сквозь камыши - и ты
  215
  цели, поворачивая всю лодку в этом направлении. Если ты внутри
  ты на стрельбище, ты стреляешь, и, если повезет, ты попадаешь в
  одним ударом можно поймать двенадцать птиц».
  «Не очень спортивно», — отметил Денисон.
  «О, это не так просто, как вы думаете. Оставьте птиц
  определенно не так-то легко подкрасться; это их шанс на побег
  гораздо больше, чем ваш шанс попасть.
  «Какие картриджи вы используете для этой штуки?»
  'Вовсе нет.' Хардинг усмехнулся. «Ты попробуй
  у оружейника попросить патроны диаметром
  один с половиной
  большой палец - он бы подумал, что ты сошел с ума. Если
  Если вам нужны выкройки, сделайте их сами. Я использую только черный порох,
  хорошо утрамбовываем и туда кладем картечь комком ваты
  на вершине; ты наденешь пистон на этот сосок - я сейчас этого делать не буду
  делать потому что это делает даже без заряда в стволе язычника
  ракетка – и ты нажимаешь на спусковой крючок. Молоток бьет по соску,
  капсюль взрывается, пламя вырывается из отверстия
  центр соска, и это воспламеняет заряд. Бенг!
  — И вся лодка отходит далеко назад.
  «Вы поняли», — сказал Хардинг. — Капсюль — современное устройство.
  Изначально для этих вещей использовали огнеметы - плохо
  ненадежны - но с пистонами их сотни
  выстрелы в лучшем случае рикошетили».
  «Интересно», сказал Денисон.
  — Но без порошка ты ничего не сможешь сделать. Хардинг постучал по тяжелому
  ходить. «Мне бы хотелось попробовать эту штуку. Нравиться
  Маннермаа
  Я ничего не имею против жареной утки.
  — Ты имеешь что-нибудь против сна? Денисон посмотрел на часы. 'Я
  Разбуди меня через два часа на вторую вахту.
  Тебе лучше прилечь на некоторое время.
  216
  Тридцать два
  Денисон проснулся от того, что кто-то толкал его взад и вперед.
  трясся.
  Он протестующе застонал, а когда открыл глаза, увидел
  Диана стоит рядом с его раскладушкой. 'Просыпаемся - получаем
  посещать.'
  Он сел и потер глаза. 'ВОЗ?'
  'Приди и посмотри.'
  Маккриди стоял у окна, поднеся бинокль к глазам. Тогда Денисон
  подошел к нему и сказал: «Это один из тех парней из Кево».
  - не американцы; другая пара.
  Денисон увидел мужчину на краю болота в их хижине.
  подход. Он находился примерно в четырехстах ярдах от меня. 'Только?'
  «Я больше никого не видел», — сказал Маккриди. 'Этот парень
  Должен сказать, у него есть смелость.
  «Может быть, он не знает, что мы здесь».
  «Тогда он чертов идиот», — сказал Маккриди. «И они посылают
  ни один идиот не пойдет на такую работу. Диана, иди со своим револьвером
  стою за дверью.
  Мужчина подошел к хижине спокойными шагами. Он бы
  легкий
  можно было принять за кемпер в походе.
  Через десять минут он был на расстоянии слышимости.
  и он поднял руки пустыми ладонями вперед. Пока он
  подняв вот так руки, он остался в десяти метрах от двери
  стоял и ждал.
  «Он знает, что мы здесь», сказал Маккриди. Он достал револьвер
  из рюкзака и приготовил его к стрельбе. Он подошел к двери
  и держал револьвер за спиной. «Если он придет, ты останешься
  встань позади него, — сказал он Диане и открыл дверь.
  Мужчина все еще держал руки поднятыми, когда Маккриди
  спросил: «Чего ты хочешь?»
  «Я хочу поговорить с доктором Гарольдом Мейриком». Человек сказал это разумно
  Английский, но с сильным акцентом. Денисон попробовал акцент
  принести домой, но не знал, что с этим делать.
  — Что, если доктор Мейрик не захочет с вами разговаривать?
  217
  — Почему бы тебе не позволить ему решить это самому? — спросил мужчина.
  — Кого я могу представить? — мягко спросил Маккриди.
  — Скажем… герр Шмидт?
  У Маккриди не было проблем с акцентом. 'Я бы лучше сказал
  Пан Шмидт - и то мне это не нравится. Шмидт не
  Чешское имя.
  Мужчина пожал плечами. «Многие люди в Чехословакии
  имеют немецкие имена». Тогда Маккриди не ответил.
  он сказал: «У меня судороги в руках».
  «Ты сам поднял их, ты можешь сам их опустить —
  но еще нет.' Маккриди принял решение. 'Хорошо, сэр
  Шмидт; входи внутрь.' Он открыл дверь пошире и вошел.
  шаг в сторону. Мужчина улыбнулся, подходя вперед:
  его руки все еще были подняты.
  Он вошел в хижину и через два шага остановился как вкопанный.
  когда Маккриди поднял руку с револьвером.
  Диана закрыла за ним дверь. — Обыщите его, — сказал Маккриди.
  Шмидт полуобернулся и улыбнулся, поднимая револьвер.
  в руке Дианы. «Все эти револьверы», - сказал он. «Я натуральный
  безоружный.
  «Совсем не так естественно», — сказал Маккриди, когда Диана открыла
  человек искал. Когда она закончила и ничего не нашла, она помахала рукой.
  Маккриди револьвер туда-сюда. 'А теперь сними этот рюкзак...
  но медленно.
  Шмидт снял рюкзак с плеч и оставил рюкзак позади.
  опуститься на пол. «Это облегчение», — сказал он, протягивая руки.
  согнулся и растянулся. — Ты всегда слишком быстро достаешь револьверы.
  Вот почему я пришел сюда с поднятыми руками - я хотел
  скорее
  не быть сбитым по ошибке. Почему у тебя есть
  Кево стрелял в меня?
  «Мы этого не делали», сказал Маккриди. «Вы шли
  другая группа на пути.
  — И ты думал, что я поверю этому?
  «Мне плевать, верите вы в это или нет, но вы, ребята,
  вступил в войну с США. Я наблюдал -
  - Трое из вас против четырех американцев. Один из твоих приятелей
  получил сломанную руку и выстрел американца в голову
  нога. У меня было место, где можно было остановиться за рекой.
  'Так?' - сказал Шмидт. — Американцы тоже. Он улыбнулся
  218
  любезно обратился к Денисону, а затем снова повернулся к
  Маккриди
  к. «То, что есть у доктора Мейрика, должно быть, очень важно.
  для них.'
  «А что это для тебя?»
  «Я пришел за этим», — спокойно сказал Шмидт.
  — О, это все?
  — Вот и все, Маккриди. Он усмехнулся. 'ты видишь, что у меня есть твое имя
  знать. Дело в том, что я знаю имена всех присутствующих здесь. Госпожа
  Хансен, доктор Хардинг, доктор Мейрик и, конечно же, мисс Мейрик.
  Это было не так уж и сложно.
  «Мне нравится верить», — сказал Маккриди. — Но как тебе пришла в голову эта идея?
  что доктор Мейрик вам что-нибудь даст?
  Шмидт посмотрел Денисону прямо в глаза. 'Я бы так подумал
  он ценит безопасность дочери. Это
  неразумно
  обладать драгоценным сокровищем среди других сокровищ
  пойти на охоту, доктор Мейрик.
  Денисон быстро взглянул на Лин, затем откашлялся.
  «Но ты у нас есть, Шмидт, если это действительно твое имя».
  Шмидт улыбнулся и покачал головой. «Я заметил, что ты не
  вы тактик, доктор. Потому что ты знаешь, я не драгоценное сокровище. я
  Я уверен, что мистер Маккриди прошел долгий путь.
  OceanofPDF.com
  продуманный
  затем вы.'
  — Итак, вы нас окружили? — спросил Маккриди.
  — Естественно. На этот раз нас больше трёх. Шмидт
  посмотрел на часы. «Они все еще ждут двадцать пять — нет,
  двадцать четыре
  - минут.
  Хардинг, стоявший у окна, сказал: «Это мог быть блеф с его стороны.
  являются. Я никого не видел.
  «Ответ на этот вопрос прост», — сказал Шмидт. 'Держи меня
  мое слово. Я рад подождать - если можно
  садиться.' Он очень медленно отошел в сторону и остановился.
  его нога - стул к нему, без его глаз ни одного
  второй из револьвера Маккриди.
  Маккриди прислонился к столу. «Хорошо», — сказал он. 'Скажи мне что-нибудь
  Мейрик сказал, что вы, чехи, так заинтересованы.
  На лице Шмидта появилось выражение жалости. «Не веди себя так
  Глупый, Маккриди. Он ткнул большим пальцем в сторону Денисона.
  «Он говорил об этом в Стокгольме. Он обнаружил, что было в
  бумаги его отца стояли и где они были, и он говорил о них-219
  с некоторыми шведскими друзьями. Ученые никогда не смогут
  хранит секреты, ты должен это знать. Но потом меня осенило
  внезапно
  До него дошло, в чем дело, поэтому он заткнулся и ушел.
  обратно в Англию».
  Он молчал. Лицо Маккриди было непроницаемым. 'Продолжать.'
  'Почему?' — спросил Шмидт. — Вы знаете эту историю. Это было сейчас
  слишком поздно; секрет был раскрыт. Ничто не движется быстрее, чем
  новость о научном открытии.
  Ученые
  любят верить в то, что они называют сообществом идей,
  поэтому новость вскоре распространилась по всей Швеции,
  в Германию и в Чехословакию».
  «И в Соединенные Штаты», — отметил Маккриди.
  Шмидт ссутулил плечи. «Все знают репутацию
  старый Мериккен, и все знают его историю. Это
  подозревать
  в том, что он спрятал свои бумаги в безопасное место.
  Ваше поведение заставляет нас думать, что они где-то у него есть.
  похоронен в Северной Финляндии - или Buried It. Так что, это
  охота за сокровищами, как я уже сказал, и у вас, ребята, есть карта с
  на нем крест. Или т.п.' Он сел. 'Я делаю
  есть эта карточка.
  Маккриди бросил на Денисона укоризненный взгляд. «Ну, ты видишь
  что происходит, когда ты слишком много говоришь». Они признали бы - что
  в целом таков был план, но они не должны сдаваться слишком быстро.
  потому что это может вызвать подозрения. «Давайте будем демократическими
  есть», — сказал он. «Мы проголосуем за это. Хардинг?
  «Я думаю, что он блефует», — категорически сказал Хардинг. «Я не верю, что существует
  кто-то там. Скажи ему, что он может упасть замертво.
  Шмидт улыбнулся, но ничего не сказал. Маккриди посмотрел на Денисона.
  На. — А ты, Мейрик? Ты знаешь важность этого лучше, чем это.
  кто еще.'
  «Это касается не только меня», — сказал Денисон. «Дайте ему что-нибудь
  он хочет иметь».
  «Очень разумно», — сказал Шмидт.
  — Заткнись, — спокойно сказал Маккриди. 'Диана?'
  'Я против.'
  Маккриди повернул голову. Его лицо принадлежало Шмидту
  отвернулся и подмигнул Лин. — И что ты скажешь?
  «Я согласен с отцом».
  Маккриди снова повернулся к Шмидту. 'Значит, я, кажется,
  220
  иметь решающий голос — ваш не в счет».
  '0 да.' Шмидт кивнул в сторону окна. «Мои голоса
  там».
  «Думаю, сначала вам придется это доказать», — сказал Маккриди.
  «Может быть, ты блефуешь, а может и нет, но это не имеет значения.
  Я не хочу видеть ваши карты на столе».
  «Это опаснее, чем игра в покер».
  Маккриди улыбнулся. «Когда ты пришел сюда, ты сказал, что ты
  не хотел, чтобы меня по ошибке застрелили, поэтому у меня есть идея
  что если у вас действительно есть вооруженный голос, вы
  не будет применять слишком большую силу против этой хижины. Ты
  а именно, видите ли, и внутри.
  «Это ваша идея», — сказал Шмидт.
  «И это твоя жизнь». Маккриди поднял револьвер. 'Если здесь
  Даже если сюда войдет пуля, ты был там. Если я
  Не волнуйся, Диана это сделает. И у нас всегда есть Хардинг
  все еще в резерве.
  Шмидт оглянулся на Диану, которая направила на него револьвер.
  любил. Он взглянул на Хардинга, у которого тоже был револьвер.
  появился. Его рука потянулась к карману куртки.
  'Ты не против если я покурю?'
  Маккриди ничего не сказал. Пожав плечами, Шмидт закурил сигарету.
  на. Он выпустил в воздух идеальное кольцо дыма. Один упал
  смертоносный
  тишина в избе длилась, длилась и длилась.
  221
  Тридцать три
  Руки Армстронга вспотели, когда он схватил
  тачка
  и эта штука покатилась по тротуару с
  скорость, которая решает судьбу пешеходов Энсо
  опасный для жизни
  раньше был. Рядом с ним Кэри напрягся, чтобы помочь ему.
  сохраняйте быстрый темп, время от времени чередуя его с рысью.
  Армстронг остановился на углу улицы, остановился у
  линия дорожного движения.
  — Этот проклятый Борис Иваныч! - сказал Кэри. 'Господи спаси и сохрани
  все для болтливых полицейских. Я надеюсь, что он хорошо провел
  гром, потому что он опаздывает на дежурство».
  «Уже недалеко», сказал Армстронг. — Еще немного дальше.
  Отсюда я вижу бумажную фабрику.
  Кэри вытянул шею и внезапно застонал. «И я могу это сделать
  проклятие
  видите автобус – он уже уезжает».
  — Он идет сюда? Может быть, мы сможем оставить его.
  — Нет, ради бога! Он идет в другую сторону, прочь от нас.
  Кэри посмотрел на часы. «Точно вовремя. Хуовинен - один
  дерьмовый дом; он мог бы задержать водителя на некоторое время.
  Возникла пробка в движении, и Армстронг свернул
  тачка
  подальше от обочины. 'Что теперь?' — спросил он, когда они переходили улицу
  пересек.
  — Понятия не имею, — мрачно сказал Кэри. «Давайте найдем место, где
  мы не особо этого замечаем».
  «Фабрика могла бы быть лучшей вещью».
  'Нет; там, конечно, есть охрана. Поверните за следующий угол,
  может быть, мы что-нибудь найдем.
  Им повезло. На одной стороне улицы был глубокий
  канаву вырыли. Кэри сказал: «Именно то, что нам нужно; мы
  Остановитесь здесь.'
  Армстронг остановился и поставил тачку. 'Почему
  здесь?'
  Кэри вздохнул и потянул куртку. 'Не будь глупым. Этот
  униформа и те открытые трубки совпадают. Если
  222
  Кажется вполне естественным, что мы должны продолжать стоять здесь».
  Армстронг быстро огляделся. «Хорошо, что команда копателей
  уже снесен».
  «Да», — сказал Кэри. «Заходите, и никто не будет для нас чужаком»
  посмотреть вверх».
  Армстронг прыгнул в канаву, а Кэри присела.
  сидеть. — У тебя есть блестящая идея?
  «Я думаю о том пустом доме, где я нашел тачку. Мы бы это сделали.
  мы можем спрятаться в подвале.
  'Увидимся завтра?' Кэри на мгновение задумался и покачал головой. 'Это
  Проблема в том, что на пограничном посту считают головы. Они будут там
  два коротких, и поэтому скоро может стать один
  кусочек
  здесь может стать нездоровым».
  Армстронг щелкнул пальцами. «От него идет железная дорога
  сюда, в Иматру. Может, нам удастся прокатиться.
  — Это не сработает. Железнодорожная полиция известна своей эффективностью, особенно в
  границы. Все, что нужно, это телефонный звонок с пограничного поста.
  сообщить, что двое финнов пропали без вести
  и они вдвойне эффективны».
  «Позади вас идет полицейский», — сказал Армстронг.
  Кэри не оглянулся. — Надеюсь, не Борис Иванович?
  'Нет.'
  «Тогда посмотри на эту трубку и скажи мне, что ты видишь».
  Армстронг нырнул в канаву. Его голос поднялся вверх.
  «Эта штука не сломана».
  «Должно быть, где-то оно треснуло», — громко сказал Кэри. Он услышал это
  хруст ботинок по дорожному песку позади них. «У нас будет один
  тест на дым
  должен сделать.' Он поднял глаза и увидел полицейского. 'Добрый вечер,
  товарищ.'
  Лицо полицейского ничего не выражало. «Все еще так поздно
  работающий?'
  «Я всегда работаю допоздна, когда что-то идет не так», — сказал Кэри.
  грубым голосом. «Если не одно, то другое,
  и я всегда облажался. Теперь это еще одна труба, которая лопнула
  и никто не может найти утечку».
  Полицейский заглянул в канаву. "Для чего это?"
  «Слив воды для новой бумажной фабрики вон там».
  Полицейский посмотрел на Кэри. 'Вы сливаете воду из
  бумажная фабрика
  не через трубку такого размера.
  223
  «Это не главная утечка на заводе», — сказал Кэри. 'Это что-то
  Вы могли бы позвонить в службу водоснабжения, потому что
  туалеты, столовая и так далее». Он внезапно наткнулся на одного
  идея была настолько блестящей, что поразила его самого.
  'Может быть
  утечка находится на заводе. думаю, я пойду туда
  посмотрим, смогу ли я его найти. Он встал. «Никогда не знаешь, какой
  может вызвать значительную утечку под землей – стены могут стать
  подорван,
  все может случиться.' Он нахмурился. 'Э-э
  там довольно много тяжелых машин.
  «Я это слышу», — сказал полицейский. «Импорт из Финляндии».
  «Я не понимаю, почему у нас нет своих русских вещей»
  быть способным
  использовать, — неодобрительно прорычал Кэри. «Но русский или финский,
  все рушится, когда подрываются основы
  прополоскать. Я лучше пойду посмотрю.
  «Вы увлечены своей работой», — сказал полицейский.
  «Это то, что привело меня туда, где я нахожусь сегодня», - сказал Кэри.
  Он указал большим пальцем на Армстронга. «Возьмите этого мальчика
  вон там; Даже если он доживет до ста лет, инспектором он никогда не станет. И
  почему нет? Потому что он никогда и пальцем не пошевелит, если кто-то этого не сделает.
  это говорит ему. Он повернулся к канаве. 'Пойдем со мной,
  бесполезная ерунда; мы идем на фабрику. Возьмите
  тачка
  и принеси лопату — может быть, они нам еще понадобятся.
  Он ушел, когда Армстронг вылез из канавы; тот
  офицер полиции
  подошел к нему и сказал: «Ты прав. Есть
  молодые парни, о которых вам плевать.
  «Много ли среди вас таких?» — спросил Кэри.
  Полицейский рассмеялся. «Они долго с нами не продержатся.
  Нет, памперсы, с которыми я сталкиваюсь во время обхода, эти
  именно они действуют мне на нервы. Молодые ребята лет пятнадцати
  и шестнадцатилетние с волосами выше плеч и только водкой
  пить, пока не напьются до чертиков. Я не понимаю, откуда они это взяли
  делает. Я не могу себе этого позволить с моей зарплатой».
  Кэри кивнул. «У меня почти такая же проблема с моим собственным
  сын. Это поколение так же слабо, как и прежде, но что с этим делать?
  товарищ? Что ты делаешь?'
  «Ну, я вам скажу», — сказал полицейский. «Ты скажи этому сыну
  от тебя, но что он держится подальше от меня. Мои руки там
  в последнее время мое тело довольно свободно».
  Они остановились у входа на завод. 'Может быть, у тебя есть
  224
  да, — сказал Кэри. «Возможно, это единственное, что поможет».
  «Держу пари», — сказал полицейский. Он махнул рукой вверх
  на прощание. «Надеюсь, ты найдешь утечку, товарищ».
  «Подожди», — сказал Кэри. «Я просто подумал кое о чем. Охранник уходит
  нас могут не впустить.
  Полицейский усмехнулся. «Я пойду и поговорю с ним;
  это будет замечательно.'
  Он вошел на фабрику, и Кэри подмигнул Армстронгу.
  «Неплохие ребята, эти русские менты, если на них немного присмотреться.
  знакомится - вопреки Борису Ивановичу. Пойдем со мной.'
  «Спасибо за отзыв», — сказал Армстронг. «Это просто что-то
  Мне нужно устроиться здесь на работу. Почему мы собираемся
  внутри?'
  «Вы поставили тачку возле отделения неотложной помощи в углу. Затем перейти
  твой способ заставить охранника говорить, пока я немного поработаю
  совершить кражу со взломом».
  «Мне кажется трудным вломиться, как будто я нахожусь под носом у копа».
  «Он здесь не торчит», — сказал Кэри. «Он должен сделать обход
  делает.'
  'Хороший; ты собираешься ворваться – и что потом?
  Кэри ухмыльнулась. «Тогда мы уедем к черту из России»
  выгнать.'
  Через полчаса, когда они шли к пограничному посту, он сказал:
  Кэри: «Меня беспокоили бумаги. Из России
  Уйти достаточно легко, но не с Мериккенсом.
  бумага
  с тобой. Потом я начал говорить с этим полицейским о фабрике
  и это натолкнуло меня на идею. Эти чертежи у меня были сегодня утром
  видели в этом офисе.
  Армстронг толкнул тачку. 'Я надеюсь, что это так
  удается. Там пограничный пост.
  «Помните, вы не знаете русский язык», — сказал Кэри. 'Это было бы
  странно для финна вашего класса.
  «Я тоже не знаю финского», — сказал Армстронг. «И это совершенно чертовски
  странно для финна».
  «Тогда держи рот на замке», — сказал Кэри. «Если тебе действительно нужно что-то сказать,
  затем сделай это по-шведски; но если можно, промолчи
  как могила. Позвольте мне говорить. И будем на это надеяться
  225
  никто из этих пограничников не изучает технологию или математику».
  Они шли со скоростью почти три мили в час.
  до пограничного поста. Армстронг все еще был в рабочем комбинезоне.
  но Кэри надел куртку поверх униформы. Он был
  перестал быть русским и стал теперь финном. Пограничник посмотрел на них
  слегка удивился, когда увидел их приближение. 'Пока и не
  дальше», — сказал он по-русски, сопровождая заявление
  иди с улыбкой.
  Кэри ответил на прекрасном финском: «Водитель автобуса сказал вам,
  что мы приедем? Идиот уехал без нас. Мы
  пришлось пройти весь путь от бумажной фабрики сюда.
  Улыбка сошла с лица пограничника, когда он
  услышал финский. «Откуда вы, ребята, взялись?»
  — спросил он по-русски.
  «Я не говорю по-русски», — сказал Кэри. «Разве ты не говоришь по-фински?»
  'Сержант!' - крикнул пограничник, указывая на проблему своему начальнику
  перевернуться.
  Из гауптвахты вышел сержант, неторопливо работая.
  застегнуть ремень. 'Что происходит?'
  «Вот два финна. Они оттуда.
  — Значит, оттуда, говоришь, да? Сержант подошел и...
  критически посмотрел на них, на мгновение задержав взгляд на тачке
  отдохнул. На особенно плохом финском он спросил: «Откуда вы?»
  от?'
  — С бумажной фабрики, — очень медленно сказал Кэри. «Водитель автобуса
  уехал без нас. Он указал на тачку. 'Мы
  пришлось вместе найти эти бумаги, чтобы отправить их боссу
  Привезти Иматру. Это заняло у нас довольно много времени, а затем мы
  вышел
  автобус ушел».
  «Что это за документы?»
  «Чертежи машин и расчеты. Смотреть.' Кэри бросил
  отложил мешки на тачку в сторону и схватил верхнюю
  документ о. Он развернул его, чтобы показать чертеж
  который он отдал сержанту. «Это один из рисунков».
  Сержант изучал его непонимающими глазами.
  сложный
  клубок линий. «Почему эти вещи должны вернуться в
  Иматра?
  «Для исправления», — сказал Кэри. 'Это случается все время. Если у тебя есть
  Если вы создадите сложную машину, она не совсем подойдет
  226
  вместе, обычно из-за какого-то идиота-карикатуриста
  сделал ошибку. Так что чертежи придется менять.
  становиться.'
  Сержант поднял голову, посмотрел на Кэри и прицелился.
  затем еще раз посмотрите на план. «Откуда я знаю, что это то, что ты
  говорит, что это так? Я ничего не знаю о бумагоделательных машинах.
  «В правом нижнем углу находится название нашей компании и
  описание
  рисунка. Вы, конечно, умеете немного читать по-фински.
  Сержант не ответил. Он дал Кэри план
  назад. «Они все такие?»
  — Давай, — великодушно сказал Кэри.
  Сержант наклонился и покопался в тачке. Когда
  Когда он снова встал, он держал книгу в твердом переплете.
  школьная тетрадь в руке. Он открыл его и посмотрел на один
  страница, полная математических уравнений. 'И это?'
  «Я не мог сказать, пока не увижу это», — сказал Кэри. 'Это
  это могут быть химические или технические расчеты.
  Дайте-ка подумать.' Он посмотрел через плечо сержанта
  страница, которую сохранил мужчина. «Ах, да, я уже это вижу; что
  представляют собой расчеты скоростей цилиндров. Это целое
  современная машина - очень техничная. Знаете ли вы, что там есть бумага с
  движется со скоростью семьдесят километров в час? Все
  когда работаешь на таких скоростях, он должен быть идеален до мельчайших деталей».
  Сержант пролистал блокнот и бросил его обратно.
  в тачке. «Что вы имеете в виду — химически?»
  Кэри принял это с энтузиазмом. «Изготовление бумаги — это столько же
  химический, так и механический процесс. Будет
  сернистая соляная кислота и сернокислая соль и глина — и всё
  должно быть точно
  формулы разработаны для получения различных
  виды бумаги. Позвольте мне показать вам, что я имею в виду. Он окопался
  тачку и достал рулон бумаги. 'Смотрите, это
  расчеты для такого рода вещей. Здесь; эти
  сравнения
  для изготовления папиросной бумаги косметического качества
  — а здесь — расчеты на обычную газетную бумагу.
  Сержант отмахнулся от бумаг из-под носа. 'Это
  Мне очень жаль», — сказал он. «У меня нет полномочий передавать вам
  Покинуть.
  Мне придется посоветоваться с капитаном. Он повернулся
  развернулся и пошел обратно к гауптвахте.
  — Перрркеле! Кэри выругался, с полноценной финской катящейся р.
  227
  «Ты посчитал головы, так что ты чертовски хорошо знаешь
  что тридцать шесть пришли сегодня утром и что сейчас
  но тридцать четыре вышли».
  Сержант остановился. Он медленно обернулся и посмотрел
  пограничник, который беспомощно пожал плечами. 'Хорошо?'
  — ледяным тоном спросил он.
  Пограничнику не повезло. «Я еще не записал это».
  «Сколько вышло сегодня вечером?»
  «Тридцать четыре, плюс водитель».
  «Сколько пришло сегодня утром?»
  'Я не знаю. Сегодня утром меня не было на дежурстве.
  'вы не знаете!' У сержанта чуть не случился инсульт. 'Что
  есть ли смысл считать головы?» Он глубоко вздохнул
  дыхание. — Иди принеси книгу, — строго сказал он.
  Пограничник кивнул головой и ушел.
  в караульное помещение. Он вышел через пятнадцать секунд и
  вручил сержанту небольшой реестр. Сержант попал в
  перевернул страницы, а затем взглянул на пограничника
  Кровь должна была застыть в жилах мужчины. 'Некоторые пришли
  тридцать шесть, — сказал он тихо. — И ты не знал.
  Несчастному пограничнику хватило здравого смысла промолчать
  держать.
  Сержант посмотрел на часы. «Когда пришел автобус
  Через?'
  «Около 45 минут назад».
  "Довольно много!" - крикнул сержант. «от вас ожидается, что вы сделаете это вплоть до
  секунда за секундой». Он хлопнул страницу.
  — Ожидается, что вы немедленно запишете это здесь. Он сжал свой
  губы сжались в тонкую линию, и температура упала
  заметно.
  «Двое иностранцев были на связи около 45 минут.
  бродил по ту сторону границы без него
  кто-то
  знал об этом. Должен ли я сказать об этом капитану? Его голос
  был мягким и угрожающим.
  Пограничник молчал. «А теперь хватит!» крикнул сержант
  внезапно.
  — Я… я не знаю, — в отчаянии сказал охранник.
  — Вы не знаете, — ледяным тоном повторил сержант. 'Хорошо,
  А вы знаете это? Знаешь, что бы со мной случилось? - он
  ударил себя наповал - 'со мной, если бы я ему это сказал? Внутри
  неделю бы я служил на китайской границе - и ты бы тоже,
  228
  ты глупый ублюдок, но это не сделало бы меня ни капельки счастливее
  делать.'
  Кэри старался выглядеть равнодушным; он не стал
  предполагаемый
  знать русский язык. Он увидел начало улыбки
  подошел к лицу Армстронга и ударил его ногой по лодыжке.
  'Обращать внимание!' - крикнул сержант, и пограничник прыгнул в
  поза, спина прямая. Сержант подошел прямо перед ним
  стою и пристально смотрю на него с расстояния шести дюймов
  На. «Я не заинтересован в службе на китайской границе»
  делай», — сказал он. «Но я гарантирую вам динго в течение недели.
  вам захочется оказаться на китайской границе - и на китайской
  сторона этого.
  Он сделал шаг назад. «Ты будешь стоять там, пока я не скажу тебе
  ты можешь переезжать», — спокойно сказал он, поворачиваясь и направляясь к Кэри.
  к. 'Как тебя зовут?' — спросил он по-фински.
  «Мяэнпяя», — сказал Кэри. 'Рауно Мяэнпяя. Это Симо Веллинг.
  'Подходить?'
  Кэри и Армстронг вытащили свои пасы, и
  сержант
  внимательно посмотрел на них. Он вернул их. 'Зарегистрируйтесь здесь как
  ты придешь завтра. Сообщите мне и никому
  в противном случае.'
  Кэри кивнул. "Теперь мы можем идти?"
  — Вы можете идти, — устало сказал сержант. Он повернулся
  обернулся и крикнул незадачливому пограничнику:
  'Ну, что же вы ждете? Пока трава не вырастет между пальцами ног? Бросать
  барьер поднят.
  Пограничник неожиданно принял меры. Он толкнул барьер
  и Армстронг перекатил тачку на другую сторону. Кэри
  собирался последовать за ним, когда он остановился. Он повернулся
  повернулся к сержанту и сказал: «Изготовление бумаги — это очень интересно.
  вы знаете. Как только фабрика заработает, вам действительно стоит взглянуть на нее.
  собирается взять. Очень зрелищно.
  «Может быть, когда-нибудь я это сделаю», — сказал сержант.
  Кэри любезно кивнул, и Хеп последовала за Армстронгом. Он вытащил
  глубокий вдох, как будто он втягивал другой воздух.
  229
  Тридцать четыре
  Шмидт сверился с часами. «Еще одна минута». Он оставил один
  окурок на пол и поставил на него ногу.
  «Мы ждем», — сказал Маккриди. Он кивнул Денисону. 'Держать
  окна в глаза - посмотреть, есть ли там кто-нибудь. Ты тоже,
  Хардинг.
  Денисон подошел к окну. Все было тихо и не было шума
  движение
  если не считать ряби воды вдалеке и камыша в ней
  легкий ветерок жестко покачивался взад и вперед. — Все тихо.
  — И здесь тоже, — сказал Хардинг, стоя у заднего окна. 'Нет
  движение
  видел на горе».
  «Я думаю, вы пытаетесь нас подставить», — сказал Маккриди.
  «Было бы чертовски милой шуткой, если бы там вообще был мужчина»
  был там.
  Шмидт пожал плечами. "Просто подожди и увидишь."
  Денисон увидел что-то среди камыша на краю болота.
  двигаться.
  — Там что-то… или кто-то есть. Это мужчина. Он . . .'
  Его слова были прерваны быстрой последовательностью
  с резкой челкой. Земля перед избушкой заплясала и разбрызгала пыль.
  под воздействием пуль. Брошенный камень попал в
  оконное стекло
  прямо перед Денисоном, и стекло треснуло в форме
  звезда. Он поспешно пригнулся.
  Стук прекратился, и внезапно снова воцарилась полная тишина.
  Маккриди выдохнул. «Автоматическое оружие.
  По крайней мере три.
  «Пять», — сказал Шмидт. «Семь человек – восемь со мной». Его рука
  нырнул в карман и достал пачку сигарет.
  — На этом я отдал свой голос.
  Маккриди небрежно положил свой револьвер на стол. «Власть возникает
  из ствола огнестрельного оружия. Твое огнестрельное оружие больше.
  «Я думал, вы проявите благоразумие», — одобрительно сказал Шмидт.
  «Где карта или что такое дуб?»
  «Дайте ему карточку», — сказал Маккриди.
  230
  Денисон вытащил из кармана сложенный лист бумаги и протянул руку.
  это Шмидту, который изучил его с интересом. Являются
  интерес
  превратился в недоумение. 'В том, что все?'
  «Вот и все», — сказал Денисон.
  'Это слово .. .' Шмидт произнес это слово, заикаясь, — «luonnonpuisto».
  Что это значит?'
  «В буквальном переводе это будет «природный парк», — сказал Маккриди. '
  остальные три слова означают: озеро, холм и ущелье. Цифры
  координаты в градусах окружности. Если вы находитесь именно в этом
  пропорции, можно найти озеро, холм и ущелье,
  все
  в природном парке, то вы решили проблему». Он
  посмотрел на Шмидта с улыбкой. «Я больше не могу сказать, что люблю тебя
  удачи больше, чем у нас.
  «Не от чего отказываться», — сказал Шмидт. «А это фотокопия».
  — Кто-то уже украл оригинал у Кево. Наш друг там
  получил удар по голове. Так это не так?
  «По-видимому, нет», — сказал Шмидт. 'Американцы?"
  — Я так не думаю.
  «Я мы!» заявил Шмидт. Потому что их здесь нет. Может быть
  они там в Кево заняты работой над углами теодолита
  измерять,
  точно так же, как и он». Он указал на Денисона.
  — Возможно, — равнодушно сказал Маккриди.
  Шмидт уставился на бумагу. 'Это безумие. Почему
  он не написал здесь название природного парка?'
  — Зачем ему это? — спросил Маккриди. — Он знал это имя. То есть
  просто памятная записка - просто для цифр. Знать
  ты, Мериккен знал, где он спрятал бумаги и
  ожидал
  чтобы иметь возможность однажды выкопать их снова - он ожидал
  не погибнуть при воздушном налете. Но поскольку тот
  кусок пересеченной местности очень похож на другой, он принял меры предосторожности
  измерить эти углы». Он насмешливо улыбнулся Шмидту. 'Это
  будет чертовски трудно найти эти бумаги, особенно если
  другие
  будут беспокоить вас на каждом шагу.
  Когда Шмидт говорил это, у него было кислое выражение лица.
  сложил бумагу и положил ее в карман. — Где твой теодолит?
  «Там, в углу».
  — Никаких возражений, если я одолжу эту вещь? — насмешливо спросил он.
  'Вперед, продолжать; мы можем получить еще один.
  231
  Шмидт встал, подошел к двери и открыл ее. Он
  крикнул что-то по-чешски и вернулся в комнату.
  «Положите револьверы на стол».
  Маккриди поколебался, затем сказал: «Все в порядке; оставьте свои револьверы
  рядом с моим,'
  «По крайней мере, это разумно», — сказал Шмидт. "Ни один из нас не может
  позволить себе стрельбу - особенно в присутствии людей
  быть убитым.' Он посмеялся. «Если бы я был вооружен, мы
  все в порядке.
  Диана неохотно положила револьвер, и Хардинг последовал за ней.
  пример. Потом дверь открылась и появился еще один мужчина
  заходи
  на столе лежало пять револьверов. У мужчины был автоматический
  пистолет, и когда Шмидт увидел подозрительно смотрящего Маккриди
  посмотрел с интересом, он засмеялся и сказал: «У нас есть
  позаимствовал часть вашего натовского оружия. Они не
  плохой.' Он что-то сказал мужчине, указал на рюкзаки, схватил их.
  затем достал револьверы, сунул три из них в карманы и взял
  оставшиеся двое у него в руках.
  «Вы упомянули вмешательство», — сказал он Маккриди. 'Вы будете
  По крайней мере меня это больше не будет беспокоить. Вы закончили отсчет.
  Другой мужчина выливал содержимое рюкзаков.
  залить пол. Он подавил крик, когда увидел Маккриди.
  обнаружил складную винтовку. Шмидт улыбнулся и сказал: «Вы можете
  Всегда старайся, не так ли, Маккриди, но я мог бы
  ждать.
  Вы останетесь в этой каюте. Если вы, ребята, попытаетесь выйти на улицу
  вам грозит серьезная опасность быть застреленным».
  — Как долго нам придется оставаться внутри?
  Шмидт пожал плечами. «Пока я считаю это необходимым».
  «Нам понадобится вода», — вмешалась Диана.
  Шмидт задумчиво посмотрел на нее, затем коротко кивнул. 'Не я
  бесчеловечно». Он указал на Хардинга и Денисона. "Вы двое
  сейчас пойду за водой. Остальные остаются здесь.
  Денисон взял два пустых ведра, и Хардинг сказал:
  нужно как можно больше. Я возьму кастрюли.
  Мужчина с автоматом перекинул оружие через плечо.
  плечо вместе с винтовкой Маккриди. Он взял теодолит
  и треножник, и вышел из хижины, за ним следовали Денисон и
  Гардинга, после чего Шмидт сформировал арьергард, револьвер
  в каждой руке.
  232
  Маккриди наблюдал за ними, пока они шли к краю болота.
  подошел и бросил быстрый взгляд на Диану. 'Они, кажется, в этом заинтересованы
  ходатайство,'
  - сказал он мягко. «Следующие несколько недель будут...
  природные парки
  Финляндия кишит чехами с теодолитами.
  Это должно вызвать у финнов весьма подозрения».
  Денисон, идя по тропинке к болоту, оказался там
  прекрасно осознавая, что у человека позади него есть пара револьверов.
  помогал ему сосредоточиться. Он наклонился и начал наполнять ведра.
  Шмидт бросал револьверы в болото один за другим, с одной
  бросок сверху, как в крикете. Он нацелил их на довольно большое расстояние
  друг друга и Денисон поняли, что ловить рыбу они больше не смогут
  являются. Он поднялся со своего скрюченного положения и спросил: «Как
  знаем ли мы, когда можно будет безопасно выйти из каюты?
  На лице Шмидта появилась мрачная улыбка. 'Они будут
  вы не знаете, — сказал он неумолимо. «Вы пойдете на риск
  придется рискнуть.
  Денисон уставился на него, а затем беспомощно посмотрел на Хардинга.
  пожал плечами. «Давайте вернемся», — сказал он.
  Шмидт стоял, уперев руки в бедра, и наблюдал за ними.
  пока они не дошли до хижины и дверь за ними не закрылась. Когда
  - он поднял рюкзак в более удобное положение, - коротко сказал он.
  что-то против своего товарища и пошел по краю
  болото, в том же направлении, откуда он пришел, с
  такой же спокойный темп, как и по дороге туда.
  233
  Тридцать пять
  Денисону казалось, что из всех эпизодов, которые он видел,
  прошел через
  с тех пор, как его втянули в эту мешанину приключений, одного
  время, которое он провел в хижине Сомпио у
  характеризовался единственный аспект – аспект чистой досады. Она
  пятеро из них были заперты - «как крысы в капкане», как в
  Хардинг
  заметили - и никто из них ничего не мог с этим поделать,
  уж точно не после того, как Маккриди высунул нос за дверь
  нанес удар ножом.
  По прошествии двух часов он сказал: «Думаю, мы здесь.
  надо что-то с этим делать. Я собираюсь выглянуть наружу и посмотреть, как
  температура такая.
  «Будьте осторожны», сказал Хардинг. «Я ошибался насчет Шмидта…
  он не блефует».
  «Он не может держать здесь своих людей вечно», — сказал он.
  Маккриди. «И нам было бы очень жаль
  когда рядом никого нет».
  Он открыл дверь и вышел на улицу, но едва успел сделать шаг, как послышался выстрел и пуля.
  разбил щепки из бревна прямо возле головы, чтобы оно было белым
  стал виден лес: он быстро прыгнул обратно и ударил
  закрой за собой дверь. «На улице немного тепло», — сказал он.
  — Как ты думаешь, сколько их? — спросил Хардинг.
  — Откуда мне, черт возьми, знать? Маккриди отрезал
  раздраженный. Он поднес руку к щеке и вытащил одну.
  осколок дерева, затем посмотрел на кровь на кончиках пальцев.
  «Я видел человека, который стрелял», — сказал Денисон, стоявший у окна.
  «Он сидел там где-то среди камыша». Он повернулся к
  Маккриди. «Я не думаю, что он хотел тебя унизить».
  лопнуть. Это был всего лишь предупредительный выстрел».
  '0 да? Как насчет этого?' Маккриди показал кровь на руке.
  — Это было на волосок от нас.
  «У него есть автоматическая винтовка», — сказал Денисон. «Если бы он хотел тебя,
  Если бы вы выстрелили в него, он бы выпустил в вас очередь».
  234
  Маккриди впервые испытал на себе крутую компетентность
  что Кэри так ошеломляюще нашел в Денисоне. Он кивнул
  неохотно. "Возможно, ты прав."
  «Что касается вопроса о том, сколько их, то это не так.
  комфортный
  сказать», — сказал Денисон. «Им нужен только один человек
  спереди и один сзади, но он висит
  этого
  Интересно, как долго Шмидт будет держать нас здесь белыми? Если это дольше, то
  двадцати четырех часов будет больше двух, ибо они будут
  Мне все еще нужно когда-нибудь поспать.
  «И нам не удастся ускользнуть под покровом темноты,
  потому что его вообще нет», — сказал Хардинг.
  «Так что нам стоит успокоиться», — сказал Денисон.
  решительно. Он отошел от окна и сел за стол
  сидеть.
  «Какого черта!» — сказал Маккриди. «У тебя есть все
  сложный,
  нет?'
  Денисон посмотрел на него со слабой улыбкой. — Тебе это помогает?
  добавить?'
  — Нет, — сердито сказал Маккриди. Затем он подошел к Диане и начал
  шепнуть ей.
  Хардинг подошел и сел за стол Денисона. 'Итак, мы здесь
  зафиксированный.'
  — Но совершенно безопасно, — мягко сказал Денисон. «Пока мы ничего не делаем
  сделай что-нибудь глупое, например, выйди за дверь». Он
  сложенный
  открыл карту заповедника Сомпио и начал
  учиться.
  'Как вы себя чувствуете?' — спросил Хардинг.
  'Отлично.' Денисон поднял глаза. 'Как же так?'
  «Я не думаю, что я вам еще долго буду нужен как ваш личный психиатр.
  будет. Как память?
  «Это возвращается по частям. Иногда у меня такое чувство
  что я собираю мозаику».
  «Не то чтобы я хотел затронуть деликатный вопрос», — сказал Хардинг. 'Но
  Ваша жена; ты помнишь ее?
  «Бет?» Денисон кивнул. «Да, я помню ее».
  «Знаете, она мертва», — сказал Хардинг ровным и бесстрастным голосом.
  голос. — Ты помнишь что-нибудь об этом?
  Денисон отодвинул карточку и вздохнул. «Эта чертова машина
  несчастный случай
  - Да, я помню.'
  235
  «И что ты чувствуешь по этому поводу?»
  «Какого черта ты думаешь, что я буду чувствовать по этому поводу?»
  — спросил Денисон со сдерживаемой горячностью. 'Печаль, гнев -
  но прошло уже больше трёх лет и нельзя злиться вечно
  продолжай чувствовать. Я всегда буду скучать по Бет; она была красивой женщиной».
  «Печаль и гнев», — повторил Хардинг. «Там нет ничего странного
  На. Очень нормально. Он снова подивился тайнам
  человеческого мозга. Денисон, очевидно, имел свое
  стряхнуть с себя прошлое чувство вины; иррациональный
  компонент
  из его жизни ушел. Хардинг задался вопросом, что
  произошло бы, если бы он записал переживания Денисона и поместил их в
  обрабатывал журнальную статью «Роль множества
  Психологическая травма при подавлении иррационального
  Чувство вины».
  Он сомневался в этом как в серьезном методе лечения.
  было бы принято.
  Денисон сказал: «Не отступайте, доктор; Я все еще хотел бы
  продолжайте пользоваться вашими услугами».
  — Что-то еще не так?
  'Не со мной. Я волнуюсь за Лин. Посмотри на нее.'
  Он кивнул Лин, которая лежала на спине на койке, и ее
  руки сплелись за головой, глаза широко открыты
  уставился в потолок. «Я едва могу добиться от нее ни слова
  можно получить. Она меня избегает — куда бы я ни пошел, она исчезает.
  Это становится подозрительно.
  Хардинг достал из кармана пачку сигарет и осмотрел ее.
  содержание.
  — Мне придется перейти на пайки, — мрачно сказал он. 'Да,
  Мне также интересно, что происходит с Лин. Она
  немного замкнутый - что, конечно, не так уж и странно, ведь
  у нее есть проблема, из которой ей нужно найти выход».
  'Так? В чем тогда ее проблема? Помимо проблем
  у всех нас есть здесь?'
  Хардинг закурил. «Это что-то личное. У нее там
  говорил мне об этом - гипотетически и в завуалированной форме. Она
  так или иначе, все получится». Он барабанил с
  его пальцы на столе. — Что ты о ней думаешь?
  «Она милая девушка. Немного запутанно, но это нормально
  ее воспитание. Я предполагаю, что проблема и с ее отцом тоже
  должен сделать.
  236
  «Так сказать», — сказал Хардинг. «Скажи мне, сколько
  Вы с женой были разного возраста?
  «Десять лет», — сказал Денисон. Он нахмурился. 'Почему?'
  — Ничего, — легкомысленно ответил Хардинг. «Просто это все очень много
  можно было бы сделать проще - что у тебя была жена, которая так много сделала
  Я имею в виду, был моложе тебя. он всегда носил бороду, это
  нет?'
  «Да», сказал Денисон. — Какого черта ты идешь?
  «На твоем месте я бы снова отрастил эту бороду», — посоветовал
  Хардинг. «На твоем лице сейчас есть склонность к появлению волос»
  путаница
  принести. Возможно, было бы лучше поставить его позади одного
  чтобы спрятать свою бороду».
  Челюсть Денисона отвисла. 'ты имеешь в виду... Диана тоже это сказала
  что-то... Она не может... это невозможно...
  «Чертов идиот!» — тихо сказал Хардинг. 'Она влюблена
  на Денисон, но лицо, которое она видит, принадлежит Мейрику.
  лицо ее отца. Такого хватит любой девушке
  сумасшедший
  нужно сделать, так что сделай что-нибудь с этим». Он отодвинул стул
  и встал. «Поговори с ней, но успокойся». Он подошел к
  другой конец комнаты, чтобы присоединиться к Маккриди и Диане.
  в то время как Денисон продолжал смотреть на Лин.
  Маккриди организовал дежурство. «Не то чтобы это было вероятно
  в том, что что-то произойдет», — сказал он. «Но я хотел бы продвинуться вперед
  предупредил
  быть, если что-то случится. Те, кто не ждет
  смогли делать все, что хотят. Мой совет: спи. Он
  лег на раскладушку, чтобы последовать собственному совету.
  Хардинг отправился на склад, а Денисон
  возобновлен
  его исследование карты Сомпио. Время от времени он слышал
  скользил и стучал, пока Хардинг передвигал коробки и ящики.
  Диана сидела на страже у окна и тихо разговаривала с Лин.
  Через несколько часов Хардинг вернулся весьма растрепанным. Он
  держал в руках что-то, что Денисон принял за большое
  банка краски.
  'Я нашел это.'
  — Что нашел?
  Хардинг поставил банку на стол. — Порошок. Он открыл крышку
  банки. 'Смотреть.'
  Денисон осмотрел зернистый черный порошок. "И что теперь?"
  237
  — Итак, теперь мы можем стрелять из этого дробовика. меня тоже окликнули
  нашел это.
  Глаза Маккриди открылись, и он сел.
  — Какой пистолет?
  — Влетбуки, о которых я тебе говорил. тебя там тогда не было
  иметь большой интерес».
  «Тогда у нас еще было собственное огнестрельное оружие», — сказал Маккриди.
  'Что это такое? Дробовик?
  «Можно это так назвать», — сказал Хардинг, и Денисон улыбнулся.
  «Думаю, мне лучше проверить эту штуку»
  — сказал Маккриди, свесив ноги с койки.
  'Где это?'
  "Я покажу тебе." Хардинг и Маккриди ушли и
  Денисон сложил карточку и подошел к окну. Он посмотрел на
  снаружи, где ничего не изменилось, и вздохнул.
  'Что такое?' — спросила Диана. 'Вам скучно?'
  «Мне интересно, живы ли еще наши друзья».
  «Единственный способ узнать это — высунуть голову наружу.
  пересечь дверь.
  «Я знаю», сказал Денисон. «Один из нас рано или поздно
  должен сделать. Думаю, я попробую. Это
  прошло три часа с момента попытки Маккриди.
  — Нет, — сказала Лин. Слово показалось ей непроизвольным
  побег.
  «Нет», повторила она. — Лучше оставьте это… профессионалам.
  Диана улыбнулась. 'Вы имеете в виду меня? Я хочу сделать все возможное».
  «Давайте не будем об этом спорить», — успокаивающе сказал Денисон. 'Мы
  Мы все в этом вместе. В любом случае это помогает
  скука.
  Присмотри за этим тростником, Диана.
  — Хорошо, — сказала она, когда он подошел к двери. Лин посмотрела на него
  потерявший дар речи
  после.
  Он медленно открыл дверь и подождал целую минуту.
  прежде чем он вышел, и когда он вышел, он сохранил свою
  . руки поднимают голову. Он ждал, неподвижно, еще минуту
  и когда ничего не произошло, он сделал еще один шаг вперед. Диана
  крикнул и в тот же момент увидел что-то движущееся
  между сеткой на краю болота. Резкий треск
  выстрел совпал с падением двух камней
  я-238
  перед ним, и раздался пронзительный писк, когда пуля попала в верхнюю часть
  его голова отскочила. Он махнул обеими руками, пока
  он держал их над головой и осторожно шаркал ногами
  один шаг назад, обратно в хижину. Он работал над дверью
  закрыться, когда Маккриди прибежал обратно. 'Что здесь происходит?'
  «Я только что измерил температуру на улице», — сказал
  Денисон. «Кто-то должен делать это время от времени».
  «Не делай этого, когда меня нет рядом». Маккриди подошел к нему
  окно. «Значит, они все еще там».
  Денисон посмотрел на Лин с улыбкой: «Не о чем беспокоиться.
  сделать, — заверил он ее. «Они просто держат нас в
  падать.'
  Она отвернулась и ничего не сказала. Денисон посмотрел на Маккриди.
  «Что вы думаете о винтовке Хардинга?»
  «Он не видит в этом многого», сказал Хардинг.
  — Боже мой! — сказал Маккриди. «Это не пистолет — это
  часть легкой артиллерии. Даже если бы ты смог поднять эту штуку...
  что нельзя делать - из него нельзя стрелять. Отдача
  сломал бы тебе плечо. Это отстой.
  «Этим нельзя размахивать», — сказал Хардинг.
  'Он предназначен для использования на влете, так же, как и 40-мм
  пушка на линкоре. Вы не найдете многих из этих вещей на суше
  из-за сложности поглощения отдачи - но
  на корабль их можно положить штук шесть из-за отдачи
  поглощается водой».
  «Именно это я имею в виду», — сказал Маккриди. «Вещь такая же бесполезная
  как была бы 40-мм пушка, если бы она у нас была. Что
  порошок - это нечто другое. Возможно, мы сможем что-нибудь с этим сделать».
  «Как делать ручные гранаты?» — насмешливо спросил Денисон.
  'Что ты хочешь делать? Начать войну?
  «Мы должны найти способ выбраться отсюда».
  «Мы уйдем, если чехи нам позволят, — сказал Денисон, — и
  тогда никто не пострадает. Они на твоей фальшивой карте.
  все запланировано, так к чему такая спешка? Раздался резкий звук
  в его голосе. «Если ты хочешь драться, это все.
  началась драка, и это просто чертовски глупо».
  «Вы, конечно, правы», — сказал Маккриди, но был один
  подтон
  гнева в его голосе. «Твои часы, Хардинг; затем Денисон
  а потом я.
  239
  «Вы не возражаете, если я немного повозлюсь с этой пушкой.
  Я дежурю? — спросил Хардинг. «Лично у меня есть большие
  интересно, — извиняющимся тоном добавил он. 'Я
  Я просто заядлый охотник на водоплавающих птиц.
  «Пока вы не сорвете дело внезапно», — сказал Маккриди.
  «Я не думаю, что мое сердце выживет. И никто не идет
  через эту дверь, если я так не скажу. -
  Денисон вытянул руки. «Думаю, я попробую на мгновение
  спать. Разбудите меня, если мне придется дежурить. Он пошел на свой
  они лежали на раскладушке и некоторое время смотрели на Хардинга
  с трудом втащил влет-винтовку внутрь. Он искал что-то
  собрали бумагу и, кажется, были заняты изготовлением маленьких бумажных пакетов.
  делать.
  Веки Денисона закрылись, и через мгновение он проснулся.
  спать.
  Его разбудил Хардинг, трясший его за плечо.
  «Просыпайся, Джайлз, твои часы».
  Денисон зевнул. 'что-то происходит?'
  — Ни слова.
  Денисон встал и подошел к окну. Хардинг сказал: «Я считаю,
  что у меня есть этот пистолет. Я даже сделала несколько выкроек.
  Мне бы хотелось попробовать это». В его голосе послышался жалобный звук.
  голос.
  Денисон оглядел комнату. Остальные спали, что для него не имело значения.
  удивился, потому что была полночь. 'Тебе лучше пойти
  спать. Если мы примем меры, мы, вероятно, сделаем это быстро.
  должен сделать.'
  Хардинг лег на свою койку, и Денисон осмотрел ее.
  вид через окно. Солнце светило ему в глаза, всего в 00 иен на горизонте, в дальнем конце болота; ниже было бы
  Солнце не опустится, а будет отныне только подниматься выше.
  Он провел рукой по глазам. Солнце казалось ярким
  завуалированный,
  словно над болотом висел тонкий туман. Вероятно
  «Где-то лесной пожар», — подумал он, оборачиваясь.
  и подошел к столу, чтобы увидеть результаты работы Хардинга.
  смотреть.
  У Хардинга было шесть патронов, и он был слеплен, примитивен.
  цилиндрический
  бумажные пакеты, перевязанные сверху хлопковой нитью
  240
  были связаны. Денисон взял один и смог достать картечь.
  чувствовать сквозь бумагу. Патрон и были очень тяжелы; он
  взвесил один в руке и оценил его вес не так уж много
  меньше
  чем два фунта. Жаль, что Хардинг не осуществил свое желание.
  мог бы сделать, но то, что сказал Маккриди, было правдой:
  Стрельба с этим монстром была невозможна.
  Он наклонился и изо всех сил поднял оружие.
  силы и шаткий конец под тяжестью. Он держал это тяжелым
  вещь в его руках и попытался положить приклад себе на плечо
  брать.
  Ствол раскачивался взад и вперед по дикой дуге. Вещь
  невозможно было прицелиться, а отдача была как два фунта картечи
  ствол выстрелил в человека, который выстрелил из него на землю
  бить. Он покачал головой и поставил чудовище обратно.
  Через час вид из окна совершенно изменился.
  солнечный свет исчез и сменился рассеянным светом
  и туман над болотом сгустился в легкий туман.
  Он все еще мог видеть эллинг, к которому была пришвартована лодка, а также камыш.
  край болота, но дальше было серо
  масса.
  Он разбудил Маккриди. «Приходите и посмотрите». Маккриди
  задумчиво посмотрел на туман, и Денисон сказал. «Этот туман постепенный
  стать поэтом. Если так будет продолжаться, то это будет через час
  видимость снизилась до менее десяти метров».
  — Вы считаете, что нам следует совершить вылазку?
  «Я думаю, нам следует подготовиться», — сказал Денисон.
  осторожно. «И я верю, что мы приблизимся до того, как наступит туман.
  нам нужно узнать, живы ли еще наши друзья
  все еще
  быть там».
  — И под «мы» ты имеешь в виду меня. – язвительно сказал Маккриди.
  Денисон усмехнулся. «Теперь твоя очередь, если только ты не думаешь, что Хардинг
  надо попробовать. Или Диана.
  — Я буду волонтером, но сначала давайте…
  разбуди других».
  Через десять минут было установлено вне всякого сомнения, что
  осаждающие все еще были там. Маккриди захлопнул за собой дверь.
  закрывается. «Этот ублюдок меня не любит; Я просто почувствовал эту пулю
  мимо моего уха.
  «Я видел его», сказал Денисон. «Он на расстоянии ста
  метры – не более. Он мог застрелить тебя, но он это сделал.
  не он.'
  241
  «Туман снова сгустился», — сказала Диана. «Снова гораздо ближе
  даже тогда, десять минут назад.
  — Пойдем собирать вещи, — сказал Маккриди.
  Они начали собирать свои вещи, кроме Денисона, который пошел в
  окно вышло на болото. Пятнадцать минут спустя
  Маккриди присоединился к нему. — Ты не придешь?
  — Видимость всего пятьдесят ярдов, — сказал Денисон. 'Мне любопытно
  что бы произошло, если бы кто-то вышел сейчас на улицу».
  «Если наш друг все еще там, среди камышей, он бы
  не видя.
  — С чего ты взял, что он все еще в лесу? Если у него есть
  у него немного мозгов, он подошел ближе. И вот что
  другие тоже сделали».
  «Другие?»
  — Логически говоря, их как минимум четыре — два к одному.
  чтобы следить за носом и кормой, а двое - за сном».
  «Я не так уверен», сказал Маккриди. 'Это только
  но теория.
  «Попробуй вылезти через заднее окно», — сказал Денисон.
  сухой. Он потер челюсть. «Но в некотором смысле ты прав;
  На самом деле это невозможно, не так ли? Не как Шмидт, здесь двое мужчин
  могли бы поместить нас в каюту. Тогда у него было бы двое мужчин
  сохранено. '
  Маккриди покачал головой. «Он слишком умная птица
  садиться там. Если у вас есть пистолет, который в три четверти
  километр смертельно опасен, на расстоянии трех охрану не поставишь
  метры. Охранники, сидящие так близко, могут вырасти такими же высокими.
  разговаривали и обманывали, пока не сделали неверный шаг. Мы
  не могу разговаривать с этими шутниками, и они
  говорить
  против нас с пулями».
  Он постучал по стеклу. «Но Шмидт не упускает этого
  рассчитано.
  Он становится все ближе и ближе, когда видимость меньше десяти.
  метров, я думаю, нам стоит рискнуть.
  «Ты сделаешь это один», — категорически сказал Денисон. 'Если вы думаете
  что я намерен пойти туда и подурачиться, пока нас четверо
  там сидят ребята, вооружённые автоматами, то вы
  сумасшедший. Возможно, они не смогут заставить нас замерзнуть намеренно,
  но они чертовски уверены, что могли сделать это случайно. я
  не выходи на улицу – и Лин тоже не должна. И Хардинг тоже, как и я.
  242
  Есть что сказать.'
  «Такая прекрасная возможность, а вы ее упустили», — сказал Маккриди.
  с отвращением.
  «В мои обязанности не входит рисковать, и в данном случае это
  совершенно бессмысленно. Скажи мне; предположим, выйдешь из избы – что
  Вы хотели бы сделать?'
  «Назад в Вуотсо», — сказал Маккриди. «Мы не могли этого сделать
  мы бы упустили возможность, если бы держались на краю болота».
  «Нет, это нельзя было пропустить», — согласился Денисон. 'И
  Чехи тоже не могли тебя пропустить. я бы точно
  делай то, что было очевидно. Приходите и посмотрите. Он подошел к
  стол и разложите карту, используя шаблоны Хардинга, чтобы
  держите углы вниз. «Я вовсе не сторонник
  хм, пора идти - не так, как обстоят дела сейчас - а в качестве чрезвычайной ситуации
  когда дело касается человека, нам придется идти по этому пути».
  Маккриди посмотрел на путь, куда указывал палец Денисона. 'О
  болото! ты сумасшедший!'
  «Что в этом такого безумного? Это направление, в котором никто
  ожидал. Им и в голову не придет идти за нами таким путем.
  «И все же ты сумасшедший», — сказал Маккриди. «Я получил со своего наблюдательного поста
  можно хорошо рассмотреть это болото на вершине горы. Понимаете
  только не там, где начинается суша и кончается вода, а где
  вода - ты не знаешь, насколько она глубока. ты был бы чертовски хорош
  риск утонуть, особенно если вы не в десяти метрах впереди себя
  вижу.
  «Нет, если вы поедете на пароме», — сказал Денисон. «Две девушки и одна
  мужчина в лодке – двое мужчин рядом, толкать. В местах
  там, где вода становится глубокой, они цепляются и становятся
  тащился за собой
  пока люди гребут в долине». Он постучал по
  карта. «Болото имеет ширину более двух миль; даже в этом
  темно
  Вы можете преодолеть это менее чем за четыре часа.
  Как окажетесь на другой стороне, идите на запад.
  направление
  продолжайте движение и вы выйдете на главную дорогу Рованиеми.
  бежит на север. Он склонился над картой. 'ты бы где-нибудь
  между Вуотсо и Танкапиртти на этой дороге, и весь
  путешествие займет у вас не более семи-восьми часов».
  «Какого черта!» — сказал Маккриди. 'у тебя действительно есть все это
  понял это, да?
  243
  «На случай чрезвычайной ситуации», — сказал Денисон. Он выпрямился
  на. «Эта чрезвычайная ситуация еще не произошла. Мы сидим
  здесь чертовски безопаснее, чем снаружи. Если оно
  Выход отсюда был вопросом жизни и смерти, я бы
  за это, но на данный момент я не вижу в этом необходимости».
  «Ты тот, кого ты называешь крутым и логичным злодеем», — сказал
  Маккриди. «Интересно, что нужно, чтобы разозлить тебя?
  делать. Тебя даже не беспокоит, что нас там притесняют эти чехи?
  высмеивать?
  «Не так уж плохо, чтобы я предпочел подставить себя пуле», — сказал Денисон.
  с усмешкой. «Я тебе вот что скажу: ты так сильно увлекался одним
  демократический ход событий, когда вы взяли Шмидта в лодку,
  поэтому я предлагаю проголосовать по этому вопросу сейчас».
  'Бред сивой кобылы!' — сказал Маккриди. «Либо это правильно, либо это
  это не. Вы не решаете это просто путем голосования. Я считаю
  что ты прав, но я .
  Его прервал единственный выстрел снаружи.
  избушка, а потом из нее послышалось непрерывное быстрое грохотание
  автоматически
  салют. Он остановился, и Маккриди и Денисон уставились друг на друга.
  молчаливый
  На. Раздался еще один выстрел, более легкий, чем тот,
  выстрелы, и окно кабины было разбито.
  'Ложь!' Маккриди закричал и бросился на землю. Он
  лежал, растянувшись, на полу избы и поворачивал голову
  затем идите, пока не увидите Денисона. «Я верю, что один
  чрезвычайная ситуация
  из вас сейчас начинает проявляться.
  244
  Тридцать шесть
  Все молчало.
  Денисон лежал на полу и смотрел на Маккриди, который сказал:
  Я полагаю, это был выстрел из револьвера. Это звучало по-другому. я надеюсь, что это так
  но.'
  — Почему, ради бога?
  Лицо Маккриди было мрачным. «Просто молись о Хефе, который
  Они не собираются стрелять в нас из этих чертовых пистолетов. Существование
  Оружие НАТО, и с ним мало что можно сделать. В Северной Ирландии военные заметили, что они прорываются в дома
  выстрелы.
  В одной стене, снаружи в другой.
  Денисон повернул голову. — С тобой все в порядке, Лин?
  Она лежала на полу рядом со своей кроваткой. 'Я... я верю в это
  хорошо.' Ее голос дрожал.
  «Не со мной», сказал Хардинг. «Думаю, меня ударили. Мой
  рука немеет».
  Диана подбежала к нему, присела и упала рядом с ним.
  потерпеть неудачу. «Твое лицо кровоточит».
  «Я думаю, это произошло из-за того, что «вокруг летали осколки стекла», - сказал он.
  «Нет, я беспокоюсь о своей руке. Вы можете взглянуть на это?
  — Эй, Иисус! — яростно сказал Маккриди. «Одна плохая пуля, и ему придется уйти.
  Лови. Что ты думаешь, Денисон? Ты все еще находишь это
  Я все еще не думаю, что пришло время двигаться дальше?
  — Я больше ничего не слышал. Денисон подполз к окну и
  осторожно выпрямился. «Туман намного плотнее. Не могу
  увидеть проклятие».
  «Отойди от того окна», — рявкнул Маккриди. Денисон вытащил свой
  опустил голову, но остался спрятаться под окном.
  — Как Хардинг?
  Хардинг ответил сам. «Кость сломана», — сказал он. 'Может
  кто-нибудь заберет мой черный ящик? Он у меня в рюкзаке.
  «Я иду!» минутку, — сказала Лин.
  Маккриди подполз к Хардингу и осмотрел его руку.
  Диана порвала рукав рубашки, чтобы добраться до раны
  чувак, маленькая дырочка. Рука Хардинга выглядела странно. Казалось,
  иметь лишний сустав. «Это был выстрел из револьвера», — сказал
  Маккриди. «Если в тебя попадет одна из этих винтовочных пуль на таком расстоянии
  если бы тебя ударили, у тебя бы не осталось руки».
  Снова раздался звук автоматической стрельбы, но из
  более крупные
  расстояние. Это было похоже на шумную швейную машину и прачечную.
  перемежающиеся другими, одиночными кадрами. Пожар прекратился вот так
  внезапно, когда это началось.
  «Похоже на перестрелку», — сказал Маккриди. — Что ты думаешь, Денисон?
  «Я думаю, пришло время смазать ситуацию», — сказал Денисон. 'У нас есть
  только что получил пулю - мы могли бы сделать больше
  получить. Мы с тобой спускаемся в влет. Диана и Лин могут
  Хардинга, как только мы убедимся в том, что
  все безопасно. Мы оставляем рюкзаки здесь и берём с собой как можно меньше вещей.
  возможный багаж в пути. Возьмите с собой компас, если он у вас есть.
  иметь.'
  «Один есть у меня в кармане». Маккриди посмотрел на Хардинга и увидел
  что врач наполнил шприц и делал себе инъекцию
  инъекция в руку. — С вами все в порядке, доктор?
  «Это сохранит спокойствие», — сказал Хардинг, держа иглу.
  удалился. «Если кто-нибудь сможет наложить повязку».
  «Я могу сделать больше», — сказала Диана. «Я могу наложить шину на эту руку».
  — Хорошо, — сказал Хардинг. «У меня сломана рука, а не сломана»
  нога. Я могу идти и буду готов через пять минут.
  Ты говорил что-нибудь о поездке на Влете?
  «Идея Денисона».
  — Тогда почему бы нам не взять с собой пистолет?
  «Несите с собой эту чертовски тяжелую штуку…» Маккриди сделал паузу и
  посмотрел на Денисона. 'Что вы думаете?'
  Денисон думал о двух фунтах дикой картечи. «Это дало бы кому-то
  может напугать душу до смерти».
  — Завяжи покрепче, — сказал Хардинг Лин. «А потом дай мне
  те узоры, которые лежат на столе». Он поднял голову. 'Если
  ты идешь исследовать, у нас есть эта штука, когда ты это делаешь
  возвращается.'
  — Хорошо, — сказал Маккриди. 'Пойдем.' Все разочарования ушли
  ускользнул теперь, когда ему было чем заняться. «Когда мы выходим за дверь
  давай упадем на животы».
  246
  Он открыл дверь, и в каюту поплыли клубы тумана.
  Когда он высунул голову из-за угла двери на уровне пола
  он заметил, что видимость была метров десять-пятнадцать, временами
  уменьшение
  как туман болота плыл. Он извивался
  вышел на улицу и подождал, пока Денисон придет к нему
  затем поднес губы к уху Денисона и прошептал: «Мы расстаемся».
  но держитесь на виду друг у друга – десяти метров должно хватить.
  Мы по очереди продвигаемся вперед на десять метров».
  По кивку Денисона он прокрался вперед, а затем упал на десять ярдов.
  Падая дальше, подождал немного, а затем махнул Денисону вперед.
  Денисон вздрогнул, отползая еще немного в сторону, пока не поднялся.
  равный
  рост с Маккриди был; он лежал неподвижно и всматривался в
  туман, но ничего не было видно. Маккриди пошел вперед и появился
  падение», а затем Денисон двинулся, и они поползли вперед.
  пока Денисон не окунул руку в холодную воду по запястье. Они были
  на краю болота.
  Он лежал, повернув голову из стороны в сторону.
  поворачиваясь, пытаясь найти глаза сквозь бисерный туман
  к
  нажимать, его уши навострились от малейшего звука. Когда он
  подняв голову, он увидел концы жесткого тростника,
  но все, что он мог слышать, это шорох, подобный предельному
  прошел легкий ветерок. Время от времени раздавались звуки из болота
  крик птицы.
  Маккриди подполз к нему. — Где влет?
  — Влево — сто метров.
  Они продолжили, снова по отдельности, Маккриди, как озеро.
  опытный
  первый. Он лежал неподвижно, а затем к нему подошел Денисон.
  он увидел эллинг, маячавший в тумане. Маккриди сохранил свой
  губы близко к уху Денисона. «Там мог быть кто-то
  являются. Я подхожу к этому с другой стороны. Дай мне ровно четыре
  минуты,
  затем ползите к нему с этой стороны». Он отвернулся и
  исчез из поля зрения.
  Денисон лежал и смотрел, как тикает секундная стрелка.
  на его дежурстве. Четыре минуты показались мне чертовски долгим сроком. Ровно после
  Через две минуты раздалась еще одна очередь, от которой он заплакал.
  поражен.
  Стук, казалось, исходил со стороны хижины.
  но он не был уверен. Он заметил, что вспотел,
  несмотря на прохладную влажность тумана.
  Ровно через четыре минуты он осторожно прокрался вперед и
  247
  всмотрелся в полумрак под крышу эллинга. Он: тег
  никого, пока движение с другой стороны не заставило его
  желудок перевернул, но постепенно он понял, что это было
  Маккриди
  раньше был. — Все ясно, — сказал Маккриди.
  «Нам лучше вывести лодку на берег.
  тяни, — тихо сказал Денисон. Он зашел в воду, где...
  старался выпускать как можно меньше мочи и нажимал на
  вылететь наружу. Вместе они так громко швырнули лодку на гравий.
  хрустел. — Тихо, ради бога! — прошептал Маккриди. «У тебя это есть?»
  слышали последние выстрелы?
  «Я думал, что это произошло сзади меня».
  «Я думал, оно пришло из болота», — сказал Маккриди. 'Но затем
  мало ли, с туманом. Это приводит к искажению звука.
  Давайте вернемся и возьмем остальных.
  В хижину они вернулись без происшествий. Маккриди закрыто
  дверь и сказал: «Кажется, там уже никого нет — в
  по крайней мере, не возле болота. Этот твой план может сработать
  может быть хорошо.
  «Я бы не ушел в другом направлении», — сказал Денисон.
  кратко. — Готова, Лин?
  Лицо ее было бледным, но подбородок приподнят над ним.
  решительный
  жест, который он узнал. 'Я готов.'
  — Мы с Маккриди идем впереди. Вы следуете за Хардингом и помогаете ему.
  если бы это было необходимо. Мы не будем двигаться вперед очень быстро
  Потому что нам придется носить эту штуку с собой.
  «Он загружен, но совершенно безопасен», — сказал Хардинг. Его лицо
  было тесно. «Он не сработает, пока не будет взведен курок.
  и на сосок надет пистон».
  «Нам лучше точно знать, что мы собираемся делать», — сказал
  Маккриди. «Вы уверены, что эта штука выстрелит, Доктор? я
  не хочу, чтобы нас всех сбила с ног груда металлолома
  шлепнул.
  «Он выстрелит», сказал Хардинг. «У меня есть опыты с порохом
  взятый
  и он хорошо горит; и я попробовал капсюль
  пока они там стреляли».
  Денисон не знал, какой звук издаст капсюль.
  но это могло бы объяснить его впечатление, что есть один
  выстрел раздался со стороны хижины. Он сказал: «Я верю
  что нам следует проявлять осторожность до тех пор, пока
  мы
  248
  это довольно далеко в болото. Хардинг ел с самого начала
  вынужден взять перерыв из-за травмы – и ты тоже,
  Джордж, на случай, если будет выстрел. Девочки и я
  приходить
  После Вас.'
  Маккриди кивнул, но Хардинг сказал: «Я хочу, чтобы Денисон присоединился ко мне.
  влет.
  Маккриди уставился на него. 'Почему?'
  «Списывайте это на безумие или, может быть, на потерю крови»,
  — сказал Хардинг. — Но я так хочу. Поверьте, я знаю, что делаю».
  Маккриди посмотрел прямо на Денисона. 'Что ты говоришь?'
  «Меня это устраивает. Если он этого хочет, он так и получит».
  — Хорошо, — сказал Хардинг. 'Идите сюда.' Он пошел к нему с Денисоном.
  оружие. — Он полностью готов к отправке во влет.
  Никаких сложностей сделать не составит
  Собрать
  - он просто встает на место и у меня есть затворные тросы
  готов проткнуть рым-болты. Он сделал паузу.
  «Когда вы...
  стреляйте из одной из этих штук.
  'Продолжать.'
  «Во-первых, держите голову повернутой, когда нажимаете на спусковой крючок.
  уговаривает.
  Из солнечной дыры вырывается пламя, от которого твое лицо уродится.
  может сгореть. Во-вторых, вам следует лечь на живот, если
  вы стреляете и имеете ограниченное прицельное пространство по ширине из-за
  сместить приклад - для этого достаточно казенных канатов
  слабый. Но прежде чем нажать на курок, вам нужно...
  поднимите колени со дна лодки. Это важно.'
  'Почему?'
  Хардинг покачал головой. «Я не думаю, что ты вообще это осознаешь
  что это за огнестрельное оружие. Когда твои колени рушатся
  когда наступит отдача, есть все шансы, что вы
  коленные чашечки
  быть разбитым. Берегись этого.
  — Ради бога, — сказал Денисон. Он с любопытством посмотрел на Хардинга.
  На. «Почему ты выбрал меня, а не Маккриди?»
  «Маккриди слишком много знает об оружии», — сказал Хардинг. 'Он
  может совершить ошибку, полагая, что ему это тоже нравится
  вещь знает все. Мне нужен кто-то, кто делает именно то, что я говорю, без
  идти против того, что, по его мнению, он знает». Он улыбнулся
  криво. «Я не знаю, хотим ли мы запустить эту штуку – под
  исходное значение
  обстоятельства, надеюсь, нет - но, поверьте мне,
  249
  когда вы нажмете на курок, вы, вероятно, будете так же ошеломлены
  будь похож на человека, в которого ты стреляешь».
  «Будем надеяться, что этого никогда не произойдет», — сказал Денисон. 'Как дела
  рукой?
  Хардинг посмотрел на самодельную повязку.
  — Хорошо, пока этот анестетик действует. я оставляю свои вещи
  позади здесь, но у меня есть укол с обезболивающим
  мой карман. Еще один динго. Если мы выстрелим, когда попадем в него.
  болото
  оружие будет сложно перезарядить. Это будет в
  на мелководье следует делать так, чтобы Маккриди находился на кончике
  влет с шомполом. Я поговорю с ним об этом еще
  поговорить».
  Он подошел к Маккриди, и Денисон наклонился.
  огнестрельное оружие
  учиться. Это внезапно стало гораздо более реальным, больше не казалось
  старая железная труба, но смертоносное оружие. Когда он
  выпрямившись, он заметил, что рядом с ним стоит Лин. 'Дополнительный
  свитер, — сказала она, протягивая ему одежду. 'На воде
  всегда холодно.
  «Спасибо», — сказал он и взял у нее свитер. «Эрин все равно будет
  быть холоднее. тебе не следовало приходить, Лин; это ни за что
  ты здесь. Ты пообещаешь мне что-нибудь?
  'Это зависит от.'
  — Если там у нас будут неприятности — может быть, стрельба.
  - тогда пообещай мне уйти. Ползай среди камыша и держись подальше
  вид. Не идите на ненужный риск».
  Она кивнула Хардингу. "Что насчет него?"
  «Оставьте это профессионалам. Они позаботятся об этом
  это.'
  «Если бы не я, его бы сейчас здесь не было», — мрачно сказала она. 'И вы
  приятно поговорить о том, чтобы не рисковать».
  Он пожал плечами. «Хорошо, но у тебя есть кое-что для меня.
  можешь сделать - посмотри, сможешь ли ты найти клубок веревки. Хардинг знает
  может быть, где посмотреть.
  Маккриди подошел к ним. «Мы готовы идти. Помощь
  меня с этой стреляющей штукой. Подняв его, они услышали
  несколько
  выстрелы. — Что, черт возьми, там происходит?
  — спросил Маккриди. «В нас не стреляют, так что поехали»
  Кто будет?'
  Денисон пошатнулся под тяжестью его торца.
  250
  оружие. 'Какая разница? Давайте воспользуемся этим».
  Во второй раз все прошло лучше, несмотря на препятствия.
  масса
  оружия. Они лучше чувствовали направление и
  знал, куда идти. Им удалось сделать это за пять минут.
  опустить оружие на носовую палубу лодки; оно соскользнуло
  аккуратно на месте, и Хардинг, склонившись над ним, указал
  молча о том, как следует прикреплять затворные тросы.
  Денисон развернул клубок веревки, который нашла Лин.
  Он покончил с Маккриди. «Держи это», — прошептал он.
  — Если попадешь в беду, остановись, а я буду молчать. Два
  Тянуть
  и я гребу назад».
  'чертовски хорошая идея'.
  Денисон похлопал Хардинга по плечу. «Заходите, прежде чем мы попадем в
  спустить баржу. Хардинг повиновался, и Денисон, и
  Маккриди толкнул лодку вперед, пока она не поплыла. Снова
  гравий хрустел, и они, затаив дыхание, ждали, чтобы увидеть
  привлекли ли они внимание. Денисон перелез через
  суровый
  на борту и расположился за орудием. Он дал это
  другой конец веревки — к Хардингу.
  — Если почувствуешь рывок, кричи. Где весла?
  «Внизу, рядом с задницей этой штуки».
  Он потянулся и нашел их: у них была короткая ручка и широкие.
  лист. Прежде чем опустить их в воду, он посмотрел вперед. Он
  лежал распростертый, с глазами не более тридцати
  сантиметры
  над поверхностью воды. Перед ним, на баке,
  вытянул почти трехметровое оружие. Это выглядело на
  это звучит не так резко, больше похоже на то, что оно здесь.
  Механический
  все казалось завершенным.
  'Сторожить!' — прошептал Хардинг. «Возьмите эту иглу и протолкните ее
  солнечная дыра.
  Денисон протянул руку и потянул молоток назад, пока он не достиг цели.
  был полностью натянут и встал на место. Затем он нанес удар
  иглу в отверстие в соске и нащупала ее через бумагу
  узор ужалил. Он немного поковырялся, чтобы сделать дырку побольше.
  через которое пламя должно было пройти, чтобы достичь порошка, а затем дало
  вернул иглу Хардингу, который вручил ему пистон.
  Хардинг прошептал: «Я бы просто подержал это в твоей руке, пока ты не закончишь».
  предстоит стрелять. Это безопаснее.
  Он кивнул и начал грести короткими плавными гребками, вот так.
  так громко, как только мог. Лодка скользила вперед гораздо быстрее.
  чем он ожидал. Рябь бежала V-образно от носа до
  позади, пока лодка уходила в туман.
  Денисон уже решил держаться поближе к тростниковым зарослям.
  По общему признанию
  Было бы легче грести, если бы он поставил весло посередине.
  с фарватера, но там было бы менее защищено
  являются. Кроме того, ему нужно было подумать и о других; они должны были
  пробираться по воде, и с камышами этого, вероятно, будет меньше
  быть глубоким.
  Хардинг прошептал: — Маккриди дал мне свой компас.
  Какова цена?
  — Северо-Запад, — сказал Денисон. «Если мы хотя бы на мгновение отклонимся от курса
  должен
  меняйтесь, постарайтесь держать свой клан скорее на севере, чем на западе».
  — Как положено.
  В таком положении лёжа грести было сложно и у него это получалось.
  вскоре боль повсюду, особенно в задней части плеч. И его
  грудина царапала нижние доски, пока он не подумал, что
  потер кожу груди. Кто бы это ни был с этим влетом
  вышел туда, должно быть, там была подушка.
  По его оценкам, они были примерно в двухстах ярдах.
  прогрессировал, он на мгновение остановился, чтобы отдохнуть. Он услышал позади себя
  слабый плеск, и когда он оглянулся, он увидел темные фигуры
  из трех других. Дальше была серая масса.
  Маккриди подошел рядом, по пояс в воде.
  'Почему вы остановились?'
  «Это чертовски тяжелая работа. Неестественная позиция. Некоторое время
  задуть.'
  С берега раздалась серия быстрых выстрелов, грохот одного
  автоматическая винтовка. Маккриди прошептал: «Они все еще здесь.
  занятый.
  Я хотел бы знать, что...'
  Раздался еще один выстрел, так ужасно близко.
  Маккриди инстинктивно пригнулся, а Денисон наклонился еще сильнее.
  нажал нижнюю часть влета. Он громко услышал слева от себя
  плеск, как будто кто-то бежит по мелководью; звук исчез
  и все снова стало тихо.
  Маккриди осторожно поднялся на ноги. «Это было прямо здесь, в
  болото. Давайте двигаться дальше.'
  Денисон снова начал спокойно грести, и лодка двинулась дальше.
  сквозь туман. Ему стало известно, что Хардинг ничего не сделал.
  сказал, поэтому он повернул голову. — Все в порядке?
  «Продолжайте грести», — сказал Хардинг. — Чуть левее.
  По мере того, как они проникали глубже в болото, в нем появлялись дыры.
  туманная завеса — моменты, когда туман внезапно светлеет или
  поэт
  было, и это явление, вероятно, было вызвано
  Подагрический ветерок ласкал щеку Денисона. Был один момент
  видимость не более пяти метров, а затем, секунд через десять, огонек
  туман внезапно раскрывается, вот он и мы! на тридцать или сорок ярдов вперед
  сам
  мог видеть. Ему это не понравилось; это происходило полностью каждый раз
  непредвиденный.
  За лодкой Маккриди шел по колено в воде.
  Земля была коварной – большая часть растительности гнила.
  но время от времени между ними вставляется гладкий камень, который удерживает его на
  лодыжки
  предвидел, а иногда и неожиданный разрыв. Он посмотрел на мгновение
  назад
  и увидел, что у Лин, намного меньше его, вода доходила до пояса.
  имел. Он ухмыльнулся ей, и она слабо улыбнулась.
  его обратно. Диана сформировала арьергард, постоянно окружая себя.
  глядя вперед и назад.
  Они шли так пятнадцать минут, а затем Маккриди услышал
  сдавленный крик позади него. Он оглянулся и увидел, что Лин
  просто высунула голову над водой и начала
  плавать. Так как он сам по подмышки в воде
  Это его не удивило, поэтому он сделал два резких рывка.
  веревка. Денисон быстро поплыл обратно и спустил лодку на воду.
  осторожно
  поверните назад и остановитесь рядом с Маккриди.
  «Вам придется изменить курс. Для нас становится слишком глубоко.
  Денисон кивнул и молча указал на запланированный маршрут.
  должен был следовать, как можно ближе вдоль камышей и в направлении
  с какого-то холма, ярдов в пятидесяти
  вне. А туман снова поднялся, так что...
  холм
  был скрыт из виду, он снова начал грести.
  Снова легкий ветерок разогнал туман, и Денисон
  который всматривался вперед вдоль ствола переднего орудия
  вдруг сдвинул что-то и ударил обоих так бесшумно, как только мог
  весла в воде. Лодка медленно остановилась. Снова
  завеса тумана закрылась, но он продолжал горячо ждать и надеяться
  что Маккриди был бы достаточно мудр, чтобы больше не выступать
  пришел узнать, что происходит.
  253
  Когда он сильнее почувствовал легкую ласку воздуха на своей щеке
  быть, он был готов к тому, что туман рассеется и
  внезапно улучшилось зрение. На холме стоял человек
  оказался не более чем один, торчащий в канал
  плотина. К нему пришёл ещё один мужчина!открыто, через воду
  пробираться,
  и они помахали друг другу.
  Денисон потянулся вперед и нажал капсюль.
  по соску под молотком и пошевелился другой рукой
  Аккуратно опустите весло в воду. Лодка медленно развернулась и
  таким образом, ствол винтовки. Потом примитивный козырек прошел
  сделай это! Дрейфуя, он делал весла назад, чтобы стабилизировать лодку.
  лежать.
  Его палец сжал спусковой крючок, но он все еще колебался.
  с пожарами. Вполне возможно, что эти люди невиновны.
  были финны, случайно попавшие в драку с
  эти радостные, сумасшедшие чехи. Один из мужчин
  повернулся
  повернулся, раздался резкий крик, и Денисон понял
  влет был обнаружен. Другой мужчина резко поднял руку.
  вверх
  и он увидел две короткие вспышки, как раз в тот момент, когда туман вернулся
  начал приближаться.
  Это было решающим фактором – ни один невиновный финн так не поступил бы.
  вдруг начать стрелять. Он нажал на спусковой крючок, когда нажал его
  в тот последний момент как раз вовремя, его разум отключился
  повернитесь и поднимите колени от нижних планок.
  На одно мгновение ничего не произошло, а затем выстрелил пистолет.
  выключенный. Пламя вспыхнуло из солнечного отверстия под молотом и ослепило
  его, но не настолько, чтобы он не смог справиться с чудовищным огненным шаром
  вырывающийся из устья бочки. Адский оранжевый и
  желтый с белым посередине вспыхнул в четырех метрах перед коньком,
  Сияние света, ослепившее его и сопровождавшееся тусклым и
  тяжелый удар. Лодка дрожала и сильно дергалась на воде.
  назад
  и нижние доски судорожно запротестовали под ним.
  Потом все закончилось, и медленно поднялось облако черного дыма; там
  в воздухе висел едкий запах горелого пороха.
  Хотя он был ошеломлен взрывом, он думал перед собой:
  слышен крик. Перед его глазами танцевали звезды и фонтаны света.
  пока
  он снова попытался вглядеться сквозь внезапно густой туман,
  но он ничего не мог видеть. Где-то брякнула автоматическая винтовка
  за ним и вдруг вода брызнула прямо через канал
  254
  вверх, когда кто-то ударил его слепой струей огня.
  Он услышал над собой свистящий звук и кусочки тростника
  упал на лицо, когда он поднял глаза.
  Стрельба утихла. Через мгновение Хардинг спросил:
  слабо: «Перезарядить?»
  — Сколько времени это займет?
  'Пять минут.'
  «Боже, нет!» Денисон внезапно принял меры. 'Мы должны
  Убирайся отсюда и чертовски быстро. Он подтянул ноги и пошел
  присядьте, чтобы лучше держаться за весла в воде
  давать. Сейчас не время медлить, и наступила гробовая тишина.
  не так важно, как добраться до безопасности. Он протаранил весла
  в воду и привести лодку в движение. Пока он был возле плотины
  он осторожно скользил вокруг, потому что не хотел прикасаться к величественному
  ходить и тем более видеть что-нибудь о том, кто бы это ни был там
  товары
  был.
  Насилие этого единственного выстрела заставило его, так сказать, проникнуть внутрь.
  обожженный. Каким, черт возьми, должен был быть эффект на цель?
  Был? Он посмотрел в сторону, но там было только
  тонкий
  туман, и все, что он мог слышать, это шум ускорения
  от остальных, когда они приспособились к его темпу.
  Он греб до тех пор, пока не смог больше стоять от усталости.
  время от времени меняя курс при повороте фарватера
  болотистый
  островки раскачивались или как Хардинг на основе компаса
  дал указания. Через полчаса на максимальной скорости
  гребли, он устал и, сгорбившись, вышел из
  весла висят в воде. Дыхание у него хрипело в горле, и его
  грудь болела.
  Хардинг похлопал его по плечу. «Просто отдохни», — сказал он. 'У вас есть
  достаточно сделано.
  Маккриди шел рядом, полуплывя-полуплывя. 'Иисус!'
  он сказал. «Пожалуйста, поторопитесь!»
  Денисон слабо ухмыльнулся. «Это была последняя очередь огня. А
  для меня это слишком много. Все, что я хотел, это уйти.
  Маккриди вцепился в борт лодки и
  посмотрел на
  оружие. «Когда эта штука взорвалась, я был уверен,
  ствол был треснут. Я никогда раньше не видел ничего подобного».
  «Как далеко мы зашли?» — спросил Денисон.
  Хардинг использовал свою здоровую руку, чтобы дотянуться до дна.
  255
  чтобы перекусить. Он вытащил карточку, мокрую и с нее капала вода.
  воды и дал ее Денисону, который развернул карту. Он указал
  через плечо Денисона. «Я думаю, что мы только что получили такой широкий участок
  вода
  перешли.
  «Оно было не только широким, но и глубоким», — сказал Маккриди. 'Мы
  пришлось плавать».
  «Это уже больше половины пути», — сказал Денисон. «Еще немного, и мы это получим»
  сухая земля.'
  Диана и Лин вышли на мелководье вдоль камыша.
  мочеиспускание.
  Они были мокрые и растрепанные. Денисон толкнул
  веслом и повернул лодку к ним. — Все в порядке?
  — спокойно спросил он.
  Диана устало кивнула, и Лин спросила: «Сколько дальше?»
  «Недалеко», сказал Денисон. «Вы можете продолжить свое путешествие в
  произвести фурор».
  Маккриди кивнул. «Я верю, что мы в безопасности. у меня есть целый
  Некоторое время я не слышал стрельбы».
  Хардинг все еще что-то делал с нижней частью
  влет. «Боюсь, у нас проблемы», — сказал он. 'Я думал
  что вся эта вода была каплями с весл, но я верю
  что у нас есть утечка. Лодка тонет.
  'Вот черт!' — сказал Маккриди.
  — Моя вина, — грустно сказал Хардинг. «Я думаю, у меня тоже есть этот пистолет
  сильно загружен. Это потребовало слишком много усилий».
  Денисон выдохнул. Маккриди мог быть прав;
  ствол мог лопнуть. Он сказал: «Похоже, что это
  что остаток пути вам придется пройти пешком, доктор. Получить тебя
  ты так думаешь?
  «Со мной все будет в порядке, как только я дам себе еще один шанс».
  «Мы столкнем баржу в камыши», — сказал Маккриди. 'А потом
  мы уходим. Я верю, что туман рассеется, а до этого
  Я хочу выбраться из этого болота».
  256
  Тридцать семь
  Кэри прошел через высокие деревянные ворота и посмотрел на дом.
  Это был не тот дом, который вы ожидаете найти в Англии.
  видите, потому что в архитектуре ничего не было правильным, в основном на
  подробности, но он предполагал, что если бы оно имело в Англии
  стоял, так бы назывался загородный дом - один из немногих
  имя
  дома.
  Он остановился и закурил трубку, затерянную в истории.
  В то время, когда Финляндия еще была Великим княжеством и входила в состав
  Императорской России, дом должен был быть домом кого-то из
  возможно, принадлежал к низшему дворянству или, возможно, к шведскому финну
  буржуазное купечество. Позже им владел
  компания в Хельсинки, которая использовала его как дом отдыха для
  старших сотрудников и в качестве места встречи для
  обсуждения руководства.
  Теперь дело за англичанами в неизвестных целях.
  Нанята Секретная служба.
  Кэри выглядел одетым в одежду Harris, когда прогуливался вокруг.
  в твиде и задумчиво попыхивает трубкой, несомненно, на пике своих возможностей.
  как оруженосец или какой-то его финский эквивалент
  являются. Он зажег еще одну спичку и зажал ее между
  укрытие
  руки на своей сопротивляющейся трубке. Если он был встревожен, он отпускал
  не замечает этого в своем поведении. С одной стороны, он сделал
  беспокоился о Маккриди и его группе, которых еще не было
  приходить
  появиться, но с другой стороны, он беспокоился о том, что
  произошло дома в Лондоне. Судя по всему, его босс, сэр
  Уильям Линг не смог ничего с этим поделать.
  Торнтона, и драка в Уайтхолле началась всерьез.
  принимать формы.
  Он получил удовлетворение от того, что потянул трубку, а затем
  снова взглянув на дом, он увидел приближающегося Армстронга. Он
  подождал, пока он не окажется на расстоянии легкого разговора
  пришел
  а затем спросил: «Это красивое лицо все еще с тем
  сравнения
  играешь?
  — Он готов.
  257
  'О времени. Он нашел его?
  «Никто мне ничего не говорит», — сказал Армстронг. — Но он хочет поговорить с тобой.
  что-то еще, - позвонил Джордж Маккриди. Он мог справиться с
  телефон
  не могу много сказать, но если я правильно понимаю, он у него есть
  что сказать. Он просит лекарство от пули
  рука.'
  'Чей?'
  'Доктор. Хардинг.
  Кэри зарычал. — Есть еще травмы?
  «Джордж ничего об этом не говорил».
  'Хороший! Пойдем посмотрим на это красивое лицо».
  Армстронг шел рядом с ним. «И есть парень, который хочет с тобой поговорить
  - кто-то по имени Торнтон.
  Кэри замедлил шаг. — Он сейчас здесь?
  «Я оставил это в библиотеке».
  — Он разговаривал с красивым лицом?
  'Я не верю этому.'
  «Ему нельзя позволять говорить с ним». Кэри посмотрел на Армстронга
  со стороны. — Вы знаете что-нибудь о Торнтоне?
  «Я встречал его раньше», сказал Армстронг. 'Но я
  никогда не разговаривал с ним. Он немного выше моей досягаемости
  тотемный столб».
  «Да», — сказал Кэри. «Один из парней, дергающих за ниточки в Уайтхолле
  тягучий и гладкий, как угорь. Я тебе точно скажу, с чем ты имеешь дело
  Торнтон должен это сделать. Вы возвращаетесь в библиотеку и делаете ставку
  предложите ему чаю – он это оценит. Ты держишь его за
  поговори, пока я не доберусь до него. Я не хочу, чтобы он ковырялся; он
  заставляет меня нервничать. Понятно?'
  «Да», — сказал Армстронг. 'В чем проблема?'
  «Дома существуют некоторые разногласия по поводу того, как ему следовать.
  политика,
  и Торнтон давит слишком сильно. Неправда
  тебе не нужно об этом беспокоиться, пока ты делаешь то, что тебе говорят
  становится - то, что я вам говорю. Если Торнтон попытается вами командовать,
  тогда отправьте его ко мне».
  «Отлично», — сказал Армстронг.
  «Позвольте мне рассказать вам о Торнтоне», — откровенно сказал Кэри. 'Он
  это шаффюит - это очень красивое слово. Это означает один
  сочетание иссушителя и разбойника. Итак, вы говорите в присутствии
  ни слова от Торнтона об этой операции. Считают, что
  258
  мой приказ.
  — Даже если он спросит меня напрямую?
  «Направьте его ко мне», — сказал Кэри. 'Тогда ты точно не зайдёшь
  сложности. Я знаю, что он силен, а ты всего лишь один
  подчиненный
  но ты работаешь в другом отделе. Если он попытается
  Чтобы утвердить свой авторитет, просто скажите ему одно
  вежливо, чтобы он мог упасть замертво, я тебя поддержу». Он светится-светом. «И Лин позади меня, так что тебе предстоит пройти весь путь до вершины».
  регионы
  вся поддержка».
  Армстронг выглядел облегченным. «Это достаточно ясно».
  Кэри коротко кивнул. 'Хороший. Ты позаботишься о Торнтоне. я иду с
  красивое личико говорит.
  Человеком, которого Кэри называл «красивым», был сэр.
  Чарльз Гастингс, член Королевского научного совета
  Общество,
  отличный физик. Кэри, этот малыш
  мнение ученых, встретил его с твердостью
  и неуважение со стороны сэра Чарльза, человека чувственного.
  за юмор, нашел освежающим. – спросил Кэри, когда он вошел в комнату.
  вошел, подойдя к мужчине: «И?»
  Сэр Чарльз взял пачку бумаг. 'Ответ
  однозначный. Это решающий документ. Это обрисовывает в общих чертах
  Доктор Мериккен выдвинул суть идеи и каким-то образом развивает ее.
  очень интересный способ. Как вы, возможно, знаете, это понимание
  угла скольжения, применяемого в рентгеновских телескопах, которые мы
  использовать сейчас, но Мериккен продвинул открытие гораздо дальше
  разработанный
  - что странно, учитывая, что он был так много лет назад
  работал.'
  Сэр Чарльз молчал, поглощенный гениальностью своей мысли.
  'Мерикен
  не только разработал теорию, но и подчинил ее
  к лабораторным исследованиям - единственный путь, конечно.
  Вот краткий обзор его экспериментов, из которых
  результаты откровенно ошеломляют. В его первый
  тесте он уже добился отражения рентгеновских лучей почти
  двадцать пять
  процент падающего освещения.'
  «Подожди минутку», — сказал Кэри. «Как это соотносится с тем, что мы
  удалось достичь до сих пор?'
  Сэр Чарльз коротко рассмеялся. «Нет абсолютно никакого
  сравнение. Если не считать всего остального, это будет революция.
  259
  в рентгеновской астрономии. Он делает рентгеновскую линзу
  возможно значительной силы. Но это было всего лишь
  первый из экспериментов Мериккена; в своем последнем суде перед
  он закончил серию, у него должны быть гораздо лучшие результаты
  достигает
  - и его оборудование не соответствовало современным стандартам».
  Кэри не смог пошевелить руками и достал трубку.
  сумка. «Так что, если мы поместим сюда кучу людей, будь они прокляты.
  много денег и разумный запас времени, мы бы что-нибудь сделали
  Мерикен
  может улучшиться. Вы бы согласились на это, сэр?
  Чарльз?
  — Я бы, конечно, сделал это. Здесь нет ничего, что хоть о чем-то говорит
  физический закон нарушен. Все сводится к технике
  Внизу — высокоразвитая технология, заметьте, но не более того. Он
  развел руки. «Рентгеновский лазер теперь доступен
  едва ли
  возможное стало вероятным».
  Кэри махнул трубкой. «Что-то еще об этом
  ценность этих бумаг?
  Сэр Чарльз покачал головой. 'Нисколько. Это, например'
  - он взял школьную тетрадь в твердом переплете -
  «...это серия расчетов ядерных сечений.
  Очень примитивно и совершенно бесполезно». Его голос был немного
  уничижительный. «Это касается и всего остального».
  «Спасибо, сэр Чарльз». Кэри колебался. «Вы бы очень рекомендовали меня
  обязывать
  если ты хочешь остаться в этой комнате, пока я не вернусь.
  Думаю, меня не будет больше, чем на несколько минут. Он
  игнорируется
  выражение вежливого удивления на лице сэра Чарльза
  и вышел из комнаты.
  У библиотеки он остановился и пожал плечами.
  прямо перед тем, как он открыл дверь. Торнтон учился
  кресло
  и Армстронг стоял у окна. Армстронг выглядел изможденным
  и почувствовал явное облегчение, когда увидел Кэри. 'Доброе утро,'
  - сказал Торнтон. Его голос был веселым. «Я должен сказать, что у тебя есть
  хорошо обучал людей, Кэри. Мистер Армстронг именно такой
  Закрыто
  как устрица.
  — Доброе утро, — коротко сказал Кэри.
  «Я просто зашел послушать, как сэр Чарльз
  скорость. Вы должны знать, что мы все очень заинтересованы в
  чтобы увидеть результаты твоего кропотливого труда».
  260
  Кэри сел, задаваясь вопросом, откуда Торнтон что-то об этом знает.
  Сэр Чарльз знал. Он все больше и больше убеждался в том, что существует
  была утечка информации в столе Линга. Он сказал категорически: «Сэр
  Уильям Линг.
  Радость Торнтона слегка поубавилась. 'Ну, я думаю, да
  что мы можем извинить мистера Армстронга, пока мы говорим об этом
  Давайте обсудим.' Он повернулся к Армстронгу. «Если ты такой
  хочу быть добрым».
  Армстронг сделал вид, что хочет подойти к двери, но остался.
  когда Кэри огрызнулся: «Оставайся на месте, Ян».
  Торнтон поднял брови. «Как вы знаете, есть
  определенный
  ...э-э... подробности, на которые г-н Армстронг не имеет права
  знать.'
  — Он останется, — коротко сказал Кэри. «Мне нужен свидетель этого».
  'Свидетель!' Брови Торнтона поднялись еще выше.
  — Давай, — сказал Кэри. «Когда мы закончим эту операцию, сэр
  У меня есть окончательный отчет по этому вопросу, включая то, что я сказал в этом
  комната
  ты слышишь. Армстронг тоже это делает – независимо
  мне. Вы видите ситуацию?
  — Я могу с этим согласиться, — сухо сказал Торнтон.
  — Тогда тебе не нужно ничего говорить. Армстронг может сделать то, что ты не говоришь
  не слышу. Кэри добродушно улыбнулась. «Во сколько твой
  самолет
  обратно в Лондон?
  «Должен сказать, вы не облегчаете ситуацию».
  — раздраженно сказал Торнтон.
  Кэри это не волновало. «Это совсем не мое
  намерение
  чтобы облегчить задачу. У вас есть мы повсюду
  вся эта операция воспринималась как должное. Мне это не понравилось и
  Линг тоже. '
  Вся жизнерадостность покинула Торнтона. 'Я не верю
  что вы понимаете свою позицию, г-н Кэри», — сказал он. 'Ты все еще
  Мы не поднялись настолько высоко, что не можем игнорировать вас. Как
  министр
  Читая мой отчет, я думаю, вас ждет шок.
  стоит.
  Кэри пожал плечами. «Вы сделаете свой отчет, и я сделаю это
  мой. Что касается министра, я не могу судить. я
  не шутите со шкафом — я оставляю это Люнгу
  о.'
  Торнтон встал. «Когда это дело будет закрыто, Линг будет неправ-261
  видимо уже нет. Я бы не рассчитывал на его помощь
  защищать.'
  «Линг может постоять за себя», — сказал Кэри. 'У него есть
  пока сделано очень хорошо. Йен, хочешь увидеть мистера Торнтона?
  вести его колесницу? Я не думаю, что ему есть что сказать
  имеет.'
  «Просто кое-что», — сказал Торнтон. 'Есть,
  Естественно,
  другие люди, участвующие в этом деле, которые не являются вашими
  отделение. Ви лучше убедиться, что Денисон и
  девушке Мейрик заткнули рот. Это все, что я
  должен сказать.'
  Он вышел из комнаты, сопровождаемый Армстронгом. Кэри вздохнула
  и достал из кармана спички, чтобы зажечь трубку,
  но посмотрел на него с отвращением и оставил трубку незажженной
  потерпеть неудачу. Мгновение спустя он услышал, как хлопнула дверца машины и
  затем
  хруст шин по гравию. Когда Армстронг вернулся
  - спросил он. - Он ушел?
  'ла.'
  «Тогда дайте мне сигарету, ради бога!»
  Армстронг выглядел удивленным, но достал пачку сигарет.
  появляться. Поджигая Кэри, он спросил: «Вы взяли Торнтона
  немного резковато, не так ли?
  Кэри неловко затянулся и начал кашлять. 'Это
  единственный способ справиться с таким ублюдком, как он. Он
  самый большой мошенник в Уайтхолле, но если устроить ему неприятности
  достаточно
  вверх тормашками, он понимает.
  — Я удивлен, что он забрал это у тебя. Ты не боишься этого?
  он отпилит ножки под твоим стулом? Я думал, что он совсем
  что говорили в коридорах власти?»
  «Коридоры власти!» Кэри выглядел так, словно собирался это сделать.
  плевал на пол. «Интересно, знал ли CP Сноу?
  что он изобрел клише двадцатого века. не я
  боится Торнтона; он ничего не может мне сделать напрямую. Как
  В любом случае, я собираюсь уйти на пенсию и плюю на него
  когда
  Мне просто так хочется».
  Он затянулся сигаретой и выдохнул дым, не затягиваясь.
  — Тебя это совершенно не касается, Ян. Вы просто держите сок и
  не беспокойтесь о политических вопросах».
  «Я даже не знаю, в чем дело», — сказал Армстронг.
  262
  со смехом.
  — Это тоже лучше. Кэри встал и посмотрел в окно.
  «Вы заметили что-нибудь странное в этом разговоре?»
  Армстронг задумался. 'Я не верю этому.'
  'Я делаю. Торнтон так разозлился на меня, что заговорил.
  Кэри затянулся и выдохнул клуб дыма. 'Как мог
  он знает что-нибудь о Денисоне? Скажи мне это, дорогой мальчик, и ты
  выигрывает большую сигару. Он поднял сигарету и посмотрел на нее.
  с отвращением, затем с ненужной силой зажал сигарету
  в пепельницу. Он коротко сказал: — Дайте мне знать, как только Денисон
  и Маккриди вернулись.
  263
  Тридцать восемь
  Денисон лежал в бассейне с дымящейся водой до ушей.
  старомодная ванна: он лежал пассивно и позволял горячей воде
  ослабить узлы. Его плечи все еще чувствовали себя ужасно
  боль
  гребли по болоту Сомпио. Он закатил глаза
  открыл и посмотрел на богато украшенный потолок, а затем посмотрел
  до изразцовой печи в углу, массивной конструкции
  достаточно, чтобы обогреть бальный зал, не говоря уже о ванной.
  Он пришел к выводу, что зимы в Финляндии могут быть ледяными.
  Когда вода стала чуть теплой, он вышел из ванны и вытерся.
  и надел свой – или Мейрикса – халат. Он посмотрел на это
  и ощупал ткань. Судя по тому, что сказал Кэри в
  несколько кратких комментариев, которые он сделал, были его
  дорогая жизнь закончилась. Денисон подумал, что все в порядке. Последние несколько
  дней шанс на дорогую жизнь был бы меньше, чем в
  дешевая смерть.
  Он вышел из ванной и пошел по обшитому панелями коридору.
  отведенная ему спальня. Это было похоже на
  Английская секретная служба была не прочь дорогой жизни;
  этот загородный дом напомнил ему старомодный дом
  детективы
  в котором граф был найден мертвым в кабинете
  а в последнем акте виноватым оказался домашний слуга
  являются. Писатели того времени, казалось, верили, что каждый
  кроме
  у домашней прислуги была домашняя прислуга.
  Он уже собирался войти в свою комнату, когда дверь
  открылась с другой стороны, и он увидел Лин, стоящую там. «Джайлз, понял.
  не могли бы вы на минутку?
  — Естественно. Она приветливо придержала дверь открытой, и он проводил ее.
  в спальню. — Как Хардинг?
  «Он отличный парень», сказала она. «Он вынул пулю
  и вставил свою руку. Он сказал, что это не так уж и плохо
  как будто выдернул себе аппендикс, как некоторые врачи
  Должен сделать. Мы с Дианой помогли ему
  перевязка.
  264
  «Я не думаю, что ему стоит беспокоиться о том, чтобы получить еще больше пуль»,
  — сказал Денисон. «Судя по тому, что я слышал от Кэри,
  эта работа была близка к тому, чтобы с нее содрали шкуру. Он сказал что-то о завтрашнем дне с нами
  лети обратно в Англию».
  «Значит, это сработало – он получил то, что хотел?»
  — Очевидно. Здесь был учёный, у которого есть документы.
  Просмотрено.
  Диана и Ян Армстронг вернулись вместе с ним в
  Англия.'
  Она села на кровать. — Итак, все кончено. Что ты делаешь
  Делай сейчас?'
  «Наверное, вернемся в кино». Он потер челюсть и
  почувствовал небритую щетину. «Кэри сказал, что он все еще там
  хотел поговорить об этом, потому что это может быть не так просто
  существо с чужим лицом». Он сделал широкий жест рукой.
  «Похоже, что эти скандинавские штучки нужно держать в секрете»
  держал,
  так что я не могу просто вернуться в Фортескью, типа
  Я. Он задавал мне слишком много вопросов, на которые я не мог ответить
  отвечать.
  Проблема в том, что мир кино тесен и
  если Фортескью не собирается задавать трудные вопросы, то он это сделает.
  будь кем-то другим».
  «Так в чем же решение?»
  — Думаю, это человек по имени Иредейл, — мрачно сказал он. 'Это один
  Пластический хирург. Не могу сказать, что эта мысль мне нравится;
  Меня всегда пугали больницы».
  «Сделай это, Джайлз», — сказала она. 'Пожалуйста, сделайте это. Я не могу .. .'
  Он ждал, что еще она хотела сказать, но она молчала.
  ее голова отвернулась. Он сел рядом с ней и взял ее
  рука в его. «Мне очень жаль, Лин. я бы сделал для этого все что угодно
  дано, чтобы этого не произошло. Игра, в которую я играю с тобой
  Мне вообще не нравилось играть, и я сказал об этом Кэри.
  Я собирался потребовать положить этому конец
  когда ты... все узнал. Мне бы очень хотелось, чтобы мы это сделали
  друг друга
  встретились при разных обстоятельствах».
  Она все еще ничего не сказала, и он закусил губу. 'Чем ты планируешь заняться?'
  «Вы знаете, что я собираюсь сделать. Я, пятками над канавой,
  получил степень, так что буду преподавать - как сказал отцу
  иметь.' Ее голос звучал горько.
  «Когда ты начинаешь?»
  'Я не знаю. Многое еще предстоит уточнить
  265
  о смерти папы. Кэри говорит, что у него будет несколько отношений
  бурение, чтобы все было проще с юридической точки зрения, но
  еще многое предстоит сделать - его воля и все такое.
  Здесь задействованы большие деньги - доли в них
  компании
  - а вот и его дом. Однажды он сказал мне это
  если бы он умер, дом был бы моим. Это было действительно что-то
  его, ты знаешь, он сказал «если» вместо «когда»…
  «Высокомерный ублюдок», — подумал Денисон. Он сказал: «Итак, сейчас ты начинаешь
  еще не преподаю».
  «Эти другие обстоятельства, — сказала Лин, —… это может быть
  организованный
  может быть.'
  'Вы бы хотели это?'
  '0 да; начать все сначала».
  — Начинаем снова, — пробормотал Денисон. 'Я полагаю, что это
  – это желание, которое время от времени возникает у каждого из нас. Обычно это
  невозможный.'
  «Не для нас», — сказала она. «После операции вам придется немного подождать.
  восстановиться. Приходи в дом и побудь со мной немного». Ее рука
  сжался вокруг него. «Когда я в доме отца, лицо
  Джайлз Денисон, мы могли бы снова
  быть способным
  начать.'
  — Какое-то духовное заклинание. Это может сработать».
  'Мы можем попробовать.' Она поднесла руку к его лицу
  и погладил шрам на щеке. «Кто это с тобой сделал,
  Джайлз? И кто похитил моего отца, чтобы бросить его в море?
  тонуть?'
  «Я не знаю», сказал Денисон. И я тоже не верю Кэри
  оно знает.
  В комнате прямо под ними Маккриди отчитывался перед Кэри.
  принести. Он почти закончил с этим. «Это была самая чистая вещь
  бойня,'
  он сказал. «Чехи стреляли во все, что попадалось на глаза
  получил.' Он остановился и на мгновение задумался. «Кроме нас».
  «Кто был противной стороной?»
  — Не знаю. Они были вооружены револьверами, ничего
  тяжелее.
  Нам удалось увидеть их только один раз на болоте, тогда Денисон
  напал на себя из этой огромной винтовки. Любопытный
  чувак, Денисон.
  «Я согласен», сказал Кэри.
  266
  «Он сохраняет хладнокровие в чрезвычайных ситуациях и он чертовски хороший парень.
  хороший тактик. Это была его идея пересечь это болото.
  Это была хорошая идея, потому что у нас вообще нет этих чехов.
  видимый. Когда лодка затонула, он вывел нас всех в безопасное место».
  Маккриди усмехнулся. «Он заставил нас всех бежать одного за другим,
  на куске веревки длиной около десяти метров. И его оценка
  темп был идеальным; мы приехали ровно в семь часов
  после того, как мы вышли из хижины на главной дороге».
  «Были ли у вас какие-либо трудности в Вуотсо?»
  Маккриди покачал головой. «Мы прокрадываемся в город,
  сели в машины и уехали. Недалеко от Рованиеми.
  одетый
  мы оделись прилично, чтобы полететь к нему
  юг.' Он поморщился. «У нас еще остался один
  Доктор Маннермаа в Вуотсо – орнитолог. Он будет немного
  рассердиться, потому что он потерял коньки и дурацкое ружье».
  «Я позабочусь об этом», — сказал Кэри. «Вы сказали, что чехи тоже в Кево
  товары.'
  «Чехи, американцы и кучка немцев, которые немного выше
  держали дистанцию. Я не рассказал остальным об этих парнях, потому что
  они никогда по-настоящему не подыгрывали друг другу».
  «Восточные немцы или западные немцы?» — резко спросил Кэри.
  «Я не знаю», сказал Маккриди. «Они все говорят одно и то же»
  язык.'
  А потом был парень, который нокаутировал Денисона и...
  украл оригинальную карту.
  «Я ни разу его не видел», — сказал Маккриди. 'Я полагаю, что
  он был одиночкой и работал один».
  — Четыре группы, — задумчиво сказал Кэри. «И мы ничего не можем сделать
  уверенность в идентификации русских».
  — Пять, — сказал Маккриди. «Начнем с того, что банда Мейрика
  заменен Денисоном. Они уж точно не отвезут нас в Кево и
  В погоне за Сомпио. Они знали лучше.
  Кэри зарычал. «У меня есть свои мысли о том, кто такой Денисон.
  и сделал эту гадость с Мейриком - и я в это не верю
  русские были».
  — Вы сказали, что Торнтон был здесь. Чего он хотел?
  «Я не мог этого понять», — сказал Кэри. «Я не хотел, чтобы он что-то делал
  сказал мне, кроме как в присутствии свидетеля, и он пукнул
  его штаны. Он слишком скользкий, чтобы его можно было поймать таким образом.
  267
  Но он знал о сэре Чарльзе Гастингсе, и он знал о Денисоне.
  «Неужели это так, черт возьми? Нам придется заткнуть эту утечку, если мы...
  вернуться в Лондон. Что сказал Гастингс?
  «О, у нас есть добыча. У него есть фотокопии
  принес
  в Лондон. Теперь мы можем подготовиться к
  следующий этап операции. надеюсь, сегодня вечером ничего не произойдет
  происходит потому, что я хотел бы вытащить отсюда Денисона и ту девушку. Она
  завтра вылетаю из Хельсинки десятичасовым самолетом.
  «Где сейчас оригиналы документов?»
  «В сейфе в библиотеке».
  — В этой старой штуке? Я бы запер этот замок булавкой для шляпы.
  бабушка может открыть.
  Кэри улыбнулась. 'Имеет ли значение - среди данных
  обстоятельства?'
  «Нет, я так не думаю», — сказал Маккриди.
  268
  Тридцать девять
  В тот вечер Денисон рано лег спать, потому что у него было много работы.
  пришлось отоспаться, и потому что для этого ему пришлось вставать довольно рано
  самолет в Лондон. Он пожелал Лин спокойной ночи и ушел.
  в свою спальню, где он медленно разделся. До
  Он лег в постель и задернул шторы, чтобы в комнате было темно.
  делать. Хотя сейчас он находился за Полярным кругом,
  небеса все еще достаточно светлые, чтобы сделать это невероятно трудным
  заснуть. Темнеет около полуночи,
  но не более чем глубокие сумерки.
  Он проснулся, когда его кто-то толкнул, и выплыл.
  глубокий сон на поверхности. — Джайлз, просыпайся.
  «Мммм. Кто это?'
  В комнате было темно, но над ним кто-то стоял.
  — Лин, — прошептала она.
  Он подтянулся на локтях. 'Что происходит?
  Включи свет.'
  'Нет!' она сказала. «Происходит что-то странное».
  Денисон сел и потер глаза. 'Какие
  сумасшедший?'
  «На самом деле я не знаю. В доме несколько человек
  - внизу в библиотеке. Американцы. Ты знаешь человека, которого ты
  представил меня - человека, который, как вы сказали, так раздражал
  раньше был.'
  «Киддер?»
  'Да. Я верю, что он внизу. Я слышал его голос.
  Киддер! Мужчина, который его допрашивал в отеле в Хельсинки
  после того, как его похитили из сауны. Человек, который
  Американский
  группа в Кево. Необычайно веселый и
  смертельно надоедливый Джек Киддер.
  'Христос!' — сказал Денисон. «Дай мне мои брюки — они где-то лежат.
  кресло.' Он услышал звук в темноте, и штаны стали
  прижался к его ищущей руке. «Что тебе нужно было делать посреди всего этого?
  крадешься по ночам?
  269
  «Я не могла спать», сказала Лин. «Я стоял у окна
  спальне, когда я увидел этих мужчин перед домом - там еще только
  достаточно света, чтобы видеть. Кажется, они не имели в виду ничего хорошего
  иметь - они были немного скрытными. Потом снова исчез
  все и я думал, что делать. я хотел поискать
  сходить к Кэри или Маккриди, но я не знаю, где их комнаты
  являются. В общем, я посмотрел вниз по лестнице и увидел пожар.
  в библиотеке свет, и когда я подошел к двери, я услышал
  Голос Киддера.
  'Что он сказал?'
  'Я не знаю. Это был всего лишь бормотание, но я
  узнал голос... Я не знал, что делать, поэтому пришел
  тебе и разбудил тебя.
  Денисон сунул босые ноги в туфли. «Там висит свитер
  через спинку этого стула. Лин нашла свитер, и он снял его.
  На. «Я тоже не знаю, где находится комната Кэри. Я думаю, что я один
  просто прокрадись вниз.
  «Будь осторожен», — сказала Лин. «Я наслушался стрельбы».
  «Я просто буду слушать», — сказал он. «Но ты будь готов
  чтобы разбудить весь дом.
  Он осторожно открыл дверь спальни и вошел.
  темнота
  из коридора. Он осторожно подкрался к лестнице, чтобы скрипеть.
  избегая досок и опускаясь на цыпочках,
  когда он провел рукой по перилам. Дверь
  библиотека была закрыта, но он увидел внизу полоску света.
  Он стоял у двери и слушал и слышал тяжелый шум.
  мужских голосов.
  Он ничего не мог разобрать, пока не наклонился и не коснулся уха.
  заложил замочную скважину и тут он сразу узнал негодяя
  голос Киддера. Он не мог разобрать слов, но он
  узнал голос. Другой мужчина ответил более легким письмом.
  голос, и Денисон сразу понял, что это Кэри.
  Он выпрямился и задумался, что делать. Лин имела
  говорил о мужчинах во множественном числе, что означало бы, что есть
  помимо Киддера были и другие. Он мог поднять тревогу
  и может поднять весь дом на шум, но, как Киддер
  там, сдержал Кэри револьвером, вот и все
  может быть не так хорошо для Кэри. Он подумал, что лучше
  пытаюсь понять, что на самом деле происходило раньше
  270
  он сделал что-то радикальное. Он повернулся и увидел Лин на лестнице.
  встал и приложил палец к губам. Затем он схватил
  дверную ручку и очень осторожно повернул ее.
  Дверь приоткрылась, и голоса стали
  немедленно
  более четко. Он услышал, как Кэри сказал: «... и ты пришел
  снова в беде в Сомпио?
  'Иисус!' - сказал Киддер. «Я думал, у нас на крыше финская армия.
  но они оказались чертовыми чехами - мы
  ранил одного и ругался как сумасшедший. Гром еще один
  Кому нужна кучка чехов посреди Финляндии?
  ждать?
  Разумеется, они не вооружены автоматическими винтовками и
  еще один сумасшедший вид огнемета. Отсюда все эти
  бинты.
  Кэри рассмеялась. «Это были наши люди».
  Денисон толкнул дверь еще дальше и заглянул в нее.
  трескаться. Он увидел Кэри, стоящего в углу возле хранилища, но Киддер был
  невидимый. Кэри сказал: «Это был не огнемет – это был
  чертовски большая винтовка, которой никто не пользовался
  меньше
  затем превосходный доктор Мейрик.
  «Это то, что называют скользким парнем», — сказал Киддер.
  «Не надо было прятать его из отеля в Хельсинки»,
  - сказал Кэри. — Я думал, ты доверяешь мне.
  «Я никому не доверяю», — сказал Киддер. «Я все еще не был уверен
  не подшутишь ли ты надо мной. Вы ревностно держали свои карты
  для тебя - я еще не знал, где бумаги.
  В любом случае, я ничего не смог добиться от Мейрика; он много говорил
  чушь, где я чуть не вмешался, а потом он чуть не разбил меня
  гортань. Вы воспитываете в Англии больших физиков,
  Кэри.
  «Он замечательный человек», — согласился Кэри.
  Голос Киддера изменился и стал более резким. 'Мне
  Думаю, приятное общение продлилось достаточно долго. Где
  Это бумаги от Мериккена?
  «В хранилище». Голос Кэри стал резче. «И я бы хотел, чтобы ты
  убери револьвер.
  «Это просто для галочки, на случай, если кто-нибудь знает».
  входит,'
  - сказал Киддер. «Это чтобы защитить тебя. Конечно, вы бы
  мне не нравится, что ты... скажем так...
  работает с нами, ясно? Что с тобой случилось,
  271
  Кэри? Когда мы узнали, что вы готовы принять транзакцию
  никто не хотел в это верить. Не от такого неподкупного парня
  как уважаемый мистер Кэри».
  Кэри пожал плечами. «Я близок к выходу на пенсию и…
  что у меня есть? Всю свою жизнь я был на грани одного
  пропасть
  жил и мои нервы настолько напряжены, что я в натуральную величину
  есть язва желудка. Я стрелял в парней, и они стреляли в
  мне; во время войны гестапо со мной что-то делало
  о чем я предпочитаю не думать. И ради всего чего? Если я
  Если я остановлюсь, я получу пенсию, которой может хватить.
  чтобы снабдить меня табаком и виски.
  «Выбросил, как старую перчатку», — насмешливо сказал Киддер.
  «Я легко могу смеяться», — резко сказал Кэри. «Подожди, пока ты не станешь таким
  ты старый, как я.
  — Хорошо, хорошо, — успокаивающе сказал Киддер. 'Я верю тебе. ты один
  старик, и ты заслуживаешь отдыха. Я знаю, как они с тобой
  в Англии сидят как скряги на вершине казны. на нем было
  нам придется работать на нашей стороне — вы знаете, какой у ЦРУ бюджет?»
  — Кто хочет приятно поболтать? — раздраженно спросил Кэри.
  «Но говоря о деньгах, убедитесь, что они у вас есть.
  согласованная сумма будет зачислена на этот счет в швейцарском банке.
  депонированный.'
  «Вы нас знаете», — сказал Киддер. «ты знаешь, мы играем честно
  - если ты тоже. Ну, почему бы тебе не открыть этот сейф?
  Денисон не мог поверить своим ушам. Все умственное и физическое
  пытки, которые он перенес, были напрасными, потому что
  Кэри – Кэри из всех людей – пытался все это свести на нет.
  Это было бы невероятно, если бы он не
  слышал из уст Кэри своими ушами. Занят продажей всего
  этим проклятым американцам.
  Он обдумал ситуацию. Судя по тому, что он услышал
  если бы только они вдвоем были в библиотеке. Кэри стоял.
  там, где он мог это видеть, в углу возле сейфа. Киддер стоял
  противоположный
  его, вероятно, спиной к двери. Он мог бы
  можно с уверенностью предположить, потому что ни у кого нет длительных разговоров с
  спиной к собеседнику. Но у Киддера был один
  револьвер
  и, напоказ или нет, эта штука могла выстрелить.
  Денисон огляделся вокруг. Лин все еще стояла на том же месте.
  место, и он не мог попросить ее о помощи. Он увидел большую вазу
  272
  стоя на столе в прихожей, сделал длинный шаг и взял вазу.
  Вернувшись к двери, он увидел, как Кэри открывает сейф.
  вынимал бумаги и клал их поверх
  безопасно штабелировать. Он услышал, как Киддер сказал: «...Я знаю, что
  мы согласились преследовать Мейрика и Маккриди
  охота, просто чтобы это выглядело по-настоящему, но все такое
  Я не ожидал чертового фейерверка. Йеррек, у меня было
  абсолютно мертв
  возможно.' Голос его звучал обиженно.
  Кэри наклонился, чтобы вытащить еще бумаги.
  «Но этого не произошло».
  Денисон осторожно толкнул дверь. Киддер стоял со своим
  спиной к нему, с револьвером, свободно зажатым в руке, и
  Кэри стоял, согнувшись, наполовину упираясь лицом в свод. Денисон
  сделал быстрый шаг и с силой врезал вазу в Киддерса
  головой вниз. Ваза разлетелась на осколки, и Киддер кивнул головой.
  колени и рухнул на пол.
  Кэри был совершенно ошеломлен. Он принес свою голову с
  дернулся и ударил им о верхнюю часть
  безопасный.
  Это дало Денисону время забрать пистолет из рук Киддера.
  упал. Когда Кэри выздоровел, Денисон сохранил его.
  пистолет направлен на него.
  Денисон тяжело вздохнул. «Ты грязный ублюдок! Я
  Я прошел через этот ад не только из-за тебя
  чтобы на него посадили обезьяну».
  Прежде чем Кэри успел что-либо сказать, в комнату вошел Маккриди.
  спешить.
  Он увидел револьвер в руке Денисона, направленный на Кэри.
  и он стоял как вкопанный. 'Вы ненормальный?
  что...'
  'Закрой свой рот!' — яростно сказал Денисон. «Ты, наверное, тоже в этом грязном месте.
  бизнес, я полагаю. Я уже подумал, что странно, что Кэри
  как можно скорее избавился от Дианы и Армстронга. Что было так
  чертовски важно, чтобы в Лондоне Диане пришлось сесть на самолет
  ставятся даже не успев переодеться,
  Кэри?
  Кэри сделал шаг вперед. «Дай мне этот револьвер», - сказал он.
  командующий.
  "Оставайтесь на месте."
  С порога Лин спросила: «Джайлз, что все это значит?»
  «Эти чертовы патриоты пытаются все свести на нет».
  273
  — сказал Денисон. — Просто за деньги на счет в швейцарском банке.
  Он направил револьвер на Кэри, который снова
  шаг вперед. «Я же тебе говорил, стой спокойно»
  Кэри проигнорировал его. «Идиот, паршивец!» он сказал. 'Дай мне это
  револьвер
  и тогда мы поговорим об этом более спокойно». Он все равно пришел
  ближе к Денисону. Денисон невольно сделал шаг назад.
  «Кэри, я тебя предупреждаю». Он держал револьвер на расстоянии вытянутой руки
  для его. «Еще один шаг, и я выстрелю».
  «Нет, не надо», — твердо сказал Кэри и кончил еще раз.
  подойди ближе. Палец Денисона сжал спусковой крючок и
  Рука Кэри вытянулась вперед, ладонь с открытой ладонью вперед.
  отменен
  как полицейский, дающий стоп-сигнал. Он нажал на
  рука прижимается к дулу револьвера, когда Денисон нажимает на спусковой крючок
  уговорил.
  Не было никакого выстрела.
  Денисон заметил, что его руку задвинули обратно под
  сценическое давление руки Кэри на дуло револьвера.
  Он нажимал на курок снова и снова, но тут
  случилось
  ничего. А потом было уже слишком поздно, потому что другая рука Кэри пришла
  вскочил и ударил Денисонса боком, как кувалдой
  шея. Перед его глазами потемнело, и в последний момент это было
  он осознает только две вещи; один был Кэри
  кулак, который приближался к нему все больше и больше и был вторым
  Линс
  крик.
  Лицо Маккриди было смертельно бледным, когда он лежал, растянувшись.
  Фигура Денисона посмотрела вниз. С долгим удержанием
  он выдохнул со свистом. 'ты счастливчик
  говоря, что у него все еще был предохранитель.
  Кэри взял револьвер. — Он этого не сделал, — коротко сказал он.
  Лин подбежала к месту, где лежал Денисон, и склонилась над ним.
  взгляд. Она повернула голову. 'ты его нокаутировал
  избитый,
  Проклятие!'
  Голос Кэри был нежным. «Он пытался меня застрелить».
  Маккриди сказал: — Вы имеете в виду, что предохранитель не был включен.
  Но как .. .'
  Кэри подбрасывал револьвер в руке вверх и вниз. «Киддер — это
  для этого делайте покупки на месте», — сказал он. «По принципу
  "защищать
  «Твой местный оружейный торговец, — думаю я. — Это
  274
  Husqvarna Model 40 — используется шведской армией. А
  красивая штучка только с одним недостатком - там около полутора
  миллиметры люфта в стволе. Когда ствол отодвинут назад,
  спусковой крючок не нажимается. Смотреть.' Он нажал кнопку
  ладонь левой руки прижала к дулу и взвела спусковой крючок.
  Ничего не произошло.
  «Я бы не хотел рисковать своей жизнью», — сказал Маккриди.
  яростно. «Но кроме этого, ты можешь нормально стрелять?»
  Кэри посмотрел на него, ухмыляясь. «Полагаю, Киддер
  у него там друзья. Давайте пригласим их войти. Он посмотрел
  вокруг него. «Все равно мне никогда не нравилась эта ваза». Он
  поднял револьвер и нацелился на вазу на другой стороне
  комната, двойник вазы, которую Денисон поставил на голову Киддера.
  сломался. Он выстрелил, и ваза разлетелась на куски.
  Кэри держал револьвер рядом с собой. 'Они хотят этого
  отправиться.'
  Пока они спокойно ждали, они образовали странную картину.
  Лин была слишком занята, пытаясь оживить Денисона.
  обращать пристальное внимание на то, что происходит вокруг нее
  случилось. Она на мгновение испугалась выстрела, но...
  игнорируется
  Тогда Кэри решительно. Киддер лежал без сознания. Повязки на
  его нижняя челюсть раскрылась, обнажая целый набор
  кровавые раны от выстрела, поразившего его на болоте
  ударил Сомпио. Кэри и Маккриди стояли посреди комнаты.
  комната, тихая и напряженная.
  Задернутые шторы перед садовыми дверями развевались, словно сквозь
  внезапный порыв ветра. Женский голос сказал: «Оставь это.
  револьвер
  Падайте, мистер Кэри.
  Кэри положил револьвер на стол и отошел от него.
  Занавески раздвинулись, и в комнату вошла миссис Киддер.
  внутри. Она была все той же мышкой, ничтожной.
  женщина, но что казалось поразительно неуместным, так это револьвер
  который она держала в руке. За ним стояли двое крупных мужчин.
  ее.
  'Что случилось?' Ее голос был другим; звук был
  нехарактерный
  острый.
  Кэри указал на Денисона. «Наш друг пришел сюда
  врывается неожиданно. Он сбил твоего мужа с ног - типа
  он.'
  275
  Миссис Киддер опустила револьвер и что-то пробормотала по этому поводу.
  ее плечо. Один из мужчин пересек комнату и поклонился.
  поворачивается к Киддеру. — А документы? она спросила.
  «Суды на сейфе», — сказал Кэри. 'Без проблем.'
  'Нет?' она спросила. «А эта девушка?» Револьвер подошел и
  указал на спину Лин.
  «Я сказал это и имею это в виду», — сказал Кэри. 'Без проблем.'
  Она пожала плечами. «Риск лежит на вас».
  Другой мужчина подошел к сейфу и начал собирать документы.
  вялый мешок, чтобы скользить. Кэри взглянул на Маккриди, а затем
  его взгляд метнулся к Киддеру, который только начинал приходить в себя. Он
  что-то пробормотали, негромко, но всё же мы! так громко, что Кэри мог
  слышать.
  Он говорил по-русски.
  Бормотание внезапно прекратилось, когда мужчина, говорящий о Киддере,
  встал, согнувшись, и поднял его. Он отнес его к воротам в сад
  и хотя Кэри не мог ясно видеть этого, у него сложилось сильное впечатление
  что большая рука зажала рот Киддера.
  Мужчина у сейфа положил последние бумаги в сумку и пошел.
  обратно к садовым дверям. Миссис Киддер сказала: «Если это то, что мы
  вы получите свои деньги, как и договаривались».
  «Я рассчитываю на это», — сказал Кэри. «Мне это действительно нужно ради меня
  Старый день.'
  Она презрительно посмотрела на него и ушла, не сказав ни слова.
  попятился через садовые двери, и мужчина с сумкой последовал за ним.
  ее. Кэри подождал некоторое время молча, а затем подошел к
  садовые двери, закрыл их и задвинул засов. Он вернулся
  на середину комнаты и стал набивать свою трубку.
  «Вы знаете, Киддер пытался заставить меня думать, что он был с
  ЦРУ было. Этот его американский акцент всегда слишком хорош для меня.
  оказалось правдой. Идиомически это было хорошо,
  но он использовал слишком много идиом - никаких американских разговоров
  с постоянным потоком американских клише». Он погладил одну
  матч выключен. «Похоже, русские все-таки были среди нас».
  «Иногда ты для меня слишком скользкий», — сказал Маккриди.
  «Для меня тоже», — сказала Лин. «Джайлз был прав: ты злодей.
  злодей.'
  Кэри оживился и затянул трубку. «Джордж, наш друг Джайлз
  был трудный день. Давай уложим его спать.
  276
  Сорок
  Наслаждаясь теплым октябрьским солнцем, Денисон гулял по улице Сент-Луис.
  Джеймс Парк. Он перешёл улицу у Гвардейского памятника и
  прогулялся по парадному полю и через ворота дворца Уайтхолл.
  внутри, аккуратно обходя встретившего его часового
  грохот
  саблей поздоровался. В это время года их было не так много
  туристы на месте и не было большой части толпы.
  Он прошел по Уайтхоллу и вошел в большой дом напротив.
  здание
  внутри, в тысячный раз гадая, кто
  это был тот, кто хотел с ним поговорить. Это можно было сделать только
  с тем, что произошло в Скандинавии. Он упомянул
  швейцар назвал свое имя и погладил бороду, пока швейцар это говорил
  записная книжка проконсультировалась. Прекрасно вырос за такое короткое время,
  подумал он с некоторой гордостью.
  Швейцар поднял глаза. «да, мистер Денисон; номер 541. Я тебе скажу
  это подняли. Если бы вы были так любезны
  форма
  просто подпишите, сэр.
  Денисон нацарапал свою подпись и последовал прыщиком.
  мальчик
  через пыльные коридоры, в старинный лифт и еще через
  коридоры. «Вот оно», — сказал мальчик и открыл дверь. 'Сэр
  Деннисон.
  Денисон вошел внутрь, и дверь за ним закрылась. Он
  посмотрел на письменный стол, но за ним никого не было, а затем
  Когда он обернулся, он увидел движение в окне. 'Я видел тебя
  скоро», — сказал Кэри. «Я узнал тебя только по твоим манерам
  ходьбы. Боже, ты так изменился.
  Денисон стоял неподвижно. «Это ты хотел меня
  говорить?'
  «Нет», — сказал Кэри. «Я здесь только для подготовки
  часть. Не стой вот так. Давай и садись. Это
  там очень удобное кресло».
  Денисон прошел вперед и сел в кожаное кресло. Кэри
  прислонился к письменному столу. «Надеюсь, ты останешься в этом
  Хопитал
  было не слишком неудобно.
  277
  — Нет, — коротко ответил Денисон. Это было чертовски неудобно
  был
  но он не собирался доставлять Кэри даже толику удовлетворения
  давать.
  «Я знаю», сказал Кэри. «Ты был зол и встревожен. Даже больше
  потом злится. Ты волнуешься, потому что я все еще не сплю
  мой рабочий отдел; Вы хотели бы подать жалобу, но
  ты не знаешь кто. Вы боитесь, что закон является официальным
  конфиденциальность
  возможно, ты идешь не так, и у тебя самого могут быть проблемы
  приходит. С другой стороны, вы же не хотите, чтобы я просто так безнаказанно туда ходил.
  выберись из этого - что бы ты ни думал, из чего я выхожу
  приходить.' Он вынул трубку из кармана. «У меня такое ощущение, что ты
  и Лин Мейрик, много серьезных за последние две недели.
  были разговоры. Я прав?'
  Кэри мог быть ужасающим человеком. Это было похоже на него
  Денисонс
  прочитал мои мысли. «Мы так и думали, да», — сказал
  он неохотно.
  «Очень понятно. Наша задача — заставить вас замолчать.
  Конечно, если бы ты заговорил, мы могли бы тебя распять,
  но тогда было бы уже слишком поздно. В некоторых других странах Лу
  это может быть очень просто - мы позаботимся о том, чтобы вы никогда
  больше ни с кем, никогда и ни о чём не говорил
  - но мы здесь ничего подобного не делаем». Он нахмурился.
  — По крайней мере, если бы это зависело от меня. Поэтому мы должны сказать вам
  убеждать
  что говорить было бы неправильно. Вот почему сэр
  Уильям Линг приезжает, чтобы убедить вас в этом.
  Даже Денисон слышал о Линге. Он был кем-то в этом
  Министерство обороны. «Ему придется нелегко
  иметь.'
  Кэри усмехнулся и посмотрел на часы. «Он слишком уж
  поздно, так что лучше сначала прочитай это. Это секрет,
  :не так много. Это отражает ход мыслей, который
  в настоящее время
  это обычное явление». Он схватил со стола папку и швырнул ее.
  который был на коленях у Денисона. «Я вернусь через несколько минут».
  Он вышел из комнаты, и Денисон открыл папку. чтение ИИ
  на его лице промелькнуло недоумение, и чем больше он читал
  тем больше он растерялся. Он дошел до последних строк
  несколько листов бумаги в папке, а затем начал снова с самого начала
  читать. В этом был какой-то жуткий смысл.
  Кэри вернулся через полчаса; его сопровождал один
  278
  маленький, задорный человечек, такой живой и активный в движениях
  как птица. «Джайлз Денисон — сэр Уильям Линг».
  Денисон встал, когда Линг приблизился к нему. Они подарили друг другу
  руку, и Линг щебетал: «Так ты Денисон. У нас есть
  есть за что быть благодарным, мистер Денисон.
  Пожалуйста сядьте.' Он подошел к столу и посмотрел
  Кэри с наклоненной головой. 'Есть ли у него ... ?'
  «А, он читал домашнее задание», — сказал Кэри.
  — Итак, что ты думаешь о том, что только что прочитал?
  «Я действительно не знаю», — сказал Денисон, покачав головой.
  трясся.
  Линг посмотрел на потолок. — Ну, а как бы ты это назвал?
  «Я бы сказал, эссе по военно-морской стратегии».
  Линг улыбнулся. «Нет эссе. Это размышление об этом
  военно-морская стратегия
  с довольно высоких постов в Министерстве обороны.
  Он касается военно-морской политики, если бы это произошло между
  страны Варшавского договора и НАТО вступили в конфликт
  вступить в обычную войну. Что вас в этом поразило? Что это было
  основная проблема, которую он ставит?
  «Как обнаружить разницу между видами»
  подводная лодка и другое. Как их разделить
  держал
  Таким образом, вы можете потопить один вид, а не другой.
  Подводные лодки, которые вы хотели бы потопить,
  это те типы, которые атакуют корабли и другие подводные лодки».
  Голос Линг стал резким. «Предполагая, что эта страна
  находится в состоянии войны с Россией, какая возможная причина может быть?
  не хотеть топить некоторые российские подводные лодки
  брать?'
  Денисон поднял папку. «Согласно этому, мы оставим их с
  не хотят топить подводные лодки с ракетами -
  российский аналог Polaris».
  'И почему бы нет?' - отрезал Линг.
  Потому что, если мы потопим слишком много этого, пока будем
  вели обычную войну, русские
  возможно, они почувствуют, что используют свое атомное влияние
  потерянный. Если бы это произошло, они могли бы оказаться в
  искушение
  приходи к ядерной войне, прежде чем все переделывать
  были потеряны.'
  Линг счастливо посмотрел на Кэри. «Он хорошо усвоил урок».
  279
  «Я же говорил тебе, что он плохой мальчик», — сказал Кэри.
  Денисон заерзал на стуле. Ему там это не понравилось
  люди говорили о нем так, как будто его здесь не было.
  Линг спросил: «Мы! хорошая проблема, не так ли? Если мы их
  общепринятый
  Если мы не будем топить подводные лодки, мы воспользуемся всеми шансами
  проиграть обычную войну. Если они нам слишком нравятся
  ракетоносцы
  затопление, вероятно, превратило бы войну в атомную катастрофу
  обостряться. Как отличить в середине морского боя
  одна подводная лодка от другой? Он щелкнул пальцами.
  «Это не наша проблема — это проблема учёных и
  технологи
  - но принимаете ли вы смысл аргумента?
  — Ну да, — сказал Денисон. «Я вижу в этом смысл, но я вижу
  не то, что это имеет отношение к тому, что произошло в Финляндии. л
  Думаю, именно поэтому я здесь.
  «Да, именно поэтому ты здесь», — сказал Линг. Он указал на папку
  в руке Денисона. «Это всего лишь пример одного
  способ
  мышления. Тебе есть что сказать, Кэри?
  Кэри наклонился вперед. «С того момента, как атомная бомба
  было изобретено, поставило человечество на тугой поводок
  шел по канату. Бертран Рассел однажды сказал: «Вы можете
  разумно
  ожидать, что кто-то подождет десять минут второго
  туго натянутый шнур может двигаться взад и вперед. Это было бы
  глупость
  Ожидается, что он преодолеет двести без происшествий.
  мог бы делать это годами». Он ссутулил плечи.
  «Ну, мы идем по этому канату вот уже тридцать лет. И
  Теперь я хочу, чтобы вы представили этого канатоходца; у него есть
  длинная балансировочная палка в его руках. Что произойдет, если вы...
  внезапно уронил тяжелый груз на один конец
  оторвался от палки?
  «Он, вероятно, упадет», - сказал Денисон. Он начал
  чтобы понять что-то из того, чего собирались эти двое.
  Линг оперся локтями на стол. «Человек, которого Мериккен
  было изобретено нечто, чему нет возможного применения
  было, когда он это изобрел. Теперь оказывается, что это нечто способное
  уничтожать ракеты в полете. мистер Денисон,
  предположим, это оружие разработала Россия - и никто другой.
  Как ты думаешь, что может случиться тогда?
  — Это зависит от соотношения численности пожирателей железа и
  пацифисты в российском правительстве, но если они уверены
  280
  что они могли отразить американское нападение,
  они могут рискнуть ядерной войной
  пусть оно прибудет.
  «Мейрик отговорился в Стокгольме, прежде чем догнал
  пришел к нам», — сказал Кэри. «И эта новость быстро распространилась. Наша проблема
  заключалось в том, что газеты находились в России, и что, поскольку русские
  Если бы они овладели им первыми, они бы крепко его ухватили.
  держать. Ну и русские заполучили бумаги
  - но и мы тоже, в фотокопии.
  Денисон был подозрительным. «Но они у вас есть на
  американцы
  продал.'
  «Киддер был русским», — сказал Кэри. «Я проговорился, что был готов
  должен был меня подкупить, но русские меня никогда не знали
  продал бы им. Ведь у меня есть определенные
  стандарты,'
  - скромно сказал он. «Итак, они попробовали хитрый трюк
  получить. Мне было все равно.
  «Я не совсем понимаю», — сказал Денисон.
  «Хорошо», — сказал Кэри. «У русских есть секрет, и они его раскроют».
  знаем, когда мы говорим им, что у нас это тоже есть, и что мы
  передаст его американцам. И мы будем
  американцы
  пусть будет известно, что оно есть у русских. Вот как мы это вешаем
  тяжелый груз на обоих концах балансирующей палки».
  Линг развел руками. «Результат – патовая ситуация. Тот человек
  остается балансирующим на канате».
  «Было много других участников, но их было мало.
  черт, — сказал Кэри. «Чехи и западные немцы». Он улыбнулся.
  «У меня есть основания полагать, что человек, который украл тебя у Кево
  ударил тебя по голове, был израильтянином. Израильтянам хотелось бы
  хочу иметь защиту от ракет SAM III, где
  сирийцы дурачатся. Но на самом деле это просто
  Америка
  и Россия важны. И, возможно, Китай». Он посмотрел на мгновение
  в Линг. 'Может быть позже.'
  Линг уставился на Денисона. «В этой стране есть только империя
  потерян, но многим жителям, особенно пожилым, это нравится
  все еще имеет старое имперское мышление. Этот способ
  мышление больше не вписывается в атомный век, но, к сожалению, мы
  сидеть
  все еще с этим. Если бы это стало общеизвестным
  что мы передали в руки русских нечто такое, о чем писали газеты
  без сомнения охарактеризовал бы его как супероружие, тогда ге-281
  Я считаю, что одним из меньших последствий является падение правительства.
  было бы.'
  Денисон поднял брови. «Меньше!»
  Линг ледяно улыбнулся. «Политический цвет действующего президента
  правительство не имеет большого значения. Вы должны различать
  правительство и государство; правительства могут приходить и уходить, но
  государство остается, и в нем находится реальная власть
  государственный аппарат,
  в офисах Уайтхолла, в чем лорд Сноу так
  справедливо называют коридорами власти».
  Кэри фыркнул. «Каждый день я ожидаю этого от какого-нибудь журналиста
  напишет, что по коридорам другой ветер
  силовых ударов».
  «Это вполне может случиться», — сказал Линг. '
  контроль мощности
  в государстве не монолитно; существуют узкие места и противовесы,
  напряжения и сопротивления. Много людей
  те, с кем я работаю, все еще цепляются за старые взгляды
  фирмы, особенно в военном министерстве». Он посмотрел на мгновение
  соленья. «Некоторые старшие офицеры ВМФ, например,
  товары
  командиры эсминцев во время Второй
  Мировая война.'
  Его рука рванулась вперед, а палец указал на папку.
  Школа Денисона. «Можете ли вы себе представить отношение таких мужчин
  for:;count, застрявший в старых взглядах, по мере того, как они становятся
  считается
  молодые офицеры для командования определенным типом противника
  топить подводные лодки, а не другие?» Он
  покачал головой. «Старые привычки трудно искоренить.
  Гораздо более вероятно, что, согласно древней традиции, они будут
  скажите: «Полный вперёд, и молоть торпедами».
  Они борются за победу и забывают, что ни у кого нет
  ядерная война
  хочет победить. Они забывают баланс, а баланс – это все,
  Мистер Денисон. Они забывают человека на канате.
  Он вздохнул. 'Как новости о том, что произошло в Финляндии
  Если бы LoU произошла утечка информации, пахло бы не только нынешнее правительство, что-то в этом роде.
  незначительное значение, но может быть и радикальное
  сдвиг
  власти в государстве. Мы, кто к этому стремимся
  сохранить баланс, проиграет тем, у кого есть
  иметь более узкое представление о том, что хорошо для этой страны, и,
  полагать
  мне, стране и миру, конечно, не стало бы безопаснее
  будет через. Вы понимаете, что я имею в виду, мистер Денисон?
  282
  — Да, — сказал Денисон. Он заметил, что его голос стал хриплым и он кашлял.
  прочистить горло. Он не ожидал, что попадет в беду
  участвовать в высшей политике.
  Внезапно тон голоса Линга, который был звуком, стал
  поведение судьи при рассмотрении иска гораздо более деловое.
  — Мисс Мейрик высказала конкретную угрозу. Она
  высмеивали
  эффективности соглашений с прессой и сказал, что
  студенты двадцати университетов об этом не знают
  бы
  привлекать. Мне жаль это говорить, но это вполне вероятно
  совершенно верно. Как вы знаете, численность наших студентов составляет
  - или ее часть - не совсем известна своей практичностью.
  Каждый шаг к осуществлению ее угрозы будет потенциальным.
  быть катастрофическим».
  — Почему бы тебе не поговорить с ней об этом? — спросил Денисон.
  «Мы сделаем это, но мы считаем, что вы имеете на это какое-то влияние».
  иметь волосы. Было бы обидно, если бы гнев и страсть
  Мисс Мейрик, катастрофа, которую я только что описал.
  причина. '
  Денисон долго молчал, затем вздохнул и сказал: «Я вижу, что ты делаешь.
  означает. Я поговорю с ней.
  — Когда ты ее увидишь? — спросил Кэри.
  — У меня с ней встреча, здесь, перед зданием, в двенадцать.
  час.
  — Это через десять минут. Ты говоришь с ней, потом я говорю с ней
  позже.' Кэри встал и протянул руку. 'Все
  простить?'
  «Я могу убить тебя», — сказал Денисон. «И в нем было мало
  перекошенный
  иначе я бы это сделал».
  «Отшлифуйте это», — сказал Кэри. 'Если я правильно помню, у меня есть ты
  также получил хороший импульс».
  Денисон встал и пожал Кэри руку. — Давай забудем об этом.
  Линг улыбнулась и покопалась в содержимом тонкой
  портфель, пытаясь стать невидимым. Кэри пошел
  отступил назад и критически посмотрел на Денисона. «Я могу сделать это быстро
  не верь, я имею в виду то, как ты изменился.
  Денисон поднес руку к лицу. «У Иредейла это есть.
  оторванное веко - это было легко - и шрам
  забрали.
  Он также поработал над моим носом, и он до сих пор
  немного чувствителен. Мы решили оставить все остальное в покое
  283
  сидя — удаление этого силиконового соединения потребует болезненной операции, поэтому мы решили этого не делать.
  Но борода многое скрывает». Он сделал паузу. 'У кого это есть
  сделанный,
  Кэри?
  «Я не знаю», сказал Кэри. «Мы так и не узнали».
  Он вопросительно посмотрел на Денисона. «Иредейлы повозились?
  многое изменилось для Лин?
  «Эм… ну, да… я думаю…» Денисон был необъясним
  застенчивый.
  Кэри улыбнулась и вытащила блокнот. 'Я
  должен знать ваш адрес. Он посмотрел вверх. «Это в данный момент
  Дом Липпскотта, недалеко от Брэкли, Бакингемшир. я могу предположить
  что это ваш адрес до дальнейшего уведомления?
  «До дальнейшего уведомления», — сказал Денисон. 'Да.'
  «Пригласи меня на свадьбу», — сказал Кэри. Он остановил свой
  блокнот
  и посмотрел через окно на Уайтхолл.
  «Вот Лин», — сказал он. «В восхищении лошадьми. Я считаю
  Не то чтобы мне больше нечего было сказать, Джайлз. я буду на связи
  ты. Если тебе когда-нибудь понадобится работа, приходи и поговори со мной. Я имею в виду
  Это.'
  «Больше никогда», — сказал Денисон. «Я получил свою долю».
  Линг вышел вперед. «Мы все делаем то, что умеем лучше всего
  находить.' Они пожали друг другу руки. 'Я рад встретить тебя
  сделано, мистер Денисон.
  Когда Денисон ушел, Линг положил бумаги обратно в карман.
  портфель, а Кэри стоял у окна и закурил трубку. Это
  Прошло некоторое время, прежде чем пожар был локализован, к его удовлетворению.
  Линг терпеливо ждал, а затем спросил: «Ну?»
  Кэри посмотрел вниз и увидел, как Денисон переходит улицу.
  Лин подбежала к нему, и они поцеловались, а затем пошли рука об руку.
  пройдите мимо установленных постов охраны и под воротами. 'Это
  эти двое разумные люди; Я не ожидаю никаких проблем».
  'Хороший!' - сказал Линг и взял папку, в которой находился Денисон.
  кто оставил это позади.
  Кэри обернулся. «Но Торнтон - кожура
  другое дело.
  «Я согласен с вами», сказал Линг. «Он имеет влияние на министра.
  Нам придется бороться так упорно, независимо от вопроса о Денисоне.
  заткнись или нет.
  284
  Голос Кэри был острым, как бритва. «Мне все равно, если
  Торнтон
  воин Уайтхолла тусуется до тех пор, пока единственное оружие, с которым
  он снимает меморандум. Но если это намеренно
  вмешательство в операции окажется, то подведем черту
  должен
  Тянуть.'
  «Просто догадка – никаких доказательств».
  «Смерть Мейрика была достаточно ужасной, даже если это был несчастный случай.
  Но то, что он сделал с Денисоном, было ужасно и
  непростительно.
  И если бы он получил эти бумаги от Мериккена
  его проклятые секретные лаборатории будут работать сверхурочно.
  — Оставь это, — сказал Линг. — Никаких доказательств.
  Кэри усмехнулся. «Я просто солгал — единственный раз, когда у меня есть
  Я лгал Денисону с тех пор, как знал его. у меня конечно есть
  доказательство. У меня есть прямая связь между Торнтоном и его
  неудавшийся пластический хирург - Иредейл мог бы со мной справиться
  трек - и скоро я поймаю этого хама
  от психолога, который считает, что мозг Денисона подвергся манипуляциям
  имеет. Я с радостью порекомендую Thornton для этого.
  полоска шкуры.
  Линг внимательно посмотрел на него. «Это точно? Настоящие доказательства?
  — Крепкий, как гвозди.
  — Тогда держись подальше от Торнтона, — резко сказал Линг. «Дайте мне свое доказательство
  и я с ним разберусь. Разве вы не понимаете, что это значит? Мы можем
  Устраните Торнтона – он выбывает из игры. Если я это сделаю
  Если я возьму его под контроль, то смогу навсегда удержать его в узде».
  'Но .. .' Кэри сдержался. «И где справедливость?»
  — спросил он.
  — О, справедливость, — равнодушно сказал Линг. — Это опять что-то другое.
  Никто не может ожидать справедливости в этом мире; ВОЗ
  «поступать так — глупо». Он схватил Кэри за локоть и сказал:
  дружелюбно: «Приходите, давайте наслаждаться солнечным светом, пока оно длится».
  это все еще возможно».
  285
  
   OceanofPDF.com
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"