Эванович Джанет : другие произведения.

Грандиозный финал

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  Джанет Эванович
  
  
  Грандиозный финал
  
  
  No 1988
  
  
  Дорогой читатель:
  
  В прошлой жизни, до времен Сливы, я написал двенадцать коротких любовных романов. Раскаленные комедии с причудами, все до единой. Девять из этих рассказов были первоначально опубликованы the Loveswept line в период с 1988 по 1992 год. Все они немедленно вышли из печати и их можно было найти только в магазинах подержанных книг и на дворовых распродажах.
  
  Я рад сообщить вам, что эти девять историй (плюс одна из "Второго шанса в любовной линии") были переизданы HarperCollins. Грандиозный финал был самым первым изданным романом Loveswept, и теперь он переиздается последним. Здесь он представлен в форме, близкой к оригинальной. Я немного отредактировал, чтобы улучшить читаемость и гардероб.
  
  Грандиозный финал - это история молодой женщины, которая падает с дерева на пиццу и влюбляется. Ладно, возможно, дорога к настоящей любви не так уж проста, правда в том, что она портит пиццу, теряет три машины, усыновляет трех маленьких старушек, ее держат под дулом пистолета, и ее застукали, когда она пялилась на очень горячего, очень великолепного, почти голого парня. К счастью, в конце концов она видит горячего парня полностью обнаженным, и они вместе готовят действительно отличную пиццу.
  
  Наслаждайтесь!
  
  Джанет Эванович
  
  
  Глава первая
  
  
  Берри Кнудсен подогнала свой потрепанный армейский джип к обочине, нажала на аварийный тормоз и изучила единственный почтовый ящик в пустынном тупике. Ни имени. Ни номера улицы. Потрясающе. Она прищурилась в темноте и перечитала адрес, прикрепленный к большой коробке из-под пиццы на сиденье рядом с ней. 5077 Элленбург Драйв. Должно быть, это он. Это была Элленбург-драйв, и это был единственный дом на четверть мили вокруг. Она стукнулась лбом о руль и застонала. Последняя поставка за ночь, и в ней были все признаки розыгрыша.
  
  Дом был трехэтажным в викторианском стиле, примостившимся на небольшом пригорке. Кусочек луны скрылся за облаками, отбрасывая призрачные блики на дом, и холодный мартовский ветер стонал в гигантском дубе, охраняющем лужайку с южной стороны. Берри поморщилась и решила, что Джек-Потрошитель чувствовал бы себя здесь уютно. Квазимодо мог бы пристроить колокольню и был бы счастлив, как моллюск во время прилива. И граф Дракула променял бы половину крови в Трансильвании на такой дом, как этот. Но это не в Трансильвании, напомнила себе Берри. Это в пригороде Сиэтла и, вероятно, принадлежит какой--то милой маленькой старушке и ее племяннику… Норман Бейтс.
  
  Она мрачно отметила, что нигде не горел свет. Ни одной машины на подъездной дорожке. Никаких признаков жизни, которые могли бы потребовать большую пиццу с начинками. Черт. Она действительно должна подняться и позвонить в дверь. Насколько плохим может быть то, что скрывается за богато украшенной резьбой ручной работы входной дверью? Вероятно, просто какой-нибудь голодный извращенец, сидящий в темноте в своих боксерах и ожидающий разносчицу пиццы.
  
  Берри заправила свои короткие светлые локоны за ухо. Она вела себя нелепо. Как ей в голову пришли все эти идеи? Мистера Большая пицца с работами просто не было дома. Он, вероятно, вышел за шестью банками пива и, возможно, за топориком. Такое случалось постоянно. И поскольку его не было дома, определенно не было никаких причин, по которым она должна была подниматься и звонить в дверь. Что ей следовало сделать, так это вытащить своего кейстера из этого жуткого тупика.
  
  Вдалеке заплакала кошка, и волоски на шее Берри встали дыбом. На ее верхней губе выступили капельки пота. Она держала руль мертвой хваткой, и жалкое мяуканье, наполненное страхом и колеблющейся неуверенностью, снова эхом разнеслось в неподвижном воздухе. Берри закрыла глаза и откинулась на спинку сиденья. Это было хуже, чем крик кошки. Это был крик котенка. Она была обречена. Она обожала потерявшихся собак, выпавших птенцов и выброшенных на берег котят. Звук снова раздался в темноте, и Берри схватила коробку с пиццей и направилась через лужайку, черпая мужество в том, что викторианский дом с близкого расстояния выглядел менее зловещим. Она была свежевыкрашена в лимонно-желтый цвет. На замысловатой имбирной отделке красовался новый слой белого. На окнах не было занавесок, но стекла отражали недавнюю чистку. Кот посмотрел на Берри с высокого дуба и взмахнул хвостом.
  
  “Кис-кис-кис”, - тихо позвала Берри.
  
  Мяу.
  
  Берри прикусила нижнюю губу. Глупый кот застрял на дереве. Порыв ветра взъерошил шерстку котенка, заставив маленький комочек пуха прижаться ближе к ветке. Берри закатила глаза и швырнула коробку с пиццей на землю рядом с деревом.
  
  “Не пойми меня неправильно”, - объяснила Берри кошке, карабкаясь по дереву Шинни. “Дело не в том, что я не люблю котят. И не в том, что я против лазания по деревьям. Просто на этой неделе я почти выполнила свою норму добрых дел ”. Она ухватилась за нижнюю конечность и подтянулась в идеальной манере сорванца. “Ты знаешь, что я сделала на этой неделе, Китти? Я дала объявление о найме мальчика-разносчика, а потом наняла вместо него трех маленьких старушек. Теперь они готовят выпечку, а я занимаюсь доставкой ”. Берри остановилась, чтобы перевести дыхание. “Я не из тех, кто занимается доставкой. Я часто теряюсь, и я не слишком храбр, чтобы стучаться в незнакомые двери. И если этого недостаточно, я переселил старушек в свою квартиру ”.
  
  Котенок посмотрел на нее и моргнул.
  
  Берри раздраженно вздохнула. “Ну, что я могла поделать? Они жили на железнодорожной станции”.
  
  Берри извивалась рядом с котенком и смотрела вверх, на звезды. На дереве было хорошо. Ветер свистел в ветвях и трепал ее короткие волосы вокруг лица.
  
  “Людям следует почаще сидеть на деревьях”, - сказала она коту. “Это умиротворяюще и волнующе одновременно. И ты можешь видеть вечно. Практически до самого маленького моста в нижней части Элленбург Драйв ”.
  
  Она с тихим восхищением наблюдала, как фары плавно проехали по мосту и змеей поползли вверх по склону к ней. Мягкий рокот дорогого автомобиля нарушил тишину.
  
  “Просто великолепно”, - выдохнула она, внезапно осознав свое затруднительное положение. “Большая пицца с работами возвращается домой, а я сижу у него на дереве!”
  
  По подъездной дорожке проехал автомобиль в стиле Великого Гэтсби. Это была большая машина кремового цвета с откидным верхом из коричневой кожи, колесами со спицами и подножками. Двери гаража автоматически открылись, поглотив антикварный автомобиль, и закрылись с аккуратным щелчком, погружая Берри и кота обратно в тихую темноту.
  
  Берри тихо присвистнула. “Впечатляет”, - обратилась она к коту. “Что это было? Медвежий кот Штутц? Или, может быть, Стэнли Стимер?" Определенно что-то старое, броское и идеально отреставрированное. Я скажу это за Квази, у него есть стиль и деньги. Бьюсь об заклад, он какой-нибудь эксцентричный гангстер. Какой-нибудь наркодельец, который посмотрел слишком много старых фильмов ”.
  
  Берри представила его похожим на Квазимодо в панаме. Ее внимание привлекла белая коробка из-под пиццы на земле. Вероятно, ей следует доставить ее, виновато подумала она. Квазимодо сейчас дома и, возможно, проголодалась. В конце концов, она действительно гордилась своей работой.
  
  “Ни дождь, ни слякоть, ни сугробы не помешают мне разносить пиццу”, - объяснила Берри котенку. Конечно, в этом задорном маленьком слогане не было ничего о странных людях и жутких домах. Может быть, то, что она сделала бы, это оставила коробку на крыльце, позвонила в колокольчик и убежала со всех ног. Она зажала котенка под мышкой. “Не волнуйся, кэт”, - прошептала она. “Если я залез на это дерево, я могу спуститься с этого дерева”.
  
  Берри скользнула к стволу, высматривая ветку в пределах досягаемости шага. На другой стороне дома загорелся свет в холле, а затем прямо перед ней вспыхнул свет. Это была спальня. Спальня Квази. И она сидела на уровне глаз, наблюдая за происходящим, получая кристально четкое представление о самом аппетитном мужчине, которого она когда-либо видела - более шести футов ростом, с широкими плечами и стройными бедрами и волнистыми почти черными волосами, которые вились над ушами и касались воротника накрахмаленной белой рубашки. Определенно не Квазимодо.
  
  Он швырнул книгу на кровать и расстегнул верхнюю пуговицу рубашки. Затем еще одну пуговицу. Затем еще одну. Берри невольно придвинулась ближе к окну. В конце концов, рассудила она, если бы он был гангстером, ей нужно было бы иметь возможность дать ФБР подробное описание. Она должна внимательно следить и проверять наличие спрятанного оружия и идентифицирующих шрамов.
  
  Он снял рубашку и повесил ее на стул. Берри на долю секунды закрыла глаза, сглотнула и сделала мысленную пометку, что на Квази не было горбуна. Просто много мышц во всех нужных местах и плоский живот с тонкой линией черных волос, ведущей к его… Святая корова! Он расстегивал молнию на штанах.
  
  Берри запаниковала.
  
  “Я должна спуститься”, - прошептала она коту. “Я должна выбраться отсюда”.
  
  Берри отчаянно искала точку опоры, желая, чтобы ее глаза вели себя прилично и не возвращались к витрине. Это было не то, что должны были делать девушки, доставляющие пиццу. Подглядывать в окна мужской спальни было категорически запрещено. Это было грубо и аморально и могло навлечь на тебя целую кучу неприятностей. На самом деле, решила Берри, в этом мужчине было что-то, от чего попахивало неприятностями. Он обладал способностью очаровывать, гипнотизировать, разжигать бунт в женском теле… в ее теле. Тело Берри долгое время не бунтовало. Работа по четырнадцать часов в день за приготовлением пиццы не оставляла много времени или энергии для романтических отношений. В последнее время она была убеждена, что ее гормоны преждевременно вышли на пенсию, но в этом мужчине было что-то такое, что привлекло их внимание. То, как он двигался с плавной эффективностью спортсмена, плюс что-то еще, что-то более неуловимое, чем идеально подтянутые мышцы. У него был добродушный изгиб рта.
  
  Пульс Берри участился. В одежде или без, мужчина представлял угрозу психическому здоровью и стабильности желез. И она умирала от желания взглянуть еще раз. Ее глаза сфокусировались на мистере Большая пицца с произведениями искусства. Он разделся до темно-синих трусиков-бикини. Он засунул большие пальцы за эластичный пояс, дернул вниз и…
  
  “Святая корова!” Берри ахнула, закрыв лицо руками. Ее сердце подскочило к горлу, она потеряла равновесие и опрокинулась назад, задев хвостом чайник, отчаянно хватаясь за ветки при падении, ее нога царапнула нижнюю ветку, когда та треснула под ее весом. Затем бум! Она приземлилась плашмя на спину, выбив воздух из легких. Маленькие черные точки плавали у нее перед глазами, а в ушах шумел океан.
  
  Несколько секунд - или это были часы?-позже Берри моргнула, увидев мужчину, который склонился над ней. “Я мертв?”
  
  “Пока нет”.
  
  “Я чувствую себя мертвым. Должно быть, у меня идет кровь. Моя спина вся теплая и липкая”.
  
  Красавчик присел на корточки рядом с ней и присмотрелся повнимательнее. “Я не вижу никакой крови, просто немного соуса для пиццы, сочащегося через эту смятую коробку. Леди, вы раздавили эту бедную пиццу вдребезги ”. Он извлек коробку из-под пиццы. “Это мое?”
  
  Берри кивнула. Она с облегчением обнаружила, что он был полностью одет в джинсы и темно-синюю толстовку с капюшоном. Она сделала попытку сесть и начала методичную проверку всех костей, которые могли быть сломаны.
  
  “Что случилось?” спросил он. “Я услышал, как где-то поблизости что-то грохнуло, и вот ты уже налегла на мою пиццу. Ты в порядке?”
  
  Он выковыривал кусочки коры из ее спутанных волос. Он взглянул на множество сломанных веток, разбросанных по земле, и его внимание переключилось на дерево, его взгляд путешествовал по его высоте, останавливаясь на большой ветке прямо за окном его спальни. На его лице отразилось недоверие.
  
  “Леди, вы, должно быть, шутите! Не может быть, чтобы вам было так трудно увидеть обнаженного мужчину”.
  
  “У меня совсем не тяжело”, - сказала Берри, тряхнув головой. “Я видела много голых мужчин”.
  
  Он поднял брови. “Много?”
  
  “Ну, может быть, не много. Несколько. На самом деле, не слишком много”. Она в отчаянии всплеснула руками. “Ну, черт возьми, я была занята. У меня нет времени расхаживать вокруг и пялиться на голых мужчин. Мне нужно управлять пиццерией. Мне нужно заботиться о пожилых дамах. И вообще, ты все неправильно понял. Я спасал котенка ”.
  
  Они оба посмотрели на дерево. Котенка не было.
  
  Берри показала пальцем. “Там, наверху, был котенок!”
  
  “Ага”.
  
  Красавчик ей не поверил! Из всех нахальств. Берри вздернула носик и одарила его своим самым уничтожающим взглядом. Ну, фу на тебя, говорил ее самый уничтожающий взгляд. В любом случае, мне все равно, что ты думаешь. Она подняла смятую коробку из-под пиццы и сунула ее ему в руки. “Вот, это твое. Семнадцать девяносто пять, пожалуйста”.
  
  Он посмотрел на сплющенную коробку, из которой сочился соус для пиццы. “Разве я не должен получить скидку на катастрофу?”
  
  Берри пришлось признать, что семнадцать девяносто пять - это немного дороговато для пиццы с начинкой. “Отлично, ” сказала она, “ за счет заведения”.
  
  “Спасибо. Стриптиз-шоу тоже за счет заведения”, - сказал он, улыбаясь. “Теперь мы квиты”.
  
  Берри посмотрела на него. Две брови, симпатичный нос, подозрительные карие глаза. И рот, который выглядел так, словно смеялся над ней. Его рот был не слишком большим и не слишком маленьким, и он был слегка приподнят в уголках. По правде говоря, это был, вероятно, самый большой рот, который она когда-либо видела.
  
  “Ты собираешься поцеловать меня?” спросил он.
  
  Берри вытянулась по стойке смирно. “Конечно, нет!”
  
  Вокруг его глаз появились морщинки от смеха. “Ты пялился на мой рот”.
  
  “Я думал, это может быть смех надо мной”.
  
  Он посмотрел на ее спутанные светлые кудри, большие голубые глаза и милый маленький носик. И он посмотрел на ее рот. Полный и мягкий. Не улыбающийся. Его взгляд переместился на юг, к ее красному пуховому жилету, рубашке с длинными рукавами и потертым джинсам. Она была стройной. Возможно, пять футов пять дюймов. Трудно определить ее возраст. Где-то между шестнадцатью и тридцатью двумя, предположил он. Он надеялся, что ей не шестнадцать, потому что у него были мысли о ней, которые были бы неуместны, если бы ей было шестнадцать.
  
  “Джейк Сойер”, - сказал он, протягивая руку. “Сколько тебе лет?”
  
  “Мне слишком близко к тридцати”.
  
  “Я полагаю, вы владелец этого обветшалого джипа”.
  
  “Этот джип не обветшалый. Этот джип почти в отличном состоянии”.
  
  Словно по сигналу, у обочины раздался громкий треск, и джип медленно покатился назад по Элленбург Драйв.
  
  Берри ахнула. “Мой джип!”
  
  Джип набрал скорость на спуске, перескочил бордюр, весело запрыгал по травянистой местности и направился к просвету между двумя большими березами. Берри сорвалась с места и помчалась рядом, пытаясь ухватиться за дверную ручку. Ее пальцы только коснулись металла, когда Сойер схватил ее, и они оба упали на землю. Она подняла голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как джип протискивается между двумя деревьями и катапультируется с двадцатифутовой скалы.
  
  “Слезай!” - сказала она, извиваясь под Сойером. “Ты, должно быть, весишь двести фунтов”.
  
  “Сто восемьдесят, и это все мускулы”.
  
  Берри уже знала ту часть, где говорилось о том, что это сплошные великолепные мышцы. Помимо того, что это навсегда запечатлелось в ее мозгу, она чувствовала, как это крепко вжимается в нее. Его колено уютно прижималось к внутренней стороне ее ноги, а его восхитительный рот парил всего в нескольких дюймах над ее собственным.
  
  “Ты снова пялишься на мой рот”, - сказал он.
  
  И он поцеловал ее. Ничего серьезного. Просто один-единственный поцелуй на пробу.
  
  “Боже”, - сказала Берри.
  
  “Это хорошо или плохо?”
  
  Это было потрясающе, подумала Берри. Не то чтобы она призналась в этом мистеру Большая пицца.
  
  “Это было совершенно неуместно”, - сказала она, вывернувшись из-под него и поднимаясь на ноги. “И это был мой джип. Он был мне нужен. Я не могу разносить пиццу без этого. Ты не имел права вот так набрасываться на меня ”.
  
  “Ты с ума сошел? Ты бы покончил с собой”.
  
  “Что ж, прекрасно. Теперь я буду медленно умирать от голода, потому что лишен возможности зарабатывать на жизнь”.
  
  Боже мой, подумала Берри, она говорила как чопорная, ноющая идиотка. Это было так несправедливо. Почему она не могла встретить этого великолепного парня при более благоприятных обстоятельствах? Например, выиграть его в лотерею. Она развернулась на каблуках и зашагала к березам, чтобы осмотреть ущерб.
  
  Она получила джип два года назад, на следующий день после того, как был оформлен ее развод, и это никогда не доставляло ей ни малейшего беспокойства. Конечно, она должна была поливать его квартой масла каждую пятницу, подумала она. И это действительно выглядело немного сомнительно из-за всей этой ржавчины и антенны на вешалке, но все это было косметикой.
  
  Они стояли на краю обрыва и смотрели вниз на джип, перевернутый кверху брюхом и слегка раздавленный в лунном свете.
  
  Берри вздохнула с мрачным смирением. “Это мертво”.
  
  “Выглядит не очень хорошо”.
  
  Берри не находила слов. В конце концов, что, черт возьми, ты можешь сказать, когда все твое будущее только что рухнуло с обрыва? Что ты можешь сказать, столкнувшись с неизбежным банкротством? И я не собираюсь плакать, сказала она себе, нахмурившись. Я абсолютно не собираюсь плакать.
  
  Он изучал ее лицо в лунном свете. “Ты ведь не собираешься плакать, правда?”
  
  “Ни в коем случае”. Крупная слеза скатилась с ее нижних ресниц и скатилась по щеке. “Черт”.
  
  Она была хорошенькой, подумал он. И ее было приятно целовать. Но она была немного чокнутой. Не то чтобы он держал это на нее зла. Он обнял ее за плечи и вытер слезу большим пальцем.
  
  “Все в порядке”, - сказал Джейк. “Страховка оплатит замену вашей машины”.
  
  Берри обмякла и сделала еще один вздох.
  
  “У тебя нет страховки”, - догадался он.
  
  “Не такого рода. Только если я кого-нибудь перееду”. Она расправила плечи и повернулась на каблуках. “Ну, до свидания”.
  
  Прощание? Он не был готов к прощанию. Он хотел еще немного посмотреть на светлые локоны. Ему нужно было знать, почему у нее не было страховки. И какой у нее был любимый вкус мороженого? И когда у нее был день рождения? И она действительно была в порядке после того, как упала с его елки? И на самом деле, он был бы не прочь узнать, что она думает о нем обнаженном, но, вероятно, ему не стоит торопиться с этим.
  
  Он шел рядом с ней. “Куда ты идешь?”
  
  “Домой”.
  
  “Это, должно быть, за много миль отсюда”.
  
  Берри пожала плечами. “Это не так далеко”.
  
  С таким же успехом я могла бы привыкнуть ходить пешком, подумала она, я собираюсь много этого делать. В любом случае, она могла бы использовать упражнение, чтобы избавиться от нервозности в животе, вызванной мистером Биг Пиццей с работами и его темно-синими трусами.
  
  Джейк подумал, что она ни за что не пойдет домой пешком. Было темно и поздно. На нее мог напасть маньяк-серийный насильник. И от нее пахло пиццей. На нее может напасть стая голодных собак.
  
  “Если ты подождешь минутку, я подвезу тебя”, - сказал он ей.
  
  “Спасибо, но в этом нет необходимости. Кроме того, я бы всю твою шикарную машину запачкал”.
  
  “В моей шикарной машине кожаные сиденья. Они моются. Подожди здесь”.
  
  Берри продолжала идти. “На самом деле, в этом нет необходимости”.
  
  Он крепко схватил ее за плечи и усадил в сидячее положение на краю тротуара. “Подожди здесь!”
  
  “Ты ужасно любишь командовать”.
  
  “Так мне сказали”.
  
  Это заинтриговало ее. Она смотрела, как он убегает трусцой, и задавалась вопросом, кто еще считал его властным. Может быть, девушка? Жена? Она все еще размышляла, когда перед ней остановилась машина кремового цвета. Она сняла жилет и аккуратно положила его на пол моцареллой вверх.
  
  “Это очень мило с вашей стороны”, - сказала Берри.
  
  “Да, это я. Я во всех отношениях славный парень”. Он скосил на нее глаза. “Ты не сказала мне своего имени”.
  
  “Берри Кнудсен”.
  
  “Берри? Как в "холли берри” или "клюкве"?"
  
  “Брусничка. Моя мать чрезмерно гордилась своим скандинавским происхождением. Итак, кто еще считает тебя властным? Твоя жена?”
  
  Сойер пробормотал что-то неразборчивое.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Дети мои”, - сказал он со вздохом.
  
  Его дети? У него были дети. И жена. И он только что поцеловал ее. Она собиралась пойти прямо домой и почистить зубы.
  
  “Сколько у вас детей?” - спросила она.
  
  “Двадцать один. Этим утром они все сказали мне то же самое, что и ты. Они думают, что я люблю командовать”.
  
  “Двадцать один ребенок?”
  
  “Я преподаю в первом классе”.
  
  “Так ты не женат?”
  
  “Нет”.
  
  Берри чуть не упала в обморок от облегчения. Он не был женат. Не то чтобы это действительно имело для нее значение. Прямо сейчас ее не интересовали мужчины. Особенно ее не интересовал этот мужчина. И все же было приятно узнать, что она не целовалась с донжуаном. Она не шпионила за чужой частной собственностью. Она не разбила семейную пиццу. И этот соблазнительный мужчина, водящий машину за мегабаксы, преподавал в первом классе. Представьте себе это!
  
  “Ты не похож на учительницу первого класса”, - сказала она.
  
  Джейк издал низкий стон. “Я знаю. Я слишком большой. Я не помещаюсь ни на одном из маленьких стульев. Мои пальцы не умеют держать цветные карандаши или безопасные ножницы. И я совсем не умею обращаться с заколками ”. Он резко опустился на свое место. “Я не был создан для первого класса. Это самое сложное, что я когда-либо делал ”.
  
  Образ Джейка Сойера, играющего роль наседки для группы семилетних детей, вызвал улыбку на губах Берри. Если бы у нее был учитель первого класса, похожий на Джейка Сойера, она бы сделала все, чтобы остаться после школы. Ее учительница первого класса была ростом пять футов два дюйма и весила около двухсот фунтов. Миссис Берман. Берри вздрогнула при воспоминании.
  
  “Земля Берри”.
  
  “Извини. Кажется, я отключился”.
  
  “Я боялся, что ты мог получить травму головы, когда упал с дерева”.
  
  “Нет. Пострадала только моя гордость и твоя пицца”. Она прищурилась в темноту. “Поверни направо на следующем светофоре. Затем просто иди прямо, пока не увидишь вывеску "ПИЦЦЕРИЯ”.
  
  “Это не совсем шикарная часть города”.
  
  Берри пожала плечами. “Это этнический район. Итальянская пекарня. Вьетнамская прачечная. Ресторан эфиопской кухни. Все пытаются начать, как и я ”.
  
  Джейк плавно вписался в поворот на светофоре и нахмурился, глядя на темную улицу, вдоль которой тянулись грязные магазины и которую пересекали узкие переулки. “Почему ты решил работать в этой пиццерии?”
  
  “Почему вы решили преподавать в первом классе?”
  
  Джейк криво улыбнулся. “Если я расскажу тебе, ты скажешь мне?”
  
  “Я надеюсь, ваша история интереснее моей”.
  
  “Я изобрел гадость”.
  
  “Дерьмо?”
  
  “Оно ползает. Оно ползает. Оно бывает пяти ароматов и трех вкусов. Оно съедобное. Его можно замораживать. Оно отвратительное ”.
  
  “Я видел рекламу по телевизору”.
  
  “Я изобрел это. Я работал в Bartlow Labs, искал недорогой органический клей и обнаружил Gunk”.
  
  “Вы химик?”
  
  “Раньше я был таким. Я уволился в ту же секунду, как продал свои права на Gunk. Я ненавидел лампы дневного света и режим работы с девяти до пяти. И это было скучно. Клей - это скучно ”. Он гордо улыбнулся. “Теперь я изобретатель”.
  
  “А как насчет преподавания в первом классе?”
  
  “Морские свинки. У меня есть двадцать один ребенок, на котором нужно проверить мои новые идеи. Кроме того, у меня была степень преподавателя, и мне нужны были деньги. Я потратил все свои жалкие деньги на эту машину и тот чудовищный викторианский дом ”.
  
  Берри сморщила нос. Мужчина оставил респектабельную профессию, чтобы изобретать будущую гадость, и думал о семилетних детях как о подопытных кроликах. В прекрасном принце было что-то от лягушки.
  
  “Как ты вообще уговорил школьный совет нанять тебя?”
  
  “К счастью, у миссис Ньюфармер случился нервный срыв, и она внезапно бросила свой класс в первом классе. Когда я подала заявление на замещение учителя, они были в таком отчаянии, что согласились рассмотреть мое предложение”.
  
  “Нервный срыв? Должно быть, это какая-то группа детей”.
  
  “Дети потрясающие. У миссис Ньюфармер были проблемы в браке”.
  
  Хммм, подумала она, я могу это понять. Брак может легко довести кого-нибудь до нервного срыва. У тебя от него может появиться крапивница, руки для мытья посуды и паранойя.
  
  Берри знала не понаслышке. Она пыталась выйти замуж. Четыре года боролась за то, чтобы ее муж закончил медицинскую школу, а потом она застала его играющим доктора с Мэри Лу Маровски. Да, сэр, она знала все о браке.
  
  “Ну? А как насчет тебя? Почему ты работаешь в этом районе?” он спросил.
  
  “Я был женат, когда еще учился в колледже. Мы оба не могли позволить себе учиться полный рабочий день, поэтому я уволился и пошел работать. Когда мой брак распался через четыре года, я не думала, что смогу справиться с работой, требующей большой умственной концентрации или эмоциональной энергии. Мне хотелось чем-то занять свои руки. Чем-то физически изматывающим. И я хотел что-нибудь поближе к университету, чтобы я мог вернуться в школу на неполный рабочий день. Ну, вот оно. Пиццерия. Я проработал пиццайфером год, а когда владелец семь месяцев назад ушел на пенсию, я собрал все, что смог найти, заложил свою душу и купил этот бизнес ”.
  
  Джейк припарковался у обочины и оглядел двухэтажное здание из желтого кирпича. В витрине на первом этаже вспыхнула яркая красная неоновая вывеска "ПИЦЦЕРИЯ". На четырех окнах второго этажа висели белые занавески с оборками.
  
  “Ты живешь наверху?” спросил он.
  
  “Ага”.
  
  “Один?”
  
  “Больше нет. На этой неделе я удочерил трех пожилых леди”.
  
  Джейк поднял брови.
  
  “Это долгая история”.
  
  Берри вылезла из машины, с облегчением попрощавшись с Джейком Сойером. Этот мужчина вызывал физическое беспокойство. От него у нее начинались приливы жара. Она даже не была уверена, нравится ли он ей. Он покупал экстравагантные машины и эксцентричные дома. Он пренебрегал службой безопасности. Этот человек был склонен к риску и мечтал о большом.
  
  У Берри были маленькие мечты. Она хотела получить образование в колледже. Она хотела, чтобы окно выходило на луг, или ручей, или зеленую лужайку, окаймленную цветочными клумбами. Она хотела милого, скучного мужа, который верил в моногамию, но сейчас он ей был не нужен. Сначала образование в колледже, потом муж, потом лужайка. Таков был план. Это, конечно, не включало в себя вспотевание из-за потрясающего Джейка Сойера. И хуже всего во всем этом было то, что она вела себя так глупо! Она упала с его дерева на пиццу. Дааа.
  
  Берри смущенно пробормотала "спасибо", аккуратно закрыла дверцу дорогой машины Джейка и поспешно ретировалась в свою квартиру. У нее болела спина, руки были исцарапаны, а на джинсах на колене зияла большая дыра. Не один из ее лучших дней. Она заглянула в окно спальни Джейка Сойера и глазела на его тело, а теперь ее наказывали. Как еще можно объяснить самоубийство на джипе? Берри с трудом поднялась по узкой лестнице. По крайней мере, теперь счет должен быть равным. Ее джип на протяжении тридцати секунд Джейка Сойера практически обнаженным. Это казалось справедливой ценой, но она не знала, как она вообще сможет заменить этот дурацкий джип. У нее не было ни цента в банке, и ей некуда было обратиться за кредитом. Какой отвратительный перерыв. Как раз тогда, когда она добилась некоторого прогресса. На прошлой неделе она получила два контракта на обед в местных компаниях. Как она собиралась доставлять пиццу без джипа?
  
  “Черт”, - сказала она, поднимаясь по узкой лестнице. “Двойной черт”.
  
  Миссис Дуган в праведном негодовании стояла на верхней ступеньке лестницы, выпрямившись как шомпол. “Хммм, прекрасная речь для юной леди. С таким же успехом я могу сказать тебе прямо сейчас, что не терплю ругани ”.
  
  В дверях появилась вторая седовласая леди. “Ради всего святого, Сара, все, что она сказала, было проклятие. Проклятие вряд ли можно считать ругательством. В наши дни молодые люди говорят подобные вещи ”.
  
  Вмешался третий голос. “Ты права, Милдред, что она должна сказать? О, фадж? Черт возьми? Это не то же самое, совсем не то же самое. Иногда тебе нужно хорошенько выругаться. На самом деле, мне прямо сейчас хочется выругаться ”. Пухлая пожилая леди произнесла ругательство, которое, черт возьми, прозвучало как вежливый разговор, и подняло брови у всех, включая Берри.
  
  “Миссис Фитц!”
  
  Миссис Фитц хлопнула себя по ноге и громко рассмеялась. “Это было прекрасно, не так ли? Видишь, сейчас я чувствую себя намного лучше”.
  
  Берри устало прошла через комнату и опустилась в бостонское кресло-качалку.
  
  “Боже мой”, - воскликнула миссис Фитц. “Что с тобой случилось? Ты в ужасном состоянии”.
  
  “Я упал с дерева на большую пиццу с работами. А потом джип сам съехал с обрыва”.
  
  Миссис Дуган поставила миску с мыльной водой к ногам Берри и начала осторожно промокать ее поцарапанную щеку. “Ты ведь не серьезно ушиблась, правда? У тебя есть что-нибудь похуже этих царапин?”
  
  “Нет, я в порядке”.
  
  Берри улыбнулась. Прошло много времени с тех пор, как она получала такого рода материнское внимание. Ее собственная мать жила за много миль отсюда, в Макминневилле, штат Орегон, а Аллен, ее бывший муж, никогда не уделял ей много внимания. Она все еще была поражена тем, как брак может быть таким одиноким образом жизни. Четыре года жизни с мужчиной, который никогда не вспоминал о ее дне рождения и не замечал непрошеных слез. Она была настолько впечатлена его хладнокровным умом и профессиональными устремлениями, что выскочила замуж, не приняв во внимание его эмоциональные ограничения. Слава богу, все это было позади. Она была старше и мудрее и довольна своей с трудом завоеванной независимостью.
  
  “Привет”, - окликнул Джейк Сойер с верхней площадки лестницы.
  
  “Боже мой, ” воскликнула миссис Фитц, “ кто этот красавчик?”
  
  “Я друг Берри”.
  
  Миссис Дуган уставилась на него в ошеломленном молчании, ее рука застыла в воздухе.
  
  Джейк заметил, что с руки Берри капает вода и кровь, и осторожно снял мокрую ткань с пальцев миссис Дуган. Он намочил ткань и приложил ее к царапинам Берри.
  
  Одно дело, когда миссис Дуган смывала грязь и кровь. Совсем другое - когда Джейк Сойер обрабатывал ее раны. Это было волнующе нежно и заботливо и абсолютно нежелательно. Берри стиснула зубы, сузила глаза и надеялась, что выглядит угрожающе.
  
  “Что ты здесь делаешь?” - спросила она Сойера.
  
  “Будь я проклят, если знаю”, - сказал он. “Я сидел там, на обочине, и не мог заставить себя тронуться с места. Я продолжал представлять себе, как ты стоишь на шоссе, ловя попутку с зажатой под мышкой коробкой пиццы ”.
  
  “И что?”
  
  “Итак, мне это не понравилось”. Его темные глаза изучали ее. “Ты действительно в затруднительном положении, не так ли?”
  
  “Я что-нибудь придумаю”.
  
  Губы Джейка изогнулись в смущенной усмешке. “Я должен сделать признание. Это была кошка моего соседа на дереве. Она все время забирается туда”.
  
  Глаза Берри широко раскрылись. “Ты вел себя так, будто я Подглядываю”.
  
  “Ну? Ты подглядывал?”
  
  “Совсем чуть-чуть!”
  
  Она почувствовала, как у нее подскочило кровяное давление. Это была не ее вина. Она была на том дереве, делая доброе дело, а он практически выставлял себя напоказ перед ней. Она вскочила со стула и встала, уперев кулаки в бедра.
  
  “Что я должен был делать? Ты разделся прямо перед окном. Ты не веришь в тени? Ты что, какой-то эксгибиционист?”
  
  “Я только что въехал. У меня не было времени повесить шторы. В любом случае, на многие мили вокруг нет соседей”.
  
  Берри развернулась на каблуках и уставилась на трех дам, которые “цокали” позади нее. Она нахмурилась и бросила взгляд, который говорил: "Одно слово от любого из вас, и мы возвращаемся на вокзал".
  
  Джейк поднял руки вверх. “Подожди. Я пришел сюда не для того, чтобы обсуждать твои вуайеристские наклонности”.
  
  “Вуайеристские наклонности! Из всех… Ты самый… Я нет!”
  
  Берри закрыла глаза и сделала несколько глубоких вдохов. Она открыла глаза и сделала яркий жест рукой, указывая на дверь.
  
  “Вон!”
  
  Джейк занял место в свободном кресле-качалке и принял чашку какао из рук миссис Фитц. “Боже, она определенно может разозлиться”, - сказал он.
  
  “Да, разве она не милашка?”
  
  Это было идеальное описание, подумал Джейк. Берри Кнудсен была простофилей. Он встречался со многими женщинами, и ни одна из них не подходила ему в точности, а теперь он понял, что ни одна из них не была крошкой.
  
  Берри развернулась и замахала руками перед миссис Фитц. “Миссис Фитц, любой может видеть, что этот мужчина уходит. Мы не подаем какао мужчинам, которые уходят”.
  
  “Ерунда. Он здесь совсем освоился”. Миссис Фитц удовлетворенно поджала губы. “Разве он не выглядит милым и уютным”.
  
  Милдред Гаспич принесла ему тарелку печенья с шоколадной крошкой. “Мы только что испекли это свежее сегодня вечером”. Она повернулась к миссис Фитц. “Боже, как приятно иметь мужчину в доме”.
  
  “Мне хочется подкрасить губы свежей помадой”. Миссис Фитц рассмеялась. “Жаль, что у меня ее нет”.
  
  Мисс Гаспич обняла пухленькую маленькую Лену Фитц. “Все в порядке. Довольно скоро у тебя появятся деньги, чтобы купить губную помаду”.
  
  “Нас наняла Берри”, - объяснила миссис Фитц Джейку.
  
  “Мы едва сводили концы с концами на наши чеки социального страхования, живя в Southside Hotel for Ladies, а потом они решили отремонтировать здание и превратить его в шикарные кондоминиумы. Мы не могли позволить себе другое место. Мы очень усердно искали, но там просто не было достаточно дешевой комнаты. В конце концов, они выселили нас. Мы временно отсиживались на железнодорожной станции, когда увидели объявление Берри в газете ”.
  
  Миссис Фитц ухмыльнулась. Она была пяти футов ростом, с короткими волосами цвета стальной седины, которые были завиты на два дюйма. У нее были румяные щеки, пышная грудь, ямочки на локтях и крепкие колени.
  
  “Мы знаем, что мы кучка пожилых леди, ” сказала миссис Фитц, “ но мы подумали, что втроем мы могли бы удержаться на работе. Что-то вроде комплексной сделки”.
  
  Мисс Гаспич придвинула кухонный стул поближе к креслу-качалке. “Мы несколько дней ходили по всему городу, пытаясь найти работу, а потом Берри наняла нас. Мы уже почти сдались”.
  
  “Эта история с джипом ничего не изменит, не так ли?” - беспокоилась миссис Фитц. “Насколько плох джип?”
  
  “Вся королевская конница и вся королевская рать не могут снова собрать джип”, - сказала ей Берри.
  
  Джейк допил остатки какао и встал, чтобы уйти. “Все в порядке, миссис Фитц. Берри собирается воспользоваться моей машиной, пока не заменит джип”.
  
  Берри посмотрела на него широко раскрытыми глазами. “Я не могу доставлять пиццу в твоей машине”.
  
  Джейк мрачно жевал печенье. “Это мой кот устроил это фиаско. Я чувствую ответственность”.
  
  Он наклонился ближе к Берри и прошептал в сторону: “Кроме того, мне понравилось целовать тебя”.
  
  Берри проигнорировала жар, который горел у нее на щеках. “Я не могу доставлять пиццу в машине megabucks!”
  
  Миссис Фитц присвистнула у нее за спиной. “Ты хочешь сказать, что он выглядит вот так, и к тому же он богат?”
  
  “Я изобрел гадость”.
  
  Глаза миссис Фитц широко распахнулись. “Эта отвратительная слизистая дрянь, которую вы можете есть? Я люблю эту дрянь”.
  
  Джейк повернулся к Берри. “Моя школа всего в трех кварталах отсюда. Я оставлю машину по дороге на работу завтра утром”.
  
  
  Глава вторая
  
  
  Берри посмотрела на стопки коробок с пиццей и задалась вопросом, как она вообще собирается втащить их все в двухместный автомобиль Джейка Сойера. Восемнадцать больших пицц и семь маленьких, все должны быть поданы в Windmere Technicals к половине первого. Она застонала. Если бы не эти контракты на обед, она бы никогда не приняла предложение Джейка. Машина была слишком дорогой, слишком мощной, слишком экзотической. Что, если она поцарапала ее? Машина была идеальной, черт возьми. Как может что-то настолько старое выглядеть таким новым? Мы здесь говорим не о двухсотдолларовом джипе. Мы говорим о возмутительно экстравагантной игрушке в отличном состоянии.
  
  А как насчет Джейка Сойера? Еще одна экстравагантная игрушка, подумала Берри. Слишком мощная, слишком дорогая, слишком экзотическая ... и в отличном состоянии. Она провела полночи, пересматривая его поцелуй, и знала, что в ее интересах не допустить повторения представления. Берри однажды прервала свое образование ради мужчины, и она не собиралась повторять ту же ошибку снова. Она позаимствует машину Джейка только до тех пор, пока не найдет лучшее решение своей проблемы и не будет держаться подальше от ее владельца.
  
  Она проткнула ключи от машины мизинцем и толкнула входную дверь, балансируя шестью большими коробками из-под пиццы в вытянутых руках. Она прищурилась от легкой мороси, гадая, где припарковался Джейк. Он сказал, что машина стояла прямо перед пиццерией. Берри ногой придержала дверь открытой.
  
  “Миссис Фитц”, - крикнула она через плечо. “Вы взяли ключи у Джейка этим утром. Где он припарковал машину?”
  
  Миссис Фитц вытерла руки о свой большой белый фартук и покачала головой. “Ради всего святого, дитя, машина прямо перед тобой. Это прямо здесь, перед магазином. ” Миссис Фитц подошла к передней части магазина, и ее глаза широко раскрылись. “Где машина?”
  
  “Может быть, Джейк передвинул его. Может быть, он передумал”.
  
  “Я так не думаю. У нас есть его ключи”.
  
  Берри почувствовала, как ее сердце замерло. Дорогая машина Джейка пропала.
  
  “Вероятно, этому есть простое объяснение”, - сказала она.
  
  “Ага”, - сказала миссис Фитц. “Объяснение действительно простое. Кто-то угнал машину Джейка”.
  
  Берри, пошатываясь, вернулась в магазин и выложила коробки с пиццей на прилавок. Машина была угнана! Она владела ею ровно три с половиной часа, и теперь ее украли. Как это было возможно? Почему они не видели, как это происходило?
  
  “Джейку это не понравится”, - сказала миссис Фитц, качая головой.
  
  “Только что это было там, а затем в следующую минуту… пуф!” Сказала Берри.
  
  “Это было так, как будто это забрали инопланетяне”, - сказала миссис Фитц. “Как будто они просто передали это по телепортации. Прямо у нас из-под носа”. Миссис Фитц набрала номер. “Я вызываю такси, чтобы доставить пиццу. Ты оставайся здесь и вызови полицию. Может быть, они вернут машину до того, как Джейк выйдет из школы”.
  
  Лицо Берри просветлело. Это была обнадеживающая мысль. Это было не совсем заурядно. Полиции, вероятно, было бы легко найти это.
  
  
  Четыре часа спустя миссис Фитц поставила перед Джейком тарелку с печеньем и стакан молока. “Все не так уж плохо. Никто не пострадал. Ты просто на некоторое время потерял свою машину”.
  
  Джейк уставился остекленевшими глазами на печенье, бормоча что-то, чего Берри не могла разобрать. Что-то, что могло звучать как… Я понял, что обречен, как только увидел ее.
  
  Миссис Дуган похлопала его по руке. “Мы подали заявление в полицию. Офицеры сказали, что обязательно найдут такую необычную машину”.
  
  “Он уникален. Я специально отреставрировал его. Другого такого нет во всем мире”.
  
  Прояви сочувствие, подумала Берри. Помнишь, какой ты была опустошенной, когда твоя машина сорвалась с того обрыва?
  
  Да, ответила она себе, но мне нужно было, чтобы эта машина существовала. Эта машина была игрушкой. И эта машина была застрахована.
  
  Ягодка, ягодка, ягодка, пропела она. Мужчины любят свои игрушки. И все знают, что существует целая сложная связь между мужчинами, их машинами и их хреновиной. Хотя, судя по тому, что она видела, самоделка Джейка действительно не нуждалась в автомобильной доработке. Тем не менее, было трудно сочувствовать, когда он бормотал о своей обреченности. Она подозревала, что он бормотал о ней ... как будто она была катастрофой или что-то в этом роде.
  
  Она замешивала тесто для пиццы на большом деревянном столе позади Джейка. Я не катастрофа, подумала она. Ладно, значит, я упала с дерева. Подумаешь. Это могло случиться с кем угодно. А потом мой джип покончил с собой. Я действительно не понимаю, в чем была моя вина. Наконец, я попросил его одолжить мне свою машину? Нет! Я сказала ему припарковать машину на этой улице? Нет! И я также не просила его целовать меня!
  
  Миссис Фитц посмотрела через прилавок на Берри. “Боже мой, дитя мое, ты чуть не забила это бедное тесто до смерти”.
  
  Берри тяжело вздохнула. Целый год после развода она вымещала свое разочарование на тесте для пиццы. Если бы не тесто для пиццы, она могла бы превратиться в маньяка-убийцу. Затем мало-помалу ее жизнь встала на свои места, к ней вернулся жизнерадостный нрав, покой и цель сменили беспорядок разочарования.
  
  Берри ткнула пальцем в изрезанный кусок. Она знала Джейка Сойера меньше двадцати четырех часов, и вот она снова крошит ни в чем не повинное тесто для пиццы. Этот мужчина был угрозой ее рассудку. Из-за него у нее расстроился желудок. Из-за него она вела себя как дурочка, краснела, заикалась и падала с деревьев.
  
  Тебе это не нужно, подумала Берри, яростно разминая тесто деревянной скалкой. Когда-нибудь она была бы готова к другим отношениям - но не сейчас. Во-первых, она должна была поставить Пиццерию на ноги. Во-вторых, она получила бы степень бакалавра. В-третьих…
  
  Третий был прерван телефонным звонком. Миссис Фитц ответила и улыбнулась. “Это полиция. Они нашли машину!”
  
  Джейк уставился на адрес, написанный миссис Фитц. “Угол Гранде и Семнадцатой улицы”.
  
  Берри натянула свой стеганый жилет поверх серой толстовки с капюшоном. “Я знаю, где это. Это меньше чем в полумиле отсюда. Мы можем дойти пешком”.
  
  Джейк встал в дверях, застегнул молнию на куртке и мрачно оценил ситуацию. Холодный туман стекал по грязным кирпичным фасадам близлежащих магазинов, а периодические порывы ветра били в зеркальные стекла витрин. Промокшие газеты и разнообразный мусор шлепали по дверным проемам и забитым водосточным желобам. Эта часть города не была привлекательной и, очевидно, небезопасной. И это было не идеальное соседство для беззащитной хорошенькой блондинки и трех маленьких старушек, подумал Джейк.
  
  Берри знала, что видит Джейк. Он видел решетки на окнах первого этажа, установленные для предотвращения краж со взломом. Он видел пустые пивные банки и винные бутылки, которые не попали в мусорные баки. Он представлял головорезов, прячущихся в переулках, и нищету, прячущуюся за закрытыми дверями.
  
  “Все не так уж плохо”, - сказала Берри Джейку. “Видишь этот веселый желтый огонек в окне над бакалейной лавкой Джованни? Это миссис Джованни готовит ужин. Летом она подвешивает к кухонному окну ящики и наполняет их красной геранью. В многоквартирном доме по соседству со мной живут четыре поколения Линг. В прошлом году Чарли Линг получил первый приз на школьной научной ярмарке.”
  
  “Так тебе действительно нравится этот район?”
  
  Берри пожала плечами. “Все в порядке. Я бы предпочла выглянуть из окна и увидеть луг или гору, но вместо этого у меня есть ярко-красная герань миссис Джованни. Я стараюсь извлечь из этого максимум пользы ”.
  
  Джейк улыбнулся ей сверху вниз. Будь он проклят, если она его не достала. Он добавил лояльности и позитива к своим более ранним отзывам о добром отношении к пожилым леди, жизнерадостности и легкомысленности.
  
  Милая улыбка, подумала Берри, но она была почти уверена, что не хочет знать, что творится у него в голове. Он был похож на волка, который хотел съесть бабушку Красной Шапочки.
  
  “Сюда”, - сказала Берри, направляясь к Гранде.
  
  Джейк схватил ее за руку. “Подожди, Златовласка, где твой зонтик?”
  
  “У меня нет зонтика”.
  
  “Тогда, по крайней мере, надень капюшон”.
  
  “Я ненавижу носить капюшоны”.
  
  “Миссис Дуган отдала бы тебе свою деревянную ложку, если бы застала тебя вот так под дождем без шляпы”.
  
  “Отвали!” Сказала Берри.
  
  Джейк Сойер мысленно отметил графы с надписями "вспыльчивый" и "упрямый". А потом он решил, что на ней все это очаровательно, и поцеловал ее.
  
  “Боже мой”, - сказала Берри.
  
  Джейк откинулся на пятки и улыбнулся. Он был без ума.
  
  “Я должен признать, это немного нервирует, зная, что ты видела меня обнаженным”, - сказал он Берри. На самом деле, "нервировать" было не совсем правильно, подумал Джейк. Лучшим словом могло бы быть эротический.
  
  “Я не видел тебя голой. Я упала с дерева до того, как ты добрался до действительно хорошего материала”.
  
  Джейк был рад, что она подумала, что у него есть хорошие материалы, но он был немного разочарован, что она этого не видела. У него какое-то время была действительно хорошая фантазия насчет этого.
  
  Он натянул ей на голову капюшон и надежно завязал завязки бантом в своей лучшей манере учителя первого класса. Не говоря больше ни слова, он взял ее за руку и потянул за собой.
  
  Когда они приближались к Гранд-стрит, Берри почувствовала, как его хватка усилилась. Большой, сильный Джейк Сойер нервничал. Ему действительно нравилась его роскошная машина. Берри мало что знала о машинах, но она знала о потере того, что любишь. Она знала о боли и беспокойстве, которые вызвала такая потеря. Берри почувствовала непреодолимое желание выбежать и купить Джейку Сойеру пинту его любимого мороженого. Вместо этого она сжала его руку и послала ему свою самую ободряющую улыбку.
  
  Он взглянул на нее сверху вниз. “Я немного нервничаю”.
  
  “Я догадался”.
  
  “Наверное, все в порядке”.
  
  “Возможно”, - сказала Берри, не совсем веря в это. Учитывая, как ей везло, на следующий день после Дня благодарения машину обчистят чище, чем тушку индейки.
  
  Они завернули за угол и увидели нескольких офицеров, стоявших, уперев руки в бока, у черно-белой патрульной машины и рассматривавших товар на обочине. Прошло несколько секунд, прежде чем Джейк и Берри узнали объект своего любопытства. На первый взгляд казалось, что это кусок металлолома, опирающийся на четыре шлакоблока.
  
  Джейк произнес хорошо подобранное ругательство, которое заставило офицеров повернуться в его сторону.
  
  “Это моя машина?” Спросил Джейк.
  
  “Если ты Джейк Сойер, то это твоя машина. То, что от нее осталось”, - сказал один из копов.
  
  Джейк в отчаянии развел руками. “Что за... о... черт! Посмотри на это. Как это могло произойти так быстро?”
  
  “Современные технологии”, - сказал один из копов.
  
  Джейк пнул шлакоблок и снова выругался.
  
  Берри трусила рядом с ним, пока он расхаживал взад-вперед по остову автомобиля. “Все не так уж плохо. Страховка купит вам новый. У тебя ведь есть страховка, не так ли?”
  
  “Конечно, у меня есть страховка. Кого волнует страховка? Эта машина была незаменима”.
  
  “Ерунда. Где-то должны быть части. Просто собери все обратно”.
  
  “Собрать все обратно? Берри, мы говорим не о фруктовом пироге. Это был изысканно настроенный механизм ручной работы. Это было частью истории ”. Джейк перестал расхаживать по комнате и засунул руки в карманы. “В любом случае, это была моя шикарная машина. Она была особенной”, - тихо добавил он.
  
  Берри начинал понимать, почему он так любил эту роскошную машину. Он сделал себе подарок. Это была не просто машина, это была новая жизнь. Больше никаких флуоресцентных ламп. Больше никакого скучного клея. Она подумала, что, возможно, растрата всех его денег на дом и машину была проявлением уверенности для Джейка Сойера. Это был способ сказать, что тратить все эти жалкие деньги - нормально, потому что я собираюсь добиться успеха в своей новой карьере. Я собираюсь зарабатывать намного больше денег. И теперь он потерял свою Убогую машину, и, возможно, он немного боялся, что никогда не сможет ее заменить.
  
  Джейк повернулся к офицеру. “Вы знаете, кто это сделал?”
  
  “Мы поспрашиваем вокруг. Иногда нам везет, и мы придумываем название”.
  
  Джейк угрюмо уставился на свою машину. “Это чертовски угнетает”.
  
  Берри взяла его под руку и сузила глаза в притворном раздражении. “Так не пойдет, Сойер”, - сказала она. “Ты изобретатель. Предполагается, что ты должен быть счастлив”.
  
  “Да, но этот унылый кусок металлолома был моей игрушкой”.
  
  “У тебя что, нет других игрушек?”
  
  Он покачал головой. “Я действительно очень скучный человек. Работаю, работаю, работаю”.
  
  “Это было еще в твои клеевые дни. Теперь ты изобретатель. Теперь это игра, игра, игра”.
  
  Он мгновение изучал ее. Она пыталась подбодрить его. И у нее это получалось наполовину хорошо.
  
  “Ты уверена, что не видела меня голым?” он спросил ее.
  
  
  Берри открыла один глаз и поморщилась. Шесть часов утра, и миссис Фитц готовила чай.
  
  “Миссис Фитц, вы когда-нибудь спите?” Спросила Берри.
  
  “Пожилым людям не нужно так много спать. В любом случае, спать с этими двумя совсем не весело. Они храпят.” Миссис Фитц добавила ложку меда в свой чай: “Вот если бы в моей постели был мужчина, ну, это было бы что-то другое ”.
  
  Берри поправила свою фланелевую ночнушку и спустила ноги с дивана. Большая гостиная в ее квартире служила гостиной, столовой и удобной кухней. Другая комната поменьше, ее спальня, была превращена в общежитие для дам. Ей нравились дамы, и она наслаждалась их обществом, но она очень скучала по комфорту своей красивой, большой кровати. Она потерла больное место на спине и сунула ноги в тапочки, похожие на енотов.
  
  “Может быть, тебе стоит снова выйти замуж”, - сказала Берри. “Ты когда-нибудь думала о том, чтобы найти мужа?”
  
  “Я осмотрелся, но пока не увидел ничего, что мне понравилось бы. Будь я помоложе, я бы выбрал того Джейка Сойера”.
  
  Берри налила в кофеварку воды, добавила пару ложек кофе и нажала кнопку "Начать". Позже тем утром у нее был контрольный по экономике, о котором она совершенно забыла. Двадцать четыре часа Джейка Сойера, а она уже забросила учебу. Она открыла холодильник и переставила кучу банок.
  
  “Что ты ищешь?” - спросила миссис Фитц.
  
  “Моя кофейная кружка”.
  
  “Боже, дитя, ты не найдешь этого там”.
  
  “О, да”.
  
  Черт возьми, подумала она, вот что с тобой делает бессонная ночь. Как кто-то может заснуть с видениями Джейка Сойера, танцующими в ее голове? Джейк Сойер в своей единственной в своем роде машине. Джейк Сойер у нее на кухне. Джейк Сойер в нижнем белье. И она могла поклясться, что он казался разочарованным тем, что она не видела его обнаженным.
  
  Этот мужчина был откровенно тревожным. Она нашла свою кофейную кружку и наполнила ее сливовым соком.
  
  Миссис Фитц подняла брови. “Я надеюсь, ты планируешь сегодня оставаться поближе к дому. Слишком много сливового сока”.
  
  Берри заглянула в свою кружку и сморщила нос. “Фу. Что это?”
  
  Миссис Фитц закатила глаза, вылила сок в канализацию и сполоснула кружку Берри. Она наполнила кружку кофе и протянула ее Берри. “Когда ты упал с того дерева, ты приземлился на голову?”
  
  “Нет. Я приземлился на свою пиццу”.
  
  Миссис Фитц проницательно посмотрела на нее. “Ты вроде как зациклилась на этом парне Сойере”.
  
  “Скорее, он застрял у меня в голове. Разве это не ямы?”
  
  На лице миссис Фитц отразилось отвращение. “Боже мой, ты простофиля”.
  
  Миссис Дуган прошлепала на кухню. “Кто такая дурочка?”
  
  “Брусничка здесь. Она думает, что любовь - пустая трата времени”.
  
  “Хм. Иногда так и есть. Помнишь Уильяма Крисвальда? Старого болвана. Этот человек нравился мне семь лет, и как раз в тот момент, когда я собирался раскрутить его, он умер. Смелость. Нельзя рассчитывать на мужчин старше семидесяти пяти. Никогда не знаешь, как долго они продержатся ”.
  
  “Ну, она не влюблена в такого старого козла, как Крисвальд. Она влюблена в Джейка Сойера”.
  
  Берри со стуком поставила свою кофейную кружку на стойку, пролив горячий кофе на руку. “Ой! Черт возьми. Я не влюблена в Джейка Сойера”.
  
  Миссис Дуган и миссис Фитц обменялись взглядами и лукаво улыбнулись.
  
  “Я нахожу его привлекательным, и он мне нравится… обычно”, - сказала Берри.
  
  “Она влюблена в него, все верно”, - прошептала миссис Фитц миссис Дуган.
  
  Берри сделала осторожный глоток кофе и собрала свои книги вместе. “Я не могу быть влюблена в того, кого знаю всего двадцать четыре часа”.
  
  “А как насчет любви с первого взгляда?”
  
  “Это полная чушь. И, кроме того, я отказываюсь влюбляться. У меня другие приоритеты, например, сдача теста по экономике, к которому я совершенно не готова ”. Она взглянула на часы и поморщилась. У нее не было машины, и она опаздывала. “Мне нужно бежать. Я хочу пойти в библиотеку и попытаться немного позаниматься перед экзаменом. Снова отправьте контракты на ланч на такси. Я вернусь в половине четвертого. Вы, ребята, можете все уладить?”
  
  “Проще простого”.
  
  Берри сбежала вниз по лестнице, но ее окликнула миссис Фитц.
  
  “Брусничка”, - крикнула миссис Фитц, - “ты будешь выглядеть ужасно глупо, придя на урок в этих енотовых тапочках и ночной рубашке”.
  
  
  Десять минут спустя Берри скрестила пальцы, спускаясь по лестнице. Пожалуйста, Боже, больше никаких катастроф. Она закрыла за собой дверь и глубоко вдохнула холодный свежий воздух. Ночью дождь прекратился, и окрестности выглядели свежевымытыми в ожидании весны. Настроение Берри начало улучшаться с обещанием нового дня.
  
  Она шла быстро и через два квартала обнаружила, что приближается к начальной школе на Уиллард-стрит. Школа Джейка. Она улыбнулась старому двухэтажному зданию из красного кирпича. Это навеяло воспоминания о ее собственных школьных днях в Макминневилле, когда каждое утро она отправлялась по тихим, обсаженным деревьями улицам со своей младшей сестрой Кэти.
  
  В детстве было мало сюрпризов. В ее ланч-боксе был тунец или арахисовое масло с желе. Утром - горячая овсянка, днем - домашний пудинг с ирисками, а по четвергам - уроки игры на фортепиано. Дом Кнудсенов был обычным и непринужденно практичным. Берри и Кэти ходили в школу в кроссовках, джинсах, рубашках с ручной вышивкой и свитерах ручной вязки. У них было платье для церкви, и они надели его с крепкими туфлями с пряжками. В воскресенье никаких кроссовок.
  
  Берри поняла, что пыталась восстановить стабильность своего детства, но безуспешно. Ее мать была мастером порядка и рутины. Каждая варежка занимала свое место, ужин подавался ровно в половине шестого, в ванной всегда чудесным образом были свежевыстиранные полотенца. В этом доме не было строгого распорядка и несгибаемой дисциплины. Это был дом скучной предсказуемости и приятных эмоций.
  
  Моя жизнь - хаос, простонала про себя Берри. Чем больше я стараюсь, тем хуже становится. Я стираю полотенца, но у меня никогда не хватает времени их сложить. Я теряю варежки прежде, чем успеваю найти для них подходящее место, и ужин состоит из того, что я пялюсь в холодильник в половине седьмого и размышляю, какого черта я могу съесть в спешке. Теперь со мной живут три пожилые леди, а мой холодильник забит сливовым соком и лекарствами от кровяного давления. Берри погрозила пальцем школе Уилларда. И если этого недостаточно, то у меня есть Джейк Сойер, который все усложняет. Теперь не только все мои усилия по организации пошли насмарку, но и этот мерзкий Джейк Сойер разрушает тот эмоциональный комфорт, который мне удалось восстановить в своей жизни.
  
  “Почему? Почему я?” Берри умоляла вслух.
  
  Она быстро огляделась, чтобы убедиться, что никто не заметил, как она разговаривает со школой, взглянула на часы и поспешно пошла дальше. Она не могла слишком винить Джейка и школу. Отчасти ее проблема заключалась в том, что дни были слишком короткими. Двадцати четырех часов просто недостаточно, подумала она. Если бы у меня было двадцать шесть, я могла бы время от времени готовить ирисный пудинг.
  
  
  Глава третья
  
  
  Берри увидела странное маленькое облачко черного дыма в двух с половиной кварталах от себя, но ее мысли были заняты другими вещами - например, ее недавним тестом по экономике и улыбкой Джейка Сойера. Только когда она завернула за угол и увидела пожарные машины, ее разум предчувствовал катастрофу. Ее сердце пропустило удар, а затем почувствовало, что оно вообще остановилось. Грузовики стояли перед пиццерией. Пожарные шланги змеились по тротуару. Окна второго этажа почернели от сажи.
  
  Берри прижала руку ко рту. “О Господи, нет!”
  
  Предполагалось, что миссис Дуган, миссис Фитц и мисс Гаспич будут в безопасности размещены в этом здании. В это время дня они должны были вздремнуть и приготовить чай. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, умоляла Берри, пусть с ними все будет в порядке. Пожалуйста, не позволяй им находиться за этими четырьмя затемненными от огня окнами.
  
  Берри, спотыкаясь, выбежала на улицу и бросилась бежать. Ее грудь сдавило от страха, зрение затуманилось из-за бешено колотящегося сердца. Как ты могла так быстро полюбить трех маленьких старушек? она задавалась вопросом. Она знала их меньше недели, но они стали драгоценной частью ее жизни.
  
  Она перешла на бег трусцой, когда заметила женщин, стоящих за пожарной машиной. Они были в безопасности!
  
  А потом вон! Мгновенный черный.
  
  Несколько минут спустя Берри с трудом выбралась из мрака полубессознательности. Она открыла глаза и улыбнулась. “Спасибо за пудинг, мама”.
  
  Джейк крепче сжал ее в объятиях. “Что?”
  
  “Пудинг. Это было великолепно”.
  
  “Милый, я не твоя мама. Посмотри на меня”.
  
  Берри моргнула и сосредоточилась, стряхивая остатки паутины. Она только что назвала Джейка Сойера мамой? Он чувствовал себя как мама. Сильный и обнадеживающий, оставляющий поцелуи на ее виске, в волосах. Она могла бы привыкнуть к этому. Это могло бы сформировать привычку. Джейк Сойер собирался сделать из какой-нибудь женщины замечательную мать ... вот только выглядел он ужасно. Грязь покрывала его лицо, подчеркивая мрачную линию рта и холодный ужас в покрасневших глазах. Берри коснулась кончиком пальца мокрого от пота локона, упавшего ему на лоб. “Ты выглядишь ужасно”.
  
  Джейк расплылся в улыбке, его зубы казались необычайно белыми на потемневшем от сажи лице. “Я в порядке. Ты в порядке?”
  
  “Конечно”.
  
  “Тебя ударили по голове огнетушителем, который упал с грузовика. Это вырубило тебя”.
  
  “Вот что происходит с тобой, когда ты не находишь времени на завтрак. Ты становишься слабым. Моя мама предупреждала меня, что это произойдет”.
  
  Пораженное выражение покинуло лицо Джейка и сменилось лишь умеренно успешной попыткой разозлиться. “Никогда больше не пропускай завтрак. Этого достаточно, чтобы напугать кого-нибудь до полусмерти”.
  
  Как это здорово, подумала Берри. Никто не пострадал, и Джейк Сойер беспокоился обо мне. Ладно, моя квартира разгромлена, и это облом, но рядом со мной мужчина, которому, кажется, искренне не все равно, выживу я или умру.
  
  Джейк внимательно посмотрел на нее. “Ты уверена, что с тобой все в порядке? Твоя квартира только что сгорела дотла, а ты улыбаешься от уха до уха”.
  
  “Я знаю. Я ничего не могу с этим поделать”. Берри сжала губы пальцами, пытаясь стереть улыбку. “Я постараюсь выглядеть более серьезной”.
  
  Миссис Фитц промокнула нос салфеткой. “Брусничка, мне так жаль. Это все моя вина. Я получил хорошие чаевые за доставку пиццы и потратил их на новомодные электрические бигуди, а из-за этих проклятых штуковин квартира сгорела дотла ”.
  
  Берри посмотрела на Джейка. “Это правда? Так начался пожар?”
  
  Джейк кивнул. “Миссис Фитц включила бигуди в розетку, чтобы разогреть, а затем поставила футляр на диван. Каким-то образом бигуди перегрелись и начали искрить. Загорелся диван, затем поднялся занавес ”.
  
  “Насколько все плохо?”
  
  “Могло быть и хуже. Пожар распространился только на зону дивана. В основном вы получили повреждения от дыма. Нижний этаж вообще не пострадал ”.
  
  “Могу я войти?”
  
  “Да. Я только что поговорил с начальником пожарной охраны. Они собирают вещи, чтобы уехать. Тебе придется позже съездить в пожарную часть, чтобы заполнить кое-какие формы ”.
  
  Берри кивнула и повела маленькую процессию из трех дам и Джейка Сойера вверх по лестнице в свою квартиру. Она вышла на середину гостиной, ее ноги хлюпали по мокрому ковру, и заморгала в темноте. Все было угольно-серым. Стены, потолки, ковры, окна. Диван выглядел так, словно сгорел дотла в огне, был растоптан в небытие чересчур усердными пожарными и утонул.
  
  “Ого”, - сказала Берри.
  
  “При виде этого хочется плакать”, - сказала миссис Фитц. “Это было так уютно”.
  
  “Это уже никогда не будет прежним”, - сказала миссис Дуган. “Здесь все пахнет дымом. Вся наша одежда, все постельное белье, все чайные пакетики”.
  
  Берри согласилась. “Здесь довольно дымно. Завтра утром мы откроем окна и попробуем проветрить помещение”.
  
  “Может быть, нам стоит ненадолго вернуться на железнодорожную станцию”, - сказала Милдред. “Ты могла бы пойти с нами, Брусничка”.
  
  Джейк испустил многострадальный, сотрясающий землю вздох. “Никто не собирается на железнодорожную станцию. У меня пустой дом, в котором достаточно места. Вы все можете пожить у меня несколько дней, пока мы приведем квартиру в порядок ”.
  
  Берри искоса посмотрела на него. “Ты уверен, что хочешь это сделать?”
  
  Он хотел, чтобы Берри жила в его доме по-крупному. Миссис Фитц, миссис Дуган и мисс Гаспич - нет. Они были милыми леди, но у него не было желания жить с ними. Проблема была в том, что у него было еще меньше желания видеть их живущими на железнодорожной станции.
  
  “Я уверен”, - сказал Джейк.
  
  “Дом!” миссис Фитц толкнула локтем миссис Дуган. “Слышала это? Мы будем жить в доме”.
  
  Мисс Гаспич осторожно проскользнула через комнату. “Я возьму свою зубную щетку и ночнушку”. Она остановилась у двери ванной и ахнула. Она взяла с раковины грязно-серый предмет и подняла его для осмотра. “Это моя зубная щетка?” Слезы наполнили ее круглые глаза и проложили дорожки по покрытым сажей морщинистым щекам. “Это последняя капля. Даже моя зубная щетка”.
  
  Джейк подхватил дам на руки и повел их вниз по лестнице. “Мы можем купить новые зубные щетки и одежду. Давайте пока просто уберемся отсюда. Утром все будет выглядеть лучше”. Он запер дверь квартиры, повесил табличку "ЗАКРЫТО" в окне пиццерии и запер входную дверь. “Сегодня я взял напрокат машину. Это недалеко отсюда”.
  
  Берри посмотрела на Джейка, когда они подошли к машине. Это был коричневый внедорожник.
  
  “Ты не похож на внедорожника”, - сказала Берри.
  
  Джейк помог миссис Дуган забраться на заднее сиденье. “Я не знаю, к какому типу людей я отношусь. Только что я был беззаботным холостяком, накачанным дерьмом, а потом внезапно у меня появился дом, полный женщин. И ни одна из них не подходит для занятий холостяцкого типа ”.
  
  Берри уперла руки в бока. “Что это должно значить? Я что, похожа на рубленую печенку?”
  
  Джейк потянул за желтый локон. “Боюсь, Брусничка, что ты очень похожа на свое имя: восхитительная, но практически недоступная. Ты не была бы первым выбором беззаботного холостяка. Ты определенно подходишь на роль жены ”.
  
  Берри на мгновение задумалась об этом и решила, что он прав. Она не была большой любительницей вечеринок. Даже если бы у нее не было Плана, она все равно была бы больше похожа на яблочный пирог, чем на мартини.
  
  Джейк завел двигатель внедорожника, отъехал от обочины и направился на север.
  
  “Эй, посмотрите на это”, - воскликнула миссис Фитц десять минут спустя. “Мы за городом. Разве это не нечто?”
  
  “Это не сельская местность”, - сказала миссис Дуган. “Это пригород. Вы можете заметить разницу, потому что в пригороде нет коров. В сельской местности есть коровы”.
  
  Берри попыталась расслабиться, пока мимо проносились пейзажи на Элленбург Драйв. Коровы или нет, в ее книге это была сельская местность. Там были красивые дома, спрятанные в стороне от дороги, с большим пространством между ними. Дорога сузилась, чтобы пересечь приличных размеров ручей, а затем начала змеиться в гору к дому Джейка Сойера. Берри чувствовала себя так, словно отправлялась в отпуск. Она не была в отпуске шесть лет, но поездка в отпуск была похожа на езду на велосипеде - это чувство никогда не забудешь.
  
  В машине было ощущение ожидания. Воздух над задним сиденьем буквально потрескивал от этого, когда дамы наклонились вперед в притихшем ожидании, а на переднем сиденье Берри не могла бы быть более взволнованной, если бы ей предстояло провести неделю в Санкт-Морице. Она обхватила себя руками и улыбнулась. Там было бы много тишины, и сверчков, и деревьев, шелестящих на ветру, и Джейка Сойера в нижнем белье. Образ Джейка Сойера в его сексуальных синих трусах засел в ее мозгу, как припев песни, которую невозможно забыть. Джейк Сойер в нижнем белье. Как можно забыть что-то подобное?
  
  Берри прикусила губу, тихо застонала и опустила стекло до щели. В машине становилось жарко. Так не пойдет. Она должна была рассмотреть все это в надлежащей перспективе. Это были не каникулы. И уж точно Джейк Сойер не собирался участвовать в его сами-знаете-чем.
  
  Миссис Фитц ткнула ее в плечо. “Мы почти на месте?”
  
  “Да, - сказала Берри, - и это не каникулы”.
  
  Миссис Фитц покачала головой. “Что за дурочка. Конечно, это каникулы”.
  
  При дневном свете дом выглядел меньше и гораздо менее угрожающим. На самом деле, Берри решила, что он выглядит совершенно жизнерадостно. Дом был окружен бездействующими цветочными клумбами и широкой лужайкой. Несколько дубов протянули свои ветви к желтой обочине. Лужайка была окружена лесным массивом. Белая пряничная отделка сверкала на солнце. Входная дверь была сделана из резного дуба и увенчана витражным окном.
  
  Миссис Фитц издала долгий, низкий свист. “Это шикарный дом”.
  
  Берри стояла в фойе и любовалась свежевытертым паркетным полом, резными вишневыми перилами ручной работы, которые спиралью вились вверх по лестнице, богато украшенными дверными косяками. Весь нижний этаж был выкрашен в кремово-белый цвет, придавая дому ощущение легкости и воздушности. В нем было немного мебели. Большой мягкий диван цвета буйволовой кожи и клубное кресло в тон были расставлены по периметру восточного ковра в гостиной. Настольная лампа из керамики стояла на полу рядом со стулом. Фойе выходило в зону для завтрака в задней части дома. Большой круглый деревянный стол, уютно устроившийся в изгибе длинного эркерного окна. Это был отличный дом, признала Берри. Это стоило каждого цента потраченных Джейком денег. И он заслуживал того, чтобы у него в гараже стояла потрясающая машина. Она почувствовала настоящий укол раскаяния из-за потери убогой машины. Машина и дом принадлежали друг другу.
  
  “Это будет весело”, - сказала миссис Фитц. “Я всегда хотела жить в таком доме. Боже, здесь я чувствую себя как дома. Я могла бы остаться здесь навсегда. Давайте, дамы, поднимемся наверх и исследуем ”.
  
  Берри заметила выражение ужаса, промелькнувшее в глазах Джейка, и ей пришлось зажать рот рукой, чтобы удержаться от смеха.
  
  Джейк схватил ее за затылок. “Я видел эту улыбку. В тебе есть подлая жилка, Брусника Кнудсен”. Его большой палец массировал маленькие круги на ее шее чуть ниже уха, а его мускулистое бедро задело ее обтянутую джинсовой тканью ногу. Он приблизил губы к ее уху и заговорил хриплым шепотом. “На самом деле она не осталась бы здесь навсегда, не так ли?”
  
  “Ммммм”, - промурлыкала Берри. “Мммм, может быть”.
  
  “А как насчет тебя?” Спросил Джейк. “Ты останешься навсегда?”
  
  “У меня есть план”, - прошептала Берри.
  
  За исключением того, что План был туманным, когда она вот так прижималась к Джейку, а его большой палец выписывал магические круги на ее шее. План больше походил на идею, которая у нее когда-то была. План, который у нее был на данный момент, включал в себя покусывание шеи Джейка Сойера. Боже, как от него вкусно пахло. Мужской мускусный одеколон и походный костер.
  
  Ее глаза широко раскрылись. Черт. Положи трубку. От Сойера пахло не костром. Он пах, как ее диван, прожаренный на углях!
  
  Джейк прекратил массаж и улыбнулся ей. “Передумала?”
  
  Берри моргнула, глядя на него. “Что ты имеешь в виду?”
  
  “На минуту мне показалось, что ты подумываешь о том, чтобы укусить меня за шею”.
  
  “Боже”.
  
  Он подошел ближе, прижимая Берри спиной к стене фойе. “Просто чтобы внести ясность, я думаю, мне следует сказать тебе, что ты можешь покусывать мою шею в любое время, когда захочешь. Знаешь, мы же не незнакомы. В конце концов, ты видел меня в нижнем белье ”.
  
  Берри уставилась на него со стоическим смирением. Они вернулись к его нижнему белью. Это никогда не сработает. У него было отвратительное чувство юмора, он читал мысли, и он вызвал у нее гормональную атаку, просто понизив голос на октаву. “Я думаю, мне следует пойти домой”, - сказала Берри, внутренне вздрогнув, когда ее голос дрогнул при слове "домой".
  
  Джейк покачал головой. “Цок, цок, цок. Где твое чувство приключения? Разве ты не хочешь быть смелой, как красная герань?” Его голос дразнил, но глаза были серьезными, и сексуальное напряжение между ними усилилось.
  
  Берри прикусила нижнюю губу. “Герани еще не зацвели. И я тоже”, - добавила она. “У нас не сезон”.
  
  Джейк придвинулся на два дюйма ближе, и Берри почувствовала, как паника подступает к ее горлу, когда кончики ее грудей прижались к стенке его груди. О, Боже, подумала она, он собирается поцеловать меня снова. Он собирается прижаться своими невероятными губами к моим и растопить подошвы моих кроссовок. Она не знала, то ли закрыть глаза и молиться, чтобы этого не случилось, то ли оставить глаза открытыми, чтобы ничего не пропустить. Джейк наклонился к ее губам, прежде чем она успела принять решение, и одарил ее коротким, нежным поцелуем.
  
  “Ты уже расцветаешь?” прошептал он ей в губы.
  
  “Нет”, - сказала она. “Я даже почти не расцветаю. Я не собираюсь расцветать, пока не буду хороша и готова”.
  
  Он провел пальцем по ее нижней губе и запустил руку в ее волосы. Когда он поцеловал ее на этот раз, это было с едва сдерживаемой страстью. Он прервал поцелуй и держал ее на расстоянии вытянутой руки, когда услышал, как миссис Фитц с грохотом спускается по лестнице.
  
  “Подожди, пока не увидишь верхний этаж, Берри. Это чудесно”, - воскликнула миссис Фитц. “Из окон третьего этажа можно видеть бесконечность”.
  
  Миссис Дуган последовала за ней. “В этом доме мало мебели. На окнах нет штор. Я не могу жить в доме без штор”.
  
  Джейк указал на картонные коробки, сложенные вдоль стен столовой. “В одной из этих коробок есть дополнительное постельное белье. Мы можем приклеить пару простыней на сегодняшний вечер”. Он застегнул молнию на куртке и открыл входную дверь. “Думаю, мне лучше пойти купить зубные щетки”.
  
  
  Глава четвертая
  
  
  Миссис Фитц, миссис Дуган и мисс Гаспич примостились на краешке дивана, их глаза были прикованы к телевизору, рты слегка приоткрыты, когда они смотрели последние несколько минут "Охотников за привидениями". Перед ними были разбросаны остатки ужина: пластиковые коробки из-под гамбургеров, несколько картофелин фри, пропитанных кетчупом, пять пустых стаканчиков из-под молочного коктейля и большая коробка из-под выпечки, в которой лежал одинокий пончик.
  
  Берри сидела на ковре, прислонившись спиной к краю дивана. На экране только что появился гигантский зефирный человечек, и Берри решила, что он и близко не выглядит таким грозным, как Джейк Сойер, разжигающий огонь в плите Франклина. На Джейке были джинсы, которые соблазнительно облегали самую аппетитную попку, которую Берри когда-либо видела. Определенно не задница химика, заключила она. Было бы грехом прятать такую попку под лабораторным халатом. У Джейка Сойера была задница пирата. Задница разбойника. Ее глаза остекленели в безмолвном восхищении, пока она запоминала контуры и размышляла о скрытых деталях. Когда Джейк встал и потянулся, она быстро переключила свое внимание на фильм.
  
  Она скорее почувствовала, чем увидела, как Джейк движется к ней. Его колено задело ее плечо, и Берри знала, что если она повернет голову, то увидит интригующую выпуклость за застежкой-молнией - единственную часть его анатомии, которая, возможно, была более совершенной, чем его задница. Не смотри! она сказала своим глазам. Ты знаешь, в какие неприятности ты влипла в прошлый раз, когда пялилась на эту выпуклость!
  
  Он снова толкнул ее коленом, на этот раз более решительно, немного подталкивая ее вперед. “Подвинься”, - прошептал он.
  
  Прежде чем Берри поняла, что произошло, она почувствовала, как он скользнул ей за спину, втиснувшись в сидячее положение между ней и диваном, зажав ее между своих ног. Она медленно двинулась вперед, но он обнял ее за талию, надежно прижимая к своей груди. Его голос мягко напевал ей в волосы. “Это мило”.
  
  Мило? Мило было немного пресновато по сравнению с тем, что она чувствовала. То, что она чувствовала, было больше похоже на вау и святой Толедо. К сожалению, сейчас было не время для потрясающих чувств. Ее жизнь была достаточно сложной. Она едва могла самостоятельно выбирать между пиццерией и учебой, и ситуация становилась все хуже. Сначала дамы, потом джип, теперь пожар. Джейк Сойер был чертовски великолепен, но он не был частью Плана.
  
  “Я не думаю, что это хорошая идея”, - сказала Берри.
  
  “Ш-ш-ш, фильм. Ты потревожишь дам”.
  
  Берри посмотрела на дам, но обнаружила, что они поглощены героизмом Билла Мюррея. Она извивалась в объятиях Джейка, пытаясь освободиться.
  
  “Господи, Берри, теперь ты беспокоишь меня”, - сказал Джейк. “Может, ты перестанешь ходить вокруг да около? Это становится неловким”.
  
  Она осторожно расслабилась, прижавшись к его груди, и сидела совершенно неподвижно, не желая ничего поощрять, но втайне наслаждаясь близостью. Его ровное сердцебиение отдавалось вибрацией во всем ее теле, дождь начал барабанить в темные окна уютного викторианского отеля, а зефир взорвался.
  
  Глаза миссис Дуган засияли от волнения, когда по экрану побежали титры. “Я впервые смотрю этот фильм. Это замечательный фильм”.
  
  Миссис Фитц согласилась. “Это было восхитительно”.
  
  Джейк отодвинулся от Берри. “Говоря об угощениях, мне нужно раздать кое-какие вкусности”.
  
  Две минуты спустя он вернулся из кухни с охапкой пакетов для покупок.
  
  “Миссис Фитц, это принадлежит вам”, - сказал Джейк, вручая ей сумку. “Миссис Дуган, вот ваша добыча”. Он вручил сумку мисс Гаспич.
  
  “Губная помада!” - объявила миссис Фитц. “Он купил мне губную помаду. И ночную рубашку”. Она подняла ее для осмотра. “Это кусочек”.
  
  “Вот зубные щетки”. Мисс Гаспич застенчиво улыбнулась. “Это лучше, чем Рождество. У нас есть тапочки, крем для лица и щетки для волос”.
  
  Берри посмотрела на Джейка. “Ты ужасно хорош в покупке женских туалетных принадлежностей”.
  
  “У меня четыре младшие сестры. Я знаю все о женских штучках”, - с гордостью сказал он ей.
  
  Мисс Гаспич подавила зевок: “Не могу дождаться, когда надену ночную рубашку и заберусь в постель”. Она вопросительно посмотрела на Джейка. “Где моя кровать?”
  
  Джейк засунул руки в карманы джинсов. “У меня четыре спальни, но только одна кровать. Полагаю, самое разумное, чтобы вы, леди, воспользовались моей кроватью королевских размеров. Мы с Берри будем спать внизу ”.
  
  Миссис Дуган прищурила глаза. “Ты же не планируешь ничего смешного, не так ли? Я не собираюсь мириться с этими шалостями”.
  
  “Такая мысль никогда не приходила мне в голову”, - сказал Джейк. “Берри может поспать на диване, а я постелю на полу. У меня наверху есть несколько спальных мешков”.
  
  Миссис Дуган поджала губы. “Я полагаю, что все будет в порядке, но у меня хороший слух. Тебе лучше быть осторожнее”.
  
  Лицо Джейка расплылось в добродушной улыбке. “Да, мэм”.
  
  Берри смотрела, как женщины поднимаются по лестнице. “Было очень мило с твоей стороны купить для них губную помаду и увлажняющий крем. Прошло много времени с тех пор, как они могли позволить себе такую роскошь”.
  
  “Ты не открыл свою сумку”.
  
  Берри изучила бледно-лавандовую сумку на кофейном столике. Она была меньше, чем у всех остальных, и была из дорогого магазина, где продавали модное нижнее белье и дорогие духи. Это была сумка, предназначенная для хранения шелковых плюшевых мишек и кружевных ремешков. “Я боюсь ее открывать. Это что-то экстравагантное?”
  
  “Пижама”.
  
  Она достала маленький флакончик духов, который, как она подозревала, стоил больше, чем замена ее джипа. “Здесь только духи”.
  
  “Ага”.
  
  “Все остальные получили фланелевые ночные рубашки”.
  
  “А там разве нет ночной рубашки?”
  
  Берри порылась в крошечной сумке. “Нет”.
  
  Джейк погладил ее по щеке кончиком пальца. Его глаза потемнели. Его голос стал тревожно хриплым. “Ты так прекрасна со своими непослушными светлыми кудрями и шелковистой кожей цвета персика и сливок. Тебе не следует надевать в постель ничего, кроме духов”. Его руки прошлись по стройной колонне ее шеи и с лаской опустились на плечи. “Я должен сделать признание. У меня здесь большие неприятности. У меня проблемы с сердцем”.
  
  “Боже милостивый. Что за проблемы с сердцем?”
  
  “Душевная боль, сердцеед, сердце трепещет. Я чувствую себя Гринчем на Рождество - знаете, в той части, где его сердце выросло на два размера за один день. Я думал, мое сердце разорвется, когда я впервые увидел тебя, лежащую на земле под тем большим старым дубом. Ты выглядела как сумасшедшая современная лесная нимфа ”.
  
  Глаза Берри распахнулись. “Сумасшедший?”
  
  “Черт возьми, ты налегла на пиццу”. Он ухмыльнулся в ответ на ее возмущение и крепко прижал ее к себе. “Может быть, когда-нибудь у тебя разовьются проблемы с сердцем, и ты придешь ко мне, надев только эти духи”.
  
  “Не в ближайшее время”, - сказала Берри. “У меня есть план”.
  
  “Мне не нравится этот план”, - сказал ей Джейк.
  
  Он запустил пальцы в ее волосы, удерживая ее голову в плену, в то время как наклонился к ее губам и поцеловал ее медленно и нежно.
  
  Это было похоже на наркотик, подумала Берри. Как только он оказался так близко к ней, ей пришел конец. Ее мышление замедлилось, а сердцебиение ускорилось. От первого прикосновения его языка у нее скрутило живот. Он прижимался к ее животу, прижимая ее к себе, чтобы она не могла избавиться от ощущения, что он хочет ее.
  
  “Я собираюсь рассказать о тебе миссис Дуган”, - нерешительно пробормотала Берри.
  
  “Миссис Дуган меня не пугает”.
  
  “О, ха!”
  
  “Ладно, может быть, немного”.
  
  Наверху послышался топот ног в тапочках и приступ навязчивого кашля. “Сейчас мы идем спать”, - крикнула миссис Фитц вниз. “Кому-нибудь что-нибудь нужно из спальни?”
  
  “Да”, - крикнул ей Джейк в ответ. “Сейчас буду”.
  
  Мгновение спустя он вернулся к Берри с двумя спальными мешками, перекинутыми через руку, и большой шелковой пижамой королевского синего цвета в руке. Он бросил спальные мешки на пол и поднял верх пижамы, чтобы Берри могла осмотреть.
  
  “Моя сестра Эми подарила мне эту пижаму на прошлое Рождество. У нее улучшенное представление о холостяцком существовании”.
  
  “Мммм?”
  
  “Я бы предпочел, чтобы ты надевала в постель только эти духи, но если ты застенчивый тип, то могла бы начать с них”.
  
  Берри взяла верх пижамы и прищурилась. “Для начала, где вторая половина? Ты принесла мне только верх”.
  
  “Я думал, низы встанут у нас на пути”.
  
  “Читай по моим губам. Я не собираюсь ложиться с тобой в постель”.
  
  “Ты бы так и сделал, если бы миссис Фитц не прервала”.
  
  “Момент слабости. Это больше не повторится. И в любом случае, ты не знаешь этого наверняка. Может быть, я просто буду спать в одежде”.
  
  “Тебе не кажется, что это будет неудобно?”
  
  Берри не могла придумать ничего более неудобного, чем спать в шелковой пижаме Джейка. Сама идея вызвала у нее приступ похоти. Она выбрала один из спальных мешков и разложила его по всей длине дивана.
  
  “Знаешь, они быстро сходятся”, - сказал Джейк.
  
  “Не сегодня, они этого не сделают”.
  
  Джейк начал раздеваться.
  
  “Что ты делаешь?” спросила она.
  
  “Раздеваюсь перед сном”.
  
  “Ты не собираешься выключить свет? Ты не собираешься надеть пижаму? Тебе не нужно почистить зубы или что-то еще?”
  
  “Нет”.
  
  “Потрясающе”. Она запрыгнула в свой спальный мешок и повернулась лицом к спинке дивана.
  
  “Я думал, тебе нравится смотреть, как раздеваются мужчины”, - сказал Джейк, улыбаясь, наслаждаясь моментом.
  
  Берри хмыкнула и глубже зарылась в свою сумку.
  
  “Последний шанс посмотреть”, - предложил он громким шепотом.
  
  “О! Тьфу!”
  
  Джейк издал несколько куриных звуков, щелкнул выключателем, и комната погрузилась в темноту.
  
  Жаль, что она не будет выглядеть, подумал он. На нем были боксеры с большими красными сердечками и розовыми купидонами. Его сестра подарила их ему в качестве шутливого подарка на День Святого Валентина, и они мгновенно стали его любимыми. Они были потрясающими.
  
  Берри слушала, как он ставит свою сумку как можно ближе к дивану. Послышался шорох материала и звук расстегивающейся молнии. Через короткое время комната наполнилась тихим, размеренным дыханием. Он спал. Какая наглость! Она выглянула из-за дивана и наблюдала за ним.
  
  Он выглядел порочно аппетитно, и она должна была признать, что он действительно пробудил в ней склонность к вуайеризму. В нем также начали проявляться другие тенденции, такие как материнские инстинкты, размышления о женитьбе и неудовлетворенность одиночеством. Берри поняла, что за этим стояло нечто большее, чем секс. Да, между ними мгновенно возникло притяжение, но оно умерло бы быстро, если бы он ей не нравился. Он был добрым. Он был веселым. Он был храбрым.
  
  Она похлопала его по обнаженному плечу.
  
  “Мммм?”
  
  “Джейк, ты не спишь?”
  
  “Я есть сейчас”.
  
  “Почему ты хочешь заняться со мной любовью?”
  
  Раздался тихий стон. “Ты разбудил меня, чтобы спросить об этом?”
  
  “Да”.
  
  “Я не знаю. Я думаю, это все равно что спросить кого-то, почему он хочет взобраться на гору, и они скажут, потому что она там ”.
  
  В тот момент, когда он это сказал, он понял, что это неправильно. Он хотел сказать, что она вошла в его жизнь, и это была любовь с первого взгляда. И если не с первого взгляда, то определенно со второго. Он понятия не имел, откуда взялась страсть к альпинизму. Должно быть, ему снился Эверест.
  
  “Боже, Луиза”, - сказала Берри. “Я просто гора, которую нужно покорить”.
  
  “Нет! Это не то, что я имел в виду. Ты разбудил меня. Я неправильно думал ”.
  
  “Я тоже”, - сказала Берри. “Преступник, я такая дура”. На самом деле мне нравился этот парень, подумала Берри. Я весь кипел внутри, думая о нас вместе. И теперь оказывается, что я гора!
  
  Джейк уставился в темноту. Придется немного потрудиться, чтобы выпутаться из этого, подумал он.
  
  
  Хлоп!
  
  Берри проснулась от толчка и села в своем спальном мешке.
  
  Топай, топай, топай.
  
  Джейк открыл один глаз и посмотрел на Берри. “У нас наверху есть слоны? Цирк приехал в город прошлой ночью, пока я спал?”
  
  “Я думаю, дамы готовы”.
  
  Джейк посмотрел на часы. “Уже пять двадцать”.
  
  Наверху вспыхнул свет, и на лестнице послышались шаги.
  
  Джейк застонал, вылез из своего спального мешка и натянул одежду, которую бросил на пол прошлой ночью. Он щелкнул выключателем, и миссис Фитц, моргая, уставилась на них.
  
  На ней была новая фланелевая ночная рубашка и розовые пушистые тапочки, а волосы у нее торчали дыбом.
  
  “Господи, - прошептал Джейк Берри, - она выглядит так, словно ее ударило током”.
  
  Берри прикусила губу. “Что-то не так, миссис Фитц?”
  
  “Мне нужен чай”. И она зашаркала в сторону кухни.
  
  Затем миссис Дуган спустилась по лестнице, бросила беглый взгляд на Берри и Джейка и фыркнула вслед миссис Фитц. С кухни донесся грохот кастрюль и звон столового серебра. Несколько минут спустя к ним присоединилась мисс Гаспич.
  
  “Где чай в пакетиках?” - крикнула миссис Фитц. “Я ничего не могу найти на этой кухне”.
  
  Джейк ухмыльнулся Берри. “У дам была не очень хорошая ночь”.
  
  Он неторопливо вышел на кухню, и вскоре до Берри донеслись успокаивающие звуки. Джейк рассказывал миссис Фитц, как хорошо она выглядела утром… полная энергии. Миссис Дуган и мисс Гаспич были так же умиротворены.
  
  Берри присоединилась к группе, и была обнаружена скатерть, которую накрыли на круглый дубовый стол. Появился синий чайник. Упаковочные ящики были выдвинуты, чтобы использовать их в качестве стульев. Миссис Фитц выглядела так, словно начала приходить в себя, но мисс Гаспич выглядела как смерть. Ее покрасневшие глаза обвисли, а рот сморщился в маленькую морщинку на бледных щеках.
  
  “Мисс Гаспич, вы хорошо себя чувствуете?” Спросила Берри.
  
  Мисс Гаспич тяжело оперлась на стол, уставившись остекленевшими глазами в свою чашку. “Не могла уснуть всю ночь. Не сомкнула глаз”.
  
  Миссис Фитц выглядела недовольной. “Ты храпела всю ночь, старая крыса. И ты взбила подушку”.
  
  Миссис Дуган перегнулась через стол. “Ты! Это ты взбила подушку. Ворочалась и жаловалась. Милдред была идеальной партнершей в постели по сравнению с тобой ”.
  
  Джейк поставил дымящуюся кружку кофе перед Берри. “Похоже, у нас здесь проблема”.
  
  “Возможны множественные убийства”.
  
  “Думаю, сегодня я пойду и принесу несколько кроватей”.
  
  Он склонился над Берри, положив обнаженную руку ей на ключицу, и прошептал ей на ухо. “У меня всего четыре спальни. Полагаю, это означает, что двоим из нас придется жить по двое”.
  
  Миссис Дуган уставилась на него. “Я это слышала. Вы, мужчины. У вас на уме только одно. Секс. Секс. Секс”.
  
  Миссис Фитц подмигнула Джейку. “Не обращай на нее внимания. Она капризничает, потому что у нее тоже всегда на уме секс, но она не может вспомнить, что ты должен с этим делать. Последним мужчиной, которого знала миссис Дуган, был старик Крисвальд, и он тоже не мог вспомнить, что с этим делать.”
  
  Мисс Гаспич захихикала. Миссис Дуган выглядела шокированной. А миссис Фитц выглядела так, словно наслаждалась их реакцией.
  
  “Вот что я вам скажу”, - сказала миссис Фитц, широко улыбаясь. “Как насчет того, чтобы, когда Джейк отправится за кроватями, он привел с собой красивых мужчин?”
  
  Сара Дуган поджала губы. “Это отвратительно”.
  
  “Да. Но это заставило Милдред захихикать. Это придало румянец ее щекам ”.
  
  Берри отхлебнула кофе и подумала, что не хотела бы недооценивать миссис Фитц. Ее методы были немного неортодоксальными для маленькой пожилой леди, но она знала, как сплотить войска.
  
  Джейк допил свой кофе. “Сегодня суббота. Во сколько открывается пиццерия в субботу?”
  
  “Десять”.
  
  “Я думаю, мы сможем собраться к десяти”.
  
  “Первый завтрак”, - сказала миссис Дуган.
  
  Миссис Фитц допила чай. “Потом стирка. Если мы не займемся стиркой, нам придется работать в ночных рубашках”.
  
  Джейк поставил свою чашку на стол и лениво потянулся позади Берри. “Я быстро приму душ, а потом мы сможем осмотреть квартиру”.
  
  
  Берри с трудом сдерживалась, чтобы не разрыдаться. Квартира была еще хуже, чем она помнила. Сажа была повсюду. Она проникла в каждый ящик, прилипла к стенам и затемнила окна.
  
  Джейк обнял Берри и положил подбородок ей на макушку. “Могло быть и хуже. Никто не пострадал”.
  
  “Да, но все разрушено”.
  
  “Не все”.
  
  Берри посмотрела вниз на ковер. “Ковер испорчен”.
  
  “Мммм”. Его голос прогрохотал у нее в ухе.
  
  Берри было трудно сосредоточиться на ковре. Ее отвлекали его руки, медленно спускающиеся по ее спине.
  
  “И диван испорчен”, - сказала она.
  
  “Мммм. Диван”.
  
  Руки слегка сжали ее, а его большие пальцы нанесли небольшие круги на ее спину чуть выше пояса джинсов.
  
  “И... эм”. Она не могла вспомнить, что еще было испорчено. Это вертелось у нее на кончике языка, но его большие пальцы лишали ее чувств.
  
  “Бигуди были неисправны, и компания будет нести ответственность за ущерб, включая уборку”, - сказал Джейк. “Я думаю, нам следует собрать одежду и постельное белье и отнести все это ко мне домой для стирки. Остальное вы можете оставить профессионалам ”.
  
  Берри зажмурила глаза, и из них выкатилась слеза. “Мне грустно видеть это таким”.
  
  “Я тоже”, - сказал Джейк.
  
  “Думаю, я почувствовал бы себя лучше, если бы немного почистил его”.
  
  Джейк обнял ее чуть крепче. “Я тоже”.
  
  “Неужели?”
  
  “Нет, - сказал он, - но я сделаю все, чтобы еще одна слеза не скатилась по твоей щеке”. Он повернулся и порылся в ящиках возле раковины. “Где твои большие мешки для мусора?”
  
  “На один ящик меньше”.
  
  Он нашел пакеты и бросил их ей. “Держи. Запихни одежду и постельное белье сюда. Я собираюсь поднять ковер, пока он не испортил пол”.
  
  Берри загрузила универсал мешками с бельем и посмотрела на свои открытые окна. Джейк запихивал в одно из них часть промокшего коврика. “Бомбы прочь”, - крикнул он, катапультируя ковер на тротуар внизу.
  
  “Джейк?”
  
  Он высунулся из окна и ухмыльнулся. Рукава его рубашки были закатаны выше локтя, а по щеке наискось тянулось черное пятно.
  
  “Спасибо”, - крикнула ему Берри.
  
  “Ты ищешь способ выразить благодарность?” он спросил.
  
  Берри невольно улыбнулась. Она не могла не восхититься его упорством.
  
  Час спустя Берри вернулась с миссис Фитц и мисс Гаспич. Она открыла дверь в пиццерию и с облегчением увидела лишь несколько водяных пятен, расползающихся по стенам.
  
  “Как новенький”, - прокомментировала миссис Фитц.
  
  Мисс Гаспич положила на прилавок букет полевых цветов. “Я сорвала их сегодня утром в лесу за домом Джейка. Разве они не прелестны?”
  
  Берри почувствовала запах цветов. “Они выглядят великолепно”.
  
  Миссис Фитц обернула белоснежный фартук вокруг талии. “Мы справимся с этим. Ты иди наверх и помоги Джейку с квартирой. Звучит так, будто он устраивает вечеринку там, наверху”.
  
  Берри посмотрела на потолок. Наверху действительно было похоже на вечеринку. Из радио гремела музыка и слышался топот по меньшей мере дюжины ног. Она поднялась по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз, и обнаружила, что ее квартира полна людей. Миссис Джованни стояла у раковины, по локоть в мыльной пене. Несколько взрослых линг драили стены и мыли полы. Дети Линг перебегали из спальни в гостиную, играя в пятнашки. Высокий костлявый мужчина отвернулся от сверкающего чистотой окна. Он держал бутылку средства для мытья стекол и выглядел довольным. “Теперь они довольно чистые. Теперь вы можете увидеть цветущие герани мамы Джованни, а чуть дальше по улице - мой ресторан Caribe ”.
  
  Берри поймала Джейка за руку, когда он тащил кучу мусора к лестнице. “Что все эти люди здесь делают?”
  
  “Они просто появились, один за другим. Ты был прав. Это хороший район”.
  
  “Они пришли, чтобы помочь мне?”
  
  “Миссис Линг сказала, что вы были причиной того, что ее дочь выиграла экзамен по правописанию в прошлом месяце. Сказала, что вы занимались с ней бесплатно в течение нескольких недель перед конкурсом. Миссис Джованни рассказала мне, что этой зимой вы почти месяц каждый день возили ее в больницу, когда у ее мужа случился сердечный приступ ”.
  
  “Высокий мужчина, моющий окна”, - прошептала она. “Я никогда его не встречала”.
  
  “Очевидно, ты подружился с его женой”.
  
  Берри выглядела смущенной.
  
  “Анна-Мария”.
  
  Глаза Берри широко раскрылись. “Энн Мари?” Она расхохоталась. “Энн Мари - платиновая блондинка ростом шесть футов, которая говорит только по-французски. Ей становится одиноко, когда ее муж на работе, поэтому она навещает меня. Я говорю по-английски и готовлю пиццу, а она сидит на табуретке, вяжет и говорит по-французски. Ни один из нас не может понять ничего из того, что говорит другой ”.
  
  Джейк покачал головой. “Как ты можешь находить время, чтобы делать все эти вещи, вести бизнес и ходить в школу?”
  
  “Я отказался от сна и ем только один раз в день”.
  
  Джейк был серьезен. “Как насчет времени для Берри?”
  
  “Мне нравится моя жизнь”.
  
  “Я думаю, ты бежишь на пустом месте. Когда ты говоришь, что у тебя нет времени на голых мужчин - ты права”.
  
  “Голые мужчины не играют важной роли в моей жизни”.
  
  Джейк ухмыльнулся ей сверху вниз. “Я намерен это изменить”.
  
  “Хорошо, что миссис Дуган осталась дома, чтобы постирать белье. Я бы сказал ей, что ты непристойно разговаривал со мной”.
  
  “Это не грязные разговоры”. Он наклонился вперед и прошептал ей на ухо некоторые из своих будущих намерений. Он отступил назад, ухмыляясь, наслаждаясь выражением взволнованного смущения на ее лице. “Вот это непристойности”.
  
  Миссис Джованни суетливо прошла мимо с бутылкой моющего средства в руке. Она погрозила Берри пальцем. “У вас там приятный молодой человек. Тебе повезло, что у тебя есть такой мужчина, который заботится о тебе ”.
  
  Джейк прошептал на ухо Берри. “Видишь, даже миссис Джованни считает, что я должен заботиться о тебе”.
  
  “Обо мне не нужно заботиться”.
  
  “Конечно, ты хочешь”.
  
  “Не так, как ты имеешь в виду”.
  
  “Особенно в том смысле, который я имею в виду”.
  
  Берри сузила глаза и уперла кулаки в бедра. “Думаю, я знаю, что мне нужно, а что нет. И мне не нужно то, что, по-твоему, мне нужно. Я вполне способен позаботиться о себе сам ”.
  
  “Я полагаю, что да, но было бы гораздо веселее, если бы мы делали это вместе”.
  
  “Я не имел в виду… ты прекрасно знаешь… о, боже”.
  
  Джейк протянул ей пакет для мусора. “Вот, это не тяжелое. Это обрывки обоев, которые я соскреб со стены спальни. Ты могла бы отнести это вниз для меня. Это даст тебе шанс остыть. Он подмигнул миссис Джованни. “Просто находясь рядом со мной, она распаляется”.
  
  Берри взяла пакет и ударила им Джейка по голове.
  
  Миссис Фитц стояла в дверях пиццерии и прищелкнула языком в сторону Берри. “Ты выглядишь так, словно кто-то только что наступил тебе на мозоли”.
  
  “Это тот самый Джейк Сойер”.
  
  “Разве он не нечто? Хм-ммм”.
  
  “У этого человека на уме только одно”.
  
  “Ты?”
  
  “С-е-х”.
  
  Миссис Фитц посмотрела на Берри. “Не стоит его недооценивать”.
  
  Берри вопросительно подняла брови.
  
  “Он влюблен в тебя”, - сказала миссис Фитц.
  
  “Мы едва знаем друг друга”.
  
  “Иногда твое сердце знает то, чего твоя голова еще не поняла”.
  
  “Он никогда мне не говорил”.
  
  “Может быть, он не знает. Может быть, он знает, но боится, как и ты”.
  
  Берри расправила плечи. “Я не боюсь”.
  
  “Не говори неправду”.
  
  “Просто у меня есть этот план”.
  
  “Чушь собачья”.
  
  “Миссис Фитц! Что за выражения”.
  
  Миссис Фитц рассмеялась и хлопнула себя по бедру. “Я знаю это. Разве я не злобная старая леди, раз так ругаюсь?” Она покачала головой и вернулась к котелку с булькающим на плите соусом для пиццы. “Ты должна быть гибкой, Брусничка. Иногда планы должны меняться, иначе ты теряешь хорошие возможности. Не каждый день появляется такой человек, как Джейк Сойер. Этот человек прекрасен ”.
  
  Мисс Гаспич замешивала огромный пласт теста на разделочном столе. Легкая улыбка тронула ее губы. Ее глаза заблестели. “И у него отличная задница”, - тихо добавила она.
  
  
  Глава пятая
  
  
  Было около одиннадцати часов, и на Беррис-стрит было темно. За исключением бара в соседнем квартале, в этом районе рано ложились спать и рано вставали. Берри собрала последние силы и выбралась из машины. Она заглянула в витрину пиццерии, заметив, что там никого, кроме Джейка. Слава богу. У нее больше не было сил быть милой с покупателями. Она толкнула тяжелую стеклянную дверь, бросила сумку с деньгами на прилавок и тяжело опустилась на стул. “Еще один день, еще один доллар”.
  
  Джейк уставился на нее, разинув рот. “Ты выглядишь ужасно!”
  
  Берри указала на свои мокрые локоны и забрызганную водой рубашку. “Водяной шар”. Она подняла ногу, демонстрируя порванные джинсы. “Собака”.
  
  “Это происходит каждую ночь?”
  
  “Некоторые ночи хуже других. Где дамы?”
  
  “Я отправил их домой на такси. Они выглядели совершенно измотанными”. Он взял ее за руки и помог подняться на ноги. “Ты выглядишь еще более изможденной. Пойдем домой”.
  
  “Мне нужно почистить духовки, пол ...”
  
  Джейк яростно указал рукой. “В машину, женщина!”
  
  Берри слишком устала, чтобы спорить. Она последовала за Джейком к машине и села рядом с ним, вспоминая, как он сказал "Поехали домой", как будто это действительно был и ее дом тоже. Разве это не было бы здорово, подумала она, поддаваясь гипнотическому гулу двигателя. Представь, если бы этот прекрасный викторианский дом действительно мог быть моим домом. Приятно видеть герани миссис Джованни, но в доме Джейка есть деревья и настоящая лужайка. Она закрыла глаза и представила, каково это - ходить босиком по этой лужайке. Никаких обязанностей, никакого плана, которому нужно следовать… просто босые ноги и мягкая трава.
  
  Когда Берри открыла глаза, она была в гараже.
  
  “Давай, соня”, - сказал Джейк. “Мы дома”.
  
  Берри сонно посмотрела на него. Снова прозвучало то слово. Когда Джейк Сойер сказал "домой", это приобрело духовные масштабы. Дом был ковчегом: убежищем от наводнения, мора и грубых водителей; пристанищем для измученных; лекарством для сексуально обделенных.
  
  Берри последовала за Джейком на кухню и задумалась, что же сделало этот дом таким уютным. В нем не было мебели. Голоса эхом отдавались в комнатах, еще не приглушенных шторами или коврами. По всем стандартам старое здание должно было казаться негостеприимным. Но это было не так - здесь было по-домашнему. Берри практически чувствовала запах ирисочного пудинга, остывающего на прилавке.
  
  Внезапно призраки разбитых мечтаний сжали ее сердце. Мечтает о светловолосых детях, которых укладывают спать по ночам, мечтает о муже, который утыкается носом ей в шею на кухне и говорит ей важные вещи, например, что сегодня я поехал на машине за новым глушителем. Она вступала в брак, предвкушая семью, мечтая о большом старом доме, который был бы наполнен шумной любовью и безопасностью, воспринимаемой как должное. Какой же дурой она была, когда искала семейного счастья в браке с Алленом. На самом деле это вообще никогда не было браком. Это было соглашение о жизни. Она ожидала так многого, а ушла с таким малым.
  
  Она прикусила нижнюю губу. Нет, это было не совсем честно. Распад ее брака не был абсолютно бесплодным опытом. Она ушла от своего эмоционально поверхностного мужа с возродившейся самооценкой и с трудом обретенным чувством цели. Каким-то образом из путаницы супружества вышла личность. Она гордилась этим.
  
  “Похоже, за этими милыми голубыми глазами скрываются какие-то тяжелые мысли”, - сказал Джейк.
  
  Берри с трудом подбирала, что сказать. “Такое ощущение, что этот дом должен быть наполнен детьми”.
  
  “Я согласен. Это будет идеально для стаи детей и пары собак с висячими ушами”.
  
  Берри уставилась на него в замешательстве. У него не было детей, и у него не было собаки. Что он ей говорил? Он купил дом для кого-то другого? Инвестиции? Он жил здесь только временно? Господи, у него была беременная девушка в Спокане?
  
  Джейк прислонился к стойке. “У меня есть план”.
  
  “Какого рода план?”
  
  “Когда ты ел в последний раз?”
  
  Берри моргнула от перемены в разговоре. “Я не помню, когда ела в последний раз”.
  
  “Ты ужинал?”
  
  На ужин у Берри был шоколадный батончик. Она собиралась съесть сэндвич, но почему-то так и не добралась до него. “Какое это имеет отношение к твоему плану?”
  
  “Ничего. Все”. Джейк открыл дверцу холодильника. “Здесь не так уж много еды”.
  
  “Итак, я не единственный, кто забывает поесть”.
  
  “Я ужинал вне дома. В основном в доме моей сестры. Она всего в нескольких милях отсюда”. Он поставил полгаллона молока на стойку и нашел коробку с изюмными отрубями в шкафчике над головой. “У меня есть только продукты для завтрака”. Он нашел ложку и насыпал ей в тарелку хлопьев.
  
  Берри бесцельно размазывала ложкой изюм. “Я не уверена, что у меня хватит сил съесть это”.
  
  Не говоря ни слова, Джейк налил немного молока в блендер. Он добавил яйцо и, порывшись в маленькой коробке, стоящей на кухонном столе, наконец извлек две бутылки. “Немного ванили, щепотка мускатного ореха”, - сказал он Берри. Он взбил смесь и налил ее в большой стакан. “Вот. Тебе не обязательно это жевать”.
  
  “В нем есть сырое яйцо”.
  
  “Обычно так и делает гоголь-моголь”.
  
  “Хммм”. Берри осторожно отхлебнула и слизнула кончиком языка молочные усики. У него был план. Великолепно. Еще один план. Миру нужен был еще один план.
  
  Джейк взял пустой стакан и поставил его в посудомоечную машину. Он обнял Берри и повел ее к лестнице. “Давай ляжем спать”.
  
  “Разве я не сплю на диване?”
  
  “Сегодня мне доставили кровати. У всех дам свои комнаты”.
  
  “И что?”
  
  “И ты спишь в моей комнате”. Он открыл дверь в свою спальню и жестом сэра Уолтера Рейли пригласил ее войти.
  
  “О, нет, ” простонала она, “ не сегодня, Джейк. Я слишком устала”.
  
  Джейк ухмыльнулся ей, снимая постельное белье. “Нет. Не сегодня. Когда я впервые разделю с тобой постель, я хочу, чтобы ты полностью проснулась и тяжело дышала”.
  
  Берри стояла перед ним с пустым лицом, слишком уставшая, чтобы сформулировать ответ, ее разум сосредоточился на том факте, что он сказал: "Когда я разделю с тобой постель", а не "если". Это было так неизбежно?
  
  Он накинул ей на плечи шелковую пижамную рубашку королевского синего цвета, поцеловал в лоб и ушел, закрыв за собой дверь.
  
  
  Берри очнулась от дремоты, вытянув ноги, затем руки. Она лежала в самой большой и удобной кровати, в которой когда-либо спала. “Пальчики оближешь”, - вздохнула она, перекатываясь на спину, чувствуя, как восхитительный шелковый верх пижамы скользит по ее груди. Это был прекрасный способ проснуться, решила она. Медленно и роскошно. Если бы только у нее не было этого странного ощущения, что за ней наблюдают. Это чувство пробежало по ее шее и покалывало кожу головы. Она осторожно открыла один глаз.
  
  “Доброе утро”. Джейк улыбнулся ей сверху вниз.
  
  Берри натянула одеяло до шеи. “Что ты здесь делаешь?”
  
  “Мне нужна кое-какая одежда. Хочешь принять душ?”
  
  Берри подозрительно посмотрела на него. Через плечо у него было перекинуто полотенце. “Ты не собираешься сейчас принять душ?”
  
  “Да. Но я хороший парень. Я был бы готов поделиться этим с тобой”.
  
  “Какой приятель”.
  
  “Я могу делать удивительные вещи из мыльной пены”.
  
  “Не думаю, что хочу это слышать”.
  
  Джейк сел на край кровати и провел пальцем по голубому шелковому воротничку. “Мне нравится, как ты себя чувствуешь под этим материалом. Теперь я знаю, почему из него шьют пижамы. Я никогда не чувствовал ничего подобного, когда это было на мне ”.
  
  Берри это тоже понравилось. Было забавно проснуться, чувствуя себя для разнообразия избалованной и женственной.
  
  Он пропустил материал между пальцами. “Ты бы чувствовала себя так же в душе, когда ты вся намылена мылом”.
  
  Святая корова. Никто никогда не говорил ей ничего подобного раньше. Даже ее бывший муж. Особенно не ее бывший муж!
  
  Желание Джейка было очевидно в его темных глазах, когда его палец прочертил дорожку по небольшой выпуклости ее груди. Было что-то невероятно чувственное в его ленивом исследовании ее тела, одетого в пижаму. Она облизнула губы в ожидании его поцелуя на прощание. Когда это произошло, он сказал: "Доброе утро, боже мой!" Его руки устремились на юг, и Берри не хотела, чтобы он останавливался. Он отправился из Монтаны в Солт-Лейк-Сити и остановился в Финиксе. Берри действительно нуждался в нем, чтобы продолжить путь в Мексику.
  
  “Не останавливайся”, - прошептала она.
  
  Его руки были теплыми на ее животе, кончики пальцев покоились на тонкой резинке в верхней части ее трусиков-бикини. “Как только я пересеку границу, пути назад не будет”.
  
  Берри выдохнула. Пересечение границы было бы нехорошо. Доставляет удовольствие? ДА. Умный? Нет. Пути назад не было бы больше, чем одним способом. Она застонала, оттолкнулась и поправила свою ночную рубашку.
  
  “Мне нужна минутка”, - сказала она. “Я впервые в жизни чувствую что-то подобное”.
  
  “Вы были женаты четыре года. Вы никогда не занимались любовью?”
  
  “Оказалось, что я дарила любовь, а он брал любовь, но мы никогда не занимались любовью. Мы регулярно проделывали все это, но у меня никогда ничего не получалось ”. Она закатила глаза. “Это так неловко”.
  
  “Надеюсь, я никогда не встречу этого парня. Не думаю, что смог бы удержаться от того, чтобы не расплющить ему нос”.
  
  “Это была не совсем его вина. Я была очень молода. Мы с Алленом оба думали, что брак может стать панацеей от наших собственных проблем. Аллен был очень умен. У него было направление в жизни. Он хотел быть врачом. Там я с трудом учился в школе, меняя специальность каждый семестр, едва пройдя половину своих курсов - и Аллен вошел в мою жизнь. Он был подобен затишью в эпицентре урагана. Холодные голубые глаза, идеально причесанные волосы, всегда в складках на брюках. Я думаю, подсознательно каждый из нас чувствовал себя неполноценным. Мне нужен был порядок и цель, а ему не хватало эмоций. Я полагаю, мы думали, что если мы объединим нас двоих, то получим полноценного человека.
  
  “К сожалению, жизнь так не устроена. Брак усугубил наши проблемы. Чем дольше мы были женаты, тем менее уверенной я становилась в себе, а он становился более замкнутым, менее общительным. Когда стало ясно, что брак был неудачным, Аллен начал искать утешения у других женщин ”. Берри пожала плечами. “Возможно, измена была для него последней попыткой. Возможно, он пытался убедить себя, что у него не было недостатков ”.
  
  “Может быть, он был подонком”.
  
  Берри обняла колени и рассмеялась. “Это был мой первоначальный вывод. Время и личностный рост смягчили грани моей враждебности”.
  
  Кто-то назойливо протопал по коридору, остановившись перед дверью спальни Джейка. “Любой, кто хочет воспользоваться ванной, должен сделать это сейчас”, - прошипела миссис Фитц громким шепотом. “Они должны попасть в ванную, пока миссис Дуган не встала!”
  
  
  Берри последней подошла к столу для завтрака. Она тихо скользнула на упаковочный ящик и насыпала полную миску хлопьев, стараясь не смотреть на Джейка. Она была практически без чувств от смущения. Она сходила с ума, слушая, как он говорит о мыле. Она не могла бы чувствовать себя более обнаженной, если бы пришла к завтраку голой. Она рассказала ему историю своей жизни. Господи, она была такой сиськой. Она не сводила глаз с хлопьев, на самом деле не видя их. Она добавила молока и размешала.
  
  ! Бах Мимо ее уха пролетело зернышко хлопьев. Хлоп, звон, бах. Ее хлопья взрывались!
  
  Ядро отскочило от лба миссис Дуган. “В меня стреляли!” - закричала миссис Дуган. “Кто-то выстрелил мне в лоб”.
  
  Миссис Фитц нырнула под стол. “В тебя не стреляли, старый болван. Все дело в хлопьях”.
  
  Джейк вскочил на ноги и прижал тарелку к почти пустой тарелке.
  
  “Что это за штука?” Спросила Берри, широко раскрыв глаза.
  
  Джейк осторожно отодвинул тарелку. Хлопья разбухли от молока, издавая тихие хлюпающие звуки. “Я этого не понимаю. Раньше такого не было. Может быть, все дело было в том, как ты его размешивал ”. Он взял коробку с хлопьями и миску Берри и спустился с ними в подвал.
  
  Миссис Дуган покачала головой. “Такого никогда не случалось, когда мы жили в отеле Southside для дам”.
  
  Миссис Фитц вытащила хлопья из волос. “Да, это место было скучным. Там полно стариков”. Она вздрогнула при этой мысли.
  
  Мисс Гаспич сложила салфетку. “Мне здесь нравится. Лучше бы он не убирал хлопья. Я хотела попробовать”.
  
  Берри уставилась на дверь подвала, гадая, что там внизу. Лаборатория доктора Джекила? Наконец ее любопытство пересилило смущение. Она извинилась из-за стола и осторожно открыла дверь в подвал. “Джейк?”
  
  “Мммм”.
  
  “Могу я спуститься? Взорвется ли что-нибудь еще?”
  
  “Используй свой шанс”.
  
  Берри оглядела загроможденную, хорошо освещенную комнату. С потолка свисали воздушные змеи, модели самолетов, ветрозащитные носки и велосипедные колеса. Вдоль стен были уставлены полки с бутылками и заставленные досками объявлений. На столешницах лежали внутренности роботов, компьютерное оборудование и мешки с рисом, цельнозерновой пшеницей и кукурузой. Повсюду были игрушки: обезглавленные куклы, пушистые медведи, моторизованные скейтборды, коробки с головоломками. Джейк сидел за массивным дубовым столом, пристально уставившись на размокшие хлопья, нанизанные на длинную шпажку. Берри встала у него за спиной. “У меня такое чувство, что я в гостях у Gyro Gearloose”.
  
  “Большая часть этого барахла принадлежит детям моей сестры. Я мастер по ремонту игрушек. Проблема в том, что они ломают их намного быстрее, чем я успеваю их починить ”. Он оглядел комнату. “Кое-что из этого принадлежит мне. Воздушные змеи, самолеты и ветроноски - мои”.
  
  Берри искоса посмотрела на него. “Ты сказал мне, что у тебя не было никаких игрушек”.
  
  “Есть все виды игрушек. Это маленькие игрушки. Я не думал, что мы говорим о маленьких игрушках”.
  
  “Итак, у тебя есть взрывающиеся хлопья и куча маленьких игрушек. Есть ли еще какие-нибудь сюрпризы, о которых мне следует знать?”
  
  “У меня почти никогда не бывает сюрпризов. Моя жизнь - открытая книга”.
  
  “Ун-хун”.
  
  “Давай, спрашивай меня о чем угодно”, - сказал Джейк.
  
  “Ты специально дала мне эти взрывающиеся хлопья?”
  
  Джейк изобразил возмущение. “Moi?”
  
  Берри села на трехколесный велосипед. “Ладно, давай, рассказывай мне. Что это за грандиозный план у тебя?”
  
  Джейк наклонился вперед, положив локти на стол. “Мы собираемся пожениться, купить пару собак и завести целую кучу детей. Может быть, сотню. Хотя насчет детей я могу договориться. Одного или двух было бы достаточно ”.
  
  “Я не хочу выходить замуж. Был там, сделал это”.
  
  “Никогда?” Спросил Джейк.
  
  “Может быть, когда-нибудь, но не в течение многих лет”.
  
  “Я не хочу ждать долгие годы. Я практически готова выйти замуж прямо сейчас. Сегодня или завтра было бы неплохо”.
  
  Этот человек был сумасшедшим, подумала Берри. Забавно ... но безумно.
  
  “Мне нужно поработать. У меня нет времени весь день стоять здесь и говорить о браке”, - сказала она ему. “Мне нужно приготовить пиццу. Мне нужно вымыть пол. Мне нужно готовиться к тесту по истории искусств. И, кстати, ты ненормальный ”.
  
  “Я не псих”, - сказал Джейк. “Я встречал много женщин и долго ждал, когда появится та, которая мне подходит. И ты та, которая мне подходит”.
  
  “Как ты можешь быть уверен?” Спросила Берри. “Откуда ты знаешь?”
  
  “Сколько у нас есть времени, чтобы обсуждать это?”
  
  Берри посмотрела на часы. “Семь минут”.
  
  “Недостаточно длинный”, - сказал он. “Тебе придется выбрать короткую версию. Я знаю, потому что я просто знаю”.
  
  
  
  * * *
  
  Миссис Фитц ложкой полила соусом круги пиццы, разложенные на лопатках, а Берри добавила зеленый перец, лук и раскрошенную колбасу. Шесть больших пицц, всегда одних и тех же, каждый день, на обед "шведский стол" в отеле типа "постель и завтрак" Hill Top.
  
  “Как ты оказалась в отеле Southside для леди?” Спросила Берри.
  
  “Когда мой Эдвард умер, я не могла больше жить в нашем большом доме, поэтому я продала его и купила скаковую лошадь”.
  
  Берри застыла в середине приготовления пиццы. “Что?”
  
  “Его звали Кинг Барнаби Фон Биг Бакс. Казалось, я не могла ошибиться, купив лошадь по кличке Фон Биг Бакс”. Миссис Фитц вздохнула. “Просто это лишнее”.
  
  “С какой стати ты купил лошадь?”
  
  “Я ездил на одну из автобусных экскурсий для пожилых людей по большим домам с садами и тому подобным. И этот дом был коневодческой фермой, и одно привело к другому, и в итоге я продал свой дом и купил лошадь ”.
  
  “Должно быть, это была какая-то лошадь”.
  
  “Да, он был красавцем”.
  
  “Что случилось?”
  
  “Оказалось, что он симпатичный, но не очень быстрый. Я думаю, этой лошади нравилось приходить последней. Я владел им вместе с двумя другими людьми, и они хотели отправить его на клеевую фабрику, но я просто не мог этого сделать. Итак, я выкупил их на оставшиеся от моего дома деньги и подарил Короля Барнаби одной милой молодой паре, у которой было много земли и которая хотела иметь лошадь в качестве домашнего любимца ”.
  
  “А потом ты разорился?”
  
  “Ну, у меня больше не было своих сбережений, но у меня было социальное обеспечение и немного денег из пенсии Эдварда. Этого было достаточно, чтобы заплатить за мою квартиру, но недостаточно, чтобы купить одну из новых квартир. И при нынешней стоимости жизни трудно найти другую квартиру, которую я могу себе позволить ”.
  
  Дверь в пиццерию открылась, и вошел поджарый парень с жиденькой бородкой. Берри оценила его как подростка. На нем был комковатый, мятый плащ и темно-синяя вязаная шапочка поверх каштановых волос до плеч. Была середина утра, и в середине дня на пиццу приходило не так уж много людей.
  
  “Чем я могу вам помочь?” - спросила миссис Фитц.
  
  “Может быть”, - сказал он.
  
  Его глаза обежали помещение, остановившись на духовках, рабочей станции и трех маленьких столиках со стульями для посетителей.
  
  “У нас еще нет готовой пиццы на вынос”, - сказала миссис Фитц. “Но мы были бы рады принять заказ”.
  
  Парень достал из кармана плаща полуавтоматический пистолет и направил его на миссис Фитц. “Как насчет того, чтобы просто опустошить свой кассовый аппарат”, - сказал он.
  
  Берри и миссис Фитц застыли.
  
  “Сейчас!” - сказал он.
  
  Берри осторожно подошла к кассе. “У нас не так много денег”, - сказала она ему. “Мы только что открылись”.
  
  “Как скажешь”, - сказал парень. “Просто отдай это”.
  
  “Честно говоря”, - сказала ему миссис Фитц. “Неужели тебе нечем заняться лучше, чем ограбить двух женщин? Тебе должно быть стыдно”.
  
  “И ты должен был быть мертв”, - сказал парень. “Кстати, сколько тебе лет?”
  
  Миссис Фитц прищурилась и схватила половник для соуса. “Я не слишком стара, чтобы заботиться о тебе. Тебе нужно научиться хорошим манерам”.
  
  У Берри в кассе было сто долларов двадцатками и пятерками. Она собрала их и протянула парнишке.
  
  Парень подошел к Берри, потянулся за деньгами, и миссис Фитц ударила его по голове ложкой для соуса. Соус для пиццы разлился повсюду, и глаза парня на мгновение стали пустыми. Миссис Фитц дала ему еще один удар клонком по голове, он отшатнулся и выронил пистолет.
  
  “Ты в порядке?” - спросила его миссис Фитц. “Я не хотела причинить тебе боль”.
  
  Парень покачал головой и посмотрел на свою руку. “У меня идет кровь. Ты чуть не убил меня”. И он повернулся, выбежал за дверь и побежал по улице.
  
  “Это был соус для пиццы”, - сказала миссис Фитц.
  
  Берри позвонила в полицию и сообщила о попытке ограбления.
  
  “Они кого-то присылают”, - сказала она миссис Фитц. “Заприте дверь, пока не приедет полиция, и оставьте пистолет на полу. И никому больше не рассказывай об этом. ”Особенно не рассказывай Джейку, - подумала она.
  
  
  Было десять часов вечера, и Берри с Джейком сидели в темноте, глядя в окно его универсала.
  
  “Я сейчас вернусь”, - сказала Берри. “Это последняя пицца на сегодня. Как только я доставлю эту вкуснятину, мы сможем отправиться домой”.
  
  “Сиди смирно”, - сказал Джейк. “Я доставлю это”.
  
  “Спасибо, но у меня все есть”.
  
  “Черт бы тебя побрал. Я доставляю эту пиццу”.
  
  “Это моя работа, моя пиццерия, моя пицца”.
  
  Джейк посмотрел на обшарпанный многоквартирный дом из желтого кирпича. “Уже поздно, а это четырехэтажный дом без лифта в паршивом районе. Я не собираюсь сидеть здесь и прохлаждаться, пока тебя в каком-нибудь темном коридоре тихо грабят ”.
  
  “Я уже доставлял сюда пиццу раньше”.
  
  “Хорошо. Теперь моя очередь”, - сказал он, хватая коробку с пиццей. “Запри двери, когда я выйду”.
  
  Берри схватилась за другую сторону коробки и потянула. “Ты доставишь эту пиццу, когда свиньи полетят”.
  
  Джейк ахнул и выглянул в окно. “Посмотри на это!”
  
  Берри напряглась, чтобы разглядеть. “Что?”
  
  Джейк выпрыгнул из-за руля с пиццей и захлопнул за собой дверцу. “Летающие свиньи”, - крикнул он Берри.
  
  Берри прищурила глаза. “Сукин сын!”
  
  Она протопала в здание и поднялась по лестнице, поймав Джейка на третьем этаже.
  
  “Я ненавижу, когда мне указывают, что делать”, - сказала Берри Джейку. “Никто не может указывать мне, что делать. Это мой бизнес. Это была моя пицца”.
  
  “После того, как мы поженимся, это будет общественная пицца. Тебе лучше привыкнуть к этому”.
  
  “Читай по моим губам. Мы не собираемся жениться”.
  
  “Ты одумаешься”, - сказал Джейк, постучав в дверь квартиры.
  
  “Если бы я не была так уставшей от всех этих лестниц, я бы пнула тебя в колено”, - сказала Берри.
  
  Дверь открылась, и на них выглянул пожилой парень с множеством татуировок и седыми волосами, стянутыми сзади в конский хвост. “Это что, команда доставки пиццы ”Тэг"?"
  
  “Она от меня без ума”, - сказал Джейк старику. “Следует за мной повсюду. С этого будет десять баксов за пиццу”.
  
  Парень передал деньги Джейку. “У меня должны были возникнуть подобные проблемы”, - сказал парень.
  
  “Это не так хорошо, как кажется”, - сказал ему Джейк. “Она подглядывает в витрины мужских магазинов и однажды разбила мою пиццу”.
  
  “Она не выглядит жестокой”, - сказал парень.
  
  “Внешность может быть обманчивой”.
  
  Берри развернулась на каблуках и затопала вниз по лестнице. Она прошла весь путь до фойе, прежде чем Джейк догнал ее.
  
  “Это было неловко”, - сказала Берри Джейку.
  
  “Да, но он дал мне хорошие чаевые из жалости”, - сказал Джейк. “Возможно, у нас здесь что-нибудь найдется”. Джейк открыл дверь первого этажа и уставился на пустую улицу. “Где машина?”
  
  
  Был почти час ночи, когда Джейк и Берри с трудом вошли в парадную дверь его дома. Они молча направились на кухню и начали готовить гигантских размеров полуночный перекус. Они перенесли содержимое холодильника на круглый дубовый стол и в серебристом свете лунных лучей принялись за маринованные огурцы, сэндвичи, мороженое, картофельный салат и пинту клубники.
  
  Джейк отодвинулся от стола, пока Берри ковыряла последнюю клубнику.
  
  “Все в порядке”, - сказал Джейк. “Утром я возьму напрокат новую машину. Полиция поступила довольно разумно, учитывая, что это вторая машина, которую у нас угнали меньше чем за неделю”.
  
  “Меньше чем за неделю я раздавила джип, у меня угнали две машины, а моя квартира обуглилась”. И меня чуть не ограбили под дулом пистолета, мысленно добавила она. “Ты думаешь, кто-то пытается мне что-то сказать?”
  
  Джейк пожал плечами. “Это только отрицательная сторона. А как насчет положительной стороны?”
  
  “Что у меня есть с положительной стороны?”
  
  “Наша дружба”.
  
  Сердце Берри наполнилось радостью. Джейк Сойер думал, что их дружба важна. Представьте себе это. Она ему понравилась! Она ему действительно понравилась. Она подумала об их предыдущем разговоре в подвале и его бесцеремонном предположении, что они поженятся. Он серьезно? Она закатила глаза. Конечно, нет! Ты не можешь просто выйти и объявить женщине, что собираешься жениться на ней и завести сотню детей и пиццу, принадлежащую общине. Кроме того, у него было достаточно времени, чтобы продолжить разговор в машине на обратном пути к своему дому, но он никогда не поднимал эту тему. Волна разочарования захлестнула ее. О, великолепно, подумала она с гримасой. Разочарование. У меня здесь большие неприятности. Мои эмоциональные часы не соответствуют моему плану.
  
  Ей пришлось бы быть сильной. Она отказалась бы влюбляться - а если бы она уже была влюблена, она отказалась бы признать это. Что ей было нужно, так это немного доброй старомодной враждебности. Подлая полоса, скрывающая все эти приятные чувства.
  
  Джейк взял ее руку в свою и нежно поцеловал внутреннюю сторону запястья.
  
  Берри отдернула руку. “Не целуй мое запястье”.
  
  “Хорошо. Что бы ты хотел, чтобы я поцеловал?”
  
  “Я не хочу, чтобы ты что-нибудь целовал”.
  
  “Что за чушь”. Он отвел ее руку назад и поцеловал мягкую середину ладони. “Как насчет того, если я поцелую твою...”
  
  “Не смей!”
  
  Он пососал кончик ее указательного пальца. “Могу я поцеловать его в душе?”
  
  “Мы не будем принимать душ. Прекрати это!” Она тяжело сглотнула, когда он возобновил посасывание, на этот раз прикоснувшись языком к кончику ее пальца. Она ударила его сбоку по голове пакетом с хлебом. “Я сказала, прекрати это”.
  
  “Прикидываешься недотрогой, да?”
  
  “Я ни во что не играю”. Берри встала из-за стола. “Тебе придется пойти домой”.
  
  “Я дома”.
  
  “О, да. Я забыла”. Она убрала банки с маринованными огурцами и упаковки с мясом для ланча в холодильник, чувствуя себя деревенской дурочкой. Она не была хороша в такого рода вещах. Она была слишком неопытна, слишком ошеломлена его сексуальностью, слишком легко поддавалась собственному влечению к нему.
  
  Наверху со скрипом открылась дверь, и одна из дам прошла по устланному ковром коридору в ванную.
  
  Джейк поставил последнюю посуду в посудомоечную машину. “Ставлю доллар, что это миссис Дуган. Я могу судить по этому авторитарному стуку, стуку, стуку ее тапочек ”.
  
  “Миссис Дуган не спускает с тебя глаз”.
  
  “Я знаю. Ее радар настроен на звук соприкасающихся губ”. Он притянул Берри в кольцо своих объятий. “Я думаю, мы должны подвергнуть это испытанию. Давайте посмотрим, как быстро мы сможем вытащить миссис Дуган из ванной ”.
  
  Она действительно не должна была целовать его, подумала она, но это был своего рода научный эксперимент. Кто она такая, чтобы стоять на пути науки?
  
  “Это первый поцелуй на ночь”, - сказал ей Джейк. Его теплые губы коснулись ее губ, а руки скользнули по ее пояснице, нежно прижимая ее к себе. Когда он заговорил, его голос прошептал ей в губы. “Есть все виды поцелуев на ночь. Есть поцелуи на ночь, когда ты заканчиваешь заниматься любовью и знаешь, что это была совершенно особенная ночь ”. Он поцеловал чувствительное местечко чуть ниже ее уха и переместил руку к ее груди. “И есть поцелуи на ночь, которые являются прелюдией к занятию любовью. Поцелуи голодные и нетерпеливые”. Его рука слегка сжалась.
  
  Дверь ванной открылась, и шаги пересекли коридор наверху, остановившись на верхней площадке лестницы. “Там, внизу, кто-то есть?”
  
  “Здесь только мы, миссис Дуган”, - ответил Джейк. “Мы немного перекусили перед тем, как лечь спать”.
  
  “Уже поздно. Милым юным леди пора в постель”.
  
  “Я пытаюсь”, - вздохнул Джейк.
  
  “Один!”
  
  “Почему ты не могла усыновить кучу пожилых леди, которые были слабослышащими?” Джейк спросил Берри.
  
  Берри невольно улыбнулась. “А потом идут поцелуи на ночь, которые просто говорят "Спокойной ночи”.
  
  
  Глава шестая
  
  
  Он делал это снова. Он одевался у нее на глазах. Этот мужчина был пламенным эксгибиционистом. Берри съежилась под одеялом и слушала звуки пуговиц и молний. У него не было скромности. У него не было угрызений совести.
  
  “Ты еще не одет?” - спросила она.
  
  “Почему бы тебе не вылезти из-под этих одеял и не выяснить?”
  
  Берри не нужно было вылезать из-под одеяла. Она знала, что он не одет. Она могла сказать это по гусиной коже на своей руке. Черт бы его побрал, в любом случае.
  
  “Почему ты должен одеваться в моей комнате?”
  
  “Потому что это и моя комната тоже. Потому что здесь моя одежда. Потому что обе ванные комнаты заняты маленькими старушками, а я сегодня утром спешу. Потому что я получаю кайф таким образом, а когда миссис Дуган рядом, кайфовать трудно - ты должна принимать его, когда можешь ”. Он откинул одеяло и поцеловал ее в лоб. “Ты должен был посмотреть. Это было бы намного веселее”.
  
  На нем были серые брюки и синяя рубашка на пуговицах. Берри наблюдала, как он подошел к шкафу и выбрал галстук с хорошо укомплектованной вешалки. “Ты действительно хотел, чтобы я посмотрел?”
  
  “Ага”.
  
  “Ты был бы единственным, кто разделся. Разве тебе не было бы стыдно?”
  
  “Да. Это забавная часть. Ты знаешь, что происходит, когда мужчины смущаются? Они получают...”
  
  “Я знаю, что они получают. И тебе лучше этого не делать!”
  
  Он слегка дернул за галстук и повернулся к ней лицом. “Что ты думаешь? Я похож на учителя первого класса?”
  
  Берри подумала, что он больше похож на полностью одетую модель для календаря Чиппендейла. Она села в кровати и сказала своему сердцу перестать так прыгать. Ради всего святого, он был просто мужчиной. Обычный мужчина, одетый в брюки, идеально сидевшие на его стройных бедрах и изящной попке. Обычный мужчина, одетый в рубашку изысканного покроя, облегающую сочные широкие плечи и правильную мускулистую грудь, которая сужалась к твердому плоскому животу. С какой стати она так напрягалась из-за этого обычного мужчины?
  
  Потому что он не был обычным. Он был совершенно восхитителен, и она должна была посмотреть. Она была дурой, что не посмотрела. В конце концов, она уже видела почти всего его. Для ее воображения оставалось всего около пяти или шести дюймов. Воспоминания об этих шести дюймах, вероятно, могли бы пронести ее сквозь старость. Она уставилась на него в своей лучшей попытке изобразить немигающую безмятежность.
  
  “Ты очень мило выглядишь”, - сказала она. “Любой первоклассник гордился бы тем, что ты такой учитель”.
  
  “Спасибо”, - сказал он. “Мне нужно бежать. Я позвонил в агентство проката. Они высылают машину для тебя. Должна быть здесь к восьми часам”.
  
  На подъездной дорожке просигналило такси. Джейк достал ключи и мелочь с комода и достал из шкафа темно-синий блейзер.
  
  Берри слышала, как он сбежал по лестнице и выскочил за дверь. Она вскочила с кровати и бросилась к окну, чтобы в последний раз взглянуть на него. Слишком поздно. Он ушел. Он был одет. “Черт возьми, ” прошептала она, “ я действительно должна была посмотреть”.
  
  Она все еще думала об этом за завтраком, когда заметила необычную тишину. Все смотрели на нее.
  
  “Что-то не так?” Спросила Берри.
  
  “Нет”, - сказала миссис Фитц.
  
  “Ничего?”
  
  “Э-э-э. Со мной все в порядке”, - сказала миссис Дуган.
  
  Берри посмотрела на чистые чайные чашки и миски из-под хлопьев. “Не ешь?”
  
  “Может быть, позже”.
  
  “Через минуту”.
  
  “Не сейчас”.
  
  “Даже без чая?” Спросила Берри.
  
  Миссис Фитц заерзала на своем месте. “Ну, мы немного сварили. Просто у нас еще не нашлось времени выпить это”.
  
  Берри насыпала себе в тарелку хлопьев и потянулась за молоком. Она резко остановилась. “О”.
  
  “Что-то не так, дорогая?”
  
  “Нет. Конечно, нет”. Она уставилась на пакет с молоком. Она уставилась на хлопья. Они были похожи на отруби с изюмом. Она осторожно размешала изюминки кончиком пальца. Она подняла глаза на трех женщин. “Похоже на отруби с изюмом”.
  
  “Да”.
  
  “Я тоже так думал”.
  
  “Ага”.
  
  Берри понюхала миску. “Пахнет отрубями с изюмом”.
  
  “Неужели?”
  
  “Это хорошо”.
  
  Миссис Фитц прищурила глаза. “Хорошо, налейте молока”.
  
  Берри пододвинула к ней миску. “Ты наливаешь молоко”.
  
  Миссис Фитц отодвинула миску. “Только не я. Ни в коем случае. Нет, сэр. Вчера мне потребовалось полчаса, чтобы смыть хлопья с волос”.
  
  Берри поджала губы. “Это смешно. Это всего лишь обычные отруби с изюмом”. Она отодвинула свое сиденье на несколько дюймов и плеснула немного молока в свою миску. Ничего не произошло.
  
  “Размешайте”, - предложила миссис Фитц.
  
  Берри размешала его. Оно не хрустело и не лопалось. Оно не улетело в космос. Оно даже не вздулось. “Отруби с изюмом”.
  
  Миссис Фитц наполнила свою миску. “Слава Богу, я так голодна, что могла бы съесть лошадь”.
  
  Мисс Гаспич подала чай, и все три женщины робко пригубили его.
  
  “На вкус как чай”, - предложила мисс Гаспич.
  
  Миссис Дуган согласилась.
  
  Миссис Фитц проглотила ложку хлопьев. “Не знаю, испытываю ли я облегчение или разочарование, но я скажу вам одну вещь. Завтра утром я встаю вовремя, чтобы позавтракать с Джейком. Отныне он все съедает первым ”.
  
  
  Берри щедро полила пиццу томатным соусом и покрыла ее моцареллой. Она сбрызнула шедевр оливковым маслом и свежим базиликом и подняла глаза, когда входная дверь распахнулась и в комнату бочком вошел Джейк с двумя пакетами продуктов. За ним последовал пожилой мужчина, также с пакетом продуктов. Краем глаза Берри увидела, как миссис Фитц вытерла руки о фартук и привела в порядок волосы.
  
  “Бандит в шесть часов, ” прошептала миссис Фитц, “ я иду на убийство”.
  
  “Миссис Фитц, вы слишком много смотрели телевизор”.
  
  “Фильмы. Разве это не Брэд Питт, милашка?”
  
  Джейк поставил пакеты на стойку и достал четыре пластиковые упаковки с салатом. “Где мисс Гаспич и миссис Дуган?”
  
  “У них выходной”.
  
  Джейк пододвинул табурет к стойке. “Держи, Гарри. Нам не хватает двух дам. Думаю, тебе придется съесть побольше салата”. Джейк сделал широкий жест рукой. “Берри и миссис Фитц, я хотел бы познакомить вас с моим хорошим другом Гарри Фи”.
  
  Миссис Фитц протянула руку. “Меня зовут Лена. Вот вилка. Хочешь позже сходить в кино?”
  
  Берри подняла брови, глядя на Джейка. “Я бы хотела, чтобы ты вернулся к холодильнику, пожалуйста”.
  
  Джейк принес с собой сумку и наугад переложил еду из сумки в холодильник.
  
  “Как ты думаешь, что ты делаешь?” Прошептала Берри.
  
  “Убираю еду”.
  
  “Я не имею в виду еду. Подожди минутку, зачем ты кладешь сюда всю эту еду? Йогурт? Апельсины? Это салат из тунца?”
  
  “Ты никогда ничего не ешь. Когда дамы были наверху, они заставили тебя подняться к ним на ужин. Теперь, когда они у меня дома, ты обходишься шоколадными батончиками”.
  
  “Кто тебе это сказал?”
  
  “У меня есть свои источники”.
  
  “Это ложь. Я хорошо забочусь о себе ... большую часть времени”, - сказала Берри.
  
  “Никто не смог бы позаботиться о себе с таким графиком, как у тебя. У тебя слишком мало времени и слишком мало денег. Ты готовишься к школе, пока раскатываешь тесто для пиццы, и на тебе кроссовки, скрепленные хирургической лентой, потому что ты пытаешься накопить денег на покупку нового джипа. Если этого недостаточно, ты постоянно позволяешь своему сердцу управлять твоей головой. Дамы - милые люди, но им нужно вздремнуть, они не умеют водить машину, они не могут принимать роды ”. Он сделал паузу и с тоской посмотрел на губы Берри. “Они не умеют целоваться”.
  
  “Конечно, они могут целоваться, и как мы вообще дошли до разговора о поцелуях?”
  
  Он прикусил мочку ее левого уха. “Ты оказываешь на меня такое эротическое воздействие”. Он поцеловал точку пульса на ее шее. “Это стало навязчивой идеей. Все, о чем я когда-либо думаю, это поцеловать тебя. Ну, это не совсем честно. Я думаю и о других вещах с тобой, но они связаны с поцелуями ”.
  
  “Будь серьезен”.
  
  Его колено прижалось к внутренней стороне ее бедра. “Я пытаюсь. Ты не сотрудничаешь”.
  
  Берри попыталась сосредоточиться, но, хоть убей, она не могла вспомнить, почему они вернулись туда, стоя у холодильника. Возможно, это как-то связано с салатом из тунца. Нет, подумала она, дело не в этом.
  
  Миссис Фитц суетилась у входа в магазин. Она угостила Гарри Фи кока-колой и горячим куском пиццы. “Нам придется пойти на вечернее шоу”, - сказала она Гарри. “Я должен помогать Берри, пока заведение не закроется”.
  
  Джейк уткнулся носом в волосы Берри и положил руку ей на бедро. “Все в порядке, миссис Фитц, я помогу Берри сегодня вечером”.
  
  Берри увернулась. “Нет!”
  
  “Да”. Джейк был тверд.
  
  “Ты помог мне прошлой ночью, и эту дурацкую машину угнали. Мне не нужна твоя помощь. Ты всего лишь заноза в горле”.
  
  Джейк обнял ее и поцеловал в макушку. “Она от меня без ума”, - сказал он Гарри. “Но она застенчива. Ты же знаешь, каковы женщины”.
  
  Миссис Фитц забрала свой свитер и сумочку. “Она дурочка”, - пробормотала она Гарри. “Не знаешь, что такое возможность, когда она стучится в дверь”.
  
  Гарри улыбнулся. “Держу пари, ты не упускаешь ни одной возможности, Лена”.
  
  “Нет, если я смогу с этим справиться. Проблема в том, что возможности представляются недостаточно часто”.
  
  Гарри придержал для нее дверь и подмигнул Джейку. “Не жди меня”.
  
  Берри сузила глаза. “Что он имел в виду под этим?”
  
  “Он имел в виду, что они собираются приятно провести вечер в кино, и нам не стоит ждать”.
  
  “У этого грязного старикашки виды на миссис Фитц”, - сказала Берри.
  
  “Я в это не верю. Ты играешь роль миссис Дуган”.
  
  “Если что-нибудь случится с этой милой пожилой леди, я возлагаю на тебя личную ответственность”.
  
  “Ты издеваешься надо мной? Я беспокоюсь о Гарри”.
  
  Берри достала несколько пицц из духовки и разложила их по коробкам. “Он действительно хороший друг? Как давно ты его знаешь?”
  
  Джейк посмотрел на часы. “Сорок пять минут”.
  
  “Что?”
  
  “Я встретил его в супермаркете. На самом деле, я поставил его в очередь к миссис Дуган. Думаю, завтра мне придется вернуться к осмотру отдела замороженных продуктов. Замороженные продукты - хорошее место для встречи со старыми парнями ”.
  
  “Ты поставщик!” - выпалила она, широко раскрыв глаза от ярости. “Я знаю, что ты задумал. Я не дура. Ты избавляешься от моих дам. Ты забираешь их из дома, чтобы поговорить о мыле!”
  
  “Ага”.
  
  “Ты признаешь это?”
  
  “Ага”.
  
  “Это подло”.
  
  Он небрежно прислонился к стойке, засунув руки в карманы. “Миссис Фитц, миссис Дуган и мисс Гаспич - три потрясающие леди. Они яркие, жизнерадостные и одинокие. Не нужно быть гением, чтобы понять, что время от времени им хотелось бы мужского общества. И не нужно быть гением, чтобы понять, что мне нужно быть Гудини, чтобы затащить тебя в постель при миссис Дуган. Я думаю, что нашел творческое решение проблемы каждого ”.
  
  Берри набросилась на него. “Проблема не в дамах. Проблема в тебе. Ты разрушаешь мой план. Я не хочу отношений. Я не хочу твой салат с тунцом. У меня все было просто отлично, пока не появился ты. Впервые в жизни я знал, куда иду. У меня были цели, направление, предназначение. У меня была самооценка. Теперь я не знаю, что у меня есть. Теперь у меня приливы жара и неприятные позывы ”.
  
  Джейк выглядел возмутительно довольным этим. “Правда?”
  
  “Мне не нужны неприятные пристрастия. Мне нужно изучать историю своего искусства. Ты можешь это понять, не так ли?” Берри умоляла.
  
  Джейк сделал шаг к ней. “Какого рода желания?”
  
  “Не твое дело”.
  
  “Ах, но это мое дело”. Он стоял так близко, что Берри могла чувствовать тепло его тела, окутывающее ее. “Я чувствую себя обязанной позаботиться об этих неприятных желаниях”.
  
  Он не понимал, печально подумала Берри. У нее было много желаний того типа, о которых он говорил, но не они пугали ее. Именно из-за того, что ей захотелось пудинга и ребенка, ее желудок превратился в бурлящее месиво. Это было то, что она чувствовала, когда стирала его белье и обнаружила, что ласкает его чистые белые спортивные носки, беспокоясь, достаточно ли они мягкие, достаточно ли белые.
  
  “Прямо сейчас я собираюсь позаботиться о том, чтобы утолить голод”, - сказала Берри, вгрызаясь в свой салат.
  
  “Это начало”, - сказал Джейк.
  
  
  Дождь хлестал по зеркальным стеклам пиццерии, погружая маленький магазинчик в траурную тень. Печи согревали спину Берри, но флуоресцентное освещение никак не могло рассеять уныние холодных апрельских ливней.
  
  Входная дверь распахнулась, и вошли двое потрепанных мужчин, стряхивая капли дождя со своих кроссовок. Их первой реакцией было понюхать воздух и одобрительно улыбнуться.
  
  “Леди, на вашем месте я бы передвинул свою кровать сюда. Пицца пахнет великолепно”.
  
  Берри вручила каждому по ломтику на бумажной тарелке. “Вы закончили? Мой ковер полностью застелен?”
  
  “Да. Боже, я никогда в жизни не был так рад покончить с работой. Ничего личного, но в твоей квартире действительно воняет ”.
  
  “Там был пожар”, - сказала Берри. “И это только что нарисовали”.
  
  “Какую краску ты использовал? Здесь пахнет старыми носками”.
  
  Второй мужчина покачал головой. “Хуже, чем старые носки. Это место пахнет протухшими носками”.
  
  Берри посмотрела на мисс Гаспич и миссис Фитц. “Может быть, мне лучше пойти разобраться”.
  
  Они с Джейком проверили его этим утром, и у него определенно был сильный запах краски. Она не смогла открыть окна из-за дождя, но предполагала, что к этому времени пары должны были рассеяться.
  
  Когда она добралась до верха лестницы, у нее защипало глаза. Краска, новый ковер, засохшие носки. Они были правы. Пахло плохо, действительно плохо. Хуже, чем сегодня утром. Стены были цвета яичной скорлупы, и страховка оплатила не лучший, но и не худший сорт бежевого ковра от стены до стены. Окна сверкали чистотой. Были деньги по страховке на новые шторы и новый диван, но не было времени покупать их.
  
  Она обернулась на звук шагов на лестнице и улыбнулась Джейку, прежде чем он притянул ее к себе и поцеловал в знак приветствия. Точно так же, как он делал всегда. Как будто они принадлежали друг другу, подумала она. Случайные мужнины поцелуи. Привет, спокойной ночи, доброе утро.
  
  Джейк сморщил нос. “Что это за запах?”
  
  “Это моя квартира”, - сказала она со стоном. “Как я собираюсь в этом жить?”
  
  “Не волнуйся. Возможно, это просто сочетание свежей краски и нового ковра. Через несколько дней будет лучше”.
  
  Берри хотелось кричать. Через несколько дней она превратится в лепечущую, пускающую слюни идиотку. Ей нужно было убраться подальше от Джейка Сойера. Ей нужно было выбраться из его постели, из его дома, подальше от его душа. Особенно от его душа. Раньше утренний душ был ритуалом пробуждения. Теперь это был эротический опыт, который привел ее к столу за завтраком, когда она хрустела костяшками пальцев, задаваясь вопросом, действительно ли Джейк так хорош в мыльной пене, как утверждал.
  
  Джейк посмотрел на нее сверху вниз. “У тебя странное выражение лица. Что-то вроде отчаяния”.
  
  Отчаяние. Идеальное слово. Она отвернулась от него, чтобы он не увидел лжи. “Не отчаяние. Просто разочарование. Я надеялся переехать сегодня вечером”.
  
  “Очевидно, об этом не может быть и речи. Похоже, тебе суждено остаться со мной еще немного”, - весело сказал он.
  
  “Может быть, завтра здесь будет лучше пахнуть”.
  
  “Я сомневаюсь в этом. Нет, если дождь будет продолжаться, и ты не сможешь открыть окна”.
  
  “Ты, кажется, ужасно доволен всем этим”.
  
  “Мне нравится, когда ты в моей постели ... даже если меня там нет с тобой”.
  
  Берри была уверена, что ее сердце перестало биться. Раздался глухой удар, а затем не было ничего, кроме пения. Джули Эндрюс поет эту песню из "Звуков музыки". Плюс припев "Аллилуйя". Иногда Джейк Сойер говорил вещи, которые сбивали Берри с ног. И, по правде говоря, Берри тоже нравилось находиться в его постели. Ей нравилось представлять его рядом с собой, его руку, собственнически обвившую ее грудь, его губы, прижатые к ее плечу.
  
  “Признай это”, - сказал Джейк. “Тебе нравится быть в моей постели”.
  
  “Это очень удобно”.
  
  “А что еще?”
  
  “Красивые простыни”.
  
  “А как же я? Разве тебе не интересно, на что было бы похоже, если бы я был рядом с тобой в постели?”
  
  “Никогда. Абсолютно никогда. И перестань так ухмыляться”.
  
  “Иногда ты такая дурочка”, - сказал он, обнимая ее за плечи и ведя вниз по лестнице. “Итак, как у вас с миссис Дуган дела сегодня? Продаете много пиццы?”
  
  “Миссис Дуган сегодня не работает. Сегодня работает мисс Гаспич”.
  
  Он остановился и схватил ее за плечи. “Ты издеваешься надо мной? Я спросил миссис Дуган за завтраком, и она сказала, что это ее смена”.
  
  “Она решила поменяться с мисс Гаспич. Я думаю, это было связано с неправильным поведением”.
  
  “Как у нее могли быть нарушения? У нас есть тушеный чернослив, черносливовый сок, сушеный чернослив и наггетсы с отрубями”.
  
  “Я боюсь спрашивать, почему вы так обеспокоены рабочим графиком миссис Дуган”.
  
  Джейк снял дождевик и накинул его на плечи Берри. Он открыл дверь нижнего этажа и подтолкнул ее под дождь. “Беги отсюда”.
  
  Мисс Гаспич даже не потрудилась поднять глаза, когда Берри и Джейк ворвались в магазин. Она обучала дородного пожилого джентльмена искусству приготовления пиццы. “Боже мой, ты хорош в этом”, - пробормотала она ему.
  
  “Раньше был поваром на флоте. А потом, когда моя служба закончилась, я стал мясником. Сорок лет управлял собственным магазином, пока семь лет назад не вышел на пенсию”. Он покачал головой. “Не следовало уходить на пенсию. Жизнь чертовски скучна. Мы с женой собирались путешествовать, но она умерла до того, как мы что-либо предприняли”.
  
  “Мне жаль”, - прошептала мисс Гаспич.
  
  Он сделал пренебрежительный жест рукой. “Все в порядке. У нас была хорошая совместная жизнь”.
  
  Берри сердито посмотрела на Джейка. “Ты снова это сделал”.
  
  “Он должен был быть для миссис Дуган”.
  
  “Ты собирался свести миссис Дуган с мужчиной, у которого на руке татуировка?”
  
  Джейк ухмыльнулся. “Это якорь”.
  
  Мисс Гаспич сунула пиццу в духовку и помахала Берри. “Это Уильям Козински. Я показывала ему, как готовить пиццу”.
  
  Уильям Козински протянул руку. “Билл. Я друг Джейка”.
  
  Берри посмотрела на него прищуренными глазами. “Конечно, ты такой”.
  
  “Все хотят, чтобы пиццу доставили сегодня вечером”, - сказала мисс Гаспич. “Никто не хочет выходить под дождь”.
  
  Джейк балансировал коробками в своих руках. “Давай, Берри. Ты поведешь. Я доставлю”.
  
  Берри огляделась по сторонам. “Где миссис Фитц?”
  
  “Она только что ушла”. мисс Гаспич просияла. “У нее было свидание!”
  
  Билл поднял свою большую руку мясника. “Ни о чем не беспокойтесь. Мы с Милдред здесь со всем справимся. Вы, молодые люди, идите и займитесь доставкой”.
  
  Берри повернулась к Джейку. “Я не оставлю этого престарелого Лотарио наедине с моим кассовым аппаратом”, - прошептала она.
  
  “Он свекор моей сестры”.
  
  “О”.
  
  Берри скользнула за руль и повернула ключ зажигания. Дождь хлестал по машине, а над головой клубились темные тучи. “Где первая доставка?”
  
  “Садли-роуд”.
  
  Берри повернулась к нему лицом. “Садли-роуд? Это довольно далеко. Неужели у нас нет ничего поближе?”
  
  “Нет”.
  
  Еще одна из таких ночей, подумала она, вздыхая. Было трудно зарабатывать деньги, когда она разъезжала по всему округу. Фактически, прибыль от этих ночных поставок была незначительной, как только судно преодолело радиус в три мили. Тепло от пиццы распространялось вперед, согревая шею Берри, и уютный аромат свежеиспеченного теста наполнил машину.
  
  Джейк расслабился на сиденье рядом с ней, довольный своей ролью ездового дробовика. Берри наблюдала за ним краем глаза и думала, что иногда жизнь с Джейком была очень комфортной. Не было необходимости заполнять каждый момент болтовней. На самом деле, если бы ей пришлось анализировать свои чувства к нему, ей пришлось бы признать, что она чувствует себя ... замужем. Это было особенно неприятно, поскольку она была законно замужем за Алленом в течение четырех лет и ни разу не испытывала такой дружеской привязанности. Жизнь была странной, и эмоциям не было отчета. Эмоции волей-неволей пошли своим чередом, не сверяясь с Планом.
  
  Джейк сел прямее, когда они свернули на Садли, и проверил номера домов. “Белое ранчо слева”. Он схватил коробку с пиццей и зашлепал к входной двери. К тому времени, как он вернулся, он промок насквозь.
  
  Берри скривилась при виде его испорченных мокасин. Ей не следовало позволять ему заниматься доставкой. Он не принимал никакой платы. И все же каждый день он приходил прямо из школы и работал в пиццерии до закрытия. Тот факт, что она начала полагаться на его помощь, только усугублял ее чувство вины.
  
  После третьей доставки он не потрудился надеть капюшон на куртку. Он не мог промокнуть еще больше. После седьмой пиццы он снял ботинки и закатал брюки до середины икр. Было шесть часов, и начинало темнеть.
  
  “Вот и все”, - объявил он, втискиваясь в машину. “Я еду домой. Я больше не буду доставлять пиццу”.
  
  Берри посмотрела на заднее сиденье. “У нас последняя поставка”.
  
  “Очень жаль. Пусть они едят хлопья. Мне холодно, я промокла, и все это глупо. Ты даже не зарабатываешь никаких денег на этих поставках ”.
  
  “Но я всегда добиваюсь успеха”.
  
  “Больше ты этого не делаешь. Мы идем домой, чтобы поговорить”.
  
  “Так о чем же мы собираемся поговорить?”
  
  “Мы собираемся поговорить об этом бизнесе по производству пиццы. Затем мы собираемся поговорить о нас”.
  
  “Тут нечего обсуждать. Мой бизнес по производству пиццы процветает, и нас больше нет. Что у нас есть, так это соглашение о жизни, которое скоро будет расторгнуто. Я не хочу показаться неблагодарным. Вы были очень добры...”
  
  “Добрый?” он закричал. “Ты думаешь, я добрый?”
  
  “Ну, да”.
  
  “Я был добр к вашим трем старушкам, но я не был добр к вам”.
  
  “Кем ты был?”
  
  “В основном ожидание. Пытаюсь избавиться от миссис Дуган. Я не могу уделить тебе и десяти минут наедине. Мы остаемся наедине только тогда, когда доставляем пиццу, а потом я утыкаюсь носом в карту или ты засыпаешь на сиденье рядом со мной. Твой образ жизни не располагает к романтике ”.
  
  “Я знаю это, Шерлок”. Берри свернула на Элленбург Драйв. “Я уже говорила тебе раньше. У меня нет времени на романтику”.
  
  “Неправильно. Ты не хочешь, чтобы у тебя было время на романтику”.
  
  “Что это должно означать?”
  
  “Это значит, что ты все еще боишься своего первого брака”. Его палец слегка погладил ее по щеке. “Забудь об этом, Берри. Дай себе шанс снова влюбиться”.
  
  “Ты не понимаешь. У меня есть цели”.
  
  “В твоих устах влюбленность звучит как неизлечимая болезнь”.
  
  Берри заехала в гараж и выключила зажигание. “Я чувствую себя виноватой за эту последнюю пиццу”.
  
  “Я не хочу. Я уверен, что люди, заказавшие это, уже съели что-то другое. Нам потребовалось почти два часа, чтобы доставить семь пицц под этим проклятым дождем. Давай разогреем ее в разогревающейся духовке и съедим.” Он открыл дверь кухни для Берри и поставил пиццу на стол. “Я сейчас вернусь. Я собираюсь принять горячий душ и переодеться ”.
  
  Берри мерила шагами кухню. Джейк был неправ. Она не занимала себя только для того, чтобы избежать романтических отношений. Правда? Конечно, нет. Но если она это делала, то на то были веские причины. У нее были приоритеты. У нее был план. Черт бы побрал этот план. Она начинала его ненавидеть, и во всем был виноват Джейк. Он вызывал у нее недовольство. Он совал ей под нос всевозможные запретные удовольствия. Черт возьми, ей и так было нелегко обходиться без ирисного пудинга - теперь к ее списку добавилась романтика.
  
  Она услышала, как в ванной наверху перестала течь вода. Джейк закончил принимать душ. Она сунула пиццу в разогревающуюся духовку и торопливо нацарапала Джейку записку, в которой сообщала, что вернулась в пиццерию, чтобы помочь мисс Гаспич. Она убегала от романтики? Она была чертовски права.
  
  Мисс Гаспич подняла глаза, когда вошла Берри. “Тебе доставили всю пиццу?” спросила она. “Я беспокоилась о тебе там, под этим дождем. Это настоящий кайф”.
  
  “Я была в порядке, ” сказала Берри, “ но Джейк чуть не утонул. Он дома, вытирается”.
  
  “У нас не было никаких предварительных заказов, так что я просто убираюсь. Я почти закончила. Скоро придет Билл, и мы пойдем куда-нибудь на десерт и кофе. Он такой приятный человек ”.
  
  “Я почти ничего о тебе не знаю”, - сказала Берри. “Ты никогда не рассказываешь о себе”.
  
  “Рассказывать особо нечего”, - сказала мисс Гаспич. “Я была личным секретарем президента страховой компании в течение пятидесяти лет. Я устроился на работу сразу после окончания средней школы, и когда мой босс умер в возрасте восьмидесяти трех лет, я ушел на пенсию. Это было пять лет назад. Я отказалась от своей квартиры и переехала в отель для леди на свою пенсию и небольшие сбережения. Я никогда не думала, что окажусь живущей на железнодорожной станции. Полагаю, мне следовало отложить больше на черный день, но я всегда думала...” Мисс Гаспич покачала головой. “Я не знаю, что я подумала. У меня никогда не было способностей к бизнесу ”.
  
  “Никогда не был женат?”
  
  “Нет. Подходящий мужчина так и не появился, и я была не той, кто соглашался. У меня всегда был кот ”.
  
  
  Берри на цыпочках вошла в затемненную кухню. Было двенадцать часов, и, если ей хоть немного повезет, никто не проснется. Она медленно двинулась по полу, ожидая, пока глаза привыкнут к тусклому освещению, и чуть не закричала вслух, когда наткнулась на Джейка.
  
  Его голос был мягким и смертельно ленивым. “Уже поздно”.
  
  Берри часто ходила на рыбалку со своим дядей Джо в Макминневилле. Они сидели весь день в теплой тени ивы, слушая гипнотическое жужжание стрекоз и сверчков, а потом, когда она уже почти засыпала, голос дяди Джо тихо жужжал ей в ухо. “Ну, посмотри на это. Этот большой старый сом наконец-то клюнул на мою наживку. Если мы просто подождем здесь тихо и непринужденно, эта рыба сама подсечет, и у нас на ужин будет сом ”.
  
  Именно такой голос использовал Джейк. Голос, способный поймать сома.
  
  Берри сделала усилие, чтобы подавить панику, которая поднималась в ее груди. “Мисс Гаспич и Билл ушли рано, а я осталась, чтобы прибраться”.
  
  Его руки были на ее шее, массируя маленькие круги. “Ты чувствуешь напряжение”.
  
  Держу пари, я напряжена, подумала она. Я не такая тупая, как этот старый сомик. Я знаю, когда меня вот-вот замотает.
  
  Она почувствовала, как его дыхание прошелестело по ее волосам, в то время как его руки скользнули по ее плечам и прижались к полноте ее грудей. Это был акт нежного обладания. Как и овладение ее ртом: молчаливое подтверждение власти, которую он имел над ней. Его язык коснулся ее языка в уверенной близости, и она почувствовала, как его возбуждение коснулось ее живота. Она уперлась обеими руками ему в грудь и оттолкнула. “Господи, ты, наверное, тоже помешан на соме”.
  
  Даже в темноте она могла видеть изумление на его лице. “Сом?” Он прислонился головой к холодильнику и застонал. “Ты слышишь кого-нибудь у входной двери?”
  
  “Мисс Гаспич?”
  
  Дверь открылась, и голос Билла театральным шепотом разнесся по темному дому. “Милдред, я отлично провел время сегодня вечером”.
  
  Ответ мисс Гаспич был тихим и неразборчивым. Последовало продолжительное молчание.
  
  “Елки-палки, - сказала Берри, - ты же не думаешь, что они...”
  
  “По-моему, у него более сговорчивый партнер, чем я”.
  
  Берри и Джейк съежились, услышав безошибочный стук, стук, стук миссис Дуган, прогромыхавшей по коридору, спускаясь по лестнице. В гостиной вспыхнул свет.
  
  “Мммммммилдред!” миссис Дуган произнесла это как барабанную дробь.
  
  “Это Билл Козински”, - сказала мисс Гаспич. “Мы просто хотели пожелать спокойной ночи”.
  
  “У него есть татуировка”.
  
  “Это якорь. Он служил на флоте”.
  
  На подъездной дорожке хлопнула дверца машины, и миссис Фитц и Гарри присоединились к вечеринке.
  
  “Что, черт возьми, это такое?” - требовательно спросила миссис Фитц. “Почему еще не все спят?”
  
  Миссис Дуган стояла на своем. “Тебе бы это понравилось. Я полагаю, ты хотела бы, чтобы гостиная была полностью в твоем распоряжении”.
  
  “Чертовски верно. Как мы должны вести себя, когда ты стоишь там и таращишься на нас?”
  
  Билл обнял Гарри за плечи. “Пора уходить”.
  
  Они быстро покинули зал.
  
  Миссис Фитц сердито посмотрела на миссис Дуган. “Посмотри, что ты наделала. Ты заставила их уйти”.
  
  Миссис Дуган погрозила пальцем миссис Фитц. “Так вы никогда не поймаете мужчину. Всем известно, что мужчины не покупают то, что могут получить бесплатно”.
  
  “Что ж, меня это устраивает, потому что я не хочу, чтобы меня покупали”.
  
  “Я тоже”. мисс Гаспич хихикнула. “Я не хочу, чтобы меня покупали, но меня можно убедить отдать это бесплатно”.
  
  Миссис Дуган и миссис Фитц мгновенно покраснели. “Милдред!”
  
  “Я думаю, нам всем следует пойти на кухню и заварить хороший чай”. Мисс Гаспич приятно улыбнулась. “Я просто умираю от желания рассказать кому-нибудь о Билле”.
  
  
  Глава седьмая
  
  
  Берри потягивала апельсиновый сок и краем глаза наблюдала за Джейком. Он явно был погружен в свои мысли. Он взглянул на часы, пока бессознательно пил свой кофе. Атмосфера задумчивого ожидания придавала его темным бровям зловещий изгиб. Она успешно избегала его с момента столкновения на кухне, пытаясь без особого успеха разобраться в своих чувствах. Это было похоже на игру по обрыванию лепестков с маргаритки. Придерживайся плана. Откажись от плана. Придерживайся плана. Откажись от плана.
  
  Вначале ее тело хотело разрушить План, но все больше и больше ее разум хотел любить Джейка Сойера. Как ни странно, он нес с собой чувство порядка и безопасности. Его образ жизни был немного экстравагантным, с единственными в своем роде автомобилями и взрывающимися хлопьями, но его дом был домом. Это было то, что действительно пугало ее. Она все еще искала кого-то, кто позаботился бы о ее варежках? Она все еще искала кого-то, кто заполнил бы пробелы в ее личности? Джейк Сойер был мужчиной, о котором мечтала каждая женщина, но какой-то непостижимый, неуловимый инстинкт скрутил ее желудок, когда она подумала о связях с ним.
  
  Миссис Фитц не заметила озабоченности Джейка. Она рассматривала яйцо малинового цвета на своей тарелке для завтрака. “Похоже на желе"О. Это желе?”
  
  Джейк еще раз посмотрел на часы. “Нет. Это не желе”.
  
  Миссис Фитц попыталась разрезать его, но он покатился по столу. “Скользкий маленький дьяволенок”, - заметила она.
  
  У Берри на тарелке был похожий предмет. Он был зеленым. “Ты уверен, что это съедобно?”
  
  Джейк выглядел оскорбленным. “Конечно, это съедобно. К тому же оно полностью натуральное и с высоким содержанием белка”.
  
  “Как он стал зеленым?”
  
  “Экстракт шпината”.
  
  Берри перекатила его на ложке и с ужасом наблюдала, как он соскальзывает с "Слинки стайл". “Как вы это едите?”
  
  Джейк откинулся на спинку стула. “Это самая забавная часть”.
  
  “У тебя странное представление о веселье”.
  
  Это было лучше, чем комната, заполненная первоклассницами, подумал Джейк. Он должен был опробовать идеи на дамах. Завтра он собирался посмотреть, что они думают о его танцующей брюссельской капусте.
  
  Миссис Фитц ткнула пальцем в предмет, похожий на яйцо. “Это игрушка для спальни? Это для тех, кто поливает себя взбитыми сливками?”
  
  Миссис Дуган в ужасе подняла глаза. “Ради бога, Лена. Ты такая извращенка. Откуда у тебя эти идеи?”
  
  “Ну, это, кажется, не подходит для завтрака”, - пожаловалась миссис Фитц. “В семь часов утра у меня нет сил гоняться за едой повсюду”.
  
  Мисс Гаспич взглянула на часы. “Еще нет семи часов. Сейчас половина десятого. Сегодня суббота”.
  
  “Это не имеет значения. Еще слишком рано”.
  
  Миссис Дуган презрительно посмотрела на миссис Фитц. “Если бы вы легли спать в разумное время, вы были бы в состоянии встать утром. Я думаю, это позорно, что женщина твоего возраста проводит все время с этим мужчиной ”.
  
  Миссис Фитц прищурилась, глядя на миссис Дуган. “Что вы имеете в виду под женщиной моего возраста? Я не так уж стара. Кроме того, я становлюсь моложе теперь, когда у меня есть кавалер. Так весело не было уже двадцать лет ”.
  
  Мисс Гаспич выглядела счастливо-задумчивой, помешивая чай. “Мне кажется, я влюблена”, - сказала она.
  
  Миссис Фитц покачала головой. “Тебя дурачат тихони. Три свидания, и у нее глаза как у сумасшедшей”.
  
  “Разве это не нечто”, - сказала мисс Гаспич. “Прямо как на Лодке любви, где все влюбляются. Лена и Гарри, я и Билл, Берри и Джейк...”
  
  “Берри и Джейк не влюблены”, - сказала Берри.
  
  Джейк поднял брови.
  
  На лице миссис Фитц отразилось отвращение. “Конечно, ты влюблен. Любой дурачок мог бы увидеть, что ты влюблен”.
  
  Берри прищурилась и занялась своим зеленым яйцом. Она крепко держала его в руке и пыталась наколоть вилкой. “Я не влюблена, и Джейк, конечно, не влюблен”, - сказала она.
  
  Джейк посмотрел на нее с веселым любопытством. “Откуда ты знаешь, что я не влюблен?”
  
  “Чтобы влюбиться, требуется много времени. Мы едва знаем друг друга”.
  
  Миссис Дуган шмыгнула носом и уставилась на свои ногти.
  
  “О, дорогой, ” сказала мисс Гаспич, “ я думаю, один из нас упустил лодку любви”.
  
  Миссис Фитц обняла миссис Дуган за плечи. “Не волнуйся, Сара, Джейк найдет для тебя мужчину”.
  
  Миссис Дуган выпрямила спину. “Мне не нужно, чтобы Джейк находил мне мужчину. Если бы я хотела мужчину, я бы нашла его сама. Меня не беспокоит, что я здесь единственная без парня. Меня совсем не беспокоит. Я нашла мужчину в первый раз и могу найти его сейчас… если захочу ”.
  
  “Сара была замужем за замечательным человеком”, - сказала миссис Фитц. “И у нее есть сын и двое внуков”.
  
  “Ты большая болтушка”, - сказала миссис Дуган миссис Фитц.
  
  “Это потрясающе!” Сказала Берри. “Я понятия не имела”.
  
  “Она мало говорит об этом, потому что ее муж так долго болел, и это было тяжело для семьи”.
  
  “Это было трудно только в финансовом плане”, - сказала миссис Дуган. “Было трудно сводить концы с концами, но нам всегда удавалось найти способ”.
  
  “Чем сейчас занимается ваш сын?” Спросила Берри. “Он живет в Сиэтле?”
  
  “Он в Южной Каролине”.
  
  “Он связался со шлюхой”, - сказала миссис Фитц.
  
  “И ноги моей не будет в доме этой шлюхи”, - сказала миссис Дуган. “Первая жена моего сына после развода устроилась на работу во Флориде. Она медсестра в тамошней больнице. Я получаю красивые открытки от своих внучат, но я не часто их вижу, потому что они так далеко. Иногда я получаю приглашения, но я знаю, что все перебиваются, и я не хочу быть обузой ”.
  
  “Одна из внучат Сары поступает в Университет Майами”, - сказала миссис Фитц. “Она собирается заняться медициной, как и ее мама”.
  
  “Я действительно горжусь ею”, - сказала миссис Дуган.
  
  Джейк заложил руки за голову и откинулся на спинку стула, выглядя абсолютно довольным собой. На самом деле, подумала Берри, он выглядел прямо-таки торжествующим.
  
  Все вздрогнули, когда раздался звонок в дверь.
  
  “Честное слово, - сказала миссис Фитц, - это первый раз, когда кто-то постучал в дверь с тех пор, как мы сюда переехали”.
  
  Джейк улыбнулся и встал. “Наверное, просто разносчик газет”.
  
  Четыре женщины наблюдали, как Джейк широко распахнул входную дверь, чтобы впустить молодого человека из курьерской службы. Джейк взял у курьера конверт и помахал им миссис Дуган. “Это для вас”.
  
  Миссис Дуган прикрыла рот рукой. “Кто-то умер”.
  
  Джейк положил конверт на стол. “Я так не думаю. Обратный адрес указан в туристическом агентстве”.
  
  Миссис Дуган все еще выглядела обеспокоенной, когда открыла его. Она просмотрела письмо, и ее глаза широко раскрылись. “Я этого не понимаю. Должно быть, это один из рекламных трюков”.
  
  Миссис Фитц выхватила письмо у миссис Дуган. “Господи, мы все сидим здесь, умирая от любопытства”. Ее губы шевелились, пока она читала. “Сара, ты выиграла поездку на круизном лайнере!”
  
  Берри сжала губы и сердито посмотрела на Джейка. “Круизный лайнер?”
  
  Джейк невинно улыбнулся. “Похоже, Лодка любви все-таки поплывет за миссис Дуган”.
  
  Миссис Фитц продолжила читать. “Здесь сказано, что это туристическое агентство организует круиз для одиноких пожилых людей, и твое имя было выбрано для получения бесплатного билета. Все расходы оплачены. Это реальность, Сара. Я знаю об этих круизах. Они замечательные. Дотти Сильверстайн отправилась в один из них в прошлом году ”.
  
  Миссис Дуган вертела в руках чашку с чаем. “Я не знаю. Мне нужно подумать об этом. Круиз для одиночек. Боже.”
  
  “Тебе лучше побыстрее принять решение. Эта лодка отплывает завтра”, - сказала ей миссис Фитц.
  
  Миссис Дуган посмотрела на цветную брошюру, которая сопровождала письмо. “Лодка действительно выглядит красиво. Я никогда раньше не плавала на большой лодке”.
  
  Миссис Фитц хлопнула себя по ноге. “Разве это не нечто? Ты живешь достаточно долго и успеваешь сделать практически все”.
  
  Миссис Дуган встала со своего места. “Я сделаю это!” Она приложила руку к сердцу. “Я должна сказать вам, я напугана до смерти”.
  
  Берри посмотрела на брошюру и мысленно пересмотрела гардероб миссис Дуган. Ей понадобится вечерний костюм, купальный костюм, пара повседневных нарядов - ни один из которых не висел в ее шкафу. Женщины годами обходились минимумом. Их одежда состояла из нескольких практичных платьев и поношенных свитеров.
  
  “Я собираюсь выпить еще чашечку кофе”, - пробормотала Берри.
  
  Она отнесла свою чашку на кухню и тихонько высыпала содержимое сахарницы, которую использовала как копилку. Она копила деньги на джип, но это была неотложная ситуация. Она подозревала, что за этим бесплатным билетом стоял Джейк и что его мотивы были не совсем благородными, но сейчас это не имело значения. У миссис Дуган была возможность сделать что-то особенное. Берри пересчитала деньги, лежащие на стойке. Почти триста долларов. Это была небольшая сумма, но миссис Дуган смогла бы купить на нее несколько красивых вещиц.
  
  Берри передала деньги миссис Дуган. “Настоящим я вручаю вам ничтожную сумму денег с целью нарядиться с большим шиком для этого романтического круиза”. Берри повернулась к миссис Фитц и мисс Гаспич. “Дамы, вы освобождены от приготовления пиццы на весь день. Я ожидаю, что вы будете сопровождать миссис Дуган во время ее обхода магазинов. Не позволяй ей подцеплять симпатичных молодых продавцов. Она должна поберечь себя для этого круиза ”.
  
  Миссис Дуган покраснела и улыбнулась. “Ну, я могла бы взять одну или две просто для практики”.
  
  Берри почувствовала, как смех клокочет у нее в горле. Это что, говорила эта надутая миссис Дуган?
  
  Миссис Дуган обняла Берри. “Я знаю, что это деньги Jeep, и я обещаю, что верну их все. Я буду работать вдвое усерднее, когда вернусь”.
  
  Горячие слезы навернулись на глаза Берри. Миссис Дуган внезапно стала намного моложе и счастливее. Она была как губка - в одну минуту сухая и сморщенная, а затем внезапно набухающая, сияющая пухлостью, обещающей романтическое приключение. Почему она этого не видела? Почему она не поняла, что миссис Дуган просто нужно было немного повеселиться? От ответа у нее перехватило дыхание. Она была так занята, лишая себя удовольствия, что приняла суровый стоицизм миссис Дуган как естественный.
  
  
  В семь часов Берри перевернула табличку в окне на надпись "закрыто".
  
  Джейк оторвал взгляд от кассового аппарата. “Что-то не так?”
  
  “Сегодня вечером мы закрываемся пораньше. У нас вечеринка в честь счастливого пути”.
  
  Джейк положил руку ей на лоб. “У тебя жар?”
  
  Берри бросила свой пекарский фартук на прилавок. “Пока нет, но ночь еще только началась”.
  
  “Мне нравятся такие разговоры”.
  
  “Нам нужны праздничные принадлежности. Чипсы, соус и дешевое шампанское”.
  
  “Мне хочется нанять группу”.
  
  “Я думаю, ты уже сделал достаточно. В конце концов, ты купил миссис Дуган билет на круиз”.
  
  “Ты не знаешь этого наверняка”.
  
  Берри заперла за ними входную дверь. “Ты собираешься это отрицать?”
  
  “Нет. Но я не думаю, что тоже хочу в этом признаваться”.
  
  “Ты идешь через улицу в пекарню Громана и смотришь, нельзя ли тебе купить какой-нибудь торт. Может быть, тебе удастся убедить их написать на нем что-нибудь подходящее. Я принесу шампанское и закуски, и встретимся здесь снова ”.
  
  
  Полчаса спустя они встретились у машины. Джейк держал в руках большую белую коробку из-под выпечки. “Подожди, пока не увидишь этот потрясающий торт. Миссис Шварц разозлилась на своего мужа и отменила вечеринку в честь двадцать пятой годовщины их свадьбы.”
  
  “И ты купил их торт?”
  
  “Я заключил действительно выгодную сделку”.
  
  Берри заглянула внутрь. “На этом торте, должно быть, фунтов десять глазури”.
  
  “Миссис Шварц любит глазурь”.
  
  Берри скользнула за руль универсала. “Я поведу, ты подержи глазурь”.
  
  Джейк поставил тяжелую коробку себе на колени. “Почему ты решил это сделать? У меня сложилось впечатление, что ничто, кроме вторжения инопланетян, не заставит тебя закрыть пиццерию раньше”.
  
  Берри крутанула руки на руле. “Это было выражение лица миссис Дуган. Как будто она была маленькой девочкой, и это было рождественское утро. Она не ожидала, что с ней когда-нибудь снова случится что-нибудь настолько приятное. Это делало торговлю пиццей вразнос чем-то незначительным ”.
  
  Рука, коснувшаяся ее щеки, была нежной. Она запуталась в волосах у нее за ухом и ласкала шею. “Ты тоже заслуживаешь хороших вещей. Если бы я устроил тебе круиз, ты бы отправился в него?”
  
  “Даже не думай об этом. Больше никаких круизов!”
  
  “Может быть, мы могли бы отправиться в круиз на наш медовый месяц”.
  
  “Медовый месяц?”
  
  Машина выехала на встречную полосу и ударилась о бордюр, в результате чего торт слетел с колен Джейка, врезался в приборную панель и перевернулся на ноги Джейку. Берри резко остановилась, посмотрев сначала на белое как мел лицо Джейка, а затем на его совершенно новые мокасины, погребенные под горой глазури. Берри зажала рот рукой. “О, гадость”.
  
  Джейк отщипнул от штанины клейкий кусочек торта и попробовал его. “Неплохо”.
  
  Берри наклонился и снял с манжеты внушительный кусок. “Вкуснятина, вишневая начинка между слоями”.
  
  “Миссис Шварц знает, что делает, когда дело доходит до заказа торта”.
  
  “Ах, насчет медового месяца. Ты сказал ”медовый месяц"?"
  
  “Мммм. Помнишь мой план. Дети, собаки, жена и все такое? Не обязательно в таком порядке. Чувак, этот торт великолепен”. Он предложил ей кусочек с приборной панели. “Ты должен попробовать это. Одним из слоев был шоколад”.
  
  “Ты серьезно?”
  
  “Конечно. Я бы не стал шутить насчет шоколадного торта”.
  
  Берри почувствовала, как торт переворачивается у нее в животе. “Дети, собаки, жена и все такое?”
  
  “Я рассказывал тебе об этом на днях в подвале”.
  
  “Номер один ... ты игнорируешь мой план. И номер два ... из всех нервов! Ты просто не предполагаешь таких вещей. Как насчет предложения?”
  
  Джейк слизнул пирожное с пальца. “Если бы я попросил тебя выйти за меня замуж, что бы ты сказала?”
  
  “Нет!”
  
  “Именно. Я решил, что мой лучший шанс - это побыть рядом и сделать себя привлекательным и незаменимым ”.
  
  Она зажмурила глаза и хлопнула себя по лбу. “Дядя”.
  
  “Как ты это делаешь? Как ты издаешь горлом такой сдавленный звук?” Спросил Джейк.
  
  Когда она остановит машину, он узнает. Она собиралась положить пальцы ему на шею и сжимать до тех пор, пока он не издаст свои собственные сдавленные звуки. Все будет хорошо. Она была уверена, что судья поймет.
  
  Она заехала в гараж и пересмотрела идею с удушением. Предположим, ее пальцы не душили его. Предположим, они блуждали по его широким плечам и играли с мягкими, как у младенца, завитками волос вокруг его ушей. В прошлом ее пальцам не слишком доверяли. Вероятно, удушье было не очень хорошей идеей. А как насчет того приступа возбуждения, который пронзил ее живот, когда он сказал "Медовый месяц"? Честно говоря, до фьюри определенно был восхитительный восторг. Лучше не душить его - нехорошо было душить того, за кого ты мог бы выйти замуж. О Господи, неужели она только что так подумала?
  
  Джейк вынул ноги из ботинок. “Если я буду осторожен, то могу оставить большую часть торта здесь”.
  
  Берри оцепенело кивнула. Она была обречена. Тихий истерический смешок вырвался у нее, прежде чем она крепко зажала рот.
  
  Джейк искоса посмотрел на нее. “Ты смеешься надо мной?”
  
  “Это был не смех. Это была временная потеря самоконтроля”.
  
  “Что ж, по крайней мере, мы движемся в правильном направлении”.
  
  Берри толкнула кухонную дверь и поставила свою сумку с продуктами на столешницу.
  
  Миссис Фитц готовила чай. “Ты рано вернулся! О Господи, что теперь?” - забеспокоилась она. “Еще один пожар? Пиццерия сгорела дотла?”
  
  “Я решил закрыться пораньше”.
  
  “Ты никогда не закрываешься рано. Что-то случилось, и ты не хочешь мне говорить. Это был газопровод? Взорвался ли газопровод?”
  
  Берри достала из буфета большую миску и начала насыпать в нее чипсы. “Я просто рано закрылась. Боже, можно подумать, я какой-то трудоголик. Можно подумать, я никогда раньше не закрывался рано ”.
  
  Миссис Фитц окинула Джейка беглым взглядом. “Что с ним случилось?”
  
  “Торт”.
  
  “Что ты делал?” спросила она Джейка. “Ел это ногами? Это что-то извращенное?”
  
  “Это был несчастный случай”, - сказала Берри. “Этот большой торт вроде как упал на него”. Она махнула рукой в пренебрежительном жесте. “В любом случае, мы собираемся устроить вечеринку "Счастливого пути" в честь миссис Дуган. Я даже купил шампанское”.
  
  Лицо миссис Фитц расплылось в улыбке. “Какая замечательная идея. Я схожу за Милдред и Сарой. Они наверху, возятся с новой одеждой Сары”.
  
  Мгновение спустя миссис Дуган застенчиво вошла в кухню. “Ну, ” пробормотала она, “ что ты думаешь?” Она была одета в элегантный темно-синий брючный костюм, темно-синие туфли в тон и мягкую белую рубашку. Ее волосы были подстрижены и собраны в женственный боб, достаточно короткий, чтобы подчеркнуть пару маленьких жемчужных сережек. “Я пошла в салон красоты. Ты думаешь, это было расточительно с моей стороны?”
  
  “Миссис Дуган, вы прекрасно выглядите”. Берри обняла ее. “Это гораздо веселее, чем покупать джип. И салон красоты был отличной идеей”.
  
  Джейк зажал бутылку шампанского подмышкой и поставил пять бокалов для шампанского на поднос. “Берри, принеси закуски, и мы устроим вечеринку в гостиной, пока миссис Дуган показывает нам свой новый гардероб”.
  
  Миссис Фитц устроилась на диване. “Даже купальник. Она выглядит довольно неплохо для такой старой сумки”.
  
  “Я не так уж стара”, - сказала ей миссис Дуган. “Я поддерживаю себя в форме. Я почти как новенькая”.
  
  
  
  * * *
  
  Берри низко развалилась на диване, вытянув ноги, ее рука играла с пустым бокалом из-под шампанского. “Это было мило”, - сказала она Джейку. “Было бы лучше, если бы у нас был торт, но все равно ничего страшного”.
  
  Джейк обнял Берри за плечи. “Все дамы уложены спать на ночь. Я думаю, сейчас самое подходящее время для серьезного обсуждения”.
  
  “Хорошо, ” сказала Берри, “ но мне, возможно, понадобится подкрепиться еще одним бокалом шампанского”.
  
  Джейк снова наполнил ее бокал. “Ты уверена, что хочешь еще? Ты выглядишь немного расплывшейся”.
  
  Берри залпом выпила вино и моргнула, когда оно попало ей в желудок. Она не была большой любительницей выпить. На самом деле, она вообще не была любителем выпить. До сегодняшнего вечера она пила исключительно рутбир и апельсиновый сок. “Я просто потрясающе справляюсь со своим алкоголем”, - сказала она.
  
  Джейк ухмыльнулся. “Когда ты в последний раз пил шампанское?”
  
  Берри приложила палец ко лбу, чтобы собраться с мыслями. “Хммм. Это было на свадьбе моей кузины Мелани. Мы все подняли тост за невесту, а потом меня вырвало”.
  
  “Тебя ведь не вырвет сейчас, правда?”
  
  Берри покачала головой. “Это было пищевое отравление. Курица была заражена”. Она хихикнула. “Я сказала заражена? ” Она провела пальцами по рубашке Джейка. “Знаешь, ты ужасно милый. Иногда мне приходится сидеть на руках, чтобы не сорвать с тебя одежду”.
  
  Джейк закатил глаза к потолку. “Она под кайфом. Я наконец-то остался с ней наедине, а она пьяна в стельку”.
  
  “Держу пари, я пьян в стельку. Хочешь воспользоваться мной?”
  
  Он уставился на нее.
  
  “Ну?” - требовательно спросила она.
  
  “Я думаю об этом”.
  
  “Небеса. Какая страсть”.
  
  Джейк вздохнул. “Я не могу этого сделать”.
  
  “Конечно, ты можешь это сделать. Это легко. Я помогу тебе”. Она устроилась на сгибе его руки и прижалась к его груди. “Первое, что мы должны сделать, это раздеть тебя”. Она расстегнула две его верхние пуговицы.
  
  “Прекратите это! Никто не будет раздеваться”, - сказал он.
  
  “Не стесняйся. Я видел тебя раздетой. Всего на пару дюймов”.
  
  Джейк посмотрел на нее сверху вниз. “Милая, ты промахнулась больше, чем на пару дюймов”.
  
  “Я не имел в виду эти пару дюймов. Ну, я думаю, что имел, но не в таком смысле. Не расширен”.
  
  “Как насчет того, если я приготовлю нам кофе?”
  
  Берри расстегнула последнюю оставшуюся пуговицу. “Вау, ” сказала она, “ какое тело. Должно быть, я сошла с ума, думая, что у тебя горбун.” Она отвела его рубашку в сторону и прижалась щекой к его обнаженной коже. “Пальчики оближешь”, - промурлыкала она, поглаживая тонкую линию волос, которая исчезала за его джинсами. “Совсем как хлебные крошки”.
  
  “Хлебные крошки?”
  
  “Как в "Гензеле и Гретель". Помнишь, как они шли по хлебным крошкам к пряничному домику?” Он так приятно прижимался к ее щеке, подумала Берри. Такой соблазнительный. “О-о”, - воскликнула она. “Твои штаны загораживают путь к пряничному домику”.
  
  “Берри!”
  
  “Да, Джейки?”
  
  “Я думаю, нам лучше отнести тебя в постель”.
  
  Глаза Берри закрылись. “Не сейчас. Я слишком устала”.
  
  Он поднял ее на ноги, но ее колени подогнулись.
  
  “Упс”, - пробормотала она, с глухим стуком падая на него. “Без коленей. Что случилось с моими коленями?”
  
  Джейк подхватил ее на руки и понес к лестнице. На третьей ступеньке ее голова ударилась о стену, а нога зацепилась за полированные деревянные перила.
  
  “Черт возьми, ” выругался Джейк, “ с Реттом Батлером такого никогда не случалось”.
  
  “Кто?”
  
  Он опустил ее на лестницу и прислонил к стене, пока обдумывал стоящую перед ним задачу. Наконец, он перекинул ее через плечо, как мешок с картошкой, и отнес в свою спальню.
  
  “О, нет”, - простонала Берри, распластавшись на одеяле, “У меня есть вихри”. Она перекинула одну ногу через край кровати, пока ее ступня не коснулась пола. “Ну вот, так-то лучше”.
  
  “Берри, ты не можешь так спать”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Потому что...”
  
  Бум. Берри упала с кровати на пол.
  
  Джейк поднял ее на ноги. “Вот почему нет”.
  
  “Это неловко. Я никогда раньше не был пьян. Мне это не нравится. Я больше никогда этого не сделаю”.
  
  
  Берри посмотрела на Джейка сквозь полуприкрытые глаза. “По утрам всегда так светло?”
  
  “Как ты себя чувствуешь?”
  
  “У меня такое ощущение, что мои глаза похожи на два жареных яйца, а в моем животе бегают маленькие человечки в остроконечных шляпах и остроносых ботинках”.
  
  “Не хотите ли позавтракать?”
  
  “Ни за что”.
  
  Джейк посмотрел на часы. “Мне нужно отвезти миссис Дуган на яхту. Я отвезу миссис Фитц и Милдред в пиццерию. Ты можешь взять выходной”.
  
  “Миссис Фитц и Милдред не могут заниматься доставкой”.
  
  “Сегодня воскресенье. Ты не доставляешь в воскресенье”.
  
  “С каких это пор?”
  
  “С этого момента. Это новое правило, которое я только что придумал”.
  
  Новое правило, которое он только что придумал? Что за наглость. Теперь он придумывал правила для ее бизнеса. Она села в кровати. “Послушай сюда, Сойер ...”
  
  “Да?”
  
  Внезапно она почувствовала себя совсем нехорошо. Маленькие человечки в остроконечных шляпах вытворяли странные вещи у нее в животе. Она прикрыла рот одной рукой, а другой сбросила одеяло. “Меня сейчас стошнит!”
  
  Она захлопнула дверь ванной и опустилась на кафельный пол, прислонив голову к фарфоровой ванне. Ах, так было намного лучше, решила она. Приятно и прохладно. Теперь, если бы она только могла избавиться от маленьких человечков в своем животе.
  
  Джейк постучал в дверь. “Берри, открой дверь”.
  
  “Я бы скорее умер”.
  
  “Ты в порядке?”
  
  “Нет, я не в порядке. Я веду себя плохо”.
  
  “Могу ли я помочь?”
  
  “Рвота - это не групповое занятие”.
  
  Несколько минут спустя она промокнула лоб мокрой салфеткой и открыла дверь. “Я возвращаюсь в постель, чтобы умереть, прямо сейчас. По-моему, никаких доставок в воскресенье - хорошее правило”.
  
  Джейк помог ей лечь в постель и подоткнул вокруг нее одеяло. “Я вернусь, как только избавлюсь от миссис Дуган”.
  
  “Не спеши. Я просто собираюсь остаться здесь и пожалеть себя”.
  
  
  Берри налила себе стакан клюквенного сока и мгновение стояла абсолютно неподвижно, наслаждаясь тихим одиночеством кухни. Миссис Фитц и мисс Гаспич были в пиццерии, а Джейк не вернулся с яхты. Берри проспала все утро, а потом какое-то время оставалась в постели, обдумывая планы.
  
  Планы - это всего лишь рекомендации, решила она. Они были предварительными набросками для реального проекта, и иногда даже хорошо продуманные планы не срабатывали должным образом. Например, она была по уши влюблена в Джейка Сойера на годы раньше срока. Почему она должна так расстраиваться из-за этого? Если бы оказалось, что она может закончить школу на несколько лет раньше срока, она была бы в восторге. Почему влюбленность была такой разной?
  
  Берри, Берри, Берри, предупредила она, ты рационализируешь. Есть разница.
  
  О, да? она ответила самой себе, более практичной. Заткнись.
  
  А потом была эта история с ирисным пудингом и миссис Дуган. Она не хотела становиться миссис Дуган. Теперь, когда она подумала об этом, она поняла, что приготовление пудинга на самом деле не занимает так уж много времени. Конечно, она могла бы найти десять минут в неделю для пудинга. Вероятно, она тоже могла бы втиснуть немного романтики в свой график. Конечно, это будет с сами-знаете-кем ... мистером Ямом.
  
  Тяжелая болезнь, по крайней мере, дала ей возможность проанализировать свои проблемы. Успокоившись после своего первого и последнего похмелья, Берри трезво пришла к выводу, что можно увлечься лишениями и расписанием.
  
  “Долой лишения”, - крикнула Берри, размахивая деревянной ложкой. Она допила клюквенный сок и, счастливо напевая, рылась в шкафчиках в поисках ингредиентов для пудинга. Кукурузный крахмал, коричневый сахар, ваниль. Она достала из холодильника масло, молоко и яйца.
  
  Боже, подумала она, жизнь прекрасна. Вот я, счастливая, как моллюск, готовлю пудинг на уютной кухне Джейка. Она помешивала смесь проволочным венчиком, ожидая, пока она закипит. Она отделила яйца и отмерила количество масла. Пудинг из коробки был неплох, но он не был похож на скретч-пудинг. Скретч-пудинг - это туфли с пряжками и "Монополия".
  
  Она была так заинтригована густеющим пудингом, что чуть не пропустила звук машины, въезжающей в гараж. Джейк! Ее сердце пропустило удар. Прекрати это, приказала она своему сердцу. Это всего лишь Джейк. Он живет здесь, помнишь? Но она не могла перестать улыбаться. Она любила его полностью, по-настоящему, страстно, до смешного. И она хотела его.
  
  Она сняла пудинг с плиты и добавила сливочное масло и ваниль. Да, сэр, это был гораздо лучший план. Во-первых, приготовьте пудинг. Во-вторых, уложите Джейка Сойера в мешок. В-третьих, осмотрите ее голову. Она, должно быть, сошла с ума. Скорее всего, это был алкоголь. Он протравил ее мозг. Она слышала, что он может вытворять такие вещи.
  
  За неимением бокалов для шербета Берри разлила пудинг по кофейным чашкам. Она услышала, как Джейк направился на кухню, и знала, что он прислонился бедром к столешнице, свободно скрестив руки на груди, наблюдая за ней. Она не отрывала глаз от кофейных чашек, но чувствовала, что он оценивает то, что видит: Брусничка Кнудсен без лифчика, в облегающей футболке и шелковых коротких шортах для бега. Она пошевелила пальцами босых ног по кафельному полу и прикусила нижнюю губу. У нее был новый план, и она была полна решимости довести его до конца. Теперь, если бы она могла перестать учащенно дышать и контролировать свое кровяное давление, она была бы просто денди.
  
  Джейк подошел к тому месту, где она работала, и заглянул ей через плечо. “Пахнет великолепно. Что это?”
  
  “Пудинг с ирисками”. Это была она? Такой хрипловатый и манящий?
  
  Он соскреб пальцем немного пудинга с края кастрюли и попробовал. “Это вкусно!”
  
  “Ага”, - сказала Берри. “А у меня есть кое-что еще лучше ... мыло”.
  
  “Мыло?”
  
  “Да, сэр, мыло. Мне хочется принять душ с большим количеством мыла”.
  
  “Ты что, опять напился?”
  
  “Неа. Была там, делала это, не понравилось, больше так не делаю ”. Она поставила кастрюлю с пудингом в раковину и пустила в нее воду, чтобы он пропитался. “Переходим к чему-то большему и лучшему”, - сказала она.
  
  Она пересекла кухню, повернулась, когда добралась до лестницы, и сняла рубашку. Она улыбнулась Джейку и направилась к лестничной площадке, на полпути ко второму этажу. Она сделала паузу, достаточную для того, чтобы ее шорты для бега упали на ковер. Когда она не услышала шагов позади себя, она повернулась и уперла руки в бедра. “Ты не идешь?”
  
  “Нет, но я очень близок”, - сказал Джейк, расстегивая рубашку и следуя за ней вверх по лестнице. К тому времени, как он добрался до ванной, она уже была в душе. Он сбросил джинсы у двери ванной, снял остальную одежду и присоединился к ней.
  
  “Наконец-то я могу увидеть всех вас”, - сказала Берри, улыбаясь.
  
  Джейк улыбнулся в ответ и взял мыло из рук Берри. “Больше пары дюймов”, - сказал он с гордостью.
  
  Несколько часов спустя Джейк сонно открыл глаза и притянул Берри к себе. “Мммм”, - пробормотал он, целуя ее в шею, проводя рукой по плавному изгибу ее спины. “Святая корова”, - воскликнул он, взглянув на свои часы, - “ты знаешь, который час?” Он выскользнул из-под нее и потянулся за своими джинсами. “Бедные миссис Фитц и мисс Гаспич весь день проторчали в пиццерии. Я должен был забрать их час назад”.
  
  
  Глава восьмая
  
  
  Берри глубже погрузилась в диван и яростно переключала радиостанции с помощью пульта дистанционного управления. “Двенадцать сорок две”, - пробормотала она, сердито взглянув на часы. Дамы были наверху, спали. Все спали, кроме нее и Джейка. Она подумала, что это было мило, когда во время ужина на него внезапно нахлынуло изобретательское вдохновение, и он помчался вниз по лестнице в подвал. Это перестало быть милым примерно в половине двенадцатого. Теперь это просто приводило в бешенство. Она глубоко вздохнула и попыталась успокоиться, зная, что ведет себя неразумно. Последние две недели Джейк отдавал все свое свободное время работе в пиццерии. Он заслужил эту ночь для себя. Он был химиком. Изобретателем. Ему нужно было заниматься своей профессией. Но почему сегодня вечером? Как он мог оставить ее вот так одну после того, как они провели вместе такой прекрасный день? Это был первый раз, когда она по-настоящему занималась любовью с мужчиной, и ее мир перевернулся. Она ожидала, что его мир будет таким же перевернутым.
  
  “Все в порядке, он наклонен”, - сказала она вслух самой себе. “Наклонен в противоположную сторону от моей. Он не мог дождаться, когда сможет уйти от меня ”. Она ударила себя тыльной стороной ладони по лбу. “Фу, мужчины!”
  
  Это была куча мусора, подумала она. Она позволила всей своей старой неуверенности вернуться, чтобы преследовать ее. Она выключила телевизор и прокралась вверх по лестнице, говоря себе, что мужчины просто смотрят на эти вещи по-другому. Они спокойно относятся к жизни. В этом была основная разница между мужчинами и женщинами. Женщины есть женщины. А мужчины были бездумными тварями! Берри распахнула дверь спальни и с оглушительным грохотом захлопнула ее. Она сбросила с себя одежду и бросилась в постель, накрыв голову подушкой. Это просто временное помешательство от слишком большого количества секса, - простонала она. Мне следовало начинать медленно. И уж точно не следовало делать это в тот же день, когда я готовила пудинг. Это перегрузило мой организм. Завтра я буду чувствовать себя лучше.
  
  Три часа спустя Берри металась с боку на бок в постели. Она покосилась на часы и пробормотала ругательство. Она ударила кулаком по подушке и злобно пнула скомканные простыни. Ты должен был расслабиться после занятий любовью, она кипела от злости. Ты должен был лечь спать с улыбкой на лице. Что с ней было не так? Она занималась любовью весь день. Почему она не устала? Почему она не улыбалась?
  
  Еще через три часа Берри приоткрыла один глаз и увидела, как Джейк на цыпочках ходит по комнате, собирая свою одежду. “Джейк?”
  
  “Прости, что разбудил тебя. Иди обратно спать”, - прошептал он.
  
  “Что ты делаешь? Почему бы тебе не пойти в постель”, - сказала она.
  
  Он стоял над ней с галстуком, свисающим с его руки, и синей рубашкой, перекинутой через плечо. “Я не могу. Мне сегодня нужно пораньше в школу. Если бы я только мог найти свои чертовы туфли ...” Он заглянул под кровать и удовлетворенно хмыкнул. “Нашел их”. Быстрый поцелуй в ее макушку, и он ушел.
  
  Берри уставилась на закрытую дверь и вздохнула. Она не хотела быть паникершей, но это начинало чертовски походить на ее брак. Она натянула джинсы и мягкую фланелевую рубашку и отправилась на поиски завтрака.
  
  Миссис Фитц уже сидела за круглым дубовым столом, потягивая чай. “Святые угодники, Брусничка, ты выглядишь ужасно”.
  
  Берри заварила кофе. Она со стуком поставила кофейную кружку на кухонный стол и уставилась на нее.
  
  “Сдается мне, у тебя проблемы с мужчинами. Что этот Джейк Сойер натворил на этот раз?” - спросила миссис Фитц.
  
  “Ничего”.
  
  “Ничего? О-о-о. Звучит не очень хорошо”.
  
  Берри облокотилась на столешницу, пока кофе капал в стеклянный кофейник. “Боже, любовь действительно воняет”, - сказала Берри, обращаясь скорее к кофейнику, чем к миссис Фитц.
  
  “Да, ” согласилась миссис Фитц, “ это может быть облом”.
  
  “Ты влюблена в Гарри?”
  
  “Я не знаю. В моем возрасте трудно сказать. Ты не знаешь, любовь это или просто подействовал сливовый сок”.
  
  Берри налила себе чашку кофе и поставила сковородку на плиту. “Вы любите французские тосты?” - спросила она миссис Фитц.
  
  “Кто это делает?”
  
  “Я есть”.
  
  “Да. Мне это нравится”.
  
  Берри разбила три яйца в неглубокую миску и взбила их вилкой. “Отлично, ” сказала она, “ потому что я собираюсь испечь из них целую буханку”.
  
  
  Было одиннадцать часов вечера, когда Берри наконец проехала по Элленбург Драйв и торжественно уставилась на дом. В окнах нижнего этажа горел свет, а машина Джейка была припаркована на подъездной дорожке. Он не появился на работе в пиццерии и не позвонил, оставив лишь короткое сообщение о том, что занят. Берри припарковалась и прошла через дом на кухню, где Джейк склонился над столом. Его рубашка была расстегнута, а ботинки сброшены.
  
  “Что происходит?” Спросила Берри.
  
  Джейк указал на стопки тетрадей с загнутыми углами перед ним. “Я никогда не наверстаю упущенное. Я не знал, что должен оценивать эти вещи”.
  
  “Ты не можешь оценить их завтра?”
  
  “Завтра мне нужно проверять рабочие тетради по правописанию”. Он постучал пальцем по замусоленной странице, которую читал. “Эти дети действительно нечто. Они действительно обращали на меня внимание. Я научил их добавлять!”
  
  Берри пришлось улыбнуться гордости и удивлению в его голосе. “Могу я помочь?”
  
  “Нет. Это то, что я должен сделать сам”. Он приклеил к книге наклейку "поцарапай и понюхай" и перешел к другой.
  
  Берри хрустнула костяшками пальцев и вздохнула. Она вынула из пакета продукты и съела три пудинга с ирисками. “Думаю, я пойду спать”, - сказала она непринужденным тоном, обращаясь к кухне.
  
  Ни Джейк, ни кухня не ответили ей, поэтому она поцеловала Джейка в макушку и потащилась вверх по лестнице. Он такой хороший парень, подумала она. Он пытается быть хорошим учителем. Проблема была в том, что это было очень похоже на то, как Аллен пытался быть хорошим врачом. Она понимала Аллена и хотела быть понимающей Джейка. К сожалению, ей нужно было какое-то признание того, что между ними произошло нечто особенное. Ей нужно было подтверждение того, что Джейк любит ее. И она не хотела умолять об этом.
  
  На следующее утро миссис Фитц подняла глаза от стола для завтрака на Берри и покачала головой. “Мальчик, я подумала, что вчера ты плохо выглядел, но это превосходит все. Твои глаза похожи на помидоры”.
  
  “Мне было трудно заснуть”.
  
  “Джейк тоже выглядел не ахти. Он ушел около часа назад со стоящими дыбом волосами и криво повязанным галстуком”.
  
  “Он что-нибудь говорил обо мне?”
  
  “Нет. Он просто продолжал бормотать о Джоуи Барнсе и о том, что он завалит математику, если не научится аккуратнее содержать свои работы ”.
  
  Берри достала из холодильника совершенно новый яблочный пирог, купленный в магазине, добавила три шарика ванильного мороженого, села напротив миссис Фитц и принялась за еду.
  
  “Вы всегда можете рассчитывать на яблочный пирог”, - сказала Берри.
  
  
  Берри захлопнула за собой входную дверь пиццерии. “Вот и все. Боже, это действительно вот и все”, - крикнула она, бросая свои книги на стойку. Она помахала листком бумаги перед миссис Фитц. “Вы знаете, что это? Вот что делает с вами влюбленность. Делает вас глупыми. Заставляет вас проваливать тесты по истории искусств”. Берри всплеснула руками. “Я знала, что это произойдет. Я просто знала это. В моей голове недостаточно места, чтобы думать одновременно о Джейке Сойере и Винсенте ван Гоге. С тех пор, как Джейк Сойер появился в моей жизни, я пренебрегала учебой, и теперь у меня ничего не получается ”, - причитала она. “Я так усердно работала ради получения степени. Все коту под хвост ради нескольких мгновений дикой страсти”.
  
  Глаза миссис Фитц широко раскрылись. “Неужели? Дикая страсть?”
  
  “Дикая страсть. Целых девять ярдов”. Берри вгрызлась в хлебную палочку. “И я безумно в него влюблена. Совершенно чокнутая”. Она свела брови вместе. “Но я не собираюсь им быть. Я собираюсь разлюбить тебя в этот момент. У меня скоро финал. Если я буду усердно учиться, то, возможно, смогу подтянуть свои оценки. ” Она обернула белый фартук вокруг талии и положила учебник на стойку.
  
  
  Берри сняла полотенце с головы, тряхнула своими влажными светлыми кудрями и закатила глаза, услышав грохот и лязг из кухни. Джейк, должно быть, вернулся домой, пока она была в душе. Только Джейк мог так шуметь на кухне. Он, вероятно, искал ужин, выполняя свой обычный медвежий ритуал поиска пищи в лесу. Миссис Дуган все еще была в круизе, миссис Фитц и мисс Гаспич были в пиццерии с Гарри, а Берри взяла пару часов отпуска, чтобы попытаться расслабиться после того, как прочла три главы об искусстве эпохи Возрождения.
  
  До нее донесся голос Джейка. “Я ни черта не могу найти в этом доме”, - пробормотал он. “Ничто не бывает в одном и том же месте дважды”. Еще один залп грохота, сопровождаемый руганью. “Слишком много женщин! Все, что я хотел, это пиццу, и посмотри, что я получил… четыре женщины, которые не могут договориться, куда деть сковородку ”.
  
  Все, чего он хотел, это пиццу! Это стало до боли очевидно за последнюю неделю. Он не сказал ей и десяти слов с того знаменательного события в воскресенье. Она натянула кружевные голубые трусики и поддернула джинсы, молча клянясь, что никогда в жизни не ляжет в постель с другим мужчиной. Она была неудачницей в постели, и у нее не было намерения унижать себя когда-либо снова. Она стянула джинсы с бедер и наполовину застегнула их. Дальше они не застегивались. “Черт!” Она выпрямилась, задержала дыхание и потянула. Она застегнула их на молнию, но она не смогла застегнуть верхнюю пуговицу. Мягкий валик плоти свисал с пояса. Берри уставилась на себя в зеркало. Она была толстой! Она притопнула ногой. Во всем был виноват Джейк, подонок. Она хотела романтики, но ей пришлось довольствоваться едой, и теперь она была толстой. Берри отказалась от пуговицы и натянула футболку, не веря своим глазам, когда она туго натянулась на полных грудях. Черт возьми. У нее было декольте. Она откинула голову назад и критически оглядела себя. Кто бы мог подумать, что добиться декольте будет так просто? Оказалось, все, что нужно было сделать, - это потолстеть.
  
  В дверях появился Джейк. “Возникли проблемы?”
  
  “Мои брюки не подходят”. Она ткнула пальцем в рулет. “Я думаю, это ирисный пудинг”.
  
  “Надеюсь, это не испортит вам аппетит. Я приготовила отличный ужин на сегодняшний вечер”.
  
  “Ты приготовила ужин?”
  
  “На самом деле, я купил это, но я заработал деньги, которые за это заплатили”.
  
  Берри последовала за Джейком вниз по лестнице, и они остановились у входа в столовую и уставились на него в безмолвном ужасе.
  
  Берри заговорила первой. “На столе собака”.
  
  “Черт возьми, я хотел, чтобы это было сюрпризом”.
  
  “Тебе это удалось”. Берри посмотрела на пустую сервировочную миску. “Предполагается, что эта миска должна быть пустой?”
  
  “Предполагается, что в нем будет говяжий фарш по-бургундски. Этот слизняк съел мой ужин!”
  
  “А эта корзина?”
  
  “Раньше там были роллы”.
  
  Берри с трудом удерживалась от смеха. Щенок с висячими ушами, похожий на пушистого Будду, сидел посреди стола, как центральное украшение. Он вилял хвостом по белой кружевной скатерти. Тук, тук, тук.
  
  “Трудно поверить, что эта маленькая собачка могла съесть всю эту еду”, - сказала Берри.
  
  “Ты шутишь? Посмотри на этот живот. Она похожа на пляжный мяч с ножками ”.
  
  “Она съела все, кроме горошка”.
  
  Джейк взял собаку со стола и погладил ее блестящую черную голову. “Я думал, она в безопасности в переноске, которую мне дали в зоомагазине”.
  
  Берри наклонилась, чтобы поднять кусок рваного красного картона. “Ты имеешь в виду эту коробку, которая была изжевана в клочья”.
  
  “Может быть, нам стоит назвать ее Челюсти”. Он усадил ее на пол и наблюдал, как она носится по небольшому кругу. Щенок остановился и присел на корточки.
  
  “Может, нам стоит назвать ее Паддлс”.
  
  Он провел рукой по волосам. “О, чувак, посмотри на этот беспорядок. Единственное имя для нее - Каламити Джейн”.
  
  “У тебя никогда раньше не было щенка?”
  
  “Нет. а ты?”
  
  “Нет”.
  
  “Это было частью моего плана. Вы знаете, собаки с висячими ушами бегают вокруг за стаей детей”.
  
  “Господи, у тебя же не припрятана где-нибудь стая ребятишек, не так ли?”
  
  Джейк ухмыльнулся. “Нет. Дети приходят последними. Они - самая веселая часть. Мы создаем детей ”.
  
  “Мы?”
  
  “О, мерзость! Твою собаку только что вырвало мне на ногу. В кино такого никогда не бывает. Ты когда-нибудь видел, как собаку тошнит на ногу Джорджу Клуни, когда он пытается быть романтичным?”
  
  Берри подозрительно посмотрела на Джейка. “Почему ты пытаешься быть романтичным?”
  
  “Это выходные. Я наконец-то закончил свои школьные дела, и я подумал, что мы могли бы возобновить знакомство. Было действительно мило с твоей стороны проявить такое понимание ”, - сказал он, проводя рукой по волосам. “Вы не можете себе представить, каково мне было сидеть здесь, проверяя работы, до самого утра. Иногда мне просто хотелось уйти от всего этого и забраться к тебе в постель, но я не мог так поступить с теми детьми ”.
  
  Вот в чем дело, подумала Берри. Мне придется поработать над доверием и терпением, а ему придется улучшить свои навыки общения, иначе в конечном итоге я буду выглядеть как дирижабль.
  
  “Теперь, когда я наверстал упущенное, я хотел бы сделать для тебя кое-что особенное”, - сказал Джейк. “Романтический ужин на двоих, несколько очень приватных танцев и несколько очень страстных занятий любовью”.
  
  “Отлично”, - сказала Берри. “Ты иди наверх и помой ногу, пока я разберусь с этим беспорядком”.
  
  Когда Берри полностью вымыла пол, она взяла щенка под мышку и отнесла его на поросший травой холм с видом на небольшой ручей. Неделю назад все было мрачным и коричневым, но апрельские дожди и необычно теплая погода позволили вырасти траве и распуститься деревьям. Берри растянулась на животе и улыбнулась. Каламити Джейн бросилась вниз по травянистому склону, испуганно взвизгнула, столкнувшись с одуванчиком, и помчалась обратно. Берри обняла маленькую собачку. “Хочешь узнать секрет?” прошептала она. “Я всегда хотела маленькую черную собачку с висячими ушами”.
  
  Щенок выглядел так, словно вот-вот взорвется от счастья. Она яростно завиляла хвостом и перевернулась на спину. Когда она заметила Джейка, выходящего из дома, она бросилась вверх по холму, чтобы поприветствовать его.
  
  Джейк поставил картонную коробку на землю и расстелил рядом с ней белую льняную скатерть. “Альтернативный план на вечер - экзотический романтический пикник”. Он поставил на скатерть два хрустальных бокала.
  
  Берри скептически посмотрел на бутылку в своей руке. “Шампанское?”
  
  “Нет. Я решил перестраховаться и выбрать игристый яблочный сидр”. Он добавил два подсвечника из чистого серебра с лавандовыми свечами, лавандовые льняные салфетки, две бело-золотые фарфоровые тарелки и серебряный поднос, уставленный искусно украшенными петитами. четыре. Он положил завернутый в фольгу пакет на каждую из тарелок "Ленокс". “Арахисовое масло и желе”, - объяснил он. “Мое фирменное блюдо”.
  
  “Хорошо. Я люблю арахисовое масло и желе”.
  
  Джейк зажег свечи и откинулся на локоть, наблюдая, как солнце садится за деревья. Яркие оттенки оранжевого и розового вспыхнули на горизонте, а затем уступили место нежным ночным тонам лилового и тенисто-зеленого, когда солнце опустилось ниже. Легкий ветерок играл на склоне холма. Мерцали свечи, и крошечные древесные лягушки пели вечерние песни на лесистых берегах ручья.
  
  Берри пошевелила босыми пальцами ног в траве. “Это лучше, чем говядина по-бургундски. Это идеально”. Она изучала Джейка и втайне пришла к выводу, что он самый совершенный из всех. Его ступни были босы, длинные ноги обтянуты чистыми выцветшими джинсами. Синяя джинсовая рубашка небрежно накинута на восхитительные широкие плечи. Его глаза казались затуманенными в полумраке, скрывая его мысли.
  
  Берри надеялась, что ее мысли были так же хорошо спрятаны. Они представляли собой сбивающую с толку, болезненную смесь надежды и отчаяния, любви и гнева, вины и гордости. В прошлое воскресенье она была так переполнена любовью, что хотела навсегда слиться душой и телом с Джейком Сойером. Это было неправильно. Ты не можешь отказаться от своей индивидуальности и своих целей во имя любви, подумала она. Это взвалило слишком тяжелое бремя на другого человека. Успешные отношения нашли баланс. Это была трудная часть - найти баланс.
  
  Маленькая собачка свернулась калачиком на уголке скатерти и мгновенно уснула. Джейк и Берри посмотрели на дремлющий комочек пуха и обменялись теплыми улыбками, полными родительской щенячьей любви. Он накрыл ее руку своей, и волна возбуждения пробежала по ее животу.
  
  Она всегда представляла хороший брак как нечто комфортное, а хорошие сексуальные отношения - как приносящее удовлетворение. В ее отношениях с Джейком Сойером было несколько приятных моментов, но по большей части это были беспорядки. И секс не приносил удовлетворения. Он был изматывающим, взрывным, экстатичным, ошеломляющим. Жизнь безнадежно сложна, решила она. Как только она подумала, что в чем-то разобралась, все перевернулось с ног на голову.
  
  Она удивленно моргнула, когда капля дождя упала ей на нос. Другая попала ей на лоб. “Это, должно быть, самый дождливый апрель за всю историю”, - сказала Берри, помогая Джейку укладывать посуду в картонную коробку. “Я все еще не могу открыть окна своей квартиры. Здесь пахнет хуже, чем когда-либо”.
  
  “Я не могу сказать, что сожалею. Мне нравится, что ты в моем доме”. Джейк завернул щенка в скатерть и передал ее Берри. “Ты забираешь Каламити Джейн”.
  
  Они добрались до дома как раз в тот момент, когда дождь усилился. Джейк вытряхнул содержимое коробки на кухонный стол и использовал ее как подстилку для щенка. Она приоткрыла большие карие глаза, издала приглушенный собачий звук и снова заснула.
  
  Джейк и Берри на цыпочках прошли из кухни в гостиную, снова зажгли свечи и разожгли огонь в плите Franklin. Джейк вставил компакт-диск dreamy в стереосистему. “Потанцуем?”
  
  Берри переместилась в круг его рук и расслабилась, прижимаясь к его телу, отмечая, как хорошо они подходят друг другу. Воспоминания о более интимных объятиях нахлынули на нее. Они знали каждый квадратный дюйм друг друга. Изгиб его бедра отпечатался на ее ладони, черты его лица запечатлелись в ее мозгу, его твердое мускулистое бедро, пульсирующая точка у основания шеи. Она знала каждую деталь. Было приятно так хорошо узнать другого человека. Это было особенное. Джейк был особенным, и когда она вот так была в его объятиях, ее мир был блаженством. Она прижалась теснее и наслаждалась ощущением его рук на своей спине.
  
  Пламя свечей колебалось в лужицах расплавленного воска, а поленья в дровяной печи с тихим шипением превратились в тлеющие угли. Стереосистема автоматически выключилась, но Джейк продолжал держать Берри на руках.
  
  Берри неохотно подняла голову с его плеча и приподняла бровь, когда вдалеке хлопнуло несколько автомобильных дверей, смешавшись с приглушенными звуками голосов.
  
  Джейк посмотрел на Берри сверху вниз с тем же озадаченным выражением. “Ты ожидала компанию?”
  
  Замок входной двери щелкнул, и миссис Фитц ворвалась в фойе, сопровождаемая Гарри Фи, мисс Гаспич, Биллом Козински и группой пожилых людей.
  
  “Вы никогда не догадаетесь!” миссис Фитц указала на Берри и Джейка. “Милдред и Билл пошли и поженились сегодня вечером! Разве это не замечательно?” Она обняла Милдред и промокнула собственные покрасневшие глаза. “Когда они пришли в пиццерию и рассказали мне, я позвонила нескольким друзьям из Southside Hotel for Ladies. Я подумал, что мы должны устроить вечеринку в их честь. Ну, знаешь, свадебный прием ”.
  
  У Берри пересохло во рту. Милдред Гаспич и Билл Козински поженились. Как долго они знали друг друга? Две недели?
  
  Рука Джейка легла на локоть Берри, подталкивая ее вперед. “Это замечательно. Поздравляю”. Он подвел Берри к Милдред и Биллу. “Мы с Берри очень рады за вас”.
  
  “Берри не выглядит такой уж счастливой”, - сказала миссис Фитц.
  
  “Она удивлена”, - объяснил Джейк.
  
  Берри выдавила слабую улыбку. Возьми себя в руки! приказала она. Ты должна быть счастлива за них. В горле у нее встал комок размером с баскетбольный мяч, и слепая паника беспорядочно пронеслась в ее мозгу. Милдред была замужем. Как она могла поступить так безрассудно? Разве она не знала статистику разводов? Зачем ей спешить с отношениями, которые могут потерпеть неудачу?
  
  Миссис Фитц посмотрела на Джейка. “Можно устроить вечеринку? Наверное, мне следовало сначала позвонить, но я была так взволнована”.
  
  Джейк ухмыльнулся. “Конечно, это нормально - устраивать вечеринку. Не каждый день Милдред выходит замуж за тестя моей сестры. Джейк повернулся к взволнованному жениху. “Ты звонил Пенни и Фрэнку?”
  
  “Кто?”
  
  “Твой сын. Его жена. Моя сестра”. Джейк закатил глаза. “Ничего, я им позвоню”.
  
  Пожилая женщина с оранжевыми волосами помахала в воздухе коричневым бумажным пакетом. “Я привезла свою коллекцию Sinatra. Где стереосистема?”
  
  В фойе появился ящик пива. Две полные дамы, пошатываясь, прошли под стопкой дымящихся коробок из-под пиццы. “Куда нам это положить?”
  
  Джейк поморщился, когда из стереосистемы заиграла Синатра. “Хорошо, что у меня нет соседей”. Он взял Берри за руку и подвел ее к телефону. “Это был не совсем тот вечер, который я планировал”.
  
  “Ты очень хорошо относишься к этому”.
  
  “Я пытаюсь произвести на вас впечатление своей добродушной гибкостью. Я на самом деле кричу внутри. Я приближался к грандиозному финалу”. Он набрал номер своей сестры и не пытался сдержать смех в голосе, пока объяснял причину и приглашал их на вечеринку. Он снова повернулся к Берри. “Насчет моего грандиозного финала ...”
  
  Берри тяжело вздохнула. “Должна вам сказать, я действительно с нетерпением ждала этого”.
  
  Джейк хрустнул костяшками пальцев. “Я тоже. Я готовил себя к этому”.
  
  “Ты, кажется, нервничаешь”.
  
  “Напуган до смерти. Я никогда раньше этого не делал”.
  
  Никогда не делала этого раньше? Она думала, что они сделали все. “Это не связано с наручниками, не так ли? Или с кожаными вещами?”
  
  Миссис Фитц суетливо прошла мимо них. “У нас закончились кубики льда. Разве это не отличная вечеринка?”
  
  “Да, ” сказал Джейк, “ какая-то вечеринка. Люди от стены до стены. Откуда взялись все эти люди? Знаем ли мы кого-нибудь из них?”
  
  Берри смущенно скрестила руки на груди, прикрывая свое новообретенное декольте. “Джейк, насчет грандиозного финала. Я в некотором роде традиционный человек”.
  
  “Черт, теперь я заставил и тебя понервничать”. Его глаза блуждали по переполненному дому. “Если бы только мы могли найти какое-нибудь милое тихое местечко, мы все еще могли бы это сделать”.
  
  “Ну, а ... нет смысла торопиться с этим. Может быть, было бы лучше, если бы мы подождали”.
  
  “Ага!” Его лицо просияло. “В ванную. Мы можем сделать это в ванной”.
  
  Ик, подумала Берри. Что, черт возьми, он собирался сделать с ней в ванной?
  
  Джейк обнял ее за плечи и потащил в дамскую комнату, примыкающую к кухне. Он запер за собой дверь и засунул руки в карманы. “Эм, может быть, тебе лучше присесть”.
  
  Берри посмотрела на единственно возможное место и хрустнула костяшками пальцев. “Мне обязательно сидеть? Я имею в виду, разве мы не могли бы начать стоя?”
  
  “Конечно. Я просто подумал - это немного неловко”.
  
  Неловко? Это не было неловко. Это было безумие. Мужчина сошел с ума. Она, должно быть, тоже сошла с ума. Иначе зачем бы она последовала за ним сюда?
  
  Джейк выглядел задумчивым. “Я не уверен, с чего начать”.
  
  О боже, это должно было стать еще одной катастрофой. Она чувствовала, что это приближается. Ее мать прожила пятьдесят два года, ни разу не потеряв ни одной варежки, не говоря уже о машине. У ее матери была нормальная, упорядоченная жизнь, которая никогда не включала взрывающиеся хлопья, горящие квартиры или запирание в ванной с сумасшедшим мужчиной. Как случилось, что кому-то, кто унаследовал эти разумные скандинавские гены, было суждено спотыкаться в жизни таким абсурдным образом?
  
  “Послушай, Джейк, не то чтобы я имел что-то против того, чтобы заняться этим в ванной. В конце концов, в душе было здорово, но это другое. Это как-то странно ”.
  
  Джейк ухмыльнулся. “Ты думаешь, я привел тебя сюда, чтобы изнасиловать твое тело?”
  
  “Конечно, нет. Это смешно”. Она прикусила губу. “Ну, да”.
  
  “Милая, это так неприлично”.
  
  Щеки Берри вспыхнули. “Какого дьявола ты притащил меня сюда?”
  
  “Сделать предложение”.
  
  Она закрыла крышку и со стуком села. “Может быть, я все-таки сяду”.
  
  Джейк достал из кармана маленькую синюю бархатную коробочку и принял традиционную позу для предложения руки и сердца, опустившись на одно колено. “Берри, ты не могла бы...”
  
  Раздался стук в дверь.
  
  “Занято!” Крикнул Джейк. Он открыл коробочку с кольцами, и на Берри сверкнул огромный бриллиант. “Я бы хотел уделить этому больше времени, но кое-кто хочет в туалет”. Он быстро надел кольцо на ее безвольный палец. “Ты выйдешь за меня замуж?”
  
  Берри сидела абсолютно безмолвно, уставившись на кольцо в ошеломленном неверии. Что, если она действительно вышла за него замуж? Когда-нибудь ее дети спросят, как она обручилась, и ей придется сказать им, что это было, когда она сидела на унитазе. Ее мать обручилась на церковном пикнике. Ее сестра обручилась в модном ресторане. Брусничка Кнудсен обручилась в туалете.
  
  Джейк похлопал ее по руке. “Слишком взволнована, чтобы говорить?”
  
  Берри открыла рот, но не смогла произнести ни слова. В ее голове была пустота. Они еще не изобрели слов, подходящих для этого случая.
  
  “Ты хорошо себя чувствуешь? Ты ведь не собираешься упасть в обморок, правда?”
  
  Упасть в обморок? Упасть в обморок было последним, что она могла сделать. Она оправлялась от шока и была чертовски зла. Она была так зла, что ее кожа стала липкой, а на щеках появились два ярко-красных пятна. Она сжала кулаки и плотно сжала губы.
  
  Джейк сделал шаг назад. “О-о, ты сумасшедший”.
  
  “Да. Нет”. Она вскинула руки в воздух. “Я не знаю, кто я!”
  
  “У меня была подготовлена речь, но какой-то пожилой гражданин должен воспользоваться помещением”.
  
  Это был особенный момент для Джейка, поняла Берри. Хрупкий момент. И она не хотела его портить. Она не хотела портить его парад. Проблема была в том, что она была в гневе. Это было просто там, бурлило внутри нее.
  
  “У меня возникли проблемы”, - сказала Берри.
  
  “Ты любишь меня?”
  
  “Конечно, я люблю тебя”.
  
  Джейк обнял ее и поцеловал в макушку. “Тогда все будет просто замечательно”.
  
  Раздался еще один громкий стук в дверь.
  
  Джейк отпер дверь и провел Берри мимо жилистой седовласой леди. “Извините, что мы так долго”, - извинился он.
  
  “Милосердные небеса”, - воскликнула женщина, резко вдохнув. Она неодобрительно посмотрела на Берри и хлопнула дверью.
  
  Внезапно появилась миссис Фитц, грозя пальцем. “Я видела, как вы двое вышли из ванной вместе. Какого дьявола вы там делали?”
  
  Джейк поднял руку Берри, чтобы показать кольцо. “Обручаюсь”.
  
  “Это замечательно!” - сказала миссис Фитц, прижимая руки к груди.
  
  Берри вырвала свою руку. “На самом деле, мы говорили только о помолвке. Я не думаю...”
  
  “Слушайте все”, - крикнула миссис Фитц. “Берри и Джейк обручились”.
  
  Симпатичная брюнетка протянула руку Берри. “Я сестра Джейка Пенни. Я так рада видеть, что Джейк наконец влюбился. Мы думали, этого никогда не случится ”. Пенни улыбнулась своему старшему брату. “Все в семье пытались найти девушку для мистера Придирчивости, здесь, но ничего не вышло. Джейк всегда говорил, что он узнает, когда появится подходящий вариант, и он не собирался останавливаться на достигнутом ”.
  
  Джейк обнял Берри за плечи. “Это правда. Я это сказал”.
  
  Берри посмотрела на красивое кольцо и почувствовала, как у нее скрутило живот. Предполагалось ли, что помолвка вызывает у человека тошноту?
  
  
  Глава девятая
  
  
  Берри стояла в дверях и смотрела, как последние вещи Милдред загружают в кузов универсала. Она подняла руку и помахала. “До свидания”, - прошептала она.
  
  Джейк обнял ее. “Почему так грустно? У Милдред и Билла будет хорошая совместная жизнь”.
  
  Берри пожала плечами. Она не знала, почему ей было грустно, но она была опасно близка к тому, чтобы расплакаться. Миссис Дуган ушла. Теперь ушла Милдред. Ее недавно усыновленная семья распадалась, и она чувствовала себя обделенной. “Наверное, я довольно глупая, да?”
  
  “Ага”. Джейк прижал ее к себе, прижавшись щекой к ее кудряшкам.
  
  “Это не значит, что я никогда не увижу их снова. Когда Милдред и Билл вернутся из своего медового месяца, они будут работать в пиццерии, как всегда”.
  
  “Ага”.
  
  “А миссис Дуган вернется домой через неделю”.
  
  “Ага”.
  
  “И я помолвлена”, - добавила Берри.
  
  “В твоих устах это звучит как визит к стоматологу”.
  
  Берри повернулась к нему лицом. “Я не хочу, чтобы ты принимал это на свой счет, но помолвка расстраивает мой желудок”.
  
  Джейк посмотрел на нее сверху вниз. “Ты же не хочешь, чтобы я принимал это на свой счет?”
  
  “Прошлой ночью я не сомкнул глаз. Я лежал там всю ночь напролет, думая о собаке, доме, кольце ... о тебе. Это как сбывшаяся мечта. Все, чего я всегда хотел, внезапно упало к моим ногам ”.
  
  “Так в чем проблема?”
  
  “Каждый раз, когда я смотрю на это кольцо, меня тошнит”.
  
  “Может быть, у тебя грипп”, - сказал Джейк.
  
  “Может быть, мой желудок умнее моего мозга. Может быть, он пытается мне что-то сказать”.
  
  “Ты серьезно относишься к этому?”
  
  “Ты думаешь, я сумасшедший, да?”
  
  “Слово фруктовый пирог действительно промелькнуло у меня в голове”.
  
  Берри нервно покрутила кольцо на пальце. “Но мой желудок...”
  
  “Не слушай свой желудок. Желудки глупы”.
  
  Внимание Берри переключилось на длинноногого котенка, который прогуливался по лужайке перед домом. “Если бы не этот кот, мы, вероятно, не были бы помолвлены”.
  
  ! Рррррр В дверях появилась Каламити Джейн и помчалась по лужайке вслед за котом. Щенок остановился в семи дюймах от удивленного котенка и запрыгал вокруг. Ррррф . Рррррф. Котенок сузил глаза и ударил собаку по носу. Джейн взвизгнула и бросилась к дому.
  
  Как раз в этот момент миссис Фитц с грохотом спустилась по лестнице. “Я вижу тебя”, - сказала она Джейн. “Если я до тебя доберусь, будет собачье рагу”. Миссис Фитц помахала Берри измятым куском коричневой кожи. “Это проклятое животное съело мою записную книжку. Жить здесь опасно. Хорошо, что у меня есть планы ”.
  
  Берри подняла брови. “Планы?”
  
  Миссис Фитц просияла. “Гарри направляется сюда. Он позаимствовал дом на колесах у своего сына на неделю, и мы собираемся поехать посмотреть на Гранд-Каньон. Я там никогда не был. Я волновалась, что уйду и оставлю тебя одну в пиццерии, но Джейк сказал, что все в порядке. Он сказал, что вы двое прекрасно справитесь с этим ”.
  
  “Джейк знал об этом?”
  
  “Миссис Фитц обсуждала это со мной сегодня утром, пока ты была в душе. Я знал, что ты не захочешь стоять на пути к Большому Каньону”.
  
  “Ну, нет, конечно, нет, но как насчет контрактов на обед? Я не могу справиться с контрактами на обед в одиночку, а ты будешь преподавать”.
  
  Джейк открыл дверь во внутренний дворик, чтобы впустить в дом немного воздуха. “Моя преподавательская карьера оборвалась. Миссис Ньюфармер чувствует себя лучше, и в понедельник она возвращается к своим занятиям”.
  
  Берри уперла кулаки в бедра. “Мне никто никогда ничего не рассказывает. Почему я всегда узнаю последней, что здесь происходит?”
  
  Миссис Фитц поджала губы. “Потому что ты либо уткнулся носом в школьный учебник, либо запустил руку в холодильник. А когда ты не делаешь ни того, ни другого, ты в душе. Никогда не видел, чтобы кто-то принимал так много душей. Удивительно, что у тебя не выросли перепонки на ногах ”.
  
  “Душ расслабляет меня”.
  
  Джейк искоса посмотрел на нее.
  
  “Иногда они меня расслабляют”.
  
  Снаружи протрубил рожок, и миссис Фитц взбежала обратно наверх. “Это Гарри. Скажи ему, что я сейчас приду. Я просто собираюсь забрать свои вещи”.
  
  Берри крепко держала Джейка за руку. “Миссис Фитц уходит! Сделайте что-нибудь”.
  
  “Я предложил помочь с ее багажом, но она сказала, что путешествует налегке”.
  
  Берри раздраженно хмыкнула. “Я говорю не о багаже. Я говорю о миссис Фитц и Гарри. Мы должны их остановить”.
  
  “Почему?”
  
  “Почему? Есть много веских причин”.
  
  “Ага”.
  
  “Они старые. Что, если у них случится сердечный приступ, когда они едут через пустыню? Что, если миссис Фитц забудет лекарство от кровяного давления? Что, если она не сможет найти сливовый сок?”
  
  “Ты говоришь, как Джун Кливер, ждущая, когда Уолли вернется домой со своего первого свидания”.
  
  “Черт”. Она села на нижнюю ступеньку, уперев локти в колени и подперев подбородок руками. Ладно, Берри, подумала она, что такое настоящее, потому что? Потому что я не хочу жить совсем одна в этом потрясающем доме с Джейком. Все происходило слишком быстро. В одну минуту она разносила пиццу Квазимодо, а три недели спустя была обручена. Желудок подсказывал ей снять кольцо, но она не могла - оно застряло. Застряло на ее распухшем пальце, прилипло к ее охваченному любовью сердцу. Что за беспорядок.
  
  Миссис Фитц бочком прошла мимо нее в джинсах и с рюкзаком. “Что ты думаешь?” - спросила она, демонстрируя свой наряд. “Гарри купил мне эти шмотки. Довольно мило, да?”
  
  Гарри помахал рукой от входной двери, а миссис Фитц обняла Берри. “Боже, это будет здорово. Мы с Гарри будем жить в грехе и одновременно увидим Гранд-Каньон. Разве это не нечто?”
  
  Берри последовала за миссис Фитц на переднее крыльцо и смотрела, как дом на колесах с грохотом отъезжает. “Когда я вырасту, я хочу быть такой же, как миссис Фитц”.
  
  Раздался звук бьющегося стекла, за которым последовал топот щенячьих лапок по кухонному полу. Кошка и собака выскочили из входной двери и побежали прямо к Берри и Джейку.
  
  Джейк поймал Джейн в ловушку и понес в дом. Кошка стояла на крыльце, отказываясь заходить внутрь.
  
  “Умный кот”, - сказала Берри. “В этом доме внезапно ужасно пахнет”.
  
  Голос Джейка дрогнул. “Я не чувствую никакого запаха”.
  
  “Ты издеваешься надо мной? В любую минуту краска начнет отслаиваться от стен. Пахнет, как в моей квартире!”
  
  “Это невозможно”.
  
  “Я бы узнал эту вонь где угодно. Она напоминает мне о тухлой рыбе в шкафчике спортзала”.
  
  На ее лице отразилось полное замешательство, а затем значение знакомого запаха начало проявляться в ее сознании. Она прижала кухонное полотенце к носу и направилась в подвал.
  
  “Этот запах исходит из твоей лаборатории”, - сказала Берри.
  
  Джейк передал Джейн. “Я спущусь и осмотрю повреждения”.
  
  Секундой позже Джейк взбежал по лестнице и захлопнул за собой дверь, хватая ртом воздух и застенчиво улыбаясь. Выражение его раскрасневшегося лица было наполовину смущенным маленьким мальчиком, наполовину нераскаявшимся негодяем.
  
  “Похоже, животные гонялись друг за другом где-то там внизу и опрокинули несколько мензурок. Ничего опасного, но в этом доме несколько дней будет пахнуть, как дохлый сурок. Даже если я закрою все вентиляционные отверстия и двери, пары все равно будут проходить через систему кондиционирования ”.
  
  В голове Берри зажглась лампочка. Этот вонючий запах не давал ей вернуться в свою квартиру. И он был изготовлен в подвале Джейка Сойера. “Если и есть что-то, чего я терпеть не могу, ” сказала она ему, “ так это подлого химика!”
  
  “Я предпочитаю считать себя умным. Я был человеком на миссии”.
  
  Берри тяжело вздохнула. Никто никогда не собирался обвинять Джейка Сойера в том, что он сдался. И это было хорошо, верно? Упорство было замечательным качеством.
  
  “В любом случае, я всего лишь немного обманул тебя”, - сказал Джейк. “Вначале в твоей квартире плохо пахло само по себе”.
  
  “Ты, наверное, лгал мне о самых разных вещах. У тебя, наверное, где-то есть жена. Для детей. Еще больше собак ”.
  
  Джейк не лгал ей, но у него был секрет, подумал он. В конце концов, она узнает, но не прямо сейчас. Он скажет ей, когда придет время. После того, как убедится, что она любит его. Тот факт, что у нее на пальце все еще было кольцо, был хорошим знаком, верно? Это должно было означать, что она действительно подумывала выйти за него замуж. Он знал, что торопит ее, но у него не было выбора.
  
  
  Джейк припарковался перед пиццерией и потянулся за Каламити Джейн. Он схватил охапку одежды с заднего сиденья и терпеливо ждал, пока щенок бесцельно бродил по тротуару.
  
  “Я не уверена, что это хорошая идея”, - сказала Берри. “Моя квартира крошечная, и у меня не было возможности заменить мебель”. И что более важно, не было никаких дам в качестве сопровождающих. Они жили бы вместе, как если бы были женаты, подумала Берри. Она боялась, что ей это понравится и она, возможно, наденет обручальное кольцо рядом с обручальным гораздо раньше, чем хотела. Действуй в спешке, сожалей на досуге, всегда говорила ее мать.
  
  “Это продлится всего пару дней”, - сказал ей Джейк. “Как только мой дом придет в норму, мы сможем уехать отсюда”.
  
  Берри покрутила кольцо на пальце. Ей следовало немедленно снять его, но она уступила обстоятельствам. И теперь она снова уступала обстоятельствам. Она хотела верить, что была доброй и чувствительной, но подозревала, что просто вела себя как слабак. Не говоря уже о том, что была пугающая часть ее, которая любила кольцо и все, что оно обещало.
  
  “Может быть, она пуста”, - сказал Джейк после нескольких минут бездействия Джейн.
  
  Он подхватил щенка на руки, и они всей гурьбой поднялись наверх. Берри открыла окна, на которых все еще не было занавесок, и Джейк опустил Джейн на новый ковер.
  
  “В твоей квартире неплохо пахнет”, - сказал Джейк. “Химикат мощный, но недолговечный. Его хватает максимум на два-три дня, а я не был здесь с середины недели”.
  
  Если и когда состоится брак, в клятвах должны быть какие-то пункты, подумала Берри. Ты не должен давать своей жене экспериментальные хлопья, и ты не должен варить и распространять вонючее масло без разрешения.
  
  Джейн тихо сидела посреди зала.
  
  “У нее странное выражение лица”, - сказала Берри.
  
  Джейк согласился. “Она выглядит так, будто концентрируется”.
  
  И затем без предупреждения Джейн встала, рыгнула и какала на новый ковер.
  
  Берри потеряла дар речи.
  
  “Может быть, нам следует устелить травяным ковром одну из этих комнат”, - сказал Джейк.
  
  Десять минут спустя какашки были упакованы в мешки и вынесены на улицу в мусорное ведро, а ковер был вычищен до блеска. Джейн бегала кругами, а Берри была у кухонной раковины, оттирая руки хирургическим способом. Она была по локоть в мыльной пене и задавалась вопросом, создана ли она для материнства. Собаки с вислоухими ушами и дети звучали хорошо на бумаге, но это была реальность, и в ее квартире снова пахло вонью. Она намылилась в последний раз, и кольцо с бриллиантом соскользнуло с ее пальца, пролетело по воздуху и упало на ковер перед Джейн. В одно мгновение кольца нигде не было видно.
  
  Глаза Берри широко раскрылись. “Я думаю, Джейн только что съела кольцо”.
  
  Джейк скептически посмотрел на маленькую собачку. “Это невозможно”.
  
  “Честное слово, я думаю, она проглотила кольцо”.
  
  Джейк упал на колени и провел рукой по ковру. “Джейн, собачье мусорное ведро, скажи мне, что ты не съела это дорогое, непереваряемое кольцо”.
  
  “О Господи, что с ней будет?” Берри бережно баюкала толстого щенка. “С ней все будет в порядке? Она умрет? Собаки не могут есть кольца, не так ли?”
  
  “Начнем с того, что мы даже не уверены, съела ли она кольцо”.
  
  Они несколько минут ползали по ковру в тщетных поисках бриллианта.
  
  Берри с трудом обрела дар речи. “Этого здесь нет. Может быть, нам стоит отвезти ее к ветеринару”.
  
  Джейк погладил мягкое, висячее ухо. “Я полагаю, мы должны”.
  
  Берри прижала собаку к себе и направилась к лестнице. “Всего в паре кварталов отсюда есть ветеринарная клиника. Я прохожу мимо нее по дороге в школу. Я думаю, это одно из тех экстренных мероприятий, которые проводятся круглосуточно, так что, возможно, оно будет открыто в воскресенье ”.
  
  Джейк вел машину, а Берри держала Джейн, пока она хныкала и извивалась.
  
  “Все в порядке, Джейн”, - сказала Берри. “Мы почти на месте. Ветеринар знает, что делать”.
  
  Джейк открыл дверь клиники в пустую, хорошо освещенную комнату ожидания. “Полагаю, в мире ветеринарии воскресным утром мало что происходит”.
  
  Секретарша оторвала взгляд от своего компьютера и улыбнулась. “Мы не назначаем встречи на воскресенье. Только в экстренных случаях. Это чрезвычайная ситуация?”
  
  “Мы думаем, что щенок съел кольцо. Большое дорогое кольцо”.
  
  Секретарша сочувственно кивнула. “Это может быть чрезвычайная ситуация”. Она дала Джейку карточку для заполнения. “Я позову доктора Пруэтт”.
  
  “Я надеюсь, доктор Пруэтт знает, что делает”, - прошептала Берри Джейку. “Возможно, нам следовало отвести Джейн к специалисту”.
  
  “Может быть, нам следовало отвести ее к ювелиру”. Джейк обнял Берри за плечи. “Дорогая, с ней все будет в порядке”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Тогда почему эта слеза повисла у тебя на ресницах?”
  
  “Бедняжка Джейн. Она всего лишь ребенок, и внутри у нее колечко колючее”.
  
  Джейк баюкал Берри на руках, стараясь не раздавить тяжело дышащего щенка. “Ты любишь ее, да?”
  
  Берри сдавленно всхлипнула “Да” и уткнулась лицом в его плечо. “Почему любовь всегда должна быть такой болезненной?”
  
  “Это не всегда больно”. Он нежно поцеловал ее в висок. “Джейн, вероятно, думает, что любовь - это довольно здорово. Она так счастлива получать все это внимание и привязанность, что, вероятно, даже не замечает кольца у себя в животе ”.
  
  Берри прижалась щекой к его груди. “Ты так думаешь?” Это была приятная мысль, что она могла бы заставить Джейн чувствовать себя лучше, просто любя ее.
  
  Секретарша поманила меня из коридора. “Мистер и миссис Сойер, вы можете отвести Джейн во вторую смотровую. Доктор Пруэтт сейчас подойдет”.
  
  Берри открыла рот, чтобы поправить секретаршу, но затем передумала. Это было достаточно невинное недоразумение, и было забавно провести тест-драйв имени. Миссис Сойер. Миссис Берри Сойер. В этом было определенное звучание. Кроме того, рассуждала она, это узаконивало их щенка.
  
  Доктор Пруэтт был невысоким, коренастым мужчиной с залысинами и очевидной любовью к животным. Он почесывал шею Джейн, пока измерял ей температуру, и рассказывал анекдоты о собаках, когда осматривал ее зубы. “Она, кажется, в полном здравии”, - сказал он Джейку и Берри. “За исключением, возможно, бриллианта, застрявшего где-то у нее в желудке”. Он подхватил Джейн под мышку. “Я собираюсь сделать пару рентгеновских снимков. Мы скоро вернемся”.
  
  “Рентгеновские снимки, ” забеспокоилась Берри, “ это звучит так серьезно. И ты думаешь, они безопасны? Она всего лишь ребенок”.
  
  Десять минут спустя доктор Пруэтт вернулся с Джейн и с гордостью продемонстрировал ее рентгеновские снимки. “Вот оно! Она проглотила кольцо, все в порядке. Оно застряло у нее в желудке”. Он повернулся к Джейку. “Мне кажется, ты помолвлена с кокер-спаниелем”.
  
  Берри сжала руку Джейка. “Ее обязательно оперировать?”
  
  Доктор Пруэтт погладила блестящие черные уши. “Есть хороший шанс, что она пройдет ринг сама. Если хотите, можете оставить Джейн здесь на день или два. Мы будем очень внимательно следить за ней и подкормим ее небольшим количеством минерального масла, чтобы облегчить процесс ”.
  
  Берри оцепенело кивнула. “Ты позвонишь нам, если что-нибудь случится?”
  
  “Конечно”, - сказал доктор Пруэтт. “Вы будете вторым, кто узнает”.
  
  
  Бум. Берри швырнула комок теста для пиццы на разделочный стол и ударила по нему кулаком.
  
  Джейк наблюдал за этим краем глаза и вздрогнул. “Ты не очень большой, но ты определенно производишь впечатление”.
  
  . Туап Берри ударяет по нему скалкой. “Таким образом я избавляюсь от своих разочарований”.
  
  “Ты, должно быть, действительно расстроена. Ты весь день взбивала это тесто”. Он наклонился к ней через стол. “Ты хочешь знать, как я избавляюсь от своих разочарований?”
  
  “Нет!”
  
  “Эти твои разочарования имеют физическую природу?” он спросил.
  
  “Нет”.
  
  Его голос смягчился. “Хочешь поговорить об этом?”
  
  Берри вздохнула и заправила локоны за уши, оставив белые пятна от муки на раскрасневшихся щеках. “Нет”.
  
  О чем тут было говорить? Она была смущена и напугана. Ее сердце говорило ей выйти замуж за Джейка, а разум говорил ей ни с чем не торопиться.
  
  Джейк прислонился к стойке. “Не хочу портить вам веселье, но уже десять часов. За последние два часа у нас было три посетителя, и у вас осталось столько коржей для пиццы, что их хватит на весь ноябрь. Что вы скажете, если мы закончим на этом вечер?”
  
  Берри оторвалась от своих ударов. “Уже десять часов?”
  
  В его шелковистом голосе звучал дразнящий вызов. “Если бы я не знал тебя лучше, я бы предположил, что ты избегаешь ложиться со мной в постель”.
  
  Берри отряхнула руки о фартук и вызывающе вздернула нос. “Это абсурдно. И я не собираюсь ложиться с тобой в постель. Мы ляжем порознь. Я иду в свою спальню, закрываю дверь и ложусь спать. Ты спишь ... где-то в другом месте ”.
  
  “Где еще я должен спать? У тебя даже дивана нет. И, кроме того, мы помолвлены, мы взрослые люди, и мы любим друг друга. Я прав?”
  
  Берри кивнула. Все это было правдой.
  
  “Вот в чем проблема”, - сказала она Джейку. “Мы два совершенно разных типа людей. Ты любишь рисковать. Ты мужчина, который доверяет своим инстинктам. Я больше труженица. Посмотри на мою обувь ”. Берри уставилась на свои ноги. “Я ношу кроссовки для бега. Заслуживающий доверия бренд. Не слишком дешевые, не слишком дорогие. Туфли, подходящие для повседневной носки. Я всю свою жизнь носил повседневную обувь, и я никогда не был по-настоящему уверен, куда они меня ведут, пока год назад я не вернулся в школу и не купил пиццерию. Было действительно трудно наскрести денег. Мне пришлось уговорить банк рискнуть мной. У меня не было залога и опыта ведения бизнеса, но я был уверен, что смогу добиться успеха. Теперь, благодаря обеденным контрактам, мой бизнес по производству пиццы в плюсе. Я принял правильное деловое решение, придерживался его и добился успеха ”.
  
  “И что?”
  
  “И хотя это казалось логичным, разумным поступком ... брак прямо сейчас кажется стремительным”.
  
  “Хорошо”, - сказал Джейк. “Я могу оценить твою точку зрения. Давай временно исключим брак из уравнения и просто узнаем друг друга”.
  
  “Это включает в себя совместный сон?”
  
  “Да”.
  
  “Без неминуемой угрозы женитьбы?”
  
  “Да”. По крайней мере, на сегодняшний вечер, подумал Джейк.
  
  
  Глава десятая
  
  
  Берри открыла один глаз и принюхалась. Кто-то готовил бекон. Она схватила цифровые часы на своей тумбочке и, прищурившись, посмотрела на них. Кто-то готовил бекон в пять часов утра. Она провела рукой по своим спутанным волосам, накинула короткий махровый халат поверх ночной рубашки Вашингтонского университета и, шаркая, вышла на кухню.
  
  Джейк приветственно помахал ей лопаточкой.
  
  “Что, черт возьми, ты делаешь?” Спросила Берри.
  
  “Готовлю нам завтрак. Я знал, что запах бекона заставит тебя споткнуться здесь”.
  
  “Сейчас пять утра. Не могли бы вы вытащить меня, спотыкающегося, в семь или восемь?”
  
  “Ты забыл, какой сегодня день? Это необычный день”.
  
  Джейк налил Берри чашку кофе и поставил перед ней тарелку с яичницей-болтуньей, маффином с маслом и полфунта бекона.
  
  “Разве это не тот день, когда ты сдаешь экзамен по истории искусств?” - спросил он. “Я знаю, что ты готовилась к нему всю неделю, а потом у тебя были своего рода разрушительные выходные. Поэтому я подумал, что ты, вероятно, захочешь встать пораньше и заняться зубрежкой в последнюю минуту ”. Он положил ее школьную тетрадь рядом с тарелкой.
  
  Вот и все, подумала Берри. Хороший секс делает тебя глупой. Вся кровь приливает от твоего мозга к другим частям тела, и в твоей голове не остается ничего, кроме эйфории. И какой бы ни была цена, опыт того стоил. Переспать с Джейком Сойером - это опыт, изменивший мою жизнь. Это было вау. Это была пальчики оближешь . Это было да! И как будто этого оргазмического чуда было недостаточно, мужчина встал рано, чтобы приготовить ей завтрак.
  
  Внезапно раздался мысленный раскат грома и вспышка молнии, и Берри поняла это. Они были командой. Хорошей командой. Если бы они просто работали вместе, не было бы ничего, чего они не могли бы сделать. Они могли бы продавать пиццу, изобретать вкусняшки, растить щенков и любить друг друга. Берри не обязательно было делать все это в одиночку.
  
  Джейк приподнял бровь, глядя на нее. “У тебя на редкость странное выражение лица. Ты хорошо себя чувствуешь?”
  
  “Я чувствую себя превосходно. Я собираюсь съесть весь этот восхитительный завтрак, затем я собираюсь пораскинуть мозгами до двух часов, а когда я вернусь с экзамена, у меня большие планы ”.
  
  Джейк сел напротив нее и вонзил вилку в яичницу. “Когда ты вернешься с экзамена, если я не ошибаюсь, тебе придется изучать экономику”.
  
  
  В десять часов утра зазвонил телефон.
  
  “Это доктор Пруэтт”, - крикнул Джейк Берри. “Хорошие новости. Кольцо в кишечнике Джейн. Осталось недолго!”
  
  Берри улыбнулась. Все в ее жизни складывалось удачно. Она, вероятно, сдала бы экзамен по истории искусств с отличием. Она не знала, зачем утруждает себя учебой. “Ты говоришь как будущий отец, ожидающий, когда твой спаниель принесет здоровое кольцо в один карат”.
  
  Джейк изумленно покачал головой. “Два месяца назад, если бы кто-нибудь сказал мне, что я буду так волноваться из-за собаки, я бы сказал им, что они сумасшедшие”.
  
  “С ней все будет в порядке”.
  
  Его глаза пристально наблюдали за ней. “Здесь происходит что-то странное. Это была моя реплика прошлой ночью. Теперь ты успокаиваешь меня”.
  
  “Это потому, что я чувствую себя прекрасно”. Для пущей убедительности она погрозила ему карандашом. “Не каждый может быть успешным магнатом пиццы”.
  
  “Это то, что для тебя важно, да? Быть магнатом пиццы?”
  
  Берри уткнулась носом в свой альбом по искусству. “Неа. Мне наплевать на пиццу. Это часть успеха”.
  
  Джейк на мгновение уставился на нее, погруженный в свои мысли. Он слегка кивнул, как будто понял, и легонько поцеловал ее в макушку. “Мне тоже наплевать на пиццу. Тем не менее, сейчас я спущусь в недра пиццерии и до изнеможения проработаю пальцы, выполняя контракты на обед. Ты знаешь, почему я собираюсь это сделать?”
  
  “Не могу дождаться, чтобы услышать”.
  
  “Я избавился от твоих дам с явной целью затащить тебя в постель, и теперь, когда я трахнул магната пиццы, я должен заплатить пайперу”.
  
  
  Берри толкнула дверь пиццерии и, пошатываясь, подошла к стойке, за которой работал Джейк. “Еще один слайд буколического великолепия шестнадцатого века, и у меня глаза вылезут из орбит”.
  
  Джейк вытер руки о фартук. “Трудный экзамен?”
  
  “Я не знаю. Мой разум оцепенел”.
  
  “Хорошо, что у тебя остался только один экзамен”.
  
  “Да, хорошая вещь”. Ее внимание отвлек вопль из угла небольшого ресторанчика. “Джейн!”
  
  Маленькая черная собачка была заперта в манеже. Она запрыгала вверх-вниз при виде Берри. Она виляла хвостом, издавала возбужденные щенячьи звуки и каталась по пластиковому коврику для манежа.
  
  Берри подбежала и обняла Джейн. “Она помнит меня. Она такая умная!”
  
  “Она не только умна, но и пуста, если вы понимаете, что я имею в виду”.
  
  “Какая хорошая собака”. Берри прижалась щекой к шелковистой черной голове. “С твоей стороны было так умно избавиться от этого кольца”.
  
  Джейк принес салат и гамбургер на столик, ближайший к манежу. “Иди сюда, Златовласка. Я приготовила тебе ужин, а потом ты можешь подняться наверх и позаниматься”.
  
  “Пальчики оближешь, я умираю с голоду”. Она швырнула щенка обратно в манеж.
  
  “Больше никаких расстройств желудка?”
  
  “Нет. Все прошло. Я в порядке. Никогда не было лучше за всю мою жизнь”.
  
  Джейк напрягся. “Отлично. Полагаю, это делает тебя по-настоящему счастливым”.
  
  “Ага”. Она жевала морковную палочку и смотрела, как Джейн набрасывается на собачью кость.
  
  Он сделал все, что мог, подумал Джейк, но в конце концов ей пришлось избавиться от кольца, чтобы чувствовать себя хорошо. И у него почти не оставалось времени. Он был безнадежно влюблен, и у него заканчивалось время.
  
  “Этот манеж - отличная идея”, - сказала Берри.
  
  “Я позаимствовала это у своей сестры. Она из тех людей семейного типа”.
  
  И что теперь? Берри задумалась. Внезапно его голос звучит абсолютно раздраженно. Она съела последний кусочек гамбургера и наколола оставшийся кусочек сырой брокколи из своей салатницы. “Что ж, это было потрясающе. Думаю, теперь я отправлюсь за книгами”.
  
  Джейк склонился над комом теста для пиццы. Бум. Он ударил по нему скалкой.
  
  Вау, подумала Берри, я никогда не видела, чтобы он так взбивал тесто для пиццы. Может быть, он ломается от напряжения отцовства. Может быть, он не готов заводить щенков. Боже, разве это не было бы the pits? Вот я полностью готова уйти и начать исследовать детское питание, а Джейк струсил. Что ж, если это проблема, мы решим ее вместе. Мы команда. Она улыбнулась хмурому Джейку и, напевая, прошла через дверь.
  
  Несколько часов спустя Берри оторвалась от своих занятий из-за топота на лестнице. Джейк закатил свернутый манеж за угол и бесцеремонно сбросил извивающегося щенка на ковер. “Черт, я не думал, что у меня получится. Эта собака не хотела стоять на месте ”.
  
  Берри закрыла учебник по экономике и встала на свое место у стола. Он все еще был раздражен. Не могу его винить, решила она. У него был долгий день. Встал в пять, чтобы помочь мне с учебой. Работал, готовя пиццу в течение двенадцати часов. И где-то в промежутке ему пришлось нести ответственность за Джейн.
  
  , Рррррр - пропищала Джейн, бегая кругами и гоняясь за своим хвостом.
  
  Что ж, все это вот-вот закончится, подумала Берри. Теперь он может расслабиться. Она позаботится о Джейн. Она покажет ему, что они могут быть командой и растить щенков сотнями. Она схватила Джейн и поцеловала в макушку. “Щенок поел?”
  
  “Она съела пиццу с пепперони около семи”.
  
  “Ей можно это есть? Я имею в виду, разве она не на специальной диете после своего испытания?”
  
  Джейк одарил ее мрачным взглядом. “Я позволил ей разгуливать на свободе в качестве особого угощения, и она съела пиццу какого-то парня, когда он пошел в туалет”.
  
  “О, боже”.
  
  “Она даже съела его салфетку”.
  
  “Есть еще что-нибудь, о чем мне следует знать? Как у нее с желудком?”
  
  “С ее желудком все в порядке. Как твой желудок?”
  
  Очевидно, он не хотел говорить о собаке. “С моим желудком все в порядке”.
  
  “Хм”. Он ссутулился на кухонном стуле и обратил свое внимание на газету.
  
  Хм? Что за ответ был хм? Как она должна была вести разговор с мужчиной, который сказал хм, а затем уткнулся носом в спортивную страницу? Она должна была рассказать ему об успехе, неудаче и обязательстве. Она была готова ко всему этому. Более чем готова - практически задыхалась. На этот раз брак был бы замечательным. Она посмотрела на Джейка и подумала, что ее сердце разорвется. Господи, она любила его. Аллен был ее соседом по комнате. Джейк был ее другом, ее любовником, ее помощником, ее героем. Она обхватила себя руками и повернулась, когда пошла на кухню, чтобы наполнить миску водой для щенка.
  
  Джейк, прищурившись, смотрел на ее ужимки поверх своей газеты. “Хм”, - пробормотал он, потрясая комиксами.
  
  Берри уставилась на него сверху вниз. “Что все это значит хм?”
  
  “Ничего особенного”, - сказал он. “Я просто рад видеть тебя такой счастливой”.
  
  “Знаешь, что сделало бы меня по-настоящему счастливой? Иду спать. Ты идешь со мной?”
  
  Джейк продолжал прятаться за своей газетой.
  
  “Хорошо”, - сказала Берри. “Я собираюсь расценивать это как "да". Я собираюсь принять приятный долгий душ с мылом, а затем я собираюсь отнести свое разгоряченное обнаженное тело в постель”.
  
  Тридцать минут спустя Берри была в постели одна, и ее разгоряченное обнаженное тело быстро остывало. Что теперь? Где, черт возьми, он был? Она скатилась с кровати и протопала в затемненную гостиную.
  
  Когда ее глаза привыкли к тусклому освещению, она недоверчиво моргнула, увидев неподвижное тело, распростертое на полу. Джейк спал! Берри стояла с открытым ртом, прислушиваясь к его ровному дыханию, наблюдая за медленным подъемом и опусканием его груди. Щенок спал рядом с ним, свернувшись клубочком, надежно спрятавшись у него под левой подмышкой. Восхитительно, подумала она. И все готово. Очевидно, у них обоих был изнурительный день. Она подоткнула вокруг них одеяло и легла спать. Она выключила лампу на прикроватной тумбочке. Она смотрела, как меняются минуты на ее цифровых часах. Она смотрела, как огни проезжающих машин отражаются в шторе ее окна. Она сняла лак с указательного пальца.
  
  “Я не могу уснуть”, - простонала она. “Я охвачена вожделением”.
  
  Хорошо, мы сделаем это с научной точки зрения. Расслабьте пальцы ног. Расслабьте лодыжки. Расслабьте колени. Расслабьте бедра. Расслабьтесь, что бы ни было дальше. Это не сработало! Она перевернулась на живот и уткнулась лицом в подушку. Ей нужно было что-нибудь, чтобы отвлечься от мыслей о теле. Она могла бы беспокоиться о миссис Дуган. Миссис Фитц и Гарри ехали на колесах на юг. Берри открыла один глаз и посмотрела на часы. Что делала миссис Фитц прямо сейчас? Берри закатила глаза. Они, вероятно, были в постели. Вместе! Черт. Она бросилась на спину и металась, пока безнадежно не запуталась в простыне. Во всем виноват Джейк, слизняк. Как он смеет спать, когда она в таком состоянии.
  
  Она услышала шорох в гостиной, и под ее дверью вспыхнула полоса света.
  
  “Какого дьявола?” Пробормотал Джейк. “О, черт!”
  
  Берри подумала об этом с минуту и пришла к очевидному выводу. “Пицца с пепперони?” - позвала она Джейка.
  
  “В моей мечте о вислоухой собаке этого не было”.
  
  “С Джейн все в порядке?”
  
  “Джейн великолепна. Я укладываю ее в манеж, и она уже спит”.
  
  Берри обхватила себя руками и поджала пальцы ног. Какой позор. Теперь Джейку придется принять душ и найти другое место для сна. Она разгладила простыни и взбила подушку.
  
  Джейк ворвался в ванную, бормоча красочные фразы, и захлопнул дверь. Через несколько минут он появился с влажными волосами и полотенцем, небрежно повязанным на бедрах. Он стоял на краю кровати и вглядывался в Берри в полутьме. “Ну?”
  
  Берри подняла на него глаза. “Ну и что?”
  
  Джейк отбросил полотенце, скользнул под одеяло и повернулся к Берри. “Послушай, Берри...” Он тяжело вздохнул и откатился от нее. “О, черт”.
  
  Что-то здесь пошло не так, подумала Берри. Она была в постели с обнаженным мужчиной, и он просто повернулся к ней спиной. Она понимала, что устала, но это зашло слишком далеко. Это становилось оскорбительным. Так что, черт с ним. Она откатилась в сторону и поправила простыню. Она придала своей подушке именно такую форму. Она искала просто идеальное положение.
  
  “Берри”.
  
  “Ты рычал?”
  
  “Что ты делаешь? Разучиваешь польку?”
  
  “Я не могу устроиться поудобнее”.
  
  “Было бы здорово, если бы ты не делал это моей проблемой. У меня был паршивый день. Я ничего так не хочу, как снова лечь спать”.
  
  “Фу”. Берри шлепнула его подушкой.
  
  Джейк выхватил у нее подушку и подложил себе под голову.
  
  “Джейк Сойер, верни мне мою подушку!”
  
  “Владение - это девять десятых закона. Теперь оно мое”.
  
  Берри сорвала с него одеяло и завернулась в него, как в кокон, злорадствуя по поводу вызванного ею удивленного вздоха. В эту игру могли играть двое. Он был не единственным, кто был способен вести себя по-детски.
  
  Джейк схватил конец и вытащил ее из-под одеяла.
  
  “Эй, владение - это девять десятых закона!” Сказала Берри.
  
  “Только когда ты большой и сильный, как я”. Он положил подушку на середину кровати и указал пальцем. “Эта половина подушки твоя”. Он накрыл их одеялом и подоткнул ей одеяло. “Как твой живот?”
  
  “Все в порядке. Как у тебя?”
  
  Что это была за ерунда с желудком? Должно быть, уже в третий раз за вечер он спрашивал о ее животе.
  
  “Мммпф”. Он ударился головой о свою половину подушки.
  
  “Мы так не подходим друг другу”, - сказала Берри. “Я не могу положить голову на свою половину подушки”.
  
  Он тихо перекатился на бок, и Берри медленно придвинулась к нему. Теперь они стояли спина к спине, зад к зад. Берри смотрела, как тикают цифровые минуты. Она не могла так спать. Прижиматься попкой к попке было неудобно. Она затаила дыхание и очень осторожно перевернулась, пока не оказалась лицом к Джейку, на манер ложки. Да, решила она, так было намного лучше.
  
  За неимением ничего лучшего, чем занять свою руку, она обвила ее вокруг его талии и прижалась щекой всего в миллиметрах от его шеи. Мммм, с каждым разом ей становилось все комфортнее, но ракурс был неправильным. Она была уверена, что смогла бы уснуть, если бы была чуть ближе, поэтому извивалась, пока не прижалась идеально к спине Джейка. Наконец-то она приняла идеальное положение для сна и была так довольна этим, что позволила себе удовлетворенно вздохнуть. “Аааа”, - тихо вздохнула она, выдувая струйку теплого воздуха через его шею, в ухо.
  
  “Оооо!”
  
  “Прошу прощения?” прошептала она, ее голос был хриплым от мыслей о сне.
  
  Голос Джейка дрогнул, когда он заговорил. “Тебе удобно?”
  
  Берри слегка потянулась, прижимаясь грудью к его спине. “Мммм. А ты?”
  
  Раздался низкий стон, и она почувствовала, как напряглись его мышцы.
  
  “Я так устала”, - сказала она. “Я едва могу держать глаза открытыми. Как насчет тебя?”
  
  “Я совсем не устал. По правде говоря, я совершенно не сплю. На самом деле, я с каждой минутой все больше просыпаюсь”.
  
  Палец Берри небрежно погладил середину живота Джейка. “Может быть, тебе просто нужно немного расслабиться”.
  
  “Расслабиться? Когда твои груди упираются мне в спину, а палец застрял у меня в пупке?” Он издал вздох отчаяния и повернулся к ней лицом. “Послушай, Берри, я должен тебе кое-что сказать”.
  
  Берри почувствовала, как его возбуждение, твердое и полное, прижимается к ней, ловко пробираясь под ее ночную рубашку. Она провела руками по его гладкой мускулистой спине и поцеловала точку пульса, которая пульсировала у него на шее. Она любила его. Всем сердцем, душой и всеми гормонами, которыми обладала. Ей нравилось, как он восторгался своими безумными кулинарными изобретениями и как принимал дам. Он мог перевязать царапину, раздуть обвисшее эго, приготовить потрясающую пиццу с пепперони и превратить ее в кашу одним взглядом.
  
  “Мне тоже нужно тебе кое-что сказать”, - сказала Берри. “Первое, что мне нужно тебе сказать, это то, что я собираюсь заняться с тобой безумной, страстной любовью”.
  
  
  Глава одиннадцатая
  
  
  Берри подумала, что она может начать мурлыкать. Это была замечательная роскошь - просыпаться в объятиях своего возлюбленного. Особенно когда твой возлюбленный собирался стать твоим мужем и отцом твоих детей. По крайней мере, она предполагала, что он вот-вот станет ее мужем и отцом детей. На самом деле, прошлой ночью он не упоминал о женитьбе. И теперь, когда она подумала об этом, он не вернул кольцо. Она прижалась щекой к его груди и слушала ровное биение его сердца, пока он спал. Хорошо, что она была в безопасности и не из тех , кто впадает в панику. Если бы она была из тех, кто впадает в панику, она могла бы беспокоиться, что он струсил по отношению к ней.
  
  На улице раздался визг тормозов и сердитый хлопок дверцы машины. “И еще кое-что”, - прокричал знакомый голос. “Я не храплю. Ты храпишь!”
  
  Миссис Фитц? Берри скатилась с кровати и подошла к окну.
  
  Миссис Фитц подняла на нее глаза. “Какого дьявола ты здесь делаешь? Почему ты не в доме?”
  
  “Это долгая история”, - сказала Берри. “Почему ты не направляешься в Большой Каньон?”
  
  Миссис Фитц замахала руками вслед удаляющемуся туристу. “Ты когда-нибудь пробовала жить в одной из этих вещей со стариком? Этого было достаточно, чтобы отнять семь лет у моей жизни. Он водит машину как маньяк. Он издает отвратительные чавкающие звуки за завтраком. И я терпеть не могу, как он сморкается. Он сигналит. Тебе не нужно сигналить, когда ты сморкаешься ”. Она порылась в сумочке и вставила ключ в замок. “Боже, как хорошо быть дома. Не могу дождаться, когда смогу приготовить себе чашечку чая ”.
  
  “Мне только что приснился самый страшный сон”, - сказал Джейк, садясь в постели. “Мне показалось, я слышал, как миссис Фитц говорила, что хорошо быть дома”.
  
  Берри прислонилась к стене. “Это был не сон. Гарри чавкал и сигналил, так что миссис Фитц его бросила ”. Она натянула джинсы и стянула через голову желтую футболку. “Я приготовлю кофе, а ты можешь вывести Джейн на прогулку”.
  
  “Старики”, - пробормотала миссис Фитц на кухне. “Никогда не ходи в поход со стариком. Ничего, кроме боли в заднице”.
  
  “Я думал, вы с Гарри так хорошо ладили”.
  
  “Да, ну, ты никогда по-настоящему не узнаешь мужчину, пока тебе не придется сидеть напротив него за завтраком”.
  
  Берри прислонилась к стойке, пока капал кофе. “Джейк великолепен за завтраком”.
  
  “Да. После того, как ты позавтракаешь с Джейком, ты испорчен”, - сказала миссис Фитц.
  
  С улицы до них донеслись голоса. Берри и миссис Фитц посмотрели друг на друга и подняли брови, когда открылась дверь нижнего этажа.
  
  “Лучше бы Гарри не возвращался. Я покончила с ним”, - сказала миссис Фитц, сердито скрестив руки на груди.
  
  Берри наклонилась вперед. “Это не Гарри. Это Милдред и Билл - и миссис Дуган!”
  
  “Я получила пищевое отравление”, - сказала миссис Дуган, войдя в квартиру. “Думала, что умру. Судоходная компания отнеслась к этому очень мило. Они положили меня на два дня в больницу в Ванкувере, а затем отвезли домой. Прошлой ночью я пыталась дозвониться из аэропорта, но дома никто не отвечал, а очередь в пиццерию всегда была занята ”.
  
  “Поэтому она позвонила мне”, - сказала Милдред. “Повезло, что мы рано вернулись домой из нашего медового месяца”. Она подтолкнула миссис Дуган локтем в плечо. “Расскажи им о Стэнли”.
  
  Миссис Дуган налила себе чашку чая. “До того, как я заболела, я встретила милейшего мужчину. Он живет всего в нескольких кварталах отсюда. Ты можешь себе это представить?”
  
  “У него есть друзья?” - спросила миссис Фитц. “Мне нужен новый парень”.
  
  Билл положил себе английскую булочку. “Ники Петровски будет рад это услышать. Он увидел тебя на нашей вечеринке и подумал, что ты действительно нечто”.
  
  Миссис Фитц посмотрела скептически. “Ники Петровски. Это у него была татуировка на лбу?”
  
  “Нет, это Баки Уивер. У него не хватает нескольких шариков. Я не думаю, что ты хочешь встречаться с Баки Уивером. Ники Петровски - тот, кто может дотронуться языком до своего носа ”.
  
  “Я помню его. Он действительно милый”, - сказала миссис Фитц.
  
  Берри взглянула на часы и осушила свою чашку кофе. “Я бы хотела остаться и побольше услышать о талантах Ники Петровски, но сегодня утром мне нужно сдавать экзамен по экономике”.
  
  “Я подброшу тебя до школы”, - сказал Джейк, беря связку ключей с кухонного стола.
  
  Поездка в колледж прошла спокойно. Берри уставилась на свой обнаженный безымянный палец и задумалась, помолвлена ли она все еще. Она боялась спросить. Что, если он скажет "нет"? Она вздернула подбородок на долю дюйма. Тогда она сделает все возможное. Очевидно, ему нравилось спать с ней. Если бы это было пределом их отношений, ей просто пришлось бы изо дня в день пытаться ограничить свои чувства.
  
  Господи, как ты это делал, когда был без ума от кого-то? Может быть, со временем, решила она. Может быть, через некоторое время его чувства снова обратятся к браку. Она сцепила руки. Ждать было больно. Теперь она хотела быть постоянной частью его. Были вещи, которыми она должна была поделиться с ним ... глупые шутки, комфортное молчание, продвижения по службе, отказы, проверки подоходного налога, роды. Особенно роды. Она сжала губы и украдкой взглянула на Джейка. Иронично, что она наконец поняла его нетерпение, как раз тогда, когда он, казалось, принял ее нежелание.
  
  Джейк съехал на обочину и дал двигателю поработать на холостых оборотах. Мускул на его челюсти дернулся, когда он уставился на руль.
  
  У Берри скрутило живот. Вот и все, подумала она, едва способная дышать. Он собирается меня бросить. Это прощальный поцелуй. Прощай, Берри, было весело.
  
  “Берри, я должен тебе кое-что сказать”.
  
  Ее должно было стошнить. Или она собиралась заплакать. Может быть, она сделала бы и то, и другое. Соберись, Берри, приказала она. Тебя не может стошнить в этой машине. Она взята напрокат.
  
  “Ты белая как полотно! Это из-за твоего живота?” С надеждой спросил Джейк, положив руку ей на лоб.
  
  Он казался счастливым. Вероятно, он пришел бы в экстаз, если бы у нее была дизентерия. “Это мой экзамен. Я беспокоюсь о своем экзамене”.
  
  “Может быть, нам стоит поговорить позже”.
  
  “Да, позже было бы лучше”.
  
  
  Берри сбежала по ступенькам классной комнаты в состоянии головокружительного облегчения. Все было кончено, и она знала, что сдала оба экзамена с блеском. Если бы она пошла на курсы этим летом, осенью была бы выпускницей.
  
  Длинная рука протянулась и схватила ее за локоть. “Эй, куда так спешишь?”
  
  Берри огляделась и поняла, что это был Джейк.
  
  “С меня хватит”, - сказала Берри. “Я сдала. Я знаю, это звучит глупо, но я чувствовала, что мне нужно бежать ”.
  
  Мрачное настроение мгновенно сменилось улыбкой, которая лишь частично коснулась его глаз. “Это здорово. Я рад за тебя”.
  
  Берри прижала книги к груди. “Я полагаю, нам нужно поговорить сейчас”.
  
  “Полагаю, что да”. Он засунул руки в карманы и изучил свои ботинки. “У меня есть несколько хороших новостей и несколько плохих”. Он огляделся. “Ты не возражаешь, если мы вернемся в дом, где будет более уединенно?”
  
  Она кивнула и последовала за ним к машине. Не нужно было быть гением, чтобы увидеть, что у него плохое настроение. Ну, фу, и что с того, что он устроит мне старую взбучку. Там, откуда он пришел, их гораздо больше. Она покачала головой. Берри, Берри, Берри. Кого ты пытаешься обмануть? Как сказала миссис Фитц, после того, как ты позавтракаешь с Джейком Сойером, ты испорчен.
  
  “Где универсал?” Спросила Берри, прикрывая глаза от солнца и высматривая машину.
  
  “Это часть хороших новостей. Я купил новую машину. Что ты думаешь?”
  
  “Это твоя новая машина? Этот кричащий красный номер? Вау, что это?”
  
  “Это Ferrari”.
  
  Святая корова, Феррари… Казалось, что он должен быть оснащен Джеймсом Бондом. Берри скользнула на пассажирское сиденье. Тяжелая депрессия. Это был не семейный автомобиль. Он, вероятно, купил эту чертову штуку на деньги, полученные с ринга. “Ладно, поехали. Давай доберемся до дома, чтобы я мог услышать плохие новости. Боже, я не могу дождаться. Я люблю плохие новости ”.
  
  Джейк выбрался в послеполуденный поток машин. “Это не такие уж плохие новости. Хорошие новости и плохие новости - это фигура речи. На самом деле, плохие новости довольно скучны. Из-за этого не стоит расстраиваться. Может быть, тебя расстраивает машина. Ты ненавидишь машину?”
  
  “Ты шутишь? Как кто-то может ненавидеть эту машину? Эта машина великолепна ”.
  
  Конечно, я ненавижу машину, ты, бесчувственный холостяк, подумала она. Почему ты не мог купить четырехдверный седан? Ты мог бы поместить беременную жену и детей в четырехдверный седан. Или, еще лучше, универсал. Тогда собаки подошли бы. Она скрестила руки на груди и съежилась на своем сиденье. Завтра она выплачет все глаза и будет крошить тесто для пиццы, пока не выбьется из сил. Все не так уж плохо, сказала она себе. Ты уже проходила через это раньше. Ты знаешь, как восстановить разбитое сердце и поврежденное эго.
  
  Джейк припарковался на подъездной дорожке и повозился с ключами. Он посмотрел на дом и вздохнул. “Плохая новость в том, что… в доме все еще пахнет”.
  
  “Это и есть плохие новости?” Берри не знала, кричать ей, плакать или разразиться смехом. Возьми себя в руки, сказала она себе. Ты впадаешь в истерику.
  
  “Я знаю, ты действительно взбешен этим делом с запахом. Просто я был в такой панике. Я был так безумно влюблен в тебя, что не мог мыслить здраво. Все, что я знал, это то, что я не мог жить без тебя. Ты превратил этот большой пустой дом в настоящий дом. В ту минуту, когда ты переступила порог, я почувствовала запах пудинга, готовящегося на плите, и услышала, как дети бегают вверх и вниз по лестнице. Тогда я придумала свой план. Все, о чем я мог думать днем и ночью, это о том, чтобы ты была рядом и я купил собаку. Я знаю, что с моей стороны было глупо броситься и купить Джейн, но это символизировало преданность мне. Я думаю, это был способ убедить себя, что все получится и что ты станешь постоянной частью моей жизни ”. Он стукнул кулаком по рулю. “Чувак, я действительно все испортил. Я просто подумал, может быть, если бы у тебя было больше времени, чтобы узнать меня получше, я бы тебе научился нравиться. Милая, я люблю тебя больше самой жизни. Я знаю, тебя тошнит от ношения моего кольца, но я готов подождать. Мы могли бы пожить вместе какое-то время. Никакого давления, пока ты не будешь готова. Я обещаю, что больше не буду упоминать кольцо. Нам даже не обязательно заводить детей прямо сейчас. Мы могли бы завести другую собаку ”. Он увидел выражение ужаса на ее лице и поднял руки. “Хорошо, больше никаких собак”.
  
  “Так вот почему ты продолжал спрашивать меня о моем животе?”
  
  “Как только ты снял кольцо со своего пальца, твой желудок почувствовал себя прекрасно. Парень, поговорим о депрессии”.
  
  Берри слегка покачала головой. “Нам нужно поработать над общением. В животе у меня стало хорошо, потому что я поняла, что люблю тебя, и мы были действительно хорошей командой”.
  
  “Я не знал”, - сказал Джейк. “Ты мне не сказал”.
  
  “Думаю, мне придется многое объяснить, ” сказала Берри, “ но сначала, я думаю, я собираюсь заняться с тобой любовью в этой роскошной машине”.
  
  “Он не очень большой”.
  
  “Это будет, когда я с этим закончу”.
  
  У глаз Джейка появились морщинки от смеха. “Я имел в виду машину”.
  
  “Конечно. Я знал это. Ты собираешься спорить со мной об этом или как?”
  
  “Я думаю, что собираюсь или что”.
  
  Полчаса спустя они выкатились из машины на траву и лежали там, обливаясь потом и смеясь.
  
  “Что ж, мы сделали это”, - выдохнула Берри, поправляя рубашку.
  
  “Моя спина никогда не будет прежней. Думаю, я слишком стар для этих автомобильных штучек”. Он посмотрел на нее. “Сегодня вечером я собираюсь сделать все правильно - тихая музыка, свечи, красивые простыни”.
  
  “Звучит замечательно, но у нас в моей квартире дамы от стены до стены”.
  
  “Я никогда не рассказывал вам остальных хороших новостей. Я продал частичные права на компьютерную игру, которую изначально разработал для своего племянника. А в следующем месяце United Foods начнет выпускать целую линейку Jake's Junk. Мы умеренно богаты. Сегодня ночью мы можем спать, где захотим. Джуно, Япония, Гранд-Каньон ”. Его глаза смотрели на нее в молчаливом подтверждении любви. “Я хочу, чтобы тебе было хорошо. Если ты хочешь закончить школу и стать магнатом пиццы, это прекрасно. Но я тоже хочу тебя немного побаловать”.
  
  Берри лениво наблюдала, как Джейк полез в карман джинсов и извлек оттуда что-то, блеснувшее в лучах заходящего солнца.
  
  “Мое кольцо!” Воскликнула Берри.
  
  “Я простерилизовал его и определил размер”. Он надел кольцо ей на палец. “Это так же связывает, как церемония бракосочетания, Брусника Кнудсен. Я обещаю любить тебя вечно, в хорошие и в плохие времена, пока смерть не разлучит нас ”.
  
  “Пока смерть не разлучит нас”, - повторила она. “Хорошие времена, плохие времена, вечная любовь”.
  
  “Есть еще кое-что”, - сказал Джейк. “Теперь, когда ты поклялся, что у тебя будут хорошие времена и плохие времена и что ты будешь любить вечно, я должен сделать признание”.
  
  “Уже?”
  
  “Я приберегал это для подходящего момента”.
  
  “И подходящим моментом было бы что?”
  
  “Это будет после того, как ты пообещаешь оставаться со мной в трудные времена”.
  
  “О, боже”.
  
  “Завтра в гости приезжает моя тетя Битси”, - сказал Джейк. “Она сестра моей бабушки, и рядом с ней миссис Дуган выглядит распущенной. Не поймите меня неправильно, она милая леди. Просто ее моральный кодекс остался от викторианской Англии, и, честно говоря, она всегда пугала меня до смерти ”.
  
  “Как долго она здесь пробудет?”
  
  “Неделя! Целая неделя. Семь дней. Сто шестьдесят восемь часов. Она проверит стекла на наличие пятен от воды. Она заставит меня почистить обувь и съесть все мои овощи. И не будет никаких шуток. Я действительно надеялся, что смогу уговорить тебя выйти за меня замуж до того, как она приедет, но, по крайней мере, ты обещал плохие времена ”.
  
  “Это всего лишь неделя”, - сказала Берри.
  
  “Поверь мне, это будет долгая неделя”.
  
  Берри не думала, что это звучит так уж плохо. У нее будет еще одна маленькая старушка, с которой она сможет поболтать за завтраком. И Берри подумала, что если она поторопит Джейка, они смогут пожениться до приезда тети Битси.
  
  
  Джанет Эванович
  
  
  
  
  
  ***
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"