Дивер Джеффри : другие произведения.

Сборник рассказов, том Ii More Twisted:

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Джеффри Дивер
  More Twisted: сборник рассказов, том II
  Более витой
  
  Джону Гилстрапу
  
  
  
  
  ПРЕДИСЛОВИЕ
  
  
  Время от времени я делаю что-то еще более ужасающее, чем пишу больные и извращенные романы и повести; я хватаю микрофон и встаю перед комнатой, полной людей.
  
  Нет, я не говорю об американском идоле; я имею в виду обучение письму.
  
  Один из наиболее часто задаваемых вопросов, когда я играю профессора, таков: должен ли я начать писать короткие рассказы, а затем перейти к романам? Мой ответ - нет. Это не то же самое, что начать кататься на трехколесном велосипеде, а затем перейти на велосипед. Простите за неуклюжее смешение метафор, но короткие рассказы и романы - это даже не яблоки и апельсины; это яблоки и картофель.
  
  Романы стремятся эмоционально вовлечь читателей на всех уровнях, и для достижения этой цели авторы должны глубоко проработать персонажей, создать реалистичные декорации, провести обширные исследования и придумать структурированный ритм, который чередуется между вдумчивым и яростным.
  
  Короткий рассказ - это другое. Как я уже говорил во введении к моему первому сборнику рассказов,
  
  
  Выигрыш в случае коротких рассказов - это не "американские горки" поворотов сюжета с участием персонажей, о которых они потратили много времени на изучение и любовь или ненависть, действие которых разворачивается в местах с тщательно описанной атмосферой. Короткие рассказы подобны пуле снайпера. Быстрые и шокирующие. В рассказе я могу сделать хорошее плохим, а плохое еще более ужасным и, что самое забавное, действительно плохое кажется хорошим.
  
  
  Название моих сборников (Twisted была первой) не случайно. Для меня этот большой, о боже, сюрприз - вот о чем все короткие рассказы. Несколько лет назад я написал книгу об иллюзионисте-психопате и понял, что роман в некотором роде обо мне (позвольте мне быстро добавить, как о писателе, а не как о психе или фокуснике). Работая над книгой, я многое узнал о ловкости рук, введении в заблуждение, отвлекающем маневре и иллюзии, и я понял, что эти трюки - именно то, что я делал годами, чтобы усыпить бдительность моих читателей, а затем, бах-бах, ударить их, когда они меньше всего этого ожидают.
  
  Пока они наблюдают за моей левой рукой, моя правая готовится нанести удар.
  
  С тех пор как этот первый сборник был опубликован в 2003 году, я не отказывал себе в порочном удовольствии брать отгулы на день или два то тут, то там и писать новые рассказы, все из которых придерживаются философии, о которой я упоминал выше: выбросьте мораль и чувства в окно и сделайте выворачивающий наизнанку поворот.
  
  В этом сборнике, как и в моем предыдущем, вы найдете большое разнообразие историй, которые включают в себя мои любимые темы: месть, похоть, психоз, предательство и жадность, наряду со здоровой (так сказать) дозой семейной дисфункции. Действие одной истории разворачивается в Италии, а другой - в викторианской Англии. В одной рассказывается о ловком адвокате в маленьком городке, а в другой - о легковерных туристах в большом. Вы увидите подглядывающих, безжалостных убийц, мой собственный взгляд на Код Да Винчи и даже историю о — кто бы мог подумать? — автор, который пишет саспенс.
  
  А для тех, кто хотел бы получить представление о хитростях профессии, я включил в послесловие короткую заметку об одной из приведенных здесь историй (“Боюсь”), которую я написал в качестве иллюстрации того, как я включаю концепцию страха в свою художественную литературу. Я поместил это в конец, чтобы не вызывать подозрений.
  
  Наконец, слова благодарности тем, кто вдохновил меня написать эти рассказы, в частности Джанет Хатчинс и ее бесценному журналу Ellery's Mystery Magazine, Марти Гринбергу, Отто Пенцлеру, Деборе Шнайдер, Дэвиду Розенталю, Мэрису Руччи и, как всегда, Маделин Уорчолик.
  
  Итак, сядьте поудобнее и наслаждайтесь — и посмотрим, сможете ли вы меня перехитрить. Следите за моей правой рукой.
  
  Или я имею в виду левый?
  
  — Дж.У.Д.
  
  
  ГЛАВА И СТИХ
  
  
  R everend… могу я называть вас ‘Преподобный’?”
  
  Круглый мужчина средних лет в клерикальном воротничке улыбнулся. “Меня это устраивает”.
  
  “Я детектив Майк Сильверман из Департамента окружного шерифа”.
  
  Преподобный Стэнли Лэнсинг кивнул и изучил удостоверение личности и значок, которые протянул нервно-худощавый детектив с волосами цвета соли с перцем.
  
  “Что-то не так?”
  
  “Ничего, что касалось бы вас, сэр. Я имею в виду, не напрямую. Просто надеюсь, что вы могли бы помочь нам в сложившейся ситуации”.
  
  “Ситуация. Хм. Что ж, проходите внутрь, пожалуйста, офицер ...”
  
  Мужчины вошли в офис, примыкающий к Первой пресвитерианской церкви Бедфорда, причудливому белому молитвенному дому, мимо которого Сильверман проходил тысячу раз по пути из офиса в дом и о котором никогда по-настоящему не задумывался.
  
  То есть, не до убийства этим утром.
  
  В кабинете преподобного Лэнсинга пахло плесенью, и большая часть мебели была покрыта слоем пыли. Он казался смущенным. “Должен извиниться. Мы с женой уехали в отпуск на прошлой неделе. Она все еще на озере. Я вернулся, чтобы написать свою проповедь — и, конечно, произнести ее перед своей паствой в это воскресенье ”. Он криво усмехнулся. “Если на скамьях есть кто-нибудь. Забавно, как религиозная приверженность, кажется, возрастает к Рождеству, а затем снижается во время каникул ”. Затем человек в сутане, нахмурившись, оглядел офис. “И, боюсь, мне нечего вам предложить. Секретарь церкви тоже не работает. Хотя, между нами говоря, вам лучше не пробовать ее кофе”.
  
  “Нет, я в порядке”, - сказал Сильверман.
  
  “Итак, что я могу для вас сделать, офицер?”
  
  “Я не задержу вас надолго. Мне нужен некоторый религиозный опыт по делу, которое мы ведем. Я бы пошел к раввину моего отца, но мой вопрос связан с Новым Заветом. Это ваша прерогатива, верно? Больше, чем наша.”
  
  “Что ж, ” сказал дружелюбный седовласый преподобный, протирая очки о лацкан пиджака и надевая их, “ я всего лишь пастор из маленького городка, вряд ли эксперт. Но я, вероятно, знаю Матфея, Марка, Луку и Иоанна лучше, чем ваш среднестатистический раввин, я подозреваю. Теперь скажите мне, чем я могу помочь ”.
  
  “Вы слышали о программе защиты свидетелей, верно?”
  
  “Нравятся хорошие парни, что-то в этом роде? Сопрано” .
  
  “Более или менее, да. Маршалы США управляют федеральной программой, но у нас есть собственная государственная система защиты свидетелей ”.
  
  “Правда? Я этого не знал. Но, думаю, в этом есть смысл”.
  
  “Я отвечаю за программу в этом округе, и один из людей, которых мы защищаем, вот-вот предстанет в качестве свидетеля на суде в Гамильтоне. Наша работа - обеспечить его безопасность во время судебного процесса, а после того, как мы добьемся обвинительного приговора — мы надеемся, — мы выдадим ему новое удостоверение личности и вывезем из штата ”.
  
  “Суд над мафией?”
  
  “Что-то вроде этого”.
  
  Сильверман не смог вдаваться в точные детали дела — о том, как свидетель Рэндалл Пиз, помощник наркоторговца Томми Дойла, видел, как его босс всадил пулю в мозг конкурента. Несмотря на репутацию Дойла за безжалостное убийство любого, кто представлял для него угрозу, Пиз согласился дать показания для смягчения приговора по обвинениям в нападении, употреблении наркотиков и оружия. Государственный обвинитель отправил Пиза под юрисдикцию Сильвермана, в сотню миль от Гамильтона, чтобы обеспечить его безопасность; ходили слухи, что Дойл пойдет на все, заплатит любые деньги, чтобы убить своего бывшего подчиненного — поскольку показания Пиза могли принести ему смертную казнь или пожизненное заключение. Сильверман спрятал свидетеля на конспиративной квартире рядом с управлением шерифа и приставил к нему круглосуточную охрану. Детектив дал преподобному общее описание того, что произошло, не называя имен, а затем сказал: “Но произошла неудача. У нас был осведомитель — конфиденциальный информатор ...”
  
  “Это стукач, верно?”
  
  Сильверман рассмеялся.
  
  “Я узнал это из "Закона и порядка". Я смотрю это при каждом удобном случае. CSI тоже. Я люблю полицейские шоу ”. Он нахмурился. “Ты не возражаешь, если я скажу ‘коп’?”
  
  “Работает на меня…. В любом случае, информатор получил достоверную информацию о том, что профессиональный убийца был нанят для убийства нашего свидетеля до суда на следующей неделе ”.
  
  “Наемный убийца?”
  
  “Да”.
  
  “О, боже”. Преподобный нахмурился, дотронувшись до шеи и потирая ее возле жесткого белого воротничка священника, где она, казалось, натирала.
  
  “Но плохие парни сделали снитча — я имею в виду, узнали о нем — и убили его до того, как он смог сообщить нам подробности о том, кто киллер и как он планировал убить моего свидетеля”.
  
  “О, мне так жаль”, - сочувственно сказал преподобный. “Я помолюсь за этого человека”.
  
  Сильверман вяло буркнул "Спасибо", но его истинные мысли заключались в том, что мерзкий маленький стукач заслужил скоростную поездку в ад — не только за то, что был неудачливым панком-наркоманом, но и за то, что умер до того, как смог сообщить детективу подробности о потенциальном нападении на Пиза. Детектив Майк Сильверман не поделился с министром тем, что у него самого в последнее время были неприятности в Управлении шерифа и его отправили в Сибирь — по программе защиты свидетелей — потому что он давно не закрывал никаких крупных дел. Ему нужно было убедиться, что это задание прошло гладко, и он абсолютно не мог допустить, чтобы Пиз был убит.
  
  Детектив продолжил: “Вот тут—то, я надеюсь, и вступаете вы. Когда информатора ударили ножом, он умер не сразу. Ему удалось написать заметку — об одном отрывке из Библии. Мы думаем, что это был ключ к пониманию того, как наемный убийца собирался убить нашего свидетеля. Но это похоже на головоломку. Мы не можем в этом разобраться ”.
  
  Преподобный казался заинтригованным. “Что-то из Нового Завета, вы сказали?”
  
  “Ага”, - сказал Сильверман. Он открыл свой блокнот. “В записке говорилось: ‘Он в пути. Берегись’. Затем он написал главу и стих из Библии. Мы думаем, что он собирался написать что-то еще, но у него не было шанса. Он был католиком, поэтому мы полагаем, что он довольно хорошо знал Библию — и знал кое-что, в частности, в этом отрывке, который расскажет нам, как наемный убийца собирается преследовать нашего свидетеля ”.
  
  Преподобный повернулся и поискал Библию на своей полке. Наконец он нашел одну и открыл ее. “Какой стих?”
  
  “Лука, двенадцать, пятнадцать”.
  
  Министр нашел отрывок и прочитал. “Затем людям он сказал: ‘Берегитесь! Будьте начеку против жадности любого рода, ибо даже когда у кого-то более чем достаточно, его имущество не дает ему жизни”.
  
  “Мой партнер принес Библию из дома. Он христианин, но он не по-настоящему религиозен, не разбирающий Библию .... О, эй, без обид”.
  
  “Никто не обиделся. Мы пресвитериане. Мы не бухаем”.
  
  Сильверман улыбнулся. “Он не имел ни малейшего представления о том, что это может означать. Я тут подумал о вашей церкви — она ближе всех к участковому, — так что я решил заглянуть и посмотреть, не сможете ли вы нам помочь. Есть ли там что-нибудь, что могло бы подсказать вам, как обвиняемый мог попытаться убить нашего свидетеля?”
  
  Преподобный прочитал еще немного с тонких страниц. “Этот раздел находится в одном из Евангелий, где разные ученики рассказывают историю Иисуса. В двенадцатой главе Евангелия от Луки Иисус предупреждает людей о фарисеях, призывая их не жить греховной жизнью.”
  
  “Кем они были на самом деле, фарисеи?”
  
  “Они были религиозной сектой. По сути, они верили, что Бог существует для того, чтобы служить им, а не наоборот. Они чувствовали, что они лучше всех остальных и унижали людей. Что ж, такова была история в те времена — конечно, никогда не знаешь, насколько она точна. Люди тогда занимались такими же политическими махинациями, как и сейчас ”. Преподобный Лэнсинг попытался включить настольную лампу, но это не сработало. Он повозился с занавесками, наконец раздвинул их и впустил больше света в темный кабинет. Он перечитал отрывок еще несколько раз, сосредоточенно щурясь, кивая. Сильверман оглядел полутемное помещение. В основном книги. Это больше походило на кабинет профессора, чем на церковный офис. Никаких фотографий или чего-либо еще личного. Можно подумать, что даже у священника на столе или стенах должны быть семейные фотографии.
  
  Наконец мужчина поднял глаза. “Пока мне ничего не бросается в глаза”. Он казался расстроенным.
  
  Сильверман чувствовал то же самое. С тех пор как тем утром информатора нашли зарезанным, детектив боролся со словами из Евангелия от Луки, пытаясь расшифровать их значение.
  
  Осторожно! …
  
  Преподобный Лэнсинг продолжил: “Но я должен сказать, что я очарован этой идеей. Это совсем как "Код Да Винчи". Вы читали это?”
  
  “Нет”.
  
  “Это было очень весело. Все о секретных кодах и скрытых сообщениях. Скажите, если вы не против, детектив, я бы хотел провести некоторое время за исследованиями, поразмышлять над этим. Я люблю головоломки ”.
  
  “Я был бы признателен вам, преподобный”.
  
  “Я сделаю, что смогу. Я полагаю, вы держите этого человека под довольно хорошей охраной?”
  
  “О, еще бы, но привлекать его к суду будет рискованно. Мы должны выяснить, как киллер собирается выйти на него”.
  
  “И чем скорее, тем лучше, я полагаю”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Я сразу перейду к этому”.
  
  Благодарный за готовность этого человека помочь, но обескураженный тем, что у него не было быстрых ответов, Сильверман вышел через тихую, пустынную церковь. Он сел в свою машину и поехал на конспиративную квартиру, проведать Рэя Пиза. Свидетель был типичным несносным человеком, постоянно жаловался, но офицер, присматривавший за ним, сообщил, что вокруг конспиративной квартиры не было никаких признаков каких-либо угроз. Затем детектив вернулся в отдел.
  
  В своем офисе Сильверман сделал несколько звонков, чтобы узнать, слышал ли кто-нибудь из его других сотрудников о наемном убийце; они не слышали. Его глаза постоянно возвращались к отрывку, прикрепленному скотчем к стене перед его столом.
  
  “Берегись! Будь начеку против жадности любого рода, ибо даже когда у кого-то более чем достаточно, его имущество не дает ему жизни”.
  
  Чей-то голос напугал его. “Хочешь перекусить?”
  
  Он поднял глаза и увидел своего напарника Стива Новески, стоящего в дверях. Младший детектив с приятным круглым детским лицом, очевидно, смотрел на часы.
  
  Сильверман, все еще погруженный в таинственный отрывок из Библии, просто уставился на него.
  
  “Обед, чувак”, - повторил Новески. “Я умираю с голоду”.
  
  “Нет, я должен разобраться с этим”. Он постучал по Библии. “Я вроде как одержим этим”.
  
  “Как, вы думаете?” - сказал другой детектив, вложив в свой голос столько сарказма, сколько было уместно.
  
  
  * * *
  
  
  В тот вечер Сильверман вернулся домой и рассеянно просидел весь ужин со своей семьей. К ним присоединился его отец-вдовец, и старику не понравилось, что его сын был так озабочен.
  
  “И что же ты читаешь такого важного? Новый Завет?” Мужчина кивнул в сторону Библии, над которой, как он видел, его сын корпел перед обедом. Он покачал головой и повернулся к своей невестке. “Мальчик годами не был в храме, и он не смог бы найти Пятикнижие, которое мы с матерью дали ему, даже если бы от этого зависела его жизнь. Теперь смотрите, он читает об Иисусе Христе. Какой сын ”.
  
  “Это для дела, папа”, - сказал Сильверман. “Послушай, мне нужно кое-что сделать. Увидимся позже, ребята. Извините”.
  
  “Увидимся позже, извините?” пробормотал мужчина. “И вы говорите ‘вы, ребята’ своей жене? Неужели у вас нет ни капли уважения —”
  
  Сильверман закрыл дверь в свой кабинет, сел за стол и проверил сообщения. Судебно-медицинский эксперт, проверявший записку убитого осведомителя о библейском отрывке, позвонил и сообщил, что на листе не было обнаружено никаких существенных улик, и ни бумага, ни чернила не поддавались отслеживанию. Сравнение почерков показало, что это было написано жертвой, но он не мог быть уверен на сто процентов.
  
  И шли часы, а от преподобного Лэнсинга по-прежнему не было никаких вестей. Вздохнув, Сильверман потянулся и еще раз уставился на слова.
  
  “Берегись! Будь начеку против жадности любого рода, ибо даже когда у кого-то более чем достаточно, его имущество не дает ему жизни”.
  
  Он разозлился. Человек умер, оставив эти слова, чтобы предупредить их. Что он пытался сказать?
  
  У Сильвермана сохранилось смутное воспоминание о том, как его отец прощался той ночью, а позже еще более смутное воспоминание о том, как его жена пожелала спокойной ночи, резко закрыв дверь кабинета. Она была в бешенстве. Но Майклу Сильверману было все равно. Все, что имело значение в данный момент, - это найти смысл послания.
  
  Кое-что, сказанное преподобным в тот день, вспомнилось ему. Код Да Винчи. Код… Сильверман подумал о снитче: этот человек не был выпускником колледжа, но он был по-своему умен. Возможно, он имел в виду нечто большее, чем буквальное значение отрывка; может быть, особенности его предупреждения были каким-то образом закодированы в самих письмах?
  
  Было около четырех утра, но Сильверман проигнорировал свою усталость и вышел в Интернет. Он нашел веб-сайт о словесных играх и головоломках. В одной игре вы составляли как можно больше слов из первых букв высказывания или цитаты. Хорошо, возможно, это оно, взволнованно подумал Сильверман. Он записал первые буквы каждого слова из Евангелия от Луки 12:15 и начал переставлять их местами.
  
  У него было несколько имен: Боб, Том, Дон ... и десятки слов: Ушел, пен, гэп …
  
  Что ж, Том мог сослаться на Томми Дойла. Но он не смог найти другого ясного значения в словах или любой их комбинации.
  
  Какие еще были коды, которые он мог бы попробовать?
  
  Он попробовал очевидный способ: присвоить буквам числа, A равнялось 1, B 2 и так далее. Но когда он применил формулу, все, что у него получилось, были листы с сотнями случайных цифр. Безнадежно, подумал он. Все равно что пытаться угадать компьютерный пароль.
  
  Затем он подумал об анаграммах — где буквы слова или фразы переставляются, образуя другие слова. После краткого поиска в Интернете он нашел сайт с генератором анаграмм, программой, которая позволяла вам ввести слово и через несколько секунд выдать все анаграммы, которые можно было из него составить.
  
  В течение нескольких часов он печатал каждое слово и комбинацию слов в отрывке и изучал результаты. В шесть утра, совершенно измученный, Сильверман был готов сдаться и упасть в постель. Но когда он раскладывал распечатки загруженных им анаграмм, он случайно взглянул на одну — анаграммы, которые дало слово "владения": открыто, шпионы, сеанс, нос, сепсис …
  
  Что-то зазвенело в колокольчике.
  
  “Сепсис?” - спросил он вслух. Это звучало знакомо. Он поискал слово. Оно означало инфекцию. Как заражение крови.
  
  Он был уверен, что напал на какой-то след, и, взволнованный, пролистал остальные листы. Он увидел, что в “greed” включено “Dr.”
  
  Да!
  
  И слово “охранник” произвело “наркотик”.
  
  Хорошо, триумфально подумал он. Получилось!
  
  Детектив Майк Сильверман отпраздновал свой успех тем, что заснул в своем кресле.
  
  
  * * *
  
  
  Он проснулся час спустя, разозленный громким тарахтением двигателя неподалеку — пока не понял, что шум был его собственным храпом.
  
  Детектив закрыл пересохший рот, поморщился от боли в спине и сел. Массируя затекшую шею, он, пошатываясь, поднялся по лестнице в спальню, ослепленный солнечным светом, льющимся через французские двери.
  
  “Ты уже встал?” - сонно спросила его жена с кровати, глядя на его брюки и рубашку. “Еще рано”.
  
  “Возвращайся ко сну”, - сказал он.
  
  Быстро приняв душ, он оделся и помчался в офис. В восемь утра он был в кабинете своего капитана, рядом с ним был его напарник Стив Новески.
  
  “Я понял это”.
  
  “Что?” - спросил его лысеющий старший офицер с выпуклой челюстью.
  
  Новески взглянул на своего партнера, приподняв бровь; он только что прибыл и еще не слышал теорию Сильвермана.
  
  “Сообщение, которое мы получили от мертвого осведомителя — как Дойл собирается убить Пиза”.
  
  Капитан слышал об этом библейском отрывке, но не придал ему особого значения. “Ну и как?” - скептически спросил он.
  
  “Врачи”, - объявил Сильверман.
  
  “А?”
  
  “Я думаю, он собирается использовать доктора, чтобы попытаться добраться до Пиза”.
  
  “Продолжай”.
  
  Сильверман рассказал ему об анаграммах.
  
  “Любишь разгадывать кроссворды?”
  
  “Вроде того”.
  
  Новески ничего не сказал, но он тоже, казалось, скептически отнесся к этой идее.
  
  Капитан скривил свое вытянутое лицо. “Подождите здесь. Вы хотите сказать, что вот наш осведомитель, и у него перерезана яремная вена, и он играет в словесные игры?”
  
  “Забавно, как работает разум, что он видит, что он может понять”.
  
  “Забавно”, - пробормотал старший полицейский. “Звучит немного, как там это называется, надуманно, понимаете, что я имею в виду?”
  
  “Он должен был донести до нас сообщение, и он должен был убедиться, что Дойл не намекнул на тот факт, что он предупредил нас. Он должен был сделать это, знаете ли, достаточно тонко, чтобы ребята Дойла не догадались, что ему известно, но не настолько тонко, чтобы мы не смогли об этом догадаться ”.
  
  “Я не знаю”.
  
  Сильверман покачал головой. “Я думаю, это работает”. Он объяснил, что Томми Дойл часто платил огромные гонорары блестящим, безжалостным наемным убийцам, которые маскировались под кого-то другого, чтобы подобраться поближе к своим ничего не подозревающим жертвам. Сильверман предположил, что убийца мог купить или украсть белую куртку врача и получить поддельное удостоверение личности и стетоскоп или что там еще носят с собой врачи в наши дни. Затем пара дружков Дойла предприняла бы нерешительное покушение на жизнь Пиза — они не могли подобраться достаточно близко, чтобы убить его на конспиративной квартире, но нанести увечья была возможность. “Возможно, пищевое отравление”. Сильверман объяснил анаграмму сепсиса. “Или, может быть, они устроили бы пожар, утечку газа или что-то в этом роде. Наемному убийце, переодетому медтехником, разрешили бы войти внутрь и убить Пиза там. Или, может быть, свидетеля срочно доставили бы в больницу, и мужчина застрелил бы его в отделении неотложной помощи ”.
  
  Капитан пожал плечами. “Ну, вы можете это проверить — при условии, что не будете игнорировать тяжелую работу. Мы не можем позволить себе облажаться в этом деле. Мы теряем Пиза, и это наша задница”.
  
  Местоимения в этих предложениях, возможно, были от первого лица множественного числа, но все, что услышал Сильверман, было очень странным “ты” и “твой”.
  
  “Достаточно справедливо”.
  
  В коридоре на обратном пути в свой офис Сильверман спросил своего партнера: “Кто у нас на конспиративной квартире по вызову для оказания медицинской помощи?”
  
  “Я не знаю, команда из больницы Форест-Хиллз, я бы предположил”.
  
  “Мы не знаем, кто?” Сильверман огрызнулся.
  
  “Я не хочу, нет”.
  
  “Ну, узнай! Тогда звони на конспиративную квартиру и скажи няне, что если Пиз по какой-либо причине заболеет, понадобится какое-нибудь лекарство, нужен чертов бинт, чтобы она немедленно позвонила мне. Не разрешайте врачам осматривать его, пока у нас не будет положительной идентификации личности и я не дам свое личное разрешение ”.
  
  “Правильно”.
  
  “Тогда позвони начальнику в Форест Хиллз и скажи ему, чтобы он сообщал мне статистику, если какие—либо врачи, санитары скорой помощи или медсестры — кто угодно - не выйдут на работу или скажутся больными, или если поблизости есть врачи, которых он не узнает”.
  
  Молодой человек удалился в свой кабинет, чтобы выполнить приказ Сильвермана, а старший детектив вернулся к своему столу. Он позвонил коллеге из офиса окружного шерифа в Гамильтоне и рассказал ему о своих подозрениях, добавив, что они должны быть начеку в поисках любых медиков, которые были близки к Пизу.
  
  Затем детектив откинулся на спинку стула, потирая глаза и массируя шею. Он все больше и больше убеждался в своей правоте, в том, что секретное сообщение, оставленное умирающим информатором, указывало на убийцу, маскирующегося под медицинского работника. Он снова поднял трубку. В течение нескольких часов он обзванивал больницы и службы скорой помощи по всему округу, чтобы выяснить, все ли их люди и транспортные средства были на учете.
  
  Когда время приближалось к обеду, зазвонил его телефон.
  
  “Алло?”
  
  “Сильвермен”. Резкий голос капитана мгновенно рассеял недосыпающий туман детектива; он мгновенно насторожился. “У нас только что было покушение на Пиза”.
  
  Сердце Сильвермана глухо забилось. Он подался вперед. “Он в порядке?”
  
  “Да. Кто-то во внедорожнике произвел тридцать-сорок выстрелов через передние окна конспиративной квартиры. Пули в стальных оболочках, так что они пробили бронированное стекло. Пиз и его охранник получили несколько осколков, но ничего серьезного. Обычно мы бы отправили их в больницу, но я подумал о том, что вы сказали, об убийце, притворяющемся техником или доктором, поэтому я подумал, что лучше привести Пиза прямо сюда, в изолятор. Я попрошу наших костоправов просмотреть их обоих ”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Мы продержим его здесь день или два, а затем отправим в федеральную клинику WP в Ронанка-Фолс”.
  
  “И пусть кто-нибудь отправится в отделение неотложной помощи в Форест-Хиллз и проверит врачей. Наемный убийца Дойла, возможно, думает, что мы отправим его туда и будем ждать ”.
  
  “Уже заказано”, - сказал капитан.
  
  “Когда Пиз приедет?”
  
  “Теперь в любое время”.
  
  “Я распоряжусь, чтобы карцер очистили”. Он повесил трубку, снова потер глаза. Как, черт возьми, Дойл узнал местоположение конспиративной квартиры? Это был самый тщательно хранимый секрет в департаменте. Тем не менее, поскольку никто серьезно не пострадал в результате нападения, он позволил себе еще одно образное поздравление с собой. Его теория подтверждалась. Стрелок вообще не пытался убить Пиза, просто встряхнул его и устроил такую резню, что тот упал на пол и поцарапал локоть или порезался летящим стеклом. Затем отправляюсь в отделение скорой помощи — и прямиком в объятия наемного убийцы Дойла.
  
  Он позвонил надзирателю тюрьмы и договорился, чтобы заключенных, находящихся в камере предварительного заключения, временно перевели в городской полицейский участок, затем велел мужчине ввести в курс дела охранников и предупредить их, чтобы они были абсолютно уверены, что узнали врача, который собирался осмотреть Пиза и его телохранителя.
  
  “Я уже сделал. Потому что то, что сказал капитан, ты знаешь”.
  
  Сильверман собирался повесить трубку, когда взглянул на часы. Был полдень, начало второй смены охраны. “Вы рассказали персоналу дневной смены о ситуации?”
  
  “О, забыл. Я сделаю это сейчас”.
  
  Сильверман сердито повесил трубку. Обязательно ли ему было думать обо всем самому?
  
  Он шел к своей двери, направляясь в приемную Центра заключения, чтобы встретиться с Пизом и его охраной, когда зазвонил его телефон. Дежурный сержант сказал ему, что у него посетитель. “Это преподобный Лэнсинг. Он сказал, что ему срочно нужно вас увидеть. Он просил передать вам, что он разгадал послание. Вы бы поняли, что он имеет в виду”.
  
  “Я сейчас буду”.
  
  Сильверман поморщился. Как только он понял, что означал этот отрывок тем утром, детектив планировал позвонить министру и сказать ему, что они больше не нуждаются в его помощи. Но он совсем забыл об этом. Черт .... Ну, он бы сделал что—нибудь приятное для парня - может быть, пожертвовал немного денег церкви или пригласил преподобного на ланч, чтобы отблагодарить его. Да, пообедать было бы неплохо. Они могли бы поговорить о телевизионных полицейских шоу.
  
  Детектив встретил преподобного Лэнсинга у стойки регистрации. Сильверман приветствовал его, поморщившись, заметив, каким измученным тот выглядел. “Ты хоть немного поспал прошлой ночью?”
  
  Министр рассмеялся. “Нет. Совсем как ты, похоже”.
  
  “Пойдем со мной, преподобный. Расскажи мне, к чему ты пришел”. Он повел мужчину по коридору в приемную. Он решил, что послушает, что скажет мужчина. Это не повредит.
  
  “Думаю, у меня есть ответ на это послание”.
  
  “Продолжай”.
  
  “Ну, я подумал, что мы не должны ограничиваться только самим пятнадцатым стихом. Этот стих - просто своего рода введение к следующей притче. Я думаю, что это ответ”.
  
  Сильверман кивнул, вспоминая то, что он читал в Библии Новески. “Притча о фермере?”
  
  “Совершенно верно. Иисус рассказывает о богатом фермере, у которого хороший урожай. Он не знает, что делать с избытком зерна. Он думает, что построит амбары побольше, и рассчитывает провести остаток своей жизни, наслаждаясь тем, что он сделал. Но случается так, что Бог поражает его, потому что он жадный. Он материально богат, но духовно обнищал ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Сильверман. Он пока не увидел никакого очевидного сообщения.
  
  Преподобный почувствовал замешательство полицейского. “Смысл этого отрывка в жадности. И я думаю, что это может быть ключом к тому, что этот бедняга пытался вам сказать”.
  
  Они добрались до приемного дока и присоединились к вооруженной охране, которая ожидала прибытия бронированного фургона с Пизом. Как узнал Сильверман, не все заключенные, находившиеся в карцере, еще находились в транспортном автобусе для перевода в городскую тюрьму.
  
  “Скажи им, чтобы наступили на это”, - приказал Сильверман и повернулся обратно к министру, который продолжил свое объяснение.
  
  “Итак, я спросил себя, что такое жадность в наши дни? И я решил, что это были Enron, Tyco, генеральные директора, интернет-магнаты .... И Cahill Industries”.
  
  Сильверман медленно кивнул. Роберт Кэхилл был бывшим главой огромного агропромышленного комплекса. После продажи этой компании он занялся недвижимостью и построил десятки зданий в округе. Мужчине только что предъявили обвинение в уклонении от уплаты налогов и инсайдерской торговле.
  
  “Успешный фермер”, - размышлял Сильверман. “Получает большую неожиданную прибыль и попадает в неприятности. Конечно. Прямо как в притче”.
  
  “Становится лучше”, - взволнованно сказал министр. “Несколько недель назад в газете была передовая статья — я пытался найти ее, но не смог — о Кэхилле. Я думаю, редактор процитировал пару библейских отрывков о жадности. Я не могу вспомнить, какой именно, но готов поспорить, что один из них был от Луки двенадцатый, пятнадцатый.”
  
  Стоя на приемной погрузочной платформе, Сильверман наблюдал, как подъезжает фургон с Рэнди Пизом. Детектив и охранник внимательно огляделись вокруг в поисках каких-либо признаков угрозы, когда бронированная машина въехала задним ходом. Все казалось ясным. Детектив постучал в заднюю дверь, и свидетель со своим телохранителем поспешили на приемную погрузочную площадку. Фургон отъехал.
  
  Пиз немедленно начал жаловаться. У него был небольшой порез на лбу и синяк на щеке после нападения на конспиративной квартире, но он стонал так, как будто упал с двухэтажной лестницы. “Мне нужен врач. Посмотри на этот порез. Я могу сказать, что он уже заражен. И мое плечо убивает меня. Что должен сделать мужчина, чтобы получить лечение прямо здесь?”
  
  Копы становятся очень талантливыми в игнорировании трудных подозреваемых и свидетелей, и Сильверман едва ли слышал хоть слово из плаксивого голоса мужчины.
  
  “Кэхилл”, - сказал Сильверман, поворачиваясь обратно к министру. “И как вы думаете, что это значит для нас?”
  
  “Кэхилл владеет высотными зданиями по всему городу. Мне было интересно, будет ли способ, которым вы собираетесь отвезти своего свидетеля в здание суда, проходить мимо любого из них ”.
  
  “Могло быть”.
  
  “Значит, снайпер мог быть на вершине одного из них”. Преподобный улыбнулся. “На самом деле я не сам это придумал. Однажды я видел это в телешоу”.
  
  По спине Сильвермана пробежал холодок.
  
  Снайпер?
  
  Он оторвал взгляд от переулка. В сотне ярдов от нас находилось высотное здание, с крыши которого снайпер мог бы безошибочно попасть в приемный погрузочный док, где сейчас стояли Сильверман, министр, Пиз и двое охранников. Это вполне могло быть здание Кэхилла.
  
  “Внутрь!” - крикнул он. “Сейчас”.
  
  Все они поспешили в коридор, который вел к камере предварительного заключения, и няня Пиза захлопнула за ними дверь. С колотящимся сердцем от возможного промаха Сильверман снял телефонную трубку со стола и позвонил капитану. Он изложил мужчине теорию преподобного. Капитан сказал: “Конечно, я понимаю. Они обстреливают конспиративную квартиру, чтобы обезвредить Пиза, полагая, что привезут его сюда, а затем разместят стрелка на высотке. Я пошлю тактическую группу прочесать ее. Эй, приведи этого священника, когда посадишь Пиза. Прав он или нет, я хочу поблагодарить его ”.
  
  “Сойдет”. Детектив был раздражен тем, что начальству, похоже, эта идея понравилась больше, чем анаграммы, но Сильверман согласился бы с любой теорией, если бы это означало сохранить Пизу жизнь.
  
  Пока они ждали в полутемном коридоре, пока карцер опустеет, тощий Пиз с вьющимися волосами снова начал жаловаться, бубня без умолку. “Ты имеешь в виду, что где-то был стрелок, а ты, черт возьми, не знал об этом, ради Христа, о, прости за выражение, отец. Слушайте, вы, придурки, я не подозреваемый, я звезда этого шоу, без меня —”
  
  “Заткнись к черту”, - прорычал Сильверман.
  
  “Ты не можешь говорить со мной —”
  
  Зазвонил мобильный телефон Сильвермана, и он отошел от остальных, чтобы ответить на звонок. “’Lo?”
  
  “Слава Богу, ты взял трубку”. Голос Стива Новески был прерывистым. “Где Пиз?”
  
  “Он прямо передо мной”, - сказал Сильверман своему напарнику. “С ним все в порядке. В здании выше по улице тактическая команда ищет стрелков. В чем дело?”
  
  “Где этот преподобный?” Спросил Новески. “В настольном журнале не видно, чтобы он выходил из игры”.
  
  “Здесь, со мной”.
  
  “Послушай, Майк, я тут подумал — что, если информатор не оставлял того послания из Библии”.
  
  “Тогда кто это сделал?”
  
  “Что, если это был сам киллер? Тот, кого нанял Дойл”.
  
  “Убийца? Зачем ему оставлять улики?”
  
  “Это не подсказка. Подумайте об этом. Он сам написал библейский материал и оставил его рядом с телом, как, если бы его оставил CI. Убийца решил, что мы попытаемся найти священника, который поможет нам разобраться в этом, но не просто любого священника, а того, который находится в церкви, ближайшей к полицейскому участку ”.
  
  Мысли Сильвермана устремились к логическому завершению. Наемный убийца Дойла убивает священника и его жену в их летнем домике на озере и маскируется под преподобного. Детектив вспомнил, что в церковном офисе не было ничего, что могло бы опознать священника. На самом деле, он, кажется, помнил, что мужчине было трудно даже найти Библию и, похоже, он не знал, что у его настольной лампы перегорела лампочка. На самом деле, вся церковь была пустынной и пыльной.
  
  Он продолжил логическое развитие событий: ребята Дойла расстреливают конспиративную квартиру, и мы приводим Пиза сюда на хранение, в то же время появляется преподобный с какой-то историей о жадности, застройщике и снайпере — просто чтобы подобраться к Сильверману ... и к Пизу!
  
  Он внезапно понял: никакого секретного послания не было. Он уже в пути. Берегись — Луки 12:15. Это было бессмысленно. Убийца мог написать на записке любой отрывок из Библии. Весь смысл был в том, чтобы заставить полицию связаться с фальшивым преподобным и предоставить мужчине доступ в изолятор в то же время, когда там был Пиз.
  
  И я привела его прямо к его жертве!
  
  Уронив телефон и вытащив пистолет из кобуры, Сильверман помчался по коридору и набросился на преподобного. Мужчина вскрикнул от боли и задохнулся, когда падение выбило воздух из его легких. Детектив приставил пистолет к шее наемного убийцы. “Не двигай ни единым мускулом”.
  
  “Что ты делаешь?”
  
  “Что случилось?” Спросил охранник Пиза.
  
  “Он убийца! Он один из людей Дойла!”
  
  “Нет, я не такой. Это безумие!”
  
  Сильверман грубо надел наручники на фальшивого министра и убрал пистолет в кобуру. Он обыскал его и не нашел никакого оружия, но предположил, что тот, вероятно, намеревался схватить одно из собственных ружей копов, чтобы убить Пиза — и остальных из них.
  
  Детектив рывком поднял священника на ноги и передал его охраннику на входе. Он приказал: “Отведите его в комнату для допросов. Я буду там через десять минут. Убедись, что он в кандалах ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Вы не можете этого сделать!” - кричал преподобный, когда его грубо уводили. “Вы совершаете большую ошибку”.
  
  “Уберите его отсюда”, - рявкнул Сильверман.
  
  Пиз презрительно посмотрел на детектива. “Он мог бы убить меня, ты, мудак”.
  
  Другой охранник выбежал по коридору из приемной. “Проблема, детектив?”
  
  “У нас все под контролем. Но посмотри, пусто ли еще в карцере. Я хочу, чтобы этот человек был внутри как можно скорее!” - Кивок в сторону Пиза.
  
  “Да, сэр”, - сказал охранник и поспешил к переговорному устройству рядом с бронированной дверью, ведущей в камеры.
  
  Сильверман оглянулся в конец коридора, наблюдая, как министр и его сопровождающий исчезают в дверном проеме. Руки детектива дрожали. Блин, это было близко к истине. Но, по крайней мере, свидетель в безопасности.
  
  Как и моя работа.
  
  Конечно, все еще нужно ответить на чертовски много вопросов, но—
  
  “Нет!” - крикнул голос позади него.
  
  В коридоре раздался резкий звук, похожий на удар топора по стволу дерева, затем второй, сопровождаемый едким запахом сгоревшего пороха.
  
  Детектив развернулся, задыхаясь. Он обнаружил, что в шоке смотрит на охранника, который только что присоединился к ним. Молодой человек держал автоматический пистолет с глушителем и стоял над телами людей, которых он только что убил: Рэя Пиза и полицейского, который был рядом с ним.
  
  Сильверман потянулся за своим собственным пистолетом.
  
  Но наемный убийца Дойла, одетый в точную копию униформы охранника Центра заключения, направил пистолет на детектива и покачал головой. В отчаянии Сильверман понял, что был отчасти прав. Люди Дойла расстреляли конспиративную квартиру, чтобы выманить Пиза, но не для того, чтобы отправить его в больницу; они знали, что копы доставят его в тюрьму для сохранности.
  
  Наемный убийца посмотрел в конец коридора. Никто из других охранников не слышал и не заметил убийств. Мужчина левой рукой вытащил из кармана рацию, нажал кнопку и сказал: “Дело сделано. Готов к отправке ”.
  
  “Хорошо”, - последовал еле слышный ответ. “Точно по расписанию. Мы встретим вас перед вокзалом”.
  
  “Понял”. Он убрал радио.
  
  Сильверман открыл рот, чтобы умолять убийцу пощадить его жизнь.
  
  Но он замолчал, затем издал слабый, отчаянный смешок, взглянув на бейдж с именем убийцы, и он понял правду — что сообщение мертвого стукача в конце концов не было таким уж загадочным. Информатор просто говорил им остерегаться наемного убийцы, маскирующегося под охранника, чье имя было тем, что Сильверман теперь разинул рот от пластиковой таблички с именем мужчины: “Люк”.
  
  И, что касается главы и стиха, ну, это тоже было довольно просто. Записка осведомителя означала, что убийца планировал убийство вскоре после начала второй смены, чтобы дать себе пятнадцать минут на то, чтобы найти, где содержится заключенный.
  
  Точно по расписанию …
  
  Время на настенных часах было ровно 12:15.
  
  
  ПРИГОРОДНЫЙ
  
  
  Мой день начался плохо.
  
  Чарльз Монро выехал из Гринвича в 8:11 своим обычным поездом. Он жонглировал своим портфелем и кофе — сегодня тепловатым и с пригоревшим вкусом, — вытаскивая из кармана мобильный телефон, чтобы начать отвечать на утренние звонки. Он громко заверещал. Звук испугал его, и он пролил большую запятую кофе на свои брюки от коричневого костюма.
  
  “Черт возьми”, - прошептал он, щелчком открывая телефон. Монро проворчал: “Ло?”
  
  “Милая”.
  
  Его жена. Он сказал ей никогда не звонить по мобильному телефону, если это не было чрезвычайной ситуацией.
  
  “Что это?” спросил он, яростно потирая пятно, как будто только гнев мог заставить его исчезнуть.
  
  “Слава Богу, у меня есть ты, Чарли”.
  
  Черт возьми, у него была еще одна пара брюк в офисе? Нет. Но он знал, где он мог достать один. Слаксы вылетели у него из головы, когда он понял, что его жена начала плакать.
  
  “Эй, Кэт, успокойся. В чем дело?” Она раздражала его многими способами — своим постоянным волонтерством в благотворительных организациях и школах, покупкой дешевой одежды для себя, ворчанием по поводу его прихода домой к ужину, — но плач не был одним из ее обычных пороков.
  
  “Они нашли еще одного”, - сказала Кэти, шмыгая носом.
  
  Однако она часто начинала говорить так, как будто он должен был точно знать, что она имела в виду.
  
  “Кто нашел еще что?”
  
  “Другое тело”.
  
  Ах, это. За последние несколько месяцев были убиты двое местных жителей. Убийца с Южного берега, как окрестила его одна из местных газетенок, зарезал своих жертв до смерти, а затем выпотрошил их охотничьими ножами. Они были убиты практически без причины. Одна из них произошла после того, что казалось незначительным дорожным происшествием. Другой был убит, предположила полиция, потому что его собака не переставала лаять.
  
  “И что?” Спросила Монро.
  
  “Милый, ” сказала Кэти, переводя дыхание, “ это было в Лаудоне”.
  
  “Это за много миль от нас”.
  
  Его голос звучал пренебрежительно, но Монро на самом деле почувствовал легкий озноб. Он проезжал через Лаудон каждое утро по пути на железнодорожную станцию в Гринвиче. Возможно, он проехал прямо мимо трупа.
  
  “Но теперь их уже трое!”
  
  Я тоже умею считать, подумал он. Но спокойно сказал: “Кэт, милая, шансы миллион к одному, что он придет за тобой. Просто забудь об этом. Я не понимаю, о чем ты беспокоишься ”.
  
  “Ты не видишь, о чем я беспокоюсь?” - спросила она.
  
  Очевидно, он этого не сделал. Когда Монро не ответила, она продолжила: “Ты . Что ты думаешь?”
  
  “Я?”
  
  “Все жертвы были мужчинами за тридцать. И все они жили недалеко от Гринвича”.
  
  “Я могу сам о себе позаботиться”, - рассеянно сказал он, глядя в окно на очередь школьников, ожидающих поезда на платформе. Они были угрюмы. Он задавался вопросом, почему они не с нетерпением ждали своей прогулки по городу.
  
  “Ты так поздно возвращаешься домой, милая. Я беспокоюсь о том, как ты идешь от станции к машине. Я—”
  
  “Кэт, я действительно занят. Посмотри на это с другой стороны: он, кажется, выбирает жертву раз в месяц, верно?”
  
  “Что?...”
  
  Монро продолжил: “И он только что кого-то убил. Так что мы можем немного расслабиться”.
  
  “Это что… Ты что, шутишь, Чарли?”
  
  Его голос повысился. “Кэти, мне действительно нужно идти. У меня нет на это времени”.
  
  Деловая женщина, сидевшая перед ним, повернулась и бросила на него сердитый взгляд.
  
  В чем ее проблема?
  
  Затем он услышал голос. “Простите, сэр?”
  
  Бизнесмен, сидящий рядом с ним — бухгалтер или юрист, предположил Монро, — печально улыбался ему.
  
  “Да?” Спросила Монро.
  
  “Извините, - сказал он, - но вы говорите довольно громко. Некоторые из нас пытаются читать”.
  
  Монро взглянул на нескольких других пассажиров. Их раздраженные лица сказали ему, что они чувствовали то же самое.
  
  Он был не в настроении для лекций. В поезде все пользовались сотовыми телефонами. Когда кто-то звонил, дюжина рук тянулась за своими телефонами.
  
  “Да, хорошо, ” проворчал Монро, “ я был здесь первым. Ты увидел меня по телефону и сел. Теперь, если ты не возражаешь ...”
  
  Мужчина удивленно моргнул. “Ну, я ничего такого не имел в виду. Мне просто интересно, не могли бы вы говорить немного тише”.
  
  Монро разочарованно вздохнул и вернулся к разговору. “Кэт, просто не волнуйся об этом, хорошо? Теперь, послушай, мне нужна моя рубашка с монограммой на завтра”.
  
  Мужчина бросил на него раздраженный взгляд, вздохнул и собрал свою газету и портфель. Он пересел на сиденье позади Монро. Скатертью дорога.
  
  “Завтра?” Спросила Кэти.
  
  На самом деле Монро не нуждался в рубашке, но он был зол на Кэти за звонок, и он был зол на мужчину рядом с ним за то, что тот был таким грубым. Поэтому он сказал громче, чем нужно: “Я просто сказал, что это должно быть у меня на завтра”.
  
  “Просто сегодня немного занят. Если бы ты сказал что-нибудь прошлой ночью ...”
  
  Тишина.
  
  “Хорошо, - продолжила она, - я сделаю это. Но, Чарли, обещай, что будешь осторожен, возвращаясь сегодня вечером домой”.
  
  “Да. Хорошо. Мне пора”.
  
  “Пока—”
  
  Он нажал отключить.
  
  Отличный способ начать день, подумал он. И набрал другой номер.
  
  “Кармен Форет, пожалуйста”, - сказал он молодой женщине, которая ответила.
  
  В поезд садилось все больше пассажиров. Монро бросил свой портфель на сиденье рядом с собой, чтобы отбить охоту у кого-либо еще там сидеть.
  
  Мгновение спустя ответил женский голос.
  
  “Алло?”
  
  “Привет, детка, это я”.
  
  Минута молчания.
  
  “Ты собирался позвонить мне прошлой ночью”, - холодно сказала женщина.
  
  Он знал Кармен восемь месяцев. Он слышал, что она была талантливым брокером по недвижимости, а также, как он предполагал, замечательной, щедрой женщиной во многих отношениях. Но что он знал о ней — все, что ему действительно хотелось знать, — так это то, что у нее было мягкое, жизнерадостное тело и длинные волосы цвета корицы, которые разметались по подушкам, как теплый атлас.
  
  “Прости, милая, встреча состоялась намного позже, чем я думал”.
  
  “Ваша секретарша не думала, что это произошло так поздно”.
  
  Черт. Она позвонила ему в офис. Она почти никогда этого не делала. Почему прошлой ночью?
  
  “Мы пошли выпить после того, как пересмотрели письмо о сделке. Потом мы оказались в Four Seasons. Ты знаешь”.
  
  “Я знаю”, - кисло сказала она.
  
  Он спросил: “Что ты делаешь сегодня за ланчем?”
  
  “Я готовлю сэндвич с салатом из тунца, Чарли. Что ты делаешь?”
  
  “Встретимся у тебя дома”.
  
  “Нет, Чарли. Не сегодня. Я зол на тебя”.
  
  “Злишься на меня? Потому что я пропустил один телефонный звонок?”
  
  “Нет, потому что ты пропустил около трехсот телефонных звонков с тех пор, как мы встречаемся”.
  
  Встречался? Откуда у нее это ? Она была его любовницей. Они спали вместе. Они не встречались, они не встречались, они не ухаживали и не зажигали.
  
  “Ты знаешь, сколько денег я могу заработать на этой сделке. Я не мог облажаться, милая”.
  
  Ад. Ошибка.
  
  Кармен знала, что он называл Кэти “милая”. Ей не нравилось, когда он обращался к ней с нежностью.
  
  “Ну, ” сказала она холодно, “ я занята за ланчем. Возможно, я буду занята на многих ланчах. Может быть, на всех обедах до конца моей жизни”.
  
  “Давай, детка”.
  
  Ее смех говорил: Хорошая попытка. Но ему не простили ошибку с “милым”.
  
  “Ну, ты не возражаешь, если я подойду и просто возьму кое-что?”
  
  “Подобрать что-нибудь?” Спросила Кармен.
  
  “Пара слаксов”.
  
  “Ты хочешь сказать, что позвонила мне только что, потому что хотела забрать кое-что из белья?”
  
  “Нет, нет, детка. Я хотел тебя увидеть. Правда хотел. Я просто пролил немного кофе на брюки. Пока мы разговаривали”.
  
  “Мне пора, Чарли”.
  
  “Детка—”
  
  Нажмите.
  
  Черт возьми.
  
  Понедельники, думала Монро. Я ненавижу понедельники.
  
  Он позвонил в справочную службу поддержки и попросил номер ювелирного магазина рядом с офисом Кармен. Он взял за пятьсот долларов пару бриллиантовых сережек и договорился, чтобы их доставили ей как можно скорее. Записка, которую он продиктовал, гласила: “Моей первокласснице: кое-что к твоему салату с тунцом. Чарли”.
  
  Глаза в окно. Поезд уже приближался к городу. Большие особняки и маленькие особнячки-подражатели уступили место рядным домам и приземистым бунгало, выкрашенным в обнадеживающие пастельные тона. Синие и красные пластиковые игрушки и их части валялись на задних дворах лысеющих домов. Грузная женщина, развешивающая белье, остановилась и, нахмурившись, наблюдала за проносящимся мимо поездом, как будто смотрела ролик о катастрофе авиашоу на CNN.
  
  Он сделал еще один звонок.
  
  “Позвольте мне поговорить с Хэнком Шапиро”.
  
  Мгновение спустя на линии раздался грубый голос. “Да?”
  
  “Привет, Хэнк. Это Чарли. Монро”.
  
  “Чарли, как, черт возьми, продвигается наш проект?”
  
  Монро не ожидал, что вопрос прозвучит так скоро в разговоре. “Отлично”, - сказал он через мгновение. “У нас все отлично”.
  
  “Но?”
  
  “Но что?”
  
  Шапиро сказал: “Звучит так, будто ты пытаешься мне что-то сказать”.
  
  “Нет.... Просто все идет немного медленнее, чем я думал. Я хотел—”
  
  “Медленнее?” Спросил Шапиро.
  
  “Они помещают часть информации в новую компьютерную систему. Найти ее немного сложнее, чем раньше”. Он попытался пошутить: “Вы знаете, эти дискеты старого образца? Они называли их папками с файлами?”
  
  Шапиро рявкнул: “Я слышу ‘немного медленнее’. Я слышу ‘немного жестче’. Это не моя проблема. Мне нужна эта информация, и она нужна мне как можно скорее”.
  
  Утреннее раздражение овладело Монро, и он яростно прошептал: “Послушай, Хэнк, я работаю в Johnson, Levine уже много лет. Ни у кого нет такой инсайдерской информации, как у меня, кроме самого Фоксворта. Так что просто отвали, ладно? Я достану тебе то, что обещал ”.
  
  Шапиро вздохнул. Через мгновение он спросил: “Вы уверены, что у него нет никаких идей?”
  
  “Кто, Фоксворт? Он в полном неведении”.
  
  Быстрый, раздражающий образ его босса промелькнул в мыслях Монро. Тодд Фоксворт был крупным, изворотливым мужчиной. Он создал огромное рекламное агентство из небольшой фирмы графического дизайна в Сохо. Монро был старшим менеджером по работе с клиентами и вице-президентом. Он продвинулся настолько, насколько мог, в компании, занимающейся работой с клиентами, но Фоксворт сопротивлялся неоднократным предложениям Монро создать для него специальное название. Напряжение сидело между мужчинами, как гнилая слива, и за последний год Монро пришел к убеждению, что Фоксворт преследует его — постоянно жалуется на его расходы его аккаунт, его неаккуратное ведение записей, его необъяснимые отлучки из офиса. Наконец, когда он получил всего лишь семипроцентную прибавку после ежегодного пересмотра, Монро решил отомстить. Он пошел к Хантеру, Шапиро, Штайну и Артуру и предложил продать им инсайдерскую информацию о клиентах. Поначалу эта идея обеспокоила его, но потом он решил, что это просто еще один способ получить двадцатипроцентную прибавку, которую, как он думал, ему причитается.
  
  Шапиро сказал: “Я не могу больше ждать, Чарли. Я ничего не вижу в ближайшее время, возможно, мне придется срезать наживку”.
  
  Сумасшедшие жены, грубые пассажиры .... Теперь это. Господи. Что за утро.
  
  “Эта информация будет на вес золота, Хэнк”.
  
  “Лучше бы так и было. Я чертовски уверен, что плачу за золото”.
  
  “К этим выходным у меня будет кое-что стоящее. Как насчет того, чтобы приехать ко мне за город и посмотреть на это. Это будет мило и уединенно”.
  
  “У тебя есть загородный дом?”
  
  “Я не распространяю это. Факт в том, что Кэти не знает. Мы с подругой иногда туда ходим ...”
  
  “Друг”.
  
  “Да. Подруга. И у нее есть пара подружек, которых она могла бы пригласить, если бы ты захотел прийти”.
  
  “Или два?”
  
  Или три, подумала Монро, но пропустила это мимо ушей.
  
  Долгое молчание. Затем Шапиро усмехнулся. “Я думаю, ей следует привести только одного друга, Чарли. Я уже не молодой человек. Где это место?”
  
  Монро дал ему указания. Затем он сказал: “Как насчет поужинать сегодня вечером? Я отвезу тебя в Chez Antibes”.
  
  Еще один смешок. “Я мог бы с этим жить”.
  
  “Хорошо. Примерно восьмидесятый”.
  
  Монро испытывал искушение попросить Шапиро привести Джилл, молодую помощницу менеджера по работе с клиентами, которая работала в агентстве Шапиро — и которая также оказалась женщиной, с которой он провел вечер в Holiday Inn прошлой ночью, когда Кармен пыталась его разыскать. Но он подумал: не испытывай свою удачу. Они с Шапиро повесили трубки.
  
  Монро закрыл глаза и начал задремывать, надеясь поспать несколько минут. Но поезд дернулся вбок, и он проснулся от толчка. Он уставился в окно. Домов, на которые можно было бы смотреть, больше не было. Только закопченные кирпичные квартиры. Монро скрестил руки на груди и остаток пути до Центрального вокзала проделал в взволнованном молчании.
  
  
  * * *
  
  
  День быстро улучшился.
  
  Кармен понравились серьги, и она была близка к тому, чтобы простить его (хотя он знал, что полное возмещение ущерба потребует дорогого ужина и ночи в Шерри-Нетерланд).
  
  В офисе Фоксворт был в удивительно веселом настроении. Монро беспокоился, что старик собирается допросить его по поводу недавнего, сильно завышенного счета расходов. Но Фоксворт не только одобрил это, он похвалил Монро за прекрасную работу, которую тот проделал на презентации Brady Pharmaceutical. Он даже предложил ему сыграть в гольф в эксклюзивном загородном клубе Фоксворта на Лонг-Айленде в следующие выходные. Монро презирал гольф, особенно загородные клубы Северного побережья. Но ему понравилась идея пригласить Хэнка Шапиро поиграть в гольф за счет Фоксворта. Он отклонил эту идею как слишком рискованную, хотя эта мысль забавляла его большую часть дня.
  
  В семь часов — почти время уходить на встречу с Шапиро — он внезапно вспомнил о Кэти. Он позвонил домой. Никто не ответил. Затем он набрал номер школы, где она недавно работала волонтером, и обнаружил, что сегодня она не пришла. Он позвонил домой еще раз. Она по-прежнему не брала трубку.
  
  На мгновение он встревожился. Не то чтобы он беспокоился об убийце с Южного берега; он просто инстинктивно чувствовал себя неловко, когда его жены не было дома, — боялся, что она может застать его с Кармен или кем-то еще. Он также не хотел, чтобы она узнала о его сделке с Шапиро. Чем больше денег, как она знала, он зарабатывал, тем больше она хотела. Он позвонил еще раз и снял трубку их автоответчика.
  
  Но потом пришло время уходить на ужин, и, поскольку Фоксворт уехал на ночь, Монро заказал лимузин и списал расходы на общие расходы офиса. Он прокатился по центру города, потягивая вино, и хорошо поужинал с Хэнком Шапиро. В одиннадцать вечера он высадил Шапиро на Пенсильванском вокзале, а затем сел в лимузин до Центрального вокзала. Он сел на поезд до Гринвича в 11:30, добрался до своей машины, избежав ножевых ранений от каких-либо вооруженных ножами сумасшедших, и поехал домой, к тишине и покою. Кэти выпила два мартини и крепко спала. Монро немного посмотрел телевизор, заснул на диване и на следующее утро проспал допоздна; он уложился в 8:11 с тридцатью секундами в запасе.
  
  
  * * *
  
  
  В половине десятого Чарли Монро вошел в офис, думая: понедельник закончился, начался новый день. Давайте снова начнем жить. Он решил потратить утро на то, чтобы освоиться с новой компьютерной системой и распечатать списки потенциальных клиентов для Шапиро. Затем у него был романтический обед с Кармен. Он также позвонил бы Джилл и очаровал ее, заставив выпить сегодня вечером.
  
  Монро только вошел в свой кабинет, когда Тодд Фоксворт, еще более жизнерадостный, чем вчера, помахал ему рукой и спросил, могут ли они поболтать. Монро пришла в голову ироничная мысль — что Фоксворт передумал и собирается в конце концов повысить ему зарплату. Будет ли он по-прежнему продавать конфиденциальную информацию? Это была дилемма. Но он решил, черт возьми, да, он это сделает. Это компенсировало бы оскорбительное повышение на пять процентов в прошлом году.
  
  Монро села в захламленном кабинете Фоксворта.
  
  В агентстве шутили, что Фоксворт не совсем поддерживал связную беседу. Он сбивался с толку, отвлекался, даже придумывал слова. Клиенты находили это очаровательным. Монро не терпел рассеянности этого человека. Но сегодня он был в благодушном настроении и вежливо улыбался, когда помятый старик щебетал, как сойка.
  
  “Чарли, пара вещей. Боюсь, что-то случилось, и это приглашение на гольф в эти выходные? Я знаю, что вы, вероятно, хотели бы поразить несколько мячей, с нетерпением ждали этого, но, боюсь, мне придется отказаться от предложения. Извините, извините.”
  
  “Все в порядке. Я—”
  
  “Хороший клуб, Hunter's is. Ты когда-нибудь играл там? Нет? У них нет бассейна, нет теннисных кортов. Ты ходишь туда играть в гольф. Точка. Конец истории. Ты не играешь в гольф, это пустая трата времени. Конечно, на семнадцатом есть эта собачья нога ... мерзкая, мерзкая, мерзкая. Никогда не приближалась к номиналу. Невозможно. Как долго ты играешь?”
  
  “Со времен колледжа. Я действительно ценю—”
  
  “Вот еще что, Чарли. Пэтти Клайн и Сэм Эгглстон из нашего юридического отдела, ты их знаешь, они были вчера вечером в ресторане "Антиб". Ужинали. Работал допоздна и пошел ужинать.”
  
  Монро застыла.
  
  “Я никогда там не был, но слышал, что дизайн этого места забавный. У них есть эти перегородки, вроде тех экранов в японских ресторанах, только, конечно, не японские, потому что это французский ресторан, но они выглядят вроде как по-японски. Короче говоря, они слышали каждое слово, сказанное вами и Хэнком Шапиро. Итак. Вот оно. Охрана прямо сейчас убирает с вашего стола, и пара охранников уже на пути сюда, чтобы сопроводить вас с территории, и вам лучше нанять хорошего адвоката, потому что кража коммерческой тайны — Пэтти и Сэм говорят мне об этом; что я знаю? Я всего лишь скромный мастер слова — это чертовски серьезно. Так что. Думаю, я не буду желать тебе удачи, Чарли. Но я скажу, убирайся к черту из моего агентства. О, и, кстати, я собираюсь сделать все, что в моих силах, чтобы убедиться, что ты никогда больше не будешь работать на Мэдисон-авеню. ’Пока”.
  
  Пять минут спустя он был на улице с портфелем в одной руке и сотовым телефоном в другой. Наблюдал, как коробки с его личными вещами загружают в грузовик, направлявшийся в Коннектикут.
  
  Он не мог понять, как это произошло. Никто из агентства никогда не ходил в Chez Antibes — он принадлежал корпорации, которая конкурировала с одним из крупных клиентов Foxworth, и поэтому туда было запрещено заходить. Пэтти и Сэм не пошли бы туда, если бы Фоксворт не сказал им проверить Монро. Кто-то, должно быть, донес. Его секретарша? Монро решил, что если это Эйлин, то он поквитается с ней по-крупному.
  
  Он прошел несколько кварталов, пытаясь решить, что делать, и когда ему ничего не пришло в голову, он взял такси до Центрального вокзала.
  
  Сидя в поезде, который с лязгом катил на север, удаляясь от серого города, Монро потягивал джин из крошечной бутылочки, купленной им в клубном вагоне. Ошеломленный, он смотрел на грязные апартаменты, затем на бледные бунгало, затем на мини-поместья, затем на большие поместья, пока поезд мчался на север и восток. Что ж, он бы что-нибудь придумал из ситуации. Он был хорош в этом. Он был лучшим. Жулик, продавец .... Он был отличником.
  
  Он открутил крышку на второй бутылке, и тогда ему пришла в голову мысль: Кэти вернулась бы к работе. Она бы не захотела. Но он бы ее уговорил. Чем больше он думал об этом, тем больше ему нравилась эта идея. Черт возьми, она годами болталась по дому. Настала его очередь. Пусть она для разнообразия справится с давлением работы с девяти до пяти. Почему он должен мириться со всем этим дерьмом?
  
  Монро припарковалась на подъездной дорожке, остановилась, сделала несколько глубоких вдохов, затем вошла в дом.
  
  Его жена была в гостиной, сидела в кресле-качалке, держа в руках чашку чая.
  
  “Ты рано вернулся домой”.
  
  “Ну, я должен тебе кое-что сказать”, - начал он, прислонившись к каминной полке. Он сделал паузу, чтобы дать ей понервничать, пробудить в ней сочувствие. “В агентстве произошло большое увольнение. Фоксворт хотел, чтобы я остался, но у них просто нет денег. Большинство других высокопоставленных сотрудников тоже уходят. Я не хочу, чтобы ты боялась, милая. Мы пройдем через это вместе. Это действительно хорошая возможность для нас обоих. Это даст тебе шанс снова начать преподавать. Совсем ненадолго. Я тут подумал...
  
  “Садись, Чарльз”.
  
  Чарльз? Его мать называла его Чарльзом.
  
  “Я говорил, шанс —”
  
  “Сядь. И помолчи”.
  
  Он сидел.
  
  Она твердой рукой потягивала чай, изучая его лицо глазами, похожими на прожекторы. “Сегодня утром у меня был разговор с Кармен”.
  
  Волосы на его шее затанцевали. Он изобразил умную улыбку на лице и спросил: “Кармен?”
  
  “Твоя девушка”.
  
  “Я—”
  
  “Ты что?” Кэти огрызнулась.
  
  “Ничего”.
  
  “Она казалась милой. Было стыдно ее расстраивать”.
  
  Монро размял подлокотник своего кресла Naugahyde.
  
  Кэти продолжила: “Я не планировала. Я имею в виду, расстроить ее. Просто она каким-то образом вбила себе в голову, что мы находимся в процессе развода ”. Она коротко рассмеялась. “Развелась, потому что влюбилась в парня из бассейна. Интересно, откуда у нее такая идея?”
  
  “Я могу объяснить —”
  
  “У нас нет пула, Чарльз. Тебе не приходило в голову, что это была довольно глупая ложь?”
  
  Руки Монро соскользнули вместе, и он начал грызть ноготь. Он почти сказал Кармен, что у Кэти роман с соседом или с подрядчиком. Парень в бассейне было первое, что пришло на ум. И, да, впоследствии он действительно думал, что это было довольно глупо.
  
  “О, если вам интересно, ” продолжила Кэти, - случилось то, что позвонил кто-то из ювелирного магазина. Они хотели знать, отправлять чек сюда или в квартиру Кармен. Кстати, она сказала, что серьги были действительно безвкусными. Она все равно собирается оставить их. Я сказал ей, что она должна ”.
  
  Какого черта клерк это сделал? Когда он оформлял заказ, он очень недвусмысленно сказал отправить квитанцию в офис.
  
  “Это не то, что ты думаешь”, - сказал он.
  
  “Ты прав, Чарли. Я думаю, что это, вероятно, намного хуже”.
  
  Монро подошел к бару и налил себе еще джина. У него разболелась голова, и он почувствовал духоту от слишком большого количества спиртного. Он сделал большой глоток и поставил стакан на стол. Он вспомнил, как они купили этот набор хрусталя. Распродажа в Saks. Он хотел спросить номер телефона продавца, но Кэти стояла рядом.
  
  Его жена глубоко вздохнула. “Я разговаривала по телефону с адвокатом в течение трех часов. Он, казалось, думал, что не потребуется намного больше времени, чтобы сделать тебя очень бедным человеком. Что ж, Чарли, нам больше не о чем говорить. Так что тебе следует собрать чемодан и отправиться пожить где-нибудь в другом месте ”.
  
  “Кэт… Это действительно плохое время для меня —”
  
  “Нет, Чарльз, это будет плохо. Но пока еще неплохо. До свидания”.
  
  Полчаса спустя он закончил собирать вещи. Пока он спускался по лестнице с большим чемоданом, Кэти внимательно изучала его. Это был способ, которым она изучала тлей, когда она опрыскивала их спреем от насекомых и наблюдала, как они сворачиваются в крошечные мертвые шарики.
  
  “Я—”
  
  “До свидания, Чарльз”.
  
  Монро была на полпути к прихожей, когда раздался звонок в дверь.
  
  Он поставил чемодан на пол и открыл дверь. Он обнаружил двух рослых помощников шерифа, стоящих перед ним. На подъездной дорожке стояли две патрульные машины, а на лужайке - еще двое помощников шерифа. Их руки были очень близко к пистолетам.
  
  О, нет. Фоксворт выдвигал обвинения! Господи. Какой кошмар.
  
  “Мистер Монро?” - спросил самый крупный из помощников шерифа, разглядывая его чемодан. “Чарльз Монро?”
  
  “Да. Что это?”
  
  “Я хотел бы знать, не могли бы мы поговорить с вами минутку”.
  
  “Конечно. Я — В чем дело?”
  
  “Мы можем войти?”
  
  “Я, ну, конечно”.
  
  “Куда вы направляетесь, сэр?”
  
  Он внезапно понял, что понятия не имеет.
  
  “Я… Я не знаю”.
  
  “Ты уезжаешь, но не знаешь куда?”
  
  “Маленькая домашняя проблема .... Ты знаешь, как это бывает”.
  
  Они уставились на него с каменными лицами.
  
  Монро продолжил. “Я думаю, я собираюсь в город. Манхэттен”.
  
  Почему бы и нет? Это было такое же хорошее место, как и любое другое.
  
  “Понятно”, - сказал помощник шерифа поменьше ростом, а затем взглянул на своего высокого партнера. “За пределами штата”, - многозначительно сказал он.
  
  Что он имел в виду под этим?
  
  Второй помощник шерифа спросил: “Это номер вашей карты MasterCard, мистер Монро?”
  
  Он посмотрел на листок, который протягивал офицер. “Хм, да, это так. Что все это значит?”
  
  “Вы вчера оформляли заказ по почте на товары Great Northern Outdoor в Вермонте?”
  
  Великие Северные? Монро никогда о них не слышал. Он рассказал офицерам об этом.
  
  “Понимаю”, - сказал крупный полицейский, не веря ему.
  
  “У вас действительно есть дом на озере Харгусон за пределами Хартфорда, не так ли?”
  
  Он снова почувствовал обжигающий холодок в позвоночнике. Кэти смотрела на него — взглядом, который говорил, что ее больше ничто не удивит.
  
  “Я—”
  
  “Это достаточно легко проверить, сэр. Вы также можете быть честны”.
  
  “Да, я знаю”.
  
  “Когда ты это получил, Чарльз?” Спросила Кэти усталым голосом.
  
  Это должно было стать сюрпризом… Наша годовщина… Я как раз собирался рассказать тебе …
  
  “Три года назад”, - сказал он.
  
  Тот из помощников шерифа, что пониже ростом, настаивал: “И у вас не было заказа, отправленного Great Northern с ночной доставкой в дом на этой территории?”
  
  “Приказ? Нет. В каком порядке?”
  
  “Охотничий нож”.
  
  “Нож? Нет, конечно, нет”.
  
  “Мистер Монро, нож, который вы заказали —”
  
  “Я не заказывал никаких ножей”.
  
  “... нож, заказанный кем—то, утверждающим, что он Чарльз Монро, с использованием вашей кредитной карты и отправленный в вашу собственность, был похож на ножи, которые использовались при убийствах в этом районе ”.
  
  Убийца с Южного берега…
  
  “Чарли!” Кэти ахнула.
  
  “Я ничего не знаю ни о каких ножах!” - закричал он. “Я не знаю!”
  
  “Полиция штата получила анонимное сообщение о какой-то окровавленной одежде на берегу озера Харгусон. Оказалось, что это ваша собственность. Футболка жертвы два дня назад. Мы также нашли другой нож, спрятанный рядом с футболкой. Кровь на нем совпадает с кровью жертвы, убитой два месяца назад возле пятнадцатого шоссе.”
  
  Боже, что происходило?
  
  “Нет! Это ошибка! Я никогда никого не убивал”.
  
  “О, Чарли, как ты мог?”
  
  “Мистер Монро, вы имеете право хранить молчание”. Крупный помощник шерифа продолжил с остальной частью предупреждения Миранды, в то время как другой надел на него наручники.
  
  Они забрали у него из кармана бумажник. Его мобильный телефон тоже.
  
  “Нет, нет, дай мне телефон! Я могу позвонить. Я знаю, что хочу”.
  
  “Да, но вам придется воспользоваться нашим телефоном, сэр. Не вашим”.
  
  Они вывели его на улицу, яростно схватив за бицепсы. Он сопротивлялся, был в панике. Когда они подходили к полицейской машине, Монро случайно поднял глаза. На другой стороне улицы стоял мужчина невысокого телосложения с волосами песочного цвета. С приятной улыбкой на лице он прислонился к дереву, наблюдая за происходящим.
  
  Он казался очень знакомым…
  
  “Подожди”, - закричала Монро. “Подожди”.
  
  Но помощники шерифа не стали ждать. Они решительно усадили Монро на заднее сиденье своей машины и выехали с подъездной дорожки.
  
  Когда они проходили мимо мужчины, и Монро взглянул на него под другим углом, он узнал его. Это был пассажир пригородного поезда — тот, кто сидел рядом с ним в поезде вчера утром. Грубый человек, который попросил его помолчать.
  
  Подождите… О, нет. Нет!
  
  Монро начал понимать. Мужчина слышал все его разговоры — с Шапиро, с Кармен, с ювелирным магазином. Он записал имена всех, с кем разговаривал Монро, записал номер своей карты MasterCard, имя и адрес своей любовницы и подробности своей встречи с Хэнком Шапиро ... и расположение его дома за городом! Он позвонил Фоксворту, он позвонил Кэти, он заказал охотничий нож ....
  
  И он тоже позвонил в полицию.
  
  Потому что он был убийцей с Южного берега…
  
  Человек, который убивает из-за малейшего оскорбления — бендера, лающей собаки.
  
  Резко дернувшись, Монро обернулась и увидела мужчину, пристально смотревшего на удаляющуюся патрульную машину.
  
  “Мы должны вернуться!” - закричал Монро. “Мы должны! Он вернулся туда! Убийца вернулся туда!”
  
  “Да, сэр, теперь, если вы просто заткнетесь, мы были бы вам очень признательны. Мы будем в участке в кратчайшие сроки”.
  
  “Нет!” - завопил он. “Нет, нет, нет!”
  
  Оглядываясь в последний раз, он увидел, как мужчина поднес руку к голове. Что он делал? Машет? Монро прищурился. Нет, он был… Он имитировал жест прижатия телефона к уху.
  
  “Остановись! Он там! Он снова там!”
  
  “Сэр, с вас хватит”, - сказал крупный помощник шерифа.
  
  В квартале от них пассажир, наконец, опустил руку, свернул с улицы и пошел по тротуару быстрой, довольной походкой.
  
  
  ВЕСТФАЛЬСКОЕ КОЛЬЦО
  
  
  Кража со взломом на Чаринг-Кросс была самой успешной в его карьере.
  
  И, как он теперь понимал, это, возможно, было бы тем, что навсегда положило бы конец его призванию.
  
  А также заработать ему поездку в зловонную камеру Ньюгейтской тюрьмы.
  
  Сидя в своем битком набитом магазине на Грейт-Портленд-стрит, жилистый Питер Гудкасл потянул себя за пучок жидких волос над ухом и под лысой головой и мрачно кивнул в ответ на слова своего посетителя, едва слышные на фоне грохота парового молота Ее Величества общественных работ, разбивающего кирпичную кладку дороги для ремонта водопровода.
  
  “Человек, которого вы ограбили, ” продолжал его встревоженный собеседник, “ был благодетелем графа Девона. И у него есть собственные связи в парламенте и на Уайтхолл-стрит. Королева высоко отзывается о нем ”.
  
  Сорокачетырехлетний Гудкасл знал это и значительно больше о лорде Роберте Мэйхью, как и обо всех своих жертвах кражи со взломом. Он всегда узнавал о них как можно больше; хорошая разведка была еще одним навыком, который спасал его от пристального внимания Скотленд-Ярда в течение двенадцати лет, с тех пор как он вернулся с войны и начал заниматься своим ремеслом вора. Он собрал как можно больше данных о Мэйхью и узнал, что тот действительно пользовался большим уважением в высших кругах лондонского общества и среди членов королевской семьи, включая саму королеву Викторию; тем не менее, из-за огромного богатства этого человека и его одержимости накоплением редких драгоценностей и ценностей, по оценке Гудкасла, вознаграждение стоило риска.
  
  Но в этой оценке он явно ошибся.
  
  “Он расстроен из-за кольца. Не из-за других предметов, и уж точно не из-за соверенов. Нет, из-за кольца. Он использует все свои ресурсы, чтобы найти его. По-видимому, это было передано ему его отцом, который получил это от его отца. Это имеет большую личную ценность для него ”.
  
  Конечно, всегда разумнее было красть вещи, к которым владельцы не испытывали сентиментальной привязанности, и Гудкасл решил, что кольцо попадает в такую категорию, потому что нашел его в дешевой незапертой коробке на туалетном столике Мэйхью, покрытое дюжиной ничего не стоящих бижутерийных украшений и запонок.
  
  Но теперь вор пришел к выводу, что небрежное обращение было всего лишь хитроумной уловкой, чтобы лучше защитить драгоценный предмет — хотя, конечно, только от воров менее искусных, чем Гудкасл; он унаследовал семейный антикварный бизнес десять лет назад и по необходимости стал экспертом в оценке таких предметов, как музыкальные шкатулки, серебро, мебель ... и старинные украшения. Стоя в маске в гардеробной Мэйхью, он застыл в шоке, когда обнаружил сокровище.
  
  Кольцо, изготовленное знаменитым ювелиром Вильгельмом Шредером из Вестфалии в начале века, украшали золотые полосы, чередующиеся с серебряными. На золоте были оправлены бриллианты, на серебре - темно-синие сапфиры. Гудкасл был так поражен и восхищен этой находкой, что взял только ее, бриллиантовую булавку для галстука, скромную брошку и пятьдесят золотых гиней, отказавшись от множества других предметов искусства, ювелирных украшений и золотых и серебряных монет, захламлявших будуар Мэйхью (еще одно правило воровства: чем скромнее добыча, тем больше вероятность, что пройдут недели или месяцы, прежде чем жертва обнаружит пропажу, если вообще обнаружит).
  
  Это было то, на что он надеялся, произошло во время кражи со взломом на Чаринг-Кросс. Инцидент произошел в прошлый четверг, и Гудкасл не видел сообщений о краже в Daily Telegraph, the Times или других газетах.
  
  Но, к сожалению, это был не тот случай, его информатор — человек, занимающий хорошее положение в самом Скотленд-Ярде, — теперь объяснял.
  
  “Более того, ” прошептал мужчина, теребя поля своего "Гамбурга" и глядя на прохладное серое апрельское небо Лондона, - я слышал, что у инспекторов есть основания полагать, что вор связан с торговлей мебелью или антиквариатом”.
  
  Встревоженный Гудкасл прошептал: “Как, черт возьми, они могли это обнаружить? Информатор?”
  
  “Нет, копы обнаружили в квартире сэра Мэйхью определенные улики, которые привели их к такому выводу”.
  
  “Улики? Какие улики?” Как всегда, Гудкасл тщательно следил за тем, чтобы не оставить ничего своего. Он взял с собой все свои инструменты и предметы одежды. И у него никогда не было при себе ни одного документа или другого знака, который привел бы полицию к нему или к "Древностям Гудкасла".
  
  Но теперь его сообщник еще больше охладил пыл взломщика своими объяснениями. “Инспекторы обнаружили кусочки различных веществ на лестнице, а также в спальне и гардеробной. Насколько я понимаю, в одном из них был кусочек срезанного и высушенного конского волоса, из тех, что используются для набивки мягких диванов, соф и кушеток, хотя у Мэйхью ничего подобного нет. Кроме того, они обнаружили немного воска, уникального для полировки мебели, который часто оптом покупают мастера, ремонтирующие или продающие деревянные детали .... О, и они обнаружили немного пыли из красного кирпича. Это было на ступеньках лестницы. И констебли не смогли найти подобной пыли ни на одной из близлежащих улиц. Они думают, что ее источником были ботинки вора ”. Мужчина выглянул из магазина на красноватую пыль от измельченного кирпича, покрывающую тротуар.
  
  Гудкасл сердито вздохнул над собственной глупостью. Он поставил лестницу на место в точности такой, какой нашел ее в каретном сарае Мэйхью, но не подумал стереть какие-либо материалы, перенесенные со своих ботинок.
  
  Шел 1892 год, и по мере того, как мир стремительно приближался к началу нового тысячелетия, повсюду можно было наблюдать поразительные научные достижения. Электрическое освещение, транспортные средства, работающие на бензине, заменяющие ландо и кареты, запряженные лошадьми, движущиеся картинки с волшебным фонарем… Было вполне естественно, что Скотленд-Ярд тоже прибегал к новейшим научным методам в преследовании преступников.
  
  Если бы он знал до начала работы, что "Ярдерз" применяют такой подход, он мог бы принять меры предосторожности: вымыть руки и почистить ботинки, например.
  
  “Ты знаешь что-нибудь еще?” он спросил своего информатора.
  
  “Нет, сэр. Я все еще работаю в отделе по борьбе с долговыми преступлениями Скотленд-Ярда. То, что я знаю об этом деле, - это только то, что я случайно подслушал в разговоре. Боюсь, я не могу расспрашивать дальше, не вызвав подозрений ”.
  
  “Конечно, я понимаю. Спасибо тебе за это”.
  
  “Вы были очень щедры ко мне, сэр. Что вы собираетесь делать?”
  
  “Честно говоря, я не знаю, мой друг. Возможно, мне придется уехать из страны на континент — скорее всего, во Францию”. Он оглядел своего информатора и нахмурился. “Мне пришло в голову, что вам следует уехать. Судя по тому, что вы мне рассказали, власти вполне могут быть на пути сюда”.
  
  “Но Лондон - огромный город, сэр. Вам не кажется маловероятным, что они проложат дорожку к вашей двери?”
  
  “Я бы так и поверил, если бы они не проявили такого усердия при осмотре квартиры Мэйхью. Думая так, как мы теперь знаем, что они думают, если бы я был инспектором двора, я бы просто взял список общественных работ, проводимых в настоящее время в королеве, или выяснил местоположение любых сносимых кирпичных зданий и сравнил это со списками торговцев мебелью и антиквариатом в окрестностях. Это действительно привело бы очень близко к моей двери ”.
  
  “Да, это имело бы смысл .... Ужасное дело, это”. Мужчина встал, надевая шляпу на голову. “А что будет с вами, если они прибудут сюда, мистер Гудкасл?”
  
  Конечно, владелец магазина был арестован и заключен в тюрьму. Но он сказал: “Я буду надеяться на лучшее. Теперь тебе следует уйти, и я думаю, будет разумнее, если мы больше не увидимся. У вас нет причин также садиться на скамью подсудимых в уголовном суде ”.
  
  Нервный мужчина вскочил. Он пожал Гудкаслу руку. “Если вы действительно покинете страну, сэр, я желаю вам удачи”.
  
  Грабитель дал информатору пригоршню соверенов - премию, значительно превышающую ту, которую он ему уже заплатил.
  
  “Благослови вас Бог, сэр”.
  
  “Я, несомненно, мог бы воспользоваться его помощью в этом вопросе”.
  
  Мужчина быстро ушел. Гудкасл посмотрел ему вслед, наполовину ожидая увидеть дюжину констеблей и инспекторов, окруживших его магазин, но все, что он увидел, были рабочие общественных работ в грязных комбинезонах, убиравшие битый кирпич из-под мощного зубила парового молота, и несколько прохожих в черных куртках, развернутых, чтобы защититься от спорадического весеннего дождя.
  
  В тот момент, когда магазин опустел, а его главный мастер Маркхэм был за работой, владелец магазина проскользнул в свой кабинет и открыл сейф, спрятанный за турецким ковром, который он повесил на стену и дополнительно спрятал за дубовой панелью, выполненной в виде части стены.
  
  Он извлек матерчатый мешочек, в котором находились несколько предметов, оставшихся от недавних краж со взломом, включая булавку для галстука, брошку, гинеи и великолепное вестфальское кольцо из квартиры Мэйхью.
  
  Другие предметы бледнели по сравнению с немецким кольцом. Свет газовой лампы упал на драгоценные камни и выпустил в комнату град лучей, белых и синих. Француз, которому Гудкасл договорился продать книгу, заплатил бы ему три тысячи фунтов, что, конечно, означало, что книга стоила во много раз больше. И все же Питер Гудкасл размышлял о том, что каким бы чудесным ни было это творение, оно не имело особой привлекательности лично для него. Действительно, однажды он успешно совершил кражу со взломом в жилом доме, музее или магазине, его мало заботил предмет, с которым он сбежал, за исключением того, что это приносило доход и, следовательно, позволяло продолжать его преступное занятие, хотя даже в отношении вознаграждения он был далек от жадности. Да ведь получение трех тысяч соверенов за кольцо, или его истинной стоимости, возможно, в тридцать тысяч, или просто горстки крон, не имело значения. Нет, привлекательность Гудкасла заключалась в акте кражи и совершенстве его исполнения.
  
  Можно задаться вопросом, как именно он выбрал это любопытное направление работы. История Гудкасла свидетельствовала о некоторых привилегиях и прекрасном образовании. Ни в один момент своей жизни он не общался плечом к плечу с какой-либо особенно грубой толпой. Его родители, оба давно умершие, были любящими людьми, а его брат, помимо всего прочего, был приходским священником в Йоркшире. Он предполагал, что большая часть мотивации, толкнувшей его на воровство, могла быть связана с его ужасным опытом во время Второй афганской войны. Гудкасл был артиллеристом в знаменитой королевской конной артиллерии, которая была в числе подразделений, которым было приказано остановить врага силы гази намереваются напасть на британский гарнизон в Кандагаре. В невыносимо жаркий, пыльный день 27 июля 1880 года силы в 2500 британских и индийских пехотинцев, легкой кавалерии и артиллерии встретились с врагом в Майванде. Однако чего они не осознавали, пока не начались боевые действия, так это того, что афганцы превосходили их численностью в десять раз. к одному. С самого начала сражение шло плохо, поскольку в дополнение к подавляющему количеству фанатичных войск у врага были не только гладкоствольные, но и крупповские пушки. Гази метали свое оружие со смертоносной точностью, и снаряды и шквал мушкетных пуль и патронов с повторителем опустошали британские войска.
  
  Экипаж орудия номер 3 Гудкастла ужасно пострадал, но сумел произвести более ста выстрелов в тот день, ствол оружия был достаточно горячим, чтобы поджарить плоть, о чем свидетельствовали сильные ожоги на руках его людей. Однако, в конце концов, подавляющие силы противника одержали верх. Маневром "клещи" они сомкнулись. Афганцы захватили английскую пушку, которую у британцев не было времени пробить и уничтожить, а также цвета подразделения — впервые в истории британской армии произошел такой ужас.
  
  Когда Гудкасл и другие бежали в ужасном бегстве, гази развернули британские пушки и усилили резню, а афганцы использовали флагштоки от собственных флагов полка в качестве тарана для выстрела!
  
  Да, это был ужасный опыт — двадцать процентов конной артиллерии было потеряно, как и шестьдесят процентов 66-го пехотного полка, — но в некотором смысле худшее постигло выживших солдат только после их возвращения в Англию. Гудкасл обнаружил, что с ним и его товарищами обращаются как с париями, клеймят трусами. Презрение озадачивало настолько же, насколько и опустошало их души. Но Гудкасл вскоре узнал причину этого. Премьер-министр Дизраэли, поддерживаемый рядом лордов и богатым высшим классом, был главной движущей силой военной интервенции в Афганистане, которая не имела никакой цели , кроме как бряцать оружием против России, а затем совершать вторжения в этот регион. Поражение в Майванде заставило многих людей усомниться в мудрости такого участия и стало мгновенным политическим конфузом. Нужны были козлы отпущения, и кто лучше, чем линейные войска, присутствовавшие при одном из худших поражений в британской истории?
  
  Один конкретный дворянин привел Гудкасла в ярость некоторыми замечаниями, сделанными в прессе, жестоко оплакивая позор, который войска принесли нации, и не высказав ни слова сочувствия тем, кто потерял жизнь или конечности. Владелец магазина был в такой ярости, что поклялся отомстить. Но с него было достаточно смертей и насилия в Майванде, и он ни в коем случае не стал бы ранить безоружного противника, поэтому он решил наказать этого человека более тонким способом. Он нашел свое место жительства, и через месяц после неосторожных замечаний джентльмен обнаружил, что запас соверенов, спрятанный не очень хитро в вазе в его кабинете , значительно уменьшился.
  
  Вскоре после этого владелец фабрики отказался от обещаний предоставить работу полудюжине ветеранов афганской кампании. Промышленник тоже дорого заплатил — картиной, которую Гудкасл украл из своего летнего домика в Кенте и продал, а вырученные средства поделил между теми, кому было отказано в работе. (Опыт Гудкасла в антикварном бизнесе его отца сослужил ему хорошую службу; несмотря на беспокойство ветеранов по поводу сомнительного качества полотна, выполненного неким французом по имени Клод Моне, вор смог убедить американского дилера дорого заплатить за размытый пейзаж.)
  
  Оправдание, которое представляли собой эти кражи, безусловно, обрадовало его — но Гудкасл в конце концов пришел к признанию, что больше всего его привлекала не месть или свершение правосудия, а восторг от самого опыта .... Да ведь хорошо выполненная кража со взломом может быть такой же красивой вещью, как любой резной шкаф ручной работы, картина Фрагонара или золотая брошь Уильяма Тесслера. Он укротил свое чувство вины и начал следовать своему новому призванию с такой же энергией и хитростью, какие проявляли все мужчины, независимо от профессии, которые считались успешными.
  
  Как только он унаследовал семейный магазин на Грейт-Портленд-стрит, он обнаружил, что у него и его работников появился уникальный доступ к лучшим домам в столичном Лондоне, поскольку они собирали и доставляли мебель — идеальные охотничьи угодья для утонченного взломщика. Конечно, он был слишком умен, чтобы грабить собственных клиентов, но он слушал и наблюдал, узнавая все, что мог, о соседях или знакомых этих клиентов — обо всех недавно приобретенных ими ценностях, о суммах денег, которые они получили, о том, где они могли прятать свои самые ценные вещи, когда они регулярно выезжали из Лондона, о количестве и характере конюхов, слуг и сторожевых собак.
  
  Блестящая идея, и она прекрасно воплощалась во многих случаях. Как и в прошлый четверг в квартире сэра Роберта Мэйхью.
  
  Но часто не сам план идет наперекосяк, а совершенно непредвиденное происшествие срывает предприятие. В данном случае неожиданная сообразительность инспекторов Скотленд-Ярда.
  
  Гудкасл убрал вестфальское кольцо и другие предметы в сейф и пересчитал наличные внутри. Пятьсот фунтов. В его доме в Лондоне было еще три тысячи соверенов плюс другие ценные вещи, которые он недавно украл, но еще не нашел покупателей. В его загородном доме было еще пять тысяч фунтов. Это позволило бы ему легко обосноваться в южных провинциях Франции, где он проводил время с Лидией, черноволосой красавицей из Манчестера, с которой он часто путешествовал. Она могла бы присоединиться к нему там на постоянной основе, когда уладит свои собственные деловые дела.
  
  Но жить вечно во Франции? Его сердце сжалось при этой мысли. Питер Гудкасл был англичанином до мозга костей. Несмотря на всю ее закопченную атмосферу темных двигателей промышленности, ее снобистскую элиту, ее викторианский империализм, свое убогое обращение после Майванда, он все еще любил Англию.
  
  Но ему бы не понравилось десять лет в Ньюгейте.
  
  Он захлопнул дверцу сейфа и закрыл потайную панель, позволив гобелену снова упасть на нее. Охваченный яростными спорами о том, что он мог бы сделать, он снова отправился в свой магазин, находя утешение во множестве прекрасных предметов, выставленных на продажу.
  
  Час спустя, так и не придя к какому-либо решению относительно плана действий, он задавался вопросом, не ошибался ли он насчет мастерства полиции. Возможно, они пришли к каким-то удачным первоначальным выводам, но расследование, возможно, зашло в тупик, и он остался бы невредимым. Но именно тогда в магазин зашел покупатель и начал просматривать. Владелец магазина приветственно улыбнулся, затем сосредоточенно склонился над бухгалтерской книгой, но продолжал следить за покупателем, высоким, стройным мужчиной в черном пальто поверх такого же оттенка утреннего костюма и белой рубашки. Он внимательно рассматривал часы, музыкальные шкатулки и трости с видом человека, намеревающегося что-то купить и получить хорошее соотношение цены и качества за свои деньги.
  
  Будучи вором, Питер Гудкасл научился обращать внимание на детали; будучи владельцем магазина, он лучше узнавал покупателей. Теперь его поразил любопытный факт: мужчина внимательно изучал только выставленные на всеобщее обозрение деревянные изделия, в то время как инвентарь состоял из большого количества фарфора, слоновой кости, перламутра, олова, латуни и серебра. По опыту Гудкасла, покупатель, желающий купить, скажем, музыкальную шкатулку, рассматривал все разновидности таких предметов, чтобы оценить их ценность и качество в целом, даже если его намерением было приобрести деревянную.
  
  Затем Гудкасл заметил кое-что еще. Мужчина незаметно проводил пальцем по щели в шве музыкальной шкатулки. Итак, его интересовало не само дерево, а покрывающий его воск, образец которого он засек у себя под ногтем.
  
  “Покупатель” был совсем не таким, с ужасом понял владелец магазина; он был одним из дворников, о которых его информатор рассказал ему ранее.
  
  Что ж, еще не все потеряно, рассуждал Гудкасл. Воск, который он использовал, был несколько редким из-за его цены и доступности только в коммерческих количествах, но его вряд ли можно было назвать уникальным; многие другие торговцы мебелью и антиквариатом покупали то же вещество. Это ни в коем случае не было убедительным доказательством его вины.
  
  Но потом полицейскому приглянулось красное мягкое кресло. Он сел на него и похлопал по бокам, как будто примериваясь к его конструкции. Он откинулся на спинку и закрыл глаза. В ужасе Гудкасл заметил, что правая рука мужчины на мгновение исчезла из поля зрения, и незаметно вытащил кусочек набивки из подушки.
  
  Веществом был высушенный конский волос, который наверняка соответствовал кусочку, найденному в квартире Роберта Мэйхью.
  
  Инспектор встал и еще несколько мгновений расхаживал взад и вперед по проходам. Наконец он взглянул в сторону прилавка. “Вы мистер Гудкасл?”
  
  “Я действительно такой”, - сказал владелец магазина, потому что отрицать это означало бы только вызвать подозрения позже. Он подумал, что его собираются арестовать на месте. Его сердце бешено забилось.
  
  “У вас здесь прекрасный магазин”. Инспектор пытался быть любезным, но Гудкасл уловил в его глазах холод инквизитора.
  
  “Спасибо, сэр. Я был бы очень рад помочь вам”. Его ладони вспотели, и он почувствовал тошноту в животе.
  
  “Нет, спасибо. На самом деле, мне пора идти”.
  
  “Добрый день. Возвращайтесь”.
  
  “Я так и сделаю”, - сказал он и вышел наружу, на свежий весенний воздух.
  
  Гудкасл отступил в тень между двумя шкафами и выглянул наружу.
  
  Нет!
  
  Его худшие опасения оправдались. Мужчина перешел улицу, оглянулся на магазин и, не увидев владельца, опустился на колени, предположительно, чтобы завязать шнурок на ботинке. Но шнурок уже был идеально закреплен; смысл этого жеста состоял в том, чтобы собрать немного кирпичной пыли от ведущегося в настоящее время строительства — сопоставить с аналогичной пылью, которую Гудкасл оставил на перекладинах лестницы или внутри квартиры на Чаринг-Кросс, подумал он в агонии. Полицейский опустил пыль в маленький конверт, а затем продолжил свой путь бодрой походкой человека, который только что нашел на улице пачку банкнот.
  
  Гудкасла охватила паника. Он понял, что его арест неизбежен. Итак, это будет гонка, чтобы вырваться из лап закона. На счету каждая секунда.
  
  Он подошел к задней двери магазина и открыл ее. “Маркхэм”, - позвал он в заднюю комнату, где круглый бородатый мастер покрывал слоем лака бюро в китайском стиле. “Присмотри за магазином час или два. У меня срочное поручение “.
  
  
  * * *
  
  
  Билл Слоут сгорбился за своим захламленным, заляпанным элем столом в пабе "Зеленый человек", окруженный полудюжиной своих дружков, все они были грязными и тусклыми, недоделанными Фальстафами, их единственная земная причина пребывания здесь заключалась в том, что они выполняли приказы Слоута так быстро и безжалостно, как он приказывал.
  
  Бандит, одетый в старый нестиранный мешковатый костюм, поднял глаза, когда Питер Гудкасл приблизился и проткнул кусочек яблока своей острой наклейкой в виде жабы, медленно поедая мучнистый фрукт. Он мало что знал о Гудкасле, за исключением того, что тот был одним из немногих торговцев на Грейт—Портленд—стрит, который выкладывал свои еженедельные десять фунтов - которые он называл “гонораром за бизнес” - и не нуждался в хорошем пинке под зад или порезе бритвой, чтобы ему об этом напомнили.
  
  Лавочник остановился у стола и кивнул толстяку, который пробормотал: “Что привело вас сюда, милорд?”
  
  Название, конечно, ироничное. В жилах Гудкасла не было ни капли благородной крови. Но в городе, где класс был главным критерием, по которому оценивали человека, даже больше, чем деньги, Гудкасл плавал в совсем другом потоке, чем Слоут. Воспитание гангстера в Ист-Энде было мрачным, и он никогда не получал ни малейшего повышения, в отличие от Гудкасла, чьи родители были родом из приятной части Суррея. Это было достаточной причиной для того, чтобы Слоут невзлюбил его, несмотря на то, что он вовремя выложил свой фунт.
  
  “Мне нужно с тобой поговорить”.
  
  “А ты сейчас? Говори дальше, приятель. Я слушаю тебя”.
  
  “Один”.
  
  Слоут подцепил гарпуном еще один кусочек яблока и, прожевав его, пробормотал: “Оставьте нас, мальчики”. Он хмыкнул в сторону хулиганов за столом, и, хихикая или ворча, они отошли со своими пинтами.
  
  Он внимательно оглядел Гудкасла. Мужчина изо всех сил старался быть беззаботным парнем, но в нем явно чувствовалось отчаяние. Ах, это было опрятно! Отчаяние и его двоюродный брат страх были гораздо лучшими мотиваторами, чем жадность, для того чтобы заставить мужчин делать то, что вы хотели. Слоут указал в сторону Гудкасла тупым пальцем, заканчивающимся ногтем, потемневшим от сажи, которая выпадала в этой части города подобно черному снегу. “Ты попадешь впросак, если будешь здесь, чтобы сказать, что на этой неделе у тебя нет со мной корочки”.
  
  “Нет, нет, нет. Я заберу твои деньги. Дело не в этом”. Шепот: “Выслушай меня, Слоут. Я в беде. Мне нужно уехать из страны быстро, так, чтобы никто не узнал. Я щедро заплачу вам, если вы сможете это организовать ”.
  
  “О, мой дорогой друг, что бы я для тебя ни сделал, ты заплатишь, и щедро”, - сказал он, смеясь. “Будь уверен в этом. Что ты сделал, приятель, чтобы так быстро захотеть ”олидей"?"
  
  “Я не могу тебе сказать”.
  
  “Эй, ты слишком застенчив, чтобы поделиться историей со своим другом Биллом? Ты наставляешь рога какому-то бедолаге? Ты должен мешок леденцов игроку? ...” Затем Слоут прищурился и резко рассмеялся. “Но нет, милорд. Вы слишком лысый и тощий, чтобы трахнуть замужнюю цыпочку. И твои сбережения недостаточно велики, чтобы ты мог поставить больше фартинга. Итак, кто за тобой охотится, приятель?”
  
  “Я не могу сказать”, - прошептал он.
  
  Слоут отхлебнул еще своего горького. “Неважно. Продолжай. Мне пора ужинать, и у меня есть ангер”.
  
  Гудкасл огляделся и еще больше понизил голос. “Мне нужно попасть во Францию. Никто не должен знать. И мне нужно уехать сегодня вечером”.
  
  “Сегодня вечером?” Негодяй покачал головой. “Господи, люби меня”.
  
  “Я слышал, у тебя есть связи по всем докам”.
  
  “У Билла есть связи. Это у него есть”.
  
  “Можете ли вы посадить меня на грузовое судно, направляющееся в Марсель?”
  
  “Это чертовски сложная задача, приятель”.
  
  “У меня нет выбора”.
  
  “Ну, теперь, возможно, я смогу”. Он на мгновение задумался. “Это обойдется вам в тысячу фунтов”.
  
  “Что?”
  
  “Уже чертов полдень, приятель. Посмотри на часы. Знаешь, то, о чем ты просишь, непросто. Мне придется бегать весь день, как цыпленку без еды. Черт возьми. Не говоря уже о риске. В доках полно охранников, таможенных агентов, сержантов по вооружению — они толстые, как блохи .... Итак, вот оно, шеф. Тысяча. Он наколол еще одну дольку коричневого яблока и прожевал ее.
  
  “Хорошо”, - сказал Гудкасл, нахмурившись. Мужчины пожали друг другу руки.
  
  “Мне нужно кое-что заранее. Тебе нужно нарисовать несколько ладоней, пойми”.
  
  Гудкасл достал свой кошелек с деньгами и отсчитал несколько монет.
  
  “Вот это да, шеф”. Билл рассмеялся. Массивная рука протянулась и выхватила весь кошелек. “Большое вам спасибо .... Итак, когда я получу остальное?”
  
  Гудкасл взглянул на свои карманные часы. “Я смогу закончить к четырем. Ты сможешь к тому времени все подготовить?”
  
  “Будьте уверены, я могу”, - сказал Слоут, махнув рукой барменше.
  
  “Заходи в магазин”.
  
  Слоут прищурился и настороженно оглядел мужчину. “Может быть, ты не хочешь признаваться в том, что сделал, но скажи мне, приятель, просто: ’Насколько безопасно встречаться с тобой?”
  
  Владелец магазина мрачно усмехнулся. “Вы слышали выражение ‘дать кому-нибудь попробовать его собственное лекарство’?”
  
  “Я, конечно”.
  
  “Ну, это то, что я собираюсь сделать. Не волнуйся. Я знаю, как сделать так, чтобы мы были одни”.
  
  Гудкасл еще раз вздохнул и затем покинул "Зеленого человечка".
  
  Слоут смотрел ему вслед, думая: "Тысяча фунтов за несколько часов работы’.
  
  Отчаяние, подумал он, просто чертовски красиво.
  
  
  * * *
  
  
  В тот день без пяти четыре Питер Гудкасл с тревогой ожидал прибытия Билла Слоута.
  
  В то время как Гудкасл принимал меры, чтобы обойти закон, он делал вид, что занимается своими обычными делами. Но он продолжал наблюдать за улицей снаружи. Конечно же, он заметил нескольких детективов в штатском, стоявших далеко в тени. Они притворялись, что наблюдают за строительными работами на улице, но на самом деле было очевидно, что их внимание было в основном приковано к Гудкаслу и магазину.
  
  Теперь владелец магазина привел свой план в действие. Он вызвал мастера Маркхэма и одного из людей, которых он регулярно использовал для перевозки мебели в дома клиентов и из них. Намеренно действуя подозрительно, как актер в мелодраме за один шиллинг, Гудкасл сунул молодому доставщику завернутый в бумагу пакет, в котором находилась музыкальная шкатулка. Он дал указания доставить это в собственный дом Гудкасла как можно быстрее. Став свидетелем явно тайной миссии и, вероятно, предположив, что в коробке была добыча или изобличающие улики, один из детективов начал преследовать молодого человека, как только он вышел из магазина.
  
  Затем Гудкасл отпустил Маркхэма на день и дал ему похожий пакет с инструкциями взять его с собой домой и убедиться, что механизм музыкальной шкатулки надежен. Оставшийся детектив наблюдал, как мастер покидал мастерскую, сжимая в руках сверток, и, после минутного обсуждения, похоже, решил, что лучше заняться этим потенциальным источником улик, чем оставаться на своем месте.
  
  Гудкасл внимательно осмотрел улицу и больше не увидел детективов. Рабочие ушли, и проспект был пустынен, за исключением супружеской пары, которая задержалась у витрины, а затем вошла внутрь. Когда они осматривали шкафы, Гудкасл сказал им, что вернется через минуту, и, еще раз бросив взгляд на пустую улицу, прокрался в кабинет, закрыв за собой дверь.
  
  Он сел за свой стол, отодвинул турецкий ковер и открыл секретную панель, а затем сейф. Он как раз потянулся внутрь, когда почувствовал дуновение ветерка на лице, и он понял, что дверь в офис была открыта.
  
  Гудкасл вскочил с криком “Нет!” Он уставился на мужа пары, которая только что вошла в магазин. В руках у него был большой пистолет "Уэбли".
  
  “Господь на небесах!” Сказал Гудкасл, задыхаясь. “Вы пришли ограбить меня!”
  
  “Нет, сэр, я здесь, чтобы арестовать вас”, - спокойно сказал он. “Прошу вас, не двигайтесь. Я не желаю причинять вам вред. Но я это сделаю, если вы не оставите мне выбора”. Затем он дунул в полицейский свисток, который издал пронзительный звук.
  
  Мгновение спустя Гудкасл увидел, как дверь за его спиной распахнулась, и внутрь вбежали два инспектора Скотленд-Ярда в штатском, а также два констебля в форме. Женщина, которая, очевидно, выдавала себя за жену первого инспектора, махнула им в сторону офиса. “Сейф там, сзади”, - крикнула она.
  
  “Отлично!” — позвал один инспектор - худощавый темноволосый мужчина, который был в магазине ранее, выдавая себя за покупателя. Его коллега-офицер, носивший котелок, был одет точно так же, в пальто поверх утреннего костюма, хотя этот человек отличался своим телосложением, будучи выше и довольно бледным, с копной льняных волос. Оба полицейских взяли владельца магазина за руки и вывели его в сам магазин.
  
  “Что все это значит?” Гудкасл взорвался.
  
  Бледнолицый инспектор усмехнулся. “Я гарантирую, что вы прекрасно знаете”.
  
  Они обыскали его и, не найдя оружия, отпустили. Инспектор, вошедший под руку с женщиной, заменил свой "Уэбли" блокнотом, в который он начал записывать улики. Они отпустили женщину с бурными благодарностями, и она объяснила, что вернется в полицейский участок, если она им понадобится дальше.
  
  “О чем это?” Спросил Гудкасл.
  
  Бледный офицер уступил место худощавому, очевидно, старшему инспектору, который внимательно оглядел Гудкасла. “Итак, вы тот человек, который ограбил квартиру Роберта Мэйхью”.
  
  “Кто? Клянусь, я не понимаю, о чем ты говоришь”.
  
  “Пожалуйста, мистер Гудкасл, не очерняйте нашу разведку. Вы видели меня раньше в своем магазине, не так ли?”
  
  “Да”.
  
  “Во время того визита сюда мне удалось собрать образец мебельного воска с нескольких деревянных деталей. Вещество идентично воску, следы которого мы нашли в гардеробной лорда Мэйхью, — материалу, с которым ни он, ни его слуги никогда не контактировали. Мы также нашли конский волос, похожий на тот, который я извлек из вашего кресла ”.
  
  “Я в растерянности —”
  
  “А что вы можете сказать по поводу того факта, что кирпичная пыль перед вашим магазином такая же, как та, которую мы нашли на перекладинах лестницы, использовавшейся для взлома первого этажа лорда Мэйхью?" Не отрицай, что ты вор ”.
  
  “Конечно, я отрицаю это. Это абсурд!”
  
  “Идите обыщите сейф”, - сказал старший инспектор констеблю, кивнув в сторону заднего офиса. Затем он объяснил: “Когда я был здесь ранее, я пытался выяснить, где у вас может быть тайник для ваших неправедно полученных доходов. Но в вашем магазине слишком много инвентаря и слишком много укромных уголков, чтобы найти то, что мы ищем, без недельных поисков. Итак, мы выставили этих двух детективов снаружи, на улице, чтобы заставить вас поверить, что мы собираемся вас арестовать. Как мы и предполагали, вы увели их… Я предполагаю, что в погоне за двумя посылками, не имеющими никакой доказательственной ценности ”.
  
  “Эти поставки минуту назад?” Гудкасл запротестовал. “Я отправил одну музыкальную шкатулку домой для себя, чтобы поработать над ней сегодня вечером. Другую мой человек взял с собой, чтобы сделать то же самое”.
  
  “Так ты говоришь. Но я подозреваю, что ты увиливаешь”.
  
  “Это совершенно неуместно. Я—”
  
  “Пожалуйста, позвольте мне закончить. Когда вы отправили наших людей в погоню за гусями, это подсказало нам, что ваш рейс неизбежен, поэтому мой коллега здесь и машинистка из участка пришли в качестве клиентов, чего они ждали уже несколько часов ”. Он повернулся к полицейскому, который играл мужа, и добавил: “Отличная работа, между прочим”.
  
  “Очень любезно с вашей стороны”.
  
  Старший инспектор повернулся обратно к Гудкаслу. “Вас убаюкала семейная пара и, побуждаемая срочностью побега, вы были достаточно любезны, чтобы привести нас прямо к сейфу”.
  
  “Я, клянусь, всего лишь торговец антиквариатом и ремесленник”.
  
  Бледный детектив снова усмехнулся, в то время как “муж” продолжал записывать все в свой блокнот.
  
  “Сэр”, - сказал констебль, выходя из кабинета. “Проблема”.
  
  “Сейф заперт?”
  
  “Нет, сэр. Дверь была открыта. Проблема в том, что кольца внутри нет”.
  
  “Кольцо?” Спросил Гудкасл.
  
  “Что там внутри?” - спросил худощавый офицер, игнорируя владельца магазина.
  
  “Деньги, сэр. Это все. Около пятисот фунтов”.
  
  “Это гинеи?”
  
  “Нет, сэр. Разные валюты, но в основном банкноты. Никакого золота”.
  
  “Это хранилище для моих чеков, господа. У большинства продавцов есть такое”.
  
  Нахмурившись, старший детектив заглянул в кабинет за ними и начал говорить. Но в этот момент дверь снова открылась, и вошел Билл Слоут. Хулиган бросил один взгляд на констеблей и инспекторов и бросился бежать. Двое полицейских схватили его и затащили обратно внутрь.
  
  “Ах, смотрите, кто у нас здесь, Безумный Билл Слоут”, - сказал инспектор в котелках, приподняв бровь на своем бледном лбу. “Мы знаем о вас, о, да. Так вы в сговоре с Гудкаслом, не так ли?”
  
  “Я не такой, коппер.
  
  “Сохраняйте респектабельный тон в своих устах”.
  
  Гудкасл смущенно сказал: “Клянусь королевой, сэр, мистер Слоут не сделал ничего плохого. Он иногда заходит посмотреть на мои товары. Я уверен, что это все, что он делает здесь сегодня”.
  
  Старший инспектор повернулся к нему. “Я чувствую, что вы что-то скрываете, Гудкасл. Расскажите нам, что у вас на уме”.
  
  “Ничего, на самом деле”.
  
  “Вы окажетесь на скамье подсудимых раньше, чем мы планировали для вас, сэр, если не расскажете нам все”.
  
  “Держи свою чертову пасть на замке”, - пробормотал Слоут.
  
  “Тише, ты”, - прорычал констебль.
  
  “Продолжай, Гудкасл. Расскажи нам”.
  
  Владелец магазина сглотнул. Он отвел взгляд от Слоута. “Этот человек - ужас Грейт-Портленд-стрит! Он вымогает у нас деньги и товары и угрожает натравить на нас своих негодяев из "Зеленого человека", если мы не заплатим. Он приходит каждую субботу и требует свою десятину ”.
  
  “До нас доходили слухи о подобном”, - сказал детектив с льняными волосами.
  
  Старший инспектор внимательно посмотрел на Гудкасла. “И все же сегодня понедельник, а не суббота. Почему он сейчас здесь?”
  
  Злодей крикнул владельцу магазина: “Я предупреждаю тебя —”
  
  “Еще одно слово, и это будет "Черная Мария" для тебя, Слоут”.
  
  Гудкасл перевел дыхание и продолжил. “В прошлый четверг он застал меня врасплох в моем магазине в восемь утра. Я еще не открыла двери, но пришла пораньше, потому что закончила работу над несколькими вещами поздно вечером накануне и хотела натереть их воском, прежде чем впускать покупателей”.
  
  Главный детектив кивнул, обдумывая это. Обращаясь к своим коллегам, он сказал: “В день кражи со взломом. И незадолго до этого. Прошу вас, продолжайте, Гудкасл”.
  
  “Он заставил меня открыть дверь. Он перебрал музыкальные шкатулки и внимательно их осмотрел. Он выбрал вон ту ”. Он указал на шкатулку розового дерева, стоявшую на прилавке. “И он сказал, что в дополнение к вымогательству фунтов стерлингов на этой неделе он забирает эту коробку. Но более того, я должен был соорудить фальшивое отделение на дне. Это должно было быть настолько хитроумно, чтобы никто, исследуя коробку, как бы тщательно она ни была, не смог найти то, что он там спрятал ”. Он показал им коробку и отделение, которые он закончил изготавливать всего полчаса назад.
  
  “Он сказал, что намеревался скрыть?” - спросил старший Ярдер.
  
  “Он сказал, что какие-то украшения и золотые монеты”.
  
  Злодей взревел: “Он отъявленный лжец и разбойник, и когда —”
  
  “Тише, ты”, - сказал констебль и грубо толкнул здоровяка на стул.
  
  “Он сказал, где он их приобрел?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  Детективы переглянулись. “Итак, Слоут пришел сюда, ” предположил мужчина постарше, “ выбрал коробку и намазал пальцы воском. К нему тоже прилипли конский волос и кирпичная пыль. Время позволило бы ему отправиться прямо в квартиру лорда Мэйхью, где он оставил эти вещества ”.
  
  “В этом есть смысл”, - предложил третий, отрываясь от своего блокнота.
  
  Бледный детектив спросил: “И у вас нет криминального прошлого, Гудкасл? Не лги. Это легко проверить”.
  
  “Нет, сэр. Я клянусь. Я простой торговец — если я и сделал что-то не так, то тем, что не сообщил о вымогательстве Слоута. Но никто из нас на Грейт-Портленд-стрит не осмелился. Мы слишком боимся его .... Простите меня, господа, это правда — я отправил полицию через улицу в веселую погоню. Я понятия не имел, почему они присутствовали, но они казались мне детективами. Я должен был забрать их отсюда. мистер Слоут должен был появиться с минуты на минуту, и я знал, что если он заметит закон, когда прибудет, то подумает, что я вызвал их, и может избить меня. Или еще хуже ”.
  
  “Обыщите его”, - приказал детектив с бледным лицом, кивнув в сторону Слоута.
  
  Они вытащили из его карманов несколько монет, сигару и дубинку, а также кошелек с деньгами. Бледнолицый детектив заглянул внутрь. “Гинеи! Точно такой же, какой потерял лорд Мэйхью ”.
  
  Королевский монетный двор прекратил выпуск золотых гиней достоинством в фунт и шиллинг в 1813 году. Они, конечно, все еще были законным платежным средством, но встречались редко. Вот почему Гудкасл не взял много вещей у лорда Мэйхью; их трата могла привлечь к тебе внимание.
  
  “Эта сумочка не моя!” Слоут был в ярости. “Она есть!”
  
  “Это ложь!” Гудкасл плакал. “Почему, если бы это было мое, зачем бы оно было у тебя? У меня есть мое прямо здесь”. Он показал дешевый кожаный мешочек, в котором было несколько фунтов, крон и пенсов.
  
  Констебль, державший мешочек, нахмурился. “Сэр, внутри есть что—то еще - спрятано в кармане на дне”. Он извлек два предмета и продемонстрировал их. “Булавка для галстука, похожая на ту, о пропаже которой сообщил сэр Мэйхью. Наверняка та же самая. И рубиновая брошь, тоже украденная!”
  
  “Я невиновен, говорю вам! Гудкасл пришел ко мне с рассказом о том, как он собирается сегодня ночью тащить свою задницу во Францию”.
  
  “И каков был мотив этого поспешного отступления?” - спросил детектив, делавший надпись.
  
  “Он не сказал”, - признался Слоут.
  
  “Удобно”, - криво усмехнулся бледный детектив. Было ясно, что они не поверили негодяю.
  
  Гудкасл пытался сохранить на лице любопытное и осторожное выражение. На самом деле, он был охвачен тревогой, задаваясь вопросом, сможет ли он разыграть этот маленький спектакль. Ему пришлось действовать быстро, чтобы спасти себя. Как он сказал Слоуту, он собирался угостить Скотленд-Ярд их собственным лекарством — но не для того, чтобы бросить свою родину и бежать во Францию, чего, как он решил, он никогда не сможет сделать. Нет, он использовал бы доказательства, чтобы связать Слоут причастен к ограблению со взломом — с одной стороны, с помощью сфабрикованной истории о музыкальной шкатулке со скрытым отделением, а с другой - убедившись, что Слоут забрал компрометирующий кошелек с деньгами у Гудкасла в "Зеленом человеке".
  
  Но согласится ли полиция с этой теорией?
  
  На мгновение показалось, что так и будет. Но как только Гудкаслу стало дышать несколько легче, старший инспектор быстро повернулся к нему. “Пожалуйста, сэр. Ваши руки?”
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Я осмотрю твои руки. Один из последних тестов в этом любопытном случае. Я еще не до конца убежден, что факты таковы, какими кажутся”.
  
  “Ну, да, конечно”.
  
  Гудкасл вытянул ладони, изо всех сил стараясь держать их ровно. Детектив осмотрел их. Затем поднял глаза, нахмурившись. Через мгновение он снова опустил голову и понюхал ладонь Гудкасла. Он сказал Слоуту: “Теперь твой”.
  
  “Послушайте, копы, вы, черт возьми, не —”
  
  Но констебли схватили мускулистые руки мужчины и подняли их перед старшим инспектором, который снова осмотрел и понюхал. Он кивнул, а затем медленно повернулся к Гудкаслу. “Видите ли, вестфальское кольцо имеет уникальный дизайн — серебряное и золотое, необычное по обработке металла. Золото, как вы знаете, не нуждается в полировке, чтобы предотвратить потускнение. Но серебро нуждается. Мэйхью сказал нам, что кольцо недавно чистили особым средством для полировки серебра, которое благоухает духами, полученными из цветка лилии. Это довольно дорого, но Мэйхью по средствам, чтобы свободно покупать для своих сотрудников ”. Затем он повернулся к Слоуту. “Ваши руки источают заметный аромат лилии и на них видны небольшие следы не совсем белого крема, который является основой для лака, в то время как у мистера Гудкасла его нет. Нет никаких сомнений, сэр. Ты - вор ”.
  
  “Нет, нет, со мной поступили несправедливо!”
  
  “Вы можете изложить свое дело перед судьями, сэр, ” сказал светловолосый полицейский, “ со скамьи подсудимых”.
  
  Сердце Гудкасла бешено заколотилось от этого последнего вопроса — о полировке. Он почти пропустил это мимо ушей, но решил, что если детективы теперь так усердно используют эти мельчайшие улики, чтобы связать людей с местами преступлений, Гудкаслу нужно быть таким же добросовестным. Если грабитель мог оставить улики во время совершения уголовного преступления, он мог бы также подобрать там что-нибудь, что могло бы оказаться не менее опасным. Он вспомнил ринг и гримерную Мэйхью. Он вспомнил, что узнал аромат крема Кови, предотвращающего потускнение, в коробочках с бархатной подкладкой. По пути в "Зеленый человечек" он купил немного и щедро намазал его на ладонь. Пожимая Слоуту руку, чтобы скрепить их соглашение, он перенес немного на кожу хулигана. Прежде чем вернуться в свой магазин, Гудкасл тщательно вымыл руки щелочным мылом и смыл остатки лака.
  
  “Сотрудничайте, сэр, и вам станет легче”, - сказал Слоуту детектив в шляпе.
  
  “Я жертва заговора!”
  
  “Да, да, ты думаешь, ты первый разбойник, который когда-либо предлагал это? Где кольцо?”
  
  “Я ничего не знаю ни о каком кольце”.
  
  “Возможно, мы найдем это, когда обыщем ваш дом”.
  
  Нет, подумал Гудкасл, они не найдут кольцо. Но они бы нашли полдюжины других предметов, украденных Гудкаслом во время различных краж со взломом за последний год. Точно так же, как они нашли бы грубую схему квартиры Роберта Мэйхью, нарисованную собственным карандашом Слоута на листе бумаги Слоута. Грабитель подбросил их туда сегодня днем после встречи с хулиганом в "Зеленом человеке" (на этот раз проявив примерную осторожность, чтобы не оставить следов, которые могли бы связать его с тем вторжением).
  
  “Наденьте на него дерби и отведите в тюрьму”, - приказал бледный офицер.
  
  Констебли надели наручники на запястья мужчины и увели его, сопротивляющегося.
  
  Гудкасл покачал головой. “Они всегда так яростно заявляют о своей невиновности?”
  
  “Обычно. Только в суде они становятся печальными. И это когда судья собирается вынести приговор”, - сказал бледный офицер. Он добавил: “Простите нас, мистер Гудкасл, вы были очень терпеливы. Но вы можете понять замешательство”.
  
  “Конечно. Я рад, что этот парень наконец-то ушел с улиц. Я сожалею, что у меня не хватило смелости заявить об этом раньше ”.
  
  “Такого респектабельного джентльмена, как вы, ” предложил детектив с блокнотом, “ можно легко оправдать по такому пункту, поскольку он чужд миру преступности и хулиганов”.
  
  “Что ж, моя благодарность вам и всем остальным в Скотленд-Ярде”, - сказал он старшему инспектору.
  
  Но мужчина рассмеялся и повернулся к бледному детективу, который сказал: “О, вы заблуждаетесь, мистер Гудкасл. Только я из Скотленд-Ярда. Мои спутники здесь - частные консультанты, нанятые сэром Робертом Мэйхью. Я инспектор Грегсон. Затем он кивнул в сторону темноволосого худощавого мужчины, которого Гудкасл принял за главного детектива. “А это детектив-консультант Шерлок Холмс”.
  
  “Очень приятно”, - сказал Гудкасл. “Кажется, я слышал о вас”.
  
  “Действительно”, - ответил Холмс, как будто лавочник наверняка должен был слышать о нем. Этот человек казался преподавателем Королевского колледжа, блестящим, но постоянно погруженным в сложные мысли.
  
  Грегсон кивнул в сторону человека, который изображал мужа, и представил доктора Джона Ватсона, который сердечно пожал Гудкаслу руку и задал еще несколько вопросов о Билле Слоуте, ответы на которые он записал в свой блокнот. Он объяснил, что часто писал отчеты о более интересных делах, в которых участвовали они с Холмсом.
  
  “Да, конечно. Именно там я слышал о вас обоих. Эти рассказы часто публикуются в газетах. Так это вы! Большая честь ”.
  
  “А”, - сказал Холмс, сумев придать себе вид одновременно гордый и скромный.
  
  Гудкасл спросил: “Это будет одно из приключений, о котором вы напишете?”
  
  “Нет, этого не произойдет”, - сказал Холмс. Он казался задетым — возможно, потому, что, хотя злодей был арестован, его прочтение улик привело к неверному подозреваемому, по крайней мере, в его восприятии этого дела.
  
  “Но где, Холмс, кольцо?” Спросил Грегсон.
  
  “Я подозреваю, что этот Слоут уже избавился от него”.
  
  “Почему вы так думаете?” Спросил Ватсон.
  
  “Элементарно”, - сказал Холмс. “При нем были и другие неправедно нажитые вещи. Почему бы не взять и кольцо? По его одежде я сделал вывод, что мерзавец живет в компании женщины; и куртка, и брюки его мешковатого костюма были заштопаны одинаковыми строчками, хотя в местах, которые изнашиваются с разной скоростью — на локте и по внутреннему шву, — что наводит на мысль, что их чинил один и тот же человек, хотя и в разное время. Напрашивается вывод, что работу выполнила жена или компаньонка. Его просьба к мистеру Гудкасл здесь, касаясь секретного отделения, ясно дает понять, что он не доверяет людям, поэтому ему не хотелось бы оставлять кольцо в жилище, где живет другой человек, и он держал бы его при себе, пока не была готова специальная музыкальная шкатулка. Поскольку кольца у него больше нет при себе, мы можем заключить, что он от него избавился. И поскольку у него нет при себе значительных сумм наличными, кроме гиней лорда Мэйхью, мы можем заключить, что он использовал кольцо для погашения старого долга ”.
  
  “Как вы думаете, куда он его девал?”
  
  “Увы, я боюсь, что пьеса находится на пути за границу”.
  
  Когда остальные недоуменно переглянулись, Холмс продолжил: “Вы, конечно, заметили рыбью чешую на манжетах Слоута?”
  
  “Ну, ” сказал Грегсон, - боюсь, что я, например, этого не делал”.
  
  “Я тоже”, - сказал Уотсон.
  
  “Это была чешуя, характерная только для морской рыбы”.
  
  “Вы знали об этом, Холмс?” спросил Журналист.
  
  “Данные, данные, данные”, - раздраженно ответил мужчина. “При такой работе, Грегсон, вы должны наполнять свой разум каждым фактом, который только возможно сохранить. Итак, чешуя не могла означать ничего большего, чем то, что он прошел мимо торговца рыбой. Но вы, конечно, заметили полосы смолы на его ботинках, не так ли?” Когда остальные просто покачали головами, Холмс вздохнул, на его лице отразилось раздражение. Он продолжил. “Вам, джентльмены, знакомо выражение ‘дьявол поплатится’.”
  
  “Конечно”.
  
  “Переносное значение - страдать от последствий. Но большинство людей не знают его буквального происхождения. Фраза не имеет ничего общего с передачей денег падшим ангелам. "Дьявол" - это та часть парусного судна, которая находится между внутренним и внешним корпусами. "Заплатить" за это - значит покрасить внешние швы горячей смолой, чтобы сделать их водонепроницаемыми. Очевидно, что лазание между корпусами - неприятная и опасная работа, обычно назначаемая в качестве наказания заблудшим морякам. Используемая площадка уникальна и встречается только в районе набережной. Из-за рыбьей чешуи и смолы я знал, что Слоут был в доках в течение последних нескольких часов. Наиболее логичным выводом является то, что он был должен капитану контрабандистского судна некоторую значительную сумму денег и отдал ему кольцо в обмен на погашение долга ”. Холмс покачал головой. “Кольцо может находиться на любом из десятков кораблей, и все они вне нашей юрисдикции. Боюсь, лорду Мэйхью придется обратиться к Ллойду, чтобы оправдаться в этом вопросе. Будем надеяться, что в будущем он будет использовать более совершенные замки на своих окнах и дверях ”.
  
  “Блестящие выводы”, - сказал Грегсон о белом лице и льняных волосах.
  
  Действительно, так оно и было, отметил Гудкасл, несмотря на то, что это было совершенно неверно.
  
  Холмс вытащил из кармана трубку вишневого дерева, раскурил ее и направился к двери. Он остановился, оглядел магазин и снова повернулся к Гудкаслу, приподняв бровь. “Сэр, возможно, вы могли бы помочь мне в другом вопросе. Поскольку вы занимаетесь музыкальными шкатулками .... Я был в поиске конкретной шкатулки, к которой однажды проявил интерес мой клиент. Он имеет форму восьмиугольника на золотом основании. Он воспроизводит мелодию из "Волшебной флейты" Моцарта и был изготовлен Эдвардом Гастволдом в Йорке в 1856 году. Шкатулка изготовлена из розового дерева и инкрустирована слоновой костью.”
  
  Гудкасл на мгновение задумался. “К сожалению, должен сказать, что я не знаком с этим конкретным произведением. Мне никогда не посчастливилось наткнуться ни на одно из творений Гастволда, хотя я слышал, что они великолепны. Я, конечно, могу навести справки. Если они принесут плоды, мне связаться с вами?”
  
  “Пожалуйста”. Холмс протянул владельцу магазина визитную карточку. “Мой клиент дорого заплатил бы за саму коробку или предложил бы солидную плату за поиск любому, кто мог бы направить его к владельцу”.
  
  Гудкасл положил карточку в маленькую коробку рядом со своей кассой. Размышляя: Какой умный человек этот Холмс. Музыкальная шкатулка Гастволда не была широко известна; в течение многих лет она находилась во владении человека, который владел крупной компанией Southland Metalworks Ltd. в Сассексе. Проводя свое исследование жизни сэра Мэйхью в период подготовки к ограблению, он узнал, что Мэйхью был крупным акционером в Саутленде.
  
  Холмс задал простой, на первый взгляд невинный вопрос в надежде, что Гудкасл проговорится, что он действительно знал о шкатулке и ее владельце.
  
  Это наводило на мысль, что он, возможно, вникал, пусть и тонко, в дела Мэйхью.
  
  Конечно, у Холмса не было такого клиента. И все же он знал о шкатулке. Очевидно, он сам узнал о музыкальных шкатулках на случай, если факты о таких предметах пригодятся — точно так же, как делал Гудкасл, готовясь к своим кражам со взломом. (“Данные, данные, данные”, - сказал Холмс; как верно!)
  
  Гудкасл сказал им: “Что ж, хорошего дня, джентльмены”.
  
  “И вам, сэр. Наши извинения”. Это предложил любезный доктор Ватсон.
  
  “Вовсе нет”, - заверил их Гудкасл. “Я бы предпочел, чтобы агрессивная полиция защищала нас от таких, как Билл Слоут, чем та, которая бездействует и позволяет нам становиться жертвами таких негодяев”.
  
  И, добавил он про себя, я бы, безусловно, хотел, чтобы полиция была искренней в том, как они преследуют правонарушителей, что дало бы мне возможность усовершенствовать способы занятий своим ремеслом.
  
  После того, как мужчины ушли, Гудкасл подошел к буфету, налил стакан шерри. Он остановился у одной из витрин с ювелирными изделиями в передней части магазина и взглянул на вазу с дешевыми запонками и запонками для рубашек. Рядом с ним была табличка с надписью: Любые два предмета для £1. Он убедился, что вестфальское кольцо было незаметно спрятано под оловянными и медными украшениями, где оно должно было оставаться до завтрашней встречи со своим французским покупателем.
  
  Затем Гудкасл подсчитал свои ежедневные поступления и, как он делал каждый вечер, тщательно навел порядок и вытер пыль с прилавка, чтобы утром он был готов к приему клиентов.
  
  
  НАБЛЮДЕНИЕ
  
  
  Стук в дверь не только пробудил Джейка Мюллера от послеобеденного сна, но и сразу же подсказал ему, кто его посетитель.
  
  Не вежливый одиночный стук, не дружелюбная азбука Морзе, а повторяющийся стук медного молотка. Три раза, четыре, шесть…
  
  О, чувак, только не снова.
  
  Скатив свое крепкое тело с дивана, Мюллер на мгновение остановился, чтобы перейти на чуть более высокий уровень бодрствования. Было пять часов вечера, и он весь день работал в саду — примерно час назад голландское пиво и тепло майского дня убаюкали его и погрузили в сон. Теперь он включил фонарь на столбе и, нетвердой походкой подойдя к двери, распахнул ее.
  
  Стройный мужчина в синем костюме и с густой, хорошо уложенной прической политика прошел мимо Мюллера и направился в гостиную. За ним стоял мужчина постарше и плотнее в коричневом твидовом костюме.
  
  “Детектив”, - пробормотал Мюллер человеку в синем.
  
  Лейтенант Уильям Карнеги не ответил. Он сел на диван, как будто только что отошел от него, чтобы сходить в ванную.
  
  “Кто ты?” Мюллер прямо спросил другого.
  
  “Сержант Хагер”.
  
  “Тебе не нужно видеть его удостоверение личности, Джейк, не так ли?” Сказал Карнеги.
  
  Мюллер зевнул. Он хотел сесть на диван, но полицейский чопорно сидел посреди него, поэтому он занял неудобный стул. Хагер не сел. Он скрестил руки на груди и оглядел полутемную комнату, затем позволил своему взгляду остановиться на выцветших синих джинсах Мюллера, пыльных белых носках и футболке с рекламой местного заведения по ловле моллюсков. Его одежда для садоводства.
  
  Снова зевнув и пригладив свои короткие волосы песочного цвета, Мюллер спросил: “Вы здесь не для того, чтобы арестовать меня, верно? Потому что вы бы это уже сделали. Итак, чего вы хотите?”
  
  Аккуратная рука Карнеги исчезла в карманах его аккуратного пиджака и вернулась с записной книжкой, в которую он заглянул. “Просто хотел сообщить тебе, Джейк — мы узнали о твоих банковских счетах в федеральном банке Западного побережья в Портленде”.
  
  “И как вы это сделали? У вас есть постановление суда?”
  
  “Для некоторых вещей вам не нужен судебный ордер”.
  
  Откинувшись на спинку стула, Мюллер задался вопросом, не подключились ли они к его компьютеру каким—то образом - именно так он настраивал учетные записи на прошлой неделе. Как он узнал, отдел по расследованию особо тяжких преступлений Аннандейла был очень высокотехнологичным; последние несколько месяцев он находился под пристальным наблюдением.
  
  Жизнь в аквариуме ....
  
  Он заметил, что полицейский в твидовом костюме осматривает скромное бунгало Мюллера изнутри.
  
  “Нет, сержант Хавер —”
  
  “Хагер”.
  
  “— Я не выгляжу так, будто живу в роскоши, если это то, что вы наблюдали. Потому что это не так. Скажите мне, вы работали над делом Anco?”
  
  Сержанту не нужен был взгляд его босса, чтобы понять, что нужно помалкивать.
  
  Мюллер продолжил: “Но вы знаете, что взломщик получил пятьсот тысяч с мелочью. Теперь, если бы — как думает присутствующий здесь детектив Карнеги — я был тем, кто украл деньги, разве я не жил бы в чем-нибудь немного более приятном, чем это?”
  
  “Нет, если бы вы были умны”, - пробормотал сержант и решил сесть.
  
  “Нет, если бы я был умным”, - повторил Мюллер и рассмеялся.
  
  Детектив Карнеги оглядел тускло освещенную гостиную и добавил: “Мы полагаем, это что-то вроде конспиративной квартиры. У вас, вероятно, есть несколько действительно хороших мест за границей”.
  
  “Я бы хотел”.
  
  “Ну, разве мы все не согласны с тем, что вы не типичный житель Аннандейла?”
  
  На самом деле Джейк Мюллер был немного чудаковатым в этом богатом городке Южной Калифорнии. Он внезапно появился здесь около шести месяцев назад, чтобы проследить за некоторыми коммерческими сделками в этом районе. Он был холост, много путешествовал, у него была неопределенная карьера (он владел компаниями, которые покупали и продавали другие компании, так он это объяснил). Он зарабатывал хорошие деньги, но выбрал для своей резиденции этот скромный дом, который, как они только что установили, и близко нельзя было назвать роскошным.
  
  Итак, когда умный полицейский компьютер детектива Уильяма Карнеги составил список всех, кто переехал в город незадолго до ограбления бронированной доставки Anco четыре месяца назад, Мюллер получил статус подозреваемого. И по мере того, как полицейский начал более пристально присматриваться к Мюллеру, улики становились все лучше и лучше. У него не было алиби на время ограбления. Протекторы шин на машине для побега были похожи на те, что были на Lexus Мюллера. Карнеги также выяснил, что Мюллер имел ученую степень в области электротехники; грабитель по делу Anco демонтировал сложную систему сигнализации, чтобы проникнуть в помещение для хранения наличных.
  
  Однако еще лучше, с точки зрения Карнеги, было то, что у Мюллера имелся послужной список: он был осужден несовершеннолетним за угон автомобиля и арестован десять лет назад по какой-то сложной схеме отмывания денег в компании, с которой он вел дела. Хотя обвинения против Мюллера были сняты, Карнеги полагал, что его отпустили только по техническим причинам. О, в глубине души он знал, что за кражей Anco стоял Мюллер, и он рьяно преследовал бизнесмена — с той же энергией, которая сделала его знаменитостью среди жителей Аннандейла. С тех пор, как два года назад Карнеги был назначен главой отдела по расследованию особо тяжких преступлений, количество грабежей, продажи наркотиков и деятельности банд сократилось вдвое. В Аннандейле был самый низкий уровень преступности среди всех городов в округе. Его также любили среди прокуроров — он заводил неопровержимые дела против своих подозреваемых.
  
  Но в деле Anco он оступился. Сразу после того, как он арестовал Джейка Мюллера в прошлом месяце, свидетель выступил вперед и сказал, что мужчина, которого видели покидающим территорию Anco сразу после ограбления, совсем не был похож на Мюллера. Карнеги утверждал, что такой умный преступник, как Мюллер, использовал бы маскировку для побега. Но прокурор штата решил, что против него нет никакого дела, и приказал освободить бизнесмена.
  
  Карнеги разозлился из-за позора и пятна в его послужном списке. Поэтому, когда никаких других зацепок не появилось, детектив вернулся к Мюллеру с новым рвением. Он продолжал копаться в жизни бизнесмена и постепенно начал подкреплять дело косвенными уликами: Мюллер часто играл в гольф на поле рядом со штаб-квартирой Anco — идеальное место для наблюдения за компанией — и у него была ацетиленовая горелка, достаточно мощная, чтобы прорезать дверь погрузочной площадки в Anco. Детектив использовал эту информацию, чтобы заставить своего капитана усилить наблюдение за Мюллером.
  
  Отсюда и прерванный сегодня сон с информацией, которая не попадает в прессу, о счетах Мюллера.
  
  “Так что насчет портлендских денег, Джейк?”
  
  “Что насчет этого?”
  
  “Откуда взялись деньги?”
  
  “Я украл драгоценности короны. Нет, подождите, это было великое ограбление поезда в Нортфилде. Ладно, я солгал. Я разгромил казино в Вегасе ”.
  
  Уильям Карнеги вздохнул и на мгновение опустил веки, которые заканчивались идеальными, нежными ресницами.
  
  Бизнесмен спросил: “А что насчет другого подозреваемого? Дорожный рабочий? Вы собирались проверить его”.
  
  Примерно во время ограбления видели, как мужчина в комбинезоне общественных работ вытаскивал чемодан из кустов возле главных ворот Anco. Проезжавший мимо водитель подумал, что это выглядит подозрительно, и, заметив номерной знак грузовика общественных работ, передал информацию дорожному патрулю. Грузовик, который был угнан неделей ранее в Бейкерсфилде, позже был найден брошенным в аэропорту Джона Уэйна округа Ориндж.
  
  Адвокат Мюллера утверждал, что этот человек был грабителем и что Карнеги должен преследовать его.
  
  “Мне не повезло найти его”, - сказал детектив из Аннандейла.
  
  “Вы имеете в виду, ” проворчал Мюллер, “ что это был рискованный шаг, он вне юрисдикции, и задержать меня чертовски легче, чем найти настоящего вора”. Он огрызнулся: “Черт возьми, Карнеги, единственное, что я когда-либо делал неправильно в своей жизни, это слушал пару приятелей, которых у меня не должно было быть, когда мне было семнадцать. Мы позаимствовали —”
  
  “‘Позаимствованный’?”
  
  “... машина на два часа, и мы заплатили за это. Я просто не понимаю, почему ты так на меня наезжаешь”.
  
  Но, по правде говоря, Мюллер прекрасно знал ответ на этот вопрос. За свою долгую и разнообразную карьеру он встречал многих мужчин и женщин, подобных самодисциплинированному Уильяму Карнеги. Они были машинами, движимыми бессмысленным стремлением уничтожить любого, кого они считали своим конкурентом или врагом. Они отличались от таких людей, как сам Мюллер, которые амбициозны, да, но чье возбуждение исходит от самой игры. Карнеги мира руководствовались исключительно своей потребностью побеждать; процесс ничего для них не значил.
  
  “Можете ли вы доказать, что средства поступили из законного источника?” официально спросил сержант.
  
  Мюллер посмотрел на Карнеги. “Что случилось с вашим другим помощником, детектив? Как его звали? Карл? Он мне понравился. Он продержался не слишком долго”.
  
  За то время, что Карнеги охотился за Джейком Мюллером, у него сменилось два помощника. Он предположил, что, хотя на граждан и репортеров произвел впечатление одержимый полицейский’ он сделает жизнь своих коллег невыносимой.
  
  “Хорошо”, - сказал детектив. “Если вы не собираетесь говорить, то так оно и есть. О, но я должен сообщить вам: у нас есть кое-какая информация, которую мы изучаем прямо сейчас. Это очень интересно ”.
  
  “А, еще одна твоя слежка?”
  
  “Может быть”.
  
  “И что именно вы нашли?”
  
  “Давайте просто назовем это интересным”.
  
  Мюллер сказал: “‘Интересно’. Ты повторил это дважды. Эй, хочешь пива? Ты, сержант?”
  
  Карнеги ответил за них обоих. “Нет”.
  
  Мюллер принес с кухни "Хайнекен". Он продолжил. “Итак, вы хотите сказать, что после того, как вы изучите эту интересную информацию, у вас будет достаточно улик, чтобы на этот раз арестовать меня по-настоящему. Но если я признаюсь, все пойдет намного проще. Верно?”
  
  “Брось, Джейк. В Anco никто не пострадал. Ты отсидишь, сколько, пять лет. Ты молодой парень. Для тебя это было бы церковное мероприятие”.
  
  Мюллер на мгновение кивнул, отпил порядочный глоток пива. Затем серьезно сказал: “Но если бы я признался, тогда мне пришлось бы вернуть деньги, верно?”
  
  Карнеги на мгновение замер. Затем он улыбнулся. “Я не остановлюсь, пока не прижму тебя, Джейк. Ты это знаешь”. Он сказал сержанту: “Пошли. Это пустая трата времени ”.
  
  “Наконец-то мы хоть в чем-то согласны”, - предложил Мюллер и закрыл за ними дверь.
  
  
  * * *
  
  
  На следующий день Уильям Карнеги, одетый в идеально отглаженный серый костюм, белую рубашку и полосатый красный галстук, вошел в дежурную часть полицейского участка Аннандейл, Хагер следовал за ним.
  
  Он кивнул восьми офицерам, сидящим в дешевых креслах из стекловолокна. Мужчины и женщины замолчали, пока детектив оглядывал своих солдат.
  
  Потягивали кофе, постукивали карандашами, рисовали в блокнотах.
  
  Взглянул на часы.
  
  “Мы собираемся продвинуть это дело. Вчера я был у Мюллера. Я разжег в нем огонь, и это возымело эффект: прошлой ночью я отслеживал его электронную почту, и он перевел пятьдесят тысяч долларов из банка в Портленде в банк в Лионе, Франция. Я убежден, что он готовится покинуть юрисдикцию ”.
  
  Карнеги удалось установить наблюдение второго уровня за Мюллером. Этот высокотехнологичный подход к расследованиям включал установление связей в режиме реального времени с его поставщиком онлайн-услуг и компьютерами в компаниях, выпускающих кредитные карты Мюллера, банках, службах сотовой связи и тому подобном. В любое время, когда Мюллер совершал покупку, выходил в Интернет, звонил, снимал наличные и так далее, сотрудники Anco узнавали об этом почти мгновенно.
  
  “Большой брат будет следить за всем, что делает наш мальчик”.
  
  “Кто?” - спросил один из копов помоложе.
  
  “1984 ?” - ответил Карнеги, удивленный тем, что этот человек не слышал о романе. “Книга?” саркастически спросил он. Когда офицер продолжал безучастно смотреть, он добавил: “Большим братом было правительство. Оно следило за всем, что делали граждане”. Он кивнул на ближайший пыльный компьютерный терминал, а затем повернулся обратно к офицерам. “Ты, я и Большой брат — мы закрываем сеть на Мюллере”. Заметив сдержанные усмешки, он пожалел, что не был немного менее драматичным. Но, черт возьми, неужели они не понимали, что Аннандейл стал посмешищем для правоохранительных органов Южной Калифорнии за то, что не закрыл дело Anco? CHP, LAPD и даже копы в близлежащих маленьких городках не могли поверить, что полиция Аннандейла, несмотря на самый большой бюджет на душу населения среди всех городов округа Ориндж, не задержала ни одного преступника, участвовавшего в ограблении.
  
  Карнеги разделил группу на три команды и распределил их по сменам на компьютерных рабочих станциях, приказав немедленно сообщать ему обо всем, что делал Мюллер.
  
  Когда он возвращался в свой офис, чтобы подробнее изучить банковский перевод Мюллера во Францию, он услышал голос. “Эй, папа?”
  
  Он обернулся и увидел своего сына, шагающего к нему по коридору, одетого в типичную униформу семнадцатилетнего парня: серьги, потертая футболка Tomb Raider и штаны, такие мешковатые, что казалось, они могут свалиться в любой момент. И волосы: зачесаны наверх и выкрашены в ярко-желтый цвет. Тем не менее, Билли был студентом выше среднего и совсем не походил на нарушителей спокойствия, с которыми Карнеги имел дело в официальном качестве.
  
  “Что ты здесь делаешь?” спросил он. Было начало мая. В школе должна быть сессия, не так ли?
  
  “Сегодня родительский день, помнишь? Вы с мамой должны были встретиться с мистером Гибсоном в десять. Я зашел, чтобы убедиться, что ты там будешь”.
  
  Черт возьми… Карнеги забыл об этой встрече. И у него должна была состояться телефонная конференция с двумя следователями во Франции по поводу банковского перевода Мюллера. Встреча была назначена на девять сорок пять. Если бы он отложил это, французские полицейские не были бы доступны позже из-за разницы во времени, и вызов пришлось бы отложить до завтра.
  
  “У меня это есть в календаре”, - рассеянно сказал детектив; что-то начало беспокоить его мысли. Что это было? Он добавил, обращаясь к сыну: “Просто я, возможно, немного опоздаю”.
  
  “Папа, это важно”, - сказал Билли.
  
  “Я буду там”.
  
  Затем мысль, которая жужжала в сознании Карнеги, осела. “Билли, ты все еще изучаешь французский?”
  
  Его сын моргнул. “Да, ты подписал мой табель успеваемости, разве ты не помнишь?”
  
  “Кто твой учитель?”
  
  “Миссис Ванделл”.
  
  “Она сейчас в школе?”
  
  “Я думаю. Да, вероятно. Почему?”
  
  “Мне нужно, чтобы она помогла мне с телефонной конференцией. Ты сейчас иди домой. Скажи своей матери, что я буду на собрании, как только смогу”.
  
  Карнеги оставил мальчика стоять посреди коридора и побежал трусцой в свой кабинет, настолько взволнованный идеей привлечь учителя французского языка к переводу, что чуть не столкнулся с рабочим, сгорбившимся над одним из растений в горшках в коридоре, обрезая листья.
  
  “Извините”, - крикнул он и поспешил в свой кабинет. Он позвонил учительнице французского Билли, и — когда он сказал ей, насколько важно это дело, — она неохотно согласилась помочь ему перевести. Конференц-связь прошла по расписанию, и усилия женщины по переводу оказали огромную помощь; без его мозгового штурма с использованием женщины он вообще не смог бы общаться с двумя офицерами. Тем не менее, следователи во Франции сообщили, что они не обнаружили никаких нарушений в инвестициях Мюллера или финансовых операциях. Он платил налоги и никогда не сталкивался с какими-либо проблемами с жандармами.
  
  Карнеги спросил, прослушивали ли они его телефон и следили ли за его онлайн- и банковской деятельностью.
  
  Наступила пауза, а затем ответил один из офицеров. Учитель французского Билли перевел: “Они говорят: "Мы не такие высокотехнологичные, как вы. Мы предпочитаем ловить преступников старомодным способом’. Они согласились предупредить своих таможенных агентов, чтобы они тщательно проверяли багаж Мюллера, когда он в следующий раз будет в стране.
  
  Карнеги поблагодарил двух мужчин и учителя, затем повесил трубку
  
  Мы предпочитаем ловить преступников старомодным способом. …
  
  Вот почему мы поймаем его, а вы нет, подумал детектив, развернувшись в кресле и снова начав пристально смотреть на монитор компьютера Большого Брата.
  
  
  * * *
  
  
  Джейк Мюллер вышел из универмага в центре Аннандейла, следуя за молодым человеком, которого он заметил в ювелирном отделе.
  
  Мальчик опустил голову и быстро пошел прочь из магазина.
  
  Когда они проходили переулок, Мюллер внезапно рванулся вперед, схватил тощего парня за руку и оттащил его в тень.
  
  “Иисус”, - прошептал он в шоке.
  
  Мюллер прижал его к стене. “Не думай о бегстве”. Взгляд на карманы мальчика. “И не думай ни о чем другом”.
  
  “У меня нет—” - сказал мальчик дрожащим голосом, - “У меня нет пистолета или чего-то еще”.
  
  “Как тебя зовут?”
  
  “Я—”
  
  “Имя?” Мюллер рявкнул.
  
  “Сэм. Сэм Филлипс. Например, чего ты хочешь?”
  
  “Отдай мне часы”.
  
  Мальчик вздохнул и закатил глаза.
  
  “Отдай это мне. Ты же не хочешь, чтобы я снимал это с тебя”. Мюллер был тяжелее мальчика на пятьдесят фунтов.
  
  Парень полез в карман и протянул ему Сейко, который Мюллер видел, как он снял с прилавка в магазине. Мюллер взял его.
  
  “Кто ты? Охрана? Коп?”
  
  Мюллер внимательно посмотрел на него, а затем положил часы в карман. “Ты был неуклюж. Если бы охранник не отлизывался, он бы тебя поймал”.
  
  “Какой охранник?”
  
  “Это моя точка зрения. Маленький парень в потрепанной куртке и грязных джинсах”.
  
  “Он был охранником?”
  
  “Да”.
  
  “Как вы его заметили?”
  
  Мюллер мрачно сказал: “Скажем так, у меня была своя доля стычек с такими парнями”.
  
  Мальчик на мгновение поднял глаза, осмотрел Мюллера, затем продолжил свое изучение асфальта в переулке. “Как ты заметил меня?”
  
  “Это было несложно. Ты слонялся по магазину, как будто тебя уже поймали”.
  
  “Ты собираешься потрясти меня или что-то в этом роде?”
  
  Мюллер осторожно оглядел улицу. Затем он сказал: “Мне нужен кто-нибудь, кто помог бы мне с тем, что я собираюсь сделать завтра”.
  
  “Почему я?” - спросил мальчик.
  
  “Есть несколько человек, которые хотели бы меня подставить”.
  
  “Копы?”
  
  “Просто... несколько человек”. Мюллер кивнул на часы. “Но поскольку я заметил, что ты увеличиваешь это количество, я знаю, что ты ни на кого не работаешь”.
  
  “Что я должен сделать?”
  
  “Это просто. Мне нужен водитель. Полчаса работы”.
  
  Отчасти испуганный, отчасти взволнованный. “Например, сколько?”
  
  “Я заплачу тебе пятьсот”.
  
  Еще один осмотр пейзажа. “На полчаса?”
  
  Мюллер кивнул.
  
  “Черт возьми. Пятьсот?”
  
  “Это верно”.
  
  “Что мы делаем?” спросил он, теперь немного осторожно. “Я имею в виду, именно так”.
  
  “Мне нужно ... забрать кое-какие вещи в этом месте — в доме на Тремонт. Мне нужно, чтобы ты припарковался в переулке за домом, пока я зайду внутрь на несколько минут”.
  
  Парень ухмыльнулся. “Итак, ты собираешься украсть кое-что? Это ограбление, верно?”
  
  Мюллер шикнул на него. “Даже если бы это было так, ты думаешь, я бы сказал это вслух?”
  
  “Извините. Я не подумал”. Мальчик прищурился, затем сказал: “Эй, это мой друг? И у нас есть связь. Он покупает нам кое-что хорошее. Я имею в виду, очень мило. Мы можем переделать его за неделю. Если вы придете с тысячей или двумя, он сделает нам большую скидку. Вы можете удвоить свои деньги. Вам интересно?”
  
  “Наркотики?”
  
  “Да”.
  
  “Я никогда не подхожу к ним близко. И тебе тоже не следует. Они испортят тебе жизнь. Помни это .... Встретимся завтра, хорошо?”
  
  “Когда?”
  
  “Полдень. На углу Седьмой и Мейпл-стрит. Старбакс”.
  
  “Я думаю”.
  
  “Не угадывай. Будь там”. Мюллер начал уходить.
  
  “Если это сработает, как ты думаешь, может быть, для меня найдется еще какая-нибудь работа?”
  
  “Возможно, меня какое-то время не будет. Но, да, возможно. Если ты правильно с этим справишься”.
  
  “Я хорошо работаю, мистер. Эй, как вас зовут?”
  
  “Тебе не обязательно это знать”.
  
  Парень кивнул. “Это круто. Конечно .... Еще кое-что? Как насчет часов?”
  
  “Я избавлюсь от улик за вас”.
  
  После того, как парень ушел, Мюллер медленно подошел к выходу из переулка и выглянул. Никаких признаков группы наблюдения Карнеги. Он был осторожен, чтобы оторваться от них, но они обладали почти волшебной способностью появляться из ниоткуда и прижимать его своими большими ушными микрофонами и телеобъективами.
  
  Натянув свою бейсболку из Окленда и опустив голову, он вышел из переулка и быстро зашагал по тротуару, как будто спутники отслеживали его местоположение с расстояния в десять тысяч миль в космосе.
  
  
  * * *
  
  
  На следующее утро Уильям Карнеги поздно пришел в офис.
  
  С тех пор как он облажался, пропустив вчерашнее родительское собрание, он заставил себя позавтракать с женой и Билли.
  
  Когда он вошел в полицейский участок в девять тридцать, сержант Хагер сказал ему: “Мюллер ходил по магазинам, о которых тебе следует знать”.
  
  “Что?”
  
  “Он вышел из своего дома час назад. Наши ребята проследили за ним до торгового центра. Они потеряли его, но вскоре после этого мы получили уведомление о списании средств от одной из компаний, выпускающих его кредитные карты. В магазине Books ’N’ Java он купил шесть книг. Мы не знаем точно, что это были за книги, но в товарном коде магазина они были указаны как книги о путешествиях. Затем он вышел из торгового центра и потратил тридцать восемь долларов на две коробки девятимиллиметровых патронов в оружейном магазине Тайлера.”
  
  “Иисус. Я всегда считал его стрелком. Охранникам в Anco повезло, что они не слышали, как он врывался внутрь; он бы их убрал. Я знаю это .... Группа наблюдения снова его задержала?”
  
  “Нет. Они вернулись к его дому, чтобы подождать”.
  
  “Есть кое-что еще”, - позвонила молодая женщина-полицейский, стоявшая неподалеку. “Он взял инструментов на сорок четыре доллара в магазине Home Depot”.
  
  Карнеги размышлял: “Итак, он вооружен, и звучит так, будто он планирует еще одно ограбление. Затем он собирается бежать из штата”. Глядя на один из компьютерных экранов, он рассеянно спросил: “Чего ты добиваешься на этот раз, Мюллер? Бизнеса, дома?”
  
  У Хагера зазвонил телефон. Он ответил и стал слушать. “Это была няня напротив дома Мюллера. Он вернулся домой. Только кое-что забавное. Он шел пешком. Должно быть, он припарковался где-то на улице ”. Он послушал еще немного. “Говорят, у него на подъездной дорожке стоит грузовик с краской. Может быть, именно поэтому”.
  
  “Нет. Он что-то замышляет. Я не доверяю ничему, что делает этот человек”.
  
  “Получил еще одно уведомление!” - крикнул один офицер. “Он только что вышел в Интернет ....” У полиции не было судебного приказа, разрешающего им просматривать содержимое того, что скачал Мюллер, хотя они могли наблюдать за сайтами, к которым он был подключен. “Хорошо. Он на веб-сайте ”Андерсон и Кросс"".
  
  “Компания по охранной сигнализации?” Спросил Карнеги, его сердце колотилось от волнения.
  
  “Да”.
  
  Через несколько минут позвонил офицер: “Сейчас он проверяет Travel-Central dot com”.
  
  Сервис, который позволяет вам бронировать авиабилеты онлайн.
  
  “Скажите службе наблюдения, что мы дадим им знать, как только он отключится. Они должны быть готовы к переезду. У меня такое чувство, что это произойдет быстро ”.
  
  "Теперь ты у нас в руках", - подумал Карнеги. Затем он рассмеялся и с любовью посмотрел на компьютеры.
  
  Большой брат наблюдает за тобой. …
  
  
  * * *
  
  
  Джейк Мюллер, сидевший на пассажирском сиденье своей машины, кивнул в сторону высокого забора в переулке за Тремонт-стрит. “Сэм, остановись там”.
  
  Машина медленно затормозила и остановилась.
  
  “Это все, да?” - спросил нервный парень.
  
  Кивок в сторону белого дома по другую сторону забора.
  
  “Ага. Теперь слушай. Если мимо проедет полицейский, просто отъезжай медленно. Объезжай квартал, но на улице поверни налево. Понял? Держись подальше от Тремонта, что бы ты ни делал ”.
  
  Мальчик спросил с беспокойством: “Ты думаешь, кто-нибудь зайдет?”
  
  “Будем надеяться, что нет”. Мюллер достал из багажника инструменты, которые он только что купил этим утром, осмотрел переулок, затем прошел через калитку в заборе и исчез за боковой стеной дома.
  
  Мюллер вернулся через десять минут. Он поспешил через ворота, неся тяжелую коробку и маленькую хозяйственную сумку. Он снова исчез и вернулся с еще несколькими коробками. Он загрузил все на заднее сиденье машины и вытер пот со лба. Он тяжело опустился на пассажирское сиденье. “Давай убираться отсюда”.
  
  “Где инструменты?”
  
  “Я оставил их там. Чего ты ждешь? Уходи”.
  
  Парень нажал на акселератор, и машина выскочила на середину переулка.
  
  Вскоре они выехали на автостраду, и Мюллер указал дорогу к дешевому мотелю на дальнем конце города, "Старлайт Лодж". Там Мюллер вышел. Он вошел в вестибюль и зарегистрировался на две ночи. Он вернулся к машине. “Комната 129. Он сказал, что это сбоку, сзади”.
  
  Они нашли нужное место, припарковались и вышли. Мюллер вручил мальчику ключ от номера. Он открыл дверь, и они вместе внесли коробки и сумку с покупками внутрь.
  
  “Немного неубедительно”, - сказал парень, оглядываясь по сторонам.
  
  “Я не пробуду здесь так долго”.
  
  Мюллер повернулся спиной и открыл пакет с продуктами. Он достал пять стодолларовых банкнот и протянул их. Он добавил еще двадцатку. “Вам придется взять такси обратно в центр”.
  
  “Чувак, похоже, неплохой улов”. Кивая на сумку с деньгами.
  
  Мюллер ничего не сказал. Он засунул сумку в чемодан, запер его и задвинул под кровать.
  
  Парень положил купюры в карман.
  
  “Ты сегодня хорошо поработал, Сэм. Спасибо”.
  
  “Как мне найти вас, мистер? Я имею в виду, если вы захотите нанять меня снова?”
  
  “Я оставлю сообщение в Starbucks”.
  
  “Да. Хорошо”.
  
  Мюллер взглянул на часы. Он вытряхнул содержимое карманов на комод. “Теперь мне нужно принять душ и пойти встретиться кое с кем”.
  
  Они пожали друг другу руки. Мальчик ушел, и Мюллер захлопнул за ним дверь.
  
  В ванной он включил душ на полную мощность, пустив горячую воду. Он прислонился к шаткому тазу и смотрел, как пар вырывается из кабины, словно грозовые облака, и задавался вопросом, куда катится его жизнь.
  
  
  * * *
  
  
  “Здесь что-то странное”, - выкрикнул сержант Хагер.
  
  “Что?”
  
  “Какой-то сбой”. Он кивнул на один компьютер. “Мюллер все еще подключен к сети у себя дома. Видите? Только мы только что получили уведомление от компьютера с кредитными картами Национального банка. Кто-то, воспользовавшись карточкой Мюллера, снял номер в отеле "Старлайт Лодж" на Симпсон-стрит около сорока пяти минут назад. Должно быть, произошла ошибка. Он...
  
  “О Боже”, - выплюнул Карнеги. “Ошибки нет. Мюллер оставил свой компьютер включенным, чтобы мы думали, что он дома. Вот почему он припарковал машину за углом. Чтобы наши люди не видели, как он уезжал. Он пробирался через боковой двор или через задний двор ”. Карнеги схватил телефон и разозлился на команду наблюдения за тем, что их объект сбежал от него. Он приказал им проверить, чтобы убедиться. Он швырнул трубку, и мгновение спустя смущенный офицер перезвонил, чтобы подтвердить, что, по словам художников, Мюллер ушел больше часа назад.
  
  Детектив вздохнул. “Итак, пока мы дремали, он сбил следующую цель. Я в это не верю. Я просто—”
  
  “Он только что выдвинул еще одно обвинение”, - крикнул полицейский. “Восемнадцать галлонов бензина на заправочной станции "Мобил" на углу Лоренцо и Принципале.
  
  “Прокололся”. Карнеги кивнул, обдумывая это. “Может быть, он собирается поехать в Сан-Франциско, чтобы успеть на рейс. Или в Аризону, или в Лас-Вегас, если уж на то пошло”. Подойдя к настенной карте, детектив воткнул булавки в места, упомянутые Хагером. Теперь он был спокойнее. Мюллер, возможно, догадывался, что они будут следить за его онлайн-активностью, но, очевидно, не знал о масштабах их слежки.
  
  “Найдите округ без опознавательных знаков, чтобы следить за ним”.
  
  “Детектив, только что получил отчет с главного компьютера speed pass”, - крикнул один из офицеров в другом конце комнаты. “Мюллер свернул на четыре ноль восемь на Стэнтон-роуд четыре минуты назад. Он вошел на северной платной дороге.”
  
  Маленькая коробочка на вашем лобовом стекле, которая автоматически оплачивает проезд по автомагистралям, мостам и туннелям, может точно сообщать, когда и где вы ею воспользовались.
  
  В карту была воткнута еще одна булавка.
  
  Хагер направил преследующих офицеров к этой развязке.
  
  Пятнадцатью минутами позже полицейский, следящий за компьютером контроля скорости, снова крикнул: “Он только что свернул с платной дороги. На Маркхэм-роуд. На восточной платной станции”.
  
  На восток, в район Маркхэм? Карнеги задумался. Что ж, это имело смысл. Это была суровая часть города, населенная деревенщиной и байкерами, живущими в ветхих бунгало и трейлерах. Если бы у Мюллера был сообщник, Маркхэм был бы хорошим источником для такого рода мускулов. А рядом была пустыня, тысячи квадратных миль которой скрывали добычу Анко.
  
  “Визуальных данных по-прежнему нет”, - сказал Хагер, слушая по телефону переговоры преследующих его офицеров.
  
  “Черт. Мы собираемся его потерять”.
  
  Но затем позвонил другой офицер: “Я только что получил сигнал от компании мобильной связи Мюллера — он включил телефон и совершает звонок. Они отслеживают его ...” Мгновение спустя он крикнул: “Хорошо. Он направляется на север по Ла-Сьена”.
  
  Еще один значок с синим наконечником на карте.
  
  Хагер передал эту информацию окружным полицейским. Затем он выслушал и рассмеялся. “У них есть машина!.. Мюллер заезжает на стоянку трейлеров "Дезерт Роуз" .... Хорошо .... Он паркуется у одного из трейлеров .... Выходит .... Он разговаривает с белым мужчиной, за тридцать, бритая голова, татуировки .... Мужчина кивает в сторону сарая на задней части участка .... Они возвращаются туда вместе .... Они достают из сарая посылку .... Теперь они идут внутрь ”.
  
  “Для меня этого достаточно”, - объявил Карнеги. “Скажите им, чтобы держались подальше от посторонних глаз. Мы будем там через двадцать минут. Сообщите нам, если подозреваемый начнет уходить”.
  
  Направляясь к двери, он произнес про себя молитву, благодаря Господа — и Старшего Брата — за их помощь.
  
  
  * * *
  
  
  Поездка заняла около сорока минут, но машина Джейка Мюллера все еще была припаркована перед ржавым, покосившимся трейлером.
  
  Полицейские на месте происшествия сообщили, что грабитель и его лысый сообщник все еще были внутри, предположительно планируя побег из-под юрисдикции.
  
  Четыре полицейские машины из штаб-квартиры были припаркованы в нескольких трейлерах от дома, а девять копов Аннандейла, трое из которых были вооружены дробовиками, прятались за сараями, сорняками и ржавыми автомобилями. Все притаились, помня, что Мюллер вооружен.
  
  Карнеги и Хагер осторожно двинулись к трейлеру. Им пришлось осторожно вести себя в ситуации. Если только они не могли мельком увидеть деньги из заработной платы Anco через дверь или окно, или если Мюллер не выносил их на улицу у всех на виду, у них не было вероятной причины арестовывать его. Они обошли помещение, но не смогли заглянуть внутрь; дверь была закрыта, а шторы задернуты.
  
  Черт возьми, обескураженно подумал Карнеги. Может быть, они могли бы—
  
  Но затем вмешалась судьба.
  
  “Чувствуешь это?” Шепотом спросил Карнеги.
  
  Хагер нахмурился. “Что?”
  
  “Идущий изнутри”.
  
  Сержант глубоко вдохнул. “Травка или гашиш”, - сказал он, кивая.
  
  Это дало бы им вероятную причину войти.
  
  “Давайте сделаем это”, - прошептал Хагер. И он жестом пригласил других офицеров присоединиться к нему.
  
  Один из тактических копов спросил, должен ли он нанести удар ногой, но Карнеги покачал головой. “Нет. Он мой”. Он снял пиджак и надел пуленепробиваемый жилет, затем достал автоматический пистолет.
  
  Глядя на других офицеров, он одними губами произнес: "Готовы?"
  
  Они кивнули.
  
  Детектив поднял три пальца, затем согнул их по одному за раз.
  
  Один… два…
  
  “Вперед!”
  
  Он плечом распахнул дверь и ворвался в трейлер, другие офицеры сразу за ним.
  
  “Стоять, стоять, полиция!” - крикнул он, оглядываясь по сторонам и щурясь, чтобы лучше видеть в тусклом свете.
  
  Первое, что он заметил, был большой пластиковый пакет с травкой, стоящий у двери.
  
  Во-вторых, посетителем татуированного человека был вовсе не Джейк Мюллер; это был собственный сын Карнеги, Билли.
  
  
  * * *
  
  
  Детектив ворвался в полицейский участок Аннандейла в сопровождении сержанта Хагера. Позади них был другой офицер, сопровождавший угрюмого мальчика в наручниках.
  
  Владельца трейлера — байкера с историей преступлений, связанных с наркотиками, — отвели в отдел по борьбе с наркотиками, и килограмм травки был зарегистрирован как вещественное доказательство.
  
  Карнеги приказал Билли рассказать им, что происходит, но он замолчал и отказался произнести хоть слово. Обыск имущества и машины Мюллера не дал никаких доказательств награбленного Anco. Он получил холодную реакцию от полицейских округа Ориндж, которые следили за машиной Мюллера, когда Карнеги разозлился на них за то, что они ошибочно приняли его сына за бизнесмена. (“Не припомню, чтобы вы когда-либо потрудились опубликовать его фотографию, детектив”, - напомнил один из них.)
  
  Теперь Карнеги рявкнул одному из офицеров, сидевших за экраном компьютера: “Соедините меня с Джейком Мюллером”.
  
  “Вы не обязаны”, - сказал офицер. “Он прямо там”.
  
  Мюллер сидел напротив дежурного сержанта. Он поднялся и с удивлением посмотрел на Карнеги и его сына. Он указал на мальчика и кисло сказал: “Так они тебя уже достали, Сэм. Это было быстро. Я всего пять минут назад подал жалобу ”.
  
  “Сэм?” - спросил Карнеги.
  
  “Да, Сэм Филлипс”, - сказал Мюллер.
  
  “Его зовут Билли. Он мой сын”, - пробормотал Карнеги. Второе имя мальчика было Сэмюэль, а Филлипс - девичья фамилия жены детектива.
  
  “Ваш сын?” Спросил Мюллер, не веря своим глазам. Затем он взглянул на то, что было при одном из полицейских — коробку для улик, в которой находились чемодан, бумажник, ключи и сотовый телефон, найденные в машине Мюллера. “Вы все нашли”, - сказал он. “Как моя машина? Он разбил ее?”
  
  Хагер начал говорить ему, что с его машиной все в порядке, но Карнеги махнул рукой, чтобы большой полицейский замолчал. “Ладно, что, черт возьми, происходит?” он спросил Мюллера. “Что ты сделал с моим мальчиком?”
  
  Разозлившись, Мюллер сказал: “Эй, этот парень ограбил меня. Я просто пытался оказать ему услугу. Я понятия не имел, что он твой сын”.
  
  “Услуга?”
  
  Мюллер оглядел мальчика с головы до ног. “Вчера я видел, как он украл часы из магазина Максвелла на Харрисон-стрит”.
  
  Карнеги холодно взглянул на своего сына, который продолжал опускать голову.
  
  “Я последовал за ним и заставил его отдать мне часы. Мне было жаль его. Казалось, что у него были трудные времена. Я нанял его, чтобы он помог мне на час или около того. Я просто хотел показать ему, что есть люди, которые платят хорошие деньги за законную работу ”.
  
  “Что ты сделал с часами?” Спросил Карнеги.
  
  Мюллер выглядел возмущенным. “Вернул это в магазин. Что вы думали? Я бы сохранил украденный товар?”
  
  Детектив взглянул на своего сына и спросил: “Для чего он тебя нанял?”
  
  Когда мальчик ничего не сказал, Мюллер объяснил. “Я заплатил ему, чтобы он присмотрел за моей машиной, пока я выношу кое-какие вещи из дома”.
  
  “Твой дом?” - потрясенно спросил мальчик. “В Тремонте?”
  
  Своему отцу Мюллер сказал: “Это верно. Я переехал на несколько дней в мотель — у меня красят дом, и я не могу спать из-за паров краски”.
  
  Грузовик на подъездной дорожке Мюллера, вспоминал Карнеги.
  
  “Я не мог воспользоваться парадной дверью, ” сердито добавил Мюллер, - потому что мне надоело, что эти ваши головорезы следят за мной каждый раз, когда я выхожу из дома. Я нанял вашего сына, чтобы он остался с машиной в переулке; там сзади зона эвакуации. Вы не можете оставлять свою машину без присмотра даже на пять минут. Я оставил кое-какие инструменты, которые купил этим утром, и взял несколько необходимых вещей, и мы поехали в мотель ”. Мюллер покачал головой. “Я дала ему ключ, чтобы открыть дверь, и забыла взять его, когда он уходил. Он вернулся, когда я была в душе, и оборвал меня. Моя машина, мой сотовый телефон, деньги, бумажник, чемодан. С отвращением он добавил: “Черт возьми, и вот я дал ему все эти деньги. И практически умолял его взять себя в руки и держаться подальше от наркотиков ”.
  
  “Он тебе это сказал?” Спросил Карнеги.
  
  Мальчик неохотно кивнул.
  
  Его отец вздохнул и кивнул на чемодан. “Что там?”
  
  Мюллер пожал плечами, взял свои ключи, отпер и открыл кейс.
  
  Карнеги предположил, что бизнесмен не был бы таким сговорчивым, если бы в нем была добыча Анко, но он все равно почувствовал прилив восторга, когда заметил, что бумажный пакет внутри был наполнен наличными.
  
  Однако его возбуждение угасло, когда он увидел, что в нем всего около трехсот или четырехсот долларов, в основном скомканные банкноты и пятерки.
  
  “Домашние деньги”, - объяснил Мюллер. “Я не хотел оставлять их в доме. Не с тамошними художниками”.
  
  Карнеги презрительно бросил пакет в кейс и сердито захлопнул крышку. “Иисус”.
  
  “Вы думали, это были деньги Anco?”
  
  Карнеги посмотрел на компьютерные терминалы вокруг них, курсоры пассивно мигали.
  
  Проклятый Большой брат .... Лучшая слежка, которую можно купить за деньги. И посмотрите, что произошло.
  
  Голос детектива дрогнул от эмоций, когда он сказал: “Вы следили за моим сыном! Вы наняли маляров, чтобы вас не заметили, вы купили пули, инструменты .... И какого черта ты делал, просматривая сайты с охранной сигнализацией?”
  
  “Сравнительные покупки”, - резонно ответил Мюллер. “Я покупаю систему сигнализации для дома”.
  
  “Это все подстроено! Ты—”
  
  Бизнесмен заставил его замолчать, взглянув на коллег-офицеров Карнеги, которые смотрели на своего босса со смешанным выражением беспокойства и отвращения из-за его параноидальных разглагольствований. Мюллер кивнул в сторону кабинета Карнеги. “Как насчет того, чтобы нам с тобой зайти туда? Поболтать”.
  
  Оказавшись внутри, Мюллер захлопнул дверь и повернулся лицом к сердитому детективу. “Вот ситуация, детектив. Я единственный свидетель обвинения по делу о воровстве и угоне автомобиля против вашего сына. Это уголовное преступление, и если я решу выдвинуть обвинения, он отсидит серьезный срок, особенно с тех пор, как я подозреваю, что вы застали его в компании каких-то не очень приятных друзей, когда его арестовали. Тогда есть еще небольшой вопрос о карьере отца после того, как об аресте его сына попало в газеты. ”
  
  “Хочешь сделку?”
  
  “Да, я хочу заключить сделку. Меня тошнит от твоего бредового бреда, Карнеги. Я законный бизнесмен. Я не крал платежную ведомость Anco. Я не вор и никогда им не был ”.
  
  Он внимательно посмотрел на детектива, затем полез в карман и протянул Карнеги листок бумаги.
  
  “Что это?”
  
  “Номер рейса авиакомпании Coastal Air шесть месяцев назад — в день ограбления Anco”.
  
  “Как ты это достал?”
  
  “Мои компании ведут кое-какие дела с авиакомпаниями. Я потянул за кое-какие ниточки, и начальник службы безопасности Coastal дал мне этот номер. Один из пассажиров первого класса на том рейсе заплатил наличными за билет в один конец из аэропорта Джона Уэйна в Чикаго через четыре часа после ограбления Anco. У него не было зарегистрированного багажа. Только ручная кладь. Они не назвали мне имя пассажира, но это не должно быть слишком сложно для такого трудолюбивого полицейского, как ты, разыскать ”.
  
  Карнеги уставился на бумагу. “Парень из Департамента общественных работ? Тот, которого свидетель видел с этим чемоданом возле Anco?”
  
  “Может быть, это совпадение, детектив. Но я знаю, что не крал деньги. Может быть, это сделал он”.
  
  Бумага исчезла в кармане Карнеги. “Чего ты хочешь?”
  
  “Снимите с меня подозрение. Прекратите всякую слежку. Я хочу вернуть свою жизнь. И я хочу письмо, подписанное вами, в котором говорится, что улики доказывают, что я невиновен ”.
  
  “В суде это ничего не будет значить”.
  
  “Но это будет выглядеть довольно скверно, если кто-нибудь решит снова прийти за мной”.
  
  “Плохо для моей работы, ты имеешь в виду”.
  
  “Это именно то, что я имею в виду”.
  
  Через мгновение Карнеги пробормотал: “Как долго вы это планировали?”
  
  Мюллер ничего не сказал. Но он подумал: на самом деле, не так уж и долго. Он начал думать об этом сразу после того, как двое полицейских прервали его сон на днях.
  
  Он перевел немного денег в один из своих банков во Франции с инвестиционного счета, чтобы подпитывать веру копов в то, что он готовится бежать из страны (французские счета были абсолютно законными; только дурак стал бы прятать награбленное в Европе).
  
  Затем он провел собственное наблюдение, хотя оно и было низкотехнологичным. Он натянул комбинезон, очки и шляпу и пробрался в полицейское управление, вооружившись лейкой и кусачками, чтобы ухаживать за растениями, которые заметил в участке при первом аресте. Он провел полчаса на коленях, опустив голову, подстригая и поливая овощи в коридоре перед комнатой наблюдения, где узнал о масштабах электронного вторжения полиции в его жизнь. Он также слышал перепалку между Билли Карнеги и детективом — классическим примером невовлеченного отца и проблемного, сердитого сына.
  
  Теперь Мюллер улыбнулся про себя, вспомнив, что после встречи Карнеги был настолько сосредоточен на расследовании, что, когда он чуть не споткнулся о Мюллера в коридоре, полицейский так и не заметил, кто такой садовник.
  
  Затем он следил за Билли в течение нескольких часов, пока не поймал его за тем, как тот сжимал в руке часы. Затем он обманом заставил мальчика помочь ему. Он нанял художников, чтобы они немного подправили интерьер — чтобы у него был предлог припарковать машину в другом месте и зарегистрироваться в мотеле. Затем, используя их слежку против них самих, он обманул копов, заставив их поверить, что он действительно взломщик Anco и готовится совершить последнее ограбление и сбежать из штата, купив путеводители, пули и инструменты и зарегистрировавшись на сайтах сигнализации и туристических агентств. В мотеле он соблазнил Билли Карнеги украсть чемодан, кредитные карточки, телефон и машину — все, что позволило бы копам выследить парня и поймать его с поличным.
  
  Теперь он сказал Карнеги: “Мне жаль, детектив. Но вы не оставили мне выбора. Вы просто никогда не собирались верить, что я невиновен”.
  
  “Ты использовал моего сына”.
  
  Мюллер пожал плечами. “Никто не пострадал. Посмотри с хорошей стороны — его первый арест, и он выбрал жертву, которая готова снять обвинения. Любому другому ему бы так не повезло ”.
  
  Карнеги взглянул сквозь жалюзи на своего сына, одиноко стоявшего у стола Хагера.
  
  “Его можно спасти, детектив”, - сказал Мюллер. “Если вы хотите спасти его .... Итак, мы договорились?”
  
  За вздохом отвращения последовал кивок отвращения.
  
  
  * * *
  
  
  Выйдя из полицейского участка, Мюллер бросил чемодан на заднее сиденье своей машины, которую отбуксировал к участку полицейский грузовик.
  
  Он поехал обратно к своему дому и зашел внутрь. Рабочие, по-видимому, только что закончили, и запах краски был сильным. Он прошел через первый этаж, открыв окна, чтобы проветрить помещение.
  
  Прогуливаясь по своему саду, он осмотрел огромную кучу мульчи, разбрасывание которой было отложено из-за его прерванного сна. Бизнесмен взглянул на часы. Ему нужно было сделать несколько телефонных звонков, но он решил отложить их на другой день; он был в настроении заняться садом. Он переоделся, зашел в гараж и взял блестящую новую лопату, часть своих утренних покупок в Home Depot. Он начал тщательно разбрасывать черную и коричневую мульчу по всему большому саду.
  
  После часа работы он сделал паузу, чтобы выпить пива. Сидя под кленом, потягивая Heineken, он обозревал пустую улицу перед своим домом, где Карнеги разместил группу наблюдения в течение последних нескольких месяцев. Блин, как хорошо, что за тобой больше не шпионят.
  
  Затем его взгляд скользнул к небольшому камню, расположенному на полпути между рядом кукурузных стеблей и несколькими томатными лозами. В трех футах под ним лежала сумка с 543 300 долларами от Anco Security, которые он закопал там в день ограбления, как раз перед тем, как сбросить форму общественных работ и отправиться на украденном грузовике в аэропорт округа Ориндж на рейс в Чикаго под вымышленным именем — поездка на случай, если ему понадобится навести следователей на ложный след, что, как оказалось, ему пришлось сделать благодаря настойчивому детективу Карнеги.
  
  Джейк Мюллер планировал все свои ограбления до мельчайших деталей; вот почему его так и не поймали после почти пятнадцати лет воровства.
  
  Он месяцами хотел отправить наличные своему посреднику в Майами — Мюллер терпеть не мог, когда деньги на ограбление не приносили процентов, — но из-за того, что Карнеги дышал ему в затылок, он не осмелился. Должен ли он откопать это сейчас и отправить?
  
  Нет, решил он; лучше подождать до темноты.
  
  Кроме того, погода была теплой, небо ясным, и ничто не напоминало садоводство в прекрасный весенний день. Мюллер допил пиво, взял лопату и вернулся к куче пахучей мульчи.
  
  
  РОЖДЕННЫЙ ПЛОХИМ
  
  
  Спи, дитя мое, и мир сопровождает тебя всю ночь. …
  
  Слова колыбельной безжалостно крутились в ее голове, такие же настойчивые, как стук орегонского дождя по крыше и окну.
  
  Песня, которую она пела Бет Энн, когда девочке было три или четыре года, засела у нее в голове и не переставала отдаваться эхом. Двадцать пять лет назад они вдвоем: мать и дочь, сидели на кухне семейного дома за пределами Детройта. Лиз Полемус, склонившаяся над пластиковым столом, экономная молодая мать и жена, усердно работающая, чтобы увеличить количество долларов.
  
  Поет для своей дочери, которая сидела напротив нее, очарованная ловкими руками женщины.
  
  
  Я, любящий тебя, буду рядом с тобой всю ночь.
  
  Незаметно подкрадываются часы дремоты.
  
  Холм и долина во сне спят.
  
  
  Лиз почувствовала судорогу в правой руке — той, которая так и не зажила должным образом, — и поняла, что все еще яростно сжимает трубку от только что полученных новостей. Что ее дочь направлялась к дому.
  
  Дочь, с которой она не разговаривала более трех лет.
  
  Я с любовью бодрствую всю ночь.
  
  Лиз наконец положила трубку и почувствовала прилив крови к руке, зуд, покалывание. Она села на расшитую кушетку, которая стояла в семье годами, и помассировала пульсирующее предплечье. Она чувствовала головокружение, замешательство, как будто не была уверена, был ли телефонный звонок реальным или это была размытая сцена из сна.
  
  Только женщина не погрузилась в мирный сон. Нет, Бет Энн была в пути. Еще полчаса, и она была бы у двери Лиз.
  
  Снаружи продолжал непрерывно лить дождь, обрушиваясь на сосны, которые росли во дворе Лиз. Она прожила в этом доме почти год, маленьком местечке в нескольких милях от ближайшего пригорода. Большинство людей сочли бы его слишком маленьким, слишком отдаленным. Но для Лиз это был оазис. У стройной вдовы, лет пятидесяти пяти, была напряженная жизнь и мало времени на ведение домашнего хозяйства. Она могла быстро убрать в доме и вернуться к работе. И хотя ее вряд ли можно было назвать затворницей, она предпочитала буферную зону леса, которая отделяла ее от соседей. Крошечный размер также отбивал охоту у любых друзей-мужчин предлагать: "Эй, есть идея, как насчет того, чтобы я переехал?" Женщина просто осматривала дом с одной спальней и объясняла, что двое людей сошли бы с ума в такой тесноте; после смерти мужа она решила, что никогда больше не выйдет замуж и не будет жить с другим мужчиной.
  
  Теперь ее мысли переключились на Джима. Их дочь ушла из дома и прервала все контакты с семьей перед его смертью. Ее всегда задело, что девушка даже не позвонила после его смерти, не говоря уже о том, чтобы присутствовать на его похоронах. Гнев на этот случай бессердечия девушки всколыхнулся внутри Лиз, но она подавила его, напомнив себе, что, какова бы ни была цель молодой женщины сегодня вечером, у нее не будет достаточно времени, чтобы извлечь даже часть болезненных воспоминаний, которые лежат между матерью и дочерью, как обломки авиакатастрофы.
  
  Взгляд на часы. С момента звонка, вздрогнув, Лиз поняла, что прошло почти десять минут.
  
  Встревоженная, она вошла в свою комнату для шитья. Эта, самая большая комната в доме, была украшена ее собственными и мамиными вышивками и дюжиной полок с катушками — некоторые из них датировались пятидесятыми и шестидесятыми годами. В этих нитях были представлены все оттенки божьей палитры. Коробки, полные моделей Vogue и Butterick. Центральным элементом комнаты был старый electric Singer. В нем не было ни причудливых кулачков для стежка, как в новых машинах, ни лампочек, ни сложных датчиков, ни ручек. Машина была сорокалетней, покрытой черной эмалью рабочей лошадкой, идентичной той, которой пользовалась ее мать.
  
  Лиз шила с двенадцати лет, и в трудные времена это ремесло поддерживало ее. Ей нравилась каждая часть процесса: покупка ткани — слышалось глухое постукивание, когда продавец снова и снова переворачивал плоские рулоны ткани, разматывая метраж (Лиз могла сказать женщинам с почти абсолютной точностью, когда было развернуто определенное количество). Прикалывание хрустящей полупрозрачной бумаги к ткани. Разрезание тяжелыми розовыми ножницами, которые оставили на ткани кромку в виде драконьего зуба. Подготовка машины, намотка шпульки, вдевание нитки в иглу…
  
  В шитье было что-то совершенно успокаивающее: берешь эти вещества — хлопок с земли, шерсть животных — и смешиваешь их во что-то совершенно новое. Худшим аспектом травмы, полученной несколько лет назад, было повреждение ее правой руки, из-за которого она не общалась с певицей в течение трех невыносимых месяцев.
  
  Да, шитье было терапевтическим для Лиз, но более того, это было частью ее профессии и помогло ей стать состоятельной женщиной; рядом стояли вешалки с дизайнерскими платьями, ожидающими ее умелого прикосновения.
  
  Ее глаза поднялись к часам. Пятнадцать минут. Еще один приступ паники, от которого перехватило дыхание.
  
  Так ясно представляю тот день двадцать пять лет назад - Бет Энн в своей фланелевой пижаме, сидящая за расшатанным кухонным столом и зачарованно наблюдающая за быстрыми пальцами своей матери, пока Лиз поет ей.
  
  Спи, дитя мое, и мир да пребудет с тобой…
  
  Это воспоминание породило десятки других, и волнение поднялось в сердце Лиз, как уровень воды в разбухшем от дождя ручье за ее домом. Что ж, теперь она твердо сказала себе: "Не сиди здесь просто так".… Сделай что-нибудь. Займись делом. Она нашла темно-синюю куртку в своем шкафу, подошла к столу для шитья, затем порылась в корзине, пока не нашла подходящий остаток шерсти. Она использовала это, чтобы сделать карман для одежды. Лиз принялась за работу, разглаживая ткань, отмечая ее портновским мелом, находя ножницы, аккуратно разрезая. Она сосредоточилась на своей задаче, но отвлечься было недостаточно, чтобы отвлечь ее мысли от предстоящего визита — и воспоминаний многолетней давности.
  
  Например, инцидент с магазинной кражей. Когда девочке было двенадцать.
  
  Лиз вспомнила, как зазвонил телефон, и ответила на него. Начальник службы безопасности ближайшего универмага докладывал — к шоку Лиз и Джима, — что Бет Энн была поймана с драгоценностями на сумму почти в тысячу долларов, спрятанными в бумажном пакете.
  
  Родители умоляли менеджера не выдвигать обвинений. Они сказали, что, должно быть, произошла какая-то ошибка.
  
  “Ну, ” скептически сказал начальник службы безопасности, “ мы нашли у нее пять часов. Еще ожерелье. Завернутое в этот пакет с продуктами. Я имею в виду, мне это не кажется ошибкой”.
  
  Наконец, после долгих заверений, что это была случайность, и обещаний, что она больше никогда не придет в магазин, менеджер согласилась не впутывать полицию в это дело.
  
  Выйдя из магазина, как только семья осталась одна, Лиз яростно повернулась к Бет Энн: “Ради всего святого, ты это сделала?”
  
  “Почему бы и нет?” - нараспев ответила девушка с ехидной улыбкой на лице.
  
  “Это было глупо”.
  
  “Типа, мне не все равно”.
  
  “Бет Энн ... почему ты так себя ведешь?”
  
  “Каким образом?” - спросила девушка в притворном замешательстве.
  
  Ее мать пыталась вовлечь ее в диалог — так, как, по мнению ток-шоу и психологов, следует вести себя со своими детьми, — но Бет Энн оставалась скучающей и рассеянной. Лиз сделала расплывчатое и явно бесполезное предупреждение и сдалась.
  
  Размышляя сейчас: Вы прикладываете определенное количество усилий, чтобы сшить жакет или платье, и получаете то, что ожидаете. В этом нет никакой тайны. Но вы прилагаете в тысячу раз больше усилий к воспитанию своего ребенка, а результат противоположен тому, на что вы надеетесь и о чем мечтаете. Это казалось таким несправедливым.
  
  Проницательные серые глаза Лиз осмотрели шерстяную куртку, убедившись, что карман лежит ровно и правильно пришпилен. Она сделала паузу, глядя вверх, в окно, на черные шипы сосны, но то, что она видела, было более тяжелыми воспоминаниями о Бет Энн. Что за рот у этой девушки! Бет Энн смотрела своей матери или отцу в глаза и говорила: “Ты ни за что, черт возьми, не заставишь меня пойти с тобой”. Или: “У тебя вообще есть какие-нибудь гребаные подсказки?”
  
  Возможно, им следовало быть строже в воспитании. В семье Лиз тебя пороли за то, что ты ругался, или ругался со взрослыми, или за то, что ты не делал того, о чем тебя просили родители. Они с Джимом никогда не шлепали Бет Энн; возможно, им следовало шлепнуть ее раз или два.
  
  Однажды кто—то в семейном бизнесе — унаследованном Джимом складе - сказал, что заболел, и ему понадобилась помощь Бет Энн. Она огрызнулась на него: “Я лучше умру, чем вернусь с тобой в эту дыру”.
  
  Ее отец смущенно отступил, но Лиз набросилась на дочь. “Не разговаривай так со своим отцом”.
  
  “О?” - спросила девушка с сарказмом в голосе. “Как я должна с ним разговаривать? Как какая-нибудь послушная маленькая дочь, которая делает все, что он хочет?" Может быть, это то, чего он хотел, но это не то, кого он получил ”. Она схватила свою сумочку, направляясь к двери.
  
  “Куда ты идешь?”
  
  “Повидаться с друзьями”.
  
  “Ты не такой. Вернись сюда сию же минуту!”
  
  Ее ответом была хлопнувшая дверь. Джим направился за ней, но через мгновение она исчезла, хрустя по двухмесячному серому мичиганскому снегу.
  
  И эти “друзья”?
  
  Триш, Эрик и Шон ... дети из семей с совершенно иными ценностями, чем у Лиз и Джима. Они пытались запретить ей видеться с ними. Но это, конечно, не возымело никакого эффекта.
  
  “Не указывай мне, с кем я могу тусоваться”, - яростно заявила Бет Энн. Девушке тогда было восемнадцать, и она была такого же роста, как ее мать. Когда она с сердитым видом шагнула вперед, Лиз неловко отступила. Девушка продолжила: “И что ты вообще о них знаешь?”
  
  “Им не нравимся мы с твоим отцом — это все, что мне нужно знать. Что не так с детьми Тодда и Джоан? Или Брэда? Мы с твоим отцом знаем их много лет”.
  
  “Что с ними не так?” - саркастически пробормотала девушка. “Попробуй, они неудачники”. На этот раз, схватив свою сумочку и сигареты, которые она начала курить, она совершила еще один драматический уход.
  
  С ее правой ноги Лиз нажала на педаль певицы и мотор дал свои отличительные измельчить, затем ворвались в clatta clatta clatta как иглы умчался вверх и вниз, исчезая в ткани, оставляя за собой аккуратный ряд стежков вокруг кармане.
  
  Клатта, клатта, клатта …
  
  В средней школе девочка никогда не возвращалась домой раньше семи или восьми, а в старших классах она приходила намного позже. Иногда ее не было дома всю ночь. По выходным она тоже просто исчезала и не имела ничего общего с семьей.
  
  Клац-клац-клац-клац. Ритмичный напев Певицы несколько успокоил Лиз, но не смог удержать ее от новой паники, когда она посмотрела на часы. Ее дочь может быть здесь в любую минуту.
  
  Ее девочка, ее маленький ребенок…
  
  Спи, дитя мое …
  
  И теперь вернулся вопрос, который мучил Лиз годами: что пошло не так? Часами она прокручивала в памяти ранние годы девочки, пытаясь понять, что сделала Лиз, чтобы заставить Бет Энн так решительно отвергнуть ее. Она была внимательной, вовлеченной матерью, последовательной и справедливой, каждый день готовила еду для семьи, стирала и гладила одежду девочки, покупала ей все, что ей было нужно. Все, о чем она могла думать, это о том, что она была слишком решительной, слишком непреклонной в своем подходе к воспитанию девочки, иногда слишком суровой.
  
  Но вряд ли это было похоже на большое преступление. Кроме того, Бет Энн была в равной степени зла на своего отца — мягкотелого из родителей. Покладистый, любящий до такой степени, что баловал девочку, Джим был идеальным отцом. Он помогал Бет Энн и ее друзьям с домашним заданием, сам отвозил их в школу, когда Лиз работала, читал ей сказки на ночь и укладывал ее спать. Он придумывал “особые игры” для себя и Бет Энн. Это была именно та родительская связь, которая понравилась бы большинству детей.
  
  Но девушка тоже приходила в ярость из-за него и изо всех сил старалась не проводить с ним время.
  
  Нет, Лиз не могла вспомнить ни о каких мрачных происшествиях в прошлом, ни о травмах, ни о трагедиях, которые могли бы превратить Бет Энн в отступницу. Она вернулась к выводу, к которому пришла много лет назад: что — каким бы несправедливым и жестоким это ни казалось — ее дочь просто родилась принципиально отличной от Лиз; что-то произошло в отношениях, что сделало девочку бунтаркой, которой она была.
  
  И, глядя на ткань, разглаживая ее своими длинными гладкими пальцами, Лиз подумала кое о чем другом: Бунтарка, да, но была ли она тоже угрозой?
  
  Теперь Лиз призналась, что отчасти неловкость, которую она испытывала сегодня вечером, была вызвана не только надвигающейся конфронтацией со своим своенравным ребенком; дело было в том, что молодая женщина напугала ее.
  
  Она оторвала взгляд от куртки и уставилась на дождь, забрызгивающий ее окно. Чувствуя болезненное покалывание в правой руке, она вспомнила тот ужасный день несколько лет назад — день, который навсегда увез ее из Детройта и до сих пор мучил ее ночными кошмарами. Лиз зашла в ювелирный магазин и остановилась в шоке, ахнув, когда увидела направленный на нее пистолет. Она все еще могла видеть желтую вспышку, когда мужчина нажал на спусковой крючок, слышать оглушительный взрыв, чувствовать ошеломляющий шок, когда пуля попала ей в руку, заставив ее растянуться на кафельном полу, крича от боли и замешательства.
  
  Ее дочь, конечно, не имела никакого отношения к той трагедии. И все же Лиз поняла, что Бет Энн была так же готова и способна нажать на курок, как и тот мужчина во время ограбления; у нее были доказательства, что ее дочь была опасной женщиной. Несколько лет назад, после того как Бет Энн ушла из дома, Лиз отправилась навестить могилу Джима. День был туманный, как вата, и она была почти у надгробия, когда поняла, что кто-то стоит над ним. К своему шоку, она поняла, что это была Бет Энн. Лиз отступила в туман, сердце бешено колотилось. Она долго раздумывала, но в конце концов решила, что у нее не хватит смелости противостоять девушке, и решила оставить записку на лобовом стекле своей машины.
  
  Но когда она подошла к "Шевроле", роясь в сумочке в поисках ручки и бумаги, она заглянула внутрь, и ее сердце дрогнуло при виде: куртка, кипа бумаг и наполовину скрытый под ними пистолет и несколько пластиковых пакетов, в которых был белый порошок — наркотики, предположила Лиз.
  
  О, да, теперь она думала, что ее дочь, маленькая Бет Энн Полемус, была очень способна на убийство.
  
  Нога Лиз поднялась с педали, и Певица замолчала. Она подняла зажим и перерезала свисающие нити. Она надела его и сунула несколько вещей в карман, осмотрела себя в зеркало и решила, что довольна работой.
  
  Затем она уставилась на свое тусклое отражение. Уходи! сказал голос в ее голове. Она угроза! Убирайся сейчас же, пока не приехала Бет Энн.
  
  Но после минутного обсуждения Лиз вздохнула. Одной из причин, по которой она переехала сюда в первую очередь, было то, что она узнала, что ее дочь переехала на северо-запад. Лиз собиралась попытаться разыскать девушку, но обнаружила, что ей почему-то не хочется этого делать. Нет, она останется, она встретится с Бет Энн. Но она не собиралась быть глупой, не после ограбления. Теперь Лиз повесила куртку на вешалку и подошла к шкафу. Она сняла коробку с верхней полки и заглянула внутрь. Там лежал маленький пистолет. “Дамский пистолет”, - назвал его Джим, когда много лет назад подарил ей . Она достала его и уставилась на оружие.
  
  Спи, дитя мое… Всю ночь.
  
  Затем она содрогнулась от отвращения. Нет, она никак не могла использовать оружие против своей дочери. Конечно, нет.
  
  Идея погрузить девочку в вечный сон была немыслима.
  
  И все же… Что, если бы это был выбор между ее жизнью и жизнью ее дочери? Что, если ненависть внутри девочки толкнула ее через край?
  
  Могла ли она убить Бет Энн, чтобы спасти свою собственную жизнь?
  
  Ни одной матери никогда не придется делать подобный выбор.
  
  Она долго колебалась, затем начала убирать пистолет на место. Но вспышка света остановила ее. Фары осветили передний двор и отбросили ярко-желтые кошачьи глаза на стену швейной комнаты рядом с Лиз.
  
  Женщина еще раз взглянула на пистолет и, вместо того чтобы убрать его в шкаф, положила на комод у двери и накрыла салфеткой. Она вошла в гостиную и уставилась в окно на машину на подъездной дорожке, которая стояла неподвижно, фары все еще были включены, дворники быстро мотались взад-вперед, ее дочь не решалась вылезти; Лиз подозревала, что девочку удерживала внутри не плохая погода.
  
  Долгое, очень долгое мгновение спустя фары погасли.
  
  Что ж, думай позитивно, сказала себе Лиз. Может быть, ее дочь изменилась. Может быть, смысл визита заключался в том, чтобы загладить вину за все предательства, совершенные за эти годы. Наконец-то они могли бы начать работать над тем, чтобы наладить нормальные отношения.
  
  Тем не менее, она оглянулась на комнату для шитья, где на комоде лежал пистолет, и сказала себе: возьми его. Держи его в кармане.
  
  Тогда: Нет, убери это обратно в шкаф.
  
  Лиз не сделала ни того, ни другого. Оставив пистолет на комоде, она подошла к входной двери своего дома и открыла ее, чувствуя, как холодный туман покрывает ее лицо.
  
  Она отступила от приближающегося силуэта стройной молодой женщины, когда Бет Энн вошла в дверной проем и остановилась. Пауза, затем она захлопнула за собой дверь.
  
  Лиз осталась посреди гостиной, нервно сжимая руки.
  
  Откинув капюшон своей ветровки, Бет Энн вытерла капли дождя с лица. Лицо молодой женщины было обветренным, румяным. Она не пользовалась косметикой. Лиз знала, что ей было бы двадцать восемь, но выглядела она старше. Теперь ее волосы были коротко подстрижены, открывая крошечные сережки. По какой-то причине Лиз задумалась, подарил ли их кто-то девушке или она купила их для себя.
  
  “Ну, привет, милая”.
  
  “Мать”.
  
  Колебание, затем короткий, невеселый смешок Лиз. “Раньше ты называл меня ‘Мама’.”
  
  “Неужели я?”
  
  “Да. Разве ты не помнишь?”
  
  Покачав головой. Но Лиз подумала, что на самом деле она помнила, но не хотела признавать это воспоминание. Она внимательно оглядела свою дочь.
  
  Бет Энн оглядела маленькую гостиную. Ее взгляд остановился на фотографии ее самой и ее отца вместе — они были на лодочном причале недалеко от семейного дома в Мичигане.
  
  Лиз спросила: “Когда ты позвонил, ты сказал, что кто-то сказал тебе, что я здесь. Кто?”
  
  “Это не имеет значения. Просто кто-то. Ты живешь здесь с тех пор, как...” Ее голос затих.
  
  “Пару лет. Хочешь выпить?”
  
  “Нет”.
  
  Лиз вспомнила, что застала девушку, которая тайком пила пиво, когда ей было шестнадцать, и задалась вопросом, продолжала ли она пить и теперь у нее проблемы с алкоголем.
  
  “Тогда чаю? Кофе?”
  
  “Нет”.
  
  “Ты знал, что я переехала на северо-запад?” Спросила Бет Энн.
  
  “Ты всегда говорил об этом районе, о том, как уехать из… ну, уехать из Мичигана и приехать сюда. Затем, после того как ты переехал, ты получил домой какую-то почту. От кого-то из Сиэтла ”.
  
  Бет Энн кивнула. Была ли на ее лице тоже легкая гримаса? Как будто она злилась на себя за то, что небрежно оставила подсказку о своем местонахождении. “И ты переехала в Портленд, чтобы быть рядом со мной?”
  
  Лиз улыбнулась. “Думаю, что да. Я начала искать тебя, но у меня сдали нервы ”. Лиз почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы, когда ее дочь продолжила осмотр комнаты. Да, дом был небольшим, но мебель, электроника и обстановка были лучшими — награда за тяжелую работу Лиз в последние годы. В женщине боролись два чувства: она наполовину надеялась, что у девочки возникнет искушение воссоединиться со своей матерью, когда та увидит, сколько у Лиз денег, но одновременно ей было стыдно за богатство; одежда ее дочери и дешевая бижутерия наводили на мысль, что она испытывает трудности.
  
  Тишина была подобна огню. Она обожгла кожу и сердце Лиз.
  
  Бет Энн разжала левую руку, и ее мать заметила крошечное обручальное кольцо и простое золотое ободок. Слезы теперь катились из ее глаз. “Ты—?”
  
  Молодая женщина проследила за взглядом своей матери на кольцо. Она кивнула.
  
  Лиз задавалась вопросом, что за человек был ее зять. Был бы он кем-то мягким, как Джим, кем-то, кто смог бы умерить своенравный характер девушки? Или он был бы жестким? Как сама Бет Энн?
  
  “У тебя есть дети?” Спросила Лиз.
  
  “Это не тебе знать”.
  
  “Ты работаешь?”
  
  “Ты спрашиваешь, изменился ли я, мама?”
  
  Лиз не хотела слышать ответ на этот вопрос и быстро продолжила, излагая свое дело. “Я подумала, ” сказала она, и в ее голосе послышалось отчаяние, - что, может быть, я могла бы поехать в Сиэтл. Мы могли бы видеться… мы могли бы даже работать вместе. Мы могли бы быть партнерами. Пятьдесят напятьдесят. Нам было бы так весело. Я всегда думал, что нам будет здорово вместе. Я всегда мечтал...
  
  “Ты и я работаем вместе, мама?” Она заглянула в швейную комнату, кивнула в сторону машинки, вешалок с платьями. “Это не моя жизнь. Никогда ею не была. Этого никогда не могло быть. После всех этих лет ты действительно этого не понимаешь, не так ли?” Слова и их холодный тон твердо ответили на вопрос Лиз: нет, девушка ничуть не изменилась.
  
  Ее голос стал резким. “Тогда почему ты здесь? Какой смысл тебе приходить?”
  
  “Я думаю, ты знаешь, не так ли?”
  
  “Нет, Бет Энн, я не знаю. Какая-то безумная месть?”
  
  “Наверное, можно сказать и так”. Она снова оглядела комнату. “Пойдем”.
  
  Дыхание Лиз участилось. “Почему? Все, что мы когда-либо делали, было для тебя”.
  
  “Я бы сказала, что ты сделала это со мной”. В руке ее дочери появился пистолет, и черное дуло было направлено в сторону Лиз. “Снаружи”, - прошептала она.
  
  “Боже мой! Нет!” Она судорожно вздохнула, когда воспоминание о стрельбе в ювелирном магазине с силой вернулось к ней. Ее руку покалывало, а по щекам текли слезы.
  
  Она представила пистолет на комоде.
  
  Спи, дитя мое…
  
  “Я никуда не уйду!” Сказала Лиз, вытирая глаза.
  
  “Да, ты такой. Снаружи”.
  
  “Что ты собираешься делать?” - спросила она в отчаянии.
  
  “То, что я должен был сделать давным-давно”.
  
  Лиз прислонилась к стулу для поддержки. Ее дочь заметила левую руку женщины, которая опустилась до нескольких дюймов от телефона.
  
  “Нет!” - рявкнула девушка. “Отойди от этого”.
  
  Лиз бросила безнадежный взгляд на трубку, а затем сделала, как ей сказали.
  
  “Пойдем со мной”.
  
  “Сейчас? Под дождем”.
  
  Девушка кивнула.
  
  “Позвольте мне взять пальто”.
  
  “Там один у двери”.
  
  “Здесь недостаточно тепло”.
  
  Девочка заколебалась, как будто собиралась сказать, что тепло материнского пальто не имеет значения, учитывая то, что должно было произойти. Но затем она кивнула. “Но не пытайся воспользоваться телефоном. Я буду наблюдать ”.
  
  Войдя в дверь швейной комнаты, Лиз взяла синюю куртку, над которой только что работала. Она медленно надела его, ее глаза были прикованы к салфетке и выпуклости пистолета под ней. Она оглянулась в гостиную. Ее дочь смотрела на снимок в рамке, на котором она сама в одиннадцать или двенадцать лет стояла рядом с отцом и матерью.
  
  Она быстро наклонилась и подобрала пистолет. Она могла быстро повернуться и направить его на свою дочь. Крикнуть ей, чтобы она выбросила свой собственный пистолет.
  
  
  Мама, я чувствую тебя рядом со мной всю ночь…
  
  Отец, я знаю, ты слышишь меня всю ночь…
  
  
  Но что, если Бет Энн не отдала пистолет?
  
  Что, если она подняла его, намереваясь выстрелить?
  
  Что бы тогда сделала Лиз?
  
  Могла ли она убить свою дочь, чтобы спасти свою собственную жизнь?
  
  Спи, дитя мое…
  
  Бет Энн все еще стояла отвернувшись, рассматривая фотографию. Лиз смогла бы это сделать — повернуться, одним быстрым выстрелом. Она чувствовала, как пистолет, его тяжесть давит на ее пульсирующую руку.
  
  Но затем она вздохнула.
  
  Ответом было "нет". Оглушительное "нет". Она никогда не причинила бы вреда своей дочери. Что бы ни случилось дальше, снаружи, под дождем, она никогда не смогла бы причинить девочке боль.
  
  Заменив пистолет, Лиз присоединилась к Бет Энн.
  
  “Пойдем”, - сказала ее дочь и, засунув свой собственный пистолет за пояс джинсов, вывела женщину на улицу, грубо схватив ее мать за руку. Лиз поняла, что это был первый физический контакт по крайней мере за четыре года.
  
  Они остановились на крыльце, и Лиз развернулась лицом к дочери. “Если ты сделаешь это, ты будешь сожалеть об этом всю оставшуюся жизнь”.
  
  “Нет”, - сказала девушка. “Я бы пожалела, что не сделала этого”.
  
  Лиз почувствовала, как к слезам на ее щеках присоединились капли дождя. Она взглянула на свою дочь. Лицо молодой женщины тоже было мокрым и красным, но ее мать знала, что это исключительно от дождя; в ее глазах не было слез. Шепотом она спросила: “Что я такого сделала, что ты меня возненавидел?”
  
  Этот вопрос остался без ответа, когда во двор въехала первая из патрульных машин, красные, сине-белые огни зажгли крупные капли дождя вокруг них, как искры на праздновании Четвертого июля. Мужчина лет тридцати, в темной ветровке и со значком на шее, вылез из первой машины и направился к дому, двое полицейских штата в форме следовали за ним. Он кивнул Бет Энн. “Я Дэн Хит, полиция штата Орегон”.
  
  Молодая женщина пожала ему руку. “Детектив Бет Энн Полемус, полиция Сиэтла”.
  
  “Добро пожаловать в Портленд”, - сказал он.
  
  Она иронично пожала плечами, взяла наручники, которые он держал, и надежно сковала руки ее матери.
  
  
  * * *
  
  
  Оцепенев от холодного дождя — и от эмоционального слияния встречи - Бет Энн слушала, как Хит декламировал пожилой женщине: “Элизабет Полемус, вы арестованы за убийство, покушение на убийство, нападение, вооруженное ограбление и торговлю краденым”. Он зачитал ей ее права и объяснил, что ей будет предъявлено обвинение в штате Орегон по местным обвинениям, но на нее распространяется действие приказа об экстрадиции обратно в Мичиган по ряду выданных там ордеров, включая тяжкое убийство.
  
  Бет Энн указала на молодого офицера OSP, который встретил ее в аэропорту. У нее не было времени оформить документы, которые позволили бы ей перевезти свое табельное оружие в другой штат, поэтому полицейский одолжил ей одно из своих. Теперь она вернула ему книгу и повернулась обратно, чтобы посмотреть, как полицейский обыскивает ее мать.
  
  “Милая”, - начала ее мать жалким, умоляющим голосом.
  
  Бет Энн проигнорировала ее, и Хит кивнул молодому полицейскому в форме, который повел женщину к патрульной машине. Но Бет Энн остановила его и крикнула: “Подожди. Обыщите ее получше ”.
  
  Солдат в форме моргнул, оглядывая стройного, хрупкого пленника, который казался безобидным, как ребенок. Но Хит кивнул и жестом подозвал женщину-полицейского, которая умело ее обыскала. Офицер нахмурилась, когда она дошла до поясницы Лиз. Мать бросила пронзительный взгляд на свою дочь, когда офицер задрал темно-синюю куртку женщины, обнажив маленький карман, вшитый во внутреннюю часть одежды сзади. Внутри был маленький складной нож и универсальный ключ от наручников.
  
  “Иисус”, - прошептал офицер. Он кивнул женщине-полицейскому, которая снова ее обыскала. Других сюрпризов обнаружено не было.
  
  Бет Энн сказала: “Это был трюк, который я помню с давних времен. Она вшивала в свою одежду потайные карманы. Для магазинных краж и сокрытия оружия”. Холодный смех молодой женщины. “Шитье и грабеж. Это ее таланты”. Улыбка исчезла. “Убийство тоже, конечно”.
  
  “Как ты мог так поступить со своей матерью?” Злобно огрызнулась Лиз. “Ты Иуда”.
  
  Бет Энн отстраненно наблюдала, как женщину вели к патрульной машине.
  
  Хит и Бет Энн вошли в гостиную дома. Когда женщина-полицейский снова осмотрела заполняющее бунгало украденное имущество на сотни тысяч долларов, Хит сказал: “Спасибо, детектив. Я знаю, это было тяжело для тебя. Но мы отчаянно пытались поймать ее так, чтобы никто больше не пострадал ”.
  
  Поимка Лиз Полемус действительно могла обернуться кровавой баней. Такое случалось и раньше. Несколько лет назад, когда ее мать и ее любовник Брэд Селбит пытались разгромить ювелирный магазин в Энн-Арборе, Лиз была застигнута врасплох охранниками. Он выстрелил ей в руку. Но это не помешало ей выхватить пистолет другой рукой и убить его и покупателя, а затем позже застрелить одного из полицейских, приехавших на вызов. Ей удалось сбежать. Она уехала из Мичигана в Портленд, где они с Брэдом снова открыли ее дело, придерживаясь своей сильной стороны — разгромила ювелирные магазины и бутики, торгующие дизайнерской одеждой, для переделки которой она использовала свои навыки швеи, а затем продавала скупщикам в других штатах.
  
  Информатор сообщил полиции штата Орегон, что Лиз Полемус стояла за чередой недавних ограблений на Северо-западе и жила под вымышленным именем в здешнем бунгало. Детективы OSP, занимающиеся этим делом, узнали, что ее дочь была детективом в полицейском управлении Сиэтла и доставили Бет Энн вертолетом в аэропорт Портленда. Она приехала сюда одна, чтобы мирно уговорить свою мать сдаться.
  
  “Она была в списках десяти самых разыскиваемых лиц двух штатов. И я слышал, что она делала себе имя и в Калифорнии. Представьте это — ваша собственная мать ”. Голос Хита затих, он подумал, что это может показаться неделикатным.
  
  Но Бет Энн было все равно. Она размышляла: “Это было мое детство — вооруженное ограбление, кража со взломом, отмывание денег .... Моему отцу принадлежал склад, где они хранили товар за забором. Это было их прикрытием — они унаследовали его от его отца. Который, кстати, тоже был в этом бизнесе ”.
  
  “Твой дедушка?”
  
  Она кивнула. “Тот склад… Я все еще вижу его так ясно. Чувствую его запах. Чувствую холод. И я был там всего один раз. Когда мне было около восьми, я думаю. Там было полно мошеннического товара. Мой отец оставил меня в офисе одного на несколько минут, и я выглянул за дверь и увидел, как он и один из его приятелей избивают этого парня до полусмерти. Чуть не убил его ”.
  
  “Не похоже, что они пытались сохранить от тебя что-то в секрете”.
  
  “Секрет? Черт возьми, они сделали все возможное, чтобы втянуть меня в бизнес. У моего отца были эти ‘особые игры’, как он их называл. О, я должен был зайти в дома друзей и выяснить, есть ли у них ценные вещи и где они находятся. Или посмотрите телевизоры и видеомагнитофоны в школе и сообщите ему, где они их хранили и какие замки были на дверях ”.
  
  Хит изумленно покачал головой. Затем он спросил: “Но у вас никогда не было столкновений с законом?”
  
  Она засмеялась. “Вообще—то, да - однажды меня поймали за магазинную кражу”.
  
  Хит кивнул. “Я купил пачку сигарет, когда мне было четырнадцать. Я до сих пор чувствую папин ремень на заднице за ту сигарету”.
  
  “Нет, нет”, - сказала Бет Энн. “Меня поймали, когда я возвращала кое-какое барахло, украденное моей матерью”.
  
  “Ты что?”
  
  “Она взяла меня в магазин для прикрытия. Знаете, мать и дочь не были бы такими подозрительными, как женщина одна. Я видел, что у нее в кармане было несколько часов и ожерелье. Когда мы вернулись домой, я положил товар в пакет и отнес его обратно в магазин. Охранник увидел, что я выгляжу виноватым, я полагаю, и он прибил меня, прежде чем я смог что-либо заменить. Я принял удар на себя. Я имею в виду, я не собирался бросить ни цента на своих родителей, не так ли?… Моя мать была так зла .... Они, честно говоря, не могли понять, почему я не хотел идти по их стопам ”.
  
  “Тебе нужно немного времени с доктором Филом или кем-то еще”.
  
  “Был там. Остаюсь им”.
  
  Она кивнула, когда к ней вернулись воспоминания. “Примерно с двенадцати или тринадцати лет я старалась держаться как можно дальше от дома. Я делала все, что могла, после уроков. Работала волонтером в больнице по выходным. Мои друзья действительно помогали мне. Они были лучшими… Вероятно, я выбрала их, потому что они составляли сто восемьдесят из криминальной банды моих родителей. Я общался с Национальными стипендиатами за заслуги, командой по дебатам, латиноамериканским клубом. Со всеми, кто был порядочным и нормальным. Я не был хорошим студентом, но я проводил так много времени в библиотеке или занимался у друзей, что получил полную стипендию и закончил колледж ”.
  
  “Куда ты ходил?”
  
  “Энн-Арбор. Специальность "Уголовное правосудие". Я сдал экзамен по CS и получил место в полиции Детройта. Работал там некоторое время. В основном занимался наркотиками. Затем переехал сюда и присоединился к полиции в Сиэтле ”.
  
  “И у тебя есть твой золотой значок. Ты быстро стал детективом”. Хит осмотрел дом. “Она жила здесь одна? Где твой отец?”
  
  “Мертв”, - как ни в чем не бывало ответила Бет Энн. “Она убила его”.
  
  “Что?”
  
  “Подождите, вы прочтете приказ об экстрадиции из Мичигана. В то время, конечно, никто этого не знал. Первоначальный отчет коронера был случайным. Но несколько месяцев назад этот парень в тюрьме в Мичигане признался, что помогал ей. Мать узнала, что мой отец снимал деньги с их операции и делился ими с какой-то подружкой. Она наняла этого парня, чтобы убить его и обставить это как случайное утопление ”.
  
  “Мне жаль, детектив”.
  
  Бет Энн пожала плечами. “Я всегда задавалась вопросом, смогу ли я их простить. Помню, однажды я все еще работала наркологом в Детройте. Я только что устроила большой скандал на Six Mile. Конфисковали кучу наркоты. Я направлялся в участок, чтобы занести это в список улик, и увидел, что проезжаю мимо кладбища, где похоронен мой отец. Я там никогда не был. Я подъехал к могиле и попытался простить его. Но я не смог. Тогда я понял, что никогда не смогу — ни его, ни свою мать. Именно тогда я решил, что должен уехать из Мичигана ”.
  
  “Твоя мать когда-нибудь снова выходила замуж?”
  
  “Она встречалась с Селбитом несколько лет назад, но так и не вышла за него замуж. Ты уже поймал его?”
  
  “Нет. Он где-то здесь, но залег на дно”.
  
  Бет Энн кивнула в сторону телефона. “Мама пыталась схватить трубку, когда я пришла вечером. Возможно, она пыталась передать ему сообщение. Я бы проверила записи телефонных разговоров. Это может привести вас к нему ”.
  
  “Хорошая идея, детектив. Я получу ордер сегодня вечером”.
  
  Бет Энн смотрела сквозь пелену дождя туда, где несколько минут назад исчезла патрульная машина с ее матерью. “Странная часть заключалась в том, что она верила, что поступает правильно для меня, пытаясь втянуть меня в бизнес. Быть мошенником было в ее натуре; она думала, что это и моя натура тоже. Она и папа родились плохими. Они не могли понять, почему я родился хорошим и не хотел меняться ”.
  
  “У тебя есть семья?” Спросил Хит.
  
  “Мой муж - сержант по делам несовершеннолетних”. Затем Бет Энн улыбнулась. “И мы ждем. Наш первый”.
  
  “Привет, очень круто”.
  
  “Я на работе до июня. Затем я беру ЛОА на пару лет, чтобы побыть мамой”. Ей захотелось добавить: “Потому что дети превыше всего”. Но, учитывая обстоятельства, она не думала, что ей нужно вдаваться в подробности.
  
  “Место преступления будет оцеплено”, - сказал Хит. “Но если вы хотите осмотреться, это было бы неплохо. Может быть, там есть какие-то фотографии или что-то еще, что вам нужно. Никому не будет дела, если ты возьмешь какие-то личные вещи ”.
  
  Бет Энн постучала себя по голове. “У меня здесь больше сувениров, чем мне нужно”.
  
  “Понял”.
  
  Она застегнула ветровку, натянула капюшон. Еще один глухой смешок.
  
  Хит приподнял бровь.
  
  “Ты знаешь мое самое раннее воспоминание?” - спросила она.
  
  “Что это?”
  
  “На кухне первого дома моих родителей за пределами Детройта. Я сидел за столом. Мне, должно быть, было три. Моя мама пела мне”.
  
  “Поешь? Совсем как настоящая мать”.
  
  Бет Энн размышляла: “Я не знаю, что это была за песня. Я просто помню, как она пела, чтобы отвлечь меня. Поэтому я бы не стала играть с тем, над чем она работала за столом”.
  
  “Что она делала, шила?” Хит кивнул в сторону комнаты, в которой стояла швейная машинка и вешалки с украденными платьями.
  
  “Нет”, - ответила женщина. “Она перезаряжала боеприпасы”.
  
  “Ты серьезно?”
  
  Кивок. “Когда я стал старше, я понял, чем она занималась. У моих родителей тогда было не так много денег, и они покупали пустые латунные гильзы на оружейных выставках и перезаряжали их. Все, что я помню, это то, что пули были блестящими, и я хотел поиграть с ними. Она сказала, что если я не буду к ним прикасаться, она споет мне ”.
  
  Эта история положила конец разговору. Два офицера слушали, как дождь барабанит по крыше.
  
  Рожденный плохим …
  
  “Хорошо, ” наконец сказала Бет Энн, “ я иду домой”.
  
  Хит проводил ее на улицу, и они попрощались. Бет Энн завела взятую напрокат машину и поехала по грязной извилистой дороге к шоссе штата.
  
  Внезапно откуда-то из складок ее памяти в ее голове всплыла мелодия. Она громко промурлыкала несколько тактов, но не смогла вспомнить мелодию. Это оставило ее смутно выбитой из колеи. Итак, Бет Энн включила радио и нашла Jammin’ 95.5, наполняющий ваш вечер золотыми хитами, party on, Портленд .... Она прибавила громкость и, постукивая по рулю в такт музыке, направилась на север, в сторону аэропорта.
  
  
  ДОПРОС
  
  
  “Он в последней комнате”.
  
  Мужчина кивнул сержанту и продолжил путь по длинному коридору, под ногами хрустел песок. Стены были из желтых шлакобетонных блоков, но коридор напомнил ему старую английскую тюрьму, кирпичную и покрытую сажей.
  
  Подходя к комнате, он услышал где-то поблизости нежный звон колокольчика. Раньше он приходил сюда регулярно, но уже несколько месяцев не был в этой части здания. Звук был незнакомым и, несмотря на веселое позвякивание, странно выбивал из колеи.
  
  Он был на полпути по коридору, когда сержант позвал: “Капитан?”
  
  Он повернулся.
  
  “Это была хорошая работа, которую вы, ребята, проделали. Я имею в виду, поймать его”.
  
  Бойл с толстой папкой под мышкой кивнул и продолжил путь по коридору без окон к комнате I-7.
  
  Что он увидел через квадратное окно: добродушного вида мужчина лет сорока, ни большой, ни маленький, с густыми волосами, тронутыми сединой. Его веселые глаза были устремлены на стену, тоже из шлакобетона. Его ноги в тапочках были закованы в цепи, руки тоже, серебристые звенья были продеты в поясной браслет.
  
  Бойл отпер и распахнул дверь. Мужчина ухмыльнулся, оглядел детектива с ног до головы.
  
  “Привет, Джеймс”, - сказал Бойл.
  
  “Значит, ты - это он”.
  
  Бойл выслеживал и сажал убийц в течение девятнадцати лет. Он увидел в лице Джеймса Кита Фелана то, что всегда видел в подобных мужчинах и женщинах в подобные моменты. Наглость, гнев, гордость, страх.
  
  Худощавое лицо с однодневной или двухдневной щетиной цвета соли с перцем, глаза голубые, как голландский фарфор.
  
  Но чего-то не хватало, решил Бойл. Чего? Да, так оно и было, заключил он. В глазах большинства заключенных было замешательство. У Джеймса Фелана этого не было.
  
  Полицейский бросил папку на стол. Быстро пролистал ее.
  
  “Ты тот самый”, - пробормотал Фелан.
  
  “О, я не заслуживаю всех похвал, Джеймс. У нас было много людей, которые искали тебя”.
  
  “Но говорят, что они бы не продолжали, если бы ты не сидел у них на хвосте. Я слышал, что твоим мальчикам и девочкам не спится”.
  
  Бойл, капитан и глава отдела по расследованию убийств, руководил оперативной группой по расследованию убийств в Грэнвилл-парке, состоящей из пяти мужчин и женщин, работавших полный рабочий день, и десятков других, работавших неполный рабочий день (хотя каждый, казалось, работал по крайней мере по десять-двенадцать часов в день). Тем не менее, Бойл не давал показаний в суде, никогда до сегодняшнего дня не разговаривал с Феланом, никогда не видел его вблизи. Он ожидал, что этот человек выглядит очень заурядно. Бойл был удивлен, увидев в голубых глазах еще одно качество. Что-то неописуемое. На видео допроса не было никаких следов этого. Что это было?
  
  Но глаза Джеймса Фелана снова стали загадочными, когда он изучал спортивную одежду Бойла. Джинсы, кроссовки Nike, фиолетовую рубашку Izod. На Фелане был оранжевый комбинезон.
  
  В любом случае, как бы там ни было, я убил ее.
  
  “Это одностороннее зеркало, не так ли?”
  
  “Да”.
  
  “Кто там сзади?” Он вглядывался в тусклое зеркало, ни разу, как заметил Бойл, не взглянув на свое отражение.
  
  “Иногда мы приводим свидетелей, чтобы проверить подозреваемых. Но сейчас там никого нет. Они нам не нужны, не так ли?” Фелан откинулся на спинку синего стекловолоконного стула. Бойл открыл свой блокнот, достал ручку Bic. Бойл весил больше заключенного на сорок фунтов, большую часть которых составляли мускулы. Тем не менее, он отложил ручку подальше от досягаемости мужчины.
  
  В любом случае, что это было …
  
  “Я просил о встрече с вами почти месяц”, - дружелюбно сказал Бойл. “Вы до сих пор не согласились на встречу”.
  
  Вынесение приговора было назначено на понедельник, и после того, как судья вынесет один из двух приговоров, которые он принимал в этот самый момент — пожизненное заключение или смерть от смертельной инъекции, — Джеймс Кит Фелан навсегда откажется от гостеприимства округа ради гостеприимства штата.
  
  “Встреча’, ” повторил Фелан. Казалось, его это позабавило. “Разве не было бы больше похоже на ‘допрос’? Это то, что ты имеешь в виду, верно?”
  
  “Ты признался, Джеймс. Почему я должен хотеть допрашивать тебя?”
  
  “Не знаю. Почему вы сделали, давайте посмотрим, что-то вроде дюжины телефонных звонков моему адвокату за последние пару месяцев, желая ‘встретиться’ со мной?”
  
  “Просто некоторые незаконченные детали по делу. Ничего важного”.
  
  На самом деле Бойл скрывал свое волнение. Он отчаялся когда-либо иметь возможность поговорить с Феланом лицом к лицу; чем дольше просьбы капитана оставались без ответа, тем больше он размышлял о том, что никогда не узнает того, что отчаянно хотел узнать. Была суббота, и всего час назад он собирал сэндвичи с индейкой для семейного пикника, когда позвонил адвокат Фелана. Он послал Джудит и детей вперед и помчался в окружную тюрьму со скоростью 90 миль в час.
  
  Ничего важного …
  
  “Я не хотел видеть тебя до этого, ” медленно сказал Фелан, - потому что я подумал, может быть, ты просто хотел, ну, знаешь, позлорадствовать”.
  
  Бойл добродушно покачал головой. Но он также признался самому себе, что ему определенно было над чем позлорадствовать. Когда сразу после убийства не было ареста, дело пошатнулось и стало личным. Шеф отдела по расследованию убийств Бойл против неуловимого, неизвестного убийцы.
  
  Борьба между двумя противниками разгорелась в таблоидах и в полицейском управлении и — что более важно — в сознании Бойла. За столом Бойла все еще была приклеена первая страница Post, на которой была фотография темноволосого смуглого Бойла, пристально смотрящего в камеру с правой стороны газеты, а слева - фоторобот убийцы Анны Деверо, сделанный полицейским художником. Два произведения искусства были разделены жирным шрифтом "Черный ПРОТИВ.", и снимок детектива был, безусловно, самым страшным.
  
  Бойл вспомнил пресс-конференцию, состоявшуюся ровно через шесть месяцев после убийства, на которой он пообещал жителям города Гранвилл, что, хотя расследование зашло в тупик, они не теряют надежды и что убийца будет пойман. Бойл пришел к выводу: “Этот человек не уходит. Есть только один способ, которым это закончится. Не ничьей. Шах и мат”. Комментарий, который несколько месяцев спустя стал неловким напоминанием о его провале, наконец—то получил подтверждение. Заголовок каждой статьи об аресте Фелана гласил, конечно же, "ШАХ и МАТ"!
  
  Было время, когда Бойл взял бы верх и презрительно отверг предположение, что он злорадствует над поверженным врагом. Но теперь он задумался. Фелан без видимой причины убил беззащитную женщину и почти год скрывался от полиции. Это было самое сложное дело, которое Бойл когда-либо вел, и он много раз отчаивался найти преступника. Но, клянусь Богом, он победил. Так что, возможно, была какая-то его часть, которая пришла посмотреть на свой трофей.
  
  ...Я убил ее .... И мне больше нечего сказать.
  
  “Я просто хочу задать вам несколько вопросов”, - сказал Бойл. “Вы не возражаете?”
  
  “Говорить об этом? Думаю, нет. Это немного скучно. Разве это не правда о прошлом? Скучно ”.
  
  “Иногда”.
  
  “Это не слишком хороший ответ. Прошлое. Это. скучно. Ты когда-нибудь в кого-нибудь стрелял?”
  
  Бойл убил. Дважды. И убил их обоих. “Мы здесь, чтобы поговорить о тебе”.
  
  “Я здесь, потому что меня поймали. Вы здесь, чтобы поговорить обо мне”.
  
  Фелан ссутулился в кресле. Цепи тихо звякнули. Это напомнило ему о звонке, который он услышал, когда вошел в коридор комнаты для допросов.
  
  Он опустил взгляд на открытый файл.
  
  “Итак, что ты хочешь знать?” Спросил Фелан.
  
  “Только одно”, - сказал Бойл, открывая потрепанную папку из манильской бумаги. “Почему ты убил ее?”
  
  
  * * *
  
  
  “Почему?” Медленно повторил Фелан. “Да, все спрашивали меня о мотиве. Теперь "мотив".… Это громкое слово. Слово за десять долларов, сказал бы мой отец. Но ‘Почему’. Это сразу переходит к делу ”.
  
  “И что это за ответ?”
  
  “Почему это так важно?”
  
  Это было не так. Не по закону. Вам нужно установить мотив, только если дело передано в суд или если признание неподтверждено или не подкреплено вещественными доказательствами. Но на месте преступления были найдены отпечатки пальцев Фелана, и анализ ДНК подтвердил, что кожа Фелана была тканью, извлеченной из-под идеально отполированных ногтей Анны Деверо цвета пыльной розы. Судья принял признание без какого-либо официального изложения мотивов, хотя даже он предложил заключенному, чтобы у него хватило порядочности объяснить, почему он совершил это ужасное преступление. Фелан хранил молчание и позволил судье зачитать ему обвинительный приговор.
  
  “Мы просто хотим завершить отчет”.
  
  “Завершите отчет’. Что ж, если это не какая-то бюрократическая чушь, я не знаю, что это такое ”.
  
  На самом деле Бойл хотел получить ответ по личной, а не профессиональной причине. Чтобы он мог немного поспать. Тайна того, почему этот бродяга и мелкий преступник убил тридцатишестилетнюю жену и мать, разрасталась в его сознании подобно опухоли. Иногда он просыпался с мыслью об этом. Только на прошлой неделе — когда казалось, что Фелан отправится в Катон строгого режима, даже не согласившись встретиться с Бойлом, — капитан просыпался в поту, измученный тем, что он называл "Фелан-марес". Сны не имели никакого отношения к убийству Анны Деверо; они представляли собой серию душераздирающих сцен, в которых заключенный что-то шептал Бойлу, слова, которые детектив отчаянно хотел услышать, но не мог.
  
  “На данный момент это не имеет значения ни для нас, ни для вас”, - спокойно сказал Бойл. “Но мы просто хотим знать”.
  
  “”Мы"?" - застенчиво спросил заключенный, и Бойл почувствовал, что его на чем-то поймали. Фелан продолжил: “Предположим, у вас, ребята, есть какие-то теории”.
  
  “Не совсем”.
  
  “Нет?”
  
  Фелан ударил цепью по столу и продолжал смотреть поверх капитана своим странным взглядом. Бойлу было не по себе. Заключенные все время ругались на него. Иногда они плевали в него, а некоторые даже нападали на него. Но Фелан придал своему лицу странное выражение — что, черт возьми, это было? — и поправил улыбку. Он продолжал изучать Бойла.
  
  “Странный звук, не правда ли, капитан? Цепь. Эй, тебе нравятся фильмы ужасов?”
  
  “Некоторые. Не самые кровавые”.
  
  Три звонких нажатия. Фелан рассмеялся. “Хороший звуковой эффект для фильма Стивена Кинга, ты не находишь? Или Клайва Баркера. Цепи на ночь”.
  
  “Как насчет того, если мы еще раз пройдемся по фактам? Что произошло. Возможно, это освежит вашу память”.
  
  “Вы имеете в виду мое признание? Почему нет? Не видел его с момента суда”.
  
  “У меня нет видео. Как насчет того, чтобы я просто прочитал стенограмму?”
  
  “Я весь внимание”.
  
  
  * * *
  
  
  “13 сентября вы были в городе Гранвилл. Вы ехали на украденном мотоцикле Honda Nighthawk”.
  
  “Это верно”.
  
  Бойл опустил голову и своим лучшим, угодным присяжным баритоном зачитал из стенограммы: “Знаете, я катался по округе, просто смотрел, что там было. И я услышал, что у них была ярмарка, или фестиваль, или что-то в этом роде, и я продолжал слышать эту музыку, когда сбросил газ. И я последовал за ней в этот парк в центре города.
  
  “Там были прогулки на пони, всевозможная еда, поделки и тому подобное. Ладно, я оставляю велосипед и иду посмотреть, что у них есть. Только это было скучно, поэтому я пошел вдоль этой маленькой реки, и прежде чем я зашел слишком далеко, она углубилась в этот лес, и я увидел вспышку белого, или цветного, или чего-то еще, чего я не помню. Я подошел поближе и увидел женщину, сидящую на бревне и смотрящую на реку. Я помню ее по городу. Она работала в каком-то благотворительном магазине в центре города. Вы знаете, где они жертвуют вещи и продают их, а деньги идут в больницу или что-то в этом роде. Я думал, ее зовут Энн, или Энни, или Анна, или что-то в этом роде”.
  
  Анна Деверо ....
  
  “Она курила сигарету, как будто улизнула, чтобы выкурить сигарету, как будто она обещала всем, что не собирается, но должна была выкурить. Первое, что она сделала, когда услышала, что я подхожу, это уронила сигарету на землю и раздавила ее. Даже не взглянув сначала на меня. Затем она сделала и выглядела довольно испуганной. Я говорю: “Привет”. Она кивнула и сказала что-то, чего я не расслышал, и посмотрела на часы, как будто ей действительно нужно было куда-то идти. Верно. Она начала уходить. И когда она проходила мимо меня, я сильно ударил ее по шее, и она упала. Затем я сел на нее и схватил этот шарф, который был на ней, очень туго затянул его и сжимал, пока она не перестала двигаться, тогда я все еще продолжал сжимать. Ткань приятно ощущалась на моих запястьях. Я слез с нее, нашел сигарету. Она все еще горела. Она не стала ее тушить. Я докурил и пошел обратно на ярмарку. Я купил снежный рожок. Он был вишневый. Сел на свой велосипед и уехал.
  
  “В любом случае, как бы там ни было, я убил ее. Я взял в руки этот красивый синий шарф и убил ее им. И мне больше нечего сказать”.
  
  Бойл слышал похожие слова сотни раз. Сейчас он почувствовал то, чего не испытывал годами. Ледяная дрожь пробежала по его спине.
  
  “Значит, это все, Джеймс?”
  
  “Да. Это все правда. Каждое слово”.
  
  “Я просмотрел признание под увеличительным стеклом, я просмотрел ваши заявления детективам, я смотрел то интервью, вы знаете, то, которое вы дали тому тележурналисту ...”
  
  “Она была лисой”.
  
  “Но ты ни словом не обмолвился о мотиве”.
  
  Снова звон. Поясная цепочка, раскачивающаяся, как маятник, на металлической ножке стола.
  
  “Почему ты убил ее, Джеймс?” Прошептал Бойл.
  
  Фелан покачал головой. “Я не совсем .... Это все мутно”.
  
  “Вы, должно быть, немного думали об этом”.
  
  Фелан рассмеялся. “Черт возьми, я много думал об этом. Я провел дни, обсуждая это с тем моим другом”.
  
  “Кто? Твой приятель-байкер?”
  
  Фелан пожал плечами. “Может быть”.
  
  “Напомни, как его звали?”
  
  Фелан улыбнулся.
  
  Было известно, что, хотя Фелан в целом был одиночкой, у него было несколько друзей, которые водились с крутой компанией. В частности, свидетели сообщили, что видели его в компании байкера, который прятал Фелана после убийства Деверо. Личность мужчины так и не была установлена. Бойл хотел обвинить его в пособничестве, но был слишком сосредоточен на том, чтобы самому поймать Фелана, чтобы тратить время на соучастие.
  
  Фелан продолжил: “В любом случае, что бы это ни было, он и я, мы передавали бутылку по кругу и целыми днями говорили об этом. Видишь ли, он крутой сукин сын. В свое время он причинял людям боль. Но это всегда было потому, что они переходили ему дорогу. Или за деньги. Или что-то в этом роде. Он не мог понять, почему я просто взял и убил ту леди ”.
  
  “Ну?”
  
  “Мы не придумали никаких ответов. Я просто говорю вам, что не то чтобы я не думал об этом”.
  
  “Значит, ты немного пьешь, не так ли, Джеймс?”
  
  “Да. Но я не пил в тот день, когда убил ее. Ничего, кроме лимонада”.
  
  “Насколько хорошо вы ее знали? Анна Деверо?”
  
  “Знаешь ее? Я ее не знал”.
  
  “Я думал, ты сказал, что сделал”. Бойл опустил взгляд на признание.
  
  “Я сказал, что видел ее. Так же, как однажды я видел папу Римского по телевизору. И Джулию Робертс в фильмах, и я видел столько Шери Старр, королевы порно, сколько можно увидеть. Но это не значит, что я их знаю ”.
  
  “У нее были муж и ребенок”.
  
  “Я слышал”.
  
  Снова звон. Это были не цепи. Звук донесся снаружи. Звонок, который он услышал, когда впервые вошел в коридор комнаты для допросов. Бойл нахмурился. Когда он оглянулся, Фелан наблюдал за ним с озадаченной улыбкой на лице. “Это тележка для кофе-брейка, капитан. Приезжает каждое утро и после обеда”.
  
  “Это ново”.
  
  “Началось около месяца назад. Когда они закрыли кафетерий”.
  
  Бойл кивнул, посмотрел в свой чистый блокнот. Он сказал: “Они говорили о разводе. Анна и ее муж”.
  
  “Как его зовут?” Спросил Фелан. “Муж? Это тот седовласый парень, который сидит в задней части зала суда?”
  
  “Да, он седовласый. Его зовут Боб”.
  
  Муж жертвы был известен всем как Роберт. Бойл надеялся, что Фелан каким-то образом споткнется о разнице в именах и что-нибудь выдаст.
  
  “Так ты думаешь, он нанял меня, чтобы убить ее”.
  
  “Неужели он?”
  
  Фелан хмыкнул. “Нет, он этого не делал”.
  
  Ткань приятно ощущалась на моих запястьях …
  
  Допрашивавшим детективам Роберт Деверо казался образцом скорбящего мужа. Он прошел добровольную проверку на детекторе лжи, и казалось маловероятным, что он приказал убить свою жену из-за страхового полиса на пятьдесят тысяч долларов. Это не было большим мотивом, но Бойл был полон решимости использовать любую возможность.
  
  Анна Деверо. Тридцать шесть. Ее очень любили в городе.
  
  Жена и мать.
  
  Женщина, проигрывающая битву за то, чтобы бросить курить.
  
  Я взял в руки этот красивый синий шарф и убил ее им. И мне больше нечего сказать.
  
  Старый шрам у нее на шее — от пореза, когда ей было семнадцать; она часто носила шарфы, чтобы скрыть его. В день ее убийства, в сентябре прошлого года, шарф, который она носила, был шелковым от Christian Dior, а оттенок синего был описан в полицейском отчете как аквамариновый.
  
  “Она была симпатичной женщиной, не так ли?” Спросил Бойл.
  
  “Я не помню”.
  
  Самые последние фотографии Анны Деверо, которые кто-либо из двух мужчин видел, были на суде. Ее глаза были открыты, застывшие от смерти, а рука с длинными ногтями была вытянута вперед в мольбе о пощаде. Даже на этих фотографиях было видно, насколько она была красива.
  
  “Я не дурачился с ней, если ты к этому клонишь. Или даже не хотел”.
  
  Профилирование вернулось отрицательным на убийство, вызванное похотью. У Фелана были нормальные гетеросексуальные реакции на тесты Роршаха и свободных ассоциаций.
  
  “Я просто размышляю вслух, Джеймс. Ты гулял по лесу?”
  
  “В тот день я убил ее? Мне наскучила ярмарка, и я просто пошел прогуляться. В итоге я оказался в лесу”.
  
  “И вот она была там, просто сидела и курила”.
  
  “Угу”, - терпеливо ответил Фелан.
  
  “Что она тебе сказала?”
  
  “Я сказал: ‘Привет’. И она сказала что-то, чего я не расслышал”.
  
  “Что еще произошло?”
  
  “Ничего. Это было все”.
  
  “Может быть, ты злился, потому что тебе не понравилось, как она на тебя ворчала”.
  
  “Мне было все равно. Почему меня это волновало?”
  
  “Я слышал, как ты пару раз говорил, что больше всего ты ненавидишь скуку”.
  
  Фелан посмотрел на шлакоблок. Казалось, он считает. “Да. Я не люблю скучать”.
  
  “Насколько сильно, - спросил Бойл, - тебе это не нравится?” Он рассмеялся. “По шкале от одного до—”
  
  “Но люди убивают не из-за ненависти. О, они думают об убийстве того, кого ненавидят, они говорят об этом. Но на самом деле они убивают только два вида людей — людей, которых они боятся, и людей, на которых они злятся. Что именно вы ненавидите, детектив? Задумайтесь об этом на минуту. Держу пари, много чего. Но ты бы никого не убил из-за этого. Не так ли?”
  
  “На ней были какие-то украшения”.
  
  “Это вопрос?”
  
  “Ты ограбил ее? И убил ее, когда она не отдала тебе свои обручальные кольца?”
  
  “Если бы она разводилась, почему бы ей не подарить мне свои кольца?”
  
  Фелан имел в виду это исключительно риторически. Чтобы указать на изъян в логике Бойла.
  
  Отдел убийств сразу же исключил ограбление в качестве мотива. В сумочке Анны Деверо, в восьми футах от ее тела, было одиннадцать кредитных карточек и 180 долларов наличными.
  
  Бойл взял папку из манильской бумаги, прочитал еще немного, бросил ее на стол.
  
  Почему?. …
  
  Казалось уместным, что ключевым словом, когда речь заходит о жизни Джеймса Кита Фелана, будет вопрос. Почему он убил Анну Деверо? Почему он совершил другие преступления, за которые был арестован? Многие из них безвозмездные. Никогда не было убийств, но десятки нападений. Пьянство и беспорядки. Похищение, которое было квалифицировано как нападение при отягчающих обстоятельствах. И кем именно был Джеймс Кит Фелан? Он никогда много не рассказывал о своем прошлом. Даже в сюжете "Current Affair" удалось разыскать только двух бывших сокамерников Фелана для интервью перед камерой. Ни родственников, ни друзей, ни бывших жен, ни школьного учителя, ни начальства.
  
  Бойл спросил: “Джеймс, я слышал, ты говоришь, что ты сам не имеешь ни малейшего представления, почему ты ее убил”.
  
  Фелан сжал запястья и взмахнул цепью так, что она снова зазвенела о стол. “Может быть, это что-то у меня в голове”, - сказал он после некоторого раздумья.
  
  Они провели ему стандартный набор тестов и не нашли ничего особенно проясняющего, а психиатры департамента пришли к выводу, что “заключенный демонстрирует довольно сильную склонность к проявлению классических антисоциальных наклонностей” — диагноз, на который Бойл отреагировал словами: “Спасибо, док, в его послужном списке написано то же самое. Только на английском.”
  
  “Знаешь, ” медленно продолжил Фелан, - иногда я чувствую, что во мне что-то выходит из-под контроля”. Его бледные веки закрыли голубые глаза, и Бойлу на мгновение показалось, что полумесяцы плоти стали прозрачными, а глаза продолжали всматриваться в маленькую комнату.
  
  “Что ты имеешь в виду, Джеймс?” Капитан почувствовал, как у него участилось сердцебиение. Интересно: мы действительно подбираемся к разгадке преступления десятилетия в округе?
  
  “Возможно, что-то из этого связано с моей семьей. Когда я рос, было много дерьма”.
  
  “Насколько все плохо?”
  
  “Действительно плохо. Мой отец отсидел срок. Воровство, домашняя прислуга, пьянство и беспорядки. Тому подобное. Он часто бил меня. Поначалу он и моя мать предположительно были замечательной парой. По-настоящему любили друг друга. Так я слышал, но мне это показалось иначе. Вы женаты, капитан?” Фелан взглянул на свою левую руку. На ней не было браслета. Он никогда его не носил; как правило, Бойл старался отделить свою личную жизнь от офиса. “Да, я такой”.
  
  “Как долго?”
  
  “Двадцать лет”.
  
  “Чувак”, - засмеялся Фелан. “Давненько”.
  
  “Я встретил Джудит, когда учился в академии”.
  
  “Ты был полицейским всю свою жизнь. Я прочитал твой профиль”. Он засмеялся. “В том номере газеты с заголовком "после того, как ты поймал меня". ‘Шах и мат’. Это было забавно ”. Затем улыбка исчезла. “Видишь ли, после того, как моей матери не стало, у моего отца больше года никого в жизни не было. Отчасти из-за того, что он никогда не мог сохранить работу. Мы все время переезжали. Я имею в виду, мы жили в двадцати штатах, легко. В статье говорилось, что ты прожил здесь большую часть своей жизни ”.
  
  Он раскрывается, взволнованно подумал Бойл. Продолжай в том же духе.
  
  “Жил в трех милях отсюда, в Мэримаунте, двадцать один год”.
  
  “Я прошел через это. Милое местечко. Я жил во множестве маленьких городков. Это было тяжело. Школа была худшей. Новенький в классе. Из меня всегда выбивали дурь. Эй, это было бы одним из преимуществ, иметь отцом полицейского. Никто бы к тебе не придирался ”.
  
  Бойл сказал: “Это может быть правдой, но есть другая проблема. У меня есть своя доля врагов, можете себе представить. Поэтому мы продолжаем переводить детей из одной школы в другую. Постарайся держать их подальше от государственных школ ”.
  
  “Ты отправляешь их в private?”
  
  “Мы католики. Они учатся в приходской школе”.
  
  “Тот, что в Гранвилле? Это место похоже на кампус колледжа. Должно быть, ты немного расстроен. Чувак ”.
  
  “Нет, они в Эджмонте. Он меньше, но все равно стоит кучу денег. У тебя когда-нибудь были дети?”
  
  Фелан сделал жесткое лицо. Бойл чувствовал, что они к чему-то приближаются.
  
  “В некотором роде”.
  
  Подбодри его. Нежно, нежный.
  
  “Как это?”
  
  “Моя мама умерла, когда мне было десять”.
  
  “Мне жаль, Джеймс”.
  
  “У меня было две маленькие сестры. Близнецы. Они были на четыре года младше меня. Мне в значительной степени приходилось заботиться о них. Мой отец, он много бегал, как я уже говорил. Я вроде как узнал, каково это - быть отцом, к тому времени, как мне исполнилось двенадцать ”.
  
  Бойл кивнул. Ему было тридцать шесть, когда родился Джон. Он все еще не был уверен, что знает, каково это - быть отцом. Когда он сказал об этом Фелану, заключенный рассмеялся. “Сколько лет вашим детям?”
  
  “Джонатану, ему десять. Элис девять”. Бойл подавил нелепое желание показать фотографии своего бумажника.
  
  Фелан внезапно помрачнел. Звякнули цепи.
  
  “Видишь ли, близнецы всегда чего-то хотели от меня. Игрушки, мое время, мое внимание, помоги им прочитать это, что это значит?… Иисус”.
  
  Бойл заметил гнев на лице. Продолжай, мысленно убеждал он. Он не делал никаких заметок, боясь, что может нарушить ход мыслей. Это могло бы привести к волшебному почему.
  
  “Чувак, это чуть не свело меня с ума. И мне пришлось делать все это самому. Мой отец всегда был на свидании — ну, он называл это свиданиями — или вырубался пьяным ”. Он быстро поднял глаза. “Черт возьми, ты не понимаешь, о чем я говорю, не так ли?”
  
  Бойла задела внезапная холодность в голосе заключенного.
  
  “Конечно, хочу”, - искренне сказал капитан. “Джудит работает. Часто я остаюсь с детьми. Я люблю их и все остальное — так же, как ты любил своих сестер, я уверен, — но, чувак, это отнимает у тебя много сил ”.
  
  Фелан на мгновение отошел в сторону. Глаза такие же остекленевшие, как у Анны Деверо. “Ваша жена работает, не так ли? Моя мама тоже хотела работать. Мой отец не позволил бы ей”.
  
  Он называет свою мать “Мама”, но своего отца более официальным именем. Что я об этом думаю?
  
  “Они постоянно ссорились из-за этого. Однажды он сломал ей челюсть, когда застал ее просматривающей объявления о приеме на работу”.
  
  И когда она проходила мимо меня, я сильно ударил ее по шее, и она упала.
  
  “Чем занимается ваша жена?” Спросил Фелан.
  
  “Она медсестра. В больнице Святой Марии”.
  
  “Это хорошая работа”, - сказал Фелан. “Моя мать любила людей, любила им помогать. Она была хорошей медсестрой”. Его лицо снова помрачнело. “Я думаю обо всех тех случаях, когда мой отец бил ее .... Из-за этого она начала принимать таблетки и прочее. И она никогда не прекращала их принимать. Пока не умерла ”. Он наклонился вперед и прошептал: “Но ты знаешь ужасную вещь”. Избегая взгляда Бойла.
  
  “Что, Джеймс? Расскажи мне”.
  
  “Видишь ли, иногда у меня возникает такое чувство… Я как бы виню во всем свою мать. Если бы она не ныла так много о том, чтобы найти работу, если бы она просто была счастлива, оставаясь дома…. Оставайся дома со мной и девочками, тогда папе не пришлось бы ее бить ”.
  
  Затем я сел на нее и схватил этот шарф, который был на ней, и очень сильно затянул его, и сжимал, пока она не перестала двигаться, затем я все еще продолжал сжимать.
  
  “И она бы не начала пить и принимать те таблетки, и она все еще была бы здесь”. Он поперхнулся. “Иногда мне становится приятно думать о том, что он ее бил”.
  
  Ткань приятно ощущалась на моих запястьях.
  
  Он выпустил длинную струю воздуха из легких. “Не очень красиво говорить, не так ли?”
  
  “Жизнь иногда бывает не из приятных, Джеймс”.
  
  Фелан поднял глаза к потолку и, казалось, пересчитывал акустические плитки. “Черт возьми, я даже не знаю, почему я поднимаю все это. Это просто вроде как… было там. Что творилось у меня в голове ”. Он начал говорить что-то еще, но замолчал, и Бойл не осмелился прервать ход его мыслей. Когда заключенный заговорил снова, он был более жизнерадостен. “Вы что-то делаете со своей семьей, капитан? Я думаю, это было труднее всего. Мы никогда ни черта не делали вместе. Никогда не брали отпуск, никогда не ходили на бейсбольный матч ”.
  
  “Если бы я не разговаривал с вами здесь прямо сейчас, я был бы со всеми ними на пикнике”.
  
  “Да?”
  
  На мгновение Бойл забеспокоился, что Фелан будет ревновать к семейной жизни Бойла. Но глаза заключенного загорелись. “Это мило, капитан. Я всегда представлял нас — мою маму и моего отца, когда он не пил, и близнецов. Мы гуляли, делая именно то, о чем ты говоришь. Устроить пикник на какой-нибудь городской площади, в парке, посидеть перед оркестром, ну, вы знаете ”.
  
  Я продолжал слышать эту музыку, когда сбросил газ. И я последовал за ней в этот парк в центре города.
  
  “Это то, что вы и ваша семья собирались сделать?”
  
  “Ну, мы необщительные типы”, - сказал Бойл, смеясь. “Мы держимся подальше от толпы. У моих родителей есть небольшое местечко на севере штата”.
  
  “Семейный дом?” Медленно спросил Фелан, возможно, представляя это.
  
  “На озере Таконик. Мы обычно туда ходим”.
  
  Заключенный на несколько мгновений замолчал, затем, наконец, сказал: “Знаете, капитан, у меня появилась одна странная идея”. Его глаза считали шлакоблоки. “У нас в головах есть все эти знания. Все, что люди когда-либо знали. Или будут знать в будущем. Например, как убить мастодонта, или как построить ядерный космический корабль, или как разговаривать на другом языке. Все это есть в сознании каждого. Только они должны это найти ”.
  
  Что он говорит? Бойл задумался. Что я знаю, почему он это сделал?
  
  “И как ты обнаруживаешь все это, ты сидишь очень тихо, а потом тебе в голову приходит мысль. Просто бац, вот она. С тобой такое когда-нибудь случалось?”
  
  Бойл не знал, что сказать. Но Фелан, похоже, и не ожидал ответа.
  
  Снаружи, в коридоре, шаги приблизились, затем удалились.
  
  В любом случае, что бы это ни было, я убил ее. Я взял в руки этот красивый синий шарф ....
  
  Фелан вздохнул. “Не то чтобы я пытался что-то скрыть от вас всех. Я просто не могу дать вам тот ответ, который вы хотите”.
  
  Бойл закрыл блокнот. “Все в порядке, Джеймс. Ты мне многое рассказал. Я ценю это”.
  
  Я взял в руки этот красивый синий шарф и убил ее им. И мне больше нечего сказать.
  
  
  * * *
  
  
  “Понял”, - объявил Бойл в телефон-автомат. Он стоял в полутемном коридоре перед кафетерием в здании суда, где у него только что был праздничный обед с несколькими другими полицейскими из команды Фелана.
  
  “Хорошо!” - раздался в трубке восторженный голос окружного прокурора. Большинство старших прокуроров знали, что Бойл собирался провести заключительный допрос Джеймса Фелана, и с нетерпением ждали, чтобы выяснить, почему он убил Анну Деверо. Это стало вопросом в окружном прокурорском управлении. До Бойла даже дошли слухи, что какие-то парни организовали жуткий пул, поставив серьезные деньги на ответ.
  
  “Это сложно”, - продолжил Бойл. “Я думаю, что случилось то, что мы недостаточно провели психологическое тестирование. Это связано со смертью его матери”.
  
  “Мать Фелана?”
  
  “Да. У него пунктик насчет семей. Он злится, потому что его мать бросила его, умерев, когда ему было десять, и ему пришлось растить своих сестер ”.
  
  “Что?”
  
  “Я знаю, это звучит как бред сумасшедшего. Но все сходится. Позвоните доктору Хиршорну. Попросите его —”
  
  “Бойл, родители Фелана все еще живы. Они оба”.
  
  Тишина.
  
  “Бойл? Ты там?”
  
  Через мгновение: “Продолжай”.
  
  “И он был единственным ребенком. У него не было сестер”.
  
  Бойл рассеянно нажал большим пальцем на хромированную номерную табличку телефона, оставив на холодном металле узор из жирных отпечатков пальцев.
  
  “И его родители… они влезли в большие долги, нанимая для него врачей и консультантов, которые пытались ему помочь. Они были святыми .... Капитан? Ты там?”
  
  Зачем Фелану лгать? Было ли все это просто большой шуткой? Он прокрутил события в уме. Я дюжину раз прошу о встрече с ним. Он отказывается до самого приговора. Он наконец соглашается. Но почему?
  
  Почему? …
  
  Бойл резко выпрямился, его мощное плечо врезалось в стенку телефонной будки.
  
  В отчаянии он поднес левую руку к лицу и закрыл глаза. Он понял, что только что назвал Фелану имена всех членов своей семьи. Где работала Джудит, где дети ходили в школу.
  
  Черт возьми, он сказал им, где они сейчас находятся! Одни, на озере Таконик.
  
  Капитан уставился на свое искаженное отражение в хромированной цифровой панели телефона, осознавая чудовищность того, что он натворил. Фелан планировал это месяцами. Вот почему он не стал ничего говорить о мотиве: привлечь Бойла поближе, заставить самого капитана отчаянно заговорить, вытянуть из него информацию и передать сообщение о том, что его семья в опасности.
  
  Подожди, успокойся. Он заперт. Он никому ничего не может сделать. Он не выйдет—
  
  О, нет…
  
  У Бойла похолодело внутри.
  
  Друг Фелана, байкер! Предполагая, что он жил поблизости, он мог быть на озере Таконик через тридцать минут.
  
  “Эй, Бойл, что, черт возьми, происходит?”
  
  Ответ на вопрос о мотивах Джеймса Фелана для убийства Анны Деверо ничего не значил. Сам вопрос был последним оружием убийцы — и он использовал его против полицейского, который стал одержим идеей его обезвредить.
  
  Почему, почему, почему …
  
  Бойл бросил телефон и помчался по коридору к камере для заключенных. “Где Фелан?” - закричал он.
  
  Охранник заморгал, глядя на обезумевшего детектива. “Он прямо там. В карцере, капитан. Вы можете его видеть”.
  
  Бойл взглянул через двойное стекло на заключенного, спокойно сидящего на скамье.
  
  “Чем он занимался с тех пор, как я ушел?”
  
  “Читаю. Вот и все. О, и он сделал несколько телефонных звонков”.
  
  Бойл бросился через стол и схватил телефон охранника.
  
  “Эй!”
  
  Он набрал номер дома у озера. Раздались гудки. Три раза, четыре…
  
  Именно тогда Фелан посмотрел на Бойла и улыбнулся. Он что-то прошептал одними губами. Капитан, конечно, не мог слышать через пуленепробиваемое стекло, но он без сомнения знал, что мужчина только что произнес слово “Шах и мат”.
  
  Бойл склонил голову к трубке и, словно молитву, прошептал: “Ответь, пожалуйста, ответь”, когда телефон зазвонил снова, и снова, и снова.
  
  
  БОИТСЯ
  
  
  “Куда мы едем?” спросила женщина, когда черная Audi умчалась с флорентийской площади Пьяцца делла Станционе, куда только что прибыл ее поезд из Милана.
  
  Антонио плавно переключил передачу и ответил: “Это сюрприз”.
  
  Марисса пристегнула ремень безопасности, когда машина понеслась по узким извилистым улочкам. Вскоре она безнадежно заблудилась. Будучи жительницей Милана все свои тридцать четыре года, она знала только центр Флоренции. Антонио, с другой стороны, был коренным флорентийцем и уверенно мчался по неизведанному маршруту улиц и переулков.
  
  Сюрприз? ей стало интересно. Что ж, он хотел выбрать место для их долгих выходных вместе, и она согласилась. Итак, сказала она себе, откинься назад и наслаждайся поездкой .... В прошлом месяце ее работа была особенно напряженной; пришло время позволить кому-то другому принимать решения.
  
  Стройная блондинка с северными чертами лица, Марисса Каррефиль в двадцать с небольшим была моделью на подиуме, но затем занялась дизайном одежды, что ей нравилось. Но три года назад ее брат уволился из семейного бизнеса, и она была вынуждена взять на себя управление производством предметов искусства и антиквариата. Она была недовольна этим, но ее суровый отец был не из тех, кому можно сказать "нет".
  
  Еще одна серия крутых поворотов. Марисса неловко рассмеялась над агрессивным вождением Антонио и отвела взгляд от улиц, рассказывая ему о поездке на поезде из Милана, о новостях от своего брата в Америке, о недавних приобретениях в магазине ее семьи в Брере.
  
  Он, в свою очередь, описал новую машину, которую он подумывал купить, проблему с арендатором в одном из своих домов и гастрономический переворот, который он совершил вчера: несколько белых трюфелей, которые он нашел на фермерском рынке недалеко от своего дома и купил прямо из-под носа несносного шеф-повара.
  
  Еще один резкий поворот и быстрая смена передач. Только низкое заходящее солнце в ее глазах давало ей представление о направлении, в котором они ехали.
  
  Она знала Антонио не очень долго. Они встретились во Флоренции месяц назад в галерее на Виа Маджио, куда компания Мариссы иногда отправляла предметы искусства и антиквариат. Она только что представила несколько работ: гобелены восемнадцатого века со знаменитой мануфактуры Gobelins во Франции. После того, как они были повешены, ее внимание привлек темный средневековый гобелен, занимающий целую стену в галерее. На нем, сотканном неизвестным художником, были изображены прекрасные ангелы, спускающиеся с небес, чтобы сражаться с бродящими по сельской местности зверями, нападающими на невинных.
  
  Пока она стояла, потрясенная ужасной сценой, чей-то голос прошептал: “Хорошая работа, но с ней есть очевидная проблема”.
  
  Она удивленно моргнула и повернулась к красивому мужчине, стоящему рядом. Марисса нахмурилась. “Проблема?”
  
  Его глаза оставались прикованными к гобелену, когда он сказал: “Да. Самый красивый ангел сбежал со сцены”. Он повернулся и улыбнулся. “И приземлился на пол рядом со мной”.
  
  Она насмешливо посмеялась над очевидным подтекстом. Но он произнес это с таким самоуничижительным шармом, что ее первоначальная реакция — уйти — быстро прошла. Они завели разговор об искусстве и полчаса спустя пили просекко, пили сыр и беседовали.
  
  Антонио был мускулистым и подтянутым, с густыми темными волосами и карими глазами, располагающей улыбкой. Он работал в компьютерной сфере. Она не могла точно понять, чем он занимался — что—то о сетях, - но он, должно быть, был успешным. Он был богат и, казалось, имел много свободного времени.
  
  Как оказалось, у них было много общего. Они оба учились в колледже в Пьемонте, много путешествовали по Франции и разделяли интерес к моде (хотя, в то время как ей нравился дизайн, он предпочитал носить). Будучи на год младше нее, он никогда не был женат (она была разведена), и, как и у нее, у него был только один живой родитель; ее мать скончалась десять лет назад, а отец Антонио - пять.
  
  Мариссе было легко с ним разговаривать. В ту ночь, когда они встретились, она рассказывала о своей жизни — жаловалась на своего властного отца, сожалела о том, что ушла из моды ради скучной работы, и о своем бывшем муже, которому она время от времени одалживала деньги, которые так и не вернула. Когда она поняла, насколько капризно и жалобно прозвучал ее голос, она покраснела и извинилась. Но он совсем не возражал; он признался, что ему понравилось слушать то, что она хотела сказать. Какое отличие от большинства мужчин, с которыми она встречалась, которые сосредотачивались только на ее внешности — и на самих себе.
  
  Они гуляли вдоль Арно, затем пересекли Понте Веккьо, где молодой парень попытался продать ему розы для его “жены”. Вместо этого он купил ей туристический сувенир: кольцо с ядом от Лукреции Борджиа. Она громко рассмеялась и поцеловала его в щеку.
  
  На следующей неделе он приехал навестить ее в Навильи в Милане; после этого она видела его дважды по делам здесь, во Флоренции. Это должны были быть их первые выходные вдали от дома. Они еще не были любовниками, но Марисса знала, что это скоро изменится.
  
  Теперь, по пути к месту назначения “сюрприза”, Антонио сделал еще один резкий поворот по тусклой жилой улице. Район был захудалым. Марисса была обеспокоена тем, что он выбрал этот короткий путь — и встревожилась еще больше, когда его резко занесло и он остановился у обочины.
  
  Что это было? она задавалась вопросом.
  
  Он выбрался наружу. “Просто у меня есть поручение. Я сейчас вернусь”. Он колебался. “Возможно, вы захотите оставить двери запертыми”. Он подошел к ветхому дому, огляделся и вошел без стука. Марисса заметила, что он прихватил с собой ключи от машины, и это заставило ее почувствовать себя в ловушке. Она любила водить — ее машиной был серебристый Maserati — и ей не очень нравилась роль пассажира. Она решила последовать его совету и проверила, заперты ли все двери. Когда она смотрела на его сторону машины, она выглянула в окно. Она увидела двух мальчиков-близнецов, примерно десяти лет, неподвижно стоящих бок о бок на другой стороне улицы. Они уставились на нее без улыбки. Один что-то прошептал. Другая серьезно кивнула. Она почувствовала дрожь от этого пугающего зрелища.
  
  Затем, обернувшись, Марисса ахнула от шока. Похожее на череп лицо пожилой женщины уставилось на нее всего в футе от нее с пассажирской стороны Audi. Женщина, должно быть, была больна и близка к смерти.
  
  Через полуоткрытое окно Марисса, запинаясь, спросила: “Могу я вам помочь?”
  
  Одетая в грязную, рваную одежду, тощая женщина неуверенно покачивалась на ногах. Ее желтые глаза быстро оглянулись через плечо, как будто она боялась, что ее увидят. Затем она взглянула на машину, которая показалась ей знакомой.
  
  “Ты знаешь Антонио?” Спросила Марисса, успокаиваясь.
  
  “I’m Olga. Я королева Виа Магделена. Я знаю всех ...” Хмурый взгляд. “Я пришла выразить вам свои соболезнования”.
  
  “О чем?”
  
  “Ну, смерть твоей сестры, конечно”.
  
  “Моя сестра? У меня нет сестры”.
  
  “Ты не сестра Люсии?”
  
  “Я не знаю никакой Люсии”.
  
  Женщина покачала головой. “Но вы так похожи на нее”.
  
  Марисса едва могла смотреть в влажные, желтушные глаза женщины.
  
  “Я напрасно побеспокоила вас”, - сказала Ольга. “Простите меня”.
  
  Она отвернулась.
  
  “Подожди”, - позвала Марисса. “Кто она была, эта Люсия?”
  
  Женщина сделала паузу. Она наклонилась и прошептала: “Художница. Она делала кукол. Я не говорю об игрушках. Они были произведениями искусства. Она делала их из фарфора. Женщина была волшебницей. Казалось, она могла захватывать человеческие души и помещать их в своих кукол ”.
  
  “И она умерла?”
  
  “В прошлом году, да”.
  
  “Откуда вы ее знали?”
  
  Ольга еще раз взглянула на здание, в которое вошел Антонио. “Простите, если я вас побеспокоила. Похоже, я ошиблась”. Она заковыляла прочь.
  
  Антонио вернулся мгновение спустя, неся маленький серый бумажный пакет. Он положил его на заднее сиденье. Он ничего не сказал о своем поручении, кроме как извинился, что это заняло больше времени, чем он планировал. Когда он плюхнулся на водительское сиденье, Марисса посмотрела мимо него на противоположную сторону улицы. Близнецы исчезли.
  
  Антонио переключил передачу, и они умчались. Марисса спросила его о пожилой женщине. Он удивленно моргнул. Он поколебался, затем рассмеялся. “Ольга ... она сумасшедшая. Не в порядке с головой ”.
  
  “Ты знаешь некую Люсию?”
  
  Антонио покачал головой. “Она сказала, что я сделал?”
  
  “Нет. Но… мне показалось, что она рассказывала мне о себе, потому что узнала вашу машину”.
  
  “Ну, как я уже сказал, она сумасшедшая”.
  
  Антонио замолчал и поехал из города, в конце концов выехав на A7. Затем он повернул на юг, на SS222, знаменитое шоссе Кьянтиджана, которое проходит через винодельческий регион между Флоренцией и Сиеной.
  
  Когда Марисса схватилась за поручень над дверью в машине, они промчались через Страду, затем мимо великолепного замка Уззано, затем Греве и въехали в более редкий район к югу от Панцано. Это была прекрасная страна — но в ней было что-то жутковатое. Не так уж много километров к северу, Флорентийский монстр зарезал более дюжины человек с конца шестидесятых до середины восьмидесятых, а здесь, на юге, два других безумца не так давно пытали и зарезали нескольких женщин. Эти недавние убийцы были схвачены и находились в тюрьме, но смерти были особенно ужасными и произошли недалеко от того места, где они находились в данный момент. Теперь, когда Марисса подумала о них, она не могла выбросить убийства из головы.
  
  Она собиралась попросить Антонио включить радио, как вдруг, примерно в трех километрах от Кверчегроссы, он резко свернул на грунтовую дорогу с одной полосой движения. Они проехали почти километр, прежде чем Марисса наконец спросила с тревогой в голосе: “Где мы, Антонио? Я бы хотела, чтобы ты мне сказал”.
  
  Он взглянул на ее обеспокоенное лицо. Затем улыбнулся. “Прости”. Он оставил таинственность и торжественность, которые демонстрировал. Прежний Антонио вернулся. “Я не хотел ставить вас в неловкое положение. Я просто драматизировал. Я везу вас в загородный дом моей семьи. Это была старая мельница. Мы с отцом сами ее отремонтировали. Это особенное место, и я хотел поделиться им с вами ”.
  
  Марисса расслабилась и положила руку ему на ногу. “Прости. Я не подвергала тебя перекрестному допросу.... Просто на работе было так много давления ... и я пытался убедить моего отца позволить мне взять несколько выходных — о, это был кошмар ”.
  
  “Ну, теперь ты можешь расслабиться”. Его рука сомкнулась на ее руке.
  
  Она опустила окно и вдохнула ароматный воздух. “Здесь чудесно”.
  
  “Да, это так. Чистый покой. Никаких соседей на несколько километров”.
  
  Они проехали еще пять минут, затем припарковались. Он достал серую сумку, которую забрал в том ветхом месте во Флоренции, а затем достал из багажника чемоданы и пакет с продуктами. Они прошли пятьдесят метров по тропинке через заросшую колючками оливковую рощу, а затем он кивнул в сторону пешеходного моста через быстрый ручей. “Вот он”.
  
  В слабом свете сумерек она едва могла разглядеть дом на противоположном берегу. Это было довольно впечатляющее место, хотя гораздо более готическое, чем романтическое — древняя двухэтажная каменная мельница с маленькими окнами, забранными металлическими прутьями.
  
  Они перешли мост, и он поставил чемоданы у входной двери. Он выудил ключ. Марисса повернулась и посмотрела вниз. Черный и быстро текущий ручей казался довольно глубоким. Только низкие перила отделяли ее от отвесного двадцатифутового обрыва в воду.
  
  Его голос, прозвучавший у самого ее уха, заставил ее подпрыгнуть. Он подошел к ней сзади. “Я знаю, о чем ты думаешь”.
  
  “Что?” - спросила она, ее сердце учащенно забилось.
  
  Он обнял ее и сказал: “Ты думаешь об этом побуждении”.
  
  “Побуждение?”
  
  “Броситься в воду. Это то же самое, что чувствуют люди, стоя на смотровых площадках или на краю обрыва — странное желание шагнуть в космос. Без причины, без логики. Но это всегда здесь. Как будто— ” Он отпустил ее плечо. “— Если бы я отпустил тебя, ничто не помешало бы тебе прыгнуть в воду. Ты понимаешь, что я имею в виду?”
  
  Марисса вздрогнула — в основном потому, что она точно знала, что он имел в виду. Но она ничего не сказала. Чтобы изменить ход разговора, она указала на дальний берег, на маленький белый деревянный крест, окруженный цветами. “Что это?”
  
  Он прищурился. “Опять? Ах, нарушители оставляют их. Такое случается часто. Это довольно раздражает”.
  
  “Почему?”
  
  Через мгновение он сказал: “Здесь умер мальчик. До того, как мы стали владельцами мельницы .... Он жил выше по дороге. Никто точно не знает, что произошло, но, кажется, он играл с футбольным мячом, и тот скатился в воду. Он упал, пытаясь достать его. Вода очень быстрая — вы можете видеть. Его засосало в тамошний шлюз, и он застрял вниз головой ”.
  
  Марисса страдала клаустрофобией. Эта мысль привела ее в ужас.
  
  “Ему потребовалось полчаса, чтобы умереть. Теперь его родственники приходят, чтобы покинуть мемориал. Они утверждают, что это не так. Они говорят, что кресты и цветы просто появляются из ниоткуда. Но, конечно, они лгут ”.
  
  Ее взгляд был прикован к темному узкому проходу, где умер ребенок. Какой ужасный способ покончить со своей жизнью.
  
  Громкий голос Антонио снова напугал ее. Но на этот раз он смеялся. “А теперь хватит мрачных историй. Давайте есть!”
  
  Марисса с благодарностью последовала за ним внутрь. Она с облегчением увидела, что интерьер был очень удобным, по-настоящему уютным. Он был красиво расписан, а на стенах висели дорогие картины и гобелены. Антонио зажег свечи и открыл просекко. Они подняли тост за свои первые долгие выходные вместе и начали готовить ужин. Марисса приготовила блюдо-антипасто из маринованных овощей и ветчины, но большую часть готовки сделал Антонио. На первое блюдо он приготовил лингвини с маслом и белыми трюфелями, а на второе - форель с зеленью. Она была впечатлена, наблюдая, как его уверенные руки нарезают, смешивают, взбивают и собирают. Да, ей нравилось его мастерство, но она также была слегка опечалена, сожалея о том, что долгие часы работы в магазине не позволяют ей проводить столько времени, сколько ей хотелось бы, на собственной кухне, готовя блюда для друзей.
  
  Марисса накрывала на стол, пока он спускался в винный погреб и вернулся с кьянти 199 ® с со знаменитого местного виноградника. Марисса, любительница вина, подняла бровь и заметила, что это замечательный винтаж, который трудно найти; даже этикетки были коллекционными. “У вас, должно быть, замечательный винный погреб. Могу я это увидеть?”
  
  Но когда она шагнула к двери, он закрыл ее, слегка поморщившись. “О, там внизу такой беспорядок. Я смущен. У меня не было возможности все исправить. Возможно, позже ”.
  
  “Конечно”, - согласилась она.
  
  Он расставил блюда, и при свечах они неторопливо поужинали, все время разговаривая. Он рассказал ей о сумасшедших соседях, вспыльчивом коте, который думал, что это его собственность, о трудностях, с которыми они с отцом столкнулись, когда искали старинные принадлежности для восстановления мельницы.
  
  После этого они отнесли посуду на кухню, и Антонио предложил им выпить граппы в гостиной. Он указал ей на это. Она вошла в маленькую уютную комнату и села на диван, затем услышала скрип двери винного погреба и его шаги, спускающиеся по лестнице. Он вернулся через пять минут с двумя наполненными бокалами. Они сидели вместе, потягивая ликер. Он показался ей более горьким, чем большинство грапп, которые она пробовала, но она была уверена, что, учитывая хороший вкус Антонио, это была дорогая дистилляция.
  
  Ей было тепло, комфортно, кружилась голова.
  
  Откинувшись на его сильное плечо, она подняла лицо и поцеловала его. Антонио ответил на поцелуй, сильно. Затем прошептал: “Там для тебя подарок”. Он указал на ближайшую ванную.
  
  “Подарок?”
  
  “Пойди посмотри”.
  
  Она встала и в комнате нашла на вешалке старинный шелковый халат. Одеяние было золотистого цвета, с крошечными цветами и кружевами по краю.
  
  “Это прекрасно”, - позвала она. Она колебалась. Должна ли она надеть это? Это было бы ясным посланием ему .... Хотела ли она отправить это или нет?
  
  Да, она решила, она сделала.
  
  Она разделась, накинула тонкий халат, затем вернулась в гостиную. Он улыбнулся и, взяв ее за руку, заглянул ей в глаза. “Ты такая красивая. Ты выглядишь так же, как… ангел.”
  
  Его слова перекликались с репликой, которую он использовал при их встрече. Но в его тоне было что-то немного не так, как будто он намеревался сказать, что она похожа на что-то другое, и вовремя спохватился.
  
  Затем она рассмеялась про себя. Ты привык к своему отцу — разбираешь все, что он говорит, ищешь двойной смысл и тонкую критику. Расслабься.
  
  Марисса снова села рядом с Антонио. Они страстно поцеловались. Он вытащил заколку из ее волос и позволил им упасть ей на плечи, затем взял ее лицо обеими руками и долго смотрел ей в глаза. Он снова поцеловал ее. У нее сильно закружилась голова от его прикосновений и алкоголя. Когда он прошептал: “Пойдем в спальню”, - она кивнула.
  
  “Это вон там”. Он указал на кухню. “Я думаю, там есть несколько свечей рядом с кроватью. Почему бы тебе их не зажечь? Я запру дверь”.
  
  Взяв несколько спичек, Марисса вошла на кухню. Она заметила, что он оставил дверь винного погреба открытой. Она посмотрела вниз по крутой лестнице и смогла разглядеть большую часть комнаты. Здесь совсем не было беспорядка, как он сказал. На самом деле, место было безупречно чистым, хорошо организованным. Она услышала, как Антонио закрывал окно или дверь в другой части дома, и из любопытства тихо прошла половину лестницы вниз. Она остановилась, нахмурившись, уставившись на что-то под столом неподалеку. Это был футбольный мяч, наполовину спущенный.
  
  Она вспомнила, что мальчик, который утонул, играл с таким мячом. Был ли он его?
  
  Продолжая спускаться по ступенькам, Марисса наклонилась и подняла его. Бал был особенным, посвященным одной из крупных побед "Милана" в прошлом году; на нем была напечатана дата. Так что это не могло принадлежать мертвому мальчику — Антонио сказал, что он утонул, когда здесь жил предыдущий владелец. Но Антонио был владельцем по меньшей мере пять лет — именно тогда умер его отец, который помогал ремонтировать заведение. Это было просто странное совпадение.
  
  Но подождите .... Вспоминая его рассказ об инциденте, Марисса вспомнила, что Антонио сказал, что никто точно не знает, что случилось с мальчиком. Но если это было правдой, то как он мог знать, что мальчику потребовалось полчаса, чтобы умереть?
  
  Страх начал расти глубоко внутри нее. Она услышала скрип его шагов над собой. Она положила мяч обратно и повернулась к лестнице. Но затем она остановилась и ахнула. На каменной стене справа от ступенек висела фотография. На ней были изображены Антонио и женщина, которая была очень похожа на Мариссу, ее волосы свисали до плеч. Они оба носили обручальные кольца, хотя он сказал, что никогда не был женат.
  
  И женщина была одета в тот же халат, который сейчас носила Марисса.
  
  Она была, конечно, Люсией.
  
  Который умер в прошлом году.
  
  С ошеломляющей ясностью Марисса поняла: Антонио убил свою жену. Мальчик с футбольным мячом, возможно, слышал ее крики о помощи или был свидетелем убийства. Антонио погнался за ним и сбросил в ручей, где его затянуло в шлюз, и он утонул, пока безумный муж наблюдал, как он умирает.
  
  С колотящимся сердцем она подошла ближе к буфету под фотографией. Там была серая сумка, которую Антонио купил во Флоренции. Она стояла рядом с бутылкой граппы, которую он только что открыл. Марисса открыла пакет. Внутри была бутылка барбитуратов, наполовину пустая. Взглянув на крышку буфета, я увидел россыпь порошка того же цвета, что и таблетки, — желтого, как больные глаза пожилой женщины, которая подошла к машине Антонио.
  
  Это было так, как будто он раздавил некоторые наркотики.
  
  Чтобы добавить в свою граппу, поняла Марисса.
  
  Обжигающая волна паники прокатилась по ней и скопилась в животе. Марисса никогда в жизни так не боялась. Его план состоял в том, чтобы накачать ее наркотиками и — и что потом?
  
  Она не могла тратить время на размышления. Она должна была сбежать. Сейчас!
  
  Начав подниматься по лестнице, Марисса замерла.
  
  Антонио стоял над ней. В его руке был разделочный нож. “Я сказал тебе, что не хочу, чтобы ты была в винном погребе, Лючия”.
  
  “Что?” Прошептала Марисса, ослабев от ужаса.
  
  “Почему ты вернулась?” - прошептал он. Затем издал леденящий душу смешок. “Ах, Лючия, Лючия… ты восстала из мертвых. Почему? Ты заслуживала смерти. Ты заставил меня влюбиться в тебя, ты забрал мое сердце и мою душу, и ты собирался просто уйти и оставить меня в покое ”.
  
  “Антонио”, - сказала Марисса срывающимся голосом. “Я не—”
  
  “Ты думал, я просто одна из твоих кукол, не так ли? Что-то, что ты мог бы создать, а затем продать и отказаться?”
  
  Он начал спускаться по лестнице, закрыв за собой дверь.
  
  “Нет, Антонио. Послушай меня —”
  
  “Как ты мог вернуться?”
  
  “Я не Люсия!” - закричала она.
  
  Она вспомнила их первую встречу. Когда они впервые встретились, он подумал, что она похожа не на ангела; это была жена, которую он убил.
  
  “Люсия”, - простонал он.
  
  Он протянул руку к стене и выключил свет. В комнате было совершенно темно.
  
  “Боже, нет. Пожалуйста!” Она попятилась, ее босые ноги горели от холодного пола.
  
  Она могла слышать его приближающиеся к ней шаги — скрип дерева выдал его. Но затем он ступил на каменный пол, и она потеряла представление о том, где он был.
  
  Нет .... Слезы застилали ее глаза.
  
  Он позвал: “Ты вернулась, чтобы превратить меня в еще одну из своих кукол?”
  
  Марисса попятилась. Где он был? Она не могла его слышать.
  
  Где?
  
  Был ли он—?
  
  Поток горячего дыхания коснулся ее левой щеки. Он был не более чем в футе от нее.
  
  “Lucia!”
  
  Она закричала и упала на колени. Она не могла двигаться вперед, туда, где, по ее мнению, находилась лестница — он стоял у нее на пути, — но она помнила, что видела маленькую дверь в дальней стене. Возможно, она вела на задний двор. Ощупью пробираясь вдоль стены, она, наконец, нашла ее, распахнула дверь и ввалилась внутрь, захлопнув ее за собой.
  
  Всхлипывая, она чиркнула спичкой.
  
  Нет!
  
  Она оказалась в крошечной камере, четыре фута высотой и шесть квадратных. Ни окон, ни других дверных проемов.
  
  Сквозь слезы паники она увидела какой-то предмет на полу перед собой. Наклонившись вперед, руки дрожали, сердце колотилось, она увидела, что это фарфоровая кукла, ее черные глаза смотрели в потолок.
  
  А на стене были темно-коричневые полосы — кровь, поняла Марисса, — оставленные предыдущей обитательницей этой комнаты, Люсией, которая провела последние дни своей жизни в ужасе, тщетно пытаясь поцарапать камень голыми пальцами.
  
  Спичка погасла, и ее окружила тьма.
  
  Марисса в панике рухнула на пол, рыдая. Какой же дурой я была, подумала она.
  
  Я умру здесь, я умру здесь, я умру—
  
  Но затем, снаружи камеры, она услышала голос Антонио, внезапно прозвучавший вполне нормально.
  
  Он крикнул: “Все в порядке, Марисса. Не волнуйся. За расшатанным камнем слева от двери есть выключатель. Включи его. Прочтите записку, спрятанную внутри куклы.”
  
  Что происходило? Марисса задумалась. Она вытерла слезы с глаз и, найдя выключатель, включила его. Моргая от яркого света, она наклонилась и вытащила сложенный лист бумаги из выдолбленной куклы. Она прочитала.
  
  
  Марисса —
  
  Стена слева от вас фальшивая. Она пластиковая. Потяните ее вниз, и вы увидите дверь и окно. Дверь не заперта. Когда будете готовы уйти, откройте ее наружу. Но сначала выгляни в окно.
  
  
  Она сорвала пластик. Там действительно было окно. Она выглянула наружу и увидела пешеходный мост. В отличие от предыдущего, территория теперь была хорошо освещена прожекторами с завода. Она увидела Антонио с его чемоданом, направляющегося по мосту. Он остановился, должно быть, увидел свет в окне камеры и понял, что она наблюдает. Он помахал рукой. Затем он исчез в направлении парковки. Мгновение спустя она услышала, как завелась его машина и звук отъезжающей машины.
  
  Что, черт возьми, происходит?
  
  Она толкнула дверь и вышла наружу.
  
  Там были ее чемодан и сумочка. Она сорвала халат, быстро оделась дрожащими руками и вытащила свой мобильный телефон из сумочки, сжимая его так, как испуганный ребенок цепляется за мягкую игрушку. Она продолжила с запиской.
  
  
  Ты в безопасности. Ты всегда был в безопасности.
  
  Сейчас я возвращаюсь во Флоренцию, но до мельницы мне далеко. Но поверьте, что я не убийца-психопат. Никакой Лючии нет. Старухе, которая рассказала вам о ней, заплатили 100 евро за ее выступление. Не было никакого маленького мальчика, который утонул; Я сам положил цветы и перешел ручей, прежде чем приехать за вами сегодня на станцию. Футбольный мяч был всего лишь реквизитом. Кровь на стене камеры - это краска. Наркотики были леденцами (хотя граппа была настоящей — и довольно редкой, должен добавить). Фотография меня и моей “жены” была создана компьютером.
  
  Что касается правды: меня зовут Антонио, я никогда не был женат, я сколотил состояние на компьютерах, и это мой загородный дом.
  
  О чем, вам интересно, все это?
  
  Я должен объяснить:
  
  В детстве я проводил много времени в одиночестве и скуке. Я погрузился в книги великих авторов ужасов. Они были ужасающими, да, но они также приводили меня в восторг. Я бы посмотрел на зрителей, смотрящих фильм ужасов, и подумал: они напуганы, но они живы.
  
  Этот опыт побудил меня стать художником. Как и у любого по-настоящему великого музыканта или художника, моя цель - не просто создавать красоту, но открывать людям глаза и изменять их взгляды и восприятие, с той лишь разницей, что вместо музыкальных нот или красок моим средством является страх. Когда я вижу таких людей, как вы, которые, как пишет Данте, потеряли истинный путь в жизни, я считаю своей миссией помочь им найти его. Той ночью во Флоренции, в ночь, когда мы встретились, я выделил тебя, потому что увидел, что твои глаза были мертвы. И вскоре я узнала почему — твое несчастье на твоей работе, твой деспотичный отец, твой нуждающийся бывший муж. Но я знала, что могу тебе помочь.
  
  О, в этот момент ты, конечно, ненавидишь меня; ты в ярости. Кто бы на твоем месте не был?
  
  Но, Марисса, задай себе этот вопрос, задай его в своем сердце: не думаешь ли ты, что из-за такого страха ты почувствовала себя необыкновенно живой?
  
  Ниже приведены три телефонных номера.
  
  Одна из них предназначена для обслуживания автомобиля, который доставит вас обратно на железнодорожный вокзал Флоренции.
  
  Второй предназначен для местного полицейского участка.
  
  Третий - мой мобильный.
  
  Выбор, кому вы звоните, за вами. Я искренне надеюсь, что вы позвоните по последнему из этих номеров, но если вы не захотите — сегодня вечером или в будущем, — я, конечно, пойму. В конце концов, такова природа искусства, что художник иногда должен отправить свое творение в мир, чтобы никогда больше его не увидеть.
  
  С уважением, Антонио
  
  
  Разъяренная, заплаканная, дрожащая Марисса подошла к каменной скамье у кромки воды. Она села и глубоко вздохнула, сжимая записку в одной руке, телефон в другой. Ее глаза поднялись, глядя на звезды. Внезапно она испуганно моргнула. Большая летучая мышь, темная фигура в темном небе, описала сложный, но элегантный зигзагообразный маневр. Марисса пристально смотрела на него, пока существо не скрылось за деревьями.
  
  Она оглянулась на ручей, услышав настойчивое журчание черной воды. Поднеся записку к лучу фонаря сбоку от мельницы, она прочитала один из номеров, которые он ей дал. Она набрала его в свой телефон.
  
  Но затем она сделала паузу, снова прислушиваясь к журчанию воды, вдыхая прохладный воздух с запахом суглинка, сена и лаванды. Марисса очистила экран своего мобильного. И она набрала другой номер.
  
  
  ДВОЙНАЯ ОПАСНОСТЬ
  
  
  “Здесь нет никого лучше меня”.
  
  “Ага, ага. Какие у меня есть варианты?’
  
  Пол Лескруа откинулся на спинку старого дубового кресла и посмотрел на подлокотник, ковыряя кусочек лака в форме штата Иллинойс. “Ты когда-нибудь молился?” в ответ спросил его баритон.
  
  Кандалы загремели, когда Джерри Пилсетт поднял руки и дернул себя за мочку уха. Лескруа знал молодого человека всего четыре часа, а Пилсетт, должно быть, постучал по мочке его правого уха дюжину раз. “Не-а”, - сказал тощий молодой человек с кривыми зубами. “Не молись”.
  
  “Что ж, тебе следует заняться этим. И благодари Господа за то, что я здесь, Джерри. Ты в конце пути”.
  
  “А вот и мистер Гудвин”.
  
  Хм. Гудвин, двадцатидевятилетний общественный защитник. Невольный соучастник — вместе с местными судьями — в том, что его клиентов приговаривают к срокам в два или три раза большим, чем они того заслуживали. Деревенщина среди деревенщин.
  
  “Оставь Гудвина себе, если хочешь”. Лескруа поставил свои каштаново-коричневые итальянские туфли на бетонный пол и отодвинул стул назад. “Мне было бы не все равно”.
  
  “Подождите. Только то, что он был моим адвокатом с тех пор, как меня арестовали”. Он многозначительно добавил: “Пять месяцев”.
  
  “Я читал документы, Джерри”, - сухо сказал Лескруа. “Я знаю, как долго вы двое были в постели вместе”.
  
  Пилсетт моргнул. Когда он не смог переварить это выражение, он спросил: “Ты хочешь сказать, что ты лучше его? Это все?” Он перестал смотреть бегающими глазами и обратил внимание на идеальные серебристые волосы Лескруа, подтянутую талию и мудрое лицо с подбородком.
  
  “Вы действительно не знаете, кто я, не так ли?” Лескруа, который в противном случае был бы возмущен этим упущением, не был удивлен. В конце концов, он был здесь, в Гамильтоне, захолустном округе, все население которого было меньше, чем в родном районе Лескруа, Верхнем Ист-Сайде Манхэттена.
  
  “Все, что я знаю, это то, что Гарри, он сегодня главный тюремщик, приходит и говорит мне отключить Реджиса и Кэти Ли и убираться к черту в конференц-залы. Меня хочет видеть один адвокат, а теперь вот вы говорите мне, что хотите взяться за мое дело, и я должен уволить мистера Гудвина. мистера Гудвина, который все это время был добр ко мне ”.
  
  “Ну, видишь ли, Джерри, из того, что я слышал, Гудвин порядочен по отношению ко всем. Он порядочен по отношению к судье, он порядочен по отношению к обвинению, он порядочен по отношению к свидетелям обвинения. Вот почему он никудышный адвокат и почему у тебя по-настоящему серьезные проблемы ”.
  
  Пилсетт чувствовал себя загнанным в угол, что заставляло вас чувствовать, сидя с Лескруа более пяти минут. Поэтому он решил нанести ответный удар. (Вероятно, Лескруа размышлял о том, что именно произошло той июньской ночью.) “Кто действительно говорит, что ты хорош? Ответь мне на это”.
  
  Должен ли я выпотрошить его своими деньгами ésum & #233;? Лескруа задумался. Рассказать о моей роли в первом процессе над братьями Менендес? Прошлогодний оправдательный приговор жене из Сакраменто за преднамеренное убийство ее мужа в результате поджога с использованием новой защиты от жестокого обращения (смущение перед друзьями тоже является жестоким обращением)? Сочный "невиновен" присужден Фреду Джонсону, симпатичной воровке из Кабрини-Грин в Чикаго, которой промыли мозги, да, промыли мозги, леди и джентльмены, заставив ее помогать воинствующей ячейке, нет, не банде, революционной ячейке, убивать трех покупателей в магазине по обналичиванию чеков на южной стороне. Печально известный профиль в журнале Time? Статья в печатном виде?
  
  Но Лескруа просто повторил: “Нет никого лучше меня, Джерри”. И позволил испепеляющим лазерам своих глаз завершить спор.
  
  “Суд завтра . Что ты знаешь об этом деле? Можем ли мы получить его, ну, знаешь, продолжение?” В его устах три слога звучали плавно, слишком плавно: ему потребовалось много времени, чтобы выучить, что означает это слово и как оно произносится.
  
  “В этом нет необходимости. Я прочитал весь файл. Потратил на это последние три дня ”.
  
  “Три дня”. Еще одно моргание. Подергивание мочки уха. Это была их первая встреча: с чего бы Лескруа просматривал файл в течение последних трех дней?
  
  Но Лескруа ничего не объяснял. Он никогда никому ничего не объяснял без крайней необходимости. Особенно клиентам.
  
  “Но разве ты не говорил, что ты из Нью-Йорка или что-то в этом роде? Ты можешь просто провести испытание здесь?”
  
  “Гудвин позволит мне ‘провести’ судебный процесс. Без проблем”.
  
  Потому что он порядочный парень.
  
  И бесхребетный слабак.
  
  “Но он ничего с меня не берет. Ты собираешься вести это дело бесплатно?”
  
  Он действительно ничего не знает обо мне. Удивительные. “Нет, Джерри. Я никогда не работаю бесплатно. Люди не уважают тебя, когда ты работаешь бесплатно”.
  
  “Мистер Гудвин —”
  
  “Люди не уважают Гудвина”.
  
  “Я верю”.
  
  “Твое уважение не в счет, Джерри. Твой дядя оплачивает счет”.
  
  “Дядя Джеймс?”
  
  Лескруа кивнул.
  
  “Он хороший человек. Надеюсь, он не присвоил свою ферму”.
  
  Он нехороший человек, Джерри, подумал Лескруа. Он дурак.
  
  Потому что он думает, что для тебя все еще есть какая-то надежда. И мне наплевать, заложил он ферму или нет. “Итак, что ты скажешь, Джерри?”
  
  “Ну, я думаю. Только есть кое-что, что ты должен знать”. Придвигается ближе, кандалы гремят. Молодое, заросшее щетиной лицо наклонилось вперед, а тонкие губы растянулись в кривой улыбке.
  
  Но Лескруа поднял указательный палец, который заканчивался изящным, наманикюренным ногтем. “Теперь ты собираешься рассказать мне большой секрет, верно? Что ты не убивал Патрисию Кэбот. Что ты совершенно невиновен. Что тебя подставили. Что все это ужасная ошибка. Что ты просто случайно оказался на месте преступления.”
  
  “Я—”
  
  “Ну, Джерри, нет, это не ошибка”.
  
  Пилсетт с беспокойством посмотрел на Лескруа, именно так адвокат любил, чтобы на него смотрели. Он был силой, он был феноменом. Ни один прокурор никогда не бил его, ни один клиент никогда не превосходил его.
  
  “Два месяца назад — второго июня — вы были наняты Чарльзом Арнольдом Кэботом, чтобы подстричь его газон и вывезти кучу гнилых дров возле его дома в Бентане, самом шикарном городке в Гамильтоне. Он несколько раз нанимал тебя раньше, и он тебе не очень нравился — Кэбот любит загородные клубы, — но, конечно, ты выполнил работу и взял пятьдесят долларов, которые он согласился тебе заплатить. Он не дал тебе чаевых. В ту ночь ты напился, и чем больше ты пил, тем больше злился, потому что помнил, что он никогда не платил тебе достаточно — хотя ты никогда не торговался с ним и продолжал возвращаться, когда он тебе звонил ”.
  
  “Подожди—”
  
  “ТССС. На следующий день, когда Кэбота и его жены не было дома, ты все еще был пьян и все еще злился. Вы ворвались в дом, и пока вы перерезали провода, соединявшие их стереоприемник стоимостью в две тысячи долларов с колонками, Патрисия Кэбот неожиданно вернулась домой. Она напугала тебя до чертиков, и ты ударил ее молотком, которым взломал дверь из гаража на кухню. Ты вырубил ее. Но не убил. Ты связал ее. Думал, может быть, ты изнасилуешь ее позже. Ах, ах, ах — дай мне закончить. Думал, может быть, ты изнасилуешь ее позже. Не смотри на меня так, Джерри. Ей было тридцать четыре, красивая и без сознания. И посмотри на себя. У тебя даже есть девушка? Я так не думаю.
  
  “Затем ты испугался. Женщина пришла в себя и начала кричать. Ты покончил с этим молотком и начал выбегать за дверь. Муж увидел тебя в дверях с окровавленным молотком, стереосистемой и их коллекцией компакт-дисков под мышкой. Он вызвал полицию, и они тебя прижали. Справедливое изложение событий?”
  
  “Это были не все их диски. Я не брал Майкла Болтона”.
  
  “Никогда не пытайся быть смешным со мной”.
  
  Пилсетт снова дернул себя за мочку уха. “В значительной степени так и произошло”.
  
  “Хорошо, Джерри. Послушай. Это маленький городок, и люди здесь довольно глупые. Я считаю себя лучшим адвокатом защиты в стране, но это дело открыто и закрыто. Ты сделал это, все знают, что ты это сделал, и улики полностью против тебя. В этом штате нет смертной казни, но они чертовски щедры, когда дело доходит до пожизненного заключения без шансов на условно-досрочное освобождение. Итак, вот с каким будущим вы сталкиваетесь ”.
  
  “Ага. И знаешь, о чем это мне говорит? Говорит мне, что ты единственный, кто не может проиграть в этой ситуации ”. Пилсетт ухмыльнулся.
  
  Возможно, в Гамильтоне они были не такими тупыми, как он думал.
  
  Молодой человек продолжил: “Вы проделали весь этот путь сюда из Нью-Йорка. Вы проходите испытание и уезжаете. Если ты меня вытащишь, ты знаменитость, и тебе заплатят, а также Джеральдо или Опре или кому-то еще за то, что ты выиграл безнадежное дело. А если ты проиграешь, тебе заплатят, и всем будет наплевать, потому что меня посадили, как и следовало ”.
  
  Лескруа не мог не ухмыльнуться. “Джерри, Джерри, Джерри. Это единственное, что мне просто нравится в этом направлении работы. Никаких шарад между нами”.
  
  “Что такое шарады?”
  
  “Не имеет значения”.
  
  “Должен задать вопрос”. Он нахмурился.
  
  Не торопитесь…
  
  “Скажи, что ты должен был меня вытащить. Могут ли они снова прийти за мной?”
  
  “Нет. Это было бы двойной угрозой. Вот что так здорово в этой стране. Как только присяжные признают вас невиновным, вы свободны, и прокурор не может поступить глупо .... Давай, ты собираешься нанять меня и отправить этого Гудвина обратно в юридическую библиотеку, где ему самое место?”
  
  Он снова дернул себя за мочку уха. Звякнули цепочки. “Думаю, я так и сделаю”.
  
  “Тогда давайте приступим к работе”.
  
  
  * * *
  
  
  r ésumé Поля Лескруа с годами изрядно потрепали. По вечерам он ходил в городскую юридическую школу. Что, конечно, не сыграло бы роли во многих новых историях, в которых, как он воображал, он будет фигурировать, поэтому после окончания учебы он быстро записался на курсы повышения квалификации в Кембридже, которые были открыты для любого юриста, готового заплатить пятьсот долларов. Соответственно, утверждение о том, что он получил “образование в Гарварде”, было правдой.
  
  Он устроился на работу с минимальной зарплатой, переписывая и оформляя судебные заключения для магистратов дорожного суда. Так что он мог сказать, что проходил стажировку клерком и писал заключения для судей уголовного суда.
  
  Он открыл сольную практику над магазином Great Eastern Cantonese carry-out в закопченном здании на Мейден-лейн в центре Манхэттена. Таким образом, он стал “партнером в фирме с Уолл-стрит, специализирующейся на преступлениях белых воротничков”.
  
  Но эти маленькие заминки в истории Поля Лескруа (все верно, первоначально Пола Вито Лакосты), эти маленькие сбои не умаляли его единственного дара — сверхъестественной способности уничтожать своих оппонентов в суде. Это тот талант, который не может подделать ни один юрист. Он выкапывал все факты, какие мог, о деле, сторонах, судье, обвинителе, а затем сильно сжимал их, зажимал, лепил, как пластилин. Это все еще были факты, но факты мутировали; в его руках они становились оружием, щитами, вирусами, маскировкой.
  
  В ночь перед судом над Пилсеттом он потратил один час, выпытывая у бедняги Эла Гудвина все, что у него могло быть о деле, два часа, встречаясь с журналистами, и десять часов, просматривая две вещи: полицейский отчет и пространный документ, подготовленный его собственным частным детективом, нанятым три дня назад, когда Джеймс Пилсетт, дядя Джерри, пришел к нему с предварительным гонораром.
  
  Лескруа сразу заметил, что, хотя косвенные улики против Пилсетта были существенными, самая большая угроза исходила от самого Чарльза Кэбота. Им, конечно, повезло, что он был единственным свидетелем, но не повезло, что он оказался мужем убитой женщины. Это опасный риск - подрывать доверие к свидетелю, который также пострадал из-за преступления.
  
  Но Полю Виктору Лескруа, эсквайру, платили четыреста долларов в час против пятизначных гонораров именно по той причине, что он был готов - нет, стремился — пойти на подобный риск.
  
  Улыбаясь про себя, он заказал в номер большой кофейник кофе, и, пока убийца Джерри Пилсетт, порядочный Эл Гудвин и все простые люди округа Гамильтон мечтали о своих простых мечтах, Лескруа готовился к битве.
  
  Он прибыл в зал суда рано, как делал всегда, и чопорно сел за стол защиты, когда появились свидетели, зрители и (да, спасибо тебе, Господи, пресса). Он незаметно грабил камеры и выставил обвинителя (выпускник государственного университета, как узнал Лескруа, 40 процентов лучших, пятнадцать лет за плечами и онемевший от того, что погряз в тупиковой карьере, которую ему следовало оставить тринадцать лет назад).
  
  Затем Лескруа перевел взгляд на мужчину, сидевшего в задней части зала суда. Чарльз Кэбот. Он сидел рядом с женщиной лет шестидесяти — матерью или свекровью, как предположил Лескруа, судя по слезам. Адвокат был слегка обеспокоен. Он ожидал, что Кэбот окажется чопорным жителем пригорода, принадлежащим к верхушке среднего класса, человеком, который не вызовет особого сочувствия у присяжных. Но мужчина — хотя ему было около сорока — казался мальчишкой. У него были взъерошенные волосы, темно-русые, он был одет в мятую спортивную куртку и брюки с полосатым галстуком. Дружелюбный страховой агент. Он утешал женщину и сам уронил несколько слезинок. Он был из тех вдовцов, в которых присяжные могли легко влюбиться.
  
  Что ж, Лескруа был в худшем положении. У него были случаи, когда ему приходилось нападать на скорбящих матерей, овдовевших жен и даже сбитых с толку детей. Ему просто нужно было бы нащупать свой путь, подобно музыканту, чувствующему реакцию аудитории и тщательно корректирующему свою игру. Он мог бы—
  
  Лескруа внезапно осознал, что Кэбот пристально смотрит на него. Глаза мужчины были похожи на холодные шарикоподшипники. Лескруа действительно вздрогнул — такого никогда раньше не случалось в суде — и он изо всех сил старался поддерживать зрительный контакт. Это был момент. И все же Лескруа был рад вызову. Что-то в этом взгляде Кэбота делало все это личным, делало намного проще то, что он собирался сделать. Их взгляды встретились, между ними вспыхнуло электричество. Затем дверь со щелчком открылась, и все встали, когда вошел клерк.
  
  “Ойез, ойез, ойез, уголовный суд округа Гамильтон, Первый округ, сейчас заседает. Достопочтенный Дженнингс П. Мартелл, председательствующий, все, у кого есть дело в этом суде, выходите вперед и будьте выслушаны ”.
  
  Пилсетта, одетого в дурацкий коричневый костюм, осторожно вывели из карцера. Он сел рядом со своим адвокатом. Обвиняемый глупо ухмылялся, пока Лескруа не велел ему остановиться. Он несколько раз щелкнул себя по мочке уха незакрепленным пальцем.
  
  Когда Лескруа снова посмотрел на Кэбота, металлические глаза переместились с адвоката и впились в спину человека, который убил свою жену молотком-гвоздодером Sears Craftsman стоимостью 4,99 доллара.
  
  Прокурор сначала представил доказательства судебной экспертизы, и Лескруа потратил полчаса, разбирая показания лаборантов и полицейских, хотя работа на месте преступления была выполнена на удивление хорошо для такого маленького полицейского управления. Незначительную победу обвинения Лескруа признал сам.
  
  Затем государство призвало Чарльза Кэбота.
  
  Вдовец поправил галстук, обнял женщину рядом с собой и направился к трибуне.
  
  Руководствуясь банальными вопросами прокурора, мужчина бесстрастно рассказал о том, что он видел третьего июня. Односложные выражения горя. Прослезившись, Лескруа оценил выступление как неубедительное, хотя отрывистые слова мужчины, безусловно, привлекли внимание жюри. Но он ожидал этого; мы любим трагедии так же сильно, как романтику, и почти так же сильно, как секс.
  
  “Больше вопросов нет, ваша честь”, - сказал прокурор и пренебрежительно посмотрел на Лескруа.
  
  Адвокат медленно поднялся, расстегнул пиджак, провел рукой по волосам, слегка взъерошив их. Он медленно расхаживал перед свидетелем. Когда он заговорил, он обращался к присяжным. “Я очень сожалею о вашем несчастье, мистер Кэбот”.
  
  Свидетель кивнул, хотя его глаза были настороженными.
  
  Лескруа продолжил: “Смерть молодой женщины - ужасная вещь. Просто ужасная. Непростительная” .
  
  “Да, хорошо. Спасибо”.
  
  Коллективные взгляды присяжных скользнули по обеспокоенному лицу Лескруа. Он бросил взгляд на свидетельское место. Кэбот не знал, что сказать. Он ожидал нападения. Ему было не по себе. Глаза больше не были стальными. Они были осторожными. Хорошо. Люди ненавидят осторожных правдорубов гораздо больше, чем самоуверенных лжецов.
  
  Лескруа повернулся к двенадцати мужчинам и женщинам в своей аудитории.
  
  Он улыбнулся. Никто не улыбнулся в ответ.
  
  Все было в порядке. Это была всего лишь увертюра.
  
  Он подошел к столу и взял папку. Вернулся к скамье присяжных. “Мистер Кэбот, чем вы зарабатываете на жизнь?”
  
  Вопрос застал его врасплох. Он обвел взглядом зал суда. “Ну, я владелец компании. Она производит корпуса для компьютеров и сопутствующее оборудование”.
  
  “Вы зарабатываете на этом много денег?”
  
  “Возражение”.
  
  “Отклонено. Но вы вернете это на землю когда-нибудь в ближайшее время, мистер Лескруа?”
  
  “Держу пари, я так и сделаю, ваша честь. А теперь, мистер Кэбот, пожалуйста, отвечайте”.
  
  “В прошлом году у нас было восемь миллионов продаж”.
  
  “Сколько тебе платили?”
  
  “Я забрал домой около двухсот тысяч”.
  
  “А ваша жена, она тоже работала в компании?”
  
  “Неполный рабочий день. В качестве директора в совете директоров. И она выполняла некоторую консультационную работу”.
  
  “Понятно. И сколько она заработала?”
  
  “Я точно не знаю”.
  
  “Дайте оценку по-нашему, мистер Кэбот”.
  
  “Ну, в районе ста тысяч”.
  
  “Правда? Интересно”.
  
  Медленно листаю папку, пока жюри гадает, что может быть интересного в этой новости.
  
  Лескруа поднял глаза. “Как первоначально финансировалась ваша компания?”
  
  “Протестую, ваша честь”, - сказал прокурор с серым лицом. Его молодой помощник энергично закивал, как будто каждое движение его головы было юридической цитатой в поддержку его босса.
  
  Судья спросил: “Собираетесь куда-нибудь по-настоящему, мистер Лескруа, или нас угощают одной из ваших знаменитых рыбалок?”
  
  Идеальный. Лескруа повернулся к присяжным, слегка подняв глаза; судья этого не заметил. Видите, с чем мне приходится иметь дело? - тихо спросил он. Присяжный наградил его единственной заговорщической улыбкой.
  
  А затем, благослови меня Бог, еще один.
  
  “Я отправляюсь в одно место, очень реальное, ваша честь. Даже если там присутствуют люди, которые не будут очень счастливы там, где это может быть”.
  
  Это вызвало некоторый ропот.
  
  Судья хмыкнул. “Посмотрим. Решение отклонено. Продолжайте, мистер Кэбот”.
  
  “Насколько я помню, финансирование было очень сложным”.
  
  “Тогда давай упростим задачу. Отец твоей жены - богатый бизнесмен, верно?”
  
  “Я не знаю, что вы подразумеваете под богатым”. Кэбот сглотнул.
  
  “Чистая стоимость в двенадцать миллионов где-то подпадала бы под это определение, не так ли?”
  
  “Полагаю, где-то”.
  
  Несколько присяжных присоединились к Лескруа, посмеиваясь.
  
  “Разве ваш тесть не продал вас вашей компании?”
  
  “Я вернул все до последнего пенни —”
  
  “Мистер Кэбот, ” терпеливо спросил Лескруа, “ ваш тесть продал вас вашей компании или нет?”
  
  Пауза. Затем угрюмое “Да”.
  
  “Какой долей компании владела ваша жена?”
  
  “Насколько я помню, там были какие—то сложные формулы ...”
  
  “Больше сложностей?” Лескруа вздохнул. “Давайте сделаем это проще, почему бы и нет. Просто скажите нам, какой процент компании принадлежал вашей жене”.
  
  Еще одно колебание. “Сорок девять”.
  
  “А ты?”
  
  “Сорок девять”.
  
  “А кому принадлежат остальные два процента?”
  
  “Это, должно быть, ее отец”.
  
  “А после ее смерти кто получит ее долю?”
  
  Минутное колебание. “Если бы у нас были дети —”
  
  “У тебя есть дети?”
  
  “Нет”.
  
  “Понятно. Тогда давайте послушаем, что на самом деле произойдет с акциями вашей жены”.
  
  “Думаю, я получу их. Я не думал об этом”.
  
  Играй правильно. Совсем как дирижер оркестра. Легкая рука на дирижерской палочке. Не добавляйте: “Значит, это вы нажились на смерти своей жены”. Или: “Значит, тогда вы контролировали бы компанию”. Они туманны, но даже самые тупые начинают понимать, к чему мы клоним.
  
  Кэбот сделал глоток воды, пролил немного на куртку и смахнул капли.
  
  “Мистер Кэбот, давайте вспомним июнь, хорошо? Вы наняли Джерри Пилсетта выполнить для вас кое-какую работу второго числа, за день до смерти вашей жены, верно?”
  
  Не до того, как ее убили. Всегда сохраняйте нейтралитет.
  
  “Да”.
  
  “И вы нанимали его несколько раз до этого, верно?”
  
  “Да”.
  
  “Когда начнем?”
  
  “Я не знаю, может быть, полгода назад”.
  
  “Как давно вы знаете, что Джерри жил в Гамильтоне?”
  
  “Я думаю, пять, шесть лет”.
  
  “Значит, несмотря на то, что вы знаете его шесть лет, вы никогда не нанимали его до прошлой весны?”
  
  “Ну, нет, но—”
  
  “Несмотря на то, что у тебя было много возможностей для этого”.
  
  “Нет. Но я собирался сказать—”
  
  “Итак, второе июня было в какой день недели, мистер Кэбот?”
  
  Взглянув на судью, Кэбот сказал: “Я не помню”.
  
  “Это была пятница”.
  
  “Если вы так говорите”, - грубо ответил свидетель.
  
  “Я так не говорю, мистер Кэбот. Это делает мой календарь Hallmark ”. И он показал карманный календарь, украшенный фотографией щенков пушистика.
  
  Хриплый смех нескольких членов жюри.
  
  “И в какое время суток он должен был выполнять свою работу?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Рано?”
  
  “Не очень рано”.
  
  “Не очень рано’, ” медленно повторил Лескруа. Затем резко спросил: “Разве на самом деле это было не ближе к вечеру?”
  
  “Может быть, так и было”.
  
  Хмурый, ходит взад-вперед. “Не странно ли, что вы наняли кого-то для работы во дворе в пятницу вечером?”
  
  “Это была не ночь. Были сумерки и—”
  
  “Пожалуйста, ответьте на вопрос”.
  
  “Мне и в голову не приходило, что в этом есть что-то странное”.
  
  “Понятно. Не могли бы вы рассказать нам точно, для чего вы его наняли?”
  
  Угрюмый взгляд Кэбота. Затем: “Он подстриг газон и убрал немного гнилых дров”.
  
  “Прогнивший?”
  
  “Ну, кишащий термитами”.
  
  “Все было заражено термитами?”
  
  Кэбот посмотрел на прокурора, чье молочно-белое лицо светилось беспокойством, а затем на молодого помощника окружного прокурора, который, вероятно, тоже был бы обеспокоен, если бы не был так сбит с толку в данный момент. Джерри Пилсетт просто дернул себя за мочку уха и угрюмо уставился в пол.
  
  “Продолжайте”, - подсказал судья. “Отвечайте на вопрос”.
  
  “Я не знаю. Я видел термитниковые норы. У меня дом с деревянным каркасом, и я не хотел рисковать, что они заберутся в дом”.
  
  “Итак, вы видели некоторые свидетельства присутствия термитов, но куча дров не была полностью сгнившей, не так ли?”
  
  “Я не знаю. Может быть, и нет”. Кэбот неловко усмехнулся.
  
  “Так что там было немного — может быть, много — хорошего дерева”.
  
  “Может быть. Какая разница —?”
  
  “Но по какой-то причине вы хотели, чтобы Джерри Пилсетт утащил всю стопку. И сделал это именно в эту пятницу вечером”.
  
  “Почему ты задаешь мне все эти вопросы?”
  
  “Докопаться до правды”, - выпалил Лескруа. “Мы здесь для этого, не так ли? Теперь скажите нам, сэр, была ли эта куча дров чем-нибудь покрыта?”
  
  Слегка нахмурившись. Он бы только удивился, почему Лескруа заостряет внимание на этом факте, но результатом стало удивительно подозрительное выражение лица.
  
  “Да. Под старым брезентом”.
  
  “И был ли брезент уложен на землю?”
  
  “Да, это было”.
  
  “И вы бы сами накрыли брезентом дерево?”
  
  “Да”.
  
  “Когда?” - Спросил Лескруа.
  
  “Я не помню”.
  
  “Нет? Могло ли это быть всего за несколько дней до того, как вы наняли Джерри?”
  
  “Нет.... Ну, может быть”.
  
  “Джерри говорил что-нибудь о брезенте?”
  
  “Я не помню”.
  
  Лескруа терпеливо сказал: “Разве Джерри не говорил вам, что колья слишком сильно вбиты в землю, чтобы их можно было вытащить, и что ему придется как-то расшатать их, чтобы достать древесину?”
  
  Кэбот поднял на судью встревоженный взгляд. Он снова сглотнул, казалось, подумывая о глотке воды, но не сделал этого. Возможно, у него слишком сильно дрожали руки. “Должен ли я отвечать на эти вопросы?”
  
  “Да, это так”, - торжественно сказал судья.
  
  “Может быть”.
  
  “И вы сказали ему, что в гараже есть какие-то инструменты, которыми он может воспользоваться, если они ему понадобятся?”
  
  Еще одна веская пауза. Кэбот искал ответ в темных гипсовых небесах над ними. “Я мог бы”.
  
  “Ах”. Лицо Лескруа озарилось. Теперь половина присяжных была с ним, плывя вместе с музыкой, гадая, к чему клонится мелодия. “Не могли бы вы сказать нашим друзьям из жюри, сколько инструментов у вас в гараже, сэр?”
  
  “Ради Христа, я не знаю”.
  
  Святотатство перед присяжными. Восхитительно дурной тон.
  
  “Позвольте мне быть более конкретным”, - услужливо подсказал Лескруа. “Сколько у вас молотков?”
  
  “Молотки?” Он взглянул на орудие убийства, молоток-гвоздодер, лежащий на столе обвинения, коричневый от несвежей крови его жены. Присяжные тоже посмотрели на него.
  
  “Только один. Тот самый”.
  
  “Итак, ” повысил голос Лескруа, - когда вы сказали Джерри принести из гаража инструмент, чтобы ослабить колья, которые вы вбили в землю, вы знали, что у него был только один инструмент, который он мог выбрать. Этот молоток прямо там?”
  
  “Нет .... Я имею в виду, я не знаю, что он использовал —”
  
  “Вы не знали, что он использовал этот молоток, чтобы расшатать колья?”
  
  “Ну, я это знал. ДА. Но… “Глаза потемнели. “Почему ты—?”
  
  “Почему я - что, сэр?”
  
  Кэбот откинулся на спинку стула.
  
  Лескруа наклонился к свидетелю. “Обвиняю вас? Это то, что вы собирались сказать? С чего бы мне вас в чем-то обвинять?”
  
  “Ничего. Мне жаль”.
  
  Судья пробормотал: “Хорошо, мистер Лескруа. Давайте двигаться дальше”.
  
  “Конечно, ваша честь. И поэтому, в результате того, что я дал ему указание использовать этот молоток, его отпечатки пальцев теперь находятся на орудии убийства. Не так ли?”
  
  Кэбот уставился на искаженное отвращением лицо прокурора. “Я не знаю”.
  
  “Ты не знаешь?”
  
  Соната для свидетеля и присяжных.
  
  “Может быть, это правда. Но—”
  
  “Сэр, давайте продолжим. В тот день, второго июня, после того, как Джерри Пилсетт подстриг газон и погрузил дрова в свой пикап, чтобы их увезли, вы попросили его зайти внутрь, чтобы заплатить ему, верно?”
  
  “Да, я так думаю”.
  
  “И ты пригласила его в свою гостиную. Верно?”
  
  “Я не помню”.
  
  Лескруа пролистал несколько листов в папке, как будто они были битком набиты данными с места преступления и протоколами свидетелей. Он на мгновение уставился на одну страницу, такую же пустую, как и остальные. Затем закрыл папку.
  
  “Ты не понимаешь?”
  
  Кэбот тоже уставился на папку. “Ну, я думаю, что да”.
  
  “Ты дала ему стакан воды”.
  
  “Может быть”.
  
  “Ты или не ты?”
  
  “Да! Я сделал”.
  
  “И ты показал ему свою последнюю собственность, свою новую стереосистему. Ту, которую, как ты позже утверждал, он украл”.
  
  “Мы говорили о музыке, и я подумал, что она может его заинтересовать”.
  
  “Я понимаю”. Лескруа нахмурился. “Извините, мистер Кэбот, но помогите мне здесь. Это кажется странным. Вот человек, который часами работал в летнюю жару. Он весь в грязи, поте, пятнах от травы ... и вы просите его зайти внутрь. Не в прихожую, не на кухню, а в гостиную.”
  
  “Я просто был вежлив”.
  
  “Хорошо с вашей стороны. Единственным результатом этой ... этой вежливости были отпечатки его обуви на ковре и на стереосистеме, стакане с водой, дверных ручках и кто знает, что еще?”
  
  “Что ты хочешь сказать?” Спросил Кэбот. Выражение его лица было даже лучше, чем Лескруа мог надеяться. Это должно было шокировать, но выглядело подло. Взгляд Никсона.
  
  “Пожалуйста, ответьте, сэр”.
  
  “Я полагаю, там были какие-то следы, и его отпечатки могли быть на некоторых вещах. Но это не—”
  
  “Спасибо. Теперь, мистер Кэбот, не могли бы вы сказать присяжным, просили ли вы Джерри Пилсетта вернуться на следующий день”.
  
  “Что?”
  
  “Вы просили Джерри вернуться к вам домой на следующий день? Это было в субботу, третьего июня”.
  
  “Нет, я этого не делал”.
  
  Лескруа драматично нахмурился. Он снова открыл папку, нашел еще один важный чистый лист и притворился, что читает. “Ты не сказал Джерри Пилсетту, я цитирую: ‘Ты проделал хорошую работу, Джерри. Приходи завтра около пяти, и у меня найдется для тебя еще кое-какая работа’?”
  
  “Я этого не говорил. Нет”.
  
  Затаивший дыхание смешок. “Ты отрицаешь, что сказал это?”
  
  Он поколебался, взглянул на прокурора и слабо ответил “Да”.
  
  “Мистер Кэбот, его честь напоминает вам, что ложь под присягой является лжесвидетельством, а это серьезное преступление. Теперь ответьте на вопрос. Просили вы Джерри Пилсетта вернуться к вам домой в пять часов вечера в субботу, третьего июня, или нет?”
  
  “Нет, я этого не делал. Правда, я клянусь”. Его голос был высоким от напряжения. Лескруа любил, когда это происходило, поскольку даже самый праведный свидетель звучал как лжец. И такие уточнения, как “на самом деле” и “Я клянусь”, добавили интонации обмана.
  
  Ты бедный ублюдок.
  
  Лескруа поворачивается к присяжным, надувая щеки воздухом. Еще несколько сочувственных улыбок. Некоторые тоже качают головами, демонстрируя общее раздражение из-за лживого свидетеля. Вторая часть выступления Лескруа, казалось, прошла хорошо.
  
  “Хорошо”, - скептически пробормотал адвокат. “Давайте вернемся к событиям третьего июня, сэр”.
  
  Кэбот сложил руки на коленях. Чисто защитный жест, опять же в ответ на стресс, который он испытывал. Однако присяжные иногда видят в этой позе другое послание: вину. “Вы сказали суду, что пришли домой около пяти вечера, верно?”
  
  “Да”.
  
  “Где ты был?”
  
  “Офис”.
  
  “В субботу?”
  
  Кэбот выдавил из себя улыбку. “Когда у тебя есть свой бизнес, ты часто работаешь по субботам. Я, во всяком случае, работаю”.
  
  “Ты вернулся в пять и обнаружил Джерри Пилсетта, стоящего в дверях”.
  
  “Да, держащий молоток”.
  
  “Кровавый молот”.
  
  “Да”.
  
  “Это было кроваво, верно?”
  
  “Да”.
  
  Еще одно изучение печально известного файла, на этот раз просматривая документ с настоящими надписями. “Хм. Теперь полиция обнаружила вашу машину на парковочной полосе в пятидесяти футах от двери, где вы предположительно видели Джерри. Это то, что вы утверждали?”
  
  “Там была машина" . Это правда”.
  
  Лескруа продолжил. “Почему машина была так далеко от дома?”
  
  “Я ... ну, когда я подъезжал к дому, я запаниковал и съехал с тротуара. Я беспокоился о своей жене”.
  
  “Но вы не могли видеть свою жену, не так ли?”
  
  Пауза. “Ну, нет. Но я мог видеть молоток, кровь”.
  
  “Пятьдесят футов - довольно приличное расстояние. Вы действительно могли видеть молоток в руке Джерри?”
  
  Называйте его “Джерри”, никогда “подсудимый“ или "Пилсетт”. Сделайте его человеком. Сделайте его приятелем каждого члена жюри. Сделайте его жертвой здесь.
  
  “Конечно, я мог бы”.
  
  “А кровь на нем?”
  
  “Я уверен, что мог бы. Я—”
  
  Лескруа набросился. “Ты уверен, что смог бы”. Едва уловимое глиссандо сарказма. Он просмотрел другую страницу, качая головой. “У вас не очень хорошее зрение, не так ли?” Адвокат поднял глаза. “На самом деле, разве вам не запрещено водить машину без очков или контактных линз?”
  
  “Я… “Ошеломлен объемом исследований, проведенных Лескруа. Затем он улыбнулся. “Это верно. И я был в очках, когда подъезжал к дому. Чтобы я мог видеть окровавленный молоток в его руке ”.
  
  “Что ж, сэр, если это так, то почему офицер принес их вам в дом позже тем вечером? Когда ему было нужно, чтобы вы осмотрели некоторые предметы в доме. Он нашел их в твоей машине ”.
  
  Это было в полицейском отчете.
  
  “Я не… Подождите, я, должно быть… Я, вероятно, снял их, чтобы набрать номер мобильного телефона в машине — вызвать полицию. Это очки для определения расстояния. Должно быть, я забыл надеть их обратно ”.
  
  “Понятно. Итак, вы утверждаете, что увидели в дверях вашего дома мужчину с окровавленным молотком, вы сняли очки для вождения и позвонили девять-один-один”.
  
  “Да, я думаю, это примерно так”.
  
  Он не заметил часть комментария “вы утверждаете”; жюри всегда замечает.
  
  “Так это значит, что вы позвонили девять-один-один из машины?”
  
  “Я, конечно, сразу же позвонил”.
  
  “Но изнутри машины? Вы утверждаете, что видите в дверях своего дома мужчину с окровавленным молотком, и все же вы паркуетесь в пятидесяти футах от дома, остаетесь в машине в безопасности, чтобы позвать на помощь? Почему ты не выпрыгнул из машины и не пошел посмотреть, что происходит? Узнать о своей жене?”
  
  “Ну, я так и сделал”.
  
  “Но после того, как ты позвонил девять-один-один”.
  
  “Я не знаю. Я... Может быть, я позвонил позже”.
  
  “Но тогда твоих очков не было бы в машине”.
  
  Теперь Кэбот был дезориентирован, как щука на крючке. “Я не знаю. Я запаниковал. Я не помню, что произошло”.
  
  Что было, конечно, полной правдой.
  
  И, соответственно, не представляет интереса для Лескруа.
  
  Он отошел на десять футов от свидетельского места, остановился и повернулся к Кэботу. Присяжные, казалось, наклонились вперед, ожидая следующего движения.
  
  “В какое время вы ушли из офиса в субботу, третьего июня?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Ну, вы приехали домой около пяти, как вы утверждали. Это в десяти минутах езды от вашего офиса. Так что вы, должно быть, уехали около половины пятого. Вы поехали прямо домой?”
  
  “Я… Думаю, мне нужно было выполнить кое-какие поручения”.
  
  “Какие поручения? Где?”
  
  “Я не помню. Как, по-твоему, я должен помнить?”
  
  “Но можно подумать, что будет легко запомнить хотя бы одно или два места, в которых вы останавливались в течение двух часов”.
  
  “Два часа?” Кэбот нахмурился.
  
  “Вы ушли из офиса в три часа дня”.
  
  Свидетель уставился на своего инквизитора.
  
  “Согласно видеозаписи с камер видеонаблюдения в вестибюле вашего здания”.
  
  “Ладно, может быть, я действительно тогда ушел. Это было давно. И все это так тяжело для меня. Это нелегко вспомнить ...”
  
  Его голос затих, когда Лескруа открыл отчет частного детектива и нашел фотокопии банковских выписок Кэбота и аннулированных чеков.
  
  “Кто, ” многозначительно спросил адвокат, “ такая Мэри Хенстрот?”
  
  Взгляд Кэбота ускользнул от адвоката. “Как вы узнали о ...?”
  
  Я делаю свою чертову домашнюю работу, мог бы объяснить Лескруа. “Кто она?”
  
  “Друг. Она—”
  
  “Подруга. Понятно. Как давно ты ее знаешь?”
  
  “Я не знаю. Несколько лет”.
  
  “Где она живет?”
  
  “В Гилрое”.
  
  “Гилрой находится в пятнадцати минутах езды от Гамильтона, это верно?”
  
  “Это зависит”.
  
  “Зависит? От того, насколько вам не терпится добраться до Гилроя?”
  
  “Возражение”.
  
  “Поддерживаю. Пожалуйста, мистер Лескруа”.
  
  “Извините, ваша честь. Итак, мистер Кэбот, третьего июня этого года вы выписали чек мисс Хенстрот на сумму в пятьсот долларов?”
  
  Кэбот закрыл глаза. Его челюсти сжались. Он кивнул.
  
  “Ответьте за судебного репортера, пожалуйста”.
  
  “Да”.
  
  “И вы доставили этот чек лично?”
  
  “Я не помню”, - сказал он слабым голосом.
  
  “После того, как вы ушли с работы, вы не поехали в Гилрой и во время вашего… визита не передали мисс Хенстрот чек на пятьсот долларов?”
  
  “Я мог бы”.
  
  “Выписывали ли вы ей другие чеки за последние несколько лет?”
  
  “Да”. Произнесено шепотом.
  
  “Громче, пожалуйста, сэр?”
  
  “Да”.
  
  “И вы передали эти другие чеки мисс Хенстрот лично?”
  
  “Некоторые из них. Большинство из них”.
  
  “Таким образом, разумно предположить, что чек, который вы выписали третьего июня, тоже был доставлен лично”.
  
  “Я сказал, что мог бы”, - пробормотал он.
  
  “Эти чеки, которые вы выписывали своему ‘другу’ в течение последних нескольких лет, были на счете вашей компании, а не на вашем совместном домашнем счете, верно?”
  
  “Да”.
  
  “Итак, можно ли с уверенностью предположить, что ваша жена не получила бы выписку из банка, подтверждающую, что вы выписали эти чеки? Это тоже верно?”
  
  “Да”. Плечи свидетеля опустились. Легкий жест, но Лескруа был уверен, что многие присяжные это заметили.
  
  Все они видели, как прокурор с отвращением бросил карандаш на стол. Он что-то прошептал своему застенчивому помощнику, который кивнул еще более застенчиво.
  
  “На что были потрачены эти деньги?”
  
  “Я... не помню”.
  
  Идеальный. Лучше оставить уклончивый ответ в силе, чем настаивать на нем и заставить Кэбота придумать правдоподобную ложь.
  
  “Понятно. Вы сказали своей жене, что собираетесь встретиться с мисс Хенстрот в тот день?”
  
  “Я… нет, я этого не делал”.
  
  “Я не думаю, что вы стали бы”, - пробормотал Лескруа, глядя на восхищенное жюри; им понравилась эта новая часть его симфонии.
  
  “Ваша честь”, - рявкнул прокурор.
  
  “Замкнутый”, - сказал Лескруа. Он достал из папки мятый листок бумаги; он содержал несколько написанных от руки абзацев и выглядел как письмо, хотя на самом деле это был ранний набросок речи, с которой Лескруа выступил перед Американской ассоциацией судебных юристов в прошлом году. Он медленно прочитал первый абзац, качая головой. Казалось, даже обвинители подались вперед в ожидании. Затем он положил письмо на место и поднял глаза. “Разве ваши отношения с мисс Хенстрот не романтические по своей природе, сэр?” - прямо спросил он.
  
  Кэбот попытался выглядеть возмущенным. Он пробормотал: “Я возмущен —”
  
  “О, пожалуйста, мистер Кэбот. У вас хватает наглости обвинять невинного человека в убийстве, и вас возмущает, что я задаю вам несколько вопросов о вашей любовнице?”
  
  “Протестую!”
  
  “Отозван, ваша честь”.
  
  Лескруа покачал головой и взглянул на присяжных, спрашивая, с каким монстром мы здесь имеем дело? Лескруа ходил взад-вперед, листая последнюю страницу дела. Он немного почитал, покачал головой, затем с размаху швырнул бумаги на стол защиты. Он повернулся к Кэботу и крикнул: “Разве это не правда, что у тебя был роман с Мэри Хенстрот в течение последних нескольких лет?”
  
  “Нет!”
  
  “Разве это не правда, что вы боялись, что если разведетесь со своей женой, то потеряете контроль над компанией, в которой ей и ее отцу принадлежал пятьдесят один процент?”
  
  “Это ложь!” Кэбот закричал.
  
  “Разве это не правда, что третьего июня этого года вы рано ушли с работы, остановились у дома Мэри Хенстрот в Гилрое, занялись с ней сексом, затем направились к своему дому, где подстерегли свою жену с молотком в руке?" Этот молоток там, народный экспонат А?”
  
  “Нет, нет, нет!”
  
  “А потом ты забил ее до смерти. Ты вернулся к своей машине и подождал, пока не появится Джерри Пилсетт, как ты и просил его сделать. И когда он приехал, вы сняли очки, чтобы посмотреть на свой мобильный телефон, и позвонили в полицию, чтобы сообщить о нем — невинном человеке — как об убийце?”
  
  “Нет, это неправда! Это смешно!”
  
  “Протестую!”
  
  “Разве это не правда?” Лескруа закричал: “что ты хладнокровно убил Патрицию, свою любящую жену?”
  
  “Нет!”
  
  “Поддерживаю! Мистер Лескруа, хватит об этом. Я не потерплю этой театральности в моем зале суда ”.
  
  Но судья округа Мул не стал бы отговаривать адвоката. Его энергию было не остановить, она подпитывалась шепотом и вздохами зрителей, а его возмущенный голос разносился по всему залу суда, повторяя: “Разве это не правда, разве это не правда, разве это не правда?”
  
  Его зрители в ложе присяжных подались вперед, как будто хотели вскочить со своих стульев и устроить дирижеру овацию стоя, а полные ужаса глаза Чарльза Кэбота, в которых больше не было точек стального гнева, в панике обшаривали зал суда. Он потерял дар речи, его голос пресекся. Как будто его мертвая жена материализовалась позади него и сомкнула руки на его горле, чтобы выдавить то немногое, что оставалось жизни в его виноватом сердце.
  
  
  * * *
  
  
  Три часа на оправдание по всем пунктам обвинения.
  
  Не пластинка, но достаточно хорошая, размышлял Лескруа, сидя в тот вечер в своем гостиничном номере. Он был зол, что пропустил последний из двух ежедневных рейсов из Гамильтона, но рядом с ним стояло немного виски в стакане, на портативном CD-плеере играла музыка, а ноги покоились на подоконнике, демонстрируя итальянские носки, прозрачные, как женские черные чулки. Он проводил время, проигрывая свою победу и пытаясь решить, стоит ли ему потратить часть своего гонорара на то, чтобы сделать подтяжки подбородка.
  
  Раздался стук в дверь.
  
  Лескруа встал и впустил в комнату дядю Джерри Пилсетта. Адвокат не обратил на него особого внимания при их первой встрече, и теперь он понял, что с его острым взглядом и сшитой на заказ одеждой это был не грязный жокей. Должно быть, он был связан с одной из крупных корпоративных фермерских компаний. Вероятно, ему вообще не пришлось пополнять семейный счет, и Лескруа пожалел, что взял с него всего семьдесят пять тысяч за это дело; следовало бы выложить еще сотню. Ну что ж.
  
  Старший Пилсетт взял стакан виски и сделал большой глоток. “Да, сэр. Это необходимо после всех сегодняшних волнений. Да, сэр”.
  
  Он вытащил из кармана конверт и положил его на стол. “Остаток вашего гонорара. Должен сказать, я не думал, что вы сможете это сделать. Его даже не привлекли по обвинению в краже со взломом ”, - добавил мужчина с некоторым удивлением.
  
  “Ну, они не могли этого сделать, не так ли? Либо он был виновен во всем, либо ни в чем”.
  
  “Считай”.
  
  Лескруа кивнул в сторону гонорара. “Многие люди не сделали бы этого. Даже для семьи”.
  
  “Я твердо верю в то, что родственники держатся вместе. Делаю все, что должно быть сделано”.
  
  “Это хорошее чувство”, - предложил адвокат.
  
  “Ты так говоришь, как будто не веришь в чувства. Или не веришь в родственников”.
  
  “У меня не было случая верить или не верить ни в один из них”, - ответил Лескруа. “Моя жизнь - это моя работа”.
  
  “Вытаскиваю людей из тюрьмы”.
  
  “Защита справедливости - вот как мне нравится это называть”.
  
  “Правосудие?” старик фыркнул. “Знаешь, я смотрел тот процесс над О.Дж.". И я слышал комментатора после вынесения вердикта. Он сказал, что это просто показывает, что если у тебя есть деньги — независимо от твоей расы — ты можешь купить справедливость. Я рассмеялся над этим. Что он имел в виду, справедливость? Если у вас есть деньги, вы можете купить свободу . Это вовсе не обязательно правосудие ”.
  
  Лескруа похлопал по конверту. “Итак, что ты покупаешь?”
  
  Пилсетт рассмеялся. “Душевное спокойствие. Вот что. Лучше, чем справедливость и свобода, вместе взятые. Итак, как мой племянник перенес это испытание?”
  
  “Он выжил”.
  
  “Его нет дома. Он остановился здесь?”
  
  Лескруа покачал головой. “Он не думал, что ему будут слишком рады в Гамильтоне какое-то время. Он в месте на западном шоссе 32. Мотель "Скайвью". Я думаю, он хочет тебя видеть. Благодарю тебя лично ”.
  
  “Мы ему позвоним, жена и я, пригласим его поужинать”. Мужчина допил виски и поставил стакан. “Что ж, мистер, у вас тяжелая работа. Я вам не завидую. ” Он смерил адвоката проницательным взглядом. “ В основном я не завидую тому, что вы не спите по ночам. С вашей-то совестью.
  
  Услышав это, Лескруа слегка нахмурился. Но затем оно расцвело в улыбке. “Я сплю как младенец, сэр. Всегда спал”.
  
  Они пожали друг другу руки и направились к двери. Дядя Джерри шагнул в коридор, но затем остановился и обернулся. “О, совсем другое дело. На твоем месте я бы послушал новости ”. Он загадочно добавил: “Ты услышишь кое-что, над чем тебе, возможно, захочется подумать”.
  
  Лескруа закрыл дверь и вернулся к неудобному креслу и своему роскошному виски.
  
  О чем я хочу подумать?
  
  В шесть он взял пульт дистанционного управления и, включив телевизор, нашел местные новости. Он наблюдал за симпатичной молодой ведущей новостей, держащей микрофон у рта.
  
  “Сегодня днем, когда прокуроры спрашивали освобожденного подозреваемого Джеральда Пилсетта о роли Чарльза Кэбота в смерти его жены, Пилсетт сделал шокирующее признание. Заявление, которое он позже повторил для репортеров ”.
  
  О, мой Господь. Нет. Он этого не делал!
  
  Лескруа подался вперед, разинув рот.
  
  Джерри появился на экране, ухмыляясь своей кривой улыбкой и постукивая пальцем по мочке уха. “Конечно, я убил ее. Я прямо сказал об этом своему адвокату. Но никто ничего не может с этим поделать. Он сказал, что они не могут попробовать меня снова. Это называется double jeopardy. Эй, их дело было недостаточно хорошим, чтобы привлечь меня в первый раз, это не моя вина ”.
  
  У Лескруа мурашки побежали по коже.
  
  Вернемся к блондинке-ведущей новостей. “Тот самый адвокат, Пол Лескруа из Нью-Йорка, вызвал переполох в суде ранее сегодня, когда он предположил, что бизнесмен из Гамильтона Чарльз Кэбот сам убил свою жену, потому что был влюблен в другую женщину. Полиция, однако, обнаружила, что женщина, с которой Лескруа обвинил Кэбота в интрижке, - сестра Мэри Хелен Хенстрот, семидесятипятилетняя монахиня, которая руководит молодежным центром в Гилрое. Кэбот и его жена часто работали волонтерами в центре и жертвовали ему тысячи долларов.
  
  “Полиция также развеяла другую теорию Лескруа о том, что Кэбот, возможно, убил свою жену, чтобы получить контроль над компанией, президентом которой он является. Несмотря на то, что он владел миноритарным пакетом акций, проверка корпоративных документов показала, что Патриция Кэбот и ее отец добровольно передали стопроцентный контроль с правом голоса Кэботу после того, как он вернул пятьдесят тысяч долларов, которые ее отец одолжил ему для открытия бизнеса пять лет назад.
  
  “Государственные обвинители изучают, могут ли быть выдвинуты обвинения против Лескруа за диффамацию и злоупотребление судебным процессом”.
  
  В ярости Лескруа швырнул пульт дистанционного управления через всю комнату. Он разлетелся на дюжину кусочков.
  
  Зазвонил телефон.
  
  “Мистер Лескруа, я из WPIJ news. Не могли бы вы прокомментировать утверждение о том, что вы сознательно обвинили невиновного человека —”
  
  “Нет”. Нажмите.
  
  Он зазвонил снова.
  
  “’Lo?”
  
  “Я репортер из New York Times —”
  
  Нажмите.
  
  “Да?”
  
  “Это тот чертов мошенник? Я найду тебя, я собираюсь—”
  
  Нажмите.
  
  Лескруа отключил телефон, встал и прошелся по комнате. Не паникуйте. В этом нет ничего особенного. Все забудут об этом через несколько дней. Это была не его вина. Его обязанностью было представлять клиента в меру своих возможностей. Хотя даже когда он пытался успокоить себя, он представлял расследование по этическим вопросам, объяснял суть дела своим клиентам, приятелям по гольфу, подружкам ....
  
  Пилсетт. Какой законченный дурак. Он—
  
  Лескруа замер. На экране телевизора был мужчина лет пятидесяти. Небритый. Мятая белая рубашка. Невидимый ведущий новостей спрашивал его о его реакции на приговор Пилсетту. Но что привлекло внимание Лескруа, так это надпись внизу экрана: Джеймс Пилсетт, дядя оправданного подозреваемого.
  
  Это был не тот человек, который его нанял, который был здесь, в комнате, час назад, чтобы передать свой гонорар.
  
  “Уэйл”, - протянул дядя. “Присяжные всегда были проблемой. Никогда не делали того, что следовало. Заслужили любую взбучку, которую он получал. Он сегодня отделался… Я этого ни капельки не понимаю. Мне это кажется правильным ”.
  
  Лескруа подскочил к столу и вскрыл конверт. В нем была вложена полная сумма оставшегося гонорара. Но это был не чек. Это были наличные, как и аванс. Там не было никакой записки, ничего с именем на ней.
  
  Кем, черт возьми, он был?
  
  Он подключил телефон к сети и набрал номер мотеля "Скайвью".
  
  Телефон звонил, звонил, звонил.
  
  Наконец на звонок ответили. “Алло?”
  
  “Джерри, это Лескруа. Послушай меня —”
  
  “Мне жаль”, - произнес мужской голос. “Джерри сейчас занят”.
  
  “Кто это?”
  
  Пауза.
  
  “Привет, советник”.
  
  “Кто ты?” - Спросил Лескруа.
  
  На другом конце провода раздался тихий смешок. “Вы меня не узнаете? И это после нашего долгого разговора в суде этим утром. Я разочарован”.
  
  Кэбот! Это был Чарльз Кэбот.
  
  Как он попал в комнату Джерри в мотеле? Лескруа был единственным, кто знал, где скрывался этот человек.
  
  “Запутался, советник?”
  
  Но нет, вспомнил Лескруа, он был не единственным, кто знал. Он рассказал человеку, выдававшему себя за дядю Джерри, о "Скайвью". “Кто он был?” Прошептал Лескруа. “Кто был тот человек, который заплатил мне?”
  
  “Разве ты не можешь догадаться?”
  
  “Нет”.
  
  Но даже когда он это сказал, он понял. Лескруа закрыл глаза. Сел на кровать. “Твой тесть”.
  
  Богатый бизнесмен. Отец Патриции.
  
  Я твердо верю в то, что родственники держатся вместе. …
  
  “Он нанял меня?”
  
  “Мы оба так и сделали”, - сказал Кэбот.
  
  “Защищать убийцу вашей жены? Почему?”
  
  Кэбот вздохнул. “Почему вы так думаете, советник?”
  
  Мысли Лескруа медленно формировались — как лед на ноябрьском пруду. Он сказал: “Потому что в этом штате нет смертной казни”.
  
  “Совершенно верно, советник. Возможно, Джерри сел бы в тюрьму пожизненно, но для нас этого было недостаточно”.
  
  И единственный способ, которым Кэбот и его тесть могли добраться до Джерри, - это убедиться, что его оправдают. Поэтому они наняли лучшего адвоката по уголовным делам в стране.
  
  Лескруа с отвращением рассмеялся. Да ведь именно Кэбот играл его на суде. Ведет себя виновато, никогда не объясняет того, что мог бы объяснить, съеживается от надуманных намеков Лескруа.
  
  Внезапно адвокат вспомнил слова Кэбота: Джерри сейчас связан …
  
  “О Боже мой, ты собираешься убить его?”
  
  “Джерри? О, мы сейчас просто в гостях”, - сказал Кэбот. “Джерри, я и отец Пэтси. Но я должен сказать вам, боюсь, он довольно подавлен, Джерри. Я беспокоюсь, что он может причинить себе какой-нибудь вред. Он даже угрожал повеситься. Это было бы позором. Но, конечно, это личное решение мужчины. Кто я такой, чтобы вмешиваться?”
  
  “Я расскажу полиции”, - предупредил Лескруа.
  
  “Вы сделаете это сейчас, советник? Я думаю, вы могли бы это сделать. Но это будет мое слово против вашего, и я должен сказать, что после сегодняшнего судебного разбирательства ваши акции здесь на данный момент не слишком высоки. И ни один из них не принадлежит Джерри ”.
  
  “Так что ты покупаешь?”
  
  “Душевное спокойствие. Вот что”.
  
  “Извините, что прерываю разговор”, - продолжил Кэбот. “Мне кажется, я слышу какие-то странные звуки из другой комнаты. Где Джерри. Я лучше сбегаю, проверю, как он. Кажется, припоминаю, что видел там веревку ”.
  
  В трубке послышался низкий, отчаянный стон, далекий.
  
  “Что это было?” Лескруа заплакал.
  
  “О-о, похоже, мне лучше уйти. Пока, советник. Надеюсь, вам понравилось пребывание в Гамильтоне”.
  
  “Подожди!”
  
  Нажмите.
  
  
  ТУННЕЛЬНАЯ ДЕВУШКА
  
  
  “Простите, что беспокою вас так рано, сэр”.
  
  Встревоженный Рон Баджетт, находясь в 6:00 утра в оцепенении, моргнул, увидев мужчину в костюме на пороге своего дома, держащего значок полицейского управления.
  
  “Я детектив Ларри Перилло”.
  
  “Что случилось, офицер?”
  
  “Вам принадлежит здание на Гумбольт-Уэй, Семьдесят семь?”
  
  “Это верно. Моя компания там”. Рон Баджетт почувствовал еще один приступ беспокойства, охвативший его. Три минуты назад у него кружилась голова и он был измотан. Теперь он полностью проснулся. “Там был пожар или что-то в этом роде?” Пузатый мужчина средних лет с редеющими волосами туго затянул пояс своего бежевого махрового халата.
  
  Было прохладное сентябрьское субботнее утро, и двое мужчин стояли в дверях потрепанного загородного дома Рона в колониальном стиле, который еще не совсем оправился от трех детей предыдущих владельцев, которые, по-видимому, бегали, прыгали и колотили по любой доступной поверхности. Рон и его жена проводили большую часть своего свободного времени, приводя его в порядок.
  
  “Нет, сэр, с вашим офисом все в порядке. Но мы надеемся, что вы сможете нам помочь. Вы знаете старое здание позади вашего, через парковку?”
  
  “Приговоренный?”
  
  “Вот и все”.
  
  Сандра, жена Рона, с которой он прожил восемнадцать лет, появилась в дверях, нахмурившись. На ней был синий стеганый халат и тапочки. Ее волосы были растрепаны, и у нее был сонный утренний вид, который Рон все еще находил привлекательным, даже после восемнадцати лет брака. “В чем дело, милый?”
  
  “Есть какая-то проблема со старым зданием за офисом”. Он представил ее полицейскому.
  
  “О, это тот, который они собираются снести?” Сандра, в данный момент подрабатывавшая фрилансером лишь изредка, провела неделю, помогая Рону переехать в здание. Однажды, на задней погрузочной площадке, она заметила, что старое здание выглядит опасным.
  
  “Так точно, мэм”. Затем Перилло добавил: “Кажется, вчера вечером студентка городского колледжа срезала путь через задний двор вон там. Часть здания обрушилась. Она заперта в одном из тех старых транспортных туннелей, которые раньше соединяли фабрики и склады по соседству.”
  
  “Боже мой”, - прошептала Сандра.
  
  “Но она жива?” Спросил Рон.
  
  “Пока. Мы слышим, как она зовет на помощь, но звучит не очень уверенно”.
  
  Его жена покачала головой. У Рона и Сандры была семнадцатилетняя дочь, которая в настоящее время учится в школе в Вашингтоне, округ Колумбия, и женщина, несомненно, думала об их собственном ребенке, пострадавшем или попавшем в ловушку. Никто не вызывает такого сочувствия, как другие родители.
  
  Полицейский взглянул на утреннюю газету, лежавшую неподалеку в пластиковом пакете на лужайке. Он взял его и, вытащив газету, показал им заголовок: МОГУТ ЛИ ОНИ СПАСТИ ДЕВУШКУ из ТУННЕЛЯ?
  
  На фотографии были видны десятки спасателей, стоящих вокруг кучи обломков. Полицейская собака была на переднем плане, обнюхивая зияющую дыру в земле. Рядом стояла пара с мрачными лицами; их опознали как родителей попавшей в ловушку девочки, Тони Гилберт. Еще одна фотография была из школьного ежегодника девочки. Рон просмотрел статью и кое-что узнал о Тоне. Она только что начала свой выпускной год в Городском колледже, проведя лето в качестве туристического гида в государственном парке на Аппалачской тропе. Она специализировалась в области общественного здравоохранения. Ее отец был бизнесменом, мать работала волонтером в ряде местных благотворительных организаций. Тоня была единственным ребенком в семье.
  
  Рон ткнул пальцем в статью на боковой панели. “Эй, посмотри на это”. РОДИТЕЛИ ПРЕДЛАГАЮТ НАГРАДУ В 500 тысяч долларов ЗА СПАСЕНИЕ ДЕВОЧКИ прочтите этот заголовок.
  
  Полмиллиона? он задумался. Затем он вспомнил, что фамилия девушки звучала знакомо. Ее отцом, вероятно, был тот самый Гилберт, который владел крупным финансовым аналитическим и инвестиционным банком в сити и постоянно появлялся в прессе на благотворительных аукционах и культурных мероприятиях.
  
  Сандра спросила детектива: “Чем мы можем помочь?”
  
  Перилло сказал: “Наши спасательные команды пытались добраться до нее с поверхности, но это слишком опасно. Остальная часть здания может рухнуть в любую минуту. Городские инженеры хотели бы попытаться добраться до нее через подвал вашего офиса. ”
  
  Сандра покачала головой. “Но как это поможет? Это совсем не рядом со старым зданием”.
  
  “Наши люди просмотрели старые карты зданий, которые раньше находились в этом районе. Между вашим зданием и разрушенным есть несколько подвалов под парковкой, которые, как мы думаем, не были заделаны. Мы надеемся, что кто-нибудь сможет проложить свой путь к девушке из подполья ”.
  
  “О, конечно, конечно”, - сказал Рон. “Все, что мы можем сделать”.
  
  “Большое спасибо, сэр”.
  
  “Я сейчас же спущусь и впущу вас. Просто дайте нам несколько минут, чтобы переодеться”.
  
  “Вы можете следовать за мной”. Детектив указал на свою темно-синюю полицейскую машину без опознавательных знаков.
  
  Рон и Сандра поспешили обратно в дом, его жена прошептала: “Бедная девочка .... Давай поторопимся”.
  
  В спальне Рон сбросил халат и пижаму на пол, в то время как Сандра зашла в свою гардеробную, чтобы переодеться. Натягивая джинсы и толстовку, Рон включил местную телевизионную станцию. На месте происшествия была съемочная группа новостей, и репортер рассказывал ведущему, что только что рухнула еще одна часть стены, но обломки не попали в Тоню. Она все еще была жива.
  
  Слава Богу за это, подумал Рон. Он надел куртку, уставившись на экран телевизора. Камера показала двух молодых женщин, стоящих у полицейского оцепления. Одна вытирала слезы, а другая держала табличку. В нем говорилось: "Мы и # 9829; Ты, туннельная девочка".
  
  
  * * *
  
  
  RB Graphic Design работал на старом кофейном складе, небольшом, недалеко от реки и через дорогу от городского колледжа.
  
  Два года назад дюжина застройщиков решила перестроить этот бывший промышленный район города и превратить его в лофты, шикарные рестораны, театры и вычурные профессиональные кварталы — так, как, казалось, делали в последнее время многие города в более или менее отчаянных попытках обратить вспять тенденцию бегства в однородную торговую зону пригородов.
  
  Компании, занимающиеся недвижимостью, вложили большие деньги в реконструкцию и новое строительство в районе площадью восемь квадратных кварталов, в то время как сам город согласился на некоторые налоговые льготы, чтобы заставить людей и компании переехать сюда, и заплатил за несколько дешевых уличных скульптур, вывесок и фирму по связям с общественностью, которая придумала название для района: “НеДо”, что означает “Новый центр города”. Этот термин уже был напечатан на уличных вывесках и в рекламных материалах, когда выяснилось, что люди произносят его не “Ну-Доу”, как планировалось, а “Ни-Дью”, что звучало довольно неубедительно, как лак для волос или безалкогольный напиток. Но к тому времени название прижилось. Несмотря на неудобное название и некоторые другие неудачные планы (например, забыв, что те, кто собирается в шикарные рестораны, театры и на работу в вычурных офисах, возможно, захотят где-нибудь припарковать свои машины), разработка прижилась. Например, Рон Баджетт сразу понял, что хочет перенести свою компанию в этот район, и его особенно привлекло бывшее кофейное хранилище. Он не мог этого объяснить, сказал он Сандре, но инстинктивно знал, что это идеально подходит его личности.
  
  Рон также был готов переехать из своего первоначального офиса. Он чувствовал, что исчерпал преимущества старого места, которое находилось в традиционном центре города, скучном районе офисных зданий 1950-х годов, автобусной станции и недавно прекратившей свое существование секретарской школы. Ночью это был город-призрак. За последние пару лет число насильственных преступлений возросло, и Сандра ненавидела ездить в этот район одна по вечерам, чтобы встретиться с Роном после работы.
  
  Но даже при том, что Недо начинал понимать, что к чему, переезд не принес финансовой выгоды его компании так, как надеялся Рон. Казалось, что многие его клиенты предпочитали старый район (который предлагал не застроенные улицы, просторную парковку и рестораны, которые не были шумными и претенциозными). Он потерял полдюжины клиентов, и хотя он привлек нескольких новых, он все еще страдал от падения бизнеса и стоимости переезда, которая оказалась больше, чем он рассчитывал.
  
  Деньги были проблемой, особенно для Сандры. Она была более амбициозной — и имела более дорогие вкусы — чем ее муж, и их доходы сильно упали, когда ее уволили с работы инженера в энергетической компании шесть месяцев назад. Он знал, что она хотела бы, чтобы он получил постоянную работу в крупном рекламном агентстве, но он не мог себя заставить. Рон Баджетт всегда был откровенен со своей женой по поводу того факта, что у него были другие цели, кроме накопления денег. “Я должен работать на себя. Вы знаете, мне нужно следовать своему творческому духу”. Он печально усмехнулся. “Я знаю, это звучит глупо. Но я ничего не могу с этим поделать. Я должен быть верен себе ”.
  
  В конечном счете, он верил, Сандра понимала это и поддерживала его. Кроме того, ему нравилось быть в НеДо и у него не было желания переезжать.
  
  Теперь, когда Баджетты следовали за мчащейся полицейской машиной, эти мысли о районе, их финансовом положении и личностях, однако, были далеки от его сознания; все, о чем он мог думать, была Тоня Гилберт, Туннельная девочка, лежащая под рухнувшим зданием.
  
  Впереди они увидели суматоху драмы: множество работников скорой помощи, пожарные машины, полицейские машины, зевак, сдерживаемых желтой полицейской лентой. Пресса, конечно, тоже: полдюжины фургонов с логотипами станций по бокам, увенчанных спутниковыми тарелками, устремленными ввысь.
  
  Рон резко затормозил перед своим зданием — под заметным знаком "Парковка запрещена" — и вместе с Сандрой выпрыгнул. Они последовали за детективом к входной двери RB Graphic Design, где стояли несколько мрачных полицейских и пожарных. Это были крупные мужчины и солидные женщины, некоторые в комбинезонах и поясах, увешанных спасательным снаряжением, некоторые в деловых костюмах или униформе.
  
  Один из них, седовласый мужчина в темно-синей форме с лентами и значками на груди, пожал руки Баджеттам, когда Перилло представлял их. “Я начальник пожарной охраны Кноблок. Конечно, ценю, что вы пришли нам на помощь. У нас тут кое-какая ситуация ”.
  
  “Милорд, она под всем этим?” Спросила Сандра, глядя через переулок рядом со зданием Рона на огромную кучу щебня. Оставшиеся стены здания ненадежно нависали над зияющими дырами в земле. Казалось, они готовы были рухнуть в любую минуту. Облако пыли от недавнего обрушения висело в воздухе подобно серому туману.
  
  “Боюсь, что так.” Шеф продолжил: “Она находится на глубине примерно двадцати пяти-тридцати футов в секции старого туннеля, который они использовали для доставки грузов, когда здесь были действующие фабрики и склады. Чудо, что она жива”. Высокий мужчина с идеальной осанкой покачал головой. “Все ради того, чтобы сэкономить пару кварталов ходьбы”.
  
  “У них должны были быть предупреждающие знаки или что-то в этом роде”, - сказал Рон.
  
  “Вероятно, так и было”, - ответил шеф. “Я бы предположил, что она просто проигнорировала их. Вы же знаете детей”, - добавил Кноблок с видом человека, который видел много трагедий, вызванных подростковой глупостью.
  
  “Почему это рухнуло?” Спросил Рон.
  
  “Никто толком не знает. Инспекторы сказали, что многие опорные балки прогнили, но они не думали, что в ближайшее время им грозит падение, иначе они бы огородили их ”.
  
  “Что ж, заходи внутрь”, - сказал Рон. Он открыл дверь и провел Кноблока и остальных в здание, затем вниз, в подвал. Застройщик не потратил много времени на ремонт этой части здания, и она была затхлой и тускло освещенной, но чистой, благодаря усердной работе Сандры во время переезда.
  
  Детектив Перилло спросил: “Я подумал об одной вещи, шеф. У нее был сотовый телефон? Может быть, вы могли бы позвонить ей. Она могла бы рассказать вам, как сильно она пострадала, или, может быть, что-нибудь о том, как мы могли бы до нее добраться ”.
  
  “О, у нее есть телефон”, - сказал шеф полиции. “Мы проверили записи. Прошлой ночью, когда она выходила из школы, она сделала пару звонков — как раз перед тем, как упасть, как мы полагаем. Но сотовая компания сказала, что он отключен. Она, вероятно, не может найти его в темноте. Или, может быть, она не может до него дотянуться ”.
  
  “Возможно, он сломан”, - предположила Сандра.
  
  “Нет”, - объяснил шеф. “Компания может это сказать. На телефонах все еще есть какой-то сигнал, даже когда они выключены. Должно быть, она просто не может до него добраться ”.
  
  Пожарный в комбинезоне спустился по лестнице, огляделся, затем убрал графические принадлежности со старого чертежного стола. Он разложил карту местности вокруг здания Рона. Двое других установили прожекторы — один на карте, другой на части стены подвала в задней части здания.
  
  Кноблок принял звонок на свой собственный телефон. “Да, сэр ... да. Мы дадим вам знать”.
  
  Шеф повесил трубку. Он покачал головой и тихо сказал Рону и его жене: “Это был ее отец. Бедняга. Он очень расстроен. Я разговаривал с его женой, и, похоже, у них с Тоней в последнее время возникли некоторые проблемы. Летом она разбила свою машину, а он не дал ей денег на ее ремонт. Вот почему ей пришлось идти пешком до автобусной остановки ”.
  
  “Итак, - сказала Сандра, - он думает, что это его вина, что она попала в аварию”.
  
  “И вы спросите меня, почему он предлагает такую награду. Я имею в виду пятьсот тысяч долларов.… Я никогда не слышал об этом раньше. Не здесь”.
  
  С верхней площадки лестницы донесся голос. “Только что появился Лэнгли. Он спустится через минуту”.
  
  “Наш специалист по спасению”, - объяснил шеф.
  
  “Кто он?” Спросил Рон.
  
  “Специалист номер один по поиску и спасению в стране. Руководит компанией из Техаса. Грег Лэнгли. Вы когда-нибудь слышали о нем?”
  
  Сандра покачала головой. Но Рон приподнял бровь. “Я думаю, да. Да. Он был на канале ”Дискавери" или что-то в этом роде".
  
  “А и Е”, - сказал шеф. “Он довольно хорош, насколько я слышал. Его экипировка спасает альпинистов и туристов, которые застревают в горах или пещерах, рабочих, оказавшихся в ловушке на нефтяных вышках, при сходе лавин, вы называете это. У него есть что-то вроде шестого чувства, или что-то в этом роде, для поиска и спасения людей ”.
  
  “Он и его команда были в Огайо”, - сказал детектив Перилло. “Ехали всю ночь, чтобы добраться сюда”.
  
  “Тебе повезло, что ты смог поймать его, когда он был на свободе”, - сказал Рон.
  
  Шеф полиции Кноблок сказал: “На самом деле, он позвонил нам сразу после того, как появилась эта история, около полуночи. Я не мог понять, как он узнал об этом. Но он сказал, что у него есть люди, которые слушают новости по всей стране, и они дают ему знать, похоже ли это на работу, за которую он мог бы взяться ”. Шеф добавил шепотом: “На мой вкус, человек, кажется, слишком заинтересован в вознаграждении. Но пока он спасает ту девушку, это все, что меня волнует ”.
  
  Пожарные закончили монтировать линии электропередачи и включили свет, наполнив помещение ярким белым светом, как раз в тот момент, когда на лестнице послышались шаги. Группа из трех мужчин и двух женщин прибыла в подвал, неся веревки и каски, фонари, радиоприемники, металлические зажимы и крюки и инструменты, которые показались Рону снаряжением для альпинизма. Все они были одеты в желтые комбинезоны с надписью, вышитой на спине Службы Лэнгли. Хьюстон, Техас.
  
  Один из этих мужчин представился как Грег Лэнгли. Ему было за сорок, рост около пяти футов десяти дюймов, худощавый, но явно сильный. У него было круглое веснушчатое лицо, вьющиеся рыжие волосы и глаза, полные уверенности в себе.
  
  Были представлены. Лэнгли взглянул на Рона и Сандру, но даже не обратил на них внимания. Рон почувствовал себя немного оскорбленным, но никак внешне не отреагировал на пренебрежение.
  
  “Какова ситуация?” Лэнгли спросил чиновников.
  
  Кноблок описал аварию и местоположение девушки в туннеле, коснувшись мест на карте, и рассказал о подвалах, соединяющих здание Рона с разрушенной фабрикой.
  
  Лэнгли спросил: “Она в непосредственной опасности?”
  
  “Вероятно, мы сможем каким-то образом доставлять ей еду и воду”, - сказал Кноблок. “И в такую погоду она не умрет от переохлаждения. Но ее голос действительно слаб. Заставляет нас думать, что она довольно сильно пострадала при падении. У нее могло быть кровотечение, могли быть сломаны конечности. Мы просто не знаем ”.
  
  Другой пожарный добавил: “Большая опасность - это еще один обвал. Все место действительно нестабильное”.
  
  “Куда мы войдем?” Спросил Лэнгли, взглянув на стену подвала.
  
  Городской инженер изучил карту, а затем постучал пальцем по кирпичу. “По другую сторону этой стены находилось старое здание, которое много лет назад снесли и заасфальтировали. Но большинство комнат в подвале целы. Мы думаем, вы сможете пройти через них к деревянному дверному проему ... примерно здесь. Он коснулся карты. “Это приведет вас в этот туннель доставки”. Он провел по карте до соседнего туннеля. “Девушка в соседнем туннеле”.
  
  Именно тогда слабый грохот наполнил подвал.
  
  “Боже мой”, - сказала Сандра, хватая Рона за руку.
  
  Кноблок поднял рацию. “Что это было?” - крикнул он в микрофон.
  
  Какие-то помехи, пара неразборчивых слов. Затем голос: “Еще один обвал, шеф”.
  
  “О, черт ... с ней все в порядке?”
  
  “Подождите .... Мы ничего не слышим. Подождите”.
  
  Некоторое время никто в подвале не произносил ни слова.
  
  “Пожалуйста”, - прошептал Рон.
  
  Затем снова загремело радио шефа, и они услышали: “Хорошо, хорошо — мы ее слышим. Многого не разобрать, но звучит так, как будто она говорит: "Пожалуйста, помогите мне”.
  
  “Хорошо”, - отрезал Лэнгли. “Давайте двигаться. Я хочу, чтобы эту стену сняли за пять минут”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Кноблок и снова поднял рацию.
  
  “Нет”, - рявкнул специалист по спасению. “Мои люди сделают это. Это должно быть сделано как надо. Нельзя оставлять это на… Его голос затих, и Рон задался вопросом, какое невольное оскорбление он собирался нанести. Он повернулся к другому ассистенту, молодой женщине. “О, вот, позвони ее отцу. Скажи ему, что я хочу перевести деньги на этот счет, как только она будет в безопасности ”.
  
  Женщина взяла листок бумаги и поспешила наверх, чтобы позвонить. На мгновение воцарилась тишина, поскольку представители пожарной службы и полиции беспокойно переглянулись. Лэнгли перехватил их взгляд. Его взгляд просто говорил: "Я профессионал". Я ожидаю, что мне заплатят за достижение результатов. У тебя с этим проблемы, иди найми кого-нибудь другого.
  
  Кноблок, Перилло и другие, казалось, поняли сообщение и вернулись к таблице. Шеф спросил: “Вы хотите, чтобы один из наших людей пошел с вами?”
  
  “Нет, я пойду один”, - сказал Лэнгли и начал собирать свое снаряжение.
  
  “У меня вопрос”, - сказал Рон. Лэнгли проигнорировал его. Кноблок поднял бровь. Графический дизайнер указал на карту. “Что это?” Он провел пальцем по тому, что казалось шахтой, ведущей с близлежащей улицы в туннель, примыкающий к тому, в котором находилась девушка.
  
  Один из пожарных сказал: “Это старый шлюз. До того, как они установили дамбу, в этих туннелях было много наводнений, когда река вышла из берегов. Им требовался серьезный дренаж”.
  
  “Насколько он велик?”
  
  “Я не знаю… Я бы предположил, что три фута в поперечнике”.
  
  “Может ли кто-нибудь пройти через это?”
  
  Лэнгли поднял глаза и, наконец, обратился к нему: “Напомни, кто ты такой?”
  
  “Я владелец этого здания”.
  
  Специалист по спасению вернулся к карте. “Только идиот пошел бы этим путем. Разве вы не видите? Он проходит прямо под неустойчивой частью здания. Вероятно, после первого обвала он уже замурован. Даже если бы это было не так, вы натыкаетесь на одну опору, вы не так дышите, и все это обрушивается на вас сверху. Тогда мне пришлось бы спасать двух человек ”. Он мрачно усмехнулся. “Туннельную девчонку и туннельного мудака”.
  
  “Звучит так, будто ты это уже проверил”, - многозначительно сказал Рон, раздраженный надменностью мужчины. “Ты быстро работаешь”.
  
  “Я в этом бизнесе уже давно. У меня есть представление о том, что является разумным риском, а что нет. Эта утечка - нет”.
  
  “Неужели?”
  
  “Да, действительно,” пробормотал Лэнгли.” Вы знаете, это довольно сложная операция. Вы двое, возможно, захотите уйти. Мы собираемся привезти сюда тяжелое оборудование. Люди могут пострадать в подобных ситуациях ”. Он посмотрел на Рона, затем перевел взгляд на Сандру.
  
  Когда Рон не пошевелился, Лэнгли добавил: “Шеф? Мы придерживаемся одной позиции?” Лэнгли надел желтую каску и прицепил к поясу впечатляющего вида сотовый телефон.
  
  “Хм, мистер Баджетт”, - неловко сказал Кноблок Рону и Сандре. “Я ценю, что вы помогаете нам. Но, возможно, было бы лучше, если бы—”
  
  “Все в порядке”, - сказал графический дизайнер. “Мы как раз уходили”.
  
  
  * * *
  
  
  Выйдя на улицу, Рон сел в машину и кивком пригласил Сандру присоединиться к нему. Он медленно поехал вверх по улице, прочь от места обрушения здания и спасательных работ, какофонии огней и толпы.
  
  “Разве мы не собираемся остаться?” - спросила она. “Посмотрим, что произойдет?”
  
  “Нет”.
  
  “Что случилось?” - с беспокойством спросила она, наблюдая, как ее муж медленно бредет по пустынной улице, заглядывая в переулки и пустыри, заросшие травой и заполненные мусором — места, которые в будущем должны были стать частью НеДо, но на данный момент не более чем свидетельство того, чем этот район когда-то был.
  
  Наконец он остановился, уставившись в землю. Он вылез из машины. Сандра присоединилась к нему.
  
  “Кто ты ...?” Ее голос затих. “Нет”.
  
  Рон смотрел на вход в большую канализацию — ту, которую он указал на карте.
  
  “Ты не...… Нет, Рон, ты туда не пойдешь”.
  
  “Пятьсот тысяч долларов”, - прошептал он. “Где еще у нас будет шанс получить такие деньги?”
  
  “Нет, милая. Ты слышала, что сказал Грег. Это опасно”.
  
  “Полмиллиона долларов. Подумай об этом .... Ты знаешь, что бизнес идет медленно. Этот переезд обошелся мне гораздо дороже, чем я думал ”.
  
  “Станет лучше. У тебя будет больше клиентов”. Ее лицо превратилось в мрачную маску. “Я не хочу, чтобы ты уходил. Правда”.
  
  Рон уставился на решетку дренажной канавы, на черноту с другой стороны. “Я не думаю, что это вообще опасно.... Не показалось ли вам, что в том, что сказал Лэнгли, было что-то странное?”
  
  “Странный?”
  
  “Он даже не проверил шлюз. Но он продолжает и продолжает говорить о том, как это рискованно. Вы инженер; что вы думаете? Разве это не лучший способ добраться до нее?”
  
  Она пожала плечами. “Я не занимаюсь геологической работой, ты это знаешь”.
  
  “Что ж, даже мне это кажется лучшим способом .... Это было похоже на то, что Лэнгли говорил всем, что есть только один способ добраться до девушки, его маршрут. Чтобы никто даже не попробовал воспользоваться сливом ”. Он кивнул в сторону решетки. “Таким образом, он уверен, что получит награду”.
  
  Сандра на мгновение замолчала. Затем она покачала головой. “Я действительно не уловила этого смысла. Он довольно высокомерный и оскорбительный. Но даже если то, что ты говоришь, правда, заходить туда все равно рискованно ”. Она указала на рухнувшее здание. “Тебе все равно придется пройти под ним”.
  
  “Пятьсот тысяч долларов, детка”, - прошептал он.
  
  “Это не стоит того, чтобы быть убитым”.
  
  “Я собираюсь это сделать”.
  
  “Пожалуйста, Рон, нет”.
  
  “Я должен”.
  
  Она вздохнула, скорчив гримасу. “Я всегда чувствовала, что в тебе есть стороны, которых я не знаю, Рон. Вещи, которыми ты со мной не делишься. Но играть в рыцаря в сияющих доспехах, чтобы спасти какую-то девушку? Я никогда не думал о тебе в таком ключе. Или ты просто взбешен тем, что он оскорбил нас и вышвырнул из нашего собственного здания?” Рон не ответил. Затем Сандра добавила: “И, честно говоря, дорогая, ты на самом деле не в лучшей форме, ты знаешь”.
  
  “Я собираюсь ползти, а не пробежать марафон”. Он засмеялся и покачал головой. “Что-то во всем этом не так. Лэнгли прорабатывает какой-то вариант. И я не собираюсь позволить ему выйти сухим из воды. Я собираюсь получить эти деньги ”.
  
  “Ты принял решение, ” спросила она мягким голосом, “ не так ли?”
  
  “Это единственное, что ты знаешь обо мне: как только я решу, чем хочу заниматься, меня ничто не остановит”.
  
  Рон полез в отделение для перчаток и достал фонарик. Затем он подошел к багажнику и нашел монтировку. “Мое оборудование для добычи угля”, - сказал он со слабым смешком, поднимая изогнутый металлический стержень. Он посмотрел на черноту сливного отверстия.
  
  Сандра взяла свой мобильный телефон из машины, крепко сжимая его в руке. “Звони, если что-нибудь случится. Я пришлю кого-нибудь туда, как только смогу”.
  
  Он крепко поцеловал ее. И рыцарь — в выцветших джинсах и старой толстовке, а не в сияющих доспехах — направился в темный проем.
  
  
  * * *
  
  
  Маршрут через канализацию был, на самом деле, гораздо менее рискованным, чем предсказывал эгоистичный предсказатель Лэнгли — по крайней мере, в начале. Рону предстояло проползти около трехсот футов, чему препятствовали лишь несколько корней, комья грязи и нечистот, что было неприятно, но и не опасно.
  
  Он столкнулся с несколькими крысами, но они были напуганы и быстро убежали от него. (Рону стало интересно, не ворвались ли они в то место, где специалист по спасению сейчас прокладывал себе путь к Тоне. Он должен был признать, что ему понравилась идея об острозубых грызунах, до смерти пугающих его соперника - да, Сандра была отчасти права; Лэнгли разозлил его.)
  
  Ближе к зданию слив становился все более засоренным. Корни пробились сквозь бетонные стены и сгрудились вместе, как питоны, застывшие в трупном окоченении, а путь был частично перекрыт кучами засохшей грязи, почти такой же твердой, как бетон. Его спина болела, ноги сводило судорогой, и теперь Рон продвигался медленнее. Тем не менее, он мог видеть, что — что неудивительно — Лэнгли ошибался. Стенки водостока были прочными и им не грозило обрушение.
  
  Туннельный мудак …
  
  Рон продолжал идти, проверяя свой прогресс, заглядывая через отверстия для доступа, которые открывались в подвалы и старые туннели доставки. Наконец он добрался до узкой тропинки, которая, как он помнил из карты, вела к деревянной двери, открывающейся в туннель, где находилась Тоня Гилберт. Он приложил ухо к отверстию и прислушался.
  
  “Помогите мне”, - прохрипел приглушенный голос девушки. “Пожалуйста, помогите мне...” Вероятно, она была не более чем в тридцати футах от него.
  
  Проход в этот боковой туннель был небольшим, но, выковыряв из стены несколько старых кирпичей монтировкой, он смог создать достаточно места, чтобы проползти. Он забрался на сухую землю туннеля и, стоя, посветил вокруг своим фонарем. Да, это был тот самый фонарь, что был рядом с фонарем девушки.
  
  Он сделал это! Он добрался до туннельной девушки первым.
  
  Затем он услышал шум:
  
  Глухой удар… глухой удар …
  
  Что это было? Подавала ли девушка сигналы?
  
  Нет, звук доносился из другого места.
  
  Глухой удар …
  
  Рон внезапно понял, что это было. Прибыл Грег Лэнгли. Он был у дальней стены туннеля, пробивая себе путь через другую старую дверь, которая соединяла эту шахту с заброшенным подвалом по соседству. Звук ломающегося дерева подсказал Рону, что Лэнгли будет внутри через три или четыре минуты. Затем стук прекратился, и Рон услышал приглушенный голос мужчины. Встревоженный Рон выключил свет. Что, если Лэнгли был не один? Он тихо подошел к двери, которую выламывал специалист по спасению, и прислушался. Он услышал, как мужчина сказал: “Я тебе перезвоню”.
  
  Итак, он разговаривал только по телефону. Но с кем он разговаривал? И что он говорил? Кто-то узнал о приезде Рона и угрожал получить награду?
  
  Глухой удар …
  
  Лэнгли возобновил взламывание деревянной двери. Рон прижался к стене рядом с деревянной дверью. Внезапно раздался громкий треск, и несколько досок упали внутрь, образовав проем размером примерно два на два фута. Свет от фонаря Лэнгли освещал тусклый туннель. Рон сильно прижался к стене, неглубоко дыша, не двигаясь.
  
  Наконец, что-то появилось из отверстия, зловещего вида кирка. Это больше походило на оружие, чем на инструмент. Затем луч другого фонарика — мощного — прошелся по всему туннелю и закачался из стороны в сторону. Он едва не попал в круг света Рона. Он прищурился и прислонился спиной к стене так сильно, как только мог, протирая глаза, чтобы они привыкли к блеску.
  
  Наступила пауза, и затем, наконец, он смог разглядеть голову Лэнгли, показавшуюся в отверстии. Он прошел половину пути, затем снова начал водить фонариком по туннелю.
  
  Как раз перед тем, как иллюминация коснулась ног Рона, графический дизайнер поднял монтировку и сильно ударил ею по затылку Лэнгли, чуть ниже каски. Это сильно ударило его, мужчина захрипел и рухнул на живот.
  
  Как только я решу, чем хочу заниматься, ничто меня не остановит. …
  
  Так тихо, как только мог, Рон собрал камни и кирпичи с пола и начал наваливать их на лежащего без сознания Грега Лэнгли, создавая, по его мнению, очень реалистичную сцену человека, застигнутого врасплох обвалом.
  
  
  * * *
  
  
  Два дня спустя Рон Баджетт и его жена стояли возле трибуны перед Городским колледжем, ожидая начала пресс-конференции. Вокруг толпились сто человек. За кафедрой была увеличенная фотография из местной газеты, прикрепленная к занавесу, который колыхался на ветру. Заголовок гласил: ДЕВОЧКА Из ТУННЕЛЯ СПАСЕНА!
  
  Сандра взяла мужа под руку. Он наслаждался ее близостью и цветочным запахом ее духов. На лице у нее была улыбка. Атмосфера в толпе была праздничной, даже легкомысленной. Ничто так не заряжает духом сообщества, как спасение детей, оказавшихся в ловушке.
  
  Размахивая руками и улыбаясь, шеф полиции Кноблок, Тоня Гилберт и ее родители прошли сквозь толпу к трибуне. После продолжительных возгласов и аплодисментов шеф успокоил зрителей, как дирижер перед оркестром, и сказал: “Дамы и господа, не могли бы вы уделить мне внимание, пожалуйста?… Спасибо. Я рад представить вам Тоню Гилберт. Сегодня утром ее только что выписали из Мемориальной больницы. Я знаю, что она хочет сказать вам пару слов ”.
  
  Еще больше диких хлопков и криков.
  
  Симпатичная девушка с небольшой повязкой на лбу и синей повязкой на лодыжке и еще одной на запястье застенчиво подошла к микрофону. Сильно покраснев, она начала что-то говорить, но у нее перехватило горло. Она начала сначала. “Знаете, я просто хочу сказать, спасибо всем. Я была довольно напугана. Итак, вы знаете… хм, спасибо.”
  
  Отсутствие у нее артикуляции не помешало толпе снова взорваться аплодисментами и одобрительными возгласами.
  
  Затем шеф представил родителей девочки. Бизнесмен в синем блейзере и серых брюках выступил вперед к микрофону, в то время как его жена, сияя улыбкой, обняла дочь за плечи. Бизнесмен поблагодарил пожарную службу и полицию за их героические усилия, а также жителей города за их поддержку.
  
  “Но моя глубочайшая признательность человеку, который рисковал своей жизнью, чтобы спасти мою маленькую девочку. И в знак этой признательности я хочу подарить ему это”. Бизнесмен показал вставленный в рамку трехфутовый макет чека на 500 000 долларов. “Который представляет собой сумму, которую я распорядился перевести на его счет”.
  
  Больше бурных аплодисментов; большие суммы денег, как и спасенные подростки, гарантированно понравятся публике.
  
  Гилберт добавил: “Пожалуйста, присоединяйтесь ко мне в благодарности ... мистеру Грегу Лэнгли”.
  
  Специалист по спасению со скобой на шее, повязкой на руке медленно, прихрамывая, подошел к трибуне. Он казался взволнованным, хотя Рон догадывался, что это было связано не столько с болью от травм, сколько с его нетерпением от подобного надувательства. Он взял чек на крупную сумму и быстро передал его своему помощнику.
  
  Отец Тони продолжил: “То, что он сделал, потребовало большого личного мужества и самопожертвования. Даже после того, как его похоронили в обвале и он чуть не погиб, мистер Лэнгли продолжал ползти к туннелю, где была поймана в ловушку наша Тоня, и вытащил ее в безопасное место. Наша семья будет вечно вам благодарна ”.
  
  Толпа, казалось, хотела произнести речь, но все, что сказал Лэнгли, было нетерпеливое “Большое спасибо”. Он помахал рукой и быстро ушел — к новым спасениям и большим наградам, предположил Рон. Он почувствовал прилив сожаления, что всего лишь размозжил парню голову, когда тот имитировал обвал, и не нанес более серьезных повреждений; он определенно заслуживал сломанного запястья или челюстной кости.
  
  Когда они ехали домой, Сандра была явно довольна, что девочку спасли, но сказала с искренним сочувствием в голосе: “Жаль, что ты упустила награду, милая”.
  
  Он сказал своей жене, что сток был настолько забит корнями и грязью, что он прошел только половину туннеля.
  
  Она добавила: “Я знаю, ты разочарован, что не получил того, чего хотел. Но, по крайней мере, девушка в безопасности… и ты тоже. Это важно”.
  
  Он поцеловал ее волосы.
  
  Размышления: Ах, но ты ошибаешься, дорогая. Я получил именно то, что хотел.
  
  Хотя он вряд ли мог поделиться с ней этой мыслью. Точно так же, как о нем было много такого, чем он не мог поделиться: например, почему он вообще выбрал старый кофейный склад: потому что там были окна, выходящие на главную дверь городского колледжа, откуда открывался идеальный вид на уходящих девушек, что облегчало выбор тех, кто станет его жертвами. Это то, что он имел в виду, когда сказал ей, что это место соответствует его индивидуальности; это не имело ничего общего с тем, чтобы иметь вычурный офис с яркой перепланировкой. Ему понадобились новые охотничьи угодья после того, как закрылась школа секретарей напротив его старого офиса — школа, из которой он за последний год похитил двух студенток и снял на видео их неторопливые убийства. (По иронии судьбы, сам Рон Баджетт был одной из причин того, что в последнее время в старом центре города участились насильственные преступления.)
  
  Несколько недель назад, сразу после того, как он переехал в новое здание, Рон заметил великолепную Тоню Гилберт, выходящую из класса. Он не мог перестать думать о облегающей розовой майке, которую она носила, о ее длинных волосах, развевающихся на ветру, о ее стройных ногах — не мог перестать представлять ее связанной в подвале, Рона, надевающего гарроту на ее красивую шею.
  
  Решив, что Тоня станет его первой жертвой в НеДо, он следил за ней в течение нескольких дней и узнал, что она всегда срезала путь от школы по переулку рядом с его офисом и продолжала путь через внутренний двор заброшенного здания позади него. Рон тщательно спланировал похищение. Он обнаружил, что старый туннель проходит прямо под ее маршрутом, и устроил ловушку — снял решетку и покрыл ее тонким гипсокартоном, выкрашенным под бетон. Когда она шла по нему прошлой ночью, она провалилась и упала на двадцать футов до пола туннеля. Он спустился к ней, убедился, что она без сознания, отключил ее мобильный телефон и выбросил его в водосточную трубу (он с трудом узнал от услужливого шефа Кноблока, что у сотовых телефонов все еще есть сигнал, когда они выключены; ему придется помнить об этом в будущем).
  
  Оставив ее в туннеле, он вернулся на поверхность, чтобы заделать открытую решетку фанерой. Но, когда он забивал решетку на место, он, должно быть, задел ослабленную балку. Оно рухнуло, и, пока он карабкался в безопасное место, обрушилась половина здания. Оттуда не было возможности вернуться внутрь. Хуже того, одна из стен подвала тоже рухнула, обнажив туннель, где лежала девушка.
  
  Тоня все еще была без сознания и не знала, что сделал Рон, и не могла его опознать. Но спасатели, несомненно, нашли бы мастерскую в соседнем туннеле, где у него были ножи, веревки и видеокамера, на всех которых были его отпечатки пальцев. В камере также была видеозапись, которую он чертовски не хотел показывать полиции. Он попытался спуститься обратно, чтобы забрать свои вещи, но здание было слишком неустойчивым. Он искал другой путь вниз, когда прибыли первые пожарные машины — кто-то, должно быть, услышал обрушение и позвонил в 9-1-1 — и Рон сбежал.
  
  Он вернулся домой, отчаянно пытаясь придумать, как вернуться за изобличающими уликами. Пока Сандра спала, он всю ночь был прикован к телевизору, смотрел репортаж о девушке из туннеля, молясь, чтобы они не попали в туннель до того, как у него появится шанс каким-то образом опередить их. Он также молился, чтобы она не умерла — его единственной надеждой добраться до мастерской было притвориться, что он пытается спасти ее сам.
  
  Затем, после мучительной, бессонной ночи, полиция прибыла к нему на порог (его тревога при виде детектива Перилло, конечно, не имела ничего общего с возможностью повреждения офиса пожаром).
  
  Однако, несмотря на этот испуг, все обернулось к лучшему, что они попросили его о помощи; именно через Кноблока и городских инженеров он узнал, что может быть другой способ вернуться в туннель и забрать то, что он оставил прошлой ночью. Пробравшись через канализацию и нокаутировав Лэнгли, он сумел забрать все свое снаряжение, стереть отпечатки ног и выскользнуть из туннеля так, чтобы Тоня его не услышала. На обратном пути по шлюзу он избавился от оружия, веревок и камеры, сбросив их в трещины в канализации и заполнив места грязью. (Он, конечно, сохранил видеозапись студента, которого убил последним; это была одна из его лучших.)
  
  О, ему было немного жаль, что он не смог быть тем, кто спасет девушку и получит награду. Но, если бы он это сделал, пресса могла бы заглянуть в его жизнь и узнать несколько интересных вещей — например, тот факт, что он всегда предпочитал жить или работать рядом с колледжами, из которых с годами исчезали студентки.
  
  Кроме того, он был честен с Сандрой еще в одном: у него были ценности, отличные от зарабатывания денег. Награда мало что значила. Действительно, как она заметила, у него была другая сторона, более важная сторона.
  
  Мне нужно следовать своему творческому духу. Я должен быть верен себе. …
  
  Конечно, этот творческий дух не включал графический дизайн; он был сосредоточен вокруг веревок, ножей и красивых студенток.
  
  “Я должна сказать, ” сказала Сандра, - я все еще не уверена, что все было так, как казалось”.
  
  Рон осторожно посмотрел на свою жену. “Нет?” Он надеялся, что она его не раскусила; он любил ее и предпочел бы не убивать.
  
  “Это было просто странно, что Лэнгли позвонил сразу после аварии. Вы знаете, я действительно задавался вопросом, может быть, он стоял за всем этим ”.
  
  “Без шуток?”
  
  “Да, может быть, он путешествует и ставит мины-ловушки на зданиях и нефтяных вышках, затем, когда кто-то оказывается в ловушке, он звонит и получает вознаграждение или гонорар за спасение жертв”. Она тихо хихикнула. “И знаешь, что еще я подумал?”
  
  “Что это?”
  
  “Что, возможно, Тоня и Лэнгли были замешаны в этом вместе”.
  
  “Вместе?” Видя, что подозрения его жены направляются в безобидное русло, он смог рассмеяться.
  
  “Я имею в виду, у нее с отцом были проблемы — он не хотел платить за ремонт ее машины, помнишь? Возможно, она хотела с ним поквитаться. О, и вы видели, что она была туристическим гидом на Аппалачской тропе? Может быть, она встретила Лэнгли, когда он спасал кого-то в парке. Я имею в виду, она не очень сильно пострадала. Возможно, они подстроили все это вместе, Тоня и Лэнгли, чтобы разделить вознаграждение ”.
  
  Рон предположил, что это могло бы иметь смысл для стороннего наблюдателя. Конечно, теперь, когда он подумал об этом, тот же наблюдатель мог бы также предположить, что сама Сандра могла быть в сговоре с Лэнгли, с которым она, возможно, познакомилась по работе в нефтяной компании и, будучи инженером, подстроила ловушку для девушки после того, как та заметила здание во время переезда Рона.
  
  Интересный взгляд на инцидент, подумал удивленный Рон Баджетт, который, конечно же, был единственным в мире, кто точно знал, что случилось с девушкой.
  
  “Могло бы быть”, - сказал он. “Но я думаю, что теперь это касается Гилберта и Лэнгли”.
  
  Рон завел машину на подъездную дорожку и, оставив двигатель включенным, вышел и открыл дверь для своей жены. “Я собираюсь вернуться в офис, посмотреть, как обстоят дела со стеной подвала”. Город платил за ремонт дыры в его подвале.
  
  Сандра поцеловала его на прощание и сказала, что приготовит ужин, когда он вернется домой.
  
  Рон забрался обратно на водительское сиденье и с нетерпением поехал в НеДо. По правде говоря, ему было наплевать на стену подвала. Последние дневные занятия в Городском колледже заканчивались через двадцать минут, и он хотел к тому времени быть за своим столом, у окна, чтобы посмотреть, как студентки покидают школу и направляются домой.
  
  Туннельная девочка была спасена; Рону Баджетту нужен был кто-то новый.
  
  
  ПРИНЦИП ЛОКАРА
  
  
  “Это политически чувствительно”.
  
  “Политика”. Линкольн Райм рассеянно проворчал что-то в адрес грузного, взъерошенного мужчины, который прислонился к комоду в спальне городского дома криминалиста в Верхнем Вест-Сайде.
  
  “Нет, это важно”.
  
  “И чувствительный”, - повторил Райм. Ему не нравились посетители в целом; гораздо меньше нравились посетители в половине девятого утра.
  
  Детектив Лон Селлитто оттолкнулся от комода и взял кофе, предложенный помощником Райма, Томом. Он сделал глоток.
  
  “Это неплохо”.
  
  “Спасибо”, - сказал Том.
  
  “Нет”, - поправил Селлитто. “Я имею в виду его руку. Посмотри”.
  
  Страдающий параличом нижних конечностей, получивший травму во время работы на месте преступления несколько лет назад, Райм проходил курс терапии, и к нему вернулась некоторая подвижность правой руки. Он был безмерно горд своим достижением, но злорадствовать — по крайней мере, по поводу личных достижений - было против его натуры; он проигнорировал Селлитто и продолжал сжимать мягкий резиновый мяч. Да, некоторое движение в его руке действительно вернулось, но ощущения были ненормальными. Он ощущал текстуру и температуру, которые не соответствовали свойствам губчатой резины.
  
  Еще одно ворчание. Он отбросил мяч указательным пальцем. “Я на самом деле не в восторге от выпадающих игроков, Лон”.
  
  “Мы попали в затруднительное положение, Линк”.
  
  Политически чувствительный. Райм продолжил: “Знаешь, у нас с Амелией в данный момент есть еще несколько дел”. Он отхлебнул крепкий кофе через соломинку. Тумблер был установлен в изголовье кровати справа от него. Слева от него находился микрофон, подключенный к системе распознавания голоса, которая, в свою очередь, была подключена к блоку контроля окружающей среды, центральной нервной системе его спальни.
  
  “Как я уже сказал, неприятный момент”.
  
  “Хм”. Еще кофе.
  
  Райм внимательно осмотрел Селлитто — детектива по особо важным делам, с которым он часто работал, когда Райм руководил отделом по расследованию преступлений полиции Нью-Йорка. Он казался усталым. Райм подумал, что, как бы рано Райм ни проснулся, Селлитто, вероятно, встал за несколько часов до этого, ответив на звонок в отдел убийств в 10-29.
  
  Селлитто объяснил, что предприниматель и филантроп Рональд Ларкин, пятидесяти пяти лет, только что был застрелен в спальне своего таунхауса в Верхнем Ист-Сайде. Первые спасатели обнаружили мертвое тело, раненую и рыдающую жену, очень мало улик и вообще никаких свидетелей.
  
  И федералы, и высшие эшелоны полиции Нью-Йорка хотели, чтобы Райм и его напарница Амелия Сакс работали на месте преступления, а Селлитто был ведущим детективом. Райма часто выбирали для крупных дел, потому что, несмотря на его затворнический характер, он был хорошо известен публике, и его присутствие наводило на мысль, что мэр и начальство серьезно относятся к ошейнику.
  
  “Вы знаете Ларкина?”
  
  “Освежи мою память”. Если факты не имели отношения к его работе — судебному эксперту—консультанту или “криминалисту”, - Райм не обращал особого внимания на мелочи.
  
  “Рональд Ларкин, брось, Линк. Его все знают”.
  
  “Лон, чем скорее ты мне скажешь, тем скорее я смогу сказать ”нет"".
  
  “Он был в таком настроении”, - сказал Том Селлитто.
  
  “Да, за последние двадцать лет”.
  
  “Вперед и выше”, - сказал Райм с веселым нетерпением, потягивая еще кофе через соломинку.
  
  “Рональд Ларкин преуспел в энергетике. Трубопроводы, электричество, вода, геотермальная энергия”.
  
  “Он был хорошим парнем”, - вставил Том, скармливая Райму завтрак из яиц и рогалика. “Заботящийся об окружающей среде”.
  
  “Счастливый день”, - кисло сказал Райм.
  
  Селлитто взял себе второй бублик и продолжил: “В прошлом году он ушел на пенсию, передал компанию кому-то другому и основал фонд вместе со своим братом. Делая добрые дела в Африке, Азии и Латинской Америке. Он живет в Лос-Анджелесе, но у него и его жены есть жилье здесь. Они прилетели в город прошлой ночью. Сегодня рано утром они были в постели, и кто-то выстрелил в окно, убив его ”.
  
  “Ограбление?”
  
  “Нет”.
  
  Правда? Райм становился все более заинтригованным. Он быстро отвернулся от поданного бублика, как ребенок, избегающий ложки морковного пюре.
  
  “Линкольн”, - сказал Том.
  
  “Я поем позже. Жена?”
  
  “В нее попали, но она скатилась на пол, схватила телефон и позвонила девять-один-один. Стрелок не стал ждать, чтобы закончить работу”.
  
  “Что она увидела?”
  
  “Не думаю, что много. Она в больнице. У меня не было возможности поговорить с ней больше, чем несколькими словами. У нее истерика. Они поженились всего месяц назад ”.
  
  “Ах, недавняя жена .... Даже если она была ранена, это не значит, что она не наняла кого-нибудь, чтобы убить муженька и немного ранить ее в процессе”.
  
  “Знаешь, Линк, я делал это раньше .... Я уже проверил. Мотива нет. У нее есть собственные деньги от папочки. И она подписала брачный контракт. В случае его смерти все, что она получит, - это сто тысяч и может оставить себе обручальное кольцо. Ты же знаешь, оно того не стоит.”
  
  “Это и есть сделка, которую он заключил со своей женой? Неудивительно, что он богат. Вы упомянули о политической щекотливости?”
  
  “Вот один из богатейших людей в стране, сильно вовлеченный в Третий мир, и его убивают на нашем заднем дворе. Мэр недоволен. Начальство недовольно”.
  
  “Что означает, что ты, должно быть, один грустный щенок”.
  
  “Они хотят тебя и Амелию, Линк. Давай, это интересное дело. Тебе нравятся испытания”.
  
  После несчастного случая на месте преступления в метро, который сделал его инвалидом, жизнь Райма сильно отличалась от его прежней. Тогда он бродил по игровой площадке Нью-Йорка, наблюдая за людьми, за тем, где они жили и чем занимались, собирая образцы почвы, строительных материалов, растений, насекомых, мусора, камней… все, что могло бы помочь ему вести дело. Его неспособность сделать это сейчас ужасно расстраивала. И, всегда независимый, он терпеть не мог полагаться на кого-либо еще.
  
  Но Линкольн Райм всегда жил разумной жизнью. До аварии скука была его злейшим врагом. Теперь все было так же. И Селлитто — намеренно, конечно — только что подразнил его двумя словами, которые часто привлекали его внимание.
  
  Интересно… вызов…
  
  “Итак, что ты скажешь, Линк?”
  
  Еще одна пауза. Он взглянул на недоеденный бублик. У него совсем пропал аппетит. “Давай спустимся вниз. Посмотрим, сможем ли мы узнать немного больше о кончине мистера Ларкина ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Том с явным облегчением. Именно он часто принимал на себя основную тяжесть плохого настроения Райма, когда тот был вовлечен в неинтересные, бесспорные дела, как это было в последнее время.
  
  Красивый светловолосый помощник, гораздо более сильный, чем предполагало его худощавое телосложение, одел Райма в спортивные штаны и пересадил его сидя, чтобы переместить со сложной моторизованной кровати в сложную моторизованную инвалидную коляску спортивного вида red Storm Arrow. Используя один рабочий палец левой руки, безымянный, Райм вкатил кресло в крошечный лифт, который доставил его на первый этаж таунхауса в Сентрал-Парк-Уэст.
  
  Оказавшись там, он направился в гостиную, которая не имела никакого сходства с викторианской гостиной, которой когда-то была. Теперь это была лаборатория судебной экспертизы, которая могла бы соперничать с таковой в любом городе среднего размера в Америке. Компьютеры, микроскопы, химикаты, чашки Петри, мензурки, пипетки, полки с книгами и расходными материалами. Ни один квадратный дюйм не был свободен, за исключением смотровых столов. Провода, похожие на спящих змей, лежали повсюду.
  
  Селлитто спустился по лестнице, доедая рогалик — свой или Райма.
  
  “Я лучше разыщу Амелию”, - сказал Райм. “Дай ей знать, что нам нужно прогнать сцену”.
  
  “О, вроде как забыл упомянуть”, - сказал Селлитто, прожевывая. “Я ей уже позвонил. Она, наверное, уже на месте преступления”.
  
  
  * * *
  
  
  Амелия Сакс так и не смогла преодолеть мрачный занавес, окружавший место убийства.
  
  Тем не менее, она верила, что это хорошо. Чувство печали и возмущения из-за преднамеренной смерти подтолкнуло ее к тому, чтобы выполнять свою работу намного лучше.
  
  Стоя перед трехэтажным таунхаусом в Верхнем Ист-Сайде Манхэттена, высокая рыжеволосая детектив теперь осознавала эту тяжесть и, возможно, чувствовала ее немного сильнее, чем обычно, зная, что смерть Рона Ларкина может затронуть многих, многих нуждающихся людей по всему миру. Что случилось бы с фондом теперь, когда его не стало?
  
  “Сакс? Где мы?” Нетерпеливый голос Райма прорезался в ее наушниках. Она убавила громкость.
  
  “Только что приехала”, - ответила она, поглаживая ноготь. Она имела тенденцию причинять себе боль небольшими, навязчивыми способами — особенно когда собиралась осмотреть место, где произошла трагедия, подобная этой. Она чувствовала давление, требуя сделать все правильно. Убедиться, что убийца опознан и схвачен.
  
  Она была в рабочей одежде: не в темных костюмах, которые она предпочитала как детектив, а в белых комбинезонах с капюшоном, которые носят обыскивающие место преступления, чтобы убедиться, что они не загрязнили место происшествия собственными волосами, отслоившимися клетками эпидермиса и любыми другими из тысяч мелких улик, которые мы постоянно носим с собой.
  
  “Я ничего не вижу, Сакс. В чем проблема?”
  
  “Вот. Как тебе это?” Она щелкнула переключателем на своих наушниках.
  
  “Ах, идеально. Хм. Раньше это была герань?”
  
  Сакс смотрела на кашпо со сморщенным растением у входной двери. “Ты разговариваешь не с той девушкой, Райм. Я их покупаю, я их сажаю, я их убиваю ”.
  
  “Мне сказали, что им иногда нужна вода”.
  
  Райм в этот момент находился в своем городском доме примерно в полутора милях отсюда, за Центральным парком, но видел именно то, что видела Сакс, благодаря видеопотоку высокой четкости, поступавшему с крошечной камеры, установленной на ее гарнитуре, на машину быстрого реагирования криминалистов. Оттуда он продолжил свое беспроводное путешествие дальше, оказавшись на мониторе с плоским экраном в двух футах перед криминалистом. Они работали вместе годами, Райм обычно работал в своей лаборатории или спальне, а Сакс сама работала на местах преступлений, докладывая ему по радио. В прошлом они пробовали использовать видео, но полученное изображение было недостаточно четким, чтобы быть полезным; Райм вынудил полицию Нью-Йорка заплатить большие деньги за систему HD.
  
  Они тестировали это раньше, но это был первый раз, когда оно использовалось в расследовании.
  
  Неся основное оборудование для места преступления, Сакс двинулась вперед. Она взглянула на коврик у двери, на котором над буквами LES была нарисована молния для Larkin Energy Services.
  
  “Его логотип?”
  
  “Я бы предположила”, - ответила она. “Ты читал статью о нем, Райм?”
  
  “Пропустил это”.
  
  “Он был одним из самых популярных боссов в стране”.
  
  Райм хрюкнул. “Все, что для этого нужно, - это один недовольный сотрудник. Меня всегда интересовало это слово. Счастливый сотрудник ‘хрюкает’? Где сцена?”
  
  Она продолжила путь в городской дом.
  
  Внизу стоял офицер в форме. Он поднял глаза и кивнул.
  
  “Где его жена?” Спросила Сакс. Она хотела получить хронологию событий.
  
  Но женщина, как объяснил офицер, все еще находилась в больнице, где лечилась от ранения. Ожидалось, что ее скоро отпустят. С ней были два детектива из отдела по расследованию особо важных дел.
  
  “Я хочу поговорить с ней, Райм”.
  
  “Мы попросим Лона привести ее сюда после того, как ее выпишут. Где спальня. Я ее не вижу”. Его тон предполагал, что он изо всех сил старается не проявлять нетерпения.
  
  Сакс иногда думала, что его грубость была средством укрыться от эмоциональных опасностей полицейской работы. Иногда она считала, что быть грубым просто в его натуре.
  
  “Спальня?”
  
  “Наверх, детектив”. Патрульный кивнул.
  
  Она поднялась на два пролета по крутым, узким ступенькам.
  
  Местом убийства была большая спальня, оформленная во французском провинциальном стиле. Мебель и произведения искусства, несомненно, были дорогими, но Сакс обнаружила, что в комнате было так много завитушек и драпированной ткани — ярких желтых, зеленых и золотых тонов, — что комната повергла ее в смятение. Комната дизайнера, а не домовладельца.
  
  У дальнего окна стояла кровать, по иронии судьбы под старой картиной с изображением застреленных птиц на кухонном столе. Постельное белье валялось на полу, как она предположила, брошенное бригадами врачей, лечивших Рональда Ларкина. На простыне и подушках виднелось большое коричневое пятно крови.
  
  Сакс подошла ближе и подумала, было ли—
  
  “Было ли проникновение пули?” Спросил Райм.
  
  Она улыбнулась. Эти слова должны были стать следующими в ее мыслях. Она забыла, что он видел именно то, кем она была.
  
  “Похоже, что нет”. Она не смогла найти пулевых отверстий на той стороне кровати, где лежал Ларкин. “Нам придется проконсультироваться с судебно-медицинским экспертом”.
  
  “Говорит мне, что он, возможно, использовал осколочные пули”.
  
  Профессиональные убийцы иногда покупали или изготавливали патроны, которые разваливались при попадании в плоть, чтобы нанести больший урон и с большей вероятностью нанести смертельные раны. Выпущенный с такого расстояния — примерно в шести футах — можно было ожидать, что обычная пуля пробьет череп и выйдет наружу.
  
  “Что это?” Спросил Райм. “Слева от тебя”.
  
  “Ну вот и все”. Она смотрела на пулевое отверстие в боку позолоченного прикроватного столика, из которого торчали кусочки волокна. Сакс взяла подушку. Пули пробили ее и продолжили движение. Она обнаружила еще одну дыру в стене. А на полу пятно крови поменьше, как она предположила, от раны жены. На полу были куски тусклого свинца. “Ага. Осколки”.
  
  Она покачала головой.
  
  “Что ты делаешь, Сакс? У меня от тебя кружится голова”.
  
  “О, забыл, что мы привязаны, Райм. Я просто думал о слизняках. Боль”.
  
  Осколочные пули, как правило, вызывают меньшее онемение, чем обычные патроны, и причиняют больше боли, когда осколки разлетаются веером в теле.
  
  “Да, хорошо”. Райм больше ничего не добавил.
  
  Сакс возьмет образцы и сделает фотографии позже. Сейчас она хотела получить представление о том, как произошло преступление. Она вышла на маленький балкон — пристанище еще трех растений, пострадавших от засухи. Было ясно, где стоял убийца, целясь в окно. Возможно, он намеревался вломиться и выстрелить с близкого расстояния, но его удержали запертые окна и французская дверь. Вместо того, чтобы разбудить своих жертв, пытаясь взломать замок, он разбил стекло и выстрелил через дыру.
  
  “Как он туда попал? С крыши?” Спросил Райм. “А, нет, понятно. Что, черт возьми, у нас на крючке?”
  
  Сакс задавалась тем же вопросом. Она смотрела на крюк для захвата, с которого веревка свисала в сад на заднем дворе внизу. Она осмотрела крюк.
  
  “Ткань в рифму. Фланель. Похоже, он разрезал рубашку”.
  
  “Чтобы никто не услышал, как она соприкоснулась, когда он ее бросил. Умный мальчик. Я полагаю, это веревка с узлами?”
  
  “Да, как ты узнал?” Она посмотрела с балкона на тридцатифутовую черную веревку. На шнуре были завязаны узлы примерно через каждые два фута.
  
  “Даже лучшие спортсмены не могут взобраться по канату тоньше, чем на дюйм. Вы можете спуститься по веревке вниз, но не подняться. Гравитация — между прочим, одна из четырех универсальных сил в физике. Она самая слабая, но все равно работает чертовски хорошо. Победить ее трудно. Ладно, Сакс, пройдись по сетке и собери предметы коллекционирования. Затем возвращайся домой ”.
  
  
  * * *
  
  
  “У меня был спор с одним из моих приятелей. И вот мы здесь, всем уютно в БК. Эй, эй, улыбайся, когда я говорю о тебе ”.
  
  На другом конце провода был Фред Деллрей, по-видимому, в Бруклине. Райм мог представить его с одним из своих СНГ. Высокий, долговязый агент ФБР с пронзительными глазами, такими же темными, как его кожа, управлял сетью конфиденциальных информаторов — шикарный термин для обозначения стукачей. Большая часть работы Деллрея в настоящее время была связана с борьбой с терроризмом, и у него появилось несколько международных связей.
  
  Один из которых, по-видимому, обсуждал с Деллреем слухи об убийстве Рональда Ларкина. (Хотя ЦИс никогда ничего по-настоящему не обсуждал с агентом. Либо они сказали ему то, что он хотел знать, либо нет, и в последнем случае удачи.)
  
  “Ходят слухи, Линкольн, что этот стрелок - серьезный профессионал, понимаешь, что я имею в виду? На случай, если вы не смогли разобраться в этом самостоятельно. Я имею в виду деньги, деньги, деньги. Не нужно покупать по доллару за, но думайте намного выше ценника Wal-Mart за убийство ”.
  
  “Есть какие-нибудь подробности о стрелке? Описание?”
  
  “Только диты: гражданин США, но могут иметь и другие паспорта. Провел много времени за границей, обучался в Европе, говорят. В последнее время связи с Африкой и Ближним Востоком. Но так поступают все плохие парни ”.
  
  “Наемник?”
  
  “Скорее всего”.
  
  Райм помогал в нескольких делах, связанных с солдатами-наемниками, одно из которых было не так давно, фактически, в схеме импорта оружия в Бруклине. За свою карьеру Райм имел дело со многими типами преступников, но в целом он обнаружил, что наемники гораздо опаснее обычных уличных головорезов, даже тех, что состоят в мафии. Они часто чувствовали моральное оправдание в убийстве, были чрезвычайно умны и часто имели всемирную сеть контактов. В отличие от панков из команды Тони Сопрано, они знали, как проскользнуть через границы и исчезнуть в юрисдикциях, где вы бы их никогда не нашли.
  
  “Есть какие-нибудь мысли о том, кто его нанял?”
  
  “Нет, ни одного скудного факта по этому поводу”.
  
  “Как работать с резервным копированием?”
  
  “Не знаю. Но многие из них знают”.
  
  “Почему убили Ларкина?” Райм спросил в громкую связь.
  
  “Ах, это был бы другой неизвестный ...” Он, по-видимому, отвернулся, чтобы что-то сказать своему осведомителю, который ответил быстрым, стремящимся угодить голосом, хотя Райм не мог разобрать его слов. Деллрей снова включился. “Прости, Линкольн. Мой хороший друг здесь не слышал о причинах. И я знаю, что он поделился бы со мной. Потому что именно таким другом он стремится быть. Жаль, что у меня нет для тебя большего, Линкольн. Я продолжу поиски ”.
  
  “Ценю это, Фред”. Они повесили трубки.
  
  Он повернулся к мужчине, сидящему на табурете рядом с ним, и кивнул в знак приветствия.
  
  Мел Купер прибыл, когда Райм разговаривал по телефону с Деллреем. Это был худощавый, лысеющий мужчина лет тридцати с небольшим, с точными движениями (он был чемпионом по бальным танцам). Купер был техником судебной лаборатории, работавшим в отделе криминалистики в Квинсе. Райм, который много лет назад нанял техника в полицию Нью-Йорка, время от времени все еще приглашал его поработать над делами здесь, в городском доме. Теперь он водрузил на нос свои очки с толстыми стеклами. Они обсудили наемнический аспект, хотя Райм мог видеть, что новости мало что значат для него. Купер предпочитал иметь дело с информацией, предоставляемой микроскопами, измерителями градиента плотности и компьютерами, а не с информацией, предоставляемой людьми.
  
  Предубеждение, которое Райм в значительной степени разделял.
  
  Несколько минут спустя криминалист услышал, как открылась входная дверь и Амелия Сакс уверенно зашагала по мрамору. Затем наступила тишина, когда она ударилась о ковер, и, наконец, другой звук по деревянному полу.
  
  Она вошла внутрь, неся две коробки с уликами.
  
  Она с улыбкой поздоровалась с Мелом Купером, затем поцеловала Райма и поставила коробки на смотровой стол.
  
  Купер и Сакс оба натянули латексные перчатки без порошка.
  
  И они принялись за работу.
  
  “Сначала оружие”, - сказал Райм.
  
  Они собрали пули по кусочкам и узнали, что они были 32-го калибра, вероятно, выпущены из автоматического оружия — Сакс нашла кусочки огнеупорного волокна, которые могли быть извлечены из глушителя звука, а глушители неэффективны с револьверами, только с автоматическим заряжанием или с однозарядным оружием. Райм снова отметил профессиональные качества убийцы, на которые ссылался Деллрей, поскольку он потратил время, чтобы подобрать стреляные гильзы с балкона; автоматика выбрасывает использованные гильзы.
  
  К сожалению, пули были слишком раздроблены, чтобы можно было что—либо узнать о посадочных местах и канавках — нарезах в стволе, - которые, в свою очередь, могли бы помочь идентифицировать тип пистолета, которым пользовался убийца. Судмедэксперт мог бы найти несколько неповрежденных пуль во время вскрытия, но Райм сомневался в этом; кость легко разрушит такие хрупкие пули, как эти.
  
  “Фрикционные выступы?” Технический термин для обозначения отпечатков пальцев.
  
  “Молния. На окне следы латексных перчаток. Похоже, он стер немного грязи, чтобы сделать снимок получше ”.
  
  Райм разочарованно хмыкнул. “Следы обуви?”
  
  “На балконе никого. А в саду у подножия веревки? Он стер свои отпечатки перед уходом”.
  
  Крюк для захвата был торговой маркой CMI с зубьями, покрытыми эпоксидной смолой. Они были завернуты в полоски серой и голубой фланели, вырезанные, как предположила Сакс, из старой рубашки — разумеется, без идентификационной этикетки.
  
  Профессиональный…
  
  Веревка с узлом представляла собой желобчатый шнур Mil-Spec 550, черный, с нейлоновой оплеткой по семи внутренним линиям.
  
  Купер, который зашел в Интернет, чтобы получить профиль the rope, оторвался от компьютера и сообщил: “Продается по всей стране. И это дешево. Он бы заплатил за это наличными”.
  
  Было гораздо лучше иметь дорогие доказательства, купленные с помощью отслеживаемых кредитных карт.
  
  Сакс протянула маленький пластиковый конверт Мелу Куперу. “Я нашла это рядом с абордажным крюком”.
  
  “Что это?” спросил он, глядя на маленькое пятнышко внутри.
  
  “Кажется, ворсинки. Возможно, из его карманов. Я предположил, что он вытащил оружие, как только перелез через перила”.
  
  “Я сожгу образец”, - сказал Купер и, повернувшись к большой машине, стоявшей в углу лаборатории, включил ее.
  
  “Как насчет трейса?” Спросил Райм.
  
  “Ни в саду, ни на стене, через которую он перелез, чтобы попасть на задний двор, ничего нет. На балконе у нас есть несколько вещей. Грязь из сада. Затем песок и какая-то другая грязь, которая не соответствует тому, что есть в саду или кашпо. Немного резины — возможно, с подошвы ботинка. Два волоска — черные и вьющиеся. Лампочка не подключена.”
  
  Это означало, что анализа ДНК быть не могло; для этого нужен корень волоса. Тем не менее, пряди, скорее всего, принадлежали убийце. У Рона Ларкина были чисто седые волосы, а его жена была рыжей.
  
  Мел Купер оторвал взгляд от экрана компьютера масс-спектрометра газового хроматографа, на котором проводился анализ ворсинок. “Я бы предположил, что он культурист. Дианабол. Стероид, используемый спортсменами.”
  
  “Какой вид спорта?” Спросил Райм.
  
  “Ты спрашиваешь не того человека, Линкольн. Я не исполняю фокстрот или вальс, улучшающие представление. Но если у него в кармане остались следы ворса, я думаю, можно с уверенностью сказать, что он относится к этому серьезно ”.
  
  “А потом это...” Сакс подняла другой пластиковый пакет. На первый взгляд он казался пустым. Но, надев увеличительное стекло, Купер нашел и извлек маленькое коричневое волокно. Он поднял его, чтобы Райм мог посмотреть.
  
  “Хороший улов, Сакс”, - сказал Райм, наклоняя голову ближе. “От тебя ничего не ускользает. В чем дело?”
  
  Купер поместил волокно под оптический стереомикроскоп и склонился над двумя окулярами. Затем он повернулся к компьютеру и напечатал молниеносными пальцами. “Я думаю...” Он снова посмотрел на микроскоп. “Это волокно из кокосовой койры”.
  
  “Который из них?”
  
  “Я выясняю”. Купер немного почитал, затем сообщил: “Используется в основном для изготовления веревок. Также коврики, полозья, подставки, декоративные накладки”.
  
  “Но не веревка, на которой он въехал?” Спросил Райм.
  
  “Нет. Это чистый нейлон. Это что-то другое. Кокосовую койру получают из кокоса. Крупнейшие производители находятся в Малайзии, Индонезии и Африке ”.
  
  “Теперь это точно не указывает прямо на его входную дверь, не так ли? Что еще у нас есть?”
  
  “Вот и все”.
  
  “Проверь песок и грязь. Собери их”.
  
  Проверка на газовом хроматографе показала, что в следе содержалось значительное количество дизельного топлива и соленой воды.
  
  “Но это особый вид топлива”, - сказал он, глядя на экран ближайшего компьютера. “В нем есть микробиоциды. Учитывая соленую воду, это означает, что это, вероятно, морское топливо. Дизельное топливо на судах часто заражается микроорганизмами. Производители добавляют присадку, чтобы предотвратить это ”.
  
  Сакс сказала: “Итак, у него есть лодка. Или живет рядом с доком”.
  
  “Или приплыли на берег на лодке”, - сказал Райм. Суда по-прежнему оставались самым незаметным способом проникнуть в страну на Восточном побережье, а также одним из лучших способов избежать контрольно-пропускных пунктов и слежки, если вы хотели путешествовать по району Нью-Йорка.
  
  “Давай занесем все это в таблицу. Том! Если бы ты был...… Том?”
  
  “Да?” Помощник вошел в гостиную. Как и Сакс и Купер, он был в перчатках, но на его руках были желтые перчатки с надписью "Playtex".
  
  “Не могли бы вы записать наши находки на сегодняшний день?” Райм кивнул в сторону белой доски, и Том снял перчатки и написал то, что продиктовал его босс.
  
  
  ОТДЕЛ ПО РАССЛЕДОВАНИЮ УБИЙСТВ РОНАЛЬДА ЛАРКИНА
  
  
  • Волокно из кокосовой койры.
  
  • Грязь из сада под балконом.
  
  • Волосы темные, вьющиеся. Луковица не прикреплена.
  
  • Кусочек резины, черного цвета, возможно, с подошвы ботинка.
  
  • Грязь и песок со следами судового дизельного топлива, соленой воды.
  
  • Нет фрикционных выступов, следов протектора, следов инструмента.
  
  • Ворсинка, содержащая следы стероида Дианабола. Спортсмен?
  
  • Автоматический пистолет 32-го калибра, глушитель звука, осколочные пули.
  
  • Абордажный крюк CMI, завернутый в полоски старой фланелевой рубашки.
  
  • Веревка Mil-Spec 550, завязанная узлом. Черный.
  
  
  Подозреваемый:
  
  
  • Гражданин США, другие паспорта?
  
  • проходил обучение в Европе.
  
  • наемник со связями в Африке и на Ближнем Востоке.
  
  • мотива нет.
  
  • высокий гонорар.
  
  • работодатель неизвестен.
  
  
  Райм просмотрел список. Его взгляд остановился на одном пункте.
  
  “Веревка”, - сказал Райм.
  
  “Ну что ж… “Сакс посмотрела на Купера. “Я подумала—”
  
  “Я знаю, что это нейлон. И его невозможно отследить. Но что в нем такого интересного?”
  
  Сакс покачала головой. “Я даю”.
  
  “Узлы. Они были сжаты с тех пор, как он их завязал”.
  
  Купер сказал: “Все еще не понимаю, Линкольн”.
  
  Он улыбнулся. “Посмотри на них, как на маленькие пакеты с доказательствами-сюрпризами. Интересно, что внутри, не так ли? Давай откроем их”.
  
  “Ты имеешь в виду меня, верно?” Сказал Купер.
  
  “Я бы с удовольствием помог, Мел. Но...” Райм улыбнулся.
  
  Техник взял веревку в руки в перчатках. Он начал развязывать узел. “Как железный”.
  
  “Тем лучше для нас. Что бы там ни было внутри, оно было надежно заперто с тех пор, как он их завязал”.
  
  “Если там вообще что-нибудь есть”, - сказал Купер. “Это может быть пустой тратой времени”.
  
  “Мне это нравится, Мел. Это подводит итог всей работе на месте преступления, ты не находишь?”
  
  
  * * *
  
  
  Когда Райм жил один, передняя гостиная его городского дома — через холл от лаборатории — использовалась как кладовая. Но теперь, когда Сакс жила здесь часть времени, они с Томом сделали ремонт, превратив его в удобную гостиную.
  
  Там были современные азиатские картины и шелковые ширмы из галерей НоХо и Ист-Виллидж, большой портрет Гудини (подарок женщины, с которой они работали над делом несколько лет назад), принт с изображением голубой собаки, две большие цветочные композиции и удобная мебель, привезенная аж из Нью-Джерси.
  
  На каминной полке стояли фотографии отца и матери Сакс и ее самой, девочки-подростка, выглядывающей из-под капота Dodge Charger 68-го года выпуска, над которым они с отцом работали месяцами, прежде чем, наконец, признаться самим себе, что пациент неизлечим.
  
  И ее история была не единственной, представленной в гостиной.
  
  Она отправила Тома с заданием в подвал городского дома, где он порылся в коробках и вернулся с украшениями в рамках и цитатами из дней Райма в полиции Нью-Йорка. А также личные фотографии. На нескольких из них Райм был запечатлен во время своего детства в Иллинойсе со своими родителями и другими родственниками. На одной был запечатлен мальчик и его родители перед их домом, рядом с большим синим седаном. Родители улыбались в камеру. Линкольн тоже улыбался, но выражение его лица было другим — любопытным, а глаза смотрели в сторону на что—то за кадром.
  
  На одном снимке был изображен стройный, энергичный Линкольн-подросток. На нем была школьная спортивная форма.
  
  Теперь Том открыл входную дверь и впустил в комнату троих человек: Лона Селлитто, а также дородного мужчину лет шестидесяти в сером костюме и воротничке священника и держащую его за руку женщину с бледной кожей и глазами, такими же красными, как ее волосы. Она никак не отреагировала на инвалидное кресло.
  
  “Миссис Ларкин”, - сказал криминалист. “Я Линкольн Райм. Это Амелия Сакс”.
  
  “Зовите меня Китти, пожалуйста”. Она кивнула в знак приветствия.
  
  “Джон Маркел”, - сказал преподобный и пожал Сакс руку, слабо улыбнувшись Райму.
  
  Он объяснил, что его епархия в Верхнем Ист-Сайде Манхэттена управляет несколькими благотворительными организациями в Судане и Либерии и управляет школой в Конго. “Мы с Роном работали вместе в течение многих лет. Мы собирались сегодня пообедать, поговорить о нашей работе там ”. Он вздохнул и покачал головой. “Потом я услышал новости”.
  
  Он поспешил в больницу, чтобы побыть с Китти, а затем сказал, что будет сопровождать ее сюда.
  
  “Тебе не обязательно оставаться, Джон”, - сказала вдова. “Но спасибо, что пришел”.
  
  “Эдит и я хотим, чтобы ты провела ночь с нами. Мы не хотим, чтобы ты была одна”, - сказал мужчина.
  
  “О, спасибо тебе, Джон, но я должен быть с братом Рона и его семьей. И с его сыном тоже”.
  
  “Я понимаю. Но если тебе что-нибудь понадобится, пожалуйста, позвони”.
  
  Она кивнула и обняла его.
  
  Перед уходом Сакс спросил министра, есть ли у него какие-либо идеи о том, кто мог быть убийцей. Вопрос застал его врасплох. “Убийство кого-то вроде Рона Ларкина? Это необъяснимо. Я понятия не имею, кто мог желать его смерти ”.
  
  Том проводил министра, и Китти села на диван. Через мгновение помощница вернулась с подносом кофе. Китти взяла чашку, но не сделала ни глотка. Она оставила его лежать между ее сжатых рук.
  
  Сакс кивнула на большую повязку на своем предплечье. “С тобой все в порядке?”
  
  “Да”, - сказала она, как будто единственная боль была от того, что она говорила. Она уставилась на свою руку. “Доктор сказал, что это была часть одной из пуль. Она развалилась”. Она подняла глаза. “Возможно, это было из той, которая убила Рона. Я не знаю, что об этом думать”.
  
  Райм уступил Сакс, у которой было больше навыков общения с людьми, чем у него, и детектив спросил ее о стрельбе.
  
  Китти и ее муж путешествовали по стране, чтобы встретиться с главами компаний и других некоммерческих организаций. Прошлой ночью они прилетели из Атланты, где встречались с одним из поставщиков, у которого благотворительная организация закупала детское питание. Лимузин забрал их в Ла Гуардиа, а затем около полуночи отвез в городской дом.
  
  “Машина высадила нас. Мы зашли внутрь и сразу легли спать — было поздно, мы были измотаны. Затем рано утром я что-то услышал. Это разбудило меня. Какое-то шарканье, я не знаю. Или скребущий звук. Я помню, я так устал, что не двигался. Я просто лежал с открытыми глазами ”.
  
  Это, вероятно, спасло ей жизнь, размышлял Райм. Если бы она перевернулась или встала с кровати, убийца выстрелил бы в нее первым.
  
  Затем она увидела что-то на балконе, в форме мужчины.
  
  “Сначала я подумал, что это мойщик окон. Я имею в виду, я знал, что этого не может быть, но я был слаб, а он выглядел так, словно держал в руках скребок. Но это было совсем не так ”.
  
  Глава 32.
  
  Она услышала звон бьющегося стекла, затем ворчание ее мужа.
  
  “Я закричал и скатился с кровати. Я позвонил девять-один-один. Я даже не понял, что в меня стреляли, пока позже не увидел, что у меня идет кровь”.
  
  Сакс вытащила ее и получила дополнительную информацию. Убийцей был белый мужчина с темными вьющимися волосами, одетый в какую-то темную одежду. У него были широкие плечи.
  
  Стероиды…
  
  Свет, по словам Китти, был слишком тусклым, чтобы разглядеть его лицо.
  
  Вспомнив HD-изображения таунхауса, Райм спросил: “Вы случайно не выходили на балкон, когда вернулись домой? Было ли там что-нибудь необычное? Двигалась ли какая-нибудь мебель?”
  
  “Нет, мы просто сразу легли спать”.
  
  Сакс спросила: “Как убийца мог узнать, что ты будешь там прошлой ночью?”
  
  “Это было в газетах. Мы были здесь на нескольких мероприятиях по сбору средств и для встречи с главами других благотворительных фондов. Кажется, в ”Times" была статья об этом ".
  
  Селлитто спросил: “У вас есть какие-нибудь мысли о том, почему он мог быть убит?”
  
  Ее руки были сцеплены вместе. Райм подумал, не сломается ли она. Она вздохнула и сказала: “Я знаю, что у него были враги. Когда он был в Африке или на Дальнем Востоке, у него была охрана. Но здесь… Я не знаю. Все это было так ново для меня .... Возможно, вы захотите поговорить с его братом. Я говорил с ним этим утром. Сейчас он летит обратно из Кении со своей женой. Они будут здесь вечером. Или, если вы хотите поговорить с кем-нибудь сейчас, вы могли бы позвонить Бобу Келси. Он был правой рукой Рона в фонде. Он довольно расстроен, но хотел бы помочь ”.
  
  И с этими словами ее голос перестал работать. Она поперхнулась и начала рыдать.
  
  Сакс посмотрела на Райма, который кивнул.
  
  Она сказала: “Это все, Китти. Мы не хотим тебя больше задерживать”.
  
  Наконец она взяла себя в руки.
  
  Том вошел в комнату и дал ей салфетку. Она поблагодарила его и вытерла лицо.
  
  “Теперь, ” сказал Лон Селлитто, “ мы попросим кого-нибудь присмотреть за тобой”.
  
  Китти покачала головой и издала слабый смешок. “Я знаю, что меня немного трясет. Но со мной все будет в порядке. Я просто… Все это так подавляет. Я останусь с братом Рона, когда они вернутся. И у меня тоже есть семья в этом районе. О, и сын Рона с женой возвращаются из Китая ”. Глубокий вдох. “Это был самый трудный звонок. Его сын”.
  
  “Ну, миссис Ларкин, я говорю о телохранителе”.
  
  “... Охранник? Почему?”
  
  Сакс сказала: “Ты важный свидетель. Тебя он тоже пытался убить. Есть шанс, что он может попытаться снова”.
  
  “Но на самом деле я ничего не видел”.
  
  Райм указал: “Он этого не знает”.
  
  Женщина-полицейский сказала: “И быть важным свидетелем - это нечто большее, чем опознать преступника. Вы могли бы дать показания относительно времени, когда произошел инцидент, звука выстрелов, где он стоял, как он стоял, как он держал пистолет. Все эти вещи могут помочь осудить его ”.
  
  “Ну, у нас в компании есть люди из службы безопасности”.
  
  Знаете, Селлитто сказал: “Наверное, лучше держаться полицейского”.
  
  “Я думаю… Конечно. Я просто не могу представить, чтобы кто-то взял на себя труд причинить мне боль “.
  
  Райм заметил, что Лон Селлитто пытается выглядеть прилично. “Эй, ” сказал помятый детектив, “ шансы против этого тысяча к одному. Но, знаете, почему бы не перестраховаться?”
  
  
  * * *
  
  
  Дородный мужчина стоял у окна малоиспользуемой кухни в своем доме в Нью-Джерси. Он стоял спиной к виду — неплохому: горизонт Манхэттена — и смотрел маленький телевизор с плоским экраном в гостиной.
  
  “Я смотрю это прямо сейчас, капитан”.
  
  Прошло несколько лет с тех пор, как Картер был солдатом — теперь он был “консультантом по безопасности”, что соответствовало должностному описанию ничуть не хуже любого другого, — но после всей военной подготовки он чувствовал себя наиболее комфортно, обращаясь к людям по званию. Сам он был просто Картером. Для людей, которые его наняли, для людей, с которыми он работал. Картер.
  
  По телевизору комментатор упоминал, что жена Рональда Ларкина пережила нападение. Ее описали как важного свидетеля.
  
  “Хм”. Картер хмыкнул.
  
  Когда Картер был за границей по своим заданиям в области “безопасности”, он часто полагался на журналистов в получении информации. Он был поражен тем, сколько секретных материалов они отдавали в обмен на то, что он им рассказывал — что обычно было просто кучей дерьма.
  
  Включился второй ведущий новостей, и история превратилась в историю обо всем добре, сделанном Фондом Ларкина, о том, сколько денег он пожертвовал.
  
  Картер был связан со многими по-настоящему богатыми людьми. По его мнению, только у пары шейхов на Ближнем Востоке было столько денег, сколько у Рональда Ларкина.
  
  О, там был тот французский бизнесмен…
  
  Но, как и Ларкин, он больше не был богат. Он был мертв.
  
  Ларкин приехал в город, чтобы встретиться с руководителями других некоммерческих организаций по поводу объединения их организаций в супер-благотворительную организацию для консолидации их усилий в Африке, где свирепствуют голод и болезни. А теперь давайте обратимся к нашему корреспонденту в регионе Дарфур на Западе Судана, где...”
  
  Блад, блад, бад. Картер выключил телевизор, пульт казался крошечным в его массивной руке.
  
  Затем Картер внимательно слушал капитана, который был изрядно встревожен.
  
  После минутного молчания Картер сказал: “Я позабочусь об этом, капитан. Я позабочусь о том, чтобы все было сделано правильно”.
  
  Повесив трубку, Картер прошел в свою спальню и порылся в шкафу, где нашел деловой костюм. Он начал натягивать темно-синие брюки, но затем остановился. Он убрал костюм в шкаф и выбрал тот, который был 48-го размера. Было намного легче незаметно носить пистолет, когда на тебе был костюм на один размер больше, чем нужно.
  
  Десять минут спустя он был в своем темно-зеленом джипе "Чероки", направлявшемся в сторону Манхэттена.
  
  
  * * *
  
  
  Роберт Келси, лысеющий, подтянутый бизнесмен, был операционным директором Фонда Ларкина, что означало, что его работа заключалась в том, чтобы раздавать около трех миллиардов долларов в год.
  
  “Это не так просто, как кажется”.
  
  Райм согласился, после того как мужчина объяснил: правительственные постановления, налоговые законы, политика Вашингтона, политика стран Третьего мира и, возможно, самое сложное из всех, отвечать на запросы тысяч людей и организаций, которые пришли к вам, нуждаясь в деньгах для своих душераздирающих целей — людей, которых вам пришлось отослать с пустыми руками.
  
  Час назад мужчина лежал на том же диване, что и Китти Ларкин. У него тоже был рассеянный, взъерошенный вид человека, которого рано разбудили с трагическими новостями и который пока не в состоянии полностью их переварить.
  
  “У нас есть кое-какие улики, несколько зацепок, ” сказал Лон Селлитто, “ но у нас пока нет четкого мотива. У вас есть какие-нибудь идеи, кто мог желать его смерти? У миссис Ларкин не было никаких мыслей по этому поводу ”.
  
  Линкольна Райма редко интересовали мотивы подозреваемого — он считал их самым слабым звеном в деле. (Улики, конечно, были для него самыми сильными.) Тем не менее, очевидные мотивы могут указать вам на веские доказательства, за которые будет вынесен обвинительный приговор.
  
  “Кто бы хотел его смерти?” Повторил Келси с мрачной улыбкой. “Для человека, который раздавал миллиарды голодающим или больным детям, вы были бы поражены, узнав, сколько у него было врагов. Но я попытаюсь дать вам идею. Нашими главными целями за последние пару лет были поставки продуктов питания и лекарств от ВИЧ в Африку и финансирование образования в Азии и Латинской Америке. Самым трудным местом для работы была Африка. Дарфур, Руанда, Конго, Сомали .... Рон отказался давать деньги напрямую правительству. Они просто исчезали в карманах местных чиновников. Итак, что мы делаем, это покупаем еду здесь или в Европе и отправляем ее туда, где это необходимо. То же самое с лекарствами. Не то чтобы это устраняло коррупцию. В ту минуту, когда корабль причалит, кто-нибудь с пистолетом угощается вашим рисом или пшеницей. Детское питание украдено и либо продано, либо используется для нарезки наркотиков. А лекарство от ВИЧ переливают в новые флаконы и продают за границей людям, у которых есть деньги, чтобы оплатить текущую стоимость. Больным, для которых оно предназначалось, дают разбавленные версии. А иногда и просто воду ”.
  
  “Так плохо?” Спросил Селлитто. “Иисус”.
  
  “О, да. Мы теряем пятнадцать-двадцать процентов в год наших африканских пожертвований на воровство. Десятки миллионов. И нам повезло больше, чем большинству благотворительных организаций там .... Вот почему Рон был так непопулярен. Он настаивает, чтобы мы контролировали распределение еды и лекарств там. Мы заключаем сделки с лучшими местными организациями, которые справятся с работой. Иногда эти группы, такие как Liberian Relief, состоят в союзе с оппозиционными политическими партиями. Итак, прямо здесь это означает, что он представляет угрозу для правительства, находящегося у власти.
  
  “Затем есть другие регионы, где правительство законно, и он распределяет через них. Что делает его угрозой для оппозиционной партии. Затем есть военачальники. И фундаменталистские исламские группировки, которые вообще не хотят никакой западной помощи. И армии и ополченцы, которые хотят, чтобы люди голодали, потому что они используют голод как инструмент… О, это кошмар”.
  
  Келси горько усмехнулась. “Затем антиамериканские страны по всему миру: Арабский блок, Иран и Пакистан, Индонезия и Малайзия на Дальнем Востоке.... Фонд, конечно, частный, но там они видят в нас руку Вашингтона. И, в некотором смысле, так оно и есть. О, и это только за границей. Теперь давайте поговорим об Америке.”
  
  “Здесь?” Спросила Сакс. “У него здесь были враги?”
  
  “О, да. Ты думаешь, в благотворительном бизнесе полно святых? Угадай еще раз. Я занимался корпоративной бухгалтерией, и я скажу вам, что самые безжалостные корпоративные рейдеры - ничто по сравнению с генеральным директором благотворительной организации. Рон покупал еду у полудюжины поставщиков здесь и в Европе. Я не могу сказать вам, сколько тонн гнилого риса и кукурузы они пытались нам продать. Рон сообщил о полудюжине из них в FDA.
  
  “Тогда некоторые руководители, похоже, думают, что благотворительность начинается дома. Одна организация захотела работать с нами, и Рон узнал, что глава получает зарплату в пятьсот тысяч в год и летает по стране на частном самолете, который оплачивается фондом.
  
  “Рон оставил их без внимания, позвонил в "Times" и рассказал им историю. Генеральный директор был уволен на следующий день”.
  
  Келси понял, что начинает нервничать. “Прости. В наши дни трудно творить добро. А теперь, когда его нет? Это будет намного сложнее ”.
  
  “А как насчет личной жизни Ларкина?”
  
  “Его первая жена умерла десять лет назад”, - сказала Келси. “У него есть взрослый сын, который участвует в совместных энергетических предприятиях в Китае. У них были очень хорошие отношения. Он будет опустошен этим ”.
  
  “А как насчет его новой жены?”
  
  “О, Китти? Она была хороша для него, и она тоже любила его. Видишь ли, у нее есть собственные деньги — у ее отца был текстильный бизнес или что-то в этом роде. Можешь себе представить, Рон встречал множество женщин, которые стремились только к одному. Для него это было тяжело. Но она была искренней ”.
  
  “Его брат?” Спросил Селлитто.
  
  “Питер? Как насчет ...? О, вы имеете в виду, мог ли он быть причастен к его смерти?” Смех. “Нет, нет, невозможно. Они были очень близки. Он тоже успешен. У него своя компания. Не такой богатый, как Рон, но я говорю о тридцати миллиардах вместо ста. Ему не нужны были деньги. Кроме того, у них были одинаковые ценности, они усердно работали на фонд. Это была работа Рона на полный рабочий день, но Питер по-прежнему вкалывал по двадцать-тридцать часов в неделю сверх своего плотного графика в качестве генерального директора собственной компании.”
  
  Затем Селлитто попросил составить конкретный список людей, которые могли иметь зуб на Рона Ларкина — из всех категорий, упомянутых Келси. Некоторое время он писал.
  
  Келси передал Селлитто листок и сказал, что постарается вспомнить кого-нибудь другого. Мужчина, выглядевший ошеломленным, попрощался и ушел.
  
  Мел Купер вышел из лаборатории, разминая руки.
  
  “Как миссия?” Спросил Райм.
  
  “Ты знаешь, сколько там было узлов?”
  
  “Двадцать четыре”, - сказал Райм. “И я отметил время глагола. Ты закончил”.
  
  “Кажется, у меня кистевой туннель. Но мы добились успеха”.
  
  “Вы нашли его визитную карточку?”
  
  “Может быть, что-нибудь не менее хорошее. Шелуха. Очень маленькая шелуха”.
  
  “О чем?”
  
  “Рис”.
  
  Райм кивнул, поджав губы. И Сакс сказала именно то, о чем он думал: “Поставки продовольствия, которые фонд отправлял в Африку? Значит, стрелявшего могли завербовать там”.
  
  “Или кем-то, кто владеет фермой. Или продает рис. Возможно, тем, кто продавал гнилые партии”.
  
  “И морское дизельное топливо”, - сказал Мел Купер, кивая на карту. “Грузовые суда”.
  
  Сакс добавила запись в свою таблицу.
  
  “Давайте посмотрим на список, который Келси составила для нас”.
  
  Сакс приклеила страницу скотчем к белой доске.
  
  “Обычные подозреваемые?” Райм фыркнул холодным смехом. “Типичные убийства имеют, сколько? Максимум четыре или пять? И в каком пруду мы здесь ловим рыбу?” Кивок в сторону списка. “Большая часть стран Третьего мира, половина Ближнего Востока и Европы и добрая доля корпораций, входящих в пятьсот крупнейших корпораций”.
  
  “И все, что он делал, - сказала Сакс, - это раздавал деньги людям, которые в них нуждались”.
  
  “Тебе не знакомо это выражение?” Селлитто пробормотал. “Ни одно доброе дело не остается безнаказанным”.
  
  
  ОТДЕЛ ПО РАССЛЕДОВАНИЮ УБИЙСТВ РОНАЛЬДА ЛАРКИНА
  
  
  • Волокно из кокосовой койры.
  
  • Грязь из сада под балконом.
  
  • Волосы темные, вьющиеся. Луковица не прикреплена.
  
  • Кусочек резины, черного цвета, возможно, с подошвы ботинка.
  
  • Грязь и песок со следами судового дизельного топлива, соленой воды.
  
  • Нет фрикционных выступов, следов протектора, следов инструмента.
  
  • Ворсинка, содержащая следы стероида Дианабола. Спортсмен?
  
  • Автоматический пистолет 32-го калибра, глушитель звука, осколочные пули.
  
  • Абордажный крюк CMI, завернутый в полоски старой фланелевой рубашки.
  
  • Веревка Mil-Spec 550, завязанная узлом. Черный.
  
  • Рисовая шелуха, запутавшаяся в узле.
  
  
  Подозреваемый:
  
  • Гражданин США, другие паспорта?
  
  • проходил обучение в Европе.
  
  • наемник со связями в Африке и на Ближнем Востоке.
  
  • мотива нет.
  
  • высокий гонорар.
  
  • работодатель неизвестен.
  
  
  Молодому офицеру было не по себе.
  
  Он был недавно назначенным детективом, все еще ожидающим звания, и ему поручили неблагодарную работу по сопровождению бедной вдовы обратно в ее городской дом, чтобы забрать кое-какую одежду, а затем передать ее телохранителю.
  
  Не то чтобы она била его или что-то в этом роде. Нет, все было как раз наоборот. Она казалась такой отстраненной, расстроенной и заплаканной, что он не знал, что ей сказать, как себя вести. Он хотел бы, чтобы его жена была здесь; она бы довольно быстро успокоила женщину. Но сам детектив? Нет, это не было его сильной стороной. Он, конечно, сочувствовал, но не знал, как это выразить. Он служил в полиции всего пять лет, в основном в патруле, и у него было очень мало возможностей встретиться со скорбящими родственниками. Однажды мусоровоз врезался в бок припаркованного внедорожника, убив женщину-водителя. Ему пришлось рассказать мужу о случившемся, и ему потребовались недели, чтобы справиться с выражением ужаса и печали на лице этого человека.
  
  Теперь он работал детективом в отделе по борьбе с наркотиками. Случайные трупы, случайные вдовы. Никто из них не горевал так. Многих, казалось, не волновало, что их мужья мертвы.
  
  Он наблюдал за Китти Ларкин, стоящей в дверном проеме своего городского дома, казалось, парализованной.
  
  “Что-то не так?” спросил он, затем мысленно пнул себя.
  
  Да…
  
  Он имел в виду, конечно, было ли в доме что-то необычное, что-то, чем ему следовало бы заняться, позвонив лейтенанту Селлитто по этому поводу. Его рука потянулась к "Глоку", который он доставал полдюжины раз за свою карьеру, но ни разу не стрелял.
  
  Китти покачала головой. “Нет”, - прошептала она и, казалось, осознала, что остановилась. “Извини”. Она прошла в дом. “Я всего на несколько минут. Я соберу сумку ”.
  
  Детектив объезжал дом от фасада до задней части дома, когда увидел, как на улице остановился черный седан.
  
  Афроамериканка в темном костюме вышла из машины и подошла к нему. Она показала значок.
  
  Государственный департамент США.
  
  “Я беру на себя охрану миссис Ларкин”, - сказала она со слабым акцентом, который мужчина не смог определить.
  
  “Ты—”
  
  “Беру на себя охрану миссис Ларкин”, - медленно повторила женщина.
  
  Хорошо, подумал офицер, испытывая облегчение от того, что ему не придется сидеть и смотреть, как женщина плачет. Но потом он подумал: подожди.
  
  “Всего секунду”.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  Коп достал свой телефон и позвонил лейтенанту Селлитто.
  
  “Да?” - спросил грубоватый полицейский по особо важным делам.
  
  “Детектив, просто хотел сообщить вам, что сюда прибыл телохранитель из-за женщины Ларкин. Однако она из Государственного департамента, а не из нас”.
  
  “Что?”
  
  “Государственный департамент”.
  
  “Да? Как ее зовут?”
  
  Детектив попросил еще раз показать ее удостоверение личности, и она показала его ему. “Норма Седжвик”.
  
  “Подожди минутку”.
  
  Он сказал Норме. “Просто нужно проверить”.
  
  Она не казалась злой, но на ее лице отразилось что-то вроде “неважно”. Это было похоже на унижение новичка. Ладно, ты, сучка-федди, в тебя когда-нибудь стрелял ненормальный восемнадцатилетний парень, вооруженный "ЗИГ-Зауэром" и ножом? Именно так он провел вечер прошлого понедельника.
  
  Он просто улыбнулся ей.
  
  На другом конце провода рука Селлитто лежала на трубке, и он разговаривал с кем-то другим. Детектив подумал, не легендарный ли это Линкольн Райм. Он знал, что Селлитто время от времени работал с ним. Он никогда не встречался с Раймом. Ходили слухи, что его на самом деле не существует.
  
  Через несколько минут — которые показались вечностью — Селлитто снова вышел на связь.
  
  “Да, все в порядке”.
  
  Спасибо вам, подумал детектив. Он мог бы оставить миссис Ларкин и ее горе и сбежать обратно туда, где ему было намного комфортнее: в мир наркотиков Восточного Нью-Йорка и Южного Бронкса.
  
  
  * * *
  
  
  “Норма, куда мы едем?” Китти, сидевшая на заднем сиденье, спросила коренастого, привлекательного агента Госдепартамента, сидевшего за рулем Lincoln Town Car.
  
  “Отель рядом с нашим офисом в центре города. По сути, нам принадлежит один из верхних этажей, поэтому персонал не пускает туда гостей без нашего разрешения. Сейчас там пусто. Ты будешь там единственным. Я останусь в комнате напротив по коридору, и еще один агент будет там всю ночь. Это не самый лучший отель в мире, возможно, не такой, к какому вы привыкли, но неплохой. В любом случае, это безопаснее, чем оставаться в своем городском доме ”.
  
  “Может быть”, - тихо сказала вдова. “Но я вернусь туда, как только смогу”. Она подняла глаза и в зеркале заднего вида увидела изучающее ее смуглое лицо агента. “Будем надеяться, что все скоро разрешится”.
  
  Несколько минут они ехали молча. Затем Норма спросила: “Как твоя рука?”
  
  “На самом деле ничего особенного”. Вдова дотронулась до повязки. Ее рана все еще сильно болела, но она перестала принимать обезболивающие, которые прописал ей доктор.
  
  “Почему Государственный департамент интересуется мной? Я не совсем понимаю”.
  
  “Ну, работа вашего мужа за границей”.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Деликатные вопросы. Ты знаешь”. Она больше ничего не добавила.
  
  И Китти подумала: это смешно. Меньше всего на свете ей хотелось иметь телохранителя. Она постарается отправить женщину обратно в свой офис, как только приедут Питер Ларкин и его жена.
  
  Китти думала о Питере и его семье, когда заметила, что Норма Седжвик напряглась. Ее плечи ссутулились, и она продолжала поглядывать в зеркало заднего вида. “Миссис Ларкин, я думаю, за нами следует транспортное средство.”
  
  “Что?” Китти обернулась. “Невозможно”.
  
  “Нет, я почти уверен. Я практиковался в уклонении, но он все время оставался со мной”.
  
  “Тот зеленый джип?”
  
  “Да, это так”.
  
  “Кто за рулем?”
  
  “Мужчина, я думаю. Белый. Кажется, он один ”.
  
  Китти заглянула. Не смогла заглянуть внутрь. Окна были тонированы.
  
  Норма взяла свой мобильный телефон и начала звонить.
  
  Это было безумие, подумала Китти. Это не имело смысла для—
  
  “Берегись!” Норма плакала.
  
  Набрав скорость, "Чероки" устремился прямо на них, а затем съехал с улицы через бордюр в парк.
  
  “Что он делает?” Норма рявкнула.
  
  “Я не могу сказать!”
  
  Агент сказала в свой телефон: “Это Седжвик. У нас есть нападавший! Мэдисон и двадцать третья авеню. Парк. Он—”
  
  Затем джип дал задний ход и ускорился прямо к ним.
  
  Китти закричала, опустила голову и стала ждать удара.
  
  Но Норма прибавила скорость и повела машину дальше по траве парка, остановившись как раз перед тем, как врезаться во временное сетчатое ограждение вокруг строительной площадки. Джип перемахнул через бордюр и остановился неподалеку.
  
  “Убирайся, убирайся к черту!” Закричала Норма. “Шевелись!” Она спрыгнула с переднего сиденья и с пистолетом в руке распахнула заднюю дверь.
  
  Схватив сумочку, Китти выбралась из машины. Норма взяла ее за руку и практически затащила в заросли кустарника, в то время как пешеходы и посетители парка разбежались. Джип остановился. Дверь распахнулась, и Китти подумала, что водитель выскользнул.
  
  “С тобой все в порядке?” Держа ее оружие, Норма внимательно оглядела ее.
  
  “Да, да!” Крикнула Китти. “Я в порядке. Следите за ним! Он выходит из машины”.
  
  Нападавший, плотный белый мужчина в темном костюме и белой рубашке, быстро двинулся к ним через кусты, затем исчез за кучей строительного материала.
  
  “Где он? Где?”
  
  Китти взглянула на пистолет в руке женщины. Она держала его твердо и, казалось, знала, что делает. Но она загнала их в тупик. Бежать было некуда. Китти оглянулась на машину. Ничего.
  
  Движение над ними.
  
  Норма пролаяла, и Китти, подняв глаза, увидела фигуру, свисающую через забор с пистолетом в руке.
  
  Но это был не нападавший. Они смотрели на офицера полиции Нью-Йорка в форме. Он увидел удостоверение на шее Нормы, но не стал рисковать. Его пистолет был направлен прямо на агента.
  
  “Опустите оружие и назовите себя!”
  
  “Я из Государственного департамента. Служба безопасности”.
  
  “Опусти оружие и покажи мне”.
  
  “Иисус Христос”, - огрызнулась Китти. “Она охраняет меня. За нами охотится мужчина”.
  
  Норма указала пистолетом на землю, а другой рукой протянула свое удостоверение. Он прочитал его и кивнул. “Вам следовало сообщить об этом”.
  
  “Это только что произошло. Смотри, вон там. Твои два часа. Белый мужчина, крупный парень. Выгнал нас с улицы. Вероятно, вооружен ”.
  
  “Чего он добивается?”
  
  “Она свидетель убийства”.
  
  Затем офицер нахмурился. “Это он?” Он пристально смотрел на машину Нормы. Китти увидела человека, скорчившегося за ней.
  
  “Да”, - сказала Норма. Затем Китти: “Пригнись!” И толкнула ее на асфальтовую дорожку, на которой они сидели, скорчившись. Китти была в ярости. Ей следовало настоять, чтобы они остались в городском доме.
  
  “Эй, вы, подождите!” - крикнул офицер, направляясь вперед. “Полиция. Не двигаться!”
  
  Но к тому времени нападавший понял, что его превосходят численностью. Он помчался обратно к своему джипу. Он съехал задним ходом с бордюра и помчался по Мэдисон, оставляя за собой шлейф синего дыма.
  
  
  * * *
  
  
  С помощью видеосистемы высокой четкости Линкольн Райм в своей лаборатории наблюдал, как Китти Ларкин разговаривает с Селлитто и Сакс в черном городском автомобиле. Вдова рассказывала им об инциденте дрожащим голосом.
  
  Райм думал: эта система - настоящее изобретение. Казалось, что люди были прямо там, перед ним.
  
  “Я не могу толком сказать, что произошло”, - сказала Китти. “Все произошло так быстро. Я даже не видела его как следует”.
  
  Норма Седжвик дала похожий отчет об инциденте. Они отличались зеленым оттенком джипа, ростом нападавшего, цветом его рубашки.
  
  Свидетели… Райм не очень-то верил в них. Даже честные люди путаются. Они многое упускают. Они неверно истолковывают то, что видят.
  
  Он был нетерпелив. “Сакс?”
  
  Он увидел, как экран немного дернулся, когда она услышала его голос.
  
  “Извините меня”, - сказала она Китти и Селлитто. Сцена развернулась, когда она вышла из машины и ушла.
  
  “Что, рифма?”
  
  “Нам не нужно беспокоиться о том, что они видели или не видели. Я хочу, чтобы место происшествия обыскали. Каждый дюйм”.
  
  “Ладно, рифма. Я приступлю к работе”.
  
  Сакс прошла по сетке — термин Райма, обозначающий наиболее всеобъемлющий, некоторые бы сказали, навязчивый, способ осмотра места преступления — со своим обычным усердием. Лаборант из Квинса обработал улики в задней части машины быстрого реагирования на месте преступления. Но единственными вещами, относящимися к убийству Ларкин, были еще два волокна кокосовой койры, похожие на то, что было на балконе. Одно из волокон было вдавлено в маленькое черное пятнышко, которое могло быть извлечено из старой книги в кожаном переплете; Райм вспомнил похожее свидетельство по делу несколько лет назад.
  
  “Больше ничего?” раздраженно спросил он.
  
  “Нет”.
  
  Райм вздохнул.
  
  В криминалистике есть хорошо известное правило, называемое принципом Локара. Француз Эдмон Локар, один из отцов криминалистики, выдвинул правило, которое предполагало неизбежный обмен уликами (он говорил о “пыли”) между преступником и либо местом преступления, либо жертвой.
  
  Райм верил в принцип Локара; фактически, это была основополагающая сила, которая заставляла его неустанно давить на тех, кто на него работал, — и давить на самого себя тоже. Если эту связь, какой бы хрупкой она ни была, удастся установить, то преступник может быть найден, преступления раскрыты и будущие трагедии предотвращены.
  
  Но установление этой связи предполагает, что следователь может найти, идентифицировать и осознать значение этих улик. В случае с убийством в Ларкине Райм не был уверен, что сможет. В этом могут сыграть роль обстоятельства — окружение, третьи лица, судьба. Тогда убийца мог просто быть слишком умен и прилежен. Слишком профессиональный, как заметил Фред Деллрей.
  
  Сакс принимала каждое поражение близко к сердцу. “Прости, Райм. Я знаю, что это важно”.
  
  Он сказал что-то пренебрежительное. Не волнуйтесь, мы продолжим изучать ситуацию в лаборатории, возможно, вскрытие покажет что-то полезное ....
  
  Но он предположил, что его заверения показались ей фальшивыми.
  
  Это, безусловно, подействовало на него.
  
  
  * * *
  
  
  “С тобой все в порядке?” Спросила Норма.
  
  “Колени болели. Когда я опустился на землю”.
  
  “Извините за это”, - сказал агент, глядя на Китти в зеркало заднего вида. У Нормы были высокие скулы и экзотические египетские глаза.
  
  “Не будь глупой. Ты спасла мне жизнь”. Китти, однако, все еще злилась. Она погрузилась в молчание.
  
  Они ехали еще двадцать минут. Китти поняла, что они часто ездят кругами и возвращаются назад. Она оглянулась один раз и увидела, что за ними следят — только на этот раз это была полицейская машина без опознавательных знаков, за рулем которой была та высокая офицер с волосами такими же рыжими, как у нее, Амелия Сакс.
  
  У Нормы зазвонил телефон. Она подняла трубку, поговорила, а затем отключилась.
  
  “Это была она, женщина-полицейский позади нас. Никаких признаков джипа”.
  
  Китти кивнула. “И никто не видел номерной знак?”
  
  “Нет. Но это, вероятно, украденные бирки”.
  
  Они продолжили путь, двигаясь в случайном порядке. Сакс время от времени исчезала, проезжая вверх по одной улице и вниз по другой, очевидно, в поисках джипа мужчины.
  
  Агент начал: “Я полагаю—”
  
  Зазвонил ее телефон. “Агент Седжвик"… Что?”
  
  Китти встревоженно посмотрела в зеркало. Что теперь? Ее тошнило от интриги.
  
  “Это Амелия”, - сказала ей Норма. “Она сказала, что заметила джип! Он рядом”.
  
  “Где?”
  
  “Квартал! Он ехал параллельно нам. Как? Он никак не мог следовать за нами!”
  
  Она снова прислушалась к телефону. Затем сообщила Китти: “Она преследует. Ей позвонили в некоторые другие подразделения. Он направляется к Рузвельту ”. В трубку она спросила: “Как он нас нашел?… Ты думаешь? Подожди ”.
  
  Норма спросила Китти: “Он прятался за нашей машиной в парке Мэдисон-Сквер, верно?”
  
  “Да”.
  
  Она передала это женщине-полицейскому. Последовала пауза. “Хорошо, возможно. Мы проверим”.
  
  Норма отключилась. “Она думает, что он, возможно, не пытался причинить тебе вред там, в парке. Он хотел вытащить нас из машины, чтобы установить маячок после того, как мы выпрыгнем”.
  
  “Следопыт?”
  
  “Как GPS, устройство самонаведения. Я собираюсь посмотреть”. Она припарковалась и вышла, сказав: “Ты проверь заднее сиденье. И свои чемоданы. Он мог положить его туда. Это могла быть маленькая пластиковая или металлическая коробочка ”.
  
  Господи, какой это был кошмар, подумала Китти, разозлившись еще больше. Кто, черт возьми, был этот парень? Кто его нанял?
  
  Китти разорвала два своих чемодана и вывалила содержимое на сиденье, тщательно все просматривая.
  
  Ничего.
  
  Но затем она услышала: “Эй, зацени это”.
  
  Китти выглянула в окно и увидела агента Госдепартамента, держащего маленький белый цилиндр около трех дюймов в поперечнике, положенный на салфетку, чтобы не повредить отпечатки пальцев, догадалась Китти. “Намагниченный, застрявший в колесе". Он большой. Вероятно, имеет радиус действия пять миль. Он мог бы найти нас в любой точке района. Черт возьми, это был хороший звонок ”. Она поставила его на улице у бордюра, наклонилась и, используя салфетку, повозилась, очевидно, выводя его из строя.
  
  Мгновение спустя телефон Нормы зазвонил снова. Агент выслушал, а затем мрачным голосом доложил: “Он сбежал. Исчез в Нижнем Ист-Сайде”.
  
  Китти с отвращением потерла лицо.
  
  Норма рассказала детективу об устройстве слежения и добавила, что они направляются в отель.
  
  “Подожди”, - сказала Китти, переупаковывая чемоданы. “Как ты думаешь, почему он оставил только один маячок?”
  
  Агент моргнула. Затем кивнула. Она сказала в трубку: “Детектив Сакс, вы не могли бы нас подвезти?”
  
  
  * * *
  
  
  Пятнадцать минут спустя прибыла Амелия Сакс. Норма вручила ей трекер, и она положила его в пластиковый пакет.
  
  Затем агент затолкал Китти Ларкин в машину детектива, и вместе три женщины поехали в отель. По дороге агент договорился с другим сотрудником службы безопасности Госдепартамента, чтобы тот забрал "Таун Кар" и отвез его обратно к бассейну для полной проверки. Были даже некоторые предположения, что убийца, возможно, заложил взрывное устройство одновременно с тем, как воткнул маячок в колесо, чтобы саперы полиции Нью-Йорка тоже посмотрели.
  
  Сакс высадила женщин, объяснив, что отвезет трекер обратно в городской дом того офицера в инвалидном кресле, или консультанта, кем бы он ни был, Линкольна Райма. Она умчалась.
  
  Норма проводила Китти внутрь отеля. Это было довольно захудалое место, подумала женщина. Она ожидала, что важных свидетелей и заботящихся о безопасности дипломатов разместят в более удобных помещениях.
  
  Агент поговорил с кем-то на стойке регистрации, вручил ему конверт и вернулся к Китти.
  
  “Нужно ли мне зарегистрироваться?”
  
  “Нет, обо всем позаботились”.
  
  Они вышли на четырнадцатом этаже. Норма показала ей номер, сама проверила его и вручила ей ключ. “Ты можешь позвонить в службу обслуживания номеров по любому поводу”.
  
  “Я просто хочу позвонить своей семье и Питеру, а затем немного отдохнуть”.
  
  “Конечно, дорогая, ты проходи. Я буду через холл, если тебе что-нибудь понадобится”.
  
  Китти повесила табличку "Не беспокоить" на ручку двери и вошла в комнату. Там было так же безвкусно, как и в вестибюле, и пахло плесенью. Она тяжело опустилась на кровать, вздыхая. Она заметила, что шторы на окнах подняты, что показалось глупой идеей для отеля, где прячут свидетелей. Она встала и задернула шторы, затем включила свет в номере.
  
  Она позвонила по номеру офиса Питера Ларкина и представилась. Она приняла поток сочувствия, высказанный секретаршей этого человека, а затем спросила, когда приедут Питер и его жена. Это будет около девяти вечера. Она оставила ему сообщение с просьбой позвонить ей, как только они приедут.
  
  Затем она сбросила туфли, откинулась на кровать, закрыла глаза и погрузилась в беспокойный сон.
  
  
  * * *
  
  
  Райм откинул голову на подголовник инвалидного кресла. Он почувствовал, как рука Сакс обвилась вокруг его шеи и стала массировать. В какой-то момент он почувствовал ее руку, а затем, хотя он знал, что она продолжила массаж, ощущение исчезло, когда ее пальцы двинулись вниз, ниже четвертого шейного позвонка, места его инвалидизирующей травмы.
  
  В другое время это могло бы послужить поводом для размышлений — либо о его состоянии, либо о его отношениях с Амелией Сакс. Но сейчас он не осознавал ничего, кроме настоятельной необходимости поймать убийцу Рона Ларкина, человека, который раздал миллиарды.
  
  “Как у нас дела, Мел?”
  
  “Дай мне минутку”.
  
  “У тебя их было предостаточно. Что происходит?”
  
  Ощущение массажа прекратилось, но это было вызвано не движением ее руки, а тем, что она отошла и помогала Куперу готовить предметное стекло для исследования под микроскопом.
  
  Райм в сотый раз просмотрел обновленную таблицу доказательств.
  
  Ответ был там. Он должен был быть. Других вариантов не было. Ни свидетелей, ни четких мотивов, ни краткого списка подозреваемых.
  
  Улики, крохотные кусочки следов, содержали ключ.
  
  Принцип Локара…
  
  Райм взглянул на часы.
  
  “Мел?”
  
  Не отрывая взгляда от Бауша и Ломба, техник терпеливо повторил: “Это займет всего минуту”.
  
  Но каждая прошедшая минута означала, что убийца был на шестьдесят секунд ближе к побегу.
  
  Или, как опасался Райм, на шестьдесят секунд ближе к тому, чтобы снова совершить убийство.
  
  
  * * *
  
  
  Картер сидел в своем зеленом джипе, обозревая Бруклин с места неподалеку от порта на Саут-стрит.
  
  Он потягивал кофе и наслаждался видом. Клипер с высокими мачтами, мосты, движение лодок.
  
  У Картера не было босса, кроме людей, которые его наняли, и он сам придерживался своего графика. Иногда он вставал рано — в четыре утра — и, когда рыбный рынок Фултона еще работал, приезжал сюда. Он бродил мимо прилавков, разглядывая тунца, кальмаров, камбалу, крабов. Это напомнило ему морские порты за границей.
  
  Ему было жаль, что рыбный рынок закрылся. Он предположил, что у него финансовые проблемы. Или, может быть, профсоюзы.
  
  В свое время Картер решил множество проблем профсоюза.
  
  Зазвонил его мобильный телефон. Он взглянул на идентификатор вызывающего абонента.
  
  “Капитан”, - сказал он уважительным голосом.
  
  Он внимательно выслушал, затем сказал: “Конечно. Я могу это сделать”. Он отключился и позвонил за границу.
  
  Картер был рад, что ему не нужно было никуда уходить на несколько минут. Небольшое грузовое судно поднималось вверх по Ист-Ривер, и он с удовольствием наблюдал за его продвижением.
  
  “Oui ?” голос ответил с другого конца света.
  
  Картер начал разговор, даже не осознавая, что перешел на французский.
  
  
  * * *
  
  
  Китти проснулась от телефонного звонка.
  
  Она взяла трубку. “Алло?”
  
  Голос Питера Ларкина произнес: “Китти. Как ты?”
  
  Она видела множество его фотографий, но встречалась с этим мужчиной только один раз, на свадьбе. Она отчетливо помнила его: высокий, худощавый, с редеющими волосами. Он походил на своего брата только строением лица.
  
  “О, Питер, это так ужасно”.
  
  “У тебя все в порядке?”
  
  “Я полагаю”. Она откашлялась. “Я просто спала, и мне снился он. Я проснулась, и на минуту мне стало хорошо. Затем я вспомнила, что произошло. Это так ужасно. Как ты?”
  
  “Я не могу даже думать. Мы не спали в самолете ....”
  
  Они еще несколько минут выражали соболезнования, затем Питер объяснил, что они в аэропорту и их багаж только что прибыл. Он и его жена будут в городском доме через час или два. Его дочь, студентка Йельского колледжа, уже была там.
  
  Китти взглянула на свои часы, которые подарил ей Рон. Они были простыми и элегантными и, вероятно, стоили десять тысяч долларов. “Почему бы тебе не отдохнуть сегодня вечером, а я зайду утром”.
  
  “Конечно. У вас есть адрес?”
  
  “Это где-то есть. Я ... я не знаю где. Я просто не могу ясно мыслить”.
  
  Он снова дал ей это.
  
  “Буду рад тебя видеть, Китти”.
  
  “В такие моменты семья должна быть вместе”.
  
  
  * * *
  
  
  Китти пошла в ванную и умыла лицо ледяной водой, смывая остатки дремоты.
  
  Она вернулась в комнату и посмотрела на себя в настенное зеркало, думая о том, насколько она отличается от той женщины, которой была на самом деле. Вовсе не Китти Ларкин, а некто по имени Присцилла Эндикотт, имя, затерянное за длинной чередой псевдонимов.
  
  Когда ты был профессиональным убийцей, ты, конечно, не мог позволить себе быть самим собой.
  
  Будучи левым радикалом в Соединенных Штатах, сторонником — и иногда практикующей — политического насилия, Присцилла после колледжа переехала за границу, где примкнула к нескольким подпольным движениям и закончила тем, что помогала политическим террористам в Ирландии и Италии. Но к тридцати годам она поняла, что политика не оплачивает счета, по крайней мере, не простодушная коммунистическая политика, и она решила предложить свои таланты тем, кто заплатит: консультантам по безопасности в Восточной Европе, на Ближнем Востоке и в Африке. Когда даже за это не платили достаточно, она снова сменила род деятельности, сохранив название, но взяв на себя совершенно новую должностную инструкцию, которую она описала как “решатель проблем”.
  
  Четыре месяца назад, когда она загорала у бассейна в Объединенных Арабских Эмиратах, ей позвонил человек, которому она доверяла. После некоторых переговоров ее наняли за 5 миллионов долларов США убить Рона Ларкина, его брата и жену - трех человек, играющих важную роль в управлении Фондом Ларкина.
  
  Присцилла изменила свою внешность: прибавила в весе, покрасила волосы, носила цветные контактные линзы, делала стратегические инъекции коллагена. Она стала Кэтрин “Китти” Биддл Симпсон, создала достоверную биографию и сумела сблизиться с Ларкин через несколько благотворительных организаций в Лос-Анджелесе. Она провела много времени в Африке и могла разумно обсуждать регион. Она даже много знала о бедственном положении детей, превратив многих из них в сирот.
  
  Китти использовала свое обаяние (и, конечно, несколько других навыков), они начали встречаться, и она искала шанс завершить свой контракт. Но это было нелегко. О, она могла убить его в любой момент, но убить такого публичного и популярного человека, как Рональд Ларкин, не говоря уже о его брате и невестке, и скрыться, конечно, было намного сложнее, чем она думала.
  
  Но затем Рон Ларкин сам предложил решение. Бесконечно забавляя ее, он сделал ей предложение.
  
  Будучи его женой, она имела бы полный доступ к его жизни, без охраны, и его брат и невестка автоматически доверяли бы ей.
  
  Первое, что она сказала, было: “Да, дорогой, но мне не нужно ни пенни из твоих денег”.
  
  “Что ж...”
  
  “Нет, у меня есть трастовый фонд моего отца”, - объяснила она. “Кроме того, милый, что мне в тебе нравится, так это не знаки доллара. Это то, что ты делаешь для людей. И, ладно, у тебя неплохое тело для старика ”, - пошутила она.
  
  При таких обстоятельствах кто вообще мог ее подозревать?
  
  Затем, после приступа семейного счастья (случайный секс, множество сытных ужинов, бесчисленное количество скучных бизнесменов), пришло время действовать.
  
  Во вторник вечером они прибыли в Ла Гуардиа (летая на частном самолете, она могла взять с собой оружие и другие принадлежности своего ремесла), добрались до городского дома и легли спать. В 4:30 утра она оделась, натянула латексные перчатки и навинтила глушитель на ствол своего любимого пистолета.32 автоматических и вышел на балкон, ощутив прохладный, наэлектризованный утренний воздух Нью-Йорка. Она распределила подброшенные улики — следы, которые она разбросала повсюду, чтобы увести полицию, — затем закрепила крюк на перилах, перекинула веревку через борт. Она вернулась к окну, разбила стекло и выстрелила, трижды попав в Рона и отправив четвертую и пятую пули в свою собственную подушку.
  
  Затем она позвонила в 911, в истерике, чтобы сообщить о нападении. Повесив трубку, она отвинтила заднюю панель телевизора, положила внутрь пистолет, глушитель, патроны и перчатки, а ножницами для кутикулы порезала руку и вставила в рану осколок осколочной пули. Затем она, пошатываясь, спустилась вниз, чтобы дождаться полицию. Брат и невестка Рона, конечно, прибудут как можно скорее, и она убьет и их тоже, чтобы все выглядело так, будто за их смертью стоит один и тот же человек.
  
  Спланировано идеально…
  
  Но, конечно, в то время как планы могут быть идеальными, исполнение — так сказать — никогда таким не бывает.
  
  Боже мой, появился настоящий наемный убийца — парень на джипе, который пытался ее убрать.
  
  Лучшее, что она могла предположить, это то, что один из ее врагов — которых она нажила немало за эти годы — узнал ее по новостям о Роне, несмотря на ее усилия не фотографироваться на публике и изменившуюся внешность.
  
  Или, может быть, это не имело никакого отношения к Присцилле Эндикотт; может быть, целью этого человека было убить миссис Китти Ларкин. Нанята бывшей любовницей Ларкина? она задавалась вопросом. Или брошенная девушка?
  
  Она горько усмехнулась над иронией. Здесь полиция и Государственный департамент защищали ее от убийцы — просто не того конкретного убийцы, которым они его считали.
  
  Присцилла набрала номер на своем мобильном (она бы не доверяла гостиничному телефону).
  
  “Алло?” ответил мужчина.
  
  “Это я”.
  
  “Боже мой, что, черт возьми, происходит? Я вижу истории — кто-то преследует тебя?”
  
  “Расслабься”.
  
  “Кто он, черт возьми, такой?”
  
  “Я не знаю наверняка. В прошлом году я выполнял задание в Конго, и одна из целей сбежала. Возможно, он ”.
  
  “Значит, он не имеет к нам никакого отношения?”
  
  “Нет”.
  
  “Но что мы собираемся с этим делать?”
  
  “Кажется, ты в панике”, - сказала Присцилла.
  
  “Конечно, я в панике. Что—”
  
  “Сделай глубокий вдох”.
  
  “Что мы собираемся делать?” - повторил он, и в его голосе прозвучала еще большая паника.
  
  “Я говорю, что мы чертовски хорошо посмеялись над этим”.
  
  Тишина. Может быть, он подумал, что у нее истерика. Затем он спросил: “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Нашей самой большой проблемой всегда было передать полиции другого подозреваемого, кого-нибудь, кроме нас с вами”.
  
  “Правильно”.
  
  “Ну, теперь у нас есть один. Питер и его жена будут в своем городском доме примерно через час. Я ускользну оттуда, где я сейчас, убью их и вернусь, пока меня не хватились. Они подумают, что это сделал парень в джипе. Он не глуп. Когда он услышит, что его разыскивают за убийство, он, вероятно, сбежит. Я буду в безопасности, ты будешь в безопасности ”.
  
  Мужчина на мгновение замолчал. Затем издал короткий смешок. “Это может сработать”, - сказал он.
  
  “Это сработает. Каков статус второй части?”
  
  “В твоем аккаунте”.
  
  “Хорошо. Я больше не буду звонить. Просто посмотри новости. О, еще кое-что. Не знаю, будет ли это тебя беспокоить…. Кажется, дочь Питера только что приехала в город из колледжа. Она будет с ними, когда я туда доберусь ”.
  
  Мужчина, не колеблясь, спросил: “В чем проблема с этим?”
  
  “Я полагаю, это означает, ” сказала Присцилла, “ что такого нет”.
  
  
  * * *
  
  
  Два часа спустя женщина выскользнула через боковую дверь отеля, не замеченная портье. Она взяла такси до угла улицы в двух кварталах от городского дома Питера и Сандры Ларкин, затем прошла остаток пути пешком.
  
  Богатый образ жизни этих конкретных жертв с их частными домами на Манхэттене был очень полезен. Проникнуть в здание незамеченным швейцаром могло оказаться непростой задачей.
  
  Она остановилась у таунхауса и заглянула в свою сумочку, проверяя наличие оружия, которое она достала из телевизора в спальне таунхауса Рона Ларкина, когда заходила туда, чтобы упаковать чемоданы ранее.
  
  Теперь она поднялась по лестнице, посмотрела вверх и вниз по улице. Никого. Она натянула латексные перчатки и нажала на звонок.
  
  Мгновение спустя.
  
  “Алло?”
  
  “Питер, это Китти. Я должен тебя увидеть”.
  
  “О, Китти”, - сказал брат. “Мы не ждали тебя раньше завтрашнего дня. Но мы рады, что ты здесь. Поднимайся. Мы все в гостиной. Второй этаж. Дверь открыта. Заходи.”
  
  Жужжание дверного замка эхом разнеслось в туманной ночи.
  
  Присцилла протиснулась внутрь.
  
  Она думала о последовательности действий. Если бы они были все вместе, сначала и быстро порази самую опасную цель: это были бы любые телохранители. И парня дочери, если бы он был. Затем Питер Ларкин. Он был крупным мужчиной и мог представлять угрозу. Ему выстрелили в голову. Затем дочь, которая была моложе и, возможно, более спортивной. Наконец, жена.
  
  Затем она оставляла больше подброшенных улик, чтобы связать это убийство с убийством Рона: стероиды, темные вьющиеся волосы (украденные из мусорного ведра парикмахерской), еще один кусочек резины, оторвавшийся от кроссовки, которую она позже выбросила, больше песка и грязи, которые она наскребла с пристани для яхт в Лос-Анджелесе.
  
  Присцилла декламировала: "Найди цель, поищи охранников, проверь обстановку, возможные системы безопасности, особенно камеры. Целься, выжимай, считай патроны".
  
  Поднимаясь по лестнице, она почувствовала затхлый запах квартиры, которой редко пользовались, но, тем не менее, место было очень элегантным. Состояния Питера и Рона были неприличными. Миллиарды. Мысль о том, что такая сумма денег контролировалась всего двумя людьми, возродила некоторые из ее скрытых политических взглядов на неравенство в распределении богатства, несмотря на их благотворительные усилия. Тем не менее, Присцилла Эндикотт больше не могла придерживаться высоких моральных устоев; теперь она сама была богатой женщиной — и именно ее мастерство убивать сделало ее таковой.
  
  Сунув руку в сумочку, Присцилла подняла пистолет и сняла его с предохранителя.
  
  Она быстро вошла в гостиную, держа пистолет за спиной.
  
  “Алло?”
  
  Она резко остановилась, уставившись на пустую комнату.
  
  Может быть, она ошиблась комнатой? она задавалась вопросом.
  
  Телевизор был включен. Стерео тоже. Но здесь не было ни одного человеческого существа.
  
  О, нет…
  
  Она повернулась, чтобы убежать.
  
  Именно тогда тактическая группа — пять офицеров — выскочила из двух боковых дверей, направляя на нее свое оружие, крича, визжа, хватая. Менее чем за секунду пистолет 32-го калибра выпал у нее из рук, и она оказалась на полу со скованными за спиной запястьями.
  
  
  * * *
  
  
  Линкольн Райм осматривал городской дом с тротуара.
  
  “Довольно милое местечко”, - сказала Амелия Сакс.
  
  “Кажется, все в порядке”. Архитектура, как и д é кор, мало что значила для него.
  
  Лон Селлитто тоже взглянул на высокое здание. “Господи. Я знал, что они богаты, но на самом деле”. Он стоял рядом с лейтенантом из Службы спасения, человеком, который руководил захватом.
  
  Мгновение спустя дверь открылась, и женщину, которую наняли убить Рона Ларкина, его брата и невестку, вывели в наручниках. Учитывая ее безжалостность и изобретательность, Райм и Селлитто приказали также заковать ее ноги в кандалы.
  
  Сопровождавшие ее офицеры остановились, и криминалист оглядел ее с ног до головы.
  
  “Миранда?” Райм спросил одного из тактических копов.
  
  Он кивнул.
  
  Но убийцу, похоже, не заботило присутствие ее адвоката, когда она говорила. Она наклонилась к Райму и хрипло прошептала: “Как? Как, черт возьми, ты это сделал?”
  
  Принцип Локара, подумала криминалистка. Но его ответ ей был: “Волокно. Волокно из кокосовой койры сразу вызвало у меня подозрения”.
  
  Она покачала головой.
  
  Райм объяснил: “Амелия нашла это на балконе. Я вспомнил, что видел логотип Larkin Energy на коврике перед таунхаусом, когда Амелия приехала туда, чтобы осмотреть место происшествия. И я вспомнил, что волокна кокосовой пальмы используются при изготовлении ковриков и циновок. Позже она проверила и обнаружила, что волокно действительно взято из того же коврика.
  
  “Теперь, как волокно попало с коврика на балкон? Этого не могло быть, когда вы с Роном пришли в дом вместе прошлой ночью. Вы сказали, что не были на балконе. И, очевидно, вы не были там долгое время — иначе вы бы поливали комнатные растения. То же самое касается любых смотрителей. Таинственный убийца? Стал бы он вытирать ноги о коврик у двери на оживленной улице, а затем обходить здание с тыльной стороны, взбираться по веревке на балкон? В этом не было смысла. Итак, ” драматично повторил он, “ как туда попало волокно?
  
  “Я скажу тебе, Китти: ты подобрала это с коврика на своей туфле, когда возвращалась из аэропорта. И ты оставил это на балконе рано утром, когда вышел наружу, чтобы убить Рона ”.
  
  Она моргнула, отрицательно качая головой, но Райм видел по смятению на ее лице, что слова попали точно в цель. Она продумала почти все. Но, как мог бы сказать Локард, "Почти" недостаточно, когда дело доходит до доказательств.
  
  “Тогда другие улики на балконе? Стероид, резина, ворсинки, песок и грязь со следами дизельного топлива, волоски. Я подозревал, что они были подброшены вами, чтобы поддержать вашу историю о киллере-бодибилдере. Но доказать это было чем-то другим. Поэтому я...
  
  Именно тогда Китти, или как там ее звали, напряглась. “Боже, нет. Это он! Он собирается—”
  
  Райм развернулся в кресле, чтобы увидеть, как подъехал зеленый Jeep Cherokee и припарковался рядом с ними. Из машины выбрался мужчина крепкого телосложения, коротко подстриженный, в консервативном костюме. Он захлопнул сотовый телефон и направился к ним.
  
  “Нет!” Китти плакала.
  
  “Капитан”, - сказал мужчина, кивая Райму. Криминалиста позабавило, что Джед Картер настаивал на присвоении Райму звания, когда тот служил в полиции Нью-Йорка.
  
  Картер был внештатным консультантом по безопасности для компаний, ведущих бизнес в Африке и на Ближнем Востоке. Райм познакомился с ним по делу о незаконном обороте оружия в Бруклине несколько месяцев назад, когда бывший солдат-наемник помог ФБР и полиции Нью-Йорка обезвредить главного торговца оружием. Картер был лишен чувства юмора и чопорен — и, несомненно, у него было прошлое, о котором Райм не хотел слишком много знать, — но он оказался бесценным в поимке преступника. (Он также, казалось, стремился загладить вину за некоторые из своих прошлых миссий в странах третьего мира.)
  
  Картер пожал руку Селлитто, затем офицеру-тактику. Он уважительно кивнул Амелии Сакс.
  
  “Что это?” Китти ахнула.
  
  Сакс сказала: “Как и говорил Линкольн, мы подозревали вас, но проверили ваши отпечатки пальцев, и вас нигде не было в досье”.
  
  “Впрочем, скоро будет”, - жизнерадостно заметил Селлитто.
  
  “Итак, у нас не было достаточно доказательств, чтобы получить ордер на обыск”.
  
  “Не на основе одного волокна. Поэтому я заручился помощью мистера Картера здесь — и агента Седжвик”.
  
  Норма из службы безопасности Госдепартамента регулярно работала с Фредом Деллреем. Он связался с ней и объяснил, что им нужен кто-то на роль телохранителя и помог им инсценировать нападение. Она согласилась. Они организовали съемочную площадку под прикрытием в Мэдисон-Сквер-парке вместе с офицером патруля в надежде, что найдут еще какие-то следы, которые, как подозревал Райм, были оставлены. Если так, то это должно было исходить от Китти и привело бы ее на балкон, оправдывая ордер на обыск.
  
  Но его идея не сработала. Сакс обыскала Мэдисон-сквер-парк вокруг того места, где лежала Китти, а также Линкольн, внутри и снаружи, но она не смогла найти ни одной из подброшенных улик или каких-либо следов, связывающих ее с оружием.
  
  Итак, они попытались еще раз. Райм решила, что им нужно обыскать ее чемоданы. Сакс позвонила Норме по поводу устройства слежения, которое установил предполагаемый убийца. Пока Норма притворялась, что нашла что—то под машиной — это была ее баночка с кремом для кожи Olay, - Китти высыпала содержимое своих чемоданов на заднее сиденье, чтобы поискать устройство.
  
  После того, как Сакс высадила их в отеле, она немедленно вернулась к седану и обыскала его до чертиков. Она обнаружила следы стероида, еще немного песка и грязи, пропитанных дизельным топливом, и еще одно рисовое зернышко. По иронии судьбы, оказалось, что рисовая шелуха в веревке и рисовые зерна в седане Госдепартамента не были из каких-либо поставок продовольствия в Африку. Их источником была ложка сухого риса в кружевном шарике, перевязанном серебряной лентой, сувенир со свадьбы Китти и Рона. Женщина забыла достать его из своего чемодана.
  
  Райм добавил: “Детектив Селлитто отправился в здание суда, получил ордер и прослушку”.
  
  “Кран?” Прошептала Китти.
  
  “Да. На твоем мобильном”.
  
  “Черт”. Китти закрыла глаза, на ее лице появилась горькая гримаса.
  
  “О, да”, - пробормотал Селлитто. “Мы поймали мудака, который тебя нанял”.
  
  Это не был военачальник, мстительный служащий, диктатор Третьего мира или коррумпированный генеральный директор, который хотел смерти Рона и его брата. И это был не преподобный Джон Маркел — ненадолго попавший под подозрение из-за пятна кожи на сцене на Мэдисон-сквер, возможно, сброшенного Библией.
  
  Нет, час назад она звонила Роберту Келси, операционному директору фонда. Когда он узнал, что Рон Ларкин подумывает о слиянии с несколькими другими фондами, Келси понял, что будет проведена полная проверка операции и обнаружится, что он получал деньги от полевых командиров и коррумпированных правительственных чиновников в Африке в обмен на информацию о том, где причалит корабль с продовольствием и лекарствами.
  
  О, да. Мы теряем пятнадцать, двадцать процентов в год наших африканских пожертвований на воровство. Десятки миллионов ....
  
  Он должен был убить их, рассуждал он, чтобы остановить любые слияния.
  
  Келси признался в обмен на соглашение не добиваться смертной казни. Но он поклялся, что не знал настоящей личности Китти. Сакс и Селлитто поверили ему; Китти не была глупой женщиной, и ей пришлось бы действовать под несколькими анонимными именами.
  
  Вот почему Райм не так давно позвонила Картер, чтобы узнать, может ли бывшая наемница узнать о ней больше. Теперь мужчина сказал: “Я разговаривал с некоторыми моими коллегами в Марселе, Бахрейне и Кейптауне, капитан. Они спрашивают о ней сейчас. Они думают, что получение удостоверения личности не займет слишком много времени. Я имею в виду, она не совсем типичная наемница ”.
  
  Аминь, подумал Линкольн Райм.
  
  “Это ошибка”, - прорычала Китти на Райма. Что могло быть истолковано как означающее либо то, что он ошибался, либо то, что останавливать ее было безрассудно и опасно.
  
  Каким бы ни было послание, ее мнение ничего для него не значило.
  
  Лон Селлитто проводил ее до патрульной машины и сел в свою собственную Crown Victoria. Сопровождающие направились в центр города, в Central Booking.
  
  Вскоре все офицеры-тактики ушли. Джед Картер пообещал, что позвонит, как только услышит о ком-нибудь, кто подходит под описание Китти. “До свидания, капитан. Мэм.” Он неторопливо направился к своему зеленому джипу.
  
  Райм и Сакс были одни на улице. “Ладно”, - сказал он, имея в виду, что пора возвращаться домой. Он хотел виски "Гленморанджи", в котором Том отказал ему в ожидании операции. (“Не похоже, что я собираюсь драться с кем-либо врукопашную”. И все же, как это часто бывало, помощник победил.)
  
  Он попросил Сакс позвонить Тому прямо сейчас; тот был припаркован выше по улице в сделанном на заказ фургоне Райма.
  
  Но Сакс нахмурилась. “О, мы пока не можем уехать”.
  
  “Почему?”
  
  “Есть несколько человек, которые хотят с тобой познакомиться. Брат и семья Рона Ларкина”. Их провели в спальню наверху с вооруженной охраной, как только Китти приехала. Она взглянула в окно третьего этажа и помахала рукой паре средних лет, которая в этот момент смотрела вниз на Райма и Сакс.
  
  “Должны ли мы?”
  
  “Ты спас им жизни, Райм”.
  
  “Разве этого недостаточно? Я тоже должен вести светскую беседу?”
  
  Она засмеялась. “Пять минут. Это будет много значить для них”.
  
  “Ну, я бы с удовольствием”, - сказал он с довольно неискренней улыбкой. “Но это не совсем доступно”. Кивая на лестницу, а затем на свое инвалидное кресло.
  
  “О, не волнуйся, Райм”, - сказала Сакс, положив руку ему на плечо. “Держу пари, они придут к нам”.
  
  
  БЛЮДО, ПОДАВАЕМОЕ ХОЛОДНЫМ
  
  
  “У нас есть основания полагать, что есть человек, который хочет причинить вам какой-то вред, сэр”.
  
  Стоя на раскаленном тротуаре перед своим офисным зданием, плотный, мускулистый Стивен Йорк раскачивался взад-вперед в своих туфлях Bally.
  
  Причинить вам некоторый вред .
  
  Что, черт возьми, это должно означать?
  
  Йорк поставил свою спортивную сумку. Пятидесяти один год инвестиционный банкир перевел взгляд со старшего детектива полицейского управления Скоттсдейла, который сообщил эту новость, на младшего партнера мужчины. Копов было легко отличить друг от друга. Пожилой блондин Билл Ламперт был бледен как молоко, как будто приехал в Скоттсдейл через Миннесоту — как узнал Йорк, миграция, которая случалась довольно часто. Другой полицейский, Хуан Альварадо, несомненно, имел корни поблизости.
  
  “Кто?” Спросил Йорк.
  
  “Его зовут Рэймонд Троттер”.
  
  Йорк подумал об этом, затем покачал головой. “Никогда о нем не слышал”. Он вгляделся в фотографию, которую протянул полицейский. Похоже, из DMV. “Не выглядит знакомым. Кто он?”
  
  “Живет здесь, в городе. Управляет компанией по благоустройству”.
  
  “Подожди, я знаю это место. Недалеко от автомагистрали между штатами?” Йорк подумал, что Кэрол делала покупки там.
  
  “Да, большой”. Ламперт вытер лоб.
  
  “У него проблемы со мной? Какого рода?” Йорк надел темные очки от Армани. В три часа дня солнце в Аризоне было как паяльная лампа.
  
  “Мы не знаем”.
  
  “Ну, что ты знаешь?”
  
  Альварадо объяснил. “Мы арестовали поденщика за наркотики. Нелегала. Гектора Диаса. Он хотел заключить сделку по обвинению и сказал нам, что у него есть некоторая информация о возможном преступлении. Похоже, он время от времени работал на этого Троттера. Несколько дней назад к нему приходит Троттер и предлагает тысячу долларов за то, чтобы он заехал к тебе домой и посмотрел, не нужно ли тебе починить двор. Пока он был там, он должен был проверить твою сигнализацию.”
  
  “Ты шутишь”.
  
  “Нет”.
  
  Что все это было значит? Несмотря на температуру, колебавшуюся на отметке 105 градусов, Йорк почувствовал, как по его телу пробежал холодок. “Тревога? Почему?”
  
  “Все, что Троттер сказал Диасу, это то, что он заинтересован в расплате за то, что ты сделал”.
  
  “Расплата?” Йорк разочарованно покачал головой. “Иисус, ты приходишь и рассказываешь мне эту чушь, кто-то собирается — цитирую — причинить мне какой—то вред - и ты понятия не имеешь, о чем это?”
  
  “Нет, сэр. Мы надеялись, что вы сможете рассказать нам”.
  
  “Ну, я не могу”.
  
  “Хорошо, мы проверим этого Троттера. Но мы бы порекомендовали вам следить за всем странным”.
  
  “Почему вы его не арестуете?”
  
  “Он не совершал преступления”, - сказал Ламперт. “Боюсь, что без доказательств открытого действия мы ничего не сможем сделать”.
  
  Причинить некоторый вред …
  
  Свидетельство открытого действия …
  
  Может быть, если бы они перестали говорить как профессора социологии, то занялись бы какой-нибудь настоящей чертовой полицейской работой. Йорк был близок к тому, чтобы сказать им это, но он догадался, что выражение отвращения на его лице было достаточным сообщением.
  
  
  * * *
  
  
  Пытаясь выбросить из головы столкновение с копами, Йорк поехал в спортзал. Блин, ему нужно было немного поднапрячься. Он только что прошел через трудные переговоры с двумя мужчинами, которые владели небольшой производственной компанией, которую он пытался купить. Старики оказались намного хитрее, чем он ожидал. Они выдвинули несколько разумных требований, которые должны были стоить Йорку больших денег. Он посмотрел на них, по-настоящему снисходительно, и вылетел из офиса их адвоката. Пусть они поварятся день или два перед этим. Он, вероятно, уступил бы, но он не собирался позволять им думать, что они над ним издевались.
  
  Он припарковался на стоянке клуба здоровья. Выбрался из машины и прошел под палящим солнцем к входной двери.
  
  “Привет, мистер Йорк. Вы сегодня рано”.
  
  Поклон дневному администратору Гэвину.
  
  “Да, улизнул, когда никто не видел”.
  
  Он переоделся и направился в зал аэробики, в данный момент пустой. Он плюхнулся на маты, чтобы размяться. После десяти минут разминки он направился к тренажерам, усердно отжимаясь, выполняя свой обычный круг из двадцати повторений на каждом, прежде чем двигаться дальше, заканчивая скручиваниями; его работа в качестве одного из трех партнеров в крупной венчурной фирме в Скоттсдейле заставляла его много развлекаться и проводить серьезное время за своим столом; в последнее время его живот испытывал пояс его брюк.
  
  Ему не нравились дряблые. Женщинам тоже, что бы они вам ни говорили. Платиновая карта Amex позволяет многое сходить с рук, но когда приходит время ложиться спать, куклы любят крепкий пресс.
  
  После тренировок он запрыгнул на беговую дорожку для своей пробежки.
  
  Миля первая, миля вторая, три…
  
  Пытается выбросить из головы сложную деловую сделку — черт возьми, что было с этими дряхлыми пердунами? Как они могли быть такими сообразительными? Им следовало бы находиться в доме престарелых.
  
  Бегу, бегу…
  
  Пятая миля…
  
  И кем был этот Рэймонд Троттер?
  
  Расплата …
  
  Он снова порылся в памяти, но не смог вспомнить название.
  
  Он попал в ритм своих стучащих ног. Через семь миль он перешел на шаг, остыл и выключил беговую дорожку. Йорк натянул полотенце на шею и, проигнорировав кокетливый взгляд женщины, которая была симпатичной, но несколько лет назад стоила того, чтобы рискнуть, вернулся в раздевалку. Там он разделся, взял чистое полотенце и направился в сауну.
  
  Йорку нравилась эта часть клуба, потому что она была в стороне и очень немногие участники заходили сюда в это время дня. Сейчас там было совершенно пустынно. Йорк побрел по выложенному плиткой коридору. Он услышал шум из-за угла. Щелчок, затем что-то похожее на шаги, хотя он не мог сказать наверняка. Здесь кто-то был? Он добрался до перекрестка и посмотрел. Нет, коридор был пуст. Но он остановился. Что-то изменилось. Что? Он понял, что в помещении было необычно темно. Он взглянул на светильники. Нескольких лампочек не хватало. Четыре тысячи баксов в год за членство, и они не могли заменить лампочки? Блин, он бы дал Гэвину за это какую-нибудь дрянь. Полумрак вместе со слабым змеиным шипением из вентиляции делали это место жутким.
  
  Он направился к двери сауны из красного дерева, повесил полотенце на крючок и включил регулятор температуры в положение high. Он только зашел внутрь, как острая боль пронзила его ногу.
  
  “Черт!’ - закричал он и отскочил назад, приподняв подошву, чтобы посмотреть, что его укололо. Из подушечки его стопы торчала деревянная заноза. Он вытащил его и прижал руку к крошечной кровоточащей ранке. Он покосился на пол, куда наступил, и заметил еще несколько осколков.
  
  О, Гэвин собирался сегодня получить нагоняй. Но гнев Йорка угас, когда он посмотрел вниз и обнаружил то, что, по его предположению, было источником осколков: две тонкие деревянные прокладки, вырезанные вручную, похоже, лежали на полу возле дверного проема. Они были похожи на дверные упоры, за исключением того, что единственная дверь здесь — в сауну — находилась наверху двухступенчатой лестницы. Дверь невозможно было открыть.
  
  Но прокладки можно было использовать для того, чтобы закрыть дверь, если бы кто-нибудь вбил их в косяк, когда дверь была закрыта. Они идеально подошли бы. Но было бы безумием делать это. У кого-то, запертого внутри, не было бы возможности снизить температуру или позвать на помощь; внутри устройства не было элементов управления. И жара в сауне может убить; Йорк и его жена только что посмотрели по местному телевидению сюжет о женщине из Феникса, которая умерла в сауне после того, как упала в обморок в своей.
  
  Держа прокладки, уставившись на них, внезапный щелчок неподалеку заставил его подпрыгнуть. Йорк обернулся и увидел тень на стене, похожую на тень остановившегося человека. Затем она исчезла.
  
  “Алло?” Звонил Йорк.
  
  Тишина.
  
  Йорк вышел в коридор. Он никого не увидел. Затем он взглянул на дверь запасного выхода, которая, казалось, была закрыта не до конца. Он выглянул наружу. Переулок был пуст. Поворачиваясь назад, он заметил что-то на краю двери. Кто-то приклеил защелку скотчем, чтобы он мог войти внутрь, не будучи замеченным никем в вестибюле.
  
  Причинить вам некоторый вред …
  
  Пять минут спустя Йорк, не приняв душа, спешил из клуба, не потрудившись прочитать Гэвину лекцию, которую он заслуживал. Бизнесмен нес прокладки и кусок клейкой ленты, завернутые в бумажные полотенца. Он был осторожен. Как и все, кто смотрел телевизор в наши дни, он знал все об искусстве сохранения отпечатков пальцев.
  
  
  * * *
  
  
  “Они здесь”.
  
  Стивен Йорк передал бумажное полотенце бледнокожему детективу Биллу Ламперту. “Я к ним не прикасался — я использовал салфетки”.
  
  “В вашем клубе здоровья, вы сказали?” - спросил детектив, просматривая прокладки и ленту.
  
  “Это верно”. Йорк не удержался и добавил название эксклюзивного места.
  
  Ламперт, казалось, не был впечатлен. Он шагнул к двери и передал улики Альварадо. “Отпечатки пальцев, следы инструментов, характеристики”. Молодой офицер исчез.
  
  Возвращаясь к Йорку. “Но на самом деле никто не пытался задержать вас в сауне?”
  
  Задержать? Йорк криво усмехнулся. Ты имеешь в виду: Запереть меня внутри, чтобы поджарить до смерти. “Нет”. Он вытащил сигару. “Ты не возражаешь?”
  
  “В здании запрещено курить”, - ответил Ламперт.
  
  “Может быть, технически и нет, но ...”
  
  “В здании запрещено курить”.
  
  Йорк отложил сигару. “По тому, как я это прочитал, Троттер узнал о моем распорядке дня. Он проник в клуб и заклеил скотчем заднюю дверь, чтобы никто не увидел его из вестибюля ”.
  
  “Как он это сделал? Он член клуба?”
  
  “Я не знаю”.
  
  Ламперт поднял палец. Он позвонил в клуб и имел короткую беседу. “Никаких записей о нем как о члене или госте за последний месяц”.
  
  “Затем у него было поддельное удостоверение личности или что-то в этом роде, чтобы попробовать воспользоваться гостевой подпиской”.
  
  “Поддельное удостоверение личности? Это немного… сложно, не так ли?”
  
  “Ну, каким-то образом этот засранец проник внутрь. Он собирался запечатать меня внутри, но, думаю, я застал его врасплох, и он сбросил прокладки и сбежал”.
  
  Альварадо вошел в кабинет своего босса. “Отпечатков нет. Следы инструментов не отличимы, но если мы найдем рубанок или стамеску, мы могли бы найти совпадение”.
  
  Йорк рассмеялся. “Никаких отпечатков? Это доказательство чего-то прямо здесь, не так ли?”
  
  Ламперт проигнорировал его. Он взял лист бумаги со своего стола и просмотрел его. “Ну, мы проверили этого парня Троттера. Выглядит как любой нормальный парень. Никаких записей в полиции, за исключением нескольких штрафов за нарушение правил дорожного движения. Но кое-что есть. Я поговорил с Администрацией ветеранов в Финиксе. Оказывается, у них есть на него досье. Он был в Кувейте, во время первой войны в Персидском заливе. Его подразделение сильно пострадало. Половина его людей была убита, а он тяжело ранен. После того, как его выписали, он переехал сюда, провел год у психолога. В папке есть записи его психиатра. Это все привилегии врача и пациента — и мы не должны этого видеть, но у меня есть приятель в VA, и он рассказал мне суть. По-видимому, после того, как Троттер уволился со службы, он оказался в дурной компании здесь и в Альбукерке. Занимался кое-какими махинациями. По найму. Это было давно, и его так и не арестовали, но все же ... “
  
  “Христос .... Так, может быть, кто-то его нанял?”
  
  “Кого ты разозлил настолько, что они пошли на такие неприятности, чтобы поквитаться?”
  
  “Я не знаю. Мне нужно было бы подумать об этом”.
  
  Альварадо сказал: “Вам знакомо выражение "Месть - это блюдо, которое лучше подавать холодным’?”
  
  “Да, кажется, я слышал об этом”.
  
  “Возможно, это кто-то из твоего далекого прошлого. Вспомни прошлое”.
  
  Блюдо, подаваемое холодным …
  
  “Хорошо. Но что мы собираемся делать тем временем?” Спросил Йорк, вытирая вспотевшие ладони о штаны.
  
  “Пойдем, поговорим с ним. Посмотрим, что он может сказать”. Детектив снял трубку и сделал звонок.
  
  “Мистер Троттер, пожалуйста .... Я понимаю. Не могли бы вы сказать мне, когда?… Спасибо. Сообщения нет ”. Он повесил трубку. “Он только что уехал в Тусон. Он вернется завтра утром ”.
  
  “Ты не собираешься остановить его?”
  
  “Почему?”
  
  “Может быть, он пытается сбежать, уехать в Мексику“.
  
  Ламперт пожал плечами и открыл файл из другого дела. “Тогда, я полагаю, ты снят с крючка”.
  
  
  * * *
  
  
  Подъехав к их мини-особняку стоимостью в пять миллионов долларов на краю пустыни, Йорк вылез из своего Мерседеса, запер двери и огляделся, чтобы убедиться, что за ним не следили. Никаких признаков чьего-либо присутствия. Тем не менее, когда он вошел внутрь, он дважды запер за собой дверь.
  
  “Привет, милый”. Кэрол присоединилась к нему в прихожей, одетая в тренировочный спандекс. Его третья жена была матовой блондинкой и красавицей. (“Вы, ребята, создаете хорошие визуальные эффекты”, - однажды сказал коллега.) Они были вместе три года. Бывшая секретарша, ставшая личным тренером, Кэрол обладала правильным сочетанием того, что Йорк называл "быть в ударе" и "не получать его". Это означает, что она могла поддерживать разговор и не смущаться, но она молчала, когда знала, что должна была — и не задавала слишком много вопросов о том, где он был, когда поздно возвращался домой или уезжал в последнюю минуту в деловые поездки.
  
  Она взглянула на дверь. “Что с этим?” Они никогда не пользовались засовом.
  
  Он должен был быть осторожен. Кэрол нужно было все объяснить ей простыми словами, и если она не понимала, что он ей говорит, она сходила с ума. И ее разновидность истерии могла стать безобразной. Он узнал это о глупых людях, о том, как они теряют самообладание, сталкиваясь с чем-то, чего не понимают.
  
  Значит, он солгал. “Вчера к кому-то на улице вломились”.
  
  “Я не слышал об этом”.
  
  “Ну, они это сделали”.
  
  “Кто?”
  
  “Я не помню”.
  
  Слабое хихиканье — ее привычка, которую он находил либо раздражающей, либо сексуальной, в зависимости от настроения. “Ты не знаешь, кто? Это странно”.
  
  Сегодняшнее было раздражающим хихиканьем.
  
  “Кто-то сказал мне. Я забыл. У меня столько всего в голове”.
  
  “Можем мы пойти в клуб на ужин?”
  
  “Я пьян, детка. Сегодня вечером я приготовлю барбекю. Как тебе это?”
  
  “Хорошо, конечно”.
  
  Он мог сказать, что она была разочарована, но Йорк знал, как спасать тонущие корабли; он быстро смешал коктейли — двойные — и повел ее к бассейну, где поставил диск Янни. За двадцать минут выпивка и музыка притупили ее разочарование, и она болтала о том, что хочет навестить свою семью в Лос-Анджелесе через пару недель, не будет ли он возражать, если она согласится?
  
  “Неважно”. Он подождал минуту, а затем небрежным тоном сказал: “Я подумываю о том, чтобы купить несколько растений для офиса”.
  
  “Ты хочешь, чтобы я помог?”
  
  “Нет, этим занимается Мардж. Ты когда-нибудь покупал что-нибудь у того ландшафтного дизайнера у шоссе? У Троттера?”
  
  “Я не знаю. Я так думаю. Некоторое время назад”.
  
  “Они когда-нибудь доставляли сюда что-нибудь?”
  
  “Нет, я просто купил несколько комнатных растений и принес их домой. Почему?”
  
  “Интересно, хорошее ли у них обслуживание”.
  
  “Теперь ты увлекаешься украшательством. Это дико”. Еще одно хихиканье.
  
  Он хмыкнул и направился на кухню, открыл холодильник.
  
  Куря маканудо и запивая его водкой с тоником, Йорк поджарил несколько стейков и приготовил салат, и они ели в тишине. После того, как она убрала посуду, они перешли в кабинет и посмотрели телевизор. Кэрол стала ласковой. Обычно это означало, что пришло время принять горячую ванну или лечь в постель, а иногда и на пол, но сегодня он сказал: “Иди наверх, куколка. Мне нужно просмотреть несколько номеров. ”
  
  “О”. Еще одна надутая губа.
  
  “Я скоро встану”.
  
  “О, ладно”. Она вздохнула, взяла книгу и поднялась по лестнице.
  
  Когда он услышал щелчок закрывающейся двери, он вошел в свой кабинет, выключил свет и уставился на темную полосу залитой лунным светом пустыни за домом. Тени, камни, кактусы, звезды… Это был вид, который он любил. Он постоянно менялся. Он оставался здесь в течение пяти минут, затем, налив большую порцию виски, скинул ботинки и растянулся на диване.
  
  Глоток дымчатого ликера. Еще один.
  
  Расплата …
  
  И Стивен Йорк начал путешествие по своему прошлому в поисках какой-то причины, по которой Троттер или кто-либо еще хотел его смерти.
  
  Поскольку у него на уме была Дитси Кэрол, он в первую очередь подумал о женщинах, которые были в его жизни. Он подумал о своих бывших женах. Йорк была той, кто положил конец каждому из браков. Первая жена, Вики, сошла с ума, когда он сказал ей, что уходит. Маленькая мышка плакала и умоляла его остаться, хотя и знала о романе, который у него был со своей секретаршей. Но он был непреклонен в отношении развода и вскоре прекратил с ней все контакты, за исключением финансовых вопросов, связанных с их сыном Рэнди.
  
  Но действительно ли она наняла бы убийцу, чтобы поквитаться с ним?
  
  Ни в коем случае, решил он: реакцией Вики на расставание было разыгрывать жертву, а не мстительную бывшую. Кроме того, Йорк поступил с ней правильно. Он своевременно выплачивал алименты и алименты на ребенка и несколько лет спустя не оспаривал постановление об опеке, которое лишало его права видеться с их сыном.
  
  Йорк и его вторая жена были вместе всего два года. Она оказалась для него слишком хрупкой, слишком либеральной, слишком чопорной. Тем разрывом был бой Холифилд-Тайсон, чистый бой. Сьюзан, влиятельный юрист по коммерческой недвижимости, ушла с кучей денег, более чем достаточной, чтобы залечить свою уязвленную гордость (Йорк бросил ее ради женщины на шестнадцать лет моложе и на двадцать фунтов стройнее). Она также слишком серьезно относилась к своей карьере, чтобы рисковать ею, делая с ним что-либо незаконное. Она снова вышла замуж — за военного консультанта и бывшего армейского полковника, с которым она познакомилась, ведя переговоры о контракте с правительством для своего клиента, — и Йорк был уверен, что он исчез с экрана ее радара.
  
  Бывшие девушки? Обычные подозреваемые .... Но, брат, с чего начать? Их почти столько, что не сосчитать. С некоторыми из них он сильно порвал, некоторых использовал, лгал. Конечно, сам Йорк был использован женщинами и ему лгали. В целом, как он полагал, все выровнялось. Так работала игра; никто в здравом уме не нанял бы киллера, чтобы убить любовника только потому, что он тебя бросил.
  
  Кто еще это мог быть?
  
  Скорее всего, решил он, это был кто-то, с кем у него были деловые отношения.
  
  Но в том море тоже было много рыбы. На ум приходили десятки. Когда он был продавцом в фармацевтической компании, он донес на одного из своих коллег по отделу за мошенничество с его расходным счетом (Йорк сдал его не из лояльности к компании, а чтобы ограбить территорию парня). Мужчина был уволен и поклялся поквитаться.
  
  За последние десять лет он также участвовал в приобретении десятков компаний; в результате сотни сотрудников были уволены. Одну из них он вспомнил особенно — продавца, который пришел к нему в слезах после того, как его отпустили, умоляя дать второй шанс. Йорк, однако, придерживался своего решения — в основном потому, что ему не нравилось нытье этого человека. Неделю спустя продавец покончил с собой; в его записке говорилось, что он потерпел неудачу как мужчина, потому что больше не мог заботиться о своей жене и детях. Йорк вряд ли мог нести ответственность за подобное безумное поведение. Но его выжившие могли так не думать. Возможно, Троттер был братом или лучшим другом этого человека или был нанят ими.
  
  Он вспомнил другой случай: как частный детектив проверил конкурирующего венчурного капиталиста и обнаружил, что тот гей. Клиент, за которым они оба ухаживали, был гомофобом. Однажды вечером во время ужина Йорк незаметно свалил вину на соперника, и на следующий день подразделение Йорка получило задание. Он узнал и нанял Троттера?
  
  Есть еще какие-нибудь грехи?
  
  О, еще бы, подумал Йорк с отвращением, погружаясь в смутное прошлое.
  
  Блюдо, подаваемое холодным …
  
  Вспоминая инцидент в колледже, неудачная шутка — дедовщина в братстве, в результате которой новичок напился и зарезал полицейского. Парня исключили, а вскоре после этого он исчез. Йорк не мог вспомнить его имени. Это мог быть Троттер.
  
  Дюжина других инцидентов нахлынула на его мысли, две дюжины, три — люди игнорировались и оскорблялись, говорили неправду, коллеги обманывали .... Его память выплевывает не только серьезные проступки, но и мелкие: грубость по отношению к клеркам, избиение пожилой женщины, которая продала ему свою машину, смех, когда мужской парик слетел на сильном ветру…
  
  Переживать их все заново. Это было утомительно.
  
  Еще одна порция скотча… затем еще.
  
  И следующее, что он осознал, это то, что солнце светило в окно. Он прищурился от боли с похмелья и неуверенно посмотрел на часы. О, черт, было девять.... Почему Кэрол не разбудила его? Она знала, что сегодня утром у него было две сделки. Иногда эта женщина просто ни черта не понимала.
  
  Йорк, пошатываясь, вошел на кухню, и Кэрол оторвала взгляд от телефона. Она улыбнулась. “Завтрак готов”.
  
  “Ты дал мне поспать”.
  
  Она сказала своей подруге, что перезвонит, и повесила трубку. “Я подумала, что ты устала. И ты выглядела слишком мило, вся свернувшись калачиком”.
  
  Милые. Господи Иисусе… Йорк поморщился от боли. Его шея замерзла от сна в неудобной позе.
  
  “У меня нет времени на завтрак”, - проворчал он.
  
  “Моя мама всегда говорила, что завтрак — это...”
  
  “— самый важный прием пищи за день. Так ты мне говорил. Наверное, сто раз”.
  
  Она замолчала. Затем встала и прошла в гостиную со своим кофе и телефоном.
  
  “Детка, я не имел в виду... “
  
  Йорк вздохнул. Иногда это похоже на хождение по яичной скорлупе .... Он ретировался в спальню. Он искал в аптечке аспирин, когда зазвонил телефон.
  
  “Для тебя” было классным объявлением его жены.
  
  Это был детектив Билл Ламперт. “Троттер вернулся в город. Пойдем поздороваемся. Мы заедем за тобой через двадцать минут”.
  
  
  * * *
  
  
  “Да, я могу вам помочь?”
  
  “Рэймонд Троттер?”
  
  “Это верно”.
  
  Стоя перед Trotter Landscaping and Nursery, беспорядочным комплексом невысоких зданий, теплиц и навесов для выращивания горшков, Билл Ламперт и Хуан Альварадо оглядели мужчину средних лет. Ламперт отметил, что он был в очень хорошей форме: стройный, с широкими плечами. Его каштановые волосы, тронутые сединой, были коротко подстрижены. Его лицо с квадратной челюстью идеально выбрито, синий спортивный костюм безукоризнен. Уверенные глаза. Детективу стало интересно, проявили ли они удивление, когда он взглянул на их щиты, и, возможно, еще большее удивление при виде Стивена Йорка, стоящего за ними. Троттер поставил на землю большой кактус, который держал в руках.
  
  “Сэр, мы понимаем, что вы искали здесь некоторую личную информацию о мистере Йорке”.
  
  “Кто?”
  
  Хорошая подача, подумал Ламперт. Он кивнул себе за спину. “Вон тот джентльмен”.
  
  Троттер нахмурился. “Боюсь, вы ошибаетесь. Я его не знаю”.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Да”.
  
  “Вы знаете человека по имени Гектор Диас? Мексиканец, тридцати пяти лет, коренастый. Раньше он работал у вас поденщиком”.
  
  “Я нанял сотни людей на день. Я не знаю половины их имен. Это проблема иммиграции? Предполагается, что мои люди проверяют документацию”.
  
  “Нет, сэр, это не так. Этот Диас утверждал, что вы спрашивали его о безопасности мистера Йорка”.
  
  “Что?” Затем Троттер понимающе прищурился. “Как все это вышло. Случайно, Диаса за что-нибудь арестовали?”
  
  “Это верно”.
  
  “Итак, он выдумал что-то о бывшем работодателе, чтобы получить более короткий срок. Разве такого не бывает?”
  
  Ламперт и его напарник обменялись взглядами. Как бы то ни было, этот Троттер не был глупым. “Иногда, конечно”.
  
  “Ну, я не делал того, о чем говорил Диас”. Пронзительный взгляд обратился к Йорку.
  
  Альварадо взял инициативу в свои руки. “Были ли вы вчера в спортивно-ракетном клубе Скоттсдейла?”
  
  “Тот ... о, модный? Нет, я трачу свои деньги не так. Кроме того, я был в Тусоне”.
  
  “Перед тем, как ты уехал в Тусон”.
  
  “Нет. Я понятия не имею, к чему вы клоните, но я не знаю этого Йорка. Меня не интересуют его системы сигнализации”.
  
  Ламперт почувствовал, как Альварадо тронул его за плечо. Молодой детектив указывал на стопку деревянных досок, примерно такой же ширины и толщины, как прокладки.
  
  “Вы не возражаете, если мы возьмем парочку из них с собой?”
  
  “Вы идете прямо вперед ... как только покажете мне ордер на обыск”.
  
  “Мы были бы признательны вам за сотрудничество”.
  
  “Я был бы признателен за ордер”.
  
  “Вы беспокоитесь о том, что мы можем найти?” Вмешался Альварадо.
  
  “Я совсем не волнуюсь. Просто у нас в Америке есть такая штука, которая называется Конституция”. Он ухмыльнулся. “То, что делает нашу страну великой. Я играю по правилам. Думаю, тебе тоже следует.”
  
  Йорк громко вздохнул. Троттер холодно оглядел его.
  
  Альварадо сказал: “Если тебе нечего скрывать, то проблем не будет”.
  
  “Если у вас будут достаточные основания, не возникнет проблем с получением ордера на обыск”.
  
  “Итак, вы говорите нам, что у вас нет намерения каким-либо образом подвергать опасности мистера Йорка”.
  
  Троттер рассмеялся. “Это смешно”. Затем его лицо стало ледяным. “То, что ты предлагаешь, довольно серьезно. Если ты начнешь распространять подобные слухи, это может привести к неловкости. Для меня ... и для вас. Я надеюсь, вы это понимаете ”.
  
  “Нападение, взлом и проникновение - это очень серьезные преступления”, - сказал Альварадо.
  
  Троттер подобрал растение. Оно было впечатляющим, его дикие шипы опасны. “Если больше ничего ...”
  
  “Нет, больше ничего. Спасибо, что уделили время”. Ламперт кивнул своему партнеру, и они с Йорком направились обратно к машинам.
  
  Когда они были на парковке, Ламперт сказал: “Он что-то задумал”.
  
  Йорк кивнул. “Я знаю, что ты имеешь в виду — тот взгляд, который он бросил на меня. Он как будто говорил: "Я доберусь до тебя". Я клянусь”.
  
  “Послушай? Это не то, о чем я говорю. Разве ты не слышал его? Он сказал, что его не интересуют твои ‘тревоги’. Я никогда не говорил ему, что Диас сказал именно это. Я упомянул только ‘безопасность’. Это может означать что угодно. Заставляет меня поверить, что Диас говорил правду ”.
  
  Йорк был впечатлен. “Я никогда этого не замечал. Хороший улов. Итак, что нам теперь делать?”
  
  “У вас есть тот список, который я хотел? Кто-нибудь может иметь на вас зуб?”
  
  Он протянул лист бумаги. “Что-нибудь еще, что я должен сделать?”
  
  Взглянув на список, Ламперт сказал: “Одна вещь. Возможно, вам стоит подумать о телохранителе”.
  
  
  * * *
  
  
  Стэн Эберхарт был немного похож на Ламперта — плотный, с подстриженными волосами, без чувства юмора, сосредоточенный, как терьер, только с загаром. Крупный мужчина стоял в дверях дома Йорка. Бизнесмен пригласил его войти.
  
  “Доброе утро, сэр”. Он говорил, слегка растягивая слова, и был воплощением спокойствия. Эберхарт был главой службы безопасности компании Йорка — York-McMillan-Winston Investments. После встречи с копами и Троттером Йорк вызвал этого человека к себе в кабинет и рассказал ему о ситуации. Эберхарт согласился “составить всеобъемлющий SP, который учтет все непредвиденные обстоятельства в данной ситуации”. Звучит точно так же, как копы Скоттсдейла (не слишком удивительно; Эберхарт был детективом в Финиксе).
  
  Как оказалось, SP - это план обеспечения безопасности, и Йорк решил, что это будет хороший план. Эберхарт был крупным специалистом в области корпоративной безопасности. В дополнение к работе в отделе убийств в Финиксе он был федеральным агентом по борьбе с наркотиками и частным детективом. Он был чернокожим - или краснокожим - или каким-то еще экспертом по каратэ с крутым поясом, летал на вертолетах и владел сотней пистолетов. Сотрудники службы безопасности, как узнал Йорк, занимались всей этой ерундой в сети Outdoor Life. Крутые парни. Йорк этого не понимал. Если зарабатывание денег, гольф, мартини и женщины не были задействованы, какой в этом был смысл?
  
  Теперь, когда они были одни в доме — Кэрол была на уроке тенниса, — мужчины прошли в большую солярию, которую охранник изучал с выражением лица, свидетельствующим о том, что он был недоволен.
  
  Почему? Он думал, что это было слишком открыто из-за стекла? Он беспокоится о чертовых снайперах? Йорк рассмеялся про себя.
  
  Эберхарт предложил им пройти на кухню, подальше от стеклянных окон.
  
  Йорк пожал плечами и подыграл. Они сели за кухонный столик. Мужчина расстегнул пиджак — он всегда носил костюм и галстук, независимо от температуры. “Прежде всего, позвольте мне рассказать вам, что я узнал о Троттере. Он родился в Нью-Гэмпшире, получил специальность инженера в Бостоне. Он женился и пошел в армию. После того, как его выписали, он вернулся сюда. Что бы ни случилось после этого — материалы из досье VA — он, казалось, изменил свою жизнь. Основал компанию по озеленению. Затем умерла его жена.”
  
  “Умер? Может быть, в этом все дело — он винит в этом меня. Что случилось?”
  
  Эберхарт качал головой. “У нее был рак. И вы, ваша компания и ваши клиенты не имеете никакого отношения к врачам, которые лечили ее, или к больнице”.
  
  “Ты проверил это?”
  
  “ИП хорош настолько, насколько хорош интеллект, стоящий за ним”, - продекламировал мужчина. “Теперь о его семье: у него трое детей. Филип, Селеста и Синди, четырнадцати, семнадцати и восемнадцати лет. Все учатся в местных государственных школах. Хорошие ребята, никаких проблем с законом ”. Он показал откровенные фотографии, которые выглядели так, словно были взяты из школьных ежегодников: худощавый симпатичный мальчик и две дочери: одна кругленькая и хорошенькая, другая худощавая и спортивная.
  
  “Ты когда-нибудь приставал к девушкам?”
  
  “Бога нет”. Йорк был оскорблен. У него были некоторые стандарты.
  
  Эберхарт не спросил, приставал ли когда-нибудь его босс к сыну. Если бы он это сделал, Йорк уволил бы его на месте.
  
  “Троттер некоторое время был холост, затем в прошлом году он женился вторично, на Нэнси Стокард, тридцатидевятилетней брокерше по недвижимости. Она развелась около пяти лет назад, имеет десятилетнего сына”. Появилась еще одна фотография. “Вы узнаете ее?”
  
  Йорк посмотрел на фотографию. Так вот, она была той, на кого он определенно мог бы запасть. Симпатичная девушка по соседству. Отлично подходит для секса на одну ночь. Или два.
  
  Но, подумал он, не повезло так сильно. Он бы запомнил.
  
  Эберхарт продолжил: “Сейчас Троттер кажется хорошим парнем, любит своих детей, водит их на футбол, плавание и подрабатывает после школы. Образцовый родитель, образцовый муж и хороший бизнесмен. В прошлом году заработал кучу денег. Платит налоги, даже иногда ходит в церковь. Теперь позвольте мне показать вам, что мы придумали для SP ”.
  
  План предусматривал две команды специалистов по безопасности, одна из которых вела наблюдение за Троттером, а другая выполняла функции телохранителей. Это было бы дорого; аренда копов обходится недешево.
  
  “Но, честно говоря, я не думаю, что это будет продолжаться слишком долго, сэр”, - сказал Эберхарт. Он объяснил, что все семь человек, которых он имел в виду для охраны, были бывшими полицейскими и знали, как осматривать места преступлений и опрашивать свидетелей. “Взявшись за это дело всеми нами, мы построим солидное дело, достаточное, чтобы упрятать его за решетку на долгое время. У нас будет больше людей и ресурсов для этого, чем в отделе убийств Скоттсдейла”.
  
  И, Боже, гонорар, вероятно, будет таким же, как их годовой бюджет.
  
  Йорк рассказал мужчине о своем распорядке дня и о том, что делала Кэрол, о магазинах, в которых они делали покупки, о ресторанах и барах, которые они регулярно посещали. Он добавил, что хотел бы, чтобы охранники держались на расстоянии; он все еще не поделился этой историей с Кэрол.
  
  “Она не знает?”
  
  “Нет. Вероятно, не воспринял бы это слишком хорошо. Ты же знаешь женщин”.
  
  Эберхарт, похоже, не совсем понял, что имел в виду его босс. Но он сказал: “Мы сделаем все, что в наших силах, сэр”.
  
  Йорк проводил охранника до двери, поблагодарил его. Мужчина указал на первую команду в коричневом "Форде", припаркованном через два дома от него. Йорк даже не заметил их, когда открывал дверь. Это означало, что они знали, что делали.
  
  Когда специалист по безопасности отъехал, глаза Йорка снова посмотрели на задний двор, на горизонт пустыни. Вспомнив, что ранее он смеялся над снайперами.
  
  Теперь мысль была не смешной. Йорк вернулся в дом и задернул шторы на всех окнах, которые выходили на прекрасный вид на пустыню.
  
  
  * * *
  
  
  Шли дни, больше никаких инцидентов не было, и Йорк начал расслабляться. Детали охраны, наблюдавшей за Йорком и Кэрол, оставались в основном невидимыми, и его жена понятия не имела, что ее охраняют, когда отправлялась на свои жизненно важные ежедневные задания — в маникюрный салон, парикмахерскую, клуб и торговый центр.
  
  Группа наблюдения пристально следила за Троттером, который, казалось, не обращал внимания на хвост. Он занимался своей жизнью. Несколько раз мужчина пропадал с радаров наблюдения, но только на короткие периоды, и не было похоже, что он пытался оторваться от людей из службы безопасности. Когда он исчез, команды Йорка и Кэрол усилили защиту, и инцидентов не было.
  
  Тем временем Ламперт и Альварадо продолжали изучать список людей, имевших обиды из прошлого Йорка. Некоторые казались вероятными, некоторые невероятными, но в любом случае ни одна из версий не подтвердилась.
  
  Йорк решил уехать на долгие выходные в Санта-Фе поиграть в гольф и пройтись по магазинам. Йорк решил оставить телохранителей дома, потому что их было бы слишком сложно спрятать от Кэрол. Эберхарт подумал, что это нормально; они будут внимательно следить за Троттером, и если он покинет Скоттсдейл, команда немедленно вылетит в Санта-Фе, чтобы прикрыть Йорк.
  
  Пара рано отправилась в путь. Сотрудник службы безопасности сказал Йорку выехать из города сложным маршрутом, затем остановиться в определенном месте к востоку от города, где он мог убедиться, что за ними нет слежки, что он и сделал. Никто не следил.
  
  Оказавшись вдали от города, Йорк направил машину на рассветное солнце и откинулся на кожаном сиденье Mercedes, когда поток воды хлынул в кабриолет и взъерошил их волосы.
  
  “Включи музыку, куколка”, - обратился он к Кэрол.
  
  “Конечно. Что?”
  
  “Что-нибудь громкое”, - крикнул он.
  
  Мгновение спустя из динамиков запыхтели Led Zeppelin. Йорк выключил круиз-контроль и вдавил акселератор в пол.
  
  
  * * *
  
  
  Сидя в своем белом фургоне для наблюдения возле розового саманного дома Рэя Троттера, Стэн Эберхарт услышал, как чирикает его телефон. “Да?”
  
  Хулио, один из наемных копов, сказал: “Стэн, у нас проблема”.
  
  “Продолжай”.
  
  “Он уже ушел?”
  
  “Йорк? Да, час назад”.
  
  “Хм”.
  
  “В чем дело?”
  
  “Я работаю у дилера в НАПЕ, рядом с ландшафтной компанией”.
  
  Эберхарт разослал людей по магазинам рядом с домом и бизнесом Троттера. Вооруженные фотографиями, они расспрашивали продавцов о покупках, которые этот человек мог совершить в последнее время. Сотрудники службы безопасности, конечно, больше не были сотрудниками правоохранительных органов, но Эберхарт усвоил, что двадцатидолларовые купюры открывают столько же дверей, сколько полицейские щиты. Возможно, даже больше.
  
  “И?”
  
  “Два дня назад этот парень, похожий на Троттера, заказал копию технического руководства для спортивных автомобилей Mercedes. Оно пришло вчера, и он забрал его. В то же время он купил набор гаечных ключей и аккумуляторную кислоту. Стэн, книга была о тормозах. И это было примерно в то время, когда мы потеряли Троттера на пару часов ”.
  
  “Ты думаешь, он мог добраться до мерседеса Йорка?”
  
  “Маловероятно, но возможно. Я думаю, мы должны предположить, что он это сделал”.
  
  “Я тебе перезвоню”. Эберхарт повесил трубку и немедленно позвонил Йорку.
  
  Ответил рассеянный голос. “Привет”.
  
  “Мистер Йорк, это—”
  
  “В данный момент я недоступен. Пожалуйста, оставьте сообщение, и я перезвоню вам как можно скорее”.
  
  Эберхарт нажал "Отключить" и попробовал еще раз. Каждый из пяти раз, когда он звонил, единственным ответом был озабоченный голос на автоответчике.
  
  
  * * *
  
  
  Йорк разгонял "Мерседес" до сотни.
  
  “Разве это не круто?” крикнул он, смеясь. “Вау!”
  
  “Как, что?” Крикнула Кэрол в ответ. Рев "слипстрима" и громкий голос Роберта Планта заглушили его голос.
  
  “Это здорово!”
  
  Но она не ответила. Она нахмурилась, глядя вперед. “Там, наверху, поворот”. Она добавила что-то еще, чего он не мог расслышать.
  
  “Что?”
  
  “Хм, может быть, тебе лучше притормозить”.
  
  “Этот ребенок изгибается на десять центов. Я в порядке”.
  
  “Милая, пожалуйста! Притормози!”
  
  “Я умею водить”.
  
  Они ехали по прямой, которая вот-вот должна была обрываться с крутого холма. Внизу дорога резко поворачивала и вела к мосту над глубоким руслом.
  
  “Притормози! Милая, пожалуйста! Посмотри на поворот!”
  
  Господи, иногда это просто не стоило битвы. “Ладно”.
  
  Он убрал ногу с педали газа.
  
  И тогда это случилось.
  
  Он понятия не имел, что именно происходит. Огромный песчаный вихрь, кружащийся все вокруг и вокруг, как будто машина попала в центр торнадо. Они потеряли из виду небо. Кэрол с криком вцепилась в приборную панель. Йорк, вцепившись в руль сведенными судорогой руками, отчаянно пытался найти дорогу. Все, что он мог видеть, это песок, хлещущий его по лицу, обжигающий.
  
  “Мы умрем, мы умрем”, - причитала Кэрол.
  
  Затем откуда-то сверху раздался металлический голос: “Йорк, немедленно останови свою машину. Останови свою машину!”
  
  Он поднял глаза и увидел полицейский вертолет в тридцати футах над своей головой, нисходящий поток его винтов был источником песчаной бури.
  
  “Кто это?” Кэрол закричала. “Кто это?”
  
  Голос продолжал: “Твои тормоза отказывают! Не начинай спускаться с этого холма!”
  
  “Сукин сын”, - закричал он. “Он испортил тормоза”.
  
  “Кто, Стивен? Что происходит?”
  
  Вертолет устремился к мосту и приземлился — предположительно, чтобы спасатели могли попытаться спасти их, если машина разобьется или упадет со скалы.
  
  Спасите их или соберите тела.
  
  Он ехал со скоростью девяносто миль в час, когда они выехали на гребень холма. Нос "Мерседеса" опустился, и они начали ускоряться.
  
  Он нажал на педаль тормоза. Казалось, суппорты сцепились.
  
  Но если бы он проехал еще немного и тормоза отказали, ему некуда было бы деться, кроме как в скалу или с обрыва; они никак не могли бы пройти поворот со скоростью больше тридцати пяти. По крайней мере, здесь песок был чуть выше обочины.
  
  Стивен Йорк крепко сжал руль и глубоко вздохнул.
  
  “Держись!”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  Он съехал с дороги.
  
  С заднего сиденья полетели чемоданы, содовая и пиво, Кэрол закричала, а Йорк изо всех сил старался удержать машину на курсе, но это было бесполезно. Шины, потеряв управление, прокрутились по песку. Он просто не задел большой валун и врезался в пустыню.
  
  Камни и гравий забрызгали кузов, паутиной покрыли лобовое стекло и брызнули на крыло и капот, как выстрелы. Перекати-поле и полынь забросали их лица. Автомобиль подпрыгивал, трясло и кренило. Дважды он чуть не перевернулся.
  
  Они замедлились, но все еще неслись со скоростью сорок миль в час прямо на большой валун .... Однако теперь песок был таким глубоким, что он вообще не мог управлять рулем.
  
  “Иисус, Иисус, Иисус.... “Кэрол рыдала, опустив голову на руки.
  
  Йорк левой ногой нажал на педаль тормоза, переключил рычаг переключения передач на задний ход, а затем правой нажал на акселератор. Двигатель взвыл, песок каскадом взметнулся в воздух над ними.
  
  Машина остановилась в пяти футах от поверхности скалы.
  
  Йорк подался вперед, положив голову на руль, его сердце бешено колотилось, он был весь в поту. Он был в ярости. Почему они не позвонили ему? Что это была за рутина со сбитием Черного ястреба?
  
  Затем он заметил свой телефон. На экране высветилось: 7 пропущенных вызовов, 5 сообщений с пометкой "Срочно".
  
  Он не слышал звонка. Ветер и двигатель ... и чертова музыка.
  
  Всхлипывая и разгребая песок, покрывавший ее белый брючный костюм, Кэрол рявкнула на него: “Что происходит? Я хочу знать. Сейчас”.
  
  И, когда Эберхарт и Ламперт вышли к ним из вертолета, он рассказал ей всю историю.
  
  
  * * *
  
  
  Никаких выходных, объявила Кэрол.
  
  “Ты, вроде, мог бы упомянуть об этом заранее”.
  
  Демонстрирую некоторую выдержку для разнообразия.
  
  “Я не хотел тебя беспокоить”.
  
  “Ты хочешь сказать, что не хотел, чтобы я спрашивал, что ты кому-то сделал, чтобы заставить их захотеть с тобой поквитаться”.
  
  “Я —.
  
  “Отвези меня домой. Сейчас”.
  
  Они вернулись в Скоттсдейл в тишине, на арендованной машине; полиция отбуксировала "Мерседес" для поиска следов взлома и ремонта. Через час после того, как Кэрол вошла в их парадную дверь, она снова вышла с чемоданом в руке, отправившись в Лос-Анджелес пораньше, чтобы навестить семью.
  
  Йорк втайне испытал облегчение от того, что она уезжает. Он не мог одновременно мириться с сумасшедшими настроениями Троттера и его жены. Он вернулся внутрь, проверил замки на каждой двери и окне и провел ночь с бутылкой Johnnie Walker и HBO.
  
  
  * * *
  
  
  Два дня спустя, около пяти часов вечера, Йорк занимался в тренажерном зале, который он оборудовал в спальне — он избегал оздоровительного клуба и его смертоносной сауны. Он услышал звонок в дверь. Взяв пистолет, который он теперь держал в прихожей, он выглянул наружу. Это был Эберхарт. Спустя три замка и засов, он жестом пригласил охранника войти.
  
  “Есть кое-что, о чем тебе следует знать. Вчера у меня были две команды по Троттеру. Он пошел в мультиплекс на дневной спектакль в полдень”.
  
  “И что?”
  
  “Есть правило: любой, кто находится под наблюдением, ходит в кино один… это подозрительно. Итак, команды сравнили заметки. Кажется, что через пятнадцать минут после того, как он заходит, этот парень в комбинезоне выходит с парой мешков для мусора. Затем примерно через час, чуть больше, в кинотеатре появляется курьер в униформе с большой коробкой. Но мой человек поговорил с менеджером. Тамошние рабочие обычно не выносят первый мусор в мусорный контейнер раньше пяти или шести вечера. И на этот день не было запланировано никаких поставок ”.
  
  Йорк скривился. “Итак, он целый час увиливал от тебя. За это время он мог добраться куда угодно”.
  
  “Он не взял свою машину. Мы все предусмотрели. И мы проверили компании такси. Никто не вызывал такси в этом районе ”.
  
  “Значит, он куда-то ходил пешком?”
  
  “Да. И мы почти уверены, где. "Саутерн Стейтс Кемикал" находится в десяти минутах ходьбы от мультиплекса. И знаете, что интересно?” Он просмотрел свои записи. “Они производят акрилонитрил, метилметакрилат и адипонитрил”.
  
  “Что это, черт возьми, такое?”
  
  “Промышленные химикаты. Сами по себе они не представляют большой проблемы. Но что важно, так это то, что они используются для производства цианистого водорода ”.
  
  “Иисус. Нравится яд?”
  
  “Как яд. И один из моих парней осмотрел Южные штаты. Там нет охраны. Банки с химикатами стояли прямо под открытым небом у погрузочной платформы. Троттер мог подойти, взять достаточно, чтобы приготовить порцию яда, который убил бы дюжину человек, и никто бы его не увидел. И угадайте, кто занимался ландшафтным дизайном компании?”
  
  “Троттер”.
  
  “Чтобы он знал о химикатах и о том, где они хранились”.
  
  “Кто-нибудь смог бы это сделать? Цианид?”
  
  “По-видимому, это не так уж сложно. А поскольку Троттер занимается ландшафтным бизнесом, вы должны были бы предположить, что он разбирается в химикатах и удобрениях. И помните: он тоже служил в армии, во время первой войны в Персидском заливе. Многие из этих мальчиков получили опыт обращения с химическим оружием ”.
  
  Бизнесмен хлопнул рукой по прилавку. “Черт возьми. Значит, у него есть этот яд, и я никогда не узнаю, подсыпал ли он его в то, что я ем. Господи.”
  
  “Ну, это не совсем так”, - резонно заметил Эберхарт. “Ваш дом в безопасности. Если вы покупаете упакованные продукты и следите за порядком в ресторанах, вы можете контролировать риск”.
  
  Контролируйте риск …
  
  Испытывая отвращение, Йорк вернулся в коридор, схватил конверт FedEx с доставкой его сигар, который прибыл этим утром, и разорвал его. Он прошествовал на кухню, разворачивая сигары. “Я не могу даже выйти на улицу, чтобы купить себе сигареты. Я заключенный. Вот кто я такой ”. Йорк порылся в ящике в поисках резака для сигар, нашел один и отщипнул кончик от Маканудо. Он сердито закусил сигару, щелкнул зажигалкой и поднес ее ко рту.
  
  Как раз в этот момент чей-то голос крикнул: “Нет!”
  
  Пораженный, Йорк потянулся за своим пистолетом. Но прежде чем он смог дотянуться до него, его схватили сзади и сильно повалили на пол, дыхание вышибло из легких.
  
  Задыхаясь в агонии, он в панике отполз назад. Он огляделся вокруг — и не увидел никакой угрозы. Затем он крикнул охраннику: “Что ты делаешь?”
  
  Тяжело дыша, Эберхарт поднялся и помог своему боссу подняться на ноги. “Извини… Я должен был остановить тебя .... Сигара”.
  
  “The—?”
  
  “Сигара. Не прикасайся к ней”.
  
  Охранник схватил несколько пакетов. В один он положил сигары. В другой конверт FedEx. “Когда я спрашивал тебя о магазинах, в которые ты ходишь — для обеспечения безопасности — ты сказал мне, что покупаешь сигары в Фениксе, верно?”
  
  “Верно. Ну и что?”
  
  Эберхарт показал этикетку FedEx. “Это было отправлено из магазина Postal Plus в торговом центре Sonora Hills strip”.
  
  Йорк задумался. “Это почти—”
  
  “В трех минутах от Trotter's company. Он мог позвонить в магазин и узнать, когда ты что-нибудь заказал. Затем купил сам и подправил их. Я возьму набор для полевых испытаний и посмотрю ”.
  
  “Разве мне не нужно… Я имею в виду, разве мне не нужно съесть цианид, чтобы он убил меня?”
  
  “Э-э-э”. Эксперт по безопасности тщательно понюхал пакет. “Цианид пахнет миндалем”. Он покачал головой. “Не могу сказать. Может быть, табак скрывает запах ”.
  
  “Миндаль”, - прошептал Йорк. “Миндаль"… Он понюхал свои пальцы и начал лихорадочно мыть руки.
  
  Наступило долгое молчание.
  
  Протирая кожу бумажными полотенцами, Йорк взглянул на Эберхарта, который был погружен в свои мысли.
  
  “Что?” - рявкнул бизнесмен.
  
  “Я думаю, пришло время изменить планы”.
  
  
  * * *
  
  
  На следующий день Стивен Йорк припарковал свой арендованный "Мерседес" на жаркой, пыльной стоянке полицейского управления Скоттсдейла. Он беспокойно огляделся в поисках машины Троттера — темно-синего седана "Лексус", как они узнали. Он этого не видел.
  
  Йорк выбрался наружу, неся пластиковые пакеты с конвертом FedEx, сигарами и едой со своей кухни. Он отнес их в здание полиции, где было прохладно из-за перегруженного кондиционера.
  
  В конференц-зале на первом этаже он обнаружил четверых мужчин: команду приятелей Ламперта и Альварадо, а также Стэна Эберхарта и мужчину, который был одет точно так же, как Йорк, и который был того же телосложения. Мужчина представился Питером Биллингсом, полицейским под прикрытием.
  
  “Поскольку я некоторое время играю вашу роль, мистер Йорк, хотел спросить, можно воспользоваться вашим бассейном и гидромассажной ванной?”
  
  “Мой—”
  
  “Это шутка”, - сказал Биллингс.
  
  “А”, - невесело пробормотал Йорк и повернулся к Ламперту. “Вот они”.
  
  Детектив взял пакеты и рассеянно бросил их на пустой стул. Согласно тесту, проведенному Эберхартом в York's, ни в одной сигаре или еде не было яда. Но привести их сюда — предположительно, под прицелом мстительного мистера Троттера — было важной частью их плана. Им нужно было заставить Троттера поверить в течение следующего часа или около того, что они были убеждены, что он собирается отравить Йорка.
  
  После того, как тесты оказались отрицательными, Эберхарт пришел к выводу, что Троттер подделал всю историю с цианидом; он только хотел, чтобы полиция подумала, что он намеревался отравить Йорка. Зачем? Отвлекающий маневр, конечно. Если бы полиция была уверена, что им известен предполагаемый метод нападения, они бы подготовились к этому, а не к реальному.
  
  Но какой была настоящая история? Как Троттер на самом деле собирался напасть на Йорка?
  
  Эберхарт пошел на крайний шаг, чтобы выяснить это: вломился в дом Троттера. Пока ландшафтного дизайнера, его жены и их детей не было дома, Эберхарт отключил сигнализацию и камеры наблюдения, затем тщательно обследовал офис мужчины. В столе были спрятаны книги по саботажу и слежке. Две страницы были помечены наклейками, отмечающими главы о превращении баллонов с пропаном в бомбы и об изготовлении дистанционных детонаторов. Он нашел и еще одну подсказку: записку с надписью “Садовые принадлежности Родригеса”.
  
  Именно туда Стивен Йорк ходил каждую субботу днем, чтобы поменять баллоны с пропаном для своего гриля-барбекю. Эберхарт полагал, что план Троттера состоял в том, чтобы сосредоточить внимание полиции на отравлении, тогда как на самом деле он собирался устроить “случайный” взрыв после того, как Йорк заберет свой новый баллон с пропаном. Охранник, однако, не мог пойти в полицию с этой информацией — он признал бы, что совершил незаконное проникновение, — поэтому он сказал Биллу Ламперту только то, что он слышал из некоторых источников, что Троттер спрашивал о баллонах с пропаном и о том, где Йорк делал покупки. Не было никаких доказательств для выдачи ордера на обыск, но детектив неохотно согласился с планом Эберхарта поймать Троттера с поличным. Во-первых, они создавали впечатление, что поверили в угрозу с цианидом. Поскольку Троттер, вероятно, знал, что Йорк ходил в магазин пропана каждую субботу примерно в обеденное время, бизнесмен отвозил сигары и еду в полицию, очевидно, для проверки, которая занимала их несколько часов. Троттер должен был следовать за ним. Затем Йорк уходил и выполнял какие-то поручения, среди которых забирал новый баллон с пропаном. Только в машине был бы не Стивен Йорк, а детектив Питер Биллингс, похожий на него. Биллингс забирал у Родригеса новый баллон с пропаном — хотя в целях безопасности он был пуст — и затем прятал его в своей машине. Затем он возвращался в магазин, чтобы просмотреть, а Ламперт и его команды ждали, когда Троттер сделает свой ход.
  
  “Так где же наш мальчик?” Ламперт спросил своего партнера.
  
  Альварадо объяснил, что Троттер вышел из своего дома примерно в то же время, что и Йорк, и направился в том же направлении. Они потеряли его в пробке на некоторое время, но затем подобрали на стоянке продуктового магазина Whole Foods в нескольких минутах ходьбы от магазина Родригеса. Один полицейский видел его внутри.
  
  Ламперт позвал других игроков в сеттинг. “Это происходит”, - объявил он.
  
  Изображая Йорка, Биллингс вышел на улицу, сел в машину и влился в поток машин. Эберхарт и Йорк забрались в одну из машин преследования и поехали за ним, хотя и значительно позади, чтобы Троттер их не заметил, если бы он на самом деле следовал за Биллингсом.
  
  Двадцать минут спустя коп под прикрытием подъехал к магазину "Садовые принадлежности Родригеса", а Эберхарт и Йорк рядом с ним припарковались на стоянке мини-молла в квартале от него. Ламперт и команды заняли позиции неподалеку. “Хорошо, ” передал Биллингс по радио через свой скрытый микрофон, “ я беру танк, иду внутрь”.
  
  Йорк и Эберхарт наклонились вперед, чтобы посмотреть, что происходит. Йорк едва мог разглядеть свой Mercedes дальше по улице.
  
  Ламперт позвонил по радио: “Есть какие-нибудь признаки Троттера?”
  
  “Еще не вышел из Whole Foods”, - прозвучало из динамика на приборной панели портативной рации.
  
  Мгновением позже появился Биллингс. “Всем подразделениям. Я загрузил фальшивый баллон в машину. На заднее сиденье. Я возвращаюсь внутрь”.
  
  Пятнадцать минут спустя Йорк услышал голос полицейского, настойчиво говорившего: “Есть что-нибудь"…. Парень в шляпе и солнцезащитных очках, возможно, Троттер, приближается к "Мерседесу" с востока. В одной руке у него сумка для покупок, а в другой что-то еще. Похоже на маленький компьютер. Возможно, детонатор. Или само устройство. ”
  
  Специалист по безопасности кивнул Стивену Йорку, сидящему рядом с ним, и сказал: “Поехали”.
  
  “Засек его визуально”, - сказал другой полицейский.
  
  Офицер наблюдения продолжил. “Он оглядывается .... Подождите .... Хорошо, подозреваемый только что прошел мимо машины Йорка. Не мог видеть наверняка, но он остановился. Думаю, он мог что-то обронить под ним. Сейчас он переходит улицу .... Он направляется к ”Мигелю"."
  
  Ламперт передал по радио: “Именно оттуда он приведет в действие устройство .... Хорошо, народ, давайте оцепим улицу и отправим агента под прикрытием в "Мигель", чтобы следить за ним”.
  
  Эберхарт поднял бровь в сторону Йорка и улыбнулся. “Это оно”.
  
  “Надеюсь, что так”, - последовал непростой ответ.
  
  Теперь полицейские продвигались медленно, держась поближе к зданиям по обе стороны от Miguel's Bar and Grill, где Троттер должен был ждать, когда “Йорк” вернется к машине, взорвет устройство и сожжет его заживо.
  
  По радио зазвучал новый голос. “Я у Мигеля”, - раздался шепот второго полицейского под прикрытием. “Я вижу субъекта у окна на табурете, он смотрит наружу. Оружия не видно. Он открыл то, что носил раньше — маленький компьютер или что-то в этом роде, с антенной на нем. Он просто что-то напечатал. Предположим, что устройство заряжено.”
  
  Ламперт передал по рации: “Вас понял. Мы на позиции, трое позади Мигеля, двое впереди. Улица забаррикадирована, а у Родригеса чисто; мы вывели всех через заднюю дверь. Мы готовы к демонтажу ”.
  
  В машине Эберхарта сотрудник службы безопасности продолжал раздражающе барабанить кончиками пальцев по рулевому колесу.
  
  Йорк попытался не обращать на это внимания, задаваясь вопросом, будет ли Троттер сопротивляться? Может быть, он запаникует и—
  
  Он подпрыгнул, когда рука Эберхарта сильно сжала его руку. Сотрудник службы безопасности смотрел в зеркало заднего вида. Он нахмурился. “Что это?”
  
  Йорк повернулся. На багажнике лежала маленькая сумка для покупок. Пока они смотрели на мерседес Йорка, кто-то положил ее туда.
  
  “Это Эберхарт. Всем подразделениям приготовиться”.
  
  Ламперт спросил: “В чем дело, Стэн?”
  
  Эберхарт сказал, затаив дыхание: “Он создал нас! Он ничего не подкладывал под "Мерседес". А если и подкладывал, то в нашей машине есть другое устройство. Это в маленьком пакете Whole Foods. Мы выбираемся!”
  
  “Негатив, негатив”, - позвал другой голос по радио. “Это Граймс с бомбовым устройством. У него может быть нажимной или кулисный переключатель. Любое движение может привести к его срабатыванию. Оставайтесь на месте, мы пришлем туда офицера ”.
  
  Эберхарт пробормотал: “Это двойной обман. Он уводит нас с помощью яда, а затем мнимой бомбы в "Мерседесе". Он наблюдал за нами все это время и планирует привести нас сюда .... Иисус ”.
  
  Ламперт крикнул: “Всем подразделениям, мы направляемся к Мигелю. Не дайте ему нажать на детонатор”.
  
  Эберхарт закрыл лицо курткой.
  
  Стивен Йорк сомневался, что это обеспечит надежную защиту от взрывающегося бензобака. Но он поступил точно так же.
  
  
  * * *
  
  
  “Готовы?” Ламперт прошептал Альварадо и другим членам команды по уничтожению, сгрудившимся у задней двери "Мигеля".
  
  Все вокруг кивают.
  
  “Давайте сделаем это”.
  
  Они быстро ворвались в дверь, подняв пистолеты и пулеметы, в то время как другие офицеры ворвались спереди. Как только Ламперт вошел в бар, он прицелился в голову Троттера, готовый пригвоздить его, если тот сделает хоть малейшее движение к детонатору.
  
  Но подозреваемый просто обернулся, встревоженный и хмурый от любопытства, как и другие посетители, на звук шагов офицеров.
  
  “Руки вверх! Ты, Троттер, замри, замри!”
  
  Ландшафтный дизайнер отшатнулся от табурета, широко раскрыв глаза от шока. Он поднял руки.
  
  Офицер из саперной команды встал между Троттером и детонатором и внимательно осмотрел его, в то время как полицейские тактической службы повалили мужчину на пол и надели на него наручники.
  
  “Я ничего не делал! Что все это значит?”
  
  Детектив крикнул в микрофон: “Мы его поймали. Взрывные устройства один и два, приступайте к операции по обезвреживанию”.
  
  
  * * *
  
  
  В машине царила полная тишина. Эберхарт и Йорк изо всех сил старались оставаться неподвижными, но Йорку казалось, что его колотящееся сердце вот-вот раскачает бомбу настолько, что она взорвется.
  
  Они узнали, что Троттер был под стражей и не мог нажать на кнопку детонатора. Но это не означало, что устройство не было приведено в действие с помощью ручного спускового крючка. Последние пять минут Эберхарт читал Йорку лекцию о том, насколько чувствительными могут быть детонаторы некоторых бомб, пока Йорк не велел ему заткнуться к чертовой матери.
  
  Завернувшись в куртку, бизнесмен выглянул наружу и в зеркало бокового обзора увидел, как полицейский в зеленом комбинезоне-бомбочке медленно приближается к машине. Через металлический динамик радио они услышали: “Эберхарт, Йорк, оставайтесь совершенно неподвижными”.
  
  “Конечно”, - сказал Эберхарт хриплым шепотом, его губы едва шевелились.
  
  Йорк видел, как полицейский подошел ближе и заглянул в хозяйственную сумку. Он достал фонарик и направил его вниз, изучая содержимое. Деревянным зондом, похожим на палочку для еды, он тщательно обыскал сумку.
  
  Через динамик они услышали что-то похожее на вздох.
  
  Йорк съежился.
  
  Но это было не так.
  
  Звук был смехом. За ним последовало: “Мусор”.
  
  “Это что?”
  
  Офицер снял капюшон и подошел к передней части машины. Йорк трясущейся рукой опустил окно.
  
  “Мусор”, - повторил мужчина. “Чей-то обед. У них были суши, Принглз и Ю-ху. Эта шоколадная дрянь. Не то блюдо, которое я бы сам выбрал ”.
  
  “Мусор?” Из динамика донесся голос Ламперта.
  
  “Это утвердительно”.
  
  Прибыло первое взрывное подразделение; при обыске под мерседесом Йорка не было обнаружено ничего, кроме смятого стаканчика из-под содовой, который Троттер мог бросить туда, а мог и не бросить.
  
  Йорк вытер лицо и вылез из машины, прислонившись к ней, чтобы не упасть. “Черт возьми, он дергал нас за цепь. Пойдем поговорим с этим сукиным сыном”.
  
  
  * * *
  
  
  Ламперт поднял глаза и увидел, как Эберхарт и Йорк сердито заходят к Мигелю. Посетители возобновили трапезу и питье и явно наслаждались этим шоу о "Законе и порядке" из реальной жизни.
  
  Он повернулся к офицеру в форме, который только что обыскивал Троттера. “Бумажник, ключи, деньги. Больше ничего”.
  
  Другой детектив из отдела по расследованию взрывных работ тщательно исследовал “детонатор” и сообщил, что они ошиблись; это был всего лишь маленький портативный компьютер. Пока Йорк обдумывал это, в дверях появился полицейский в штатском и сказал: “Мы обыскали машину Троттера. Взрывчатки нет”.
  
  “Взрывчатые вещества?” Спросил Троттер, сильно нахмурившись.
  
  “Не прикидывайся милым”, - огрызнулся Ламперт.
  
  “Но там был пустой баллон с пропаном”, - добавил полицейский. “От Родригеса”.
  
  Троттер добавил: “Мне нужно было подлить еще. Я всегда хожу туда. Я собирался туда после обеда”. Он кивнул на меню бара. “Вы когда-нибудь пробовали здесь тамале?" Лучший в городе ”.
  
  Йорк пробормотал: “Ты играл с нами как рыба в воде, черт возьми. Заставил нас думать, что твой мусор был бомбой”.
  
  Еще одна холодная улыбка появилась на лице ландшафтного дизайнера. “Почему именно вы думали, что у меня будет бомба?”
  
  На мгновение воцарилась тишина. Затем Ламперт повернулся к Эберхарту, который избегал смотреть всем в глаза.
  
  Троттер кивнул на компьютер. “Нажми кнопку воспроизведения”.
  
  “Что?” Спросил Ламперт.
  
  “Кнопка воспроизведения”.
  
  Ламперт сделал паузу, глядя поверх компьютера.
  
  “Это не бомба. И даже если бы это было так, взорвал бы я себя тоже?” Детектив нажал на кнопку.
  
  “О, Боже”, - пробормотал Эберхарт, когда на маленьком экране появилось видео.
  
  На нем был изображен сотрудник службы безопасности, бродящий по офису.
  
  “Стэн? Это ты?” Спросил Ламперт.
  
  “Я—”
  
  “Да, это он”, - сказал Троттер. “Он у меня дома в кабинете”.
  
  “Вы сказали нам, что один из ваших источников сообщил, что Троттер спрашивал о том, где Йорк делал покупки, и о баллонах с пропаном”.
  
  Охранник ничего не сказал.
  
  Троттер предложила: “Я собиралась заехать в полицейский участок после обеда и занести диск. Но раз уж ты здесь… это все твое”.
  
  Офицеры наблюдали, как Эберхарт рылся в столе Троттера.
  
  “Так что же это было?” - спросил ландшафтный дизайнер. “Взлом и проникновение, незаконное проникновение тоже. И — если вы собирались спросить — да, я хочу выдвинуть обвинения. Что скажете вы, ребята? По всей строгости закона ”.
  
  “Но я...“ - заикаясь, произнес охранник.
  
  “Ты что?” Троттер дополнил. “Ты отключил питание? И резервную копию тоже?" Но в последнее время я стал немного параноиком, благодаря мистеру Йорку. Так что у меня есть два резервных аккумулятора ”.
  
  “Вы вломились в его дом?” Стивен Йорк спросил Эберхарта, выглядя шокированным. “Вы никогда мне этого не говорили”.
  
  “Ты чертов Иуда!” Эберхарт взорвался. “Ты точно знал, что я делаю. Ты согласился на это! Ты хотел, чтобы я!”
  
  “Клянусь, ” сказал Йорк, “ я впервые слышу об этом”.
  
  Ламперт покачал головой. “Стэн, зачем ты это сделал? Я мог бы проглядеть некоторые вещи, но B и E? Глупо”.
  
  “Я знаю, я знаю”, - сказал он, глядя вниз. “Но мы так отчаянно хотели заполучить этого парня. Он опасен. У него есть книги по саботажу и слежке .... Пожалуйста, Билл, ты можешь сделать мне немного поблажек?”
  
  “Извини, Стэн”. Кивок офицеру в форме, который надел на него наручники. “Отведите его в отдел бронирования”.
  
  Троттер крикнул ему вслед: “Если вас интересуют эти книги о бомбах и тому подобном? Я взял их для исследования. Я пробую свои силы в расследовании убийства. Кажется, в наши дни все этим занимаются. У меня есть пара глав на этом компьютере. Почему бы тебе не проверить это, если ты мне не веришь ”.
  
  “Ты лжешь!” Затем Йорк повернулся к Ламперту. “Ты знаешь, почему он это сделал, не так ли? Все это часть его плана”.
  
  “Мистер Йорк, просто—”
  
  “Нет, нет, подумай об этом. Он устраивает заговор, чтобы избавиться от моего охранника и оставить меня без защиты. И затем он проделывает все это с поддельной бомбой, чтобы узнать о ваших процедурах — о саперном отряде, о том, сколько у вас офицеров, кто ваши копы под прикрытием ”.
  
  “Вы оставили пакет Whole Foods в багажнике машины мистера Эберхарта?” Спросил Альварадо.
  
  Троттер ответил: “Нет. Если вы думаете, что это сделал я, почему бы вам не проверить отпечатки пальцев”.
  
  Йорк указал на карман Троттера. “Перчатки, смотри! Там не будет никаких отпечатков. Почему он носит перчатки в такую жару?”
  
  “Я ландшафтный дизайнер. Обычно я работаю в перчатках. Большинство из нас так и делают .... Должен сказать, я начинаю порядком уставать от всего этого. Из-за того, что сказал какой-то поденщик, ты вбил себе в голову, что я убийца или что-то в этом роде. Что ж, мне надоело, что в мой дом вламываются, надоело, что за мной все время наблюдают. Думаю, пришло время позвонить моему адвокату “.
  
  Йорк сердито шагнул вперед. “Ты лжешь! Скажи мне, почему ты это делаешь! Скажи мне, черт возьми! Я проанализировал все, что я когда-либо делал плохого за всю свою жизнь. Я имею в виду все . Бездомному парню, которому я посоветовал устроиться на работу, когда он попросил у меня четвертак, продавщицу, которую я назвал глупой свиньей, потому что она сделала мне неправильный заказ, камердинеру, которому я не дал чаевых, потому что он не говорил по-английски .... Каждая чертова мелочь! Я рассматривал свою жизнь под микроскопом. Я не знаю, что я тебе сделал. Скажи мне! Скажи мне!” Его лицо было красным, а вены вздулись. Его кулаки были сжаты по бокам.
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь”. Троттер поднял руки, звякнули наручники.
  
  Детектив принял решение. “Сними их”. Патрульный офицер отцепил браслеты.
  
  Обливаясь потом, Йорк сказал Ламперту: “Нет! Все это часть его заговора!”
  
  “Я склонен ему верить. Я думаю, Диас все это выдумал”.
  
  “ Но сауна— ” начал Йорк.
  
  “Однако подумайте об этом. Ничего не произошло. И с тормозами вашего Mercedes все было в порядке. Мы только что получили отчет ”.
  
  Йорк огрызнулся: “Но руководство по ремонту. Он купил один!”
  
  “Тормоза?” Спросил Троттер.
  
  Йорк сказал: “Вы купили книгу о тормозах Mercedes. Не отрицайте этого”.
  
  “Зачем мне это отрицать? Позвоните в DMV. Неделю назад я купил старый седан Mercedes. Ему нужны новые тормоза, и я собираюсь сделать эту работу сам. Извини, Йорк, но я думаю, тебе нужна профессиональная помощь ”.
  
  “Нет, он просто купил машину для прикрытия”, - бушевал Йорк. “Посмотри на него! Посмотри в его глаза! Он просто ждет шанса убить меня”.
  
  “Купил машину в качестве прикрытия?” Спросил Альварадо, глядя на своего босса.
  
  Ламперт вздохнул. “Мистер Йорк, если вы так уверены, что находитесь в опасности, тогда я бы посоветовал вам нанять другую няню. Честно говоря, у меня больше нет времени на эти игры”. Он повернулся к команде. “Давайте, люди, собираться. Нам нужно вернуться к нескольким реальным делам”.
  
  Детектив заметил бармена, который маячил неподалеку, держа в руках тамалес Троттера. Он кивнул, и мужчина прошел вперед и обслужил ландшафтного дизайнера, который снова сел, развернул салфетку и разгладил ее у себя на коленях.
  
  “Хорошо, да?” - спросил он Троттера.
  
  “Лучшее”.
  
  Ламперт кивнул. “Извините за это”.
  
  Троттер пожал плечами. Внезапно его настроение, казалось, изменилось. Улыбаясь, он повернулся к Йорку, который направлялся к входной двери, и позвал: “Эй”.
  
  Бизнесмен остановился и уставился в ответ.
  
  “Удачи тебе”, - сказал Троттер. И принялся за свой обед.
  
  
  * * *
  
  
  В десять вечера того же дня Рэй Троттер обошел свой дом, пожелав спокойной ночи своим детям и пасынку, как он делал всегда. (“Серийный спокойный вечер” - так со смехом описала его младшая дочь.)
  
  Затем он принял душ и забрался в постель, ожидая Нэнси, которая заканчивала мыть посуду. Мгновение спустя свет на кухне погас, и она прошла мимо дверного проема. Его жена улыбнулась ему и прошла в ванную.
  
  Мгновение спустя он услышал шум душа. Он наслаждался шипением падающей воды. Да, теперь он житель пустыни, но Рэй по-прежнему любил звуки влажного Северо-Востока.
  
  Откинувшись на полдюжины толстых подушек, он размышлял о событиях дня, в частности об инциденте у Мигеля.
  
  Стивен Йорк, лицо красное, глаза испуганные. Он вышел из-под контроля. Он был безумен, как лунатик.
  
  Конечно, он также оказался на 100 процентов прав. Рэй Троттер фактически сделал все, в чем его обвинил Йорк, — от обращения к Диасу по поводу сигнализации до подбрасывания мусора в багажник машины Эберхарта.
  
  Конечно, он сделал все это.
  
  Но у него никогда не было намерения тронуть хоть волосок на причесанной рогатой голове Йорка.
  
  Он спросил Диаса о системе безопасности Йорка, но на следующий день анонимно уличил рабочего в употреблении наркотиков (Рэй видел, как тот продавал травку другим сотрудникам ландшафтной компании) в надежде, что тот расскажет копам информацию о Рэе. Он купил книги о саботаже, а также книгу о тормозах Mercedes, но никогда бы не подумал о том, чтобы сделать бомбу или что-то испортить в машине бизнесмена. Прокладки в сауне, которые он никогда не собирался использовать. И химикаты из южных Штатов, которые он никогда не планировал использовать для производства цианида. Он прислал заказ сигар — кстати, хороших и совершенно не отравленных. Даже отчеты психолога в папке Администрации ветеранов были творением Рэя. Он пошел в офис VA, запросил свое личное дело и, притворившись, что просматривает его, подсунул несколько листов заметок, по-видимому, сделанных консультантом во время сеансов терапии много лет назад, документирующих его “трудные годы” после службы. Весь отчет был выдумкой.
  
  О, да, его сердце жаждало мести Стивену А. Йорку. Но расплатой была не физическая месть; она заключалась просто в том, чтобы заставить человека поверить, что Троттер собирается его убить, — и гарантировать, что Йорк долгое, долгое время будет барахтаться в паранойе и страданиях, ожидая, когда упадет другая туфля: взорвется машина Йорка, протечет бензопровод, выстрелом разобьется окно его спальни.
  
  Это был просто спазм в желудке — или первый симптом отравления мышьяком?
  
  А преступление, которое превратило Рэя в ангела мщения?
  
  Я не знаю, что я с тобой сделал. Скажи мне, скажи мне, скажи мне. …
  
  К удивлению и забаве Рэя, Йорк сам упомянул о том самом проступке в тот день у Мигеля.
  
  Рэй вспомнил тот осенний день два года назад. Его дочь Селеста вернулась домой с работы после школы с озабоченным выражением лица.
  
  “В чем дело?” он спросил.
  
  Шестнадцатилетняя девушка не ответила, но сразу же прошла в свою комнату, закрыла дверь. Это были дни вскоре после смерти ее матери; временная капризность не была чем-то необычным. Но он настойчиво пытался вытащить ее на улицу и в ту ночь узнал причину, по которой она была расстроена: инцидент во время ее смены в McDonald's.
  
  Селеста призналась, что случайно перепутала два заказа и дала мужчине сэндвич с курицей, когда он попросил Биг-Мак. Он ушел, не осознав ошибки, затем вернулся через пять минут и подошел к стойке. Он посмотрел поверх коренастой девушки и рявкнул: “Так ты не только жирная свинья, ты еще и глупая. Я хочу видеть менеджера. Сейчас же!”
  
  Селеста пыталась стойко отнестись к случившемуся, но, когда она рассказывала об этом своему отцу, по ее щеке скатилась одинокая слеза. У Рэя от этого зрелища разбилось сердце. На следующий день он узнал от менеджера личность клиента и записал имя Стивен Йорк.
  
  Одна слеза…
  
  Для некоторых людей, возможно, даже не стоит задумываться. Но поскольку это была слеза его дочери, Рэй Троттер решил, что пришло время расплаты.
  
  Теперь он услышал, как перестала течь вода, затем уловил аромат духов, доносившийся из ванной. Нэнси подошла к кровати и положила голову ему на грудь.
  
  “Ты выглядишь счастливым сегодня вечером”, - сказала она.
  
  “Должен ли я?”
  
  “Когда я проходил мимо раньше и увидел, что ты смотришь в потолок, ты посмотрел… что это за слово? Содержание”.
  
  Он задумался над словом. “Это описывает это”. Рэй выключил свет и, обняв жену, притянул ее ближе к себе.
  
  “Я рада, что ты есть в моей жизни”, - прошептала она.
  
  “Я тоже”, - ответил он.
  
  Потягиваясь, Рэй обдумывал свои следующие шаги. Вероятно, он даст Йорку месяц или два покоя. Затем, как только бизнесмен почувствует себя комфортно, он начнет все сначала.
  
  Что бы он сделал? Может быть, пустой пузырек из-под лекарства рядом с машиной Йорка, а также немного безвредного ботокса на ручке двери. В этом была некоторая привлекательность. Ему нужно было проверить, дал ли след косметического средства положительный результат на бактерии ботулизма.
  
  Теперь, когда он убедил полицию в своей невиновности, а Йорк был параноиком, бизнесмен мог кричать "волк" сколько угодно, и копы полностью игнорировали его.
  
  Игровое поле было широко открыто…
  
  Возможно, ему удалось бы заручиться поддержкой жены Йорка. Он верил, что она была бы добровольным союзником. Во время наблюдения Рэй видел, как плохо этот человек обращался с ней. Однажды он подслушал, как Йорк вышел из себя из-за нее, когда она продолжала давить на него, чтобы он позволил ей подать заявление в местный колледж для получения степени. Он кричал, как будто она была подростком. Кэрол в настоящее время не было в городе — вероятно, с тем профессором английского языка, которого она встретила в штате Аризона, когда тайком посещала занятия вместо того, чтобы брать уроки тенниса. Мужчина перевелся в Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе, но она все еще встречалась с ним; они встречались в Лос-Анджелесе или Палм-Спрингсе. Рэй также несколько раз следовал за ней в офис адвоката в Скоттсдейле и предполагал, что она готовится развестись с Йорком.
  
  Может быть, после того, как это будет окончательно, она захочет дать ему какую-нибудь внутреннюю информацию, которую он мог бы использовать.
  
  Ему в голову пришла другая идея. Он мог бы отправить Йорку анонимное письмо, возможно, с зашифрованным сообщением. Слова не были бы важны. Смысл был бы в запахе; он посыпал бы бумагу миндальным экстрактом, от которого исходил характерный аромат цианида. В конце концов, никто не знал, что он не изготовил партию яда.
  
  О, возможности были безграничны…
  
  Он повернулся на бок, прошептал жене, что любит ее, и через шестьдесят секунд крепко спал.
  
  
  ПОДРАЖАТЕЛЬ
  
  
  Д етектив Квентин Олтман откинулся назад, его стул заскрипел с характерным карканьем старой правительственной мебели, и посмотрел на худощавого, нервного мужчину, сидящего напротив него. “Продолжай”, - сказал полицейский.
  
  “Итак, я беру эту книгу в библиотеке. Просто ради удовольствия. Я никогда этого не делаю, просто читаю книгу ради удовольствия. Я имею в виду, никогда. Ты же знаешь, у меня не так много свободного времени ”.
  
  Альтман не знал этого, но он, безусловно, мог бы это вывести. Уоллес Гордон был единственным криминальным репортером Greenville Tribune и, должно быть, тратил шестьдесят-семьдесят часов в неделю на то, чтобы набирать текст, если судить по количеству статей, появляющихся под его заголовком каждый день.
  
  “И я читаю дальше и —”
  
  “Что это ты читаешь?”
  
  “Роман — загадка убийства. Я доберусь до этого .... Я читаю дальше и меня раздражает, ” продолжил репортер, “ потому что кто-то обвел некоторые отрывки. В библиотечной книге.”
  
  Альтман рассеянно хмыкнул. Он был начальником отдела по расследованию убийств в городке с маленьким названием, но статистикой преступности в большом городе. Детектив пятидесяти с чем-то лет был занят, и у него не было много времени на репортеров с безумными теориями. На его столе лежало двадцать две папки с текущими делами, и здесь Уоллес передавал какое-то многоточие о испорченных книгах.
  
  “Сначала я не обращаю особого внимания, но возвращаюсь и перечитываю один из обведенных кружком абзацев. Это освежает мою память. В любом случае, я проверил морг —”
  
  “Морг?” Альтман нахмурился, потирая свои жесткие рыжие волосы, в которых не было ни единой седой пряди.
  
  “Наш морг, не ваш. В редакции газеты. Все старые истории”.
  
  “Понял. Как насчет того, чтобы перейти к сути?”
  
  “Я нашел статьи об убийстве Кимберли Бэннинг”.
  
  Квентин Олтман стал более внимательным. Двадцативосьмилетняя Кимберли была задушена восемь месяцев назад. Убийство произошло через две недели после аналогичного убийства молодой аспирантки. Две смерти, похоже, были делом рук одного и того же человека, но судебно-медицинских версий было немного, и никто не мог определить мотив. Эти случаи побудили целевую группу провести расследование, но в конечном итоге подозреваемые были оправданы, и дело закрыли.
  
  Высокий и тощий, с выступающими из-под бледной кожи сухожилиями и венами, репортер Уоллес пытался — обычно безуспешно — смягчить свое устрашающее телосложение и лицо коричневыми твидовыми пиджаками, вельветовыми брюками и рубашками пастельных тонов. Он спросил полицейского: “Вы помните, как весь город обезумел после убийства первой девушки? И как все запирали свои двери на два замка и никогда не пускали незнакомцев в свои дома?”
  
  Альтман кивнул.
  
  “Ну, взгляните на это”. Репортер вытащил из кармана латексные перчатки и надел их.
  
  “Зачем перчатки, Уоллес?”
  
  Мужчина проигнорировал вопрос и достал книгу из своего потрепанного портфеля. Альтман взглянул на название. Две смерти в маленьком городке. Он никогда об этом не слышал.
  
  “Это было опубликовано за шесть месяцев до первого убийства”. Он открыл книгу на желтой закладке и подтолкнул ее вперед. “Прочтите эти абзацы”. Детектив надел свои аптечные очки CVS и наклонился вперед.
  
  
  Охотник знал, что теперь, когда он убил однажды, город будет более бдительным, чем когда-либо. Его душа будет более напряженной, его коллективные нервы будут такими же напряженными, как пружина капкана из синей стали. Женщины не стали бы разгуливать по улицам в одиночку, а те, кто это сделал, постоянно оглядывались бы по сторонам, опасаясь любого риска. Только глупец впустил бы незнакомца в свой дом, а Охотнику не нравилось убивать дураков.
  
  Итак, во вторник вечером он дождался времени отхода ко сну — 11:00 вечера — и затем проскользнул на Мейпл-стрит. Там он облил крышу припаркованного автомобиля с откидным верхом бензином и поджег едкую янтарную жидкость. Оглушительный свист… Он спрятался в кустах и, загипнотизированный торнадо из пламени и черного дыма, клубящегося в ночном небе над умирающей машиной, стал ждать. Через десять минут громадины пожарных машин с ревом пронеслись по улице, их завывающие сирены выгоняли людей из домов, чтобы узнать, что за переполох может быть.
  
  Среди тех, кто стоял на тротуаре, была молодая, скромная блондинка с лицом в форме сердечка, Клара Стэдинг. Охотник знал, что это была женщина, которой он должен обладать — обладать полностью. Она была воплощением любви, сама Влюбленность, она была Красотой, она была страстью…. И она также была в полном неведении о своей роли объекта его безумного желания. Клара дрожала в своем халате, стоя на тротуаре вместе с группой болтливых соседей, наблюдавших, как пожарные тушат пламя, и высказывала слова сочувствия встревоженному владельцу машины, который жил через несколько домов от нее.
  
  В конце концов зрителям наскучил или вызвал отвращение горький запах горелой резины и пластика, и они вернулись в свои постели, к своим поздним закускам или к отупляющему телевизору. Но их бдительность не ослабла; в тот момент, когда они вошли внутрь, каждый из них тщательно запер свои двери и окна — чтобы быть уверенным, что душитель не устроит резню в их домах.
  
  Хотя в случае с Кларой Стэйдинг ее усердие в закреплении засова и цепей имело несколько иной эффект: Охотник был заперт вместе с ней внутри.
  
  
  “Господи”, - пробормотал Альтман. “Именно это и произошло в деле Кимберли Бэннинг, как преступник проник внутрь. Он поджег машину”.
  
  “Автомобиль с откидным верхом”, - добавил Уоллес. “А потом я вернулся назад и нашел несколько отмеченных отрывков. Одна из них была о том, как убийца преследовал свою жертву, притворяясь, что работает на город и подстригая растения в парке напротив ее квартиры.”
  
  Именно так преследовали первую жертву Гринвиллского душителя, симпатичную аспирантку.
  
  Уоллес указал на несколько других отрывков, отмеченных звездочками. Там также были заметки на полях. В одном из них говорилось: “Посмотри на это. Важно”. Еще одна запись была “Использовала отвлекающий маневр”. И: “Избавление от тела. Обратите на это внимание”.
  
  “Значит, убийца - подражатель”, - пробормотал Альтман. “Он использовал роман для исследования”.
  
  Это означало, что в книге могли быть улики, которые могли привести к преступнику: отпечатки пальцев, чернила, почерк. Отсюда и перчатки криминалиста репортера.
  
  Альтман уставился на мелодраматическую суперобложку к роману — рисунок мужского силуэта, заглядывающего в окно дома. Детектив натянул свои латексные перчатки и сунул книгу в конверт для улик. Он кивнул репортеру и сказал сердечное “Спасибо. У нас не было ни одной зацепки по этому делу более восьми месяцев ”.
  
  Войдя в соседний с ним кабинет — кабинет своего помощника, молодого детектива по имени Джош Рэндалл, стриженного ежиком, — он велел мужчине отнести книгу в окружную лабораторию для анализа. Когда он вернулся, Уоллес все еще выжидающе сидел на жестком стуле напротив стола Альтмана.
  
  Альтман не был удивлен, что он не ушел. “А услуга за услугу?” - спросил детектив. “За ваше доброе дело?”
  
  “Я хочу эксклюзив. Что еще?”
  
  “Я понял”.
  
  Теоретически Альтман не возражал против этого; нераскрытые дела плохо сказывались на имидже департамента, а раскрытие нераскрытых дел было полезно для карьеры полицейского. Не говоря уже о том, что убийца все еще был на свободе. Однако ему никогда не нравился Уоллес, который всегда казался немного неуправляемым в жутковатом смысле и был таким же раздражающим, как и большинство крестоносцев.
  
  “Хорошо, у вас есть эксклюзив”, - сказал Олтман. “Я буду держать вас в курсе”. Он встал, затем сделал паузу. Подождал, пока Уоллес уйдет.
  
  “О, я никуда не собираюсь, мой друг”.
  
  “Это официальное расследование —”
  
  “И этого не было бы без меня. Я хочу написать это изнутри наружу. Расскажите моим читателям, как работает расследование убийств с вашей точки зрения”.
  
  Квентин Олтман еще немного поспорил, но в конце концов сдался, чувствуя, что у него нет выбора. “Хорошо. Но только не становись у меня на пути. Сделаешь это - вылетишь отсюда ”.
  
  “Никогда бы не подумал об этом”. Уоллес нахмурил свое длинное зубастое лицо с жутким выражением. “Я мог бы даже быть полезен”. Может быть, это была шутка, но в доставке не было ничего смешного. Затем он посмотрел на детектива. “Итак, что мы будем делать дальше?”
  
  “Что ж, ты остынешь. Я собираюсь просмотреть материалы дела”.
  
  “Но—”
  
  “Расслабься, Уоллес. Расследования требуют времени. Сядь поудобнее, сними куртку. Выпей наш замечательный кофе”.
  
  Уоллес взглянул на шкаф, который служил столовой полицейского участка. Он закатил глаза, и прежний зловещий тон сменился смехом. “Забавно. Я не знал, что они все еще делают растворимый.”
  
  Детектив подмигнул и неторопливо пошел по коридору на своих ноющих костях.
  
  
  * * *
  
  
  Квентин Альтман не вел дело Гринвиллского душителя.
  
  Он немного поработал над этим — у всего департамента была часть дела, — но ответственным офицером был Боб Флетчер, сержант, который служил в полиции вечно. Флетчер, который так и не женился повторно после того, как его жена ушла от него несколько лет назад, и у которого не было детей, после развода посвятил свою жизнь работе и, казалось, тяжело переживал свою неспособность раскрыть дело душителя; человек с мягким голосом фактически отказался от руководящей должности в отделе убийств и перевелся в отдел ограблений. Теперь Альтман был рад за сержанта, что появился шанс прижать убийцу, который ускользнул от него.
  
  Альтман отправился в "Ограбление" с новостями о романе и посмотреть, знает ли что-нибудь о нем Флетчер. Сержант, однако, в тот момент был на поле боя, и поэтому Альтман оставил сообщение, а затем нырнул в загроможденную и невыносимо жаркую комнату записей. Он легко нашел файлы Strangler; папки украшали красные полосы сбоку - суровое напоминание о том, что, хотя это дело могло быть нераскрытым, оно все еще оставалось открытым.
  
  Вернувшись в свой кабинет, он откинулся на спинку стула, потягивая, да, отвратительный растворимый кофе, и прочитал файл, пытаясь игнорировать непрекращающиеся каракули Уоллеса в его стенографическом блокноте, скрипучий шум, раздражающе слышимый по всему офису. События убийств были хорошо задокументированы. Преступник ворвался в квартиры двух женщин и задушил их. Не было изнасилования, сексуального домогательства или посмертного увечья. Ни одну из женщин бывшие бойфренды никогда не преследовали и не угрожали ей, и, хотя Кимберли недавно купила несколько презервативов, никто из ее друзей не знал, что она встречалась. Другая жертва, Бекки Уинтроп, по словам ее семьи, не встречалась больше года.
  
  Сержант Флетчер провел расследование по правилам, но большинство убийств такого рода, без свидетелей, мотива или существенных следов, обнаруженных на месте преступления, как правило, не раскрываются без помощи информатора — часто друга или знакомых преступника. Но, несмотря на широкое освещение расследования в прессе и заявления мэра и Флетчера по телевидению, никто не предоставил никакой информации о возможных подозреваемых.
  
  Час спустя, как только он закрыл бесполезный файл, у Альтмана зазвонил телефон. Отдел документации увеличил изображения почерка и был готов сравнить их с любыми образцами, найденными в других местах, хотя до тех пор, пока такие образцы не были найдены, офицеры ничего не могли сделать.
  
  Техники также проверили наличие каких-либо отпечатков пальцев — не написал ли убийца что-нибудь, скажем, на записке "Оставь это" поверх одной из страниц, — но ничего не нашли.
  
  Нингидриновый анализ выявил в общей сложности почти двести скрытых отпечатков пальцев на трех страницах, на которых появились отмеченные абзацы, и еще восемьдесят на обложке. К сожалению, многие из них были старыми и представляли собой всего лишь фрагменты. Технические специалисты обнаружили несколько достаточно четких отпечатков пальцев, которые можно было идентифицировать, и пропустили их через интегрированную автоматизированную систему идентификации отпечатков пальцев ФБР в Западной Вирджинии. Но все результаты оказались отрицательными.
  
  На обложке книги, завернутой в удобный для печати целлофан, было около четырехсот отпечатков, но они тоже в основном представляли собой пятна и фрагменты. IAFIS также не предоставила для них никаких идентификационных данных.
  
  Расстроенный, он поблагодарил техника и повесил трубку.
  
  “Так о чем это было?” — Спросил Уоллес, нетерпеливо глядя на лист бумаги перед Альтманом, на котором были как заметки о только что состоявшемся разговоре, так и серия навязчивых каракулей.
  
  Он рассказал репортеру о результатах судебной экспертизы.
  
  “Итак, никаких зацепок”, - резюмировал Уоллес и сделал пометку, оставив раздраженного детектива гадать, почему репортер на самом деле счел необходимым записать это наблюдение.
  
  Пока он смотрел на репортера, в голову Альтману пришла идея, и он резко встал. “Пошли”.
  
  “Где?”
  
  “Ваше место преступления”.
  
  “Мои?” - Мои? - спросил Уоллес, пытаясь последовать за детективом, когда тот вышел за дверь.
  
  
  * * *
  
  
  Библиотека рядом с квартирой Гордона Уоллеса, где он прочитал роман "Две смерти в маленьком городке", была филиалом в районе Трех сосен в Гринвилле, названном так потому, что легенда гласила, что три дерева в здешнем парке чудесным образом пережили пожар 1829 года, который в противном случае уничтожил бы остальной город. Это был приятный район, населенный в основном бизнесменами, профессионалами и преподавателями; неподалеку находился колледж (та самая школа, студенткой которой была первая жертва душителя).
  
  Олтман последовал за Уоллесом внутрь, и репортер нашел главу филиала, представил ее детективу. Миссис Макгивер была опрятной женщиной, одетой в стильное серое платье; она больше походила на топ-менеджера высокотехнологичной компании, чем на библиотекаря.
  
  Детектив объяснил, как они подозревали, что книга была использована подражателем в качестве модели для убийств. На лице женщины отразился шок, когда она поняла, что Душителем был кто-то, побывавший в ее библиотеке. Возможно, он был даже кем-то, кого она знала.
  
  “Я хотел бы получить список всех, кто читал эту книгу”. Олтман рассматривал возможность того, что убийца, возможно, не читал ее, а просто просмотрел здесь, в самой библиотеке. Но это означало, что ему придется подчеркивать отрывки на публике и рисковать привлечь внимание библиотекарей или постоянных посетителей. Он пришел к выводу, что единственный безопасный способ для Душителя делать домашнее задание - это дома.
  
  “Я посмотрю, что смогу найти”, - сказала она.
  
  Олтман думал, что на сбор этой информации могут потребоваться дни, но миссис Макгивер вернулась через несколько минут. Альтман почувствовал, как у него внутри все сжалось от волнения, когда он смотрел на листы бумаги в ее руке, наслаждаясь ощущениями трепета охоты и удовольствия от нахождения плодотворной зацепки.
  
  Но, перелистывая страницы, он нахмурился. Каждый из примерно тридцати человек, проверявших две смерти, сделал это недавно — в течение последних шести месяцев. Им нужны были имена тех, кто проверял это перед убийствами восемь месяцев назад. Он объяснил это ей.
  
  “О, но у нас нет записей такой давности. Обычно мы бы так и сделали, но около шести месяцев назад наш компьютер подвергся вандализму”.
  
  “Подверглись вандализму?”
  
  Она кивнула, нахмурившись. “Кто-то залил аккумуляторную кислоту или что-то в этом роде в жесткие диски. Испортил их и уничтожил все наши записи. Резервную копию тоже. Кто-то из вашего отдела занимался этим делом. Я не помню, кто.”
  
  Уоллес сказал: “Я не слышал об этом”.
  
  “Они так и не нашли, кто это сделал. Это было очень тревожно, но скорее неудобно, чем что-либо еще. Представьте, если бы он решил уничтожить сами книги”.
  
  Олтман поймал взгляд Уоллеса. “Тупик”, - сердито сказал полицейский. Затем он спросил библиотекаря: “Как насчет имен всех, у кого тогда был читательский билет? Их имена тоже были в компьютере?”
  
  Она кивнула. “Раньше, чем шесть месяцев назад, они тоже исчезли. Мне жаль”.
  
  Заставив себя улыбнуться, он поблагодарил библиотекаря и направился к двери. Но остановился так внезапно, что Уоллес чуть не врезался ему в спину.
  
  “Что?” - спросил репортер.
  
  Альтман проигнорировал его и поспешил обратно к главному столу, крикнув: “Миссис Макгивер! Подождите здесь! Мне нужно, чтобы вы кое-что выяснили для меня”.
  
  Вызывающий пристальные взгляды и пару резких шшшш от читателей.
  
  
  * * *
  
  
  Автор Двух смертей в маленьком городке, Эндрю М. Картер, жил на станции Хэмптон, недалеко от Олбани, примерно в двух часах езды от Гринвилла.
  
  В экземпляре книги миссис Макгивер "Кто есть кто в современной детективной литературе" не было ни уличных адресов, ни телефонных номеров, но Альтман позвонил в автоинспекцию, и они выяснили подробности.
  
  Идея, которая пришла Альтману в голову, когда он выходил из библиотеки, заключалась в том, что Картер, возможно, получил письмо фаната от Душителя. Возможно, он написал, чтобы выразить восхищение, возможно, он попросил больше информации или о том, как автор провел свое исследование. Если бы такое письмо существовало, окружной судебно-почерковедческий эксперт мог бы легко связать запись с поклонником, который — если бы ему повезло — мог подписать письмо своим настоящим именем и указать свой адрес.
  
  Мысленно скрестив пальцы, он позвонил автору. Ответила женщина. “Алло?”
  
  “Я детектив Олтман из полицейского управления Гринвилла”, - сказал он. “Я хотел бы поговорить с Эндрю Картером”.
  
  “Я его жена”, - сказала она. “Он недоступен”. Деловитый тон в ее голосе наводил на мысль, что это был ее рефлекторный ответ на все подобные звонки.
  
  “Когда он будет доступен?”
  
  “Это об убийствах, не так ли?”
  
  “Совершенно верно, мэм”.
  
  Колебание. “Дело в том...” Ее голос понизился, и Альтман заподозрил, что ее недоступный муж находится в соседней комнате. “Ему нездоровится”.
  
  “Мне жаль”, - сказал Альтман. “Это серьезно?”
  
  “Держу пари, это серьезно”, - сердито сказала она. “Когда стало известно, что книга Энди, знаете ли, вдохновила кого-то на убийство тех девушек, он впал в настоящую депрессию. Он отрезал себя от всех. Он перестал писать ”. Она колебалась. “Он прекратил все. Он просто сдался”.
  
  “Должно быть, это было трудно, миссис Картер”, - сочувственно сказал Олтман, отметив, что репортер Уоллес был не первым человеком, который задался вопросом, не вдохновил ли роман подражателя.
  
  “Ты понятия не имеешь. Я сказал ему, что это было просто совпадение — тех женщин убили, как он написал в книге. Просто странное совпадение. Но эти репортеры и, ну, все, друзья, соседи… Они продолжали болтать о том, как Энди был виноват ”.
  
  Олтман предположил, что ей не понравится тот факт, что он нашел доказательство того, что книга ее мужа, вероятно, послужила моделью для убийств.
  
  Она продолжила: “В последнее время ему становится лучше. Все, что связано с этим делом, может отбросить его назад”.
  
  “Я понимаю это, мэм, но вы должны понять мою ситуацию. У нас есть возможность поймать убийцу, и ваш муж мог бы быть действительно полезен ...”
  
  Звук на другом конце линии стал приглушенным, и Альтман мог слышать, как она разговаривает с кем-то еще.
  
  Квентин Олтман не удивился, когда она сказала: “Мой муж только что вернулся. Я соединю его”.
  
  “Алло?” раздался мягкий, встревоженный голос. “Это Энди Картер”.
  
  Альтман назвал себя.
  
  “Вы были тем полицейским, с которым я разговаривал некоторое время назад?”
  
  “Я? Нет. Это могло быть тем самым делом, детектив. Сержант Боб Флетчер ”.
  
  “Правильно. Это было название”.
  
  Итак, Флетчер разговаривал с автором. В материалах дела не было упоминания, которое он помнил. Должно быть, он это пропустил. Он повторил Картеру то, что сказал жене автора, и мужчина немедленно ответил: “Я не могу вам помочь. И, честно говоря, я не хочу ... Это было худшее время в моей жизни ”.
  
  “Я ценю это, сэр. Но этот убийца все еще на свободе. И—”
  
  “Но я ничего не знаю. Я имею в виду, что я мог бы сказать тебе такого, что...”
  
  “Возможно, у нас есть образец почерка убийцы — мы нашли несколько заметок в экземпляре вашей книги, которые заставляют нас думать, что он мог их написать. И мы хотели бы сравнить это с любыми письмами от фанатов, которые вы, возможно, получили ”.
  
  Последовала долгая пауза. Наконец автор прошептал: “Значит, он действительно использовал мою книгу в качестве модели”.
  
  Добрым голосом Альтман сказал: “Похоже на то, мистер Картер. Подчеркнутые отрывки соответствуют характеру двух убийств. Боюсь, они идентичны”.
  
  Некоторое время Альтман ничего не слышал, затем спросил: “Сэр, с вами все в порядке?”
  
  Автор прочистил горло. “Мне жаль. Я не могу вам помочь. Я просто ... это было бы слишком для меня”.
  
  Квентин Альтман часто говорил молодым офицерам, которые работали на него, что самая важная черта детектива - настойчивость. Он сказал ровным голосом: “Ты единственный, кто может помочь нам отследить книгу до убийцы. Он уничтожил библиотечный компьютер, поэтому у нас нет имен тех, кто проверял твою книгу. Отпечатки пальцев тоже не совпадают .... Я очень хочу поймать этого человека. И я подозреваю, что вы тоже этого хотите, мистер Картер. Не так ли, сейчас?”
  
  Ответа не последовало. Наконец слабый голос продолжил: “Вы знаете, что незнакомцы присылали мне вырезки об убийствах? Совершенно незнакомые люди. Их были сотни. Они обвинили меня. Они назвали мою книгу ‘планом убийства’. После этого мне пришлось на месяц лечь в больницу, я был так подавлен .... Я вызвал эти убийства! Неужели ты этого не понимаешь?”
  
  Альтман посмотрел на Уоллеса и покачал головой.
  
  Репортер указал на телефон. Альтман подумал, почему бы и нет?
  
  “Мистер Картер, здесь есть человек, которого я собираюсь поставить на кон. Я бы хотел, чтобы он перекинулся с вами парой слов”.
  
  “Кто?”
  
  Полицейский передал трубку и откинулся на спинку стула, прислушиваясь к одностороннему разговору.
  
  “Здравствуйте, мистер Картер”. Худощавое тело репортера склонилось над телефоном, и он сжал трубку удивительно длинными, сильными пальцами. “Вы меня не знаете. Меня зовут Уоллес Гордон. Я фанат вашей книги — мне она понравилась. Я репортер Tribune здесь, в Гринвилле .... Я понял это. Я понимаю, что вы чувствуете — мои коллеги переступают многие границы. Но я так не поступаю. И я знаю, что вы неохотно вмешиваетесь в происходящее. Я уверен, что вы пережили трудные времена, но позвольте мне сказать только одно: я не такой талантливый романист, как вы, я всего лишь журналист—халтурщик, но я есть писатель, и если у меня есть какая-то важная вера в моей жизни, так это в свободу писать то, что движет нами. Теперь… Нет, пожалуйста, мистер Картер, дайте мне закончить. Я слышал, что вы перестали писать после убийств.… Что ж, вы и ваш талант стали такой же жертвой этих преступлений, как и те женщины. Вы воспользовались данным вам Богом правом выражать себя, и произошел ужасный несчастный случай. Вот как я бы посмотрел на этого безумца: божий акт. Ты ничего не можешь поделать с этими женщинами. Но ты можешь помочь себе и своей семье двигаться дальше .... И есть кое-что еще, о чем следует подумать: вы в состоянии убедиться, что больше никто никогда не пострадает от этого парня ”.
  
  Олтман удивленно приподнял бровь, услышав рекламную речь репортера. Уоллес на мгновение поднес трубку к уху, прислушиваясь. Наконец он кивнул и взглянул на Олтмана. “Он хочет поговорить с тобой”.
  
  Альтман взял трубку. “Да, сэр?”
  
  “Что именно вы хотели бы, чтобы я сделал?” - раздался неуверенный голос в трубке.
  
  “Все, что мне нужно, это просмотреть письма поклонников, которые вы получили по поводу книги”.
  
  Горький смех. “Ты имеешь в виду письма с гневом. Это в основном то, что я получал”.
  
  “Что бы вы ни получили. Нас в основном интересуют письма, написанные от руки, чтобы мы могли сопоставить вещественные доказательства. Но мы также хотели бы увидеть любые электронные письма, которые вы получили ”.
  
  Пауза. Собирался ли он отказываться? Затем детектив услышал, как мужчина сказал: “Это займет у меня день или два. Я вроде как остановился… что ж, позвольте мне просто сказать, что в последнее время в моем офисе все было не слишком организованно. ”
  
  “Все в порядке”. Альтман дал автору указания, как добраться до полицейского участка, и велел ему надеть кухонные перчатки и взять написанные от руки буквы за края, чтобы убедиться, что он не испортил отпечатки пальцев.
  
  “Хорошо”, - угрюмо сказал Картер.
  
  Альтман задумался, действительно ли он пришел. Он начал говорить автору, как высоко он ценит помощь, но через мгновение понял, что человек повесил трубку и слушает dead air.
  
  
  * * *
  
  
  Энди Кларк действительно совершил путешествие в Гринвилл.
  
  Оказалось, что он не похож ни на зловещего художника, ни на блестящую знаменитость, а скорее на любого из сотен белых мужчин среднего возраста, населявших этот регион на Северо-востоке. Густые, седеющие волосы, аккуратно подстрижены. Небольшое брюшко (намного меньше, чем у самого Альтмана, благодаря пристрастию полицейского к запеканкам, приготовленным его женой). Его нарядом была не спортивная куртка с нашивками на рукавах или любая другая авторская одежда, а ветровка L.L. Bean, рубашка поло и вельветовые брюки.
  
  Прошло два дня с тех пор, как Альтман разговаривал с Картером. Теперь этот человек неловко стоял в кабинете полицейского, пил кофе, предложенный молодым детективом Джошем Рэндаллом, и кивал в знак приветствия копам и Гордону Уоллесу. Картер снял свою ветровку, бросив ее на незанятый стул. Единственный момент неловкости автора на этой встрече был, когда он взглянул на стол Альтмана и моргнул, увидев папку с делом, озаглавленную "Бэннинг, Кимберли — отдел убийств № 13-04". На его лице отразилось смятение. Квентин Альтман был благодарен за то, что у него хватило предусмотрительности убрать фотографии тела жертвы с места преступления в самый низ папки.
  
  Минуту или две они немного поболтали, а затем Альтман кивнул на большой белый конверт в руке автора. “Вы нашли какие-нибудь письма, которые, по вашему мнению, могли бы быть полезны?”
  
  “Полезно?” Спросил Картер, протирая покрасневшие глаза. “Я не знаю. Это вам придется решать”. Он протянул конверт детективу.
  
  Альтман открыл конверт и, надев латексные перчатки, вытащил то, что, должно быть, состояло примерно из двухсот листов.
  
  Детектив провел мужчин в конференц-зал департамента и разложил письма на столе. Рэндалл присоединился к ним.
  
  Некоторые из них были напечатаны на машинке — но они были подписаны, предлагая небольшой образец почерка корреспондента. Некоторые были написаны курсивом, некоторые печатными буквами. Они были написаны на бумаге разных типов и размеров, а также цветов чернил или карандаша. Цветные карандаши тоже.
  
  В течение часа мужчины, каждый в резиновых перчатках, корпели над письмами. Альтман мог понять смятение автора. Многие из них были по-настоящему злобными. В конце концов он разложил их на несколько стопок. Во-первых, электронные письма, ни одно из которых, похоже, не было написано потенциальными убийцами. Во-вторых, письма, написанные от руки, которые казались типичными невинными мнениями читателей. Ни в одном из них не спрашивали подробностей о том, как он исследовал роман, и они не казались каким-либо образом компрометирующими, хотя некоторые были сердитыми, а некоторые - тревожно личными (“Приезжайте к нам в Су-Сити, если вы в городе, и мы с женой угостим вас нашим специальным массажем всего тела на палубе за нашим трейлером”).
  
  “Крик”, - сказал молодой офицер Рэндалл.
  
  Последняя стопка, объяснил Олтман, “включала письма, которые были разумными, спокойными и осторожными… Совсем как у Душителя. Видите ли, он организованный преступник. Он ничего не собирается выдавать разглагольствованиями. Если у него возникнут какие-либо вопросы, он будет задавать их вежливо и осторожно — ему понадобятся некоторые подробности, но не слишком много; это вызовет подозрения ”. Альтман собрал эту стопку — около десяти писем, — положил их в конверт для улик и передал молодому детективу. “В окружную лабораторию, статистика”.
  
  В дверь просунул голову мужчина — детектив Боб Флетчер. Уравновешенный сержант представился Картеру. “Мы никогда не встречались, но я говорил с вами по телефону об этом деле”, - сказал полицейский.
  
  “Я помню”. Они пожали друг другу руки.
  
  Флетчер кивнул Альтману, печально улыбаясь. “Он лучший полицейский, чем я. Я никогда не думал, что убийца мог попытаться написать тебе”.
  
  Сержант, как оказалось, связался с Картером не по поводу писем фанатов, а чтобы спросить, основывал ли автор историю на каких-либо предыдущих реальных преступлениях, полагая, что между ними и убийствами Душителя может быть связь. Это была хорошая идея, но Картер объяснил, что сюжет для "Двух смертей" был продуктом его воображения.
  
  Глаза сержанта скользнули по стопкам писем. “Есть успехи?” он спросил.
  
  “Мы должны посмотреть, что найдет лаборатория”. Затем Альтман кивнул в сторону автора. “Но я должен сказать, что мистер Картер оказал нам огромную помощь. Мы бы наверняка зашли в тупик, если бы не он ”.
  
  Внимательно оценив Картера, Флетчер сказал: “Должен признать, у меня никогда не было возможности прочитать вашу книгу, но я всегда хотел с вами познакомиться. Перед богом известный автор. Не думаю, что я когда-либо раньше пожимал кому-то руку ”.
  
  Картер смущенно рассмеялся. “Не очень известный, если посмотреть на мои показатели продаж”.
  
  “Ну, все, что я знаю, это то, что моя девушка прочитала вашу книгу и сказала, что это лучший триллер, который она читала за многие годы”.
  
  Картер сказал: “Я ценю это. Она где-нибудь в городе? Я мог бы поставить автограф на ее экземпляре”.
  
  “О, ” нерешительно сказал Флетчер, “ ну, мы больше не встречаемся. Она уехала из этого района. Но спасибо за предложение”. Он вернулся к ограблению.
  
  Теперь ничего не оставалось, как ждать результатов лабораторных исследований, поэтому Уоллес предложил выпить кофе в Starbucks. Мужчины прогуливались по улице, заказывали напитки и сидели, потягивая их, пока Уоллес выпытывал у Картера информацию о том, как начать писать художественную литературу, а Альтман просто наслаждался ощущением горячего солнца на своем лице.
  
  Однако перерыв для мужчин закончился внезапно, пятнадцать минут спустя, когда зазвонил мобильный телефон Альтмана.
  
  “Детектив”, - раздался восторженный голос его молодого помощника Джоша Рэндалла, - “у нас есть совпадение! Почерк в одном из писем мистера Картера от фанатов совпадает с заметками на полях книги. Чернила тоже те же. ”
  
  Детектив сказал: “Пожалуйста, скажите мне, что в письме есть имя и адрес”.
  
  “Держу пари, что есть. Его зовут Говард Десмонд. И его дом находится в Уорике ”. Маленький городок в двадцати минутах езды от мест обоих нападений Гринвиллского душителя.
  
  Детектив сказал своему помощнику собрать как можно больше информации о Десмонде. Он захлопнул телефон и, ухмыляясь, объявил: “Мы нашли его. У нас есть наш подражатель”.
  
  
  * * *
  
  
  Но, как оказалось, у них его вообще не было.
  
  По крайней мере, не подозреваемый из плоти и крови.
  
  Одинокий сорокадвухлетний Говард Десмонд, ветеринарный техник, уехал из города шесть месяцев назад, уезжая в огромной спешке. Однажды он позвонил своему домовладельцу и объявил, что переезжает. Он ушел практически ночью, бросив все в квартире, кроме своих ценных вещей. Адреса для пересылки не было. Альтман надеялся разобраться с тем, что он оставил, но домовладелец объяснил, что он продал все, чтобы компенсировать потерянную арендную плату. То, что не удалось продать, он выбросил. Детектив позвонил в государственные архивы, чтобы узнать, есть ли у них какая-либо информация о нем.
  
  Альтман поговорил с ветеринаром, в клинике которого работал Десмонд, и заключение врача было похоже на заключение домовладельца. В апреле Десмонд позвонил и немедленно уволился с работы, сказав только, что переезжает в Орегон, чтобы заботиться о своей престарелой бабушке. Он так и не перезвонил и не сообщил адрес для пересылки последнего чека, как обещал.
  
  Ветеринар описал Десмонда как тихого и ласкового к животным, находящимся на его попечении, но не терпеливого к людям.
  
  Альтман связался с властями штата Орегон и не нашел никаких записей о Говарде Десмондсе ни в файлах DMV, ни в списках имущественных или подоходных налогов. Еще немного покопавшись, выяснилось, что все бабушка и дедушка Десмонда — и его родители тоже — умерли много лет назад; история о переезде в Орегон, по-видимому, была полной ложью.
  
  Несколько родственников, которых детектив смог разыскать, подтвердили, что он только что исчез и они не знают, где он может быть. Они перекликались с оценкой его босса, описывая этого человека как умного, но затворника, который — что примечательно — любил читать и часто погружался в романы, подходящие для убийцы, черпавшего вдохновение в книге.
  
  “Что говорилось в его письме Энди?” Спросил Уоллес.
  
  Получив одобрительный кивок Альтмана, Рэндалл передал его репортеру, который затем вслух резюмировал. “Он спрашивает, как мистер Картер проводил исследование для своей книги. Какие источники он использовал? Как он узнал о наиболее эффективном способе, которым убийца мог бы кого-то убить? И ему любопытно узнать о ментальном облике убийцы. Почему некоторым людям было легко убивать, в то время как другие не могли никому причинить вреда?”
  
  Альтман покачал головой. “Понятия не имею, куда он мог податься. Мы сообщим его имя в NCIC и VICAP, но, черт возьми, он может быть где угодно. Южная Америка, Европа, Сингапур ...”
  
  Поскольку отдел ограблений Боба Флетчера должен был разобраться с актом вандализма в филиале Гринвилльской библиотеки "Три сосны", за который, как они теперь знали, отвечал Десмонд, Олтман послал Рэндалла спросить сержанта, нашел ли он какие-либо зацепки в рамках расследования, которые могли бы оказаться полезными.
  
  Остальные мужчины уставились на письмо фаната Десмонда, как на труп на поминках, и их окружила тишина.
  
  У Альтмана зазвонил телефон, и он ответил на звонок. Это был клерк округа, который объяснил, что Десмонд владеет небольшим загородным домом примерно в шестидесяти милях от Гринвилла, на берегу озера Маскегон, спрятанного в глухой сосновой глуши.
  
  “Ты думаешь, он прячется там?” Спросил Уоллес.
  
  “Я предлагаю пойти и выяснить. Однако, даже если он сбежал из штата, там могут быть какие-то зацепки относительно того, куда он действительно уехал. Может быть, авиационные квитанции или что-то в этом роде, заметки, телефонное сообщение на автоответчике.”
  
  Уоллес схватил свою куртку и репортерский блокнот. “Пошли”.
  
  “Нет, нет, нет”, - твердо сказал Квентин Олтман. “Вы получаете эксклюзив. Вы не должны выходить на линию огня”.
  
  “Мило с твоей стороны подумать обо мне”, - кисло сказал Уоллес.
  
  “По сути, я просто не хочу, чтобы ваша газета подала на меня в суд, если Десмонд решит использовать вас для стрельбы по мишеням”.
  
  Репортер нахмурился и опустился в офицерское кресло.
  
  Джош Рэндалл вернулся, чтобы сообщить, что у сержанта Боба Флетчера не было никакой полезной информации по делу о вандализме в библиотеке.
  
  Но Олтман сказал: “Это не имеет значения. У нас есть зацепка получше. Одевайся, Джош”.
  
  “Куда мы направляемся?”
  
  “Прокатиться за город. Что еще в такой погожий осенний денек, как этот?”
  
  
  * * *
  
  
  Озеро Маскегон - большой, но мелководный водоем, окаймленный ивами, высокой травой и уродливыми соснами. Альтман плохо знал это место. За эти годы он пару раз приводил сюда свою семью на пикники, и однажды они с Бобом Флетчером приехали на озеро на беззаботную рыбалку, о которой у Альтмана сохранились лишь смутные воспоминания: серая, моросящая погода и почти пустой залив в конце дня.
  
  Когда они с Рэндаллом ехали на север по все более пустынному ландшафту, он проинструктировал молодого человека. “Теперь я на девяносто девять процентов уверен, что Десмонда здесь нет. Но что мы собираемся сделать в первую очередь, так это очистить дом — я имею в виду шкаф за шкафом — а затем я хочу, чтобы вы разместились в передней части, чтобы присматривать, пока я ищу улики. Хорошо?”
  
  “Конечно, босс”.
  
  Они проехали заросшую подъездную дорожку Десмонда и съехали с дороги, затем въехали в заросли густой форзиции.
  
  Вместе мужчины осторожно направились по заросшей сорняками дороге к “дому отдыха” - достойное название для крошечного, обшарпанного коттеджа, стоящего в море травы и кустарника высотой в три фута. Сквозь листву была проторена тропинка — кто-то недавно был здесь, — но это мог быть и не Десмонд; Олтман сам когда-то был подростком и знал, что ничто так не привлекает внимание подростков, как заброшенный дом.
  
  Они достали оружие, и Альтман забарабанил в дверь, крича: “Полиция. Откройте”.
  
  Тишина.
  
  Он мгновение поколебался, поправил рукоятку пистолета и вышиб дверь.
  
  Заполненное дешевой, покрытой пылью мебелью, кишащее оцепеневшими осенними мухами, место казалось заброшенным. Они тщательно проверили четыре маленькие комнаты и не обнаружили никаких признаков Десмонда. Выйдя на улицу, они заглянули в окно гаража и увидели, что там пусто. Затем Альтман отправил Рэндалла к передней части подъездной дорожки спрятаться в кустах и сообщить о чьем-либо приближении.
  
  Затем он вернулся в дом и начал поиски, задаваясь вопросом, насколько горячим может стать нераскрытое дело.
  
  
  * * *
  
  
  В двухстах ярдах от подъездной дорожки, которая вела к коттеджу Говарда Десмонда, потрепанная десятилетняя "Тойота" свернула на обочину шоссе 207, а затем скрылась в лесу, вне поля зрения водителей на дороге.
  
  Мужчина вышел и, довольный тем, что его машина хорошо спрятана, прищурился в лесу, пытаясь сориентироваться. Он заметил линию коричневого озера слева от себя и прикинул, что загородный дом находится на десятичасовой позиции перед ним. По таким густым зарослям, как этот, ему потребовалось бы около пятнадцати минут, чтобы добраться до места, прикинул он.
  
  Это сделало бы время довольно напряженным. Ему пришлось бы двигаться так быстро, как он мог, и при этом свести шум к минимуму.
  
  Мужчина двинулся вперед, но затем внезапно остановился и похлопал себя по карману. Он так спешил добраться до дома, что не мог вспомнить, взял ли то, что хотел, из отделения для перчаток. Но, да, это было у него с собой.
  
  Сгорбившись и осторожно выбирая дорогу, чтобы не наступать на шумящие ветки, Гордон Уоллес продолжил путь к хижине, где, как он надеялся, детектив Альтман был погружен в полицейскую работу и совершенно не заметит его скрытного приближения.
  
  
  * * *
  
  
  Обыск дома не выявил практически ничего, что указывало бы на то, что Десмонд был здесь недавно — или где этот человек мог бы сейчас находиться. Квентин Олтман нашел несколько счетов и аннулированных чеков. Но на них был указан адрес квартиры Десмонда в Уорике.
  
  Он решил проверить гараж, думая, что может наткнуться на что-нибудь полезное, что убийца выбросил из машины и забыл — возможно, листок с указаниями, карту или квитанцию.
  
  Однако Альтман обнаружил нечто гораздо более интересное, чем доказательства; он нашел самого Говарда Десмонда.
  
  То есть его труп.
  
  В тот момент, когда Альтман открыл старомодные двойные двери гаража, он почувствовал запах разлагающейся плоти. Он знал, откуда он должен был исходить: из большого бункера для угля в задней части. Собравшись с духом, он откинул крышку.
  
  Внутри находились в основном скелетообразные останки мужчины ростом около шести футов, лежащего на спине, полностью одетого. Он был мертв около шести месяцев — примерно в то время, когда исчез Десмонд, вспоминал Альтман.
  
  АНАЛИЗ ДНК мог бы наверняка сказать, был ли это ветеринарный техник, но Альтман обнаружил бумажник мужчины в его заднем кармане и, конечно же, водительские права внутри принадлежали Десмонду. Анализ ДНК или стоматологические записи сказали бы наверняка.
  
  Череп мужчины был раздроблен; причиной смерти, вероятно, стала травма головы тупым предметом. В мусорном ведре не было оружия, но после тщательного осмотра гаража он нашел тяжелый молоток, завернутый в тряпку и спрятанный на дне заполненной мусором бочки из-под масла. К молотку, похожему на молоток Десмонда, прилипло несколько волосков. Альтман положил инструмент на верстак, недоумевая, что, черт возьми, происходит.
  
  Кто-то убил Душителя. Кто? И почему? Месть?
  
  Но затем Альтман сделал одну из вещей, которые у него получались лучше всего, — дал волю своему разуму. Слишком многим детективам приходит в голову идея, и они не могут заглянуть дальше своих первоначальных выводов. Однако Альтман всегда боролся с этой тенденцией, и теперь он спросил себя: но что, если Десмонд не был Душителем?
  
  Они точно знали, что именно он подчеркнул отрывки в библиотечном экземпляре "Двух смертей в маленьком городке". Но что, если бы он сделал это после убийств? Письмо, которое Десмонд написал Картеру, не было датировано. Может быть — точно так же, как это сделал сам репортер Гордон Уоллес — он прочитал книгу после убийств и был поражен сходством. Он сам начал расследовать преступление, а Душитель обнаружил и убил его.
  
  Но тогда кто был убийцей?
  
  Точно так же, как это сделал Гордон Уоллес …
  
  Альтман почувствовал еще один небольшой толчок в своем далеко идущем уме, когда ему предстояло обдумать фрагменты фактов — фактов, которые все имели отношение к репортеру. Например, Уоллес был физически внушительным, резким, темпераментным. Временами он мог быть угрожающим, пугающим. Он был одержим преступностью и знал полицию и процедуры судебной экспертизы лучше, чем большинство копов, что также означало, что он знал’ как предугадывать действия следователей. (Он, конечно, буквально на днях ворвался прямо в разгар вновь открывшегося дела, размышлял Альтман.) У Уоллеса был полицейский сканер Motorola, и он мог бы прослушивать звонки о жертвах. Его квартира находилась в нескольких кварталах от колледжа, где была убита первая жертва.
  
  Детектив рассмотрел: предположим, что Десмонд прочитал отрывки, заподозрил неладное и обвел их кружком, затем сделал несколько телефонных звонков, чтобы узнать больше об этом деле. Он мог бы позвонить Уоллесу, который, как криминальный репортер Tribune, был бы логичным источником дополнительной информации.
  
  Десмонд встретился с репортером, который затем убил его и спрятал тело здесь.
  
  Невозможно… Почему, например, Гордон обратил на книгу внимание полиции?
  
  Может быть, чтобы отвести подозрения?
  
  Альтман еще раз вернулся в отвратительный импровизированный склеп, чтобы более тщательно его обыскать, пытаясь раскопать какие-то ответы.
  
  
  * * *
  
  
  Гордон Уоллес мельком увидел Альтмана в гараже.
  
  Репортер подкрался к месту всего в тридцати футах от него и спрятался за кустом. Детектив не обращал никакого внимания на то, кто мог быть снаружи, очевидно, полагаясь на Джоша Рэндалла, который предупредит его о незваных гостях. Молодой детектив стоял в начале подъездной дорожки, на расстоянии добрых двухсот футов, спиной к гаражу.
  
  Тяжело дыша от осенней жары, репортер, пригнувшись, двинулся по траве. Он остановился возле здания и быстро взглянул в боковое окно, заметив, что Альтман стоит над угольным бункером в задней части гаража, прищурившись на что-то в своей руке.
  
  Идеально, подумал Уоллес и, сунув руку в карман, двинулся к открытому дверному проему, где его цель была бы совершенно беспрепятственной.
  
  
  * * *
  
  
  Детектив нашел что—то в бумажнике Десмонда и уставился на это - визитную карточку, — когда услышал хруст ветки позади себя и, встревоженный, обернулся.
  
  В дверном проеме стоял силуэт фигуры. Казалось, он держал руки на уровне груди.
  
  Ослепленный ярким светом, Альтман ахнул: “Кто ты?”
  
  Огромная вспышка заполнила комнату.
  
  Детектив отшатнулся назад, нащупывая свой пистолет.
  
  “Черт”, - раздался голос, который он узнал.
  
  Альтман прищурился от заднего освещения. “Уоллес! Ты чертов сукин сын! Какого черта ты здесь делаешь?”
  
  Репортер нахмурился и поднял камеру в руке, выглядя таким же несчастным, как и Альтман. “Я пытался снять вас откровенно на работе. Но вы отвернулись. Ты все испортил ”.
  
  “Я все испортил? Я сказал тебе не приходить. Ты не можешь—”
  
  “У меня есть право находиться здесь по Первой поправке”, - отрезал мужчина. “Свобода прессы”.
  
  “И у меня есть право засадить твою задницу в тюрьму. Это место преступления”.
  
  “Ну, вот почему мне нужны фотографии”, - раздраженно сказал он. Затем нахмурился. “Что это за запах?” Камера осела, и репортер начал дышать неглубокими вздохами. Его, похоже, подташнивало.
  
  “Это Десмонд. Кто-то убил его. Он в угольном бункере”.
  
  “Убил его? Значит, он не убийца?”
  
  Альтман поднял рацию и рявкнул Рэндаллу: “К нам вернулись посетители”.
  
  “Что?”
  
  “Мы в гараже”.
  
  Молодой офицер появился мгновением позже, быстро бегая. Презрительный взгляд на Уоллеса. “Откуда, черт возьми, ты взялся?”
  
  “Как ты позволил ему пройти мимо?” Альтман огрызнулся.
  
  “Это не его вина”, - сказал репортер, поеживаясь от запаха. “Я припарковался дальше по дороге. Как насчет того, чтобы подышать свежим воздухом?”
  
  Разозленный Альтман получал извращенное удовольствие от дискомфорта репортера. “Мне следовало бы бросить тебя в тюрьму”.
  
  Уоллес затаил дыхание и направился к угольному бункеру, поднимая камеру.
  
  “Даже не думай об этом”, - прорычал Альтман и оттащил репортера прочь.
  
  “Кто это сделал?” Спросил Рэндалл, кивая на тело.
  
  Альтман не поделился тем, что на мгновение заподозрил самого Уоллеса Гордона. Как раз перед инцидентом с фотосессией он нашел ошеломляющую подсказку относительно того, кто, вероятно, был убийцей Десмонда — и двух женщин. Он показал визитную карточку. “Я нашел это на теле”.
  
  На карточке было написано: “Детектив-сержант Роберт Флетчер, полицейское управление Гринвилла”.
  
  “Боб?” - Боб? - потрясенно прошептал Рэндалл.
  
  “Я не хочу в это верить, ” медленно пробормотал Альтман, - но там, в офисе, он даже виду не подал, что знает о Десмонде, не говоря уже о том, что они когда-то встречались”.
  
  “Правда”.
  
  “И, ” продолжил он, кивая на молоток, “ Боб занимается всеми этими металлическими работами — его хобби, помнишь? Это могло бы быть одним из его”.
  
  Рэндалл с беспокойством посмотрел на орудие убийства.
  
  Сердце Альтмана бешено заколотилось из-за предательства. Теперь он размышлял о том, что произошло. Флетчер намеренно запутал дело — потому что он был убийцей, вероятно, уничтожив все улики, которые привели к нему. Одиночка, история коротких, сложных отношений, одержимый насилием, военной историей, артефактами и охотой .... Он солгал им о том, что не читал "Две смерти", и использовал это как модель для убийства тех женщин. Затем — после убийств — Десмонд случайно тоже прочитал книгу, подчеркнул отрывки и, будучи добропорядочным гражданином, связался с оперативным сотрудником Флетчером, который был не кем иным, как самим убийцей. Сержант убил его, бросил тело здесь, а затем уничтожил библиотечный компьютер. Конечно, он никогда не предпринимал никаких попыток продолжить расследование вандализма.
  
  Встревоженному Квентину Олтману пришла в голову другая мысль. Он повернулся к репортеру. “Где был Флетчер, когда вы выходили из офиса? Вы видели его в участке?” Рука детектива потянулась к пистолету, когда он оглядел высокую траву, гадая, не последовал ли сержант за ним сюда и не намеревался ли убить и их тоже. Флетчер был отличным стрелком из винтовки.
  
  Но Рэндалл ответил: “Он был в конференц-зале с ЭндиКартером”.
  
  Нет! Альтман понял, что они не единственные, кто подвергается риску; автор тоже был свидетелем — и, следовательно, потенциальной жертвой Флетчера. Альтман схватил свой мобильный телефон и позвонил центральному диспетчеру. Он попросил позвать Картера.
  
  “Его здесь нет, сэр”, - сказала женщина.
  
  “Что?”
  
  “Становилось поздно, поэтому он решил снять номер в отеле на ночь”.
  
  “В каком из них он остановился?”
  
  “Я думаю, это гостиница Саттон”.
  
  “У тебя есть номер?”
  
  “Хочу, конечно. Но сейчас его там нет”.
  
  “Где он?”
  
  “Он пошел ужинать. Я не знаю куда, но если вам нужно связаться с ним, вы можете позвонить по телефону Боба Флетчера. Они шли вместе ”.
  
  
  * * *
  
  
  В двадцати минутах езды от города, скорость в два раза превышает установленный лимит.
  
  Альтман снова попытался дозвониться до Флетчера, но сержант не отвечал. Альтман мало что мог сделать, кроме как попытаться урезонить сержанта, заставить его сдаться, умолять его не убивать и Картера тоже. Он молился, чтобы коп этого еще не сделал.
  
  Еще одна попытка. По-прежнему нет ответа.
  
  Он пропустил патрульную машину через перекресток на шоссе 202, чуть не задев боком один из вездесущих молочных автоцистерн в этих краях.
  
  “О'кей, это было захватывающе”, - прошептал Рэндалл, убирая вспотевшую ладонь с приборной панели, когда позади них раздался гневный протестующий гудок грузовика.
  
  Альтман собирался снова позвонить Флетчеру, когда по радио в машине раздался голос: “Всем подразделениям. Поступили сообщения о стрельбе на шоссе Сто двадцать восемь к западу от бакалейной лавки "Ральфс". Повторяю, раздались выстрелы. Всем подразделениям отвечать ”.
  
  “Ты думаешь, это они?”
  
  “Мы в трех минутах езды. Мы собираемся это выяснить”. Альтман назвал их местоположение, а затем вдавил акселератор в пол; они разогнались до трехзначной скорости.
  
  После короткой, мучительной поездки патрульная машина взобралась на холм. Рэндалл крикнул, затаив дыхание: “Смотрите!”
  
  Альтман мог видеть полицейский перехватчик Боба Флетчера, наполовину включенный, наполовину съехавший с дороги. Его занесло, он остановился неподалеку, и двое полицейских выпрыгнули. Машина Уоллеса, которая совершала незаконную поездку на светофоре и сирене, затормозила в пятидесяти футах позади них. Репортер тоже выскочил, проигнорировав крик детектива держаться подальше.
  
  Альтман почувствовал, как Рэндалл схватил его за руку. Молодой офицер указывал на плечо примерно в пятидесяти футах от него. В тусклом свете они могли разглядеть фигуру Эндрю Картера, лежащего лицом вниз в кровавой грязи.
  
  О, черт возьми! Они не успели вовремя; сержант добавил автора в список своих жертв.
  
  Присев рядом с машиной, Альтман прошептал Рэндаллу: “Двигайся по дороге в ту сторону. Высматривай Флетчера. Он где-то поблизости”.
  
  Оглядывая кусты, Альтман, пригнувшись, побежал к телу автора. При этом он случайно взглянул налево и ахнул. На земле лежал Боб Флетчер с дробовиком департамента шерифа в руках.
  
  Он крикнул Рэндаллу: “Осторожно!” И упал ничком. Но когда он направил пистолет на Флетчера, он заметил, что сержант не двигается. Детектив ударил мужчину лучом фонарика. Глаза Флетчера остекленели, а на груди была кровь.
  
  Уоллес склонился над Картером. Репортер крикнул: “Он жив!”
  
  Детектив поднялся, вытащил дробовик из безжизненных рук Флетчера и подбежал к автору. Флетчер выстрелил в него, и он был без сознания.
  
  “Энди, останься с нами!” Позвал Олтман, прижимая руку к кровавой ране в животе автора. За поворотом дороги детектив мог видеть мигающие огни и слышать сирены, которые становились все громче. Он наклонился и прошептал мужчине на ухо: “Держись там! С тобой все будет в порядке, с тобой все будет в порядке, с тобой все будет в порядке ...”
  
  
  * * *
  
  
  Его книга спасла ему жизнь, объяснял автор со смехом, который перешел в гримасу.
  
  Было следующее утро, и Квентин Альтман и жена Картера — красивая блондинка средних лет — стояли у его постели в больнице Гринвилла. Пуля Флетчера не задела жизненно важные органы, но сломала ребро, и автор испытывал сильную боль, несмотря на то, что ему дали успокаивающие таблетки.
  
  Картер рассказал им, что произошло прошлым вечером: “Флетчер говорит, давайте пойдем поужинать — он знал одно хорошее место для барбекю за городом. Мы ехали по этой пустынной дороге, и я говорил о двух смертях и сказал, что именно такую дорогу я имел в виду, когда писал сцену, где Охотник преследует первую жертву после того, как видит ее в McDonald's. Затем Флетчер сказал, что он представлял себе эту дорогу в кукурузных полях, а не в лесах ”.
  
  “Но он сказал, что не читал книгу”, - сказал Альтман.
  
  “Точно .... Он понял, что облажался. Он на минуту замолчал, и я подумала, что что-то не так. Я даже собиралась выпрыгнуть из машины. Но затем он достает свой пистолет, и я хватаюсь за него, но он все равно стреляет в меня. Я протягиваю ногу и нажимаю на тормоз. Мы съезжаем с дороги, и он врезается головой в окно или что-то в этом роде. Я хватаю пистолет и выкатываюсь из машины. Я направляюсь к кустам, чтобы спрятаться, но вижу, как он достает дробовик из багажника. Он направляется ко мне, и я стреляю в него. ” Он покачал головой. “Чувак, если бы не книга, то, что он сказал об этом, я никогда не узнал бы, что он собирался сделать”.
  
  Поскольку Альтман был замешан в инциденте, расследование стрельбы перешло к другому детективу, который сообщил, что судебно-медицинская экспертиза подтвердила версию Картера. На руке Флетчера был GSR — следы огнестрельного ранения, что означало, что он стрелял из пистолета, и пуля с кровью Картера на ней, застрявшая в пассажирской двери Cruiser. Улики также доказывали, что Флетчер действительно был Гринвиллским душителем. На молотке были повсюду отпечатки пальцев сержанта, а при обыске в доме сержанта было обнаружено несколько предметов — чулки и нижнее белье, — которые были изъяты из домов жертв. Убийство Говарда Десмонда и попытка убийства Энди Картера — ну, это было сделано для того, чтобы скрыть его первоначальные преступления. Но каков был мотив сержанта для убийства двух женщин в Гринвилле? Возможно, гнев из-за того, что его бросила жена, пересилил себя. Возможно, у него был тайный роман с одной из жертв, который закончился неудачей, и он решил инсценировать ее смерть как случайный акт насилия. Возможно, когда-нибудь ответ появится на свет.
  
  Или, может быть, размышлял Олтман, в отличие от детективного романа, они никогда не узнают, что заставило человека переступить грань в темный мир убийц, на которых он когда-то охотился.
  
  Именно тогда Уоллес Гордон вприпрыжку влетел в больничную палату, сказав: “Только что из прессы”. Он протянул Картеру экземпляр Tribune. На первой странице был рассказ Уоллеса о раскрытии дела Гринвиллского душителя.
  
  “Оставь это себе”, - сказал Уоллес. “На память”.
  
  Поблагодарив его, жена Картера сложила газету и отложила ее в сторону жестким жестом человека, которого не интересуют памятные вещи о трудном эпизоде в его жизни.
  
  Квентин Олтман подошел к двери и, уже собираясь уходить, остановился. Он обернулся. “О, еще одна вещь, Энди — чем заканчивается твоя книга?" Полиция когда-нибудь найдет Охотника?”
  
  Картер поймал себя на том, что собирается ответить. Автор ухмыльнулся. “Знаете, детектив, если вы хотите это выяснить, боюсь, вам просто придется купить себе экземпляр”.
  
  
  * * *
  
  
  Несколько дней спустя Эндрю Картер выскользнул из своей кровати, где он лежал без сна последние три часа. Было два часа ночи.
  
  Он взглянул на неподвижное тело своей спящей жены и — опираясь на трость — похромал к своему шкафу, где нашел и натянул старую пару выцветших джинсов, кроссовки и толстовку Бостонского университета — свою писательскую одежду, приносящую удачу, которую он не надевал больше года.
  
  Все еще испытывая боль от выстрела, он медленно прошел по коридору к своему кабинету и, войдя внутрь, включил свет. Сев за свой стол, он включил компьютер и долгое время смотрел на экран.
  
  Затем внезапно он начал писать. Поначалу его управление клавишами было неуклюжим, его пальцы нажимали на две клавиши одновременно или вообще пропускали нужную. Тем не менее, по прошествии нескольких часов к нему вернулось мастерство машинистки, и вскоре слова из его головы полились на экран безупречно и быстро.
  
  К тому времени, когда небо начало светиться розовато-серым светом и с хрустящего куста остролиста за окном донеслась трель утренней птички, он полностью закончил рассказ — тридцать девять страниц через двойные интервалы.
  
  Он переместил курсор в начало документа, подумал о подходящем названии и напечатал: Подражатель .
  
  Затем Энди Картер откинулся на спинку своего удобного кресла и внимательно прочитал свою работу от начала до конца.
  
  История началась с того, что репортер обнаружил роман-саспенс, в котором содержалось несколько обведенных кружком отрывков, поразительно похожих на два реальных убийства, произошедших ранее. Репортер передает книгу детективу, который приходит к выводу, что человек, обведший абзацы, является преступником, подражателем, вдохновленным романом "Убивать".
  
  Возобновляя расследование, детектив обращается за помощью к автору романа, который неохотно соглашается помочь и приносит полиции несколько писем фанатов, одно из которых приводит к предполагаемому убийце.
  
  Но когда полиция выслеживает подозреваемого до его летнего дома, они обнаруживают, что он тоже был убит. Он вовсе не был убийцей, но, по-видимому, обвел отрывки только потому, что его, как и репортера, поразило сходство между романом и реальными преступлениями.
  
  Затем детектив испытывает сильное потрясение: на теле фаната он находит улики, доказывающие, что настоящим убийцей является сержант местной полиции. Автора, который в тот момент оказался рядом с этим самым офицером, чуть не убивают, но ему удается вырвать пистолет и застрелить полицейского в порядке самообороны.
  
  Дело закрыто.
  
  Или так кажется…
  
  Но Энди Картер на этом историю не закончил. Он добавил еще один поворот. В самом конце читатели узнают, что сержант был невиновен. Настоящий Душитель подставил его как козла отпущения.
  
  Который оказался самим автором.
  
  Попавший в писательский тупик после публикации своего первого романа, неспособный продолжить его другим, автор скатился до безумия. Отчаявшийся и безумный, он пришел к убеждению, что может дать толчок своему писательству, фактически воспроизведя сцены из своего романа, поэтому он выследил и задушил двух женщин, точно так же, как это сделал его вымышленный злодей.
  
  Однако убийства не восстановили его способность писать, и он еще больше погрузился в депрессию. И затем, что еще более тревожно, он услышал от фаната, у которого возникли подозрения относительно сходства между определенными отрывками в романе и реальными преступлениями. У автора не было выбора: он встретился с фанатом в своем коттедже на берегу озера и избил его до смерти, спрятав тело в гараже и скрыв исчезновение, притворившись фанатом и сказав своему боссу и домовладельцу, что он неожиданно уезжает из города.
  
  Автор верил, что он в безопасности. Но его довольство длилось недолго. Входит репортер, который нашел подчеркнутые отрывки, и расследование начинается заново; позвонила полиция, спросив у него письма фанатов. Автор знал, что единственный способ обезопасить себя - это сделать из полиции козла отпущения. Итак, он согласился встретиться с полицией — но на самом деле он прибыл в город за день до запланированной встречи с детективом. Он вломился в дом сержанта полиции, подбросил кое-какую компрометирующую одежду, которую забрал из домов убитых женщин, и украл один из молотков полицейского и визитную карточку. Затем он отправился в дом у озера мертвого фаната, где спрятал тело, и с помощью инструмента размозжил череп разложившегося тела, а молоток вместе с несколькими волосами мертвеца спрятал в бочке из-под масла. Карточка, которую он сунул в бумажник. На следующий день он появился в полицейском участке с письмом фаната, которое привело в коттедж — и в конечном итоге к сержанту.
  
  Автор, который попросил ничего не подозревающего сержанта отвезти его на ужин, схватил его пистолет, заставил остановить машину и выйти. Затем он застрелил его, положил пистолет рядом с руками мертвого полицейского и выстрелил в лес, чтобы на пальце мужчины остались следы пороха (писатели знают о криминалистике столько же, сколько большинство копов). Автор достал дробовик из багажника, оставил его у сержанта, а затем забрался обратно в патрульную машину, где сделал глубокий вдох и выстрелил себе в живот — настолько поверхностно, насколько мог.
  
  Затем он выполз на дорогу, чтобы дождаться проезжающей машины, которая пришла бы им на помощь.
  
  Полиция купилась на всю историю.
  
  В финальной сцене автор возвращается домой, чтобы попытаться возобновить свое творчество, в буквальном смысле избежав наказания за убийство.
  
  Картер закончил перечитывать рассказ, его сердце сильно забилось от гордости и волнения. Правда, его нужно было отшлифовать, но, учитывая, что он не написал ни слова больше года, это было замечательное достижение.
  
  Он снова был писателем.
  
  Единственной проблемой было то, что он не мог опубликовать рассказ. Он не мог даже показать его ни одной живой душе.
  
  По той простой причине, конечно, что это был не вымысел; каждое слово было правдой. Автором-убийцей был сам Энди Картер.
  
  И все же, подумал он, удаляя всю историю со своего компьютера, ее публикация не имела ни малейшего значения. Важно было то, что, написав это, он сумел преодолеть свой писательский тупик так же безжалостно и эффективно, как убил Боба Флетчера, Говарда Десмонда и двух женщин в Гринвилле. И, что еще лучше, он знал, как сделать так, чтобы его больше никогда не блокировали: с этого момента он бросит художественную литературу и займется тем, что, как он понял, ему суждено написать: настоящим преступлением.
  
  Какое это было идеальное решение! Ему больше никогда не понадобятся идеи; телевизионные новости, журналы и газеты предоставят десятки сюжетных зацепок, из которых он сможет выбирать.
  
  И, размышлял он, прихрамывая, спускаясь вниз, чтобы сварить кофе, если окажется, что не было преступлений, которые его особенно интересовали… что ж, Энди Картер знал, что он вполне способен взять дело в свои руки и в одиночку почерпнуть немного вдохновения.
  
  
  ПОДГЛЯДЫВАЮЩИЙ
  
  
  У него нее, конечно, не было серьезных шансов.
  
  Она была далеко не в его лиге.
  
  Тем не менее, Родни Пулман, сорокачетырехлетний как по возрасту, так и в поясе, не мог удержаться от соблазна при виде жительницы дома 10В, когда она переехала в его жилой комплекс в Санта-Монике шесть месяцев назад. В конце концов, человек может мечтать, не так ли?
  
  С сосредоточенными надеждами, но рассеянной энергией Пулман два года назад переехал в Лос-Анджелес из Де-Мойна, чтобы стать кинопродюсером, и провел месяцы, обклеивая Тинселтаун своими научно-исследовательскими работами. Результаты были ничем не примечательными, и в конце концов он пришел к выводу, что успех в продаже Saturns и промышленных кондиционеров на Среднем Западе никогда не откроет двери для компаний, чья продукция включала TomKat, Джорджа Клуни и J-Lo.
  
  Но, несмотря на отказ, Пулман вошел в колею Южной Калифорнии, о чем он писал своим родителям. Конечно, возможно, люди здесь были немного более поверхностными, чем в Айове, и иногда ему казалось, что он плывет по течению. Но что за место, где можно плыть по течению! Это была земля обетованная — шоссе шириной в ширину, шелковистый туман на пляже, песок между пальцами ног, кинотеатры gigaplex, круглосуточные рестораны с лапшой и январский минимум, который соответствовал температуре типичного майского дня в Де-Мойне.
  
  Пулман отмахнулся от своей неудачи стать магнатом, устроился менеджером в сетевой книжный магазин в Вествуде и зажил приятной жизнью.
  
  Он был доволен.
  
  Ну, почти. Была ситуация в личной жизни…
  
  Ах, это.
  
  Пулман десять лет назад был в разводе с женщиной, на которой женился сразу после окончания государственного университета. После разрыва он встречался с несколькими, но обнаружил, что им трудно наладить серьезные отношения. Ни одна из женщин, с которыми он встречался, в основном на свиданиях вслепую, вообще ничего не знала о кино, его истинной страсти в жизни. (О, это так странно, Род, я тоже люблю классику. Например, я смотрел "Титаник" сто раз. Я имею в виду, что он принадлежит мне…. Теперь расскажите мне об этом парне Орбисоне Уэллсе, которого вы упомянули.) В основном разговор сводился к скучному хвастовству их детьми и разглагольствованиям о том, как плохо с ними обращались их бывшие мужья. Его девушки также имели тенденцию одеваться в непривлекательных заведениях вроде Gap или L.L. Bean и, как правило, были — как бы это выразиться? — крепкого телосложения со Среднего Запада.
  
  О, он встречал нескольких привлекательных женщин — таких, как Салли Вон, занявшая второе место на конкурсе "Мисс Айова 2002", не меньше, — но эти отношения так никуда и не зашли, и после нее он обнаружил, что мечтает о более зеленых пастбищах в женском отделе.
  
  В котором прекрасно описан Лос-Анджелес. Здесь был огромный перечень самых великолепных созданий на земле. Но они были не просто хорошенькими. Нет, в этих девушках также была сущность. Он подслушивал их в кофейне книжного магазина, сидя за обезжиренным латте и обсуждая искусство и политику, блестящие, оживленные, забавные. Только вчера он слушал, как пара парней двадцати с чем-то лет в облегающей тренировочной одежде спорили о странно звучащем инструменте в саундтреке к The Third Man. Цимбалы, нет, это был аккордеон, нет, это был—
  
  Цитра! Пулман хотел закричать, но почувствовал, что вторжение не приветствуется (и также почувствовал, что тот, кто был неправ, будет по-королевски зол, положив конец любому шансу пообщаться с кем-либо из них).
  
  В вашей типичной коллекции DVD LA girl's наверняка не будет никаких сочных плаксивцев. У них были бы "Похититель велосипедов", "Человек, который слишком много знал", "Броненосец Потемкин", "Крылья желания", "Маньчжурский кандидат".
  
  Ах, но как познакомиться с одним из них… В этом и была проблема. Как он ненавидел холодный прыжок, сцену "Привет, меня зовут Род, Как тебя". Пухлый, неуклюжий, застенчивый, он всегда цеплялся.
  
  Он надеялся, что работа в книжном магазине свяжет его с гламурными жителями Голливуда. Поставьте его в ситуацию, когда у него была цель — например, стать продавцом — или когда кто-нибудь подошел к нему, тогда он мог очаровать женщину лучшими из них. Но в магазине, в тот момент, когда он ответил на вопрос покупательницы, он был ей больше не нужен. Что касается его коллег по работе, то они были либо неудачниками среднего возраста, либо молодыми людьми, одержимыми собственной карьерой (пытающимися, угадайте что, писать, сниматься в фильмах или режиссировать их, конечно).
  
  Из-за полного изнеможения Пулман отказался от романтики.
  
  Но потом к нам переехал житель дома 10Б.
  
  Тэмми Хадсон — на следующее утро он спросил у управляющего, как ее зовут, — была немного старше сногсшибательных юных созданий, которых можно было увидеть в "Айви" или в баре "Бэк" в "Беверли Уилшир". Пулман определил ее на тридцать три или тридцать четыре года, что было хорошо, допустимая разница в возрасте. Она была великолепна. Длинные волосы, черные, как вороново крыло, часто собраны в дерзкий хвост или заколоты в кокетливый пучок. Она была высокой и, как доказывал ее желто-черный спортивный костюм из спандекса, стройной и мускулистой. Она бегала каждый день, и иногда утром, направляясь открывать книжный магазин, он видел ее на заднем дворе комплекса, стоящей в прохладном туманном воздухе и практикующей какое-то боевое искусство.
  
  Еще одна вещь, которая ему нравилась: Тэмми испытывала огромную радость от жизни. Она часто путешествовала и — судя по тому, что он подслушал — у нее было жилье в Байе, или она знала кого-то, у кого было; она часто проводила там выходные. Она ездила на ярко-красном мотороллере Vespa, напомнив ему Одри Хепберн из "Римских каникул". Ее машиной был старый MG, и она вела его молниеносно.
  
  Он не был удивлен, обнаружив, что почти каждый день она выходила из своей квартиры со своим портфолио; конечно, она снималась в фильмах. С ее выразительным лицом из нее получилась бы отличная характерная актриса. Видел ли он ее в чем-нибудь? ему было интересно. Было не так много фильмов, которые Родни Пулман не видел.
  
  Он поразмыслил и решил, что не совсем исключено, что они могут встречаться и что между ними может возникнуть что-то серьезное. Он был не так уж плохо выглядит. Конечно, слишком много смелости, но это было верно для многих успешных бизнесменов; женщины не возражали, если у вас хватало очарования, чтобы компенсировать это. У него была густая шевелюра каштановых волос, без следа седины, и крепкая челюсть, которая в значительной степени скрывала его двойной подбородок. Он не курил и пил только вино, и то в умеренных количествах. Он всегда забирал счет за ужином.
  
  Но мгновенно, как всегда, сомнения роились, как пчелы. Как мог застенчивый мужчина познакомиться с ней каким-то иным способом, кроме как просто подойти и представиться? И как только ты упустил свой первоначальный шанс, он слишком хорошо знал, что ты не можешь вернуться и начать все сначала, не с такой красивой женщиной, как Тэмми.
  
  Так что месяцами Пулман поклонялся ей издалека, изо всех сил пытаясь придумать какой-нибудь способ растопить лед и не выставить себя дураком.
  
  Затем, этим прохладным апрельским вечером, он получил передышку.
  
  Около семи Пулман стоял у своего окна, глядя во внутренний двор, когда заметил движение в кустах через тротуар от спальни Тэмми. Это повторилось мгновением позже, и на этот раз он увидел слабую вспышку света, похожую на отражение от стекла.
  
  Пулман выключил свет и опустил жалюзи. Опустившись на колени, он выглянул наружу и увидел, что в кустах притаился мужчина. Казалось, он смотрит в окно Тэмми. На нем была одна из серых униформ садовников жилого комплекса. Пулман встал и проскользнул в свою спальню, откуда ему было лучше видно внутренний двор. Да, сомнений не было. Тощий молодой парень подглядывал. У него был маленький бинокль. Чертов извращенец!
  
  Первоначальной реакцией Пулмана было позвонить в 911, и он схватил трубку.
  
  Но он набрал только первую цифру, затем подумал: подожди ... может быть, он мог бы как-нибудь это использовать. Он положил трубку.
  
  Занавески Тэмми закрылись. Он сосредоточился на вуайеристке и почувствовал озноб, когда плечи парня из обслуживающего персонала разочарованно опустились — как будто он надеялся увидеть, как она раздевается перед душем. Тем не менее, мужчина оставался на позиции, ожидая возможности возобновить слежку. Но затем дверь Тэмми открылась, и она вышла наружу. На ней были ее розовый топ и обтягивающие брюки в цветочек. Через плечо у нее была перекинута синяя кожаная сумочка Coach, а на голове высоко сидели солнцезащитные очки, воткнутые в волосы, которые сегодня были распущены.
  
  Вуайерист присел в кустах, вне поля зрения.
  
  Тэмми заперла свою дверь и пошла по тротуару к парковке. Где был обслуживающий персонал? Пулман с тревогой подумал. Не подползал ли он к ней поближе? Но как только Пулман схватил телефон и начал нажимать кнопку 9, он увидел, как сталкер поднимается. Он не собирался набрасываться; он всего лишь собирал свои инструменты. Держа их в руках, он отвернулся от Тэмми и пошел в противоположном направлении, к задней части здания.
  
  Тэмми исчезла на стоянке, и мгновение спустя грохот ее двигателя MG и вой передач наполнили ночь, когда она умчалась на маленькой зеленой машине.
  
  В тот вечер Пулман остался недалеко от дома, заказал пиццу и внимательно следил за внутренним двором. Прошло несколько часов, а Тэмми и ее преследователь не появились. Он почти заснул, но сварил кофе, выпил его черным и горячим и заставил себя не заснуть, чтобы осмотреть внутренний двор. С дрожью волнения размышляя о том, что это было похоже на триллер Хичкока "Окно сзади", где Джимми Стюарт, прикованный к дому в инвалидном кресле, проводит время, заглядывая в окна своих соседей. Это был любимый фильм Пуллмана; ему было интересно, смотрела ли его когда-нибудь Тэмми. У него было ощущение, что она смотрела.
  
  В девять вечера, по-прежнему не видя никаких признаков Тэмми или тощего вуайериста, Пулман спустился вниз и обогнул здание с тыльной стороны, где нашел суперинтенданта. Он спросил мужчину: “Кто этот молодой парень из обслуживающего персонала? Блондин?”
  
  “Блондин?” спросил грузный уборщик, убирая со лба прядь сальных волос. От него пахло пивом.
  
  “Да, коротышка”.
  
  “Ты сказал ‘блондинка’.”
  
  “Точно, тот, со светлыми волосами”, - сказал Пулман, разочарованно нахмурившись. “Вы понимаете, кого я имею в виду?” Уборщик был англичанином; языкового барьера не было. Может быть, он был просто глуп.
  
  “Я думал, ты назвал кого-то ‘блондинкой’, это означало девушку. Типа ‘Посмотри на блондинку’. Никто не говорит так о мужчине. Нельзя называть мужчину ‘ блондином’.”
  
  “Да? Ну, я не знаю об этом. Но он блондин. И невысокий. Сегодня он подстригал живую изгородь и сгребал землю. Вы понимаете, кого я имею в виду?”
  
  “Да, да. Он”.
  
  “Как его зовут?”
  
  “Я не знаю. Я его не нанимал. Я не занимаюсь благоустройством территории. Его нанял совет директоров”.
  
  “Какова его история?”
  
  “История? Он подметает, он сгребает, он подстригает траву. Это история. Почему?”
  
  “Он работает на службу?”
  
  “Да, служба. Я думаю”.
  
  “Связана ли компания обязательствами?” Спросил Пулман.
  
  “Он работает на?”
  
  “Да, та компания”.
  
  “Я думаю. Я говорил тебе, что это была доска —”
  
  “Нанял его. Я знаю. Значит, ты ничего о нем не знаешь”.
  
  “Почему?”
  
  “Просто любопытно”.
  
  Супермен вразвалку вернулся в свою квартиру, нахмурившись, как будто его в чем-то несправедливо обвинили, а Пулман поспешил обратно наверх.
  
  В час ночи вернулась Тэмми. Выглядя такой же энергичной и сексуальной, как и уходя, она подошла к своей двери и открыла ее. Оглянувшись через плечо, она вошла внутрь и захлопнула дверь.
  
  Пулман решил, что она казалась немного встревоженной на пороге, как будто увидела или услышала незваного гостя, поэтому он схватил бинокль и осмотрел кусты. Не похоже было, что подглядывающий вернулся, но он не собирался рисковать. Он вышел в коридор и спустился по лестнице. Он стоял в тени возле зарослей кустарника, где ранее примостился вуайерист, чтобы поиграть в свою извращенную игру.
  
  Жужжали мухи, в кустах мерцали огни, и Пулман мог слышать отдаленный вой койотов на холмах по дороге в Малибу. Но в остальном сцена была тихой и неподвижной.
  
  Никаких признаков обслуживающего персонала.
  
  После того, как у Тэмми погас свет, Пулман подождал полчаса и, не увидев ничего, кроме крадущегося мимо местного кота, вернулся в свою квартиру, смутно осознавая, что эта ситуация может стать золотой жилой для его личной жизни, но задаваясь вопросом, как лучше всего этим воспользоваться.
  
  Ну, первое, что нужно рассмотреть: представлял ли этот парень серьезную угрозу? Пулман слышал, что вуайеристы - это люди с фут-фетишами и эксгибиционисты. В целом они не были опасны. Они заменяют нормальные сексуальные отношения эмоционально отстраненным — и для них более безопасным — актом наблюдения за мужчинами или женщинами и фантазирования о них, даже если они думают, что хотят последних.
  
  Конечно, насильники иногда шпионили за своими жертвами, чтобы изучить их привычки и модели поведения, прежде чем нападать на них, но подавляющему большинству вуайеристов никогда бы и в голову не пришло заговорить со своими жертвами, не говоря уже о нападении на них. Скорее всего, садовник был безобиден. Кроме того, он был стройным, кротким на вид маленьким панком. Благодаря своим навыкам карате Тэмми могла уложить его одним ударом. Нет, решил Пулман, для женщины было мало риска, если он пока не донесет на преследователя.
  
  Он упал в кровать и закрыл глаза, но не смог заснуть; его перегретый мозг продолжал ломать голову над проблемой, как превратить преследование в шанс пригласить Тэмми на свидание. Беспокойно ворочаясь, он завел будильник, чтобы уснуть на полчаса. Когда тот зазвонил в семь, он, спотыкаясь, выбрался из постели и выглянул на улицу. В квартире Тэмми горел свет. Он представлял, как она делает утреннюю тренировку или наслаждается завтраком из йогурта, ягод и травяного чая, довольная своим незнанием сталкера.
  
  И о нем Пулман ничего не видел.
  
  Это вызывало беспокойство. Был ли этот жилой комплекс всего лишь однодневным заданием для парня? Что, если он никогда не вернется? Это разрушило бы все планы.
  
  Он оставался у окна так долго, как мог, надеясь на возвращение обслуживающего персонала. Но в восемь он больше не мог ждать; ему нужно было быть на работе через пятнадцать минут.
  
  Пулман быстро принял душ и, пошатываясь, вышел на парковку, голова болела от недосыпа, глаза щипало от яркого солнечного света. Он как раз собирался сесть в свой потрепанный Saturn, когда на стоянку въехал пикап Pacific Landscaping Services.
  
  Он затаил дыхание.
  
  Да, это был сталкер! Он вылез, собрал свои инструменты и холодильник для напитков и направился во внутренний двор. Пулман зашел за свою машину и присел на корточки. Вуайерист проскользнул в те же кусты, где он нес свою вахту вчера, и начал подстригать живую изгородь, которая и без того была идеально подстрижена. Его голодные глаза даже не взглянули на ножницы; они были сосредоточены на окне спальни Тэмми.
  
  Спасибо, Пулман принес жертву богу, который, как предполагало его воспитание на Среднем Западе, мог существовать, и поспешил обратно в свою квартиру, выбрав черный ход, чтобы не попадаться на глаза преследователю. Предполагалось, что он откроет книжный магазин, но он не собирался упускать этот шанс. Он достал свой мобильный телефон и позвонил директору отдела кадров магазина. Он изобразил хриплый голос и сказал ей, что заболел; он не придет.
  
  “О”, - неуверенно сказала она. Пулман вспомнил, что у другого помощника менеджера сегодня должен был начаться отпуск, а это означало, что у женщины из отдела кадров будет чертовски много времени на поиски того, кто мог бы открыть магазин. Пулман сильно закашлялся, но женщина не проявила сочувствия. Она холодно сказала: “Дай мне знать, если придешь завтра. В следующий раз предупреди меня чуть подробнее”.
  
  “Я—”
  
  Нажмите.
  
  Пулман пожал плечами. У него были более важные причины для беспокойства. По дороге к своей квартире он прокручивал в голове некоторые планы, о которых думал прошлой ночью, лежа в постели.
  
  “Привет, ты меня не знаешь, но я живу через дорогу. Я просто подумал, что ты должен знать ... “
  
  Или, может быть: “Привет, я твой сосед. Не думай, что мы встречались. Не хочу тебя пугать, но в тех кустах сидит человек, который пялится на тебя уже два дня ”.
  
  Нет, не говори "два дня". Она удивлялась, почему он ничего не сказал раньше.
  
  “Послушайте, мисс, вы меня не знаете, но не смотрите по сторонам. В тех кустах через дорогу мужчина. Он разглядывал вашу квартиру в бинокль. Я думаю, он сталкер или что-то в этом роде ”.
  
  Но после некоторых дебатов он решил, что ему не нравится ни один из этих подходов. Она могла бы просто ответить: “О, спасибо”. Затем закрыть за ним дверь и вызвать полицию.
  
  Конец Родни Пулмана.
  
  Нет, ему нужно было сделать что-то драматичное — что-то, что произвело бы впечатление на такую изящную, хладнокровную и, ну, в общем, непримечательную женщину, какой, несомненно, была Тэмми Хадсон.
  
  Прищурившись, Пулман посмотрел во двор, увидев, что вуайерист переместился ближе к ее квартире, его глаза все еще были одержимо сосредоточены на ее окне. Солнечный свет отражался от лезвий кусачек, которые издавали зловещий свик, свик . Инструмент был длинным и казался хорошо заточенным. Он задавался вопросом, была ли его предыдущая оценка неверной. Возможно, этот парень был опасен.
  
  Это, наконец, натолкнуло его на идею — как наилучшим образом организовать знакомство с прекрасной жительницей 10В.
  
  Пулман встал, подошел к своему шкафу, порылся в нем и, наконец, нашел свою старую бейсбольную биту. Он никогда особо не увлекался спортом, но купил биту и перчатки, когда его наняли в книжный магазин и узнали, что у них есть команда. Он подумал, что это будет хорошим способом познакомиться с некоторыми девушками-клерками. Однако, как оказалось, единственными игроками были парни, и он вскоре ушел из команды.
  
  Взгляд наружу — никаких признаков Тэмми, хотя вуайерист все еще был там, усердно подстригая ее ножницами.
  
  Свик, свик …
  
  Схватив биту, Пулман вышел из своей квартиры и спустился по лестнице на первый этаж, а затем тихо прокрался в тень позади преследователя.
  
  Его план состоял в том, чтобы дождаться, пока Тэмми уйдет на свои обычные утренние прослушивания. Как только она проходила мимо вуайериста, Пулман подбегал к мужчине, размахивал битой и кричал ей, чтобы она вызвала полицию, этот человек преследовал ее.
  
  Он заставлял парня лежать на животе, пока не прибывали копы; у них с Тэмми было добрых десять минут, чтобы поговорить.
  
  Нет, нет, ничего особенного… Кстати, меня зовут Род Пулман. А тебя?… Приятно познакомиться, Тэмми .... Нет, правда, просто будь добропорядочным гражданином .... Ну, хорошо, тогда вот что я тебе скажу, если ты действительно хочешь отплатить мне, ты можешь позволить мне пригласить тебя куда-нибудь поужинать.
  
  Вытерев вспотевшую руку о брюки, он покрепче ухватился за приклеенную ручку биты.
  
  Конечно, суббота меня устроит. Может быть —
  
  Открывающаяся входная дверь квартиры Тэмми прервала фантазию.
  
  Она вышла на улицу и надвинула на глаза дорогие темные очки. Сегодня на ее черных волосах красовалась ярко-красная повязка, которая сочеталась с лаком для ногтей на руках и ногах. Через плечо у нее была перекинута синяя сумочка, а в руках она держала портфель. Она пошла по дорожке.
  
  Вуайерист напрягся. Вырезка прекратилась.
  
  Пулман еще крепче сжал биту. Он глубоко вздохнул, еще раз отрепетировал свои реплики.
  
  Готово, установлено…
  
  Но затем вуайерист отступил назад. Он отложил ножницы и начал возиться с передней частью своего комбинезона.
  
  Что—?
  
  О, Господи, он расстегивал молнию и залезал внутрь.
  
  Он собирается ее изнасиловать!
  
  “Нет!” Пулман закричал и побежал вперед, размахивая битой над головой.
  
  “Эй!” Насильник в панике моргнул и отшатнулся назад, споткнувшись о маленькую калитку вокруг грядки с мульчей. Он тяжело приземлился и закричал от боли, дыхание вышибло из легких, он задыхался.
  
  Тэмми остановилась, повернулась в сторону суматохи и нахмурилась.
  
  Пулман крикнул ей: “Вызови полицию! Этот парень наблюдал за тобой. Он насильник!” Он повернулся к блондину, размахивая битой. “Не двигайся! Я—”
  
  Его слова были прерваны оглушительным грохотом выстрелов прямо у него за спиной.
  
  Пуллман взвыл в панике и упал на колени, когда пули попали в голову и шею преследователя, оставив кровавый туман вокруг него. Мужчина вздрогнул один раз и упал замертво на землю.
  
  “Господи!” Пулман потрясенно прошептал и медленно поднялся на ноги. Он повернулся к Тэмми и удивленно нахмурился, увидев у нее в руке большой черный пистолет, который она вытащила из сумочки Coach. Она сидела на корточках и озиралась по сторонам, как солдат в засаде.
  
  Итак, она изучала каратэ не только для самозащиты; у нее также была лицензия на ношение оружия. Ну, он слышал, что многие женщины в Лос-Анджелесе так делали. С другой стороны, Пулман не был уверен, что можно просто выстрелить в человека, который безвредно лежал на земле, когда он на самом деле на тебя не нападал.
  
  “Эй, ты”, - позвала Тэмми, подходя ближе.
  
  Пулман повернулся. Он хорошо рассмотрел красивые голубые глаза женщины и ее бриллиантовые серьги, сверкающие на солнце, и почувствовал аромат цветочных духов, смешанный с едким запахом дыма от фейерверка, выпущенного из пистолета.
  
  “Я?” - спросил он.
  
  “Да, вот”. Она протянула ему портфель.
  
  “Это для меня?”
  
  Но она не ответила. Она развернулась и побежала в переулок за жилым комплексом, вспыхнув яркими красками, которые исчезли мгновением позже.
  
  Пока Пулман в замешательстве разглядывал портфель, он услышал позади себя шорох ног, а мгновение спустя его схватили полдюжины массивных рук. Следующее, что он осознал, это то, что его швырнули лицом на участок очень хорошо подстриженной лужайки.
  
  
  * * *
  
  
  Тэмми Хадсон, как узнал Родни Пулман от своего адвоката, была одним из самых успешных и неуловимых наркоторговцев Южной Калифорнии.
  
  Казалось, что она была ответственна за импорт тысяч фунтов высококачественного кокаина из Мексики за последний год. (Отсюда ее частые поездки к югу от границы.) Вождение старой спортивной машины и проживание в таком жалком месте, как "Пасифик Армз Апартментс", скрывали ее от внимания УБН и полицейских чинов, которым было легче находить и выслеживать высокопоставленных особ в Беверли-Хиллз и Палм-Спрингс.
  
  Сидя в центре заключения Лос-Анджелеса напротив Пуллмана, адвокат сообщил плохие новости о том, что окружной прокурор не намерен снимать с него ни одно из обвинений.
  
  “Но я ничего не делал”, - заныл Пулман.
  
  Адвокат, загорелый сорокалетний мужчина с челкой вьющихся волос, усмехнулся, как будто слышал эту реплику десять тысяч раз. Он продолжил, объяснив, что прокурор жаждал крови. Во-первых, был убит полицейский; блондин, который, по-видимому, подглядывал, на самом деле был офицером полиции Лос-Анджелеса под прикрытием, притворявшимся, что работает на компанию по обслуживанию ландшафта. Его работой было сообщать, когда Тэмми покидала квартиру. Затем другие офицеры или агенты DEA брали на себя наблюдение и следовали за ней на автомобилях или фургонах без опознавательных знаков. (Когда Пулман подумал, что он залезает в штаны, готовясь к изнасилованию, офицер на самом деле просто выуживал рацию из внутреннего кармана, чтобы сообщить другой группе наблюдения, что она уходит.)
  
  “Но—”
  
  “Позвольте мне закончить”. Адвокат добавил, что копы также были возмущены тем, что из-за Пулмана Тэмми успешно сбежала. Она полностью исчезла, и ФБР и Управление по борьбе с НАРКОТИКАМИ полагали, что она, вероятно, уже за пределами страны.
  
  “Но они не могут думать, что я работал с ней! Это то, что они думают?”
  
  “Одним словом, да”. Далее он сказал, что объяснение Пуллмана событий последних нескольких дней вызвало удивление. “Мягко говоря”. Например, полиции было любопытно, почему, если он заметил предполагаемую вуайеристку накануне, он не сказал ей тогда. Если его беспокоила, как он утверждал, безопасность невинной женщины, почему он не сказал ей, что она в опасности, когда впервые узнал об этом?
  
  Его краснолицее объяснение, что он хотел использовать вуайериста в качестве предлога, чтобы представиться Тэмми, было встречено выражением в глазах адвоката, которое можно было прочесть либо как скептицизм, либо как смущение за жалкого клиента. Мужчина записал это объяснение в нескольких анемичных заметках.
  
  И зачем ему лгать своему работодателю о том, что он сегодня заболел? Для полиции это имело смысл, только если он был наблюдателем за Тэмми. Сегодня должна была состояться крупная передача наркотиков, и они рассудили, что Пулман остался дома, чтобы убедиться, что Тэмми благополучно добралась до доставки товара. Их теория заключалась в том, что он принял обслуживающего работника за законника и напал на него, чтобы дать Тэмми шанс сбежать.
  
  Также вещественные доказательства: и его отпечатки пальцев, и ее были на портфолио, в котором, как оказалось, были не фотографии с выстрелами в голову или кассеты с прослушиванием, а килограмм очень чистого кокаина. “Она дала это мне”, - сказал он слабым голосом. “Держу пари, чтобы отвлечь внимание. Чтобы она могла сбежать”.
  
  Адвокат даже не потрудился записать этот рассказ.
  
  Но самой ужасной из всех была проблема с его заявлением о том, что он ее не знал. “Видите ли, ” сказал его адвокат, “ если бы вы действительно не знали ее или не имели с ней никакой связи, мы могли бы заставить присяжных поверить всему остальному, что вы утверждаете”.
  
  “Но я не знаю ее. Клянусь”.
  
  Адвокат слегка поморщился. “Видишь ли, Родни, с этим есть проблема”.
  
  “Я предпочитаю ‘Род’. Как я уже говорил”.
  
  “Проблема”.
  
  “Что?” Пулман почесал затылок; манжеты зазвенели, как тусклые колокольчики.
  
  “Они обыскали твою квартиру”.
  
  “О. Они сделали? Они могут это сделать?”
  
  Смех. “Ты был арестован за тяжкое убийство, нападение, пособничество и за наркотики. Да, Род, они могут это сделать”.
  
  “О”.
  
  “И вы знаете, что они нашли?”
  
  Он прекрасно знал, что они нашли. Он откинулся на спинку стула, уставился в пол и рассеянно поигрывал наручниками, пока адвокат читал с листа бумаги.
  
  “Несколько старых банок из-под Йоплайта с отпечатками пальцев Тэмми на них, то же самое, две бутылки вина, коробка травяного чая и пустые коробки из-под клубники. Журналы с ее именем на адресной этикетке. Чек на ее платежную карточку из магазина в Беверли-центре. Чашка из ”Старбакса" с ее помадой и ДНК на ободке."
  
  “ДНК? Они проверили это, не так ли?”
  
  “Это то, что делают копы”.
  
  “Клянусь, ее никогда не было в моей квартире. Все эти вещи… Я просто… Я вроде как ... подобрал это в ее мусорном ведре”.
  
  “Ее мусор?”
  
  “Я только что видел кое-какие вещи за ее квартирой. Я не думал, что это имеет большое значение”.
  
  “У тебя на комоде было две дюжины ее снимков”.
  
  “Я просто сделал несколько откровенных снимков, вот и все. Она не смотрела в камеру — вы можете сказать это копам. Если бы я знал ее, она бы смотрела в камеру, не так ли?”
  
  “Род”.
  
  “Нет, послушай! Если бы мы были где-нибудь вместе, она бы смотрела на меня, смотрела в объектив”. Голос Пулмана сорвался от отчаяния. “Например, ‘Скажи, сыр’, понимаешь? Но она не была. Это значит, что мы не были вместе. Это просто логика. Разве это не имеет смысла?” Он замолчал. Через мгновение он добавил: “Я просто хотел встретиться с ней. Я не знал как”.
  
  “Они также нашли бинокль. Они решили, что ты использовал его, чтобы следить за ее дверью, чтобы предупредить ее, если кто-нибудь собирается совершить налет на ее квартиру”.
  
  “Это было просто для того, чтобы я мог… чтобы я мог посмотреть на нее. Она действительно хорошенькая ”. Пулман пожал плечами. Его глаза вернулись к полу.
  
  “Я думаю, единственное, что мы можем сделать, это поговорить с окружным прокурором о сделке о признании вины. Мы не хотим доводить дело до суда по этому делу, поверьте мне. Возможно, я смогу заключить с вами сделку на пятнадцать, двадцать лет ...”
  
  “Двадцать лет?”
  
  “Я поговорю с ними. Посмотрим, что они скажут”.
  
  Адвокат подошел к двери комнаты для допросов и постучал в нее, чтобы вызвать охрану. Мгновение спустя она открылась.
  
  “Одна вещь”, - сказал Пулман.
  
  Его адвокат повернулся и приподнял бровь.
  
  “Салли Вон”.
  
  “Кто?”
  
  “Занявшая второе место на конкурсе Мисс Айова. Несколько лет назад”.
  
  “А что насчет нее?”
  
  “Я продал ей машину, и мы однажды встречались, но она больше не хотела меня видеть. С ней произошло то же самое”.
  
  “То же самое?”
  
  “Как с Тэмми. Я вроде как наблюдал за ней больше, чем следовало”.
  
  “Подглядываешь?”
  
  Он начал возражать против этого слова, но затем кивнул. “Меня арестовали. Вот почему я переехал сюда. Я хотел начать все сначала. Встретить кого-нибудь по-настоящему”.
  
  “Каков был ваш приговор в Айове?”
  
  “Шесть месяцев отстранен от работы, консультирование в течение года”.
  
  “Консультация не потребовалась”.
  
  “Не брал, нет”.
  
  “Я достану записи. Окружной прокурор может на это купиться. Но из-за тебя он потерял главного преступника, так что ему что-то понадобится. Вероятно, преследование и обвинения в неприкосновенности частной жизни. Я бы предположил, что вам придется отсидеть год, восемнадцать месяцев.”
  
  “Лучше, чем двадцать”.
  
  “Я посмотрю, что я могу сделать”. Адвокат переступил порог.
  
  “Еще один вопрос?” Спросил Пулман, поднимая глаза.
  
  “Что?”
  
  Заключенный спросил: “Будет ли полиция использовать все те вещи, которые они нашли? В качестве улик?”
  
  “Из твоей квартиры?”
  
  “Правильно”.
  
  “Вероятно, нет. Обычно они выбирают лучшие”.
  
  “Тогда, как ты думаешь, я мог бы повесить у себя на стене пару фотографий Тэмми? Здесь нет окна. Смотреть не на что”.
  
  Адвокат колебался, как будто Пулман шутил. Когда он пришел к выводу, что, по-видимому, заключенный не шутил, он сказал: “Знаешь, Родни, это, вероятно, не самая лучшая идея в мире”.
  
  “Просто мысль”.
  
  Адвокат ушел, и внутрь вошел рослый охранник. Он взял Родни Пулмана за руку и повел его по коридору, который должен был привести его обратно в камеру.
  
  
  УРОК ПОКЕРА
  
  
  Покер - это игра, в которой каждый игрок разыгрывает свою руку по своему усмотрению. Один игрок не должен ожидать никакого внимания от другого.
  
  — ДЖОН СКАРН
  
  
  “Я хочу поиграть в одну из ваших игр”, - сказал мальчик.
  
  Сидя, сгорбившись над гамбургером в закусочной Анджелы, Келлер посмотрела на светловолосого парня, который стоял, приподняв бедро и скрестив руки на груди, пытаясь быть невозмутимым, но выглядя как животное, неловко пытающееся встать на задние лапы. Достаточно симпатичный, несмотря на то, что носил очки ботаника в черной оправе, был бледным и тощим.
  
  Келлер решил не просить ребенка сесть. “Какие игры?” Он съел еще свой бургер и взглянул на часы.
  
  Парень заметил переезд и сказал: “Ну, например, тот, который начинается в восемь вечера”.
  
  Келлер издал смешок.
  
  Он услышал грохот одного из товарных поездов, которые делили пополам этот район в северной части города. У него сохранились приятные воспоминания о баре diesel, гремящем стаканами шесть месяцев назад, как раз тогда, когда он поставил флеш, чтобы отобрать банк на 56 320 долларов у трех бизнесменов с юга Франции. Он выиграл этот банк через двадцать минут после первого анте. Игроки хмурились по-французски, но продолжали проигрывать еще семьдесят тысяч в течение дождливой ночи.
  
  “Как тебя зовут?”
  
  “Тони Стиглер”.
  
  “Сколько тебе лет?”
  
  “Восемнадцать”.
  
  “Даже если бы существовала игра, которой там нет, ты не смог бы играть. Ты ребенок. Ты не смог бы попасть в бар”.
  
  “Это в задней комнате Сэла. Это не в баре”.
  
  “Откуда ты знаешь это?” Пробормотал Келлер. В свои под сорок смуглый мужчина был таким же сильным и солидным, как и двадцать лет назад. Когда он задавал вопросы таким тоном, ты перестала быть милой и отвечала прямо.
  
  “Мой приятель работает в Marconi Pizza. Он кое-что слышит”.
  
  “Ну, твоему приятелю следует остерегаться того, что он слышит. И ему действительно следует следить за тем, кому он рассказывает то, что он слышит”. Он вернулся к своему обеду.
  
  “Смотри”. Парень порылся в кармане и вытащил пачку банкнот. В основном сотенные. Келлер играл с тех пор, как был моложе этого мальчика, и он знал, как рассчитать выигрыш. У парня в руках было около пяти тысяч. Тони сказал: “Я серьезно, чувак. Я хочу поиграть с тобой”.
  
  “Где ты это взял?”
  
  Пожатие плечами. “Я понял”.
  
  “Не вешай лапшу на уши всяким Сопрано. Ты собираешься играть в покер, ты играешь по правилам. И одно из правил заключается в том, что ты играешь на свои собственные деньги. Если это украдено, ты можешь убираться отсюда своей задницей прямо сейчас ”.
  
  “Это не украдено”, - сказал парень, понизив голос. “Я выиграл это”.
  
  “В карты”, - криво усмехнулся Келлер, - “или в лотерею?”
  
  “Рисуй и жеребец”.
  
  Келлер с удовольствием откусил особенно вкусный кусок гамбургера и снова изучил мальчика. “Почему моя игра? У тебя их десятки, ты можешь выбрать”.
  
  Увядающий город Эллридж с населением около 200 000 человек расположился на территории сталелитейного завода на плоской серой реке Индиана. Однако то, чего ему не хватало в классе, город с лихвой восполнил в sin. Проститутки и бары для приватных танцев, конечно. Но крупным бизнесом города были подпольные азартные игры — по очень практичной причине: Атлантик-Сити и Невада находились не в пределах дня езды, а несколько индийских казино с лицензированными покерными столами были заполнены любителями играть по низким ставкам.
  
  “Почему ты?” Тони ответил: “Потому что ты лучший игрок в городе, и я хочу играть против лучших”.
  
  “Это что, какая-то чушь о Джоне Уэйне-ганфайтере?”
  
  “Кто такой Джон Уэйн?”
  
  “Господи... ты не из нашей лиги, парень”.
  
  “Там, откуда взялось это, есть еще кое-что”. Подбрасывая пачку. “Намного больше”.
  
  Келлер указал на наличные и огляделся. “Убери это”.
  
  Ребенок сделал.
  
  Келлер съел еще бургер, думая о временах, когда, будучи ненамного старше этого мальчика, он буйствовал и врал, добиваясь успеха во множестве игр в покер. Единственный способ научиться игре в покер — это играть - на деньги — против лучших игроков, которых вы можете найти, день за днем. Проигрывая и выигрывая.
  
  “Как долго вы играли?”
  
  “С тех пор, как мне было двенадцать”.
  
  “Что твои родители думают о том, что ты делаешь?”
  
  “Они мертвы”, - сказал он бесстрастно. “Я живу со своим дядей. Когда он рядом. Чего с ним не так уж много”.
  
  “Прости”.
  
  Тони пожал плечами.
  
  “Ну, я никого не пускаю в игру без того, чтобы кто-нибудь за них не поручился. Так что —”
  
  “Я сыграл в паре игр с Джимми Логаном. Ты его знаешь, не так ли?”
  
  Логан жил в Мичигане и был уважаемым игроком. Ставки, как правило, были небольшими, но Келлер сыграл в чертовски хороший покер против этого человека.
  
  Келлер сказал: “Сходи за содовой или еще за чем-нибудь. Возвращайся через двадцать минут”.
  
  “Да ладно, чувак, я не хочу—”
  
  “Сходи за содовой”, - рявкнул он. “И еще раз назовешь меня "мужиком", я сломаю тебе пальцы”.
  
  “Но—”
  
  “Иди”, - резко пробормотал он.
  
  Так вот на что было бы похоже иметь детей, подумал Келлер, чья жизнь профессионального игрока за последние тридцать лет не оставила места для жены и детей.
  
  “Я буду вон там”. Тони кивнул на зеленый навес Starbucks через дорогу.
  
  Келлер достал свой мобильный телефон и позвонил Логану. Ему приходилось быть осторожным с теми, кого он пускал в игры. Несколько месяцев назад некоторым репортерам-крестоносцам надоело писать обо всех скандалах с коррупцией в местных органах власти Эллриджа и генеральных директорах, поэтому они сделали серию статей об азартных играх (ПОЗОР ГОРОДА был главной темой заголовка). Мэр оказывал давление на полицию, требуя закрыть крупные игры, и Келлеру приходилось быть осторожным. Но Джимми Логан подтвердил, что он тщательно проверил мальчика примерно месяц назад. Он вступил в игру с серьезными деньгами и однажды сильно проигрался, но у него хватило смелости вернуться на следующий. Он покрыл свой проигрыш и продолжал идти вперед; он ушел крупным победителем. Логан также узнал, что родители Тони оставили ему около 300 000 долларов наличными, когда умерли. Деньги находились в трастовом фонде, но были выпущены на его восемнадцатый день рождения, в прошлом месяце.
  
  С этой новостью интерес Келлера возрос.
  
  После звонка он закончил свой обед. Тони демонстративно задержался на полчаса, прежде чем вернуться. Он и его отношение медленно вернулись в закусочную.
  
  Келлер сказал ему: “Хорошо. Я позволю тебе посидеть сегодня вечером пару часов. Но ты уйдешь до того, как начнется игра с высокими ставками”.
  
  Насмешка. “Но—”
  
  “Таков уговор. Соглашайся или оставь это”.
  
  “Я думаю”.
  
  “Принеси по крайней мере десять тысяч .... И постарайся не потерять все это в первые пять минут, хорошо?”
  
  
  * * *
  
  
  Моменты перед началом игры - это волшебство.
  
  Конечно, всем не терпится раскурить кубинские сигары с мягким вкусом, поспорить о "Стилерс", "Пистонс" или "Никс", рассказать анекдоты, которые мужчины могут рассказывать только между собой.
  
  Но предвкушение этих маленьких удовольствий было ничем по сравнению с одной главной мыслью: собираюсь ли я победить?
  
  Забудьте разговоры о любви к игре, острых ощущениях от погони… да, все это было правдой. Но то, что отличало настоящих игроков от дилетантов, заключалось в их всепоглощающем стремлении уйти из-за стола с большим количеством денег, чем они сели. Любой игрок, утверждающий обратное, лжец.
  
  Келлер почувствовал этот прилив сейчас, сидя в душной темной задней комнате таверны Сэла, среди коробок с салфетками, соломинками и кофе, древней вывески пива Pabst Blue Ribbon, тонны пустых бутылок, на которых растет плесень, сломанных барных стульев. Сегодняшняя игра должна была начаться с малого (Келлер считал, что это пенни-анте, несмотря на десятикратную цену за вход), но позже вечером ставки должны были стать высокими, когда прибыли два серьезных игрока из Чикаго. Тогда из рук в руки перешло бы гораздо больше денег. Но возбуждающее предвкушение, которое он испытывал от больших ставок, ничуть не отличалось от того, что он чувствовал сейчас или если бы они играли только на карманные расходы. Глядя поверх голого деревянного стола, видя сложенные стопкой нераспечатанные колоды красных и синих велосипедных карт, в его голове вспыхнул один вопрос: собираюсь ли я выиграть?
  
  Прибыли другие игроки. Келлер кивнул в знак приветствия Фрэнку Уэндаллу, главе отдела бухгалтерского учета в Great Lakes Metal Works. Круглый, нервный и постоянно потеющий, Уэндалл вел себя так, как будто на них в любую минуту могли напасть. Уэндалл был умным парнем в покерном кругу Келлера. Он вставлял в разговор реплики вроде: “Вы знаете, в колоде из пятидесяти двух карт всего 5 108 возможных флешей, но только семьдесят восемь возможных пар. Странно, но это имеет смысл, когда смотришь на цифры.” И затем он радостно пускался в лекцию об этих цифрах, которая продолжалась до тех пор, пока кто-нибудь не велел ему заткнуться.
  
  Приземистый, шумный, постоянно курящий Квентин Ласки, владелец сети автомастерских, был наименее образованным, но самым богатым человеком в зале. Люди в Эллридже, должно быть, были особенно плохими водителями, потому что его магазины всегда были забиты битком. Ласки играл безжалостно — и безрассудно — и мог выигрывать и проигрывать по-крупному.
  
  Последний из группы был полной противоположностью Ласки. Где-то под шестьдесят, худощавый, седой Ларри Стэнтон вырос здесь, всю свою жизнь проработал на другого местного производителя, а затем вышел на пенсию. Он был в Эллридже только часть года; зимы он проводил во Флориде. Вдовец, он получал фиксированный доход и был консервативным, осторожным игроком, который никогда не выигрывал и не проигрывал крупные суммы. Келлер смотрел на старика как на своего рода талисман игры.
  
  Наконец-то появился юноша. Пытаясь быть невозмутимым, но явно взволнованный участием в серьезной игре, Тони вошел в комнату. На нем были мешковатые брюки, футболка и шапочка для чулок, и он держал в руках кофе из Starbucks. Такой чертов подросток, рассмеялся про себя Келлер.
  
  Были представлены. Келлер заметила, что Стэнтон казался обеспокоенным. “Все в порядке. Я проверил его”.
  
  “Ну, просто он немного молод, тебе не кажется?”
  
  “Может быть, ты немного староват”, - ответил парень. Но он добродушно улыбнулся, и хмурое выражение, пересекшее лицо Стэнтона, медленно исчезло.
  
  Стэнтон был банкиром, брал у всех наличные и начал раздавать фишки. Белые стоили один доллар, красные - пять, синие -десять, желтые - двадцать пять.
  
  “Ладно, Тони, слушай. Я расскажу тебе правила по ходу дела. А теперь —”
  
  “Я знаю правила”, - перебил Тони. “Все согласно Хойлу”.
  
  “Нет, все согласно мне”, - со смехом ответил Келлер. “Забудь о Хойле. Он никогда даже не слышал о покере”.
  
  “Что ты имеешь в виду? Он написал правила для всех игр”, - возразил Ласки.
  
  “Нет, он этого не делал”, - сказал Келлер. “Это то, что думают люди. Но Хойл был всего лишь каким-то британским адвокатом в семнадцатом веке. Он написал эту маленькую книжку о трех дерьмовых играх: висте, кадрили и пике. Больше ничего, никаких канкаки, "передай мусор", "положи и забери шпильку" или "переверни их хай-лоу". А попробуй зайти в MGM Grand и попросить сыграть в вист .... Они поднимут тебя на смех ”.
  
  “Но вы повсюду видите книги Хойла”, - сказал Уэндалл.
  
  “Некоторые издатели продолжили идею и добавили покер и все современные игры”.
  
  “Я этого не знал”, - рассеянно сказал Тони. Он поправил свои гиковские очки повыше на носу и попытался выглядеть заинтересованным.
  
  Келлер строго сказал: “Извини, если мы тебя утомляем, парень, но у меня есть новости: именно знание всего об игре — даже мелкого дерьма — отличает мужчин в покере от мальчиков”. Он внимательно оглядел его. “Держи ухо востро, возможно, ты что-нибудь узнаешь”.
  
  “Как, черт возьми, он может что-то слышать, даже если он держит уши открытыми?” Ласки пробормотал и взглянул на чулочную шапочку мальчика. “Ты что, какой-то гребаный рэпер? Сними шляпу. Прояви немного уважения”.
  
  Тони не торопясь снял шляпу и бросил ее на стойку. Он снял крышку со своего стаканчика из Starbucks и отхлебнул кофе.
  
  Келлер осмотрел беспорядочную груду фишек перед мальчиком и сказал: “Теперь, что бы Джимми Логан ни рассказывал тебе об игре в покер, что бы ты ни думал, что знаешь от Хойла, забудь об этом. Здесь мы используем правила больших мальчиков, и правило номер один: мы играем честно. Всегда раскладывайте свои фишки перед собой, чтобы все за столом знали, сколько у вас денег. Хорошо?”
  
  “Конечно”. Малыш начал складывать фишки в аккуратные стопки.
  
  “И вот, ” сказал Уэндалл, - допустим, случается чудо, и вы начинаете выигрывать по-крупному, а кто-то не может точно видеть, сколько у вас фишек. Если они спросят вас, вы им скажете. До последнего доллара. Понял?”
  
  “Расскажи им, конечно”. Мальчик кивнул.
  
  Они согласились на сделку, и Уэндалл выиграл. Он начал тасовать ее своими толстыми пальцами.
  
  Келлер с удовольствием смотрел на раскиданные карты, думая: "Ничто в мире не сравнится с покером, ничего подобного ему".
  
  История игры насчитывает почти двести лет. Это началось как игра мошенников на лодке по реке Миссисипи, призванная заменить трехкарточный монте, в которой даже самые доверчивые пройдохи быстро поняли, что это просто мошенничество с целью отнять у них деньги. Покер, в который тогда играли только с десяткой по туз, казалось, давал им больше шансов на победу. Но это, конечно, было не в руках опытных акул (невинные, возможно, были бы более неохотно играть, если бы знали, что название игры, вероятно, произошло от сленга девятнадцатого века, обозначавшего кошелек, “совать”, опустошение которого было истинной целью игры).
  
  “Повышай ставку”, - крикнул Уэндалл. “Игра ведется на пятикарточную ничью”.
  
  Существуют десятки разновидностей покерных игр. Но в играх Келлера пятикарточный дро — “закрытый покер” или “джекпот” были официальными названиями — это то, во что они играли, выигрывала старшая рука. За эти годы он играл во все виды покера, известные человеку, — от калифорнийского лоуболл-дро (самая популярная игра в покер к западу от Скалистых гор) до стандартного стада и Техасского холдема. Все они были по-своему интересны и захватывающи, но больше всего Келлеру понравился basic jackpot, потому что в нем не было ни уловок, ни тайных правил; ты был против карт и других игроков, как в боксе голыми кулаками. Как мужчина мужчине.
  
  В jackpot игрокам раздается по пять карт, а затем у них есть возможность обменять до трех в надежде улучшить свои комбинации. Хорошие игроки, такие как Келлер, давным-давно запомнили шансы на выпадение определенных комбинаций. Допустим, ему выпала пара тройек, валет, семерка и двойка. Если бы он решил оставить пару и валета и вытянуть замены для двух других, у него был бы один шанс из пяти получить еще одного валета, чтобы собрать комбинацию из двух пар. Чтобы вытянуть оставшиеся тройки в колоде — составить четверку в своем роде — его шансы упали до одного к 1060. Но если бы он решил оставить только пару и взять три новые карты, шансы получить эту четверку повысились бы до 1 к 359. Знание этих цифр и десятков других отличало игроков-любителей от профессионалов, и Келлер очень хорошо зарабатывал как профессионал.
  
  Они сделали ставку, и Уэндалл начал сдавать.
  
  Келлер сосредоточился на стратегии Тони. Он ожидал, что парень будет играть безрассудно, но в целом тот был осторожен и, казалось, начинал чувствовать стол и игроков. Келлер предположил, что многие подростки были бы шумными и несносными, но мальчик тихо сидел и просто играл в карты.
  
  Что не означало, что он не нуждался в совете.
  
  “Тони, не играй своими фишками. Это заставляет тебя нервничать”.
  
  “Я не играл с ними. Я—”
  
  “И вот еще одно правило — не спорь с парнями, которые дают тебе правила. Ты хорош. В тебе есть все, чтобы стать великим игроком, но ты должен заткнуться и слушать экспертов”.
  
  Ласки проворчал: “Послушай его, парень. Он лучший. Я полагаю, что купил для него его чертов Мерседес, все деньги, которые я здесь потерял. И приносит ли он это в мой магазин, чтобы убрать следы? Черт возьми, нет .... Позвонить тебе.” Он подтолкнул чипсы вперед.
  
  “Я не получаю ударов, Ласки. Я хороший водитель. Точно так же, как я хороший игрок в покер .... Передавай привет дамам”. Келлер поставил трех дам и забрал банк в 900 долларов.
  
  “Трахни меня”, - сердито огрызнулся Ласки.
  
  “Теперь есть еще правило”, - сказал Келлер, кивая на продавца из автомастерской, а затем поворачиваясь к Тони. “Никогда не показывай эмоций — будь то поражение или победа. Это дает вашему оппоненту некоторую информацию, которую он может использовать против вас ”.
  
  “Извините меня за нарушение правил”, - пробормотал Ласки Келлеру. “Я хотел сказать, пошел ты.”
  
  Двадцать минут спустя Тони потерпел ряд проигрышей. При следующей раздаче он посмотрел на пять сданных ему карт и, когда Стэнтон поставил десять долларов, покачал головой. Он сложил карты, не вытягивая ни одной, и мрачно поигрывал крышкой своего стаканчика из Starbucks.
  
  Келлер нахмурился. “Почему ты сбросил?”
  
  “Полоса неудач”.
  
  Келлер усмехнулся. “Нет такой вещи, как полоса неудач”.
  
  Уэндалл кивнул, подталкивая карты к Тони, чтобы тот сдал. Постоянный мистер Волшебник покера сказал: “Запомни это. Каждая раздача в покер начинается с новой перетасовки, так что это не похоже на блэкджек — между раздачами нет связи. Правят законы вероятности ”.
  
  Парень кивнул и, конечно же, разыграл блеф Стэнтона, чтобы получить банк в 850 долларов.
  
  “Привет, вот так”, - сказал Келлер. “Молодец”.
  
  “Ну и что? Ты в школе, малыш?” Спросил Ласки после нескольких тусклых рукопожатий.
  
  “Две карты”, - сказал мальчик Келлеру, затем сдавая. Он ответил Ласки: “Изучал информатику в местном колледже в течение года. Но это скучно. Я собираюсь бросить учебу ”.
  
  “Компьютеры?” Спросил Уэндалл, иронично смеясь. “Акции высокотехнологичных компаний? Я в любой день возьмусь за кости или колесо рулетки. По крайней мере, ты знаешь, каковы шансы ”.
  
  “И чем ты хочешь зарабатывать на жизнь?” Спросил Келлер.
  
  “Профессионально играю в карты”.
  
  “Три карты”, - пробормотал Ласки Келлеру. Затем, обращаясь к Тони, он хрипло рассмеялся. “Профессиональная игра в карты? Никто этого не делает. Ну, а Келлер делает. Но больше я никого не знаю ”. Взгляд на Стэнтона. “Как насчет тебя, дедушка, ты когда-нибудь играл профессионально?”
  
  “На самом деле меня зовут Ларри. Две карточки”.
  
  “Без обид, Ларри” .
  
  “И две карты для дилера”, - сказал Келлер.
  
  Старик разложил свои карты. “Нет, я никогда даже не думал об этом”. Кивок на груду фишек перед ним — он был почти в расчете на ночь. “Я играю хорошо, но шансы по-прежнему против тебя. Что-нибудь серьезное я делаю с деньгами? Я удостоверяюсь, что шансы на моей стороне”.
  
  Ласки усмехнулся. “Это то, что делает тебя мужчиной, ради Бога. Иметь смелость играть, даже если шансы против тебя”. Взгляд на Тони. “Ты выглядишь так, будто у тебя есть яйца. Правда?”
  
  “Ты скажи мне”, - попросил мальчик и поставил две пары, чтобы выиграть банк в 1100 долларов.
  
  Ласки посмотрел на него и рявкнул: “И пошел ты тоже”.
  
  Келлер сказал: “Думаю, это означает ”да". Все за столом — кроме Ласки — рассмеялись.
  
  Игра продолжилась серией крупных выигрышей, причем Ласки и Тони стали крупными победителями. Наконец, Уэндалл был выбит из игры.
  
  “Ладно, это все. Я ухожу отсюда. Джентльмены ... было приятно поиграть с вами”. Как всегда, он натянул бейсболку и выскользнул через заднюю дверь, выглядя с огромным облегчением от того, что его не арестовали.
  
  Зазвонил мобильный телефон Келлера, и он ответил на звонок. “Да?… Хорошо. Ты знаешь, где, верно?… Тогда увидимся”. Отключившись, он закурил сигару и, откинувшись на спинку стула, просмотрел фишки мальчика. Он сказал Тони. “Ты хорошо сыграл сегодня вечером. Но тебе пора заработать”.
  
  “Что? Я только разогреваюсь. Всего десять”.
  
  Он кивнул на свой мобильный телефон. “Большие пушки будут здесь через двадцать минут. На сегодня ты закончила”.
  
  “Что ты имеешь в виду? Я хочу продолжать играть”.
  
  “Это важное время. Ребята, которых я знаю из Чикаго”.
  
  “Я играю нормально. Ты сам так сказал”.
  
  “Ты не понимаешь, Тони”, - сказал Ларри Стэнтон, кивая на фишки. “Белые стоят по десять баксов за штуку. Желтые - по двести пятьдесят. Вы не можете играть с такими ставками ”.
  
  “У меня есть"… Он посмотрел на свои фишки. “... почти сорок тысяч”.
  
  “И ты можешь потерять это в три, четыре руки”.
  
  “Я не собираюсь это терять”.
  
  “О, брат”, - сказал Ласки, закатывая глаза. “Голос юности”.
  
  Келлер сказал: “В моей игре с высокими ставками у каждого появляется сотня крупных”.
  
  “Я могу это получить”.
  
  “В это время ночи?”
  
  “Я унаследовал немного денег несколько лет назад. Я храню большую их часть наличными для игр. Они у меня дома — всего в паре миль отсюда”.
  
  “Нет”, - сказал Стэнтон. “Это не для тебя. Это совершенно другая игра, в которой задействовано столько денег”.
  
  “Черт возьми, все обращаются со мной как с ребенком. Ты видел, как я играю. Я хорош, верно?”
  
  Келлер замолчал. Он посмотрел в вызывающий взгляд мальчика и, наконец, сказал: “Ты вернешься сюда через полчаса со ста граммами, хорошо”.
  
  После того, как парень ушел, Келлер объявил перерыв до прибытия чикагского контингента. Ласки пошел за сэндвичем, а Стэнтон и Келлер зашли в бар, чтобы выпить по паре кружек пива.
  
  Стэнтон потягивал “Ньюкасл" и сказал: "Парень неплохой игрок”.
  
  “Имеет потенциал”, - сказал Келлер.
  
  “Итак, насколько сильно ты собираешься его подцепить? На всю его ставку, на все сто тысяч плюс?”
  
  “Что это?”
  
  “Правило номер один - мы играем честно’?” Саркастически прошептал Стэнтон. “Что, черт возьми, это все значило? Ты его подставляешь. Ты потратил большую часть игры — и половину своих денег — на то, чтобы ловить его розыгрыши.”
  
  Келлер улыбнулся и выпустил струйку сигарного дыма к потолку бара. Старик был прав. Келлер до конца проигрывал руки, просто чтобы посмотреть, как Тони вытягивает карты. И разведка была очень полезной. У мальчика были свои сильные стороны, но единственное, чего ему не хватало, - это знаний о шансах в покере. Он рисовал вслепую. Келлер не был специалистом по ракетостроению, но годами усердно работал, чтобы постичь математику игры; Тони, с другой стороны, мог бы быть компьютерным гуру, но он понятия не имел, каковы его шансы собрать флеш, фулл-хаус или даже вторую пару. В сочетании с чудовищными навыками мальчика в блефовании, которые Келлер сразу заметил, его незнание шансов сделало его легкой добычей.
  
  “Ты еще и баловался мешками с песком”, - с отвращением сказал Стэнтон.
  
  Выиграй еще один для дедушки. Он заметил, что Келлер намеренно передавал ставку и сбрасывал хорошие руки — чтобы укрепить доверие Тони и заставить его поверить, что Келлер никудышный блефующий.
  
  “Ты настраиваешь его на большой успех”.
  
  Келлер пожал плечами. “Я пытался уговорить его уйти”.
  
  “Чушь собачья”, - возразил Стэнтон. “Ты берешь такого ребенка и говоришь ему уйти, какова их первая реакция? Остаться .... Брось, Келлер, у него нет таких денег, чтобы их терять ”.
  
  “Он унаследовал чертову кучу денег”.
  
  “Значит, вы пригласили его в игру, как только узнали об этом?”
  
  “Нет, на самом деле, он пришел к мне. ... Ты просто злишься, потому что он относится к тебе как к бывшей”.
  
  “Ты используешь его в своих интересах”.
  
  Келлер парировал: “Вот мое настоящее правило номер один в покере: пока вы не жульничаете, вы можете делать все, что захотите, чтобы обмануть своих оппонентов”.
  
  “Ты собираешься поделиться этим правилом с Тони?” Спросила Стэнтон.
  
  “Я собираюсь сделать нечто большее — я собираюсь продемонстрировать ему это на собственном опыте. Он хочет научиться покеру? Что ж, это будет лучший урок, который он когда-либо получит”.
  
  “Ты думаешь, сломив его и забрав деньги на обучение, это сделает его лучшим игроком?” Спросил Стэнтон.
  
  “Да, хочу. Он все равно не хочет ходить в школу”.
  
  “Дело не в этом. Дело в том, что ты эксперт, а он мальчик”.
  
  “Он утверждает, что он мужчина. И одна из особенностей того, чтобы быть мужчиной, - это когда тебе надирают задницу и ты извлекаешь из этого урок”.
  
  “В пенни анте, конечно. Но не в такой игре, как эта”.
  
  “У тебя с этим проблемы, дедушка?” Рассерженный Келлер угрожающе повернулся к нему.
  
  Стэнтон отвернулся и поднял руки. “Делай, что хочешь. Это твоя игра. Я просто пытаюсь быть голосом совести”.
  
  “Если вы играете по правилам, у вас всегда будет чистая совесть”.
  
  От двери донесся голос Ласки. Он сказал: “Они здесь”.
  
  Келлер хлопнул Стэнтона по его костлявым плечам. “Пойдем выиграем немного денег”.
  
  
  * * *
  
  
  Заднюю комнату заполняло все больше сигарного дыма. Источник: Эллиот Ротштейн и Гарри Пьемонт, бизнесмены из Города ветров. Келлер играл с ними несколько раз ранее, но он мало что знал о них; двое мужчин рассказали о своей личной жизни так же мало, как их лица говорили о том, какие карты у них на руках. Они могли быть главарями организованной преступности или директорами благотворительной организации для сирот. Все, что Келлер знал, это то, что они были надежными игроками, оплачивали свои проигрыши, не жалуясь, и выигрывали, не властвуя над проигравшими.
  
  Оба мужчины были в темных костюмах и дорогих, сшитых на заказ белых рубашках. У Ротштейна на мизинце было кольцо с бриллиантом, а у Пьемонта - тяжелый золотой браслет. Обручальные кольца обвивали оба их безымянных пальца левой руки. Теперь они сняли пиджаки, сели за стол и вели светскую беседу со Стэнтоном и Ласки, когда вернулся Тони. Он сел на свое место и снял крышку с нового стакана Starbucks, кивнув Ротштейну и Пьемонту.
  
  Они нахмурились и посмотрели на Келлера. “Кто это?” Ротштейн пробормотал.
  
  “С ним все в порядке”.
  
  Пьемонт нахмурился. “У нас есть правило, мы не играем с детьми”.
  
  Тони рассмеялся и высоко водрузил на нос свои ботанические очки. “Вы, ребята, и ваши правила”. Он открыл конверт и высыпал наличные. Он отсчитал большую пачку и положил немного обратно в карман. “Сотня больших”, - сказал он Стэнтону, который бросил мрачный взгляд на Келлера, но начал отсчитывать фишки для мальчика.
  
  Два новых игрока посмотрели друг на друга и молча решили сделать исключение из своего общего правила о несовершеннолетних игроках в покер.
  
  “Хорошо, игра вничью из пяти карт”, - сказал Келлер. “Минимальная ставка пятьдесят, анте двадцать пять”.
  
  Пьемонт выиграл отбор, и они начали.
  
  Стрелки были довольно ровными в течение первого часа, затем Келлер начал медленно продвигаться вперед. Тони держал голову над водой, став вторым победителем — но только потому, что, казалось, у других игроков были плохие руки; мальчик все еще был безнадежен, когда дело доходило до расчета шансов на ничью. В полудюжине случаев он брал одну карту, а затем сбрасывал — это означало, что он пытался получить стрит или флеш, шансы на это были всего 1 к 20. Либо ему следовало сбросить три карты, что давало ему хорошие шансы улучшить свою руку, либо пойти на тяжелый блеф после взятия сольной карты, и в этом случае он, вероятно, взял бы банк пару раз.
  
  Уверенный в том, что он овладел техникой мальчика, Келлер теперь начал намеренно проигрывать, когда у Тони, казалось, были хорошие карты, — чтобы повысить его уверенность. Вскоре парень удвоил свои деньги и имел перед собой почти 200 000 долларов.
  
  Ларри Стэнтон, казалось, был недоволен планом Келлера забрать мальчика, но он ничего не сказал и продолжал вести свою осторожную стариковскую игру, медленно проигрывая другим игрокам.
  
  Голос совести …
  
  По мере того, как ночь тянулась, Ласки, наконец, выбыл, потеряв около восьмидесяти тысяч баксов. “Черт возьми, придется поднять цену за вытаскивание звонков”, - пошутил он, направляясь к двери. Он взглянул на дуэт из Чикаго. “Когда вы, джентльмены, уедете, не могли бы вы врезаться в несколько припаркованных машин по пути к скоростной автомагистрали?” Кивок в сторону Келлера. “И если ты захочешь испоганить переднюю часть его "Мерса", я бы ничуть не возражал”.
  
  Пьемонт улыбнулся на это; Ротштейн поднял глаза, как будто продавец из автомастерской говорил по-японски или на суахили, и вернулся к своим картам, пытаясь вытянуть из них выигрышную комбинацию.
  
  Дедушка слишком рано вышел из игры. У него все еще оставались стопки фишек на столе, но другим правилом в покере было то, что игрок может уйти в любой момент. Теперь он обналичил деньги и мрачно отодвинул свой стул, чтобы попить кофе и понаблюдать за оставшимися игроками.
  
  Десять минут спустя Ротштейн проиграл свою оставшуюся ставку Тони в напряженном и долгом раунде ставок.
  
  “Черт”, - выплюнул он. “Выбился из сил. Никогда раньше не проигрывал парню — не так”.
  
  Тони сохранял невозмутимое выражение лица, но в его глазах был понимающий взгляд, который говорил, И ты не проиграл ни одному сейчас — я не мальчик.
  
  Игра продолжалась в течение получаса, с раздачами с крупными потами.
  
  Большинство игр в покер не заканчиваются драматичными последними раздачами. Обычно у игроков просто заканчиваются деньги или, как дедушка, они струсили и ускользают, поджав хвост.
  
  Но иногда бывают кульминационные моменты.
  
  И это то, что произошло сейчас.
  
  Тони перетасовал, а затем предложил долю Келлеру, который разделил колоду на трети. Мальчик собрал карты и начал сдавать.
  
  Пьемонт собрал свои карты и, как все хорошие игроки в покер, не стал их перемещать (перестановка карт может передать много информации о вашей руке).
  
  Келлер взял свои и был рад видеть, что получил хорошую партию: две пары — дамы и шестерки. Очень выигрышную в игре такого масштаба.
  
  Тони собрал свои пять карт и изучил их, не показав никакой реакции. “Ставка?” он спросил Пьемонта, который сдал.
  
  Чтобы начать делать ставки в дро-покере, игроку нужна пара валетов или лучше. Пас означал, что либо у Пьемонта была не такая хорошая рука, либо она была, но он играл мешками с песком — решил не ставить, чтобы заставить других игроков поверить, что у него слабые карты.
  
  Келлер решил рискнуть. Несмотря на то, что у него были две пары и он мог открыться, он тоже пасовал, что заставило бы Тони подумать, что его рука была плохой.
  
  Последовал напряженный момент. Если бы Тони не ставил, они бы сдали свои карты и начали все сначала; Келлер проглотил бы солидную комбинацию.
  
  Но Тони взглянул на свои собственные карты и поставил десять тысяч.
  
  Глаза Келлера вспыхнули беспокойством, как и подобает блефующему, но в глубине души он был в восторге. Крючок был пойман.
  
  “Увидимся”, - сказал Пьемонт, засовывая свои фишки.
  
  Итак, размышлял Келлер, человек из Чикаго, вероятно, тоже играл в "мешки с песком".
  
  Келлер с непроницаемым лицом выложил десять тысяч, затем еще одну стопку фишек. “Посмотри на свою десятку и сделай рейз на двадцать пять”.
  
  Тони увидел новую ставку и снова сделал рейз. Пьемонт колебался, но остался с ней, а Келлер сравнял новую ставку Тони. Теперь, будучи дилером, он “сжег” верхнюю карту в колоде — положил ее рубашкой вверх перед собой. Затем он повернулся к Пьемонту. “Сколько?”
  
  “Двое”.
  
  Тони сунул ему две запасные карты из верхней части колоды.
  
  Разум Келлера автоматически начал подсчитывать шансы. Шансы получить тройку в своем роде при первоначальной раздаче были очень низкими, поэтому вполне вероятно, что у Пьемонта была пара и “кикер”, непревзойденная карта высокого ранга, вероятно, лицевая карта. Шансы на то, что две его новые карты дадут ему мощный фулл-хаус, составляли всего 1 к 119. И если бы по счастливой случайности ему поначалу выпала редкая тройка, шансы на то, что он соберет пару и соберет тот самый фулл-хаус, все равно были бы велики: 1 к 15.
  
  Отправляя эту информацию, Келлер сам попросил одну карту, намекая другим игрокам, что он собирается либо на фулл-хаус, либо на стрит, либо на флеш - либо на блеф. Он взял карту и положил ее в свою колоду. Рот Келлера оставался неподвижным, но сердце заколотилось в груди, когда он увидел, что у него полный дом — и хороший, три дамы.
  
  Тони сам взял три карты.
  
  Ладно, сказал себе Келлер, считай цифры. Взяв три карты, мальчик дал понять, что ему сдали только одну пару. Итак, чтобы обыграть Келлера, у него должен был получиться стрит-флеш, каре или полный дом королей или тузов. Подобно компьютеру, разум Келлера перебирал различные вероятности того, что это произойдет.
  
  Основываясь на своих расчетах относительно дро боя и Пьемонта, Келлер пришел к выводу, что у него, вероятно, была выигрышная комбинация за столом. Теперь его целью было увеличить размер банка.
  
  Мальчик снова водрузил очки на нос и взглянул на Пьемонта. “Твоя ставка”.
  
  С осторожным вздохом игрок из Чикаго вытащил несколько фишек. “Двадцать тысяч”.
  
  Келлер присутствовал на некоторых великих играх по всей стране — и как игрок, и как наблюдатель — и потратил сотни часов, изучая, как ведут себя блефующие. Мелочи, которые они делали — манеры, взгляды, когда они колебались и когда рвались вперед, что они говорили, когда смеялись. Теперь он собрал все эти воспоминания и начал действовать таким образом, чтобы заставить других игроков поверить, что у него неудачная рука и он собирается блефовать. Что означало, что он начал делать крупные ставки.
  
  После двух раундов Пьемонт, наконец, неохотно выбыл — он поставил около 60 000 долларов — и у него, вероятно, был приличный хэнд. Но он был убежден, что у Келлера или Тони отличная рука, и он не собирался выбрасывать хорошие деньги вслед за плохими.
  
  Ставка снова перешла к Келлеру. “Посмотри на свою двадцатку”, - сказал он Тони. “Поднимаю тебе на двадцать”.
  
  “Господи”, - пробормотал Стэнтон. Келлер бросил на него мрачный взгляд, и старик замолчал.
  
  Тони вздохнул и снова посмотрел на свои карты, как будто они могли подсказать ему, что делать. Но они, конечно, никогда не могли. Единственные ответы на вопрос, как выиграть в покер, были в твоем собственном сердце и твоем разуме.
  
  У мальчика на столе оставалось всего пятнадцать тысяч долларов. Он полез в карман и достал конверт. Колебание. Затем он достал остальные свои деньги. Он пересчитал их. Тридцать восемь тысяч. Еще одна пауза, пока он смотрел на наличные.
  
  Дерзай, молча молился Келлер. Пожалуйста…
  
  “Фишки”, — наконец сказал мальчик, не сводя глаз с Келлера, который оглянулся одновременно вызывающе и нервно - блефующий, которого вот-вот вызовут.
  
  Стэнтон колебался.
  
  “Чипсы”, - твердо сказал мальчик.
  
  Старик неохотно подчинился.
  
  Тони глубоко вздохнул и выложил фишки на стол. “Посмотри на свою двадцатку. Поднимаю тебе на десять”.
  
  Келлер вложил 10 000 долларов вперед — немного драматично, подумал он, — и сказал: “Посмотри на десятку”. Он взглянул на все, что у него осталось. “Поднимаю тебе пятнадцать”. Сдвинул оставшиеся фишки в центр стола.
  
  “Господи”, - сказал Пьемонт.
  
  Даже грубоватый Ротштейн был подавлен, гипнотически глядя на огромный банк, который составлял около 450 000 долларов.
  
  На мгновение Келлер действительно почувствовал легкий укол вины. Он психологически настроил своего противника, просчитал шансы до последнего десятичного знака — короче говоря, он сделал все, на что был неспособен юноша. Тем не менее, мальчик утверждал, что хотел, чтобы с ним обращались как с мужчиной. Он сам навлек это на себя.
  
  “Коллируй”, - шепотом сказал Тони, опуская большую часть своих фишек в банк.
  
  Стэнтон отвел взгляд, как будто избегая зрелища дорожной аварии.
  
  “Полные королевы”, - сказал Келлер, переворачивая их.
  
  “Посмотри на это”, - прошептал Пьемонт.
  
  Стэнтон вздохнул с отвращением.
  
  “Извини, малыш”, - сказал Келлер, протягивая руку за кофейником. “Похоже, ты—”
  
  Тони перевернул свои карты, открыв полный дом — три короля и пару шестерок. “Похоже, я выигрываю”, - спокойно сказал он и собрал фишки.
  
  Пьемонт прошептал: “Вау. Что за рука…. Рад, что я выбрался, когда это произошло”.
  
  Стэнтон отрывисто рассмеялся, и Ротштейн сказал Тони: “Это была отличная игра”.
  
  “Просто удача”, - сказал мальчик.
  
  Как, черт возьми, это произошло? Келлер задавался вопросом, лихорадочно проигрывая каждый момент раздачи. Конечно, иногда, независимо от того, как вы рассчитывали проценты, судьба совершенно сбивала вас с толку. Тем не менее, он все спланировал так идеально.
  
  “Пора заканчивать”, - сказал Пьемонт, передавая Стэнтону оставшиеся фишки для обналичивания, и с юмором добавил: “Поскольку я только что отдал большую часть своих гребаных денег подростку”. Он повернулся к Ротштейну. “С этого момента мы придерживаемся этого правила в отношении детей, хорошо?”
  
  Келлер откинулся на спинку стула и наблюдал, как Тони начинает раскладывать фишки в стопке. Но шансы, он продолжал думать .... Он так тщательно рассчитал шансы. По крайней мере, сто к одному. Покер - это математика и инстинкт — как они оба могли так его полностью подвести?
  
  Тони передал фишки Стэнтону для обналичивания.
  
  Звук свистка поезда снова заполнил комнату. Келлер вздохнул, подумав, что на этот раз это означало поражение — прямо противоположное тому, что означал настойчивый вой в игре с французами.
  
  Вопль становился все громче. Только ... сосредоточившись на звуке, Келлер понял, что на этот раз в нем было что-то другое. Он взглянул на старика и двух игроков из Чикаго. Они хмурились, уставившись друг на друга.
  
  Почему? Что-то было не так?
  
  Тони замер, положив руки на стопки своих фишек.
  
  Черт, подумал Келлер. Звук был не свистком поезда; это была сирена.
  
  Келлер оттолкнулся от стола как раз в тот момент, когда передняя и задняя двери с грохотом распахнулись одновременно, разбрасывая деревянные щепки по задней комнате. Двое полицейских в форме с пистолетами наготове ворвались внутрь. “На пол, сейчас, сейчас, сейчас!”
  
  “Нет”, - пробормотал Тони, вставая и поворачиваясь лицом к ближайшему к нему копу.
  
  “Малыш”, - строго прошептал Келлер, поднимая руки. “Ничего глупого. Делай, что они говорят”.
  
  Мальчик поколебался, посмотрел на черные пистолеты и лег на пол.
  
  Стэнтон медленно опустился на колени.
  
  “Шевелись, старина”, - пробормотал один из копов.
  
  “Делаю здесь все, что в моих силах”.
  
  Наконец, легавые уложили игроков на животы и надели на них наручники, после чего они были возвращены в сидячее положение.
  
  “Так что мы поймали?” - спросил голос из переулка, когда внутрь вошел лысеющий мужчина лет под пятьдесят, одетый в серый костюм.
  
  Детектив Фанелли, отметил Келлер. Черт возьми, только не он. Полицейский был Иисусом Марией и Джозефом, увлеченными очищением греховного города Эллридж в течение многих лет. Он напугал множество мелких игроков так, что они даже не открывали игры, и умудрялся срывать примерно одну или две крупные игры в год. Похоже, на этот раз Келлер был изюминкой недели.
  
  Стэнтон обреченно вздохнул, выражение его лица было таким же, как у профессиональных игроков из Чикаго. Мальчик, однако, выглядел испуганным. Келлер знал, что дело было не в аресте; дело было в том, что государство конфисковало доходы от азартных игр.
  
  Фанелли прищурился, глядя на водительские права Ротштейна и Пьемонта. “Проделал весь путь из Чикаго, чтобы быть арестованным. Это заноза в заднице, да, парни?”
  
  “Я просто наблюдал”, - запротестовал Ротштейн. Он кивнул на стол, за которым сидел сам. “Нет фишек - нет денег”.
  
  “Это просто означает, что ты неудачник”. Затем детектив взглянул на Пьемонта.
  
  Мужчина кротко сказал: “Я хочу встретиться с адвокатом”.
  
  “И я уверен, что адвокат захочет тебя увидеть. Учитывая, каким большим будет его гонорар за попытку спасти твою задницу. Чего он, кстати, делать не собирается .... Ах, Келлер”. Он покачал головой. “Это довольно мило. Я давно тебя ищу. Тебе действительно следовало бы переехать в Вегас. Я не знаю, часто ли вы следите за новостями, но я слышал, что азартные игры там на самом деле легальны .... А это кто?” Он взглянул на Стэнтона. Он взял бумажник Стэнтона у одного из полицейских в форме и посмотрел на его права. “Какого черта ты делаешь в Эллридже, когда мог бы играть в маджонг в Тампе с дамами?”
  
  “Не могу позволить себе такие ставки там, внизу”.
  
  “Старикан - мудрая задница”, - пробормотал тощий детектив другим полицейским. Затем он посмотрел на Тони. “А ты кто такой?”
  
  “Я не обязан тебе ничего рассказывать”.
  
  “Да, ты знаешь. Это не армия. Это дерьмо с именем, званием и серийным номером меня не устраивает. Сколько тебе лет?”
  
  “Восемнадцать. И я тоже хочу адвоката”.
  
  “Ну, мистер, я-Тоже-хочу-адвоката”, - передразнил Фанелли, - “вы получите его только после предъявления вам обвинения. А я еще не предъявил вам обвинения”.
  
  “Кто меня обманул?” Спросил Келлер.
  
  Фанелли сказал: “Было бы невежливо называть вам его имя, но давайте просто скажем, что в прошлом году вы отправили на чистку не того парня. Он был не слишком доволен этим и позвонил мне”.
  
  Келлер поморщился. В прошлом году отправил на тот свет не того парня .... Что ж, в этом коротком списке было бы около сотни человек.
  
  Глядя вниз на стопки фишек перед тем местом, где сидел Тони, Фанелли спросил: “Красивые цвета, красный, синий, зеленый. Сколько они стоят?”
  
  “Белые стоят десяти спичек”, - сказал Ротштейн. “Синие—”
  
  “Заткнись”. Он оглядел комнату. “Где банк?”
  
  Никто ничего не сказал.
  
  “Ну, мы найдем это, ты знаешь. И я не собираюсь начинать здесь. Я собираюсь начать с самого начала и разнести бар Сэла на гребаные куски. Затем мы сделаем то же самое с его кабинетом. Разобьем каждый предмет мебели. Перевернем каждый ящик .... Ну же, парни, Салдо этого не заслуживает, не так ли?”
  
  Келлер вздохнул и кивнул Стэнтону, который кивнул в сторону шкафчика над кофеваркой. Один из полицейских достал две коробки из-под сигар.
  
  “Иисус, Господь наш”, - сказал Фанелли, листая их. “Здесь должно быть около полумиллиона”.
  
  Он взглянул на стол. “Это твои фишки, да?” - сказал он Тони. Мальчик не ответил, но Фанелли, похоже, и не ожидал от него ответа. Он рассмеялся и оглядел игроков. “И вы называете себя мужчинами — позволяя мальчишке надирать вам задницы за покером”.
  
  “Я не мальчик”.
  
  “Да, да, да”. Детектив еще раз повернулся к ящикам. Он подошел к офицерам. Они провели короткое совещание шепотом, затем кивнули и вышли из комнаты.
  
  “Моим ребятам нужно кое-что проверить”, - сказал Фанелли. “Они должны подтвердить какие-то показания или что-то в этом роде. Отличное слово, не так ли? ‘Подтверждаю’. Он засмеялся. “Мне нравится это говорить”. Он прошелся по комнате, остановился у кофейника и налил себе чашку. “Какого черта никто никогда не пьет выпивку во время игр с высокими ставками? Боишься перепутать даму с валетом?”
  
  “На самом деле, - сказал Келлер, - да”.
  
  Коп отхлебнул кофе и сказал низким голосом: “Слушайте сюда, придурки. Особенно ты, джуниор”. Он указал пальцем на Тони и продолжил расхаживать. “Это произошло в ... скажем так, трудное время для меня. Мы обеспокоены некоторыми серьезными преступлениями, которые происходят в другой части города”.
  
  Серьезные преступления, размышлял Келлер. Копы так не разговаривают. К чему, черт возьми, он клонит?
  
  Улыбка. “Итак, вот в чем дело. Я не хочу тратить время на то, чтобы заказывать тебя прямо сейчас. Это отвлекло бы меня от тех других дел, ты знаешь. Итак, вы так или иначе потеряли деньги. Если я задержу вас и зарегистрирую, деньги пойдут в качестве улик, и когда вас осудят, а вы будете осуждены, каждый пенни отойдет государству. Но если ... давайте просто скажем, если не было никаких доказательств, что ж, мне пришлось бы отпустить вас с предупреждением. Но для меня это сработало бы нормально, потому что я мог бы перейти к другим делам. Важные дела ”.
  
  “Это подтверждается прямо сейчас?” Спросил Тони.
  
  “Заткнись, сопляк”, - пробормотал детектив, повторяя мысль Келлера.
  
  “Так что ты скажешь?”
  
  Мужчины посмотрели друг на друга.
  
  “Решать тебе”, - сказал полицейский. “Теперь что это будет?”
  
  Келлер обвел взглядом лица окружающих его людей. Он взглянул на Тони, который скривился и кивнул с отвращением. Келлер сказал детективу: “Мы были бы рады помочь вам здесь, Фанелли. Внесем свою лепту, чтобы помочь вам разобраться с некоторыми — как вы это назвали? Серьезными преступлениями?”
  
  Стэнтон пробормотал: “Мы должны сохранить Эллидж таким, какой он есть”.
  
  “И граждане благодарят вас за ваши усилия”, - сказал детектив Фанелли, рассовывая деньги по карманам своего костюма.
  
  Детектив расстегнул наручники, тоже засунул их в карманы и, не сказав больше ни слова, вышел обратно в переулок.
  
  Игроки обменялись взглядами облегчения — все, кроме Тони, конечно, на лице которого было выражение чистого смятения. В конце концов, он был большим неудачником во всем этом.
  
  Келлер пожал ему руку. “Ты сегодня хорошо сыграл, малыш. Извини за это”.
  
  Мальчик кивнул и, вяло помахав всем рукой, вышел через заднюю дверь.
  
  Игроки "Чикаго" несколько минут нервно переговаривались, затем кивнули на прощание и покинули прокуренную комнату. Стэнтон спросил Келлера, не хочет ли он еще пива, но игрок покачал головой, и старик зашел в бар. Келлер сел за стол, рассеянно взял колоду карт, перетасовал их и начал раскладывать пасьянс. Шок от поражения практически прошел; его беспокоило то, что он проиграл парню, хорошему игроку, но не великому.
  
  Но после нескольких минут игры его настроение улучшилось, и он напомнил себе еще одно из правил Келлера: в конце концов, ум всегда побеждает удачу.
  
  Что ж, на этот раз парню повезло. Но были бы другие игры, другие шансы сделать так, чтобы шансы сработали и избавить Тони или других, подобных ему, от их денежных средств.
  
  Келлер посчитал, что дерзких юнцов можно было выжать досуха, и поставил черную десятку на красного валета.
  
  
  * * *
  
  
  Стоя на эстакаде и наблюдая, как поезд исчезает в ночи, Тони Стиглер пытался не думать о деньгах, которые он только что выиграл, а потом у него их украли.
  
  Почти полмиллиона.
  
  Бумаги и пыль кружились вдоль дорожного полотна позади поезда. Тони рассеянно наблюдал за этим и прокручивал в голове то, что сказал ему Келлер.
  
  Именно знание всего об игре — даже мелочей — отличает мужчин в покере от мальчишек.
  
  Но это было неправильно, размышлял Тони. Тебе нужно было знать только одно. Неважно, насколько ты хорош, покер всегда азартная игра.
  
  И это не так хорошо, как уверенность.
  
  Он огляделся, убедившись, что он один, затем полез в карман и извлек крышку от стакана Starbucks. Он снял фальшивый пластиковый диск на дне и выключил крошечный выключатель. Затем он аккуратно завернул его в пузырчатый конверт и положил обратно в карман. Устройство было его собственным изобретением. Миниатюрная камера в отверстии для потягивания в крышке сканировала каждую карту всякий раз, когда Тони сдавал карты, а крошечный процессор отправлял масть и ранг на компьютер в машине Тони. Все, что ему нужно было сделать, это нажать на крышку в определенном месте, чтобы сообщить компьютеру, сколько людей участвует в игре, чтобы написанная им программа знала почерк каждого. Он определял, сколько карт он должен взять и делать ставки или сбрасывать карты в каждом раунде. Затем компьютер передавал свои инструкции на наушник его очков, который вибрировал в соответствии с кодом, и Тони действовал соответственно.
  
  “Мошенничество для чайников”, - назвал он программу.
  
  Идеальный план, идеально выполненный — единственный недостаток в том, что он не подумал о том, что чертова полиция украла его выигрыш.
  
  Тони посмотрел на часы. Почти час ночи Возвращаться не хотелось; его дяди не было в городе в очередной своей деловой поездке. Что делать? он задумался. Пицца "Маркони" все еще была открыта, и он решил зайти к своему приятелю, тому, кто подсказал ему игру Келлера. Съешь ломтик и кока-колу.
  
  Позади него послышались скрипучие шаги, и он обернулся, увидев Ларри Стэнтона, который неуклюже шел по переулку, направляясь к автобусной остановке.
  
  “Эй”, - окликнул старик, заметив его и подойдя. “Зализываешь раны? Или подумываешь о прыжке?” Он кивнул в сторону железнодорожных путей.
  
  Тони кисло усмехнулся. “Ты можешь в это поверить? Чертово невезение”.
  
  “Ах, рейды - это часть игры, если ты играешь нелегально”, - сказал Стэнтон. “Ты должен встроить их в уравнение”.
  
  “Часть уравнения в полмиллиона долларов?” Пробормотал Тони.
  
  “Эта часть должна ужалить, верно”, - сказал Стэнтон, кивая. “Но это лучше, чем год в тюрьме”.
  
  “Я полагаю”.
  
  Старик зевнул. “Лучше отправляйся домой и собирай вещи. Завтра я возвращаюсь во Флориду. Кто бы провел зиму в Эллридже, если бы не был вынужден?”
  
  “У тебя что-нибудь осталось?” Спросил Тони.
  
  “Деньги?… Немного”. Хмурый взгляд. “Но, черт возьми, намного меньше, чем я делал, благодаря тебе и Келлеру”.
  
  “Подождите”. Мальчик достал бумажник и протянул мужчине сто долларов.
  
  “Я не принимаю благотворительность”.
  
  “Назовем это займом”.
  
  Стэнтон на мгновение задумался. Затем, смутившись, он взял банкноту и положил ее в карман.
  
  “Спасибо .... “Он быстро убрал наличные. “Лучше иди. Автобусы скоро перестанут ходить. Что ж, приятно было поиграть с тобой, сынок. У тебя есть потенциал. Ты побываешь в разных местах ”.
  
  Да, подумал мальчик, я чертовски уверен, что буду посещать разные места. Умные, новаторы, молодые… в конце концов мы всегда победим таких людей, как ты и Келлер. Так устроен мир. Он смотрел, как дедушка хромает прочь, старый и сломленный. Жалкий, подумал мальчик. Пристрели меня, пока я не стал им.
  
  Тони натянул шапочку-чулок, отошел от ограждения и направился к своей машине, его разум уже думал о том, кто должен быть следующим марком.
  
  
  * * *
  
  
  Двадцать минут спустя загазованный муниципальный автобус подъехал к обочине, и Ларри Стэнтон вышел.
  
  Он шел по улице, пока не дошел до темного перекрестка, на главной улице мигал желтый предупреждающий сигнал светофора, на перекрестке - красный. Он завернул за угол и остановился. Перед ним была темно-синяя Crown Victoria. На багажнике были слова: Полицейский перехватчик .
  
  И к этому сундуку прислонилась худощавая фигура детектива Джорджа Фанелли.
  
  Полицейский оттолкнулся от машины и подошел к Стэнтону. Двое других полицейских, задержанных рано вечером, стояли неподалеку. Фанелли и Стэнтон огляделись, а затем пожали друг другу руки. Детектив достал из кармана конверт. Протянул его Стэнтону. “Ваши полдваста двадцать две тысячи”.
  
  Стэнтон не потрудился пересчитать деньги. Он убрал наличные.
  
  “Это была хорошая история”, - сказал полицейский.
  
  “Так оно и было”, - согласился Стэнтон.
  
  Он и полицейский из отдела нравов каждый год проверяли одно из таких мошенничеств, когда Стэнтон был из Флориды. Стэнтон втирался к кому-нибудь в доверие, проигрывая деньги в паре частных игр, а затем, в ночь с высокими ставками, загодя предупреждал копов. Фанелли обвинял в краже какого-нибудь анонимного стукача, брал банк в качестве взятки и освобождал всех; игроки в покер были так счастливы, что могли не попасть в тюрьму и продолжать играть, что никогда не жаловались.
  
  Что касается Стэнтона, подобная уловка всегда подходила ему больше, чем азартные игры.
  
  Я играю хорошо, но шансы по-прежнему против тебя. Что-нибудь серьезное я делаю с деньгами? Я удостоверяюсь, что шансы на моей стороне.
  
  “Эй, Ларри”, - окликнул Стэнтона один из полицейских. “Я не хотел быть мудаком, когда надевал на тебя ошейник. Просто подумал, что так будет более, ну, знаешь, реалистично”.
  
  “Справился с этим совершенно правильно, Московиц. Ты прирожденный актер”.
  
  Стэнтон и детектив прошли мимо патрульной машины без опознавательных знаков и продолжили путь по грязному тротуару. Они знали друг друга много лет, с тех пор как Стэнтон работал начальником службы безопасности в Midwest Metal Products.
  
  “Ты в порядке?” Фанелли взглянул вниз на хромоту Стэнтона.
  
  “Я участвовал в гонках с кем-то на гидроцикле на Женевском озере. Попал в кильватерную волну. Это ничего”.
  
  “Итак, когда ты возвращаешься в Тампу?”
  
  “Завтра”.
  
  “Ты летишь вниз?”
  
  “Нет. За рулем”. Он вытащил ключи из кармана и открыл дверцу нового спортивного автомобиля BMW.
  
  Фанелли с восхищением просмотрел его. “Продал Лексус?”
  
  “Решил оставить это”. Кивок в сторону гладких серебристых колес. “Знаешь, я просто хотел чего-нибудь более сексуального. Дамам в моем гольф-клубе нравятся мужчины в спортивных автомобилях. Даже если у него узловатые колени ”.
  
  Фанелли покачал головой. “Мне было жаль этого парня. Где он взял деньги, чтобы участвовать в игре с высокими ставками?”
  
  “Деньги на обучение или что-то в этом роде. Он унаследовал их от своих родителей”.
  
  “Ты хочешь сказать, что мы только что окунули сироту? Я буду на исповеди месяц”.
  
  “Он сирота, который надул штаны с Келлера и всех остальных”.
  
  “Что?”
  
  Стэнтон рассмеялся. “Мне потребовалось некоторое время, чтобы догадаться об этом. Наконец-то я понял это. У него, должно быть, был какой-то электронный фингал, или камера, или что-то в этом роде в крышке кофейной чашки. Он всегда играл с ним на столе, придвигая его поближе к картам, когда сдавал — и единственный раз, когда он выиграл по-крупному, был на раздаче. Затем, после ареста, я проверил его машину — на заднем сиденье был компьютер и что-то вроде антенны ”.
  
  “Черт возьми”, - сказал Фанелли. “Это было глупо. В конце концов, он умрет, он неосторожен. Я удивлен, что Келлер этого не заметил ”.
  
  “Келлер был слишком занят своей собственной аферой, пытаясь похитить ребенка”. Стэнтон рассказал ему о том, как профессионал подставил Тони.
  
  Детектив рассмеялся. “Он попытался забрать мальчика, мальчик попытался занять стол, и это мы, старики, забрали их обоих. Где-то здесь есть урок”. Мужчины пожали друг другу руки на прощание. “Увидимся следующей весной, мой друг. Давай попробуем Гринпоинт. Я слышал, у них там есть несколько хороших игр с высокими ставками”.
  
  “Мы сделаем это”. Стэнтон кивнул и завел спортивную машину. Он подъехал к перекрестку, тщательно проверил, нет ли перекрестного движения, и повернул на главную улицу, которая вывела бы его на скоростную автомагистраль.
  
  
  ДЕВЯНОСТО ВОСЕМЬ ЦЕЛЫХ ШЕСТЬ ДЕСЯТЫХ
  
  
  В куртке, перекинутой через плечо, мужчина тащился по длинной дорожке к бунгало, его легкие болели, он задыхался от поразительной жары, которая продолжалась еще долго после захода солнца.
  
  Остановившись на тротуаре перед домом, пытаясь отдышаться, он подумал, что услышал обеспокоенные голоса изнутри. Тем не менее, у него не было выбора, кроме как прийти сюда. Это был единственный дом, который он видел вдоль шоссе.
  
  Он поднялся по ступенькам на неприветливо темное крыльцо и позвонил в звонок.
  
  Голоса немедленно смолкли.
  
  Произошла перестановка. Произнесено два или три слова.
  
  Он снова позвонил в звонок, и, наконец, дверь открылась.
  
  Слоан заметил, что три человека внутри смотрели на него с разными выражениями на лицах.
  
  Женщина на диване, лет пятидесяти, одетая в застиранное домашнее платье без рукавов, казалось, почувствовала облегчение. Мужчина, сидевший рядом с ней — примерно того же возраста, округлый и лысый — был насторожен.
  
  А у мужчины, который открыл дверь и стоял ближе всех к Слоан, на лице была ухмылка — толстогубая ухмылка, которая на самом деле означала: "Какого черта тебе нужно?" Он был примерно того же возраста, что и Слоан, — под тридцать, — и у него были длинные татуированные руки. Он, защищаясь, схватился за дверцу массивной ладонью. Его одежда была серой, в пятнах, и рваная рабочая рубашка. Его выбритый череп блестел.
  
  “Помочь вам?” - спросил татуированный мужчина.
  
  “Извините, что беспокою вас”, - сказал Слоан. “Моя машина сломалась — она перегрелась. Мне нужно позвонить в Triple A. Вы не возражаете, если я воспользуюсь вашим телефоном?”
  
  “Я слышал, у телефонной компании проблемы”, - ответил мужчина с татуировками. Кивнув в сторону плотного, неподвижного ночного неба. “Из—за жары - этих резких отключений электроэнергии, неважно”.
  
  Он не двинулся с места в дверном проеме.
  
  Но женщина быстро сказала: “Нет, пожалуйста, входите”, - с любопытным рвением. “Наш телефон только что зазвонил. Я уверена, что он работает нормально”.
  
  “Пожалуйста”, - повторил мужчина постарше, который держал ее за руку.
  
  Мужчина с татуировками осторожно оглядел Слоан, как это часто делали люди. Неулыбчивый по натуре, Слоан был крупным мужчиной и мускулистым — последние три года он тренировался каждый день — и в данный момент он был в полном беспорядке; сегодня вечером он пробрался через кустарник, чтобы срезать путь к огням этого дома. И, как у любого человека, гуляющего в эту невероятно влажную и жаркую ночь, каждый дюйм его кожи был скользким от пота.
  
  Наконец татуированный мужчина жестом пригласил его внутрь. Слоан заметил сильный шрам на тыльной стороне его ладони. Это было похоже на ножевое ранение, и оно было недавним.
  
  В доме было слишком ярко и мучительно жарко. Крошечный кондиционер стонал, но ничего не делал, чтобы охладить неподвижный воздух. Он взглянул на стены, быстро просматривая виньетки жизней, проведенных в маленьком пузыре мира. Он сделал вывод о карьере в Allstate Insurance и библиотеке средней школы, а также о туманном участии в Ротари-клубе, церковных группах и организациях родителей и учителей. Каникулы водителей автобусов с поездками на рыбалку в Сагино или Миннесоту. Отпуск в Чикаго, увековеченный в пожелтевших снимках в рамках.
  
  Были сделаны представления. “Я Дэйв Слоун”.
  
  Агнес и Билл Уиллис были парой. Слоан сразу заметила, что у них было двусмысленное сходство в манерах, которое характеризует людей, давно состоящих в браке. Татуированный мужчина ничего не сказал о себе. Он возился с кондиционером, поворачивая ручку компрессора вверх и вниз.
  
  “Надеюсь, я не помешаю ужину”.
  
  Наступила минута молчания. Было восемь вечера, и Слоан не увидела грязной посуды после ночного ужина.
  
  “Нет”, - мягко ответила Агнес.
  
  “Нет, здесь нет еды”, - сказал татуированный мужчина с загадочным оттенком комментария. Он сердито посмотрел на кондиционер, как будто собирался вышвырнуть его в окно, но взял себя в руки и вернулся на место, которое застолбил для себя, — в набитое кресло Naugahyde, которое все еще блестело от пота, выступившего на его коже, прежде чем он встал, чтобы открыть дверь.
  
  “Телефон там”, - указал Билл.
  
  Слоан поблагодарил его и пошел на кухню. Он сделал свой звонок. Как только он вернулся в гостиную, Билл и молодой человек, которые разговаривали, быстро замолчали.
  
  Слоан посмотрел на Билла и сказал: “Они отбуксируют это в Хэтфилд. Грузовик должен быть здесь через двадцать минут. Я могу подождать снаружи”.
  
  “Нет”, - сказала Агнес. Затем, казалось, решила, что была слишком напориста, и посмотрела на татуированного мужчину, прищурившись, как будто боялась, что его ударят.
  
  “На улице слишком жарко”, - сказал Билл.
  
  “Здесь не жарче, чем здесь”, - едко ответил татуированный мужчина с той же усмешкой в ответ. Его губы были выпуклыми, а на верхней выступили капельки пота — образ, который вызвал у Слоуна зуд.
  
  “Сядь”, - осторожно сказал Билл. Слоан огляделась и обнаружила единственный незанятый предмет мебели - неудобный диван, обтянутый розово-зеленым ситцем, повсюду цветы. Безвкусный узор в сочетании с неподвижной жарой в комнате и нервным ерзанием крупного татуированного мужчины вывел его из себя.
  
  “Могу я вам что-нибудь принести?” спросила женщина.
  
  “Может быть, немного воды, если вас не затруднит”. Слоан вытер лицо рукой.
  
  Женщина поднялась.
  
  “Обратите внимание, ” хладнокровно сказал татуированный мужчина, “ они меня не представили”.
  
  “Ну, я не имел в виду...” — начал Билл.
  
  Мужчина махнул ему, чтобы он замолчал.
  
  “Меня зовут Грег”. Еще одно колебание. “Я их племянник. Просто зашел в гости. Верно, Билл? Разве мы не славно проводим время?”
  
  Билл кивнул, глядя вниз на потертый ковер. “В старые добрые времена”.
  
  Слоан внезапно услышал что—то - странный шум. Царапанье. Слабый хлопок. Казалось, больше никто этого не слышал. Он поднял глаза, когда вернулась Агнес. Она протянула Слоану стакан, и он тут же выпил половину.
  
  Она сказала: “Я подумала, может быть, ты мог бы взглянуть на машину мистера Слоуна, Билл. Почему бы вам с Грегом не пойти и не взглянуть на нее?”
  
  “Дэйв”, - сказал Слоан, - “Пожалуйста. Зовите меня Дэйв”.
  
  “Может быть, сэкономишь Дейву немного денег”.
  
  “Конечно...” — начал Билл.
  
  Грег сказал: “Нет, мы не хотим этого делать. Слишком много работы в такую жару. Кроме того, Дэйв, похоже, может позволить себе настоящего механика. Он выглядит так, словно его катают в тесте. Как насчет этого, Дэйв? Чем ты занимаешься?”
  
  “Продажи”.
  
  “Что ты продаешь?”
  
  “Компьютеры. Аппаратное и программное обеспечение”.
  
  “Я не доверяю компьютерам. Бьюсь об заклад, я единственный человек в стране, у которого нет электронной почты”.
  
  “Нет, я слышал, что у добрых восьмидесяти миллионов человек этого нет”, - сказал ему Дейв.
  
  Подал голос Билл. “Например, дети”.
  
  “Как я, да? Я и детишки? Ты это хочешь сказать?”
  
  “О, нет”, - быстро сказал Билл. “Я просто разговаривал. Не хотел никого обидеть”.
  
  “А как насчет тебя, Грег?” Спросила Слоан. “Ты по какой линии?”
  
  Он на минуту задумался. “Я работаю руками .... Хотите знать, чем занимается Билл?”
  
  Мрачное выражение промелькнуло на лице Билла, затем оно исчезло. “Я работал в страховой компании. Сейчас у меня перерыв между работами”.
  
  “Но когда-нибудь скоро он начнет работать, не так ли, Билл?”
  
  “Я надеюсь быть”.
  
  “Я уверена, что ты это сделаешь”, - сказала Агнес.
  
  “Мы все уверены, что он это сделает. Эй, Слоан, ты думаешь, Билл мог бы продавать компьютеры?”
  
  “Я не знаю. Все, что я знаю, это то, что мне нравится то, что я делаю”.
  
  “У тебя хорошо получается?”
  
  “О, у меня это очень хорошо получается”.
  
  “Почему компьютеры?”
  
  “Потому что сейчас есть рынок для того, что производит моя компания. Но для меня это не имеет значения. Я смогу продать что угодно. Может быть, в следующем году это будут излучатели или новый вид медицинского лазера. Если я смогу на этом заработать, я это продам ”.
  
  “Почему бы вам не рассказать нам о ваших компьютерах?” Спросил Грег.
  
  Слоан пренебрежительно пожал плечами. “Это настоящая техническая часть. Тебе было бы скучно”.
  
  “Ну, мы не хотим сейчас никому надоедать, особенно нам, детишкам. Нет, если у нас такая приятная вечеринка, вся семья вместе ... семья”. Грег стукнул своими массивными руками по подлокотнику кресла. “Ты не думаешь, что семья важна? Я считаю. У тебя есть семья, Дэйв?”
  
  “Они мертвы. То есть моя ближайшая семья”.
  
  “Все?” С любопытством спросил Грег.
  
  “Мои родители и сестра”.
  
  “Как они умерли?”
  
  Агнес встрепенулась от этого прямого вопроса. Но Слоан не возражала. “Несчастный случай”.
  
  “Несчастный случай?” Грег кивнул. “Мои родители тоже ушли”, - добавил он бесстрастно.
  
  Это означало, что, поскольку он был их племянником, Билл и Агнес тоже потеряли брата или сестру. Но Грег не признал их доли потери.
  
  Звук кондиционера, казалось, исчез, когда тишина трех немых человеческих существ заполнила крошечную, душную комнату. Затем Слоан услышала слабый стук. Казалось, звук доносился из-за закрытой двери в коридоре. Больше никто не заметил. Он услышал его снова, затем звук прекратился.
  
  Грег встал и подошел к термометру, прикрепленному к стене. Серебристый провод проходил через отверстие, небрежно просверленное в оконном косяке. Он постучал пальцем по круглому циферблату. “Попался”, - объявил он. Затем он повернулся обратно к троице. “Я слышал новости? Раньше? И они сказали, что на закате было девяносто восемь градусов. Здесь это рекорд, сказал ведущий новостей. Я задумался. Девяносто восемь целых шесть десятых — это температура человеческого тела. И знаете, что пришло мне в голову?”
  
  Слоан изучал жуткие, насмешливые глаза мужчины. Он ничего не сказал. Билл и Агнес тоже.
  
  Грег продолжил: “Я понял, что между жизнью и смертью нет разницы. Ни капельки. Что ты об этом думаешь?”
  
  “Нет разницы? Я не понимаю”. Слоан покачал головой.
  
  “Видишь, возьми плохого человека. Какого человека нам следует использовать, Билл? Может быть, человека, который не платит свои долги. Как это? Хорошо, теперь я хочу сказать, что это не его тело, это его душа, которая выживает. Что остается после его смерти? Душа уэлшера. То же самое и с хорошим человеком. Хорошая душа остается после смерти хорошего тела. Или убийцы, например. Когда они казнят убийцу, душа убийцы все еще разгуливает по округе ”.
  
  “Это интересная мысль, Грег”.
  
  “Как я это вижу, ” продолжал напряженный мужчина, - тело - это просто душа, нагретая до девяноста восьми и шести десятых градусов”.
  
  “Мне нужно было бы подумать об этом”.
  
  “Хорошо, наши родители мертвы, твои и мои”, - продолжил Грег.
  
  “Верно”, - ответил Слоан.
  
  “Но даже когда их больше нет”, - философски заметил Грег, - “у тебя все еще могут быть проблемы из-за них, верно?” Он откинулся на спинку скользкого, покрытого пятнами стула и скрестил ноги. На нем не было носков, и Слоан увидела еще одну татуировку — ту, которая начиналась у него на лодыжке и тянулась на север. Слоан знала, что татуировки на лодыжке были одними из самых болезненных на теле, поскольку игла должна была попасть в кость. Татуировка там была больше, чем раскраской тела; это было вызывающее напоминание о том, что боль ничего не значит для владельца.
  
  “Проблемы?”
  
  “Твои родители могут причинить тебе горе после их смерти”.
  
  Любой психиатр сказал бы вам это, подумала Слоан, но решила, что это было слишком умно для Грега.
  
  Молодой человек потер своей массивной рукой блестящую короткую стрижку. Это был настоящий шрам, который у него был. Еще один был на противоположной руке. “Несколько лет назад произошла одна вещь”.
  
  “Что это было?” Спросил Билл.
  
  Слоан заметила, что Агнес изорвала салфетку, которую держала в руках.
  
  “Ну, я не склонен вдаваться в подробности с незнакомцами”, - раздраженно сказал он.
  
  “Мне жаль”, - быстро сказал Билл.
  
  “Я просто подчеркиваю. А именно, что кто-то, кто был мертв, все еще создавал мне проблемы. Я мог видеть это очень ясно. Стерва, когда она была жива, стерва, когда она была мертва. Бог дал ей душу нарушительницы спокойствия. Ты веришь в Бога, Слоан?”
  
  “Нет”.
  
  Агнес пошевелилась. Слоан взглянула на три распятия на стене.
  
  “Я верю в продажи. Примерно так”.
  
  “Тогда это твоя душа. Разогретая до девяноста восьми целых шести десятых”. Резиновая усмешка. “Поскольку ты все еще жив”.
  
  “А какая у тебя душа, Грег? Хорошая, плохая?”
  
  “Ну, я не желающий”, - застенчиво сказал он. “Помимо этого, тебе придется догадаться. Я не раздаю так много, как ты”.
  
  Свет потускнел. Еще одно падение мощности.
  
  “Посмотри на это”, - сказал Грег. “Может быть, это души какой-нибудь семьи, слоняющиеся здесь, играющие с огоньками. Что ты думаешь, Билл?”
  
  “Я не знаю. Может быть”.
  
  “Семья, которая умерла здесь”, - задумчиво произнес Грег. “Кто-нибудь умер здесь, о ком ты знаешь, Билл?”
  
  Агнес с трудом сглотнула. Билл сделал глоток из стакана с чем-то, похожим на жидкую содовую. Его руки дрожали.
  
  Свет снова зажегся на полную мощность. Грег оглядел помещение. “Как ты думаешь, сколько стоит этот дом, Слоан?”
  
  “Я не знаю”, - спокойно ответил он, устав от травли. “Я продаю компьютеры, помнишь? Не дома”.
  
  “Я думаю, крутых двести тысяч”.
  
  Снова шум из-за двери. На этот раз он был громче, слышимый сквозь стон кондиционера. Скрежет, глухой удар.
  
  Трое людей в комнате посмотрели в сторону двери. Агнес и Билл были встревожены. Никто не сказал ни слова о звуке.
  
  “Где вы продавали свои компьютеры?” Спросил Грег.
  
  “Сегодня я был в Дарранте. Теперь я направляюсь на восток”.
  
  “Времена здесь неспешные ’. Люди без работы, верно, Билл?”
  
  “Трудные времена”.
  
  “Трудные времена здесь, трудные времена везде”. Грег казался пьяным, но Слоан не почувствовала запаха спиртного и заметила, что единственным алкоголем в поле зрения была закупоренная бутылка портвейна штата Нью-Йорк и дешевый бренди, надежно стоявшие за засаленным окном стойки для завтрака. “Бьюсь об заклад, для продавцов тоже настали тяжелые времена. Даже для продавцов, которые могут продать что угодно, как вы”.
  
  Слоан спокойно спросила: “Что-то во мне тебе не нравится, Грег?”
  
  “Почему, нет”. Но стальные глаза мужчины говорили об обратном. “Откуда у тебя такая идея?”
  
  “Это жара”, - быстро сказала Агнес, играя роль посредника. “Я смотрела это шоу в новостях. CNN. О том, что делает жара. Беспорядки в Детройте, лесные пожары близ Сагино. Это сводит людей с ума ”.
  
  “Сумасшедший?” Спросил Грег. “Сумасшедший?”
  
  “Я не имела в виду тебя”, - быстро сказала она.
  
  Грег повернулся к Слоану. “Давайте спросим мистера Коммивояжера, не веду ли я себя как сумасшедший”.
  
  Слоан прикинул, что мог бы уложить мальчика на спину мертвой хваткой за четыре-пять минут, но это нанесло бы серьезный ущерб безвкусным прозвищам. И приехала бы полиция, и возникли бы всевозможные осложнения.
  
  “Ну, как насчет этого?”
  
  “Нет, ты не кажешься мне сумасшедшим”.
  
  “Ты говоришь это, потому что не хочешь лишних хлопот. Может быть, у тебя нет души продавца. Может быть, у тебя душа лжеца ...” Он потер лицо обеими руками. “Черт, я вспотел галлон”.
  
  Слоан почувствовал, что контроль покидает мужчину. Он заметил стойку для оружия на стене. В ней было две винтовки. Он прикинул, как быстро он сможет туда добраться. Был ли Билл настолько глуп, чтобы оставить незапертый заряженный пистолет на стойке? Вероятно.
  
  “Позволь мне сказать тебе кое-что—” Зловеще начал Грег, постукивая грубыми пальцами по потным подлокотникам кресла.
  
  Раздался звонок в дверь.
  
  Мгновение никто не двигался. Затем Грег встал и, подойдя к нему, открыл дверь.
  
  В дверях стоял крепкий мужчина с длинными волосами. “Кто-то вызвал буксир?”
  
  “Это, должно быть, я”. Слоан встала и сказала Агнес и Биллу: “Спасибо, что воспользовались телефоном”.
  
  “Без проблем”.
  
  “Вы уверены, что не хотите остаться. Я могу приготовить что-нибудь на ужин. Пожалуйста?” Теперь бедная женщина была явно в отчаянии.
  
  “Нет. Мне нужно идти”.
  
  “Да, ” сказал Грег, “ Дэйву пора уходить”.
  
  “Черт возьми”, - сказал оператор буксировки. “Там жарче, чем снаружи”.
  
  Ты и половины этого не знаешь, подумала Слоан и начала спускаться по ступенькам к работающему на холостом ходу планшету.
  
  
  * * *
  
  
  Водитель лебедкой погрузил поврежденный "Шевроле" Слоуна на кровать, закрепил его цепью, а затем двое мужчин забрались в кабину грузовика. Они выехали на шоссе, направляясь на восток. Кондиционер взревел, и прохладный воздух был благословением.
  
  Загремело радио. Слоан не могла расслышать его отчетливо из-за шума кондиционера, но водитель наклонился вперед и прослушал то, что, по-видимому, было каким-то важным сообщением. Когда передача закончилась, водитель сказал: “Они все еще не поймали этого парня”.
  
  “Какой парень?” Спросила Слоан.
  
  “Убийца. Парень, который сбежал из тюрьмы примерно в тридцати милях к востоку отсюда”.
  
  “Я не слышал об этом”.
  
  “Надеюсь, он делает это на американском самых разыскиваемых. Вы когда-нибудь смотрели этот сериал?”
  
  “Нет. Я не часто смотрю телевизор”, - сказал Слоан.
  
  “Я верю”, - предложил водитель эвакуатора. “Может быть познавательно”.
  
  “Кто этот парень?”
  
  “Что-то вроде психопата-убийцы, один из таких. Как в "Молчании ягнят". Как насчет фильмов, ты любишь фильмы?”
  
  “Да”, - ответил Слоан. “Это был хороший фильм”.
  
  “Гай сидел в тюрьме штата примерно в двадцати милях к западу отсюда”.
  
  “Как он сбежал? Это довольно охраняемое место, не так ли?”
  
  “Конечно есть. У моего брата… хм, у моего брата был друг, который отбывал там срок за Grand theft auto. Трудное место. В новостях сказали, что этот убийца был во дворе тюрьмы и из-за жары произошел сбой в подаче электроэнергии. Я думаю, резервная копия тоже не включилась или что-то в этом роде, и свет и электрифицированный забор были отключены, я не знаю, почти на час. Но к тому времени, как они снова заработали, он ушел ”.
  
  Слоан поежился, когда морозный воздух охладил его пропитанную потом одежду. Он спросил: “Скажи, ты знаешь ту семью, где ты меня подобрала? Уиллисы?”
  
  “Нет, сэр. Я не часто выбираюсь таким образом”.
  
  Они продолжали ехать еще двадцать минут. Впереди Слоан увидела полосу мигающих огней.
  
  Водитель сказал: “Дорожный блокпост. Вероятно, ищут того беглеца”.
  
  Слоан могла видеть две полицейские машины. Двое полицейских в форме останавливали людей.
  
  Продавец сказал водителю эвакуатора: “Когда подъедешь туда, съезжай в сторону. Я хочу поговорить с одним из полицейских”.
  
  “Конечно, мистер”.
  
  Когда они остановились, Слоан вышел и сказал водителю: “Я на минутку”. Слоан глубоко вдохнул, но, казалось, воздух не попал в его легкие. Его грудь снова начала болеть.
  
  Один из офицеров взглянул на Слоуна. Подошел крупный мужчина в темной от пота коричневой рубашке. “Подождите здесь, сэр. Чем я могу вам помочь?” Он защищался, держа фонарик, когда шел к Слоану, который представился и протянул визитную карточку. Слоан заметил бейдж с именем мужчины. Шериф Миллс. Представитель правоохранительных органов просмотрел карточку, а затем костюм Слоуна и, убедившись, что он не тот человек, которого они искали, спросил: “Что я могу для вас сделать?”
  
  “Это о том парне, который сбежал из тюрьмы?” Он кивнул на патрульную машину.
  
  “Да, сэр, это так. Вы видели что-нибудь, что могло бы помочь нам найти его?”
  
  “Ну, может, это и ерунда. Но я подумал, что должен упомянуть об этом”.
  
  “Продолжай”.
  
  “Как выглядит заключенный?”
  
  “Сбежал около двух часов назад. У нас пока нет фотографии. Но ему за тридцать, борода. Шесть футов, мускулистое телосложение. Более или менее похож на вашего”.
  
  “Бритая голова?”
  
  “Нет. Но если бы я был на его месте, я бы сбрил волосы сразу же, как вышел. Бороду тоже потерял”.
  
  “Татуировка?”
  
  “Не знаю. Вероятно”.
  
  Слоан рассказал о поломке своей машины и о том, как он остановился у дома Уиллисов. “Вы думаете, этот заключенный пошел бы этим путем?”
  
  “Если бы у него хватило ума, он бы это сделал. Чтобы отправиться на запад, ему пришлось бы пройти пятьдесят миль через лес. Таким образом, у него получается угонять машину в городе или ловить попутку на автостраде между штатами ”.
  
  “И это привело бы его прямо к Уиллисам?”
  
  “Ага. Если бы он поехал по шоссе 202. К чему вы клоните, мистер Слоун?”
  
  “Я думаю, этот парень может быть в доме Уиллисов”.
  
  “Что?”
  
  “Вы не знаете, есть ли у них племянник?”
  
  “Я не думаю, что они когда-либо упоминали об одном”.
  
  “Ну, там сейчас есть человек, который вроде как подходит под описание убийцы. Он утверждал, что он племянник Билла, навещающий их. Но что-то казалось неправильным. Я имею в виду, во-первых, было время ужина, но они ничего не ели, и они ничего не готовили, и на кухне не было грязной посуды. И они делали все, что им говорил Грег. Как будто они боялись его расстроить ”.
  
  Шериф нашел в кармане комок бумажного полотенца и вытер лицо и голову. “Что-нибудь еще?”
  
  “Он говорил странные вещи — говорил о смерти и о том опыте, который у него был, который заставил его взглянуть на смерть по-другому. Как будто это было не так уж плохо .... Напугал меня. О, и еще кое—что - он сказал, что не хотел упоминать о чем-то при незнакомцах. Возможно, он имел в виду меня, но тогда почему он сказал ‘незнакомцы’, а не ‘незнакомка’? Как будто он тоже имел в виду Билла и Агнес ”.
  
  “Хорошая мысль”.
  
  “У него также было несколько ужасных шрамов. Как будто он побывал в драке на ножах. И он упомянул кого—то, кто умер - женщину, которая после смерти причинила ему столько же горя, сколько и раньше. Я думал, он имел в виду проблемы с законом за ее убийство ”.
  
  “Что сказала их дочь?”
  
  “Дочь?”
  
  “У Уиллисов есть дочь. Сэнди. Разве ты ее не видел? Она сейчас дома после колледжа. И она работает в дневную смену в "Тако Белл". Она уже должна была быть дома ”.
  
  “Господи”, - пробормотала Слоан. “Я ее не видела .... Но я помню кое-что еще. Дверь в одну из спален была закрыта, и из-за нее доносился какой-то звук. Все там были по-настоящему расстроены этим. Ты же не думаешь, что она была, я не знаю, связана там внутри?”
  
  “Господи, ” сказал шериф, вытирая лицо, “ этот беглец — он был арестован за изнасилование и убийство девушек. Студенток”. Он достал рацию: “Всем полицейским подразделениям Хэтфилда. Это Миллс. У меня есть зацепка по этому заключенному. Преступник может находиться в доме Билла Уиллиса на улице 202. Оставьте по одной машине на блокпостах, но все остальные реагируйте немедленно. Подъезжайте бесшумно, с выключенным светом. Остановитесь на дороге рядом с подъездной дорожкой, но не заходите внутрь. Подождите меня ”.
  
  Ответы вернулись.
  
  Шериф повернулся к Слоану. “Вы можете понадобиться нам как свидетель, мистер Слоун”.
  
  “Конечно, все, что я могу сделать”.
  
  Шериф сказал: “Пусть водитель отвезет вас в полицейский участок — это на улице Вязов. Там моя девушка, ее зовут Клара. Просто скажите ей то же самое, что сказали мне. Я позвоню ей и скажу, чтобы она записала твои показания ”.
  
  “Будь счастлив, шериф”.
  
  Шериф побежал обратно к своей машине и запрыгнул внутрь. Его заместитель забрался на пассажирское сиденье, и они развернулись на 180 градусов и помчались к дому Уиллисов.
  
  Слоан проследил, как они исчезли, и забрался обратно в грузовик, затем сказал водителю: “Никогда не думал, что окажусь в центре всего этого”.
  
  “Самый волнующий звонок, который у меня когда-либо был, - ответил мужчина, - вот что я вам скажу”.
  
  Водитель выехал обратно на шоссе, и платформа с грохотом покатилась по асфальту в сторону слабой полосы света, исходящей от пропитанного жарой городка Хэтфилд, штат Мичиган.
  
  
  * * *
  
  
  “Я не вижу никого, кроме Уиллисов”, - прошептал помощник шерифа.
  
  Он быстро осмотрел бунгало через боковое окно. “Они просто сидят там и разговаривают, Билл и Агнес”.
  
  Три офицера мужского пола и две женщины - пять восьмых полиции Хэтфилда — окружили дом.
  
  “Возможно, он в сортире. Давайте зайдем побыстрее”.
  
  “Мы стучим?”
  
  “Нет, ” пробормотал шериф, “ мы не стучим”.
  
  Они ворвались в парадную дверь так быстро, что Агнес уронила свою содовую на диван, а Билл сделал два шага к стойке с оружием, прежде чем узнал шерифа и его помощников.
  
  “Господь милосердный, ты напугал нас, Хэл”.
  
  “Какой ужас”, - пробормотала Агнес. Затем: “Не богохульствуй, Билл”.
  
  “Ты в порядке?”
  
  “Конечно, у нас все в порядке. Почему?”
  
  “А ваша дочь?”
  
  “Она гуляет со своими друзьями. Это из-за нее? С ней все в порядке?”
  
  “Нет, дело не в ней”, - шериф Миллс убрал пистолет. “Где он, Билл?”
  
  “Кто?”
  
  “Тот парень, который был здесь?”
  
  “Парень, у которого сломалась машина?” Спросила Агнес. “Он уехал на эвакуаторе”.
  
  “Нет, не он. Парень, называющий себя Грегом”.
  
  “Грег?” Спросила Агнес. “Ну, он тоже ушел. Что все это значит?”
  
  “Кто он?” - спросил шериф.
  
  “Он сын моего покойного брата”, - сказал Билл.
  
  “Он действительно ваш племянник?”
  
  “Как бы мне ни было неприятно это говорить, да”.
  
  Шериф убрал пистолет. “Этот Слоун, человек, который вызвал эвакуатор отсюда — у него была идея, что, возможно, Грег и был тем беглецом. Мы думали, что он держал тебя в заложниках”.
  
  “Какой беглец?”
  
  “Убийца из тюрьмы к западу отсюда. Психопат. Он сбежал пару часов назад”.
  
  “Нет!” - сказала Агнес, затаив дыхание. “У нас сегодня не показывали новости”.
  
  Шериф рассказал им, что Слоан упоминал о том, как странно вел себя Грег — и как Уиллисы явно не хотели, чтобы он был там, даже боялись его.
  
  Агнес кивнула. “Видишь ли, мы...”
  
  Ее голос затих, и она взглянула на мужа, который сказал: “Все в порядке, милый, ты можешь рассказать ему”.
  
  “Когда Билл потерял работу в прошлом году, мы не знали, что будем делать. У нас были лишь небольшие сбережения и моя работа в библиотеке, ну, это не приносило много денег. Поэтому нам пришлось занять немного. Банк даже не захотел с нами разговаривать, поэтому мы позвонили Грегу ”.
  
  Явно пристыженный, Билл покачал головой. “Он самый богатый в семье”.
  
  “Он?” Спросил шериф Миллс.
  
  Агнес сказала: “Ага. Он водопроводчик ... нет, извините, "подрядчик по сантехнике". Зарабатывает деньги из рук в руки. У него восемь грузовиков. Он унаследовал бизнес после смерти брата Билла.”
  
  Ее муж: “Ну, он дал мне ссуду. Настоял на повторной закладной на дом, конечно. И немалых процентах тоже. Больше, чем потребовали бы банки. Было действительно неприятно из-за этого, поскольку мы никогда по-настоящему не приглашали его и его отца к себе, когда он рос — мы с братом не слишком ладили. Но он выписал нам чек, и никто другой не стал бы. Я думал, что к этому времени у меня будет другая работа, но ничего не подвернулось. И безработица закончилась. Когда я не смог произвести ему выплаты, я перестал отвечать на его телефонные звонки. Мне было так стыдно. Он наконец-то приехал сюда сегодня вечером и остановился без предупреждения. Он устроил нам ад. Угрожая лишить права собственности, выгнать нас на улицу ”.
  
  “Вот тогда-то и появился мистер Слоун. Мы надеялись, что он останется. Это был кошмар - сидеть здесь и слушать, как он говорит без умолку”.
  
  “Слоан сказал, что у него были шрамы. Похожие на ножевые ранения”.
  
  “Несчастные случаи на работе, я полагаю”, - сказал Билл.
  
  “Что он имел в виду, говоря о женщине, которая умерла несколько лет назад?”
  
  Кивнув, Билл сказал: “Он не сказал нам точно, что имел в виду”. Он посмотрел на Агнес. “Я бы предположил, что это, должно быть, была его девушка. Она погибла в автокатастрофе, и Грег вроде как унаследовал ее сына на несколько месяцев. Это был беспорядок — Грег не самый лучший отец, как вы можете себе представить. В конце концов, ее сестра забрала мальчика.”
  
  Шериф вспомнил кое-что еще, что сказал Слоан. “Он сказал, что слышал что-то в другой комнате. Это показалось ему подозрительным”.
  
  Агнес сильно покраснела. “Это была Сэнди”.
  
  “Ваша дочь?”
  
  Кивок. Женщина не смогла продолжать. Билл сказал: “Она пришла домой со своим парнем. Они зашли в ее комнату, чтобы она могла переодеться из своей униформы, прежде чем они уйдут. Следующее, что вы знаете — ну, вы можете разобраться в этом .... Я сказал ей уважать. Я сказал ей не быть с ним, когда мы были дома. Ей все равно ”.
  
  Значит, все это было недоразумением, размышлял шериф Миллс.
  
  Билл слабо рассмеялся. “И вы думали, что Грег был убийцей? Это дико”.
  
  “Это было не так уж притянуто за уши”, - сказал шериф. “Подумайте об этом. Парень сбежал в пять вечера. Этого времени как раз хватило бы, чтобы угнать машину и добраться до своего дома из Дарранта ранним вечером ”.
  
  “Думаю, это верно“, - сказал Билл.
  
  Шериф вернулся к двери и начал ее открывать.
  
  Билл сказал: “Подожди минутку, Хэл. Ты сказал Даррант?”
  
  “Верно. Вот где находится тюрьма, из которой сбежал этот парень”.
  
  Билл посмотрел на Агнес. “Разве этот парень Слоун не говорил, что он только что приехал сюда из Дарранта?”
  
  “Да, он сделал. Я уверен”.
  
  “Правда?” спросил шериф. Он вернулся к Уиллисам. Затем спросил: “Что еще вы знали о нем?”
  
  “На самом деле ничего особенного. Просто он сказал, что продает компьютеры”.
  
  “Компьютеры?” Шериф нахмурился. “Где-то здесь?”
  
  “Это то, что он сказал”.
  
  Это было странно; Хэтфилд вряд ли можно было назвать высокотехнологичным районом штата. Ближайший компьютерный магазин находился в пятнадцати милях к югу отсюда. “Что-нибудь еще?”
  
  “Теперь, когда я думаю об этом, он был довольно уклончив. Почти ничего не сказал. За исключением того, что он сказал, что его родители умерли”.
  
  “И он, казалось, не очень расстроился из-за этого”, - предположила Агнес.
  
  Шериф задумался: И Слоан был примерно того же возраста и телосложения, что и убийца. Волосы тоже темные.
  
  Черт возьми, подумал он про себя: я даже не взглянул на его водительские права, только на его визитную карточку. Он мог убить настоящего Слоуна и угнать его машину.
  
  “И это было другое дело. Он сказал, что его машина перегрелась”, - отметил Билл. “Можно подумать, что продавец ездит на новой машине. А вы когда-нибудь слышали о перегреве автомобилей в наши дни?" Это почти никогда не случается. А ночью?”
  
  “Мария, Матерь Божья”, - сказала Агнес, перекрестившись, очевидно, обнаружив исключение из правила о богохульстве. “Он был прямо здесь, в нашем доме”.
  
  Но мысли шерифа продолжали двигаться дальше по этому тревожному пути. Слоан, как он теперь понимал, знал, что на дороге будет заграждение. Итак, он сам вывел из строя свою машину, позвонил в Triple A и проехал вальсом прямо через дорожный блокпост. Черт возьми, он даже подошел прямо ко мне, настолько напористый, насколько мог, и раскрутил эту историю о Греге, чтобы сбить закон с толку.
  
  И мы позволили ему уйти. Он мог бы быть—
  
  Нет!
  
  И тут он почувствовал удар под дых. Он отправил Слоан в полицейское управление. Где на данный момент был только один человек. Клара. Двадцать один год. Красивые.
  
  И которую шериф называл “своей девушкой” не из какого-то рудиментарного шовинизма, а потому, что она на самом деле была его дочерью, работавшей у него на летних каникулах после окончания колледжа.
  
  Он схватил телефон Уиллисов и позвонил в участок. Ответа не было.
  
  Шериф Миллс выбежал из дома, забрался в свою машину. “О, Господи, пожалуйста, нет...”
  
  Помощник шерифа, который был с ним, тоже вознес молитву. Но шериф этого не услышал. Он плюхнулся на сиденье и захлопнул дверцу. Десять секунд спустя Crown Vic набрал шестьдесят, рассекая ночной воздух, горячий, как суп, и усеянный огоньками тысячи острых светлячков.
  
  
  * * *
  
  
  На этот раз никакой разведки.
  
  На улице Вязов в центре города шерифа занесло, и он заехал в мусорный бак, опрокинув его и разбросав по улице пустые бутылки из-под газировки, палочки от Good Humor и обертки от них.
  
  Его заместитель был рядом с ним, доставая короткоствольный дробовик со снаряженным патронником и снятым предохранителем.
  
  “Каков план?” - спросил помощник шерифа.
  
  “Это”, - рявкнул шериф Миллс и врезался в дверь плечом, наводя пистолет, когда ворвался внутрь, помощник шерифа следовал за ним по пятам.
  
  Оба мужчины резко остановились, уставившись на двух человек в комнате, застигнутых за потягиванием аризонского чая со льдом. Дейв Слоун и дочь шерифа, оба в шоке моргают при виде враждебного входа.
  
  Офицеры опустили оружие.
  
  “Папа!”
  
  “В чем дело, шериф?” Спросила Слоан.
  
  “Я—” - он запнулся. “Мистер Слоан, могу я взглянуть на какое-нибудь удостоверение личности?”
  
  Слоун показал свои водительские права шерифу, который рассмотрел фотографию — это явно был Слоун. Затем Миллс со стыдом рассказал им, что он заподозрил после разговора с Уиллисами.
  
  Слоан воспринял новость добродушно. “Вероятно, следовало заранее попросить эту лицензию, шериф”.
  
  “Наверное, мне следовало. Ты прав. Просто все казалось немного подозрительным. Как будто ты сказал им, что только что приехал из Дарранта —”
  
  “Моя компания устанавливает и обслуживает тюремные компьютеры. Это один из моих крупных счетов”. Он порылся в кармане куртки и показал шерифу рабочий заказ. “Эти отключения из-за жары - сущий ад для компьютеров. Если вы не выключите их должным образом, это вызовет всевозможные проблемы”.
  
  “О. Мне жаль, сэр. Вы должны понять—”
  
  “Что у вас на свободе разгуливает убийца”. Слоан снова рассмеялась. “Значит, они думали, что я убийца .... Полагаю, это справедливо, поскольку я считала Грега таким ”.
  
  “Я звонил раньше”, - сказал шериф своей дочери. “Никто не ответил. Где ты была?”
  
  “О, кондиционер отключился. мы с мистером Слоуном вышли на задний двор, чтобы посмотреть, сможем ли мы его запустить”.
  
  Мгновение спустя факсимильный аппарат начал штамповать лист бумаги. В нем была фотография молодого человека, бородатого, с аккуратными темными волосами: двухугольный снимок беглеца.
  
  Шериф показал его Слоан и Кларе. Он прочитал из тюремного бюллетеня. “Зовут Тони Уиндхэм. Богатый парень из Энн-Арбора. Состояние миллионы, целевые фонды, подготовительная школа. Выпускник с отличием. Но где-то у него что-то не в порядке. Убил шесть женщин и ни разу не выказал ни капли сожаления на суде. Что ж, он не справится с Хэтфилдом. Трассы 202 и 17 - единственные пути к межштатной автомагистрали, и мы проверяем каждую машину ”. Затем он сказал помощнику шерифа: “Давайте расставим парней на блокпостах”.
  
  Выйдя на улицу, шериф Миллс указал Дэйву Слоану на гараж, где ремонтировался его "Шевроле", а сам сел в патрульную машину вместе со своим помощником. Он вытер пот мокрым бумажным полотенцем и пожелал продавцу спокойной ночи. “Сохраняй хладнокровие”.
  
  Слоан рассмеялся. “Как снежный ком в аду. ’Спокойной ночи, шериф”.
  
  
  * * *
  
  
  В Earl's Automotive Слоан подошел к механику, который был весь в пятнах от пота, как и от смазки.
  
  “Хорошо, она исправлена”, - сказал мужчина Слоан.
  
  “Что в этом было не так?”
  
  “Крышка откручивалась, и охлаждающая жидкость вытекала наружу, вот и все. Мне неприятно заряжать тебя”.
  
  “Но ты все равно это сделаешь”.
  
  Мужчина снял свою промокшую бейсболку и вытер лоб тульей. Вернул ее на место. “Я бы сейчас был дома в холодной ванне, если бы не твои колеса”.
  
  “Достаточно справедливо”.
  
  “С вас взяли всего двадцать. Плюс буксир, конечно”.
  
  В любое другое время Слоан договорился бы, но он хотел вернуться на дорогу. Он заплатил, сел в машину, завел ее и включил кондиционер на полную мощность. Он выехал на главную улицу и направился к выходу из города.
  
  В десяти милях к востоку от Хэтфилда, недалеко от межштатной автомагистрали, он свернул на парковку автобусной станции Greyhound. Он остановил машину в безлюдной части стоянки. Он вылез и открыл багажник.
  
  Заглянув внутрь, он кивнул молодому бородатому мужчине в тюремном комбинезоне. Мужчина болезненно моргнул от яркого света над ними и судорожно глотнул воздух. Он свернулся калачиком, как эмбрион.
  
  “Как дела?” Спросила Слоан.
  
  “Господи”, - пробормотал Тони Уиндхэм, задыхаясь, его голова тревожно моталась из стороны в сторону. “Жар... головокружение. Судороги”.
  
  “Выбирайся медленно”.
  
  Слоан помог заключенному выйти из машины. Даже с бородой и мокрыми от пота волосами он гораздо больше походил на опрятного банкира, чем на серийного убийцу — хотя эти два вида деятельности не были взаимоисключающими, предположил Слоан.
  
  “Извините”, - сказал продавец. “Доставка эвакуатора заняла больше времени, чем я думал. Затем я застрял в офисе шерифа, ожидая их возвращения”.
  
  “Я выпил две кварты этой воды”, - сказал Уиндхэм. “И мне все еще не хочется в туалет”.
  
  Слоан оглядела пустынную стоянку. “Через час отправляется автобус в Кливленд. Там билет и поддельные водительские права ”, - добавил он, вручая Уиндхэму спортивную сумку, в которой также были туалетные принадлежности и смена одежды. Убийца вошел в тень мусорного контейнера и оделся в джинсы и футболку с надписью “Зал славы рок-н-ролла”. Уиндхэм выбросил свою тюремную одежду в мусорный контейнер. Затем он наклонился и сбрил бороду водой Evian и гелем Edge, используя пальцы, чтобы убедиться, что у него остались все бакенбарды. Закончив, он заправил волосы под бейсболку.
  
  “Как я выгляжу?”
  
  “Как совершенно новый человек.
  
  “Черт”, - сказал мальчик. “Ты сделал это, Слоан. Ты молодец”.
  
  Продавцы познакомились с Тони Уиндхемом в тюремной библиотеке месяц назад, когда он руководил модернизацией компьютерных систем пенитенциарных учреждений. Он нашел Уиндхэма очаровательным, умным и способным к сопереживанию — те же навыки, которые катапультировали Слоуна к славе продавца. Они поладили. Наконец, Уиндхэм сделал свое предложение по единственной вещи, которую Слоан мог продать: свободе. Переговоров не было. Слоан назначил цену в три миллиона, которые богатенький парень перевел на анонимный зарубежный счет.
  
  План Слоуна состоял в том, чтобы дождаться одного из самых жарких дней в году, а затем, притворившись, что произошло кратковременное отключение электричества, отключить питание и системы безопасности в тюрьме с помощью компьютеров. Это дало бы Уиндхэму шанс перелезть через забор. Затем Слоан подобрала бы убийцу, который спрятался бы в багажнике, специально прорезанном отверстиями для воздуха и наполненном большим количеством воды.
  
  Поскольку Слоан возвращался из тюрьмы, он предполагал, что каждую машину будут досматривать на блокпостах, поэтому он остановил машину возле одного из немногих домов вдоль шоссе 202 и оставил крышку охлаждающей жидкости открытой, чтобы машина не перегревалась. Затем он попросил разрешения воспользоваться телефоном. Он намеревался узнать немного о домовладельцах, чтобы придумать правдоподобную историю о подозрительных событиях в доме и отвлечь копов, не дать им обыскать его машину. Но он никогда не думал, что найдет такую хорошую ложную зацепку, как сумасшедший водопроводчик Грег.
  
  Я понял, что между жизнью и смертью нет разницы. Ни капельки. Что ты об этом думаешь?
  
  Слоан дал Тони Уиндхэму пятьсот наличными.
  
  Убийца пожал Слоану руку. Затем он нахмурился. “Вы, наверное, задаетесь вопросом, собираюсь ли я теперь, когда я на свободе, исправлять свое поведение? Если я собираюсь, ну, продолжать вести себя так, как раньше. С девушками ”.
  
  Слоан поднял руку, призывая его к молчанию. “Я преподам тебе урок о моем бизнесе, Тони. Как только сделка закрывается, хороший продавец никогда не думает о том, что покупатель делает с товаром”.
  
  Мальчик кивнул и направился на станцию с сумкой через плечо.
  
  Слоан вернулся в свою служебную машину и завел двигатель. Он открыл свой атташе-кейс и просмотрел отчеты о продажах на завтра. Неплохие перспективы, радостно подумал он. Он включил кондиционер на полную мощность, выехал со стоянки и направился на восток, ища отель, где он мог бы провести ночь.
  
  Ты веришь в Бога, Слоан?
  
  Нет. Я верю в продажи. Примерно так.
  
  Тогда это твоя душа.
  
  Размышлял Дэйв Слоун, это, конечно, так.
  
  Накалился до девяноста восьми целых шести десятых.
  
  
  ПРИЯТНОЕ МЕСТО ДЛЯ ПОСЕЩЕНИЯ
  
  
  Когда ты прирожденный мошенник, оператор, игрок, у тебя появляется это шестое чувство, позволяющее вынюхивать возможности, и именно этим сейчас занимался Рики Келлехер, наблюдая за двумя парнями перед прокуренным баром, возле засаленного окна, в котором все еще виднелось отверстие от пули пятилетней давности.
  
  Что бы ни происходило, ни один из них не выглядел по-настоящему счастливым.
  
  Рикки продолжал смотреть. Он пару раз видел одного парня здесь, в "У Ханни". На нем был костюм с галстуком — это действительно выделяло его в этом притоне с "больным пальцем". Другой, в кожаной куртке и обтягивающих джинсах, с подстриженными под бритву волосами, был кем-то вроде подражателя Гамбино, как определил Рики. Или, скорее, Сопрано — да, он был из тех придурков, которые продали бы свою жену за телевизор с большим экраном. Он был очень зол, качая головой на все, что говорил ему мистер Костюм. В какой-то момент он так сильно стукнул кулаком по стойке бара, что отскочили стаканы. Но никто этого не заметил. Вот таким местом было заведение Ханни.
  
  Рикки сидел сзади, в L углу бара, на своем обычном троне. Бармен, пыльный старик, может быть, черный, может быть, белый, сказать было невозможно, с беспокойством наблюдал за спорящими парнями. “Все круто”, - успокоил его Рикки. “Я этим занимаюсь”.
  
  У мистера Костюма был открыт портфель. Внутри лежала куча бумаг. Большая часть бизнеса в этом резком, темном баре Hell's Kitchen, к западу от Мидтауна, заключалась в торговле пакетами измельченных растений и коробками Johnnie Walker, которые выпали из грузовика и продавались в мужском туалете или в переулке на заднем дворе. Это было что-то другое. Тощий Рики ростом пять футов четыре дюйма не мог точно сказать, что происходит, но это волшебное чувство, его глаз игрока, подсказало ему обратить внимание.
  
  “Ну и к черту это”, - сказал Подражатель мистеру Костюму.
  
  “Извините”. Пожатие плечами.
  
  “Да, ты говорил это раньше”. Подражатель соскользнул со стула. “Но на самом деле ты не кажешься таким уж охуенно извиняющимся. И знаешь почему? Потому что я тот, у кого нет всех денег ”.
  
  “Чушь собачья. Я теряю весь свой гребаный бизнес”.
  
  Но Рикки узнал, что другие люди, теряющие деньги, не избавляются от жалости к тебе, теряющему деньги. Так устроен мир.
  
  Подражатель становился все более и более взволнованным. “Слушай внимательно, мой друг. Я сделаю несколько телефонных звонков. У меня там есть люди, которых я знаю. Ты не захочешь связываться с этими парнями ”.
  
  Мистер Костюм постучал пальцем по тому, что выглядело как газетная статья в портфеле. “И что они собираются делать?” Его голос понизился, и он прошептал что-то, от чего лицо Подражателя скривилось от отвращения. “Теперь просто иди домой, не высовывайся и будь начеку. И молись, чтобы они не смогли—” Снова, пониженный голос. Рики не мог слышать, что “они” могут сделать.
  
  Подражатель снова хлопнул рукой по стойке. “Это не прокатит, придурок. Теперь —”
  
  “Эй, джентльмены”, - позвал Рики. “Убавьте громкость, хорошо?”
  
  “Да кто ты такой, на хрен, маленький человек?” Подражатель огрызнулся. Мистер Костюм коснулся его руки, чтобы успокоить, но он отстранился и продолжал свирепо смотреть.
  
  Рики откинул назад свои сальные темно-русые волосы. Поднявшись со стула, он прошел в переднюю часть бара, каблуки его ботинок громко стучали по потертому полу. Парень был выше на шесть дюймов и тридцать фунтов, но Рики давным-давно понял, что сумасшествие пугает людей чертовски больше, чем рост, вес или мускулы. И поэтому он сделал то, что делал всегда, когда выходил один на один — бросил на него странный взгляд и посмотрел прямо в лицо мужчине. Он закричал: “Кто я такой, так это то, что этот парень собирается затащить твою задницу в переулок и трахнуть тебя дюжиной разных способов, ты не уберешься отсюда нахуй сейчас”.
  
  Панк попятился назад и моргнул. Он выстрелил на автомате: “Пошел ты, мудак”.
  
  Рикки остался там, где был, отчасти ухмыляясь, отчасти нет, и позволил этому бедняге представить, что должно было произойти теперь, когда он случайно выпустил немного слюны на лоб Рикки.
  
  Прошло несколько секунд.
  
  Наконец, Подражатель трясущейся рукой допил остатки своего пива и, пытаясь сохранить хоть немного достоинства, вышел за дверь, смеясь и бормоча: “Придурок”. Как будто Рикки пошел на попятную.
  
  “Извините за это”, - сказал мистер Костюм, вставая и доставая деньги за выпивку.
  
  “Нет, ты останешься”, - приказал Рикки.
  
  “Я?”
  
  “Да, ты”.
  
  Мужчина поколебался и сел обратно.
  
  Рики заглянул в портфель, увидел несколько фотографий симпатичных лодок. “Просто нужно, чтобы здесь было спокойно, ты знаешь. Поддерживай мир”.
  
  Мистер Костюм медленно закрыл витрину, оглядел выцветшие рекламные вырезки из пива, заляпанные спортивные плакаты, паутину. “Это твое заведение?”
  
  Бармен был вне пределов слышимости. Рикки сказал: “Более или менее”.
  
  “Джерси”. Мистер Костюм кивнул на дверь, из которой только что вышел Подражатель. Как будто это все объясняло.
  
  Сестра Рики жила в Джерси, и он подумал, может быть, ему следует разозлиться на оскорбление. Он был верным парнем. Но потом он решил, что верность не имеет ничего общего со штатами, городами и тому подобным дерьмом. “Итак. Он потерял немного денег?”
  
  “Сделка сорвалась”.
  
  “Ага. Сколько?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Купи ему еще пива”, - крикнул Рики бармену, затем повернулся обратно. “У тебя с ним бизнес, и ты не знаешь, сколько денег он потерял?”
  
  “Чего я не знаю, ” сказал парень, его темные глаза смотрели прямо в глаза Рикки, “ так это почему я, блядь, должен тебе рассказать”.
  
  Это было время, когда все могло стать ужасным. Наступил тяжелый момент молчания. Затем Рикки рассмеялся. “Не беспокойся”.
  
  Принесли пиво.
  
  “Рикки Келлехер”. Он чокнулся бокалами.
  
  “Боб Гардино”.
  
  “Я видел тебя раньше. Ты живешь где-то здесь?”
  
  “В основном Флорида. Иногда я приезжаю сюда по делам. Делавэр тоже. Балтимор, Джерси-Шор, Мэриленд”.
  
  “Да? У меня есть летнее заведение, куда я часто хожу”.
  
  “Где?”
  
  “Город на берегу океана. Четыре спальни на воде”. Рикки не упомянул, что это был дом Ти Джи, а не его.
  
  “Мило”. Мужчина кивнул, впечатленный.
  
  “Все в порядке. Я тоже присматриваюсь к некоторым другим местам”.
  
  “У человека никогда не может быть слишком много недвижимости. Лучше, чем фондовый рынок”.
  
  “У меня все хорошо на Уолл-стрит”, - сказал Рики. “Ты должен знать, на что обращать внимание. Вы просто не можете купить какие-то акции, потому что это, знаете ли, сексуально ”. Он слышал это в каком-то телешоу.
  
  “Более правдивые слова”. Теперь Гардино постучал своим стаканом по бокалу Рики.
  
  “Это были чертовски классные лодки”. Кивок в сторону портфеля. “Это твоя реплика?”
  
  “Среди прочего. Чем ты занимаешься, Рикки?”
  
  “Я приложил руку ко многим вещам. Ко многим предприятиям. Здесь по всему району. Ну, и в других местах тоже. Мэриленд, как я уже говорил. Можно неплохо заработать. Для человека с острым взглядом ”.
  
  “А у тебя острый глаз?”
  
  “Думаю, что да. Хотите знать, что он видит прямо сейчас?”
  
  “Что, твой глаз?”
  
  “Да”.
  
  “Что он видит?”
  
  “Мошенник”.
  
  “А—?”
  
  “Мошенник”.
  
  “Я знаю, что такое мошенник”, - сказал Гардино. “Я имел в виду, почему ты думаешь, что я такой?”
  
  “Ну, например, ты не заходишь в "Хэнни”..."
  
  “У Хэнни?”
  
  “Здесь. У Ханрахана”.
  
  “О”.
  
  “— чтобы продать какому-то придурку-неудачнику лодку. Так что же произошло на самом деле?”
  
  Гардино усмехнулся, но ничего не сказал.
  
  “Послушай, ” прошептал Рики, “ я крутой. Спроси любого на улице”.
  
  “Рассказывать нечего. Сделка сорвалась, вот и все. Случается”.
  
  “Я не коп, это то, о чем ты думаешь”. Рикки огляделся, полез в карман и показал пакетик с гашишем, который он носил с собой для T.G. “Я был, ты думаешь, у меня было бы это при себе?”
  
  “Нет, я не думаю, что ты коп. И ты кажешься нормальным парнем. Но мне не нужно изливать душу каждому нормальному парню, которого я встречаю”.
  
  “Я это слышу. Только… Мне просто интересно, есть ли шанс, что мы сможем вести бизнес вместе ”.
  
  Гардино отпил еще пива. “Опять же, почему?”
  
  “Расскажи мне, как работает твоя афера”.
  
  “Это не афера. Я собирался продать ему лодку. Из этого ничего не вышло. Конец истории”.
  
  “Но ... видишь ли, вот о чем я думаю”, - сказал Рикки голосом своего лучшего игрока. “Я видел людей, разозленных из’за того, что они не получили машину, которую хотели, или дом, или какую-нибудь киску. Но этот мудак, он не разозлился из-за того, что не получил лодку. Он был взбешен тем, что не вернул свой первоначальный взнос. Так почему же он этого не сделал?”
  
  Гардино пожал плечами.
  
  Рикки попробовал снова. “Как насчет того, чтобы мы с тобой сыграли в игру? Я спрошу тебя кое о чем, а ты скажешь мне, прав я или несу чушь. Как тебе это?”
  
  “Двадцать вопросов”.
  
  “Неважно. Ладно, примерь это: ты одалживаешь, — он поднял пальцы и заключил их в кавычки, — лодку, продаешь ее какому—нибудь бедному мудаку, но потом по дороге сюда она тонет”, снова кавычки, — “и он ничего не может с этим поделать. Он теряет свой первоначальный взнос. Он облажался. Очень жаль, но кому он собирается жаловаться? Это украденный товар ”.
  
  Гардино изучал свое пиво. Сукин сын все еще не сдавался на корточки.
  
  Рики добавил: “Только там никогда не было никакой лодки. Ты никогда ни хрена не крал. Ты просто показываешь ему фотографии, которые сделал на причале, и поддельный полицейский отчет или что-то в этом роде”.
  
  Парень, наконец, рассмеялся. Но больше ничего.
  
  “Твой единственный риск - это какой-нибудь придурок, который набросится на тебя, когда потеряет деньги. Неплохая афера”.
  
  “Я продаю лодки”, - сказал Гардино. “Вот и все”.
  
  “Хорошо, ты продаешь лодки”, - Рики внимательно посмотрел на него. Он попробовал бы другой подход. “Так это значит, что ты ищешь покупателей. Как насчет того, чтобы я нашел одну для тебя?”
  
  “Вы знаете кого-нибудь, кто интересуется лодками?”
  
  “Есть парень, которого я знаю. Он может быть”.
  
  Гардино на минуту задумался. “Мы говорим о твоем друге?”
  
  “Я бы не стал его воспитывать, он был другом”.
  
  Солнечный свет пробился сквозь тучи над Восьмой авеню и упал на пиво Гардино. Оно отливало на стойке желтизной глаза больного человека. Наконец он сказал Рикки: “Задери рубашку”.
  
  “Мой—?”
  
  “Твоя рубашка. Задери ее и повернись”.
  
  “Ты думаешь, я на взводе?”
  
  “Или мы просто пьем пиво и несем чушь о "Никс", и наши пути расходятся. Решать тебе”.
  
  Стесняясь своего худощавого телосложения, Рики колебался. Но затем он соскользнул со стула, натянул кожаную куртку и задрал грязную футболку. Он обернулся.
  
  “Хорошо. Ты делай то же самое”.
  
  Гардино рассмеялся. Рики подумал, что тот смеется над ним больше, чем над ситуацией, но он сдержался.
  
  Мошенник задрал пиджак и рубашку. Бармен взглянул на них, но выглядел так, словно ничего странного не было. В конце концов, это был "у Ханни".
  
  Мужчины сели, и Рикки заказал еще пива.
  
  Гардино прошептал: “Хорошо, я расскажу тебе, что я задумал. Но послушай. Если у тебя возникнет мысль, что ты в настроении настучать, я хочу сказать две вещи: Во-первых, то, что я делаю, не совсем законно, но я же не собираюсь кого-то подрезать или продавать крэк детям, понял? Так что даже если ты пойдешь в полицию, лучшее, что они могут мне предъявить, - это какое-нибудь дерьмовое заявление о введении в заблуждение. Они поднимут тебя на смех в участке ”.
  
  “Нет, чувак, серьезно —”
  
  Гардино поднял палец. “И номер два, если ты меня обманешь, мои партнеры во Флориде найдут тебя и заставят истекать кровью несколько дней”. Он ухмыльнулся. “Мы справляемся?”
  
  Что бы, блядь, это ни значило. Но Рикки сказал: “Не беспокойтесь, мистер. Все, что я хочу сделать, это заработать немного денег”.
  
  “Ладно, вот как это работает: к черту авансовые платежи. Покупатели платят все вперед. Сто, сто пятьдесят тысяч”.
  
  “Ни хрена”.
  
  “Что я говорю покупателю, так это то, что мои связи знают, где находятся эти конфискованные лодки. Это действительно происходит. Их отбуксировывает Управление по борьбе с наркотиками, береговая охрана или полиция штата, когда владельца арестовывают за то, что он плавал на них в нетрезвом виде. Они выставляются на аукцион. Но, видите ли, во Флориде так много лодок, что требуется время, чтобы зарегистрировать их все. Я рассказываю покупателям, что мои партнеры врываются в притон в три часа ночи и отбуксируют лодку до того, как об этом появится запись. Мы отправляем его в Делавэр или Джерси, наклеиваем на него новый номер, и, бац, за сто тысяч вы получаете лодку стоимостью в полмиллиона долларов.
  
  “Затем, после того как я получу деньги, я сообщу плохие новости. Как я только что сделал с нашим другом из Джерси”. Он открыл свой портфель и достал газетную статью. Заголовок был:
  
  
  ТРОЕ АРЕСТОВАННЫХ ПО ДЕЛУ О КРАЖАХ, КОНФИСКОВАННЫХ береговой охраной
  
  
  Статья была о серии краж конфискованных лодок с пристани федерального правительства. Далее добавлялось, что меры безопасности были усилены, а ФБР и полиция Флориды выясняли, кто мог купить полдюжины пропавших лодок. Они арестовали руководителей и изъяли почти миллион долларов наличными у покупателей на Восточном побережье.
  
  Рики просмотрел статью. “Ты, что? Распечатал это сам?”
  
  “Текстовый редактор. Разорвал края, чтобы выглядело так, будто я вырвал это из бумаги, а затем скопировал ”.
  
  “Значит, ты держишь их в страхе до смерти, что какой-нибудь коп узнает их имя или выведет на них деньги”.
  
  А теперь просто иди домой, не высовывайся и будь начеку.
  
  “Некоторые из них вызывают вонь на день или два, но в основном они просто исчезают”.
  
  Это вызвало еще один звон пивных бокалов. “Чертовски блестяще”.
  
  “Спасибо”.
  
  “Итак, если бы я должен был познакомить вас с покупателем? Что мне это даст?”
  
  Гардино подискутировал. “Двадцать пять процентов”.
  
  “Ты даешь мне пятьдесят”. Рики уставился на него знаменитым взглядом безумца Келлехера. Гардино прекрасно выдержал этот взгляд. Что Рики уважал.
  
  “Я дам вам двадцать пять процентов, если покупатель заплатит сто Gs или меньше. Тридцать, если будет больше”.
  
  Рикки сказал: “Больше ста пятидесяти, я хочу половину”.
  
  Гардино поразмыслил. Наконец он сказал: “Договорились. Ты действительно знаешь, что кто-то может наложить лапу на такие деньги?”
  
  Рикки допил свое пиво и, не заплатив, направился к двери. “Это то, над чем я собираюсь поработать прямо сейчас”.
  
  
  * * *
  
  
  Рикки зашел в бар Мака.
  
  Он был почти таким же, как у Ханрахана, в четырех кварталах отсюда, но был более оживленным, поскольку находился ближе к конференц-центру, где сотни водителей, профсоюзных электриков и плотников делали пятнадцатиминутные перерывы, которые длились два часа. Район, окружающий Mack's, тоже был лучше: реконструированные таунхаусы и несколько новых зданий, чертовски дорогих, и даже Starbucks. Чертовски отличается от мрачной, шумной зоны боевых действий, которой Адская кухня была до семидесятых.
  
  Ти Джи, толстый ирландец лет тридцати пяти, сидел за угловым столиком с тремя-четырьмя своими приятелями.
  
  “Это Лаймовый Рикки мэн”, - крикнул Ти Джи, не пьяный, не трезвый, каким он обычно казался. Мужчина часто использовал прозвища, которые, казалось, казались ему милыми, но всегда выводил из себя собеседника в основном из-за того, как он это произносил, а не столько из-за самих имен. Например, Рикки даже не знал, что такое лаймовый Рикки, какой-нибудь напиток или что-то в этом роде, но насмешливый тон в голосе Ти Джи был подавленным. Тем не менее, нужно было иметь большие яйца, чтобы сказать что-нибудь в ответ большому психованному ирландцу.
  
  “Привет”, - предложил Рикки, подходя к угловому столику, который был похож на кабинет Ти Джи.
  
  “Какого хрена ты был?” - спросил Ти Джи, бросая сигарету на пол и раздавливая ее ботинком.
  
  “У Хэнни”.
  
  “Что делаешь, Лаймовый Рикки Мэн?” Растягиваешь прозвище.
  
  “Полирую ручку”, - ответил Рикки с фальшивым акцентом. Много раз он говорил что-то подобное, как бы унижая себя перед Ти Джи и его командой. Он не хотел, ему это не нравилось. Это просто случилось. Всегда задавался вопросом, почему.
  
  “Ты имеешь в виду, полировать ручку какого-то алтарного служки”, - взревел Ти Джи. Более трезвые члены команды рассмеялись.
  
  Рики купил "Гиннесс". Ему это действительно не понравилось, но Ти Джи однажды сказал, что это и виски - единственное, что пьют настоящие мужчины. И, поскольку это называлось "Толстый", он решил, что это сделает его толще. Всю свою жизнь пытался стать больше. Безуспешно.
  
  Рики сел за стол, который был испещрен порезами от ножа и следами от ожогов от сигарет. Он кивнул команде T.G., полудюжине неудачников, которые вроде как занимались торговлей, вроде как работали на складах, вроде как тусовались. Один был настолько пьян, что не мог сосредоточиться и все пытался рассказать анекдот, забыв его на полпути. Рики надеялся, что парня не стошнит до того, как он доберется до туалета, как вчера.
  
  Ти Джи продолжал нести чушь, оскорбляя некоторых людей за столом в своей жизнерадостно-злой манере и угрожая парням, которых здесь не было.
  
  Рики просто сидел за столом, ел арахис и посасывал свой стаут со вкусом лакрицы, и принимал оскорбления, когда они были направлены в его адрес. В основном он думал о Гардино и лодках.
  
  Ти Джи потер свое круглое, морщинистое лицо и вьющиеся красно-каштановые волосы. Он выплюнул: “И, черт меня побери, ниггер сбежал”.
  
  Рики задавался вопросом, какой ниггер? Он думал, что обратил внимание, но иногда ход мыслей Ти Джи шел своим чередом и оставлял тебя позади.
  
  Однако он мог видеть, что Ти Джи был расстроен, и поэтому Рики сочувственно пробормотал “Этот мудак”.
  
  “Чувак, я вижу его, я так быстро разделаюсь с этим хуесосом”. Он хлопнул ладонями в громком шлепке, который заставил пару человек из команды моргнуть. Пьяный встал и, пошатываясь, направился в мужской туалет. Похоже, на этот раз у него все получится.
  
  “Он был рядом?” Спросил Рикки.
  
  Ти Джи огрызнулся: “Его черная задница в Буффало. Я только что тебе это сказал. Какого хрена ты спрашиваешь, здесь ли он?”
  
  “Нет, я не имею в виду здесь”, - быстро сказал Рики. “Я имею в виду, ну, ты знаешь, вокруг”.
  
  “О, да”, - сказал Ти Джи, кивая, как будто уловил какой-то другой смысл. “Конечно. Но это мне нисколько не помогает. Я вижу его, он мертвый ниггер”.
  
  “Буффало”, - сказал Рики, качая головой. “Господи”. Он пытался слушать внимательнее, но в основном он думал об афере с лодкой. Да, этот Гардино придумал хорошую историю. И, блин, заработать сто тысяч одним махинацией (они с Ти Джи никогда раньше и близко к этому не подходили).
  
  Рикки снова покачал головой. Он вздохнул. “Подумываю съездить в Буффало и самому вытащить его черную задницу”.
  
  “Ты мужик, Лайм Рикки. Ты гребаный мужик”. И Ти Джи снова начал бессвязно болтать.
  
  Кивая, глядя в не то пьяные, не то трезвые глаза Т.Г., Рики задавался вопросом: сколько потребуется, чтобы убраться нахуй из Адской кухни? Убраться подальше от скулящих бывших жен, своевольного ребенка, подальше от Ти Джи и всех таких придурков-неудачников, как он. Может быть, уехать во Флориду, откуда был родом Гардино. Возможно, это было бы место для него. Благодаря различным аферам, которые они с Т.Г. организовали вместе, он скопил около тридцати тысяч наличными. Там нет ничего убогого. Но, чувак, если бы он обманул всего двух или трех парней в сделке с лодкой, он мог бы уйти с в пять раз большей суммой.
  
  Это не изменило бы его к лучшему, но это было бы началом. Черт возьми, Флорида была полна богатых пожилых людей, большинство из них глупые, которые только и ждали, чтобы отдать свои деньги игроку, имевшему право разводить.
  
  Удар кулака по его руке разрушил мечту наяву. Он прикусил внутреннюю сторону щеки и поморщился. Он свирепо посмотрел на Ти Джи, который просто рассмеялся. “Итак, Лайм Рикки, ты идешь к Леону, не так ли? В субботу”.
  
  “Я не знаю”.
  
  Дверь распахнулась, и в комнату забрел какой-то приезжий. Парень постарше, лет пятидесяти, одетый в коричневые брюки без пояса, белую рубашку и синий блейзер, на шее у него шнурок с бейджиком конвенции, AOFM, что бы это ни значило.
  
  Ассоциация… Рикки прищурился. Ассоциация растлителей хорьков с ожирением.
  
  Он рассмеялся собственной шутке. Никто не заметил. Рикки уставился на туриста. Раньше такого никогда не случалось - видеть гиков в баре неподалеку. Но затем конференц-центр переместился на несколько кварталов южнее, а после этого Таймс-сквер отрезали от него яйца и превратили в Диснейленд. Внезапно Адской кухней стали Уайт Плейнс и Парамус, а гребаные яппи и туристы взяли верх.
  
  Мужчина моргнул, глаза привыкали к темноте. Он заказал вино — Т.Г. хихикнул, вино в этом заведении? — и сразу же выпил половину. У парня должны были быть деньги. На нем были часы Rolex, а одежда - дизайнерское дерьмо. Мужчина медленно огляделся, и это напомнило Рики, как люди в зоопарке смотрят на животных. Он разозлился и насладился краткой фантазией о том, как выволакивает парня за задницу на улицу и колотит его, пока тот не отдаст часы и бумажник.
  
  Но, конечно, он бы этого не сделал. Ти Джи и Рикки были не такими; они избегали разбивать головы. О, несколько раз кто-то сильно облажался — они избили студента колледжа, когда он замахнулся на T.G. во время аферы, а Рикки расквасил лицо какому-то шпику, который стащил тысячу баксов из их денег. Но правило было не в том, что ты не заставляешь людей истекать кровью, если можешь этого избежать. Если знак терял только деньги, часто он молчал об этом, а не предавал огласке и выглядел гребаным идиотом. Но если бы они пострадали, чаще всего он обращался бы в полицию.
  
  “Ты со мной, Лайм Рикки?” - рявкнул Ти Джи. “Ты ушел в свой собственный гребаный мир”.
  
  “Просто задумался”.
  
  “Ах, размышления. Хорошо. Он думает. Насчет твоей алтарной сучки?”
  
  Рикки изобразил дрочку. Снова поставил себя на место. Удивился, зачем он это сделал. Он снова взглянул на туриста. Мужчина что-то шептал бармену, который поймал взгляд Рики и поднял голову. Рикки оттолкнулся от столика Ти Джи и направился к бару, его ботинки громко цокали по деревянному полу.
  
  “Как дела?”
  
  “Этот парень не из города”.
  
  Турист посмотрел на Рикки, затем опустил взгляд на пол.
  
  “Ни хрена”. Рикки закатил глаза, глядя на бармена.
  
  “Айова”, - сказал мужчина.
  
  Где, блядь, была Айова? Рикки был близок к окончанию средней школы и неплохо успевал по некоторым предметам, но география наводила на него безумную скуку, и он никогда не обращал внимания на уроках.
  
  Бармен сказал: “Он говорил мне, что он в городе на конференции в Javits”.
  
  Он и растлители хорьков…
  
  “И...” голос бармена затих, когда он взглянул на туриста. “Ну, почему ты не скажешь ему?”
  
  Мужчина сделал еще один глоток вина. Рики посмотрел на свою руку. Не только Rolex, но и золотое кольцо на мизинце с большим бриллиантом.
  
  “Да, почему бы тебе мне не рассказать?”
  
  Турист рассказал — прерывающимся шепотом.
  
  Рикки прислушался к его словам. Когда старик закончил, Рикки улыбнулся и сказал: “Это ваш счастливый день, мистер”.
  
  Размышления: мои тоже.
  
  
  * * *
  
  
  Полчаса спустя Рикки и турист из Айовы стояли в грязном вестибюле "Брэдфорд Армз", рядом со складом на углу Одиннадцатой авеню и Пятидесятой улицы.
  
  Рикки представлял друг друга. “Это Дарла”.
  
  “Привет, Дарла”.
  
  Золотой зуб сверкал, как звезда, в широкой улыбке Дарлы. “Как дела, милая? Как тебя зовут?”
  
  “Хм, Джек”.
  
  Рики почувствовал, что он чуть не выдумал “Джона” вместо этого, что было бы довольно забавно при данных обстоятельствах.
  
  “Приятно познакомиться, Джек”. Дарла, чье настоящее имя было Шакетт Грили, была шести футов ростом, красива и сложена как модель с подиума. Она также была мужчиной еще три года назад. Турист из Айовы не понял этого, или, может быть, понял, и это его завело. В любом случае, его взгляд скользил по ее телу, как язык.
  
  Джек зарегистрировал их, заплатив за три часа вперед.
  
  Три часа? подумал Рики. Такой старый пердун? Да благословит его Господь.
  
  “Теперь вы все веселитесь”, - сказал Рикки с деревенским акцентом. Он решил, что Айова, вероятно, находится где-то на юге.
  
  
  * * *
  
  
  Детектив Роберт Шеффер мог бы быть ведущим одного из этих полицейских шоу Fox или A & E. Он был высоким, седовласым, симпатичным, может быть, немного удлиненным лицом. Он был детективом полиции Нью-Йорка почти двадцать лет.
  
  Шеффер и его напарник шли по грязному коридору, вонявшему потом и лизолом. Партнер указал на дверь, прошептав: “Это она”. Он вытащил что-то похожее на электронный стетоскоп и провел датчиком по потертому дереву.
  
  “Слышал что-нибудь?” Спросил Шеффер, также мягким голосом.
  
  Джоуи Бернбаум, партнер, медленно кивнул, подняв палец. Что означает "ждать".
  
  А затем кивок. “Иди”.
  
  Шеффер вытащил из кармана мастер-ключ и, достав пистолет, отпер дверь, затем толкнул внутрь.
  
  “Полиция! Никому не двигаться!”
  
  Бернбаум последовал за ним с собственным автоматом в руке.
  
  На лицах двух людей внутри отразился идентичный шок при внезапном входе, хотя только на лице пухлого белого мужчины средних лет, сидевшего на кровати без рубашки, шок мгновенно сменился ужасом и растерянностью. У него была татуировка Корпуса морской пехоты на толстом предплечье, и, вероятно, в свое время он был довольно крутым, но сейчас его узкие бледные плечи поникли, и он выглядел так, словно вот-вот заплачет. “Нет, нет, нет ...”
  
  “О, черт”, - сказала Дарла.
  
  “Оставайся там, где ты есть, милая. Помолчи”.
  
  “Как, черт возьми, ты меня нашел? Этот маленький засранец внизу за стойкой, он дал мне десять центов? Я это знаю. Я пописаю на этого парня, когда увижу его в следующий раз. Я—”
  
  “Ты ничего не собираешься делать, кроме как заткнуться”, - огрызнулся Бернбаум. С акцентом гетто он добавил саркастическое: “Йоу, поняла, подружка?”
  
  “Мужчина, о мужчина”. Дарла попыталась испепелить его взглядом. Он просто рассмеялся и ударил ее.
  
  Шеффер убрал пистолет и сказал мужчине: “Позвольте мне взглянуть на какое-нибудь удостоверение личности”.
  
  “О, пожалуйста, офицер, послушайте, я не—”
  
  “Какое-нибудь удостоверение личности?” Спросил Шеффер. Он был вежлив, как всегда. Когда у тебя в кармане значок и большой гребаный пистолет на бедре, ты можешь позволить себе быть вежливым.
  
  Мужчина достал из кармана брюк толстый бумажник и протянул его офицеру, который прочитал лицензию. “Мистер Шелби, это ваш нынешний адрес? In Des Moines?”
  
  Дрожащим голосом он сказал: “Да, сэр”.
  
  “Хорошо, хорошо, вы арестованы за склонение к проституции”. Он вынул наручники из держателя.
  
  “На самом деле я не делал ничего противозаконного. Это было просто… это было всего лишь свидание”.
  
  “Правда? Тогда что это?” Детектив взял пачку денег, лежавшую на покосившемся прикроватном столике. Четыреста баксов.
  
  “Я–я просто подумал...”
  
  Ум старика работал быстро, это было очевидно. Шефферу стало интересно, какое оправдание он придумал. Он слышал их все.
  
  “Просто чтобы раздобыть немного еды и чего-нибудь выпить”.
  
  Это было что-то новенькое. Шеффер попытался не рассмеяться. Если ты тратишь четыреста баксов на еду и выпивку в этом районе, ты мог бы позволить себе вечеринку в квартале, достаточно большую для пятидесяти Дарлас.
  
  “Он платил тебе за секс?” Шеффер спросил Дарлу.
  
  Она поморщилась.
  
  “Ты лжешь, детка, ты знаешь, что с тобой случится. Ты честна со мной, я замолвлю словечко”.
  
  “Ты тоже придурок”, - огрызнулась она. “Ладно, он заплатил мне за кругосветное путешествие”.
  
  “Нет...” Шелби на мгновение запротестовал, но затем сдался и опустился еще ниже. “О Боже, что мне делать? Это убьет мою жену ... и моих детей ...” Он поднял испуганные глаза. “Мне придется сесть в тюрьму?”
  
  “Это решать прокурору и судье”.
  
  “Какого черта я это сделал?” - простонал он.
  
  Шеффер внимательно оглядел его. После долгой паузы он сказал: “Отведи ее вниз”.
  
  Дарла рявкнула: “Эй, ты, жирный ублюдок, убери от меня свои гребаные руки”.
  
  Бернбаум снова рассмеялся. “Это значит, что ты больше не моя девушка?” Он схватил ее за руку и вывел на улицу. Дверь захлопнулась.
  
  “Послушайте, детектив, я же никого не грабил. Это было безобидно. Знаете, без жертв”.
  
  “Это все еще преступление. И разве вы не знаете о СПИДе, гепатите?”
  
  Шелби снова опустил глаза. Он кивнул. “Да, сэр”, - прошептал он.
  
  Все еще держа наручники, Шеффер внимательно оглядел мужчину. Он сел на скрипучий стул. “Как часто вы бываете в городе?”
  
  “В Нью-Йорк?”
  
  “Да”.
  
  “Раз в год, если у меня конференция или собрание. Мне всегда это нравится. Вы знаете, что они говорят: ‘Это приятное место для посещения’. Его голос затих, возможно, думая, что остальная часть этой старой пилы — “но вы бы не захотели там жить” — оскорбила бы полицейского.
  
  Шеффер спросил: “Итак, у вас сейчас конференция?” Он вытащил значок из кармана мужчины, прочитал его.
  
  “Да, сэр, это наша ежегодная выставка. В Джавитсе. Производители уличной мебели”.
  
  “Это твоя реплика?”
  
  “У меня оптовый бизнес в Айове”.
  
  “Да? Успешный?”
  
  “Номер один в штате. Фактически во всем регионе”. Он сказал это печально, а не гордо, вероятно, думая о том, скольких клиентов он потеряет, когда станет известно о его аресте.
  
  Шеффер медленно кивнул. Наконец он убрал наручники.
  
  Глаза Шелби сузились, наблюдая за этим.
  
  “Ты когда-нибудь делал что-нибудь подобное раньше?”
  
  Колебание. Он решил не лгать. “У меня есть. Да, сэр”.
  
  “Но у меня такое чувство, что ты больше не собираешься”.
  
  “Никогда. Я обещаю тебе. Я усвоил свой урок”.
  
  Последовала долгая пауза.
  
  “Встань”.
  
  Шелби моргнул, затем сделал то, что ему сказали. Он нахмурился, когда полицейский похлопал его по брюкам и куртке. Поскольку на парне не было рубашки, Шеффер был на 99 процентов уверен, что это настоящий мужчина, но должен был абсолютно убедиться, что там нет проводов.
  
  Детектив кивнул в сторону стула, и Шелби села. По глазам бизнесмена было видно, что теперь он догадывается, что происходит.
  
  “У меня есть к вам предложение”, - сказал Шеффер.
  
  “Предложение?”
  
  Полицейский кивнул. “Хорошо. Я убежден, что ты не собираешься делать это снова”.
  
  “Никогда”.
  
  “Я мог бы отпустить тебя с предупреждением. Но проблема в том, что ситуация была раскрыта”.
  
  “Вызвали?”
  
  “Полицейский из отдела нравов на улице случайно увидел, как ты входил в отель с Дарлой — мы знаем о ней все. Он сообщил об этом, и они выслали меня. По этому инциденту есть документы”.
  
  “Мое имя?”
  
  “Нет, на данный момент просто неизвестный. Но есть отчет. Я мог бы убрать его, но это потребовало бы некоторой работы и было бы рискованно”.
  
  Шелби вздохнула, с гримасой кивнула и открыла торги.
  
  Это был не слишком похожий аукцион. Шелби продолжала выкладывать цифры, а Шеффер продолжал поднимать большой палец, еще, еще .... Наконец, когда the shaken man заработал 150 000 долларов, Шеффер кивнул.
  
  “Христос”.
  
  Когда Ти Джи и Рики Келлехер позвонили, чтобы сказать, что он нашел туриста, которого можно обмануть, Рики сказал ему, что оценка может составить шестизначную сумму. Это было так далеко от лиги этих тупых миков, что Шефферу пришлось рассмеяться. Но, конечно же, он должен был отдать должное панку за то, что тот выбрал марку с большими деньгами.
  
  Побежденным голосом Шелби спросила: “Могу я выписать вам чек?”
  
  Шеффер рассмеялся.
  
  “Хорошо, хорошо… но мне понадобится несколько часов”.
  
  “Сегодня вечером. В восемь”. Они договорились о месте встречи. “Я сохраню твои водительские права. И улики”. Он взял деньги со стола. “Попытаешься сбежать, я выпишу ордер на арест и отправлю его также в Де-Мойн. Они тебя экстрадируют, и тогда это будет серьезное уголовное преступление. Ты отсидишь реальный срок ”.
  
  “О, нет, сэр. Я достану деньги. Все до последнего пенни”. Шелби поспешно оделась.
  
  “Выходите через служебную дверь сзади. Я не знаю, где находится полицейский из отдела нравов”.
  
  Турист кивнул и выбежал из комнаты.
  
  В вестибюле у лифта детектив обнаружил Бернбаума и Дарлу, которые курили вместе.
  
  “Где мои деньги?” потребовала проститутка.
  
  Шеффер передал ей двести долларов из конфискованных наличных. Они с Бернбаумом разделили остальное: сто пятьдесят для Шеффера, пятьдесят для его партнера.
  
  “Ты собираешься взять выходной днем, подружка?” Бернбаум спросил Дарлу.
  
  “Я? Черт возьми, нет, я иду на работу”. Она взглянула на деньги, которые дал ей Шеффер. “По крайней мере, до тех пор, пока вы, засранцы, не начнете платить мне, блядь, не столько, сколько я зарабатываю, блядь”.
  
  
  * * *
  
  
  Шеффер ворвался в бар Mack's, и его внезапное появление очень быстро изменило ход по крайней мере половины разговоров, происходивших внутри. Он, конечно, был продажным полицейским, но он все еще оставался полицейским, и разговор сразу же перешел от сделок, мошенничества и наркотиков к спорту, женщинам и работе. Шеффер рассмеялся и прошелся по комнате. Он опустился на пустой стул за поцарапанным столом, пробормотав Ти Джи: “Принеси мне пива”. Шеффер был, пожалуй, единственным во вселенной, кому это могло сойти с рук.
  
  Когда принесли пиво, он наклонил стакан перед Рики. “Ты нам здорово попался. Он согласился на сто пятьдесят”.
  
  “Ни хрена себе”, - сказал Ти Джи, приподняв рыжую бровь. (Разница заключалась в том, что Шеффер получил половину, а затем Рикки и Ти Джи разделили остальное поровну.)
  
  Ти Джи спросил: “Откуда он это берет?”
  
  “Я не знаю. Его проблема”.
  
  Рикки прищурился. “Подожди. Я тоже хочу часы”.
  
  “Смотреть?”
  
  “Старик. У него был Rolex. Я хочу его”.
  
  Дома у Шеффера была дюжина "Ролексов", которые он снимал с отметок и подозреваемых на протяжении многих лет. Ему не нужен был еще один. “Ты хочешь часы, он отдаст часы. Все, о чем он заботится, - это убедиться, что его жена и покупатели кукурузных лепешек не узнают, чем он занимался ”.
  
  “Что такое кукурузный пирог?” Спросил Рики.
  
  “Подожди”, - прорычал Ти Джи. “Кто-нибудь получит часы, это я”.
  
  “Ни за что. Я увидел это первым. Это я выбрал его”.
  
  “Мои часы”, - перебил толстый ирландец. “Может быть, у него есть зажим для денег или что-то еще, что ты можешь взять. Но я получу гребаный Rolex”.
  
  “Ни у кого нет зажимов для денег”, - возразил Рики. “Мне даже гребаный зажим для денег не нужен”.
  
  “Послушай, маленький Лаймовый Рикки”, - пробормотал Ти Джи. “Это мое. Читай по моим губам”.
  
  “Господи, вы двое как дети”, - сказал Шеффер, прихлебывая пиво. “Он встретит нас через дорогу от сорок шестого пирса в восемь вечера”. Трое мужчин занимались одной и той же аферой или ее вариациями уже пару лет, но все еще не доверяли друг другу. Сделка заключалась в том, что они все вместе собирали выигрыш.
  
  Шеффер допил пиво. “Тогда увидимся, мальчики”.
  
  После того, как детектив ушел, они несколько минут наблюдали за игрой, где Ти Джи запугивал некоторых парней, заставляя делать ставки, хотя шла четвертая четверть и "Чикаго" никак не мог вернуться. Наконец, Рики сказал: “Я ухожу ненадолго”.
  
  “Что, теперь я твоя гребаная нянька? Хочешь уйти, уходи”. Хотя в его устах это звучало так, будто Рикки был полным идиотом, пропустившим конец игры, до конца которой оставалось всего восемь минут.
  
  Как только Рикки подошел к двери, Ти Джи громко позвал: “Эй, Лайм Рикки, мой Rolex? Он золотой?”
  
  Просто чтобы быть придурком.
  
  
  * * *
  
  
  Боб Шеффер в молодости был на взводе. Он расследовал сотню уголовных преступлений, провернул тысячу афер на Манхэттене и Бруклине. Все это означало, что он научился выживать на улицах.
  
  Теперь он почувствовал угрозу.
  
  Он направлялся за кока-колой к парню, который работал в газетном киоске на углу Девятой и Пятьдесят пятой, и понял, что слышит одни и те же шаги последние пять или шесть минут. Странное царапанье. Кто-то следил за ним. Он остановился в дверях, чтобы прикурить сигарету, и посмотрел на отражение в витрине магазина. Конечно же, он увидел мужчину в дешевом сером костюме, в перчатках, примерно в тридцати футах позади себя. Парень на мгновение остановился и притворился, что смотрит в витрину магазина.
  
  Шеффер не узнал этого парня. За эти годы он нажил себе много врагов. Тот факт, что он был полицейским, давал ему некоторую защиту — стрелять даже в нечестного человека рискованно, — но там было много сумасшедших.
  
  Иду дальше. Владелец скребущих ботинок продолжает свой хвост. Взгляд в зеркало заднего вида припаркованной неподалеку машины подсказал ему, что мужчина приближается, но его руки были опущены по швам, не доставая оружия. Шеффер достал свой мобильный телефон и притворился, что звонит, чтобы дать себе повод притормозить и не вызвать у парня подозрений. Другая его рука скользнула под куртку и коснулась рукоятки его хромированного 9-мм автоматического пистолета SIG-Sauer.
  
  На этот раз парень не сбавил скорость.
  
  Шеффер начал рисовать.
  
  Затем: “Детектив, не могли бы вы повесить трубку, пожалуйста?”
  
  Шеффер обернулся, моргнул. Преследователь держал в руках золотой значок полиции Нью-Йорка.
  
  Что это за хрень? Подумал Шеффер. Он расслабился, но не сильно. Захлопнул телефон и опустил его в карман. Выпустил оружие.
  
  “Кто ты?”
  
  Мужчина, холодно глядя на Шеффера, позволил ему взглянуть на удостоверение личности рядом со щитом.
  
  Шеффер подумал: "Пошел я". Парень был из отдела внутренних расследований департамента — ребята, которые выслеживали коррумпированных полицейских.
  
  Шеффер все еще продолжал наступление. “Что ты делаешь, преследуя меня?”
  
  “Я хотел бы задать вам несколько вопросов”.
  
  “Что все это значит?”
  
  “Расследование, которое мы проводим”.
  
  “Привет”, - саркастически сказал Шеффер. “Я вроде как понял это. Расскажи мне какие-нибудь гребаные подробности”.
  
  “Мы изучаем ваши связи с определенными людьми”.
  
  “Определенные личности’. Знаете, не все копы должны говорить как копы ”.
  
  Ответа нет.
  
  Шеффер пожал плечами. “У меня есть "связи" со многими людьми. Может быть, вы думаете о моих осведомителях. Я общаюсь с ними. Они снабжают меня полезной информацией”.
  
  “Да, ну, мы думаем, что могут быть и другие вещи, которыми они тебя кормят. Некоторые ценные вещи”. Он взглянул на бедро Шеффера. “Я собираюсь попросить у тебя твое оружие”.
  
  “К черту это”.
  
  “Я пытаюсь вести себя сдержанно. Но если ты не будешь сотрудничать, я сообщу об этом, и мы отвезем тебя в центр. Тогда все станет достоянием общественности”.
  
  Наконец-то Шеффер понял. Это было вымогательство — только на этот раз он был на стороне получателя. И его обманули сотрудники Отдела внутренних расследований, не меньше. Это было почти чертовски смешно, IAD тоже на взводе.
  
  Шеффер отдал свой пистолет.
  
  “Пойдем поговорим наедине”.
  
  Во сколько это ему обойдется? он задавался вопросом.
  
  Полицейский из ОВР кивнул в сторону реки Гудзон. “Туда”.
  
  “Поговори со мной”, - сказал Шеффер. “Я имею право знать, о чем все это. Если кто-то сказал тебе, что я подрабатываю, это чушь собачья. Кто бы ни сказал, что это работает под каким-то углом ”. Он был не так горяч, как звучал; все это было частью переговоров.
  
  Полицейский из ОВР сказал только: “Продолжайте идти. Вон туда”. Он достал сигарету и закурил. Предложил одну Шефферу. Он взял ее, и парень прикурил для него.
  
  Затем Шеффер замер. Он моргнул в шоке, уставившись на спички. Название на них было Таверна Макдугалла. Официальное название Mack's - T.G.'s hangout. Он взглянул в глаза парня, которые расширились от его ошибки. Боже, он не был полицейским. УДОСТОВЕРЕНИЕ личности и значок были поддельными. Он был наемным убийцей, работающим на T.G., который собирался прирезать его и забрать все сто пятьдесят GS у туриста.
  
  “Черт”, - пробормотал фальшивый полицейский. Он выхватил револьвер из кармана, затем толкнул Шеффера в ближайший переулок.
  
  “Послушай, приятель, ” прошептал Шеффер, “ у меня есть неплохие деньги. Сколько бы тебе ни платили, я—”
  
  “Заткнись”. Парень в руках в перчатках заменил свой пистолет на пистолет Шеффера и приставил большую хромированную деталь к шее детектива. Затем фальшивый полицейский вытащил из кармана листок бумаги и сунул его в куртку детектива. Он наклонился вперед и прошептал: “Вот тебе послание, придурок: в течение двух лет Ти Джи все устраивал, делал всю работу, а ты забираешь половину денег. Ты связался не с тем человеком”.
  
  “Это чушь собачья”, - отчаянно закричал Шеффер. “Я нужна ему! Он не смог бы сделать это без полицейского! Пожалуйста—”
  
  “Пока—” Он приставил пистолет к виску Шеффера.
  
  “Не делай этого! Пожалуйста, чувак, нет!”
  
  Из переулка донесся крик. “О боже мой”. Женщина средних лет стояла в двадцати футах от него, уставившись на мужчину с пистолетом. Ее руки были прижаты ко рту. “Кто-нибудь, вызовите полицию!”
  
  Внимание киллера было приковано к женщине. Шеффер толкнул его в кирпичную стену. Прежде чем он смог прийти в себя и выстрелить, детектив быстро помчался по переулку.
  
  Он услышал, как мужчина крикнул: “Черт возьми!” и бросился за ним. Но Адская кухня была охотничьими угодьями Боба Шеффера, и за пять минут детектив промчался по десяткам переулков и боковых улочек и потерял убийцу. Снова оказавшись на улице, он остановился и, вытащив запасной пистолет из кобуры на лодыжке, сунул его в карман. Он почувствовал шуршание бумаги — то, что парень подбросил ему. Это была фальшивая предсмертная записка, в которой Шеффер признавался, что годами брал взятки и больше не мог испытывать чувство вины. Он должен был покончить со всем этим.
  
  Что ж, подумал он, отчасти это было верно.
  
  Одна вещь, черт возьми, хорошо подходила к концу.
  
  
  * * *
  
  
  Куря и оставаясь в тени переулка, Шефферу пришлось пятнадцать минут ждать возле "Макса", прежде чем появился Т.Г. Рейли. Крупный мужчина, двигавшийся как неуклюжий медведь, был один. Он огляделся, не увидев полицейского, и повернул на запад.
  
  Шеффер дал ему пройти полквартала, а затем последовал за ним.
  
  Он держался на расстоянии, но когда улица опустела, он натянул перчатки, затем полез в карман за пистолетом, который только что взял со своего стола. Он купил его на улице много лет назад — холодный пистолет без регистрационного номера, выбитого на раме. Сжимая оружие, он быстро подошел к большому ирландцу сзади.
  
  Ошибка, которую многие стрелки совершают во время ролика, заключается в том, что они чувствуют, что должны поговорить со своей жертвой. Шеффер вспомнил какой-то старый вестерн, где этот парень выслеживает стрелка, убившего его отца. Парень наставляет на него пистолет и объясняет, почему он вот-вот умрет, ты убил моего отца, блад, бад, бад, а у стрелка появляется скучающее выражение лица, он достает спрятанный пистолет и убивает парня. Он смотрит на тело и говорит: “Ты будешь говорить, говорить. Ты будешь стрелять, стрелять”.
  
  Именно это сейчас и сделал Роберт Шеффер. Ти Джи, должно быть, что-то услышал. Он начал поворачиваться. Но прежде чем он даже увидел детектива, Шеффер всадил две пули в затылок толстяка. Тот рухнул, как мешок с песком. Он бросил пистолет на тротуар — он никогда не прикасался к нему голыми руками — и, опустив голову, прошел прямо мимо него, дошел до Десятой авеню и повернул на север.
  
  Ты собираешься стрелять, стреляй.
  
  Аминь…
  
  
  * * *
  
  
  Это заняло всего один взгляд.
  
  Посмотрев в глаза Рикки Келлехера, Шеффер решил, что он не причастен к попытке покушения.
  
  Маленький, бестолковый парень с грязными волосами и дерзким лицом подошел к тому месту, где Шеффер прислонился к стене, засунув руку под пальто, рядом со своим новым автоматом. Но проигравший и глазом не моргнул, не выказал ни малейшего удивления по поводу того, что коп все еще жив. Детектив годами допрашивал подозреваемых и теперь пришел к выводу, что этот засранец ничего не знал о попытке Ти Джи совершить убийство.
  
  Рики кивнул. “Привет”. Оглядевшись, он спросил: “Так где ТиДжи? Он сказал, что будет здесь пораньше”.
  
  Нахмурившись, Шеффер спросил: “Разве ты не слышал?”
  
  “Слышал что?”
  
  “Черт возьми, ты этого не делал. Кто-то его подрезал”.
  
  “Ти Джи?”
  
  “Да”.
  
  Рикки просто уставился и покачал головой. “Ни за что, блядь. Я ни хрена об этом не слышал”.
  
  “Просто случилось”.
  
  “Христос всемогущий”, - прошептал маленький человечек. “Кто это сделал?”
  
  “Пока никто не знает”.
  
  “Может быть, тот ниггер”.
  
  “Кто?”
  
  “Ниггер из Буффало. Или Олбани. Я не знаю”. Затем Рикки прошептал: “Мертв. Я не могу в это поверить. Кто-нибудь еще из команды?”
  
  “Думаю, только он”.
  
  Шеффер изучал тощего парня. Ну, да, он действительно выглядел так, будто не мог в это поверить. Но, по правде говоря, он не выглядел расстроенным. Что имело смысл. Ти Джи вряд ли был приятелем Рики; он был пьяным хулиганом-неудачником.
  
  Кроме того, в Адской кухне живые имели тенденцию забывать о мертвых до того, как их тела остывали.
  
  Словно доказывая свою точку зрения, Рики сказал: “Итак, как это повлияет на нашу, ну, ты знаешь, договоренность?”
  
  “Совсем нет, насколько я могу судить”.
  
  “Я собираюсь захотеть большего”.
  
  “Я могу пойти третьим”.
  
  “Трахни третью. Я хочу половину”.
  
  “Ничего не поделаешь. Сейчас для меня это более рискованно”.
  
  “Более рискованный? Почему?”
  
  “Будет расследование. Кто-нибудь может обнаружить у T.G. что-нибудь с моим именем. Мне придется смазать больше ладоней ”. Шеффер пожал плечами. “Или ты можешь найти себе другого полицейского для работы”.
  
  Как будто в "Желтых страницах“ есть раздел "Продажные копы”.
  
  Детектив добавил: “Дайте ему несколько месяцев, когда все успокоится, тогда я смогу подняться еще на несколько пунктов”.
  
  “До сорока?”
  
  “Да, до сорока”.
  
  Маленький человечек спросил: “Могу я взять Rolex?”
  
  “У парня? Сегодня вечером?”
  
  “Да”.
  
  “Ты действительно этого хочешь?”
  
  “Да”.
  
  “Ладно, это твое”.
  
  Рики посмотрел на реку. Шефферу показалось, что на его лице промелькнула слабая улыбка.
  
  Несколько минут они стояли в тишине, и как раз вовремя появилась туристка Шелби. Он выглядел испуганным, обиженным и злым, что является чертовски сложной комбинацией, чтобы посмотреть тебе в лицо одновременно.
  
  “У меня получилось”, - прошептал он. В его руках ничего не было — ни портфеля, ни сумки, — но Шеффер так долго получал откаты и взятки, что знал, что в очень маленький конверт может поместиться много денег.
  
  Это как раз то, что сейчас достала Шелби. Турист с мрачным лицом сунул его Шефферу, который тщательно пересчитал купюры.
  
  “Часы тоже”. Рики нетерпеливо указал на запястье мужчины.
  
  “Мои часы?” Шелби поколебалась и, поморщившись, протянула их тощему мужчине.
  
  Шеффер вернул туристу его водительские права. Он быстро сунул их в карман и поспешил на восток, несомненно, в поисках такси, которое доставило бы его прямо в аэропорт.
  
  Детектив рассмеялся про себя. Так что, возможно, Нью-Йорк не такое уж приятное место для посещения, в конце концов.
  
  Мужчины поделили деньги. Рики надел часы Rolex на запястье, но металлическое кольцо было слишком большим, и они комично болтались. “Я их отрегулирую”, - сказал он, убирая часы в карман. “Знаешь, они могут укорачивать полосы. В этом нет ничего особенного”.
  
  Они решили выпить, чтобы отпраздновать, и Рики предложил зайти к Хэнни, так как ему нужно было там кое с кем встретиться.
  
  Когда они шли по авеню, серо-голубой в вечернем свете, Рики взглянул на спокойную реку Гудзон. “Зацени”.
  
  Большая яхта двигалась на юг по темной воде.
  
  “Мило”, - сказал Шеффер, восхищаясь прекрасными линиями судна.
  
  Рики спросил: “Так почему же ты не хотел участвовать?”
  
  “Внутри?”
  
  “Сделка с лодкой”.
  
  “А?”
  
  “О котором тебе рассказал Ти Джи. Он сказал, что ты сдашь экзамен”.
  
  “О чем, черт возьми, ты говоришь?”
  
  “История с лодкой. С тем парнем из Флориды”.
  
  “Он никогда ничего не говорил мне об этом”.
  
  “Этот придурок”. Рикки покачал головой. “Это было несколько дней назад. Этот парень зависает у Хэнни? Я собираюсь встретиться с ним. У него есть связи во Флориде. Его команда грабит эти конфискованные лодки до того, как они заходят на штрафстоянку.”
  
  “DEA?”
  
  “Да. И береговая охрана”.
  
  Шеффер кивнул, впечатленный планом. “Они исчезают до того, как их регистрируют. Это какая-то умная хрень”.
  
  “Я подумываю о том, чтобы купить такой. Он говорит мне, что я плачу ему, типа, двадцать Gs и в итоге получаю лодку стоимостью в три раза больше. Я думал, тебе будет интересно ”.
  
  “Да, мне было бы интересно”. У Боба Шеффера была пара маленьких лодок. Всегда хотел действительно красивую. Он спросил: “У него есть что-нибудь побольше?”
  
  “Думаю, он только что продал пятидесятифутовый автомобиль. Я видел его в Бэттери-парке. Это было мило”.
  
  “Пятьдесят футов? Это лодка стоимостью в миллион долларов”.
  
  “Он сказал, что это обошлось его парню всего в двести долларов или что-то в этом роде”.
  
  “Иисус. Этот засранец, Ти Джи, Он никогда не сказал мне ни слова ”. Шеффер, по крайней мере, почувствовал некоторое утешение в том, что панк отныне никому ничего не будет говорить.
  
  Они вошли в "У Ханрахана". Как обычно, заведение было почти безлюдным. Рикки осматривался. Парня с лодкой, по-видимому, еще не было здесь.
  
  Они заказали кипятильники. Чокнулись бокалами, выпили.
  
  Рики рассказывал старому бармену об убийстве Т.Г., когда зазвонил мобильный телефон Шеффера.
  
  “Шеффер здесь”.
  
  “Это Мэлоун из отдела по расследованию убийств. Вы слышали об убийстве Т.Г. Рейли?”
  
  “Да. Что с этим? Есть какие-нибудь зацепки?” Сердце учащенно забилось, Шеффер опустил голову и слушал очень внимательно.
  
  “Немного. Но мы кое-что слышали и надеемся, что вы сможете нам помочь. Вы знаете этот район, верно?”
  
  “Довольно неплохо”.
  
  “Похоже, что один из парней Ти Джи проворачивал аферу. Задействовал какую-то толстую бумажку. Шестизначная сумма. Мы не знаем, имело ли это какое-то отношение к клипу, но мы хотим с ним поговорить. Зовут Рики Келлехер. Вы его знаете?”
  
  Шеффер взглянул на Рикки, стоявшего в пяти футах от него. Он сказал в трубку: “Не уверен. Что за афера?”
  
  “Этот Келлехер работал с кем-то из Флориды. Они придумали довольно хитрый план. Они продают какому-то неудачнику конфискованную лодку, вот только получается, что лодки нет. Это все подстроено. Затем, когда приходит время доставить товар, они говорят бедному мудаку, что федералы только что совершили на них налет. Ему лучше забыть о своих деньгах, заткнуться и залечь на дно ”.
  
  Этот маленький гребаный засранец .... Рука Шеффера начала трястись от гнева, когда он уставился на Рикки. Он сказал копу из отдела убийств: “Давно его не видел. Но я поспрашиваю вокруг ”.
  
  “Спасибо”.
  
  Он отключился и подошел к Рикки, который допивал вторую кружку пива.
  
  “Ты знаешь, когда этот парень собирается приехать сюда?” Небрежно спросил Шеффер. “Парень с лодкой?”
  
  “Должно быть в любое время”, - сказал панк.
  
  Шеффер кивнул, отпил немного своего пива. Затем он опустил голову и прошептал: “Тот звонок, который я только что получил? Не знаю, интересно ли вам, но это был мой поставщик. Он только что получил посылку из Мексики. Он собирается встретиться со мной в переулке через несколько минут. Это действительно отличное дерьмо. Он отдаст его нам по себестоимости. Тебе интересно?”
  
  “Черт возьми, да”, - сказал маленький человечек.
  
  Мужчины вышли через заднюю дверь в переулок. Пропустив Рикки вперед себя, Шеффер напомнил себе, что после того, как он задушит панка до смерти, ему нужно будет обязательно вынуть из кармана оставшуюся часть взятки.
  
  О, и часы тоже. Детектив решил, что в конце концов, у вас действительно не могло быть слишком много Ролексов.
  
  
  * * *
  
  
  Детектив Роберт Шеффер наслаждался большим бокалом мокко возле "Старбакса" на Девятой авеню. Он сидел на металлическом стуле, не слишком удобном, и ему было интересно, был ли это тот тип, который король уличной мебели Шелби раздавал своим приятелям-провинциалам.
  
  “Привет там”, - сказал ему мужской голос.
  
  Шеффер взглянул на мужчину, сидевшего за столом рядом с ним. Он был смутно знаком, и, хотя полицейский не совсем узнал его, он приветственно улыбнулся.
  
  Затем осознание ударило его, как ледяная вода, и он ахнул. Это был фальшивый детектив из отдела внутренних расследований, парень, которого Ти Джи и Рики наняли, чтобы прирезать его.
  
  Господи!
  
  Правая рука мужчины была внутри бумажного пакета, где, конечно же, должен был быть пистолет.
  
  Шеффер замер.
  
  “Расслабься”, - сказал парень, смеясь над выражением лица полицейского. “Все круто”. Он вытащил руку из сумки. Никакого пистолета. Он держал булочку с изюмом. Он откусил кусочек. “Я не тот, за кого ты меня принимаешь”.
  
  “Тогда кто ты, черт возьми, такой?”
  
  “Вам не нужно мое имя. Я частный детектив. Этого достаточно. Теперь послушайте, у нас есть к вам деловое предложение ”. Частный детектив поднял глаза и помахал рукой. Обращаясь к Шефферу, он сказал: “Я хочу познакомить тебя с некоторыми людьми”.
  
  Пара средних лет, также с кофе, вышла на улицу. В шоке Шеффер понял, что этим человеком был Шелби, турист, которого они обманули несколько дней назад. Женщина рядом с ним тоже казалась знакомой. Но он не мог ее вспомнить.
  
  “Детектив”, - сказал мужчина с холодной улыбкой.
  
  Взгляд женщины тоже был холодным, но без улыбки.
  
  “Чего ты хочешь?” - рявкнул полицейский частному детективу.
  
  “Я позволю им объяснить это”. Он откусил большой кусок булочки.
  
  Глаза Шелби остановились на лице Шеффера с напористой уверенностью, которая сильно отличалась от робкого, побежденного вида, который был у него в дешевом отеле, когда он сидел рядом с Дарлой, бывшей проституткой-парнем. “Детектив, вот в чем дело: несколько месяцев назад мой сын был здесь на каникулах с друзьями из колледжа. Он танцевал в клубе недалеко от Бродвея, и ваши партнеры Т.Г. Рейли и Рики Келлехер подсунули ему в карман наркотики. Затем вы пришли и арестовали его за хранение. Точно так же, как и со мной, вы подставили его и сказали, что отпустите его, если он вам заплатит. Только Майкл решил, что тебе это с рук не сойдет. Он замахнулся на тебя и собирался позвонить девять-один-один. Но вы с Т.Г. Рейлли затащили его в переулок и избили так сильно, что у него необратимое повреждение мозга, и он будет годами проходить терапию ”.
  
  Шеффер вспомнил парня из колледжа, да. Это было жестокое избиение. Но он сказал: “Я не знаю, что ты —”
  
  “Ш-ш-ш”, - сказал частный детектив. “Шелби наняли меня, чтобы выяснить, что случилось с их сыном. Я провел два месяца в Адской кухне, узнавая все, что можно знать о тебе и тех двух придурках, с которыми ты работал ”. Кивок в сторону туриста. “Вернемся к тебе”. Частный детектив съел еще немного булочки.
  
  Муж сказал: “Мы решили, что ты заплатишь за то, что сделала. Только мы не могли обратиться в полицию — кто знал, сколько из них работало с тобой? Итак, нам с женой и другому нашему сыну — брату Майкла — пришла в голову идея. Мы решили позволить вам, придурки, сделать всю работу за нас; вы собирались обмануть друг друга ”.
  
  “Это чушь собачья. Ты—”
  
  Женщина рявкнула: “Заткнись и слушай”. Она объяснила: Они устроили стинг в баре Ханни. Частный детектив притворился мошенником из Флориды, торгующим крадеными лодками, а их старший сын сыграл молодого парня из Джерси, у которого обманом отняли его деньги. Это привлекло внимание Рики, и он проболтался о мошенничестве с фальшивой лодкой. Пристально глядя на Шеффер, она сказала: “Мы знали, что ты любишь лодки, так что было логично, что Рикки попытался тебя подставить”.
  
  Муж добавил: “Только нам нужны были серьезные деньги на столе, целая куча — чтобы дать вам, неудачникам, реальный стимул предавать друг друга”.
  
  Итак, он пошел в притон Ти Джи и спросил о проститутке, полагая, что они втроем провернут аферу с вымогательством.
  
  Он усмехнулся. “Я продолжал надеяться, что ты продолжишь повышать ставки, когда шантажировал меня. Я хотел, чтобы в банке было по крайней мере шесть фигур”.
  
  Ти Джи был их первой целью. В тот день частный детектив притворился наемным убийцей, нанятым Ти Джи, чтобы убить Шеффера и получить все деньги.
  
  “Ты!” - прошептал детектив, уставившись на жену. “Ты та женщина, которая кричала”.
  
  Шелби сказала: “Нам нужно было дать тебе шанс сбежать — чтобы ты отправился прямо к Ти Джи и позаботился о нем”.
  
  О, Господи. Убийство, фальшивый полицейский из отдела внутренних расследований… Все это было подстроено!
  
  “Затем Рикки повел тебя к Ханрахану, где собирался познакомить тебя с продавцом лодок из Флориды”.
  
  Частный детектив вытер рот и наклонился вперед. “Здравствуйте”, - сказал он более низким голосом. “Это Малоун из отдела по расследованию убийств”.
  
  “О, черт”, - выплюнул Шеффер. “Ты дал мне знать, что Рикки меня подставил. Так что ...” Его голос затих.
  
  Частный детектив прошептал: “Ты бы тоже позаботился о нем”.
  
  Снова холодная улыбка на его лице, Шелби сказал: “Два преступника убиты. Теперь у нас остался последний. Ты”.
  
  “Что ты собираешься делать?” - прошептал полицейский.
  
  Жена сказала: “Нашему сыну понадобятся годы терапии. Он никогда полностью не выздоровеет”.
  
  Шеффер покачал головой. “У вас есть доказательства, верно?”
  
  “О, еще бы. Наш старший сын ждал тебя у Мака, когда ты поехал туда за Ти Джи. У нас есть отличные кадры, на которых ты стреляешь в него. Два выстрела в голову. Настоящая гадость ”.
  
  “И продолжение”, - сказал частный детектив. “В переулке за домом Ханрахана. Где ты задушил Рикки”. Он добавил: “О, и у нас есть номер грузовика, который приехал, чтобы забрать тело Рикки в мусорном контейнере. Мы проследили за ним до Джерси. Мы можем привлечь к ответственности кучу очень неприятных людей, которые не будут рады, что их обвели вокруг пальца из-за вас ”.
  
  “И, на случай, если вы еще не догадались, “ сказала Шелби, - мы сделали три копии пленки, и они хранятся в сейфах в офисах трех разных адвокатов. С каждым из нас случается что угодно, и они отправляются на Полис Плаза ”.
  
  “Вы сами ничем не хуже убийц”, - пробормотал Шеффер. “Вы использовали меня, чтобы убить двух человек”.
  
  Шелби рассмеялась. “Semper Fi … Я бывший морской пехотинец и участвовал в двух войнах. Убийство таких паразитов, как ты, меня нисколько не беспокоит ”.
  
  “Хорошо”, - с отвращением проворчал полицейский, - “чего ты хочешь?”
  
  “У тебя есть загородный дом на Файр-Айленде, у тебя есть две лодки, пришвартованные в Ойстер-Бей, у тебя есть —”
  
  “Мне не нужен гребаный инвентарь. Мне нужен номер”.
  
  “Практически весь ваш собственный капитал. Восемьсот шестьдесят тысяч долларов. Плюс мои сто пятьдесят обратно…. И я хочу получить их на следующей неделе. О, и вы тоже оплатите его счет ”. Шелби кивнула в сторону частного детектива.
  
  “Я хороший”, - сказал мужчина. “Но очень дорогой”. Он доел булочку и смахнул крошки на тротуар.
  
  Шелби наклонилась вперед. “Еще кое-что: мои часы”.
  
  Шеффер снял часы Rolex и бросил их Шелби.
  
  Пара поднялась. “Пока, детектив”, - сказал турист.
  
  “С удовольствием останемся и поболтаем, ” сказала миссис Шелби, “ но мы собираемся осмотреть кое-какие достопримечательности. А потом перед ужином прокатимся в экипаже по Центральному парку”. Она сделала паузу и посмотрела на полицейского сверху вниз. “Мне просто нравится здесь. Знаешь, то, что они говорят, правда. Нью-Йорк действительно является приятным местом для посещения ”.
  
  
  ПОСЛЕСЛОВИЕ К “БОЮСЬ”
  
  
  Я хотел бы на минутку надеть профессорский твидовый пиджак и поприветствовать вас на Fear 101, также известной как “Как напугать ваших читателей до смерти за несколько простых уроков”. Я собираюсь предложить несколько кратких комментариев о том, как я включаю страх в свои произведения.
  
  Я автор саспенса, а не философ или психиатр. Меня волнует страх только в том, что касается повествования. Я написал “Боюсь”, чтобы проиллюстрировать пять основных страхов, с которыми я регулярно работаю в своих работах. Я также поделюсь несколькими правилами, которые усиливают воздействие этих страхов на мою аудиторию.
  
  Первая из пяти - это наш страх перед неизвестным. На протяжении всей истории “Боюсь” Марисса никогда точно не знает, что произойдет (и мы, читатели, тоже). В начале Антонио говорит: “Это сюрприз”, и я поддерживаю неопределенность, вызванную этим предложением, так долго, как только могу. Марисса не знала, куда они направлялись, что имела в виду пожилая женщина, кем на самом деле была Лючия, что Антонио делал в доме во Флоренции, что было в винном погребе .... На самом деле, она понимает — слишком поздно, — что на самом деле совсем не знала Антонио.
  
  Второе - это страх, который мы испытываем, когда другие контролируют нашу жизнь, то есть мы боимся быть уязвимыми. Марисса - проницательная деловая женщина, умная и сильная, и все же я забрал все ее ресурсы. В “Afraid” Антонио - водитель, а Марисса - исключительно пассажир, как в прямом, так и в переносном смысле. В конце истории она почти голая, в отдаленном загородном доме, без сотового телефона или оружия, запертая в запечатанной камере, во власти сумасшедшего с ножом, и никто даже не знает, где она. Можете ли вы быть более уязвимым, чем это?
  
  Третий страх - это недостаток контроля над собой у других. Когда люди играют по правилам общества, мы меньше их боимся. Когда они этого не делают, мы больше. Психопаты, подобные Антонио, не контролируют свое поведение, поэтому мы не можем с ними договориться, и они не подчиняются законам и этике. Страх сильнее всего, когда недостаток контроля находится у кого-то из наших близких. Случайный убийца или другой преступник - это достаточно плохо, но когда люди, которых мы знаем и с которыми близки, начинают вести себя странно и угрожающе, мы испытываем особый ужас. Вот почему я сделал двух своих персонажей любовниками.
  
  Четвертый страх, который я использую в своих работах, - это наш собственный недостаток самоконтроля. Я упоминаю необъяснимое желание броситься с моста или обрыва — побуждение, которое мы все испытывали в той или иной форме. Марисса боится поддаться этому специфическому импульсу, но в своей истории я использую этот импульс как метафору более широкого страха: потери ею самоконтроля по отношению к Антонио. Я также пичкаю Мариссу наркотиками, чтобы еще больше ослабить ее самоограничение.
  
  Пятый страх на самом деле представляет собой широкую категорию, которую я называю иконами ужаса. Это образы (часто клише), которые заставляют нас бояться либо потому, что они запечатлены в нашем мозгу, либо потому, что мы научились их бояться. Некоторые иконки, которые я использовал в этой истории, следующие:
  
  
  Предвестник зла (во Флоренции, старуха с желтыми глазами и мальчики-близнецы).
  
  Религиозные мотивы и образы насилия на гобелене, на который смотрела Марисса, когда они встретились.
  
  Кольцо с ядом, которое Антонио купил для Мариссы.
  
  Отголоски зла, связанные с определенным местом действия (Флорентийский монстр — кстати, настоящий серийный убийца — и вымышленные пытки / убийства на шоссе между Флоренцией и Сиеной).
  
  Мертвый мальчик.
  
  Куклы. (Извините, мадам Александер, но они могут быть просто жуткими.)
  
  Изолированная готическая обстановка загородного дома.
  
  Камера без окон.
  
  Кровь.
  
  Различные фобии (клаустрофобия Мариссы, например).
  
  Тьма.
  
  Оккультизм (цветы и крест, оставленные у ручья).
  
  
  Это всего лишь несколько из сотен символов ужаса, которые можно использовать, чтобы потрепать нервы читателям.
  
  Наконец, я хотел бы упомянуть еще два правила, которые я учитываю при создании страха.
  
  Во-первых, я усиливаю ощущение ужаса, убеждаясь, что мои персонажи (и, следовательно, мои читатели) могут потерять что-то важное, если произойдет угрожающее бедствие. Это означает, что люди в моих рассказах — хорошие персонажи и плохие — должны быть конкретизированы и сами должны беспокоиться о том, чтобы расстаться с жизнью или понести какую-то утрату. Марисса не боялась бы, если бы ей было наплевать на жизнь или смерть, и читатели не боялись бы за нее, если бы им было наплевать на нее как на персонажа.
  
  Во-вторых, я всегда помню, что моя работа как автора саспенса заключается в том, чтобы вызвать у моей аудитории страх, но никогда не отвращение, как это бывает, когда речь идет о кровавой графике или насилии, скажем, в отношении детей или животных. Эмоция, которую страх порождает в фантастических триллерах, должна быть катарсической и волнующей. Да, у ваших читателей вспотеют ладони и они не решатся выключить свет на ночь, но в конце поездки убедитесь, что они спустятся с американских горок целыми и невредимыми.
  
  
  --оооооочень--
  
  “Блюдо, которое подают холодным” ранее появлялось онлайн в Amazon Shorts, май 2006 года.
  
  “Рожденный плохим” ранее появлялся в "Опасных женщинах", отредактированном Отто Пенцлером (Mysterious Press, 2005).
  
  “Глава и стих” ранее появлялись в Greatest Hits, под редакцией Роберта Дж. Рэндизи (Кэрролл и Граф, 2005).
  
  “The Commuter” ранее появлялся в журнале "Mystery Magazine" Альфреда Хичкока, апрель 1998.
  
  “Подражатель” ранее появлялся в журнале Ellery's Mystery Magazine, июнь 2003 года, и в Новом сборнике преступлений, отредактированном Тони Хиллерманом и Розмари Герберт (издательство Оксфордского университета, 2005).
  
  “Двойная опасность” ранее появлялась в журнале Ellery's Mystery Magazine за сентябрь/октябрь 1997 года.
  
  “Допрос” ранее публиковался в журнале "Тайна" Альфреда Хичкока, апрель 1996 года, и в журнале "Закон и порядок", под редакцией Синтии Мэнсон (Berkley Prime Crime, 1997).
  
  “Приятное место для посещения” ранее появлялось в Manhattan Noir, отредактированном Лоуренсом Блоком (Akashic Books, 2006).
  
  “Девяносто восемь целых шесть десятых” ранее появлялся в журнале Hot and Sultry Night for Crime, отредактированном автором (Berkley Prime Crime, 2003).
  
  “Урок покера” ранее появлялся в "Мужчинах из мальчиков", под редакцией Джона Харви (Хайнеманн, Лондон, 2003).
  
  “Наблюдение” появилось в журнале Ellery Queen's Mystery Magazine, август 2002 года, и The World's Finest Crime and Mystery Stories, 4-е издание под редакцией Эда Гормана и Марти Гринберга (Forge, 2003).
  
  “Туннельная девушка” появилась в журнале Ellery's Mystery Magazine, декабрь 2005 года.
  
  “Вестфальское кольцо” появилось в журнале Ellery's Mystery Magazine, сентябрь/октябрь 2004 года, а "Приключения пропавшего детектива", отредактированном Эдом Горманом и Мартином Гринбергом (Кэрролл и Граф, 2005).
  
  
  ОБ АВТОРЕ
  
  
  Бывший журналист, исполнитель народных песен и адвокат Джеффри Дивер является автором международных бестселлеров номер один. Его романы появились в нескольких списках бестселлеров по всему миру, включая New York Times, лондонскую Times и Los Angeles Times . Его книги продаются в 150 странах и переведены на 25 языков. Автор двадцати двух романов, он был награжден Британской ассоциацией писателей-криминалистов "Стальной кинжал" и рассказом "Кинжал", является трехкратным лауреатом читательской премии имени Эллери Куина за лучший рассказ года и лауреатом британской премии Thumping Good Read Award. Он был номинирован на шесть премий "Эдгар" от "Писателей-детективщиков Америки", премию Энтони и премию Gumshoe Award. По его книге "Могила девы" был снят фильм канала HBO "Мертвая тишина" с Джеймсом Гарнером и Марли Мэтлин в главных ролях, а его роман "Собиратель костей" был полнометражным фильмом Universal Pictures с Дензелом Вашингтоном и Анджелиной Джоли в главных ролях. Его самые последние книги - "Холодная луна", "Двенадцатая карта", "Сад зверей" и "Twisted: сборник рассказов" .
  
  Его следующим романом будет "Спящая кукла", опубликованный в 2007 году.
  
  И, да, слухи верны, он действительно появился в роли продажного репортера в своей любимой мыльной опере "Как вращается мир". Читатели могут посетить его веб-сайт по адресу www.jefferydeaver.com.
  
  
  ТАКЖЕ ДЖЕФФРИ ДИВЕР
  
  
  Холодная луна*
  
  Двенадцатая карта*
  
  Сад зверей
  
  Twisted: сборник рассказов
  
  Исчезнувший человек*
  
  Каменная обезьяна*
  
  Синее нигде
  
  Пустой стул*
  
  Говорение на языках
  
  Слеза дьявола
  
  Танцор в гробу*
  
  Собиратель костей*
  
  Могила девицы
  
  Молясь о сне
  
  Урок ее смерти
  
  Госпожа правосудия
  
  Тяжелые новости
  
  Смерть голубой кинозвезды
  
  Манхэттен - мой ритм
  
  Адская кухня
  
  Блюз кровавой реки
  
  Неглубокие могилы
  
  Столетие великолепных историй о неизвестности (Редактор)
  
  Жаркая и душная ночь для преступления (Редактор)
  
  "Франкенштейн"Мэри Шелли (Введение)
  
  
  * * *
  
  
  * Романы с участием Линкольна Райма и Амелии Сакс
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"