Дивер Джеффри : другие произведения.

Собиратель костей

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  Джеффри Дивер
  
  
  Собиратель костей
  
  
  Первая книга из серии "Линкольн Райм", 1997
  
  
  Для моей семьи ,
  
  Ди , Дэнни , Джули , Этель
  
  и Нельсон ...
  
  Яблоки недалеко падают ...
  
  И для Дианы тоже .
  
  
  
  
  Я . КОРОЛЬ НА один ДЕНЬ
  
  
  Настоящее в Нью-Йорке такое мощное
  
  что прошлое потеряно .
  
  – ДЖОН Джей ЧЭПМЕН
  
  
  
  
  ОДИН
  
  
  С пятницы, с 10:30 вечера, по субботу, с 15:30 вечера.
  
  
  ОНА ХОТЕЛА ТОЛЬКО СПАТЬ.
  
  Самолет приземлился с опозданием на два часа, и багаж пришлось ждать целый марафон. А потом в автосервисе что-то напуталось; лимузин уехал час назад. Итак, теперь они ждали такси.
  
  Она стояла в очереди пассажиров, ее худощавое тело кренилось под весом портативного компьютера. Джон тараторил о процентных ставках и новых способах реструктуризации сделки, но все, о чем она могла думать, было: "Вечер пятницы, 10:30. Я хочу натянуть спортивные штаны и завалиться спать.
  
  Смотрела на бесконечный поток желтых такси. Что-то в цвете и сходстве машин напомнило ей насекомых. И она вздрогнула от ощущения мурашек, которое помнила с детства в горах, когда они с братом находили выпотрошенного барсука или переворачивали гнездо красных муравьев и смотрели на мокрую массу извивающихся тел и ног.
  
  Ти Джей Колфакс зашаркал вперед, когда такси подъехало и с визгом остановилось.
  
  Таксист открыл багажник, но остался в машине. Им пришлось самим загружать свой багаж, что вывело Джона из себя. Он привык, что люди все делают за него. Тэмми Джин было все равно; она все еще иногда удивлялась, обнаружив, что у нее есть секретарша, которая печатает и подшивает за нее. Она бросила свой чемодан внутрь, закрыла багажник и забралась внутрь.
  
  Джон сел в машину вслед за ней, захлопнул дверцу и вытер свое пухлое лицо и лысеющую голову, как будто попытка закинуть сумку с костюмом в багажник утомила его.
  
  “Первая остановка на Восточной Семьдесят второй”, - пробормотал Джон через перегородку.
  
  “Затем Верхний Вест-Сайд”, - добавил Ти Джей. Оргстекло между передним и задним сиденьями было сильно поцарапано, и она с трудом могла видеть водителя.
  
  Такси рвануло с места и вскоре уже мчалось по скоростной автостраде в сторону Манхэттена.
  
  “Смотри, ” сказал Джон, “ вот почему все эти толпы”.
  
  Он показывал на рекламный щит, приветствующий делегатов мирной конференции ООН, которая начиналась в понедельник. В городе собиралось быть десять тысяч посетителей. Ти Джей взглянул на рекламный щит – чернокожие, белые и азиаты махали руками и улыбались. Однако в произведении искусства было что-то неправильное. Пропорции и цвета были неправильными. И все лица казались пастозными.
  
  Ти Джей пробормотал: “Похитители тел”.
  
  Они мчались по широкой скоростной автостраде, которая в свете автомобильных фар отливала тревожным желтым. Мимо старой военно-морской верфи, мимо бруклинских пирсов.
  
  Джон наконец замолчал, достал свои Texas Instruments и начал набирать какие-то цифры. Ти Джей откинулся на спинку сиденья, глядя на покрытые паром тротуары и угрюмые лица людей, сидящих на ступеньках из коричневого камня, выходящих на шоссе. Из-за жары они казались наполовину коматозными.
  
  В кабине тоже было жарко, и Ти Джей потянулась к кнопке, чтобы опустить стекло. Она не удивилась, обнаружив, что оно не работает. Она потянулась через Джона. Его рука тоже была сломана. Именно тогда она заметила, что на дверях отсутствуют замки.
  
  Дверные ручки тоже.
  
  Ее рука скользнула по двери, нащупывая выступ ручки. Ничего – как будто кто-то отпилил ее ножовкой.
  
  “Что?” Спросил Джон.
  
  “Ну, двери… Как мы их откроем?”
  
  Джон переводил взгляд с одного на другого, когда появился и исчез указатель на туннель Мидтаун.
  
  “Эй!” Джон постучал по разделителю. “Ты пропустил поворот. Куда ты идешь?”
  
  “Может быть, он собирается поехать по Квинсборо”, - предположил Ти Джей. Мост означал более длинный маршрут, но позволил избежать платы за проезд по туннелю. Она наклонилась вперед и постучала по оргстеклу своим кольцом.
  
  “Ты пойдешь по мосту?”
  
  Он проигнорировал их.
  
  “Эй!”
  
  И мгновение спустя они промчались мимо поворота на Квинсборо.
  
  “Черт”, - закричал Джон. “Куда ты нас ведешь? Гарлем. Держу пари, он везет нас в Гарлем”.
  
  Ти Джей выглянул в окно. Параллельно им медленно проезжала машина. Она сильно постучала в окно.
  
  “Помогите!” - закричала она. “Пожалуйста...”
  
  Водитель машины взглянул на нее раз, потом еще раз, нахмурившись. Он сбросил скорость и притормозил позади них, но с сильным толчком такси съехало с съезда на Квинс, свернуло в переулок и помчалось через пустынный складской район. Они, должно быть, ехали со скоростью шестьдесят миль в час.
  
  “Что ты делаешь?”
  
  Ти Джей постучал по перегородке. “Притормози. Где ты? -”
  
  “О Боже, нет”, - пробормотал Джон. “Посмотри”.
  
  Водитель натянул лыжную маску.
  
  “Чего ты хочешь?” - крикнул Ти Джей.
  
  “Деньги? Мы дадим тебе денег”.
  
  В передней части кабины по-прежнему тишина.
  
  Ти Джей разорвала свою сумку Targus и вытащила свой черный ноутбук. Она попятилась назад и ударила углом компьютера в окно. Стекло выдержало, хотя звук удара, казалось, напугал водителя до чертиков. Такси вильнуло и чуть не врезалось в кирпичную стену здания, мимо которого они проезжали.
  
  “Деньги! Сколько? Я могу дать тебе много денег!” Джон бормотал, слезы текли по его толстым щекам.
  
  Ти Джей снова протаранил окно ноутбуком. Экран отлетел от силы удара, но окно осталось целым.
  
  Она попыталась еще раз, и корпус компьютера раскололся и выпал у нее из рук.
  
  “О, черт...”
  
  Они оба резко подались вперед, когда такси затормозило в темном неосвещенном тупике.
  
  Водитель выбрался из кабины с маленьким пистолетом в руке.
  
  “Пожалуйста, нет”, - взмолилась она.
  
  Он подошел к задней части кабины и наклонился, вглядываясь в засаленное стекло. Он долго стоял там, пока они с Джоном отползали назад, к противоположной двери, их вспотевшие тела прижимались друг к другу.
  
  Водитель сложил ладони рупором от яркого света уличных фонарей и внимательно посмотрел на них.
  
  Внезапный треск резонировал в воздухе, и Ти Джей вздрогнул. Джон коротко вскрикнул.
  
  Вдалеке, за спиной водителя, небо наполнилось красными и синими огненными полосами. Снова хлопки и свист. Он обернулся и увидел огромного оранжевого паука, распростертого над городом.
  
  Фейерверк, вспомнил Ти Джей, прочитанный в Times . Подарок от мэра и генерального секретаря ООН делегатам конференции, приветствующий их в величайшем городе на земле.
  
  Водитель повернулся обратно к такси. С громким щелчком он потянул защелку и медленно открыл дверь.
  
  
  Этот звонок был анонимным. Как обычно.
  
  Так что не было никакой возможности проверить, какой пустырь имел в виду РП. Центральная связалась по рации, “Он сказал, тридцать семь около одиннадцати. Вот и все”.
  
  Сообщающие стороны не были известны тем, что знали три А направления к местам преступлений.
  
  Уже обливаясь потом, хотя было всего девять утра, Амелия Сакс продиралась сквозь заросли высокой травы. Она шла по методу обыска с раздеванием – так это называли сотрудники на месте преступления – по S-образной схеме. Ничего. Она склонила голову к громкоговорителю / микрофону, приколотому к ее темно-синей форменной блузке.
  
  “Портативный 5885. Ничего не могу найти, Центральный. У вас есть дальнейшие указания?”
  
  Сквозь резкие помехи диспетчер ответил: “На месте больше ничего нет, 5885. Но есть одна вещь… полицейский сказал, что надеется, что жертва мертва. К.”
  
  “Скажи еще раз, Центральный”.
  
  “Полицейский сказал, что надеется, что жертва мертва. Ради него самого. К.”
  
  “К.”
  
  Надеялся, что жертва мертва?
  
  Сакс с трудом перелезла через обмякшее звено цепи и обыскала другой пустой участок. Ничего.
  
  Она хотела уволиться. Подать в 10-90 необоснованный рапорт и вернуться в "Двойку", которая была ее постоянным местом работы. У нее болели колени, и она была горячей, как тушеное мясо, в эту паршивую августовскую погоду. Ей хотелось проскользнуть в Управление порта, пообщаться с детьми и выпить высокую банку аризонского чая со льдом. Затем, в 11:30 – всего в паре часов езды – она убирала свой шкафчик в южном Мидтауне и отправлялась в центр города на тренировку.
  
  Но она не ответила – не могла – на звонок. Она продолжала идти: по раскаленному тротуару, через проход между двумя заброшенными многоквартирными домами, через другое заросшее растительностью поле.
  
  Ее длинный указательный палец просунулся под форменную фуражку с плоским верхом, сквозь слои длинных рыжих волос, высоко уложенных на голове. Она навязчиво почесалась, затем запустила руку под фуражку и почесала еще немного. Пот стекал по ее лбу и щекотал, и она тоже впилась в бровь.
  
  Думаю: мои последние два часа на улице. Я могу с этим смириться.
  
  Когда Сакс углубилась дальше в заросли, она впервые за это утро почувствовала беспокойство.
  
  Кто-то наблюдает за мной.
  
  Горячий ветер шелестел сухим кустарником, легковые и грузовые автомобили с шумом сновали к туннелю Линкольна и обратно. Она подумала то, что часто делали патрульные офицеры: в этом городе так чертовски шумно, что кто-нибудь может подойти прямо ко мне сзади, на расстояние удара ножом, и я бы никогда этого не узнал.
  
  Или наведи железный прицел на мою спину…
  
  Она быстро обернулась.
  
  Ничего, кроме листьев, ржавеющих механизмов и мусора.
  
  Взбираясь на груду камней, морщась. Амелия Сакс, тридцати одного года - всего тридцать один, как сказала бы ее мать, – страдала от артрита. Унаследовала от своего деда так же явно, как унаследовала гибкое телосложение матери и приятную внешность и карьеру отца (о рыжих волосах можно было только догадываться). Еще один приступ боли, когда она пробиралась сквозь высокую завесу умирающих кустов. Ей повезло, что она остановилась в шаге от отвесного тридцатифутового обрыва.
  
  Под ней был мрачный каньон, глубоко врезанный в скальную породу Вест-Сайда. Через него проходило дорожное полотно Amtrak для поездов, следующих на север.
  
  Она прищурилась, глядя на дно каньона, недалеко от железнодорожного полотна.
  
  Что это такое?
  
  Круг из перевернутой земли, маленькая ветка дерева, торчащая из вершины? Это выглядело как -
  
  О, мой добрый Господь…
  
  Она вздрогнула от этого зрелища. Почувствовала, как подступает тошнота, покалывая кожу, словно волна пламени. Ей удалось наступить на ту крошечную часть внутри себя, которая хотела отвернуться и притвориться, что она этого не видела.
  
  Он надеялся, что жертва мертва. Ради него самого.
  
  Она побежала к железной лестнице, которая вела вниз с тротуара на дорожное полотно. Она потянулась к перилам, но вовремя остановилась. Черт. Преступник мог сбежать этим путем. Если бы она прикоснулась к нему, то могла бы испортить все отпечатки, которые он оставил. Ладно, мы поступим по-жесткому. Глубоко дыша, чтобы заглушить боль в суставах, она начала спускаться по самому склону скалы, надевая свои фирменные туфли, начищенные как серебро в первый день ее нового задания, в вырубленные в камне щели. Она перепрыгнула последние четыре фута до дорожного полотна и побежала к могиле.
  
  “О, чувак...”
  
  Это была не ветка, торчащая из земли; это была рука. Тело было похоронено вертикально, и земля была насыпана так, что торчали только предплечье, запястье и кисть. Она уставилась на безымянный палец; вся плоть была срезана, а вместо окровавленной, ободранной кости было женское коктейльное кольцо с бриллиантом.
  
  Сакс опустилась на колени и начала копать.
  
  Грязь летела из-под ее рук, загребающих собак, она заметила, что необрезанные пальцы были растопырены, вытянуты за пределы того места, где они обычно могли сгибаться. Что говорило ей о том, что жертва была жива, когда последняя лопата земли ложкой попала на лицо.
  
  И, возможно, все еще им был.
  
  Сакс яростно копалась в рыхлой земле, порезав руку об осколок бутылки, ее темная кровь смешалась с еще более темной землей. А потом она добралась до волос и лба под ними, синюшно-серого от недостатка кислорода. Копала дальше, пока не смогла разглядеть тусклые глаза и рот, искривившийся в ужасной ухмылке, когда жертва пыталась в последние несколько секунд удержаться над поднимающейся волной черной земли.
  
  Это была не женщина. Несмотря на кольцо. Это был крепко сбитый мужчина лет пятидесяти. Такой же мертвый, как почва, в которой он плавал.
  
  Пятясь, она не могла отвести от него глаз и чуть не споткнулась о железнодорожное полотно. Целую минуту она не могла думать абсолютно ни о чем. Кроме того, каково это, должно быть, - умереть таким образом.
  
  Тогда: Давай, давай, милая. У тебя есть место преступления из отдела убийств, и ты первый офицер.
  
  Ты знаешь, что делать.
  
  
  АДАПТИРОВАТЬСЯ
  
  A - для ареста известного преступника .
  
  D предназначен для задержания важных свидетелей и подозреваемых .
  
  A предназначен для оценки места преступления .
  
  P - это для…
  
  Еще раз, что такое P?
  
  Она наклонила голову к микрофону. “Переносной 5885 на центральный. Далее - на. У меня поезд 10-29 на железнодорожных путях в три восемь и Одиннадцать. Отдел убийств, К. Нужны детективы, криминалисты, автобус и туристический врач. К.”
  
  “Вас понял, 5885. Преступник под стражей, Кей?”
  
  “Преступника нет”.
  
  “Пять-восемь-восемь-пять, К.”
  
  Сакс уставилась на палец, обрезанный до кости. Неуместное кольцо. Глаза. И ухмылка... О, эта гребаная ухмылка. Дрожь пробежала по ее телу. Амелия Сакс плавала среди змей в реках летнего лагеря и честно хвасталась, что у нее не возникло бы проблем с прыжками на тарзанке со стофутового моста. Но стоит ей подумать о заключении… подумать о том, что она в ловушке, неподвижна, и приступ паники пронзит ее, как удар током. Вот почему Сакс шла быстро, когда ходила, и вот почему она водила машины, как сам свет.
  
  Когда ты двигаешься, они не могут тебя достать…
  
  Она услышала звук и подняла голову.
  
  Гул, глубокий, становящийся все громче.
  
  Клочки бумаги, разлетающиеся по дорожному полотну рельсов. Пыльные дервиши кружатся вокруг нее, как сердитые призраки.
  
  Затем низкий вопль…
  
  Патрульный офицер Амелия Сакс ростом пять футов девять Дюймов оказалась лицом к лицу с тридцатитонным локомотивом Amtrak, красно-бело-синяя стальная плита приближалась со скоростью десяти миль в час.
  
  “Подожди, там!” - крикнула она.
  
  Инженер проигнорировал ее.
  
  Сакс выбежала на дорожное полотно и встала прямо посреди пути, расставила ноги и замахала руками, подавая ему сигнал остановиться. Локомотив с визгом остановился. Инженер высунул голову из окна.
  
  “Ты не можешь пройти здесь”, - сказала она ему.
  
  Он спросил ее, что она имеет в виду. Она подумала, что он выглядит слишком молодым, чтобы управлять таким большим поездом.
  
  “Это место преступления. Пожалуйста, заглушите двигатель”.
  
  “Леди, я не вижу никаких преступлений”.
  
  Но Сакс не слушала. Она смотрела на разрыв в проволочной сетке на западной стороне железнодорожного виадука, наверху, недалеко от Одиннадцатой авеню.
  
  Это был бы один из способов доставить тело сюда незамеченным – припарковаться на Одиннадцатой улице и перетащить тело через узкий переулок к утесу. На Тридцать седьмой, кросс-стрит, его можно было разглядеть из двух десятков окон квартир.
  
  “Этот поезд, сэр. Просто оставьте его прямо там”.
  
  “Я не могу оставить это здесь”.
  
  “Пожалуйста, заглушите двигатель”.
  
  “Мы не отключаем двигатели таких поездов. Они работают все время”.
  
  “И позвони диспетчеру. Или еще кому-нибудь. Пусть они также остановят поезда, идущие на юг”.
  
  “Мы не можем этого сделать”.
  
  “Итак, сэр. У меня есть номер вашей машины”.
  
  “Транспортное средство?”
  
  “Я бы посоветовала тебе сделать это немедленно”, - рявкнула Сакс.
  
  “Что вы собираетесь делать, леди? Дайте мне билет?”
  
  Но Амелия Сакс снова карабкалась вверх по каменным стенам, ее бедные суставы скрипели, на губах был привкус известняковой пыли, глины и собственного пота. Она побежала трусцой к переулку, который заметила с дорожного полотна, а затем развернулась, изучая Одиннадцатую авеню и центр Джавитса через нее. Зал был полон толпы – зрителей и прессы. Огромный баннер гласил: Добро пожаловать делегатам ООН! Но ранее этим утром, когда улица была пустынна, преступник мог легко найти здесь место для парковки и незамеченным отнести тело к рельсам. Сакс зашагала к Одиннадцатой, оглядела шестиполосную авеню, которая была забита машинами.
  
  Давайте сделаем это.
  
  Она вошла в море легковых и грузовых автомобилей и резко остановила движение по северным полосам. Несколько водителей пытались завершить пробежку, и ей пришлось выдать две благодарности и, наконец, вытащить мусорные баки на середину улицы в качестве баррикады, чтобы убедиться, что добрые жители выполнили свой гражданский долг.
  
  Сакс наконец-то вспомнила следующее из правил АДАПТАЦИИ первого офицера.
  
  P означает "Защищать место преступления".
  
  Затянутое дымкой утреннее небо начали заполнять сердитые гудки, вскоре к ним добавились еще более сердитые крики водителей. Вскоре она услышала, как к какофонии присоединился вой сирен, когда прибыла первая машина скорой помощи.
  
  Сорок минут спустя место происшествия кишело полицейскими в форме и следователями, их было десятки – намного больше, чем, казалось, требовало убийство в Адской кухне, какой бы ужасной ни была причина смерти. Но, как Сакс узнала от другого полицейского, это было горячее дело, привлекшее внимание ПРЕССЫ – жертва была одним из двух пассажиров, которые прибыли в аэропорт Кеннеди прошлой ночью, сели в такси и направились в город. Они так и не добрались до своих домов.
  
  “СИ-Эн-эн смотрит”, - прошептал полицейский.
  
  Поэтому Амелия Сакс не удивилась, увидев, как блондин Винс Перетти, начальник Центрального отдела расследований и ресурсов, который курировал подразделение по расследованию на месте преступления, взобрался на вершину насыпи и остановился, отряхивая пыль со своего костюма стоимостью в тысячу долларов.
  
  Однако она была удивлена, увидев, что он заметил ее и жестом пригласил подойти, на его гладко выбритом лице появилась слабая улыбка. Ей пришло в голову, что она вот-вот получит кивок благодарности за свой кульминационный номер. Сохранили отпечатки пальцев на этой лестнице, ребята. Может быть, даже благодарность. В последний час последнего дня Патрулирования. Ухожу в сиянии славы.
  
  Он оглядел ее с ног до головы. “Патрульная, вы ведь не новичок, не так ли? Я могу с уверенностью сделать такое предположение”.
  
  “Простите, сэр?”
  
  “Я полагаю, ты не новичок”.
  
  Технически она им не была, хотя за ее плечами было всего три года службы, в отличие от большинства других патрульных ее возраста; у них было девять или десять лет. Сакс несколько лет терпела крах, прежде чем поступить в академию. “Я не совсем понимаю, о чем ты спрашиваешь”.
  
  Он выглядел раздраженным, и улыбка исчезла. “Вы были первым помощником?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Почему вы закрыли Одиннадцатую авеню? О чем вы думали?”
  
  Она посмотрела вдоль широкой улицы, которая все еще была перегорожена ее баррикадой из мусорных баков. Она привыкла к сигналу, но теперь поняла, что он действительно был довольно громким; вереница машин растянулась на мили.
  
  “Сэр, работа первого офицера заключается в аресте преступника, задержании любых свидетелей, защите ...”
  
  “Я знаю правило АДАПТАЦИИ, офицер. Вы перекрыли улицу, чтобы защитить место преступления?”
  
  “Да, сэр. Я не думал, что преступник припаркуется на перекрестке. Его было слишком хорошо видно из тех квартир. Видите, вон там? Одиннадцатый показался мне лучшим выбором ”.
  
  “Ну, это был неправильный выбор. На этой стороне следов не было, и две пары следов вели к лестнице, которая ведет на Тридцать седьмой этаж”.
  
  “Я тоже закрыл тридцать семь”.
  
  “Это моя точка зрения. Это все, что нужно было закрыть. А поезд?” - спросил он. “Почему вы это остановили?”
  
  “Ну, сэр. Я подумал, что поезд, проходящий через место происшествия, может повредить улики. Или что-то в этом роде”.
  
  “Или что-то еще, офицер?”
  
  “Я не очень хорошо выразился, сэр. Я имел в виду...”
  
  “А как насчет аэропорта Ньюарк?”
  
  “Да, сэр”. Она огляделась в поисках помощи. Поблизости были офицеры, но они деловито игнорировали разнос. “Что именно насчет Ньюарка?”
  
  “Почему ты и это тоже не закрыл?”
  
  О, замечательно. Школьная учительница. Ее губы в стиле Джулии Робертс поджались, но она рассудительно сказала: “Сэр, по моему мнению, вполне вероятно, что ...”
  
  “Нью-Йоркская магистраль тоже была бы хорошим выбором. А также скоростная автомагистраль Джерси-Пайк и Лонг-Айленд. I-70, вплоть до Сент-Луиса. Скорее всего, это способ сбежать ”.
  
  Она слегка наклонила голову и уставилась на Перетти. Они оба были совершенно одного роста, хотя каблуки у него были выше.
  
  “Мне звонил комиссар, ” продолжил он, “ глава Администрации порта, офис генерального секретаря ООН, руководитель этой выставки ...”. Он кивнул в сторону Центра Джавитса. “Мы испортили расписание конференции, речь сенатора США и дорожное движение по всему Вест-Сайду. Железнодорожные пути находились в пятидесяти футах от места преступления, а улица, которую вы перекрыли, находилась в добрых двухстах футах от него и тридцатью выше. Я имею в виду, что даже ураган Ева не испортил Северо-Восточный коридор Amtrak так, как это ”.
  
  “Я просто подумал ...”
  
  Перетти улыбнулся. Поскольку Сакс была красивой женщиной – ее “падение” до поступления в академию сопровождалось постоянными заданиями в модельном агентстве "Шантель" на Мэдисон–авеню, - полицейский решил простить ее.
  
  “Патрульная Сакс”, – он взглянул на бейдж с именем на ее груди, целомудренно прикрытый американским бронежилетом, – “наглядный урок. Работа на месте преступления - это баланс. Было бы здорово, если бы мы могли оцеплять весь город после каждого убийства и задерживать около трех миллионов человек. Но мы не можем этого сделать. Я говорю это конструктивно. Для вашего назидания ”.
  
  “На самом деле, сэр”, - резко сказала она, “я увольняюсь из патруля. Вступает в силу с сегодняшнего полудня”.
  
  Он кивнул, весело улыбнулся. “Тогда сказано достаточно. Но для протокола, это было ваше решение остановить поезд и перекрыть улицу”.
  
  “Да, сэр, так оно и было”, - бойко сказала она. “В этом нет ошибки”.
  
  Он записал это в черный блокнот для часов резкими росчерками своей вспотевшей ручки.
  
  О, пожалуйста…
  
  “Теперь уберите эти мусорные баки. Вы регулируете движение, пока улица снова не освободится. Вы меня слышите?”
  
  Не сказав ни "да", ни "носир", ни какого-либо другого подтверждения, она побрела на Одиннадцатую авеню и медленно начала убирать мусорные баки. Каждый водитель, проезжавший мимо нее, хмурился или что-то бормотал. Сакс взглянула на часы.
  
  Остался час.
  
  Я могу с этим жить.
  
  
  ДВА
  
  
  КОРОТКО ВЗМАХНУВ КРЫЛЬЯМИ, сапсан опустился на подоконник. Свет за окном, в середине утра, был ослепительным, а воздух казался невыносимо горячим.
  
  “Вот ты где”, - прошептал мужчина. Затем поднял голову, услышав звонок в дверь внизу.
  
  “Это он?” - крикнул он в сторону лестницы. “Это он?”
  
  Линкольн Райм ничего не услышал в ответ и снова отвернулся к окну. Голова птицы повернулась - быстрое, отрывистое движение, которое сокол, тем не менее, сделал элегантным. Райм заметил, что ее когти были окровавлены. Кусочек желтой плоти свисал с клюва из черной ореховой скорлупы. Существо вытянуло короткую шею и направилось к гнезду движениями, напоминающими движения не птицы, а змеи. Сокол бросил мясо в раскрытый рот пушистого голубого детеныша. Я смотрю, подумал Райм, на единственное живое существо в Нью-Йорке, где нет хищника. За исключением, может быть, Самого Бога.
  
  Он услышал шаги, медленно поднимающиеся по лестнице.
  
  “Это был он?” - спросил он Тома.
  
  Молодой человек ответил: “Нет”.
  
  “Кто это был? Звонили в дверь, не так ли?”
  
  Взгляд Тома переместился на окно. “Птица вернулась. Посмотри, пятна крови на твоем подоконнике. Ты их видишь?”
  
  В поле зрения медленно появилась самка сокола. Сине-серая, как рыба, переливающаяся всеми цветами радуги. Ее голова осматривала небо.
  
  “Они всегда вместе. Они спариваются на всю жизнь?” Вслух поинтересовался Том. “Как гуси?”
  
  Взгляд Райма вернулся к Тому, который наклонился вперед в своей подтянутой юношеской талии, разглядывая гнездо через забрызганное окно.
  
  “Кто это был?” Райм повторился. Теперь молодой человек тянул время, и это раздражало Райма.
  
  “Посетитель”.
  
  “Посетитель? Ха”. Райм фыркнул. Он попытался вспомнить, когда его последний посетитель был здесь. Должно быть, это было три месяца назад. Кто это был? Может быть, тот репортер или какой-нибудь дальний родственник. Ну, Питер Тейлор, один из специалистов Райма по спинному мозгу. И Блейн бывал здесь несколько раз. Но она, конечно, не была визави .
  
  “Холодно”, - пожаловался Том. Его реакцией было открыть окно. Немедленное удовлетворение. Молодость.
  
  “Не открывай окно”, - приказал Райм. “И скажи мне, кто, черт возьми, здесь”.
  
  “Здесь холодно”.
  
  “Ты потревожишь птицу. Можешь выключить кондиционер. Я сделаю его потише”.
  
  “Мы были здесь первыми”, - сказал Том, еще больше поднимая огромное оконное стекло. “Птицы прилетели, прекрасно зная о вас”. Соколы свирепо посмотрели в сторону шума. Но тогда они всегда свирепо смотрели. Они оставались на выступе, властвуя над своими владениями с анемичными деревьями гинкго и парковщиками на другой стороне улицы.
  
  Райм повторился. “Кто это?”
  
  “Лон Селлитто”.
  
  “Лон?”
  
  Что он здесь делал?
  
  Том осмотрел комнату. “Здесь полный беспорядок”.
  
  Райму не нравилась суета, связанная с уборкой. Ему не нравилась суета, шум пылесоса, который он находил особенно раздражающим. Он был доволен здесь, таким, какой он был. Эта комната, которую он называл своим кабинетом, находилась на втором этаже его готического таунхауса в Верхнем Вест-Сайде города с видом на Центральный парк. Комната была большой, двадцать на двадцать, и практически каждый из этих футов был занят. Иногда он закрывал глаза, играя в какую-нибудь игру, и пытался уловить запах различных предметов в этой комнате. Тысячи книг и журналов, стопки ксерокопий Пизанской башни, горячие транзисторы телевизора, покрытые пылью лампочки, пробковые доски объявлений. Винил, перекись, латекс, обивка мебели.
  
  Три разных вида односолодового скотча.
  
  Соколиное дерьмо.
  
  “Я не хочу его видеть. Скажи ему, что я занят”.
  
  “И молодой полицейский. Эрни Бэнкс. Нет, он был бейсболистом, верно? Ты действительно должен позволить мне помыться. Ты никогда не замечаешь, насколько где-то грязно, пока люди не придут на зов”.
  
  “Пришли на зов? Боже, звучит причудливо. В викторианском стиле. Как это звучит? Скажи им, чтобы убирались к черту. Как это согласуется с этикетом fin-de-si ècle?”
  
  Беспорядок…
  
  Том говорил о комнате, но Райм предположил, что он имел в виду и своего босса тоже.
  
  Волосы Райма были черными и густыми, как у двадцатилетнего парня – хотя он был вдвое старше, – но пряди были растрепанными и пушистыми, отчаянно нуждающимися в мытье и стрижке. Его лицо поросло грязной трехдневной щетиной, и он проснулся от непрекращающегося щекотания в ухе, что означало, что эти волосы тоже нуждались в стрижке. Ногти Райма были длинными, на пальцах рук и ног, и он носил одну и ту же одежду целую неделю – пижаму в горошек, ужасно уродливую. Его глаза были узкими, темно-карими и располагались на лице, которое, как Блейн говорил ему несколько раз, страстное и в остальном, было красивым.
  
  “Они хотят поговорить с тобой”, - продолжил Том. “Они говорят, что это очень важно”.
  
  “Ну, задирайся за них”.
  
  “Ты не видел Лона почти год”.
  
  “Почему это значит, что я хочу увидеть его сейчас? Ты спугнул птицу? Я разозлюсь, если ты это сделал”.
  
  “Это важно, Линкольн”.
  
  “Очень важно, я помню, ты говорил. Где тот доктор? Возможно, он звонил. Я дремал ранее. А тебя не было”.
  
  “Ты не спишь с шести утра”
  
  “Нет”. Он сделал паузу. “Да, я проснулся. Но потом я задремал. Я крепко спал. Ты проверял сообщения?”
  
  Том сказал: “Да. От него ничего”.
  
  “Он сказал, что будет здесь в середине утра”.
  
  “И сейчас только начало двенадцатого. Может быть, мы повременим с уведомлением службы спасения "воздух-море". Что вы скажете?”
  
  “Ты говорил по телефону?” Резко спросил Райм. “Может быть, он пытался позвонить, пока ты был на связи”.
  
  “Я разговаривал с ...”
  
  “Я что-нибудь сказал?” Спросил Райм. “Теперь ты злишься. Я не говорил, что тебе не следует звонить по телефону. Ты можешь это сделать. Ты всегда умел это делать. Я просто хочу сказать, что он мог позвонить, пока ты был на линии ”.
  
  “Нет, сегодня утром ты хотел сказать, что ты дерьмо”.
  
  “Вот так. Знаешь, у них есть такая штука – ожидание звонка. Ты можешь принять два звонка одновременно. Хотел бы я, чтобы у нас было такое. Чего хочет мой старый друг Лон? А его друг бейсболист?”
  
  “Спроси их”.
  
  “Я спрашиваю тебя” .
  
  “Они хотят видеть тебя. Это все, что я знаю”.
  
  “О чем-то очень важном”.
  
  “Линкольн”. Том вздохнул. Симпатичный молодой человек провел рукой по своим светлым волосам. На нем были коричневые брюки и белая рубашка с голубым галстуком в цветочек, безукоризненно завязанным. Когда он нанимал Тома год назад, Райм сказал, что тот может носить джинсы и футболки, если хочет. Но с тех пор он был безупречно одет каждый день. Райм не знал, почему это повлияло на решение оставить молодого человека, но повлияло. Ни один из предшественников Тома не продержался дольше шести недель. Число тех, кто уволился, было точно равно числу файров.
  
  “Хорошо, что ты им сказал?”
  
  “Я сказал им дать мне несколько минут, чтобы убедиться, что ты ведешь себя прилично, после чего они смогут подняться. Ненадолго”.
  
  “Ты сделал это. Не спросив меня. Большое тебе спасибо”.
  
  Том отступил на несколько шагов и крикнул вниз по узкой лестнице, ведущей на первый этаж: “Идемте, джентльмены”.
  
  “Они тебе что-то сказали, не так ли?” Сказал Райм. “Ты что-то от меня скрываешь”.
  
  Том не ответил, и Райм наблюдал за приближением двух мужчин. Когда они вошли в комнату, Райм заговорил первым. Он сказал Тому: “Задерни занавеску. Ты и так слишком сильно расстроил птиц.”
  
  Что на самом деле означало только то, что с него было достаточно брызжущего солнечного света.
  
  
  М ют.
  
  С грязной липкой лентой на рту она не могла произнести ни слова, и это заставляло ее чувствовать себя более беспомощной, чем металлические наручники, туго стянутые на ее запястьях. Чем хватка его коротких сильных пальцев на ее бицепсах.
  
  Водитель такси, все еще в лыжной маске, повел ее по грязному, мокрому коридору, мимо рядов воздуховодов и труб. Они находились в подвале офисного здания. Она понятия не имела, где.
  
  Если бы я мог поговорить с ним…
  
  Ти Джей Колфакс была игроком, сукой с третьего этажа Morgan Stanley. Переговорщиком.
  
  Деньги? Тебе нужны деньги? Я достану тебе денег, много, парень. Бушели. Она думала об этом дюжину раз, пытаясь поймать его взгляд, как будто она действительно могла заставить слова проникнуть в его мысли.
  
  Пожалуйста, безмолвно взмолилась она и начала думать о механизме обналичивания своих 401 (k) и передачи ему своего пенсионного фонда. О, пожалуйста...
  
  Она вспомнила прошлую ночь: мужчина, отвернувшийся от фейерверка, вытащил их из такси, надел на них наручники. Он бросил их в багажник, и они снова поехали. Сначала по грубым булыжникам и разбитому асфальту, затем по гладким дорогам, затем снова по неровностям. Она услышала стук колес на мосту. Еще повороты, еще неровности дороги. Наконец такси остановилось, водитель вышел и, похоже, открыл ворота или какие-то двери. Он въехал в гараж, подумала она. Все звуки города были отключены, а клокочущий выхлоп автомобиля усилился, отражаясь от тесных стен.
  
  Затем багажник такси открылся, и мужчина вытащил ее. Он сорвал кольцо с бриллиантом с ее пальца и положил в карман. Затем он провел ее мимо стен с жуткими лицами, выцветших картин с пустыми глазами, смотрящими на нее, мясника, дьявола, троих печальных детей – нарисованных на осыпающейся штукатурке. Затащил ее в заплесневелый подвал и бросил на пол. Он протопал наверх, оставив ее в темноте, окруженную тошнотворным запахом – гниющей плоти, мусора. Там она пролежала несколько часов, немного поспала, много плакала. Она внезапно проснулась от громкого звука. Резкий взрыв. Неподалеку. Затем более беспокойный сон.
  
  Полчаса назад он снова пришел за ней. Подвел ее к багажнику, и они ехали еще двадцать минут. Здесь. Где бы это ни было здесь.
  
  Теперь они вошли в полутемную подвальную комнату. В центре была толстая черная труба; он приковал ее наручниками к ней, затем схватил за ноги и вытянул их прямо перед ней, поддерживая ее в сидячем положении. Он присел на корточки и связал ей ноги тонкой веревкой – это заняло несколько минут; на нем были кожаные перчатки. Затем он поднялся и долго смотрел на нее, наклонился и разорвал ее блузку. Он обошел ее сзади, и она ахнула, почувствовав его руки на своих плечах, прощупывающие, сжимающие ее лопатки.
  
  Плачущий, умоляющий через пленку.
  
  Зная, что грядет.
  
  Руки двинулись вниз, вдоль ее рук, а затем под ними и вокруг передней части ее тела. Но он не коснулся ее груди. Нет, когда руки скользили по ее коже, они, казалось, искали ее ребра. Он ткнул в них пальцем и погладил. Ти Джей вздрогнул и попытался отстраниться. Он крепко сжал ее и еще немного поласкал, сильно надавливая, чувствуя, как поддается кость.
  
  Он встал. Она услышала удаляющиеся шаги. На долгое мгновение воцарилась тишина, если не считать стонов кондиционеров и лифтов. Затем она испуганно хрюкнула, услышав звук прямо у себя за спиной. Повторяющийся шум. Всхлип . Всхлип . Очень знакомый, но что-то, что она не могла определить. Она попыталась повернуться, чтобы посмотреть, что он делает, но не смогла. Что это было? Слушая ритмичный звук, снова, и снова, и снова. Он вернул ее прямо в дом ее матери.
  
  Всхлип . Всхлип .
  
  Субботнее утро в маленьком бунгало в Бедфорде, штат Теннесси. Это был единственный день, когда ее мать не работала, и она посвятила большую часть его уборке по дому. Ти Джей просыпался от палящего солнца и, спотыкаясь, спускался вниз, чтобы помочь ей. Всхлип . Когда она плакала при этом воспоминании, она прислушивалась к звукам и удивлялась, с какой стати он подметал пол такими осторожными, точными взмахами метлы.
  
  
  H e увидел удивление и дискомфорт на их лицах.
  
  То, что нечасто встретишь у копов из отдела по расследованию убийств Нью-Йорка.
  
  Лон Селлитто и Янг Бэнкс (Джерри, не Эрни) сели там, куда Райм указал своей увенчанной кустарником головой: два пыльных, неудобных кресла из ротанга.
  
  Райм значительно изменился с тех пор, как Селлитто был здесь в последний раз, и детектив не очень хорошо скрывал свое потрясение. У Бэнкса не было эталона, по которому он мог бы судить об увиденном, но, тем не менее, он был потрясен. Неряшливая комната, бродяга, подозрительно глядящий на них. Запах слишком явственный – внутренний аромат, окружающий существо, которым теперь был Линкольн Райм.
  
  Он безмерно сожалел, что расстался с ними.
  
  “Почему ты сначала не позвонил, Лон?”
  
  “Ты бы сказал нам не приходить”.
  
  Верно.
  
  Том поднялся по лестнице, и Райм опередил его. “Нет, Том, ты нам не понадобишься”. Он вспомнил, что молодой человек всегда спрашивал гостей, не хотят ли они чего-нибудь выпить или съесть.
  
  Такая чертова Марта Стюарт.
  
  На мгновение воцарилась тишина. Крупный, помятый Селлитто – ветеринар с двадцатилетним стажем – заглянул в коробку рядом с кроватью и начал говорить. Что бы он ни собирался сказать, его прервал вид одноразовых подгузников для взрослых.
  
  Джерри Бэнкс сказал: “Я читал вашу книгу, сэр”. У молодого полицейского были плохие руки, когда дело доходило до бритья, множество порезов. А какой очаровательный завиток у него в волосах! Боже мой, ему не может быть больше двенадцати. Чем более изношенным становится мир, размышлял Райм, тем моложе кажутся его обитатели.
  
  “Который из них?”
  
  “Ну, твое руководство по месту преступления, конечно. Но я имел в виду книжку с картинками. Ту, что была пару лет назад”.
  
  “Там тоже были слова. На самом деле, это были в основном слова. Ты их прочитал?”
  
  “О, ну, конечно”, - быстро сказал Бэнкс.
  
  Огромная стопка оставшихся томов с описаниями мест преступления стояла у одной стены его комнаты.
  
  “Я не знал, что вы с Лоном были друзьями”, - добавил Бэнкс.
  
  “Ах, Лон не раздобыл ежегодник? Показать тебе фотографии? Оторви его рукав, покажи его шрамы и скажи, что эти раны я получил от Линкольна Райма?”
  
  Селлитто не улыбался. Что ж, я могу дать ему еще меньше поводов для улыбок, если ему нравится. Старший детектив копался в своем атташе é кейсе. И что у него там?
  
  “Как долго вы были партнером?” Спросил Бэнкс, поддерживая разговор.
  
  “Для тебя есть глагол”, - сказал Райм. И посмотрел на часы.
  
  “Мы не были партнерами”, - сказал Селлитто. “Я работал в отделе убийств, он был главой IRD”.
  
  “О”, - сказал Бэнкс, впечатленный еще больше. Руководство Центральным отделом расследований и ресурсов было одной из самых престижных должностей в департаменте.
  
  “Да”, - сказал Райм, глядя в окно, как будто его доктор мог прибыть через фалькон. “Два мушкетера”.
  
  Терпеливым голосом, который привел Райма в ярость, Селлитто сказал: “Семь лет, время от времени, мы работали вместе”.
  
  “И хорошие это были годы”, - нараспев произнес Райм.
  
  Том нахмурился, но Селлитто не уловил иронии. Или, что более вероятно, проигнорировал ее. Он сказал: “У нас проблема, Линкольн. Нам нужна помощь”.
  
  Щелчок . Стопка бумаг приземлилась на прикроватный столик.
  
  “Какая-нибудь помощь?” Смех вырвался из узкого носа, который, как Элейн всегда подозревала, был результатом видения хирурга, хотя это было не так. Она также считала, что его губы были слишком идеальными (добавь шрам, как она однажды пошутила, и во время одной из их ссор у нее чуть не получилось). И почему, задавался он вопросом, ее чувственный образ продолжает появляться сегодня? Он проснулся с мыслью о своей бывшей и почувствовал себя обязанным написать ей письмо, которое в тот момент было на экране компьютера. Теперь он сохранил документ на диске. Тишина заполнила комнату, когда он вводил команды одним пальцем.
  
  “Линкольн?” Спросил Селлитто.
  
  “Да, сэр. Некоторая помощь. От меня. Я слышал”.
  
  Бэнкс сохранял неуместную улыбку на лице, пока неловко ерзал задницей на стуле.
  
  “У меня назначена встреча, ну, в общем, с минуты на минуту”, - сказал Райм.
  
  “Назначена встреча”.
  
  “Врач”.
  
  “Правда?” Спросил Бэнкс, вероятно, чтобы нарушить снова воцарившуюся тишину.
  
  Селлитто, не уверенный, к чему клонится разговор, спросил: “А как у тебя дела?”
  
  Бэнкс и Селлитто не спросили о его здоровье, когда приехали. Это был вопрос, которого люди старались избегать, когда видели Линкольна Райма. Ответ рисковал оказаться очень сложным и почти наверняка неприятным.
  
  Он просто сказал: “Со мной все было в порядке, спасибо. А ты? Бетти?”
  
  “Мы разведены”, - быстро сказал Селлитто.
  
  “Неужели?”
  
  “Она получила дом, а я половину ребенка”. Коренастый коп произнес это с наигранной веселостью, как будто он уже использовал эту фразу раньше, и Райм предположил, что за расставанием стояла болезненная история. То, что у него не было желания слышать. Тем не менее, он не был удивлен, что брак распался. Селлитто был рабочей лошадкой. Он был одним из примерно сотни первоклассных детективов полиции, и был им в течение многих лет – он получал звание, когда его присваивали за заслуги, а не просто за отсидку. Он работал почти восемьдесят часов в неделю. Райм даже не знал, что он женат, первые несколько месяцев, когда они работали вместе.
  
  “Где ты сейчас живешь?” Спросил Райм, надеясь, что приятная светская беседа успокоит их и отправит восвояси.
  
  “Бруклин. Высота. Иногда я хожу на работу пешком. Ты знаешь, на каких диетах я всегда сидел? Фокус не в диете. Это физические упражнения ”.
  
  Он не выглядел ни толще, ни худее, чем Лон Селлитто трех с половиной летней давности. Или Селлитто пятнадцатилетней давности, если уж на то пошло.
  
  “Итак, ” сказал Бэнкс из колледжа, - вы говорили, врач. Для...”
  
  “Новая форма лечения?” Райм закончил затухающий вопрос. “Именно”.
  
  “Удачи”.
  
  “Большое вам спасибо”.
  
  Было 11:36 утра, далеко за полдень. Опоздание непростительно для человека медицины.
  
  Он заметил, как глаза Бэнкса дважды прошлись по его ногам. Он поймал прыщавого мальчишку во второй раз и не удивился, увидев, как детектив покраснел.
  
  “Итак”, - сказал Райм. “Боюсь, у меня действительно нет времени помогать вам”.
  
  “Но он еще не здесь, верно, доктор?” - спросил Лон Селлитто тем же непробиваемым тоном, которым он опровергал легенды подозреваемых в убийстве.
  
  В дверях появился Том с кофейником.
  
  Укол, произнесенный в рифму.
  
  “Линкольн забыл кое-что предложить вам, джентльмены”.
  
  “Том обращается со мной как с ребенком”.
  
  “Если ботильон подойдет”, - парировал помощник.
  
  “Хорошо”, - отрезал Райм. “Выпей кофе. Я буду немного материнского молока”.
  
  “Слишком рано”, - сказал Том. “Бар не открыт”. И довольно хорошо выдержал сердитое лицо Райма.
  
  Глаза Бэнкса снова прошлись по телу Райма. Возможно, он ожидал увидеть только кожу и кости. Но атрофия прекратилась вскоре после несчастного случая, и его первые физиотерапевты измучили его физическими упражнениями. Том тоже, который, возможно, временами был придурком, а временами - старой наседкой, был чертовски хорошим физкультурником. Он каждый день включал Рифму в пассивные упражнения по ПЗУ. Делал тщательные заметки о гониометрии – измерениях диапазона движений, которые он применял к каждому суставу в теле Райма. Тщательно проверял спастичность, поскольку он поддерживал руки и ноги в постоянном цикле отведения и приведения. Операция с ПЗУ не была чудом, но она привела в тонус, уменьшила изнурительные контрактуры и сохранила кровоток. Для человека, чья мышечная активность в течение трех с половиной лет ограничивалась плечами, головой и безымянным пальцем левой руки, Линкольн Райм был не в такой уж плохой форме.
  
  Юный детектив отвел взгляд от сложного черного блока управления ECU, расположенного рядом с пальцем Райма, подключенного к другому контроллеру, от которого отходили провода к компьютеру и настенной панели.
  
  Жизнь квада - это провода, давным-давно сказал Райму психотерапевт. По крайней мере, богатые. Счастливчики.
  
  Селлитто сказал: “Сегодня рано утром в Вест-Сайде произошло убийство”.
  
  “За последний месяц к нам поступали сообщения об исчезновении нескольких бездомных мужчин и женщин”, - сказал Бэнкс. “Сначала мы подумали, что это может быть один из них. Но это было не так”, - драматично добавил он. “Жертва была одной из тех людей прошлой ночью”.
  
  Райм изобразил непонимающее выражение на лице молодого человека с рябым лицом. “Эти люди?”
  
  “Он не смотрит новости”, - сказал Том. “Если ты говоришь о похищении, то он ничего не слышал”.
  
  “Ты не смотришь новости?” Селлитто рассмеялся. “Ты, СУКИН сын, читаешь по четыре газеты в день и записываешь местные новости, чтобы посмотреть, когда вернется домой. Блейн сказал мне, что однажды ночью, когда вы занимались любовью, ты назвал ее Кэти Курик.”
  
  “Сейчас я читаю только литературу”, - напыщенно и фальшиво сказал Райм.
  
  Том добавил: “Литература - это новости, которые остаются новостями”.
  
  Райм проигнорировал его.
  
  Селлитто сказал: “Мужчина и женщина возвращались из командировки на побережье. Сели в желтое такси в аэропорту Кеннеди. Так и не добрались до дома”.
  
  “Поступило сообщение около половины двенадцатого. Это такси ехало по BQE в Квинсе. Белые мужчина и женщина-пассажиры на заднем сиденье. Выглядело так, как будто они пытались выбить окно. Стучит по стеклу. Ни у кого нет жетонов или медальона ”.
  
  “Этот свидетель, который видел такси. Кто-нибудь видел водителя?”
  
  “Нет”.
  
  “Женщина-пассажир?”
  
  “Никаких признаков ее присутствия”.
  
  Одиннадцать сорок одна. Райм был в ярости на доктора Уильяма Бергера. “Скверное дело”, - рассеянно пробормотал он.
  
  Селлитто протяжно и громко выдохнул.
  
  “Продолжай, продолжай”, - сказал Райм.
  
  “Он носил ее кольцо”, - сказал Бэнкс.
  
  “Кто был во что одет?”
  
  “Жертва. Они нашли сегодня утром. На нем было женское кольцо. Другого пассажира”.
  
  “Ты уверен, что это ее?”
  
  “Внутри были ее инициалы”.
  
  “Итак, у вас есть субъект, ” продолжил Райм, - который хочет, чтобы вы знали, что женщина у него, и она все еще жива”.
  
  “Что такое субъект?” Спросил Том.
  
  Когда Райм проигнорировал его, Селлитто сказал: “Неизвестный объект”.
  
  “Но ты знаешь, как он заставил его подогнаться?” Спросил Бэнкс, на вкус Райма, слегка округлив глаза. “Ее кольцо?”
  
  “Я сдаюсь”.
  
  “Срежьте кожу с пальца парня. Всю. До кости”.
  
  Райм слабо улыбнулся. “Ах, он умный парень, не так ли?”
  
  “Почему это умно?”
  
  “Чтобы убедиться, что никто не подошел и не забрал кольцо. Оно было в крови, верно?”
  
  “Беспорядок”.
  
  “Во-первых, трудно разглядеть кольцо. Затем СПИД, гепатит. Даже если бы кто-нибудь заметил, многие бы отказались от этого трофея. Как ее зовут, Лон?”
  
  Детектив постарше кивнул своему напарнику, который раскрыл свой вахтенный журнал.
  
  “Тэмми Джин Колфакс. Ей двадцать восемь лет, ее зовут Ти Джей. Работает на Morgan Stanley”.
  
  Райм заметил, что Бэнкс тоже носил кольцо. Что-то вроде школьного кольца. Парень был слишком изыскан, чтобы быть просто выпускником средней школы и академии. От него не веяло армией. Не удивился бы, если бы на украшении было имя Йель. Детектив отдела по расследованию убийств? К чему катится мир?
  
  Молодой полицейский налил себе кофе в руки, которые периодически дрожали. Едва заметным движением собственного безымянного пальца на панели управления Everest & Jennings, к которой была пристегнута его левая рука, Райм щелкнул по нескольким настройкам, выключая кондиционер. Он старался не тратить средства управления на такие вещи, как отопление и кондиционирование воздуха; он приберегал их для таких необходимых вещей, как освещение, компьютер и умение переворачивать страницы. Но когда в комнате становилось слишком холодно, у него текло из носа. И это гребаная пытка для квада.
  
  “Никакой записки с требованием выкупа?” Спросил Райм.
  
  “Ничего”.
  
  “Вы оперативный сотрудник?” Райм спросил Селлитто.
  
  “Под руководством Джима Поллинга. Да. И мы хотим, чтобы вы просмотрели отчет CS”.
  
  Еще один смешок. “Я? Я три года не просматривал отчеты с места преступления. Что я вообще мог тебе сказать?”
  
  “Ты мог бы рассказать нам тонны, Линк”.
  
  “Кто сейчас возглавляет IRD?”
  
  “Винс Перетти”.
  
  “Сын конгрессмена”, - вспомнил Райм. “Пусть он рассмотрит это”.
  
  Секундное колебание. “Мы бы предпочли тебя”.
  
  “Кто это "мы”?"
  
  “Вождь. Искренне ваш”.
  
  “И как, ” спросила Райм, улыбаясь, как школьница, “ капитан Перетти относится к этому вотуму недоверия?”
  
  Селлитто встал и прошелся по комнате, поглядывая на стопки журналов. Обзор судебной медицины . Каталог компании Harding & Boyle Scientific Equipment Company. Новый ежегодный журнал судебных расследований Скотленд-Ярда. Журнал Американского колледжа судебных экспертов. Отчет Американского общества директоров криминалистических лабораторий. CRC Press Криминалистика. Журнал Международного института судебной медицины.
  
  “Посмотри на них”, - сказал Райм. “Срок подписки истек давным-давно. И они все пыльные”.
  
  “Все здесь чертовски пыльно, Линк. Почему бы тебе не оторвать свою ленивую задницу и не навести порядок в этом свинарнике?”
  
  Бэнкс выглядел испуганным. Райм подавил взрыв смеха, который казался ему чужим внутри. Его бдительность ослабла, и раздражение растворилось в веселье. На мгновение он пожалел, что они с Селлитто отдалились друг от друга. Затем он подавил это чувство. Он проворчал: “Я не могу тебе помочь. Извини”.
  
  “В понедельник у нас начинается мирная конференция. Мы...”
  
  “Какая конференция?”
  
  “В ООН. Послы, главы государств. В городе будет десять тысяч высокопоставленных лиц. Вы слышали об этом событии в Лондоне два дня назад?”
  
  “Вещь?” Язвительно повторил Райм.
  
  “Кто-то пытался взорвать отель, где проводилась встреча ЮНЕСКО. Мэр до смерти напуган тем, что кто-то собирается перенести конференцию здесь. Он не хочет уродливых заголовков Post”.
  
  “Есть также небольшая проблема”, - вкрадчиво сказал Райм, “что мисс Тэмми Джин, возможно, тоже не наслаждается поездкой домой”.
  
  “Джерри, расскажи ему кое-какие подробности. Разожги его аппетит”.
  
  Бэнкс переключил свое внимание с ног Райма на его кровать, которая была – Райм охотно признал это – намного интереснее из двух. Особенно панель управления. Это выглядело как что-то с космического челнока и стоило примерно столько же. “Через десять часов после того, как их похитили, мы находим пассажира мужского пола – Джона Ульбрехта – застреленным и похороненным заживо на дорожном полотне "Амтрак" между Тридцать седьмой и одиннадцатой улицами. Итак, мы находим его мертвым. Он был похоронен заживо. Пуля была калибра 32.” Бэнкс поднял глаза и добавил: “Хонда Аккорд из пуль”.
  
  Это означает, что не будет никаких хитрых выводов о субъекте из экзотического оружия. Этот Бэнкс кажется умным, подумал Райм, и все, от чего он страдает, - это молодость, которую он может перерасти, а может и нет. Линкольн Райм считал, что сам он никогда не был молодым.
  
  “Нарезы на пуле?” Спросил Райм.
  
  “Шесть приземлений и борозд, поворот влево”.
  
  “Значит, у него есть кольт”, - сказал Райм и снова просмотрел схему места преступления.
  
  “Вы сказали "он", ” продолжил молодой детектив. “На самом деле это "они".”
  
  “Что?”
  
  “Субъекты. Их двое. Между могилой и основанием железной лестницы, ведущей на улицу, были две цепочки следов”, - сказал Бэнкс, указывая на схему CS.
  
  “Есть какие-нибудь отпечатки на лестнице?”
  
  “Никаких. Это было вытерто. Проделал хорошую работу. Следы ведут к могиле и обратно к лестнице. В любом случае, их должно было быть двое, чтобы прикончить жертву. Он весил более двухсот фунтов. Один человек не смог бы этого сделать.”
  
  “Продолжай”.
  
  “Они довели его до могилы, бросили в нее, застрелили и похоронили, вернулись к лестнице, взобрались по ней и исчезли”.
  
  “Застрелил его в могиле?” Поинтересовался Райм.
  
  “Ага. Нигде вокруг лестницы или дорожки к могиле не было следов крови”.
  
  Райм обнаружил, что слегка заинтересован. Но он сказал: “Зачем я тебе нужен?”
  
  Селлитто оскалил неровные желтые зубы. “У нас появилась тайна, Линк. Куча ПЭ, в которой вообще нет никакого гребаного смысла”.
  
  “И что?” Это было редкое место преступления, когда каждая частичка вещественных доказательств имела смысл.
  
  “Нет, это действительно странно. Прочтите отчет. Пожалуйста. Я положу его сюда. Как эта штука работает?” Селлитто посмотрел на Тома, который поместил отчет в рамку для перелистывания страниц.
  
  “У меня нет времени, Лон”, - запротестовал Райм.
  
  “Это довольно хитрое изобретение”, - предположил Бэнкс, глядя на рамку. Райм не ответил. Он взглянул на первую страницу, затем внимательно прочитал ее. С точностью до миллиметра сдвинул свой безымянный палец влево. Резиновая палочка перевернула страницу.
  
  Читает. Думает: Ну, это странно.
  
  “Кто отвечал за место происшествия?”
  
  “Перетти собственной персоной. Когда он услышал, что убитый был одним из таксистов, он спустился вниз и взял управление на себя ”.
  
  Райм продолжал читать. На минуту лишенные воображения слова, написанные полицейским, заинтересовали его. Затем раздался звонок в дверь, и его сердце бешено заколотилось. Его глаза скользнули к Тому. Они были холодными и ясно давали понять, что время для подшучиваний прошло. Том кивнул и немедленно спустился вниз.
  
  Все мысли о водителях такси, физиотерапевтах и похищенных банкирах исчезли из стремительного разума Линкольна Райма.
  
  “Это доктор Бергер”, - объявил Том по внутренней связи.
  
  Наконец-то. Наконец-то.
  
  “Что ж, мне жаль, Лон. Мне придется попросить тебя уйти. Было приятно снова тебя увидеть”. Улыбка. “Интересный случай, вот этот”.
  
  Селлитто поколебался, затем поднялся. “Но ты прочитаешь отчет, Линкольн? Скажи нам, что ты думаешь?”
  
  Райм сказал: “Еще бы”, - затем откинул голову на подушку. Такие квадрицепсы, как Райм, которые полностью двигали головой и шеей, могли активировать дюжину элементов управления простым трехмерным движением головы. Но Райм избегал подголовников. У него осталось так мало чувственных удовольствий, что он не желал отказываться от возможности уткнуться головой в двухсотдолларовую пуховую подушку. Посетители его утомили. Еще даже не полдень, а все, чего он хотел, это спать. Мышцы его шеи пульсировали в агонии.
  
  Когда Селлитто и Бэнкс были у двери, Райм сказал: “Лон, подожди”.
  
  Детектив обернулся.
  
  “Тебе следует знать одну вещь. Ты нашел только половину места преступления. Важно другое – основное место преступления. Его дом. Вот где он будет. И найти его будет чертовски трудно ”.
  
  “Почему ты думаешь, что есть еще одна сцена?”
  
  “Потому что он не стрелял в жертву у могилы. Он застрелил его там – на основном месте преступления. И, вероятно, там у него женщина. Это будет под землей или в очень пустынной части города. Или и то, и другое… Потому что, Бэнкс, – Райм опередил вопрос молодого детектива, – он бы не рискнул стрелять в кого-то и держать там пленника, если бы это не было тихо и уединенно.
  
  “Возможно, он использовал глушитель”.
  
  “На пуле нет следов резины или ваты, сбивающих с толку”, - отрезал Райм.
  
  “Но как этот человек мог быть застрелен там?” Возразил Бэнкс. “Я имею в виду, что на месте происшествия не было никаких брызг крови”.
  
  “Я предполагаю, что жертва была убита выстрелом в лицо”, - объявил Райм.
  
  “Ну, да”, - ответил Бэнкс, тоже натягивая глупую улыбку. “Откуда ты знаешь?”
  
  “Очень болезненно, очень выводит из строя, очень мало крови с пулей калибра 32. Редко смертельно, если промахнуться мимо мозга. С жертвой в таком состоянии субъект мог вести ее, куда хотел. Я говорю субъект в единственном числе, потому что это только один из них.”
  
  Пауза. “Но… там было два набора отпечатков”, - почти прошептал Бэнкс, как будто он обезвреживал фугасную мину.
  
  Райм вздохнул. “Подошвы идентичны. Их оставил один и тот же человек, совершавший это путешествие дважды. Чтобы обмануть нас. И отпечатки, идущие на север, имеют ту же глубину, что и отпечатки, идущие на юг. Значит, он не тащил двухсотфунтовый груз ни в одну сторону, ни в другую. Жертва была босиком?”
  
  Бэнкс пролистал свои записи. “Носки”.
  
  “Хорошо, тогда преступник был в ботинках жертвы для своей ловкой маленькой прогулки к лестнице и обратно”.
  
  “Если он не спускался по лестнице, как он добрался до могилы?”
  
  “Он повел мужчину вдоль самих железнодорожных путей. Вероятно, с севера”.
  
  “Других лестниц к дорожному полотну для блоков в любом направлении нет”.
  
  “Но там есть туннели, идущие параллельно рельсам”, - продолжил Райм. “Они соединяются с подвалами некоторых старых складов вдоль Одиннадцатой авеню. Гангстер времен сухого закона – Оуни Мэдден – выкопал их, чтобы протаскивать партии контрабандного виски в поезда Центрального поезда Нью-Йорка, следующие в Олбани и Бриджпорт ”.
  
  “Но почему бы просто не похоронить жертву рядом с туннелем? Зачем рисковать тем, что кто-то увидит, как он волочит парня за собой всю дорогу до эстакады?”
  
  Теперь он нетерпелив. “Ты понимаешь, что он нам говорит, не так ли?”
  
  Бэнкс начал говорить, затем покачал головой.
  
  “Ему пришлось спрятать тело там, где его будут видеть”, - сказал Райм. “Ему нужен был кто-то, кто нашел бы его. Вот почему он оставил руку в воздухе. Он машет нам. Чтобы привлечь наше внимание. Извините, возможно, у вас только один субъект, но он достаточно умен для двоих. Где-то поблизости есть вход в туннель. Спустись туда и проверь его на наличие отпечатков. Там их не будет. Но тебе все равно придется это сделать. Пресса, ты знаешь. Когда история начнет выходить наружу… Что ж, удачи, джентльмены. А теперь вам придется меня извинить. Лон?”
  
  “Да?”
  
  “Не забывай о главном месте преступления. Что бы ни случилось, тебе придется его найти. И быстро”.
  
  “Спасибо, Линк. Просто прочти отчет”.
  
  Райм сказал, что, конечно, он так и сделает, и заметил, что они поверили этой лжи. Полностью.
  
  
  ТРИ
  
  
  У НЕГО БЫЛИ ЛУЧШИЕ МАНЕРЫ ПОВЕДЕНИЯ У ПОСТЕЛИ БОЛЬНОГО, с которыми Райм когда-либо сталкивался. И если у кого-то и был опыт обращения с манерами у постели больного, так это у Линкольна Райма. Однажды он подсчитал, что за последние три с половиной года видел семьдесят восемь дипломированных врачей с карточками.
  
  “Прекрасный вид”, - сказал Бергер, глядя в окно.
  
  “Не правда ли? Красиво”.
  
  Хотя из-за высоты кровати Райм не мог видеть ничего, кроме затянутого дымкой неба, шипящего над Центральным парком. Это – и птицы – были сутью его взгляда с тех пор, как он переехал сюда из своей последней реабилитационной больницы два с половиной года назад. Большую часть времени он держал шторы опущенными.
  
  Том был занят переворачиванием своего босса – этот маневр помог ему очистить легкие, – а затем катетеризацией мочевого пузыря Райма, что приходилось делать каждые пять или шесть часов. После травмы спинного мозга сфинктеры могут быть разомкнуты или они могут быть разомкнуты. Райму повезло, что его зажало – повезло, то есть, при условии, что кто-то был рядом, чтобы открывать неподатливую маленькую трубку с помощью катетера и карамельного желе четыре раза в день.
  
  Доктор Бергер наблюдал за этой процедурой клинически, и Райм не обратил внимания на отсутствие уединения. Одна из первых вещей, с которой сталкиваются крипы, - это скромность. Хотя иногда предпринимаются нерешительные усилия по задрапированию – окутыванию тела при очистке, эвакуации и осмотре – серьезным преступникам, настоящим преступникам, мачо, преступникам все равно. В первом реабилитационном центре Райма, после того как пациент накануне вечером ходил на вечеринку или был на свидании, все соседи по палате подкатывали к его кровати, чтобы проверить диурез пациента, который был барометром того, насколько успешной была прогулка. Однажды Райм заслужил неумирающее восхищение своих коллег по crips, зарегистрировав ошеломляющие 1430 кубических сантиметров.
  
  Он сказал Бергеру: “Проверьте выступ, доктор. У меня есть свои собственные ангелы-хранители”.
  
  “Ну. Ястребы?”
  
  “Сапсаны. Обычно они гнездятся выше. Я не знаю, почему они выбрали меня, чтобы жить со мной”.
  
  Бергер взглянул на птиц, затем отвернулся от окна, отдернул занавеску. Вольер его не заинтересовал. Он не был крупным мужчиной, но выглядел подтянутым, бегун, догадался Райм. На вид ему было под сорок, но в его черных волосах не было ни следа седины, и он был так же хорош собой, как любой ведущий новостей. “Это отличная кровать”.
  
  “Тебе это нравится?”
  
  Ложе представляло собой Клинитрон, огромную прямоугольную плиту. Это была поддерживающая кровать с псевдоожиженным воздухом, содержащая почти тонну стеклянных шариков с силиконовым покрытием. Сжатый воздух проходил через шарики, которые поддерживали тело Райма. Если бы он мог чувствовать, ему показалось бы, что он плывет.
  
  Бергер потягивал кофе, который Райм приказал Тому принести и который принес молодой человек, закатил глаза, прошептав: “Разве мы вдруг не стали общительными?”, прежде чем удалиться.
  
  Доктор спросил Райма: “Вы были полицейским, вы говорили мне”.
  
  “Да. Я был главой отдела криминалистики в полиции Нью-Йорка”.
  
  “В тебя стреляли?”
  
  “Нет. Обыскивал место преступления. Несколько рабочих нашли тело на строительной площадке у остановки метро. Это был молодой патрульный, который исчез шесть месяцев назад – у нас был серийный убийца, стрелявший в полицейских. Меня попросили лично заняться этим делом, и когда я обыскивал его, рухнула балка. Меня хоронили около четырех часов ”.
  
  “Кто-то действительно разгуливал по округе, убивая полицейских?”
  
  “Убил троих и ранил еще одного. Преступник сам был полицейским. Дэн Шепард. Сержант, работающий в патруле”.
  
  Бергер взглянул на розовый шрам на шее Райма. Характерный признак квадриплегии – входное отверстие для трубки аппарата искусственной вентиляции легких, которое остается встроенным в горло в течение нескольких месяцев после аварии. Иногда на годы, иногда навсегда. Но Райм – благодаря своему упрямому характеру и титаническим усилиям своих терапевтов – отучил себя от аппарата искусственной вентиляции легких. Теперь у него была пара легких, которые, он держал пари, могли держать его под водой в течение пяти минут.
  
  “Итак, травма шейки матки”.
  
  “С4”.
  
  “Ах, да”.
  
  C4 - демилитаризованная зона повреждений спинного мозга. ТСМ выше четвертого шейного позвонка вполне мог убить его. Ниже С4 он бы восстановил некоторое использование своих рук, если не ног. Но травма печально известного четвертого сохранила ему жизнь, хотя фактически он был полностью парализован. Он потерял способность пользоваться ногами и руками. Его брюшные и межреберные мышцы в основном отсутствовали, и он дышал в основном диафрагмой. Он мог слегка двигать головой и шеей, плечами. Единственной случайностью было то, что сокрушительная дубовая балка пощадила единственную, крошечную цепочку двигательного нейрона. Что позволило ему пошевелить безымянным пальцем левой руки.
  
  Райм избавил доктора от мыльной оперы года, последовавшего за аварией. Месяц вытяжения черепа: щипцы зажимают отверстия, просверленные в его голове, и выпрямляют позвоночник. Двенадцать недель использования устройства halo – пластикового нагрудника и стальных каркасов вокруг головы, чтобы шея оставалась неподвижной. Чтобы его легкие продолжали работать, большой аппарат искусственной вентиляции легких в течение года, затем стимулятор диафрагмального нерва. Катетеры. Операция. Паралитическая непроходимость кишечника, язвы от стресса, гипотензия и брадикардия, пролежни, переходящие в пролежни, контрактуры, когда мышечная ткань начала сокращаться и угрожала лишить его драгоценной подвижности пальца, невыносимые фантомные боли – ожоги и ломота в конечностях, которые не могли ощущаться.
  
  Он, однако, рассказал Бергер о последней неприятности. “Вегетативная дисрефлексия”.
  
  В последнее время проблема стала возникать чаще. Учащенное сердцебиение, зашкаливающее кровяное давление, сильные головные боли. Это могло быть вызвано чем-то таким простым, как запор. Он объяснил, что для предотвращения этого ничего нельзя сделать, кроме как избегать стресса и физического сжатия.
  
  Специалист по SCI Райма, доктор Питер Тейлор, был обеспокоен частотой приступов. Последний случай – месяц назад – был настолько серьезным, что Тейлор дал Тому инструкции о том, как лечить это состояние, не дожидаясь медицинской помощи, и настоял, чтобы помощник запрограммировал номер врача в устройство быстрого набора номера телефона. Тейлор предупреждал, что достаточно тяжелый приступ может привести к сердечному приступу или инсульту.
  
  Бергер воспринял факты с некоторым сочувствием, затем сказал: “До того, как я занялся своим нынешним делом, я специализировался на гериатрической ортопедии. В основном на замене тазобедренного сустава. Я не очень разбираюсь в неврологии. Как насчет шансов на выздоровление?”
  
  “Никаких, состояние постоянное”, - сказал Райм, возможно, немного слишком быстро. Он добавил: “Вы понимаете мою проблему, не так ли, доктор?”
  
  “Я думаю, да. Но я хотел бы услышать это твоими словами”.
  
  Тряхнув головой, чтобы убрать непослушную прядь волос, Райм сказал: “Каждый имеет право покончить с собой”.
  
  Бергер сказал: “Думаю, я бы с этим не согласился. В большинстве обществ у вас может быть власть, но не право. Есть разница”.
  
  Райм горько усмехнулся. “Я не очень-то философ. Но у меня даже нет такой силы. Вот почему ты мне нужен”.
  
  Линкольн Райм попросил четырех врачей убить его. Все они отказались. Он сказал, что хорошо, он сделает это сам и просто перестал есть. Но процесс истощения себя до смерти превратился в настоящую пытку. От этого у него сильно заболел живот и начались невыносимые головные боли. Он не мог спать. Итак, он махнул на это рукой и в ходе чрезвычайно неловкого разговора попросил Тома убить его. Молодой человек расплакался – единственный раз, когда он проявил столько эмоций, – и сказал, что хотел бы этого. Он сидел и смотрел, как умирает Райм, он отказался бы оживлять его. Но на самом деле он не стал бы его убивать.
  
  Затем произошло чудо. Если это можно так назвать.
  
  После того, как были обнародованы Места преступления, появились репортеры, чтобы взять у него интервью. Одна статья – в "Нью-Йорк Таймс" – содержала эту яркую цитату из автора Райма:
  
  “Нет, я не планирую больше никаких книг. Дело в том, что мой следующий большой проект - покончить с собой. Это довольно сложная задача. Я искал кого-нибудь, кто помог бы мне в течение последних шести месяцев ”.
  
  Эта фраза с резкой остановкой привлекла внимание консультационной службы полиции Нью-Йорка и нескольких людей из прошлого Райма, в первую очередь Блейна (который сказал ему, что он сошел с ума, раз рассматривает это, ему нужно перестать думать только о себе – совсем как тогда, когда они были вместе – и, теперь, когда она была здесь, она подумала, что должна упомянуть, что выходит замуж вторично).
  
  Цитата также привлекла внимание Уильяма Бергера, который неожиданно позвонил однажды ночью из Сиэтла. После нескольких минут приятной беседы Бергер объяснил, что прочитал статью о Rhyme. Затем последовала пустая пауза, и он спросил: “Когда-нибудь слышал об Обществе Леты?”
  
  Райм был. Это была группа сторонников эвтаназии, которую он пытался разыскать в течение нескольких месяцев. Она была гораздо более агрессивной, чем Safe Passage или Общество цикуты. “Наших добровольцев разыскивают для допроса по десяткам случаев ассистированных самоубийств по всей стране”, - объяснил Бергер. “Мы должны вести себя тихо”.
  
  Он сказал, что хочет выполнить просьбу Райма. Бергер отказался действовать быстро, и за последние семь или восемь месяцев у них было несколько бесед. Сегодня была их первая встреча.
  
  “Ты никак не можешь пройти сам?”
  
  Проход …
  
  “Если не считать подхода Джина Хэррода, то нет. И даже это немного сомнительно”.
  
  Хэррод был молодым человеком из Бостона, уроженцем квада, который решил, что хочет покончить с собой. Не сумев найти никого, кто мог бы ему помочь, он в конце концов покончил с собой единственным доступным ему способом. Не владея собой, он устроил пожар в своей квартире и, когда все запылало, въехал в нее на инвалидном кресле, поджег себя. Он умер от ожогов третьей степени.
  
  Этот случай часто поднимался сторонниками права на смерть как пример трагедии, к которой могут привести законы против эвтаназии.
  
  Бергер был знаком с этим делом и сочувственно покачал головой. “Нет, так никто не умрет”. Он исследовал тело Райма, провода, панели управления. “Каковы ваши механические навыки?”
  
  Райм рассказал об ЭКЮ – контроллере E & J, которым управлял его безымянный палец, кнопке для глотания изо рта, джойстиках на подбородке и блоке компьютерной диктовки, который мог печатать слова на экране, когда он их произносил.
  
  “Но все должно быть организовано кем-то другим?” Спросил Бергер. “Например, кому-то пришлось бы пойти в магазин, купить пистолет, установить его, установить спусковой крючок и подключить к вашему контроллеру?”
  
  “Да”.
  
  Делает этого человека виновным в заговоре с целью совершения убийства, а также в непредумышленном убийстве.
  
  “А как насчет вашего оборудования?” Спросил Райм. “Оно эффективно?”
  
  “Оборудование?”
  
  “Что ты используешь? Чтобы, хм, совершить дело?”
  
  “Это очень эффективно. У меня никогда не было жалоб от пациентов”.
  
  Райм моргнул, и Бергер рассмеялся. Райм присоединился к нему. Если ты не можешь смеяться над смертью, над чем ты можешь смеяться?
  
  “Взгляни”.
  
  “Это у тебя с собой?” В сердце Райма расцвела надежда. Впервые за многие годы он ощутил это теплое ощущение.
  
  Доктор открыл свой кейс и – довольно церемонно, подумал Райм, – достал бутылку бренди. Маленькую бутылочку с таблетками. Пластиковый пакет и резинку.
  
  “Что это за наркотик?”
  
  “Секонал. Его больше никто не прописывает. В прежние времена покончить с собой было намного проще. Эти малыши справились бы с задачей, без вопросов. Сейчас почти невозможно покончить с собой с помощью современных транквилизаторов. Хальцион, Либриум, Далмане, Ксанакс… Вы можете долго спать, но рано или поздно проснетесь ”.
  
  “А сумка?”
  
  “А, сумка”. Бергер поднял ее. “Это эмблема Общества Лета. Неофициально, конечно – у нас ведь нет логотипа. Если таблеток и бренди недостаточно, мы используем пакет. Надеваем на голову, завязывая резинкой вокруг шеи. Мы добавляем внутрь немного льда, потому что через несколько минут он становится довольно горячим ”.
  
  Райм не мог оторвать глаз от трех инструментов. Пакет из толстого пластика, похожий на тряпку для рисования. Бренди, как он заметил, был дешевым, а наркотики - непатентованными.
  
  “Это хороший дом”, - сказал Бергер, оглядываясь по сторонам. “Сентрал Парк Уэст"… Вы живете на пособие по инвалидности?”
  
  “Немного. Я также консультировал полицию и ФБР. После аварии ... строительная компания, которая проводила раскопки, согласилась на три миллиона. Они клялись, что не несут никакой ответственности, но, по-видимому, существует правило закона, согласно которому парализованный автоматически выигрывает любые судебные процессы против строительных компаний, независимо от того, кто виноват. По крайней мере, если истец придет в суд и пустит слюни ”.
  
  “И ты написал эту книгу, верно?”
  
  “Я получаю от этого немного денег. Не много. Это был ‘бестселлер’. Не бестселлер”.
  
  Бергер взял экземпляр книги "Места преступления", пролистал ее. “Знаменитые места преступлений. Посмотри на все это”. Он рассмеялся. “Там, сколько, сорок, пятьдесят сцен?”
  
  “Пятьдесят один”.
  
  Райм прокрутил в голове и воображении столько старых мест преступлений в Нью–Йорке, сколько смог вспомнить, поскольку написал их после аварии. Некоторые из них были раскрыты, некоторые нет. Он написал о Старой пивоварне, печально известном многоквартирном доме в Файв-Пойнтс, где за одну ночь в 1839 году было зарегистрировано тринадцать убийств, не связанных между собой. О Чарльзе Обридже Диконе, который убил свою мать 13 июля 1863 года во время призывных бунтов Гражданской войны, утверждая, что ее убили бывшие рабы, и разжигая ярость против чернокожих. Об убийстве архитектора Стэнфорда Уайта в любовном треугольнике на крыше оригинального Мэдисон-Сквер-Гарден и об исчезновении судьи Крейтера. О Джордже Метески, безумном бомбисте 50-х, и Мерфе Серфе, которые подняли бриллиант "Звезда Индии".
  
  “Строительные материалы девятнадцатого века, подземные ручьи, школы дворецких”, - продекламировал Бергер, листая книгу, “гей-бани, бордели Чайнатауна, русские православные церкви… Как ты узнал все это о городе?”
  
  Райм пожал плечами. За годы работы главой IRD он изучил об этом городе столько же, сколько и о судебной экспертизе. Его историю, политику, геологию, социологию, инфраструктуру. Он сказал: “Криминалистика существует не в вакууме. Чем больше вы знаете о своем окружении, тем лучше вы можете применить ...”
  
  Как только он услышал энтузиазм в своем голосе, он резко остановился.
  
  Зол на себя за то, что его так легко одурачили.
  
  “Хорошая попытка, доктор Бергер”, - натянуто сказал Райм.
  
  “Ах, да ладно. Зовите меня Биллом. Пожалуйста”.
  
  Райм не собирался сходить с рельсов. “Я слышал это раньше. Возьмите большой, чистый, гладкий лист бумаги и запишите все причины, по которым я должен покончить с собой. А затем возьмите другой большой, чистый, гладкий лист бумаги и напишите все причины, по которым я не должен этого делать. На ум приходят такие слова, как продуктивный, полезный, интересный, бросающий вызов. Громкие слова. Слова за десять долларов. Они ни хрена для меня не значат. Кроме того, я не смог бы взять в руки гребаный карандаш, чтобы спасти свою душу ”.
  
  “Линкольн, ” любезно продолжил Бергер, - я должен убедиться, что ты подходящий кандидат для программы”.
  
  “Кандидат"? "Программа"? Ах, тирания эвфемизмов”, - горько сказал Райм. “Доктор, я принял решение. Я бы хотел сделать это сегодня. Сейчас, собственно говоря.”
  
  “Почему сегодня?”
  
  Взгляд Райма вернулся к бутылкам и пакету. Он прошептал: “Почему бы и нет? Какой сегодня день? Двадцать третье августа? Это такой же хороший день для смерти, как и любой другой”.
  
  Доктор постучал пальцем по своим узким губам. “Мне придется потратить некоторое время на разговор с тобой, Линкольн. Если я убежден, что ты действительно хочешь продолжать ...”
  
  “Я верю”, - сказал Райм, отметив, как он часто делал, насколько слабо звучат наши слова без сопровождающих их жестов. Ему отчаянно хотелось положить руку на плечо Бергера или умоляюще поднять ладони.
  
  Не спрашивая, можно ли ему, Бергер достал пачку "Мальборо" и закурил сигарету. Он достал из кармана складную металлическую пепельницу и открыл ее. Скрестил свои тонкие ноги. Он выглядел как щеголеватый парень из студенческого братства в курилке Лиги плюща. “Линкольн, ты понимаешь, в чем проблема, не так ли?”
  
  Конечно, он понимал. Это была та самая причина, по которой Бергер был здесь и почему один из собственных врачей Райма не “сделал свое дело”. Ускорить неизбежную смерть - это одно; почти треть практикующих врачей, лечивших неизлечимых пациентов, прописывали или вводили смертельные дозы лекарств. Большинство прокуроров закрывали на них глаза, если только врач не выставлял это напоказ – как Кеворкян.
  
  Но квад? Хеми? A para? Инвалид? О, это было совсем другое. Линкольну Райму было сорок лет. Его отлучили от аппарата искусственной вентиляции легких. Если не считать какого-то коварного гена в запасе Рифм, не было никаких медицинских причин, по которым он не мог бы дожить до восьмидесяти.
  
  Бергер добавил: “Позволь мне быть откровенным, Линкольн. Я также должен быть уверен, что это не подстава”.
  
  “Подстава?”
  
  “Обвинители. Я уже попадал в ловушку раньше”.
  
  Райм рассмеялся. “Генеральный прокурор Нью-Йорка - занятой человек. Он не собирается посылать телеграмму инвалиду, чтобы тот назначил себе эвтаназию”.
  
  Рассеянно просматриваю отчет о месте преступления.
  
  
  ... в десяти футах к юго-западу от жертвы, найдено скоплением на небольшой кучке белого песка: комочек волокна, примерно шести сантиметров в диаметре, грязновато-белого цвета. Образец волокна взяли на энергодисперсионном рентгеновском аппарате и обнаружили, что он состоит из 2B5(Si, Al)8O22(OH)2. Источник не был указан, и волокна не удалось идентифицировать. Образец отправлен в офис PERT ФБР для анализа.
  
  
  “Я просто должен быть осторожен”, - продолжил Бергер. “Теперь в этом вся моя профессиональная” жизнь. Я полностью отказался от ортопедии. В любом случае, это больше, чем работа. Я решил посвятить свою жизнь тому, чтобы помогать другим покончить с собой ”.
  
  
  Рядом с этим волокном, примерно в трех дюймах от него, были найдены два клочка бумаги. Один из них был обычной газетной бумагой со словами “три часа дня”, напечатанными шрифтом Times Roman чернилами, соответствующими тем, которые используются в коммерческих газетах. Другой обрывок, по-видимому, был уголком страницы из книги с напечатанным на ней номером страницы “823”. Шрифт был Garamond, а бумага - каландрированная. ALS и последующий анализ на нингидрин не выявили скрытых отпечатков гребня трения ни на одном из них… Идентификация была невозможна.
  
  
  Несколько вещей не давали Райму покоя. Например, волокно. Почему Перетти не догадался, что это такое? Это было так очевидно. И почему это вещество – обрывки газеты и волокна – было собрано вместе? Что-то здесь было не так.
  
  “Линкольн?”
  
  “Прости”.
  
  “Я говорил… Ты не жертва ожогов, испытывающая невыносимую боль. Ты не бездомный. У тебя есть деньги, у тебя есть талант. Твои консультации в полиции ... это помогает многим людям. Если ты захочешь, у тебя может быть, да, продуктивная жизнь впереди. Долгая жизнь ”.
  
  “Долго, да. В этом проблема. Долгая жизнь”. Он устал от примерного поведения. Он огрызнулся: “Но я не хочу долгой жизни. Вот так просто”.
  
  Медленно произнес Бергер: “Если есть хоть малейший шанс, что ты пожалел о своем решении, что ж, видишь, мне придется с этим жить. Не тебе”.
  
  “Кто вообще уверен в чем-то подобном этому?”
  
  Взгляд возвращается к отчету.
  
  
  Поверх обрывков бумаги был найден железный болт. Это был болт с шестигранной головкой, на которой были выбиты буквы “CE“. Два дюйма длиной, поворот по часовой стрелке, диаметр 15/16 дюйма.
  
  
  “У меня плотный график на ближайшие несколько дней”, - сказал Бергер, взглянув на свои часы. Это был Rolex; что ж, смерть всегда приносила прибыль. “Давайте уделим этому час или около того. Немного поговорим, затем отдохнем денек, и я вернусь”.
  
  Что-то не давало Райму покоя. Невыносимый зуд – проклятие всех квадрицепсов, – хотя в данном случае это был интеллектуальный зуд. Тот тип, который преследовал Райма всю его жизнь.
  
  “Скажите, доктор, не могли бы вы оказать мне услугу. Вон тот отчет. Не могли бы вы пролистать его? Посмотрите, сможете ли вы найти фотографию болта”.
  
  Бергер колебался. “Фотография?”
  
  “Полароид". Он будет приклеен где-нибудь сзади. Поворачивающаяся рамка занимает слишком много времени”.
  
  Бергер вынул отчет из рамки и перевернул страницы в поисках рифмы.
  
  “Вот так. Остановись”.
  
  Когда он смотрел на фотографию, его кольнуло чувство срочности. О, не здесь, не сейчас. Пожалуйста, нет .
  
  “Извините, не могли бы вы вернуться на страницу, где мы были?”
  
  Бергер так и сделал.
  
  Райм ничего не сказал и внимательно прочел.
  
  Бумажные обрывки…
  
  Три часа дня... страница 823.
  
  Сердце Райма бешено колотилось, на лбу выступил пот. Он услышал неистовый гул в ушах.
  
  Вот заголовок для таблоидов. МУЖЧИНА УМИРАЕТ ВО время РАЗГОВОРА С ДОКТОРОМ СМЕРТИ…
  
  Бергер моргнул. “Линкольн? С тобой все в порядке?” Проницательные глаза мужчины внимательно изучили Райма.
  
  Как можно небрежнее Райм сказал: “Знаете, доктор, мне очень жаль. Но есть кое-что, о чем я должен позаботиться”.
  
  Бергер медленно, неуверенно кивнул. “В конце концов, дела не в порядке?”
  
  Улыбается. Беззаботно. “Я просто хотел спросить, могу ли я попросить тебя вернуться через несколько часов”.
  
  Осторожнее здесь. Если он почувствует цель, он отметит вас как не склонного к самоубийству, заберет свои бутылки и пластиковый пакет и улетит обратно в страну Starbucks.
  
  Открыв ежедневник, Бергер сказал: “Остаток дня не подходит. Тогда завтра ... Нет. Боюсь, что самое раннее - понедельник. Послезавтра”.
  
  Райм колебался. Господи… Желание его души наконец-то было в пределах его досягаемости, то, о чем он мечтал каждый день в течение последнего года. Да или нет?
  
  Решай.
  
  Наконец Райм услышал свой голос: “Хорошо. В понедельник”. Нацепив на лицо безнадежную улыбку.
  
  “В чем именно проблема?”
  
  “Человек, с которым я раньше работал. Он попросил кое-какого совета. Я не уделил этому столько внимания, сколько следовало. Я должен позвонить ему ”.
  
  Нет, это была вовсе не дисрефлексия – или приступ тревоги.
  
  Линкольн Райм чувствовал то, чего не чувствовал годами. Он чертовски торопился.
  
  “Могу я попросить вас прислать Тома сюда? Я думаю, он внизу, на кухне”.
  
  “Да, конечно. Я был бы счастлив”.
  
  Райм заметил что-то странное в глазах Бергер. Что это было? Предостережение? Возможно. Это было почти похоже на разочарование. Но сейчас не было времени думать об этом. Когда шаги доктора затихли на лестнице, Райм крикнул гулким баритоном: “Том? Том!”
  
  “Что?” - раздался голос молодого человека.
  
  “Позвони Лону. Верни его сюда. Сейчас же!”
  
  Райм взглянул на часы. Было за полдень. У них оставалось меньше трех часов.
  
  
  ЧЕТЫРЕ
  
  
  “МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ БЫЛО ИНСЦЕНИРОВАНО”, - сказал Линкольн Райм.
  
  Лон Селлитто сбросил пиджак, обнажив сильно помятую рубашку. Теперь он откинулся назад, скрестив руки на груди, прислонившись к столу, заваленному бумагами и книгами.
  
  Джерри Бэнкс тоже вернулся, и его бледно-голубые глаза были устремлены на Райма; кровать и ее панель управления больше не интересовали его.
  
  Селлитто нахмурился. “Но какую историю субъект пытается нам продать?”
  
  На местах преступлений, особенно убийств, преступники часто баловались физиотерапией, чтобы сбить следователей с толку. Некоторые поступали умно, но большинство - нет. Как муж, который забил свою жену до смерти, а затем попытался обставить это как ограбление, хотя он думал только о том, чтобы украсть ее драгоценности, оставив свои золотые браслеты и кольцо на мизинце с бриллиантом на комоде.
  
  “Вот что самое интересное”, - продолжил Райм. “Дело не в том, что произошло, Лон. Дело в том, что должно произойти”.
  
  Селлитто-скептик спросил: “Что заставляет тебя так думать?”
  
  “Клочки бумаги. Они означают три часа дня сегодня”.
  
  “Сегодня?”
  
  “Смотрите!” Кивок в сторону отчета, нетерпеливый рывок головы.
  
  “На одном клочке написано ”три часа дня", - указал Бэнкс. “Но на другом указан номер страницы. Как ты думаешь, почему это означает ”сегодня"?"
  
  “Это не номер страницы”. Райм приподнял бровь. Они все еще этого не поняли. “Логика! Единственная причина оставлять подсказки - это рассказать нам что-то. Если это так, то 823 должно быть чем-то большим, чем просто номер страницы, потому что нет подсказки, из какой книги это взято. Ну, если это не номер страницы, то что это?”
  
  Тишина.
  
  Райм раздраженно рявкнул: “Это свидание!" Восемь двадцать три. Двадцать третье августа. Что-то должно произойти сегодня в три часа дня. Итак, комочек волокна? Это асбест.”
  
  “Асбест?” Спросил Селлитто.
  
  “В отчете? Формула? Это роговая обманка. Диоксид кремния. Это асбест. Почему Перетти отправил это в ФБР, выше моего понимания. Итак. У нас есть асбест на железнодорожном полотне, где его быть не должно. И у нас есть железный болт с гниющей оксидированной головкой, но без резьбы. Это означает, что он был где-то прикручен в течение длительного времени и только недавно удален ”.
  
  “Может быть, это было опрокинуто в грязь”, - предположил Бэнкс. “Когда он копал могилу?”
  
  Райм сказал: “Нет. В центре города коренные породы расположены близко к поверхности, что означает, что и водоносные слои тоже. Вся почва от Тридцать четвертой улицы до Гарлема содержит достаточно влаги, чтобы окислить железо в течение нескольких дней. Если бы ее закопали, она проржавела бы полностью, а не только голова. Нет, его откуда-то вытащили, отнесли на место преступления и оставили там. И этот песок… Да ладно, что белый песок делает на железнодорожном полотне в центре Манхэттена? Состав почвы там состоит из суглинка, ила, гранита, твердого песка и мягкой глины.”
  
  Бэнкс начал говорить, но Райм резко оборвал его. “И что эти твари делали все вместе? О, он нам что-то говорит, наш субъект. Держу пари, так и есть. Бэнкс, что насчет входной двери?”
  
  “Вы были правы”, - сказал молодой человек. “Они нашли одну примерно в ста футах к северу от могилы. Вскрытая изнутри. Вы также были правы насчет отпечатков. Молния. И следов шин или каких-либо улик тоже нет.”
  
  Кусок грязного асбеста, болт, порванная газета…
  
  “Место преступления?” Спросил Райм. “Цел?”
  
  “Освобожден”.
  
  Линкольн Райм, калека с легкими-убийцами, с отвращением с громким шипением выдохнул воздух. “Кто совершил эту ошибку?”
  
  “Я не знаю”, - неуверенно ответил Селлитто. “Наверное, командир стражи”.
  
  Это был Перетти, понял Райм. “Тогда тебе придется довольствоваться тем, что у тебя есть”.
  
  Какие бы подсказки относительно того, кто был похитителем и что у него было на уме, были либо в отчете, либо исчезли навсегда, растоптанные ногами копов, зрителей и железнодорожников. Подготовительная работа – опрос соседей вокруг места происшествия, опрос свидетелей, поиск зацепок, традиционная детективная работа – была проделана неторопливо. Но сами места преступлений должны были обрабатываться “со скоростью бешеной молнии”, - командовал Райм своим офицерам в IRD. И он уволил больше, чем нескольких криминалистов, которые, на его вкус, действовали недостаточно быстро.
  
  “Перетти сам руководил расследованием?” спросил он.
  
  “Перетти и полный комплект”.
  
  “Полный комплект?” Криво усмехнувшись, спросил Райм. “Что такое полный комплект?”
  
  Селлитто посмотрел на Бэнкса, который сказал: “Четыре техника из "Фото", четверо из "Латентных". Восемь поисковиков. Я врач экскурсии”.
  
  “Восемь обыскивающих место преступления?”
  
  При осмотре места преступления возникает колоколообразная кривая. Два офицера считаются наиболее эффективными при расследовании одного убийства. В одиночку вы можете что-то упустить; трое и выше, как правило, упускают еще больше. Линкольн Райм всегда просматривал сцены в одиночку. Он позволял латентным специалистам выполнять печатную работу, а фотографам - моментальную съемку и видеосъемку. Но он всегда ходил по сетке один.
  
  Перетти. Райм нанял молодого человека, сына богатого политика, шесть-семь лет назад, и он показал себя хорошим детективом-криминалистом по всем правилам. Место преступления считается сливом, и всегда есть длинный список ожидания, чтобы попасть в отдел. Райм получал извращенное удовольствие, прореживая ряды претендентов, предлагая им взглянуть на семейный альбом – коллекцию особо ужасных фотографий с места преступления. Некоторые офицеры бледнели, некоторые хихикали. Кто-то вернул книгу, подняв брови, как бы спрашивая, ну и что? И это были те, кого Линкольн Райм хотел нанять. Перетти был одним из них.
  
  Селлитто задал вопрос. Райм обнаружил, что детектив смотрит на него. Он повторил: “Вы будете работать с нами над этим, не так ли, Линкольн?”
  
  “Работать с тобой?” Он кашлянул от смеха. “Я не могу, Лон. Нет. Я просто излагаю тебе несколько идей. У тебя это есть. Разбирайся с этим. Том, соедини меня с Бергером.” Теперь он сожалел о решении отложить свою встречу ête-à-t ête с доктором смерти. Возможно, было еще не слишком поздно. Ему была невыносима мысль о том, чтобы ждать еще день или два своей кончины . И понедельник… Он не хотел умирать в понедельник. Это казалось обычным делом.
  
  “Скажи, пожалуйста”.
  
  “Том!”
  
  “Хорошо”, - сказал молодой помощник, подняв руки в знак капитуляции.
  
  Райм взглянул на то место на своем прикроватном столике, где стояли пузырек, таблетки и пластиковый пакет – так близко, но, как и все остальное в этой жизни, совершенно вне досягаемости Линкольна Райма.
  
  Селлитто позвонил по телефону, склонил голову набок, когда на звонок ответили. Он представился. Часы на стене показали половину двенадцатого.
  
  “Да, сэр”. Голос детектива понизился до уважительного шепота. Мэр, догадался Райм. “О похищении в Кеннеди. Я разговаривал с Линкольном Раймом… Да, сэр, у него есть кое-какие соображения по этому поводу.” Детектив отошел к окну, тупо уставившись на "сокол" и пытаясь объяснить необъяснимое человеку, управляющему самым загадочным городом на земле. Он повесил трубку и повернулся к Райму.
  
  “Он и шеф полиции оба хотят тебя, Линк. Они просили конкретно. Сам Уилсон”.
  
  Райм рассмеялся. “Лон, огляди комнату. Посмотри на меня! Похоже ли, что я мог бы вести дело?”
  
  “Ненормальный случай, нет. Но сейчас это не совсем обычный случай, не так ли?”
  
  “Прости. У меня просто нет времени. Тот доктор. Лечение. Том, ты звонил ему?”
  
  “Пока нет. Сделаю буквально через минуту”.
  
  “Сейчас! Сделай это сейчас!”
  
  Том посмотрел на Селлитто. Подошел к двери, вышел на улицу. Райм знал, что он не собирается звонить. К черту весь мир.
  
  Бэнкс дотронулся до точки от бритвы и выпалил: “Просто поделись с нами своими мыслями. Пожалуйста. Этот субъект, ты сказал, что он ...”
  
  Селлитто жестом велел ему замолчать. Он не сводил глаз с Райма.
  
  О, ты придурок, подумал Райм. Старое молчание. Как мы его ненавидим и спешим его заполнить. Сколько свидетелей и подозреваемых прогнусавили под горячим, плотным молчанием, подобным этому. Что ж, они с Селлитто были хорошей командой. Райм разбирался в уликах, а Лон Селлитто - в людях.
  
  Два мушкетера. И если и был третий, то это была чистота неулыбчивой науки.
  
  Взгляд детектива опустился на отчет о месте преступления. “Линкольн. Как вы думаете, что произойдет сегодня в три?”
  
  “Я не имею ни малейшего представления”, - произнес Райм.
  
  “Не так ли?”
  
  Дешево, Лон. За это я тебя достану.
  
  Наконец Райм сказал. “Он собирается убить ее – женщину в такси. И каким-нибудь по-настоящему плохим способом, я тебе гарантирую. Что-нибудь такое, что сравнится с тем, чтобы быть похороненным заживо”.
  
  “Господи”, - прошептал Том с порога.
  
  Почему они не могли просто оставить его в покое? Было бы хорошо рассказать им об агонии, которую он чувствовал в шее и плечах? Или о фантомной боли – гораздо более слабой и жуткой – бродящей по его чужеродному телу? Об истощении, которое он испытывал от ежедневной борьбы за выполнение, ну, всего? О самой подавляющей усталости из всех – от необходимости полагаться на кого-то другого?
  
  Может быть, он мог бы рассказать им о комаре, который залетел в комнату прошлой ночью и целый час бил его по голове; у Райма закружилась голова от усталости, и он отгонял его, пока насекомое наконец не приземлилось ему на ухо, где Райм позволил ему уколоться – поскольку это было место, которое он мог потереть о подушку, чтобы облегчить зуд.
  
  Селлитто приподнял бровь.
  
  “Сегодня”, - вздохнул Райм. “Однажды. Вот и все”.
  
  “Спасибо, Линк. Мы у тебя в долгу”. Селлитто придвинул стул к кровати. Кивнул Бэнксу, чтобы тот сделал то же самое: “А теперь. Поделись своими мыслями. Во что играет этот мудак?”
  
  Райм сказал: “Не так быстро. Я работаю не один”.
  
  “Достаточно справедливо. Кого ты хочешь взять на борт?”
  
  “Техник из IRD. Тот, кто лучше всех работает в лаборатории. Я хочу, чтобы он был здесь с основным оборудованием. И нам лучше позвать ребят-тактиков. Аварийные службы. О, и я хочу несколько телефонов, ” проинструктировал Райм, взглянув на скотч на своем комоде. Он вспомнил о бренди, которое было у Бергера в аптечке. Он ни за что не согласился бы на такое дешевое дерьмо. Его номер для окончательного выхода был бы любезно предоставлен либо шестнадцатилетним Лагавулином, либо роскошным Макалланом, состарившимся на десятилетия. Или – почему бы и нет? – оба.
  
  Бэнкс вытащил свой собственный сотовый телефон. “Что за линии? Просто...”
  
  “Стационарные телефоны”.
  
  “Здесь?”
  
  “Конечно, нет”, - рявкнул Райм.
  
  Селлитто сказал: “Он имеет в виду, что хочет, чтобы люди звонили. Из Большого здания”.
  
  “О”.
  
  “Позвони в центр”, - приказал Селлитто. “Пусть они дадут нам трех или четырех диспетчеров”.
  
  “Лон”, - спросил Райм, - “кто сегодня утром занимается подготовкой к смерти?”
  
  Бэнкс подавил смешок. “Парни Харди”.
  
  Свирепый взгляд Райма стер улыбку с его лица. “Детективы Беддинг и Сол, сэр”, - быстро добавил мальчик.
  
  Но потом Селлитто тоже ухмыльнулся. “Парни Харди. Все их так называют. Ты их не знаешь, Линк. Они из отдела по расследованию убийств в центре города”.
  
  “Они немного похожи, вот в чем дело”, - объяснил Бэнкс. “И, ну, их подача немного забавная”.
  
  “Мне не нужны комедианты”.
  
  “Нет, они хороши”, - сказал Селлитто. “Лучшие агитаторы, которые у нас есть. Вы знаете, что это чудовище ’задушило" восьмилетнюю девочку в Квинсе в прошлом году? Беддинг и Сол провели опрос. Опросили весь район – взяли две тысячи две сотни показаний. Из-за них мы ее спасли. Когда мы узнали, что жертвой этим утром был пассажир из аэропорта Кеннеди, шеф полиции Уилсон лично посадил их на борт.”
  
  “Что они сейчас делают?”
  
  “В основном свидетели. Около железнодорожных путей. И разнюхивают о водителе и такси”.
  
  Райм крикнул Тому в коридоре: “Ты звонил Бергеру? Нет, конечно, ты этого не делал. Слово ‘неподчинение’ тебе что-нибудь говорит? По крайней мере, будь полезен. Поднеси отчет с места преступления поближе и начинай переворачивать страницы. Он кивнул в сторону вращающейся рамки. “Эта чертова штука - Эдсел”.
  
  “Разве у нас сегодня не солнечное настроение?” - выплюнул в ответ помощник.
  
  “Подними это повыше . Я получаю свирепый взгляд”.
  
  Он читал с минуту. Затем поднял глаза.
  
  Селлитто разговаривал по телефону, но Райм прервал его. “Что бы ни случилось сегодня в три, если мы сможем найти место, о котором он говорит, это будет место преступления. Мне понадобится кто-нибудь, чтобы с этим поработать ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Селлитто. “Я позвоню Перетти. Брось ему кость. Я знаю, что у него нос не в порядке, потому что мы ходим вокруг него на цыпочках”.
  
  Райм хмыкнул. “Я спрашивал о Перетти?”
  
  “Но он золотой мальчик IRD”, - сказал Бэнкс.
  
  “Он мне не нужен”, - пробормотал Райм. “Есть кое-кто другой, кого я хочу”.
  
  Селлитто и Бэнкс обменялись взглядами. Старший детектив улыбнулся, бессмысленно разглаживая свою мятую рубашку. “Кого бы ты ни хотел, Линк, ты его получил. Помни, ты король на один день ”.
  
  
  Смотрит на тусклый глаз.
  
  Ти Джей Колфакс, темноволосый беженец с холмов Восточного Теннесси, выпускник бизнес-школы Нью-Йоркского университета, расторопный валютный трейдер, только что выплыл из глубокого сна. Ее спутанные волосы прилипли к щекам, пот стекал по венам по ее лицу, шее и груди.
  
  Она обнаружила, что смотрит в синяк под глазом – отверстие в ржавой трубе около шести дюймов в поперечнике, из которого была удалена небольшая пластина доступа.
  
  Она втянула пахнущий плесенью воздух через нос – ее рот все еще был заклеен скотчем. Вкус пластика, горячего клея. Горький.
  
  А Джон? интересно, подумала она. Где он? Отказываясь думать о громком треске, который она слышала прошлой ночью в подвале. Она выросла в Восточном Теннесси и знала, на что похожи звуки выстрелов.
  
  Пожалуйста, она молилась за своего босса. Пусть с ним все будет в порядке.
  
  Сохраняй спокойствие, бушевала она про себя. Ты, блядь, снова начинаешь плакать, ты помнишь, что произошло. В подвале, после выстрела, она полностью потеряла самообладание, сломалась, рыдала в панике и чуть не задохнулась.
  
  Правильно. Спокойствие.
  
  Посмотри на черный глаз в трубе. Представь, что он подмигивает тебе. Глаз твоего ангела-хранителя.
  
  Ти Джей сидел на полу, окруженный сотней труб и воздуховодов, змеями трубопроводов и проводов. Жарче, чем в закусочной ее брата, жарче, чем на заднем сиденье "Новы" Джула Уилана десять лет назад. Капала вода, сталактиты свисали с древних балок над ее головой. Полдюжины крошечных желтых лампочек были единственным освещением. Над ее головой – прямо над головой – была вывеска. Она не могла прочитать ее четко, хотя разглядела красную рамку. В конце сообщения, каким бы оно ни было, стоял жирный восклицательный знак.
  
  Она снова попыталась вырваться, но наручники крепко держали ее, прижимая к кости. Из ее горла вырвался отчаянный крик, вопль животного. Но толстый скотч на ее губах и настойчивый грохот машин заглушали звук; никто не мог ее услышать.
  
  Черный глаз продолжал пристально смотреть. Ты спасешь меня, не так ли? подумала она.
  
  Внезапно тишину нарушил лязгающий хлопок, далекий звон железного колокола. Как будто захлопнулась корабельная дверь. Шум доносился из отверстия в трубе. От ее дружелюбного взгляда.
  
  Она рванула наручники к трубе и попыталась встать. Но не смогла сдвинуться больше, чем на несколько дюймов.
  
  Ладно, не паникуй. Просто расслабься. С тобой все будет в порядке.
  
  Именно тогда она случайно увидела табличку над своей головой. Пытаясь добиться расслабленности, она слегка выпрямилась и склонила голову набок. Это дало ей косвенный взгляд на слова.
  
  О, нет. О, Иисус в моем сердце…
  
  Слезы полились снова.
  
  Она представила, как ее мать, убрав волосы с круглого лица, в васильково-синем домашнем платье, шепчет: “Будь здоров, любимая. Не волнуйся”.
  
  Но она не верила словам.
  
  Она верила в то, что говорилось на табличке.
  
  
  Чрезвычайная опасность! Перегретый пар под высоким давлением. Не снимайте пластину с трубы. Позвоните в Consolidated Edison для получения доступа. Чрезвычайная опасность!
  
  
  Черный глаз уставился на нее, глаз, который открылся в сердце паровой трубы. Он смотрел прямо на розовую плоть ее груди. Откуда-то из глубины трубы донесся еще один звон металла о металл - рабочие стучали молотками, затягивая старые соединения.
  
  Пока Тэмми Джин Колфакс все плакала и плакала, она услышала еще один звон. Затем отдаленный стон, очень слабый. И ей показалось сквозь слезы, что подбитый глаз наконец-то подмигнул.
  
  
  ПЯТЬ
  
  
  “ВОТ СИТУАЦИЯ”, - объявил Линкольн Райм. “У нас есть жертва похищения, крайний срок - три часа дня”.
  
  “Никаких требований о выкупе”, – Селлитто дополнил синопсис Райма, затем отвернулся, чтобы ответить на стрекочущий телефон. “ Джерри, ” обратился Райм к Бэнксу, “ введи их в курс дела сегодня утром.”
  
  В темной комнате Линкольна Райма собралось больше людей, чем за последнее время. О, после несчастного случая друзья иногда заходили без предупреждения (были довольно хорошие шансы, что Райм, конечно, окажется дома), но он отговаривал их от этого. И он тоже перестал отвечать на телефонные звонки, становясь все более и более затворником, погружаясь в одиночество. Он проводил часы за написанием своей книги, а когда у него пропадало вдохновение написать еще одну, за чтением. А когда это стало утомительным, появились фильмы напрокат, с оплатой за просмотр и музыка. А потом он бросил телевизор и стереосистему и часами разглядывал репродукции произведений искусства, которые помощник послушно приклеил скотчем на стену напротив кровати. Наконец они тоже спустились.
  
  Одиночество.
  
  Это было все, чего он жаждал, и, о, как ему этого не хватало сейчас.
  
  Расхаживал взад и вперед с напряженным видом компактный Джим Поллинг. Лон Селлитто был оперативным сотрудником, но для подобного инцидента требовался капитан на борту, и Поллинг вызвался добровольцем на эту работу. Это дело было бомбой замедленного действия и могло в мгновение ока разрушить карьеру, поэтому шеф полиции и комы департамента были рады, что он перехватил зенитный огонь. Они бы практиковались в тонком искусстве дистанцирования, и когда бета-камеры запустились, их пресс-конференции были бы пересыпаны такими словами, как делегированы, назначены и воспользовались советом, и они бы быстро заглянули в опросы, когда пришло время задавать жесткие вопросы. Райм не мог представить, почему какой-либо коп в мире вызвался возглавить дело, подобное этому.
  
  Опрос был странным. Невысокий мужчина пробил себе дорогу в северном участке Мидтаун как один из самых успешных и печально известных детективов по расследованию убийств в городе. Известный своим дурным характером, он попал в серьезные неприятности, когда убил безоружного подозреваемого. Но ему удалось, как это ни удивительно, наладить свою карьеру, добившись осуждения по делу Шепарда - делу полицейского-серийного убийцы, по которому Райм был ранен. Получив звание капитана после того самого публичного ошейника, Поллинг прошел через одно из тех постыдных изменений среднего возраста – отказался от синих джинсов и костюмов Sears в пользу Brooks Brothers (сегодня он был одет в темно-синюю повседневную одежду Calvin Klein) – и начал свое упорное восхождение к шикарному угловому офису высоко на One Police Plaza.
  
  Другой офицер прислонился к соседнему столу. Коротко стриженный поджарый Бо Хауманн был капитаном и главой подразделения экстренных служб. Группа спецназа полиции Нью-Йорка.
  
  Бэнкс закончил свой краткий обзор как раз в тот момент, когда Селлитто нажал кнопку "Отключить" и сложил телефон. “Парни Харди”.
  
  “Что-нибудь еще о такси?” Спросил Поллинг.
  
  “Ничего. Они все еще обходят кусты”.
  
  “Есть какие-нибудь признаки того, что она трахалась с кем-то, с кем не должна была?” Спросил Поллинг. “Может быть, с парнем-психопатом?”
  
  “Не-а, никаких парней. Просто встречалась с несколькими парнями случайно. Похоже, никаких преследователей”.
  
  “И по-прежнему никаких звонков с требованием выкупа?” Спросил Райм.
  
  “Нет”.
  
  Раздался звонок в дверь. Том пошел открывать.
  
  Райм посмотрел в сторону приближающихся голосов.
  
  Мгновение спустя помощник проводил офицера полиции в форме вверх по лестнице. Издалека она казалась очень молодой, но когда она подошла ближе, он разглядел, что ей, вероятно, около тридцати. Она была высокой и обладала той угрюмой, лошадиной красотой женщин, которые смотрят со страниц модных журналов.
  
  Мы видим других такими, какими видим самих себя, и после аварии Линкольн Райм редко думал о людях с точки зрения их тел. Он отметил ее рост, подтянутые бедра, огненно-рыжие волосы. Кто-нибудь другой оценил бы эти черты лица и сказал: "Какой сногсшибательный". Но Райму такая мысль не пришла в голову. Что запомнилось, так это выражение ее глаз.
  
  Не удивление – очевидно, никто не предупреждал, что он калека, – а что-то другое. Выражение, которого он никогда раньше не видел. Как будто его состояние успокаивало ее. Реакция, прямо противоположная реакции большинства людей. Когда она вошла в комнату, она расслабилась.
  
  “Офицер Сакс?” Спросил Райм.
  
  “Да, сэр”, - сказала она, остановив себя как раз в тот момент, когда собиралась протянуть руку. “Детектив Райм”.
  
  Селлитто представил ее Поллингу и Хауманну. Она знала о последних двух, по крайней мере, по репутации, и теперь ее взгляд снова стал настороженным.
  
  Она осмотрела комнату, пыль, полумрак. Взглянула на один из художественных плакатов. Он был частично развернут и лежал под столом. Ночные ястребы, Эдвард Хоппер. Одинокие люди в закусочной поздно ночью. Этот человек спустился последним.
  
  Райм кратко рассказал о крайнем сроке в 15:00. Сакс спокойно кивнула, но Райм заметил проблеск чего? – страха? отвращения? – в ее глазах.
  
  Джерри Бэнкс, на пальцах которого красовалось первоклассное кольцо, но не обручальное, сразу же был привлечен светом ее красоты и одарил ее особенной улыбкой. Но единственный взгляд Сакс в ответ ясно дал понять, что никаких совпадений здесь не было. И, вероятно, никогда не будет.
  
  Поллинг сказал: “Может быть, это ловушка. Мы находим место, куда он нас ведет, заходим, а там бомба”.
  
  “Я сомневаюсь в этом”, - сказал Селлитто, пожимая плечами, - “зачем идти на все эти неприятности? Если вы хотите убивать копов, все, что вам нужно сделать, это найти одного и, черт возьми, пристрелить его”.
  
  На мгновение воцарилась неловкая тишина, пока Поллинг быстро переводил взгляд с Селлитто на Райма. Коллективная мысль пришла к выводу, что Райм пострадал именно в деле Шепарда.
  
  Но оплошность ничего не значила для Линкольна Райма. Он продолжил: “Я согласен с Лоном. Но я бы посоветовал всем группам поиска и наблюдения или HRT следить за засадой. Наш мальчик, похоже, пишет свои собственные правила ”.
  
  Сакс снова посмотрела на плакат с картиной Хоппера. Райм проследил за ее взглядом. Возможно, люди в закусочной действительно не были одиноки, подумал он. Если подумать, все они выглядели чертовски довольными.
  
  “У нас здесь два вида вещественных доказательств”, - продолжил Райм. “Стандартная физиология. То, что субъект не хотел оставлять после себя. Волосы, волокна, отпечатки пальцев, возможно, кровь, отпечатки обуви. Если мы сможем найти достаточно костей – и если нам повезет, – это приведет нас к основному месту преступления. Там он и живет.”
  
  “Или его тайная нора”, - предположил Селлитто. “Что-нибудь временное”.
  
  “Конспиративная квартира?” Райм задумчиво кивнул. “Держу пари, ты прав, Лон. Ему нужно какое-то место, откуда он мог бы действовать”. Он продолжил: “Затем, есть подброшенная улика. Помимо клочков бумаги, на которых указаны время и дата, у нас есть болт, комок асбеста и песок ”.
  
  “Гребаная охота за мусором”, - прорычал Хауманн и провел рукой по своей гладкой стрижке. Он выглядел точно так же, как сержант-инструктор Райм помнил, каким он был.
  
  “Значит, я могу сказать начальству, что есть шанс вовремя схватить жертву?” Спросил Поллинг.
  
  “Я думаю, что да”.
  
  Капитан сделал звонок и, разговаривая, отошел в угол комнаты. Повесив трубку, он проворчал: “Мэр. С ним вожди. Через час состоится пресс-конференция, и я должен быть там, чтобы убедиться, что их члены в штанах, а ширинки застегнуты. Что еще я могу сказать большим мальчикам?”
  
  Селлитто взглянул на Райма, который покачал головой.
  
  “Пока нет”, - сказал детектив.
  
  Поллинг дал Селлитто номер своего мобильного телефона и ушел, буквально выбежав за дверь.
  
  Мгновение спустя тощий лысеющий мужчина лет тридцати неторопливо поднялся по лестнице. Мел Купер выглядел таким же бестолковым, как всегда, занудный сосед из ситкома. За ним последовали двое полицейских помоложе, которые несли дорожный сундук и два чемодана, которые, казалось, весили по тысяче фунтов каждый. Полицейские сложили свои тяжелые вещи и ушли.
  
  “Мел”.
  
  “Детектив”. Купер подошел к Райму и сжал его бесполезную правую руку. Райм отметил, что это был единственный физический контакт сегодня с кем-либо из его гостей. Они с Купером работали вместе годами. Имея ученую степень по органической химии, математике и физике, Купер был экспертом как в идентификации – отпечатки от трения, ДНК и судебно-медицинская реконструкция – так и в анализе ПЭ.
  
  “Как поживает выдающийся криминалист мира?” Спросил его Купер.
  
  Райм добродушно усмехнулся. Это звание было присвоено ему прессой несколько лет назад, после неожиданной новости о том, что ФБР выбрало его – городского полицейского – советником при создании PERT, их группы реагирования на вещественные доказательства. Репортеры, недовольные терминами “судебный эксперт” или “судебно-медицинский эксперт”, окрестили Райма ”криминалистом".
  
  На самом деле это слово существовало в течение многих лет, впервые его применили в Соединенных Штатах к легендарному Полу Лиланду Кирку, который руководил школой криминологии Калифорнийского университета в Беркли. Школа, первая в стране, была основана еще более легендарным вождем Августом Фольмером. Рукоятка недавно стала шикарной, и когда техники по всей стране теперь бочком подбирались к блондинкам на коктейльных вечеринках, они называли себя криминалистами, а не судмедэкспертами.
  
  “Всеобщий кошмар”, - сказал Купер, - “ты садишься в такси, а за рулем оказывается псих. И весь мир следит за "Большим Яблоком" из-за этой конференции. Подумал, не могли бы они отозвать тебя с пенсии за это.”
  
  “Как твоя мать?” Спросил Райм.
  
  “Все еще жалуется на каждую боль. Все еще здоровее меня”.
  
  Купер жил с пожилой женщиной в бунгало в Квинсе, где он родился. Его страстью были бальные танцы – его специальностью было танго. При том, что это сплетни полицейских, в IRD ходили слухи о сексуальных предпочтениях этого человека. Райм не интересовался личной жизнью своих сотрудников, но был удивлен, как и все остальные, наконец-то познакомившись с Гретой, постоянной девушкой Купера, потрясающей скандинавкой, преподававшей высшую математику в Колумбийском университете.
  
  Купер открыл большой чемодан, обитый бархатом. Он достал детали для трех больших микроскопов и начал их собирать.
  
  “О, домашний ток”. Он разочарованно взглянул на розетки. Он поправил очки в металлической оправе на носу.
  
  “Это потому, что это дом, Мел”.
  
  “Я предполагал, что ты живешь в лаборатории. Не удивился бы”.
  
  Райм уставился на инструменты, серые и черные, потрепанные. Похожие на те, с которыми он жил более пятнадцати лет. Стандартный составной микроскоп, фазово-контрастный оптический прицел и модель с поляризованным светом. Купер открыл чемоданы, в которых был набор бутылочек, баночек и научных инструментов мистера Уизарда. В мгновение ока слова вернулись в рифму, слова, которые когда-то были частью его повседневного словаря. Вакуумные пробирки для сбора крови с ЭДТА, уксусная кислота, ортолидин, реагент люминол, Магна-Браш, пурпурный феномен Рухеманна.…
  
  Тощий мужчина оглядел комнату. “Выглядит точно так же, как раньше был ваш офис, Линкольн. Как вы что-нибудь находите? Послушайте, мне нужно здесь немного места”.
  
  “Том”. Райм кивнул в сторону наименее загроможденного стола. Они отодвинули в сторону журналы, бумаги и книги, открыв столешницу, которую Райм не видел уже год.
  
  Селлитто взглянул на отчет о месте преступления. “Как мы назовем субъекта? У нас пока нет номера дела”.
  
  Райм взглянул на Бэнкса. “Выбери число. Любое число”.
  
  Бэнкс предположил: “Номер страницы. Ну, я имею в виду дату”.
  
  “Субъект 823. Хорош, как любой другой”.
  
  Селлитто записал это в отчете.
  
  “Хм, прошу прощения? Детектив Райм?”
  
  Заговорила женщина-патрульный. Райм повернулся к ней.
  
  “Я должен был быть в Большом здании в полдень”. Полицейский разговор для One Police Plaza.
  
  “Офицер Сакс...” Он на мгновение забыл о ней. “Вы были первым офицером этим утром? На том убийстве у железнодорожных путей”.
  
  “Верно, я принял вызов”. Когда она заговорила, она обращалась к Тому.
  
  “Я здесь, офицер”, - строго напомнил Райм, едва сдерживая свой гнев. “Здесь”. Его бесило, когда люди говорили с ним через других, через здоровых людей.
  
  Ее голова быстро повернулась, и он увидел, что урок был усвоен. “Да, сэр”, - сказала она мягким тоном, но со льдом в глазах.
  
  “Я списан. Зовите меня просто Линкольном”.
  
  “Не могли бы вы просто покончить с этим, пожалуйста?”
  
  “Как это?” - спросил он.
  
  “Причина, по которой ты привел меня сюда. Прости. Я не подумал. Если ты хочешь письменных извинений, я сделаю это. Только я опаздываю на свое новое задание, и у меня не было возможности позвонить своему командиру.”
  
  “Извинения?” Спросил Райм.
  
  “Дело в том, что у меня не было никакого реального опыта работы на месте преступления. Я как бы летал на задних лапах”.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  “Остановка поездов и перекрытие Одиннадцатой авеню. Это была моя вина, что сенатор пропустил свою речь в Нью-Джерси и что некоторые высокопоставленные представители ООН не прибыли из аэропорта Ньюарка вовремя на свои встречи ”.
  
  Райм усмехнулся. “Ты знаешь, кто я?”
  
  “Ну, я, конечно, слышал о вас. Я думал, вы...”
  
  “Были мертвы?” Спросил Райм.
  
  “Нет. Я не это имела в виду”. Хотя она имела. Она быстро продолжила: “Мы все пользовались вашей книгой в академии. Но мы не слышали о вас. Лично я имею в виду...” Она посмотрела на стену и сухо сказала: “По моему мнению, как первый помощник, я подумала, что лучше всего остановить поезд и перекрыть улицу, чтобы защитить место происшествия. Что я и сделала. Сэр.”
  
  “Зови меня Линкольном. И ты...”
  
  “Я ...”
  
  “Ваше первое имя?”
  
  “Амелия”.
  
  “Амелия. В честь летчицы?”
  
  “Nosir. Фамильное имя.”
  
  “Амелия, я не хочу извинений. Ты была права, а Винс Перетти ошибался”.
  
  Селлитто пошевелился от этой неосторожности, но Линкольну Райму было все равно. В конце концов, он был одним из немногих людей в мире, кто мог устоять на месте, когда в комнату вошел сам президент Соединенных Штатов. Он продолжил: “Перетти проработал сцену так, как будто мэр заглядывал ему через плечо, и это лучший способ все испортить. У него было слишком много людей, он был абсолютно неправ, позволив поездам и транспортному потоку двигаться, и ему не следовало выпускать сцену так рано, как он это сделал. Если бы мы сохранили следы в безопасности, кто знает, возможно, мы просто нашли бы квитанцию по кредитной карте с именем на ней. Или большой красивый отпечаток большого пальца ”.
  
  “Возможно,” деликатно сказал Селлитто. “Но давайте просто оставим это при себе”. Отдавая безмолвные приказы, он переводит взгляд на Сакс, Купера и молодого Джерри Бэнкса.
  
  Райм фыркнул непочтительным смешком. Затем повернулся к Саксу, которого он застал, как и Бэнкса тем утром, разглядывающим свои ноги и тело под одеялом абрикосового цвета. Он сказал ей: “Я пригласил тебя поработать для нас на следующем месте преступления”.
  
  “Что?” На этот раз никаких разговоров через переводчиков.
  
  “Работай на нас”, - коротко сказал он. “Следующее место преступления”.
  
  “Но”, – она засмеялась, – “Я не IRD. Я Патрульный. Я никогда не занималась CS-работой”.
  
  “Это необычное дело. Как скажет вам сам детектив Селлитто. Это действительно странно . Верно, Лон? Верно, если бы это была классическая сцена, я бы не хотел тебя видеть. Но нам нужна пара свежих взглядов на эту ”.
  
  Она взглянула на Селлитто, который ничего не сказал. “Я просто… У меня бы это не получилось. Я уверена”.
  
  “Хорошо”, - терпеливо сказал Райм. “Правду?”
  
  Она кивнула.
  
  “Мне нужен кто-то, у кого хватит смелости остановить поезд на его путях, чтобы обезопасить место происшествия и потом мириться с жарой”.
  
  “Благодарю вас за предоставленную возможность, сэр. Линкольн. Но...”
  
  Райм коротко сказал: “Лон”.
  
  “Офицер, ” проворчал детектив Сакс, “ вам здесь не дают никаких вариантов. Вы были назначены на это дело, чтобы помогать на месте преступления”.
  
  “Сэр, я вынужден протестовать. Я увольняюсь из патруля. Сегодня. Я получил медицинский перевод. Вступил в силу час назад.”
  
  “Медицинский?” Поинтересовался Райм.
  
  Она заколебалась, снова невольно взглянув на его ноги. “У меня артрит”.
  
  “А ты?” Спросил Райм.
  
  “Хронический артрит”.
  
  “Мне жаль это слышать”.
  
  Она быстро продолжила: “Я ответила на этот звонок только сегодня утром, потому что кое-кто заболел дома. Я этого не планировала”.
  
  “Да, ну, у меня тоже были другие планы”, - сказал Линкольн Райм. “Теперь давайте посмотрим на некоторые доказательства”.
  
  
  ШЕСТЬ
  
  
  “БОЛТ”.
  
  Вспоминая классическое правило места преступления: сначала проанализируйте самые необычные улики.
  
  Том снова и снова вертел в руках пластиковый пакет, пока Райм изучал металлический стержень, наполовину заржавленный, наполовину нет. Тусклый. Изношенный.
  
  “Вы уверены насчет отпечатков? Вы пробовали реагент с мелкими частицами? Это лучшее средство для ПЭ, подвергнутое воздействию элементов”.
  
  “Ага”, - подтвердил Мел Купер.
  
  “Том, ” приказал Райм, “ убери эти волосы с моих глаз! Зачесывай их назад. Я сказал тебе зачесать их назад сегодня утром”.
  
  Помощник вздохнул и пригладил спутанные черные пряди. “Осторожнее”, - зловеще прошептал он своему боссу, и Райм пренебрежительно дернул головой, еще больше взъерошив волосы. Амелия Сакс угрюмо сидела в углу. Ее ноги покоились под стулом в стартовой позе спринтера, и, конечно же, она выглядела так, словно только и ждала выстрела.
  
  Райм снова повернулся к болту.
  
  Когда Райм возглавлял IRD, он начал собирать базы данных. Например, федеральный индекс автоматической окраски или табачные файлы BATF. Он создал файл стандартных данных: волокна, ткань, шины, обувь, инструменты, моторное масло, трансмиссионная жидкость. Он потратил сотни часов на составление списков с индексацией и перекрестными ссылками.
  
  Однако даже во время одержимого пребывания Райма в должности IRD так и не удосужился составить каталог оборудования. Он задавался вопросом, почему нет, и злился на себя за то, что не нашел времени сделать это, и еще больше злился на Винса Перетти за то, что тоже не подумал об этом.
  
  “Нам нужно позвонить каждому производителю болтов и торговцу ими на северо-востоке. Нет, в стране . Спросите, производят ли они подобную модель и кому продают. Отправьте описание и фотографию болта по факсу нашим диспетчерам в отдел связи ”.
  
  “Черт возьми, их может быть миллион”, - сказал Бэнкс. “Все Ace Hardware и Sears в стране”.
  
  “Я так не думаю”, - ответил Райм. “Это должна быть реальная улика. Он бы не оставил ее, если бы она была бесполезна. Существует ограниченный источник этих болтов. Держу пари.”
  
  Селлитто позвонил и через несколько минут поднял трубку. “У меня есть для тебя диспетчеры, Линкольн. Их четверо. Где мы возьмем список производителей?”
  
  “Отправьте патрульного на Сорок вторую улицу”, - ответил Райм. “В публичную библиотеку. У них там есть корпоративные справочники. Пока мы его не получим, пусть диспетчеры начнут просматривать ”Желтые страницы для бизнеса"."
  
  Селлитто повторил это в трубку.
  
  Райм взглянул на часы. Было половина второго.
  
  “Теперь, асбест”.
  
  На мгновение слово вспыхнуло в его сознании. Он почувствовал толчок – в тех местах, где толчков не ощущалось. Что было знакомого в асбесте? Кое–что, о чем он читал или слышал - кажется, недавно, хотя Линкольн Райм больше не доверял своему чувству времени. Когда месяц за месяцем лежишь на спине, застыв на месте, время замедляется до предсмертного состояния. Возможно, он думает о чем-то, что прочитал два года назад.
  
  “Что мы знаем об асбесте?” он задумался. Никто не ответил, но это не имело значения; он ответил сам. Как он и предпочитал делать в любом случае. Асбест представлял собой сложную молекулу, силикатный полимер. Он не горит, потому что, как стекло, он уже окислен.
  
  Когда Райм осматривал места давних убийств – работая с судебными антропологами и одонтологами, – он часто оказывался в зданиях с асбестовой изоляцией. Он вспомнил специфический вкус лицевых масок, которые им приходилось носить во время раскопок. На самом деле, теперь он вспомнил, что именно во время уборки от асбеста на станции метро "Сити Холл" три с половиной года назад бригады обнаружили тело одного из полицейских, убитых Дэном Шепардом, брошенное в генераторной. Когда Райм медленно наклонился над ним, чтобы оторвать волоконце от светло-голубой блузы офицера, он услышал треск дубовой балки. Маска, вероятно, спасла его от смерти от удушья в пыли и грязи, которые оседали вокруг него.
  
  “Может быть, он поймал ее на месте зачистки”, - сказал Селлитто.
  
  “Может быть”, - согласился Райм.
  
  Селлитто приказал своему молодому помощнику: “Позвони в EPA и городскую экологическую службу. Выясни, есть ли какие-нибудь места, где прямо сейчас проводится уборка”.
  
  Детектив позвонил.
  
  “Бо”, - спросил Райм Хауманна, - “у тебя есть команды для развертывания?”
  
  “Готовы к выступлению”, - подтвердил командир спецназа. “Хотя я должен вам сказать, у нас больше половины сил задействовано в этом деле ООН. Они предоставлены Секретной службе и службе безопасности ООН”.
  
  “Здесь есть кое-какая информация по охране окружающей среды”. Бэнкс махнул Хауманну, и они удалились в угол комнаты. Они отодвинули в сторону несколько стопок книг. Когда Хауманн развернул одну из тактических карт Нью-Йорка, подготовленных Спецназом, что-то с грохотом упало на пол.
  
  Бэнкс подпрыгнул. “Иисус”.
  
  С того места, где он лежал, Райм не мог видеть, что упало. Хауманн поколебался, затем наклонился, поднял выбеленный кусок позвоночника и положил его обратно на стол.
  
  Райм почувствовал на себе взгляды нескольких пар глаз, но ничего не сказал о кости. Хауманн склонился над картой, пока Бэнкс по телефону передавал ему информацию о местах очистки от асбеста. Командир пометил их жирным карандашом. Похоже, их было много, разбросанных по всем пяти районам города. Это обескураживало.
  
  “Мы должны еще больше сузить круг поисков. Давай посмотрим, песок”, - сказал Райм Куперу. “Осмотри его. Скажи мне, что ты думаешь”.
  
  Селлитто передал конверт с уликами технику, который высыпал содержимое на эмалированный поднос для осмотра. Блестящий порошок оставил небольшое облачко пыли. Там также был камень, гладко истертый, который скользнул в центр кучи.
  
  У Линкольна Райма перехватило горло. Не от того, что он увидел – он еще не знал, на что он смотрит, – а от неправильного нервного импульса, который выстрелил из его мозга и умер на полпути к его бесполезной правой руке, побуждая ее схватить карандаш и прощупать. Впервые за год или около того он почувствовал это желание. У него чуть не навернулись слезы на глаза, и единственным утешением было воспоминание о крошечном флаконе Секонала и пластиковом пакете, которые доктор Бергер носил с собой, – образы, которые, как ангел-спаситель, витали над комнатой.
  
  Он прочистил горло. “Распечатай это!”
  
  “Что?” Спросил Купер.
  
  “Камень”.
  
  Селлитто вопросительно посмотрел на него.
  
  “Камню там не место”, - сказал Райм. “Яблокам и апельсинам. Я хочу знать почему. Распечатай это”.
  
  Используя щипцы с фарфоровым наконечником, Купер поднял камень и осмотрел его. Он надел защитные очки и ударил по камню лучом полилайта – блока питания размером с автомобильный аккумулятор с прикрепленной к нему световой палочкой.
  
  “Ничего”, - сказал Купер.
  
  “ВМД?”
  
  Вакуумное нанесение металла - это Cadillac методов получения скрытых отпечатков на непористых поверхностях. Оно испаряет золото или цинк в вакуумной камере, содержащей тестируемый объект; металл покрывает скрытый отпечаток, делая завитки и пики очень заметными.
  
  Но у Купера не было с собой VMD.
  
  “Что у тебя есть?” - недовольно спросил Райм.
  
  “ Суданский черный, стабилизированный физический проявитель, йод, амидо черный, DFO и горечавчато-фиолетовый, Magna-Brush”.
  
  Он также привез нингидрин для получения отпечатков на пористых поверхностях и рамку с суперклеем для гладких поверхностей. Райм вспомнил ошеломляющую новость, которая несколько лет назад облетела сообщество криминалистов: техник, работающий в лаборатории судебной экспертизы армии США в Японии, использовал суперклей для починки сломанной камеры и, к своему изумлению, обнаружил, что пары клея лучше снимают скрытые отпечатки пальцев, чем большинство химикатов, предназначенных для этой цели.
  
  Именно этот метод теперь использовал Купер. С помощью щипцов он поместил камень в маленькую стеклянную коробочку и нанес каплю клея на горячую пластину внутри. Через несколько минут он вытащил камень.
  
  “У нас кое-что есть”, - сказал он. Он посыпал это длинноволновым ультрафиолетовым порошком и направил на него луч из палочки PoliLight. Был отчетливо виден отпечаток. Точно по центру. Купер сфотографировал это с помощью камеры Polaroid CU-5 в соотношении 1: 1. Он показал снимок Райму.
  
  “Поднеси его поближе”. Райм прищурился, рассматривая его. “Да! Он перевернул его”.
  
  Раскатывание отпечатков – покачивание пальца на поверхности – производило впечатление, отличное от того, которое производилось при поднятии предмета. Разница была незначительной – в ширине фрикционных выступов в разных точках рисунка, – но теперь Райм ее четко распознал.
  
  “И посмотри, что это?” - задумчиво произнес он. “Эта линия”. Над самим отпечатком был слабый полумесяц.
  
  “Это выглядит почти как...”
  
  “Да,” сказал Райм, “ ее ноготь. Обычно ты бы этого не понял. Но я готов поспорить, что он наклонил камень, просто чтобы убедиться, что его подобрали. Это оставило масляный отпечаток. Похоже на гребень трения ”.
  
  “Зачем ему это делать?” Спросила Сакс.
  
  Еще раз раздраженный тем, что никто, казалось, не улавливал эти моменты так быстро, как он, Райм кратко объяснил: “Он говорит нам о двух вещах. Во-первых, он удостоверяется, что мы знаем, что жертва - женщина. На случай, если мы не установили связь между ней и телом этим утром.”
  
  “Зачем это делать?” Спросил Бэнкс.
  
  “Чтобы поднять ставку”, - сказал Райм. “Заставь нас попотеть еще больше. Он дал нам понять, что женщина в опасности. Он оценил жертв – точно так же, как и все мы, – хотя мы утверждаем, что это не так ”. Райм случайно взглянул на руки Сакс. Он был удивлен, увидев, что для такой красивой женщины ее пальцы были в беспорядке. Четыре закончились мясистыми пластырями, а несколько других были обглоданы до нитки. На кутикуле одного запеклась коричневая кровь. Он также заметил красное воспаление кожи под ее бровями, как он предположил, от их выщипывания. И царапину возле ее уха. Все это саморазрушительные привычки. Есть миллион способов заняться собой, помимо таблеток и арманьяка.
  
  Райм объявил: “О другой вещи, о которой он нам говорит, я вас уже предупреждал. Он знает улики. Он говорит, не беспокойтесь об обычной судебно-медицинской экспертизе. Я ничего не оставлю. Конечно, он так думает. Но мы что-нибудь найдем. Держу пари, что найдем. Внезапно Райм нахмурился. “Карта! Нам нужна карта. Том!”
  
  Помощник выпалил: “Какая карта?”
  
  “Ты знаешь, какую карту я имею в виду”.
  
  Том вздохнул. “Понятия не имею, Линкольн”.
  
  Выглянув в окно и разговаривая наполовину сам с собой, Райм задумчиво произнес: “Железнодорожный подземный переход, нелегальные туннели и входные двери, асбест – все это старое. Ему нравится исторический Нью-Йорк. Я хочу карту Рэндела ”.
  
  “Который находится где?”
  
  “Файлы исследований для моей книги. Где еще?”
  
  Том порылся в папках и вытащил ксерокопию длинной горизонтальной карты Манхэттена. “Это?”
  
  “Это, да!”
  
  Это был план Рэндела, составленный в 1811 году для уполномоченных города по планированию сети улиц Манхэттена. Карта была напечатана горизонтально, слева располагался Бэттери-Парк на юге, а справа - Гарлем на севере. Выложенный таким образом остров напоминал тело прыгающей собаки, ее узкая голова была поднята для атаки.
  
  “Прикрепи это вот сюда. Хорошо”.
  
  Когда помощник это сделал, Райм выпалил: “Том, мы собираемся назначить тебя заместителем. Дай ему блестящий значок или что-то в этом роде, Лон”.
  
  “Линкольн”, - пробормотал он.
  
  “Ты нам нужен. Давай. Разве ты не всегда хотел быть Сэмом Спейдом или Коджаком?”
  
  “Только Джуди Гарланд”, - ответила помощница.
  
  “Тогда Джессика Флетчер! Ты будешь писать биографию. Давай, доставай тот Монблан, который ты всегда напрасно вытаскиваешь из кармана рубашки”.
  
  Молодой человек закатил глаза, когда поднял свою ручку Parker и взял пыльный желтый блокнот из стопки под одним из столов.
  
  “Нет, у меня есть идея получше”, - объявил Райм. “Повесьте один из этих плакатов. Эти художественные постеры. Приклейте его обратной стороной и напишите на обороте маркером. Теперь пишите крупно. Чтобы я мог это видеть ”.
  
  Том выбрал лилии Моне и прикрепил их к стене.
  
  “Сверху, ” приказал криминалист, “ напишите ‘Субъект 823’. Затем четыре колонки. ‘Внешность. Место жительства. Транспортное средство. Другое’. Красивые. Теперь давайте начнем. Что мы знаем о нем?”
  
  Селлитто сказал: “Транспортное средство… У него желтое такси”.
  
  “Правильно. И в разделе ‘Другое’ добавьте, что он знает CS – процедуры на месте преступления”.
  
  “Что, - добавил Селлитто, - возможно, означает, что настала его очередь в стволе”.
  
  “Как это?” Спросил Том.
  
  “У него могло быть досье”, - объяснил детектив.
  
  Бэнкс сказал: “Должны ли мы добавить, что он вооружен кольтом 32-го калибра?”
  
  “Черт возьми, да”, - подтвердил его босс.
  
  Райм внес свой вклад: “И он знает ФРС ...”
  
  “Что?” Спросил Том.
  
  “Бороздки от трения – отпечатки пальцев. Знаете, это такие бороздки на наших руках и ногах, которые обеспечивают сцепление. И запишите, что он, вероятно, работает на конспиративной квартире. Хорошая работа, Том. Посмотри на него. Он прирожденный блюститель закона ”.
  
  Том сердито посмотрел на него и отошел от стены, отряхивая рубашку, на которой скопилась волокнистая паутина со стены.
  
  “Ну вот, ребята”, - сказал Селлитто. “Наш первый взгляд на мистера 823”.
  
  Райм повернулся к Мелу Куперу. “Теперь о песке. Что мы можем о нем рассказать?”
  
  Купер поднял очки на свой бледный лоб. Он высыпал образец на предметное стекло и подставил его под оптический прицел с поляризованным светом. Он отрегулировал циферблаты.
  
  “Хм. Это любопытно. Никакого двойного лучепреломления”.
  
  Поляризационные микроскопы показывают двулучепреломление – двойное преломление кристаллов, волокон и некоторых других материалов. Прибрежный песок сильно двулучепреломляется.
  
  “Значит, это не песок”, - пробормотал Райм. “Это что-то измельченное… Ты можешь это индивидуализировать?”
  
  Индивидуализация… Цель криминалиста. Большинство вещественных доказательств можно идентифицировать . Но даже если вы знаете, что это такое, обычно существуют сотни или тысячи источников, из которых они могли быть получены. Индивидуальные свидетельства - это то, что могло быть получено только из одного источника или из очень ограниченного числа источников. Отпечаток пальца, профиль ДНК, обломок краски, который вписывается в отсутствующее место на машине преступника, как кусочек головоломки.
  
  “Возможно, - ответил техник, - если я смогу выяснить, что это такое”.
  
  “Толченое стекло?” Предложил Райм.
  
  Стекло, по сути, представляет собой расплавленный песок, но процесс производства стекла изменяет кристаллическую структуру. При измельчении стекла вы не получите двойного лучепреломления. Купер внимательно изучил образец.
  
  “Нет, я не думаю, что это стекло. Я не знаю, что это такое. Жаль, что у меня здесь нет EDX”.
  
  Популярным инструментом криминалистической лаборатории был сканирующий электронный микроскоп в сочетании с энергодисперсионным рентгеновским аппаратом; он определял, какие элементы содержались в образцах следов, найденных на местах преступлений.
  
  “Принеси ему один”, - приказал Райм Селлитто, затем оглядел комнату. “Нам нужно больше оборудования. Я также хочу вакуумный металлический сканер отпечатков пальцев. И GC-MS.” Газовый хроматограф расщеплял вещества на составляющие элементы, а массовая фотоспектрометрия использовала свет для идентификации каждого из них. Эти приборы позволяют криминалистам исследовать неизвестный образец размером всего в одну миллионную грамма и сравнивать его с базой данных из ста тысяч известных веществ, каталогизированных по идентификаторам и фирменному наименованию.
  
  Селлитто передал список пожеланий в лабораторию криминалистов.
  
  “Но мы не можем ждать модных игрушек, Мел. Тебе придется делать это старомодным способом. Расскажи мне еще о нашем фальшивом песке”.
  
  “Это смешано с небольшим количеством грязи. Здесь есть суглинок, вкрапления кварца, полевого шпата и слюды. Но минимум листьев и разложившихся фрагментов растений. Здесь вкрапления того, что может быть бентонитом.”
  
  “Бентонит”. Райм был доволен. “Это вулканический пепел, который строители используют в качестве навозной жижи при рытье фундаментов в обводненных районах города, где скальные породы залегают глубоко. Это предотвращает обвалы. Итак, мы ищем развитый район, который находится у воды или рядом с ней, вероятно, к югу от Тридцать четвертой улицы. К северу от него коренные породы гораздо ближе к поверхности, и им не нужен навоз. ”
  
  Купер передвинул предметное стекло. “Если бы мне пришлось гадать, я бы сказал, что это в основном кальций. Подождите, здесь что-то волокнистое”.
  
  Ручка повернулась, и Райм все бы отдал, чтобы посмотреть в этот окуляр. В памяти всплыли все вечера, которые он проводил, прижимаясь лицом к серой губчатой резине, наблюдая, как волокна или крупинки гумуса, клетки крови или металлическая стружка то появляются, то пропадают из фокуса.
  
  “Вот еще кое-что. Гранулы большего размера. Три слоя. Один похож на роговой, затем два слоя кальция. Немного другого цвета. Другой полупрозрачный”.
  
  “Три слоя?” Райм сердито сплюнул. “Черт возьми, это морская раковина!” Он был зол на себя. Он должен был подумать об этом.
  
  “Да, это оно”. Купер кивнул. “Устрица, я думаю”.
  
  Устричные заросли вокруг города находились в основном у берегов Лонг-Айленда и Нью-Джерси. Райм надеялся, что субъект ограничит географический район поисков Манхэттеном, где в то утро была найдена жертва. Он пробормотал: “Если он откроет весь район метро, поиски будут безнадежны”.
  
  Купер сказал: “Я смотрю на что-то другое. Я думаю, что это известь. Но очень старая. Зернистая”.
  
  “Может быть, бетон?” Предположил Райм.
  
  “Возможно. ДА.
  
  “Тогда я не получаю ракушек”, - добавил Купер задумчиво. “Вокруг Нью-Йорка устричные грядки полны растительности и грязи. Это смешано с бетоном, и там практически нет растительных веществ вообще”.
  
  Райм внезапно рявкнул: “Края! На что похожи края раковины, Мел?”
  
  Техник посмотрел в окуляр. “Сломан, не изношен. Это было измельчено сухим давлением. Не разрушено водой”.
  
  Глаза Райма скользнули по карте Рэндела, сканируя направо и налево. Сосредоточившись на крупе прыгающей собаки.
  
  “Понял!” - закричал он.
  
  В 1913 году Ф. У. Вулворт построил шестидесятиэтажное здание, которое до сих пор носит его имя, облицованное терракотой, украшенное горгульями и готической скульптурой. В течение шестнадцати лет это было самое высокое здание в мире. Поскольку скальная порода в этой части Манхэттена находилась более чем в ста футах ниже Бродвея, рабочим приходилось рыть глубокие шахты, чтобы закрепить здание. Вскоре после закладки фундамента рабочие обнаружили останки манхэттенского промышленника Талботта Сомса, который был похищен в 1906 году. Тело мужчины было найдено погребенным в толстом слое того, что выглядело как белый песок , но на самом деле было измельченными устричными раковинами, с чем таблоиды были в восторге, отмечая одержимость тучного магната сытной едой. Раковины были настолько распространены вдоль нижней восточной оконечности Манхэттена, что их использовали для захоронения отходов. Именно они дали название Перл-стрит.
  
  “Она где-то в центре города”, - объявил Райм. “Вероятно, в ист-Сайде. И, возможно, недалеко от Перл. Она должна быть под землей, на глубине от пяти до пятнадцати футов. Может быть, на строительной площадке, может быть, в подвале. Старое здание или туннель.”
  
  “Сверься со схемой EPA, Джерри”, - инструктировал Селлитто. “Там, где они проводят очистку от асбеста”.
  
  “Вдоль Перл? Ничего”. Молодой офицер показал карту, по которой они с Хауманном работали. “Здесь три дюжины мест зачистки – в Мидтауне, Гарлеме и Бронксе. Но в центре города ничего нет.”
  
  “Асбест... асбест...” Райм снова задумался. Что в нем было такого знакомого?
  
  Было 14:05 пополудни.
  
  “Бо, мы должны двигаться. Отправляй туда своих людей и начинай поиски. Все здания вдоль Перл-стрит. Уотер-стрит тоже”.
  
  “Чувак, ” вздохнул коп, “ это боукуп билдингс”. Он направился к двери.
  
  Райм сказал Селлитто: “Лон, тебе тоже лучше пойти. Это будет фотофиниш. Им понадобятся все поисковики, которых они смогут найти. Амелия, я хочу, чтобы ты тоже спустилась туда.”
  
  “Послушай, я тут подумал ...”
  
  “Офицер, ” рявкнул Селлитто, “ вы получили свой приказ”.
  
  Слабый сердитый взгляд пробежал по ее прекрасному лицу.
  
  Райм сказал Куперу: “Мел, ты приехал сюда на автобусе?”
  
  “RRV”, - ответил он.
  
  Городские автобусы для выезда на место преступления представляли собой большие фургоны, набитые инструментами и материалами для сбора улик, оснащенные лучше, чем целые лаборатории многих маленьких городков. Но когда Райм управлял IRD, он заказал меньшие транспортные средства для места преступления – в основном универсалы – с необходимым оборудованием для сбора и анализа. Машины быстрого реагирования выглядели безмятежно, но Райм заставил транспорт оснастить их полицейскими перехватчиками с турбонаддувом. Они часто прибывают на место происшествия на машинах патрульной полиции; не раз первым офицером был опытный криминалист. О чем мечтает каждый прокурор.
  
  “Отдай Амелии ключи”.
  
  Купер передал их Сакс, которая мельком взглянула на Райма, затем развернулась и поспешила вниз по лестнице. Даже ее шаги звучали сердито.
  
  “Хорошо, Лон. Что у тебя на уме?”
  
  Селлитто бросил взгляд на пустой коридор и подошел вплотную к Райму. “Ты действительно хочешь, чтобы полиция расследовала это?”
  
  “Полиция?”
  
  “Я имею в виду ее. Сакс. Полицейский - это прозвище”.
  
  “Для чего?”
  
  “Не говори этого при ней. Выводит ее из себя. Ее отец сорок лет был патрульным полицейским. Поэтому они называют ее Дочерью Портативного устройства”.
  
  “Ты не думаешь, что я должен был выбрать ее?”
  
  “Не-а, не хочу. Зачем она тебе?”
  
  “Потому что она спустилась с тридцатифутовой насыпи, чтобы не загрязнять место происшествия. Она перекрыла главную улицу и линию Amtrak. Это инициатива”.
  
  “Брось, Линк. Я знаю, что дюжина полицейских из CS сделала бы что-то подобное”.
  
  “Что ж, она та, кого я хотел”. И Райм серьезно посмотрел на Селлитто, напоминая ему, тонко, но без споров, каковы были условия этой сделки.
  
  “Все, что я скажу, ” пробормотал детектив, “ я только что разговаривал с Поллингом. Перетти, блядь, вне себя из–за того, что его обошли с фланга, и если - нет, я скажу, когда – начальство узнает, что кто-то из Патруля разгуливает по решетке на месте преступления, будут гребаные проблемы ”.
  
  “Возможно”, - тихо сказал Райм, глядя на постер профиля, “но у меня такое чувство, что это будет наименьшей из наших сегодняшних проблем”.
  
  И позволил своей усталой голове откинуться на толстую пуховую подушку.
  
  
  СЕМЬ
  
  
  УНИВЕРСАЛ МЧАЛСЯ к темным, закопченным каньонам Уолл-стрит, в центре Нью-Йорка.
  
  Пальцы Амелии Сакс слегка заплясали на руле, когда она попыталась представить, где может находиться в плену Ти Джей Колфакс. Найти ее казалось безнадежным. Приближающийся финансовый район никогда не выглядел таким огромным, с таким количеством переулков, канализационных люков, дверных проемов и зданий, усеянных черными окнами.
  
  Так много мест, где можно спрятать заложника.
  
  В своем воображении она увидела руку, торчащую из могилы рядом с железнодорожными путями. Кольцо с бриллиантом, сидящее на окровавленной кости пальца. Сакс узнала тип украшения. Она называла их кольцами утешения – такие покупают себе одинокие богатые девушки. Такие она носила бы, будь она богатой.
  
  Мчусь на юг, уворачиваясь от курьеров на велосипедах и такси.
  
  Даже в этот ослепительный полдень, под палящим солнцем, это была жутковатая часть города. Здания отбрасывали мрачные тени и были покрыты грязью, темной, как засохшая кровь.
  
  Сакс свернула на сороковой скорости, ее занесло на губчатом асфальте, и она нажала на педаль, чтобы разогнать универсал до шестидесяти.
  
  Отличный двигатель, подумала она. И решила посмотреть, насколько хорошо фургон справляется со скоростью семьдесят.
  
  Много лет назад, пока ее старик спал – обычно он дежурил с трех до одиннадцати, – Эми Сакс-подросток вручала ключи от своего "Камаро" и говорила своей матери Розе, что собирается за покупками, не хочет ли она чего-нибудь из магазина свинины в Форт-Гамильтоне? И прежде чем ее мать успевала сказать: “Нет, но ты садишься на поезд, ты не за рулем”, девочка исчезала за дверью, заводила машину и мчалась на запад.
  
  
  СУБЪЕКТ 823:
  
  Внешний вид
  
  
  Резиденция
  
  Проблема. имеет конспиративную квартиру
  
  
  Транспортное средство
  
  Желтое такси
  
  Другое
  
  знает правила CS.
  
  • возможно, имеет послужной список
  
  •знает отпечатки FR
  
  • пистолет = .32 Кольт
  
  
  Возвращаясь домой три часа спустя без свинины, Эми поднималась по лестнице и сталкивалась с разъяренной матерью, которая – к удовольствию дочери – читала ей лекцию о рисках забеременеть и о том, как это лишит ее шансов использовать свое красивое лицо, чтобы заработать миллион долларов в модельном бизнесе. И когда, наконец, женщина узнала, что ее дочь не спит со всеми подряд, а просто гоняет со скоростью сто миль в час по шоссе Лонг-Айленда, она пришла в неистовство и разозлилась и прочитала девочке лекцию о том, что она разбила свое красивое лицо и лишила себя шансов заработать миллион долларов в модельном бизнесе.
  
  Все стало еще хуже, когда она получила водительские права.
  
  Теперь Сакс лавировала между двумя припаркованными пополам грузовиками, надеясь, что ни пассажир, ни водитель не откроют свою дверь. С доплеровским шепотом она миновала их.
  
  Когда ты двигаешься, они не могут тебя достать…
  
  Лон Селлитто разминал свое круглое лицо кончиками пальцев и не обращал никакого внимания на вождение Indy 500. Он говорил со своим партнером об этом деле, как бухгалтер, обсуждающий бухгалтерский баланс. Что касается Бэнкса, то он больше не бросал влюбленных взглядов на глаза и губы Сакс и стал проверять спидометр каждую минуту или около того.
  
  Их занесло на бешеном повороте мимо Бруклинского моста. Она снова подумала о пленнице, представив длинные, элегантные ногти Ти Джея, в то время как она постукивала своими обглоданными пальцами по рулю. Она снова увидела в своем сознании образ, который отказывался уходить: белая березовая ветвь руки, торчащая из влажной могилы. Единственная окровавленная кость.
  
  “Он немного сумасшедший”, - внезапно выпалила она, чтобы сменить направление своих мыслей.
  
  “Кто?” Спросил Селлитто.
  
  “Рифма”.
  
  Бэнкс добавил: “Спросите меня, он похож на младшего брата Говарда Хьюза”.
  
  “Да, ну, это меня удивило”, - признался детектив постарше. “Выглядел не слишком хорошо. Раньше был красивым парнем. Но, ну, вы знаете. После того, через что он прошел. Почему, Сакс, если ты так водишь машину, ты - портативное устройство?”
  
  “Куда меня назначили. Они не спрашивали, они сказали мне”. Точно так же, как и ты, размышляла она. “Он действительно был так хорош?”
  
  “Рифма? Лучше. Большинство криминалистов в Нью-Йорке обрабатывают двести тел в год. Верх. Райм удвоил это. Даже когда он управлял IRD. Возьмите Перетти, он хороший человек, но его выпускают примерно раз в две недели и только по делам СМИ. Вы слышите это не от меня, офицер.”
  
  “Nosir.”
  
  “Но Райм сам руководил сценами. А когда он не руководил сценами, он гулял где-нибудь”.
  
  “Что делаешь?”
  
  “Просто гулял. Рассматривал вещи. Он прошел много миль. По всему городу. Покупал вещи, подбирал вещи, коллекционировал вещи”.
  
  “Какого рода вещи?”
  
  “Стандарты вещественных доказательств. Грязь, еда, журналы, колпаки от колес, обувь, медицинские книги, лекарства, растения… Назовите что угодно, он найдет это и внесет в каталог. Вы знаете – значит, когда придет какой-нибудь физрук, у него будет лучшее представление о том, где мог быть преступник или что он делал. Ты бы вызвал его на пейджер, и он был бы в Гарлеме, или Нижнем Ист-Сайде, или Адской кухне ”.
  
  “Полиция у него в крови?”
  
  “Не-а. Отец был каким-то ученым в национальной лаборатории или что-то в этом роде”.
  
  “Это то, что Райм изучал? Наука?”
  
  “Да. Ходил в школу в Шампейн-Урбана, получил пару причудливых степеней. Химия и история. Понятия не имею, почему. Его родители умерли с тех пор, как я его знал, это было бы, черт возьми, уже пятнадцать лет. И у него нет ни братьев, ни сестер. Он вырос в Иллинойсе. Вот почему такое название - Линкольн”.
  
  Она хотела спросить, был ли он женат или когда-то был женат, но не стала. Она остановилась на: “Он действительно настолько ...”
  
  “Вы можете сказать это, офицер”.
  
  “Дерьмо?”
  
  Бэнкс рассмеялся.
  
  Селлитто сказал: “У моей мамы было такое выражение. Она сказала, что кто-то был "не в себе". Что ж, это описывает Райма. Он не в себе. Однажды этот тупоголовый техник распылил люминол – это реагент для крови – на отпечаток пальца вместо нингидрина. Испортил отпечаток. Райм уволил его на месте. В другой раз полицейский отлил на месте преступления и спустил воду в туалете. Чувак, Райм взбесился, сказал ему тащить свою задницу в подвал и принести обратно все, что было в канализационной ловушке ”. Селлитто рассмеялся. “Полицейский, у него было звание, он сказал: ‘Я этим не занимаюсь, я лейтенант’. И Райм сказал: ‘Есть новости. Ты теперь водопроводчик’. Я мог бы продолжать и продолжать. Черт возьми, офицер, ты делаешь восемьдесят?”
  
  Они пронеслись мимо Большого здания, и она с болью подумала, что именно там я должна быть прямо сейчас. Встречаться с коллегами-офицерами по информации, сидеть на тренировке, впитывая кондиционированный воздух.
  
  Она умело объехала такси, которое проскакивало на красный свет.
  
  Господи, это круто. Пыль горячая, вонь горячая, газ горячий. Ужасные часы в городе. Страсти били ключом, как серая вода из гидрантов в Гарлеме. Два Рождества назад она и ее парень провели сокращенное праздничное празднование – с 11:00 вечера до полуночи, единственное свободное время, которое позволяли их часы, – ночью при четырех градусах тепла. Они с Ником сидели в Рокфеллеровском центре, на улице, рядом с катком, пили кофе с бренди. Они согласились, что предпочли бы неделю холода одному жаркому августовскому дню.
  
  Наконец, мчась по Перл, она заметила командный пункт Хауманна. Оставляя восьмифутовые следы заноса, Сакс поставила RRV в щель между своей машиной и автобусом скорой помощи.
  
  “Черт возьми, ты хорошо водишь”. Селлитто выбрался наружу. По какой-то причине Сакс обрадовалась, заметив, что потные отпечатки пальцев Джерри Бэнкса остались заметны на стекле, когда он открыл заднюю дверь.
  
  Повсюду были офицеры скорой помощи и патрульные в форме, их было пятьдесят или шестьдесят. И еще больше было в пути. Казалось, что все внимание Полис Плаза было сосредоточено на центре Нью-Йорка. Сакс поймала себя на ленивой мысли, что если кто-то хочет совершить покушение или захватить особняк Грейси или консульство, то сейчас самое время это сделать.
  
  Хауманн подбежал к универсалу. Он сказал Селлитто: “Мы ходим от двери к двери, наблюдаем за строительством вдоль Перл. Никто ничего не знает об асбестовых работах, и никто не слышал никаких призывов о помощи ”.
  
  Сакс начала выбираться из машины, но Хауманн сказал: “Нет, офицер. Вам приказано оставаться здесь, с машиной CS”.
  
  Она все равно выбралась.
  
  “Да, сэр. Кто именно это сказал?”
  
  “Детектив Райм. Я только что говорил с ним. Предполагается, что вы должны позвонить в Центральное управление, когда будете в полицейском участке”.
  
  Хауманн уходил. Селлитто и Бэнкс поспешили к командному пункту.
  
  “Детектив Селлитто”, - позвала Сакс.
  
  Он повернулся. Она сказала: “Извините меня, детектив. Дело в том, кто мой вахтенный командир? Перед кем я отчитываюсь?”
  
  Он коротко сказал: “Ты отчитываешься перед Раймом”.
  
  Она засмеялась. “Но я не могу отчитываться перед ним”.
  
  Селлитто непонимающе уставился на нее.
  
  “Я имею в виду, нет ли проблем с ответственностью или чего-то в этом роде? Юрисдикция? Он гражданское лицо. Мне нужен кто-то, щит, перед которым я мог бы отчитываться”.
  
  Селлитто спокойно сказал: “Офицер, слушайте внимательно. Мы все подчиняемся Линкольну Райму. Мне плевать, гражданский он, или шеф, или гребаный крестоносец в плаще. Понял?”
  
  “Но...”
  
  “Хочешь пожаловаться, сделай это в письменной форме и сделай это завтра”.
  
  И он исчез. Сакс мгновение смотрела ему вслед, затем вернулась на переднее сиденье фургона и позвонила в Центральную, что она в 10-84 на месте происшествия. Ожидает инструкций.
  
  Она мрачно рассмеялась, когда женщина сообщила: “Десять четыре, портативный 5885. Имейте в виду. Детектив Райм скоро свяжется с вами, К.”
  
  Стишок детектива .
  
  “Десять четыре, К”, - ответила Сакс и заглянула в заднюю часть фургона, лениво гадая, что было в черных чемоданах.
  
  
  В двадцать сорок вечера.
  
  В таунхаусе Райма зазвонил телефон. Ответил Том. “Это диспетчер из штаб-квартиры”.
  
  “Соедини их”.
  
  Ожил громкоговоритель. “Детектив Райм, вы меня не помните, но я работал в IRD, когда вы были там. Гражданский. Тогда я занимался детализацией звонков. Эмма Роллинс”.
  
  “Конечно. Как поживает молодежь, Эмма?” Райм помнил крупную, жизнерадостную чернокожую женщину, которая содержала пятерых детей на двух работах. Он вспомнил, как ее тупой палец колол по кнопкам с такой силой, что однажды она фактически сломала один из правительственных телефонов.
  
  “Джереми через пару недель поступает в колледж, а Дора все еще играет, или она думает, что играет. У малышей все просто отлично”.
  
  “Лон Селлитто завербовал тебя, не так ли?”
  
  “Nosir. Я слышал, что ты работаешь над этим делом, и отправил какого-то ребенка обратно в 911. Я сказал ей, что Эмма берется за эту работу.”
  
  “Что у тебя есть для нас?”
  
  “Мы работаем над справочником компаний, производящих болты. И книгой, в которой перечислены места, продающие их оптом. Вот что мы нашли. Это сделали буквы. Те, что были выбиты на болте. CE . Они сделаны специально для Con Ed ”.
  
  Черт. Конечно.
  
  “Они помечены таким образом, потому что их размер отличается от большинства болтов, которые продает эта компания, – пятнадцать шестнадцатых дюйма и гораздо больше резьбы, чем у большинства других болтов. Это был бы инструмент из Мичигана, а в Детройте - штамповка. Они используют их в старых трубах только в Нью-Йорке. Те, что сделаны шестьдесят-семьдесят лет назад. То, как части трубы прилегают друг к другу, должно быть очень плотным уплотнением. Подходят друг к другу ближе, чем жених и невеста в первую брачную ночь, вот что сказал мне мужчина. Пытается заставить меня покраснеть ”.
  
  “Эмма, я люблю тебя. Ты останешься на связи, хорошо?”
  
  “Держу пари, я так и сделаю”.
  
  “Том!” Крикнул Райм. “Этот телефон не будет работать. Мне нужно позвонить самому. Эта штука с голосовой активацией в компьютере. Могу я им воспользоваться?”
  
  “Ты никогда этого не заказывал”.
  
  “Я этого не делал?”
  
  “Нет”.
  
  “Ну, мне это нужно”.
  
  “Ну, у нас этого нет”.
  
  “Сделай что-нибудь". Я хочу иметь возможность совершать звонки”.
  
  “Я думаю, здесь где-то есть ручной блок управления”. Том порылся в коробке у стены. Он нашел маленькую электронную консоль и подключил один конец к телефону, а другой - к кнопке управления на ножке, которая крепилась рядом со щекой Райма.
  
  “Это слишком неловко!”
  
  “Ну, это все, что у нас есть. Если бы мы подключили инфракрасное излучение над твоей бровью, как я предлагал, ты мог бы заниматься сексом по телефону последние два года”.
  
  “Слишком много гребаных проводов”, - выплюнул Райм.
  
  Его шея внезапно дернулась, и контроллер оказался вне досягаемости. “Черт”.
  
  Внезапно эта минутная задача – не говоря уже об их миссии – показалась Линкольну Райму невыполнимой. Он был измотан, у него болела шея, голова. Особенно глаза. Они жалили, и – это было для него более болезненно – он почувствовал острое желание потереть тыльной стороной пальцев закрытые веки. Крошечный жест облегчения, то, что остальной мир делал каждый день.
  
  Том вернул джойстик на место. Райм откуда-то призвал терпение и спросил своего помощника: “Как это работает?”
  
  “Вот экран. Видишь его на контроллере? Просто перемещай джойстик, пока он не окажется на цифре, подожди одну секунду, и он будет запрограммирован. Затем повтори следующий номер таким же образом. Когда наберешь все семь, нажми вот на эту ручку, чтобы набрать номер.”
  
  Он отрезал: “Это не работает”.
  
  “Просто практикуйся”.
  
  “У нас нет времени!”
  
  Том зарычал: “Я слишком долго отвечал за тебя по телефону”.
  
  “Хорошо”, - сказал Райм, понижая голос – его способ извиниться. “Я потренируюсь позже. Не могли бы вы, пожалуйста, просветить меня? И мне нужно поговорить с руководителем”.
  
  
  Веревка причиняла боль, и наручники причиняли боль, но больше всего ее напугал шум.
  
  Тэмми Джин Колфакс почувствовала, как весь пот с ее тела стекает по лицу, груди и рукам, пока она пыталась перепилить звенья наручников взад-вперед на ржавом болте. Ее запястья онемели, но ей показалось, что часть цепи была надета на нее.
  
  Она остановилась, измученная, и подергала руками так и этак, чтобы унять судорогу. Она снова прислушалась. Она подумала, что это был звук рабочих, затягивающих болты и забивающих детали на место. Последние удары молотков. Она представила, что они просто заканчивают свою работу на трубе и подумывают о том, чтобы отправиться домой.
  
  Не уходи, кричала она про себя. Не оставляй меня. Пока мужчины были там, работали, она была в безопасности.
  
  Последний хлопок, затем звенящая тишина.
  
  Убирайся из тайра, девочка. Уходи.
  
  Mamma…
  
  Ти Джей плакала несколько минут, думая о своей семье в Восточном Теннесси. Ее ноздри забились, но когда она начала задыхаться, она яростно высморкалась, почувствовав взрыв слез и слизи. Затем она снова задышала. Это придало ей уверенности. Силы. Она снова начала пилить.
  
  
  “Я ценю срочность, детектив. Но я не знаю, как я могу вам помочь. Мы используем болты по всему городу. Нефтепроводы, газопроводы ...”
  
  “Хорошо”, - коротко сказал Райм и спросил инспектора Con Ed в штаб-квартире компании на Четырнадцатой улице: “Вы изолируете проводку асбестом?”
  
  Колебание.
  
  “Мы убрали девяносто процентов этого”, - защищаясь, сказала женщина. “Девяносто пять”.
  
  Люди могут быть такими раздражающими. “Я это понимаю. Мне просто нужно знать, используется ли еще какой-нибудь асбест для изоляции”.
  
  “Нет”, - сказала она непреклонно. “Ну, никогда за электричество. Только за пар, и это наименьший процент от наших услуг”.
  
  Пар!
  
  Это было наименее известное и самое страшное из городских коммунальных предприятий. Кондитер нагревал воду до 1000 градусов, а затем пропускал ее по стомильной сети труб, проходящих под Манхэттеном. Обжигающий пар сам по себе был перегрет – около 380 градусов – и разносился по городу со скоростью семьдесят пять миль в час.
  
  Райм сейчас вспомнил статью в газете. “Разве у вас не было разрыва в линии на прошлой неделе?”
  
  “Да, сэр. Но утечки асбеста не было. Это место было очищено много лет назад”.
  
  “Но вокруг некоторых ваших труб в системе в центре города есть асбест?”
  
  Она колебалась. “Ну...”
  
  “Где был перелом?” Райм быстро продолжил.
  
  “Бродвей. В квартале к северу от Чемберса”.
  
  “Разве в Times об этом не было статьи?”
  
  “Я не знаю. Может быть. Да”.
  
  “А в статье упоминался асбест?”
  
  “Так и было, ” признала она, “ но там просто говорилось, что в прошлом загрязнение асбестом было проблемой”.
  
  “Труба, которая прорвалась, была ли она ... она пересекает Перл-стрит дальше к югу?”
  
  “Ну, дай-ка подумать. Да, похоже. На Ганновер-стрит. На северной стороне”.
  
  Он представил Ти Джей Колфакс, женщину с тонкими пальцами и длинными ногтями, находящуюся при смерти.
  
  “И пар снова включат в три?”
  
  “Это верно. С минуты на минуту”.
  
  “Это невозможно!” Райм закричал. “Кто-то подделал линию. Вы не можете снова включить этот пар!”
  
  Купер с беспокойством оторвал взгляд от своего микроскопа.
  
  Надзиратель сказал: “Ну, я не знаю...”
  
  Райм рявкнул Тому: “Позвони Лону, скажи ему, что она в подвале на углу Ганновер и Перл. Северная сторона”. Он рассказал ему о паре. “Отправьте туда и пожарных. Теплозащитную одежду”.
  
  Райм прокричал в громкую связь. “Вызывайте рабочие бригады! Сейчас же! Они не могут снова включить подачу пара. Они не могут!” Он рассеянно повторил эти слова, ненавидя свое изысканное воображение, которое бесконечно рисовало, как плоть женщины становится розовой, затем красной, а затем распадается на части под яростными облаками брызжущего белого пара.
  
  
  В универсале затрещало радио. По часам Сакс было без трех минут три. Она ответила на звонок.
  
  “Портативный 5885, К...”
  
  “Забудь об официозе, Амелия”, - сказал Райм. “У нас нет времени”.
  
  “Я ...”
  
  “Мы думаем, что знаем, где она. Ганновер и Перл”.
  
  Она оглянулась через плечо и увидела десятки офицеров спецназа, изо всех сил бегущих к старому зданию.
  
  “Ты хочешь, чтобы я...”
  
  “Они будут искать ее. Ты должен подготовиться к работе на месте преступления”.
  
  “Но я могу помочь...”
  
  “Нет. Я хочу, чтобы ты пошел в заднюю часть универсала. Там есть чемодан с надписью ноль два. Возьми его с собой. А в маленьком черном футляре есть фонарик. Вы видели такой в моей комнате. Им пользовался Мел. Возьмите и это тоже. В чемодане с маркировкой ноль три вы найдете гарнитуру и микрофон-подслушиватель. Подключи это к своей Мотороле и отправляйся в здание, где находятся полицейские. Перезвони мне, когда все будет готово. Тридцать седьмой канал. Я буду на стационарном телефоне, но тебя соединят со мной ”.
  
  Тридцать седьмой канал. Общегородская частота специальных операций. Приоритетная частота.
  
  “Что? -” спросила она. Но мертвое радио не отвечало.
  
  У нее на поясе висел длинный черный галогеновый фонарик, поэтому она оставила громоздкий двенадцативольтерный в задней части фургона и прихватила полилайт и тяжелый чемодан. Он, должно быть, весил фунтов пятьдесят. Как раз то, что нужно моим чертовым суставам. Она поправила хватку и, стиснув зубы от боли, поспешила к перекрестку.
  
  Селлитто, задыхаясь, подбежал к зданию. К ним присоединился Бэнкс.
  
  “Вы слышали?” - спросил детектив постарше. Сакс кивнула.
  
  “Это оно?” - спросила она.
  
  Селлитто кивнул в сторону переулка. “Он должен был забрать ее этим способом. В вестибюле есть пост охраны”. Теперь они трусили по темному, мощеному каньону, от которого шел горячий пар, пахнущий мочой и мусором. Рядом стояли потрепанные синие мусорные контейнеры.
  
  “Там”, - крикнул Селлитто. “Те двери”.
  
  Копы рассыпались веером и побежали. Три из четырех дверей были плотно заперты изнутри.
  
  Четвертая была взломана и теперь была прикована цепью. Цепь и замок были новыми.
  
  “Вот оно!” Селлитто потянулся к двери, помедлил. Думая, вероятно, об отпечатках пальцев. Затем он схватился за ручку и дернул. Дверь приоткрылась на несколько дюймов, но цепочка держалась крепко. Он послал троих полицейских в форме обойти здание спереди, чтобы проникнуть в подвал изнутри. Один коп откопал булыжник с пола переулка и начал колотить по ручке двери. Полдюжины ударов, дюжина. Он поморщился, когда его рука ударилась о дверь; из оторванного пальца хлынула кровь.
  
  Подбежал пожарный с инструментом Халлигана – комбинацией кирки и лома. Он воткнул конец в цепь и сорвал висячий замок. Селлитто выжидающе посмотрел на Сакс. Она посмотрела в ответ.
  
  “Ну, вперед, офицер!” - рявкнул он.
  
  “Что?”
  
  “Разве он тебе не сказал?”
  
  “Кто?”
  
  “Рифма”.
  
  Черт, она забыла подключить наушники. Она повозилась с ними, наконец подключила. Услышала: “Амелия, где ...”
  
  “Я здесь”.
  
  “Ты в здании?”
  
  “Да”.
  
  “Идите внутрь. Они отключили подачу пара, но я не знаю, было ли это вовремя. Возьмите медика и одного бойца спецназа. Идите в котельную. Вы, вероятно, сразу увидите ее, женщину Колфакс. Подойдите к ней, но не прямо, не по прямой линии от двери к ней. Я не хочу, чтобы ты трогал следы, которые он мог оставить. Понимаешь?”
  
  “Да”. Она решительно кивнула, не думая, что он не мог ее видеть. Жестом пригласив медика и бойца Службы неотложной помощи следовать за ней, Сакс шагнула вперед в темный коридор, повсюду были тени, стон механизмов, капающая вода.
  
  “Амелия”, - сказал Райм.
  
  “Да”.
  
  “Мы говорили о засаде раньше. Из того, что я знаю о нем сейчас, я не думаю, что это тот случай. Его там нет, Амелия. Это было бы нелогично. Но держи свою стреляющую руку свободной.”
  
  Нелогично .
  
  “Хорошо”.
  
  “Теперь вперед! Быстро”.
  
  
  ВОСЕМЬ
  
  
  МРАЧНАЯ ПЕЩЕРА. ЖАРКО, ЧЕРНО, ВЛАЖНО.
  
  Они втроем быстро двинулись по грязному коридору к единственной двери, которую Сакс могла видеть. На табличке было написано "КОТЕЛЬНАЯ". Она стояла позади офицера спецназа, который был одет в полный бронежилет и шлем. Медик был сзади.
  
  Костяшки пальцев ее правой руки и плечо ныли от веса чемодана. Она переложила его в левую руку, чуть не уронила и поудобнее перехватила. Они продолжили путь к двери.
  
  Там офицер спецназа протиснулся внутрь и обвел своим автоматом тускло освещенную комнату. К стволу был прикреплен фонарик, отбрасывавший линию бледного света в клочьях пара. Сакс почувствовала запах влаги, плесени. И еще один отвратительный запах.
  
  Щелчок . “Амелия?” Статичный взрыв голоса Райм напугал ее до чертиков. “Где ты, Амелия?”
  
  Дрожащей рукой она убавила громкость.
  
  “Внутри”, - выдохнула она.
  
  “Она жива?”
  
  Сакс покачалась на ногах, уставившись на это зрелище. Она прищурилась, сначала не уверенная, что видит. Затем она поняла.
  
  “О, нет”. Шепчет. Чувствуя тошноту.
  
  Вокруг нее витал тошнотворный запах вареного мяса. Но это было не самое худшее. Как и вид кожи женщины, ярко-красной, почти оранжевой, отслаивающейся огромными чешуйками. Лицо, полностью лишенное кожи. Нет, то, что навело ужас на меня, было углом наклона тела Ти Джей Колфакс, невозможным изгибом ее конечностей и туловища, когда она пыталась убежать от опустошающего жара.
  
  Он надеялся, что жертва мертва. Ради него самого…
  
  “Она жива?” Рифма повторилась.
  
  “Нет”, - прошептала Сакс. “Я не понимаю, как... Нет”.
  
  “В комнате безопасно?”
  
  Сакс взглянула на офицера, который слышал передачу и кивнул.
  
  “Место преступления защищено”.
  
  Райм сказал ей: “Я хочу, чтобы патрульный из службы спасения вышел, затем вы с медиком пойдете проверить ее”.
  
  Сакс один раз подавилась запахом и заставила себя контролировать рефлекс. Они с медиком прошли по наклонной дорожке к трубе. Он бесстрастно наклонился вперед и пощупал шею женщины. Он покачал головой.
  
  “Амелия?” Спросил Райм.
  
  Ее второе тело при исполнении служебных обязанностей. Оба за один день.
  
  Медик сказал: “DCDS”.
  
  Сакс кивнула, официально сказала в микрофон: “У нас есть покойный, подтвержденный факт смерти на месте происшествия”.
  
  “Ошпаренный до смерти?” Спросил Райм.
  
  “Похоже на то”.
  
  “Привязанный к стене?”
  
  “Труба. В наручниках, руки за спиной. Ноги связаны бельевой веревкой. Кляп из клейкой ленты. Он открыл паровую трубу. Она была всего в паре футов от нее. Бог.”
  
  Райм продолжил: “Выведи медика тем же путем, каким пришел. К двери. Смотри, куда ставишь ноги”.
  
  Она сделала это, уставившись на тело. Как кожа могла быть такой красной? Как панцирь вареного краба.
  
  “Хорошо, Амелия. Ты будешь работать на месте преступления. Открой чемодан”.
  
  Она ничего не сказала. Продолжала смотреть.
  
  “Амелия, ты у двери?… Амелия?”
  
  “Что?” закричала она.
  
  “Ты у двери?”
  
  Его голос был таким чертовски спокойным. Так отличался от ехидного, требовательного голоса мужчины, которого она помнила в спальне. Спокойствие ... и что-то еще. Она не знала, что.
  
  “Да, я у двери. Ты знаешь, это безумие”.
  
  “Совершенно сумасшедший”, - согласился Райм почти весело. “Чемодан открыт?”
  
  Она откинула крышку и заглянула внутрь. Плоскогубцы и пинцеты, гибкое зеркало на ручке, ватные шарики, пипетки, ножницы для обрезки, пипетки, шпатели, скальпели…
  
  Что это такое?
  
  ... пылесборник, марля, конверты, сита для просеивания, щетки, ножницы, пластиковые и бумажные пакеты, металлические банки, бутылки – 5-процентная азотная кислота, нингидрин, силикон, йодид, расходные материалы для фрикционной печати.
  
  Невозможно. В микрофон она сказала: “Я не думаю, что вы мне поверили, детектив. Я действительно ничего не знаю о работе CS”.
  
  Глаза на изуродованном теле женщины. Вода стекала с ее ободранного носа. Сквозь щеку просвечивал кусочек белой кости. И ее лицо растянулось в мучительной усмешке. Совсем как жертва тем утром.
  
  “Я поверил тебе, Амелия”, - пренебрежительно сказал он. “Итак, дело открыто?” Он был спокоен, и его голос звучал… что? Да, это был тот тон. Соблазнительный. Он звучит как влюбленный.
  
  Я ненавижу его, подумала она. Неправильно ненавидеть калеку. Но я, черт возьми, ненавижу его.
  
  “Ты в подвале, верно?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Послушай, ты должен называть меня Линкольном. К тому времени, как все это закончится, мы узнаем друг друга очень хорошо”.
  
  Который займет около шестидесяти минут, максимум.
  
  “Если я не ошибаюсь, вы найдете в чемодане несколько резинок”.
  
  “Я вижу кое-что”.
  
  “Надень их вокруг своих ботинок. Там, где находится подушечка стопы. Если возникнет путаница в отношении следов, ты узнаешь, какие из них твои”.
  
  “Хорошо, готово”.
  
  “Возьми несколько пакетов для улик и конвертов. Положи дюжину каждого в карман. Ты умеешь пользоваться палочками для еды?”
  
  “Что ты сказал?”
  
  “Ты живешь в городе, верно? Ты когда-нибудь ходил на Мотт-стрит? Курицу "Генерал Цао"? Холодную лапшу с кунжутной пастой?”
  
  При разговоре о еде ее затошнило. Она отказывалась смотреть на женщину, болтающуюся перед ней.
  
  “Я умею пользоваться палочками для еды”, - сказала она ледяным тоном.
  
  “Посмотри в чемодане. Я не уверен, что ты их найдешь. Они хранили их там, когда я снимал сцены”.
  
  “Я ничего не вижу”.
  
  “Ну, ты найдешь несколько карандашей. Положи их в карман. Теперь ты пройдешься по сетке. Покрой каждый дюйм. Ты готов?”
  
  “Да”.
  
  “Сначала скажи мне, что ты видишь”.
  
  “Одна большая комната. Может быть, двадцать на тридцать. Полная ржавых труб. Потрескавшийся бетонный пол. Стены кирпичные. Плесень”.
  
  “Какие-нибудь коробки? Что-нибудь на полу?”
  
  “Нет, там пусто. За исключением труб, масляных баков, бойлера. Там песок – ракушки, куча его высыпается из трещины в стене. И там тоже есть какая-то серая дрянь ...”
  
  “Материал"?” он подпрыгнул. “Я не узнаю это слово. Что такое ”материал"?"
  
  Вспышка гнева захлестнула ее. Она успокоилась и сказала: “Это асбест, но не скомканный, как сегодня утром. Он в виде крошащихся листов”.
  
  “Хорошо. Теперь первая проверка. Ты ищешь следы и любые инсценированные улики, которые он оставил для нас”.
  
  “Ты думаешь, он оставил больше?”
  
  “О, держу пари”, - сказал Райм. “Надень очки и включи полилайт. Приглуши свет. Освети комнату. Каждый дюйм. Двигайся. Ты знаешь, как ходить по сетке?”
  
  “Да”.
  
  “Как?”
  
  Она ощетинилась. “Я не нуждаюсь в проверке”.
  
  “Ах, сделай мне приятное. Как?”
  
  “Взад-вперед в одном направлении, затем взад-вперед в перпендикулярном направлении”.
  
  “Каждый шаг длиной не более одного фута”.
  
  Она этого не знала. “Я знаю”, - сказала она.
  
  “Продолжай”.
  
  Полилайт вспыхнул жутким, потусторонним сиянием. Она знала, что это нечто, называемое ALS – альтернативный источник света, – и что оно заставляет отпечатки пальцев, сперму, кровь и некоторые отпечатки обуви флуоресцировать. Яркий желчно-зеленый свет заставлял тени танцевать и прыгать, и не раз она чуть не набросилась на темную фигуру, которая оказывалась простым призраком тьмы.
  
  “Амелия?” Голос Райм был резким. Она снова подпрыгнула.
  
  “Да? Что?”
  
  “Ты видишь какие-нибудь следы?”
  
  Она продолжала смотреть в пол. “Я, э-э, нет. Я вижу полосы в пыли. Или что-то в этом роде”. Она съежилась от неосторожного слова. Но Райм, в отличие от Перетти в то утро, не обратил на это внимания. Он сказал: “Итак. Потом он подметал”.
  
  Она была удивлена. “Да, это оно! Следы от метлы. Откуда ты знаешь?”
  
  Райм рассмеялся – резкий звук для Сакс в этой отвратительной гробнице – и сказал: “Он был достаточно умен, чтобы замести следы этим утром; нет причин останавливаться сейчас. О, он хорош, этот мальчик. Но мы тоже хороши. Продолжай ”.
  
  Сакс наклонилась, ее суставы горели огнем, и начала поиск. Она обследовала каждый квадратный фут пола. “Здесь ничего. Совсем ничего”.
  
  Он уловил нотку завершенности в ее голосе. “Ты только начала, Амелия. Места преступлений трехмерны. Помни это. Ты имеешь в виду, что на полу ничего нет. Теперь осмотрите стены. Начните с места, наиболее удаленного от пара, и пройдите каждый дюйм.”
  
  Она медленно обошла ужасную марионетку в центре комнаты. Она подумала об игре в майское дерево, в которую играла на каком-то бруклинском уличном празднике, когда ей было шесть или семь, когда ее отец с гордостью брал домой фильмы. Медленно кружил. Это была пустая комната, и все же здесь была тысяча разных мест для поиска.
  
  Безнадежно… Невозможно.
  
  Но это было не так. На выступе, примерно в шести футах над полом, она нашла следующий набор улик. Она отрывисто рассмеялась. “Здесь что-то есть”.
  
  “В скоплении?”
  
  “Да. Большой обломок темного дерева”.
  
  “Палочки для еды”.
  
  “Что?” - спросила она.
  
  “Карандаши. Используй их, чтобы поднять это. Оно влажное?”
  
  “Здесь все мокрое”.
  
  “Конечно, было бы. Пар. Положите это в бумажный пакет для улик. Пластик удерживает влагу, а при такой жаре бактерии уничтожат следы улик. Что там еще?” - нетерпеливо спросил он.
  
  “Это, я не знаю, волосы, я думаю. Короткие, подстриженные. Небольшая их кучка”.
  
  “Свободно или прикреплено к коже?”
  
  “Свободен”.
  
  “В чемодане есть роль двухдюймовой ленты. 3 метра. Возьмите их с собой”.
  
  Сакс подняла большую часть волосков, положила их в бумажный конверт. Она изучила выступ вокруг волосков. “Я вижу какие-то пятна. Похоже на ржавчину или кровь”. Она решила попасть в точку с помощью полилайта. “Они флуоресцируют”.
  
  “Вы можете сделать предполагаемый анализ крови?”
  
  “Нет”.
  
  “Давайте просто предположим, что это кровь. Может ли она принадлежать жертве?”
  
  “Похоже, что нет. Это слишком далеко, и нет никаких следов, ведущих к ее телу”.
  
  “Это куда-нибудь ведет?”
  
  “Похоже на то. К кирпичу в стене. Он расшатан. На нем нет отпечатков пальцев. Я собираюсь отодвинуть его в сторону. Я – о, Господи!” Сакс ахнула и отступила на фут или два, чуть не упав.
  
  “Что?” Спросил Райм.
  
  Она подалась вперед, глядя с недоверием.
  
  “Амелия. Поговори со мной”.
  
  “Это кость. Окровавленная кость”.
  
  “Человек?”
  
  “Я не знаю”, - ответила она. “Как бы я ...? Я не знаю”.
  
  “Недавнее убийство?”
  
  “Похоже на это. Около двух дюймов в длину и двух в диаметре. На нем кровь и плоть. Его отпилили. Господи. Кто, черт возьми, мог что-то сделать ...”
  
  “Не пугайся”.
  
  “Что, если он получил это от другой жертвы?”
  
  “Тогда нам лучше найти его чертовски скоро, Амелия. Упакуйте это. Пластик для кости”.
  
  Когда она делала это, он спросил: “Есть еще какие-нибудь инсценированные улики?” Его голос звучал обеспокоенно.
  
  “Нет”.
  
  “И это все? Волосы, кость и щепка дерева. Он не очень-то облегчает задачу, не так ли?”
  
  “Должен ли я принести это обратно в ваш... офис?”
  
  Райм смеялся. “Он хотел бы, чтобы мы прекратили это. Но нет. Мы еще не закончили. Давайте узнаем немного больше о субъекте 823”.
  
  “Но здесь ничего нет”.
  
  “О, да, есть, Амелия. Здесь его адрес, номер телефона, его описание, его надежды и устремления. Они повсюду вокруг тебя”.
  
  Она была в ярости от его профессорского тона и хранила молчание.
  
  “У тебя есть фонарик?”
  
  “У меня проблема с галогеном ...”
  
  “Нет”, - проворчал он. “Исходные огни слишком узкие. Вам нужен двенадцативольтовый широкий луч”.
  
  “Ну, я этого не приносила”, - отрезала она. “Мне вернуться и забрать это?”
  
  “Нет времени. Проверь трубы”.
  
  Она искала десять минут, забравшись на потолок, и мощным светом осветила места, которые, возможно, не освещались пятьдесят лет. “Нет, я ничего не вижу”.
  
  “Возвращайся к двери. Поторопись”.
  
  Она поколебалась и вернулась.
  
  “Хорошо, я здесь”.
  
  “Теперь. Закрой глаза. Что ты чувствуешь?”
  
  “Запах? Ты сказал ”запах"? Он был сумасшедшим?
  
  “Всегда нюхай воздух на месте преступления. Это может рассказать тебе о сотне вещей”.
  
  Она широко раскрыла глаза и вдохнула. Она сказала: “Ну, я не знаю, чем я пахну”.
  
  “Это неприемлемый ответ”.
  
  Она раздраженно выдохнула, надеясь, что шипение доносится из его телефона громко и отчетливо. Она сомкнула веки, вдохнула, снова борясь с тошнотой. “Плесень, затхлость. Запах горячей воды от пара.”
  
  “Ты не знаешь, откуда это. Просто опиши это”.
  
  “Горячая вода. Женские духи”.
  
  “Ты уверен, что это ее?”
  
  “Ну, нет”.
  
  “На тебе есть что-нибудь?”
  
  “Нет”.
  
  “Как насчет лосьона после бритья? Медик? Офицер Службы спасения?”
  
  “Я так не думаю. Нет”.
  
  “Опиши это”.
  
  “Сухой. Как джин”.
  
  “Угадай, мужской лосьон после бритья или женские духи”.
  
  Во что был одет Ник? Очень сухой.
  
  “Я не знаю”, - сказала она. “Мужской”.
  
  “Подойди к телу”.
  
  Она бросила взгляд на трубку, затем опустила его на пол.
  
  “Я ...”
  
  “Сделай это”, - сказал Линкольн Райм.
  
  Она так и сделала. Отслаивающаяся кожа была похожа на черно-красную березу.
  
  “Понюхай ее шею”.
  
  “Это все… Я имею в виду, там осталось не так много кожи”.
  
  “Прости, Амелия, но ты должна это сделать. Мы должны посмотреть, ее ли это духи”.
  
  Она сделала вдох. Подавилась, ее чуть не вырвало.
  
  Меня сейчас вырвет, подумала она. Прямо как нас с Ником той ночью у Панчо, доконали эти чертовы замороженные дайкири. Два крутых копа, потягивающие неженские напитки с плавающими в них синими пластиковыми рыбками-мечами.
  
  “Ты чувствуешь запах духов?”
  
  Вот оно, начинается… Меня снова тошнит.
  
  Нет. Нет! Она закрыла глаза, сосредоточившись на своих ноющих суставах. Самый болезненный – ее колено. И, чудесным образом, волна тошноты прошла. “Это не ее духи”.
  
  “Хорошо. Так что, может быть, наш мальчик достаточно тщеславен, чтобы часто пользоваться лосьоном после бритья. Это может быть показателем социального класса. Или, может быть, он хочет скрыть какой-то другой запах, который, возможно, остался. Чеснок, сигары, рыба, виски. Посмотрим. Теперь, Амелия, слушай внимательно.”
  
  “Что?”
  
  “Я хочу, чтобы ты был им”.
  
  О. Психошит. Как раз то, что мне нужно.
  
  “Я действительно не думаю, что у нас есть на это время”.
  
  “В работе на месте преступления никогда не бывает достаточно времени”, - успокаивающе продолжил Райм. “Но это нас не останавливает. Просто залезь к нему в голову. Ты думал так же, как думаем мы. Я хочу, чтобы ты думал так же, как он ”.
  
  “Ну и как мне это сделать?”
  
  “Используй свое воображение. Вот почему Бог дал нам одного. Теперь ты - это он. У тебя на ней наручники и кляп во рту. Ты ведешь ее в ту комнату. Ты пристегиваешь ее наручниками к трубе. Ты пугаешь ее. Тебе это нравится ”.
  
  “Откуда ты знаешь, что ему это нравится?”
  
  “Тебе это нравится. Не ему . Откуда я знаю? Потому что никто не прилагает столько усилий, чтобы делать то, что ему не нравится. Теперь ты знаешь, что к чему. Ты бывал здесь раньше.”
  
  “Почему ты так думаешь?”
  
  “Вы должны были проверить это раньше – найти пустынное место с подводящей трубой от паровой системы. И получить подсказки, которые он оставил на железнодорожных путях”.
  
  Сакс была загипнотизирована его текучим, низким голосом. Она совершенно забыла, что его тело было уничтожено. “О". Точно.”
  
  “Ты снимаешь крышку с паровой трубы. О чем ты думаешь?”
  
  “Я не знаю. Что я хочу покончить с этим. Убирайся”.
  
  Но едва эти слова слетели с ее губ, как она подумала: Неправильно. И она не была удивлена, когда услышала, как Райм щелкнул языком в ее наушниках. “Ты правда?” он спросил.
  
  “Нет. Я хочу, чтобы это длилось долго”.
  
  “Да! Я думаю, это именно то, чего ты хочешь. Ты думаешь о том, что пар сделает с ней. Что еще ты чувствуешь?”
  
  “Я...”
  
  В ее голове сформировалась смутная мысль. Она увидела, как женщина пытается освободиться. Увидела что-то еще ... какого-то одного другого. Он, подумала она. Субъект 823. Но что насчет него? Она была близка к пониманию. Что… что? Но внезапно мысль исчезла. Исчезла.
  
  “Я не знаю”, - прошептала она.
  
  “Ты чувствуешь какую-то срочность? Или ты довольно спокойно относишься к тому, что делаешь?”
  
  “Я спешу. Мне нужно уходить. Копы могут быть здесь в любую минуту. Но я все еще...”
  
  “Что?”
  
  “Ш-ш-ш”, - приказала она и снова оглядела комнату, ища то, что заронило семя исчезнувшей мысли в ее разум.
  
  Комната плыла, черная звездная ночь. Водовороты тьмы и далекие, желтоватые огни. Господи, не дай мне упасть в обморок!
  
  Может быть, он -
  
  Вот! Это оно. Глаза Сакс следили за паровой трубой. Она смотрела на другую панель доступа в темном алькове комнаты. Это было бы лучшим укрытием для девушки – вы не смогли бы увидеть это с порога, если бы проходили мимо – и на второй пластине было всего четыре засова, а не восемь, как на том, который он выбрал.
  
  Почему не эта трубка?
  
  Тогда она поняла.
  
  “Он не хочет… Я пока не хочу уходить, потому что хочу присмотреть за ней”.
  
  “Почему ты так думаешь?” - спросил он, повторяя ее собственные слова за несколько мгновений до этого.
  
  “Есть еще одна труба, к которой я мог бы приковать ее, но я выбрал ту, что была на открытом месте”.
  
  “Чтобы ты мог ее видеть?”
  
  “Я думаю, что да”.
  
  “Почему?”
  
  “Может быть, чтобы убедиться, что она не сможет сбежать. Может быть, чтобы убедиться, что кляп плотно заткнут… Я не знаю”.
  
  “Хорошо, Амелия. Но что это значит? Как мы можем использовать этот факт?”
  
  Сакс оглядел комнату в поисках места, откуда ему было бы лучше всего видно девушку, оставаясь незамеченным. Это оказалось темное пятно между двумя большими баками для топочного масла.
  
  “Да!” взволнованно сказала она, глядя в пол. “Он был здесь”. Забыв о ролевых играх. “Он подметал”.
  
  Она просканировала местность желчным свечением палочки PoliLight.
  
  “Никаких следов”, - разочарованно сказала она. Но когда она подняла лампу, чтобы выключить ее, на одном из резервуаров засветилось пятно.
  
  “У меня есть отпечаток!” - объявила она.
  
  “Отпечаток?”
  
  “Ты получишь лучший обзор девушки, если наклонишься вперед и встанешь на танк. Я уверен, что именно это он и сделал. Только это странно, Линкольн. Это ... деформировано. Его рука. Она вздрогнула, глядя на чудовищную ладонь.
  
  “В чемодане есть аэрозольный баллончик с надписью DFO. Это флуоресцентное пятно. Распылите его на отпечаток, включите PoliLight и сделайте снимок полароидом ”один к одному".
  
  Она рассказала ему, когда закончила с этим, и он сказал: “Теперь протрите пол между резервуарами. Если нам повезет, он соскреб волос или погрыз ноготь”.
  
  Мои привычки, подумала Сакс. Это была одна из тех вещей, которые в конце концов разрушили ее карьеру модели – окровавленный ноготь, всклокоченная бровь. Она пыталась, пыталась и пыталась остановиться. Наконец-то сдался, обескураженный, сбитый с толку тем, что крошечная привычка может так резко изменить направление твоей жизни.
  
  “Засуньте вакуумный фильтр в пакет”.
  
  “В бумаге?”
  
  “Да, бумага. Теперь тело, Амелия”.
  
  “Что?”
  
  “Ну, ты должен обработать тело”.
  
  Ее сердце упало. Кто-нибудь другой, пожалуйста. Пусть это сделает кто-нибудь другой. Она сказала: “Не раньше, чем закончит судебно-медицинский эксперт. Таково правило”.
  
  “Сегодня никаких правил, Амелия. Мы придумываем свои собственные. Судебно-медицинский эксперт заберет ее после нас”.
  
  Сакс подошла к женщине.
  
  “Ты знаешь процедуру?”
  
  “Да”. Она подошла вплотную к изуродованному телу.
  
  Затем замер. Руки в нескольких дюймах от кожи жертвы.
  
  Я не могу этого сделать. Она вздрогнула. Сказала себе продолжать. Но она не могла; мышцы не реагировали.
  
  “Сакс? Ты там?”
  
  Она не могла ответить.
  
  Я не могу этого сделать… Это было так просто. Невозможно. Я не могу .
  
  “Сакс?”
  
  А потом она заглянула в себя и каким-то образом увидела своего отца в униформе, низко склонившегося на раскаленном, изрытом тротуаре Западной Сорок второй улицы, обнимающего покрытого коркой пьяницу, чтобы помочь ему добраться до дома. Затем увидела своего Ника, когда он смеялся и пил пиво в таверне Бронкса с угонщиком, который убил бы его в секунду, если бы знал, что молодой коп работает под прикрытием. Двое мужчин в ее жизни делали то, что должны были делать.
  
  “Амелия?”
  
  Эти два образа промелькнули в ее мыслях, и почему они успокоили ее, или откуда взялось это спокойствие, она не могла даже предположить. “Я здесь”, - сказала она Линкольну Райму и занялась своими делами, как ее учили. Взяла соскобы с ногтей, расчесала волосы – лобковые и на голове. Рассказывает Райм, что она сделала, как она это сделала.
  
  Не обращая внимания на тусклые сферы глаз…
  
  Не обращая внимания на багровую плоть.
  
  Пытаюсь игнорировать запах.
  
  “Забери ее одежду”, - сказал Райм. “Отрежь все. Сначала подложи под них лист газетной бумаги, чтобы подобрать отпавшие следы”.
  
  “Должен ли я проверить карманы?”
  
  “Нет, мы сделаем это здесь. Заверните их в бумагу”.
  
  Сакс срезала блузку и юбку, трусики. Она потянулась к тому, что, как она думала, было женским бюстгальтером, свисавшим с ее груди. Это было странное ощущение, оно распадалось в ее пальцах. Затем, как пощечина, она поняла, что держит в руках, и коротко вскрикнула. Это была не ткань, это была кожа.
  
  “Амелия? С тобой все в порядке?”
  
  “Да!” - выдохнула она. “Я в порядке”.
  
  “Опишите ограничения”.
  
  “Клейкая лента для кляпа шириной в два дюйма. Стандартные наручники для рук, бельевая веревка для ног”.
  
  “Осветите ее тело с помощью фонаря. Возможно, он прикасался к ней голыми руками. Поищите отпечатки”.
  
  Она так и сделала. “Ничего”.
  
  “Хорошо. Теперь перережьте бельевую веревку, но не через узел. Упакуйте ее. В пластик”.
  
  Сакс так и сделала. Затем Райм сказал: “Нам нужны наручники”.
  
  “Хорошо. У меня есть ключ от наручников”.
  
  “Нет, Амелия. Не открывай их”.
  
  “Что?”
  
  “Механизм фиксации манжеты - один из лучших способов снять следы с преступника”.
  
  “Ну и как мне, по-твоему, снять их без ключа?” Она засмеялась.
  
  “В чемодане есть бритвенная пила”.
  
  “Ты хочешь, чтобы я срезал наручники?”
  
  Последовала пауза. Райм сказал: “Нет, не наручники, Амелия”.
  
  “Ну, чего ты от меня хочешь… О, ты не можешь быть серьезным. Ее руки?”
  
  “Ты должна”. Он был раздражен ее нежеланием.
  
  Ладно, вот и все. Селлитто и Поллинг выбрали себе в напарники психа. Может быть, их карьеры идут ко дну, но я не собираюсь идти ко дну вместе с ними.
  
  “Забудь об этом”.
  
  “Амелия, это просто еще один способ собрать улики”.
  
  Почему он говорил так разумно? Она отчаянно искала оправдания. “Они все будут в крови, если я порежу ...”
  
  “Ее сердце не бьется. Кроме того, - добавил он, как телевизионный шеф-повар, “ кровь превратится в твердую массу”.
  
  Ущелье снова поднимается.
  
  “Продолжай, Амелия. Иди к чемодану. Достань пилу. В крышке”. Он добавил ледяное “Пожалуйста”.
  
  “Зачем ты заставил меня поскрести у нее под ногтями? Я мог бы просто вернуть тебе ее руки!”
  
  “Амелия, нам нужны наручники. Мы должны открыть их здесь, и мы не можем ждать судмедэксперта. Это должно быть сделано”.
  
  Она вернулась к двери. Расстегнула ремешки, достала из футляра зловещего вида пилу. Она уставилась на женщину, застывшую в измученной позе в центре мерзкой комнаты.
  
  “Амелия? Амелия?”
  
  Снаружи небо все еще было затянуто застоявшимся желтым воздухом, а здания поблизости были покрыты сажей, похожей на обугленные кости. Но Сакс никогда не была так рада оказаться на городском воздухе, как сейчас. Чемоданчик CU в одной руке, бритвенная пила в другой, наушники мертво болтались у нее на шее. Сакс проигнорировала огромную толпу полицейских и зрителей, уставившихся на нее, и направилась прямо к универсалу.
  
  Проходя мимо Селлитто, она без паузы вручила ему пилу, практически швырнула ее ему. “Если он так сильно хочет это сделать, скажи ему, что он, черт возьми, может спуститься сюда и сделать это сам”.
  
  
  
  II . ПРИНЦИП ЛОКАРА
  
  
  В реальной жизни у вас есть только один шанс
  
  на месте преступления из отдела убийств.
  
  – ВЕРНОН Дж. ГЕБЕРТ,
  
  ЛЕЙТЕНАНТ-коммандер (В отставке)
  
  ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ Нью-Йорка
  
  
  
  
  ДЕВЯТЬ
  
  
  Суббота, 16:00 вечера, по субботу, 10:15 вечера.
  
  
  “Я ПОПАЛ В ЗАТРУДНИТЕЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ, сэр”.
  
  Мужчина напротив за столом выглядел как заместитель комиссара полиции большого города из сериала. Так случилось, что это было его звание. Седые волосы, умеренно очерченный подбородок, очки в золотой оправе, осанка, за которую можно умереть.
  
  “Итак, в чем проблема, офицер?”
  
  Комиссар полиции Рэндольф К. Экерт опустил свой длинный нос взглядом, который Сакс сразу узнала; его призыв к равенству заключался в том, чтобы быть таким же строгим с женщинами-офицерами, как и с мужчинами.
  
  “У меня жалоба, сэр”, - натянуто сказала она. “Вы слышали о деле о похищении в такси?”
  
  Он кивнул. “А, это означает, что город написан на двойном голландском”.
  
  Она считала, что это была игра школьника в скакалку, но не осмелилась бы поправлять заместителя комиссара.
  
  “Эта чертова конференция ООН, ” продолжил он, “ и весь мир наблюдает. Это несправедливо. Люди не говорят о преступности в Вашингтоне. Или Детройте. Ну, в Детройте они говорят. Скажем, Чикаго. Никогда. Нет, люди избивают Нью-Йорк. В Ричмонде, штат Вирджиния, на душу населения приходилось больше убийств, чем у нас в прошлом году. Я посмотрел. И я бы предпочел прыгнуть с парашютом невооруженным в центр Гарлема, чем ездить на Windows-up по юго-востоку округа Колумбия в любой день ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Понимаете, они нашли ту девушку мертвой. Это было во всех новостях. Эти репортеры”.
  
  “В центре города. Только что”.
  
  “Вот это жаль”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Они просто убили ее? Вот так? Никакого требования выкупа или чего-то еще?”
  
  “Я не слышал ни о каком выкупе”.
  
  “Что это за жалоба?”
  
  “Этим утром я был первым офицером в связанном с этим убийстве”.
  
  “Вы из патруля?” Спросил Экерт.
  
  “Я был патрульным. Сегодня в полдень я должен был перейти в отдел по связям с общественностью. На тренировку”. Она подняла руки, обмотанные пластырями телесного цвета, и уронила их на колени. “Но они меня похитили”.
  
  “Кто?”
  
  “Детектив Лон Селлитто, сэр. И капитан Хауманн. И Линкольн Райм”.
  
  “Рифма?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Не тот ли парень, который руководил IRD несколько лет назад?”
  
  “Да, сэр. Это он”.
  
  “Я думал, он мертв”.
  
  Такие эго, как это, никогда не умрут.
  
  “Очень даже живой, сэр”.
  
  Начальник полиции смотрел в окно. “Он больше не в полиции. Что он делает, участвуя в этом?”
  
  “Консультант, я полагаю. Это дело Лона Селлитто. За ним следит капитан Поллинг. Я ждал этого назначения восемь месяцев. Но они заставили меня работать на месте преступления. Я никогда не бывал на месте преступления. В этом нет никакого смысла, и, честно говоря, я возмущен тем, что меня назначили на работу, для которой у меня не было подготовки ”.
  
  “Место преступления?”
  
  “Райм приказал мне разыграть всю сцену. Одному”.
  
  Экерт этого не понял. Слова не были зафиксированы. “Почему гражданское лицо приказывает офицерам в форме делать что-либо?”
  
  “Моя точка зрения, сэр”. Она нажала на крючок. “Я имею в виду, я помогу до определенного момента. Но я просто не готова расчленять жертв ...”
  
  “Что?”
  
  Она моргнула, как будто удивленная, что он не слышал. Она объяснила про наручники.
  
  “Господь на небесах, о чем, черт возьми, они думают? Простите за мой французский. Разве они не знают, что вся страна смотрит? Это похищение весь день показывали по Си-Эн-эн. Отрезание ее рук? Скажи, ты дочь Германа Сакса.”
  
  “Это верно”.
  
  “Хороший офицер. Превосходный офицер. Я вручил ему одну из его благодарностей. Этот человек был таким, каким и должен быть патрульный полицейский. Южный центр города, верно?”
  
  “Адская кухня. Мой ритм”.
  
  Мой бывший бит.
  
  “Герман Сакс, вероятно, предотвратил больше преступлений, чем весь детективный отдел раскрывает за год. Просто успокаиваю всех, знаете ли”.
  
  “Это был поп. Конечно”.
  
  “Ее руки?” Экерт фыркнул. “Семья девочки подаст на нас в суд. Как только они узнают об этом. Они предъявляют нам иск за все. На нас сейчас подает в суд насильник, потому что он получил ранение в ногу, когда напал на полицейского с ножом. У его адвоката есть теория, которую он называет ‘наименее смертоносной альтернативой’. Вместо того, чтобы стрелять, мы должны потрясти их или использовать булаву. Или вежливо попросить их, я не знаю. Я лучше предупрежу об этом шефа полиции и мэра. Я сделаю несколько звонков, офицер. Он посмотрел на настенные часы. Было чуть больше четырех. “Ваша вахта на сегодня закончена?”
  
  “Я должна доложить о возвращении в дом Линкольна Райма. Именно там мы работаем”. Она подумала о ножовке. Она холодно сказала: “На самом деле, в его спальне. Это наш главный герой”.
  
  “Спальня гражданского лица - это ваш командный пункт?”
  
  “Я был бы признателен за все, что вы можете сделать, сэр. Я долго ждал этого перевода”.
  
  “Отрубите ей руки. Мой добрый Господь”.
  
  Она встала, подошла к двери и вышла в один из коридоров, где вскоре должно было состояться ее новое задание. Чувству облегчения потребовалось лишь немного больше времени, чтобы прийти, чем она ожидала.
  
  
  Он стоял у витрины из бутылочного стекла, наблюдая за стаей диких собак, рыскающих по стоянке через улицу.
  
  Он находился на втором этаже этого старого здания, облицованного мрамором федерального здания, построенного в начале 1800-х годов. Окруженный пустырями и многоквартирными домами – некоторые заброшенные, некоторые заняты платными арендаторами, хотя большинство - сквоттерами, – этот старый особняк пустовал годами.
  
  Собиратель костей снова взял в руку кусок наждачной бумаги и продолжил тереть. Он посмотрел вниз на дело своих рук. Затем снова в окно.
  
  Его руки, в их круговых движениях, точны. Крошечный кусочек наждачной бумаги, шепчущий: шшшшш , шшшшшш … Как мать, успокаивающая своего ребенка.
  
  Десять лет назад, в дни многообещания в Нью-Йорке, сюда переехал какой-то сумасшедший художник. Он наполнил сырое двухэтажное здание сломанным и ржавеющим антиквариатом. Кованые решетки, куски лепнины и обрамленные квадраты витражного стекла с паутиной, обшарпанные колонны. На стенах сохранились некоторые работы художника. Фрески на старой штукатурке: так и не завершенные фрески, изображающие рабочих, детей, охваченных страхом любовников. Круглые, бесстрастные лица – мотив мужчины – смотрели безучастно, как будто души были извлечены из их гладких тел.
  
  Художник никогда не был особенно успешным, даже после того, как несколько лет назад банк наложил арест на здание с помощью самой надежной маркетинговой идеи – собственного самоубийства.
  
  Шшшшш…
  
  Собиратель костей наткнулся на это место в прошлом году и сразу понял, что это его дом. Запустение района, безусловно, было важно для него – очевидно, это было практично. Но был и другой призыв, более личный: участок через дорогу. Во время каких-то раскопок несколько лет назад экскаватор откопал кучу человеческих костей. Оказалось, что это было одно из старых городских кладбищ. В газетных статьях о нем высказывалось предположение, что в могилах могли находиться останки не только жителей федерального и колониального Нью-Йорка, но также индейцев манате и ленапе.
  
  Теперь он отложил в сторону то, что разглаживал наждачной бумагой, – запястье, тонкую ладонную косточку – и поднял запястье, которое он аккуратно отделил от лучевой и локтевой костей прошлой ночью, как раз перед отъездом в аэропорт Кеннеди, чтобы забрать первых жертв. Мясо сушилось больше недели, и большая часть мякоти исчезла, но все равно потребовалось некоторое усилие, чтобы отделить сложное скопление костей. Они разлетелись на части со слабыми хлопками, как рыбы, всплывшие на поверхность озера.
  
  О, констебли, они оказались намного лучше, чем он ожидал. Он наблюдал, как они обыскивали Перл-стрит, задаваясь вопросом, выяснят ли они когда-нибудь, где он оставил женщину из аэропорта. Был поражен, когда они внезапно побежали к нужному зданию. Он предполагал, что потребуется две или три жертвы, пока они нащупают улики. Они, конечно, не спасли ее. Но могли бы. Минутой или двумя раньше все изменилось бы.
  
  Как и многое в жизни.
  
  Ладьевидная, полулунная, хаматная, головчатая… кости, переплетенные, как греческий пазл, рассыпались под его сильными пальцами. Он снял с них кусочки плоти и сухожилия. Он выбрал большой многоугольник – у основания того места, где когда-то был большой палец, – и снова начал шлифовать.
  
  Шшшш, шшшшшшш.
  
  Собиратель костей прищурился, выглянув наружу, и ему показалось, что он видит человека, стоящего рядом с одной из старых могил. Должно быть, это было плодом его воображения, потому что мужчина носил котелок и был одет в габардин горчичного цвета. Он положил несколько темных роз рядом с надгробием, а затем отвернулся от него, уворачиваясь от лошадей и экипажей по пути к изящно изогнутому мосту через выход Коллекционного пруда на Канал-стрит. Кого он навещал? Родителей? Брата? Семью, которая умерла от чахотки или во время одной из ужасных эпидемий гриппа, недавно обрушившихся на город -
  
  Недавно?
  
  Нет, не недавно, конечно. Сто лет назад – вот что он имел в виду.
  
  Он прищурился и посмотрел снова. Никаких признаков экипажей или лошадей. Или человека в котелке. Хотя они казались такими же реальными, как плоть и кровь.
  
  Какими бы реальными они ни были.
  
  Ш-ш-ш , ш -ш-ш-ш .
  
  Это снова вторгалось в прошлое. Он видел вещи, которые происходили раньше, которые произошли тогда, как если бы они происходили сейчас. Он мог контролировать это. Он знал, что может.
  
  Но когда он выглянул в окно, он понял, что, конечно, не было ни "до", ни "после". Не для него. Он дрейфовал взад и вперед во времени, день, пять лет, сто или два года, как сухой лист в ветреный день.
  
  Он посмотрел на часы. Пришло время уходить.
  
  Положив кость на каминную полку, он тщательно вымыл руки – как хирург. Затем в течение пяти минут он водил валиком из шерсти домашних животных по своей одежде, чтобы собрать костную пыль, грязь или волосы на теле, которые могли бы навести констеблей на него.
  
  Он прошел в каретный сарай мимо наполовину законченной картины, изображающей мясника с лунообразным лицом в окровавленном белом фартуке. Собиратель костей начал садиться в такси, но затем передумал. Непредсказуемость - лучшая защита. На этот раз он взял бы экипаж… седан , Форд. Он завел машину, выехал на улицу, закрыл и запер за собой дверь гаража.
  
  Ни до, ни после…
  
  Когда он проходил мимо кладбища, свора собак взглянула на Брод, а затем вернулась к рытью в кустах в поисках крыс и безумному обнюхиванию воды в невыносимую жару.
  
  Ни тогда, ни сейчас…
  
  Он достал из кармана лыжную маску и перчатки, положил их на сиденье рядом с собой и выехал из старого района. Собиратель костей собирался на охоту.
  
  
  ДЕСЯТЬ
  
  
  ЧТО-ТО ИЗМЕНИЛОСЬ В КОМНАТЕ, но она не могла точно определить, что именно.
  
  Линкольн Райм увидел это в ее глазах.
  
  “Мы скучали по тебе, Амелия”, - застенчиво сказал он. “Поручения?”
  
  Она отвернулась от него. “Очевидно, никто не сказал моему новому командиру, что я не появлюсь сегодня на работе. Я подумал, что кто-то должен это сделать”.
  
  “Ах, да”.
  
  Она смотрела на стену, медленно осмысливая это. В дополнение к основным инструментам, которые Мел Купер привез с собой, теперь здесь был сканирующий электронный микроскоп, оснащенный рентгеновским аппаратом, приборами для тестирования стекла, микроскопом для сравнения, пробиркой с градиентом плотности для анализа почвы и сотней мензурок, банок и бутылочек с химикатами.
  
  А в центре комнаты гордость Купера – компьютеризированный газовый хроматограф и масс-спектрометр. Вместе с другим компьютером, подключенным к собственному терминалу Купера в лаборатории IRD.
  
  Сакс перешагнула через толстые кабели, змеящиеся по лестнице – домашний ток работал, да, но сила тока была слишком велика только для розеток в спальне. И в этом легком шаге в сторону, элегантном, отработанном маневре Райм заметил, насколько она по-настоящему красива. Безусловно, самая красивая женщина, которую он когда-либо видел в рядах полицейского управления.
  
  На краткий миг она показалась ему неизмеримо привлекательной. Люди говорили, что секс - это все в голове, и Райм знал, что это правда. Перерезание пуповины не остановило желание. Он вспомнил, все еще со слабым приступом ужаса, ночь через шесть месяцев после аварии. Они с Блейном пытались. Просто чтобы посмотреть, что получилось, они отказались, пытаясь быть небрежными. Ничего особенного.
  
  Но это было большое дело. Секс - это грязный бизнес с самого начала, и когда вы добавляете в уравнение катетеры и пакеты, вам нужно много выносливости, юмора и фундамент получше, чем у них был. Однако главным образом то, что убило момент, и убило быстро, было ее лицо. Он увидел в жесткой, игривой улыбке Элейн Чепмен Райм, что она делала это из жалости, и это ранило его в сердце. Он подал на развод две недели спустя. Элейн протестовала, но она подписала бумаги в первом раунде.
  
  Селлитто и Бэнкс вернулись и приводили в порядок собранные Сакс улики. Она наблюдала за происходящим с легким интересом.
  
  Райм сказал ей: “Группа латентных обнаружила только восемь других недавних фрагментов, и они принадлежат двум ремонтникам в здании”.
  
  “О”.
  
  Он широко кивнул. “Всего восемь!”
  
  “Он делает тебе комплимент”, - объяснил Том. “Наслаждайся этим. Это самое большее, что ты когда-либо от него получишь”.
  
  “Переводы не нужны, пожалуйста, и спасибо тебе, Том”.
  
  Она ответила: “Я счастлива, что смогла помочь”. Приятно, насколько это возможно.
  
  Ну, что это было? Райм вполне ожидал, что она ворвется в его комнату и швырнет пакеты с уликами на его кровать. Может быть, сама пила или даже пластиковый пакет с отрезанными руками жертвы. Он с нетерпением ждал настоящего нокдауна, затяжки; люди редко снимают перчатки, когда дерутся с калекой. Он думал о том взгляде в ее глазах, когда она встретила его, возможно, свидетельствующем о каком-то двусмысленном родстве между ними.
  
  Но нет, теперь он понял, что ошибался. Амелия Сакс была такой же, как все остальные – гладила его по голове и искала ближайший выход.
  
  С резким стуком его сердце превратилось в лед. Когда он заговорил, это было обращено к паутине высоко на дальней стене. “Мы говорили о крайнем сроке для следующей жертвы, офицер. Кажется, что нет определенного времени.”
  
  “Что мы думаем, - продолжил Селлитто, - что бы этот придурок ни запланировал для следующего убийства, это что-то продолжающееся. Он не знает точно, когда наступит время смерти. Линкольн подумал, что, может быть, он похоронил какого-нибудь беднягу где-нибудь, где не так много воздуха ”.
  
  При этих словах глаза Сакс слегка сузились. Райм это заметил. Погребение заживо. Если у тебя обязательно должна быть фобия, это ничем не хуже любого другого.
  
  Их прервали двое мужчин в серых костюмах, которые поднялись по лестнице и вошли в спальню, как будто они здесь жили.
  
  “Мы постучали”, - сказал один из них.
  
  “Мы позвонили в колокольчик”, - сказал другой.
  
  “Ответа нет”.
  
  Им было за сорок, один выше другого, но у обоих были одинаковые волосы песочного цвета. На их лицах были одинаковые улыбки, и прежде чем протяжный бруклинский говор разрушил образ, который представлял Райм: парни с сенокосной фермы. У одного из них, честное слово, была россыпь веснушек вдоль переносицы бледного носа.
  
  “Джентльмены”.
  
  Селлитто представил Харди Бойз: детективов Беддинг и Сола, команду "спейдворк". Их навыком была агитация – опрашивание людей, живущих недалеко от места преступления, на предмет остроумия и зацепок. Это было прекрасное искусство, но Райм никогда не учился ему, да и не имел желания. Он был доволен тем, что раскопал неопровержимые факты и передал их таким офицерам, как эти, которые, вооруженные данными, стали живыми детекторами лжи, способными разгромить лучшие легенды преступников. Ни один из них, казалось, не думал, что это было хоть немного странно - отчитываться перед прикованным к постели гражданским.
  
  Сол, тот, что повыше, веснушчатый, сказал: “Мы нашли тридцать шесть ...”
  
  “... восемь, если считать пару придурков. Чего у него нет. У меня есть”.
  
  “- испытуемые. Опросил их всех. Не слишком повезло”.
  
  “Большинство из них слепые, глухие, страдающие амнезией. Ну, ты знаешь, как обычно”.
  
  “Никаких признаков такси. Прочесали Западную сторону. Ноль. Молния.”
  
  Постельные принадлежности: “Но скажи им хорошие новости”.
  
  “Мы нашли остроумие”.
  
  “Свидетель?” Нетерпеливо спросил Бэнкс. “Фанатичный”.
  
  Райм, со значительно меньшим энтузиазмом, сказал: “Продолжай”.
  
  “Сегодня утром зашел в TOD на железнодорожных путях”.
  
  “Он видел, как мужчина шел по Одиннадцатой авеню, повернул ...”
  
  “Внезапно, - сказал он, ” добавилось постельное белье без веснушек.
  
  “... и идите по переулку, который вел к железнодорожному переходу. Он просто стоял там некоторое время...”
  
  “Смотрящий вниз”.
  
  Райма это встревожило. “Это не похоже на нашего мальчика. Он слишком умен, чтобы рисковать, чтобы его видели в таком виде”.
  
  “Но...” - продолжил Сол, подняв палец и взглянув на своего партнера.
  
  “Во всем районе было только одно окно, из которого можно было видеть это место”.
  
  “Именно там случайно оказался наш вит”.
  
  “Встал рано, благослови его сердце”.
  
  Прежде чем он вспомнил, что был зол на ее Рифму, спросил: “Ну, Амелия, как ты себя чувствуешь?”
  
  “Прошу прощения?” Ее внимание вернулось от окна.
  
  “Если быть точным”, - сказал Райм. “Ты выбрал Одиннадцатую авеню. Не Тридцать седьмую”.
  
  Она не знала, что ответить, но Райм немедленно повернулся обратно к близнецам. “Описание?”
  
  “Наш ум мало что мог сказать”.
  
  “Был под соусом. Уже.”
  
  “Он сказал, что это был невысокий парень. Никакого цвета волос. Раса ...”
  
  “Вероятно, белый”.
  
  “Одет?” Спросил Райм.
  
  “Что-то темное. Лучшее, что он мог сказать”.
  
  “И что делал?” Спросил Селлитто.
  
  “Я цитирую. ‘Он просто стоял там, глядя вниз. Я думал, он собирается прыгнуть. Знаете, под поезд. Пару раз посмотрел на часы’”.
  
  “А потом наконец ушел. Сказал, что все время оглядывался. Как будто не хотел, чтобы его видели”.
  
  Что он делал? Интересно, подумал Райм. Наблюдал, как умирает жертва? Или это было до того, как он подбросил тело, проверяя, пусто ли дорожное полотно?
  
  Селлитто спросил: “Пешком или на машине?”
  
  “Пошел пешком. Мы проверили каждую парковку ...”
  
  “И гараж”.
  
  “- по соседству. Но это недалеко от конференц-центра, так что у вас из ушей вырывается шум парковки. Там так много стоянок, что служащие стоят на улице с оранжевыми флагами и машут машинам, чтобы пропускали ”.
  
  “И из-за выставки половина из них была заполнена к семи. Мы получили список примерно из девятисот меток”.
  
  Селлитто покачал головой. “Продолжайте в том же духе...”
  
  “Это делегировано”, - сказал Беддинг.
  
  “... но я уверен, что это тот субъект, который не ставит машины на стоянку”, - продолжил детектив. “Или не получает штрафов за парковку”.
  
  Райм кивнул в знак согласия и спросил: “Здание на Перл-стрит?”
  
  Один или оба близнеца сказали: “Это следующий в нашем списке. Мы уже в пути”.
  
  Райм поймал Сакс, когда она смотрела на часы, которые сидели на ее белом запястье рядом с румяными пальцами. Он поручил Тому добавить эти новые характеристики субъекта в таблицу профиля.
  
  “Вы хотите взять интервью у того парня?” Спросил Бэнкс. “Тот, у железной дороги?”
  
  “Нет. Я не доверяю свидетелям”, - напыщенно заявил Райм. “Я хочу вернуться к работе”. Он взглянул на Мела Купера. “Волосы, кровь, кость и щепка дерева. Сначала кость”, - инструктировал Райм.
  
  
  орген М …
  
  Юная Монель Гергер открыла глаза и медленно села на продавленной кровати. За два года, проведенных в Ист-Гринвич-Виллидж, она так и не привыкла к утру.
  
  Ее круглое тело двадцати одного года наклонилось вперед, и в ее затуманенные глаза ударил луч безжалостного августовского солнца. “Mein Gott…”
  
  Она ушла из клуба в пять, вернулась домой в шесть, занималась любовью с Брайаном до семи…
  
  Сколько сейчас было времени?
  
  Раннее утро, она была уверена.
  
  Она покосилась на часы. Около половины пятого пополудни.
  
  В конце концов, не так с фрüх моргенсом.
  
  Кофе или стирка?
  
  Примерно в это время дня она забрела в "Доджо", чтобы позавтракать вегетарианским бургером и тремя чашками их крепкого кофе. Там она встречала людей, которых знала, завсегдатаев клубов, таких же, как она сама, – жителей центра.
  
  Но в последнее время она многое упустила из виду, домашние дела. И вот теперь она натянула две мешковатые футболки, чтобы скрыть свою пухлую фигуру, и джинсы, повесила пять или шесть цепочек на шею и, схватив корзину для белья, бросила в нее Вискарь.
  
  Монель отодвинула три засова, запиравших дверь. Она подняла корзину для белья и спустилась по темной лестнице в общежитие. На цокольном этаже она остановилась.
  
  Irgend was stimmt hier nicht .
  
  Чувствуя себя неловко, Монель оглядела пустынную лестницу, мрачные коридоры.
  
  В чем разница?
  
  Свет, вот и все! Лампочки в коридоре перегорели. Нет, – она присмотрелась повнимательнее, – их не хватало . Гребаные дети все украдут. Она переехала сюда, в Немецкий дом, потому что это якобы был рай для немецких художников и музыкантов. Оказалось, что это всего лишь очередная грязная квартира в Ист-Виллидж с завышенными ценами, как и во всех других здешних многоквартирных домах. Единственное отличие состояло в том, что она могла жаловаться менеджеру на своем родном языке.
  
  Она прошла через дверь в подвал в помещение для сжигания отходов, где было так темно, что ей пришлось пробираться ощупью вдоль стены, чтобы не споткнуться о мусор на полу.
  
  Толкнув дверь, она вышла в коридор, который вел в прачечную.
  
  Шарканье. Бегущий.
  
  Она быстро обернулась и не увидела ничего, кроме неподвижных теней. Все, что она слышала, был шум уличного движения, стоны старого-престарого здания.
  
  Сквозь полумрак. Мимо штабелей коробок и выброшенных стульев и столов. Под проводами, покрытыми жирной пылью. Монель продолжила путь к прачечной. Здесь тоже не было лампочек. Она почувствовала себя неловко, вспомнив то, что не приходило ей в голову годами. Шла со своим отцом по узкому переулку от Ланге Штрассе, недалеко от Обермайнского моста, по дороге в зоопарк. Ей, должно быть, было пять или шесть. Ее отец внезапно схватил ее за плечо, указал на мост и как ни в чем не бывало сказал ей, что под ним живет голодный тролль . Когда они пересекали его по пути домой, он предупредил, что им придется идти быстро. Теперь она почувствовала, как волна паники поднимается по позвоночнику к ее коротко подстриженным светлым волосам.
  
  Глупый. Тролли…
  
  Она продолжила идти по сырому коридору, прислушиваясь к гудению какого-то электрического оборудования. Вдалеке она услышала песню враждующих братьев из Oasis.
  
  В прачечной было темно.
  
  Что ж, если эти лампочки пропали, то это все. Она поднималась наверх и стучала в дверь герра Найсена, пока он не прибежал. Она устроила ему взбучку за сломанные защелки на передней и задней дверях и за пьющих пиво детишек, которых он так и не вышвырнул с крыльца. Она устроит ему взбучку и за пропавшие луковицы.
  
  Она сунула руку внутрь и щелкнула выключателем.
  
  Яркий белый свет. Три большие лампы светились как солнца, освещая комнату, которая была грязной, но пустой. Монель подошла к ряду из четырех автоматов и высыпала белые в один, цветные - в следующий. Она отсчитала четвертаки, опустила их в слоты и толкнула рычаги вперед.
  
  Ничего.
  
  Монель передернула рычаг. Затем нажала на саму машину. Никакого ответа.
  
  “Черт. Это здание готвердаммте”.
  
  Затем она увидела шнур питания. Какой-то идиот отключил машины. Она знала, кто. У Найсена был двенадцатилетний сын, который был ответственен за большую часть резни вокруг здания. Когда она пожаловалась на что-то в прошлом году, маленький засранец попытался пнуть ее.
  
  Она взяла шнур и присела, протянув руку за машинкой, чтобы найти розетку. Она включила его в розетку.
  
  И почувствовала дыхание мужчины на своей шее.
  
  “Nein!”
  
  Он был зажат между стенкой и задней частью стиральной машины. Издав быстрый лающий крик, она мельком увидела лыжную маску и темную одежду, затем его рука сомкнулась на ее руке, как челюсти животного. Она потеряла равновесие, и он легко дернул ее вперед. Она упала на пол, ударившись лицом о шершавый бетон, и проглотила крик, зарождающийся в ее горле.
  
  Он мгновенно оказался на ней, прижимая ее руки к бетону, заклеивая рот куском толстой серой ленты.
  
  Hilfe!
  
  Nein, bitte nicht.
  
  Bitte nicht .
  
  Он не был крупным, но сильным. Он легко перевернул ее на живот, и она услышала щелчок наручников, защелкивающихся на ее запястьях.
  
  Затем он встал. Долгое мгновение не было слышно ни звука, кроме капания воды, хриплого дыхания Монель, щелчка маленького мотора где-то в подвале.
  
  Ожидающий, когда руки коснутся ее тела, сорвут с нее одежду. Она слышала, как он подошел к двери, чтобы убедиться, что они одни.
  
  О, у него было полное уединение, она знала, злясь на себя; она была одной из немногих жильцов, которые пользовались прачечной. Большинство из них избегали этого места, потому что там было так пустынно, так близко к задним дверям и окнам, так далеко от помощи.
  
  Он вернулся и перевернул ее на спину. Прошептал что-то, чего она не смогла разобрать. Затем: “Ханна”.
  
  Ханна? Это ошибка! Он думает, что я кто-то другой. Она широко покачала головой, пытаясь заставить его понять это.
  
  Но затем, посмотрев в его глаза, она остановилась. Даже несмотря на то, что на нем была лыжная маска, было ясно, что что-то не так. Он был расстроен. Он осмотрел ее тело, качая головой. Он сомкнул пальцы в перчатках вокруг ее больших рук. Сжал ее мощные плечи, взял щепотку жира. Она вздрогнула от боли.
  
  Вот что она увидела: разочарование. Он поймал ее и теперь не был уверен, что все-таки хотел ее.
  
  Он сунул руку в карман и медленно вытащил ее. Щелчок открывающегося ножа был подобен удару электрическим током. Это вызвало приступ рыданий.
  
  Nein, nein, nein!
  
  Дыхание с шипением вырывалось из его зубов, как ветер сквозь зимние деревья. Он склонился над ней, размышляя.
  
  “Ханна”, - прошептал он. “Что мне теперь делать?”
  
  Затем, внезапно, он принял решение. Он убрал нож и рывком поднял ее на ноги, затем вывел в коридор и вывел через заднюю дверь – ту, со сломанным замком, который она неделями преследовала герра Нейшена, требуя починить.
  
  
  ОДИННАДЦАТЬ
  
  
  Криминалист - ЭТО ЧЕЛОВЕК ЭПОХИ ВОЗРОЖДЕНИЯ.
  
  Он должен знать ботанику, геологию, баллистику, медицину, химию, литературу, инженерное дело. Если он знает факты – что пепел с высоким содержанием стронция, вероятно, образовался от сигнальной ракеты на шоссе, что faca по-португальски означает “нож”, что эфиопские закусочные не пользуются посудой и едят исключительно правой рукой, что пуля с пятью отметинами от нарезов "земля-и-паз", "правый поворот", не могла быть выпущена из пистолета "Кольт", – если он знает эти вещи, он может просто установить связь, которая выводит субъекта на место преступления.
  
  Один предмет, который знают все криминалисты, - это анатомия. И это, безусловно, было специальностью Линкольна Райма, поскольку последние три с половиной года он провел, запутавшись в причудливой логике костей и нервов.
  
  Теперь он взглянул на пакет для улик из парилки, болтающийся в руке Джерри Бэнкса, и объявил: “Кость ноги. Не человеческая. Значит, она не от следующей жертвы”.
  
  Это было кольцо из кости около двух дюймов в окружности, равномерно пропиленное. В следах, оставленных лезвием пилы, была кровь.
  
  “Животное среднего размера”, - продолжил Райм. “Крупная собака, овца, коза. Я бы предположил, что оно выдержит от ста до ста пятидесяти фунтов веса. Давайте все же убедимся, что кровь принадлежит животному. Все еще может принадлежать жертве.”
  
  Было известно, что преступники избивали или закалывали людей до смерти костями. У самого Райма было три таких случая; орудиями убийства служили говяжья рулька, кость оленьей ноги и в одном тревожном случае собственная локтевая кость жертвы.
  
  Мел Купер провел гель-диффузионный тест на происхождение крови. “Нам придется немного подождать результатов”, - извиняющимся тоном объяснил он.
  
  
  СУБЪЕКТ 823
  
  Внешний вид
  
  • Белый мужчина, худощавого телосложения
  
  • Темная одежда
  
  Резиденция
  
  • Проблема. имеет надежное убежище
  
  Транспортное средство
  
  • Желтое такси
  
  Другое
  
  • знает правила CS.
  
  • возможно, имеет послужной список
  
  •знает отпечатки FR
  
  • пистолет = .32 Кольт
  
  
  “Амелия, ” сказал Райм, “ может быть, ты могла бы помочь нам здесь. Воспользуйся лупой и внимательно осмотри кость. Расскажи нам, что ты видишь”.
  
  “Не микроскоп?” спросила она. Он думал, что она будет протестовать, но она подошла к кости и с любопытством уставилась на нее.
  
  “Слишком сильное увеличение”, - объяснил Райм.
  
  Она надела защитные очки и склонилась над белым эмалированным подносом. Купер включил лампу с гусиной шеей.
  
  “Следы порезов”, - сказал Райм. “Это зарубка или они ровные?”
  
  “Они довольно ровные”.
  
  “Электропила”.
  
  Райму стало интересно, было ли животное живым, когда он это делал.
  
  “Видишь что-нибудь необычное?”
  
  Она на мгновение задумалась над костью, пробормотав: “Я не знаю. Я так не думаю. Это просто выглядит как кусок кости”.
  
  Именно тогда Том прошел мимо и взглянул на поднос. “Это твоя подсказка? Это забавно”.
  
  “Забавно”, - сказал Райм. “Забавно?”
  
  Селлитто спросил: “У тебя есть теория?”
  
  “Никакой теории”. Он наклонился и понюхал это. “Это оссо букко”.
  
  “Что?”
  
  “Телячья голень. Однажды я приготовил ее для тебя, Линкольн. Оссо букко. Тушеная телячья голень”. Он посмотрел на Сакс и поморщился. “Он сказал, что нужно больше соли”.
  
  “Черт возьми!” - воскликнул Селлитто. “Он купил это в продуктовом магазине!”
  
  “Если нам повезет, - сказал Райм, - он купил это в своем продуктовом магазине”.
  
  Купер подтвердил, что анализ на преципитин показал отрицательный результат на человеческую кровь в образцах, собранных Сакс. “Вероятно, бычья”, - сказал он.
  
  “Но что он пытается нам сказать?” Спросил Бэнкс.
  
  Райм понятия не имел. “Давай продолжим. О, есть что-нибудь о цепочке и висячем замке?”
  
  Купер взглянул на фурнитуру в хрустящем пластиковом пакете. “Больше никто не ставит именные штампы на цепочку. Так что тут нам не повезло. Замок относится к среднему классу Secure-Pro. Это не очень безопасно и определенно непрофессионально. Сколько времени потребуется, чтобы его сломать?”
  
  “Целых три секунды”, - сказал Селлитто.
  
  “Смотри. Никаких серийных номеров, и это продается во всех хозяйственных магазинах страны”.
  
  “Ключ или комбинация?” Спросил Райм.
  
  “Комбинация”.
  
  “Позвоните производителю. Спросите их, если мы разберем его на части и восстановим комбинацию из тумблеров, это скажет нам, в какой партии он был и куда отправился?”
  
  Бэнкс присвистнул. “Чувак, это маловероятно”.
  
  От свирепого взгляда Райма его лицо покрылось густым румянцем. “И энтузиазм в вашем голосе, детектив, говорит мне, что вы как раз тот, кто справится с этой работой”.
  
  “Да, сэр”, – молодой человек поднял свой сотовый телефон, защищаясь, – “Я занимаюсь этим”.
  
  Райм спросил: “Это кровь на цепочке?”
  
  Селлитто сказал: “Один из наших парней. Сильно порезался, пытаясь взломать замок”.
  
  “Значит, это заражено”. Райм нахмурился.
  
  “Он пытался спасти ее”, - сказала ему Сакс.
  
  “Я понимаю. Это было любезно с его стороны. Она все еще заражена”. Райм оглянулся на стол рядом с Купером. “Отпечатки?”
  
  Купер сказал, что проверил это и нашел на ссылках только отпечаток Селлитто.
  
  “Хорошо, осколок дерева, который нашла Амелия. Проверьте, нет ли отпечатков”.
  
  “Я это сделала”, - быстро ответила Сакс. “На месте преступления”.
  
  Полицейский, размышлял Райм. Она, похоже, не подходила под прозвище. Красивые люди редко были такими.
  
  “Давай попробуем тяжелое оружие, просто для уверенности”, - сказал Райм и проинструктировал Купера: “Используй DFO или нингидрин. Затем ударь по нему ”нит-ягом"".
  
  “Что?” Спросил Бэнкс.
  
  “Лазер на неодим-иттриево-алюминиевом гранате”.
  
  Техник сбрыз осколок жидкостью из пластикового пульверизатора и направил лазерный луч на дерево.
  
  Он надел затемненные очки и внимательно осмотрел его. “Ничего”.
  
  Он выключил свет и внимательно осмотрел осколок. Он был около шести дюймов длиной, из темного дерева. На нем были черные пятна, похожие на смолу, и он был пропитан грязью. Он держал его щипцами.
  
  “Я знаю, Линкольну нравится подход с использованием палочек для еды, ” сказал Купер, “ но я всегда прошу вилку, когда хожу в ”Мин Ва"".
  
  “Вы могли бы раздавить клетки”, - проворчал криминалист.
  
  “Я мог бы им быть, но я не такой”, - ответил Купер.
  
  “Что за дерево?” Райм задумался. “Хочешь сделать сподограмму?”
  
  “Нет, это дуб. Без вопросов”.
  
  “Следы от пилы или рубанка?” Райм наклонился вперед. Внезапно его шею свело судорогой, и судорога, пронзившая мышцы, стала невыносимой. Он ахнул, закрыл глаза и повернул шею, потягиваясь. Он почувствовал, как сильные руки Тома массируют мышцы. Боль наконец утихла.
  
  “Линкольн?” Спросил Селлитто. “Ты в порядке?”
  
  Райм глубоко вздохнул. “Прекрасно. Ничего страшного”.
  
  “Вот”. Купер поднес кусок дерева к кровати, опустил увеличительные очки на глаза Райма.
  
  Райм осмотрел образец. “Разрезал в направлении волокон рамной пилой. Порезы сильно различаются. Так что я бы предположил, что это был столб или балка, отфрезерованная более ста лет назад. Вероятно, паровая пила. Держи это поближе, Мел. Я хочу понюхать это. ”
  
  Он поднес осколок к носу Райма.
  
  “Креозот – дистилляция каменноугольной смолы. Использовался для защиты древесины от атмосферных воздействий до того, как лесозаготовительные компании начали обрабатывать ее давлением. Пирсы, доки, железнодорожные шпалы”.
  
  “Может быть, у нас здесь есть любитель поездов”, - сказал Селлитто. “Вспомни рельсы этим утром”.
  
  “Может быть”. Райм приказал: “Проверь клеточное сжатие, Мел”.
  
  Техник исследовал осколок под составным микроскопом. “Он спрессован нормально. Но с зернистостью. Не против нее. Не железнодорожная шпала. Это от столба или колонны. Выдерживает вес.”
  
  Кость... старый деревянный столб…
  
  “Я вижу грязь, въевшуюся в дерево. Это нам о чем-нибудь говорит?”
  
  Купер положил на стол большой блокнот из газетной бумаги, сорвал обложку. Он поднес осколок к блокноту и смахнул немного грязи с трещин в дереве. Он осмотрел крапинки, лежащие на белой бумаге – перевернутое созвездие.
  
  “У вас достаточно для теста с градиентом плотности?” Спросил Райм.
  
  В ходе теста D-G грязь насыпается в пробирку, содержащую жидкости с различным удельным весом. Почва отделяется, и каждая частица подвешивается в соответствии со своей собственной силой тяжести. Райм создал очень обширную библиотеку профилей градиента плотности грунта со всех пяти районов. К сожалению, тест сработал только с достаточным количеством грунта; Купер не думал, что у них его было достаточно. “Мы могли бы попробовать это, но нам пришлось бы использовать весь образец. И если бы это не сработало, у нас ничего не осталось бы для других тестов”.
  
  Райм проинструктировал его сделать визуальный снимок, а затем проанализировать его с помощью ГХ-МС – хроматографа-спектрометра.
  
  Техник смахнул немного грязи на предметное стекло. Он несколько минут рассматривал его под составным микроскопом. “Это странно, Линкольн. Это верхний слой почвы. С необычно высоким уровнем растительности внутри. Но он в любопытной форме. Очень испорченный, сильно разложившийся ”. Он поднял глаза, и Райм заметил темные линии под его глазами из-за окуляров. Он вспомнил, что после нескольких часов лабораторной работы отметины были довольно заметны и что время от времени из лаборатории IRD выходил судебно-медицинский эксперт , которого приветствовал хор Рокки Енота .
  
  “Сожги это”, - приказал Райм.
  
  Купер поместил образец в аппарат ГХ-МС. Аппарат с грохотом ожил, раздалось шипение. “Минута или две”.
  
  “Пока мы ждем, ” сказал Райм, - кость“… Я продолжаю размышлять о кости. ’Изучи ее, Мел”.
  
  Купер осторожно поместил кость на место для исследования с помощью составного микроскопа. Он внимательно осмотрел ее. “Ого, здесь что-то есть”.
  
  “Что?”
  
  “Очень маленький. Прозрачный. Дай мне кровоостанавливающий препарат”, - сказал Купер Сакс, кивая на пару зажимных пинцетов. Она протянула их ему, и он осторожно исследовал костный мозг. Он что-то вытащил.
  
  “Крошечный кусочек регенерированной целлюлозы”, - объявил Купер.
  
  “Целлофан”, - сказал Райм. “Расскажи мне больше”.
  
  “Следы растяжения и защемления. Я бы сказал, что он оставил это не намеренно; нет порезанных краев. Это не противоречит использованию виолончели для тяжелых условий эксплуатации”, - сказал Купер.
  
  “Не противоречит". Райм нахмурился. “Мне не нравятся его изгороди”.
  
  “Мы должны подстраховаться, Линкольн”, - весело сказал Купер.
  
  “Сотрудничать с". "Предлагать". Я особенно ненавижу "не противоречащий”.
  
  “Очень универсальный”, - сказал Купер. “Самое смелое, на что я решусь, это то, что это, скорее всего, целлофан из мясной лавки или продуктового магазина. Не обертка из сарана. Определенно не фирменная обертка”.
  
  Джерри Бэнкс вошел внутрь из коридора. “Плохие новости. Компания Secure-Pro не ведет никаких записей о комбинациях. Машина устанавливает их случайным образом ”.
  
  “Ах”.
  
  “Но интересно… они сказали, что им постоянно звонят из полиции по поводу их продукции, и вы первый, кому пришло в голову отследить замок по коду”.
  
  “Насколько это может быть ‘интересно’, если это тупик?” Райм проворчал и повернулся к Мелу Куперу, который качал головой, уставившись в компьютер GC-MS. “Что?”
  
  “Получил результаты анализа образца почвы. Но я боюсь, что машина может быть неисправна. Содержание азота зашкаливает. Мы должны запустить его снова, на этот раз взять больше образца ”.
  
  Райм велел ему продолжать. Его глаза снова обратились к кости. “Мел, как недавно произошло убийство?”
  
  Он исследовал несколько соскобов под электронным микроскопом.
  
  “Минимальные скопления бактерий. Похоже, Бэмби здесь недавно умер. Или только что достали из холодильника около восьми часов назад”.
  
  “Итак, наш преступник только что купил это”, - сказал Райм.
  
  “Или месяц назад и заморозил его”, - предположил Селлитто.
  
  “Нет”, - сказал Купер. “Это не было заморожено. Нет никаких признаков повреждения тканей кристаллами льда. И это не так долго хранилось в холодильнике. Это не высушенная пища; современные холодильники обезвоживают пищу ”.
  
  “Это хорошая зацепка”, - сказал Райм. “Давайте приступим к работе над этим”.
  
  “За работу"? Сакс рассмеялась. “Ты хочешь сказать, что мы обзвоним все продуктовые магазины в городе и выясним, кто вчера продавал телячьи кости?”
  
  “Нет”, - возразил Райм. “За последние два дня”.
  
  “Ты хочешь ”Харди Бойз"?"
  
  “Пусть они продолжают делать то, что делают. Позвони Эмме в центр города, если она все еще работает. А если нет, верни ее в офис с другими диспетчерами и назначь им сверхурочную работу. Составь ей список всех продуктовых сетей в городе. Держу пари, наш мальчик не покупает продукты для семьи из четырех человек, так что попроси Эмму ограничить список покупателями, покупающими пять наименований или меньше ”.
  
  “Ордера?” Спросил Бэнкс.
  
  “Если кто-то будет упираться, мы получим ордер”, - сказал Селлитто. “Но давайте попробуем обойтись без этого. Кто знает? Некоторые граждане могут действительно сотрудничать. Мне сказали, что такое случается ”.
  
  “Но как магазины узнают, кто купил телячьи ножки?” Спросила Сакс. Она больше не была такой отчужденной, как раньше. В ее голосе послышалось раздражение. Райму стало интересно, не могло ли ее разочарование быть симптомом того, что он сам часто испытывал – непосильной тяжести улик. Основная проблема криминалиста не в том, что улик слишком мало, а в том, что их слишком много.
  
  “Сканеры для оформления покупок”, - сказал Райм. “Они записывают покупки на компьютер. Для инвентаризации и пополнения запасов. Продолжайте, Бэнкс. Я вижу, вам только что что-то пришло в голову. Говорите громче. На этот раз я не отправлю тебя в Сибирь ”.
  
  “Ну, только в сетевых магазинах есть сканеры, сэр”, - предположил молодой детектив. “В сотнях независимых магазинов и мясных лавок их нет”.
  
  “Хорошее замечание. Но я думаю, что он не пошел бы в маленький магазинчик. Для него важна анонимность. Он будет делать покупки в больших магазинах. Обезличенно ”.
  
  Селлитто позвонил в службу связи и объяснил Эмме, что им нужно.
  
  “Давайте сделаем поляризованный снимок целлофана”, - сказал Райм Куперу.
  
  Техник поместил крошечный фрагмент в поляризационный прицел, затем приложил камеру Polaroid к окуляру и сделал снимок. Это была красочная картинка, радуга с серыми прожилками на ней. Райм исследовал его. Сам по себе этот рисунок ничего им не сказал, но его можно было сравнить с другими образцами виолончели, чтобы понять, происходят ли они из общего источника.
  
  Райму пришла в голову мысль. “Лон, вызови сюда дюжину офицеров Службы спасения. В двойном размере”.
  
  “Здесь?” Спросил Селлитто.
  
  “Мы собираемся провести операцию вместе”.
  
  “Вы уверены в этом?” - спросил детектив.
  
  “Да! Я хочу их сейчас”.
  
  “Хорошо”. Он кивнул Бэнксу, который позвонил Хауманну.
  
  “Теперь, что насчет другой подброшенной улики – тех волос, которые нашла Амелия?”
  
  Купер просмотрел их зондом, затем установил несколько в фазово-контрастный микроскоп. Этот прибор направлял два источника света на один объект, второй луч немного задерживался – не в фазе, – поэтому образец был одновременно освещен и отброшен тенью.
  
  “Это не человек”, - сказал Купер. “Я скажу тебе это прямо сейчас. И это защитные волоски, а не пух”.
  
  Он имел в виду волосы с шерсти животного.
  
  “Какого вида? Собака?”
  
  “Телячья икра?” Предположил Бэнкс, снова проявляя юношеский энтузиазм.
  
  “Проверь чешуйки”, - приказал Райм. Имея в виду микроскопические чешуйки, из которых состоит внешняя оболочка пряди волос.
  
  Купер набрал что-то на клавиатуре своего компьютера, и через несколько секунд на экране появились уменьшенные изображения чешуйчатых стержней. “Это благодаря тебе, Линкольн. Помнишь базу данных?”
  
  В IRD Райм собрал огромную коллекцию микрофотографий различных типов волос. “Я делаю, да, Мел. Но они были в переплетах с тремя кольцами, когда я видел их в последний раз. Как ты загрузил их в компьютер?”
  
  “Мастер сканирования, конечно. Сжатый в формате JPEG”.
  
  Джей-Пег? Что это было? За несколько лет технологии взлетели выше всяких похвал. Удивительные…
  
  И пока Купер рассматривал изображения, Линкольн Райм снова задался вопросом, который занимал его весь день, – вопросом, который продолжал всплывать на поверхность: зачем эти подсказки? Человеческое существо такое удивительное, но рассчитывайте на то, что оно прежде всего будет именно таким – существом. Смеющееся животное, опасное, умное, напуганное, но всегда действующее по причине – мотиву, который подтолкнет зверя к осуществлению его желаний. Ученый Линкольн Райм не верил в случайность или легкомыслие. Даже у психопатов была своя логика, какой бы извращенной она ни была, и он знал, что была причина, по которой Субъект 823 разговаривал с ними только таким загадочным образом.
  
  Купер крикнул: “Понял. Грызун. Вероятно, крыса. И волосы были сбриты”.
  
  “Это чертовски хорошая подсказка”, - сказал Бэнкс. “В городе миллион крыс. Это ни к чему не приводит. Какой смысл нам об этом рассказывать?”
  
  Селлитто на мгновение закрыл глаза и что-то пробормотал себе под нос. Сакс не заметила этого взгляда. Она с любопытством посмотрела на Райма. Он был удивлен, что она не поняла, в чем заключалось послание похитителя, но ничего не сказал. Он не видел причин делиться этой ужасающей информацией с кем-либо еще в настоящее время.
  
  
  Седьмая жертва Джеймса Шнайдера, или восьмая, если вы предпочитаете причислять к ним бедную, ангельски выглядящую малышку Мэгги О'Коннор, была женой трудолюбивого иммигранта, который поселил семью в скромном жилище недалеко от Хестер-стрит в Нижнем Ист-Сайде города.
  
  Именно благодаря мужеству этой несчастной женщины констебли и полиция установили личность преступника. Ханна Гольдшмидт была немецко-еврейского происхождения и пользовалась большим уважением в сплоченной общине, в которой жили она, ее муж и их шестеро детей (один умер при рождении).
  
  
  Собиратель костей медленно ехал по улицам, соблюдая скоростной режим, хотя прекрасно знал, что дорожные копы в Нью-Йорке не остановят вас за такую мелочь, как превышение скорости.
  
  Он остановился на светофоре и взглянул на другой рекламный щит ООН. Его глаза обвели вежливые, улыбающиеся лица – похожие на жуткие физиономии, нарисованные на стенах особняка, – а затем посмотрели за их пределы, на город вокруг него. Иногда он с удивлением поднимал глаза и находил здания такими массивными, каменные карнизы такими высокими, стекла такими гладкими, машины такими гладкими, люди такими вымытыми. Город, который он знал, был темным, низким, прокуренным, пропахшим потом и грязью. Лошади растопчут вас, бродячие банды хулиганов – некоторым из них всего десять или одиннадцать лет – стукнут вас по голове шиллелагом или дубинкой и убегут с вашими карманными часами и бумажником… Это был город собирателей костей.
  
  Однако иногда он ловил себя на том, что ведет именно такой шикарный серебристый Taurus XL по гладкой асфальтовой дороге, слушает WNYC и раздражается, как все жители Нью-Йорка, когда пропускает зеленый свет, удивляясь, какого черта город не разрешает тебе поворачивать направо на красный.
  
  Он склонил голову набок, услышав несколько глухих ударов из багажника машины. Но было так много окружающего шума, что никто не услышал бы протестов Ханны.
  
  Освещение изменилось.
  
  
  Конечно, даже в наши просвещенные времена это исключение, когда женщина выходит вечером на городские улицы без сопровождения джентльмена; а в те дни это было еще более исключительным. И все же в ту злополучную ночь у Ханны не было другого выбора, кроме как ненадолго покинуть свое жилище. У ее младшего был жар, и, пока ее муж усердно молился в ближайшей синагоге, она вышла ночью, чтобы приготовить припарку для пылающего лба ребенка. Закрывая дверь, она сказала своей старшей дочери, -
  
  “Плотно закройте за мной засов. Я скоро вернусь”.
  
  Но, увы, она не была верна этим словам. Ибо всего несколько мгновений спустя она случайно столкнулась с Джеймсом Шнайдером.
  
  
  Собиратель костей оглядел здешние убогие улицы. Этим районом – недалеко от того места, где он похоронил первую жертву, – была Адская кухня в западной части города, некогда оплот ирландских банд, а теперь все больше и больше населяемый молодыми профессионалами, рекламными агентствами, фотостудиями и стильными ресторанами.
  
  Он почувствовал запах навоза и ничуть не удивился, когда внезапно перед ним встала на дыбы лошадь.
  
  Затем он заметил, что животное не было привидением из 1800-х годов, а было запряжено в один из двуколок, которые курсировали по Центральному парку, взимая плату в стиле двадцатого века. Здесь располагались их конюшни.
  
  Он рассмеялся про себя. Хотя это был пустой звук.
  
  
  О том, что произошло, можно только догадываться, поскольку свидетелей не было. Но мы можем представить этот ужас слишком отчетливо. Злодей затащил сопротивляющуюся женщину в переулок и ударил ее кинжалом, его жестокое намерение состояло не в том, чтобы убить, а в том, чтобы подчинить, как это было его обычным делом. Но такова была сила души доброй миссис Голдшмидт, которая, несомненно, думала о своих птенцах в гнезде, что она застала монстра врасплох, свирепо напав на него: она несколько раз ударила его по лицу и вырвала волосы из его головы.
  
  Она на мгновение высвободилась, и изо рта у нее вырвался ужасающий крик. Трусливый Шнайдер ударил ее еще несколько раз и убежал.
  
  Храбрая женщина, пошатываясь, добралась до тротуара и упала в обморок, где умерла на руках констебля, который отреагировал на тревогу, поднятую соседями.
  
  
  Эта история появилась в книге, которая сейчас была у собирателя костей и покоилась в его заднем кармане. Преступление в Старом Нью-Йорке . Он не мог объяснить свое непреодолимое влечение к этой тонкой книге. Если бы ему пришлось описать свое отношение к этой книге, он должен был бы сказать, что был зависим от нее. Семидесяти пяти лет от роду и все еще в замечательной форме, драгоценный камень для переплета. Это был его талисман и талисман на удачу. Он нашел его в небольшом филиале публичной библиотеки и совершил одну из немногих краж в своей жизни, однажды сунув его под плащ и выйдя из здания.
  
  Он прочитал главу о Шнайдере сотню раз и практически выучил ее наизусть.
  
  Ехал медленно. Они были почти на месте.
  
  
  Когда бедный, плачущий муж Ханны склонился над ее безжизненным телом, он посмотрел ей в лицо: – в последний раз, прежде чем ее отвезут в похоронное бюро (ибо в еврейской вере предписано, что мертвые должны быть преданы земле как можно быстрее). И он заметил на ее фарфоровой щеке синяк в форме любопытной эмблемы. Это был круглый символ, похожий на полумесяц и скопление того, что можно было принять за звезды, парящие над ним.
  
  Констебль воскликнул, что это, должно быть, отпечаток, оставленный кольцом самого отвратительного мясника, когда он ударил бедную жертву. Детективы обратились за помощью к художнику, и он набросал картину оттиска. (Внимательный читатель отсылается к фото XXII.) Были сделаны облавы у ювелиров в городе, и было получено несколько имен и адресов мужчин, которые покупали такие кольца в недавнем прошлом. Двое джентльменов, купивших эти кольца, были вне подозрений, поскольку они были дьяконом церкви, а другой - ученым профессором прекрасного университета. И все же третьим был человек, которого констебли давно подозревали в гнусной деятельности. А именно: – некто Джеймс Шнайдер.
  
  Этот джентльмен в свое время пользовался влиянием в нескольких благотворительных организациях города Манхэттена: в первую очередь в Лиге помощи чахоточным и Обществе социального обеспечения пенсионеров. Он попал под прицел полиции, когда несколько пожилых подопечных из указанных групп исчезли вскоре после того, как Шнайдер нанес им визиты. Ему никогда не предъявляли обвинений в каком-либо правонарушении, но вскоре после расследования он пропал из виду.
  
  После чудовищного убийства Ханны Гольдшмидт продолжающиеся поиски в сомнительных местах города не выявили места, где можно было бы найти Шнайдер. Констебли расклеили объявления по всему нижнему району города и прибрежным районам, описывая злодея, но его не удалось задержать; – настоящая трагедия, безусловно, в свете резни, которая вскоре должна была постигнуть город от его мерзких рук.
  
  
  Улицы были пусты. Собиратель костей въехал в переулок. Он открыл дверь склада и съехал по деревянному пандусу в длинный туннель.
  
  Убедившись, что место пустынно, он подошел к задней части машины. Он открыл багажник и вытащил Ханну. Она была мясистой, жирной, как мешок с раскисшей мульчей. Он снова разозлился и грубо потащил ее по другому широкому туннелю. Поток машин с Вест-Сайдского шоссе пронесся над ними. Он прислушался к ее хрипам и как раз протянул руку, чтобы ослабить кляп, когда почувствовал, что она вздрогнула и полностью обмякла. Задыхаясь от усилий нести ее, он опустил ее на пол туннеля и снял скотч с ее рта. Воздух слабо просачивался внутрь. Она только что упала в обморок? Он послушал ее сердце. Казалось, оно бьется нормально.
  
  Он перерезал бельевую веревку, связывающую ее лодыжки, наклонился вперед и прошептал: “Ханна, комментарий се мит мир мит, Ханна Гольдшмидт...”
  
  “Nein”, пробормотала она, ее голос затих.
  
  Он наклонился ближе, слегка ударил ее по лицу. “Ханна, ты должна пойти со мной”.
  
  И она закричала: “Меня зовут нихт Ханна”. Затем ударила его ногой прямо в челюсть.
  
  Вспышка желтого света вспыхнула у него в голове, и он отскочил в сторону на два или три фута, пытаясь сохранить равновесие. Ханна вскочила и вслепую помчалась по темному коридору. Но он быстро догнал ее. Он схватил ее прежде, чем она отошла на десять ярдов. Она тяжело упала; он тоже упал, кряхтя, когда у него перехватило дыхание.
  
  Он минуту лежал на боку, снедаемый болью, изо всех сил пытаясь дышать, вцепившись в ее футболки, пока она билась. Лежа на спине, с руками, все еще скованными наручниками, девушка использовала единственное оружие, которое у нее было – одну из своих ног, которую она подняла в воздух и сильно опустила на его руку. Острая боль пронзила его, и его перчатка слетела. Она снова подняла свою сильную ногу, и только ее неудачный прицел спас его от ее каблука, который с такой силой врезался в землю, что сломал бы кости, если бы она попала в цель.
  
  “Так ничтожно!” он безумно зарычал и схватил ее за горло голой рукой и сжимал до тех пор, пока она не начала извиваться и скулить, а затем перестала извиваться и скулить. Она несколько раз вздрогнула и затихла.
  
  Когда он послушал ее сердце, оно билось очень слабо. На этот раз без фокусов. Он схватил свою перчатку, натянул ее и потащил ее обратно через туннель к столбу. Еще раз связал ей ноги и заклеил рот новым куском скотча. Когда она пришла в себя, его рука блуждала по ее телу. Сначала она ахнула и отпрянула, когда он погладил плоть у нее за ухом. Ее локоть, ее челюсть. Было не так много других мест, к которым он хотел бы прикоснуться. Она была такой мягкой ... Это вызывало у него отвращение.
  
  И все же под кожей… Он крепко сжал ее ногу. Ее широко раскрытые глаза уставились на то, как он пошарил в кармане и вытащил нож. Не колеблясь ни секунды, он разрезал ее кожу до желто-белой кости. Она кричала сквозь ленту, издавая маниакальный вопль, и сильно брыкалась, но он держал ее крепко. Наслаждаешься этим, Ханна? Девушка громко всхлипнула и застонала. Поэтому ему пришлось приложить ухо к ее ноге, чтобы услышать восхитительный звук, с которым кончик лезвия скребет взад-вперед по кости. Скрисссс .
  
  Затем он взял ее за руку.
  
  На мгновение их взгляды встретились, и она жалобно покачала головой, умоляя в тишине. Его взгляд опустился на ее пухлое предплечье, и снова порез был глубоким. Все ее тело напряглось от боли. Еще один дикий, приглушенный крик. Он снова опустил голову, как музыкант, прислушиваясь к звуку лезвия, царапающего локтевую кость. Туда-сюда. Skrisssss , skrisssss … Лишь несколько мгновений спустя он понял, что она потеряла сознание.
  
  Наконец он оторвался и вернулся к машине. Он подбросил следующие улики, затем достал из багажника метлу и тщательно подмел их следы. Он подъехал к пандусу, припарковался, оставил двигатель включенным и снова выбрался наружу, тщательно заметая следы шин.
  
  Он сделал паузу и оглянулся на туннель. Уставился на нее, просто уставился. Внезапно редкая улыбка появилась на губах собирателя костей. Он был удивлен, что первый из гостей уже появился. Дюжина пар крошечных красных глаз, две дюжины, затем три… Казалось, они смотрели на окровавленную плоть Ханны с любопытством ... и тем, что могло быть голодом. Хотя это могло быть плодом его воображения; Господь свидетель, оно было достаточно ярким.
  
  
  ДВЕНАДЦАТЬ
  
  
  МЕЛ, ПОРОЙСЯ В ОДЕЖДЕ ЖЕНЩИНЫ КОЛФАКС. Амелия, ты не могла бы ему помочь?”
  
  Она одарила его еще одним приятным кивком, подобающим вежливому обществу. Райм понял, что на самом деле очень зол на нее.
  
  По указанию техника она натянула латексные перчатки, аккуратно расстегнула одежду и провела щеткой из конского волоса по одежде, поверх больших листов чистой газетной бумаги. Оттуда выпали крошечные частички. Купер записал их на пленку и осмотрел через оптический прицел комплекса.
  
  “Немного”, - доложил он. “Пар уничтожил большую часть следов. Я вижу немного почвы. Недостаточно для D-G. Подождите… Отлично. У меня есть пара волокон. Посмотри на это...”
  
  Ну, я не могу, сердито подумал Райм.
  
  “Темно-синий, смесь акрила и шерсти, я бы предположил. Он недостаточно грубый, чтобы быть ковром, и у него нет лопастей. Значит, это одежда”.
  
  “В такую жару он не наденет толстые носки или свитер. Лыжная маска?”
  
  “Я бы поставил на это”, - сказал Купер.
  
  Райм размышлял: “Значит, он серьезно относится к тому, чтобы дать нам шанс спасти их. Если бы он был настроен на убийство, не имело бы значения, видели они его или нет”.
  
  Селлитто добавил: “Также это означает, что этот засранец думает, что сможет сбежать. У него на уме не самоубийство. Это может просто дать нам некоторую переговорную силу, если у него будут заложники, когда мы его поймаем”.
  
  “Мне нравится твой оптимизм, Лон”, - сказал Райм.
  
  Том ответил на звонок, и мгновение спустя Джим Поллинг поднялся по лестнице, выглядя взъерошенным и измученным. Что ж, курсируя между пресс-конференциями, офис мэра и федеральное здание сделали бы это с вами.
  
  “Жаль, что с форелью”, - крикнул ему Селлитто. Затем объяснил Райму: “Джимми - один из настоящих рыбаков. Сам завязывает мушки и все такое. Что касается меня, то я отправляюсь на вечеринку с упаковкой из шести банок пива и я счастлив ”.
  
  “Мы прижмем этого ублюдка, а потом будем беспокоиться о рыбе”, - сказал Поллинг, наливая себе кофе, который Том оставил у окна. Он выглянул наружу и удивленно моргнул, обнаружив, что на него уставились две большие птицы. Он повернулся к Райму и объяснил, что из-за похищения ему пришлось отложить поездку на рыбалку в Вермонт. Райм никогда не рыбачил – у него никогда не было времени или склонности к каким–либо хобби, - но он обнаружил, что завидует Поллингу. Ему нравилась безмятежность рыбной ловли. Этим видом спорта можно было заниматься в одиночестве. Криминальный спорт, как правило, был легкой атлетикой "лицом к лицу". Соревновательный. Что-то доказывающий миру… и самому себе. Баскетбол на инвалидных колясках, теннис, марафоны. Райм решил, что если ему и нужен спорт, то это будет рыбалка. Хотя забрасывание лески одним пальцем, вероятно, было за пределами современных технологий.
  
  Поллинг сказал: “Пресса называет его серийным похитителем”.
  
  Если ботильон подойдет, подумал Райм.
  
  “И мэр сходит с ума. Хочет вызвать федералов. Я уговорил шефа не вмешиваться в это дело. Но мы не можем потерять еще одну жертву”.
  
  “Мы сделаем все, что в наших силах”, - едко сказал Райм.
  
  Поллинг отхлебнул черного кофе и подошел поближе к кровати. “Ты в порядке, Линкольн?”
  
  Райм сказал: “Прекрасно”.
  
  Поллинг оценивающе посмотрел на него еще на мгновение, затем кивнул Селлитто. “Введи меня в курс дела. У нас еще одна пресс-конференция через полчаса. Ты видел последнюю? Слышал, что спросил тот репортер? Как мы думали, что чувствовала семья жертвы, когда ее ошпарили до смерти?”
  
  Бэнкс покачал головой. “Мужчина”.
  
  “Я чуть не разделал этого ублюдка”, - сказал Поллинг.
  
  Райм вспомнил, что три с половиной года назад, во время расследования дела об убийстве полицейского, капитан разбил видеокамеру съемочной группы новостей, когда репортер поинтересовался, не слишком ли агрессивно ведет себя Поллинг в своих расследованиях только потому, что подозреваемый, Дэн Шепард, был сотрудником полиции.
  
  Поллинг и Селлитто удалились в угол комнаты Райма, и детектив ввел его в курс дела. Когда капитан на этот раз спустился по лестнице, Райм заметил, что он и вполовину не был таким жизнерадостным, как раньше.
  
  “Хорошо”, - объявил Купер. “У нас есть волос. Он был у нее в кармане”.
  
  “Весь ствол?” Спросил Райм без особой надежды и не удивился, когда Купер вздохнул. “Извините. Нет лампочки”.
  
  Без прикрепленной луковицы волосы не являются индивидуальным доказательством; это просто классовое доказательство. Вы не можете провести тест ДНК и связать его с конкретным человеком. Тем не менее, это имеет хорошую доказательную ценность. Известное исследование канадских полицейских, проведенное несколько лет назад, показало, что если волос, найденный на месте преступления, совпадает с волосами подозреваемого, то вероятность того, что это тот, кто его оставил, составляет около 4500 к 1. Проблема с волосами, однако, заключается в том, что вы не можете сделать много выводов о человеке, которому они принадлежали. Определить пол практически невозможно, а расовую принадлежность достоверно установить невозможно. Возраст можно оценить только по волосам младенца. Цвет обманчив из-за широких вариаций пигментации и косметических красителей, а поскольку каждый теряет десятки волос каждый день, вы даже не можете сказать, лысеет ли подозреваемый.
  
  “Сверь это с костями жертвы. Сделай подсчет по шкале и сравни пигментацию мозгового вещества”, - приказал Райм.
  
  Мгновение спустя Купер оторвал взгляд от прицела. “Это не ее, женщины Колфакс”.
  
  “Описание?” - спросил Райм.
  
  “Светло-коричневый. Без изломов, так что я бы сказал, не негроидный. Пигментация предполагает, что он не монголоидный ”.
  
  “Значит, европеец”, - сказал Райм, кивая на таблицу на стене. “Подтверждает то, что сказал остряк. Волосы на голове или теле?”
  
  “Небольшие отклонения в диаметре и равномерное распределение пигмента. Это волосы на голове”.
  
  “Длина?”
  
  “Три сантиметра”.
  
  Том спросил, должен ли он добавить в профиль, что у похитителя были каштановые волосы.
  
  Райм сказал "нет". “Мы подождем подтверждения. Просто запиши, что мы знаем, что он носит лыжную маску темно-синего цвета. Соскобы с ногтей, Мел?”
  
  Купер исследовал следы, но не нашел ничего полезного.
  
  “Отпечаток, который ты нашла. Тот, что на стене. Давай взглянем на него. Не могла бы ты показать его мне, Амелия?”
  
  Сакс поколебалась, затем передала полароид ему.
  
  “Твой монстр”, - сказал Райм. Это была большая деформированная ладонь, действительно гротескная, без элегантных завитков и раздвоений от трения, но с пестрым рисунком из крошечных линий.
  
  “Это замечательная фотография – ты виртуальный Эдвард Уэстон, Амелия. Но, к сожалению, это не рука. Это не гребни. Это перчатка. Кожа. Старый. Верно, Мел?”
  
  Техник кивнул.
  
  “Том, запиши, что у него есть пара старых перчаток”. Райм сказал остальным: “У нас начинают появляться кое-какие идеи о нем. Он не оставляет на месте преступления своих отпечатков пальцев. Но он оставляет отпечатки перчаток. Если мы найдем у него перчатку, мы все равно сможем установить его местонахождение на месте преступления. Он умен. Но не гениален.”
  
  Сакс спросила: “А что носят выдающиеся преступники?”
  
  “Замша на хлопковой подкладке”, - сказал Райм. Затем спросил: “Где фильтр? От пылесоса?”
  
  Техник высыпал содержимое конусообразного фильтра, похожего на фильтр для приготовления кофе, на лист белой бумаги.
  
  Следы улик…
  
  ДАс, репортеры и присяжные любили очевидные улики. Окровавленные перчатки, ножи, стреляли пушки, любовные письма, спермы и отпечатки пальцев. Но любимой уликой Линкольна Райма были следы – пыль и нечистоты на местах преступлений, которые преступники так легко упускают из виду.
  
  Но вакуум не зафиксировал ничего полезного.
  
  “Хорошо, ” сказал Райм, “ давайте двигаться дальше. Давайте посмотрим на наручники”.
  
  Сакс напряглась, когда Купер открыл пластиковый пакет и выложил наручники на лист газетной бумаги. Как и предсказывал Райм, крови было мало. Экскурсовод из бюро судмедэкспертизы оказал честь бритвенной пилой после того, как адвокат полиции Нью-Йорка отправил судмедэксперту по факсу разрешение об освобождении.
  
  Купер внимательно осмотрел наручники. “Бойд и Келлер. Суть вопроса. Серийного номера нет”. Он распылил на хром DFO и включил PoliLight. “Никаких отпечатков, только пятно от перчатки”.
  
  “Давайте их вскроем”.
  
  Купер использовал обычный ключ от манжеты, чтобы открыть их. С помощью воздухоотводчика для очистки линз он подул в механизм.
  
  “Ты все еще злишься на меня, Амелия”, - сказал Райм. “Насчет рук”.
  
  Вопрос застал ее врасплох. “Я не злилась”, - сказала она через мгновение. “Я подумала, что это непрофессионально. То, что ты предлагал”.
  
  “Вы знаете, кем был Эдмон Локар?”
  
  Она покачала головой.
  
  “Француз. Родился в 1877 году. Он основал Институт криминалистики при Лионском университете. Он придумал единственное правило, по которому я жил, когда руководил IRD. Принцип обмена Локара. Он думал, что всякий раз, когда два человеческих существа вступают в контакт, что-то от одного передается другому, и наоборот. Возможно, пыль, кровь, клетки кожи, грязь, волокна, металлические остатки. Возможно, будет трудно найти, чем именно был произведен обмен, и еще труднее выяснить, что это означает. Но обмен происходит – и благодаря этому мы можем поймать наших субъектов ”.
  
  Эта часть истории ее нисколько не интересовала.
  
  “Тебе повезло”, - сказал Мел Купер Сакс, не поднимая глаз. “Он собирался поручить тебе и медику провести точечное вскрытие и исследовать содержимое ее желудка”.
  
  “Это было бы полезно”, - сказал Райм, избегая ее взгляда.
  
  “Я отговорил его от этого”, - сказал Купер.
  
  “Вскрытие”, - сказала Сакс, вздыхая, как будто ничто в Райме не могло ее удивить.
  
  Да ведь ее даже здесь нет, сердито подумал он. Ее разум за тысячу миль отсюда.
  
  “А”, - сказал Купер. “Кое-что нашел. Я думаю, это часть перчатки”.
  
  Купер установил пятно на составной микроскоп. Исследовал его.
  
  “Кожа. Красноватого цвета. Отполированная с одной стороны”.
  
  “Красный, это хорошо”, - сказал Селлитто. Сакс он объяснил: “Чем диковатее их одежда, тем легче найти преступника. Бьюсь об заклад, в академии этому не учат. Когда-нибудь я расскажу тебе о том, как мы поймали Джимми Пледа из команды Гамбино. Ты помнишь это, Джерри?”
  
  “Вы могли бы заметить эти штаны за милю”, - сказал молодой детектив.
  
  Купер продолжил: “Кожа высохла. В зернах не так много масла. Ты тоже был прав насчет того, что они старые”.
  
  “Что за животное?”
  
  “Я бы сказал, из детской кожи. Высокое качество”.
  
  “Если бы они были новыми, это могло бы означать, что он был богат”, - проворчал Райм. “Но поскольку они старые, он мог найти их на улице или купить подержанными. Похоже, никаких резких вычетов из аксессуаров 823-го. Хорошо. Том, просто добавь в профиль, что перчатки из красноватой лайковой кожи. Что еще у нас есть?”
  
  “Он пользуется лосьоном после бритья”, - напомнила ему Сакс.
  
  “Забыл об этом. Хорошо. Возможно, чтобы скрыть другой запах. Субъекты иногда так делают. Запиши это, Том. Напомни, как это пахло, Амелия? Ты описала это. ”
  
  “Сухой. Как джин”.
  
  “А как насчет бельевой веревки?” Спросил Райм.
  
  Купер осмотрел его. “Я видел это раньше. Пластик. Несколько дюжин внутренних нитей, состоящих из шести–десяти различных типов пластика и одной - нет, двух – металлических нитей”.
  
  “Мне нужен производитель и источник”.
  
  Купер покачал головой. “Невозможно. Слишком типично”.
  
  “Черт”, - пробормотал Райм. “А узел?”
  
  “Это необычно. Очень эффективно. Видишь, как получается двойная петля? ПВХ - самый твердый шнур для завязывания, и этот узел никуда не денется”.
  
  “У них есть досье на узлы в центре города?”
  
  “Нет”.
  
  Непростительно, подумал он.
  
  “Сэр?”
  
  Райм повернулся к Бэнксу.
  
  “Я немного плаваю под парусом...”
  
  “Из Вестпорта”, - сказал Райм.
  
  “Ну, собственно говоря, да. Откуда ты знаешь?”
  
  Если бы существовал судебно-медицинский тест на местонахождение происхождения, Джерри Бэнкс дал бы положительный результат в Коннектикуте. “Удачная догадка”.
  
  “Это не морское. Я его не узнаю”.
  
  “Приятно это знать. Повесь это вон там”. Райм кивнул в сторону стены, рядом с полароидным снимком целлофана и постером Моне. “Мы вернемся к этому позже”.
  
  Раздался звонок в дверь, и Том исчез, чтобы ответить. Райму было неприятно думать, что, возможно, это доктор Бергер возвращается, чтобы сказать ему, что он больше не заинтересован помогать ему с их “проектом”.
  
  Но тяжелый топот сапог подсказал Райму, кто пришел на зов.
  
  Офицеры Службы спасения, все крупные, все мрачные, одетые в боевое снаряжение, вежливо вошли в комнату и кивнули Селлитто и Бэнксу. Они были людьми действия, и Райм поспорил, что за двадцатью неподвижными глазами скрывались десять очень плохих реакций на вид человека, навечно лежащего на спине.
  
  “Джентльмены, вы слышали о похищении прошлой ночью и смерти жертвы сегодня днем”. Он продолжил сквозь утвердительное бормотание: “У нашего субъекта есть еще одна жертва. У нас есть зацепка в этом деле, и мне нужно, чтобы вы посетили места по всему городу и собрали улики. Немедленно и одновременно. Один человек, одно место.”
  
  “Вы хотите сказать, - неуверенно спросил один усатый офицер, - что нет подкрепления”.
  
  “Тебе это не понадобится”.
  
  “При всем моем уважении, сэр, я не склонен вступать в какую-либо тактическую ситуацию без поддержки. По крайней мере, напарника”.
  
  “Я не думаю, что будут какие-либо перестрелки. Цели - крупнейшие сетевые продуктовые магазины в городе”.
  
  “Продуктовые магазины?”
  
  “Не в каждом магазине. Только в одном из каждой сети. J & G's, ShopRite, Продовольственный склад ...”
  
  “Что именно мы собираемся делать?”
  
  “Купите телячьи голени”.
  
  “Что?”
  
  “По одной упаковке в каждом магазине. Боюсь, мне придется попросить вас заплатить из вашего собственного кармана, джентльмены. Но город возместит вам расходы. О, и они нужны нам как можно скорее ”.
  
  
  С ней он неподвижно лежал на боку.
  
  Ее глаза привыкли к полумраку старого туннеля, и она могла видеть, как маленькие ублюдки приближаются. За одним из них она не спускала глаз.
  
  Ногу Монель ужасно жгло, но большая часть боли была в руке, там, где он глубоко порезал ее кожу. Из-за того, что у нее за спиной был наручник, она не могла видеть рану, не знала, сколько у нее крови. Но, должно быть, это было много; она была очень слаба и чувствовала липкую жижу по всем рукам и боку.
  
  Звук царапающих когтей, похожих на иглы, по бетону. Серо-коричневые комки, шуршащие в тени. Крысы продолжали пробираться к ней. Их, должно быть, была сотня.
  
  Она заставила себя оставаться совершенно неподвижной и не сводила глаз с большого черного. Она назвала его Шварци. Он был впереди, двигался взад-вперед, изучая ее.
  
  К девятнадцати годам Монель Гергер дважды объехала весь мир. Она путешествовала автостопом через Шри-Ланку, Камбоджу и Пакистан. Через Небраску, где женщины с презрением смотрели на ее кольца в бровях и грудь без лифчика. Через Иран, где мужчины пялились на ее обнаженные руки, как собаки во время течки. Она ночевала в городских парках в Гватемале и провела три дня с силами повстанцев в Никарагуа после того, как заблудилась по дороге в заповедник дикой природы.
  
  Но она никогда не была так напугана, как сейчас.
  
  Mein Gott .
  
  И что пугало ее больше всего, так это то, что она собиралась сделать с собой.
  
  Одна крыса подбежала совсем близко, маленькая, ее коричневое тельце метнулось вперед, попятилось, снова продвинулось вперед на несколько дюймов. Крысы были страшными, решила она, потому что они больше походили на рептилий, чем на грызунов. “Змеиный нос и змеиный хвост. И эти чертовы красные глаза.
  
  Позади него стоял Шварци размером с небольшую кошку. Он поднялся на корточки и уставился на то, что его завораживало. Наблюдал. Ждал.
  
  Затем малыш напал. Передвигаясь на своих четырех игольчатых лапах, не обращая внимания на ее приглушенный крик, он метнулся быстро и прямо. Быстро, как таракан, он откусил кусочек от ее порезанной ноги. Рана жгла как огонь. Монель взвизгнула – от боли, да, но и от гнева тоже. Я, блядь, не хочу тебя! Она с глухим хрустом ударила его каблуком в спину. Он вздрогнул один раз и затих.
  
  Другой подбежал к ее шее, откусил кусочек, затем отпрыгнул назад, уставившись на нее, поводя носом, как будто проводил языком по своему маленькому крысиному рту, смакуя ее вкус.
  
  Dieser Schmerz …
  
  Она вздрогнула, когда жгучий ожог распространился от укуса. Dieser Schmerz! Боль! Монель заставила себя снова лежать неподвижно.
  
  Крошечный нападающий приготовился к новой пробежке, но внезапно дернулся и отвернулся. Монель поняла почему. Шварци наконец-то вырвался вперед стаи. Он шел за тем, чего хотел.
  
  Хорошо, хорошо.
  
  Он был тем, кого она ждала. Потому что его, казалось, не интересовали ни кровь, ни ее плоть; он подошел совсем близко двадцать минут назад, очарованный серебристой лентой на ее рту.
  
  Крыса поменьше юркнула обратно в копошащиеся тела, когда Шварци двинулся вперед на своих неприлично крошечных ножках. Остановилась. Затем снова двинулась вперед. Шесть футов, пять.
  
  Затем три.
  
  Она оставалась совершенно неподвижной. Дышала так неглубоко, как только осмеливалась, боясь, что вдох отпугнет его.
  
  Шварци сделал паузу. Снова двинулся вперед. Затем остановился. В двух футах от ее головы.
  
  Не двигай ни единым мускулом.
  
  Его спина была горбатой, а губы постоянно растягивались, обнажая коричнево-желтые зубы. Он подошел еще на фут ближе и остановился, метая глазами. Сел, потер когтистые лапы друг о друга, снова наклонился вперед.
  
  Монель Гергер притворилась мертвой.
  
  Еще шесть дюймов. Вперед!
  
  Давай!
  
  Затем он оказался у ее лица. Она почувствовала запах мусора и масла на его теле, фекалий, гнилого мяса. Он принюхался, и она почувствовала невыносимое щекотание усов на носу, когда его крошечные зубы вылезли изо рта и начали жевать ленту.
  
  В течение пяти минут он грыз ее рот. Однажды пробралась другая крыса и вонзила зубы ей в лодыжку. Она закрыла глаза на боль и попыталась не обращать на нее внимания. Шварци прогнал его, затем встал в тени, изучая ее.
  
  Vorwärts , Schwarzie! Давай!
  
  Он медленно вернулся к ней. Слезы текли по ее щекам, Монель неохотно наклонилась к нему.
  
  Жует, жует…
  
  Давай!
  
  Она почувствовала его мерзкое, горячее дыхание у себя во рту, когда он прорвал ленту и начал отрывать большие куски блестящего пластика. Он вытаскивал кусочки изо рта и жадно сжимал их передними когтями.
  
  Теперь достаточно большой? она задумалась.
  
  Это должно было быть. Она больше не могла этого выносить.
  
  Она медленно подняла голову, миллиметр за миллиметром. Шварци моргнул и с любопытством наклонился вперед.
  
  Монель раздвинула челюсти и услышала чудесный звук разрываемой ленты. Она глубоко втянула воздух в легкие. Она снова могла дышать!
  
  И она могла бы позвать на помощь.
  
  “Bitte, helfen Sie mir! Пожалуйста, помогите мне!”
  
  Шварци попятился, испуганный ее неровным воем, уронив свою драгоценную серебряную ленту. Но он не ушел далеко. Он остановился и повернулся назад, поднявшись на свои пухлые задние лапы.
  
  Не обращая внимания на его черное, горбатое тело, она пнула столб, к которому была привязана. Пыль и грязь посыпались вниз, как серый снег, но дерево ни капельки не поддалось. Она кричала, пока у нее не обожгло горло.
  
  “Bitte . Помоги мне!”
  
  Липкий поток машин поглотил звук.
  
  На мгновение воцарилась тишина. Затем Шварци снова направился к ней. На этот раз он был не один. Слизистая стая последовала его примеру. Дергаясь, нервничая. Но его постоянно притягивал соблазнительный запах ее крови.
  
  
  B один и дерево, дерево и кость.
  
  “Мел, что у тебя там?” Райм кивнул в сторону компьютера, подключенного к хроматографу-спектрометру. Купер еще раз проверил грязь, которую они нашли в щепке дерева.
  
  “Он по-прежнему богат азотом. Зашкаливает”.
  
  Три отдельных теста, результаты все те же. Диагностическая проверка устройства показала, что оно работает нормально. Купер подумал и сказал: “Такое количество азота – возможно, производитель огнестрельного оружия или боеприпасов”.
  
  “Это был бы Коннектикут, а не Манхэттен”. Райм посмотрел на часы. 6:30. Как быстро пролетело время за сегодняшний день. Как медленно это происходило последние три с половиной года. Ему казалось, что он бодрствовал много дней.
  
  Молодой детектив внимательно изучил карту Манхэттена, отодвинув в сторону бледный позвонок, который ранее упал на пол.
  
  Диск был оставлен здесь научным специалистом Райма Питером Тейлором. Ранняя встреча с этим человеком. Доктор квалифицированно осмотрел его, затем откинулся на спинку шуршащего ротангового кресла и вытащил что-то из кармана.
  
  “Время показывать и рассказывать”, - сказал доктор.
  
  Райм взглянул на раскрытую ладонь Тейлора.
  
  “Это четвертый шейный позвонок. Точно такой же, как у тебя на шее. Тот, который сломался. Видишь маленькие хвостики на конце?” Доктор некоторое время вертел его в руках снова и снова, затем спросил: “О чем вы думаете, когда видите это?”
  
  Райм уважал Тейлора, который не относился к нему как к ребенку, или кретину, или к серьезному неудобству– но в тот день у него не было настроения играть в игру "Вдохновение". Он не ответил.
  
  Тейлор все равно продолжил: “Некоторые из моих пациентов думают, что это похоже на ската. Некоторые говорят, что это космический корабль. Или самолет. Или грузовик. Всякий раз, когда я задаю этот вопрос, люди обычно сравнивают это с чем-то большим. Никто никогда не говорит: ‘О, кусочек кальция и магния’. Видишь ли, им не нравится идея, что что-то настолько незначительное превратило их жизнь в сущий ад ”.
  
  Райм скептически оглянулся на доктора, но невозмутимый седовласый медик был опытным специалистом по пациентам с ТСМ, и он добродушно сказал: “Не отключайся от меня, Линкольн”.
  
  Тейлор поднес диск близко к лицу Райма. “Ты думаешь, это несправедливо, что эта маленькая вещица причиняет тебе столько горя. Но забудь об этом. Забудь об этом. Я хочу, чтобы вы вспомнили, как это было до аварии. Хорошее и плохое в вашей жизни. Счастье, печаль… Вы можете почувствовать это снова ”. Лицо доктора застыло. “Но, честно говоря, все, что я вижу сейчас, - это кого-то, кто сдался”.
  
  Тейлор оставил позвонок на прикроватном столике. Казалось, случайно. Но затем Райм понял, что его поступок был рассчитан. В течение последних месяцев, когда Райм пытался решить, покончить с собой или нет, он пристально смотрел на крошечный диск. Он стал символом аргументации Тейлора – аргумента в защиту жизни. Но в конце концов эта сторона проиграла; слова доктора, какими бы вескими они ни были, не смогли преодолеть бремя боли, душевной боли и истощения, которые Линкольн Райм испытывал изо дня в день.
  
  Теперь он отвел взгляд от диска – к Амелии Сакс – и сказал: “Я хочу, чтобы вы еще раз подумали об этой сцене”.
  
  “Я рассказал тебе все, что видел”.
  
  “Не видел, я хочу знать, что ты чувствовал”.
  
  Райм вспомнил, как тысячи раз он осматривал места преступлений. Иногда случалось чудо. Он оглядывался по сторонам, и каким-то образом к нему приходили идеи о субъекте. Он не мог объяснить, как. Бихевиористы говорили о профилировании так, как будто они его изобрели. Но криминалисты занимались профилированием сотни лет. Пройдитесь по сетке, пройдитесь там, где прошел он, найдите то, что он оставил после себя, выясните, что он забрал с собой – и вы уйдете с места преступления с профилем, четким, как портрет.
  
  “Скажи мне”, - подтолкнул он. “Что ты почувствовал?”
  
  “Неловко. Напряженно. Жарко”. Она пожала плечами. “Я не знаю. Я действительно не знаю. Извини”.
  
  Если бы он был мобилом, Райм вскочил бы с кровати, схватил ее за плечи и встряхнул. Крикнул: Но ты знаешь, о чем я говорю! Я знаю, что знаешь. Почему ты не хочешь работать со мной?… Почему ты игнорируешь меня?
  
  Затем он кое-что понял… Что она была там, в душном подвале. Нависала над изуродованным телом Ти Джея. Вдыхала мерзкий запах. Он видел это в том, как ее большой палец щелкнул по окровавленной кутикуле, он видел это в том, как она поддерживала нейтральную вежливость между ними двумя. Она ненавидела находиться в том мерзком подвале, и она ненавидела его за то, что он напоминал ей, что часть ее все еще была там.
  
  “Ты идешь по комнате”, - сказал он.
  
  “Я действительно не думаю, что могу чем-то еще помочь”.
  
  “Подыграй мне”, - сказал он, сдерживая свой гнев. Он улыбнулся. “Скажи мне, что ты подумала”.
  
  Ее лицо застыло, и она сказала: “Это… просто мысли. Впечатления, которые были бы у каждого”.
  
  “Но ты там был. Все там не были. Расскажи нам”.
  
  “Это было страшно или что-то в этом роде...” Казалось, она пожалела о неуклюжем слове.
  
  Непрофессионально .
  
  “Я почувствовал...”
  
  “Кто-то наблюдает за тобой?” - спросил он.
  
  Это удивило ее. “Да. Именно так”.
  
  Райм чувствовал это сам. Много раз. Он чувствовал это три с половиной года назад, склонившись над разлагающимся телом молодого полицейского, снимая волоконце с формы. Он был уверен, что кто-то был поблизости. Но там никого не было – только большая дубовая балка, которая выбрала именно этот момент, чтобы со стоном расколоться и обрушиться под тяжестью земли на точку опоры четвертого шейного позвонка Линкольна Райма.
  
  “Что еще ты подумала, Амелия?”
  
  Она больше не сопротивлялась. Ее губы были расслаблены, взгляд скользил по свернутому плакату с Ночными ястребами – посетители ресторана, одинокие или удовлетворенно одинокие. Она сказала: “Ну, я помню, как сказала себе: ‘Чувак, это старое место’. Это было похоже на те фотографии, которые вы видите на фабриках начала века и тому подобное. И я ...”
  
  “Подожди”, - рявкнул Райм. “Давай подумаем об этом. Старый...”
  
  Его взгляд скользнул по обзорной карте Рэндела. Он уже комментировал интерес субъекта к историческому Нью-Йорку. Здание, где умер Ти Джей Колфакс, тоже было старым. Таким же был туннель для железной дороги, где они нашли первое тело. Поезда Центрального поезда Нью-Йорка раньше ходили над землей. На перекрестках было так много смертельных случаев, что Одиннадцатая авеню получила название авеню Смерти, и железная дорога в конце концов была вынуждена перенести рельсы под землю.
  
  “А Перл-стрит, ” размышлял он про себя, “ была главной улицей в раннем Нью-Йорке. Почему он так интересуется старыми вещами?” Он спросил Селлитто: “Терри Добинс все еще с нами?”
  
  “О, психиатр? Да. Мы работали над делом в прошлом году. Если подумать, он спрашивал о тебе. Сказал, что звонил тебе пару раз, и ты никогда...”
  
  “Верно, верно, верно”, - сказал Райм. “Позовите его сюда. Мне нужны его мысли об образцах 823-го. Итак, Амелия, что еще ты подумала?”
  
  Она пожала плечами, но слишком небрежно. “Ничего”.
  
  “Нет?”
  
  И где она хранила свои чувства? он задумался, вспоминая то, что однажды сказал Блейн, увидев великолепную женщину, идущую по Пятой авеню: Чем красивее упаковка , тем труднее ее развернуть .
  
  “Я не знаю… Хорошо, я помню одну вещь, о которой я подумал. Но это ничего не значит. Это не похоже на профессиональное наблюдение”.
  
  Профессиональный …
  
  Это сука, когда ты устанавливаешь свои собственные стандарты, не так ли, Амелия?
  
  “Давай послушаем это”, - сказал он ей.
  
  “Когда ты заставлял меня притворяться им? И я обнаружил, где он стоял, чтобы оглянуться на нее?”
  
  “Продолжай”.
  
  “Ну, я подумала...” На мгновение показалось, что слезы вот-вот наполнят ее прекрасные глаза. Он заметил, что они были переливчато-голубыми. Она мгновенно взяла себя в руки. “Я подумал, была ли у нее собака. Женщина Колфакс”.
  
  “Собака? Почему тебя это удивляет?”
  
  Она мгновение поколебалась, затем сказала: “Эта моя подруга ... несколько лет назад. Мы говорили о том, чтобы завести собаку, когда, ну, если мы будем жить вместе. Я всегда хотела такую. Колли. Это было забавно. Мой друг тоже хотел такого. Еще до того, как мы узнали друг друга ”.
  
  “Собака”. Сердце Райма застучало, как жуки на летней сетчатой двери. “И?”
  
  “Я думал, что эта женщина ...”
  
  “Ти Джей”, - сказал Райм.
  
  “Ти Джей”, - продолжила Сакс. “Я просто подумала, как это грустно – если бы у нее были домашние животные, она бы больше не приходила к ним домой и не играла с ними. Я не думал о ее парнях или мужьях. Я думал о домашних животных ”.
  
  “Но почему эта мысль? Собаки, домашние животные. Почему?”
  
  “Я не знаю почему”.
  
  Тишина.
  
  Наконец она сказала: “Я полагаю, что видела ее связанной там… И я думала о том, как он стоял в стороне, чтобы наблюдать за ней. Просто стоял между резервуарами с маслом. Это было похоже на то, что он наблюдал за животным в загоне ”.
  
  Райм взглянул на синусоидальные волны на экране компьютера GC-MS.
  
  Животные…
  
  Азот…
  
  “Черт!” Выпалил Райм.
  
  Головы повернулись к нему.
  
  “Это дерьмо”. Уставившись на экран.
  
  “Да, конечно!” Сказал Купер, заново приклеивая пряди волос. “Весь азот. Это навоз. И к тому же это старый навоз”.
  
  Внезапно Линкольн Райм пережил один из тех моментов, о которых он размышлял ранее. Мысль просто ворвалась в его сознание. Образ был с ягнятами.
  
  Селлитто спросил: “Линкольн, ты в порядке?”
  
  Ягненок, прогуливающийся по улице.
  
  Это было так, как будто он наблюдал за животным …
  
  “Том, ” говорил Селлитто, “ с ним все в порядке?”
  
  ... в загоне .
  
  Райм мог представить себе беззаботное животное. Колокольчик на шее, дюжина других за спиной.
  
  “Линкольн”, - настойчиво позвал Том. “Ты вспотел. С тобой все в порядке?”
  
  “Тихо”, - приказал криминалист.
  
  Он почувствовал, как по его лицу пробежала щекотка. Вдохновение и сердечная недостаточность; симптомы странно похожи. Думай, думай…
  
  Кости, деревянные столбы и навоз…
  
  “Да!” - прошептал он. Агнец Иуды, ведущий стадо на заклание.
  
  “Скотный двор”, - объявил Райм на весь зал. “Ее держат на скотном дворе”.
  
  
  ТРИНАДЦАТЬ
  
  
  “На МАНХЭТТЕНЕ НЕТ СКОТОМОГИЛЬНИКОВ”.
  
  “Прошлое, Лон”, - напомнил ему Райм. “Старые вещи заводят его. Заставляют течь его соки. Нам следует подумать о старых складах. Чем старше, тем лучше ”.
  
  Изучая свою книгу, Райм прочитал об убийстве, в совершении которого обвинялся мафиози-джентльмен Оуни Мэдден: он застрелил конкурирующего бутлегера возле своего таунхауса в Адской кухне. Мэдден так и не был осужден – во всяком случае, за это конкретное убийство. Он выступил в суде и своим мелодичным голосом с британским акцентом прочитал в зале суда лекцию о предательстве. “Все это дело было сфабриковано моими соперниками, которые говорят обо мне неправду. Ваша честь, вы знаете, кого они мне напоминают? В моем районе, в Адской кухне, стада ягнят вели по улицам от скотных дворов к бойням на Сорок второй улице. И вы знаете, кто их вел? Не собака, не человек. Но один из них. Агнец-Иуда с колокольчиком на шее. Он вел стадо вверх по этому пандусу. Но потом он останавливался, и остальные заходили внутрь. Я невинный агнец, а те свидетели против меня, они Иуды ”.
  
  Райм продолжил. “Позвони в библиотеку, Бэнкс. У них должен быть историк”.
  
  Молодой детектив открыл свой сотовый телефон и позвонил. Его голос понизился на тон или два, когда он заговорил. После того, как он объяснил, что им нужно, он замолчал и уставился на карту города.
  
  “Ну?” Спросил Райм.
  
  “Они кое-кого находят. У них есть...” Он опустил голову, когда кто-то ответил, и молодой человек повторил свою просьбу. Он начал кивать и объявил на весь зал: “У меня есть два места… нет, три.”
  
  
  СУБЪЕКТ 823
  
  Внешний вид
  
  • Белый мужчина, худощавого телосложения
  
  • Темная одежда• Старые перчатки из красноватой лайковой кожи
  
  • Лосьон после бритья; чтобы скрыть другой запах?
  
  • Лыжная маска? Темно-синяя?
  
  Резиденция
  
  • Проблема. имеет надежное убежище
  
  Транспортное средство
  
  • Желтое такси
  
  Другое
  
  • знает правила CS.
  
  • возможно, имеет послужной список
  
  •знает отпечатки FR
  
  • пистолет = .32 Кольт
  
  • Завязывает жертвы необычными узлами
  
  • Слово “Старый” ему импонирует
  
  
  “Кто это?” Рявкнул Райм. “С кем ты разговариваешь?”
  
  “Хранитель городского архива… Он говорит, что на Манхэттене было три крупных скотомогильника. Один в Вест-Сайде, около Шестидесятой улицы… Один в Гарлеме в 1930-х или 40-х годах. И в Нижнем Ист-Сайде во время революции.”
  
  “Нам нужны адреса, банки. Адреса!”
  
  Слушаю.
  
  “Он не уверен”.
  
  “Почему он не может посмотреть это? Скажи ему, пусть посмотрит!”
  
  Бэнкс ответил: “Он слышал вас, сэр… Он говорит, во что? Посмотрите их во что? Тогда у них не было "Желтых страниц". Он смотрит на старые ...”
  
  “Демографические карты коммерческих районов без названий улиц”, - проворчал Райм. “Очевидно. Пусть он угадает”.
  
  “Это то, что он делает. Он строит догадки”.
  
  Райм крикнул: “Ну, нам нужно, чтобы он быстро угадал”.
  
  Бэнкс слушал, кивая.
  
  “Что, что, что, что?”
  
  “Где-то на углу Шестидесятой улицы и десятой”, - сказал молодой полицейский. Мгновение спустя: “ В Лексингтоне, недалеко от реки Гарлем… И затем… там, где была ферма Деланси. Это недалеко от Деланси-стрит? -”
  
  “Конечно, так и есть. От Маленькой Италии до Ист-Ривер. Большая территория. Мили. Разве он не может сузить круг поисков?”
  
  “В районе Кэтрин-стрит. Лафайет… Уокер. Он не уверен”.
  
  “Возле зданий суда”, - сказал Селлитто и сказал Бэнксу: “Пусть выдвигаются группы Хауманна. Разделите их. Нанесите удар по всем трем районам”.
  
  Молодой детектив позвонил, затем поднял глаза. “Что теперь?”
  
  “Мы ждем”, - сказал Райм.
  
  Селлитто пробормотал: “Я чертовски ненавижу ждать”.
  
  Сакс спросила Райма: “Могу я воспользоваться твоим телефоном?”
  
  Райм кивнул в сторону того, что лежал на его прикроватном столике.
  
  Она колебалась. “У вас там есть один?” Она указала на коридор.
  
  Райм кивнул.
  
  С идеальной осанкой она вышла из спальни. В зеркале в прихожей он мог видеть ее, торжественную, делающую драгоценный телефонный звонок. Кто? интересно, подумал он. Парень, муж? Детский сад? Почему она колебалась, прежде чем упомянуть своего “друга”, когда рассказывала им о колли? За этим стояла целая история, Райм бет.
  
  Того, кому она звонила, там не было. Он заметил, что ее глаза превратились в темно-синие камешки, когда ответа не последовало. Она подняла глаза и поймала взгляд Райма, смотрящего на нее через пыльное стекло. Она повернулась спиной. Телефон опустился на рычаг, и она вернулась в его комнату.
  
  На целых пять минут воцарилась тишина. Райму не хватало механизма, присущего большинству людей, для снятия напряжения. Когда он был мобильным, он был маниакальным иноходцем, сводившим с ума офицеров IRD. Теперь его глаза энергично сканировали карту города Рэндела, пока Сакс копалась под своей патрульной фуражкой и почесывала голову. Невидимый Мел Купер каталогизировал улики, спокойный, как хирург.
  
  Все люди в комнате, кроме одного, необычайно подпрыгнули, когда зазвонил телефон Селлитто. Он слушал; его лицо расплылось в ухмылке.
  
  “Понял!” Одно из отделений Хауманна находится на углу Одиннадцатой и Шестидесятой улиц. Они слышат женские крики, доносящиеся откуда-то оттуда. Они не знают наверняка, откуда. Они проводят обход от двери к двери ”.
  
  “Надевай кроссовки”, - приказал Райм Сакс.
  
  Он увидел, как осунулось ее лицо. Она посмотрела на телефон Райма, как будто он мог зазвонить с отсрочкой приговора от губернатора в любую минуту. Затем взгляну на Селлитто, который внимательно изучал тактическую карту ESU Западной стороны.
  
  “Амелия, ” сказал Райм, “ мы потеряли одного. Это очень плохо. Но мы не должны терять больше”.
  
  “Если бы ты видел ее”, - прошептала она. “Если бы ты только видел, что он с ней сделал ...”
  
  “О, но у меня есть, Амелия”, - сказал он ровно, его глаза были безжалостными и вызывающими. “Я видел, что случилось с Ти Джеем, я видел, что происходит с телами, оставленными в горячих сундуках на месяц. Я видел, что фунт C4 делает с руками, ногами и лицами. Я работал на пожаре в социальном клубе "Счастливая земля". Более восьмидесяти человек сгорели заживо. Мы сделали полароидные снимки лиц жертв, или того, что от них осталось, чтобы их семьи могли опознать – потому что ни за что на свете человек не смог бы пройти мимо этих рядов тел и остаться в здравом уме. Кроме нас. У нас не было никакого выбора.” Он вздохнул от мучительной боли, которая пронзила его шею. “Смотри, если ты собираешься преуспеть в этом бизнесе, Амелия… Если ты собираешься преуспеть в жизни, тебе придется научиться отказываться от мертвых ”.
  
  Один за другим остальные в комнате прекратили то, что они делали, и смотрели на них двоих.
  
  Теперь никаких любезностей от Амелии Сакс. Никаких вежливых улыбок. На мгновение она попыталась придать своему взгляду загадочность. Но он был прозрачен, как стекло. Ее ярость на него – непропорциональная его комментарию – захлестнула ее; ее длинное лицо исказилось от темной энергии. Она откинула в сторону прядь ленивых рыжих волос и схватила наушники со стола. Наверху лестницы она остановилась и посмотрела на него испепеляющим взглядом, напомнив Райму, что нет ничего холоднее холодной улыбки красивой женщины.
  
  И по какой-то причине он поймал себя на мысли: С возвращением, Амелия.
  
  
  “Что у тебя есть? У тебя есть вкусности, у тебя есть история, у тебя есть фотографии?”
  
  Скрафф сидел в баре в Восточной части Манхэттена, на Третьей авеню, которая для города – то же самое, что торговые центры для пригородов. Это была темная таверна, в которой вскоре должны были зажигать начинающие яппи. Но теперь это было прибежище плохо одетых местных жителей, ужинающих сомнительной рыбой и безвкусными салатами.
  
  Худощавый мужчина с кожей цвета узловатого эбенового дерева, был одет в очень белую рубашку и очень зеленый костюм. Он наклонился ближе к Загривку. “У тебя есть новости, у тебя есть секретные коды, у тебя есть письма? У тебя есть дерьмо?”
  
  “Чувак. Ха”.
  
  “Ты не смеешься, когда говоришь ”ха", - сказал Фред Деллрей, на самом деле Д'Эллрет, но это было много поколений назад. Он был ростом шесть футов четыре дюйма, редко улыбался, несмотря на шутливые подколки Бармаглота, и был звездным специальным агентом в Манхэттенском отделении ФБР.
  
  “Нет, чувак. Я не смеюсь”.
  
  “Итак, что у тебя есть?” Деллрей сжал кончик сигареты, который торчал у него над левым ухом.
  
  “Это требует времени, чувак”. Скрафф, невысокий мужчина, почесал свои сальные волосы.
  
  “Но у тебя нет времени. Время драгоценно, время бежит, и времени у вас. Нет. Есть”.
  
  Деллрей сунул свою огромную руку под стол, на котором стояли две чашки кофе, и сжимал бедро Скраффа до тех пор, пока тот не заскулил.
  
  Шесть месяцев назад тощий маленький парень был пойман при попытке продать автоматические М-16 паре психов правого толка, которые – были они на самом деле или нет – также оказались агентами BATF под прикрытием.
  
  Федералам, конечно, не нужен был сам Неряха, эта сальная маленькая штучка с дикими глазами . Им нужен был тот, кто поставлял оружие. Сотрудники ATF проплыли несколько миль вверх по течению, но никаких громких разоблачений не предвиделось, и поэтому они передали его Деллрею, куратору осведомителей номер один в Бюро, посмотреть, может ли от него быть какая-нибудь польза. Однако до сих пор он проявлял себя просто раздражающим, мелким скелетиком, у которого, по-видимому, не было новостей, секретных кодов или даже дерьма для федералов.
  
  “Единственный способ снять с нас обвинение, любое обвинение, - это дать нам что-нибудь красивое и липкое. В этом мы все едины?”
  
  “Прямо сейчас у меня ничего нет для вас, ребята, вот что я хочу сказать. Только сейчас”.
  
  “Неправда, неправда. Ты что-то заподозрил в себе. Я вижу это по твоему лицу. Ты что-то знаешь, мон”.
  
  Снаружи с шипением тормозного воздуха остановился автобус. Из открытых дверей вылезла толпа пакистанцев.
  
  “Чувак, эта гребаная конференция ООН, ” пробормотал Неряха, “ какого хрена они сюда приперлись? В этом городе и так слишком людно. Все эти иностранцы”.
  
  “Гребаная конференция’. Ты, маленький скелет, ты, маленькое дерьмо”, - огрызнулся Деллрей. “Что ты имеешь против мира во всем мире?”
  
  “Ничего”.
  
  “А теперь расскажи мне что-нибудь хорошее”.
  
  “Я не знаю ничего хорошего”.
  
  “С кем ты здесь разговариваешь?” Деллрей дьявольски ухмыляется. “Я Хамелеон. Я могу улыбаться и быть счастливым, а могу хмуриться и изображать выжималку”.
  
  “Нет, чувак, нет”, - взвизгнул Загривок. “Черт, это больно. Прекрати”.
  
  Бармен посмотрел на них, и короткий взгляд Деллрея заставил его вернуться к полировке бокалов.
  
  “Хорошо, может быть, я знаю одну вещь. Но мне нужна помощь. Мне нужно...”
  
  “Снова время сжимания”.
  
  “Пошел ты, чувак. Просто пошел ты!”
  
  “О, это очень умный диалог”, - парировал Деллрей. “Ты говоришь, как в тех плохих фильмах, знаете, когда плохой парень и хороший парень наконец встречаются. Как Сталлоне и кто-то еще. И все, что они могут сказать друг другу, это: "Пошел ты, чувак". "Нет, пошел ты". "Нет, пошел ты’. А теперь ты расскажешь мне кое-что полезное. Мы все согласны в этом?”
  
  И просто пялился на Загривок, пока тот не сдался.
  
  “Ладно, вот в чем дело. Я доверяю тебе, чувак. I’m -”
  
  “Да, да, да. Что у тебя?”
  
  “Я разговаривал с Джеки, ты знаешь Джеки?”
  
  “Я знаю Джеки”.
  
  “И он рассказывал мне”.
  
  “Что он тебе говорил?”
  
  “Он говорил мне, что слышал все, что кто-нибудь получал на этой неделе, не делайте этого в аэропортах”.
  
  “Так что же входило или выходило? Еще 16 штук?”
  
  “Я же говорил тебе, чувак, у меня ничего не было. Я говорю тебе, что Джеки ...”
  
  “Я же говорил тебе”.
  
  “Верно, чувак. Просто в общих чертах, понимаешь?” Загривок обратил большие карие глаза на Деллрея. “Стал бы я тебе лгать?”
  
  “Никогда не теряй своего достоинства”, - торжественно предупредил агент, сурово ткнув пальцем в грудь Неряхи. “Так, что там насчет аэропортов. Который из них? Кеннеди, Ла Гуардиа?”
  
  “Я не знаю. Все, что я знаю, это ходят слухи, что кто-то собирался быть в здешнем аэропорту. Кто-то, кто был довольно плохим ”.
  
  “Назови мне имя”.
  
  “У меня нет имени”.
  
  “Где Джеки?”
  
  “Не знаю. Кажется, Южная Африка. Может быть, Либерия”.
  
  “Что все это значит?” Деллрей снова сжал сигарету.
  
  “Я думаю, просто был шанс, что что-то пойдет не так, вы знаете, так что тогда никто не должен был получать грузы”.
  
  “Ты догадываешься”. Загривок съежился, но Деллрей больше не думал о том, чтобы мучить маленького человечка. Он слышал тревожные звоночки: Джеки – торговец оружием, о котором оба бюро знали в течение года, – возможно, слышал что-то от одного из своих клиентов, солдат в Африке и Центральной Европе и ячеек ополчения в Америке, о каком-то теракте в аэропортах. Обычно Деллрей ничего бы об этом не подумал, если бы не то похищение в аэропорту Кеннеди прошлой ночью. Он не обратил на это особого внимания – это было дело полиции Нью-Йорка. Но теперь он также думал об этой неудачной подделке на днях на встрече ЮНЕСКО в Лондоне.
  
  “Эй, парень, тебе больше ничего не сказал?”
  
  “Нет, чувак. Больше ничего. Эй, я голоден. Можем мы что-нибудь съесть?”
  
  “Помнишь, что я говорил тебе о достоинстве? Прекрати ныть”. Деллрей встал. “Мне нужно позвонить”.
  
  
  T его RRV занесло до остановки на Шестидесятой улице.
  
  Сакс прихватила чемодан с места преступления, полилайт и большой двенадцативольтовый фонарик.
  
  “Вы доставили ее вовремя?” Сакс обратилась к полицейскому из Службы спасения. “С ней все в порядке?”
  
  Сначала никто не ответил. Затем она услышала крики.
  
  “Что происходит?” - пробормотала она, запыхавшись, подбегая к большой двери, которую взломали сотрудники экстренных служб. Она выходила на широкую подъездную дорожку, которая спускалась под заброшенное кирпичное здание. “Она все еще там?”
  
  “Это верно”.
  
  “Почему?” - спросила потрясенная Амелия Сакс.
  
  “Они сказали нам не входить”.
  
  “Не входить? Она кричит. Ты что, не слышишь ее?”
  
  Полицейский из Службы спасения сказал: “Они сказали нам подождать вас”.
  
  Они . Нет, вовсе не они. Линкольн Райм. Этот сукин сын.
  
  “Мы должны были найти ее”, - сказал офицер. “Вы должны были войти”.
  
  Она включила наушники. “Рифма!” - рявкнула она. “Ты здесь?”
  
  Ответа нет… Ты чертов трус.
  
  Отдай мертвых … Сукин сын! В такой же ярости, в какой она спускалась по лестнице в его таунхаусе несколько минут назад, сейчас она была в два раза злее.
  
  Сакс оглянулась и заметила медика, стоящего рядом с автобусом скорой помощи.
  
  “Ты, пойдем со мной”.
  
  Он сделал шаг вперед и увидел, как она достает оружие. Он остановился.
  
  “Ого, тайм-аут”, - сказал медик. “Мне не обязательно входить, пока территория не станет безопасной”.
  
  “Сейчас! Двигайся!” Она развернулась, и он, должно быть, увидел больше морд, чем хотел. Он поморщился и поспешил за ней.
  
  Из-под земли они услышали: “Иииии!    Hilfe!” Затем рыдания.
  
  Господи. Сакс побежала к маячащему дверному проему двенадцати футов высотой, внутри была дымная чернота.
  
  Она услышала в своей голове: Ты - это он, Амелия. О чем ты думаешь?
  
  Уходи, безмолвно сказала она.
  
  Но Линкольн Райм никуда не делся.
  
  Ты убийца и похитительница, Амелия. Куда бы ты пошла, к чему бы прикоснулась?
  
  Забудь об этом! Я собираюсь спасти ее. К черту место преступления…
  
  “Mein Gott! Руно! Кто-вон, пожалуйста, помогите!”
  
  Беги, крикнула Сакс самой себе. Беги! Его здесь нет. Ты в безопасности. Забирай ее, беги…
  
  Она ускорила шаг, ее ремень безопасности звенел на бегу. Затем, проехав двадцать футов по туннелю, она остановилась. Раздумывая. Ей не нравилось, какая сторона победила.
  
  “О, черт”, - выплюнула она. Она поставила чемодан и открыла его. Она выпалила медику: “Ты, как тебя зовут?”
  
  Встревоженный молодой человек ответил: “Тэд Уолш. Я имею в виду, что происходит?” Он посмотрел вниз, в темноту.
  
  “Oh… Bitte, helfen Sie mir!”
  
  “Прикрой меня”, - прошептала Сакс.
  
  “Прикрывать тебя? Подожди минутку, я этого не делаю”.
  
  “Возьми пистолет, хорошо?”
  
  “От чего я должен тебя прикрывать ?”
  
  Сунув пистолет ему в руку, она упала на колени. “Предохранитель снят. Будь осторожен”.
  
  Она схватила две резиновые ленты и надела их на свои туфли. Забрав пистолет обратно, она приказала ему сделать то же самое.
  
  Дрожащими руками он надел ленты.
  
  “Я просто думаю ...”
  
  “Тихо. Он все еще может быть здесь”.
  
  “Подождите минутку, мэм”, - прошептал медик. “Это не входит в мои должностные инструкции”.
  
  “У меня его тоже нет. Подержи фонарь”. Она протянула ему фонарик.
  
  “Но если он здесь, он, вероятно, будет стрелять на свет. Я имею в виду, это то, во что я бы стрелял”.
  
  “Тогда подними это высоко. Через мое плечо. Я пойду впереди. Если кого-нибудь подстрелят, это буду я”.
  
  “Тогда что мне делать?” Тэд говорил как подросток.
  
  “Я бы сама побежала изо всех сил”, - пробормотала Сакс. “Теперь следуй за мной. И держи луч ровно”.
  
  Таща в левой руке черный чемодан CS, держа оружие перед собой, она смотрела в пол, пока они двигались в темноте. Она снова увидела знакомые следы от метлы, точно так же, как на другой сцене.
  
  “Bitte nicht, bitte nicht, bitte…” Раздался короткий крик, затем наступила тишина.
  
  “Что, черт возьми, там происходит?” Прошептал Тэд.
  
  “Ш-ш-ш”, - прошипела Сакс.
  
  Они шли медленно. Сакс подула на пальцы, сжимающие "Глок", чтобы вытереть липкий пот, и внимательно осмотрела случайные цели в виде деревянных столбов, теней и брошенных механизмов, освещенных фонариком, который Тэд неуверенно держал в руке.
  
  Она не нашла следов.
  
  Конечно, нет. Он умен.
  
  Но мы тоже умные, услышала она в своих мыслях слова Линкольна Райма. И она велела ему заткнуться.
  
  Теперь медленнее.
  
  Еще пять футов. Пауза. Затем медленно продвигаюсь вперед. Стараясь не обращать внимания на стоны девушки. Она почувствовала это снова – то ощущение, что за тобой наблюдают, скользкое скольжение железных прицелов, отслеживающих тебя. Бронежилет, размышляла она, не остановил бы цельнометаллическую куртку. Половина плохих парней все равно пользовалась Черными когтями – так что выстрел в ногу или в руку убьет тебя так же эффективно, как и в грудь. И гораздо более болезненно. Ник рассказал ей, как одна из этих пуль может пробить человеческое тело; один из его партнеров, пораженный двумя ужасными пулями, умер у него на руках.
  
  Сверху и сзади…
  
  Думая о нем, она вспомнила одну ночь, когда она лежала, прижавшись к крепкой груди Ника, глядя на силуэт его красивого итальянского лица на своей подушке, когда он рассказывал ей о спасении заложников: “Кто-то внутри хочет прижать тебя, когда ты войдешь, они сделают это сверху и сзади ...”
  
  “Черт”. Она опустилась на корточки, развернулась и направила "Глок" к потолку, готовая разрядить всю обойму.
  
  “Что?” Прошептал Тэд, съежившись. “Что?”
  
  Пустота зияла на ней.
  
  “Ничего”. И, глубоко вздохнув, встал.
  
  “Не делай этого”.
  
  Впереди них послышался булькающий звук.
  
  “Господи”, - снова раздался высокий голос Тэда. “Я ненавижу это”.
  
  Этот парень - слабак, подумала она. Я знаю это, потому что он говорит все, что я хочу.
  
  Она остановилась. “Посвети туда. Впереди”.
  
  “О, моя вечная любовь...”
  
  Сакс наконец поняла, что за волосы она нашла на последнем месте преступления. Она вспомнила взгляд, которым обменялись Селлитто и Райм. Тогда он понял, что задумал субъект. Он знал, что именно это с ней происходит – и все же он сказал ESU подождать. Она ненавидела его намного больше.
  
  Перед ними на полу, в луже крови, распростерлась пухленькая девушка. Она посмотрела на свет остекленевшими глазами и потеряла сознание. Как раз в тот момент, когда огромная черная крыса – размером с домашнюю кошку – заползла ей на живот и двинулась к мясистому горлу девушки. Он обнажил свои грязные зубы, чтобы откусить от подбородка девушки.
  
  Сакс плавно подняла массивный черный "Глок", обхватив левой ладонью приклад для опоры. Она тщательно прицелилась.
  
  Стрельба дышит .
  
  Вдох, выдох. Сожмите.
  
  Сакс впервые при исполнении служебных обязанностей выстрелила из своего оружия. Четыре выстрела. Огромная черная крыса, стоявшая на груди девушки, взорвалась. Она сбила еще одного на полу позади и еще одного, который в панике бросился к Сакс и медику. Остальные исчезли бесшумно, быстро, как вода на песке.
  
  “Господи”, - сказал медик. “Ты мог ударить девушку”.
  
  “С тридцати футов?” Сакс фыркнула. “Вряд ли”.
  
  Ожило радио, и Хауманн спросил, не попали ли они под обстрел.
  
  “Отрицательно”, - ответила Сакс. “Просто прогоняю нескольких крыс”.
  
  “Вас понял, К.”
  
  Она взяла фонарик у медика и, светя им приглушенно, двинулась вперед.
  
  “Все в порядке, мисс”, - позвала Сакс. “С вами все будет в порядке”.
  
  Глаза девушки открылись, голова мотнулась из стороны в сторону.
  
  “Bitte, bitte…”
  
  Она была очень бледна. Ее голубые глаза не отрывались от Сакс, как будто она боялась отвести взгляд. “Bitte, bitte… Пожалуйста...” Ее голос поднялся до дикого визга, и она начала рыдать и метаться в ужасе, пока медик накладывал бинты на ее раны.
  
  Сакс прижала к груди свою окровавленную белокурую головку, шепча: “С тобой все будет в порядке, милая, с тобой все будет в порядке, с тобой все будет в порядке ...”
  
  
  ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
  
  
  ОФИС, расположенный ВЫСОКО над ЦЕНТРОМ МАНХЭТТЕНА, выходил окнами на Джерси. Грязь в воздухе делала закат абсолютно красивым.
  
  “Мы должны”.
  
  “Мы не можем”.
  
  “Должен”, - повторил Фред Деллрей и отхлебнул кофе – даже хуже, чем в ресторане, где незадолго до этого сидели они со Скраффом. “Забери это у них. Они будут жить с этим ”.
  
  “Это местный случай”, - ответил помощник специального агента ФБР, отвечающий за отделение на Манхэттене. АСАК был дотошным человеком, который никогда не смог бы работать под прикрытием – потому что, когда вы увидели его, вы подумали, О, смотрите, агент ФБР.
  
  “Это не местное заболевание. Они лечат это местное заболевание. Но это серьезный случай ”.
  
  “У нас убыло восемьдесят человек из-за дела ООН”.
  
  “И это связано с этим”, - сказал Деллрей. “Я уверен”.
  
  “Тогда мы сообщим службе безопасности ООН. Пусть все… О, не смотри на меня так”.
  
  “Служба безопасности ООН? Служба безопасности ООН? Скажи, ты когда-нибудь слышал слова "окси-идиот"?… Билли, ты видишь ту фотографию? Сцена этим утром? Рука, торчащая из грязи, и вся кожа срезана с этого пальца? Это какой-то больной ублюдок ”.
  
  “Полиция Нью-Йорка держит нас в курсе”, - бойко сказал ASAC. “У нас есть специалисты по поведению по вызову, если они захотят”.
  
  “О, Иисус Христос на веселом кресте. ‘Дежурный по поведению’? Мы должны поймать этого потрошителя, Билли. Поймать его. Не разбираюсь в его хитроумных действиях.”
  
  “Скажи мне еще раз, что сказал твой снитч”.
  
  Деллрей узнавал трещину в скале, когда видел ее. Не собирался позволить ей снова заделаться. А теперь беглый огонь: о Скраффе и Джеки в Йоханнесбурге или Монровии и о замалчиваемых слухах во время незаконной торговли оружием о том, что на этой неделе что-то произошло в аэропорту Нью-Йорка, так что держитесь подальше. “Это он”, - сказал Деллрей. “Должно быть”.
  
  “Полиция Нью-Йорка собрала оперативную группу”.
  
  “Не антитеррор. Я звонил. Никто в At-T там не знает zippo об этом. Для полиции Нью-Йорка мертвые туристы равны плохим связям с общественностью.’ Я хочу это дело, Билли ”. И Фред Деллрей произнес единственное слово, которое он никогда не произносил за восемь лет работы под прикрытием. “Пожалуйста”.
  
  “О каких основаниях ты говоришь?”
  
  “О-о, дерьмовый вопрос”, - сказал Деллрей, поглаживая указательный палец, как отчитывающий учитель. “Арендатор. Мы получили шикарный новый закон о борьбе с терроризмом. Но вам этого недостаточно, вы хотите юрисдикции? Я предоставлю вам юрисдикцию. Уголовное преступление в администрации порта. Похищение. Я могу, блядь, поспорить, что этот придурок водит такси, поэтому он влияет на торговлю между штатами. Мы не хотим играть в эти игры, не так ли, Билли?”
  
  “Ты не слушаешь, Деллрей. Я могу процитировать Кодекс США во сне, спасибо. Я хочу знать, собираемся ли мы взять верх, что мы говорим людям и делаем всех счастливыми. Потому что помните, после того, как этот субъект будет упакован и помечен, нам придется продолжать работать с полицией Нью-Йорка. Я не собираюсь посылать своего старшего брата избивать их старшего брата, даже если я могу. В любое время, когда захочу. Делом занимается Лон Селлитто, и он хороший человек ”.
  
  “Лейтенант?” Деллрей фыркнул. Он вытащил сигарету из-за уха и на мгновение поднес ее к ноздрям.
  
  “Джим Поллинг здесь главный”.
  
  Деллрей отшатнулся с притворным ужасом. “Опрос? Маленький Адольф? Опрос ‘У-тебя- есть- право- хранить-молчание- потому-что- я- ударю- тебя- по-гребаной-голове’? Он?”
  
  У ASAC не было ответа на это. Он сказал: “Селлитто хорош. Настоящая рабочая лошадка. Я был с ним в двух оперативных группах OC”.
  
  “Этот субъект хватал тела направо и налево, а этот парень держит пари, что он проложит себе путь наверх”.
  
  “Что этозначит?”
  
  “У нас в городе есть сенаторы. У нас есть конгрессмены, у нас есть главы государств. Я думаю, что эти люди, которых он сейчас хватает, просто для практики”.
  
  “Ты разговаривал с Бихевиоралом и не сказал мне?”
  
  “Это то, что я чувствую”. Деллрей не смог удержаться, чтобы не дотронуться до своего узкого носа.
  
  АСАК сдул воздух со своих чисто выбритых щек федерального агента. “Кто осведомитель?”
  
  Деллрею было трудно думать о Загривке как о конфиденциальном осведомителе, что звучало как что-то из романа Дэшила Хэмметта. Большинство ЦИС были скелами, сокращением от скелетов, что означает тощих, отвратительных маленьких жуликов. У которых загривок соответствовал букве T.
  
  “Он клещ”, - признал Деллрей. “Но, Джеки, парень, от которого он это услышал, солидный”.
  
  “Я знаю, ты хочешь этого, Фред. Я понимаю”. АСАК сказал это с некоторым сочувствием. Потому что он точно знал, что стояло за просьбой Деллрея.
  
  Еще мальчишкой в Бруклине Деллрей хотел быть полицейским. Для него не имело особого значения, что это за полицейский, пока он мог заниматься этим двадцать четыре часа в сутки. Но вскоре после прихода в Бюро он нашел свое призвание – работу под прикрытием.
  
  Объединившись со своим натуралом и ангелом-хранителем Тоби Дулитлом, Деллрей был ответственен за то, что большое количество преступников было отправлено за решетку на очень долгое время – общая сумма приговоров составила около тысячи лет. (“Родственники называют нас командой тысячелетия, Тоби-о”, - однажды заявил он своему партнеру.) Ключом к успеху Деллрея стало его прозвище: “Хамелеон”. Удостоенный награды спустя – в течение двадцати четырех часов - он сыграл безмозглого болвана в гарлемском притоне и гаитянского сановника на ужине в панамском консульстве, в комплекте с диагональной красной лентой на груди и непроницаемым акцентом. Их двоих регулярно отдавали в аренду ATF или DEA, а иногда и городским полицейским управлениям. Наркотики и оружие были их специализацией, хотя они и имели незначительную долю в краже товаров.
  
  Ирония работы под прикрытием в том, что чем ты лучше, тем раньше уходишь на пенсию. Слухи распространяются, и больших парней, преступников, за которыми стоит охотиться, становится все труднее выследить. Дулитл и Деллрей обнаружили, что работают не столько на местах, сколько в качестве обработчиков информаторов и других агентов под прикрытием. И хотя это был не первый выбор Деллрея – ничто так не возбуждало его, как улица, – все равно это заставляло его покидать офис чаще, чем большинство SAS в Бюро. Ему никогда не приходило в голову просить о переводе.
  
  До тех пор, пока два года назад теплым апрельским утром в Нью-Йорке. Деллрей как раз собирался покинуть офис, чтобы сесть на самолет в Ла Гуардиа, когда ему позвонил заместитель директора Бюро в Вашингтоне. ФБР - это гнездо иерархии, и Деллрей не мог представить, зачем звонит сам большой человек. Пока он не услышал мрачный голос рекламщика, сообщающий новость о том, что Тоби Дулиттл вместе с помощником из США адвокат из Манхэттена в то утро находился на первом этаже федерального здания в Оклахома-Сити, готовясь к заседанию по даче показаний, на которое сам Деллрей как раз собирался отбыть .
  
  На следующий день их тела должны были самолетом доставить обратно в Нью-Йорк.
  
  В тот же день Деллрей подал первую из своих форм RFT-2230 с просьбой о переводе в антитеррористический отдел Бюро.
  
  Взрыв был преступлением из преступлений для Фреда Деллрея, который, когда никто не видел, поглощал книги по политике и философии. Он считал, что в жадности или похоти нет ничего принципиально неамериканского – эй, эти качества поощрялись повсюду, от Уолл-стрит до Капитолийского холма. И если люди, делающие бизнес из жадности или похоти, иногда переступали границу законности, Деллрей с удовольствием выслеживал их – но он никогда не делал этого из личной неприязни. Но убивать людей за их убеждения – черт возьми, убивать детей еще до того, как они об этом узнали во что они верили – Боже мой, это был удар в самое сердце страны. Сидя в своей двухкомнатной, скудно обставленной бруклинской квартире после похорон Тоби, Деллрей решил, что это именно то преступление, в котором он хотел бы разобраться.
  
  Но, к сожалению, репутация Хамелеона опередила его. Лучший агент Бюро под прикрытием теперь был их лучшим куратором, руководил агентами и CIS по всему Восточному побережью. Его боссы просто не могли позволить себе отправить его в один из самых тихих отделов ФБР. Деллрей был второстепенной легендой, лично ответственной за некоторые из крупнейших недавних успехов Бюро. Поэтому с большим сожалением его настойчивые просьбы были отклонены.
  
  ASAC был хорошо осведомлен об этой истории, и теперь он искренне добавил: “Я хотел бы помочь, Фред. Мне жаль”.
  
  Но все, что Деллрей услышал в этих словах, был треск камня чуть дальше. И поэтому Хамелеон снял с вешалки персонажа и уставился на своего босса сверху вниз. Он пожалел, что у него все еще нет фальшивого золотого зуба. Уличный торговец Деллрей был крутым парнем с одним ублюдочным взглядом. И в этом взгляде было безошибочное послание, которое любой человек на улице понял бы инстинктивно: я сделал для тебя, теперь ты делаешь для меня.
  
  Наконец вкрадчивый АСАК неубедительно сказал: “Просто нам что-то нужно”.
  
  “Что-то”?"
  
  “Крючок”, - сказал ASAC. “У нас нет крючка”.
  
  Он имел в виду причину забрать дело из полиции Нью-Йорка.
  
  Политика, politics, polifuckingtics.
  
  Деллрей опустил голову, но глаза, карие, как лак, ни на миллиметр не отрывались от ASAC. “Этим утром он срезал кожу с пальца жертвы, Билли. Подчистую, до костей. Затем похоронил его заживо”.
  
  Две натертые руки федерального агента встретились под четкой челюстью. АСАК медленно произнес: “Есть мысль. В полиции Нью-Йорка есть заместитель комиссара. Зовут Экерт. Ты его знаешь? Он мой друг.”
  
  
  Девушка лежала на спине на носилках с закрытыми глазами, в сознании, но сонная. Все еще бледная. Ей в руку ввели капельницу глюкозы. Теперь, когда ей восстановили гидратацию, она была связной и на удивление спокойной, учитывая все обстоятельства.
  
  Сакс вернулась к вратам ада и остановилась, глядя вниз, на черный дверной проем. Она включила радио и вызвала Линкольна Райма. На этот раз он ответил.
  
  “Как выглядит место преступления?” Небрежно спросил Райм.
  
  Ее ответ был кратким: “Мы вытащили ее. Если вам интересно”.
  
  “А, хорошо. Как она?”
  
  “нехорошо”.
  
  “Но живой, верно”.
  
  “Едва ли”.
  
  “Ты расстроена из-за крыс, не так ли, Амелия?”
  
  Она не ответила.
  
  “Потому что я не позволил людям Бо забрать ее сразу. Ты там, Амелия?”
  
  “Я здесь”.
  
  “На местах преступлений есть пять загрязнений”, - объяснил Райм. Она заметила, что он снова перешел на свой низкий, обольстительный тон. “Погода, семья жертвы, подозреваемый, охотники за сувенирами. Последнее - самое худшее. Угадай, что это?”
  
  “Ты мне скажи”.
  
  “Другие копы. Если бы я впустил спецназ, они могли бы уничтожить все следы. Теперь ты знаешь, как вести себя на месте преступления. И я готов поспорить, ты все прекрасно сохранил ”.
  
  Сакс нужно было сказать: “Я не думаю, что она когда-нибудь станет прежней после этого. Крысы были вокруг нее”.
  
  “Да, я полагаю, что так оно и было. Такова их природа”.
  
  Их природа…
  
  “Но пять минут или десять не имели никакого значения. Она...”
  
  Щелчок .
  
  Она выключила радио и подошла к Уолшу, врачу.
  
  “Я хочу взять у нее интервью. Она слишком пьяна?”
  
  “Пока нет. Мы дали ей местные препараты, чтобы зашить рваные раны и укусы. Примерно через полчаса ей понадобится демерол”.
  
  Сакс улыбнулась и присела на корточки рядом с ней. “Привет, как дела?”
  
  Девушка, толстая, но очень хорошенькая, кивнула.
  
  “Могу я задать вам несколько вопросов?”
  
  “Да, плис. Я хочу, чтобы ты достал его”.
  
  Подошел Селлитто и неторопливо подошел к ним. Он улыбнулся девушке, которая безучастно смотрела на него. Он протянул значок, который ее не заинтересовал, и представился.
  
  “С вами все в порядке, мисс?”
  
  Девушка пожала плечами.
  
  Отчаянно потея на удушливой жаре, Селлитто кивком отодвинул Сакс в сторону. “Ты была здесь?”
  
  “Не видел его. Может быть, он у Линкольна”.
  
  “Нет, я только что позвонил туда. Ему нужно срочно попасть в мэрию”.
  
  “В чем проблема?”
  
  Селлитто понизил голос, его рыхлое лицо исказилось. “Пиздец – наши передачи должны быть безопасными. Но у этих гребаных репортеров, у кого-то есть дешифратор или что-то в этом роде. Они услышали, что мы не сразу отправились за ней. Он кивнул в сторону девушки.
  
  “Ну, мы этого не сделали”, - резко сказала Сакс. “Райм сказал спецслужбам подождать, пока я не приеду”.
  
  Детектив поморщился. “Чувак, я надеюсь, у них нет этого на пленке. Нам нужен опрос для контроля ущерба ”. Он кивнул девушке. “Уже брал у нее интервью?”
  
  “Нет. как раз собиралась”. С некоторым сожалением Сакс включила радио и услышала настойчивый голос Райма.
  
  “... ты там? Эта чертова штука не...”
  
  “Я здесь”, - холодно сказала Сакс.
  
  “Что случилось?”
  
  “Вмешательство, я полагаю. Я с жертвой”.
  
  Девушка моргнула, услышав этот обмен репликами, и Сакс улыбнулась. “Я говорю не сама с собой”. Жест в сторону микрофона. “Полицейское управление. Как тебя зовут?”
  
  “Монель. Монель Гергер”. Она посмотрела на свою укушенную руку, сняла повязку и осмотрела рану.
  
  “Побыстрее допроси ее, ” проинструктировал Райм, “ затем обработай место происшествия”.
  
  Схватившись рукой за ножку микрофона, Сакс яростно прошептала Селлитто: “Работать с этим человеком - заноза в заднице. сэр”.
  
  “Порадуйте его, офицер”.
  
  “Амелия!” Рявкнул Райм. “Отвечай мне!”
  
  “Мы берем у нее интервью, ясно?” - отрезала она.
  
  Селлитто спросил: “Можете ли вы рассказать нам, что произошло?”
  
  Монель начала рассказывать бессвязную историю о том, как оказалась в прачечной общежития в Ист-Виллидж. Он прятался, поджидая ее.
  
  “В каком общежитии?” Спросил Селлитто.
  
  “The Deutsche Haus. Это, знаете ли, в основном немецкие эмигранты и студенты ”.
  
  “Что произошло потом?” Селлитто продолжил. Сакс отметила, что, хотя большой детектив казался более грубым, злобным, чем Райм, на самом деле он был более сострадательным из них двоих.
  
  “Он бросил меня в багажник машины и поехал сюда”.
  
  “Ты успел его разглядеть?”
  
  Женщина закрыла глаза. Сакс повторила вопрос, и Монель сказала, что не спрашивала; на нем, как и предположил Райм, была темно-синяя лыжная маска.
  
  “Без перчаток”.
  
  “Опиши их”.
  
  Они были темными. Она не помнила, какого цвета.
  
  “Какие-нибудь необычные характеристики? Похититель?”
  
  “Нет. Он был белым. Я мог бы сказать это”.
  
  “Вы видели номерной знак такси?” - спросил Селлитто.
  
  “Был?” спросила девушка, переходя на свой родной язык.
  
  “Ты видел ...”
  
  Сакс подпрыгнула, когда Райм прервал ее: “Дас Нуммершильд”.
  
  Думая: Откуда, черт возьми, он знает все это? Она повторила слово, и девушка отрицательно покачала головой, затем прищурилась. “Что ты имеешь в виду, такси?”
  
  “Разве он не был за рулем желтого такси?”
  
  “Такси? Нет . Нет. Это была обычная машина”.
  
  “Слышал это, Линкольн?”
  
  “Ага. У нашего парня есть другой комплект колес. И он положил ее в багажник, так что это не универсал или хэтчбек”.
  
  Сакс повторила это. Девушка кивнула. “Как седан”.
  
  “Есть какие-нибудь идеи по поводу марки или цвета?” Селлитто продолжил.
  
  Монель ответила: “Светлый, я думаю. Может быть, серебристый или серый. Или это, знаете, что это такое? Светло-коричневый”.
  
  “Бежевый?”
  
  Она кивнула.
  
  “Может быть, бежевого цвета”, - добавила Сакс ради Райма.
  
  Селлитто спросил: “Было ли что-нибудь в багажнике? Что-нибудь вообще? Инструменты, одежда, чемоданы?”
  
  Монель сказала, что там не было. Он был пуст.
  
  У Райма возник вопрос. “Как это пахло? Сундук”.
  
  Сакс передала запрос.
  
  “Я не знаю”.
  
  “Масло и жир?”
  
  “Нет. Пахло… чистотой”.
  
  “Так, может быть, новая машина”, - размышлял Райм.
  
  Монель на мгновение расплакалась, затем покачала головой. Сакс взяла ее за руку и, наконец, продолжила. “Мы долго ехали. Казалось, прошло много времени.”
  
  “Ты отлично справляешься, милая”, - сказала Сакс.
  
  Голос Райма прервал меня. “Скажи ей, чтобы она разделась”.
  
  “Что?”
  
  “Сними с нее одежду”.
  
  “Я не буду”.
  
  “Пусть медики дадут ей халат. Нам нужна ее одежда, Амелия”.
  
  “Но, ” прошептала Сакс, “ она плачет”.
  
  “Пожалуйста”, - настойчиво попросил Райм. “Это важно”.
  
  Селлитто кивнул, и Сакс, поджав губы, объяснила девушке про одежду и была удивлена, когда Монель кивнула. Как оказалось, ей все равно не терпелось избавиться от окровавленной одежды. Предоставив ей уединение, Селлитто отошел, чтобы посовещаться с Бо Хауманном. Монель надела халат, предложенный ей врачом, и один из детективов в штатском накрыл ее своей спортивной курткой. Сакс положила джинсы и футболки в пакет.
  
  “Поймал их”, - сказала Сакс в рацию.
  
  “Теперь она должна пройти сцену с тобой”, - сказал Райм.
  
  “Что?”
  
  “Но убедись, что она у тебя за спиной. Чтобы она не загрязнила физраствор”.
  
  Сакс посмотрела на молодую женщину, съежившуюся на каталке рядом с двумя автобусами скорой помощи.
  
  “Она не в той форме, чтобы сделать это. Он порезал ее. До самой кости. Так что у нее пойдет кровь, и крысы доберутся до нее”.
  
  “Она подвижна?”
  
  “Возможно. Но ты знаешь, через что она только что прошла?”
  
  “Она может указать вам маршрут, по которому они шли. Она может сказать вам, где он стоял”.
  
  “Она едет в отделение скорой помощи. Она потеряла много крови”.
  
  Колебание. Он любезно сказал: “Просто спроси ее”.
  
  Но его веселость была фальшивой, и Сакс услышала только нетерпение. Она могла сказать, что Райм был человеком, который не привык нянчиться с людьми, который не должен был. Он был тем, кто привык поступать по-своему.
  
  Он настаивал: “Только один раз вокруг решетки”.
  
  Можешь идти нахуй, Линкольн Райм.
  
  “Это...”
  
  “Важно. Я знаю”.
  
  На другом конце провода ничего.
  
  Она смотрела на Монель. Затем она услышала голос, нет, ее голос, говоривший девушке: “Я спускаюсь туда, чтобы поискать улики. Ты пойдешь со мной?”
  
  Взгляд девушки пронзил Сакс глубоко в сердце. Навернулись слезы. “Нет, нет, нет. Я этого не сделаю. Bitte nicht , oh , bitte nicht …”
  
  Сакс кивнула, сжала руку женщины. Она начала говорить в микрофон, готовясь к его реакции, но Райм удивил ее, сказав: “Хорошо, Амелия. Оставь это. Просто спроси ее, что произошло, когда они прибыли.”
  
  Девушка объяснила, как она ударила его ногой и убежала в соседний туннель.
  
  “Я снова пинаю его”, - сказала она с некоторым удовлетворением. “Сбиваю с него перчатку. Тогда он разозлится и задушит меня. Он...”
  
  “Без перчатки?” Выпалил Райм.
  
  Сакс повторила вопрос, и Монель ответила: “Да”.
  
  “Отпечатки, отличные!” Крикнул Райм, его голос искажался в микрофоне. “Когда это произошло? Как давно?”
  
  Монель предположила, что около полутора часов.
  
  “Черт возьми”, - пробормотал Райм. “Отпечатки на коже сохраняются час, максимум девяносто минут. Ты можешь сделать отпечатки на коже, Амелия?”
  
  “Я никогда раньше этого не делал”.
  
  “Ну, ты собираешься. Но быстро. В чемодане CS будет пакет с надписью "Кромекот". Достань карточку”.
  
  Она нашла стопку глянцевых карточек размером пять на семь, похожих на фотобумагу.
  
  “Понял. Мне смазать ей шею?”
  
  “Нет. Прижмите карточку глянцевой стороной вниз к ее коже в том месте, где, по ее мнению, он ее касался. Нажимайте около трех секунд”.
  
  Сакс сделала это, пока Монель стоически смотрела в небо. Затем, как инструктировал Райм, она посыпала открытку металлическим порошком, используя пухлую кисточку Magna-Brush.
  
  “Ну?” Нетерпеливо спросил Райм.
  
  “Это никуда не годится. Форма пальца. Но никаких видимых выступов. Должен ли я бросить это?”
  
  “Никогда ничего не выбрасывай на месте преступления, Сакс”, - строго отчитал он. “Принеси это обратно. Я все равно хочу это увидеть”.
  
  “Кажется, я забыла одну вещь”, - сказала Монель. “Он прикасался ко мне”.
  
  “Ты хочешь сказать, что он приставал к тебе?” Мягко спросила Сакс. “Изнасилование?”
  
  “Нет, нет. Не в сексуальном смысле. Он дотронулся до моего плеча, лица, за ухом. Локоть. Он сжал меня. Я не знаю почему”.
  
  “Ты слышал это, Линкольн? Он прикасался к ней. Но не похоже, что ему это нравилось”.
  
  “Да”.
  
  “Und … И еще одна вещь, которую я забываю, ” сказала Монель. “Он говорил по-немецки. Не очень хорошо. Как будто он изучал его только в школе. И он называет меня Ханной”.
  
  “Как ее звали?”
  
  “Ханна”, - повторила Сакс в микрофон. “Ты знаешь почему?” - спросила она девушку.
  
  “Нет. Но это все, чем он меня называл. Казалось, ему нравилось произносить это имя”.
  
  “Ты понял это, Линкольн?”
  
  “Да, я это сделал. Теперь снимай сцену. Время поджимает”.
  
  Когда Сакс встала, Монель внезапно протянула руку и схватила ее за запястье.
  
  “Мисс… Сакс. Вы немка?”
  
  Она улыбнулась и ответила: “Давным-давно. Пара поколений”.
  
  Монель кивнула. Она прижала ладонь Сакс к своей щеке. “Vielen Dank . Спасибо вам, мисс Сакс. Danke schön .”
  
  
  ПЯТНАДЦАТЬ
  
  
  ТРИ ГАЛОГЕНА ESU ЗАЖГЛИСЬ, вызвав жуткую волну белого сияния в мрачном туннеле.
  
  Оставшись одна на месте преступления, Сакс на мгновение уставилась в пол. Что-то изменилось. Что?
  
  Она снова вытащила свое оружие, присела на корточки. “Он здесь”, - прошептала она, заходя за один из столбов.
  
  “Что?” Спросил Райм.
  
  “Он вернулся. Здесь было несколько мертвых крыс. Они ушли”.
  
  Она услышала смех Райма.
  
  “Что тут смешного?”
  
  “Нет, Амелия. Их друзья забрали тела”.
  
  “Их друзья?”
  
  “Однажды в Гарлеме был случай. Расчлененное, разложившееся тело. Множество костей было спрятано в большом круге вокруг туловища. Череп был в бочке из-под масла, пальцы ног под грудами листьев… Весь район переполошился. Пресса говорила о сатанистах, серийных убийцах. Угадайте, кем оказался преступник?”
  
  “Без понятия”, - натянуто ответила она.
  
  “Сам убитый. Это было самоубийство. Еноты, крысы и белки сбежали с останками. Как трофеи. Никто не знает почему, но они любят свои сувениры. Итак, где ты?”
  
  “У подножия пандуса”.
  
  “Что ты видишь?”
  
  “Широкий туннель. Два боковых туннеля, поуже. Плоский потолок, поддерживаемый деревянными столбами. Все столбы разбиты и зазубрены. Пол из старого бетона, покрытый грязью”.
  
  
  СУБЪЕКТ 823 (страница 1 из 2)
  
  Внешний вид
  
  • Белый мужчина, худощавого телосложения
  
  • Темная одежда• Старые перчатки из красноватой лайковой кожи
  
  • Лосьон после бритья; чтобы скрыть другой запах?
  
  Резиденция
  
  • Проблема. имеет надежное убежище
  
  Транспортное средство
  
  • Желтое такси
  
  • Седан последней модели
  
  Другое
  
  • знает правила CS.
  
  • возможно, имеет послужной список
  
  •знает отпечатки FR
  
  • пистолет = .32 Кольт
  
  
  СУБЪЕКТ 823 (страница 2 из 2)
  
  Внешний вид
  
  • Лыжная маска? Темно-синяя?
  
  • Перчатки темные
  
  Резиденция
  
  
  Транспортное средство
  
  • Лейтенант серый, серебристый, бежевый
  
  Другое
  
  • Завязывает жертвы необычными узлами
  
  • Слово “Старый” ему импонирует
  
  • Назвал одну жертву “Ханной”
  
  • Владеет базовым немецким
  
  
  “А навоз?”
  
  “Похоже на то. В центре, прямо передо мной столб, к которому она была привязана”.
  
  “Окна?”
  
  “Никаких. Дверей тоже нет”. Она оглядела широкий туннель, пол которого исчезал в черной вселенной за тысячу миль отсюда. Она почувствовала, как по ее телу поползли мурашки безнадежности. “Он слишком большой! Здесь слишком много места, чтобы его охватить ”.
  
  “Амелия, расслабься”.
  
  “Я никогда ничего здесь не найду”.
  
  “Я знаю, это кажется ошеломляющим. Но просто имейте в виду, что нас беспокоят только три типа ПЭ. Предметы, материалы тела и отпечатки. Вот и все. Это не так страшно, если думать об этом таким образом ”.
  
  Тебе легко говорить.
  
  “И сцена не такая большая, как кажется. Просто сосредоточься на местах, по которым они ходили. Иди к посту”.
  
  Сакс шла по тропинке. Глядя вниз.
  
  Огни спецназа были яркими, но они также делали тени более резкими, открывая дюжину мест, где мог спрятаться похититель. Холодок пробежал по ее спине. Держись рядом, Линкольн, неохотно подумала она. Я зол, конечно, но я хочу тебя услышать. Дыши или что-то вроде того.
  
  Она сделала паузу, посветила фонариком на землю.
  
  “Здесь все подметено?” спросил он.
  
  “Да. Точно так же, как раньше”.
  
  Бронежилет натирал ее грудь, несмотря на спортивный бюстгальтер и майку, и, несмотря на то, что на улице было жарко, здесь, внизу, было невыносимо. Ее кожу покалывало, и она почувствовала ненасытное желание почесаться под жилетом.
  
  “Я на посту”.
  
  “Пропылесосьте область на предмет следов”.
  
  Сакс запустила пылесборник. Ненавидя шум. Он заглушал любой звук приближающихся шагов, взводимых курков, вынимаемых ножей. Она невольно оглянулась раз, другой. Чуть не выронила пылесос, когда ее рука потянулась к пистолету.
  
  Сакс посмотрела на отпечаток в пыли того места, где лежало тело Монель. Я - это он . Я тащу ее за собой . Она пинает меня . Я спотыкаюсь …
  
  Монель могла ударить ногой только в одном направлении, подальше от пандуса. Субъект не упал, сказала она. Что означало, что он, должно быть, приземлился на ноги. Сакс прошла ярд или два в темноту.
  
  “Бинго!” Закричала Сакс.
  
  “Что? Скажи мне?”
  
  “Следы. Он пропустил место, которое подметал”.
  
  “Не ее?”
  
  “Нет. На ней были кроссовки для бега. У них гладкая подошва. Как у модельных туфель. Два хороших отпечатка. Мы узнаем, какой у него размер ноги ”.
  
  “Нет, они нам этого не скажут. Подошвы могут быть больше или меньше верха. Но это может нам о чем-то рассказать. В сумке CS есть электростатический принтер. Это маленькая коробочка с палочкой на ней. Рядом с ней будет несколько листов ацетата. Отделите бумагу, положите ацетат на отпечаток и проведите по нему палочкой ”.
  
  Она нашла устройство и сделала два изображения отпечатков. Аккуратно вложила их в бумажный конверт.
  
  Сакс вернулась к своему посту. “А вот немного соломы от метлы”.
  
  “Откуда? -”
  
  “Извините”, - быстро сказала Сакс. “Мы не знаем, откуда это. Немного соломы. Я собираю это и упаковываю в пакет”.
  
  Наловчился управляться с карандашами. Эй, Линкольн, сукин ты сын, знаешь, что я делаю, чтобы отпраздновать свой постоянный уход с места преступления? Я собираюсь перекусить китайской едой.
  
  Галогены ESU не попали в боковой туннель, по которому убежала Монель. Сакс остановилась на границе дня и ночи, затем нырнула вперед, в тень. Луч фонарика осветил пол перед ней.
  
  “Поговори со мной, Амелия”.
  
  “Здесь особо не на что смотреть. Он и здесь подметал. Господи, он думает обо всем”.
  
  “Что ты видишь?”
  
  “Просто следы в пыли”.
  
  Я набрасываюсь на нее, я сбиваю ее с ног. Я зол. В ярости. Я пытаюсь задушить ее.
  
  Сакс уставилась в землю.
  
  “Вот что –то - отпечатки колен! Когда он душил ее, он, должно быть, оседлал ее талию. Он оставил отпечатки колен и промахнулся по ним, когда подметал”.
  
  “Электростатизируй их”.
  
  Она справилась, на этот раз быстрее. Освоилась с оборудованием. Она вкладывала отпечаток в конверт, когда что-то привлекло ее внимание. Еще один след в пыли.
  
  Что это?
  
  “ Линкольн… Я смотрю на то место, где… похоже, сюда упала перчатка. Когда они боролись”.
  
  Она включила подсветку. И не могла поверить в то, что увидела.
  
  “Отпечаток. У меня есть отпечаток пальца!”
  
  “Что?” Недоверчиво спросил Райм. “Это не ее?”
  
  “Нет, не могло быть. Я вижу пыль там, где она лежала. Ее руки все время были в наручниках. Там он подобрал перчатку. Он, вероятно, думал, что подметал здесь, но пропустил это. Это большое, толстое, красивое!”
  
  “Испачкайте это, подожгите и пристрелите сукиного сына один на один”.
  
  Ей потребовалось всего две попытки, чтобы сделать четкий полароидный снимок. Она чувствовала себя так, словно нашла на улице стодолларовую купюру.
  
  “Пропылесосьте область, а затем возвращайтесь к столбу. Пройдитесь по решетке”, - сказал он ей.
  
  Она медленно прошлась по полу, взад и вперед. Шаг за шагом.
  
  “Не забывай смотреть вверх”, - напомнил он ей. “Однажды я поймал субъекта из-за единственного волоска на потолке. Он зарядил патрон калибра 357 из настоящего 38-го калибра, и в результате отдачи волос с его руки попал на молдинг короны.”
  
  “Я смотрю. Потолок выложен плиткой. Грязный. Больше ничего. Негде что-либо спрятать. Никаких выступов или дверных проемов”.
  
  “Где инсценированные улики?” спросил он.
  
  “Я ничего не вижу”.
  
  Туда-сюда. Прошло пять минут. Шесть, семь.
  
  “Может быть, на этот раз он ничего не оставил”, - предположила Сакс. “Может быть, Монель - последняя”.
  
  “Нет”, - уверенно сказал Райм.
  
  Затем за одной из деревянных колонн ее внимание привлекла вспышка.
  
  “Вот что-то в углу"… Ага. Вот они.”
  
  “Стреляй в него, прежде чем дотронуться”.
  
  Она сфотографировала, а затем взяла комок белой ткани с карандашами. “Женское нижнее белье. Мокрое”.
  
  “Семен?”
  
  “Я не знаю”, - сказала она. Интересно, собирается ли он попросить ее понюхать это.
  
  Райм приказал: “Попробуй полилайт. Белки будут флуоресцировать”.
  
  Она принесла светильник, включила его. Он осветил ткань, но жидкость не светилась. “Нет”.
  
  “Упакуйте это. В пластик. Что еще?” нетерпеливо спросил он.
  
  “Лист. Длинный, тонкий, заостренный с одного конца”.
  
  Она была вырезана некоторое время назад, высохла и стала коричневой.
  
  Она услышала, как Райм разочарованно вздохнул. “На Манхэттене около восьми тысяч разновидностей лиственной растительности”, - объяснил он. “Не очень полезно. Что под листом?”
  
  Почему он думает, что там что-то есть?
  
  Но там был. Клочок газетной бумаги. С одной стороны чистый, с другой был напечатан рисунок с фазами луны.
  
  “Луна?” Райм задумался. “Какие-нибудь отпечатки? Сбрызните их нингидрином и быстро просканируйте при свете”.
  
  Вспышка полилайта ничего не показала.
  
  “Это все”.
  
  На мгновение воцаряется тишина. “На чем основаны подсказки?”
  
  “О, я не знаю”.
  
  “Ты должен знать”.
  
  “Ну, земля”, - раздраженно ответила она. “Грязь”. На чем еще они могли сидеть?
  
  “Это похоже на всю остальную грязь вокруг?”
  
  “Да”. Затем она присмотрелась повнимательнее. Черт возьми, это было по-другому. “Ну, не совсем. Это другой цвет”.
  
  Был ли он всегда прав?
  
  Райм проинструктировал: “Упакуйте это. В бумагу”.
  
  Когда она зачерпнула зерна, он сказал: “Амелия?”
  
  “Да?”
  
  “Его там нет”, - успокаивающе сказал Райм.
  
  “Наверное”.
  
  “Я что-то услышал в твоем голосе”.
  
  “Я в порядке”, - коротко ответила она. “Я вдыхаю воздух. Я чувствую запах крови. Плесень. И снова лосьон после бритья”.
  
  “Такой же, как раньше?”
  
  “Да”.
  
  “Откуда это берется?”
  
  Принюхиваясь, Сакс пошла по спирали, снова к майскому дереву, пока не подошла к другому деревянному столбу.
  
  “Вот. Это самое сильное прямо здесь”.
  
  “Что ‘здесь’, Амелия? Ты мои ноги и мои глаза, помни”.
  
  “Одна из этих деревянных колонн. Вроде тех, к которым она была привязана. Примерно в пятнадцати футах от нее”.
  
  “Значит, он мог прислониться к нему. Какие-нибудь отпечатки?”
  
  Она обрызгала его нингидрином и посветила на него фонариком.
  
  “Нет. Но запах очень сильный”.
  
  “Возьмите часть столба, где он самый прочный. В футляре есть моторучка. Черный. Портативная дрель. Возьмите пробоотборное долото – оно похоже на полое сверло – и вставьте его в инструмент. Есть такая штука, которая называется патрон. Это...
  
  “У меня есть сверлильный станок”, - коротко ответила она.
  
  “О”, - сказал Райм.
  
  Она высверлила часть столба, затем вытерла пот со лба. “Упаковать его в пластик?” - спросила она. Он сказал ей "да". Она почувствовала слабость, опустила голову и перевела дыхание. Здесь, блядь, нет воздуха.
  
  “Что-нибудь еще?” Спросил Райм.
  
  “Ничего, что я могу видеть”.
  
  “Я горжусь тобой, Амелия. Возвращайся и забери с собой свои сокровища”.
  
  
  ШЕСТНАДЦАТЬ
  
  
  ОСТОРОЖНЕЕ, ” РЯВКНУЛ РАЙМ.
  
  “Я эксперт в этом”.
  
  “Это новое или старое?”
  
  “Шшш”, - сказал Том.
  
  “О, ради Бога. Лезвие, оно старое или новое?”
  
  “Не дыши… А, вот и мы. Гладкая, как попка младенца”.
  
  Процедура была не судебно-медицинской, а косметической.
  
  Том впервые за неделю брил Райма. Он также вымыл волосы и зачесал их назад.
  
  За полчаса до этого, ожидая Сакс и прибытия улик, Райм отослал Купера из комнаты, в то время как Том подсоединил катетер К-Y и орудовал трубкой. После того, как это дело было закончено, Том посмотрел на него и сказал: “Ты дерьмово выглядишь. Ты понимаешь это?”
  
  “Мне все равно. Почему меня должно это волновать?”
  
  Внезапно осознав, что он сделал.
  
  “Как насчет того, чтобы побриться?” - спросил молодой человек.
  
  “У нас нет времени”.
  
  На самом деле Райма беспокоило то, что, если доктор Бергер увидит его ухоженным, он будет менее склонен к самоубийству. Растрепанный пациент - это подавленный пациент.
  
  “И помыться”.
  
  “Нет”.
  
  “Теперь у нас появилась компания, Линкольн”,
  
  Наконец Райм проворчал: “Хорошо”.
  
  “И давай избавимся от этой пижамы, что ты скажешь?”
  
  “С ними все в порядке”.
  
  Но это тоже означало "все в порядке".
  
  Теперь, вымытый и побритый, одетый в джинсы и белую рубашку, Райм проигнорировал зеркало, которое держал перед ним его помощник.
  
  “Убери это”.
  
  “Замечательное улучшение”.
  
  Линкольн Райм насмешливо фыркнул. “Я пойду прогуляюсь, пока они не вернутся”, - объявил он и снова опустил голову на подушку. Мел Купер повернулся к нему с озадаченным выражением лица.
  
  “В его голове”, - объяснил Том.
  
  “Твоя голова?”
  
  “Я представляю это”, - продолжил Райм.
  
  “Это настоящий трюк”, - сказал Купер.
  
  “Я могу пройти по любому району, который захочу, и меня никогда не ограбят. Ходить в горы и никогда не уставать. Подняться на гору, если захочу. Походите по витринам на Пятой авеню. Конечно, вещи, которые я вижу, не обязательно существуют. Ну и что с того? Как и звезды ”.
  
  “Как это?” Спросил Купер.
  
  “Звездному свету, который мы видим, тысячи или миллионы лет. К тому времени, когда он достигает Земли, сами звезды перемещаются. Они не там, где мы их видим. Райм вздохнул, когда на него нахлынула усталость. “Я полагаю, что некоторые из них уже сгорели и исчезли”. Он закрыл глаза.
  
  
  “H e усложняет задачу”.
  
  “Не обязательно”, - ответил Райм Лону Селлитто.
  
  Селлитто, Бэнкс и Сакс только что вернулись со скотного двора.
  
  “Нижнее белье, луна и растение”, - сказал жизнерадостно настроенный Джерри Бэнкс. “Это не совсем дорожная карта”.
  
  “Грязь тоже”, - напомнил Райм, всегда ценивший почву.
  
  “Есть какие-нибудь идеи, что они означают?” Спросил Селлитто.
  
  “Пока нет”, - сказал Райм.
  
  “Где Поллинг?” Пробормотал Селлитто. “Он до сих пор не ответил на свою страницу”.
  
  “Не видел его”, - сказал Райм.
  
  В дверном проеме появилась фигура.
  
  “Пока я живу и дышу”, - прогрохотал ровный баритон незнакомца.
  
  Райм кивнул долговязому мужчине внутри. Вид у него был мрачный, но его худое лицо внезапно расплылось в теплой улыбке, как это обычно бывало в самые неподходящие моменты. Терри Добинс был главным специалистом отдела поведенческих исследований полиции Нью-Йорка. Он учился у бихевиористов ФБР в Квантико и имел степени в области судебной медицины и психологии.
  
  Психолог любил оперу и сенсорный футбол, и когда Линкольн Райм очнулся в больнице после несчастного случая три с половиной года назад, Добинс сидел рядом с ним, слушая & #239; da по плееру. Затем он провел следующие три часа, проводя то, что оказалось первым из многих сеансов консультирования по поводу травмы Райма.
  
  “Так, что это, я помню, в учебниках говорится о людях, которые не отвечают на телефонные звонки?”
  
  “Проанализируй меня позже, Терри. Ты слышал о нашем субъекте?”
  
  “Немного”, - сказал Добинс, оглядывая Райма. Он не был доктором медицины, но разбирался в физиологии. “С тобой все в порядке, Линкольн? Выглядишь немного осунувшимся”.
  
  “У меня сегодня небольшая тренировка”, - признался Райм. “И мне не помешало бы вздремнуть. Ты же знаешь, какой я ленивый нытик”.
  
  “Да, верно. Ты тот человек, который звонил мне в три часа ночи с каким-то вопросом о преступнике и не мог понять, почему я оказался в постели. Так в чем дело? Ты ищешь профиль?”
  
  “Все, что вы можете нам рассказать, поможет”.
  
  Селлитто проинформировал Добинса, который, как Райм помнил по тем дням, когда они работали вместе, никогда не делал записей, но сумел сохранить все услышанное в голове, увенчанной темно-рыжими волосами.
  
  Психолог расхаживал перед настенной таблицей, время от времени поглядывая на нее, пока слушал рокочущий голос детектива.
  
  Он поднял палец, прерывая Селлитто. “Жертвы, жертвы… Они все были найдены под землей. Похоронены в подвале, в туннеле скотного двора”.
  
  “Верно”, - подтвердил Райм.
  
  “Продолжай”.
  
  Селлитто продолжил, рассказав о спасении Монель Гергер.
  
  “Отлично, все в порядке”, - рассеянно сказал Добинс. Затем затормозил и снова повернулся к стене. Он расставил ноги и, уперев руки в бока, уставился на скудные факты о субъекте 823. “Расскажи мне подробнее об этой твоей идее, Линкольн. Что он любит старые вещи”.
  
  “Я не знаю, что с этим делать. Пока его подсказки имеют какое-то отношение к историческому Нью-Йорку. Строительные материалы начала века, скотные дворы, паровая система”.
  
  Добинс внезапно шагнул вперед и постучал по профилю. “Ханна. Расскажи мне о Ханне”.
  
  “Амелия?” Спросил Райм.
  
  Она рассказала Добинсу, как субъект без видимой причины назвал Монель Гергер Ханной. “Она сказала, что ему, похоже, нравилось произносить это имя. И говорить с ней по-немецки”.
  
  “И он воспользовался небольшим шансом, чтобы усыпить ее, не так ли?” Заметил Добинс. “В такси, в аэропорту – это было безопасно для него. Но прятаться в прачечной… У него, должно быть, была реальная мотивация похитить кого-нибудь из немцев ”.
  
  Добинс намотал несколько рыжих волос на длинный палец и плюхнулся в одно из скрипучих ротанговых кресел, вытянув ноги перед собой.
  
  “Ладно, примерь это по размеру. Подполье… это ключ. Это говорит мне, что он кто-то, кто что-то скрывает, и когда я слышу это, у меня начинаются истерические мысли ”.
  
  “Он не ведет себя истерично”, - сказал Селлитто. “Он чертовски спокоен и расчетлив”.
  
  “Не истерия в этом смысле. Это категория психических расстройств. Это состояние проявляется, когда в жизни пациента происходит что-то травмирующее, и подсознание преобразует эту травму во что-то другое. Это попытка защитить пациента. При традиционной конверсионной истерии вы видите физические симптомы – тошноту, боль, паралич. Но я думаю, что здесь мы имеем дело со смежной проблемой. Диссоциация – так мы называем это, когда реакция на травму затрагивает разум, а не физическое тело. Истерическая амнезия, состояния фуги. И множественность личностей ”.
  
  “Джекилл и Хайд?” На этот раз Мел-Купер сыграл натурала, опередив Бэнкса в ударе.
  
  “Ну, я не думаю, что у него настоящее раздвоение личности”, - продолжил Добинс. “Это очень редкий диагноз, и классические мультиперсы молоды и имеют более низкий IQ, чем у вашего мальчика”. Он кивнул на анкету. “Он ловкий и умный. Очевидно, организованный преступник”. Добинс на мгновение уставился в окно. “Это интересно, Линкольн. Я думаю, что ваш субъект использует свою другую личность, когда ему это удобно – когда он хочет убивать, – и это важно.”
  
  “Почему?”
  
  “По двум причинам. Во-первых, это говорит нам кое-что о его главной личности. Он из тех, кто был обучен – может быть, на своей работе, может быть, воспитанием – помогать людям, а не причинять им боль. Священник, консультант, политик, социальный работник. И, во-вторых, я думаю, это означает, что он нашел себе план. Если ты сможешь выяснить, что это такое, возможно, ты сможешь навести на него ”.
  
  “Какого рода чертеж?”
  
  “Возможно, он долгое время хотел убивать. Но он не действовал, пока не нашел себе образец для подражания. Возможно, из книги или фильма. Или кого-то, кого он действительно знает. Это кто-то, с кем он может отождествлять себя, кто-то, чьи собственные преступления фактически дают ему разрешение на убийство. Теперь я рискую ...
  
  “Карабкайся”, - сказал Райм. “Карабкайся”.
  
  “Его одержимость историей говорит мне о том, что его личность - персонаж из прошлого”.
  
  “Реальная жизнь?”
  
  “Этого я не могу сказать. Может быть, вымышленный, может быть, нет. Ханна, кем бы она ни была, где-то фигурирует в этой истории. Германия тоже. Или американцы немецкого происхождения ”.
  
  “Есть какие-нибудь идеи, что могло его подтолкнуть?”
  
  “Фрейд считал, что это было вызвано – чем еще? – сексуальным конфликтом на эдиповой стадии. В настоящее время общепризнано, что сбои в развитии являются только одной причиной – любая травма может спровоцировать это. И это не обязательно должно быть единичным событием. Это может быть недостаток личности, длинная череда личных или профессиональных разочарований. Трудно сказать ”. Его глаза загорелись, когда он посмотрел на профиль. “Но я очень надеюсь, что ты захватишь его живым, Линкольн. Я был бы рад возможности уложить его на диван на несколько часов”.
  
  “Том, ты это записываешь?”
  
  “Да, бвана”.
  
  “Но один вопрос”, - начал Райм.
  
  Добинс резко обернулся. “Я бы сказал, что это вопрос, Линкольн: почему он оставляет улики? Верно?”
  
  “Ага. К чему эти подсказки?”
  
  “Подумай о том, что он сделал… Он разговаривает с тобой. Не бормочет бессвязно, как "Сын Сэма" или "Зодиакальный убийца". Он не шизофреник. Он общается – на вашем языке. Языке криминалистов. Почему?” Снова расхаживание, взгляд скользит по таблице. “Все, о чем я могу думать, это то, что он хочет разделить вину. Видишь ли, ему трудно убивать. Становится легче, если он делает нас сообщниками. Если мы не спасем жертв вовремя, их смерть частично будет нашей виной ”.
  
  “Но это хорошо, не так ли?” Спросил Райм. “Это значит, что он будет продолжать давать нам подсказки, которые можно разрешить. В противном случае, если головоломка слишком сложна, он не разделяет бремя ”.
  
  “Что ж, это правда”, - сказал Добинс, больше не улыбаясь. “Но здесь действует и другой фактор”.
  
  Селлитто дал ответ. “Серийная активность возрастает”.
  
  “Верно”, - подтвердил Добинс.
  
  “Как он может наносить удары чаще?” Пробормотал Бэнкс. “Каждые три часа недостаточно быстро?”
  
  “О, он найдет способ”, - продолжил психолог. “Скорее всего, он начнет выбирать несколько жертв”. Глаза психолога сузились. “Скажи, с тобой все в порядке, Линкольн?”
  
  На лбу криминалиста выступили капли пота, и он сильно щурил глаза. “Просто устал. Слишком много волнений для старого калеки”.
  
  “И последнее. Профиль жертв жизненно важен в серийных преступлениях. Но здесь мы имеем дело с разными полами, возрастами и экономическими классами. Весь белый, но он охотился в бассейне, где преобладали белые, так что статистически это не значимо. Учитывая то, что мы знаем на данный момент, мы не можем понять, почему он забрал именно этих людей. Если сможешь, ты мог бы просто опередить его ”.
  
  “Спасибо, Терри”, - сказал Райм. “Останься здесь на некоторое время”.
  
  “Конечно, Линкольн. Если ты хочешь”.
  
  Затем Райм приказал: “Давайте посмотрим на физкультурника со сцены на скотном дворе. Что у нас есть? Нижнее белье?”
  
  Мел Купер собрал сумки, которые Сакс привезла с места преступления. Он взглянул на ту, в которой было нижнее белье. “Линия D'Amore от Katrina Fashion”, - объявил он. “Стопроцентный хлопок, эластичная лента. Ткань сделана в США, они были вырезаны и сшиты на Тайване”.
  
  “Ты можешь сказать это, просто взглянув на них?” Недоверчиво спросила Сакс.
  
  “Нет, я читал”, - ответил он, указывая на этикетку.
  
  “О”.
  
  Копы засмеялись.
  
  “Значит, он говорит нам, что у него есть другая женщина?” Спросила Сакс.
  
  “Возможно”, - сказал Райм.
  
  Купер открыл пакет. “Не знаю, что это за жидкость. Я сделаю хроматограф”.
  
  Райм попросил Тома подержать клочок бумаги с фазами луны. Он внимательно изучил его. Клочок, подобный этому, был замечательным индивидуальным доказательством. Вы могли бы подогнать его к листу, с которого он был вырван, и связать их так же тесно, как отпечатки пальцев. Проблема здесь, конечно, заключалась в том, что у них не было оригинального клочка бумаги. Он задавался вопросом, найдут ли они его когда-нибудь. Субъект мог уничтожить его, как только вырвал этот кусочек. И все же Линкольн Райм предпочитал думать иначе. Ему нравилось представлять его где-нибудь. Просто ожидающим, когда его найдут. Так он всегда представлял себе исходные улики: автомобиль, с которого соскребли сколы краски, палец, на котором выпал ноготь, ствол пистолета, из которого была выпущена нарезная пуля, найденная в теле жертвы. Эти источники – всегда близкие к субъекту – в сознании Райма становились самостоятельными личностями. Они могли быть властными или жестокими.
  
  Или таинственный.
  
  Фазы луны .
  
  Райм спросил Добинса, можно ли заставить их субъекта действовать циклически.
  
  “Нет. Луна сейчас не в основной фазе. Прошло четыре дня после нового года”.
  
  “Значит, луны означают что-то другое”.
  
  “Если они вообще луны”, - сказала Сакс. Довольная собой, и это правильно, подумала Райм. Он сказал: “Хорошая мысль, Амелия. Может быть, он говорит о кругах. О чернилах. О бумаге. О геометрии. Планетарий...”
  
  Райм понял, что она пристально смотрит на него. Возможно, только сейчас осознав, что он побрился, причесался и сменил одежду.
  
  И в каком она сейчас настроении? интересно, подумал он. Зла на него или отстранена? Он не мог сказать. В данный момент Амелия Сакс была такой же загадочной, как Субъект 823.
  
  В коридоре раздался звуковой сигнал факсимильного аппарата. Том пошел за ним и через мгновение вернулся с двумя листами бумаги.
  
  “Это от Эммы Роллинс”, - объявил он. Он поднял листы, чтобы Райм мог их увидеть.
  
  “Наш обзор продуктового сканера. Одиннадцать магазинов на Манхэттене продавали телячьи ножки покупателям, купившим менее пяти наименований за последние два дня ”. Он начал писать на плакате, затем взглянул на Райма. “Названия магазинов?”
  
  “Конечно. Они понадобятся нам для перекрестных ссылок позже”.
  
  Том записал их в анкете профиля.
  
  
  B'way & 82-й,
  
  Шоприт
  
  B'way & 96th,
  
  Anderson Foods
  
  Гринвич и Банк,
  
  Шоприт
  
  2-я авеню, 72-73-я,
  
  Продуктовый мир
  
  Бэттери-Парк-Сити,
  
  Торговый центр J &G's
  
  2-я авеню, 1709.,
  
  Anderson Foods
  
  34-й и Лекс.,
  
  Продовольственный склад
  
  8-я авеню и 24-я,
  
  Шоприт
  
  Хьюстон и Лафайет,
  
  Шоприт
  
  6-я авеню и Хьюстон,
  
  Торговый центр J &G's
  
  Гринвич и Франклин,
  
  Продуктовый мир
  
  
  “Это сужает круг поисков, - сказала Сакс, - до всего города”.
  
  “Терпение”, - сказал неугомонный Линкольн Райм.
  
  Мел Купер рассматривал соломинку, которую нашла Сакс. “Здесь нет ничего уникального”. Он отбросил ее в сторону.
  
  “Это что-то новое?” Спросил Райм. Если бы это было так, они могли бы сопоставить ссылки на магазины, которые продавали веники и телячьи ножки в тот же день.
  
  Но Купер сказал: “Я думал об этом. Этому шесть месяцев или больше”. Он начал вытряхивать улики из одежды немецкой девушки на кусок газетной бумаги.
  
  “Здесь несколько вещей”, - сказал он, внимательно изучая простыню. “Грязь”.
  
  “Достаточно для градиента плотности?”
  
  “Неа. На самом деле просто пыль. Вероятно, с места преступления”.
  
  Купер осмотрел остатки сточных вод, которые он стряхнул с окровавленной одежды.
  
  “Кирпичная пыль. Почему здесь так много кирпича?”
  
  “От крыс, которых я подстрелил. Стена была кирпичной”.
  
  “Ты застрелил их? На месте преступления?” Райм поморщился.
  
  Сакс сказала, защищаясь: “Ну, да. Они были повсюду на ней”.
  
  Он был зол, но оставил это без внимания. Добавив только: “Все виды загрязнений от огнестрельного оружия. Свинец, мышьяк, углерод, серебро”.
  
  “А вот ... еще один кусочек красноватой кожи. От перчатки. И... у нас есть еще одно волокно. Другое”.
  
  Криминалисты обожают волокна. Это был крошечный серый пучок, едва заметный невооруженным глазом.
  
  “Превосходно”, - объявил Райм. “И что еще?”
  
  “А вот фотография места происшествия, ” сказала Сакс, “ и отпечатки пальцев. Тот, что с ее горла, и с того места, где он взял перчатку”. Она показала их.
  
  “Хорошо”, - сказал Райм, внимательно оглядев их.
  
  На ее лице был блеск неохотного триумфа – порыв победы, который является обратной стороной ненависти к себе за непрофессионализм.
  
  Райм изучал полароидные снимки отпечатков, когда услышал шаги на лестнице и появился Джим Поллинг. Он вошел в комнату, дважды взглянул на шикарного Линкольна Райма и направился к Селлитто.
  
  “Я только что был на месте преступления”, - сказал он. “Вы спасли жертву. Отличная работа, ребята”. Он кивнул в сторону Сакс, чтобы показать, что существительное включает и ее тоже. “Но этот придурок прикончил еще одного?”
  
  “ Или собирается, ” пробормотал Райм, разглядывая отпечатки.
  
  “Прямо сейчас мы работаем над уликами”, - сказал Бэнкс.
  
  “Джим, я пытался разыскать тебя”, - сказал Селлитто. “Я звонил в офис мэра”.
  
  “Я был с шефом. Пришлось, блядь, умолять о дополнительных поисковиках. Снял еще пятьдесят человек с охраны ООН”.
  
  “Капитан, нам нужно кое о чем поговорить. У нас возникла проблема. Кое-что произошло на последней сцене ...”
  
  Голос, которого еще никто не слышал, прогремел по комнате: “Проблема? У кого проблема? У нас здесь нет никаких проблем, не так ли? Не очень высокий.”
  
  Райм поднял глаза на высокого худощавого мужчину в дверном проеме. Он был черным как смоль и одет в нелепый зеленый костюм и туфли, которые блестели, как коричневые зеркала. Сердце Райма упало. “Деллрей”.
  
  “Линкольн Райм. Собственный Айронсайд Нью-Йорка. Привет, Лон. И Джим Поллинг, как дела, приятель?”
  
  Позади Деллрея стояло с полдюжины других мужчин и женщина. Райм в мгновение ока понял, зачем здесь федеральные агенты. Деллрей оглядел офицеров в комнате, его внимание на мгновение остановилось на Сакс, а затем улетучилось.
  
  “Чего ты хочешь?” - Спросил Поллинг.
  
  Деллрей сказал: “Разве ты не догадался, джемманс. Ты вылетаешь из бизнеса. Мы закрываем тебя. Да, сэр. Совсем как букмекер”.
  
  
  СЕМНАДЦАТЬ
  
  
  ОДИН из НАС.
  
  Именно так Деллрей смотрел на Линкольна Райма, когда тот обходил кровать. Некоторые люди делали это. Паралич был клубом, и они испортили вечеринку шутками, кивками, подмигиваниями. Ты знаешь, я люблю тебя, чувак, потому что я издеваюсь над тобой.
  
  Линкольн Райм узнал, что такое отношение очень, очень быстро утомляет.
  
  “Посмотри на это”, - сказал Деллрей, тыча пальцем в Клинитрон, - “Это что-то из "Звездного пути" . Коммандер Райкер, тащи свою задницу в шаттл”.
  
  “Уходи, Деллрей”, - сказал Поллинг. “Это наше дело”.
  
  “А как поживает этот пациент, доктор Крашер?”
  
  Капитан выступил вперед, петух, над которым возвышался долговязый агент ФБР. “Деллрей, ты слушаешь? Уходи”.
  
  “Чувак, я куплю себе такую же, Райм. Приложу к этому свою задницу, посмотри игру. Серьезно, Линкольн, как дела? Прошло несколько лет ”.
  
  “Они стучали?” Райм спросил Тома.
  
  “Нет, они не стучали”.
  
  “Ты не постучал”, - сказал Райм. “Так могу я предложить тебе уйти?”
  
  “Нужен ордер”, - пробормотал Деллрей, перебирая бумаги в нагрудном кармане.
  
  Ноготь указательного пальца правой руки Амелии Сакс задел большой палец, который был на грани кровотечения.
  
  Деллрей оглядел комнату. Он был явно впечатлен их импровизированной лабораторией, но быстро подавил это чувство. “Мы берем управление на себя. Извините”.
  
  За двадцать лет работы в полиции Райм никогда не видел подобного безапелляционного захвата власти.
  
  
  СУБЪЕКТ 823 (страница 1 из 3)
  
  Внешний вид
  
  • Белый мужчина, худощавого телосложения
  
  • Темная одежда
  
  Резиденция
  
  • Проблема. имеет надежное убежище
  
  • Находится недалеко от: B'way и 82-й,
  
  "Андерсон Фудз Гринвич Энд Бэнк", 34-я улица и Лекс,
  
  Транспортное средство
  
  • Желтое такси
  
  Другое
  
  • знает правила CS.
  
  • возможно, имеет послужной список
  
  •знает отпечатки FR
  
  • пистолет = .32 Кольт
  
  
  СУБЪЕКТ 823 (страница 2 из 3)
  
  Внешний вид
  
  •Старые перчатки из красноватой лайковой кожи
  
  • Лыжная маска? Темно-синяя?
  
  Резиденция
  
  Шопрайт, 2-я авенюили 72-73-я-я улица или Б'уэй и 96-я-я,
  
  • Продуктовый мир Бэттери-Парк-Сити,
  
  • Торговый центр J & G, 1709, 2-я авеню.,
  
  • Продовольственный склад, 8-я авеню и 24-я,
  
  Транспортное средство
  
  • Седан последней модели
  
  Другое
  
  • Завязывает жертвы необычными узлами
  
  • Слово “Старый” ему импонирует
  
  • Назвал одну жертву “Ханной”
  
  • Владеет базовым немецким
  
  
  СУБЪЕКТ 823 (страница 3 из 3)
  
  Внешний вид
  
  • Перчатки темные
  
  Резиденция
  
  •Покупайте в Хьюстоне и Лафайете или на 6-й авеню и в Хьюстоне,
  
  • Торговый центр J & G в Гринвиче и Франклине
  
  Транспортное средство
  
  • Лейтенант серый, серебристый, бежевый
  
  Другое
  
  • Подземелье привлекает его
  
  • Раздвоение личности
  
  •Возможно, священник и др. рабочий, консультант
  
  
  “К черту это, Деллрей, ” начал Селлитто, “ ты отказался от дела”.
  
  Агент повернул свое лоснящееся черное лицо, пока не посмотрел сверху вниз на детектива.
  
  “Прошло? Прошло? Я никогда не получал никаких известий по этому поводу. Ты мне звонишь?”
  
  “Нет”.
  
  “Тогда кто уронил десятицентовик?”
  
  “Ну...” Селлитто удивленно взглянул на Поллинга, который сказал: “У вас есть рекомендация. Это все, что мы можем вам послать”. Теперь он тоже в обороне.
  
  “Рекомендация. Да. И, эй, как точно это было передано? Это было бы сделано компанией Pony Ex -press? Оплачивать почту? Скажи мне, Джим, какая польза от консультации на ночь, когда предстоит текущая операция?”
  
  Поллинг сказал: “Мы не видели в этом необходимости”.
  
  “Мы?” Быстро спросил Деллрей. Как хирург, обнаруживший микроскопическую опухоль.
  
  “Я не видел в этом необходимости”, - отрезал Поллинг. “Я сказал мэру, чтобы это была местная операция. У нас все под контролем. А теперь отвали, Деллрей”.
  
  “И ты подумал, что сможешь закончить это к одиннадцатичасовым новостям”.
  
  Райм был поражен, когда Поллинг крикнул: “То, что мы думали, не твое собачье дело. Это наше гребаное дело”. Он знал о легендарном характере капитана, но никогда не видел его в действии.
  
  “В-ту-алли, теперь это твое гребаное дело”. Деллрей прошел мимо стола, на котором лежало оборудование Купера.
  
  Райм сказал: “Не делай этого, Фред. Мы разбираемся с этим парнем. Работай с нами, но не забирай его. Этот субъект не похож ни на кого из тех, кого ты когда-либо видел ”.
  
  Деллрей улыбнулся. “Давай посмотрим, что я слышу последнего об этом ‘гребаном’ деле? Что у вас есть штатский, который занимается рэнсиками”. Агент бросил взгляд на кровать "Клинитрон". “У вас есть переносной прибор для осмотра места преступления. Вы отправили солдат за продуктами”.
  
  “Стандарты улик, Фредерик”, - резко напомнил Райм. “Это подлость”.
  
  Деллрей выглядел разочарованным. “Но Спецназ, Линкольн? Все эти доллары налогоплательщиков. Потом еще режут людей, как Техасскую    бензопилу ...”
  
  Как эта новость просочилась наружу? Все поклялись хранить тайну по поводу расчленения.
  
  “И что я слышал о том, что парни Хауманна нашли жертву, но не пошли сразу и не спасли ее? На пятом канале был большой наушник. Заставил ее кричать добрых пять минут, прежде чем ты послал кого-нибудь.” Он взглянул на Селлитто с кривой усмешкой. “Лон, дружище, это была бы та проблема, о которой ты только что говорил?”
  
  Они зашли так далеко, думал Райм. Они прониклись к нему симпатией, начали изучать язык субъекта. Начали видеть его. С внезапным удивлением он понял, что снова занимается любимым делом. После всех этих лет. И теперь кто-то собирался отнять это у него. Внутри него закипал гнев.
  
  “Берись за это дело, Фред”, - проворчал Райм. “Но не исключай нас. Не делай этого”.
  
  “Вы потеряли двух жертв”, - напомнил Деллрей.
  
  “Мы потеряли одного”, - поправил Селлитто, с беспокойством глядя на Поллинга, который все еще кипел от злости. “Мы ничего не могли поделать с первым. Он был моей визитной карточкой ”.
  
  Добинс, скрестив руки на груди, просто наблюдал за спором. Но Джерри Бэнкс вмешался. “Теперь мы разобрались с его рутиной. Мы больше не собираемся проигрывать”.
  
  “Ты такой, если спецназ собирается сидеть и слушать, как жертвы орут во все горло”.
  
  Селлитто сказал: “Это был мой...”
  
  “Мое решение”, - пропел Райм. “Мое”.
  
  “Но ты гражданский, Линкольн. Так что это не могло быть твоим решением. Возможно, это было твое предложение. Возможно, это была твоя рекомендация . Но я не думаю, что это было твое решение ”.
  
  Внимание Деллрея снова переключилось на Сакс. Не сводя с нее глаз, он сказал Райму: “Ты сказал Перетти не снимать сцену? Это очень любопытно, Линкольн. Почему ты пошел и сделал что-то подобное?”
  
  Райм сказал: “Я лучше, чем он”.
  
  “Перетти не счастливый бойскаут. Nosir. Мы с ним подрались с Эккертом ”.
  
  Экерт? Начальник полиции? Как он был вовлечен?
  
  И с одного взгляда на Сакс, на уклончивые голубые глаза, обрамленные прядями спутанных рыжих волос, он понял, как.
  
  Райм пригвоздил ее взглядом, которого она быстро избежала, и сказал Деллрею: “Давай посмотрим… Перетти? Разве не он открыл движение на том месте, где субъект стоял, наблюдая за первой жертвой? Разве не он освободил место преступления до того, как у нас появился шанс напасть на какой-либо серьезный след? Сцена, которую моя собственная Сакс предусмотрительно закрыла. У моей Сакс все было правильно, а Винс Перетти и все остальные ошибались. Да, она это сделала ”.
  
  Она смотрела на свой большой палец - взгляд, говоривший о том, что она увидела знакомое зрелище, - и, достав из кармана бумажную салфетку, обернула ею окровавленный палец.
  
  Деллрей резюмировал: “Вам следовало позвонить нам с самого начала”.
  
  “Просто убирайся”, - пробормотал Поллинг. Что-то щелкнуло в его глазах, и он повысил голос. “Убирайся к черту!” - закричал он.
  
  Даже крутой Деллрей моргнул и отступил назад, когда изо рта капитана полетела слюна.
  
  Райм нахмурился, глядя на Поллинга. Был шанс, что они могли бы спасти что-то из дела, но не в том случае, если бы Поллинг впал в истерику. “Джим...”
  
  Капитан проигнорировал его. “Вон!” - снова крикнул он. “Вы не беретесь за наше дело!” И, напугав всех в комнате, Поллинг прыгнул вперед, схватил агента за зеленые лацканы и прижал его к стене. После мгновения ошеломленного молчания Деллрей просто оттолкнул капитана кончиками пальцев и достал сотовый телефон. Он предложил его Поллингу.
  
  “Позвони мэру. Или шефу Уилсону”.
  
  Поллинг инстинктивно отодвинулся от Деллрея – невысокий мужчина держался на некотором расстоянии от высокого. “Ты хочешь это дело, ты, блядь, его получил”. Капитан направился к лестнице, а затем спустился по ней. Хлопнула входная дверь.
  
  “Господи, Фред, ” сказал Селлитто, “ работай с нами. Мы можем прижать этого подонка”.
  
  “Нам нужен АТ-Т из Бюро”, - сказал Деллрей, теперь это звучало как само благоразумие. “Вы не созданы для террористической деятельности”.
  
  “Какой террористический аспект?” Спросил Райм.
  
  “Мирная конференция ООН. Мой осведомитель сказал, что прошел слух, что в аэропорту что-то произойдет. Там он похитил жертвы ”.
  
  “Я бы не назвал его террористом”, - сказал Добинс. “Что бы ни происходило у него внутри, оно мотивировано психологически. Это не идеологическое”.
  
  “Ну, факт в том, что Квантико и мы относимся к нему с одной стороны. ’Цени, что ты чувствуешь по-другому. Но вот как мы с этим справляемся”.
  
  Райм сдался. Усталость уносила его прочь. Он хотел бы, чтобы Селлитто и его помощник со шрамом на лице никогда не появлялись этим утром. Он хотел бы, чтобы он никогда не встречал Амелию Сакс. Хотел бы он не носить эту нелепую накрахмаленную белую рубашку, которая казалась жесткой на шее и казалась ничем под ней.
  
  Он понял, что Деллрей обращается к нему.
  
  “Прошу прощения?” Райм приподнял мускулистую бровь.
  
  Деллрей спросил: “Я имею в виду, не может ли политика быть мотивом тоже?”
  
  “Мотив меня не интересует”, - сказал Райм. “Меня интересуют улики”.
  
  Деллрей снова взглянул на стол Купера. “Итак. Дело наше. Мы все вместе в этом?”
  
  “Какие у нас есть варианты?” Спросил Селлитто.
  
  “Ты поддерживаешь нас поисковиками. Или ты можешь вообще отказаться. Это, пожалуй, все, что осталось. Мы займемся физкультурой сейчас, ты не возражаешь”.
  
  Бэнкс колебался.
  
  “Отдай им это”, - приказал Селлитто.
  
  Молодой коп подобрал пакеты с уликами с самого последнего места преступления, сунул их в большой пластиковый пакет. Деллрей протянул руки. Бэнкс взглянул на тонкие пальцы и бросил пакет на стол, отходя в дальний конец комнаты – на сторону полицейского. Линкольн Райм был демилитаризованной зоной между ними, и Амелия Сакс стояла, прикованная к изножью кровати Райма.
  
  Деллрей обратился к ней: “Офицер Сакс?”
  
  После паузы, не сводя глаз с Райма, она ответила: “Да?”
  
  “Комиссар Экерт хочет, чтобы вы прошли с нами для ознакомления с местами преступлений. Он сказал что-то о том, что вы приступаете к выполнению своего нового задания в понедельник”.
  
  Она кивнула.
  
  Деллрей повернулся к Райму и искренне сказал: “Не волнуйся, Линкольн. Мы его поймаем. Следующее, что ты услышишь, его голова будет насажена на кол у ворот города ”.
  
  Он кивнул своим коллегам-агентам, которые собрали улики и направились вниз. Из коридора Деллрей окликнул Сакс: “Вы идете, офицер?”
  
  Она стояла, сложив руки, как школьница на вечеринке, на которую пожалела, что пришла.
  
  “Через минуту”.
  
  Деллрей исчез, спускаясь по лестнице.
  
  “Вот придурки”, - пробормотал Бэнкс, швыряя свой вахтенный журнал на стол. “Ты можешь в это поверить?”
  
  Сакс покачалась на каблуках.
  
  “Лучше поторопись, Амелия”, - сказал Райм. “Твой экипаж ждет”.
  
  “Линкольн”. Подходит ближе к кровати.
  
  “Все в порядке”, - сказал он. “Ты сделал то, что должен был сделать”.
  
  “Я не имею права заниматься CS-работой”, - выпалила она. “Я никогда не хотела”.
  
  “И ты больше не будешь этим заниматься. Это хорошо работает, не так ли?”
  
  Она направилась к двери, затем повернулась и выпалила: “Тебя не волнует ничего, кроме улик, не так ли?”
  
  Селлитто и Бэнкс зашевелились, но она проигнорировала их.
  
  “Слушай, Том, не мог бы ты проводить Амелию?”
  
  Сакс продолжила: “Для тебя это все просто игра, не так ли? Монель ...”
  
  “Кто?”
  
  Ее глаза вспыхнули: “Вот! Видишь? Ты даже не помнишь ее имени. Монель Гергер. Девушка в туннеле… для тебя она была просто частью головоломки. По ней повсюду ползали крысы, и ты сказал: ‘Такова их природа’? Такова их природа? Она уже никогда не будет прежней, и все, о чем ты заботился, - это твои драгоценные доказательства ”.
  
  “У живых жертв, ” бубнил он, читая лекцию, “ раны от грызунов всегда поверхностные. Как только на нее пускала слюни первая маленькая тварь, ей требовалась вакцина от бешенства. Какое значение имели еще несколько укусов?”
  
  “Почему бы нам не спросить ее мнения?” Улыбка Сакс теперь была другой. Она стала зловещей, как у медсестер и терапевтов, которые ненавидели крипс. Они ходили по реабилитационным отделениям с такими вот улыбками. Что ж, ему не понравилась вежливая Амелия Сакс; он хотел дерзкую…
  
  “Ответь мне кое-что, Райм. Почему ты на самом деле хотел меня?”
  
  “Том, наша гостья злоупотребила гостеприимством. Не могли бы вы ...?”
  
  “Линкольн”, - начал помощник.
  
  “Том, ” рявкнул Райм, - поверь, я просил тебя кое-что сделать”.
  
  “Потому что я ни хрена не смыслю”, - выпалила Сакс. “Вот почему! Ты не хотел настоящего специалиста по CS, потому что тогда ты не был бы главным. Но я… ты можешь посылать меня сюда, отправляй меня туда. Я сделаю именно то, что ты хочешь, и я не буду ныть ”.
  
  “Ах, военный мятеж...” Сказал Райм, поднимая глаза к потолку.
  
  “Но я не один из солдат. Во-первых, я никогда не хотел этого”.
  
  “Я тоже этого не хотел. Но вот мы здесь. Вместе в постели. Ну, один из нас.” И он знал, что его холодная улыбка была намного, намного ледянее, чем любая, которую она могла изобразить.
  
  “Да ты просто избалованный ребенок, Райм”.
  
  “Эй, офицер, время вышло”, - рявкнул Селлитто.
  
  Но она продолжала. “Ты больше не можешь ходить по местам преступлений, и я сожалею об этом. Но ты рискуешь расследованием только для того, чтобы потешить свое эго, и я говорю: ”к черту это ". Она схватила свою патрульную шляпу и выбежала из комнаты.
  
  Он ожидал услышать хлопанье двери внизу, возможно, звон бьющегося стекла. Но раздался слабый щелчок, а затем наступила тишина.
  
  Пока Джерри Бэнкс доставал свой вахтенный журнал и листал его с большей сосредоточенностью, чем требовалось, Селлитто сказал: “Линкольн, мне жаль. Я...”
  
  “Ничего особенного”, - сказал Райм, широко зевая в ложной надежде, что это успокоит его ноющее сердце. “Совсем ничего”.
  
  Копы несколько мгновений стояли у полупустого стола в напряженном молчании, затем Купер сказал: “Лучше собирайтесь”. Он положил на стол черный футляр для оптического прицела и начал отвинчивать окуляр с любовной осторожностью музыканта, разбирающего свой саксофон.
  
  “Ну, Том, ” сказал Райм, “ сейчас после захода солнца. Знаешь, о чем это мне говорит? Бар открыт”.
  
  
  Военная комната Т наследника была впечатляющей. Она превосходила спальню Линкольна Райма по всем параметрам.
  
  Пол этажа в федеральном здании, три дюжины агентов, компьютеры и электронные панели из какого-то фильма с Томом Клэнси. Агенты выглядели как юристы или инвестиционные банкиры. Белые рубашки, галстуки. Хрустящий - вот слово, которое пришло на ум. И Амелия Сакс в центре, бросающаяся в глаза в своей темно-синей униформе, испачканной крысиной кровью, пылью и зернистым дерьмом от скота, умершего сто лет назад.
  
  Ее больше не трясло от неудачи с Раймом, и хотя в голове у нее вертелись сотни вещей, которые она хотела сказать, жалела, что не сказала, она заставила себя сосредоточиться на том, что происходило вокруг нее.
  
  Высокий агент в безукоризненном сером костюме совещался с Деллреем – двое крупных мужчин, с опущенными головами, торжественные. Она полагала, что это был специальный агент, отвечающий за манхэттенское отделение, Томас Перкинс, но она не знала наверняка; у патрульного офицера столько же контактов с ФБР, сколько у химчистки или страхового агента. Он казался лишенным чувства юмора, деловитым и постоянно поглядывал на большую карту Манхэттена, приколотую к стене. Перкинс несколько раз кивнул, пока Деллрей инструктировал его, затем подошел к столу из древесноволокнистой плиты, заваленному папками из манильской бумаги, оглядел агентов и начал говорить.
  
  “Если бы я мог привлечь ваше внимание… Я только что общался с директором и генеральным прокурором в Вашингтоне. Вы все уже слышали о субъекте из аэропорта Кеннеди. Это необычный профиль. Похищение при отсутствии сексуального элемента редко является основой для серийной деятельности. Фактически, это первый субъект такого рода, с которым мы столкнулись в Южном округе. В свете возможной связи с событиями в ООН на этой неделе мы координируем свои действия со штаб-квартирой, Квантико и канцелярией генерального секретаря. Нам сказали проявлять полную инициативу в этом случае. Это становится приоритетом на самом высоком уровне ”.
  
  САКС взглянул на Деллрея, который сказал: “Мы забрали это дело у полиции Нью-Йорка, но мы будем использовать их для прикрытия и личной поддержки. У нас здесь офицер с места преступления, который расскажет нам о месте происшествия ”. Деллрей звучал здесь совершенно по-другому. Ни капли Суперфлай.
  
  “Вы подтвердили физиотерапию?” Перкинс спросил Сакс.
  
  Сакс признала, что не делала этого. “Мы работали над спасением жертв”.
  
  ВАС это обеспокоило. В суде, в остальном солидные дела регулярно проваливались из-за ошибок в регистрации цепочки хранения вещественных доказательств. Это было первое, о чем жаловались адвокаты защиты преступников.
  
  “Обязательно сделай это, прежде чем уйдешь”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Что за выражение было на лице Райма, когда он догадался, что я накричал на Экерта и заставил их закрыться. Что за выражение…
  
  Моя Сакс поняла это, моя Сакс сохранила сцену.
  
  Она снова задела гвоздь. Прекрати, сказала она себе, как делала всегда, и продолжила вонзаться в плоть. Боль была приятной. Это то, чего терапевты никогда не понимали.
  
  САКС сказал: “Агент Деллрей? Не могли бы вы проинформировать зал о подходе, который мы будем использовать”.
  
  Деллрей перевел взгляд с саквояжа на других агентов и продолжил: “В данный момент наши полевые агенты проверяют каждую крупную террористическую ячейку в городе и пытаются найти любые зацепки, которые приведут нас к месту жительства субъекта. Все СНГ, все агенты под прикрытием. Это будет означать компрометацию некоторых существующих операций, но мы решили, что рискнуть стоит.
  
  “Наша работа здесь - быстро реагировать. Вы разделитесь на группы по шесть агентов в каждой и будете готовы действовать по любой зацепке. У вас будет полная поддержка при освобождении заложников и проникновении на баррикады”.
  
  “Сэр”, - сказала Сакс.
  
  Перкинс поднял взгляд, нахмурившись. Очевидно, инструктажи не прерывали до разрешенного перерыва в вопросах и ответах. “Да, в чем дело, офицер?”
  
  “Ну, мне просто интересно, сэр. А что насчет жертвы?”
  
  “Кто, эта немецкая девушка? Ты думаешь, нам следует взять у нее интервью еще раз?”
  
  “Нет, сэр. Я имел в виду следующую жертву”.
  
  Перкинс ответил: “О, мы, конечно, будем помнить о том факте, что могут быть и другие цели”.
  
  Сакс продолжила: “Теперь у него есть один”.
  
  “Он знает?” МЕШОК взглянул на Деллрея, который пожал плечами. Перкинс спросил Сакс: “Откуда ты знаешь?”
  
  “Ну, я точно не знаю, сэр. Но он оставил улики на последнем месте преступления, и он бы этого не сделал, если бы у него не было другой жертвы. Или он как раз собирался ее похитить”.
  
  “Принято к сведению, офицер”, - продолжил SAC. “Мы собираемся мобилизоваться так быстро, как только сможем, чтобы убедиться, что с ними ничего не случится”.
  
  Деллрей сказал ей: “Мы думаем, что лучше всего сосредоточиться на самом звере”.
  
  “ Детектив Сакс... ” начал Перкинс.
  
  “Я не детектив, сэр. Я назначен патрулировать”.
  
  “Да, хорошо”, - продолжил САКС, глядя на стопки файлов. “Если бы вы могли просто дать нам некоторые из ваших основных замечаний, это было бы полезно”.
  
  Тридцать агентов наблюдают за ней. Среди них две женщины.
  
  “Просто расскажи нам, что ты видел”, - сказал Деллрей, зажимая незажженную сигарету между выступающими зубами.
  
  Она рассказала им о своих поисках на местах преступлений и выводах, к которым пришли Райм и Терри Добинс. Большинство агентов были обеспокоены любопытным поведением субъекта.
  
  “Как в чертовой игре”, - пробормотал агент.
  
  Один из них спросил, содержат ли улики какие-либо политические послания, которые они могли бы расшифровать.
  
  “Ну, сэр, мы действительно не думаем, что он террорист”, - настаивала Сакс.
  
  Перкинс обратил на нее свое напряженное внимание. “Позвольте мне спросить вас, офицер, вы признаете, что он умен, этот субъект?”
  
  “Очень умный”.
  
  “Не мог ли он дважды блефовать?”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Ты… Я должен сказать, что полиция Нью-Йорка думает, что он просто псих. Я имею в виду, криминальная личность. Но разве не возможно, что он достаточно умен, чтобы заставить тебя думать так. Когда происходит что-то другое.”
  
  “Например, что?”
  
  “Возьми те подсказки, которые он оставил. Разве они не могли быть отвлекающим маневром?”
  
  “Нет, сэр, это указания”, - сказала Сакс. “Ведут нас к жертвам”.
  
  “Я понимаю это”, - сказал быстрый Томас Перкинс. “Но, делая это, он также уводит нас прочь от других целей, верно?”
  
  Она об этом не подумала. “Я полагаю, это возможно”.
  
  “И шеф Уилсон вытаскивал людей из службы безопасности ООН направо и налево, чтобы отработать похищение. Этот субъект, возможно, отвлекает всех, что оставляет его свободным для выполнения его настоящей миссии”.
  
  Сакс вспомнила, что у нее самой была похожая мысль ранее в тот же день, когда она наблюдала за всеми поисковиками вдоль Перл-стрит. “И это, должно быть, ООН?”
  
  “Мы так думаем”, - сказал Деллрей. “Преступники, стоящие за попыткой взрыва в Лондоне, организованной ЮНЕСКО, возможно, захотят попробовать еще раз”.
  
  Это означало, что Райм пошел в совершенно неправильном направлении. Это несколько облегчило тяжесть ее вины.
  
  “Теперь, офицер, не могли бы вы перечислить для нас улики?” Спросил Перкинс.
  
  Деллрей дал ей опись всего, что она нашла, и она просмотрела ее предмет за предметом. Говоря это, Сакс обратила внимание на оживленную деятельность вокруг нее – некоторые агенты отвечали на звонки, некоторые стояли и шептались с другими агентами, некоторые делали заметки. Но когда, взглянув на простыню, она добавила: “Затем я обнаружила этот его отпечаток пальца в последней сцене”, она поняла, что в комнате воцарилась полная тишина. Она подняла глаза. Все лица в офисе уставились на нее с выражением, которое могло бы сойти за шок – если бы федеральные агенты были способны на такое.
  
  Она беспомощно посмотрела на Деллрея, который склонил голову набок: “Ты хочешь сказать, что сам получил отпечаток?”
  
  “Ну, да. Его перчатка упала в борьбе с последней жертвой, и когда он поднял ее, она задела пол”.
  
  “Где это?” Быстро спросил Деллрей.
  
  “Иисус”, - позвал один агент. “Почему ты ничего не сказал?”
  
  “Ну, я...”
  
  “Найди это, найди это!” - крикнул кто-то еще.
  
  По комнате пробежал шепот.
  
  Дрожащими руками Сакс порылась в пакетах для улик и протянула Деллрею полароидный снимок отпечатка пальца. Он поднял его, внимательно посмотрел. Показал это кому-то, кто, как она догадалась, был экспертом по фрикционным гребням. “Хорошо”, - предложил агент. “Это определенно высший сорт”.
  
  Сакс знала, что отпечатки имеют категории А, В и С, причем более низкая категория неприемлема для большинства правоохранительных органов. Но какую бы гордость она ни испытывала за свои навыки сбора улик, она была подавлена их коллективным разочарованием из-за того, что она не упомянула об этом раньше.
  
  Затем все начало происходить одновременно. Деллрей передал трубку агенту, который подбежал к сложному компьютеру в углу офиса и положил полароидный снимок на большую изогнутую подставку, которая называется Opti-Scan. Другой агент включил компьютер и начал вводить команды, когда Деллрей схватил телефонную трубку. Он нетерпеливо постукивал ногой, а затем опустил голову, когда где-то на звонок ответили.
  
  “Джинни, с'Деллрей. Это будет настоящая боль, но мне нужно, чтобы ты закрыл все запросы AFIS в Северо-Восточном регионе и отдал приоритет тому, который я отправляю… У меня здесь Перкинс. Он согласится, и если этого недостаточно, я сам позвоню этому человеку в Вашингтон… Это дело ООН ”.
  
  Сакс знала, что автоматизированная система идентификации отпечатков пальцев Бюро используется полицейскими управлениями по всей стране. Именно это Деллрей в данный момент пытался бы пресечь.
  
  Агент за компьютером сказал: “Это отсканировано. Сейчас мы передаем”.
  
  “Сколько времени это займет?”
  
  “Десять-пятнадцать минут”.
  
  Деллрей сжал свои пыльные пальцы вместе. “Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста”.
  
  Вокруг нее бушевал ураган активности. Сакс слышала голоса, говорящие об оружии, вертолетах, транспортных средствах, переговорщиках по борьбе с терроризмом. Телефонные звонки, стук клавиш, разворачивание карт, проверка пистолетов.
  
  Перкинс разговаривал по телефону с людьми, спасавшими заложников, или с директором, или с мэром. Может быть, с президентом. Кто знал? Сакс сказала Деллрею: “Я не знала, что отпечаток имеет такое большое значение”.
  
  “Это всегда большое дело. По крайней мере, с AFIS сейчас это так. Раньше ты снимал отпечатки пальцев в основном для вида. Сообщите жертвам и прессе, что вы что-то делали ”.
  
  “Ты шутишь”.
  
  “Нет, ни капельки. Возьмите Нью-Йорк. Вы проводите холодный поиск – это когда у вас нет подозреваемых – вы проводите холодный поиск вручную, техническому специалисту потребовалось бы пятьдесят лет, чтобы просмотреть все распечатанные карточки. Без дураков. Автоматический поиск? Пятнадцать минут. Раньше вы опознавали подозреваемого, может быть, в двух-трех процентах случаев. Сейчас мы приближаемся к двадцати-двадцати двум процентам. О, да, отпечатки золотые. Динча рассказал Райму об этом?”
  
  “Он знал, конечно”.
  
  “И он не привлек к работе весь персонал? Боже мой, этот человек соскальзывает”.
  
  “Послушайте, офицер, ” позвал сержант Перкинс, держа руку над телефонной трубкой, “ я попрошу вас заполнить эти карточки с цепочкой поставок сейчас. Я хочу передать физкультуру ПЕРТУ”.
  
  Группа реагирования на вещественные доказательства. Сакс вспомнила, что федералы наняли Линкольна Райма, чтобы помочь собрать это воедино.
  
  “Я сделаю это. Конечно”.
  
  “Мэллори, Кемпл, отведите физкультурника в офис и достаньте нашему гостю карточки COC. У вас есть ручка, офицер?”
  
  “Да, я знаю”.
  
  Она последовала за двумя мужчинами в маленький офис, нервно щелкая шариковой ручкой, пока они искали и вернулись с пачкой карточек федерального выпуска, удостоверяющих порядок хранения. Она села и вскрыла упаковку.
  
  Голос позади нее принадлежал хип Деллрею, персонажу, который, казалось, больше всего хотел вырваться наружу. В машине по дороге сюда кто-то назвал его Хамелеоном, и она начинала понимать почему.
  
  “Мы называем Перкинса Большой Диктатор. Ньюп – не ‘дик’, как ты думаешь. "Дикт" похож на словарь . Но не волнуйся за него. Он умнее сэндвича с агентом. И лучше, чем то, что он дергал за ниточки вплоть до округа Колумбия, а именно там за ниточки и приходится дергать в подобных случаях.” Деллрей провел сигаретой у себя под носом, как будто это была отличная сигара. “Знаете, офицер, вы чертовски умны в том, что делаете”.
  
  “Который из них?”
  
  “Выхожу из-за тяжких преступлений. Тебе это не нужно”. Худое черное лицо, лоснящееся и морщинистое только вокруг глаз, впервые с тех пор, как она встретила его, казалось искренним. “Лучшее, что ты когда-либо делал, - это заниматься общественными делами. Ты добьешься там чего-то хорошего, и это не превратит тебя в пыль. Держу пари, именно это и происходит. Эта работа превращает тебя в пыль ”.
  
  
  Одна из последних жертв безумного увлечения Джеймса Шнайдера, молодой человек по имени Ортега, приехала на Манхэттен из Мехико, где политические волнения (широко разрекламированное популистское восстание, начавшееся годом ранее) в лучшем случае затруднили коммерцию. Однако амбициозный предприниматель пробыл в городе не более недели, когда исчез из виду. Стало известно, что в последний раз его видели перед таверной в Вест-Сайде, и власти немедленно заподозрили, что он был еще одной жертвой Шнайдера. К сожалению, это оказалось правдой.
  
  Собиратель костей пятнадцать минут колесил по улицам Нью-Йоркского университета на Вашингтон-сквер. Там тусовалось множество людей. Но в основном дети. Студенты летней школы. Скейтбордисты. Это было празднично, странно. Певцы, жонглеры, акробаты. Это напомнило ему о “музеях” на Бауэри, популярных в 1800-х годах. Конечно, это были вовсе не музеи, а аркады, переполненные бурлескными шоу, выставками уродов и сорвиголов, а также продавцами всего, от французских открыток до осколков Истинного Креста.
  
  Он раз или два притормозил, но никто не хотел брать такси или не мог себе его позволить. Он повернул на юг.
  
  Шнайдер привязал кирпичи к ногам Се &##241;Ортеги и закатил его под пирс в реку Гудзон, чтобы грязная вода и рыба превратили его тело в простые кости. Труп был найден через две недели после того, как он исчез, и поэтому так и не было известно, был ли несчастный жертва жив или полностью владел своими чувствами, когда его бросили в питье. И все же есть подозрение, что это было так. Ибо Шнайдер жестоко укоротил веревку так, что лицо Се &##241; или Ортеги оказалось на несколько дюймов ниже поверхности шкафчика Дэви Джонса; – его руки, несомненно, бешено метались, когда он смотрел вверх на воздух, который был бы его спасением.
  
  Собиратель костей увидел болезненного молодого человека, стоящего у обочины. СПИД, подумал он. Но твои кости здоровы – и такие заметные. Твои кости прослужат вечно… Мужчине не понадобилось такси, и такси проехало мимо, собиратель костей жадно уставился на свое худое тело в зеркале заднего вида.
  
  Он оглянулся на улицу как раз вовремя, чтобы объехать пожилого мужчину, который сошел с тротуара, его тонкая рука была поднята, чтобы остановить такси. Мужчина отпрыгнул назад, насколько мог, и такси резко затормозило прямо перед ним.
  
  Мужчина открыл заднюю дверь и заглянул внутрь. “Ты должен смотреть, куда идешь”. Он сказал это наставительно. Не со злостью.
  
  “Прости”, - сокрушенно пробормотал собиратель костей.
  
  Пожилой мужчина на мгновение заколебался, посмотрел вверх по улице, но не увидел других такси. Он сел в машину.
  
  Дверь с грохотом захлопнулась.
  
  Думает: Старый и худой. Кожа будет облегать его кости, как шелк.
  
  “Итак, куда едем?” он позвонил.
  
  “Восточная сторона”.
  
  “Ты угадал”, - сказал он, натягивая лыжную маску и резко крутанув руль вправо. Такси помчалось на запад.
  
  
  
  III . ДОЧЬ ПЕРЕНОСНОГО
  
  
  Переворачивай, переворачивай, переворачивай! это принцип Нового
  
  Йорк … Сами кости наших предков не
  
  позволил себе спокойно пролежать четверть века, и
  
  одно поколение мужчин, похоже, старательно удаляло все
  
  реликвии тех, кто им предшествовал.
  
  – ФИЛИП ХОН,
  
  МЭР Нью-Йорка, ДНЕВНИК, 1845
  
  
  
  
  ВОСЕМНАДЦАТЬ
  
  
  Суббота, 10:15 вечера, по воскресенье, 5:30 утра.
  
  
  “УДАРЬ МЕНЯ ЕЩЕ раз, ЛОН”.
  
  Райм пил через соломинку, Селлитто - из стакана. Оба пили дымчатый ликер неразбавленным. Детектив опустился в скрипучее ротанговое кресло , и Райм решил , что он немного похож на Питера Лорре из Касабланки .
  
  Терри Добинс ушел – после того, как высказал несколько едких психологических соображений о нарциссизме и тех, кто работает на федеральное правительство. Джерри Бэнкс тоже ушел. Мел Купер продолжал кропотливо разбирать и упаковывать свое оборудование.
  
  “Это вкусно, Линкольн”. Селлитто отхлебнул виски. “Черт возьми. Я не могу позволить себе это дерьмо. Сколько ему лет?”
  
  “Я думаю, этому двадцать”.
  
  Детектив посмотрел на желтовато-коричневый ликер. “Черт возьми, это была женщина, она была бы легальной, а потом еще кое-что”.
  
  “Скажи мне кое-что, Лон. Опрос? Эта его маленькая истерика. Что все это значило?”
  
  “Малыш Джимми?” Селлитто рассмеялся. “Теперь у него неприятности. Это он организовал вмешательство, чтобы отстранить Перетти от дела и уберечь его от рук федералов. Действительно рисковал. Просить за тебя тоже, это потребовало некоторых усилий. Из-за этого у всех были разбиты головы. Я не имею в виду тебя лично. Просто гражданское лицо, участвующее в таком горячем деле, как это ”.
  
  “Поллинг спрашивал обо мне? Я думал, это был шеф”.
  
  “Да, но в первую очередь это Поллинг вставил ему в ухо "жучок". Он позвонил, как только услышал, что произошла кража и на месте происшествия была какая-то фиктивная физкультура”.
  
  И хотел меня? Райму стало интересно. Это было любопытно. Райм не имел никаких контактов с Поллингом в течение последних нескольких лет – со времени дела об убийстве полицейского, в котором пострадал Райм. Именно Поллинг вел это дело и в конечном итоге взял Дэна Шепарда за шиворот.
  
  “Вы, кажется, удивлены”, - сказал Селлитто.
  
  “Что он спрашивал обо мне? Это я. Мы были не в лучших отношениях. Раньше, во всяком случае, не были”.
  
  “Почему это?”
  
  “Я убил его 14-43”.
  
  Бланк жалобы в полицию Нью-Йорка.
  
  “Пять-шесть лет назад, когда он был лейтенантом, я застал его допрашивающим подозреваемого прямо посреди охраняемого места преступления. Заразил его. Я просадил свой стек. Написал отчет, и его процитировали в одном из его обзоров IA – том, где он застрелил безоружного подозреваемого ”.
  
  “Ну, я думаю, все прощено, потому что он сильно хотел тебя”.
  
  “Лон, не мог бы ты позвонить для меня?”
  
  “Конечно”.
  
  “Нет”, - сказал Том, забирая телефон из рук детектива. “Пусть он сделает это сам”.
  
  “У меня не было времени узнать, как это работает”, - сказал Райм, кивая на блок набора номера, который Том подключил ранее.
  
  “Ты не потратил время. Большая разница. Кому ты звонишь?”
  
  “Berger.”
  
  “Нет, ты не такой”, - сказал Том. “Уже поздно”.
  
  “Я уже некоторое время читаю часы”, - холодно ответил Райм. “Позвони ему. Он остановился в "Плазе”."
  
  “Нет”.
  
  “Я просил тебя позвонить ему”.
  
  “Вот”. Помощник бросил листок бумаги на дальний край стола, но Райм легко его прочитал. Возможно, Бог многое отнял у Линкольна Райма, но Он дал ему зрение молодого человека. Он прошел через процесс набора номера, положив щеку на рычаг управления. Это было проще, чем он думал, но он намеренно тянул время и бормотал, когда делал это. Том, к своему негодованию, проигнорировал его и спустился вниз.
  
  Бергера не было в его гостиничном номере. Райм отключился, злясь, что не смог швырнуть трубку.
  
  “Проблема?” Спросил Селлитто.
  
  “Нет”, - проворчал Райм.
  
  Где он? Раздраженно подумал Райм. Было поздно. Бергер уже должен был быть в своем гостиничном номере. Райма пронзило странное чувство – ревность к тому, что его лечащий врач помогал кому-то другому умереть.
  
  Селлитто вдруг тихо рассмеялся. Райм поднял глаза. Полицейский ел шоколадный батончик. Он забыл, что нездоровая пища была основным продуктом питания большого человека, когда они работали вместе. “Я тут подумал. Помнишь Бенни Понзо?”
  
  “Оперативная группа OC десять, двенадцать лет назад?”
  
  “Да”.
  
  Райму нравилась работа с организованной преступностью. Преступники были профессионалами. Места преступлений были сложными. А жертвы редко были невиновны.
  
  “Кто это был?” Спросил Мел Купер.
  
  “Наемный убийца из Бэй-Риджа”, - сказал Селлитто. “Помнишь, после того, как мы заказали ему сэндвич с конфетами?”
  
  Райм рассмеялся, кивая.
  
  “Что за история?” Спросил Купер.
  
  Селлитто сказал: “Хорошо, мы в Central Booking, Линкольн, я и еще пара парней. И Бенни, помните, он был крупным парнем, он сидел весь сгорбившись, ощупывая свой живот. Внезапно он говорит: ‘Йоу, я голоден, я хочу бутерброд с конфетами’. И мы как будто смотрим друг на друга, и я спрашиваю: ‘Что такое сэндвич с конфетами?’ А он смотрит на меня так, словно я с Марса, и говорит: ‘Что, черт возьми, ты думаешь, это такое? Ты берешь батончик Херши, кладешь его между двумя ломтиками хлеба и ешь. Это гребаный сэндвич с конфетами”.
  
  Они рассмеялись. Селлитто протянул батончик Куперу, который покачал головой, затем Райму, который почувствовал внезапное желание откусить. Прошло больше года с тех пор, как он ел шоколад. Он избегал подобной пищи – сахара, конфет. Неприятная еда. Мелочи в жизни были самым большим бременем, тем, что печалило и изматывало тебя больше всего. Ладно, ты никогда не будешь нырять с аквалангом или подниматься в Альпы. Ну и что? Многие люди этого не делают. Но все чистят зубы. И идут к дантисту, ставят пломбу, садятся на поезд домой. Каждый вытаскивает ломоть арахиса из-за коренного зуба, когда никто не смотрит.
  
  Все, кроме Линкольна Райма.
  
  Он покачал головой Селлитто и сделал большой глоток скотча. Его взгляд скользнул обратно к экрану компьютера, вспоминая прощальное письмо Элейн, которое он сочинял, когда Селлитто и Бэнкс прервали его тем утром. Было еще несколько писем, которые он хотел написать.
  
  Письмо, которое он откладывал, было адресовано Питу Тейлору, специалисту по травмам спинного мозга. Большую часть времени Тейлор и Райм говорили не о состоянии пациента, а о смерти. Доктор был ярым противником эвтаназии. Райм чувствовал, что должен написать ему письмо, в котором объяснить, почему он решил совершить самоубийство.
  
  А Амелия Сакс?
  
  Дочь Переносного тоже получит записку, решил он.
  
  Крипы щедры, крипы добры, крипы железные…
  
  Крипы - это ничто иное, как умение прощать.
  
  
  Дорогая Амелия:
  
  Моя дорогая Амелия:
  
  Амелия:
  
  Дорогой офицер Сакс:
  
  
  Поскольку мы имели удовольствие работать вместе, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы заявить, что, хотя я считаю тебя предающим Иудой, я простил тебя. Кроме того, я желаю тебе успехов в твоей будущей карьере целователя задницы СМИ…
  
  
  “Какова ее история, Лон? Сакс”.
  
  “Помимо того факта, что у нее вспыльчивый характер, о котором я не знал?”
  
  “Она замужем?”
  
  “Не-а. С таким лицом и телом, как у нее, ты бы подумал, что какой-нибудь симпатичный красавчик уже заполучил бы ее. Но она даже не ходит на свидания. Мы слышали, что она встречалась с кем-то несколько лет назад, но она никогда не говорит об этом.” Он понизил голос. “Лесбосская помада - это то, о чем ходят слухи. Но я не знаю из этого – моя общественная жизнь сводится к подбору женщин в прачечной по субботним вечерам. Эй, это работает. Что я могу сказать?”
  
  Тебе придется научиться отказываться от мертвых…
  
  Райм думал о выражении ее лица, когда он сказал ей это. Что все это значило? Затем он разозлился на себя за то, что тратил время на размышления о ней. И сделал хороший глоток скотча.
  
  Раздался звонок в дверь, затем шаги на лестнице. Райм и Селлитто посмотрели в сторону дверного проема. Звук исходил от ботинок высокого мужчины в городских бриджах для верховой езды и синем шлеме. Один из элитной конной полиции полиции Нью-Йорка. Он вручил Селлитто объемистый конверт и вернулся вниз по лестнице.
  
  Детектив открыл его. “Посмотри, что у нас здесь”. Он высыпал содержимое на стол. Райм раздраженно взглянул на него. Три или четыре дюжины пластиковых пакетов для улик, все с этикетками. В каждом был кусочек целлофана от упаковок телячьих голеней, которые они послали ЭСУ купить.
  
  “Записка от Хауманна”. Он прочел: “ "Л. Райму. Л. Селлитто. От Б. Хауманна, TSRF”.
  
  “Что такое "at”? Спросил Купер. Полицейское управление - это гнездо из инициалов и сокращений. RMP – дистанционный мобильный патруль – это полицейская машина. Самодельное взрывное устройство – это бомба. Но TSRF было новым. Райм пожал плечами.
  
  Селлитто продолжал читать, посмеиваясь. “Тактические силы реагирования супермаркета. Re: Телячьи ножки. В ходе поисков по всему городу было обнаружено сорок шесть предметов, все они были задержаны и нейтрализованы с применением минимальной силы. Мы зачитали им их права и доставили их в изолятор временного содержания на кухне матери офицера Т. П. Джанкарло. По завершении допроса полдюжины подозреваемых будут переданы под вашу опеку. Нагревайте при температуре 350 в течение тридцати минут”.
  
  Райм рассмеялся. Затем отхлебнул еще скотча, наслаждаясь вкусом. Это было единственное, по чему он будет скучать, по дымному запаху ликера. (Хотя в покое бессмысленного сна, как вы могли что-то упустить? Точно так же, как улики, уберите базовый стандарт, и вам не с чем будет сравнивать потерю; вы в безопасности на всю вечность.)
  
  Купер разложил веером несколько образцов. “Сорок шесть образцов виолончели. По одному от каждой цепочки и основных независимых производителей”.
  
  Райм уставился на образцы. Шансы были хорошими для определения класса. Индивидуализация целлофана была бы сущей ерундой – обрывок, найденный на улике из телячьей кости, конечно, не совсем соответствует ни одному из них. Но, поскольку материнские компании закупают одинаковые продукты для всех своих магазинов, вы можете узнать, в какой сети 823 покупали телятину, и сузить круг районов, в которых он мог бы жить. Может быть, ему следует позвонить в команду Бюро по сбору вещественных доказательств и -
  
  Нет, нет. Помни: теперь это их гребаное дело.
  
  Райм приказал Куперу: “Соберите их и отправьте нашим федеральным братьям”.
  
  Райм попытался выключить свой компьютер и нажал не на ту кнопку своим иногда раздражительным безымянным пальцем. Громкая связь включилась с громким хлюпаньем.
  
  “Дерьмо”, - мрачно пробормотал Райм. “Гребаный механизм”.
  
  Встревоженный внезапным гневом Райма, Селлитто взглянул на свой стакан и пошутил: “Черт возьми, Линк, такое хорошее виски должно сделать тебя мягче”.
  
  “Есть новости”, - кисло ответил Том. “Он мягкий”.
  
  
  Он припарковался рядом с огромной водосточной трубой.
  
  Выбираясь из кабины, он почувствовал запах зловонной воды, слизистой и спелой. Они находились в тупике, ведущем к широкой сточной трубе, которая тянулась от Вест-Сайдского шоссе вниз к реке Гудзон. Здесь их никто не мог видеть.
  
  Собиратель костей прошел в заднюю часть кабины, наслаждаясь видом своей пожилой пленницы. Точно так же, как ему нравилось смотреть на девушку, которую он привязал перед паровой трубой. И шевелящаяся рука у железнодорожных путей сегодня рано утром.
  
  Пристально смотрящий в испуганные глаза. Мужчина оказался худее, чем он думал. Поседевший. Волосы растрепаны.
  
  Стар плотью, но молод костями.…
  
  Мужчина съежился от него, оборонительно скрестив руки на узкой груди.
  
  Открыв дверь, собиратель костей прижал пистолет к грудине мужчины.
  
  “Пожалуйста”, - прошептал его пленник дрожащим голосом. “У меня не так много денег, но ты можешь взять их все. Мы можем пойти в банкомат. Я...”
  
  “Убирайся”.
  
  “Пожалуйста, не делай мне больно”.
  
  Собиратель костей сделал жест головой. Хрупкий мужчина с несчастным видом огляделся вокруг, затем подался вперед. Он стоял возле машины, съежившись, все еще скрестив руки на груди, дрожа, несмотря на безжалостную жару.
  
  “Зачем ты это делаешь?”
  
  Собиратель костей отступил назад и выудил манжеты из кармана. Поскольку он был в толстых перчатках, потребовалось несколько секунд, чтобы найти хромированные звенья. Когда он их выкапывал, ему показалось, что он увидел такелажника с четырьмя такелажниками, лавирующего по Гудзону. Встречное течение здесь было не таким сильным, как в Ист-Ривер, где парусным судам приходилось чертовски трудно, пробиваясь с Востока, Монтгомери и северных верфей Оут-Уорда. Он прищурился. Нет, подождите – это была не парусная лодка, это был просто катер с каютами, на длинной передней палубе бездельничали яппи.
  
  Когда он протянул руку с наручниками, мужчина схватил своего похитителя за рубашку, сильно сжал ее. “Пожалуйста. Я собирался в больницу. Вот почему я остановил тебя. У меня были боли в груди ”.
  
  “Заткнись”.
  
  И мужчина внезапно потянулся к лицу собирателя костей, покрытые печеночными пятнами руки схватили его за шею и плечо и сильно сжали. Вспышка боли пронзила то место, где в него впились желтые ногти. В порыве гнева он оторвал руки своей жертвы и грубо надел на него наручники.
  
  Наклеив кусок скотча на рот мужчины, собиратель костей потащил его вниз по гравийной насыпи к устью трубы диаметром четыре фута. Он остановился, осмотрел старика.
  
  Было бы так легко разобрать тебя до костей.
  
  Кость… Прикасаюсь к ней. Слышу ее.
  
  Он поднял руку мужчины. Испуганные глаза смотрели в ответ, губы дрожали. Собиратель костей погладил пальцы мужчины, сжал фаланги между своими (хотел бы он снять перчатку, но не осмелился). Затем он поднял ладонь мужчины и сильно прижал ее к своему уху.
  
  “Что? -”
  
  Его левая рука обхватила мизинец озадаченного пленника и медленно потянула, пока он не услышал глубокий звук ломающейся кости. Приятный звук. Мужчина закричал, приглушенный крик пробился сквозь пленку. И рухнул на землю.
  
  Собиратель костей поднял его на ноги и повел спотыкающегося человека в устье трубы. Он подтолкнул человека вперед.
  
  Они оказались под старым, гниющим пирсом. Это было отвратительное место, усеянное разложившимися телами животных и рыб, мусором на мокрых камнях, серо-зеленой жижей из водорослей. Холмик морских водорослей поднимался и опускался в воде, покачиваясь, как толстый любовник. Несмотря на вечернюю жару в остальной части города, здесь, внизу, было холодно, как мартовским днем.
  
  Сеñили Ортега…
  
  Он опустил мужчину в реку, приковал его наручниками к столбу пирса, снова туго затянув браслет вокруг его запястья. Сероватое лицо пленника находилось примерно в трех футах над поверхностью воды. Собиратель костей осторожно прошел по скользким камням к водосточной трубе. Он обернулся и на мгновение замер, наблюдая, наблюдая. Его не очень заботило, найдут констебли остальных или нет. Ханна, женщина в такси. Но этот… Собиратель костей надеялся, что они не нашли его вовремя. На самом деле, что они вообще его не нашли. Чтобы он мог вернуться через месяц или два и посмотреть, очистила ли умная река скелет дочиста.
  
  Вернувшись на гравийную дорожку, он снял маску и оставил улики для следующего места преступления недалеко от того места, где припарковался. Он был зол, взбешен на констеблей, и поэтому на этот раз он спрятал улики. И он также приготовил особый сюрприз. Кое-что, что он приберегал для них. Собиратель костей вернулся к такси.
  
  Дул нежный ветерок, принося с собой аромат кислой реки. И шелест травы, и, как всегда в городе, шушуканье уличного движения.
  
  Как наждачная бумага на кости.
  
  Он остановился и прислушался к этому звуку, склонив голову набок и глядя на миллиарды огней зданий, простиравшихся на север, как продолговатая галактика. Именно тогда на беговой дорожке рядом с водосточной трубой появилась быстро бегущая женщина и чуть не столкнулась с ним.
  
  В фиолетовых шортах и топе худощавая брюнетка отпрыгнула с его пути. Задыхаясь, она остановилась, смахнув пот с лица. В хорошей форме – подтянутые мышцы – но не красавица. Нос крючком, широкие губы, кожа в пятнах.
  
  Но под этим…
  
  “Тебе не положено… Ты не должен здесь парковаться. Это дорожка для бега трусцой ...”
  
  Ее слова затихают, и страх появляется в ее глазах, которые перебегают с его лица на такси и комок лыжной маски в его руке.
  
  Она знала, кто он такой. Он улыбнулся, отметив ее удивительно выраженную ключицу.
  
  Ее правая лодыжка слегка сдвинулась, готовая принять ее вес, когда она рванется прочь. Но он добрался до нее первым. Он низко пригнулся, чтобы схватить ее, и когда она быстро вскрикнула и опустила руки, чтобы блокировать его, собиратель костей быстро выпрямился после своего финта и нанес удар локтем ей в висок. Раздался треск, похожий на лопнувший ремень.
  
  Она тяжело упала на гравий и лежала неподвижно. В ужасе собиратель костей опустился на колени и обхватил ее голову. Он застонал: “Нет, нет, нет ...” В ярости на себя за то, что нанес такой сильный удар, с болью в сердце, что он мог бы проломить то, что казалось идеальным черепом под щупальцами жестких волос и ничем не примечательным лицом.
  
  
  Некая Мелия Сакс доела очередную карточку кофе и сделала перерыв. Она сделала паузу, нашла торговый автомат и купила бумажный стаканчик с отвратительным кофе. Она вернулась в офис без окон, просмотрела собранные ею улики.
  
  Она испытывала странную нежность к коллекции макабр. Может быть, из-за того, через что ей пришлось пройти, чтобы собрать их – ее воспаленные суставы болели, и она все еще содрогалась, когда думала о закопанном теле на первом месте преступления этим утром, окровавленном отростке руки и свисающей плоти Ти Джея Колфакса. До сегодняшнего дня вещественные доказательства ничего для нее не значили. Физкультура была скучными лекциями сонными весенними днями в академии. Физкультура была математикой, это были диаграммы, это была наука. Это было мертво.
  
  Нет, Эми Сакс собиралась стать народным полицейским. Ходить по улицам, оскорблять диссеров, выгонять наркоманов. Распространять уважение к закону – как ее отец. Или вбивать это в них. Как красавчик Ник Карелли, ветеринар с пятилетним стажем, звезда уличных преступлений, ухмыляющийся миру со своим "у тебя-есть-проблемы?" улыбнись.
  
  Именно такой она и собиралась стать.
  
  Она посмотрела на хрустящий коричневый лист, который нашла в туннеле скотного двора. Одна из подсказок, оставленных для них 823-м номером. И здесь тоже было нижнее белье. Она вспомнила, что я, слабоумный, зацепил полиэтилен до того, как Купер закончил тест на ... что это была за машина? Хроматограф? Ей стало интересно, что за жидкость пропитала вату.
  
  Но эти мысли привели к Линкольну Райму, а он был единственным человеком, о котором она сейчас не хотела думать.
  
  Она начала оформлять остальные документы по физиологии. В каждой карточке COC была серия пустых строк, в которых последовательно перечислялись хранители улик, начиная с момента первоначального обнаружения на месте происшествия и заканчивая судебным разбирательством. Сакс несколько раз перевозила вещественные доказательства, и ее имя появлялось на карточках COC. Но это был первый раз, когда А. Сакс, полиция 5885 Нью-Йорка, заняла первое место.
  
  Она снова подняла пластиковый пакет с листом.
  
  Он действительно дотронулся до нее. Он . Человек, который убил Ти Джея Колфакса. Который держал пухлую руку Монель Гергер и глубоко порезал ее. Который прямо сейчас искал другую жертву – если он уже не схватил одну.
  
  Который похоронил того беднягу этим утром, умоляя о пощаде, которой он так и не получил.
  
  Она подумала о принципе обмена Локарда. Люди вступают в контакт, каждый передает что-то другому. Что-то большое, что-то маленькое. Скорее всего, они даже не знали, что.
  
  Не осталось ли на этом листе чего-нибудь из 823-го? Клеточка кожи? Капелька пота? Это была ошеломляющая мысль. Она почувствовала волнение, страх, как будто убийца был прямо здесь, в этой крошечной душной комнате, рядом с ней.
  
  Вернемся к карточкам COC. В течение десяти минут она заполняла их и как раз заканчивала последнюю, когда дверь распахнулась, напугав ее. Она обернулась.
  
  Фред Деллрей стоял в дверях, его зеленый пиджак был сброшен, накрахмаленная рубашка помята. Пальцы зажимали сигарету за ухом. “Зайдите через две минуты, офицер. Пришло время расплаты. Подумал, что ты, возможно, захочешь быть там ”.
  
  Сакс последовала за ним по короткому коридору, на два шага отставая от его спутника.
  
  “Поступают результаты AFIS”, - сказал Деллрей.
  
  В военной комнате было еще больше народу, чем раньше. Агенты без пиджаков склонились над столами. Они были вооружены своим служебным оружием – большими автоматами Sig-Sauer и Smith & Wesson калибра 10 мм и 45 калибра. Полдюжины агентов столпились вокруг компьютерного терминала рядом с оптическим сканером.
  
  Сакс не понравилось, как Деллрей отобрал у них дело, но она должна была признать, что за красноречивым хипстером Деллреем скрывался чертовски хороший полицейский. Агенты – молодые и старые – подходили к нему с вопросами, и он терпеливо отвечал на них. Он срывал телефонную трубку с рычага и уговаривал или ругал того, кто был на другом конце, чтобы тот дал ему то, что ему было нужно. Иногда он поднимал взгляд через шумную комнату и рычал: “Мы собираемся прижать этого придурка? Да, ты уверен, что так и есть.” И честные стрелки смотрели на него с беспокойством, но с очевидной мыслью в голове, что если кто-то и сможет прижать его, то это будет Деллрей.
  
  “Вот, это сейчас поступит”, - крикнул агент.
  
  Деллрей рявкнул: “Я хочу, чтобы были открыты линии с автоинспекциями Нью-Йорка, Джерси и Коннектикута. А также исправительными учреждениями и условно-досрочным освобождением. INS тоже. Скажите им, чтобы ждали входящего запроса на идентификацию. Отложи все остальное ”.
  
  Агенты отделились и начали звонить по телефону.
  
  Экран компьютера заполнился.
  
  Она не могла поверить, что Деллрей действительно скрестил свои липкие пальцы.
  
  Полная тишина во всей комнате.
  
  “Поймал его!” - крикнул агент за клавиатурой.
  
  “Субъекта больше нет”, - мелодично пропел Деллрей, склонившись над экраном. “Слушайте, люди. Мы должны назвать: Виктор Пьетрс. Родился здесь в 1948 году. Его родители были из Белграда. Итак, у нас есть связь с сербами. УДОСТОВЕРЕНИЕ личности предоставлено нам судом Нью-Йорка по Ч. Судимости за наркотики, нападение, одна со смертельным исходом. Два срока отбыли. Ладно, послушай это – история болезни психиатра, трижды обращался по принудительному приказу. Поступил в психиатрическую больницу Бельвью и Манхэттена. Дата последнего освобождения три года назад. ЛКА Вашингтон Хайтс ”.
  
  Он поднял глаза. “У кого есть телефонные компании?”
  
  Несколько агентов подняли руки.
  
  “Сделай звонки”, - приказал Деллрей.
  
  Бесконечные пять минут.
  
  “Там нет. Нет текущего списка телефонов в Нью-Йорке”.
  
  “В Джерси ничего нет”, - повторил другой агент.
  
  “Отрицательный результат, Коннектикут”.
  
  “Хуйня какая-то”, - пробормотал Деллрей. “Перепутай имена. Попробуй варианты. Посмотри на счета телефонной службы, аннулированные в прошлом году за неуплату”.
  
  В течение нескольких минут голоса поднимались и опускались, как прилив.
  
  Деллрей маниакально расхаживал по комнате, и Сакс поняла, почему его фигура была такой тощей.
  
  Внезапно агент крикнул: “Нашли его!”
  
  Все повернулись посмотреть.
  
  “Я на связи с управлением транспортной безопасности Нью-Йорка”, - позвонил другой агент. “Они его поймали. Сейчас это проходит… Он таксист. У него лицензия на хакерство”.
  
  “Почему это меня не удивляет”, - пробормотал Деллрей. “Я должен был так подумать. Где дом, милый дом?”
  
  “Морнингсайд-Хайтс. В квартале от реки”. Агент записал адрес и держал его высоко, когда Деллрей пронесся мимо и забрал его. “Знаю район. Довольно пустынный. Много наркоманов.”
  
  Другой агент ввел адрес в свой компьютерный терминал. “Хорошо, проверяю документы"… Собственность - старый дом. У банка есть право собственности. Должно быть, он сдает его в аренду”.
  
  “Вам нужна ЗГТ?” - крикнул один из агентов через шумную комнату. “У меня на линии Квантико”.
  
  “Нет времени”, - объявил Деллрей. “Используйте спецназ местного отделения. Оденьте их в скафандры”.
  
  Сакс спросила: “А что насчет следующей жертвы?”
  
  “Какая следующая жертва?”
  
  “Он уже забрал кого-то. Он знает, что у нас были улики в течение часа или двух. Он бы подбросил жертву некоторое время назад. Он должен был.”
  
  “Никаких сообщений о чьих-либо пропажах”, - сказал агент. “И если он действительно их похитил, они, вероятно, у него дома”.
  
  “Нет, они бы не были”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Они подхватили бы слишком много физкультуры”, - сказала она. “Линкольн Райм сказал, что у него есть конспиративная квартира”.
  
  “Ну, тогда мы заставим его сказать нам, где они находятся”.
  
  Другой агент сказал: “Мы можем быть действительно убедительными”.
  
  “Давайте уберем это”, - позвал Деллрей. “Эй, все, давайте поблагодарим присутствующую здесь офицера Амелию Сакс. Именно она нашла этот отпечаток и подняла его”.
  
  Она покраснела. Чувствовала это, ненавидела. Но ничего не могла с собой поделать. Когда она посмотрела вниз, то заметила странные линии на своих ботинках. Прищурившись, она поняла, что на ней все еще надеты резиновые ленты.
  
  Когда она подняла глаза, то увидела комнату, полную неулыбчивых федеральных агентов, которые проверяли оружие и направлялись к двери, поглядывая на нее. Точно так же, подумала она, лесорубы смотрят на бревна.
  
  
  ДЕВЯТНАДЦАТЬ
  
  
  В 1911 году в нашем прекрасном городе произошла ТРАГЕДИЯ ОГРОМНОГО МАСШТАБА.
  
  25 марта сотни трудолюбивых молодых женщин усердно трудились на швейной фабрике, одной из многих, известных как “потные мастерские”, в Гринвич-Виллидж, в центре Манхэттена.
  
  Владельцы этой компании были настолько одержимы прибылью, что отказывали бедным девушкам, работающим у них, даже в элементарных удобствах, которыми могли пользоваться рабыни. Они считали, что рабочим нельзя доверять в том, что касается быстрого посещения туалета, и поэтому держали двери в комнаты для кройки и шитья под замком.
  
  Собиратель костей возвращался к своему зданию. Он обогнал полицейскую машину, но смотрел вперед, и констебли его не заметили.
  
  В тот день, о котором идет речь, на восьмом этаже здания начался пожар и в течение нескольких минут охватил фабрику, с которой молодые сотрудники попытались сбежать. Однако они не смогли сбежать из-за того, что дверь была заперта на цепочку. Многие погибли на месте, и еще больше, некоторые в ужасном огне, подпрыгнули в воздух на сотню футов над булыжниками и погибли от столкновения с неуступчивой Матерью-Землей.
  
  Число жертв пожара в Triangle Shirtwaist составило 146 человек. Полиция, однако, была сбита с толку неспособностью установить местонахождение одной из жертв, молодой женщины Эстер Вайнрауб, которую несколько свидетелей видели, как она в отчаянии выпрыгнула из окна восьмого этажа. Ни одна из других девушек, которые прыгали подобным образом, не пережила падения. Возможно ли, что она каким-то чудом выжила? Потому что, когда тела были разложены на улице для опознания членами семьи погибшей, тела бедной мисс Вайнрауб не было найдено.
  
  Начали распространяться сообщения о вурдалаке, которого видели, как он уносил большой сверток с места пожара. Констебли были настолько разгневаны тем, что кто-то мог надругаться над священными останками невинной молодой женщины, что они все еще продолжали поиски этого человека.
  
  Через несколько недель их усердные усилия принесли плоды. Двое жителей Гринвич-Виллидж сообщили, что видели мужчину, покидавшего место пожара и перекинувшего через плечо тяжелый сверток, “похожий на ковер”. Констебли вышли на его след и проследили за ним до западной части города, где опросили соседей и узнали, что мужчина соответствует описанию Джеймса Шнайдера, который все еще был на свободе.
  
  Они сузили круг поисков до ветхого жилища в переулке Адской кухни, недалеко от скотного двора на 60-й улице. Когда они вошли в переулок, их встретила отвратительная вонь…
  
  Сейчас он проезжал мимо самого места пожара в Треугольнике – возможно, его даже подсознательно побудили приехать сюда. Здание Аша – ироничное название сооружения, в котором размещалась обреченная фабрика, – исчезло, и теперь это место было частью Нью-Йоркского университета. Тогда и сейчас … Собиратель костей не удивился бы, увидев работающих девушек в белых блузках, оставляющих за собой искры и слабый дымок, грациозно падающих навстречу своей смерти, падающей вокруг него, как снег.
  
  Ворвавшись в жилище Шнайдера, власти увидели зрелище, которое повергло в ужас даже самых закаленных из них. Тело несчастной Эстер Вайнрауб - (или то, что от него осталось) – было найдено в подвале. Шнайдер стремился завершить дело о трагическом пожаре и медленно удалял плоть женщины с помощью средств, слишком шокирующих, чтобы описывать их здесь.
  
  При обыске этого отвратительного места была обнаружена потайная комната в подвале, заполненная костями, с которых была начисто содрана плоть.
  
  Под кроватью Шнайдера констебль нашел дневник, в котором безумец вел хронику своей истории зла. “Кость”, – писал Шнайдер, – “это конечная сердцевина человеческого существа. Это не изменяет, не обманывает, не уступает. Как только фасад нашей невоздержанности плоти, пороки низших рас и слабого пола будут сожжены или выкипят, мы – все мы – останемся благородной костью. Кости не лгут. Он бессмертен”.
  
  В "Писаниях безумца" изложена хроника ужасных экспериментов, когда он пытался найти наиболее эффективный способ очищения своих жертв от плоти. Он пробовал варить тела, сжигать их, обрабатывать щелоком, использовать для животных и погружать в воду.
  
  Но один метод для этого жуткого вида спорта он предпочитал больше всего. “Я пришел к выводу, что лучше всего” (продолжение в его дневнике) “просто похоронить тело в плодородной земле и позволить природе сделать утомительную работу. Это самый трудоемкий метод, но с наименьшей вероятностью вызовет подозрения, поскольку запахи сведены к минимуму. Я предпочитаю хоронить людей еще живыми, хотя почему это может быть, я не могу сказать с какой-либо уверенностью ”.
  
  В его доселе тайной комнате были обнаружены еще три тела в таком же состоянии. Растопыренные руки и взволнованные лица бедных жертв свидетельствуют о том, что они действительно были живы, когда Шнайдер насыпал последнюю горсть земли на их измученные макушки.
  
  Именно эти мрачные замыслы побудили журналистов того времени окрестить Шнайдера именем, под которым он впоследствии был известен навсегда: “Собиратель костей”.
  
  Он поехал дальше, его мысли вернулись к женщине в багажнике, Эстер Вайнрауб. Ее тонкий локоть, ее ключица, тонкая, как птичье крыло. Он погнал такси вперед, даже рискнул проехать два раза на красный свет. Он не мог больше ждать.
  
  
  “Я не устал”, - отрезал Райм.
  
  “Устал или нет, тебе нужно отдохнуть”.
  
  “Нет, мне нужно еще выпить”.
  
  Черные чемоданы выстроились вдоль стены, ожидая помощи офицеров из Двадцатого участка, чтобы перевезти их обратно в лабораторию IRD. Мел Купер тащил вниз футляр с микроскопом. Лон Селлитто все еще сидел в ротанговом кресле, но почти ничего не говорил. Просто пришел к очевидному выводу, что Линкольн Райм вовсе не был пьяницей.
  
  Том сказал: “Я уверен, что у тебя поднялось кровяное давление. Тебе нужен покой”.
  
  “Мне нужно выпить”.
  
  Будь ты проклята, Амелия Сакс, подумал Райм. И не знал почему.
  
  “Тебе следует бросить это. Выпивка никогда не шла тебе на пользу”.
  
  Что ж, я бросаю это, беззвучно ответил Райм. Навсегда. Понедельник. И никакого плана из двенадцати шагов для меня; это одношаговый план.
  
  “Налей мне еще выпить”, - приказал он.
  
  На самом деле он мне не нужен.
  
  “Нет”.
  
  “Налей мне выпить сейчас же!” Райм оборвал себя.
  
  “Ни за что”.
  
  “Лон, не мог бы ты, пожалуйста, налить мне еще выпить?”
  
  “Я ...”
  
  Том сказал: “Он больше ничего не получает. Когда он в таком настроении, он невыносим, и мы не собираемся с ним мириться”.
  
  “Ты собираешься что-то от меня утаить? Я мог бы тебя уволить”.
  
  “Отстреливайся”.
  
  “Жестокое обращение с калеками! Я добьюсь, чтобы тебе предъявили обвинение. Арестуй его, Лон”.
  
  “Линкольн”, - умиротворяюще сказал Селлитто.
  
  “Арестуйте его!”
  
  Детектив был ошеломлен злобностью слов Райма.
  
  “Эй, приятель, может, тебе стоит идти налегке”, - сказал Селлитто.
  
  “О, Боже”, - простонал Райм. Он начал громко стонать.
  
  Селлитто выпалил: “Что это?” Том молчал, настороженно наблюдая за происходящим.
  
  “Моя печень”. Лицо Райма расплылось в жестокой усмешке. “Вероятно, цирроз”.
  
  Том в ярости развернулся. “Я не буду мириться с этим дерьмом. Ясно?”
  
  “Нет, это не о'кей ...”
  
  Женский голос из дверного проема: “У нас не так много времени”.
  
  “ - вообще”.
  
  Амелия Сакс вошла в зал, посмотрела на пустые столы. Райм почувствовал слюну на губе. Его переполняла ярость. Потому что она увидела слюни. Потому что на нем была накрахмаленная белая рубашка, в которую он переоделся специально для нее. И потому что он отчаянно хотел остаться один, навсегда, один в темноте неподвижного покоя – где он был королем. Не король на один день. Но король на вечность.
  
  Плевок щекотал. Он напряг и без того воспаленные мышцы шеи, пытаясь насухо вытереть губы. Том ловко достал из коробки салфетку "Клинекс" и вытер рот и подбородок своего босса.
  
  “Офицер Сакс”, - сказал Том. “Добро пожаловать. Яркий пример зрелости. В данный момент мы не видим многого из этого”.
  
  На ней не было шляпы, а воротник темно-синей блузки был расстегнут. Ее длинные рыжие волосы ниспадали на плечи. Ни у кого не возникнет проблем с различением этих волос при помощи метода сравнения.
  
  “Мел впустила меня”, - сказала она, кивая в сторону лестницы.
  
  “Разве тебе не пора спать, Сакс?”
  
  Том похлопал кого-то по плечу. Веди себя прилично, означал этот жест.
  
  “Я только что была в федеральном здании”, - сказала она Селлитто.
  
  “Как поживают наши налоговые доллары?”
  
  “Они поймали его”.
  
  “Что?” Спросил Селлитто. “Просто так? Господи. Они знают об этом в центре?”
  
  “Перкинс позвонил мэру. Этот парень - таксист. Он родился здесь, но его отец серб. Поэтому они думают, что он пытается поквитаться с ООН или что-то в этом роде. Получил желтый лист. О, и историю психических проблем тоже. Деллрей и слабоумный СПЕЦНАЗ прямо сейчас направляются туда ”.
  
  “Как они это сделали?” Спросил Райм. “Держу пари, это был отпечаток пальца”.
  
  Она кивнула.
  
  “Я подозревал, что это будет занимать видное место. И, скажите мне, насколько они были обеспокоены следующей жертвой?”
  
  “Они обеспокоены”, - спокойно сказала она. “Но в основном они хотят прижать субъекта”.
  
  “Ну, такова их природа. И дай-ка угадаю. Они полагают, что после того, как убьют жертву, им придется попотеть, чтобы выяснить ее местонахождение”.
  
  “Ты получил это”.
  
  “Это может потребовать некоторых усилий”, - сказал Райм. “Я рискну высказать это мнение без участия нашего доктора Добинса и знатоков поведения. Итак, передумала, Амелия? Почему ты вернулся?”
  
  “Потому что, поймает Деллрей его или нет, я не думаю, что у нас есть время ждать. Я имею в виду, чтобы спасти следующую жертву”.
  
  “О, но нас разобрали, разве вы не слышали? Закрыли, прекратили бизнес”. Райм смотрел в темный экран компьютера, пытаясь понять, остались ли его волосы причесанными.
  
  “Ты сдаешься?” - спросила она.
  
  “Офицер, ” начал Селлитто, - даже если бы мы хотели что-то сделать, у нас нет ни капли физической подготовки. Это единственное звено ...”
  
  “У меня это есть”.
  
  “Что?”
  
  “Все это. Это внизу, в RRV”.
  
  Детектив выглянул в окно.
  
  Сакс продолжила: “Из последней сцены. Из всех сцен”.
  
  “Это у тебя?” Спросил Райм. “Как?”
  
  Но Селлитто смеялся. “Она это провернула, Линкольн. Черт возьми!”
  
  “Деллрею это не нужно”, - указала Сакс. “За исключением суда. У них есть субъект, мы спасем жертву. Неплохо получается, а?”
  
  “Но Мел Купер только что ушел”.
  
  “Нет, он внизу. Я попросила его подождать”. Сакс скрестила руки на груди. Она взглянула на часы. После одиннадцати. “У нас мало времени”, - повторила она.
  
  Его глаза тоже были устремлены на часы. Господи, как он устал. Том был прав: он бодрствовал дольше, чем за многие годы. Но он был удивлен – нет, шокирован – обнаружив, что, хотя сегодня он мог быть взбешен, или смущен, или пронзен бессердечным разочарованием, прошедшие минуты не лежали горячей, невыносимой тяжестью на его душе. Как и в течение последних трех с половиной лет.
  
  “Ну что, церковные мыши на небесах”. Райм отрывисто рассмеялся. “Том? Том! Нам нужен кофе. На двойную порцию. Сакс, отнеси образцы виолончели в лабораторию вместе с полароидным снимком кусочка, который Мел снял с телячьей кости. Мне нужен отчет о поляризационном сравнении через час. И никакой чуши насчет ‘скорее всего’. Я хочу получить ответ – в какой продуктовой сети наш субъект купил телячью кость. И верни сюда свою маленькую тень, Лон. Ту, что названа в честь бейсболиста.”
  
  
  Черные фургоны мчались по боковым улицам.
  
  Это был более обходной путь к местонахождению преступника, но Деллрей знал, что делает; предполагалось, что антитеррористические операции будут проводиться в обход крупных городских улиц, которые часто контролировались сообщниками. Деллрей на заднем сиденье головного фургона затянул липучку на бронежилете. Они были менее чем в десяти минутах езды.
  
  Он смотрел на разрушающиеся квартиры, на заполненные мусором участки, пока они проносились мимо. В последний раз, когда он был в этом ветхом районе, им был растафарианец Питер Хейл Томас из Квинса. Он купил 137 фунтов кокаина у маленького сморщенного пуэрториканца, который в последнюю минуту решил надуть своего покупателя. Он взял деньги Деллрея за покупку и разорение и направил пистолет в пах Деллрея, нажав на спусковой крючок так спокойно, как если бы он собирал овощи в A & P. Щелк, щелк, щелк. Осечка. Тоби Дулитл и команда прикрытия уложили ублюдка и его помощников до того, как подонок нашел свой второй кусок, оставив одного потрясенного Деллрея размышлять об иронии того, что его чуть не убили, потому что преступник действительно поверил в игру агента – что он был дилером, а не копом.
  
  “Расчетное время прибытия через четыре минуты”, - сообщил водитель.
  
  По какой-то причине мысли Деллрея переключились на Линкольна Райма. Он пожалел, что вел себя таким дерьмом, когда взялся за это дело. Но особого выбора не было. Селлитто был бульдогом, а Поллинг – психом, хотя Деллрей мог с ними справиться. Райм был тем, кто заставлял его чувствовать себя неловко. Острый, как бритва (черт возьми, это была его команда, которая нашла отпечаток Пьетрса, даже если они не набросились на него так быстро, как следовало бы). В старые времена, до его несчастного случая, вы не могли победить Райма, если он не хотел, чтобы его победили. И вы также не могли обмануть его.
  
  Итак, Райм был сломанной игрушкой. Это было печально, что могло случиться с человеком, как ты мог умереть и все еще быть живым. Деллрей вошел в его комнату – его спальню, не меньше – и сильно ударил его. Сильнее, чем ему было нужно.
  
  Может быть, он позвонил бы. Он мог -
  
  “Время представления”, - крикнул водитель, и Деллрей напрочь забыл о Линкольне Райме.
  
  Фургоны свернули на улицу, где жил Пьетр. Большинство других улиц, которые они проезжали, были заполнены вспотевшими жителями, сжимавшими в руках пивные бутылки и сигареты в надежде на глоток-другой прохладного воздуха. Но этот был темным, пустым.
  
  Фургоны медленно подъехали к остановке. Из них выбрались два десятка агентов в черной тактической форме, держа в руках свои H & K, оснащенные дульными фонарями и лазерными прицелами. Двое бездомных уставились на них; один быстро спрятал бутылку солодового ликера Colt 44 под рубашку.
  
  Деллрей пристально посмотрел на окно в доме Пьетрса; оно излучало слабое желтое свечение.
  
  Водитель загнал первый фургон задним ходом на темное парковочное место и прошептал Деллрею: “Это Перкинс”. Постукивая по наушникам. “Он вызывает директора на гудок. Они хотят знать, кто руководит нападением.”
  
  “Я”, - отрезал Хамелеон. Он повернулся к своей команде. “Я хочу установить наблюдение за улицей через дорогу и в переулках. Снайперы, там, там и там. И ’Я хочу, чтобы все"были на месте пять минут назад. Мы все согласны в этом?”
  
  
  Мне принадлежит лестница, старое дерево скрипит.
  
  Обняв ее, он повел женщину, находящуюся в полубессознательном состоянии от удара по голове, в подвал. У подножия лестницы он толкнул ее на земляной пол и посмотрел на нее сверху вниз.
  
  Эстер…
  
  Ее глаза поднялись, чтобы встретиться с его. Безнадежные, умоляющие. Он не заметил. Все, что он видел, было ее тело. Он начал снимать с нее одежду, фиолетовый спортивный костюм. Было немыслимо, чтобы женщина действительно вышла на улицу в наши дни в том, что было не более чем, ну, нижним бельем. Он не думал, что Эстер Вайнрауб была шлюхой. Она была работающей девушкой, шила рубашки, пятерка за пенни.
  
  Собиратель костей заметил, как обнажилась ее ключица на горле. И там, где какой-нибудь другой мужчина мог бы окинуть взглядом ее груди и темные ареолы, он уставился на углубление в манубриуме и ребра, торчащие из него, как паучьи лапки.
  
  “Что ты делаешь?” спросила она, пошатываясь от удара по голове.
  
  Собиратель костей внимательно оглядел ее, но то, что он увидел, не было молодой аноректичной женщиной со слишком широким носом, слишком полными губами и кожей цвета грязного песка. Он увидел под этими несовершенствами совершенную красоту ее строения .
  
  Он погладил ее висок, нежно погладил его. Не дай ему треснуть, пожалуйста…
  
  Она закашлялась, и ее ноздри раздулись – пары были здесь, внизу, очень сильными, хотя он их уже почти не замечал.
  
  “Не делай мне снова больно”, - прошептала она, опустив голову. “Просто не делай мне больно. Пожалуйста”.
  
  Он достал нож из кармана и, наклонившись, срезал с нее нижнее белье. Она посмотрела вниз на свое обнаженное тело.
  
  “Ты хочешь этого?” спросила она, задыхаясь. “Хорошо, ты можешь трахнуть меня. Хорошо”.
  
  Наслаждение плотью, подумал он… это просто близко не подходит.
  
  Он поднял ее на ноги, и она в бешенстве оттолкнулась от него и, спотыкаясь, направилась к маленькой двери в углу подвала. Не бежала, на самом деле не пыталась убежать. Просто всхлипывает, протягивает руку, плетется к двери.
  
  Собиратель костей наблюдал за ней, очарованный ее медленной, трогательной походкой.
  
  Дверной проем, который когда-то открывался на угольный желоб, теперь вел в узкий туннель, соединявшийся с подвалом заброшенного здания по соседству.
  
  Эстер с трудом добралась до металлической двери и открыла ее. Она забралась внутрь.
  
  Прошло не более минуты, прежде чем он услышал жалобный крик. За которым последовало прерывистое дыхание: “Боже, нет, нет, нет...” И другие слова тоже, затерянные в ее кипящих воплях ужаса.
  
  Затем она возвращалась по туннелю, двигаясь теперь быстрее, размахивая руками вокруг себя, как будто пыталась стряхнуть с себя то, что только что увидела.
  
  Иди ко мне, Эстер.
  
  Спотыкаясь о земляной пол, рыдая.
  
  Приди ко мне .
  
  Бежит прямо в его терпеливые, ждущие руки, которые обхватили ее. Он крепко сжал женщину, как любовник, почувствовал эту изумительную ключицу под своими пальцами и медленно потащил обезумевшую женщину обратно к дверному проему туннеля.
  
  
  ДВАДЦАТЬ
  
  
  ФАЗЫ ЛУНЫ, листья, влажное нижнее белье, грязь. Их команда вернулась в спальню Райма – все, кроме Поллинга и Хауманна; требовалось проявить лояльность полиции Нью-Йорка, чтобы привлечь капитанов к тому, что было, без сомнения, несанкционированной операцией.
  
  “Ты слила жидкость в нижнее белье, верно, Мел?”
  
  “Придется сделать это снова. Они закрыли нас до того, как мы получили результаты”.
  
  Он промокнул образец и ввел его в хроматограф. Управляя аппаратом, Сакс наблюдала за пиками и впадинами профиля, появляющимися на экране. Похоже на биржевой индекс. Райм осознал, что она стоит близко к нему, как будто придвинулась, когда он не смотрел. Она заговорила тихим голосом. “Я была...”
  
  “Да?”
  
  “Я был грубее, чем хотел быть. Я имею в виду, раньше. У меня вспыльчивый характер. Я не знаю, откуда я его взял. Но он у меня есть ”.
  
  “Ты был прав”, - сказал Райм.
  
  Они легко смотрели друг другу в глаза, и Райм подумал о тех временах, когда у них с Блейном были серьезные дискуссии. Разговаривая, они всегда сосредотачивались на предмете, стоявшем между ними, – одной из керамических лошадок, которых она коллекционировала, книге, почти пустой бутылке Мерло или Шардоне.
  
  Он сказал: “Я работаю на местах преступления иначе, чем большинство криминалистов. Мне нужен был кто-то без каких-либо предвзятых идей. Но мне также нужен был кто-то с собственным умом”.
  
  Противоречивые качества, которые мы ищем в этом неуловимом идеальном любовнике. Сила и уязвимость в равных долях.
  
  “Когда я разговаривала с комиссаром Эккертом, ” сказала она, - это было просто для того, чтобы добиться моего перевода. Это все, чего я хотела. Мне никогда не приходило в голову, что слухи дойдут до федералов и они заберут дело ”.
  
  “Я это знаю”.
  
  “Я все еще даю волю своему гневу. Я сожалею об этом”.
  
  “Не отступай, Сакс. Мне нужно, чтобы кто-нибудь сказал мне, что я придурок, когда я веду себя как придурок. Том так и делает. Вот почему я люблю его ”.
  
  “Не впадай в сентиментальность по отношению ко мне, Линкольн”, - крикнул Том с другого конца комнаты.
  
  Райм продолжил: “Никто другой никогда не посылает меня к черту. Они всегда ходят по яичной скорлупе. Я ненавижу это”.
  
  “Не похоже, что в последнее время здесь было много людей, которые могли бы тебе что-нибудь сказать”.
  
  Через мгновение он сказал: “Это правда”.
  
  На экране хроматографа-спектрометра пики и впадины перестали двигаться и превратились в одну из бесконечных подписей природы. Мел Купер постучал по клавишам компьютера и прочитал результаты. “Вода, дизельное топливо, фосфат, натрий, микроэлементы… Понятия не имею, что это значит”.
  
  Что, гадал Райм, было посланием? Само нижнее белье? Жидкость? Он сказал: “Давайте двигаться дальше. Я хочу увидеть грязь”.
  
  Сакс принесла ему сумку. В ней был розоватый песок с примесью кусочков глины и гальки.
  
  “Бычья печень”, - объявил он. “Смесь камня и песка. Найдена прямо над скальной породой на Манхэттене. Примешан силикат натрия?”
  
  Купер запустил хроматограф. “Ага. Этого много”.
  
  “Тогда мы ищем место в центре города в пятидесяти ярдах от воды”– Райм рассмеялся, увидев изумленный взгляд на лице Сакс. “Это не волшебство, Сакс. Я только что выполнил домашнее задание, вот и все. Подрядчики смешивают силикат натрия с бычьей печенью, чтобы стабилизировать грунт, когда они роют фундаменты в районах с глубоким залеганием коренных пород вблизи воды. Это означает, что это должно быть в центре города. Теперь давайте взглянем на лист ”.
  
  Она подняла сумку.
  
  “Понятия не имею, что это такое”, - сказал Райм. “Не думаю, что я когда-либо видел что-то подобное. Не на Манхэттене”.
  
  “У меня есть список веб-сайтов по садоводству”, - сказал Купер, уставившись на экран своего компьютера. “Я немного порыскаю”.
  
  Сам Райм провел некоторое время в режиме онлайн, путешествуя по Интернету. Как и в случае с книгами, фильмами и постерами, его интерес к кибермиру в конечном итоге померк. Возможно, из-за того, что большая часть его собственного мира была виртуальной, сеть в конце концов стала для Линкольна Райма заброшенным местом.
  
  Экран Купера мигал и танцевал, когда он нажимал на гиперссылки и исчезал в глубине сети. “Я загружаю некоторые файлы. Это займет десять-двадцать минут”.
  
  Райм сказал: “Хорошо. Остальные улики, найденные Сакс… Не те, что были подброшены. Остальные. Они могут рассказать нам о том, где он был. Давай посмотрим на наше секретное оружие, Мел.”
  
  “Секретное оружие?” Спросила Сакс.
  
  “Следы-улики”.
  
  
  S специальный агент Фред Деллрей организовал операцию по проникновению десяти человек. Две команды плюс поиск и наблюдение. Агенты в бронежилетах стояли в кустах, безумно потея. На другой стороне улицы, наверху, в заброшенном особняке, команда S & S направила свои большие уши и инфракрасное видео на дом преступника.
  
  Трое снайперов, с их большими ремингтонами, пристегнутыми, заряженными и запертыми, лежали ничком на крышах. Их наблюдатели с биноклями скорчились рядом с ними, как тренеры Lamaze.
  
  Деллрей– одетый в ветровку и джинсы ФБР вместо своего зеленого костюма лепрекона, слушал через наушники–клипсы.
  
  “Наблюдение командованию. У нас инфракрасная съемка подвала. Там кто-то движется”.
  
  “На что похож вид?” Спросил Деллрей.
  
  “Никакого вида. Окна слишком грязные”.
  
  “Он сам по себе такой скромный? Может быть, с ним была жертва?”, Каким-то образом понимая, что офицер Сакс, вероятно, права; что он уже уложил кого-то другого.
  
  “Не могу сказать. Мы просто ощущаем движение и тепло”.
  
  Деллрей разослал других полицейских по сторонам дома. Они доложили. “Никаких признаков присутствия кого-либо на первом или втором этаже. Гараж заперт”.
  
  “Снайперы?” Спросил Деллрей. “Докладывайте”.
  
  “Стрелок Один командует". Я получил удар по входной двери. Прием”.
  
  Остальные прикрывали коридор и комнату на первом этаже. “Заряжено и заперто”, - сообщили они по рации.
  
  Деллрей вытащил свой большой автоматический пистолет.
  
  “О'кей, у нас есть бумага”, - сказал Деллрей. Имея в виду ордер. Им не придется стучать. “Меньше ходу! Первая и вторая группы, разворачивайте, разворачивайте, разворачивайте”.
  
  Первая команда выбила входную дверь тараном, в то время как вторая использовала чуть более цивилизованный подход - разбила окно задней двери и отперла засов. Они ворвались внутрь, Деллрей последовал за последним офицером первой группы в старый, грязный дом. Запах гниющей плоти был невыносимым, и Деллрей, не новичок на местах преступлений, с трудом сглотнул, борясь с рвотой.
  
  Вторая команда оцепила первый этаж, а затем бросилась вверх по лестнице в спальню, в то время как первая помчалась вниз по лестнице в подвал, громко стуча ботинками по старому дереву.
  
  Деллрей бросился вниз, в дурно пахнущий подвал. Он услышал, как где-то внизу вышибли дверь и раздался крик: “Не двигаться! Федеральные агенты. Стоять, стоять, стоять!”
  
  Но когда он достиг двери в подвал, он услышал, как тот же агент выпалил совсем другим тоном: “Что, черт возьми, это такое? О, Иисус”.
  
  “Черт”, - крикнул другой. “Это отвратительно”.
  
  “Дерьмо в пылающей куче”, - выплюнул Деллрей, поперхнувшись, когда вошел внутрь. Тяжело сглотнув от мерзкого запаха.
  
  Тело мужчины лежало на полу, истекая черной жидкостью. Горло перерезано. Его мертвые, остекленевшие глаза смотрели в потолок, но туловище, казалось, двигалось – набухало и смещалось. Деллрей содрогнулся; у него никогда не вырабатывался иммунитет к виду заражения насекомыми. Количество жуков и червей наводило на мысль, что жертва была мертва по меньшей мере три дня.
  
  “Почему мы получили положительный результат по инфракрасному излучению?” - спросил один агент.
  
  Деллрей указал на следы крысиных и мышиных зубов вдоль раздутой ноги и бока жертвы. “Они где-то здесь. Мы прервали обеденный перерыв”.
  
  “Так что случилось? Одна из жертв добралась до него?”
  
  “О чем ты говоришь?” Огрызнулся Деллрей.
  
  “Разве это не он?”
  
  “Нет, это не он”, - взорвался Деллрей, глядя на одну конкретную рану на трупе.
  
  Один из команды нахмурился. “Нет, Деллрей. Это тот парень. У нас есть фотографии с лица. Это Пьетрс”.
  
  “Конечно, это гребаный Пьетрс. Но он не субъект. Неужели ты не понимаешь?”
  
  “Нет? Что ты имеешь в виду?”
  
  Теперь ему все стало ясно. “Сукин сын”.
  
  Телефон Деллрея зачирикал и заставил его подпрыгнуть. Он открыл его, послушал минуту. “Она сделала что? О, как будто мне это тоже действительно нужно… Нет, у нас нет гребаного преступника под охраной”.
  
  Он нажал кнопку ВЫКЛЮЧЕНИЯ, сердито ткнул пальцем в двух агентов спецназа. “Вы идете со мной”.
  
  “Что случилось, Деллрей?”
  
  “Мы собираемся нанести себе визит. И кем мы не будем, когда сделаем это?” Агенты, нахмурившись, посмотрели друг на друга. Но Деллрей дал ответ. “Мы вообще не собираемся быть очень милыми”.
  
  
  М эл Купер вытряхнул содержимое конвертов на газетную бумагу. Осмотрел пыль с помощью лупы. “Ну, вот кирпичная пыль. И какого-то другого камня. Кажется, мрамора.”
  
  Он поместил образец на предметное стекло и исследовал его под микроскопом компаунда. “Да, мраморный. Розового цвета”.
  
  “Был ли какой-нибудь мрамор в туннеле скотного двора? Там, где вы нашли немецкую девушку?”
  
  “Никаких”, - ответила Сакс.
  
  Купер предположил, что это могло быть из общежития Монель, когда Субъект 823 схватил ее.
  
  “Нет, я знаю квартал, в котором находится Немецкий дом. Это всего лишь перестроенный многоквартирный дом в Ист-Виллидж. Лучшим камнем, который вы там найдете, будет полированный гранит. Может быть, только может быть, это частичка его тайника. В нем есть что-нибудь примечательное?”
  
  “Следы от зубила”, - сказал Купер, наклоняясь над оптическим прицелом.
  
  “А, хорошо. Насколько чисто?”
  
  “Не очень. Оборванный”.
  
  “Значит, старый паровой камнерез?”
  
  “Да, я бы предположил”.
  
  “Пиши, Том”, - проинструктировал Райм, кивая на плакат. “В его безопасном доме есть Марбл. И он старый”.
  
  “Но почему нас волнует его конспиративная квартира?” Спросил Бэнкс, взглянув на часы. “Федералы уже будут там”.
  
  “У тебя никогда не бывает слишком много информации, Бэнкс. Помни это. Итак, что еще у нас есть?”
  
  “Еще кусочек перчатки. Эта красная кожа. А это что?” - спросил он Сакс, показывая пластиковый пакет с деревянной пробкой.
  
  “Образец лосьона после бритья. Там, где он задел столб”.
  
  “Должен ли я провести обонятельный профиль?” Купер задумался.
  
  “Дай мне сначала понюхать”, - сказал Райм.
  
  Сакс поднесла пакет к нему. Внутри был крошечный деревянный диск. Она открыла его, и он вдохнул воздух.
  
  “Брют. Как ты мог это пропустить? Том, добавь, что наш мужчина пользуется аптечным одеколоном”.
  
  Купер объявил: “Вот этот другой волос”. Техник установил его в прицел для сравнения. “Очень похож на тот, который мы нашли ранее. Вероятно, тот же источник. О, черт возьми, Линкольн, для тебя я скажу, что это то же самое. Коричневый.”
  
  “Концы обрезаны или сломаны естественным путем?”
  
  “Снято”.
  
  “Хорошо, мы приближаемся к цвету волос”, - сказал Райм.
  
  Том написал brown как раз в тот момент, когда Селлитто сказал: “Не пиши так!”
  
  “Что?”
  
  “Очевидно, что он не коричневый”, - продолжил Райм.
  
  “Я думал ...”
  
  “Он какой угодно, только не коричневый. Светлый, песочного цвета, черный, рыжий ...”
  
  Детектив объяснил: “Это старый трюк. Вы идете в переулок за парикмахерской, подбираете несколько волосков из мусора. Разбрасываете их вокруг места преступления”.
  
  “О”. Бэнкс записал это где-то в своем восторженном мозгу.
  
  Райм сказал: “Хорошо. Волокна”.
  
  Купер установил его в поляризационный прицел. Регулируя ручки, он сказал: “Двойное лучепреломление 0,053”.
  
  Райм выпалил: “Нейлон 6. На что это похоже, Мел?”
  
  “Очень грубый. Лопастное поперечное сечение. Светло-серый”.
  
  “Ковер”.
  
  “Хорошо. Я проверю базу данных”. Мгновение спустя он оторвал взгляд от компьютера. “Это волокно Hampstead Textile 118B”.
  
  Райм с отвращением вздохнул.
  
  “Что?” Спросила Сакс.
  
  “Самая распространенная прокладка для багажника, используемая американскими автопроизводителями. Встречается у более чем двухсот различных марок пятнадцатилетней давности. Безнадежно… Мел, есть что-нибудь на волокне? Используй SEM.”
  
  Техник включил сканирующий электронный микроскоп. Экран ожил, озарившись жутким сине-зеленым свечением. Нитка волокна выглядела как огромная веревка.
  
  “Здесь кое-что есть. Кристаллы. Их много. Они используют диоксид титана для придания блеска ковру. Возможно, это оно.”
  
  “Заправь его газом. Это важно”.
  
  “Здесь недостаточно, Линкольн. Мне пришлось бы сжечь все волокна”.
  
  “Итак, сожги это”.
  
  Селлитто деликатно сказал: “Заимствование федеральных улик - это одно. Уничтожить их? Я не знаю насчет этого, Линкольн. Если будет суд ...”
  
  “Мы должны”.
  
  “О, черт”, - сказал Бэнкс.
  
  Селлитто неохотно кивнул, и Купер ввел образец. Аппарат зашипел. Мгновение спустя экран замерцал и появились столбцы. “Вот, это полимерная молекула с длинной цепью. Нейлон. Но эта маленькая волна - это что-то другое. Хлор, моющее средство… Это очищающее средство ”.
  
  “Помните, ” сказал Райм, - немецкая девушка сказала, что от машины пахло чистотой. Выясните, какого она вида”.
  
  Купер проверил информацию по базе данных брендов. “Его производит Pfizer Chemicals. Он продается под названием Tidi-Kleen компанией Baer Automotive Products в Тетерборо”.
  
  “Отлично!” - воскликнул Линкольн Райм. “Я знаю эту компанию. Они продают оптом автопаркам. В основном компаниям, занимающимся прокатом автомобилей. Наш субъект водит взятый напрокат автомобиль”.
  
  “Он же не настолько сумасшедший, чтобы ездить на арендованной машине на места преступлений, не так ли?” Спросил Бэнкс.
  
  “Это украдено”, - пробормотал Райм, как будто молодой человек спросил, сколько будет два плюс два. “И на нем будут краденые бирки. Эмма все еще с нами?”
  
  “Она, наверное, уже дома”.
  
  “Разбуди ее и попроси начать опрашивать "Герц", "Авис", "Нэшнл", бюджет на предмет краж”.
  
  “Сойдет”, - сказал Селлитто, хотя и с беспокойством, возможно, почувствовав слабый запах сожженных федеральных улик, разносящийся в воздухе.
  
  “Следы?” Спросила Сакс.
  
  Райм просмотрела электростатические отпечатки, которые она сняла.
  
  “Необычный износ подошв. Видите потертый участок на внешней стороне каждого ботинка у подушечки стопы?”
  
  “С голубиными носками?” Том задумался вслух.
  
  “Возможно, но нет соответствующего износа каблуков, который вы ожидали увидеть”. Райм изучил отпечатки. “Я думаю, что он читатель”.
  
  “Читатель?”
  
  “Сядь на стул вон там”, - сказал Райм Сакс. “И склонись над столом, притворись, что читаешь”.
  
  Она села, затем подняла глаза. “И?”
  
  “Представь, что ты переворачиваешь страницы”.
  
  Она сделала это, несколько раз. Снова посмотрела вверх.
  
  “Продолжай. Ты читаешь ”Войну и мир".
  
  Страницы продолжали переворачиваться, ее голова была склонена. Через мгновение, не раздумывая, она скрестила лодыжки. Внешние края ее туфель “были единственной частью, которая касалась пола.
  
  Райм указал на это. “Запиши это в профиль, Том. Но добавь вопросительный знак.
  
  “Теперь давайте посмотрим на выступы от трения”.
  
  Сакс сказала, что у нее нет хорошего отпечатка пальца, по которому они идентифицировали бы субъекта. “Он все еще в федеральном здании”.
  
  Но Райма не заинтересовал этот отпечаток. Он хотел посмотреть на другой, тот, что Кромекот Сакс снял с кожи немецкой девушки.
  
  “Не поддается сканированию”, - объявил Купер. “Даже не на троечку. Я бы не стал высказывать свое мнение по этому поводу, если бы пришлось”.
  
  Райм сказал: “Меня не интересует личность. Меня интересует вот эта строчка”. Она была в форме полумесяца и располагалась прямо посередине подушечки пальца.
  
  “Что это?” Спросила Сакс.
  
  “Я думаю, шрам”, - сказал Купер. “От старого пореза. Сильный порез. Похоже, что он проник до самой кости”.
  
  Райм вспомнил другие отметины и дефекты, которые он видел на коже за эти годы. В те дни, когда работа не сводилась в основном к перетасовке бумаги и набору компьютерных клавиш, было гораздо проще определить профессию людей, рассматривая их руки: искривленные подушечки пальцев от ручных пишущих машинок, проколы от швейных машин и сапожных игл, вмятины и чернильные пятна от ручек стенографисток и бухгалтеров, порезы бумаги от печатных станков, шрамы от штамповок, характерные мозоли от различных видов ручного труда…
  
  Но такой шрам, как этот, им ни о чем не говорил.
  
  Во всяком случае, пока. По крайней мере, пока у них не будет подозреваемого, руки которого они могли бы осмотреть.
  
  “Что еще? Рисунок на колене. Это хорошо. Дай нам представление о том, что на нем надето. Подними это, Сакс. Выше! Мешковатые брюки. На нем сохранилась та глубокая складка, значит, это натуральное волокно. В такую погоду, держу пари, хлопок. Не шерсть. В наши дни шелковые брюки редко увидишь ”.
  
  “Легкий, не из денима”, - сказал Купер.
  
  “Спортивная одежда”, - заключил Райм. “Добавь это в наш профиль, Том”.
  
  Купер снова посмотрел на экран компьютера и напечатал еще что-то. “Не повезло с листом. Ничего не совпадает со Смитсоновским институтом”.
  
  Райм откинулся на подушку. Сколько у них будет времени? Час? Два?
  
  Луна. Грязь. Рассол…
  
  Он взглянул на Сакс, которая стояла в одиночестве в углу. Ее голова была опущена, и длинные рыжие волосы драматично ниспадали на пол. Она заглядывала в пакет для улик, нахмурившись, потеряв концентрацию. Сколько раз сам Райм стоял в такой же позе, пытаясь -
  
  “Газета!” - воскликнула она, подняв голову. “Где газета?” Ее глаза были безумными, когда она переводила взгляд со стола на стол. “Сегодняшняя газета?”
  
  “В чем дело, Сакс?” Спросил Райм.
  
  Она схватила "Нью-Йорк таймс" у Джерри Бэнкса и быстро пролистала ее.
  
  “Эта жидкость ... в нижнем белье”, - сказала она Райму. “Может быть, это соленая вода?”
  
  “Соленая вода?” Купер внимательно изучил ГХК-МС диаграмму. “Конечно! Вода, натрий и другие минералы. И нефть, фосфаты. Это загрязненная морская вода”.
  
  Ее глаза встретились с глазами Райма, и они сказали одновременно: “Прилив!”
  
  Она подняла листок, открытый на карте погоды. На нем была диаграмма фаз луны, идентичная той, что была найдена на месте преступления. Под ней была диаграмма приливов. “Высокий прилив через сорок минут”.
  
  Лицо Райма скривилось от отвращения. Он никогда не был так зол, как тогда, когда злился на самого себя. “Он собирается утопить жертву. Они под пирсом в центре города”. Он безнадежно посмотрел на карту Манхэттена с его милями береговой линии. “Сакс, пора снова поиграть в гонщика. Вы с Бэнксом едете на запад. Лон, почему бы тебе не пойти по Восточной стороне? В районе порта на Саут-стрит. И Мел, выясни, что, черт возьми, это за лист!”
  
  
  По счастливой случайности волна ударила его по поникшей голове.
  
  Уильям Эверетт открыл глаза и втянул ледяную воду из носа. Она была ледяной, и он почувствовал, как его сомнительное сердце заколотилось, пытаясь разогреть кровь по телу.
  
  Он снова чуть не потерял сознание, как тогда, когда сукин сын сломал ему палец. Затем он вернулся к пробуждению, к своим мыслям о своей покойной жене – и, по какой-то причине, об их путешествиях. Они были в Гизе. И в Гватемале. Непал. Тегеран (за неделю до захвата посольства).
  
  В часе полета из Пекина у их самолета авиакомпании Southeast China Airlines отказал один из двух двигателей, и Эвелин опустила голову, приняв положение при крушении, готовясь умереть и уставившись на статью в бортовом журнале. Оно предупреждало, что пить горячий чай сразу после еды опасно для тебя. Она рассказала ему об этом позже, в баре Raffles в Сингапуре, и они истерически смеялись до слез на глазах.
  
  Думаю о холодных глазах похитителя. Его зубах, громоздких перчатках.
  
  Теперь, в этой ужасной мокрой могиле, невыносимая боль пронзила его руку и отдала в челюсть.
  
  Сломанный палец или сердечный приступ? он задумался.
  
  Может быть, немного того и другого.
  
  Эверетт закрыл глаза, пока боль не утихла. Он огляделся. Камера, в которой он был в наручниках, находилась под гниющим пирсом. Деревянный выступ спускался от края к бурлящей воде, которая была примерно на шесть дюймов ниже нижней части бортика. В узкой щели отражались огни лодок на реке и промышленных объектов Джерси. Вода теперь доходила ему до шеи, и, хотя крыша пирса была в нескольких футах над его головой, наручники были натянуты до упора.
  
  Боль снова пронзила его палец, и голова Эверетта заревела от агонии и погрузилась в воду, когда он потерял сознание. Полный нос воды и последовавший за этим мучительный кашель привели его в чувство.
  
  Затем луна подняла уровень воды немного выше, и с влажным глотком камера оказалась отрезанной от реки снаружи. В комнате стало темно. Он слышал звуки ревущих волн и свои собственные стоны от боли.
  
  Он знал, что мертв, знал, что не сможет удерживать голову над жирной поверхностью дольше нескольких минут. Он закрыл глаза, прижался лицом к скользкой черной колонне.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ОДИН
  
  
  “ВСЮ ДОРОГУ до ЦЕНТРА ГОРОДА, САКС”, - раздался из радио голос Райма.
  
  Она нажала на акселератор RRV, замигали красные огни, когда они с визгом мчались в центр города по Вест-Сайдскому шоссе. Хладнокровно, как лед, она разогнала фургон до восьмидесяти.
  
  “О'кей, вау”, - сказал Джерри Бэнкс.
  
  Обратный отсчет. Двадцать третья улица, двадцатый поворот, пробежка у причала мусороуборочной баржи на Четырнадцатой улице. Когда они с ревом проезжали через деревню, район мясокомбинатов, из боковой улочки прямо на ее пути выехал полуприцеп. Вместо того, чтобы затормозить, она подтолкнула фургон к центральному бордюру, как гонщик на шпилях, вызвав задыхающиеся ругательства у Бэнкса и вопль воздушного рожка большого Белого, который эффектно изогнулся.
  
  “Упс”, - сказала Амелия Сакс и свернула обратно на южную полосу. В рифму она добавила: “Скажи еще раз. Пропустила это”.
  
  В наушниках раздался металлический голос Райм. “Центр города - это все, что я могу тебе сказать. Пока мы не выясним, что означает лист”.
  
  “Мы приближаемся к Бэттери-Парк-Сити”.
  
  “Двадцать пять минут до прилива”, - крикнул Бэнкс.
  
  Может быть, команда Деллрея смогла бы вытянуть из него точное местоположение. Они могли бы затащить мистера 823 куда-нибудь в переулок с мешком яблок. Ник сказал ей, что таким образом они уговаривали преступников “сотрудничать”. Ударьте их в живот пакетом с фруктами. Действительно больно. Никаких следов. Когда она была маленькой, она бы никогда не подумала, что копы так поступают. Теперь она знала другое.
  
  Бэнкс похлопал ее по плечу. “Вот. Куча старых опор”.
  
  
  СУБЪЕКТ 823 (страница 1 из 4)
  
  Внешний вид
  
  Белый мужчина, худощавого телосложения
  
  • Темная одежда
  
  •Старые перчатки из красноватой лайковой кожи
  
  Резиденция
  
  • Проблема. имеет надежное убежище
  
  • Находится недалеко от: B'way и 82-й,
  
  •Шоприт Б'уэй и 96-й,
  
  • "Андерсон Фудз"
  
  Транспортное средство
  
  • Желтое такси
  
  Другое
  
  • знает правила CS.
  
  • возможно, имеет послужной список
  
  •знает отпечатки FR
  
  • пистолет = .32 Кольт
  
  
  СУБЪЕКТ 823 (страница 2 из 4)
  
  Внешний вид
  
  • Лосьон после бритья; чтобы скрыть другой запах?
  
  • Лыжная маска? Темно-синяя?
  
  • Перчатки темные
  
  Резиденция
  
  • Гринвич и Банк,
  
  • 2-я авеню Шоприт, 72-73-я,
  
  • Продуктовый мир Бэттери-Парк-Сити,
  
  • Торговый центр J & G, 1709, 2-я авеню.,
  
  Транспортное средство
  
  • Седан последней модели
  
  Другое
  
  • Завязывает жертвы необычными узлами
  
  • Слово “Старый” ему импонирует
  
  • Назвал одну жертву “Ханной”
  
  
  СУБЪЕКТ 823 (страница 3 из 4)
  
  Внешний вид
  
  • Лосьон после бритья = Брют
  
  • Цвет волос не каштановый
  
  Резиденция
  
  • "Андерсон Фудз", 34-я и Лекс.,
  
  • Продовольственный склад, 8-я авеню и 24-я,
  
  •Шопрайт Хьюстон и Лафайет,
  
  •Шопрайт, 6-я авеню и Хьюстон,
  
  Транспортное средство
  
  • Лейтенант серый, серебристый, бежевый
  
  Другое
  
  • Владеет базовым немецким
  
  • Подземелье привлекает его
  
  • Раздвоение личности
  
  
  СУБЪЕКТ 823 (страница 4 из 4)
  
  Внешний вид
  
  • Глубокий шрам на указательном пальце
  
  • Повседневная одежда
  
  Резиденция
  
  • Торговый центр J & G в Гринвиче и Франклине,
  
  • Продуктовый мир
  
  • Старое здание, отделанное розовым мрамором
  
  Транспортное средство
  
  •Прокат автомобилей;
  
  проблема. украдено
  
  Другое
  
  •Возможно, священник и др. рабочий, консультант
  
  • Необычно носите обувь, много читаете?
  
  
  Гнилое дерево, грязь? Жуткие места.
  
  Они резко затормозили и, выбравшись наружу, побежали к воде.
  
  “Ты там, Райм?”
  
  “Поговори со мной, Сакс. Где ты?”
  
  “Пирс к северу от Бэттери-Парк-Сити”.
  
  “Я только что получил известие от Лона с Восточной стороны. Он ничего не нашел”.
  
  “Это безнадежно”, - сказала она. “Здесь дюжина причалов. Затем вся набережная… И дом для пожарных лодок, и паромные причалы, и пирс в Бэттери-парке… Нам нужна скорая помощь”.
  
  “У нас нет спецназа, Сакс. Они больше не на нашей стороне”.
  
  Двадцать минут до прилива.
  
  Ее взгляд метнулся вдоль берега. Ее плечи беспомощно поникли. Положив руку на оружие, она побежала к реке, Джерри Бэнкс не отставал далеко.
  
  
  “Напиши мне кое-что на этом листе, Мел. Предположение, что угодно. Сделай это.”
  
  Ерзая, Купер перевел взгляд с микроскопа на экран компьютера.
  
  Восемь тысяч разновидностей листовых растений на Манхэттене.
  
  “Это не соответствует клеточной структуре чего бы то ни было” .
  
  “Это старое”, - сказал Райм. “Сколько ему лет?”
  
  Купер снова посмотрел на лист. “Мумифицированный. Я бы дал ему сто лет, может быть, чуть меньше”.
  
  “Что вымерло за последние сто лет?”
  
  “Растения не вымирают в такой экосистеме, как Манхэттен. Они всегда появляются снова”.
  
  Звон в голове Райма. Он был близок к тому, чтобы что-то вспомнить. Он одновременно любил и ненавидел это чувство. Он мог ухватиться за мысль, как медленно всплывающая муха. Или это может исчезнуть полностью, оставив ему только укол потерянного вдохновения.
  
  Шестнадцать минут до прилива.
  
  Что это была за мысль? Он ухватился за нее, закрыл глаза…
  
  Пирс, думал он. Жертва под пирсом.
  
  Что насчет этого? Подумай!
  
  Причал... корабли... разгружают... груз.
  
  Выгружаю груз!
  
  Его глаза резко открылись. “Мел, это урожай?”
  
  “О, черт. Я просматривал страницы, посвященные садоводству, а не выращиваемым культурам”. Он печатал, казалось, часами.
  
  “Ну?”
  
  “Подожди, подожди. Вот список закодированных двоичных файлов”. Он просмотрел его. “Люцерна, ячмень, свекла, кукуруза, овес, табак...”
  
  “Табак! Попробуй это”.
  
  Купер дважды щелкнул мышью, и изображение медленно развернулось на экране.
  
  “Вот и все!”
  
  “Башни всемирной торговли”, - объявил Райм. “На земле к северу отсюда раньше были табачные плантации. Том, исследование для моей книги – мне нужна карта 1740-х годов. И та современная карта, которую Бо Хауманн использовал для обозначения мест очистки от асбеста. Повесьте их там, на стене, рядом друг с другом ”.
  
  Помощник нашел старую карту в файлах Райма. Он прикрепил их обе скотчем к стене рядом со своей кроватью. Грубо нарисованная, старая карта показывала северную часть заселенного города – скопление в нижней части острова, – покрытую плантациями. Вдоль реки, которая тогда называлась не Гудзон, а Уэст-Ривер, было три коммерческих причала. Райм взглянул на свежую карту города. Сельскохозяйственные угодья, конечно, исчезли, как и первоначальные причалы, но современная карта показывала заброшенный причал в точном месте расположения одного из старых пирсов экспортера табака.
  
  Райм подался вперед, пытаясь разглядеть название улицы, рядом с которой она находилась. Он собирался крикнуть Тому, чтобы тот подошел и поднес карту поближе, когда снизу донесся громкий щелчок, и дверь с грохотом распахнулась внутрь. Стекло разлетелось вдребезги.
  
  Том начал спускаться по лестнице.
  
  “Я хочу его видеть”. Резкий голос заполнил коридор.
  
  “Просто–” - начал помощник.
  
  “Нет. Не через минуту, не через час. Но верно. Ебля. Сейчас.”
  
  “Мел”, - прошептал Райм, “избавься от улик, отключи системы”.
  
  “Но...”
  
  “Сделай это!”
  
  Райм яростно замотал головой, выронив микрофон гарнитуры. Он упал на стенку Клинитрона. На лестнице послышались шаги.
  
  Том делал все, что мог, чтобы тянуть время, но посетителями были трое федеральных агентов, и двое из троих держали в руках большие пистолеты. Они медленно подталкивали его к лестнице.
  
  Благослови его господь, Мел Купер разобрал составной микроскоп ровно за пять секунд и спокойно, с педантичной тщательностью заменял компоненты, когда ФБР взбежало по лестнице и ворвалось в комнату Райма. Пакеты с уликами были засунуты под стол и накрыты National Geographics .
  
  “А, Деллрей”, - спросил Райм. “Нашел нашего субъекта, не так ли?”
  
  “Почему ты нам не сказал?”
  
  “Сказать тебе что?”
  
  “Что отпечаток пальца был поддельным”.
  
  “Меня никто не спрашивал”.
  
  “Подделка?” Озадаченно спросил Купер.
  
  “Ну, это был настоящий отпечаток”, - сказал Райм, как будто это было очевидно. “Но он принадлежал не субъекту. Нашему мальчику понадобилось такси, чтобы поймать рыбу. Итак, он встретил – как было его имя?”
  
  “Виктор Пьетрс”, - пробормотал Деллрей и рассказал историю таксиста.
  
  “Хороший штрих”, - сказал Райм с искренним восхищением.
  
  “Выбрал серба с судимостью и проблемами с психикой. Интересно, как долго он искал кандидата. В любом случае, 823-й убил бедного мистера Пьетрса и угнал его такси. Отрезал ему палец. Он сохранил его и решил, что если мы подойдем слишком близко, он оставит приятный очевидный отпечаток на месте преступления, чтобы сбить нас с толку. Думаю, это сработало ”.
  
  Райм взглянул на часы. Осталось четырнадцать минут.
  
  “Как ты узнал?” Деллрей взглянул на карты на стене Райма, но, слава Богу, они его не заинтересовали.
  
  “На отпечатке были признаки обезвоживания и сморщивания. Держу пари, что тело было в беспорядке. И вы нашли его в подвале? Я прав? Там, где наш парень любит прятать свои жертвы ”.
  
  Деллрей проигнорировал его и принялся обнюхивать комнату, как гигантский терьер. “Где ты прячешь наши улики?”
  
  “Улики? Я не понимаю, о чем ты говоришь. Скажи, ты взломал мою дверь? В прошлый раз ты вошел без стука. Теперь ты просто вышиб ее ногой”.
  
  “Знаешь, Линкольн, я думал извиниться перед тобой за то, что раньше...”
  
  “Это великодушно с твоей стороны, Фред”.
  
  “Но сейчас я в дюйме от того, чтобы надеть на твою задницу ошейник”.
  
  Райм взглянул на наушники с микрофоном, болтающиеся на полу. Он представил голос Сакс, блеющий из наушников.
  
  “Дай мне это доказательство, Райм. Ты не представляешь, в какую жуткую переделку ты влип”.
  
  “Том”, - медленно спросил Райм, - “Агент Деллрей напугал меня, и я уронил наушники Walkman. Ты не мог бы прицепить их к каркасу кровати?”
  
  Помощник не сбился с ритма. Он положил микрофон рядом с головой Райма, вне поля зрения Деллрея.
  
  “Спасибо”, - сказал Райм Тому. Затем добавил: “Знаешь, я еще не принял ванну, думаю, самое время, ты не находишь?”
  
  “Я все гадал, когда ты собирался спросить”, - сказал Том со способностями прирожденного актера.
  
  
  “C заходи, Райм. Ради всего Святого. Где ты?”
  
  Затем она услышала голос в наушниках. Голос Тома. Он звучал неестественно, преувеличенно. Что-то было не так.
  
  “У меня есть новая губка”, - сказал голос.
  
  “Похоже, неплохой”, - ответил Райм.
  
  “Рифма?” Выпалила Сакс. “Что, черт возьми, происходит?”
  
  “Стоит семнадцать долларов. Должно быть вкусно. Я собираюсь тебя перевернуть”.
  
  В наушнике зазвучали другие голоса, но она не смогла их разобрать.
  
  Сакс и Бэнкс бегали трусцой по набережной, вглядываясь поверх причалов в серо-коричневую воду Гудзона. Она жестом велела Бэнксу остановиться, отклонилась от спазма под грудиной, сплюнула в реку. Попыталась отдышаться.
  
  Через наушники она услышала: “... это не займет много времени. Вам придется извинить нас, джентльмены”.
  
  “... мы просто подождем, ты не возражаешь”.
  
  “Я действительно возражаю”, - сказал Райм. “Нельзя ли мне здесь немного уединиться?”
  
  “Райм, ты меня слышишь?” В отчаянии позвала Сакс. Что, черт возьми, он делал?
  
  “Нет. Никакой личной жизни для тех, кто крадет улики”.
  
  Деллрей! Он был в комнате Райма. Что ж, на этом все. Жертва все равно что мертва.
  
  “Мне нужны эти доказательства”, - рявкнул агент.
  
  “Ну, то, что ты получишь, - это панорамный вид человека, принимающего ванну губкой, Деллрей”.
  
  Бэнкс начал что-то говорить, но она жестом велела ему замолчать.
  
  Какие-то невнятные слова, которые она не могла расслышать.
  
  Сердитый крик агента.
  
  Затем снова спокойный голос Райма. “... Знаешь, Деллрей, я раньше был пловцом. Плавал каждый день”.
  
  “У нас меньше десяти минут”, - прошептала Сакс. Тихо плескалась вода. Мимо проплыли две безмятежные лодки.
  
  Деллрей что-то пробормотал.
  
  “Я спускался к реке Гудзон и купался. Тогда было намного чище. Я имею в виду воду”.
  
  Искаженная передача. Он распадался.
  
  “... старый пирс. Моего любимого пирса больше нет. Раньше он был домом "Хадсон Дастерс". Эта банда, ты когда-нибудь слышал о них? В 1890-х годах. К северу от того места, где сейчас находится Бэттери-Парк-Сити. Ты выглядишь скучающим. Устал смотреть на дряблую задницу крипа? Нет? Как тебе будет угодно. Этот пирс находился между Норт-Муром и Чемберсом. Я нырял, плавал вокруг пирсов ...”
  
  “Норт Мур и Чемберс!” Закричала Сакс. Оборачиваясь. Они пропустили это, потому что ушли слишком далеко на юг. Это было в четверти мили от того места, где они были. Она могла видеть коричневое, покрытое струпьями дерево, большую водосточную трубу, заполненную приливной водой. Сколько времени оставалось? Почти никакого. Они никак не могли его спасти.
  
  Она сорвала наушники и побежала к машине, Бэнкс последовал за ней.
  
  “Ты умеешь плавать?” - спросила она.
  
  “Я? Пару кругов в клубе здоровья и ракетки”.
  
  У них бы никогда не получилось.
  
  Сакс внезапно остановилась, быстро развернулась, вглядываясь в пустынные улицы.
  
  
  вода доходила ему почти до носа.
  
  Небольшая волна окатила лицо Уильяма Эверетта, как только он вдохнул, и отвратительная соленая жидкость хлынула ему в горло. Он начал задыхаться, издав глубокий, ужасный звук. Мучительный. Вода заполнила его легкие. Он потерял хватку за сваи пирса и погрузился под воду, напрягся и снова поднялся, затем снова погрузился.
  
  Нет, Господи, нет... Пожалуйста, не дай -
  
  Он потряс наручниками, сильно ударил ногами, пытаясь добиться какой-нибудь игры. Как будто могло произойти какое-то чудо и его хилые мускулы могли отогнуть огромный болт, к которому он был прикован.
  
  Фыркая водой из носа, в панике мотая головой взад-вперед. Он на мгновение прочистил легкие. Мышцы шеи горят огнем – так же больно, как его раздробленный палец, – когда он откидывает голову назад, чтобы нащупать слабый слой воздуха прямо над лицом.
  
  У него была минутная передышка.
  
  Затем еще одна волна, немного выше.
  
  И это было все.
  
  Он больше не мог сражаться. Сдавайся. Присоединяйся к Эвелин, попрощайся…
  
  И Уильям Эверетт отпустил его. Он поплыл под поверхностью в мутную воду, полную мусора и усиков морских водорослей.
  
  Затем в ужасе отпрянул назад. Нет, нет…
  
  Он был здесь. Похититель! Он вернулся.
  
  Эверетт вынырнул на поверхность, выплюнув еще больше воды, отчаянно пытаясь вырваться. Мужчина направил яркий луч в глаза Эверетту и потянулся к нему с ножом.
  
  Нет, нет…
  
  Его было недостаточно утопить, ему пришлось зарезать его до смерти. Не раздумывая, Эверетт ударил ногой в его сторону. Но похититель исчез под водой ... И затем, щелчок, руки Эверетта были свободны.
  
  Старик забыл о своих безмятежных прощаниях и изо всех сил вынырнул на поверхность, втягивая носом кислый воздух и срывая скотч со рта. Задыхаясь, выплевывая грязную воду. Его голова сильно ударилась о нижнюю часть дубового причала, и он громко рассмеялся. “О, Боже, Боже, Боже...”
  
  Затем появилось другое лицо… Также в капюшоне, с прикрепленной другой ослепительно яркой лампой, и Эверетт смог разглядеть эмблему полиции Нью-Йорка на гидрокостюме мужчины. У мужчин были не ножи, а металлические резаки. Один из них сунул Эверетту в рот мундштук из горькой резины, и он вдохнул ослепительный глоток кислорода.
  
  Ныряльщик обнял его, и они вместе подплыли к краю пирса.
  
  “Сделай глубокий вдох, мы выйдем через минуту”.
  
  Он наполнил свои узкие легкие до отказа и, закрыв глаза, погрузился вместе с дайвером глубоко в воду, зловеще освещенную желтым светом мужчины. Это было короткое, но мучительное путешествие, прямо вниз, а затем снова вверх по мутной, испещренной пятнами воде. Однажды он выскользнул из рук дайвера, и они на мгновение расстались. Но Уильям Эверетт спокойно воспринял этот сбой. После этого вечера заплыв в одиночку по неспокойной реке Гудзон был проще простого.
  
  
  он не планировал брать такси. Автобус до аэропорта подошел бы вполне.
  
  Но Пэмми была на взводе из–за того, что слишком мало спала - они обе были на ногах с пяти утра – и она становилась беспокойной. Маленькой девочке нужно было поскорее лечь в постель, укрыться одеялом и бутылкой гавайского пунша. Кроме того, самой Кэрол не терпелось попасть на Манхэттен – она была всего лишь тощей девушкой со Среднего Запада, которая за все свои сорок один год ни разу не была дальше Огайо на восток, и ей до смерти хотелось впервые взглянуть на Большое яблоко.
  
  Кэрол собрала свой багаж, и они направились к выходу. Она проверила, все ли у нее с собой, что они оставили в доме Кейт и Эдди днем.
  
  Пэмми, Пух, сумочка, одеяло, чемодан, желтый рюкзак.
  
  Все учтено.
  
  Ее друзья предупреждали ее о городе. “Они будут давить на тебя”, - сказал Эдди. “Похитители сумок, карманники”.
  
  “И не играйте в эти карточные игры на улице”, - добавила Кейт по материнской линии.
  
  “Я не играю в карты в своей гостиной”, - со смехом напомнила ей Кэрол. “Почему я собираюсь начать играть на улицах Манхэттена?”
  
  Но она оценила их заботу. В конце концов, вот она, вдова с трехлетним ребенком, направляется в самый суровый город на земле на конференцию ООН - больше иностранцев, черт возьми, больше людей, чем она когда-либо видела за один раз.
  
  Кэрол нашла телефон-автомат и позвонила в отель Residence, чтобы проверить их бронирование. Ночной менеджер сказал, что номер готов и ждет их. Он примет их примерно через сорок пять минут.
  
  Они прошли через автоматические двери, и от обжигающего летнего воздуха у них перехватило дыхание. Кэрол остановилась, оглядываясь по сторонам. Одной рукой крепко сжимал Пэмми, другой - ручку видавшего виды чемодана. Тяжелый желтый рюкзак уютно сидел у нее на плече.
  
  Они присоединились к очереди пассажиров, ожидающих у будки стартера такси.
  
  Кэрол взглянула на огромный рекламный щит через шоссе. Добро пожаловать делегатам ООН! на нем было написано. Рисунок был ужасен, но она долго смотрела на него; один из мужчин на рекламном щите был похож на Ронни.
  
  Какое-то время, после его смерти два года назад, практически все напоминало ей о ее красивом, коротко стриженном муже. Она проезжала мимо "Макдоналдса" и вспоминала, что он любил биг-мак. Актеры в фильмах, которые совсем на него не похожи, могли бы наклонять головы так, как он делал раньше. Она видела объявление о продаже газонокосилок и вспоминала, как сильно он любил подстригать их крошечный квадратик травы на Арлингтон-Хайтс.
  
  Потом текли слезы. И она снова принимала Прозак или имипрамин. Она проводила неделю в постели. Неохотно соглашается на предложение Кейт остаться с ней и Эдди на ночь. Или на неделю. Или на месяц.
  
  Но больше никаких слез. Она была здесь, чтобы начать новую жизнь. Теперь горе осталось позади.
  
  Откинув копну темно-русых волос с потных плеч, Кэрол подтолкнула Пэмми вперед и пнула багаж перед ними, когда очередь в такси увеличилась на несколько мест. Она огляделась по сторонам, пытаясь хоть мельком увидеть Манхэттен. Но не увидела ничего, кроме уличного движения, хвостов самолетов, моря людей, такси и машин. Из канализационных люков, как безумные призраки, поднимался пар, а ночное небо было черно-желтым и затянутым дымкой.
  
  Что ж, она достаточно скоро увидит город, предположила она. Она надеялась, что Пэмми достаточно взрослая, чтобы сохранить свое первое воспоминание об этом зрелище.
  
  “Как тебе пока наше приключение, милая?”
  
  “Приключения. Я люблю приключения. Я хочу немного пунша ’Вайин". Можно мне, пожалуйста, немного?”
  
  Пожалуйста … Это было что-то новенькое. Трехлетний ребенок осваивал все клавиши. Кэрол засмеялась. “Скоро мы тебе их купим”.
  
  Наконец они поймали такси. Багажник открылся, и Кэрол бросила багаж внутрь, захлопнула крышку. Они забрались на заднее сиденье и закрыли дверь.
  
  Пэмми, Пух, кошелек…
  
  Водитель спросил: “Куда ехать?” И Кэрол дала ему адрес отеля Midtown Residence, прокричав через перегородку из оргстекла.
  
  Водитель влился в поток машин. Кэрол откинулась назад и посадила Пэмми к себе на колени.
  
  “Мы пройдем мимо ООН?” - крикнула она.
  
  Но мужчина был сосредоточен на смене полосы движения и не услышал ее.
  
  “Я здесь на конференции”, - объяснила она. “Конференция ООН”.
  
  По-прежнему нет ответа.
  
  Она задавалась вопросом, были ли у него проблемы с английским. Кейт предупреждала ее, что все водители такси в Нью-Йорке иностранцы. (“Устраиваюсь на американскую работу”, - проворчал Эдди. “Но не заставляй меня начинать с этого”). Она не могла разглядеть его отчетливо через потертую перегородку.
  
  Может быть, он просто не хочет говорить.
  
  Они свернули на другое шоссе – и, внезапно, вот оно перед ней, зубчатый горизонт города. Блестящий. Как кристаллы, которые собирали Кейт и Эдди. Огромное скопление синих, золотых и серебряных зданий в центре острова и еще одно скопление слева. Это было больше всего, что Кэрол когда-либо видела в своей жизни, и на мгновение остров показался ей огромным кораблем.
  
  “Смотри, Пэмми, вот куда мы направляемся. Это беееее красиво или как?”
  
  Мгновение спустя, однако, вид был прерван, когда водитель свернул со скоростной автомагистрали и сделал быстрый поворот у подножия пандуса. Затем они ехали по жарким, пустынным улицам, вдоль которых стояли здания из темного кирпича.
  
  Кэрол наклонилась вперед. “Это правильный путь в город?”
  
  И снова никакого ответа.
  
  Она сильно постучала по оргстеклу. “Ты правильно идешь? Ответь мне. Ответь мне!”
  
  “Мамочка, что случилось?” Сказала Пэмми и начала плакать.
  
  “Куда ты идешь?” Крикнула Кэрол.
  
  Но мужчина просто продолжал вести машину – неторопливо, останавливаясь на все красные сигналы светофора, никогда не превышая скорость. И когда он заехал на пустынную парковку позади темной, заброшенной фабрики, он убедился, что сигнализирует должным образом.
  
  О нет... нет!
  
  Он надел лыжную маску и выбрался из кабины. Подойдя к задней части, он потянулся к дверце. Но он заколебался, и его рука опустилась. Он наклонился вперед, лицом к окну, и постучал по стеклу. Раз, два, три раза. Привлекая внимание ящериц в комнате с рептилиями в зоопарке. Он долго смотрел на мать и дочь, прежде чем открыть дверь.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ДВА
  
  
  “КАК ТЫ ЭТО СДЕЛАЛА, САКС?”
  
  Стоя на берегу пахнущей водой реки Гудзон, она говорила в свой микрофон на ножке. “Я вспомнила, что видела станцию пожарных катеров в Бэттери-парке. Они вызвали пару водолазов и были на пирсе примерно через три минуты. Чувак, ты бы видел, как двигалась эта лодка! Я хочу когда-нибудь попробовать что-нибудь из этого ”.
  
  Райм объяснил ей про таксиста без пальцев.
  
  “Сукин сын!” - сказала она, с отвращением прищелкнув языком. “Хорек обманул нас всех”.
  
  “Не все из нас”, - застенчиво напомнил ей Райм.
  
  “Значит, Деллрей знает, что я раздул улики. Он ищет меня?”
  
  “Он сказал, что направляется обратно в федеральное здание. Вероятно, чтобы решить, кого из нас арестовать первым. Как там обстановка, Сакс?”
  
  “Довольно плохо”, - сообщила она. “Он припарковался на гравии ...”
  
  “Значит, следов нет”.
  
  “Но это еще хуже. Прилив вышел из этой большой водосточной трубы, и место, где он припарковался, находится под водой”.
  
  “Черт возьми”, - пробормотал Райм. “Никаких следов, никаких отпечатков, ничего. Как там жертва?”
  
  “Не очень хорошо. Воздействие, сломанный палец. У него проблемы с сердцем. Они собираются оставить его в больнице на день или два ”.
  
  “Он может нам что-нибудь рассказать?”
  
  Сакс подошла к Бэнксу, который брал интервью у Уильяма Эверетта.
  
  “Он не был крупным”, - сказал мужчина как ни в чем не бывало, внимательно изучая шину, которую медик накладывал ему на руку. “И он не был по-настоящему сильным, не мускулистым мужчиной. Но он был сильнее меня. Я схватил его, а он просто отвел мои руки ”.
  
  “Описание?” Спросил Бэнкс.
  
  Эверетт рассказал о темной одежде и лыжной маске. Это было все, что он мог вспомнить.
  
  “Я должен сказать тебе одну вещь”, - Эверетт поднял забинтованную руку. “У него злобная жилка. Я схватил его, как и сказал. Я не думал – я просто запаниковал. Но он по-настоящему разозлился. Именно тогда он сломал мне палец ”.
  
  “Возмездие, хм?” Спросил Бэнкс.
  
  “Наверное. Но самое странное не в этом”.
  
  “Нет?”
  
  “Самое странное, что он к этому прислушивался”.
  
  Молодой детектив перестал писать. Посмотрел на Сакс.
  
  “Он прижал мою руку к своему уху, очень крепко, и согнул палец, пока он не сломался. Как будто он слушал. И ему это нравилось”.
  
  “Ты слышал это, Райм?”
  
  “Да. Том добавил это в наш профиль. Хотя я не знаю, что это значит. Нам придется подумать об этом ”.
  
  “Есть какие-нибудь признаки подсаженного ПЭ?”
  
  “Пока нет”.
  
  “Проверь это, Сакс. О, и забери тело жертвы ...”
  
  “Одежда? Я уже спрашивал его. Я – Райм, ты в порядке?” Она услышала приступ кашля.
  
  Передача была отключена на мгновение. Он вернулся через мгновение. “Ты там, Райм? Все в порядке?”
  
  “Отлично”, - быстро сказал он. “Начинай. Пройдись по сетке”.
  
  Она оглядела сцену, ярко освещенную галогенами ESU. Это было так неприятно. Он был здесь. Он прошел по гравию всего в нескольких футах от нее. Но то, что он случайно оставил после себя, лежало в нескольких дюймах под поверхностью мутной воды. Она медленно прошлась по земле. Взад и вперед.
  
  “Я ничего не вижу . Улики, возможно, были смыты водой”.
  
  “Нет, он слишком умен, чтобы не принять во внимание прилив. Они должны быть где-то на суше”.
  
  “У меня есть идея”, - внезапно сказала она. “Спускайся сюда”.
  
  “Что?”
  
  “Поработай со мной над сценой, Райм”.
  
  Тишина.
  
  “Райм, ты меня слышал?”
  
  “Ты со мной разговариваешь?” спросил он.
  
  “Ты похож на Де Ниро. Ты не можешь играть так же хорошо, как Де Ниро. Ты знаешь? Та сцена из ”Таксиста"?
  
  Райм не засмеялся. Он сказал: “Строчка ‘Ты смотришь на меня?’ Не ‘разговариваешь со мной”."
  
  Сакс невозмутимо продолжила: “Спускайся. Поработай со мной над сценой”.
  
  “Я расправлю крылья. Нет, еще лучше, я спроецирую себя туда. Телепатия, ты знаешь”.
  
  “Хватит шутить. Я серьезно”.
  
  “Я ...”
  
  “Ты нам нужен. Я не могу найти подброшенные улики”.
  
  “Но они будут там. Тебе просто нужно немного больше стараться”.
  
  “Я дважды обошел всю решетку”.
  
  “Тогда вы определили периметр слишком узко. Добавьте еще несколько футов и продолжайте движение. Восемь двадцать три еще не закончено, ни в коем случае”.
  
  “Ты меняешь тему. Спускайся и помоги мне”.
  
  “Как?” Спросил Райм. “Как я должен это сделать?”
  
  “У меня был друг, которому бросили вызов”, - начала она. “И он ...”
  
  “Ты хочешь сказать, что он был калекой”, - поправил Райм. Мягко, но твердо.
  
  Она продолжила: “Его помощник каждое утро сажал его в это модное инвалидное кресло, и он повсюду разъезжал сам. В кино, чтобы ...”
  
  “Эти стулья...” Голос Райма звучал глухо. “Они мне не подходят”.
  
  Она замолчала.
  
  Он продолжил: “Проблема в том, как я был ранен. Для меня было бы опасно находиться в инвалидном кресле. Это могло бы, – он поколебался, – усугубить ситуацию”.
  
  “Мне жаль. Я не знал”.
  
  Через мгновение он сказал: “Конечно, ты этого не делал”.
  
  Это дело провалил. О, боже. Брат…
  
  Но Райму, похоже, не стало хуже от ее бестактности. Его голос был ровным, бесстрастным. “Послушай, ты должен продолжить поиски. Наш субъект усложняет задачу. Но это не будет невозможно… Вот идея. Он подпольщик, верно? Может быть, он их закопал. ”
  
  Она оглядела сцену.
  
  Может быть, там… Она увидела холмик земли и листьев на участке высокой травы рядом с гравием. Это выглядело неправильно; холмик казался слишком собранным.
  
  Сакс присела на корточки рядом с ним, опустила голову и, используя карандаши, начала убирать листья.
  
  Она слегка повернула лицо влево и обнаружила, что смотрит на вздыбленную голову с оскаленными клыками…
  
  “Господи Иисусе”, - закричала она, отшатываясь назад, тяжело падая на задницу, пытаясь вытащить оружие.
  
  НЕТ…
  
  Райм крикнул: “Ты в порядке?”
  
  Сакс нарисовала мишень и попыталась удержать пистолет дрожащими руками. Подбежал Джерри Бэнкс, его собственный "Глок" был наготове. Он остановился. Сакс поднялась на ноги, глядя на то, что было перед ними.
  
  “Мужчина”, - прошептал Бэнкс.
  
  “Это змея – ну, скелет змеи”, - сказала Сакс Райму. “Гремучая змея. Черт”. Убрал "Глок" в кобуру. “Он установлен на доске”.
  
  “Змея? Интересно”. Райм казался заинтригованным.
  
  “Да, действительно интересно”, - пробормотала она. Она натянула латексные перчатки и подняла свернутые кости. Она перевернула их. “Метаморфоза”.
  
  “Что?”
  
  “Этикетка на дне. Я бы предположил, что это название магазина. Бродвей, 604”.
  
  Райм сказал: “Я попрошу ребят Харди проверить это. Что у нас есть? Расскажите мне о подсказках”.
  
  Они были под змеей. В пакетике. Ее сердце бешено колотилось, когда она присела над пакетом.
  
  “Коробок спичек”, - сказала она.
  
  “Ладно, может быть, он думает о поджоге. На них что-нибудь напечатано?”
  
  “Нет. Но там что-то есть. Похоже на вазелин. Только вонючее”.
  
  “Хорошо, Сакс – всегда нюхай улики, в которых ты не уверена. Только будь более точной”.
  
  Она наклонилась ближе. “Фу”.
  
  “Это не совсем точно”.
  
  “Возможно, сера”.
  
  “Может быть на основе нитратов. Взрывчатое вещество. Товекс. Он синий?”
  
  “Нет, он молочно-прозрачный”.
  
  “Даже если бы это могло взорваться, я полагаю, это вторичное взрывчатое вещество. Они стабильные. Что-нибудь еще?”
  
  “Еще один клочок бумаги. На нем что-то написано”.
  
  “Что, Сакс? Его имя, его адрес, адрес электронной почты?”
  
  “Похоже, это из журнала. Я вижу маленькую черно-белую фотографию. Похоже на часть здания, но вы не можете разглядеть, какого именно. И под этим все, что вы можете прочесть, - это дата. 20 мая 1906 года ”.
  
  “Пять, двадцать, ноль шесть. Интересно, это код. Или адрес. Мне нужно подумать об этом. Что-нибудь еще?”
  
  “Нет”.
  
  Она услышала, как он вздохнул. “Хорошо, возвращайся, Сакс. Который час? Боже мой, почти час ночи, я уже много лет не вставал так поздно. Возвращайся и давай посмотрим, что у нас есть ”.
  
  
  Из всех районов Манхэттена Нижний Ист-Сайд остался самым неизменным за всю историю города.
  
  Конечно, многое из этого исчезло: холмистые пасторальные поля. Солидные особняки Джона Хэнкока и первых правительственных светил. Дер Колек, большое пресноводное озеро (его голландское название со временем было искажено до “The Collect”, что более точно описывало сильно загрязненный пруд). Печально известный район Файв-Пойнтс – в начале 1800-х годов самая опасная квадратная миля на земле, где в одном многоквартирном доме, похожем на ветхие Врата ада, могло происходить двести или триста убийств ежегодно.
  
  Но тысячи старых зданий сохранились – доходные дома девятнадцатого века, каркасные дома в колониальном стиле и федеральные кирпичные таунхаусы предыдущего, залы заседаний в стиле барокко, несколько общественных зданий в египетском стиле, построенных по приказу коррумпированного конгрессмена Фернандо Вуда. Некоторые из них были заброшены, их фасады заросли сорняками, а полы потрескались от настойчивых побегов. Но многие из них все еще использовались; это была земля беззакония Таммани-Холла, тележек и потных лавок, Поселенческого дома на Генри-стрит, бурлеска Мински и печально известной идишской Гоморры – еврейской мафии. Район, в котором появляются подобные учреждения, не умирает легко.
  
  Именно в этот район собиратель костей теперь вел такси, в котором находились худая женщина и ее маленькая дочь.
  
  Заметив, что полиция напала на его след, Джеймс Шнайдер снова залег на дно, подобно змее, которой он и был, в поисках жилья – предполагается – в подвалах многочисленных городских домов для арендаторов (в которых читатель, возможно, узнает все еще распространенные “доходные дома”). И так он оставался в покое несколько месяцев.
  
  Когда он ехал домой, собиратель костей видел вокруг себя не Манхэттен 1990–х - корейские деликатесы, промозглые лавки с бубликами, магазины порнофильмов, пустые бутики одежды, – а сказочный мир мужчин в котелках, женщин в шуршащих кринолинах, с подолами и манжетами, испачканными уличными отбросами. Полчища багги и фургонов, воздух наполнен иногда приятным, иногда отталкивающим запахом метана.
  
  Но в нем было такое отвратительное, неутомимое стремление начать свою коллекцию заново, что вскоре он был вынужден покинуть свое логово, чтобы подстеречь еще одного добропорядочного гражданина; на этот раз молодого человека, недавно прибывшего в город для поступления в университет.
  
  Проезжая через печально известный Восемнадцатый округ, некогда служивший домом для почти пятидесяти тысяч человек, втиснутых в тысячу ветхих многоквартирных домов. Когда большинство людей думают о девятнадцатом веке, они рисуют его в сепии – из-за старых фотографий. Но это было неправильно. Старый Манхэттен был цвета камня. Из-за удушливого промышленного дыма, непомерно дорогой краски и тусклого освещения город окрашивался во множество оттенков серого и желтого.
  
  Шнайдер подкрался сзади к парню и собирался нанести удар, когда совесть Форчуна, наконец, возопила. Двое констеблей случайно заметили нападение. Они узнали Шнайдера и бросились в погоню. Убийца бежал на восток, через это инженерное чудо, Манхэттенский мост, построенный в 1909 году, за два года до этих событий. Но он остановился на полпути, увидев, что из Бруклина приближаются трое констеблей, услышавших тревогу, поднятую свистками и пистолетными выстрелами их сообщников с Манхэттена.
  
  Шнайдер, безоружный, по воле случая, взобрался на перила моста, поскольку был окружен законом. Он выкрикивал маниакальные обличительные речи в адрес констеблей, осуждая их за то, что они разрушили его жизнь. Его слова становились все более безумными. Когда полиция подошла ближе, он спрыгнул с поручня в реку. Неделю спустя пилот обнаружил его тело на берегу острова Благоденствия, недалеко от Хелл-Гейла. Там мало что осталось, потому что крабы и черепахи усердно работали над тем, чтобы превратить Шнайдера в ту самую кость, которую он, в своем безумии, лелеял.
  
  Он повернул такси на свою пустынную мощеную улицу Ист-Ван-Бревурт и остановился перед зданием. Он проверил две грязные веревки, которые он натянул на двери, чтобы убедиться, что никто не входил. Внезапное движение испугало его, и он снова услышал гортанное рычание собак, их глаза были желтыми, зубы коричневыми, тела усеяны шрамами и язвами. Его рука потянулась к пистолету, но они внезапно развернулись и, взвизгнув, бросились за кошкой или крысой в переулке.
  
  Он никого не увидел на раскаленных тротуарах и открыл висячий замок, запиравший дверь каретного сарая, затем забрался обратно в машину и заехал в гараж, припарковавшись рядом со своим "Таурусом".
  
  После смерти злодея его вещи были изъяты и изучены детективами. Из его дневника следовало, что он убил восьмерых добропорядочных граждан города. Он также не был выше грабежа могил, поскольку с его страниц было установлено (если его утверждения верны), что он осквернил несколько святых мест упокоения на кладбищах по всему городу. Ни одна из его жертв не нанесла ему ни малейшего оскорбления; более того, большинство из них были добропорядочными гражданами, трудолюбивыми и невинными. И все же он не чувствовал ни капли вины. Действительно, он, похоже, пребывал в безумном заблуждении, что оказывал своим жертвам услугу.
  
  Он сделал паузу, вытер пот со рта. Лыжная маска чесалась. Он вытащил женщину и ее дочь из багажника и потащил через гараж. Она была сильной и упорно боролась. Наконец ему удалось надеть на них наручники.
  
  “Ты придурок!” - взвыла она. “Не смей прикасаться к моей дочери. Только тронь ее, и я убью тебя”.
  
  Он сильно схватил ее за грудь и заклеил ей рот скотчем. Затем он сделал то же самое и с маленькой девочкой.
  
  “Плоть увядает и может быть слабой”, – (злодей написал своей безжалостной, но твердой рукой) – “Кость - самая сильная часть тела. Какими бы старыми мы ни были по плоти, мы всегда молоды в кости. Это благородная цель, которая у меня была, и я не понимаю, почему кто-то может с ней спорить. Я был добр ко всем им. Теперь они бессмертны. Я освободил их. Я разобрал их до костей ”.
  
  Он затащил их в подвал и сильно толкнул женщину на пол, ее дочь рядом с ней. Привязал их наручники к стене бельевой веревкой. Затем вернулся наверх.
  
  Он поднял ее желтый рюкзак с заднего сиденья такси, чемоданы из багажника и толкнул деревянную дверь, окованную засовами, в главную комнату здания. Он собирался швырнуть их в угол, но обнаружил, что по какой-то причине ему стало любопытно узнать об этих конкретных пленниках. Он сел перед одной из фресок – изображением мясника, безмятежно держащего в одной руке нож, а в другой кусок говядины.
  
  Он изучил багажную бирку. Carole Ganz. Кэрол с E . Зачем лишняя буква? он задумался. В чемодане не было ничего, кроме одежды. Он начал рыться в рюкзаке. Он сразу нашел наличные. Там, должно быть, было четыре или пять тысяч. Он положил их обратно в отделение на молнии.
  
  Там была дюжина детских игрушек: кукла, банка акварелей, упаковка пластилина, набор "Мистер Картофельная голова". Там также были дорогой дискмен, полдюжины компакт-дисков и радиочасы Sony travel clock.
  
  Он просмотрел несколько фотографий. Фотографии Кэрол и ее девочки. На большинстве фотографий женщина казалась очень мрачной. На нескольких других она казалась счастливее. Там не было фотографий Кэрол и ее мужа, хотя она носила обручальное кольцо. На многих были изображены мать и дочь с парой – грузной женщиной в одном из тех старых бабушкиных платьев и бородатым, лысеющим мужчиной во фланелевой рубашке.
  
  Долгое время собиратель костей пристально смотрел на портрет маленькой девочки.
  
  Судьба бедняжки Мэгги О'Коннор, маленькой девочки, которой было всего восемь лет, была особенно печальной. Полиция предполагает, что, к ее несчастью, она случайно попалась на пути Джеймса Шнайдера, когда он избавлялся от одной из своих жертв.
  
  Девушка, обитательница печально известной “Адской кухни”, отправилась ощипывать конский волос с одного из множества мертвых животных, найденных в этой бедной части города. У молодежи был обычай наматывать волосы с хвостов на браслеты и кольца – единственные безделушки, которыми могли украшать себя такие мальчишки.
  
  Кожа и кости, кожа и кости.
  
  Он поставил фотографию на каминную полку, рядом с небольшой кучкой костей, над которыми работал этим утром, и еще несколькими, которые он украл из магазина, где нашел змею.
  
  Предполагается, что Шнайдер нашел юную Мэгги недалеко от своего логова, став свидетелем жуткого зрелища его убийства одной из своих жертв. Мы не можем предположить, быстро он расправился с ней или медленно. Но в отличие от других его жертв, чьи останки в конечном итоге были обнаружены, – хрупкой, свернувшейся калачиком Мэгги О'Коннор, ничего так и не было найдено.
  
  Собиратель костей спустился по лестнице.
  
  Он сорвал скотч со рта матери, и женщина, хватая ртом воздух, посмотрела на него с холодной яростью. “Чего ты хочешь?” прохрипела она. “Чего?”
  
  Она не была такой худой, как Эстер, но, слава Богу, она совсем не походила на толстую Ханну Гольдшмидт. Он мог видеть так много ее души. Узкая нижняя челюсть, ключица. И сквозь тонкую синюю юбку виден намек на безымянную кость – слияние подвздошной кости, седалищной кости, лобка. Имена, похожие на имена римских богов.
  
  Маленькая девочка заерзала. Он наклонился вперед и положил руку ей на голову. Черепа вырастают не из одного куска кости, а из восьми отдельных, и корона поднимается вверх, как треугольные плиты крыши Астродома. Он коснулся затылочной кости девушки, теменных костей крышки черепа. И двух своих любимых, чувственных костей вокруг глазниц – клиновидной и решетчатой.
  
  “Прекрати это!” Кэрол в ярости покачала головой. “Держись от нее подальше”.
  
  “Ш-ш-ш”, - сказал он, прижимая палец в перчатке к губам. Он посмотрел на маленькую девочку, которая плакала и крепко прижималась к своей матери.
  
  “Мэгги О'Коннор”, - проворковал он, глядя на овал лица девочки. “Моя маленькая Мэгги”.
  
  Женщина уставилась на него.
  
  “Ты оказалась не в том месте не в то время, дитя. Что ты видела, как я делал?”
  
  Молодой в кости .
  
  “О чем ты говоришь?” Прошептала Кэрол. Он обратил свое внимание на нее.
  
  Собирателю костей всегда было интересно узнать о матери Мэгги О'Коннор.
  
  “Где твой муж?”
  
  “Он мертв”, - выплюнула она. Затем взглянула на маленькую девочку и сказала более мягко: “Он был убит два года назад. Послушайте, просто отпустите мою дочь. Она ничего не может рассказать им о тебе. Ты… слушаешь меня? Что ты делаешь?”
  
  Он схватил руки Кэрол и поднял их.
  
  Он ласкал пястные кости запястий. Фаланги – крошечные пальчики. Сжимал кости.
  
  “Нет, не делай этого. Мне это не нравится. Пожалуйста!” Ее голос дрожал от паники.
  
  Он чувствовал себя неуправляемым, и это ощущение ему ни капельки не нравилось. Если он собирался добиться успеха здесь, с жертвами, со своими планами, он должен был побороть подступающую похоть – безумие уводило его все дальше и дальше в прошлое, путая настоящее с тем, что было тогда.
  
  До и после…
  
  Ему понадобился весь его ум и хитрость, чтобы закончить то, что он начал.
  
  И все же... все же…
  
  Она была такой худой, она была такой подтянутой. Он закрыл глаза и представил, как лезвие ножа, царапающее ее берцовую кость, будет петь, как смычок старой скрипки.
  
  Его дыхание было учащенным, с него ручьями лился пот.
  
  Когда, наконец, он открыл глаза, он обнаружил, что смотрит на ее сандалии. У него было не так уж много костей стопы в хорошем состоянии. Бездомные, на которых он охотился в последние месяцы… ну, они страдали от рахита и остеопороза, их пальцы были повреждены плохо сидящей обувью.
  
  “Я заключу с тобой сделку”, - услышал он свой голос.
  
  Она посмотрела вниз на свою дочь. Придвинулась ближе к ней.
  
  “Я заключу сделку. Я отпущу тебя, если ты позволишь мне кое-что сделать”.
  
  “Что?” Прошептала Кэрол.
  
  “Позволь мне снять с тебя кожу”.
  
  Она моргнула.
  
  Он прошептал: “Позволь мне. Пожалуйста? Ногу. Только одну из твоих ног. Если ты сделаешь это, я отпущу тебя”.
  
  “Что...?”
  
  “Вплоть до костей”.
  
  Она уставилась на него с ужасом. Сглотнула.
  
  Какое это имело бы значение? подумал он. В любом случае, она была так близка к цели, такая худая, такая угловатая. Да, в ней было что–то другое - отличное от других жертв.
  
  Он убрал пистолет и достал из кармана нож. С пугающим щелчком открыл его.
  
  Она не пошевелилась, ее взгляд скользнул к маленькой девочке. Снова к нему.
  
  “Ты позволишь нам уйти?”
  
  Он кивнул. “Ты не видел моего лица. Ты не знаешь, где находится это место”.
  
  Долгое мгновение. Она оглядела подвал. Она пробормотала какое-то слово. Имя, подумал он. Рон или Роб.
  
  И, не сводя с него глаз, она вытянула ноги и придвинула их к нему. Он снял с ее правой ноги туфлю.
  
  Он взял ее за пальцы ног. Размял хрупкие веточки.
  
  Она откинулась назад, нити ее сухожилий красиво вздымались от шеи. Ее глаза были плотно закрыты. Он ласкал ее кожу лезвием.
  
  Крепко сжимайте нож.
  
  Она закрыла глаза, вдохнула и издала слабый стон. “Продолжай”, - прошептала она. И отвернула лицо девушки. Крепко обняла ее.
  
  Собиратель костей представлял ее в викторианском наряде с кринолином и черными кружевами. Он видел их троих, сидящих вместе в "Дельмонико" или прогуливающихся по Пятой авеню. Он увидел с ними маленькую Мэгги, одетую в пенистое кружево, которая перекатывала палочкой обруч, когда они шли по мосту через канал.
  
  Тогда и сейчас …
  
  Он прижал запачканное лезвие к своду ее стопы.
  
  “Мама!” - закричала девочка.
  
  Что-то лопнуло внутри него. На мгновение его захлестнуло отвращение к тому, что он делал. К самому себе.
  
  Нет! Он не мог этого сделать. Не с ней . Эстер или Ханна, да. Или следующая. Но не она.
  
  Собиратель костей печально покачал головой и прикоснулся тыльной стороной ладони к ее скуле. Он снова заклеил рот Кэрол скотчем и перерезал веревку, связывающую ее ноги.
  
  “Давай”, - пробормотал он.
  
  Она отчаянно сопротивлялась, но он сильно схватил ее за голову и зажимал ноздри, пока она не потеряла сознание. Затем он взвалил ее на плечо и начал подниматься по лестнице, осторожно поднимая сумку, которая стояла рядом. Очень осторожно. Это была не та вещь, которую он хотел уронить. Вверх по лестнице. Остановился только один раз, чтобы посмотреть на молодую кудрявую Мэгги О'Коннор, сидящую в грязи и безнадежно смотрящую на него снизу вверх.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ТРИ
  
  
  ОН ПОЙМАЛ ИХ ОБОИХ перед городским домом Райма.
  
  Быстрый, как свернувшаяся змея, которую Джерри Бэнкс носил на боку как сувенир из Санта-Фе.
  
  Деллрей и два агента вышли из переулка. Он небрежно объявил: “Есть кое-какие новости, дорогая. Ты арестована за кражу улик и находишься под опекой правительства США”.
  
  Линкольн Райм ошибся. Деллрей в конце концов так и не добрался до федерального здания. Он наблюдал за раскопками Райма.
  
  Бэнкс закатил глаза. “Остынь, Деллрей. Мы спасли жертву”.
  
  “И ты очень хорошо поступил, сынок. Если бы ты этого не сделал, мы бы привлекли тебя к расследованию убийств”.
  
  “Но мы спасли его”, - сказала Сакс. “А ты этого не сделал”.
  
  “Спасибо за краткое изложение, офицер. Вытяните запястья”.
  
  “Это чушь собачья”.
  
  “Наденьте наручники на эту юную леди”, - драматично сказал Хамелеон дородному агенту рядом с ним.
  
  Она начала: “Мы нашли больше улик, агент Деллрей. У него есть еще одна. И я не знаю, сколько времени у нас есть”.
  
  “О, и пригласи этого парня из тейра тоже на вечеринку”. Деллрей кивнул Бэнксу, который повернулся к женщине-агенту ФБР, приближающейся к нему, и, казалось, подумывал о том, чтобы отделать ее.
  
  Деллрей весело сказал: “Нет, нет, нет. Ты не хочешь”.
  
  Бэнкс неохотно протянул руки.
  
  
  СУБЪЕКТ 823 (страница 1 из 3)
  
  Внешний вид
  
  Белый мужчина, худощавого телосложения
  
  • Темная одежда
  
  •Старые перчатки из красноватой лайковой кожи
  
  • Лосьон после бритья; чтобы скрыть другой запах?
  
  Резиденция
  
  • Проблема. имеет надежное убежище
  
  • Находится недалеко от: B'way и 82-й,
  
  •Шоприт Б'уэй и 96-й,
  
  • "Андерсон Фудз"
  
  • Гринвич и Банк,
  
  • 2-я авеню Шоприт, 72-73-я,
  
  Транспортное средство
  
  • Желтое такси
  
  • Седан последней модели
  
  Другое
  
  • знает правила CS.
  
  • возможно, имеет послужной список
  
  •знает отпечатки FR
  
  • пистолет = .32 Кольт
  
  • Завязывает жертвы необычными узлами
  
  • Слово “Старый” ему импонирует
  
  
  СУБЪЕКТ 823 (страница 2 из 3)
  
  Внешний вид
  
  • Лыжная маска? Темно-синяя?
  
  • Перчатки темные
  
  • Лосьон после бритья = Брют
  
  Резиденция
  
  • Продуктовый мир Бэттери-Парк-Сити
  
  • Торговый центр J & G, 1709, 2-я авеню.,
  
  • "Андерсон Фудз", 34-я и Лекс.,
  
  • Продовольственный склад на 8-й авеню и 24-й,
  
  Транспортное средство
  
  • Лейтенант серый, серебристый, бежевый
  
  Другое
  
  • Назвал одну жертву “Ханной”
  
  • Владеет базовым немецким
  
  • Подземелье привлекает его
  
  • Раздвоение личности
  
  •Возможно, священник и др. рабочий, консультант
  
  
  СУБЪЕКТ 823 (страница 3 из 3)
  
  Внешний вид
  
  • Цвет волос не каштановый
  
  • Глубокий шрам на указательном пальце
  
  • Повседневная одежда
  
  Резиденция
  
  •Шопрайт Хьюстон и Лафайет,
  
  •Шопрайт, 6-я авеню и Хьюстон,
  
  • Торговый центр J & G в Гринвиче и Франклине,
  
  • Продуктовый мир
  
  • Старое здание, отделанное розовым мрамором
  
  Транспортное средство
  
  • Арендованный автомобиль: проблема. угнанный
  
  Другое
  
  • Необычно носите обувь, много читаете?
  
  • Слушал, как он сломал палец Вику
  
  
  Сакс, разозлившись, холодно улыбнулась агенту. “Как прошла ваша поездка в Морнингсайд-Хайтс?”
  
  “Он все равно убил того таксиста. Наши дерзкие ребята теперь ползают по тому дому, как жуки по навозу”.
  
  “И это все, что они собираются найти”, - сказала Сакс. “Этот субъект знает места преступлений лучше, чем мы с вами”.
  
  “В центре города”, - объявил Деллрей, кивая на Сакс, которая поморщилась, когда наручники туго затянулись на ее запястьях.
  
  “Мы можем спасти и следующего. Если ты...”
  
  “Вы знаете, что у вас есть, офицер Сакс? Попробуйте угадать. У вас есть право хранить молчание. У вас есть...”
  
  “Все в порядке”, - раздался голос у них за спиной. Сакс оглянулась и увидела Джима Поллинга, шагающего по тротуару. Его брюки и темная спортивная рубашка были помяты. Выглядело так, как будто он дремал в них, хотя его осунувшееся лицо говорило о том, что он не спал несколько дней. Была видна отросшая за день борода, а его песочного цвета волосы были в непослушном беспорядке.
  
  Деллрей беспокойно моргнул, хотя беспокоил его не коп, а высокая фигура прокурора Южного округа, стоявшего за Поллингом. И замыкающий шествие САКС Перкинс.
  
  “Ладно, Фред. Отпусти их”. От прокурора США.
  
  Модулированным баритоном FM-диск-жокея Хамелеон сказал: “Она украла улику, сэр. Она...”
  
  “Я только что ускорила кое-какой судебно-медицинский анализ”, - сказала Сакс.
  
  “Послушай...” - начал Деллрей.
  
  “Нет”, - сказал Поллинг, теперь полностью контролируя себя. Никаких истерик. “Нет, мы не слушаем”. Он повернулся к Сакс и рявкнул: “Но не пытайся быть смешной”.
  
  “Nosir. Извините, сэр.”
  
  Федеральный прокурор сказал Деллрею. “Фред, ты вынес судебное решение, и оно провалилось. Факты из жизни”.
  
  “Это была хорошая зацепка”, - сказал Деллрей.
  
  “Что ж, мы меняем направление расследования”, - продолжил прокурор США.
  
  Старший сержант Перкинс сказал: “Мы провели совещание с режиссером и с Бихевиоралом. Мы решили, что позиционирование детективов Райма и Селлитто - это подход, которого следует придерживаться”.
  
  “Но мой осведомитель ясно дал понять, что в аэропорту что-то происходит. Это не та вещь, из-за которой он принял бы желаемое за действительное”.
  
  “Все сводится к следующему, Фред”, - прямо сказал прокурор США. “Что бы ни задумал этот ублюдок, жертв спасла команда Райма”.
  
  Длинные пальцы Деллрея неуверенно сжались в кулак, снова разжались. “Я ценю этот факт, сэр. Но...”
  
  “Агент Деллрей, это решение, которое уже принято”.
  
  Лоснящееся черное лицо– такое энергичное в федеральном здании, когда он командовал своими войсками, теперь было мрачным, сдержанным. На данный момент хипстер исчез. “Да, сэр”.
  
  “Этот последний заложник умер бы, если бы присутствующий здесь детектив Сакс не вмешался”, - сказал прокурор США.
  
  “Это, должно быть, офицер Сакс”, - поправила она. “И в основном это был Линкольн Райм. Я был его посыльным. Так сказать”.
  
  “Дело возвращается в сити”, - объявил прокурор США. “Задача Бюро - продолжать заниматься связью террористов с информаторами, но с сокращением штата сотрудников. Все, что они узнают, должно быть передано детективам Селлитто и Райму. Деллрей, ты предоставишь тела в их распоряжение для любых поисково-разведывательных работ или спасения заложников. Или что-нибудь еще, что им может понадобиться. Понял?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Хорошо. Вы хотите снять наручники с этих офицеров сейчас?”
  
  Деллрей спокойно расстегнул наручники и сунул их в карман. Он подошел к большому фургону, припаркованному неподалеку. Когда Сакс взяла пакет с уликами, она увидела, что он стоит в одиночестве на краю лужи уличного света, подняв указательный палец и поглаживая сигарету за ухом. Она потратила мгновение сочувствия на слабоумного, затем повернулась и побежала вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз, вслед за Джерри Бэнксом и его гремучей змеей.
  
  
  “Я с этим разобрался. Ну, почти”.
  
  Сакс только что вошла в комнату Райма, когда он сделал это заявление. Он был вполне доволен собой.
  
  “Все, кроме гремучей змеи и глопа”.
  
  Она передала новые улики Мелу Куперу. Комната снова преобразилась, и столы были уставлены новыми флаконами, мензурками, коробочками для таблеток, лабораторным оборудованием и коробками. Это было не так уж много по сравнению со штаб-квартирой федералов, но для Амелии Сакс это было странно похоже на дом.
  
  “Расскажи мне”, - попросила она.
  
  “Завтра воскресенье… прошу прощения – сегодня воскресенье. Он собирается сжечь дотла церковь”.
  
  “Как ты думаешь?”
  
  “Дата”.
  
  “На клочке бумаги? Что это значит?”
  
  “Ты когда-нибудь слышал об анархистах?”
  
  “Маленькие русские в плащах, таскающие с собой бомбы, похожие на шары для боулинга?” Сказал Бэнкс.
  
  “От человека, который читает книжки с картинками”, - сухо прокомментировал Райм. “Проявляются твои корни в мультфильмах субботнего утра, Бэнкс. Анархизм был старым общественным движением, призывавшим к упразднению правительства. Один анархист, Энрико Малатеста – его фишкой была ‘пропаганда делом’. В переводе это означает убийство и разгром. Один из его последователей, американец по имени Юджин Локуорти, жил в Нью-Йорке. Однажды воскресным утром он запер двери церкви в Верхнем Ист-Сайде сразу после начала службы и поджег помещение. Погибло восемнадцать прихожан”.
  
  “И это произошло 20 мая 1906 года?” Спросила Сакс.
  
  “Ага”.
  
  “Я не собираюсь спрашивать, как ты до этого додумался”.
  
  Райм пожал плечами. “Очевидно. Наш субъект любит историю, верно? Он дал нам несколько спичек, поэтому говорит, что планирует поджог. Я только что вспомнил знаменитые городские пожары – "Треугольная блузка", "Кристал Пэлас", экскурсионный катер Генерала Слокума… Я проверил даты – двадцатого мая был первый пожар в методистской церкви.”
  
  Сакс спросила: “Но где? В том же месте, что и та церковь?”
  
  “Сомневаюсь”, - сказал Селлитто. “Сейчас там коммерческая высотка. Восемь двадцать три не любит новые места. Я отправил туда пару человек на всякий случай, но мы уверены, что он направляется в церковь ”.
  
  “И мы думаем, - добавил Райм, - что он собирается подождать, пока не начнется служба”.
  
  “Почему?”
  
  “Во-первых, это то, что сделал Локворти”, - продолжил Селлитто. “Кроме того, мы думали о том, что Терри Добинс говорил нам – о повышении ставки. Идет на множественные жертвы.”
  
  “Итак, у нас есть еще немного времени. Пока не начнется служба”.
  
  Райм поднял глаза к потолку. “Итак, сколько церквей на Манхэттене?”
  
  “Сотни”.
  
  “Это был риторический вопрос, Бэнкс. Я имею в виду – давай продолжим искать улики. Ему придется немного сузить круг поисков”.
  
  Шаги на лестнице.
  
  Это снова были близнецы.
  
  “Мы прошли мимо Фреда Деллрея снаружи”.
  
  “Он не был ни в малейшей степени сердечным”.
  
  “Или счастливым”.
  
  “Ого, посмотри на это”. Сол – Райм полагал, что это был Сол; он забыл, у кого были веснушки, – кивнул на змею. “Я видел их больше за одну ночь, чем когда-либо хотел бы увидеть снова”.
  
  “Змеи?” Спросил Райм.
  
  “Мы были на "Метаморфозе". Это...”
  
  “... очень жуткое место. Встретил там владельца. Странный парень. Как вы, наверное, догадались”.
  
  “Длинная, длинная борода. Лучше бы мы не ходили туда ночью”, - продолжил Беддинг.
  
  “Они продают таксидермированных летучих мышей и насекомых. Вы не поверите, что некоторые насекомые ...”
  
  “Длиной пять дюймов”.
  
  “... и твари вроде этой”. Сол кивнул на змею.
  
  “Скорпионы, много скорпионов”.
  
  “В любом случае, у них был взлом месяц назад, и угадайте, что забрали? Скелет гремучей змеи”.
  
  “Сообщили?” Спросил Райм.
  
  “Ага”.
  
  “Но общая стоимость похищенного товара составила всего сотню баксов или около того. Так что воровство, знаете ли, было не ”на все руки"".
  
  “Но скажи им”.
  
  Сол кивнул. “Змея была не единственной пропавшей вещью. Тот, кто вломился, забрал пару дюжин костей”.
  
  “Человеческие кости?” Спросил Райм.
  
  “Ага. Это то, что владелец счел забавным. Некоторые из этих насекомых ...”
  
  “Забудьте о пяти дюймах, некоторые из них были восьмидюймовыми. Легко”.
  
  “... стоят три или четыре сотни. Но все, что удалось найти преступнику, - это змею и несколько костей”.
  
  “Какие-нибудь конкретные?” Спросил Райм.
  
  “Ассортимент. Как твой сэмплер Уитмена”.
  
  “Его слова, не наши”.
  
  “В основном маленькие. Рука и нога. И ребро, может быть, два”.
  
  “Парень не был уверен”.
  
  “Есть какие-нибудь отчеты CS?”
  
  “Для "сломанных костей"? Неееет.”
  
  Парни Харди снова отбыли, направляясь в центр города к последнему месту происшествия, чтобы начать опрос соседей.
  
  Райму стало интересно о змее. Указывала ли она им местоположение? Имело ли это отношение к Первому методистскому пожару? Если бы гремучие змеи были коренными жителями Манхэттена, городское развитие давным-давно сыграло роль Святого Патрика и очистило от них остров. Он обыгрывал слово "змея" или "гремучая змея"?
  
  Затем Райму внезапно показалось, что он понял. “Змея для нас”.
  
  “Мы?” Бэнкс рассмеялся.
  
  “Это пощечина”.
  
  “Чье лицо?”
  
  “Все, кто его ищет. Я думаю, это розыгрыш”.
  
  “Я не очень сильно смеялась”, - сказала Сакс.
  
  “Выражение твоего лица было довольно забавным”. Бэнкс ухмыльнулся.
  
  “Я думаю, мы лучше, чем он ожидал, и он этому не рад. Он зол и вымещает это на нас. Том, добавь это в наш профиль, если хочешь. Он издевается над нами”.
  
  У Селлитто зазвонил телефон. Он открыл его и ответил. “Эмма, дорогая. Что у тебя?” Он кивнул, делая пометки. Затем поднял глаза и объявил: “Кражи арендованных автомобилей. На прошлой неделе в Бронксе исчезли два ависа, один из которых в центре города. Они отключены, потому что цвета неправильные: красный, зеленый и белый. Национальных нет. Четыре Герца были взломаны. Трое на Манхэттене – по одному из их расположения в центре Ист-Сайда, из Мидтауна и из Верхнего Вест-Сайда. Там было два зеленых и – возможно, это все – один коричневый. Но серебристый "Форд" угнали из Уайт-Плейнс. Это мой голос ”.
  
  “Согласен”, - объявил Райм. “Уайт Плейнс”.
  
  “Откуда ты знаешь?” Спросила Сакс. “Монель сказала, что это могло быть либо бежевое, либо серебряное”.
  
  “Потому что наш парень в городе, ” объяснил Райм, “ и если он собирается раскрутить что-то столь очевидное, как автомобиль, он сделает это как можно дальше от своего безопасного дома. Ты сказал, это ”Форд"?
  
  Селлитто задал Эмме вопрос, затем поднял глаза. “Таурус". Модель этого года. Темно-серый интерьер. Бирка не имеет значения”.
  
  Райм кивнул. “Первое, что он поменял, тарелки. Поблагодари ее и скажи, чтобы она немного поспала. Но не отходила слишком далеко от телефона”.
  
  “У меня здесь кое-что есть, Линкольн”, - позвал Мел Купер.
  
  “Что это?”
  
  “Глоп". Сейчас я прогоняю это по базе данных названий брендов.” Он уставился на экран. “Перекрестныессылки".… Давайте посмотрим, наиболее вероятное совпадение - "Перегиб". Это выпрямитель для волос, продаваемый в розницу.”
  
  “Неполиткорректно, но полезно. Это переносит нас в Гарлем, вы не находите? Значительно сужает круг церквей ”. Бэнкс просматривал каталоги религиозных служб всех трех газет metro. “Я насчитал двадцать два”.
  
  “Когда самая ранняя служба?”
  
  “У троих служба в восемь. У шестерых в девять. Одна в девять тридцать. Остальные в десять или одиннадцать”.
  
  “Он пойдет на одно из первых богослужений. Он уже дает нам несколько часов, чтобы найти это место”.
  
  Селлитто сказал: “Я попросил Хауманна снова собрать парней из ESU”.
  
  “Как насчет Деллрея?” Спросила Сакс. Она представила несчастного агента в одиночестве на углу улицы снаружи.
  
  “А что насчет него?” - пробормотал Селлитто.
  
  “О, давайте разделаем его. Он очень хочет кусок этого парня”.
  
  “Перкинс сказал, что должен был помочь”, - предложил Бэнкс.
  
  “Он тебе действительно нужен?” - нахмурившись, спросил Селлитто.
  
  Сакс кивнула. “Конечно”.
  
  Райм согласился. “Хорошо, он может руководить командами федеральной службы безопасности. Я хочу, чтобы команда немедленно проверила каждую церковь. Все входы. Но они должны оставаться далеко позади. Я не хочу его спугнуть. Может быть, нам удастся поймать его с поличным ”.
  
  Селлитто ответил на телефонный звонок. Он поднял голову с закрытыми глазами. “Иисус”.
  
  “О, нет”, - пробормотал Райм.
  
  Детектив вытер вспотевшее лицо и кивнул. “Центральный получил сообщение 911 от ночного менеджера этого заведения? Отель "Мидтаун Резиденс"? Женщина и ее маленькая дочь позвонили ему из Ла Гуардиа, сказали, что как раз собираются ловить такси. Это было некоторое время назад; они так и не появились. Со всеми новостями о подгузниках, он подумал, что должен позвонить. Ее зовут Кэрол Ганц. Из Чикаго.”
  
  “Черт возьми”, - пробормотал Бэнкс. “Еще и маленькая девочка? Может, просто убрать все такси с улиц, пока мы не прижмем его задницу”.
  
  Райм был насквозь измотан. Его голова раскалывалась. Он вспомнил, как работал на месте преступления на фабрике по производству бомб. Нитроглицерин вытек из какого-то динамита и просочился в кресло, следы которого Райму пришлось искать. Нитро вызывал у тебя ослепляющую головную боль.
  
  Экран компьютера Купера замерцал. “Электронная почта”, - объявил он и вызвал сообщение. Он прочитал мелкий шрифт.
  
  “Они поляризовали все образцы виолончели, собранные ESU. Они думают, что обрывки, которые мы нашли в кости на месте преступления на Перл-стрит, были из продуктового магазина ShopRite. Это ближе всего к виолончели, которую они используют ”.
  
  “Хорошо”, - отозвался Райм. Он кивнул на плакат. “Вычеркните все продуктовые магазины, кроме ShopRites. Какие у нас есть локации?”
  
  Он наблюдал, как Том прошелся чернилами по складам, оставив четыре.
  
  
  B'way & 82-й
  
  Гринвич и Банк
  
  8-я авеню и 24-я
  
  Хьюстон и Лафайет
  
  
  “Таким образом, у нас остаются Верхний Вест-Сайд, Вест-Виллидж, Челси и Нижний Ист-Сайд”.
  
  “Но он мог пойти куда угодно, чтобы купить их”.
  
  “О, конечно, он мог, Сакс. Он мог купить их в Уайт-Плейнс, когда угонял машину. Или в Кливленде, навещая свою мать. Но, видишь ли, наступает момент, когда субъекты чувствуют себя комфортно в своем обмане и перестают утруждать себя заметанием следов. Глупые – или ленивые – выбрасывают дымящийся пистолет в мусорный контейнер за своим зданием и идут своей веселой дорогой. Те, кто поумнее, бросают его в ведро со шпаклевкой и бросают во Врата Ада. Гениальные пробираются на нефтеперерабатывающий завод и выпаривают его в печи с температурой в пять тысяч градусов по Цельсию. Наш субъект умен, уверен. Но он такой же, как и любой другой преступник в мировой истории. У него есть пределы. Держу пари, он думает, что у нас не будет времени или желания искать его или его конспиративную квартиру, потому что мы сосредоточимся на подброшенных уликах. И, конечно, он глубоко ошибается. Именно так мы его и найдем. Теперь давайте посмотрим, не сможем ли мы подобраться немного ближе к его логову. Мел, есть что-нибудь в одежде жертвы с последней сцены?”
  
  Но приливная вода смыла практически все с одежды Уильяма Эверетта.
  
  “Ты говоришь, они подрались, Сакс? Субъект и этот Эверетт?”
  
  “Особой драки не было. Эверетт схватил его за рубашку”.
  
  Райм прищелкнул языком. “Я, должно быть, начинаю уставать. Если бы я подумал об этом, я бы попросил тебя поскрести у него под ногтями. Даже если бы он был под водой, это одно место ...”
  
  “Держи”, - сказала она, протягивая два маленьких пластиковых пакета.
  
  “Ты поцарапался?”
  
  Она кивнула.
  
  “Но почему там два мешка?”
  
  Подняв один пакет, затем другой, она сказала: “Левая рука, правая рука”.
  
  Мел Купер разразился смехом. “Даже ты никогда не думал об отдельных пакетах для выскабливания, Линкольн. Это отличная идея”.
  
  Райм хмыкнул. “Дифференциация кистей могла иметь некоторое значение для судебной экспертизы”.
  
  “Вау”, - сказал Купер, все еще смеясь. “Это значит, что он считает это блестящей идеей и сожалеет, что не додумался до этого первым”.
  
  Техник исследовал соскобы. “Здесь есть немного кирпича”.
  
  “Нигде вокруг водосточной трубы или поля не было кирпича”, - сказала Сакс.
  
  “Это фрагменты. Но к ним что-то прикреплено. Я не могу сказать, что”.
  
  Бэнкс спросил: “Могло ли это быть из туннеля скотного двора? Там было много кирпича, верно?”
  
  “Все это пришло сюда от Энни Оукли”, - сказал Райм, печально кивая Сакс. “Нет, вспомни, субъект ушел до того, как она вытащила свой шестизарядный пистолет”. Затем он нахмурился, обнаружив, что подается вперед. “Мел, я хочу увидеть тот кирпич. В поле зрения. Есть какой-нибудь способ?”
  
  Купер осмотрел компьютер Райма. “Я думаю, мы можем что-нибудь придумать”. Он протянул кабель от порта видеовыхода на прицеле комплекса к своему собственному компьютеру, а затем порылся в большом чемодане. Он вытащил длинный толстый серый провод. “Это последовательный кабель”. Он соединил два компьютера и перенес некоторое программное обеспечение на Компак Райма. Через пять минут Райм, обрадованный, увидел именно то, на что смотрел Купер через окуляр.
  
  Глаза криминалиста осмотрели обломок кирпича – сильно увеличенный. Он громко рассмеялся. “Он перехитрил самого себя. Видишь эти белые пятна, прикрепленные к кирпичу?”
  
  “Что это такое?” Спросил Селлитто.
  
  “Похоже на клей”, - предположил Купер.
  
  “Точно. От валика для шерсти домашних животных. Преступники, которые очень осторожны, используют их, чтобы счистить с себя следы. Но это привело к обратным результатам. Должно быть, несколько кусочков клея оторвались от валика и прилипли к его одежде. Итак, мы знаем, что это из его конспиративной квартиры. Держал кирпич на месте, пока Эверетт не загнал его себе под ногти ”.
  
  “Говорит ли нам о чем-нибудь кирпич?” Спросила Сакс.
  
  “Это старое. И это дорогое – дешевый кирпич был очень пористым, потому что в него добавляли наполнитель. Я бы предположил, что его дом либо институциональный, либо построен кем-то богатым. Ему по меньшей мере сто лет. Может быть, старше.”
  
  “А, вот и мы”, - сказал Купер. “Похоже, еще одна перчатка. Если эти чертовы штуки продолжат распадаться, мы скоро доберемся до его фрикционных выступов”.
  
  Экран Райма вспыхнул, и мгновение спустя на нем появилось то, что он распознал как крошечное пятнышко кожи. “Здесь есть кое-что забавное”, - сказал Купер.
  
  “Она не красная”, - заметил Райм. “Как и другая частица. Это пятнышко черное. Пропустите его через микроспектроф-тометр”.
  
  Купер провел тест, а затем постучал по экрану своего компьютера. “Это кожа. Но краска другая. Возможно, она запятнана или выцвела”.
  
  Райм наклонился вперед, напрягся, пристально вглядываясь в пятнышко на экране, когда понял, что попал в беду. Серьезная беда.
  
  “Эй, ты в порядке?” Заговорила Сакс.
  
  Райм не ответил. Его шея и челюсть начали сильно дрожать. Чувство, похожее на панику, поднялось от гребня его раздробленного позвоночника и переместилось в кожу головы. Затем, как будто включился термостат, озноб и гусиная кожа исчезли, и он начал потеть. Пот струился по его лицу и отчаянно щекотал.
  
  “Том!” - прошептал он. “Том, это происходит”.
  
  Затем он ахнул, когда головная боль обожгла его лицо и распространилась по стенкам черепа. Он стиснул зубы, покачал головой, что угодно, лишь бы прекратить невыносимую агонию. Но ничего не помогало. Свет в комнате замерцал. Боль была такой сильной, что его реакцией было бежать от нее, сломя голову на ногах, которые не двигались годами.
  
  “Линкольн!” Селлитто кричал.
  
  “Его лицо, ” выдохнула Сакс, “ оно ярко-красное”.
  
  И его руки были бледными, как слоновая кость. Все его тело ниже магической широты в точке С4 становилось белым. Кровь Райма, выполняя свою фальшивую, отчаянную миссию попасть туда, где, по ее мнению, она была необходима, хлынула в крошечные капилляры его мозга, расширяя их, угрожая разорвать тонкие нити.
  
  Когда приступ усилился, Райм осознал, что Том склонился над ним, срывая одеяла с Клинитрона. Он осознал, что Сакс шагнула вперед, ее лучистые голубые глаза сузились от беспокойства. Последнее, что он увидел перед тем, как погрузиться во тьму, был сокол, отталкивающийся от выступа на своих огромных крыльях, испуганный внезапной суматохой в комнате, ищущий легкого забвения в горячем воздухе над пустыми улицами города.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
  
  
  КОГДА РАЙМ ОТКЛЮЧИЛСЯ, Селлитто первым подошел к телефону.
  
  “Вызовите скорую помощь по номеру 911”, - проинструктировал Том. “Затем нажмите вот этот номер. Быстрый набор. Это Пит Тейлор, наш специалист по спинному мозгу”.
  
  Селлитто делал звонки.
  
  Том кричал: “Мне здесь нужна помощь. Кто-нибудь!”
  
  Сакс была ближе всех. Она кивнула, подошла к Райму. Помощник схватил потерявшего сознание мужчину под мышки и подтянул его повыше на кровати. Он разорвал рубашку и ткнул пальцем в бледную грудь, сказав: “Все остальные, если бы вы могли просто оставить нас”.
  
  Селлитто, Бэнкс и Купер на мгновение заколебались, затем переступили порог. Селлитто закрыл за ними дверь.
  
  В руках помощника появилась бежевая коробка. Сверху на ней были переключатели и циферблаты, а от них отходил провод, заканчивающийся плоским диском, который он положил Райму на грудь и приклеил скотчем.
  
  “Стимулятор диафрагмального нерва. Это поможет ему дышать”. Он включил аппарат.
  
  Том надел манжету для измерения кровяного давления на алебастрово-белую руку Райма. Сакс вздрогнула, осознав, что на его теле практически нет морщин. Ему было за сорок, но его тело было телом двадцатипятилетнего.
  
  “Почему у него такое красное лицо? Похоже, он вот-вот взорвется”.
  
  “Так и есть”, - сказал Том как ни в чем не бывало, вытаскивая из-под прикроватного столика докторский набор. Он открыл его и продолжил измерять давление. “Дисрефлексия… Весь сегодняшний стресс. Умственный и физический. Он к этому не привык ”.
  
  “Он продолжал говорить, что устал”.
  
  “Я знаю. И я не уделял этому достаточно внимания. Шшшш. Я должен выслушать”. Он вставил стетоскоп в уши, надул манжеты и медленно выпустил воздух. Уставился на часы. Его руки были тверды, как скала. “Черт. Диастолическое - сто двадцать пять. Черт.”
  
  Отец небесный, подумала Сакс. У него сейчас удар.
  
  Том кивнул на черный пакет. “Найди пузырек с нифедипином. И открой один из тех шприцев”. Пока она искала, Том сдернула пижаму Райма и, схватив катетер с кровати, разорвала его пластиковую обертку. Он намазал конец желе K-Y и приподнял бледный пенис Райма, аккуратно, но быстро вводя катетер в кончик.
  
  “Это часть проблемы. Давление в кишечнике и мочевыводящих путях может спровоцировать приступ. Сегодня он выпил намного больше, чем следовало”.
  
  Она открыла шприц, но сказала: “Я не знаю, как делать иглу”.
  
  “Я сделаю это”. Он поднял на нее глаза. “Могу я спросить ... ты не против сделать это? Я не хочу, чтобы в трубке образовался излом”.
  
  “Хорошо. Конечно”.
  
  “Тебе нужны перчатки?”
  
  Она надела пару и осторожно взяла пенис Райма в левую руку. В правой она держала трубку. Прошло много, очень много времени с тех пор, как она держала здесь мужчину. Кожа была мягкой, и она подумала, как странно, что этот центр мужского существа большую часть времени нежен, как шелк.
  
  Том умело ввел лекарство.
  
  “Давай, Линкольн...”
  
  Вдалеке прозвучала сирена.
  
  “Они почти здесь”, - сказала она, выглянув в окно.
  
  “Если мы не вернем его сейчас, они ничего не смогут сделать”.
  
  “Сколько времени требуется препарату, чтобы подействовать?”
  
  Том уставился на не реагирующего Райма, сказал: “Уже должно было. Но слишком большая доза, и у него начинается шок”. Помощник наклонился и приподнял веко. Голубой зрачок был остекленевшим, расфокусированным.
  
  “Это нехорошо”. Он снова измерил давление. “Сто пятьдесят. Боже”.
  
  “Это убьет его”, - сказала она.
  
  “О. Проблема не в этом”.
  
  “Что?” - прошептала потрясенная Амелия Сакс.
  
  “Он не возражает против смерти”. Он коротко взглянул на нее, как будто удивленный, что она этого не поняла. “Он просто не хочет быть еще более парализованным, чем он уже есть”. Он приготовил еще одну инъекцию. “Возможно, у него уже был один. Я имею в виду инсульт. Это то, что его пугает”.
  
  Том наклонился вперед и ввел еще немного препарата.
  
  Сирена теперь звучала ближе. Сигналили тоже. Машины преграждали дорогу скорой помощи, не спеша отъезжать в сторону – одна из причин, приводивших Сакс в бешенство в городе.
  
  “Теперь вы можете вынуть катетер”.
  
  Она осторожно извлекла пробирку. “Должна ли я...” Кивнув в сторону пакета с мочой.
  
  Том выдавил слабую улыбку. “Это моя работа”.
  
  Прошло несколько минут. Скорая помощь, казалось, не продвинулась ни на шаг, затем из динамика донесся голос, и постепенно сирена приблизилась.
  
  Внезапно Райм пошевелился. Его голова слегка затряслась. Затем она мотнулась взад-вперед, вдавленная в подушку. Его кожа частично утратила свой румяный оттенок.
  
  “Линкольн, ты меня слышишь?”
  
  Он простонал: “Том...”
  
  Райма била сильная дрожь. Том накрыл его простыней.
  
  Сакс поймала себя на том, что приглаживает растрепанные волосы Райма. Она взяла салфетку и вытерла ему лоб.
  
  На лестнице раздались шаги, и появились два дородных санитара скорой помощи, потрескивая рациями. Они поспешили в палату, измерили Райму кровяное давление и проверили нервный стимулятор. Мгновение спустя в комнату ворвался доктор Питер Тейлор.
  
  “Питер”, - сказал Том. “Дисрефлексия”.
  
  “Давление?”
  
  “Это упало. Но это было плохо. Достигло отметки в сто пятьдесят.”
  
  Доктор поморщился.
  
  Том представил Тейлора специалистам скорой помощи. Они, казалось, были довольны присутствием эксперта и отступили назад, когда Тейлор подошел к кровати.
  
  “Доктор”, - сонно произнес Райм.
  
  “Давайте посмотрим на эти глаза”. Тейлор посветил фонариком в зрачки Райма. Сакс вгляделась в лицо доктора в поисках реакции и была обеспокоена тем, что он нахмурился.
  
  “Не нужен нервный стимулятор”, - прошептал Райм.
  
  “Вы и ваши легкие, верно?” - криво усмехнувшись, спросил доктор. “Ну, давайте продолжим в том же духе еще некоторое время, почему бы и нет? Просто пока мы не увидим, что именно здесь происходит”. Он взглянул на Сакс. “Может быть, ты могла бы подождать внизу”.
  
  
  Т эйлор наклонился ближе, и Райм заметил капли пота, усеявшие кожу головы доктора под его редкими волосами.
  
  Ловкие руки мужчины подняли крышку и снова заглянули в один зрачок, затем в следующий. Он установил сфигмоманометр и измерил кровяное давление Райма, его взгляд был отстраненным из-за сосредоточенности медиков, поглощенных своими мелкими, жизненно важными делами.
  
  “Приближается к норме”, - объявил он. “Как моча?”
  
  “Тысяча сто кубиков”, - сказал Том.
  
  Тейлор нахмурился. “Пренебрегал вещами? Или просто пил до изнеможения?”
  
  Райм сердито посмотрел в ответ. “Мы отвлеклись, доктор. Это была напряженная ночь”.
  
  Тейлор проследил за кивком Райма и удивленно оглядел комнату, как будто кто-то только что тайком принес оборудование, когда он не смотрел. “Что все это значит?”
  
  “Они вытащили меня с пенсии”.
  
  Озадаченный взгляд Тейлор сменился улыбкой. “Как раз вовремя. Я месяцами добивался от тебя, чтобы ты что-то сделал со своей жизнью. Итак, какова ситуация с кишечником?”
  
  Том сказал: “Вероятно, часов двенадцать-четырнадцать”.
  
  “Неосторожно с твоей стороны”, - упрекнул Тейлор.
  
  “Это была не его вина”, - огрызнулся Райм. “У меня здесь весь день была полная комната людей”.
  
  “Я не хочу слышать оправданий, - парировал доктор. Это был Пит Тейлор, который никогда не говорил ни через кого-либо, когда разговаривал с Раймом, и никогда не позволял своему пациенту-хулигану запугивать его.
  
  “Нам лучше обо всем позаботиться”. Он натянул хирургические перчатки, склонился над торсом Райма. Его пальцы начали манипулировать брюшной полостью, чтобы заставить онемевший кишечник выполнять свою работу. Том поднял одеяла и достал одноразовые подгузники.
  
  Мгновение спустя работа была сделана, и Том обчистил своего босса.
  
  Тейлор внезапно сказал: “Надеюсь, ты бросил эту чушь?” Внимательно изучая Райма.
  
  Эта чушь …
  
  Он имел в виду самоубийство. Бросив взгляд на Тома, Райм сказал: “Какое-то время не думал об этом”.
  
  “Хорошо”. Тейлор оглядел инструменты на столе. “Это то, чем ты должен заниматься. Может быть, департамент вернет тебя в платежную ведомость”.
  
  “Не думаю, что я смог бы пройти медосмотр”.
  
  “Как голова?”
  
  “Дюжина кувалд’ вполне подходит к описанию этого. Моя шея тоже. Сегодня у меня было две сильные судороги”.
  
  Тейлор обошел Клинитрон, прижал пальцы по обе стороны от позвоночника Райма, где – как предположил Райм, хотя, конечно, он никогда не видел этого места – были заметные рубцы от операций, которые он перенес за эти годы. Тейлор сделал Райму искусный массаж, глубоко проникая в тугие мышцы на плечах и шее. Боль постепенно исчезла.
  
  Он почувствовал, как большие пальцы доктора остановились на том, что, как он предположил, было раздробленным позвонком.
  
  Космический корабль, "скат"…
  
  “Когда-нибудь они это исправят”, - сказал Тейлор. “Когда-нибудь это будет не хуже, чем сломать тебе ногу. Ты послушай меня. Я это предсказываю”.
  
  
  Пятнадцать минут спустя Питер Тейлор спустился по лестнице и присоединился к полицейским на тротуаре. “С ним все в порядке?” С тревогой спросила Амелия Сакс.
  
  “Давление упало. В основном ему нужен покой”.
  
  Доктор, невзрачный мужчина, внезапно осознал, что разговаривает с очень красивой женщиной. Он пригладил свои редеющие седые волосы и бросил осторожный взгляд на ее гибкую фигуру. Затем его взгляд переместился на патрульные машины перед таунхаусом, и он спросил: “В каком деле он вам помогает?”
  
  Селлитто возразил, как и все детективы, столкнувшись с подобным вопросом гражданских. Но Сакс догадалась, что Тейлор и Райм были близки, поэтому спросила: “Похищения? Ты слышал о них?”
  
  “Дело таксиста? Это показывают во всех новостях. Хорошо для него. Работа - лучшее, что могло с ним случиться. Ему нужны друзья и ему нужна цель ”.
  
  На верхней площадке лестницы появился Том. “Он сказал "спасибо", Пит. Ну, на самом деле он не сказал "спасибо". Но он имел в виду именно это. Ты же знаешь, какой он.”
  
  “Будь откровенен со мной”, - попросил Тейлор, теперь заговорщицки понизив голос. “Он все еще планирует поговорить с ними?”
  
  И когда Том сказал: “Нет, он не такой”, что-то в его тоне подсказало Сакс, что он лжет. Она не знала, что или какое значение это могло иметь. Но это раздражало.
  
  Планируешь поговорить с ними?
  
  В любом случае Тейлор, казалось, не заметил обмана помощника. Он сказал: “Я вернусь завтра, посмотрю, как у него дела”.
  
  Том сказал, что был бы признателен, и Тейлор, перекинув сумку через плечо, зашагал по тротуару. Помощник жестом указал на Селлитто. “Он хотел бы поговорить с вами минутку”. Детектив быстро поднялся по лестнице. Он исчез в комнате, и через несколько минут они с Томом вышли на улицу. Селлитто, теперь уже сам серьезный, взглянул на нее. “Твоя очередь”. И кивнул в сторону лестницы.
  
  
  Р. хайм лежал на массивной кровати, волосы растрепаны, лицо больше не красное, руки больше не цвета слоновой кости. В комнате стоял спелый, животный запах. На кровати лежали чистые простыни, и его одежду снова сменили. На этот раз пижама была такой же зеленой, как костюм Деллрея.
  
  “Это самая уродливая пижама, которую я когда-либо видела”, - сказала она. “Тебе их подарила твоя бывшая, не так ли?”
  
  “Как ты догадалась? Подарок на годовщину… Извини, что напугал”, - сказал он, отводя от нее взгляд. Он внезапно показался робким, и это расстроило ее. Она подумала о своем отце в предоперационной в Слоан-Кеттеринг перед тем, как его отвезли на исследовательскую операцию, после которой он так и не очнулся.
  
  “Прости?” зловеще спросила она. “Хватит этого дерьма, Райм”.
  
  Он оценивающе смотрел на нее с минуту, затем сказал: “Вы двое отлично справитесь”.
  
  “Мы двое?”
  
  “Ты и Лон. Мел, конечно, тоже. И Джим Поллинг”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Я ухожу на пенсию”.
  
  “Ты кто?”
  
  “Боюсь, слишком обременительно для старой системы”.
  
  “Но ты не можешь бросить”. Она махнула рукой на плакат Моне. “Посмотри на все, что мы нашли о 823. Мы так близки”.
  
  “Значит, я тебе не нужен. Все, что тебе нужно, - это немного удачи”.
  
  “Удача? Потребовались годы, чтобы поймать Банди. А что насчет зодиакального убийцы? И Оборотня?”
  
  “У нас здесь хорошая информация. Достоверная информация. У тебя появятся несколько хороших зацепок. Ты прижмешь его, Сакс. Твоя лебединая песня, прежде чем они втянут тебя в общественные дела. У меня такое чувство, что субъект 823 становится самоуверенным; они могут даже надеть на него ошейник в церкви.”
  
  “Ты выглядишь прекрасно”, - сказала она через мгновение. Хотя он не выглядел.
  
  Райм рассмеялся. Затем улыбка исчезла. “Я очень устал. И мне больно. Черт возьми, я думаю, что у меня болят места, о которых врачи скажут, что я не могу причинить боль ”.
  
  “Делай то же, что и я. Вздремни”.
  
  Он попытался иронично фыркнуть, но его смех прозвучал слабо. Она ненавидела видеть его таким. Он коротко кашлянул, взглянул на нервный стимулятор и поморщился, как будто ему было стыдно, что он зависит от машины. “Сакс… Я не думаю, что мы снова будем работать вместе. Я просто хотел сказать, что у тебя впереди хорошая карьера, ты делаешь правильный выбор ”.
  
  “Ну, я вернусь и увижу тебя после того, как мы поймаем его плохую задницу”.
  
  “Я бы хотел этого. Я рад, что вчера утром ты был первым офицером. Нет никого другого, с кем я бы предпочел прогуляться по решетке”.
  
  “Я ...”
  
  “Линкольн”, - произнес голос. Она обернулась и увидела мужчину в дверном проеме. Он с любопытством оглядел комнату, рассматривая все оборудование.
  
  “Похоже, здесь было какое-то волнение”.
  
  “Доктор”, - сказал Райм. Его лицо расплылось в улыбке. “Пожалуйста, входите”.
  
  Он вошел в комнату. “Я получил сообщение Тома. Чрезвычайная ситуация, он сказал?”
  
  “Доктор Уильям Бергер, это Амелия Сакс”. Но Сакс видела, что она уже перестала существовать во вселенной Линкольна Райма. Что бы еще не было сказано – а она чувствовала, что есть некоторые вещи, может быть, многое – придется подождать. Она вошла в дверь. Том, которая стояла в большом коридоре снаружи, закрыла за собой дверь и, как подобает, остановилась, кивнув ей, чтобы она шла впереди него.
  
  
  А С. Сакс вышла в душную ночь, когда услышала голос неподалеку. “Извините меня”.
  
  Она обернулась и увидела доктора Питера Тейлора, стоящего в одиночестве под деревом гинкго. “Могу я поговорить с вами минутку?”
  
  Сакс последовала за Тейлором по тротуару через несколько дверей.
  
  “Да?” - спросила она. Он прислонился к каменной стене и еще раз смущенно провел рукой по волосам. Сакс вспомнила, сколько раз она запугивала мужчин одним словом или взглядом. Она подумала, как часто делала: какая бесполезная сила в красоте.
  
  “Вы его друг, верно?” - спросил ее доктор. “Я имею в виду, вы работаете с ним, но вы тоже друг”.
  
  “Конечно. Думаю, да”.
  
  “Тот человек, который только что вошел внутрь. Вы знаете, кто он?”
  
  “Кажется, Бергер. Он врач”.
  
  “Он сказал, откуда он был?”
  
  “Нет”.
  
  Тейлор на мгновение поднял глаза на окно спальни Райма. Он спросил: “Ты знаешь Общество Лета?”
  
  “Нет, о, подождите… Это группа по эвтаназии, верно?”
  
  Тейлор кивнул. “Я знаю всех врачей Линкольна. И я никогда не слышал о Бергере. Я просто подумал, может быть, он с ними”.
  
  “Что?”
  
  Он все еще разговаривает с ними…
  
  Так вот о чем был разговор.
  
  Она почувствовала себя невесомой от шока. “Он...… он говорил серьезно об этом раньше?”
  
  “О, да”. Тейлор вздохнула, посмотрела в затянутое дымом ночное небо. “О, да”. Затем взглянула на свой бейдж с именем. “Офицер Сакс, я потратила часы, пытаясь отговорить его от этого. Дни. Но я также годами работала с квадроциклами и знаю, какие они упрямые. Может быть, он послушал бы вас. Всего несколько слов. Я тут подумал… Не могли бы вы? -”
  
  “О, черт возьми, Райм”, - пробормотала она и побежала по тротуару, оставив доктора на середине фразы.
  
  Она добралась до входной двери таунхауса как раз в тот момент, когда Том закрывал ее. Она протиснулась мимо него. “Забыла свой вахтенный журнал”.
  
  “Твой? -”
  
  “Сейчас вернусь”.
  
  “Вы не можете подняться туда. Он со своим врачом”.
  
  “Я всего на секунду”.
  
  Она была на лестничной площадке до того, как Том бросился за ней.
  
  Он, должно быть, знал, что это мошенничество, потому что взлетел по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз. Но у нее была хорошая зацепка, и она распахнула дверь Райма прежде, чем помощник добрался до верха лестницы.
  
  Она толкнула дверь, напугав Райма и доктора, которые стояли, прислонившись к столу и скрестив руки на груди. Она закрыла дверь и заперла ее. Том начал колотить. Бергер повернулся к ней с выражением любопытства на лице.
  
  “Сакс”, - выпалил Райм.
  
  “Мне нужно с тобой поговорить”.
  
  “О чем?”
  
  “О тебе”.
  
  “Позже”.
  
  “Через сколько, Райм?” - саркастически спросила она. “Завтра? На следующей неделе?”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Ты хочешь, чтобы я назначил встречу, может быть, на неделю, начиная со среды? Ты сможешь прийти на нее тогда? Ты будешь рядом?”
  
  “Сакс”...
  
  “Я хочу поговорить с тобой. наедине”.
  
  “Нет”.
  
  “Тогда мы сделаем это трудным путем”. Она шагнула к Бергер. “Вы арестованы. Обвинение - попытка самоубийства при содействии”. И наручники сверкнули, щелк, щелк, защелкнувшись на его запястьях серебристым пятном.
  
  
  S он предположил, что здание было церковью.
  
  Кэрол Ганц лежала в подвале, на полу. Единственный луч холодного, косого света упал на стену, осветив потрепанную фотографию Иисуса и стопку заплесневелых библейских историй в золотой книге. Полдюжины крошечных стульев – как она догадалась, для учеников воскресной школы – стояли в центре комнаты.
  
  Наручники все еще были на ней, как и кляп. Он также привязал ее к трубе у стены куском бельевой веревки длиной в четыре фута.
  
  На высоком столе неподалеку она увидела крышку большого стеклянного кувшина.
  
  Если бы она могла сбить его, то могла бы использовать кусок стекла, чтобы перерезать бельевую веревку. Стол казался недосягаемым, но она перевернулась на бок и начала извиваться, как гусеница, по направлению к нему.
  
  Это напомнило ей Пэмми, когда она была младенцем, каталась по кровати между собой и Роном; она подумала о своем ребенке, одиноком в том ужасном подвале, и начала плакать.
  
  Пэмми, Пух, кошелек.
  
  На мгновение, на краткий миг, она ослабела. Пожалела, что уехала из Чикаго.
  
  Нет, перестань так думать! Перестань жалеть себя! Это был абсолютно правильный поступок. Ты сделал это для Рона. И для себя тоже. Он бы гордился тобой. Кейт говорила ей это тысячу раз, и она верила этому.
  
  Снова борется. Она придвинулась на фут ближе к столу.
  
  Сонный, не мог ясно мыслить.
  
  Ее горло саднило от ужасной жажды. И плесень в воздухе.
  
  Она проползла немного дальше, затем легла на бок, переводя дыхание, уставившись на стол. Это казалось безнадежным. Какой в этом смысл? она подумала.
  
  Интересно, что происходит в голове у Пэмми.
  
  Ты ублюдок! подумала Кэрол. Я убью тебя за это!
  
  Она извивалась, пытаясь продвинуться дальше по полу. Но вместо этого потеряла равновесие и перекатилась на спину. Она ахнула, зная, что сейчас произойдет. Нет! С громким хлопком ее запястье сломалось. Она закричала сквозь кляп. Потеряла сознание. Когда она пришла в себя мгновение спустя, ее переполняла тошнота.
  
  Нет, нет, нет… Если бы ее вырвало, она бы умерла. С кляпом во рту это было бы все.
  
  Борись с этим! Борись с этим. Давай. Ты можешь это сделать. Я начинаю… Ее вырвало один раз. Потом еще.
  
  Нет! Контролируйте это.
  
  Комок подкатывает к ее горлу.
  
  Контроль…
  
  Контролируй это…
  
  И она это сделала. Дыша через нос, сосредоточившись на Кейт, Эдди и Пэмми, на желтом рюкзаке со всеми ее драгоценными вещами. Рассматривая его, представляя со всех сторон. Вся ее жизнь была там. Ее новая жизнь.
  
  Рон, я не хочу все испортить. Я пришел сюда ради тебя, милый…
  
  Она закрыла глаза. Подумала: Дыши глубоко. Вдох, выдох.
  
  Наконец, тошнота прошла. И мгновение спустя она почувствовала себя лучше, и, хотя она плакала от боли в сломанном запястье, ей удалось продолжить свой путь к столу на одной ноге. Два.
  
  Она почувствовала глухой удар, когда ее голова столкнулась с ножкой стола. Ей только что удалось зацепиться за нее, и она не могла двигаться дальше. Она качнула головой взад-вперед и сильно толкнула стол. Она услышала, как бутылка с плеском перевернулась на столе. Она подняла глаза.
  
  Осколок кувшина показался из-за края стола. Кэрол откинула голову и в последний раз ударилась о ножку стола.
  
  Нет! Она отбросила ногу за пределы досягаемости. Кувшин на мгновение покачнулся, но остался стоять. Кэрол попыталась ослабить веревку для белья, но не смогла.
  
  Черт. О, черт! Безнадежно взглянув на грязную бутылку, она поняла, что та наполнена жидкостью и что-то плавает внутри. Что это?
  
  Она отползла назад к стене на фут или два и посмотрела вверх.
  
  Это было похоже на лампочку внутри. Нет, не целую лампочку, только нить накала и основание, вкрученное в гнездо. Провод тянулся от розетки из кувшина к одному из тех таймеров, которые включают и выключают свет, когда вы уезжаете в отпуск. Это выглядело как -
  
  Бомба! Теперь она узнала слабый запах бензина.
  
  Нет, нет…
  
  Кэрол начала отползать от стола так быстро, как только могла, всхлипывая от отчаяния. У стены был шкаф для хранения документов. Это дало бы ей некоторую защиту. Она подтянула ноги, затем почувствовала холодок паники и яростно распрямила их. Движение выбило ее из равновесия. К своему ужасу, она поняла, что снова перекатывается на спину. О, прекрати. Не надо… Она оставалась уравновешенной, совершенно неподвижной, в течение долгого момента, дрожа, когда пыталась перенести свой вес вперед. Но затем она продолжила катиться, рухнув на скованную руку, ее раздробленное запястье приняло на себя вес ее тела. Был момент невероятной боли, и, к счастью, она снова потеряла сознание.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ
  
  
  “НИ за ЧТО, РАЙМ. ТЫ НЕ МОЖЕШЬ ЭТОГО СДЕЛАТЬ”.
  
  Бергер с беспокойством наблюдал за происходящим. Райм предположил, что в своей работе он видел всевозможные истерические сценарии, разыгрывающиеся в подобные моменты. Самой большой проблемой Бергера были бы не те, кто хотел умереть, а те, кто хотел, чтобы все остальные жили.
  
  Том постучал в дверь.
  
  “Том”, - позвал Райм. “Все в порядке. Ты можешь оставить нас”. Затем, обращаясь к Сакс: “Мы попрощались. Ты и я. Портить идеальный выход - дурной тон”.
  
  “Ты не можешь этого сделать”.
  
  Кто свистнул? Возможно, Пит Тейлор. Доктор, должно быть, догадался, что они с Томом лгали.
  
  Райм увидел, как ее взгляд скользнул к трем предметам на столе. Дары Волхвов: бренди, таблетки и пластиковый пакет. Также резиновая лента, похожая на те, которые Сакс все еще носила на своих туфлях. (Сколько раз он приходил домой с места преступления и заставал Блейна в ужасе смотрящим на ленты на своих ботинках? “Все подумают, что мой муж не может позволить себе новую обувь. Он пристегивает подошвы резинками. Честное слово, Линкольн!”)
  
  “Сакс, сними наручники с этого доброго доктора. Я должен попросить тебя уйти в последний раз”.
  
  Она отрывисто рассмеялась. “Извините меня. Это преступление в Нью-Йорке. Окружной прокурор мог бы обвинить его в убийстве, он хотел ”.
  
  Бергер сказал: “Я просто разговариваю с пациентом”.
  
  “Вот почему обвинение - единственная попытка. Пока. Может быть, нам следует проверить ваше имя и отпечатки пальцев через NCIC. Посмотрим, что у нас получится ”.
  
  “Линкольн”, - быстро сказал Бергер, встревоженный. “Я не могу...”
  
  “Мы разберемся с этим”, - сказал Райм. “Сакс, пожалуйста”.
  
  Ноги расставлены, руки на подтянутых бедрах, ее великолепное лицо властно. “Пошли”, - рявкнула она доктору.
  
  “Сакс, ты понятия не имеешь, насколько это важно”.
  
  “Я не позволю тебе покончить с собой”.
  
  “Позволь мне?” Райм огрызнулся. “Позволь мне? И почему именно мне нужно твое разрешение?”
  
  Бергер сказал: “Мисс… Офицер Сакс, это его решение, и оно полностью согласовано. Линкольн более информирован, чем большинство пациентов, с которыми я имею дело ”.
  
  “Пациенты? Вы имеете в виду жертв”.
  
  “Сакс!” Выпалил Райм, пытаясь скрыть отчаяние в голосе. “Мне потребовался год, чтобы найти кого-то, кто мог бы мне помочь”.
  
  “Может быть, потому, что это неправильно. Ты когда-нибудь задумывался над этим? Почему сейчас, Райм? Прямо посреди дела?”
  
  “Если у меня случится еще один приступ или инсульт, я могу полностью потерять способность общаться. Я мог бы оставаться в сознании в течение сорока лет и совершенно неспособным двигаться. И если у меня не умрет мозг, никто во вселенной не выдернет вилку из розетки. По крайней мере, теперь я все еще могу сообщать о своих решениях ”.
  
  “Но почему?” - выпалила она.
  
  “Почему нет?” Ответил Райм. “Скажи мне. Почему нет?”
  
  “Ну...” Казалось, аргументы против самоубийства были настолько очевидны, что ей было трудно их сформулировать. “Потому что...”
  
  “Потому что, почему , Сакс?”
  
  “Во-первых, это трусость”.
  
  Райм рассмеялся. “Ты хочешь обсудить это, Сакс? Хочешь ли? Достаточно справедливо. ‘Трусливо", - говоришь ты. Это подводит нас к высказыванию сэра Томаса Брауна: ‘Когда жизнь ужаснее смерти, жить - самая настоящая доблесть’. Мужество перед лицом непреодолимых невзгод… Классический аргумент в пользу того, чтобы жить. Но если это правда, тогда зачем обезболивать пациентов перед операцией? Зачем продавать аспирин? Зачем чинить сломанные руки? Почему Прозак - самое прописываемое лекарство в Америке? Извините, но в боли нет ничего хорошего по сути ”.
  
  “Но тебе не больно”.
  
  “А как ты определяешь боль, Сакс? Может быть, отсутствие всяких чувств тоже может быть болью”.
  
  “Ты можешь внести такой большой вклад. Посмотри на все, что ты знаешь. Вся судебная экспертиза, вся история”.
  
  “Аргумент о социальных взносах. Это популярный аргумент”. Он взглянул на Бергера, но медик хранил молчание. Райм увидел, что его интерес снизился к кости, лежащей на столе, – бледному диску позвоночного столба. Он поднял ее, помял в скованных наручниками руках. Райм вспомнил, что в прошлом он был ортопедом.
  
  Он продолжил, обращаясь к Сакс: “Но кто сказал, что мы должны вносить что-то в жизнь? Кроме того, отсюда следует, что я могу внести что-то плохое. Я тоже могу причинить некоторый вред. Себе или кому-то еще ”.
  
  “Вот что такое жизнь”.
  
  Райм улыбнулся. “Но я выбираю смерть, а не жизнь”.
  
  Сакс выглядела встревоженной, напряженно размышляя. “Просто... смерть неестественна. Жизнь такова”.
  
  “Нет? Фрейд бы с вами не согласился. Он отказался от принципа удовольствия и пришел к ощущению, что существует другая сила – неэротическая первичная агрессия, как он это называл. Работаем над тем, чтобы разорвать связи, которые мы выстраиваем в жизни. Наше собственное разрушение - совершенно естественная сила. Все умирает; что может быть естественнее этого?”
  
  Она снова потревожила часть своего скальпа.
  
  “Хорошо”, - сказала она. “Жизнь для тебя - больший вызов, чем для большинства людей. Но я подумала… все, что я видела в тебе, говорит мне, что ты из тех, кто любит испытания”.
  
  “Проблемы? Позвольте мне рассказать вам о проблемах. Я был на аппарате искусственной вентиляции легких в течение года. Видите шрам от трахеотомии у меня на шее? Что ж, благодаря дыхательным упражнениям с положительным давлением - и величайшей силе воли, на которую я был способен, – мне удалось оторваться от тренажера. На самом деле у меня такие легкие, до которых никому нет дела. Они такие же сильные, как ваши. В квадроцикле C4 это как раз то, что нужно для книг, Сакс. Это поглотило мою жизнь на восемь месяцев. Ты понимаешь, о чем я говорю? Восемь месяцев только для того, чтобы справиться с основными функциями животного. Я не говорю о росписи Сикстинской капеллы или игре на скрипке. Я говорю о гребаном дыхании ” .
  
  “Но тебе могло бы стать лучше. В следующем году, возможно, они найдут лекарство”.
  
  “Нет. Не в следующем году. Не через десять лет”.
  
  “Ты этого не знаешь. Они, должно быть, проводят исследования ...”
  
  “Конечно, это так. Хотите знать что? Я эксперт. Пересадка эмбриональной нервной ткани на поврежденную ткань для стимулирования регенерации аксонов ”. Эти слова легко слетели с его красивых губ. “Никакого существенного эффекта. Некоторые врачи химически обрабатывают пораженные участки, чтобы создать среду, в которой клетки могут регенерировать. Никакого существенного эффекта – по крайней мере, у развитых видов. Низшие формы жизни демонстрируют довольно хороший успех. Если бы я был лягушкой, я бы снова ходил. Ну, прыгал.”
  
  “Значит, над этим работают люди?” Спросила Сакс.
  
  “Конечно. Но никто не ожидает каких-либо прорывов в течение двадцати-тридцати лет”.
  
  “Если бы их ожидали, ” парировала она, “ тогда они не были бы прорывами, не так ли?”
  
  Райм рассмеялся. Она была хороша.
  
  Сакс откинула с глаз завесу рыжих волос и сказала: “Твоя карьера была в правоохранительных органах, помни. Самоубийство незаконно”.
  
  “Это тоже грех”, - ответил он. “Индейцы Дакоты верили, что призраки тех, кто покончил с собой, должны были вечно таскаться вокруг дерева, на котором они повесились. Остановило ли это самоубийство? Нет. Они просто использовали маленькие деревья ”.
  
  “Вот что я тебе скажу, Райм. Вот мой последний аргумент”. Она кивнула Бергеру, схватилась за цепочку для наручников. “Я забираю его и оформляю заказ. Опровергни это утверждение ”.
  
  “Линкольн”, - неловко сказал Бергер, в его глазах была паника.
  
  Сакс взяла доктора за плечо и повела его к двери. “Нет”, - сказал он. “Пожалуйста. Не делайте этого”.
  
  Когда Сакс открыла дверь, Райм крикнул: “Сакс, прежде чем ты это сделаешь, ответь мне кое на что”.
  
  Она сделала паузу. Одна рука на ручке.
  
  “Один вопрос”.
  
  Она оглянулась.
  
  “Ты когда-нибудь хотел этого? Покончить с собой?”
  
  Она отперла дверь с громким щелчком.
  
  Он сказал: “Ответь мне!”
  
  Сакс не открыла дверь. Она стояла к нему спиной. “Нет. Никогда”.
  
  “Ты доволен своей жизнью?”
  
  “Так же, как и все остальные”.
  
  “У тебя никогда не бывает депрессии?”
  
  “Я этого не говорил. Я сказал, что никогда не хотел покончить с собой”.
  
  “Ты любишь водить, ты говорил мне. Люди, которые любят водить, любят ездить быстро. Ты любишь, не так ли?”
  
  “Да. Иногда”.
  
  “Что ты сделал быстрее всего?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Больше восьмидесяти?”
  
  Пренебрежительная улыбка. “Да”.
  
  “Больше сотни?”
  
  Она указала большим пальцем вверх.
  
  “Сто десять? Сто двадцать?” спросил он, изумленно улыбаясь.
  
  “Набрал 168”.
  
  “Боже, Сакс, ты впечатляешь. Ну, ведя машину так быстро, ты не подумала, что может быть, только может быть, что-то может случиться. Сломался бы стержень, ось или что-то еще, лопнула бы шина, на дороге появилось бы пятно масла?”
  
  “Это было довольно безопасно. Я не сумасшедший”.
  
  “Довольно безопасно. Но ездить со скоростью маленького самолета, ну, это не полностью безопасно, не так ли?”
  
  “Ты ведешь свидетеля”.
  
  “Нет, я не такой. Останься со мной. Ты водишь так быстро, ты должен смириться с тем, что можешь попасть в аварию и погибнуть, верно?”
  
  “Возможно”, - уступила она.
  
  Бергер, держа руки в наручниках перед собой, нервно наблюдал, как он разминает бледно-желтый диск позвоночника.
  
  “Значит, ты приблизился к этой черте, верно? Ах, ты понимаешь, о чем я говорю. Я знаю, что ты любишь – грань между риском смерти и уверенностью в том, что ты умрешь. Видишь ли, Сакс, если ты повсюду носишь с собой мертвых, это очень короткий шаг за черту. Короткий шаг к тому, чтобы присоединиться к ним ”.
  
  Она опустила голову, и ее лицо стало совершенно неподвижным, когда завеса волос скрыла ее глаза.
  
  “Отдаю мертвых”, - прошептал он, молясь, чтобы она не ушла с Бергером, зная, что он был очень близок к тому, чтобы подтолкнуть ее к краю. “Я задел там за живое. Кто из вас хочет последовать за мертвыми? Больше, чем немного, Сакс. О, гораздо больше, чем немного.”
  
  Она колебалась. Он знал, что находится рядом с ее сердцем.
  
  Она сердито повернулась к Бергеру, схватила его за наручники. “Пошли”. Толкнула дверь.
  
  Райм позвал: “Ты понимаешь, о чем я говорю, не так ли?”
  
  Она снова остановилась.
  
  “Иногда… что-то случается, Сакс. Иногда ты просто не можешь быть тем, кем должна быть, ты не можешь иметь то, что должна иметь. И жизнь меняется. Может быть, совсем немного, может быть, много. И в какой-то момент просто не стоит бороться, пытаясь исправить то, что пошло не так ”.
  
  Он наблюдал за ними, неподвижно стоящими в дверном проеме. В комнате было совершенно тихо. Она повернулась и посмотрела на него.
  
  “Смерть излечивает одиночество”, - продолжил Райм. “Она излечивает напряжение. Она излечивает зуд”. Точно так же, как раньше она смотрела на его ноги, теперь он бросил быстрый взгляд на ее разорванные пальцы.
  
  Она освободила наручники Бергер и подошла к окну. Слезы блестели на ее щеках в желтом свете уличных фонарей снаружи.
  
  “Сакс, я устал”, - искренне сказал он. “Я не могу передать тебе, как я устал. Ты знаешь, как тяжело начинать жизнь. Взваливать на себя целую гору... бремени. Умываешься, ешь, гадишь, делаешь телефонные звонки, застегиваешь рубашки, чешешь нос… Затем набираешь еще тысячу. И еще больше после этого ”.
  
  Он замолчал. После долгой паузы она сказала: “Я заключу с тобой сделку”.
  
  “Что это?”
  
  Она кивнула в сторону плаката. “В Восемь двадцать третьем эта мать и ее маленькая девочка.… Помогите нам спасти их. Только их. Если ты сделаешь это, я дам ему час побыть с тобой наедине.” Она взглянула на Бергера. “При условии, что после этого он уберется из города”.
  
  Райм покачал головой. “Сакс, если у меня случится инсульт, если я не смогу общаться ...”
  
  “Если это произойдет”, - спокойно сказала она, - “даже если ты не сможешь сказать ни слова, сделка остается в силе. Я позабочусь о том, чтобы у вас был один час вместе”. Она скрестила руки, снова расставила ноги, в том, что теперь было любимым образом Амелии Сакс Райма. Он хотел бы видеть ее тем утром на железнодорожных путях, останавливающей поезд. Она сказала: “Это лучшее, что я сделаю”.
  
  Прошло мгновение. Райм кивнул. “Хорошо. Договорились”. Обращаясь к Бергеру, он сказал: “В понедельник?”
  
  “Хорошо, Линкольн. Достаточно справедливо”. Бергер, все еще потрясенный, осторожно наблюдал за Сакс, пока она расстегивала наручники. Казалось, боялся, что она может передумать. Освободившись, он быстро направился к двери. Он понял, что все еще держит позвонок, вернулся и положил его – почти благоговейно – рядом с Раймом в отчете о месте преступления по первому убийству тем утром.
  
  
  “Хряки в красной вирджинской грязи”, - заметила Сакс, ссутулившись в скрипучем ротанговом кресле. Имея в виду Селлитто и Поллинга, после того, как она сказала им, что Райм согласился остаться на расследовании еще на один день.
  
  “Особенно опросы”, - сказала она. “Я думала, малыш собирается меня обнять. Не говори ему, что я его так назвала. Как ты себя чувствуешь? Ты выглядишь лучше ”. Она отпила немного скотча и поставила стакан обратно на прикроватный столик, рядом со стаканом Райма.
  
  “Неплохо”.
  
  Том менял постельное белье. “Ты вспотел как фонтан”, - сказал он.
  
  “Но только над моей шеей”, - указал Райм. “Я имею в виду, потею”.
  
  “Это так?” Спросила Сакс.
  
  “Ага. Вот как это работает. Термостат сломался ниже этого. Мне никогда не понадобится осевой дезодорант”.
  
  “Осевой?”
  
  “Ямка”, - фыркнул Райм. “Подмышка . Мой первый помощник никогда не говорил "подмышечная впадина". Он говорил: ‘Я собираюсь поднять тебя за твои оси, Линкольн’. О, и: ‘Если тебе захочется срыгнуть, продолжай, Линкольн’. Он называл себя ‘сиделкой’. На самом деле это было сказано в его r ésum & #233;. Я понятия не имею, почему я его нанял. Мы очень суеверны, Сакс. Мы думаем, что, назвав что-то другим именем, мы это изменим. Субъект. Преступник. Но тот помощник, он был всего лишь медсестрой, которая была по самые подмышки в моче и блевотине. Верно, Том? Тут нечего стыдиться. Это почетная профессия. Грязный, но благородный.”
  
  “Я преуспеваю в беспорядке. Вот почему я работаю на вас”.
  
  “Кто ты, Том? Помощник или сиделка?”
  
  “Я святой”.
  
  “Ха, быстро возвращаешься. И с иглой тоже быстро. Он вернул меня из мертвых. Делал это не один раз”.
  
  Райма внезапно пронзил страх, что Сакс видела его голым. Не сводя глаз с профиля субъекта, он спросил: “Скажи, я тоже должен тебя как-то поблагодарить, Сакс?" Ты играла здесь Клару Бартон?” Он с тревогой ждал ее ответа, не зная, как он сможет снова посмотреть на нее, если она ответила.
  
  “Не-а”, - ответил Том. “Я спас вас всех в одиночку. Не хотел, чтобы у кого-нибудь из этих чувствительных душ отвращение вызвал вид вашего мешковатого зада”.
  
  Спасибо тебе, Том, подумал он. Затем рявкнул: “А теперь уходи. Нам нужно поговорить о деле. Сакс и я”.
  
  “Тебе нужно немного поспать”.
  
  “Конечно, хочу. Но нам все равно нужно поговорить об этом деле. Спокойной ночи, спокойной ночи”.
  
  После того, как Том ушел, Сакс налила немного Макаллана в стакан. Она опустила голову и вдохнула дымные пары.
  
  “Кто донес?” Спросил Райм. “Пит?”
  
  “Кто?” - спросила она.
  
  “Доктор Тейлор, научный сотрудник”.
  
  Она колебалась достаточно долго, чтобы он понял, что Тейлор была той самой. Наконец она сказала: “Он заботится о тебе”.
  
  “Конечно, знает. В этом–то и проблема - я хочу, чтобы его это волновало немного меньше . Знает ли он о Бергер?”
  
  “Он подозревает”.
  
  Райм скривился. “Послушай, скажи ему, что Бергер просто старый друг. Он... что?”
  
  Сакс медленно выдохнула, словно выпуская сигаретный дым через поджатые губы. “Ты не только хочешь, чтобы я позволила тебе покончить с собой, ты хочешь, чтобы я солгала единственному человеку, который мог бы тебя отговорить от этого”.
  
  “Он не смог отговорить меня от этого”, - ответил Райм.
  
  “Тогда почему ты хочешь, чтобы я солгал?”
  
  Он засмеялся. “Давайте просто оставим доктора Тейлор в неведении еще на несколько дней”.
  
  “Хорошо”, - сказала она. “Господи, с тобой трудно иметь дело”.
  
  Он внимательно осмотрел ее. “Почему бы тебе не рассказать мне об этом”.
  
  “По поводу чего?”
  
  “Кто этот мертвец? От которого ты не отказался?”
  
  “Их здесь много”.
  
  “Например?”
  
  “Почитай газету”.
  
  “Давай, Сакс”.
  
  Она покачала головой, уставившись на свой скотч со слабой улыбкой на губах. “Нет, я так не думаю”.
  
  Он объяснил ее молчание нежеланием вести интимный разговор с человеком, которого она знала всего один день. Что казалось ироничным, учитывая, что она сидела рядом с дюжиной катетеров, тюбиком карамельного желе и коробкой пюре. Тем не менее, он не собирался настаивать и больше ничего не сказал. Поэтому он был удивлен, когда она внезапно подняла глаза и выпалила: “Это просто… Это просто… О, черт”. И когда начались рыдания, она подняла руки к лицу, пролив на паркет добрых два дюйма Scotland's best.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ
  
  
  “Я не МОГУ ПОВЕРИТЬ, что ГОВОРЮ ТЕБЕ ЭТО”. Она сидела, съежившись, в глубоком кресле, вытянув ноги, сбросив выпускные туфли. Слез не было, хотя ее лицо было таким же румяным, как и волосы.
  
  “Продолжай”, - подбодрил он.
  
  “Тот парень, о котором я тебе рассказывал? Мы собирались вместе снять квартиру”.
  
  “О, с колли. Ты не сказала, что это был парень. Твой парень?”
  
  Тайный любовник? Райм задумался.
  
  “Он был моим парнем”.
  
  “Я подумал, может быть, ты потерял своего отца”.
  
  “Не-а. Папа действительно скончался – три года назад. Рак. Но мы знали, что это надвигается. Если это подготовит вас к этому, я думаю, мы были готовы. Но Ник ... ”
  
  “Он был убит?” Тихо спросил Райм.
  
  Но она не ответила. “Ник Карелли. Один из нас. Полицейский. Детектив, третий. Занимался уличными преступлениями”.
  
  Имя было знакомым. Райм ничего не сказал и позволил ей продолжать.
  
  “Мы жили вместе некоторое время. Говорили о женитьбе”. Она сделала паузу, казалось, выстраивая свои мысли, как мишени на стрельбище. “Он работал под прикрытием. Итак, мы держали в секрете наши отношения. Он не мог допустить, чтобы по улицам поползли слухи о том, что его девушка была полицейским ”. Она прочистила горло. “Это трудно объяснить. Видишь ли, между нами была эта ... вещь. Это было… со мной такое случалось не очень часто. Черт возьми, до Ника этого никогда не случалось. Мы нашли общий язык каким-то действительно глубоким образом. Он знал, что я должен был быть полицейским, и это не было для него проблемой. То же самое со мной и его работой под прикрытием. Такого рода ... длина волны. Ты знал, когда ты просто полностью понимаешь кого-то? Ты когда-нибудь чувствовал то, о чем я говорю? Со своей женой?”
  
  Райм слабо улыбнулся. “Я так и сделал. ДА. Но не с Блейн, моей женой”. И это было все, что он хотел сказать по этому поводу. “Как вы познакомились?” он спросил.
  
  “Лекции о заданиях в академии. Где кто-то встает и немного рассказывает о том, чем занимается их подразделение. Ник читал лекцию о работе под прикрытием. Он пригласил меня на свидание прямо на месте. Наше первое свидание было в ”Rodman's Neck".
  
  “На стрельбище?”
  
  Она кивнула, шмыгнув носом. “Потом мы поехали к его маме в Бруклин и поели пасты и выпили бутылку кьянти. Она сильно ущипнула меня и сказала, что я слишком худая, чтобы иметь детей. Заставил меня съесть два канноли. Мы вернулись ко мне, и он остался на ночь. Неплохое первое свидание, да? С тех пор мы виделись постоянно. Это должно было сработать, Райм. Я чувствовал это. Это должно было сработать просто отлично ”.
  
  Райм спросил: “Что случилось?”
  
  “Он был...”
  
  Еще одна порция крепкого алкоголя. “Он был на побегушках, вот что произошло. Все время, пока я его знал”.
  
  “Он был?”
  
  “Мошенник. О, очень мошенник. Я никогда не имел ни малейшего представления. Ни единой чертовой зацепки. Он спрятал их в банках по всему городу. Он снял около двухсот тысяч ”.
  
  Линкольн на мгновение замолчал. “Прости, Сакс. Наркотики?”
  
  “Нет. В основном, товары. Бытовая техника, телевизоры. Взломы. Они назвали это "Бруклинская связь". Так писали газеты ”.
  
  Райм кивал. “Вот почему я это помню. Их было с дюжину на ринге, верно? Все копы?”
  
  “В основном. И несколько человек из ICC тоже”.
  
  “Что с ним случилось? Ник?”
  
  “Ты знаешь, что происходит, когда копы арестовывают копов. Они избили его до полусмерти. Сказал, что он сопротивлялся, но я знаю, что это не так. Сломал три ребра, пару пальцев, полностью разбил ему лицо. Признал себя виновным, но ему все равно дали от двадцати до тридцати.”
  
  “За угон самолета?” Райм был поражен.
  
  “Он сам провернул пару работ. Ударил пистолетом одного водителя, выстрелил в другого. Просто чтобы напугать его. Я знаю, что это было просто для того, чтобы напугать его. Но судья выгнал его ”. Она закрыла глаза, крепко сжала губы.
  
  “Когда на него надели ошейник, отдел внутренних расследований набросился на него, как на сумасшедшего. Они проверили авторучки. Мы были очень осторожны, когда звонили друг другу. Он сказал, что преступники иногда прослушивали его линию. Но ко мне домой было несколько звонков. ИА тоже пришел за мной. Так что Ник просто прервал меня. Я имею в виду, он должен был. Иначе я бы пошел ко дну вместе с ним. Ты же знаешь IA – это всегда чертова охота на ведьм ”.
  
  “Что случилось?”
  
  “Чтобы убедить их, что я для него ничего не значу"… Ну, он кое-что сказал обо мне. Она сглотнула, ее глаза уставились в пол. “На дознании IA они хотели узнать обо мне. Ник сказал: ‘О, полиция Сакс? Я только что трахнул ее несколько раз. Оказалось, что она была паршивой. Поэтому я ее бросила’. Она откинула голову назад и вытерла слезы рукавом. “Прозвище? Полиция”.
  
  “Лон сказал мне”.
  
  Она нахмурилась. “Он сказал тебе, что это значит?”
  
  “Дочь Переносного. В честь твоего отца”.
  
  Она слабо улыбнулась. “Так это началось. Но так это не закончилось. На дознании Ник сказал, что я был таким паршивым ублюдком, что на самом деле это означало "Ныряльщик в пизду’, потому что мне, наверное, больше нравились девушки. Угадай, как быстро это разнеслось по департаменту ”.
  
  “Это низкий общий знаменатель, Сакс”.
  
  Она глубоко вздохнула. “Я видела его в суде ближе к концу дознания. Он взглянул на меня один раз, и… Я даже не могу описать, что было в его глазах. Просто чистое горе. О, он сделал это, чтобы защитить меня. Но все же… Знаешь, ты был прав. Насчет одиночества.”
  
  “Я не имел в виду...”
  
  “Нет”, - сказала она без улыбки. “Я ударила тебя, ты ударил меня. Это было справедливо. И ты был прав. Я ненавижу быть одна. Я хочу куда-нибудь пойти, я хочу с кем-нибудь познакомиться. Но после Ника я потеряла вкус к сексу. ” Сакс кисло усмехнулась. “Все думают, что выглядеть так, как я, замечательно. Я могла бы выбирать парней по своему усмотрению, верно? Чушь собачья. Единственные, у кого хватает смелости пригласить меня на свидание, - это те, кто хочет трахаться все время. Так что я просто сдался. Одному так проще. Я ненавижу это, но так проще ”.
  
  Наконец-то Райм понял ее реакцию при первой встрече с ним. Ей было с ним легко, потому что перед ней был мужчина, который не представлял для нее угрозы. Никаких сексуальных заигрываний. Тот, от кого ей не пришлось бы отбиваться. И, возможно, также определенный дух товарищества – как будто у них обоих отсутствовал один и тот же важнейший ген.
  
  “Знаешь, - пошутил он, - ты и я, мы должны быть вместе, а не заводить интрижку”.
  
  Она засмеялась. “Итак, расскажи мне о своей жене. Как долго вы были женаты?”
  
  “Семь лет. Шесть до несчастного случая, один после”.
  
  “И она бросила тебя?”
  
  “Нет. Я бросил ее. Я не хотел, чтобы она чувствовала себя виноватой из-за этого”.
  
  “Хорошо с твоей стороны”.
  
  “В конце концов, я бы выгнал ее. Я придурок. Ты видел только мою хорошую сторону”. Через мгновение он спросил: “Эта история с Ником ... это как-то связано с тем, почему ты уходишь из патруля?”
  
  “Нет. ну, да”.
  
  “Ганшай?”
  
  Наконец она кивнула. “Жизнь на улице теперь другая. Вот что так повлияло на Ника, ты знаешь. Что его изменило. Это не то, что было, когда папа ходил в своем ритме. Тогда все было лучше”.
  
  “Ты хочешь сказать, что это не похоже на истории, которые тебе рассказывал твой отец”.
  
  “Может быть”, - согласилась она. Сакс резко опустилась на стул. “Артрит? Это правда, но это не так серьезно, как я притворяюсь”.
  
  “Я знаю”, - сказал Райм.
  
  “Ты знаешь? Как?”
  
  “Я просто посмотрел на доказательства и сделал некоторые выводы”.
  
  “Так вот почему ты занимался моим делом весь день? Ты знал, что я притворяюсь?”
  
  “Я занимался твоим делом, ” сказал он, “ потому что ты лучше, чем ты думаешь”.
  
  Она бросила на него странный взгляд.
  
  “Ах, Сакс, ты напоминаешь мне меня самого”.
  
  “Я делаю?”
  
  “Позвольте мне рассказать вам историю. Я проработал на месте преступления около года, когда нам позвонили из отдела по расследованию убийств и сообщили, что в переулке в Гринвич-Виллидж найден мертвым парень. Все сержанты были уволены, и поэтому меня выбрали руководить операцией. Не забывайте, мне было двадцать шесть лет. Я поднимаюсь туда и проверяю это, и оказывается, что мертвый парень - глава городской службы здравоохранения и социальных услуг. Итак, что у него есть вокруг, кроме кучи полароидных снимков? Вы бы видели некоторые из этих снимков – он был в одном из тех S & M клубов на Вашингтон-стрит. О, и я забыла упомянуть, что когда они нашли его, он был одет в потрясающее маленькое черное мини-платье и чулки в сеточку.
  
  “Итак, я охраняю сцену. Внезапно появляется капитан и начинает пересекать ленту. Я знаю, что он планировал, чтобы эти фотографии исчезли по дороге в комнату для сбора улик, но я был настолько наивен, что меня не очень волновали фотографии – я просто беспокоился о том, что кто-то пройдет по месту преступления ”.
  
  “П" означает ”Защищать место преступления".
  
  Райм усмехнулся. “Итак, я не впустил его. Пока он стоял у кассеты и кричал на меня, сотрудник департамента попытался завершить просмотр. Я сказал ему "нет". Он начал кричать на меня. Сцена остается нетронутой, пока IRD не закончит с этим, я сказал им. Угадайте, кто наконец появился?”
  
  “Мэр?”
  
  “Ну что ж, заместитель мэра”.
  
  “И ты сдержал их всех?”
  
  “Никто не участвовал в этой сцене, кроме Латентов и фотографии. Конечно, моей расплатой было то, что я потратил шесть месяцев на печать поплавков. Но мы вычислили преступника по некоторым следам и отпечатку с одного из полароидных снимков – кстати, это был тот же снимок, который был использован в Посте на первой странице. Точно так же, как ты сделала вчера утром, Сакс. Перекрытие путей и Одиннадцатой авеню.”
  
  “Я не думала об этом”, - сказала она. “Я просто сделала это. Почему ты так на меня смотришь?”
  
  “Давай, Сакс. Ты знаешь, где тебе следует быть. На улице. Патруль, тяжкие преступления, IRD, не имеет значения… Но общественные дела? Ты сгниешь там. Это хорошая работа для некоторых людей, но не для тебя. Не сдавайся так быстро ”.
  
  “О, и ты не сдаешься? А как насчет Бергера?”
  
  “Со мной все немного по-другому”.
  
  Ее взгляд вопрошал, это они? И она отправилась на поиски бумажных салфеток. Вернувшись в кресло, она спросила: “Вы не носите с собой никаких трупов?”
  
  “В свое время у меня были. Сейчас они все похоронены”.
  
  “Скажи мне”.
  
  “На самом деле, здесь нет ничего ...”
  
  “Неправда. Я могу сказать. Давай – я показал тебе свою”.
  
  Он почувствовал странный озноб. Он знал, что это не дисрефлексия. Его улыбка исчезла.
  
  “Райм, продолжай”, - настаивала она. “Я бы хотела послушать”.
  
  “Ну, несколько лет назад был случай, ” сказал он, “ я допустил ошибку. Серьезную ошибку”.
  
  “Расскажи мне”. Она налила им еще по пальцу скотча.
  
  “Это был звонок о домашнем убийстве-самоубийстве. Муж и жена в квартире в Чайнатауне. Он застрелил ее, покончил с собой. У меня было мало времени на сцену; я сработал быстро. И я совершил классическую ошибку – я составил свое мнение о том, что собираюсь найти, до того, как начал искать. Я нашел несколько волокон, которые не смог определить, но предположил, что муж и жена выследили их. Я нашел фрагменты пули, но не сравнил их с пистолетом, который мы нашли на месте преступления. Я заметил схему отдачи, но не сопоставил ее, чтобы перепроверить точное положение пистолета. Я выполнил поиск, подписал контракт и вернулся в офис.”
  
  “Что случилось?”
  
  “Сцена была инсценирована. На самом деле это была кража со взломом-убийство. И преступник никогда не покидал квартиру”.
  
  “Что? Он все еще был там?”
  
  “После того, как я ушел, он вылез из-под кровати и начал стрелять. Он убил одного техника-криминалиста и ранил моего помощника. Он вышел на улицу, и там произошла перестрелка с парой портативных устройств, которые слышали 10-13. Преступник был застрелен – он умер позже, – но он убил одного из полицейских и ранил другого. Он также застрелил семью, которая только что вышла из китайского ресторана через дорогу. Использовал одного из детей в качестве щита ”.
  
  “О, Боже мой”.
  
  “Колин Стэнтон - так звали отца. Он вообще не пострадал, и он был армейским медиком – врачи скорой помощи сказали, что он, вероятно, мог бы спасти свою жену или одного или обоих детей, если бы попытался остановить кровотечение, но он запаниковал и замер. Он просто стоял там, наблюдая, как они все умирают у него на глазах ”.
  
  “Господи, Райм. Но это была не твоя вина. Ты...”
  
  “Позволь мне закончить. Это был еще не конец”.
  
  “Нет?”
  
  “Муж вернулся домой – на север штата Нью-Йорк. У него случился нервный срыв, и он на некоторое время попал в психиатрическую больницу. Он пытался покончить с собой. Они поместили его под наблюдение за самоубийцами. Сначала он попытался порезать себе запястье листом бумаги – обложкой журнала. Затем он прокрался в библиотеку и нашел в туалете библиотекаря стакан для воды, разбил его и перерезал себе вены. Они хорошо зашили его и продержали в психиатрической больнице еще год или около того. Наконец они его выпустили. Примерно через месяц после того, как он вышел, он попытался снова. Использовал нож. ” Райм хладнокровно добавил: “В тот раз это сработало”.
  
  Он узнал о смерти Стэнтона из некролога, отправленного по факсу коронером округа Олбани в отдел по связям с общественностью полиции Нью-Йорка. Кто-то там отправил это Райму по служебной почте с прикрепленным постом: К вашему сведению – подумал, что вам будет интересно, написал офицер.
  
  “Было расследование IA. Профессиональная некомпетентность. Они ударили меня по запястью. Я думаю, им следовало меня уволить”.
  
  Она вздохнула и на мгновение закрыла глаза. “И ты говоришь мне, что не чувствуешь себя виноватым из-за этого?”
  
  “Больше нет”.
  
  “Я тебе не верю”.
  
  “Я отсидел свой срок, Сакс. Я жил с этими телами некоторое время. Но я отказался от них. Если бы я этого не сделал, как бы я мог продолжать работать?”
  
  После долгой паузы она сказала: “Когда мне было восемнадцать, я получила штраф. Превышение скорости. Я ехала на девяносто в сороковой зоне”.
  
  “Что ж”.
  
  “Папа сказал, что выдаст мне деньги за штраф, но мне придется вернуть ему деньги. С процентами. Но знаешь, что еще он мне сказал? Он сказал, что выдрал бы с меня шкуру за проезд на красный свет или неосторожное вождение. Но он понимал, что едет быстро. Он сказал мне: "Я знаю, что ты чувствуешь, милая. Когда ты двигаешься, они не могут тебя достать”. Сакс сказала Райму: “Если бы я не умела водить, если бы я не могла двигаться, тогда, возможно, я бы тоже это сделала. Покончила с собой ”.
  
  “Раньше я везде ходил пешком”, - сказал Райм. “Я никогда особо не водил машину. У меня не было машины двадцать лет. Какая у тебя?”
  
  “Ничего такого, на чем ездил бы заносчивый манхэттенец вроде тебя. "Шевроле". "Камаро". Это принадлежало моему отцу”.
  
  “Кто дал тебе сверлильный станок? Полагаю, для работы с автомобилями?”
  
  Она кивнула. “И динамометрический ключ. И набор разрядников. И мой первый набор разъемов с храповым механизмом – подарок мне на тринадцатый день рождения”. Тихо смеясь. “Этот "Шевроле", у него шаткие ручки. Вы знаете, что это такое? Американская машина. Радио, вентиляционные отверстия и выключатели освещения - все расшатано и дрянное. Но подвеска у меня как камень, она легкая, как ящик из-под яиц, и я в любой день сяду за BMW ”.
  
  “И я готов поспорить, что у тебя есть”.
  
  “Один или два раза”.
  
  “Автомобили - это статус в мире калек”, - объяснил Райм. “Мы сидели – или лежали – в реабилитационной палате и обсуждали, что мы могли бы получить от наших страховых компаний. Фургоны для инвалидных колясок были вершиной кучи. Затем идут машины с ручным управлением. Что, конечно, не принесло бы мне никакой пользы. Он прищурился, проверяя свою гибкую память. “Я уже много лет не садился в машину. Не могу вспомнить, когда в последний раз”.
  
  “У меня есть идея”, - внезапно сказала Сакс. “Прежде чем ваш друг – доктор Бергер – вернется, позвольте мне прокатить вас. Или это проблема? Сидя? Вы говорили, что инвалидные кресла вам не подходят.”
  
  “Ну, нет, инвалидные кресла - это проблема. Но машина? Я думаю, это было бы нормально”. Он рассмеялся. “Сто шестьдесят восемь? Миль в час?”
  
  “Это был особенный день”, - сказала Сакс, кивая при воспоминании. “Хорошие условия. И никакого дорожного патруля”.
  
  Зазвонил телефон, и Райм снял трубку сам. Это был Лон Селлитто.
  
  “У нас есть S & S по всем целевым церквям в Гарлеме. За это отвечает Деллрей – человек стал истинно верующим, Линкольн. Вы бы его не узнали. О, и у меня есть тридцать портативных устройств и тонна сотрудников службы безопасности ООН, курсирующих по любым другим церквям, которые мы могли пропустить. Если он не появится, мы собираемся обыскать их всех в половине восьмого. На всякий случай, если он прокрался незамеченным. Я думаю, мы собираемся прижать его, Линк”, - сказал детектив с подозрительным энтузиазмом для полицейского из отдела по расследованию убийств в Нью-Йорке.
  
  “Хорошо, Лон, я пришлю Амелию к твоему КП около восьми”.
  
  Они повесили трубку.
  
  Том постучал в дверь, прежде чем войти в комнату.
  
  Как будто он мог застать нас в компрометирующем положении, Райм рассмеялся про себя.
  
  “Больше никаких оправданий”, - раздраженно сказал он. “В постель. Сейчас.”
  
  Было уже больше трех часов ночи, и Райм давным-давно оставил усталость далеко позади. Он парил где-то в другом месте. Над своим телом. Он задавался вопросом, не начнутся ли у него галлюцинации.
  
  “Да, мама”, - сказал он. “Офицер Сакс остается на ночь, Том. Не могла бы ты принести ей одеяло, пожалуйста?”
  
  “Что ты сказал?” Том повернулся к нему лицом.
  
  “Одеяло”.
  
  “Нет, после этого”, - сказал помощник. “Это слово?”
  
  “Я не знаю. ‘Пожалуйста’?”
  
  Глаза Тома расширились от тревоги. “С вами все в порядке? Вы хотите, чтобы я вернул сюда Пита Тейлора? Главу Колумбийско-пресвитерианской церкви? Главного хирурга?”
  
  “Видишь, как этот сукин сын мучает меня?” Райм сказал Сакс. “Он никогда не знает, как близок к тому, чтобы его уволили”.
  
  “Тревожный звонок для того, когда?”
  
  “В шесть тридцать должно быть нормально”, - сказал Райм.
  
  Когда он ушел, Райм спросил: “Эй, Сакс, ты любишь музыку?”
  
  “Мне это нравится”.
  
  “Какого рода?”
  
  “Старички, ду-воп, Мотаун"… Как насчет тебя? Ты кажешься парнем классического типа”.
  
  “Видишь вон тот шкаф?”
  
  “Этот?”
  
  “Нет, нет, другой. Направо. Открой это”.
  
  Она сделала это и ахнула от изумления. Шкаф представлял собой небольшую комнату, заполненную почти тысячей компакт-дисков.
  
  “Это как Tower Records”.
  
  “Это стерео, видишь его на полке?”
  
  Она провела рукой по пыльно-черному "Хармон Кардону".
  
  “Это стоило больше, чем моя первая машина”, - сказал Райм. “Я ею больше не пользуюсь”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  Он не ответил, но вместо этого сказал: “Надень что-нибудь. Это подключено к сети? Это так? Хорошо. Выбери что-нибудь”.
  
  Мгновение спустя она вышла из шкафа и подошла к дивану, когда Леви Стаббс и the Four Tops начали петь о любви.
  
  Прошел год с тех пор, как в этой комнате звучала музыка, прикинул Райм. Он молча пытался ответить на вопрос Сакс о том, почему он перестал слушать. Он не мог.
  
  Сакс убрала папки и книги с дивана. Откинулась на него и пролистала копию "Мест преступления".
  
  “Можно мне одну?” - спросила она.
  
  “Дубль десять”.
  
  “Не могли бы вы...” Ее голос резко оборвался.
  
  “Подпиши это для тебя?” Он засмеялся. Она присоединилась к нему. “Как насчет того, если я оставлю на нем отпечаток своего большого пальца? Графоаналитики никогда не дадут вам более восьмидесяти пяти процентов вероятности совпадения почерка. Но отпечаток большого пальца? Любой эксперт по фрикционным гребням подтвердит, что это мой.”
  
  Он наблюдал, как она читает первую главу. Ее глаза опустились. Она закрыла книгу.
  
  “Ты сделаешь кое-что для меня?” - спросила она.
  
  “Что?”
  
  “Почитай мне. Что-нибудь из книги. Когда мы с Ником были вместе...” Ее голос затих.
  
  “Что?”
  
  “Когда мы были вместе, Ник часто читал вслух перед сном. Книги, газеты, журналы… Это одна из вещей, по которым я скучаю больше всего”.
  
  “Я ужасный читатель”, - признался Райм. “Звучит так, будто я пересказываю отчеты с места преступления. Но у меня есть эта память… Она довольно хорошая. Как насчет, если я просто расскажу тебе о некоторых сценах?”
  
  “А ты бы стал?” Она повернулась спиной, сняла свою темно-синюю блузку и, расстегнув тонкий американский бронежилет, отбросила его в сторону. Под ней на ней была сетчатая футболка, а под ней спортивный бюстгальтер. Она натянула блузку обратно и легла на диван, натянув на себя одеяло, и, свернувшись калачиком на боку, закрыла глаза.
  
  С помощью блока контроля окружающей среды Райм приглушил свет.
  
  “Я всегда находил места смерти завораживающими”, - начал он. “Они похожи на святилища. Нас гораздо больше интересует, где люди купили большую кость, чем где они родились. Возьмите Джона Кеннеди. Тысяча человек в день посещают Техасское книгохранилище в Далласе. Как вы думаете, сколько из них совершают паломничество в какое-нибудь акушерское отделение в Бостоне?”
  
  Райм устроил голову поудобнее на роскошной мягкости подушки. “Тебе это наскучило?”
  
  “Нет”, - сказала она. “Пожалуйста, не останавливайся”.
  
  “Знаешь, о чем меня всегда интересовало, Сакс?”
  
  “Скажи мне”.
  
  “Голгофа завораживала меня годами. Две тысячи лет назад. Теперь, там есть место преступления, на котором я хотел бы поработать. Я знаю, что вы собираетесь сказать: Но мы знаем преступников. Ну, не так ли? Все, что мы действительно знаем, это то, что говорят нам свидетели. Запомните, что я говорю – никогда не доверяйте остроумию. Может быть, эти библейские рассказы совсем не о том, что произошло. Где доказательства? Физическая нагрузка. Гвозди, кровь, пот, копье, крест, уксус. Отпечатки сандалий и рубцы от трения.”
  
  Райм слегка повернул голову влево и продолжал говорить о местах преступлений и уликах, пока грудь Сакс не стала размеренно подниматься и опускаться, а тонкие пряди ее огненно-рыжих волос не развевались взад-вперед под неглубоким дыханием. Указательным пальцем левой руки он щелкнул по кнопке управления блоком управления и выключил свет. Он тоже вскоре уснул.
  
  
  На небе появился слабый свет зари.
  
  Проснувшись, Кэрол Ганц увидела это через стекло, пропитанное проволочной сеткой, у себя над головой. Пэмми. О, детка… Затем она подумала о Роне. И все ее имущество, лежащее в том ужасном подвале. Деньги, желтый рюкзак…
  
  В основном, однако, она думала о Пэмми.
  
  Что-то пробудило ее от легкого, беспокойного сна. Что это было?
  
  Боль в запястье? Оно ужасно пульсировало. Она слегка выпрямилась. Она -
  
  Трубный вой органа и нарастающий хор голосов снова наполнил комнату.
  
  Вот что разбудило ее. Музыка. Грохочущая волна музыки. Церковь не была заброшена. Вокруг были люди! Она рассмеялась про себя. Кто-нибудь бы -
  
  И тогда она вспомнила о бомбе.
  
  Кэрол заглянула в картотечный шкаф. Он все еще был там, покачиваясь на краю стола. У него был грубый вид настоящих бомб и орудий убийства – не гладких, блестящих приспособлений, которые вы видите в фильмах. Неаккуратная лента, плохо оборванные провода, грязный бензин… Может быть, это неисправность, подумала она. При дневном свете это не выглядело таким опасным.
  
  Еще один взрыв музыки. Он раздался прямо над ее головой. Сопровождаемый шарканьем шагов. Дверь закрылась. Скрипы и стоны, когда люди передвигались по старым, сухим деревянным полам. Столбы пыли посыпались с балок.
  
  Парящие голоса оборвались на середине пассажа. Мгновение спустя они снова запели.
  
  Кэрол колотила ногами, но пол был бетонным, а стены кирпичными. Она попыталась закричать, но звук заглушал кляп. Репетиция продолжалась, торжественная, энергичная музыка гремела по всему подвалу.
  
  Через десять минут Кэрол в изнеможении рухнула на пол. Ее взгляд снова вернулся к бомбе. Теперь освещение было лучше, и она могла ясно видеть таймер.
  
  Кэрол прищурилась. Таймер!
  
  Это была вовсе не неисправность. Стрелка была установлена на 6: 15 утра, циферблат показывал, что сейчас 5:30.
  
  Протиснувшись дальше за картотечный шкаф, Кэрол начала пинать металлические стенки коленом. Но какие бы слабые звуки ни производили удары, они немедленно исчезали в гулком, скорбном исполнении “Swing Low, Sweet Chariot”, наполняющем церковный подвал сверху.
  
  
  
  IV . ВПЛОТЬ До КОСТИ
  
  
  В этом отказано только Богам:
  
  сила, способная переделать прошлое.
  
  – АРИСТОТЕЛЬ
  
  
  
  
  ДВАДЦАТЬ СЕМЬ
  
  
  Воскресенье, 5:45 утра, по понедельник, 19:00 вечера.
  
  
  ОН ПРОСНУЛСЯ ОТ ЗАПАХА. КАК ОН ЧАСТО ДЕЛАЛ.
  
  И – как часто бывает по утрам – сначала он не открыл глаза, а просто остался в полусидячем положении, пытаясь понять, что это за незнакомый запах:
  
  Газообразный запах утреннего воздуха? Роса на залитых маслом улицах? Влажная штукатурка? Он попытался уловить запах Амелии Сакс, но не смог.
  
  Его мысли проскочили мимо нее и продолжились. Что было это?
  
  Очищающее средство? Нет.
  
  Химическое вещество из импровизированной лаборатории Купера?
  
  Нет, он узнал все это.
  
  Это было… Ах, да... маркировочная ручка.
  
  Теперь он мог открыть глаза и – бросив взгляд на спящую Сакс, чтобы убедиться, что она не покинула его, – обнаружил, что смотрит на плакат Моне на стене. Вот откуда исходил запах. Горячий, влажный воздух этого августовского утра высушил бумагу и принес запах.
  
  
  " знает правила CS.
  
  " возможно, имеет послужной список
  
  " знает отпечатки FR
  
  " пистолет = .32 Кольт
  
  " Завязывает жертвы необычными узлами
  
  " “Старый” ему импонирует
  
  " Назвал одну жертву “Ханной”
  
  " Владеет базовым немецким
  
  " Подземелье привлекает его
  
  
  СУБЪЕКТ 823 (страница 1 из 3)
  
  Внешний вид
  
  • Белый мужчина, худощавого телосложения
  
  • Темная одежда
  
  •Старые перчатки из красноватой лайковой кожи
  
  • Лосьон после бритья; чтобы скрыть другой запах?
  
  Резиденция
  
  • Проблема. имеет надежное убежище
  
  • Расположен рядом:
  
  • B'way &82-й,
  
  •ShopRite •Гринвич и Банк,
  
  Транспортное средство
  
  • Желтое такси
  
  • Седан последней модели
  
  • Лейтенант серый, серебристый, бежевый
  
  Другое
  
  • знает правила CS.
  
  • возможно, имеет послужной список
  
  •знает отпечатки FR
  
  • пистолет = .32 Кольт
  
  • Завязывает жертвы необычными узлами
  
  
  СУБЪЕКТ 823 (страница 2 из 3)
  
  Внешний вид
  
  • Лыжная маска? Темно-синяя?
  
  • Перчатки темные
  
  • Лосьон после бритья = Брют
  
  • Цвет волос не каштановый
  
  • Глубокий шрам на указательном пальце
  
  Резиденция
  
  •ShopRite • 8-я авеню и 24-я,
  
  •Шопрайт Хьюстон и Лафайет,
  
  •Шоприт
  
  • Старое здание, отделанное розовым мрамором
  
  •Возраст не менее 100 лет, вероятно, особняк или учреждение
  
  Транспортное средство
  
  • Арендованный автомобиль: проблема. угнанный
  
  • Hertz, серебристый Taurus, модель этого года
  
  Другое
  
  • Слово “Старый” ему импонирует
  
  • Назвал одну жертву “Ханной”
  
  • Владеет базовым немецким
  
  • Подземелье привлекает его
  
  • Раздвоение личности
  
  
  СУБЪЕКТ 823 (страница 3 из 3)
  
  Внешний вид
  
  • Повседневная одежда
  
  • Перчатки выцвели? Испачканы?
  
  Резиденция
  
  •Шопрайт Хьюстон и Лафайет,
  
  •Шоприт
  
  • Старое здание, отделанное розовым мрамором
  
  •Возраст не менее 100 лет, вероятно, особняк или учреждение
  
  Транспортное средство
  
  • Арендованный автомобиль: проблема. угнанный
  
  • Hertz, серебристый Taurus, модель этого года
  
  Другое
  
  •Возможно, священник и др. рабочий, консультант
  
  • Необычно носите обувь, много читаете?
  
  • Слушал, как он сломал палец Вику
  
  • Оставленная змея как пощечина следователям
  
  
  Бледные цифры настенных часов засветились: 5:45 утра. Его глаза вернулись к плакату. Он не мог видеть его отчетливо, просто призрачный узор из чистого белого на фоне менее белого. Но с рассветного неба падало достаточно света, чтобы разобрать большинство слов.
  
  
  " Раздвоение личности
  
  " Возможно, священник и др. рабочий, консультант
  
  " Необычно носите обувь, много читаете?
  
  " Слушал, как он сломал палец Вику
  
  " Оставленная змея как пощечина следователям
  
  
  Соколы просыпались. Он почувствовал трепет за окном. Глаза Райма снова пробежались по таблице. В своем кабинете в IRD он прибил дюжину стираемых маркерных досок и на них вел учет характеристик субъектов в основных случаях. Он вспомнил: расхаживал, смотрел на них, размышляя о людях, которых они описывали.
  
  Молекулы краски, грязи, пыльцы, листьев…
  
  
  " Старое здание, отделанное розовым мрамором
  
  
  Думал об умном похитителе драгоценностей, которого они с Лоном поймали десять лет назад. В Центральном отделе бронирования преступник застенчиво сказал, что они никогда не найдут добычу с предыдущих заданий, но если они рассмотрят просьбу о признании вины, он скажет им, где спрятал ее. Райм ответил: “Ну, у нас возникли некоторые проблемы с выяснением, где это находится”.
  
  “Я уверен, что у тебя есть”, - сказал ехидный мошенник.
  
  “Видишь ли, ” продолжал Райм, “ мы сузили круг поисков до каменной стены в угольном бункере колониального фермерского дома на реке Коннектикут. Примерно в пяти милях к северу от пролива Лонг-Айленд. Я просто не могу сказать, находится ли дом на восточном берегу или на западном берегу реки ”.
  
  Когда история облетела весь мир, фраза, которую все использовали для описания выражения лица преступника, была: Ты должен был, черт возьми, быть там.
  
  Может быть, это и магия, Сакс, подумал он.
  
  
  " Возраст не менее 100 лет, вероятно, особняк или учреждение
  
  
  Он еще раз просмотрел плакат и, закрыв глаза, откинулся на свою великолепную подушку. Именно тогда он почувствовал толчок. Почти как пощечину. Шок поднялся к его голове, как распространяющийся огонь. Широко раскрытые глаза уставились на плакат.
  
  
  " “Старый” ему импонирует
  
  
  “Сакс!” - закричал он. “Проснись!”
  
  Она пошевелилась и села. “Что? Что...?”
  
  Старый, старый, старый…
  
  “Я совершил ошибку”, - коротко сказал он. “Есть проблема”.
  
  Сначала она подумала, что это что-то медицинское, и вскочила с дивана, потянувшись за медицинской сумкой Тома.
  
  “Нет, улики, Сакс, улики … Я ошибся”. Его дыхание было учащенным, и он стиснул зубы, размышляя.
  
  Она натянула одежду, откинулась на спинку стула, ее пальцы автоматически погрузились в кожу головы, почесываясь. “Что, Райм? Что это?”
  
  “Церковь. Возможно, это не в Гарлеме”. Он повторил: “Я совершил ошибку”.
  
  Точно так же, как с преступником, убившим семью Колина Стэнтона. В криминалистике вы можете идеально подобрать сотню улик, и именно та, которую вы упускаете, приводит к гибели людей.
  
  “Который час?” - спросила она.
  
  “Без четверти шесть, немного позже. Возьми газету. Расписание церковных служб”.
  
  Сакс нашла бумагу, пролистала ее. Затем подняла глаза. “О чем ты думаешь?”
  
  “Восемь двадцать три одержим всем старым. Если он охотится за старой церковью для чернокожих, то, возможно, он не имел в виду верхний город. Филип Пейтон основал афроамериканскую компанию по недвижимости в Гарлеме в 1900 году. В городе было еще два поселения чернокожих. В центре города, где сейчас находятся здания суда, и на холме Сан-Хуан. Сейчас там в основном белые, но… О, о чем, черт возьми, я думал?”
  
  “Где находится холм Сан-Хуан?”
  
  “К северу от Адской кухни. На Западной стороне. Он был назван в честь всех чернокожих солдат, сражавшихся в испано-американской войне”.
  
  Она прочитала газету.
  
  “Церкви в центре города”, - сказала она. “Ну, в Бэттери-парке есть Институт моряков. Там есть часовня. Там проводятся службы. Троица. Собор Святого Павла”.
  
  “Это была не черная зона. Дальше на север и восток”.
  
  “Пресвитерианская церковь в Чайнатауне”.
  
  “Какой-нибудь баптист. Евангелист?”
  
  “Нет, в этом районе вообще ничего нет. Там – О, черт”. Со смирением в глазах она вздохнула. “О, нет”.
  
  Райм понял. “Служба на рассвете!”
  
  Она кивала. “Святой баптист скинии… О, Райм, в шесть начинается евангельское служение. Пятьдесят девятая и одиннадцатая авеню”.
  
  “Это холм Сан-Хуан! Позвони им!”
  
  Она схватила телефон и набрала номер. Она стояла, опустив голову, яростно выщипывая бровь и качая головой. “Ответь, ответь… Черт возьми. Это запись. Священника, должно быть, нет в его кабинете ”. Она сказала в трубку: “Это полицейское управление Нью-Йорка. У нас есть основания полагать, что в вашей церкви заложена зажигательная бомба. Эвакуируйтесь как можно быстрее ”. Она повесила трубку, натянула туфли.
  
  “Иди, Сакс. Ты должна добраться туда. Сейчас же!”
  
  “Я?”
  
  “Мы ближе, чем ближайший участок. Вы можете быть там через десять минут”.
  
  Она трусцой направилась к двери, на ходу набрасывая пояс на талию.
  
  “Я позвоню в участок”, - крикнул он, когда она сбежала вниз по лестнице, волосы красным облаком обрамляли ее голову. “И Сакс, если ты когда-нибудь хотела водить быстро, сделай это сейчас”.
  
  
  Фургон RRV занесло на 81-ю улицу, он мчался на запад.
  
  Сакс ворвалась на перекресток на Бродвее, ее сильно занесло и она врезалась в торговый автомат New York Post, отправив его в окно Забар, прежде чем она справилась с управлением фургоном. Она вспомнила все оборудование для места преступления на заднем сиденье. Тяжелая машина сзади, подумала она; не поворачивай на пятидесяти.
  
  Затем вниз по Бродвею. Притормозите на перекрестках. Поверните налево. Поверните направо. Очистить. Бей его!
  
  Она свернула на Девятую авеню у Линкольн-центра и направилась на юг. Я всего лишь -
  
  О, черт!
  
  Безумная остановка на визжащих шинах.
  
  Улица была перекрыта.
  
  Ряд синих козел для пилы перекрыл Девятую улицу из-за уличной ярмарки позже тем утром. Плакат гласил: Ремесла и деликатесы всех наций. Рука об руку, мы все едины.
  
  Боже ... проклятый! Она сдала назад на полквартала и разогнала фургон до пятидесяти, прежде чем врезаться в первый козел для пилы. Разбрасывая за собой переносные алюминиевые столы и деревянные стеллажи для выставки товаров, она проложила полосу по опустевшей ярмарке. Через два квартала фургон прорвался через южную баррикаду, и ее занесло на пятьдесят девятой улице на запад, используя гораздо больше тротуара, чем она намеревалась.
  
  В сотне ярдов от нас была церковь.
  
  Прихожане на ступеньках – родители, маленькие девочки в бело-розовых платьях с оборками, мальчики в темных костюмах и белых рубашках, их волосы в гангстерских набалдашниках или выгоревшие.
  
  И из подвального окна небольшое облачко серого дыма.
  
  Сакс вдавила акселератор в пол, двигатель взревел.
  
  Хватаю рацию. “RRV Два вызывает центральную, Кей?”
  
  И в тот момент, когда ей потребовалось бросить взгляд на "Моторолу", чтобы убедиться, что громкость включена, прямо на ее пути из переулка выехал большой "Мерседес".
  
  Быстрый взгляд на семью внутри, широко раскрытые от ужаса глаза, когда отец ударил по тормозам.
  
  Сакс инстинктивно резко крутанула руль влево, вводя фургон в контролируемый занос. Ну же, она умоляла шины, сцепление, сцепление, сцепление! Но маслянистый асфальт был рыхлым от жары последних нескольких дней и покрыт росой. Фургон танцевал над дорогой, как судно на подводных крыльях.
  
  Задняя часть столкнулась с передней частью "Мерса" плашмя на скорости пятьдесят миль в час. С оглушительным грохотом 560-й срезал заднюю правую часть фургона. Черные чемоданы CS взлетели в воздух, разламываясь и разбрасывая свое содержимое по улице. Прихожане церкви нырнули в укрытие от осколков стекла, пластика и листового металла.
  
  Подушка безопасности хлопнула и сдулась, оглушив Сакс. Она закрыла лицо, когда фургон проехал через ряд машин и через газетный киоск, а затем перевернулся и остановился вверх дном. Газеты и пластиковые пакеты для улик полетели на землю, как крошечные парашютисты.
  
  Удерживаемая ремнем безопасности вниз головой, ослепленная своими волосами, Сакс вытерла кровь с разорванного лба и губы и попыталась отстегнуть ремень. Он держался крепко. Горячий бензин потек в машину и потек по ее руке. Она вытащила из заднего кармана складной нож, щелчком открыла его и перерезала ремень безопасности. Падая, она чуть не напоролась на нож и лежала, задыхаясь от газовых испарений.
  
  Давай, девочка, убирайся. Вон!
  
  Двери были заклинило, и выбраться через раздавленную заднюю часть фургона было невозможно. Сакс начала бить ногами по окнам. Стекло не разбилось. Она отвела ногу назад и сильно ударила ею по треснувшему лобовому стеклу. Никакого эффекта, если не считать того, что она чуть не вывихнула лодыжку.
  
  Ее пистолет!
  
  Она хлопнула себя по бедру; пистолет был вырван из кобуры и брошен где-то внутри машины. Чувствуя горячие капли бензина на руке и плече, она лихорадочно рылась в бумагах и оборудовании CS, разбросанных по потолку универсала.
  
  Затем она увидела неуклюжий "Глок" рядом с плафоном. Она подняла его и прицелилась в боковое окно.
  
  Продолжайте. Фон чист, зрителей пока нет.
  
  Затем она заколебалась. Воспламенит ли газ дульная вспышка?
  
  Она держала пистолет как можно дальше от своей промокшей форменной блузки, размышляя. Затем нажала на спусковой крючок.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ
  
  
  ПЯТЬ ВЫСТРЕЛОВ, РИСУНОК в виде ЗВЕЗДЫ, и даже тогда честное стекло General Motors устояло.
  
  Еще три взрыва, оглушившие ее в тесноте фургона. Но, по крайней мере, газ не взорвался.
  
  Она снова начала брыкаться. Наконец окно вылетело наружу каскадом сине-зеленого льда. Как только она выкатилась наружу, внутренности фургона взорвались с задыхающимся вжик .
  
  Раздевшись до футболки, она сбросила пропитанную газом форменную блузку и пуленепробиваемый жилет и отбросила в сторону микрофон гарнитуры. Почувствовала, что ее лодыжка дрожит, но побежала к входной двери церкви, мимо убегающих прихожан и хора. Первый этаж был заполнен клубящимся дымом. Неподалеку часть пола покрылась рябью и испарилась, а затем вспыхнула пламенем.
  
  Священник появился внезапно, задыхаясь, по его лицу текли слезы. Он тащил за собой женщину без сознания. Сакс помогла ему донести ее до двери.
  
  “Где находится подвал?” - спросила она.
  
  Он сильно закашлялся, покачал головой.
  
  “Где?” - воскликнула она, думая о Кэрол Ганц и ее маленькой дочери. “В подвале?”
  
  “Вот так. Но...”
  
  По другую сторону участка горящего пола.
  
  Сакс едва могла это разглядеть, настолько густым был дым. Стена рухнула перед ними, старые балки и столбы за ней треснули, выпустив искры и струи горячего газа, которые с шипением хлынули в затянутое облаками помещение. Она поколебалась, затем направилась к двери в подвал.
  
  Священник взял ее за руку. “Подожди”. Он открыл шкаф, схватил огнетушитель и дернул за кнопку включения. “Пошли”.
  
  Сакс покачала головой. “Не ты. Продолжай проверять здесь. Скажи пожарной службе, что в подвале офицер полиции и еще одна жертва”.
  
  Сакс теперь бежала со всех ног.
  
  Когда ты двигаешься…
  
  Она перепрыгнула через пылающий участок пола. Но из-за дыма она неверно оценила расстояние до стены; она оказалась ближе, чем она думала, и она врезалась в деревянную обшивку, затем упала навзничь, перекатываясь, когда ее волосы коснулись огня, некоторые пряди загорелись. Давясь вонью, она сбила пламя и начала подниматься на ноги. Пол, ослабленный пламенем внизу, треснул под ее весом, и она врезалась лицом в дуб. Она почувствовала, как пламя в подвале лизнуло ее ладони, когда отдернула их назад.
  
  Откатившись от края, она поднялась на ноги и потянулась к ручке двери в подвал. Она внезапно остановилась.
  
  Давай, девочка, подумай получше! Пощупай дверь, прежде чем открывать ее. Если будет слишком жарко и ты впустишь кислород в перегретую комнату, он воспламенится, и обратный поток воздуха хорошенько поджарит твою задницу. Она дотронулась до дерева. Оно было обжигающе горячим.
  
  Затем подумал: Но, черт возьми, что еще я могу сделать?
  
  Плюнув на руку, она быстро схватилась за ручку, повернула ее и отпустила как раз перед тем, как ожог обжег ее ладонь.
  
  Дверь распахнулась, и наружу вырвалось облако дыма и искр.
  
  “Там, внизу, есть кто-нибудь?” - позвала она и начала спускаться.
  
  Нижние ступеньки горели. Она взорвала их короткой очередью углекислого газа и прыгнула в темный подвал. Она преодолела предпоследнюю ступеньку, падая вперед. Огнетушитель с грохотом упал на пол, когда она схватилась за перила как раз вовремя, чтобы не сломать ногу.
  
  Поднявшись со сломанной ступеньки, Сакс прищурилась сквозь дымку. Здесь, внизу, дым был не таким сильным – он поднимался, – но пламя бушевало повсюду вокруг нее. Огнетушитель закатился под горящий стол. Забудь об этом! Она побежала сквозь дым.
  
  “Алло?” - крикнула она.
  
  Ответа нет.
  
  Затем вспомнил, что субъект 823 использовал клейкую ленту; он любил, чтобы его жертвы молчали.
  
  Она пнула ногой небольшой дверной проем и заглянула внутрь котельной. Там была дверь, ведущая наружу, но горящие обломки полностью заблокировали ее. Рядом с ней стоял топливный бак, который теперь был окружен пламенем.
  
  Он не взорвется, вспомнила Сакс из академии – лекции о поджогах. Мазут не взрывается. Отбросьте в сторону обломки и распахните дверь. Расчистите себе путь к отступлению. Тогда иди поищи женщину и девочку.
  
  Она колебалась, наблюдая, как языки пламени перекатываются через борт масляного бака.
  
  Он не взорвется, он не взорвется.
  
  Она двинулась вперед, продвигаясь к двери.
  
  Этого не будет -
  
  Резервуар внезапно раздулся, как банка из-под разогретой газировки, и раскололся посередине. Масло брызнуло в воздух, воспламенившись огромной оранжевой пеной. На полу образовалась огненная лужа, которая потекла к Сакс.
  
  Не взорвется. Ладно. Но горит чертовски хорошо. Она прыгнула обратно в дверь, захлопнув ее. Вот и весь ее путь к отступлению.
  
  Отступает к лестнице, теперь уже задыхаясь, пригибаясь, высматривая какие-либо признаки Кэрол и Пэмми. Мог 823-й изменить правила? Мог ли он отказаться от подвалов и поместить эти жертвы на чердак церкви?
  
  Треск .
  
  Быстрый взгляд вверх. Она увидела, как большая дубовая балка, охваченная языками пламени, начала падать.
  
  С криком Сакс отскочила в сторону, но споткнулась и тяжело приземлилась на спину, уставившись на огромный падающий брусок дерева, летящий прямо ей в лицо и грудь. Инстинктивно она подняла руки вверх.
  
  Оглушительный грохот, когда балка упала на детский стул воскресной школы. Она остановилась в нескольких дюймах от головы Сакс. Она выползла из-под него и перекатилась на ноги.
  
  Оглядывает комнату, вглядываясь сквозь сгущающийся дым.
  
  Черт возьми, нет, внезапно подумала она. Я не потеряю еще одного. Задыхаясь, Сакс повернулась обратно к огню и, пошатываясь, направилась к единственному углу, который она не проверила.
  
  Когда она побежала вперед, чья-то нога выскочила из-за картотечного шкафа и подставила ей подножку.
  
  Раскинув руки, Сакс приземлилась лицом вниз в нескольких дюймах от лужи горящего масла. Она перекатилась на бок, вытаскивая оружие и замахиваясь им перед перепуганным лицом пытающейся сесть блондинки.
  
  Сакс вытащила кляп у нее изо рта, и женщина выплюнула черную слизь. На мгновение она подавилась глубоким, предсмертным звуком.
  
  “Carole Ganz?”
  
  Она кивнула.
  
  “Твоя дочь?” Закричала Сакс.
  
  “Только не… здесь. Мои руки! Наручники”.
  
  “Нет времени. Давай.” Сакс освободила лодыжки Кэрол своим складным ножом.
  
  Именно тогда она увидела у стены у окна тающий пластиковый пакет.
  
  Подброшенные улики! Те, которые говорили о том, где может быть маленькая девочка. Она шагнула к нему. Но с оглушительным треском дверь в котельную треснула пополам, извергнув шестидюймовую волну горящего масла на пол, окружив мешок, который мгновенно распался.
  
  Сакс мгновение смотрела, а затем услышала женский крик. Теперь вся лестница была охвачена пламенем. Сакс выбила огнетушитель из-под тлеющего стола. Ручка и насадка расплавились, а металлическая канистра была слишком горячей, чтобы за нее можно было ухватиться. Своим ножом она отрезала лоскут от форменной блузки и, подняв потрескивающий огнетушитель за горлышко, швырнула его на верхнюю площадку горящей лестницы. На мгновение он пошатнулся, как неуверенная кегля для боулинга, а затем начал падать.
  
  Сакс вытащила свой "Глок" и, когда красный цилиндр был наполовину опущен, выпустила один патрон.
  
  Огнетушитель взорвался с оглушительным грохотом; куски красной шрапнели от корпуса просвистели над их головами. Грибовидное облако углекислого газа и порошка осело над лестницей и на мгновение погасило большую часть пламени.
  
  “Теперь, двигайся!” Закричала Сакс.
  
  Вместе они преодолели две ступеньки за раз, Сакс несла свой собственный вес и половину веса женщины, и протиснулись через дверной проем в ад на первом этаже. Прижимаясь к стене, они, спотыкаясь, побрели к выходу, в то время как витражи над ними лопнули и дождем посыпались горячие осколки – разноцветные тела Иисуса, Матфея, Марии и Самого Бога – на согнутые спины убегающих женщин.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
  
  
  СОРОК МИНУТ СПУСТЯ Сакс смазали мазью, перевязали и наложили швы, и она вдохнула столько чистого кислорода, что ей показалось, будто она спотыкается. Она сидела рядом с Кэрол Ганц. Они уставились на то, что осталось от церкви. От которой практически ничего не осталось. Сохранились только две стены и, что любопытно, часть третьего этажа, выступающая в пространство над лунным пейзажем из пепла и обломков, сваленных в подвале.
  
  “Пэмми, Пэмми...” Кэрол застонала, затем ее вырвало и она сплюнула. Она поднесла свою кислородную маску к лицу, откинулась назад, усталая и страдающая от боли.
  
  Сакс осмотрела другую пропитанную спиртом тряпку, которой она вытирала кровь со своего лица. Тряпки вначале были коричневыми, а теперь стали просто розовыми. Раны были несерьезными – порез на лбу, следы ожогов второй степени на руке. Однако ее губы больше не были безупречны; нижняя была глубоко порезана во время аварии, на разрыв потребовалось наложить три шва.
  
  Кэрол страдала от вдыхания дыма и сломанного запястья. Импровизированный гипс покрывал ее левое запястье, и она баюкала его, опустив голову, говоря сквозь стиснутые зубы. Каждый вдох был тревожным хрипом. “Этот сукин сын”. Кашель. “Почему… Пэмми? С какой стати? Трехлетний ребенок!” Она вытерла сердитые слезы тыльной стороной неповрежденной руки.
  
  “Может быть, он не хочет причинять ей боль. Поэтому он просто привел тебя в церковь”.
  
  “Нет”, - сердито выплюнула она. “Ему на нее наплевать. Он болен! Я видела, как он смотрел на нее. Я собираюсь убить его. Я собираюсь, блядь, убить его ”. Грубые слова растворились в еще более резком приступе кашля.
  
  Сакс поморщилась от боли. Она бессознательно вонзила ноготь в обожженный кончик пальца. Она вытащила свой вахтенный журнал. “Вы можете рассказать мне, что произошло?”
  
  Между приступами рыданий и хриплого кашля Кэрол рассказала ей историю похищения.
  
  “Вы хотите, чтобы я кому-нибудь позвонила?” Спросила Сакс. “Вашему мужу?”
  
  Кэрол не ответила. Она подтянула колени к подбородку, обхватила себя руками, тяжело дыша.
  
  Обожженной правой рукой Сакс сжала бицепс женщины и повторила вопрос.
  
  “Мой муж...” Она уставилась на Сакс жутким взглядом. “Мой муж мертв”.
  
  “О, мне очень жаль”.
  
  От успокоительного у Кэрол закружилась голова, и женщина-медик помогла ей забраться в машину скорой помощи, чтобы отдохнуть.
  
  Сакс подняла глаза и увидела Лона Селлитто и Джерри Бэнкса, бегущих к ней от сгоревшей церкви.
  
  “Господи, офицер”. Селлитто обозревал побоище на улице. “Что насчет девушки?”
  
  Сакс кивнула. “Она все еще у него”.
  
  - Ты в порядке? - спросил Бэнкс.
  
  “Ничего серьезного”. Сакс посмотрела в сторону машины скорой помощи. “У жертвы, Кэрол, у нее нет денег, негде остановиться. Она приехала в город, чтобы работать в ООН. Думаете, вы могли бы сделать несколько звонков, детектив? Посмотрите, не могли бы они устроить ее на некоторое время?”
  
  “Конечно”, - сказал Селлитто.
  
  “А подброшенные улики?” Спросил Бэнкс. Он поморщился, коснувшись повязки над правой бровью.
  
  “Исчез”, - сказала Сакс. “Я видела их. В подвале. Не смогла добраться до них вовремя. Сожжены и похоронены”.
  
  “О боже”, - пробормотал Бэнкс. “Что теперь будет с маленькой девочкой?”
  
  Что, по его мнению, с ней может случиться?
  
  Она вернулась к обломкам фургона IRD, нашла наушники. Она надела их и собиралась отправить запрос на исправление в Rhyme, но поколебалась, затем сняла микрофон. Что он вообще мог ей сказать? Она посмотрела на церковь. Как можно работать на месте преступления, когда там нет никакого места преступления?
  
  Она стояла, уперев руки в бедра, глядя на тлеющий остов здания, когда услышала звук, который не смогла определить. Скулящий механический звук. Она не обратила на это внимания, пока не заметила, что Лон Селлитто остановился, отряхивая пепел со своей мятой рубашки. Он сказал: “Я в это не верю”.
  
  Она повернулась к улице.
  
  Большой черный фургон был припаркован в квартале от дома. Сбоку торчал гидравлический трап, и на нем что-то сидело. Она прищурилась. Похоже, один из тех роботов-саперов. Пандус опустился на тротуар, и робот скатился с него.
  
  Затем она громко рассмеялась.
  
  Хитроумное приспособление повернулось к ним и начало двигаться. Инвалидное кресло напомнило ей Pontiac Firebird, цвета красного карамельного яблока. Это была одна из тех электрических моделей с маленькими задними колесами, большой батареей и мотором, установленными под ними.
  
  Том шел рядом с ним, но сам Линкольн Райм вел машину – контролируя себя, криво заметила она – через соломинку, которую он держал во рту. Его движения были странно грациозны. Райм подъехал к ней и остановился.
  
  “Хорошо, я солгал”, - резко сказал он.
  
  Она вздохнула. “О твоей спине? Когда ты сказал, что не можешь пользоваться инвалидным креслом”.
  
  “Я признаюсь, что солгал. Ты будешь злиться, Амелия. Так что злись и покончи с этим”.
  
  “Ты когда-нибудь замечал, что когда ты в хорошем настроении, ты называешь меня Сакс, когда ты в плохом настроении, ты называешь меня Амелией?”
  
  “Я не в плохом настроении”, - отрезал он.
  
  “Он действительно не такой”, - согласился Том. “Он просто ненавидит, когда его за чем-нибудь ловят”. Помощница кивнула в сторону впечатляющего инвалидного кресла. Она посмотрела сбоку. Это было сделано компанией Action, модель Storm Arrow. “Это было у него в шкафу внизу все то время, пока он рассказывал свою жалкую маленькую историю о горе. О, за это я отдал его ему”.
  
  “Без комментариев, Том, спасибо. Я приношу извинения, хорошо? я. Прошу прощения”.
  
  “У него это было годами”, - продолжил Том. “Научился делать холодные глотки и затяжки. Это контроль соломинки. Он действительно очень хорош в этом. Кстати, он всегда называет меня Томом. Ко мне никогда не обращаются по фамилии ”.
  
  “Я устал от того, что на меня пялятся”, - сказал Райм как ни в чем не бывало. “Поэтому я перестал ездить на увеселительные мероприятия”. Затем взглянул на ее разбитую губу. “Больно?”
  
  Она коснулась своего рта, который был изогнут в усмешке. “Чертовски жжет”.
  
  Райм искоса взглянул на него. “И что с тобой случилось, Бэнкс? Ты сейчас бреешь лоб?”
  
  “Врезался в пожарную машину”. Молодой человек ухмыльнулся и снова коснулся повязки.
  
  “Райм”, - начала Сакс, больше не улыбаясь. “Здесь ничего нет. У него маленькая девочка, а я не смогла вовремя добраться до посаженного горошка”.
  
  “Ах, Сакс, что-то есть всегда" . Верь в учения месье Локара”.
  
  “Я видел, как они сгорели, улики. И если там вообще что-то осталось, все это погребено под тоннами мусора”.
  
  “Тогда мы поищем улики, которые он не хотел оставлять. Мы сыграем эту сцену вместе, Сакс. Ты и я. Давай.”
  
  Он дважды коротко вдохнул в солому и двинулся вперед. Они приблизились к церкви на десять футов, когда она внезапно сказала: “Подожди”.
  
  Он затормозил, чтобы остановиться.
  
  “Ты становишься беспечным, Райм. Прикрепи несколько резинок к этим колесам. Не хотелось бы путать твои отпечатки с отпечатками субъекта”.
  
  
  “С чего же мы начнем?”
  
  “Нам нужен образец пепла”, - сказал Райм. “В задней части фургона было несколько чистых банок из-под краски. Посмотри, сможешь ли ты найти одну”.
  
  Она собрала банку из-под останков RRV.
  
  “Ты знаешь, где начался пожар?” Спросил Райм.
  
  “В значительной степени”.
  
  “Возьмите образец пепла – пинту или две – как можно ближе к месту происхождения”.
  
  “Правильно”, - сказала она, взбираясь на кирпичную стену высотой в пять футов – все, что осталось от северной стороны церкви. Она заглянула вниз, в дымящуюся яму у своих ног.
  
  Начальник пожарной охраны позвал: “Эй, офицер, мы еще не оцепили территорию. Это опасно”.
  
  “Не так опасно, как в прошлый раз, когда я была там”, - ответила она. И, держа ручку банки в зубах, начала спускаться по стене.
  
  Линкольн Райм наблюдал за ней, но на самом деле он видел себя три с половиной года назад, снимающего пиджак и спускающегося на строительную площадку у входа в метро возле мэрии. “Сакс”, - позвал Райм. Она обернулась. “Будь осторожна. Я видела, что осталось от RRV. Я не хочу потерять тебя дважды за один день”.
  
  Она кивнула и затем исчезла за краем стены.
  
  Через несколько минут Райм рявкнул Бэнксу: “Где она?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Я хочу сказать, не могли бы вы пойти проверить, как она?”
  
  “О, конечно”. Он подошел к стене, огляделся.
  
  “Ну?” Спросил Райм.
  
  “Это полный бардак”.
  
  “Конечно, это беспорядок. Ты видишь ее?”
  
  “Нет”.
  
  “Сакс?” Райм закричал.
  
  Раздался долгий стон дерева, затем треск. Поднялась пыль.
  
  “Сакс? Амелия?”
  
  Ответа нет.
  
  Как раз в тот момент, когда он собирался послать за ней Спецназ, они услышали ее голос. “Входит”.
  
  “Джерри?” Звонил Райм.
  
  “Готовы”, - крикнул молодой детектив.
  
  Банка вылетела из подвала. Бэнкс поймал ее одной рукой. Сакс выбралась из подвала, вытирая руки о брюки, морщась.
  
  “Хорошо?”
  
  Она кивнула.
  
  “Теперь давайте поработаем в переулке”, - приказал Райм. “Здесь в любое время суток движение, поэтому он хотел убрать машину с улицы, пока заводил ее внутрь. Там он и припарковался. Воспользовался вон той дверью.”
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “Есть два способа открыть запертые двери – то есть без взрывчатки. Замки и петли. Этот был бы заперт изнутри намертво, поэтому он вынул штифты из петель. Видишь ли, он не потрудился снова засунуть их подальше, когда уходил.”
  
  Они начали с двери и продвигались к задней части мрачного каньона, к тлеющему зданию справа от них. Они продвигались по шагу за раз, Сакс направила фонарик на булыжники. “Мне нужны отпечатки шин”, - объявил Райм. “Я хочу знать, где был его сундук”.
  
  “Вот”, - сказала она, изучая землю. “Протекторы. Но я не знаю, передние это шины или задние. Возможно, он въехал задним ходом”.
  
  “Они четкие или нечеткие? Следы протекторов?”
  
  “Немного нечеткий”.
  
  “Тогда это спереди”. Он рассмеялся над ее озадаченным выражением лица. “Ты эксперт по автомобилям, Сакс. В следующий раз, когда сядете в машину и заведете ее, посмотрите, не крутанули ли вы немного руль, прежде чем тронуться с места. Чтобы убедиться, что шины установлены прямо. Передние протекторы всегда более размытые, чем задние. Итак, украденной машиной был Ford Taurus 97-го года выпуска. Его длина от носа до кормы составляет 197,5, колесная база - 108,5. Расстояние от центра задней шины до багажника составляет примерно 45 дюймов. Измерьте это и пропылесосьте ”.
  
  “Да ладно тебе, Райм. Откуда ты это знаешь?”
  
  “Просмотрел это сегодня утром. Вы занимаетесь одеждой жертвы?”
  
  “Ага. Ногти и волосы тоже. И, Райм, запомни это: маленькую девочку зовут Пэм, но он назвал ее Мэгги. Точно так же, как он поступил с немецкой девушкой – он назвал ее Ханной, помнишь?”
  
  “Ты имеешь в виду, что это сделал другой его персонаж”, - сказал Райм. “Интересно, кто персонажи в его маленькой пьесе”.
  
  “Я тоже собираюсь пропылесосить дверь”, - объявила она. Райм наблюдал за ней – лицо порезано, волосы неровные, местами коротко подстрижены. Она пропылесосила основание двери, и как раз в тот момент, когда он собирался напомнить ей, что места преступлений трехмерны, она провела пылесосом вверх и вокруг косяка.
  
  “Он, вероятно, заглянул внутрь, прежде чем забрать ее”, - сказала она и тоже начала пылесосить подоконники.
  
  Что было бы следующим заказом Райма.
  
  Он прислушивался к вою пылесборника. Но секунда за секундой он исчезал. В прошлое, за несколько часов до этого.
  
  “ Я... ” начала Сакс.
  
  “Шшш”, - сказал он.
  
  Как прогулки, которые он теперь совершал, как концерты, которые он теперь посещал, как многие из его разговоров, Райм все глубже и глубже проникал в его сознание. И когда он добрался до определенного места – даже он понятия не имел, где именно, – он обнаружил, что был не один. Он представлял себе невысокого мужчину в перчатках, темной спортивной одежде и лыжной маске. Выбираюсь из серебристого седана Ford Taurus, от которого пахло моющим средством и новой машиной. Женщина – Кэрол Ганц – была в багажнике, ее ребенок был пленником в старом здании из розового мрамора и дорогого кирпича. Он видел, как мужчина вытаскивал женщину из машины.
  
  Почти воспоминание, настолько это было ясно.
  
  Сорвал петли, распахнул дверь, затащил ее внутрь, связал. Он начал уходить, но остановился. Он подошел к месту, откуда мог оглянуться и ясно видеть Кэрол. Точно так же, как он смотрел на человека, которого похоронил на железнодорожных путях вчера утром.
  
  Точно так же, как он приковал Тэмми Джин Колфакс к трубе в центре комнаты. Чтобы он мог хорошенько рассмотреть ее.
  
  Но почему? Райму стало интересно. Почему он смотрит? Чтобы убедиться, что жертвы не смогут сбежать? Чтобы убедиться, что он ничего не оставил после себя? Для -
  
  Его глаза распахнулись; неясный образ субъекта 823 исчез. “Сакс! Помните сцену в Колфаксе? Когда вы нашли отпечаток перчатки?”
  
  “Конечно”.
  
  “Ты сказал, что он наблюдал за ней, вот почему он приковал ее цепью на открытом месте. Но ты не знал почему. Ну, я понял это. Он следит за жертвами, потому что должен ” . Потому что такова его природа .
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Давай!”
  
  Райм дважды отхлебнул через регулятор соломинки, который развернул кресло-каталку "Эрроу". Затем сильно затянулся и двинулся вперед.
  
  Он свернул на тротуар, сделал большой глоток через соломинку, чтобы остановиться. Он прищурился, оглядываясь вокруг. “Он хочет видеть своих жертв. И я держу пари, что он тоже хотел увидеть прихожан. Из какого-нибудь места, которое он считал безопасным. Где он не потрудился потом подмести.”
  
  Он смотрел через улицу на единственное уединенное место в квартале: открытый внутренний дворик ресторана напротив церкви.
  
  “Вот! Подмети это начисто, Сакс”.
  
  Она кивнула, вставила новую обойму в свой "Глок", схватила пакеты для улик, пару карандашей и пылесборник. Он видел, как она перебежала улицу и осторожно поднялась по ступенькам, осматривая их. “Он был здесь”, - крикнула она. “Здесь отпечаток перчатки. И отпечаток ботинка – он изношен точно так же, как и другие.”
  
  Да! Подумал Райм. О, это было приятно. Теплое солнце, воздух, зрители. И азарт погони.
  
  Когда ты двигаешься, они не могут тебя достать.
  
  Что ж, если мы будем двигаться быстрее, возможно, у нас получится.
  
  Райм случайно взглянул на толпу и увидел, что некоторые люди пялятся на него. Но гораздо больше людей смотрели на Амелию Сакс.
  
  В течение пятнадцати минут она внимательно изучала место происшествия, а когда вернулась, то держала в руках небольшой пакет для улик.
  
  “Что ты нашла, Сакс? Его водительские права? Свидетельство о рождении?”
  
  “Золото”, - сказала она, улыбаясь. “Я нашла немного золота”.
  
  
  ТРИДЦАТЬ
  
  
  “ДАВАЙТЕ, ЛЮДИ”, - позвал Райм. “Мы должны двигаться дальше. Прежде чем он приведет девушку к следующей сцене. Я имею в виду, двигайтесь! ”
  
  Том перенес Райма из "Штормовой стрелы" обратно в кровать сидя, на мгновение усадив его на раздвижную доску, а затем перенес обратно в Клинитрон. Сакс взглянула на подъемник для инвалидных колясок, встроенный в один из шкафов в спальне – это был тот самый, который он не хотел, чтобы она открывала, когда направлял ее к стереосистеме и компакт-дискам.
  
  Райм мгновение лежал неподвижно, глубоко дыша от напряжения.
  
  “Улики пропали”, - напомнил он им. “Мы никак не можем выяснить, где будет следующая сцена. Поэтому мы выбираем самую большую – его конспиративную квартиру”.
  
  “Ты думаешь, что сможешь найти это?” Спросил Селлитто.
  
  Есть ли у нас выбор? Райм подумал и ничего не сказал.
  
  Бэнкс поспешил вверх по лестнице. Он даже не успел переступить порог спальни, как Райм выпалил: “Что они сказали? Скажи мне. Скажи мне”.
  
  Райм знал, что крошечная крупинка золота, которую нашла Сакс, была за пределами возможностей импровизированной лаборатории Мела Купера. Он попросил молодого детектива доставить это в региональное отделение PERT ФБР и провести анализ.
  
  “Они позвонят нам в ближайшие полчаса”.
  
  “Полчаса ?” Пробормотал Райм. “Разве они не придали этому первостепенное значение?”
  
  “Держу пари, что так и было. Деллрей был там. Ты должен был его видеть. Он приказал приостановить все остальные дела и сказал, что если отчет по металлургии не будет у вас в руках как можно скорее, то одна злая мать – вы понимаете картину – развернет их – вы понимаете остальную картину ”.
  
  “Райм, - сказала Сакс, - есть еще кое-что, что, по словам женщины Ганца, может оказаться важным. Он сказал ей, что отпустит ее, если она согласится позволить ему молотить ее ногой”.
  
  “Цеп?”
  
  “Срежьте с него кожу”.
  
  “Содрать кожу”, - поправил Райм.
  
  “О. В любом случае, он ничего не сделал. Она сказала, что это было – в конце концов – похоже на то, что он не смог заставить себя порезать ее”.
  
  “Прямо как в первой сцене – человек у железнодорожных путей”, - предположил Селлитто.
  
  “Интересно...” Райм задумался. “Я думал, он отрезал жертве палец, чтобы отбить у кого-либо охоту красть кольцо. Но, возможно, нет. Посмотрите на его поведение: отрезал палец у таксиста и повсюду таскает его с собой. Отрезал руку и ногу немецкой девушке. Украл кости и скелет змеи. Слушал, пока он ломал палец Эверетту… Есть что-то в том, как он видит своих жертв. Что-то...”
  
  “Анатомический?”
  
  “Совершенно верно, Сакс”.
  
  “Кроме женщины Ганц”, - сказал Селлитто.
  
  “Моя точка зрения”, - сказал Райм. “Он мог бы порезать ее и все равно сохранить для нас жизнь. Но что-то его остановило. Что?”
  
  Селлитто спросил: “Чем она отличается? Не может быть, чтобы она была женщиной. Или она не из города. Как и немецкая девушка”.
  
  “Возможно, он не хотел причинять ей боль на глазах у ее дочери”, - сказал Бэнкс.
  
  “Нет, ” сказал Райм, мрачно рассмеявшись, “ сострадание - не его стихия”.
  
  Сакс внезапно сказала: “Но в ней есть одно отличие – она мать”.
  
  Райм подумал об этом: “Возможно, так и есть. Мать и дочь. Это не имело для него достаточного веса, чтобы отпустить их. Но это помешало ему мучить ее. Том, запиши это. Со знаком вопроса ”. Затем он спросил Сакс: “Она говорила что-нибудь еще о том, как он выглядел?”
  
  Сакс полистала свой блокнот.
  
  “То же, что и раньше”. Она прочитала. “Лыжная маска, худощавого телосложения, черные перчатки, он...”
  
  “Черные перчатки?” Райм взглянул на таблицу на стене. “Не красные?”
  
  “Она сказала "черный". Я спросил ее, уверена ли она”.
  
  “И тот другой кусочек кожи тоже был черным, не так ли, Мел? Может быть, это было от перчаток. Так от чего же красная кожа?”
  
  Купер пожал плечами. “Я не знаю, но мы нашли пару его фрагментов. Значит, это что-то близкое к нему”.
  
  Райм осмотрел пакеты с уликами. “Что еще мы нашли?”
  
  “Следы, которые мы пропылесосили в переулке и у подъезда”. Сакс постучала фильтром по листу газетной бумаги, и Купер осмотрел его с помощью лупы. “Много всего”, - объявил он. “В основном почва. Кусочки минералов. Манхэттенский слюдяной сланец. Полевой шпат”.
  
  Который был найден по всему городу.
  
  “Продолжай”.
  
  “Разложившиеся листья. Примерно так”.
  
  “Как насчет одежды женщины из Ганца?”
  
  Купер и Сакс развернули газету и осмотрели след.
  
  “В основном почва”, - сказал Купер. “И несколько кусочков чего-то похожего на камень”.
  
  “Где он держал ее в своем безопасном доме? Точно?”
  
  “На полу в подвале. Она сказала, что это был земляной пол”.
  
  “Превосходно!” Крикнул Райм. Обращаясь к Куперу: “Сожги это. Землю”.
  
  Купер поместил образец в GC-MS. Они нетерпеливо ждали результатов. Наконец экран компьютера мигнул. Сетка напоминала лунный пейзаж.
  
  “Хорошо, Линкольн. Интересно. Я читаю, что содержание танина зашкаливает и ...”
  
  “Карбонат натрия?”
  
  “Разве он не потрясающий?” Купер рассмеялся. “Откуда ты знаешь?”
  
  “Их использовали на кожевенных заводах в восемнадцатом и девятнадцатом веках. Дубильная кислота лечит кожу, а щелочь закрепляет ее. Итак, его конспиративная квартира находится недалеко от старого кожевенного завода”.
  
  Он улыбнулся. Ничего не мог с собой поделать. Он подумал: Ты слышишь шаги, 823? Это мы позади тебя.
  
  Его глаза скользнули к обзорной карте Рэндела. “Из-за запаха никто не хотел, чтобы в их кварталах были кожевенные заводы, поэтому уполномоченные ограничили их. Я знаю, что в Нижнем Ист-Сайде были такие. И в Уэст–Гринвич-Виллидж - когда он в буквальном смысле был деревней, пригородом города. А затем в дальнем Вест-Сайде в Пятидесятых – возле туннеля скотного двора, где мы нашли немецкую девушку. О, и в Гарлеме в начале 1900-х ”.
  
  Райм взглянул на список продуктовых магазинов – там были магазины, где продавались телячьи ножки. “Челси" выбывает. Никакого загара там. Гарлем тоже – там нет шопрайтов. Итак, это Вест-Виллидж, Нижний Ист-Сайд или Мидтаун-Вест–Сайд - снова Адская кухня. Который, похоже, ему нравится.”
  
  Всего около десяти квадратных миль, цинично прикинул Райм. В свой первый рабочий день он понял, что спрятаться на Манхэттене легче, чем в Северных лесах.
  
  “Давайте продолжим. А как насчет камня в одежде Кэрол?”
  
  Купер склонился над микроскопом. “Хорошо. Понял”.
  
  “Свяжи это со мной, Мел”.
  
  Экран компьютера Райма ожил, и он увидел осколки камня и хрусталя, похожие на сверкающие астероиды.
  
  “Подвинь это”, - проинструктировал Райм. Три вещества были соединены вместе.
  
  “Тот, что слева, мраморный, розоватого цвета”, - сказал Купер. “Похож на то, что мы находили раньше. А между ними это серое вещество ...”
  
  “Это строительный раствор. А другой - коричневый камень”, - объявил Райм. “Это из здания федерального образца, похожего на мэрию 1812 года. Только передний фасад был отделан мрамором; остальное было из коричневого камня. Они сделали это, чтобы сэкономить деньги. Что ж, они сделали это для того, чтобы деньги, выделенные на мрамор, могли попасть в разные карманы. Итак, что еще у нас есть? Пепел. Давайте найдем катализатор поджога”.
  
  Купер пропустил образец золы через GC-MS. Он уставился на кривую, появившуюся на экране.
  
  Недавно очищенный бензин, содержащий красители и добавки своего производителя, был уникальным и мог быть прослежен до единственного источника, если только разные партии бензина не смешивались вместе на станции технического обслуживания, где преступник его купил. Купер объявил, что бензин идеально соответствует марке, продаваемой на заправочных станциях.
  
  Бэнкс схватил "Желтые страницы" и раскрыл их. “У нас шесть станций на Манхэттене. Три в центре города. Одна на Шестой авеню и Хьюстон. Одна на Деланси, 503 Восток. И еще один на Девятнадцатой и восьмой.”
  
  “Девятнадцатая слишком далеко к северу”, - сказал Райм. Он уставился на схему профиля. “Восточная сторона или Западная. Которая это?”
  
  Продуктовые магазины, бензин…
  
  Долговязая фигура внезапно заполнила дверной проем.
  
  “Я все еще приглашен на эту вечеринку?” - Спросил Фредерик Деллрей.
  
  “Зависит от обстоятельств”, - возразил Райм. “Ты несешь подарки?”
  
  “У меня полно подарков”, - сказал агент, размахивая папкой, украшенной знакомым диском с эмблемой ФБР.
  
  “Ты когда-нибудь стучал, Деллрей?” Спросил Селлитто.
  
  “Отвык, ты знаешь”.
  
  “Заходи”, - сказал Райм. “Что у тебя есть?”
  
  “Не знаю наверняка. Для этого мальчика это не имеет никакого смысла. Но тогда, что я знаю?”
  
  Деллрей некоторое время читал отчет, затем сказал: “У нас был Тони Фарко из PERT – кстати, он сказал тебе "Привет", Линкольн, – проанализируй тот кусочек физраствора, который ты нашел. Оказалось, что это сусальное золото. Вероятно, ему от шестидесяти до восьмидесяти лет. Он нашел несколько прикрепленных волокон целлюлозы, поэтому он думает, что это из книги ”.
  
  “Конечно! Золотое пятно со страницы”, - сказал Райм.
  
  “Теперь он также обнаружил на нем какие-то частицы чернил. Он сказал, я сейчас цитирую мальчика: ‘Это не противоречит типу чернил, которые использует Нью-Йоркская публичная библиотека для печати на корешках своих книг ’. Разве он не забавно говорит?”
  
  “Библиотечная книга”, - задумчиво произнес Райм.
  
  Амелия Сакс сказала: “Библиотечная книга в красном кожаном переплете”.
  
  Райм уставился на нее. “Точно!” - крикнул он. “Вот из чего сделаны кусочки красной кожи. Не из перчатки. Это книга, которую он повсюду носит с собой. Может быть, это его библия ”.
  
  “Библия?” Спросил Деллрей. “Ты думаешь, он какой-то религиозный псих?”
  
  “Только не Библия, Фред. Позвони в библиотеку еще раз, Бэнкс. Может быть, он так и стачивал ботинки – в читальном зале. Я знаю, это маловероятно. Но у нас здесь не так много вариантов. Мне нужен список всех антикварных книг, украденных из мест на Манхэттене за последний год ”.
  
  “Будет сделано”. Молодой человек потер шрам от бритья, когда звонил мэру домой и без обиняков попросил хиццонера связаться с директором публичной библиотеки и сообщить им, что им нужно.
  
  Полчаса спустя факсимильный аппарат зажужжал и выдал две страницы. Том вырвал передачу из аппарата. “Ого, у читателей в этом городе определенно липкие пальцы”, - сказал он, переводя это в Rhyme.
  
  За последние двенадцать месяцев из отделений публичной библиотеки исчезли восемьдесят четыре книги пятидесяти лет и старше, тридцать пять из них на Манхэттене.
  
  Райм просмотрел список. Диккенс, Остин, Хемингуэй, Драйзер… Книги о музыке, философии, вине, литературной критике, сказках. Их стоимость была на удивление низкой. Двадцать-тридцать долларов. Он предположил, что ни одно из них не было первым изданием, но, возможно, воры этого не знали.
  
  Он продолжил просматривать список.
  
  Ничего, ничего. Может быть -
  
  И тогда он увидел это.
  
  Преступление в Старом Нью-Йорке Ричарда Уилла Стефанса, опубликованное издательством "Баунтифул Пресс" в 1919 году. Ее стоимость была указана в шестидесяти пяти долларах, и она была украдена из филиала Нью-Йоркской публичной библиотеки на Деланси-стрит девятью месяцами ранее. Она была описана как размером пять на семь дюймов, в переплете из красной лайковой кожи, с мраморными переплетами и позолоченными краями.
  
  “Я хочу копию этого. Мне все равно как. Если нужно, позовите кого-нибудь в Библиотеку Конгресса”.
  
  Деллрей сказал: “Я позабочусь об этом”.
  
  Продуктовые магазины, бензин, библиотека…
  
  Райму пришлось принять решение. В распоряжении поисковиков было триста человек – копы, патрульные штата и федеральные агенты, – но их было бы микроскопически мало, если бы им пришлось обыскивать западную и восточную части центра Нью-Йорка.
  
  Смотрю на таблицу профиля.
  
  Твой дом в Вест-Виллидж? Райм мысленно спросил 823. Ты купил бензин и украл книгу в Ист-Сайде, чтобы обмануть нас? Или это твой настоящий район? Насколько ты умен? Нет, нет, вопрос не в том, насколько ты умен, а в том, насколько умным ты себя считаешь. Насколько вы были уверены, что мы никогда не найдем те крохотные частички вас самих, которые, как уверяет месье Локар, вы оставите после себя?
  
  Наконец Райм приказал: “Отправляйся с Нижнего Востока. Забудь о деревне. Отправляй всех туда. Все войска Бо, все твои, Фред. Вот что вы ищете: большое здание в федеральном стиле, которому около двухсот лет, фасад из розового мрамора, стены и задняя часть из коричневого камня. Возможно, когда-то это был особняк или общественное здание. С пристроенным гаражом или каретным сараем. Седан "Таурус" и желтое такси приезжали и уезжали в течение последних нескольких недель. В последние несколько дней чаще.”
  
  Райм взглянул на Сакс.
  
  Отдающий мертвых…
  
  Селлитто и Деллрей сделали свои звонки.
  
  Сакс сказала Райму: “Я тоже иду”.
  
  “Я ничего другого и не ожидал”.
  
  Когда внизу закрылась дверь, он прошептал: “Счастливого пути, Сакс. Счастливого пути”.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ОДИН
  
  
  ТРИ ПАТРУЛЬНЫЕ МАШИНЫ МЕДЛЕННО ЕХАЛИ по улицам Нижнего Ист-Сайда. В каждой сидело по два констебля. Ищущие глаза.
  
  И мгновение спустя появились две черные кареты ... Он имел в виду два седана. Без опознавательных знаков, но их характерные прожекторы рядом с левыми зеркалами бокового обзора не оставляли сомнений в том, кем они были.
  
  Он, конечно, знал, что они сужают круг поиска и что это только вопрос времени, когда они найдут его дом. Но он был потрясен тем, что они были так близко. И он был особенно расстроен, увидев, как копы выходят и осматривают серебристый "Таурус", припаркованный на Канал-стрит.
  
  Как, черт возьми, они узнали о его экипаже? Он знал, что угон автомобиля сопряжен с огромным риском, но он думал, что Герцу потребуется несколько дней, чтобы заметить пропажу транспортного средства. И даже если бы они это сделали, он был уверен, что констебли никогда не связали бы его с кражей. О, они были хороши.
  
  Один из злобноглазых копов случайно взглянул на его такси.
  
  Глядя вперед, собиратель костей медленно повернул на Хьюстон-стрит, затерявшись в толпе других такси. Полчаса спустя он бросил такси и "Херц Таурус" и пешком вернулся в особняк.
  
  Юная Мэгги подняла на него глаза.
  
  Она была напугана, да, но она перестала плакать. Он подумал, не должен ли он просто оставить ее. Завести себе дочь. Вырастить ее. Идея вспыхнула в нем на мгновение или два, затем исчезла.
  
  Нет, было бы слишком много вопросов. Кроме того, было что-то жуткое в том, как девушка смотрела на него. Она казалась старше своих лет. Она всегда будет помнить, что он сделал. О, какое-то время она могла думать, что это был сон. Но потом однажды правда выплывет наружу. Так было всегда. Подавляй себя, что бы ты ни хотел, когда-нибудь правда выплывет наружу.
  
  
  СУБЪЕКТ 823 (страница 1 из 4)
  
  Внешний вид
  
  • Белый мужчина, худощавого телосложения
  
  • Темная одежда
  
  •Старые перчатки из красноватой лайковой кожи
  
  Резиденция
  
  • Проблема. имеет надежное убежище
  
  • Находится недалеко от: B'way и 82-й,
  
  ShopRite Greenwich & Bank,
  
  Транспортное средство
  
  • Желтое такси
  
  • Седан последней модели
  
  • Лейтенант серый, серебристый, бежевый
  
  Другое
  
  • знает правила CS.
  
  • возможно, имеет послужной список
  
  •знает отпечатки FR
  
  • пистолет = .32 Кольт
  
  • Завязывает жертвы необычными узлами
  
  • Слово “Старый” ему импонирует
  
  
  СУБЪЕКТ 823 (страница 2 из 4)
  
  Внешний вид
  
  • Лосьон после бритья; чтобы скрыть другой запах?
  
  • Лыжная маска? Темно-синяя?
  
  Резиденция
  
  •Шоприт
  
  • 8-я авеню и 24-я,
  
  Транспортное средство
  
  • Арендованный автомобиль: проблема. угнанный
  
  Другое
  
  • Назвал одну жертву “Ханной”
  
  • Владеет базовым немецким
  
  • Подземелье привлекает его
  
  • Раздвоение личности
  
  
  СУБЪЕКТ 823 (страница 3 из 4)
  
  Внешний вид
  
  • Перчатки темные
  
  • Лосьон после бритья = Брют
  
  Резиденция
  
  •ShopRite •Хьюстон и Лафайет,
  
  • Старое здание, отделанное розовым мрамором
  
  Транспортное средство
  
  • Hertz, серебристый Taurus, модель этого года
  
  Другое
  
  •Возможно, священник и др. рабочий, консультант
  
  • Необычно носите обувь, много читаете?
  
  • Слушал, как он сломал палец Вику
  
  • Оставленная змея как пощечина следователям
  
  
  СУБЪЕКТ 823 (страница 4 из 4)
  
  Внешний вид
  
  • Цвет волос не каштановый
  
  Резиденция
  
  •Возраст не менее 100 лет, вероятно, особняк или учреждение
  
  • Здание в федеральном стиле, Нижний Ист-Сайд
  
  Транспортное средство
  
  
  Другое
  
  • Хотел содрать кожу с ноги Вика
  
  • Назвал одну жертву “Мэгги”
  
  • Мать и дитя, что для него значит что-то особенное?
  
  • Книга “Преступление в старом Нью-Йорке”, его образец?
  
  
  Нет, он не мог доверять ей больше, чем кому-либо другому. Каждая человеческая душа в конце концов подведет тебя. Ты мог доверять ненависти. Ты мог доверять кости. Все остальное было предательством.
  
  Он присел на корточки рядом с Мэгги и снял скотч с ее рта.
  
  “Мамочка!” - завыла она. “Я хочу к своей мамочке!”
  
  Он ничего не сказал, просто стоял и смотрел на нее сверху вниз. На ее изящный череп. На ее тонкие руки.
  
  Она кричала, как сирена.
  
  Он снял перчатку. Его пальцы на мгновение завис над ней. Затем он погладил мягкие волосы у нее на голове. (“Отпечатки пальцев могут быть сняты с плоти , если они сняты в течение 90 минут после контакта [См. кромекоте] но пока еще никому не удавалось снять и реконструировать отпечатки от трения с человеческих волос”. Линкольн Райм, Вещественные доказательства, 4-е изд. [Нью-Йорк: Forensic Press, 1994].)
  
  Собиратель костей медленно поднялся и пошел наверх, в большую гостиную здания, мимо картин на стенах – рабочие, пристально смотрящие женщины и дети. Он поднял голову, услышав слабый шум снаружи. Затем громче – звон металла. Он схватил свое оружие и поспешил в заднюю часть здания. Отодвинув засов на двери, он внезапно распахнул ее, встав в стойку для стрельбы с двух рук.
  
  Стая диких собак взглянула на него. Они быстро вернулись к мусорному баку, который опрокинули. Он сунул пистолет в карман и вернулся в гостиную.
  
  Он снова оказался рядом с окном из бутылочного стекла, смотрящим на старое кладбище. О, да. Там! Там снова был человек, одетый в черное, стоящий на кладбище. Вдалеке небо пронзали черные мачты клиперов и шлюпов, пришвартованных в Ист-Ривер вдоль Внешнего берега округа.
  
  Собиратель костей испытал непреодолимое чувство печали. Он подумал, не произошла ли только что какая-нибудь трагедия. Может быть, Великий пожар 1776 года только что уничтожил большинство зданий вдоль Бродвея. Или эпидемия желтой лихорадки 1795 года уничтожила ирландскую общину. Или пожар на экскурсионном катере генерала Слокума в 1904 году, унесший жизни более тысячи женщин и детей, уничтожив немецкий квартал Нижнего Ист-Сайда.
  
  Или, может быть, он предчувствовал, что вскоре произойдут трагедии.
  
  Через несколько минут крики Мэгги стихли, их сменили звуки старого города, рев паровых двигателей, звон колоколов, хлопки пороховых выстрелов, цокот копыт по звонким булыжникам.
  
  Он продолжал смотреть, забыв о преследовавших его констеблях, забыв о Мэгги, просто наблюдая за призрачной фигурой, бредущей по улице.
  
  Тогда и сейчас .
  
  Его взгляд долгое время был прикован к окну, словно он погрузился в другое время. И поэтому он не заметил диких собак, которые ворвались в заднюю дверь, которую он оставил приоткрытой. Они посмотрели на него через дверной проем гостиной и остановились лишь на мгновение, прежде чем развернуться и тихо скрыться в задней части здания.
  
  Носы приподнялись от запахов, уши навострились от звуков незнакомого места. Особенно от слабого воя, который доносился откуда-то снизу.
  
  
  То, что даже Харди Бойз расстались, это было признаком их отчаяния.
  
  Постельные принадлежности работали в полудюжине кварталов вокруг Деланси, Сол был дальше на юг. У Селлитто и Бэнкса были свои зоны поиска, и сотни других офицеров, агентов ФБР и рядовых обходили дом от двери к двери, расспрашивая о худощавом мужчине, плачущем маленьком ребенке, серебристом Ford Taurus, заброшенном здании в федеральном стиле с фасадом из розового мрамора, а остальное - из темного коричневого камня.
  
  А? Что, черт возьми, ты имеешь в виду, федерал?… Видел ребенка? Ты спрашиваешь, видел ли я когда-нибудь ребенка на Нижнем Востоке? Йоу, Джимми, ты когда-нибудь видел здесь каких-нибудь детей? Как будто не за последние, сколько, шестьдесят секунд?
  
  Амелия Сакс поигрывала мускулами. Она настояла на том, чтобы быть в команде Селлитто, той самой, которая напала на магазин в Восточном Хьюстоне, где Субъекту 823 продали телячью отбивную. И заправочная станция, которая продавала ему бензин. Библиотека, из которой он украл Преступление в Старом Нью-Йорке .
  
  Но они не нашли там никаких зацепок и разбежались, как волки, почуявшие дюжину разных запахов. Каждый выбрал участок местности, который мог бы назвать своим.
  
  Когда Сакс завела двигатель нового RRV и проехала еще один квартал, она почувствовала то же разочарование, которое испытала, работая на местах преступлений в течение последних нескольких дней: слишком много улик, слишком много территории, которую нужно засыпать. Безнадежность всего этого. Здесь, на жарких, влажных улицах, разветвляющихся на сотню других улиц и переулков, проходящих мимо тысячи зданий – все старых, – найти конспиративную квартиру казалось таким же невозможным, как найти тот волос, о котором ей рассказывал Райм, приклеенный к потолку отдачей от револьвера 38-го калибра.
  
  Она намеревалась обойти все улицы, но время шло, и она подумала о ребенке, похороненном под землей, при смерти, она начала искать быстрее, ускоряясь по улицам, поглядывая направо и налево в поисках здания из розового мрамора. Сомнение пронзило ее. Неужели она в спешке проскочила мимо здания? Или ей следует мчаться со скоростью молнии и покрыть больше улиц?
  
  Снова и снова. Еще квартал, еще. И по-прежнему ничего.
  
  
  После смерти злодея его вещи были изъяты и изучены детективами. Из его дневника следовало, что он убил восьмерых добропорядочных граждан города. Он также не был выше грабежа могил, поскольку с его страниц было установлено (если его утверждения верны), что он осквернил несколько святых мест упокоения на кладбищах по всему городу. Ни одна из его жертв не нанесла ему ни малейшего оскорбления; более того, большинство из них были добропорядочными гражданами, трудолюбивыми и невинными. И все же он не чувствовал ни капли вины. Действительно, он, похоже, пребывал в безумном заблуждении, что оказывал своим жертвам услугу.
  
  
  Левый безымянный палец Линкольна Райма слегка дернулся, и в кадре появилась страница "Преступления в Старом Нью-Йорке" в луковой шелухе, которую доставили два федеральных офицера десятью минутами ранее, благодаря неподражаемому стилю Фреда Деллрея доставка была ускорена.
  
  
  “Плоть увядает и может быть слабой”, – (злодей написал своей безжалостной, но твердой рукой) – “Кость - самая сильная часть тела. Какими бы старыми мы ни были по плоти, мы всегда молоды в кости. Это благородная цель, которая у меня была, и я не понимаю, почему кто-то может с ней спорить. Я был добр ко всем им. Теперь они бессмертны. Я освободил их. Я разобрал их до костей ”.
  
  
  Терри Добинс был прав. Глава 10 “Джеймс Шнайдер: "Собиратель костей”" была виртуальным планом поведения субъекта 823. МО были те же самые – огонь, животные, вода, кипячение заживо. Восемь двадцать три рыскали по тем же местам, что и Шнайдер. Он перепутал немецкую туристку с Ханной Гольдшмидт, иммигранткой начала века, и его потянуло в немецкую резиденцию, чтобы найти жертву. И он называл маленькую Пэмми Ганц тоже другим именем – Мэгги. Очевидно, думая, что она была юной девушкой О'Коннор, одной из жертв Шнайдера.
  
  На очень плохой гравюре в книге, прикрытой тканью, изображен демонический Джеймс Шнайдер, сидящий в подвале и рассматривающий кость ноги.
  
  Райм уставился на обзорную карту города Рэндела.
  
  Кости …
  
  Райм вспоминал место преступления, на котором он однажды побывал. Его вызвали на строительную площадку в нижнем Манхэттене, где несколько экскаваторов обнаружили череп в нескольких футах под поверхностью пустыря. Райм сразу увидел, что череп очень старый, и привлек к делу судебного антрополога. Они продолжили раскопки и обнаружили множество костей и скелетов.
  
  Небольшое исследование показало, что в 1741 году на Манхэттене произошло восстание рабов, и несколько рабов – и воинствующих белых аболиционистов – были повешены на маленьком острове в Коллекционировании. Остров стал популярным местом для повешений, и в этом районе появилось несколько неофициальных кладбищ и гончарных полей.
  
  Где была Коллекция? Райм попытался вспомнить. Недалеко от того места, где встречаются Чайнатаун и Нижний Ист-Сайд. Но трудно было сказать наверняка, потому что пруд был заполнен так давно. Это было -
  
  Да! подумал он с колотящимся сердцем: коллекция была засыпана, потому что она стала настолько загрязненной, что городские комиссары сочли это серьезной угрозой для здоровья. И среди основных загрязнителей были кожевенные заводы на восточном побережье!
  
  Теперь Райм неплохо управляется с номеронабирателем, он не перепутал ни одного номера и его соединили с мэром с первой попытки. Однако Хиззонер, по словам личного секретаря этого человека, был на позднем завтраке в ООН. Но когда Райм представился, секретарь сказал: “Одну минуту, сэр”, и гораздо быстрее он оказался на линии с человеком, который сказал с набитым ртом: “Поговорите со мной, детектив. Как, блядь, у нас дела?”
  
  
  “F ив-восемь-восемь-пять, Кей”, - сказала Амелия Сакс, отвечая на радио. Райм услышал раздражение в ее голосе.
  
  “Сакс”.
  
  “Это нехорошо”, - сказала она ему. “Нам что-то не везет”.
  
  “Кажется, я его поймал”.
  
  “Что?”
  
  “Шестисотый квартал, Ист-Ван-Бревурт. Недалеко от Чайнатауна”.
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “Мэр связал меня с главой Исторического общества. Там внизу ведутся археологические раскопки. Старое кладбище. Через дорогу от того места, где раньше был большой кожевенный завод. И когда-то в этом районе было несколько больших федеральных особняков. Я думаю, он где-то поблизости ”.
  
  “Я снимаюсь”.
  
  По громкой связи он услышал визг шин, затем включилась сирена.
  
  “Я позвонил Лону и Хауманну”, - добавил он. “Они сейчас в пути”.
  
  “Райм”, - прохрипел ее настойчивый голос. “Я вытащу ее”.
  
  Ах, у тебя доброе сердце полицейского, Амелия, сердце профессионала, подумал Райм. Но ты все еще всего лишь новичок. “Сакс?” он сказал.
  
  “Да?”
  
  “Я читал эту книгу. "Восемь двадцать три" выбрал плохую для своего образца для подражания. Действительно плохую”.
  
  Она ничего не сказала.
  
  “Что я хочу сказать, ” продолжил он, “ там девушка или нет, если ты найдешь его и он хотя бы вздрогнет, ты прижмешь его к ногтю”.
  
  “Но если мы возьмем его живым, он может привести нас к ней. Мы можем...”
  
  “Нет, Сакс. Послушай меня. Ты уберешь его. Любой признак того, что он собирается достать оружие, что угодно… ты уберешь его”.
  
  Загремели статические помехи. Затем он услышал ее ровный голос: “Я в Ван Бревурте, Райм. Ты был прав. Похоже, это его заведение”.
  
  
  Восемнадцать автомобилей без опознавательных знаков, два фургона спецназа и автомобиль Амелии Сакс RRV были сгруппированы возле короткой пустынной улицы в Нижнем Ист-Сайде.
  
  Ист-Ван-Бревурт выглядел так, как будто находился в Сараево. Здания были заброшены – два из них сгорели дотла. На восточной стороне улицы была какая-то полуразрушенная больница с провалившейся крышей. Рядом с ним была большая яма в земле, огороженная веревкой, с табличкой "Посторонним вход воспрещен", украшенной печатью окружного суда – археологические раскопки, о которых упоминал Райм. Тощая собака умерла и лежала в канаве, ее труп обглодали крысы.
  
  Посреди другой стороны улицы стоял таунхаус с мраморным фасадом, бледно-розового цвета, с пристроенным к нему каретным сараем, немногим более симпатичный, чем другие ветхие многоквартирные дома вдоль Ван Бревурта.
  
  Селлитто, Бэнкс и Хауманн стояли возле фургона спецназа, в то время как дюжина офицеров облачились в кевларовые костюмы и достали свои М-16. Сакс присоединилась к ним и, не спрашивая, заправила волосы под шлем и начала надевать жилет.
  
  Селлитто сказал: “Сакс, ты не разбираешься в тактике”.
  
  Застегнув ремешок на липучке, она уставилась на детектива, высоко подняв бровь, пока он не смягчился и не сказал: “Хорошо. Но ты будешь арьергардом. Это приказ”.
  
  Хауманн сказал: “Вы будете второй командой”.
  
  “Да, сэр. Я могу с этим жить”.
  
  Один коп из Службы спасения предложил ей пулемет MP-5. Она подумала о Нике – их свидании на полигоне в Родманз-Шее. Они провели два часа, упражняясь с автоматическим оружием, стреляя Z-образными выстрелами через двери, перезаряжая обоймы типа "банан" с помощью скотча и полевых М-16, чтобы очистить кольты от песка, который засорял их. Ник любил беспорядочное стаккато, но Сакс не очень нравилась беспорядочная огневая мощь большого оружия. Она предложила им сразиться из "Глоков" и трижды уложила его подряд с пятидесяти футов. Он рассмеялся и крепко поцеловал ее, когда последняя из ее пустых гильз со звоном полетела на стрельбище.
  
  “Я просто воспользуюсь своим пистолетом”, - сказала она офицеру Службы спасения.
  
  Ребята Харди подбежали, пригибаясь, как будто опасались снайперов.
  
  “Вот что у нас есть. Вокруг никого. Блок - это...”
  
  “Совершенно пустой”.
  
  “Все окна его дома зарешечены. Черный ход ...”
  
  “Ведет в переулок. Дверь открыта”.
  
  “Открыто?” Спросил Хауманн, взглянув на нескольких своих офицеров.
  
  Сол подтвердил: “Не просто разблокирован, а открыт”.
  
  “Мины-ловушки?”
  
  “Насколько мы могли видеть, нет. Это не значит, что ...”
  
  “Здесь их нет”.
  
  Селлитто спросил: “В переулке были какие-нибудь машины?”
  
  “Нет”.
  
  “Два парадных входа. Главная парадная дверь ...”
  
  “Который выглядит закрашенным наглухо. Вторая дверь - это двери каретного сарая. Двойные, достаточно широкие для двух повозок. Там есть висячий замок и цепочка”.
  
  “Но они лежат на земле”.
  
  Хауманн кивнул: “Так что, возможно, он внутри”.
  
  “Может быть”, - сказал Сол, затем добавил: “И рассказать ему, что, как нам кажется, мы слышали”.
  
  “Очень слабый. Возможно, плакал”.
  
  “Возможно, он кричал”.
  
  Сакс спросила: “Маленькая девочка?”
  
  “Может быть. Но потом это просто прекратилось. Как Райм определил это место?”
  
  “Ты расскажешь мне, как работает его разум”, - сказал Селлитто.
  
  Хауманн позвонил одному из своих командиров и отдал ряд приказов. Мгновение спустя два фургона спецназа въехали на перекресток и заблокировали другой конец улицы.
  
  “Команда один, входная дверь. Взорвите ее режущими зарядами. Это дерево, и оно старое, так что не трогайте пластик, хорошо? Команда два, в переулок. На мой счет три, вы уходите. Понял? Нейтрализовать, но мы предполагаем, что девушка там, так что проверьте свои фотографии, прежде чем нажимать. ‘Офицер Сакс, вы уверены, что хотите это сделать?”
  
  Твердый кивок.
  
  “Ладно, мальчики и девочки. Идите за ним”.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ДВА
  
  
  САКС И ПЯТЕРО ДРУГИХ ОФИЦЕРОВ второй группы выбежали в знойный переулок, который был перекрыт грузовиками спецназа. Сорняки-отступники буйно проросли сквозь булыжники и потрескавшийся фундамент, и запустение напомнило Сакс о могиле на железнодорожных путях вчера утром.
  
  Он надеялся, что жертва мертва . Ради него …
  
  Хауманн приказал солдатам подняться на крыши окружающих зданий, и она увидела, как морды их черных кольтов ощетинились, как антенны.
  
  Команда остановилась у задней двери. Ее коллеги-копы посмотрели на Сакс, когда она проверяла резиновые ленты на своих ботинках. Услышала, как один из них прошептал другому что-то о суевериях.
  
  Затем она услышала в наушнике:
  
  “Лидер первой группы у входной двери, в атаку на конях и с оружием. Все чисто, К.”
  
  “Вас понял, командир первой группы. Вторая команда?”
  
  “Вторая команда, на позиции, К.”
  
  “Вас понял, лидер второй группы. Обе команды, динамичный вход. На моей тройке”.
  
  В последний раз проверила свое оружие.
  
  “Один...”
  
  Ее язык коснулся капли пота, свисающей из распухшей раны на губе.
  
  “Два...”
  
  Ладно, Райм, поехали…
  
  “Три!”
  
  Взрыв был очень спокойным, отдаленный хлопок, а затем команды начали двигаться. Быстро. Она побежала за солдатами спецназа, когда они проскользнули внутрь и рассыпались, их установленные на дульном срезе фонарики освещали лучи яркого солнечного света, льющегося через окна. Сакс оказалась в одиночестве, когда остальная команда разошлась, проверяя шкафы и затенения за гротескными статуями, которыми было заполнено это место.
  
  Она завернула за угол. Показалось бледное лицо. Нож…
  
  Глухой удар в сердце. Боевая стойка, пистолет поднят. Она надавила на скользкий спусковой крючок весом в пять фунтов, прежде чем поняла, что смотрит на картину на стене. Жуткий мясник с лунообразным лицом, держащий в одной руке нож, а в другой кусок мяса.
  
  Брат…
  
  Он выбрал отличное место для дома.
  
  Солдаты спецназа протопали наверх, обыскивая первый и второй этажи.
  
  Но Сакс искала что-то другое.
  
  Она нашла дверь, ведущую в подвал. Приоткрыта. Хорошо. Галоген выключен. Сначала ты должен взглянуть. Но она вспомнила, что сказал Ник: никогда не заглядывай за угол на уровне головы или груди – именно там он тебя ожидает. Опустись на одно колено. Глубокий вдох. Вперед!
  
  Ничего. Чернота.
  
  Вернемся к обложке.
  
  Послушай…
  
  Сначала она ничего не услышала. Затем послышался отчетливый скрежет. Стук. Звук учащенного дыхания или хрюканья.
  
  Он там, и он прокладывает себе путь наружу!
  
  В свой микрофон она сказала: “У меня активность в подвале. Подкрепление”.
  
  “Вас понял”.
  
  Но она не могла ждать. Она подумала о маленькой девочке, которая была там, внизу, с ним. И она начала спускаться по лестнице. Остановилась и снова прислушалась. Затем она поняла, что стоит, полностью обнажив свое тело ниже пояса. Она практически спрыгнула на пол, присев на корточки в темноте.
  
  Дыши глубоко.
  
  А теперь сделай это!
  
  Галоген в ее левой руке пронзил комнату ярким лучом света. Дуло ее оружия было нацелено в центр белого диска, когда тот качался слева направо. Направляйте луч вниз. Он тоже был бы на уровне промежности. Вспоминая, что сказал ей Ник: преступники не летают.
  
  Ничего. Никаких признаков его присутствия.
  
  “Офицер Сакс?”
  
  Солдат спецназа был наверху лестницы.
  
  “О, нет”, - пробормотала она, когда ее луч упал на Пэмми Ганц, застывшую в углу подвала.
  
  “Не двигайся”, - крикнула она солдату.
  
  В нескольких дюймах от девочки стояла стая истощенных диких собак, обнюхивая ее лицо, пальцы, ноги. Широко раскрытые глаза девочки перебегали с одного животного на другое. Ее крошечная грудь поднималась и опускалась, а по лицу текли слезы. Рот был открыт, и кончик розового языка, казалось, приклеился к правой дуге губы.
  
  “Оставайся там”, - сказала она бойцу спецназа. “Не спугни их”.
  
  Сакс рисовала цели, но не стреляла. Она могла убить двоих или троих, но остальные могли запаниковать и схватить девушку. Один был достаточно велик, чтобы свернуть ей шею одним движением покрытой шрамами, шелудивой головы.
  
  “Он там, внизу?” спросил полицейский из Службы спасения.
  
  “Не знаю. Позовите сюда врача. На верхнюю площадку лестницы. Никому не спускаться”.
  
  “Васпонял”.
  
  Переводя прицел оружия с одного животного на другое, Сакс медленно двинулась вперед. Одна за другой собаки заметили ее и отвернулись от Пэмми. Маленькая девочка была просто пищей; Сакс была хищницей. Они рычали, передние лапы дрожали, а задние напряглись, готовые к прыжку.
  
  “Я напугана”, - пронзительно сказала Пэмми, снова привлекая их внимание.
  
  “Ш-ш-ш, милая”, - проворковала Сакс. “Ничего не говори. Помолчи”.
  
  “Мамочка. Я хочу свою мамочку!” Ее резкий вой распугал собак. Они пританцовывали на месте и размахивали своими разбитыми носами справа налево, рыча.
  
  “Полегче, полегче...”
  
  Сакс двинулась влево. Теперь собаки были обращены к ней, переводя взгляд с ее глаз на протянутую руку и пистолет. Они разделились на две стаи. Одна оставалась рядом с Пэмми. Другой обошел Сакс, пытаясь зайти ей с фланга.
  
  Она протиснулась между маленькой девочкой и тремя ближайшими к ней собаками.
  
  "Глок" раскачивается взад-вперед, как маятник. Их черные глаза устремлены на черный пистолет.
  
  Одна собака с покрытой струпьями желтой шерстью зарычала и шагнула вперед справа от Сакс.
  
  Маленькая девочка хныкала: “Мамочка...”
  
  Сакс двигалась медленно. Она наклонилась, схватила ребенка за толстовку и потащила Пэмми за собой. Желтая собака придвинулась ближе.
  
  “Кыш”, - сказала Сакс.
  
  Еще ближе.
  
  “Уходи!”
  
  Собаки позади желтого напряглись, когда он обнажил потрескавшиеся коричневые зубы.
  
  “Убирайся отсюда нахуй!” Сакс зарычала и приставила дуло "Глока" к его носу. Собака испуганно моргнула, взвизгнула и понеслась вверх по лестнице.
  
  Пэмми закричала, приводя остальных в неистовство. Они начали драться между собой, вихрь щелкающих зубов и работорговцев. Покрытый шрамами ротвейлер бросил на пол перед Сакс тряпку из собачонки. Она топнула ногой рядом с тощим коричневым существом, и он вскочил на ноги и помчался вверх по лестнице. Остальные погнались за ним, как борзые за кроликом.
  
  Пэмми начала всхлипывать. Сакс присела на корточки рядом с ней и снова осветила подвал своим фонариком. Никаких признаков субъекта.
  
  “Все в порядке, милая. Мы скоро отвезем тебя домой. С тобой все будет в порядке. Этот мужчина здесь? Ты помнишь его?”
  
  Она кивнула.
  
  “Он ушел?”
  
  “Я не знаю. Я хочу к своей мамочке”.
  
  Она слышала, как звонили другие полицейские. Первый и второй этажи были под охраной. “Машина и такси?” Спросила Сакс. “Есть какие-нибудь признаки?”
  
  Солдат передал: “Они ушли. Он, вероятно, ушел”.
  
  Его там нет , Амелия . Это было бы нелогично .
  
  С верхней площадки лестницы офицер крикнул: “Подвал в безопасности?’
  
  Она сказала: “Я собираюсь проверить. Подожди”.
  
  “Мы спускаемся”.
  
  “Отрицательно на этот счет”, - сказала она. “У нас здесь довольно чистое место преступления, и я хочу, чтобы так оно и оставалось. Просто вызовите сюда медика, чтобы осмотреть маленькую девочку”.
  
  Молодой медик, мужчина с песочного цвета волосами, спустился по лестнице и присел на корточки рядом с Пэмми.
  
  Именно тогда Сакс увидела след, ведущий в заднюю часть подвала – к низкой, выкрашенной в черный цвет металлической двери. Она подошла к нему, избегая самой тропинки, чтобы сохранить отпечатки, и присела на корточки. Дверь была приоткрыта, и казалось, что с другой стороны есть туннель, темный, но не совсем черный, ведущий в другое здание.
  
  Путь к отступлению. Сукин сын.
  
  Костяшками пальцев левой руки она шире распахнула дверь. Она не скрипнула. Она заглянула в туннель. Слабый свет в двадцати-тридцати футах от нее. Никаких движущихся теней.
  
  Если Сакс и видела что-нибудь в полумраке, то это было скрюченное тело Ти Джея, свисающее с черной трубы, круглое, безвольное тело Монель Гергер, когда черная крыса ползла к ее горлу.
  
  “Переносной номер 5885 в ЦП”, - сказала Сакс в свой микрофон.
  
  “Продолжай, К.”, - ответил лаконичный голос Хауманна.
  
  “У меня есть туннель, ведущий к зданию к югу от дома субъекта. Пусть кто-нибудь прикроет двери и окна”.
  
  “Будет сделано, К.”
  
  “Я иду внутрь”, - сказала она ему.
  
  “Туннель? Мы предоставим тебе подкрепление, Сакс”.
  
  “Отрицательно. Я не хочу, чтобы место преступления было загрязнено. Просто попросите кого-нибудь присмотреть за девушкой ”.
  
  “Скажи еще раз”.
  
  “Нет. Подкрепления нет”.
  
  Она выключила свет и начала ползти.
  
  В академии, конечно, не было курсов по работе с туннельными крысами. Но то, что Ник рассказал ей о том, как устроить недружелюбную сцену, вспомнилось ей. Оружие прижато к телу, не вытянуто слишком далеко, где его можно было бы отбить в сторону. Три шага – ну, перетасовки – вперед, пауза. Слушайте. Еще два шага. Пауза. Слушайте. В следующий раз сделайте четыре шага. Не делайте ничего предсказуемого.
  
  Черт возьми, здесь темно.
  
  И что это за запах? Она вздрогнула от отвращения к горячей, отвратительной вони.
  
  Клаустрофобия окутала ее, как облако нефтяного дыма, и ей пришлось на мгновение остановиться, сосредоточившись на чем угодно, кроме близости стен. Паника прошла, но запах стал еще хуже. Она подавилась.
  
  Тихо, девочка. Тихо!
  
  Сакс контролировала рефлекс и продолжала двигаться.
  
  И что это за шум? Что-то электрическое. Жужжание. Нарастающее и опадающее.
  
  В десяти футах от конца туннеля. Через дверной проем она могла видеть второй большой подвал. Темный, хотя и не такой темный, как тот, в котором была Пэмми. Свет просачивался сквозь засаленное окно. Она увидела пылинки, кружащие во мраке.
  
  Нет, нет, девочка, пистолет слишком далеко перед тобой. Один удар, и он вылетит. Близко к твоему лицу. Опусти свой вес и отойди назад! Используй руки для прицеливания, задницу для поддержки.
  
  Затем она оказалась в дверном проеме.
  
  Она снова подавилась, пытаясь заглушить звук.
  
  Он ждет меня или нет?
  
  Выйдите, быстро осмотритесь. У вас есть шлем. Он отразит что угодно, кроме цельнометаллического или тефлонового, и помните, что он стреляет из пистолета 32 калибра для девочек.
  
  Хорошо. Подумай. Посмотри в какую сторону сначала?
  
  Руководство патрульного ничем не помогло, а Ник в данный момент не давал никаких советов. Подбросьте монетку.
  
  Ушел.
  
  Она быстро высунула голову, посмотрев налево. Назад в туннель.
  
  Она ничего не видела. Глухая стена, тени.
  
  Если он с другой стороны, то он видел меня и хорошо прицелился.
  
  Ладно, блядь. Просто уходи. Быстро.
  
  Когда ты двигаешься…
  
  Сакс прыгнула.
  
  ...они не могут тебя достать.
  
  Она сильно ударилась о землю, перекатываясь. Разворачиваясь.
  
  Фигура была скрыта в тени у стены справа, под окном. Нарисовав цель, она начала стрелять. Затем замерла.
  
  Амелия Сакс ахнула.
  
  О, Боже мой…
  
  Ее взгляд был неумолимо прикован к телу женщины, прислоненному к стене.
  
  Выше талии она была худой, с темно-каштановыми волосами, изможденным лицом, маленькой грудью, костлявыми руками. Ее кожа была покрыта роями мух – жужжание, которое слышала Сакс.
  
  Ниже талии она была ... ничем. Окровавленные тазовые кости, бедренная кость, изгиб позвоночника, ступни… Вся плоть была растворена в отвратительной ванне, рядом с которой она отдыхала – ужасное рагу темно-коричневого цвета, в нем плавали куски плоти. Щелок или какая-то кислота. Пары жгли глаза Сакс, в то время как ужас – и ярость тоже – кипели в ее сердце.
  
  О, бедняжка…
  
  Сакс бессмысленно отмахивалась от мух, которые атаковали нового нарушителя.
  
  Руки женщины были расслаблены ладонями вверх, как будто она медитировала. Глаза закрыты, рядом с ней лежал фиолетовый спортивный костюм.
  
  Она была не единственной жертвой.
  
  Другой скелет – полностью ободранный – лежал рядом с таким же чаном, более старым, без ужасной кислоты, но покрытым темной жижей из крови и расплавленных мышц. У него отсутствовали предплечье и кисть. А за ним был еще один – эту жертву разобрали на части, кости тщательно очистили от всей плоти, почистили и аккуратно разложили на полу. Рядом с черепом лежала стопка наждачной бумаги тройного размера. Изящный изгиб головы сиял, как трофей.
  
  И затем она услышала это позади себя.
  
  Вдох. Слабый, но безошибочный. Хруст воздуха глубоко в горле.
  
  Она развернулась, злясь на себя за свою беспечность.
  
  Но пустота подвала смотрела на нее в ответ. Она посветила фонариком на каменный пол, на котором следы ног были видны не так отчетливо, как на земляном полу в соседнем здании 823.
  
  Еще один вдох.
  
  Где он был? Где?
  
  Сакс присела еще ниже, направляя луч света вбок, вверх и вниз… Ничего.
  
  Где он, черт возьми? Еще один туннель? Выход на улицу?
  
  Снова посмотрев на пол, она заметила то, что, как ей показалось, было слабым следом, ведущим в полумрак комнаты. Она двинулась вдоль него.
  
  Пауза. Слушайте.
  
  Дышит?
  
  Да. Нет.
  
  Она глупо обернулась и еще раз посмотрела на мертвую женщину.
  
  Вперед !
  
  Снова переводит взгляд назад.
  
  Движется по полу.
  
  Ничего. Как я могу слышать его и не видеть?
  
  Стена перед ней была сплошной. Ни дверей, ни окон. Она попятилась к скелетам.
  
  Откуда-то вспомнились слова Линкольна Райма. “Места преступлений трехмерны”.
  
  Сакс внезапно подняла голову, посветив фонариком перед собой. Зубы огромного добермана осветили свисающие куски серой плоти. В двух футах от нее, на высоком выступе. Он ждал ее, как дикая кошка.
  
  Ни один из них на мгновение не пошевелился. Абсолютно застыв.
  
  Затем Сакс инстинктивно опустила голову, и, прежде чем она смогла поднять оружие, он бросился к ее лицу. Его зубы соприкоснулись со шлемом. Зажав ремень зубами, он яростно затрясся, пытаясь сломать ей шею, когда они падали назад, на край заполненной кислотой ямы. Пистолет вылетел у нее из руки.
  
  Пес продолжал сжимать ее шлем, пока его задние лапы скакали галопом, когти впивались в ее жилет, живот и бедра. Она сильно ударила его кулаками, но это было похоже на удары по дереву; он вообще не чувствовал ударов.
  
  Выпустив шлем, он отступил назад, затем сделал выпад к ее лицу. Она закрыла глаза левой рукой, и когда он схватил ее за предплечье, и она почувствовала, как его зубы впились в ее кожу, она вытащила складной нож из кармана и вонзила лезвие ему между ребер. Раздался визг, высокий звук, и он скатился с нее, продолжая двигаться, ускоряясь прямо к дверному проему.
  
  Сакс схватила свой пистолет и в мгновение ока бросилась за ним, пробираясь через туннель. Она вскочила и увидела раненое животное, несущееся прямо к Пэмми и медику, которые застыли, когда доберман подпрыгнул в воздух.
  
  Сакс присела на корточки и выпустила две пули. Одна попала в затылок животного, а другая вонзилась в кирпичную стену. Собака рухнула дрожащей грудой к ногам медика.
  
  “Раздались выстрелы”, - услышала она по рации, и полдюжины солдат бросились вниз по лестнице, оттащили собаку и окружили девушку.
  
  “Все в порядке!” Закричала Сакс. “Это была я!”
  
  Команда поднялась со своих оборонительных позиций.
  
  Пэмми кричала: “Собачка мертва… Она сделала собачку мертвой!”
  
  Сакс убрала оружие в кобуру и взвалила девушку на бедро.
  
  “Мамочка!”
  
  “Ты скоро увидишь свою маму”, - сказала Сакс. “Мы собираемся позвонить ей прямо сейчас”.
  
  Наверху она опустила Пэмми на пол и повернулась к молодому офицеру службы спасения, стоящему неподалеку: “Я потеряла ключ от наручников. Не могли бы вы снять это с нее, пожалуйста? Разложите их на куске чистой газеты, заверните в бумагу и положите все это в пластиковый пакет ”.
  
  Офицер закатил глаза. “Послушай, красавица, иди найди себе новичка, чтобы им командовать”. Он начал уходить.
  
  “Рядовой”, - рявкнул Бо Хауманн, - “ты будешь делать то, что она скажет”.
  
  “Сэр, ” запротестовал он, “ я из ESU”.
  
  “Есть новости”, - пробормотала Сакс, - “теперь ты на месте преступления”.
  
  
  C арол Ганц лежала на спине в очень бежевой спальне, уставившись в потолок, и думала о том, как несколько недель назад они с Пэмми и группой друзей сидели у костра в Висконсине у Кейт и Эдди, разговаривали, рассказывали истории, пели песни.
  
  Голос Кейт был не таким уж сногсшибательным, но Эдди мог бы стать профессионалом. Он мог даже играть аккорды на барабане. Он спел “Tapestry” Кэрол Кинг только для нее, и Кэрол тихонько подпевала сквозь слезы. Думая, что, может быть, только может быть, она действительно оставляет смерть Рона позади и продолжает жить своей жизнью.
  
  Она вспомнила голос Кейт той ночью: “Когда ты злишься, единственный способ справиться с этим - спрятать свой гнев и отдать его. Отдай его кому-нибудь другому. Ты меня слышишь? Не храни это внутри себя. Отдай это ”.
  
  Что ж, теперь она была зла. В ярости.
  
  Какой-то молодой парень – безмозглый маленький засранец – забрал ее мужа, выстрелил ему в спину. А теперь какой-то сумасшедший мужчина забрал ее дочь. Она хотела взорваться. И ей потребовалась вся ее сила воли, чтобы не начать швырять вещи в стену и выть, как койот.
  
  Она откинулась на кровать и осторожно положила раздробленное запястье на живот. Она приняла демерол, который ослабил боль, но заснуть не смогла. Она ничего не делала, только весь день просидела дома, пытаясь связаться с Кейт и Эдди и ожидая новостей о Пэмми.
  
  Она продолжала представлять себе Рона, продолжала представлять свой гнев, на самом деле представляя, как она упаковывает его в коробку, тщательно заворачивает, запечатывает…
  
  И тут зазвонил телефон. Она мгновение смотрела на него, затем сняла трубку с рычага.
  
  “Алло?”
  
  Кэрол выслушала, как женщина-полицейский сказала ей, что они нашли Пэмми, что она в больнице, но с ней все в порядке. Мгновение спустя Пэмми сама подошла к телефону, и они обе плакали и смеялись одновременно.
  
  Десять минут спустя она была на пути в больницу Манхэттена, на заднем сиденье черного полицейского седана.
  
  Кэрол практически побежала по коридору к палате Пэмми и была удивлена, когда ее остановил полицейский охранник. Так они еще не поймали ублюдка? Но как только она увидела свою дочь, она забыла о нем, забыла ужас в такси и пылающий подвал. Она обняла свою маленькую девочку.
  
  “О, милая, я скучал по тебе! Ты в порядке? Действительно в порядке?”
  
  “Та леди, она убила собачку ...”
  
  Кэрол обернулась и увидела стоящую неподалеку высокую рыжеволосую женщину-полицейского, ту, которая спасла ее из церковного подвала.
  
  “ – но все было в порядке, потому что он собирался меня съесть”.
  
  Кэрол обняла Сакс. “Я не знаю, что сказать… Я просто… Спасибо тебе, спасибо”.
  
  “С Пэмми все в порядке”, - заверила ее Сакс. “Несколько царапин – ничего серьезного – и у нее небольшой кашель”.
  
  “Миссис Ганц?” В комнату вошел молодой человек, неся ее чемодан и желтый рюкзак. “Я детектив Бэнкс. У нас здесь ваши вещи”.
  
  “О, слава Богу”.
  
  “Что-нибудь пропало?” он спросил ее.
  
  Она внимательно осмотрела рюкзак. Все было на месте. Деньги, кукла Пэмми, упаковка с пластилином, мистер Картофельная голова, компакт-диски, радиочасы… Он ничего не взял. Подожди... ”Знаешь, мне кажется, не хватает одной фотографии. Я не уверен. Я думал, у меня их больше. Но все важное здесь ”.
  
  Детектив дал ей квитанцию на подпись.
  
  В палату вошел молодой ординатор. Он шутил с Пэмми о ее медвежонке Пухе, когда измерял ей кровяное давление.
  
  Кэрол спросила его: “Когда она сможет уехать?”
  
  “Ну, мы хотели бы оставить ее у себя на несколько дней. Просто чтобы убедиться ...”
  
  “Несколько дней? Но с ней все в порядке”.
  
  “У нее небольшой бронхит, за которым я хочу присмотреть. И...” Он понизил голос. “Мы также собираемся пригласить специалиста по жестокому обращению. Просто чтобы убедиться”.
  
  “Но она собиралась пойти со мной завтра. На церемонии ООН. Я обещал ей”.
  
  Женщина-полицейский добавила: “Здесь ее легче охранять. Мы не знаем, где находится субъект – похититель. С вами тоже будет присматривать офицер”.
  
  “Ну, я думаю. Могу я побыть с ней некоторое время?”
  
  “Еще бы”, - сказал ординатор. “Вы можете остаться на ночь. Мы прикажем принести раскладушку”.
  
  Затем Кэрол снова осталась наедине со своей дочерью. Она села на кровать и обняла ребенка за узкие плечи. У нее был неприятный момент, когда она вспомнила, как он, этот сумасшедший, прикасался к Пэмми. Какими были его глаза, когда он спросил, может ли он срезать с нее собственную кожу… Кэрол вздрогнула и начала плакать.
  
  Ее вернула Пэмми. “Мамочка, расскажи мне сказку… Нет, нет, спой мне что-нибудь. Спой мне песню о друге. Пожалуйста, пожалуйста?”
  
  Успокоившись, Кэрол спросила: “Ты хочешь услышать это, хм?”
  
  “Да!”
  
  Кэрол посадила девочку к себе на колени и тонким голоском начала петь “У тебя есть друг”. Пэмми подпевала ей отрывками.
  
  Это была одна из любимых песен Рона, и за последние пару лет, после того как его не стало, она не могла прослушать больше нескольких тактов без того, чтобы не расплакаться.
  
  Сегодня они с Пэмми закончили его вместе, почти в тональности, с сухими глазами и смехом.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ТРИ
  
  
  АМЕЛИЯ САКС НАКОНЕЦ ОТПРАВИЛАСЬ ДОМОЙ, в свою квартиру на Кэрролл-Гарденс, Бруклин.
  
  Ровно в шести кварталах от дома ее родителей, где все еще жила ее мать. Как только она вошла, то нажала первую кнопку быстрого набора на кухонном телефоне.
  
  “Мама. я. я приглашаю тебя на поздний завтрак в Plaza. Среда. Это мой выходной”.
  
  “Зачем? Чтобы отпраздновать твое новое назначение? Как дела с связями с общественностью? Ты не позвонил”.
  
  Короткий смешок. Сакс поняла, что ее мать понятия не имела, чем она занималась последние полтора дня.
  
  “Ты следишь за новостями, мам?”
  
  “Я? Я тайный поклонник Броко, ты это знаешь”.
  
  “Ты слышал об этом похитителе за последние несколько дней?”
  
  “А кто этого не делал?… Что ты хочешь мне сказать, милая?”
  
  “У меня есть внутренняя информация”.
  
  И она рассказала своей изумленной матери историю – о спасении жертв, о Линкольне Райме и, с некоторым редактированием, о местах преступлений.
  
  “Эми, твой отец был бы так горд”.
  
  “Итак, в среду заяви, что заболел. "Плаза". ХОРОШО?”
  
  “Забудь об этом, милая. Побереги свои деньги. У меня в морозилке есть вафли и Боб Эванс. Ты можешь прийти сюда”.
  
  “Это не так уж дорого, мам”.
  
  “Не так уж много? Это состояние”.
  
  “Ну, привет”, - сказала Сакс, стараясь говорить непринужденно, - “тебе нравится Розовая чайная чашка, не так ли?”
  
  Маленькое заведение в Вест-Виллидж, где почти даром подавали блюда с лучшими блинчиками и яйцами на Восточном побережье.
  
  Пауза.
  
  “Это могло бы быть неплохо”.
  
  Это была стратегия, которую Сакс успешно использовала на протяжении многих лет.
  
  “Мне нужно немного отдохнуть, мам. Я позвоню завтра”.
  
  “Ты слишком много работаешь. Эми, это твое дело… оно не было опасным, не так ли?”
  
  “Я просто занимался техническими вопросами, мам. Место преступления. Безопаснее этого не бывает”.
  
  “И они особенно просили о тебе!” - сказала женщина. Затем повторила: “Твой отец был бы так горд”.
  
  Они повесили трубку, и Сакс побрела в спальню, плюхнулась на кровать.
  
  После того, как Сакс покинула комнату Пэмми, она нанесла визиты двум другим выжившим жертвам Субъекта 823. Монель Гергер, вся в бинтах и накачанная антирабической сывороткой, была освобождена и возвращалась к своей семье во Франкфурт, “но только до конца лета”, - непреклонно объяснила она. “Знаешь, не навсегда”. И она указала на свою коллекцию стереосистем и компакт-дисков в ветхой квартире в Немецком доме, чтобы доказать, что никакой псих из Нового Света не увозил ее навсегда из города.
  
  Уильям Эверетт все еще был в больнице. Раздробленный палец, конечно, не был серьезной проблемой, но его сердце снова пошаливало. Сакс была поражена, узнав, что много лет назад он владел магазином в Адской кухне, и подумала, что он, возможно, знал ее отца. “Я знал всех патрульных полицейских”, - сказал он. Она показала ему фотографию мужчины в парадной форме из своего бумажника. “Думаю, да. Не уверена. Но я так думаю”.
  
  Звонки были светскими, но Сакс вооружилась своим ежедневником. Однако ни одна из жертв не смогла больше ничего рассказать ей о субъекте 823.
  
  Теперь, находясь в своей квартире, Сакс выглянула в окно. Она увидела, как гинкго и клены дрожат на резком ветру. Она сняла униформу, почесала под грудью – там, где она всегда безумно чесалась от того, что ее сдавливало под бронежилетом. Она натянула халат.
  
  Субъект 823 не получил особого предупреждения, но этого было достаточно. Конспиративная квартира на Ван Бревурт была полностью перекрыта из шланга. Несмотря на то, что домовладелец сказал, что переехал давным–давно - в январе прошлого года (по поддельному удостоверению личности, никто особо не удивился, узнав), – 823-й уехал со всем, что привез, включая мусор. После того, как Сакс осмотрела место происшествия, латентные агенты полиции Нью-Йорка спустились и вытирали пыль со всех поверхностей в этом месте. Пока предварительные отчеты не были обнадеживающими.
  
  “Похоже, он даже надевал перчатки, когда гадил”, - сообщил ей молодой Бэнкс.
  
  Мобильная группа обнаружила такси и седан. Субъект 823 ловко припарковал их рядом с авеню D и Девятой улицей. Селлитто предположил, что местной банде, вероятно, потребовалось семь или восемь минут, чтобы разобрать их до шасси. Любые вещественные доказательства, которые могли быть обнаружены на автомобилях, теперь находились в дюжине мясных лавок по всему городу.
  
  Сакс включила телевизор и нашла новости. Ничего о похищениях. Все сюжеты были о церемониях открытия мирной конференции ООН.
  
  Она уставилась на Брайанта Гамбела, уставилась на генерального секретаря ООН, уставилась на какого-то посла с Ближнего Востока, уставилась гораздо пристальнее, чем того требовал ее интерес. Она даже изучала объявления, как будто заучивала их наизусть.
  
  Потому что было кое-что, о чем она определенно не хотела думать: ее сделка с Линкольном Раймом.
  
  Сделка была ясна. Теперь, когда Кэрол и Пэмми были в безопасности, настала ее очередь вмешаться. Позволить ему провести час наедине с доктором Бергер.
  
  Теперь он , Бергер… Ей совсем не понравился вид доктора. В его компактном, спортивном телосложении, в его уклончивом взгляде было видно одно гребаное эго. Его черные волосы были идеально причесаны. Дорогая одежда. Почему Райм не мог найти кого-нибудь вроде Кеворкяна? Возможно, он был странноватым, но, по крайней мере, казался мудрым старым дедушкой.
  
  Ее веки закрылись.
  
  Отдавать мертвых …
  
  Сделка есть сделка. Но, черт возьми, Райм…
  
  Что ж, она не могла отпустить его без последней попытки. Он застал ее врасплох в своей спальне. Она была взволнована. Не придумала никаких действительно веских аргументов. Понедельник. У нее было время до завтра, чтобы попытаться убедить его не делать этого. Или, по крайней мере, подождать некоторое время. Месяц. Черт возьми, день.
  
  Что она могла ему сказать? Она бы записала свои аргументы. Напишите небольшую речь.
  
  Открыв глаза, она встала с кровати, чтобы найти ручку и немного бумаги. Я мог бы -
  
  Сакс замерла, ее дыхание со свистом вырывалось из легких, как ветер снаружи.
  
  На нем была темная одежда, лыжная маска и перчатки, черные, как масло.
  
  Субъект 823 стоял посреди ее спальни.
  
  Ее рука инстинктивно потянулась к прикроватному столику – ее "Глоку" и ножу. Но он был готов. Лопата быстро взмахнула и попала ей сбоку по голове. В ее глазах вспыхнул желтый свет.
  
  Она стояла на четвереньках, когда нога врезалась в ее грудную клетку, и она рухнула на живот, пытаясь отдышаться. Она почувствовала, как ей сковали руки за спиной наручниками, а рот заклеила полоска клейкой ленты. Двигаясь быстро, эффективно. Он перевернул ее на спину; ее халат распахнулся.
  
  Яростно пинается, изо всех сил пытаясь разорвать наручники.
  
  Еще один удар в живот. Она подавилась и замерла, когда он потянулся к ней. Схватил ее за подмышки, выволок через заднюю дверь в большой частный сад позади квартиры.
  
  Его глаза оставались на ее лице, даже не глядя на ее сиськи, плоский живот, холмик с редкими рыжими завитками. Она могла бы легко уступить ему это, если бы это спасло ей жизнь.
  
  Но нет, диагноз Райма был верен. 823-м двигала не похоть. У него было на уме что-то другое. Он опустил ее гибкую фигурку лицом вверх, в заросли черноглазых сюзан и пахисандры, подальше от глаз соседей. Он огляделся, переводя дыхание. Он взял лопату и погрузил лезвие в грязь.
  
  Амелия Сакс начала плакать.
  
  
  R утыкается затылком в подушку.
  
  Компульсивный, как однажды сказал ему врач, понаблюдав за таким поведением – мнение, которого Райм не спрашивал. Или хотел. Его птенец, размышлял Райм, был всего лишь вариацией на тему того, как Амелия Сакс разрывала свою плоть собственными ногтями.
  
  Он потянул мышцы шеи, поворачивая голову, и уставился на анкету на стене. Райм верил, что полная история безумия этого человека была здесь, перед ним. Черным размашистым почерком – и промежутками между словами. Но он не мог видеть конца истории. Пока нет.
  
  Он снова просмотрел улики. Лишь немногие остались необъясненными.
  
  Шрам на пальце.
  
  Узел.
  
  Лосьон после бритья.
  
  Шрам был бесполезен для них, если только у них не было подозреваемого, чьи пальцы они могли осмотреть. И не было никакой удачи в идентификации узла – только мнение Преппи Бэнкса, что он не был морским.
  
  А как насчет дешевого лосьона после бритья? Если предположить, что большинство субъектов не стали бы брызгаться, чтобы совершить похищение, зачем он им пользовался? Райм мог только снова заключить, что он пытался скрыть другой, предательский запах. Он перебрал возможности: еда, спиртное, химикаты, табак…
  
  Он почувствовал на себе чей-то взгляд и посмотрел направо.
  
  Черные точки глазниц костлявой гремучей змеи смотрели в сторону Клинитрона. Это была единственная подсказка, которая была неуместна. У нее не было никакой цели, кроме как подразнить их.
  
  Кое-что пришло ему в голову. Используя кропотливую поворотную рамку, Райм медленно пролистал назад Преступления в Старом Нью-Йорке . К главе о Джеймсе Шнайдере. Он нашел абзацы, которые запомнил.
  
  
  Мне было высказано предположение хорошо известным врачом разума (практикующим дисциплину “психологии“, о которой в последнее время много писали в новостях), что конечное намерение Джеймса Шнайдера имело мало общего с причинением вреда его жертвам. Скорее, как предположил этот ученый доктор, злодей стремился отомстить тем, кто причинил ему то, что он считал вредом: городской полиции, если не Обществу в целом.
  
  Кто может сказать, где лежал источник этой ненависти? Возможно, подобно древнему Нилу, ее истоки были скрыты от всего мира; и, возможно, даже от самого злодея. И все же одну из причин можно найти в малоизвестном факте: юный Джеймс Шнайдер в нежном десятилетнем возрасте видел, как констебли утащили его отца только для того, чтобы умереть в тюрьме за ограбление, которого, как позже выяснилось, он не совершал. После этого неудачного ареста мать мальчика оказалась на улице и бросила своего сына, который вырос на попечении государства.
  
  Возможно, безумец совершил эти преступления, чтобы бросить насмешку в лицо той самой полиции, которая непреднамеренно уничтожила его семью?
  
  Мы, несомненно, никогда не узнаем.
  
  И все же, что кажется очевидным, так это то, что, высмеивая неэффективность защитников своих граждан, Джеймс Шнайдер – “собиратель костей” – обрушивал свою месть на сам город в той же степени, что и на его невинных жертв.
  
  
  Линкольн Райм откинулся на подушку и снова посмотрел на таблицу профиля.
  
  
  D irt тяжелее всего на свете.
  
  Это сама земля, пыль железного ядра, и она убивает не тем, что выбивает воздух из легких, а тем, что сжимает клетки, пока они не умрут от паники неподвижности.
  
  Сакс хотела, чтобы она умерла. Она молилась, чтобы она умерла. Быстро. От страха или сердечного приступа. Прежде чем первая лопата попадет ей в лицо. Она молилась об этом сильнее, чем Линкольн Райм молился о своих таблетках и спиртном.
  
  Лежа в могиле, которую субъект выкопал на ее собственном заднем дворе, Сакс чувствовала, как богатая земля, плотная и червивая, движется вдоль ее тела.
  
  По-садистски, он хоронил ее медленно, бросая за раз только неглубокую ложку, аккуратно разбрасывая ее вокруг нее. Он начал с ее ног. Теперь он был ей по грудь, грязь просачивалась под ее халат и обволакивала груди, как пальцы любовника.
  
  Все тяжелее и тяжелее, сдавливая, сковывая ее легкие; она могла всасывать только унцию или две воздуха за раз. Он сделал паузу раз или два, чтобы посмотреть на нее, затем продолжил.
  
  Ему нравится наблюдать …
  
  Руки под ней, шея напрягается, чтобы держать голову над приливом.
  
  Затем ее грудь была засыпана полностью. Ее плечи, ее горло. Холодная земля прилипла к горячей коже ее лица, обволакивая голову, так что она не могла пошевелиться. Наконец он наклонился и сорвал скотч с ее рта. Когда Сакс попыталась закричать, он высыпал ей в лицо пригоршню земли. Она задрожала, захлебываясь черной землей. В ушах звенит, когда она почему-то слышит старую песню из своего детства – “Зеленые листья лета”, песню, которую ее отец снова и снова проигрывал по hi-fi. Печальная, навязчивая. Она закрыла глаза. Все вокруг почернело. Открыла рот один раз и набрала еще на чашку земли.
  
  Отдавать мертвых …
  
  А потом она оказалась под действием.
  
  Совершенно тихо. Не задыхалась – земля была идеальной прокладкой. В легких у нее не было воздуха, она не могла издавать никаких звуков. Тишина, за исключением навязчивой мелодии и нарастающего рева в ее ушах.
  
  Затем давление на ее лицо прекратилось, а тело онемело, так же онемело, как у Линкольна Райма. Ее разум начал отключаться.
  
  Чернота, чернота. Ни слова от ее отца. Ничего от Ника… Никаких мечтаний переключиться с пятой передачи на четвертую, чтобы перевести спидометр на трехзначную.
  
  Чернота.
  
  Отказ от …
  
  Масса наваливается на нее, давит, давит. Вижу только один образ: Рука, поднимающаяся из могилы вчера утром, молящая о пощаде. Когда пощады не будет.
  
  Машет ей, чтобы она следовала за ним.
  
  Райм, я буду скучать по тебе.
  
  Сдаюсь …
  
  
  ТРИДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
  
  
  Что-ТО УДАРИЛО ЕЕ ПО ЛБУ. Сильно. Она почувствовала удар, но боли не почувствовала.
  
  Что, что? Его лопата? Кирпич? Может быть, в порыве сострадания 823-я решила, что эта медленная смерть - это больше, чем кто-либо мог вынести, и ударила себя по горлу, чтобы перерезать вены.
  
  Еще один удар, и еще. Она не могла открыть глаза, но чувствовала, что вокруг нее разгорается свет. Цвет. И воздуха. Она выдавила массу грязи изо рта и сделала крошечные вдохи, все, на что была способна. Начала громко кашлять, ее рвало, она отплевывалась.
  
  Ее веки распахнулись, и сквозь слезящиеся глаза она обнаружила, что смотрит на мутное видение Лона Селлитто, склонившегося над ней рядом с двумя санитарами скорой помощи, один из которых залез ей в рот одетыми в латекс пальцами и вытащил еще немного грязи, в то время как другой готовил кислородную маску и зеленый баллон.
  
  Селлитто и Бэнкс продолжали обнажать ее тело, убирая грязь своими мускулистыми руками. Они подняли ее, оставив халат позади, как сброшенную кожу. Селлитто, старый разведенец, каким он и был, целомудренно отвел взгляд от ее тела, накидывая ей на плечи свою куртку. Джерри Бэнкс, конечно, выглядел молодым, но она все равно любила его.
  
  “Неужели ... ты ...?” - прохрипела она, затем сдалась мучительному кашлю.
  
  Селлитто выжидающе посмотрел на Бэнкса, который из них двоих запыхался больше всех. Должно быть, он больше всех бежал за субъектом. Молодой детектив покачал головой. “Сбежал”.
  
  Сев, она на мгновение вдохнула кислород.
  
  “Как?” - прохрипела она. “Как ты узнал?”
  
  “Райм”, - ответил он. “Не спрашивай меня как. Он позвонил за 10-13 секунд всем членам команды. Когда он услышал, что с нами все в порядке, он отправил нас сюда как можно скорее ”.
  
  Затем онемение ушло, резко, в мгновение ока. И впервые она поняла, что чуть не произошло. Она уронила кислородную маску, в панике попятилась, слезы текли ручьем, ее панические стенания становились все громче и громче. “Нет, нет, нет ...”
  
  В отчаянии хлопает себя по рукам и бедрам, пытаясь стряхнуть ужас, облепивший ее, как кишащий пчелиный рой.
  
  “О Боже, о Боже… Нет...”
  
  “Сакс?” Встревоженно спросил Бэнкс. “Эй, Сакс?”
  
  Детектив постарше отмахнулся от своего напарника. “Все в порядке”. Он продолжал обнимать ее за плечи, когда она упала на четвереньки, и ее сильно вырвало, она рыдала, всхлипывала, отчаянно сжимая грязь между пальцами, как будто хотела ее задушить.
  
  Наконец Сакс успокоилась и села обратно на свои голые задние лапы. Она начала смеяться, сначала тихо, затем все громче и истеричнее, с удивлением обнаружив, что небеса разверзлись и пошел дождь – огромные горячие летние капли, – а она даже не осознавала этого.
  
  
  Рука обняла его за плечи. Лицо прижалось к его лицу. Они оставались так долгое мгновение.
  
  “Сакс… О, Сакс”.
  
  Она отошла от Клинитрона и отодвинула старое кресло из угла комнаты. Сакс, одетая в темно-синие спортивные штаны и футболку колледжа Хантера, плюхнулась в кресло и перекинула свои изящные ноги через подлокотник, как школьница.
  
  “Почему мы, Райм? Почему он пришел за нами?” Ее голос был хриплым шепотом из-за грязи, которую она проглотила.
  
  “Потому что люди, которых он похитил, не настоящие жертвы. Мы.”
  
  “Кто это мы?” спросила она.
  
  “Я не уверен. Возможно, общество. Или город. Или ООН. Копы. Я вернулся и перечитал его Библию – главу о Джеймсе Шнайдере. Помните теорию Терри о том, почему субъект оставлял улики?”
  
  Селлитто сказал: “Вроде как делает нас соучастниками. Чтобы разделить вину. Облегчить ему убийство”.
  
  Райм кивнул, но сказал: “Хотя я не думаю, что причина в этом. Я думаю, что подсказки были способом напасть на нас . Каждая мертвая жертва была потерей для нас ”.
  
  В своей старой одежде, с волосами, собранными сзади в конский хвост, Сакс выглядела прекраснее, чем когда-либо за последние два дня. Но глаза у нее были оловянные. Она бы заново переживала каждую лопату земли, предположил он, и Райм счел мысль о ее погребении заживо настолько тревожащей, что ему пришлось отвести взгляд.
  
  “Что он имеет против нас?” - спросила она.
  
  “Я не знаю. Отец Шнайдера был арестован по ошибке и умер в тюрьме. Наш субъект? Кто знает почему? Меня интересуют только улики ...”
  
  “... не мотивы”. Амелия Сакс закончила предложение.
  
  “Почему он начал преследовать непосредственно нас?” Спросил Бэнкс, кивая на Сакс.
  
  “Мы нашли его тайник и спасли маленькую девочку. Я не думаю, что он ожидал нас так скоро. Может быть, он просто разозлился. Лон, нам всем нужны круглосуточные няньки. Он мог бы просто уехать после того, как мы спасли ребенка, но он остался, чтобы причинить какой-нибудь вред. Ты и Джерри, я, Купер, Хауманн, Поллинг, мы все в его списке, держу пари. Тем временем отправь парней Перетти к Сакс. Я уверен, что он содержал его в чистоте, но там могло что-то быть. Он ушел намного быстрее, чем планировал.”
  
  “Мне лучше пойти туда”, - сказала Сакс.
  
  “Нет”, - сказал Райм.
  
  “Я должен поработать на месте преступления”.
  
  “Тебе нужно немного отдохнуть”, - приказал он. “Это то, что ты должна сделать, Сакс. Ты не возражаешь, если я скажу, что ты выглядишь паршиво”.
  
  “Да, офицер”, - сказал Селлитто. “Это приказ. Я сказал вам не вмешиваться до конца дня. У нас двести поисковиков, которые ищут его. А у Фреда Деллрея еще сто двадцать слабоумных.”
  
  “У меня на заднем дворе место преступления, а ты не собираешься позволить мне обойти решетку?”
  
  “Вот и все, ” сказал Райм, “ в двух словах”.
  
  Селлитто подошел к двери. “С этим какие-нибудь проблемы, офицер?”
  
  “Nosir.”
  
  “Давай, Бэнкс, у нас есть работа, которую нужно сделать. Тебя подвезти, Сакс? Или они все еще доверяют тебе транспортные средства?”
  
  “Нет, спасибо, у меня есть колеса внизу”, - сказала она.
  
  Два детектива ушли. Райм услышал их голоса, эхом разносящиеся по пустому коридору. Затем дверь закрылась, и они ушли.
  
  Райм осознал, что яркий верхний свет был включен. Он щелкнул по нескольким командам и приглушил их.
  
  Сакс потянулась.
  
  “Ну”, - сказала она, точно так же, как Райм сказал “Итак”.
  
  Она взглянула на часы. “Уже поздно”.
  
  “Конечно, есть”.
  
  Поднявшись, она подошла к столу, где лежала ее сумочка. Она взяла ее. Открыла, нашла пудреницу и осмотрела в зеркале свою порезанную губу.
  
  “Выглядит не так уж плохо”, - сказал Райм.
  
  “Франкенштейн”, - сказала она, подталкивая. “Почему они не используют стежки телесного цвета?” Она убрала зеркало, перекинула сумочку через плечо. “Ты передвинул кровать”, - заметила она. Она была ближе к окну.
  
  “Том сделал. Я могу посмотреть на парк. Если захочу”.
  
  “Что ж, это хорошо”.
  
  Она подошла к окну. Посмотрела вниз.
  
  О, ради всего святого, подумал Райм про себя. Сделай это. Что может случиться? Он быстро выпалил: “Ты хочешь остаться здесь? Я имею в виду, становится поздно. И латентные агенты будут часами вытирать пыль у тебя дома ”.
  
  Он почувствовал безумную вспышку предвкушения глубоко внутри себя. Что ж, убей это, подумал он, злясь на себя. Пока ее лицо не расцвело в улыбке. “Мне бы этого хотелось”.
  
  “Хорошо”. Его челюсть задрожала от выброса адреналина. “Замечательно. Том!”
  
  Слушал музыку, пил скотч. Может быть, он расскажет ей больше о знаменитых местах преступлений. Историку в нем также было интересно узнать о ее отце, о работе полиции в 60-70-х годах. О печально известном южном участке Мидтауна в старые времена.
  
  Райм крикнул: “Том! Принеси несколько простыней. И одеяло. Том! Я не знаю, какого черта он делает. Том!”
  
  Сакс начала что-то говорить, но в дверях появился помощник и раздраженно сказал: “Знаешь, Линкольн, одного грубого окрика было бы достаточно”.
  
  “Амелия снова остается на ночь. Не могли бы вы принести несколько одеял и подушек для дивана?”
  
  “Нет, опять не на диване”, - сказала она. “Это все равно что спать на камнях”.
  
  Райма пронзила заноза неприятия. С сожалением подумав про себя: прошло несколько лет с тех пор, как он испытывал эту эмоцию. Смирившись, он, тем не менее, улыбнулся и сказал: “Внизу есть спальня. Том может приготовить ее для тебя”.
  
  Но Сакс поставила свою сумочку. “Все в порядке, Том. Ты не обязан”.
  
  “Это не проблема”.
  
  “Все в порядке. Спокойной ночи, Том”. Она направилась к двери.
  
  “Ну, я...”
  
  Она улыбнулась.
  
  “Но...” - начал он, переводя взгляд с нее на Райма, который нахмурился и покачал головой.
  
  “Спокойной ночи, Том”, - твердо сказала она. “Смотри под ноги”. И медленно закрыла дверь, когда он отступил с дороги в холл. Она закрылась с громким щелчком.
  
  Сакс сбросила туфли, стянула спортивные штаны и футболку. На ней был кружевной бюстгальтер и мешковатые хлопчатобумажные трусики. Она забралась в Клинитрон рядом с Раймом, продемонстрировав всю властность, которой обладают красивые женщины, когда дело доходит до того, чтобы забраться в постель к мужчине.
  
  Она опустилась на гранулы и засмеялась. “Это чертовски хорошая кровать”, - сказала она, потягиваясь, как кошка. Закрыв глаза, Сакс спросила: “Ты не возражаешь, не так ли?”
  
  “Я совсем не возражаю”.
  
  “Рифма?”
  
  “Что?”
  
  “Расскажи мне больше о своей книге, хорошо? Еще несколько сцен преступления?”
  
  Он начал описывать умного серийного убийцу в Квинсе, но меньше чем через минуту она уже спала.
  
  Райм опустил взгляд и заметил, что ее грудь прижата к его груди, ее колено покоится на его бедре. Впервые за много лет волосы женщины упали ему на лицо. Это щекотало. Он забыл, что это произошло. Для того, кто жил таким прошлым, с такой хорошей памятью, он был удивлен, обнаружив, что не может точно вспомнить, когда испытывал это ощущение в последний раз. То, что он мог вспомнить, было смесью вечеров с Элейн, как он предположил, до несчастного случая. Он действительно помнил, что решил терпеть щекотку, а не отталкивать пряди, чтобы не беспокоить свою жену.
  
  Теперь, конечно, он не смог бы убрать волосы Сакс, даже если бы Сам Бог попросил. Но он и не подумал бы убрать их в сторону. Как раз наоборот; он хотел продлить это ощущение до конца Вселенной.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ
  
  
  НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО ЛИНКОЛЬН РАЙМ снова был один.
  
  Том отправился за покупками, а Мел Купер был в лаборатории IRD в центре города. Винс Перетти завершил работу по CS в особняке на Ист-Ван-Бревурт и у Сакс. Они нашли прискорбно мало улик, хотя Райм списал отсутствие физкультуры на изобретательность субъекта, а не на производные таланты Перетти.
  
  Райм ожидал отчета с места преступления. Но и Добинс, и Селлитто считали, что 823–й затаился - по крайней мере, временно. За последние двенадцать часов больше не было нападений на полицию, и ни одна другая жертва не была похищена.
  
  Надзиратель Сакс – рослый патрульный офицер из МТС – сопровождал ее на прием к специалисту по ушам, носу и горлу в больнице в Бруклине; грязь сильно повредила ее горло. У самого Райма тоже был телохранитель – униформщик из Двадцатого участка, дежуривший перед его таунхаусом, – дружелюбный полицейский, которого он знал много лет и с которым Райм наслаждался непрерывным спором о преимуществах ирландского торфа по сравнению с шотландским при производстве виски.
  
  Райм был в отличном настроении. Он позвонил вниз по внутренней связи. “Я ожидаю врача через пару часов. Вы можете отпустить его”.
  
  Коп сказал, что сделает.
  
  Доктор Уильям Бергер заверил Райма, что сегодня он придет вовремя.
  
  Райм откинулся на подушку и понял, что он не совсем один. На подоконнике расхаживали соколы. Редко пугливые, они казались встревоженными. Приближался еще один низкий фронт. За окном Райма было спокойное небо, но он доверял птицам; они были безошибочными барометрами.
  
  
  СУБЪЕКТ 823 (страница 1 из 5)
  
  Внешний вид
  
  • Белый мужчина, худощавого телосложения
  
  • Темная одежда
  
  •Старые перчатки из красноватой лайковой кожи
  
  Резиденция
  
  • Проблема. имеет надежное убежище
  
  • Находится недалеко от: B'way и 82-й,
  
  •Магазин "Гринвич энд Бэнк",
  
  Транспортное средство
  
  • Желтое такси
  
  • Седан последней модели
  
  Другое
  
  • знает правила CS.
  
  • возможно, имеет послужной список
  
  •знает отпечатки FR
  
  • пистолет = .32 Кольт
  
  • Завязывает жертвы необычными узлами
  
  
  СУБЪЕКТ 823 (страница 2 из 5)
  
  Внешний вид
  
  • Лосьон после бритья; чтобы скрыть другой запах?
  
  • Лыжная маска? Темно-синяя?
  
  • Перчатки темные
  
  • Лосьон после бритья = Брют
  
  Резиденция
  
  •Шопрайт, 8-я авеню и 24-я,
  
  •Шопрайт Хьюстон и Лафайет,
  
  Транспортное средство
  
  • Лейтенант серый, серебристый, бежевый
  
  • Арендованный автомобиль: проблема. Угнанный
  
  Другое
  
  • Слово “Старый” ему импонирует
  
  • Назвал одну жертву “Ханной”
  
  • Владеет базовым немецким
  
  • Подземелье привлекает его
  
  • Раздвоение личности
  
  
  СУБЪЕКТ 823 (страница 3 из 5)
  
  Внешний вид
  
  • Цвет волос не каштановый
  
  • Глубокий шрам на указательном пальце
  
  Резиденция
  
  • Старое здание, отделанное розовым мрамором
  
  •Возраст не менее 100 лет, вероятно, особняк или учреждение
  
  Транспортное средство
  
  • Hertz, серебристый Taurus, модель этого года
  
  Другое
  
  •Возможно, священник и др. рабочий, консультант
  
  • Необычно носите обувь, много читаете?
  
  • Слушал, как он сломал палец Вику
  
  
  СУБЪЕКТ 823 (страница 4 из 5)
  
  Внешний вид
  
  • Повседневная одежда
  
  Резиденция
  
  • Здание в федеральном стиле, Нижний Ист-Сайд
  
  Транспортное средство
  
  
  Другое
  
  • Оставленная змея как пощечина следователям
  
  • Хотел содрать кожу с ноги Вика
  
  • Назвал одну жертву “Мэгги”
  
  • Мать и дитя, что для него значит что-то особенное?
  
  
  СУБЪЕКТ 823 (страница 5 из 5)
  
  Внешний вид
  
  • Перчатки черного цвета
  
  Резиденция
  
  • Расположен рядом с археологическими раскопками
  
  Транспортное средство
  
  
  Другое
  
  • Книга “Преступление в старом Нью-Йорке”, его образец?
  
  • В основе преступлений лежит Джеймс Шнайдер, “Собиратель костей”
  
  • Ненавидит полицию
  
  
  Он взглянул на часы на стене. Было 11:00 утра, и он был здесь, как и два дня назад, ожидая прибытия Бергера. Такова жизнь, подумал он: отсрочка за отсрочкой, но в конечном итоге, если повезет, мы попадаем туда, где нам предназначено быть.
  
  Он двадцать минут смотрел телевизор, выискивая сюжеты о похищениях. Но все телеканалы показывали специальные выпуски в день открытия конференции ООН. Райму показалось это скучным, и он включил повтор "Мэтлока", вернулся к великолепному репортеру CNN, стоящему у здания штаб-квартиры ООН, а затем выключил чертов телевизор.
  
  Зазвонил телефон, и он продемонстрировал сложные жесты, отвечая на звонок. “Алло”.
  
  Последовала пауза, прежде чем мужской голос произнес: “Линкольн?”
  
  “Да?”
  
  “Джим Поллинг. Как у тебя дела?”
  
  Райм осознал, что почти не видел капитана со вчерашнего утра, за исключением вчерашней пресс-конференции, на которой он шепотом передавал подсказки мэру и шефу Уилсону.
  
  “Хорошо. Есть что-нибудь о нашем субъекте?” Спросил Райм.
  
  “Пока ничего. Но мы его достанем”. Еще одна пауза. “Эй, ты один?”
  
  “Ага”.
  
  Более продолжительная пауза.
  
  “Ничего, если я зайду?”
  
  “Конечно”.
  
  “Полчаса?”
  
  “Я буду здесь”, - весело сказал Райм.
  
  Он положил голову на толстую подушку, и его взгляд скользнул к веревке для белья, завязанной узлом, висящей рядом с постером профиля. По-прежнему никакого ответа по поводу узла. Это был – он громко рассмеялся шутке – неудачный конец. Ему претила мысль оставить дело, не выяснив, что это за узел. Затем он вспомнил, что Поллинг был рыбаком. Может быть, он узнал бы -
  
  Опрос, размышлял Райм.
  
  Джеймс Поллинг…
  
  Забавно, как капитан настоял, чтобы Райм занялся этим делом. Как он боролся за то, чтобы оставить его в деле, а не Перетти, который был лучшим выбором с политической точки зрения для опроса. Вспоминая также, как он вышел из себя в Деллрее, когда слабоумный попытался силой отобрать расследование у полиции Нью-Йорка.
  
  Теперь, когда он подумал об этом, все участие Поллинга в этом деле было загадкой. Восемь двадцать три - это не тот преступник, за которого берутся добровольно, даже если ты искал пикантные дела, которые можно было бы повесить на твой послужной список. Слишком много шансов потерять жертв, слишком много возможностей для прессы – и начальства – наброситься на тебя за то, что ты облажался.
  
  Опрос… Вспоминая, как он врывался в спальню Райма, проверял их успехи и уходил.
  
  Конечно, он отчитывался перед мэром и шефом полиции. Но – эта мысль неожиданно проскользнула в голову Райма – был ли кто-то, перед кем еще отчитывался Поллинг?
  
  Кто-то, кто хотел следить за ходом расследования? Сам субъект?
  
  Но как, черт возьми, Опрос мог иметь какое-либо отношение к 823? Казалось, -
  
  И тут его осенило.
  
  Может ли Поллинг быть субъектом?
  
  Конечно, нет. Это было нелепо. Смехотворно. Даже помимо мотива и средств, оставался вопрос возможности. Капитан был здесь, в комнате Райма, когда произошли некоторые похищения…
  
  Или был?
  
  Райм взглянул на таблицу профиля.
  
  Темная одежда и мятые хлопчатобумажные брюки. Поллинг последние несколько дней носил темную спортивную одежду. Ну и что с того? Как и многие -
  
  Внизу открылась и закрылась дверь.
  
  “Том?”
  
  Ответа нет. Помощник должен был вернуться только через несколько часов.
  
  “Линкольн?”
  
  О, нет. Черт. Он начал набирать номер на блоке управления.
  
  9- 1
  
  Подбородком он перевел курсор на 2.
  
  Шаги на лестнице.
  
  Он попытался повторно набрать номер, но в отчаянии отбросил джойстик за пределы досягаемости.
  
  И в комнату вошел Джим Поллинг. Райм рассчитывал, что сначала няня позвонит наверх. Но, конечно, патрульный коп впустил бы капитана полиции внутрь, не раздумывая дважды.
  
  Темная куртка Поллинга была расстегнута, и Райм увидел автоматический пистолет у него на бедре. Он не мог понять, было ли это его штатным оружием. Но он знал это.32 кольта были в списке разрешенного личного оружия полиции Нью-Йорка.
  
  “Линкольн”, - сказал Поллинг. Он был явно встревожен, осторожен. Его взгляд упал на обесцвеченный кусочек спинного мозга.
  
  “Как у тебя дела, Джим?”
  
  “Неплохо”.
  
  Опрос туриста. Был ли шрам на отпечатке пальца оставлен годами забрасывания лески? Или несчастный случай с охотничьим ножом? Райм попытался посмотреть, но Поллинг держал руки засунутыми в карманы. Он что-то там держал? Нож?
  
  Поллинг определенно разбирался в криминалистике и местах преступлений – он знал, как не оставлять улик.
  
  Лыжная маска? Если субъектом был Поллинг, ему, конечно, пришлось бы надеть маску – потому что одна из жертв могла увидеть его позже. И лосьон после бритья… что, если субъект вообще не пользовался этим ароматом, а просто носил с собой флакончик и побрызгал немного на места преступления, чтобы они поверили, что он пользуется Brut? Поэтому, когда Поллинг появился здесь без одежды, никто бы его не заподозрил.
  
  “Ты один?” - Спросил Поллинг.
  
  “Мой помощник ...”
  
  “Коп внизу сказал, что он еще некоторое время не вернется”.
  
  Райм поколебался. “Это верно”.
  
  Поллинг был худощавым, но сильным, с волосами песочного цвета. Вспомнились слова Терри Добинса: Кто-то полезный, честный. Социальный работник, консультант, политик. Кто-то, помогающий другим людям.
  
  Как полицейский.
  
  Теперь Райм задавался вопросом, не собирается ли он умереть. И, к своему шоку, он понял, что не хочет этого. Не таким образом, не на чьих-то условиях.
  
  Поллинг подошел к кровати.
  
  И все же он ничего не мог поделать. Он был в полной власти этого человека.
  
  “Линкольн”, - серьезно повторил Поллинг.
  
  Их взгляды встретились, и по ним пробежало ощущение электрической связи. Сухие искры. Капитан быстро выглянул в окно. “Вам было интересно, не так ли?”
  
  “Интересно?”
  
  “Почему я хотел, чтобы ты занялся этим делом”.
  
  “Я полагал, что это из-за моей индивидуальности”.
  
  Это не вызвало улыбки у капитана.
  
  “Почему ты хотел меня, Джим?”
  
  Пальцы капитана сплелись вместе. Тонкие, но сильные. Руки рыбака, вид спорта, который, да, может быть, и благороден, но целью которого, тем не менее, является вырвать бедное животное из его дома и вспороть тонким ножом его гладкое брюхо.
  
  “Четыре года назад, дело Шепарда. Мы расследовали его вместе”.
  
  Райм кивнул.
  
  “Рабочие нашли тело того полицейского на остановке метро”.
  
  Вспомнился стон Райма, похожий на звук "Титаника", тонущего в незабываемой ночи. Затем раздался взрыв, громкий, как выстрел, когда луч опустился на его несчастную шею, и грязь облепила его тело.
  
  “И ты руководил сценой. Ты сам, как и всегда”.
  
  “Да, я это сделал”.
  
  “Ты знал, как мы осудили Шепарда? У нас хватило ума”.
  
  Свидетель? Райм этого не слышал. После несчастного случая он потерял всякую связь с делом, за исключением того, что узнал, что Шепард был осужден и три месяца спустя зарезан на острове Райкерс нападавшим, которого так и не удалось поймать.
  
  “Очевидец”, - продолжил Поллинг. “Он мог установить, что Шепард находился в доме одной из жертв вместе с орудием убийства”. Капитан подошел ближе к кровати, скрестил руки на груди. “У нас был ум за день до того, как мы нашли последнее тело – то, что в метро. Прежде чем я подал запрос, чтобы вы осмотрели место происшествия”.
  
  “О чем ты говоришь, Джим?”
  
  Глаза капитана уставились в пол. “Вы нам не были нужны. Нам не нужен был ваш отчет”.
  
  Райм ничего не сказал.
  
  Поллинг кивнул. “Ты понимаешь, о чем я говорю? Я так сильно хотел прижать этого гребаного Шепарда… Мне нужен был герметичный футляр. И вы знаете, что делает отчет о месте преступления Линкольна Райма с адвокатами защиты. Это пугает их до чертиков ”.
  
  “Но Шепарда осудили бы даже без моего отчета с места происшествия в метро”.
  
  “Это верно, Линкольн. Но все гораздо хуже. Видишь ли, я получил сообщение от MTA Engineering, что место было небезопасным”.
  
  “Место в метро. И ты заставил меня поработать на месте преступления, прежде чем они его укрепили?”
  
  “Шепард был убийцей копов”. Лицо Поллинга исказилось от отвращения. “Я так сильно хотел его. Я бы сделал все, чтобы прижать его. Но...” Он опустил голову на руки.
  
  Райм ничего не сказал. Он услышал стон балки, треск ломающегося дерева. Затем шорох земли, осыпающейся вокруг него. Странный, теплый покой разлился по его телу, в то время как сердце колотилось от ужаса.
  
  “Джим ...”
  
  “Вот почему я хотел, чтобы ты занялся этим делом, Линкольн. Видишь?” На жестком лице капитана появилось несчастное выражение; он уставился на диск позвоночника на столе. “Я продолжал слышать эти истории о том, что твоя жизнь была дерьмом. Ты чахла здесь. Говорила о самоубийстве. Я чувствовал себя таким чертовски виноватым. Я хотел попытаться вернуть тебе часть твоей жизни”.
  
  Райм сказал: “И ты жил с этим последние три с половиной года”.
  
  “Ты знаешь обо мне, Линкольн. Все знают обо мне. Я хватаю кого-нибудь за шиворот, он выкладывает мне все дерьмо, он падает. У меня встает из-за какого-то преступника, я не останавливаюсь, пока член не упакован и не помечен. Я не могу это контролировать. Я знаю, что иногда я трахал людей. Но они были преступниками – или подозреваемыми, по крайней мере. Они не были моими собственными, они не были полицейскими. То, что случилось с тобой… это был грех. Это было просто чертовски неправильно ”.
  
  “Я не был новичком”, - сказал Райм. “Мне не приходилось работать над сценой, которую я считал небезопасной”.
  
  “Но...”
  
  “Плохое время?” - произнес другой голос из дверного проема.
  
  Райм поднял глаза, ожидая увидеть Бергера. Но это был Питер Тейлор, который поднимался по лестнице. Райм вспомнил, что он заезжал сегодня проведать своего пациента после приступа дисрефлексии. Он также предположил, что доктор планировал устроить ему взбучку по поводу Бергер и Общества Лета. Он был не в настроении для этого; ему хотелось побыть одному – переварить признание Поллинга. В данный момент оно просто сидело там, онемев, как бедро Райма. Но он сказал: “Заходи, Питер”.
  
  “У тебя очень забавная система безопасности, Линкольн. Охранник спросил, не врач ли я, и он позволил мне подняться. Что? Разве юристов и бухгалтеров увольняют?”
  
  Райм рассмеялся. “Я всего на секунду”. Райм снова повернулся к опросу. “Судьба, Джим. Вот что случилось со мной. Я оказался не в том месте не в то время. Такое случается ”.
  
  “Спасибо, Линкольн”. Поллинг положил руку на правое плечо Райма и нежно сжал его.
  
  Райм кивнул и, чтобы отвлечь внимание от неловкой благодарности, представил мужчин. “Джим, это Пит Тейлор, один из моих врачей. А это Джим Поллинг, мы раньше работали вместе”.
  
  “Приятно познакомиться”, - сказал Тейлор, протягивая правую руку. Это был широкий жест, и Райм проследил за ним взглядом, почему-то заметив глубокий шрам в виде полумесяца на указательном пальце правой руки Тейлора.
  
  “Нет!” Райм закричал.
  
  “Так ты тоже полицейский”. Тейлор крепко сжал руку Поллинга, когда тот трижды провел ножом, который крепко держал в левой руке, в грудь капитана и из нее, проводя по ребрам с деликатностью хирурга. Несомненно, чтобы он не стащил драгоценную кость.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ШЕСТЬ
  
  
  В ДВА ДЛИННЫХ ШАГА ТЕЙЛОР ОКАЗАЛСЯ РЯДОМ С КРОВАТЬЮ. Он выхватил контроллер ECU из-под пальца Райма и швырнул его через комнату.
  
  Райм набрал в грудь воздуха, чтобы крикнуть. Но доктор сказал: “Он тоже мертв. Констебль”. Кивая в сторону двери, имея в виду телохранителя внизу. Тейлор зачарованно наблюдал, как Поллинг бился, как животное с переломанным позвоночником, разбрызгивая свою кровь по полу и стенам.
  
  “Джим!” - закричал Райм. “Нет, о, нет...”
  
  Руки капитана сомкнулись на его изуродованной груди. Отвратительное бульканье из его горла наполнило комнату, сопровождаемое безумным стуком его ботинок по полу, когда он умирал. Наконец он один раз сильно вздрогнул и затих. Его остекленевшие глаза, залитые кровью, уставились в потолок.
  
  Повернувшись к кровати, он не сводил глаз с Линкольна Райма, обходя ее. Медленно обходя по кругу с ножом в руке. Его дыхание было тяжелым.
  
  “Кто ты такой?” Райм ахнул.
  
  Тейлор молча шагнул вперед, обхватил пальцами руку Райма, несколько раз сжал кость, возможно, сильно, возможно, нет. Его рука скользнула к левому безымянному пальцу Райма. Он снял его с блока управления и провел по нему лезвием ножа, с которого капала вода. Подсунул острие под ноготь.
  
  Райм почувствовал слабую боль, тошнотворное ощущение. Затем сильнее. Он ахнул.
  
  Затем Тейлор что-то заметил и замер. Он ахнул. Наклонился вперед. Уставился на экземпляр "Преступления в Старом Нью-Йорке" в поворотной рамке.
  
  “Вот как… Ты на самом деле нашел это… О, констебли должны гордиться тем, что ты в их рядах, Линкольн Райм. Я думал, пройдет несколько дней, прежде чем ты доберешься до дома. Я думал, Мэгги к тому времени растерзают собаки.”
  
  “Зачем ты это делаешь?” Спросил Райм.
  
  Но Тейлор не ответил; он внимательно изучал Райма, бормоча наполовину про себя: “Знаешь, раньше ты не был таким хорошим. В старые времена. Ты многое упустил тогда, не так ли? В прежние времена.”
  
  Старые времена … Что он имел в виду?
  
  Он покачал своей лысеющей головой с седыми волосами – не каштановыми – и взглянул на экземпляр учебника Райма по судебной медицине. В его глазах было узнавание, и Райм медленно начал понимать.
  
  “Вы читали мою книгу”, - сказал криминалист. “Вы изучали ее. В библиотеке, верно? Филиал публичной библиотеки рядом с вами?”
  
  Восемь двадцать три, в конце концов, был чтецом.
  
  Значит, он знал процедуры CS Райма. Вот почему он так тщательно подметал, почему надевал перчатки, прикасаясь даже к поверхностям, на которых, по мнению большинства преступников, не могли остаться отпечатки, почему он распылял лосьон после бритья на месте преступления – он точно знал, что Сакс будет искать.
  
  И, конечно, руководство было не единственной книгой, которую он прочитал.
  
  Места преступления тоже. Это то, что натолкнуло его на идею подброшенных улик – старых нью-йоркских улик. Улики, которые мог разгадать только Линкольн Райм.
  
  Тейлор взял диск позвоночного столба, который он отдал Райму восемь месяцев назад. Он рассеянно размял его между пальцами. И Райм увидел подарок, такой трогательный тогда, из-за ужасающего предисловия, которым он был.
  
  Его взгляд был расфокусированным, отстраненным. Райм вспомнил, что видел это раньше – когда Тейлор осматривал его в последние месяцы. Он списал это на сосредоточенность врача, но теперь знал, что это безумие. Контроль, который он изо всех сил пытался поддерживать, исчезал.
  
  “Скажи мне”, - спросил Райм. “Почему?”
  
  “Почему?” Прошептал Тейлор, проводя рукой по ноге Райма, прощупывая еще раз колено, голень, лодыжку. “Потому что ты был чем-то замечательным, Райм. Уникальным. Ты был неуязвим”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Как ты можешь наказать человека, который хочет умереть? Если ты убьешь его, ты сделаешь то, что он хочет. Поэтому я должен был заставить тебя захотеть жить”.
  
  И наконец к Райму пришел ответ.
  
  Старые времена …
  
  “Это была подделка, не так ли?” - прошептал он. “Тот некролог от коронера Олбани. Вы написали его сами”.
  
  Колин Стэнтон. Доктор Тейлор был Колином Стэнтоном.
  
  Человек, чья семья была зарезана у него на глазах на улицах Чайнатауна. Мужчина, который стоял парализованный перед телами своей жены и двух детей, истекавших кровью, и не мог сделать непристойный выбор, кого из них спасти.
  
  Ты многое упустил . В старые времена .
  
  Теперь, слишком поздно, последние кусочки встали на свои места.
  
  Он наблюдал за жертвами: Ти Джей Колфаксом, Монелл и Кэрол Ганц. Он рисковал быть схваченным, чтобы стоять и смотреть на них – точно так же, как Стэнтон стоял над своей семьей, наблюдая, как они умирали. Он хотел отомстить, но он был врачом, поклявшимся никогда не отнимать жизнь, и поэтому, чтобы убить, ему пришлось стать своим духовным предком – собирателем костей Джеймсом Шнайдером, сумасшедшим девятнадцатого века, чья семья была уничтожена полицией.
  
  “После того, как я вышел из психиатрической больницы, я вернулся на Манхэттен. Я прочитал отчет следствия о том, как вы упустили убийцу на месте преступления, как он вышел из квартиры. Я знал, что должен убить тебя. Но я не мог. Я не знаю почему… Я все ждал и ждал, что что-то произойдет. А потом я нашел книгу. James Schneider… Он прошел через то же, что и я. Он сделал это; я тоже мог ”.
  
  Я разобрал их до костей .
  
  “Некролог”, - сказал Райм.
  
  “Верно. Я сам написал это на своем компьютере. Отправил по факсу в полицию Нью-Йорка, чтобы они меня не заподозрили. Затем я стал кем-то другим. доктором Питером Тейлором. Только позже я поняла, почему выбрала это имя. Ты можешь в этом разобраться?” Взгляд Стэнтона скользнул по таблице. “Ответ там”.
  
  Райм просмотрел профиль.
  
  
  " Владеет базовым немецким
  
  
  - Шнайдер, - со вздохом сказал Райм, - это по-немецки означает “портной”.Шнайдер, - сказал Райм, вздыхая.
  
  Стэнтон кивнул. “Я провел недели в библиотеке, читая о травмах спинного мозга, а затем позвонил вам и заявил, что меня направили в Колумбийский медицинский университет. Я планировал убить тебя во время первого приема, отрезать от твоей плоти полоску за раз, позволить тебе истечь кровью до смерти. Это могло занять часы. Даже дни. Но что произошло?” Его глаза расширились. “Я узнал, что ты хотел убить себя”.
  
  Он наклонился ближе к Райму. “Господи, я все еще помню, когда впервые увидел тебя. Ты сукин сын. Ты был мертв. И я знал, что я должен был сделать – я должен был заставить тебя захотеть жить. Я должен был еще раз дать тебе цель ”.
  
  Так что не имело значения, кого он похитил. Сгодился бы любой. “Тебя даже не волновало, живы жертвы или умерли”.
  
  “Конечно, нет. Все, чего я хотел, это заставить тебя попытаться спасти их”.
  
  “Узел”, - спросил Райм, заметив петлю из бельевой веревки, висевшую рядом с плакатом. “Это был хирургический шов?”
  
  Он кивнул.
  
  “Конечно. А шрам на твоем пальце?”
  
  “Мой палец?” Он нахмурился. “Как ты сделал это… На ее шее! Ты отпечатал ее шею, Ханны. Я знал, что это возможно. Я не думал об этом ”. Зол на самого себя. “Я разбил стакан в библиотеке психиатрической больницы”, - продолжил Стэнтон. “Чтобы порезать мне запястье. Я сжимал его, пока оно не сломалось”. Он яростно провел по шраму указательным пальцем левой руки.
  
  “ Смерти, ” ровным голосом произнес Райм, “ вашей жены и детей. Это был несчастный случай. Ужасный несчастный случай, ужасный. Но это произошло не нарочно. Это была ошибка. Мне так жаль тебя и их ”.
  
  Певучим голосом Стэнтон упрекнул: “Помнишь, что ты написал?… в предисловии к твоему учебнику?” Он прекрасно процитировал: “Криминалист знает, что за каждым действием есть последствия. Присутствие преступника изменяет каждое место преступления, каким бы неуловимым оно ни было. Именно благодаря этому мы можем идентифицировать и локализовать преступников и добиться справедливости’. Стэнтон схватил Райма за волосы и притянул его голову вперед. Их разделяли считанные дюймы. Райм чувствовал дыхание безумца, видел капли пота на серой коже. “Ну, я - следствие твоих действий”.
  
  “Чего ты добьешься? Ты убьешь меня, и мне будет не хуже, чем могло бы быть”.
  
  “О, но я не собираюсь тебя убивать. Пока нет”.
  
  Стэнтон отпустил волосы Райма и попятился.
  
  “Ты хочешь знать, что я собираюсь сделать?” прошептал он. “Я собираюсь убить твоего доктора, Бергер. Но не так, как он привык убивать. О, никакого снотворного для него, никакой выпивки. Посмотрим, как ему понравится смерть старомодным способом. Затем твой друг Селлитто. И офицер Сакс? Она тоже. Однажды ей повезло. Но в следующий раз я заберу ее. Еще одно погребение для нее. И Тома, конечно, тоже. Он умрет прямо здесь, у тебя на глазах. Обработай его до костей… Аккуратно и медленно. Дыхание Стэнтона участилось. “Может быть, мы позаботимся о нем сегодня. Когда он должен вернуться?”
  
  “Я допустил ошибки. Это мой...” Райм внезапно глубоко закашлялся. Он прочистил горло, переводя дыхание. “Это моя вина. Делай со мной, что хочешь”.
  
  “Нет, это все вы. Это...”
  
  “Пожалуйста. Ты не можешь...” Райм снова начал кашлять. Это превратилось в жестокую боль. Ему удалось контролировать ее.
  
  Стэнтон взглянул на него.
  
  “Ты не можешь причинить им вред. Я сделаю все, что угодно” голос Райма сорвался. Его голова откинулась назад, глаза выпучились.
  
  И дыхание Линкольна Райма полностью остановилось. Его голова раскалывалась, плечи сильно дрожали. Сухожилия на его шее натянулись, как стальные канаты.
  
  “Рифма!” - Воскликнул Стэнтон.
  
  Брызгая слюной, Райм задрожал раз, другой, казалось, землетрясение прокатилось рябью по всему его обмякшему телу. Его голова откинулась назад, из уголка рта потекла струйка крови.
  
  “Нет!” Крикнул Стэнтон. Ударив Райма руками в грудь. “Ты не можешь умереть!”
  
  Доктор приподнял веки Райма, обнажив только белки.
  
  Стэнтон открыл аптечку Тома и приготовил шприц для измерения кровяного давления, ввел лекарство. Он сдернул подушку с кровати и расправил Райма. Он откинул запрокинутую голову Райма, вытер губы и прижался ртом к губам Райма, тяжело вдыхая в невосприимчивые легкие.
  
  “Нет!” Стэнтон был в ярости. “Я не позволю тебе умереть! Ты не можешь!”
  
  Ответа нет.
  
  Снова. Он проверил неподвижные глаза.
  
  “Давай! Давай !”
  
  Еще один вдох. Удары по неподвижной груди.
  
  Затем он попятился, застыв от паники и шока, уставившись, уставившись, наблюдая, как человек умирает у него на глазах.
  
  Наконец он наклонился вперед и в последний раз глубоко выдохнул Райму в рот.
  
  И именно тогда, когда Стэнтон повернул голову и наклонил ухо, чтобы услышать слабый звук дыхания, любой слабый выдох, голова Райма дернулась вперед, как нападающая змея. Он сомкнул зубы на шее Стэнтона, разорвав сонную артерию и захватив часть позвоночника мужчины.
  
  Вплоть до…
  
  Стэнтон закричал и отполз назад, сбросив Райма с кровати на себя. Вместе они грудой упали на пол. Горячая кровь цвета меди лилась и лилась, заполняя рот Райма.
  
  ...кость.
  
  Его легкие, его легкие-убийцы, уже целую минуту находились без воздуха, но он отказался ослабить хватку, чтобы сделать вдох, не обращая внимания на жгучую боль внутри щеки, где он прокусил нежную кожу, окровавив ее, чтобы придать правдоподобность своему притворному приступу дисрефлексии. Он зарычал от ярости – увидев Амелию Сакс, зарытую в грязь, увидев, как пар извергается над телом Ти Джея Колфакса, – и покачал головой, чувствуя, как ломаются кости и хрящи.
  
  Ударив Райма кулаком в грудь, Стэнтон снова закричал, пиная, чтобы убежать от монстра, который прижался к нему.
  
  Но хватка Райма была нерушимой. Казалось, будто духи всех мертвых мышц по всему телу поднялись к его челюсти.
  
  Стэнтон пробрался к прикроватному столику и сумел схватить свой нож. Он воткнул его в Райма. Раз, другой. Но единственными местами, до которых он мог дотянуться, были ноги и руки криминалиста. Это боль, которая выводит из строя, а боль была единственной вещью, к которой Линкольн Райм был невосприимчив.
  
  Тиски его челюстей сомкнулись сильнее, и крик Стэнтона оборвался, когда его трахея перерезалась. Он глубоко вонзил нож в руку Райма. Удар прекратился, когда лезвие коснулось кости. Он начал вытаскивать его, чтобы ударить снова, но тело безумца застыло, затем сильно дернулось один раз, затем еще раз, и внезапно полностью обмякло.
  
  Стэнтон рухнул на пол, увлекая за собой Райма. Голова криминалиста с громким треском ударилась о дуб. Но Райм не отпускал его. Он крепко держал и продолжал крушить шею мужчины, дрожа, разрывая плоть, как голодный лев, обезумевший от крови и неизмеримого удовлетворения удовлетворенной похоти.
  
  
  
  V . Когда ТЫ ДВИГАЕШЬСЯ, ОНИ НЕ МОГУТ ТЕБЯ ДОСТАТЬ
  
  
  “Долг врача не просто продлевать жизнь,
  
  это для того, чтобы положить конец страданиям ”.
  
  – ДОКТОР ДЖЕК КЕВОРКЯН
  
  
  
  
  ТРИДЦАТЬ СЕМЬ
  
  
  Понедельник, 19:15 вечера, по понедельник, 10:00 вечера.
  
  
  БЫЛ ПОЧТИ ЗАКАТ, когда Амелия Сакс вошла в его дверь.
  
  На ней больше не было спортивных штанов. Или униформы. На ней были джинсы и блузка цвета лесной зелени. На ее прекрасном лице было несколько царапин, которые Райм не узнал, хотя, учитывая события последних трех дней, он предположил, что раны были нанесены не им самим.
  
  “Фу”, - сказала она, обходя ту часть пола, где умерли Стэнтон и Поллинг. Его вымыли отбеливателем – поскольку тело преступника было упаковано в мешок, экспертиза стала спорной, – но розовый остров пятна был огромным.
  
  Райм наблюдал, как Сакс остановилась и холодно кивнула в знак приветствия доктору Уильяму Бергеру, который стоял у окна "фалькона" со своим печально известным портфелем на боку.
  
  “Так ты его поймал, не так ли?” - спросила она, кивая на пятно крови.
  
  “Да”, - сказал Райм. “У него есть”.
  
  “Совсем один?”
  
  “Вряд ли это был честный бой”, - предположил он. “Я заставил себя сдержаться”.
  
  Снаружи жидкий, красноватый свет низкого солнца освещал верхушки деревьев и строй элегантных зданий, идущих вдоль Пятой авеню через парк.
  
  Сакс взглянула на Бергера, который сказал: “Мы с Линкольном просто немного поговорили”.
  
  “Были ли вы?”
  
  Последовала долгая пауза.
  
  “Амелия”, - начал он. “Я собираюсь пройти через это. Я решил”.
  
  “Я понимаю”. Ее великолепные губы, испорченные черными линиями крошечных швов, слегка сжались. Это была ее единственная видимая реакция. “Ты знаешь, я ненавижу, когда ты называешь меня по имени. Я, черт возьми, ненавижу это ”.
  
  Как он мог объяснить ей, что она была в значительной степени причиной того, что он шел навстречу своей смерти? Проснувшись в то утро рядом с ней, он с пронзительной печалью осознал, что скоро она встанет с кровати, оденется и выйдет за дверь – к своей собственной жизни, к нормальной жизни. Да ведь они были обречены настолько, насколько могут быть обречены любовники – если он осмелится даже думать о них как о любовниках. Это был только вопрос времени, когда она встретит другого Ника и влюбится. Дело 823-го было закончено, и без этого, связывающего их вместе, их жизни должны были бы разойтись. Неизбежно.
  
  О, Стэнтон оказался умнее, чем он мог предположить. Райма снова потянуло к грани реального мира, и, да, он далеко зашел за нее.
  
  Сакс, я солгал. Иногда ты не можешь отказаться от мертвых. Иногда тебе просто нужно идти с ними…
  
  Сжав руки, она подошла к окну. “Я пыталась придумать потрясающий аргумент, чтобы отговорить тебя от этого. Ты знаешь, что-нибудь действительно остроумное. Но я не смогла. Все, что я могу сказать, это то, что я просто не хочу, чтобы ты это делал ”.
  
  “Сделка есть сделка, Сакс”.
  
  Она посмотрела на Бергера. “Черт, Райм”. Подойдя к кровати, присела на корточки. Она положила руку ему на плечо, убрала волосы с его лба. “Но не сделаешь ли ты для меня одну вещь?”
  
  “Что?”
  
  “Дай мне несколько часов”.
  
  “Я не передумаю”.
  
  “Я понимаю. Всего два часа. Сначала ты должен кое-что сделать”.
  
  Райм посмотрел на Бергера, который сказал: “Я не могу оставаться надолго, Линкольн. Мой самолет… Если ты хочешь подождать неделю, я могу вернуться ...”
  
  “Все в порядке, доктор”, - сказала Сакс. “Я помогу ему сделать это”.
  
  “Вы?” - осторожно спросил доктор.
  
  Она неохотно кивнула. “Да”.
  
  Это было не в ее характере. Райм ясно видел это. Но он заглянул в ее голубые глаза, которые, несмотря на слезы, были удивительно ясными.
  
  Она сказала: “Когда я была… когда он хоронил меня, Райм, я не могла пошевелиться. Ни на дюйм. На мгновение мне отчаянно захотелось умереть. Не для того, чтобы жить, просто чтобы покончить с этим. Я понял, что ты чувствуешь.”
  
  Райм медленно кивнул, затем сказал Бергеру: “Все в порядке, доктор. Не могли бы вы просто оставить этот– какой там эвфемизм дня?”
  
  “Как тебе "атрибутика"?” Предложил Бергер.
  
  “Не могли бы вы просто оставить их там, на столе?”
  
  “Ты уверена?” он спросил Сакс.
  
  Она снова кивнула.
  
  Доктор положил таблетки, бренди и пластиковый пакет на прикроватный столик. Затем он порылся в своем портфеле. “Боюсь, у меня нет резинок. Для сумки”.
  
  “Все в порядке”, - сказала Сакс, опустив взгляд на свои туфли. “У меня есть немного”.
  
  Затем Бергер подошел вплотную к кровати, положил руку Райму на плечо. “Я желаю тебе мирного самоосвобождения”, - сказал он.
  
  “Самоосвобождение”, - криво усмехнулся Райм, когда Бергер ушел. Затем, обращаясь к Сакс: “Итак. Что это я должен сделать?”
  
  
  С он вошел в поворот на пятидесяти, его сильно занесло, и он плавно переключился на четвертую передачу.
  
  Ветер врывался в открытые окна и развевал их волосы за спиной. Порывы были жестокими, но Амелия Сакс и слышать не хотела о том, чтобы ехать с поднятыми окнами.
  
  “Это было бы не по-американски”, - объявила она и преодолела отметку в 100 миль в час.
  
  Когда ты двигаешься …
  
  Райм предположил, что, возможно, было бы разумнее попробовать свои силы на курсах подготовки в полиции Нью-Йорка, но он не был удивлен, когда Сакс заявила, что это занятие для слабаков; она избавилась от него в первую неделю пребывания в академии. Итак, они были на Лонг-Айленде, их легенды для полиции округа Нассау были готовы, отрепетированы и заслуживали небольшого доверия.
  
  “Особенность пятиступенчатой передачи в том, что top gear не самая быстрая. Это передача с пробегом, мне насрать на пробег”. Затем она взяла его левую руку и положила на круглую черную ручку, обхватила ее своей рукой, переключила передачу на меньшую скорость.
  
  Двигатель взревел, и они разогнались до 120, когда мимо проносились деревья и дома, а встревоженные лошади, пасущиеся в полях, уставились на черную полосу "Шевроле".
  
  “Разве это не лучшее, Райм?” - крикнула она. “Чувак, это лучше, чем секс. Лучше, чем что-либо”.
  
  “Я чувствую вибрации”, - сказал он. “Думаю, что чувствую. В моем пальце”.
  
  Она улыбнулась, и ему показалось, что она сжала его руку под своей. Наконец, они выехали на пустынную дорогу, показались населенные пункты, и Сакс неохотно сбавила скорость, развернулась и направила нос машины к туманному серпу луны, поднимающемуся над далеким городом, почти невидимому в дымке горячего августовского воздуха.
  
  “Давай попробуем за сто пятьдесят”, - предложила она. Линкольн Райм закрыл глаза и растворился в ощущении ветра, аромате свежескошенной травы и скорости.
  
  
  Та ночь была самой жаркой за месяц.
  
  С новой точки обзора Lincoln's Rhyme он мог смотреть вниз, в парк, и видеть чудаков на скамейках, измученных бегунов трусцой, семьи, расположившиеся вокруг дыма угасающих костров для барбекю, как выжившие в средневековой битве. Несколько выгульщиков собак, не в силах дождаться, когда спадет ночная лихорадка, совершили свой обязательный обход с пакетами в руках.
  
  Том записал компакт–диск - элегическое адажио Сэмюэля Барбера для струнных. Но Райм презрительно фыркнул, объявил это жалким клише é и приказал ему заменить это на Гершвина.
  
  Амелия Сакс поднялась по лестнице и, войдя в его спальню, заметила, что он выглядывает наружу. “Что ты видишь?” - спросила она.
  
  “Горячие люди”.
  
  “А птицы? Соколы?”
  
  “Ах, да, они там”.
  
  “Тоже горячий?”
  
  Он осмотрел мужчину. “Я так не думаю. Почему-то они кажутся выше такого рода вещей”.
  
  Она поставила сумку в изножье кровати и достала содержимое - бутылку дорогого бренди. Он напомнил ей о скотче, но Сакс сказала, что внесет ликер. Она поставила его рядом с таблетками и пластиковым пакетом. Выглядела как легкомысленная жена профессионала, вернувшаяся домой из "Балдуччи" с кучей овощей и морепродуктов, у которой слишком мало времени, чтобы приготовить их на ужин.
  
  Она также купила немного льда по просьбе Райма. Он вспомнил, что Бергер объясняла о нагреве в пакете. Она сняла крышку с "Курвуазье", налила себе стакан, наполнила его стакан и поднесла соломинку к его рту.
  
  “Где Том?” - спросила она его.
  
  “Вон”.
  
  “Он знает?”
  
  “Да”.
  
  Они потягивали бренди.
  
  “Ты хочешь, чтобы я что-нибудь сказал твоей жене?”
  
  Райм долго обдумывал это, думая: у нас есть годы, чтобы поговорить с кем-нибудь, выпалить и разглагольствовать, объяснить наши желания, гнев и сожаления – и, о, как мы упускаем эти моменты. Здесь он знал Амелию Сакс всего три дня, и они обнажили свои сердца гораздо больше, чем он и Элейн за почти десятилетие.
  
  “Нет”, - сказал он. “Я отправил ей электронное письмо”. Смешок. “Я бы сказал, это комментарий к нашему времени”.
  
  Еще бренди, и терпкий привкус во рту рассеивался. Становился более гладким, тусклым, светлым.
  
  Сакс склонилась над кроватью и постучала своим стаканом о его.
  
  “У меня есть немного денег”, - начал Райм. “Я отдаю большую их часть Блейну и Тому. Я...”
  
  Но она заставила его замолчать, поцеловав в лоб, и покачала головой.
  
  Тихий стук камешков, когда она высыпала крошечные секоналы себе на ладонь.
  
  Райм инстинктивно подумал: Реактив для цветового анализа Дилли-Коппаньи. Добавьте 1 процент ацетата кобальта в метаноле к подозрительному материалу, затем 5 процентов изопропиламина в метаноле. Если вещество является барбитуратом, реагент приобретает красивый фиолетово-синий цвет.
  
  “Как нам это сделать?” Спросила она, глядя на таблетки. “Я действительно не знаю”.
  
  “Добавь их в выпивку”, - предложил он.
  
  Она бросила их в его стакан. Они быстро растворились.
  
  Какими хрупкими они были. Как сны, которые они вызывают.
  
  Она размешала смесь соломинкой. Он взглянул на ее израненные ногти, но даже об этом он не мог печалиться. Это была его ночь, и это была ночь радости.
  
  Линкольн Райм внезапно вспомнил детство в пригороде Иллинойса. Он никогда не пил молоко, и чтобы заставить его это делать, его мать купила соломинки, покрытые изнутри ароматизатором. Клубничный, шоколадный. Он не думал о них до этого момента. Это было замечательное изобретение, вспомнил он. Он всегда с нетерпением ждал послеобеденного молока.
  
  Сакс поднесла соломинку поближе к его рту. Он взял ее губами. Она положила руку ему на плечо.
  
  Свет или тьма, музыка или тишина, сны или медитация сна без сновидений? Что я найду?
  
  Он начал потягивать. Вкус действительно ничем не отличался от неразбавленного ликера. Может быть, чуть более горький. Это было похоже -
  
  Снизу донесся сильный стук в дверь. Казалось, что и руками, и ногами. Голоса тоже кричали.
  
  Он оторвал губы от соломинки. Взглянул в полумрак лестничного пролета.
  
  Она посмотрела на него, нахмурившись.
  
  “Пойди посмотри”, - сказал он ей.
  
  Она исчезла, спускаясь по лестнице, и мгновение спустя вернулась с несчастным видом. Лон Селлитто и Джерри Бэнкс последовали за ней. Райм заметил, что молодой детектив проделал еще одну мясницкую работу на своем лице бритвой. Ему действительно нужно взять это под контроль.
  
  Селлитто взглянул на бутылку и пакет. Его взгляд переместился на Сакс, но она скрестила руки на груди и не двинулась с места, молча приказывая ему уйти. Это был не вопрос ранга, сказал детективу взгляд, и то, что здесь происходило, его не касалось. Глаза Селлитто поняли сообщение, но он пока не собирался никуда уходить.
  
  “Линкольн, мне нужно с тобой поговорить”.
  
  “Говори. Но говори быстро, Лон. Мы заняты”.
  
  Детектив тяжело опустился в шумное ротанговое кресло. “Час назад в Организации Объединенных Наций взорвалась бомба. Прямо рядом с банкетным залом. Во время приветственного ужина для делегатов мирной конференции”.
  
  “Шесть погибших, пятьдесят четыре раненых”, - добавил Бэнкс. “Двадцать из них серьезные”.
  
  “Боже мой”, - прошептала Сакс.
  
  “Скажи ему”, - пробормотал Селлитто.
  
  Бэнкс продолжил: “Для конференции ООН наняла группу временных сотрудников. Преступником был один из них – секретарь в приемной. Полдюжины человек видели, как она несла рюкзак на работу и ставила его в кладовку рядом с банкетным залом. Она ушла как раз перед взрывом. По оценкам саперов, мы имеем дело примерно с двумя фунтами С4 или Семтекса ”.
  
  Селлитто сказал: “Линк, бомба, это был желтый рюкзак, как сказали остряки”.
  
  “Желтый?” Почему это показалось знакомым?
  
  “Отдел кадров ООН идентифицировал секретаршу в приемной как Кэрол Ганц”.
  
  “Мать”, - одновременно сказали Райм и Сакс.
  
  “Да. Женщина, которую ты спас в церкви. Только Ганц - это псевдоним. Ее настоящее имя Шарлотта Уиллоуби. Она была замужем за Роном Уиллоуби. Тебе что-нибудь известно?”
  
  Райм сказал, что это не так.
  
  “Это было в новостях пару лет назад. Он был армейским сержантом, приписанным к миротворческим силам ООН в Бирме”.
  
  “Продолжайте”, - сказал криминалист.
  
  “Уиллоуби не хотел идти – думал, американский солдат не должен носить форму ООН и выполнять приказы ни от кого, кроме армии США. В наши дни это большая проблема правого толка. Но он все равно пошел. Не был там за неделю до того, как его сразил наповал какой-то мелкий панк в Рангуне. Получил пулю в спину. Стал мучеником консерваторов. Антитеррор утверждает, что его вдову завербовала экстремистская группировка в пригороде Чикаго. Несколько выпускников университета С ушли в подполье. Эдвард и Кэтрин Стоун.”
  
  Повествование взял на себя Бэнкс. “Взрывчатка была в упаковке детского пластилина вместе с некоторыми другими игрушками. Мы думаем, что она собиралась взять с собой маленькую девочку, чтобы охрана у входа в банкетный зал ничего не подумала о глине. Но поскольку Пэмми была в больнице, у нее не было своей легенды прикрытия, поэтому она отказалась от холла и просто спрятала его в кладовке. Он и так причинил достаточно вреда ”.
  
  “Ограбленный?”
  
  “Ага. Ни следа”.
  
  “А как насчет маленькой девочки, ” спросила Сакс, “ Пэмми?”
  
  “Пропала. Женщина выписала ее из больницы примерно во время взрыва. Никаких следов ни того, ни другого ”.
  
  Райм спросил: “Клетка?”
  
  “Группа в Чикаго? Они тоже ушли. У них был конспиративный дом в Висконсине, но его облили водой из шланга. Мы не знаем, где они ”.
  
  “Так это был слух, который услышал стукач Деллрея”. Райм рассмеялся. “Кэрол была той, кто приезжал в аэропорт. Не имеет никакого отношения к субъекту 823.”
  
  Он обнаружил, что Бэнкс и Селлитто уставились на него.
  
  О, снова старый трюк с молчанием.
  
  “Забудь об этом, Лон”. сказал Райм, слишком хорошо осознавая, что стакан, стоящий в нескольких дюймах от него, излучает приветливое тепло. “Невозможно”.
  
  Детектив постарше стянул с себя пропотевшую рубашку, съежившись. “Здесь чертовски холодно, Линкольн. Господи. Послушай, просто подумай об этом. В чем вред?”
  
  “Я не могу тебе помочь”.
  
  Селлитто сказал: “Там была записка. Кэрол написала ее и отправила генеральному секретарю в служебном конверте. Твердит о мировом правительстве, отнимающем американские свободы. Что-то в этом роде. Приписал себе и взрывы ЮНЕСКО в Лондоне и сказал, что их будет больше. Мы должны их достать, Линк.”
  
  Ощупывая овсянку, лицо со шрамом Бэнкс сказал: “Генеральный секретарь и мэр оба спрашивали о вас. САКС Перкинс тоже. И будет звонок из Белого дома, вас нужно еще убедить. Мы очень надеемся, что вы этого не сделаете, детектив ”.
  
  Райм не прокомментировал ошибку, касающуюся его ранга.
  
  “У них есть дерзкая команда Бюро, готовая к работе. Фред Деллрей ведет это дело, и он спросил – с уважением, да, он использовал именно это слово – он с уважением спросил, не согласитесь ли вы провести судебно-медицинскую экспертизу. И это девственная сцена, за исключением выноса тел и раненых ”.
  
  “Тогда это не девственница”, - огрызнулся Райм. “Это чрезвычайно загрязнено”.
  
  “Тем больше причин, по которым вы нам нужны”, - рискнул Бэнкс, добавив “сэр”, чтобы смягчить свирепый взгляд Райма.
  
  Райм вздохнул, посмотрел на стакан и соломинку. Сейчас покой был так близок к нему. И боль тоже. Бесконечное количество того и другого.
  
  Он закрыл глаза. В комнате не было ни звука.
  
  Селлитто добавил: “Это была всего лишь сама женщина, эй, это было бы не так уж и важно. Но с ней ее дочь, Линкольн. Под землей, с маленькой девочкой? Ты знаешь, на что будет похожа жизнь этого ребенка?”
  
  Я достану тебя и за это, Лон.
  
  Райм устроил голову поудобнее на роскошной подушке. Наконец его глаза открылись. Он сказал: “Были бы некоторые условия”.
  
  “Назови это, Линк”.
  
  “Прежде всего”, - сказал он. “Я работаю не один”.
  
  Райм посмотрел на Амелию Сакс.
  
  Она на мгновение заколебалась, затем улыбнулась и встала, достав бокал с испорченным бренди из-под соломинки. Она широко открыла окно и выплеснула желтовато-коричневую жидкость в спелый, горячий воздух над переулком рядом с таунхаусом, в то время как всего в нескольких футах от нее сокол поднял голову, сердито уставился на движение ее руки, склонил седую голову набок, затем повернулся, чтобы накормить своего голодного птенца.
  
  
  
  Приложение
  
  
  Выдержки из: Глоссарий терминов, Линкольн Райм, Вещественные доказательства, 4-е изд. (Нью-Йорк: Forensic Press, 1994). Перепечатано с разрешения автора.
  
  
  Альтернативный источник света (ALS): любой из нескольких типов ламп высокой интенсивности с различной длиной волны и цветом света, используемых для визуализации скрытых отпечатков от трения, а также определенных типов следов и биологических улик.
  
  Автоматизированная система идентификации отпечатков пальцев (AFIS): одна из нескольких компьютеризированных систем для сканирования и хранения отпечатков от трения.
  
  Двойное лучепреломление: разница между двумя показателями преломления, проявляемыми определенными кристаллическими веществами. Полезно для идентификации песка, волокон и грязи.
  
  Цепочка хранения (COC): Досье на каждого человека, имевшего в своем распоряжении улику с момента ее сбора на месте преступления до ее представления в суде.
  
  ТРЕСКА: Причина смерти.
  
  Контрольные образцы: вещественные доказательства, собранные на месте преступления из известных источников, используемые для сравнения с доказательствами из неизвестного источника. Например, контрольным образцом являются собственная кровь и волосы жертвы.
  
  DCDS: Погибший, подтвержденная смерть на месте происшествия.
  
  Тестирование с градиентом плотности (D-G): Метод сравнения образцов почвы для определения, взяты ли они из одного и того же места. Тест включает суспендирование образцов грязи в пробирках, наполненных жидкостями с различными значениями плотности.
  
  Типирование ДНК: анализ и нанесение на карту генетической структуры в клетках определенных типов биологических доказательств (например, крови, спермы, волос) с целью сравнения с контрольными образцами, взятыми у известного подозреваемого. Процесс включает выделение и сравнение фрагментов ДНК – дезоксирибонуклеиновой кислоты – основного строительного блока хромосомы. Некоторые типы типирования ДНК дают простую вероятность того, что улика была получена от подозреваемого; другие типы практически убедительны, с вероятностью в сотни миллионов, что улика была от конкретного человека. Также называемый “генетическим типированием”, или – ошибочно – “ДНК-дактилоскопией” или “генетическим отпечатком пальца”.
  
  Судебный антрополог: Эксперт по скелетным останкам, который помогает следователям на месте преступления в оценке и идентификации останков и раскопках мест захоронений.
  
  Судебный одонтолог: Эксперт-стоматолог, который помогает следователям на месте преступления идентифицировать жертв путем изучения остатков зубов и анализа следов укуса.
  
  Гребни трения: рельефные линии кожи на пальцах, ладонях и подошвах ног, рисунок которых уникален для каждого человека. Отпечатки от трения на местах преступлений могут быть классифицированы как (1) пластиковые (оставленные в впечатлительном веществе, таком как замазка).; (2) явный (оставленный кожей, покрытой инородным веществом, таким как пыль или кровь); (3) скрытый (оставленный кожей, загрязненной выделениями организма, такими как жир или пот, и в значительной степени невидимый).
  
  Газовый хроматограф /масс-спектрометр (ГХ-МС): Два прибора, используемых в судебно-медицинской экспертизе для идентификации неизвестных веществ, таких как наркотики, и отслеживания улик. Они часто связаны друг с другом. Газовый хроматограф разделяет компоненты вещества и передает их в масс-спектрометр, который окончательно идентифицирует каждый из этих компонентов.
  
  Сетка: обычный подход к поиску улик, при котором поисковик обходит место преступления взад и вперед в одном направлении (скажем, север-юг), затем обходит то же место в перпендикулярном направлении (восток-запад).
  
  Следы огнестрельного оружия (GSR): вещество, в частности барий и сурьма, осевшее на руках и одежде человека, стрелявшего из огнестрельного оружия. GSR остается на коже человека до шести часов, если не удалить его намеренно путем мытья или непреднамеренно при чрезмерном контакте при аресте подозреваемого и надевании наручников (больший риск, если руки скованы за спиной).
  
  Идентификация вещественных доказательств: определение категории или класса материала, к которому относится предмет доказательства. Это отличается от “индивидуализации”, которая представляет собой определение единственного источника, из которого был получен предмет. Например, оторванный клочок бумаги, найденный на месте преступления, может быть идентифицирован как мелованный 40-фунтовый материал того типа, который часто используется в журнальной печати. Это может быть индивидуализировано, если осколок точно соответствует отсутствующей части вырванной страницы в конкретном номере журнала, найденного у подозреваемого. Индивидуализация, конечно, имеет гораздо большую доказательную ценность, чем идентификация.
  
  Индивидуализация вещественных доказательств: Смотрите раздел “Идентификация вещественных доказательств”.
  
  Синюшность: пурпурное изменение цвета участков кожи умершего вследствие потемнения и оседания крови после смерти
  
  Принцип обмена Локара: Сформулированная Эдмоном Локаром, французским криминалистом, эта теория гласит, что всегда происходит обмен вещественными доказательствами между преступником и местом преступления или жертвой, какими бы незначительными или трудноразличимыми ни были эти доказательства.
  
  Масс-спектрометр: Смотрите “Газовый хроматограф”.
  
  Нингидрин: химическое вещество, которое визуализирует скрытые отпечатки от трения на пористых поверхностях, таких как бумага, картон и дерево.
  
  Вещественные доказательства (ПЭ): В уголовном праве ПЭ относится к предметам или веществам, представленным на суде в поддержку утверждения обвиняемого или обвинения о том, что конкретное утверждение истинно. Вещественные доказательства включают неодушевленные предметы, материалы тела и отпечатки (такие как отпечатки пальцев).
  
  Предполагаемый анализ крови: любой из ряда химических методов определения наличия остатков крови на месте преступления, даже если это не бросается в глаза. Наиболее распространенными являются тесты с использованием люминола и ортолидина.
  
  Сканирующий электронный микроскоп (SEM): Прибор, который направляет электроны на исследуемый образец вещественного доказательства и проецирует полученное изображение на монитор компьютера. С помощью SEMs возможно увеличение в 100 000 раз по сравнению с примерно 500-кратным увеличением в случае большинства оптических микроскопов. СЭМ часто комбинируют с энергодисперсионным рентгеновским аппаратом (EDX), который может идентифицировать элементы в образце в то же время, когда техник просматривает его.
  
  Инсценировка: попытки преступника переставить, добавить или убрать улики с места преступления, чтобы создать впечатление, что совершенное им преступление не имело места или было совершено кем-то другим.
  
  Следы: частички крошечных, иногда микроскопических веществ, таких как пыль, грязь, клеточный материал и волокна.
  
  Субъект: Неизвестный субъект; то есть неопознанный подозреваемый.
  
  Вакуумное нанесение металла (VMD): наиболее эффективное средство для визуализации скрытых отпечатков от трения на гладких поверхностях. Золото или цинк, выпаренные в вакуумной камере, покрывают исследуемый объект тонким слоем металла, тем самым делая отпечаток видимым.
  
  
  Примечание автора
  
  
  Я в долгу перед Питером А. Майклзом, автором "Детективов", и Э. У. Каунтом, автором "Беседы с полицейскими" , чьи книги не только чудесно помогли в исследовании этого вопроса, но и отлично читались. Спасибо Пэм Дорман, чей искусный редакторский подход заметен повсюду в этой истории. И, конечно, спасибо моему агенту Деборе Шнайдер… что бы я делал без тебя? Я также благодарен Нине Солтер из Calmann-L évy за ее проницательные комментарии к более раннему наброску книги и Каролин Хатчинсон из REP в Александрии, штат Вирджиния, за неоценимую помощь с инвалидными колясками и другим оборудованием, доступным для людей с параличом нижних конечностей. И Тедди Розенбаум – детективу в своем собственном праве – за ее прекрасную работу по редактированию текста. Студенты правоохранительных органов могут задаться вопросом о структуре полиции Нью-Йорка и ФБР, представленной здесь; корректировка организационных схем была исключительно моей работой. О, да – у любого, кому интересно прочесть "Преступление в Старом Нью-Йорке", могут возникнуть небольшие проблемы с поиском. Официальная версия гласит, что книга является вымышленным созданием, хотя до меня также дошли слухи, что единственный существующий экземпляр был недавно украден из Нью-Йоркской публичной библиотеки неизвестным лицом или лицами.
  
  – Дж.У.Д.
  
  
  Об авторе
  
  
  
  ДЖЕФФРИ ДИВЕР - автор девяти романов о неизвестности. Он дважды номинировался на премию Эдгара и является лауреатом читательской премии имени Эллери Куина за лучший короткий рассказ 1995 года. Его последний триллер от Викинга / Signet, Могила девы, был показан на канале HBO в полнометражном фильме. "Собиратель костей" скоро станет фильмом от Universal Pictures.
  
  
  
  ***
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"