Гримвуд Джек : другие произведения.

Сумерки В Берлине

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  Джек Гримвуд
  
  
  
  СУМЕРКИ В БЕРЛИНЕ
  
  
  
  
  ‘Есть некоторые вещи, которые должны быть сделаны, и которые начальство не могло бы приказать сделать ...’
  
  – Авраам Линкольн
  
  
  
  
  
  Для Чарли
  Пусть у тебя всегда будут свои отмычки
  и запасной замок.
  
  
  
  
  
  1
  Апрель 1976
  
  Это началось как день ласточек и амазонок.
  
  Озеро было спокойным, а ветер теплым. В этом году было слишком рано для такого количества туристов, и большинство из тех, кто прогуливался по холмам или вдоль берега озера, были владельцами второго дома. Местные жители были заняты, управляя пабами и деревенскими магазинами или работая на фермах на холмах, которые характерны для этой части Озерного края. Старик, направлявшийся к озеру, с внуками, которые брели за ним, как утки, остановился в сером каменном доме с видом на берег.
  
  Лето обещало быть дождливым. Настолько мокрые, что это породило бы заголовки, которые кричали о наводнении и показывали фотографии отдыхающих, сгрудившихся на пляжах под зонтиками. Этого еще никто не знал. До сих пор погода была мягкой, бумаги росли вместе с инфляцией, и для человека, спускающегося к шлюпке, этот год был таким же, как любой другой.
  
  Он был на пороге осени своей жизни.
  
  Знаменитый, успешный, незаметно разбогатевший и пользующийся всеобщим уважением.
  
  Он хорошо повоевал, за неимением ничего более интересного занялся политикой и занял свое место в Палате лордов, когда умер его отец. Теперь он находился в оппозиции к правительству Каллагана, но был известен как умеренный. Тори старой школы в собственном смысле этого слова. Очень любимой была фраза, которую чаще всего использовали о нем.
  
  ‘Я", - сказал маленький мальчик, шедший следом.
  
  ‘Нет", - сказал другой, более громко. ‘Моя очередь’.
  
  Он обернулся, не забыв нахмуриться, и пятеро детей резко остановились. У них был приказ вести себя прилично. Мама была тверда на этот счет. Если дедушка позволил им плыть с ним, они должны были вести себя прилично. Это был всего лишь третий день пасхальных каникул, и они не хотели его расстраивать, не так ли?
  
  Человек на холме с биноклем наблюдал за их остановкой и удивлялся аккуратности их мира.
  
  Они могли сойти за героев детской книжки или одного из воскресных дневных сериалов Би-би-си. У него было четыре дня, чтобы все подготовить, и он был на месте до приезда семьи. Когда старик указал на себя, а затем на лодку поменьше, прежде чем указать на остальных и указать на лодку побольше, человек с холмов перекрестился.
  
  Младшему из внуков лорда Брэннона на вид было лет пять, старшему - не больше четырнадцати. Он помнил себя в том возрасте, но не таким невинным.
  
  Внизу, на берегу озера, дети смеялись и визжали от холода воды, пытаясь столкнуть большую из лодок в озеро. И старик ухмыльнулся и постарался не показать, как тяжело ему дается эта работа, когда он подошел, чтобы помочь.
  
  По колено в воде и, очевидно, не чувствуя холода, он оттолкнул их и выкрикнул приказы, которые заставили девушку схватиться за руль, в то время как один из мальчиков поднял парус, который поймал ветер и – с помощью жестокого рывка на румпеле – развернул их к середине озера. Лодка накренилась, девушка правильно держала леску, и распространяющийся след показывал, что шлюпка набирает скорость. Старик улыбнулся, провожая их взглядом.
  
  Затем он столкнул свою собственную, гораздо меньшую шлюпку на глубину.
  
  Он остановился на секунду, чтобы посмотреть, как его внуки исчезают вдали. На террасе наверху женщина вышла из дома, увидела лодку, направляющуюся к середине озера, и позвала своего мужа, который вошел через французские окна, посмотрел на исчезающую лодку, пожал плечами и засмеялся.
  
  Наверху, на холме, мужчина перевел свой полевой бинокль обратно на его светлость, чья шлюпка теперь направлялась к крошечному острову с единственной –
  
  ‘ Что ты делаешь? ’ раздался голос у него за спиной.
  
  Девушка была молода, лет десяти, может быть, одиннадцати, и ее нижняя губа была выпячена, как будто он застал ее врасплох в разгар ссоры; а не она удивила его. Он взглянул в сторону шлюпок. Они все еще были в пределах досягаемости.
  
  ‘Наблюдение за птицами’.
  
  Она посмотрела презрительно.
  
  ‘Ты не любишь птиц?’
  
  Она выглядела готовой сказать, что ненавидит их. Затем честность взяла верх над ней. ‘Некоторые из них. У моей двоюродной бабушки есть попугай. Он старый, мужественный и ругается. Она ненавидит это.’
  
  ‘Зачем тогда хранить это?’
  
  ‘Это принадлежало двоюродному дедушке Роберту. Это значит, что она не может от этого избавиться. Девушка посмотрела на мужчину с биноклем и пожала плечами, как бы говоря, что она не ожидала, что это тоже будет иметь смысл для него. ‘Могу я одолжить это?’
  
  ‘Я использую их’.
  
  Посасывая зубы, она сказала: ‘Они бросили меня за то, что я была непослушной. Вот почему меня там нет.’
  
  ‘Они твоя семья?’
  
  Она медленно кивнула, сделала шаг назад, затем еще один, и он подумал, не был ли его голос странным. Он все еще мог бы добраться до нее, если бы она сбежала. Сломать ей шею, прежде чем она успела все испортить.
  
  ‘У меня никогда не было семьи’, - сказал он.
  
  Она перестала пятиться, разрываясь между попыткой выглядеть сочувствующей и очевидной завистью к тому, что у него нет семьи. Конечно, это была ложь. Но это сделало свое дело. Момент прошел, и все было сброшено.
  
  ‘Я лучше пойду", - сказала она.
  
  Он кивнул.
  
  Расстояние имело решающее значение для того, что было дальше. Человек в горах провел последние три дня, устанавливая семейный распорядок. Он уже знал, что лорд Брэннон по возможности плавал один, пользовался шлюпкой поменьше, которую выбирал сам, и неохотно делился ею. В Лондоне у него мог быть телохранитель, который каждое утро проверял под его машиной, но его телохранителя здесь не было, и даже если бы он был, он, возможно, не подумал бы проверить под простым сиденьем лодки.
  
  Небо было голубым, солнце ярким, а ветерок теплым.
  
  Обо всем, что упомянут газеты, когда придут писать завтрашние заголовки. Открыв свой рюкзак, человек с холмов обнаружил маленькую черную коробочку, которая, как ему обещали, сработает. Он повернул выключатель, который ему сказали включить, поднял защитную крышку и нажал кнопку.
  
  Над водой расцвел огненный шар.
  
  Взрыв был настолько громким, что вороны поднялись с деревьев прямо вдоль берега озера. Обломки лодки взлетели в воздух, и на долю секунды появился красный туман, мгновенно поглощенный огненным шаром, куски лодки падали плоскими брызгами. Старик ушел; его гроб был разорван на части так жестоко, что потребовались кирпичи, чтобы компенсировать его вес.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  2
  
  На дальнем склоне холма человек, наблюдавший за разворачивающейся сценой, открыл свой блокнот и провел черту через Большого орла. Это была последняя из редких птиц. Там было с полдюжины вычеркнутых ранее, и дюжина видов поменьше, которые можно увидеть на странице. Кто-то другой мог бы их собрать.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  3
  1986, Военно-морская база США, Гуантанамо, Куба
  
  Мальчик посмотрел на знак с черепом и скрещенными костями и большими красными буквами, объявляющими ‘Опасность! Мины’, затем на ржавеющую колючую проволоку. Ему было почти восемь. Достаточно взрослый, чтобы сделать это.
  
  Один моток проволоки оторвался.
  
  Если бы он повернулся боком, он мог бы протиснуться между ним и его столбом, не делая ничего, кроме царапин на запястье. Глотая кровь, он обратил свое внимание на минное поле перед ним. Теперь, когда он стоял на ее краю, она казалась больше.
  
  Шагнув вперед, он замер, когда грязь просела у него под ногами, разморозившись, когда он понял, что раздавил муравьиное гнездо. Он выбрал свой следующий шаг более тщательно, приветствуя ощущение твердой земли. Мины были круглыми и сделаны из металла. Они содержали взрывчатку. Их верхние пластины треснули, когда вы наступили на них. Это и привело к срабатыванию детонатора. Детонаторы заставили их взорваться.
  
  Он знал эти вещи.
  
  Твердая земля была хороша. Твердая земля была в безопасности.
  
  Вдалеке толстая стена опунций отмечала границу между тем местом, где он стоял, и другим миром.
  
  Солнце было жарким, и у него пересохло во рту.
  
  Очень внимательно мальчик посмотрел на пыль вокруг своих ног, заметив грубую траву и мертвые пятна чертополоха. Солнце было таким горячим, что земля раскололась, и русло реки превратилось в сухую гальку, а радужная ящерица грелась на камне посередине. Она махнула хвостом и исчезла, когда он подошел взглянуть.
  
  Мальчик прикусил губу.
  
  Он знал, что не должен быть здесь.
  
  Вчера он видел большие знаки, которые говорили, что любой, кто пересечет минное поле, будет расстрелян. Сделав еще один шаг, мальчик поискал глазами следующую ступеньку, поднял ногу и в последнюю секунду передумал.
  
  Его ботинок зацепился за что-то, и он закрыл глаза.
  
  Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь …
  
  Теперь он мог перестать считать. Разгребая грязь ботинком, он нашел ржавый край чего-то, похожего на банку из-под кока-колы. Окрашены в зеленый цвет. Он ожидал, что мины будут круглыми, как тарелка. Может быть, некоторые были, а другие выглядели так.
  
  ‘Давай’, - сказал он себе.
  
  С такой скоростью он был бы здесь завтра.
  
  Стена кактусов вдалеке не казалась ближе; и даже если бы он побежал, на то, чтобы пересечь поле, ушла бы целая вечность. Он уставился на грязь перед собой, затем на кустарник перед ней. Он заметил мертвые участки, паутинные трещины в земле, хилые заросли травы.
  
  Когда он снова тронулся в путь, это была рысь.
  
  ‘Чарли...’
  
  Мальчик замер при звуке своего имени.
  
  Когда он повернулся, это было неохотно. Джип армии США с визгом затормозил у знака, и солдаты вывалились наружу, сжимая винтовки. Один из них закричал на него, чтобы он не двигался. Другой кричал на своего отца, который начал протискиваться между колючей проволокой и столбом, не обращая внимания на кровь, которая начала течь из его бедра.
  
  ‘Чарли’, - крикнул он.
  
  Маленький мальчик перевел взгляд с опунций вдалеке на своего отца, который пытался понять, куда поставить ноги. Отец Чарли уставился в землю, сглотнул и пошел.
  
  ‘ Остановись! - крикнул Чарли.
  
  Его отец замер, его нога была в нескольких дюймах над тем, что, как он понял, было миной.
  
  "Налево", - крикнул Чарли. ‘Моя левая’.
  
  Его отец колебался.
  
  ‘Ваше право’.
  
  Папа опустил ногу, и было видно его облегчение. Позади него солдаты перестали кричать, и второй джип припарковался позади первого. Мама сидела впереди. Он надеялся, что она не будет сердиться на него на людях. Она, вероятно, так и сделала бы. Она часто была.
  
  ‘Оставайся там", - сказал Чарли своему отцу.
  
  ‘Медленно’, - крикнул его отец.
  
  Чарли продолжал идти в том же темпе.
  
  Он тоже мог добраться до опунции. Теперь он знал это.
  
  Как только вы поняли, куда ставить ноги, это стало легко. Может быть, не во все времена года, но сейчас, когда солнце стояло высоко, а днем было так жарко, что он чувствовал, как по спине струится пот. Хотя это может быть мысль о том, что ты в беде. Он не всегда хорошо понимал, когда попадал в беду.
  
  ‘Ищите трещины, которые идут в обе стороны", - сказал Чарли.
  
  Папа уставился на него.
  
  ‘И чахлая трава. Так ты узнаешь, где находятся мины. В остальном все в порядке, хотя муравейники кажутся немного...’ Он искал слово, не находя его. ‘ Небезопасно, - сказал он наконец. ‘Все остальное хорошо’.
  
  ‘Шагай туда, куда шагаю я", - добавил он.
  
  Прежде чем папа успел открыть рот, чтобы возразить, Чарли обошел его и начал медленно скользить, чтобы его отец мог видеть, куда ставить ноги.
  
  Это было дальше от истины, чем он ожидал, что означало, что он справился лучше, чем предполагал. К тому времени, когда они добрались до него, американские солдаты в толстых перчатках отодвигали колючую проволоку в сторону, чтобы пропустить их.
  
  ‘Они, должно быть, горячие’.
  
  Солдат посмотрел на Чарли, кивнул.
  
  Майор Том Фокс опустился на корточки перед своим восьмилетним сыном. Он знал, что американские солдаты слушают. Что бы ни сказал Чарли, это дойдет до командира базы.
  
  ‘Почему вы проигнорировали знак?’
  
  ‘Я хотел опунцию’.
  
  Том Фокс посмотрел на маленького мальчика, который смотрел в землю, прикусив нижнюю губу. Светловолосый, голубоглазый и светлокожий, Чарли внешне пошел в свою мать. Том не был уверен, в кого он пошел по темпераменту. Он ждал, что Чарли скажет что-нибудь еще, и понял, что это все.
  
  ‘Ты хотела опунцию?’
  
  Мальчик повернулся и указал вдаль. ‘Смотри’, - сказал он. ‘Вон там. Их там целая стена.’
  
  ‘У нашего бунгало растет опунция’.
  
  “Здесь написано: "Не выбирать”. Там есть знак.’
  
  ‘Там есть знак’, - сказал Том. ‘Здесь написано “Опасность! Мины”.’
  
  ‘Но здесь не сказано, что вам нельзя заходить, и не сказано, что не стоит срывать опунции. Это не так. Так ли это?’
  
  Обняв сына за плечи, Том отвел его обратно к Каро, которая наблюдала за приближением Чарли с чем-то похожим на смирение. Когда он это сделал, слегка пухлый американец в темных очках и гавайской рубашке выбрался из второго джипа и спросил, может ли он поговорить с мальчиком-англичанином.
  
  Том кивнул.
  
  Присев на корточки, мужчина спросил Чарли, как он узнал, куда ставить ноги, и внимательно выслушал, когда Чарли объяснил о трещинах в грязи, слабой траве и мертвых участках. ‘Не могли бы вы перебраться на другую сторону?’
  
  Мать Чарли открыла рот, чтобы возразить.
  
  ‘Я не говорю, что он должен", - сказал мужчина. ‘На самом деле, он определенно не должен этого делать. Я хочу знать, смог бы он, если бы ему пришлось.’
  
  ‘Конечно’, - сказал Чарли.
  
  ‘Интересно. Нам с тобой надо как-нибудь поговорить.’ Мужчина протянул руку. ‘Я Феликс’, - сказал он. ‘Феликс Пропоцкий’.
  
  ‘Чарли’, - сказал маленький мальчик. ‘Чарли Фокс’.
  
  ‘Я знаю", - сказал Феликс. ‘Я работал с твоим отцом’.
  
  Чарли и его отец доели по бургеру, съели по порции картошки фри и выпили шоколадный коктейль, достаточно густой, чтобы походить на жидкий бетон, и достаточно холодный, чтобы у них заболели зубы. Затем они пересели в "Баскин-Роббинс" за мороженым и сидели под красным зонтиком снаружи, когда Феликс подъехал на джипе, выпрыгнул и кивнул на пустой стул. Он воспринял молчание Тома как разрешение и сел напротив Чарли.
  
  ‘Ешь’, - сказал он. ‘Он растает’.
  
  "Слишком поздно", - сказал Чарли. ‘Он уже растаял’.
  
  Феликс заглянул в картонный стаканчик, взял пластиковую ложку Чарли и смешал несколько цветов.
  
  ‘Ты закончил с этим?’
  
  Чарли кивнул.
  
  Когда Феликс закончил засовывать в рот растаявшее мороженое, он порылся в карманах брюк и вытащил висячий замок с отрезанной стороной и маленький кожаный футляр, который застегивался сбоку.
  
  ‘Подарок’, - сказал он.
  
  Взяв замок, Чарли внимательно осмотрел его, повернув отрезанную часть к солнцу, чтобы рассмотреть ряд подпружиненных штифтов, которые удерживали застежку закрытой. Когда он расстегнул молнию на кожаном футляре, у Тома возникло ощущение, что его сын уже понял, что он найдет. Хотя он, вероятно, не ожидал найти так много.
  
  "Перебор", - сказал Феликс. ‘Обычно я пользуюсь этим’. Он вытащил кирку, которая загибалась с одного конца, грабли с четырьмя острыми выступами, похожими на небольшой горный хребет, и что-то похожее на пару изогнутых пинцетов. ‘Это торсионный стержень’, - сказал он.
  
  Он выстроил их в ряд перед Чарли.
  
  Прежде чем он смог сказать что-нибудь еще, Чарли вставил странно изогнутый конец пинцета в отверстие для ключа, повернул его, чтобы надавить на цилиндр замка, и начал вытаскивать штифты отмычкой с четырьмя выступами.
  
  "Медленно", - сказал Феликс. ‘И вставь сначала грабли, потом торсионный стержень. Посмотри, как расположены эти булавки. Вы не сможете нанести первый удар, если поставите рейк вторым.’
  
  Поменяв их местами, Чарли медленно загнал отмычку обратно и улыбнулся, когда штифты выровнялись внутри, цилиндр повернулся, и замок открылся с приятным щелчком. ‘Это все, что мне нужно", - сказал Том.
  
  ‘ Оставь их себе, - сказал Феликс.
  
  Чарли выглядел потрясенным. ‘Неужели?’
  
  ‘Освободи голову, когда будешь это делать. Желательно думать о чем-то совершенно другом. Еще лучше, ни о чем не думать.’
  
  Пока Том наблюдал, его сын закрыл висячий замок, взял странного вида пинцет и перевернутую отмычку, повернул цилиндр, пока штифты не уперлись в стержни, которые их удерживали, и очень осторожно начал двигать один из них вверх и вниз. Он выглядел счастливее, чем Том видел его долгое время.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  4
  
  ‘Готовы?’ - Крикнул Феликс.
  
  Чарли попытался удержать лыжи вместе и веревку на месте и кивнул, хотя он не был готов, не совсем.
  
  "Ты должен сказать, что готов’.
  
  Мальчик уставился на катер Феликса, стоящий недалеко от скалистого пляжа.
  
  "Ты должен сказать, что готов", - сказал Феликс. "И когда ты действительно будешь готов, ты должен сказать, сделай это. Это говорит мне о том, что пришло время открыть дроссельную заслонку. Ускорение поднимет вас вертикально. Секрет в том, чтобы–’
  
  ‘ Держи ноги прямо, - крикнул Чарли.
  
  Феликс рассмеялся. ‘Хорошо’, - сказал он. ‘Давай попробуем еще раз’.
  
  Мальчик повернул лыжи так, что только кончики выступали над волнами, накатывающими с Карибского моря, и почувствовал, как Феликс подтолкнул лодку вперед, чтобы занять слабину. Чарли знал, что его мать и отец наблюдали, хотя они обещали, что не будут.
  
  - Готовы? - спросил я. - Крикнул Феликс.
  
  ‘Готовы", - крикнул Чарли в ответ, на этот раз имея в виду именно это.
  
  Он посмотрел на блестящий черный подвесной мотор и решил, что это одна из самых крутых вещей, которые он видел. И один из самых могущественных, если верить Феликсу, а он, вероятно, мог. Феликс был немного похож на Чарли.
  
  Чарли тоже не умел лгать.
  
  ‘Хорошо’, - крикнул он, чего не было в сценарии. ‘Сделай это’.
  
  И попал в него Феликс.
  
  Огромный подвесной мотор жевал воду достаточно быстро, чтобы Феликс откинулся на спинку сиденья и рывком выпрямил Чарли, когда лодка вылетела в залив, значительно быстрее, чем позволяли знаки на берегу. ‘Расслабься’, - крикнул Феликс.
  
  Чарли очень старался.
  
  Он попал в волну, чуть не потерял лыжи и обнаружил, что все еще стоит, вытянув руки перед собой, пальцы сжимают рукоятку, а веревка натянута прямо на пути к катеру за ней. Он попытался вспомнить схемы, которые Феликс нарисовал на обратной стороне старого конверта.
  
  Откинувшись назад, отразил рывок лодки вперед.
  
  Гравитация хотела, чтобы ты утонул. Скорость лодки помешала этому.
  
  Нисходящий толчок может быть компенсирован восходящим толчком. Если бы они были в равновесии, вы были бы в порядке, если бы ехали по прямой. Если вы пересекли кильватерный след, тогда в игру вступила центростремительная сила. Чарли понравилось, как это звучит, и он решил, что, вероятно, пришло время ему попробовать. Держи веревку натянутой, сказал Феликс.
  
  Это был ключ ко всему.
  
  ‘Том...’
  
  Том оторвал взгляд от Washington Post туда, где его сын прыгал в кильватере, как профессионал, выбегая так широко, как позволяла веревка, рассекая волну брызг, прежде чем вернуться через середину, чтобы повторить все снова на дальней стороне.
  
  ‘Мы не предназначены для наблюдения", - сказал он.
  
  Его жена улыбнулась. ‘Его не волнует, что мы наблюдаем’.
  
  ‘Мы обещали, что не будем’.
  
  ‘Это было, когда он не был уверен, что сможет это сделать’.
  
  ‘Если вы уверены?’ Сказал Том.
  
  Каро посмотрела на своего мужа с большей нежностью, чем когда-либо, и подняла бокал с ромом и колой в знак приветствия. Маленький бумажный зонтик, с которым он прибыл, лежал сбоку. ‘Поверь мне’, - сказала она. ‘Он хочет, чтобы мы смотрели’.
  
  Так Том и сделал. Он снова и снова наблюдал, как его сын прыгает в кильватере, пока мальчик не стал выглядеть как скала в поворотах, а его идеально выполненные фонтаны брызг не заставили других на пляже поднять глаза.
  
  ‘Что теперь?’ Спросила Каро.
  
  Вместо того, чтобы броситься в дальний конец, Чарли остановился посередине, раскинув руки и натянув веревку. Он оставался в таком положении, пока Феликс не оглянулся, чтобы посмотреть, что происходит. Опустив одну руку, Чарли похлопал себя по ноге.
  
  Феликс вскинул кулак в воздух.
  
  Когда лодка по кругу возвращалась к пляжу, Чарли внезапно рванулся к дальней стороне, пронесся по своему следу и, словно целясь в Каро и Тома, оттолкнул одну лыжу, которая неслась к ним.
  
  И вот тогда он потерял равновесие.
  
  ‘ Господи, ’ сказал Том. Он встал и направился к воде, затем по пояс и уже шагал к выходу, сердце сжималось, когда Чарли вынырнул. Тому потребовалось мгновение, чтобы понять, что его сын смеется.
  
  Он потерял вторую лыжу, и его плавки были опасно приспущены; это он понял сразу, подтягивая их и пристально глядя на случай, если кто-нибудь заметил. ‘В следующий раз я все сделаю правильно", - крикнул он.
  
  ‘Кто тебя научил?’ Том прокричал в ответ.
  
  ‘Феликс. Это физика. На самом деле все просто.’
  
  Затем он отправился к своим пропавшим лыжам, которые были выброшены на берег перед семьей американских военнослужащих, устроивших пикник на самом большом одеяле, которое видел Том. Темнокожая девушка возраста Чарли подняла глаза. На ней была группа "Алиса" и купальник, достаточно флуоресцирующий, чтобы его было видно из космоса. Что бы она ни сказала, Чарли опустился на корточки, присоединяясь к ней на одеяле, когда она подвинулась, освобождая для него место.
  
  ‘Не волнуйся’, - сказала Каро. ‘Они отправят его обратно, когда им станет скучно. Хочешь вторую половину?’
  
  Ром с колой от Тома был теплым, как кровь, и привлекал ос. Ломтик лимона по краю завял. Он покачал головой.
  
  ‘Я принесу тебе пива’.
  
  ‘Кока-кола - это прекрасно’.
  
  ‘Я достану вас обоих’. Ее рука ненадолго легла ему на плечо, и Том уткнулся в нее головой, понимая, что Чарли наблюдает за ним из-под одеяла.
  
  Глаза мальчика были огромными, а лицо серьезным.
  
  ‘Он напуган", - сказала Каро.
  
  ‘Обо мне?’ Том старался не казаться шокированным.
  
  ‘Для тебя. Для меня. Что все снова пойдет не так. В этом возрасте они слышат разные вещи. Ты знаешь. Они видят вещи...’
  
  Том хотел спросить, какие вещи.
  
  Что Чарли видел за несколько месяцев до того, как их дочь-подросток забросила свой Мини на дерево? … Что он услышал за те месяцы, когда его родители довели свой брак до грани разрушения? Авария. Именно так Том учил себя думать об этом.
  
  Несчастный случай с Беккой.
  
  Она спрятала свой маленький Мини на дереве.
  
  На скорости 80 миль в час, ясной ночью, на прямой, сухой дороге. Она была беременна. Ее парень не был отцом. Это были вещи, о которых Том не должен был думать. Это были факты, которые он учил себя скрывать.
  
  Что именно подслушал Чарли?
  
  Он хотел спросить Каро, но она уже была в лачуге, которой управлял кубинец, у которого была работа до прихода Кастро. Вот как это сработало. Никто из кубинцев, работавших на базе, не мог быть заменен. Все, у кого была работа, должны ее сохранить.
  
  ‘Я знаю, - сказала Каро по возвращении, - что мы должны отпустить прошлое. Но я собираюсь кое-что сказать. Не ради тебя. Для меня. Я хочу снять это с моей груди.’
  
  Она нахмурилась, когда он взглянул на нее.
  
  ‘Веди себя прилично секунду’.
  
  Ее купальник был итальянским и подчеркивал ее фигуру, которая была достаточно хороша, чтобы не нуждаться в похвалах. Она всегда была хорошо одета.
  
  Независимое благосостояние помогло.
  
  ‘О чем ты думаешь?’
  
  ‘О твоих деньгах’.
  
  ‘Я думал, это тебя не беспокоит’.
  
  ‘Это не так’, - сказал Том. ‘Я просто подумал, что ты всегда выглядел...’ Он колебался. ‘Как и ты. Себя.’
  
  ‘В то время как вы, оказывается, были полудюжиной разных людей за последние десять лет. И я не знал ни об одном из них. Было ли это тяжело? Быть под прикрытием?’
  
  Конечно, это было тяжело, хотел сказать он.
  
  Если бы он никогда не вернулся в Северную Ирландию, это было бы прекрасно.
  
  Военная разведка, через священников. Это не был очевидный карьерный путь. Он был хорош в этом, хотя и работал под прикрытием, населяя жизни других людей. Проблемы доставляло ему возвращение к своим.
  
  Потянувшись за пивом, Том улыбнулся, когда Чарли оглянулся и помахал рукой, заметив, что он наблюдает. Он копал траншею с девушкой из группы "Алиса" и смеялся, когда волны захлестывали его пальцы ног.
  
  ‘Смотри. У него появился друг.’
  
  ‘ Том... ’ сказала Каро.
  
  Он знал, что ничего хорошего из этого не выйдет.
  
  ‘В Москве ты сказал мне, что спал с другими женщинами. Я знал. Женщина всегда так делает. У нас это получается лучше, чем у мужчин. Сколько?’
  
  ‘ Немного, ’ сказал Том, наблюдая за горизонтом.
  
  ‘ Горстки пять или шесть? Или горстка - пятнадцать, двадцать?’
  
  ‘Имеет ли это значение?’
  
  ‘Сколько?’ - Спросила Каро.
  
  И прежде чем он смог ответить, она добавила. ‘Я любил тебя, ты знаешь. С самого начала. Это была не игра для меня. Я не собирался разрушать твою жизнь. Я был молод, очень молод. Но я все равно не стал бы...
  
  ‘Ты не разрушил мою жизнь’.
  
  ‘Да, я сделал. Вы, вероятно, преподавали бы историю в Амплфорте, собирали бы первые издания Т. С. Элиота и отправлялись на прогулки по холмам. Ты бы носила потрепанные пальто, и мальчики слегка побаивались бы тебя и тайно любили. Ты был бы посвящен–’
  
  "И закончил тем, что напился или был лишен сана, потерял веру и произносил пустые слова в адрес группы проходящих мимо бродяг, от которых пахло мочой и которые пришли только для обогрева. В любом случае, - сказал Том, - я был рукоположен.’
  
  ‘В Англиканской церкви. То, что ты майор, тоже моя вина.’
  
  "Каро … Что происходит?’
  
  Ее лицо было бледнее, чем он помнил, щеки ввалились. ‘Мне жаль", - сказала она. ‘Я просто плохо провожу время’.
  
  ‘ Семь, ’ сказал Том. ‘Я думаю, семь’.
  
  ‘Подумай о семи влюбленных. Может быть, было восемь или девять?’
  
  ‘Думаю, семь. Должно быть, было шесть.’
  
  ‘Что-нибудь из них имело значение?’
  
  ‘Может быть, один. Она была доброй.’
  
  ‘О боже’, - сказала Каро. ‘Мне жаль. Мне действительно жаль.’
  
  ‘Каро. Это–’
  
  ‘В отличие от меня? Ожидаются тяжелые слезы. Порывы эмоций. Возможные вспышки вины позже. Это было предупреждение Каро о погоде.’
  
  Допив свой напиток, она подняла свой стакан, и кубинец в хижине поднял руку, чтобы сказать, что он понял.
  
  ‘Я возьму Чарли на прогулку. Если вы хотите отдохнуть позже.’
  
  ‘Ты не хочешь отдохнуть со мной?’
  
  Их сын смеялся со своим новым другом, оба они были липкими от засохшей соли из-за обреченных усилий построить стену, достаточно большую, чтобы сдержать Карибское море. У него появился друг, а у Чарли никогда не было друзей.
  
  ‘Он выглядит так, как будто собирается отдохнуть?’ Спросил Том.
  
  Каро отнеслась к вопросу серьезно. ‘Он либо будет продолжать весь день, либо внезапно упадет, расплачется и захочет побыть наедине с собой’.
  
  ‘Может быть, мне стоит съесть их обоих на гамбургер’.
  
  ‘Ты собираешься стать святым?’
  
  ‘Нет’, - сказал Том. ‘Просто пытаюсь загладить свою вину’.
  
  ‘Нет необходимости. Но если ты серьезно относишься к тому, чтобы забрать Чарли из моих рук...’
  
  Она встала, провела рукой по плечу Тома и заколебалась.
  
  ‘Я не сказал того, что собирался сказать. У меня роман. Долгосрочный и никто, кого ты знаешь. Самое глупое, что при других обстоятельствах он бы тебе действительно понравился. Я закончу это, как только мы вернемся домой ...’
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  5
  Отель Splendide, Гранд-Багамы
  
  ‘Ты в порядке?’ Спросила Каро.
  
  "Я в порядке", - ответил Том.
  
  Ее лицо напряглось, и Чарли отложил отмычки и с несчастным видом уставился на свою летучую рыбу. Не задумываясь, он отодвинул тарелку.
  
  ‘Слишком много солнца’, - сказал Том. ‘Прости’.
  
  ‘Неужели?’ Сказала Каро. ‘У тебя болит голова?’
  
  Потянувшись за своей сумкой, она извлекла упаковку Анадина, вытащила две таблетки через фольгу и подтолкнула их к нему, придвинув стакан с водой Тома.
  
  Он послушно проглотил их.
  
  ‘ Извини, ’ сказал Том. Он смотрел на Чарли.
  
  Его сын пожал плечами, вспомнил о хороших манерах и сказал, что он тоже ненавидит головные боли. Он надеялся, что папе скоро станет лучше. Мальчик был несчастен с тех пор, как они приземлились на Больших Багамах тем утром. Он скучал по девушке, которую встретил на американской базе в Гуантанамо. Шутка Тома о том, что почти восемь - это слишком рано, чтобы его сердце было разбито, не помогла.
  
  ‘Ты всегда можешь написать Анне", - предложил он.
  
  Чарли оторвал взгляд от своей тарелки. "У меня нет ее адреса’.
  
  ‘Я достану это для тебя’.
  
  ‘Неужели? Ты обещаешь?’
  
  ‘Ты найдешь открытку в магазине отеля, мама купит ее и марку, и к завтрашнему дню у меня будет для тебя адрес Анны’.
  
  Чарли напал на свою летучую рыбу.
  
  ‘Я собираюсь немного прогуляться", - сказал Том. ‘Кто-нибудь хочет пойти?’
  
  ‘ Не я, ’ сказала Каро. ‘Мне нужно вымыть голову’.
  
  Самая возмутительная ложь, какую только слышал Том. Он сомневался, что она когда-либо мыла волосы сама, разве что в университете или школе-интернате.
  
  ‘Ты иди’, - сказала Каро Чарли.
  
  Ночь была жаркой, а пляж пустынным. Пальмы нависали над песком с одной стороны, а море омывало береговую линию в нескольких шагах от другой. Том и Чарли шли по полосе меркнущего света, в то время как над головой появлялись звезды, а на воде сверкали яхты.
  
  ‘О чем ты хочешь поговорить?’ Спросил Чарли.
  
  "Чарли..."
  
  Мальчик пожал плечами, но слегка, и подошел ближе, так что их шаги оставляли четкий след. ‘Все в порядке’, - сказал он. ‘Я уже знаю, что’.
  
  ‘Мама и я?’
  
  ‘Минное поле’.
  
  Том остановился, положив руку на плечо Чарли, как будто проверяя, действительно ли мальчик там. Он был таким маленьким, а его плечи - хрупкими. Его серьезность была слишком серьезной. Слишком серьезный для своего возраста.
  
  ‘Это было не настолько умно", - сказал Том.
  
  Чарли отступил, мгновенно почувствовав боль.
  
  ‘Я знал, что делаю", - сказал он натянуто. ‘Феликс сказал, что это было очень умно. Он сказал, что ты должен быть таким, как мы с ним, чтобы разобраться во всем. ’
  
  ‘Что решить?’
  
  ‘Куда поставить ноги. Сорнякам не нравится расти на минах, и трава выглядит слабее. Солнце оставляет большие трещины там, где земля покрывает металл. Он сказал, что придумать это было умно.’
  
  ‘Ты действительно знал?’ Сказал Том.
  
  ‘Я же говорил тебе’.
  
  ‘Что, если ты ошибался?’
  
  ‘Тогда меня бы здесь не было. Раньше я думал, что не возражал бы против этого. После смерти Бекки. Когда ты и мама... Сейчас. Чарли вытер глаза, а Том притворился, что не заметил.
  
  Они шли, потому что именно поэтому они были там. В основном в тишине, потому что их разговор был закончен, и ни один из них не был из тех людей, которые болтают. Яхты все еще мерцали на горизонте, и звезды сверкали высоко и ярко. За пальмами зазвучал бой стального барабана, его ноты были жидкими и неземными.
  
  Чарли сел, когда Том предложил им сесть.
  
  ‘Смотри’, - внезапно сказал мальчик. Он наклонился, чтобы достать череп птицы из-под каких-то извилистых мангровых корней. Том остановил его.
  
  ‘Я сделаю это", - сказал Том.
  
  На секунду выбеленная кость показалась горячей.
  
  ‘Можно?’ - спросил Чарли. Он погладил череп так нежно, как будто птица была еще жива. ‘Как ты думаешь, как он туда попал?’
  
  ‘Вероятно, упал отсюда’. Очень осторожно Том положил череп обратно в треугольник, образованный тремя корнями, которые пересекались перед валуном из песчаника. Череп выглядел прямо там. Это принадлежало.
  
  ‘ Ленты, ’ сказал Чарли.
  
  Том посмотрел на тряпки, привязанные к корням, и на черноватые пятна на поверхности скалы позади, некоторые поблекшие, некоторые свежие.
  
  ‘Рисуй’, - сказал Чарли. ‘Зачем людям это делать?’
  
  ‘Я думаю, это алтарь’.
  
  ‘Там нет креста’.
  
  "Алтарь другого рода’.
  
  Глаза мальчика расширились. ‘Черная магия?’
  
  ‘Чарли. Кто тебе об этом рассказывал?’
  
  ‘Мы рассказываем жуткие истории в школе. Призраки, демоны, оборотни.’
  
  ‘Это не то", - твердо сказал Том.
  
  В чем он отличался от других падре, так это в своей готовности верить, что могут быть меньшие боги; сотни, возможно, тысячи. Он встретил нескольких. По крайней мере, он думал, что это так. Некоторые хорошие, некоторые значительно хуже.
  
  ‘ Смотри, ’ сказал Том. ‘Я слишком долго отсутствовал, и это огорчало маму. Я разозлился, потому что она была несчастна.’
  
  ‘ И она рассердилась на тебя?
  
  ‘Мы пытаемся сделать это лучше’.
  
  Мальчик наклонился, рука Тома обняла его за плечо, и они сидели вместе в тишине, насколько позволяли сверчки, плеск волн и стальной барабан. На горизонте лайнер двигался, как дрейфующая звезда. Том собирался предложить им вернуться, когда Чарли сказал: "Как ты думаешь, мама разрешила бы мне пойти в другую школу?’
  
  ‘ Тебе не нравится собор Святого Георгия?
  
  ‘ Это очень хорошая школа, ’ осторожно сказал Чарли. ‘Это просто не очень приятный фильм. И я не очень счастлив там. Я бы хотел пойти куда-нибудь еще, если мне позволят.’
  
  ‘Я поговорю с ней", - сказал Том.
  
  ‘Обещаешь?’
  
  ‘ Что-нибудь еще? - Спросил я.
  
  ‘Жизнь - это минное поле", - сказал Феликс. Такие люди, как мы, сами выбирают свой путь.’
  
  Том крепко обнял своего сына. ‘Беспокоиться - это моя работа", - сказал он. ‘Это практически обязательно’.
  
  Каро была в фойе, ее волосы были точно такими же, как перед их отъездом, и все, что она собиралась сказать о том, как поздно они пришли, осталось невысказанным, когда она поняла, что Том и Чарли держатся за руки.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  6
  
  Завтрак в отеле Splendide был подан под навесом во внутреннем дворике с видом на пляж, где крошечные птички прыгали между столиками, чтобы поклевать крошки. ‘Так красиво’, - сказала Каро, допивая кофе. ‘Как ты думаешь, чем это место раньше было?’
  
  ‘Плантация рабов’, - сказал Том.
  
  Чарли отложил открытку, которую писал.
  
  ‘Это предположение?’ Каро спросила своего мужа.
  
  ‘Нет. В мужском туалете есть очищенная история, дополненная старыми фотографиями. Верные черные слуги, рожденные детьми рабов и т.д. Мужчины, работающие на тростниковых прессах, раздетые до пояса. Женщины режут сахарный тростник, то же самое ...’
  
  ‘Анна черная’, - сказал Чарли.
  
  ‘Твой друг с пляжа? Наполовину черные, - поправила Каро.
  
  ‘ Она говорит, что она черная, - твердо сказал Чарли.
  
  Том невольно улыбнулся. ‘Она может быть тем, кем хочет’.
  
  ‘Могу ли я быть тем, кем захочу?’ Спросил Чарли.
  
  ‘ Да, ’ сказал Том, прежде чем Каро смогла возразить.
  
  ‘ Да? ’ сказала она.
  
  ‘Он может быть всем, чем захочет’.
  
  Каро улыбнулась. ‘В пределах разумного’.
  
  ‘Я не уверен, что разум имеет к этому какое-то отношение’.
  
  ‘Может быть, и нет", - сказала она, но голос ее был добрым, и она вернулась к своему роману и быстро погрузилась в поиски героя, который пытался выяснить, какой из пятидесяти попугаев сидел на письменном столе Флобера.
  
  ‘Твоя книга хорошая?’ Спросил Чарли.
  
  Она ответила, не поднимая глаз. ‘Это интересно’.
  
  Чарли поднял брови и вернулся к своему замку, который теперь он мог открыть не глядя. На самом деле, это, казалось, облегчило задачу. Сунув руку в карман, Том достал блестящий латунный замок, и Чарли ухмыльнулся.
  
  ‘Где ты это взял?’
  
  ‘Я попросил отель купить его для меня. Хотя сбоку нет окна.’
  
  ‘ Мне он не нужен, ’ пообещал Чарли.
  
  Чарли взял замок, повертел его в руках и рассеянно, совершенно не осознавая, что делает, начал напевать песню, которую они слышали в исполнении стальных барабанов.
  
  У бедной кухарки начались припадки,
  
  Выбросьте всю мою крупу,
  
  Свинья капитана съела всю мою кукурузу.
  
  Отпусти меня домой, я хочу домой,
  
  Я чувствую себя такой разбитой, что хочу вернуться домой.
  
  Он потянулся за киркой с зазубренным концом, передумал и выбрал кирку попроще. Заметив удивление отца, Чарли сказал: ‘Повесы практически жульничают. Как удары по клавишам. Так сказал Феликс.’
  
  ‘Сменные ключи?’
  
  ‘Они работают. Но это в основном везение.’
  
  ‘Удача - это хорошо’.
  
  ‘Мастерство лучше", - твердо сказал Чарли.
  
  За скалами катамаран погружал обожженных солнцем туристов в резиновую шлюпку и доставлял их на берег. Том не мог придумать ничего хуже.
  
  - Майор Фокс? - спросил я.
  
  Он поднял глаза и увидел менеджера отеля.
  
  ‘Все в порядке?’
  
  ‘Это прибыло для вас, сэр, из Лондона’.
  
  Мужчина держал экземпляр Times за тот день.
  
  Наверху была прикреплена справка из Министерства иностранных дел с именем и званием Тома. Подняв глаза, чтобы поблагодарить мужчину, Том обнаружил, что тот ушел.
  
  Взрыв бомбы в Бейруте.
  
  Чрезвычайное положение в Южной Африке.
  
  Промежуточный отчет о катастрофе Челленджера, дополненный фотографиями взрыва шаттла. Лондонский сити будет дерегулирован …
  
  Каро оторвала взгляд от своего Джулиана Барнса и увидела, что Том хмурится.
  
  ‘ Что случилось? ’ спросила она.
  
  ‘Это пришло для меня’.
  
  - Я не знал, что можно заказать "Таймс’.
  
  ‘Ты не можешь’, - ответил Том.
  
  Девять утра на Больших Багамах означали 2 часа дня в Лондоне.
  
  Восьмичасовой перелет, час, чтобы доставить его, возможно, час, чтобы доставить его на велосипеде в Хитроу в первую очередь. Кто-то приобрел ранний выпуск газеты, посадил его на самолет в 04.00 и договорился, чтобы его прибытие совпало с завтраком Тома.
  
  ‘Папа’, - сказал Чарли.
  
  Менеджер вернулся.
  
  ‘Мои извинения, у телефона лорд Эддингтон’.
  
  Каро инстинктивно отодвинула свой стул, и мужчина выглядел смущенным. ‘Он просил поговорить с вашим мужем’.
  
  - Ты уверен? - спросил я. Сказала Каро. ‘Он мой отец’.
  
  ‘Совершенно уверен, мадам. Он определенно просил майора Фокса ...’
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  7
  
  Телефон в отеле был на одном конце стойки регистрации.
  
  Три молодые женщины за стойкой посмотрели на Тома, когда он направился к ним, и поспешно отвернулись. Менеджер нахмурился, и они поспешили найти другие дела, пока Том отвечал на звонок.
  
  ‘Фокс’, - сказал Том, поднимая трубку.
  
  ‘Том? Это Чарльз Эддингтон.’
  
  ‘Дома все в порядке?’
  
  ‘Все в порядке", - заверил его отец Каро. ‘Как проходит отпуск?’
  
  ‘Хорошо, я думаю. Чарли научился кататься на водных лыжах, а Каро читает свой чемодан, набитый романами.’
  
  ‘ А ты? - спросил я. - Спросил лорд Эддингтон.
  
  ‘Мне нравится быть с ними’.
  
  ‘Это правда?’
  
  Тому пришлось перестать обижаться.
  
  В разное время отец Каро был министром образования, министром обороны и министром внутренних дел. В эти дни он заседал в палате лордов и был членом кабинета Маргарет Тэтчер. Шесть месяцев назад он отправил документы о разводе Тома дипломатической почтой. И мать Каро отправила свою дочь в Москву с приказом заставить его подписать их.
  
  Она прибыла, когда Том собирался уходить. Он договорился обменяться компрометирующими фотографиями с советским генералом-ренегатом в обмен на похищенную дочь британского посла. Тому едва удалось спастись.
  
  Он сказал: ‘Могу я спросить тебя кое о чем?’
  
  ‘ Ты можешь спросить. ’ Отец Каро сохранял нейтральный тон.
  
  ‘Что ты имел против меня?’
  
  ‘Том … Боже милостивый. Ты появился у моего дома с моей дочерью-подростком на заднем сиденье своего чертового мотоцикла. Ты готовился к католическому священству, черт возьми, а я захожу в столовую и вижу, что моя дочь обвилась вокруг тебя, как плющ.’
  
  ‘Она хотела, чтобы ты нашел нас’.
  
  ‘Я знаю это’.
  
  ‘Я не делал", - сказал Том.
  
  ‘Нет. Я не думаю, что ты это сделал.’
  
  ‘ И она не была подростком, ’ сказал Том. ‘Ей исполнилось двадцать’.
  
  ‘Только что, и уже беременна. Чего никто из нас не знал, слава Богу. Я бы, наверное, застрелил тебя.’
  
  - И это все? - спросил я.
  
  ‘Этого недостаточно?’
  
  Том колебался. ‘Я всегда чувствовал, что есть нечто большее’.
  
  ‘Слушай, я попросил кое-кого тебя проверить. На самом деле, немного глубже, чем это. Я должен был знать, охотишься ли ты за деньгами Каро. Тебя не было. Я понял это достаточно быстро. Но, знаете, вначале я задавался вопросом...’
  
  ‘Каро считает, что я должен подать в отставку’.
  
  "Она что?"
  
  ‘Я думаю, она видит во мне капеллана какой-нибудь государственной школы, возглавляющего кадетский корпус и выходящего подбадривать мальчиков со стороны’.
  
  ‘Звучит отвратительно’.
  
  Тому пришлось согласиться.
  
  ‘Послушайте, ’ сказал Эддингтон, - если вы действительно наслаждаетесь собой, тогда мне жаль. Я подумал, что, возможно, окажу всем услугу, дав вам шанс сократить время. Однако, боюсь, потребности должны. Министерство обороны согласилось позволить моему отделу одолжить вас.’
  
  Том почувствовал, как внутри у него все сжалось.
  
  - Ты ведь получил сегодняшнюю "Таймс", не так ли?
  
  ‘Это был ты?’ Сказал Том. ‘Это только что прибыло’.
  
  ‘Черт возьми. Я думал, что это будет там несколько часов назад. Прочитал страницу с письмами?’
  
  ‘Еще нет’, - сказал Том.
  
  ‘Сделай, пожалуйста … Я собираюсь перейти в Объединенную разведку. Перезвони мне через час.’ На линии раздался щелчок, когда на другой стороне Атлантики отец Каро прервал соединение.
  
  ‘Твой отец передает привет, - сказал Том Каро. ‘ И тебе, ’ сказал он, глядя на Чарли. ‘Я сказал, что ты научился кататься на водных лыжах. Он был впечатлен.’
  
  ‘ Ты рассказала ему о замках? - спросил я.
  
  ‘Нет, но я должен перезвонить ему, так что я скажу ему тогда’.
  
  Каро подняла глаза.
  
  ‘Я уверен, что в этом нет ничего важного", - сказал Том.
  
  Угон самолета в Карачи. Принц Эндрю и Ферджи снова в отпуске. СССР назвал свою команду для переговоров по разоружению. Сэр Джеймс Андерсон, бывший министр труда, погиб при пожаре в коттедже … Том просмотрел новости, направляясь к странице писем, которая представляла собой обычную смесь эрудированного, заблуждающегося и неясного. Ему не пришлось долго читать.
  
  Сэр Сесил Блэкберн желает вернуться.
  
  Господа, я понимаю, что объявление о моем желании вернуться будет встречено с недоверием, и что первым побуждением сэра Джеффри Хоу, как министра иностранных дел Ее Величества, будет решить, что мои друзья в Восточном Берлине никогда не позволят мне вернуться в страну, из которой я чувствовал себя изгнанным так много лет назад.
  
  Я могу заверить сэра Джеффри, что это неправда.
  
  Я пишу это с благословения ГДР и их гарантии, что, как только Лондон даст разрешение, Берлин немедленно примет меры для моего безопасного проезда в Англию. Мир меняется. Пусть ни у кого из нас не будет никаких сомнений в этом. Восточные немцы делают это в духе гласности и перестройки.
  
  [Открытость, восстановление – ред.]
  
  Для моей собственной страны, страны, которая сделала меня ректором Кембриджа, оказала мне честь как профессору классики и посвятила в рыцари за мою работу в качестве историка искусства, я перебежчик. ‘Сделанного не воротишь’. Леди Макбет не могла смыть убийство Дункана со своих пальцев, или Патрокл не мог отрицать смерть Гектора, так же как я не могу отрицать это обвинение. Я все равно хочу вернуться.
  
  Я принимаю, что меня отдадут под суд. Что я, несмотря на мой возраст, по всей вероятности, буду приговорен к тюремному заключению. Я безоговорочно принимаю полномочия английских судов выносить приговор. Мое единственное желание - вернуться к своей семье, предстать перед судом за измену и умереть в своей стране, когда придет время.
  
  Искренне ваш
  
  Профессор сэр Сесил Блэкберн БТ
  
  ‘О черт’, - сказал Том.
  
  ‘Том...’
  
  Чарли ухмылялся, а Каро выглядела сердитой.
  
  Вместо того, чтобы извиниться, Том пододвинул к Чарли газету и взъерошил волосы, что обычно вызвало бы яростное пожатие плечами, но на этот раз заслуживало только закатывания глаз. Том наблюдал, как Каро перечитывает фразу, произнося ее вслух.
  
  ‘Патрокл не убивал Гектора", - сказала она. ‘Гектор убил Патрокла. Ахилл убил его за это, привязал его избитое тело к задней части своей колесницы и протащил его вокруг стен Трои.’
  
  ‘Кто такой Ахилл?’ Спросил Чарли.
  
  ‘ Греческий, ’ сказал Том. ‘Жаждущий крови, хорошо владеющий мечом’.
  
  Подумав о том, чтобы спросить больше, Чарли вместо этого спросил, можно ли ему молочный коктейль. Каро сказала ему заказать это в баре, не забыв сказать "пожалуйста" и "спасибо", и с облегчением смотрела, как он уходит. ‘Поэтому папа звонил?’ она сказала, в тот момент, когда Чарли был внутри. - Из-за письма в Таймс от человека, который даже не знает греческой истории?’
  
  ‘Кажется, да’.
  
  ‘Чего хочет папа?’
  
  ‘Я узнаю через полчаса’.
  
  ‘Не позволяй ему запугивать тебя. Он воспользуется тем фактом, что мы продвигаемся.’
  
  ‘Я думал, он тебе нравится’.
  
  ‘Он мой отец. Я люблю его до безумия. Он все еще кошмар.’
  
  Том удивленно посмотрел на свою жену. Отодвинув стул, он позволил своей руке коснуться ее плеча. ‘Я возьму еще кофе. Хочешь одну?’
  
  ‘Я в порядке. А вот и Чарли...’
  
  Мальчик возвращался с запотевшим стаканом, в котором из грязи торчали две толстые соломинки. Он улыбнулся, когда увидел, что его отец смотрит.
  
  ‘Мама отведет тебя в бассейн, пока я позвоню дедушке. Потом я возьму тебя покататься на водных лыжах, а мама почитает свою книгу. Хорошо?’
  
  Чарли радостно кивнул.
  
  Отец Каро ответил на первый звонок.
  
  ‘Том. Это ты?’
  
  ‘Ага’, - сказал Том. ‘Это я’.
  
  ‘Значит, ты читал чертово письмо Блэкберна? Благословенная Маргарет в ярости. Она думает, что это уловка.’ Отец Каро вздохнул. ‘К сожалению, в эти дни она думает, что все это уловка. Этот ее муж-идиот не помогает.’
  
  ‘Он болен?’ Спросил Том. ‘Он возвращается домой, чтобы умереть?’
  
  ‘Первое, что спросил министр иностранных дел. В его чертовом письме нет упоминания о болезни. И, поверьте мне, было бы. Он бы не пропустил такой трюк. Умирающий старик, полный сожаления, хочет только, чтобы ему позволили испустить последний вздох на земле, где он родился. Он бы начал с этого и добавил какую-нибудь чертову цитату из Данте, чтобы придать ему видимость культурной респектабельности. Невыносимый человек.’
  
  - Ты его знаешь? - спросил я.
  
  ‘Он преподавал мне классику в колледже. Адский шок обнаружить, что он был одним из них. Наименее политический человек, которого я когда-либо встречал. Я бы не заподозрил в нем коммуниста. Слишком люблю хорошую жизнь.’
  
  ‘Почему он возвращается?’
  
  ‘В том-то и дело, Том. Мы не знаем.’
  
  ‘И это тебя беспокоит?’
  
  ‘Конечно, это чертовски беспокоит нас’.
  
  ‘Что заставило его дезертировать?’
  
  "Что-то связанное со следственной группой из Sunday Times, выкапывающей компромат. Должно быть, это было в начале семидесятых. Он вышел прямо перед полицейским рейдом. Ходят слухи, что небольшая лодка из Дила направляется к французскому побережью. Поездка на грузовике в Брюссель. Держу пари, ему это понравилось. Поезд в Гамбург. Говорят, что он обогнул вершину, приземлился в Архангельске и добрался до Берлина с востока через Москву. ’
  
  ‘Звучит немного сложно’.
  
  ‘Lex parsimoniae. Бритва Оккама и все такое. Гораздо проще посадить окровавленного человека на балтийский пароход до Ростока и пересесть там. Ничто не помешает русским взять у него интервью в Берлине ...’
  
  Отец Каро слишком много болтал. Слишком многое говорило о том, что он не хотел давать Тому время подумать или вставить хоть слово. Итак, Том позволил Эддингтону говорить и подождал, пока закончатся слова, прежде чем задать свой вопрос.
  
  ‘Чего ты хочешь?’
  
  Последовало напряженное молчание. ‘Я думал, это очевидно", - наконец сказал отец Каро. ‘Мы хотим, чтобы ты поехал и забрал его’.
  
  ‘Кто это мы...?’
  
  ‘ Я, ’ тяжело сказал Эддингтон. ‘Министр иностранных дел, премьер-министр. Тебе нужно будет взять интервью у Блэкберна. Убедитесь, что это то, чем кажется. Этот чертов человек действительно хочет вернуться. Он делает это по собственной воле. Если он... Что ж, верните его. Но, черт возьми, убедитесь, что он понимает, что предстанет перед судом.’
  
  ‘Почему я?’
  
  Эддингтон колебался. ‘Ты знаешь, как эти вещи работают, Том. Советы - это реальная власть в Восточном Берлине. После того недавнего дела в Москве у тебя есть друзья в Политбюро. Это может быть полезно.’
  
  Если все пойдет кувырком?
  
  - И это все? - спросил я. Сказал Том.
  
  ‘Не совсем. Блэкберн спрашивал о тебе.’
  
  ‘Откуда он вообще знает о моем существовании?’ Сказал Том.
  
  ‘Я не знаю", - ответил Эддингтон. ‘Почему бы тебе не спросить его, когда доберешься туда?’
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  8
  
  За неделю до появления письма сэра Сесила сэр Сесил остановился перед приземистой черной громадой берлинского Домкирхе, посмотрел на массивный фасад собора и опустился на колени, чтобы завязать шнурки на ботинке. Затем, надежно зашнурованный, он направился к Grande, отелю для иностранцев за твердую валюту. Одно из немногих мест, где иногда можно было найти английскую газету.
  
  Отели с твердой валютой напомнили ему о Касабланке.
  
  Районы неопределенности, заполненные проститутками, шпионами, полицейскими под прикрытием, фантазерами и проезжими коммерсантами. Сэр Сесил заявил, что он бесконечно шокирован, не найдя бара Рика в подвале.
  
  Летом он пил кофе. Почти пригоден для питья.
  
  Зимой он заказывал горячий шоколад, приготовленный прямо у него на глазах из какао-порошка, сахара и корицы. Неизменно он ел пирожное.
  
  Сегодня он ждал, пока угрюмый шотландец допишет номер Telegraph, который ему не следовало провозить через границу. Потратив на изучение котировок акций больше времени, чем мог выдержать сэр Сесил, мужчина обратился к спортивному разделу, как будто это кого-то волновало.
  
  В тот момент, когда он покинул свое место, сэр Сесил пошел забрать оставленную им газету. Вернувшись на диван, сэр Сесил повернулся к кроссворду и вытащил свой красный "Паркер 51", внимательно прочитав первую подсказку.
  
  Разгадав кроссворд, он просмотрел рекламу тарелки "Веджвуд", посвященной свадьбе принца Эндрю и Сары Фергюсон. Это было почти так же уродливо, как счастливая пара. Он отбрасывал газету, когда к нему бочком подошел маленький человечек. ‘Не думаю, что вы закончили с этим?’
  
  Забрав копию, мужчина вернулся на свое место, заказал еще кофе и просмотрел кроссворд. Сэр Сесил ответил правильно на все вопросы, за исключением 9 из 13 букв.
  
  Вместо ответа он написал имя консервативного вельможи, убитого в результате террористического акта более десяти лет назад. Маленький человек попытался вспомнить подробности и не смог. Там было что-то о внуках. Связь с разведкой, которая видела, как газеты указывали пальцем на ИРА. В Вестминстерском аббатстве была служба, если он правильно помнил. Присутствовал один из членов королевской семьи. Чарльз, наверное.
  
  У него было время на подобные вещи.
  
  Прошло три дня, прежде чем сэр Сесил вернулся в отель.
  
  В первый день он купил небольшое комнатное растение возле магазина, где Роза-Люксембург-штрассе пересекается с площадью, затем остановился на секунду, чтобы посмотреть на Народный театр, пострадавший во время войны, как и все остальное, включая людей. Никто, казалось, не следил за ним.
  
  Евгений, чья это была работа, ушел со своей девушкой.
  
  Сэр Сесил помнил времена, когда город лежал в руинах. Он приезжал сюда с другими офицерами в первые несколько месяцев после окончания войны, когда все еще могли свободно проходить. Вы должны были быть там, чтобы понять радость этого. Огромное облегчение от того, что ты жив и на стороне победителей.
  
  Все, что они хотели, было там для взятия.
  
  На второй день сэр Сесил стоял на углу Унтер-ден-Линден, держа в руках номер Новой Германии, в котором была рецензия на фильм, основанный на пьесе, которую он написал на заказ вскоре после дезертирства.
  
  На третий день он вернулся в отель, заказал себе кофе и потребовал экземпляр книги Р. К. Нараяна "Под баньяновым деревом", которую выбросила женщина, когда он подошел к столикам.
  
  ‘Если вы закончили с этим?’
  
  Он поднял глаза и увидел того же маленького человечка.
  
  ‘Конечно’, - сказал сэр Сесил. ‘Последняя история особенно интересна. О деревенском рассказчике, который принял пожизненный обет молчания.’
  
  Несколько минут спустя маленький человечек сунул записку в карман. Еще позже он зашифровал его, написал на рисовой бумаге и спрятал в своей Омеге, которая была оснащена более тонким механизмом, чтобы учесть это. Только после полудня у него все пошло наперекосяк.
  
  Пройдя через контрольно-пропускной пункт Чарли, маленький человек забрал свою арендованную машину с того места, где он ее припарковал, и направился в Темпельхоф, чтобы успеть на свой рейс в Лондон. Сначала он подумал, что грузовик, который поравнялся с ним на Бундесштрассе 96, просто хотел обогнать. Когда он остался рядом, он ускорился.
  
  Это была ошибка.
  
  Грузовик резко перевернулся и сбил англичанина с дороги. Прошел еще один день, прежде чем детектив полиции Западного Берлина остановился, чтобы поинтересоваться, почему у мертвого коммивояжера, которому нужно было успеть на самолет, не было часов.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  9
  
  ‘Кровавый, кровавый человек...’
  
  ‘Мне жаль’, - сказал Том.
  
  ‘Я не знаю, за что ты извиняешься", - сказала Каро. "Он мой отец. Что он велел тебе передать мне?’ Она улыбнулась, и Том улыбнулся в ответ; хотя во взгляде Каро было достаточно камня, чтобы дать ему понять, что она ожидает ответа.
  
  ‘Что он сожалеет’.
  
  ‘Что еще?’ Спросила Каро. ‘По порядку’.
  
  ‘То, что я должен улетать завтра, не значит, что ты не можешь остаться. Однако, если вы настаиваете на сокращении отпуска, вам следует лететь первым классом. Чарли это понравится, и твой отец оплатит счет. ’
  
  - И это все? - спросил я.
  
  Сделав глубокий вдох, Том выдохнул.
  
  ‘Я должен сказать тебе, что твой отец не принял бы отказа. Что сэр Сесил назвал меня по имени. Премьер-министр одобряет. Если все остальное потерпит неудачу, я должен сказать, что это мой долг. Ты его дочь. С этим не поспоришь.’
  
  ‘Ублюдок –’
  
  ‘Каро!’
  
  "Это твой долг...’ Она обвила руками его шею, ища утешения, а не чего-либо еще. ‘Не говори Чарли до завтра, хорошо? Пусть у него будет остаток дня.’
  
  ‘Ты думаешь, он расстроится?’
  
  ‘Он будет опустошен", - сказала Каро. ‘Нам суждено пробыть здесь еще неделю. Это первый отпуск, который мы провели вместе с тех пор, как ...’
  
  Ей не нужно было этого говорить.
  
  Бекка умерла.
  
  Каро сидела в тени пальм в кресле с откидной спинкой, ее глаза были скрыты огромными темными очками, а поля ее соломенной шляпы были низко надвинуты. Рядом с ней лежал нераспечатанный новый роман.
  
  ‘Книга никуда не годится?’
  
  ‘У меня болит голова’, - сказала Каро. ‘Я думаю, это из-за света’.
  
  ‘Хочешь, я отодвину твой стул подальше в тень?’
  
  Она послушно встала, и Том отодвинул ее на полдюжины шагов, взглянув вверх, чтобы убедиться, что он не расположил ее прямо под кокосовой пальмой. ‘Иди внутрь, если станет хуже", - сказал он. ‘Я могу выставить Чарли’.
  
  ‘Я хочу остаться’.
  
  ‘Каро...’
  
  ‘Ты уезжаешь завтра", - сказала она несчастным голосом. ‘Значит, это наш последний день. Я хочу, чтобы Чарли запомнил, что все было хорошо. Я хочу быть здесь.’
  
  ‘Мне жаль’, - сказал Том.
  
  ‘Для чего?’
  
  Он присел на корточки рядом с ней. ‘Все’.
  
  Она потянулась к его руке и крепко сжала ее, когда они оба смотрели, как Чарли перепрыгивает через волну, бросается в одну сторону и счастливо отталкивается от лыжи, оставаясь в вертикальном положении, когда он разрезал волны и направился к другой стороне.
  
  ‘Это первый раз, когда он это делает?’ Спросила Каро.
  
  "Думаю, да", - сказал Том.
  
  ‘Он хорош’.
  
  ‘По-видимому, это все математика’.
  
  ‘Я скажу ему за завтраком. Я собираюсь воспользоваться папиным предложением, ты знаешь. Мы полетим первыми, и если Чарли захочет какую-нибудь дорогущую штуковину в дьюти-фри, он может заплатить и за это. Кровавый человек.’ Она откинулась на спинку стула и потянулась за своей колой. ‘Как вы думаете, он говорил правду о том, что сэр Сесил назвал вас по имени?’
  
  ‘Это то, что не имеет смысла’.
  
  ‘Вы никогда не встречались с ним?"
  
  ‘Насколько я могу вспомнить, нет’.
  
  ‘И вам приказано вернуть его обратно?’
  
  ‘Могло быть хуже", - сказал Том, наблюдая, как его сын поднимает в воздух веер брызг, когда он достиг конца своей веревки и снова повернул. ‘Они могут быть, чтобы убить его. За исключением того, что, я полагаю, даже мы подводим черту под попытками убить одного из своих под носом у восточных немцев.’
  
  "Том..."
  
  ‘Это была шутка’.
  
  ‘Было ли это?’ Спросила Каро.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  10
  
  Над головой Тома летучие мыши порхали, как кусочки разорванного неба, в то время как вокруг него пальмовые листья шептали сухие секреты, когда он пересекал двор отеля. Ночь была жаркой, несмотря на то, что было далеко за полночь, а Тому нужен был свежий воздух, и он не хотел будить Чарли, используя балкон.
  
  Фонтан в центре плескался достаточно тихо, чтобы не потревожить золотых рыбок, кружащих в огромной чаше внизу. Присев на секунду на его край, Том окунул пальцы в воду и вытер их насухо. Он прощался с местом, в которое, вероятно, никогда не вернется. Эта мысль опечалила его.
  
  Найдя нужную лестницу, ведущую в его комнату, он ожидал увидеть, что свет погашен, а Каро спит. Ее кровать была пуста, а дверь в ванную приоткрыта. Он уже начал беспокоиться, когда понял, что балконная дверь не совсем закрыта.
  
  Она сидела в плетеном кресле, подтянув колени и обхватив ноги руками. Казалось, она наблюдала за спящим Чарли. Когда он присел перед ней на корточки, он понял, что она плачет. ‘Ты вернулся", - сказала она.
  
  ‘Прости, что меня так долго не было’.
  
  Она взяла его за руки и посмотрела на них в свете фонаря в саду внизу. Она перевернула их, изучая тени, которые падали на них, и, наконец, вернула их обратно, отпустив его пальцы.
  
  ‘Ты кого-то убил", - сказала она.
  
  ‘Каро...’
  
  ‘Я видела это во сне’. Она обхватила себя руками. ‘Ты стоял там с пистолетом...’ Ее лицо выглядело затравленным, когда она подняла глаза, чтобы пристально посмотреть на него. ‘Это то, чем ты занимаешься, не так ли? Убить?’
  
  Опустившись на колени, Том взял ее руки и обнаружил, что они замерзли. Как могли ее пальцы быть холодными в такую жаркую ночь? Он приложил пальцы к ее лбу и понял, что ее кожа была скользкой от пота.
  
  ‘С тобой все будет в порядке, чтобы улететь домой?’
  
  ‘Какой у меня есть выбор? Я сказал Чарли, ты знаешь.’ Она взглянула на спящего ребенка. ‘Он проснулся и хотел знать, куда ты ушла. Итак, я сказал, что ты, должно быть, пошел прогуляться один. А потом он спросил меня, почему ты хочешь прогуляться, и каким-то образом я закончила тем, что рассказала ему о завтрашнем дне. ’
  
  ‘Как он это воспринял?’
  
  ‘Он ненавидит тебя. Он ненавидит меня. Он ненавидит школу. Он знал, что это не будет настоящим праздником. Не совсем. Единственным человеком, который когда-либо любил его, была Бекка, и она мертва... ’ Каро казалась потерянной. ‘Как кто-то может быть таким несчастным в восемь лет? Я не хочу, чтобы он был несчастен. Бекка была достаточно плохой.’
  
  Он крепко обнял ее и почувствовал жар ее тела.
  
  Взяв ее за руку, он помог ей подняться со стула. Он положил руки ей под мышки, почувствовав, как они сжались, когда она слегка пошатнулась.
  
  ‘Я не пьяна", - сказала она.
  
  ‘Я не думал, что ты такой’. В отеле был врач, и Том задавался вопросом, простит ли его Каро за то, что он позвонил ему. Наверное, нет, зная ее.
  
  ‘Мне страшно", - сказала она позже.
  
  Они были в постели, и Том наполовину спал. Он вытащил себя из уютной темноты. ‘Чего боишься?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  Ее голос звучал как у ребенка.
  
  Тому хотелось хлопающих дверей и криков. Он хотел брошенные игрушки, опрокинутый апельсиновый сок и разбитые тарелки. Он хотел того, чего Бекка не делала. Он хотел знаки, которые невозможно было не заметить.
  
  Послушай, о чем они умалчивают.
  
  Это было то, что друг Каро сказал после того, как Бекка ушла; когда было слишком поздно делать что-либо хорошее и близко к жестокости даже за такие разговоры … Когда они хлопают дверями, заливаются слезами, кричат на тебя, послушай, чего они не говорят. Хуже всего было то, что Чарли решил быть храбрым.
  
  Том винил себя. Рано утром он повел мальчика гулять по пляжу, оставив Каро урывками спать. Они подошли к маленькому святилищу и остановились, чтобы посмотреть на птичий череп. ‘Я не могу взять это домой", - сказал Чарли. ‘Можно мне?’
  
  Том покачал головой. ‘Боюсь, что нет’.
  
  ‘Может быть, это плохая примета?’
  
  Том вспомнил вспышку тепла, когда он впервые прикоснулся к черепу, легкий привкус электричества и темноты. ‘Это то, чему самое место", - сказал он. ‘Я думаю, это то, где он хочет остаться’.
  
  Чарли кивнул, чтобы сказать, что это имеет смысл.
  
  ‘ Сказала мама. О том, что тебе нужно ехать в Германию. Она сказала … Дедушка спрашивал тебя?’ В голосе Чарли было достаточно сомнения, чтобы Том улыбнулся. ‘Она сказала, что это важно", - добавил Чарли. ‘Что это должен был быть ты’.
  
  ‘Это то, что дедушка сказал мне’.
  
  ‘Лучше бы он этого не делал’.
  
  ‘Я бы тоже хотел, чтобы он этого не делал’. Том повернулся, чтобы посмотреть на море, и заметил, что начался отлив и обнажился скальный выступ. Столб, которого он раньше не видел, выглянул из воды. ‘Ты хочешь прогуляться?’
  
  ‘Мы промокнем’.
  
  ‘Не имеет значения’.
  
  Когда они вернулись в номер, Каро не спала и запихивала грязное белье в чемодан. ‘ Ты мокрый, - сказала она.
  
  ‘Моя идея", - сказал Том.
  
  ‘Конечно, это было. Есть тосты, - сказала она. ‘И булочки’.
  
  Булочки по-каро-спик переводятся как что-либо, напоминающее торт.
  
  - Ты уже поел? - спросил я. Том спросил ее.
  
  ‘Я не голоден’.
  
  Он бы что-нибудь сказал, если бы не присутствие Чарли.
  
  ‘Я поем в самолете", - пообещала Каро. ‘Ты иди вперед’.
  
  Чарли собрал свои вещи в маленький синий рюкзак и пошел в ванную за фланелью и зубной щеткой.
  
  ‘Возможно, будет лучше, если мы попрощаемся здесь", - сказала она.
  
  ‘Я собирался проводить тебя и дождаться своего самолета’.
  
  ‘ Пожалуйста, не надо. ’ Каро покачала головой.
  
  ‘С тобой все будет в порядке?’
  
  ‘Я должна быть.’ Она пожала плечами. ‘Бывают дни, когда я ненавижу своего отца. Ты в порядке. Тебе позволено ненавидеть своих. Как скажет вам мой, он всегда хотел для меня только лучшего. Это не значит, что не бывает дней, когда я бы его зарезал.’
  
  ‘Сегодня будет один?’
  
  Она улыбнулась мимо Тома Чарли, который принес свои вещи в соответствии с инструкциями, а также взял одно из полотенец отеля с золотой короной в углу.
  
  Том сказал: "Я скажу им, что мы забрали его при выезде’.
  
  Они попрощались на ступеньках отеля, и Том поцеловал Каро в щеку, а затем обнял ее, сжал плечо Чарли, а затем обнял его тоже. Маленький мальчик добрался до машины, прежде чем заплакать.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  11
  
  Стюардесса Pan Am сочувственно улыбнулась опоздавшему в легком костюме, заметила его Omega, потому что ее учили замечать такие вещи, и показала ему, куда положить его портфель.
  
  Его место было лучшим в самолете. В первом ряду, слева от прохода, в гордом одиночестве, рядом нет другого места.
  
  Входная дверь наконец закрылась, трапы откатились назад, и самолет начал выруливать. Мгновение спустя пилот вышел на связь, чтобы сказать, что они немедленно взлетят, и не беспокоиться о задержке, потому что встречный ветер означал, что они наверстают упущенное время. Через пять минут после этого Багамские острова превратились в лоскутное одеяло из коричневых и зеленых тонов, разбросанных по невозможной синеве.
  
  Еще до того, как погас знак "Пристегнись", стюардесса покинула свой пост, чтобы присесть рядом с Томом. ‘Меня попросили передать вам это, сэр’.
  
  Это был конверт HMSO с одним из тех двойных ярлыков, которые были перевязаны бечевкой. Кто-то решил, что бечевки недостаточно, и капнул сверху сургучом, впечатав в него льва и единорога.
  
  Внутри была папка, внутри которой был второй конверт. Том предположил, что он должен быть благодарен, что это тоже не было запечатано воском. Достав его, он остановился, увидев надпись своего тестя на лицевой стороне.
  
  Одно-единственное слово.
  
  Патрокл.
  
  ‘ Сэр. ’ Стюардесса вернулась. ‘Могу я вам помочь ...?’
  
  ‘Я поем позже’.
  
  Леди Макбет больше не могла смыть убийство Дункана со своих пальцев, или Патрокл не мог отрицать смерть Гектора … Каро думала, что сэр Сесил в своем письме в The Times путал Патрокла с Ахиллесом, что было невежеством. Но это было не так, Том был почти уверен. Это было сделано намеренно.
  
  Какой-то код, возможно, вызов.
  
  Разрезав конверт, Том извлек три отчета, напечатанные на официальном листке. Самый ранний отчет был датирован 1966 годом, следующий - 1979 годом, последний - предыдущим годом. Список членов комитета был дан для каждого.
  
  Восемь человек на первом, двенадцать на втором, пятнадцать на третьем.
  
  Тому напомнили о памятке ЦРУ, выпущенной для агентов внутри неудобных комитетов. Передайте все вопросы в комитет полного состава … Постарайтесь, чтобы их было как можно больше, не менее пяти человек. Приводите не относящуюся к делу информацию как можно чаще. Поторгуйтесь из-за точных формулировок сообщений, протоколов, выводов и резолюций …
  
  Отец Каро был единственным общим пунктом в трех списках. Он был помощником на первом, членом комитета на втором и председательствовал на третьем. У вас есть время до приземления, чтобы прочитать это. Их заберут во Франкфурте, на таможне. Сначала прочитайте отчеты, а потом посмотрите на фотографию ...
  
  Какая фотография? Том задумался.
  
  Каждый из файлов соответствует одному и тому же формату.
  
  Заявление о том, что премьер-министр попросил комитет изучить слухи о том, что в британском истеблишменте существует сексуальная коррупция, связанная кодексом омерты и взятая от членов Церкви, университетов, общин, лордов и разведки … В первом отчете они были названы педерастами, во втором - извращенцами, в третьем - педофилами.
  
  В репортажах говорилось о мужчинах, у которых брали интервью – осторожно, тихо – в их клубах, в углу бара для членов клуба в Палате общин, в кондитерской Valerie, Maison Bertaux, клубе Colony и баре Italia в Сохо, в их квартирах на площади Долфин … Расследование показало, что ожидалось. Те, у кого брали интервью, вели безупречную и уважаемую (или сомнительную, но все же безупречную) жизнь.
  
  Повинуясь инстинкту, он пролистал до конца первого отчета.
  
  Многие из предполагаемых жертв уже были известны полиции, в некоторых случаях полиции и разведке. Как и полдюжины тех, у кого брали интервью под предлогом осторожности. Несмотря на распространенность слухов и непристойный образ жизни некоторых из опрошенных, не было никаких доказательств того, что в этом замешаны дети.
  
  Второй отчет был почти идентичным. В нем говорилось – по крайней мере, отрывки, почерпнутые из отчетов Метрополитена, – об извращенцах и гомосексуалистах. И хотя он признал существование одноразовых номеров и признал, что каждая станция знала об одном, он подчеркнул, что это были аутсайдеры, одиночки, уроды. Не было никаких предположений, что они занимали руководящие посты в парламенте, разведке, вооруженных силах или Би-би-си.
  
  В заключении к отчету 1979 года отмечалось, что Министерство внутренних дел рекомендовало снизить возраст согласия на гомосексуализм с двадцати одного года до восемнадцати. Это напомнило читающим, что большая часть того, что в отчете квалифицируется как преступность, больше не будет квалифицироваться, если это изменение когда-либо будет внесено.
  
  Третий и последний отчет был более жирным.
  
  Один абзац, соединенный с двумя другими, о детских домах в Северной Ирландии, был отредактирован, черные чернила перекрыли весь абзац. Том знал первый дом, упомянутый как место свирепой жестокости. Он задавался вопросом, был ли отчет отредактирован до того, как Эддингтон получил его, или отец Каро приказал это сделать. В любом случае, это вызвало у него подозрения.
  
  На этот раз были имена, которые он узнал. Сэра Генри Петти, актера, допрашивали с осторожностью. Офицер, проводивший собеседование, отклонил запрос как нелепый. Такого же мнения придерживался и сэр Генри.
  
  Вывод доклада был однозначным.
  
  Отдельные инциденты не были доказательством заговора.
  
  На этот раз примечание напомнило тем, кто просматривал файл, что гомосексуальность и педофилия не должны рассматриваться как взаимозаменяемые. Их не было. Большинство упомянутых случаев, хотя и сомнительных с моральной точки зрения, не считались бы преступными, если бы применялся гетеросексуальный возраст согласия.
  
  После того, как он раскололся и дал понять, что не отказался бы от бокала шабли, Том некоторое время сидел и размышлял над заключением отчета. Он решил, что это был очень взвешенный, очень справедливый и очень цивилизованный ответ на совершенно другой вопрос.
  
  Затем он взял конверт с адресом от руки, который отец Каро велел ему вскрыть последним, и вытряхнул одну фотографию.
  
  Он приземлился лицевой стороной вверх.
  
  Голый мальчик ненамного старше Чарли уставился на него.
  
  Он скорчился в углу, его пальцы превратились в когти, а зубы оскалились. Это не принесло особой пользы. И он достаточно скоро понял, что есть вещи, с которыми ты не можешь бороться. Нет, если ты хотел остаться в живых.
  
  Том смотрел на себя.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  12
  
  По пути через аэропорт Франкфурта Тома вырвало воспоминаниями в мусорное ведро, и он добрался до мужского туалета, прежде чем его снова вырвало, он вытер рот тыльной стороной ладони и пополоскал рот водой, прежде чем сплюнуть остатки в раковину. Его кожа в зеркале имела ядовитый блеск.
  
  Голос Чарли звучал в его голове. Слова песни, которые они слышали, исполнялись под стальные барабаны возле хижины на пляже на Багамах.
  
  Отпусти меня домой, я хочу домой,
  
  Я чувствую себя такой разбитой, что хочу вернуться домой.
  
  Дело было не просто в том, что Том не подходил для этой работы. Он не мог этого сделать. Не сейчас. Эддингтон должен был это понять. Том найдет телефон, как только пройдет таможню, чтобы сообщить об этом отцу Каро.
  
  ‘Я думал, ты будешь первым ...’
  
  ‘Я был", - сказал Том.
  
  Англичанин выглядел озадаченным.
  
  Они были в комнате для допросов, и Тома только что вытащили из очереди на таможне. Причиной был указан случайный поиск. Примерно так незаметно, как он и ожидал. Чиновник из Уголовного института привел его в комнату и оставил там. Англичанин прибыл несколькими секундами позже, крепко пожал Тому руку и вручил свою визитку.
  
  ‘Я знаю", - сказал он. ‘Я знаю...’
  
  Призрак, притворяющийся кем-то другим, предъявляет карточку, чтобы доказать, что он тот, за кого себя выдает. Это было неуклюже десять лет назад. Вероятно, неуклюжий за десять лет до этого. Не имело значения, как его звали. Том сомневался, что они увидятся снова. ‘ Ты в порядке? ’ спросил мужчина. ‘Ты выглядишь ... немного больной’.
  
  ‘Более ухабистый полет, чем я ожидал. Вы из Бонна, из посольства?’
  
  ‘Франкфуртское консульство’.
  
  Том сомневался в этом. ‘Интересное сообщение?’
  
  ‘Очень’, - сказал мужчина. Совершенно не иронично.
  
  Порывшись в своем портфеле, Том извлек файл, который ему дали при взлете. ‘Я бы попросил вас передать его светлости мои наилучшие пожелания и поблагодарить его за то, что испортил мне отпуск, но я планирую сказать ему сам через минуту. Тем не менее, это ему все еще понадобится.’
  
  - В конверте фотография? - спросил я.
  
  ‘Фотографии нет’.
  
  Мужчина уставился на Тома, на мгновение сбитый с толку. Он был коренастым, мускулистым. Пригодится в утиль, наверное. Тем не менее, кто-то, кто следовал приказам, а не отдавал их. ‘ Мне сказали...
  
  ‘Я разорвал это письмо и конверт на сотню кусочков, помочился на них и выбросил куда-то в среднюю Атлантику’.
  
  ‘Ты действительно собираешься позвонить ему?’
  
  ‘Как только я доберусь до зала прилета’.
  
  ‘Тогда я, вероятно, должен отдать тебе это’.
  
  Имя Тома было написано на обложке почерком отца Каро. Он разорвал конверт, зная, что ему не понравится то, что он найдет.
  
  Том,
  
  Три расследования не нашли доказательств того, что Круг Патрокла существует, не говоря уже о том, что он действует как расчетный центр для организованной грязи. Бывший комиссар Метрополитена сказал мне в лицо, чтобы я не верил слухам. Сэр Сесил считает иначе. Этот чертов человек пишет свои мемуары. Достаточно очевидно, он говорит, что они раскроют все. Он также утверждает, что у него есть список всех причастных.
  
  Ты должен извлечь его.
  
  Нам нужно, чтобы вы продолжали делать вид, что это образцовый пример сотрудничества между старыми врагами. Восточный Берлин ни в коем случае не должен знать, что наши интересы стоят выше гуманитарных. Но нам нужен он сам, его мемуары и любой список, который у него может быть. И последний момент. Эта фотография.
  
  Я предполагаю, что вы смылись куда-то за Атлантику.
  
  Если вы этого не сделали, не стесняйтесь сжечь это. Даю вам слово, негатив был уничтожен очень давно. Ты спросил, что я имею против тебя. И я сказал, что когда ты впервые появился с Каро на заднем сиденье своего чертового байка, я попросил друга провести проверку. Эта фотография была последней, что появилось.
  
  Ты был кем? Десять, одиннадцать?
  
  Никто не несет ответственности за его или ее детство, Том. Мне потребовалось больше времени, чтобы осознать это, чем следовало бы. Я никогда не рассказывал о фотографии своей дочери. Я никогда не скажу об этом своей дочери. Делать это или нет - ваш выбор. Тем не менее, я скажу вот что. Вашему сыну почти восемь. Я не знаю, что с тобой происходило, когда тебе было восемь. Но вы действительно хотите мир, в котором мужчины, подобные тому, кто сделал эту фотографию, будут свободны?
  
  ‘Ублюдок’, - сказал Том. ‘Ублюдок. Ублюдок. Ублюдок.’
  
  Достав зажигалку из кармана, он положил ее на стол, сложил складки в письме своего тестя и поджег верхний край, откинувшись назад, чтобы наблюдать, как пламя опускается по неустойчивой линии к пластиковой столешнице.
  
  ‘Ты передумал?’
  
  Мужчина напротив поднял руки.
  
  ‘Я просто посыльный’, - сказал он. ‘Застрелите кого-нибудь еще’.
  
  Положив на стол билет на поезд первого класса из Франкфурта в Брауншвейг, мужчина положил рядом с ним проездной ордер. Ордер был на Berliner, британский военный поезд, который следовал через Восточную Германию в Западный Берлин.
  
  ‘Мне сказали, что я лечу’.
  
  ‘Так ты сможешь встретиться со своим куратором’.
  
  Том посмотрел на него. Никто ничего не говорил о кураторе.
  
  ‘Я думал, что действую в одиночку", - сказал Том.
  
  ‘О, это ты. Совершенно один. Сэр Сесил просил вас. ’ Мужчина выглядел задумчивым. ‘Не думаю, что ты знаешь почему? Я должен был спросить об этом.’
  
  ‘Без понятия", - сказал Том.
  
  ‘Я скорее думал, что ты так и скажешь. А теперь запомни, наша реплика гласит, что ты друг друга сэра Сесила. Нет официального статуса. Ты здесь просто для того, чтобы оказать старику моральную поддержку.’
  
  ‘Верят ли в это восточные немцы?’
  
  ‘ Сомневаюсь. ’ Он протянул Тому конверт с надписью ‘Немецкие марки", затем достал другой, гораздо толще, с надписью ‘Марки ГДР’. ‘Не попадайся на том, что ты берешь ничтожные деньги. Вы должны были купить это на границе. И тебе понадобится это ...’ Он положил на стол пачку долларов США. ‘Рядом с вокзалом Франкфурта есть магазины одежды. Купите себе что-нибудь менее тропическое. Они закатят глаза, когда вы предложите доллары, но они их возьмут. ’
  
  ‘Остальное за взятки?’
  
  ‘Но будь осторожен. Последний человек не вернулся.’
  
  Том посмотрел на него. ‘Последний человек?’
  
  ‘Они не упоминали о нем? Попал в автомобильную аварию. Может быть совпадением.’
  
  Тому стало интересно, спрашивал ли Сесил и его по имени.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  13
  
  Душ на станции Брансуик был достаточно горячим, чтобы обжечься, и даже это не помогло Тому почувствовать себя чистым. Поэтому он снова вымыл голову жидким мылом из вращающейся бутылки на стене кабинки, завернулся в полотенце, которое ему дали, и направился в выложенные белым кафелем раздевалки, чтобы вытереться и одеться. Его лицо в зеркале было загорелым.
  
  Это было все, что он мог сказать по этому поводу.
  
  У него не было проблем с тем, чтобы смотреть в глаза другим людям, но были дни, когда ему было трудно смотреть в свои собственные. Загар заставил его подумать о Вест-Индии, что заставило его подумать о Чарли, что заставило его проклинать своего тестя еще больше. Плеснув водой в лицо, Том вытер его насухо полотенцем, быстро оделся и направился в вестибюль Брауншвейгского вокзала.
  
  Три часа дня, 1500 часов в армии-говорят.
  
  Berliner отправился на вторую часть своего рейса туда и обратно в 4 часа дня, с разницей во времени в час отсюда и в Великобританию … Ряд телефонных будок стоял почти напротив. Если он позвонит сейчас, Каро должна быть дома.
  
  ‘Как прошел полет?’ он спросил.
  
  ‘Стюардессы были добры к Чарли. Капитан спросил, не хочет ли он осмотреть полетную палубу. Это помогло. Где ты сейчас?’
  
  ‘Вокзал Брансуик’.
  
  ‘Я думала, ты летаешь", - сказала Каро.
  
  ‘Я тоже. По-видимому, нет. Я еду на военном поезде.’
  
  ‘Чертов папочка. Вероятно, это тоже его идея. Вот где я был, ты знаешь. Они продержат Чарли несколько дней. Ему это понравится. Ему нравится бывать в Зале. Не забудьте его марки, ладно?’
  
  Какие марки? Том почти спросил.
  
  ‘Открытка с Чекпоинт Чарли, помнишь? С таким количеством марок Bundespost Berlin, сколько вы сможете наклеить. И еще немного марципановых конфет.’
  
  ‘Те, с Моцартом на обложке?’
  
  ‘Это они. Удачной поездки, если это возможно.’
  
  ‘Ты собираешься провести тихий день?’
  
  ‘Я уже ухожу’.
  
  - Где? - спросил я.
  
  Каро колебалась. Он хотел, чтобы она этого не делала.
  
  ‘ Есть чем заняться, ’ сказала она. ‘Я должен идти’.
  
  ‘Я тоже должен", - сказал Том. ‘Я должен кое с кем встретиться перед посадкой. Предположительно, он собирается ввести меня в курс дела. Я думаю, он просто хочет посмотреть.’
  
  ‘Тогда лучше уйти’.
  
  ‘Лучше было", - согласился Том.
  
  Том вынес свое несчастье на Берлинскую площадь в Брансуике. Конечно, как еще это должно было называться? Опустив голову, он продолжал идти. Интересно, что произойдет, если он опоздает на поезд.
  
  Если бы он ушел и никогда не вернулся.
  
  Плакат для Рэмбо 2 с полуобнаженным Сильвестром Сталлоне, сжимающим РПГ-7, смотрел с потрепанного щита. Бар под ним перекликался с песней Нены ‘99 Luftballons’. Три улицы, двадцать минут и дюжина обрывков одной и той же песни спустя, Том задавался вопросом, играют ли в западногерманских барах что-нибудь еще.
  
  Они сделали. В кафе двумя магазинами позже мальчик подпевал ‘Героям’.
  
  В дверном проеме сидела девочка, подтянув колени к груди и тупо уставившись на свои ноги. Пара впереди Тома прошла прямо мимо нее. У нее был блеск пользователя, ее волосы были жирными, а кожа блестящей. Он почувствовал этот запах, как только остановился, вонь человека, которому негде помыться.
  
  Девушка подняла глаза, гадая, чего он хотел и сколько это стоило.
  
  Оглядевшись вокруг, Том подтвердил то, что он уже подозревал. Никто не смотрел. За ним не следили, и для остального мира пребывание с ней сделало его невидимым. Разделив пачку немецких марок, которую ему дали, на одну треть / две трети, он протянул меньшую пачку и увидел, как расширились ее глаза. Через несколько секунд ее лицо закрылось.
  
  Она покачала головой.
  
  ‘Я ничего не хочу’, - сказал он.
  
  Если бы у него было время, он мог бы попытаться выяснить, откуда она родом, посадить ее в такси домой и надеяться, что, в некотором роде, дома было не хуже, чем на улице. Но у него не было времени.
  
  Он ушел, оставив ее смотреть ему вслед.
  
  Улицы запружены машинами, а неоновые вывески освещают витрины магазинов, несмотря на то, что еще далеко до темноты. Дорожный полицейский собрал волосы в хвост. Внимание Тома привлекла стойка с дешевыми кожаными куртками возле магазина джинсов.
  
  ‘Сколько?’ он спросил.
  
  Мальчик из магазина посмотрел на куртку без цены и назвал цифру, которая заставила Тома положить одежду обратно. Кожа была дешевой, подкладка синтетической, швы грубыми. Каро бы это не понравилось.
  
  Они сошлись на 35 фунтах, плюс-минус.
  
  Запихивая свой старый пиджак, рубашку и галстук в сумку Levi carrier, Том осмотрел футболку, которую он также купил, натянул кожаную куртку и посмотрел на свое отражение в дверях магазина. Он больше походил на человека, которого он помнил. Направляясь на вокзал, он чувствовал себя счастливее.
  
  У него была работа, которую нужно было сделать.
  
  Dm Militärzug
  
  Helmstedt-
  
  Marienborn-
  
  Berlin Stadtb
  
  15.54
  
  Abfahrt
  
  Глейс 2 Запад
  
  Тому потребовалось некоторое время, чтобы найти нужное табло отправления, но его поезд уже ждал на платформе 2, когда он туда добрался. У дверей синих и кремовых вагонов были аккуратно нарисованы флаги Союза. Королевский транспортный корпус был отмечен золотыми буквами по бокам. Все это выглядело так по-английски, что он рассмеялся.
  
  Отряды в отпуске с баз НАТО в Западной Германии направлялись в Западный Берлин на долгие выходные, полные выпивки и публичных домов. Там были сержанты и их семьи. Офицер со своей женой и двумя маленькими детьми, которые бежали за ними по пятам, как охотничьи гончие. Вагоны второго класса были уже переполнены, один из вагонов первого класса был почти полон, и коренастый мужчина заблокировал вход в последний вагон первого класса. Том приближался к нему, когда прапорщик поезда оторвался от разговора с лейтенантом.
  
  ‘Это только для офицеров’.
  
  Возможно, это была дешевая кожаная куртка Тома, которая обтягивала лицо ВО. Или тот факт, что его лицо было небритым. Возможно, он просто выглядел уставшим от перелета.
  
  ‘ Ваш пропуск, ’ потребовал уорент-офицер.
  
  Том пошарил в карманах, понял, что это было в кармане куртки, которую он положил в сумку Levi jeans, и присел, чтобы достать ее. Делая это, он поднял глаза и поймал взгляд коренастого мужчины у двери. Мужчина смеялся.
  
  ‘Выходишь?’ - спросил он.
  
  ‘По-видимому’, - ответил Том.
  
  Мужчина встал между Томом и ВО. ‘Давно не виделись’.
  
  Том посмотрел на него.
  
  ‘Это было...’
  
  Недостаточно долго, подумал Том.
  
  Хендерсон, который, по опыту Тома, любил, чтобы его называли ‘Эйч’, одарил уорент-офицера своей самой лучезарной улыбкой. "Это из-за него у нас есть четвертый вагон’. Повернувшись к Тому, он добавил: "Я рад, что ты решил присоединиться к нам, я думал, что мне придется задерживать этот чертов поезд. Пошли. ’ Он протиснулся между семейством, замедляя шаг, чтобы полюбоваться видом, когда протискивался мимо девочки-подростка в тонком топе. ‘Человек должен где-то находить себе развлечение", - сказал он.
  
  ‘Как скажешь’, - ответил Том.
  
  Хендерсон остановился на ступеньках, повернулся и ухмыльнулся. ‘Ты тупорылый ублюдок. На мгновение я подумал, что ты это серьезно.’ Он вошел первым, Том последовал за ним, оказавшись в экипаже, достаточно старомодном, чтобы уместиться в фильме о Пуаро. Обеденный стол был уже накрыт. Это было выше, чем ожидал Том, как и стулья. Бутылка белого вина, охлажденного в серебряном ведерке. Бутылка хорошего кларета была открыта и витала в воздухе. Графин с портвейном стоял сбоку.
  
  ‘Мы не будем касаться этого до Потсдама", - сказал Хендерсон.
  
  Том поднял брови.
  
  ‘Порт Потсдама. Это традиция. В Потсдаме произошла смена локомотива, с их обратно на наш. Вот когда мы начнем пить. Стакан за стаканом, пока мы не достигнем Западного Берлина. Теперь, я должен сказать вам, я проверял, что если.’
  
  ‘Что?’
  
  "Что худшего может случиться, если мы оставим сэра Сесила там?" Что худшего может случиться, если мы этого не сделаем? Очевидные вопросы...’
  
  Том понял, что Хендерсон не знал, что сэра Сесила хотели вернуть любой ценой. Эта мысль беспокоила его. У вариантов, которые были у Хендерсона, не было полных фактов … Или, если и так, он недостаточно доверял Тому, чтобы поделиться ими.
  
  В любом случае, не очень хорошо.
  
  Низкий стук при запуске двигателя сменился рывком сцепления. Брауншвейгский вокзал начал ускользать позади них. ‘ Следующая остановка, ’ сказал Хендерсон, ‘ Хельмштедт. Где мы добудем восточного зверя.’
  
  ‘Восточногерманский псих?’
  
  ‘Ты понял’. Он ухмыльнулся. ‘Настоящий Трабант среди поездов. Воняет выхлопными газами и перегретым маслом. Мы будем держать окна закрытыми.’ Переводя взгляд с ведерка со льдом на уже открытую бутылку "Марго", он спросил: "Белое или красное?"
  
  "Белый", - сказал Том. ‘Меньше шансов усугубить мой джетлаг’.
  
  Взгляд Хендерсона стал острее. ‘Я скорее думал, что вы приехали из Лондона. Никто ничего не говорил о том, что тебе нужно прилететь.’
  
  ‘Вест-Индия’.
  
  ‘Боже милостивый, что у нас там происходит?’
  
  ‘Я был в отпуске’.
  
  ‘Неужели? Я не думал, что ты из тех, кто любит отдыхать.’
  
  ‘Иногда я удивляю сам себя’. Сделав глоток вина, Том почувствовал приступ головной боли. Не из-за алкоголя, а потому что было чертовски холодно. Кроме того, он плохо переносил покровительство.
  
  ‘Как твой немецкий?’ - Спросил Хендерсон.
  
  ‘Мой русский значительно лучше’.
  
  ‘Это хорошо", - сказал Хендерсон. ‘По их сторону стены, говорить по-русски означает, что ты важен. Не понравилось, но важно. Они по-прежнему являются силой, стоящей за троном, что бы ни любили делать восточные немцы.’
  
  И у меня есть друзья в Москве.
  
  Отец Каро ясно дал понять, что ожидает, что Том воспользуется этим в случае необходимости.
  
  ‘ Вас проинформировали? - спросил я. - Спросил Хендерсон.
  
  ‘На сэра Сесила? Немного.’
  
  ‘Он был в Германии после войны. В этом нет ничего особенного. Там была половина британской армии.’
  
  ‘Я знаю", - сказал Том. ‘Я встречался с некоторыми из них’.
  
  Налив себе бокал красного, Хендерсон осушил его и потянулся за бутылкой. Снаружи их двигатель меняли на восточногерманскую модель. Трасса за Хельмштедтом оказалась огорожена колючей проволокой, сторожевыми вышками и минными полями. ‘Не то чтобы Осси боялись побега своих людей", - кисло сказал Хендерсон.
  
  "Осси - это то, как они себя называют?’
  
  ‘Остдойче, восточные немцы, жители Востока. Это то, как мы и западные немцы называем их … Поехали, - добавил он. Десять минут спустя показались окраины города, и поезд замедлил ход, приближаясь к Мариенборну. ‘Возможно, вы захотите посмотреть это’.
  
  Уоррент-офицер, которого Том видел ранее, лейтенант, с которым он разговаривал, и еще один солдат спустились вниз и прошли – как на плацу – по платформе к ожидающему офицеру, который стоял прямо, как шомпол.
  
  "Он советский", - сказал Том.
  
  Хендерсон кивнул. ‘Осси инспектируют гражданские поезда. Советчики этого. Таково было первоначальное соглашение 1945 года, и Совы чертовски хорошо его придерживаются. Работал достаточно хорошо в течение сорока лет. Вероятно, работать в течение следующих сорока тоже … И вот мы начинаем...’
  
  Все четверо мужчин исчезли за дверью вокзала.
  
  ‘Кто был нашим третьим человеком?’ Спросил Том.
  
  ‘Переводчик. Он передает любые вопросы обеим сторонам. Вы заметили, что у него была сумка-переноска НААФИ?’ Хендерсон ухмыльнулся. ‘Подумал, что ты мог бы...’
  
  Это было трудно не заметить.
  
  "Порно", - сказал Хендерсон. ‘Nescafé. Колготки для их жен. Свечи зажигания для их чертовых машин Trabant. Помогает держать вещи гладкими.’
  
  ‘Что мы получаем взамен?’
  
  ‘Водка настолько плохая, что ее не используют для разжигания барбекю. Ну вот, мы снова начинаем. Следующая достопримечательность - Магдебург. Знаменит своим собором с двумя шпилями, политической тюрьмой и агитпроповскими фресками. Там же мы начинаем ужин. Отличные сочные стейки, которые порадуют жителей Осси. Это все театр. Они, мы. Весь этот чертов поезд.’
  
  ‘ Боже милостивый, ’ пробормотал Том.
  
  За окном показалась рабочая группа. Двое из группы были мужчинами, остальные - женщинами, раздетыми до пояса, в лифчиках и брюках цвета хаки, с опущенными головами и потными спинами, когда они размахивали кирками. День был жарким, набережная обожжена солнцем, и берлинец с таким же успехом мог быть невидимым, несмотря на все внимание, которое они на него обратили.
  
  "Политики", - сказал Хендерсон. ‘С приказом не смотреть на нас. Это не значит, что мы не можем смотреть на них. ’ Он уставился на младшую, ее серый лифчик настолько пропитался потом, что его с таким же успехом можно было не замечать.
  
  Том вздохнул. ‘Давайте вернемся к сэру Сесилу. Какой он из себя?’
  
  ‘Вы знаете англичан определенного типа, которые прячут свой острый как бритва ум за тем, чтобы быть немного шутом?’ Сказал Хендерсон.
  
  ‘ Это сэр Сесил? - спросил я.
  
  ‘Ему хотелось бы так думать. Мнения расходятся.’
  
  ‘Что этот человек делал в Берлине после войны?’
  
  ‘Шифры’.
  
  ‘Какие-нибудь проблемы?’
  
  ‘О чем именно ты спрашиваешь?’
  
  ‘Я хотел спросить, есть ли у нас что-нибудь на него’.
  
  ‘ Ты имеешь в виду, было ли у восточных немцев что-нибудь на него.
  
  Том знал, что он имел в виду.
  
  ‘Он записал файлы разведки Третьего рейха на микрофильм и доставил их обратно в Лондон для расшифровки и архивирования. Тысячи ублюдков, десятки тысяч. Блестящая идея. Он разжег костры из оригиналов.’
  
  Хендерсон отвернулся от окна.
  
  ‘Есть идеи, почему они выбрали тебя для этого?’ - спросил он.
  
  ‘Вообще никаких’, - сказал Том.
  
  ‘Я спросил, какой у вас допуск. Лондон сказал мне, что у меня недостаточно допуска, чтобы знать. ’ Он пожал плечами. ‘По-видимому, это их идея пошутить. Тем не менее, они отправили ваше досье. Большая часть прошлого года пропала без вести.’
  
  Том понял, что Хендерсон ждет от него объяснений. Это было абсурдно, очевидно. Если бы ему позволили объяснить, это не пропало бы. Что бы он вообще сказал? Я помог сорвать переворот против Горбачева? Встретил нищенку, которая оказалась Майей Миловой, пропавшей женой вельможи из Политбюро?
  
  Не просто вельможа, а сам маршал Милов, сила, стоящая за троном Горбачева. "Быстро пролетаем", - сказал Том.
  
  Вздох Хендерсона был театральным.
  
  ‘Как вы знаете, - сказал он немного натянуто, - Восточный Берлин и Москва немного повздорили’. Видя, что Том нахмурился, он сказал: ‘Я включил это в ваш брифинг’.
  
  ‘Которые так и не дошли до меня’.
  
  Хендерсон нахмурился. ‘Думайте об этом как о советском кризисе среднего возраста, встречающемся с восточногерманским подростковым бунтом’. Его взгляд, когда он повернулся к Тому, был сосредоточен так, как не был раньше. ‘Московские немцы больше не хотят быть московскими немцами. Мы тоже не хотим быть нашими немцами. Жаль больше.’
  
  Он сделал паузу, чтобы налить себе еще вина.
  
  ‘Для них заигрывание Горбачева с демократией так же жалко, как обнаружить, что твой отец трахает свою секретаршу. Их великая надежда в том, что СССР вернется в супружескую постель. Лично я сомневаюсь в этом. В ГДР насчитывается 180 000 неофициальных сотрудников, inoffizelle Mitarbeiter, подчиняющихся Штази. Штат Штази насчитывает 90 000 сотрудников. В разгар гестапо было всего 40 000 человек, чтобы справиться с населением в четыре раза большим. В эти дни осси более советские, чем сами Советы.’ Наклонившись вперед, Хендерсон осушил свой бокал. ‘Я все еще пытаюсь понять, почему они позволили сэру Сесилу уйти’.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  14
  
  Отодвинув свой гостиничный завтрак, Том взял "Геральд Трибюн" и пробежал глазами первую страницу. Это ему понравилось не больше.
  
  Министр британского кабинета погиб в автокатастрофе на трассе М1. Радиоактивные осадки от взрыва Чернобыльского реактора на Украине занесло так далеко на север, в Скандинавию, и они отравляли мох. Было предположение, что оленьи стада придется забивать.
  
  ‘Плохие дела’.
  
  Том узнал голос Хендерсона, и, если этого было недостаточно, было то, как он стоял, слегка расставив ноги, как будто балансируя на палубе. Слова и его манера держаться вернули Тома в "Тайр Булл", паб в тени Пен и Фан. Том проходил курс боевой переподготовки в Сеннибридже, когда ему сказали, что ему нужно кое с кем встретиться.
  
  Они обсуждали Белфаст.
  
  Тогда Хендерсон использовал точно такие же слова. Он был прав, это был плохой бизнес, и вскоре после приезда Тома все стало намного хуже.
  
  ‘ Можно мне? ’ Хендерсон указал на стул.
  
  ‘Конечно’. Том подвинул свою тарелку с нарезанным мясом, помидорами и сыром. Это было в основном несъеденным. Вместо этого он потянулся за своим кофе.
  
  ‘Они приготовят тебе жаркое", - сказал Хендерсон.
  
  Не дожидаясь согласия Тома, он щелкнул пальцами, подзывая официанта, и быстро сделал заказ, затем указал на кофе Тома и сказал, что он тоже будет. Официант принес кофейник. Через пять минут после этого он принес Тому огромную тарелку с беконом и яйцами и несколько тостов на гарнир.
  
  Хендерсон ухмыльнулся, когда Том очистил тарелку. ‘Так плохо, да?’
  
  Том поднял глаза.
  
  ‘Я имею в виду. С наступлением утра...’
  
  По мере того, как наступало утро, это было даже не близко. Том оставил эту мысль при себе.
  
  ‘ Хорошо, ’ сказал Хендерсон, когда тарелка была чистой. ‘Сэр Сесил хочет видеть тебя’. Он засмеялся. ‘Думаю, он беспокоится, что мы можем послать убийцу’.
  
  ‘Если бы мы собирались сделать это, мы бы сделали это много лет назад’.
  
  ‘Может быть, лучше не говорить этого вслух. Фредерика встречает нас в кафе "Адлер" напротив контрольно-пропускного пункта. У нее будут ваши транзитные документы.’
  
  ‘Кто такая Фредерика?’
  
  ‘Серьезно, тебя никто не проинформировал?’
  
  ‘Я был в отпуске на Багамах, когда мне позвонил лорд Эддингтон. Теоретически, я все еще в отпуске ...’
  
  ‘И его светлость действительно ваш тесть?’ Взгляд Хендерсона был холодным, почти оценивающим. ‘Как много ты рассказал ему о Белфасте?’
  
  ‘Что ты думаешь?’
  
  ‘Я думаю, мы пойдем повидаться с сэром Сесилом’.
  
  Сидя на заднем сиденье голубого правительственного "ягуара", неотличимого от официального, на котором он ездил в Москву, Том изо всех сил старался не чувствовать тошноту, когда набрасывался на Фредерику Шмитт, восточногерманскую гимнастку и близкого друга сэра Сесила Блэкберна, человека, годящегося ей в дедушки.
  
  В возрасте шести лет Deutscher Sportausschuss, государственный комитет по спорту, определил ее в качестве олимпийского материала и перевел в специальную школу. В 1965 году ее родители переехали из Дрездена в Берлин, ее отца повысили в должности, и ее семье предоставили четырехкомнатную квартиру с собственной кухней. Фредерика присоединилась к SCD, берлинскому флагману спортивного клуба "Динамо", тренировочной площадке для большинства олимпийских чемпионов ГДР.
  
  Ей было восемь.
  
  Выиграв междугородние соревнования в 1967, 1968 и 1969 годах, она взяла золото два года спустя на национальных играх ГДР. Через год после этого она взяла серебро на Олимпийских играх в Мюнхене. К тому времени ей было пятнадцать. Медаль принесла ей Патриотический орден "За заслуги" второй степени. В 1975 году она взяла золото на чемпионате Европы в Норвегии. Год спустя она во второй раз попала в олимпийскую сборную, завоевав бронзу в Монреале. Ко времени московской Олимпиады 1980 года она тренировала других. Большая часть Советского блока бойкотировала Олимпийские игры в Лос-Анджелесе в отместку за бойкот Рейганом московских Олимпийских игр четырьмя годами ранее. В то время как Екатерина Сабо завоевывала золото для Румынии в Америке, Фредерика тренировала молодых гимнасток для советской альтернативы. Ее отправили домой до начала игр. Травма во время тренировки.
  
  Двадцать семь в 1984 году. Итак, сейчас двадцать девять.
  
  ‘Когда это было снято?’
  
  Том держал фотографию, более или менее. Темноволосая девушка в толстовке смотрит в камеру. На ней были серьги-клипсы и золотой Снупи на цепочке. Оглянувшись, чтобы убедиться, что это не с игр, Хендерсон сказал: "В прошлом году? Может быть, это...’
  
  ‘Она выглядит лет на двенадцать’.
  
  ‘Том...’
  
  ‘ Значит, пятнадцать.
  
  ‘Больше похоже на двадцать. Наркотики, вероятно, замедлили ее половое созревание. Вы видели фрагмент, в котором говорится, что она пристрастилась к обезболивающим? Большинство спортсменов ГДР. Мне сказали, что ее тренер сделал ей беременность за несколько месяцев до Мюнхена, а затем врач команды сделал аборт ее ребенку. Дополнительный кислород в ее крови был тем, что давало ей преимущество.’
  
  ‘ Господи, ’ сказал Том. ‘Это мрачно’.
  
  ‘Мы также считаем, что их Институт спортивной медицины разработал усилители производительности. Мы должны выдержать это. ’ Хендерсон пожал плечами на удивление Тома. ‘Они неизбежно найдут военное применение. Это делает их законным объектом разведывательного интереса.’
  
  ‘Как она вписывается в жизнь сэра Сесила?’
  
  "Ты всегда такой чопорный?" Как, черт возьми, ты думаешь, она подходит? Она его привратница, любовница. Они ютятся в убогом великолепии на верхнем этаже жилого дома в Николаевском квартале. Он никого не пускает убираться. Она не занимается уборкой сама. Он играет со своими камерами или работает над своими мемуарами. Она открывает фабрики и обучает претендентов на участие в следующих Олимпийских играх. Вы можете спросить ее сами. Кафе "Адлер" вон там.’
  
  ‘Она приходит с ним?’
  
  ‘В Англию? Абсолютно нет.’
  
  ‘Ты думаешь, она знает это?’
  
  ‘Лучше не поднимать волн", - сказал Хендерсон.
  
  ‘В любом случае, он вернется не к своей семье. Это будет тюрьма.’
  
  ‘Ты действительно в это веришь?’ Хендерсон выглядел удивленным. ‘Старик, выдающийся старик, введенный в заблуждение, введенный в заблуждение, раскаивающийся в своей наивности … Если его адвокат хоть наполовину порядочный, он будет утверждать, что время, проведенное сэром Сесилом в Восточном Берлине, должно засчитываться как отбытое наказание. Это бы понравилось судье и прессе.’
  
  ‘Ты встречался с ним?’
  
  ‘Однажды я видел его лекцию в Кембридже. Он немного странный. Ты знаешь, не от мира сего. Я мог видеть, как он мог сбиться с пути.’
  
  ‘Я думал, он должен был быть блестящим?’
  
  ‘Он, безусловно, так считает’.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  15
  
  Кафе "Адлер" занимало первый этаж одного из тех величественных европейских зданий из желтого камня, которые выглядят как чье-то представление о том, как должен выглядеть очень эксклюзивный универмаг. Драгоценности, первый этаж. Шелковые платья, второе. Меха, третий … У боковых окон были острые фронтоны; у угловых окон были колонны; крыша нависала, как будто кто-то пытался нанести карниз на небо.
  
  Каро знала бы, как называется этот стиль.
  
  ‘С возвращением, сэр’.
  
  Хендерсон пожал мужчине руку и кивнул в сторону столика у окна, который убирала официантка в черной униформе.
  
  ‘Тебе бы не хотелось...?’
  
  Мужчина указал на столик на тротуаре с видом на контрольно-пропускной пункт Чарли, который больше всего походил на кафе на Брайтон-Бич, с красно-белым барьером и медленно развевающимися флагами. Зеленый 2CV, синий VW Beetle и желтый campervan стояли в очереди на въезд в Восточный Берлин.
  
  ‘Давайте оставим это для туристов’.
  
  Хендерсон первым вошел внутрь, сел лицом к двери и указал Тому сесть рядом с ним.
  
  ‘Вы знаете, ГДР изменила правила. Рождения, браки, смерти и семейные болезни раньше были единственной причиной, по которой жителям Восточного Берлина разрешали посещать Запад. Теперь любой может уйти, если оставит залог.’
  
  ‘Залог?’
  
  ‘Муж, жена, ребенок’.
  
  Передав Тому меню, которое он, очевидно, знал наизусть, Хендерсон просмотрел обе стороны и заказал то, что, вероятно, заказывал всегда. Капучино и кусочек шоколадного торта. Пожав плечами, Том сделал то же самое.
  
  ‘Прежде чем вы уедете навсегда, вы должны попробовать шницель. Я предположил, что, учитывая, что они находятся прямо напротив контрольно-пропускного пункта, они повесили плакаты с надписью "За шницель можно умереть". Они не думали, что это смешно.’ Он пожал плечами, поблагодарил девушку, разносившую его кофе, и откинулся на спинку стула. ‘Итак, как вы познакомились с Каро Эддингтон?’
  
  Под вопросом Хендерсона был другой.
  
  Как кто-то вроде леди Кэролайн Эддингтон – Редин, Королевский колледж, дочь графа – встретил кого-то, кто провел половину своего детства в чем-то немногим лучшем, чем исправительная школа?
  
  Том мог бы пройти эти дни, если бы ему понадобилось, но Хендерсон прочитал файл. Он знал, откуда пришел Том. Мирные жители просто видели версию, созданную Каро. Были и другие версии, о которых даже Каро не знала, не совсем. Один из них рыскал по закоулкам Белфаста с дубинкой в кармане, пистолетом за поясом и списком таких грязных вещей, что даже ад дважды подумал бы, прежде чем их брать. Этой версии больше не было. Он был на пенсии. По крайней мере, Том на это надеялся.
  
  Подняв глаза, он увидел, что Хендерсон ждет ответа.
  
  ‘Ты помнишь то большое ралли 1960-х годов во Вьетнаме?’ Сказал Том. ‘Тот, что перед посольством США, который стал отвратительным? Какой-то псих из Летучего отряда пытался раскроить девушке голову дубинкой. Поэтому я ударил его, схватил девушку и убежал. Девушка оказалась Каро. Все вроде как пошло оттуда...’
  
  ‘Держу пари, лорду Эддингтону это понравилось’.
  
  ‘Она сказала ему, что посещает Британский музей’.
  
  Хендерсон засмеялся и щелкнул пальцами, подзывая официантку, которая улыбнулась и кивнула. Том задавался вопросом, был ли он единственным, кто заметил ее хмурый взгляд, когда она отвернулась. Хендерсон этого не сделал. К тому времени он вернулся к своему торту.
  
  Том увидел Фредерику раньше, чем Хендерсон.
  
  Она пересекла границу с группой американских солдат, не занятых на службе, и возвращающихся туристов. Она шла одна, опустив голову, ее глаза были прикрыты темными очками, волосы спрятаны под шелковым шарфом. Она выглядела крошечной. В ней была элегантность, которая заставляла солдат пялиться. Она вздернула подбородок и стала немного выше, когда заметила.
  
  Даже на расстоянии было заметно, что она хромает.
  
  Том отодвинул свой стул.
  
  ‘Пусть она придет к нам", - сказал Хендерсон.
  
  Ее провели без суеты, сержант США повернулся, чтобы посмотреть, как она уходит. Когда она закончила, ей, казалось, стало легче дышать, она остановилась на секунду, чтобы посмотреть на огромный плакат "Одержимость Кельвина Кляйна", прежде чем расправить плечи. Она направилась в кафе "Адлер", и Том встал, чтобы поприветствовать ее. Но первым она пожала руку Хендерсону.
  
  ‘Вы знаете друг друга?’ Спросил Том.
  
  ‘Мы встретились", - сказал Хендерсон. ‘Это майор Фокс. Человек, о котором я тебе рассказывал.’
  
  ‘Он собирается отвезти нас в Лондон?’
  
  Улыбка Хендерсона была гладкой, как шелк. ‘Позвольте мне заказать вам кофе’.
  
  ‘ Горячий шоколад, ’ сказала Фредерика. ‘И Захерторте. Настоящий Sachertorte, а не эта подделка.’ Она продолжала поглядывать на тех, кто просачивался, чтобы заполнить другие столики. Через некоторое время Том понял, что она ждала, когда ее узнают.
  
  ‘Я видел, как ты завоевал медаль в Монреале", - сказал он.
  
  Она подняла взгляд, глаза внезапно загорелись. - Ты был там? - спросил я.
  
  ‘Нет’, - сказал Том. ‘Я видел это только по телевизору. Это было в новостях.’
  
  ‘Это показывали в ваших новостях?’
  
  Бекке нравились упражнения на полу. Точность движений и жесткий самоконтроль, вероятно, привлекли ее. Они, безусловно, сыграли свою роль в остальной части ее жизни. ‘Да. Я смотрел это со своей дочерью.’
  
  Фредерика улыбнулась.
  
  Она съела свой шоколадный торт, вымыла вилкой тарелку так чисто, как только смогла, и, извинившись, направилась в туалет.
  
  ‘Ты циничный ублюдок’, - сказал Хендерсон.
  
  ‘Это было правдой’.
  
  ‘Конечно, это было. Каждое его слово.’
  
  Она вернулась, вытирая рот, и остановилась, чтобы налить себе стакан воды из кувшина со льдом, которым пользуются официанты.
  
  ‘Мы должны идти", - сказала она.
  
  Хендерсон потянулся за своим портфелем.
  
  ‘Не ты’, - сказала она. В ее голосе был призрак злобы. ‘У меня есть документы только для майора’.
  
  ‘Это не то, о чем мы договаривались’.
  
  Она пожала плечами.
  
  ‘Полчаса на переправу, ’ натянуто сказал Хендерсон. Полчаса, чтобы добраться до Николаивиртеля, Николаевского квартала. Пара часов для вас и сэра Сесила, чтобы узнать друг друга. Час, чтобы вернуться. Технически, они не должны обыскивать вас ни в одном направлении. Но они способны спросить, не возражаете ли вы, и быть трудными, если вы возражаете. Итак, давайте выделим полтора часа на ваше возвращение. Встретимся здесь в полторы тысячи.’
  
  ‘ Нет, ’ сказала Фредерика. ‘Это неправильно’.
  
  Она развернула бланк, который давал Тому разрешение на въезд в Восточный Берлин и возвращение через сорок восемь часов. В нем говорилось, что у него было забронировано проживание на две ночи через Interhotel. Он должен был остановиться в отеле Palasthotel на Карл-Либкнехт-штрассе …
  
  "Фредерика.’
  
  ‘Сэр Сесил настаивает’.
  
  Хендерсон выглядел разъяренным.
  
  ‘ГДР заплатит", - сказала Фредерика, как будто в этом была проблема. Обращаясь к Тому, она сказала: ‘Palasthotel - это место, где мы размещаем важных иностранцев’.
  
  ‘ Шестьсот кроватей, - усмехнулся Хендерсон, - Тысяча комнат. Конференц-зал на две тысячи мест. Конференц-залы. Бары, рестораны, собственный кинотеатр. Бассейн, тренажерный зал и горячая и холодная беговая дорожка Штази ...’
  
  Фредерика уставилась на него. ‘Это не так’.
  
  ‘У них даже есть свой отдельный вход", - сказал Хендерсон Тому. ‘Их собственные офисы. Говорят, что клерки, которые слушают, занимают целый этаж. Так что, если симпатичная девушка в баре предлагает вам хорошо провести время, помните, что ее больше интересуют ваши секреты, чем ваши шекели или сексуальная техника. ’
  
  ‘У меня нет секретов’, - сказал Том.
  
  ‘У всех есть секреты", - решительно сказал Хендерсон. Он потянулся за бланком Interhotel и повернул его, чтобы лучше видеть. ‘Люкс", - сказал он. ‘Это, вероятно, означает, что у вас есть не только микрофоны, но и видеокамеры".
  
  Он отодвинул свой стул. ‘Если вы меня извините’.
  
  Направляясь к бару, он что-то потребовал у девушки за ним, и менеджер появился через несколько секунд. Он и Хендерсон обменялись коротким рукопожатием, когда деньги переходят из рук в руки, и Хендерсон направился на кухню. Фредерика кисло усмехнулась, изобразила хриплый голосок и сказала. ‘Мистер Х. Позвони домой ...’
  
  Том уставился на нее.
  
  "Вы никогда не видели ET?’
  
  ‘Я думаю, моя жена взяла ...’ Том колебался: "... кто-то’.
  
  Это был первый раз, когда он не назвал Бекку. Это было похоже на предательство, но он не хотел вопросов о ней. Он не хотел объяснять этой незнакомке, что ее больше нет в живых, что да, он справляется с этим.
  
  ‘С тобой все в порядке?’ - Спросила Фредерика.
  
  "Я в порядке", - сказал Том. ‘Почему?’
  
  ‘Ты выглядишь грустной...’
  
  ‘И ты выглядишь страдающим’.
  
  Ее глаза расширились, и она кивнула. Сунув руку в карман, она открыла коробочку с таблетками и достала таблетку. Она потянулась за своей водой, поколебалась и достала вторую, проглотив обе.
  
  ‘Что это такое?’ Спросил Том.
  
  Фредерика пожала плечами. ‘Имеет ли это значение?’
  
  ‘В меня стреляли. Я обнаружил, что завязывать с опиатами тяжело.’
  
  ‘Я упала", - сказала Фредерика. ‘Я буду на них всю жизнь’.
  
  Ровность ее голоса говорила о том, что ей нравится обсуждать аварию еще меньше, чем Тому нравилось говорить о Бекке. Итак, они сидели в тишине, в то время как те, кто просто пришел выпить кофе с пирожными, оплатили свои счета, освободили свои столики и ушли делать то, что им было нужно. Их сменили местные жители, прибывшие на обед.
  
  ‘Он скоро вернется", - сказала Фредерика.
  
  ‘Он тебе не нравится?’
  
  ‘У меня есть свои причины’.
  
  ‘Не хочешь рассказать мне, что это такое?’
  
  ‘Как-нибудь в другой раз’. Фредерика кивнула туда, где Хендерсон наблюдал из дверного проема. Он выглядел мрачным, когда направлялся к их столику. Так мрачно, что Том подумал, что проиграл все споры, которые у него были.
  
  ‘Мы подадим жалобу", - сказал он.
  
  ‘ О чем? - спросил я. - Спросила Фредерика. ‘О том, что ГДР поселит вашего человека в пятизвездочном отеле, оплатит счет, оплатит его питание и попросит официальных гидов провести его по Берлину, если это то, чего он хочет? Это важное решение. Сэру Сесилу нужно время, чтобы все тщательно обдумать.’
  
  ‘Вы предложили нам полное сотрудничество", - сердито сказал Хендерсон.
  
  ‘Мы полностью сотрудничаем с вами", - сказала Фредерика. Она указала на бронь в Palasthotel. ‘Как мы могли бы сотрудничать больше?’
  
  ‘Ты понимаешь, что она Штази?’
  
  ‘ Я не такая, ’ резко сказала Фредерика.
  
  Том отодвинул свой стул. ‘Вы упомянули, что сэру Сесилу нужно время, чтобы все тщательно обдумать. Он что, струсил?’
  
  ‘ Насчет Англии? Абсолютно нет.’ Отодвинув свой стул, Фредерика улыбнулась. Немного странная улыбка. ‘Он знает, что его будут судить. Он с нетерпением ждет этого. Он стал называть это Шоу.’
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  16
  
  ‘Тебе не следует быть здесь, - сказал Чарли.
  
  ‘И тебе не следует’.
  
  ‘Мама и дедушка послали меня. После того, как ты знаешь, что … Я не думаю, что они знали, что еще можно сделать.’
  
  ‘Мне жаль", - сказала Бекка.
  
  Чарли пожал плечами. ‘На что это похоже?’
  
  "На что это похоже?’
  
  ‘Быть мертвым’.
  
  ‘Скучно. Я еще не уверен, что я по-настоящему мертв.’
  
  ‘Они похоронили тебя’. Чарли нахмурился при воспоминании. ‘Мама не хотела меня отпускать. Она сказала, что похороны расстроят меня.’
  
  ‘Что сказал папа?’
  
  ‘Папа ничего не сказал. Он вел себя странно … Ему становится лучше, ’ быстро добавил Чарли. ‘Теперь он нравится маме’.
  
  ‘Это начало. Ты должен спать.’
  
  ‘Я не устал. Не хочешь пойти со мной на прогулку?’
  
  ‘Лучше не надо. Мне пора идти.’
  
  ‘Почему?’ Сердито спросил Чарли.
  
  ‘Потому что ты плачешь’.
  
  ‘Это не ты’.
  
  ‘Да, это так", - сказала Бекка. ‘Так всегда бывает. Мне жаль.’
  
  Она слегка подняла руку, наполовину прощаясь. Так, как она привыкла, когда друзья были рядом, и она должна была быть слишком крутой, чтобы попрощаться со своим младшим братом, но на самом деле просто не хотела уходить. Она выглядела точно так, как он помнил. Это было хорошо. Когда она пришла в первый раз, до того, как она повернулась, он не знал, чего ожидать. Он боялся, что она может выглядеть сломленной.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  17
  
  ‘Сейчас вы покидаете американский сектор...’
  
  Вывеска была настолько известной, что в газетном киоске за кафе "Адлер" можно было купить открытки с ее изображением.
  
  Между окончанием Второй мировой войны и 1961 годом 3,5 миллиона человек покинули Восточную Германию. Это было 20 процентов их населения; большинство из них профессионалы. Колючая проволока вдоль внутренней границы помогла замедлить поток. Но за восемнадцать месяцев до возведения Стены почти полмиллиона восточных немцев покинули Берлин, многие перешли с востока на запад в Берлине.
  
  Стена положила этому конец.
  
  ‘Посмотри на этого человека", - презрительно сказала Фредерика.
  
  Чисто выбритый американский солдат бодро прошествовал к хижине. За большим караульным помещением с бетонной сторожевой башней начиналась Восточная Германия. Исчезнув внутри, сержант появился секундой позже, доставив свое сообщение. Его глаза метнулись к Фредерике, совсем пропустили Тома, и он ушел, забравшись в джип, чтобы уехать. Фредерика сжала зубы.
  
  ‘Вы не любите американцев?’
  
  ‘Также британцы и французы. Как бы вы себя чувствовали, если бы мы оккупировали Нью-Йорк, Лондон и Париж?’
  
  ‘Вы действительно оккупировали Париж’.
  
  ‘Я тогда даже не родилась", - резко сказала она.
  
  Такси, полдюжины "жуков", фольксваген кемперван и одиноко выглядящий "Трабант" ждали въезда в Восточный Берлин; дорога в противоположном направлении теперь была почти пуста. Пешеходы ждали, чтобы пересечь ничейную землю.
  
  ‘Декларируйте любую валюту", - сказала Фредерика.
  
  Том оглянулся.
  
  ‘И вы должны обменять пятьдесят немецких марок. У тебя есть пятьдесят немецких марок, не так ли?’ Она подождала, пока Том кивнет. ‘Хорошо. Кроме того, никаких книг, никаких газет, никаких религиозных брошюр...’
  
  Сунув руку в карман куртки, она целенаправленно развернула письмо. Он был подписан огромной закорючкой и проштампован красным шрифтом с эмблемой ГДР в виде молотка и циркуля, заключенных в жирный круг из ржи.
  
  - У тебя есть паспорт? - спросил я.
  
  "Да", - сказал Том.
  
  ‘И это похоже на тебя?’
  
  ‘Немного моложе, немного худее’.
  
  ‘Если это не похоже на тебя, они вернут тебя обратно’.
  
  ‘Так и есть", - заверил ее Том.
  
  Сержанту из США потребовалось меньше минуты, чтобы Том пропустил его. Фредерике потребовалось больше времени, сержант послал за офицером, который изучил ее документы, изучил ее, сделал быстрый телефонный звонок и отправил ее через. К тому времени Тома вызвал восточногерманский охранник, который начал нервничать из-за того, что Том слонялся между Западом и Востоком и позволял другим идти вперед.
  
  Мужчина внимательно посмотрел на паспорт Тома. Россия, Куба, Багамские Острова, Соединенные Штаты … Он потянулся к телефону, когда появилась Фредерика, и он заколебался, отвечая на ее улыбку, даже не осознавая этого.
  
  ‘Он со мной", - сказала Фредерика.
  
  По крайней мере, Тому показалось, что она так сказала.
  
  Ее немецкий был слишком быстрым и слишком гортанным для Тома, чтобы понять что-то большее, чем смысл. И к тому времени Фредерика двинулась дальше, предъявив свой листок бумаги с печатью, который мужчина взял почти благоговейно. Он взглянул на Тома, посмотрел на Фредерику и позвал своего офицера. Но только для того, чтобы его офицер мог прочитать письмо.
  
  ‘ О чем это было? - спросил я. Спросил Том, когда они закончили.
  
  ‘Нам не разрешено проходить через этот контрольно-пропускной пункт. Наше правило, не ваше. Этот приказ сделал исключение и предоставил мне проход. Здесь говорится, что мы путешествуем вместе по государственным делам, и вы друг ГДР.’
  
  ‘Кто это подписал?’
  
  Она улыбнулась. ‘Erich Honecker.’
  
  Восточногерманский премьер лично подписал распоряжение, разрешающее Фредерике проводить Тома через контрольно-пропускной пункт, запрещенный для жителей Восточного Берлина? Это могло бы быть дипломатической тонкостью. Демонстрация гласности, новой открытости. С другой стороны, это может указывать на то, что они хотели, чтобы Сесил Блэкберн покинул их страну. И Том был без папье, без дипломатического статуса. Он подумал, стоит ли ему беспокоиться.
  
  Больше беспокоюсь …
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  18
  
  Коттедж, который был нужен молодому человеку, был первым слева, и только коттедж в том смысле, что викторианский дом с шестью спальнями в Уилтшире, площадью три акра, конюшни и заброшенный теннисный корт, был коттеджем, если так было написано на воротах. Его дорога была кирпичной, поворотный круг недавно проехал. На лужайке с одной стороны были ржавые кольца для крокета. Молоток был брошен на влажную траву.
  
  Молодой человек постучал дважды.
  
  ‘Кто это?’
  
  "Доставка", - сказал он.
  
  ‘Я не слышал фургона’.
  
  ‘Он припаркован на дороге’.
  
  Раздался щелчок ключа и лязг засовов. Когда дверь наконец открылась, она все еще была заперта латунной цепочкой. Старик, вглядывающийся в окно, поправил свои бифокальные очки, чтобы лучше рассмотреть. На нем были шнуровки, саржевая рубашка и вязаный галстук. Молодой человек мог слышать Радио 4 на заднем плане, главный научный советник правительства успокаивающе говорил о Чернобыле.
  
  ‘Позвольте мне сделать это потише’, - сказал старик.
  
  Когда он вернулся, его посетитель держал в руках бутылку виски. На этикетке он выглядел обычным, но, судя по тому, как смотрел старик, это явно было не так.
  
  ‘Это для тебя’, - сказал молодой человек. ‘И я должен отдать тебе это’. Он поднял большую коробку шоколадных конфет.
  
  Старик выглядел озадаченным.
  
  Сняв цепочку, он взял Талискер и положил его на столик у двери. Затем он потянулся к подносу с молоком. Где-то между тем, как дотянуться до него и почувствовать его вес, его лицо изменилось. Открыв коробку, он посмотрел на маленький серебристый револьвер внутри.
  
  ‘Я вас знаю?’ - спросил он.
  
  ‘Я так не думаю’, - сказал молодой человек.
  
  ‘Они сказали тебе, почему мне прислали это?’
  
  Его посетитель колебался. Человек, который послал его, ничего не сказал о том, как он должен ответить, если ему зададут этот или любой другой вопрос. Он просто сказал ему передать бутылку и шоколад в руки полковника.
  
  "Да", - сказал он.
  
  ‘Тогда тебе лучше зайти’.
  
  В холле стояла подставка для зонтиков на слоновьей ноге. На инкрустированном латунном подносе на резном столике лежали ключи от "Ровера". Картина маслом рядом с богато украшенным позолоченным зеркалом изображала нападение на арабский город. Бронетехника собралась перед стенами. Вертолеты, как птицы, зависли над далекими холмами.
  
  ‘Хелен понравилось", - сказал старик.
  
  ‘Хелен?’
  
  ‘Разве они не рассказали вам о моей жене?’
  
  ‘Нет, сэр. Боюсь, что нет.’
  
  Мужчина пристально посмотрел на него. ‘ Значит, не просто мальчик-разносчик?
  
  ‘Я здесь не для того, чтобы выполнять работу. Если это твой вопрос.’
  
  ‘Но ты бы сделал, если бы тебе приказали?’
  
  ‘Конечно. Ты предал людей, которые доверяли тебе, коммунистам. Люди погибли из-за тебя. Хорошие люди. Ты предатель.’
  
  ‘Ах. Это то, кто я есть?’
  
  Взяв бутылку, старик прошел в свою столовую, не дожидаясь, последует ли за ним посетитель. Он доставал два бокала "Уотерфорд" из дубового углового шкафчика, когда вошел молодой человек.
  
  ‘Я не буду, сэр’.
  
  ‘Ты будешь. Но не волнуйся. Я вымою твой стакан, вытру его и уберу, прежде чем совершу достойный поступок...’ Он колебался. ‘Знаешь, там было много такого’.
  
  ‘Простите, сэр?’
  
  ‘Это мое предательство. Это то, что они собираются сказать? Я был предателем? Человек, который покончил с собой, столкнувшись с арестом?’
  
  ‘Нет, сэр. Я полагаю, они объявят, что вы боролись с нездоровьем.’
  
  ‘Не в своем уме?’
  
  ‘Временно нарушены’.
  
  ‘Как просто у тебя это звучит’.
  
  Исчезнув в другой комнате, старик вернулся с фотографией очень молодой, очень красивой девочки-подростка в форме ОВД. ‘Весна 1940 года", - сказал он. ‘Тогда мы даже не встречались. У нас была договоренность, ты знаешь. Позже. Многие военные браки не продлились долго. Наши сделали.’
  
  ‘Это прекрасная фотография, сэр’.
  
  ‘Она не знала, ты знаешь. Она ничего об этом не знала. В те дни мы были более скрытными во всем. Я не хочу, чтобы кто-нибудь думал, что она знала.’
  
  ‘Я не думаю, что они знают, сэр’.
  
  ‘Могу ли я спросить, кто вас послал?’
  
  ‘Лучше не надо’.
  
  ‘Знаешь, я думал, они забыли обо мне. Либо так, либо решил, что я недостаточно важен.’ Взяв маленький револьвер, он посмотрел на коробку из-под молока. ‘Немного оскорбительно, тебе не кажется? Вряд ли это Шарбоннель и Уокер.’
  
  Его посетитель не был уверен, шутит ли он.
  
  Вытащив цилиндр, старик извлек патрон. ‘Французского производства, устаревший калибр, боеприпасы старого выпуска. Именно такое оружие старый дурак вроде меня мог бы оставить себе на память.’ Он положил пулю на обеденный стол, перевернул цилиндр и посмотрел на клеймо изготовителя.
  
  ‘Довоенный’, - сказал он. Он улыбнулся. ‘Это то, куда тебе следует пойти’.
  
  Молодой человек посмотрел на него.
  
  ‘Не волнуйся. Я закрою за тобой дверь.’ Взяв в руки фотографию своей жены в молодости, старик посмотрел на нее и пожал плечами. ‘Скажи своим людям, что записки не будет. Никаких просьб о понимании. Никакой просьбы о прощении.’
  
  Проводив посетителя в холл, он вежливо кивнул, прежде чем плотно закрыть за собой дверь.
  
  Сообщение в The Times было кратким и уважительным.
  
  Полковник Джеймс Фоули, бывший министр иностранных дел, позднее министерство иностранных дел, покончил с собой, страдая от депрессии после смерти своей любимой жены. Его нашел садовник, который, будучи не в состоянии поднять его, подошел к окну и понял, что произошло. Не было никаких намеков на нечестную игру. Действительно, входная дверь была так надежно заперта, что полицейским пришлось проникать через окно с задней стороны.
  
  Коронер придал большое значение пуле, оставленной на столе, предполагая, что полковник Фоули, будучи неуверенным в своих действиях, возможно, вращал цилиндр, чтобы посмотреть, избавит ли Бог его от судьбы, которую он пожелал себе.
  
  Полковник Фитцсаймондс, которого суд назвал другом семьи, подтвердил, что это полностью соответствует тому, что он знал о темпераменте и вере этого человека. Вынесенный вердикт - самоубийство в состоянии невменяемости.
  
  Оставшись без семьи, его сын погиб на службе своей стране, полковник был кремирован, и его прах был похоронен рядом с телом его жены.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  19
  
  С моста Николаивиртель с его симпатичными домиками, выстроившимися вдоль набережной, выглядел старым и причудливым. Маловероятный выживший в городе, в основном разрушенном бомбами. При ближайшем рассмотрении Том обнаружил наполовину построенные стальные каркасы в форме домов и грузовики, доставляющие готовые фасады. Спустя сорок лет после того, как они были разрушены, Восточный Берлин восстанавливал свои средневековые здания.
  
  В некотором роде.
  
  Рабочие укладывали булыжники на песок перед тавернами, которым, казалось, сотни лет, но они еще не были закончены. Фотограф в черном свитере и кожаной куртке стоял у всех на пути.
  
  Плакат показывал район таким, каким он был до того, как бомбардировщики союзников превратили его в руины. Другой показал, как это будет выглядеть к концу года. Улыбающиеся, прогуливающиеся пары со смеющимися детьми и в модной одежде не имели никакого сходства ни с кем, кого Том видел до сих пор.
  
  Жители Восточного Берлина улыбнулись, это правда. Как и все остальные, они улыбались друг другу, своим детям и собакам, а иногда и вообще ничему. И они, конечно, прогуливались … Здесь было мало от западноберлинского головокружительного безумия, и Тому показалось, что эта половина города двигалась в целом медленнее. Просто ни одна из машин, которые он видел, не была такой большой и блестящей. Никто из людей не был так хорошо одет. В Восточном Берлине был унылый конформизм, который напомнил ему о взрослении в 1950-х годах.
  
  Фредерика махнула рукой. ‘Наш совершенно новый исторический район’.
  
  ‘Ты не одобряешь?’
  
  Она пожала плечами. ‘У вас есть Диснейленд’, - сказала она. "У нас есть это’.
  
  Том ожидал, что она проводит его до двери. Вместо этого она дала ему адрес сэра Сесила и сказала: ‘Вы не можете это пропустить’.
  
  - Ты куда-то собираешься? - спросил я.
  
  ‘Я должен встретиться с другом’.
  
  Том смотрел ей вслед, и когда она обернулась на углу, это было для того, чтобы помахать ему рукой, что говорило о том, что она знала, что он поймет. В ее руке был пакет свежего кофе, который она купила перед отъездом из Западного Берлина.
  
  То, что Том почувствовал, когда шел к Николаевиртелю, было не строящимися зданиями, а теми, которых не хватало. Площади и запущенные парки, через которые он прошел, чтобы добраться сюда, существовали, потому что построить их было проще, чем заменить здания, которые когда-то разделяли края промежутков.
  
  Город казался ошеломленным и заторможенным.
  
  Во всяком случае, эта половина.
  
  Другая половина чувствовала отчаяние в его блеске; танцуя, чтобы держать темноту в страхе. Том задавался вопросом, что произойдет, если две половины когда-нибудь соединятся. Если бы город вернул себе свою душу, историю и самообладание. Или если разрывы в его психике были слишком жестокими, а его призраки слишком неумолимыми.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  20
  
  Охранник сэра Сесила встретил Тома возле одного из немногих зданий в Николаеве, которые пережили бомбежку. Он кивнул тени Тома, прыщавому молодому человеку, который без особого энтузиазма прикуривал сигарету, прислонившись к перилам с видом на кромку воды. Мальчик ждал за контрольно-пропускным пунктом Чарли, окурки валялись на тротуаре у его ног. Его уличные навыки были настолько плохи, что Том предположил, что его выбрали, чтобы убедиться, что англичанин знает, что за ним следят.
  
  ‘Я избавлюсь от него через минуту", - сказал надзиратель.
  
  ‘Ты знал, что я уже в пути?’ Спросил Том.
  
  ‘Только что звонила Фредерика’.
  
  Он увидел выражение лица Тома, и его губы скривились.
  
  "Да", - сказал он. "У нас есть телефонные будки ...’
  
  Что бы он ни сказал тени Тома, это подействовало, потому что молодой человек пожал плечами, поднял воротник куртки и неторопливо ушел, явно довольный тем, что день предоставлен самому себе. Вернувшись, мужчина сказал: ‘Итак, что вы думаете об этом прекрасном городе?’
  
  На секунду Тома соблазнила правда.
  
  Скромно одетые мужчины в дешевых костюмах. Серые женщины в плохо сидящих платьях. Маленькие мальчики в сандалиях с прическами в виде миски для пудинга. Подростки делают все возможное, чтобы выглядеть по-другому. Это была Англия его детства.
  
  Мужчина протянул руку. ‘Я Евгений’.
  
  ‘Из Ленинграда?’
  
  Глаза мужчины расширились. ‘Вы говорите по-русски?’
  
  ‘Достаточно, чтобы распознать ваш акцент. Конечно, достаточно, чтобы пройти. И намного лучше, чем я говорю по-немецки. Хотя это не сложно.’
  
  ‘Тогда лучше, чем я говорю по-английски’.
  
  ‘Тебе это нужно с сэром Сесилом?’
  
  ‘Его русского языка не существует. Его немецкий... ’ Евгений махнул рукой. ‘У него плохой слух. Его характер ухудшился. Нам лучше подняться. Он ждет. Хотя кто точно знает, для чего...’
  
  Евгений не казался самым довольным из сотрудников.
  
  ‘Бывшийвоенный?’ Спросил Том. ‘Десантники?’
  
  Мужчина медленно кивнул.
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘Случилось дерьмо’.
  
  Поскольку он был в хорошей форме, у него были оба глаза, все конечности, и он не хромал, дерьмо должно было быть другого рода. ‘Знакомо это чувство’, - сказал Том.
  
  Тяжелые стеклянные двери вели в вестибюль с высоким потолком, выложенный чередующимися черными и белыми плитками, и лестницу, напоминающую о старых деньгах. На каждой лестничной площадке было высокое окно с видом на реку, тяжелые позолоченные зеркала, картины с лесами и обязательные бюсты Маркса. Здесь жили важные люди. Это заставило Тома задуматься о соседях сэра Сесила. В основном, это заставило его задуматься, почему они не возражали против музыки, доносящейся с верхнего этажа. Шостакович, судя по звучанию. ‘Позвольте мне сделать это потише", - сказал Евгений.
  
  Сэр Сесил стоял на верхней площадке лестницы, добродушно улыбаясь.
  
  Его рука уже протянулась, чтобы обхватить руку Тома. Сначала одна мягкая рука, затем другая, когда он сделал это двойное пожатие, означавшее дружбу или власть. Он был старше своих фотографий, в легком твидовом пиджаке, хлопчатобумажной рубашке и с игольчатыми шнурами.
  
  ‘Я Сесил Блэкберн’, - сказал он. Хотя он, должно быть, знал, что Тому не нужно было говорить. Заглядывая Тому через плечо, он сказал: ‘Фредерика...’
  
  ‘Должен был выполнить поручение", - сказал Евгений.
  
  Сэр Сесил вздохнул.
  
  Тома привели в комнату, которая выглядела так, как будто принадлежала Оксбриджскому колледжу. Там был персидский ковер, потертый с обоих концов и потертый в одном углу. Кожаный диван был наброшен по-турецки на спинку. У марокканского пуфа была верблюжья строчка и шкура, натертая воском до черноты. Вдоль одной стены стояли пустые упаковочные ящики. Старомодная пишущая машинка стояла на столе, с листом бумаги, демонстративно оставленным в ролике. Рядом с ним лежал толстый машинописный текст.
  
  ‘Мои мемуары’, - сказал сэр Сесил.
  
  - Вы их закончили? - спросил я. Спросил Том.
  
  ‘Все, кроме приложений’.
  
  Том посмотрел поверх пишущей машинки и замер.
  
  ‘Разве она не поразительна?’ Сэр Сесил сказал.
  
  Тома остановила не овальная миниатюра женщины с тяжелой челюстью. Это была игрушечная машина рядом с ним. Однажды у него был такой. Вопреки себе, он наклонился, чтобы рассмотреть поближе.
  
  ‘Ягуар 2.4’, - сказал сэр Сесил.
  
  ‘Оригинал?’
  
  ‘Конечно’, - сказал сэр Сесил. ‘Я собираю их. Я собирался отдать тебе это позже.’ Он вытащил из кармана крошечный "Трабант". У него был кремовый кузов и открывающиеся двери, фары с драгоценными камнями и слегка тонированные стекла.
  
  ‘Спасибо’, - сказал Том.
  
  Он засунул модель автомобиля глубоко в карман.
  
  ‘Сувенир из Восточного Берлина. Это, конечно, не Корги. У меня есть еще игрушечные машинки в кабинете, если вам интересно. ’
  
  ‘Для этого будет время позже’. Фредерика стояла в дверях. Она выглядела в целом более расслабленной, чем раньше.
  
  ‘Тебе удалось раздобыть мой кофе?’
  
  ‘ Не в этой поездке. ’ Она лучезарно улыбнулась. ‘Но я обязательно сделаю это в следующий раз. Я ухожу принимать душ. Почему бы вам двоим не обсудить наш переезд в Лондон, пока Евгений готовит вам чай?’
  
  Это был последний раз, когда ее видели в течение часа. И когда она появилась снова, это означало, что ее попросили пройти курс. Так может Евгений отвезти ее в спортзал и подождать? Она вернется как раз к ужину.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  21
  
  Путь к ресторану, где сэр Сесил хотел поесть, пролегал мимо советского посольства, которое оказалось внебрачным ребенком вавилонского зиккурата и одного из знаменитых свадебных тортов Сталина. Здание настолько солидное, что сидело на корточках, как угрюмая жаба. Том не мог отрицать, что это было впечатляюще. Это напомнило ему масонский храм в центре Лондона; хотя он сомневался, что его тесть поблагодарил бы его за то, что он заметил сходство.
  
  ‘А теперь к воротам’.
  
  ‘Любовь моя. Он не хочет полный тур.’
  
  ‘Конечно, он знает’. Сэр Сесил торжествующе вытащил конверт из кармана. ‘Я получил разрешение’.
  
  Фредерика оглянулась, и Том заметил, как напряглись плечи Евгения. Русский был впереди, его глаза больше были прикованы к тому, что происходило в задней части машины, чем к какой-либо опасности снаружи.
  
  ‘ Короткая остановка, ’ сказал сэр Сесил. ‘Тогда ужин’.
  
  Водитель, очевидно, все время знал, куда они едут, потому что он остановился у каменного караульного помещения.
  
  ‘ Я только на пару слов, - сказал сэр Сесил.
  
  Вышел сержант в зеленой форме с топотом. Его рука была на винтовке, но тот факт, что это была служебная машина, заставил его задуматься. Он выслушал то, что сказал сэр Сесил, послушал еще раз, потому что, очевидно, не понял этого с первого раза, и исчез.
  
  Офицер, с которым он вернулся, был тем, кто передвинул барьеры, чтобы они могли добраться до разрушенного величия Бранденбургских ворот.
  
  За Воротами возвышалась Стена, построенная из бетонных плит и покрытая сверху ржавым металлом. Позади них танковые ловушки отрезали Унтер-ден-Линден, впечатляюще большой бульвар, по которому они ехали.
  
  ‘Ворота выглядят одинокими", - сказала Фредерика.
  
  Тому пришлось согласиться с ней.
  
  ‘Достаточно насмотрелся?’ - Спросил сэр Сесил.
  
  Шесть стражников, сторожевая башня, убогое величие Ворот и сама Стена, окруженная полукругом, чтобы не загромождать триумфальную арку, которая и так была перегорожена барьерами. Том кивнул.
  
  ‘Хорошо’, - сказал сэр Сесил. ‘Тогда давай поедим’.
  
  Ресторан находился на углу с Фридрихштрассе, напротив недостроенного отеля, который должен был быть в несколько раз больше лондонского Savoy. Огромное скопление показало впечатление художника. Восточногерманский флаг гордо развевался на огромной крыше отеля, элегантные черные лимузины были выстроены в линию, швейцары в форме проводили одетых в меха гостей внутрь.
  
  "Для иностранцев", - сказала Фредерика. ‘Только в твердой валюте. Здесь будет собственный тренажерный зал, бассейн олимпийского размера, салон красоты ...’
  
  ‘ И Штази, ’ добавил сэр Сесил. ‘Много Штази’.
  
  ‘Ты еще не уехал", - сказала Фредерика.
  
  ‘ Ах да, ’ сказал сэр Сесил. ‘Конечно. Они мои друзья. Не так ли, Евгений? Ты обязательно скажешь им об этом, не так ли? И мне действительно нужно поговорить с Томом об этом предложении, чтобы я вернулся.’
  
  Предложение?
  
  Сэр Сесил заметил, что Том наблюдает за ним, и вежливо улыбнулся.
  
  В ресторане группа мужчин средних лет подняла глаза, и один из них помахал рукой. Фредерика улыбнулась и помахала в ответ. Ее хромота была менее заметной, и Том понял, что она усердно работала, чтобы не показывать этого. Стакан Rotkäppchen Sekt появился в тот момент, когда сэр Сесил сел, и так же быстро исчез. Выйдя из тени, официант снова наполнил его бокал. ‘Они знают меня", - сказал сэр Сесил.
  
  Том задавался вопросом, имел ли он в виду официантов или других посетителей. Учитывая очевидный размер мужского эго, вполне возможно, что он имел в виду и то, и другое.
  
  ‘Ты знаешь, зачем мы пришли сюда?’
  
  Сэр Сесил, очевидно, обращался к Тому.
  
  ‘Это не прослушивается. Знаешь почему? Потому что мы все хорошие члены партии. Причем, для старших. Не дай бог, чтобы все, что мы скажем, попало в протокол.’ Он потянулся за меню, и Фредерика, поймав взгляд Тома, пожала плечами и, в свою очередь, потянулась за меню, просматривая его с небрежностью человека, знающего его наизусть.
  
  ‘Ты член партии?’
  
  "В долгосрочной перспективе", - сказал сэр Сесил.
  
  ‘Они пересмотрели дату его членства", - кисло сказала Фредерика. ‘Когда он сказал, что впервые стал коммунистом’. Она посмотрела на сэра Сесила. ‘Разве не это ты мне говорил? Он много чего мне рассказал, ты знаешь. В первые дни.’
  
  Сэр Сесил хмуро посмотрел на нее.
  
  Евгений налил Фредерике воды, которую она попросила, его пальцы просто коснулись ее пальцев, когда он поддерживал ее стакан. Это могло быть случайным. Потом еще раз … Вскоре после этого принесли бутылку Рислинга и бутылку болгарского красного.
  
  Они тоже не улучшили настроения сэра Сесила.
  
  Он сидел угрюмый и молчаливый, говорил только для того, чтобы выразить свое возмущение по поводу любого воображаемого оскорбления или лишения, которое приходило на ум. Тому стало интересно, заметил ли он, как пальцы Евгения коснулись руки Фредерики, потому что, что бы ни расстроило Блэкберна, это было не то, о чем он говорил. В какой-то момент его почти трясло от ярости. Мгновение спустя он, казалось, был близок к слезам.
  
  ‘ Ты знаешь список ожидающих "Трабанта"? - внезапно спросил он. ‘Тринадцать лет. Двухтактный двигатель, который вы не использовали бы для питания газонокосилки. ’
  
  ‘Они дали тебе Трабант?’
  
  ‘Конечно, они не дали мне чертов Трабант. Они дали мне ЭМВ.’ Сэр Сесил увидел недоумение Тома и вздохнул. Восточногерманская версия довоенного родстера. Красивая машина. Должно быть. Они украли сборочную линию BMW.’
  
  Воцарилась тишина, которая длилась столько, сколько потребовалось сэру Сесилу, чтобы доесть швабское рагу, которое он ел с сердитыми глотками, которые, казалось, были ему не по вкусу и которые иногда срывались с его вилки, приземляясь обратно на тарелку.
  
  После этого он приступил к диссертации о семье Гогенцоллернов, возвышении Берлина при Фридрихе Великом, годах его славы в качестве столицы Бисмарка, о том, как это определило недавно созданную германскую империю. Он остановился на отречении кайзера, что было либо необычайно деликатно с его стороны, либо означало конец его исторического интереса. Том подозревал последнее.
  
  Отречение кайзера совпало с прибытием подноса с марципаном по-кенигсбергски; и сэр Сесил попробовал его, закрыв глаза, чтобы насладиться каждым кусочком, и выглядел разочарованным, обнаружив, что блюдо наконец опустело. Официант спросил, не хотят ли они кофе, и сэр Сесил отклонил предложение, не спросив сначала остальных. Затем он отодвинул свой стул и заколебался …
  
  Вот оно, подумал Том.
  
  Все, что касалось ужина, было напряженным.
  
  ‘Что?’ - Спросила Фредерика.
  
  ‘Я передумал", - сказал сэр Сесил. Он откинулся на спинку стула, выглядя постаревшим и неожиданно упрямым. То, как он сложил руки на груди, говорило о том, что он больше никогда не собирался переезжать.
  
  ‘Ты все-таки хочешь кофе?’
  
  ‘Нет, ты, маленькая дурочка. О Лондоне. Я не пойду. Я остаюсь здесь.’
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  22
  
  Написав номер телефона, Том подтолкнул бланк через деревянную стойку на стойке регистрации Palasthotel и наблюдал, как администратор снимает телефонную трубку, чтобы получить разрешение на звонок. Через несколько секунд зазвонил телефон, и он заметил, как она посмотрела на него, и задался вопросом, что сказал офицер Штази на другом конце провода.
  
  Вряд ли было много гостей, которые просили ее позвонить члену британского правительства. Звонок будет записан. В этом не было ничего странного. Том вообразил, что все звонки в Palasthotel и из него были записаны. То же самое касалось всех отелей Восточной Германии.
  
  ‘ Прости, что разбудил тебя, ’ сказал Том.
  
  - Все в порядке? - спросил я.
  
  ‘Я звоню из Palasthotel’.
  
  Его заявление было встречено тишиной. Если разговор не записывался в конце Эддингтона до этого, то это было сейчас.
  
  ‘Ты в комнате?’
  
  ‘В группе телефонных будок рядом со стойкой регистрации’.
  
  ‘Я вижу … Как идут дела?’
  
  ‘Этот вечер был немного менее веселым, чем я ожидал’.
  
  Том почти слышал, как его тесть размышляет, как сформулировать следующий вопрос.
  
  ‘ Что-нибудь конкретное? ’ спросил он наконец.
  
  ‘Мне никогда не нравились холодные ноги’.
  
  ‘Струсил?’
  
  ‘Замороженный’.
  
  ‘О боже...’
  
  ‘Я бы не стал устраивать вечеринку по случаю возвращения домой, - сказал Том, - потому что при нынешнем положении дел вам будет не хватать гостей’.
  
  ‘Господи, Том...’
  
  ‘Не все хотят прийти’.
  
  ‘Мне не нужно говорить вам, кто в этом заинтересован’.
  
  Премьер-министр. Да, он сказал. Премьер-министр, министр иностранных дел и разведывательные службы. Тесть Тома тоже, по причинам, которые он на самом деле не объяснил. Если только угодить премьер-министру было недостаточно.
  
  Это было для половины ее кабинета.
  
  Том не забыл, как его работа расширилась от сопровождения сэра Сесила до возвращения его любой ценой. Ему нужно было знать, как это на самом деле переводится.
  
  ‘Мы могли бы отменить игры для вечеринок", - внезапно сказал Эддингтон. ‘Если это проблема. Возможно, даже будут подарки.’
  
  ‘Никаких слез перед сном?’
  
  Эддингтон колебался. ‘Чертов человек. Знают ли об этом его друзья?’
  
  Он подумал о том, что только что задал, и сам ответил на свой вопрос. ‘Конечно, они знают. И если они этого не сделают, они скоро...’
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  23
  
  Через два дня после ужина в Casper's на Унтер-ден-Линден бабочка запорхала на стекле витрины в Николаивиртеле, все больше неистовствуя из-за того, что ее путь к внешнему миру перекрыт. Ошеломленный, он опустился на подоконник и остался там, трепеща крыльями. Затем он поднялся и заскользил по стеклу, снова остановленный верхней частью окна. На этот раз он переполз через выступ и оказался на свободе, в ярком берлинском послеполуденном свете, где сильный речной бриз охлаждал Николаивиртель, а подростки переходили мост в направлении Шпандауэрштрассе, только что выпущенные из школы.
  
  Дом, в который он забрался и из которого он только что сбежал, был старше большинства; намного старше, чем копии вокруг него. Он пережил пожары, беспорядки и наводнения, и все это до того, как началась Первая война, не говоря уже о Второй. Война была такой ужасной, что немногие другие здания уцелели невредимыми.
  
  Бабочка ничего не знала об этом.
  
  Это было за три дня до смерти, и уже в углях своей жизни, вылупившись из куколки тремя неделями ранее. Подхваченный бризом, он позволил унести себя на запад, мимо Комише Опер и над Потсдамской площадью и пустошью по обе стороны Стены. Он приземлился в Тиргартене, знаменитом парке Западного Берлина, и опустился на запястье ребенка, который замер от восторга и за эти несколько секунд стал тише и неподвижнее, чем за весь день.
  
  А затем, освеженный, он снова взлетел и направился к яркому сиянию цветка. На запястье маленькой девочки остались пыльца, сажа и крошечные следы человеческой крови, которой он питался все эти мили и минуты назад.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  24
  
  Было несколько вещей, которые фрау Айзен не понравились в англичанке, которую ей было приказано встретить в аэропорту Шенефельд и доставить в дом товарища сэра Сесила Блэкберна в Николаивиртеле, чтобы она могла сопровождать своего отца домой в Лондон. Для начала ее одежда была позором.
  
  Ни одна женщина ее возраста не должна ходить без лифчика.
  
  Очевидно, что человеческое тело было удивительной вещью, и купание нагишом, натуристские пляжи и лагеря голышом были неотъемлемой частью жизни Восточной Германии, для молодых людей, привыкших к такого рода вещам. Но подросток, который вышел на улицу в такой одежде, попал бы в беду.
  
  Это взрослая женщина …
  
  Офицер Штази с суровым лицом фыркнул. Амелия Блэкберн, возможно, не надела лифчик. Однако на ней были пачули, черная помада, рваные джинсы и футболка с изображением тигра. На ее армейских ботинках были нарисованы цветы, что фрау Айзен расценила как последнее оскорбление. Тем не менее, с того момента, как она встретила самолет Амелии в полдень и до сегодняшнего дня, когда они шли между рабочими, укладывающими булыжник на набережной в Николаивиртеле, она выполняла свою задачу со спокойной эффективностью.
  
  Доктор Амелия Блэкберн возненавидела ее с первого взгляда.
  
  Когда немка приложила палец к дверному звонку сэра Сесила, Амелия сказала: ‘Я поднимусь одна. Там обязательно найдется кафе, где ты сможешь подождать.’
  
  Фрау Айзен покачала головой.
  
  ‘Мы поднимаемся вместе’.
  
  Амелия Блэкберн нахмурилась.
  
  Она едва помнила своего отца, ему было тринадцать, когда он уехал, и он уже учился в школе-интернате. Сейчас ей двадцать восемь, и она не уверена, почему кто-то, особенно ее мать, хотел бы, чтобы он вернулся. Она была в Киеве, брала годичный отпуск в Империале, изучала волков, когда взорвался Чернобыль. Она должна быть там сейчас, записывать последствия fallout, не позволяя шантажировать себя поездкой в Берлин, чтобы играть в "счастливые семьи".
  
  Держи его за руку, когда выходишь из самолета.
  
  Когда она спросила свою мать, серьезно ли она, Амелии напомнили, что внешний вид имеет значение. Они сделали. Амелия была готова признать это. Они просто не имели значения в том смысле, как представляла ее мать. Десять лет изучения и преподавания зоологии научили ее этому.
  
  ‘ Я поднимусь одна, ’ твердо сказала Амелия.
  
  Прежде чем фрау Айзен смогла ответить, дверь открылась, и мужчина в кожаной куртке моргнул, увидев их. Сунув руку в карман, он грубо протиснулся между ними, опустил голову и зашагал к бронзовой статуе святого Георгия, убивающего дракона, которую ремонтировали рабочие.
  
  Фрау Айзен сердито смотрела ему вслед.
  
  ‘Какой этаж?’ Амелия спросила ее.
  
  Женщина из Штази сверилась с красной папкой.
  
  Первые два этажа казались совершенно нормальными. Третьего числа к двери подошла женщина, услышав шаги, решила, что это не те, кого она ожидала, и вернулась внутрь. На четвертый день старик у подножия лестницы, ведущей на пятый этаж, просто отступил, не сказав ни слова.
  
  ‘Я ничего не видел", - сказал он.
  
  Frau Eisen hesitated. ‘Жди здесь", - сказала она Амелии.
  
  ‘Ни за что’. Протиснувшись мимо нее, Амелия поспешила вверх по последнему пролету лестницы и резко остановилась, почувствовав дикую вонь. Она была среди животных большую часть своей взрослой жизни. Она узнала запах смерти, как естественной, так и насильственной. Это пахло хищниками и предшествовало. Из крови, плоти и опорожненных кишок.
  
  Дверь в квартиру ее отца была взломана. Мужчина лежал прямо внутри. Он был молод, бритоголов и коренаст.
  
  ‘Не трогайте", - приказала фрау Айзен.
  
  Амелия и это проигнорировала.
  
  На затылке у него была кровь, на шее туго затянулся шнурок от халата. Его лицо было багровым, а язык высунут. Вокруг него растеклась лужа мочи. Амелии стало интересно, как быстро он умер. Его сломанные ногти говорили недостаточно быстро. В любом случае, она проверила пульс.
  
  ‘ Мертв, ’ объявила она, переступая через него.
  
  В гостиной в камине тлели угли, несмотря на послеполуденную жару. Призрачный образ сожженных страниц все еще виден в их пепле.
  
  ‘Scheisse,’ Frau Eisen said. Схватив кочергу, она зацепила пепел, ругаясь, когда призрачные страницы распались, черные бабочки взлетели стаей.
  
  Именно тело в кабинете остановило Амелию на полпути.
  
  Она не закричала и не разрыдалась. Она просто подняла руку, чтобы попытаться поймать рвоту, которая текла сквозь ее пальцы. Шок, сказала она себе. ‘Ты не должна быть здесь", - сказала ей фрау Айзен.
  
  Амелия ничего не могла с собой поделать.
  
  Ломом, которым взломали замок входной двери, ударили по голове ее отца. На случай, если этого было недостаточно, его загнутый конец был воткнут ему в грудь. Его били туда не один раз, судя по мякоти там, где должны быть ребра. На ковре под ним чернела кровь.
  
  Его комната была в руинах.
  
  Китайская ваза была разбита. Кожаное кресло было жестоко разорвано в том месте, где кто-то воткнул лом в подлокотник и вырвал его. Означало ли это, что ее отец сидел, подумала Амелия. Коллекция игрушечных машинок валялась на полу, как обломки на свалке. Фотографии премьер-министра Хонеккера и ее отца в рамках были разбиты в щепки, разорванная бумага и осколки стекла.
  
  Фрау Айзен потянулась к телефону в кабинете и заколебалась.
  
  Пожав плечами, она достала из кармана носовой платок, обернула им руку и сняла трубку, набирая номер своего офиса. Она позвонила в Штази, а не в местную народную полицию. Немецкий Амелии был достаточно хорош, чтобы понять это. Судя по звуку, фрау Айзен разговаривала со своим боссом.
  
  ‘Нет смысла, сэр", - сказала фрау Айзен.
  
  Кто-то на другом конце провода говорил твердо.
  
  ‘Конечно, сэр. Я должна была подумать об этом. Положив трубку, она повернулась к Амелии. ‘Я должен сообщить вам, что у вашего отца случился сердечный приступ’.
  
  ‘Он что!’ Амелия уставилась на нее.
  
  ‘У него был сердечный приступ. Скоро приедет скорая помощь, чтобы отвезти его в больницу. Мы поместим уведомление об этом в газетах.’
  
  ‘Он был убит’.
  
  ‘Было бы лучше, если бы мы согласились, что он болен’.
  
  ‘Лучше для кого?’
  
  ‘Для всех", - твердо сказала фрау Айзен.
  
  Амелия закрыла глаза и снова открыла их.
  
  Ее отец выглядел старым и хрупким, его щеки ввалились, руки покрылись такими же печеночными пятнами, как и лицо. На его носу были сосудистые звездочки, а глаза были мутными. От него несло старостью, а также смертью. Она задавалась вопросом, чего он надеялся добиться, разрушая жизнь каждого в этом возрасте.
  
  Почему-то она ожидала, что он будет моложе.
  
  Если она и думала о нем вообще, то только о том возрасте, в котором он был, когда дезертировал. По-прежнему красив, его волосы по-прежнему густые и зачесаны назад, лицо сильное, без подбородков. Именно так он выглядел на фотографии, которую использовали газеты. Именно так он выглядел на фотографии, которую они использовали, когда приходили писать …
  
  ‘Мы должны идти", - сказала фрау Айзен.
  
  ‘Я просто...’
  
  Фрау Айзен покачала головой. ‘Это место преступления’.
  
  От сердечного приступа, хотела сказать Амелия. Она взяла себя в руки.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  25
  
  Шел девятый день шестидневного отпуска Антуана ле Клерка, что на три дня дольше, чем он мог себе позволить. И это все равно не было настоящим праздником. Путешествовать туристом было проще, чем признаваться, что он фотожурналист, и пытаться получить рабочую визу. Он думал, что продление его пребывания обойдется дешево, Восточный Берлин был коммунистическим и все такое, но обменный курс был убийственным, и у него не хватило смелости воспользоваться черным рынком, хотя он контрабандой ввез 100 долларов именно для этой цели.
  
  В рюкзаке у него была приличного вида книга в мягкой обложке о Платтенбау, восточногерманской системе строительства квартир из бетонных плит. Камеры в его сумке, однако, не были предназначены для фотографирования зданий.
  
  Его 35-миллиметровая Leica с закрашенной красной точкой была его любимым предметом, который можно было взять куда угодно / пройти незамеченным. У него тоже была зеркальная камера Nikon, хотя ему пришлось оставить свой долбаный телеобъектив дома. Он оснастил его безобидным 35-105–миллиметровым объективом Nikkor, собранным на мелкозернистом тридцатишестиметровом экране, и доверился хорошему освещению, Богу и его разработчику. Камера, которую он носил на публике, была 35-миллиметровой Praktica.
  
  На это не следует обращать внимания. Он купил ее подержанной, потому что она была восточногерманской, и он надеялся, что это даст ему повод для разговора, если его остановит фольксполиция. До сих пор ему везло.
  
  Он боялся, что это не продлится долго.
  
  Четыре дня назад его тень из Штази не появлялась до обеда.
  
  На следующий день после этого, после того, как Антуан купил себе значок Ленина и биографию премьер-министра Хонеккера на английском языке и провел весь день в кафе, добросовестно читая биографию, эта тень вообще не потрудилась появиться. Антуан представил, что он дома, заполняет фальшивые отчеты, которые гласят: фотографировал, фотографировал, фотографировал, скучно, скучно, скучно ...
  
  Итак, теперь Антуан был на одиннадцатом этаже выше, в убогой маленькой квартире в Платтенбау с видом на Николаивиртель. Квартира была предоставлена бабушке администратора из его отеля. Кровать позади него представляла собой груду испачканных простыней, раковина была забита грязной посудой, бабушка с братом в деревне, а девушка, одетая и благополучно вернувшаяся в отель к своей дневной смене.
  
  Когда три женщины, последняя из которых была известной гимнасткой-затворницей из Восточной Германии, в которой он только что видел Раша, вышли из квартиры сэра Сесила рядом с санитарами, Антуан понял, что удача отвернулась от него. На мужчине на носилках была кислородная маска и хирургическая шапочка, завязанная под подбородком.
  
  Маленькая компания остановилась у задних дверей машины скорой помощи, и Антуан заставил себя замедлить выстрелы. Лицо гимнастки было в руинах. Тушь растеклась по ее щекам, а рот скривился в отчаянии.
  
  Права на синдикацию.
  
  Он мог бы купить себе новую машину на то, что заработал бы этот выстрел.
  
  Антуан приехал в Берлин, чтобы сделать снимки сэра Сесила. Его лучшей надеждой было захватить предателя вместе с его дочерью, предпочтительно отправившись в аэропорт.
  
  Сейчас …
  
  Сделав последний снимок, когда машина скорой помощи отъезжала с полицейской машиной впереди и еще одной сзади, Антуан отмотал пленку назад, открыл камеру и достал контейнер, по привычке загрузив новую пленку.
  
  Подняв глаза, он увидел вторые носилки.
  
  На этот раз не было ни парамедиков, ни полиции, ни мигалок, ни кислородной маски. Просто рука, свисающая с борта, и простыня, поднятая, чтобы указать, что он был мертв. Скорой помощи тоже нет. Двое мужчин спрятали его в фургоне пекаря. К тому времени Антуан отстрелял все тридцать шесть кадров и перезаряжал. Все, что ему сейчас было нужно, это убраться из Восточного проклятого Берлина.
  
  Купить себе машину? Он мог бы позволить себе дом.
  
  На этот раз у Антуана были не просто снимки. У него была история, и большая.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  26
  
  Первое, что сделал Том, вернувшись от сэра Сесила, это заказал себе бутылку Рислинга. Он убедился, что администратор понял, что он хочет, чтобы это было хорошо охлажденным. И затем, когда его вино было доставлено в его номер в Palasthotel, он достал бутылку из ведерка и ткнул кулаком в лед.
  
  Обработав обожженную руку, он проглотил четыре таблетки парацетамола, съел три горсти арахиса и откинулся на спинку стула, чтобы обдумать то, что он только что обнаружил. Сэр Сесил и Евгений мертвы, и никаких признаков Фредерики.
  
  Он посмотрел, опасаясь, что найдет ее тоже убитой.
  
  Но квартира превратилась в руины, Фредерики нигде не было, а мемуары сэра Сесила горели в камине. Не успел он закончить поиски, как звонок возвестил о посетителях у главного входа. Две женщины, которых он видел по пути к выходу, скорее всего.
  
  Сэру Сесилу угрожают. Нам нужно встретиться – Фредерика.
  
  Это была записка, которая привела Тома туда. Сбежала ли она? Ее похитили? Он сомневался, что она была убита. По крайней мере, не там. И если она это сделала, это было чисто, и ее тело было убрано.
  
  Это то, что мог бы сделать профессионал.
  
  Однако ни убийство сэра Сесила, ни Евгения не выглядело профессиональным. Тому стало интересно, хорошо ли кто-нибудь из женщин в дверях разглядел его. Если повезет, они этого не сделали, и он позаботился, как приходя, так и уходя, чтобы убедиться, что за ним не следят. Настолько, насколько любой, даже человек с его прошлым, мог быть полностью уверен в этом в таком месте, как Восточный Берлин.
  
  Налив себе стакан Рислинга, Том принялся изучать обрывок, который он вытащил из камина в квартире сэра Сесила. Половина страницы была опалена и почернела, слова через один интервал были напечатаны вручную. Сзади не было никаких пятен, указывающих на то, что печатающий использовал копировальную бумагу.
  
  Приложение 13: "Как важно быть леди Уиндермир", авторы Блэкберн и Уэйкфилд. Похоже, это был список актеров.
  
  Дядя Макс – Фредди Брэннон
  
  Вайолет – Джеймс Фоули
  
  Тетя Агата – Робби Крофт
  
  Филодендрон – Сесил Блэкберн
  
  Фло - Энтони Уиллс-Уэйкфилд
  
  Маленький Питер – Генри Петти
  
  Том, очевидно, узнал имя сэра Сесила. Уиллс-Уэйкфилд, он был общественным врачом, который исчез, никто не знал куда. "Гамлет" Генри Петти в "Национале" был знаменит. Что касается лорда Брэннона, любой человек старше определенного возраста помнит возмущение, которое вызвало его убийство. Фотографии его внуков, идущих за его гробом, были повсюду. Как и снимок обломков лодки, плавающих по озеру.
  
  Должно было быть очевидно, что они знают друг друга. Мужчины такого происхождения неизменно так и делали. Если это было стандартом для остальных его мемуаров, то вряд ли их стоило сжигать. Не берите в голову убивать их автора ломом.
  
  Ослепленный – увидел то, чего не должен был. Отрезанный язык – сказал что-то, чего не должен был. Уши удалены – услышал то, чего не должен был. Руки прочь – взял то, чего не должен был. Чушь собачья – это было очевидно. Протыкание чьей-то груди ломом не предполагало сообщения.
  
  Это наводило на мысль о панике или ярости.
  
  Возможно, и то, и другое.
  
  И там был Евгений. Советский экс-парад. Построен как кирпичный сортир и слишком молод, чтобы растолстеть. Возможно, Том мог бы забрать его. Хотя он бы и не ждал этого с нетерпением. Было только два способа наложить повязку на шею кому-то вроде Евгения: обладать необычной скоростью и навыками или заставить его доверять тебе. Итак ... один из собственных Евгения? КГБ? Возможно, Штази?
  
  Том попытался вспомнить больше о двух женщинах, вошедших в здание сэра Сесила. На одном определенно была форма Штази, на другом были ботинки в цветочек. Если он мог вспомнить так много, были шансы, что они что-то вспомнят о нем.
  
  От этой мысли Тому не стало лучше.
  
  Кто выиграл от смерти сэра Сесила? Кто проиграл? Это был вопрос, на который ему нужно было ответить. Выиграла ли ГДР от того, что не потеряла знаменитого перебежчика? Проиграли ли они, не избавившись чисто от кого-то, кого они, возможно, хотели бы сбыть с рук? Они изо всех сил пытались сказать, что уважают решение сэра Сесила. Конечно, это может быть блефом. Как насчет британцев? Хотел ли Лондон избавить себя от позора, вызвав его на суд?
  
  Гораздо проще не позволить ему вернуться.
  
  И Эддингтон, тесть Тома, казался совершенно искренним в своем желании, чтобы Том убедил сэра Сесила не уезжать. Ему нужно будет позвонить Эддингтону позже. Это был бы забавный разговор. Предполагая, что Том сможет найти способ передать Эддингтону плохие новости, не делая очевидным для Штази, что Том уже знал.
  
  Могла ли семья сэра Сесила стоять за этим?
  
  Месть за его дезертирство, отвращение при мысли о его возвращении, жадность, не желающая делиться богатством, которое он оставил позади? Все возможно, но кого бы они нашли, чтобы убить его за них? Гораздо проще выразить отвращение и просто отречься от человека. Если не семья сэра Сесила, то как насчет его друзей?
  
  Три полицейских расследования в отношении Патрокла может быть трудно исправить, но не невозможно. Многое может повлиять на ограничения, наложенные на расследования. Что, если Патрокл все еще существовал? Хорошо связанные, далеко идущие, похожие на пауков …
  
  Сэр Сесил был осторожен, упомянув это имя в своем письме в The Times. Что, если старые друзья сэра Сесила не хотели видеть его возвращения?
  
  Портье потребовалось несколько минут, чтобы соединить его.
  
  ‘Как идут приготовления к вечеринке?’ - Спросил Эддингтон. ‘Есть какие-нибудь успехи в организации транспорта для нашего гостя?’
  
  На секунду Том почти сказал правду, но это была открытая линия, и сказать Эддингтону то, что он знал, означало бы сказать Штази, что он тоже это знал. Он не был здесь ни в каком официальном качестве. Это казалось слишком большим риском.
  
  ‘Я работаю над этим’.
  
  ‘Я знал, что мы можем на тебя положиться. Я могу что-нибудь сделать?’
  
  ‘Вы не знаете, все ли гости хотят, чтобы все пришли?’
  
  Том слушал тишину, пока Эддингтон пытался разобрать это. ‘Ты имеешь в виду, - сказал отец Каро, - что кому-то может не понравиться последнее приглашение?’
  
  ‘Немного сильнее, чем это’.
  
  ‘Ах. Может ли кто-то из них возражать против того, чтобы там вообще была вечеринка?’
  
  "Да", - сказал Том. ‘Это точно’.
  
  ‘Это возможно", - сказал Эддингтон. ‘Может, мне поспрашивать вокруг?’
  
  ‘Будь осторожен’, - сказал Том. Он глубоко вздохнул, задаваясь вопросом, насколько близко он осмелился подойти к правде. ‘Смотри’, - сказал он. ‘Возможно, их желание сбудется. Вечеринке может понадобиться ...’
  
  ‘Откладываешь?’
  
  ‘Даже отменяется’.
  
  ‘Дорогие боги, Том...’
  
  ‘Я собираюсь позвонить Каро сейчас’.
  
  ‘Она вышла’.
  
  Том хотел спросить, откуда Эддингтон это знает.
  
  ‘ Во сколько она возвращается? ’ спросил он.
  
  Отец Каро колебался. Он знал, что Том заметил легкое колебание, потому что его ответ был слишком резким. ‘Боюсь, понятия не имею’.
  
  Когда Том вернулся из душа, у его кровати зазвонил телефон. ‘ Каро? ’ позвал он.
  
  ‘Это Хендерсон. Где ты был?’
  
  ‘Принимаю душ’.
  
  - Ты видел новости? - спросил я.
  
  ‘ Какие новости? - спросил я.
  
  ‘У сэра Сесила случился сердечный приступ’.
  
  "Что?"
  
  ‘Об этом только что сообщили по телевидению ГДР. Его дочь прилетела, чтобы забрать его домой, и нашла его на полу. Судя по всему, она в больнице, на успокоительных. Так они говорят.’
  
  Черт, подумал Том. Сапоги в цветочек.
  
  ‘Его дочь?’
  
  ‘Я знаю. Когда вы в последний раз видели его?’
  
  Это был день лжи. ‘В ту ночь, когда он сказал мне, что передумал. С тех пор я пытаюсь договориться о встрече. Фредерика говорила: "Завтра, завтра, завтра..."
  
  ‘Мы запросили у ГДР обновленную информацию’.
  
  ‘Я должен вернуться в Западный Берлин’.
  
  ‘Хорошая идея", - сказал Хендерсон. ‘Нет … Подожди.’
  
  Том мог слышать слова, Да, я уверен, в конце строки. ‘Мы только что услышали, что Амелию Блэкберн освободили. Они посадили ее в машину обратно в Palasthotel. Возможно, тебе стоит попытаться перекинуться с ней парой слов.’
  
  А если она узнает меня?
  
  ‘ Смотри, ’ сказал Том. ‘У ее отца просто, ’ спохватился он, ‘ случился сердечный приступ. Сомневаюсь, что она будет ошиваться в баре.’
  
  ‘Я был бы в баре, если бы нашел своего отца таким’.
  
  "И я бы тоже", - подумал Том, наверное, празднуя.
  
  ‘Иди посмотри", - сказал Хендерсон. ‘ Выясни, рассказывал ли он ей что-нибудь о своих мемуарах.
  
  Том подумал о кучке золы в камине. ‘Хорошо’, - сказал он. ‘Я сейчас спущусь’. Он сказал это скорее для того, чтобы убрать Хендерсона с телефона, чем из-за какой-либо уверенности, что Амелия Блэкберн может появиться.
  
  ‘Дай мне знать, если что-нибудь обнаружишь’.
  
  ‘Будет сделано", - сказал Том.
  
  ‘Это может подождать до завтра’.
  
  Другими словами, ради Бога, не говорите ничего по телефону, когда крутится кассета, а клерк Штази стоит рядом, чтобы перевести это, напечатать и передать своему боссу, как только звонок будет сделан. Это было именно то, что должно было произойти с разговором, который у них только что состоялся. Хендерсон упоминал мемуары Блэкберна. Том задумался, было ли это намеренно, и решил, что так и должно быть. Остаток пути вниз он провел, гадая, почему.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  27
  
  В тот момент, когда Том устроился на банкетке в затемненном углу главного бара Palasthotel, симпатичная блондинка скользнула на красную бархатную скамью рядом с ним. На ней было вечернее платье с вырезом, открывающим грудь, и такая знающая улыбка, что она выглядела натренированной. Хотя ее английский был хорош.
  
  ‘Ты не собираешься угостить меня выпивкой?’
  
  Том положил руку ей на колено, поднял ее на несколько дюймов выше и почувствовал, как она замерла. Ее улыбка расслабилась несколько мгновений спустя. Она наклонилась ближе и позволила своему платью упасть. Ее соски были острыми, и он мог видеть ее пупок.
  
  ‘Видишь вон тех двоих?’ Сказал Том.
  
  Она посмотрела в сторону столика, на который он указал.
  
  ‘Они австралийцы. Вчера вечером они говорили о том, как легко получить прибыль от вашего лота, потому что вы на самом деле не знаете, как работает рынок. Они скоро подпишут большой контракт. Очевидно, цена, которую вы им указали, смехотворно дешевая. Они были бы готовы заплатить на пятьдесят процентов больше.’
  
  Молодая женщина посмотрела на него.
  
  Том виновато пожал плечами. Ему было жаль ее, и это не заставило его любить себя лучше. Либо она была проституткой, и это был трудный способ заработать на жизнь, либо она была Штази, и он не был уверен, что это не хуже. Особенно, если ее приказы включали в себя доведение обмана до конца.
  
  ‘Австралийцы тоже богаче’, - добавил Том.
  
  На всякий случай, если она действительно была работающей девушкой.
  
  После того, как она ушла, он заказал себе "Гленфиддич" и маленький кувшин воды из-под крана, плеснул немного в стакан с виски, наблюдая, как она усаживается рядом с двумя австралийцами. Один из мужчин предложил им поменяться местами. После чего она села между ними.
  
  Штази, решил Том.
  
  Она старалась гораздо больше, чем с ним.
  
  Это было хорошо. Очень хорошо. Это означало, что Штази не вычислила его как человека, выходящего из квартиры сэра Сесила, когда дочь сэра Сесила ждала, чтобы войти. Если бы они это сделали ... это была бы не девушка в баре, которую они послали через дорогу. Это была бы полиция, вооруженная и неумолимая. И он направлялся в суд, где вердикт, вероятно, был вынесен заранее. Том попытался вспомнить, была ли в Восточной Германии смертная казнь. У него было неприятное чувство, что они, вероятно, так и сделали.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  28
  
  ‘Я думаю, вы должны это увидеть, сэр.’
  
  Помощник Хендерсона положил экземпляр Le Monde ему на стол.
  
  Огромная фотография на первой странице изображала Амелию Блэкберн с искаженным лицом и затравленными глазами. Напротив стояла женщина из Штази с суровым лицом. Под ними были фотографии поменьше. Двое на носилках. Человек с кислородной маской, должно быть, сэр Сесил. Другой, несомненно, его опекун.
  
  Хендерсон закусил губу. Какой-то сердечный приступ.
  
  ‘Иди’, - сказал он ей.
  
  Его помощник ушел.
  
  Машина скорой помощи стояла в тени огромной бронзовой статуи Святого Георгия, убивающего дракона, а в тени лошади Святого Георгия, засунув руки в карманы, стоял Том Фокс. ‘О черт’, - сказал Хендерсон.
  
  Он вгляделся в фигуры на носилках. Кислородная маска на лице сэра Сесила, очевидно, должна была заставить людей поверить, что он жив. Может быть, он был жив? Момент надежды Хендерсона угас, когда он повторно осмотрел носилки санитара. Блэкберна убивают после сердечного приступа, в то время как одновременно и совершенно случайно труп его надзирателя исчезает в фургоне пекаря?
  
  ‘Сэр...’ Его помощник стоял в дверях.
  
  ‘Что?’ Лицо Хендерсона потемнело.
  
  "Очевидно, у Le Monde есть фотография Амелии Блэкберн лицом к лицу с Томом Фоксом, которого они опознали. Они запускают его завтра. У нашего посла в Восточном Берлине только что попросили цитату. Его также попросили представиться Министерству иностранных дел ГДР.’
  
  Хендерсон положил голову на руки.
  
  "Он сказал Le Monde, что вообще ничего об этом не знает. Он сказал восточным немцам, что мужчина на фотографии кажется ему восточногерманцем. Неофициально, он хочет знать, знали ли вы.’
  
  ‘Знал что?’ - Потребовал Хендерсон.
  
  ‘ Полагаю, этот майор Фокс был здесь, чтобы убить сэра Сесила.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  29
  
  Доктор Холл был стар, когда пришел в школу осенью 1958 года, высохший, как высохшее насекомое, и слегка сутулый, как будто пытался скрыть свой рост. Он был единственным мастером, который когда-либо носил мантию. Ему сказали, мальчики подслушали, что халаты больше не нужны, и Айронгейт-холл, в любом случае, не совсем такая школа. Это было финансируемое государством мероприятие, посвященное предоставлению образования детям из трудных семей. Такие дети, которые оказались здесь, потому что их больше нигде не взяли бы. И он кивнул и улыбнулся, чтобы показать, что понял, и на следующее утро явился на латынь все в той же мантии.
  
  В день своей смерти он взял классику на двойной урок утром, судил игру по раггеру для детей младше одиннадцати лет с тачлайна и снял карбюратор со своего нового, очень красного и очень блестящего Austin-Healey Sprite, спортивного автомобиля, такого маленького, что ни один мальчик не знал, как доктор Холл поместился внутри.
  
  После этого он играл на органе в вечернее время. Хрипящий рев машины, которая задыхалась и с глухим стуком прокладывала себе путь через ‘День, который Ты дал Господу, закончился"… Вскоре после этого он удалился в свою комнату у подножия колокольной башни, которая в свое время была классной комнатой с тяжелой дубовой дверью, покрытой шрамами от десятилетий давно ушедших мальчиков, метавших ножи.
  
  Оказавшись внутри, он заварил себе чай, немного почитал Катулла и отправился в горячую ванну в крошечной ванной по соседству, где вскрыл запястья, аккуратно положив хромированные части безопасной бритвы Gillette на полку над умывальником.
  
  Он оставил Адажио Альбинони играть на проигрывателе фирмы Bush, хотя к тому времени, когда его нашли на следующее утро, пластинка уже давно закончилась и просто крутилась, потрескивание иглы звучало как помехи.
  
  Одна вещь осталась не упомянутой в списке, переданном полиции, из того, что доктор Холл сделал в тот день за несколько часов до своего неожиданного самоубийства. Между игрой на органе для вечернего пения и отходом к ванне он приготовил чай на двоих. Мальчику, который выпил вторую чашку и ушел, не попрощавшись, было одиннадцать, и его уже считали нарушителем спокойствия.
  
  Директор школы, новозеландец, покинувший свою родную страну по причинам, которые не были раскрыты совету попечителей, позвал мальчика к себе в кабинет и спросил, хочет ли он что-нибудь сказать.
  
  ‘ О чем, сэр? - Спросил я.
  
  ‘Почему доктор Холл послал за вами?’
  
  Одиннадцатилетний мальчик посмотрел на директора и ничего не сказал. Директору школы было известно, что полиция объявила о своем намерении поговорить с мальчиками. Что-то, что мальчик подслушал или вывел для себя.
  
  Ягнятам редко удавалось сбежать из загона.
  
  Редко, но не невозможно.
  
  Глядя в темные глаза мальчика перед ним, который стоял в неловких пустошах между детством и юностью, директор понял, что недооценил своего подопечного. Это был вопрос мальчика, который решил его.
  
  ‘Когда точно полиция вернется, сэр?’
  
  Это был опасный момент. Мальчик не знал тогда, насколько опасен. Но он знал, что идет на риск, и что не показывать страха было его ключом к выживанию.
  
  Директор медленно встал, отодвинул стул и обошел стол, остановившись, чтобы наполовину присесть на парту, его лицо было очень близко к лицу Тома. Его нижняя губа сжалась в тонкую линию, а глаза были убийственными.
  
  Мальчик держался очень тихо.
  
  Он дышал через рот, чтобы избавить себя от вони изо рта этого человека, и не дрогнул. Он и глазом не моргнул.
  
  Он не посмел.
  
  Двое из них уставились друг на друга, а затем директор откинулся назад, его глаза потеряли свою черноту, и он махнул мальчику из своей комнаты.
  
  Оба ушли, оставив свои вопросы без ответа. В тот день, когда полиция вернулась, чтобы опросить класс доктора Холла, мальчик и трое других были в маршрутном марше по холмам со своим учителем географии. Они разбили лагерь под буковым деревом у реки, ели буковые орехи с земли, выкурили по Кабестану, чего хозяин сделал вид, что не заметил, и вернулись на следующее утро с больными ногами, укусами комаров и древесным дымом в волосах.
  
  Директор ушел в конце этого семестра и был заменен учителем географии. Причина самоубийства доктора Холла так и не была объяснена. На письмо, в котором мальчик поклялся доктору Холлу, что он написал в полицию и отправил в деревню, вместо того, чтобы его сначала проверил и отправил его домашний учитель, не было ни ответа, ни действий. Это никогда не было написано. Том Фокс рассказал школьному священнику об этом под печатью признания.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  30
  
  Двое полицейских, охранявших дверь жилого дома сэра Сесила, прервали разговор на полуслове, когда мужчина в кожаной куртке направился к ним, его презрительный взгляд уже отпустил их. У него было суровое лицо, и его волосы выглядели недавно подстриженными. Его щеки были впалыми, а темные круги говорили о том, что он не спал несколько дней. На нем были черные кожаные перчатки, его куртка была потрепанной, и от него воняло дешевой водкой и еще более дешевыми сигаретами.
  
  Он рявкнул что-то по-русски и, когда они не двигались достаточно быстро, поднялся по ступенькам и подергал ручку.
  
  "КГБ", - сказал он.
  
  Один из них поспешил вперед.
  
  Он захлопнул за собой дверь, благодарный, казалось, за то, что избавился от вида дураков, и затопал вверх по широкой лестнице. Женщина, все еще в ночной рубашке, выглянула из квартиры на втором этаже, открыла рот, чтобы задать вопрос, передумала и вошла внутрь. Том был рад. Он надеялся, что она не разглядела его как следует.
  
  Он проснулся, услышав свое имя по радио в соседней комнате.
  
  Кто-то слушает радио "Свободный Берлин" или как там называлась западногерманская пропагандистская программа этого года. Паранойя привела его к окну и показала ему, как полиция собирается на автостоянке внизу. Одеваясь быстрее, чем он думал, что это возможно, он выбрал свою самую анонимную одежду и вышел через служебную дверь в задней части, неся мусорное ведро для маскировки.
  
  Вопрос был в том, что ему делать дальше.
  
  Он не мог просто прийти в британское посольство на Унтер-ден-Линден. Это было бы катастрофой. Это была не Москва. На этот раз он был без папье-маше, без верительных грамот, конечно, без таких, которые могли бы убедить посла вывезти его из страны, а не просто передать.
  
  Если бы Том был нашим человеком в Восточном Берлине, он бы обратился в Политбюро, отрицая свою ответственность. Боже, нет, мы тут ни при чем.
  
  Это тоже было правдой.
  
  И Том мог бы пойти этим путем. Боже, нет, я тут ни при чем. Я просто случайно наткнулся на тела. Фредерика прислала мне сообщение, в котором говорилось, что нам нужно поговорить. Она не сказала, когда, поэтому я решил заскочить, чтобы узнать, там ли она …
  
  Он действительно видел, как это работает.
  
  Поверит ли отец Каро, что он это сделал?
  
  Что еще хуже, не так ли, Каро? Том хотел позвонить ей, чтобы сказать, что это был не он. Все, что это могло бы сделать, это помочь Штази точно определить его местоположение. При сложившейся ситуации он не мог отправить сообщение в Лондон, у него было мало шансов, что Штази сочтет его невиновным, и у него не было дипломатического статуса, а значит, и иммунитета.
  
  Plus. Он был не с той стороны Стены.
  
  Что действительно расстроило Тома, так это то, что убийство сэра Сесила не имело смысла. Восточным немцам не нужно было убивать этого человека, чтобы помешать ему уехать. Они могли просто отказать в разрешении. И зачем Лондону убивать подобным образом? Гораздо проще устроить сердечный приступ, когда он летел домой.
  
  Что касается Москвы? Увидеть Берлин …
  
  Именно тот факт, что убийство не имело смысла, заставил Тома вернуться на место преступления. Это и шанс, что Сесил Блэкберн мог спрятать копию своих мемуаров. Возвращаться сюда было рискованно. Опасный.
  
  Ему нужно было действовать быстро.
  
  Том пожалел, что у него не было времени на тщательный поиск раньше.
  
  Добравшись до верха лестницы, он обнаружил, что дверь сэра Сесила заперта печатью криминальной полиции, потянулся за своим отмычкой и заколебался. Войти, обыскать это чертово место, снова выйти. Не давая себе шанса решить, что это была плохая идея, Том срезал печать.
  
  Меловые круги, отмеченные брызгами крови на стенах. Персидский ковер исчез, из парчовых занавесок были вырезаны квадратики, а порошок для снятия отпечатков пальцев расцвел, как споры, на столе сэра Сесила. Камин был чистым, хотя. Том задавался вопросом, почему. Он взял последнюю страницу, не полностью сгоревшую, и, казалось, было мало шансов, что криминалисты смогут что-то сделать с пеплом.
  
  Стоя посреди кабинета, он закрыл глаза и попытался восстановить то, что обнаружил, но у него не было времени изучить. Евгений прямо за дверью; глаза алые, там, где лопнули кровеносные сосуды, веревка на горле такая тугая, что врезалась в плоть. Сэр Сесил на полу своего кабинета; левый висок раздроблен, в сердце застрял острый крюк лома. Хотя синевы нет.
  
  Том остановился, чтобы подумать об этом.
  
  Кровь скопилась в нижней части тела через тридцать минут после того, как сердце перестало биться. Так что визит Тома должен был быть в эти временные рамки. Двое мужчин были убиты не более чем за полчаса до того, как он пришел искать Фредерику.
  
  Том проверил дверь квартиры, обнаружив, что рама сломана там, где лом был вставлен под замок. Как могли люди внизу ничего не слышать? Как могли те, кто внутри ...?
  
  Проигрыватель сэра Сесила громко шипел, его игла бесконечно прыгала по последней канавке. Мог ли Бетховен прикрыть взлом? Видит бог, музыка была достаточно громкой, когда Том пришел в первый раз.
  
  Присмотревшись повнимательнее, он задался вопросом, был ли синяк на раме достаточно глубоким. Что, если бы он был поврежден позже, чтобы сбить полицию со следа? Может быть, никакой убийца не пробивал себе дорогу сюда. Причина, по которой Евгений не выстрелил через дверь, заключалась в том, что убийца уже был внутри.
  
  Далекий от попыток удержать его, возможно, Евгений был тем, кто пригласил его войти? Том отложил эту мысль на потом.
  
  Сначала он обыскал стол сэра Сесила, но он был опустошен, и все, что считалось не имеющим значения, включая карандаши HB и бутылку Quink, было загружено на деревянный поднос кем-то, кто любил аккуратные параллельные линии. Коллекция игрушек корги была брошена в картонную коробку сбоку.
  
  Это сделал кто-то другой.
  
  Эффект был слишком хаотичным для карандашного аранжировщика. Два криминалиста работают вместе, но, возможно, с разными подходами. Том по очереди выдвигал каждый ящик, осматривая его заднюю и нижнюю стороны. К дереву ничего не было приклеено. Отодвинув тяжелый стол от стены, он также не обнаружил ничего приклеенного к задней стенке. Четкость вмятин на ковре говорила о том, что полиция не потрудилась передвинуть стол. Это было хорошо для Тома.
  
  Если бы они не потрудились сделать это, они могли бы быть слишком слабыми, чтобы проверить другие места должным образом. Однако они сняли две картины маслом, обнажив участки чуть менее выцветшей краски. Вероятно, ищу сейф.
  
  На буфете из красного дерева стояли бутылки скотча, покрытые порошком для снятия отпечатков пальцев. Те, кто искал, не поняли, какой клад они нашли. Как сэр Сесил, находящийся в опале и фактически в изгнании, которому его новые хозяева платили льготной валютой, добыл такое хорошее виски?
  
  Возвращение друзей домой казалось очевидным ответом. Богатые.
  
  Том проверил крышку буфета, передвигая кружки и находя мертвых пауков, высушенных мух и старую монету в полпенни от Георга V, потемневшую от времени. Он подпирал оловянную кружку с гравировкой на одной стороне.
  
  Сесил Блэкберн. Капитан, 1-й XI. Лето 1924 года.
  
  Том сунул монету в карман и уже собирался поставить кружку на место, когда увидел фотографию, лицевой стороной наружу, настолько темную, что она сливалась с оловянной посудой.
  
  Мальчик с крикетной битой в руках, стоящий рядом с мужчиной, которого Том смутно узнал. Мужчина был одет в старомодный сюртук с целлулоидным воротником. На обороте фотографии изящным почерком было написано: Что это за дурь, разделяющая фелиция оптатиуса гора?
  
  Что может быть даровано богами более желанным, чем счастливый час?
  
  Тому хватило латыни, чтобы узнать в нем Катулла, римского поэта, наиболее известного тем, что он пересказал стихами смерть любимой птицы своей любовницы, когда он не писал лимерики, которые позже сочли слишком порнографическими для перевода.
  
  Взрослый мужчина, цитирующий Катулла в одиннадцать лет?
  
  Подойдя к окну, Том осмотрел набережную внизу. Чем дольше он оставался здесь, тем больше рисковал. Он дал себе десять минут и уже преодолел это. Зная, что ему пора уходить, он снял книги с полок, открыв их, чтобы посмотреть, пусты ли они или что-то спрятано между страницами.
  
  На полпути ко второй полке из путеводителя по лесным прогулкам в мягкой обложке выпала маленькая записная книжка светло-коричневого цвета. Он был заполнен именами, написанными крошечным корявым почерком. На лицевой стороне было напечатано "HMSO".
  
  Канцелярия ее величества.
  
  Блэкберн утверждает, что у него есть список всех причастных.
  
  Слова лорда Эддингтона вернулись к нему.
  
  Том только начал просматривать названия, когда на лестнице раздались шаги, и дверь квартиры с грохотом распахнулась. Полицейский, которого он раньше не видел, стоял в дверях. Он держал "Токарев" и тяжело дышал после подъема.
  
  ‘Что ты здесь делаешь?’ - Спросил Том.
  
  Офицер Фольксполиции внезапно выглядел неуверенным.
  
  ‘Это место преступления", - сказал Том, его русский пулеметчик. ‘Кто сказал, что ты можешь зайти? Кто санкционировал это?’
  
  К счастью, русский новичка был плохим. Его главная забота - не попасть в беду, и, застенчиво убрав оружие в кобуру, он с радостью переложил ответственность на другого, назвав Тому имя и звание своего босса.
  
  ‘ Ничего не трогай, ’ предупредил его Том.
  
  Молодой офицер покачал головой.
  
  ‘Подожди … Почему ваш капитан послал вас?’
  
  "Один из людей у двери сказал, что вы здесь, и он послал меня на случай, если вам понадобится помощь". Чтобы узнать, кто вы, он имел в виду.
  
  Том вздохнул. ‘Я поговорю с ними по пути отсюда. Закрой дверь, когда будешь уходить. Заклейте его заново.’ Сунув блокнот в карман, он направился вниз, не оглядываясь.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  31
  
  Спрячься у всех на виду.
  
  Тому следует поблагодарить Белфаст за его опыт в этом. Это было хорошее правило; не безошибочное, но, по его мнению, часто более безопасное, чем залегать на дно. Тем не менее, он не мог избавиться от ощущения, что за ним наблюдают. И если за ним следили, почему восточные немцы не сделали свой ход?
  
  Две девочки-подростка сидели и курили сигареты у фонтана перед отелем Palasthotel. На одной была красная куртка, черные джинсы и красные туфли, на другой - толстовка и узорчатая юбка до щиколоток.
  
  Усевшись в дальнем углу, Том развернул Neues Deutschland и закурил папиросу; затем, надеясь, что его недавно подстриженных волос и дешевых восточногерманских очков будет достаточно, чтобы помочь ему слиться с толпой, он начал наблюдать за дверью отеля.
  
  Фредерика или Амелия Блэкберн?
  
  Он поспорил с самим собой, с кем ему следует попытаться поговорить первым. Амелия победила. Возможно, она не единственный человек, который знал, сделал ли сэр Сесил копию своих мемуаров, возможно, она даже сама не знала, но, вероятно, она была единственным человеком, который сказал бы ему, если бы она это сделала.
  
  Ей также нужно было знать, что Том не убивал ее отца.
  
  Перед Томом, прикрученные к постаменту, спина к спине сидели три бронзовые девочки и мальчик, достаточно реалистичные, чтобы быть отлитыми с натуры. Один из подростков напротив увидел, как Том восхищается фигурами, и усмехнулся.
  
  Группа мужчин за столиком у входа проводила какую-то деловую встречу. Они были без пиджаков, рукава рубашек расстегнуты и подвернуты. Все они курили, и один говорил, в то время как другие кивали.
  
  Никто из них, казалось, не интересовался Томом.
  
  Когда Том оглянулся, девушка наблюдала.
  
  Потому что он заметил ее? Она нахмурилась и демонстративно отвела взгляд. Вероятно, семнадцать, может быть, восемнадцать. Примерно того же возраста, что и обнаженные статуи. Примерно того же возраста, что и … Том глубоко вздохнул.
  
  Ты должен прекратить это делать.
  
  Другие семьи пережили смерть детей. Вытащив из кармана записную книжку сэра Сесила, он сложил ее обратно, чтобы никто не увидел HMSO на обложке.
  
  Reinickendorf-Tegelerforst 1945–46.
  
  Перечисленные имена были в основном английскими, возможно, американскими, несколько французских, еще меньше русских. Только в первые дни Оккупации силы могли так перемешаться. Том узнал людей из списка актеров, который он нашел.
  
  Сесил Блэкберн, Джеймс Фоули, Робби Крофт, Энтони Уиллс-Уэйкфилд, Генри Петти … Всем пятерым было важно быть леди Уиндермир. Кто-то отметил их имена карандашом. Чернилами, оригинальным почерком, рядом с каждым была буква α.
  
  В других названиях были бета, β. Несколько γ, гамма.
  
  Том в шоке осознал, что сэр Эдвард Мастертон, посол ее Величества в Советском Союзе и отец похищенной девушки, которую он помог спасти в Москве, был там. Хотя он был записан как Эдди Мастертон. Альфа рядом с его именем была вычеркнута и заменена на бета. У русского на строке ниже его имя было полностью вычеркнуто.
  
  Отец Каро был там. Лейтенант Чарльз Эддингтон. У него была гамма. Настоящий шок наступил через страницу после этого.
  
  Милов … Тогда он был полковником.
  
  Командир танка и настоящий советский герой. В эти дни он был маршалом Советского Союза, членом Политбюро и эминенсом гриз, стоящим за троном Горбачева. Том подружился с этим человеком, если это правильный термин, после того, как пропала дочь Эдварда Мастертона.
  
  Том был обязан Милову жизнью. И Милов задолжал Тому за то, что переворот против Горбачева, совершенный советской старой гвардией, был сорван.
  
  Милов был в Красной Армии, которая брала Берлин. Эдвард Мастертон прибыл вскоре после этого, как и Сесил Блэкберн и отец Каро. Том поставил бы хорошие деньги на список, составленный из людей, размещенных здесь. Еще Том заметил, что в тетради были скрепки там, где она когда-то была сшита. Он пересчитал страницы, и там все еще оставалось шестьдесят четыре, как и было указано мелким шрифтом на обороте. Итак, если страницы были удалены, они были возвращены позже.
  
  Закрыв его, Том сунул буклет в карман, огляделся, чтобы убедиться, что за ним не наблюдают, и вернулся к наблюдению за отелем, одновременно задаваясь вопросом, могут ли греческие буквы рядом с названиями быть такими же значимыми, как сами названия.
  
  Одна из девушек снова смотрела на него. Это могло быть ничем. Тот факт, что женщина, которая смотрела на него за то, что он выбросил окурок папиросы, тоже смотрела, тоже мог быть ничем. Мужчины за столом перестали разговаривать. Один из них отодвинул свой стул.
  
  Том почувствовал, как волосы встают дыбом у него на затылке.
  
  Затушив сигарету, он сложил газету, сунул ее под мышку и поднялся на ноги, направляясь к тропинке сбоку от отеля. Никто не кричал, ни одна из пар, идущих к нему, внезапно не разжала руки, чтобы стать полицейскими. Сзади не раздавалось выстрелов.
  
  Он все равно спешил.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  32
  
  Том молча сидел в парикмахерской на Карл-Либкнехт-штрассе, чувствуя, как ножницы царапают его череп. Снаружи двое детей целовались на трамвайной остановке, выглядя почти так же, как дети повсюду. Ему было трудно не завидовать их молодости, невинности и слепому незнанию того, какой может быть жизнь. Они ушли к тому времени, как парикмахер закончил приводить в порядок беспорядок, который Том устроил, подстригая свои волосы этим утром.
  
  Том больше, чем когда-либо, походил на рядового.
  
  Может быть, сержант. Солдат в отпуске.
  
  Пока он не был похож на себя, это было прекрасно. Штази вышла бы на охоту. У него не было достаточно знаний, чтобы судить, насколько герметично закрыт Восточный Берлин, сколько новостей поступает с Запада. Но, если только восточные немцы не решили попытаться сохранить смерть сэра Сесила в тайне, ему пришлось столкнуться с фактом, что они, возможно, уже показали его фотографию по телевизору. Он почти ожидал, что завернет за угол и столкнется лицом к лицу с плакатом "Разыскивается".
  
  Он последовал за тремя панками вниз по каким-то речным ступенькам. Их волосы были выкрашены в черный цвет, а джинсы разорваны на коленях. Он задавался вопросом, сколько неприятностей они привлекли. Были ли их семьи достаточно влиятельны, чтобы позволить им так одеваться в таком городе, как этот. Обгоняя, он сделал несколько шагов назад, на уровень улицы, остановившись наверху, чтобы зажечь еще одну папиросу, и огляделся вокруг.
  
  Никто не смотрит. По крайней мере, не очевидно.
  
  Ему оставалось надеяться, что он благополучно соскользнул в анонимность. Просто еще один берлинец в дешевой кожаной куртке, с Новой немецкой газетой, выпущенной в тот день, курящий сигареты из пачки вонючих сигарет. Было важно, чтобы он смешался с толпой и оставался в тени, пока он придумывал план.
  
  Продолжайте двигаться, продолжайте думать, осознавайте всех вокруг вас.
  
  Когда внимание Тома привлек старик с паровозиком Trabant на тачке, он последовал за ним по Шпандауэрштрассе, пока тот не срезал под железнодорожными путями, чтобы выйти на открытое пространство. Том остановился, потрясенный тем, как быстро изменился город. Открытое пространство простиралось по обе стороны узкой дороги, где старое место взрыва было очищено от щебня, засеяно травой и обсажено хилыми липами.
  
  Потрепанные "трабанты" были припаркованы в ряд, ближайший с открытым капотом. Было место, где мог бы работать двухтактный двигатель объемом 600 куб.см Вдалеке по почти пустой улице катил трамвай, а за ним, втиснутое в щель между жилыми домами, стояло кафе с двумя металлическими столами и пятью стульями у входа.
  
  Это напомнило Тому, что он голоден.
  
  Суп дня. Говядина с луком. Тушеное мясо по-венгерски. Кролик с грибами. Омлет трех видов. Меню было впечатляющим. В третий раз, когда Тому сказали, что, к сожалению, его выбор был отклонен, он спросил, что было у женщины.
  
  Она указала на сосиски.
  
  ‘ Что еще? - спросил я.
  
  Она снова указала на сосиски.
  
  Том рассмеялся, заказал сосиски, попросил Пилзнер и похвалил ее за то, как она говорит по-русски, осознав свою ошибку, только когда ее лицо омрачилось. Она была крошечной, когда Гитлер пришел к власти, ей было всего двадцать лет, когда пал Берлин. Плохое место для девочки-подростка. Месть фронтовиков за то, что вермахт натворил в СССР, была настолько жестокой, что шокировала даже его собственных офицеров.
  
  ‘Ты не похож на русского", - сказала она.
  
  ‘Кто знает, на что это похоже?’ Сказал Том. ‘Высокий, низенький, приземистый, худой, темноволосый, светловолосый...’ Он улыбнулся ей. ‘И это всего лишь моя собственная семья’.
  
  Она засмеялась и подняла сетчатую крышку, слегка непристойным движением наколола булочку на хромированный шип, прежде чем зачерпнуть сосиску из кипящей воды и брызнуть внутрь булочки ярко-желтой горчицей. Она положила сосиску вслед за ней и поставила перед Томом его обед.
  
  ‘ Еще пива? ’ спросила она.
  
  Посмотрев на свою бутылку, Том понял, что она пуста.
  
  ‘Хочешь сам?’
  
  Ее улыбка говорила о том, что ей интересно, чего он добивается. На это было несколько ответов. Вероятно, ни один из них не был тем, что она себе представляла. Во-первых, ему нужно было где-то посидеть, и это было хорошо. Ему был хорошо виден весь путь до железнодорожных арок. Во-вторых ... Он доберется до этого. Может быть.
  
  Коренастый подросток загружал пустые пивные бутылки в ящик с мучительной медлительностью. ‘Твой сын?’
  
  ‘Внук. Мой сын умер.’
  
  ‘Мне жаль...’
  
  Она пожала плечами, как бы говоря, что это не так уж и важно, хотя то, как она отвернулась, сказало ему, что так оно и было.
  
  ‘Вы знаете, - спросил он, - кого-нибудь, кто убирает комнаты?’
  
  Женщина выглядела обеспокоенной. На мгновение он подумал, что она проигнорирует его вопрос, но она взглянула на мальчика, наполняющего ящики, затем на ее непроданные сосиски, как будто они были частью вопроса.
  
  ‘Вы имеете в виду, без документов?’
  
  ‘Там эта девушка ...’
  
  Большая часть напряжения исчезла с ее лица.
  
  В Москве в начале того же года Том обнаружил, что снять номер в отеле практически невозможно. Все отели необходимо было бронировать заранее. Требовалось удостоверение личности, и на стойке регистрации записали ваши данные. Богатые подростки и женатые любовники использовали кушетки на речном судне, единственные кровати в городе, которые можно было купить без проблем. Восточный Берлин, несомненно, был таким же …
  
  ‘Ах’, - сказала она. ‘Мужчины...’ Она взглянула на железные ступени, вероятно, ведущие в квартиру наверху. ‘Нет’, - сказала она себе. ‘Карлу бы это не понравилось’.
  
  ‘Он подметает?’
  
  Она нахмурилась, говоря, что Тому не следует подслушивать ее мысли, но все равно кивнула. ‘Он не любит перемен’.
  
  ‘Ты собирался позволить мне воспользоваться его комнатой?’
  
  ‘У меня есть идея получше’. Она кивнула в сторону задней части бара и вывески с надписью "Туалет". ‘Вниз по лестнице, прямо. Посмотрим, что ты думаешь.’
  
  Он отодвинул свой стул …
  
  ‘Эта девушка’, - спросила женщина. ‘Она хорошенькая?’
  
  "Да", - сказал Том. ‘Я думаю, да’.
  
  Женщина усмехнулась.
  
  Предлагаемая комната была построена как подвал. В эти дни это помещение служило котельной, с плохо обработанной торцевой стеной, на которой висели кирка, садовые вилы и моток пластикового шланга. Полки внизу были заставлены достаточным количеством бутылок технического спирта, чтобы начать небольшую революцию.
  
  ‘Это идеально’, - сказал он женщине.
  
  Она попыталась не выглядеть удивленной, и Том пожал плечами.
  
  ‘Во сколько ты вернешься?’ - спросила она.
  
  ‘Мне это понадобится на неделю’.
  
  Женщина моргнула. ‘Я думал о вечере. Возможно, всю ночь.’
  
  ‘Мне это понадобится дольше’. Он вытащил пачку банкнот ГДР и заколебался … ‘Если хотите, у меня есть западная валюта. В моей работе это важно.’
  
  ‘Твоя работа?’
  
  ‘Немецкие марки или доллары США?’
  
  Ее кислая улыбка говорила о том, что она знала, что он уклоняется от ответа. ‘Я возьму оба", - сказала она ему.
  
  ‘Доллары могут доставить вам неприятности’.
  
  ‘Я уже в беде. Я буду в беде, пока не умру. Мой муж не умел держать рот на замке.’
  
  И все же ты управляешь этим? Том задумался.
  
  Старый и не очень популярный бар, но все же бар.
  
  С тех пор, как государство выделило рабочие места, кто-то где-то всееще прикрывал ее.
  
  ‘Он был членом партии?’ Спросил Том.
  
  ‘На войне’.
  
  Это требовало смелости. Коммунист во времена Третьего рейха. Десятки тысяч политических погибли в лагерях. Многие были доведены работой до смерти или просто поставлены к стене и расстреляны. Несколько человек были публично обезглавлены. Даже подозрение в сочувствии коммунистам привело к уничтожению целых семей в жестокие дни войны. Возможно, позволив ей сохранить планку, государство посчитало, что его долг погашен. ‘ Мне понадобится ключ, ’ сказал Том.
  
  Он снял пять банкнот по 20 долларов, наблюдая, как расширились ее глаза.
  
  Кроме того, он добавил достаточно марок ГДР, чтобы снова купить ее молчание или полностью скомпрометировать ее, в зависимости от того, как вы на это смотрите. Он кивнул в сторону задней части, давая понять, от какой двери ему нужен ключ.
  
  ‘За ними есть переулок?’
  
  ‘Ярд. Для этого тебе тоже понадобится ключ.’
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  33
  
  Это были ее коротко подстриженные волосы, темные очки и крашеные ботинки, которые выдавали Амелию Блэкберн. Том вернулся на Шпреепроменаду, когда, взглянув через узкую реку, увидел, как она хмуро смотрит на Берлинский дом.
  
  ГДР, наконец, начала ремонтировать его в 1970-х годах, при том понимании, что ремонт собора должен включать удаление как можно большего количества крестов. Том сомневался, что эта часть была упомянута в ее путеводителе. Или тот факт, что когда строительные леса поднимались спереди, рабочие в тылу разрушали часовню кайзера динамитом.
  
  Отступив в сторону, Том пропустил пару, не сводя взгляда с Амелии, одновременно проверяя, что пара продолжает идти и не остановилась сразу, чтобы полюбоваться видом. Это то, что они сделали бы, если бы были там, чтобы присматривать за ним. Паранойя была опасна. Это также сохранило тебе жизнь.
  
  И это было то, что сделало его захватывающим. Потому что логика паранойи гласила, что чем большим параноиком ты был, тем больше вероятность, что ты останешься в живых. Том сам убедился, что это не соответствует действительности. Будьте осторожны, сейчас. Это было по-другому.
  
  Но даже это может привести к твоей смерти.
  
  Сказав что-то своей воспитательнице, Амелия направилась в женский туалет и исчезла в его выложенном плиткой подземном мире. Поняв, что ее опекунша была поглощена путеводителем, Том быстро пересек короткий мост и последовал за ней. Ему нужно было поговорить с ней. Ему действительно нужно было поговорить с ней.
  
  Туалет был большим, чистым, белым и, по-видимому, пустым.
  
  Не было топорной Уборщицы, собирающей монеты и раздающей предписанные два листа плотной бумаги. За это он был благодарен. Одна кабина была закрыта, и он ждал, испытывая облегчение, когда бачок наконец спустил воду. Амелия Блэкберн моргнула, увидев его. Том ждал какой-нибудь вспышки узнавания, и когда она все еще смотрела, он протянул руку, которую она проигнорировала.
  
  ‘Мне жаль’, - сказал он по-английски. ‘О твоем отце’.
  
  ‘Ты не мог подождать снаружи?’
  
  ‘Я не халтурщик’.
  
  ‘Тогда что ты здесь делаешь?’
  
  ‘Мне нужно было добраться до тебя подальше от твоего опекуна’.
  
  ‘Ты из чертова посольства? Вы пока проигнорировали два сообщения.’
  
  Были ли они сейчас? Том обдумал это.
  
  ‘Почему ты просто не навестил их?’
  
  Лицо женщины потемнело. ‘Я здесь как гость правительства Восточной Германии. Свидетельство их готовности позволить моему отцу вернуться домой. Они занимали меня, пока он выздоравливал.’
  
  ‘Он мертв", - сказал Том. ‘Ты знаешь это’.
  
  Он увидел, как расширились ее глаза. И поняла, что если она все еще притворялась, что у ее отца был сердечный приступ, то новость об убийстве сэра Сесила еще не была опубликована, и это означало, что его собственное фото еще не показали по телевизору.
  
  Это было нечто.
  
  ‘Откуда ты знаешь?’
  
  ‘ Вы звонили в посольство из своего отеля? - спросил я.
  
  ‘Откуда еще я мог бы им позвонить?’ - Спросила Амелия.
  
  ‘И они ответили по-английски?’
  
  ‘Очевидно’.
  
  ‘Хороший английский?’
  
  ‘Идеально.’ Он наблюдал, как ее лицо омрачилось. Впервые доктор Блэкберн выглядел неуверенным. ‘Почти слишком идеально’. Она переосмыслила вопрос Тома. ‘О черт. Они бы не стали, не так ли?’
  
  ‘Это Восточный Берлин", - сказал Том. ‘Конечно, они бы это сделали. Мне сказали, что у Штази есть офисы в отеле. Что двадцать пять самых больших гостевых комнат ...’
  
  С лестницы доносились звуки.
  
  Амелия выглядела возмущенной, когда Том внезапно подтолкнул ее к кабинке, которую она только что освободила. Он поднес палец к губам и на секунду подумал, что она ударит его. Она выглядела более чем способной. Затем он услышал, как ее позвали по имени, и именно она заперла за ними дверь.
  
  ‘Доктор Блэкберн...’
  
  Отодвинув Тома в дальний угол, Амелия Блэкберн села сама. Любой, кто небрежно заглянул бы под дверь, подумал бы, что она занята.
  
  ‘С тобой все в порядке?’ Frau Eisen asked.
  
  ‘Расстройство желудка", - ответил доктор Блэкберн. ‘ Не могли бы вы подождать наверху.
  
  ‘Нет проблем. Я могу подождать здесь.’
  
  ‘Это поставило бы меня в неловкое положение", - сказал доктор Блэкберн.
  
  За дверью раздался тяжелый вздох. ‘В функциях организма нет ничего постыдного. Они являются частью естественного порядка ...’
  
  ‘Все равно", - сказала Амелия.
  
  ‘Если я должен...’ Они услышали тяжелые шаги, и Амелия встала, спустила воду в туалете и осторожно открыла дверь, заглядывая внутрь. Когда она обернулась, это означало, что она спросила: ‘Как долго ты следил за мной?’
  
  ‘Я там не был’.
  
  ‘Я видел тебя на другом берегу реки минуту назад. Я узнал куртку. Слишком жарко для кожи.’
  
  ‘Это Берлин’, - сказал Том. ‘Они, наверное, надевают кожу на пляж. Тем не менее, я надеялся увидеть тебя.’
  
  ‘Это из-за моего отца?’
  
  ‘Да. Мне действительно жаль...’
  
  ‘Я едва знал его", - категорично сказал доктор Блэкберн. ‘Я была подростком, когда он ушел, и он редко бывал дома до Рождества Христова", - внезапно сказала она.
  
  Ее лицо исказилось, и на секунду она застыла от ужаса.
  
  Затем она попятилась из кабинки и, повернувшись к лестнице, наткнулась на отсутствующий столик Туалетной фра с блюдцем для мелочи. Не задумываясь, Том наклонился за монетой, которая упала на плитки.
  
  Жест настолько банальный, что, по-видимому, успокоил ее.
  
  ‘Я не убивал твоего отца", - пообещал он.
  
  ‘Я видел, как ты уходил...’
  
  ‘Если бы я это сделал, все было бы не так’.
  
  Он мог видеть, как она обдумывает это. Она отступила еще на шаг, но это было для того, чтобы получше рассмотреть. ‘Вы не из посольства, не так ли?’
  
  Том покачал головой.
  
  ‘Зачем бежать, если это был не ты?’
  
  ‘У меня было сообщение, чтобы встретиться ...’ Том колебался: "... его любовница. Он был мертв, а ее там не было. Я человек, который должен был забрать твоего отца домой. Ты бы мне поверил? Нам нужно поговорить...’
  
  ‘ О чем? - спросил я.
  
  ‘Кто мог желать его смерти’.
  
  ‘Он бросил свою семью. Его страна. Теперь он бросает тех, кто его приютил. Выбирайте сами.’
  
  ‘Ты хотел, чтобы он умер?’
  
  Ее голос был твердым. ‘Большую часть моего детства я думал, что он был. Это то, что сказала мне моя мать. Папа умер.’
  
  ‘Когда ты узнал правду?’
  
  Пятый класс. За завтраком. Они принесли газеты, и там был мой отец, стоящий рядом с восточногерманским премьером. Проклятый человек...’
  
  Том не был уверен, кого из них она имела в виду.
  
  ‘На Хакешер Маркт есть кафе", - сказал он. ‘Под мостом и мимо припаркованных машин. Встретимся там позже, если сможешь.’
  
  ‘И как ты предлагаешь мне сбежать от фрау Айзен?’
  
  ‘Скажи ей, что у тебя кишечная гниль и тебе нужно лечь пораньше?’
  
  ‘Ты будешь там?’
  
  ‘Если меня не будет, скажи, что ты ждешь Томака. Пожилая женщина будет ждать тебя.’
  
  Доктор Блэкберн выглядел удивленным.
  
  ‘Мне нужна была комната, и я сказал ей, что у меня роман. Она думает, что я русский. Она подумает, что ты тот человек, о котором я говорил.’
  
  ‘И о ком ты на самом деле говорил?’
  
  ‘Никто. Мне нужна была комната. Я солгал.’
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  34
  
  Сгущалась тьма, когда Амелия Блэкберн появилась под железнодорожными арками возле Хакешер Маркт, секунду поколебалась, а затем направилась к кафе. Она остановилась только один раз, сняв кроссовку и притворившись, что вытряхивает из нее камень, когда повернулась, чтобы проверить, что никто не идет следом.
  
  Том был впечатлен.
  
  Там прогуливались парочки. Старик, которого он видел с тачкой, теперь протирал пыльный Trabant в полутьме. Дорожный полицейский у моста разговаривал с двумя мужчинами, которые стояли у грузовика с поднятым капотом. Один качал головой, другой курил.
  
  Звук футбольного матча по телевизору доносился из квартир за кафе. Кто-то застонал, и секундой позже полдюжины людей зааплодировали, их возгласы эхом отдавались из других открытых окон. Амелия продолжила прогулку.
  
  Она изо всех сил старалась выглядеть уверенной.
  
  Ее одежда была хорошо подобрана. Ничего слишком возмутительного, ничего явно западного. Она решила проблему своих коротко остриженных волос, надев шарф, который придавал ей слегка неряшливый вид. Том предположил, что это был эффект, которого она добивалась.
  
  Он встал, когда она подошла, схватил ее за плечи и тепло поцеловал в обе щеки, крепко обняв ее на секунду. Он почувствовал, как она напряглась, а затем обняла его в ответ, когда поняла, что за ними наблюдают.
  
  - Хочешь пива? - спросил я. Предложил Том.
  
  "У них есть вино?’
  
  ‘Пиво, наверное, безопаснее’.
  
  Он заказал еще один "Пльзнер" для себя и для нее.
  
  Пожилая женщина кивнула, посмотрела на доктора Блэкберна, а затем подошла ближе, чтобы получше рассмотреть, одобрительно кивая. Амелия Блэкберн покраснела, и пожилая женщина усмехнулась, бросив комментарий Тому, когда она уходила.
  
  ‘Что она сказала?’
  
  ‘Что я не должен позволить вашему мужу узнать’.
  
  ‘Она действительно думает, что ты русский?’
  
  ‘Она говорит по-русски так, как половина берлинцев в Западном Берлине говорит по-английски. Достаточно хорошо, чтобы иметь смысл. Недостаточно хорошо, чтобы сказать, являюсь ли я носителем языка.’
  
  Пожилая женщина дала Амелии чистый стакан и устроилась за стойкой, чтобы наблюдать за ними. У нее было только два других клиента. Молодые люди в комбинезонах механиков, которые забрели внутрь, кивнули телевизору на ящике в углу и, получив разрешение, включили его и начали возиться с антенной, пока футбольный матч не показался сквозь снежную бурю.
  
  ‘Почему она на нас смотрит?’
  
  Том оглянулся, и пожилая женщина ухмыльнулась.
  
  Амелия увидела, как она кивнула Тому и мотнула головой в сторону задней двери.
  
  ‘Она нашла мне раскладушку, которая выглядит так, как будто ею не пользовались тридцать лет. Она ждет, чтобы увидеть, сколько времени мне понадобится, чтобы доставить тебя туда. Мы всегда могли бы спуститься? Так было бы безопаснее для разговоров.’
  
  ‘ Через минуту, ’ сказала Амелия.
  
  ‘Вы сказали, что были здесь по приглашению ГДР?’
  
  ‘Жест дружбы. Они оплатили мой перелет и отель...’
  
  ‘И они казались достаточно счастливыми, чтобы твой отец уехал?’
  
  Она отхлебнула пива. ‘ Да, ’ сказала она наконец. ‘Они казались полностью расслабленными перспективой его ухода. Почти острый ...’
  
  Почти увлечен?
  
  На другом конце бара механики выкрикивали комментарии, которые они едва могли слышать, и жестикулировали в сторону футболистов, которых они едва могли видеть. Стоны из-за стойки говорили о том, что все, что произошло на поле, было плохим. Несколько секунд спустя радостные возгласы показали, что равновесие восстановлено.
  
  "В каком смысле острый?’ Спросил Том.
  
  Амелия, казалось, отвлеклась на матч. ‘Я не знаю, майор Фокс", - сказала она. ‘Это было просто ощущение. Я здесь только потому, что моя мать практически приказала это.’
  
  Потянувшись за своим бокалом, она сделала большой глоток. Она смотрела на дорогу, и Том задавался вопросом, что она ищет. Когда один из механиков отодвинул свой стул, она вздрогнула. Раздался свисток, механики перестали смотреть на мерцающий экран, и Том понял, что Амелия смотрит на полицейских, и они тоже. Под арками появились три фигуры, их продвижение внезапно преградил грохочущий трамвай.
  
  Майор Фокс. Она назвала его майором Фоксом.
  
  Когда он сказал ей свое имя?
  
  Когда один из механиков пошевелился, залезая под куртку, Амелия отодвинула свой стул, явно пытаясь отодвинуться с дороги.
  
  ‘Я вернусь", - сказал ей Том.
  
  Он заказал еще два пива, несмотря на то, что к Амелии почти не притронулись, и направился в туалет, очевидно, передумав в последнюю минуту возвращаться к стойке. ‘Скажи им, что я сказал, что я из КГБ", - сказал он пожилой женщине. ‘Скажи, что я говорил только по-русски и показал тебе удостоверение КГБ. Для тебя это выглядело реальным.’
  
  Пожилая женщина открыла рот и снова закрыла его.
  
  Он чувствовал ее пристальный взгляд, когда направился к двери, прошел прямо мимо ступенек вниз, к мужскому туалету, и вышел во двор, затем в переулок за ним, запирая за собой ворота.
  
  Он был в пятидесяти шагах и шел быстро, когда раздались крики.
  
  Когда кто-то начал пинать дверь во двор, Том поднял голову, вынул руки из карманов и побежал в конец переулка, чуть не врезавшись головой в группу коротко стриженных футбольных фанатов. По крайней мере, половина из них была в кожаных куртках. Больше половины были пьяны. Пробравшись в группу, Том ухмыльнулся одному и похлопал другого по спине.
  
  ‘Динамо"? - спросил мужчина.
  
  "Динамо", - с энтузиазмом согласился Том.
  
  Мужчина передал ему полупустую бутылку бренди, и Том шумно глотнул. ‘Мы победили", - прокричал толстый мужчина, одетый в темно-бордовую с золотом форму берлинского футбольного клуба "Динамо". Остальные подхватили скандирование, и толпа двинулась на поиски бара, чтобы отпраздновать свою победу, собирая по пути других фанатов.
  
  Том пошел с ними, опустив голову и заслоненный ликующими жителями Восточного Берлина, которые заглушили другие крики и унесли его на волне возбуждения от начинающего выть сирен.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  35
  
  Треск пистолетного выстрела в переулке … Крик чайки … Еще одна лисья гон, которая звучала как … Сны Тома, беспорядочные и ускользающие, были связаны с замужней женщиной в Белфасте, которая укусила его за руку, когда он пытался заглушить крики, когда она брыкалась под ним. Воспоминание о ней вызвало окутанный дымом паб в Прово. Оттуда в "горящие листья" в те ранние годы, когда Чарли отвезли к родителям Каро. И, до этого, пожар в мусорном баке за кварталом, где отец Тома держал магазины. Стук армейских ботинок по липкому асфальту, запах дороги и плаца один и тот же. Он родился мертвым в больнице на окраине британской базы на Кипре. Акушерка привела его в чувство.
  
  Не раз его отец сожалел об этом.
  
  Том был его воспоминаниями. Иногда они были всем, чем он был. Верить в зло было немодно: более того, это активно осуждалось. Проблема была в том, что Том видел зло, попробовал его на вкус и мог определить его зловоние в воздухе и его вонь на человеческой коже. Он знал, по крайней мере, в своих снах, что каждый раз, когда он прикасался ко злу, оно оставляло его запятнанным. Перевернувшись, он почесал блошиный укус во сне.
  
  - Вот, - сказал толстый мужчина, протягивая сине-желтую коробку.
  
  Мальчик не хотел брать это, но внезапная напряженность в глазах толстяка предупредила его, что он должен.
  
  - Здесь, - повторил мужчина.
  
  Горло мальчика было достаточно сжато, чтобы задушить его.
  
  Внутри он кричал. Снаружи, снаружи было важно, чтобы ничего не было видно. Он пытался сохранить на лице маску. Вежливый, внимательный. Взгляд мужчины мог бы скользнуть по такому лицу, не найдя ничего, против чего можно было бы возразить. Но мужчина протянул другую руку, взял мальчика за подбородок и повернул его к свету.
  
  "Я поскользнулся", - сказал мальчик.
  
  Он сказал это слишком поспешно. Его следующие слова были медленнее, мягче, лишены эмоций. ‘Бег по коридору. Это было глупо с моей стороны.’
  
  Мужчина вздохнул.
  
  "Мальчики есть мальчики", - сказал он.
  
  Мальчик знал правила. Двигайтесь медленно. Никакого шума. Говори, когда к тебе обращаются. Ответа нет. Прежде всего, никогда не смотрите взрослым в глаза.
  
  Правила были просты. Легко понять и легко повиноваться, как только вы поняли цену неповиновения. Этой мысли было достаточно, чтобы его желудок скрутило узлом, он туго прижался к позвоночнику. Он научился чувствовать малейшие изменения настроения. Чтобы точно знать, где стояли взрослые.
  
  Кто был зол; кто хотел быть злым. Которому было просто скучно. Ему следовало лучше контролировать себя.
  
  Ему нужно было быть вежливым.
  
  - Спасибо, - сказал он, беря маленькую коробочку.
  
  "Тогда открой это".
  
  Он уже знал, что было внутри.
  
  То, что всегда находилось в коробках, вручалось немногим избранным после того, как гости расходились, наступал рассвет и пора было возвращаться в школу.
  
  Корги, сказал ящик. Ягуар 2.4.
  
  Он осторожно, чтобы не порвать картон, открыл крайнюю крышку, положил на ладонь маленькую игрушку Корги, сделанную вручную, и заставил себя улыбнуться.
  
  "Это прекрасно".
  
  Мужчина улыбнулся в ответ. ‘С удовольствием’.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  36
  
  Большинство гонщиков, собравшихся на автостоянке у паба, были одеты в твидовые пальто и коричневые бриджи, как у крысоловов –, как и подобает местным охотникам на лис в сезон охоты на детенышей. Детеныши были почти в натуральную величину, если еще не были сексуально активны, и все еще жили в своих семейных группах. Собаки тоже были в основном молодыми. Хотя было несколько опытных пар, которые усилили стаю.
  
  Это была охота в середине недели, ничего особенного, и, конечно, не стоило наряжаться, даже если бы это была подходящая часть сезона для такого рода вещей. Там было трое старых рабочих, пара местных подростков, включая новую девушку из деревни. По большей части, тем не менее, это было то, что вы ожидали. Местные фермеры и местный ветеринар, владелец шикарного паба, бригадир в отставке, которому больше нечем заняться, и приезжий из Лондона, купивший Зал …
  
  Он был ужасным гонщиком, но щедрым вкладчиком в фонды охоты. Это помогло Робби Крофту, мастеру охоты, не обращать внимания на новизну его одежды, его детей-люмпенов и вульгарность его большого автомобиля. Такие люди стали необходимы, если охота должна была выжить.
  
  ‘Сэр...’
  
  Молодой человек, которого Робби не узнал, поравнялся с ним. Он был хорошо одет в куртку Гарри Холла, занял хорошее место и казался достаточно вежливым.
  
  Мастер улыбнулся.
  
  ‘Я просто хотел выразить свои комплименты’.
  
  Робби посмотрел на молодого человека, на самом деле почти мальчика, и подумал, должен ли он знать, кто он такой.
  
  ‘Мой двоюродный дедушка Макс попросил меня передать его комплименты’.
  
  ‘Макс...?’
  
  Молодой человек кивнул, и мастер улыбнулся, наклоняясь, чтобы пожать руку. ‘ Как поживает старый плут? - спросил я.
  
  ‘Старый и плутоватый’.
  
  Оба мужчины рассмеялись; и затем охота двинулась дальше, медленно через деревню и осторожно через перекресток, где водители, которые не разбирались в лошадях, иногда ехали слишком быстро. Они свернули в сторону собора Святого Петра и под тисовое дерево, прошли через ворота Лича и вышли на поля фермера Кларка.
  
  Молодой человек хорошо ездил верхом, держался в седле и не спотыкался при прыжках. Неизменно он шел, а не обходил. Мастеру нравилось это в мужчине. Пока они ехали впереди остальных, Робби осознал, что он ехал немного слишком быстро, слишком резко приближаясь к своим прыжкам.
  
  И в какой-то момент, и Робби не был точно уверен, когда, мальчик перестал пытаться не отставать от учителя, а учитель начал пытаться не отставать от мальчика. Остальная часть охоты была теперь на половину поля позади, с випперами и гончими немного в стороне. Он должен замедлиться, они оба должны. Но прошло много времени с тех пор, как Робби так катался. Это заставляло его чувствовать себя молодым.
  
  Ворота, к которым они скакали, были высокими.
  
  Направив свою лошадь немного вперед, мастер дернул подбородком, показывая, что у него преимущество, и мальчик кивнул, слегка отступив назад. Именно так и должно быть. Ударив пятками, мастер подтолкнул лошадь, почувствовал, как она выровняла шаг и направилась к воротам. В последний момент Робби понял, что мальчик поравнялся с ним и намеревался прыгнуть тоже. Натянув поводья, хозяин почувствовал, что его животное испугалось, и почувствовал себя брошенным. Это была плохая осень.
  
  Мальчик почти справился, приземлившись в кустах ежевики, которые порезали его лицо и оставили руки и запястья кровоточащими. Он пытался встать, когда подъехала охота. ‘Оставайтесь на месте", - приказала женщина средних лет.
  
  Когда он проигнорировал ее, она спешилась.
  
  ‘У тебя может быть сотрясение мозга", - сказала она. ‘Возможно, у вас внутренние повреждения. У вас могут быть переломы.’ Заметив его взгляд, она добавила: ‘Я врач’. Взглянув на ворота, она спросила: ‘Что случилось?’
  
  ‘Я не знаю. Я действительно не знаю.’ Мальчик казался озадаченным. ‘У меня был прыжок. Мастер указал, что я совершил прыжок.’
  
  ‘Тебе повезло, что ты остался в живых’.
  
  Мальчик кивнул. ‘Он...?’
  
  "О да", - сказала она. ‘Как дронт’.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  37
  
  Том проснулся под мостом в полутьме, его виски стучали от похмелья громче, чем любые соборные колокола. Проснувшись, он понял, что ему нужно спрятать блокнот. Причины настигли его секундой позже. Он был бы дураком, если бы попытался пересечь Стену, неся это. Последнее, что нужно было Лондону, это чтобы его схватили и доставили прямо в руки Восточной Германии. Если бы он мог позвонить отцу Каро, он бы позвонил. Если бы он мог передать сообщение Хендерсону …
  
  Ни то, ни другое было невозможно.
  
  Его лучшей надеждой, возможно, единственной надеждой, было добраться домой и сказать Сенчури Хаусу, где он спрятан. Кто-то менее скомпрометированный мог бы вернуть его. Он понятия не имел, что означают греческие буквы; если альфа лучше, чем бета или гамма. Он просто знал, что сэр Сесил мертв, а его мемуары, вероятно, сожжены. Он утверждает, что у него есть полный список всех причастных.
  
  Это было оно. Том был уверен в этом.
  
  Открыв его, Том просмотрел список, ища имена, которые он узнал ранее. Член кабинета министров. Герой войны. Артист, недавно посвященный в рыцари за свою благотворительную деятельность и известный как личный друг премьер-министра. Все отмечены как альфа. Сэр Сесил был таким же. Том пролистал вперед, пытаясь вспомнить, где в записной книжке он видел имя лорда Брэннона. Снова Альфа.
  
  Поскольку он не мог пересечь Стену как Том Фокс, ему пришлось бы пересечь ее как кто-то другой. Кто-то, за кем не охотились. Сбросив куртку, Том скатился с выступа, на котором он лежал, спустился к кромке воды и снял бордово-золотую футболку "Динамо", которую он, очевидно, сменил на свою собственную. Он зачерпнул холодной воды в свою ноющую голову и плеснул под мышки, надеясь, что рвота, которую ему нужно было смыть с обуви, была чьей-то другой.
  
  Вероятно, так и было. Во рту у него было сухо, но не противно.
  
  Том отказался признавать то, что было с ним в туннеле. Он отказался выпустить их за стены. Помочившись и насрав, он вытерся на арабский манер и сполоснул пальцы в реке, разбросал мусор по грязи и опустошил карманы, ища то, что фактически было бы бесполезным для того, кто пришел бы забрать блокнот.
  
  Выступ, на котором он спал, был слишком заметен. Углубление внутри туннеля слишком мелкое. Хотя там был чугунный мост, поднимающийся аркой и спускающийся на противоположный берег. Он был старым и черным, утыканным болтами, скрепляющими его балки вместе. Том выбрал стык между распорками, расположенный как можно более неудобно. Его пальцы стали липкими от жира и копоти.
  
  Он почувствовал, как вокруг него сгущается тьма.
  
  Пока, наконец, это не стало просто началом дневного света; и он стал человеком в незнакомом городе, страдающим от последствий тревожного сна. Тем не менее, это было близко. Если бы стало еще хуже, он бы стоял на коленях у берега реки, и его рвало. Монстры выползли бы из стен.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  38
  
  Солнце неумолимо вставало, сверкая на поверхности реки и выжигая тени под мостом, пока у Тома не осталось выбора, кроме как смотреть на свет. Поэтому он покинул место, где спал, и начал ходить. Мужчина, идущий целенаправленно, выглядит так, как будто он принадлежит. Принадлежность - это первый шаг к тому, чтобы быть невидимым.
  
  Помогла футболка "Динамо".
  
  Ты берлинец, сказал себе Том. Это твой город. Это то, чему ты принадлежишь.
  
  Дорожный полицейский посмотрел на него, и Том заставил себя кивнуть. Секунду спустя мужчина кивнул в ответ, и Том продолжил идти ровным шагом. Он был голоден и хотел пить и представлял, что выглядит с похмелья. Он просто надеялся, что не слишком похож на беглеца, который плохо спал под мостом.
  
  Его остановил плакат.
  
  Не пропагандистский, показывающий школьников с яркими лицами, держащихся за руки, когда они шагают в будущее. Реклама Жизели. Прима-балерина была достаточно похожа на Фредерику, чтобы напомнить Тому, что именно туда ему следовало пойти. Она отправила записку, которая привела его в квартиру. Ему нужно было знать, кто угрожал сэру Сесилу – и, что более важно, почему. Она могла бы также знать, сделал ли он копию своих мемуаров.
  
  Это была надежда найти копию, которая решила Тома.
  
  Ему придется рискнуть, увидев ее.
  
  Карта возле станции Александерплац помогла ему определить тренажерный зал, где преподавала Фредерика. На нем были показаны маршруты поездов, трамваев и автобусов в Восточном Берлине. На карте поменьше был изображен Большой Берлин, а за ним - сельская местность Восточной Германии. Западный Берлин был просто пуст. Невыразительное, безымянное белое пространство, которое поглотило половину города.
  
  Отступая назад, Том столкнулся с подростком.
  
  Когда мальчик выругался, Том выругался в ответ, по-русски грубо и брутально. Заикающиеся извинения мальчика подтвердили его подозрения. Советы, возможно, и вернули эту часть города ее жителям, но они никогда не покидали ее духом.
  
  Спортивный зал был из красного кирпича, с вырезанными лицами над каждым окном и побегами плюща по бокам. Табличка над входной дверью гласила: 1905 год.
  
  Поросшая сорняками тропинка вела вниз с одной стороны, и Том пошел по ней.
  
  Утро было уже достаточно жарким, чтобы раздвижная дверь в спортзал была открыта, и Том остановился посмотреть. Группа мальчиков с голой грудью прыгали на лошади, используя трамплин для взлета. Каждый дождался своей очереди, сделал тот же прыжок и побежал обратно, чтобы присоединиться к очереди. Они дважды обошли вокруг, прежде чем Том перестал смотреть.
  
  За открытой дверью виднелась лестница, и он заколебался.
  
  Пожарный выход, прочитайте табличку. Держи язык за зубами.
  
  Дверь с лестничной клетки вела в раздевалку, где на скамейке сидел мальчик без жилета, нянча вывихнутое запястье. Только когда ребенок встал, Том понял, что шорты были юбкой, и она вовсе не была мальчиком.
  
  ‘Frau Frederika Schmitt?’ он спросил.
  
  Девушка указала пальцем на потолок.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  39
  
  Вернувшись на тропинку, Том обнаружил пожарную лестницу, ведущую к открытым дверям наверху. Ступени были черными, выкрашенными чем-то, что не могло уничтожить ржавчину, которая продолжала пробиваться. Музыка, доносившаяся из дверей, звучала как диско семидесятых. На самом деле, это звучало как плохая имитация диско семидесятых.
  
  Трек закончился, и наступила внезапная тишина.
  
  Когда все началось снова, Том услышал ворчание, глухие удары и звук девушки, переворачивающейся на тонком коврике. Она закончила свое занятие как раз в тот момент, когда Том добрался до верха лестницы. Он наблюдал, как она удержалась на ногах, раскинув руки и подавшись туловищем вперед, ее ноги пытались удержаться на месте.
  
  Импульс унес ее на полшага вперед.
  
  Она выглядела настолько подавленной, что Фредерика, прихрамывая, подошла и на мгновение обняла ее за плечи, прежде чем вернуть руки ребенка на прежнее место, согнув ее позвоночник так, чтобы торс выступил вперед, и похлопала девочку по животу, чтобы уменьшить изгиб. ‘ Еще раз, ’ приказала она.
  
  Девушка бросилась через пол, ее ноги едва касались досок, когда она кувыркалась, крутилась и откатилась в противоположный угол. На этот раз она приземлилась идеально и стояла, дрожа.
  
  Фредерика кивнула.
  
  Другая девушка захлопала, и Фредерика нахмурилась, повернулась, чтобы сделать девушке выговор, и увидела Тома, освещенного в дверном проеме. На секунду ему показалось, что она его не узнала. Пока ее крик не сказал, что она это сделала.
  
  Чистая ярость. Это эхом отражалось от всех четырех стен.
  
  Ее ученики застыли с открытыми ртами.
  
  "Бегите", - сказала она им. "Приведи помощь.’
  
  Они начали пробираться к двери, и Фредерика демонстративно встала между ними и Томом. ‘Ты не прикасайся к ним", - сказала она.
  
  ‘Я не убивал сэра Сесила’.
  
  "Лжец..."
  
  Он только что блокировал пальцы, цепляющиеся за его лицо. Схватив ее за запястья, Том едва избежал удара коленом в пах и, наконец, заставил Фредерику остановиться. Она плюнула в него. Ее взгляд был таким свирепым, что он не сомневался, что она убила бы его, если бы могла.
  
  ‘Кто ему угрожал?’
  
  ‘Ты был. Должно быть, это был ты...’
  
  ‘Фредерика. Я ничего не делал.’
  
  ‘Француз сфотографировал вас, когда вы уходили. Он работал на Le Monde. Полиция показала мне бумагу. Очевидно, что это был ты.’
  
  Она дрожала от ярости, одна из ее учениц просто стояла там, когда дверь распахнулась, и в комнату ворвались другая ее ученица и охранник.
  
  "Пристрели его", - приказала Фредерика.
  
  Мужчина нащупал кобуру.
  
  Крепко сжимая запястья Фредерики, Том попятился к пожарной лестнице и пригнулся, когда мужчина попытался прицелиться. Он отпустил руку только у двери, спустился по железным ступенькам и побежал за угол.
  
  Выстрелов не последовало.
  
  Во дворе за спортзалом он остановился, готовый схватить охранника, если тот спустится за ним по ступенькам, но никто этого не сделал. Кто-то нарисовал баллончиком обнаженную девушку, стоящую лицом к голому парню на задней стене спортзала. Силуэты исчезли, слившись с кирпичом. Нет, не нарисованный. Выбеленный из грязи …
  
  Том прислушался к шагам и вместо этого услышал сирены.
  
  Двигайся, сказал он себе.
  
  Металлический забор окаймлял двор, и он побежал к нему, подтягиваясь вверх и вниз, опускаясь на корточки на разрушенной детской площадке. Молодая женщина с маленьким мальчиком на руках уставилась на него. Ее волосы были немытыми, джинсы большого размера были затянуты ремнем и подвернуты внизу. На ней был жилет с завязками, под которым ничего не было. Изо рта у нее свисала самокрутка.
  
  Она бесстрастно осмотрела Тома.
  
  И на этом встреча могла бы закончиться, если бы Том не услышал, как замолкли сирены, когда полицейские машины с визгом остановились на дороге перед спортзалом. Сунув руку в карман куртки, он нашел бумажник и достал пять купюр по 10 долларов, разложил их веером, как карты, и отступил назад, когда она потянулась за ними.
  
  "Комм мит унс", - сказала она. Она жестом показала Тому следовать за ней.
  
  Они проскользнули через дверь в коридор, где все окна были заколочены, первые десять ступенек коммунальной лестницы были вырваны, а провода змеями свисали со стен там, где они были отсоединены и разрезаны надвое. Дверей тоже не было.
  
  ‘Kommen Sie.’
  
  Том последовал за ней через дверной проем. Он надеялся, что она ведет на улицу, но оказался на лестничной клетке, привинченной к задней части здания, с бетонными ступенями, ведущими как вверх, так и вниз. Пока он ждал, какую она выберет, она указала вверх, затем обошла его и вышла через пожарную дверь, направляясь к полицейской машине, которая подрезала арку, чтобы припарковаться на общественной траве.
  
  Насколько он должен ей доверять? Совсем не казалось разумным.
  
  Тем не менее, Том ждал у разбитого окна, чтобы посмотреть, как будут развиваться события. Он мог подняться еще выше, он мог спуститься обратно, и он мог попытаться затеряться в главном здании.
  
  Он помнил об этом, наблюдая, как она подходит к машине.
  
  Она отвернулась достаточно надолго, чтобы подхватить мальчика, поднять майку и позволить ему прижаться к ее соску. И так она и осталась, с мальчиком у бедра, когда сотрудники фольксполиции выбрались из своего автомобиля. Один из них что-то спросил, и она пожала плечами, поправляя свою грудь и мальчика.
  
  Полицейский спросил мальчика.
  
  Он покачал головой, не потрудившись отстраниться.
  
  Полицейский улыбнулся, и Том не мог видеть, откуда он наблюдал за краем своего разбитого окна, ответила ли женщина на улыбку.
  
  ‘ Ты там, наверху? - спросила она, когда вернулась.
  
  Том направился вниз и достиг уровня земли как раз в тот момент, когда бородатый мужчина поднялся из подвала, сжимая в руках электрический провод, изоляционную ленту и пару болторезов. Он задал вопрос женщине, чей ответ был слишком быстрым, чтобы Том понял.
  
  ‘Ты понимаешь по-русски?’ Спросил Том.
  
  Глаза мужчины сузились.
  
  ‘ Или английский, ’ поспешно добавил он.
  
  ‘И то, и другое", - сказал мужчина. ‘Раньше я был лектором. Она понимает английский лучше, чем говорит на нем. Но никакого русского.’
  
  ‘Как она выучила английский?’
  
  ‘Как кто-нибудь здесь учит английский?’ Вытащив из кармана транзистор, мужчина повернул ручку, и зазвучала песня Брюса Спрингстина ‘Рожденный в США", пока женщина не протянула руку, не взяла у него маленький радиоприемник и не выключила его.
  
  ‘Мы получаем радио Западного Берлина", - сказала она.
  
  ‘Когда его не глушат", - добавил мужчина.
  
  Возможно, радио Западного Берлина было реальной станцией. Может быть, она просто имела в виду, что у них есть радио из-за стены.
  
  ‘Она говорит, у тебя есть деньги’.
  
  Том взял пять банкнот по 10 долларов, которые он показал женщине, и протянул их через стол. Она задумчиво посмотрела на них, а затем отдала мужчине, который сложил их пополам и сунул в задний карман джинсов.
  
  ‘Я Хельга’, - сказала она. ‘Он Франц. Мы Instandbesetzer.’
  
  ‘Скваттеры", - сказал Франц, увидев лицо Тома. ‘Для нас это политика’.
  
  ‘Я оставила Майло там", - сказала она. ‘Позволь мне забрать его’.
  
  В каньоне, образованном равнинами, мальчик пел сам себе, его песня неестественно усиливалась, звуча одновременно близко и отдаленно. Том и Франц смотрели, как Хельга взяла на руки мальчика, который уткнулся носом в ее жилет, пока она не оттолкнула его голову. Он ухмылялся. ‘Сколько лет?’ Спросил Том.
  
  ‘Это делает ее счастливой", - сказал Франц, отвечая на вопрос, который Том действительно задавал. ‘Уже три. Четыре за месяц или два. Тогда она, вероятно, остановится.’ Он пожал плечами. ‘С другой стороны, может быть, и нет’.
  
  На верхней площадке лестницы дверной проем, задрапированный парчой, вел на этаж, где все внутренние стены были удалены, а потолок сорван. Огромный световой люк был грубо прорезан в крыше наверху. Он был в студии, понял Том. На черном холсте размером с отсутствующую стену были ножевые порезы от потолка до пола. В нем были проделаны отверстия и перевязаны лентой, которая выглядела как швы на ране.
  
  ‘Почему вы нужны полиции?’ - Спросил Франц.
  
  ‘Они думают, что я кого-то убил’.
  
  Франц остановился, обернувшись, чтобы посмотреть.
  
  ‘Я не делал’, - настаивал Том.
  
  ‘Ты бы так сказал’.
  
  "Да", - сказал Том. ‘Я бы. На этот раз это правда.’
  
  ‘На этот раз? Нет. Мужчина покачал головой. ‘Я не хочу знать’.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  40
  
  Президент Рейган спорил с Конгрессом по поводу своей инициативы "Звездных войн"; Всемирный суд постановил, что США не должны были минировать воды Никарагуа. Советы пытались сдержать выпадение радиоактивных осадков из Чернобыля. Норвежцы боялись, что радиоактивные осадки могут заразить их оленей …
  
  ‘К чему ты прислушиваешься?’ Хельга спросила Тома.
  
  Это был Франц, который ответил. ‘Очевидно, новости о человеке, которого он убил’.
  
  ‘Не убивал", - поправила седовласая женщина. ‘Это верно, не так ли?’ Она разговаривала с Томом. ‘Это то, что ты слушаешь?’
  
  Том не отрицал этого.
  
  С рынков западногерманский диктор новостей перешел к спорту …
  
  Они были художниками, поэтами, писателями, диссидентами, сказала ему седовласая женщина. Instandbesetzer. Их не существовало. Они были призраками, сидящими на корточках в трещинах машины Маркса. Она была довольна этой фразой. Она была так довольна, что достала блокнот, чтобы записать это.
  
  Сесил Блэкберн, Джеймс Фоули, Тони Уиллс-Уэйкфилд …
  
  Том мысленно перечел список актеров из "Как важно быть леди Уиндермир", задаваясь вопросом, было ли это совпадением, что все они были отмечены как альфа. Это не было похоже на совпадение.
  
  В этом была закономерность. Он просто должен был признать это.
  
  Седовласая женщина все еще говорила, когда Том снова обратил на нее свое внимание. По-видимому, сквоттинг снял давление со списков очередников на получение приличного жилья. Жилье для героев, которое им всем было обещано. Instandbesetzer заняли здания, которые больше никому не были нужны. Они поддерживали их работоспособность. Иногда они даже ремонтировали их. В ответ государство притворилось, что их не существует.
  
  ‘Как ты живешь?’ Спросил Том.
  
  ‘Мы воруем", - сказала она категорично. ‘Кроме того, мы продаем’.
  
  ‘Ты продаешь то, что крадешь?’
  
  ‘В основном’.
  
  ‘ Полиция оставила тебя в покое? Спросил Том.
  
  ‘Нас терпят. Смотри, говорят, у нас тоже есть богема.’
  
  Том оглядел комнату, и женщина прочла его мысли.
  
  "У Хельги настоящий талант … Ее друг?’ Она кивнула на огромное полотно со слезами и колотыми ранами. ‘Его работа отличается определенной грубой простотой. Также его отец возглавляет региональный комитет партии социалистического единства.’
  
  ‘Это помогает?’
  
  ‘Конечно, это помогает. Аппаратчик, у которого сын-преступник? Это дает партии рычаги влияния. Им даже не нужно угрожать.’
  
  ‘Ты говоришь как инсайдер’.
  
  ‘Я преподавал в Гумбольдте, старейшем университете Берлина. Там учился Маркс. А также Макс Планк, Генрих Гейне, Отто фон Бисмарк. Хотя мы не часто говорим о нем в эти дни, имперские канцлеры в немилости. Ты должен идти. Библиотека потрясающая. Вы найдете книги, которые больше нигде не разрешены.’
  
  ‘Почему ты все еще не там?’ Спросил Том.
  
  ‘Моего мужа застрелили при попытке перебраться через стену’.
  
  ‘ И ты был опозорен?’
  
  ‘О нет. Я сказал им, что он грязный предатель, и я бы выдал его, если бы хоть на секунду догадался, что он задумал. Мы никогда не любили друг друга. Он был грубияном и невежественным. Они были на удивление снисходительны.’
  
  ‘Так почему же вы ушли из университета?’
  
  ‘У меня был нервный срыв. Понимаете, это была ложь.’
  
  Она протянула руку, и Майло заковылял к ней с остатками косяка, который она сосала так сильно, что вспыхнул картон; она закашлялась, затем с сожалением сплюнула.
  
  ‘В прошлом месяце, - сказала она, - сюда привезли американца’. Она указала на корточки. ‘Чтобы он мог пойти домой и сказать, что в ГДР тоже есть богемцы. Он писал о молодежной культуре. Панки в Москве, хэви-метал в Вильнюсе, ботаники в Белграде … Вы знаете, что Югославия транслирует программное обеспечение? Сначала вы собираете свой компьютер, затем включаете радио и магнитофонное программное обеспечение. Загрузите кассету, и ваш компьютер начнет воспроизведение. Есть игра, в которой вы неоднократно управляете самолетом над городом, пока не разбомбите его до основания. Он не мог понять, почему мне не понравилась эта идея.’
  
  На мгновение она выглядела трезвой.
  
  ‘Мне было восемь, когда прибыла Красная Армия. Сорок лет спустя в этом городе все еще есть кусочки, которые мы не восстановили. Я сказал ему, что не думаю, что эта игра будет популярна здесь. Он сказал мне, что это была просто игра ...’
  
  ‘Он брал у вас интервью?’
  
  ‘В основном он фотографировал’.
  
  Том взглянул на Хельгу.
  
  ‘О да, кормление Майло, очевидно. Франц босиком играет на трубе, его рубашка болтается. Майло прокатился на мотодельтаплане по лужам краски на детской площадке, делая заносы на огромном куске холста и смеясь.’
  
  ‘И они согласились?’
  
  ‘Вы когда-нибудь сидели взаперти?’
  
  Невольно Том вздрогнул. Слышу шаги на лестнице. Зная, что прятаться не имело значения. Не в шкафу. Не под кроватью.
  
  "Да", - сказал он.
  
  Он мог видеть, что она знала, что он тоже.
  
  ‘Сейчас’, - сказала она. ‘Расскажи мне об убийстве, которого ты не совершал’.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  41
  
  Том прибыл к перекрестку Безебрюкке на Барнхольмерштрассе в то время, когда мог бы прибыть житель Восточного Берлина, если бы встал пораньше, чтобы встретить неприятный день. Тот день, когда человек ненадолго воссоединился с западногерманскими кузенами, чтобы похоронить своего деда; старика, которого он не видел с тех пор, как двадцать четыре года назад была возведена Стена. Контрольно-пропускной пункт Чарли был только для иностранцев. Дипломаты, туристы, обслуживающий персонал западных вооруженных сил. И, конечно, Фредерика, но у нее было особое разрешение.
  
  Этот человек, которым был Том, вероятно, даже не знал, что такое устроение.
  
  Железный мост возвышался над железнодорожными путями, которые обозначали границу в этой части города. Вы вошли в зону ожидания моста под пристальным взглядом Grenztruppen, пограничников, выбранных за их абсолютную лояльность. Это были добровольцы, а не призывники, темно-зеленая форма выдавала их из NVA, регулярных войск.
  
  У входа стояла кирпичная хижина. Хижины за пределами караульных помещений, зоны поиска, собаки. Бетонные барьеры были установлены, чтобы предотвратить попытки автомобилей прорваться. Сетчатые заборы помогали загонять людей и не позволяли им ходить туда, куда им не следовало. Охранники на вершине бетонной башни наблюдали, чтобы убедиться.
  
  Чтобы попасть из зоны ожидания на мост, вас должны были осмотреть, одобрить, возможно, обыскать и все же пройти последний барьер. Дорожное движение имело четко обозначенный маршрут, со специальной полосой для VIP-персон. Все остальные воспользовались дорожкой вдоль края моста.
  
  Там было меньше театра, чем на контрольно-пропускном пункте Чарли, и было меньше указателей. Несмотря на то, что все гренцтруппен были вооружены, на этом переходе с обеих сторон был скелетный персонал. Это было функционально, без необходимости производить впечатление.
  
  ‘Тепло’, - сказала женщина.
  
  Она разговаривала с ним, понял Том.
  
  ‘Это будет долго", - добавила она.
  
  Очередь растянулась перед ними, безупречно аккуратная. Никто не хотел, чтобы на него кричали или отправляли в тыл парни в зеленой форме, которые делали это так часто, как будто они пасли скот.
  
  ‘ Семейный бизнес? ’ спросила она.
  
  Том кивнул, не настолько доверяя своему акценту, чтобы ответить.
  
  Может быть, она решила, что он молчаливый тип, может быть, это не имело значения, и ей просто нужно было с кем-то поговорить, и он был этим. Она была старше, если не намного, с широкими плечами, талией толще, чем когда-то, и ее волосы были спрятаны под ярким шарфом. Ее одежда была функциональной.
  
  Она говорила следующие десять минут, и Том понял намеки по ее лицу, кивнул, улыбнулся и нахмурился, изо всех сил притворяясь, что понимает больше, чем любое другое слово.
  
  ‘ Сигарету? ’ предложил он.
  
  Она взяла одну, позволила ему прикурить от коробки спичек, которая призывала их обоих регулярно заниматься спортом и вдоволь подышать свежим воздухом, и погрузилась в молчание, когда очередь продвинулась еще на несколько футов. Когда она выглядела так, словно снова могла завязать разговор, Том предложил ей вторую сигарету и позволил своим пальцам коснуться ее руки, когда он предлагал ей прикурить. Она покраснела и отвела взгляд.
  
  Его друзья в сквоте преуспели. Костюм, который они нашли на нем, был поношенным, немного великоватым, что наводило на мысль, что он недавно усох. Это был такой костюм, который жил в глубине шкафа или был сложен и завернут в пластик, если шкаф не был доступен. Именно такой костюм человек, не привыкший носить костюмы, мог бы надеть на похороны дедушки, которого он не видел с 1961 года.
  
  Единственным ярким штрихом был значок Ленина на его лацкане.
  
  Он был маленьким, круглым и дешевым, его эмаль была покрыта какой-то смолой поверх красной краски. Седовласой женщине понравилась его безвкусица. Верный и незначительный, объяснила она. Идеальное восточногерманское сочетание.
  
  Его владельцу не понадобятся его костюм, его проездные документы или его значок. Сто долларов убедили его провести следующие три дня пьяным от горя. Настолько пьян, что вряд ли мог заметить, что его ограбили. В Восточном Берлине не было преступлений, но то, что там было, было совершено цыганами или правонарушителями. Один из них, очевидно, нашел его без сознания на его этаже и украл то немногое, что у него было.
  
  Кто знал, что они забрали?
  
  Бедный Йохан даже не был уверен, зачем он подал заявку на проездные документы на день и ночь. Он ненавидел Запад, и его семья там была не намного лучше. Он сказал множеству людей, что уезжает. Должно быть, так воры обнаружили, что у него был пропуск. Конечно, когда дошло до дела, он не смог заставить себя пойти. Он не видел своего дедушку двадцать лет. Он понятия не имел, кто занял его место.
  
  Это была история Йохана, и он будет придерживаться ее.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  42
  
  ‘Документы.’ Восточногерманский пограничник протянул руку.
  
  Вручая пропуск, который давал его владельцу тридцать шесть часов пребывания в Западном Берлине, Том переминался с ноги на ногу и уставился на грязь, пока охранник проверял печать и смотрел на фотографию в одолженном Томом удостоверении личности.
  
  Он рявкнул Тому, чтобы тот снял фуражку, что Том и сделал, выпрямившись, чтобы охранник мог видеть его лицо. Небритый, с красными глазами. Он выглядел как человек, у которого недавно умер дедушка.
  
  Охранник указал на чемодан Тома, и тот покорно открыл его. Внутри была потрепанная пижама. Застиранная белая рубашка, воротник которой все еще слегка запачкан. Черный галстук выцвел до угольного цвета. И сумка для стирки с завязками, в которой находятся зубная щетка, паста, безопасная бритва и мыло для бритья.
  
  Это было все. Остальная часть картонной коробки была пуста.
  
  Охранник запустил руку под одежду, проверяя, нет ли чего скрытого, и пощупал внутренние края, несмотря на то, что это был голый картон без подкладки. Неопределенный взмах руки отпустил его, и Том закрыл свой чемодан, щелкнул замками и повернулся, чтобы присоединиться к очереди тех, кто собирался въехать в Западный Берлин.
  
  Болтливая женщина была позади него. Теперь она казалась взволнованной, охраннику пришлось спрашивать ее о чем-то дважды.
  
  ‘Не отставай...’
  
  Том кивнул в знак извинения.
  
  Он не позволил себе взглянуть на дальний конец моста. Ни о чем не думай, сказал он себе. Он попытался расслабить плечи и почувствовал, как капли пота выступили в его коротко остриженных волосах и начали стекать по ребрам. Хотя все было в порядке. Такой человек, как он, нервничал бы. Он бы провел всю жизнь, подчиняясь приказам и пытаясь не быть замеченным. Слова седовласой женщины звучали в голове Тома: послушный и незначительный. Охранники ожидали, что такой человек, как он, будет выглядеть обеспокоенным. И у него было бы похмелье. Его лицо должно было иметь нездоровый блеск. Тем не менее, Том почувствовал, как его грудь сжалась, а желудок прижался к позвоночнику.
  
  Очередь продвигалась вперед, и он двигался вместе с ней: держась внутри нарисованных линий, стараясь не привлекать внимания пары гренцтруппенов с автоматами. За двумя мужчинами, на другой стороне моста, были их западногерманские эквиваленты. Время от времени один из двух Гренцтруппенов поворачивался, чтобы посмотреть на них. В основном, однако, они наблюдали за приближающимися.
  
  Том позволил своим плечам опуститься.
  
  Он был почти у последних ворот, впереди была лишь горстка других.
  
  Никто не смотрел на него. Никто не последовал за ним сюда. Он был почти уверен в этом. Он выскользнул из разрушенных квартир возле Хакешер Маркт, когда было еще темно, добрался до станции Алекс, как человек, идущий на работу, срезал путь через огромную станцию и вышел с другой стороны. Никто не последовал за ним.
  
  Он бы поставил на это свою жизнь.
  
  Он ставил на это свою жизнь.
  
  Позади него внезапно раздался женский голос, и двое охранников, проводивших заключительную проверку, подняли головы, как охотничьи собаки, почуявшие добычу. Один из них встал на цыпочки, пытаясь лучше разглядеть, такой же неуместный, как балерина в сапогах.
  
  Дыши, сказал себе Том. Действуй как обычно.
  
  Охранник поднял руку, останавливая очередь.
  
  Люди сзади напирали, не понимая, что происходит. Сзади раздался крик, когда кто-то начал проталкиваться локтями сквозь толпу. Когда Том повернулся, женщина, с которой он разговаривал, оттолкнула его в сторону и побежала к воротам, ворвалась внутрь и начала подниматься по ступенькам на дорожку.
  
  Звук выстрела остановил мост.
  
  Том смотрел, как она спотыкается, спотыкается и падает. На секунду воцарилась звенящая тишина. Затем начались крики.
  
  Бросившись вперед, охранник, который не стрелял в нее, схватил кричащую женщину за лодыжки и начал толкать ее обратно вниз по ступенькам, остановившись только тогда, когда вперед выбежал западногерманский охранник, передернув затвор своего браунинга Hi Power, чтобы всадить патрон в казенную часть. Двое мужчин уставились друг на друга.
  
  Затем восточногерманец пожал плечами.
  
  ‘Твой выбор’, - сказал он.
  
  Пограничник ГДР появился с камерой Praktica и начал фотографировать женщину, чтобы доказать, что она все еще находится на территории Восточной Германии. Толпа зрителей была безмолвна, как театральная публика. Западногерманский охранник, который бежал вперед, оглянулся.
  
  Он выглядел менее уверенным в ситуации.
  
  ‘Ты не можешь получить ее", - сказал восточный немец. ‘Хотя зачем она тебе? И все же, если нужно, мы можем подождать здесь, пока она не истечет кровью...’
  
  ‘Ты заручишься ее помощью?’
  
  ‘Если ты не заставил нас слишком опоздать’.
  
  Охранник показал, что его коллега должен поднять дрожащую женщину на ноги. Он сделал это и потащил ее прочь, не потрудившись еще раз взглянуть на западногерманского охранника. На секунду впереди Тома никого не было.
  
  Никто не остановит его при переходе.
  
  Однако, прежде чем Том успел сделать шаг, чья-то рука опустилась на его плечо, и когда он повернулся, он почувствовал, как что-то ткнуло его в ребра, и обнаружил, что смотрит в глаза худощавому мужчине в костюме, очках в проволочной оправе и длинном черном пальто.
  
  У него были длинные, элегантные пальцы пианиста. Один из них был закручен вокруг спускового крючка. Ничто в его взгляде не говорило о том, что он будет колебаться перед выстрелом.
  
  ‘Майор Фокс’, - сказал он. ‘Если ты хочешь пойти со мной...’
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  43
  
  ‘Ваше признание, мистер Фокс.’
  
  Полковник Штази с худым лицом открыл папку, повернул ее правильным образом, чтобы Том мог прочитать, и положил на стол перед ним. Он добавил ручку, расположив ее в верхней части первой страницы, точно параллельно первой строке.
  
  ‘Я не делал признания’.
  
  ‘Мы взяли на себя смелость подготовить его заранее’.
  
  Этот человек говорил по-английски превосходно, а его ботинки были начищены. Он носил золотую рулу с размашистой секундной стрелкой и значок Патриотического ордена "За заслуги".
  
  Том держал руки по швам и не делал попыток дотянуться до ручки или прочитать аккуратно напечатанные слова перед ним. Худой мужчина кивнул, как бы говоря, что это именно то, чего он ожидал.
  
  ‘Не торопись’.
  
  Дверь со щелчком закрылась за ним.
  
  Меня зовут Томас Фокс, и я признаюсь в убийствах сэра Сесила Блэкберна и лейтенанта Евгения Жебенева …
  
  Лейтенант, не бывший лейтенант.
  
  Если Евгений все еще служил, что он делал за много миль от дома, охраняя англичанина? Наказание за то дерьмо, о котором он говорил? Награда за выживание, что бы это ни было? Или он был просто человеком, делающим свою работу?
  
  Что бы это ни было …
  
  Том вернулся к наблюдению за тем, как синяя бабочка карабкается по оконному стеклу, так и не добравшись до края. Через некоторое время он и об этом забыл и просто ждал. Том умел ждать. Проблема заключалась в том, что, по его опыту, долгие периоды ожидания обычно заканчивались короткими вспышками крайнего насилия. Иногда его, в основном нет.
  
  Полковник вернулся через час, взял признание, проверил, что оно не подписано, и положил его снова. Его улыбка говорила о том, что он ничуть не удивлен. Сидя напротив Тома, он рассматривал его как бы издалека. Его взгляд был жестким, клиническим. Он мог бы заглядывать под капот автомобиля, задаваясь вопросом, что было изношено, как скоро потребуется замена основной детали. В этом не было ничего личного.
  
  - Ты читал свое признание? - спросил я.
  
  ‘Первая линия...’
  
  ‘Тебе это не нравится?’
  
  ‘Это абсурд’.
  
  Улыбка мужчины была тонкой. ‘Слишком грубо. Слишком неуклюже. Я сказал, что ты не подпишешь это.’ Он разорвал признание на две части и достал вторую из своего портфеля, положив ручку, как и раньше. ‘Возможно, этот тебе понравится больше’.
  
  Наклонившись вперед, Том закрыл папку.
  
  ‘ Полковник Шнайдер, ’ сказал мужчина, представившись.
  
  Когда Том открыл рот, мужчина поднял руку. ‘Все в порядке’, - сказал он. ‘Мы знаем, кто ты’.
  
  ‘Ты знаешь, что я не могу подписать признание’.
  
  ‘Но ты должен … Что, если мы пообещаем депортировать вас, если вы подпишете? Хотя мы бы этого не имели в виду, и вы бы в это не поверили. Зачем тебе это? Вы не глупый человек, мистер Фокс. Ты знаешь, что мы никогда не сможем освободить тебя. Как мы могли? Ты шпион и убийца.’
  
  Том снова открыл рот …
  
  ‘Да, я знаю. Ты не согласен.’
  
  Полковник Шнайдер вздохнул, и на мгновение Тому показалось, что он собирается сказать что-то еще. Вместо этого он уставился в окно, наблюдая за чем-то, чего Том не мог видеть с того места, где он сидел. Уличная жизнь, если судить по тому, что он сказал дальше.
  
  ‘Вы думаете, что люди здесь несчастны. Ты ошибаешься. Мы даем им работу, жилье, образование, медицину, отпуск, пенсии ... Большинство из них достаточно счастливы. Почему бы и нет? У них есть друзья, семьи, возлюбленные, любимые кафе и фильмы, любимые кемпинги, шале и отели, воспоминания, которые имеют значение.’
  
  ‘Я не убивал сэра Сесила’.
  
  ‘Вас сфотографировали выходящим из здания вскоре после убийства. Мы знаем, что это произошло вскоре после этого, потому что тела сохраняют свою внутреннюю температуру, и патологоанатом смог дать нам оценку. ’
  
  ‘Но вы не знаете, когда была сделана фотография’.
  
  ‘Тени, майор Фокс. Я уверен, вы понимаете, что мы можем точно определить время, когда была сделана фотография, по ее тени. Кроме того, вас видели уходящим. Фрау доктор Блэкберн опознала вас по фотографии. Что касается вашего второго визита ... Ну, один из моих людей нашел вас внутри. Это был ты, не так ли? Он сказал, что ты что-то сунул в карман. Не хотели бы вы сказать мне, что?’
  
  ‘Он был неправ. Я ничего не брал.’
  
  ‘Ну что ж, мы можем вернуться к этому позже. Я полагаю, вы работаете с Хендерсоном? Возможно, даже для него...?’
  
  - Хендерсон? - спросил я.
  
  ‘Ты хоть на секунду подумал, что мы не наблюдали за тем кафе, когда Фредерика встретила тебя? Конечно, мы опознали другого мужчину. Хороший оператор, судя по всему. Тщательно. Эффективно. Он рассказывал вам о своем пребывании в дельте Нигера? Нет? Местные жители создавали проблемы для европейских нефтяников. У Хендерсона не было ресурсов, чтобы сжечь их деревню дотла, поэтому он собрал их под дулом пистолета и заставил сделать это за него. Прагматиками нельзя не восхищаться.’
  
  Он многозначительно взглянул на признание.
  
  ‘ Вы хотите сказать, что Хендерсон подписал бы контракт?
  
  Полковник мрачно улыбнулся. ‘Человек такого калибра? Сомневаюсь, что он позволил бы себя поймать. Перепишите это, если вам не нравится стиль. Скажи, что тебя послали британцы, и мы успокоимся. А еще лучше, признайся и попроси убежища. Вы найдете нас сочувствующими. Мы все знали, что Лондон никогда не отпустит сэра Сесила домой.’
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  Отодвинув стул, полковник Шнайдер взял свой портфель и направился к двери, которую кто-то начал отпирать до того, как он подошел к ней. "Есть некоторые вещи, - сказал он, - которые должны быть сделаны, но которые начальство не может приказать сделать … Это сказал Авраам Линкольн.’
  
  Том выглядел озадаченным.
  
  ‘Не стесняйтесь не торопиться’.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  44
  
  ‘Уходи.’
  
  Крик сэра Генри эхом разнесся по коридору театра Вест-Энд. Молодая женщина подняла руку, чтобы постучать еще раз, но решила не утруждать себя и вместо этого протиснулась в его гримерную.
  
  ‘Я сказал...’ Старик выглядел озадаченным. ‘Кто ты?’
  
  ‘ Здравствуйте, сэр Генри...
  
  ‘Что ты здесь делаешь?’
  
  ‘Я хотел на пару слов’.
  
  ‘Я прикажу тебя уволить", - сказал он ей. ‘Никто не заходит сюда перед выступлением. Никого. Мне нужно–’
  
  ‘Время’, - сказала молодая женщина. ‘Чтобы сосредоточиться. Время обживать свою часть. Я знаю, ты бесконечно упоминаешь об этом в интервью. У тебя есть склонность повторяться. Кто-нибудь говорил тебе об этом?’
  
  Она не была помощником режиссера или кем-то из этих людей. Он понял это. Они научились быть вежливыми. ‘ Как ты сюда попал? ’ требовательно спросил он.
  
  ‘Служебный вход’.
  
  ‘Я не разговариваю с журналистами’.
  
  ‘Конечно, нет. У вас есть люди, которые сделают это за вас.’
  
  Она подошла к его туалетному столику и открыла футляр, в котором лежала пара его расчески из слоновой кости. Подарок от Оливье. У него даже была красная монограмма с инициалами сэра Генри на обороте. Вместо того, чтобы взять щетку, она приподняла бархатное ложе, на котором лежали щетки, обнажив шприц и горсть стеклянных ампул под ним.
  
  На игле все еще висела одна капля.
  
  ‘Я понимаю, ‘ сказала она, - почему тебе нужны эти последние несколько минут наедине’.
  
  Взяв ампулу, она сломала стеклянное горлышко и ввела иглу шприца в нижнюю часть морфина. Когда шприц наполовину наполнился, а ампула опустела, она сломала другую и повторила процесс, положив полностью заряженный шприц перед ним.
  
  ‘Ну вот, пожалуйста", - сказала она.
  
  Он не сделал ни малейшего движения, чтобы прикоснуться к нему. Вместо этого он встал, подошел к двери и открыл ее. ‘Я не разговариваю с журналистами и не плачу шантажистам’.
  
  ‘Ты много получаешь?’ - спросила она заинтересованно.
  
  ‘Убирайся’, - сказал сэр Генри.
  
  ‘Ты не это имеешь в виду", - сказала она.
  
  Он открыл рот, чтобы позвать на помощь, а затем снова закрыл его.
  
  ‘Так-то лучше’, - сказала она. ‘Я должен спросить. Ты ждал меня?’
  
  Он был. Это отразилось на его лице. Где-то в глубине души он знал, что нечто подобное грядет.
  
  ‘Что тебя насторожило?’ - спросила она. ‘Пожар в коттедже в Уилтшире? Трагическое самоубийство полковника Фоули ...?’
  
  Сэр Генри колебался. ‘Падение Робби Крофта. В отчете говорилось, что он дал этому мальчику право проезда. Робби никогда никому не уступал дорогу.’
  
  ‘Нет, я не думаю, что он это сделал’. Взяв салфетку из коробки на туалетном столике сэра Генри, молодая женщина сняла отпечатки пальцев со шприца и положила его обратно перед ним.
  
  Сэр Генри покачал головой.
  
  ‘Зачем затягивать?’ - спросила она.
  
  ‘Ты не можешь заставить меня’.
  
  ‘Конечно, я могу’.
  
  Он посмотрел на нее.
  
  ‘И я сделаю это, - сказала она, - если потребуется. Но давайте посмотрим на это. Ты - национальное достояние. Рыцарь театра. Вы выступали с Королевской шекспировской труппой и у вас была роль на улице коронации. О вашей благотворительной деятельности ходят легенды. У вас также есть внучки двенадцати и четырнадцати лет. Такой впечатлительный возраст. Ты хочешь, чтобы они запомнили тебя за это?’ Она указала на плакаты на стене его гримерной. ‘Или ради заголовков, сенсационных разоблачений, того факта, что их дедушка умер в тюрьме?’
  
  ‘Они скажут, что я покончил с собой’.
  
  ‘Если ты этого не сделаешь, они скажут гораздо хуже’.
  
  Он знал, что это правда. Она могла видеть это по его лицу.
  
  ‘Только до суда дело не дойдет", - сказала она ему. ‘Говоря откровенно, у вас есть выбор. Сделай это сейчас. Или я могу вернуться после выступления с двумя мужчинами, чтобы удержать тебя. Ты можешь это сделать? Выходите на сцену, зная, что вас ждет?’
  
  ‘Моя аудитория –’
  
  ‘Будут шокированы и опечалены, и позже, после того, как мы расскажем газетам, каким храбрым вы были перед лицом рака, который вы держали в секрете и от которого морфий приносил облегчение, они поймут. Они будут впечатлены.’
  
  Она подтолкнула к нему шприц, и на этот раз он кивнул, его пальцы дрожали, когда он расстегивал манжету. Ее лицо было бесстрастным, когда она смотрела, как заплаканный старик устанавливает иглу и вводит ее в вену.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  45
  
  Комната для допросов в полицейском участке была обставлена по-спартански: деревянный стол с двумя стульями с одной стороны и единственный стул, стул Тома, с другой. Стены были белыми, над головой в металлическом абажуре висела лампочка. Зеркало на одной стене может быть двусторонним или находиться там, чтобы улучшить то, что было мало света.
  
  Отодвинув стул, Том подошел к зеркалу.
  
  Его отражение плавало на его поверхности, а не позади. Тогда два пути. Прищурившись, он попытался разглядеть тени, но комната позади была слишком темной для просвечивания. Он думал, что это должно было быть около полудня.
  
  Ручка, которой он должен был подписать свое признание, была Heiko, с позолоченным пером и вращающимся синим бакелитовым корпусом. Не совсем тот Монблан, который Каро подарила ему однажды на Рождество, но лучше, чем ручка, которой Чарли пользовался в школе. Возможно, полковник Шнайдер был прав. То, с чем ты вырос, было тем, что ты знал. Работа, жилье, образование, медицина, праздники, пенсии … Это не казалось такой уж плохой жизнью, не звучало так уж по-другому. Во многих отношениях это звучало лучше, чем его собственные фрагменты.
  
  Через некоторое время Том сделал то, о чем говорил себе, что не будет – открыл переписанное признание и начал читать. Он не собирался подписывать это, но мог бы также знать, что он отказывается подписывать.
  
  Он ожидал, что это признание будет таким же неестественным, как и первое. Однако это было на удивление разумно. Он признался, что был послан Лондоном убить сэра Сесила, но настаивал, что просто выполнял приказ. Он не испытывал личной неприязни к сэру Сесилу или ГДР. Он был солдатом. Он сделал то, что ему сказали. Лондон отрицал бы это, но в этом и был смысл. Правительство ее Величества нуждалось в отрицании. Все знали, что сэра Сесила никогда не отпустят домой …
  
  Это ‘Ее величество’ было милым штрихом.
  
  Том перечитывал строчку о подчинении приказам, когда дверь распахнулась и вошел советский генерал в сопровождении двух сержантов КГБ. Не колеблясь, мужчина сократил разрыв, поднял Тома за горло и ударил его кулаком под ребра.
  
  Советы?
  
  Дыхание покинуло легкие Тома, и он рванулся вперед.
  
  Следующий удар разорвал бы ему горло, если бы Том вовремя не увернулся в сторону. Это все еще выбивало его из колеи. Сапог наступил ему на голову, оцарапав лицо и зацепив ухо. Он боролся, чтобы оставаться в сознании, и потерпел неудачу. Когда в комнату вернулся полковник Шнайдер, он был там; хотя с таким же успехом его могло и не быть, несмотря на все внимание, которое уделял ему советский генерал.
  
  ‘Мне сказали, вы говорите по-русски", - сказал русский. Он нанес удар ногой, и Том откатился в сторону, неуверенно поднимаясь на ноги.
  
  ‘Da, nemnogo.’
  
  ‘Более чем немного, как мне сказали’.
  
  Том покачал головой.
  
  ‘Ты шпион...’
  
  ‘Я армейский офицер’.
  
  ‘Не здесь тебя нет. Здесь ты шпион и убийца.’
  
  "Вы - резидент Москвы?’
  
  ‘Смотри. Как бы вы вообще узнали о руководителях резидентур КГБ, если бы вы не были шпионом? Ты убил их обоих.’ Кипящая ярость советского союза указывала на то, что это было в некотором роде личным. Возможно, он знал сэра Сесила. Возможно, Евгений был его источником. Что-то темное двигало этим гневом.
  
  Полковник Шнайдер выступил вперед, но резидент проигнорировал его.
  
  ‘С уважением, товарищ генерал. Это не тот способ справиться с этим.’
  
  ‘Ты думаешь, твой способ лучше?’ Резидент презрительно указал на признание и ручку, которая скатилась со стола на пол. ‘ Ты хоть на секунду подумал, что он признается, если его не вынудят?
  
  Идя позади Тома, резидент подошел так близко, что Том почувствовал жар его тела. Он ждал удара, который сбил бы его с ног, но мужчина просто стоял там. Скрытый из виду и тихий.
  
  Полковник Шнайдер, казалось, затаил дыхание.
  
  А затем, вздохнув, резидент перешел на другую сторону стола, сел на стул, положил локти на стол и уставился на Тома.
  
  ‘Сделай себе одолжение", - сказал он. ‘Знак’.
  
  ‘Твой друг сказал мне не торопиться’.
  
  Потянувшись к своей куртке за удостоверением личности, резидент открыл его и повернул так, чтобы Том мог увидеть фотографию и прочитать имя ниже.
  
  Генерал Грегори Рафиков.
  
  Щит КГБ занимал верхний левый угол. Эмблема Советского Союза заполняла верхний правый угол. Фотография была сделана много лет назад.
  
  ‘Я русский, - сказал генерал Рафиков, ‘ он из Восточной Германии. Называть нас друзьями было бы преувеличением.’
  
  ‘Мы товарищи’, - сказал полковник Шнайдер.
  
  Генерал тонко улыбнулся.
  
  ‘Как ты и предполагал, ’ сказал он Тому, - я руковожу штабом в Карлсхорсте. Вы должны знать, что в соответствии с давним протоколом, агенты КГБ в Берлине имеют полную власть. То есть у нас точно такие же полномочия, как и в Москве.’
  
  Лицо полковника Шнайдера напряглось.
  
  ‘Вы задержаны криминальной полицией", - сказал Рафиков. ‘Я предложил их первому заместителю министра передать вас Штази. Я на самом деле не понимаю задержки. Любому, кроме дурака, понятно, что это санкционированное государством убийство.’
  
  Он взглянул на полковника Шнайдера.
  
  ‘Очевидно, высокопоставленные люди в ГДР не согласны. Тем не менее, это не ваша забота.’ Взглянув на часы, он сказал: ‘Время обеда. Как удобно. Если полковник Шнайдер хотел бы уделить мне несколько минут для себя...’
  
  На секунду Тому показалось, что полковник откажется.
  
  Вместо этого он развернулся на каблуках и вышел из комнаты, его плечи напряглись от гнева, его младшие офицеры плелись позади. Дверь закрылась с каким-то звуком, который нельзя было назвать хлопком. По кивку один из людей резидента согнул Тома вдвое и сковал его руки ниже колен, холодный металл впился в запястья. Затем он усадил Тома в кресло и отошел.
  
  Надев единственную черную перчатку, генерал Рафиков вытащил из кармана подпружиненную дубинку и положил ее на стол. Дубинка была маленькой, кожа такой старой, что потрескалась и почернела. Пружина слегка изогнулась в одну сторону.
  
  ‘Вы можете идти", - сказал он своим людям.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  46
  
  Генерал Рафиков смотрел пустыми глазами, как его люди уходили, ожидая, пока не услышал, как закрылась наружная дверь. Затем он повернулся, и Том едва успел увернуться, прежде чем дубинка задела его щеку, отчего онемела половина черепа.
  
  Второй удар пришелся ему в плечо.
  
  Боль пронзает его руку, замораживая запястье.
  
  Резкий удар сбил Тома со стула, и он напрягся за полсекунды до удара, который разорвал бы его печень, если бы он этого не сделал. Ему удалось откатиться в сторону от удара, нацеленного ему в пах.
  
  ‘Ты понимаешь, что я говорю легко?’
  
  Рафиков посмотрел на него и снова топнул. Ухмыляясь, когда Том отпрянул, чтобы спрятаться за стулом. У Грегори Рафикова был вид кота, решающего, стоит ли затягивать с убийством мыши. ‘Может быть, мне стоит отвезти тебя обратно в Москву’.
  
  ‘Это было бы хорошо", - пробормотал Том.
  
  Взгляд генерала Рафикова стал острее.
  
  ‘У меня есть друзья в Москве’.
  
  ‘Ваше посольство не поможет. Они даже не узнают.’
  
  ‘ Не в посольстве, ’ сказал Том. ‘Русские...’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что ты двойной агент? Ты один из наших?’
  
  Генерал с задумчивым видом постукивал дубинкой по собственной руке. Казалось, он одновременно оценивал слова Тома и их весомость. Возможно, ему просто было интересно, насколько толстым был череп Тома.
  
  ‘ Ну? ’ требовательно спросил он.
  
  ‘Боже упаси’.
  
  ‘Бог мертв. Тебе никто не сказал?’
  
  Том сплюнул, увидев кровавую слюну. Когда он провел языком по губе, она оказалась толще, чем он себе представлял. Он чувствовал пот под мышками и запах страха на себе. Он задавался вопросом, чувствует ли генерал этот запах тоже.
  
  Потянувшись за своим пистолетом, генерал Рафиков передернул затвор и положил палец на спусковой крючок. ‘ Вставай, - приказал он.
  
  Том поднялся на ноги.
  
  ‘Садись’.
  
  Как и прежде, мужчина подошел и встал позади Тома. На этот раз он держался на расстоянии, пока Том не почувствовал, как пистолет Макарова коснулся его черепа. ‘Не волнуйся’, - сказал Рафиков. ‘Ты ничего не почувствуешь’.
  
  ‘Я не уверен, что это правда’.
  
  ‘Мы провели тесты. Пули летят быстрее, чем разрывается мозговая ткань. Snapback уничтожает зону, в десять раз превышающую диаметр пули. К тому времени никакого мыслительного процесса.’
  
  ‘Я не убивал сэра Сесила’.
  
  ‘Конечно, ты сделал. Евгений тоже.’
  
  ‘Поверь мне. Я не собираюсь признаваться.’
  
  Пистолет Рафикова врезался Тому в голову сбоку, и комната озарилась красным. Тепло просочилось из его черепа и заполнило рот. Соленые, как море. Том закрыл глаза, чтобы остановить рвоту. Когда он снова открыл их, генерал уже ждал. ‘Евгений был моим племянником", - сказал Рафиков. ‘Это они тебе сказали?’
  
  Дядя Евгения был резидентом? Тому требовалось время, чтобы обдумать последствия. Были бы последствия. ‘Мне жаль", - сказал он, не подумав.
  
  Комната перевернулась, когда генерал ткнул пистолетом Тому в висок, и потекла свежая кровь. Он пришел в себя, откинувшись на спинку стула, и наблюдал, как генерал кружит вокруг стола, словно волк, проверяющий края своей клетки.
  
  ‘Видели, как вы уходили’.
  
  ‘ Уезжаю, ’ сказал Том.
  
  ‘Ты сбежал’.
  
  "Ты бы остался?" Как вы думаете, что случилось бы, если бы я позвонил в Крипо и сказал, что проходил мимо сэра Сесила и нашел его мертвым?’
  
  ‘Вы могли бы позвонить в свое посольство’.
  
  ‘Я здесь как частное лицо’.
  
  "Частное лицо позвонило бы в свое посольство’.
  
  Генерал Рафиков, вероятно, был прав насчет этого.
  
  ‘Это был мой долг - вернуться домой", - настаивал Том, сомневаясь, что генерал ему поверит. ‘На контрольно-пропускном пункте, что меня выдало?’
  
  Генерал пожал плечами. ‘Кто знает? Я видел фотографии вашего ареста. Ты выглядишь убедительно несчастной, забитой, с похмелья и дешевой.’
  
  ‘Тебе не нравятся восточные немцы?’
  
  ‘Они наши славные союзники. Эффективный, лояльный, заслуживающий доверия.’
  
  ‘Боже, они тебе действительно не нравятся, не так ли?’
  
  Неожиданно генерал Рафиков сжал зубы. ‘ Тебя ничто не выдавало, ’ сказал он ровным голосом. ‘Ты был … Как бы это сформулировать?’
  
  Распродано?
  
  ‘Если бы я был на месте своих коллег, я бы спросил, почему они не сдали тебя раньше?’ Его лицо посуровело. ‘Сейчас. Скажи мне, почему ты убил сэра Сесила и Евгения.’
  
  Том колебался. ‘Насколько хорош был ваш племянник?’
  
  ‘Очень хорошо. Я сам его тренировал.’
  
  Высокомерный … Высокомерен, как любой римский губернатор в каком-нибудь провинциальном захолустье. Том видел, как Рафиков задавался вопросом, что скрывалось за этим вопросом.
  
  ‘Ты ожидал, что он будет лучше меня?’
  
  ‘Он был моложе, в хорошей форме, лучше обучен. Конечно, я ожидал, что он будет лучше тебя. Он был спецназовцем. По сравнению с ними ваш спецназ выглядит как дети.’
  
  ‘Тогда почему я не мертв?’
  
  ‘Потому что ты выстрелил ему в голову в тот момент, когда он открыл дверь. Ты застрелил его, а потом ты застрелил сэра Сесила.’
  
  ‘ Ни в одного из них не стреляли, ’ решительно сказал Том. ‘Сэру Сесилу проломили череп и пробили грудную клетку ломом. Вашего племянника задушили.’
  
  Рафиков покачал головой.
  
  ‘Я видел тела’, - настаивал Том.
  
  ‘ В него стреляли, - сказал Рафиков, - с близкого расстояния. Они оба были. Через сердце и голову. Это есть в отчетах. Как вы это называете? Двойное нажатие. Типично английский способ убивать.’
  
  ‘Генерал...’
  
  Мужчина поднял руку. ‘На лбу Евгения, на дверном косяке и краю двери были явные следы порохового ожога. Доказательство того, что мой племянник был застрелен через брешь. Я прочитал отчет.’
  
  ‘Вы видели его тело?’
  
  ‘Крышка была завинчена. Его череп был разрушен.’
  
  ‘Его череп был в основном в порядке. Его горло не было.’
  
  Двое мужчин посмотрели друг на друга, и Том заметил, как генерал посмотрел на свою дубинку, а затем на пистолет, оба теперь аккуратно лежали на столе.
  
  ‘Тебе солгали", - сказал Том.
  
  Рафиков нахмурился.
  
  ‘Тебе сказали, кто меня выдал?’
  
  ‘ Художники, ’ рассеянно сказал генерал. ‘Скваттеры. Никто.’
  
  ‘По собственному желанию?’
  
  ‘Какое это имеет значение? Искусство бессмертно. К счастью, художники не такие.’
  
  ‘Это важно для меня’.
  
  ‘Быть романтиком нехорошо для наемного убийцы. У убийц не должно быть иллюзий. Никаких предубеждений ...’
  
  ‘Я не убийца’, - сказал Том.
  
  Внезапно резидент развернул свой стул и оседлал его. Вытащив пачку Arkika Special, он положил сигареты рядом с пистолетом и полез в карман за зажигалкой. Золотое, судя по виду, с эмалевым картушем Ленина на боку. Рафиков увидел, что Том смотрит.
  
  ‘После смерти Сталина, ‘ сказал он, - культ личности был уничтожен. Это то, что нам сказали. За исключением, конечно, того, что это никогда так не работает. Наш мертвый тиран был заменен на мертвого святого. Твои условия, не мои. И картины, плакаты и статуи Великого Лидера рухнули, а статуи Ленина снова поднялись. Ты читал Золотую ветвь Фрейзера?’
  
  ‘Да", - сказал Том, звуча удивленно. Здоровье королевства отражало здоровье его короля. Вера лежала в основе десятков сказок.
  
  ‘Я изучал антропологию", ’ натянуто сказал резидент. ‘Не думайте, что мы дураки. КГБ забирает лучших. Почему бы и нет? Мы выбираем первыми.’
  
  Он похлопал по своей пачке сигарет.
  
  ‘Хочешь одну?’
  
  Прикурив две сигареты, резидент вставил одну между разбитыми губами Тома и отступил, чтобы полюбоваться эффектом. Он, казалось, был доволен этим, потому что улыбнулся сам себе и глубоко затянулся.
  
  ‘Последняя сигарета приговоренного к смерти’.
  
  Том выплюнул это. Все равно это было отвратительно на вкус.
  
  ‘Никогда не будьте слишком самодовольны", - сказал генерал Рафиков, туша свой собственный. Он с ворчанием откинулся на спинку стула. ‘Сейчас’, - сказал он. ‘Правда. Евгений?’
  
  ‘Удар по затылку. Затем задушили шнуром от халата.’
  
  ‘Чей?’
  
  ‘У сэра Сесила, я бы предположил’.
  
  Генерал Рафиков обдумал это.
  
  Том почувствовал, что этот человек начинает верить, что он, возможно, говорит правду. Что озадачило Тома, так это то, почему ГДР лгала о том, как умерли Евгений и сэр Сесил, и резиденту КГБ. Было что-то еще. Видели, как Том что-то прикарманивал во время своего второго визита в квартиру, но генерал, похоже, даже не знал, что был второй визит. Какой бы ни была игра полковника Шнайдера, Тому нужно было, чтобы так и оставалось.
  
  ‘Эти друзья в Москве?’ - Спросил генерал Рафиков.
  
  Том почувствовал, как его захлестнуло облегчение, и сделал все возможное, чтобы скрыть это. Рафиков мог бы сам выяснить подробности. То, что сказал ему Том, он все равно перепроверит. С таким же успехом он мог бы услышать это из первых уст, из пасти льва.
  
  ‘Я был там несколько месяцев назад’.
  
  Русский тонко улыбнулся. ‘Конечно, ты был. Праздник?’
  
  ‘Мои боссы прятали меня от специального комитета. Правительственное расследование, - добавил Том. ‘Слишком глупый, чтобы не задавать трудных вопросов. Итак, они отправили меня в Москву на несколько месяцев, чтобы посмотреть на религию.’
  
  "Если вера может сдвинуть горы".
  
  ‘Точно...’ Том был впечатлен.
  
  Это сработало достаточно хорошо в Афганистане, где ЦРУ теперь вооружало обученных в США моджахедов ракетами американского производства, чтобы сбивать боевые корабли Красной Армии.
  
  ‘Тихий визит, не так ли?’ - Спросил генерал Рафиков.
  
  Том снова подумал о Майе, нищенке, которая оказалась бывшим снайпером "Сталинграда", и о ее муже, одном из самых влиятельных людей в Политбюро, который считал ее мертвой. С их помощью он выследил похищенную дочь сэра Эдварда Мастертона на заброшенной советской бойне и помог убить ее похитителей.
  
  ‘Москва? Очень тихо, - ответил Том.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  47
  
  ‘Хамфри-Бейкер, Шервен, Вонг, Михаэлидис, Беннетт, Фокс ... ’ Мистер Джеймс прошелся вдоль стола для младших школьников в подготовительной школе Святого Георгия, раздавая утреннюю почту. Он повернулся, протянул Оньило толстый конверт, который, очевидно, вышел из строя.
  
  ‘Хорошо’, - сказал он. ‘Не забудь взять конверты с собой’.
  
  Они бы. Если один мальчик оставлял мусор, то весь стол попадал в беду. И все знали, кто был нарушителем спокойствия, потому что его имя было на конверте, который должен был зачитать мастер. Оставлять мусор было антисоциально. Антисоциальность была худшим, чем ты мог быть в школе. Если из-за этого у тебя не было проблем с мастерами, то потом были проблемы с другими мальчиками.
  
  Чарли Фокс учил себя не быть антисоциальным.
  
  Он держал в кармане список того, что вызывало неодобрение, и старался не делать ничего из этого. Он собрал свою грязную одежду и положил ее в корзину. Он не открывал и не закрывал окна, не спросив, не возражают ли другие. Особенно он не делал ничего, кроме того, что резал в туалете на первом этаже рядом с классом латыни. Если он хотел сделать больше, он направлялся в раздевалки. Использовать маленький туалет на латыни для чего-то большего было верхом антисоциальности.
  
  У остальных были конверты. У него была посылка. Посылка была не тем, что он хотел. Чего он хотел, так это письма от мамы. Она не писала две недели, а она всегда писала. Ее письма прибыли в пятницу.
  
  ‘Это ведь не твой день рождения, не так ли?’ Мистер Джеймс сказал.
  
  ‘ Нет, ’ поспешно сказал Чарли. ‘Это ноябрь’.
  
  ‘Он лжет, сэр". Михаэлидис, очевидно.
  
  ‘Я не такой’. Голос Чарли был яростным. ‘Это указано в моем паспорте’.
  
  ‘Это указано в моем паспорте", - передразнил Михаэлидис. Он думал, что на дворе ноябрь, и часть дикой радости при мысли о том, что он сможет наградить Фокса шишками на день рождения, исчезла с лица старшего мальчика.
  
  "Красиво завернуто", - сказал мистер Джеймс.
  
  Он был из тех мастеров, которые замечают такие вещи. Он был худощав и выглядел немного по-мальчишески, заикался и имел привычку рассеянно убирать прядь волос с глаз, когда она падала вперед. Вилло он не нравился. Вилло преподавал географию и гимнастику. Его настоящее имя было Смит, но Уилло был игрой слов. Вилло жена, потому что от него пахло.
  
  До сих пор ни один из мастеров не додумался до этого.
  
  ‘Тогда ты не собираешься его открывать?’
  
  Это был не его день рождения, и на коричневой бумаге под аккуратно завязанным шнурком не было адреса отправлено. Чарли думал, что по закону у тебя должен быть адрес для отправки по почте. Мама сказала, что ты сделал. Кроме того, узел был настолько аккуратным, что он не был уверен, как он должен был его развязать.
  
  ‘Наденьте веревку на конец", - предложил мистер Джеймс.
  
  ‘Это не подойдет...’ Ответил Чарли, вовремя вспомнив, что нужно добавить "сэр" в конце.
  
  ‘Ты знаешь это, не так ли?’ Мистер Джеймс сказал.
  
  Чарли кивнул, и мастер улыбнулся.
  
  ‘Здесь’, - сказал он. Сунув руку в карман, он передал Чарли перочинный нож с перламутровой ручкой, который одним движением перерезал бечевку. Лезвие было острым. Он должен был знать, что у мистера Джеймса будет перочинный нож с острым лезвием.
  
  ‘Благодарю вас, сэр’.
  
  ‘С удовольствием’. Он навис над плечом Чарли, в то время как Чарли просунул палец под крошечный язычок скотча, прикрепленный для скрепления бумаги.
  
  Джеймс Бонд. 007. Aston Martin DB5.
  
  Рисунок на коробке показывал, как кого-то плохого выбрасывают через крышу, в то время как пулеметы выплевывали огонь из-под передних фар, а бронированный щит сзади не давал злодеям стрелять в водителя.
  
  Осторожно открыв один конец коробки, Чарли положил машинку на стол и некоторое время смотрел на нее, прежде чем взять ее и найти кнопки, которые приводили в действие пистолеты, противопульный щиток и катапультируемое сиденье. Маленький человечек в катапультируемом кресле перевернулся на другой конец стола, и мистер Джеймс рассмеялся.
  
  ‘Можно?’ - спросил он.
  
  Чарли подал машину через дорогу.
  
  ‘Я так и думал", - сказал мистер Джеймс. ‘Это оригинал. Это значит, что это из серии 1965 года. Тоже выглядит по-новому. Тебе очень повезло.’
  
  Он вернул игрушку Корги Чарли и посмотрел на коричневую бумагу, которая теперь лежала аккуратно сложенной на столе, а рядом с ней была так же аккуратно свернута бечевка. Казалось, он искал какую-то записку.
  
  ‘Кто послал это, Фокс?’
  
  Мальчик выглядел обеспокоенным. ‘Понятия не имею, сэр’.
  
  Этот вопрос не давал Чарли покоя весь остаток дня, и он все еще мучился над ним, когда погас свет и остальные погрузились в свои храпящие, пукающие, спящие тела. Чарли не был уверен, что ему нравятся люди. Ну, ему понравились некоторые по отдельности. По общему признанию, не так уж много. Вместе они были слишком похожи на животных. После часа прослушивания спящих людей он поднялся с кровати, нашел свои отмычки и тренировочный замок и пошел в маленький туалет рядом с латинской комнатой, закрыв и заперев дверь, прежде чем включить свет.
  
  Ему потребовалось бы десять или пятнадцать минут ковыряния в замках, чтобы успокоиться. Он не хотел, чтобы кто-нибудь беспокоил его до того, как это будет сделано.
  
  Он оставил машину Джеймса Бонда рядом со своей кроватью.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  48
  
  Тома так долго оставляли одного в комнате для допросов, что таракан, который выбрался на дневной свет через дыру в плинтусе, вернулся в темноте. В коридоре снаружи зажегся свет, который был виден из-под плохо подогнанной двери. Том удивился, почему дверь так плохо прилегает, и решил, что это для того, чтобы те, кто стоит в очереди на допрос, могли слышать, что происходит внутри.
  
  Но по-настоящему грязная работа, вероятно, была сделана в подвалах.
  
  По опыту Тома, по-настоящему грязная работа всегда делалась в подвалах.
  
  Подвалы были темными и звукоизолированными, и было что-то очень окончательное в том, чтобы быть окруженным землей. Напоминание о могиле.
  
  Его мочевой пузырь был полон, а желудок пуст.
  
  Он был босиком, его руки были скованы под коленями, на нем все еще был дешевый блестящий костюм, в котором он пытался пересечь границу. И он начал задаваться вопросом, что удерживало резидента.
  
  Разбей это.
  
  Ты мог бы пережить большинство вещей, если бы сломал их.
  
  Ну, большинство вещей, которые на самом деле тебя не убивали. И жестокая боль в плечах, пальцы, замерзшие от наручников, и отчаянное желание описаться вряд ли могли тебя убить. Таракан больше не появлялся, зато появился дневной свет. Темнота бесконечно разбавлялась, как чернила, в которые кто-то постоянно добавлял воду.
  
  Когда рассвело, и Том осознал, что провел в одиночке почти сутки, он начал задаваться вопросом, был ли он просто забыт или за ним наблюдали по камере; были ли у генерала Рафикова дела поважнее или он просто заставлял его попотеть. Это было еще до того, как он начал задаваться вопросом, почему полковник Шнайдер не вернулся.
  
  Где-то около полудня генерал Рафиков сделал.
  
  Захлопнув дверь перед лицом того, кто следил за ним, он протопал к столу, сел в кресло и вытащил пачку сигарет. На этот раз он не предложил Тому ни одной.
  
  ‘Я вернулся из Москвы. Они никогда о тебе не слышали.’
  
  Том уставился на него в шоке.
  
  ‘Когда я впервые позвонил, мне предложили...’ Он выглядел недовольным: "... что я лечу домой и представляю себя на третьем этаже. Вы знаете, кто был в той комнате, когда я вошел? Председатель КГБ, главы Первого и Второго управлений и тень Горбачева, сам маршал Милов.’ Затушив сигарету, генерал Рафиков закурил другую и пристально посмотрел на Тома.
  
  Убогое состояние Тома, казалось, успокаивало его.
  
  ‘Фельдмаршал хотел знать, почему я трачу время Политбюро. Почему я вовлек штаб-квартиру в Карлсхорсте в мелкие дела ГДР. Он сказал, что на моем месте он бы сосредоточился на важных вещах. И, возможно, предложите Берлину, что если вы невиновны, они вас отпустят. И, если виновен, то в том, что они приказали тебя расстрелять...’
  
  ‘Это невозможно’.
  
  Прежде чем Том смог сказать что-то еще, дверь открылась, и вошел полковник Шнайдер в сопровождении трех подчиненных Штази. ‘Вы потребовали двадцать четыре часа", - сказал он. ‘Все началось. Я слышал, ты был в Москве.’
  
  ‘Могу я спросить, кто тебе это сказал?’
  
  ‘Видели, как вы садились на московский рейс’. Голос полковника Шнайдера был чуть ли не презрительным. Том задавался вопросом, что изменилось, и решил, что Шнайдер знал, что генералу был дан отпор. Вопрос был в том, почему? Зачем такому советскому вельможе, как Милов, лгать о том, что он знает Тома?
  
  Том размышлял над этой мыслью, когда генерал Рафиков пошел в атаку. Хотя он начал достаточно медленно. ‘Я должен отметить, что наш англичанин здесь настаивает на том, что он не убивал своего соотечественника’.
  
  ‘Конечно, знает", - ответил полковник Шнайдер. ‘Это именно то, что вы ожидаете от него услышать’.
  
  ‘ Но у вас есть доказательства его причастности?
  
  ‘Видели, как он покидал место преступления’.
  
  "Покидаем его", - сказал генерал Рафиков. ‘Не совершая преступления. Вы можете хотя бы доказать, что он заходил в квартиру?’
  
  ‘Мы нашли отпечатки пальцев", - сердито сказал полковник Шнайдер.
  
  ‘На ломе?’
  
  ‘Какой лом?’ Это было сказано слишком быстро.
  
  ‘Тот, которым раздавили грудь сэра Сесила’.
  
  ‘Сэр Сесил был убит выстрелами в голову и сердце. Это английский метод.’
  
  ‘Этот лом, которого не существует. Он все еще у тебя?’
  
  Взгляд полковника Шнайдера был убийственным. Хотя это было зафиксировано на Томе. Он шагнул к креслу Тома, моргнув, когда генерал Рафиков двинулся, чтобы встать у него на пути. ‘ Я хотел бы осмотреть тело англичанина, ’ сказал Рафиков. ‘Пусть кто-нибудь передаст в Центральный морг, что я приеду’.
  
  ‘Он исчез, товарищ генерал’.
  
  ‘Англичане захватили его?’ Генерал Рафиков казался шокированным.
  
  ‘Его дочь отказалась от опеки. Она сказала нам, что он был нашей ответственностью. Она предложила нам разобраться с трупом быстро и тихо.’
  
  ‘Итак. Никаких похорон героя?’
  
  ‘Его кремировали вчера’.
  
  - А Евгений? - спросил я. Генерал Рафиков тихо сказал.
  
  ‘Его тело было возвращено в Москву, товарищ генерал’.
  
  ‘Когда?’ Голос Рафикова был таким резким, что полковник Шнайдер покраснел. Немец мог быть элегантно одет и важен в своем собственном мире, но генерал обладал физической властью и с легкостью носил свое высшее звание. Кроме того, он был сотрудником КГБ, и, несмотря на то, что политика гласности Горбачева означала, что отношения между СССР и Восточной Германией были более напряженными, чем за последние десятилетия, это все еще что-то значило.
  
  ‘Когда? Я полагаю, этим утром. На поезде.’
  
  Прежде чем генерал смог сказать что-то еще, полковник Шнайдер кивнул своему ближайшему подчиненному и пренебрежительно кивнул в сторону Тома. ‘Освободи это от оков. Возьмите это для обработки.’
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  49
  
  Вонь в задней части полицейского фургона была такой же знакомой, как помехи. Он был песчаным, пыльным, сгоревшим. Запах старых фургонов, моторных лодок на летних озерах, мотоциклов, ожидающих на светофоре, и чего-то еще … Том боролся с воспоминанием, которое жирно висело под поверхностью его детства и уклонялось, когда оно поднималось в воздух. Надавив на нее, он держал ее под собой, пока она не успокоилась. Когда он отпустил ее, она на секунду зависла, горькая и голодная, прежде чем скользнуть в глубины.
  
  Кислородное голодание, сказал себе Том.
  
  Он был один на заднем сиденье Barkas B1000. Спереди Barkas был достаточно похож на VW Campervan, чтобы привести в замешательство. Если бы VW выпустил специальную модель с недостаточной мощностью, с крошечной камерой без окон, прикрепленной сзади.
  
  Пары выхлопных газов, которые были либо взломаны, либо просверлены насквозь, либо иным образом намеренно изменены, просачивались через решетку в полу, которая была единственным источником вентиляции задней части фургона.
  
  Со своим сопровождающим впереди на скамейке рядом с водителем, Том был в камере один. Там не было скамейки, поэтому он сел на рифленый пол, его запястье было приковано наручниками к перекладине позади него. Солнце стояло высоко, его металлическая камера уже нагрелась, а постоянная утечка выхлопных газов через решетку только усугубляла ситуацию.
  
  Маршал Милов, старый ублюдок, говорил о душегубке, и Том задался вопросом, должен ли он вообще прибыть. У фашистов, как маршал неизменно называл нацистов, были грузовики, предназначенные для удушения своих жертв выхлопными газами. Возможно, этот фургон предназначался больше для мусора, чем для доставки.
  
  Каждый раз, когда водитель тормозил, Том скользил по полу, пока его запястье не остановило его. С каждым ускорением он врезался в стойку позади. Он знал повороты влево и вправо по тому, как изгибалось его тело. Они почти сразу же покинули город, направляясь на восток, насколько он мог судить, по дороге, которая требовала меньше остановок и поворотов, чем дольше они были на ней.
  
  Том старался не волноваться.
  
  От Берлина до польской границы было пятьдесят миль.
  
  Если бы они перевезли его через границу, взяли бы они его дальше? До самой России было менее 400 миль. Возможно, было бы быстрее доставить его самолетом и проще отправить поездом, но это было незаметно, и его шансы получить сообщение в потусторонний мир были нулевыми. Том только решил, что это то, что происходит, когда фургон резко повернул на север и продолжил движение.
  
  И продолжал идти, и продолжал …
  
  Он проснулся и обнаружил, что боковая дверь открыта, а его сопровождающий и водитель рычат друг на друга. Толкнув его прикладом винтовки, его сопровождающий сказал что-то пренебрежительное водителю, который пожал плечами. Когда Том попросил выпустить его отлить, они захлопнули дверь у него перед носом. Поэтому он, в свою очередь, пожал плечами, обмочился и наблюдал, как едкая лужа самостоятельно добирается до решетки.
  
  Он задавался вопросом, что сказали британцам, что они знали. Лондон поднимал шум? Он представил, что отец Каро был. Он был человеком, наделенным властью. Но какой вес он будет иметь против Реальной политики?
  
  Приближался очередной раунд переговоров по стратегическим вооружениям. Все одобряли, по крайней мере публично, гласность и перестройку, эту великую оттепель между Востоком и Западом, но никто еще не верил, что это произойдет. Если британское правительство вступит в бой от имени Тома, Советский Блок может решить, что это доказывает, что его послали убить сэра Сесила.
  
  Этим дням суждено было закончиться.
  
  Голод, тошнота в машине и угарный газ, просачивающийся сквозь решетку радиатора, свели мысли Тома к их самым простым формам. Через сколько времени его выпустят? Выберется ли он когда-нибудь? Дружба с советским фельдмаршалом была его козырной картой. Когда он сказал генералу Рафикову поговорить с Миловым, Том был убежден, что сможет пережить это. Теперь шансы нравились ему гораздо меньше.
  
  Когда фургон резко остановился, он продолжал ехать, и рывок за запястье чуть не вывихнул ему плечо, когда он врезался в борт фургона. Это больно. Конечно, это чертовски больно. Его правый глаз налился кровью, когда его сопровождающий дернул боковую дверь, ругаясь на угарный газ.
  
  Он дал камере Тома секунду или две, чтобы воздух очистился.
  
  Затем он заполз внутрь, расстегнул Тому манжету и вытащил его, бросив на асфальт. Когда Том попытался встать, он понял, что этот человек знал то, чего не знал он. Ноги Тома были не готовы поддерживать его.
  
  ‘Весь твой’, - сказал он.
  
  Свежие руки подняли Тома на ноги. Они втащили его через дверь со стеклом, в середине которого была сетка, в раздевалку, где они раздели его, развернули по кругу и обыскали, прежде чем оттащить в душевую, выложенную белым кафелем, где они прижали его к стене и использовали пожарный шланг, чтобы превратить его в маленький шарик в углу.
  
  Это было совершенно случайно.
  
  В некотором смысле ему вообще не нужно там быть. В некотором смысле он не был. Он понятия не имел, знали ли они, что он англичанин, знали ли они его имя или что он должен был сделать. Тюремная форма, которую ему дали, была грубой, сильно залатанной и грязной. Это избавило его от необходимости ловить вшей, поскольку вши уже были там. Никто не кормил его, никто не записывал его имя и не читал ему правила. Его просто втолкнули в комнату с тремя двуспальными кроватями, указали на одну из них и сказали заткнуться, не шуметь и не создавать проблем. Он будет обработан утром.
  
  Где-то после полуночи они вернулись.
  
  Произошли изменения в плане. Его должны были расстрелять.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  50
  
  Слепящие огни высветили Тома.
  
  Они прижали его к кромке воды, где песок и галька пляжа, поднятые прибоем, перемещались под его пятками. За его спиной была Балтика; плоское черное море, которое простиралось бесконечно. Не было кораблей, чтобы осветить темноту. Ни городов, ни поселков по обе стороны. Только шарканье гравия, шарканье солдатских сапог и яркий свет прожекторов.
  
  Он задавался вопросом, должен ли он был повернуться и плыть к нему. Каковы его шансы скрыться в темноте до того, как пулеметные пули начнут впиваться в его спину и шею. Он стоял голый и бесстыдно напуганный перед шестью парнями с жесткими взглядами, его руки были скованы за спиной.
  
  Надавливая большими пальцами на его плечи, мальчики вывели его из лагеря на каменистый пляж, чтобы оставить в волнах. Том хотел, чтобы погас свет. Парни были достаточно близко, чтобы убить его простым взмахом своих АК-47. Сожги журналы, и его бы больше не было. Им не нужен был свет, чтобы заметить его.
  
  Прости нам наши долги, как мы прощаем тех, кто перед нами в долгу.
  
  Единственная часть Молитвы Господней, которая действительно имела для него значение, и часть, которая беспокоила его больше всего. Слишком многое из того, что он сделал, было непростительно. Правда об этом наполнила его глаза слезами, и он подумал о Чарли, запертом в этой проклятой школе, которую мальчик ненавидел, о Каро, гадающей, что с ним случилось. И Бекка …
  
  Он хотел верить, что увидит ее снова.
  
  Не введи нас в искушение.
  
  С этим у Тома тоже не очень хорошо получилось. Хотя, возможно, это лучше, чем думали люди. Но не к добру.
  
  Ибо твое есть царство, сила и слава.
  
  Эти слова всегда трогали его. Даже сейчас, спустя много времени после того, как он начал беспокоиться о том, что они на самом деле означали, если вообще что-нибудь имели в виду.
  
  Во веки веков.
  
  Голый, как в день своего рождения, ослепленный светом, Том дрожал на холодном ветру, скребущем по гальке, и наблюдал за мальчиками с автоматами Калашникова, их пальцы уже были на спусковых крючках.
  
  Они прибыли той ночью в полной темноте, пинком распахнули дверь камеры, которую Том считал запертой, рявкнули мужчинам на других койках, чтобы они, блядь, оставались там, где были, не двигались, не смотрели, не говорили, если только они не хотели пинка.
  
  В то же самое время они поволокли Тома по бетону, пиная и топча. Один мужчина попытался ударить его в пах и зацепил бедро, зажав плоть между пяткой и полом. Вспышка боли заставила Тома задыхаться. Прежде чем он смог действовать, прежде чем инстинкт смог даже свернуть его в тугой комок, его подняли на ноги и швырнули в стену, а затем врезались прямо в нее, когда он отскочил. И когда он пошатнулся, удивляясь, почему они избегают его лица, он почувствовал, как его руки дернули за спину и на запястьях защелкнулись наручники.
  
  Вытащив его из камеры и по темному коридору к тяжелой двери, они спустили его вниз. Том надеялся, что они солгали. Что они ведут его в комнату для допросов. Возможно, в подвалы. Но он оказался снаружи, пройдя лягушачьим маршем по безмолвному лагерю. Ворота с колючей проволокой отодвинули, чтобы пропустить его группу.
  
  Промежуток между воротами и Балтикой был узким. Земля твердая, а трава грубая и с острыми лезвиями. Ветер, который дул над чем-то похожим на половину лагуны, был соленым, острым и примитивным на вкус. Если и были звезды, то они были за пределами яркости прожекторов.
  
  Без приказа мальчики вытащили его на берег, поставили на колени, и один из них дернул назад рукоятку автомата Калашникова, отступил назад и приставил дуло к черепу Тома.
  
  Том инстинктивно закрыл глаза.
  
  Парень не стрелял, он просто стоял, ухмыляясь и ожидая, когда Том откроет их снова. По его кивку остальные подняли Тома на ноги и начали раздевать его с ленивой эффективностью, которая была более пугающей, чем ветер.
  
  Пока Том наблюдал, они отступили назад, посмотрели на него со смутным интересом и повернулись, чтобы посмотреть на молодого офицера, который при приближении застегивал китель. Рядом с ним шел сержант. Сержант хмурился.
  
  ‘ Неужели это не могло подождать? ’ пробормотал лейтенант.
  
  Парень, который притворился, что стрелял в Тома, покачал головой. ‘Должно быть, сегодня ночью, товарищ лейтенант. Не спрашивай меня почему. Приказы.’
  
  Товарищ лейтенант хмыкнул.
  
  ‘Полагаю, мне лучше проверить, хочет ли он признаться’.
  
  Это происходит, сказал себе Том. Он посмотрел на гальку под ногами, удивляясь, почему она не стала ярче, почему он не видит ее так, как никогда не видел раньше. Единственное, чего он на самом деле хотел, это отлить и снова лечь спать. Вторая из них больше не будет проблемой, и ему вдруг стало стыдно, что описаться, вероятно, было первым, что он сделал бы после смерти.
  
  ‘Вы говорите по-русски?’ Спросил Том.
  
  Позади лейтенанта мальчик, командовавший отрядом, внезапно встревожился. Тревога была, а потом ее не стало, когда он встретился глазами с Томом, пожал плечами и приготовился выполнять его приказы в любом случае.
  
  ‘Я знаю", - сказал сержант. Том думал, что мог бы. Его волосы были седыми, а глаза подведены. Он выглядел на возраст, подходящий для того, чтобы вырасти при советской оккупации.
  
  ‘Спроси лейтенанта, изменило бы что-нибудь признание’.
  
  Сержант сделал, его рот кисло скривился, когда он передал ответ. ‘Очевидно, только для вашей совести’.
  
  Том фыркнул. Он гордился этим.
  
  ‘Тогда я рад, что это был всего лишь технический вопрос. Скажи ему, что я этого не делал. У меня нет намерения признаваться в убийстве, которого я не совершал. ’
  
  - Вы русский? - спросил я.
  
  ‘У меня есть друзья в Москве. Высокопоставленные друзья.’
  
  Сержант пожал плечами. ‘Недостаточно высоко’.
  
  ‘Они не поднимаются выше", - с чувством сказал Том. Он не знал, почему комиссар предал его, и он не ожидал, что его слова спасут его на этот раз, не больше, чем им удалось спасти его в прошлый раз, но он хотел, чтобы они были сказаны.
  
  ‘Вы действительно не убивали этого человека?’
  
  ‘Я действительно не убивал его’.
  
  ‘Это позор’.
  
  Когда один из мальчиков выступил вперед с капюшоном, Том покачал головой. Это был сержант, который сказал мальчику отойти. По его приказу парни установили свои АК-47 на одиночный огонь.
  
  ‘Готовы...’
  
  Том заставил себя встретиться с ними взглядом.
  
  ‘Целься...’
  
  Он не мог видеть их на фоне яркого света.
  
  Но он заставил себя поднять подбородок и как можно пристальнее вглядеться в их силуэты. Ему показалось, что он видит, как белеют пальцы мальчиков на спусковых крючках, когда они начинают нажимать. А затем лейтенант поднял руку, огни на башнях погасли, и автоматы Калашникова раскрылись, когда он позволил им упасть.
  
  Боль расцвела в груди Тома, несколько пуль, которые не попали, просвистели в водянистой тьме позади. Сила выстрелов отбросила Тома назад, и он споткнулся, пытаясь обрести равновесие, прежде чем упасть на колени. Волны были нежными, галька на кромке воды поблескивала в неожиданном лунном свете, когда он наклонился, чтобы встретить их.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  51
  
  ‘Вначале была тьма...’
  
  Слова доносились из этой темноты, и тело Тома было в огне. Оно жгло полосой поперек груди, и даже дышать было больно.
  
  Он не должен был дышать.
  
  Он попытался пошевелиться. Он попытался поднять одно запястье, ожидая, что оно будет пристегнуто к тележке, на которой он лежал, но оно отодвинулось. Он попытался повернуть голову туда, откуда доносился голос.
  
  ‘Ну … Я полагаю, нам лучше иметь свет.’
  
  Зажглись лампы дневного света, и Том понял, что лежит на стальной тележке в морге. Мужчина, стоящий у переключателя, который был в старом фильме о Франкенштейне, был одет в зеленый фартук, держал скальпель и улыбался.
  
  Он также говорил по-английски.
  
  Прикоснувшись скальпелем к плечу Тома, он провел им до грудины Тома, цыкнув, когда Том поморщился. ‘Едва заметная царапина", - сказал он, поднося скальпель к противоположному плечу. Он сделал еще один такой же неглубокий надрез, а затем провел лезвием вниз к паху Тома. Отступив назад, он притворился, что вскрывает Тома, как сделал бы, если бы проводил настоящее вскрытие.
  
  Он изобразил, как вытаскивает легкие Тома, разрезает их и бросает в ведра. В момент абсурда Том чуть не спросил, не должен ли он сначала взвесить их, но это не было похоже на морг, где техники утруждали себя взвешиванием частей тела.
  
  После легких появились желудок, печень и внутренности. Все поднято невидимо, высвобождено только в пантомиме и брошено в ведра и лотки. Мужчина посмотрел на пустые подносы и облизал зубы, остановившись, чтобы сделать пометку в блокноте огрызком карандаша. Закончив, он отступил назад и закурил сигарету.
  
  ‘Ну’, - сказал мужчина. ‘Это было впечатляюще в стиле барокко’.
  
  Он отложил сигарету, взял обойму и бросил ее на голый живот Тома, затем наблюдал, как Том схватил ее, прежде чем она успела скатиться на пол. Том сожалел обо всем, что касалось этого движения.
  
  ‘Понимаете, что я имею в виду?’
  
  ‘Манекены?’
  
  ‘Ты говоришь мне...’
  
  Раунд был приземистым, не хватало нужной длины. Том прищурился, пытаясь разобраться в этом сквозь боль.
  
  7,62 × 39 мм. Стандартная проблема Восточного блока.
  
  Кроме случая … Не гофрированный, значит, не пустой. Еще … Он попытался вспомнить патроны, выпущенные в Ольстере. Они заменили резиновые пули, которые были признаны менее смертоносными, а также с меньшей начальной скоростью. Округлый снаряд здесь был мягче, почти восковым.
  
  ‘Ты встаешь’.
  
  Том ахнул. ‘Дай мне секунду’. Он звучал как из мертвых.
  
  ‘Давай’, - сказал мужчина. ‘Ты можешь это сделать’.
  
  Очень осторожно Том перевесил одну ногу через край и остановился, чтобы перевести дыхание. Должен ли он перекинуть другую ногу или посмотреть, достанет ли эта до плитки? Он сомневался, что сможет стоять. Мужчина должен знать это.
  
  ‘ Возьмите это, - сказал мужчина.
  
  - Обезболивающее? - спросил я.
  
  ‘Опиаты. Гунны думают, что ты мертв.’
  
  "Гунны?’
  
  ‘Ну, конечно, парни, которые стреляли в тебя".
  
  Шагнув вперед, маленький человечек схватил Тома под мышки и развернул его так, чтобы он сел на край тележки. Он схватил Тома за бедра и потянул их к краю тележки, поймав Тома, когда ноги не держали его.
  
  ‘Возможно, еще нет’.
  
  Он усадил Тома обратно и наклонился, чтобы поближе рассмотреть синяки на его груди и животе. Он сжал зубы.
  
  ‘Чертовски ужасные выстрелы’.
  
  Том пытался искать себя.
  
  ‘Замри на секунду, или тебя стошнит’.
  
  - Вы врач? - спросил я.
  
  ‘Когда-то давно. Теперь...’ Мужчина оглядел свой морг. ‘Теперь я работаю здесь, внизу. И немного помочь наверху. Если им нужен хирург, он есть примерно в пятидесяти милях отсюда. В основном они спрашивают меня. Меньше бумажной волокиты.’
  
  "Ты заключенный?" - спросил я.
  
  Слова дались легче, и Том рискнул проверить свои синяки. Взгляд вниз не вызвал у него тошноты, но вызвали ее размеры синяков. Холодный крен, который переводится как О, черт.
  
  ‘Ничего не сломано", - сказал мужчина.
  
  ‘Неужели?’
  
  ‘Ну, может быть, несколько ребрышек. Ничего серьезного.’
  
  ‘Где я?’
  
  ‘В комнате для вскрытия, после вскрытия’.
  
  Том посмотрел на него.
  
  ‘О, не волнуйся. Никто не войдет. И я был тем, кто забрал тебя. Я всегда тот, кто собирает мертвых. Не имеет значения, кто они и как они умерли. Это что-то вроде традиции.’
  
  Мужчина предпринял еще одну попытку помочь Тому подняться на ноги, и на этот раз Том смог встать, хотя его немного покачивало, и от света ему стало плохо. Отступив, маленький человек одной рукой придержал Тома, чтобы тот не упал.
  
  ‘Как тебе это?’
  
  ‘Мне больно’.
  
  ‘Ты жив. Сосредоточься на этом.’
  
  Обходя Тома, он разглядывал синяки, время от времени приподнимая брови. Однажды он остановился, чтобы дотронуться до шрама на плече Тома. "Новый", - сказал он. Это был не вопрос. ‘Маленький калибр", - сказал он о том, что был в бедре Тома.
  
  Он был лысый, в очках в проволочной оправе. И, хотя Тому было ясно, что он англичанин, его слова были настолько явно искажены в неправильных местах, что, должно быть, прошли годы с тех пор, как он говорил на своем родном языке.
  
  У него было все присутствие доктора Криппина, моргающего на скамье подсудимых. Человек, чьей кровожадности соответствовала только его кажущаяся кротость. Однако, чтобы выжить в таком месте, как это, нужно было быть стойким. Чтобы быть иностранцем и заслужить доверие, требовалось необычное умение. Даже для человека с медицинским образованием.
  
  Кряхтя, мужчина потянулся за блокнотом.
  
  Он оглядел Тома в последний раз и облизал зубы.
  
  ‘Ты пьешь, не так ли? Я так и думал." Пододвинув к себе пожелтевший блокнот, он раскрыл его и нацарапал Алкоголик? Бывший алкоголик? через страницу. ‘У тебя красивый вид’, - сказал он. ‘Что-то с глазами. И это видно на коже вокруг твоих скул … Это всегда заметно.’
  
  Он уставился на Тома и начал делать пометки на готовом наброске человеческого тела. Закончив, он набросал шрамы, которые мог видеть спереди: нож, пуля, еще одна пуля … Рана в плече Тома остановила его.
  
  ‘ Арбалет, ’ сказал Том.
  
  Мужчина фыркнул, как будто это была шутка.
  
  Он прикоснулся к выходу стрелы, прикоснулся к повреждениям, оставленным малокалиберной пулей, которая едва не оборвала жизнь Тома на склоне холма в Ольстере, и заколебался, увидев шрам от хлыста, который тянулся через поясницу Тома и доходил до ягодиц.
  
  "Это устарело", - сказал он.
  
  ‘Очень’. Том постарался ответить просто.
  
  ‘Верно. Ты умер от сердечной недостаточности. Я обнаружил признаки стеноза легочного клапана. Врожденный. Это значит, что у тебя это с рождения. И твоя печень...’ Он выглядел мрачным. ‘Цирроз печени. Твои почки были почти такими же плохими. Твоя селезенка. Ну, ты, наверное, был бы в порядке, если бы твоя печень не была повреждена. Как есть...’ Он закончил писать, подписал и поставил дату на странице. ‘Я удивлен, что не видел тебя раньше’.
  
  ‘Они думают, что стреляли в меня".
  
  ‘Они действительно застрелили тебя. Но я вряд ли смогу это записать, не так ли? Случайный иностранец, застрелен. Сердечный приступ, сердечный приступ, сердечный приступ … Вы были бы удивлены, узнав, сколько таких у нас было в последнее время.’
  
  ‘Что происходит сейчас?’
  
  ‘Ох. Мы кремируем тебя. Очевидно, что это немного загруженная тема для большинства пожилых немцев, но это эффективно, дешево и набирает популярность среди молодежи. Епископам это не нравится по разным причинам. Но здесь правит его Святейшество Карл Маркс.’
  
  Загруженная тема?
  
  ‘Вы знаете, кто изобрел первый настоящий крематорий? Сэр Чарльз Уильям Сименс. Звучит по-английски, не так ли? Его не было. Его племянник, Карл-Фридрих, усовершенствовал его. Немецкая эффективность.’
  
  "У вас здесь есть такой?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘ Не говори мне, ’ сказал Том.
  
  Маленький человечек кивнул. ‘Я начал это раньше. И да, это тоже моя работа. Так что, думаю, мне лучше это сделать. Думаешь, ты сможешь добраться туда самостоятельно?’
  
  Он повел Тома к лестнице, выложенной зеленой плиткой, по которой Том преодолел, ухватившись за перила и двигаясь по-крабьи, задыхаясь на каждом шагу. Внизу мужчина толкнул дверь в комнату двойной высоты и поморщился от жары. Стальная дверь, которая должна была находиться в банковском хранилище, открылась, когда он потянул за рычаг.
  
  ‘ Господи, ’ сказал Том.
  
  ‘Здесь действительно становится немного жарковато. Тем не менее, ты идешь...’
  
  Мужчина изобразил, как толкает тело по стальным роликам в печь, и дернул рычаг, закрывающий дверцу. Пламя ревело по ту сторону толстого стекла в маленьком окошке посередине серой двери.
  
  ‘Работа выполнена. Давайте выпьем, чтобы оплакать вашу кончину.’
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  52
  
  Вернувшись в комнату для вскрытия, мужчина достал из медицинского холодильника бутылку хирургического спирта, наполнил две маленькие мензурки примерно на треть, долил в них охлажденной воды и поставил одну из них перед Томом, подняв другую в знак приветствия.
  
  ‘Ваше здоровье’.
  
  Том поднял свой бокал. Резкость этого заставила его закашляться.
  
  ‘Тони Уэйкфилд’. Он лукаво посмотрел на Тома. ‘Хотя мои друзья называли меня Фло. Это было тогда, очевидно. Когда Берлин был интереснее, чем, вероятно, сейчас. И я не был. Даже не близко.’
  
  ‘Не было чего?’
  
  ‘ Фло. ’ Уэйкфилд отпил из своего стакана, поморщился от вкуса и опрокинул его обратно одним глотком. На секунду, откинув голову назад и уставившись глазами на что-то давно ушедшее, он стал похож на кого-то другого.
  
  ‘Это, - сказал он, - то место, где ты должен сказать мне, кто ты’.
  
  Но мысли Тома были заняты именем этого человека. Он знал это, и, несмотря на шок от выстрела и яростную боль, он вспомнил, где.
  
  Как важно быть леди Уиндермир.
  
  У Уэйкфилда отвисла челюсть.
  
  ‘Ты написал это с Сесилом Блэкберном’.
  
  Имя Блэкберна, казалось, потрясло его. Его лицо посуровело, а голос стал язвительным. ‘Я не писал это с дорогим Сесилом. Я написал эту чертову штуку с полной остановкой. Сесил только что добавил к нему свое имя. Как он привык поступать со всем. Отвратительный человек.’ Потянувшись за бутылкой хирургического спирта, Уэйкфилд налил себе изрядную порцию и выпил ее одним глотком.
  
  ‘Он мертв", - сказал Том.
  
  Уэйкфилд откинулся назад, его лицо было таким бледным, что Том подумал, не собирается ли он упасть в обморок. Взгляд доктора метнулся к двери, как будто ожидая, что кто-то ворвется. Даже не осознавая, он снова потянулся за бутылкой. Том придвинул его ближе.
  
  - Ты уверен? - спросил я.
  
  ‘Я нашел его труп’.
  
  ‘То есть, не убивал его сам?’
  
  "Нет", - сказал Том. ‘Я определенно не убивал его сам’.
  
  ‘Жаль. Я хотел бы пожать руку человеку, который это сделал. Знаешь, ты все еще не сказал мне, как тебя зовут, почему ты здесь и кто тебя послал.’
  
  ‘Ты ждал меня?’
  
  ‘Да. Вчера мне сказали, что я получу тело. Я должен был хорошо позаботиться об этом. Я здесь более двадцати лет. И я все еще жив, несмотря ни на что. Иногда шансы меняются. В конце концов, та или иная сторона собиралась кого-нибудь послать.’
  
  ‘Я здесь не для того, чтобы убить тебя’.
  
  ‘ Наверное, так и есть. ’ Уэйкфилд налил стакан Тому и еще один себе. ‘Ты просто еще этого не знаешь. Выпейте. Алкоголь поможет заглушить синяки. И, полагаю, мне лучше позволить тебе одеться.’
  
  Том посмотрел на него.
  
  "Вы уверены, что не хотели бы представиться?" Твое имя - наша безопасность, это то, что мы привыкли говорить. Я мог бы обменять тебя на одежду?’
  
  ‘Наверное, тебе стоит просто отдать их мне’.
  
  ‘Возможно, ты прав’. Уэйкфилд улыбнулся. ‘Смерть приходит во многих обличьях. Некоторые менее ухоженные, чем другие. Позвольте мне предложить вам сегодняшнюю маскировку.’
  
  Там были два свертка, завернутые в коричневую бумагу и перевязанные бечевкой. Один был бугристым, а другой гладким, с закругленными краями. В нем могли быть сложенные одеяла. Для этого тоже подходит подходящий размер. Уэйкфилд перерезал веревки скальпелем и подтолкнул оба свертка.
  
  ‘Тогда иди’, - сказал он.
  
  Срывая оберточную бумагу, Том остановился. Он взял куртку цвета хаки за плечи и встряхнул ее, обратив внимание на васильковые нашивки на воротнике. Заплечные брусья выдавали в владельце подполковника КГБ. Достав рубашку, галстук и брюки, Том тоже встряхнул их, повесив на край стола.
  
  Во второй посылке была офицерская фуражка с васильково-синим околышем и синим кантом. Золотая тесьма пересекала ленту под серпом и молотом внутри солнечного луча. Серп и молот были из красной эмали. Золото солнечных лучей.
  
  Проблема КГБ, офицеры. Стандартный ежедневный.
  
  ‘Смотри’, - сказал Уэйкфилд. ‘Много обличий’.
  
  Том взглянул на себя в старинное зеркало над раковиной в углу комнаты для вскрытий. В этом он выглядел не более странно, чем в своей обычной форме.
  
  В конце концов, та или иная сторона собиралась кого-нибудь послать.
  
  Он был на берегах Балтики, уже не будучи уверенным, что он даже в Восточной Германии. Он прибыл, не зная, почему его послали сюда, а не куда-то еще. Настолько, насколько он был уверен в чем-либо, что очутиться здесь было хаотичной смесью некомпетентности, случайности и невезения.
  
  Теперь он не был уверен.
  
  Каковы были шансы, что он окажется в том же лагере, что и один из старых коллег сэра Сесила? Кто-то, чье имя было в списке актеров?
  
  ‘Ублюдок’, - сказал Том.
  
  Уэйкфилд моргнул.
  
  ‘Не ты. Милов. Советский фельдмаршал. Он говорит, что никогда о вас не слышал. Он не был уверен, почему я его беспокою. Генерал Рафиков тоже. Они оба ублюдки. Милов - причина, по которой я здесь. Он поручил Рафикову все это подстроить.’
  
  Потянувшись за мензуркой, Том осушил ее.
  
  ‘Ты выглядишь так, будто тебе это было нужно’.
  
  ‘Жаль, что больше’.
  
  ‘В полном разгаре?’ - Спросил Уэйкфилд.
  
  ‘Выздоравливает. Возможно, выздоравливает. Я так привык к этому, что половину времени не мог понять, пьян я или нет. А как насчет тебя?’
  
  ‘О, я всегда пьян’.
  
  Уэйкфилд потянулся за фляжкой и снова наполнил свой стакан. Он был осторожен, чтобы не наливать Тому, просто передвинул бутылку в пределах досягаемости, чтобы Том мог наполнить свою, если захочет. Это было удивительно любезное прикосновение.
  
  Морг все еще был таким же убогим, как тюремная форма Уэйкфилда. Сам мужчина был чистым, хотя его волосы были почти аккуратными. Отодвинув стул, Уэйкфилд подошел к стальному шкафу и порылся среди коробок с пожелтевшими бинтами в поисках колоды карт Таро. Вытряхнув карты, он разрезал колоду.
  
  ‘Как у меня дела?’ он спросил.
  
  ‘Без понятия’, - ответил Том.
  
  ‘Жаль’. Уэйкфилд собрал карты, закрыл глаза и перетасовал, затем снова снял и положил одну карту на стол. ‘Помогает мне думать", - сказал он.
  
  На открытке были изображены обнаженные мужчина и женщина, выбирающиеся из разных гробов, а ребенок стоял на коленях в гробу меньшего размера между ними. В небе над нами ангел, окруженный звездами, расправил пылающие крылья.
  
  ‘Как уместно’, - сказал Уэйкфилд.
  
  Он подтолкнул карточку к Тому, который развернул ее и обнаружил, что внизу готическим шрифтом написано "Суждение".
  
  ‘Твои или мои?’ Спросил Том.
  
  ‘И то, и другое, я бы сказал...’
  
  ‘Я удивлен, что они позволили тебе оставить карточки’.
  
  ‘Ты не веришь?’
  
  ‘Не в картах Таро’.
  
  ‘Во что ты веришь?’
  
  ‘Сила и слава’.
  
  ‘Как романтично. Они вдалбливали это в тебя в школе?’ Уэйкфилд пожал плечами. ‘Я могу узнать следы от ударов плетью, когда вижу их’.
  
  ‘Это была не школа’, - сказал Том.
  
  В Уэйкфилде стало очень тихо. ‘ Ты уверен, что не убивал Сесила? ’ спросил он.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  53
  
  Уэйкфилд разрезал карты Таро, ожидая ответа Тома.
  
  ‘Сэр Сесил собирался домой", - сказал ему Том.
  
  ‘Он, должно быть, был сумасшедшим’.
  
  ‘Все равно … Меня послали забрать его.’
  
  ‘И наш друг добрался туда первым?’
  
  ‘Какой друг?’
  
  ‘Этот’. Перевернув пачку лицевой стороной вверх, Уэйкфилд обнаружил скелет с косой, которой он слегка постучал. ‘Скажи мне’, - сказал он. ‘ Что ты знаешь о Патрокле? - спросил я.
  
  ‘Гектор убил его. И Ахилл убил Гектора.’
  
  ‘Не тот человек. Клуб.’ Голос Уэйкфилда звучал устало. ‘Мне всегда было интересно, что бы он с этим сделал ...’
  
  ‘Кто?’ Сказал Том. ‘С чем?’
  
  ‘Рафиков. С моим признанием.’
  
  ‘ Что он с ним сделал? - спросил я.
  
  ‘Послал тебя. По-видимому. Вы знаете, это должен был быть простой отдых в кемпинге. С другом Сесила. Красивые горы, чистые реки, маленькие поляны в лесу, где мы могли загорать голышом. Он оказался сотрудником КГБ.’
  
  ‘Ты никогда не подозревал?’
  
  ‘Он был так прекрасен’.
  
  Это должно было переводиться как нет, или, возможно, мне было все равно.
  
  ‘ Расскажи мне о Патрокле, ’ попросил Том.
  
  Потянувшись за картами, маленький человечек начал тасовать их с легкостью, которая выглядела почти ленивой, но увидел, что карты выровнены идеально и так свободно, что стороны могут быть вставлены на место. Перетасовав карты в последний раз, он передал колоду Тому и сказал ему перевернуть нижнюю карту.
  
  Это снова был скелет.
  
  Затем он сказал Тому разрезать пачку примерно посередине.
  
  Молодой человек в ботильонах, держащий цветок и смотрящий на небо, собирался спрыгнуть со скалы, в то время как собака прыгала за ним по пятам.
  
  ‘Как уместно’, - сказал Уэйкфилд.
  
  Он поставил Смерть и Дурака рядом и лицом вверх.
  
  ‘Первое ты хорошо знаешь. Вторым меньше.’
  
  ‘Они оба - это я?’
  
  ‘Очевидно’.
  
  Собрав карты, Уэйкфилд снова перетасовал и передал колоду Тому, сказав ему, чтобы он срезал ближе к верху. Обнаженная девушка стояла на коленях у пруда, держа в каждой руке по кувшину с водой. Огромная звезда, окруженная другими звездами, сияла в небе над ее плечом. Он посмотрел на карточку, а затем снова на Тома.
  
  ‘Кого ты потерял?’
  
  Том почувствовал, как его голос напрягся. ‘Моя дочь’.
  
  Уэйкфилд разрезал колоду и выложил три карты, точно выровняв их и постукивая по углу каждой, пока собирался с мыслями. ‘Ты думаешь, что ее смерть - твоя вина. Это не... ’
  
  ‘Я не думаю, что это моя вина’.
  
  ‘Ты знаешь. Итак, "Патрокл" был чем-то вроде подвижного праздника. Это был не настоящий клуб. Ну, это было, но не то, о чем ты думаешь. Это было над итальянским рестораном на Олд-Комптон-стрит. Этаж был отдан под три комнаты с кашмирскими тряпками и потрепанными стульями, марокканскими зеркалами, масками зулу. Это были шестидесятые. Вы можете себе представить, что это такое. Ресторан внизу...’
  
  Уэйкфилд пожал плечами.
  
  ‘Успокаивающе обычные; круглые столы с бумажными салфетками, металлические стулья, увеличенные фотографии горы Этна и набережной в Палермо, обрамленные расписными фанерными арками. Там ели люди из рекламы, иногда туристы, толпа на аллее Тин Пэн, парочки, заводящие романы. Хорошая бутылка Вальполичеллы, пара пицц, общее мороженое и по дороге куда-нибудь в постель.
  
  "В задней части была маленькая дверь с табличкой "Еще столики наверху". Не было обнаружено никого, кто не был бы известен.’
  
  ‘Чей это был клуб?’
  
  ‘Эдди, бывший полицейский, владел зданием. По крайней мере, он сделал это на бумаге. Значит, либо взятки были хорошими, либо он прикрывался Сесилом. Имейте в виду, Олд-Комптон-стрит, хлоп-бах в центре Сохо. Все эти бордели, стрип-клубы и притоны. Может быть, он действительно владел этим. Не очень приятный человек, наш Эдди.’
  
  Уэйкфилд положил руку на запястье Тома. Жест был почти отеческим. Предполагая, что у тебя был такой отец, когда было небезопасно уклоняться каждый раз, когда двигалась его рука. ‘Знал ли он, что происходит наверху?’ Спросил Том.
  
  ‘Это было не так’, - сказал Уэйкфилд. ‘Не так, как ты себе представляешь. Это продолжалось в другом месте. В исправительных школах, приютах для умалишенных, детских домах. Везде, где были дети, о которых никто по-настоящему не заботился. Вот что я имею в виду, говоря о том, что это своего рода передвижной праздник. Недалеко от Лондона было одно местечко. Один в Северном Уэльсе. Еще один в Северной Ирландии ...’
  
  Том пытался не реагировать.
  
  ‘ А, ’ сказал Уэйкфилд. ‘Они работали как проклятые, чтобы последние из них не попали в новости, но они начали поздно … И там был тот мальчик.’
  
  ‘ Он разговаривал с полицией?’
  
  ‘ Он умер, ’ ровным голосом сказал Уэйкфилд. ‘Это становилось привычкой’. Он поймал себя. ‘Не совсем привычка, но это было не в первый раз. Сесил всех предал, ты знаешь. Когда власти узнали. А затем началась уборка.’
  
  Уэйкфилд выглядел затравленным. ‘Некоторые из нас заплатили за это жизнью’, - сказал он. ‘Большинству не предложили такого выбора’.
  
  ‘Какова была цена?’
  
  ‘Полное повиновение. Мне позвонили и сказали, что Сесилу одиноко. Скучаю по дому, сказали они. Почему я не взял отпуск в Берлине? Они сказали мне разыграть номер “старых друзей”. Посмотрим, что я смогу узнать о его дезертирстве. Сесил предложил провести отпуск в кемпинге. Только мы и пара местных парней. Неделю спустя я здесь. Он приходил ко мне, ты знаешь. Сесил. Все в шоке от этого недоразумения. Он хотел помочь...’
  
  ‘Что он хотел взамен?’
  
  ‘Вы уверены, что не знали его? Он хотел что-то от меня. Крошечная записная книжка, которую я хранил для сентиментальной ценности.’
  
  ‘Неужели … Ты отдал это ему?’
  
  ‘Это было у моей матери. В Лондоне.’
  
  ‘И британская разведка не просила об этом?’
  
  ‘О, они не знали. Это был список имен, составленный сразу после войны, никого важного. Несколько набросков друга. Честно говоря, мне это не приходило в голову.’
  
  Том уставился на него. ‘ Вы сказали сэру Сесилу, у кого это было?
  
  ‘Как дурак … Я больше никогда его не видел. К счастью, я все еще был полезен.’
  
  ‘ Где вы с сэром Сесилом впервые встретились?
  
  ‘ Берлин, - сказал Уэйкфилд. ‘Это было место, где все встретились. Вы понятия не имеете, каково было находиться в Берлине в те дни.’
  
  ‘Ужас?’
  
  Уэйкфилд почти усмехнулся. ‘Власть’, - сказал он. Будь верен самому себе. Самость может быть довольно мерзкой, если спустить ее с поводка. И что бы мы ни делали, это не могло быть хуже того, что сделали люди, которых мы заменили. Так было всегда.’
  
  ‘Берлин изменил тебя?’
  
  ‘Руины превратили нас всех в крыс’.
  
  Это звучало так, как будто он слышал что-то сказанное или сказал сам и просто повторял. Том попытался представить себе жизненный путь маленького человека. Пункты, через которые ему пришлось пройти, чтобы добраться из руин послевоенного Берлина в лагерь на Балтике, через детские дома в Соединенном Королевстве и клуб в Сохо, который звучал скорее как информационный центр.
  
  От тебя есть польза. Какая польза?
  
  Должно быть, голос Тома прозвучал резче, чем он намеревался, потому что Уэйкфилд покраснел и открыл рот, чтобы сказать что-нибудь резкое, но взглянул на форму, которую теперь носил Том, и снова закрыл его.
  
  Помещен в психиатрическую больницу.
  
  "Никаких записных книжек", - сказал он. ‘Не в эти дни. Я не спрашиваю и не знаю имен, занятий или преступлений тех, кого лечу. Охранники приводят ко мне сломленных людей. Я подлатаю их или избавлю от страданий. Время от времени охранники приводят ко мне своих жен или дочерей, и я делаю то, что требуется, и еще один ребенок, который не нужен, избегает рождения ...’
  
  ‘ Назад в клуб, ’ потребовал Том.
  
  ‘Наверху было место встречи единомышленников. Место, где можно было дать телефонные номера, поменяться адресами.’
  
  ‘Из тех, кто ушел?’
  
  Уэйкфилд вздохнул. ‘О местах, которые те, кто побывал, возможно, захотят посетить. Что касается клуба … Там были официанты, официантки. Все перешагнули возраст согласия. Ну, официантки были. Поскольку мальчики были того же возраста, что и должны были быть. Сэр Сесил был очень осторожен, чтобы не создавать проблем.’
  
  ‘Этого было недостаточно?’
  
  ‘ Отдел нравов пожадничал и поднял свою цену. Когда сэр Сесил переступил через их головы, отдел нравов все равно совершил налет. МИ-5 были в ярости. Так мне сказали. Я думаю, что это фактически стоило старшему инспектору его работы. Он погиб в автокатастрофе в следующем году, так что, скорее всего, это стоило ему больше. Все эти имена доставлены плоду на тарелке. Ходили разговоры о том, что Сесил открывает новый клуб, а потом он исчез. Следующее, что кто-либо знает, он внезапно стал пожизненным коммунистом и перешел на сторону. Последнюю тайну он унес с собой.’
  
  Том уставился на Уэйкфилда.
  
  ‘Я понятия не имею, бросил ли он когда-нибудь это’.
  
  ‘Ты не...’
  
  ‘Ох. Я никогда не знал этого.’
  
  Мужчина придвинул к себе блокнот, потянулся за карандашом и доказал, что он лжец. Когда он начал писать, он сказал. ‘ Там был список белья, - сказал Сесил. О тех, кому нужно было умереть. Это было поделено между уборщиками, которые никогда не встречались. Одна цель не попала в список.’
  
  Перевернув блокнот, он показал Тому написанное им имя. И Том потянулся за напитком Уэйкфилда и выпил его, не задумываясь.
  
  Лорд Брэннон.
  
  Кузен королевы.
  
  ‘Мы говорим о имени, которого ты никогда не знал?’
  
  "Да", - сказал Уэйкфилд. ‘Мы говорим о имени, которого я никогда не знал’.
  
  ‘Он умер вместе с сэром Сесилом?’
  
  ‘Я бы так и предположил’. Потянувшись за коробком спичек, Уэйкфилд сложил записку аккуратным веером и поджег ее; его глаза жадно следили за пламенем. ‘По словам Сесила, ’ сказал он, - разрешение на уборку было запрошено и предоставлено с одним условием. Это может быть несчастный случай, это может быть террористический акт, это может быть необъяснимое убийство...
  
  ‘Одинокий безумец’. Том закончил предложение за него. ‘То, чем это никогда не должно быть, можно было проследить до тех, кто это санкционировал?’
  
  ‘Точно’.
  
  ‘ Жаль, что тогда ты этого не знаешь.
  
  Уэйкфилд пожал плечами. ‘Возможно’.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  54
  
  Семьдесят шесть часов спустя Том снова оказался в Восточном Берлине, одетый в полную форму КГБ. Его доставил туда советский сержант, который прибыл в лагерь, ловко отдал честь и абсолютно ничего не сказал за всю обратную дорогу. Поскольку Тому давали обезболивающие, а синяки мешали ему чувствовать себя комфортно, он был благодарен.
  
  Сержанту сказали, что полковник не из разговорчивых.
  
  И вот теперь Том сидел в кабинете КГБ в Карлсхорсте, читая некролог сэра Генри Петти в "Дейли Телеграф" трехдневной давности, который он нашел рядом с телефоном на столе. Телефон не работал, иначе он попытался бы позвонить Каро, записал разговор или нет.
  
  Актер был найден мертвым в своей гримерной за пять минут до начала представления. В некрологе говорилось о величайшей из его шекспировских постановок, его эксцентричной семье, его знаменитой вспыльчивости, о том, что его интерес к благотворительной деятельности возник из помощи сиротам в послевоенном Берлине.
  
  Сэр Генри был в маленькой записной книжке и в списке актеров на роль леди Уиндермир. Как и полковник Джеймс Фоули, недавно погибший от собственной руки, а недавно из Берлина.
  
  Каковы были шансы на два самоубийства в этом списке в один и тот же год? Тому нужно было выяснить, не умер ли недавно кто-нибудь из их друзей. Более того, Эддингтону нужно было знать о заявлении сэра Сесила о том, что лорд Брэннон, двоюродный брат королевы, был убит британской разведкой. За исключением того, что даже знание этого подвергало Тома опасности. Он более или менее доверял Эддингтону. Но он не мог сказать то же самое о высоком начальстве в Сенчури Хаус. И само собой разумеется, что он должен был скрыть эту информацию от Советов.
  
  Том откинулся на спинку стула и уставился в потолок.
  
  Он знал, что должен продумать свой следующий ход и обратить неожиданное и, очевидно, опасное покровительство Рафикова в свою пользу, но больше всего на свете Тому хотелось поговорить с Каро.
  
  Я жив. Ему нужно было, чтобы она знала это. Он хотел, чтобы Каро была первой, кому он позвонил. Что бы сказал Рафиков, если бы его попросили передать сообщение?
  
  Что бы он потребовал взамен?
  
  ШТАБ-квартира Карлсхорста находилась к югу от Тирпарка с его огромным зоопарком, разбитым парком, официальным садом и знаменитым дворцом. Сам комплекс КГБ был не столько кампусом, сколько маленьким городком. А что касается офиса Тома …
  
  Он смотрел вниз на танк на постаменте. Музей безоговорочной капитуляции фашистской Германии в Великой Отечественной войне находился на территории комплекса, Карлсхорст был местом, где маршал Жуков ратифицировал капитуляцию нацистской Германии.
  
  Положив ноги на стол, Том откинулся назад и уставился в потолок. Как и повсюду потрескавшиеся потолки, трещины могут выглядеть так, как вы хотите. В этом случае они выглядели странно, как карта.
  
  Где именно, Том не был уверен.
  
  Доставка нового полковника в резиденцию КГБ в Карлсхорсте привлекла пристальные взгляды; но это могла быть новенькая "Волга", которая доставила его к двери, или то, как генерал Рафиков спустился по ступенькам, тепло взял новичка за локоть и отвел его в сторону от остальных.
  
  ‘Штази в ярости’, - пробормотал он.
  
  ‘ О чем? - спросил я. Спросил Том.
  
  ‘Твоя смерть. Хотя я не уверен, что полковник Шнайдер верит в это. Его люди следят за перекрестками и бесконечно убирают мусор возле вашего посольства на Унтер-ден-Линден. Лучше всего, если вы не будете связываться с ними или пытаться пересечь границу, пока все немного не уляжется. Самое большее, несколько дней.’
  
  ‘Генерал –’
  
  ‘Поверь мне’, - сказал Рафиков.
  
  Он заметил выражение лица Тома и расхохотался.
  
  Звук этого был достаточно громким, чтобы заставить тех, кто был в коридоре, обернуться, улыбнуться и заняться своей собственной жизнью. ‘Твое лицо’, - сказал Рафиков. ‘ Найди свой офис, почитай газету, а потом прогуляйся. В это время года в зоопарке очень мило.’
  
  - В зоопарке? - спросил я.
  
  ‘Оазис площадью четыреста акров в центре города. Мне всегда нравились фламинго. О, и пока я не забыл, маршал Милов передает вам привет.’
  
  Он оставил Тома смотреть ему вслед.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  55
  
  Восточные немцы расступились с его пути, когда полковник КГБ направился к ним. Несколько молодых людей заставили себя посмотреть Тому в глаза, затем отвели взгляд в сторону. Женщины краснели или просто делали вид, что не замечают его взгляда. Может быть, это были значки на воротнике КГБ, которые заставляли всех нервничать.
  
  Советские офицеры не могли быть такой редкостью.
  
  Спрячься у всех на виду.
  
  Группа призывников Национальной фольксарми отступила, чтобы пропустить его. Сотрудник дорожной службы, сам того не замечая, вытянулся по стойке смирно. Седовласый майор Крипо щелкнул каблуками. Настолько неожиданный ход, что Том подумал, не содержится ли в нем какое-то зашифрованное оскорбление. Если другие заметили его, Том не заметил их.
  
  В зоопарке он подошел к началу очереди, и никто не жаловался, когда он заплатил свои пфенниги, протиснулся через турникет и остановился внутри, чтобы посмотреть на сувенирный магазин. Молодая мать, переполненная молоком и занятая кормлением, увидела, как он уставился на нее, и Том опустил голову, извиняясь.
  
  Вместо того, чтобы рассердиться, она улыбнулась.
  
  Он скучал по Чарли. Каро тоже.
  
  Огромная карта показывала, где можно найти животных.
  
  Объявления напоминали посетителям, что слоновник перестраивается, у фламинго появилось новое озеро, теперь с островом посередине, и что огромный волчий выгон, который вот-вот откроется на северной окраине парка, был частью плана разведения русского лесного волка (Canis lupus lupus).
  
  Том некоторое время наблюдал за женщиной с ребенком и задавался вопросом, насколько он просто заполнял время, и сколько грусти при виде нее вызывало чувство вины за то, что Бекки не было рядом, когда она была маленькой.
  
  Каро покормила Бекку и Чарли, и ей пришлось нелегко. Она настояла, вопреки совету матери, вопреки предупреждениям друзей, что это повредит ее фигуре, и, вполне возможно, вопреки ее собственным желаниям. Но она сделала это для Бекки, в своей кровожадной манере, потому что это было правильно, и для Чарли, потому что она сделала это для Бекки.
  
  ‘У вас дома есть дети, сэр?’
  
  Женщина стояла перед ним, ее блузка была застегнута заново, а ребенок, перекинутый через плечо, рыгал на одеяло, лежащее поверх блузки. Ее русский запинался, и она покраснела от того, что задала вопрос.
  
  Том кивнул, и она сочувственно сжала зубы.
  
  ‘Это, должно быть, тяжело", - сказала она. ‘Скучаю по ним’.
  
  Она отошла и остановилась у карты, грустно рассмеявшись, когда ребенок икнул молоком ей на плечо. Том посмотрел ей вслед, а затем пошел в другом направлении, тропинка разделилась, чтобы предложить ему на выбор контактный зоопарк или новое озеро для фламинго. Вспомнив слова Рафикова, он выбрал озеро.
  
  Те, кто его окружал, понимали, что Тома там просто не было. Они отошли в сторону, как будто не замечая. Он выбрал столик перед киоском у кромки воды, и женщина, сидевшая напротив, небрежно решила, что с нее хватит кофе, встала и направилась к озеру, не оглядываясь. Том посмотрел ей вслед, увидел мужчину за дверью и с трудом удержался от ругани.
  
  Это было невозможно. Но это также было правдой.
  
  Гарри Фитцсаймондс, бывший босс Тома, человек, который привел его в бизнес, стоял, прислонившись к забору, наблюдая за фламинго. Он был одет в синий блейзер и светло-коричневые брюки, низко надвинутую панаму. В Истборне он был бы невидим. В Тирпарке его нельзя было пропустить.
  
  Пока Том наблюдал, Фитц приподнял шляпу перед женщиной, провел пальцами по седеющим волосам и нахмурился из-за жары. У него был патрицианский вид отставного бригадира или успешного мошенника. Расстегнув манжету, он проверил свой Rolex. Он носил его на ремешке НАТО, ради Бога.
  
  Хотя, подумал Том, почему бы и нет?
  
  Никто из смотрящих не мог представить, что он местный. И он был слишком хорошо одет для туриста. Том поискал взглядом тень Фитца и узнал прыщавого юношу, который нервно переминался с ноги на ногу, посмотрел на Тома и отвел взгляд.
  
  ‘Как тебя зовут?’ - Спросил Том.
  
  Мальчик огляделся в притворном удивлении, прикусил губу и пробормотал что-то, закончившееся на сэр.
  
  ‘ Прогуляйся, ’ сказал Том.
  
  Мальчик взглянул на Фитца.
  
  ‘Он все еще будет здесь, когда ты вернешься. А если нет, я верну его сюда, когда мы закончим. ’ Том понятия не имел, насколько по-русски мальчик понимал, но это не имело значения, потому что, по мнению мальчика, Том был полковником КГБ со всеми полномочиями, которые это давало.
  
  Мальчик напишет что-нибудь в своем отчете.
  
  И если бы кто-нибудь потрудился прочитать это, они могли бы передать это по очереди, чтобы кто-нибудь мог переговорить с Карлсхорстом о необходимости держать Берлин в курсе. И это может побудить кого-нибудь в здании КГБ задавать вопросы.
  
  С другой стороны, может быть, и нет …
  
  Разведывательные службы считали, что чем больше информации, тем лучше. Том знал, потому что он видел, как целые отделы тонули в этом, что это был мусор. Если вы хотели парализовать разведку противника, вы скармливали ей столько данных, что она не знала, с чего начать. Слишком много времени ушло на оформление, чтобы кто-либо мог проанализировать, что там было на самом деле. Старик, смотрящий на фламинго, научил его этому.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  56
  
  ‘С кем ты должен встретиться?’ Том спросил по-русски.
  
  Фицсаймондс чуть не подпрыгнул, но его гордость за свое мастерство была слишком велика, чтобы позволить ему сделать это. Вместо этого он уставился вперед. Костяшки его пальцев, которыми он вцепился в забор, побелели. ‘Господи’, - сказал он. ‘Это действительно ты?’
  
  ‘Да’, - сказал Том. ‘Это я’.
  
  ‘Нам сказали, что ты мертв’.
  
  ‘Тебе сказали неправильно’.
  
  ‘Они восстановили озеро фламинго’.
  
  Том взглянул на него. ‘Вы бывали здесь раньше?’
  
  ‘В конце семидесятых. Базируется в 32-34.’ Он использовал сокращенное название британского посольства на Унтер-ден-Линден. Том представил, что он был бы в подвалах. В комнате связи. Большая часть действительно интересной работы была проделана там.
  
  ‘Вот тогда я и встретил Рафикова. Не могу сказать, что я ожидал получить звонок от него. Лондон раздумывал, позволить ли мне приехать.’
  
  ‘Вы были здесь официально?’
  
  ‘Теперь я тоже официально. На базе посольства.’
  
  Он уставился на мелководье, где розовые фламинго стояли в теплой воде по колено. Вода переливалась на солнце и отражала голубизну неба и редкие белые облачка. День выглядел и ощущался идиллически. Улыбка Фитцсаймондса была кислой. ‘Эта форма идет вам гораздо больше, чем следовало бы’.
  
  ‘Сэр. Что ты здесь делаешь?’
  
  ‘Возвращаюсь с пенсии, чтобы навести порядок. Тебя сфотографировали выходящим из того здания, где они зарезали Сесила Блэкберна. Я имею в виду … Господи, Том. Я тебя ничему не научил?’
  
  Том почувствовал, как его лицо краснеет.
  
  Он был одним из парней Фитца. Парни Фитца не допустили, чтобы такое случилось.
  
  ‘Как вы оцениваете свои шансы?’ - Спросил Фитц.
  
  ‘О чем, сэр?’
  
  ‘Выбраться отсюда живым", - категорично сказал Фитц. ‘Рафиков утверждал, что я встречусь с советским атташе, который может подтвердить вашу смерть. Потому что именно так в настоящее время думает Лондон, вы знаете. Что ты мертв. Сердечный приступ в каком-то богом забытом прибалтийском лагере для рабов. Я был тем человеком, который сказал Блэкберну спросить о тебе. Сказал ему, что ты хороший человек. Ты бы охранял его.’
  
  ‘Ты сказал, что был здесь в семидесятых’.
  
  ‘Не сказал, что с тех пор не возвращался. Это полный пиздец, Том. Даже для тебя.’
  
  ‘Фитц. Это нечестно.’
  
  Фитцсимондс вернул ему слова Тома, и они ужалили.
  
  ‘Мы должны пройтись", - сказал Том.
  
  ‘Не хочу облегчать им задачу", - согласился Фитц.
  
  ‘Хотя, где они разместили параболический микрофон?’
  
  ‘Никакой микрофон не смог бы отфильтровать столько’. Фитц кивнул группе юных пионеров в шортах или коротких платьях, белых рубашках и красных шарфах, аккуратно повязанных вокруг шеи. При всей их аккуратности они были шумными. И, несмотря на то, что там были фламинго, дети прошли прямо мимо них.
  
  Птицы, ничего не делающие, были птицами, ничего не делающими. Впереди были более интересные животные. Три носорога для начала. Том и Фитц пристроились на шаг позади группы и позволили своей болтовне захлестнуть их.
  
  ‘Никогда не ожидал, что тебе придется винить меня за то, что меня оторвали от моих роз. Сначала мне сказали, что ты в бегах в Восточном Берлине. Потом мне сказали, что ты у ГДР и хочешь поменяться. Внезапно это отключается, и ты мертв. Действительно жаль и все такое.’
  
  ‘Удивительная честность’.
  
  ‘Заставили меня задуматься, что они скрывают. И вот ты здесь, появляешься, как отец Гамлета, чтобы напугать детей. Кто знает, что ты разгуливаешь по городу в таком наряде? Потому что я почти уверен, что Штази этого не делает. Итак, мой следующий вопрос должен быть таким: Рафиков обратил тебя?’
  
  ‘Конечно, нет’.
  
  ‘И ты бы не сказал мне, если бы он это сделал. Не заблуждайся на этот счет, Том. Рафиков - мерзкая штука. Я удивлен, что он не посадил тебя. Это больше соответствовало бы его стилю. Заставь нас тратить годы, гадая, жив ли ты.’
  
  ‘Как Тони Уэйкфилд?’
  
  Фитц моргнул. Том видел это. Когда старик заговорил, его тон был слишком будничным. ‘ Ты столкнулся с Фло Уэйкфилд? - спросил я.
  
  ‘Очень коротко’.
  
  ‘ И где это было? - спросил я.
  
  ‘Лагерь у Балтийского моря’.
  
  ‘Вы все еще были в Восточной Германии?’
  
  Том думал о путешествии и вынужден был признать, что не знал, пересекли они границу или нет. По возвращении он не увидел пограничного поста. Но пейзаж был плоским и диким, а дороги узкими и в основном пустынными.
  
  Впереди юные пионеры остановились, чтобы поглазеть на носорогов, одиноко стоящих посреди пыльного поля. Это была не такая уж большая замена саванне, но это было лучше, чем клетка. Закрыв один глаз, Фитц слегка склонил голову набок и притворился, что целится. Звук его пули звучал достоверно приглушенным. Не то, что может произвести крупнокалиберная винтовка.
  
  ‘Ты раньше охотился?’ Спросил Том.
  
  ‘В те дни, когда это не было предосудительным. Я некоторое время жил в Момбасе. Полагаю, я должен спросить: у тебя была большая возможность поговорить с Тони?’
  
  Том колебался. ‘Не совсем’, - сказал он.
  
  ‘Жаль. И Рафиков вытащил тебя, я полагаю?’
  
  ‘Перед тем, как полковник Штази по имени Шнайдер приказал меня убить. Если Рафикову можно верить.’
  
  ‘Чего он не может. Он, вероятно, использует какой-то двойной блеф, разработанный, чтобы держать вас в замешательстве. Я бы все равно не подумал, что он позволит тебе разгуливать на свободе. Я ожидал чего-то более отвратительного.’
  
  ‘Еще противнее, сэр?’
  
  ‘Вы знаете, каменная камера с каплями, неземные крики ваших соседей, дикие собаки, воющие за вашим окном, волны, разбивающиеся о скалы ...’
  
  ‘Ты думаешь о замке Иф’.
  
  ‘Возможно. Обожаю эту книгу. Это один из замечательных текстов о том, как создать себе легенду и действовать под прикрытием. Dumas père … Человек был абсолютным гением. Ты знал, что какое-то время твое прозвище было Дантес?’
  
  ‘Нет, сэр. Я этого не сделал.’
  
  Edmond Dantès. Он же граф Монте-Кристо.
  
  Местный мальчик, пойманный во лжи, который сбежал из плена и стал притворным аристократом, чтобы отомстить миру. Да, это имело смысл. Фитц повеселился бы, придумав это прозвище. Том иногда задавался вопросом, не был ли весь мир для старика чем-то средним между викториной и кроссвордом.
  
  ‘Расскажи мне, - попросил Фитц, - как ты связался с Рафиковым’.
  
  Том уставился на носорога, в которого Фитц притворялся, что стреляет, и использовал это время, чтобы привести свои мысли в порядок. Каждый раз, когда он думал, что это у него получилось, ему приходилось немного возвращаться к тому, что происходило раньше. В конце концов, он начал с "Берлинера", военного поезда, на который он сел в Брауншвейге. Фитц интересовался квартирой сэра Сесила и тем, что Том сделал с местом преступления.
  
  Том знал, что так и будет.
  
  ‘В первый раз я буквально только что приехал. Я поднялся на их этаж, и кто-то начал нажимать на звонок, прежде чем я успел заметить, что дверь была выбита.’
  
  "Выглядело так, как будто его взломали", - напомнил себе Том.
  
  Он рассказал Фитцу о положении тел, об эффективности, с которой Евгения задушили, о явной жестокости смерти сэра Сесила. Он упомянул отсутствие синевы, сломанные ребра сэра Сесила, то, как изогнутый конец лома остался глубоко в его груди.
  
  Фицсаймондс выглядел потрясенным.
  
  ‘Это было довольно мрачно", - признал Том.
  
  ‘Нашел что-нибудь интересное?’
  
  Том колебался. ‘Нет, сэр. У меня не было времени.’
  
  ‘Возможно, Рафиков говорил правду, и полковник Штази направлялся убить тебя’. Фитц нахмурил брови. "Вопрос в том, зачем такому старому сотруднику КГБ, как Рафиков, беспокоиться о твоем спасении?’
  
  ‘Возвращаю долг. Вот что он говорит.’
  
  ‘Тот кровавый беспорядок в Москве с дочерью сэра Эдварда Мастертона...’
  
  Том гадал, кто рассказал старику об этом. И понял, за секунду до того, как спросить, что он понятия не имел, кто вытащил Фитца из отставки, и не мог спросить, не выслушав лекцию о необходимости знать.
  
  Хотя Фитц был прав. В этом кровавом месиве генерал КГБ был убит, а Горбачев едва не свергнут советской старой гвардией. Похищение Алекса Мастертона было всего лишь одной липкой нитью в гораздо большей и более отвратительной паутине. Несомненно, именно поэтому Рафиков помогал. Том начал задаваться вопросом, было ли это единственной причиной.
  
  ‘Ваш тесть позвонил министру иностранных дел, чтобы сказать, что вы получили приказ доставить Сесила Блэкберна домой. Он отказывался верить, что ты имеешь какое-либо отношение к убийству.’
  
  ‘ И министр иностранных дел позвонил вам?
  
  ‘Нет, когда FO не был восприимчив, Мастертон позвонил Благословенному M напрямую. Не хмурься. Я знаю, что вам не нравится эта женщина, но она премьер-министр. Если бы не она, тебя бы бросили на произвол судьбы с твоим...
  
  Фитцсаймондс остановился.
  
  ‘А", - сказал он. ‘Время вышло’.
  
  Прыщавая тень Фитца вернулась, выглядя взволнованной.
  
  ‘Я все равно должен идти", - сказал Фитц. ‘Я обедаю с послом. И я хотел бы заглянуть в библиотеку в Гумбольдте, если будет время.’ Он колебался. ‘ Кстати … Что ты читаешь в данный момент?’
  
  ‘Ничего, Фитц. Я ничего не читаю.’
  
  ‘В комплексе нет библиотеки?’
  
  ‘Если это произойдет, у меня нет читательского билета’.
  
  ‘И, наверное, все это удручающе по-русски...’ Фитцсаймондс порылся в своем портфеле. ‘Здесь’, - сказал он. ‘Возьми это’. Он протянул новую "ле Карре". ‘Одна из его лучших, на мой взгляд. Хотя, очевидно, они все хороши. О, и Том ...’
  
  Том знал, что они достигли того, что имело значение.
  
  ‘У тебя ведь есть мемуары, не так ли? Надежно спрятан. Дело в том, что сэр Сесил сказал, что отдал их вам.’
  
  ‘Это неправда’.
  
  ‘Мы перехватили письмо. И нет, вы не можете спросить, кому. Учитывая, в какие дерьмовые переделки ты попал, тебе лучше не знать.’
  
  ‘Фитц. Камин был полон пепла.’
  
  ‘Дело в том ... Я предполагаю, что Рафиков задумал сделку, и у меня могут возникнуть проблемы с продажей ее Лондону. Отсутствие мемуаров может нарушить сделку.’
  
  ‘Для Москвы?’ Озадаченно спросил Том.
  
  ‘Господи, Том. Для нас.’
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  57
  
  Между страницами ничего не спрятано.
  
  Перевернув роман корешком вверх, Том пролистал, просто чтобы убедиться. Затем снял куртку, чтобы найти совершенно обычные доски позади. Ничего не спрятано в промежутке между корешком и страницами, ничего не написано на блестящей внутренней стороне куртки. С чего бы это? Фитц даже не знал, что Том приедет.
  
  Он все равно проверил.
  
  ‘ Что это? - спросил я.
  
  Подняв глаза, Том увидел генерала Рафикова в дверном проеме.
  
  Рафиков протянул руку, и Том передал ему книгу. "Идеальный шпион’. Русский пролистал страницы, как это делал Том.
  
  ‘ Ничего, ’ ответил Том. ‘Я проверил’.
  
  ‘Что ты искал?’
  
  ‘ Файл, ’ сказал Том. ‘За решетки на окнах’.
  
  ‘На окнах нет решеток’.
  
  ‘Тогда ключ’.
  
  ‘Дверь не заперта. Ты свободен приходить и уходить. Ты даже можешь попытать счастья с восточными немцами, если хочешь. ’ Рафиков по-волчьи ухмыльнулся. ‘Очевидно, мне придется конфисковать это. Ты понимаешь это, не так ли? Проверьте Лондон, не заменили ли все полные остановки микроточками, не спрятали ли передатчик в позвоночнике, что-то в этом роде. Я могу найти тебе номер Правды, если тебе скучно.’
  
  ‘Тебе нравится ле Карре?’
  
  ‘А кто не любит?’
  
  ‘Я удивлен", - признался Том.
  
  ‘Ты имеешь в виду … Когда я слышу слово "культура", я хватаюсь за свой револьвер? Геринг был не только фашистом, но и идиотом. Можно иметь и то, и другое. Булгаков в одной руке. Безоткатный Б-10 в другом. Вы читали Булгакова, не так ли?’
  
  ‘А кто не видел?’
  
  Резидент улыбнулся. ‘Я должен идти", - сказал он.
  
  У двери он обернулся, внезапно посерьезнев.
  
  ‘Прости, я забыл. Доктор Уэйкфилд повесился.’ Он пожал плечами. ‘К сожалению, такие вещи случаются. Я дам вам знать, так ли хорош роман, как говорит ваш друг Фитцсимондс.’
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  58
  
  ‘Хамфри-Бейкер, Шервен, Вонг, Михаэлидис, Беннетт... - Мистер Джеймс прошелся вдоль стола младших школьников, раздавая утреннюю почту. ‘Хорошо’, - сказал он. ‘Не забудьте взять с собой конверты’.
  
  Он остановился позади Чарли, и сердце мальчика упало при виде еще одного свертка в руках мистера Джеймса. ‘Ты уверен, что у тебя не было дня рождения?’
  
  ‘Совершенно уверен, сэр", - твердо сказал Чарли.
  
  У него не было желания получать удары. Хотя, если бы это продолжалось намного дольше, они бы дали ему тычков на всякий случай. Он взял посылку у мистера Джеймса и не забыл сказать: ‘Спасибо, сэр’.
  
  Чарли хотел, чтобы все перестали пялиться.
  
  Мальчики хотели знать, почему ему прислали еще один подарок. Мастера … Чарли видел, как они наблюдали за ним. Было что-то, о чем они не договаривали. Мама тоже. Ее пятничные письма были полны того, что бабушка сделала это, дедушка сказал то. Она не упомянула папу. Она никогда ничего не рассказывала о себе. Даже когда он написал, чтобы спросить, все ли с ней в порядке. Она также прекратила свои телефонные звонки в воскресенье днем.
  
  ‘Тогда ты не собираешься его открывать?’
  
  Михаэлидис, очевидно.
  
  Оно было так же аккуратно завернуто, как и предыдущая посылка, в ту же хрустящую коричневую бумагу и туго завязанную бечевку. Словно услышав мысли Чарли, мистер Джеймс нырнул в карман пиджака и вытащил перочинный нож с перламутровой ручкой.
  
  ‘Это, должно быть...?’
  
  ‘Третий, сэр’.
  
  Мистер Джеймс наблюдал, как Чарли разрезал бечевку, отложил ее в сторону, снял первый слой коричневой бумаги и аккуратно сложил ее. Чарли больше не хотел подарков. Первая машина, машина 007, была хороша. Мама ненавидела мило, но Чарли все еще использовал его, когда разговаривал с Беккой или с самим собой. Второе настоящее в меньшей степени. Это заставило его почувствовать … Чарли не был силен в чувствах.
  
  Возможно, это неправильно.
  
  Во втором слое бумаги была картонная коробка ручной работы, а внутри нее, завернутый в ткань, фиолетовый Rolls-Royce. Он был длинным и низким, с открытым верхом, пластиковыми украшениями для фар, открывающимися дверями и передними сиденьями, на которых сидели два человека. Чарли внимательно вгляделся в них.
  
  Один из них, казалось, был им.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  59
  
  Гарри Фитцсаймондс уже был у знаменитой телебашни Восточного Берлина с путеводителем по Райзебюро ГДР в одной руке. В другой руке он держал недоеденную сосиску, обмакнутую в ярко-желтую горчицу и завернутую в выдолбленную булочку.
  
  Не обращая на него внимания, Том направился ко входу в Фернсехтурм.
  
  "Зубочистка" высотой 365 метров была самым высоким сооружением в Европе. Построенный в 1960-х годах, он имел металлическую сферу на вершине, содержащую платформу для посетителей и вращающийся ресторан. При попадании солнечного света под определенным углом стороны сферы загорались светящимся крестом. Местные жители назвали это местью папы римского. Этого последнего пункта не было в путеводителе Фитцсимондса.
  
  Том купил билет и протиснулся в начало очереди к одному из двух лифтов, и скорее почувствовал, чем увидел, как Фитц присоединился к небольшой группе позади него. Было рано, в будний день, школьных вечеринок не было, и, как Том и надеялся, тень Фитца решила подождать внизу; он был уверен, что его цель никуда не денется, кроме как на 200 метров прямо к смотровой площадке.
  
  Внизу раскинулся Берлин, окруженный зеленым лоскутным одеялом из озер, лесов и полей. Стена сделала западную часть города жестоко очевидной. Это было ярче, быстрее, многолюднее. Тому стало интересно, завидуют ли окружающие его восточные немцы. Каково это - смотреть сверху вниз на этот маленький чужой анклав?
  
  ‘ Осторожнее, ’ сказал Фитцсаймондс. ‘Не сходи с ума от меня’.
  
  Он сунул свой путеводитель Тому под нос и указал наугад. Любой, кто посмотрел бы, предположил бы, что он задает вопрос.
  
  ‘Ты хмурился", - добавил он. ‘Практически сверкающий, как хороший член коммунистической партии, взгляд на Содом. Или мы Вавилон в эти дни? Я забыл … Как ты узнал, что я здесь?’
  
  "Рафиков предложил мне посетить Фернсехтурм.’
  
  "Тонко", - сказал Фитц. ‘Я полагаю, он взял "ле Карре". Вы сначала посмотрели?’
  
  ‘Только для того, чтобы просмотреть копию на обложке’.
  
  ‘На конце было написано письмо. Невидимые чернила.’
  
  ‘Как, черт возьми, я мог ...?’
  
  ‘О Боже, не для тебя’. Фитц перевернул пару страниц и указал на что-то еще. Том притворился, что читает строчку. ‘Это было для Рафикова. Все очень по-московски. Он достаточно старой закалки, чтобы оценить этот жест.’
  
  ‘Вы ведете переговоры о моем освобождении?’
  
  Фитцсаймондс колебался.
  
  ‘Существует вероятность, - осторожно сказал он, - что Москва может захотеть заставить Берлин признать вас невиновным и вернуть вас’.
  
  ‘Берлин думает, что я мертв’.
  
  ‘Шнайдер не знает’.
  
  ‘В чем подвох?’
  
  ‘Москва хочет, чтобы мы освободили одного из них. Говорят, никого важного. Что предполагает, что он. В данный момент он совершает приятную небольшую прогулку по природному заповеднику возле Вормвуд Скрабс с кем-то из их посольства.’
  
  Фитц огляделся вокруг, отмахнулся от местной семьи как от незначительной, окинул взглядом смотровую площадку и снова подтолкнул книгу к Тому. В некотором смысле, Том был впечатлен. Только глупый иностранец будет совать путеводитель полковнику КГБ. Потому что только глупый иностранец не знал бы, что означает небесно-голубая лента на его кепке. ‘ Сейчас, - сказал Фитц. ‘Вам лучше сказать мне, кто отдал приказ’.
  
  ‘Какой приказ?’
  
  Глаза старика сузились.
  
  ‘Том … Есть узкое окно между выходом гимнастки сэра Сесила и возвращением его дочери. Максимум десять минут. Вас видели прибывающим. Тебя видели уходящим. Кто приказал тебе убить его?’
  
  ‘Я действовал не по приказу’.
  
  ‘Господи, Том...’
  
  Фитц. Я этого не делал.’
  
  ‘Чарли Эддингтон не ...?’
  
  ‘ Нет, ’ твердо сказал Том. ‘Он этого не сделал’.
  
  ‘У меня есть ваше слово на этот счет?’ Сказал Фитцсаймондс.
  
  Том кивнул, и старик уставился на алюминиевый фасад Centrum Warenhaus, крупнейшего универмага Восточной Германии. ‘Наверное, это к лучшему … Это место когда-то было красивым, - печально добавил он. ‘Теперь это выглядит так, как будто какой-то избалованный сопляк опрокинул ведро с конструктором Lego’.
  
  Он колебался. С Фитцсимондсом вы никогда не могли сказать, были ли колебания реальными или просто постановкой. Чем старше становился Фитц, тем больше Том подозревал, что он просто играет сам с собой. Возможно, это случилось со всеми.
  
  ‘Смотри", - внезапно сказал Фитц. ‘Это конфиденциально. Три года назад мы чуть не вступили в войну. По-настоящему. Ни одна из сторон не добилась успеха, и это сделало Карибский ракетный кризис похожим на незначительный испуг. Военные игры вышли из-под контроля, и ни у НАТО, ни у Варшавского договора не было протоколов для отступления. Мы напугали друг друга. Что более важно, мы сами себя напугали.’
  
  ‘Гласность была результатом?’
  
  ‘Один из результатов. Премьер-министр начал задаваться вопросом, настоящий ли Горбачев. Рейган тоже. Запланирован раунд переговоров по сокращению вооружений ...’
  
  Он колебался, и на этот раз у Тома было ощущение, что это было по-настоящему.
  
  ‘Сэр Сесил собирался назвать имена. Мы думали, что он отказался от них всех. Стоимость входного билета и т.д. Я полагаю, Советы тоже думали, что у них все это есть. Сесил всегда был коварным ублюдком. После его дезертирства их лондонский атташе начал приставать. Слишком быстро и слишком неуклюже. Вы можете догадаться об остальном.’
  
  ‘Разбитая посуда?’
  
  ‘Один сердечный приступ, одна автомобильная авария, один несчастный случай на лыжах, одно утопление, один неожиданный пожар в очень красивом коттедже с соломенной крышей недалеко от Эксетера’. Фитц нахмурился. ‘Умер черный лабрадор. Я всегда сожалел об этом.’
  
  ‘А совсем недавно...?’ Спросил Том.
  
  ‘Рафиков что-то говорил?’
  
  Том подумал о передозировке сэра Генри Петти. Список актеров для этой чертовой пьесы. Альфа в блокноте напротив его имени.
  
  ‘Назовем это обоснованным предположением’.
  
  ‘Вы не пытались связаться с Каро в последнее время?’
  
  Том моргнул от смены темы. ‘Нет", - решительно сказал он. ‘Я был в лагере для военнопленных еще пару дней назад. И любой звонок должен был бы проходить через Карлсхорст. Это не значит, что я не в отчаянии.’
  
  ‘Лучше не надо", - сказал Фитцсимондс. ‘Во-первых, русские будут слушать. И второе, она расскажет только своему отцу, который расскажет своим друзьям. Следующее, что вы знаете, это то, что просочится обратно к Шнайдеру, и нам придется придумать другой план. На данный момент Штази думает, что вы психолог КГБ, присланный из Москвы, чтобы обратить меня. ’ Фитцсаймондс улыбнулся. ‘Давайте держать все в тайне, если сможем’.
  
  Том колебался. ‘Как ты думаешь, Чарли думает, что я мертв?’
  
  ‘Я очень надеюсь, что нет", - сказал Фитцсимондс.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  60
  
  Ле Карре вернулся на стол Тома, с единственной картой Таро, отмечающей страницу, где Рафиков подчеркнул предложение.
  
  Карта Таро была Смертью. Конечно, это было.
  
  Предложение гласило: ‘Иногда наши действия - это вопросы, а не ответы’.
  
  На титульном листе была вложена записка, в которой излагалось, что понравилось генералу Рафикову в сюжете, персонажах и изображениях ремесла, и какие он считал ошибки в книге. Конец романа был удален. Так аккуратно, что, если не присматриваться, трудно было понять, что они там вообще были.
  
  Записка заканчивалась: ‘Не доверяйте Фитцсаймондсу’.
  
  Том отверг бы это как попытку выбить его из колеи, если бы не то, как Фитц использовал Каро, чтобы увести разговор от того, что они обсуждали. Старик не признался в новом раунде весенней уборки, но и не отрицал этого. И это упоминание о переговорах по оружию … Они как-то вписались в это. Как бы то ни было, раскопки Рафикова сработали, и Том все еще переживал из-за того, что сказал Фитц, еще долго после того, как он выключил ночник у кровати, шум квартала улегся, и он отчаянно нуждался во сне.
  
  Том завтракал один в столовой. Он уже приобрел репутацию одиночки, и хотя пара младших офицеров вежливо кивнула, никто не попытался присоединиться к его столику. Том ограничился ворчанием, когда ему принесли кофе. Это был хороший кофе. Значительно лучше, чем он ожидал.
  
  ‘Ангола", - сказал обслуживающий мужчина, видя его удивление.
  
  Опустошив свою чашку, Том поднял ее, чтобы налить еще.
  
  ‘Мы дали им оружие, товарищ полковник. Они дали нам бобы.’
  
  Том улыбнулся.
  
  Мужчина улыбнулся в ответ, подождал, не хочет ли Том чего-нибудь еще, и исчез, когда стало очевидно, что он просто хотел вернуться к своей газете. Диссидент освобожден. Балет без постановки. Поэт, настолько успешный, что очередь за его новой книгой растянулась по всему кварталу. Единственная очевидная неправда была об Афганистане и Чернобыле. Том предположил, что мало кто имел реальное представление о том, что произошло с атомной электростанцией на Украине. И большинство из тех, кто это сделал, вероятно, были уже мертвы. Но он мог распознать пропаганду и знал предел ущерба, когда видел это.
  
  Афганистан был другим. Там подход заключался в том, чтобы просто лежать.
  
  Правда была полна сообщений о взятых афганских городах и приветствиях солдат, открытых больницах и разгроме религиозных фанатиков. Там не было ничего о конвоях, попавших в засаду. Ничего о количестве вертолетов, которые начали падать с неба. Советский Союз менялся, но не так быстро, чтобы он мог позволить себе говорить правду о подобных вещах.
  
  Там были фотографии Горбачева.
  
  Там всегда были фотографии. Но он улыбался, выглядя отдаленно по-человечески; не с суровым лицом или улыбаясь так, как обычно улыбался Сталин на фотографиях, как будто раздумывал, какой кусочек откусить маленьким детям первым.
  
  ‘Интересно?’ - Спросил Рафиков.
  
  Генерал кивнул на свободный стул, и Том встал, показывая, что Рафиков должен занять его. Он продолжал стоять, пока генерал не сел.
  
  ‘ Садись, ’ сказал Рафиков. ‘Садись’.
  
  Складывая газету, Том сказал: ‘Не менее чем интересно’.
  
  ‘Ты это серьезно, не так ли?’
  
  ‘Конечно’. Он сделал паузу, чтобы официант мог налить Рафикову кофе. Генерал сделал глоток и выглядел приятно удивленным.
  
  ‘Ангольский’, - сказал официант.
  
  ‘Мы дадим им оружие’, - сказал Том. ‘Они дают нам бобы’.
  
  Официанту пришлось сдержаться, чтобы не рассмеяться.
  
  "Раньше я читал Таймс", - сказал Рафиков, как только мужчина ушел. ‘В те дни, когда я жил в Лондоне. Я бы принес сегодняшнюю "Таймс", но нашим друзьям это может показаться странным.’ Он кивнул другим офицерам, все прекрасно понимали, что их резидент разговаривает с психологом из Москвы, но старались не выглядеть так, будто они уделяют этому слишком много внимания.
  
  ‘Что там написано?’
  
  ‘Ваш миллионный муниципальный дом был продан’. Рафиков улыбнулся. ‘Мы потратили десятилетия, превращая наших кулаков в рабочих. За семь лет, имея право покупать, вы превратили своих рабочих в кулаков. Что еще? Японцы открыли фабрику в Центральных графствах. Очевидно, машины. Ваш скульптор Генри Мур умер. Безработица достигла трех миллионов...’ Он колебался, и Том понял, что они достигли того, что имело значение. ‘И ты жив’.
  
  ‘I’m …?’
  
  ‘Это должно быть правдой. Так написано в The Times.’ Его рот скривился. ‘Похоже, сообщения о вашей смерти были неверны. В настоящее время вы задержаны криминальной полицией. Очевидно, под арестом.’
  
  ‘ Крипо знает об этом? - спросил я.
  
  ‘Теперь они знают. И в сегодняшней дневной газете будет отмечено, что вы были освобождены после появления доказательств, подтверждающих вашу невиновность. ’
  
  ‘Как вы продали это Штази?’ Спросил Том.
  
  Генерал Рафиков выглядел разочарованным. ‘Мой друг, на самом деле...’
  
  ‘Ты сказал им, что я был обращен?’
  
  ‘Конечно. Вы были обращены, весьма успешно. Теперь они это понимают. И поэтому я должен вернуть тебя в пруд, чтобы ты счастливо плавал со всеми другими рыбами. Это было интересно, и мне будет грустно видеть, как ты уходишь, но... ’ Он пожал плечами. ‘Нужно, должно’.
  
  ‘ А как насчет сэра Сесила? - спросил я.
  
  ‘Ужасный человек, по всем отзывам. Его убийца признался.’
  
  ‘Он признался?’
  
  ‘Она. Если она этого не сделала, то сделает к завтрашнему дню. Я бы не удивился, если бы она не была наркоманкой. Один из тех очевидцев, которые занимали старые здания. Ее муж был предателем. Он погиб, пытаясь предать свою страну.’
  
  Том вспомнил седовласую женщину на корточках.
  
  ‘Генерал...’
  
  Рафиков поднял глаза, и его взгляд внезапно стал жестким. ‘Есть такая поговорка’, - сказал он. ‘Возможно, вы слышали это. О дареных лошадях ...’
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  61
  
  Номер Тома в Palasthotel выглядел так, как будто он вышел из него утром, чтобы позавтракать в резидентуре КГБ, и вернулся через час: не совершил поездку туда и обратно в Прибалтику, очнулся в морге после инсценировки расстрела и провел два дня в качестве гостя советского генерала.
  
  Его темные очки лежали на столе, бумажник - на приставном столике, часы аккуратно лежали рядом.
  
  Роман Уильяма Гибсона, который он купил для перелета с Багамских островов, был открыт на странице, до которой он добрался, лицевой стороной вниз на краю кровати, которой он не пользовался. Точно так же, как это было, когда он покинул свою комнату.
  
  Домашняя обстановка всего этого нервировала его.
  
  В последний раз, когда он видел свой бумажник, он передавал его охраннику Гренцтруппена с суровым взглядом на перекрестке Безебрюкке. Он не мог сказать вам, когда в последний раз видел свои Ray-Bans. Гибсон? Что ж, это, вероятно, было здесь с самого начала. Или куда они забрали его вещи, потому что Том сомневался, что они просто оставили их здесь на все время его отсутствия. Его комната была бы сфотографирована после его ареста; и они вернули бы все в точности так, как он оставил.
  
  От этой мысли ему стало не по себе.
  
  Сняв штатское, которое Рафиков дал ему взамен формы, Том влез в свои 501s, натянул клетчатую рубашку и обнаружил, что кожаная куртка, которую он купил в Брансуике, висит в шкафу. В последний раз, когда он видел, что седовласая женщина на корточках была в нем.
  
  Он задавался вопросом, насколько сильно они причинили ей боль. В чем еще они заставили ее признаться … Стук в дверь отвлек его от этих мыслей.
  
  Тому потребовалась секунда, чтобы определить своего посетителя, и было ясно, что Хендерсон это заметил. ‘С возвращением", - сказал Хендерсон.
  
  ‘Рад быть здесь’.
  
  ‘Мы думали, ты мертв’.
  
  ‘Я тоже", - сказал Том.
  
  Хендерсон оглянулся.
  
  ‘Они поставили меня перед расстрельной командой’.
  
  ‘Дорогой Бог. Пробелы...?’
  
  ‘ Что-то вроде этого. ’ Том указал на стул.
  
  ‘Я подумал, что мы могли бы попробовать в баре на балконе’.
  
  Том взглянул на своего Омегу. Одиннадцать было рано даже для него.
  
  ‘Они делают кофе", - тяжело сказал Хендерсон.
  
  Том сомневался, что на вкус это было похоже на кофе, который он пил на завтрак, но он кивнул и снял свою кожаную куртку со спинки стула, потянувшись за бумажником. Восточногерманская валюта была там. Его нелегальные доллары США исчезли.
  
  ‘Вы знаете, что они арестовали кого-то за убийства?’ Сказал Хендерсон.
  
  Том кивнул. ‘Так мне сказали’.
  
  Глаза другого мужчины сузились. ‘Неужели? Кем?’
  
  ‘Не могу вспомнить. Это было сказано мимоходом.’
  
  Хендерсон с сомнением кивнул. ‘Нас попросили ускорить ваше возвращение, что на самом деле переводится как отъезд завтра первым делом. Они действительно держали тебя в тюрьме Крипо все это время?’
  
  ‘Они немного переместили меня’.
  
  ‘Но вас не отправили обратно в Москву?’
  
  ‘Боже милостивый, нет’. Том колебался. ‘Что заставило тебя спросить?’
  
  ‘До кого-то дошел слух, что Советы удерживают вас’.
  
  Дружелюбие Хендерсона было надето. Истощаются и изматывают их обоих. Мужчина чего-то хотел и, казалось, не желал переходить к сути. ‘Давай’, - сказал Том. ‘Пойдем в тот бар’.
  
  И к тому времени, когда они встали в очередь к лифтам – два из которых были не в порядке, а один был только для персонала – пиво выглядело более привлекательным, чем кофе, и вот что было у Тома, с блюдцем миндаля сбоку, на которое Хендерсон фыркнул, а затем начал рассеянно уничтожать.
  
  ‘ Мне нужно позвонить, ’ сказал Том.
  
  Хендерсон ухмыльнулся. ‘От природы?’
  
  ‘Моя жена’.
  
  Каро нужно было знать, что он в безопасности. Тому нужен был способ сказать ей, что он определенно не убивал Сесила Блэкберна, не предполагая, что он вообразил, будто она могла подумать, что он убил … На ресепшене он попросил соединить его по телефону. Он назвал свое имя, номер комнаты, номер телефона, который он хотел, и свою жену как человека, с которым он хотел поговорить. Когда в одной из кабинок прозвенел звонок, администратор указал, что он должен ответить.
  
  Первый голос, который он услышал, был голос Чарли.
  
  ‘Мамы, папы и Чарли сейчас здесь нет. Оставьте сообщение после звукового сигнала, и мама или папа перезвонят вам. Я, наверное, буду в школе ...’
  
  ‘Каро, ‘ сказал он, - привет, это я. Скучаю по тебе. Я позвоню твоим родителям.’
  
  Администратор был выведен из себя, когда его попросили исправить другой иностранный звонок, но принял новые детали. На этот раз на телефонный звонок ответили.
  
  - Каро там? - спросил я.
  
  ‘Том?’
  
  Кем еще он мог быть?
  
  "Да", - сказал он. ‘Это я. I’m in Berlin.’
  
  "Да", - сказала леди Эддингтон. ‘Мы слышали’. Ее голос был таким ломким, что Том практически слышал, как она заставляет себя быть вежливой. ‘Все в порядке?’
  
  Я был обвинен в убийстве, арестован, освобожден и провел последние несколько дней, развлекая советского генерала, который руководит резидентурой КГБ в Берлине, вероятно, крупнейшим форпостом КГБ в любой точке мира.
  
  Помимо этого …
  
  ‘Мне нужно поговорить с Каро. Она там?’
  
  ‘ Нет, ’ коротко ответила леди Эддингтон, решив, что он был груб, не ответив на ее вопрос. ‘Ее нет’.
  
  ‘ Ты знаешь, где она? - спросил я.
  
  На мгновение возникло колебание. ‘Боюсь, что нет. Ты пробовал дома?’ Она сказала это так бодро, что Том понял, что это отмахнулся.
  
  ‘Твой муж с тобой?’
  
  ‘Он в Лондоне’.
  
  ‘Ах. Я попробую позвонить в его офис.’
  
  ‘Я не думаю, что он там’. Ее голос звучал на мгновение взволнованно. ‘На самом деле, я уверен, что это не так. Я думаю, он сказал, что у него были встречи.’
  
  Что, черт возьми, происходило?
  
  ‘Если вы поговорите с Каро, не могли бы вы передать ей, что я звонил?’
  
  ‘Конечно. Если я это сделаю.’
  
  Раздался щелчок, и мать Каро отключила звонок.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  62
  
  Вернувшись в бар на балконе, Хендерсон наблюдал за группой кубинских студентов, которых привели полюбоваться Palasthotel. Они выглядели замерзшими, уставшими и более чем готовыми отправиться домой. Его взгляд был прикован к девушке с растрепанными волосами и в слишком обтягивающем свитере. Он вздрогнул, когда понял, что Том был там.
  
  - Все в порядке? - спросил я. он спросил.
  
  ‘Автоответчик. И у ее родителей тоже.’
  
  ‘Наверное, по магазинам", - сказал Хендерсон. ‘Это то, что обычно делает моя жена’.
  
  ‘ Ты женат? - спросил я.
  
  ‘За мои грехи. Теперь, мемуары сэра Сесила.’
  
  ‘Смотри. Я уже сказал Гарри Фитцсаймондсу ...
  
  Хмурый взгляд Хендерсона заглушил то, что собирался сказать Том. Когда Хендерсон потянулся за кофе, Том понял, что это нужно для того, чтобы чем-то занять руки, и костяшки его пальцев побелели. Он медленно потягивал и, казалось, пытался успокоиться. Вполне возможно, он считал до десяти.
  
  ‘ Фитцсаймондс в Берлине? - спросил я.
  
  ‘Ну, он был вчера’.
  
  ‘По эту сторону стены?’
  
  ‘Да", - сказал Том, удивляясь, почему он просто не признался, что Фитц был здесь пару дней. Но если Хендерсон не знал этого, тогда у Фитца должны быть свои причины. У Фитца всегда были свои причины.
  
  ‘Вы отдали ему мемуары?’
  
  Том покачал головой, и он мог бы поклясться, что Хендерсон выглядел облегченным. Затем мужчина вернулся к разглядыванию иностранных студентов и потягиванию кофе, что, вероятно, представлялось ему загадочным образом. Том ждал.
  
  ‘ Так они все еще у вас? - спросил я.
  
  ‘У меня их никогда не было’, - сказал Том.
  
  Хендерсон открыл рот, и Том поднял руку. Он не хотел быть грубым, он просто думал. Хендерсон все равно покраснел, его лицо стало немного жестче, а голос немного более резким.
  
  ‘Они нам понадобятся’.
  
  ‘Так все продолжают говорить’.
  
  По-видимому, это тоже было неправильно сказать.
  
  Фитцсаймондс и Хендерсон, очевидно, были в ужасе от того, что они попадут не в те руки. Вопрос был в том, чьих это рук дело? Штази? ЦРУ? В руках британской прессы. Друг у друга?
  
  ‘Что в них?’ Спросил Том.
  
  ‘Лиса. Ради бога...’
  
  Настал момент, когда Том должен был рассказать Хендерсону о записной книжке Фло Уэйкфилд; той, которую забрал сэр Сесил. Это были не мемуары, но в них были имена. Но что-то в том, как Хендерсон отреагировал на присутствие Фитца, беспокоило Тома. И вспышка облегчения Хендерсона, когда он обнаружил, что у Фитцсимондса нет мемуаров, обеспокоила его еще больше.
  
  Этот чертов город начинал его раздражать. Никому недоверяй было хорошей максимой для кого-то в сфере бизнеса Тома. Каким-то образом, однако, с тех пор, как я начал смотреть на Патрокла, "никому не доверять" превратилось в "никому нельзя доверять".
  
  Даже имя отца Каро было указано в этой чертовой записной книжке.
  
  ‘Вы знаете, ‘ сказал Том, - получали ли офицеры в Берлине после войны другие разрешения на безопасность?’ Скажи, альфа, бета, гамма, дельта ...?’
  
  ‘Это имеет отношение к мемуарам?’
  
  "Нет", - сказал Том. ‘Я нутром чувствую, что мемуары сэра Сесила были сожжены. Я увидел пепел от сгоревшей бумаги в камине. И день был слишком жарким, чтобы разводить огонь обычным способом.’ Черт возьми, я обжег руку, вытаскивая последнюю страницу приложений из пламени ...
  
  ‘Сэр Сесил сказал, что передал их вам’.
  
  "Он солгал", - сказал Том. ‘У меня их нет. У меня их никогда не было.’
  
  Хендерсон поставил свою чашку и секунду смотрел на Тома. Его лицо было непроницаемым. ‘Я не уверен, что верю тебе", - сказал он.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  63
  
  ‘Что ж, ’ сказал полковник Шнайдер, подходя к столику Тома в баре на балконе. ‘Все прошло хорошо, не так ли?’ Он сел, не дожидаясь приглашения, отодвинул холодный кофе Хендерсона в сторону и отмахнулся от официантки, которая поспешила узнать, не хочет ли он что-нибудь заказать.
  
  Тому потребовалось мгновение, чтобы узнать элегантного офицера Штази, который хотел, чтобы он подписал признание в штаб-квартире Крипо. На этот раз Шнайдер был одет в легкий шелковый пиджак, рубашку с открытым воротом и светло-коричневые брюки. Он незаметно носил свой патриотический орден "За заслуги" в петлице.
  
  ‘Я полагаю, вы скоро покидаете нас?’
  
  ‘Завтра’.
  
  Рот полковника скривился. ‘Ну что ж", - сказал он, и в его голосе прозвучала покорность. ‘Нужно, должно. Полагаю, мы не сможем победить их всех.’
  
  ‘Ты все еще думаешь, что это сделал я?’
  
  ‘Я знаю, что ты сделал это’.
  
  ‘Я армейский офицер’, - сказал Том. ‘Не убийца’.
  
  ‘Конечно, ты. И я полковник Штази. Но это неправильный ответ, не так ли?’ Он посмотрел туда, где элегантно одетая женщина катала маленькую девочку на качелях в аккуратном саду внизу. Она улыбалась, когда подняла глаза.
  
  ‘Ты ее знаешь?’ Спросил Том.
  
  ‘Моя жена’, - сказал Шнайдер. ‘Мы собираемся посмотреть фильм через минуту’.
  
  ‘С ребенком?’
  
  ‘Конечно. Это мультфильм.’
  
  ‘А я?’ Сказал Том.
  
  ‘Боюсь, Наталья купила только три билета’.
  
  Том рассмеялся, взял свое пиво и поднял его в тосте.
  
  Наклонившись, полковник Шнайдер коснулся запястья Тома, и в этом действии было что-то почти собственническое. Том заставил себя не реагировать. Он поднял глаза и увидел, что Шнайдер пристально смотрит на него.
  
  ‘Повышенное чувство ответственности, повышенная чувствительность к прикосновениям, повышенное чувство эмоций других людей, повышенный болевой порог. Страх, что его ярость невозможно сдержать...’
  
  Том ждал. Было кое-что, чего полковник не учел в своем списке. Умение ждать.
  
  ‘Вы знаете, у кого есть все эти черты?’
  
  ‘Кто-то, кто слишком много тренировался и недостаточно спал?’
  
  Полковник улыбнулся. ‘Это возможно. Я больше думал о тех, кто был тяжело ранен. Вы знаете, дети, подвергшиеся насилию, женщины, которые были изнасилованы, жертвы пыток. Наши психологи говорят мне, что эти вещи в равной степени применимы ко всем трем. Вы были счастливы, обнаружив сэра Сесила мертвым?’
  
  ‘Я не убивал его’.
  
  ‘Еще раз, это не совсем ответ. У тебя есть хорошие друзья в Москве. Друзья, которые настаивают, чтобы мы были добры к вам. Может быть, именно поэтому ваша сторона больше не доверяет вам. Может быть, они знают, что у тебя есть хорошие друзья в Москве.’
  
  ‘Вы говорили с генералом Рафиковым?’
  
  ‘О да. Очень интересный разговор. Очевидно, мы должны смотреть в будущее. Все мы. Генерал либо очень умный человек, либо сумасшедший. Я надеюсь, что первое.’ Полковник пожал плечами. ‘Конечно, ‘ сказал он, - надежду переоценивают’. Он взял пиво Тома, отхлебнул и выглядел задумчивым.
  
  ‘Если бы я был на твоей стороне, - сказал он, - я бы убил тебя’.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  64
  
  Ошибкой Тома было то, что он спустился в бар.
  
  Если бы он остался в своем гостиничном номере и прочитал любую из своих книг, с ним все было бы в порядке. Хотя совершенно искусственная нормальность его комнаты была достаточно сюрреалистичной, чтобы вызвать у него желание выпить. Он нервничал из-за того, что его вещи были там.
  
  Все они. Аккуратно разложены или убраны.
  
  Чем больше он думал об этом, тем меньше ему нравилась идея, что кто-то сфотографировал его вещи, прежде чем они были упакованы в качестве улик, а затем использовал те же фотографии, чтобы положить все обратно.
  
  Он не мог перестать думать об этом.
  
  Отчасти потому, что если бы он это сделал, он бы начал думать о Каро вместо этого. Том изо всех сил старался не думать о Каро; где она была и почему ее мать была такой резкой по телефону. Слова Каро не оставляли его.
  
  У меня роман. Долгосрочный и никто, кого ты знаешь. Самое глупое, что при других обстоятельствах он бы тебе действительно понравился. Я закончу это, как только мы вернемся домой … Сколько времени может занять роман, чтобы закончиться? Даже тот, который был долгосрочным, с кем-то, кто ему понравился бы при других обстоятельствах.
  
  Том обнаружил, что направляется в бар, не приняв сознательного решения. Даже тогда он был бы в порядке, если бы просто выбрал одно из кресел из темного дерева в глубине зала, как можно дальше от модернистской люстры над баром, и остановился на "Столичной", запивая ее Braugold. После нескольких таких приступов и головной боли он мог бы подняться наверх и упасть в постель, достаточно пьяный, чтобы притвориться, что перестал беспокоиться о том, где Каро и с кем она. Тогда он мог бы собрать свою сумку и отправиться домой с легким сердцем и тяжелой головой. Но все получилось не так. Все получилось совсем не так.
  
  Женщина с короткой стрижкой, подпиравшая стойку бара, смотрела, как он входит, оставила его одного на время, достаточное для того, чтобы официантка приняла его заказ, а затем направилась прямо к нему. ‘Мне действительно жаль", - сказала она.
  
  Том прищурился на свет.
  
  ‘Доктор Блэкберн’, - сказала она. ‘Амелия Блэкберн’.
  
  Он знал, кто она такая. Цветастые ботинки исчезли, ее джинсы были заменены черными брюками. Вместо футболки Gaia на ней была рубашка, которая выглядела прозрачной и, вполне возможно, была шелковой. Единственное, что осталось, это слегка воинственный взгляд, которым она смотрела на него, и нервная энергия, которую она носила как ауру. Она выпила и то, и другое в том баре за Хакешер Маркт, когда привела с собой полицию. Она поморщилась. ‘Я думал...’
  
  ‘Что я убил твоего отца?’
  
  Она поколебалась, пожала плечами. ‘Я просто хотел...’
  
  Том взял свою водку, прикончил ее одним глотком. ‘Считай, что это сказано’.
  
  Бар в Palasthotel был оформлен только в коричневых тонах, с ужасным терракотовым ковром и неровным освещением, но он все равно увидел, как она покраснела. Сердясь на себя, Амелия отвернулась. Когда она повернулась обратно, Том знал, что она хотела сказать. По крайней мере, он думал, что сделал.
  
  ‘Нет’, - сказал он. ‘Я не думаю, что у них есть подходящий человек’.
  
  ‘Я собирался спросить, хорошо ли они с тобой обращались’.
  
  ‘Они наполовину отравили меня газом, раздели, избили и устроили инсценировку казни’. Том не был уверен, почему он это сказал. На самом деле, он был. Он просто хотел, чтобы она ушла, и ему было все равно, подключен ли в баре звук. Он, вероятно, не сказал им ничего, чего бы они уже не знали.
  
  И они избавились бы от него завтра.
  
  ‘Господи’, - сказала она. ‘Прости’.
  
  Она села, не дожидаясь приглашения, и Том уставился на нее.
  
  "Что?" - спросила она.
  
  ‘Это был твой намек на то, чтобы уйти. Почему ты вообще в Берлине? Я бы подумал, что они отправили тебя домой.’ Том подал знак, чтобы принесли еще водки, и официантка принесла ее, по пути забрав остатки вина Амелии Блэкберн из бара. Амелия убила его одним ударом.
  
  ‘Я снова буду то же самое", - сказала она.
  
  Официантка улыбнулась.
  
  К тому времени, когда Амелии принесли вино и свежий "Брауголд Пилс", который Том не просил, но был вполне готов выпить, Амелия как раз пустилась в описание своей работы с волчьими стаями на Украине.
  
  ‘Я думал, ты прилетел из Великобритании’.
  
  ‘Я говорила тебе", - сказала она.
  
  ‘ А ты? - спросил я. Он пожал плечами. ‘Я, наверное, думал о чем-то другом...’
  
  Она выглядела на мгновение расстроенной.
  
  ‘У меня были дела", - напомнил ей Том.
  
  У нее хватило такта, в свою очередь, выглядеть смущенной.
  
  Все та же Украина? Если бы он вообще потрудился подумать о ней, он бы представил ее в безопасности в квартире в Челси, а мама жила в милом доме священника в Кембридже, если только ее связь с сэром Сесилом не была слишком болезненной, и она не сняла маленький коттедж в Котсуолдсе.
  
  Его фишка, Каро назвала это. Каро была права.
  
  ‘ Вы биолог? - спросил я.
  
  ‘Психолог по животным’. Она улыбнулась. ‘Мне сказали, что ты шпион’.
  
  ‘Кто тебе это сказал?’
  
  ‘Я подслушал разговор одной из девушек на ресепшене. Я не уверен, что она знала, что я говорю по-немецки. Она была в твоей комнате.’
  
  ‘Нет, пока я был там’.
  
  ‘Я думаю, что нет’.
  
  ‘Расскажи мне о волках", - попросил он.
  
  Олимпийский спортсмен мог пробежать 24 мили в час на очень короткой дистанции, и это быстро падало на дистанции более ста ярдов. На полном ходу волки могли разогнаться до 40 миль в час, а на расстоянии более ста ярдов они едва начали.
  
  ‘Не пытайся убежать от волка?’
  
  ‘Только если ты чувствуешь себя особенно глупо’.
  
  Они прожили от шести до восьми лет в дикой природе, могли измерять более шестидесяти дюймов, с еще двадцатью дюймами хвоста и весили целых 175 фунтов. В основном они формировались стаями менее чем в дюжину особей, и их вой мог быть призывом или предупреждением. Они проходили в среднем двенадцать миль в день, наедались и могли съесть двадцать фунтов мяса за один присест.
  
  Они будут следовать за запахом крови за мили, работая как команда, чтобы загнать свою жертву в угол. Вожак стаи мог вести охоту и быть свирепым по отношению к другим стаям, но он был способен позволить молодым кормиться первыми, с удовольствием дрался со своими детенышами и оставлял решения своей паре.
  
  "Это правда", - сказала Амелия.
  
  ‘Я не говорил, что это не так’.
  
  ‘Нет, - сказала она, - ты просто выглядел недоверчивым … Я имею в виду это, когда говорю, что решения часто принимает матриарх стаи.’
  
  ‘Это ваше собственное исследование?’
  
  ‘И другие’.’ Амелия наклонилась ближе, ее лицо было мрачным. ‘Помнишь, ты сказал, что, по-твоему, у них был не тот человек? Я знаю, что они этого не сделали. Я учился у Клаудии Штраус в Гумбольдте. Она не жестокая. Она не наркоманка. У нее нет причин приближаться к этой квартире. Но ее муж погиб, пытаясь перебраться через Стену, и она в опале.’
  
  Том вспомнил седовласую женщину из приюта.
  
  ‘Они пытали ее", - прошептала Амелия. ‘Они должны были. Я знаю ее. Она ни за что не призналась бы в том, чего не делала иначе. Вы были арестованы Штази. Ты знаешь, на что они похожи. Ты должен помочь мне освободить ее.’
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  65
  
  Том спал лучше, чем заслуживал, и проснулся с сильной головной болью, с остатками безумно дорогой бутылки шампанского "Советское", а рядом с ним полуодетая Амелия Блэкберн, одна нога которой соскользнула с кровати. Она тихонько похрапывала, уткнувшись лицом в подушку.
  
  Он сидел на краю своей кровати, глядя на нее сверху вниз и гадая, что, черт возьми, случилось, если вообще что-нибудь случилось, когда зазвонил телефон в его отеле, и Амелия открыла глаза. ‘Лучше ответь на этот вопрос", - сказала она.
  
  "Фокс", - сказал Том.
  
  Он надеялся, что это не Каро. Он не был уверен, что справился бы, если бы это было так.
  
  ‘Надеюсь, все упаковано?’ На другом конце был Хендерсон, его голос звучал тошнотворно бодро. ‘Я нахожусь в приемной. Увидимся через минуту.’ Он положил трубку, не дав Тому времени ответить, и оставил его смотреть на трубку.
  
  ‘Это твоя машина?’ Сказала Амелия.
  
  Том кивнул.
  
  ‘По крайней мере, подумай о том, что я сказал’.
  
  Она хотела, чтобы он сказал на Флит-стрит, что восточные немцы арестовали не того человека. Что доктор Клаудия Штраус была не более виновна, чем он. Она хотела, чтобы он связался с Amnesty International …
  
  ‘Неужели мы...?’
  
  Она посмотрела на него. ‘Что мы сделали?’
  
  Том посмотрел на состояние кровати, ее туфли отброшены в угол, его куртка просто брошена на пол. У него болела голова, во рту был отвратительный привкус, и он не мог понять, сняли ли они ровно столько одежды, чтобы заняться сексом, или остались на себе ровно настолько, чтобы убедиться, что не смогут.
  
  ‘Я не сплю с пьяными людьми", - сказала Амелия. Она посмотрела на него. ‘По крайней мере, не в первый раз … Не могли бы вы оказать мне услугу?’
  
  ‘Что?’ Спросил Том.
  
  ‘Не могли бы вы забрать кое-что для меня?’
  
  Тому внезапно стало плохо. Как будто похмелье, которое он заслужил прошлой ночью, только что настигло его. - У вас есть мемуары? - спросил я.
  
  ‘Боже. Что это со всеми? Я даже не знал, что он писал свои кровавые мемуары. Я никогда их не читал. Я не знаю, что было в них. У меня нет абсолютно никакого интереса читать их –’
  
  ‘Значит, тебя уже спрашивали об этом раньше?’
  
  Она уставилась на него.
  
  Том улыбнулся. ‘Что ты хочешь, чтобы я забрал обратно?’
  
  "Это письмо другу в "Империал". О волках. Мы привыкли работать вместе. Похоже, я застряну здесь на некоторое время. И я подумал, что, поскольку вы возвращаетесь, вы могли бы опубликовать это, когда приедете. ’
  
  ‘Вы не доверяете восточногерманской почте?’
  
  ‘А ты бы хотел?’
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  66
  
  ‘Не торопились, - сказал Хендерсон.
  
  Том проверил свою Омегу. ‘Максимум пять минут’.
  
  ‘Больше похоже на десять’.
  
  ‘У нас плотный график?’
  
  ‘Конечно. Алекс отвезет нас на контрольно-пропускной пункт Чарли. Вам нужно будет выйти, чтобы пересечь границу пешком, так как у нас номера посольства, а ГДР решительно отказывается предоставить вам дипломатический статус. Не волнуйтесь, ваши документы в порядке. Мы подтвердили это. Мы заедем за вами, как только вы закончите. ’
  
  ‘ И отвезешь меня в Тегель?
  
  ‘Аэропорт? Сначала нам нужно зайти в консульство. Идея Лондона. Они попросили меня допросить вас.’
  
  О чем? Том задумался. Быть арестованным, подвергаться допросам, содержаться в восточногерманской тюрьме?
  
  ‘ А потом в аэропорт? - спросил я.
  
  ‘Не волнуйся", - сердечно сказал Хендерсон. ‘Мы отвезем тебя домой’.
  
  Он кивнул своему водителю, и синий посольский "ягуар" выехал со своего места, совершил элегантный разворот на три точки и влился в поток машин. Полдюжины жителей Восточного Берлина повернулись, чтобы посмотреть, как он проходит. Том мог видеть, как были выбраны зазубрины, чтобы создать идеальный образ Великобритании, хотя он не был уверен, что он или Хендерсон действительно заслуживают этого. Возможно, Хендерсон просто хотел произвести впечатление.
  
  ‘Зачем мы вообще едем в Западный Берлин?’ Спросил Том.
  
  Эндерсон посмотрел на него немного странно. ‘Чтобы отвезти тебя домой’.
  
  ‘Почему бы просто не отправить меня рейсом Interflug из Шенефельда?’
  
  Водитель Хендерсона посмотрел в зеркало заднего вида и нажал кнопку, которая подняла стеклянный экран. Красная лампочка, сообщавшая, что микрофон включен в прямом эфире, погасла.
  
  ‘Для меня имеет смысл опросить вас здесь. Я исправил твои первоначальные планы. Лондон согласен, что я должен провести разбор полетов.’
  
  ‘Когда я покидаю Берлин?’
  
  ‘Завтра. Сначала пара формальностей. Тогда мы заберем тебя отсюда и благополучно доставим домой. Это обещание.’
  
  Хендерсон откинулся на спинку стула, посмотрел в окно и замолчал. И Хендерсон был не из тех, кто молчит. На тротуарах толпились школьники и жители Восточного Берлина, идущие на работу. Солнце светило ярко, день был холоднее, чем предполагалось по яркости. Это было то время года, когда лето закончилось, не успев толком начаться осенью. ‘Все в порядке?’ Спросил Том.
  
  ‘Сэр Сесил действительно не передавал вам свои мемуары?’
  
  ‘Он этого не сделал’.
  
  ‘Он очень ясно сказал, что сделал это в письме, которое мы перехватили. Странная вещь для него - лгать.’
  
  ‘ Очень, ’ твердо сказал Том.
  
  Машина немного замедлила ход. Это не должно было замедлиться. Дорога была свободна, экран конфиденциальности был включен, а индикатор прослушивания выключен. Задняя часть ягуара должна была быть закрыта, их слова должны были оставаться конфиденциальными. Том взглянул в зеркало водителя, но мужчина смотрел прямо перед собой. ‘Я спрашиваю о том, - сказал Хендерсон, - каковы шансы, что это будет у восточных немцев?’
  
  ‘Это было сожжено", - сказал Том. ‘Я видел пепел’.
  
  ‘Там может быть точная копия’.
  
  Он не … Том почти сказал это. Он думал о напечатанном списке актеров, об отсутствии пятен от копирки на обороте. Наблюдая за тем, как Хендерсон ерзает, Том задавался вопросом, действительно ли это были коммунисты, о которых беспокоился Хендерсон. Он начал думать, что проблемы Хендерсона были ближе к делу. Это заставило Тома задуматься, что они на самом деле планировали для сэра Сесила.
  
  Получил ли бы он свой день в суде в конце концов.
  
  Хендерсон так яростно хмурился из-за скопления машин, что Том задался вопросом, в чем причина его срочности. А за стеклом водитель уставился на задний бампер "Трабанта". Он смотрел так пристально, что Том заподозрил, что это была лампочка для прослушивания, а не микрофон, который был выключен.
  
  ‘Я все еще удивлен, что он не попытался забрать Фредерику’.
  
  ‘О, он сделал", - сказал Хендерсон. ‘Я сказал ему, что он не может’.
  
  ‘Держу пари, ей это понравилось’.
  
  ‘Она не знала. По крайней мере, я не думаю, что она это сделала. Я сказал ему не говорить ей. Я имею в виду, он вряд ли мог ожидать, что его примут обратно в лоно его семьи, если он прибудет рука об руку с очень напряженной гимнасткой Осси. Он немного успокоился после того, как я показал ему ее досье. Гораздо больше любовников, чем он себе представлял.’
  
  ‘Телохранитель? Евгений?’
  
  ‘Конечно. Плюс пара политиков. Актер. Одна из их ужасных рок-звезд. И она была неравнодушна к полковнику Штази. Но что действительно все исправило, так это то, что она рассказала ему, почему ее выгнали из команды. ’
  
  ‘Я слышал, травма бедра’.
  
  ‘Ловя ребенка, который упал с решетки на стене...’ - усмехнулся Хендерсон. ‘Я удивлен, что они не заставили ее покалечиться, спасая щенка из бурлящего потока. Я не думаю, что вы смотрели эту слащавую маленькую биопленку DDR-FS, созданную, когда она ушла на пенсию? Фантастика от начала до конца. Маленькая сучка пыталась задушить товарища по команде. Ее тоже чуть не убили.’
  
  "Христос...’ Том подумал о перевязи на шее Евгения. А затем о подруге Амелии, седовласой женщине из приюта, у которой случился нервный срыв, пытаясь жить с ложью о том, что она ненавидела своего мужа. Человек, который погиб, пытаясь пробиться сквозь стену, которую он собирался пересечь.
  
  Неудивительно, что ГДР понадобился козел отпущения. Том не сомневался, что ее пытали, чтобы выбить признание.
  
  Водитель Хендерсона свернул на запад по Карл-Либкнехт-штрассе и пересек Шлоссбрюкке на Унтер-ден-Линден, прежде чем повернуть налево на Фридрихштрассе. Главные дороги на всем пути. Теперь позади был мотоцикл MZ, а впереди - Вартбург. Том попытался вспомнить, когда грязный Трабант стал почти новым Вартбургом. ‘А бедро Фредерики?’ - спросил он.
  
  ‘Она выбросилась из окна’.
  
  Хендерсон, должно быть, почувствовал взгляд Тома, потому что покачал головой.
  
  ‘По-настоящему’, - сказал он. ‘Ее не сбросили’.
  
  Евгения ударили сзади, а затем задушили. Удушение, достаточно жестокое, чтобы раздавить его трахею. Первые мысли Тома были ошибочными. Он был уверен в этом. Человек, который убил Евгения, не был хорошо подготовлен. Евгений просто доверял ей настолько, что позволил ей приблизиться.
  
  Подруга Амелии из приюта взяла на себя вину за убийство, которого ни она, ни Том не совершали. Рафиков никогда не узнает, кто убил его племянника. И человек, который это сделал, собирался скрыться. Что касается Тома, он не был уверен, во что ввязывается … Но он был почти уверен, что это был не простой разбор полетов. Хендерсон был слишком нервным, слишком взвинченным.
  
  Движение на Фридрихштрассе становилось все плотнее.
  
  Впереди менялись огни, зеленый переходил из янтарного в красный. Указатель указывал, что контрольно-пропускной пункт находится в четверти мили отсюда, и машины выезжали на правильные полосы. Плотное движение говорило о том, что сегодня охрана была тщательной.
  
  ‘Кого вы видели в Москве?’ - Спросил Хендерсон.
  
  Том оглянулся. В уголке глаза Хендерсона начался тик. Взгляд, который он бросил на Тома, был бесстрастным. Так старательно.
  
  ‘Я не поехал в Москву", - сказал Том.
  
  ‘О, должно быть, я что-то перепутал. Я думал, что ты сделал.’
  
  ‘Что происходит?’ - Спросил Том.
  
  Эндерсон заставил себя откинуться на спинку стула. Положите одно колено на другое. Это могло бы звучать более убедительно, если бы его пальцы не сжимали дверную ручку "Ягуара" так крепко. Кого вы видели в Москве?
  
  Том гадал, в какую переделку он попал. То, что его ждало. Как трудно будет отговорить его от этого …
  
  Красный, через янтарный к зеленому.
  
  Когда "Вартбург" впереди не вовремя переключил передачу и заглох, Хендерсон злобно выругался, "Ягуар", вздрогнув, остановился, и Том принял решение. На боковой улице стояли машины, желающие въехать, "Ягуар" преграждал им путь, и пешеходы начали протискиваться сквозь статичное движение.
  
  Отстегнув ремень безопасности, Том потянулся к ручке.
  
  ‘Что за–?’
  
  Водитель Хендерсона должен был дать задний ход; использовать свою заднюю дверь, чтобы поймать Тома в ловушку, чтобы Хендерсон мог затащить его обратно внутрь. Вместо этого "Ягуар", накренившись, въехал в Вартбург. И Том вскочил со своего места, захлопнув за собой дверь. Прорвавшись сквозь толпу потрясенной семьи, он направился в самый оживленный переулок, чтобы затеряться в толпе. Он остановился только один раз, оглянувшись назад, один из дюжины пешеходов, недоумевающих, что за суматоха. Мальчик, который катался на двухтактном MZ, стоял на столбе, разглядывая толпу.
  
  Том нырнул в дверной проем, прежде чем его могли заметить.
  
  Теперь ему снова приходилось беспокоиться о Штази. Дверь вела в коммунальные квартиры, и Том пошел по длинному коридору, думая, что попал в ловушку, пока он не вышел в небольшой парк, где бронзовые дети играли с бронзовыми шариками. Похлопав одну из статуй по голове, Том посмотрел на Фернсехтурм, возвышающийся над городом.
  
  Он нашел это и направился к нему. На этот раз он держал голову высоко, расправил плечи и сосредоточился на том, чтобы выглядеть так, как будто он принадлежал. Он уже знал, куда направляется.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  67
  
  ‘Лиса. Твой двоюродный дедушка Макс здесь ...’
  
  Советский Союз был красным и распространился на полмира от Ленинграда до Владивостока. В атласе в доме дедушки Британская империя была красной и простиралась от Канады до Новой Зеландии. Если один был красным тогда, а другой красным сейчас, возможно, они поменялись местами?
  
  ‘Лиса. Я сказал, что твой двоюродный дедушка Макс здесь.’
  
  Чарли поднял глаза и встретился взглядом с мистером Марчером.
  
  Ему не нравился мистер Марчер. Это было проблемой, потому что мистер Марчер был его домашним учителем. Он не был уверен, то ли ему не нравился мистер Марчер, потому что он не нравился мистеру Марчеру, то ли все было наоборот.
  
  Было много вещей, которые Чарли мог сказать, но беглый взгляд на хмурый взгляд мистера Марчера сказал Чарли, что ничего не улучшит ситуацию. Поэтому он кивнул, что было вежливее, чем пожатие плечами, которое он хотел изобразить, хотя все еще недостаточно вежливо, если судить по выражению лица мистера Марчера, закрыл атлас и положил его обратно.
  
  Чарли понравилась библиотека. Там были новые книги и старые книги, и книги, запертые за освинцованными стеклянными дверями. На стеклянных дверях были маленькие латунные накладки вокруг замочных скважин. Щит - хорошее слово.
  
  Это звучало так, как выглядело, а большинство вещей - нет.
  
  Ему все еще не удалось открыть ни одну из стеклянных дверей, но он намеревался сделать это до окончания семестра. Он хотел прочитать Анатомию меланхолии. Он знал, что такое анатомия. И он посмотрел Меланхолию в словаре.
  
  Ему было интересно, как они подойдут друг другу.
  
  ‘Фокс … Ты меня слышал?’
  
  ‘Да, сэр. Я уже в пути.’
  
  Мистер Марчер хотел сказать, нет, ты не.
  
  Но Чарли уже уворачивался от своего домашнего репетитора, оставив мужчину хмуриться ему вслед. Дедушка помог. Дедушка ходил здесь в школу. Папа не знал. Мистер Марчер всегда был очень вежлив с дедушкой.
  
  ‘Фокс...’ Мистер Джеймс был на лестнице.
  
  ‘Мой двоюродный дедушка Макс ждет?’
  
  Мистер Джеймс откинул прядь волос с глаз. ‘Это он прислал тебе игрушки корги?’
  
  Чарли посмотрел в окно туда, где Роллс-ройс был припаркован под углом во дворе. Он был фиолетовым, с откинутым верхом из парусины. Это была та же машина, что и его последняя модель, только намного больше. На водительском сиденье пожилой мужчина довольно попыхивал сигарой и с удовольствием наблюдал, как Volvo универсал пытается вписаться в пространство, которое его прибытие сделало слишком узким.
  
  ‘Купе "Серебряное облако" 1957 года выпуска". - В голосе мистера Джеймса звучало благоговение.
  
  ‘Вы любите машины, не так ли, сэр?’
  
  ‘Вот такие машины’.
  
  Чарли сказал: ‘Полагаю, лучше спуститься’.
  
  ‘ Возвращайся к половине четвертого, ’ сказал мистер Джеймс. ‘Убедись, что он это помнит.’ Мистер Джеймс задумчиво посмотрел на мужчину с сигарой. Как будто подозревая, что он из тех людей, которые могут игнорировать правила.
  
  ‘ Я вернусь задолго до этого, ’ твердо сказал Чарли.
  
  ‘Я Чарли Фокс, - представился Чарли, стоя со стороны пассажира.
  
  Старик вынул сигару, выпустил дым из уголка рта, чтобы он не попал на Чарли, и улыбнулся.
  
  ‘Конечно, ты. У тебя глаза твоего отца.’
  
  ‘И нос моей матери’.
  
  Мужчина присмотрелся повнимательнее. ‘Это возможно’, - сказал он.
  
  ‘Мы встречались?’ Спросил Чарли. Он надеялся, что это было достаточно вежливо; иногда трудно быть уверенным.
  
  ‘На похоронах твоей сестры’.
  
  ‘Я не помню", - сказал Чарли.
  
  ‘Конечно, ты не понимаешь’. Голос старика был само собой разумеющимся. ‘Никто никогда не помнит, кто на похоронах. Вы готовы начать?’
  
  Чарли посмотрел на него.
  
  ‘Я думал, в пабе. Или в десяти милях отсюда есть старомодный отель с очень неудобными стульями, где нам придется сидеть тихо, и они будут хмуриться, если мы попросим еще джема к нашим булочкам ...’
  
  Он улыбнулся, и Чарли улыбнулся в ответ.
  
  ‘Или мы могли бы пойти в дом’.
  
  ‘ Вы живете неподалеку отсюда?
  
  ‘Я живу во многих местах", - сказал мужчина. ‘Один из них находится недалеко отсюда. Он принадлежал другу, но ему он больше не нужен. Здание из красного кирпича. Викторианская копия загородного дома елизаветинской эпохи. Построен для сахарного барона.’
  
  ‘Наше посольство в Москве было построено для сахарного барона’.
  
  Старик с сигарой посмотрел на него.
  
  ‘ Папа сказал мне, ’ сказал Чарли.
  
  ‘Тогда я уверен, что вы правы. Масштабные или модельные поезда?’
  
  ‘Модели поездов’, - твердо ответил Чарли.
  
  ‘Как это традиционно. Это комплимент, между прочим. В доме есть исключительно большой поезд. Большинство его двигателей оригинальные.’
  
  ‘Ты прислал мне игрушечные машинки, не так ли?’
  
  ‘Они тебе понравились?’
  
  ‘ Очень, ’ осторожно сказал Чарли. Это было неправдой, потому что механизм, который приводил в действие катапультируемое сиденье первого, был на удивление неуклюжим, и пуленепробиваемый экран мог бы лучше вписаться в его гнездо. И второе заставило его почувствовать себя неловко. А в третьем была записка о папе. Записка, в которой говорилось, что у папы большие неприятности. Однако сказать спасибо было правильным ответом на большинство вещей. Так вот что сделал Чарли.
  
  ‘Папа...’
  
  ‘Нужна ваша помощь’.
  
  ‘Ты видел его. Недавно?’
  
  ‘О да’, - сказал старик. ‘Совсем недавно’.
  
  ‘Что он делал?’
  
  Старик выглядел удивленным. ‘Носить чужую одежду’. Наклонившись, он потянул за ручку, чтобы открыть дверцу "Роллса".
  
  Чарли колебался. Другие мальчики смотрели, и даже Михаэлидис выглядел впечатленным. У его отца был большой ровер. Один из старомодных, с лицом викинга на капоте. Это были сливки. Чарли знал. Михаэлидис прислонился к ней.
  
  ‘Кто это?’ - спросил старик.
  
  Приближался мистер Марчер.
  
  ‘Мой домоправитель’.
  
  ‘Он тебе не нравится?’
  
  Чарли покачал головой.
  
  ‘Мне тоже не понравился мой домоправитель’.
  
  ‘Шесть для старших мальчиков", - сказал мистер Марчер. ‘ Три тридцать для малышей. Если бы вы могли вернуть его к тому времени...’
  
  ‘Конечно’. Старик изучал кончик своей сигары. ‘Если вы поговорите с отцом Чарли, не могли бы вы напомнить ему, что у него есть моя книга?’
  
  ‘Если я поговорю с–’
  
  ‘Только если ты это сделаешь", - сказал старик.
  
  Дверца машины закрылась за Чарли с удовлетворительным стуком, и зазор между дверью и рамой был узким, как и должно быть.
  
  Звук двигателя тоже был приятным.
  
  Он ожил, и Чарли откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза, чтобы почувствовать солнце на своем лице, когда машина сделала удивительно узкий круг. Когда забрезжил солнечный свет, Чарли понял, что они проезжают под дубами вдоль дороги. Он почувствовал, как "Роллс-ройс" выехал на дорогу и с ревом набрал скорость.
  
  Что касается способов побега, этот был хорошим. Чарли провел весь семестр, не имея мужества сбежать. Он задавался вопросом, кто был этот человек, в какую беду попал папа и что случится, если он никогда не вернется.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  68
  
  Том нашел спортзал достаточно легко. Тот, где Фредерика учила детей, которые будут представлять Восточную Германию на следующей Олимпиаде или на Олимпиаде после. Он узнал его по побегам плюща, вплетенным в кирпич по обе стороны от окон. Германия была империей, когда был построен зал, затем в состоянии войны, республикой, фашистским государством, снова в состоянии войны, завоевана, оккупирована и расколота пополам.
  
  Чем больше я вижу людей, тем больше мне нравятся мои собаки.
  
  Французская писательница мадам де Сталь была сослана в Берлин за то, что была слишком умна, чтобы Наполеон мог ее переварить. Том согласился с ней, при условии, что вы поменяете здания на собак. Так что, возможно, англиканство все-таки было идеальным. Все эти прекрасные церкви, без необходимости вдалбливать о вере и сомнениях.
  
  Он был со святым Франциском.
  
  ‘Проповедуйте Евангелие. Если необходимо, используйте слова.’
  
  Однако их подходы отличались.
  
  Для многих студентов было слишком рано, и двери на первом этаже были закрыты. Дверь наверху пожарной лестницы, которой он воспользовался в прошлый раз, была слегка приоткрыта. Том тихо поднялся по ржавым ступеням.
  
  Она была там, все в порядке, трепала языком ребенка, который стоял, сложив руки перед ней. Жестокое, как наказание, избиение, ругань продолжалась еще минуту. Когда девочка подняла руку, чтобы вытереть слезы, Фредерика закричала на нее, чтобы она встала как следует. Подняв глаза, девочка увидела Тома на пожарной лестнице, и ее глаза расширились.
  
  Том приложил палец к губам.
  
  Она секунду смотрела на него, затем кивнула Фредерике и начала пятиться к двери. Она не сводила глаз с Фредерики, которая ответила свирепым взглядом, ее плечи напряглись от того, что она расценила как дерзость. Потянувшись к ручке, девочка сделала почти насмешливый реверанс и захлопнула за собой дверь. Фредерика открыла рот, чтобы закричать.
  
  ‘ Привет, Фредерика, ’ сказал Том.
  
  Она резко обернулась, широко раскрыв глаза.
  
  ‘Кричи, ‘ сказал он, - и тебе будет больно’.
  
  Подойдя к внутренней двери, он запер ее, положил ключ в карман и вернулся к пожарной лестнице, не сводя с нее глаз всю дорогу. Запирая дверь, он опустил штору. Он нажал кнопку воспроизведения и записи на магнитофоне в углу, запустил катушку и уставился на Фредерику так же, как она уставилась на ребенка. "Убийца", - сказала она.
  
  "Да", - сказал Том. ‘Ты есть’.
  
  Ее взгляд встретился с его, и ее челюсть сжалась.
  
  ‘Ты убил Сесила", - сказала она. ‘Ты убила мой шанс избежать этого’. Ее лицо на секунду стало пустым, глаза потемнели, ничего не видя.
  
  ‘Ты знаешь, что я его не убивал’.
  
  ‘Лжец’. Она выплюнула в него это слово. ‘Ты сделал. Это все твоих рук дело.’
  
  Она тоже это имела в виду. Ее лицо было белым от гнева. Это было в ее голосе. Она считала Тома ответственным за смерть сэра Сесила.
  
  ‘Фредерика. Я не убивал его.’
  
  ‘Да, ты сделал", - яростно сказала она. ‘Я ненавижу тебя’.
  
  ‘Фредерика –’
  
  "Твоя вина", - сказала она. ‘Это твоя вина, что я здесь в ловушке. Он собирался взять меня с собой в Лондон. Я собирался стать свободным.’
  
  ‘Его не было’, - сказал Том. ‘Он оставлял тебя позади’.
  
  ‘Это ложь. Он обещал мне.’
  
  ‘Его дочь путешествовала с ним, его жена собиралась встретить самолет. Он возвращался к своей семье, Фредерика. У него не было намерения везти тебя в Лондон. На самом деле, ему сказали, что он не мог.’
  
  ‘Это неправда’. Слезы наполнили ее глаза, и она отвернулась. ‘ Это был ты, ’ пробормотала Фредерика. ‘Вы застрелили старика и задушили его телохранителя. Теперь ты собираешься убить меня.’
  
  Выстрел? Том замер.
  
  Он подумал об изуродованном теле сэра Сесила. Евгений мертв прямо за дверью, его затылок окровавлен, на шее веревка.
  
  ‘Откуда вы знаете, что Евгений был задушен?’ - Спросил Том.
  
  Она уставилась на него. Пока не понимаю. ‘Я видела тело", - сказала она.
  
  ‘Нет, ты не сделал. Оба гроба были запечатаны.’
  
  ‘Затем я прочитал отчеты’.
  
  ‘Они сказали, что оба мужчины были застрелены’.
  
  Фредерика сердито покачала головой. ‘Какое это имеет значение?’
  
  "Потому что ты лжешь", - сказал Том.
  
  Это произошло молниеносно. Проблеск сомнения.
  
  ‘Вы были любовниками, не так ли?’
  
  ‘Ты знаешь, что мы были. Я обожал сэра Сесила.’
  
  ‘Евгений сказал вам, что он племянник генерала Рафикова?’
  
  Фредерика выглядела слегка больной. ‘Я не знаю, почему ты говоришь о Евгении. Я не знаю, на что ты намекаешь.’
  
  "Он позволил тебе сблизиться из-за того, что они были любовниками?’
  
  "Фашист", - сказала она. ‘Послан сюда, чтобы застрелить милого старика. Вот кто ты такой. Фашист. Вы все фашисты. Ты даже не мог позволить Сесилу спокойно умереть.’
  
  ‘Евгений застрелил сэра Сесила?’
  
  ‘ Конечно, он, черт возьми, не... ’ Ее голос затих. ‘Я не понимаю, о чем ты говоришь. Ты все неправильно понял. Фашист.’
  
  ‘Ты сделал эту часть’.
  
  Она бросилась на него, и Том отступил в сторону.
  
  Ее пальцы коснулись его лица, и он блокировал их, отбросив ее руку. Он чувствовал кровь на своей щеке. Она тяжело дышала, ее рот был открыт, а ноздри раздувались. Ее лицо побелело от ярости.
  
  Может быть, Рафиков принял бы во внимание безумие. Глядя в темноту ее глаз, я смотрел в пустоту. И все же из них выглядывала душа, проклятая и поврежденная, но все еще душа. ‘Ты должен рассказать мне, что произошло", - сказал Том.
  
  Она посмотрела на него, и ее лицо было пустым.
  
  ‘ Я, - сказал Том, ‘ генерал Рафиков, полковник Штази, люди Крипо на дежурстве, пара парамедиков. Мы единственные, кто знает, что Евгений был задушен. Этого не было в новостях. Этого не было в газетах. Мы знаем, потому что были там. Откуда ты знаешь, Фредерика?’
  
  ‘Ты не можешь винить меня в смерти Сесила’.
  
  ‘Тогда кого я должен винить?’ Спросил Том.
  
  Ее плечи опустились, и половина борьбы покинула ее, когда новые слезы навернулись на глаза. На долю секунды она стала похожа на ребенка, которым ей никогда не позволяли быть. Она достигла точки, в которой он нуждался. Где потребность поговорить была сильнее, чем необходимость хранить молчание.
  
  "Почему?" - спросил он. ‘Что произошло в Николаивиртеле?’
  
  Она плакала слишком сильно, чтобы ответить.
  
  Катушечный магнитофон все еще вращался, почти бесшумно. Кто-то подошел к двери, подергал ручку и снова вышел. Снаружи каркнула ворона. Фредерика боролась с желанием сказать, что понятия не имеет, о чем он говорит. Ее потребность поговорить победила.
  
  ‘У меня не было выбора", - сказала она категорично.
  
  Чтобы убить его? Тому и в голову не приходило, что она действовала по приказу.
  
  Фредерика покачала головой. ‘Сесил хотел мальчика. Они бы не дали ему этого. Я был молод. Даже тогда он не был должным образом разработан. Я должен был рассказать им все, что он сказал. Они потеряли интерес, когда поняли, что ему нечего сказать интересного. Но они оставили меня там, в ловушке, с отвратительным стариком. Я даже не знаю, почему они дали ему убежище. Он не был коммунистом.’
  
  ‘Он не был?’
  
  ‘Он читал Маркса. Он мог цитировать Ленина, плохо. Больше всего ему нравились Монтескье и Вольтер. Марк Аврелий тоже. Ему нравился Марк Аврелий. И де Сад...’
  
  ‘Он был садистом?’
  
  Фредерика усмехнулась. ‘У него не хватило воображения’.
  
  ‘Я не уверен, что вам нужно воображение, чтобы быть садистом’.
  
  ‘Я не согласен. Хотя он был хулиганом. Всезнайка. Он не любил женщин. Я думаю, он их боялся. Быть хулиганом - это не то же самое, что быть садистом. Поверь мне, я знаю.’
  
  ‘Он не любил женщин?’
  
  ‘Взрослые. В основном, ему нравились мальчики-подростки ...’
  
  ‘Я думал, ты сказал, что ему не разрешали этого?’
  
  ‘Ему не разрешили одного в квартире. Но он найдет их. Всегда один и тот же тип. Голубоглазый, светловолосый, коротко подстриженный. Нужны деньги. В Берлине их много. У него была студия. Он любил их фотографировать.’
  
  ‘Фредерика. Что случилось?’
  
  ‘Евгений пошел повидаться с девушкой. Когда он вернулся, Сесил лежал на полу в своем кабинете. Ему выстрелили один раз в затылок. Только здесь... ’ Она постучала по основанию своего черепа.
  
  ‘Никто не слышал взлома?’
  
  ‘Взлома не было. Мне пришлось воспользоваться своими ключами, и именно тогда я увидел Евгения, стоящего на коленях у тела Сесила, выглядящего потрясенным. Он сказал мне позвонить в полицию. Он должен был сохранить Сесилу жизнь.’
  
  ‘Фредерика...’
  
  ‘Как я мог добраться до Лондона, если Сесил был мертв?’
  
  ‘Ты убил Евгения?’
  
  ‘Я ударил его китайской вазой. Затем...’ Она колебалась. ‘Я обмотал веревку вокруг его шеи. Он должен был сохранить Сесилу жизнь.’
  
  ‘Ты обставил это как взлом?’
  
  Фредерика кивнула.
  
  ‘Зачем нападать на тело сэра Сесила?’
  
  ‘Я был зол. Евгений сказал, что любит меня. Сэр Сесил сказал, что отвезет меня в Англию. Все лгут. Все всегда лгут.’ Она моргнула, глядя на Тома, выглядя как человек, который проснулся и обнаружил, что ее плохие сны все еще там.
  
  ‘Ты сжег рукопись, не так ли?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘ Он упоминал Патрокла? - спросил я.
  
  ‘Это то, о чем он писал. Так он сказал.’
  
  ‘ Он говорил о лондонском клубе? - спросил я.
  
  Она уставилась на Тома. "Берлин", - сказала она. ‘Он сказал, что это было в Берлине’.
  
  Господи, подумал Том. Как он мог быть таким глупым? Конечно, это было. По крайней мере, в начале.
  
  Слова Уэйкфилда пришли ему в голову. ‘Руины превратили нас всех в крыс … "Я" может быть довольно мерзким, если спустить его с поводка.’ Все эти дикие дети. Весь этот голод и изнурение. Должно быть, это было безумное питание для кого-то вроде Блэкберна. Он тоже был бы не один. Такие люди узнавали друг друга, охотились стаями и защищали друг друга. Может быть, они все еще защищали друг друга; или, может быть, на охотников теперь охотились.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  69
  
  Сначала всего пара встреч. Тогда мы заберем тебя отсюда и благополучно доставим домой. Это обещание. Слова Хендерсона.
  
  Это был кусочек безопасного дома, в который Том не верил.
  
  Впереди он мог видеть штаб-квартиру Фольксполиции на Кейбельштрассе, суровое здание с колоннами из красного кирпича, похожими на тюремные решетки. Должен ли он пройти мимо или повернуть назад? Том пытался незаметно придержать катушку с пленкой, когда заметил игровую площадку. Там были качели, горка, перекладины для лазания и качели. А за качелями, сразу за забором, телефонные будки.
  
  Volkspolizei 110.
  
  Feuerwehr 112.
  
  Rotes Kreuz 115.
  
  Номера экстренных служб обведены кружком на циферблате. Слот в верхней части принимал монеты. Желоб внизу возвращал сдачу. Все то же самое и другое. Глядя в металлическое зеркало, Том поморщился от мрачности своего лица.
  
  Он был дураком, конечно. Слишком устал, слишком с похмелья, слишком глуп, чтобы мыслить здраво. Он должен был продолжать идти. Он должен был направиться в КГБ Карлсхорста. Вместо этого он был здесь, пытаясь дозвониться по телефону.
  
  ‘Товарищ генерал Рафиков, пожалуйста’.
  
  ‘Могу я спросить, кто звонит?’
  
  Том колебался. ‘Могу я сначала узнать ваше имя, пожалуйста?’
  
  Это был правильный ответ. Ответ администратора состоял в том, чтобы соединить его без ответа. Вторая женщина взяла трубку, и Том снова спросил.
  
  Да. Кто это?"
  
  Кто это? Ее осторожная вежливость говорила о том, что она не уверена в его звании, но знает, что он говорит по-русски и спросил Рафикова. Он слышал то же предостережение от секретарей в Уайтхолле.
  
  ‘Это майор Том Фокс’, - сказал Том.
  
  На другом конце провода воцарилось ошеломленное молчание.
  
  Затем Том услышал скрип отодвигаемого стула, вопрос, заданный вполголоса, и ответ другой женщины. ‘Если бы ты просто подержал...’
  
  ‘Я в телефонной будке’.
  
  - Где? - спросил я.
  
  Том колебался.
  
  ‘Я тебе сразу перезвоню’.
  
  ‘Это не имеет значения...’ Тем не менее, это произошло. Они оба знали это.
  
  ‘Пожалуйста’, - сказала она. Она сказала это по-английски, добавив: "Он рассердится, если я этого не сделаю’.
  
  Он дал ей номер, услышал настойчивые звонки, требующие, чтобы он опустил вторую монету, и через несколько секунд линия отключилась. Он все еще держал трубку в руке, когда телефон зазвонил, громко и уродливо.
  
  ‘Мы пытаемся найти его, товарищ майор’.
  
  Боже. Тому и в голову не приходило, что генерала не будет в лагере. ‘Смотри’, - сказал он. ‘ У вас есть магнитофон? - спросил я.
  
  - Магнитофон? - спросил я.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты записал этот разговор’.
  
  Женщина колебалась. Она, казалось, обдумывала, что сказать. Когда она заговорила, это было ласково, как будто она разговаривала с ребенком. ‘Товарищ майор. Все телефонные звонки в этот офис и из него записываются.’
  
  Конечно, они были. ‘Но у вас есть магнитофон?’
  
  ‘Вы хотите, чтобы это было записано дважды?’
  
  "Да", - сказал Том. ‘Если возможно’.
  
  ‘Конечно, товарищ майор’.
  
  Он почти слышал веселье в ее голосе.
  
  Если бы они могли удалить одну запись, они могли бы удалить две. Тем не менее, она была готова ублажать его, и это говорило Тому, что она не только знала, кто он такой, но и считала его достойным того, чтобы ублажать. Он задавался вопросом, что сказал о нем генерал Рафиков, или его исчезновение было просто местной новостью.
  
  ‘Если вы хотите поговорить сейчас", - сказала она.
  
  ‘Верно, это сообщение для товарища генерала Рафикова. Сэр Сесил был застрелен. Единственный выстрел в затылок. Остальные ранения были посмертными, доставлены позже. Взлома не было. Что-то, что, я полагаю, восточные немцы уже знают. Ваш племянник Евгений отсутствовал, когда произошло убийство. Его ударили сзади китайской вазой, когда он стоял на коленях рядом с телом сэра Сесила, а затем задушили.’
  
  Женщина на другом конце провода что-то сказала. Когда Том не ответил, она повторила это громче.
  
  ‘Товарищ майор, откуда вы это знаете?’
  
  ‘У меня есть признание фрау Шмитт, записанное на пленку’. Том собирался сказать больше, когда услышал полицейскую сирену. Прислушиваясь, он понял, что звук приближается. ‘Вы послали за фольксполицейскими?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Эти машины едут за мной?’
  
  ‘Конечно, нет’. Женщина казалась взволнованной. ‘Майор Фокс. Тебе нужно оставаться на линии.’ Но Тома уже не было.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  70
  
  Находка водки подсказала Тому, что фотостудию сэра Сесила еще не обыскивали. Если бы это было так, фольксполиция украла бы "Столичную".
  
  Неохотно поставив бутылку на полку, Том вернулся к прочесыванию маленького чердака ветхого дома на Хакешер Маркт. Он работал методично. Чего он хотел, помимо очевидного, мемуаров, так это выяснить, почему сэр Сесил решил вернуться в Лондон и кто изменил свое мнение.
  
  Район был обычным, студия захудалой.
  
  Безопасная анонимность может быть одним из способов описать это.
  
  Односпальная кровать с металлическим каркасом. "Он любил фотографировать их...’
  
  Кухонный альков с газовой конфоркой. Крошечная ванная, унитаз треснул. Кресло из ситца со сломанными пружинами. Том положил кассету с признанием Фредерики рядом с телефоном на столик у двери.
  
  Вода, вода повсюду …
  
  Ни капли, чтобы выпить.
  
  Другой телефон, которым он не мог воспользоваться.
  
  Еще один оператор, который не соединил его. Восточные немцы рано или поздно найдут его. Время Тома истекало, и только дурак мог подумать, что это не так. Он хотел позвонить Каро. Он знал, что должен был найти способ передать сообщение Эддингтону.
  
  В ящике стола он нашел зеркальную камеру Praktica, несколько объективов Zeiss, дальномер Zorki, который был очевидной копией Leica II. В крошечной темной комнате он нашел увеличитель, проявочные ванны, проявляющие химикаты и полосу за полосой уже проявленную пленку.
  
  Поднеся полоску к свету, Том увидел обнаженных мальчиков и понял, что ничего другого он и не ожидал. Некоторые были в раннем подростковом возрасте, несколько старше, и несколько младше. Все лежали на кровати или стояли у стены в этой комнате.
  
  Тому нужно было поблагодарить Фредерику за адрес.
  
  Он спросил, читала ли она рукопись сэра Сесила, и она сказала, что до тех пор, пока не увидела стопку бумаг на его столе, она даже не верила, что рукопись существует. Она думала, что он хвастается, выпендривается. И нет, она не читала это перед тем, как сжечь, и сомневалась, что он сделал копию. Но если бы он это сделал, это было бы в студии. Она казалась удивленной, что Том не знал, что там была студия.
  
  Том не нашел копию, но он нашел кое-что почти столь же интересное.
  
  9-мм пистолет Макарова восточногерманского производства.
  
  Полуавтоматический пистолет двойного/ одинарного действия с емкостью магазина в … Том вытащил магазин и проверил заряд. Восемь патронов калибра 9 мм, все в наличии и исправны. Сэр Сесил не произвел на него впечатления человека с пистолетом. Неужели Том ошибался на этот счет? Или старик приобрел его, когда начались угрозы? Это было возможно.
  
  Ствол был чист.
  
  Медленно, методично Том разобрал "Макаров" на части, разложил по кусочкам, полюбовался ими и снова собрал. Ощущение рукояти в его пальцах было дружески знакомым. Том заставил себя опустить оружие.
  
  Он задумался о том, как мало видео у сэра Сесила было, чтобы оправдать владение высококачественным видеомагнитофоном Lowe. Книга джунглей, аристократы, Робин Гуд, Спасатели. Плюс В поисках утраченного ковчега, Инопланетяне, Охотники за привидениями, Назад в будущее …
  
  Приманка для парней, наверное.
  
  В студии не было спрятанных кассет. Тем не менее, Том был на правильном пути. Другие видеозаписи сэра Сесила хранились в ящике для входящих, который крепился к нижней части верстака в фотолаборатории. Простое и удивительно эффективное укрытие, если вы ничего не знали об эффективных и простых укрытиях.
  
  Они были неряшливыми, но не более.
  
  Маленькие мальчики купаются нагишом в озере.
  
  Группа молодых людей в штанах выполняет растяжку.
  
  Мальчик лет десяти, лежащий на спине, с другим мальчиком, прижимающим его ногу к земле, в то время как Фредерика поднимала другую ногу к его груди, пока он не выполнил идеальный шпагат. Было очевидно, что ребенку было больно. Деревянная вывеска за спиной Фредерики гласила … Отмотав пленку назад, Том остановил ее, когда в поле зрения появилась надпись "Райникендорф-Тегелерфорст". Таков был заголовок в записной книжке.
  
  Тот, у кого столько имен.
  
  Когда кто-то постучал в дверь студии, Том проигнорировал их. В следующий раз, когда они постучали, он так бегло выругался по-русски, что услышал потрясенное молчание с другой стороны. Тем не менее, это сработало. Они ушли.
  
  Он вернулся к разглядыванию вывески.
  
  Интересно, что это значило.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  71
  
  В третий раз, когда кто-то постучал в дверь студии, они что-то прокричали. Они прокричали это три раза. Polizei. Polizei. Polizei.
  
  На случай, если он не расслышал первые несколько раз, офицер снова крикнул, и Том услышал сильный стук в наступившей тишине. Гидравлический таран, расположенный под рукояткой. На какую-то абсурдную секунду он подумал о том, чтобы спрятаться в темной комнате сэра Сесила; но она была маленькой, отгороженной от студии ДСП и даже отдаленно не пуленепробиваемой. Он сомневался, что они обратят внимание на записку сэра Сесила, нацарапанную от руки: Вход воспрещен ни при каких обстоятельствах, когда горит красный свет.
  
  Оглядевшись, Том обнаружил, что он уже стоит у двери студии. "Макаров" в его руке. Восемь раундов. Один в казенной части. Он был впечатлен тем, что оказался там, не задумываясь об этом.
  
  Снаружи они бы делали этот безмолвный знак. Ты там, я там, ты первый, я второй … Том считал в уме, задаваясь вопросом, сколько там было офицеров. Должен ли он начать стрелять.
  
  Дверь взорвалась. Откидываясь назад, он врезался в стену.
  
  Сейчас было время, когда он бросал светошумовую шашку. Может быть, слезоточивый газ, если бы он мог захватить дверь и заманить в ловушку того, кто был внутри. Вместо этого в комнату бочком вошел офицер фольксполиции. Только для того, чтобы бросить пистолет в тот момент, когда Том прижал локоть к ее горлу.
  
  ‘Черт’, - сказал он.
  
  Ему пришлось бороться с желанием извиниться.
  
  Вместо этого он развернул ее, чтобы использовать как щит, и приставил свой "Макаров" к ее голове. Вижу, как две пары глаз смотрят из дверного проема.
  
  ‘ Внутрь, ’ рявкнул он. Он пролаял это по-русски.
  
  Когда те, кто снаружи, посмотрели друг на друга, Том сжал палец на спусковом крючке, и этого было достаточно. Они прошаркали через дверь студии.
  
  ‘ Выньте боковые рукоятки, ’ приказал он. ‘Положите их на пол и пинайте ногами. Я застрелю первого из вас, кто ослушается.’
  
  Поскольку ему негде было хранить оружие, он положил его в темную комнату, намереваясь запереть ее. Приличный удар сломал бы замок, но, опять же, он мог стрелять быстрее, чем они могли бить.
  
  Решая это, Том задумался, зачем сэру Сесилу понадобился такой грандиозный увеличитель. На стенах не было больших фотографий, химикаты были в бутылках скромного размера, а у сэра Сесила не было ванн для проявки размером больше формата А4.
  
  Почему тогда?
  
  "О, черт", - сказал Том.
  
  Тумблеры встали на свои места.
  
  ‘Вы не русский’, - сказал сержант.
  
  Жить без надежды - значит перестать жить. Достоевский попал в точку. Том бросил взгляд за пределы Фольксполиции на телефон, в котором зарождались семена плана.
  
  ‘ Несколько дней, ’ сказал Том. ‘Я думаю, я должен быть.’
  
  Сэр Сесил приказал перевести файлы разведки Третьего рейха на микрофильм и доставить их обратно в Лондон для расшифровки и архивирования. Их тысячи, десятки тысяч. Он разжег костры из оригиналов.
  
  Это то, что сказал Хендерсон.
  
  Если и существовала копия мемуаров сэра Сесила, то она была на микрофишах; копировальная бумага в нее не входила. Том посмотрел на человека позади сержанта. Он был в штатском. ‘ Ты из Штази, ’ обвиняющим тоном сказал Том.
  
  ‘Я детектив’.
  
  ‘Ты пьян?’
  
  Мужчина покачал головой.
  
  Сломав печать на бутылке "Столичной", Том протянул ее.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  72
  
  ‘Мне нужен номер в Англии.’
  
  ‘Невозможно’. Детектив в шоке уставился на Тома.
  
  ‘Сделай это’, - сказал Том.
  
  ‘Они не отдадут его тебе’.
  
  ‘Они не отдают его мне. Они дарят это тебе. Вы думаете, оператор знает, что я здесь? Скажи ей все, что тебе нужно. Скажи, что это официально. Скажи, что это государственное дело. Скажи ей, что резидент КГБ будет очень зол, если она не даст тебе номер. Скажи ей, что он будет очень сердит на тебя. Скажи ей, что если она попытается записать это, ее посадят в тюрьму. ’
  
  Мужчина перестал выглядеть пьяным и стал выглядеть пьяным и больным.
  
  Подняв трубку, он начал разговор, который становился все более жарким, пока он не добавил слово КГБ, и оператор начал отступать. ‘Здесь’, - сказал он.
  
  Том взял трубку.
  
  Гудок изменился, и Том услышал знакомый, но очень далекий звук телефонного звонка в Великобритании. Телефон прозвенел семь раз, а затем кто-то поднял трубку, продиктовал номер школы и стал ждать.
  
  ‘Это майор Фокс. Я хотел бы поговорить со своим сыном. ’
  
  ‘Майор Фокс...’
  
  Это было бы. Мастер, который принял вызов в тот раз, когда он звонил из Москвы. ‘Я полагаю, это все еще до отбоя?’ Сказал Том.
  
  - Ты в Москве? - спросил я.
  
  ‘На этот раз в Берлине. Могу ли я поговорить с моим сыном?’
  
  ‘О’, - сказал мистер Марчер. ‘Это конец. Вашего сына здесь нет.’
  
  Том застонал. Ему нужно было, чтобы его сын был там. Сегодня была суббота; самым маленьким мальчикам разрешалось звонить по телефону в воскресенье. Это помогло справиться с тоской по дому. Как Чарли мог передать сообщение своей матери, чтобы она передала его отцу, если его там не было? Это было даже не сложное сообщение. Можешь попросить маму передать дедушке, что я в Берлине и, возможно, смогу найти ту книгу, которую он хотел ...
  
  ‘Моя жена забрала его?’
  
  На этот раз тишина была более строгой. Это наводило на мысль, что Том должен знать эти вещи. В нем было все, что Том ненавидел в подготовительной школе Чарли, и почему он не хотел, чтобы Каро отправляла его туда. ‘Кто тогда? Его дедушка?’
  
  ‘Не лорд Эддингтон’, - сказал мистер Марчер, явно получая удовольствие от титула. ‘Я должен сказать, что его двоюродный дедушка Макс водит великолепную машину’.
  
  "Что?’
  
  - Тот фиолетовый "Роллс-ройс’.
  
  Это был не тот вопрос, который задавал Том. На самом деле он не задавал вопроса. Его что было вместо ругательства.
  
  ‘Моего сына забрал его двоюродный дед?’
  
  ‘Да’, - сказал мистер Марчер, которому не понравился тон Тома. ‘Кто это сказал, должен ли я поговорить с вами, пожалуйста, скажите, что у вас есть что-то от него. Книга. Он хотел бы получить его обратно.’
  
  О Боже …Внутри у Тома было пусто. ‘Мистер Марчер. У моего сына нет двоюродного дедушки.’
  
  ‘Должно быть, он’.
  
  ‘Поверь мне, я бы знал. Ни с одной из сторон семьи нет двоюродных дедушек. Когда похитили моего сына?’
  
  ‘Захвачен?’
  
  ‘Мистер Марчер. Когда Чарли уехал?’
  
  ‘Очевидно, этим утром. Выезд начинается в десять.’
  
  ‘И когда закончится?’
  
  ‘Три тридцать для маленьких’.
  
  ‘А сколько времени с вашей стороны?’
  
  ‘Уже почти четыре’.
  
  ‘Мой сын вернулся?’
  
  ‘Майор Фокс’, - сказал мистер Марчер. ‘Родители иногда опаздывают’.
  
  ‘ Он не со своими родителями, ’ решительно сказал Том. ‘Он с незнакомкой. Позвоните в полицию. Сделай это сейчас.’
  
  ‘Я думаю, нам следует подождать. Это может быть друг семьи. Друг его дедушки. Возможно, машина просто застряла в пробке.’
  
  Пальцы Тома крепче сжали трубку.
  
  ‘Вызовите полицию", - приказал он.
  
  ‘Я собираюсь позвонить дедушке Чарли", - внезапно сказал мистер Марчер, и в его голосе прозвучало упрямство. ‘Он знает, что делать. Его номер все еще–’
  
  ‘Опишите этого человека’.
  
  ‘Майор Фокс –’
  
  ‘Высокий, низенький, светловолосый, темноволосый?’
  
  ‘Старый. Зачесанные назад волосы. Патриций.’
  
  ‘ Ты видел, как Чарли уходил? - спросил я.
  
  ‘Да", - сказал мистер Марчер, защищаясь. ‘Он сел в машину достаточно охотно’.
  
  ‘Ему, вероятно, понравился его цвет, форма или звук двигателя. Ты был там, Маршер. Ты позволил этому случиться. Я считаю тебя ответственным.’
  
  ‘ В самом деле, майор Фокс ...
  
  ‘Если что-нибудь случится с моим сыном, я прикажу тебя убить. Я даже не буду утруждать себя этим сам. Я просто посмотрю на фотографии.’
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  73
  
  Рука детектива Крипо зависла над телефоном.
  
  ‘Что я должен сказать?’
  
  ‘Все, что тебе нужно сказать, чтобы пройти’.
  
  "Макаров" Тома не был направлен ему в голову. Пистолет был направлен вовсе не на него. Но все повисло на волоске, и Том был единственным человеком в той комнате с оружием. Холодная ярость выжгла алкоголь из организма Тома. Он воображал, что это отразилось на его лице. Что детектив понял, что он был достаточно сильно взвинчен, чтобы использовать это.
  
  Он хотел бы получить свою книгу обратно.
  
  ‘Сделай это’, - приказал Том.
  
  Подняв трубку, детектив что-то потребовал от оператора. Последовало несколько секунд тишины, а затем он вытянулся по стойке смирно.
  
  ‘Да, товарищ генерал", - сказал он.
  
  Он протянул Тому трубку.
  
  ‘Это я", - сказал Том, не потрудившись представиться. ‘Нам нужно встретиться … Да, - сказал он. ‘Сейчас’.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  74
  
  Внутренний двор, на который выходила студия сэра Сесила, был завален мусором, потрескавшимся и облупившимся. Его здания в стиле ар-деко когда-то были прекрасны, возможно, даже элегантны. В эти дни … Они выглядели такими же разрушенными, как чувствовал себя Том.
  
  Том направлялся к дороге, "Макаров" свободно висел у него на боку, когда он понял, что резидент уже на пути внутрь.
  
  ‘Я принес вашу почту", - сказал Рафиков.
  
  Открытка, купленная для Анны, американской девушки, которую Чарли встретил в Гуантанамо, но так и не отправил. На одной стороне был закат, на другой - аккуратнейший почерк Чарли. Он спросил, присылает ли ему папа игрушечные машинки.
  
  ‘Вот’, - сказал Том, передавая свой пистолет.
  
  ‘Майор, что случилось?’ Легкомыслие исчезло из голоса резидента.
  
  ‘Моего сына похитили’.
  
  ‘Кем?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Ваше правительство?’
  
  ‘Они не такие’.
  
  ‘Все правительства такие’. Вытащив из кармана пачку "Беломор Канал", генерал Рафиков прикурил две сигареты и передал одну Тому, который взял ее, не задумываясь. ‘Возможно, вам сказали это, чтобы выбить вас из колеи?’
  
  ‘Я позвонил в его школу. Они сказали, что он был со своим двоюродным дедушкой. У него нет двоюродного дедушки...’ Голос Тома был будничным. Когда это было сделано, он приходил в ярость. До тех пор ему нужно было держать свой гнев под жестким контролем.
  
  Монстры, наконец, выползли из стен. Они больше не преследовали Тома во снах, ему больше не нужно было просто сдерживать свои кошмары. Не сумев добраться до него, они отправились за его мальчиком.
  
  Он хотел бы получить свою книгу обратно.
  
  Оригинал пропал, Фредерика сожгла его дотла. Что, если Том ошибался и сэр Сесил не переводил рукопись на микрофиши? Что, если у него есть, а Том не смог его найти? Он не мог обменять своего сына на то, чего у него не было. Темнота угрожала уничтожить его.
  
  ‘Мне нужно попасть домой’.
  
  ‘Как это поможет?’
  
  ‘Я собираюсь найти своего сына’.
  
  ‘Тебя собираются арестовать. Лондон считает, что вы убили сэра Сесила, вы знаете это, не так ли? Они уже беспокоятся, что ты работаешь на меня. Что бы вы подумали на их месте? Что бы ты сделал?’
  
  ‘Я должен помочь Чарли’.
  
  ‘Как арест поможет ему?’
  
  Это было бы не так. На самом деле, это может привести к его смерти.
  
  Том повторил эту мысль, чувствуя, как она оседает у него внутри с каменной уверенностью. Он не мог рискнуть на ложный шаг. Игрушечные машинки были предупреждением о том, что произойдет, если он ошибется в следующем шаге. Его молчание, неуловимые мемуары, записная книжка Фло Уэйкфилд из HMSO. Ему нужно было решить, чего из этого будет достаточно, чтобы спасти Чарли. Возможно, все три …
  
  В таком случае, ему нужно было бы достать блокнот.
  
  Его долгом было доставить это лорду Эддингтону. Но это был Чарли. Как можно было ожидать, что он поставит долг выше этого? Как кто-то мог? Он потребовал бы доказательств того, что его сын жив. Пока Том был в Восточном Берлине, им придется поддерживать Чарли в живых. И если они каким-либо образом причинят мальчику вред, тогда он выследит их, убьет. Ему нужно было, чтобы они не сомневались в этом.
  
  ‘Тебе сказали помочь мне, не так ли?’ Сказал Том.
  
  ‘И я сделал’. Голос Рафикова был ровным. ‘Ты все еще жив. Ты у меня в долгу. Кроме того, ’ он пожал плечами, - кто сказал, что мне велели помочь вам?
  
  ‘Это была идея комиссара отправить меня в этот лагерь’.
  
  ‘План маршала Милова отправить вас. Моя идея вызволить тебя. Как ни странно это звучит, я заинтересован в том, чтобы ты остался в живых. Вполне возможно, что на данный момент я единственный человек в Восточном или Западном Берлине, который может это сказать.’
  
  Том поверил ему. ‘Что ты знаешь о Райникендорф-Тегелерфорсте?’
  
  ‘Абсолютно ничего’. Взгляд Рафикова стал жестким.
  
  Том рискнул, хотя, вероятно, меньше, чем казалось. ‘В мемуарах сэра Сесила упоминаются русские. Восточные немцы тоже.’
  
  ‘Никаких мемуаров, помнишь?’
  
  Том сохранял бесстрастное выражение лица.
  
  ‘Они были сожжены", - сказал Рафиков. ‘Ты сказал Хендерсону, что они сгорели. Ты и это сказал Фитцсимондсу. Вы сказали, что копий не было.’
  
  ‘Что, если я был неправ?’
  
  ‘Ты знаешь, где копия?’
  
  Никому не доверяй. Именно Фитц научил его этому. Не доверяй никому, даже самому себе. Том колебался … ‘В сообщении, которое перехватил Фитцсаймондс, сэр Сесил сказал, что передал мне мемуары. Он этого не сделал. Но он, должно быть, дал мне подсказку.’
  
  ‘Который был чем?’
  
  ‘Если бы я знал это, у меня были бы мемуары’.
  
  ‘Однажды, - сказал генерал Рафиков, - мы должны сыграть в карты по-настоящему. Если ты проживешь так долго.’ Он улыбнулся. ‘Как вы оцениваете шансы моих славных союзников найти этот экземпляр раньше вас?’
  
  ‘ГДР? Маловероятно, но не невозможно.’
  
  ‘И что, по-вашему, Лондон сделал бы с этим экземпляром, если бы он попал к ним в руки?’
  
  ‘Подави это’. Это был единственный ответ, который имел смысл. Несмотря на всю суету по поводу того, следует ли публиковать Spycatcher, они ни за что не позволили бы опубликовать мемуары сэра Сесила.
  
  ‘Прочитав их сначала?’
  
  ‘Конечно’, - сказал Том. ‘Мне сказали, что вы допросили сэра Сесила. Так что я сомневаюсь, что ты многого там не знаешь. Я предполагаю, что вы не поделились всем, что сказал вам сэр Сесил, со своими восточногерманскими союзниками ...’
  
  Рафиков тонко улыбнулся. ‘В луке так много слоев’, - сказал он.
  
  Том вспомнил комментарий Амелии о волчьих стаях. Как они были похожи на людей по своим социальным структурам. Как их лидеры могли быть свирепыми, территориальными и защищающими. Фитц охотился в одиночку. Рафиков заботился не только о себе, но и о своих.
  
  В чем был интерес СССР в этом?
  
  Это было больше, чем просто называть имена. Хотя это было место для начала, потому что это было то, к чему все постоянно возвращалось. Их имена, наши имена. Любой, кого назовут, будет уязвим, поддастся шантажу, по меньшей мере, вызовет смущение. Гласность. Перестройка. Переговоры об оружии …
  
  ‘ Вот и все, ’ сказал Том. ‘Вы же не хотите, чтобы что-то сорвало переговоры о поставках оружия’.
  
  Генерал Рафиков улыбнулся.
  
  ‘Ваши восточногерманские союзники, однако...’
  
  ‘Я должен спросить", - сказал Рафиков. ‘Было бы лучше, если бы вы не обижались. Ты умный человек. Хороший офицер. Ты все понимаешь. Почему бы тебе не перейти на сторону Москвы?’
  
  ‘Какого хрена мне это делать?’
  
  ‘Ваше правительство вам не доверяет. Твои друзья думают, что ты убийца. У твоей женщины роман. Ваш ребенок, вероятно, мертв.’
  
  ‘Он жив", - яростно сказал Том.
  
  ‘Похитители, как правило, убивают своих жертв’.
  
  ‘Я бы знал, если бы он был мертв’.
  
  ‘Ты бы знал?’
  
  ‘Конечно, я бы хотел’.
  
  ‘Все то же самое. Тебе следует обдумать мое предложение.’
  
  ‘И принять мир, где одежда не подходит, вы не можете купить книги, которые хотите, водка - единственное, что согреет вас, и вам нужно пятнадцать лет ждать стиральную машину только для того, чтобы обнаружить, что она не работает?’
  
  Рафиков грустно улыбнулся.
  
  ‘Смотри’, - сказал он. ‘Ты уже наполовину русский’.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  75
  
  Четыре графина стояли на комоде из орехового дерева в доме двоюродного дедушки Макса. Это был такой комод, который был слишком большим и слишком хорошо сделанным, чтобы жить в валлийском коттедже. На горлышке каждого графина была серебряная этикетка на цепочке тонкой работы. Две этикетки были георгианскими, возможно, копиями эпохи Эдуарда, одна - ар-деко, последняя высокая викторианская. Бабушка бы знала.
  
  Он был в форме виноградного листа и полон очень закрученных отверстий, которые делали его похожим на кружево. На этикетках по порядку написано "портвейн", "бренди", "бренди" и "Мадера". Все графины были хрустальными, два были ручной работы, один - машинной огранки, один с широким дном и гладкий. Это был корабельный графин, потому что широкое дно не давало ему соскользнуть со стола во время шторма.
  
  Поскольку все графины были на треть полны, Чарли решил, что это, должно быть, вежливый уровень наполнения графинов. Он понюхал все пробки, попробовал бренди и решил, что оно ему не нравится. А потом он попробовал мадеру и решил, что она ему достаточно понравилась, чтобы сделать еще глоток.
  
  Дом двоюродного дедушки Макса казался пустым.
  
  Кроме того, Чарли решил, что он был огромным, таким же большим, как его школа, возможно, даже больше. Пока что единственными людьми, которых он видел, были садовники, которые прогуливались по территории парами с такими регулярными интервалами, что Чарли мог засечь их на своем Сейко. Большинство мальчиков в школе носили Timex, и им нравился его Seiko. Даже Михаэлидис.
  
  Чарли это тоже понравилось.
  
  Пара садовников проходила мимо террасы каждые двадцать минут.
  
  Это означало, что потребовался час, чтобы обойти сад двоюродного дедушки Макса, поскольку у него было три пары садовников. Если, конечно, не гуляли только две пары, пока одна отдыхала. В этом случае время сократилось до сорока минут. Окружность территории составляла четыре мили, если все шли со скоростью 4 мили в час, именно так быстро, по книгам, ходили люди. Если бы только две из трех пар шли одновременно, то окружность уменьшилась бы до 2,7 миль. Это справедливо только в том случае, если никто не остановился поговорить или выпить чашечку чая.
  
  Чарли не думал, что они это сделали.
  
  Они казались очень сосредоточенными на прогулке.
  
  Взглянув на часы, он решил, что двоюродный дедушка Макс, должно быть, забыл о времени. Это был странный день, что не означало, что он был плохим. Гонка по проселочным дорогам в "роллс-ройсе", который урчал, ревел и дергался на поворотах, была особенно захватывающей, хотя бы потому, что двоюродный дедушка Макс использовал свои передачи на износ и настаивал на том, чтобы ускоряться на ранних поворотах.
  
  С тех пор Чарли ел ланч на кухне, который подавал старик, который смотрел на него так странно, что он извинился, чтобы посмотреть на свое отражение в зеркале в туалете на первом этаже. Его волосы были аккуратно причесаны, верхняя пуговица застегнута, галстук расправлен.
  
  Это были обычные вещи, которые беспокоили взрослых.
  
  Чарли застегнул куртку на тот случай, если она не предназначалась для расстегивания. Только шестиклассникам разрешалось ходить по школе с расстегнутыми куртками. Они тоже могли засунуть руки в карманы.
  
  Это не имело никакого значения.
  
  Старик все еще странно смотрел на него.
  
  На обед был сырный пахарь. Чарли знал, что такое "у пахаря с сыром", потому что именно это дедушка заказывал в "Горне", если они ходили туда на выходные. После обеда старик провел его в бильярдную, где стоял стол, похожий на бильярдный, но больше, с толстыми ножками, вырезанными из темного дерева.
  
  Очевидно, стол был настолько тяжелым, что пришлось снять крышу и использовать кран, чтобы установить его на место. Так Чарли узнал, что мужчина на самом деле очень стар. Этот человек был там. Стол был старым, так что, если он был там, когда он был новым, он должен быть старше.
  
  Когда Чарли предположил, что двоюродному дедушке Максу может понравиться игра, старик выглядел обеспокоенным. Он уехал в Лондон, сказал он Чарли.
  
  ‘Но мне нужно вернуться в школу к половине четвертого’.
  
  ‘Я уверен, что он вернется до этого’.
  
  Понимаете, это был бизнес.
  
  ‘Он друг моего дедушки?’
  
  Старик сказал, что он уверен, что они знали друг друга. Двоюродный дедушка Макс знал всех. И Чарли сказал, что в таком случае они определенно знали друг друга, потому что дедушка тоже знал всех. Мужчина слегка улыбнулся на это и спросил, не хочет ли Чарли еще чего-нибудь поесть. Но "пахарь" был большой, и Чарли съел остатки только из вежливости.
  
  ‘Я в порядке, спасибо", - сказал Чарли.
  
  Старик кивнул с легким сомнением и предложил Чарли сыграть в бильярд против него самого. Чарли не хотел признаваться, что не знает правил; поэтому он кивнул и подождал, пока мужчина уйдет, прежде чем положить кий, который он выбрал, чтобы притвориться, что играет в игру.
  
  Старик запер за собой дверь, что показалось странным.
  
  Подойдя, чтобы проверить, Чарли понял, что на дверной ручке было лицо. Он не был похож на двоюродного дедушку Макса. Даже не намного младший двоюродный дедушка Макс. Он задавался вопросом, был ли двоюродный дедушка Макс на другой стороне. Хотя он знал, что дверь заперта, он все равно попробовал.
  
  Человеческая природа.
  
  Это было то, что дедушка обвинял в большинстве вещей, которые люди совершали, не имея смысла. Чарли применил это правило в школе и довольно быстро понял, что традиция также сыграла свою роль. Вещи, которые не имели смысла, как правило, связаны с человеческой природой, традицией или обоими …
  
  Чарли задавался вопросом, куда вписываются люди с ногами животных.
  
  Их было двое, вырезанных из мрамора и стоящих по обе стороны от пустого камина. На женщине не было одежды, а животик был обвит плющом. У мужчины были рожки и ноги настолько волосатые, что он мог бы носить шегги плюс четверки. Он нес свирели. Женщина держала большую раковину для завивки.
  
  Чарли попробовал каждую дверь в бильярдной по очереди.
  
  Одна открылась на неглубоком шкафу, уставленном бильярдными киями. Другой пропускает в обшарпанное подсобное помещение со стеклянной дверью в сад. За последней дверью оказалась уборная с чугунным бачком, установленным высоко на стене. Чарли раскачал свою цепь и некоторое время наблюдал за ней.
  
  Стеклянная дверь в сад была не заперта, поэтому Чарли сидел на кирпичных ступеньках и смотрел, как небо бледнеет сквозь такие приглушенные цвета, что он не мог точно сказать, когда один сменяется другим. Сидя, он пытался понять, почему старик запер бильярдную, но оставил стеклянную дверь открытой.
  
  Его первоначальной мыслью было, что мужчина хотел удержать его внутри.
  
  Это было бы странно. Теперь он задавался вопросом, было ли это для того, чтобы держать его подальше от остальной части дома, что было бы еще более странно. Не в последнюю очередь потому, что Чарли мог обойти сбоку и просто войти через другую дверь.
  
  Вместо этого он пошел посмотреть на самшитовые изгороди.
  
  Если бы ты притворился, что от каждого идет линия, которую нельзя пересечь, ты мог бы создать лабиринт в своей голове. Через некоторое время Чарли бросил эту игру и направился вниз по узким каменным ступеням и между деревьями к маленькому кладбищу.
  
  Ему это понравилось.
  
  Больше всего ему понравился каменный ангел.
  
  На ней была ночнушка, и дождь разгладил ее нос. Возможно, ее камень был дешевым, потому что кусочки ее щеки остались на его пальцах, когда он погладил их. Вдалеке один из садовников оглянулся.
  
  Итак, Чарли помахал рукой. Через мгновение мужчина помахал в ответ.
  
  Он что-то сказал своему спутнику, который вытащил рацию и начал говорить. Однако он не остановился и не подошел, чтобы сказать, что Чарли не следует трогать ангела. Они просто продолжали идти. Чарли смотрел, пока они не скрылись из виду.
  
  "Мастер Фокс ... Мастер Фокс..."
  
  Старик казался таким обеспокоенным, что Чарли почувствовал себя виноватым.
  
  ‘Сюда", - крикнул он, затем вспомнил, что кричать грубо, и вскочил на ноги, когда старик поспешил вниз с террасы.
  
  Мужчина вздохнул с облегчением при виде него.
  
  ‘Мне жаль’, - сказал Чарли.
  
  ‘Все в порядке’, - сказал старик.
  
  Он оглянулся на дом и казался озадаченным. ‘Дверь в сад была открыта", - объяснил Чарли. ‘Я не думал, что ты будешь возражать’.
  
  ‘Не старейте’, - сказал мужчина. ‘Сейчас. Пора спать.’
  
  ‘Но мне нужно вернуться в школу’. Чарли проверил свой Сейко, и это было хуже, чем он себе представлял. Намного хуже. ‘Они будут сердиты’.
  
  ‘Все в порядке’, - пообещал старик. ‘Им позвонил двоюродный дедушка Макс. Сказал, что его встреча затянулась. Директор сказал, что было бы неплохо вернуть тебя завтра.’
  
  ‘Но у меня нет пижамы. И где я буду спать?’
  
  ‘Мы приготовили тебе спальню’.
  
  ‘Мы?’ Спросил Чарли.
  
  ‘Я имею в виду себя. Давай я сначала приготовлю тебе какао.’
  
  ‘Спасибо’, - сказал Чарли. Он не любил какао, не совсем; но это было правильно сказать, и он последовал за стариком на террасу и в дом. Кухня, где он обедал, была огромной, с тремя раковинами, что было на одну больше, чем у бабушки. Он сидел там, где сидел во время ланча, и ждал, пока старик разогревал кастрюлю с молоком и суетился в кладовой.
  
  ‘Где человек, который забрал меня из школы?’
  
  ‘Он вернется позже’.
  
  ‘ И что потом?
  
  ‘Он вернет тебя’. Поставив тарелку с печеньем на стол, старик принес большую кружку и наполнил ее какао. ‘Выпейте, пока не остыло’.
  
  Печенье было обернуто фольгой с надписью "Виконт" и имело вкус апельсина, каким вы могли бы представить вкус апельсина, если бы только слышали его описание. Чарли любил их. Он осторожно съел первое, откусывая по краям. Когда мужчина не нахмурился, он взял еще одну и съел ее быстрее.
  
  ‘ Твое какао остывает, - напомнил ему мужчина.
  
  Потянувшись за чашкой, Чарли сделал глоток. Шоколадный вкус был разочаровывающе слабым после печенья. Хотя старик был прав. Его какао было тепловатым и не таким уж вкусным. Чарли быстро выпил его.
  
  Он начал чувствовать себя странно несколько минут спустя.
  
  ‘ Еще печенье? ’ спросил старик.
  
  Чарли покачал головой и не столько услышал, сколько почувствовал глухой удар, когда он упал вперед и ударился о стол. Этого было недостаточно, чтобы не дать ему уснуть.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  76
  
  Было раннее утро, слишком раннее для обычных посетителей, и Восточный Берлин только начинал шевелиться, когда красноармеец, охранявший вход в советское посольство на Унтер-ден-Линден, вышел вперед, чтобы разобраться с такси, которое неожиданно остановилось прямо у ворот.
  
  Его решимость превратить жизнь водителя в ад испарилась в тот момент, когда генерал Рафиков опустил заднее стекло.
  
  ‘Немедленно поднимите этот барьер’.
  
  Охранник подумал, не стоит ли ему извиниться, но, взглянув на хмурый взгляд Рафикова, решил, что молчать безопаснее. Он сделал то, что должен был сделать. Неожиданно остановилась машина. Сидя в машине, Том Фокс был потрясен, осознав, насколько сильно он рассчитывал на помощь человека, с которым они приехали встретиться. Насколько меньше он был уверен в эти дни, что он мог.
  
  Маршал Милов, комиссар.
  
  Лейтенант за стойкой регистрации ожидал их. Он узнал Рафикова. И офицер рядом с Рафиковым, полковник КГБ с мрачным лицом, не был похож на человека, которому понравилось бы, когда его спросили, как его имя.
  
  - Старик здесь? - спросил я. - Потребовал Рафиков.
  
  ‘Он приземлился час назад, товарищ генерал’.
  
  ‘Он один?’
  
  Лейтенант колебался. ‘Я не уверен, сэр’.
  
  Это было бы "нет". Рафиков вздохнул. ‘Мы покажем себя’.
  
  Когда они шли к лифтам, Рафиков повернулся к Тому и сказал: "Я должен сказать тебе, что Фредерика Шмитт мертва. Она бросилась с пожарной лестницы в спортзале, чтобы избежать ареста.’
  
  ‘Это было не так высоко", - сказал Том.
  
  Рафиков пожал плечами. ‘Она умерла в машине скорой помощи’.
  
  ‘Мне жаль’, - сказал Том. Он тоже это имел в виду.
  
  ‘Я думал, ты будешь в восторге’.
  
  ‘ А женщина, которую арестовали в притоне?
  
  Рафиков сжал зубы. ‘Тебе следовало бы быть менее романтичной", - сказал он. ‘Это не очень хорошее качество для такого человека, как ты. Итак, Фитцсаймондс … Вы бы не увидели, что он совершает такую ошибку. Он и я, мы сделаны из одного теста.’
  
  ‘Все равно...’
  
  ‘У Крипо есть копия той кассеты, которую вы записали, и дело закрыто. Они решили, что Фредерика убила обоих мужчин. Так что, да, я уверен, они вышвырнули вашего Instandbesetzer обратно на улицы.’
  
  ‘А я?’ Спросил Том. ‘Есть ли вероятность, что меня арестуют?’
  
  ‘Конечно, нет. Я уверен, что для вас найдется номер в Palasthotel, если вы захотите. Хотя тебе, возможно, придется купить одежду.’ Генерал Рафиков выглядел удивленным. ‘Мне сказали, что ваш багаж отправился в Западный Берлин, даже если вы этого не делали. Я полагаю, что полковник Шнайдер пригласил британское консульство в Западном Берлине принять меры к вашему возвращению. Он ждет ответа ...’
  
  Лифт выпустил их на лестничную площадку, выкрашенную в невероятно голубой цвет. Огромная картина русских степей маслом заполнила место, где когда-то висел портрет Сталина. Мраморный бюст Ленина стоял на постаменте в одном углу. Дверь была открыта, и в дверном проеме стоял седобородый мужчина с волосами до плеч. Маршал Милов, казалось, был одет в желтый шелковый смокинг.
  
  ‘Эта форма тебе идет", - сказал он.
  
  ‘Это именно то, что сказал генерал Рафиков’.
  
  ‘Без сомнения, он пытался обратить тебя. Я сказал ему, что ты не будешь.’
  
  Волосы маршала поредели с тех пор, как они с Томом встречались в последний раз; но его борода была расчесана, а глаза были такими же свирепыми, как всегда. Он достиг возраста, когда его лицо было настолько изборождено морщинами, что было трудно сказать, где шрамы, а где складки. - И все же, ’ сказал Милов. ‘Полагаю, мне тоже лучше спросить. Ты хочешь дезертировать?’
  
  ‘Нет, сэр’. Том покачал головой.
  
  ‘Мы обещаем ценить вас’.
  
  ‘Я не верю в то, за что выступает Советский Союз’.
  
  ‘Вы тоже не верите в то, за что выступает Соединенное Королевство’.
  
  ‘Я родился там...’
  
  ‘Нет’, - сказал комиссар. ‘Ты родился на какой-то дерьмовой маленькой военной базе на Кипре. Я проверил. Родился мертвым, возвращен к жизни, отдан монахиням на первую неделю на случай, если ты снова умрешь.’
  
  Он посмотрел на лицо Тома.
  
  ‘Вы понимаете, что на карту поставлено нечто большее, чем жизнь вашего сына?’
  
  Не для меня, подумал Том. Не для меня.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  77
  
  Чарли проснулся и удивился, почему на нем нет никакой одежды. Он также задавался вопросом, где он находится и почему в комнате нет мебели, даже занавесок, чтобы свет не разбудил его.
  
  Наконец, он задался вопросом, насколько он должен быть напуган.
  
  ‘Ты не должен быть’.
  
  ‘Быть чем?’
  
  ‘Напуган. Это не поможет.’
  
  ‘Как ты ...?’
  
  ‘Знаешь, о чем ты думаешь?’ Девушка в ночной рубашке, сидящая на голых досках у его ног, улыбнулась. ‘Как ты думаешь, откуда я знаю?’
  
  Чарли потер глаза, и она рассмеялась.
  
  ‘ Привет, ’ сказала Бекка.
  
  ‘Я думал, ты приходишь только ночью. Когда все спали. Это то, что ты сказал. Ты говорил неправду?’
  
  ‘Это чрезвычайная ситуация’.
  
  Он чувствовал себя слишком сонным, чтобы это было действительно срочно; но из-за сонливости его живот скручивался в узлы, а сердце билось слишком быстро. Чарли не был хорош в распознавании чувств. Это всегда было одной из проблем. Но он подумал, что, должно быть, очень боится, что Бекка придет при дневном свете.
  
  ‘Эта дверь заперта?’
  
  ‘Что ты думаешь?’ - спросила она.
  
  Он подумал, что она должна была ответить должным образом.
  
  Он угрюмо поднялся на ноги и чуть не упал. Его колени были ватными, а ноги работали не очень хорошо. Его пальцы не чувствовали себя должным образом связанными со всем остальным. Увидев себя в окне, Чарли решил, что выглядит очень маленьким. И решил, что это может быть потому, что комната была очень большой, а потолок очень высоким. Бекка ничего не смотрела, потому что у нее не было отражения.
  
  Одна дверь, заперта. Три закрашенных окна закрыты.
  
  Но он все еще был в доме двоюродного дедушки Макса. Он узнал террасу и сады. Камин на самой длинной стене был закрыт фанерой. Фанера была плотно прикручена по углам. Чарли попытался потянуть за край и сломал ноготь. ‘Не плачь", - сказала Бекка.
  
  ‘Это больно’.
  
  ‘Тебе еще нельзя начинать плакать. Тебе вообще не следует плакать.’
  
  ‘Что я должен делать?’
  
  ‘Ищу что-нибудь полезное’.
  
  ‘Например, что?’ Сердито спросил Чарли.
  
  Бекка выглядела обеспокоенной. ‘Я не знаю’.
  
  ‘Ты самый старший. Ты должен знать.’
  
  ‘Все в порядке. Не нужно расстраиваться.’ Она провела пальцами по его обнаженному плечу. Это было что-то среднее между тенью и ветерком.
  
  "Я ненормальный", - сказал он. ‘Так говорят в школе’.
  
  Бекка рассмеялась. ‘Никто не. Но вы должны открыть это для себя.’ Она выглядела грустной. ‘К тому времени ущерб обычно уже нанесен’.
  
  ‘Могу я спросить, что произошло?’
  
  ‘Лучше не надо", - сказала она голосом, пугающе похожим на папин. ‘Ты бы только сказал им. И не похоже, что я действительно знаю. Это было много мелочей.’
  
  ‘Мамина соломинка, которая сломала спину верблюду?’
  
  ‘Это был несчастный случай, ты знаешь. Ты можешь сказать это папе. Он притворяется, что верит в это, но на самом деле это не так.’
  
  ‘Было ли это?’ Спросил Чарли. ‘Ты обещаешь?’
  
  ‘Если я пообещаю, значит ли это, что ты расскажешь папе?’
  
  Чарли кивнул. ‘Я обещаю’.
  
  ‘ И я тоже, ’ сказала Бекка. ‘Мы должны были быть лучшими друзьями. Мне жаль.’
  
  ‘Разрыв был слишком велик’.
  
  ‘Кто это сказал?’
  
  ‘Мама, когда она разговаривала с папой. Она думала, что я не слышу.’
  
  ‘Они всегда думают, что ты не слышишь’.
  
  ‘ Я знаю, ’ сказал Чарли. ‘Ты знал, что я был несчастным случаем?’
  
  Девушка подошла, опустилась перед ним на колени и подняла руку, чтобы обхватить его лицо, хотя Чарли почти не чувствовал ее пальцев. ‘Это была я", - сказала она. ‘Я причина, по которой они поженились. Мама хотела тебя...’
  
  ‘Мне жаль’, - сказал Чарли. ‘Мне жаль’.
  
  Он плакал и оглядывался в поисках своей сестры, но она ушла. Комната была пуста, закрашенные окна закрыты, фанера все еще крепко держалась над камином. Выхода не было.
  
  ‘Продолжай искать", - сказала она. Ее голос звучал в его голове, а не снаружи, как в прошлый раз.
  
  ‘ Я смотрел, ’ запротестовал Чарли.
  
  ‘Посмотри еще раз...’
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  78
  
  Только когда маршал Милов закрыл за ними дверь, Том понял, что генерал Рафиков не был включен в их разговор.
  
  Офис, который занял Милов, был обшит панелями из темного дерева, пахло и ощущалось как внутри коробки из-под сигар. Открыв окно, комиссар потянулся за хьюмидором и заколебался. ‘Хочешь?’ - спросил он.
  
  Том покачал головой.
  
  ‘Я тоже должен был сдаться’.
  
  Комиссар Милов, маршал Советского Союза, со вздохом уселся за стол и указал Тому, чтобы тот налил ему стакан воды, а затем сел на стул. ‘Вашими собственными словами’, - сказал он.
  
  ‘Моего сына похитили, а у моей жены роман’.
  
  ‘Связаны ли эти два явления?"
  
  ‘Нет’, - сказал Том. ‘Это не так’.
  
  ‘Это хорошо’, - сказал комиссар. ‘В подобных ситуациях лучше всего действовать просто’. Он потянулся за хьюмидором, которому сопротивлялся, откусил кончик от Кохибы и сплюнул в корзину для мусора.
  
  ‘ Вот, ’ сказал Том, щелкнув тяжелой золотой настольной зажигалкой.
  
  ‘Это когда ты скажешь мне, кто его похитил’.
  
  ‘Я не знаю", - сказал он.
  
  ‘Конечно, ты знаешь. Иначе нет смысла брать его с собой.’
  
  Маршал Милов откинулся на спинку стула и выпустил дым в потолок. Затем он глубоко затянулся сигарой и закрыл глаза, удерживая свои мысли и дым внутри. ‘Такие вещи делаются, чтобы напугать", - сказал он наконец. ‘Чтобы придать жертве требуемую форму. Эти люди не убьют его. Пока нет. Нет, пока они не будут уверены, что тебя нельзя согнуть, чтобы придать форму.’
  
  Сунув руку в карман, Том положил открытку Чарли на стол. ‘Быть убитым - не самое худшее, что может случиться с ребенком’.
  
  ‘Вы говорите по собственному опыту?’
  
  "Да", - сказал Том.
  
  ‘Они знают это?’
  
  ‘Я бы предположил, что так ...’
  
  ‘Тогда они нашли правильный рычаг’. Комиссар затянулся сигарой и задержал дым, прежде чем выпустить его тонкой струйкой. Встав, он открыл окно немного шире.
  
  ‘Майя будет жаловаться", - сказал он. ‘Она всегда так делает’.
  
  ‘Она здесь?’
  
  Восковой ангел была снайпером в Сталинграде в подростковом возрасте, балериной в двадцатые годы, вскоре после этого узницей гулага. Когда Том впервые встретил ее шесть месяцев назад, она была нищенкой, сидела на ступенях церкви в Москве и вырезала крылатые фигурки из украденных свечей. Именно свечи дали Майе ее прозвище.
  
  Восковой ангел.
  
  ‘Ты думаешь, она позволила бы мне прийти одному?’
  
  Маршал Милов печально посмотрел на "Коибу", затушил ее о внутреннюю сторону ящика и сунул в карман. ‘Теперь все, что мне нужно сделать, это помнить, что это там … Не старейте’, - добавил он. ‘Нет, если ты сможешь этого избежать’.
  
  ‘Сэр?’
  
  ‘Я сражался под Сталинградом. Я повел танки через Вислу в Германию. Я был там, когда пал Берлин. Я противостоял Боссу в худший из плохих дней и выжил. Теперь я беспокоюсь о том, что меня могут застукать за курением.’
  
  ‘Ты управляешь судьбой миллионов’.
  
  ‘Это не так весело, как должно быть. Это правда, Том. Я стар. Я устал. Я рад, что женщина, которую я люблю, со мной. Я рада, что моя внучка нашла мужчину, которого любит настолько, чтобы подарить ему ребенка. Я рад, что Горбачев в Кремле, пугает до усрачки таких стариков, как я. Но с меня хватит. Даже гигантам должно быть позволено спать.’
  
  Маршал сказал это без иронии, и Том понял, что он говорит от имени всего своего поколения: тех, кто отразил нацистское вторжение ценой гибели братьев, отцов и сыновей; кто сражался бок о бок со своими сестрами, матерями и дочерьми. Люди, для которых призраки тех мертвых были важнее, чем жизни живых, потому что это был только вопрос времени, когда они присоединятся к ним. Комиссар ненавидел Москву и почти не покидал своей дачи. Для Тома похищение его сына было всем. Но Том не был дураком, он знал, что нужно что-то большее, чтобы привести такого человека, как Милов, в Берлин.
  
  ‘Что все это значит на самом деле?’ Спросил Том.
  
  ‘Ты ждешь, что я скажу тебе?’
  
  ‘Человек может надеяться’.
  
  ‘Надежда убивает тебя, Том’.
  
  "Удача - это хорошо. Мастерство лучше. Кое-что сказал мой сын.
  
  ‘Мудрое дитя’.
  
  Подняв глаза, Том встретился взглядом со стариком.
  
  ‘Сэр Сесил Блэкберн был педофилом. В Берлине после войны он управлял чем-то вроде клуба. Им пользовались британские, американские и советские офицеры...’ Том уставился на старика. ‘Я не говорю тебе ничего такого, чего ты не знаешь, не так ли?’
  
  Комиссар улыбнулся.
  
  ‘Он шантажировал Лондон, ‘ сказал Том, - чтобы тот позволил ему вернуться. И я был офицером, посланным в ...’
  
  ‘Убить его?’
  
  ‘Верните его. Я не верю, что мы собирались позволить сэру Сесилу опубликовать его мемуары. Я сомневаюсь, что мы даже собирались позволить ему появиться в суде. Я думаю, мы просто чувствовали, что будет безопаснее, если он будет в наших руках.’
  
  ‘Есть идеи, почему?’
  
  Том подумал о пропавшем имени Фло; лорд Браннон, двоюродный брат королевы, взорванный по заказу на озере Уэстморленд. Лондон сделает все, чтобы это не стало известно. Включая возвращение сэра Сесила.
  
  Он покачал головой.
  
  Потянувшись к хьюмидору, Милов взял еще одну сигару, закурил и закрыл глаза. На мгновение воцарилась тишина. Когда он открыл их снова, Том мог сказать, что принял решение.
  
  ‘Мне понадобятся мемуары’.
  
  Том открыл рот, чтобы возразить, но комиссар поднял руку. Секунду он ничего не говорил и, казалось, просто думал, если только он не собирался с мыслями. ‘Когда ты найдешь их, когда придет это время, - сказал он, - мне понадобятся мемуары. Это моя цена за помощь в спасении вашего сына.’
  
  - Ты доставишь меня в Лондон? - спросил я.
  
  ‘Значит, тебя могут арестовать? Конечно, он не будет...’
  
  Голос раздался из другого дверного проема, и Том встал, чтобы поприветствовать пожилую женщину, которая проскользнула в комнату. Она втянула носом воздух, посмотрела в открытое окно и укоризненно посмотрела на своего мужа. Тем не менее, она улыбнулась Тому.
  
  Они обнялись, и Восковой Ангел отступил, чтобы рассмотреть его лицо, подняв руку, чтобы коснуться его. Ее собственное лицо было скуластым и морщинистым, обветренным от трудовых лагерей и жизни на открытом воздухе.
  
  ‘Что ты здесь делаешь?’ Спросил Том.
  
  ‘Ты думаешь, я бы отпустил его одного?’
  
  Несмотря на себя, Том рассмеялся.
  
  ‘ Так-то лучше, ’ сказала Майя. ‘А теперь расскажи мне все об этом. Начните с похищения вашего мальчика. Как ваши враги сделали это?’ Она внимательно слушала, остановив Тома только один раз, чтобы уточнить детали. ‘Купе Rolls-Royce Silver Cloud? Верно. Теперь он, – она взглянула на мужа‘ – какую цену он запросил?
  
  ‘Мемуары сэра Сесила Блэкберна’.
  
  ‘Если он их найдет", - добавил маршал Милов.
  
  ‘ Когда он найдет их, ’ сказала Майя. ‘Когда он найдет их, возможно, будет лучше, если он потеряет их снова, навсегда. Разве это не так?’
  
  ‘ Майя. ’ Голос маршала Милова был резким.
  
  ‘Мир меняется", - сказала она. ‘Мы должны позволить этому измениться. Горбачев хотел бы ликвидировать ядерное оружие. Запад отказался от этого. Так что вместо этого он согласится на сокращение. Должны состояться переговоры. Возможно, что люди, участвовавшие в переговорах, названы в мемуарах. Не по-доброму.’
  
  "Майя..."
  
  ‘Он должен уничтожить их. Мир не может позволить, чтобы эти переговоры были сорваны.’ Восковой Ангел уставилась на своего мужа. ‘Комиссар знает это. Он также знает, что на вашей и нашей стороне есть люди, которые не хотели бы ничего большего.’
  
  Маршал Милов вздохнул.
  
  Подойдя к хьюмидору, он взял сигару и пожал плечами. ‘Ты все равно сердит. Что это изменит?’
  
  ‘Это заставит меня сердиться еще больше’. Она взяла сигару из его пальцев и вернула ее в коробку, позволив своей руке коснуться его руки.
  
  ‘ Расскажи Тому остальное, ’ приказала она.
  
  Комиссар вздохнул. ‘У нас есть кое-кто в Политбюро ГДР’.
  
  ‘Со всем уважением, ‘ сказал Том, ’ они ваши марионетки’.
  
  С каждым годом все меньше. Так что все еще стоит иметь кого-то внутри. Сейчас было бы неподходящее время для раскрытия этого. Итак, вы можете видеть, по крайней мере, на какое-то время, что интересы Лондона и Москвы совпадают.’
  
  ‘Ваш человек может быть в списке сэра Сесила?’
  
  ‘Мы не можем пойти на такой риск’.
  
  ‘Кого вы пошлете в Лондон?’ Спросил Том.
  
  Майя подошла и встала перед ним. Ее лицо было суровым, а взгляд твердым. Несмотря на ее возраст, ее решимость была стальной.
  
  ‘Как ты думаешь, кто?’ - требовательно спросила она.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  79
  
  Была история о пауке, которую мама рассказывала Чарли до того, как он научился правильно завязывать шнурки на ботинках. Он должен был уметь завязывать шнурки на ботинках, чтобы идти в школу. Он обнаружил это только позже.
  
  Если бы он знал, он бы вообще никогда не научился их завязывать.
  
  Паук продолжал плести плохую паутину, которая продолжала рваться. Король, который прятался от своих врагов, наблюдал, как паук бесконечно плетет плохие сети, и решил еще раз попытаться вернуть свое королевство. На этот раз ему это удалось, точно так же, как пауку в конце концов удалось сплести паутину. Хотя быть пауком было не очень хорошо. Ни у одного из пауков, которых видел Чарли, никогда не было проблем с плетением паутины.
  
  Чарли вздрогнул. Ему было не то чтобы холодно, но он чувствовал себя очень голым, а в туалет идти было некуда. Ему не нужно было идти, но он беспокоился о том, когда ему это понадобится. Он также хотел знать, почему они забрали его одежду. Он точно знал, что все еще находится у двоюродного дедушки Макса, потому что садовники проходили мимо окна регулярно, как часы. Стук в стекло не помог.
  
  Никто из них даже не взглянул на дом.
  
  Створчатое окно, в которое он стучал, было не только закрашено краской, но и в его перекладине был утоплен засов. Для снятия засова требовался шестигранный ключ, и на других окнах были одинаковые засовы. Стараясь не впадать в уныние, Чарли обратил свое внимание на дверь. Он начал с перечисления всего, что было в нем странного.
  
  Для начала, там были замки, во множественном числе.
  
  Во-вторых, более новый из замков был установлен неправильно.
  
  Сверкающий Йельский университет был обращен в комнату. Единственная причина, по которой ты это сделал, была … Этот эпизод на самом деле не был частью списка.
  
  Это было скорее заключение.
  
  Единственная причина, по которой вы это сделали, заключалась в том, что людям внутри нужен был ключ, чтобы выйти; в то время как тем, кто снаружи, нужно было только повернуть защелку, чтобы войти. От этой мысли Чарли не стало легче.
  
  Нижний замок был викторианским, очень простым, и засов не был задвинут. Его черная металлическая обложка выглядела непрочной. Возможно, они не думали, что это стоит запирать. Либо это, либо он был настолько старым, что они давно потеряли ключ.
  
  Что Чарли было нужно, так это его кирки.
  
  За исключением того, что они были в школе, где он должен был быть. В школе заметили бы, что он не вернулся. Надзирательница всегда заходила проверить, все ли в кроватях, прежде чем раздавался звонок на отбой. Дневной свет снаружи говорил о том, что сейчас наступит завтра. Он определенно должен был уже вернуться в школу.
  
  Йельские замки было легче вскрывать, чем врезные. Так сказал Феликс, человек на Кубе. Но чтобы выбрать Йель, ему нужно …
  
  Чарли хотел, чтобы Бекка вернулась.
  
  Он скучал по ней в реальной жизни, и он скучал по ней здесь; и он знал, что мама говорила, что жизнь несправедлива, каждый раз, когда он говорил, что что-то было несправедливо; но смерть Бекки действительно не была. Это было несправедливо ни к кому. Он даже не мог вспомнить последнее, что сказала ему Бекка перед тем, как сесть в Мини тем утром.
  
  Не трогай мои вещи, наверное.
  
  Возможно, она говорила правду о том, что не нарочно въезжала в дерево. Она выглядела нормально, когда прощалась, и не звучала странно. Чарли гораздо лучше понимал, что чувствуют другие люди, чем разбирался в том, что чувствует он сам. Бекка, должно быть, выглядела и вела себя нормально, когда садилась в машину, иначе он бы заметил.
  
  Продолжай искать, сказала она.
  
  Я посмотрел.
  
  Что ж. Посмотри еще раз …
  
  Если она сказала ему посмотреть, значит, в этой комнате должно быть что-то, что ему нужно найти. Иначе это было бы жестоко. Он мог бы потратить целый день, если бы у него был день, на поиски чего-то, чего там не было.
  
  Вспомни паука, сказала бы мама.
  
  Он начал шарить по половицам в поисках гвоздя, который можно было бы выдернуть или расшатать; но все гвозди были забиты ровно и так прочно вонзились в доски, что, даже если бы у него не было обкусанных ногтей, он никогда бы не смог их вытащить.
  
  Может быть, было что-то еще?
  
  Что-то застряло в грязных щелях между досками.
  
  Чарли прошелся по комнате, шагая слишком быстро и глядя влево и вправо, но ничего толком не видя. Он ненавидел себя в окне. Дело было не только в том, что он выглядел испуганным. Он был слишком мал для своего возраста.
  
  Он решил, что будет лучше, если он перестанет смотреть на свое отражение и вместо этого начнет разглядывать половицы, на этот раз как следует. Подойдя к одному краю комнаты, он посмотрел только на щель между досками один и два. Затем он пошел назад, глядя на промежуток между досками два и три. Он сделал повороты в каждом конце, не позволяя себе остановиться или отвести взгляд от пола.
  
  Чарли обыскал почти всю комнату, прежде чем начал паниковать. Трудно было не волноваться, когда смотришь на восемнадцать пробелов, а осталось только два. Пропустил это.
  
  Это звучало как Бекка.
  
  Но голос был его собственным.
  
  Чарли вернулся к тому месту, которое только что преодолел.
  
  Опустившись на колени, он вгляделся в пыль и песок, застрявшие между досками. Там, наполовину зарытая, была заколка для волос. Один из тех кусочков изогнутого металла, покрытых черепаховым пластиком, которые носят маленькие девочки и женщины. Раньше Бекка их ненавидела.
  
  Он не мог достать его пальцами, и у него не было ногтей, чтобы дотянуться до щели. Итак, ему нужно было подумать. Это было прекрасно. Он думал об одной вещи, которую мог сделать. Он нашел половицу, достаточно расколотую по краю, чтобы позволить ему выломать деревянную иголку, и он использовал ее, чтобы вытащить заколку для волос из щели.
  
  Когда он потянулся за заколкой для волос, он услышал шорох шин по гравию и рокот двигателя, который он узнал. "Роллс-ройс" вернулся.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  80
  
  Солнце отражалось от Москвы-реки на Водовзводной башне.
  
  Из кремлевского офиса, который собирался посетить сэр Эдвард Мастертон, через реку была видна крыша британского посольства. Посол ее Величества в СССР бывал здесь раньше.
  
  Не часто, но один или два раза.
  
  Тогда, как и сейчас, он вошел через Боровицкие ворота, вход в Спасскую башню был зарезервирован для глав государств. Когда машина сэра Эдварда въезжала в Кремль, он вспомнил шутку, рассказанную премьер-министром Хрущевым много лет назад.
  
  Фермер с Урала въезжает на Красную площадь и паркуется перед Спасской башней. К нам подбегает охранник. ‘Не паркуйся там. Члены Политбюро пользуются этим входом.’ Крестьянин смотрит на ворота, рассматривает свой ржавеющий грузовик и пожимает плечами. ‘Все в порядке’, - говорит он. ‘Я запер ее’.
  
  Улыбаясь, сэр Эдвард лениво выбрался из своего "ягуара".
  
  Посол упорно трудился, чтобы быть всегда элегантным. Он был англичанином, это было ожидаемо. Однако он был бы счастливее, если бы знал, зачем его вызвали.
  
  Лондон ничем не помог. Чернобыль, предстоящий саммит по вооружениям, учения Балтийской осени … Насколько им было известно, ничего не произошло или не случалось. Однако его звонок обеспокоил их. Министерство иностранных дел прервало звонок сэра Эдварда, опасаясь, какую бомбу Горбачев намеревался сейчас сбросить. Внук крестьян, сын тракториста, раненный, убивая нацистов, он был трудным человеком для чтения.
  
  Сэр Эдвард объяснил необычный подход этого человека тем, что он был ребенком, когда арестовали его дедушку. Хотя его дедушку и не расстреляли, его месяцами пытали как троцкиста, и это оказало разрушительное воздействие на семью Горбачева. Горбачев сказал, что хотел бы, чтобы те дни ушли навсегда, и сэр Эдвард был склонен ему поверить.
  
  Чернобыль казался наиболее вероятной причиной.
  
  Продолжали поступать сообщения о полевых госпиталях скорой помощи, созданных для лечения облученных при попытке перекрыть реактор. Было совершенно очевидно, что местные новости подвергаются жесткой цензуре. И, учитывая то, что говорила Правда, одному Богу известно, что скрывалось. Сэр Эдвард посмотрел на женщину, которая вылезла с другой стороны ягуара. Она была чернокожей, безукоризненно одетой и невероятно яркой. Мэри Баттен руководила разведкой посольства.
  
  ‘Когда будете готовы, сэр’.
  
  Двери в кремлевские офисы открылись, и сэр Эдвард позволил проводить себя к лифтам. Если можно было ожидать, что лифты где-нибудь в СССР будут работать, то возглавлять этот список должны были те, кто находился в святая святых политбюро.
  
  Они плавно поднялись на верхний этаж.
  
  У последнего царя здесь был офис. Ленин некоторое время спал на раскладушке в одной из раздевалок, а его дверь охраняли подростки-большевики. Сталину так не понравился вид флага Союза, развевающегося над британским посольством, что он потребовал, чтобы Лондон продал ему здание.
  
  Когда они отказались, он установил вместо них шторы.
  
  ‘Мы на месте", - сказал сэр Эдвард.
  
  Их охрана остановилась у позолоченного дверного проема.
  
  Шагнув вперед, он энергично постучал. Когда ответа не последовало, он все равно открыл дверь и показал, что они должны войти. Кофейник стоял на столе рядом с блюдом, доверху наполненным печеньем. Что сэр Эдвард действительно заметил, так это красный телефон. Охранник указал на телефон, кофе и печенье, вежливо кивнул и удалился. Через несколько секунд зазвонил телефон.
  
  ‘Я думаю, вам следует ответить, сэр’.
  
  Посол колебался всего секунду. "Мастертон", - сказал он.
  
  Том откинулся на спинку стула, смотрел, как за маршалом Миловым закрывается дверь, и задавался вопросом, говорил ли он правду, когда обещал, что ни одно слово из этого разговора не будет записано. Это казалось маловероятным.
  
  Но с комиссаром никогда нельзя было сказать наверняка.
  
  ‘ Сэр Эдвард, ’ сказал Том. ‘Это Том Фокс’.
  
  "Что?’
  
  ‘Я звоню из Берлина. Маршал Милов, который находится здесь лично, заверил меня, что эта линия полностью защищена. ’
  
  ‘Милов с тобой?’
  
  ‘Его больше нет в комнате’.
  
  ‘Я не думаю, что ему это нужно’.
  
  ‘Он дал мне слово", - сказал Том.
  
  Сэр Эдвард обдумал это. "Я думал, это из-за Чернобыля", - сердито сказал он. ‘Я готовился к этому всю чертову дорогу’.
  
  ‘Это место будет радиоактивным в течение тысячи лет’.
  
  ‘Милов сказал тебе это?’ Сэр Эдвард казался шокированным.
  
  ‘Я узнал это от кого-то в этом районе’.
  
  ‘Он умирал?’
  
  "Она", - сказал Том. ‘И я надеюсь, что нет’. Он попытался избавиться от чувства вины за то, что напился с Амелией, и потерпел неудачу.
  
  ‘Тогда она не могла быть так близко’.
  
  На кадрах, сделанных во время полета, видно, как птиц тошнит от взмаха крыльев и они падают на разрушенный реактор. Оператор умер в течение дня, а его камера была настолько радиоактивной, что ее похоронили. Я узнал это от моего друга. Это был ее друг, который умер.’
  
  ‘ Господи, ’ сказал сэр Эдвард.
  
  ‘Действительно’. Том собрался с духом. ‘У меня есть вопрос...’
  
  ‘Я тоже", - сказал сэр Эдвард.
  
  ‘Я не убивал сэра Сесила’.
  
  ‘Это был не мой вопрос. И я никогда не верил, что ты это сделал. Хладнокровное убийство человека, которого вы никогда не встречали? Не в твоем стиле, Фокс.’
  
  ‘В чем вопрос, сэр?’
  
  ‘Ты дезертировал? Ты думаешь о дезертирстве? Вы двойной агент?’
  
  Странность его ситуации поразила Тома. Он был в Берлине в поисках правды, надеясь, что русская балерина спасет его сына, и он разговаривал по телефону с англичанином в Москве, который сомневался в его лояльности.
  
  ‘ Нет, ’ твердо сказал Том. ‘Я не являюсь ни тем, ни другим’.
  
  ‘Вы готовы поклясться в этом?’
  
  "Да", - сказал Том.
  
  ‘Что для тебя важно?’
  
  ‘Сын мой’, - Том сказал это без колебаний.
  
  ‘Тогда ладно. Вы готовы поклясться в этом его жизнью?’
  
  Том молчал.
  
  ‘Не ждите от меня хорошей игры", - сказал сэр Эдвард. ‘На моей работе я не могу себе этого позволить. Готовы ли вы поклясться жизнью своего сына, что вы не дезертировали, не собираетесь дезертировать и не работаете против государства?’
  
  ‘Я клянусь. О моих надеждах вернуть его живым.’
  
  - Вернуть его?
  
  ‘Его схватили, сэр’.
  
  ‘Почему?’ Вопрос сэра Эдварда был резким.
  
  ‘Это то, что я пытаюсь понять. Что значит для вас Райникендорф-Тегелерфорст, сэр?’
  
  ‘Ничего’. Ответ сэра Эдварда был мгновенным. ‘ Никогда о таком не слышал. ’ Казалось, он на секунду задумался. ‘Подожди. Разве это не район в Берлине?’
  
  ‘Это связано с тем, почему похитили моего сына. Вполне возможно, из-за чего был убит сэр Сесил. И почему я здесь, - добавил Том, - когда я должен был вернуться домой и найти его.
  
  Он был близок к ярости.
  
  ‘ Сэр, ’ услышал он свой голос. ‘Я думаю, ты должен ответить’.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  81
  
  Коридорный, который принес сумки Майи Миловой от Harrods в ее номер, был милым. Достаточно молодой, на самом деле, чтобы быть мальчиком. Худая, как танцовщица, и со скулами, вызывающими зависть у Нуреева. ‘С вами все в порядке, мадам?’
  
  ‘ Да. ’ Ее голос был резким.
  
  Она, конечно, не была. Остановка в Париже была ошибкой.
  
  Учитывая, что бегство Рудольфа Нуриева сделало с миром Майи, она должна была ненавидеть его. Но он умирал, будь он проклят. До кожи и костей. Его плоть истерзана, волосы выпадают. Спрятанный за ставнями в своей парижской квартире. Не осталось и следа от славного бога, который командовал каждой сценой, на которой он когда-либо танцевал. Никто не должен был знать, что у него американская болезнь.
  
  Слух все равно распространился. Руди, конечно, отрицал это.
  
  Ты бы. Не так ли?
  
  Он был избалован и одержим собой, с ним было кошмаром работать. Его дезертирство сорвало гастроли, поставило Кировский балет под подозрение и привело к тому, что некоторые из них попали в тюрьму. Но она была неправа, сомневаясь в его способностях. Он действительно был величайшим танцором в мире.
  
  Видео показали его лучше, чем она помнила.
  
  ‘ Положите это сюда, ’ приказала Майя.
  
  Коридорный кивнул, ставя ее сумки от Harrods на раскладной столик, предназначенный для приема багажа, и слегка поклонился. Он выглядел шокированным, когда Майя протянула ему руку для рукопожатия и сунула ему сложенную банкноту в 5 фунтов с небрежным изяществом бизнесмена, просящего метрдотеля выбрать столик получше.
  
  Она могла делать это, не задумываясь.
  
  Когда он посмотрел на нее, он увидел пожилую и, как она надеялась, элегантную русскую женщину, одетую в советскую копию черного платья от Шанель. Плохая копия, она должна была признать, и она бы что-нибудь с этим сделала.
  
  Когда она посмотрела на себя, она увидела прима-балерину. Женщина, которая путешествовала из Нью-Йорка в Париж и Лондон, представляя советское государство.
  
  Если, конечно, она не присмотрелась повнимательнее.
  
  Затем она увидела то, что увидел мальчик. Москвичка, изо всех сил пытающаяся не смотреть слишком явно на окружающую ее роскошь. Комиссар дал ей английскую валюту, достаточно, чтобы она проверила, осознает ли он, сколько он дал.
  
  Он, конечно, знал.
  
  Она была в Лондоне в качестве туриста. Действительно, пилигрим.
  
  Майя подумала об интервью, которое она только что дала Guardian.
  
  Их журналист, очевидно, разыскал ее. Guardian не была похожа на Правду. Ни одна из их газет не была.
  
  Она сказала, что пережила Великую Отечественную войну, сталинский террор, хрущевскую оттепель. Что она танцевала для королей и была заключена в тюрьму на Лубянке. Что она никогда не чувствовала такой гордости за Советский Союз или такой надежды на мир, как сегодня.
  
  ‘Это то, что ваши советские кураторы велели вам сказать?’ - спросил журналист.
  
  ‘Это то, что я бы сказал в любом случае. Вы увидите, что я говорю то, что думаю, какими бы ни были последствия.’
  
  После этого девушка стала дружелюбнее.
  
  Для англичан она была диссиденткой …
  
  Арест, суд, публичное признание. Время в ГУЛАГе. Это практически сделало ее святой для них. Помогло то, что она была знаменита; что она была в тюрьме; что она была снайпером в Сталинграде. Также помогло то, что она была пожилой, могла говорить по-английски, могла быть очаровательной и сдержанной, и, при необходимости, немного резкой с молодыми.
  
  Больше всего помогло то, что она танцевала с Нуриевым.
  
  Конечно, она танцевала в Колизее задолго до того, как Татарин стал достаточно взрослым, чтобы выступать на публике. Кировский балет серьезно относился к своим зарубежным поездкам. Они финансировались правительством, продвигались правительством, по заказу правительства. Они показали миру, что СССР был цивилизованным местом. Каждый поклонник балета, который ушел, не увидев ее танца, не мог не думать по-другому о стране, которая могла привить такой уровень совершенства.
  
  Это была пропаганда. Конечно, это было.
  
  Политбюро никогда бы не выпустило их из страны, если бы речь шла просто об искусстве. Другая сторона сделала то же самое. Все это знали. От Джексона Поллока до Beat poetry большинство современных западных работ были вдохновлены ЦРУ.
  
  Англичане дали ей туристическую визу.
  
  Это было важно помнить. Ее пребывание в Лондоне не было официальным.
  
  Она совершала паломничество на могилу Маркса в Хайгейте. И посещение его комнат на Дин-стрит в Сохо, где он и его жена Дженни фон Вестфален жили в такой бедности, что трое их детей умерли. Она бы прошла пешком, если бы ей позволяли ноги, от Камдена, где у него позже был дом, до Британского музея, где он написал "Капитал". Если они вообще следили за ней, Майя сомневалась, что это надолго. По крайней мере, она надеялась, что нет.
  
  По пути к лифтам Майя остановилась перед огромным золотым зеркалом, чтобы полюбоваться платьем от Шанель, которое она купила в "Хэрродс" этим утром. Это было прекрасно сделано, точно подходящей глубины черного и безумно дорого.
  
  Майе нравилась ее новая жизнь, с ее машинами, теплой одеждой и покупками, несмотря на то, что ее внучка не одобряла последнее. Но она не изменилась. Она просто завернулась в более яркий, более впечатляющий слой тряпья.
  
  Внутри она была такой же.
  
  Она была человеком, который поднялся из снега на ступенях церкви в Москве, где она обычно воровала свечи, чтобы вырезать ангелов, и обнаружил, что смотрит в лицо мужчине, в глазах которого была еще большая дикость, чем в ее собственных. Том Фокс был тем, кого она ждала.
  
  Она не была уверена, что он знал это, даже сейчас.
  
  Боже, помоги миру, если его ребенок был убит. Потому что то, что он держал в той запертой комнате в своей голове, вырвется на свободу.
  
  И кто тогда посадит его в клетку?
  
  Никто не смог бы, потому что, если бы он не смог, никто не смог бы.
  
  Кто знал эти вещи лучше, чем она? Она выносила свое безумие на углы улиц Москвы, пряталась с ним в дверных проемах церквей, точила его осколками стекла, мочилась в узких переулках, по которым могли ходить люди. Его последним проявлением были маленькие восковые фигурки, которые туристы покупали, не зная, что они покупают. Майя была доказательством того, что, если Бог был добр, неважно, как далеко тебя завело безумие, ты мог найти дорогу обратно к еде, теплу, даже к своей семье. Том сыграл свою роль в этом.
  
  Настала ее очередь помочь ему.
  
  На стойке регистрации подтянутый молодой человек бросился открывать дверь отеля. В то время как другой, уже стоявший снаружи, поймал такси.
  
  ‘Фортнум", - сказала Майя водителю. ‘Я встречаюсь с другом за чашкой чая’.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  82
  
  Мужчина, с которым Майя встречалась на четвертом этаже Fortnum & Mason на Пикадилли, никогда ее не встречал. Но тесть Тома все равно узнал бы ее. Ее волосы, ее одежда, ее манеры. Сколько еще пожилых советских балерин пили бы чай?
  
  Ей понравились чайные Fortnum. Так было всегда. Она надеялась, что они все еще были странными, почти бирюзовыми, цвета утиного яйца, которые она помнила. Знали ли они, насколько это русский цвет, насколько имперский? Хотя, возможно, это можно было бы простить в стране, все еще достаточно примитивной, чтобы иметь королеву.
  
  У нее была просьба к лорду Эддингтону, когда они встретились.
  
  Просьба, которая была простой, хотя и немного странной. В самом начале шестидесятых, рассказывала она ему, Сесил Битон сфотографировал ее на Трафальгарской площади, пока полиция разгоняла толпу. Он сфотографировал ее в огромной шляпе, опирающейся на капот фиолетового "Роллс-ройса". Это была ложь, что машина была фиолетовой. На самом деле это был самый обычный синий цвет. А потом ее на нем возили по Трафальгарской площади. Журналист из The Times спросил, что она думает об этом автомобиле, и она сказала, что это замечательно. Это тоже было ложью.
  
  Это было менее впечатляюще, чем Зил.
  
  Все равно, чтобы сообщить об этом лорду Эддингтону, "Роллс-ройс" станет фиолетовым. Купе "Пурпурно-серебряное облако". Она объяснила бы, что хотела, чтобы ее снова сфотографировали в такой машине. В память о старых временах. В память о мире, который исчез. Она была подругой его зятя. Поклонник своей страны. Она хотела бы знать, знает ли он или кто-либо из его коллег по правительству, кому принадлежит такой автомобиль …
  
  ‘Попробуйте одно из печений ...’
  
  Мужчина напротив поднял тарелку из костяного фарфора и выжидательно замер. Он был моложе, чем ожидала Майя, с этим розовым английским взглядом и зачесанными назад слегка седеющими волосами. Когда-то он был красив. Если вам понравился тип.
  
  Она могла сказать, что он вернулся к хорошим манерам, чтобы держать свои страдания под контролем. Его внук был похищен, его зять подозревался в предательстве, его дочь …
  
  Кто знал, что там происходит? Мужчина замкнулся, как раковина, когда Майя спросила о жене Тома.
  
  ‘ Ты был на войне? ’ спросила она.
  
  ‘Просто пропустил это", - сказал он. ‘Я полагаю, вы служили?’
  
  Он провел свое исследование, как та девушка из Guardian. Хотя он, вероятно, просматривал более интересные файлы. Майя откусила печенье, которое она послушно взяла. Это было хорошо, удручающе так. Лимонная цедра, свежее сливочное масло, хороший сахар. Вполне возможно, что сделано этим утром.
  
  "Сталинград", - сказала она. ‘Мы ели крыс’.
  
  Лорд Эддингтон выглядел потрясенным.
  
  ‘Когда они закончились, мы съели наши кожаные ботинки’.
  
  Он слегка сменил тему, вероятно, потому, что не мог понять, шутит она или нет. ‘Ты был солдатом?’
  
  ‘Я был снайпером’.
  
  ‘И ты здесь с?’
  
  ‘Никто’, - сказала она. ‘Ты знаешь это. Я один.’
  
  Он грустно кивнул сам себе. ‘Мой зять...’
  
  ‘Доверяет мне", - сказала Майя. ‘Тебе следует сделать то же самое’.
  
  Было трудно вести разговор, когда ни одной из сторон не разрешалось говорить, что они на самом деле думают; когда разговор об одном на самом деле означал разговор о чем-то другом. Но к концу чаепития она узнала несколько фактов. Он расспрашивал окружающих о "Роллс-ройсах". Единственный фиолетовый, который пришел на ум, принадлежал известному актеру. Однако это было маловероятно, что оно будет доступно. Потому что он, к сожалению, совсем недавно умер от передозировки.
  
  Голос мужчины дрожал, когда он говорил это, и Майя поняла, что лорд Эддингтон боится. Для его внука, подумала она.
  
  ‘ И последнее, - сказал он. ‘Моя дочь не знает’.
  
  Майя уставилась на него. ‘Что я здесь?’
  
  ‘Ни о чем. Полиция тоже. Мне нужно было позвонить. Я приказал школе не говорить ей. Не сообщать полиции.’ Он посмотрел на Майю, лицо опустошенное. ‘Большинство похищенных детей умирают в тот момент, когда власти начинают вмешиваться’.
  
  Майя ждала.
  
  ‘Другим мальчикам сказали, что он болен’. Эддингтон колебался. "У меня есть друзья, которые могли бы помочь. Но у того, кто это сделал, очевидно, тоже есть друзья. Я перестал понимать, кому можно доверять.’
  
  Майя могла вспомнить, каково это было.
  
  ‘Каро возненавидит меня, когда узнает", - сказал Эддингтон. ‘Но у нее были тяжелые времена’. Он выглядел загнанным. ‘Личное дело … Я надеюсь скоро увидеть Тома, но если ты увидишь его первым, возможно, ты мог бы сказать ему? Пока это не решится, Каро лучше не знать.’
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  83
  
  Два мальчика встретились тремя неделями ранее в руинах рейхсканцелярии с фотоаппаратами в руках. Как ни странно, возможно, не так уж и странно, они вернулись туда неделю спустя. И неделю после этого. Они были одного возраста, но английский мальчик выглядел старше, его лицо было небритым и темным, в то время как русский был небритым и гладким. Это был сентябрь 1945 года, за неделю до парада Победы.
  
  Они были одеты в форму и решили пройти последнюю часть пути.
  
  Это было в гору и в темноте, с корнями и засохшей грязью под ногами, шелестящими деревьями вокруг них и звездами в небе над ними.
  
  Русский мальчик почувствовал, как костяшки пальцев англичанина коснулись его пальцев, и, оглянувшись, увидел, как силуэт англичанина отворачивается. Возможно, это был несчастный случай, но они оба знали, что это не так. В следующий раз русский коснулся костяшками пальцев тыльной стороны ладони англичанина, и пальцы нашли друг друга.
  
  Они вместе шли по тропинке.
  
  Ветер был теплым и благоухающим, и они оба были успокоены тишиной ночи и потрясены, обнаружив, что держатся за руки. Несмотря на то, что они оба год прослужили в военной форме, они были очень молоды, и это было не то, чего они ожидали. По крайней мере, не осознанно.
  
  Возможно, была надежда, шепот, шелест мыслей и желаний, тихий, как ночной ветерок; но это было все, что было, и это был не тот шепот, который они привыкли слышать.
  
  Если бы они были менее поглощены странностью переплетения своих пальцев, они могли бы услышать мальчиков в лохмотьях, прежде чем они приблизились. Первым, что кто-то из них узнал об этом, был свет факела в их глазах и издевательский смех. Мальчик с факелом в другой руке держал нож.
  
  Это было круто и узко.
  
  Навершие и крестовина были из латуни, рукоять черная, лезвие имело форму удлиненного листа и блестело в лунном свете. Первоначальный владелец презентационного кинжала Гитлерюгенда, вероятно, был мертв; если только у него не хватило ума сбежать, когда его город был захвачен, если только он не был тем, кто ткнул им в них. Это казалось маловероятным.
  
  Большинство из них погибло, как крысы в руинах.
  
  Хотя оборванные мальчики кружили, в этом не было необходимости, потому что их добыча была окружена. У всех мальчиков были ножи, а у одного были и нож, и ракетница. Они глумились, не громко, но с чувством.
  
  Эдди Мастертон, недавно прибывший в город, почувствовал, как русский мальчик рядом с ним крепко сжал его руку на секунду, а затем отпустил. Потянувшись к револьверу за поясом, Николай выхватил его быстрее, чем Эдди мог бы предположить, и выстрелил мальчику с фонариком в голову.
  
  Яркость раскалывает ночь.
  
  Парень с ножом и ракетницей упал следующим.
  
  Убийство было настолько быстрым и жестоким, что Эдди понял, что это не было, этого не могло быть, первым действием, которое видел его друг. Остальные уже бежали, но Николай продолжал стрелять. Мальчик, которого он ударил в плечо, наклонился вперед и, пошатываясь, побрел дальше. Другой получил пулю в ногу и упал, лежа рыдающей кучей, умоляя своих друзей вернуться за ним.
  
  Никто из них не сделал.
  
  ‘ Оставь его в живых, ’ сказал Эдди.
  
  ‘ Нет. ’ Николай покачал головой.
  
  Подойдя так небрежно, как будто собирался отправить письмо, Николай посмотрел вниз, пожал плечами и выстрелил мальчику в голову. Его мольбы о пощаде обрываются на полуслове. Последствием была тишина. Тишина, лишенная пения птиц, которое наполняло ночь перед прибытием нападавших. Если листья и шелестели, Эдди Мастертон их больше не слышал.
  
  ‘Все в порядке", - сказал Николай. ‘Все в порядке’.
  
  Эдди обнимал себя, он понял. Его руки крепко обхватили его собственные плечи. Следующее, что он помнил, он был прислонен к дереву, и Николай целовал его. После секунды изумления, даже не задумываясь об этом, Эдди начал целовать в ответ. Это было все, что он сделал, это было все, что они сделали, но они делали это долгое время и с такой интенсивностью, что звезды снова появились на небе.
  
  ‘Теперь, ’ сказал Николай, ‘ давайте найдем этот клуб’.
  
  Эдди там не был, но до него доходили слухи.
  
  В клубе были азартные игры, выпивка, еда и работающие девушки; основные продукты каждого бара в Берлине, города, где семьи продавали дочерей за еду. Только это было не в подвале, оно работало из охотничьего домика.
  
  Место под названием Райникендорф-Тегелерфорст.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  84
  
  Внутри домика невысокий мужчина поднял глаза из-за стола с кожаной столешницей, который когда-то был роскошным, но теперь выглядел просто разрушенным. Очень похоже на город на самом деле, решил Эдди. Мужчина был похож на француза. По крайней мере, он сделал это с Эдди. Уложенные кремом волосы, узкие усики, оливковая кожа, мешки под глазами …
  
  ‘Мы там раньше не были’.
  
  ‘Нет, ‘ сказал мужчина, - у вас их нет’.
  
  Английский, понял Эдди. У него был акцент. Эдди не был силен в акцентах. Он подумал, что, может быть, в Манчестере. Мужчина медленно оглядел их.
  
  ‘Я бы запомнил, если бы у тебя были. Кто рассказал тебе о клубе?’
  
  Эдди ломал голову, задаваясь вопросом, имеет ли это значение. Было бы неловко привести Николая сюда только для того, чтобы обнаружить, что они не смогли попасть внутрь. ‘Я не могу вспомнить", - сказал он несчастным голосом. ‘Я был пьян в то время’.
  
  Мужчина улыбнулся. ‘Хороший ответ", - сказал он.
  
  Прежде чем он смог сказать что-нибудь еще, французский майор, спотыкаясь, прошел через пару бархатных занавесок и остановился там, моргая на них. Его ширинки были расстегнуты, а пиджак застегнут не на те пуговицы. Секунду спустя в комнату ворвалась светловолосая женщина. Она была с обнаженной грудью, верхняя половина ее платья развевалась вокруг бедер, как юбка. Она схватила майора и попыталась оттащить его назад.
  
  ‘ Прошу меня извинить.
  
  Все, что сказал мужчина за стойкой, сработало; потому что французский офицер успокоился, а блондинка перестала бороться с ним, и они оба позволили оттолкнуть себя к занавескам.
  
  Эдди почувствовал, как пальцы Николая потянулись к его пальцам.
  
  Мужчина вернулся, его глаза не упустили момент, когда молодые люди перед ним отпустили руки друг друга. Он кивнул, в основном, казалось, самому себе. Затем он выдвинул ящик стола, извлек крошечную записную книжку HMSO и открыл ее спереди. ‘Это пять шиллингов, и мне понадобятся имена’.
  
  На мгновение он выглядел извиняющимся.
  
  ‘Мы берем фунты стерлингов, франки и доллары. Обычно мы не берем рубли и уж точно не берем рейхсмарки.’
  
  ‘ Я заплачу за оба, ’ поспешно сказал Эдди.
  
  ‘Нет необходимости. На этот раз твой друг приходит бесплатно.’
  
  ‘ Я Эдди Мастертон, ’ представился Эдди. Он протянул руку, и через мгновение мужчина пожал ее. Он выглядел более удивленным, чем когда-либо.
  
  ‘Зачем вам нужны наши имена?’
  
  Взгляд мужчины немного ожесточился, когда он повернулся к Николаю. ‘Все, что здесь происходит, остается здесь. Ваши имена - наша безопасность.’
  
  ‘Вы не скажете нам, как вас зовут?’
  
  ‘Тони Уэйкфилд’.
  
  - Вы из разведки? - спросил я.
  
  Мужчина рассмеялся. ‘Я офицер медицинской службы. Теперь...’ Мелким почерком он записал имена Эдди и Николая, взял деньги, которые предложил Эдди, и кивнул в сторону бархатной занавески, где когда-то была дверь. ‘Ты найдешь свой собственный путь или предпочитаешь экскурсию?’
  
  ‘Мы найдем наш собственный путь", - сказал Николай.
  
  ‘Ты прав. Третья звезда направо и прямо до утра.’
  
  Клуб был построен как охотничий домик и заменил собой чудовище из бетона и стекла, спроектированное дегенератом из Школы искусств Баухауз. Майор Краус, новый владелец сайта, получил огромное удовольствие от того, что его снесли и на его месте построили хорошее, прочное немецкое здание.
  
  Советский полковник по фамилии Милов позже выстрелил майору Краусу в голову, когда Краус пытался договориться о бесплатном проезде для женщин со станции метро, которую он намеревался защищать насмерть с небольшой группой эсэсовцев и батальоном фольксштурма, сформированным из детей, забранных из школы, и стариков, слишком больных, чтобы их призвали раньше. Женщины, дети и старики были живы.
  
  Краус, его АДЦ и ближайшие сотрудники этого не сделали.
  
  Ничего из этого не было известно офицерам союзников, которые наткнулись на пустое здание через неделю или две после того, как французы взяли Рейникендорф как часть своей части Берлина. В тот момент было свободное передвижение между секторами: американцы посещали советский сектор, советские офицеры обедали с британскими офицерами, французские офицеры брали американских стенографисток в любовницы.
  
  Ложа была пуста только в том смысле, что на нее не претендовал ни один чиновник. И поскольку это был сектор Франции, и французы были смущены поздним прибытием в Берлин, они быстро очистили домик от детей, которые нашли там убежище после падения города.
  
  Тем летом в Берлине было 53 000 бездомных детей. Большинство из них были сиротами. Многие видели, как у них на глазах насиловали их матерей, сестер и бабушек, многие сами были изнасилованы. Они выживали на объедках, вырванных из земли корнях и всем, что могли украсть. Французы выгнали дюжину из сторожки с такой жестокостью, что даже в первые недели, когда она все еще пустовала по ночам, никто из пропавших детей не пытался вернуться.
  
  Еще позже они научились держаться подальше.
  
  Никогда не имея чести посетить дом Гитлера в Баварских Альпах, майор Краус довольствовался любовно собранными открытками с изображением Бергхофа, дома отдыха, который Гитлер купил на свои гонорары от Майн Кампф. Он также черпал вдохновение из Homes & Gardens, английского журнала, в котором было несколько интересных вещей об эстетике, лежащей в основе вкуса фюрера.
  
  Майор настоял на использовании сосны кембре для обшивки, поскольку это было то, что было у фюрера. По тем же причинам он установил камин из красного мрамора в холле и коллекцию майоликовых горшков с кактусами в вестибюле. Было даже раздвижное окно, выходящее на лесистые склоны. Хотя деревья в Тегелерфорсте не могли соперничать с великолепием Баварских Альп.
  
  Когда офицеры союзников обнаружили сторожку, у мраморного бюста Минервы, расположенного сразу за входной дверью, не хватало груди, картина с изображением Фридриха Великого в холле была разрезана от плеча до бедра, а на ковре из медвежьей шкуры в гостиной зияла дыра в том месте, где кто-то разжег огонь на его спине.
  
  К тому сентябрю, когда лейтенант Мастертон ввел Николая в клуб, Фредерик был грубо отремонтирован, Минерва приобрела простыню, чтобы скрыть повреждения, а ковер давно исчез.
  
  В клубе было два основных зала.
  
  Большой зал предназначался для азартных игр; в основном это были карты. Хотя в одном углу стояло колесо рулетки, оно было кривым и предпочитало Voisins du Zero, числа, близкие к нулю. Казино вскоре прекратило принимать ставки, как только они поняли это. Что касается гостиной, то здесь были кожаные кресла, шезлонг и бар, в котором работал сержант-марокканец, который подавал бренди, виски или водку из-за своей низкой стойки. Работающие девушки, в большинстве своем немки, с несколькими полячками, сидели на табуретках вдоль одной стены. Марокканец взял деньги, ведя тщательный учет полученных сумм.
  
  ‘Ничего сверх этого’, - сказал английский капитан.
  
  ‘Мы просто смотрим", - ответил Эдди. ‘Встаем на ноги’.
  
  ‘Как вам будет угодно’. Мужчина схватил девушку вдвое моложе себя и посадил ее к себе на колени, его рука скользнула под ее рубашку еще до того, как она села. К тому времени, как она повернула к нему голову, ее улыбка была на месте.
  
  ‘Ты заблудился?’
  
  Эдди обернулся и увидел позади себя американского майора. Он был лихо одет, с узкими усиками, как у кинозвезды, его волосы были чуть длинноваты. Он был похож на американца Дэвида Нивена. ‘Нет, сэр. Просто бродил.’
  
  ‘Одинок, как облако, да?’
  
  Эдди улыбнулся шутке, и майор выглядел довольным.
  
  ‘ Ты поговорил с Тони, да? ’ спросил он.
  
  ‘Сэр?’
  
  ‘В дверях. Тони Уэйкфилд.’
  
  ‘Да, сэр. Он забрал наши деньги и наши имена.’
  
  "Наши деньги и наши имена ...’ Мужчина повторил слова Эдди таким образом, что можно было предположить, что он считал их особенно умными. И Эдди задумался, насколько майор был пьян на самом деле. Пьянее, чем он выглядел, судя по звуку. Он указал на тяжелую дверь в дальней стене.
  
  ‘Комната, которую вы хотите, находится вон там’.
  
  ‘Я думал, что за пределами этой комнаты ничего нет’.
  
  Мужчина похлопал Эдди по плечу. ‘Их нет’, - сказал он. ‘Поверь мне, это не так’. Он улыбнулся про себя и направился туда, откуда только что пришли Николай и Эдди, не потрудившись попрощаться.
  
  Дюжина мужчин уставилась на пару в дверном проеме, выражение их лиц смягчилось, когда русский парень одарил их обаятельной улыбкой. Проводив Эдди внутрь, Николай плотно закрыл за ними дверь. Эта комната была меньше других, более уютная. Его огни были тусклыми, и пока эти двое осматривались, кто-то убавил их, передумал и вообще выключил.
  
  Шумы начинались сначала медленно, позже становясь настойчивыми. И темнота … Это было тепло и гостеприимно. Теплый, гостеприимный, темный и безопасно анонимный.
  
  ‘Мне это нравится", - сказал Николай.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  85
  
  ‘Это был гей-клуб?’ Спросил Том.
  
  На другом конце провода сэр Эдвард Мастертон колебался.
  
  ‘Сэр...?’
  
  Тишина говорила о том, что сэр Эдвард боролся сам с собой. ‘Не просто гей-клуб’, - сказал он наконец. ‘Это было что-то для всех. Для большинства офицеров это был бордель и место, где можно было напиться. Вы должны понять, как все было тогда. Я не говорю, что это делает все правильно. Просто так все и было. И ты не скажешь Анне. Моя жена никогда не должна знать ничего из этого.’
  
  ‘Конечно, нет, сэр’.
  
  ‘Берлин был в руинах. Большинство его людей были мертвы. Его дети одичали, чтобы их уничтожали, как паразитов, по крайней мере, в первые дни. Любая девочка старше десяти лет уже была изнасилована. Они одевались в лохмотья, не вытирались, никогда не мылись, мазали лица пеплом. Это не имело никакого значения, черт возьми. За два месяца между капитуляцией города и прибытием остальных из нас Советы сделали с Берлином то, что они уже сделали с его женщинами.
  
  Банковские хранилища были разграблены, заводы очищены от оборудования, художественные галереи лишены картин. Если музей все еще стоял, скорее всего, его коллекцию погрузили на грузовик и отправили на восток. Улицы были изрыты, метро разрушено. В городе не было еды, и в сельской местности за его пределами почти ничего не осталось. ’
  
  Сэр Эдвард замолчал. ‘У русских были свои причины", - сказал он наконец. ‘Видит бог, у них были свои причины. Но вы должны понять ... Большинство берлинцев голодали. В таком городе за пачку сигарет можно купить что угодно или кого угодно. Я был потрясен, Том. Это было как шагнуть в ад. Проблема в том, что некоторым мужчинам нравится ад. Они чувствуют себя там как дома.’
  
  - Николай, сэр? - Спросил я.
  
  Когда сэр Эдвард заговорил, его голос звучал печально. ‘Нет, у него была темная сторона. Мы все это сделали. Некоторые больше, чем другие. Николай... ’ Его голос дрогнул, и фраза погрузилась в тишину.
  
  ‘Сэр?’ Сказал Том.
  
  ‘Я добираюсь туда. Девушки менялись каждые несколько недель. Некоторым было за двадцать, другие моложе. Четырнадцать, пятнадцать. Я не знаю, где марокканец нашел их. Я не знаю, куда они пошли потом.’
  
  ‘А в другой комнате?’
  
  ‘Я полагаю, вы не имеете в виду игровую комнату?’
  
  Том не потрудился ответить.
  
  ‘Азартные игры были причиной прихода большинства офицеров, вы знаете. Это, и эти бедные женщины, и выпивка. Нам было скучно. Как бы абсурдно это ни звучало. Наши дни были полны администратора. Наши ночи … Что вы делаете ночью в городе, который в основном состоит из руин?’
  
  Том ждал, когда ему скажут.
  
  ‘Комната, которую мы с Николаем нашли, была частной. Вход только по приглашению. Мы никогда не должны были быть там. Но мы были, и мы вернулись на следующей неделе, и через неделю, и еще через неделю. Мы продолжали возвращаться до того дня, когда Николай не появился, когда он должен был ...’
  
  Голос посла дрогнул.
  
  ‘Я пошел на вокзал, где мы обычно встречались. Я ждал до темноты, а потом – потому что я все еще не мог поверить, что он меня обманул – я подождал еще немного, в маленьком грязном баре, которым мы иногда пользовались, в подвале под магазином одежды. Возможно, потому что я была более чем немного увлечена, я решила, что должна найти его. К тому времени, когда я уходил, я был пьян. Надо было быть таким, чтобы идти по Тегелерфорсту одному, не по ту сторону полуночи.
  
  ‘Это дикая местность. Ну, это было тогда. Холмы, реки и даже небольшое озеро в черте города. Никто не беспокоил меня. Может быть, там никого не было. Может быть, у них было больше здравого смысла. Я был пьян, у меня был выхвачен револьвер, возможно, у меня уже было немного не в порядке с головой. Хотя до той ночи я считал себя относительно неповрежденным войной.’
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  86
  
  Где-то во время своего путешествия между Хауптбанхоф и Тегелерфорст Эдди убедил себя, что Николай будет в лодже. Очевидно, произошло недоразумение. Николай, должно быть, думал, что они должны были встретиться в Тегелерфорсте, а не на Хауптбанхоф. Надежда на то, что это правда, увлекла Эдди вверх по склону и сквозь шелестящие деревья.
  
  Дом находился на гребне холма, за которым возвышался холм, а внизу лес заполнял склон. На ночь шторы всегда были задернуты, как будто город все еще находился в затемнении из-за бомбежек. Возможно, это все еще было в голове каждого. Все так привыкли ориентироваться в темноте.
  
  И все же, и все же …
  
  Шторы в домике никогда не были настолько плотно задернуты, чтобы не разозлить надзирателя за воздушным налетом за то, что он показал свет, если бы это правило все еще применялось. Возможно, компромисс между привычками войны и перспективой мира.
  
  Подожди, сказал себе Эдди. Еще нет.
  
  Он не был уверен, когда решил, что будет лучше, если он сначала обойдет сторожку. Он не был уверен, что именно он искал. Может быть, просто чтобы успокоиться, набраться смелости и войти внутрь. Возможно, он мог бы заглянуть сквозь щели в занавесках, чтобы проверить, там ли Николай. Как будто он всегда знал, что найдет его именно здесь.
  
  Это было то, что ему нужно было сделать.
  
  У бокового окна он наблюдал, как немецкая девушка оседлала пузатого мужчину, наклонилась, чтобы расположить его, и опустилась сама. Он просто ухмылялся, пока она ехала на нем, а Эдди двигался дальше. Не то чтобы зрелище его не интересовало. Не то чтобы у него не было женщин. Во Франции были проститутки. Хотя ему это не понравилось.
  
  Он ненавидел маленькие городки, через которые им приходилось проезжать. Все эти мужчины с бегающими глазами и женщины с узкими лицами доказывают свой патриотизм, раздевая девочек-подростков и брея им головы.
  
  В игровой комнате офицеры сидели кружком вокруг стола с бутылкой Martell посередине, сигарами во рту и картами, прижатыми к груди. Американская форма, британская форма, французская форма. Советский майор сидел, сжимая туза пик и горсть младших карт. Они ждали, когда он сыграет. Там был даже мужчина в костюме. По тому, как он тревожно оглядывался по сторонам, Эдди понял, что он, должно быть, немец.
  
  Что касается комнаты за ней, то она была погружена в темноту.
  
  Эдди скорее чувствовал, чем видел движение. Его пальцы, прикоснувшиеся к стеклу, почувствовали, что комната полна и дрожит. Он задавался вопросом, что, по мнению тех, кто сжимал карты или был оседлан проститутками, там происходило. Знали ли они вообще о существовании этой комнаты. Возможно, Николай был там.
  
  Он понял, что скорее надеется, что нет.
  
  Убрав пальцы с окна, словно прощаясь, Эдди продолжил идти, потому что он уже решил обойти домик. И вот так он обнаружил, что заглядывает сквозь занавески в кухонный блок в задней части.
  
  Мальчика удерживали.
  
  Мужчина стоял на одном конце соснового стола, сжимая его запястья, в то время как на другом конце … Рваные шорты мальчика были спущены до лодыжек, а топ обнажен. Там были другие офицеры и другие дети. Девочку, едва достаточно взрослую, чтобы иметь тень груди, подталкивали к толстяку. Он что-то крикнул ей, и ее сопротивление прекратилось.
  
  Эдди посмотрел на револьвер в своей руке.
  
  Он снова посмотрел в окно, и мальчик плакал. Девушка тоже плакала. Там были … Он попытался сосчитать. Полдюжины детей и вдвое больше взрослых? Он был у двери, прежде чем осознал это. Уже потянулся к ручке, когда ее открыли изнутри.
  
  ‘Что вы здесь делаете, лейтенант?’
  
  ‘Ищу кое-кого’.
  
  Майор, загораживающий дверной проем, нахмурился. Полковник подошел и встал позади него. ‘ Ищу кое-кого, сэр, ’ тяжело сказал полковник. ‘Понятно?’
  
  ‘Да, сэр", - сказал Эдди. ‘Извините, сэр’.
  
  ‘Это частная вечеринка. Вы не найдете их здесь.’
  
  ‘Нет, сэр. Мне лучше вернуться.’
  
  ‘Да, у тебя было", - сказал он. ‘А теперь убери это чертово оружие, пока не поранился. И чтобы я тебя здесь больше не видел.’
  
  Опустив курок своего револьвера, Эдди отвернулся.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  87
  
  ‘Я должен был убить их, - сказал сэр Эдвард. ‘Мой позор в том, что я этого не сделал. Я так и не вернулся в лодж. Той ночью я даже не заходил внутрь. Я просто вернулся через лес в свою квартиру, сел на кровать и заплакал. Я должен был сообщить о них. Я знаю это.’
  
  ‘Они были нашими, сэр?’
  
  ‘Майор был. Джеймс Фоули. Как ни странно, на днях он покончил с собой. Я действительно задавался вопросом, было ли чувство вины как-то связано с этим. ’
  
  ‘Был ли кто-нибудь еще, кого вы узнали?’
  
  Сэр Эдвард колебался. ‘Было темно’.
  
  ‘Тем не менее, сэр...’
  
  Том услышал, как посол заерзал на своем стуле, скорее почувствовал, чем услышал, как он открыл рот, чтобы что-то сказать, затем снова закрыл его. Он подождал, давая сэру Эдварду время подобрать слова.
  
  ‘Около десяти лет назад в Озерном крае произошел террористический акт. Я не знаю, помнишь ли ты это?’
  
  Лорд Брэннон. Том вспомнил.
  
  ‘Кто еще, сэр?’
  
  Сэр Эдвард замолчал, и Том подумал, что это все. Если бы разговор был окончен. Он только решил, что это было, когда сэр Эдвард снова заговорил.
  
  ‘Насколько безопасна эта линия?’
  
  ‘У меня есть обещание маршала Милова, что здесь абсолютно безопасно. Это тот, который генерал Рафиков, резидент, использует для доклада Кремлю. Вот почему все было устроено таким образом.’
  
  ‘Что ж, - тяжело произнес сэр Эдвард, - я не думаю, что даже Милов хотел бы, чтобы то, что я собираюсь сказать, было записано. В этой отвратительной маленькой комнате была дюжина мужчин. Наши, французские, американские, советские...’
  
  Вот оно, подумал Том.
  
  Дмитрий Лужин. Имя, которое он не узнал.
  
  ‘ Советский переговорщик, - сказал сэр Эдвард.
  
  О, Боже милостивый. Том откинулся на спинку стула. Он мог видеть, как Москва не хотела бы, чтобы об этом стало известно. ‘Переговоры об оружии?’
  
  ‘Один из их лучших’.
  
  ‘Кто-нибудь хочет сорвать договор?’
  
  ‘Было бы неплохо начать оттуда", - согласился сэр Эдвард. ‘Я не уверен, что рассказал бы это кому-нибудь другому, Том. И я не уверен, что сказал бы тебе, если бы не твой мальчик.’
  
  ‘Ты не подумал о ...?’
  
  ‘ Боги, Том. ’ Сэр Эдвард казался раздраженным. ‘Конечно, я думал об этом сообщить. Но я был лейтенантом, а они были старшими офицерами. Я никогда не возвращался. Я мог бы никому не говорить. Но я никогда не возвращался. Ты думаешь, легко жить со стыдом за то, что не сообщаешь об этом?’
  
  ‘Последний вопрос’.
  
  ‘Спрашивай дальше’.
  
  ‘Ты когда-нибудь видел там отца Каро?’
  
  ‘В той комнате? Господи, Том. Даже не думай об этом. Эддингтон пришел в сторожку, совершенно верно...’ Посол остановился. Поразительное осознание. "У вас есть список участников? Боже милостивый. Конечно, ты знаешь. Ты должен.’ Он казался слегка больным. Неудивительно, что все хотят твою голову на блюде. Ты когда-нибудь играл в карты с Эддингтоном?’
  
  ‘Нет, сэр. У меня их нет.’
  
  ‘Не могу сохранить бесстрастное лицо, чтобы спасти свою жизнь. Эддингтон пришел не за мальчиками или карточками. Это, конечно, была не та непристойная маленькая комната в задней части. Это не то, что стоит рассказывать твоей жене, Том, но он не мог насытиться женщинами.’
  
  Том глубоко вздохнул.
  
  ‘Спасибо, сэр", - искренне сказал он.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  88
  
  "Роллс-ройс" подмел подъездную дорожку и разбросал гравий перед домом двоюродного дедушки Макса, его дверь захлопнулась с удовлетворительным стуком. Его двигатель тикал, как беспорядочные часы, когда он остывал. При других обстоятельствах Чарли бы это понравилось.
  
  Он видел, как водитель вышел, подошел к дому и исчез внутри. Но мужчина все еще не поднимался наверх. Через некоторое время Чарли решил, что мужчина, очевидно, делает что-то еще, и ему следует вернуться к побегу.
  
  Все зависело от заколки для волос.
  
  Это была самая обычная заколка для волос; тонкая проволока, загнутая сама на себя, с толстыми каплями на конце, чтобы девушки не царапали кожу головы об острый металл.
  
  Там была единственная прядь волос, продетая сквозь изгиб, как нить сквозь иголку. Чарли задумался, чей это был звонок, и пожалел об этом. Она была блондинкой, как у Бекки. Он представил, что владелец этой комнаты был до него. Возможно, она пыталась сбежать, и кто-то схватил ее за волосы. Это ослабило бы хватку. Если бы ты была девушкой, и кто-то схватил тебя за волосы.
  
  Мозг Чарли на самом деле не был создан для паники. В школе одной из его самых больших проблем было то, что он не умел бояться. Иногда в него попадали, и это всегда было неожиданностью. Другие мальчики, казалось, могли понять, когда над ними будут издеваться, и предвидеть, что это произойдет. Он никогда не мог. И вещи, которые действительно расстраивали его, такие как шум и неопрятность, казалось, едва касались других вообще.
  
  Но он подумал, что, вероятно, сейчас ему страшно.
  
  ‘ Чарли, ’ произнес чей-то голос.
  
  Что, если бы они убили ее? Что, если она была похоронена под клумбой? Эти садовники, вероятно, знали, где она была похоронена.
  
  ‘Чарльз … Прекрати это.’
  
  Бекка не называла его Чарльзом. Даже когда она злилась. Бабушка иногда так делала. Ближе к концу Бекка, казалось, вообще не замечала его существования. А теперь она этого не сделала, и он был единственным, кто помнил ее.
  
  Ты не должен плакать, сердито сказал он себе.
  
  Он пытался убедить себя, что это Бекка сказала это, но она ушла.
  
  Она угасала, независимо от того, как сильно он пытался удержать ее там. Неважно, как сильно он пытался перезвонить ей. Он просыпался в поисках ее, и иногда она была там, а иногда ее не было. И ему становилось все труднее и труднее вспоминать ее лицо. У него была фотография. Он не должен был этого делать, потому что мама спрятала фотографии, потому что они всех огорчали.
  
  Но у Чарли был один на дне выдвижного пенала, под шестидюймовой линейкой, разделителями и транспортиром. Единственный раз, когда он ударил кого-то в школе, это когда они пытались украсть его пенал.
  
  Он защищал ее фотографию.
  
  Ты можешь сделать это, сказал он себе.
  
  Это было то, что говорила Бекка, когда помогала ему с чем-то. Как будто учится завязывать шнурки на ботинках. Казалось, было так много способов получше, чем то, как хотела мама. Именно Бекка объяснила, что дело не в самом быстром, красивом или даже эффективном способе завязывания шнурков. Все дело было в том, чтобы уметь завязывать бант.
  
  Он действительно говорил ей, что не умеет обращаться с луком?
  
  Взглянув на свое отражение в окне, Чарли одарил себя взглядом Паддингтона. Он действительно говорил себе, что не сможет взломать этот замок?
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  89
  
  Том пересказал то, что он узнал от сэра Эдварда.
  
  Фло Уэйкфилд определенно была тем человеком на пороге. Сэр Эдвард, сам чуть больше мальчика, учил там русский. А отец Каро проводил вечера, напиваясь с немецкими девушками, для которых обслуживать своих завоевателей было немногим лучше, чем быть мертвым.
  
  То, что это был момент благодарения Богу, было ужасающим. Но Том солгал бы, притворившись, что это было что-то другое. Мысль о том, что лорд Эддингтон был замешан в "Патрокле", была больше, чем он мог вынести. Если послевоенный город можно было перенести в одно место, то это был тот домик в Тегелерфорсте; и самым мрачным его проявлением была комната в задней части.
  
  Именно Брэннон и Фоули заинтересовали Тома, потому что в записной книжке Фло Уэйкфилд рядом с их именами стояла "альфа". И оба были мертвы, напомнил себе Том. Как и Сесил Блэкберн, также отмеченный как альфа. Эдвард Мастертон был бета. Том поставил бы деньги на то, что его русский друг тоже бета.
  
  Чарльз Эддингтон был гаммой.
  
  Было ли это так просто? Все, отмеченные альфой, пришли в заднюю комнату. Те, кто помечен как бета, пришли за комнатой, которую нашли Эдвард Мастертон и Николай. Гаммы, Эддингтоны мира, пришли за женщинами, алкоголем и азартными играми. Возможно, Уэйкфилд читал "Дивный новый мир" Хаксли с обществом, разделенным на альфы, беты, гаммы и дельты.
  
  Возможно, именно так думали о себе те, кто был в той комнате. Люди, которые стояли над стадом. Группа, на которую не распространялись меньшие законы. Если это было правдой, то каждый человек, отмеченный альфой, подвергался риску из мемуаров сэра Сесила. Неудивительно, что сэр Сесил думал, что у него есть власть. Неудивительно, что он был мертв.
  
  В опасности из мемуаров сэра Сесила …
  
  Но не обязательно, подумал Том, в том смысле, в каком они думали.
  
  Как ни странно, на днях он покончил с собой. Я задавался вопросом, было ли чувство вины как-то связано с этим. Помимо полковника Фоули, найденного в одиночестве в своем коттедже, там был сэр Генри, погибший от передозировки. Робби Крофт, хозяин собак и городской буйвол, смертельно раненный, брошенный на забор. Том задавался вопросом, не была ли тетрадь более опасной, чем мемуары.
  
  Ему нужно было вернуть это, и как можно скорее.
  
  Не будучи замеченным, не будучи преследуемым, не будучи замеченным.
  
  Генерал Рафиков мог бы организовать их возвращение. Он, вероятно, был бы рад организовать их возвращение. Том просто не оценил свои шансы вернуть их неисследованными, не сфотографированными и вовремя …
  
  Он бы доверил это восковому ангелу.
  
  Но он доверил ей найти Чарли, спасти его.
  
  Чего Том действительно хотел, так это бросить все, вернуться в Англию и найти Чарли. Убийство его похитителей может произойти позже. Только возвращение было бы самым быстрым способом убить Чарли. Он поблагодарил Бога за воскового ангела. Она вмешалась в тот самый момент, когда противоречие угрожало разорвать его на части.
  
  Он не мог рисковать, используя Рафикова, чтобы вернуть блокнот на случай, если он решит оставить его; потому что, если блокнот подойдет вместо мемуаров, Тому нужно, чтобы он был под рукой, чтобы он мог отдать его похитителям Чарли. И он дал бы им это. Он не сомневался в этом.
  
  Они были нужны ему, чтобы установить контакт.
  
  Это было единственное, что его действительно беспокоило. Почему никто не вышел на связь. Почему никто не сказал ему цену, которую он должен был заплатить.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  90
  
  Секрет был в том, как ты сломала заколку для волос.
  
  Вам нужно было сделать это в двух частях, и они должны были немного отличаться.
  
  Чарли защелкнул его на изгибе, двигая взад и вперед, пока металл не нагрелся и не срезал там, где он хотел. Одна сторона заколки для волос сохранила большую часть изгиба, что сделало ее его торсионной перекладиной. На другой стороне оставалось ровно столько изгиба, чтобы использовать его в качестве кирки. Вставив торсионный стержень в гнездо Йеля, Чарли повернул его, чтобы установить натяжение, и начал работать со штифтами. Сначала он сделал это на ощупь и попытался прислушаться к щелчкам, когда они нарастали, в то время как натяжение цилиндра не давало им упасть. Через некоторое время он отказался от этого и просто закрыл глаза.
  
  Если бы вы очистили свою голову, та часть вас, которая не обращала внимания, могла бы понять, какие кегли вам удалось поднять и сколько их осталось. Это был последний из них, который доставил Чарли неприятности.
  
  Осознание этого вернуло его к самому себе.
  
  Наполовину заколка для волос, натягивающая цилиндр, продолжала мешать и мешала его кирке считывать первую булавку. Чего он не хотел, что действительно заставило бы его плакать, так это если бы торсионный стержень выскользнул и все штифты встали на свои места. Потому что тогда ему пришлось бы начинать все сначала.
  
  И начать все сначала заставило бы его напрячься. И большинство вещей в жизни было намного сложнее делать, когда ты был напряжен. Шотландские короли и пауки в стороне, Чарли не был уверен, что сможет противостоять этому. Однажды ему было действительно трудно это сделать.
  
  Он почти сдался и знал, что это только вопрос времени, когда планка соскользнет и штифты предадут его, когда штифт поднялся и цилиндр слегка повернулся. Чарли не смел поверить, что он сделал это. Он чуть сильнее надавил на перекладину, ожидая, что она выскользнет и все надежно зафиксируется. Вместо этого цилиндр повернулся внутри замка, и защелка освободилась.
  
  Очень медленно. Чарли действительно очень медленно просунул мизинец в замочную скважину бесполезного викторианского замка внизу и потянул дверь на себя.
  
  На лестничной площадке было сумрачно, потому что шторы были задернуты.
  
  Слегка приоткрыв их, он покосился на фиолетовый "Роллс-ройс", но тот был слишком далеко, чтобы разглядеть, вынул ли двоюродный дедушка Макс ключи. Это была слишком хорошая машина, чтобы принадлежать человеку, которому она принадлежала. Он заслуживал кого-то получше. Кто-то, кто не заставил тебя вернуться поздно и не запер тебя в комнате без одежды.
  
  Чарли сжал зубы.
  
  Ему нужно было вспомнить, как завести машину, если ключей не было. За исключением того, что вспоминать было неподходящим словом, потому что он никогда не знал. Кроме того, что, если двоюродный дедушка Макс приехал, чтобы разобраться?
  
  Расследовать - это слово часто использовалось в школе.
  
  Было расследовано множество вещей. Обычно они заканчивались плохо для соответствующего мальчика. Заинтересованного мальчика использовали почти так же. Чарли на мгновение задумался, почему двоюродный дедушка Макс не пришел посмотреть, где он.
  
  Впрочем, ответ был очевиден. Ему не нужно было, потому что он уже знал. Чарли был заперт в комнате, пока не понадобился.
  
  Только он больше не был заперт, не так ли?
  
  Пора идти, решил Чарли.
  
  Закрыв дверь в комнату, в которой он был, чтобы все думали, что он все еще там, он повернулся к лестнице. Он был на полпути вниз по первому пролету, когда встретил поднимающегося седовласого мужчину.
  
  ‘Привет, Чарли’, - сказал мужчина.
  
  Чарли посмотрел на него. ‘Кто ты?’
  
  Мужчина нахмурился. Наверное, потому что это было грубо сказано. Он сделал прогоняющий жест, чтобы сказать, что Чарли должен отступить. И поскольку переходить по лестнице было невежливо, Чарли перешел.
  
  ‘Я двоюродный дедушка Макс’, - сказал мужчина.
  
  ‘Нет, это не так. Ты не можешь быть.’ Этот человек был маленького роста, с тонкими белыми волосами, и был одет в красный бархатный пиджак. Он совсем не был похож на двоюродного дедушку Макса.
  
  ‘Мы все двоюродные дедушки Макса’.
  
  Мужчина держал поднос с миской измельченной пшеницы на нем. В синем кувшине рядом с ним, вероятно, было молоко. Чарли был недостаточно высок, чтобы сказать.
  
  ‘Сейчас. Что ты здесь делаешь?’
  
  ‘Я проснулся. Я хотел найти кого-нибудь.’
  
  ‘И дверь просто открылась?’ - спросил этот новый двоюродный дедушка Макс.
  
  ‘Она не была должным образом закрыта", - сказал Чарли. Ему нужно было остановить мужчину, слишком усердно думающего об этом. Итак, он посмотрел на миску и сказал: "Если я съем это, это заставит меня снова заснуть?’
  
  ‘Ты умный, не так ли?’ - сказал мужчина. ‘Они сказали мне, что ты был. Очень умно, сказали они. Немного странный, но очень умный. Нет, это не заставит тебя заснуть. Но это избавит вас от голода. Ты голоден, не так ли?’
  
  Чарли был. Очень.
  
  ‘Тогда мы возвращаемся. Мы должны обеспечить вашу безопасность. На этот раз я должен убедиться, что дверь закрыта как следует.’ Мужчина улыбнулся, немного грустно. ‘Не волнуйся. Скоро все это закончится.’
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  91
  
  ‘Чего ты хочешь?’ - Спросила Амелия.
  
  ‘Ваша помощь’. Том поставил перед ней вино, которое он только что купил, скользнул на бархатную банкетку и осмотрел затемненный бар отеля Palasthotel.
  
  ‘ Мальчик за прилавком - новенький, - сказала Амелия. ‘А в углу сидит молодая женщина с книгой в мягкой обложке, которая плохо справляется с тем, чтобы не пялиться’.
  
  ‘Ты что-нибудь слышал от своего друга?’
  
  Амелия замерла со стаканом на полпути ко рту.
  
  ‘ Если ее еще не освободили, - сказал Том, - то освободят. Дело теперь закрыто.’
  
  - Вы уверены? - спросил я.
  
  "Да", - сказал Том. ‘Я уверен’.
  
  ‘Я думал, тебе предназначено быть в Западном Берлине’.
  
  ‘Мне предназначено быть в Западном Берлине. Произошло несколько вещей.’
  
  ‘Это связано с Клаудией Штраус?’
  
  ‘Твой друг? Отчасти...’
  
  ‘Спасибо’, - сказала Амелия. Она наклонилась вперед и поцеловала его в щеку. ‘Вы должны понимать, - сказала она, - что обычно у меня это не входит в привычку. Подлизываться к незнакомым мужчинам в барах.’
  
  ‘Нет. Конечно, нет.’
  
  ‘Это была твоя реплика, чтобы сказать, что ты тоже этого не делаешь’.
  
  ‘ Я не– ’ Том не закончил предложение и скорее почувствовал, чем увидел, как Амелия повернулась, чтобы посмотреть на него. Освещение в баре отеля Palasthotel было тусклым, но этого было достаточно, чтобы он смог прочесть внезапную резкость в ее глазах.
  
  ‘Я привык", - признался он. ‘И отведи их в постель’.
  
  ‘Господи’, - сказала она. ‘ Это...
  
  ‘Честно’.
  
  ‘Нас прослушивают?’ Спросила Амелия, внезапно забеспокоившись.
  
  ‘Это возможно. Ты собираешься сказать что-нибудь, чего не должен?’
  
  Ее губы изогнулись. ‘Наверное, в моей жизни уже слишком поздно беспокоиться об этом. И все же, как ты думаешь, мы такие?’
  
  ‘Это возможно’, - сказал Том. ‘Также камеры’.
  
  - Камеры? - спросил я.
  
  ‘Большинство комнат здесь оборудованы проводами для прослушивания. Однако в некоторых люксах есть камеры в светильниках над кроватями и за зеркалами в ванных комнатах.’
  
  "Отлично", - сказала Амелия. ‘Я больше никогда не буду писать. Ты сказал, что тебе нужна помощь...’
  
  Том колебался.
  
  ‘Майор Фокс. Чего ты на самом деле хочешь?’
  
  ‘Моего сына похитили из его школы в Кенте’. Том понизил голос до шепота. ‘Мне нужна ваша помощь в поисках того, что, как я полагаю, может спасти его жизнь. Я бы хотел сделать это сейчас.’
  
  Лицо Амелии застыло при первом заявлении. Том наблюдал, как она боролась со вторым. Когда она заговорила, ее голос был таким же мрачным, как и его.
  
  ‘Это имеет отношение к моему отцу...’
  
  Он подумал, что это вопрос, а затем понял, что это не так. Это было простое заявление. Она посмотрела в сторону выхода, и он слегка кивнул. Допив свой бокал одним глотком, она сказала: ‘Я собираюсь попудрить носик’.
  
  ‘Я куплю тебе еще’.
  
  Заказав напитки для обоих, Том направился в мужской туалет, увидев Амелию, стоящую за ним. Они поднялись по лестнице на первый этаж и вышли через двери за зрительным залом. Когда они проходили мимо, последняя речь дня закончилась, и начались послушные аплодисменты. Несколько мгновений спустя двери открылись, и делегаты какой бы конференции это ни было, начали выходить.
  
  ‘ Удачное время, ’ сказала Амелия.
  
  На парковке Том оглянулся, но не увидел тени. Когда он посмотрел снова тридцать секунд спустя, результат был тот же. Лавируя между припаркованными машинами, он направился на Шпандауэрштрассе, подальше от нужного ему района. Том намеревался вернуться к железному мосту, когда будет уверен, что они не привлекли внимания. Были сумерки, парочки шли рука об руку, а семьи расходились по домам.
  
  Том и Амелия выглядели не так неуместно, как могли бы.
  
  ‘И вы действительно не убивали моего отца?’
  
  ‘Я действительно не убивал его’.
  
  ‘Но ты убивал?’
  
  Когда Том остановился, Амелия подтолкнула его под руку, чтобы он продолжал идти. ‘Это вопрос, который ты не задаешь", - сказал Том.
  
  "Слишком много чертовых вопросов, которые ты не задаешь’. Амелия нахмурилась. ‘Тебе это нравится?’
  
  ‘Амелия...’
  
  ‘Это справедливый вопрос’.
  
  ‘Нет, ‘ сказал Том, - это не так, и я не знаю’.
  
  ‘Даже самую малость? Мне говорили, что большинство мужчин мечтают об этом.’
  
  ‘Мои мечты...’ Том решил, что разговор зашел слишком далеко. ‘Убийство съедает частичку твоей души. Каждый гребаный раз.’
  
  ‘Но ты все равно это делаешь? Если это действительно так, и тебе это действительно не нравится, и убийство не заставляет тебя чувствовать себя особенным, и ты не получаешь удовольствия от того, что выполнил свой долг, – в устах Амелии последнее слово прозвучало непристойно, – ты опаснее, чем ты думаешь. Потому что ты все еще–’
  
  ‘Мы можем остановиться сейчас?’
  
  Должно быть, что-то было в его голосе, потому что она позволила ему взять ее за руку и крепко сжать свои пальцы вокруг ее. Они шли так некоторое время. Том воображал, что она знала, что она была спасательным кругом.
  
  Что без нее он утонет.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  92
  
  ‘Самое странное, - сказал Том Амелии, - это чувство благодарности, которое ты испытываешь, когда понимаешь, что ты все еще жива и что ты не собираешься умирать ’.
  
  Они пересекали Шпрее в третий раз, темная вода тихо скользила под их мостом. Они говорили о детстве Тома. Обрывки этого, о которых он не говорил. Для любого, кто наблюдает – а Том все больше чувствовал уверенность, что никто не наблюдал – они должны выглядеть как любая другая пара, увлеченная беседой. Он хотел направиться прямо к железному мосту, чтобы забрать блокнот. Конечно, он это сделал. Но он сопротивлялся этому порыву; очевидная бесцельность их блужданий была тем, что сохранит их в безопасности.
  
  Разговор начался с Чарли. Все недавние разговоры, особенно те, которые Том вел с самим собой, начинались и заканчивались с Чарли. Оттуда он был потрясен тем, скольких мест он коснулся по пути.
  
  ‘Ты сказал это своей жене?’ Спросила Амелия.
  
  ‘Она ничего об этом не знает’.
  
  - Ты будешь? - спросил я.
  
  Том покачал головой. ‘Ей ничего не нужно знать’.
  
  ‘Ты хочешь сказать ей?’
  
  Это был удивительно проницательный вопрос, хотя почему он должен был удивляться, если только не пониманию ответа.
  
  "Да", - сказал он. ‘Я верю’.
  
  ‘Но ты этого не сделаешь’. Амелия улыбнулась. ‘Это действительно любовь, не так ли?’
  
  ‘Иногда я удивляю сам себя’.
  
  ‘Когда приехала полиция, ’ сказала Амелия, - я подумала, что это потому, что он сбежал. Мы научились использовать слово "Дезертировал". Это было не то...’
  
  ‘Они обыскали дом?’
  
  ‘Откуда ты знаешь об этом?’
  
  ‘Это была догадка", - сказал Том, думая о пакете, засунутом за засаленную балку моста, к которому они приближались.
  
  ‘Я не уверен, что они действительно знали, чего хотели. Может быть, один из них сделал. Тем не менее, они нашли фотографии. Под ящиком папиного стола.’
  
  Это был первый раз, когда она назвала Блэкберна так. Амелия была глубоко в детстве, понял Том. Вероятно, гораздо глубже, чем она хотела.
  
  ‘Моя мама сказала, что они преувеличили. Детективы раздули все до предела. Мой отец преподавал в университете. Молодые парни, только что закончившие школу. Он всегда хорошо обращался с камерой. Ему нравилось возиться в своей фотолаборатории. Конечно, он собирался попросить кого-нибудь из них позировать ...’
  
  Она замолчала. ‘Зачем я тебе это рассказываю?’
  
  ‘Потому что тебе больше некому рассказать. Потому что я рассказал тебе то, чего никогда никому не говорил.’
  
  ‘Это все было правдой о вашем сыне?’
  
  ‘Дорогой Бог. Кто бы стал лгать о чем-то подобном?’
  
  ‘В посольстве сказали, что ты был плохим. Это были слова, которые они использовали. Я пошел, ты знаешь. Посмотреть, вернут ли они меня домой. Они сказали, что я приехал сюда по приглашению ГДР. Без сомнения, мои хозяева рано или поздно вернут меня.’
  
  ‘Кто тебе это сказал?’
  
  ‘Человек по имени Хендерсон’.
  
  ‘Хендерсон не работает в посольстве. Он работает в генеральном консульстве в Западном Берлине.’
  
  ‘Какое это имеет значение?’
  
  Том не был уверен. Он просто почувствовал, что это произошло.
  
  ‘Мы здесь?’ Спросила Амелия, глядя на ступеньки, ведущие к кромке воды. Речная тропа вела под мост. Она пошла первой; и они остановились внизу, чтобы посмотреть, как черная вода кружится у них под ногами. Уже стемнело, город уличного освещения и фар.
  
  ‘ Где посылка? - спросил я.
  
  ‘ Я пойду, ’ сказал Том.
  
  Амелия покачала головой. ‘Я собираюсь пописать’.
  
  Том посмотрел на нее, и она вздохнула.
  
  ‘Мы были в баре, слишком много выпили, теперь ты мужчина, наблюдающий за тем, как его спутница быстро справляет нужду. Где ты спрятал этот свой пакет?’
  
  Том рассказал ей.
  
  ‘Что ты собираешься с этим делать?’
  
  ‘Я собираюсь отдать это им в обмен на Чарли. Если это то, чего они хотят–’
  
  ‘Они убьют тебя", - сказала Амелия. ‘В тот момент, когда они это получат. Ты знаешь это, не так ли?’
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  93
  
  Berlin 1945. Лето уступало место осени, и союзники Москвы, наконец прибыв, начали говорить о том, как холодно будет в захваченном городе зимой. Как будто что-то в Западной Европе заслуживает этого слова.
  
  Советы провели половину недели в операции по наведению порядка. В руинах были крысы, люди и не только; одичавшие дети, сбивающиеся в банды, и нацисты-рецидивисты, которые торговали страхом, который они сеяли всю жизнь, чтобы спрятаться. Майя была на работе целую неделю.
  
  В понедельник у нее должен был быть выходной.
  
  Это началось с сообщения для Колла Милова, недавно повышенного и награжденного за участие в падении Берлина. К тому времени они были любовниками, но еще не женаты. Он завоевал доверие тех, чье недоверие видело, как ты исчезаешь.
  
  Вместо этого Майя пошла к нему.
  
  ‘Смотри, что я нашла", - объявила она. ‘Бренди. Настоящие вещи.’
  
  Она нашла его в подвале разрушенного ресторана возле рейхстага. Она ожидала, что он улыбнется, но его лицо было мрачным, а ее собственное осунулось. Когда комиссар указал на стул, она поняла, что это официально.
  
  Сняв с плеча винтовку, Майя села на стул.
  
  Он сидел в тишине, а она ждала его. Она была хороша в этом. Ожидание выхода людей. ‘ У меня есть для тебя работа, ’ сказал он наконец.
  
  На папке, которую он подтолкнул, был герб КГБ.
  
  Внутри была фотография, на которой генерал НКВД, по слухам, близкий к самому Лаврентию Берии, хмуро смотрел в камеру. На второй фотографии был изображен его помощник, молодой человек, известный своими амбициями.
  
  ‘Могу я задать вопрос?’
  
  ‘Если ты должен", - сказал Милов.
  
  ‘Если они предатели, то … Почему бы просто не арестовать их?’
  
  Комиссар вышел из-за своего стола и присел на корточки рядом с ней. ‘Майя’, - сказал он. ‘Это не те люди, которых вы хотели бы оставить в живых. И мне сказали передать тебе это.’ Он протянул ей тяжелый рулон холста.
  
  Ключ был в его словах.
  
  Вы бы хотели … Мне сказали.
  
  Этот приказ пришел сверху. Люди, которых предстояло убить, не были предателями, они были грязными. Учитывая, что Красная Армия насиловала свой путь через Великую Германию, без Ставки, верховного командования, возражающего … Майя задавалась вопросом, что ты должен был сделать, чтобы они считали тебя грязным.
  
  Внутри холщового рулона была немецкая снайперская винтовка WG, самозарядная, полуавтоматическая. С этим последовали два раунда. Майя поставила бы деньги на маузер 7,92 × 57 мм с цельнометаллическим корпусом и точно отмеренным порохом, который позволял ему сохранять сверхзвуковую скорость более 1000 метров. Но у них были неубранные стальные ящики.
  
  - Аншлюс-патрон, ’ сказал комиссар. ‘Прицельные пули, обработанные с жестоко жестким допуском. Лучше, чем их стандартный снайперский выстрел.’ Он колебался. ‘Лучше, чем все, что мы можем вам предложить’.
  
  ‘Когда это будет сделано?’ - спросила она.
  
  ‘Сегодня. В обязательном порядке.’
  
  ‘Где мне их найти?’
  
  ‘Reinickendorf-Tegelerforst. В охотничьем домике. Перед началом леса есть тропинка с открытой площадкой. Поймай их по дороге домой, сделай это там.’
  
  Всегда стреляйте в офицера первым. Это правило было вбито в нее в Сталинграде, и она несла его до самого Берлина. Если есть два офицера, стреляйте в старшего … Прицелившись из винтовки, Майя вдохнула и выпустила половину своего дыхания, сжав палец, когда они появились в поле зрения.
  
  Две тысячи семьсот футов в секунду.
  
  Ее пуля попала генералу между глаз, перерезала ствол мозга и высосала достаточно костей, крови и желе, чтобы забрызгать дерево позади. Сама пуля пробила дерево насквозь и застряла в стволе за ним.
  
  Майя ничего этого не заметила. Ее внимание было приковано к АДЦ, который нырнул в канаву и шарил по своей кобуре. Она держала его почти на прицеле, когда позади него блеснул свет, и тренировка отклонила ее в сторону, когда она охотилась за источником. Такая же винтовка, как у нее, тот же оптический прицел, та же форма.
  
  Ее зеркальное отражение было закопано под упавшим деревом.
  
  Оптический прицел его винтовки застыл, когда он нашел ее.
  
  Они прицелились друг в друга в ту же секунду, и она выстрелила первой, ее выстрел попал ему в глаз, стекло от его прицела последовало за ее пулей, пробившей его мозг. Обернувшись к своей цели, Майя увидела, как он бежит к деревьям, и по привычке выстрелила, услышав сухой щелчок.
  
  Она подползла к тому месту, где лежал мертвый снайпер, и вытащила из его винтовки незаряженную пулю, вставив ее в свою. Ему тоже дали только то количество патронов, которое ему понадобится. В его случае один. Он был в форме, но без документов. У него отсутствовал затылок, как и его жетоны. Она терпеливо ждала, несмотря на сумерки, саму ночь и рассвет, но никто не пришел. Поэтому она бросила свою винтовку, пнула мертвого снайпера один раз, чтобы облегчить свое разочарование, и отправилась домой.
  
  На следующую ночь пятнадцать офицеров просто исчезли.
  
  Дмитрий Лужин, АДЦ, которого она должна была убить, не был одним из них.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  94
  
  В дверях административного офиса рядом с турникетом зоопарка женщина средних лет кричала на молодого водителя, чей грузовик-рефрижератор был припаркован у входа, из его плохо установленной выхлопной трубы валил дым.
  
  Когда женщина закончила, молодой человек пожал плечами, снова пожал плечами и сел в свой автомобиль, оставив ее смотреть ему вслед.
  
  ‘ Он принес только половину необходимого мяса, ’ объяснила Амелия.
  
  Услышав смех Тома, женщина вместо этого уставилась на него.
  
  ‘ Возмутительно, ’ поспешно сказал Том.
  
  Амелия взяла его под руку.
  
  Когда Том посмотрел на нее, она пожала плечами. ‘ Твой немецкий ужасен, - пробормотала она. ‘И говорящий по-русски только привлекает к себе внимание. Нет смысла использовать меня в качестве прикрытия, если ты хочешь, чтобы тебя арестовали.’
  
  Логика Амелии была безупречна. Она была нужна ему, если он хотел остаться незамеченным в Тирпарке, зоопарке площадью 400 акров, построенном жителями Восточного Берлина в садах старого дворца. Сделка заключалась в том, что она уйдет, когда это сделает публика, а он останется. Указывая на скопление воющего волка на фоне деревьев, достаточно диких, чтобы быть глубоким лесом, она сказала: ‘Это я должна увидеть’.
  
  ‘ Не уверен, что пробег еще открыт, ’ пробормотал Том.
  
  ‘Вы бывали здесь раньше?’
  
  ‘Да’, - сказал он, думая о Фитце.
  
  Амелия взяла его под руку, когда кто-то оглянулся.
  
  Она была права. Они лучше вписывались как пара. В джинсах, белой рубашке и черном пиджаке она была похожа на официантку. По крайней мере, Том думал, что это так, но это все равно было умнее, чем все остальное, что он видел на ней надетым. У нее даже была сумка. Хотя это было нечто среднее между рюкзаком и сумкой.
  
  ‘ Два, пожалуйста, ’ сказала Амелия.
  
  Женщина что-то сказала, и Амелия кивнула.
  
  ‘ Он закрывается на закате, ’ пробормотала Амелия. ‘У нас будет меньше часа’. За оградой она остановилась у стойки с открытками с животными. ‘Пара на всю жизнь’, - сказала она, поднимая лебедей. ‘А эти? Трахаются как кролики. Хотя, наверное, это должны быть кролики, трахающиеся как бонобо.’
  
  Когда Том моргнул, она улыбнулась.
  
  ‘Академики могут быть довольно прямолинейны в отношении –’ Амелия внезапно перешла на немецкий и выпалила пулеметную фразу, которая закончилась смехом. Том кивнул приближающейся женщине, что заставило ее улыбнуться.
  
  ‘Где ты с ним встречаешься?’ Спросила Амелия.
  
  ‘Детский зоопарк’.
  
  Ее глаза расширились. ‘Это отвратительно’.
  
  У меня есть новости о вашем сыне. Встретимся после заката в детском зоопарке.
  
  Зная Хендерсона, вероятно, это была его идея пошутить.
  
  Детская зона находилась за деревянным кафе с металлическими сиденьями, установленными снаружи, и небольшим оркестром на возвышении, который заканчивал свое выступление. Половина стульев была занята, а за сидящими собралась толпа, не желающая изображать из себя подобающую аудиторию, но все равно слушающая. Пары держались за руки. Старик заснул в первом ряду. Все казалось таким нормальным.
  
  Том задавался вопросом, почему он думал, что этого не будет.
  
  Небольшое озеро с одной стороны. Открытое пространство для другого, с деревьями за ним. Туалеты прямо по курсу. Детский зоопарк прямо позади. Это был удачный выбор. Мужчина мог легко заметить приближение другого мужчины.
  
  Малыши кормили цыплят кукурузой, девочка лет пяти гладила ягненка, выросшего после весны, а мальчик смеялся, скармливая козлу яблоко с шариками размером с гранат. ‘Увидел все, что тебе нужно?’ Спросила Амелия.
  
  Том дернул подбородком в сторону квартала. ‘Я просто собираюсь...’
  
  Двери кабинок закрылись, а окна над раковинами открылись, хотя Том сомневался, что взрослый сможет пролезть через них. По негласному соглашению они позволяют времени подкрасться к тому моменту, когда Амелия должна уйти, а затем скользить дальше. Остальная публика ушла, животные расселись, грузовики катились по узким дорогам, доставляя еду, в то время как бригады рабочих чистили клетки, ремонтировали заборы и уходили на пенсию. Амелия и Том наблюдали и слушали все это с деревьев.
  
  ‘Что, если это не Хендерсон?’ - спросила она. ‘Что, если это кто-то другой?’
  
  Том пожал плечами. ‘Я бы все равно пришел’.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  95
  
  ‘С твоим сыном все будет в порядке, - сказала Амелия.
  
  Том хотел ей верить. Через некоторое время он почувствовал, как рука Амелии коснулась его руки, и потянулся к ее пальцам. Они держались за руки, как подростки, позволяя небу темнеть, а горизонту менять цвет, ярость их рукопожатия была совершенно невинной. После наступления темноты наступила тишина, когда животные успокоились. Вскоре единственными звуками были шепчущие деревья, ветер в проволоке заборов и шаркающие существа, устраивающиеся на сон грядущий. Только когда они убедились в тишине, они вернулись в контактный зоопарк, проскользнув в туалетный блок, чтобы наблюдать через приоткрытое окно.
  
  ‘ Вон там, - сказала Амелия.
  
  ‘ Да, ’ пробормотал Том. ‘Видел его’.
  
  Хендерсон вышел из-за деревьев напротив, на полчаса раньше оговоренного времени. Остановившись, чтобы посмотреть на здание, в котором они находились, он низко пригнулся и направился через игровую площадку.
  
  Через несколько секунд он появился снова.
  
  ‘Держись. Это не он, - сказала Амелия.
  
  Она была права, это не так.
  
  Полковник Шнайдер вышел на лунный свет.
  
  Он все еще носил очки в металлической оправе; и если блеск на его лацкане что-то значил, он также носил значок ордена патриотических заслуг. В его руке был бесшумный пистолет Макарова. Встроенный глушитель, что означало короткий затвор, с пружиной в рукоятке. Все равно потребовалось восемь раундов.
  
  Глаза полковника были скрыты под шляпой, но остальная часть его лица казалась белой в темноте. Пока Том наблюдал, Шнайдер направился за Хендерсоном. Мгновение спустя он был скрыт деревьями.
  
  ‘Кто это?’ Спросила Амелия.
  
  ‘Офицер Штази’.
  
  ‘Вы думаете, он привел подкрепление?’
  
  ‘Мне лучше выяснить’.
  
  Пользоваться дверью спереди было слишком рискованно, поэтому Том открыл окно сзади и доказал свою неправоту, пролезая в щель, которую он считал слишком узкой. ‘Не дай себя убить", - сказала Амелия.
  
  Отступая к деревянному сараю, Том замер, когда в стороне треснула ветка. Он проскользнул за сарай и стал наблюдать за кварталом, который только что покинул, чтобы убедиться, что к нему больше никто не приближается. Он оставался совершенно неподвижным, пока не убедился настолько, насколько мог, что там никого не было.
  
  Тебя всегда выдавало движение.
  
  Готовясь последовать за Шнайдером, Том присел на корточки, услышав резкий хлопок выключенного пистолета, и крепко прижался к своему дереву. Ни одна пуля не просвистела над его головой и не прожужжала позади.
  
  Он не был целью. Не в этот раз.
  
  Крадучись вперед, используя кустарник в качестве укрытия, Том обогнул игровую площадку, направляясь туда, откуда был произведен выстрел. Он двигался медленно, осторожно ставя ноги и делая паузы между шагами. На краю сумасшедшего поля для гольфа он остановился на корточках и огляделся.
  
  Хендерсон лежал лицом вниз в песочнице, совершенно очевидно, мертвый. Какие бы новости у него ни были о Чарли, он не стал бы передавать их дальше.
  
  Маленькая, очень аккуратная и почти не кровоточащая дырочка в основании его черепа указывала на то, как он умер. Кто-то засыпал его тело песком.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  96
  
  Том приблизился к кварталу так же осторожно, как и покинул его, остановившись в тени, чтобы убедиться, что никто не следует за ним, никто не наблюдает и его путь свободен. Он не видел никакого движения, и сама игровая площадка была тихой.
  
  ‘ Амелия? ’ прошептал он.
  
  ‘ Она со мной. ’ Голос Шнайдера был холоден. ‘А теперь присоединяйся к нам’.
  
  Крепче сжимая пистолет, который он отобрал у Хендерсона, Том обдумывал свой следующий шаг.
  
  Амелия ахнула.
  
  "Фокс", - сказал Шнайдер. ‘Ты же не хочешь, чтобы я причинил ей боль, не так ли?’
  
  ‘Она гражданка Великобритании’.
  
  "Она подруга Instandbesetzer, нарушителей спокойствия. И она была в списке наблюдения вашего собственного правительства в течение многих лет. Гринхэм Коммон. Протесты на электростанциях. Пожар в Портон-Дауне ... Сейчас. Ты приходишь.’
  
  Том сделал, как было приказано.
  
  ‘И включите свет’.
  
  Он тоже это сделал.
  
  ‘Мы отправляемся", - сказал Шнайдер.
  
  Амелия вышла из палаты для кормящих матерей в сопровождении офицера Штази, который стоял позади нее, держа ее за предплечье и приставив "Макаров" к ее голове.
  
  ‘Она знает, что ты убил ее отца?’ - спросил он.
  
  ‘Я не делал", - сказал Том.
  
  ‘Один выстрел в затылок’, - сказал Шнайдер. ‘Явные доказательства казни. Все было бы намного проще, если бы Фредерика не... - Он помедлил, -... не расстроилась.
  
  ‘Чего ты хочешь?’ - Спросил Том.
  
  ‘Чего вообще кто-нибудь хочет? Мемуары.’
  
  ‘ Вы были в Тегелерфорсте? - спросил я.
  
  Полковник Шнайдер приставил пистолет к голове Амелии, и, когда она попыталась увернуться, ударил сильнее. ‘В те дни я был ребенком", - сказал он ровным голосом. ‘ Я здесь просто для того, чтобы выполнить работу ... Сейчас. ’ Он указал на оружие Тома.
  
  Присев, Том положил его на пол.
  
  ‘ Что-нибудь еще? - Спросил я.
  
  Взяв расширяющуюся дубинку, которую он также забрал у Хендерсона, Том положил ее на плитку рядом с пистолетом.
  
  ‘Готова поставить свою жизнь на то, что я больше ничего не найду?’
  
  ‘Вот это’, - сказал Том.
  
  Он вытащил из кармана куртки складной нож.
  
  ‘Ты хотел бы еще в чем-нибудь признаться? Совершенно уверен?’
  
  Увлекая Амелию за собой, Шнайдер отпустил ее достаточно надолго, чтобы обыскать Тома, все время держа пистолет направленным на нее. Отступив назад, он схватил ее за предплечье и впился большим пальцем в плоть.
  
  ‘ Вы последовали за Хендерсоном сюда?’ Спросил Том.
  
  ‘Очевидно’.
  
  Шнайдер пнул пистолет, дубинку и нож Тома под дверь кабинки, легкого бокового удара ногой оказалось достаточно для каждого.
  
  ‘Мемуары’, - приказал он.
  
  ‘Маршал Милов знает, что вы здесь?’
  
  ‘Интересы Москвы и Берлина разошлись’.
  
  ‘Переговоры об оружии?’
  
  ‘Дай мне мемуары’.
  
  ‘Это имеет отношение к переговорам?’
  
  ‘Конечно, это так. Американским военным ненавистна идея сокращения вооружений. Американской разведке это тоже не нравится. Мы должны дать им повод упереться. Представьте, как отреагирует их пресса, узнав, что уважаемый советский переговорщик приставал к детям. И это до того, как им сказали, что один из их собственных сенаторов, поддерживающих эту сделку, сделал то же самое. ’
  
  Полковник уставился на Тома, который уставился на него в ответ.
  
  ‘Этого будет достаточно’, - сказал Шнайдер. ‘Мы позаботимся о том, чтобы этого было достаточно’.
  
  Он протянул руку.
  
  ‘У меня нет мемуаров", - сказал Том.
  
  Вздохнув, Шнайдер отпустил руку Амелии, отступил назад и прицелился из пистолета ей в колено.
  
  "Фредерика сожгла их", - сказал Том. ‘Ты знаешь это’.
  
  ‘Сэр Сесил сказал другу, что у вас есть копия’.
  
  - Он солгал. Но у меня есть записная книжка. Имена и даты из ложи в Райникендорфе-Тегелерфорсте. Французский, английский, немецкий, американский, русский.’
  
  ‘Без его мемуаров это просто имена’.
  
  ‘Это неправда’, - настаивал Том.
  
  ‘Ты прав. Это не так. Они подозреваемые. Мемуары сэра Сесила дали бы нам … Уверенность. Мы любим определенность.’
  
  ‘Хотя бы посмотри...’
  
  Шнайдер пролистал блокнот, пару раз останавливаясь, затем перевернул его. Изучив рисунки тушью на обороте, он сунул блокнот в карман.
  
  ‘Кто-то, кого ты знаешь?’ Спросил Том.
  
  Взгляд мужчины ожесточился. ‘Дай мне мемуары’.
  
  ‘У меня нет мемуаров", - сказал Том.
  
  ‘ Значит, ты мне больше не нужен, не так ли? На этот раз, когда Шнайдер поднял пистолет, Том знал, что он собирается выстрелить.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  97
  
  Это был плохой год для бабочек в Кенте. Новый вид пестицидов замедлял их размножение, необъяснимый пожар на холмах уничтожил большую часть их среды обитания, а погода была неустойчивой. Бабочка, которая приземлилась на высыхающий папоротник в сумерках, ненадолго задержалась, чтобы отдохнуть, затем поднялась и полетела в поисках свежих цветов, лучших пастбищ.
  
  Листья папоротника замерли, когда двое мужчин прошли мимо, оживленно разговаривая друг с другом. Между патрулями прошло двадцать минут. Папоротник знал это, потому что он рассчитывал их время. Следующая пара, появившаяся в поле зрения, обнаружила нищенку с оливковой кожей, сидящую у недавно разведенного костра. Она посмотрела на них и увидела, как развернутся следующие несколько секунд. Для них это было совершенно неожиданно.
  
  Для нее это было вполне предсказуемо.
  
  Ее волосы были грязными, а лицо немытым. Она хорошо постаралась изобразить шок, увидев их. Майе не хотелось этого говорить, но она чувствовала себя почти счастливой, вернувшись в свои лохмотья.
  
  ‘Чертовы цыгане’, - сказал один.
  
  ‘Ты’, - сказал другой. ‘Вставай’.
  
  Пожилая женщина осталась сидеть. На коленях у нее стояла металлическая миска, а на ногах, подогнутых под нее, была грязная попона.
  
  ‘Я сказал, вставай’.
  
  Либо женщина была глухой, либо не понимала по-английски, потому что она осталась там, где была, хотя она поставила свою миску и прижала руки к земле, как будто чувствуя ее силу. Даже когда один из них снял с крючка длинный металлический фонарик, какие обычно носят люди, которым действительно нужен клуб, она осталась сидеть, ее темные глаза следили за его приближением.
  
  Даже глухому или глупому должно было быть очевидно, что должно было произойти. И нищенка, казалось, поняла это в последнюю секунду, съежившись, когда мужчина потянулся к ней.
  
  Его хватка так и не разжалась.
  
  Отбиваясь, Майя поймала его за лодыжку.
  
  Когда бывший солдат упал, она ударила краем своей миски ему в рот, заставив разжать челюсть и сломав ее на шарнире. Рот мужчины был слишком полон крови, чтобы он мог кричать.
  
  Второй человек должен был убежать.
  
  Вместо этого он в ужасе разинул рот, когда Майя бросила первого человека в огонь. У нападавшего было достаточно времени, чтобы понять, что его голова в огне, прежде чем она ударила его фонариком. Зачерпнув тлеющие угли в свою миску, она бросила их в лицо второму мужчине. Спотыкаясь, он повернулся, чтобы бежать, и умер с пулей Сайкса-Фэрберна в спине. Она гордилась этим прикосновением.
  
  Если бы кто-нибудь потрудился провести надлежащее вскрытие, а лично она в этом сомневалась, они бы обнаружили, что один из охранников был убит классическим английским кинжалом коммандос. Это должно дать им … Пауза для размышления была прекрасной фразой.
  
  Тот, который использовал лорд Эддингтон.
  
  Бедняге сказали, что его внук умрет ужасной смертью, если поднимет хоть какой-то шум. Звонок домой, поздно ночью. Очень хорошо сказано, спокойно и уверенно. Один из нас. Эддингтону потребовалось некоторое время, чтобы признать эти факты. Майя скорее думала, что это было что-то в этом роде.
  
  Перевернув тело, она забрала свой нож.
  
  Бывший британский военный, судя по татуировке на запястье. Очевидно, у него был пистолет американского дизайна, изготовленный бельгийцами. Как и немцы и почти все остальные союзники США. В ее руке он ощущался лучше, чем "Макаров" или "Токарев". Не то чтобы она мечтала в этом признаться.
  
  Усмехаясь, она проверила журнал. Полные тринадцать раундов. Девятимиллиметровый "парабеллум". Она бы предпочла 45-й калибр, но …
  
  Майя была потрясена, обнаружив, что ей нравится.
  
  Она была на стороне ангелов, и вам нужно было только прочитать Библию, чтобы знать, что нигде там не сказано, что ангелы должны были играть чисто. На самом деле, если вы внимательно прочтете книгу, вы обнаружите, что они, как правило, играли очень грязно.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  98
  
  В тот самый момент, когда погас свет в туалете Тирпарка, Том повалил Амелию на кафельный пол, и пистолет Шнайдера вспыхнул. Он почувствовал, как пуля оцарапала его череп, и увидел, как в дверном проеме материализуется человек, освещенный лунным светом. Вновь прибывший поднял руку, почти в приветствии, и бросил …
  
  Его клинок рассек воздух, и Шнайдер хрюкнул. Откатившись назад, он ударился о стену, прижимая руку к груди. Войдя в комнату, новоприбывший сократил расстояние и ударил ладонью по рукояти, вогнав кинжал в цель.
  
  ‘Извините, я опоздал", - сказал Фитцсимондс.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  99
  
  Направив луч карандаша на Тома, Фитцсаймондс пролетел мимо Амелии и направил его на свою жертву. Шнайдер сидел прямо, прислонившись к стене, но было совершенно очевидно, что он мертв. Вокруг него растеклась черная лужа. Пока Том наблюдал, ботинки мертвеца дернулись, и его нервная система начала отключаться. ‘Нашел Хендерсона", - сказал Фитцсаймондс.
  
  "Мертв", - сказал Том.
  
  ‘Очень", - согласился Фитцсаймондс.
  
  ‘Фитц, Чарли похитили’.
  
  ‘Так я только что услышал. Это выглядит не очень хорошо, Том. Это нехорошие люди. Никто из нас не был в те дни. Так много старой гвардии ушло. Но мы что-нибудь придумаем. Поверь мне.’
  
  Это выглядит не очень хорошо …
  
  Это было все, что Том мог сделать, чтобы его не вырвало. Он покачнулся на секунду, борясь с шоком, и Амелия взяла его за руку, поддерживая.
  
  Фитц внимательно осмотрелся и, похоже, впервые заметил, что Том был не один. ‘Мы не встречались", - сказал он, протягивая руку.
  
  Амелия шагнула вперед и пожала.
  
  ‘ Гарри Фитцсаймондс, ’ сказал Фитц. ‘Вам лучше называть меня Фитц. Все остальные знают.’ Он провел фонариком по ее лицу. ‘Друг Тома?’
  
  ‘Я дочь сэра Сесила’.
  
  Фитц сжал зубы. ‘Это ты сейчас’.
  
  Его фонарик-карандаш, при всей его малости, был приклеен скотчем по обе стороны от линзы, чтобы еще больше сузить луч. Он взглянул на череп Тома и снова пренебрежительно облизал зубы. ‘Едва поцарапан’.
  
  ‘Позволь мне’. Амелия отрезала полоску от темно-синего полотенца на роликах и туго обвязала голову Тома, положив маникюрные ножницы обратно в сумку.
  
  Фицсаймондс выглядел впечатленным.
  
  ‘Если ты не возражаешь, Том", - сказал он.
  
  Том направил факел на Шнайдера, когда Фитцсаймондс слегка осторожно наклонился и с ворчанием вытащил свой клинок. Забрав фонарик обратно, он провел лучом по телу Шнайдера и позволил ему остановиться на пистолете Макарова. Именно тогда Том заметил, что его бывший босс был в черных кожаных перчатках. С Фитцем это всегда было серьезно.
  
  ‘Мне действительно жаль", - сказал Фитцсимондс. ‘О Чарли’.
  
  Рот Тома сжался в страдальческую линию.
  
  ‘Ты когда-нибудь получал ответ от своего русского?’
  
  ‘Генерал Рафиков?’
  
  ‘Нет. Тот, что в Лондоне. Последнее, что я слышал, что она пыталась выследить купе Silver Cloud. Фиолетовый не менее. Судя по тому, что я слышал, не очень повезло.’
  
  ‘Его использовали, чтобы забрать Чарли ...’
  
  ‘Думаю, она уперлась в пару тупиков ...’ Фитцсимондс пожал плечами. ‘Сейчас не время. Мы можем поговорить об этом, когда будем одни.’
  
  Оглядевшись, Амелия сказала: ‘Он лжет’.
  
  - Амелия, ’ сказал Том.
  
  ‘Поверь мне. Мне плевать, что он мой старый друг. Он лжет. Он лжет о Роллс-ройсе. Он лжет о помощи.’
  
  ‘Действительно", - сказал Фитцсимондс.
  
  "Что ты здесь делаешь?’ Том сказал ему.
  
  ‘Спасаю твою жизнь, раз уж ты спрашиваешь. Ее тоже. Полагаю, вам лучше взять "Макаров" Шнайдера.’
  
  ‘Фитц...’
  
  ‘Да, я знаю. Кусок дерьма. Меня чуть не убили в Корее, когда один из них заел меня. Тем не менее, возьми это.’
  
  Потянувшись за оружием, Том заколебался.
  
  Он хотел забрать блокнот из кармана Шнайдера. Только это могло сказать Фитцу, что у него все получилось. Рассказать Фитцу? Когда, черт возьми, Том начал задаваться вопросом, можно ли доверять его старому боссу?
  
  ‘ Подожди, ’ сказала Амелия.
  
  ‘Он не может ждать", - сказал Фитцсаймондс. ‘Это зашло слишком далеко. Мне нужно отвезти Тома в посольство, сейчас же. Его здесь не найти.’
  
  ‘Тогда я тебя догоню’.
  
  ‘Тыбудешь...?’ Сказал Том.
  
  Амелия бросила на него взгляд. "Девчачьи штучки", - сказала она. ‘Мне нужно в туалет’.
  
  Дикие козы беспокойно переминались на бетонных склонах игрушечной горы, пока Том и Фитц увеличивали расстояние между собой и детским зоопарком. Амелия догнала их возле вольера несколько минут спустя. На плакате был изображен стервятник на дереве, смотрящий вниз на обесцвеченные кости.
  
  ‘Ты идешь не в том направлении’, - сказала она.
  
  Остановившись, Фитцсаймондс сказал: "Не стесняйтесь идти в любом направлении, которое вам нравится’. Том наблюдал, как его лицо ожесточилось. ‘На самом деле, не надо. Ты пойдешь с нами. Я не собираюсь позволять Тому быть пойманным, потому что Штази схватит тебя, и ты не сможешь держать рот на замке во время допроса.’ Обернувшись, он сказал Тому: ‘Знаешь, это было хорошо. Там, сзади. Потребовалось настоящее мужество, чтобы блефовать с пистолетом Шнайдера у твоего лица. ’
  
  ‘Это было мое лицо", - сказала Амелия.
  
  Фитцсаймондс проигнорировал ее. ‘Нам нужно, чтобы все поверили, что мемуары были сожжены’.
  
  "Это было сожжено, Фитц’.
  
  Фицсаймондс вздохнул. ‘Том, это я. Я знаю, что сэр Сесил дал их тебе. Это записано. Тебе не нужно беспокоиться о своем друге здесь. Она ничего не скажет.’ В его словах была резкость.
  
  Фитц. Послушай –’
  
  ‘Нет, это ты послушай. Каковы были ваши приказы?’
  
  ‘Чтобы вернуть сэра Сесила’.
  
  ‘Не убивать его и не забирать его мемуары?’
  
  Позади себя Том почувствовал, как Амелия замерла.
  
  ‘Определенно нет", - твердо сказал он. ‘Я должен был вернуть его, чтобы он предстал перед судом’.
  
  ‘Тогда ты не очень хорошо справился с этим, не так ли?’ Голос Фитцсаймондса внезапно стал менее дружелюбным. ‘Дружба имеет очень большое значение, Том. У меня есть работа, как и у тебя была работа. Разница в том, что я сделаю свое.’
  
  ‘А в чем заключается ваша работа?’ Спросил Том.
  
  ‘ Это, - сказал Фитцсаймондс.
  
  Когда он двигался, это было зверски быстро. Секунду назад он свирепо смотрел на Тома, а в следующую схватил его за запястье и вырвал у Шнайдера пистолет Бесшумный. Когда Фитцсаймондс отступил назад, это было для того, чтобы направить "Макаров" на Тома. Был момент такого шока, что Том мог слышать, как бьется его собственное сердце.
  
  ‘Сейчас. Где ты спрятал мемуары?’
  
  ‘Фитц … Ради бога.’
  
  Фитцсаймондс провел рукой по волосам, выглядя старым, усталым и разочарованным. ‘Господи, Том. Как ты думаешь, кто забрал твоего отпрыска? Как ты думаешь, кто все это подстроил? Ты даешь мне мемуары. Я возвращаю ребенка. Это так просто. В противном случае...’
  
  Том шагнул вперед.
  
  ‘Не думай, что я не буду стрелять’.
  
  Голос Амелии был жестким. ‘Ты умрешь, если сделаешь это’.
  
  В ее руке был "Макаров", который Том в последний раз видел, как его пнули под кабинкой в детском зоопарке. Она держала его двумя руками, дуло было направлено прямо в голову Фитцсаймондса. Когда старик начал шевелиться, она хмыкнула.
  
  ‘Испытай меня", - сказала она.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  100
  
  Том в шоке перевел взгляд с Амелии на человека, который наблюдал за его тренировкой. Человек, перед которым он отчитывался более десяти лет; иногда в Уайтхолле, иногда на анонимных конспиративных квартирах в мрачных пригородах Лондона или Бирмингема, однажды на тридцать втором этаже небоскреба в Глазго.
  
  - Ты забрал Чарли? - спросил я.
  
  ‘Я выполнил свой долг’.
  
  В глазах Фитцсаймондса было что-то неожиданно темное. Злоба, скрывающаяся за глазами убийц, насильников и фанатиков. Что-то древнее и злое. Фрагменты начали вставать на свои места. ‘Все эти мертвые национальные сокровища’, - сказал Том. ‘Полковник Фоули, Робби Крофт, сэр Генри … Ты организовал это. Не так ли?’
  
  ‘По крайней мере, один из нас все еще способен выполнять свою работу’.
  
  ‘Спасая правительство от позора?’
  
  ‘Мемуары сэра Сесила настолько убедительны, насколько много людей в них осталось в живых. Кто-то должен был прибраться.’
  
  ‘Это из-за переговоров о поставках оружия?’
  
  ‘Господи, Том … Это о Брэнноне. Почему это должно быть о чем-то другом? Фоули научил человека, который убил его, делать бомбы. Наш любимый актер помог усовершенствовать свой ирландский акцент. Сесил Блэкберн не только владел коттеджем с видом на Уиндермир, он выпустил приглашение, которое привело Брэннона туда. ’
  
  ‘ А Робби Крофт? - спросил я.
  
  ‘Ради Бога, этот человек был банкиром. Операция была слишком деликатной, чтобы просматривать наши отчеты. Он финансировал все это. Они были Патроклом, многие из них. Их сотрудничество было ценой, которую они заплатили за свои жизни.’
  
  ‘Ты приказал их убить’.
  
  ‘Ситуация меняется’.
  
  ‘ А человек, который убил Брэннона?
  
  Фитцсаймондс пожал плечами. ‘Никогда не встречал его. Никогда не было необходимости. Наклонности Брэннона должны были выйти наружу, вы знаете. У журналиста были фотографии. Нам нужно было действовать. Было бы безответственно не сделать этого.’
  
  ‘ А мой отец? - спросил я. Спросила Амелия.
  
  Фитцсаймондс перевел взгляд на нее. Казалось, его это забавляло.
  
  ‘Ты убил его, не так ли?’
  
  ‘Он не должен был менять свое мнение’.
  
  Пистолет в руке Амелии дрожал. Она все еще держала его обеими руками, ее руки были вытянуты. ‘Том’, - сказала она. ‘Нам нужно идти’.
  
  ‘Я уверен, что он предпочел бы остаться", - сказал Фитцсаймондс. ‘Он захочет знать, как умер его сын’. Он взглянул на Тома. ‘Да, боюсь, я убил и его тоже’.
  
  ‘ Он лжет, - сказала Амелия.
  
  ‘Фокс знает, что я никогда не лгу своим друзьям’.
  
  ‘Том, ’ сказала Амелия, ‘ возвращайся к тому знаку’.
  
  Беловежская равнина – европейский зубр. Том оглянулся и увидел, что тропинка раздваивается, и один участок исчезает за деревьями. Амелия последовала за ним, ее цель никогда не колебалась.
  
  ‘Он истек кровью. Я уверен, ты знаешь где.’
  
  Том замер.
  
  ‘ Не поднимайся до этого, ’ приказала Амелия. ‘Продолжайте двигаться’.
  
  Они достигли деревьев прежде, чем Фитцсаймондс выстрелил. С глушителем или нет, пистолет прозвучал громко. Бизоны обратились в паническое бегство, и к северу от них завыли волки. ‘Беги’, - сказала Амелия.
  
  Тропинка снова разветвлялась, и Том выбрал наименее оживленную, слыша, как Амелия падает позади него, ее дыхание прерывистое. Когда он притормозил, чтобы посмотреть, в чем дело, она протиснулась мимо него. Секунду поколебавшись у будки смотрителя зоопарка, она, спотыкаясь, спустилась вниз и остановилась за ней, держась одной рукой за заднюю стену.
  
  ‘Ты в порядке?’ Спросил Том.
  
  Она направила на него пистолет.
  
  Кровь окрасила ее бок, и Амелия коснулась пластыря и поморщилась. ‘ Это несерьезно, - отрезала она, когда Том шагнул вперед. Отвернувшись, она полезла в сумку за длинным хлопковым шарфом.
  
  ‘Подожди’. Том взял сумку Амелии. ‘Что там еще есть?’
  
  Порывшись в нем, он нашел четыре сахарные соломинки из тех, что подают к кофе в кафе.
  
  ‘Это подойдет’.
  
  Сорвав крышку с первого пакетика, он приложил сахар к ране, услышав, как Амелия ахнула. Он проделал то же самое со следующими тремя пакетиками, передав ей шарф, чтобы она могла перевязать ребра.
  
  ‘ Через минуту, ’ сказала Амелия. Вытащив футболку, о которой Том не знал, что она была с собой, она сняла свою окровавленную рубашку, свернула ее и засунула в сумку. ‘Я не собираюсь ходить по зоопарку, пахнущему едой’.
  
  Снова запустив руку в пакет, она добавила: ‘И ты захочешь это’.
  
  Том посмотрел на обойму 9-миллиметрового "Макарова".
  
  ‘Где ты это взял?’
  
  ‘Как ты думаешь, где?’
  
  Из кармана Шнайдера.
  
  ‘Я не предполагаю ...?’ - спросил он.
  
  Она протянула ему блокнот.
  
  Было что-то нервирующее в этой женщине.
  
  Тропинка за хижиной вела к сараям на поляне, к которым были прислонены лопаты, метлы и тачки. Между навесами была низкорослая ежевика, которой можно было доверять, чтобы она вернулась на место. Указывая на них, Том отвел одну в сторону и шагнул внутрь, придерживая ее для Амелии.
  
  На другом конце поляны он услышал треск ветки, за которым последовал слабый намек на проклятие. После чего только тишина.
  
  ‘ Черт, ’ пробормотал он.
  
  Фитц в режиме отслеживания был опасен. Амелия покачала головой, когда Том спросил, не возражает ли она, если он оставит себе "Макаров". ‘Я пацифистка’, - прошептала она.
  
  ‘Ты помог сжечь Портон дотла’.
  
  ‘Это другое’.
  
  ‘Том", - позвал голос. ‘Ради Бога, будь благоразумен’.
  
  ‘ Не обращай на него внимания, ’ прошипела Амелия.
  
  Ответ Фитцсимондса расколол сарай, который они только что покинули. Глухой щелчок его пистолета Бесшумный раздался на долю секунды позже. Птицы кричали, а волки выли громче. ‘Том!’ - Крикнул Фитцсаймондс.
  
  Повернувшись, Том выстрелил один раз, его выстрел из пистолета был намного громче. На секунду он был ослеплен вспышкой собственного выстрела, но тренировка заставила его шагнуть в сторону, за мгновение до того, как пуля просвистела там, где он был.
  
  Амелия побежала к деревьям, Том последовал за ней.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  101
  
  Оставив мертвых охранников в четверти мили позади, Майя остановилась в тени толстого дуба. Один из тех очень английских, очень традиционных дубов, подстриженных под кроной. Она злилась из-за того, что испортила свой снимок, все эти годы назад. Она была зла на комиссара, которому пришлось приложить немало усилий, чтобы убедить ее, что он не сознательно посылал ее на смерть.
  
  Она знала, что он этого не сделал, и те дни были настолько черными, что она бы не винила его, если бы он это сделал, но она заставила его работать, чтобы вернуть ее в постель.
  
  Будь ее воля, они бы сожгли домик в Райникендорф-Тегелерфорсте дотла вместе со всеми его обитателями. Она не была настроена делать приятные различия о типе мужчин, которые туда ходили. Люди, которые принимали такого рода решения, не согласились. Конечно, они были.
  
  Она увидела фиолетовый Роллс-ройс на подъездной дорожке.
  
  Проходя мимо, Майя постучала в парадную дверь, похлопав по ней. Старик с водянистыми глазами, который ответил, открыл рот, чтобы спросить, кто она такая, и снова закрыл его. Он узнал смерть, когда она пришла на зов. Майя отвела его от лестницы, по сырому коридору с потрескавшимся кафелем, через кладовку, заполненную картонными коробками, в крошечную уборную без окон. Он уже знал, что должно было произойти.
  
  ‘Где мальчик?’ - Потребовала Майя.
  
  Он кивнул вверх.
  
  ‘Где наверху?’
  
  ‘Белая дверь наверху. Снаружи есть замок.’
  
  ‘Он ранен?’
  
  Старик покачал головой.
  
  ‘Вы совершенно уверены?’
  
  Он яростно кивнул.
  
  ‘ Сколько охранников? - спросил я.
  
  ‘Три пары. В садах.’
  
  Две пары, подумала Майя.
  
  Глядя в его выцветшие глаза, она не могла избавиться от ощущения, что он ожидал, что произойдет что-то подобное. Возможно, на какое-то время.
  
  Захлопнувшаяся дверь туалета заглушила ее выстрел.
  
  Однако это недостаточно приглушило его. Двое коротко стриженных мужчин помчались через лужайку к французскому окну, и Майя убила их обоих, когда они ворвались внутрь. Она выстрелила в них дважды. Двойное нажатие, великая традиция британского спецназа.
  
  Она надеялась, что коронеру тоже понравился этот штрих.
  
  В гостиной она обнаружила невысокого мужчину в красной куртке, в одной руке он сжимал телефон, другой отчаянно набирал номер. Она застрелила его, прежде чем он смог сделать больше, чем сказать, привет, привет …
  
  Подняв трубку, Майя слушала, в то время как голос по-английски требовал объяснить, что происходит. ‘Твой мужчина мертв’, - сказала она. Она оставила трубку висящей.
  
  Последняя пара охранников разделилась и вошла через отдельные двери. Какое-то время они охотились друг на друга, замирая при каждом скрипе половиц или двери. Она наблюдала за ними сверху, спрятавшись в галерее менестрелей, которая выходила на вестибюль.
  
  Некоторое время казалось, что они могут убить друг друга, но один из них вовремя понял, что происходит, и позвал, они оба вошли в зал с разных сторон.
  
  Это было, когда Майя застрелила их.
  
  Голова и сердце. Дело было не в том, что она была лучше обучена, видела больше действий или даже была обязательно более подготовлена к убийству. Она просто знала, что происходит, а они нет. Секунды, которые им потребовались, чтобы понять это, дали ей преимущество.
  
  Наверху лестницы была белая дверь, которую старик сказал Майе ожидать. Йельский университет, приспособленный снаружи.
  
  Майя постучала.
  
  ‘Чарли’, - сказала она, отступая в сторону. Она отступила в сторону на случай, если там был кто-то, кого она пропустила, и выстрелила в нее через дверь.
  
  Никто не стрелял и никто не отвечал.
  
  Она надеялась, что имя Чарли успокоит мальчика. Хотя, может быть, и нет. Человек, который похитил его, тоже знал бы это. Майя задавалась вопросом, и не хотела задаваться вопросом, в каком состоянии она найдет сына Тома. Солгал ли мертвец внизу. Когда на звонок никто не ответил, она повернула ручку и осторожно открыла дверь.
  
  Комната была пуста. Чарли исчез.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  102
  
  Присев на корточки, Том вынул магазин, потянулся за запасным и вытащил патрон, чтобы зарядить свой пистолет на полную обойму. Спохватившись, он вставил патрон в казенник, снова вынул магазин и вставил другой.
  
  Фитцсаймондс знал, сколько патронов в "Макарове". Он должен был бы догадаться, хотя, если бы Том снял еще одну камеру.
  
  ‘Ты хорош в этом", - сказала Амелия.
  
  В ее голосе было достаточно гнева, чтобы заставить Тома посмотреть туда, где она присела, прижав руку к ребрам. Он прислушался на мгновение, чтобы увидеть, слышит ли он Фитцсаймондса, и вернулся к этой мысли.
  
  ‘Это единственное, что я знаю, как делать’.
  
  Он взвесил пистолет в руке, обхватив пальцами знакомую рукоятку. Девять патронов к 9-миллиметровому пистолету Макарова. Ты можешь нанести этим большой ущерб.
  
  ‘Том", - позвал голос. ‘Ты должен выслушать меня’.
  
  Том не ответил.
  
  ‘Каро не знает о Чарли. Она больна. Серьезно так. Эддингтон не осмелился сказать ей. Ты будешь нужен ей, Том. Она только что начала химиотерапию. Я не думаю, что прогноз хороший.’
  
  Стоя, Том выстрелил и услышал, как дикие лошади бросились врассыпную, их копыта стучали по сухой земле.
  
  ‘Ты зря тратишь боеприпасы, Том’.
  
  ‘Ты желаешь’. Том отошел от того места, где присела Амелия, скорее почувствовав, чем услышав, как пуля прошила листья над ним. Где-то в стороне попугаи добавляли шума.
  
  ‘ Две обоймы, ’ крикнул он Фитцсаймондсу. "На одного больше, чем на тебя’.
  
  ‘У меня есть запасной’.
  
  ‘Конечно, ты знаешь ...’
  
  Пять выстрелов от Фитцсимондса, возможно, шесть.
  
  Сколько патронов осталось у старика? Том подумал о трех и подумал, готов ли он поставить на это свою жизнь. ‘ Вот. ’ Порывшись в кармане, он нашел записную книжку. ‘Вы должны передать это Чарльзу Эддингтону, лорду Эддингтону. Скажи ему, что я дал это тебе. Скажи ему, что это раньше принадлежало Фло Уэйкфилд. Расскажи ему все, что ты слышал от Фитцсаймондса.’
  
  Амелия схватила его, когда он встал.
  
  ‘Что ты делаешь?’
  
  ‘Заканчиваю это ...’
  
  ‘Это то, чего он хочет’.
  
  ‘Том’. Голос доносился откуда-то немного из другого места. Фитцсаймондс обошел его слева. ‘По крайней мере, поговори со мной’.
  
  ‘ О чем? - спросил я. Звонил Том.
  
  Вместо того, чтобы выстрелить в ответ, Фитц сказал: ‘Слушай’.
  
  Наконец-то завыли сирены. Через несколько минут после того, как Том ожидал их. Вдали две машины. Приближаются с разных сторон.
  
  Может быть, другая машина, может быть, эхо.
  
  Другая машина теперь была больше, чем эхо.
  
  ‘Отдайте мне мемуары’, - потребовал Фитцсимондс. ‘Я потяну за все ниточки, которые смогу, чтобы заставить Лондон помочь тебе. Мы предложим сделку. Двое их за одного нашего. Трое из них...’
  
  Выли сирены, когда полицейские машины подъезжали к Карлсхорсту и спускались к Лихтенбергу. Сколько человек было отправлено? Выстрелы ночью в городе, где общественный порядок был обязательным, а нарушение жестоко каралось … Том сомневался, что среди них была фольксполиция.
  
  По крайней мере, VPB. Спецназ. Вполне возможно, спецназ. Даже Фитцсаймондс не смог бы с ними бороться.
  
  ‘Том’, - сказал Фитцсимондс.
  
  Но Амелия трясла его за плечо. ‘Там, наверху’.
  
  Звук вертолета, медленно и уверенно приближающегося к зоопарку. Когда они достигли границы парка, включился прожектор, и Том увидел, как луч упал на деревья слева от него. Они только что тоже стали чьей-то целью.
  
  ‘Это гоплит Ми-2’, - сказал он.
  
  Амелия сердито посмотрела на него.
  
  ‘Видел одного на Кубе’.
  
  ‘Это имеет значение?’
  
  Том пожал плечами. ‘Знай своего врага’.
  
  ‘Твой враг вон там", - сказала Амелия.
  
  Ветер усиливался, облака над головой меняли направление.
  
  Попугаи, которые начали кричать, замолчали. И, когда Том прислушался к полицейским сиренам, он обнаружил, что они тоже замолчали. Все, что он мог слышать, это скрип деревьев, шелест листьев, диких овец, шаркающих к забору, чтобы посмотреть, кто они такие, и сердцебиение вертолета над головой.
  
  Без разрешения вход воспрещен.
  
  Том вообразил, что это то, о чем говорили ворота овчарни. Отодвинув засов, он распахнул его, оставив настежь. Когда овцы просто посмотрели на него, он сказал: ‘Помоги мне выгнать их оттуда’.
  
  ‘Почему?’ - Спросила Амелия.
  
  ‘Нам нужно увеличить количество целей’.
  
  Она уставилась на него.
  
  "У них будут ночные прицелы. Дюжина теплых точек, затерявшихся среди деревьев, прекрасно все перемешает. По крайней мере, мы будем знать заранее, если они будут стрелять на поражение ...’
  
  В небе над нами вертолет Ми-2 "Гоплит" совершил крутой разворот и начал еще один облет, его свет высвечивал загоны для животных внизу. Послышалось хрюканье слона, и попугаи снова принялись визжать.
  
  ‘Куда ты идешь?’ Спросил Том.
  
  ‘Там, где тебя нет", - ответила Амелия.
  
  Он догнал ее у киоска с мороженым рядом с домом рептилий. Странный мир с тусклыми огнями над дверями темного бетонного блока, в котором находились целые континенты: тропические леса, южноамериканские болота и египетская пустыня. Плакаты обещали им пауков и змей.
  
  Оглянувшись, Амелия сказала: ‘Он все еще преследует’.
  
  ‘Конечно, это он’.
  
  Такие люди, как Фитцсаймондс, всегда следовали за мной.
  
  Это не закончилось на краю парка. Теперь Том знал это.
  
  Это не закончилось перелетом в Лондон, поездом в Брансуик. У Тома был выбор: покончить с этим или эмигрировать в Москву. Фитц последует за мной, и он будет продолжать следовать. Не имело значения, что Фредерика сожгла оригинал. Фитц передал бы это на прослушку. И даже если у Тома были мемуары, Фитц был ответственен за то, что случилось с Чарли.
  
  Том не мог отказаться от них.
  
  Не сейчас.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  103
  
  ‘Я знаю, почему меня выбрали для этого.’
  
  Амелия остановилась, поддерживая Тома рукой за плечо.
  
  Том понял, что его тесть не лгал, он просто не знал всей правды. Указанная Эддингтоном причина – связи Тома в России – имела значение. И они окупились, просто не так, как представляли те, кто послал Тома. Но это было еще не все. ‘И я только что понял, почему Фитцсаймондс был.’
  
  ‘Он был твоим старым боссом. Ты сказал.’
  
  ‘Я был одним из мальчиков’.
  
  ‘ А Фитц?..
  
  ‘Патрокл. Он, должно быть, был.’
  
  ‘Люди, которые послали его. Ты хочешь сказать, что они знали?’
  
  "Некоторые из них", - сказал Том. ‘Некоторые из них должны’. Он не верил, что отец Каро был среди них. Но были бы и другие …
  
  Старики с приятными воспоминаниями.
  
  В школе был момент, обычно ближе к вечеру, когда ягнята знали, что их ждет, а волки еще не спустились. Эти часы были худшими. Том помнил их лучше, чем то, что было после.
  
  Вероятно, он должен быть благодарен за это.
  
  ‘Почему он верит, что мемуары у тебя?’
  
  ‘В перехваченном письме от твоего отца говорилось, что они у меня’.
  
  ‘ И он ничего тебе не дал?
  
  ‘ Ни черта– ’ Том остановился.
  
  ‘Что?’ - Спросила Амелия.
  
  Копаясь в кармане, пальцы Тома наткнулись на металл, и на секунду он испугался вынуть его, как будто крошечный металлический Трабант мог стать чем-то другим. Это выглядело так обычно в лунном свете.
  
  Это было обычным. Полностью так. Он сохранил его, потому что …
  
  Том знал, почему он сохранил его, потому что когда-то давно он никогда бы не осмелился выбросить такую машину. Встряхивание игрушечного Трабанта не вызвало никакого дребезжания.
  
  Он открыл металлические двери, но внутри ничего не было.
  
  Это было совершенно обыденно. Кремовый кузов, бледно-голубая крыша, открывающиеся двери, украшенные драгоценными камнями фары, слегка тонированные …
  
  Том замер.
  
  Сколько готовых автомобилей было с тонированными стеклами? Вероятно, никто не знал ответа на этот вопрос, кроме того, кто видел слишком много. Том подумал о маленькой фотолаборатории на Хакешер Маркт с ее сверхсложным увеличителем. Бутылки с проявителем. Проявляющие лотки.
  
  ‘Скажи мне", - потребовала Амелия.
  
  ‘После войны ваш отец отвечал за миниатюризацию архивов нацистской разведки. Их записали на микрофиши и доставили самолетом в Лондон. Оригиналы были сожжены...’
  
  ‘Сгорел?’
  
  Рукописи не было. Том был готов поспорить, что там был ключ к записной книжке Фло Уэйкфилд, вполне возможно, сморщенные страницы самой записной книжки, возможно, неизданный раздел мемуаров, посвященный непосредственно Райникендорфу-Тегелерфорсту. У него все это было с самого начала.
  
  ‘Нам нужно двигаться", - сказала Амелия.
  
  Она была права, и Том знал, куда он идет.
  
  Оглянувшись, он увидел, как Фитцсаймондс вышел из укрытия и огляделся. Амелия пошевелилась, и Фитцсаймондс заметил ее движение.
  
  Подняв пистолет, старик заколебался.
  
  "Плетение", - крикнул Том.
  
  Амелия сделала это, не оглядываясь назад и не спрашивая почему. Просто сгорбила плечи и, покачиваясь из стороны в сторону, побежала к деревьям.
  
  Ошибка Фитцсимондса заключалась в том, что он все равно стрелял.
  
  "Макаров" с глушителем эффективен на расстоянии пятидесяти ярдов. Амелия была выше этого, и он должен был учесть тот факт, что его вспышка из дула привлечет вертолет. Старик вздрогнул, когда луч прожектора направился к нему.
  
  Том и Амелия бежали, не оглядываясь, стараясь не думать о вертолете. Когда они добрались до безопасного укрытия с открытыми стенами, вертолет завис, и его луч пронзил землю там, где был Фитц.
  
  ‘ Он ушел, ’ сказала Амелия. Ее слова были отрывистыми.
  
  ‘Это то, что он делает", - ответил Том.
  
  Это было слишком. Он появился, что-то случилось, он исчез. Очень мало вины, если вина вообще была, когда-либо лежало на нем. Большинство политиков, которые вздохнули с облегчением, когда неожиданно произошло то, чего они хотели, никогда не переставали задаваться вопросом, как или почему, или даже знали о его существовании.
  
  Развернувшись, Том направился на север.
  
  Оглядываясь назад, он сказал: ‘Возможно, ты захочешь действовать самостоятельно’.
  
  ‘Бросаешь меня?’ - Спросила Амелия.
  
  ‘Пытаюсь спасти тебя от того, что будет дальше’.
  
  Амелия остановилась, отодвинула щеколду на воротах во дворе и открыла их, выпуская диких лошадей. "Equus ferus пржевальский", - сказала она. ‘Это мой мир. Не твои. Мы держимся вместе...’
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  104
  
  Прямо за дверью была сломана заколка для волос. Поднос с завтраком стоял на полу в дальнем углу. В нем была миска сухих хлопьев и маленький кувшин молока, оба нетронутые. Больше ничего, что указывало бы на то, что комната использовалась.
  
  Он не должен был быть пустым.
  
  Белая дверь на третьем этаже наверху лестницы. Это было то, что сказал старик, и он сказал правду. Она видела это по его лицу. Майя была уверена, что это та комната, и все же Чарли здесь не было.
  
  Кто только что перевез его?
  
  Не старик, который открыл дверь. Не охранники, мертвые на полу, их пистолеты рядом с поверженными телами. И не маленький человек в красной куртке, который лежал мертвым на ковре из бухары в гостиной, телефонный звонок не был завершен, дыра на месте его сердца должна была быть. Он никуда не собирался. Хотя "Роллс-ройс", на котором он приехал, будет: его ключи были в кармане Майи.
  
  Больше не заботясь о шуме, она взбежала по узкой лестнице на чердак и распахнула дверь, сломав замок. Помещение, в котором она стояла, было маленьким, дверь в комнаты побольше была заперта на висячий замок, а сам замок заржавел. Никто не проходил этим путем годами.
  
  Она быстро спустилась по лестнице, проверила номера, видя себя – маленькую и напряженную, и старше, чем она помнила – в бесконечных темных зеркалах, когда она распахивала шкафы и гардеробные и распотрошила шкаф для проветривания, забитый пожелтевшими простынями на высоту головы.
  
  Все места, где может спрятаться испуганный ребенок.
  
  Она обыскала первый этаж. Перешагивая через тела. Она не помнила такого количества тел. И затем, чувствуя тошноту в животе, истощение во всем теле, усталость в ногах от всех этих лестниц, она вернулась туда, где должен был быть Чарли. Добравшись до верха, она услышала скрежет.
  
  Он доносился из-за двери ванной, которую она уже проверила и нашла пустой. Медленно открыв дверь, она скользнула в комнату, крепко прижимая пистолет к груди. В дальнем углу, под окном, стояла ванна с кранами размером со статуэтку и львиными когтями вместо лап. Шагнув вперед, чтобы рассмотреть поближе, Майя обнаружила, что смотрит на обнаженного ребенка, лежащего там, сжимая браунинг, который он, очевидно, забрал у одного из убитых.
  
  ‘ Привет, Чарли, - сказала она.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  105
  
  Том хотел отомстить не за смерть Чарли. Слово было слишком маленьким, слишком личным. Он хотел огня в небесах, ветров, разрывающих деревья на части, и крови, подобной дождю. Он хотел мести.
  
  Фицсаймондс был где-то в темноте. Как и Том, он был бы в курсе зависшего Ми-2 Hoplite, приближающегося дневного света, элитных солдат, рассредоточившихся по 400 акрам зоопарка Тирпарк. Он знал, что звук выстрелов привлечет их; эта вспышка в ночи была все равно что сказать: я здесь …
  
  Ему все равно скоро придется сделать свой ход.
  
  Проволочный забор на волчьем прогоне был высоким.
  
  Восемь футов в высоту, с восемнадцатью дюймами сетки с колючей проволокой, повернутой внутрь, чтобы сделать прыжок сложнее. На случай, если Фитцсаймондсу понадобилось соблазнить, Том оставил ворота слегка приоткрытыми. Волки ждали, чтобы поприветствовать его. Том мог слышать их. Они то и дело выли большую часть часа, притягивая Тома ближе, ожидая, когда идея сформируется в его голове.
  
  Новая трасса была длинной и узкой, прорезанной на северной окраине парка, густо поросшей лесом и, очевидно, только что законченной. Он нашел волков в нескольких сотнях ярдов за воротами, вне поля зрения за буковыми деревьями. Четыре клетки, поднятые на ветровых блоках. Три большие клетки и одна поменьше. Дымчатая тень в маленькой клетке оскалила зубы, когда Том приблизился. Его рычание низкое и интенсивное, гораздо более угрожающее, чем любой вой.
  
  Он наклонился, чтобы рассмотреть поближе.
  
  Амелия дернула его назад.
  
  Она выглядела потрясенной глупостью Тома. Если только она не была просто потрясена его невежеством. ‘Это волчица. У нее щенки. Угрожай ее потомству, и она заберет все, до чего сможет дотянуться.’ Лицо Амелии исказилось, когда она уставилась на решетку. ‘Я ненавижу видеть ее в такой маленькой клетке’.
  
  ‘Не волнуйся’, - сказал Том. ‘Она не пробудет там долго’.
  
  Волчица стояла над своим выводком, готовая броситься на решетку, если Том подойдет ближе. Он медленно приблизился, остановившись, когда она зарычала. Он был потрясен тем, какой большой она была. Как горяч ее взгляд.
  
  ‘ Не пялься на нее, - предупредила Амелия. ‘Ты будешь выглядеть как угроза’.
  
  Том отвернулся, услышал, как рычание стихло, и медленно потянулся к рычагу, который управлял дверью. Потянув его назад, он почувствовал, что защелка освободилась.
  
  ‘ Подожди, ’ сказала Амелия.
  
  Слишком поздно, дверь уже распахивалась.
  
  Амелия затаила дыхание, понял Том. Он отступил назад, очень осторожно, вздрогнув, когда под ногами хрустнула ветка. На мгновение ничего не произошло. И затем волчица сделала полный круг, глядя на свою крошечную клетку, глядя сквозь прутья на них двоих. Подняв своих щенков на ноги, она вылетела из клетки, как дым, ее помет последовал за ней.
  
  "Она голодна", - сказала Амелия.
  
  Те, кто все еще был в клетке, смотрели ей вслед. У них были широко раскрытые глаза и лихорадочный вид, с серовато-серебристыми ершами, приподнятым серебристым мехом вдоль позвоночника. Том почти чувствовал их кипящий гнев. Они тоже хотели свободы.
  
  ‘Том...’
  
  ‘Видел его’.
  
  На тропинке вырисовывался силуэт Фицсаймондса. Мгновение спустя, и он исчез. Он появился, как тень, на секунду между деревьями, и так же быстро исчез. ‘Напомни мне, почему ты просто не застрелишь его?’ Спросила Амелия.
  
  ‘Ты пацифист, помнишь?’
  
  ‘Кроме этого?’ - прошептала она в ответ.
  
  Потому что ночью была видна дульная вспышка. Потому что звук выстрела вызвал бы войска в этот район. Потому что волки уже были достаточно туго натянуты. Это нервы заставили Амелию говорить, нервы заставили Тома ответить. Он чувствовал себя опустошенным. До Берлина он бы сказал, что Фитц был самым близким ему человеком, похожим на отца. Насколько искаженным это было?
  
  Вертолет пронесся вдоль северного края парка и заставил волков завыть. Затем он начал петлять, чтобы вернуться через детский зоопарк, озеро и кафе к турникетам, которые пропускают публику. Вой утих, и волки снова превратились в извивающиеся тени и яростную тьму.
  
  "Волки", - сказал Том. ‘Что я должен знать?’
  
  Амелия рассмеялась. Это было мрачно, наполовину отчаявшись.
  
  ‘ Пожалуйста, ’ сказал Том.
  
  ‘ Не думаю, что ты часто употребляешь это слово.’
  
  Она посмотрела на него, встряхнулась и сказала: ‘Приступы случаются реже, чем ты думаешь. Обычно они начинаются с финта, предназначенного для проверки вашей защиты. Нападения могут быть разделены на бешеные, не бешеные, спровоцированные и хищнические.’
  
  ‘Что это значит?’
  
  ‘Не трогай их. Избегайте голодных. Не позволяй им встать у тебя за спиной. Не спотыкайтесь и не начинайте ползать, иначе вы будете выглядеть как добыча. Волки охотятся стаями и убивают свою пищу на бегу. Так что не пытайтесь убежать от них. Они в два раза быстрее людей и могут преодолевать расстояние в десять раз большее. О, и они могут учуять раненую добычу издалека... ’ Приложив руку к ребрам, она осмотрела свои пальцы.
  
  Том не мог видеть, была там свежая кровь или нет.
  
  ‘Что ты сделал со своей старой рубашкой?’ он спросил.
  
  ‘Все еще здесь’. Амелия подняла свою сумку.
  
  Том протянул руку.
  
  ‘Это не бигли. Если вы планируете охоту на драг.’ Ее слова были резкими; ее улыбка в лунном свете добрее.
  
  ‘Я не одобряю охоту’.
  
  ‘Вступайте в клуб’.
  
  ‘Что еще я должен знать?’ Спросил Том.
  
  ‘Повинуясь инстинкту, они убивают молодых, старых и раненых в таком порядке. Говорят, что ни один здоровый волк не нападает на человека. Это зависит от того, как вы определяете здоровый. Солдаты в Сталинграде, растерзанные животными, более голодными, чем они могли бы не согласиться.’
  
  - И это все? - спросил я.
  
  ‘Стой прямо. Сделай себя страшным.’
  
  ‘А если это не сработает?’
  
  ‘Попробуй залезть на дерево. Тем не менее, я видел фотографии волков на деревьях. ’
  
  Том посмотрел на нее.
  
  ‘Если дела пойдут совсем плохо, - сказала она, - свернись в клубок и защити лицо’.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  106
  
  Три волчьи клетки не вскрыты. Два, в каждом по полдюжины животных. Один с единственным, паршиво выглядящим мужчиной, который хромал, рычал и яростно дергался на решетках вокруг него. Том задавался вопросом, откуда взялись звери. Были ли они рождены дикими. Привыкли ли они к людям. Волки, которые привыкли к людям, были более склонны к нападению.
  
  Звери наблюдали за ним.
  
  Они свирепо смотрели из-за своих решеток, с жесткими глазами и широко раскрытыми ртами.
  
  Амелия настаивала, что их высунутые языки просто отражают то, как они дышат, но это все равно было предметом ночных кошмаров. Ты мог бы умереть здесь, сказал он себе. Но тогда ты можешь умереть где угодно. ‘Я все еще думаю, что тебе следует уехать", - сказал он.
  
  ‘Я не знаю", - твердо ответила Амелия.
  
  Тем не менее, она взяла пистолет, согласилась оставаться рядом с клетками и пообещала стрелять в ответ, если Фитцсимондс выстрелит в нее.
  
  Том расценил это как своего рода победу.
  
  ‘ Готовы? ’ спросил он.
  
  Амелия кивнула.
  
  Том потянул за рычаг следующей клетки, ее лязг был достаточно громким, чтобы прозвенеть по всей поляне. Огромный волк прокрался вперед, на секунду замешкался в дверном проеме, а затем растворился в темноте. Не было другого способа описать это. Животное мерцало, как потускневшая ртуть. Остальные последовали за ним, последний бросил косой взгляд и, очевидно, решил, что Тому и Амелии здесь самое место.
  
  В клетке за ней толкалось с полдюжины волков, их челюсти были открыты, а языки вывалились. Они напряглись, когда Том приблизился, и полностью замерли, когда он потянулся к ручке. На этот раз не было никаких колебаний. Они точно знали, что должно было произойти. Проскользнув в открытую дверь, они пересекли поляну и исчезли среди деревьев. В последней клетке старый волк повернулся к ним лицом.
  
  ‘ А что с ним? - спросил я. Спросила Амелия.
  
  ‘Я оставляю его на потом’.
  
  План Тома состоял в том, чтобы увести Фитцсимондса и волков от Амелии к воротам. Ну, это была первая часть; вторая часть включала в себя убийство Фитца и выпуск волков в парк, чтобы спецназ был занят.
  
  У волков были другие идеи.
  
  Том прошел четверть пути до ворот, когда увидел первую тень, наполовину скрытую за деревьями. Когда он посмотрел снова, оно исчезло. Обернувшись, он обнаружил, что на другой стороне, в полудюжине шагов от него, был еще один.
  
  У него были сопровождающие.
  
  Когда он замедлился, они замедлились, молчаливые и выжидающие.
  
  Когда он начал снова, он нашел три там, где раньше было два, и они были ближе, чем раньше. Он увеличил скорость, и сразу же один из них взвыл, ответный вой донесся из-за деревьев.
  
  Том остановился как вкопанный, подняв руки, чтобы казаться больше.
  
  Он хотел вернуть свой пистолет. По крайней мере, его нож.
  
  Крики помогли, сказала Амелия, но Том не мог позволить себе кричать на волков. Нет, если это привело Фитцсимондса. Хотя он бы кричал и бросал камни, если бы до этого дошло. У него было больше шансов перехитрить Фитцсаймондса, чем пережить нападение стаи голодных волков.
  
  Раздалось рычание, и Том, обернувшись, обнаружил огромного волка почти прямо за собой. Его пасть была открыта, а язык вывалился. В его взгляде была жестокая напряженность. Беги, говорил его взгляд. Ты знаешь, что хочешь.
  
  Это было все, что Том мог сделать, чтобы не подчиниться.
  
  Он попятился, пытаясь держать остальных в поле зрения. Он скорее чувствовал, чем видел, как другие присоединяются к стае. Это была не совсем охота, пока еще нет. Не сводя глаз с самого большого, Том отступил еще раз, а потом еще.
  
  Он, должно быть, на полпути к воротам.
  
  Фитцсаймондс может быть прямо за ним.
  
  Том обернулся, чтобы убедиться, что там никого нет, и сразу же волк подкрался ближе. Когда он повернулся к ней лицом, она ускользнула. Когда он сделал шаг назад, волки снова начали преследовать его.
  
  Это было медленное, мучительное отступление.
  
  Время от времени ветер менялся, и он улавливал их вонь. Запах был затхлым, сильнее, чем он ожидал. Вокруг него в полутьме вспыхнули глаза и закружились тени. Они крались между деревьями, иногда появлялись, иногда исчезали. Он всегда чувствовал их присутствие.
  
  Волки хотели, чтобы он убежал.
  
  Они были разочарованы его отказом.
  
  Как они могли быть уверены, что он был добычей, если он не убежал?
  
  И затем, когда луна наполовину скрылась за облаками, а вертолет начал очередной облет северного края парка, правила изменились. Далеко позади них всех завыл старый волк, все еще сидевший в своей клетке, и стая замерла, внимательно прислушиваясь.
  
  Самый крупный крикнул в ответ, и стая помчалась вперед, оставив Тома позади них. Только когда Том достиг открытой площадки в конце пробега, он понял, что они не убежали в парк, как он надеялся.
  
  Они преграждали ему путь к воротам.
  
  Волки и человек столкнулись друг с другом, и мгновение никто не двигался.
  
  В стороне завис вертолет, его прожектор высвечивал землю при каждом движении. Скорее всего, дикие овцы. Том попытался вспомнить, что еще они с Амелией выпустили по пути. На самом деле это не имело значения. Пока освобожденные животные были заняты вертолетом и спецназом.
  
  Когда Том шагнул вперед, самый большой волк оскалил зубы.
  
  Когда он сделал еще один шаг, оно зарычало. Это был сигнал для остальных сделать то же самое. Вдвоем, скривив губы и рыча, они начали загонять Тома обратно к деревьям, от которых он только что ушел.
  
  Сначала он пытался стоять на своем, но отступил, когда они начали окружать его. Не позволяйте им встать у вас за спиной. Повесив окровавленную рубашку Амелии на ближайший куст, чтобы отвлечься, Том прислонился спиной к дубу в нескольких ярдах позади него, схватил сломанную ветку, чтобы использовать ее как дубинку, и стал ждать.
  
  Хотя самый крупный из них сморщил нос при виде рубашки, он продолжал приближаться.
  
  Если бы это была сторожевая собака, Том бы выследил ее и сделал все возможное, чтобы сломать ей шею на пружине. Но сторожевые собаки обычно приходили парами, а не стаями. Даже если он убьет этого, ему придется встретиться с остальными.
  
  Пот выступил у него на затылке бисеринками и потек по бокам.
  
  Не показывай страха, сказала Амелия.
  
  Тело Тома не слушалось.
  
  Он заставил себя расслабиться. Это было в дыхании. Это было в том, как он снял напряжение со своих плеч. В том, как он освободил себя от всего, кроме настоящего. Бойся меня, сказало существо. На этот раз Том отказался.
  
  Он скорее почувствовал, чем увидел, как волк начал медленно обходить вокруг его дерева, шерсть ощетинилась, а на спине наполовину встала дыбом. Вспомнив, что сказала Амелия, Том выпрямился, и существо метнулось прочь, рассыпаясь ртутью по подлеску, когда исчезло.
  
  Облегчение Тома было недолгим.
  
  Когда он вернулся, он был с двумя другими.
  
  К ужасу Тома, они окружили его, как почетный караул.
  
  На этот раз, когда они обнажили зубы, это было низкое горловое рычание. Они прижали уши и их шерсть встала дыбом. Позади Тома единственный волк, все еще находившийся в клетке, отчаянно завыл. И волк перед Томом ответил.
  
  Том смирился с неизбежным.
  
  Обойдя дерево, он начал пятиться к отдаленной клетке, возвращаясь тем же путем, которым пришел. Он не всегда мог видеть тех, кто гнал его, но он слышал, как их когти скребут по сухой земле, как хрипит дыхание у них в горле, когда они оттесняли его от ворот. Они сходились и расходились дюжину раз. Полукруг извивающегося серого, который расстилался перед ним, лавируя между деревьями, когда они гнали его назад. Он был всего лишь одной из дюжины теплых точек, которые, казалось, двигались последовательно для любого, кто использовал ночной прицел с вертолета.
  
  Это было его единственным утешением.
  
  Не споткнись, предупреждала Амелия.
  
  Он все равно споткнулся, придавленный корнем, который он был слишком занят наблюдением за волками, чтобы заметить. Горячие глаза пригвоздили его к месту. Целенаправленно поднявшись на ноги, Том заставил себя выпрямиться и замер. Фитцсаймондс был в тридцати шагах от него, с ножом в руке, все его внимание было приковано к чему-то вне поля зрения. Пока Том смотрел, из подлеска вырвался волк, и Фитц переложил нож в другую руку. Старик нашел след и вымазался в дерьме.
  
  Том почувствовал его запах, когда поднялся ветер.
  
  Этот ублюдок был хорош в этом.
  
  Он бросил взгляд в направлении Тома, его взгляд почти достиг того места, где стоял Том; но волк подкрался, и Фитцсаймондс отступил за деревья. И все это время волки подталкивали обоих мужчин к клеткам. Том беспокоился о том, что произойдет, когда они прибудут.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  107
  
  ‘Помнишь меня?’ Сказала Амелия.
  
  Фицсаймондс с удивлением обернулся и увидел, что она сидит в открытом дверном проеме пустой клетки. Ее пистолет был твердо направлен на него.
  
  ‘На твоем месте я бы встретилась лицом к лицу с волками", - сказала она.
  
  Фитцсаймондс обернулся и понял, что Том теперь стоит в дюжине шагов от него, наблюдая, как волки собираются в просветах между деревьями.
  
  Судьи? Присяжные? Том не был уверен.
  
  ‘Я следил за тобой", - сказал Том.
  
  ‘Это неправда’. В глазах Фитцсаймондса было достаточно сомнения, чтобы его голос дрогнул. Том был рад этому.
  
  ‘Я вижу, ты все еще жонглируешь своим ножом’.
  
  Нож все еще был в руке старика, что означало, что пистолет, вероятно, был заткнут за пояс. Было недостаточно лунного света, чтобы позволить Тому подтвердить это. Он наблюдал, как старик перевел взгляд со своего ножа на молчаливых волков, затем на пистолет, который Амелия держала в своих недрогнувших руках.
  
  "Я солгал", - сказал он. ‘Чарли в безопасности’.
  
  ‘ Не доверяй ему, ’ сказала Амелия.
  
  ‘Его держат в старом доме Генри Петти. Я оставил костюмера Генри и моего старого друга присматривать за ним. С ним все будет в порядке.’
  
  - А Каро? - спросил я. Спросил Том. ‘Ты собираешься сказать мне, что это тоже ложь?’
  
  Старик колебался. ‘Нет’, - сказал он. ‘Это правда. Мне жаль, Том. Тем не менее, мы все еще можем исправить это. Но мне понадобятся мемуары, и вы должны помочь мне их найти.’
  
  Том не слушал. Он думал о Каро, о том, что ей пришлось начать химиотерапию, когда его не было рядом, чтобы помочь ей. Когда он поднял глаза, волки подобрались ближе, и Фитцсаймондс уставился на них. Они стояли полукругом на краю поляны, на которой стояли клетки. Их молчание нервировало больше, чем их вой.
  
  ‘Чего они хотят?’ - Потребовал Фитцсаймондс.
  
  Том посмотрел на Амелию.
  
  ‘Они хотят, чтобы Том поступил правильно", - сказала она.
  
  Она кивнула туда, где самец в клетке рычал сам с собой, делая разочарованные круги за ржавыми прутьями. Он был изъеден молью и хромал, одноглазый. Такой же разъяренный, как и остальные, из-за того, что их не кормили, но в дурном настроении из-за того, что его держали в клетке, когда остальные были на свободе.
  
  ‘Не надо", - запротестовал Фитцсаймондс. ‘Это, наверное, бешенство’.
  
  ‘Нет’, - сказала Амелия. ‘Это не так’. Ее голос был тверд.
  
  Подойдя к клетке, Том потянулся к защелке.
  
  ‘Не надо", - предупредил Фитцсаймондс.
  
  Когда Том проигнорировал его, старик переложил клинок в другую руку и потянулся за пистолетом, высвобождая его как раз в тот момент, когда дверь открылась.
  
  На секунду волк остановился в дверном проеме.
  
  Затем Фитцсаймондс поднял пистолет и прицелился в волка, его палец уже был на спусковом крючке. Голова волка дернулась от щелчка, его пристальный взгляд остановился на старике.
  
  ‘У тебя закончились патроны", - сказал ему Том.
  
  ‘Не может быть. На нем восемь.’
  
  ‘Это то, из чего ты стрелял, Фитц’.
  
  Старик выглядел почти потерянным. Он слегка напрягся, когда волк прыгнул к нему, и отступил назад. Опустив руку в карман, Том нашел трабанта и бросил его в клетку. И волк, и Фитцсаймондс оборачиваются на неожиданный шум.
  
  ‘Вы хотели мемуары, не так ли?’ Том кивнул на игрушку, лежащую на грязном полу. ‘Вот так. Он сократил их до микрофиш.’
  
  ‘Они были у тебя все это время?’
  
  "Да", - сказал Том. ‘У меня все это было с самого начала’.
  
  ‘Ну и пошел ты’. Когда старик двигался, это было быстро. Он держал нож обеими руками, низко, на уровне паха. Готов нанести удар.
  
  Все его усилия ушли на один быстрый удар.
  
  Когда Том блокировал удар, Амелия выстрелила, и Фитцсаймондс закричал.
  
  Он выронил нож и схватился рукой за ногу, его спотыкание пробудило глубокие инстинкты старого волка. Его ноздри сморщились от запаха свежей крови, губы скривились, и Фитцсаймондс стал единственным существом в его мире. Что касается других волков, они просто наблюдали. Тишина. Помехи.
  
  Не поворачивайся спиной, сказала Амелия.
  
  Фицсаймондс захромал к клетке.
  
  Если бы животное не было старым, полуслепым и хромым, вопрос был бы решен. Вместо этого Фитцсимондс просто сделал это. Протиснувшись в дверь, старик захлопнул ее, когда волк врезался в нее. Зверь рванулся к его пальцам, его зубы царапали металл. И Фитцсимондс отдернул руку, схватившись за маленькую машину и крепко держа ее.
  
  Потянувшись к машине, он отпустил дверцу.
  
  Волк уткнулся носом в щель и зарычал, когда Фитцсимондс рывком захлопнул ее. Старик попытался дотянуться до засова, но волк встал на дыбы, щелкая желтыми зубами. Они закончили эфир, когда Фитц отшатнулся.
  
  Дверь снова начала открываться.
  
  ‘Снимай это’, - сказал он Амелии.
  
  ‘Мне нравятся волки", - сказала она.
  
  ‘Том ... ради всего святого. Убей эту тварь.’
  
  Потянувшись за запасным магазином, Том вытащил все патроны, кроме одного, и поднял его. ‘Все еще хочешь мемуары?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Вы хотели мемуары. Помнишь? Если вы передумали, вы могли бы поменять их на это.’
  
  Фитц крепче вцепился в машину.
  
  Как только он это сделал, дверь в его клетку распахнулась еще шире, и старый волк повернулся на скрип петель. Он двинулся к расширяющейся щели, и Фитцсимондс схватился за дверь, закрывая ее.
  
  Волк рванулся к его руке.
  
  Снова отпустив, Фитцсаймондс упал назад, ругаясь, когда приземлился на раненую ногу. Дверь начала распахиваться.
  
  ‘Здесь’, - сказал Фитцсаймондс. ‘Здесь’.
  
  Он швырнул машину в Тома.
  
  Подобрав его, Том бросил Фитцсимондсу обойму и отвернулся, когда волк протиснулся в клетку.
  
  "Дерьмо", - сказал Фитцсимондс. "Черт...’
  
  Вставив обойму в пистолет, он передернул затвор как раз в тот момент, когда волк опустился на задние лапы. Чьи-то глаза наблюдали за Томом, когда он шел к клетке, где Амелия ждала, чтобы запереть за ними дверь. За ним всегда наблюдали. Он услышал выстрел, и Фитц начал кричать. Он выстрелил в волка. Вполне возможно, что он сбил животное. Это была ошибка.
  
  Он должен был застрелиться.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  108
  
  О смерти Гарри Фитцсаймондса от сердечного приступа в Берлине с уважением сообщили The Times, Telegraph и Daily Mail. Guardian был в целом менее почтителен, но все же сумел избежать намека на то, что он был чем-то большим, чем человеком, потерянным в мире, который двигался дальше, когда он этого не делал.
  
  Не было упомянуто ни Амелии Блэкберн, ни Тома Фокса.
  
  Переговоры по вооружениям были отложены в связи со смертью Дмитрия Лужина, одного из советских участников переговоров, и неожиданной отставкой американского сенатора, который хотел проводить больше времени со своей семьей. Были, однако, твердые планы на последующие встречи, которые должны были состояться.
  
  Фотография Майи Миловой, одной из самых известных танцовщиц в мире, заняла второе место в Британской национальной фотографической премии. На снимке она прислонилась к капоту купе Rolls-Royce Silver Cloud. В подписи говорилось о том, что красота неподвластна времени. Статья в Spare Rib от известной активистки-феминистки раскритиковала выставку за то, что она свела жизнь снайпера Красной Армии, выжившего в ГУЛАГе и прима-балерины к вопросу внешности.
  
  Майя Милова согласилась.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  Эпилог
  
  В зале прилета Хитроу были люди, которые смотрели, и Тому было все равно. Подхватив прибежавшего мальчика, он обнял Чарли так крепко, что Чарли на мгновение забеспокоился, затем улыбнулся и обнял его в ответ. Когда Том обнимал своего сына, он подумал об озере в Камбрии и молодой девушке, которая появилась рядом с ним, желая одолжить бинокль. Он все еще помнил крик, который вырвался из ее тела при виде взрывающейся лодки ее дедушки.
  
  Он крепче обнял своего сына.
  
  ‘Я думал, ты в Берлине", - сказал Чарли.
  
  ‘Я был", - сказал ему Том.
  
  ‘Тогда почему мы встретили московский самолет?’
  
  ‘Это сложно’.
  
  ‘Это то, что сказала мама’.
  
  ‘ Как она? - спросил я.
  
  ‘Устал...’ Чарли колебался, первая часть его разговора еще не закончена. Чарли любил карты. Ему особенно понравилось, что мир был сферической головоломкой, состоящей из стран. Он сверился со своей мысленной картой и выглядел озадаченным. ‘Не дольше ли лететь из Берлина через Москву?’
  
  "Да", - сказал Том. ‘Но иногда проще’.
  
  ‘ Кто была эта дама? ’ спросил Чарли.
  
  "Женщина", - поправил дедушка Чарли. ‘Если только у нее нет титула’. Он поймал взгляд Тома и пожал плечами, выглядя почти извиняющимся. ‘Каро поправила бы его", - предложил он в свою защиту.
  
  ‘Мой друг. Амелия. Она изучает волков.’
  
  Глаза Чарли расширились. ‘Она держит их как домашних животных?’
  
  ‘Я не уверен, что из волков получились бы хорошие домашние животные’.
  
  ‘Она русская?’
  
  ‘ Шотландский, - сказал Том.
  
  Чарли выглядел разочарованным. Затем он просветлел. ‘Восковой ангел говорит, что я должен остаться с ней в Москве. Следующий отпуск. Если ты не против. Она говорит, что я очень хорошо вскрываю замки. Многие из ее друзей тоже умеют вскрывать замки.’
  
  Лорд Эддингтон пристально посмотрел на Тома.
  
  ‘Я принес тебе подарок’, - сказал Том, игнорируя своего тестя. Он протянул игрушечную машинку, купленную в московском аэропорту, и увидел, как загорелось лицо Чарли.
  
  ‘Это джип’, - сказал Чарли.
  
  ‘Это советский УАЗ-3151’.
  
  ‘Похоже на джип’.
  
  ‘Лучше не говорить об этом русским. И я принес дедушке это.’
  
  Лорд Эддингтон взял игрушечный "Трабант" и вопросительно осмотрел его.
  
  Вокруг них пассажиры стекались в зал прилета и пожимали руки своим водителям или падали в объятия своих семей. А Том стоял, сбившись в кучку, в стороне, с сыном, который, он не был уверен, что у него все еще есть, пока Майя Милова, о которой он все еще думал как о Восковом Ангеле, не позвонила ему, чтобы сказать, что Чарли в безопасности.
  
  ‘В нем нет окон’.
  
  ‘Они были не очень хорошо закреплены’.
  
  Микрофиши красиво подгорели на полу клетки, которую он делил с Амелией, пока старый волк доедал свою трапезу. Долг перед Эддингтоном и отдельно обещания маршалу Милову, Том был обязан Восковому Ангелу этим.
  
  ‘Сувенир из Берлина?’
  
  ‘На память’.
  
  ‘Спасибо, Том’. Эддингтон посмотрел туда, где Чарли мчался на своем советском джипе вдоль задней скамейки, которая, к счастью, была пуста. ‘Я понимаю, что по делу Патрокла должно быть проведено надлежащее расследование", - сказал он. ‘Я принимаю это. И я хотел бы иметь возможность сказать вам, что они будут, но...’
  
  ‘Но что?’ Сказал Том.
  
  ‘Главные игроки мертвы. И премьер-министр стремится избежать любого намека на скандал. Его файлы теперь засекречены.’
  
  ‘ При тридцатилетнем правлении?
  
  ‘ Семь— ’ Эддингтон остановился.
  
  Так Том узнал, что Чарли вернулся. Итак, Том задал отцу Каро единственный вопрос, который действительно имел значение. ‘ Как она? - спросил я.
  
  ‘Каро? Настолько хорошо, насколько можно было ожидать, ’ осторожно сказал Эддингтон.
  
  ‘ А как насчет ... C.H.E. M. O?’
  
  ‘Они пока не могут сделать это снова", - сказал Чарли. ‘Они могут, дедушка?’
  
  Его дедушка грустно улыбнулся. Указав на выход, он сказал: ‘Возможно, через несколько недель. Мы должны идти. Мама ждет нас.’
  
  Амелия Блэкберн стояла рядом с "рейнджровером" лорда Эддингтона, выражение ее лица было непроницаемым. Это был ее дефолт, понял Том. Некоторые люди улыбались, некоторые хмурились, другие хмурились. Ее лицо ничего не выражало.
  
  ‘Я подумала, что это может быть твоим", - сказала она.
  
  Лорд Эддингтон посмотрел на нее. ‘Что заставило тебя так подумать?’
  
  ‘Я догадался’.
  
  ‘Ты женщина-волк’, - сказал Чарли.
  
  Глаза Амелии расширились.
  
  ‘ Я сказал ему, что тебе нравятся волки, ’ поспешно сказал Том.
  
  ‘Я наблюдаю за ними", - сказала Амелия. ‘Изучите, как они себя ведут. Твой папа сказал тебе, что мы видели несколько?’
  
  ‘Неужели?’ Чарли казался взволнованным.
  
  ‘Могу я вам чем-нибудь помочь?" - Спросил лорд Эддингтон.
  
  Порывшись в кармане, Амелия достала конверт, который она хотела, чтобы Том отправил и который он позже вернул ей. ‘Возможно, вы захотите передать это главному научному сотруднику", - сказала она. ‘Это копия отчета из первых рук из Чернобыля. Не волнуйся, это не радиоактивно. Но вы можете сказать ему, что человек, написавший это, умер в течение дня. В нем есть детали, данные. Ваше правительство понятия не имеет, что там произошло. Наверное, это лучшее, что ты можешь сделать. Таким образом, вы можете остановить это, происходящее здесь. ’
  
  ‘ Ты говоришь, как одна из тех женщин из Гринхэм-Коммон.
  
  "Я одна из тех женщин из Гринхэм Коммон’.
  
  ‘ Прошу прощения, сэр? - спросил я. Сказал Том.
  
  Он отвел Амелию в сторону, зная, что его тесть и его сын наблюдают, и что Амелия была не из тех людей, которыми можно руководить.
  
  ‘Насколько ты знаешь, он просто сядет на это’.
  
  ‘Нет’, - сказала она. ‘Он покажет это ЦРУ, а затем займется этим’.
  
  ‘И это тебя не беспокоит?’
  
  ‘Это один экземпляр", - сказала она. ‘Я создал других’.
  
  Кто-то потревожил Тома за рукав. И он обнял Чарли за плечи и почувствовал, как маленький мальчик прижался к нему. ‘Дедушка говорит, что нам, наверное, пора идти’.
  
  ‘ Надеюсь, твоей маме лучше, ’ сказала Амелия.
  
  ‘Я тоже’. Он посмотрел на нее широко раскрытыми глазами. ‘Вы действительно видели волков?’
  
  ‘Много волков’. Она опустилась до его уровня, слегка хмыкнув.
  
  ‘С тобой все в порядке?’ Чарли казался обеспокоенным.
  
  ‘Плохой человек застрелил меня’.
  
  ‘Что с ним случилось?’
  
  ‘Волки съели его за меня’.
  
  Глаза Чарли расширились. ‘Они съели его?’
  
  ‘Он был очень плохим человеком", - сказала Амелия. ‘Действительно, очень плохо’.
  
  Чарли задумался об этом. ‘Мне нравятся волки", - сказал он. И Том знал, что он не шутил. Мнение его сына было составлено на тему волков. Он хотел бы их на всю жизнь. ‘ Но сейчас мне нужно идти, ’ сказал Чарли.
  
  Он протянул руку.
  
  ‘Я Чарли Фокс", - вежливо представился он. ‘Пока-пока’.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Благодарности
  
  Сумерки в Берлине - это художественное произведение. Имена, места и происшествия являются продуктом моего воображения или используются вымышленно. Любое сходство с реальными событиями и т. Д …
  
  Тем не менее, об этом трудно писать, и я благодарен тем, кто говорил об этом в записи и без записи. Я также благодарен тем, кто поделился своим опытом работы за железным занавесом.
  
  Я благодарю Джонни Геллера, моего агента в Curtis Brown, который заключил сделку; и Роуленда Уайта, моего редактора в Penguin Random House, за веру в книгу. Спасибо Саре Гэбриэл за ее редактирование, Марку Хэндсли за его редактирование и Нику Лондесу за то, что он не обратил внимания на то, что я никогда не был в нужном месте, чтобы получить корректуры!
  
  Как всегда, выражаю благодарность моему партнеру Сэму Бейкеру, который терпел мое исчезновение в Берлине и Париже, в то время как она застряла в Лондоне, работая как сумасшедшая в бассейне.
  
  Спасибо.
  
  И, наконец, никакой благодарности EasyJet, которая сняла всех с рейса из Берлина, предоставила нулевую информацию, вылетела безумно поздно, приземлилась в Гатвике как раз к последнему экспрессу в Лондон, но не сделала никаких дальнейших пересадок, а затем отказалась брать на себя какую–либо ответственность - потому что это было Божье решение бросить ворону в переднюю часть их самолета.
  
  Сказав это, идти по Вестминстерскому мосту в четыре утра, в ледяную, совершенно ясную погоду, с черным как смоль небом и огнями на реке, было неожиданной радостью. (И, несомненно, появится где-нибудь в романе ...)
  
  Эдинбург
  
  Декабрь 2017
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  НАЧАЛО
  
  Давайте начнем разговор …
  
  Следуйте за пингвином Twitter.com@penguinUKbooks
  
  Будьте в курсе всех наших историй YouTube.com/penguinbooks
  
  Прикрепите ‘Книги пингвинов’ к своему Pinterest
  
  Как ‘Книги о пингвинах" на Facebook.com/penguinbooks
  
  Слушайте Penguin в SoundCloud.com/penguin-books
  
  Узнайте больше об авторе и
  откройте для себя больше историй, подобных этой, на Penguin.co.uk
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  МАЙКЛ ДЖОЗЕФ
  
  Великобритания | США | Канада | Ирландия | Австралия
  
  Индия | Новая Зеландия | Южная Африка
  
  Майкл Джозеф входит в группу компаний Penguin Random House, адреса которых можно найти по адресу global.penguinrandomhouse.com
  
  
  Впервые опубликовано в 2018 году
  
  Авторское право No Джек Гримвуд, 2018
  
  Моральное право автора было подтверждено
  
  Бранденбургские ворота No Getty Images, колючая проволока NoShutterstock
  
  Это художественное произведение. Имена, персонажи, места и происшествия являются либо продуктом воображения автора, либо используются вымышленно, и любое сходство с реальными людьми, живыми или умершими, или с реальными событиями или местами полностью случайно.
  
  ISBN: 978-1-405-92173-2
  
  OceanofPDF.com
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"