Сборник : другие произведения.

Этюды о Шерлоке Шолмсе

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
   Рассказы в «Этюде Шерлока» - это художественные произведения. Имена, персонажи, места и происшествия либо являются продуктом воображения авторов, либо используются вымышленно. Любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми, событиями или местами действия полностью случайно.
  
  
  
   Оригинал книги в мягкой обложке A Bantam Books Trade
  
  
  
   Авторские права No 2011 Лори Р. Кинг и Лесли С. Клингер
  
  
  
   Все права защищены.
  
  
  
   Издается в Соединенных Штатах издательством Bantam Books, издательством The Random House Publishing Group, подразделения Random House, Inc., Нью-Йорк.
  
  
  
   BANTAM BOOKS и колофон петуха являются зарегистрированными товарными знаками Random House, Inc.
  
  
  
   Данные каталогизации в публикации Библиотеки Конгресса
  
  
  
   Исследование в Шерлоке / под редакцией Лори Р. Кинг и Лесли С. Клингер.
  п. см.
  eISBN: 978-0-8129-8247-3
  1. Холмс, Шерлок (вымышленный персонаж) - фантастика. 2. Детективы и детективы, американские. 3. Детективы и детективы, англ. И. Кинг, Лори Р. II. Клингер, Лесли С.
  PS648.D4S78 2011
  823′.0108351 — dc22
  2011015510
  
  
  
   www.bantamdell.com
  
  
  
   Дизайн обложки: Томас Бек Стван
  Изображения на обложке: No Ryo Konno / Amana Images / Getty
  Images (трубка, слева), No Дорлинг Киндерсли / Getty Images
  (трубка, вверху), No Comstock Images / Getty Images (трубка,
  справа), No Robert Кольхубер / Фотодиск / Getty Images (увеличительное стекло)
  
  
  
  
   v3.1
  
  
  
  
  
  СОДЕРЖАНИЕ
  
  
  
   Крышка
  
   Титульная страница
  
   авторское право
  
   ВВЕДЕНИЕ
  Лори Р. Кинг и Лесли С. Клингер
  
  
  
  Тебе лучше уйти в маскировке
  Алан Брэдли ОТНОСИТЕЛЬНО «ТОЧНОЕ ЗНАНИЕ LONDON»
  Тони Бродбент люди с рассеченной LIPS
  С. Дж Rozan приключение Украденного Педжет
  Филипп Марголин и Джерри Марголиным костной возглавляемой ЛИГОЙ
  Ли Чайлд Сенсационной СОБЫТИИ электрифицированного ГОРОД
  Томас Перри СЛУЧАЙ СМЕРТИ и МЕД
  Нил Гейман ТОРЖЕСТВО LOGIC
  Гейл Линды и Джон Шелдон ПОСЛЕДНЕГО Шейлы-Локк ХОЛМС
  Лаура Липпман приключение пианистом
  Маргарет Марон Теневого НЕ CAST
  Lionel Chetwynd Eyak INTERPRETER
  Дана Stabenow СЛУЧАЙ, КОТОРЫЙ ХОЛМС ПОТЕРЯЛ
  Чарльза Тодда ИМИТАТОР
  Ян Берк ОБНАРУЖЕНИЕ
  Жаклин Уинспир ИЗУЧЕНИЕ В ШЕРЛОКЕ: ПОСЛЕ СЛОВА Интервью
  Лесли С. Клингера / Мэри Рассел Твин (с Лори Р. Кинг)
  
  
  
  ВВЕДЕНИЕ
  
  
  Лори Р. Кинг и Лесли С. Клингер
  
  
  
  
  
  
   Только настоящий гений может создать изобретение или героя, который заполняет зияющую дыру в нашей жизни, о существовании которой мы даже не подозревали . На протяжении тысячелетий мы полностью довольствовались ручкой и бумагой; затем появилась электронная почта, и теперь никто не может жить без нее. Картины и литографии содержали весь богатый словарный запас визуального творчества - до тех пор, пока фотография не стала нашим родным языком. И у нас была целая куча героев, о которых можно было рассказывать: зачем нам самопровозглашенный «детектив-консультант» с человеконенавистническими взглядами и отвратительными привычками?
  
   Но однажды в 1887 году Артур Конан Дойл сел писать рассказ о странном молодом человеке с необычными способностями и изменил мир. «Этюд алым» - это действительно история молодого человека, переполненная романтическими приключениями и поразительными идеями, с захватывающими строками (строки, которые современный редактор мог бы нарисовать синим карандашом как мелодраматические), например, «Алая нить убийства проходит сквозь бесцветный клубок». жизни, и наш долг - распутать ее, изолировать и обнажить каждый ее дюйм ».
  
   В мгновение ока вокруг Шерлока Холмса возникла целая индустрия поклонения и сатиры, стилизации и пародий. Холмс был представлен в тысяче недойловских проявлений: женат; в экзотических странах; в паре с историческими и литературными деятелями; сделана моложе, старше, выше, короче, роботизированнее, эмоциональнее, почти во всех возможных вариантах. Сам Конан Дойл писал рассказы, не относящиеся к Холмсу, которые, тем не менее, были открыты по образцу персонажа. Эта ранее неожиданная зияющая дыра в нашей жизни (размер и значение которой сэр Артур отказывался признать) оказалась не чем иным, как архетипом: странствующим современным рыцарем; человек, чья страсть к исправлению ошибок ошибочно принимается за холодное интеллектуальное любопытство; замученный герой с единственным другом; человек, который никогда не жил, «и поэтому никогда не может умереть», который сегодня более жив, чем любой другой житель викторианской эпохи, включая саму Викторию.
  
   Рассказы в этом томе показывают, что восемнадцать ведущих писателей исследуют контуры и границы этого архетипа, играя с идеями о том, как этот платонический идеал обнаруживающего героя мог бы выглядеть в различных ситуациях с разными лицами. Некоторые рассказывают о неописуемых приключениях главного детектива; другие смотрят на него с новой точки зрения; третьи прислушиваются к отголоскам его смерти.
  
   Все это истории, вдохновленные сэром Артуром Конан Дойлем и его первым исследованием в «Шерлоке».
  
   Лори Р. Кинг - отмеченный наградами (Эдгар, Кризи, Агата, Неро, Лямбда, Макавити) и автор множества бестселлеров криминальных романов, половина из которых посвящена «величайшему сыщику мира - и ее мужу Шерлоку Холмсу». Мэри Рассел ( Ученица пчеловода ; Король пиратов ) была описана как молодая женщина из двадцатого века Холмс, джентльмен, которого она находит бродящим по Сассексу 1915 года в поисках пчел и незамедлительно оскорбляющих ее. Безрассудство Кинг было вознаграждено вступлением в Нерегулярный состав на Бейкер-стрит, где ее отправили на работу редактировать книги, связанные с Холмсом, как художественные, так и неигровые, ее лучшие из нерегулярных писателей, в тонко замаскированной попытке удержать ее от написания новых романов Рассела. Ее книги и множество других академических материалов можно найти на сайте www.LaurieRKing.com.
  
   Лесли С. Клингер - победивший Эдгар редактор «Нового аннотированного Шерлока Холмса» , сборника всего канона Шерлока Холмса с почти бесконечным количеством сносок и приложений. Он также редактировал высоко оцененный «Новый аннотированный Дракула» и многочисленные антологии викторианской детективной и критической литературы о вампирах. Работая с Нилом Гейманом, он в настоящее время редактирует The Annotated Sandman для DC Comics. Клингер является членом Нерегулярной организации Бейкер-стрит и преподает в UCLA Extension по Холмсу, Дракуле и викторианскому миру. Днем адвокат, Клингер живет в Лос-Анджелесе со своей женой, собакой и тремя кошками. Он впервые встретился с Шерлоком Холмсом и его миром в 1968 году, когда учился в юридической школе, через страницы классического произведения Уильяма С. Баринг-Гулда 1967 года «Аннотированный Шерлок Холмс» и был увлечен им на всю жизнь. Эта антология - результат того, что он обнаружил, что многие из его, казалось бы, нормальных друзей-писателей разделяли его страсть к рассказам о Холмсе.
  
  
  
  ВАМ ЛУЧШЕ ИДТИ В ЗАКРЫТИЕ
  
  
  Алан Брэдли
  
  
  
  
  
  
   Как долго он наблюдал за мной? Я поинтересовался.
  
   Я простоял около четверти часа, лениво глядя на маленьких мальчиков в матросских костюмах и их сестер в сарафанах, все они, под присмотром небольшой армии нянек и горстки матерей, бродили, как крошечные великаны, среди их игрушечные парусные лодки в Серпентине.
  
   Внезапно поднялся ветерок, разметавший опавшие листья и вызвавший легчайший озноб в идиллический осенний полдень. Я вздрогнул и поднял воротник, волосы на затылке ощетинились по куртке.
  
   Точнее, давление моего воротника остановило щетину, которая, поскольку я не замечал ее до этого момента, делала это ощущение еще более необычным.
  
   Возможно, это произошло потому, что на прошлой неделе я присутствовал на демонстрации профессора Малабара в «Палладиуме». Его сверхъестественных экспериментов в мире невидимого было достаточно, чтобы заставить задуматься даже самых великих скептиков, к которым я, безусловно, не причисляю себя.
  
   С самого начала я должен признать непоколебимую веру в теорию, что существует сила, исходящая из глаза наблюдателя, которую можно обнаружить каким-то еще не обнаруженным датчиком на задней части шеи человека, за которым наблюдают; явление, которое, как я убежден, вызвано специализированной областью магнетизма, принципы которой еще не полностью поняты наукой.
  
   Короче говоря, я знал, что на меня смотрят, что само по себе не обязательно без удовольствия. Что, например, если одна из тех нянек в красивой форме увидит меня? Несмотря на то, что в настоящее время я был более консервативным, чем когда-то, я прекрасно осознавал, что все еще выгляжу довольно примечательной фигурой. По крайней мере, когда я решил.
  
   Я медленно повернулся, стараясь взглянуть над головами гувернанток, но к тому времени, когда я обернулся через небрежный полукруг, все они снова были заняты сплетнями или поглощены страницами книги.
  
   Я внимательно их изучал, уделяя пристальное внимание всем, кроме одной, которая чинно сидела на скамейке в парке, склонив голову, как будто в безмолвной молитве.
  
   Именно тогда я заметил его: прямо за лебедями; прямо за жестяной игрушкой Unterseeboot .
  
   Он тихо сидел на скамейке, скрестив руки на коленях, его начищенные ботинки образовывали квадрат плотника на гравийной дорожке. Я должен был подумать, что это клерк солиситора, хотя его аскетическая худощавость не без противоречия наводит на мысль о том, что он трудился в законе.
  
   Несмотря на то, что он хотел, чтобы его не видели (факт, который я, как мастер этого искусства, я сразу понял), его глаз, парадоксально всевидящий, был глазом орла: жестким, холодным и объективным.
  
   К своему ужасу, я понял, что мои ноги неумолимо толкают меня к незнакомцу и его скамейке, как будто он вызвал меня с помощью какого-то оккультного беспроводного устройства.
  
   Я обнаружил, что стою перед ним.
  
   «Прекрасный день», - сказал он голосом, который, возможно, был бы уместен на шекспировской сцене, но, несмотря на всю его резонанс, звучал фальшиво.
  
   «Город пахнет после дождя, - продолжал он, - к лучшему или к худшему».
  
   Я вежливо улыбнулся, мои инстинкты умоляли меня не заводить разговор с слишком болтливым незнакомцем.
  
   Он поерзал на скамейке боком, касаясь деревянного сиденья длинными пальцами.
  
   «Пожалуйста, присядьте», - сказал он, и я повиновался.
  
   Я вытащил портсигар, выбрал один и похлопал по карманам в поисках спички. Словно по волшебству на кончиках его пальцев появился Люцифер и заботливо зажег меня.
  
   Я предложил ему открытую коробку, но он быстро отмахнулся от нее вежливым отказом. Выдыхаемый мной дым тяжело висел в осеннем воздухе.
  
   «Я так понимаю, вы пытаетесь избавиться от ядовитой травы».
  
   Я, должно быть, выглядел озадаченным.
  
   «Запах бергамота, - сказал он, - бесполезен. Освего чай, как его называют в Америке, где пьют настой из этого вещества только для удовольствия. Ты был в Америке?"
  
   «Не через какое-то время», - сказал я.
  
   "Ах." Он кивнул. «Как я и думал».
  
   «Похоже, вы очень наблюдательный человек», - рискнул я.
  
   «Я стараюсь держать руку на пульсе, - сказал он, - хотя это не так легко, как в мои салатные дни. Странно, не правда ли, как по мере того, как они набираются опыта, притупляются чувства. Их нужно поддерживать, разыгрывая их, как мальчика Ким в «Киплинге». Тебе нравится Киплинг?
  
   У меня было искушение ответить этим измученным старым хрипом, я не знаю, я никогда не ловил рыбу , но что-то подсказало мне (снова это странное чувство) держать это при себе.
  
   «Я не читал его много лет, - сказал я.
  
   «Уникальный человек, Киплинг. Примечательно, не правда ли, что человек с такими ослабленными глазами так много пишет о зрении? »
  
   «Возможно, компенсация», - предположил я.
  
   «Ха! Психолог! Вы последователь Фрейда ».
  
   Черт побери . Следующее, что я знала, он попросит меня взять карточку и назовет номер телефона моей тети.
  
   Я кивнул ему.
  
   «Именно так», - сказал он. «По вашим ботинкам я понял, что вы были в Вене. Подошвы герра Штокингера безошибочны ».
  
   Я повернулся и впервые оценил мужчину. На нем были обтягивающий пиджак и рваные брюки, открытый воротник с красным шарфом на шее, а на голове фуражка трамвая с номером 309, выгравированным на латунном значке.
  
   Не рабочий - нет, слишком стар для этого, а тот, кто хотел, чтобы его приняли за рабочего. Возможно, страховой следователь, и от этой мысли мое сердце внезапно похолодело.
  
   «Вы должны часто приходить сюда, - сказал я, возвращая ему его собственный вкус, - чтобы угадать, чем занимаются посторонние люди. Это немного похоже на игру, не так ли? "
  
   Его лоб наморщился.
  
   "Игра? На поле битвы жизни нет игр, мистер ...
  
   «Де Вурс», - сказал я, выпалив первое, что пришло в голову.
  
   «Ах! Де Вурс. Тогда голландский.
  
   Это был не столько вопрос, сколько заявление - как если бы он отмечал внутренний контрольный список.
  
   «Да», - сказал я. «Первоначально».
  
   "Вы говорите на этом языке?"
  
   "Нет."
  
   «Как я и подозревал. Губные губы не формируются в этом направлении ».
  
   «Смотрите, мистер…»
  
   «Монтегю», - сказал он, схватив мою руку и сердечно пожав ее.
  
   Почему у меня было ощущение, что он одновременно измеряет мой пульс указательным пальцем?
  
   «… Сэмюэл Монтегю. Я рад встретить тебя. Несомненно счастлив ».
  
   Он покорно дал своей фуражке, закончив салютом двумя пальцами по ее краю.
  
   «Вы не ответили на мой вопрос, мистер Монтегю, - сказал я. «Вы часто приходите сюда, чтобы понаблюдать?»
  
   «Парки нашего великого города способствуют размышлениям», - сказал он. «Я считаю, что большая трава дает волю уму».
  
   «Свобода действий не всегда желательна, - сказал я, - в сознании, привыкшем бежать по своим трамвайным путям».
  
   "Превосходно!" воскликнул он. «Немного метафоры. Это свойство не всегда можно найти среди голландцев! »
  
   «Послушайте, мистер Монтегю, - сказал я. «Не знаю, нравится ли мне ...»
  
   Но его рука уже была на моей руке.
  
   «Без обид, мой милый. Совершенно без обид. Во всяком случае, я вижу, что ваш британский ёжик опережает вашу голландскую буковую куницу.
  
   "Какого дьявола ты имеешь в виду?" - сказал я, вскакивая на ноги.
  
   «Вообще ничего. С моей стороны это была попытка шутки, но не получилось - дерзость. Пожалуйста, простите меня."
  
   Он схватил меня за рукав и притянул к себе на скамейку.
  
   «Этот парень вон там», - сказал он тихо. «Не смотри прямо на него - того, что слоняется под липой. Что вы о нем думаете? "
  
   «Он врач», - быстро ответила я, стремясь отвлечься от себя. Неожиданно расширившиеся глаза моего знакомого сказали мне, что мне повезло.
  
   "Как вы можете сказать?" он потребовал.
  
   «У него слегка сутулые плечи, как у человека, который сидел у многих больных».
  
   "А также?"
  
   «А кончики его пальцев в пятнах нитрата серебра от лечения бородавок».
  
   Монтегю рассмеялся.
  
   «Как вы можете быть уверены, что он не курильщик сигарет и не аптекарь?»
  
   «Он не курит, и аптекари обычно не носят черные сумки».
  
   - Замечательно, - воскликнул Монтегю. «Добавьте к этому значок больницы Барта на его лацкане, печать Королевского колледжа хирургов на его брелке и безошибочный контур стетоскопа в кармане его куртки».
  
   Я обнаружил, что улыбаюсь ему, как Чеширский кот.
  
   Я попал в игру.
  
   «А смотритель парка?»
  
   Я оценил старика, который собирал обрывки бумаги и метко швырял их в мусорное ведро на колесах.
  
   «Старый солдат. Он хромает. Был ранен. Его большое тело стоит на тонких ногах. Наверное, много времени провел в военном госпитале, поправляясь от ран. Не офицер - он не имеет отношения к делу. Я бы сказал, пехота. Подается во Франции ».
  
   Монтегю закусил губу и подмигнул мне.
  
   "Великолепный!" он сказал.
  
   - Итак, - продолжил он, указывая подбородком на женщину, сидящую в одиночестве на скамейке в парке, ближайшей к воде. «Вон там человек, который кажется вполне обычным - довольно простым. Никаких лишних ключей к разгадке. Бьюсь об заклад, ты не сможешь предоставить мне три достоверных факта о ней.
  
   Пока он говорил, женщина вскочила на ноги и окликнула ребенка, который был по колено в воде.
  
   «Генрих! Иди сюда, моя милая маленькая жаба! »
  
   «Она немка, - сказал я.
  
   «Совершенно верно, - сказал Монтегю. «А вы можете рискнуть еще? Молись, продолжай ».
  
   «Она немка», - сказал я окончательно, надеясь положить конец этому нежелательному упражнению. «И это конец».
  
   "Это?" - спросил он, внимательно глядя на меня.
  
   Я не снизошел до ответа.
  
   - Тогда позвольте мне посмотреть, удастся ли мне продолжить с того места, на котором вы остановились. Как вы заметили, она немка. Начнем с этого. Далее отметим, что она замужем: кольца на обычном пальце левой руки ясно показывают это мнение, которое подтверждается тем фактом, что молодой Генрих, потерявший палку в воде, и есть образ. его хорошенькой маленькой матери.
  
   «Она овдовела - и совсем недавно, если я могу судить. Ее черное платье только что из траурного склада Питера Робинсона. Действительно, бирка все еще прикреплена к ее затылку, что, помимо прочего, говорит нам о том, что, несмотря на ее кажущееся равновесие, она сильно отвлекается и больше не имеет горничной.
  
   «Несмотря на то, что она не заметила бирку, она обладает прекрасным зрением, о чем свидетельствует тот факт, что она может читать мучительно маленький шрифт книги, лежащей у нее на коленях, и, не глядя вверх, следить за ее ребенок, который сейчас почти на полпути через бассейн. Как ты думаешь, что могло бы привести такую ​​женщину в общественный парк? "
  
   «Право, Монтегю», - сказал я. "У тебя нет права ..."
  
   «Вот так, мой дорогой. Я просто использую возможности. По правде говоря, я едва поцарапал поверхность. Где мы были? О, да. Немецкий. Несомненно немец. Но из какого именно региона?
  
   «Начнем с молодого мастера Генриха. Как она его назвала? «Моя милая жаба», не так ли? Выражение, которое, хотя и не ограничивается Баденом, тем не менее, гораздо чаще можно услышать там, чем в других частях страны.
  
   «Хорошо, тогда давайте на мгновение предположим, что молодая вдова из Бадена. Как мы можем проверить это довольно широкое предположение?
  
   «Давайте остановимся на ее зубах. Наверняка вы заметили, как и я, когда она позвала своего ребенка, что у нее были очень красивые и крепкие зубы, примечательные, однако, не своей полнотой или приятным расположением, а скорее тем фактом, что они розоватые: Редкое, но, тем не менее, задокументированное явление, которое возникает только у тех, кто с рождения привык пить богатые железом воды определенных курортов.
  
   «Насколько я знаю из своего собственного замечательного лекарства в этих водах, одно из мест с самым высоким содержанием трехвалентного железа находится в Мергентхейме. Да, я должен сказать, что мы не могли бы далеко сбиться с пути, если бы мы признали эту даму швабкой из Бадена. Конечно, это и ее акцент.
  
   Я не мог удержаться от смеха.
  
   «Совершенно неправдоподобно», - сказал я ему. «Ваши гипотезы, как вы их называете, не оставляют места для реальности. Что, если, например, она оплакивает своего отца? Или ее мать? Или ее прабабушка, если на то пошло?
  
   «Тогда ее имя не появлялось бы на первых полосах утренних газет как жена жертвы убийства».
  
   "Какие?"
  
   «Трагично, но, тем не менее, уверяю вас».
  
   Он двумя пальцами залез в карман жилета и вытащил вырезку с двумя колоннами, которую развернул и расплющил на своем колене.
  
   «Шокирующая смерть на Банкомб-плейс», - прочел он вслух. «Рано утром в полицию по адресу номер шесть, Банкомб-плейс, вызвала полицию миссис Фрида Барнетт, которая за несколько минут до этого нашла своего мужа, Уэлланда Барнетта, пятидесятилетнего, с тем же адресом, мертвым в гостиной в одном из домов. лужа собственной крови. Пострадавший получил несколько ножевых ранений в шею сзади, любое из которых могло оказаться смертельным, по словам полицейского хирурга, присутствовавшего на месте происшествия ...
  
   «Они действительно не должны этого вставлять», - прервал он себя. «Только после завершения вскрытия и расследования. Я совершенно уверен, что головы будут закатываться - если не будет нелегко высказать такое мнение ».
  
   Я не мог найти слов, чтобы ответить, и Монтегю продолжил чтение.
  
   «Покойный был описан как человек с обычными привычками и не имел известных врагов, по словам г-жи Барнетт, которую оставили оплакивать своего единственного ребенка, Генриха, в возрасте четырех лет ...
  
   «Они всегда бьют по сердцу, не так ли, эти скандальные листы - как пули на военной казни. Где мы были - о да, ее ребенок ...
  
   Монтегю остановился, чтобы взглянуть на маленького мальчика, который теперь выловил свою палку из воды и в качестве компенсации хорошенько промокнул поверхность.
  
   « … Ее единственный ребенок, Генрих, четырехлетний», - продолжал он. « Инспектор Грегсон из Скотланд-Ярда высказал мнение, что мотивом могло быть ограбление, поскольку маленький серебряный ключик необычной конструкции отсутствовал на своем обычном месте на цепочке жилета жертвы, по словам Эллен Димити, повара Барнеттов. . Инспектор Грегсон отказался предоставить дополнительную информацию до завершения расследования, хотя он потребовал, чтобы любое лицо или лица, которые могли располагать дополнительной информацией об этом преступлении , и так далее, и так далее, и так далее. Хочешь прочитать? »
  
   Он протянул бумагу, но я покачал головой.
  
   "Нет, спасибо. Меня такие вещи расстраивают ».
  
   «В самом деле, - сказал он, - как и я. Именно поэтому я добрался до дома номер шесть на Банкомб-плейс и умолял своего старого друга Грегсона позволить мне осмотреться».
  
   «Инспектор Грегсон? Ты его знаешь?"
  
   Монтегю усмехнулся удивительно пронзительным смехом, который закончился подавленным кашлем.
  
   «У старых лагерей тоже есть друзья», - сказал он. «Удивительно, не правда ли, люди, которых вы встречаете в парке?»
  
   Я ничего не сказал, потому что нечего было сказать.
  
   «Дело в том, - продолжал он, как будто я его просил, - в положении ран, которые были высоко на задней части шеи. Велланд Барнетт был чрезвычайно высоким человеком, более шести футов ростом - целых шесть футов три или четыре, по моим собственным измерениям его распростертого тела. Я тебя огорчаю?
  
   «Вовсе нет», - сказал я. «Просто я сегодня еще не ел, и, боюсь, это говорит».
  
   «Ах, тогда. Сейчас мы зайдем в «Харт и Херди-Гарди» за свиной рулькой и пинтой Бертона. Тогда мы будем готовы к тому, что нас ждет впереди ».
  
   Я слабо улыбнулся ему.
  
   «А потом была вдова», - сказал он, взглянув на женщину в черном, которая снова неподвижно сидела на скамейке, не отрывая взгляда от земли.
  
   «Как странно, тебе не кажется, что она выходит из дома при обстоятельствах, когда задернутые шторы и пахнущая соль чаще всего являются нормой дня?
  
   «Но, возможно, это был ребенок - возможно, она хотела как можно быстрее увезти юного Генриха из этого дома смерти. Но нет, добрый Грегсон заверил меня, что ребенок устроил настоящий шум - фактически, это можно назвать сценой - из-за того, что его затащили на улицу и вовлекли, в конце концов, больше соседей, чем следовало бы.
  
   - Конечно, Грегсон не мог ее задержать. Она рассказала, как нашла тело своего мужа; ее слова были записаны по установленной форме; дом был обыскан; тело находилось в процессе удаления.
  
   "Почему же тогда она ушла?"
  
   Я пожал плечами.
  
   "Кто мог знать?" Я сказал. «Есть столько же причин, сколько звезд на небе. Гадать бессмысленно ».
  
   "Угадай?" Голос Монтегю и его брови взлетели вверх. «Где совершается убийство, догадки не принимаются. Факты нужно вбивать один за другим, как гвозди в подкову лошади. Нажмите! Нажмите! Нажмите! Нажмите! Нажмите! Вы их слышите, мистер Де Вурс?
  
   «Нет, - ответил я, - но ведь я никогда особо не отдавался воображению».
  
   «Тогда я помогу тебе», - сказал он. «Представьте себе это: представьте, что в погожий осенний день женщина выходит из дома, в котором только что зверски убили ее мужа, и отправляется со своим единственным ребенком в парк, который находится примерно в миле от нее.
  
   «Почему не в парк, который находится прямо через улицу от того места, где она живет? Почему не в следующем блоке или в следующем?
  
   «У ребенка нет парусника, а только палка, которую он подобрал у ворот. Я видел это собственными глазами. Так что притяжение привлекает не вода. Это, во-вторых, расстояние. Она не хотела, чтобы за ней наблюдали. Она пришла сюда, как я знал, должно быть. Где еще можно стать невидимым с ребенком, как не в самом большом парке города? »
  
   «Второе место, говорите? Тогда что первое? "
  
   «Я должен был подумать, что это очевидно, - сказал Монтегю. «Она пришла сюда, чтобы с кем-то познакомиться».
  
   "Боже мой!" - воскликнул я. "Кто?"
  
   - Ты, - сказал Монтегю, складывая вырезку и возвращая ее в карман. «Перед тем, как вы приехали, я наблюдал, как дама возится с ключом. Она выудила его из сумки полдюжины раз, чтобы убедиться, что он все еще в ней. Когда вы наконец появились - кстати, вы опоздали, судя по тому, сколько раз она сверялась с часами, - она ​​взяла за правило не смотреть на вас. Более того, вы не смотрели на нее. Совершенно удивительно, когда вы приходите думать об этом: такая тонкая фигура женщины редко остается unogled джентльменом из ваших ... ах ...»
  
   «Это абсурдно», - сказал я.
  
   "Это?" - спросил он ровным, как игровой стол, голосом. «Несмотря на доказательства обратного?»
  
   "Какие доказательства?" Я не мог удержаться от вопроса. Этот парень пытался набрать мне очки.
  
   «Ваш рост, конечно», - сказал он. «Вы вполне способны нанести удар в шею кому-нибудь такого же роста, как Велланд Барнетт, но это само по себе ничего не значит. Но затем мы подошли к вашему поведению: вы сколько угодно раз обошли скамейку, на которой сидит дама, но не подошли. Поначалу это было из-за няни - той с вьющимися рыжими волосами, которая умоляла одолжить ей карандаш, чтобы заполнить один из тех новомодных кроссвордов, которые становятся все более популярными. Потом был чайный брокер на пенсии, который безумно долго сидел рядом с ней, кормил голубей. После этого двое проходивших мимо полицейских констеблей. Нет, сэр, у нее просто не было возможности передать обещанный ключ, ключ, который совершенно ясно, даже на таком расстоянии и с моим уже не идеальным зрением, является одним из тех, которые использовались для отпирания ящика в Национальном дворце. Сейф на улице Виктории.
  
   «Что касается ваших отношений с ней, лучше не спрашивать, за исключением того, что все закончилось довольно маленьким заговором с участием стоящей суммы денег и, если я не ошибаюсь, полиса страхования жизни. Это старая история: практикующий Фрейд; пациентка, попавшая в ловушку брака без любви; сочувственный разговор (я полагаю, вы называете это «переносом»); искушение; падение ... »
  
   «Это возмутительно», - сказал я, повысив голос. Гувернантки теперь открыто смотрели на нас.
  
   - А потом, - сказал Монтегю почти как запоздалую мысль, - кровь на ступне вашего правого ботинка. Я видел это, когда ты скрещивал ноги ».
  
   Я вскочил на ноги и дико огляделся. Там сидела Фрида, все еще глядя в землю, как в трансе. Заметила ли она мое затруднительное положение?
  
   «Ватсон, - сказал он совершенно другим голосом, - я думаю, вы сюда и зашли. Возьмите его свернутую газету. Осторожно с ножом.
  
   Доктор, который все это время небрежно стоял под одной из лип, вышел вперед, и внезапно в его руке оказался старинный, но не менее опасный на вид военный пистолет. Он прикрыл его черной сумкой таким образом, чтобы его могли видеть только Монтегю и я.
  
   «Не двигайтесь, - сказал Монтегю. «Мой друг-медик не имеет практики в стрелковом оружии. У этой штуки есть спусковой крючок, и мы же не хотим неприятных происшествий, не так ли? "
  
   «Ах, констебли!» - сказал он при появлении прохожих милиционеров. - Как обычно, во второй раз. Мы вас ждали. Здесь есть кое-кого, кого ваше начальство, несомненно, будет рад видеть. Кто знает? В нем даже может быть продвижение по службе ».
  
   - Дьявол, - выплюнул я. «Ты не больше Сэмюэля Монтегю, чем человек на луне. Вы Шерлок Холмс! "
  
   Когда констебли, по одному с каждой стороны, схватили меня за руки, он встал, уперся пяткой в ​​подъём противоположной ноги и слегка поклонился.
  
   «Между прочим, - сказал он им, - леди на второй скамейке - миссис Барнетт. Инспектор Грегсон будет вам навсегда в долгу, если вы скажете ему о любопытном серебряном ключике, который вы, несомненно, найдете в ее сумочке.
  
   «Пойдем, Ватсон, - сказал он доктору, - несравненная Эвелин Лэй в« Гейети », и у нас как раз достаточно времени, чтобы подкрепиться ростбифом в« Симпсоне ». Театральное искусство - это искусство, которое не всегда вызывает достаточно горячие аплодисменты ».
  
   Когда они утащили меня прочь, я не мог удержаться от насмешек над ним через плечо.
  
   «Что ты будешь делать, Холмс, когда приведешь в суд последнего преступника в Лондоне? У тебя больше не будет повода одеваться в свои причудливые наряды! "
  
   Признаюсь, моя ярость взяла верх надо мной. Когда мы проходили перед ней, Фрида - бедная, милая, слабая Фрида с розоватыми зубами, о которых вы уже упомянули, - даже не взглянула на меня снизу вверх.
  
   «Элементарно», - услышал я его крик, когда мы прошли под липами и направились к железным воротам. «Элементарно, мой милый. Я ищу коттедж в Сент-Мэри-Мид.
  
   Тайны Флавии де Люс Алана Брэдли переведены на 31 язык. Брэдли уехал на средиземноморский остров, взяв с собой только жену, книги и двух кошачьих помощников. Мальчиком его познакомил со сказками о Холмсе любимый дядя, который добросовестно перечитывал их каждые пятый год. Он также является соавтором (с покойным доктором Уильямом А.С. Сарджентом) скандальной « Мисс Холмс с Бейкер-стрит» , авторы которой доказывают, что Шерлок Холмс был женщиной. С тех пор Брэдли, возможно, изменил свою точку зрения.
  
   Последним официальным свидетельством жизни Холмса является рассказ «Его последний поклон», опубликованный в 1917 году в одноименном сборнике. В нем рассказывается о военной службе Холмса в качестве агента под прикрытием и написано неизвестным автором (хотя оно появилось под подписью сэра Артура Конан Дойля).
  
  
  
  ОТНОСИТЕЛЬНО «ТОЧНОГО ЗНАНИЯ ЛОНДОНА»
  
  
  Тони Бродбент
  
  
  
  
  
  
   Утро было свежим и довольно бодрящим даже для этого времени года, вчерашний туман, к счастью, оставлен в далеком воспоминании, и определенно достаточно холодный, чтобы мое дыхание парилось передо мной и задерживалось на мгновение, прежде чем оно исчезло в воздухе. эфир. Я помню, как смотрел на великолепные стеклянные и железные навесы Isambard Kingdom Brunel, последовательность всеобъемлющих пролетов, которые затмевали все, что внизу. И, возможно, это был час или мое обостренное чувство места, но я не мог не заметить, что рассеянный свет сверху уменьшал тень и перспективу до такой степени, что люди внизу представлялись крошечными нечеткими фигурами в пейзаже. Тогда меня поразило то, что многие разнообразные аспекты, представленные моему взору, напоминали не что иное, как серию огромных раскрашенных задников в недавно начавшемся производстве на Друри-Лейн или Ковент-Гарден. Но, как однажды написал бессмертный Бард, весь мир - сцена .
  
   В самом деле, шум и суета большого вокзала звучали для всего мира, как оркестр, который настраивается и ждет своего дирижера; одновременно какофонический, диссонирующий и оглушающий, но даже для моих необразованных ушей странно успокаивающий; звуковой предвестник новой симфонии, посвященной могучей столице, которая постоянно переосмысливает себя.
  
   Сохраняя время британской армии, я стоял там на пять минут раньше, обе ноги твердо стояли на ногах, когда волна за волной потоком людей с пустыми лицами текла мимо меня к выходам и входам в метро. Я сделал несколько глубоких вдохов, чтобы собраться с мыслями о предстоящем дне. Возможно, я также потер руки руками в перчатках и даже топнул ногами, хотя я уверен, что это было больше из простого желания дополнительного тепла, чем из-за чрезмерного проявления нетерпения. Но затем, как я так часто наблюдал в Лондоне, само ожидание, будь то такси, поезд метро, ​​омнибус или полицейский, является необходимой частью визита и помогает бороться с неизбежностью потерянных минут или на самом деле потерянные часы были бы, как если бы попытка сдержать самые времена и приливы, что совершенно невозможно. Не то чтобы это когда-либо останавливало людей от попыток. Я помню, что откинул манжет своей кожаной перчатки, чтобы взглянуть на наручные часы. - Действительно, времена и приливы, - пробормотал я.
  
   «Э … вы хотите такси, не так ли, сэр?»
  
   «Ну да, я ждал … То есть, да, мне нужно такси, спасибо».
  
   «Очень хорошо, сэр, куда вы хотите пойти? это весь твой багаж, не так ли? "
  
   «А … Бейкер-стрит, пожалуйста, номер 221Б. И да, это так ».
  
   «Нужна помощь, сэр? Только я не мог не заметить трость ».
  
   «Ну, может быть, руку с мастером; это немного тяжеловато. Сумку через плечо я оставлю при себе ».
  
   «Верно, сэр. Вот и хорошая сумка Брэди. У меня есть одна, и они тоже очень удобные. Собираетесь ли вы на охоту, охоту или рыбалку, сэр?
  
   «Да, скорее всего, да», - добродушно сказал я.
  
   Внезапно раздался ужасный взрыв, по всей вероятности, не что иное, как тележка для багажа или фургон с посылками, врезавшийся в преграду, но это меня бесконечно поразило, и я, возможно, издал крик тревоги, я не могу вспомнить. Потому что именно тогда я сделал один шаг вперед и споткнулся о свой баллистический нейлоновый мешок для одежды, потерял равновесие и растянулся, уронив свою трость и отправив себя и все остальное в полет. «Проклятая нога!» Я выругался вслух. «Это еще будет смерть для меня».
  
   «Здесь вы в порядке, сэр?» - крикнул таксист.
  
   Это столько же смущения, сколько и шока, с которым вам приходится бороться, когда вы терпите неожиданное падение, и мне потребовалось мгновение или две, чтобы собраться с ума. «Спасибо, я в порядке», - крикнула я в ответ, быстро отмахиваясь от прохожего, который остановился, чтобы узнать, не нужна ли мне помощь. «Просто я был неуклюжим», - объяснил я. «Может быть, мистер Таксист, если вы будете так любезны, предоставите мне моего костюма заранее, с вами?» Я крикнул извозчику.
  
   «Право», - крикнул он, и я услышал, как он вышел из кабины, и впервые увидел его полностью, когда он подошел к тому месту, где я все еще лежал на холодном бетоне. Я медленно поднялся на ноги, держась за борт такси для равновесия, наклонился и, немного покопавшись, смог вытащить твидовую кепку, трость и сумку через плечо. Когда я отряхнулся, таксист сочувственно покачал головой. «Ты упал правильно, но пока с тобой все в порядке?» Я кивнул и махнул рукой, словно желая стереть весь инцидент. «Очень хорошо, сэр. Я положу эту твою сумку для одежды впереди. Нужна помощь? Только у меня есть пандус, который я могу вытащить, если ты не справишься со ступенькой?
  
   Я покачал головой, горячо поблагодарил его за беспокойство, открыл пассажирскую дверь и осторожно сел в машину. Таксист кивнул и вернулся на место водителя. Должен признаться, я был немного потрясен случившимся, и меня немало успокоило то, что я услышал, как защелкиваются дверные замки, когда такси тронулось с места в сторону Прад-стрит. Я откинулся на спинку сиденья, вздохнул с облегчением и потянулся за мобильным телефоном.
  
   "Стоп! Пожалуйста остановись! Пожалуйста, притормози, - крикнул я. «Мне кажется, я уронил свой телефон там, когда упал. Если я могу выйти и взглянуть? »
  
   "Вот это да. Право. Подожди."
  
   Такси затормозило, и в тот момент, когда я услышал, как открываются двери, я схватился за дверную ручку и выскочил на тротуар, как пресловутый кролик. «Спасибо», - крикнула я через плечо. Но я не прошел и десяти футов, когда остановился как вкопанный и медленно развернулся. «Нет, нет, подожди минутку. Обмани меня. Я вернулся к такси и наклонился, чтобы быть на одном уровне с водителем. Он опустил окно. «Извините за беспокойство, но не могли бы вы открыть, чтобы я мог быстро заглянуть в свою сумку с одеждой, прежде чем я убежу, как идиот? Теперь, когда я думаю об этом, я уверен, что положил эту чертову штуку в один из карманов ».
  
   Таксист улыбнулся, но я заметил, что его глаза были немного настороженными, без сомнения, по давней привычке, но он кивнул и открыл дверь переднего багажного отделения. Я полностью распахнул дверь, кивнул в знак благодарности и начал лихорадочно расстегивать внешние карманы моей сумки для одежды, в спешке чуть не перевернув ее и отправив в полет все: мягкая обложка, блокнот Moleskine, футляр для очков, банка мятных конфет, шариковая ручка. ; Казалось, что содержимому этих глубоких карманов нет конца, но, увы, мобильного телефона не было. Я запихнул все обратно, независимо от порядка или расположения, застегнул молнии в карманах и застегнул ремни так быстро, как только мог, хотя уверен, что, должно быть, все еще выглядел излишне неуклюжим. «Я был так уверен, что положил его сюда», - сказал я. «Хотя совсем не мое обычное место для этого; глупо с моей стороны. Тогда у меня возникла внезапная мысль, я ощупал верхний шов сумки и открыл потайной карман. «Вот оно, конечно, в так называемом удобном секретном кармане. Слава богу за это; Мне так не хотелось потерять еще один iPhone. Кажется, я не знаю, где сейчас моя голова.
  
   Таксист кивнул с явным сочувствием и еще раз взглянул на меня. «Хорошо, сэр, теперь у нас есть это … э-э … разобрано, Бейкер-стрит, вы сказали?»
  
   «Ах, нет, послушайте, если подумать, я думаю, мне лучше отправиться прямо в больницу Святого Варфоломея на Гилтспур-стрит».
  
   «Бартс? Правильно, сэр. Он сделал паузу, и я клянусь, что на мгновение тень промелькнула на его лице. «Это новый онкологический центр, сэр?»
  
   Я покачал головой и ободряюще улыбнулся ему. «Нет, нет, ничего более серьезного; просто посещение музея, северное крыло; ворота Генриха VIII подойдут.
  
   «С односторонним движением, я бы лучше высадил вас на Уэст-Смитфилд-роуд, если можно?» Я кивнул. - Тогда вы правы, сэр. Если бы ты просто вернулся.
  
   Итак, мы снова отправились в путь, мой мобильный телефон теперь безопасно в моей руке, моя холщовая сумка на ремне рядом со мной. Лондон мчался по тому, что, как решил мой хороший и дорогой друг, не было быстрее, чем когда-либо во времена гужевых извозчиков, запряженных лошадьми. Я покачал головой. Действительно, времена и приливы. Должен признаться, я чувствовал себя немножко глупо из-за всего этого ужасного инцидента, и я мог только представить, что, должно быть, думал обо всем этом таксист. Я сделал более глубокий вдох, чтобы успокоиться, и оглядел салон кабины. Было светло, просторно и чисто, все, что можно ожидать от лондонского такси, но было еще кое-что.
  
   «Простите, это одно из тех лондонских такси нового стиля?» - спросил я достаточно громко, чтобы привлечь внимание водителя такси.
  
   «Да, очень хорошо заметны», - крикнул он через плечо. «Это было недолго, вот-вот наступит три или четыре недели; LTX4, высший класс, все современные функции, прекрасная маленькая работа; все еще пахнет новой кабиной.
  
   «Не могу понять, - предложил я в порядке наблюдения, - но это так или иначе кажется намного лучше».
  
   «Создатели хотели бы услышать это, - фыркнул он. «Возьмите этот домофон, по которому мы говорим, большинство людей даже не понимают, что перегородка из оргстекла не открыта между ними и мной, и они просто начинают разговаривать, как обычно. Вы просто нажимаете кнопку там, или я нажимаю здесь; работает угощение. Так что больше нет необходимости оглядываться через плечо и кричать мне в голову. Даже с полным комплектом из пяти пассажиров каждый может быть отчетливо слышен. Есть даже индукционная петля для слабослышащих ».
  
   «Как очень задумчиво», - сказал я, тайком проверяя свой iPhone на наличие электронных или текстовых сообщений.
  
   «Это так, - сказал он. «Вдобавок к этому кабина специально разработана для размещения инвалидной коляски в случае необходимости. Добавьте индивидуальные подголовники, детский ремень безопасности, кондиционер с отдельным климат-контролем для пассажиров, а также направленные прожекторы, если кто-то хочет почитать газету или заняться офисной работой, и это станет настоящим шагом вперед в обеспечении комфорта для животных. То же самое и со мной: поясничная опора, пружинная подвеска, рулевое управление с усилителем, антиблокировочная система торможения и многое другое. Я даже могу подключить свой MP3-плеер, чтобы немного послушать музыку, если захочу. У него есть компьютер и навигационная система, если мне когда-нибудь понадобится.
  
   Он любезно болтал о своей новой гордости и радости, и прежде чем я узнал об этом, мы прибыли в Бартс. «Как восхитительно, - сказал я, - продолжающаяся эволюция лондонского такси; всегда одно и то же, только другое ». Я сделал паузу. «Послушайте, - говорю, - мне нужно всего десять минут или около того, чтобы сделать несколько фотографий. Не могли бы вы подождать меня, пока я войду внутрь? »
  
   Он наморщил нос. «Да, я не понимаю, почему нет. Я просто продолжу показывать счетчик; ты тратишь столько времени, сколько хочешь. Для меня это одно и тоже."
  
   «Спасибо, - сказал я. Затем, сжимая холщовую сумку через плечо, я вышел из кабины, пересек пешеходную дорожку, проскользнув между столбами, и подошел к арке. Я сфотографировал статую Генриха VIII, повернулся, помахал водителю такси и указал на арку. Я поднял руку с растопыренными пальцами. «Пять минут», - сказал я. Он кивнул в ответ, вытащил газету и начал читать. Я тем временем прошел через арку, поменял объективы камеры, посмотрел на цифровой дисплей и сделал еще несколько фотографий. Затем я отправил быстрое текстовое сообщение из трех слов. Еще через несколько минут я взглянул на часы. Времени хватит. Я вышел из-под арки и вернулся через середину к тому месту, где было припарковано такси. Я снова вошел и поблагодарил.
  
   «У меня был включен обогреватель, так что он вам вкусен и поджарен», - сказал таксист по внутренней связи. - А теперь на Бейкер-стрит?
  
   «Послушайте, я знаю, что сказал, что 221B Бейкер-стрит - моя конечная цель, но есть еще несколько мест, которые я действительно хотел бы посетить до этого. У меня есть список.
  
   «Список достопримечательностей? И я полагаю, ты хочешь, чтобы я ждала тебя на каждом? Я кивнул, и он постучал пальцем по подбородку, пока счетчик тикал на заднем плане. «Да, полагаю, я смогу это сделать, сэр», - сказал он, кивая. «По-прежнему сезон ловли рыбы, и дела идут немного вяло из-за зимней погоды».
  
   «Это действительно было бы очень полезно», - сказал я, поспешно открыв нужную страницу в моем блокноте Moleskine и подняв ее, чтобы таксист мог увидеть. Он открыл крохотное окошко в стеклянной перегородке, и я протолкнул маленькую черную записную книжку в водительский отсек, он взял ее и взглянул на список, а затем снова посмотрел на него еще внимательнее. Он повернулся и посмотрел на меня, прищурившись, с любопытной улыбкой в ​​уголках его рта.
  
   «Если я не ошибаюсь, сэр, все эти моменты, которые вы перечислили, отражены в рассказах Конан Дойля; конкретно приключения некоего Шерлока Холмса? " Он сделал паузу. «Правильно ли я полагаю, что вы один из« холмезианцев »; "игра в гору!" и вся эта чушь? " Тогда он открыто улыбнулся. «Хотя, конечно, именно вы хотели попасть на Бейкер-стрит, 221В, что действительно выдало игру. Знаешь, ты не первый; У меня было много таких, как ты, в такси - в основном янки или «шерлокианцы», как они там себя называют. Хотя вы были бы удивлены количеством людей, которые приехали из Японии только для того, чтобы сказать, что они пошли по стопам мистера Шерлока Холмса. В полных регалиях некоторые из них: охотник на оленей и накидка Инвернесса; увеличительная линза; трубка из морской капусты из калебаса; весь мигающий набор и кучу денег; даже однажды попросил человека принести с собой скрипку, хотя я не мог сказать, была это Страдивари или нет ».
  
   Я вел свое дело. «Я подумал: я знаю, что счетчик работает, и теперь могу уладить это с вами, но могу ли я нанять такси на все утро? Безусловно, это будет для меня гораздо более расслабляющим, возможно, более выгодным для вас. Конечно, с той скоростью, которую вы считаете подходящей ».
  
   Он снова похлопал себя по подбородку. «Немного необычно, но не неслыханно. Время от времени случается. Американцы, опять же, в основном, особенно когда город быстро рос. До этого это были японцы, а до них арабы, все они скупали лучшую недвижимость как можно быстрее. Теперь, конечно, с большой вероятностью это будет российский бизнесмен или китайский предприниматель ».
  
   Я продолжал настаивать на своем случае. «Как видите, все направления находятся в центре Лондона; нет ничего дальше к западу, чем Чизвик, к северу от Сент-Джонс-Вуда или к востоку от метро Aldgate, и единственное место, которое я внес в список к югу от реки, - это вокзал Ватерлоо ». Я сделал паузу и тут разыграл свой козырь. «Конечно, если у тебя нет своего такси?»
  
   Он медленно скользнул глазами в мою сторону. «Вообще-то, я делаю, сэр, и всегда делала, точно так же, как я, папа и мой дедушка, и его отец и дедушка до него. Так что, будучи гонщиком, владельцем-водителем, я могу делать то, что мне нравится ». Он усмехнулся. «Я так понимаю, вы не янки и не российский олигарх, не так ли, сэр?»
  
   Тогда настала моя очередь хихикать. «Ничего такого экзотического; Английский, насквозь. Я просто занимаюсь своим небольшим хобби и надеюсь использовать полученные фотографии для иллюстрации книги, которую собираюсь написать ».
  
   «А это была бы книга о Шерлоке Холмсе, не так ли, сэр?»
  
   «Надеюсь, что это так, хотя у меня еще нет издателя для этого».
  
   «Что ж, я не мог стоять на пути литературных усилий или художественных достоинств. Хорошо, тогда уберите, что на счетчике, и мы сможем продолжить. Я могу использовать кредитную карту, дебетовую карту, чип и пин-код - все, что вы предпочитаете ». Я покачал головой и протянул двадцатифунтовую купюру, чтобы покрыть поездку до сих пор и то, что, как я думал, было бы подходящим чаевым. Он кивнул. «Наличные, не так ли? Кредитная карта бедняка, как ее когда-то так описали. Большое вам спасибо, сэр, очень великодушно с вашей стороны. Что касается следующих двух-трех часов, я полагаю, что обычно я бы проехал что-нибудь до пятидесяти миль, в общем, так что давайте назовем это даже двести фунтов ».
  
   «Согласен», - сказал я. «И я добавлю чаевые в двадцать фунтов. И я заплачу тебе сейчас.
  
   «Опять же, очень великодушно с вашей стороны, сэр».
  
   Я снова открыл свой бумажник и извлек еще одну свежую, новую купюру в двадцать фунтов вместе с четырьмя свежими, новыми банкнотами по пятьдесят фунтов.
  
   Его глаза ничего не упустили. - Значит, не нужно ехать в Кокс и Ко, недалеко от Чаринг-Кросс? Или, конечно, Lloyds TSB, как сейчас ».
  
   «Я всегда предпочитаю расплачиваться наличными, если могу», - сказал я без дальнейших объяснений. «И, опять же, вы уверены, что это не беспокоит?»
  
   «Как я уже сказал, сэр, не беспокойтесь. Все в дневной работе ». Он кивнул, улыбнулся и сунул банкноты в свой вместительный кошелек. "Спасибо."
  
   «Хорошо», - сказал я, снимая пальто, так как теперь в такси было довольно тепло. «Рад, что это решено. Теперь мы действительно можем сказать: «Игра началась!» ”
  
   «И тоже очень уместно, если можно так выразиться, но прежде чем мы ступим в неизвестное, так сказать, не возражаете, если я задам вам кое-что в виде личного вопроса? Ничего навязчивого, просто я занимаюсь собственным маленьким хобби, можно сказать, основанным на соблюдении мелочей.
  
   «Да, я не вижу вреда», - сказал я, сразу же насторожившись. - В конце концов, я скорее навязался тебе. Что бы вы хотели узнать?"
  
   - Вы случайно не врач, сэр, и что более важно, бывший военный?
  
   «Ну да, собственно говоря, я. Я учился в Бартсе. Просто хотел еще раз взглянуть на старое место, пока оно не изменилось до неузнаваемости ».
  
   «После чего вы были домработником, возможно, терапевтом? Отказ от частной практики до вступления в Медицинский корпус Королевской армии; старые копы льняного семени , In Arduis Fidelis , «Стойкий в невзгодах» и все такое? С кем вы прошли пару дежурств в Афганистане? И от кого вы совсем недавно были демобилизованы - по всей вероятности, из-за вашей раны на ноге?
  
   «Ну, да, я был, я имею в виду, что знал, но как, черт возьми, вы все это усвоили?»
  
   «Достаточно просто, сэр. И, пожалуйста, не обращайте внимания на то, что я скажу, но если одежда часто не выделяет мужчину , то маловероятно, что вы когда-либо занимались частной практикой. Рубашка Viyella в клетку "Таттерсолл" из начесанного хлопка с потертостями на манжетах; Куртка Harris Tweed, кожаные нашивки на локтях; брюки кавалерийского твила, хорошо поношенные; пара отполированных коричневых брогов, недавно обновленных и перешитых; все любезно предоставлено господами Акваскутум и Черч, следовательно, Риджент-стрит, а не Джермин-стрит; все стандартные «округа», не очень обеспеченные офицеры, для использования. Тогда, конечно, есть небольшая проблема с вашим полковым галстуком; чередование бордово-желтых широких диагональных полос на фоне темно-синего поля; не говоря уже о вашей булавке на лацкане с изображением стержня RAMC и значка на кепке в виде змеи в миниатюре ».
  
   Я обнаружил, что бессознательно тереблю галстук. Я сглотнул и постарался сохранить спокойствие. Подобные показы встречаются не каждый день.
  
   Но таксист со мной еще не закончил. «Тогда, конечно, есть то, что осталось от твоего загара, который, кстати, настолько укоренился, что ребенок мог видеть, что это никогда не получалось всего за десять дней в Торремолиносе. Добавьте запачканный ремешок для часов NATO на свои, если можно так выразиться, несколько худшие по износу часы Rolex Oyster Perpetual. Добавьте к этому хромоту при ходьбе. И я бы сказал, что вас немного ошарашили, может быть, из-за того, что вы слишком близко подошли к СВУ, и впоследствии вы прошли пару месяцев в больнице и физиотерапии, прежде чем, наконец, вылетели по инвалидности обратно на гражданскую улицу. ? Но это все, если взглянуть лишь бегло ".
  
   «Но это необычно», - пробормотал я. «Как, черт возьми … как ты мог сделать так много выводов из такого малого, самодельного взрывного устройства и всего остального?»
  
   «Как я уже сказал, это просто мое маленькое хобби, сэр, поскольку я контактирую с таким количеством незнакомцев в течение рабочего дня. И что касается того и другого, я обнаружил, что стоит не просто смотреть, но и пытаться увидеть по-настоящему ».
  
   «В тебе определенно есть что-то вроде детектива», - сказал я.
  
   «Происходит от того, что я наделен непрестанным любопытством и вниманием к деталям. Взять хотя бы шикарный новый онкологический центр в Бартсе. Я слышал слухи, что люди приступают к исследованиям стволовых клеток. Еще одна попытка продвинуть вперед дивный новый мир, который начался около пятнадцати с лишним лет назад, когда самое первое млекопитающее, овечка Долли, было клонировано в лаборатории недалеко от Эдинбурга. Теперь, по сообщению BBC, в Японии они собираются попытаться заставить какого-нибудь бедного слона родить доисторического гигантского шерстистого мамонта. Вы спрашиваете меня, потом они будут клонировать людей, самого опасного кровавого млекопитающего из всех. После этого никто не скажет, кого они попытаются вернуть к жизни. Я говорю вам, всегда происходило гораздо больше событий, чем они когда-либо могли бы сказать таким, как вы и я. Поэтому меня не удивит, если секретные эксперименты продолжались годами, а ученые просто ждали подходящего момента, чтобы рассказать общественности правду: что у них уже есть настоящие живые клоны человека, готовые и рвущиеся вперед. . »
  
   «Какая диковинная мысль», - сказал я, но после этого его уже мало что могло остановить, поскольку мы, очевидно, коснулись какой-то «горячей кнопки». Бывает, конечно; социальные барьеры снижаются из-за какого-то неожиданного совместного опыта, происходит резкое уменьшение сдержанности, и какое-то время совершенно незнакомые люди внезапно разговаривают вместе, как старые друзья. Хотя это правда, что в нашем случае большую часть разговора говорил он, а большую часть слушал я.
  
   После Бартса мы честно облетели Олдерсгейт, фондовую биржу, станцию ​​Ливерпуль-стрит и станцию ​​метро Олдгейт, и я выходил из такси на каждой остановке, чтобы сделать несколько цифровых фотографий. И мы были на пути к следующей достопримечательности в моем списке, когда таксист спросил меня по внутренней связи, не хочу ли я кофе, когда мы дойдем до лондонского Тауэра. - Здесь, впереди, целая фляжка-термос; черный, без сахара, бобы хорошего качества, которые я сам молотил. У меня тоже есть запасная чистая чашка.
  
   «Как очень любезно», - сказал я, и через несколько минут он подъехал к главному входу в Башню, налил кофе и протянул мне крошечную чашку через такое же крошечное отверстие в перегородке из оргстекла, и мы сели там. очень доволен, добрых пять минут и больше, он впереди, я сзади.
  
   «Были они все когда-то», - сказал он, потягивая кофе.
  
   "Извините меня пожалуйста?" - сказал я, отчаянно пытаясь не пролить свою.
  
   «Холмс и Ватсон - за эти годы у нас были почти все они; под этим я подразумеваю меня, прадеда, прадеда, дедушку, папу или меня; у нас в то или иное время были почти все актеры в такси. У прапрадедушки был Уильям Джиллетт, по общему мнению настоящий джентльмен. У прадеда были Эйл Норвуд и тот Янк со знаменитым профилем, Джон Бэрримор. У дедушки были Клайв Брук и Артур Вонтнер, и однажды он даже передал неподражаемого Бэзила Рэтбоуна по городу ». Казалось, что его действительно не остановить, и, избавившись от всякой сдержанности, он продолжал говорить имя за именем, настоящего « Кто есть кто» в актерской профессии, с начала двадцатого века до наших дней. «Потом, конечно, папа пошел и сделал ему еще лучше, подцепив Орсона Уэллса, который играл Холмса по радио в Америке; он был огромен, почти занимал все заднее сиденье ».
  
   Я подумал, что проявлять интерес - это только вежливо, поэтому я рискнул, прервал беседу и предложил свою единственную и неповторимую цитату Веллеса. «Орсон Уэллс сказал о Шерлоке Холмсе,« что он был джентльменом, который никогда не жил и, тем не менее, никогда не умрет », что было действительно довольно умно с его стороны, не правда ли?»
  
   Таксист бросил на меня довольно пренебрежительный взгляд. «Слишком запоминающееся высказывание, сама театральность которого только сбивает с толку, если не полностью сбивает с толку. Если бы только он знал половину ». Он сделал паузу, чтобы отпить кофе. «Кто еще? Карлтон Хоббс. Дуглас Уилмер. О да, Питер Кушинг. Он был очень хорошим Холмсом, который, как ни странно, когда-то играл самого Конан Дойла. Что касается Ватсонов, то у нас были Роберт Стивенс и его Ватсон, Колин Блейкли; Кристофер Пламмер и его Ватсон, Джеймс Мейсон; и мистера Джереми Бретта, конечно, да благословит его Бог, с двумя его преданными докторами Ватсонами, господами Бёрком и Хардвиком. Мы думали, что Granada Television действительно справились с этим, особенно Бретт. По правде говоря, мы думали, что прибили его, он был настолько хорош. Кто еще? Ну, у папы были Майкл Кейн и Бен Кингсли, но я тоже с тех пор, как они были посвящены в рыцари. Я ободряюще кивнул, чтобы не отвлекать его. «Я уже дважды ел этого янка, Роберта Дауни-младшего; в городе - для фильмов первый и второй; безумный дерьмо, но приятно с ним; конечно, ничего похожего на настоящего Холмса, но очень весело; много адреналина и вся эта неопределенная звездная сила, о которой постоянно говорят таблоиды. В тот последний раз с ним даже был свой Ватсон, наш собственный ловец пышек, Джуд Лоу. Девочки гнались за ними обоими по улице, взрослые женщины тоже, как будто они были поп-группой или что-то в этом роде, что было замечательно смотреть. Мой последний «Холмс» был из « Шерлока» Биба , их современный взгляд на все это, с тем парнем Бенедиктом Камбербэтчем в главной роли. Странное кровавое имя для актера, если вы спросите меня, но, кажется, оно запомнилось, даже если люди никогда не могут правильно его произнести. Еще мне понравились его Ватсон: Фримен, Мартин Фриман; очень правдоподобно и очень приземленно, а теперь хоббит, как мне говорят. Во всяком случае, сложите все это, и там были сотни и сотни фильмов. И десятки и десятки тех, кто играл Холмса на целлулоиде и телевидении, на радио и на сцене. И во всем мире тоже, даже в России и Японии. Это действительно непостижимо, правда ».
  
   «Кто бы мог подумать, что их было так много?» Я согласился.
  
   «Все дороги ведут в Рим, а все Шерлоки - в Лондон», - сказал он.
  
   Если бы вы знали хотя бы половину, подумал я, но сказал: «Вы правы, я подумал, что сериал BBC« Шерлок »великолепен и снят с настоящей любовью».
  
   «Да, очень умно, хотя, как вы понимаете, мне не особо понравился весь этот рассказ в первом эпизоде ​​о безумном лающем таксисте, которого сыграл Фил Дэвис, в остальном отличный актер. Я спрашиваю вас, с какой стати бить благородный братский орден лондонских таксистов с такой грязью? Лондонские извозчики как злодеи-убийцы, я должен какао. Где были бы гости Лондона или сами лондонцы, если на то пошло, без честного, порядочного, в высшей степени осведомленного лондонского извозчика, который постоянно их махал и требовал? Нигде, вот где. Им придется бросить это на автобусы и метро или мириться со всей ерундой и злобой иметь дело со всеми этими нелицензированными водителями мини-такси, от которых не требуется точного знания чего-либо, не говоря уже о Лондоне. Нет, весь этот гнилой бизнес мне испортил. Я виню сценаристов, себя: убийство персонажа уважаемой и трудолюбивой гильдии ради легкого развития сюжета показало реальное отсутствие воображения с их стороны ».
  
   Конечно, я должен был об этом поговорить. «Я вовсе не воспринял это как нападение ad hominem на всех лондонских таксистов; просто изображение одинокого, неизлечимо больного человека с больным и извращенным умом, который случайно водил черное такси. Я уверен, что сценаристы не хотели, чтобы это отразилось на всей профессии ».
  
   «Тем не менее ущерб уже нанесен, не так ли? Наша репутация подорвана. Плохо просто вкладывать эту мысль в умы людей. И я говорю вам, что быть водителем такси непросто; Трудно вспомнить все двадцать пять тысяч улиц в радиусе шести миль от станции Чаринг-Кросс. И дело не только в точном знании Лондона и получении за это зеленого значка; для меня также важно иметь точное знание Canon ».
  
   «Канон? Вы имеете в виду все пятьдесят шесть рассказов и все четыре романа о приключениях и подвигах Шерлока Холмса, записанные доктором Джоном Ватсоном?
  
   «Конечно, что еще я мог иметь в виду? Я, конечно, не имею в виду всю эту фальшивую чепуху про Холмса, которую все их потенциальные авторы постоянно придумывают воедино. Нет, ничто не сравнится с оригинальными рассказами Конан Дойля. «Эре, я тебе покажу. Вы держите этот список достопримечательностей, которые хотите посетить ». Он открыл крошечное окошко в перегородке из оргстекла и протолкнул мне записную книжку. «Теперь вы просто выкрикиваете места в своем списке в любом старом порядке и в любом направлении».
  
   «Хорошо, - сказал я, откинувшись на спинку стула, - если это полный Канон, о котором вы, как вы утверждаете, знакомы, где фигурирует станция на Кэннон-стрит?»
  
   «Очень забавно, - сказал он, - но я могу заверить вас, что железнодорожная станция на Кэннон-стрит вырисовывается в« Человеке с искривленной губой ». ”
  
   «А как насчет станции Юстон?» Я спросил.
  
   « Приоратская школа». Я прав, сэр?
  
   «Очень вероятно, - сказал я. «Хорошо, тогда где же фигурируют станции Ливерпуль-стрит, Чаринг-Кросс, Виктория и Ватерлоо?»
  
   « Танцующие люди», «Аббатство Грейндж», «Серебряное пламя» и «Кривой человек». И пока вы, кажется, пускаете дым, сэр, вокзал Паддингтон, где я вас забрал сегодня утром, фигурирует в «Тайне Боскомбской долины», а также в «Собаке Баскервилей». ”
  
   «Хорошо, а где мы только что были: станция метро Aldgate?»
  
   «Опять же,« Планы Брюса-Партингтона ». Блин, я действительно набираю очки здесь; вам придется постараться больше, сэр.
  
   «Бентинк-стрит, Боу-стрит и Брук-стрит?»
  
   «Это привело бы нас к« Последней проблеме »,« Человеку с искривленной губой »и« Постоянному пациенту ». ”
  
   - А Кондуит-стрит, Ковент-Гарден-Маркет и Черч-стрит - Степни, а не Паддингтон?
  
   «Азбука, не так ли? Хорошо, тогда по порядку: «Пустой дом», «Синий карбункул» и «Шесть Наполеонов». Что дальше, D для Даунинг-стрит и «Морской договор»? Говорю вам, я знаю каждую точку в вашем списке на букву «Т», поэтому даже если вы бросите в меня Храм, Лондонский Тауэр и Трафальгарскую площадь, вы все равно меня не поймаете ».
  
   «Очень хорошо», - сказал я, стараясь не показать, насколько я действительно впечатлен, потому что теперь было слишком ясно, что он действительно знал Канон и был настоящим Лесли С. Клингером, эсквайром, в облике лицензированного лондонского извозчика. , "Пожалуйста, скажите".
  
   «Храм, Лондонский Тауэр и Трафальгарская площадь снова перенесут вас в« Скандал в Богемии »,« Знак четырех » и « Собаку Баскервилей » . Достаточно? Я изложил свои доводы? "
  
   «Превосходно, я должен сказать», - сказал я, но не собирался так легко сдаваться. «Дай мне попробовать другой путь, отведи меня в этот мерзкий переулок, скрывающийся за высокими причалом, тянущийся с северной стороны реки к востоку от Лондонского моста». ”
  
   Он просто усмехнулся. «Очень хорошо помнят с вашей стороны; Вы, конечно, имеете в виду Аппер Суандам Лейн и «Человека с искривленной губой»? Я должен какао. Его даже не существует и никогда не было. Я бы скривил губу, как только взглянул на него, если бы у меня была хотя бы половина шанса. Он должен был знать лучше, человек его интеллекта; Я хочу сказать, он с таким же успехом мог бы написать «Нижняя Темз-стрит», и это было бы, так сказать, на месте ».
  
   - Вы имеете в виду сэра Артура Конан Дойля?
  
   «Нет, доктор Дж. Х. Ватсон, как вы думаете? А что касается того, что он пишет о Paul's Wharf, опять же в TMWTTL, ну, конечно, он существует, но совсем не там, где он говорит … Я имею в виду, что был ».
  
   «Как вы думаете, специально? Сбрасывать людей со следа? » Я сказал.
  
   - Не упустил бы это из вида ни одного из них, Холмса в выводе, доктора Ватсона в письме или самого Конан Дойля в качестве агента, псевдонима или любого другого его предпочтительного стиля обращения. Это всегда колеса в колесах с их тремя, загадки, загадки и загадки, всегда и навсегда на виду, чтобы застать вас врасплох. «Политик, Маяк и обученный баклан»? Сделай мне одолжение; он никогда не публиковался. Так кто сказал, что когда-либо был такой случай? А как насчет его так называемых монографий: «Пишущая машинка и ее связь с преступностью», «По следам» или «По секретному письму»? Все они просто звания, пустяки, не что иное, как пружины для ловли вальдшнепов.
  
   «Должен сказать, что ваши познания в Canon поистине поразительны, - сказал я. «Я уверен, что это должно быть идеальное дополнение к« Знанию »- официальному экзамену, который нужно пройти, чтобы стать лицензированным водителем лондонского такси».
  
   «Да, это был тяжелый трехлетний труд, но познание Холмса - это работа всей жизни; по правде говоря, несколько из них. Забавно, что вы так сложили их вместе, так как многие таксисты считают, что термин возник от имени Шерлока Холмса, а не от какого-то безымянного комиссара полиции викторианской эпохи, как некоторые считают. На самом деле это разумно; Холмс сказал, что точное знание Лондона было его хобби, а точное знание Лондона является непременным условием , так сказать, Закона о лондонских перевозках Хакни, что, я думаю, еще больше подтверждает мою точку зрения. В конце концов, кто может лучше назвать это, чем тот, кто использовал так много повозок для судебного преследования столь многих из своих знаменитых дел? Вот почему у многих из нас всегда есть проверенная копия Canon в кабине, а также London A to Z и последнее издание Time Out. ”
  
   «Все необходимые инструменты для торговли», - сказал я, возвращая свою пустую чашку. «Спасибо за кофе и пищу для размышлений». На этом мы возобновили наш обход Лондона по часовой стрелке, посетив все оставшиеся холмсовские достопримечательности, перечисленные в моем маленьком блокноте Moleskine. Как и все утро, я отправил короткое текстовое сообщение, чтобы подтвердить каждую посещенную точку. И в течение двух с половиной часов мы завершили тур и прибыли в мой конечный пункт назначения.
  
   «Хорошо, тогда мы на Бейкер-стрит, 221В, не то чтобы кто-то из так называемых экспертов даже до сих пор соглашается, где именно он находится или был».
  
   «Здесь, на углу Джордж-стрит, все будет в порядке», - сказал я, быстро оглядываясь вокруг, чтобы убедиться, что случайно не собираюсь оставить что-нибудь свое. Я собрала свое пальто, твидовую кепку, шерстяной шарф и парусиновую сумку и даже дважды проверила, есть ли у меня мобильный телефон. «Спасибо за очень яркую поездку», - крикнул я. «Я многому научился».
  
   «Не за что», - сказал он. Затем, к моему удивлению, он вышел из такси и сам забрал мою сумку с одеждой. Когда я стоял на тротуаре, он посмотрел мне в лицо и пожал мне руку. «Очень рад познакомиться с вами», - сказал он. «Теперь будьте уверены, что спасетесь».
  
   Я кивнул в знак благодарности и остановился, когда он вернулся в свое такси и уехал, вскоре потерявшись в непрерывном потоке машин на Бейкер-стрит. Я повернулся и быстро пошел обратно по Бейкер-стрит и через несколько минут добрался до своей квартиры. Я вошел со своим ключом. Я закрыл входную дверь, запер ее и запер на засов, бросил трость в стойку в коридоре, сумку с одеждой на пол и помчался вверх по лестнице, сняв при этом кожаные перчатки.
  
   Мой спутник едва поднял глаза, когда я вошел, и все, что я получил в качестве приветствия, это единственный кивок в знак признательности и длинный костлявый палец, который указал на сильно оскорбленный, негабаритный стол партнеров, покрытый стопками произведенных и еще не подготовленные сценарии и телеадаптации; груды книг, книжных предложений и неисправленных корректур; и изобилие коробок с графическими романами и видеоиграми; даже последние фигурки Дауни и Ло, как они появляются в « Шерлоке Холмсе: Игра теней» . Трансмедиа по максимуму, как в торговых бумагах. Я сбросил пальто и уронил сумку на стул, поспешно достал свою цифровую зеркальную камеру Canon EOS 600D и подключил ее к USB-кабелю, уже подключенному к iMac, так что все фотографии и видеоклипы, которые я снял, таксист мог загрузить, пока я занимался всем остальным. Когда я сел, на 27-дюймовом дисплее компьютера iMac уже была обновлена ​​страница IMDb, посвященная Джареду Харрису, актеру, который сыграл подлого профессора Мориарти в новом фильме Warner Brothers. Я закрыл его, быстро прокрутил вниз до соответствующего приложения в Dock, запустил его, выбрал «Audio» в раскрывающемся меню и сразу же услышал теперь уже слишком знакомый голос, исходящий из внешних динамиков. Но вот что странно: казалось, что акцент сильно изменился, и все следы «Мокни» теперь полностью стерты.
  
   «Конечно, я сразу же выбрал его, кстати, с его стандартной британской теплой, ужасно твидовой плоской кепкой и дешевыми коричневыми кожаными перчатками. Я думаю, мы определенно можем сбрасывать со счетов этот вариант только по модным причинам; сама идея о том, что он настоящий, просто наполовину слишком вымышленная. Не знаю, откуда у вас сведения о нем, но, на мой взгляд, он рядовой любитель, который не знает своего Конан Дойля, его Шерлока или его Шекспира. И хромая или не хромая, можно было подумать, что его трость сделана из резины; такой неуклюжий человек, которого я когда-либо встречал; ронять вещи, просто везде. Говорю вам, качество целевых кандидатов определенно снизилось ».
  
   Я взял предложенный стакан хереса и продолжал слушать, как водитель такси сообщает о событиях дня своему господину и хозяину. Качество звука было довольно хорошим, даже если я сам так сказал, и, несмотря на небольшую статику, было ясно, что мне удалось установить все миниатюрные микрофоны для оптимального эффекта. Мой коллега наклонился вперед и постучал длинным пальцем по столу, чтобы привлечь мое внимание. «Он сделал вывод, что вы были RAMC?» - тихо спросил он.
  
   Я кивнул. - Конечно, полковой галстук. Он также идентифицировал жезл и змею на значке на лацкане. А что касается тщательно продуманного муфтия, сильно поцарапанных часов Rolex и загара, над которым я работал последние несколько недель, все они оказались вдохновляющими ».
  
   «Он был очень рад видеть то, что мы хотели, чтобы он увидел».
  
   «Да, и, как вы слышите, он довольно доволен собой. Но, как вы всегда говорили: «Кровь потечет». ”
  
   Мой коллега кивнул, и я открыл второе приложение, которое выводило на экран подробную карту Лондона. Красная точка, медленно движущаяся по дисплею, словно направленная какой-то невидимой силой, сообщила нам, что крошечный транспондер спутниковой навигации Hitachi, который мне удалось разместить под аркой заднего колеса, функционирует нормально. Оставалось увидеть, насколько эффективными окажутся дюжина или около того специально подобранных по цвету RFID-меток разных размеров, которые я спрятал вокруг кабины, особенно в сочетании с системой определения местоположения в реальном времени, которую мы только недавно приобрели. но это была работа на другой день. Тем временем наш некогда дружелюбный таксист продолжал откашливать свою селезенку.
  
   «Почему, черт возьми, постоянная потребность подтолкнуть Холмса к вечно доверчивой публике? Можно было подумать, что к этому моменту он уже всех надоел до смерти, но его поток нескончаемый, и в последнее время становится только хуже. Каждый чертов Том, Дик и Гарри придумывают какую-нибудь новую сумасбродную схему или что-то еще, связанное с Холмсом и Ватсоном. Есть эти ужасные высокобюджетные голливудские фильмы, чертовы телесериалы, кажущиеся множеством разовых экземпляров; книги, аудиокниги и чертовы электронные книги - все выходит из наших окровавленных ушей; и это не считая жестоких кровавых видеоигр и всех этих странных комиксов, предназначенных для неграмотных взрослых. Чтоб всю жизнь, я не могу представить, чего все надеются достичь с помощью всего этого. И я абсолютно боюсь думать, чем все это закончится. Они должны просто, черт возьми, оставить все в покое и придерживаться Канона, просто и ясно; конечно, этого должно быть достаточно? Я знаю, что ничто из этого все еще не защищено авторскими правами, но разве это какая-то причина для всех, чтобы продолжать откусить от старого пчеловодного педераста? »
  
   Последовала долгая пауза, и если бы не продолжающийся фоновый шум, я бы подумал, что произошла пауза в передаче. Я затаил дыхание, надеясь вопреки надежде, что «таксист» не заметил ни одного из микрофонов, которые я спрятала в его такси. К счастью, мои опасения оказались беспочвенными, так как вскоре стало очень ясно, что он просто собирался с мыслями.
  
   «И вы знаете, что действительно волнует моего козла, так это тот факт, что именно мы действительно сделали все возможное, чтобы сохранить его репутацию. Я имею в виду, где было бы имя Шерлока Холмса без вашего особого гения? Он был бы простой сноской к детективной фантастике, не более того. Истина в том, что всякий раз, когда упоминается его имя, люди всегда вспоминают вас на одном дыхании; они больше всего трепещут перед вами. Так что, если, как говорится, человека действительно определяют его враги, то это вы наиболее четко определяете его, и вы должны по праву взять на себя львиную долю любой славы ».
  
   Именно тогда мы услышали голос, который однажды услышанный невозможно забыть. Я взглянул на своего товарища, который кивнул и вынул изо рта длинную трубку из вишневого дерева, его глаза внезапно стали твердыми и черными, как обсидиан.
  
   «Мой дорогой молодой Себастьян, - сказал шелковый голос Наполеона-преступника, потому что теперь, несомненно, говорил именно он. «Не следует судить только по внешнему виду. Наш злобный потенциальный враг - самый хитрый из противников, как и его, казалось бы, неуклюжий и неуклюжий соучастник преступления. Всегда помните, что то, что находится снаружи , всегда находится внутри, но то, что внутри, не обязательно всегда проявляется снаружи. У нас нет земного представления, когда и где вернется настоящий Холмс и в каком обличье. Это может быть книготорговец, орнитолог, пчеловод, патолог, священник или любая из тысячи маскировок. Вот почему мы должны оставаться всегда бдительными и искать и исследовать каждого, кто будет играть роль детектива-консультанта, и каждого, кто затем будет его подхалимским амануэнсисом. Мы должны установить, кто есть кто на самом деле, а затем определить, могут ли они в будущем стать помехой для нашей цели, и, если это так, разобраться с ними самым суровым и самым быстрым образом ».
  
   Было очень очевидно, что определенная горячая кнопка была нажата снова и нажата особенно сильно. И я признаю, что был вынужден несколько снизить громкость.
  
   «Дьявол прав, хитрый коварный ублюдок должен встать, встать и сыграть в игру, выйти и драться, как настоящий мужчина. «Настоящая сталь, лезвие прямое»? Какая чушь. Он тот, кто испортил доброе имя моей семьи и довел нас всех до такой степени, черт его к черту. Все, о чем я когда-либо просил, все, о чем мы когда-либо просили, - это шанс получить хороший, четкий выстрел в голову Холмсу, а это, как вы хорошо знаете, все, ради чего я действительно живу. В остальном, как всегда, дорогой дядя Морри, когда вы попадаете в точку, вы попадаете очень хорошо и сильно. И я тебя слышу, я слышу. Я знаю, что у нас нет выбора, кроме как продолжать поиски хитрой свиньи, и я даю вам слово, что буду продолжать это делать. Мне только жаль, что день оказался такой пустой тратой, но так оно и есть. Мы его получим, но в конце концов получим. В любом случае, послушайте, я поставлю такси в гараж, а одежду лондонского извозчика уберу в шкаф для реквизита до следующего раза. Я также позабочусь о том, чтобы пневматическое ружье VH-V2, оптический прицел и полые боеприпасы были надежно спрятаны. После этого, конечно, я приму обычные меры предосторожности, чтобы за мной не следили. Никогда нельзя быть слишком осторожным, как ты всегда очень любишь мне говорить. Я доложу снова через час, когда буду по дороге в свой клуб. А пока Себастьян Моран, охотник за Холмсом, снова и снова ».
  
   Все, что мы тогда могли слышать, - это белый шум Лондона, усиленный изнутри такси. И последнее, что мы слышали в тот день, было последним в длинной череде потомков Морана, бессвязно напевавших себе под нос. Я не мог понять, что это было, но потом длинный, тонкий палец протянулся через стол, и двойным щелчком мыши звуки от Harman / Kardon SoundSticks разошлись по обе стороны от стола. компьютер, затмили.
  
   Я повернулся к необычному человеку, которого знал, казалось, несколько жизней, и его глаза торжествующе вспыхнули. «Знай своих врагов, мой дорогой друг. Знайте их с точностью, которая передает их, их привычки, их уловки, их слабые и сильные стороны так ясно, как если бы они были фигурами в натуральную величину, выстроенными перед вами на гигантской шахматной доске ».
  
   Я кивнул и потянулся за графином из-под хереса, а мой самый близкий товарищ-мужчина и самый дорогой друг потянулся за футляром для скрипки.
  
   «Хорошего рабочего дня с твоей стороны, старый друг», - сказал он. "Отличная работа."
  
   Я поднял свой стакан. «Да, привет. Но, как ты всегда говорил, единственное место, где можно спрятать секрет, - это у всех на виду.
  
   Он помолчал, прежде чем поднять любимого Страдивари к подбородку. «Поскольку профессор Мориарти всегда бдит нас в ожидании нашего возвращения, нам надлежит продвигать себя и свои образы всеми возможными способами. Мы должны придать непрерывную форму, содержание и упражнение его худшим представлениям; что мы, два его самых непримиримых врага, снова воскресли из мертвых, как Лазарь ».
  
   - Дать собаке кость, Холмс?
  
   «В самом деле, мой дорогой Ватсон. И не только шкафы, полные скелетов, но и целые батальоны, если нужно, целые толпы. Все для того, чтобы Мориарти и его жалкая банда просто не видели леса за деревьями. Ибо какой бы элементарной ни была уловка, в нашем случае неоспоримым фактом является то, что в цифрах действительно есть безопасность ».
  
   Я снова поднял свой бокал и сел там - ни разу не подумав о том, чтобы положить ручку на бумагу - и потягивал свой херес, и удовлетворенно слушал, как ноты «Lieder ohne Worte» Мендельсона снова воздействовали на меня своим особым волшебством и принесли рабочий день подошел к более чем приятному завершению.
  
   Тони Бродбент - автор серии детективных романов о мошеннике-грабителе кошек кокни в послевоенном, жестком и переполненном черным рынком Лондоне, которого шантажируют, заставляя работать на МИ5, а затем его обучает Ян Флеминг. Его первая, «Дым» , получила звездные отзывы. Продолжение, « Призраки в дыму» , было награждено премией Брюса Александра за исторические тайны в 2006 году и было объявлено Booklist одним из лучших шпионских романов года. Третий, « Тени в дыму» , скоро будет опубликован. Бродбент родился в Англии, в нескольких минутах езды на поезде от Бейкер-стрит, а сейчас живет в Милл-Вэлли, Калифорния, со своей красивой американкой женой и настоящим котом-грабителем кошки. Его познакомили с каноником Шерлока Холмса в тот самый день Рождества, когда он понял для себя, что Санта-Клаус действительно был его замаскированным отцом.
  
  
  
  МУЖЧИНЫ С ЗАВИЩЕННЫМИ ГУБАМИ
  
  
  SJ Rozan
  
  
  
  
  
  
   «Ласкар, - сказал Чан Хо, держа в руках свою изящную фарфоровую чашку, - опасный человек».
  
   Ни один из трех гостей, собравшихся в застеленной ковром гостиной наверху, не высказал ни слова несогласия. Днем было жарко, окна были открыты, но даже послеобеденный шум в Лаймхаусе, состоящий из скрипов тележек и криков разносчиков, не отвлекал людей от проблемы, которую они собрались вместе рассмотреть. Сладкий запах опиумного дыма больше не поднимался снизу, к которому все четверо были приучены; для Чана, а также для его гостей, а также для Ласкара, чьи проступки были предметом спора, владели и управляли домами для получения удовольствия от этого наркотика.
  
   Плотное Крыло Линь-Вэй, наклонившись вперед, чтобы сорвать вторую засахаренную сливу из серебряной чаши, ответил: «В самом деле, Чан, его вопиющее презрение к властям только растет. Похоже, он не уважает ни обычаи страны, в которой мы находимся, ни какое-либо понимание своего положения здесь. Его отношение, его действия, они ставят под угрозу всех нас ».
  
   «Чем он отличается от тебя, Винг», - пробормотал Чжан Пэн-Да, худой и кислый, как скелет, человек, который не прикоснулся к своему чаю. «Ты с твоими подарками в виде серебряных монет, с твоим ласковым вниманием к полиции. Ваши жалкие попытки говорить по-английски! Это унизительно ».
  
   Пухлые щеки Крыла скривились от натянутой улыбки. «Возможно, Чжан, моя готовность приложить усилия, чтобы приспособиться к нашему новому дому, объясняет разницу в нашей клиентуре».
  
   «Если есть преимущество в том, что стоимость трубки с опиумом несет герцог, а не мусорщик, я этого не вижу», - усмехнулся Чжан. «Фактически, если бы мусорщики, а не герцоги были нашими единственными покровителями, возможно, не было бы необходимости в этом обсуждении».
  
   «Чжан прав». Чан мягко укорял Винга, который был одновременно молодым человеком и недавно приехавшим в Лондон. «Если бы мы учитывали только тех, чьи привычки не привлекали внимание газет, не говоря уже о женских группах, возможно, у нас не было бы ни одной из этих трудностей. Тем не менее, мы вряд ли в состоянии выяснить социальное положение или занятость наших клиентов, прежде чем оказывать наши услуги, или, если на то пошло, отказаться от каких-либо услуг. И в этом нам никогда не было нужды, пока мы стараемся соблюдать осторожность. Курение опиума является в Англии легальным времяпрепровождением, несмотря на усилия некоторых гражданских групп, направленные против этого. Могу я напомнить вам всем, именно поэтому мы приехали сюда ».
  
   Чан остановился и огляделся на мужчин, сидящих на тяжелых деревянных креслах. Чжан носил свою обычную усмешку, а Лу Ян, младший из них, излучал нетерпение. Только Винг сидел спокойно, с терпением цапли, готовой заколоть рыбу. Чан вздохнул. Если бы выбор не был продиктован требованиями схемы, которую он изложил самому себе, он мог бы выбрать других соратников, которые присоединились бы к нему в достижении его целей. Сдерживание более ярких действий ласкара, владельца Золотого слитка, было бы выгодно для каждого человека, владеющего опиумным заведением в Лаймхаусе, и Чан мог легко найти более подходящих союзников. Однако при нынешних обстоятельствах каждый из этих людей принес с собой элемент, необходимый для успешного осуществления идеи Чана.
  
   «Наша профессия не считается респектабельной, - продолжил Чан, - но нас по большей части игнорируют те, с кем у нас нет связи. Все мы, - он подчеркнул это слово, чтобы напомнить людям об их общих интересах и о необходимости отказаться от соперничества и вместе работать над стоящей перед ними задачей, - зависим от этой относительной безвестности, чтобы позволить нам процветать. Удовлетворенный тем, что он изложил свою точку зрения, Чан позволил себе глотнуть чая. «Однако в последнее время нашей способности вести коммерческую деятельность в мире угрожает скандальное поведение этого Ласкара. Его высокомерное пренебрежение необходимостью соблюдать осторожность, особенно в его более сомнительной деятельности, привело к нежелательному обращению на Золотой Слиток. Таким образом, нежелательное внимание в последнее время неоднократно привлекалось к району Лаймхаус. Я уверен, что вы особенно обеспокоены, Чжан, поскольку ваше заведение граничит с его.
  
   Чжан впился взглядом, но не стал возражать.
  
   «Нынешняя ситуация с мистером Невиллом Сент-Клером, - перешел к делу Чан, - я думаю, вы все согласитесь, несостоятельна. То, что мы открыли, в конечном итоге откроют и власти. Протест против Ласкара охватит весь округ. Во всем виноват опиум, наши предприятия будут подвергаться тщательной проверке, и мы будем платить за это цену. Обеспокоенность Чжана по поводу того, что покровители наших заведений из высшего общества привлекают чрезмерное внимание, будет полностью подтверждена, когда будет обнаружено, что мистер Невилл Сент-Клер совершает это возмутительное мошенничество из своей квартиры в Ласкарах, здесь, в Лаймхаусе ».
  
   "Мистер. Невилл Сент-Клер не курит опиум, - мягко заявил Винг, слизывая сироп с кончика большого пальца.
  
   "Тем не менее!" - рявкнул Чжан. «Чан прав. Попрошайничество мистера Невилла Сент-Клера в лице отвратительного Хью Буна, за которое его уже взяли десятки раз, зависит от его комнат на наших улицах. Его открытие будет иметь здесь последствия; еще хуже будет шок, когда его личность будет раскрыта гражданам Ли, где он живет своей респектабельной жизнью ».
  
   Чан не мог пропустить презрение, с которым Чжан сказал «респектабельно», но он позволил этому пройти. «Моя точка зрения в точности», - подтвердил он. «То, что мистер Невилл Сент-Клер совершает это мошенничество не только с добросердечными джентльменами Города, которых тронуло его кажущееся тяжелое положение, чтобы подать ему милостыню, но также и против его собственной жены, его детей, его соседей, будет слишком много для многих. Некоторые воспользуются моментом отвращения, чтобы обвинить всех нас. Я считаю, что в английском языке есть фраза «смолить той же кистью». Это было адресовано как умиротворение Крылу, который кивнул, подтверждая оказанную честь. «Кроме того, позвольте напомнить вам, что это не первое нарушение Ласкарами спокойствия в районе Лаймхаус. Пора ему преподать урок ».
  
   «Я не понимаю, правда, не понимаю!» Эта вспышка, наконец, исходила от Лу Яна, который еще не говорил. Чан знал, что Лу был вспыльчивым человеком - результатом неуравновешенной ци - и был впечатлен тем, что из уважения к старшим юноша сумел так долго держать себя под контролем. «Этот ласкар был для нас головной болью с тех пор, как я приехал в Лондон».
  
   Чжан фыркнул.
  
   «Задолго до этого, Лу», - сказал Чан.
  
   "Да, я знаю это! Так почему мы сомневаемся? Я могу послать человека устранить наши трудности, как только наступит ночь. Lascar больше нас не побеспокоит ». Лу откинулся на спинку стула, скрестив одну ногу с другой. В отличие от трех пожилых мужчин, которые носили длинные синие шелковые мантии торговцев, как в своих родных городах в Китае, Лу перенял шерстяные брюки, куртку и рубашку с воротником из своего нового города. Чан праздно гадал, на что похожа такая одежда; возможно, ему стоит попробовать.
  
   «Нет, Лу», - сказал Чан. «Ваш человек может уничтожить ласкара…»
  
   "Мог бы? Он будет, без вопросов! »
  
   «Он не пойдет, каким бы опытным он ни был, потому что вы не пошлете его. У Ласкара тоже есть мужчины. Мы пытаемся уменьшить количество внимания, уделяемого Лаймхаусу, Лу, а не увеличивать его. На кровную месть, объявленную кому-либо из нас людьми Ласкара, придется ответить всем нам. Последовавший за этим хаос навлечет на нас бурю. Нет, в этой ситуации нужно действовать осмотрительно. С ласкаром нужно разговаривать на языке, который понимает только он ».
  
   Лу пристально посмотрел на Чана, затем расслабился и улыбнулся. «Вы предлагаете устранить мистера Невилла Сент-Клера? Отличная идея! Ласкар почувствует наше неудовольствие ...
  
   "Точно нет!" Чан видел, что молодая горячая голова будет терпеть наблюдение. «Или, - он позволил себе тоже улыбнуться, - в каком-то смысле, я полагаю, что да. Мы должны заставить мистера Невилла Сент-Клера навсегда исчезнуть из нашей среды, да, но без насилия. Если мы будем действовать так, как я рекомендую, ласкар, потеряв доход, который он получает от своего квартиранта, также должен будет отразить определенное внимание со стороны полиции. Как только это произойдет, осторожного визита одного или нескольких из нас будет все, что нужно, чтобы открыть ласкарю глаза на наше неудовольствие его поведением. Мы покажем, на что мы готовы пойти и на что способны пойти, чтобы защитить свои средства к существованию. Это будет простое предупреждение. Безусловно, не особо дорогостоящий, но единственный в своем роде. Он поймет.
  
   "А если он этого не сделает?" - спросил Винг.
  
   «Он также поймет, что мы можем предпринять дальнейшие шаги». Чан многозначительно кивнул Лу, тот улыбнулся и кивнул в ответ.
  
   «Я думаю, - сказал Чжан, чей чай к этому времени остыл от невнимательности, - мы все готовы услышать ваш план, Чан. Мы решим, как действовать дальше, после того, как подробности будут разъяснены ».
  
   Как старший человек после самого Чана, Чжан был привилегией говорить от имени других. «Очень хорошо», - согласился Чан. Он налил еще чаю выпившим, наполнив также свою чашку. Подняв его, он сказал: «Мы должны избавиться от угрозы, исходящей от присутствия мистера Невилла Сен-Клера, разоблачив его мошеннические действия таким тонким способом, чтобы заставить его - здорового целого - исчезнуть и никогда не вернуться. . Этим же ходом мы должны также привести ласкара к пониманию, что он остается под самым бдительным наблюдением. Хотя в этом необходимо вмешательство властей, их необходимо сдерживать. Согласовано?"
  
   «Как ты собираешься достичь всего этого, Чан?» - раздраженно поинтересовался Чжан.
  
   «В Лондоне есть один человек, способный достичь наших целей с таким же рвением, как и осмотрительность». Чан снова огляделся. «Я предлагаю нанять мистера Шерлока Холмса».
  
   "Да неужели!" - рявкнул Чжан. «Вы прибегали к своим собственным трубам? Мы, люди из Лаймхауса, наймем великого лондонского детектива-консультанта - это ваш грандиозный план?
  
   «Я не сказал, - ответил Чан, улыбаясь, - что мы его наймем. Я просто предлагаю нанять его ».
  
   По мере того, как Чан объяснял им свой план, граница враждебности в его гостиной постепенно растворялась в кивке голов и спокойствии взвешенного обсуждения.
  
   «Я осторожно наведал справки, - сказал Чан мужчинам, - не только мистера Невилла Сент-Клера, но и других в его окружении. Я искал не специально для дальнейшего злодеяния, а только чтобы найти что-то, что мы могли бы использовать в этом деле в наших интересах. Таким образом, я был открыт для всей информации, которая попадала мне на глаза, а не только для той, которая могла быть очевидной на первый взгляд ». Он сомневался, что кто-нибудь из присутствующих извлечет урок из этого; тем не менее, его долг - инструктировать. «Через некоторое время один из моих агентов представил очень интересный факт клерком в Абердинской судоходной компании».
  
   «У них офисы на улице Фресно?» поинтересовался Чжан.
  
   "Точно. Мне сказали, что миссис Невилл Сент-Клер ждет посылки, которая должна прибыть на «SS Harding» в следующий четверг. Разгрузка корабля завершится к вечеру субботы. На следующий день, в христианскую субботу, миссис Невилл Сент-Клер будет уведомлена телеграммой в понедельник утром о безопасном прибытии ее посылки. Ей будет предложено забрать его из офиса в Абердине ».
  
   "Она сама приедет?" - расчетливо спросил Лу.
  
   «По словам клерка, зоркого молодого человека, прошлый опыт показывает, что она будет. Таким образом, джентльмены, у нас будет редкая возможность в тот день, когда она решит приехать в Лондон. Предлагаю использовать его таким образом ».
  
   После обсуждения и дебатов люди согласились с планом, который разъяснил Чан Хо, и каждый был отправлен к своему назначенному заданию.
  
   Чжан назначил троих мужчин оставаться в дверях своего собственного заведения, рядом с окнами, выходящими на улицу, в комнатах, которые мистер Невилл Сент-Клер снял у Ласкара. Этим людям будет дана простая задача, для успешного выполнения которой потребуется много терпения, но мало усилий.
  
   «Мои мужские обязанности успешно выполняются, - скептически сказал Чжан, - я все еще не вижу гарантии, что мы достигнем желаемого результата».
  
   «Мы добьемся этого», - ответил Чан. «За последние несколько недель я присмотрел за мистером Невиллом Сент-Клером. Он человек скрупулезных привычек, на него можно положиться. Прощаясь с Хью Буном, мистер Невилл Сент-Клер проводит четверть часа у открытого окна каждый день. Возможно, для перехода ему нужен свежий воздух ». Все засмеялись, потому что с пристанями, сточными канавами и опиумными домами воздух Верхнего Суандам-лейн считался худшим во всем Лондоне.
  
   Чжан был удовлетворен этим, и Винг приготовился пойти поговорить со своими друзьями из полиции - Чан заметил легкую, высокомерную улыбку в сторону Чжана, когда он дал это обещание, - чтобы получить их согласие быть на месте в требуемый срок. момент. Крыло также будет проинструктировать офицеров, какие советы следует дать миссис Невилл Сент-Клер в надлежащее время.
  
   Лу, самый дерзкий из них, был известен Чану (но не ранее того дня, остальным), что у него есть собственный человек на службе у Ласкара. «Датчанин, - сказал им Лу, - молодой и амбициозный человек, более верный моему золоту, чем своему хозяину». Этому человеку будет предъявлено обвинение в предотвращении допуска миссис Невилл Сент-Клер в учреждение Ласкара, если это возможно.
  
   "Если он не может?" поинтересовался Крыло. «Если, возможно, Ласкар готов позволить даме доступ в комнаты наверху, а не допустить, чтобы офицеры закона вторглись в его заведение?»
  
   «С нашей точки зрения, это было бы не идеально, - признал Чан, - но и не было бы катастрофой. Возможно, отвратительный аспект нищего Хью Буна так поразит ее, что она больше не будет спрашивать. Если так, мы можем продолжить, как и планировали. Если в этом случае мистер Невилл Сент-Клер, который уже расстался с Хью Буном, не сможет вылечить его достаточно быстро, его двуличность будет раскрыта его жене. Это, как я уже сказал, не идеально, поскольку, если ее ужас ситуации достаточно, она могла бы быть склонна предать ее гласности, как раз то обстоятельство, которое мы пытаемся избежать. Однако я скорее думаю, что нет. Я считаю, что мы можем положиться на благоразумие миссис Невилл Сент-Клер, если не ради ее мужа, которого, судя по всему, она очень дорожит, то ради своих маленьких детей.
  
   Роль самого Чана в схеме заключалась в том, чтобы давать инструкции клерку в офисах Абердина через своего агента, а затем быть в курсе происходящих там событий, чтобы четверо мужчин могли определить точный момент, в который они должны установить свои действия. план в движение.
  
   Когда люди уходили, каждый играл свою роль, Винг заговорил внезапно, запоздало. «Я слышал, - сказал он, - от моих друзей из полиции, - Чан услышал, как Чжан тихонько фыркнул, но Винг продолжал невозмутимо, - что блеск мистера Шерлока Холмса еще ярче сияет в компании его летописца. Доктор Джон Ватсон. Если миссис Невилл Сент-Клер проконсультируется с мистером Шерлоком Холмсом по этому поводу, можно ли будет обеспечить участие и доктора Джона Ватсона? »
  
   Чан улыбнулся. «Будет, Крыло. Это тоже было устроено ».
  
   Момент, которого ждали люди, наступил в понедельник после стыковки SS Harding . Телеграмма, извещавшая миссис Невилл Сент-Клер о прибытии ее посылки, была отправлена ​​зорким служащим рано утром с просьбой сообщить судоходной компании о своем намерении забрать ее. Миссис Невилл Сент-Клер ответила телеграммой, что приедет сегодня же днем. Расписание поездов из Ли в Лондон было тщательно изучено Чаном, и было установлено, что, если миссис Невилл Сент-Клер поспешит прямо в офисы Абердина, будет несложно отложить ее отъезд из них - потерянные документы, плата за получать оплату - до времени, удобного для мужской схемы. Однако так случилось, что дама пошла по делам и явилась в контору доставки в идеальный час. Ее посылку вручил зоркий клерк.
  
   Поскольку клерк, собирая его зарплату позже, связался с Чаном, он следовал его инструкциям в письме, сказав ей, пока она подписывала журнал, что, поскольку такая женщина, как она, сочтет близлежащие улицы неприятными, он посоветует повернуть на Суандам-лейн, где можно было найти кэб. Миссис Невилл Сент-Клер поблагодарила его за внимание и ушла. Несколько мгновений спустя клерк, бормоча своим товарищам по офису о задании, которое ему было поручено, вышел из своего стола и последовал за ней. Он был рядом, стараясь спрятаться, когда дама добралась до Суандам-лейн. Когда она приблизилась к заведению ласкара, клерк подал знак мужчинам в дверном проеме Чжана, жестикулируя с нескольких шагов назад на даму, чтобы люди Чжана, которые ждали этого знака, знали, что эта фигура действительно была миссис Невилл Ст. Клер.
  
   Затем люди Чжана вступили в бой, вышедшей группой на улицу, яростно обсуждая какой-то вопрос, как будто продолжая спор. Они остановились на грязном булыжнике, чтобы громко обсудить друг друга. Это имело необходимый двойной эффект: замедлило продвижение миссис Невилл Сент-Клер и заставило головы повернуться в их сторону, включая, как и предполагалось, голову мистера Невилла Сент-Клера в его окне в Золотом баре. Из этого окна раздался громкий, но нечленораздельный крик. Трое мужчин Чжана немедленно прекратили свои споры, когда головы снова повернулись, люди в Суандам-лейн инстинктивно искали источник жалобного шума. Среди тех, кто поднял глаза, была миссис Невилл Сент-Клер. По смущенному и испуганному выражению лица женщины и клерк, и люди Чжана поняли, что она видела в этом окне заведения Ласкара то, что собиралась увидеть.
  
   Оттуда события продолжали разворачиваться так, как их планировали мужчины. Помощник ласкара, датчанин, тайно обслуживающий Лу, запретил вход миссис Невилл Сент-Клер в Золотой Слиток, отвергнув ее, хотя она отчаянно пыталась отвлечься. Сразу после этого момента, предупрежденные клерком, инспектор и два констебля из знакомых Винга, которые выжидали своего часа на Фресно-стрит, появились на углу с Суандам-лейн. Дама поспешила к ним, и они вместе помчались обратно к Золотому слитку, где инспектор потребовал, чтобы их допустили. Затем небольшая группа поспешила вверх по лестнице в гостиную на втором этаже, чтобы найти там Хью Буна, известного рыжеволосого нищего необычайной омерзительности. Что случилось с мужем миссис Невилл Сент-Клер, которого она видела выглядывающим из окна той самой комнаты, установить невозможно. Однако, как позже рассказывал датчанин, подоконник был украшен кровью, некоторые предметы одежды мистера Невилла Сен-Клера висели в шкафу, и, что самое ужасное, подарок, который джентльмен обещал принести своему маленькому сыну, был обнаружен в одном из домов. ящик на столе. Нищего Хью Буна взяли под стражу, но дело осталось. Никаких следов самого мистера Невилла Сент-Клера обнаружено не было, Скотланд-Ярд не имел никаких обвинений, чтобы обвинить нищего, хотя страх перед нечестивой игрой был очень силен в сердце жены несчастного человека.
  
   В следующую среду вечером, когда по улицам Лондона начал кружиться туман, небольшая группа владельцев опиумных домов снова собралась в гостиной Чана.
  
   «Похоже, - сказал Чжан, усаживая свое изможденное тело на резное кресло, - что ваш план до сих пор увенчался успехом, Чан». Этот неоспоримый факт, казалось, нисколько не осветил вечно смуглое лицо Чжана, хотя Чан заметил, что на этот раз он выпил чашку чая.
  
   «Следующие шаги уже сделаны», - заверил их всех Чан, наливая чай и двум другим мужчинам. "Г-жа. Невилл Сент-Клер, не получив удовлетворение судьбой своего мужа из-за упорных, но бесплодных усилий Скотланд-Ярда, решила последовать совету хорошего инспектора Бартона ». Чан увидел улыбку Винга, на которую Чан не завидовал, так как инспектор был проинструктирован этим советом самим Вингом. «Сегодня днем ​​миссис Невилл Сент-Клер была принята в комнатах мистера Шерлока Холмса на Бейкер-стрит».
  
   "Действительно ли она была?" Винг опустил чашку, облизывая полные губы. "Отличная работа. Что, по вашему мнению, произойдет сейчас? »
  
   «Поскольку можно положиться на изобретательность мистера Шерлока Холмса, - ответил Чан, - я уверен, что он скоро посетит« Ласкар »в превосходной маскировке. Он попросит трубку, устроившись на подушках в укромном месте, откуда он сможет наблюдать за другими посетителями. Таким образом, он будет надеяться найти разгадку исчезновения мистера Невилла Сент-Клера в бормотании этих людей. Будучи терпеливым человеком, он будет продолжать эти усилия в течение двух или более дней. Конечно, он ничему из этого не научится ».
  
   "Тогда в чем смысл?"
  
   «Тонкость ума мистера Шерлока Холмса…» - улыбнулся Чан. «… Может привести к мысли, что он вовсе не англичанин, а один из нас. Тот факт, что он ничего не узнает, оставаясь в Золотом слитке, будет, по сути, тем, что он узнает. Это станет тем узлом, который он будет жевать, чтобы в конечном итоге распутать стоящую перед ним проблему ».
  
   Винг и Чжан обдумали это. Лу, стремясь к драматизму, поставил свою чашку и продолжил рассказ. «Посещение мистером Шерлоком Холмсом опиумных комнат« Ласкара », - сказал он, - будет нам полезно и в другом отношении.
  
   "Как так?" - спросил Крыло.
  
   «Как только стало известно, что миссис Невилл Сент-Клер явилась на Бейкер-стрит, 221В, молодой датчанин, работавший у меня в доме Ласкаров, направился в дом некоего мистера Изы Уитни. Там он пригласил этого джентльмена, который был постоянным покровителем заведения Lascar, прийти на Свандам-лейн, чтобы отведать, с комплиментами хозяина, целую трубку с последней полученной партией товаров. Мистер Иса Уитни, сильно пристрастившийся к опиуму, по-видимому, нашел приглашение настолько убедительным, что без промедления сопровождал молодого человека. Датчанин получил указание продолжать снабжать мистера Исы Уитни свежим запасом трубок, расходы на которые я несу ». Он махнул рукой, показывая, что это сущий пустяк, не подлежащий обсуждению. Остальные кивнули, подтверждая его щедрость, хотя Чан подумал, что цена полной трубки опиума в Лондоне не так высока, чтобы это могло заметно уменьшить состояние Лу. «Таким образом, - продолжил Лу, - присутствие этого джентльмена в заведении Lascar гарантировано в ближайшем будущем».
  
   Чан заметил, что Винг и Чжан обменялись редким сочувствующим взглядом. Их взаимную мысль выразил Чжан: «Я не понимаю, Лу, какое участие в этом деле имеет мистер Иса Уитни».
  
   Лу улыбнулся. «У него ничего нет. Тем не менее, жена мистера Исы Уитни, когда с ней сталкивается, советуется со старым другом, школьным товарищем. Этой прекрасной женщиной является некая Мэри Уотсон, чей муж, доктор Джон Ватсон - хирург, которого его жена ласково называла Джеймсом, - с огромным терпением выполняет обязанности медицинского советника мистера Исы Уитни. Не один раз доктору Джону Ватсону приходилось распутывать мистера Изу Уитни из зажима трубки с опиумом. Именно пребывание мистера Изы Уитни в Золотом баре приведет сюда доктора Джона Ватсона, тем самым сделав его доступным для посещения мистера Шерлока Холмса ».
  
   «Можем ли мы рассчитывать на то, что он обнаружит детектива, - мягко спросил Винг, - будет ли мистер Шерлок Холмс так хорошо маскироваться?»
  
   «Конечно, нет», - ответил Чан. «Он не обнаружит мистера Шерлока Холмса. Его обнаружит самый блестящий лондонский детектив-консультант ».
  
   Как и предсказывал Чан, так оно и произошло. Датчанин Лу вернулся в заведение Ласкара, и в пятницу вечером он сообщил, что доктор Джон Ватсон посетил Золотой бар и потребовал поговорить с мистером Айзой Уитни. Когда этого джентльмена нашли в плачевном состоянии, доктор Джон Ватсон выплатил его долг и посадил его в такси, чтобы ехать домой. Врач, однако, не стал его сопровождать, а задержался на Свандам-лейн на несколько минут, пока один из курильщиков опиума не вышел из заведения. Согнутый старик, споткнувшийся на улице, обменялся словами с доктором, который некоторое время сопровождал его - датчанин молча крался за ними, - пока вдруг старик не выпрямился и не разразился от души смехом. Датчанин наблюдал за двумя мужчинами, пока они говорили. Старый и дряхлый наркоман, чудесным образом восстановивший бодрость и остроумие, просвистел, призывая к повозке. Когда он откатился, датчанин вернулся на свое место у двери ласкара.
  
   На следующий день окончательное подтверждение успеха плана было получено от одного из союзников Крыла в полиции, констебля, который время от времени предоставлял Крылу информацию. Мистер Шерлок Холмс и доктор Джон Ватсон позвонили очень рано утром в тюрьму на Боу-стрит. Они говорили наедине с инспектором Брэдстритом; Что именно произошло в офисе Брэдстрита, не было известно информатору Винга, но инспектор забрал двоих в камеры. Там они оставались некоторое время. Вскоре после того, как они вернулись на улицу, чтобы уехать в экипаже, из камеры вывели джентльмена, которого констебль ранее не видел. Этот джентльмен вызвал такси и был подслушан, чтобы просить о доставке на вокзал со всей скоростью. Предприимчивый констебль, желая узнать что-нибудь из того, что происходило в камерах, спустился по винтовой лестнице в беленый коридор, уставленный дверями. К его удивлению, нищего Хью Буна не было, его камера была пустой, хотя констебль не видел, как его поднимали по лестнице.
  
   "Мистер. Было слышно, как Шерлок Холмс в самой веселой манере упомянул доктору Джону Ватсону о завтраке, когда они выходили из тюрьмы, - сказал Чан гостям, собравшимся на последнюю чашку чая в его гостиной. «Я думаю, он больше не будет размышлять по этому поводу».
  
   «Это скорее позор, - сказал Винг, - потому что нас можно было бы подумать как вторжение, если бы мы выразили нашу признательность за его помощь. Нет, Чжан, тебе не нужно сердиться, это было просто легкомыслие.
  
   «В самом деле», - сказал Чан, желая раз и навсегда решить эту проблему. «В любом случае, я считаю, что это положит конец делу Хью Буна или мистера Невилла Сент-Клера, снимающих комнаты в« Золотом баре ». Все, что остается, - это дать Ласкару, самым тонким, но самым твердым образом, дать понять, что именно мы спланировали эти события. Как только станет ясно, что мы готовы действовать с такой же осторожностью, но ничто не приближается к этому уровню сдержанности, если нас снова спровоцируют, я думаю, мы сможем рассчитывать на сотрудничество Ласкара. Да, я считаю, что ранее неизвестная осторожность внезапно начнет проявляться в поведении нашего коллеги по Lascar. Вы все были бы готовы сопровождать меня прямо сейчас к Золотому Слитку? »
  
   «Я», - мгновенно ответил Лу.
  
   «Я тоже», - согласился Винг, допивая чай.
  
   Все трое повернулись к Чжану, который после минутного молчания потряс их всех, когда позволил своим губам скривиться в улыбке. В ответ были получены улыбки от остальных. «У меня нет возражений», - сказал Чжан, и поэтому, все еще улыбаясь, четверо мужчин из Лаймхауза вышли на улицу.
  
   С.Дж. Розан, пожизненная жительница Нью-Йорка, впервые столкнулась с приключениями Шерлока Холмса в возрасте двенадцати лет во время того же выздоровления, когда она обнаружила Эдгара Аллана По. SJ - автор тринадцати романов и трех десятков рассказов. Она выиграла премии Эдгара, Шамуса, Энтони, Неро и Макавити, а также другие награды, в том числе «Японский мальтийский сокол». Однако ничего из этого не было достаточно, чтобы соблазнить мистера Холмса позвонить ей. Она будет продолжать попытки.
  
   Взгляд доктора Ватсона на события, описанные в этой истории, можно найти в книге Артура Конан Дойля «Человек с искривленной губой», впервые опубликованной в Strand (1892 г.) и собранной в «Приключениях Шерлока Холмса» .
  
  
  
  ПРИКЛЮЧЕНИЕ ЗАКРЫТОЙ СТРАНИЦЫ
  
  
  Филипп Марголин и Джерри Марголин
  
  
  
  
  
  
   Все, что касалось болота, беспокоило Рональда Адэра. Он прожил всю свою жизнь на Манхэттене и чувствовал, что в местах, где можно было действительно видеть горизонт, было что-то не так, и тишину не нарушали гудки и стук отбойных молотков. На этой пустоши не было ресторанов со звездой Мишлен, но были болота, которые могли проглотить человека за считанные минуты. Рональд вздрогнул, представив, как его засасывает ил, и беспомощно борется, пока слизь не заглушит его последний испуганный крик.
  
   Год назад Рональд прилетел в Голливуд, чтобы поговорить с руководителем студии, который хотел купить права на экранизацию « Смертельной головы» , видеоигры, которая сделала его мультимиллионером. Он привел с собой свою девушку, и она настояла на том, чтобы они посетили La Brea Tar Pits. Это место вызвало у него нервную дрожь. Шестнадцатифутовые мамонты исчезли в этой темноте. Во время последнего осмотра Рональд был ростом ровно пять футов одиннадцать дюймов. Если его затянет в одну из этих ям, у него не будет ни единого шанса. Он задавался вопросом, узнает ли он даже смоляную яму или болото, если побродит по болоту. По крайней мере, у люков на Манхэттене были крышки, которые вы могли видеть.
  
   А потом была гончая! Рональд знал, что «Собака Баскервилей» была вымыслом, но он был фанатичным Шерлоком - активным членом Нерегулярной организации Бейкер-Стрит с полным набором первых изданий Конан Дойля в своей библиотеке - поэтому он также знал, что рассказ Артура Конан Дойля был вдохновлен историей Артура Конан Дойля. легенда об оруженосце семнадцатого века Ричарде Кэбелле, чудовищно злом человеке, который якобы продал свою душу дьяволу. Кэбелла похоронили на болоте, и его призрак, как говорят, провел через них стаю лающих гончих-фантомов в годовщину его смерти. В интеллектуальном плане Рональд знал, что не существует пса, бродящего по «скалистым пирамидам и торсам», которые Конан Дойл описал в своей истории, но где-то в ящеричной части его мозга таился страх, что неземное рабское животное с горящими красными глазами может бродить по богом забытому место как это.
  
   Рональд осмотрел жуткую сельскую местность через окно черного как смоль внедорожника, ожидавшего его частный самолет в Хитроу. Болото было окутано густым непроницаемым туманом, который скроет любого хищного демона, скрывающегося возле темных луж жидкого торфа. Он отвел взгляд и проверил свой мобильный телефон. Решеток по-прежнему не было. Они исчезли, как только внедорожник проехал через небольшую деревню, которая, как сообщил ему водитель, будет последним признаком цивилизации, которую он увидит, прежде чем они прибудут в поместье Хилтона Кубитта.
  
   В караване, направлявшемся к особняку Кубитта, были еще два внедорожника и лимузин с водителем. Рональд видел пассажиров других внедорожников в Хитроу, когда они шли к машинам из своих частных самолетов. У него было одно общее с ними: выдающаяся коллекция Холмса. Лимузин присоединился к конвою, когда он выезжал из аэропорта, и Рональд понятия не имел, кто в нем ехал.
  
   Прямо за Рональдом во внедорожнике сидел Уильям Эскотт, крупный, небогатый техасский нефтяник, унаследовавший свое состояние от отца. Рональд невзлюбил коллекционера, когда их пути впервые пересеклись на аукционе. Его низкое мнение о человеке никогда не изменилось. Эскотт был сквернословным неряхом, который слишком много пил и слишком громко разговаривал. На самом деле он ввязался в драку во время ежегодного собрания нерегулярных бойцов Бейкер-стрит в Нью-Йорке из-за спора о дате акции в «Ритуале Масгрейва». Эскотт не ограничивал свое коллекционирование Холмсом. У него была доля владения Houston Astros и одной из лучших коллекций бейсбольных реликвий за пределами Куперстауна.
  
   Роберт Альтамонт ехал на внедорожнике, следовавшем за Эскоттом. Он был пухленький, пять футов десять дюймов, с румяным лицом, соломенными волосами и ярко-голубыми глазами. Изобретатель вырос на ферме в Орегоне и заработал состояние после окончания штата Бойсе, но он одевался как бостонский WASP, обладал хавадским акцентом и пытался создать впечатление, что получил образование в таких местах, как Андовер, Принстон и Массачусетский технологический институт. Через завесу было легко проникнуть. Рональд не раз видел, как он использовал неправильную вилку на банкете BSI, и обнаружил множество грамматических ошибок, когда Альтамонт пытался использовать французские фразы в разговоре.
  
   Альтамонт так и не подтвердил слухи об источнике своего богатства, но ходили слухи, что он изобрел электромобиль, который действительно делал то, что должен был делать, и продал технологию консорциуму производителей автомобилей, которые теперь владели патентом и дизайн в хранилище в секретном месте. Сделка якобы принесла ему состояние.
  
   Альтамонт был таким же страстным приверженцем Шерлока, как и Рональд. Он был привязан к Холмсу своим старшим братом, когда ему было десять лет, и начал собирать небольшие суммы, когда он был еще беден и учился в колледже. После того, как он разбогател, Альтамонт не только построил одну из лучших в мире коллекций Холмса, но и расширил свои интересы на Первый фолио Шекспира, подписал первые издания известных литературных произведений и картины французских импрессионистов.
  
   Караван свернул за поворот дороги, и из тумана внезапно показалась пара ворот из кованого железа, прикрепленных к обветренным каменным столбам. Ворота и дом, который они защищали, казались знакомыми, и Рональду не составило труда понять, почему. Хилтон Кубитт выбрал этот пустынный участок болота для своей усадьбы, потому что хотел смоделировать его по образцу Баскервиль-холла, но описание в рассказе Дойла не содержало достаточно подробностей, поэтому он попросил архитектора изучить планы Кромер-холла, который вдохновил вымышленное архитектурное творение Дойла. Усадьба Кубитта была вариантом тюдоровской готики. Центральная трехэтажная секция с двухэтажными флигелями по бокам. Усадьба была из серого камня. Восьмиугольные каменные трубы поднимались в нескольких точках вдоль шиферной крыши. Серый камень сливался с мрачным окружением и выглядел довольно мрачно. На мгновение Рональду показалось, что высокие окна в передней части дома наблюдают за его прибытием.
  
   Внедорожники и лимузин остановились перед высокой резной дверью из потрепанного дуба. Водитель открыл дверь Рональда, и он вышел. Холодный ветер, пронесшийся по пустынному ландшафту, щекотал его щеки, и он приподнял ворот мотоциклетной куртки, которую носил поверх черной водолазки и поношенных джинсов. Рональд знал, что он был недостаточно одет для пребывания в британской усадьбе, но в том, чтобы быть грязно богатым, было одно приятное свойство: он мог одеваться так, как ему заблагорассудится.
  
   Лимузин припаркован рядом с внедорожником Рональда. Когда шофер открыл заднюю дверь, Рональд был удивлен, увидев, что Питер Бернс вылезает из заднего сиденья и хромает перед автомобилем, тяжело опираясь на трость. Бернс был торговцем редкими книгами и владельцем книжного магазина «Великая тайна» в Лондоне. Рональд встречался с ним несколько раз, и у него было много трансатлантических сделок с ним по телефону или электронной почте. У Бернса было тонкое аристократическое лицо с высокими скулами, острый, как нож, нос и узкая заостренная челюсть. Приятная улыбка и кудрявые седые волосы смягчали его черты лица. Он был немного выше Рональда, но двое мужчин смотрели друг на друга, потому что он был вынужден слегка наклониться вперед из-за высоты своей трости.
  
   «Значит, Хилтон тоже пригласила вас», - сказал Рональд.
  
   «Разве вы не знали, что я приду?» - спросил Бернс.
  
   «Хилтон сказал мне, что будут и другие гости, но не сказал мне, кто они. Вы знаете, зачем он нас вызвал? - спросил Рональд.
  
   «Это то, что я хочу знать», - сказал Уильям Эскотт, который без сожаления вмешался в разговор. Рональд и Питер Бернс посмотрели на нарушителя, ростом пять футов четыре дюйма, который казался почти таким же широким, как и он.
  
   «Мне тоже любопытно, ребята», - вмешался Роберт Альтамонт. «Хилтон сказала мне, что мой визит станет одним из самых запоминающихся событий в моей жизни».
  
   «Боюсь, я поклялся хранить тайну», - сказал Бернс. «Но Хилтон скоро объяснит, почему вы здесь».
  
   Прежде чем кто-либо смог задать какие-либо вопросы, парадную дверь открыл Филлип Лестер, дворецкий Кубитта, достойный и превосходно подготовленный бывший сержант SAS, чья военная служба была окутана тайной. Рядом с Лестером стояли двое мужчин, которые выглядели как бодибилдеры и имели суровый взгляд людей, видевших темную сторону жизни. Посетителей заманили в огромный вход. Массивная каменная лестница вела на второй этаж, и доспехи стояли по обе стороны от нижней ступеньки.
  
   «Добро пожаловать в Кубитт-холл», - сказал Лестер, когда водители принесли чемодан стюардессы Рональда, спортивную сумку Бернса размером с гольф-клуб, чемоданы Эскотта и багаж с монограммой Альтамонта. «Боюсь, что прежде чем я смогу показать вам ваши комнаты, сотрудникам службы безопасности придется осмотреть ваши вещи и обыскать вас».
  
   «Это возмутительно», - крикнул Эскотт. «Никто не собирается меня трогать».
  
   "Мистер. Эскотт, - вмешался Питер Бернс. «Поверьте мне на слово, вы ничего не будете думать об этом поиске, когда узнаете, зачем вы здесь».
  
   Эскотт выглядел так, будто собирался сказать что-то еще, но щелкнул челюстями.
  
   «Очень хорошо», - сказал он, подняв руки над головой и позволив одному из охранников погладить его, а другой стал рыться в его чемоданах.
  
   «Я покажу вам ваши комнаты, чтобы вы могли освежиться», - сказал дворецкий, как только мужчин и их багаж обыскали. "Мистер. Кабитт хотел бы, чтобы вы встретились с ним в библиотеке, чтобы выпить перед ужином в пять.
  
   «Выпить мне очень приятно, - сказал Эскотт.
  
   Хилтон Кубитт был среднестатистическим мужчиной, сделавшим состояние на фондовом рынке выше среднего, но он только что пережил дорогостоящий развод со своей четвертой женой, и Рональд слышал слухи о серьезных финансовых потрясениях. Неужели Cubitt много вложил в Берни Мэдоффа? Было ли его состояние исчерпано банкротством нескольких банков? Если так, то Кубитт этого не показал. Он вошел в свою библиотеку в сшитом вручную костюме с уверенной улыбкой.
  
   Кубитту было пять футов девять дюймов, а у него было компактное телосложение регбиста, которым он был в Оксфорде. Он превратил диплом в области финансов в состояние управляющего хедж-фондом, и он использовал часть этого состояния для создания коллекций, которым позавидовали все, кто собирал в сферах его интересов. Ходили слухи, что Кубитту принадлежит тридцать пятый Vermeer, и у него был музей старинных автомобилей, в котором хранились одни из самых редких автомобилей, когда-либо созданных, но у него были две любимые коллекции.
  
   Кубитт провел год в Штатах в качестве аспиранта Колумбийского университета. В том году он стал фанатом американского бейсбола, и его любимой командой были «Нью-Йорк Янкиз». У него была впечатляющая коллекция памятных вещей Янки, которая, как говорили, включала форму Мировой серии, которую носил и подписал Бейб Рут, и летучую мышь, которую использовал Микки Мантл, когда он пробежал свой самый длинный хоум-ран, а также форму, которую он носил, когда пробил ее. Оригиналы этих предметов должны были быть в Зале славы бейсбола, но ходили слухи, что Кубитт ни подтвердил, ни опроверг, что предметы в Куперстауне были копиями.
  
   Другой гордостью и радостью Кубитта была самая большая в мире коллекция произведений искусства Шерлока Холмса - от двух до трех тысяч произведений.
  
   Гости Кубитта сидели в его библиотеке на стульях с высокой спинкой и мягкой обивкой, поставленных полукругом перед массивным каменным камином. Ревущий огонь излучал достаточно тепла, чтобы нейтрализовать холод, и дворецкий приготовил для него напитки. Каждый дюйм стены по обе стороны от камина был занят резными деревянными книжными полками от пола до потолка. Рональд осмотрел некоторые шипы, ожидая появления Кубитта, и был впечатлен качеством коллекции.
  
   «Спасибо, что пришли, джентльмены», - сказал Кубитт, шагая к месту перед камином. «Я уверен, что вы сочтете свое путешествие стоящим».
  
   «А почему это так, Хилтон?» - спросил Эскотт. «Зачем вы затащили нас сюда?»
  
   Кубитт улыбнулся. «Я собираюсь держать тебя в напряжении еще немного, Билл. Пожалуйста следуйте за мной."
  
   «Есть ли шанс увидеть ваши памятные вещи Янки?» - спросил Эскотт.
  
   «Возможно, но я не хочу этого делать, так как слышал, что вы фанат Red Sox».
  
   Кубитт провел их по длинному коридору и остановился перед резной деревянной дверью, пока дворецкий отпирал ее. Когда дверь распахнулась, Рональд увидел, что дерево покрывает толстую стальную внутреннюю дверь. Гости вошли в черную как смоль комнату. Когда Кубит щелкнул выключателем, Рональд, Альтамонт и Эскотт ахнули. Только Питер Бернс не отреагировал. Он руководил Хилтон Кубитт с тех пор, как миллионер начал собирать деньги, и неоднократно бывал в этой комнате.
  
   Галерея была огромной, и каждый квадратный дюйм был покрыт произведениями искусства, связанными с Шерлоком Холмсом. Внимание Рональда привлекла стена, покрытая рисунками Сидни Пейджета. Пэджет был оригинальным иллюстратором рассказов о Холмсе в журнале Strand Magazine , где эти рассказы впервые появились. Из сотен рисунков, сделанных Педжетом, должно было быть только тридцать пять существующих оригиналов. Самый известный Пэджет был из «Последней проблемы». На нем изображена драка у Рейхенбахского водопада между детективом и его заклятым врагом, профессором Мориарти, и он был продан на аукционе за более чем 200 000 долларов.
  
   "Эти …?" - спросил Рональд.
  
   Кубит кивнул. «Все оригиналы».
  
   «Боже мой, - сказал Рональд. На стене висело более двадцати пэджетов, которых не должно было существовать.
  
   Кубитт указал на четыре стула, которые стояли перед стеной с Педжетами.
  
   "Пожалуйста сядьте."
  
   Рональд не мог оторвать глаз от Пэджетов, когда опустился на стул. Когда мужчины сели, Кубитт прошел впереди них и прислонился спиной к стене.
  
   «Потерпи меня, пока я буду рассказывать тебе историю. Королева Виктория родилась в 1819 году и правила Англией с 1837 года до своей смерти в 1901 году. Это мало известно, но королева была большой поклонницей историй о Холмсе, и она была опустошена, когда Дойл, уставший от своего творения, убил его в «Последней проблеме» в 1893 году.
  
   «20 июня 1897 года Англия провела Бриллиантовый юбилей, чтобы отпраздновать тот факт, что Виктория превзошла короля Георга III как самый долго правивший в Англии монарх. Неясно, кто, но кому-то из близких королевы пришла в голову блестящая идея попросить Дойла написать рассказ о Холмсе исключительно для Ее Величества. Пэджета попросили проиллюстрировать сказку ».
  
   «Все знают, что этого никогда не было», - усмехнулся Эскотт. «Это легенда, похожая на лох-несское чудовище, в которой почти столько же правды».
  
   Кубитт улыбнулся. «Это мнение большинства».
  
   «Вы же не говорите, что это действительно произошло, не так ли?» - спросил Альтамонт, приподняв брови и ухмыльнувшись, что выразило его мнение об этой истории.
  
   «Почему бы тебе не дать мне закончить? Тогда вы можете делать свои собственные выводы, - ответил Кубитт. «Те из нас, кто знаком с этой так называемой легендой, знают, что рассказ и иллюстрации якобы были индивидуально переплетены в кожу и представлены королеве. На этом история обычно заканчивается, но несколько лет назад Питер отправился в поместье на северном берегу Лонг-Айленда, штат Нью-Йорк, и купил коллекцию у Честера Дорана, дальнего родственника Джона Джейкоба Астора. За обедом разговор перешел на Холмса. Доран спросил Питера, знал ли он, что Астор когда-то владел единственной копией рассказа, написанного Дойлом для королевы Виктории, и оригинальным произведением искусства, которое Пэджет создал для него ».
  
   Рональд повернулся к Бернсу, но лицо дилера не выразило эмоций.
  
   «Питер сказал Дорану, что рассматриваемая история, как полагают, на самом деле не существовала, но его партнер по ужину заверил его, что это правда. По словам Дорана, Астор услышал этот слух во время своего визита в Англию в 1912 году. Используя контакты в королевской семье, он узнал, что эта история все еще находится в Букингемском дворце.
  
   «Доран неохотно продолжал свой рассказ на этом этапе, но Питер убедил его закончить его. Доран сказал Питеру, что Астор заплатил огромную сумму слуге, чтобы тот украл рассказ и иллюстрации, которые он получил за день до того, как должен был отплыть обратно в Штаты ».
  
   «Разве Астор не погибла с« Титаником » ?» - спросил Рональд.
  
   Кубит кивнул. «Он был одним из тех бедняков, которые плыли на этом обреченном корабле в апреле 1912 года. Те ученые, которые дошли до слухов о том, что Астор владеет историей и произведениями искусства, полагают, что они присоединились к нему на дне моря. Но Доран утверждал, что он обнаружил рисунок Педжета в кожаном футляре в сундуке, принадлежащем Джону Джейкобу Астору, который был ошибочно оставлен в Англии, когда Титаник отплыл, и был отправлен в поместье Астора через месяц после того, как корабль затонул ».
  
   «Вы говорите, что у вас есть Педжет?» - недоверчиво спросил Рональд.
  
   Кубитт подошел к стене в дальнем конце комнаты и снял картину, скрывающую настенный сейф. Он повернул циферблат, открыл стальную дверцу и вытащил рисунок в рамке размером пятнадцать на двадцать дюймов. Эскотт вскочил на ноги, но Альтамонт и Рональд были слишком ошеломлены, чтобы двинуться с места. Кубитт положил рисунок на мольберт, установленный перед сейфом.
  
   «Джентльмены», - сказал Кубитт.
  
   Рональд и Альтамонт медленно встали и уставились на рисунок, как мужчины в трансе. Трое коллекционеров двинулись вперед с таким же почтением, которое священники проявили бы, приближаясь к Святому Граалю. Сердце Рональда бешено забилось. Рисунок представлял собой портрет Холмса в полный рост в длинном пальто и знаменитой шляпе оленевода, курящего трубку перед огнем на Бейкер-стрит, 221Б. Он был подписан SP, так как Пэджет всегда подписывал свои рисунки, и датирован 20 июня 1897 года. Не было известного Пэджета такого размера, а дата под подписью не была чем-то вроде того, что ни один Шерлокский коллекционер никогда не видел на рисунках Пэджета.
  
   - Боже мой, - выдохнул Альтамонт. «Сколько вы за это заплатили?»
  
   «Боюсь, мне придется сохранить конфиденциальность этой информации».
  
   Эскотт фыркнул. «Все, что вы платили, - это деньги на ветер. Это должно быть подделка.
  
   «Питер тщательно проверил это, - сказал Кубитт. «Перед тем, как я купил его, он проверил бумагу и чернила. Он поручил его экспертам Педжета. Я видел документы. Это подлинно ».
  
   Эскотт оторвал взгляд от рисунка и лукаво взглянул на хозяина.
  
   «Почему мы здесь, Хилтон? Я думаю, это больше, чем просто художественная выставка ».
  
   «Тебя не обмануть, Билл, - ответил Кубитт. «С приобретением этого Педжета я пополнил свою коллекцию памятных вещей Холмса и решил продать ее. Коллекционирование Холмса меня не интересует сейчас, когда у меня есть весь набор. Я собираюсь поручить Питеру заняться продажей моей коллекции, но я хотел дать вам троим шанс принять участие в торгах за самый важный из когда-либо обнаруженных памятных вещей Холмса, потому что вы единственный коллекционер Холмса, у которого есть финансовые ресурсы для его покупки. Завтра утром я проведу аукцион королевы Виктории Педжет.
  
   Личный шеф-повар Hilton Cubitt приготовил ужин, достойный лучшего французского ресторана, но Рональд и Альтамонт были слишком отвлечены, чтобы делать больше, чем просто выбирать еду. Уильям Эскотт с удовольствием ел и пил с еще большим энтузиазмом. Рональд был измучен полетом, долгой поездкой и волнением, вызванным поразительной неожиданностью Кубитта. Как только это было социально приемлемо, он объявил это ночью и пошел в свою комнату, но обнаружил, что слишком взволнован, чтобы спать. Также его беспокоил вопрос этики.
  
   Если Педжет был подлинным, это было по правде самое важное открытие в истории коллекционирования Холмса. Но это тоже было воровство. Если станет известно о существовании Педжета и о том, каким образом он был приобретен, британское правительство потребует его возврата. Ни он, ни Альтамонт, ни Эскотт не сообщили об этом Кубитту.
  
   Роберт Альтамонт был гением, и Рональд был уверен, что он учел моральные и юридические головоломки, с которыми столкнется владелец Paget. Рональд не удивился бы, если бы Эскотт не продумал проблему, связанную с происхождением рисунка. Техасец был не очень умным. Его мораль также вызывала подозрения. Рональд сомневался, что если он действительно понимает, что владелец «Пэджета» будет владеть украденным имуществом, это испортит ему сон.
  
   Рональд всегда гордился тем, что был честным человеком. Если бы он купил Педжета, ему пришлось бы держать его в секрете. Если бы он скопил свое сокровище так, чтобы британское правительство не узнало о существовании Педжета, смог бы он смотреть себе в глаза всякий раз, когда смотрел в зеркало?
  
   Спальня Рональда была большой, в ней преобладала кровать размера «king-size» с балдахином, на которой он ворочался, пока видения Педжета не давали уснуть. Вскоре после полуночи он, наконец, отказался от мыслей о том, чтобы хорошо выспаться, и встал с постели. Рональд начал свой юридический триллер, путешествуя самолетом из Нью-Йорка в Лондон, и выудил свое устройство для чтения электронных книг из дорожной сумки, надеясь, что чтение его утомит. Рядом с высоким окном с видом на болото стояло удобное кресло. Рональд устроился и включил лампу на тумбочке.
  
   Сорок пять минут спустя слова проплыли у него перед глазами, и он выключил свет. Отражение лампы мешало видеть в окно. В тот момент, когда свет погас, Рональд увидел еще один свет, прыгающий вверх и вниз на болоте. Страх, который он почувствовал, когда он прочитал «Собаку», захлестнул его, и он невольно сделал шаг от окна. Затем он затаил дыхание и наклонился вперед.
  
   Четверть луны давала мало света, и толстые, быстро движущиеся облака часто загораживали даже эти слабые лучи. На секунду Рональду показалось, что он мог различить силуэт, движущийся по болоту, мужчина или женщина, он не мог быть уверен. Затем свет исчез, и он догадался, что человек зашел за кочку или каменное образование, загораживающее свет.
  
   Что могло бы заставить человека рискнуть выйти на болото в темноте и холоде? Рональд не мог вообразить ничего, что могло бы отправить его в эту безжалостную пустыню с ее зыбучими песками и Бог знает что еще. Но загадка заинтриговала его, и он решил снова сесть и бодрствовать в надежде, что призрак вернется, и он сможет узнать его личность.
  
   Рональд резко проснулся. Сначала он понятия не имел, где находится. Потом он понял, что заснул в кресле у окна. Солнце только что вставало над болотом, и он мог различить чахлые деревья, бесплодную землю, низкие холмы и скалистые выступы. Ничто в этом месте при дневном свете не изменило его мнение о желании избежать этого.
  
   На тумбочке лежали наручные часы Рональда Franck Muller. Было почти семь утра. Он принял душ и побрился перед тем, как одеться в отглаженные джинсы, обтягивающую черную футболку и толстовку Гарвардского университета. В отличие от Роберта Альтамонта, он фактически учился в Гарварде два года, прежде чем бросить учебу, чтобы полностью посвятить себя разработке Death's Head .
  
   Был накрыт стол, за которым они ужинали. Серебряные сервировочные блюда были разложены на длинных вешалках. Филипп Лестер спросил его, не хочет ли он кофе. Пока Рональд налил стакан апельсинового сока и наполнил свою тарелку беконом, яичницей и булочкой, дворецкий принес ему чашку лучшего черного кофе, который он когда-либо пробовал. Рональд спросил, откуда это, и Лестер сказал ему, что смесь была создана специально для мистера Кубитта, но это все, что он мог сказать.
  
   "Ты спал?" - спросил Роберт Альтамонт в дверном проеме вскоре после того, как Рональд зарылся в его яйца. На нем были серые брюки, белая шелковая рубашка и пиджак.
  
   «Только в предрассветные часы. Я был слишком взвинчен. А ты?"
  
   «Я поймал несколько подмигиваний, но размышления о Педжете не давали мне уснуть большую часть ночи. Я коллекционировал вечно, но никогда не имел возможности владеть чем-то подобным ».
  
   Уильям Эскотт вошел прежде, чем Рональд успел ответить, и направился прямо к еде. Он поставил свою тарелку так высоко, что Рональд ждал, когда она рухнет, как здание, разрушенное специалистом по сносу.
  
   "Когда аукцион?" - спросил Эскотт дворецкого, хотя было трудно понять, что сказал техасец, потому что его рот был забит едой.
  
   "Мистер. Кабитт должен спуститься в ближайшее время.
  
   «Можем ли мы снова увидеть Педжета или нам нужно дождаться Хилтона?» - спросил Рональд.
  
   «Вчера вечером мистер Кубитт проинструктировал меня отвести вас в галерею, если вы попросите о просмотре».
  
   «Ну, конечно, - сказал Эскотт. Он вытащил из кармана увеличительное стекло. «Я не куплюсь, если у меня не будет возможности осмотреть эту чертову штуку. Лично я считаю, что эта картина слишком хороша, чтобы быть правдой ». Он фыркнул. «Королева Виктория,« Титаник » , Джон Джейкоб Астор. Все это звучит как сюжет для комикса ».
  
   После того, как все поели, Лестер повел их в галерею. Дверь была закрыта, но из замка торчал ключ.
  
   «Это странно, - сказал Лестер. Он попытался открыть дверь. Дворецкий вошел в черную как смоль комнату. Как только загорелся свет, он напрягся. Рональд посмотрел через плечо Лестера, чтобы увидеть, что вызвало реакцию. Его глаза расширились.
  
   Хилтон Кубитт растянулась на полу, уставившись в потолок мертвыми глазами. Во лбу у него было пулевое отверстие. Рональд смотрел, потрясенный ужасной сценой. Затем крик Уильяма Эскотта вывел его из транса.
  
   «Его больше нет!»
  
   Рональд проследил за указательным пальцем Эскотта и обнаружил, что смотрит на пустой мольберт. Пэджет пропал.
  
   Рональд был потрясен видом трупа Кубитта. Пока Филипп Лестер звонил в полицию, он вернулся в свою комнату и рухнул на стул у окна. Рональд сталкивался со смертью каждый день, пока разрабатывал Смертельную голову . Его цифровые жертвы были заколоты, обезглавлены бензопилой, изрешечены пулями автоматов и скармлены акулам. Его игра содержала обильное количество оживленной крови, которая текла и била из сотен ужасных ран, но ничто, с чем он имел дело в мире его видеоигры, не подготовило его к зрелищу и запаху настоящей смерти.
  
   Рональду ничего не хотелось, кроме того, чтобы ему разрешили бежать домой в безопасный пентхаус, но он знал, что никуда не пойдет, пока не поговорит с полицией. Эта перспектива нервировала, но не так сильно, как осознание того, что человек, убивший Хилтон Кубитт, вероятно, был достаточно близко, чтобы убить снова.
  
   Инспектора Эндрю Бейнса отправили в Кабитт-холл, как только Филип Лестер сообщил о смерти Хилтон Кубитт. Он был шести футов ростом, с редеющими черными волосами и жилистым телосложением. После того, как Бейнс организовал место преступления и убедился, что его судебно-медицинские эксперты усердно работают в галерее, Рональда Адэра, Питера Бернса, Роберта Альтамонта, Уильяма Эскотта и Филиппа Лестера сопроводили в библиотеку.
  
   Инспектор изучал их, пока они входили в комнату. Бейнс был фанатиком физических упражнений, и что-то в невысоком толстом техасце его отталкивало. Может быть, это была ухмылка на лице Эскотта или его безразличие в разгар расследования убийства, или тот факт, что он не побрился и был одет в темно-красный спортивный костюм, но Бейнс был уверен, что этот человек ему не понравится.
  
   Дворецкий был занят своим делом. Он был одет в костюм и галстук и с самого начала очень помогал.
  
   Питер Бернс тоже был одет в деловой костюм и хромал на элегантной трости. Было ясно, что прогулка для него - рутинная работа. Торговец раритетами был самым высоким из пяти мужчин, и инспектор мог смотреть ему прямо в глаза. Бернс не вздрогнул под пристальным вниманием Бейнса, но, не мигая, ответил на него взглядом инспектора.
  
   Рональд Адэр выглядел невероятно молодым, чтобы быть таким богатым, как, по слухам, но при этом выглядел очень нервным.
  
   Наконец, был Роберт Альтамонт, который осторожно вошел в комнату и выглядел неловко.
  
   Усадив мужчин на места, которые они заняли накануне вечером, Бейнс попросил их объяснить, почему они оказались в особняке Кубитта. Затем он попросил Филиппа Лестера рассказать ему об обнаружении тела.
  
   «И никто не слышал выстрела?» - спросил инспектор, когда Лестер закончил.
  
   «Это не удивительно, сэр», - сказал дворецкий. "Мистер. Коллекция произведений искусства Кубитта очень ценна, и галерея была построена как хранилище. Двери сделаны из толстой стали, а стены облицованы сталью. Номер довольно звукоизолированный. "
  
   «Кто-нибудь из вас слышал что-нибудь полезное?» - спросил инспектор.
  
   Рональд заколебался. Затем он робко поднял руку.
  
   "Да, мистер Адэр?" - подсказал Бейнс.
  
   «Я ничего не слышал, но … Ну, я был так взволнован откровением мистера Кубитта, что не мог уснуть. Поэтому я читал в кресле у окна в своей спальне в надежде, что устану. В какой-то момент я начал зевать, поэтому закрыл книгу и выключил лампу. Тогда я кое-что увидел на болоте ».
  
   "Что- то ?"
  
   «Я не мог этого разобрать. Кто бы это ни был, у него был какой-то свет, потому что это меня привлекало ».
  
   "Который это был час?" - спросил инспектор.
  
   «Я не могу сказать с уверенностью, но я начал читать немного позже полуночи и, вероятно, продолжал читать от получаса до сорока пяти минут. Я никогда не смотрел на свои часы ».
  
   «Так что где-то около часа ночи?»
  
   «Это было бы хорошее предположение».
  
   «Мы посмотрим, что судмедэксперт скажет о времени смерти, но, возможно, вы видели нашего убийцу, если он поместит его в этом районе».
  
   «Если только Адэр не сотворил это призрачное привидение на болоте», - сказал Эскотт. «Это похоже на что-то из « Собаки Баскервилей ». ”
  
   «Уверяю вас, что это не выдумка, - отрезал Рональд, - и у вас хватит смелости предположить, что это так».
  
   «Успокойся, Адэр», - ответил Эскотт. «Не нужно волноваться, если у тебя нет угрызений совести».
  
   «Назовите меня лжецом еще раз, и вы увидите, как я могу развлечься».
  
   - Джентльмены, - строго предупредил Бейнс. «Я настаиваю, чтобы вы успокоились».
  
   Рональд и Эскотт посмотрели друг на друга, но молчали.
  
   «Может кто-нибудь объяснить, почему этот украденный рисунок так важен?» - спросил Бейнс. Затем он внимательно слушал, пока Питер Бернс рассказывал историю пропавшего Пэджета.
  
   "И это ценно?" - спросил инспектор, когда Бернс закончил.
  
   «Очень», - ответил Бернс.
  
   "Что это обозначает?"
  
   «Пэджет - самый редкий из существующих памятных вещей Холмса, и на аукционе он будет стоить несколько миллионов долларов».
  
   Бейнс присвистнул. «Вот это повод для убийства. Но у меня к вам вопрос, мистер Бернс. Если эта картина ...
  
   - Рисование, инспектор, - поправил Бернс.
  
   «Верно, рисунок настолько уникален, почему мистер Кубитт продал его?»
  
   «Он сказал, что собрал у Холмса все, что мог, и больше его не интересовал», - сказал Альтамонт.
  
   - Вообще-то, - сказал Бернс, - мистер Бёрнс. Кубитт не был полностью честен в своих мотивах. В последнее время его состояние сильно пострадало, и он был вынужден продать свою коллекцию. Я пытался отговорить его от этого, но он стоял спиной к стене ».
  
   «Что ты делаешь, чтобы найти Педжета?» - потребовал ответа Эскотт. «Я все еще готов сделать ставку, если вещь настоящая».
  
   «Разве ты не можешь дождаться, когда Хилтон похоронят?» - с отвращением спросил Альтамонт.
  
   «Никто не сможет ничего сделать с имуществом Кубитта до тех пор, пока оно не будет осуждено», - сказал Рональд.
  
   «Вам следует искать помощи. - Вероятно, его забрал один из слуг, - сказал Эскотт.
  
   «Это может быть не так», - сказал инспектор Бейнс. "Мистер. Лестер сообщил мне, что повара, горничные и обслуживающий персонал были уволены после обеда. Все они живут в деревне и ушли задолго до убийства мистера Кубитта. Охранники вместе живут в коттедже за домом и говорят, что ни один из них не покинул коттедж прошлой ночью. Водители, которые привезли вас из Хитроу, разместились над гаражом и подтверждают друг друга. Они также говорят, что ни одна из их машин не выехала из дома прошлой ночью, и никто не видел, чтобы машина уехала после того, как уехал последний сотрудник ».
  
   «Ты ищешь рисунок?» - спросил Альтамонт инспектора.
  
   «Мои люди обыскивают дом. Если мы найдем Пэджета, мы сможем найти убийцу ».
  
   «Рисунка может не быть в доме», - сказал Рональд. «Если после убийства никто не уехал, значит, Педжет должен быть под рукой, а это значит, что он либо в доме …»
  
   «Или где-нибудь на болоте, где это спрятал твой фантом», - сказал Бейнс.
  
   Бровь Рональда нахмурилась. «Мне только что пришла в голову очень тревожная мысль, - сказал он. «Если есть сотрудники, водители и охранники, убийца должен быть одним из нас».
  
   Бейнс кивнул. «Моя мысль в точности. У кого-нибудь из вас есть алиби?
  
   Мужчины посмотрели друг на друга. Затем все они покачали головами.
  
   «Что-то только что пришло мне в голову, инспектор, - сказал Роберт Альтамонт.
  
   «Да, мистер Альтамонт, - сказал Бейнс.
  
   «У Питера, Билла, Рональда и меня может не быть алиби, но никто из нас не мог совершить убийство».
  
   "Почему ты это сказал?"
  
   «Хилтон был застрелен».
  
   Бейнс кивнул.
  
   «Тогда мы не могли убить его. Когда мы приехали, сотрудники службы безопасности Hilton обыскали нас и наш багаж. Ни у кого из нас не было пистолета ни при нем, ни в его сумках ».
  
   «Интересный момент, - признал Бейнс.
  
   Он повернулся к дворецкому. "Мистер. Лестер, в поместье хранятся ружья?
  
   "Да сэр. У меня есть пистолет, как и у сотрудников службы безопасности. Тогда есть охотничьи ружья ».
  
   Бейнс вздохнул. «Хорошо, я позову одного из мальчиков из лаборатории с тобой. Я хочу, чтобы каждое ружье было проверено и проверено. И я думаю, мне лучше послать поисковый отряд на болото. Кто-нибудь, пожалуйста, опишите рисунок? »
  
   Филип Лестер приготовил чай и закуски в столовой, и там инспектор Бейнс и Рональд столкнулись друг с другом.
  
   «Вы что-нибудь нашли?» - спросил Рональд. Инспектор покачал головой.
  
   «Мы обыскали весь Кабитт-холл и болото, но не нашли ни Педжета, ни орудия убийства. И ни одно из ружей, которые перевернул мистер Лестер, не могло произвести выстрел, убивший мистера Кубитта. К сожалению, на болоте есть несколько болот и воронок, в которые могли быть брошены орудие убийства и рисунок. Если убийца избавился от них там, у нас нет шансов вернуть их ».
  
   «Убийца, возможно, избавился от своего оружия на болоте, - сказал Рональд, - но он никогда не оставит там Педжета».
  
   "Что заставляет тебя говорить это?" - спросил Бейнс.
  
   «Изоляция Педжета на болоте может привести к тому, что он подвергнется воздействию элементов и повредит рисунок. Я бы никогда не рискнул ».
  
   «Вы могли бы, если бы обнаружение рисунка могло привести к пожизненному заключению за убийство».
  
   «Вы ведь не коллекционер?»
  
   "Нет, сэр."
  
   «Тогда вы не сможете понять, с каким уважением мы, коллекционеры, относимся к желаемым предметам. Поверьте, инспектор, этого рисунка нет на болоте. Он где-то в этом доме, если только …
  
   Бровь Рональда нахмурилась. Затем его глаза расширились, и он прошептал: «Боже мой!»
  
   "Что ты думаешь?" - спросил Бейнс.
  
   Рональд повернулся к инспектору. «Вы нашли пулю, убившую Хилтона?»
  
   "Да."
  
   «Это пуля из револьвера с мягким носом, которая при ударе росла как гриб?» - спросил Рональд.
  
   Рот Бейнса открылся. "Откуда ты знал это?"
  
   «Элементарно, мой дорогой Бейнс», - ответил Рональд с широкой улыбкой.
  
   "Хм?"
  
   «Извини, я не удержался. Мне нужна еще одна информация, и я смогу рассказать вам, кто убил Хилтон Кубитт и где находится Пэджет ».
  
   Альтамонт и Эскотт протестовали против того, чтобы провести еще один день в Кубит-холле, но инспектор Бейнс настоял на своем. Он позвонил в полицию США с срочным запросом. Бейнс получил необходимую информацию сразу после обеда и передал ее Рональду Адэру. Через полчаса Бейнс приказал схватить Эскотта, Лестера, Бернса и Альтамонта и снова доставить в библиотеку, где они заняли свои места.
  
   «Хотел бы я взять на себя ответственность за раскрытие этого дела, - сказал Бейнс, - но честь принадлежит мистеру Адэру. Так что я позволю ему рассказать вам, что он понял ».
  
   Остальные бросили подозрительные взгляды на Рональда, когда он встал и занял свое место рядом с инспектором.
  
   «Именно пуля, убившая мистера Кубитта, привела меня к разгадке этой загадочной загадки. Хилтон был убит пулей из револьвера. Я спросил инспектора, не было ли у него мягкого носа и не стало ли оно грибовидным при ударе. Он подтвердил этот факт ».
  
   Рональд заметил, что брови Альтамонта сначала нахмурились, а мгновение спустя - Эскотта.
  
   «Это описание звучит знакомо, джентльмены?» - спросил Рональд у своего товарища по нерегулярной работе с Бейкер-стрит.
  
   « Приключение в пустом доме», - выпалил Эскотт.
  
   «Совершенно верно, Билл. В этой истории полковник Себастьян Моран пытается убить Шерлока Холмса из пневматического пистолета. Оружие было сконструировано для профессора Мориарти, заклятого врага Холмса, фон Гердером, слепым немецким механиком. В рассказе Дойл пишет, что «пуля из револьвера превратилась в гриб, как и пули с мягким носом». ”
  
   «Вы говорите, что Кубитта убили из пневматического пистолета?» - недоверчиво спросил Альтамонт.
  
   «Что-то вроде этого», - ответил Рональд.
  
   «Но вас всех обыскали», - сказал Лестер. «Как пистолет занесли в дом?»
  
   «Никто вас не обыскивал, - сказал Эскотт.
  
   Рональд засмеялся. «Нет, нет, Билл. Дворецкий этого не делал. Оружие, которым убили Хилтон Кубитт, было спрятано в трости Питера Бернса ».
  
   Бернс выглядел изумленным. «Я не знаю, смеяться или злиться, Рональд». Он протянул трость. «Не стесняйтесь проверять это столько, сколько хотите. Уверяю вас, это довольно солидно ».
  
   «О, я в этом не сомневаюсь. В чем я действительно сомневаюсь, так это в том, что используемая вами трость - это та же самая трость, которую вы взяли с собой в тот вечер, когда мы прибыли в Кубитт-холл. Мне ровно пять футов одиннадцать, а вы выше, но когда мы встретились у входной двери, я посмотрел вам прямо в глаза, потому что вам приходилось наклоняться, чтобы опереться на трость.
  
   Бернс выглядел озадаченным. "Куда это идет?"
  
   - Рост инспектора Бейнса шесть футов, Питер. Когда нас впервые допрашивали в библиотеке, я заметил, что вы с инспектором были лицом к лицу, но меня не догадывалось, что это может быть важно, пока я не понял, что Хилтон Кубитт была убита из одного варианта пневматического пистолета. . Тогда я понял, что трости должно быть две, а та, у которой скрыто ружье, короче. Я предполагаю, что настоящая трость была спрятана в подкладке твоей спортивной сумки.
  
   Бернс выглядел совершенно сбитым с толку. "Я не знаю, что сказать. Если пистолет был в фальшивой трости, которую я принес сюда, где он сейчас? "
  
   «Похоронен в болоте в болоте вместе с Педжетом», - ответил Рональд.
  
   «Боже мой, Рональд, ты что, ненормальный? Я бы никогда не уничтожил этот рисунок ».
  
   «Вы бы сделали, если бы это была подделка. У Билла, Роберта и меня более чем достаточно денег, чтобы купить Педжета, если он был настоящим. У нас не было бы причин его воровать. И если бы мы это сделали, мы бы знали, что наш багаж будет обыскан, когда мы уедем, чтобы мы не могли вынести его из дома. И мы никогда не оставим его снаружи, на болоте, где он станет жертвой самой ненастной погоды в мире.
  
   «Но никто из нас не будет сожалеть об уничтожении фальшивого Педжета. И это то, что вы продали Hilton. Он полагался на то, что вы проверите его подлинность, прежде чем заплатить миллионы своему сообщнику Честеру Дорану.
  
   «Вы с Дораном предполагали, что Хилтон оставит Педжета в своей коллекции и никому об этом не расскажет. Если британское правительство узнает, что у Хилтон был украден Педжет из Букингемского дворца, оно потребует его возврата. Кубитт предполагал, что мы проигнорируем моральные последствия получения украденных вещей в нашем желании заполучить самый важный и редкий из когда-либо существовавших памятных вещей Холмса, но нельзя было рисковать, что мы сделаем существование Педжета достоянием общественности.
  
   «Hilton понесла огромные финансовые потери, и ей срочно потребовались крупные суммы денег. Вы, должно быть, испугались, когда он сказал вам, что собирается продать Педжета. Вы знали, что даже если покупатель решил сохранить свое существование в секрете, он будет настаивать на независимой проверке такого ценного объекта, и вы будете разоблачены. Вы украли Педжета не для того, чтобы владеть им. Вы украли его, чтобы уничтожить ».
  
   «Что ж, это интересная теория, но у вас нет так называемого пневматического пистолета или Педжета, поэтому все, что у вас есть, - это теория».
  
   «Не совсем так, - вмешался инспектор Бейнс. - Полиция Нью-Йорка держит Честера Дорана под стражей, и ему предоставлен иммунитет в рамках сделки о признании вины. Когда он услышал, что может быть соучастником убийства, его было несложно заставить сотрудничать. Он нам все рассказал.
  
   "Мистер. Бернс, я арестовываю вас за убийство Хилтон Кьюбит.
  
   Уильям Эскотт и Роберт Альтамонт поехали обратно в Лондон, как только инспектор Бейнс освободил их, но Бейнс попросил Рональда прогуляться с ним по болоту. Рональд объяснил свое нежелание приближаться к коварным болотам, но инспектор заверил его, что это совершенно безопасно.
  
   Рональд и инспектор двинулись по обозначенной тропе. По дороге Рональд начал понимать, что болото может быть страшным, но в пышной растительности царит безмятежная красота и чувство благоговения, которое вызывает холодное, серое, окутанное туманом низко висящее небо.
  
   «Перед вашим отъездом я хотел сказать вам, как меня впечатлили ваши выводы», - сказал инспектор. «Вам, вероятно, придется давать показания на суде Бернса. Когда вы вернетесь в Англию, возможно, вы поможете Ярду в раскрытии другого дела ».
  
   Рональд самоуничижительно рассмеялся. «Я сомневаюсь, что от меня будет много пользы, если это дело не будет связано с Шерлоком Холмсом. Если бы Дойл не заставил полковника Себастьяна Морана использовать пневматическое ружье в «Приключении пустого дома», я бы никогда не воспользовался планом Бернса ».
  
   «Тогда я буду следить за делом, связанным с Дойлом».
  
   Сильный ветер ударил Рональда по щекам. Он сгорбился и нервно посмотрел на окутанные туманом, кишащие болотами окрестности.
  
   «Я подумаю, но не звони мне, если дело касается кровожадного зверя и болота».
  
   Джерри Марголин - владелец крупнейшей в мире коллекции оригинальных карикатур и иллюстраций, посвященных исключительно мистеру Шерлоку Холмсу. Джерри живет в Портленде, штат Орегон, со своей сорокалетней женой и кошкой по имени Пэджет. Он был членом Нерегулярной организации Бейкер-стрит с 1977 года. Его брат и соавтор, Филип Марголин, познакомил его с Шерлоком Холмсом в возрасте десяти лет.
  
   Филип Марголин был волонтером Корпуса мира, школьным учителем и является автором пятнадцати бестселлеров New York Times . Фил проработал четверть века адвокатом по уголовным делам, за это время он рассмотрел тридцать дел об убийствах, в том числе двенадцать дел о смертной казни, и выступал в Верховном суде США. Он живет в Портленде, штат Орегон, и гордится тем, что является соучредителем некоммерческой организации Chess for Success, которая использует шахматы для обучения детей начальной школы навыкам обучения. Когда его попросили внести свой вклад в эту антологию, Фил ухватился за возможность сотрудничать со своим братом над рассказом о Холмсе.
  
   Сходство любого из персонажей этой истории с живыми или мертвыми шерлокианцами, вероятно, намеренно.
  
  
  
  КОСТЯНАЯ ЛИГА
  
  
  Ли Чайлд
  
  
  
  
  
  
   На этот раз ФБР поступило правильно: оно отправило англофила в Англию. В Лондон, точнее, на трехлетнюю работу в посольстве на Гросвенор-сквер. Удовольствия там были обширные, а обязанности - легкие. Большинство агентов проверяли анкетные данные заявителей на визу и потенциальных иммигрантов и не обращали внимания на международные вопросы, но я поддерживал связь с лондонской столичной полицией, когда американские граждане были причастны к местным преступлениям в качестве потерпевших, свидетелей или преступников.
  
   Я любил каждую минуту этого, как я и знал, что буду любить. Я люблю такую ​​работу, я люблю Лондон, я люблю британский образ жизни, я люблю театр, культуру, пабы, развлечения, людей, здания, Темзу, туман, дождь. Даже футбол. Я ожидал, что все будет хорошо, и все было хорошо.
  
   До.
  
   Я провёл сырым февральским утром в среду, помогая, как я часто делал, штампуя иммиграционные документы, а затем меня спас звонок сержанта из Скотланд-Ярда, который попросил от имени его инспектора присутствовать на преступлении. сцена к северу от Вигмор-стрит и к югу от Риджентс-парка. Точнее, в 200-м квартале по Бейкер-стрит, этого было достаточно, чтобы немного встряхнуть мое англофильское сердце, потому что каждый англофил знает, что вымышленный адрес Шерлока Холмса был на Бейкер-стрит, 221Б. Вполне возможно, что я буду работать прямо под окном вымышленного детектива.
  
   И я был там, как и под многими другими окнами, потому что места преступлений в Метрополитене всегда фантастически сложны. У нас есть CSI по телевидению, где они решают все за сорок три минуты с помощью ДНК, и у Метрополитена есть офицеры на месте преступления, которые тратят сорок три минуты, перекрывая дороги и отвлекая пешеходов, прежде чем потратить сорок три минуты на то, чтобы пожать плечами. Боди Tyvek, ботильоны Tyvek и капюшоны Tyvek, прежде чем потратить сорок три минуты на натягивание ленты KEEP OUT между фонарными столбами и перилами забора, прежде чем потратить сорок три минуты на установку белых палаток и саванов на все, что представляет хоть какой-то интерес. В результате я обнаружил сносную имитацию бродячего цирка уже на месте, когда добрался туда.
  
   Конечно, был кордон в несколько слоев, и я преодолел их все, показав свои полномочия в Министерстве юстиции и упомянув имя инспектора, которым звали Брэдли Роуз. Я обнаружил, что этот человек ковыляет на влажном тротуаре в нескольких ярдах к югу от самой большой белой палатки. Это был невысокий мужчина, но солидный, без галстука, в модных очках и с бритой головой. Он был старомодным лондонским похитителем воров, говорил тихо, но в то же время нетерпеливо относился к чуши, которую его собственный отдел поставлял в ужасающем количестве.
  
   Он ткнул пальцем в палатку и сказал: «Мертвец».
  
   Я кивнул. Очевидно, я не был удивлен. Даже Метрополитен не использует палатки и Тайвек для похищения кошельков.
  
   Он снова тряхнул большим пальцем и сказал: «Американец».
  
   Я снова кивнул. Я знал, что Роуз вполне способен понять это, исходя из стоматологии, одежды, обуви, прически или формы тела, но в равной степени я знал, что он не стал бы официально привлекать меня без какого-либо более точного показателя. И, словно отвечая на незаданный вопрос, он вытащил из кармана два пластиковых пакета для улик. В одном был распечатанный синий паспорт США, а в другом - белая визитная карточка. Он протянул мне обе сумки, снова ткнул большим пальцем и сказал: «Из карманов».
  
   Я знал, что лучше не трогать сами доказательства. Я переворачивал пакеты из стороны в сторону и исследовал оба предмета через пластик. На паспортной фотографии был изображен угрюмый мужчина, бледный, с прикрытыми глазами, который выглядел одновременно уклончиво и вызывающе. Я взглянул вверх, и Роза сказала: «Вероятно, это он. Лодка соответствует фотографии, достаточно близко.
  
   Лодка была сокращением от слова « лодочная гонка» , что было рифмованным сленгом кокни для лица. Яблоки и груши, лестница; беда и раздоры, жена; тарелки с мясом, ножки; и так далее. Я спросил: «Что его убило?»
  
   «Нож под ребрами», - сказала Роуз.
  
   В паспорте звали Иезекия Хопкинс.
  
   Роуз сказала: «Вы когда-нибудь слышали раньше о таком имени?»
  
   "Хопкинс?" Я сказал.
  
   «Нет, Иезекия».
  
   Я посмотрел на окна над собой и сказал: «Да, это так».
  
   Место рождения записано как Пенсильвания, США.
  
   Я вернул упакованный паспорт Роуз и посмотрел на визитную карточку. Невозможно было быть уверенным, не взяв его в руки, но, похоже, это был дешевый предмет. Тонкий сток, без текстуры, однотонный принт, без тиснения. Это была вещь, которую любой мог заказать в Интернете за несколько фунтов за тысячу. В легенде говорилось, что ХОПКИНС, РОСС и СПОЛДИНГ, как если бы было какое-то партнерство с таким названием. Не было никаких указаний на то, каким бизнесом они должны были заниматься. На карточке был номер телефона с кодом зоны 610. Восточная Пенсильвания, но не Филадельфия. Адрес на карточке гласил просто LEBANON, PA. Насколько я помнил, к востоку от Гаррисберга. Исправьте код 610. Я там никогда не был.
  
   "Вы звонили по номеру?" Я спросил.
  
   «Это твоя работа», - сказала Роуз.
  
   «Никто не ответит», - сказал я. «Доллар получает десять, это фальшивка».
  
   Роуз пристально посмотрел на меня и достал телефон. Он сказал: «Лучше быть фальшивкой. У меня нет тарифного плана для международных звонков. Если кто-то ответит в Америке, это будет стоить мне руки и ноги ». Он набрал 001, затем 610, затем следующие семь цифр. С расстояния в шесть футов я услышал триумфальную тройку телефонной компании, которая объявила номер, который не работает. Роза отключилась и снова посмотрела на меня.
  
   "Как ты узнал?" он спросил.
  
   Я сказал: «Omne ignotum pro magnifico».
  
   "Что это такое?"
  
   "Латинский."
  
   "За что?"
  
   «Все необъяснимые вещи кажутся великолепными. Другими словами, хороший фокусник не раскрывает своих уловок ».
  
   «Ты теперь волшебник?»
  
   «Я специальный агент ФБР, - сказал я. Я снова посмотрел на окна. Роза проследила за моим взглядом и сказала: «Да, я знаю. Здесь жил Шерлок Холмс ».
  
   «Нет, не знал», - сказал я. «Его не существовало. Он был накрашен. Так были эти здания. Во времена Артура Конан Дойля Бейкер-стрит поднималась только примерно до восьмидесяти. А может, сто. Остальное - проселочная дорога. Мэрилебон была отдельной маленькой деревушкой в ​​миле отсюда ».
  
   «Я родился в Брикстоне», - сказала Роуз. «Я бы ничего об этом не знал».
  
   «Конан Дойл составил номер два двадцать один», - сказал я. «Так же, как фильмы и телевидение составляют телефонные номера, которые вы видите на экране. И номерные знаки на машинах. Чтобы они не доставляли проблем реальным людям ».
  
   "Что вы хотите сказать?"
  
   «Я не уверен», - сказал я. «Но тебе придется передать мне паспорт. Я имею в виду, когда ты с этим закончишь. Потому что это, наверное, тоже фальшивка.
  
   "Что тут происходит?"
  
   "Где вы живете?"
  
   «Хаммерсмит», - сказал он.
  
   «Есть ли в Хаммерсмите библиотека?»
  
   "Наверное."
  
   «Иди возьми книгу. Приключения Шерлока Холмса . История вторая. Это называется «Лига рыжих». Прочтите его сегодня вечером, и я приду к вам утром ».
  
   Посещать Скотланд-Ярд всегда приятно. Это кусочек истории. Это тоже кусок будущего. Скотланд-Ярд - очень современное место в наши дни. Много информационных технологий. Множество людей используют его.
  
   Я нашел Роуза в его кабинете, который представлял собой не что иное, как открытое пространство, защищенное мебелью. Как детский форт. Он сказал: «У меня есть книга, но я еще не читал ее. Я собираюсь прочитать это сейчас ».
  
   Он указал на толстый том в мягкой обложке на столе. Поэтому, чтобы дать ему время, я отнес паспорт Иезекии Хопкинса обратно в посольство и проверил его. Это была подделка, но очень хорошая, за исключением некоторых грубых ошибок, настолько очевидных, что они должны были быть преднамеренными. Как насмешки или провокации. Я вернулся в Скотланд-Ярд, и Роуз сказала: «Я прочитала эту историю».
  
   "А также?"
  
   «Все эти имена были в нем. Иезекия Хопкинс, Росс и Сполдинг. И Ливан, Пенсильвания тоже. И Шерлок Холмс сказал ту же латынь, что и вы. Очевидно, он был образованным человеком.
  
   «А о чем была эта история?»
  
   «Приманка», - сказала Роза. «Была изобретена уловка, с помощью которой некоего мистера Уилсона регулярно уводили с законного места работы на предсказуемый период времени, чтобы в его отсутствие можно было выполнить текущую незаконную задачу, требующую особого внимания».
  
   «Очень хорошо», - сказал я. «А что рассказывает нам эта история?»
  
   «Ничего», - сказала Роза. «Вообще ничего. Никто не уводил меня от моего законного места работы. Это было мое законное место работы. Я иду туда, куда идут мертвые люди ».
  
   "А также?"
  
   «И если они были пытаются заманить меня, они бы не оставить ключи заранее, так ли? Они не стали бы объяснять мне это заранее. Я имею в виду, какой в ​​этом смысл? "
  
   «Может быть, в этом есть смысл», - сказал я.
  
   "Какие?"
  
   Я спросил: «Если бы это был всего лишь иностранец, зарезанный на Бейкер-стрит, что бы вы сделали дальше?»
  
   «Честно говоря, не очень много».
  
   "Точно. Просто одна из тех вещей. Но в настоящее время , что вы собираетесь делать дальше?»
  
   «Я собираюсь выяснить, кто дергает мою цепь. Первый шаг, я вернусь на место происшествия, чтобы убедиться, что мы не пропустили никаких других улик ».
  
   «Quod erat manifestrandum», - сказал я.
  
   "Что это такое?"
  
   "Латинский."
  
   "За что?"
  
   «Они обманывают вас. Они преуспели в том, что намеревались сделать ».
  
   «Увести меня от чего? Я не делаю ничего важного в офисе ».
  
   Он настоял на своем уходе. Мы вернулись на Бейкер-стрит. Палатки все еще стояли. Лента все еще трепетала. Мы больше не нашли улик. Поэтому мы изучали контекст, физически, в поисках серьезных преступлений, которые могли бы произойти, если бы правоохранительные органы отвлеклись. Мы ничего не нашли. В той части Бейкер-стрит был официальный музей Шерлока Холмса, и восковые фигуры, и куча магазинов, не представляющих особого значения, и несколько банков, но все они все равно обанкротились. Взрыв одного из них оказал бы ему значительную услугу.
  
   Затем Роуз захотелось книгу, в которой более подробно объяснялись бы различные упоминания Шерлока Холмса, поэтому я отвел его в Британскую библиотеку в Блумсбери. Он провел час с аннотированным сборником. Его отвлекли географические ошибки, допущенные Конан Дойлем. Он начал думать, что к рассказу, который он прочитал, можно подходить косвенно, как если бы он был написан в коде.
  
   В общем, мы потратили на это остаток недели. Среда, четверг и пятница. Легко тридцать часов. Мы никуда не ушли. Мы не продвинулись. Но ничего не произошло. Ни одно из других дел Роуз не было раскрыто, и преступность в Лондоне не выросла. Никаких последствий не было. Вовсе нет.
  
   Шли недели, и мы с Роуз забыли об этом. И, насколько я знаю, Роза никогда больше об этом не думала. Да, конечно. Потому что через три месяца выяснилось, что обманули меня. Мой интерес был возбужден, и я провел тридцать часов, занимаясь забавными англофильскими вещами. Они знали, что это произойдет, естественно. Они хорошо спланировали. Они знали, что меня вызовут к мертвому американцу, и они знали, как разыграть такие вещи, которые приведут меня в ярость, как кролик-энергетик. Три дня. Тридцать часов. Выйти из здания, не имея возможности предложить помощь с штамповкой, чтобы не заметить, как они платят за обучение своих детей в колледже штамповкой виз, которые должны были быть немедленно отклонены. Вот как четыре конкретных человека добрались до Штатов, и именно поэтому триста человек погибли в Денвере, и вот почему я - неспособный при холодном свете дня доказать свою наивную невиновность - сижу один в Ливенворте в Канзасе. , где случайно одна из немногих книг, разрешенных тюрьмой, - «Приключения Шерлока Холмса» .
  
   Ли Чайлд, в прошлом телевизионный директор, организатор профсоюзов, театральный техник и студент юридического факультета, является автором номер один во всем мире бестселлеров по сериалу о Джеке Ричере. Рожденный в Англии, Чайлд сейчас живет между Нью-Йорком и югом Франции. Он ясно помнит, что его интерес к рассматриваемому вопросу возник, когда он прочитал в Reader's Digest своей бабушки статью о Джозефе Белле, профессоре медицинской школы Артура Конан Дойля, которого часто считали образцом для персонажа и, следовательно, по мнению Чайлда, «настоящим» Шерлок Холмс.
  
   «Лига рыжих» появилась в 1892 году и была собрана как часть «Приключений Шерлока Холмса» .
  
  
  
  СТАРТОВЫЕ СОБЫТИЯ В ЭЛЕКТРИФИЦИРОВАННОМ ГОРОДЕ
  
  
  ( РУКОПИСЬ, ПОДПИСАННОЕ «ДЖОН ВАТСОН», В СБОРЕ ТОМАСА ПЕРРИ )
  
  
  
  
  
   В течение многих лет, пока мне довелось познакомиться с детективом-консультантом Шерлоком Холмсом и, как мне кажется, я был его ближайшим доверенным лицом, он часто разрешал мне записывать события, в которых мы играли определенную роль, и печатать их в журнале. периодические издания дня. Было бы ложной скромностью отрицать, что публикация этих дел, начиная с 1887 года, кое-что добавила к его и без того широкой репутации.
  
   Было множество случаев, представленных ему людьми, которые откликнулись на новую, более широкую репутацию, которую ему навлекли мои дилетантские каракули. Были и другие, на которых я сопровождал его, но я никогда не собирался публиковать их ни при жизни, ни при его жизни. Событие в Буффало - это и то, и другое. Это дело пришло к нему из-за Атлантики, потому что его репутация вышла за границы этого королевства между обложками журнала The Strand Magazine . И все же это случай, заслуживающий такой осторожности и секретности, что, когда я закончу этот рассказ, я положу рукопись в запертую коробку вместе с несколькими другими, которые я не собираюсь показывать публике, пока время и смертность не излечят их. их способность причинять вред.
  
   Это было двадцать пятое августа 1901 года, года смерти королевы Виктории. В тот день я был с Холмсом в комнатах, которые мы с ним делили на Бейкер-стрит, 221B с тех пор, как Холмс вернулся в Лондон в 1894 году. Я был рад, что закрыл свой медицинский кабинет рано в тот день, потому что он, казалось, был в растерянности. приступ меланхолии, который я молча диагностировал как результат бездействия. Это был день необычно хорошей погоды в конце лета после недели унылых ливней, и, наконец, мне удалось уговорить его погасить табак в трубке и согласиться прогуляться со мной и подышать воздухом. Мы уже взяли со вешалки шляпы и трости и начали спускаться по лестнице, когда раздался громкий звонок.
  
   Холмс крикнул: «Подождите, миссис Хадсон. Я в карауле. Я посмотрю, кто туда пойдет ». Он быстро спустился по семнадцати ступеням к двери и открыл ее. Я слышал, как один мужчина сказал: «Меня зовут Фредерик Аллен. Я говорю с мистером Холмсом?
  
   - Войдите, сэр, - сказал Холмс. «Вы прошли долгий путь».
  
   - Спасибо, - сказал мужчина и последовал за Холмсом вверх по лестнице в гостиную Холмса. Он огляделся, и я увидел, как его глаза смотрят на изученный беспорядок в жизни Холмса. Его взгляд задержался, в частности, на безумно разложенных на столе бумагах и на нескольких очень важных бумагах, которые были приколоты кинжалом к ​​каминной полке.
  
   «Это мой хороший друг, доктор Джон Ватсон».
  
   Незнакомец от души пожал мне руку. «Я слышал о вас, доктор, и читал некоторые из ваших работ».
  
   «Простите, мистер Аллен, - сказал Холмс в этот момент. «Но я хочу использовать этот момент для эксперимента. Ватсон, какова профессия нашего гостя?
  
   «Думаю, он был военным», - сказал я. «У него телосложение и осанка, аккуратно подстриженные волосы и усы. И я видел, как он смотрел на то, как вы обустроили свои комнаты. Он офицер, который раньше проверял жилые помещения.
  
   «Отлично, мой друг. Есть еще какие-нибудь предположения? "
  
   «Он, конечно, американец. Вероятно, поздно из-за конфликта с Испанией. Значит, американская армия, судя по его возрасту и отличным манерам, в чине капитана или выше.
  
   Г-н Аллен сказал: «Замечательно, доктор Ватсон. Вы пропустили только одно ».
  
   «Да», - сказал Холмс. «Филиал обслуживания. Мистер Аллен - морской офицер. Когда я услышал его акцент, я тоже понял, что он американец, и сказал, что он прошел долгий путь, имея в виду, что он только что совершил трансатлантическое путешествие. Он не отрицал этого. И все мы знаем, что погода на прошлой неделе была просто отвратительной. Тем не менее, он не считал, что об этом стоит упоминать, потому что полжизни он провел в море ». Он кивнул Аллену. «Прошу прощения, что потратил ваше время, сэр. Мы с Ватсоном играем в эти игры. Что привело вас к нам, капитан Аллен?
  
   «Боюсь, что это вопрос крайней срочности и секретности, джентльмены».
  
   Холмс подошел к окну и посмотрел на улицу. «Уверяю вас, что раньше я много раз занимался вопросами доверия. И доктор Ватсон был со мной на каждом шагу в большинстве этих дел. Он не только опытный королевский медицинский офицер, прошедший афганские кампании, но и человек с максимальной осмотрительностью ».
  
   «Я верю вам, мистер Холмс. У меня есть разрешение на самом высоком уровне включать доктора Ватсона в то, что я собираюсь рассказать ».
  
   "Превосходно."
  
   «Вы, несомненно, знаете, что в моей стране, в городе Буффало, штат Нью-Йорк, первого мая открылась Панамериканская выставка. Это было широко разрекламированное дело ».
  
   «Да, конечно, - сказал Холмс. «Праздник будущего, правда, не так ли? Призываем мир вместе, чтобы стать свидетелями чудес электричества ».
  
   «Это, безусловно, один из аспектов, которым мы больше всего гордимся. Была надежда, что президент Мак-Кинли приедет в июне, но ему пришлось отложить визит из-за плохого здоровья миссис Мак-Кинли. По крайней мере, это была публичная история ».
  
   «Если есть публичная история, значит, должна быть частная история», - сказал Холмс.
  
   "Да. Были признаки того, что в жизни президента может быть заговор ».
  
   «Боже мой, - сказал я.
  
   «Я знаю, как это должно быть для тебя шокирующим. Ваша страна славится своей стабильностью. Ни разу со времен Карла Первого в 1649 году не было насильственной смерти главы государства, а когда правление вашей покойной, любимой королевы Виктории закончилось несколько месяцев назад, оно длилось почти шестьдесят четыре года. В моей стране всего за последние сорок лет, как вы знаете, произошла гражданская война, в результате которой погибло шестьсот тысяч человек и два президента были убиты ».
  
   «Это не рекорд, который внушил бы самоуспокоенность», - признал я, но Холмс, казалось, задумался.
  
   Он сказал: «Кого подозревают в заговоре с целью убийства президента МакКинли?»
  
   «Боюсь, что в настоящее время я достиг предела того, что имею право говорить по этой теме», - сказал капитан Аллен.
  
   Я испытал такое же разочарование, которое часто испытываю из-за официального запутывания моего собственного военного опыта, когда врач находится вне подчинения. «Если ваш бизнес является секретом от Холмса, то как вы можете ожидать, что он вам поможет?»
  
   «Я говорил так свободно, насколько позволяли мои приказы. Моя миссия - передать просьбу, чтобы вы, два джентльмена, приехали на личную и частную встречу с президентом Соединенных Штатов, который расскажет вам остальное ». Он полез в пальто и достал тонкую папку. «Я купил пару билетов на SS Deutschland линии Гамбург-Америка. Судну меньше года, это четырехъярусный пароход, способный развивать скорость 22 узла, который уже установил рекорд пересечения Атлантики всего за пять дней ».
  
   «Действительно, очень быстро», - признал я.
  
   Холмс закурил трубку и пару раз вдохнул, чтобы образовались завитки голубоватого дыма. «Как президент Соединенных Штатов подумал обо мне, когда он может иметь в своем распоряжении много способных людей в считанные минуты?»
  
   «Президент МакКинли - заядлый читатель. Насколько я понимаю, он читал о ваших достижениях в журнале Strand Magazine .
  
   Признаюсь, когда я услышал эти слова, у меня стало жарко в ушах, а воротник внезапно затянулся вокруг шеи. Тщеславие - сильнодействующее лекарство, способное значительно усилить сердцебиение и кровообращение.
  
   Холмс сказал: «Я могу ответить за себя, потому что мне нужно ответить только самому себе. Буду рад встрече с президентом. Когда Deutschland снимается с якоря? »
  
   «Завтра в девятнадцать часов прилив».
  
   Холмс повернулся ко мне. «А вы, Ватсон?» Это был не первый раз, когда мне показалось, что я обнаружил в Холмсе легкое негодование по поводу моих отношений с прекрасным созданием, которое через год должно было стать моей второй женой. Мне это казалось насмешкой, почти вызовом, подразумевающим, что я больше не был сам себе человеком и не мог иметь приключений.
  
   Я не проглотил наживку и сказал что-то глупое, пытаясь сохранить лицо. «Я должен поговорить с моим дорогим другом, прежде чем дать вам слово. Но я почти уверен, что присоединюсь к вам ».
  
   Аллен улыбнулся и кивнул. «Благодарю вас обоих, джентльмены. Я оставлю билеты тебе. Еще раз, я должен поднять неудобный вопрос секретности. Я должен умолять вас обоих хранить полное молчание о характере вашего путешествия.
  
   «Конечно», - сказал я, поскольку запрос был явно адресован мне. Холмса нельзя было убедить раскрыть то, чего он не хотел. С другой стороны, я собирался пойти на улицу Королевы Анны, чтобы поговорить с красивой и любящей женщиной и убедить ее согласиться, что я должен отправиться на другой континент, не имея возможности сказать ей, на каком именно и почему.
  
   Что было сказано во время ночных дискуссий и какие побуждения были предложены, чтобы нарушить мою клятву молчания, я оставляю на собственном опыте читателя. Я действительно явился в лондонские доки в тысяча девятьсот пятьдесят следующего вечера с набитым чемоданом парохода. Холмс, увидев, что я приезжаю в карете, просто поднял глаза и сказал: «А, Ватсон. Как всегда оперативно ».
  
   Мы плыли по приливу. Пароход Deutschland был чудом современного дизайна, но также и современного нетерпения. Мощные двигатели на корме под палубой можно было без труда услышать и почувствовать где угодно на борту в любое время суток, несмотря на то, что нос находился на расстоянии более шестисот футов от них. После нескольких туров по Индии я привык к длительным плаваниям под парусами. Старый, изящный и успокаивающий порыв ветра, при котором единственным звуком является скрип досок и веревок, поднимающихся к морю, быстро исчезает. Даже на HMT Orontes , на котором я вернулся в Портсмут после моего последнего дежурства, были три паруса, дополненные паровой тягой под палубой. Когда-нибудь, несомненно, путешествие под парусом станет удовольствием только для богатых, тех, кто сможет найти для этого время.
  
   Наш огромный пароход шел на полную катушку, невзирая на погоду. Холмс и я ходили по палубе и размышляли об истинной природе нашего загадочного приглашения. Скорее, предположил я, но Холмс сохранял раздражающее молчание, в которое он часто уходил, когда начиналось дело. Это было что-то среднее между безмолвной медитацией боксера перед матчем - среди нескольких навыков Холмса было мастерство боксерского искусства - и размышлениями ученого о естественном явлении. Задолго до того, как корабль вошел в гавань Нью-Йорка, я был благодарен за то, что его бездушная скорость избавила меня от необходимости быть с человеком, который не говорит и не слушает.
  
   Был поздний день, когда экипаж привязал нос и корму к уткам, и грузчики вытащили наши пароходные чемоданы из нашей каюты. Мы были на главной палубе, готовые спуститься по трапу в новый мир. Капитан Аллен присоединился к нам и нанял закрытый экипаж, чтобы отвезти нас в другой док. «Кто-нибудь из вас был в Соединенных Штатах раньше?» - спросил Аллен.
  
   «Да, - сказал Холмс. «В 1879 году я побывал здесь с труппой Шекспира в роли Гамлета. Я надеюсь сыграть менее трагичную роль в этом визите ».
  
   Когда мы подошли к новому причалу, мы обнаружили, что все моряки были в военной форме. Они быстро погрузили наши чемоданы на борт гораздо меньшего судна - судна береговой охраны длиной около пятидесяти футов с паровым двигателем. Когда мы оказались на борту, судно было вытолкнуто из дока, оно сориентировалось на север и начало движение через гавань. В тот день воздух был жарким и влажным, и я был благодарен, когда судно стало набирать скорость. Я узнал от одного из членов экипажа, что целью судна было обогнать суда контрабандистов и других злоумышленников и остановить их, поэтому его скорость была значительной. Вскоре мы вышли из затопленных вод гавани и направились вверх по величественной реке Гудзон.
  
   Большая часть земли вдоль реки была покрыта лесом, но кое-где на берегу мы могли видеть очаровательные деревни, большинство из которых, очевидно, поддерживались сочетанием сельского хозяйства и легкой промышленности. Я мог видеть растущие поля кукурузы и других овощей на далеких склонах холмов, но ближе к воде были дымовые трубы и железнодорожные пути.
  
   Исследуя катер береговой охраны, я наткнулся на Аллена и Холмса на носу. «Отличное средство передвижения», - сказал Холмс, на что Аллен ответил: «Это не обычный способ, но было установлено, что правительственное судно не заподозрится в контрабанде двух англичан в Буффало».
  
   «Гарантируется ли секретность?» - спросил Холмс.
  
   Аллен сказал: «Если все пойдет хорошо, мы, возможно, никогда не узнаем».
  
   "Действительно."
  
   Мы высадились в городе под названием Олбани. Я обнаружил, что все названия британских мест в Америке - Йорк, Олбани, Рочестер - в некотором роде вызывают серьезную тревогу. Это было похоже на то, как если бы я выбрался из тропы в пустыне и услышал, что прибыл в Чаринг-Кросс. Но я ничего не сказал. В Олбани нас пересадили в поезд, и мы двинулись дальше с еще большей скоростью. Мы примерно проследовали по узкому прямому водному пути под названием канал Эри, который за последние семьдесят лет или около того доставлял природные ресурсы и продукты западных частей - пиломатериалы, продукты и т. Д. - обратно в такие порты, как Нью-Йорк. Йорк. Меня немного смутил простор этого места. К тому времени, как мы добрались до Буффало, мы преодолели расстояние между Лондоном и Эдинбургом и не покинули штат Нью-Йорк, один из сорока пяти штатов и ни в коем случае не самый большой.
  
   На следующий день в четыре часа дня мы прибыли на вокзал в Буффало. Это было внушительное архитектурное сооружение для такого далекого и провинциального места с узорчатыми мраморными полами и высокими каменными галереями, похожими на церковь. Там я познакомился с особенностями американского ума. В центре большого мраморного пола стояла статуя американского бизона, покрытая слоем, как мне кажется, полированной латуни. Хотя этого зверя обычно называют «буйволом», это совсем не похоже ни на азиатских, ни на африканских буйволов. Американцы просто любят называть его буйволом, так как они любят давать название «малиновка» местному мигрирующему дрозду, который не является ближайшим родственником британской малиновки. Кроме того, хотя бизон, изображающий из себя буйвола, является неформальным талисманом города, название города не имеет ничего общего с животными. Кажется, что Буффало - это искаженное французское название места семнадцатого века, «Beau fleuve», красивая река, точное описание Ниагары, на берегах которой расположен город. Логика была практически непонятна, но даже самый смутный посетитель мог видеть, что жители этого места построили себе нечто похожее на золотого тельца и поместили его на станцию. Как я вскоре узнал, этот город поклонялся промышленности, техническому прогрессу и процветанию так же страстно, как библейские грешники поклонялись своим собственным ложным божествам. Мы с Холмсом собирались встретиться с одним из величайших языческих праздников: Панамериканская выставка была фестивалем электроэнергии.
  
   Нас срочно доставили от вокзала к экипажу и отвезли в гостиницу Genesee на улицах Main и Genesee. Genesee был одним из нескольких крупных и процветающих отелей в центральной части города, и еще несколько строились. Отель закрепил мое впечатление о городе, который был полон людей из других мест, которые собирались продавать, покупать, вести переговоры или просто таращиться, как место, которое росло и менялось так быстро, что лучше записать его адрес, потому что следующий когда он увидел это место, оно могло выглядеть иначе.
  
   Капитан Аллен подождал, пока мы зарегистрируемся, и позволил коридорным отнести наши чемоданы в наши апартаменты. Затем он ушел. «Я позвоню вам, джентльмены, сегодня в десять вечера по поводу того, о чем мы говорили», - сказал он, повернулся на каблуках и вышел за дверь. Карета увезла его.
  
   Мы с Холмсом поднялись наверх, в наши апартаменты. «Мы пробудем здесь как минимум неделю», - сказал он. «С таким же успехом мы можем кое-что распаковать».
  
   Я последовал его совету и краем глаза наблюдал, как он делал то же самое. У него было множество неожиданных вещей, которые я не заметил за шесть дней в море или за два дня путешествия во внутренние районы. В дополнение к одежде и аксессуарам, которые он носил в Лондоне, были одежда и обувь, похожая на рабочую, огнестрельное оружие и боеприпасы, набор для макияжа актера и деревянные ящики без этикеток, которые он оставил неоткрытыми. в багажнике.
  
   Мы воспользовались возможностью, чтобы искупаться и одеться соответствующим образом для нашей вечерней встречи. Холмс был высоким стройным мужчиной, который выглядел по-настоящему элегантно, когда хотел, и визит к президенту Соединенных Штатов был тем случаем, который он считал достойным некоторых усилий. Со всей скромностью я должен заявить, что мое несколько более широкое тело также было одето соответствующим образом. Элегантная и со вкусом оформленная дама, за которой я ухаживал, задолго до путешествия настояла на том, чтобы пойти со мной к прекрасному портному на Сэвил-Роу, где я был снабжен несколькими костюмами, которые я едва мог себе позволить.
  
   Ровно в десять постучали в дверь нашего номера. Капитан Фредерик Аллен сопровождал нас. Он провел нас к ожидающему нас кабриолету, и мы пошли по широкой и хорошо вымощенной улице Делавэр-авеню. С обеих сторон стояли величественные ухоженные трехэтажные дома, сделанные из дерева или кирпича, или того и другого, и окруженные впечатляющими лужайками и садами. Мы остановились у дома № 1168. Когда кабриолет отъехал от пределов слышимости, чтобы подождать, капитан Аллен сказал: «Это дом местного прокурора, мистера Джона Милберна, который является президентом выставки».
  
   Мы поднялись по ступенькам, и пара американских солдат в синей одежде открыла нам двери, а затем постояла на несколько мгновений, чтобы убедиться, что за нами никто не следит. Затем они вошли внутрь и снова заняли свои места. Мистер Аллен провел нас через широкое фойе к большим дубовым дверям. Он постучал, и мужчина, открывший дверь, удивил меня.
  
   Я видел фотографии Уильяма МакКинли во время выборов 1900 года, и я не мог с ним ошибиться. Он был высоким, лет шестидесяти, с еще не поседевшими волосами. Его брови были нахмурены от выражения настороженности, отчего он выглядел более суровым, чем на самом деле. Его лицо мгновенно расплылось в улыбке, и он сказал: «А, джентльмены. Пожалуйста, войдите. Я должен поблагодарить вас за то, что вы объехали полмира, чтобы поговорить со мной ».
  
   - Приятно, сэр, - сказал Холмс и пожал ему руку.
  
   Я сказал: «Для меня большая честь познакомиться с вами».
  
   Мы были в библиотеке через мгновение, а затем кто-то, предположительно Аллен, закрыл за нами дверь. Холмс сказал: «Я не против, если наш друг капитан Аллен услышит то, что мы говорим».
  
   Президент покачал головой. «Он знает, что я собираюсь вам сказать, и однажды в будущем, побывав здесь, он может стать объектом нежелательного расследования».
  
   Президент прошел в дальний конец библиотеки и сел в кожаное кресло. Я заметил, что рядом с ним на столе стоит стакан, который, похоже, был местным спиртным напитком, похожим на виски, смешанным с водой. "Не могли бы вы присоединиться ко мне выпить?"
  
   Я увидел, что на буфете стояли графин с янтарной жидкостью, кувшин с водой и запас стаканов. Из вежливости я налил себе три пальца дистиллята. Холмс сказал: «Воды для меня, Ватсон, по крайней мере, до тех пор, пока я не буду уверен, что ясная голова мне не понадобится».
  
   Я принес ему воду, и мы сели в кресла лицом к президенту. Холмс откинулся назад, скрестил ноги в коленях и уверенно сказал: «Вы президент, который узнал о недавних заговорах против его жизни. Вы собираетесь публично выступить на международной выставке. Я полагаю, что вы хотите, чтобы я взял на себя ответственность за вашу личную безопасность, чтобы гарантировать, что вы не убиты ».
  
   «Почему нет, сэр», - сказал Президент МакКинли. «Я назвал тебя весь этот путь , потому что я хочу , чтобы вы убедитесь , что я буду убит.»
  
   "Какие?" Я сказал. "Возможно, я ..."
  
   «Ваше удивление доказывает, что вы правильно расслышали слова президента, - сказал Холмс. Затем он рассудительно посмотрел на Президента Мак-Кинли. «Доктор. Ватсон согласится, что вы, кажется, совершенно здоровы, так что вы не избежите боли от смертельной болезни. По отсутствию сломанных сосудов на коже лица я вижу, что алкоголь, который вы сейчас пьете, - это не ваш обычный напиток, а удобство для гостей. Вы только недавно были переизбраны благодарной за вашу службу нацией. Если не будет какой-то любопытной задержки с доставкой плохих новостей в этой стране, я не думаю, что это скандал. И если вы хотели убить себя, вы вполне можете получить огнестрельное оружие и использовать его, так как вы участвовали в гражданской войне. Почему лидер на пике своей карьеры хотел бы быть убитым? »
  
   «Я не хочу, чтобы меня убили. Я хочу, чтобы меня убили.
  
   "Но почему? Твоя жизнь кажется чередой побед ».
  
   «Я стал пленником этих побед», - сказал он.
  
   "Как так?"
  
   «Пять лет назад с помощью моего друга, партийного босса Марка Ханна, я собрал коалицию бизнесменов и торговцев и баллотировался в президенты на платформе построения процветания, принося все выгоды бизнесу. Используя защитные тарифы и поддерживая валюту, основанную на золотом стандарте, я помог вывести страну из депрессии, начавшейся в 1893 году, и сделал ее индустриальной державой ».
  
   "Тогда в чем может быть дело?"
  
   «Я человек, который получил все, что хотел, и только сейчас обнаружил, что его желания - не самое лучшее для его страны».
  
   "Почему нет?"
  
   "Непреднамеренные последствия. Марк Ханна избрал меня, но на это он потратил три с половиной миллиона долларов. Боюсь, что мы безвозвратно связали политический успех с деньгами, и что однажды установившаяся связь будет иметь катастрофические последствия для этой страны. Люди, у которых больше всего денег, купят то правительство, которое им нужно. Я вывел нас из депрессии, отдав предпочтение бизнесу. Я верил, что богатые и влиятельные люди будут справедливы по отношению к своим работникам, потому что это было правильным поступком. Вместо этого гигантские компании, которым я помогал, действуют как хищные преступники. Они нанимают детей в нечеловеческих условиях на фабрики и шахты, убивают представителей профсоюзов, держат заработную плату настолько низко, что их рабочие живут как рабы. Их собственные рабочие не могут покупать продукцию, которую они производят, а фермеры живут в долгах и бедности. С момента своего переизбрания я пытался ввести в бизнес разумное и умеренное регулирование, но безуспешно. Мои союзники во главе с моим другом сенатором Ханной не услышат о таком. Мои противники не доверяют мне, потому что я был защитником их угнетателей. Я хотел, чтобы второй срок исправил все ошибки первого срока, но я обнаружил, что не могу исправить ни одну из них. Я явно не тот человек для этой работы ».
  
   «Ваши люди переизбрали вас».
  
   «Я не должен был бежать. Я человек девятнадцатого века. Я понимал вызовы времени - положить конец рабству, построить железные дороги, заселить западные части страны. Но мое время закончилось. Мы вступили в двадцатый век, и я перестал приветствовать исторический прием ».
  
   Я сказал: «Мистер Президент, если бы вас убили, что стало бы с вашим народом? »
  
   Он улыбнулся. «Это одна из немногих вещей, которые меня не беспокоят. Я выбрал особого человека в качестве кандидата на пост вице-президента. Его зовут Теодор Рузвельт. Он тот, кем я никогда не смогу быть - человек двадцатого века ».
  
   «Боюсь, я мало о нем знаю, - сказал Холмс. «Я помню, как читал, что он возглавил кавалерийскую атаку на холм Сан-Хуан».
  
   МакКинли кивнул. «Когда была объявлена ​​война, он руководил флотом США. Он оставил свою работу в Вашингтоне, а затем организовал свой собственный кавалерийский отряд, сражался вместе со своими людьми и был признан за свою храбрость. Он настоящий герой. И это должно помочь, когда страна должна принять его в качестве президента. Он настолько хорошо образован, насколько это возможно в этой стране, является уважаемым историком, но также провел годы, пас скот на территории Дакота. Ему всего сорок два года. Он бесстрашен, умен и совершенно неподкупен. Он человек, который видит эти времена так ясно, что такому человеку девятнадцатого века, как я, он кажется ясновидящим. Он человек для грядущих трудных времен ».
  
   "Какие проблемы вы имеете в виду?" Я спросил.
  
   «Этнические и языковые группы Европы объединяются в нации и вступают в союзы на протяжении десятилетий - Германия и Италия восстали, а Германия победила Францию ​​в 1870 году. Панславянское движение объединило Россию с Балканами. Сила России ставит ее в противоречие с турками и японцами. Сейчас все эти страны и десятки других находятся в процессе вооружения. Они мчатся к пожару ».
  
   «А что может сделать мистер Рузвельт?»
  
   «Через несколько дней он может начать с того, чтобы показать миру, что здесь снова будет упорядоченная преемственность. Когда один американский лидер умирает, на его место немедленно встает другой, более сильный и лучший лидер. И тогда г-н Рузвельт покажет миру, что у Соединенных Штатов есть сила. Зная его, я думаю, он начнет с военно-морского флота, который он знает лучше всего. Он уже предлагал послать Великий Белый флот по всему миру, чтобы показать флаг. Германия работает над созданием флот, более сильного, чем британский флот. Может быть, если кайзер поймет, что ему нужно победить два сильных флота, он какое-то время не решится напасть на кого-либо ».
  
   «Так вы считаете, что Рузвельт тянет время?»
  
   "Да. Я считаю, что если он сделает свою работу правильно, он сможет отсрочить всеобщую войну на десять лет. Если он лучше этого, он может отсрочить это на пятнадцать лет. Америка находится на подъеме. Каждый день, когда наши лидеры могут сохранять мир, страна становится богаче, сильнее и менее уязвимой. Сохранение мира также даст ему время начать сохранение диких мест страны для потомков и начать сокращать и разрушать тресты, которые возникли в промышленности, чтобы задушить конкуренцию и разорить фермеров и рабочих. Я не знаю, что еще он будет делать. Он человек будущего, а я всего лишь человек прошлого. Я просто знаю, что пришло время уйти с его пути ».
  
   «А что бы с тобой стало?»
  
   «Это, сэр, решать вам. Я бы хотел, чтобы вы устроили мое убийство в ближайшие несколько дней. Тогда я хочу, чтобы ты помог мне с моей загробной жизнью. Моя жена Ида и я хотим уехать куда-нибудь, чтобы прожить отведенные нам годы в условиях анонимности и конфиденциальности. Я люблю свою страну и всю жизнь делал для нее все, что в моих силах. Но теперь я был бы рад наблюдать за ним на расстоянии ». Когда он посмотрел на Холмса, брови президента нахмурились так же строго, как и раньше.
  
   Холмс какое-то время сидел молча. «Сэр, я принимаю ваше обвинение. Сегодня, кажется, третье сентября. Мы должны действовать быстро и держать заговорщиков минимальным. Думаю, мы будем готовы к шестому ». Он стоял.
  
   МакКинли улыбнулся и встал рядом с ним, так что у меня не было другого выбора, кроме как сделать то же самое, хотя я был немного сбит с толку их поспешностью. Я тоже попрощался, и мы с Холмсом вышли на улицу и обнаружили у нашего кабриолета капитана Аллена. Мы сели в машину, и Аллен сказал водителю: «Отель Джинеси», а затем отошел в сторону и пропустил такси.
  
   По пути в Делавэр Холмс сказал водителю остановиться у телеграфа. Один был на Мэйн-стрит, недалеко от нашей квартиры. Он вошел внутрь и написал сообщение, которое прикрыл рукой, чтобы я не мог случайно взглянуть на него, передал его телеграфисту и заплатил ему сумму в три доллара.
  
   Когда мы вернулись в кабриолет, он сказал: «Пожалуйста, отведите нас на территорию выставки».
  
   «Здания будут закрыты, сэр», - сказал водитель. «Уже почти полночь».
  
   - Совершенно верно, - сказал Холмс.
  
   Такси повезло нас на север по безлюдной Делавэр-авеню. Единственным звуком был стук копыт по мощеной мостовой. Все большие дома были закрыты и затемнены.
  
   Не прошло и десяти минут, как мы вышли на изгибающуюся часть проспекта, и когда мы подошли к концу, перед нами возникла Панамериканская выставка. С такого расстояния это было странное и призрачное зрелище. Это было 350 акров зданий, построенных на месте главного городского парка. Поскольку выставка была, прежде всего, праздником прогресса, примером которого является электроэнергия, все основные здания были украшены и обведены лампочками, и все они были освещены, поэтому место выглядело как столица сказочной страны.
  
   Бесчисленные лампочки светились теплым розовым оттенком, который никогда не слепил и не утомлял глаза, поэтому внимание зрителя привлекала каждая деталь, каждый цвет. Я был ошеломлен достопримечательностями. Территория выставки была разделена пополам большой набережной, идущей от Триумфального моста в южном конце до Электрической башни в северном конце. Все здания окружали каналы, озера и фонтаны, поэтому эти большие, сложные и красивые сооружения с сильно орнаментированными стенами не только освещались и очерчивались магическим освещением, но и сияние повторялось в озерах и каналах, которые служили отражением. бассейны. По мере приближения производилось впечатление города с куполами, башнями и шпилями повсюду.
  
   Архитектура была неописуемой - причудливая смесь неоклассицизма, испанского ренессансного барокко и чистой прихоти, размещенных бок о бок на полпути во всех направлениях. Были некоторые конструкции, которые напомнили мне более богато украшенные индуистские храмы, которые я видел, с их красной и желтой краской и зелеными панелями.
  
   Когда мне казалось, что я понял принцип организации выставки, я видел, что мое предположение было неадекватным и частичным. Цвета зданий на южном конце были яркими и яркими. Храм музыки был ярко-красным, с зелеными панелями на куполе и широким использованием золота и сине-зеленого цвета. Ближе к северному краю, у Электрической башни, цвета стали более тонкими, нежными и приглушенными, как если бы они олицетворяли переход от варварского великолепия к современной изысканности. Я также видел монументальные скульптуры, такие как замороженные пьесы, которые якобы изображали восстание человека, покорение природы, достижения человека. Другая серия была названа «Век дикости», «Век деспотизма», «Век Просвещения». Возможно, если и существовал организационный принцип, то это были люди, которые поклонялись прогрессу и указывали на него везде, где могли его обнаружить.
  
   Время от времени Холмс спрыгивал с нашей кареты и внимательно разглядывал какое-нибудь здание или прижимался лицом к окнам, чтобы заглянуть внутрь. Или он стоял на возвышении фонтана и смотрел на перспективу, как будто целился из винтовки в далекую цель. Он вытянул шею, чтобы посмотреть на верхушки парапетов, как будто искал воображаемых снайперов.
  
   Наконец я вышел и пошел с ним. "Что мы делаем?" Я спросил.
  
   «Экспозиция работала все лето, и теперь о ней говорят из уст в уста. По текущим оценкам, к закрытию в следующем месяце его посетят восемь миллионов человек. Если бы мы пришли на экзамен завтра утром, мы не только привлекли бы к себе внимание, но и были бы растоптаны толпой ».
  
   «Но для чего мы это исследуем?»
  
   «Уязвимости и возможности, мой друг. Мы должны не только найти лучшие средства, время и место для совершения мнимого убийства президента, мы также должны убедиться, что сохраняем монополию на президентские убийства в течение дня ».
  
   "Какие?"
  
   «Вы помните, что президенту МакКинли удалось нанести Испании сокрушительное поражение в 1898 году. Это должно заставить его показаться многим европейским державам опасным выскочкой. Он также дал понять недобросовестным владельцам и операторам крупных американских компаний и их политическим приспешникам, что намерен лишить их многих привилегий и полномочий. Я не могу себе представить человека с более серьезными врагами, чем он ».
  
   «Вы хотите сказать, что мы должны сохранить жизнь мистеру МакКинли, чтобы убить его?»
  
   "Точно. Наша маленькая шарада может процветать только в отсутствие подлинной трагедии ». Он прошел еще немного. «Вот почему я сказал ему, что мы двинемся шестого числа. Если отдать себя до десятого или двенадцатого числа, это может подвергнуть его неприемлемому риску ».
  
   Я промолчал, потому что наконец понял, что он искал. Особый интерес он проявил к Ацетиленовому зданию, осматривая его со всех сторон и покачивая головой. «Опасность взрыва слишком очевидна», - сказал он. «Мы можем избежать опасности, удерживая его подальше».
  
   Снова вышли на стадионе в северо-восточном углу экспозиции. Это было грозное место, учитывая, что оно было построено только для этого лета и, как и другие постройки, будет снесено в конце. Зал вмещал двенадцать тысяч зрителей. «Это место заманчиво, - сказал он. «Чудо таких больших открытых пространств в том, что мы могли бы поставить его на подиум в центре и собрать двенадцать тысяч свидетелей на места. Позже все они клянутся, что видели, как убили президента, но никто из них не подошел достаточно близко, чтобы увидеть что-нибудь, кроме падающего человека ».
  
   «Об этом нужно помнить, - сказал я. «Мы могли бы придумать выстрел из винтовки с высоты - может быть, с Электрической башни - и притвориться, что его ранили».
  
   «Посмотрим, что еще есть в наличии». Мы вернулись в нашу машину, и Холмс направил водителя дальше по главной улице.
  
   Мы двинулись на юг, к богато украшенному Храму музыки. Он был около 150 футов в ширину, с усеченными углами, поэтому его квадратная форма выглядела округлой. У него была куполообразная крыша, и каждая открытая поверхность была оштукатурена декоративными украшениями и выкрашена в яркие цвета, в основном в красный цвет, и окружена скульптурами, представляющими своего рода аллегорию, которую ни один живой человек не мог расшифровать - виды музыки, как я полагал.
  
   Холмс проявил особый интерес к этому зданию. Он обошел ее со всех сторон, заглянул в окна и, наконец, взломал замок на двери и вошел внутрь. Это был большой зал со сценой в дальнем конце и съемными сиденьями в центре. «Я считаю, что мы, возможно, нашли то, что искали», - сказал он. Когда мы вышли, он ненадолго запер дверь.
  
   Мы вернулись на такси в гостиницу «Джинеси» и щедро заплатили усталому водителю за тот долгий вечер, который он провел.
  
   На следующее утро, когда мы с Холмсом завтракали в нашей комнате, в дверь тихо постучали. Я поднялся, чтобы открыть его, ожидая, что это капитан Аллен. Но вот передо мной стоял пожилой мужчина. Судя по его белоснежным волосам, его одежде, изношенной и немного обесцвеченной после многих стирок, а также по безусловно древним ботинкам, которые он носил, я подумал, что он торговец, который стал слишком стар, чтобы заниматься своим ремеслом. Как я мог любезно, я сказал: «Могу я вам помочь, сэр?»
  
   «Да, друг мой», - сказал старик надломленным голосом. «Это апартаменты мистера Холмса?»
  
   «Да, это так. Хочешь зайти?"
  
   Когда он вошел в гостиную, Холмс вышел из спальни и усмехнулся. «Ах, мистер Бут. Я очень рад видеть, что вы смогли прийти так быстро ». Он добавил: «И спасибо за столь эффективное сокрытие своей личности».
  
   Пожилой джентльмен немедленно выпрямился, атлетически подошел к Холмсу и с улыбкой пожал ему руку. «Путешествие было ночным и очень быстрым», - сказал он. «Я пришла, как только закончилось мое последнее выступление. Мы должны начать репетиции следующего в Нью-Йорке через месяц, и если я не вернусь, меня заменит мой дублер ». Он посмотрел на каждого из нас по очереди. «Вы не возражаете, если я расслаблюсь?» - сказал он, стягивая седые волосы, затем осторожно снял усы и сунул их в карман своего огромного пальто. Он стал молодым человеком, лет от двадцати одного до двадцати пяти, таким же высоким и здоровым, как и прежде, согбенным и слабым.
  
   «Это мой друг Ватсон, - сказал Холмс. «Он пользуется моим абсолютным доверием и доверием. Уотсон, это мистер Сидней Бартон Бут, член главной актерской семьи в этой стране ».
  
   Я отвел его в сторону и прошептал. "Бут?" Я сказал. «Но Холмс ...»
  
   "Да." Он говорил громко и весело. "Одинаковый."
  
   Молодой человек сказал: «Мне двадцать три года. Ужасный поступок моего дяди Джона Уилкса Бута произошел за двенадцать лет до моего рождения. Он был единственным из моего отца, деда и девяти тетушек и дядей, сочувствовавших Конфедерации. Остальные были стойкими представителями Союза и сторонниками президента Линкольна ».
  
   «Семья Бута давно пережила любые подозрения, - сказал Холмс. «Тем временем они продолжили свою традицию прекрасной игры, особенно в реалистичном изображении человеческих эмоций. Мистер Сидней Бут считается лучшим представителем своего поколения. Из нашего приглашения я понял, что нам понадобятся услуги прекрасного американского актера. Мой друг с британской сцены, с которым я связался перед отъездом, сообщил мне, что Буты всегда искали способ компенсировать безумные действия дяди мистера Бута. Он также высказал мне свое профессиональное мнение о том, что нынешний мистер Бут, вероятно, будет нашим человеком. Он нужен нам больше, чем я предполагал, хотя в спектакле с совершенно другим финалом ».
  
   «Но предупреждали ли вы мистера Бута о деликатности и опасности роли, которую он будет играть?»
  
   Холмс повернулся к Буту. "Мистер. Бут, наша схема чрезвычайно опасна и принесет вам небольшую благодарность, если вы добьетесь успеха. Единственная награда в том, что это патриотическая задача, которая, как я убежден, укрепит вашу страну - а вместе с ней и нашу, по крайней мере, на время ».
  
   Бут сказал: «Я не могу придумать ничего, что сделало бы меня счастливее».
  
   Холмс сказал: «К участию в нашем заговоре будет приглашена лишь горстка людей. Кроме нас, конечно, будет президент; его доверенный секретарь, г-н Кортелью; начальник полиции Буффало г-н Уильям Булл; глава военного контингента, которым, надеюсь, будет наш друг капитан Аллен; и доктор Розуэлл Парк, самый уважаемый врач в городе. У каждого из них может быть один-два доверенных союзника, которым нужно будет рассказать какую-то часть плана, но не все ».
  
   «Это напомнило мне, - сказал я. «Я должен быть в пути. Я встречаюсь с доктором Паком сегодня утром. Я взял шляпу и трость и вышел из номера.
  
   Я обнаружил, что мой американский медицинский коллега, доктор Розуэлл Парк, был человеком большого образования и гражданином с некоторым авторитетом в медицинском сообществе. Мы с ним осмотрели медицинскую школу Университета Буффало, окружной морг и три местные больницы, а также полевой госпиталь, который был основан на краю территории Панамериканской выставки. Куда бы мы ни пошли, все двери открывались, и его приветствовали, что-то среднее между приезжающим властелином и отцовским благодетелем.
  
   Мы с ним осмотрели рентгеновский аппарат, который демонстрировался на выставке, который позволял заглядывать внутрь тела, обнаруживать перелом в кости или идентифицировать опасные поражения. На полпути был еще детский инкубатор, который я нашел особенно многообещающим.
  
   Во многих случаях мы были в местах, где единственными возможными перехватчиками были мертвецы - трупы, используемые для препарирования студентами-медиками, или свежие трупы транзитных людей, найденные около доков на Канал-стрит. В это время мы обсуждали трудности задания, данного нам президентом и Холмсом, но мы нашли ряд решений в принятых медицинских протоколах и в том простом вопросе, как подготовиться заранее, чтобы убедиться, что события разворачиваются определенным образом, а не другие. Доктор Пак был настолько внимательным человеком, что думал о некоторых вещах, о которых я не подозревал, - о том, чтобы убедиться, что определенные интерны и медсестры будут дежурить днем ​​и вечером 6 сентября, потому что они будут без колебаний выполнять все его приказы, и организация подготовки запряженных лошадьми машин скорой помощи для осуществления некоторых подпольных доставок в последующие ночи. К концу того дня я был готов доверить свою жизнь доктору Паку. Это было чувство, которое осталось невысказанным, потому что именно этим я и занимался, поскольку он доверял мне свою жизнь.
  
   Вечером я вернулся в отель «Джинеси» и обнаружил, что Холмс и Бут все еще серьезно беседуют. Холмс принес набор для макияжа, который я иногда видел, чтобы он использовал в Лондоне. Это был смешанный набор веществ, которые он позаимствовал из театрального искусства, но еще более щедро позаимствовал из более тонких красок и порошков, используемых модными дамами в интересах красоты. В прошлом он часто получал информацию, изображая из себя грузчика, цыгана или старого книготорговца, и этот набор помог преобразить его лицо. Судя по изменению его внешности, молодой актер мистер Бут был столь же опытен, как и Холмс. Он снова изменился. Теперь он казался грубым тридцатилетним парнем, работающим на улице руками. Его кожа и волосы немного потемнели, так что казалось, что он родом из континентальной Европы.
  
   Они также разложили серию карт территории Панамериканской выставки, которые Холмс, похоже, нарисовал по памяти. Бут изучал одну из них.
  
   «Вам придется подождать достаточно долго, чтобы первая сотня или около того прошла через двери и встретила президента», - сказал Холмс. «К тому времени очередь будет двигаться упорядоченно, и охранники станут слишком самоуверенными и скучными. Помните, что первый шаг за мной. Ты будешь действовать только после того, как это сделаю я ».
  
   «Я понимаю, - сказал мистер Бут. «А потом я сделаю поспешную попытку уйти».
  
   «Конечно, но будьте осторожны, чтобы не добиться успеха. Вы должны оставаться в ссоре с охранниками и полицейскими. Если вы выйдете на открытое пространство, один из них наверняка выстрелит ».
  
   «Я буду уверен, что быстро буду поражен», - сказал Бут.
  
   И они пошли дальше. Поскольку мое присутствие не требовалось, я удалился в свою спальню и успокоился, вздремнув, что помогло мне переварить многие детали, которые мне нужно было вспомнить через два дня. Через несколько часов мистер Бут встал и пожал руку Холмсу. К тому времени, как я заметил, он снова стал седым стариком.
  
   - Я не увижу вас до вечера шестого числа, мистер Холмс. Я уверен, что мы согласны по всем основам спектакля. Если вы узнаете о каких-либо изменениях, дайте мне знать. Я живу в пансионе на улицах Мэйн и Чиппева ».
  
   «Я сделаю это, мистер Бут. А пока знайте, что мы очень доверяем вам и приветствуем вас за ваш патриотизм ».
  
   "До свидания. И до свидания, доктор Ватсон. Увидимся через пару дней.
  
   «До свидания, мистер Бут».
  
   И он ушел. Холмс быстро убрал свой маскировочный комплект и некоторые другие предметы, которые он и Бут изучили, и сказал: «Я голоден, Ватсон. Пора к позднему ужину.
  
   Мы вышли из отеля и обошли квартал до небольшого заведения, имевшего многие качества лондонского трактира. За столом в задней части дома сидел крупный мужчина в синей полицейской форме. Его шляпа лежала на столе рядом с пустым пивным стаканом, и когда мы вошли в дверь, я увидел, как он переставил ее на место рядом с собой.
  
   "Мистер. Бык, - сказал Холмс.
  
   «Садитесь», - сказал полицейский.
  
   Холмс и я заняли пару мест напротив него, он поднял руку и кивнул, и появился бармен. Мистер Булл сказал: «Вы ужинали?»
  
   «Ну нет, - сказал я.
  
   «Эти двое джентльменов пообедают, пожалуйста. И кувшин пива. Положи это на мой счет ».
  
   «Спасибо, - сказал Холмс. «Вы случайно не знаете, из чего состоит ужин сегодня вечером?»
  
   «Ростбиф на куммельвеке, маринованные яйца вкрутую, пиво, квашеная капуста и соленые огурцы», - сказал бармен. "Все, что ты хочешь."
  
   - Превосходно, - сказал Холмс, казалось, искренне.
  
   Я был удивлен рвением, с которым Холмс и начальник полиции атаковали странную еду, но я присоединился, не колеблясь, и обнаружил, что после долгого дня, проведенного с моим коллегой-медиком, еда в баре была именно тем, что мне было нужно. Мне особенно нравились случайные вещи, которые не стоили упоминания - короткие отрезки колбасы и маленькие кусочки курицы, в основном бедра и крылышки. Я часто обнаруживал, что в экзотических странах местная диета - это именно то, что требуется для поддержания здоровья и бодрости.
  
   Холмс встал и посмотрел в коридор за баром, чтобы убедиться, что там нет подслушивающих, затем почти сразу же начал разговор. «Главный Бык, вы знаете, почему я попросил о встрече с вами?»
  
   «Да, - сказал он. «Когда капитан Аллен пришел ко мне от вашего имени, я обратился к секретарю президента г-ну Кортелью. Признаюсь, я был оскорблен тем, что они наняли частного гражданина из другой страны, чтобы он выполнял мою работу по защите важных гостей в моем родном городе ».
  
   - И мистер Кортели, вы решили на этот счет?
  
   «Он сделал», - сказал Бык, затем наклонился к нам и понизил голос. «Теперь меня не оскорбляют. Боюсь за всех. Если что-то пойдет не так, кому-то будет трудно поверить, что мы не участвовали в убийственном заговоре. Когда упоминается имя «Бут» … - он вздрогнул.
  
   «Мы должны быть уверены, что ошибок нет», - сказал Холмс. «Тот факт, что вы с нами, значительно помог мне успокоиться».
  
   «А что тебе от меня понадобится?»
  
   «Во-первых, - сказал Холмс, - мы должны попросить вас сохранять максимальную секретность. Это не розыгрыш, который впоследствии может быть раскрыт. Мы хотим установить историческое событие, которое останется в памяти общественности на протяжении веков. Люди, которые знают об этом, - это мы трое: президент, мистер Кортелиу, доктор Розуэлл Парк, мистер Бут и капитан Аллен. Я считаю, что мы можем держать это в узком кругу уважаемых людей, только тех, кто должен знать ».
  
   Главный Бык задумчиво отпил пиво. "Согласовано. Любой из моих людей сделает то, что я говорю, потому что я это говорю. Им не нужно знать, почему я это говорю ».
  
   - Совершенно верно, - сказал Холмс. «Части, в которых мы больше всего нуждаемся в вашей помощи, - это расположение и расположение публики, сразу после выступления, а затем, что не менее важно, события следующих двух недель».
  
   «Я могу вам помочь», - сказал он. «Нам нужно будет обсудить, что именно вы хотите, а что не хотите».
  
   «Я предлагаю сделать это, как только мы закончим эту роскошную трапезу», - сказал Холмс.
  
   И он это сделал. Холмсу потребовалось всего около часа, приятно проведя его в американском пабе, чтобы поставить именно то, что он хотел: где должен был стоять каждый офицер, как граждане выстроятся в очередь для встречи с президентом, что произойдет, как только мистер Бут выпишется. его часть и так далее. Должен сказать, главный Булл оказался хитрым и умным стратегом, улавливая каждую деталь и предвидя многое, исходя из его профессиональных знаний о поведении толпы. К концу часа, когда он встал и забрал свою полицейскую шляпу, они с Холмсом пришли к ясному пониманию.
  
   Холмс был чрезвычайно скрупулезен по привычке и темпераменту, и в последующее время он позаботился о том, чтобы каждый член группы знал кое-что о роли каждого из других, чтобы никто по ошибке не препятствовал выполнению другой роли. По его настоянию каждый пошел на выставку в одиночку и изучил те области, которые ему нужно было знать в этот роковой день, как актер блокирует свою роль в пьесе.
  
   А потом, еще до того, как я был готов к предстоящему дню, было шестое сентября. Проснувшись, я понял, что день будет жарким. Едва взошло солнце в слегка пасмурное утро, когда оно начало оказывать власть над городом. Влажность напомнила мне о тех днях в Дели, незадолго до того, как правительство ежегодно переезжало в более высокий и прохладный климат Симлы.
  
   В 7:15 утра президент проснулся на 1168 Делавэр-авеню, доме мистера Милберна. Он прогулялся по проспекту, где встретил еще одну одинокую фигуру, высокого стройного джентльмена, вооруженного разносчиком по дороге на выставку с подносом сувениров на продажу. Мне сказали, что они прошли вместе всего пару кварталов, но за это время много информации было передано в обоих направлениях. Затем таинственный продавец расстался с президентом, и их пути разошлись.
  
   Позже утром мы с Холмсом были на вокзале, чтобы сесть в поезд, который должен был доставить нас до Ниагарского водопада. Я заметил, что, похоже, на платформе ожидало большое количество богато выглядящих и хорошо одетых джентльменов, даже после того, как мы с Холмсом поднялись на борт. Поезд задержали в последний момент, чтобы забрать конкретного пассажира. Президент и сопровождающие его лица приехали на автобусе, и их провели к специальной машине. Местных сановников было слишком много, чтобы их допустили к машине, но они, как могли, заполнились ближайшими альтернативными машинами, без особых усилий.
  
   Я прошептал Холмсу: «Где миссис МакКинли?»
  
   Он прошептал в ответ: «Она все еще в доме Милбернов. Ее муж боится, что такая жара будет для нее невыносимой. Он многозначительно остановился. «И ей нужно сделать очень много приготовлений. В ближайшие несколько недель ей предстоит сыграть большую роль ».
  
   Поезд вел нас вдоль реки Ниагара, ширина которой, по моим оценкам, составляла полмили, а течение большей части ее составляло от трех до пяти узлов. Приятно было ехать бодрым шагом по жаре. Но Холмс настоял на том, чтобы встать и пройти вдоль поезда. Я сказал: «Что мы делаем?»
  
   «Смотрю», - сказал он. «Ищите знакомые лица, лица, которым здесь не место, лица, которые не хотят встречаться с нами взглядом, лица, которые смотрят на нас со слишком большим интересом».
  
   Мы неспешной походкой переходили из одной машины в другую, глядя на многочисленных пассажиров. Иногда Холмс останавливался и разговаривал с кем-нибудь, сидящим в кресле. «Прекрасный день для посещения водопада, не так ли?» он бы сказал. Или «Вы знаете, когда этот поезд достигнет водопада?» Или даже: «Это место занято?» Человек отвечал, кивал, касался поля шляпы и продолжал. Я могу быть уверен, что никто из тех, кто находился в общественных секциях поезда, не избежал его пристального внимания. В конце, когда мы стояли у задних перил переднего вагона, глядя вперед на угольный вагон и двигатель, я сказал: «Ну, мы посмотрели. Что мы видели? »
  
   «Недостаточно», - сказал он. «Но мы увидим больше на обратном пути».
  
   "Что вы ожидаете увидеть?"
  
   «У нас с тобой есть план. Но что, если у кого-то есть собственный план? Это прекрасный день для нее. Экспозиция - прекрасное место для этого. Но еще лучшим местом может быть водопад ».
  
   "Ты имеешь в виду-"
  
   «Я имею в виду не более того. Обыщите лица, Ватсон. Он открыл дверь и пошел по проходу. На этот раз мы стояли лицом к пассажирам, и у нас была лучшая возможность разглядеть каждого из них.
  
   В конце последнего вагона перед президентским он прошептал: «Сегодня нам нужно быть бдительными. В этом поезде трое не тех, кем кажутся ».
  
   "Какие?"
  
   «В третьей машине сидит мужчина в угольно-черном костюме. Он худощав, с длинными элегантными пальцами, которые лениво играют по длине его трости. У него на полу между ног лежит прочный чемодан. Я удивился, потому что он не положил его в багажник ».
  
   «Вы подозреваете, что у него есть оружие?» Я спросил. «Может быть, что-нибудь бесшумное, вроде пневматического пистолета, который слепой мастер фон Гердер сделал и полковник Моран использовал в своем преступлении несколько лет назад?»
  
   «Та же идея пришла мне в голову, когда я ее увидел, но потом я заметил, что на застежке на корпусе есть эмблема Bergmann-Bayer, производителя боевого огнестрельного оружия для испанской армии», - сказал он. «Оружие не должно быть бесшумным, если он намеревается выстрелить из него после того, как мы доберемся до водопада. Мне сказали, что шум воды настолько громкий, что можно выстрелить из полевого орудия, и отчет покажется не более чем хлопком. Нет, думаю, с ним у нас есть время ».
  
   «Злой испанец, пытающийся отомстить за войну. Кто еще двое? "
  
   «Одна из них - дама средних лет, довольно маленькая, в коричневом платье с зеленой отделкой в ​​передней части машины».
  
   "Леди? Конечно, ты не можешь быть серьезным.
  
   «Она необычная женщина. У нее очень небольшой, но свежий порез, полдюйма, почти вертикальный, вдоль линии подбородка с левой стороны. Я заметил по ее движениям, что она правша. И поэтому во время бритья порезалась на левом боку. Ее бритвой сложнее достать.
  
   «Так это мужчина».
  
   «И тот, кто побрился сегодня утром особенно тщательно. Пудра для макияжа, которую она, должно быть, нанесла после того, как это случилось, потекла в такую ​​жару.
  
   «Невероятно», - сказал я. «Она … он мог носить что угодно под этими юбками. Связка пистолетов. Кавалерийский меч. Даже винтовку. Я задумался на мгновение. «Если бы у нас было время, мы могли бы придумать способ обеспечения безопасности».
  
   "Ой?" - сказал Холмс.
  
   «Какое-то устройство - возможно, арочный проход, через который должен был пройти каждый пассажир, с мощными магнитами, свисающими на веревках. Они обнаруживают железо и сталь оружия, направляются прямо к нему и прилипают ».
  
   «Возможно, мы рассмотрим эту идею в другой раз», - сказал он. «Я считаю, что мы должны приблизиться к третьему человеку до прибытия поезда. Он тот, кто, кажется, предлагает нам самое неизбежное соревнование ».
  
   "Кто он?"
  
   "Думать об этом. Купили билет. Мы сели в поезд. Мы пошли то вперед, то назад, то спереди назад. Мы остановились, чтобы поговорить. Я только что увидел табличку, на которой говорилось, что мы въезжаем в Ла Саль, последнее место перед Ниагарским водопадом. Кондуктор пробил ваш билет? »
  
   "Почему бы и нет."
  
   «Он тоже никого не проверял. Когда я посмотрел на него, он избегал моих взглядов и смотрел вперед, как будто вел поезд. Проводники, которых я наблюдал, практически не глядя ощущают, где они находятся на линии. У них есть почти чудесное ощущение точной продолжительности путешествия. Я предполагаю, что через мгновение он направится к задней части поезда с очень кондукторным видом, если вы позволите мне ввести термин. Но он будет использовать свою форму, чтобы попасть в машину, где сидит президент ».
  
   И через несколько минут он был там. Когда мы подъезжали к окраине большого города, которым мог быть только Ниагарский водопад, фальшивый кондуктор внезапно прошел по проходу, взял билеты и пробил их. Он ударил их кулаком, не глядя на них, из-за чего он казался очень опытным, но на самом деле он был слишком поглощен оценкой расстояния до места назначения, двери последней машины.
  
   Холмс сидел на сиденье у прохода справа от машины, а я сидел на сиденье напротив него, пока мы наблюдали за продвижением этого человека. Я подождал, пока Холмс двинется, но он позволил кондуктору продолжить движение. Я неоднократно смотрел на Холмса, но не заметил в выражении его лица никаких признаков того, что он вообще заметил. На самом деле он смотрел в окно на мимолетные проблески реки между причудливыми зданиями города Ниагара-Фолс. Дирижер продолжил свой подход. Он был в десяти футах от двери, затем в пяти, но Холмс не двинулся с места. В конце концов я не выдержал. У меня трость лежала на коленях, и когда он подошел к двери президентской машины, я ударил ее между лодыжками, споткнул его, так что он растянулся на полу, замахнулся прочной ручкой из слоновой кости по задней части его черепа и затем бросился на него сверху. Я мог сказать, что он был ошеломлен, в полубессознательном состоянии и несколько лишен ветра. Холмс довольно небрежно полез в карман жилета и протянул мне наручники, даже не вставая. Это зрелище меня раздражало, но я мог видеть, что у меня есть только один выбор - принять их или отвергнуть, и либо без комментариев. Я решил принять их, потому что дирижер был мужчиной определенного роста и вероятной силы, и я закинул его руки за спину и быстро наложил кандалы на его запястья, прежде чем его чувства полностью вернулись.
  
   Холмс помог мне перевернуть его на бок и похлопал по его синей форменной тунике. Он вытащил из формы мужчины заряженный револьвер Кольта 45-го калибра, довольно крупное оружие для сокрытия. Холмс сунул его под пальто и посмотрел на ближайших пассажиров, которые все были членами группы местных сановников, недостаточно важных, чтобы сидеть рядом с президентом. Он обмахивал упавшего преступника своей кондукторской шляпой и сказал остальным: «Эта жара может заставить человека упасть в обморок даже от легких упражнений».
  
   Этот человек довольно хорошо спланировал свое преступление. Поезд уже подъезжал к платформе Ниагарского водопада. Он явно намеревался войти, застрелить президента, а затем спрыгнуть с последнего вагона, когда поезд замедлился, приближаясь к платформе. Он мог бы за секунду выбросить кондукторскую шляпу и пальто и выглядеть, как любой другой в толпе, собравшейся на вокзале, чтобы увидеть приезд президента.
  
   Поезд остановился, и мы ждали выхода остальных пассажиров. Тогда Холмс постучал в машину президента, и молодой солдат открыл дверь. Позади него мы видели еще четырех солдат. «Этот человек пытался проникнуть внутрь и застрелить президента», - сказал Холмс. «Сразу же убедись, что его заперли в полицейском участке Ниагарского водопада. Не рискуй. Вы имеете дело с убийцей ». Он протянул солдату пистолет, помог неудавшемуся убийце подняться на ноги и пошел по проходу к выходу в передней части машины.
  
   Увидев, что мы одни, я сказал: «Почему ты ничего не сделал, пока я сражался с вооруженным убийцей?»
  
   «Неправда, Ватсон. Я подбадривал вас - тихо, из соображений безопасности.
  
   Я поправил одежду, когда мы вышли на платформу и вскоре догнали американского президента и его партию. Они спустились по широкой, обсаженной деревьями улице к ряду лестниц, которые вели вниз к самому краю Ниагарского водопада. Голубая широкая река в этом месте сужается к краю полукруглого утеса, а затем опускается на 170 футов в бурлящий белый котел внизу. Огромное количество воды, льющейся на водопад, было поразительным. Он бросил белое облако тумана на сотни футов в небосвод, которое было видно на многие мили. Рев воды был постоянным, неизменным, гипнотическим. Не имело значения, что водопад был таким громким, потому что его громадность и красота делали немыми всех здравомыслящих людей и делали все комментарии неадекватными. Все, что мы могли бы сказать, казалось неуместным.
  
   Я заметил, что когда мы подошли к гигантскому водопаду, и вид и звук перекрыли все остальное, лицо Холмса, казалось, затуманилось, а затем застыло в стоическом выражении. Он шел, и на мгновение его глаза потеряли фокус.
  
   «Спокойно, Холмс, - сказал я. «Я знаю, что ты вспоминаешь, но сейчас ты нужен мне здесь и на дежурстве».
  
   Холмс похлопал меня по руке. «Хорошая мысль, мой друг. Рейхенбахский водопад отстает от нас лет на десять. Удивительно, как звуки и запахи могут возвращать моменты из прошлого. Но мы задерживаемся в них на свой страх и риск ».
  
   Мы прошли около трехсот футов позади президентской партии, и я мог видеть, что Холмс не наблюдает за ними, а изучает лица людей в толпе. Вид так много хорошо одетых мужчин и женщин в одной группе на прогулке вдоль ограды, отделявшей их от пропасти, произвел впечатление на всех незнакомцев, которые были там в отпуске. Мне было трудно сказать, узнает ли средний американский гражданин Уильяма МакКинли, но мне также часто было трудно определить, был ли кто-то из людей американцем или нет. Я слышал речь на французском, немецком, испанском и нескольких среднеевропейских славянских языках. Также было несколько азиатских голосов, в том числе некоторые говорили на хинди или пенджабе. В конце концов, мы были в одном из семи чудес современного мира, и люди приехали со всех континентов, чтобы увидеть это. Очень немногие отводили глаза от воды, кроме как следить за своими шагами, чтобы не упасть в воду. Президенты, короли или императоры были крошечными и ничтожными достопримечательностями по сравнению с грандиозным зрелищем природы.
  
   Но внезапно Холмс прибавил темп. Он сразу отошел от группы по перилам, затем побежал вверх по лестнице на уровень улицы. Я шел за ним на расстоянии, не желая привлекать к себе внимание, а следовательно, и к нему.
  
   Как только я оказался на уровне улицы, я увидел, что он наблюдает за человеком в темном костюме. Он последовал за ним на юг, вдоль реки над водопадом. Он прошел два квартала, и я даже представить себе не мог, какой вред может причинить этот человек, уходя от президентской вечеринки на краю падения. Но потом я увидел то, что Холмс, должно быть, сразу же понял: человек шел по тропинке к пешеходному мосту к самому большому из островов над водопадом, который, как я позже узнал, назывался Козий остров. Его приближение было почти незаметным из-за множества деревьев, растущих на острове, затенявших тропинки. Оттуда он двинулся вдоль берега Козьего острова ко второму пешеходному мосту, который вел к острову гораздо меньшего размера, называемому Луна-Айленд, крошечному участку земли прямо на краю водопада.
  
   Холмс теперь двигался в потрясающем темпе, бежал со шляпой и тростью в руке, прыгал через низкие кусты, всегда оставаясь вне поля зрения человека, выбирая более длинный путь. Я чувствовал, что, поскольку он кружил над человеком, мне следовало идти более неторопливым и прямым путем по хорошо обозначенной тропинке, чтобы мы могли поймать его клещами, если это необходимо.
  
   Когда я вышел на прямой участок дороги, я боялся, что человек обернется и увидит меня, поэтому я тоже перешел на более зеленый путь, пройдя мимо ряда довольно больших деревьев. Так получилось, что этот человек был в поле зрения, когда Холмс снова появился в поле зрения. Это был высокий худой мужчина в черном костюме из поезда, и я видел, что он все еще нес свой прочный чемодан. Он стоял на краю водопада, оглядываясь. Затем он посмотрел направо, вдоль зазубренного края водопада, в сторону смотровой площадки. Со своей позиции он мог ясно видеть президента МакКинли и его партию.
  
   Человек в темном костюме подошел к месту в ближайших кустах в пределах ярда от края пропасти, где вода объемом в миллионы галлонов устремилась со скалы со скоростью около тридцати миль в час. Он встал на колени, открыл коробку, вытащил то, что выглядело как штатив из транца геодезиста, открыл его и вытянул ножки. Он поместил сверху небольшой латунный прицел и прицелился по нему, внося несколько поправок. Он явно смотрел в сторону президента и его хозяев. Затем он снова опустился на колени и начал собирать несколько кусков блестящего металла. Когда он поднялся на ноги, я увидел, что у него была металлическая трубка, немного толще ствола винтовки, а на ее конце - механизм, похожий на ствольную коробку пистолета. Издалека это было похоже на телескоп. Он прикрепил устройство к верхней части штатива, отрегулировав набор винтов с накатанной головкой, и Холмс побежал.
  
   Я тоже побежал, и когда я это сделал, я понял, что у убийцы была специально разработанная винтовка с меньшим оптическим прицелом, установленным независимо от треноги. Он заметил свою добычу и нацелил прицел, прежде чем прикрепить винтовку. Мы с Холмсом подошли близко, затем остановились и начали молча приближаться к нему с двух сторон. Мы подошли к нему, наблюдая, как он вглядывается в прицел президента. Затем он опустился на колени, полез в сумку для переноски, вытащил коробчатый магазин и вставил его в собранную винтовку.
  
   Когда взгляд убийцы достиг окуляра оптического прицела, мы с Холмсом рванулись вперед, как два игрока в регби, вступающих в схватку. Я врезался мужчине в плечо, отбросив его к перилам, в то время как Холмс ударился о штатив и толкнул его через перила, где он упал, переворачиваясь, в сторону бурлящей воды внизу.
  
   «О, извините, пожалуйста, джентльмены», - сказал Холмс нам обоим. «Я споткнулся о выступающий камень на тропинке. Надеюсь, никто из вас не ранен ». Сначала он помог мне встать, а затем взял за руку человека в черном костюме и начал грубо смахивать с него пыль.
  
   «Мне ужасно жаль твой телескоп», - сказал он мужчине. «Или это была камера? В любом случае, я настаиваю на том, чтобы заплатить вам полную стоимость ».
  
   - Ты… - мужчина внезапно сдержал гнев, как человек, отключающий кран. «Ты совсем не причинил мне вреда», - сказал он. Теперь я мог слышать ожидаемый испанский акцент. «А телескоп, это был просто пустяк, игрушка, которую я купил в Нью-Йорке».
  
   «Я настаиваю, - сказал Холмс. Он достал бумажник и достал пачку американских денег. Это выглядело неплохо, но поскольку американские деньги состояли из валюты одинакового цвета, размера и формы, я не мог сразу сказать, сколько именно. Когда мужчина не захотел дотянуться до него, Холмс сунул его в нагрудный карман черного костюма. "Пожалуйста, сэр. Я уже испортил тебе день. Это все, что я могу сделать ».
  
   А затем Холмс повернулся и быстро ушел, оставив меня с разочарованным убийцей. Мне пришло в голову, что с его оружием, которое вертелось под водой далеко внизу, человек был относительно безвреден. Тем не менее, я наклонил шляпу, чтобы отступить, затем повернулся и пошел за Холмсом. Незадолго до того, как тропа свернула к пешеходному мосту у Луна-Айленда, я оглянулся и увидел, как он перебрасывает через перила прочный футляр для оружия в пропасть.
  
   Достигнув главной дорожки над водопадом, я увидел, что президентская группа, наблюдая за водопадом почти со всех сторон и увидев электрическую электростанцию, изобретенную г-ном Теслой на берегу внизу, теперь направляется к ближайшей городской улице. Холмс покинул группу и присоединился ко мне. «Они собираются обедать, Ватсон».
  
   Я был очень голоден, так как не ел с момента поспешного завтрака с чаем и тостами в отеле. «Может, мы к ним присоединимся?»
  
   «В некотором смысле да. Но я считаю, что сегодня мы должны кормить глаза и носы, а не животы ». Он быстро перешел на прогулку, и я заметил, что вместо парадной двери одного из ресторанов Холмс направился по узкому переулку и остановился у открытой двери.
  
   Услышав шум изнутри, я сказал: «Кухня?»
  
   Он кивнул. «Ваше медицинское образование и опыт делают вас идеальным человеком, который не допускает попадания яда, изготовленного из медицинских производных, в пищу - например, опиаты - или какие-либо биологические токсины, такие как ботулизм. И я немного знаком с большинством обычных веществ, таких как мышьяк и стрихнин, а также с некоторыми, о которых редко можно было слышать за пределами хижины шамана. Пойдем, друг мой. Все, что не выглядит или плохо пахнет, нужно выбросить ».
  
   Мы вошли на кухню. Снаружи был жаркий и влажный день, но внутри он походил на машинное отделение корабля, проплывающего сквозь ад. В су-повара работали разделся до пояса, их тела блестели от пота , как они работали над своими Bubbling супы и соусы, тушеное мясо их, и запекают рыбу. Мы с Холмсом сбросили пальто и жилетки и присоединились к персоналу, исследуя каждое блюдо, выходящее через распашные двери в столовую, нюхая каждую сырую тушу, пробуя щепотку каждой специи и исследуя свежесть и происхождение каждой из них. съедобный. Мы не нашли ядов и только одно блюдо со старыми устрицами, но работа длилась почти два часа, и когда мы вышли на улицу, чтобы присоединиться к президентской партии на пути к поезду, мне показалось, что меня катапультировали из Аида в рай. .
  
   Однажды поезд загрузился и уехал в Буффало, и я стоял возле вагона на небольшой площадке над задним сцепным устройством, где были перила, наслаждался ветром, двигавшимся надо мной, и наблюдал оттуда за пассажирами через стекло. Холмс присоединился ко мне через некоторое время. Он сказал: «Когда мы доберемся до Буффало, президент отдохнет час в своей комнате в доме мистера Милберна на Делавэр-авеню. В четыре часа его привезут на выставку, и он встретит своих избирателей в Храме музыки. Это наш час, и я должен к нему подготовиться. После этого мы с тобой не увидимся пару дней. Я надеюсь, что вы и доктор Пак сделали все необходимое?
  
   «Я уверен в этом», - сказал я. «Он блестящий врач с ученым умом, и он быстро вступил в заговор».
  
   - Хорошо, - сказал Холмс. «Тогда я желаю всем нам удачи». Он повернулся, направился к следующему вагону, идущему к задней части поезда, и исчез из виду.
  
   Поезд прибыл на станцию ​​в Буффало в час тридцать, президент и его группа уехали в вагонах, но я не заметил Холмса среди толпы. Я его больше нигде не видел. Как будто он рассыпался в пыль и унесло ветром.
  
   Я сел в экипаже прямо на территорию Экспозиции. Я пошел в больницу, которая была создана на месте, представился доктором Манном и указал, что я должен быть врачом, ответственным за смену, которая начнется в пять часов вечера. Как мы и ожидали, административная медсестра, медсестра. грозная женщина лет пятидесяти отправила посыльного к доктору Парку, чтобы проверить мои полномочия, хотя она видела, как он проводил мне экскурсию по объектам всего двумя днями ранее. Задержка дала мне возможность уехать, поэтому я ушел под предлогом проверки машин скорой помощи, стоявших на полпути, на случай чрезвычайной ситуации. На самом деле я добрался до Храма музыки и представился полицейскому у дверей как доктор Манн. Он позвал Главного Быка к двери, и Главный Бык тепло поприветствовал меня и впустил. Через окна я мог видеть, что уже собрались большие толпы людей, которые выстроились в упорядоченную очередь, ожидая снаружи президента. Я пожалел их и подумал, что в скором времени буду заниматься случаями теплового истощения.
  
   В течение следующих минут я стоял в здании, проверяя, как устроен визит президента. Многие стулья были убраны, чтобы освободить место для приемной президента. Он должен был стоять примерно в центре зала с некоторыми из его свиты и солдатами. Людям разрешали войти, и каждый из них здоровался с ним за руку, а затем разворачивался и отправлялся вон.
  
   Я услышал ропот снаружи. Это переросло в суматоху. Двери открылись, и вошел Президент МакКинли. Он занял свое место в окружении мистера Джона Милберна и мистера Кортелиу. В здании находились одиннадцать солдат и четыре полицейских, в том числе главный Булл. Президент отдал приказ в четыре часа, и солдаты открыли двери.
  
   В здание вошла стройная очередь горожан. Были мужчины, женщины и немало детей. Когда я увидел детей, я вздрогнул, но потом я увидел, что их родители держат их в строгом порядке, поэтому я меньше волновался. Президент встретил каждого человека улыбкой и приветствием, а затем полицейские отодвинули каждого в сторону, чтобы другие получили свою очередь. Я предположил, что солдаты и полицейские согласились умело перемещать толпу, чтобы больше из них могло попасть внутрь в тени.
  
   А потом были неприятности. Я видел, как это развивалось по мере того, как толпа продвигалась вперед. Пришел высокий, худой, смуглый мужчина с зазубренными усами и черными вьющимися волосами. Он сердито бормотал себе под нос, стоя в очереди, на языке, который через мгновение я понял, что это итальянский.
  
   Он стал переводить взгляды со стороны зрителей, а затем и гвардейцев. Трое полицейских бочком продвигались вверх по ряду людей, по-видимому, выпрямляя линию и сужая ее строго до гуська по мере приближения к президенту. Когда они подошли к итальянцу, один из них заговорил с ним тихим голосом и взял его за руку, как пристав, чтобы переместить на шаг влево. Он отреагировал как сумасшедший. Он ударил полицейского и повернулся, чтобы атаковать двух других. Они были застигнуты врасплох, поэтому он повернул их к паре женщин, которых грубо отбросило назад на ковер.
  
   Эта часть шеренги превратилась в королевскую битву, где восемь или девять солдат и все полицейские ныряли в кучу и наносили удары с меньшей осмотрительностью, чем рвением. Когда внезапное движение превратилось в состязание тяги и сопротивления, я понял, что у смуглого итальянца был очень знакомый мне профиль. Я также заметил, что он заключил одну из женщин в неразрывных объятиях. Через секунду я понял, что оскорбленная женщина была тем замаскированным мужчиной, которого Холмс узнал в поезде.
  
   В этот момент, когда толпа впереди итальянца устремилась вперед, отчасти для встречи с президентом, а отчасти для того, чтобы уйти с дороги сражения, один из их числа, человек, который выглядел среднеевропейским - возможно, серб или хорват, с темная кожа, волосы и усы - выступили в авангарде. В руке у него, как и у некоторых других, был белый носовой платок, чтобы вытереть пот, прежде чем пожать руку президенту. Я видел, что почти все полицейские и солдаты были заняты беспорядочным итальянцем, а те, кто все еще был рядом с президентом, смотрели на драку, загипнотизированные. Поэтому, когда этот человек нацелил на президента револьвер, который он спрятал под платком, вовремя не оказалось никого, кто мог бы этому помешать.
  
   Он выстрелил один раз, и медная пуговица на куртке президента забросила искры. Его второй выстрел не был отражен. Президент схватился за живот и упал. Когда президент упал, солдаты и полицейские отпустили непокорного итальянца. Одни перешли на сторону президента, а другие окружили убийцу. К счастью, за стрелком в строю был высокий мужчина африканского происхождения. Он выбил пистолет из руки мужчины и удержал его от побега. Если бы он этого не сделал, солдаты почти наверняка застрелили бы виновного. Вместо этого они повалили его на пол и нанесли серию ударов ногами и руками.
  
   Президент, лежа на ковре в руках своего секретаря и г-на Милберна, крикнул: «Не трогайте его, мальчики!» Казалось, спокойные мудрые слова привели мужчин в чувство. Они схватили виновного и доставили его к полицейскому фургону, припаркованному возле здания.
  
   Тем временем я протиснулся на сторону президента. «Я врач», - крикнула я, и охранники уступили место. Я расстегнул его пальто и наклонился ближе, чтобы прислушаться к его дыханию. При этом я тайком достал из жилета небольшой пузырек свежей куриной крови и пролил его на белую рубашку чуть выше пояса. «Он ранен, но жив», - сказал я. «Поднимите президента в карету», - приказал я. «Мы отвезем его в полевой госпиталь на территории Экспозиции».
  
   Рядом стоявшие сильные молодые солдаты подняли президента и посадили его в карету. Я присоединился к нему, и капитан Аллен вскочил на место водителя и закачал лошадей в такой галоп, что я боялся, что президент погибнет в автокатастрофе и возьмет меня с собой. Мне удалось немного поговорить с ним тихим голосом. "Как вы, сэр?" Я спросил.
  
   «Превосходно, доктор Ватсон», - сказал он. «Лучше редко».
  
   "Хороший. Мы постараемся удержать вас в таком состоянии. А теперь надень это пальто и шляпу ». Это было довольно тусклое коричневое пальто, сильно отличавшееся от его сшитого на заказ черного, и шляпа-котелок, подобная той, что носили в тот день многие мужчины. Когда мы были около Индийского конгресса, капитан Аллен загнал карету в конюшню. Мы с Алленом сели во второй тренер, который ждал там. Наши лошади легко опередили известие о нападении на президента, и когда мы отъехали, я увидел, что ни один из посетителей выставки не заметил мистера Мак-Кинли в его новой одежде, входящего в Индийский Конгресс.
  
   Капитан Аллен хлестнул новую партию лошадей, а я приступил к работе с пациентом, который уже ждал на сиденье, трупом, который мы с доктором Паком отобрали в медицинской школе накануне. Я накрыл его туловище черным плащом мистера Мак-Кинли, а лицо - носовым платком, как бы защищая его глаза от солнца. Когда мы добрались до полевого госпиталя, я выпрыгнул, и мы с капитаном Алленом положили труп на носилки. Два санитара, слонявшиеся снаружи, бросились нести его. «Немедленно в операционную», - крикнул я. Мы внесли носилки внутрь и заперли дверь.
  
   Через несколько минут доктор Розуэлл Парк подошел к двери с несколькими своими помощниками и медсестрами и сделал вид, что небольшая больница управляется с большим профессиональным мастерством. С его помощью я начал операцию. Во время службы в Индии я удалил пули у нескольких солдат, поэтому я был очень хорошо знаком с этой процедурой и множеством способов, с помощью которых она может быть успешной или неудачной. Пока я работал над трупом, чтобы он выглядел так, как будто его открыли для поиска пули, он несколько раз хвалил мою технику.
  
   У нас была только открытая часть живота, не прикрытая простынями, а покойный мужчина, который должен был быть президентом, лежал на спине с маской на лице и носу и хирургической шапочкой на голове. Тем не менее, мне пришло в голову, что нам повезло, что, хотя миллионы лампочек были выставлены повсюду на всей выставке, никому не пришло в голову установить ни одной лампочки в больнице.
  
   Через медсестер и помощников доктора Пака мы медленно передавали нашу художественную литературу внешнему миру. Мы сказали, что президент здоровый особь, и ему повезло. Первая пуля попала в латунную пуговицу и срикошетила, оставив неглубокую рану вдоль его бока. Второй выстрел попал в брюшную полость с близкого расстояния, но пистолет был небольшого калибра, и, скорее всего, доктор Манн найдет и извлечет пулю в нынешней операции. Как только это произошло, можно было ожидать, что Мак-Кинли полностью выздоровеет. Но после более чем четырехчасовой операции мы немного изменили новости. Доктор Манн не нашел пулю, которая, должно быть, распалась в теле.
  
   Так продолжалось весь вечер. Это была история, когда мы перевезли труп в дом мистера Милберна, чтобы он поправился.
  
   В течение следующих нескольких дней в разное время мы выпускали отчеты о том, что президент хорошо поправляется, что у него хорошее настроение и что мы ожидаем скорейшего выздоровления.
  
   Между тем, как потом сказал мне Холмс, остальная часть обмана прошла неплохо. Убийцу, захваченную в Храме музыки, доставили в полицейский участок. Он, конечно, был мистером Бутом. Он назвался Леоном Чолгошем, сыном польских иммигрантов, которого поразило неравенство в обращении с президентом и обычным человеком. Из-за опасений вождя Булла перед общественными эмоциями, вызванными его преступлением, Чолгоша держали отдельно от других заключенных.
  
   Президент пробрался в индейскую деревню, где встретил Холмса, уже не итальянского сумасшедшего. Холмс ждал президента с тремя индейцами-ирокезами, которых он встретил, когда они учились в Лондонском университете несколько лет назад - двумя сенеками и могавком. Холмс нанес немного макияжа, который он принес, и через несколько минут они с президентом стали четвертым и пятым индейцами-ирокезами. После наступления темноты пятеро мужчин покинули выставку посреди растущей толпы и переправились через реку Ниагара в Канаду.
  
   С помощью своих друзей-ирокезов Холмс доставил мистера Мак-Кинли в Монреаль, где посадил его на пароход « Арктур» , который 9 сентября отплыл в Лондон. Мне сказали, что он был внушительной фигурой, зарегистрирован в судовом манифесте как Селим Бей, двоюродный брат третьей жены султана Турции. На нем был макияж, большой тюрбан и пояс с изогнутым кинжалом. Достигнув Лондона, он сел на другой корабль в Танжер в качестве преподобного доктора Оливера Макихерна, методистского миссионера.
  
   Через пять дней после отплытия « Арктура» , 14 сентября, я был вынужден объявить президента Уильяма Мак-Кинли мертвым. Сообщалось, что он выздоравливает, но через несколько дней он скончался от заражения крови. Были некоторые предположения, особенно в газетах в Нью-Йорке и Вашингтоне, что доктор Манн провалил операцию. Были даже некоторые причитания, что на территории Экспозиции был экспериментальный рентгеновский аппарат, который легко мог обнаружить даже осколки пули. Именно поэтому я или доктор Манн запретили его использование.
  
   Через девять дней, по свидетельству очевидцев, Леон Чолгош, молодой человек, застреливший президента, был осужден за убийство. Он был доставлен из суда в тюрьму Оберн, где был казнен на электрическом стуле, еще одно применение чудес электричества, прославленное Панамериканской выставкой в ​​Буффало. Единственным недостатком современного метода по сравнению с подвешиванием было то, что при ослаблении единственного провода электрический стул превращался в просто стул. Хороший актер может исполнить серию предсмертных агоний, от которых могильщик упал бы в обморок.
  
   Холмс и доктор Манн были среди сановников, которые присутствовали на очень маленьких похоронах убийцы в тюрьме. Гроб был заколочен гвоздями, потому что лицо убийцы Чолгоша было изуродовано серной кислотой, которую вылили на труп неизвестные лица. На похоронах председательствовал молодой священнослужитель, который произнес чрезвычайно впечатляющую элегию, вдохновив всех слушателей мыслью, что даже самый ужасный грешник может быть прощен и допущен в Царство Небесное. После этого мы отвезли его на ближайшую железнодорожную станцию ​​и купили ему билет не в рай, а только в Нью-Йорк, где он как раз успел начать репетиции бродвейского спектакля под названием « Жизнь» , который в марте следующего года открылся для благодарных отзывов.
  
   После государственных похорон президента в Вашингтоне было широко распространено мнение, что г-жа Ида МакКинли вернулась в Огайо, где она должна была жить со своей сестрой. Я часто думал о ней в течение следующих семи лет, зная, что она жила счастливо, по очереди как жена Селим-бея или преподобного доктора Макихерна - мусульманка для христиан под вуалью и христианин для мусульман, человек, который делала вид, что никогда не говорит на языке окружающих, и никогда не объяснялась. Когда она умерла через семь лет, ее тело было тайно отправлено обратно в Огайо, а затем похоронено ее сестрой, как будто она все это время жила затворницей.
  
   Четырнадцатого сентября 1901 года, когда впервые было объявлено о смерти президента Мак-Кинли, несколько знатных людей бросились в Буффало. Одним из них был его старый друг сенатор Марк Ханна, а другим - молодой вице-президент Теодор Рузвельт. Он останавливался в особняке Энсли Уилкокса на Делавэр-авеню, 641, где поздно вечером был приведен к присяге как двадцать шестой президент Соединенных Штатов. Я не могу сказать, оправдал ли Рузвельт в последующие годы надежды своего предшественника. Как Селим Бей или доктор Макихерн, бывший президент заявил, что счастлив на пенсии, и никогда не высказывал другого политического мнения. Но Великая война, которой он опасался, не началась до 1914 года, не охватила Америку до 1917 года и закончилась годом позже, как он надеялся, когда его страна победила и стала сильнее.
  
   Примечание куратора: хотя утверждения доктора Ватсона не могут быть проверены, обстоятельства обнаружения рукописи в запертом металлическом ящике, спрятанном в доме его правнука в Лондоне вместе с несколькими другими, столь же поразительными рукописями, могут добавить доверия некоторым читателям. Многие персонажи в истории доктора Ватсона были реальными людьми, например, Марк Ханна, Ида и Уильям МакКинли, доктор Розуэлл Парк, мистер Джон Милберн, Джордж Кортелиу, шеф Уильям Булл, «Доктор Манн », Леон Чолгош, Теодор Рузвельт, Энсли Уилкокс и Шерлок Холмс. Описание убийства Уотсоном, похоже, согласуется с описаниями очевидцев, даже в том, что касается отвлечения охранников неопознанным итальянцем. Тело Чолгоша фактически стало неузнаваемым из-за того, что после казни на него облили серной кислотой неизвестные лица. Актер Сидней Бартон Бут действительно был потомком Эдвина Бута, члена актерской семьи, поддерживающего Линкольна, и у него была прекрасная карьера, которая длилась достаточно долго, чтобы он появился в нескольких успешных фильмах. Что касается времени, мы действительно знаем, что местонахождение Холмса и Ватсона неизвестно в период с четверга, 16 мая 1901 г., когда происходили события «Приоратской школы», и во вторник, 19 ноября 1901 г., когда их видели во время «Сассексского праздника». Вампир »дело.
  
   Томас Перри - автор девятнадцати романов, в том числе получившего премию Эдгара «Мальчика мясника» , бестселлера « Ночная жизнь» New York Times и продолжающегося сериала о Джейн Уайтфилд. «Собака Мецгера» , известная книга года по версии New York Times , недавно была выбрана слушателями Национального общественного радио как один из ста лучших триллеров всех времен. Его роман « Стрип» вошел в список выдающихся преступников New York Times за 2010 год. Его следующая книга, «Информатор» , будет опубликована весной 2011 года. Перри живет в Южной Калифорнии. Он всегда любил рассказы о Шерлоке Холмсе и рассматривал эту антологию как шанс добавить еще одну историю, которую сэр Артур Конан Дойл мог бы написать, если бы до нее добрался.
  
  
  
  ДЕЛО СМЕРТИ И МЕД
  
  
  Нил Гейман
  
  
  
  
  
  
   В тех краях долгие годы оставалось загадкой, что случилось со старым белым человеком-призраком, варваром с его огромной сумкой на ремне. Были некоторые, кто предположил, что его убили, и позже они выкопали пол маленькой хижины старого Гао высоко на склоне холма в поисках сокровищ, но не нашли ничего, кроме пепла и почерневших от огня оловянных подносов.
  
   Это было после того, как сам старый Гао исчез, как вы понимаете, и до того, как его сын вернулся из Лицзяна, чтобы захватить ульи на холме.
  
  
  
  
  
   Вот в чем проблема, - писал Холмс в 1899 году: скука. И отсутствие интереса. Вернее, все становится слишком просто. Когда радость раскрытия преступлений - это вызов, возможность того, что вы не можете, почему тогда преступлениям есть что привлечь ваше внимание. Но когда каждое преступление разрешимо, причем так легко разрешимо, почему тогда нет смысла их раскрывать.
  
   Смотрите: этого человека убили. Что ж, его кто-то убил. Его убили по одной или нескольким из крошечных причин: он причинил кому-то неудобства, или у него было что-то, чего кто-то хотел, или он кого-то рассердил. Где в этом проблема?
  
   Я читал в ежедневных газетах отчет о преступлении, которое сбило с толку полицию, и обнаруживал, что раскрыл его в общих чертах, если не в деталях, еще до того, как закончил статью. Преступление слишком разрешимо. Он растворяется. Зачем звонить в полицию и рассказывать им ответы на их тайны? Я оставляю это снова и снова, как вызов для них, так как это не является вызовом для меня.
  
   Я жив только тогда, когда воспринимаю вызов.
  
  
  
  
  
   Пчелы туманных холмов, холмов настолько высоких, что их иногда называли горами, жужжали под бледным летним солнцем, переходя от весеннего цветка к весеннему цветку на склоне. Старый Гао слушал их без удовольствия. У его двоюродного брата в деревне через долину было много десятков ульев, и все они уже были заполнены медом, даже в этом начале года; к тому же мед был бел, как снежный нефрит. Старый Гао не верил, что белый мед на вкус лучше желтого или светло-коричневого меда, производимого его собственными пчелами, хотя его пчелы производили его в скудных количествах, но его двоюродный брат мог продать свой белый мед вдвое дороже, чем старый Гао мог получить за лучший мед, который у него был.
  
   На склоне холма со стороны его двоюродного брата пчелы были серьезными, трудолюбивыми, золотисто-коричневыми рабочими, которые приносили пыльцу и нектар обратно в ульи в огромных количествах. Пчелы старого Гао были вспыльчивыми и черными, блестящими, как пули, производили столько меда, сколько им нужно, чтобы пережить зиму, и лишь немного больше: достаточно, чтобы Старый Гао мог продавать от двери к двери своим односельчанам одну небольшие соты за раз. Он брал больше за соту для расплода, наполненную пчелиными личинками, сладкие на вкус кусочки протеина, когда ему приходилось продавать соту для расплода, что было редко, потому что пчелы были злы и угрюмы, и все, что они делали, они делали как надо. как можно меньше, в том числе выращивать больше пчел, и Старый Гао всегда знал, что каждый проданный им кусок расплода означает пчел, которым ему не придется делать мед для продажи позже в этом году.
  
   Старый Гао был угрюм и резок, как его пчелы. Когда-то у него была жена, но она умерла при родах. Убивший ее сын прожил неделю, а потом умер сам. Некому было бы произнести погребальные обряды для старого Гао, некому очистить его могилу перед праздниками или возложить на нее подношения. Он умрет незамеченным, ничем не примечательным и незамеченным, как его пчелы.
  
   Старый белый незнакомец пересек горы поздней весной того же года, как только дороги стали проходимыми, с огромной коричневой сумкой на плечах. Старый Гао услышал о нем еще до того, как встретил его.
  
   «Есть варвар, который смотрит на пчел», - сказал его двоюродный брат.
  
   Старый Гао ничего не сказал. Он пошел к своему двоюродному брату, чтобы купить ведро второсортной расчески, поврежденной или незащищенной, которая скоро испортится. Он купил его по дешевке, чтобы накормить своих пчел, и, если он продал часть его в своей деревне, никто не был в этом мудрее. Двое мужчин пили чай в хижине кузена Гао на склоне холма. С конца весны, когда потек первый мед, и до первых заморозков, двоюродный брат Гао покинул свой дом в деревне и отправился жить в хижину на склоне холма, чтобы жить и спать рядом со своими ульями, опасаясь воров. Его жена и дети спускали с холма соты и бутылки с белоснежным медом на продажу.
  
   Старый Гао не боялся воров. Блестящие черные пчелы ульев Старого Гао не пощадят никого, кто их потревожит. Он спал в своей деревне, если только не пришло время собирать мед.
  
   «Я пришлю его к вам», - сказал двоюродный брат Гао. «Отвечай на его вопросы, покажи ему своих пчел, и он заплатит тебе».
  
   «Он говорит на нашем языке?»
  
   «Его диалект ужасен. Он сказал, что научился говорить у моряков, а они в основном кантонские. Но учится быстро, хотя и стар ».
  
   Старый Гао хмыкнул, не обращая внимания на моряков. Было позднее утро, а идти по долине до своей деревни по дневной жаре оставалось еще четыре часа. Он допил чай. Его кузен пил более вкусный чай, чем старый Гао мог себе позволить.
  
   Он добрался до своих ульев, пока было еще светло, и положил большую часть незапечатанного меда в свои самые слабые ульи. У него было одиннадцать ульев. У его двоюродного брата было больше сотни. Стару Гао дважды ужалили при этом - в тыльную сторону руки и тыльную сторону шеи. Его ужалили более тысячи раз за свою жизнь. Он не мог бы сказать вам, сколько раз. Он почти не замечал укусов других пчел, но укусы его собственных черных пчел всегда причиняли боль, даже если они больше не опухали и не горели.
  
   На следующий день мальчик пришел в дом старого Гао в деревне, чтобы сказать ему, что был кто-то - и что это был гигантский иностранец, - который спрашивал его. Старый Гао просто хмыкнул. Он шел через деревню с мальчиком в своем устойчивом темпе, пока мальчик не побежал вперед и вскоре исчез из виду.
  
   Старый Гао нашел незнакомца сидящим за чашкой чая на крыльце дома вдовы Чжан. Старый Гао знал мать вдовы Чжан пятьдесят лет назад. Она была другом его жены. Теперь она давно умерла. Он не верил, что кто-то, кто знал, что его жена еще жив. Вдова Чжан принесла чай Старому Гао, познакомила его с пожилым варваром, который снял сумку и сел возле маленького столика.
  
   Они попили чай. Варвар сказал: «Я хочу увидеть ваших пчел».
  
  
  
  
  
   Смерть Майкрофта была концом Империи, и никто не знал об этом, кроме нас двоих. Он лежал в этой бледной комнате, прикрываясь только тонкой белой простыней, как будто он уже становился призраком из народного воображения, и для завершения впечатления ему требовались только отверстия для глаз в простыне.
  
   Я воображал, что болезнь могла его истощить, но он казался еще больше, чем когда-либо, его пальцы раздулись до белых сосисок.
  
   Я сказал: «Добрый вечер, Майкрофт. Доктор Хопкинс сказал мне, что вам осталось жить две недели, и заявил, что я ни при каких обстоятельствах не должен вам об этом сообщать.
  
   «Этот человек тупица», - сказал Майкрофт, его дыхание перешло в тяжелые хрипы между словами. «Я не доживу до пятницы».
  
   «По крайней мере, в субботу», - сказал я.
  
   «Вы всегда были оптимистом. Нет, в четверг вечером, а затем я буду не более чем упражнением в практической геометрии для Хопкинса и похоронных бюро Снигсби и Малтерсона, которым предстоит, учитывая узость дверей и коридоров, вытащить мою тушу из этого места. комнату и выйти из здания ».
  
   «Я задавался вопросом», - сказал я. «Особенно с учетом лестницы. Но они вырвут оконную раму и опустят на улицу, как рояль ».
  
   Майкрофт фыркнул. Затем: «Мне пятьдесят четыре года, Шерлок. В моей голове находится британское правительство. Не чушь с бюллетенями и предвыборными гонками, а дело. Никто другой не знает, какое отношение движение войск на холмах Афганистана имеет к безлюдным берегам Северного Уэльса, и никто другой, кто видит всю картину в целом. Можете ли вы представить себе, какой беспорядок этот народ и их дети создадут в связи с независимостью Индии? »
  
   Я раньше не задумывался об этом. «Станет ли Индия независимой?»
  
   "Неизбежно. Через тридцать лет снаружи. Я написал несколько недавних меморандумов по этой теме. Как и по многим другим предметам. Есть меморандумы о русской революции - бьюсь об заклад, она будет в ближайшие десять лет - и о немецкой проблеме и ... ох, о многих других. Не то чтобы я ожидал, что их прочитают или поймут ». Еще один хрип. Легкие моего брата стучали, как окна в пустом доме. «Вы знаете, если бы я был жив, Британская империя просуществовала бы еще тысячу лет, принося мир и улучшение мира».
  
   Раньше, особенно когда я был мальчиком, всякий раз, когда я слышал, как Майкрофт делает подобное грандиозное заявление, я говорил что-нибудь, чтобы его заманить. Но не сейчас, не на смертном одре. Кроме того, я был уверен, что он говорил не об Империи как таковой, несовершенной и подверженной ошибкам конструкции ошибочных и склонных к ошибкам людей, а о Британской Империи, которая существовала только в его голове, великолепной силе цивилизации и всеобщего процветания.
  
   Я не верю и не верил в империи. Но я верил в Майкрофта.
  
   Майкрофт Холмс. Пятьдесят четыре года. Он видел это в новом веке, но королева все равно пережила бы его на несколько месяцев. Она была почти на тридцать лет старше его и во всех отношениях была крепкой старой птицей. Я задавался вопросом, можно ли было избежать этого печального конца.
  
   Майкрофт сказал: «Ты, конечно, прав, Шерлок. Если бы я заставлял себя тренироваться. Если бы я питался птичьими семечками и капустой вместо стейка в портерхаусе. Если бы я занялся деревенскими танцами вместе с женой и щенком и во всех других отношениях вел себя вопреки своей природе, я бы купил себе еще десяток или около того лет. Но что это в схеме вещей? Достаточно мало. И рано или поздно я впаду в свое старческое слабоумие. Нет. Я считаю, что на подготовку действующей государственной службы, не говоря уже о секретной службе, потребуется двести лет ... »
  
   Я ничего не сказал.
  
   В бледной комнате не было никаких украшений на стенах. Ни одной цитаты Майкрофта. Никаких иллюстраций, фотографий или картин. Я сравнил его суровые раскопки с моими захламленными комнатами на Бейкер-стрит и не в первый раз задумался о мыслях Майкрофта. Ему ничего не нужно было снаружи, потому что все было внутри - все, что он видел, все, что он испытал, все, что он читал. Он мог закрыть глаза и пройтись по Национальной галерее, или просмотреть читальный зал Британского музея - или, что более вероятно, сравнить отчеты разведки с окраины Империи с ценами на шерсть в Уигане и статистикой безработицы в Хоуве, а затем От этого и только от этого приказывайте человеку присвоить звание или тихую смерть предателя.
  
   Майкрофт ужасно хрипел, а затем сказал: «Это преступление, Шерлок».
  
   "Извините меня пожалуйста?"
  
   "Преступление. Это преступление, брат мой, столь же отвратительное и чудовищное, как и любая ужасная резня, которую вы расследовали. Преступление против мира, против природы, против порядка ».
  
   «Должен признаться, мой дорогой друг, что я не совсем слежу за тобой. Что такое преступление? »
  
   «Моя смерть, - сказал Майкрофт, - в частности. И Смерть в целом ». Он посмотрел мне в глаза. «Я серьезно», - сказал он. - Разве это преступление не стоит расследовать, Шерлок, старина? Тот, который может удерживать ваше внимание дольше, чем вам понадобится, чтобы установить, что бедняга, дирижировавший духовым оркестром в Гайд-парке, был убит третьим корнетом с помощью препарата стрихнина.
  
   «Мышьяк», - поправил я его почти автоматически.
  
   - Думаю, вы обнаружите, - прохрипел Майкрофт, - что мышьяк, когда он присутствовал, на самом деле падал хлопьями с выкрашенной в зеленый цвет эстрады на его ужин. Симптомы мышьякового яда - полный отвлекающий маневр. Нет, бедняге подействовал стрихнин.
  
   Майкрофт больше ничего мне не сказал ни в тот день, ни когда-либо. Он испустил последний вздох в следующий четверг, ближе к вечеру, а в пятницу достойные Снигсби и Мальтерсона сняли обшивку с окна светлой комнаты и опустили останки моего брата на улицу, как рояль.
  
   На его похоронах присутствовали я, мой друг Ватсон, наша кузина Харриет и - в соответствии с явным желанием Майкрофта - никто другой. Государственная служба, министерство иностранных дел, даже клуб Диогена - эти учреждения и их представители отсутствовали. Майкрофт по жизни был затворником; он должен был быть таким же затворником и после смерти. Так что это были мы трое и священник, которые не знали моего брата и не подозревали, что это была более всеведущая рука самого британского правительства, которую он предал в могилу.
  
   Четверо крепких мужчин крепко держались за веревки и опускали останки моего брата на место последнего упокоения и, осмелюсь сказать, изо всех сил старались не проклинать его тяжесть. Я дал каждому из них по полкроны.
  
   Майкрофт был мертв в пятьдесят четыре года, и, когда его опускали в могилу, в моем воображении я все еще слышал его резкий серый хрип, когда он, казалось, говорил: «Теперь есть преступление, заслуживающее расследования».
  
  
  
  
  
   У незнакомца был неплохой акцент, хотя его словарный запас казался ограниченным, но, похоже, он говорил на местном диалекте или что-то близкое к нему. Он быстро учился. Старый Гао хмыкнул и сплюнул в уличную пыль. Он ничего не сказал. Он не хотел брать незнакомца на холм; он не хотел беспокоить своих пчел. По опыту старого Гао, чем меньше он беспокоил своих пчел, тем лучше они справлялись. А если ужалили варвара, что тогда?
  
   Волосы у незнакомца были серебристо-белыми и редкими; его нос, первый варварский нос, который увидел Старый Гао, был огромным и изогнутым, что напомнило Старому Гао клюв орла; его кожа была загорелой того же цвета, что и у старого Гао, и была покрыта глубокими морщинами. Старый Гао не был уверен, что он может читать по лицу варвара, как он мог читать по лицу человека, но он думал, что этот человек выглядел очень серьезным и, возможно, несчастным.
  
   "Почему?"
  
   «Я изучаю пчел. Ваш брат сказал мне, что у вас здесь большие черные пчелы. Необычные пчелы ».
  
   Старый Гао пожал плечами. Он не стал поправлять мужчину в отношениях с его двоюродным братом.
  
   Незнакомец спросил старого Гао, ел ли он, и когда Гао сказал, что он не ел, незнакомец попросил вдову Чжан принести им суп, рис и все хорошее, что у нее было на кухне, которое оказалось тушеным мясом черного. древесный гриб, овощи и крошечные прозрачные речные рыбки, размером чуть больше головастиков. Двое мужчин ели молча. Когда они закончили есть, незнакомец сказал: «Для меня будет честью, если вы покажете мне своих пчел».
  
   Старый Гао ничего не сказал, но незнакомец хорошо заплатил вдове Чжан и положил сумку на спину. Затем он подождал, и, когда старый Гао начал идти, незнакомец последовал за ним. Он нес свою сумку, как будто она для него ничего не весила. «Он силен для старика», - подумал Старый Гао и задался вопросом, все ли такие варвары так сильны.
  
   "Откуда ты?"
  
   «Англия», - сказал незнакомец.
  
   Старый Гао вспомнил, как отец рассказывал ему о войне с англичанами, из-за торговли и из-за опиума, но это было давно.
  
   Они пошли вверх по склону холма, вероятно, это был склон горы. Он был крутым, а склон холма был слишком каменистым, чтобы его можно было прорезать полями. Старый Гао испытал шаг незнакомца, шагая быстрее, чем обычно, и незнакомец не отставал от него со своим рюкзаком на спине.
  
   Однако незнакомец несколько раз останавливался. Он остановился, чтобы рассмотреть цветы - маленькие белые цветы, которые цвели ранней весной в другом месте долины, но поздней весной здесь, на склоне холма. На одном из цветов была пчела, и незнакомец преклонил колени и стал наблюдать за ней. Затем он полез в карман, достал большую лупу, осмотрел через нее пчелу и сделал записи в маленькой карманной записной книжке непонятным почерком.
  
   Старый Гао никогда раньше не видел увеличительного стекла, и он наклонился, чтобы посмотреть на пчелу, такую ​​черную, такую ​​сильную и так сильно отличающуюся от пчел в других местах той долины.
  
   «Одна из ваших пчел?»
  
   «Да», - сказал старый Гао. «Или такой, как он».
  
   «Тогда мы позволим ей найти дорогу домой», - сказал незнакомец, не потревожив пчелу и убрав увеличительное стекло.
  
  
  
  
  
   Крофт
  
   Ист-Дене, Сассекс
  
   11 августа 1922 г.
  
  
  
   Мой дорогой Ватсон,
  
   Я принял наше обсуждение сегодняшнего дня близко к сердцу, внимательно его рассмотрел и готов изменить свое предыдущее мнение.
  
   Я согласен с тем, чтобы вы опубликовали ваш отчет об инцидентах 1903 года, в частности, о последнем деле перед моим уходом на пенсию, при следующих условиях.
  
   В дополнение к обычным изменениям, которые вы вносите, чтобы замаскировать реальных людей и места, я бы посоветовал вам заменить весь сценарий, с которым мы столкнулись (я говорю о саду профессора Пресбери. Я не буду писать об этом здесь далее) обезьяньими железами, или похожий отрывок из семенников обезьяны или лемура, присланный каким-то иностранным загадочным человеком. Возможно, обезьяний экстракт заставит профессора Пресбери двигаться как обезьяна - возможно, он может быть чем-то вроде «ползучего человека»? - или, возможно, заставить его карабкаться по стенам зданий и по деревьям. Я бы посоветовал ему отрастить хвост, но это может показаться слишком фантастическим даже для вас, Ватсон, хотя не более фантастично, чем многие из добавлений в стиле рококо, которые вы сделали в своих историях к банальным событиям в моей жизни и работе.
  
   Кроме того, я написал следующую речь, которую я произнесу в конце вашего повествования. Пожалуйста, убедитесь, что здесь есть что-то подобное, в котором я осуждаю слишком долгую жизнь и глупые побуждения, подталкивающие глупых людей на глупые поступки, чтобы продлить свою глупую жизнь:
  
   Существует реальная опасность для человечества, если бы можно было жить вечно, если бы молодежь была просто для взятия, что материальное, чувственное, мирское - все продлило бы их бесполезные жизни. Духовное не уклонится от призыва к чему-то более высокому. Это было бы выживанием для наименее пригодных. Какой помойкой может не стать наш бедный мир?
  
   Что-то в этом роде, как мне кажется, успокоило бы меня.
  
   Дайте мне посмотреть готовую статью, прежде чем отправлять ее в публикацию.
  
   Я остаюсь, старый друг, покорным твоим слугой,
  
   Шерлок Холмс
  
  
  
  
  
  
  
   Они достигли пчел старого Гао ближе к вечеру. Ульи представляли собой серые деревянные ящики, сложенные за такой простой структурой, что ее едва ли можно было назвать лачугой. Четыре столба, крыша и завесы из промасленной ткани защищали от сильнейших весенних дождей и летних штормов. Небольшая жаровня на углях служила для тепла, если вы накрыли ее и себя одеялом, а также для приготовления пищи; деревянный поддон в центре постройки с древней керамической подушкой служил ложем в тех случаях, когда Старый Гао спал на склоне горы с пчелами, особенно осенью, когда он собирал большую часть меда. Его было мало по сравнению с продуктивностью ульев его кузена, но было достаточно, что он иногда проводил два или три дня, ожидая, пока сотрясенный и размешанный гребешок превратится в жидкую кашицу, которая стечет через ткань в ведра. горшки, которые он нес на склон горы. Наконец, он растапливал остаток, липкий воск, кусочки пыльцы, грязь и пчелиный навоз, в горшке, чтобы извлечь пчелиный воск, и возвращал сладкую воду пчелам. Затем он нес мед и восковые блоки с холма в деревню для продажи.
  
   Он показал незнакомцу-варвару одиннадцать ульев, бесстрастно наблюдал, как незнакомец надевает вуаль и открывает улей, исследуя сначала пчел, затем содержимое ящика с расплодом и, наконец, королеву через увеличительное стекло. Он не проявлял ни страха, ни дискомфорта: во всем, что он делал, движения незнакомца были мягкими и медленными, его не ужалили, он не раздавил и не повредил ни одной пчелы. Это произвело впечатление на старого Гао. Он предполагал, что варвары - непостижимые, непонятные, загадочные существа, но этот человек, казалось, был вне себя от радости, встретив пчел Гао. Его глаза сияли.
  
   Старый Гао зажег жаровню, чтобы вскипятить воду. Однако задолго до того, как уголь стал горячим, незнакомец вытащил из сумки какое-то изобретение из стекла и металла. Он наполнил верхнюю половину водой из ручья, зажег пламя, и вскоре чайник с водой закипал и закипал. Тогда незнакомец вынул из сумки две жестяные кружки и несколько обернутых бумагой листьев зеленого чая, бросил листья в кружку и вылил воду.
  
   Это был лучший чай, который когда-либо пил старый Гао: намного лучше, чем чай его кузена. Пили, скрестив ноги, на полу.
  
   «Я бы хотел остаться здесь на лето, в этом доме», - сказал незнакомец.
  
   "Здесь? Это даже не дом, - сказал старый Гао. «Оставайся в деревне. У вдовы Чжан есть комната ».
  
   «Я останусь здесь», - сказал незнакомец. «Еще я хотел бы арендовать один из ваших ульев».
  
   Старый Гао не смеялся много лет. В деревне были те, кто мог подумать, что такое невозможно. Но все же, он засмеялся тогда, хохотом удивления и веселья, который, казалось, вырвался из него.
  
   «Я серьезно», - сказал незнакомец. Он положил между ними на землю четыре серебряные монеты. Старый Гао не видел, откуда он их взял: три серебряных мексиканских песо, монета, ставшая популярной в Китае много лет назад, и большой серебряный юань. Это было столько денег, сколько старик Гао мог получить за год продажи меда. «За эти деньги, - сказал незнакомец, - я бы хотел, чтобы мне приносили еду: каждые три дня должно хватить».
  
   Старый Гао ничего не сказал. Он допил чай и встал. Он протолкнулся через промасленную ткань к поляне высоко на склоне холма. Он подошел к одиннадцати ульям: каждый состоял из двух ящиков с расплодом с одним, двумя, тремя или, в одном случае, даже с четырьмя ящиками над ним. Он отвел незнакомца в улей с четырьмя ящиками над ним, каждый из которых был заполнен рамками сот.
  
   «Этот улей твой, - сказал он.
  
  
  
  
  
   Это были экстракты растений. Это было очевидно. Они действовали по-своему в течение ограниченного времени, но также были чрезвычайно ядовитыми. Но наблюдение за бедным профессором Пресбери в эти последние дни - его кожа, его глаза, его походка - убедило меня в том, что он не пошел по неправильному пути.
  
   Я взял его ящик с семенами, стручками, корнями и сушеными экстрактами и подумал. Я задумался. Я задумался. - подумал я. Это была интеллектуальная проблема, и ее можно было решить, как всегда пытался продемонстрировать мне мой старый учитель математики, с помощью интеллекта.
  
   Это были экстракты растений, и они были смертельными.
  
   Методы, которые я использовал, чтобы обезвредить их, сделали их совершенно неэффективными.
  
   Это была не проблема с тремя трубками. Я подозреваю, что это было что-то, приближающееся к проблеме трехсот трубок, прежде чем я натолкнулся на первоначальную идею - возможно, представление - о способе обработки растений, который мог бы позволить их употреблять в пищу людьми.
  
   Это было нелегко для расследования на Бейкер-стрит. Осенью 1903 года я переехал в Сассекс и провел зиму, читая все книги, брошюры и монографии, до сих пор опубликованные, как мне кажется, по уходу за пчелами и их содержанию. И вот в начале апреля 1904 года, вооруженный только теоретическими знаниями, я получил от местного фермера свою первую упаковку пчел.
  
   Иногда мне интересно, что Ватсон ничего не подозревал. С другой стороны, великолепная тупость Ватсона никогда не переставала меня удивлять, и иногда я действительно полагался на нее. Тем не менее, он знал, что я собой представлял, когда у меня не было работы, которую нужно было бы занять, и не было дела, которое нужно было решать. Он знал мою усталость, мое мрачное настроение, когда у меня не было дела, чтобы меня занять.
  
   Так как он мог поверить, что я действительно ушел на пенсию? Он знал мои методы.
  
   Действительно, Ватсон был там, когда я получил своих первых пчел. Он наблюдал с безопасного расстояния, как я выливал пчел из пакета в пустой ожидающий улей, как медленную, гудящую, нежную патоку.
  
   Он видел мое волнение и ничего не видел.
  
   Прошли годы, и мы наблюдали, как рушится Империя, мы наблюдали, как правительство не способно управлять, мы наблюдали, как эти бедные героические мальчики отправлялись умирать в окопы Фландрии, - все это подтвердило мое мнение. Я поступал неправильно. Я делал единственное.
  
   По мере того, как мое лицо становилось незнакомым, а суставы пальцев опухали и болели (хотя не так сильно, как они могли бы сделать, что я приписал множеству укусов пчел, которые я получил в первые несколько лет работы пчеловодом-расследователем) и Ватсон, дорогой, храбрый, тупой Ватсон, со временем побледнел, побледнел и сжался, его кожа стала более серой, а его усы стали того же серого оттенка, моя решимость завершить мои исследования не уменьшилась. Во всяком случае, он увеличился.
  
   Итак: мои первоначальные гипотезы были проверены на Саут-Даунс, на пасеке, которую я придумал сам, и каждый улей был построен по образцу улья Лангстрота. Я действительно верю, что совершил все ошибки, которые когда-либо мог или когда-либо совершал начинающий пчеловод, и, кроме того, благодаря моим исследованиям, я совершил целый улей ошибок, которые ни один пчеловод никогда не делал раньше или, я надеюсь, когда-либо совершит снова. . «Случай с отравленным ульем», - мог бы назвать Ватсон многих из них, хотя «Тайна завороженного женского института» привлекла бы больше внимания к моим исследованиям, если бы кто-нибудь был достаточно заинтересован для расследования. (На самом деле я упрекнул миссис Телфорд за то, что она просто взяла банку меда с полок, не посоветовавшись со мной, и я позаботился о том, чтобы в будущем ей дали несколько банок для приготовления пищи из более обычных ульев, и этот мед из экспериментальных ульев была заперта после того, как она была собрана. Я не верю, что это когда-либо вызывало комментарии.)
  
   Я экспериментировал с голландскими пчелами, немецкими пчелами и итальянцами, карниолцами и кавказцами. Я сожалел о гибели наших британских пчел из-за гнили и, даже там, где они выжили, из-за скрещивания, хотя я нашел и работал с небольшим ульем, которое я купил, и вырастил его из расплода и маточной клетки в старом аббатстве в Сент-Олбанс, который мне показался оригинальным британским племенным поголовьем.
  
   Я экспериментировал на протяжении большей части двух десятилетий, прежде чем пришел к выводу, что пчелы, которых я искал, если они существовали, не были бы найдены в Англии и не выдержали бы расстояния, которое им пришлось бы преодолеть, чтобы добраться до меня международной почтой. . Мне нужно было исследовать пчел в Индии. Мне нужно было отправиться, возможно, еще дальше.
  
   Я немного владею языками.
  
   У меня были семена цветов, экстракты и настойки в сиропе. Больше мне ничего не нужно.
  
   Я собрал их, устроил уборку и проветривание коттеджа на Даунсе раз в неделю, а также для мастера Уилкинса, которого, боюсь, я выработал привычку называть его очевидное бедствие «молодыми Вилликинсами» - осматривать ульи, собирать урожай и продавать излишки меда на рынке Истборна, а также готовить ульи к зиме.
  
   Я сказал им, что не знаю, когда вернусь.
  
   Я старик. Возможно, они не ожидали, что я вернусь.
  
   И если бы это было действительно так, они, строго говоря, были бы правы.
  
  
  
  
  
   Старый Гао был впечатлен, несмотря на себя. Он прожил свою жизнь среди пчел. Тем не менее было замечательно наблюдать, как незнакомец вытряхивает пчел из ящиков, тренированным движением руки, так чисто и так резко, что черные пчелы казались скорее удивленными, чем рассерженными, и просто улетали или заползали обратно в свой улей. Затем незнакомец сложил ящики, наполненные гребешком, на один из более слабых ульев, чтобы у старого Гао оставался мед из улья, арендованного незнакомцем.
  
   Так получилось, что Старый Гао получил жильца.
  
   Старый Гао дал внучке вдовы Чжан несколько монет, чтобы она три раза в неделю принимала незнакомую еду - в основном рис и овощи, а также глиняный горшок, наполненный, по крайней мере, когда она уходила, кипящим супом.
  
   Каждые десять дней старый Гао сам поднимался на холм. Сначала он пошел проверить ульи, но вскоре обнаружил, что под присмотром незнакомца все одиннадцать ульев процветают так, как никогда раньше. И действительно, теперь появился двенадцатый улей из захваченного роя черных пчел, которых незнакомец встретил во время прогулки по холму.
  
   Старый Гао принес дрова, в следующий раз, когда он подошел к хижине, и они с незнакомцем провели несколько вечеров, молча работая вместе, делая дополнительные коробки для ульев, строя рамки, чтобы заполнить коробки.
  
   Однажды вечером незнакомец сказал старику Гао, что рамы, которые они делают, были изобретены американцем всего семьдесят лет назад. Это показалось старому Гао чепухой, который делал рамы, как его отец, и как они делали по всей долине, и, как он был уверен, его дед и дедушка его деда, но он ничего не сказал.
  
   Ему нравилось общество незнакомца. Они вместе строили ульи, и старик Гао хотел, чтобы незнакомец был помоложе. Тогда он останется там надолго, и старику Гао будет кому оставить свои ульи, когда он умрет. Но они были двумя стариками, гвоздями гвоздями вместе, с тонкими морозными волосами и старыми лицами, и ни один из них не видел еще дюжины зим.
  
   Старый Гао заметил, что незнакомец посадил небольшой аккуратный сад рядом с ульем, который он объявил своим, который он перенес подальше от остальных ульев. Он накрыл это сеткой. Он также создал «черный ход» для улья, так что единственные пчелы, которые могли добраться до растений, происходили из улья, который он арендовал. Старый Гао также заметил, что под сеткой было несколько лотков, заполненных чем-то вроде раствора сахара: один ярко-красный, один зеленый, один поразительно синий, один желтый. Он указал на них, но незнакомец только кивнул и улыбнулся.
  
   Пчелы же лакомились сиропом, собираясь и толпясь по сторонам жестяной посуды языками вниз, ели до тех пор, пока не перестали есть, а затем возвращались в улей.
  
   Незнакомец сделал наброски пчел старого Гао. Он показал наброски Старому Гао, попытался объяснить, чем пчелы Старого Гао отличаются от других медоносных пчел, рассказал о древних пчелах, сохранившихся в камне миллионы лет, но здесь чужой китаец подвел его, и, честно говоря, Старый Гао не был интересно. Они были его пчелами, пока он не умер, а после этого они были пчелами горного склона. Он привел сюда других пчел, но они заболели и умерли, или были убиты во время набегов черных пчел, которые забрали их мед и оставили голодать.
  
   Последнее из этих посещений было в конце лета. Старый Гао спустился с горы. Он больше не видел незнакомца.
  
  
  
  
  
   Сделано.
  
   Оно работает. Я уже чувствую странное сочетание триумфа и разочарования, словно поражение, или далекие грозовые тучи, дразнящие мои чувства.
  
   Странно смотреть на свои руки и видеть не руки, которые я знаю, а руки, которые я помню с юных дней: не опухшие суставы, темные волосы, а не белоснежные, на спине.
  
   Это был квест, который победил очень многих, проблема без видимого решения. Первый император Китая умер и чуть не разрушил свою империю в погоне за ним три тысячи лет назад, и мне потребовалось всего двадцать лет?
  
   Не знаю, правильно я поступил или нет (хотя любая «пенсия» без такого занятия была бы в буквальном смысле сводящей с ума). Я взял комиссию у Майкрофта. Я исследовал проблему. Я неизбежно пришел к решению.
  
   Я расскажу миру? Я не буду.
  
   И все же в моей сумке осталась половина банки темно-коричневого меда; пол горшочка меда дороже народов. (У меня было искушение написать, что стоило бы больше, чем весь чай в Китае , возможно, из-за моей нынешней ситуации, но боялся, что даже Ватсон высмеет это как клише.)
  
   Кстати о Ватсоне ...
  
   Осталось сделать одно. Моя единственная оставшаяся цель, и она достаточно мала. Я поеду в Шанхай, а оттуда отправлюсь на корабле в Саутгемптон, что на полмира отсюда.
  
   И как только я там окажусь, я найду Ватсона, если он еще жив - а мне кажется, что он живет. Я знаю, что это иррационально, но я уверен, что каким-то образом узнал бы, если бы Ватсон перешагнул через завесу.
  
   Я куплю театральный грим, переоденусь стариком, чтобы не испугать его, и приглашаю своего старого друга на чай.
  
   Думаю, сегодня днем ​​к чаю подадут мед на тостах с маслом.
  
  
  
  
  
   Ходили рассказы о варваре, который проезжал через деревню по пути на восток, но люди, которые рассказали старику Гао, не верили, что это мог быть тот же человек, который жил в лачуге Гао. Этот был молод и горд, с темными волосами. Весной через эти места проходил не старик, хотя, как сказал Гао один человек, сумка была похожей.
  
   Старый Гао поднялся на гору, чтобы исследовать, хотя подозревал, что найдет, прежде чем доберется до места.
  
   Незнакомец исчез, а чужая сумка.
  
   Однако горения было много. Это было ясно. Бумаги были сожжены - Старый Гао узнал край рисунка, который незнакомец нарисовал одной из своих пчел, но остальные бумаги были пепельными или почернели до неузнаваемости, даже если бы Старый Гао умел читать варварские письма. Были сожжены не только бумаги; части улья, арендованного незнакомцем, теперь превратились в сплетенный пепел; там были почерневшие скрученные полоски олова, которые когда-то могли содержать ярко окрашенные сиропы.
  
   Как-то незнакомец сказал ему, что цвет был добавлен к сиропам, чтобы он мог отличить их друг от друга, хотя с какой целью Старый Гао никогда не спрашивал.
  
   Он осмотрел лачугу, как детектив, в поисках ключа к разгадке характера незнакомца или его местонахождению. На керамической подушке ему были оставлены четыре серебряные монеты - два юаня и два песо, - и он убрал их.
  
   За хижиной он обнаружил кучу использованной кашицы, по которой все еще ползали последние пчелы дня, пробуя сладость на поверхности все еще липкого воска.
  
   Старый Гао долго и усердно думал, прежде чем собрать кашицу, свободно завернуть ее в ткань и положить в горшок, который он наполнил водой. Он нагрел воду на жаровне, но не дал ей закипеть. Вскоре воск всплыл на поверхность, оставив мертвых пчел, грязь, пыльцу и прополис внутри ткани.
  
   Он дал остыть.
  
   Затем он вышел на улицу и уставился на луну. Он был почти полон.
  
   Он задавался вопросом, сколько жителей деревни знали, что его сын умер в младенчестве. Он вспомнил свою жену, но ее лицо было далеким, и у него не было ее портретов или фотографий. Он думал, что нет ничего, для чего он был бы настолько подходящим на лице земли, как удерживать черных, похожих на пули пчел на склоне этого высокого, высокого холма. Не было другого человека, который знал бы их темперамент так, как он.
  
   Вода остыла. Он поднял уже твердый блок пчелиного воска из воды и положил его на доски кровати, чтобы закончить охлаждение. Он вынул из горшка тряпку, наполненную грязью и нечистотами. А затем, поскольку он тоже был, по-своему, детективом, и как только вы устранили невозможное, то, что осталось, каким бы маловероятным оно ни было, должно быть правдой, он выпил сладкую воду из котелка. В конце концов, в жидком растворе много меда, даже после того, как большая его часть капает через ткань и очищается. Вода имела вкус меда, но не меда, который Гао когда-либо пробовал раньше. У него был привкус дыма, металла, странных цветов и странных духов. На вкус, подумал Гао, немного похоже на секс.
  
   Он выпил все это и заснул, положив голову на керамическую подушку.
  
   Он подумал, что, проснувшись, решит, как поступить со своим кузеном, который рассчитывает унаследовать двенадцать ульев на холме, когда старый Гао пропал.
  
   Он будет незаконнорожденным сыном, возможно, тем молодым человеком, который вернется в грядущие дни. Или, возможно, сын. Молодой Гао. Кто бы сейчас вспомнил? Это не было важно.
  
   Он пойдет в город, а затем вернется, и он будет держать черных пчел на склоне горы столько, сколько позволят дни и обстоятельства.
  
   Нил Гейман - единственный автор, получивший одновременно медали Карнеги и Ньюбери за свой роман «Кладбищенскую книгу» и получивший премию Хьюго за лучший рассказ за сказку о Шерлоке Холмсе и Л. П. Лавкрафте «Этюд в изумруде». Он впервые столкнулся с Холмсом в возрасте десяти лет в библиотеке младшей школы колледжа Ардингли и сразу же добавил Великого детектива в список людей, которыми он хотел быть, когда вырастет, список, который на тот момент, вероятно, включал Псмитта П.Г. Вудхауза. и Элрик Майкла Муркока. Писателем он стал, когда вырос, что почти так же хорошо.
  
   Геймана вложили в компанию Baker Street Irregulars в 2005 году под названием The Devil's Foot.
  
   Единственная информация в каноне Шерлока Холмса об интересе Холмса к пчелам может быть найдена в рассказах под названием «Львиная грива» и «Его последний лук». Последний, действие которого происходит в 1914 году, упоминает Холмса « magnum opus [его] последних лет»: Практическое руководство по пчеловодству с некоторыми замечаниями по поводу сегрегации королевы .
  
  
  
  ТРИУМФ ЛОГИКИ
  
  
  Гейл Линдс и Джон Шелдон
  
  
  
  
  
  
   Линвуд Бутби курил у здания суда округа Франклин. Он сократил до одной сигареты в день в полдень, чтобы прийти в себя во время суда присяжных. Сегодня работы в зале суда не было, но он все равно развлекался.
  
   «Привет, судья». Я вышел на портик здания суда. "Я слышал сегодня хороший".
  
   Бутби приподнял красные густые брови, которые контрастировали с его лысой головой и были его самой отличительной чертой лица.
  
   «Как вы называете адвоката из штата Мэн, который ничего не знает?» Я спросил.
  
   «Я не знаю, Арти. Как вы назовете адвоката из штата Мэн, который ничего не знает? "
  
   "Ваша честь."
  
   Он издал что-то среднее между смешком и рычанием, затянул сигарету, затем вынул ее изо рта и изучил. «Арти, как ты называешь клерка из штата Мэн, который такой умник?»
  
   "Я не знаю, что?"
  
   "Безработные."
  
   "Угу". Я поднял указательный палец. «Пустая угроза. Ты уже уволил меня на прошлой неделе.
  
   «Да, но это было так хорошо, что я хотел сделать это снова».
  
   «Кроме того, ваше преосвященство, вам нужен вассал, доктор Ватсон, если хотите, как для сохранения вашей записи в истории, - я слегка преклонил колени, - а также для того, чтобы объявить ваших посетителей, таких как тот, который ждет вас в в этот самый момент, в ваших покоях наверху ».
  
   "Кто?" Он снова поднес сигарету к губам.
  
   «Эмми Холкрофтс».
  
   Бутби посмотрел на меня, запыхавшись, и брови снова взлетели, на этот раз от удивления. Эмми была судебным репортером, а судебных репортеров обычно видели только во время судебных процессов и слушаний; остаток своей профессиональной жизни они провели в заточении, записывая свои записи.
  
   Бутби с тоской посмотрел на свой «Пэлл-Мэлл», вытащил его из гнезда для сигарет и последовал за мной в здание.
  
   «Привет, судья Бутби».
  
   Поднимаясь впереди меня по лестнице в свой кабинет, Бутби поднял глаза. Эмми Холкрофтс ждала его в холле. Компактная, с ореолом седых кудрей, она носила трифокальные очки на мягком морщинистом лице.
  
   «Привет, Эмми. Иди внутрь ». Он поднялся на последние две ступеньки и последовал за ней через порог.
  
   В комнате она повернулась. «Может ли Арти тоже остаться? Я в затруднительном положении, и был бы признателен, если бы смог ответить на несколько вопросов от вас обоих ".
  
   «Конечно, если вы не против сидеть в замкнутом пространстве с Фрэнком Заппой». Он указал на меня. Бутби любил подбадривать меня по поводу моей неюридической - моей стойкой, яростно неправовой - внешности. Я закатила глаза, но когда он жестом пригласил меня войти, я с радостью вошел, благодарный за отсрочку в юридической библиотеке.
  
   «Займите место, Эмми, - сказал Бутби. "Как дела?"
  
   Эмми сидела на коричневом кожаном диване, а я - в кресле того же цвета.
  
   «Вы, наверное, знаете, что я душеприказчик Ины Ледерер». Эмми поправила юбку.
  
   Бутби занял второе кресло у соседней стены. "Я не удивлен. Прости, Эмми. Ты и она были близки, не так ли? "
  
   «Да …» Глядя на свои руки, она сложила их на коленях. «Она была моей племянницей, и я проводил инвентаризацию ее имущества …» Она остановилась, ее глаза наполнились слезами.
  
   - Не торопитесь, - мягко сказал Бутби. Эмми работала с ним более десяти лет.
  
   "Спасибо." Она слабо улыбнулась. «Инна была трудным ребенком. В колледже она пристрастилась к наркотикам, вылетела из школы, и ей некуда было идти - ее родители были в ярости. Я взял ее к себе, и через год она прибралась. Но тогда ей было нечего делать ». Она вздохнула. «Ей не нравился колледж, и я не хотел, чтобы она делала гамбургеры, потому что она была такой умной. Я показал ей основы моей стенографической машины. Это ее заинтересовало, и я покрыл ее расходы, пока она изучала стенографию. После того, как она была аттестована, она обратилась в суд, и ее забрали. Ей было всего двадцать четыре года, и я думал, что она уже в пути. Она покачала головой.
  
   Бутби нахмурился, почти встретив брови. «Как вы думаете, что случилось?» Газеты сообщили о самоубийстве.
  
   "Я не знаю." Она тупо осмотрела стены. «Полиция нашла предсмертную записку, в которой говорилось, что она всех подведет. Когда в ее организме были обнаружены следы кокаина, они пришли к выводу, что она была подавлена ​​своей зависимостью ».
  
   Он наклонился вперед. "Что мы можем сделать?"
  
   «Ну, две вещи. Во-первых, я нашел некоторые стенографические записи Ины, которые, возможно, придется расшифровать. Есть что-нибудь, что тебе нужно поскорее? "
  
   Бутби задумался. "Да. Несколько недель назад она записала дискуссию, которую я вел здесь, в зале, о соглашении между Федеральными агентствами и государством. Это было с защитником и преследователем ». Бутби в шутку назвал прокуроров окружного прокурора «преследователями», но также, я думаю, чтобы напомнить им о том, кем они не должны были быть. «Подсудимого звали Доук. Он согласился сотрудничать с DEA, и если им понравится то, что он раскрыл, они сняли бы все федеральные обвинения, и он сослался бы на меньшие обвинения штата ».
  
   «Хорошо, - сказала она, - это не займет много времени. Во-вторых, я нашел то, о чем полиция не знает: бухгалтерскую книгу и тридцать пятьсот долларов наличными. Они были завернуты в полиэтилен и спрятаны на дне мусорного бака под мешком для мусора. Бухгалтерская книга показывает несколько крупных операций, иногда превышающих две тысячи долларов. Что мне делать? Это говорит о том, что она могла продавать наркотики, что является делом полиции, но если я им скажу, они могут конфисковать деньги в качестве улик. Я управляю имением, поэтому я должен защищать его имущество для наследников - двух ее братьев - не так ли?
  
   Бутби и я обменялись неуверенными взглядами.
  
   Эмми продолжила: «Если я опишу его и заявлю на него в качестве наследства в своем отчете в суд по наследственным делам, получат ли наследники выгоду от того, что может быть ее незаконной деятельностью? И соучастник ли я постфактум? » Она посмотрела на свои руки, все еще зажатые на коленях, и ждала ответа.
  
   "Боже". Бутби приподнял левую бровь. «Вы поставили меня в затруднительное положение. Знаете, судьи не могут давать юридических советов. Вам нужен адвокат ».
  
   Она кивнула, но ничего не сказала.
  
   Он посмотрел вверх и заговорил в потолок. «С другой стороны, ничего страшного, если мы с Арти рассуждаем вслух» - «рассуждаем»: иногда мне кажется, что он хочет казаться идиотом - «даже если ты сидишь прямо здесь». Он наклонил голову и заговорщицки взглянул на меня.
  
   Я усмехнулся.
  
   «Итак, Арти, размышляя вслух, я бы сказал, что полиция не может возбудить дело против Ины, потому что она мертва. Но, возможно, эти доллары являются свидетельством против кого-то другого, особенно если это помеченные банкноты, и Эмми не нужно обвинение в препятствовании правосудию. Таким образом, она могла положить счета в сейф и подать в суд по наследственным делам опись денег, указав их в качестве актива. В конце концов, вот что это такое. Арти?
  
   «Пока хорошо», - сказал я.
  
   «И, может быть, я бы положил бухгалтерскую книгу в тот же сейф. Но прежде чем я сделал что-либо из этого, я сделал ксерокопии счетов и книжки для полиции. Таким образом, никто ничего ни от кого не скрывал ».
  
   Я согласно кивнул, но Эмми выглядело неудобно.
  
   «Я не хочу доставлять неприятности друзьям Ины», - сказала она. «Она много упоминала в своем дневнике об одной подруге. Кто-то по имени Тини, но Тини также фигурирует в бухгалтерской книге. Я не могу предать людей, о которых заботилась Ина ».
  
   «Ее дневник?» Бутби почесал ухо. - Думаешь, это нужно копам, Арти?
  
   «Судья», - ответил я, сохраняя притворство, - «если бы Тини действительно была ее подругой, ее бы не было в бухгалтерской книге, верно? Ина будет делиться с ней всем, что есть, а не продавать ».
  
   «Имеет смысл», - ответил он.
  
   «Таким образом, если вы сделаете ксерокопии и отдадите их в полицию, это не поставит под угрозу дружбу. На данный момент я думаю, что это CYA ».
  
   Бутби кивнул. «А оригинальный дневник я бы сохранил в сейфе».
  
   «Ага», - сказал я.
  
   "Хорошо." Бутби ткнул пальцем в Эмми. - Мы с моим клерком думаем, что вам лучше нанять адвоката - вы можете оплатить это имуществом. Несмотря на то, что вы подслушали нас, вы не подаете на нас в суд за злоупотребление служебным положением, потому что мы не давали вам никаких юридических консультаций. Все, что мы вам сказали, это найди адвоката.
  
   «Спасибо, судья». Она коротко улыбнулась, вставая. «Я чувствовал себя таким одиноким. Ты мне очень помог ».
  
   Мы с Бутби встали, чтобы пожать ей руку.
  
   «Мы здесь ради тебя, Эмми», - сказал он ей. "Любое время."
  
   Когда ее глаза снова стали водянистыми, она быстро повернулась и вышла из офиса.
  
   Бутби задумался обо мне. «Этот молодой судебный репортер … Инна … я никогда ее не замечал». Он снял очки и помассировал глаза. «Она была для меня как предмет мебели в зале суда - пальцы, прикрепленные к стенографической машине. Жизнь, которой я не интересовался, Арти, пока она не закончилась.
  
   Песенка времен Великой депрессии «Брат, можешь ли ты сэкономить ни копейки?» было просто слышно сквозь шум. Эта и другие гимны бедности стали темой вечеринки судьи Гибсона Уоттса «Налоговый инспектор Гет», которая проводится ежегодно в первую субботу после 15 апреля.
  
   Дом Уоттса представлял собой бревенчатое здание площадью 3500 квадратных футов, расположенное на пятнадцати акрах с шестьюстами футами береговой линии в заливе Масконгус в штате Мэн. Он был построен в 1920-х годах врачом из Нью-Йорка, который хотел совместить опыт Новой Англии с деревянным домом и видом на скалистое побережье штата Мэн. Поэтому он приказал построить дворец из еловых бревен, подходящий для снежной страны в северных лесах и горах, с видом на побережье, где он вписался, как синтоистский храм на Темзе. Семья Уоттс купила его в пятидесятых, когда недвижимость в штате Мэн была очень дешевой по их балтиморским стандартам, а «Еловый гусь», как его называли местные жители, был еще дешевле. Уоттс и две его сестры унаследовали его, когда их мать умерла в 1971 году; Вскоре после этого он выкупил их и переехал в них, когда переехал в Мэн из Мэриленда, чтобы заниматься юридической практикой. Уоттс всю жизнь был холостяком, и у него было место самому себе.
  
   Приехала разношерстная группа друзей судьи, в том числе другие судьи, адвокаты, различный судебный персонал, омары, владелец местного круглосуточного магазина и начальник полиции штата Мэн (бывший клиент). Те, кто ожидал возврата налогов, получили стикеры с изображением счастливых лиц. Те, кто перенес «таксэктомию», получили оловянные кружки для сбора благотворительных пожертвований.
  
   Бутби наполнял свою жестяную чашку кешью за обеденным столом, а я сидел у буфета, пробуя креветки, когда услышал, как кто-то сорвал пару арпеджио на пианино через холл. Пианист полуквалифицированный, я знал прекрасную технику, когда слышал ее. Когда пианист начал играть ноктюрн Ре-бемоль Шопена, я направился в гостиную. В разделе репризы есть филигрань, которая выходит за рамки моего мастерства, и я хотел увидеть ее выполненной поближе.
  
   Я узнал в пианистке Джулию Австриан, концертную пианистку, получившую образование в Джульярде, у которой был дом в соседнем Дамарискотте. Я пододвинул стул позади нее, как только она приблизилась к трудному проходу: ее правая рука грациозно скользила по клавиатуре, ее пальцы касались клавиш с удивительным сочетанием скорости, точности и кажущейся легкости.
  
   «Как ты это делаешь ?» - спросил я, когда она закончила.
  
   Она обернулась и улыбнулась. «Четыреста тысяч часов практики». Мы оба засмеялись, и она добавила: «Вы пианист?»
  
   «Я очень хочу быть пианистом, но я вижу, что мне следует продолжать свою повседневную работу. Кстати, я Арти Мори ». Я протянул руку.
  
   Она встряхнула его. «Джулия Австриан, Арти. Поскольку вы пианист, позвольте мне спросить вас: вы заметили что-нибудь в левой руке? »
  
   Я колебался, не зная, что сказать. «Он был гладким, как кленовый сироп. Я бы отдал правую руку, если бы она делала мою левую такой шелковистой ».
  
   "Спасибо! Значит, я унес его ».
  
   "Унес его?"
  
   «Перед тем как начать, я заметила, что пара низких нот звучит не так», - объяснила она. «Вероятно, совершенно новые струны - новые струны растянуты не в лад, поэтому мне пришлось заменить ноты».
  
   «Ты импровизировал на лету?»
  
   Австриец кивнул. Моя челюсть отвисла от страха.
  
   Она пожала плечами и улыбнулась. «Лучшее, что я узнал в Джульярде, - это подделать его».
  
   « Джульярд учит пианистов притворяться ?»
  
   "Конечно. Что вы делаете, когда у вас провал в памяти? Вы не можете просто остановиться ».
  
   «Это было чудесно, Джулия». Рядом с нами появился судья Уоттс, широко улыбаясь, и протянул ей бокал белого вина. «Лучше, чем любой концерт, который мы когда-либо проводим здесь».
  
   Уоттс был высоким жилистым мужчиной с широкими плечами, густой кудрявой седой головой и профилем, как у Бэзила Рэтбоуна. Он выглядел так, как будто был баскетболистом - возможно, маленьким форвардом - и был удивительно умен. Когда он появился на скамейке запасных годом ранее, никто не ожидал, что он продержится на этом уровне надолго. У него была почти волшебная интуиция в отношении права, которая позволяла ему решать юридические вопросы так быстро, как юристы могли их заявить. Другие судьи обращались к нему за помощью в сложных делах, и он стал известен как Шерлок Холмс в судебной системе не только за свой силуэт. Было сказано, что если все семь судей Верховного суда штата Мэн погибнут в авиакатастрофе, губернатор может заменить их всех на Гибсона Уоттса.
  
   «Спасибо, судья». Она указала на девятифутовый рояль Steinway. «Я редко нахожу такой превосходный инструмент в частном доме. Пришлось попробовать ».
  
   "Рад, что ты это сделал!" Мрачный, даже суровый, в здании суда - слишком глубоко мыслиющий, чтобы беспокоиться о вежливости - здесь он был противоположностью, восторженным и теплым хозяином.
  
   "Ты играешь?" - спросила она его.
  
   Он усмехнулся. «Тупые пальцы. Я держу пианино настроенным, потому что оно слишком красивое, чтобы его игнорировать ». Он поднял свой стакан ко мне. «Увы, мистер Мори, я бы тоже принес вам немного вина, но король обратимой ошибки ищет вас и предпочитает, чтобы вы не ругались».
  
   «Спасибо, судья», - ответил я. «Приятно, мисс Австриан».
  
   «Спасибо, Арти».
  
   Я пересек холл и нашел короля Бутби в столовой у лосося.
  
   Я подошел полупочтительно. «Судья Уоттс доставил вашу повестку».
  
   Он поднял глаза, запихивая в рот последний бутерброд с лососем. Подняв указательный палец в воздух, он какое-то время жевал, а затем проглотил. «Эмми Холкрофтс приехала несколько минут назад. Она взволнована из-за своей племянницы и хочет сразу же поговорить. Я попросил ее подождать в библиотеке. Не хочешь присоединиться к нам?"
  
   Я последовал за Бутби в маленькую, уставленную книгами комнату. Дровяной камин в скромном камине из полевого камня создавал уют - атмосферу, успокаивающую нервы.
  
   Эмми начала вставать, но Бутби жестом жестом пригласил ее обратно. «Что случилось, Эмми?»
  
   Мы с ним сели на стулья.
  
   «Я просматривал стенографические записи Ины, чтобы найти ее записи по делу Доака - те, которые вы просили меня расшифровать?» Когда он кивнул, она продолжила. «Я нашел их и готовил стенограмму, когда меня посетил федеральный следователь по борьбе с наркотиками. Она спросила, есть ли у меня информация об отношениях Ины с Гарольдом Доаком - тем же человеком. Доук назвал Ину ​​своим покупателем ».
  
   «Подожди минутку», - перебил я. «Ина была судебным репортером, делавшим записи о сделке о признании вины для своего собственного поставщика?»
  
   «И федералы хотели сохранить в секрете сделку о признании вины, - добавил Бутби, - чтобы ни поставщики Доака, ни его клиенты не узнали об этом». Христос. Ина должна была понять, что агенты DEA скоро будут на пороге. Может, это объясняет ее самоубийство ».
  
   «Нет, я думаю, ты ошибаешься», - сказала Эмми. «Я снова прочитал ее дневник. Вот где она поместила свои эмоциональные записи - счастливые, грустные, гневные, всевозможные чувства. То, что полиция называет ее «предсмертной запиской», было записано на магнитофонной стенке. Почему именно там, а не в ее дневнике? Я провел последние два дня, просматривая все записи всех слушаний, которые она посетила за последний год. Единственная личная запись - это та единственная записка, которую нашла полиция ».
  
   «Так что для нее это было необычно, но самоубийство тоже, - сказал Бутби. «Она, должно быть, обезумела».
  
   «Я принес отчет из полиции». Она полезла в свою большую сумочку, вытащила документ. «Вот ее записка. В нем говорится: «Я больше не могу смотреть в лицо своей семье. Они верили в меня, а я их предал ». Ина бы этого не сказала. Я был единственным человеком, которого она считала семьей, единственным членом семьи, которого она упомянула в своем дневнике за последний год. Я один человек, а не «они». Единственный раз, когда она упомянула семейное множественное число, была эта единственная запись на стенограмме - там, где она никогда бы не поместила это ».
  
   «А как насчет братьев?» Я спросил.
  
   «Она не была с ними близка. Им повезло: закон их называет ее наследниками ».
  
   Бубби нахмурился. «Так вы думаете, что предсмертную записку написал кто-то другой».
  
   Я пополз на кушетку. «Может быть, это было написано после смерти Ины, чтобы это выглядело как самоубийство?»
  
   Брови приподняты, потом снова опущены, задумавшись.
  
   «Кто-то, кто знал стенографические аппараты, - продолжил я, - и чувствовал себя в большей безопасности, набирая записку, чем имитируя почерк Ины».
  
   Бутби подхватил нить: «Если предположить, что Ина продавала вещи, которые получила от Доака, и рассказывала покупателю о соглашении о признании вины Доака, этот покупатель не хотел бы, чтобы Ина сделала с ним - или с ней - то, что Доак, скорее всего, сделает с Иной. Убийство Ины не позволяет ей раскрыть кого-либо полицейским ».
  
   Все эти теоретические рассуждения разожгли мое подозрение: «Что еще в смерти Ины, Эмми, предполагает убийство?»
  
   «Прочтите отчет полиции». Она передала его мне. «Они нашли ее в подвале своего многоквартирного дома, висящей на проволоке, обмотанной вокруг шеи, а другой конец - на крючке в балке потолка. Рядом с ней были табурет, аэрозольный баллончик с холодным эфиром и тряпка. Исследователи пришли к выводу, что она повесила себя, а затем использовала эфир для анестезии, чтобы она упала со стула, но не страдала, когда ее душили до смерти ». Эмми отвернулась. «Это так ужасно. Бедная Ина.
  
   «Это было ужасно», - подумал я и указал на отчет. «Здесь нет никаких признаков борьбы. Предположим, что нет никаких признаков борьбы, потому что Ина уже была без сознания, когда ее повесили?
  
   «Никакой борьбы, потому что она доверяла другому человеку и не ожидала эфира». Бутби приподнял правую бровь, указал на меня и повернулся к Эмми. «Давайте взглянем на подвал Ины. Прежде чем предположить, что полиция ошиблась, давайте посмотрим, имеет ли смысл то, о чем мы думаем. Завтра днем?"
  
   - И зачем вы, трое отчаянных, замышляете здесь заговор? Мы все подняли глаза и увидели судью Уоттса, прислонившегося к дверному косяку и жующего виноград, приподняв бровь в притворном подозрении.
  
   «Привет, Гибсон», - сказал Бутби. «Отличная вечеринка! Мы говорим с Эмми об Ине Ледерер. Ина была племянницей Эмми.
  
   Он повернулся к ней. «Мне очень жаль, что случилось, Эмми. Потеря любимого человека до самоубийства - худшая потеря ».
  
   «Я не верю, что это было самоубийство», - сказала Эмми. Уоттс вошел в комнату и нахмурился. «Что еще это могло быть, кроме … убийства?»
  
   «Бинго». Бутби кивнул.
  
   Уоттс выглядел недоверчивым. «Кто захочет убить ее?»
  
   Бутби пожал плечами. "Без понятия. Мы просто придумываем.
  
   «Вау… убийство», - сказал Уоттс. «Линвуд, - сказал он Бутби, - это одновременно и ужасает, и интригует. Я бы хотел услышать, как ты думаешь, когда у тебя будет шанс, а у меня нет вечеринки, которую нужно провести ». Он кивнул людям в соседней комнате. "Нужно идти. Еще раз, Эмми, мои соболезнования ».
  
   После ухода Уоттса Бутби встал и поднял свой стакан. «Пора заправиться. Эмми, тебе нужно попробовать соус Гибсона с лобстером. Ты тоже, Арти, давай пообщаемся.
  
   Квартира Ины находилась на первом этаже четырехэтажного многоквартирного дома в Льюистоне, грязном фабричном городке девятнадцатого века, который умирал восемьдесят лет. Эмми впустила нас. Дом Ины был аккуратным, но пыль на мебели указала, что там уже давно никого не было.
  
   Она провела нас в заднюю часть квартиры, затем через дверь и вниз по ступенькам в подвал. Это была большая открытая площадка с кирпичными колоннами, равномерно расположенными по длине комнаты, чтобы поддерживать несущие бревна. Бельевые веревки свисали между колоннами; к одному из них был прикован велосипед; стул стоял рядом с другим. Ветхое пианино занимало то, что, вероятно, было бункером для угля.
  
   Эмми показала нам крючок, встроенный в одну из балок, на котором была найдена свисающая Ина, и указала на табурет, который, как предполагалось, использовала Ина.
  
   «Насколько велика была Ина?» - спросил Бутби Эмми.
  
   «Пять-три, может быть, сто десять фунтов».
  
   «Так как же кто-то сможет поднять ее и удерживать в воздухе достаточно долго, чтобы повесить ее на крючок?» - спросил меня Бутби.
  
   «Должен быть сильным, - сказал я, - так что я предполагаю, что это мужчина. Может быть, он намотал проволоку на ее шею, усадил на плечо, забрался на табурет, намотал другой конец проволоки на крючок и отпустил ее ».
  
   «Следующий вопрос: зачем использовать проволоку? Почему бы не использовать эту веревку для белья? "
  
   «Бельевая веревка хрупкая, может сломаться. В полицейском отчете говорится, что это была фортепианная струна, вероятно, от того разбитого пианино.
  
   Мы подошли к нему. Его клавиатура напоминала полный рот гнилых зубов, а верхняя и нижняя передние панели отсутствовали. Несколько струн свисали со своих шпилек, а некоторых вообще не было.
  
   Бутби внимательно его изучил. «Использование струны пианино поддерживает идею самоубийства, потому что средство смерти прямо здесь».
  
   Эмми заговорила: «Квартира Ины - единственная в доме с прямым выходом в подвал. Другая дверь, - она ​​указала на задний двор, - ведет к общей лестнице для других квартир. Кто-то из квартиры Ины может спуститься сюда и вернуться обратно без особого риска быть замеченным ».
  
   Бутби кивнул. «Что будет с ее квартирой?»
  
   «Я должен сдать это в субаренду. Срок действия договора аренды Ины составляет еще шесть месяцев, и в нем нет пункта, который прекращал бы его в случае смерти. Итак, если вы закончили, почему бы мне не показать вас? Мне нужно очистить его, чтобы он был готов ».
  
   Когда мы сели в машину, которую предпочел Бутби, серый четырехдверный Citroën 1980-х годов - еще один из его иконоборцев - я сказал: «Судья, провод шел не от того пианино».
  
   "Почему нет?"
  
   «Я знаю, что самая длинная басовая струна на стойке составляет около трех футов. Чтобы сделать работу правильно - извините - с таким коротким стулом, как тот, который мы видели, вам понадобится что-то достаточно длинное, чтобы обернуть вокруг крючка, обернуть вокруг ее шеи и при этом оставить слабину. Как струна из рояля ».
  
   "Хорошо, итак?"
  
   "Потерпите меня. Что ты знаешь о кокаине? »
  
   «Между мной и тобой и этим переключением передач я однажды устроил реплику, когда был в армии. Я чувствовал себя прекрасно в течение часа и сразу понял, почему это так популярно. А также почему я должен этого избегать ».
  
   «Кокаин заставляет вас чувствовать себя на миллион долларов, не так ли? Но помимо зависимости, чрезмерное употребление вызывает кровотечение из носа. Слишком частое фырканье выжигает ткань носа, что делает кровеносные сосуды хрупкими.
  
   «Еще одна причина избегать этого. Что ты думаешь? "
  
   «Секретарь судьи Уоттса сказал мне, что у судьи кровотечение из носа. Недавно один был настолько плох, что ему пришлось прервать заседание суда присяжных на сорок пять минут ».
  
   Бутби нажал на тормоза. Водитель позади нас сердито завыл клаксоном и облетел нас. Бутби проигнорировал его и прищурился, глядя на меня: «Ты называешь Гибсона Уоттса наркоманом?» Брови опущены, он был недоверчив. «Скорее всего, это Кларк Кент, страдающий от воздействия криптонита».
  
   «Я ему ничего не звоню, но, пожалуйста, выслушай меня. Еще у него есть рояль. И некоторые из его басовых струн недавно были заменены, по крайней мере, так думала Джулия Австриан. В отчете о расследовании говорится, что Ина была повешена на струне бас-гитары ».
  
   Бутби сердито посмотрел на меня, но, по крайней мере, он, казалось, слушал.
  
   «Вероятно, это совпадение, - продолжил я, - но совпадения всегда заставляют мои антенны дрожать. Предположим, судья Уоттс покупал кокаин у Ины и кто-то рассказал ему о сделке о признании вины Доака. Он должен был волноваться, что Ина сообщит о нем в обмен на сделку о признании вины.
  
   Бутби молчал. Затем он посмотрел в наружное зеркало и продолжил движение. «Уоттс знает о сделке о признании вины. Я упомянул об этом за обедом на следующий день ».
  
   Мы ехали молча. Я посмотрел на него. Брови опущены: приближаются неприятности.
  
   Он остановился на красный свет. «Пару лет назад я столкнулся с одним из одноклассников юридического факультета Уоттса на встрече в баре в Вермонте. Он спросил, как дела у Тини Уоттс. В юридической школе его называли «Мартини», в пьесе, посвященной его имени, Гибсону. Это также отражало его любовь к джину ».
  
   «Тини. Как в Тини из дневника? Ебена мать." Я думал об этом. «Ты собираешься сказать полиции?»
  
   Загорелся зеленый свет, и он продолжил движение. «Гибсон Уоттс - мой друг, и он замечательный судья. Сообщите об этом, и я поставлю под угрозу его карьеру - просто попытайтесь переназначить на другой срок после того, как вас заподозрили в употреблении наркотиков, не говоря уже об убийстве. Прямо сейчас все, что у нас есть, - это несколько несвязанных точек ».
  
   «Судья, позвольте мне узнать, кто настраивает фортепиано судьи Уоттса; возможно, струны не изменились, а если и изменились, то их можно учесть ».
  
   "Отличная идея. А пока нам лучше прервать уборку Эмми. Лучше всего сохранить любые доказательства ДНК, которые могут найти криминалисты. Подозревая самоубийство, они, возможно, не обыскали бы это место так тщательно, как если бы думали об убийстве ». Он внезапно резко развернулся на 180 градусов, что принесло бы ему билет, если бы кто-нибудь из лучших Льюистона его заметил.
  
   Пару дней спустя я стоял у тротуара с хот-догами перед зданием суда, когда ко мне подошел Бутби и предложил прогуляться по парку. Я прихлопнул свою собаку горчицей и последовал за ним через улицу по выложенной кирпичом дорожке, ведущей к большому пруду посередине.
  
   «Я получил вашу записку, - сказал он. «Заполните меня».
  
   «Я нашел человека, который настраивал пианино судьи Уоттса. За неделю до вечеринки она сменила три басовые струны. Она хотела перенастроить фортепиано после того, как струны «созреют» - ее срок - и до вечеринки, но у нее не было шанса. Она сказала, что эти струны были около восьми футов в длину. Старые она оставила в емкости для вторичной переработки металла судьи Уоттса.
  
   Я взглянул на него. Брови посередине: он внимательно слушал.
  
   «Согласно отчету полиции, один конец провода, убившего Ину, был перерезан», - продолжил я. «Следователи обнаружили, что на этом старом пианино было обрезано несколько басовых струн, так что, по их мнению, провод был отсюда. Коротко обрезав провод, можно скрыть его происхождение ».
  
   Мы шли, пока не достигли пруда, где плавали несколько канадских гусей. Мы остановились, чтобы ими полюбоваться.
  
   Наконец он сказал: «Вот дерьмо, моча и коррупция». Пауза, затем вздох. «Я тоже провела расследование. Угадай, чем занимался Уоттс до того, как пошел в юридический институт ».
  
   «Кроме колледжа?»
  
   Бутби потер руки. «Я позвонил его однокласснику по юридической школе, которого встретил в Вермонте, и солгал». Он пожал плечами - маленькая ошибка. «Я сказал, что готовлю жаркое для Уоттса и мне нужна информация о его прошлом». Короткая пауза. «Уоттс был судебным репортером в Мэриленде. Его средний балл в колледже был невысоким, но он хотел стать юристом, поэтому, чтобы заглянуть в палатку юридического сообщества, он выбрал стенографию. Через несколько лет он подал документы на юридический факультет. Думаю, его опыт в зале суда превзошел его показатели в колледже ».
  
   «Значит, Тини умела пользоваться стенографическим аппаратом?»
  
   "Ага."
  
   Итак, у нас была большая тройка: возможность, средства и мотив. Возможность, потому что Уоттс знал Ину, и, если «Тини» был тем же человеком, что и «Тини», Ина считала его другом. Значит, из-за фортепианной струны и его стенографического опыта. Мотив из-за риска того, что Ина обратится к показаниям государства. Если бы Уоттс употреблял кокаин, все это соответствовало бы друг другу.
  
   "Что теперь?" Я спросил.
  
   «Звонил Гибсон, приглашая меня поговорить с Иной. Он говорит, что потрясен, узнав, что ее убили. Думаю, пойду. Хотят приехать?"
  
   "Мне? Похоже, это должно быть конфиденциально.
  
   Он повернулся ко мне лицом. «Я проявляю осторожность: сложнее заставить замолчать двоих из нас, чем одного».
  
   Был субботний день, и мы стояли у парадной двери Гибсона Уоттса. Я позвонил в звонок.
  
   Дверь открылась, и перед ним стоял Уоттс в своей мешковатой одежде выходного дня. Он тепло поприветствовал нас: «Добро пожаловать, ребята».
  
   «Привет, Мартини!» Бутби говорил с энтузиазмом, как ребенок в цирке. Он подошел к Уоттсу и энергично пожал ему руку.
  
   Уоттс казался ошеломленным, но приятно. «Кто ударил тебя счастливой палкой? А где ты узнал это прозвище? »
  
   «Друзья в низинах. Ваша репутация наконец-то настигла вас ». Бутби вел себя как можно приветливее.
  
   Не я. Модель Glock 26 между поясом и поясницей напомнила мне о потенциальных недостатках этой встречи. Бутби хотел сохранить это «на личном и судебном уровне, на случай, если мы ошибаемся», но меня не волновали судебные уровни. Я боялся, что меня «заставят замолчать». Я провел некоторое время в Багдаде до юридической школы и научился не заходить без оружия на территорию, которая могла быть враждебной. Так что я одолжил пистолет у друга из NRA-ненормального. У меня не было лицензии на его ношение. Я не сказал Бутби.
  
   Уоттс провел нас и направил в тот же кабинет, где мы познакомились с Эмми. Мы все схватились за кресла.
  
   «Хорошо, Линвуд, как получилось, что команда тегов?» Он указал на меня.
  
   «Мы думали об Ине. И нам нужна твоя помощь. Я хочу зажать тебе нос.
  
   Уоттс выглядел так, будто его ударили водным шаром. Он крепко зажмурился, затем резко покачал головой, открыл глаза и посмотрел на Бутби. "Чего ты хочешь?"
  
   «Сожмите нос. Это то, что иногда делают копы, когда сталкиваются с подозреваемым в кокаине ».
  
   «Какого черта вы курили?»
  
   «Неправильный вопрос, Гибсон. Вопрос в том, что вы нюхали? Нам нужно знать, что вы не употребляете кокаин ».
  
   "Кокаин?" Уоттс двинулся вперед на своем стуле. «Вы, блядь, чокнутые?»
  
   «Гибсон, пожалуйста, послушай. Есть основания подозревать вас в убийстве ».
  
   Уоттс начал вставать со стула.
  
   « Пожалуйста, послушайте, пожалуйста , не обижайтесь». Бутби жестом пригласил его обратно на место. «Мы здесь, потому что беспокоимся о тебе, а не из-за подозрений».
  
   Уоттс сел, но покосился на Бутби. Его глаза были темными, а лицо настолько напряженным, что казалось, он готов взорваться.
  
   Бутби продолжил: «Ина, по всей видимости, торговала кокаином, и одним из имен ее возможных клиентов была Тини-Тини. Ина умерла, повиснув на струне бас-рояля, точно так же, как одна из тех, что вы заменили. Старые струны остались в твоем владении ».
  
   Уоттс откинулся на спинку стула, скрестил руки на груди и повернулся наполовину налево, чтобы посмотреть в окно. Он ничего не сказал.
  
   «Предполагаемая предсмертная записка была обнаружена на стенограмме. Вы умеете пользоваться стенографическими аппаратами. И у вас кровотечение из носа - симптом многих вещей, в том числе употребления кокаина ».
  
   Уоттс продолжал смотреть в окно.
  
   «Ина подписала соглашение о признании вины с участием ее собственного поставщика, поэтому она знала, что ее дни сочтены. Вы знали о соглашении о признании вины. Так к чему все это сводится? Надеюсь, ничего. Тини могла быть кем-то другим. Я здесь, потому что я и твой друг, и судья. В Правилах поведения судей сказано, что поскольку я не знаю, что вы сделали что-то не так, мне не нужно никому докладывать. Единственный человек, с которым я разговаривал об этом, - это Арти. Правила гласят, что я должен «предпринять соответствующие действия», поэтому я здесь ».
  
   Его верхняя часть тела все еще была обращена к окну, и Уоттс впился взглядом в Бутби. «Вы называете обвинение меня в убийстве« надлежащим действием »?»
  
   "Вы делаете ставку". Бутби энергично кивнул. «Я хочу ошибаться. Я рискую нашей дружбой, потому что волнуюсь. Если ты не употребляешь кокаин, я ввел себя и Арти в заблуждение, и я встану на колени и прошу прощения.
  
   Уоттс посмотрел на меня впервые, с таким ледяным взглядом, какой я когда-либо испытывал. Он снова сосредоточился на Бутби: «Ина, вероятно, имела дело со знакомым судебным репортером или с кем-то, кто научился печатать предсмертную записку на стенографической машине по этому поводу. И Тини, как вы пишете, это обычное прозвище.
  
   Бутби кивнул. "Вы совершенно правы. Итак, вот следующая проблема. В квартире Ины не пылесосили и не подметали после ее смерти. Если вы не чисты или если я не уверен, я отнесу то, что у меня есть, к копам, и они начнут проверять это - и вас - на наличие ДНК-свидетельств ».
  
   Уоттс уставился на Бутби. Бутби смотрел в ответ. Я переводил взгляд с одного на другого и обратно. Никто ничего не сказал. Напряжение было как озон перед ударом молнии: я чувствовал его запах.
  
   Бутби зашевелился. «Если ты серьезно фыркаешь, а я сжимаю тебе нос - черт возьми, сжимаю твой собственный нос - будет чертовски больно, и у тебя пойдет кровь из носа. Если вы этого не сделали, вы этого не сделаете. Пожалуйста, помогите нам обоим ».
  
   Уоттс снова выглянул в окно, положил левый локоть на подлокотник стула и подпер подбородок ладонью. Наступила тишина. Чем дольше длилось молчание, тем больше росли мои подозрения.
  
   Наконец Уоттс взглянул на Бутби. «Ты не сжимаешь мне нос, Линвуд». Его голос повысился. «Никто не сжимает мне нос. Весь этот разговор оскорбляет мою целостность, и никто также не оскорбляет мою личность ». Его лицо стало ярко-красным. «Вы только что уезжали, не так ли ?» Он выплюнул последние два слова.
  
   Бутби, казалось, был к этому готов. «Нет, если только ты физически не вышвырнешь меня. Может быть, ты злишься из-за того, что я обидел чувствительного и невинного человека, или, может быть, ты злишься из-за того, что я загнал в угол невиновного человека. Мне нужно знать, что это первое. Пожалуйста, Гибсон.
  
   Уоттс вскочил на ноги. «Тебя нет, Бутби! Убирайся отсюда и возьми с собой своего лакея! » он взревел.
  
   Было устрашающе, как он возвышался над нами в ярости, но ни Бутби, ни я не двинулись с места. Артерии на его шее торчали, пульсируя. Он дышал быстро и тяжело и дрожал, глядя на Бутби, практически задыхаясь. Капля крови выскользнула из одной ноздри. Его рука влетела в карман и вытащила платок. Еще больше крови капало из его носа. Он вытер его и посмотрел на носовой платок, затем на Бутби, затем снова на платок. Мгновение спустя его глаза, казалось, стали влажными. Он продолжал смотреть на платок. По его щекам текли слезы, из ноздрей текла кровь. Он прижал платок к носу и упал обратно в кресло, платок закрыл его лицо, бесконтрольно трясясь и плача.
  
   Бутби медленно поднялся на ноги. Он положил руку своему другу на плечо. «Гибсон, найди адвоката. Пожалуйста." Он сделал мне знак, и я последовал за ним.
  
   В следующий вторник днем ​​я был в юридической библиотеке, восхищаясь прецедентным правом штата Мэн о сервитутах по рецепту, когда клерк суда сказал мне, что Бутби хочет, чтобы я снова встретился с ним в парке. Это заняло некоторое время, но в конце концов я нашел его у пруда. Он выглядел сварливым, поэтому я решил попытаться поднять ему настроение.
  
   «Привет, судья». Я указал на трех канадских гусей, плывущих по пруду. «Вы знаете, как отличить самца канадской казарки от самки канадской казарки?»
  
   «Я не знаю, Арти. Как отличить самца канадской казарки от самки канадской казарки? »
  
   «Все просто: мужчины белые, серые и черные, а женщины - черные, серые и белые».
  
   Бутби приподнял левую бровь, посмотрел на меня, фыркнул с легкой улыбкой и покачал головой.
  
   «Арти, - сказал он, - как, черт возьми, ты сдал экзамен на адвоката?»
  
   Ну, вроде как, это сработало. Некоторое время он наблюдал за гусями, а затем достал свои «Пэлл-Мэлл» для полдника. Его движения были неторопливыми, и он ничего не сказал. Я тоже.
  
   Наконец: «Я только что узнал - никому не говори, - что Гибсон Уоттс взял отпуск, чтобы посетить четырехнедельную программу реабилитации». Он поднес сигарету ко рту и закурил.
  
   Я кивнул. Это положит конец судебной карьере Уоттса и, возможно, выведет его за пределы критической точки для разумных сомнений в убийстве.
  
   «Высадив вас в субботу, - сказал он, - я позвонил в полицию штата. Я рассказал их следователю все, что мы узнали. И с тех пор я почти не спал. Вдох с последующим кольцом дыма. «Что ты узнал из этого опыта, Арти?»
  
   «Хорошо относиться к совпадениям с подозрением».
  
   "Верно. И полезно упражняться в логике. За последние несколько дней мы с вами проанализировали доказательства логически, так что мы, вероятно, раскрыли преступление - на самом деле, особенно одиозное, потому что, если я могу перефразировать Шерлока Холмса, когда судья ошибается, он худший из преступников. И мы такие же, как Холмс, не так ли? Мы добились торжества логики. И это то, для чего нас, юристов, готовят. Так что я должен торжествовать, не так ли? Так почему я чувствую себя собачьей чушью? »
  
   Я не мог сопротивляться; никто не собирался перехитрить меня, Конан-Дойль: «Потому что, - сказал я, - как однажды сказал Мориарти Холмсу, ситуация стала невозможной. Другими словами, удовлетворительного результата не было ».
  
   "Это правда." Он стряхнул пепел с кончика сигареты. «Но меня беспокоит не это». Еще один вдох. «Теперь, когда мы находимся в режиме Шерлока Холмса, вы помните« Приключение медных буков »?»
  
   Ну, он меня там. «Нет», - признал я.
  
   «Тогда позвольте мне просветить вас моей любимой цитатой из Холмса». Он без энтузиазма мне улыбнулся. « Преступление - обычное дело. Логика бывает редко. Следовательно, вам следует сосредоточиться на логике, а не на преступлении ». Что ты об этом думаешь, Арти?
  
   Я понятия не имел, поэтому пожал плечами.
  
   «Это так же вымышлено, как и сам Холмс». Он остановился и снова посмотрел на гусей. Он собирался сам.
  
   «Ина была убита, Арти. Убит. Ближе всего к убийству я когда-либо был в зале суда, где все, что я делаю, - это контролирую процесс, чтобы обвиняемый получил надлежащее судебное разбирательство. Чисто формальный процесс, чем меньше эмоций, тем лучше. Я никогда не знал кого-то, кто был убит, не говоря уже о ком-то, кто это сделал, поэтому я никогда не испытывал этого ужаса лично. Никакой триумф логики, никакой интеллектуальный большой шлем не могут укротить мою реакцию на такую ​​мерзость. Это не может уменьшить мое возмущение по поводу смерти Ины, или мое сочувствие к Эмми, или, в этом отношении, мои страдания по Гибсону, моему большому другу, и тому, кем он стал ».
  
   Он повернулся ко мне. «Итак, вот что я узнал: так и должно быть. Нас наполняют эмоции, Арти, а не интеллект. Чистая логика бесплодна, бесчувственное убежище для неполноценных людей. В конце концов, важно не то, насколько умно мы думаем, а то, насколько умело мы себя чувствуем ».
  
   Я кое-что понял: «Шерлок Холмс был наркоманом, не так ли?»
  
   Некоторое время он смотрел на меня. Брови приподнялись.
  
   «И холостяк».
  
   Он уронил сигарету на землю и медленно раздавил ее ботинком. Когда он закончил, он поднял глаза и ткнул меня в руку. «Давай, я куплю тебе обед».
  
   Давние поклонники Шерлока Холмса и доктора Ватсона, Джон Шелдон и Гейл Линдс также являются соучастниками преступления и жизни. Они вместе живут в сельской местности штата Мэн, где происходит действие «Триумфа логики». Герой рассказа, судья Линвуд Бутби, происходит из опыта Джона в качестве обвинителя, адвоката и судьи штата Мэн, а также приглашенного научного сотрудника Гарвардской школы права. Он работает над своим первым романом-саспенсом с участием, конечно же, судьи Бутби и Арти Мори. Пианистка Джулия Австриан - героиня книги Гейл « Мозаика» . Гейл - автор бестселлеров о шпионских триллерах New York Times . Ее новый роман - «Книга шпионов» , названный журналом Library Journal одним из лучших триллеров года . Она является соучредителем (вместе с Дэвидом Морреллом) компании International Thriller Writers и является членом Ассоциации офицеров разведки.
  
   Читателям предлагается поискать в этой истории ключи к разгадке сюжета: доктор Ватсон убил Ирен Адлер, возлюбленную Шерлока Холмса, и его преступление было раскрыто совместными усилиями брата Шерлока, Майкрофта, и, прежде всего, заклятого врага Холмса Мориарти. .
  
  
  
  ПОСЛЕДНИЙ ИЗ ШЕЙЛА-ЛОК-ХОЛМС
  
  
  Лаура Липпман
  
  
  
  
  
  
   Спустя годы, когда люди пытались дразнить ее по поводу того лета, когда ей исполнилось одиннадцать лет и она открыла собственное детективное агентство, она всегда меняла тему. Люди думали, что ей было неловко, потому что она носила кепку оленьего охотника с толстовкой и поясом и рекламировала свои услуги под именем Шейла Локк-Холмс, которое в любом случае было ее настоящим именем. На самом деле она была Шейлой Локк-Вайнер, но в реальной жизни этого было достаточно плохо. Единственный случай, который она когда-либо раскрыла, касалась пропажи ее отца Wall Street Journal, и к концу лета она распустила свое агентство.
  
   Кроме того, все началось не с кепки охотника на оленей, несмотря на то, что ее родители думают, что помнят. Она уже была открыта для бизнеса, когда нашла кепку со стороны матери в гардеробной в коробке, полной странных вещей. Поскольку ее мать была решительно против беспорядка - заявление, которое она часто делала, обычно отцу Шейлы, который, очевидно, был сторонником беспорядка, - эта немаркированная коробка была особенно интересна Шейле. В нем была кепка оленьего охотника, хотя она не знала, как это назвать; очень выцветшая оранжевая футболка с надписью GO CLIMB A ROCK; голубая шерстяная накидка с красной клетчатой ​​подкладкой; и серебряный браслет с подвесками.
  
   Она отнесла коробку своей матери, которая сказала Шейле, что ей действительно нужно научиться уважать частную жизнь и собственность других людей. «Мы говорили об этом. Помнишь, Шейла? Ты обещал добиться большего ».
  
   «Но мне нужно попрактиковаться в поиске вещей», - сказала Шейла. "Это моя работа. Можно мне футболку? Это круто, как рубашки, которые покупают в Abercrombie, только лучше, потому что они действительно старые, а не поддельные ».
  
   - А плащ тебе тоже не нужен? А браслет-оберег? Я думаю, что эти вещи снова в моде ».
  
   Шейла сохраняла вежливое молчание. Ее мать была не из тех, кто на самом деле был в курсе того, что было круто. Она просто думала, что это так. «Мне нравится кепка. Это как та книга, которую всегда читает папа, та, над которой, по его словам, он хочет поработать, если она когда-нибудь станет фильмом ».
  
   Ее мать выглядела озадаченной. "Шерлок Холмс?"
  
   «Нет, о глупых людях, которые сражались за Юг в Гражданской войне».
  
   "Тупые люди?"
  
   «Тупицы».
  
   «Болваны… о, нет, Шейла, книга не об этом. Но да, человек из «Конфедерации болванов» носит вот такую ​​кепку. И записывает вещи на планшеты Большого Вождя, вроде того, как вы это делали ».
  
   Шейла не могла этого допустить. «Я использую черно-белые книги по композиции, такие как Гарриет М. Уэлш в« Гарриет Шпион ». ”
  
   Но она на всякий случай взяла кепку. Взрослые думали, что всегда следят за чувствами детей, но Шейла считала, что так же часто бывает наоборот. Шейла была нежна со своей матерью, которая была по-своему чувствительна, и снисходительна к своему отцу, мечтательному и рассеянному, обычно терявшемуся в любом фильме, который он редактировал. Он работал над некоторыми очень известными фильмами, но работал в офисе, не ближе к кинозвездам, чем Шейла, когда смотрела фильм на своем компьютере, поэтому никто в школе не подумал, что то, что сделал ее отец, было круто. Ее мать была юристом, что определенно было не круто. Это было неплохо. Просто было.
  
   Шейла иногда ходила к отцу на работу в центр города, на Канал-стрит. Обычно это происходило во время школьных каникул, которые адвокатская контора ее матери не считала праздниками, или летом из-за того, что ее родители называли хаосом в сфере ухода за детьми. Летом, когда Шейле было одиннадцать, у них было много беспорядка по уходу за детьми. В эти дни Шейла и ее отец сели на поезд № 1, что раздражало ее отца, потому что это был местный житель, но ей нравились все лишние остановки. Люди приходили и уходили. Она пыталась придумать историю о каждом человеке в машине. Обычно это были печальные истории.
  
   Ее отец работал за большим компьютером Mac, и это всегда было захватывающе - первые полчаса или около того. Шейла даже начала бы думать, что, может быть, она будет редактором фильма. Ей нравились лекции отца о его возможностях выбора, о том, как ему иногда приходилось искать фильм, который не удалось снять режиссеру, что это было похоже на попытку приготовить еду только из того, что уже было в кладовой. Но это была медленная, утомительная работа. В конце концов ей стало скучно, она пошла в столовую, где стояли бублики, или спросила, есть ли компьютер, которым она могла бы пользоваться, или поиграла в игры на телефоне своего отца. Однако чаще всего она вытаскивала книгу, обычно загадку или что-то с магией.
  
   «Ты на грани преступления», - пошутил ее отец. Но она не была неизбирательным читателем детективных книг. Она начала с Энциклопедии Брауна и очень старалась не обмануть, ища решения в задней части, но некоторые подсказки были ужасно малы. (Откуда она должна была знать, что южане называют битву при Буллране битвой при Манассасе?) Она читала книги Зильфы Китли Снайдер, которые были чем-то вроде загадок, а также «Шпионка Гарриет» и «Долгий секрет» , продолжение, которое она понравился даже лучше. Несмотря на свою кепку охотника на оленей, она не читала Шерлока Холмса. Не читала она и Нэнси Дрю. Шейла ненавидела Нэнси Дрю, которая напоминала ей девочку из ее класса, и не только потому, что у нее были рыжие волосы. Как и у Нэнси Дрю, у Тристы было две подруги, Кейтлин и Хармони, чья работа, казалось, заключалась в том, чтобы рекламировать ее великолепие. О, Триста , они бы стонали, ты такая умная, такая красивая, у тебя лучшая одежда . Они говорили это снова и снова, и каким-то образом все это сбылось. Когда этого не было, Шейла не думала, что это так.
  
   Шейла говорила со своим отцом о Тристе и ее друзьях, потому что ее отца интересовало, почему люди делают то, что они делают, в то время как ее мать сказала, что такие разговоры были просто сплетнями, что она запретила вместе со Сплетницей . Ее отец сказал, что это психоанализ и что сплетни в любом случае - это хорошо, если только они не стали похожи на игру в сплетни в «Последнем о Шейле» , фильме, который ему особенно нравился. Шейла притворилась, что ей это тоже нравится, потому что это казалось ее отцу важным. Он нуждался в ней, чтобы полюбить «Последний из Шейлы», «Пути славы», «Маккейб и миссис Миллер», «Великолепные Амберсоны», «Перекресток Миллера» и « Забавные кости» . Так она и сделала, и она никогда не говорила ему, что « Забавные кости» очень страшны для того, что должно было быть забавным фильмом, и что она не понимает, о чем говорит кто-то в «Перекрестке Миллера» , независимо от того, сколько раз она его смотрела.
  
   «Это похоже на то, что у Тристы есть собственная пиар-компания», - сказал отец Шейлы.
  
   "Пуэрториканец?"
  
   "Какие?"
  
   «Это то, что они называют акулами в Вестсайдской истории . PR ». Ее отец показал ей фильм по телевидению, посоветовав посмотреть на цвет неба, пока Тони шел по переулкам и пел Марию. Он критически относился к монтажу, хотя, по словам седого человека, который говорил после фильмов на этом канале, он получил «Оскар». «Награды ничего не значат», - сказал ее отец Шейле, однако его награды - ни одна из них не «Оскар» - были в рамке и висели в его офисе.
  
   «О, я имел в виду связи с общественностью. Знаете, люди, которых нанимают, чтобы рассказывать другим, какие люди замечательные ».
  
   «Могу ли я иметь такого человека? Вместо няни? Не могли бы вы нанять кого-нибудь, чтобы рассказать людям, что я в порядке? »
  
   Ее отец засмеялся. Но Шейла была серьезна. В пятом классе у нее был плохой год, и она боялась шестого класса. Она не была уверена, что винтажная футболка GO CLIMB A ROCK решит все ее проблемы, хотя надеялась, что это станет началом. Но насколько проще было бы, если бы кто-нибудь пришел в школу и сказал всем, что она великолепна. Шейла Великая . Была книга с таким названием, Джуди Блюм, но это ее огорчило, потому что Шейла в этой книге явно была не велика.
  
   Однако Шейла не осознавала, насколько плохой был пятый класс, пока ее родителям не позвонили из школы и предложили прийти на конференцию перед началом нового учебного года. «Просто чтобы убедиться, что мы все на одной волне в том, что касается поведения Шейлы». Она знала это, потому что подняла трубку в спальне родителей, а отец поймал ее.
  
   «Сами подслушивающие ничего хорошего не слышат», - сказал он.
  
   «Это часть моей работы. Я должен кое-что знать. Так я узнал, что происходит с вашей газетой. Я слышал, как супергерой жаловался швейцару, что люди подписываются на газеты и оставляют их внизу на несколько дней, так что он просто собирался выбросить их, если люди не придут и не заберут их к девяти ».
  
   «Я опустился на девять».
  
   Шейла взглянула на отца. "Больше никогда. Ты уходишь на работу в десять или одиннадцать и чаще всего приходишь домой только после того, как я ложусь спать.
  
   Он рассказал ей историю Саки, которая, очевидно, была связана с тем, что ее мать пила из маленького графина в суши-ресторане. История была о коте Тобермори, который научился говорить и рассказывал все секреты, а затем люди замышляли его отравить. У них не было шанса - он был убит в драке другой кошкой, - но Шейлу это не беспокоило. Она знала, как избежать отравления. Вы просто позаботились о том, чтобы кто-то еще попробовал вашу еду первым. Она также решила, что если ей когда-нибудь позволят завести кошку, она назовет его Тобермори, а для краткости - Тоби. Она подумала о том, чтобы изменить имя своего чучела бело-серого полосатого кота, которое ей передала ее мать, но это казалось неправильным, менять чье-то имя, когда он был таким старым. Ее матери было пятьдесят, значит, ее чучела … почти пятьдесят. Шейла хотела изменить свое имя. В прошлом году она спросила, может ли она быть Шейлой Локк вместо Локк-Вайнер. Она утверждала, что девочка должна носить фамилию матери, что это хорошо для прав женщин. Ее мать сказала, что такая перемена задела бы ее отца, что он сумел вырасти с тем же именем, и все, что нужно было сделать Шейле, - это вежливо напомнить людям, что это имя произносится как нытик .
  
   Как будто это было намного лучше.
  
   После раскрытия дела с пропавшей газетой ее отца Шейла почувствовала, что ей нужно еще поработать. Она разместила небольшую записку, рекламируя свои услуги, но супервизор отругал ее и сказал, что такие объявления запрещены в коридорах. В доме ее семьи было много таких правил, почти больше, чем в школе. Например, курьеров никогда не пропускали мимо вестибюля, что отчасти было причиной того, что все эти газеты оказывались на столе, а затем были выброшены разгневанным супергероем.
  
   Люди в здании всегда подчеркивали, что это правило очень хорошо для детей, потому что они могут приходить и проходить по всему зданию, и их родители будут знать, что они никогда не встретят постороннего. Но детей было не так много, и Шейла все равно не дружила с ними, поэтому она с радостью променяла бы это правило на то, чтобы китайскую еду приносили прямо к двери, когда все уже были в пижамах. Нет ничего уютнее, чем есть китайскую еду с родителями, когда все уже были в пижамах. Но поскольку кто-то должен был спуститься вниз, чтобы его забрать, они так и не поступили. Кроме того, они редко ужинали всей семьей, потому что ее отец работал допоздна. Он сказал, что не может не быть совой. Иногда ее мать ела с Шейлой; иногда она выпивала бокал вина, пока Шейла ужинала одна. У них была официальная столовая, но они редко могли там поесть, потому что это было так формально. По словам ее отца, они не были официальными людьми. Все они предпочитали маленькую барную стойку на кухне, которая была яркой и веселой.
  
   Но всем остальным, гостям и незнакомцам, очень понравилась столовая с ее пугающими малиновыми стенами и люстрой, которая выглядела как что-то, что ночью могло превратиться в монстра. Красивая квартира . Так все говорили, входя. Какая красивая квартира . Они хвалили вкус ее родителей. Они выразили зависть к книжным полкам, к крошечному кабинету, который делили ее родители, к полам, которые были покрыты паркетом, который, как со временем выяснила Шейла, не был маргарином. Но всякий раз, когда ее мать проводила кого-нибудь по коридору со спальнями, она извиняющимся тоном говорила: «Спальни в каком-то смысле скупые». Шейла чувствовала, что от этого их спальни казались намного более захватывающими, чем они были на самом деле. Они были маленькими и квадратными, с таким ограниченным пространством туалета, что самый маленький, посередине, был преобразован в гардеробную / гардеробную. У ее отца одна сторона, у матери - другая. Шейла осталась с вонючкой в ​​своей комнате.
  
   Летом, когда ей исполнилось одиннадцать, она начала проводить много времени в гардеробной, и именно так она нашла кепку своей матери.
  
   "Вы были популярны?" - спросила она у матери, покручивая колпачок на указательном пальце. «Когда ты был в моем возрасте?»
  
   «Я был как бы посередине. Не пользуется популярностью, но у меня было много друзей ».
  
   "Ты была хорошенькой?" Ее мать была одной из старых матерей в своей школе, и хотя пожилых матерей было довольно много, она была одной из старых-старых матерей.
  
   «Я так не думал, но на самом деле был. У меня были блестящие волосы и такая милая улыбка. Когда я вижу свои фотографии того времени, я могу дать себе отпор за то, что не осознавал, насколько я хорош собой. Не делай той же ошибки, Шейла. В каком бы возрасте вы ни были, вы оглянетесь на десять лет назад и убьете, чтобы снова выглядеть таким ».
  
   «Я не хочу выглядеть так, будто мне один год. Я был толстым, и у меня не было волос ».
  
   Мать засмеялась. «Позже, я имею в виду. В тридцать женщина хочет выглядеть, как в двадцать, и так далее и тому подобное ».
  
   У Шейлы были блестящие волосы, и она думала, что у нее милая улыбка, но этого было недостаточно, только не в ее школе. Во времена ее матери, должно быть, все было проще. Опять же, она выросла в Огайо.
  
   Шейла целыми днями проводила в туалете, и ее няне было все равно. Летняя няня была старой, женщиной, которая не хотела никуда идти, и ей приходилось много посещать врача, поэтому в уходе за детьми царил такой хаос. Шейла обнаружила, что может слышать все, что говорят ее родители в своей спальне, если она закрадывалась в шкаф поздно ночью после того, как побежала в туалет. Иногда о ней говорили. Это не было ни хорошо, ни плохо, поэтому ее отец не совсем прав насчет подслушивающих. Ее родители беспокоились о школе. Они говорили о хулиганах и кликах. Всплыло имя Тристы. Триста наверняка была хулиганом. Она была худшим из хулиганов, из тех, что заставляли других издеваться над ней. Ее волосы тоже были блестящими. Блестящие волосы были частью популярности, но это не единственное, что делало человека популярным. В своей книге по композиции Шейла начала работать над списком вещей, необходимых для популярности, и придумала:
  
   1) Блестящие волосы
  
   2) Приятная улыбка (без подтяжек. Блеска для губ?)
  
   3) Хорошая одежда
  
   4) Быть милым с большинством людей, но, возможно, плохо относиться к одному человеку.
  
   5) Продолжение следует
  
   Она продолжала обыскивать гардеробную. Ее отец все спас. Все! Одиночные запонки, ключи от забытых мест и брелоки без ключей, подстаканники, старые визитки. У него была коробка с детской одеждой Шейлы, ничего особенного, но он ее сохранил. Было неловко видеть эту дурацкую одежду, особенно комбинезон Янки. Девушкам нельзя носить бейсбольные комбинезоны.
  
   Но именно в шкатулке с драгоценностями своей матери, той, к которой Шейла никогда и никогда не должна была прикасаться, Шейла нашла крупную выгравированную открытку с именем своего отца, женским именем и адресом в центре города, на Чемберс-стрит. Она не знала, что ее отец вел дела с женщиной по имени Хлоя Бизер. Шейла никогда не встречала Хлою Бизер и не слышала, чтобы ее отец говорил о ней. Открытка была красивой кремового цвета на плотной бумаге с тонкой зеленой линией вокруг их имен. Бизер - какое уродливое имя. Человеку нужно быть очень красивым, чтобы пережить такое имя.
  
   К обратной стороне была прикреплена фотография. Ее отец, с усами и длинными волосами, склонил голову к женщине со светлыми волосами. Они были где-то среди пальм, впереди были ярко-оранжевые напитки, за ними - оранжевое небо.
  
   «Папа, кем была Хлоя Бизер?» - спросила она его в первом поезде, возвращаясь из офиса. Это была последняя неделя ее летних каникул, и в поезде было жарко и пахло.
  
   «Откуда ты знаешь это имя?» - спросил он ее.
  
   «Я нашла открытку с ее и вашим именем».
  
   "Где?"
  
   Почему она солгала? Это было инстинктивно. Инстинктивная ложь была одной из причин того, что у Шейлы были проблемы в школе. Она взяла вещи. Она солгала об этом. Но как можно сказать правду о взятии вещей? Как она могла объяснить кому-либо, что бумажник Тристы, на котором были узоры из золотых завитков и карамельных завитков, напоминавшие Шейле белокурое пирожное, казался ей волшебным. Талисманом , слово , она нашла в книгах Э. Несбит и Эдварда энергичны, авторы ее отец настояли превосходили Джоан Роулинг. Если бы у нее был такой бумажник, она была бы сильной. И она была очень внимательной, вероятно, поэтому ее поймали: она забрала деньги, кредитную карту и другие личные вещи и положила их обратно в кошелек Тристы, взяв только бумажник. Семья Тристы была богатой. Бумажник для нее ничего не значил. Через месяц или два у нее будет новый. В то время как семья Шейлы, по словам ее родителей, была комфортной. За исключением столовой, в которой им всем было неуютно.
  
   Она не должна была шпионить. Но ей также не полагалось заходить в шкатулку с драгоценностями ее матери, которая стояла на туалетном столике, отделявшем загроможденную часть туалета ее отца от аккуратной, аккуратной стороны ее матери.
  
   Она решила признаться в меньшем преступлении.
  
   «Я нашла его в коробке с запонками и другими старыми вещами».
  
   «Не стоит копаться в чужих вещах, Шейла».
  
   "Почему? У тебя есть секреты? »
  
   «У меня есть разумные основания ожидать конфиденциальности. Вы хотите, чтобы я вошел в вашу комнату и обыскал ваши вещи? »
  
   «Я бы не возражал. Я спрятал свою книгу сочинений. Вы никогда его не найдете ». Если и следовало усвоить урок от Шпионки Гарриет, так это сохранять контроль над своим дневником, а не то, чтобы в дневнике Шейлы было что-то пикантное. «Кем была Хлоя Бизер?»
  
   Ее отец вздохнул. «Вы знаете, я думаю, что раньше я был женат. Перед твоей матерью.
  
   Она действительно знала это, хотя и смутно. Для нее это никогда не было реальным.
  
   «Карточку она сделала, когда мы поженились и переехали вместе. Мы разослали его нашим друзьям. У нас не было свадьбы, поэтому мы хотели, чтобы наши друзья знали, где мы обосновались ».
  
   «Она была Бизер-Вайнер?»
  
   Он засмеялся, как будто это был нелепый вопрос. «Хлоя? Нет. Нет. Она не хотела быть частью Вайнера ». Он снова засмеялся, но это был другой смех.
  
   "Она умерла?"
  
   "Нет! Что заставило вас так думать?
  
   "Я не знаю. Вы развелись? »
  
   "Да."
  
   "Почему?"
  
   «Это странная вещь, Шейла, но я действительно не помню. Мы поженились быстро. Возможно, мы не продумали это. Ты готов к школе на следующей неделе? Разве нам не нужно ехать за школьными принадлежностями? »
  
   Она знала, что ее отец меняет тему. Она позволила ему.
  
   Но, оказавшись дома, она должна была знать, знала ли ее мать об этой необычной вещи об отце. «Вы знали, что папа был женат раньше?» - спросила она свою мать, когда пришла домой. «Кому-нибудь по имени Хлоя Бизер?»
  
   «Да», - сказала ее мать. «Я знал это. Ты тоже. Мы говорили вам много лет назад.
  
   «Я мог знать, но, наверное, забыл».
  
   Ее мать посмотрела на отца, который читал « Уолл-стрит джорнал» за барной стойкой. Поскольку он должен был вернуться домой пораньше с Шейлой, они собирались поесть в City Diner. «Почему это происходит сейчас?»
  
   Прежде чем Шейла успела ответить, ее отец сказал: «Она нашла старый лист бумаги в коробке с моими вещами. Я сказал ей, что она должна больше уважать нашу частную жизнь, и она ответила, что будет. Верно, Шейла?
  
   «Верно», - сказала она, хотя и не помнила, чтобы соглашалась. «И фотография. К нему была прикреплена фотография ».
  
   «Хочешь картофель фри из сладкого картофеля, Шейла?» - спросила ее мать.
  
   «Да, с корицей и сахаром».
  
   В ту ночь, когда мать укладывала ее спать, Шейла думала о том, чтобы солгать. Она не должна была этого делать, даже если это имело смысл. Но как насчет того, чтобы кто-то повторил ее ложь? Ее отец сказал, что она нашла карту в его коробках, но она была в шкатулке для драгоценностей, к которой ей было запрещено прикасаться. Разве ее мать не помнила, что это было там? Он был прямо наверху, на виду. Она увидит это завтра утром. Ее мать ходила к этому ящику каждый рабочий день, вытаскивая золотые цепочки и серебряные браслеты. Ее мать очень щепетильно относилась к своим украшениям. Она тратила больше времени на выбор украшений, чем на макияж. «Старому лицу нужна декоративная рамка», - сказала она, смеясь. Это было старое лицо, как и лицо матери. Шейле хотелось, чтобы это было не так, но это было так. Она могла видеть, что ее мать когда-то была по крайней мере средне красивой, точно так же, как она была средней популярностью. Но теперь она не была хорошенькой. Если бы она была, это могло бы помочь. Мать Тристы была хорошенькой.
  
   «Мама, я залез в твою шкатулку для драгоценностей».
  
   «Я понял это, Шейла. Это нормально. Хорошо, что ты откровенен со мной. Это первый шаг. Говорить правду."
  
   «Зачем тебе эта карта?»
  
   "Какие?"
  
   «Карточка с фотографией».
  
   «О, ты же знаешь, как иногда бывает сложно поддерживать порядок».
  
   Да, по отцовской стороне туалета. Но сторона ее матери всегда была аккуратной: коробки из-под обуви с фотографиями туфель на полароиде и развешанной одеждой разного типа и цвета. Со стороны матери все было маркировано и учтено.
  
   «Папа думал, что это в его коробках».
  
   «Наверное, так и было».
  
   «Ты тоже шпионишь, мама?»
  
   Она ответила не сразу. "Я сделал. Но это неправильно, Шейла. Я больше этим не занимаюсь ». Она поцеловала ее на ночь.
  
   Два дня спустя Шейла распустила Шейлу Локк-Холмс. Она оставила фуражку оленьего охотника на крючке в своем шкафу, положила почти пустой блокнот в мусоропровод и разобрала пояс, который она создала в честь Шпионки Гарриет. Она сказала матери, что хотела бы носить браслет с подвесками, в конце концов, браслеты с подвесками снова стали популярными. Она носила его в школу в первый день вместе с футболкой матери. Шестой класс оказался лучше, чем она думала, и она начала надеяться, что однажды сможет стать хотя бы средней популярной. Как и ее мать, у нее были блестящие волосы и милая улыбка. Как и ее отец, она была мечтательной и рассеянной, потерялась в своем собственном мире. Были и худшие способы.
  
   Мать Шейлы не мечтала. Она не увлекалась разговорами о том, почему люди делают то, что они делают. Она не прекращала фильмы и не показывала Шейле цвет неба или не объясняла, как доктор Ужасный мог спуститься в одной вещи и подняться в другой через секунду. Но иногда она была права в вещах, как Шейла узнавала с каждым годом. В тридцать Шейла будет вздыхать от зависти над своим двадцатилетним лицом. В сорок она с тоской вернется в тридцать.
  
   Когда ей было одиннадцать, она бы никогда не тосковала по тому лету. Каждый раз, когда кто-то упоминал о том, что она носила кепку охотника на оленей и открывала собственное детективное агентство, она меняла тему, но не потому, что ей было неловко. Она не могла вспомнить, как грустно выглядела ее мать в ту ночь, когда она призналась, что шпионила. Она хотела сказать маме: Он все спасает! Неважно! Она хотела спросить маму: зачем ты взяла карту? Вы хотели, чтобы он знал, что вы его забрали? Зачем вы положили его куда-нибудь, чтобы видеть его каждый день? Ей хотелось спросить отца: зачем ты хранил его? Вы скучаете по Хлое Бизер? Разве вы не счастливы, что вышли замуж за маму и родили меня? Что было в этих апельсиновых напитках?
  
   Но все это осталось недосказанным. Что, по мнению Шейлы, тоже было разновидностью лжи, но такой лжи, которую одобряют взрослые.
  
   Лаура Липпман купила кепку оленьего охотника в Лондоне, когда ей было четырнадцать, и до сих пор владеет ею, хотя она никогда не станет экспертом во всех вещах о Шерлоке Холмсе и, по сути, допустила очень досадную ошибку в работе сэра Артура Конан Дойля в ее сериале о Тесс Монаган. . Нью - Йорк Таймс бестселлер и обладатель нескольких наград за преступления письма, президента мистических писателей Америки прошлого, она опубликовала шестнадцать романов, новеллы и сборник коротких рассказов. Она живет в Балтиморе и Новом Орлеане.
  
  
  
  ПРИКЛЮЧЕНИЕ КОНЦЕРТНОГО ПИАНИСТА
  
  
  Маргарет Марон
  
  
  
  
  
  
   Звонок прозвенел в два часа дня, именно в тот ранний апрельский день, и когда моя горничная провела его в гостиную, мне, как я и ожидал, позвонил доктор Ватсон. Хотя тяжелый траур несколько вышел из моды для мужчин, он все еще носил полоску черного бархата на рукаве коричневого твидового пиджака, что указывало мне на то, что его горе по миссис Ватсон не утихло полностью, несмотря на прошедшие месяцы.
  
   «Как хорошо, что вы пришли», - сказал я.
  
   «Вовсе нет, миссис Хадсон». Он протянул Алисе свою шляпу и палку. «В самом деле, я должен был зайти к вам раньше. Ваше доброе выражение сочувствия по поводу кончины моей Мэри очень тронуло меня, и я… - Он замолчал и оглядел гостиную с нескрываемым удовольствием.
  
   «В моей жизни так много изменений, но здесь ничего не изменилось».
  
   Я улыбнулся и не стал его поправлять. Пока он жил здесь до свадьбы, доктор Ватсон несколько раз пил со мной чай. Мистер Холмс присоединился к нам здесь, но однажды перед своим трагическим концом, но, полагаю, он сразу заметил бы мои новые занавески. Во многих отношениях очень заметный человек, мистер Холмс.
  
   В ожидании визита был накрыт чай, и когда мой гость уселся в кресло по другую сторону низкого столика, я налил нам обоим дымящиеся чашки и передал лепешки, еще теплые из духовки.
  
   «Я полагаю, вы сдали его комнаты новому квартиранту?»
  
   «Еще нет», - ответил я, предлагая ему варенье из крыжовника.
  
   "После всего этого времени?" Он был явно удивлен. «Вы оставляете свои лучшие комнаты свободными почти три года?»
  
   Я кивнул.
  
   «Простите мое предположение, миссис Хадсон, но разве это не означает финансовых затруднений?»
  
   «Возможно, не так много, как вы думаете, доктор. Мистер Холмс заплатил до конца года перед отъездом из Лондона. Более того, после вашего брака он настоял на повышении арендной платы, чтобы компенсировать ущерб ».
  
   «Повреждения?»
  
   «Химические ожоги на ковре, грязные следы пальцев на обоях от тех уличных мальчишек, которые поднимались и спускались по лестнице хотя бы раз в две недели, и, конечно же, вы не забыли, как он использовал пистолет, чтобы начертить инициалы королевы на моем прекрасном дубе. сверхмантель? »
  
   (Честно говоря, когда я услышал выстрелы, я был почти так же расстроен, как мистер Пауэлл, бухгалтер из Сити, чья гостиная находилась прямо над головой и который немедленно уведомил об этом.)
  
   Улыбаясь, доктор намазал вареньем небольшую лепешку и заверил меня, что не забыл.
  
   «Я дважды писал мистеру Майкрофту Холмсу, чтобы узнать, что делать с личными вещами его брата. В ответ на мое первое письмо он пришел, посмотрел на массу книг и бумаг и сказал, что просто не может с ними справиться в то время. Он заявлял о неотложных делах правительства, но я подозреваю, что истинная причина, по которой он настоял на том, чтобы я взял его чек на квартплату за следующий год, - это нежелание физических нагрузок ».
  
   «Вы говорите, что писали дважды? Он не ответил во второй раз? »
  
   «Действительно, он ответил, доктор. Еще один чек еще на год. Я боюсь, что он не принимает смерть своего брата и желает, чтобы все осталось так, как было в случае, если мистер Холмс - наш мистер Холмс - когда-либо вернется. Я понимаю и сочувствую. Я тоже оплакиваю потерю, но превратить свой дом в памятник - это больше, чем я могу вынести. Миссис Джеймисон дрожит каждый раз, когда проходит мимо этой двери. Вы спрашиваете, были ли это финансовые трудности? Нет, сэр, это были эмоциональные трудности.
  
   Слезы затуманили мои глаза, и, боюсь, мой голос дрожал.
  
   Доктор Ватсон в мужском испуге похлопал меня по руке. «Моя дорогая миссис Хадсон! Позвонить вашей горничной?
  
   «Пожалуйста, не надо». Я вытерла глаза и извинилась за отсутствие контроля, но он отмахнулся от моих извинений и удостоверился, что в моей чашке все еще был чай, который он уговаривал меня выпить.
  
   «Вы совершенно правы, что беспокоитесь. Тебя не следует просить продолжать эту болезненную аранжировку. Признаюсь, мне тоже было трудно смириться со смертью нашего друга, но мне не каждый день напоминали о нашей утрате, как вам. Могу я поговорить с мистером Майкрофтом Холмсом от вашего имени?
  
   «О, доктор!» - воскликнул я. «Если бы только ты! Несомненно, он послушает тебя, человека, который так уважал своего брата. Я положил новый ковер и отремонтировал верхнюю каминную полку, хотя краснодеревщику было трудно подобрать центральную панель. Если бы личные вещи мистера Холмса были вывезены, мы с Алисой могли бы провести в комнатах хорошую уборку и, возможно, к первому мая поселить нового жильца.
  
   Заверив меня, что он посетит мистера Майкрофта Холмса уже на следующий день, доктор Ватсон принял кремовый бисквит, и остаток часа прошел в приятных воспоминаниях о прошлом.
  
   «Я скучаю по приключениям», - с тоской сказал он, вставая, чтобы уйти. «Я считаю, что медицина намного скучнее, чем обнаружение, что я подумывала продать свою практику и, возможно, поехать в Америку».
  
   Я не знал, что сказать. Мы вышли в вестибюль, но прежде чем я успел передать ему шляпу и трость, звонок зазвонил долго и громко.
  
   Модно одетая молодая женщина, которая стояла там, все еще держа руку на ручке звонка, казалась пораженной, что дверь открылась так быстро.
  
   Я сам с удивлением смотрел на бледное лицо под этим дерзким соломенным канотье. "Элизабет?"
  
   «О, тетя, помоги мне, пожалуйста! Мистер Холмс, он все еще с вами? Я должен его немедленно увидеть! "
  
   Прежде чем я смог собраться с мыслями, она поприветствовала моего гостя по имени. «Это доктор Ватсон, не так ли? Бениссимо! Если вы все еще здесь, значит, мистер Холмс тоже? Кто-то хочет меня убить ».
  
   «Моя дорогая девочка!» Доктор Ватсон ахнул.
  
   "Убить тебя?" - воскликнул я.
  
   Когда я в последний раз видел свою племянницу, ей было двенадцать лет. Мой покойный брат жил и работал в нашем родном Эдинбурге, и пока его вдова, женщина итальянского происхождения, улаживала там свои дела, она послала Элизабет погостить у меня на месяц.
  
   Во время этого визита мистеру Холмсу несколько раз требовались услуги его разношерстного «Нерегулярного бойца на Бейкер-стрит», и Элизабет так интересовала их деловая активность с моей квартиранткой, что, хотя он и напугал ее, однажды вечером она увела их наверх и спряталась за спиной. стул, чтобы послушать, как они представляли свой отчет. Когда он поручил им следовать за некой женщиной, Элизабет открылась и умоляла позволить ей помочь.
  
   Мальчики усмехнулись, но мистер Холмс рассмотрел ее изящное платье и решительный подбородок, а затем взглядом заставил их замолчать. «Вы, ребята, дважды за последнюю неделю ходили за нашей каменоломней в модную, но мы не знаем, что она там делает и с кем разговаривает. Эта барышня может войти в магазин, не вызывая подозрений. Если ваша тетя позволит, мисс Элизабет, я сама провожу вас до магазина и буду ждать, пока вы выйдете.
  
   Я не должен был соглашаться на такой план ни для кого, кроме него, и Элизабет превосходно его осуществила. По крайней мере, он так сказал. Я сам не понимал значения шляп, которые заказала дама, но описания Элизабет было достаточно, чтобы он мог сделать вывод, что она планировала поездку в Россию в ближайшем будущем. Обладая этой информацией, г-н Холмс смог довести дело до удовлетворительного для своего клиента завершения.
  
   В самом деле, он был так доволен, что дал моей племяннице полкроны и сказал, что сожалеет, что она не может остаться в Лондоне, чтобы помочь ему, если такая необходимость когда-либо возникнет снова.
  
   После возвращения невестки в Италию я пыталась поддерживать связь, но она была равнодушным корреспондентом. Через год или два я получил письмо о том, что она планирует снова выйти замуж. После этого ничего. Мои письма возвращались нераспечатанными.
  
   И вот тут внезапно появилась моя племянница, на десять лет старше, с обручальным кольцом на пальце и страхом в глазах.
  
   «Вы нездоровы», - сказал доктор Ватсон, и она действительно чуть не упала в обморок.
  
   Мы помогли ей сесть на диван в моей гостиной, и я позвонил Алисе, чтобы она принесла нюхательную соль и свежий чайник.
  
   Когда она немного поправилась, Элизабет объяснила, что ее мать умерла шестью годами ранее и что она уехала жить в Венецию со своими бабушкой и дедушкой, которые были странствующими музыкантами. Она зарабатывала себе на жизнь, давая частные уроки английского языка. «Мой дед устроил меня работать там с оперной труппой, и я играл на пианино для певцов, которые разучивали свои роли. Так я познакомился с Уильямом.
  
   Я взял ее за руку и коснулся кольца. «Уильям - твой муж? Он англичанин? "
  
   Она кивнула. «Уильям Брекенридж. Он концертный пианист и композитор. Может быть, вы знаете его Венецианскую весну ? »
  
   Я этого не сделал, но доктор Ватсон казался впечатленным. «Набор капризов, не правда ли? Мистер Холмс приказал переписать одну из них для скрипки. Мост вздохов , если не ошибаюсь. Ей-богу! Это твой муж? "
  
   Элизабет покраснела от его похвалы.
  
   Меня это не остановило. «Неужели он не тот, кто хочет тебя убить?»
  
   "Нет! Да! О, тетя, я не могу быть уверена. Вот почему я надеюсь, что мистер Холмс мне поможет.
  
   К сожалению, мне пришлось сказать ей, что великого детектива больше нет. «Но что случилось, что заставило вас опасаться за свою жизнь?»
  
   «Это первый тур Уильяма по Англии с момента нашего брака два года назад. Я надеялся, что это будет второй медовый месяц. Вместо этого это был кошмар. Он стал для меня отстраненным и почти холодным. Обычно я бы не волновался, потому что он всегда замыкается в себе, когда сочиняет и решает музыкальные задачи, которые ставит перед собой, но на этот раз разница в том, что меня отравляют ».
  
   Я был шокирован. «Отравлен? Как?"
  
   На мгновение в ее карих глазах промелькнула ее старая энергичная натура. «Если бы я знал это, неужели ты не думаешь, что я бы этого избежал? Я даже не могу быть уверен, что это делает он, но кто еще это мог быть? »
  
   Она в отчаянии посмотрела на нас.
  
   «Расскажите нам все, - сказал доктор Ватсон. «Возможно, мы сможем помочь».
  
   «Это началось через два дня после того, как мы прибыли в Лондон», - сказала Элизабет. Она говорила на безупречном английском, но случайные слова или фразы и определенная музыкальная нотка в ее интонациях отражали ее годы, проведенные в Италии. «Уильям снял для нас комнаты в пансионе, где он останавливался раньше. Это популярно среди музыкантов. В гостиной есть рояль, который он может использовать, и он рядом с его переписчиком.
  
   "Переписчик?" Я спросил.
  
   Она кивнула. «Он встретил миссис Мэннинг во время своего первого турне по Англии и с тех пор использует ее. Он отправляет ей рукопись, и она возвращает ее в течение месяца. Она быстрая, точная и вполне разумная. Она даже аккуратно вставляет его нацарапанные записи. Уильям настолько испортил свои репетиции, что ему нравится иметь свежий набор для своих выступлений ».
  
   Доктор Ватсон выглядел удивленным. «Он не играет по памяти?»
  
   Она улыбнулась. «Конечно, верит, но сам себе не доверяет. Однажды он настолько увлекся концертом Листа, что поклялся никогда больше не выступать на публике без партитуры перед ним. Я переворачиваю для него страницы, и половину времени он забывает дать мне сигнал перевернуться. Если бы я не следил внимательно, он был бы на две страницы впереди меня ».
  
   Доктор Ватсон, возможно, интересовался этим музыкальным отступлением, но я не интересовался. «Пожалуйста, переходите к делу, Элизабет, - нетерпеливо сказал я.
  
   Она вздохнула и подчинилась.
  
   Вскоре после поселения в их квартире мистер Брекенридж играл на приеме у лорда П…
  
   «У нас принято перекусить перед выступлением, - сказала Элизабет. «Ничего, кроме хлеба с маслом и консоме. Только мы вдвоем, чтобы Уильям мог подходить к музыке в безмятежном состоянии духа. После этого у нас будет поздний ужин с другими музыкантами или спонсором концерта.
  
   «В тот вечер все было как обычно, но к концу я почувствовал головокружение и одышку. Я приписал это нашей перемене воздуха и мало думал об этом, тем более что на следующий день я чувствовал себя хорошо. Двумя днями позже это случилось снова, и мне снова стало лучше до конца недели. Модель продолжилась. Я чувствую себя неплохо, пока не перекусываю с ним перед игрой, а потом я становлюсь все хуже и хуже, пока с трудом справляюсь с выступлением. Три дня назад я не мог встать со стула, и мне пришлось помогать со сцены. Было так плохо, что мне пришлось пропустить два последних выступления. Только сегодня я был достаточно здоров, чтобы обратиться за помощью к мистеру Холмсу. Теперь ты говоришь мне, что я пришел напрасно ».
  
   Она потерпела поражение и откинулась на софе.
  
   «Не обязательно, моя дорогая, - сказал доктор Ватсон. «Мне может не хватать его быстрого ума, но я многому научился, внимательно наблюдая за его методами».
  
   «И я прочитал все опубликованные вами отчеты о его замечательных выводах», - сказал я. (Я бы не осмелился сказать ему, что в одном или двух из этих рассказов мистер Холмс, казалось, обошел локоть, чтобы дотянуться до большого пальца, тогда как женщина, так сказать, прошла бы прямо через ладонь.) «Возможно, вместе. мы можем помочь. Где вы берете эти легкие закуски? Кто готовит еду? Кто его обслуживает? »
  
   Вскоре мы получили от нее полный отчет. Ее горничная принесла поднос в их комнаты. Как правило, на подносе стояла небольшая супница с прозрачным бульоном, полбуханки хлеба с маслом и чайник с чаем.
  
   «Кто служит?» - спросил доктор Ватсон, делая записи в блокноте, который вынул из кармана.
  
   «Да, - сказала ему Элизабет. «Я увольняю горничную и разливаю суп из супницы в одинаковые миски. Я также режу и намазываю маслом наш хлеб. Мой муж наливает чай, затем добавляет по кусочку сахара в каждую чашку и несколько капель молока ». Она остановилась, прежде чем продолжить с горьким стыдливым взглядом. «Мне больно признавать, что, когда я попросил его принести платок из нашей спальни три ночи назад, я поменял наши чашки на случай, если он незаметно подсыпал что-то в чай, хотя я следил за каждым его движением. В ту ночь, как я уже говорил, я был болен, как никогда раньше. Это была длинная программа, и я чуть не потерял сознание, не дожидаясь ее завершения ».
  
   Доктор Ватсон оторвался от своих записей. "Ваша горничная?"
  
   «Мария родилась в доме моих бабушек и дедушек. Если она желает мне зла, зачем ждать, пока мы приедем в Лондон? Что касается слуги, Джорджио действительно обиделся на меня, когда мы с Уильямом впервые поженились. Жена делает принести изменения, не правда ли?»
  
   «В самом деле», - пробормотал доктор Ватсон, и мне показалось, что он вспоминает те изменения, которые произвел его собственный брак.
  
   «С тех пор он меня простил, потому что они с Марией должны пожениться, когда мы вернемся в Венецию. Тем не менее, мои первые подозрения упали именно здесь, но как они могли отравить суп с супом, буханку хлеба или чайник с чаем, не отравив нас обоих? Нет, это должен быть Уильям. Больше никого нет. Но как? И почему?"
  
   "Есть ли другая женщина?" Я спросил.
  
   «Нет, тетя. По крайней мере, я так не думаю. Он очень красив, и многие женщины бросились на него вне зависимости от того, там я или нет, но я могу честно сказать, что он, кажется, не замечает. Его семья рассказала мне, что в детстве он был довольно невзрачным - все руки и неуклюжие ноги, и его интересовала только его музыка. Он до сих пор так о себе думает ». Румянец осветил ее бледное лицо. «Я первая женщина, преодолевшая его сдержанность».
  
   «Будет ли ему выгодна твоя смерть?» спросил доктор.
  
   Улыбнувшись мне, Элизабет покачала головой. «Как тетя скажет вам, сэр, мой отец женился по любви, а не по деньгам; и те деньги, которые он оставил, исчезли во втором браке ".
  
   «Когда у вашего мужа следующий спектакль?»
  
   "Сегодня ночью. Мы поужинаем вместе, как обычно, и я буду помогать ему, пока буду в состоянии. Это более короткая программа, чем в прошлый раз, так что, возможно, я справлюсь ». Она потянулась за сумочкой. «Я принес два пропуска. Я надеялся, что вы и мистер Холмс согласитесь приехать, и мы будем действовать так, как если бы встреча была случайностью.
  
   «Отличная идея», - бодро сказал я, вырывая билеты у нее из рук. Один я отдал доктору Ватсону, а второй оставил себе. «Было бы даже лучше, если бы я присоединился к тебе пораньше».
  
   Она начала протестовать, но я поднял руку, чтобы остановить ее. «Хотя он может предпочитать ужинать с тобой наедине, я твоя тетя, которую ты не видел много лет. Мы можем вернуться к вам вместе, как если бы случайная встреча произошла сегодня днем ​​».
  
   «Я бы сказал Уильям о тебе» , она медленно сказал: «и мы сделали план по вызову на вас во время нашего пребывания здесь.»
  
   «Отлично, - сказал доктор Ватсон. «Встретившись случайно, вполне естественно, что тетя сразу же пожелает встретиться с вашим мужем. Я не понимаю, как он может возражать, и сомневаюсь, что он попытается что-нибудь сделать, наблюдая за двумя парами глаз ».
  
   Он второй раз расспросил Элизабет о ее точных симптомах, а затем спросил, может ли он одолжить ключ от комнат мистера Холмса. «Я хотел бы ознакомиться с его записями о ядах».
  
   Я отдал его очень охотно.
  
   Примерно в шесть часов того же дня мы с моей племянницей прибыли в большой красивый дом недалеко от Вест-Энда, который когда-то был частной резиденцией дворянина. Мы вошли под звуки фортепианной музыки, и Элизабет провела меня прямо через холл в просторную комнату, обставленную двумя фортепиано, клавесином, несколькими пюпитрами и множеством маленьких позолоченных стульев. Три стула стояли возле рояля. Рядом с женщиной помоложе сидел толстый джентльмен средних лет. Их платье указывало на богатство и вкус. Вторая женщина в скромной юбке и пиджаке с сиреневыми булавками на воротнике рубашки занимала кресло чуть позади и слева от мужчины, который так красиво играл.
  
   Увидев, что мы вошли, она встала и поспешно собрала на пианино отдельные листы с нотами.
  
   Удивленный, пианист проследил за ее взглядом и вскочил на ноги. "Элизабет! Я начал бояться, что с тобой что-то случилось. Ты недостаточно здоров, чтобы выходить на улицу одному ».
  
   «Что - то уже произошло, Уильям,» сказала она. «Это моя тетя, о которой я вам говорил, миссис Хадсон. Мы встретились в одном из магазинов, и я настоял, чтобы она сразу же пришла к вам.
  
   "Великолепный!"
  
   Мистер Брекенридж выглядел на восемь или десять лет старше Элизабет. Я был готов к его красивым чертам лица, его росту и его длинным пальцам; Я не был готов ни к теплоте его улыбки и искреннему удовольствию, которое он, казалось, получал от встречи со мной, ни к гордости, с которой он представил мою племянницу остальным.
  
   «Сэр Энтони Стоктон, леди Энн, позвольте мне представить мою жену и ее тетю миссис Хадсон. Элизабет, сэр Энтони хочет заказать работу в честь годовщины их свадьбы ».
  
   Хотя сэр Энтони сказал все правильные вещи, я заметил, что леди Энн смело оглядела мою племянницу с головы до ног и пробормотала: «В восторге, миссис Брекенридж. Вам очень повезло иметь такого … талантливого мужа ».
  
   Ее улыбка придавала двойное значение слову « талантливый» , но мужчины, казалось, этого не замечали.
  
   Затем Элизабет познакомила меня с миссис Сарой Мэннинг, переписчиком, которого она так хвалила ранее. Тихая женщина лет тридцати, ее манеры были уважительными и скромными. Позже я узнал, что она была вдовой уважаемого учителя игры на фортепиано, который теперь зарабатывал себе на жизнь, превращая черновики рукописей в законченные партитуры и предоставляя свежие копии, когда это было необходимо. Леди Энн была ученицей мистера Мэннинга, и дружба продолжилась после его смерти.
  
   Когда Стоктоны попрощались с мистером Брекенриджем, и он проводил их к двери, миссис Мэннинг спросила мою племянницу: «Вы будете чувствовать себя достаточно хорошо, чтобы помочь сегодня вечером?»
  
   «Я совсем выздоровела, - сказала Элизабет. «Спасибо, что заняли мое место в последние две ночи в столь короткие сроки». Она указала на портфель, лежащий на пианино. "Это сегодняшний счет?"
  
   Миссис Мэннинг кивнула. «Но мистер Брекенридж хотел, чтобы я внес небольшие изменения, поэтому я принесу его в театр».
  
   Потом она тоже попрощалась, и я поднялся наверх с Элизабет и ее мужем. Он казался в исключительно приподнятом настроении и вскоре объяснил причину. «Во время нашей поездки я внезапно понял, что код нового произведения, над которым я работал, отражает неправильное настроение, и это меня очень беспокоило. Сегодня утром я наконец увидел то, что было нужно ».
  
   «Это то, что вы играли, когда мы пришли?» - спросила Элизабет.
  
   Он нахмурился и не ответил.
  
   «И почему миссис Мэннинг собрала листы и положила их в свой портфель, как будто она не хотела, чтобы я их видел?»
  
   Мой новый племянник, просивший меня называть его христианским именем, повернулся ко мне, как к старому доверенному лицу, и сказал: «Она всегда была такой любопытной в детстве, тетя Хадсон?»
  
   Я улыбнулся и ничего не сказал.
  
   «Элизабет так много рассказала мне о своем счастливом детстве в Шотландии, что я принял приглашение сыграть в Эдинбурге этим летом».
  
   «Это будет мой первый визит туда после смерти отца», - сказала она мне. «Но, Уильям, какое это имеет отношение к странному поведению миссис Мэннинг?»
  
   «Это шотландская рапсодия для тебя, моя дорогая. Я планировал сыграть ее в наш первый вечер там в качестве сюрприза на ваш день рождения. К сожалению, леди Энн увидела черновик, который я оставил миссис Мэннинг, и немедленно захотела его. Похоже, что состояние сэра Энтони было построено на шотландской шерсти, и она думала, что она идеально подойдет для празднования их грандиозного юбилея. Они уговорили миссис Мэннинг устроить сегодняшнюю встречу и умоляли меня сыграть ее для них. Он предложил мне довольно приличную сумму, но я, конечно, отказался ».
  
   "О, Уильям!" сказала моя племянница, ее лицо светилось счастьем.
  
   Вскоре после этого вошла ее горничная с подносом, на котором была легкая еда для нас троих. После его более раннего проявления привязанности я не мог заставить себя поверить, что Уильям Брекенридж сделает что-нибудь, чтобы причинить ей боль. Более того, он рассказал мне о своей заботе о ее здоровье и пообещал, что она обратится к врачу, если ее головокружение вернется. Тем не менее, я следил за каждым его движением, но Элизабет это удавалось, так что его руки никогда не касались ее еды или питья.
  
   Коляска была предоставлена ​​дирекцией театра, и по нашему приезду я увидел, как Элизабет вытащила из кармана маленькую лепешку и осторожно сунула ее в рот. Перед тем, как мы расстались в вестибюле театра, мне удалось расспросить ее об этом наедине.
  
   «Когда я впервые начал аккомпанировать певцам в« Ла Фениче », мой дедушка предупредил меня, чтобы я был особенно осторожен, чтобы мое дыхание никогда не оскорбляло. В результате я всегда беру кусочек мяты перед выступлением ».
  
   Когда я приложил ухо к ее губам, запах мяты был довольно отчетливым. "Могло ли это ...?"
  
   «Нет, дорогая тетя, я выбросила капли, которые привезла с собой из Италии, и купила здесь свежие, которые храню очень близко. Они намного сильнее, чем я предпочитаю, но служат своей цели ».
  
   Когда я сел рядом с доктором Ватсоном, я рассказал ему все, что видел и наблюдал. - Вы узнали что-нибудь при поиске заметок мистера Холмса?
  
   «Действительно, я сделал. По ее симптомам - головокружению, головным болям и затрудненному дыханию - я подозревал отравление цианидом, и записи в записной книжке Холмса подтверждают это. Каким бы ни был источник, ваша племянница, должно быть, глотает очень маленькие количества. Большая доза убьет ее мгновенно и будет быстро обнаружена. Может быть, отравитель хочет, чтобы это выглядело естественной болезнью ».
  
   Когда погас свет, я обратил его внимание на коробку с видом на сцену. - Сэр Энтони и леди Энн, - прошептала я. «Боюсь, у нее есть планы на мужа Элизабет».
  
   Первая половина программы была посвящена струнному квартету Бетховена. Во время антракта мы оставались на своих местах и ​​наблюдали, как миссис Мэннинг в очаровательном желтом платье с букетом примул на груди подняла крышку пианино, поправила скамейку и положила на нее ноты. Через несколько минут я увидел, как она вошла в ложе сэра Энтони и села рядом с леди Энн. По программе вечер должен был закончиться квинтетом Шуберта «Форель».
  
   Я уверена, это было восхитительно. Конечно, публика восторженно аплодировала, как и доктор Ватсон, но все мое внимание было сосредоточено на Элизабет, которая сидела в прямом кресле позади и слева от своего мужа и следила за заметками на страницах перед ним. Через равные промежутки времени она ненавязчиво поднималась и, используя левую руку, чтобы не загораживать его зрение, быстро переворачивала страницу и снова садилась.
  
   В середине музыки я дотронулась до рукава доктора Ватсона и прошептала: «Смотри на мою племянницу».
  
   Мгновение спустя его глаза расширились, и я услышал почти неслышное «Ей-богу!»
  
   Нам обоим казалось, что по мере исполнения концерта она все слабела и, перевернув последнюю страницу, шаткими шагами уходила со сцены. Как только снова загорелся свет, мы поспешили в раздевалку, где нашли Элизабет лежащей на стуле с закрытыми глазами и открытым ртом, когда она пыталась дышать. Мистер Брекенридж встал рядом с ней на колени, держа в одной руке холодную ткань, а в другой - стакан воды. Обезумевший, он посмотрел на меня и сказал: «У нее был еще один приступ».
  
   Я быстро представил доктора Ватсона, который измерил ее пульс и сказал: «Вы меня слышите, мисс Элизабет?»
  
   Она слабо кивнула.
  
   «Вам кажется, что по вашим венам течет ледяная вода?»
  
   Ее глаза распахнулись. "Да! И моя грудь! Такое ощущение, что его сковывают железными лентами ».
  
   «Ей нужен свежий воздух», - сказал доктор Ватсон. "Теперь."
  
   Мой племянник обнял ее и зашагал по коридору через внешнюю дверь в закрытый двор с каменной скамьей. Он держал ее до тех пор, пока ее дыхание не стало нормальным, и она не смогла сидеть без посторонней помощи.
  
   Уильям выглядел обеспокоенным больше, чем когда-либо, и спросил, может ли доктор Ватсон диагностировать болезнь Элизабет.
  
   Прежде чем он успел ответить, сэр Энтони, за которым следовали леди Энн и миссис Мэннинг, протолкнули небольшую группу музыкантов и их друзей, собравшихся для беспокойства. «Я знаю отличного врача с Харли-стрит, Брекенридж. Разрешите послать за ним ».
  
   Элизабет попыталась возразить, но даже доктор Ватсон убедил ее пройти тщательное обследование. Было решено, что он придет в их комнаты на следующее утро и присоединится к врачу сэра Энтони для консультации.
  
   Когда кризис миновал, мы вернулись внутрь и поговорили о повседневных вещах. Уильяма тепло хвалили за его выступление, и доктор Ватсон спросил, может ли он одолжить партитуру, которую миссис Мэннинг взяла со стойки для пианино. «Я не музыкант, но в первой части есть отрывок, который я хотел бы изучить, если можно».
  
   «Позвольте дать вам новый экземпляр, сэр», - сказала миссис Мэннинг, открывая кожаный портфель.
  
   «В этом нет необходимости», - заверил он ее.
  
   Несмотря на ее протесты, он настаивал. «Этот хорошо подходит для моей цели. Я верну его, когда приду завтра утром.
  
   Были вызваны экипажи, и доктор Ватсон проводил меня обратно на Бейкер-стрит, где он удалился в старые комнаты мистера Холмса. Я приказал горничной положить свежее постельное белье на одну из кроватей и прислал поднос с ужином. Это было почти как в старые добрые времена.
  
   На следующее утро я проснулся на рассвете, но мне удалось сесть рядом с племянницей, когда в десять часов прибыли доктор Ватсон и сэр Эрнест Фаулер, известный врач.
  
   После тщательного осмотра они вышли из спальни, чтобы посовещаться.
  
   "Что это?" - с тревогой спросил Уильям, когда они вернулись.
  
   "Она поправится?"
  
   «Спасибо доктору Ватсону», - сказал сэр Эрнест. «Миссис Брекенридж, мне сказали, что вы подозреваете, что кто-то пытается вас отравить?»
  
   Когда она кивнула, Уильям выглядел потрясенным. "Яд?"
  
   «Без помощи доктора Ватсона, сэр, ваша жена наверняка умерла бы к концу месяца».
  
   "Но как?" воскликнула она.
  
   "И кто?" - потребовал Уильям. "Почему?"
  
   «Как и кто я могу вам сказать, - сказал доктор Ватсон. «Почему должно произойти из собственных уст отравителя».
  
   Он вынул из сумки партитуру Шуберта вместе с маленьким стеклянным флаконом. Счет, к сожалению, стал еще хуже. Верхние углы были обрезаны.
  
   «Вчера вечером я замочил углы в воде, а затем добавил в расплав сульфат железа». Он поднес стеклянный флакон к свету. Жидкость внутри была насыщенного темно-синего цвета. «Прусская лазурь», - сказал он.
  
   «Положительный тест на цианид», - одобрительно сказал сэр Эрнест. «Молодец, доктор Ватсон!»
  
   Элизабет и Уильям казались ошеломленными. «Цианид на углах музыки?»
  
   «Вы не заболели ни от какой еды, - сказал ей доктор Ватсон. «Это произошло из-за музыки, которую вы носите пальцами во рту. Каждый раз, когда вы вставали, чтобы перевернуть страницу своему мужу, я заметил, что вы касались большим и указательным пальцами языка, чтобы увлажнить пальцы. Углы партитуры были окрашены тонкой пленкой цианида. Горечь, которую вы, возможно, заметили, была замаскирована крепкими мятными каплями, которые вы обычно используете перед концертом и во время него ».
  
   "Миссис Мэннинг!" - воскликнул Уильям. "Почему?"
  
   «Это то, что вы можете спросить у нее сами, когда ее арестует полиция», - сказал доктор Ватсон.
  
   «Ее там не будет», - тихо сказал я. «Она сбежала из страны».
  
   Моя племянница была сбита с толку. "Тетя?"
  
   «Я не думал, что вы с Уильямом будете приветствовать скандал с арестом и сенсационный суд, поэтому я пошел к миссис Мэннинг сегодня утром и нашел ее, когда она уезжала на вокзал Виктория. Когда доктор Ватсон настояла на сдаче баллов Шуберта, она поняла, что все кончено, и сегодня же вечером отплывает в Канаду », - сказал я. «Миссис Мэннинг призналась мне, что вы ей очень понравились, когда вы впервые встретили ее, Уильям. Вы были добры к ней, и она чувствовала, что влечение было взаимным. Когда вы вернулись с невестой, она подумала, что, если Элизабет заболеет и умрет, вы можете обратить на нее свое внимание ».
  
   "Никогда!" - твердо сказал он.
  
   «Теперь она осознает безнадежность этой мечты, - сказал я им, - и умоляла меня просить у вас прощения».
  
   Апрельский день был необычно мягким, и, оставив мою племянницу на руках ее мужа, мы с доктором Ватсоном решили пройти несколько кварталов, прежде чем поймать такси. Он упрекал меня в моем импульсивном поступке, но я не мог признать, что был неправ, позволив миссис Мэннинг бежать. Скандал предотвращен, репутация Уильяма будет расти, и Элизабет больше не будет в опасности. Что можно было получить, преследуя эту несчастную женщину?
  
   Когда мы переходили улицу к стоянке такси возле площади Пикадилли, газетчик выкрикивал последние заголовки о загадочной смерти на Парк-лейн. После карточного вечера в клубе Bagatelle молодой дворянин был застрелен в запертой комнате.
  
   «Та самая загадка, которая заинтриговала бы Холмса», - задумчиво вздохнул доктор Ватсон, передавая меня в наем.
  
   С таким же грустным сердцем я напомнил ему о его обещании поговорить с мистером Майкрофтом Холмсом, и он согласился поехать в тот же день.
  
   Мы расстались у моего порога, и я стал шарить в сумочке за ключом от дома, в то время как в моей голове крутились тысячи горько-сладких воспоминаний, когда я признался себе истинную причину, по которой я пошел предупредить миссис Мэннинг. Я видел вспышку в ее глазах, когда леди Анна так смело говорила с Элизабет, и я почувствовал определенное родство. Будучи молодой вдовой, я тоже когда-то тосковала по тому, чего не могла достичь.
  
   Для того, что сейчас невозможно достичь.
  
   Алиса встретила меня в вестибюле. «Довольно странный старый джентльмен так долго ждал твоей встречи», - прошептала она.
  
   Через открытый дверной проем я увидел пожилого деформированного мужчину с кривой спиной и старомодными белыми бакенбардами. Увидев меня, он неожиданно легко поднялся на ноги, выпрямил спину и улыбнулся знакомой улыбкой.
  
   А потом я упал в обморок.
  
   Маргарет Марон - автор двадцати семи романов и двух сборников рассказов. Обладательница нескольких крупных американских премий за загадки, она получила премию Северной Каролины в области литературы, высшую гражданскую награду ее родного штата. Ее произведения включены в списки чтения различных курсов современной южной литературы и переведены на семнадцать языков. Она была национальным президентом организаций «Сестры в преступлении», Американской лиги писателей-криминалистов и американских писателей-детективов. Она живет со своим мужем на их вековой ферме недалеко от Роли, Северная Каролина. Однажды на Рождество ее брат получил сборник рассказов о Шерлоке Холмсе, но именно она прочитала его от корки до корки. Несмотря на то, что она воспитывалась как дочь разговорного Юга, Марон была очарована формальным языком Лондона девятнадцатого века.
  
   Доктор Ватсон представляет отчет о событиях, произошедших вскоре после обморока миссис Хадсон в «Пустом доме», опубликованном в Strand (1903) и собранном в «Возвращении Шерлока Холмса» .
  
  
  
  ТЕНЬ НЕ ОТЛИТАЕТСЯ
  
  
  Лайонел Четвинд
  
  
  
  
  
  
   Раввин сидел в главном святилище своей синагоги и восхищался сдержанной красотой, напоминанием о том, что она была первым местом еврейского культа в Вашингтоне в девятнадцатом веке. Сейчас была поздняя ночь, и он любил это больше всего: мягкий отраженный свет, окаймляющий высокий потолок, мерцающий занавес Ковчега и его священных Тор с подсветкой, мерцание вечного огня. Он устремил взгляд на темно-синий витраж, звезда Давида которого была с синагогой с самого ее основания более полутора веков назад. На его глаза навернулись слезы. Он закрыл голову руками .
  
   Возможно, он слышал, как незнакомец вошел в глубину святилища, но если это так, он не подал никаких признаков, только его сгорбленные плечи выдавали его плач. Мужчина проследовал по центральному проходу и окончательно остановился у передней скамьи раввина. Раввин заговорил, не поворачиваясь .
  
   «Ты не неожиданный», - сказал он, только потом позволив себе взглянуть на незнакомца. При виде посетителя его глаза расширились, а выражение лица выражало глубокое потрясение. "Ты!" - полушепотом прошептал он. "Ты сам пришел!" Гость ничего не сказал. Итак, раввин встал и пошел к проходу. «Я рассмотрел ваше предложение. Но мой разум настроен. Я должен делать то, что диктует моя совесть. Вы можете не понять ».
  
   Посетитель не проявил никаких эмоций. Внезапно он протянул руку, схватил раввина и развернул его, одним движением свернув ему шею, и хруст позвоночника эхом разнесся по пустому святилищу. Позволив раввину рухнуть на пол, он подошел к Ковчегу, открыл его, чтобы увидеть Торы, одетые в прекрасные серебряные нагрудники и рукава с ручками для свитков. Вынув из кармана пальто здоровенную сумку, он грубо открыл ее и быстро и эффективно принялся собирать серебро .
  
   Сержант-майор Роберт Джексон, стоя спиной к своим ученикам, смотрел в окно семинарской комнаты на прекрасно ухоженные зеленые просторы казарм Карлайла армии США. Он одобрил порядок, регулярность. Но даже в этом случае он не мог отрицать знакомого чувства, зарождающегося в нем: скуки. Не то чтобы ему не нравилось преподавать в Военном колледже армии; Напротив, для меня было честью находиться здесь, где армия хвасталась, что «завтрашнее старшее руководство обучено». Просто он мог иметь дело только с теорией. Он был хорошим солдатом и поэтому всегда прислушивался к звукам выстрелов. Преодолевая тоску, он повернулся к своему классу и посмотрел на дюжину или около того капитанов, окруженных двумя или тремя лейтенантами и одним майором. Рэмрод прямой, с короткими волосами, без морщин в форме цвета хаки, с острыми как бритва складками, начищенными до блеска ботинками, невозможно было точно определить, сколько ему лет; возможно, пятьдесят, но слишком подходящие для того, чтобы помещать в корзину. В этот день на нем не было лент, только крылья прыгуна над левым карманом и крылья канадских десантников над правым. На его левом плече была нашивка с изображением вопящего орла 101-й воздушно-десантной дивизии, а на правом - знак различия армейского колледжа. Теперь, преодолев небольшое расстояние до изголовья стола, он был солдатом на каждый дюйм. Человек, который мог говорить мягко, но каждое слово которого было авторитетным.
  
   «Полевой офицер, наблюдающий за позицией противника, применяет пять критериев: размер, форма, тень, цвет и движение. Эти же элементы должны использоваться старшим офицером в любой командной ситуации, когда он сталкивается с пробелами в своих знаниях ». Он взял пульт от огромного телевизионного монитора на стене. «Вы теперь, скажем так, майоры пехоты. Используйте эти пять элементов, чтобы вызвать артиллерию на наступающего врага, о котором вы знаете, но не видите ».
  
   С щелчком пульта ДУ монитор ожил. На нем был виден большой лесистый склон холма, который казался однообразным, скрывая от глаз всех, кого он скрывал. Лейтенант рявкнул: "Форма!" Джексон остановил кадр, а лейтенант продолжил: «Левый верхний квадрант, одиннадцать часов». Остальные ученики изучали картинку; и правда, деревья в этом районе казались очень квадратными. Джексон перезапустил изображение, и почти сразу же появился танк. Он щелкнул еще раз, и изображение склона изменилось.
  
   На этот раз майор крикнул: «Цвет, внизу слева, семь часов!» В самом деле, эти деревья были слишком зелеными, и после перезапуска фильма выстрелил артиллерийский орудие, обнажив его камуфляж. Джексон снова сбросил настройки, и теперь ответы приходили быстро.
  
   "Размер! Вверху слева, десять часов! » - предложил торжествующий лейтенант, который заметил слишком совершенную сосну, выставленную зумом, как радиомачта.
  
   При следующем сбросе капитан предложил: «Движение, полузащита». Удар для них, чтобы понять, что кусты действительно двигались по-другому; быстро появились повстанцы.
  
   Джексон сбросил изображение, но никто не мог ничего предложить. Он позволил ему поработать, пока, вздохнув, не остановил его. "Проблема?" он спросил. Они казались напуганными и смущенными - за исключением единственной женщины в классе, привлекательного капитана лет тридцати, с эмблемой корпуса генерального прокурора. Она посмотрела в глаза Джексону.
  
   «Пятый элемент - тень, но это поле затянуто облаками, тени невозможны».
  
   Джексон снова посмотрел ему в глаза. «Вы уверены, капитан Сноу?»
  
   «Насколько я понимаю, сарнт-майор».
  
   Джексон встал, вернулся к окну. Его раздражало то, что она была в его классе. Он не обманул себя, думая, что это случайность; она, должно быть, знала, что будет видеть его каждый день. Не оборачиваясь, он ответил властно, чтобы напомнить ей, кто главный. «Тень: глагол, переходный. Средний английский. От древнеанглийского sceaduwe , косой падеж от sceadu . Но это может быть непереходным. Не тень, которую вы отбрасываете, капитан Сноу, а тень, которую вы не отбрасываете. Вверху слева, пожалуйста, десять часов. Эта рощица вообще ничего не отражает ».
  
   Все еще не поворачиваясь, он щелкнул пультом, и рамка превратилась в сравнительно тусклое пятно листвы, почти матовое. Он позволил зуму продолжить, наконец обнаружив маскировочную сетку, замаскировавшую командный пункт. Еще один щелчок - и изображение умерло. Он повернулся и уставился на нее.
  
   «Еще раз, капитан Сноу, я напоминаю вам, что хороший офицер всегда должен осмелиться быть уверенным, но не слишком уверенным. Итак, давайте повторим элементы наблюдения ».
  
   Его ученики почти в унисон кричали: «Размер! Форма! Тень! Цвет! Движение!" Он остался доволен. Пока не было нарушено молчание. Капитан Мэгги Сноу.
  
   "Звук!"
  
   Внезапно воцарившаяся тишина не оставила сомнений в том, что она перешла черту, ее одноклассники даже не смотрели на нее. Взволнованная, было ясно, что она хотела бы перезвонить. Она посмотрела на стол, избегая безмятежного Джексона, который просто слегка улыбнулся.
  
   «Прошу прощения, мэм?»
  
   Ее слова прозвучали с трудом. «Я … эээ … просто подумал … в современном мире … где электронные коммуникации являются частью поля битвы … мы могли бы добавить звук. Вы знаете ... тяжелая электроника имеет тенденцию отгонять птиц, отправлять животных на землю. Тихий лес, наверное, опасен. Она подождала неловкого молчания, а затем добавила неловко: «Просто мысль, сарнт-майор».
  
   «Я попрошу армию рассмотреть вашу мысль о пересмотренном полевом руководстве, капитан. Но не раньше, чем вы все позавтракаете. Он резко привлек внимание. «Господа. Мэм.
  
   С облегчением они встали. Он энергично отсалютовал, ожидая их ответного приветствия, прежде чем уйти и оставить Мэгги на не завистливых глазах одноклассников.
  
   Закария устал, и хотя он знал, что ему повезло работать уборщиком в синагоге, ему приходилось постоянно работать над тем, чтобы не допустить мысли о том, куда его привела жизнь и что могло бы быть. В Америке все было хорошо, но дома не было, и он скучал по запахам и азарту Сухого. По крайней мере, работа была легкой, его никто не беспокоил, и для него было обычным делом начинать работу так поздно, в середине утра. И были эти особые льготы; они были тем, что удерживало его на работе. Выбросив их из головы, он поплелся к святилищу с шваброй и метлой в руке, устало открыл дверь и вошел.
  
   Что-то пошло не так; Ковчег был открыт. Глубокий ужас сжал его живот. Когда он медленно шел к нему, он почувствовал запах знакомого и нежелательного запаха опасности, угрозы - точно так же, как он увидел раввина. Бросив швабру и метлу, он подбежал к смятому телу и встал на колени, проверяя пульс на шее с эффективностью человека, который делал это много раз прежде. Он знал, что пульса не будет. В отчаянии качая головой из стороны в сторону, он потянулся за мобильным телефоном, но затем остановился. Его лицо нахмурилось. Кивнув самому себе, он положил свой сотовый телефон в карман, встал, поднял чистящие принадлежности и вышел, закрыв за собой двери святилища.
  
   Сержант-майор Джексон был раздражен. Он чувствовал себя комфортно в своем любимом кресле, Медитации Марка Аврелия открывались для любимого прохода, единственный кубик льда в стакане виски с острова Талискер на острове Скай почти растворился до тех пор, пока он не чувствовал себя уверенным, что теперь появились правильные ароматы и текстуры. в этом излюбленном солоде его музыкальная система была готова к тому, чтобы «Трубки и барабаны Черных дозорных» (Королевский высокогорный полк) Канады сыграли «Дорога к островам» - когда его дверной звонок вывел его из одиночества. Захватчиком был никто иной, как капитан Мэгги Сноу, она однозначно ответила на все вопросы. Она якобы пришла извиниться за неподобающее поведение на дневном семинаре, и у него не хватило смелости отказать офицеру - любому офицеру - во входе. Но она была женщиной, и поэтому он настоял на том, чтобы входная дверь его скромного коттеджа на базе оставалась открытой на все время ее пребывания и оставалась в поле зрения.
  
   Когда она вошла в его скромный минималистичный дом, он стал необычно застенчивым; единственной выставленной личностью была фотография. Ничего особенного, это был он и его покойная жена Бонни в отпуске. С родителями Мэгги. Эти две пары были лучшими друзьями, всегда вместе, пока злая рука не ударила в тот ужасный день. Как только это заполонило его разум, он отверг это, решив противостоять ей со своим подозрением, что она присоединилась к его классу только из-за личной связи. Она начала с объяснения, что ее цель - извиниться. Он покачал головой.
  
   "Нет. Вы пришли за отпущением грехов ».
  
   «Если хочешь», - уступила она.
  
   «Я не могу вам этого дать».
  
   "Почему нет?"
  
   «Потому что ты превосходишь меня по званию. Вы офицер. Мэм.
  
   Это ее задело. «Однажды вы назвали меня Мэгги».
  
   «И снова. По семейным или личным случаям. Осмелюсь предположить, что это ни то, ни другое ».
  
   Когда она спросила, почему он так обижен на нее, он ответил, что откровенно сомневается в ее мотивах, побудивших ее пойти в его класс. Офицеры JAG были юристами, и, хотя он мог быть известным следователем по уголовным делам, этот курс был обучением полевых командиров. Как юрист, она никогда не удержала бы линейную команду. Так зачем же брать курс, предназначенный для настоящих солдат? Она возразила, что в современном мире офицеры не командуют боевыми действиями. Адвокаты сделали.
  
   Он с горечью признался себе, что в эту политкорректную эпоху, которую он так презирал, она была права. Командиры дивизий - ради бога , генералы - должны были убедиться, что операции соответствуют закону, так как он может применяться в гражданских судах ! Идиотизм! Существовал Единый кодекс военной юстиции, отличный документ, благодаря которому армия была честной силой, а не какой-то уличной бандой в униформе из третьего мира, спасибо вам большое!
  
   Но это, конечно, укрепило ее точку зрения. Он чувствовал себя обязанным еще немного послушать.
  
   Капитан Эрик Тернер из отдела по расследованию убийств столичного департамента полиции округа Колумбия стоял в задней части святилища, пропитанный богатой цветовой гаммой и символикой, только для того, чтобы к нему обратился его слишком нетерпеливый, неуклонно умный и веселый помощник Бакстер.
  
   - Не ожидал вас, капитан. Кажется, обычное убийство-ограбление.
  
   Тернеру хотелось кричать. Когда убийство стало обычным делом? но вместо этого ответил своим любимым монотонным голосом. «Это не преступление, это место проведения. Мне нравится это здание. Где покойный? »
  
   Бакстер подвел его к телу, весело сообщив, что судмедэксперт задержан в пробке, но должен прибыть в любой момент. Не успел Тернер увидел искривленный, сгорбленный труп, как знакомый голос начал действовать ему на нервы.
  
   «Итак, это правда. У вас действительно есть мертвый раввин ».
  
   Тернер вздохнул и повернулся к своему коллеге из регионального отделения ФБР. «Да, это действительно похоже на труп, Хамштейн. Но со стороны раввина было бы предположение. В любом случае, что для вас важно? "
  
   Спецагент ФБР Хамштейн ухмыльнулся холодным превосходством. «Что ж, дорогой покойный был для нас интересным священнослужителем».
  
   «Тогда я даю вам юрисдикцию. Со тихой радостью ».
  
   «Не знаю, хочу ли я этого. Зависит от того, действительно ли это связано с другим убийством ».
  
   «Другое убийство?» Тернер ненавидел, когда ФБР обманывала его. Район - его территория, он должен знать в первую очередь.
  
   «Мммм». Гамштейн ухмыльнулся. «Через город. Настоящий пенька. Они связаны. Я знаю как, но не знаю почему ».
  
   Тернер понял. «Так что, если я возьму это и проиграю, ты станешь белым рыцарем, который едет, чтобы спасти положение. С таким же успехом можно немедленно передать его тебе.
  
   Улыбка Хамштейна испарилась. «Это только вернется к вам. Потому что я в тупике. Дело в том, что я могу думать только об одном человеке, который мог бы - мог - понять это.
  
   «И вы не можете позвонить ему, если не сделаете это федерализированным. Возьмите на себя юрисдикцию ".
  
   Гамштейн кивнул.
  
   Все еще глядя на открытую дверь, сержант-майор без особого успеха пыталась объяснить Мэгги, почему из нее никогда не получится стать хорошим офицером без практического опыта работы в полевых условиях. JAG были настольными жокеями. Необходимо, конечно, но для обитателей страны теории. Она, конечно же, утверждала, что без этого опыта более чем способна разбираться в этой области. А потом зазвонил телефон.
  
   Джексон на мгновение прислушался, глядя на Мэгги. «Будьте счастливы быть полезными, капитан. Я могу быть там через час. Но ... вы бы возразили, если бы я привел со мной помощника-ученика? Хороший. До скорого."
  
   Он выключил сотовый телефон и натянуто улыбнулся Мэгги. Он, наконец, высказал свою точку зрения. «Если вы свободны, мы можем проверить ценность полевого опыта».
  
   «Как« помощник ученика », - спросила она, ее ужас от титула был очевиден.
  
   "Да. Я согласен, щедрый кусочек номенклатуры. Посмотрим, заслужишь ли ты этого ».
  
   Она остановилась всего на мгновение, прежде чем последовать за ним за дверь.
  
   Официозный полицейский в форме поднял руку, когда подошли Джексон и Сноу, полагая, что это их остановит. Это не так. Джексон просто пожал мужчине руку и вошел на место преступления - пустую, скудную квартиру в быстро облагораживающемся районе Колумбия-Хайтс.
  
   "Привет! Ты не можешь туда войти! »
  
   «Нас пригласили», - бросил Джексон через плечо.
  
   «Кто?»
  
   Джексон остановился, повернулся и посмотрел на патрульного с новым лицом. «Я считаю, что это« Кем? » ”
  
   Перед тем, как это обострилось, появились и Хамштейн, и Тернер.
  
   «Клянусь мной», - сказали они в унисон. Мэгги чувствовала, что Джексону нравится внимание и попытки выслужиться.
  
   «Познакомьтесь с моим помощником-учеником: Сноу, Маргарет, Капитан, JAG».
  
   Он вошел, внимательно огляделся и обратился к Мэгги. «Обратите внимание на декор. Можно сказать, хай-тек. Следовательно, без очарования. Один книжный шкаф, только технические руководства и финансовые визуализации. Кровать. Прекрасно оборудованный компьютерный уголок, изобилующий всеми наворотами. И труп, мужчина, белый, тридцати лет, который, казалось бы, заснул за своим компьютером-монстром, если не считать аккуратного пулевого отверстия посередине его лба, из которого сочится небольшое количество крови ».
  
   «Смертельные останки Джерри Риверса». Прежде чем Хамштейн смог продолжить, Джексон быстро вставил: «Без сомнения, финансовый репортер».
  
   Тернер закатил глаза. «И мы знаем это, потому что?»
  
   «Книжный шкаф. Единственные нетехнические издания - финансовые. Макроэкономика, если судить по названиям. Если бы они были микро, он мог бы быть трейдером. Но как бы то ни было, он должен зарабатывать себе на жизнь - скромно, как подсказывает этот дом - в качестве корреспондента по таким вопросам. Но почему это может вас заинтересовать, специальный агент?
  
   «Потому что прошлой ночью был убит раввин Бурман. Один из них, который мы видели, касается движения средств отсюда в организации на Ближнем Востоке ».
  
   «Кто из кого начинает и заканчивает свои встречи со« Смерть Америке »?»
  
   «Какого черта ты узнал об этом из того, что здесь?» - пробормотал Гамштейн.
  
   «Иногда, специальный агент, сигара - это просто сигара». Гамштейн этого не понял. Джексон терпеливо продолжил: «Что ж, если бы он поддерживал израильских бойскаутов, вы бы не беспокоились, не так ли?» Затем, чтобы спасти Хамштейна от дальнейших затруднений, он быстро добавил: «И я полагаю, что раввин был отправлен резким ударом по шее».
  
   "Как на Земле-?" - пробормотал Тернер.
  
   «Потому что это могло бы стать причиной смерти нашего компьютерного злодея здесь. Да, да, я знаю, что это похоже на казнь, один выстрел в лоб, но это произвело бы гораздо больше крови. И это не оставило бы его шею в таком странном положении ».
  
   «Да», - пробормотал один из них. «Мы это выяснили. Жду подтверждения от ME ».
  
   «Что еще вы можете сказать мне об этом человеке?»
  
   «Нашел это всего в нескольких дюймах от его руки». Тернер предложил ему мобильный телефон, включенный в журнал звонков.
  
   Джексон изучил это. «Всего пять звонков за четыре дня. Одно число повторяется ».
  
   «Проверил чек», - сказал Хамштейн. «Никто иной, как Горги Пелачи».
  
   Старший сержант продумал это в своей голове. Пелачи был очень влиятельным человеком, занимавшим высокие посты в пищевой цепочке, и был человеком загадочным. Выйдя из распада Советского Союза как один из самых могущественных олигархов, он имел состояние, не имевшее ничего общего с воображением. Источник богатства был скрыт; одни говорили, что он был генералом КГБ, который собирал взятки, другие - что при коммунистическом режиме он нажился на ограждении собственности, конфискованной у «врагов государства» перед отправкой на восток Урала - в Сибирь. Другие утверждали и то, и другое. Но он ворвался на сцену с впечатляющим хеджированием в испанской валюте, которое обрушило их центральный банк - уловку, которую он повторил бы с формирующимися новыми государствами Центральной Европы. Возможно, из-за слухов и намеков он уклонялся от всеобщего внимания. И это будет включать в себя мелких финансовых писателей.
  
   «Вы можете пригласить меня к нему?» - попросил Джексон.
  
   Гамштейн съежился. "Я бы не предпочел. Отметьте его, и он может пролететь над головой моего босса ».
  
   «Я буду вежлив. Клянусь честью.
  
   Гамштейн покорно кивнул. "Я посмотрю что я могу сделать. Если только вы не решите это на месте ».
  
   Джексон предупредил: «Как вы знаете, для этого потребуется хотя бы клочок».
  
   Тернер вручил ему небольшую сумку с застежкой-молнией. На нем была визитная карточка: РАББИ ЭЛИЗАР БУРМАН - ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР ПРОЕКТА ПРИМИРЕНИЯ. Джексон перевернул его. На другой стороне была аккуратная колонка цитат:
  
   ЗЕФАНИЯ: ЧАСЫ. 3–4
  ИСХОД: 1: 4
  ЛЕВИТ: 4: 9
  ИОНА: 2: 3
  
  
  
   Когда Джексон вернул его Тернеру, детектив заверил его: «Сейчас над этим работают наши лучшие люди. Лучшие ученые ».
  
   Джексон покачал головой. «Они ничего не найдут. Эти цитаты случайны ». Он подошел к компьютеру. "Можно нам?"
  
   Тернер предложил ему пару латексных перчаток. «Выбей себя». Джексон указал, что перчатки следует отдать Мэгги.
  
   Удивленная, она взяла их. «Что я ищу?» спросила она.
  
   «Размер, форма, тень, цвет, движение», - ответил он.
  
   Она озадачилась, наконец, тряся головой, озадаченная. «Не размер … ни тень …» Она повернулась к нему. "Может быть, форма?"
  
   «Последний шанс», - увещевал он ее. «Тень не отбрасывается. Посмотрите цитаты. Изучите комнату.
  
   Она знала, что это был момент, когда она заслужила его доверие или была изгнана. Она не торопилась, внимательно изучила комнату. Тень не отбрасывается. Непереходный. А потом она заметила небольшое отверстие, проблеск света. Она бросилась к компьютеру, открыла «Историю», вошла в «Левит».
  
   «Почему именно этот?» он спросил.
  
   «Потому что Левит может иметь только одно значение. В отличие от Exodus, Jonah или даже собственного имени Zephaniah. Его можно будет использовать только при поиске Библии ». Она нажала «Вернуться». Наносекунда, и экран сообщил, что НЕТ ПОСЛЕДНИХ ПОИСКОВ ЛЕВИТА.
  
   «Хорошо», - проворчал Гамштейн. «Что упустили мы, простые смертные?»
  
   «Как и ожидалось, очевидное. Мэгги?"
  
   В ней появился офицер. «Посмотрите вокруг, господа. Никаких книг, не говоря уже о Библии. И ни один Интернет не ищет его. Так что библейская связь боковая, а не прямая ».
  
   «Кроме того, - сухо добавил Джексон, - если бы вы знали свой отрывок из Священных Писаний, вы бы знали, что это случайность».
  
   Он сел за стол, взял новый лист бумаги и, не сводя глаз со списка, быстро заполнил новый лист колонкой, не глядя, почти как автопишущий. Сначала был Софония: гл. 3–4. Джексон отсчитал три буквы, ввел p, а затем четвертую букву h . Он быстро перешел к Исходу: 1: 4, производя e и d, затем i и s из Левита: 4: 9 и, наконец, o и n из Ионы: 2: 3. Джексон уставился на результат: ФЕДИСОН.
  
   Остальные собрались вокруг него, перегнулись через его плечо.
  
   «Почти что-то», - пробормотал Гамштейн. "Имя?"
  
   «Вряд ли», - ответил Джексон. «Смесь согласных слов ph , происходящая из ведического языка, перенесенная в английский эллинистами…» Он остановился и улыбнулся. "Конечно! Софония - второстепенный пророк, но, кстати, очень интересный - представлен тире, а не двоеточием, как другие ». Он вычеркнул ph одной строкой и заменил ее на f . ФЕДИСОН.
  
   Тернер был в восторге. "Великолепно!" Он рявкнул Бакстеру: «Давай. Найдите Ф. Эдисона. Каждая база данных ».
  
   «Я тоже на нем!» сказал Хамштейн, уже направляясь к двери.
  
   Сержант-майор крикнул им вслед: «Возможно, я захочу продолжить расследование».
  
   Слова Тернера померкли, когда он поспешил прочь. «Бакстер! Дайте ему - им - все, что они хотят! А Джексон и Мэгги остались одни, если не считать полицейских.
  
   «Это было великолепно», - признала Мэгги. «После того, как они находят это г - Edison-» Она остановилась, добавил осторожно : «Если, в самом деле, что это имя кого - то участие.»
  
   «Я вижу, ты уже начинаешь учиться». Он улыбался, неторопливо выходя на улицу. Мэгги последовала за ней.
  
   "О да. Детектив Бакстер сказал нам вас ждать.
  
   Сержант-майор Джексон перевел пристальный взгляд с все еще открытого Ковчега на приятно пухлую женщину, пытающуюся улыбнуться, несмотря на покраснение в глазах, которое выдавало недавние продолжительные рыдания.
  
   «Я Фрейда Саймон. Помощник раввина Бурмана ». Она также уставилась на Ковчег: «Это ужасная вещь».
  
   "Это определенно. Примите наши искренние соболезнования ». Он указал на Ковчег. «Можно?»
  
   "Конечно. Все что тебе нужно. Но ... если ты не против, я буду ждать тебя в офисе. В конце зала ».
  
   "Во всех смыслах." Когда она повернулась, чтобы уйти, он добавил: «А смотритель? Мистер Закария?
  
   «Я попрошу его присоединиться к нам».
  
   Джексон и Мэгги подошли к ковчегу. Шесть свитков Торы остались нетронутыми, хотя все, кроме двух, были лишены серебра; две оставшиеся нагрудники поразительного современного дизайна блестели в верхнем свете. Сержант-майор стоял неподвижно, только глаза его двигались, блуждая по всему. Затем он заметил крошечный отблеск на ковре. Он встал на колени и осмотрел его: небольшой кусок прочного коричневого пластика. Он положил его в карман, встал и улыбнулся Мэгги.
  
   «Наш негодяй допустил серьезные ошибки. По меньшей мере, два. Вы заметите кого-нибудь? " Она смотрела, напряженно думала. Но затем, смирившись, она покачала головой. Он кивнул. «Не будь суров с собой. Это небольшие ошибки - важные, но мелкие. Только годы, проведенные в этой области, заставят вас почувствовать их очевидность. Прийти. Мы близки к важным фактам ».
  
   Ей пришлось наполовину бежать, чтобы не отставать от его быстрого шага в офис. Он был маленьким, аккуратным, несмотря на груды бумаг и книг, и уже был переполнен ожиданиями Фрейды и Закарии.
  
   Фрейда вручила ему фотографии украденного серебра. «Может, это поможет?»
  
   «Без сомнения», - ответил он.
  
   «Закария, мы можем дать джентльмену конверт?»
  
   Дворник кивнул, нашел одну на полке, и в этом маленьком офисе нужно было только протянуть руку, чтобы предложить ее Джексону. Когда он это сделал, кое-что привлекло внимание сержант-майора: рукав комбинезона человека естественным образом поднялся вверх по его вытянутой руке, обнажая запястье. Увидев быструю реакцию Джексона, Закария быстро потянул за рукав.
  
   Джексон улыбнулся. - Полагаю, вы будете хранителем.
  
   «Да, да. Меня зовут Закария ».
  
   «Ах. Капитан Тернер сообщает мне, что вы выходец из Ливана.
  
   "О, да. Но христианин, христианин-маронит.
  
   Джексон протянул руку. «Сержант-майор Роберт Джексон».
  
   Закария неловко поерзал. Но, осознав, что остальные в комнате наблюдают за ним, он протянул руку, чтобы пожать руку Джексону, стараясь держать руку согнутой в локте. Джексон схватил мозолистого рабочего за руку, энергично потряс ее, притягивая к себе - и чуть-чуть согнув. Джексон посмотрел вниз; только он мог это видеть: маленькую татуировку в виде синего мальтийского креста. Как будто это осталось незамеченным, он снова повернулся к Фрейде.
  
   «Мэм. Если я могу. Что такое «Проект примирения»? »
  
   «Ах. РП была страстью раввина Бурмана, делом его жизни. Мы финансируем школы на Ближнем Востоке, несектантские школы, школы, где мусульманские, арабские и еврейские израильские дети могут учиться вместе, бок о бок, узнавать друг друга. У нас уже шесть по всей Святой Земле. Мы надеялись удвоить это количество в этом году. Но теперь … - Она замолчала в отчаянии.
  
   Джексон ободряюще улыбнулся. «Конечно, работа не должна заканчиваться. Если не шесть новых школ, то две. Или даже один.
  
   "Вряд ли. Финансирование идет медленно. Раввин Берман работал над большим подарком, очень большим, достаточным для того, чтобы его осуществить. Но он не закрылся ».
  
   «А теперь вы подозреваете, что донор будет возражать?»
  
   «Не могу сказать. Он или она должны были оставаться анонимными до тех пор, пока документы не будут подписаны. Я понятия не имею, кем он мог быть. Никто не делает."
  
   "Жалость. Но, возможно, со временем он - или она - выйдет вперед. Но другие ваши доноры? Все в открытом доступе? "
  
   «Как того требует закон. Хотя позвольте мне избавить вас от бесконечных бюрократических изысканий. Я приготовил это для вас ». Она вручила ему компьютерную распечатку под заголовком «Список доноров» . «Если я могу чем-нибудь помочь, все мои числа там. Сегодня так много цифр ».
  
   «Спасибо», - сказал Джексон, мягко добавив: «Шаббат шалом».
  
   Она благодарно улыбнулась. «И мир субботы вам».
  
   Он повернулся к Закарии, все еще тепло улыбаясь. «Мара'бон».
  
   Дворник сразу же рефлекторно ответил: «Марах'-получить…», затем попытался проглотить слова.
  
   Но уже поздно. Джексон ушел, Мэгги спешила наверстать упущенное.
  
   Фрейде стало лучше. «Такой хороший человек», - сказала она. «И говорить на иврите и арабском».
  
   "Да. Действительно хороший человек, - сказал Закария перед тем, как быстро уйти.
  
   Оказавшись на улице, Мэгги снова мчалась, чтобы не отставать, ее любопытство подогревалось.
  
   "О чем все это было?" спросила она. «Что-то там случилось, не так ли?»
  
   «Я должен так сказать. То, что вы заметили, является хорошим предзнаменованием.
  
   «Да, но что заметил, сарнт-майор?»
  
   «Вероятно, первый прорыв в этом деле». Она ждала большего, но вибрация мобильного телефона требовала, чтобы она взглянула на текст. Она удивленно подняла глаза. «Специальный агент Хамштейн. Связываешься со мной? »
  
   "Да." Джексон кивнул. «Я дал ему ваш номер. Эти вещи меня раздражают. Что он должен сказать? »
  
   «Что у нас встреча».
  
   Офисы Pelachi Enterprises Worldwide (Pty) были удивительно скромными, учитывая, что в них находился один из трех самых богатых людей мира, загадочная фигура, наиболее известная тем, что финансировала всевозможные общественные и политические организации; действительно, были те, кто мрачно предупреждал о попытке подорвать американскую демократию и установить единое мировое правительство. Но улыбающийся добродушный мужчина с мерцающими глазами и мальчишеской копной седых волос, сидевший сейчас напротив старшего сержанта, казался совсем не угрожающим. Его кабинет был скудным, не было «стены славы» с фотографиями Пелачи со знаменитыми и влиятельными людьми, которых он считал друзьями; фактически, в комнате не было практически всех личных маркеров. Предлагаемое освежение - вода из-под крана - «Рациональное использование воды - обязанность каждого», - объяснил он, - аэрированная его собственной маленькой машиной.
  
   Джексон внимательно наблюдал, когда спросил этого человека, во-первых, знает ли он Джерри Риверса - что, после мгновенного восстановления памяти, Пелачи сказал, что знает, но совсем немного - и, во-вторых, знал ли он, что этот человек мертв? Он, очевидно, не был обеспокоен новостью. Как насчет раввина Бурмана? И снова он остановился, чтобы поискать в памяти, но вытащил пробел.
  
   «Я не могу разместить его. Но его смерть, тем не менее, прискорбна ».
  
   «В самом деле», - согласился Джексон. «Но скажите мне, если вы будете так любезны, все, что сможете, о журналисте Джерри Риверсе».
  
   - На самом деле, особо нечего сказать. Финансовый обозреватель одной из новостных служб - Bloomberg, MarketWatch, Reuters, одной из них. Он звонил мне регулярно, когда приближалось объявление о процентной ставке от ФРС. Захотелось мое предсказание. Завтра ежеквартальное объявление. Было разумно, что он позвонит мне ».
  
   «Так вы не были друзьями или кем-нибудь в этом роде?»
  
   «Боже, нет! Честно говоря, мне не нравился этот человек. Немного резковатый, не очень умный и прячется за нелепыми усами. Но, как я уже сказал, вырисовывалось завтрашнее объявление ».
  
   Джексон видел, что Мэгги не терпится задать вопрос. Его кивок ей был едва заметен. Она вскочила.
  
   «Если он вам так не нравился, почему вы давали ему интервью?»
  
   Пелачи на мгновение полюбовался Мэгги, а затем одарил своей очаровательной улыбкой. «Потому что он всегда объявлял о моем предсказании - в Интернете - за несколько минут до объявления. И я всегда был прав. Помогал распространить миф ».
  
   Джексон улыбнулся. «Ваша откровенность обезоруживает, мистер Пелачи».
  
   «Искренность - вот кто я, сержант-майор». Он улыбнулся, встав, - это сигнал, что интервью окончено. Джексон подчинился, и через несколько секунд они с Мэгги снова оказались на тротуаре у Четырнадцатой и Л.
  
   Она посмотрела на него. «Ничего особенного в этом нет. Или там было? »
  
   «Возможно, было много всего. Но времени мало. Так что мы будем вынуждены разделиться. Не только потому, что операция сейчас критична по времени, но также я считаю, что вы продемонстрировали достаточный прогресс, чтобы гарантировать командование собственным разведывательным патрулем ».
  
   Он вручил ей список доноров. «Где-то там есть донор. Кто-то непохожий на других. Он - или она - будет давать дважды, самое большее три раза, всегда в одно и то же время месяца. Суммы немного увеличатся. Но будет странность. Мне нужны даты транзакций ».
  
   Встревоженная, она подняла толстый файл и пролистала страницы. «Здесь сотни имен. Может, тысячи. Как я-?"
  
   Но он уже шагал через улицу, замедляясь ровно настолько, чтобы бросить через плечо: «Если ты хороший полевой офицер, ты найдешь правильный путь. Просто запомните: размер, форму, тень, цвет, движение ». Потом повернулся обратно. «Возможно, это знакомое имя».
  
   «Должен ли я проверить, как они находят мистера Эдисона?»
  
   «Не беспокойтесь! Они зря теряют время! »
  
   И с этой загадочной уверенностью он исчез, растворившись в полуденной толпе.
  
   Сержант-майор Джексон знал, когда его обманули, и в этом не было никаких сомнений. Он провел больше часа с непосредственным начальником Джерри Риверса на телеграфном обслуживании, довольно книжным Уиллом Даймондом - толстые очки, облысение по мужскому типу и раздражающая привычка беспрестанно щелкать выдвигающейся шариковой ручкой. Щелкните-щелкните .
  
   «Так будет ли справедливо сказать, что мистер Риверс был профессиональным репортером, вашим человеком в ФРС?»
  
   Щелкните-щелкните . "Справедливый? Кто знает, что сейчас справедливо, а, прапорщик?
  
   «Может, ты попробуешь?»
  
   Щелкните-щелкните . «У Риверса не было ничего особенного. Он вроде как плавал. Но он делал объявления для ФРС. Исключительно, можно сказать.
  
   «Потому что он преуспел в этом анализе?»
  
   Щелкните-щелкните . "Не совсем. Он был довольно средним. Если честно, он был занозой в заднице. Однажды я пытался его поймать.
  
   Джексон ждал большего, но все, что у него было, - это щелчок мышью . Мужчина был тупым. "Пытался?"
  
   Щелкните-щелкните . "Ага. Но наверху сказал нет. Они сказали, что пока держите его там, где он сейчас. Они сказали, что временно. Три, почти четыре года назад ».
  
   «Они объяснили, почему?» - спросил Джексон, напрягая нервы из-за шума шариковой ручки. Но никто не пришел - и Джексон задумался, был ли этот шум или тишина намеренно сброшенными с толку. Он уставился на Даймонда.
  
   "Неа. Я подумал, что у него есть фотографии издателя ».
  
   "Я понимаю. И последнее, позвольте мне вас побаловать: раввин Элиезар Бурман? Вы были знакомы с этим джентльменом?
  
   Щелкните-щелкните . "Неа. Но он имеет большое значение в еврейской общине, поэтому я думаю, что наши пути, должно быть, пересеклись. Но я бы не стал утверждать, что знаю его ».
  
   - Насколько вам известно, поступил бы так покойный мистер Риверс?
  
   Джексон обеспокоился тем, что ответ пришел быстро, еще до того, как начался щелчок, когда двое смешались. «Не могу [ щелкнуть ] вообразить это». Щелкните .
  
   Попытки забыть, как щелкает ручка, замедлили дневную работу Джексона, и к тому времени, когда он закончил посещать различные правительственные учреждения, собирая необходимую информацию, в белых каньонах федеральных зданий Округа уже наступали сумерки. Но он кое-что узнал о Риверсе и его работодателях, достаточно, чтобы, возможно, что-то изменить, если его подозрения начнут оправдываться.
  
   Но теперь темнота сгущалась, когда он шагал по почти пустой улице G в юго-восточном квадранте Вашингтона, его резкие шаги военного времени эхом отражались от зданий, одни пустые и заброшенные, другие робко освещали маленькие желтые фонари. Двигаясь вперед, он сохранял остроту чувств, не упуская ни тени, которые казались живыми, ни редко мчащегося впереди силуэта. Когда он свернул на Девятую улицу, он знал, что входит в мир, который, особенно ночью, был негостеприимным для посторонних, особенно таких, как он сам. Примерно на полпути вниз по кварталу он почувствовал, как двое мужчин следовали за ним. Не обращая внимания на желание - если оно было - идти быстрее, он сохранял темп, пока через несколько секунд не услышал слабый звук музыки из явно заброшенного городского дома слева от него.
  
   Он быстро вошел, резко постучал в дверь. Через мгновение открылась небольшая раздвижная дверь, открыв лицо дородного афроамериканца, не источавшего ни тени тепла.
  
   «Это Сарнт-Майор», - мягко сказал Джексон, заметив, что шаги, последовавшие за ним, прекратились. Непрозрачное лицо было быстро скрыто огромной рукой мужчины, направившей луч фонарика в лицо Джексона. Солдат не моргнул. Афроамериканец просиял.
  
   «Он уверен , как ад , это ты!» Дверь распахнулась, и Джексон вошел внутрь. Как только дверь была должным образом закрыта и заперта, огромный вышибала тепло обнял старшего сержанта. «Слишком долго, сарнт-майор».
  
   Джексон искренне улыбнулся теплу. «Он есть, сержант».
  
   «Ваш мужчина сзади. Он будет счастлив, увидев вас.
  
   Джексон прошел через большую прихожую, бар-клуб, стены которого были полностью увешаны фотографиями солдат, многие из которых были сняты во Вьетнаме, но еще больше - из Ирака и Афганистана. Потолок был украшен нашивками на плечах военных, захваченными вражескими флагами и фотографиями красивых женщин, раздевающихся в разной степени. Когда он зашагал к спине, он получил уважительные кивки и улыбки почти от всей избранной группы афро-американских мужчин, некоторые сидели за столиками, разговаривали, смеялись, потягивали пиво; другие собрались вокруг огромного телевизора с плоским экраном с игрой Wizards-Lakers; другие просто записали балладу Эла Грина из старинного музыкального автомата. Он отвечал каждому прямым зрительным контактом, кивком и улыбкой. Он добрался до занавески в задней части дома, отодвинул ее в сторону и постучал ритмическим кодом в дверь, которую она скрывала. Почти мгновенно она распахнулась, чтобы впустить Джексона, быстро приближаясь к нему.
  
   Его глазам потребовалось мгновение, чтобы привыкнуть к более тусклому освещению; Это был полу-офис, в котором двое мускулистых мужчин занимали стулья в противоположных углах, словно для защиты. Худощавый, привлекательный темнокожий мужчина за столом уже был на ногах и обходил стол с широкой улыбкой на лице. Джексон не мог не сиять так широко, как когда-либо.
  
   «ПК! Рад тебя видеть, брат. Как дела?"
  
   «Тем лучше для того, чтобы увидеть тебя, кровь». Сержант-майор не забыл об использовании самого интимного знакомого термина из лексикона темнокожих солдат времен Вьетнама. Он обнял П.К., и они сели в кресла подальше от стола.
  
   П.К. повернулся к одному из своих охранников. «Виски для высокого гостя. Хорошая вещь. " Мужчина подошел к столу, и П.К. остановил взгляд на Джексоне. "Как борьба, Боб?"
  
   «Лучше, чем было, не так хорошо, как могло бы быть».
  
   «Рассказываю мне свою историю».
  
   Охранник поставил два стакана и бутылку двадцатипятилетнего Обана из знаменитого Западного нагорья. «И лед». Мужчина поспешил прочь. «Так какое несчастье принесло мне удачу развлечь тебя?»
  
   Джексон ухмыльнулся. «Я прихожу только тогда, когда мне нужна помощь?»
  
   П.К. засмеялся. "Я считаю! Это не курортная зона. Я бы сам не навещал, за исключением тех случаев, когда мне было нужно. Кроме того, мы гордимся тем, что являемся вашими нерегулярными войсками, Боб. Вы никогда не ошибались. Ну что, как поживаешь?"
  
   Джексон залез внутрь рубашки и вытащил конверт с фотографиями украденных серебряных повязок Торы.
  
   П.К. изучал их. «Слышал, они ограбили синагогу на Шестой улице и у меня. Это добыча?»
  
   Джексон кивнул. «Согласно одной из полицейских теорий, это случайное ограбление, обычное в округе. В таком случае серебро уже должно быть в руках у забора. И, без сомнения, ты об этом знаешь ».
  
   "Я мог бы. Но я этого не делаю. Кроме того, плохие парни, работающие на этой территории, этого не коснутся. Они профи, и им лучше знать ».
  
   "Ты так думаешь?"
  
   «Я бы поставил на это. Они не бьют по церквям или синагогам. И это здание и то, и другое ».
  
   "Это." Джексон кивнул. «Первоначально синагога, затем, когда евреи переехали в пригород, церковь AME».
  
   П.К. ухмыльнулся. «И преимущества восходящей мобильности растут: теперь американские граждане уехали в пригороды, а евреи вернулись. Вся жизнь - круг ».
  
   Охранник вернулся со стаканом льда. П.К. налил два стакана виски, уронил в каждый по одному кубику льда. Он взглянул на Джексона. «Одна минута, чтобы высвободить аромат и текстуру?»
  
   Старший сержант кивнул. «Ты всегда был хорошим солдатом».
  
   Они подняли бокалы. "Вот та уйс", - сказал П.К.
  
   «T'ose lak uys», - ответил Джексон. Затем оба пробормотали «… отсутствующим друзьям …» и выпили.
  
   "Ты будешь держать уши открытыми?"
  
   П.К. ободряюще кивнул. «Я скажу слово».
  
   Они отпили еще немного. Джексон нахмурился, как будто ему только что пришел в голову следующий вопрос. «Мужчины, которые работают в этом районе? Кто-нибудь из них умел отстегивать шею одним движением?
  
   П.К. задумался на мгновение, затем покачал головой.
  
   "Нет. Это черные операции. Брит САС, КГБ, ПЕЧАТИ. Эти парни никогда не опустятся так низко, как снесут синагогу ». Джексон кивнул; как обычно, ПК имел смысл.
  
   Старший сержант не хотел признавать чувство, которое он испытал, когда Мэгги сообщила о своем разведывательном патруле. Но это было неизбежно: он был доволен. Она превзошла его ожидания. Она рассказывала о своих усилиях, и независимо от того, были ли у нее полезные результаты, ее методология соответствовала его строгим стандартам. Его мысли блуждали. Он прервал ее. «Я потерял цепь. Вернитесь на три предложения назад ».
  
   Она закашлялась, попыталась вспомнить, что сказала, и вернулась. «Так что я просто продолжал смотреть на это, надеясь, что что-то выскочит - например, склон холма в обучающем фильме. Но чем дольше я смотрел, тем меньше выделялось. Я все думал о пяти маркерах, но они, похоже, не подходили. Имена не двигаются, у них нет цвета. Но тут меня осенило: у благотворительности есть тень. Это связано с деньгами. Деньги всегда оставляют след, тени, если хотите. Это имеет заметные последствия, хотя бы для бухгалтеров и аудиторов. Итак, я начал подсчитывать цифры, и кое-что выскочило: два пожертвования, первое - скромные десять тысяч, второе - более экстравагантную четверть миллиона. Проект «Примирение» показал их обоих как анонимных. Но когда я сравнил частный листинг с их правительственным отчетом, они были показаны как полученные от 501c (3) - благотворительной организации, передающей деньги другому делу. Итак, я исследовал донора и идентифицировал его. Как ты и предполагал, знакомое имя ...
  
   Он быстро перебил. «Фонд Закария?»
  
   Мэгги попыталась скрыть удивление. - Фактически, Фонд Закарии. Но у вас есть концепция ».
  
   «И, несомненно, адресом был дом дворника». Она кивнула. «И были числа пятнадцатого числа месяца или тридцатого числа?»
  
   «По одному», - ответила она, немного разочаровавшись, что он так далеко ее опередил.
  
   «Тогда возникает вопрос: кто финансировал нашего дворника? Террористы? Преступники? »
  
   "И он убийца?"
  
   Джексон посмотрел на нее; вот был тест. «Все признаки указывают в его сторону, не так ли?»
  
   "Каждый из. Возникает вопрос: может ли быть слишком много теней? »
  
   Теперь он чувствовал гордость. Его ученик очень быстро учился. «Мы должны выяснить это. Прийти."
  
   Держась на виду у открытой входной двери, он провел ее к своему компьютеру. - Я не так хорошо разбираюсь в этой технике, как вы, полагаю. Поэтому я прошу вас найти на веб-сайте список пожертвований, сравнивать их, пока вы не найдете одну из упомянутых вами 501 вещей, делающих идентичные пожертвования в одни и те же дни. Достаточно ли ваших двух образцов для получения результатов? »
  
   «Для начала, да. Но не об этом. В базовом ИТ-отделе есть программа, которая может сделать это менее чем за час. Но это только для служебного пользования ».
  
   «Тогда мы удостоверимся в своей официальности». Он взял свой почти причудливый стационарный телефон и набрал номер.
  
   Тернера раздражало то, что ему приходилось проехать больше часа, чтобы просто получить доступ к армейскому компьютеру. Но он должен был присутствовать, пока эта женщина - неплохо выглядела, когда он обращал внимание - проводила бесконечный регрессионный анализ чисел и благотворительных организаций. Это напомнило ему, что в настоящее время правительство знает все, а это значит, что любой ботаник с клавиатурой может за считанные минуты сделать то, что старые копы, такие как он, когда-то делали вручную, их знания и опыт являются предпосылками успеха. Но теперь ...
  
   Он посмотрел на часы; еще пора попасть в плей-офф, если этот Мэгги сможет найти то, что хотел Джексон. Этот человек мог действовать вам на нервы, но он никогда не ошибался, и Тернеру нужно было снять этот чемодан со стола. Он надеялся, что найдет парня Эдисона, но когда он ушел, у Бакстера осталось всего три Фрэнка, два Фреда, и нутро Фрэнсиса и Тернера подсказало ему, что ни один из них не сработает.
  
   Ликующий крик Мэгги: «Джекпот!» резко прервал его задумчивость. Мгновенно они с Джексоном посмотрели через ее плечо. «Вот ссылка на так называемого анонимного донора!»
  
   Она нажала кнопку, и на ее экране появилась домашняя страница: ПРОЕКТ «ЮПИТЕР». ФОНД ДЛЯ ПОМОЩИ ТЕМ, ЧТО ИЩЕТ ГАРМОНИЧНОЕ ОБЩЕСТВО. В списке были буквально сотни получателей. Среди них был и «Проект примирения». Она повернулась и посмотрела на Тернера. «Разве Пелачи не связан с этим?»
  
   "Наверное." Он пожал плечами. «Но его деньги повсюду в этом мире. Наверное, совпадение ». Он повернулся к Джексону. «Разве вы не сказали бы, сарнт-майор?»
  
   «Не зная этого мира, я должен возразить. Однако я думаю, что смогу дать такой ответ завтра утром. Если - и только если - вы встретите меня именно там, где я говорю, ровно в восемь двадцать пять часов. Со следующими людьми на буксире ». Он нацарапал несколько имен на листе бумаги, протянул его Тернеру и поспешил уйти.
  
   «Куда ты, черт возьми, бежишь в это время ночи?»
  
   «Если мы собираемся положить конец этому делу завтра, как я описал, мне нужно заняться неотложными делами».
  
   И прежде, чем потребовали большего, он скрылся из виду.
  
   Мэгги, Тернер и те, кого он поймал - Хамштейн, Фрейда, Закария и Уилл Даймонд, последний явно раздраженный тем, что их оттащили, - терпеливо ждали в кофейне на L-стрит. На настенных часах было 8:24. Гремящий алмаз.
  
   «Вы сказали, что он встретит нас в восемь двадцать пять, и у меня нет времени терять…», но он остановился, когда, одновременно, настенные часы скользнули к 8:25, и сержант-майор Джексон открыл входную дверь, шагая. прямо к ним, осматривая группу.
  
   «Молодец, капитан Тернер. Я вижу, мы все здесь. Затем, указывая на Даймонда: «Капитан, специальный агент, я вижу, вы познакомились с работодателем покойного Джерри Риверса».
  
   "Работодатель? Вряд ли, - отрезал Даймонд. «Я просто его босс. Его работодатель - человек намного богаче, чем я когда-либо мог мечтать ».
  
   "Дело принято. Тогда пойдем в поход. Наш пункт назначения находится в полутора кварталах ».
  
   Мэгги сразу поняла. «Офис Пелачи?»
  
   Он улыбнулся. У нее определенно было обещание.
  
   Сначала им было отказано в доступе во внутреннее святилище Пелачи. Но под неослабевающим давлением Джексона Хамштейн при поддержке Тернера размахивал своим значком, и в конце концов их повели наверх, и Хамштейн бормотал Джексону, когда они уходили: «Лучше все получится, или моя работа на кону, Боб. ” Он почти никогда не использовал фамильяр с сержант-майором, но ему нужно было подчеркнуть, насколько серьезно это было оказывать давление на Пелачи. Это не было потеряно для Джексона.
  
   Оказавшись в офисе, Пелачи, не теряя времени, ругал всех до единого. «Это большое неудобство! Это чертовски важно! - прогремел он, дедушка Пелачи, видимо, проглотил целиком суровый и упертый бизнесмен.
  
   «Как хотите, сэр». К настоящему времени все они сидели, за исключением двух полицейских у двери и Джексона у окна. Джексон был готов.
  
   «Столица нашей страны стала свидетелем двух ужасных убийств за несколько часов». Он внимательно смотрел на них, по одному; затем: «И убийца - потому что один человек был ответственен за оба убийства - находится в этой комнате. С нами. Теперь."
  
   Пелачи ощетинился. «Я ценю ваше тонкое чувство театральности. Но не могли бы вы просто рассказать, кто это, и позволить всем остальным жить своей жизнью? »
  
   Джексон проигнорировал замечание и продолжил: «Важнейший вопрос: был ли хоть один человек связан с обоими умершими?»
  
   Тернер не мог сдержать любопытства. «Здесь никого нет. Не так, как я вижу? "
  
   "Действительно?" Он медленно подошел к Даймонду, который нервно дернулся. Он уставился на редактора. «Вы знали их обоих, не так ли?»
  
   "Нет! Это смешно… - Он остановился, деревянно кивнул головой. "Да. Да."
  
   Джексон прижался к нему поближе. "Точно. Реки работали на вас. И хотя это было хорошо скрыто, босс этого босса, о котором вы говорили ранее, был не кем иным, как мистером.
  
   Пелачи ».
  
   Даймонд кивнул. Джексон давил сильнее. «И поэтому вы всегда делали прогнозы мистера Пелачи. Риверс был просто мальчиком-посыльным ».
  
   "Да! Я никогда не отрицал, что знал Риверс! » - огрызнулся Даймонд, защищаясь. "Но раввин?"
  
   Джексон выдал легкое раздражение. «Вы забыли свое пожертвование в Проект примирения? Потому что правительство этого не сделало. Ваше имя фигурирует в списке жертвователей в файле ".
  
   " Вы тот мистер Даймонд?" воскликнула Фрейда.
  
   "Все в порядке! Я знал их обоих! Но я никого не убивал! »
  
   Джексон так долго смотрел на него, что это стало невыносимо. "Возможно. Посмотрим, не так ли? " Джексон повернулся к Фрейде. "А вы?"
  
   « Я? Убить кого-нибудь? Я вегетарианец. Абсолютно веганский! »
  
   «Но вы знали, что что-то не так. И вы знали, что это замешано … - он быстро повернулся к Закарии, -… нашему верному хранителю. Ливанец? »
  
   «Да-да, сэр. Но-"
  
   "Нет. Не ливанский. Египетский. Я думаю, коптский.
  
   Закария опустил голову, поднял руку, обнажая маленькую татуировку с мальтийским крестом. "Это выдало меня, да?"
  
   «Это и твой акцент. Когда мы прощались, ваш арабский язык был египетским. Существенно отличается от левантийского диалекта Ливана ».
  
   Закария был удручен. «Вы очень умный человек. Достаточно умен, чтобы понимать, что это не я забирал жизни, у которого руки в крови ».
  
   «Я не знаю, так ли это. Но давайте рассмотрим то, что нам известно: раввин убит, его синагога разграблена, но не обычным преступником. Откуда нам это знать? Во-первых, потому что украденное серебро не появилось на рынке преступного мира почти семьдесят два часа ».
  
   «Хммм», - фыркнул Даймонд. "Имеет смысл. Воры могли просто ждать, когда он перевернется ».
  
   «Спасибо за проявление незнания обычного преступника. Обычные воры постоянно нуждаются в сбережениях. И они знают, что чем дольше они будут цепляться за свою добычу, тем больше вероятность, что власти их найдут. Итак, правило: избавьтесь от этого. Быстро. К забору, который может купить его за кражу - каламбур - и позволить себе держаться за него, пока берег, как говорится, не станет чистым. И мы, - добавил он, указывая на Тернера и Хамштейна, - уверены, что похищенные предметы не всплыли. В любом месте."
  
   Он посмотрел на них по очереди, ища контрольный колчан или моргание, которое преступник мог бы теперь показать; но ничего. Поэтому он продолжил: «Но это был человек, знающий о своей добыче. Он оставил более современные, легкодоступные украшения для Торы, но забрал все антиквариат, переживших Холокост, древние драгоценности из царской России. Он коллекционер? Торговец украденными предметами старины? Возможно. Но не обычным невежественным уличным вором, который ворует ради быстрых денег ». Он сделал паузу. «Исходя из этого, мы можем быть уверены, что он - человек, который может, по крайней мере, на данный момент, жить по средствам».
  
   «Это, конечно, относится ко всем здесь». Пелачи нервничала.
  
   «Но зачем убивать раввина? Происшествие? Возможно. Но состоятельный человек мог подождать, пока не убедится, что синагога заброшена ». Джексон замер, его голос приобрел серьезность. «Более вероятное объяснение: целью визита преступника было убийство. Кража серебра была просто отвлечением ».
  
   «Но кто бы мог убить такого хорошего человека?» - посетовал Фрейда.
  
   «Что, если это было именно потому, что он был хорошим человеком? Тот, чьей страстью было творить мир ». Затем, что еще более мрачно, Джексон продолжил: «И, возможно, эта страсть сделала его уязвимым».
  
   Тернер больше не мог сдерживаться. "Для кого?"
  
   «Кого», - поправил сержант-майор. «Тем, кому нужна была инфраструктура управления и контроля. Очень специфическая сеть. Тот, который мог перемещать деньги способами, которые власти никогда не могли найти. Если хотите, транзакция, которая не отбрасывает тени ». Его взгляд упал на Пелачи. «Такой человек был бы либо богат, - а затем, обращаясь к Даймонду и Закарии в равной степени, - либо представлял интересы, которые были». Он сделал паузу. «Но зачем такому человеку убивать раввина? Я действительно некоторое время ломал голову над этим. Но добрый мистер Даймонд указал мне правильное направление ».
  
   "Мне?" - воскликнул редактор, нервно закусив губу. "Что я сказал? Я не имею к этому никакого отношения! »
  
   «Тогда почему так тревожно, так - если можно - виновато?» Мужчина не получил ответа. Джексон улыбнулся. "Не стоит беспокоиться. Ваше замечание было мимолетным. Вы предположили, что безопасность Риверса была обеспечена фотографиями великих и могущественных людей. Это заставило меня задуматься: а что, если, играя на страсти раввина, наш заговорщик побудит его принять крупные пожертвования, как можно анонимно, для финансирования его жизненно важной и важной работы, при том понимании, что значительная часть будет возвращена тайно? »
  
   "Отмывание денег!" Гамштейну это начинало нравиться. Еще один быстрый взлом громкого дела. Хорошо на записи.
  
   "Точно. У раввина было идеальное конечное применение - организация в очень сложной части мира, где записей мало, а история накопления огромных сумм денег никогда больше не будет ».
  
   Мэгги была озадачена. «Это упростило бы получение средств. Но отката это не скроет. Для этого потребуется местный приемник … - Она замолчала, невольно повернувшись к Закарии.
  
   Джексон медленно подошел к Закарии. «И этому мужчине или женщине нужен был мотив - отличный от денег, потому что он должен был быть невероятно сдержанным». Теперь он стоял над бедным уборщиком, который дрожал, как осина в Колорадо. Джексон схватил его за руку и поднял, чтобы все могли увидеть татуировку. «Совершенно особенный знак. Знак, которым христиане-копты признают свою верность своей церкви ». Прежде чем уборщик успел возразить, Джексон строго продолжил: «Церковь, страдающая от геноцида от рук мусульманских экстремистов по всему Египту. Для спасения тех, кто хочет уехать, отчаянно нужны деньги: взятки, визы, дорожные расходы ». Он повернулся к остальным. «Кто в таких обстоятельствах не был бы склонен помогать тому, что было представлено как невинное желание распространить мир?»
  
   "У меня не было выбора! Я чувствовал, что Бог послал мне возможность! Теперь … »Закария заплакал.
  
   Джексон успокаивающе положил руку на плечо плачущего человека. Он повернулся к Пелачи и уставился на нее.
  
   Русский хлопнул кулаком по столу. «Это безобразие! У меня будет твоя работа и твоя пенсия. А теперь уходи! ИЗ!"
  
   Джексон посмотрел на Хамштейна. Теперь дело за ним. Он на мгновение поерзал, но затем покачал головой Пелачи.
  
   «Пока нет, сэр. Я был бы признателен, если бы вы могли посидеть еще несколько минут. Хотя я тоже думаю, что на этот раз наш коллега прыгнул на акулу ».
  
   Пелачи, неуверенный в этом, медленно опустился на свое место. Быстро успокоившись, он милостиво улыбнулся. «Обязательно продолжайте. История захватывающая, тем более что мне, как и всем людям, чужая инфраструктура не нужна. Я мог бы фактически править миром, если бы захотел ».
  
   «Конечно, та часть, которая продается», - согласился Джексон. «А как насчет того, чего нет? Деньги, полученные из великих секретов, огромные суммы, полученные преступным путем, и все это угроза даже нашей национальной безопасности? Эти доходы придется скрыть. Отсюда иностранная структура, с которой одна рука вашей империи имела тонкую касательную связь? Возможно, ваша благотворительная рука. Значит, раввин ».
  
   Если Пелачи нервничал, то теперь он это хорошо скрывал. «Как интересно. Мне нужно выслушать всю вашу историю, прежде чем говорить с вашим начальством. Так что, пожалуйста, продолжай ».
  
   "Спасибо. Теперь проблема заключалась в том, что, как только раввин был вовлечен, у него были фотографии мистера Даймонда. Если его лучшие ангелы вновь подтвердят свою власть над его духом, или если он просто испугается, инженер заговора окажется под угрозой. Экзистенциально. Это будет его жизнь - или жизнь Элизара Бурмана.
  
   «Понятно», - проворковал русский. «Но вы упускаете одну вещь: откуда могли бы быть получены такие огромные суммы денег?»
  
   «Ах. Наконец мы подошли к неуловимому мистеру Ф. Эдисону. Вот только код не был именем. Это было сообщение: ФЭД ВКЛЮЧЕНА. Риверс сигнализировал своему партнеру по преступлению, что созрели условия для того, чтобы предвидеть процентную ставку Федеральной резервной системы и снять миллионы - даже миллиарды - долларов с рынка за несколько часов до фактического объявления. Я не сомневаюсь, что когда лаборатория ФБР г-на Хамштейна закончит работу с компьютером Джерри Риверса, они обнаружат, что он разработал программу для взлома компьютеров Федеральной резервной системы, и прочитают объявление, как только оно будет готово на веб-сайте - иногда за несколько часов до его публикации. для широкой публики . ”
  
   Гамштейн тихо присвистнул. «Инсайдерская торговля. Даже больше, чем что-либо, что Джулиани арестовал ».
  
   Тернер кивнул. «И не забывайте самый крупный рэп по отмыванию денег!»
  
   Пелачи наконец выдал серьезную нервозность: ноздри раздуваются, уши отведены назад, челюсти стиснуты.
  
   Старший сержант продолжал наступление. «Раньше это срабатывало дважды. Сухой ход. Это должно было стать убийством. Это загонит рынок в угол. Все, что было нужно, - это найти Риверс почтовый индекс. Поздно вечером он его нашел. Он был готов прочитать объявление как раз вовремя для полного разрушения. Он послал своему хозяину слово: Фед включен. Это означало, что он найдет записку. Но этот мастер, мистер Пелачи, не узнает содержания, пока он не прочитает статью Риверса в Интернете - ту, в которой он даст вам всегда верный прогноз. Вот только, я полагаю, на этот раз он сделает вас неверным, поэтому, пока другие последуют вашему совету, вы можете разрушить все остальное. Я также предполагаю, что именно поэтому его оставили на работе, несмотря на очевидные причины его увольнения. Легко организовать, когда компания, которой принадлежала телеграфная служба, в которой он работал, была частью вашей невероятно сложной империи ». Прежде чем Пелачи успел возразить, Джексон объяснил: «Факт, который я обнаружил после долгого полудня, изучая правительственные архивы. Моя, но твоя непрозрачная империя. Это почти ускользнуло от меня ».
  
   «Тогда почему я не говорю по телефону в эту самую минуту, делая заказы?»
  
   «Потому что ни вы, ни Риверс не ожидали, что кто-то поставит свою совесть выше огромных денежных сумм. Когда добрый раввин понял, что он больше не может помогать и подстрекать ваше преступление, эту конкретную причуду пришлось отложить до тех пор, пока не будет обнаружена другая инфраструктура. А пока раввин должен был уйти. И вы не могли никому доверить эту работу. К тому же вы поняли, что сам Риверс представляет угрозу. И все, что вам было нужно, это его программа. Без сомнения, вы скачали его файлы после того, как сломали ему шею. Это просто устранение посредника. По-твоему, хороший бизнес ».
  
   Пелачи был на грани разрыва. «Вы зашли слишком далеко! Вы переходите черту собственного уничтожения! »
  
   «Ни разу ФБР не прочесывает ваши компьютеры».
  
   Впервые Пелачи проявил страх. Паника. Он срочно обратился в милицию. "Честно! Вы действительно верите, что я буду бродить по улицам поздно ночью? Что я убью человека голыми руками? Я старик! »
  
   «Давай, давай. Вы не хуже меня знаете, что средство убийства требует не силы, а умения. Любой, кто обучался - как и вы, я совершенно уверен, - мастерству КГБ, легко может победить человека, в несколько раз превосходящего его силы ».
  
   Это было слишком для Фрейды. Она непроизвольно вскрикнула и разразилась мучительными рыданиями. Мэгги немедленно бросилась к ней, обняла и утешила. Внезапно настроение сменилось с интереса на что-то очень тревожное.
  
   Пелачи вскочил на нее и бросил вызов Хамштейну.
  
   "Посмотри на это! Это зверство. Заряди меня или уходи. Он презрительно повернулся к Джексону. "Вы не можете доказать ничего из этого, сэр!"
  
   Старший сержант подождал, пока Фрейда успокоится, затем решительно ответил: «Да. Я полагаю, что все это можно было бы отбросить как чистую спекулятивную фантазию. Но дело в очевидце ».
  
   Оба полицейских были поражены. Это было первое, о чем они слышали. Пелачи сглотнул. Жесткий. Но он продолжал наступать. "Нелепый! Вы не можете привести таких свидетелей ».
  
   «На самом деле, сэр, я полагаю, он прямо сейчас у вашей двери». Джексон кивнул Тернеру, который, хотя и был озадачен, открыл дверь. И вошла знакомая фигура. Оба офицера были поражены.
  
   «ПК! Какого черта ты здесь делаешь? Я думал, что ты в настоящее время прав! "
  
   Уверенный П.К. вчерашнего вечера теперь был тщательно замаскирован под рассеянность уличного человека. «О, я, капитан, специальный агент. Честное слово, как долгий день. Но есть эта девушка, понимаешь, ох, какое наслаждение, но ты знаешь, как ...
  
   «Давай, мужик!» Лицо Пелачи было красным.
  
   «Ну …» - протянул П.К., изображая медлительность в остроумии, которая никоим образом не обманывала тех, кто знал его, но определенно привлекал внимание Пелаки. «… Моя девочка живет недалеко от синагоги. Я шел домой около двух часов ночи. Когда я увидел, как мужчина выбегает из синагоги. Он нес набитую здоровенную сумку. Он посмотрел прямо на Пелачи. «Да, это тот парень».
  
   "Безумный! Все готово! Карьера окончена! А теперь уходи! »
  
   Но Джексон стоял на своем. «Вы уверены, мистер П.К.?»
  
   "Определенный. Он остановился под уличным фонарем. Я видел его ясно, да ».
  
   "Почему он остановился?"
  
   «Что ж, сэр, здоровенная сумка раскололась. И выпала большая пластина серебра ».
  
   "Понимаете! Ложь! Мешок никогда не бра ... - Даже когда слова вылетели из его рта, Пелачи понял, что его обманули. Уловка П.К. разоблачила его. Это было окончено. Он повернулся к окну, чтобы прыгнуть. Но Джексон преградил ему путь. Пелачи повернулся к двери. Его ждали Хамштейн и Тернер.
  
   Он отступил, начал кружить, Джексон осторожно следовал за ним. Пелачи полез внутрь пиджака - и вытащил 9-миллиметровую «Беретту».
  
   «Держись подальше», - предупредил он. «И никто не пострадает», - пообещал он. Он двинулся к двери, Джексон не отставал. В другом конце комнаты П.К. также изменил свою позицию, незаметно для русского, направившего свою «Беретту» на полицейских, которые быстро покинули дверь, чтобы держаться подальше от его пути. Он посмотрел вниз, ища дверную ручку. Это был единственный момент, когда он ослабил бдительность. Но это было все, что нужно было.
  
   С устрашающим боевым кличем Джексон нырнул к Пелачи, которая, напуганная звуком и яростным движением, уклонилась в сторону - и прямо в объятия П.К., который двигался вместе с Джексоном и теперь находился в идеальном положении, чтобы рубить. рука беглеца с оружием.
  
   Пистолет высоко взлетел. Пелачи нырнул, чтобы поймать его.
  
   И так бы и не нырнула, если бы Мэгги молниеносно не нырнула, вырвав ее из воздуха на волосок от Пелачи.
  
   Через мгновение все было кончено. Этот человек, столь могущественный всего несколько минут назад, внезапно превратился в очередного жалкого преступника, готового совершить преступную прогулку.
  
   Когда они повернулись, чтобы увести его, Тернер посмотрел на Гамштейна. "Ваш бюст или мой?"
  
   «Совместная операция?» - предложил Гамштейн.
  
   "Работает для меня."
  
   Пелачи был в шоке. Он прошипел Джексону: «Ты пожалеешь об этом! Я заставлю тебя заплатить! »
  
   Джексон улыбнулся. «Возможно, в нашей следующей жизни. Остаток этого ты проведешь в Ливенворте.
  
   Гневный крик Пелаки утих, когда Тернер и Хамштейн увели его.
  
   Сержант-майор Джексон редко развлекался, но теперь, в своем скромном доме, в окружении своих коллег, он почувствовал, ну, почти счастлив, ощущение, о котором он почти забыл. Они только что прибыли и приступили к неожиданно трудной задаче устроиться. У Джексона было немного стульев, но пока разговор продолжался, он нашел один или два из маленькой обеденной зоны, а походный стул и шезлонг из аккуратного переднего туалета.
  
   Что ж, - признался Хамштейн, - я сказал, что есть только один человек, который мог это понять, и я был прав ».
  
   « Мы были правы», - проворчал Тернер. «Но привлечение ПК таким образом было огромным риском. Мог бы испортить дело, если бы мы знали об этом ».
  
   «Что, - сказал П.К., - вот почему оно осталось между сержант-майором Джексоном и мной».
  
   «Но что, если бы он не попался на это?» Мэгги знала, что у Джексона есть ответ, и хотела, чтобы он получил свой шанс. Он увидел это и улыбнулся почти благодарной улыбкой. Но он отбросил ее мысли.
  
   «Как только он скажет, что мешок Hefty - верный к бренду, - Пелачи поймет, что приспособление закончилось».
  
   «Ага», - вспомнил Гамштейн. «Я задумался об этом. Как ты узнал, что у него здоровенная сумка?
  
   Рука Джексона полезла в карман, куда он положил блестящий кусок пластика, найденный возле Ковчега, вытащил клочок и поднял его. «Особая полимерная основа, запатентованная конкретной компанией. Это должен был быть их продукт ».
  
   «Что будет с Закарией?» Мэгги забеспокоилась.
  
   Гамштейн пожал плечами. «Не переживайте. Он получит иммунитет за свои показания ».
  
   Наконец все удобно устроились. Джексон потер руки.
  
   "Хорошо. Могу я вас подбодрить? Может, немного uisge beatha ? "
  
   Они явно не понимали, что он имел в виду. Кроме Мэгги. «Шотландский гэльский - Erse, если хотите - для« воды жизни ». Прервано на английский как «виски». ”
  
   Мужчины смотрели на нее со смешанным восхищением и страхом.
  
   Гамштейн взглянул на Тернера и пробормотал: «Они принадлежат друг другу».
  
   Все они разразились смехом, перемежаемым криком П.К. «Давай!»
  
   Мэгги согласилась. - Действительно, давай. Мой отец всегда говорил, что у вас самая лучшая в мире коллекция виски! »
  
   «Вы знали ее отца?» остальные спросили более или менее сразу.
  
   На мгновение показалось, что сержант-майор Джексон может ответить. Но потом он подумал лучше. Он строго повернулся к Мэгги.
  
   «Я совершенно уверен, что вы ошибаетесь, мэм. Полагаю, он сказал, что у меня есть коллекция ... »Он повернулся к шкафу во встроенной полке под телевизор, распахнул дверцу и добавил:« Из лучших сортов виски в мире! »
  
   На выставке было всего четыре бутылки: две односолодовых виски, Talisker с острова Скай и Oban из одноименного озера Western Highland, которые дали ему жизнь. Только одна смесь, Justerini & Brooks. И бутылка Bell's, ежедневный «драм перед уходом» трудящихся Глазго. Сержант-майор Джексон махнул рукой к дисплею.
  
   «Вот, друзья, все, что вам нужно знать о воде жизни! Мэгги, выбирай за всех! »
  
   «Обан», - мягко сказала она.
  
   Он тепло посмотрел на нее. «Отличный выбор. Как отец, как дочь ».
  
   И начался праздник.
  
   После окончания школы - не по собственному желанию - в пятнадцать лет Лайонел Четвинд вознамерился стать таким же умным, как Шерлок Холмс; Таким образом, рассуждал он, он мог бросить фабрику и заснуть допоздна, как его герой. Пока ему это не удалось. Тем временем он снял более сорока полнометражных фильмов и полнометражных телевизионных фильмов, а также написал, продюсировал и направил более двадцати одного документального фильма. Он был номинирован на Оскар и Эмми; шесть номинаций Гильдии писателей Америки, включая награду; Золотая медаль Нью-Йоркского кинофестиваля; два Кристофера; две медали свободы Джорджа Вашингтона; и шесть премий Telly Awards. В 2001 году он был назначен в Комитет по искусству и гуманитарным наукам при президенте. Он получил медаль Джона Синглтона Копли из Национальной портретной галереи Смитсоновского института. Лайонел женат на актрисе Глории Карлин и живет в Южной Калифорнии, где они радуются своим четырем внукам.
  
  
  
  ПЕРЕВОДЧИК
  ЕЯК КРАТКАЯ ИСТОРИЯ КЕЙТ ШУГАК
  
  
  Дана Стабенов
  
  
  
  
  
  БЛОГ ПАРКОВОЙ КРЫСЫ
  
  
  
   [Заметка для моих двадцати семи последователей Park Rat, которые считают, что читать вместе - это такой укол. Этот блог - это задание на год миссис Дуган на моем уроке английского с отличием. Не лажайте с моей оценкой, будучи троллями в комментариях. Знаешь, я могу удалить тебя.]
  Вторник, 25 октября, Джонни
  
  
  
   Мы больше не в парке, Тото.
  
   Ненавижу стоматологов. Я пользуюсь зубной нитью, чищу и все такое каждый день, я не знаю, зачем мне кариес. Я тоже ненавижу Кейт. У нее никогда в жизни не было кариеса. Заставляет меня удерживать ее и насильно кормить пятифунтовым пакетом сахара.
  
   Хотя этот дантист, к которому она меня привела в Анкоридже, Дорман, был в порядке, даже если он был слишком загорелым, чтобы быть аляскинцем. Я могу сказать, что ему нравится Кейт, но ведь она нравится каждому мужчине, которого она когда-либо встречала. За исключением, может быть, всех тех, кого она посадила в тюрьму, а иногда я не совсем уверен насчет них. Если только у нее никогда не было кариеса, я не знаю, зачем ей нужен собственный дантист. Она очень быстро увезла нас в самолет, когда у меня заболел зуб.
  
   Вот самая грубая фотография полости, которую я смог найти в Интернете. Мой был намного меньше.
  
   Итак, мы находимся в Анкоридже, останавливаемся в отцовском таунхаусе в лагуне Вестчестер. Кейт и Матт вышли на прогулку по прибрежной тропе . По телевизору ничего нет, и я не хочу никуда идти, пока не перестану пускать слюни, когда говорю. Отвратительный. Итак, я сижу здесь и пишу пост для своих двадцати семи подписчиков (Бобби, тебе лучше не читать этот пост в Park Air, как ты сделал тот о подсчете карибу с Руте Бауман. Она не разговаривала со мной в течение недели) . Мы бы летели обратно в парк прямо сейчас, если бы погода не улучшила нас. Ван написал мне, что идет снег и туман, и миссис Дуган натянула веревку от входной двери до ограды, чтобы каждый мог нащупать дорогу к своим машинам. Я проверил веб-сайт Национальной метеорологической службы, и прогноз на следующий день, а может и два, такой же.
  
   Я все равно лучше буду там, чем здесь. Слишком много людей в Анкоридже, слишком быстро едут на слишком большом количестве машин.
  
   Кейт и Матт тоже. Мы уже бывали в Анкоридже раньше, и они оба становятся нервными, капризными и раздражительными. Mutt Я могу понять, но Кейт не хочет ходить в кино, в магазин или поесть, она просто продолжает смотреть на восток, пытаясь понять, что будет дальше с Персидским заливом, и можно ли летать.
  
   Хорошо, через несколько минут они вернулись, и Кейт позвонили (она действительно ответила на свой мобильный!), И мы собираемся пойти к кому-нибудь. Позже …
  
   Комментарии
  
   Бобби говорит: «Слишком поздно, малыш».
  
   Руте говорит: «Я все еще не разговариваю с тобой».
  
   Ван говорит: «Скучаю по тебе, детка».
  
   Катя говорит: «Джонни, принеси мне неклмильтонскую лунную форму тойзруса».
  
   Катя говорит: «мама говорит, пожалуйста»
  
   Миссис Дуган говорит: «Хорошее повествование, Джонни, хотя иногда и немного эллиптическое. Тематические предложения не являются обязательными в журнальной форме, но вы хотите, чтобы читатель мог следить за ходом истории. Также воздержитесь от фразы в скобках. На мгновение в пятом абзаце я подумал, что вы были в Анкоридже с Руте, а не с Кейт.
  Вторник, 25 октября, вечером того же дня, Джонни.
  
  
  
   У нас есть дело, и я могу ему помочь!
  
   Ну, в любом случае, я пойду с тобой.
  
   Мы пошли в центр города в этот старый ресторан на Пятой авеню, Club Paris, и встретили этого старого пердуна по имени Макс. Он отставной солдат штата ( вот веб-сайт солдат штата Аляска), я имею в виду, действительно пенсионер, он настолько морщинистый, что выглядит так, будто съежился после стирки, а затем остался в сушилке на неделю. Он слабоват, ходит с тростью, но он даже умнее Кейт и наверняка умеет убирать мартини. Официантка, полная красотка по имени Бренда, называет его по имени, и она никогда не позволяет его стакану опуститься более чем наполовину, пока на столе не появится новая добавка. Бренда забавно посмотрела на Кейт, когда Кейт заказала Diet 7UP. Думаю, настоящие женщины пьют мартини.
  
   Лучший бутерброд со стейком, который я когда-либо ел. Примерно в середине Макс сказал: «На прошлой неделе услышал странную историю. Внук старого летчика из Red Run ».
  
   «Красный бег»? Кейт сказала.
  
   Макс кивнул. «Я знаю, последняя деревня на Кануйаке перед тем, как вы упадете в Залив. Почему я решил рассказать тебе об этом ».
  
   "Как его зовут?"
  
   «Он Тотемов».
  
   "Который из?"
  
   «Гилберт».
  
   Кейт раздвинула большой кусок нью-йоркской стриптиза и с закрытыми глазами жевала его в течение минуты. Она сглотнула, открыла глаза и сказала: «Внук шефа Эвана».
  
   Макс кивнул.
  
   «Какая у него история?»
  
   «Его похитили».
  
   Кейт фактически перестала жевать. "Какие?"
  
   Макс кивнул. Я почувствовал холодный воздух на затылке, когда дверь открылась и уши Матта поднялись вверх. «Но я позволю ему самому рассказать вам эту историю. Гилберт, вы знаете Кейт Шугак.
  
   Гилберт Тотемофф был невысоким и коренастым, с темными волосами, подстриженными под чашу, и большими карими глазами, как у коровы. Его Carhartt выглядел так, как будто они зародились на перевале Чилкут в 1898 году, и от него пахло древесным дымом, бензином и дубленой шкурой лося. Его голос был таким низким, что мне пришлось наклониться вперед, чтобы его услышать. У него тоже был небольшой акцент, он звучал как одна из тётушек, когда они все собираются родными перед гусуком, который им не нравится. Деревня, конечно, выросла.
  
   Макс был прав. История Тотемова была странной.
  
   Он приехал в город на пробеге Costco через неделю после выплаты дивидендов постоянного фонда от штата ( http://www.pfd.state.ak.us/ ), на той же неделе, что и съезд Федерации коренных жителей Аляски ( http : //www.nativefederation.org/convention/index.php ). Он сел на быстрый паром из Кордовы, где жил зимой, в Уиттиер, а затем поехал в Анкоридж.
  
   «Я встретился с некоторыми двоюродными братьями из Татитлека, мы спустились в AFN и провели там день. Той ночью мы пошли в «Снежный шар», чтобы проверить наших старых подружек ».
  
   Кейт усмехнулась, Макс рассмеялся, а Тотемов покраснел. «Но ничего особенного не было, поэтому мой двоюродный брат Филип сказал, что мы должны пойти куда-нибудь еще».
  
   "Где еще?" Кейт сказала.
  
   Гилберт не смотрел на нее. Он что-то пробормотал.
  
   "Где?" Кейт сказала.
  
   Он все еще не смотрел на нее. «Компания Буша».
  
   Он снова замолчал. На этот раз, я думаю, ему было больше неловко рассказывать женщине, что он пошел в стриптиз-клуб, особенно женщине из числа коренных жителей, особенно женщине из числа коренных жителей, которая была его старшей. Бренда подошла и бросила на нас подозрительные взгляды, но Макс подмигнул ей, и она ушла и принесла ему еще мартини. Его третий. Возможно, был его четвертым.
  
   Тотемов сказал, что он и его кузены много выпили, и между этим и танцами на коленях у них были потрачены свои PFD до полуночи. Тотемов, конечно, всего этого не говорил, но в молчании коренных жителей можно многое прочесть.
  
   Они уже собирались уходить, когда появились эти два парня, которых они знали.
  
   «Какие два парня?» Кейт сказала.
  
   «Они были на съезде, - сказал Тотемов. «Не туземцы, но слоняются по ярмарке ремесел. Один из них сказал, что ищет доску для игры в криббидж из слоновой кости для своей матери. Мы разговорились, они спросили нас, из какого мы племени, и, похоже, им было интересно, когда мы сказали им эяк ».
  
   Итак, двое парней сели за свой столик в Bush Company и предложили купить им раунд. Один раунд превратился в два, а может и больше. Тотемов не знал, который час, когда он встал, чтобы пойти в гостиную. Когда он вышел из двери, кто-то несколько раз сильно ударил его, и пока он пытался поднять под себя колени, они накинули ему на голову одеяло, сумку или что-то еще, вынесли его на улицу и выбросили. его на заднем сиденье машины.
  
   «Я входил и выходил», - сказал он. «Чувствовал себя больным. Может, мы ехали минут пятнадцать. Может дольше. Затем машина останавливается, меня вытаскивают и бросают в кузов самолета ».
  
   «Что за самолет?» Я сказал. Тотемов снова замолчал. Кейт нахмурилась, Макс сказал: «Заткнись, малыш», и даже Матт бросил на меня неодобрительный взгляд. Я чувствовал, как у меня краснеют уши, и нам пришлось ждать, пока Тотемов снова заговорит.
  
   «Мы летели около часа», - сказал он. "Думаю. У меня сильно болела голова, и я протерла все одеяло изнутри. Они ругали меня, и один из них ударил меня еще раз, и я был вне этого, пока мы не приземлились. Меня вытащили из самолета, провели в кабину и стянули с одеяла. В баре появились два белых парня с конгресса ».
  
   Хижина представляла собой одну комнату, построенную из бревен. «Выглядело довольно старым», - сказал Тотемов. «Ветер свистел сквозь дыры, из которых выпала щель». Там была дровяная печь, стол из фанеры, положенный на пару козлов, несколько несовместимых обеденных стульев и раскладушка в углу.
  
   На койке был старик. Очень старый туземец, исхудавший и весь в синяках.
  
   Все время, пока Тотемов рассказывал свою историю, Кейт сидела, не шевелясь, глядя на свою тарелку. Я видел, как она это делала раньше. Это родная вещь, когда вы не смотрите прямо на человека, говорящего с вами, но это как будто она слушает каждой клеточкой своего тела.
  
   Старика привязали к кровати. Младший из двух похитителей принес стул, и старший мужчина заставил Тотемова опуститься на него. «Спроси его, подпишет ли он бумаги», - сказал старший.
  
   «Я не знал, что он имел в виду, - сказал Тотемов. «Я был сбит с толку, поэтому ничего не сказал. Он ударил меня, сбил со стула. Когда в ушах перестали звенеть, я услышал, что старик что-то сказал. В Эяке ».
  
   Кейт, казалось, вздохнула и немного откинулась на спинку стула.
  
   «Они вернули меня в кресло, и на этот раз молодой ударил меня», - сказал Тотемов. « Скажи ему, чтобы он подписал бумаги», - сказал он ».
  
   Некоторое время он снова молчал. «Я боялся, - сказал он. «Они хотели, чтобы я поговорил со стариком в Эйаке. Но они не знают, что говорящих на эяке не осталось. Когда умерла бабушка, язык умер вместе с ней. Я знаю, как это звучит, но у меня не больше пары ругательств ».
  
   Кейт рассказала мне позже, что эяк - это язык коренных жителей Аляски, который родился к востоку от Кордовы и к западу от Якутата . В тлинкитах переполненных его с юга и Athabascans с севера и алеутов с запада, и Кейт говорит , что после того, как белые захватили, старейшины хотели, чтобы дети изучать английский язык , чтобы они не были бы в невыгодном положении , когда они выросли вверх. Когда детей отправляли в школы BIA ( http://en.wikipedia.org/wiki/Bureau of Indian Affairs ) в Ситке и за его пределами, их даже могли избить за то, что они говорили на чем угодно, кроме английского. Так что большинство говорящих на эяках ушли, за исключением, может быть, нескольких старейшин.
  
   Как старик в салоне.
  
   «Они привели меня в долгий путь, израсходовав много бензина, чтобы добраться туда», - сказал Тотемов. «Если бы они узнали, что я не говорю на эякском языке, я боялся, что они меня убьют».
  
   Он снова замолчал. Я привык к его молчанию. У них был свой ритм, он произносил так много слов, а затем останавливался на некоторое время, как будто перезаряжался. Чем сложнее становился рассказ, тем больше ухудшалась его грамматика. «Старик понял это раньше, чем они. Он начал подавать знаки, когда они не смотрят. Думаю, он прекрасно говорил по-английски. Судя по тому, как он иногда на них смотрел.
  
   «Когда они били меня, я говорил несколько слов, которые знал. Мокрый снег. Сухой снег. Снежный занос. Медведь. Волк. Рыба. Бобр. Титти.
  
   Не думаю, что он хотел сказать это последнее слово, потому что его лицо снова покраснело.
  
   «Я перепутал их и изменил способ их произнесения, чтобы они думали, что я говорю целые предложения. Они заставляли меня снова и снова просить его подписать бумаги. Молодой человек вытащил пачку бумаг и помахал им. Старший, я думаю, он притворялся слабее, чем был на самом деле, он просто качал головой и стонал ». Тотемов впервые улыбнулся. «Я понял, какие слова он сказал, и я почти уверен, что моя мама промыла бы мне рот за использование». Он пожал плечами. «Но они не знают разницы».
  
   Еще одна тишина. - Думаю, я был там день и ночь. Окна у них были закрыты. Это было давно ». Он сделал паузу. «Однажды, когда молодой человек был снаружи, а старший кормил печь, старший, он что-то мне прошептал».
  
   Мы ждали. И снова Кейт не пошевелилась. Я не уверен, что я, Макс и Матт вообще регистрировали ее периферическое зрение, она так сильно концентрировалась на каждом слове, которое произносил Тотемов.
  
   «Я был голоден, хотел пить и похмелье, поэтому я не уверен, но это звучало так, как будто он сказал:« Скажи Майре, что я сказал нет ». Тогда он долго молчал.
  
   «Я думаю, что, должно быть, потерял сознание, потому что в следующее мгновение я оказался на скамейке перед конференц-центром, и парень из общественного патруля пытался разбудить меня и затащить в фургон, чтобы отвезти в Брат Фрэнсис Шелтер. Там тоже был полицейский. Я пытался рассказать ему, что случилось, но, полагаю, он решил, что я пьян, и он не слушал ».
  
   Кейт ничего не сказала, но я бы не стал тем копом за миллион долларов.
  
   «Я пробыла в приюте пару дней, пока не почувствовала себя лучше. Я не знала, что мне делать. А потом я вспомнил друга своего отца Макса ».
  
   Впервые он посмотрел прямо на Кейт. «Я беспокоюсь за старшего».
  
   Он откинулся на спинку стула. Он закончил говорить.
  
   Макс подождал минуту, прежде чем допить пятый - а может, и шестой - мартини и прочистить горло. «Виктория довела меня до ушей во время капитального ремонта, - сказал он, глядя на Кейт. «Благодаря тебе моя жизнь больше не принадлежит мне, иначе я бы сам занялся этим. Когда я услышал, что ты в городе, я подумал, что ты справишься.
  
   Кейт посмотрела на меня. «Мы все равно выберемся из парка на следующий день или два. Может, тоже. Она повернулась к Тотемову. «Я должен задать вам несколько вопросов, Гилберт. Здесь нет правильного или неправильного, хорошо? Не торопитесь, расскажите мне столько, сколько сможете вспомнить ». Тотемов кивнул, не поднимая глаз.
  
   «Когда вы взлетели в самолете. Было ли это на тротуаре или на гравии? "
  
   «Гравий».
  
   «Вы слышали другие самолеты?»
  
   Он начал тереть ноги и по-прежнему не смотрел ни на кого из нас, но кивнул.
  
   «Что за самолеты? Маленькие самолеты? Самолеты? »
  
   «И то, и другое», - сказал он.
  
   «Самолеты? Как будто они были рядом? "
  
   «Очень близко», - сказал он.
  
   Кейт кивнула. «Ты хоть представляешь, в какой самолет тебя посадили?»
  
   «Похоже на Cessna, - сказал он. «Они оба сидели впереди. Может быть, 172. Но, может, 170 ».
  
   "Хорошо. А как насчет описания двух незнакомцев? Как они выглядели? »
  
   «Они были белыми».
  
   "Молодой? Твой возраст? Или старый? Как Макс?
  
   - Старый, - сказал Тотемов. "Как ты."
  
   Макс рассмеялся. Что ж, это было больше похоже на кудахтанье. Кейт проигнорировала его. "Высокий? Или коротко? »
  
   Тотемов пожал плечами. - Может, немного выше меня. Он был ростом около пяти футов шести дюймов.
  
   «Толстый или худой?»
  
   Тотемов снова пожал плечами. «Старший парень был немного костлявым. У молодого парня были все мускулы ».
  
   «Волосы длинные или короткие? Какой цвет?"
  
   «Старик никогда не снимал шапку, но выглядел серым вокруг ушей. Молодой парень был светловолосым, с копной волос на затылке ".
  
   «Как они разговаривали? Южный, как кто-то из Tecks-ass, yawl? Или северный, как кто-то из Бахстана? Или, я не знаю, как Сильвестр Сталлоне, дем, диз и доза? "
  
   Тотемов покачал головой. «Просто белый».
  
   Кейт кивнула. Ни разу она не казалась нетерпеливой или раздраженной. «Как они были одеты?»
  
   "Джинсы. Сапоги. Куртки. Бейсболки ».
  
   "Головные уборы?" Кейт сказала. «Что-нибудь на них? Логотип, как у Chevron или Seattle Seahawks? »
  
   - подумал Тотемов. «На шляпе молодого парня был логотип Anchorage Aces».
  
   «Анкоридж Эйс»? Кейт сказала.
  
   «Местная полупрофессиональная хоккейная команда, - сказал Макс.
  
   "Вы не знали старшего?" Кейт сказала Тотемову, который покачал головой. «Осталось не так много эйаков», - сказала она. "Вы уверены?"
  
   Тотемов снова покачал головой. «Никогда не видел его в Кордове. Он не из Red Run. Никогда не видел его в Анкоридже ».
  
   Бьюсь об заклад, это единственные три места, где Гилберт Тотемов был в своей жизни. Это на единицу больше, чем множество людей, живущих в Буше.
  
   «Знаешь кого-нибудь по имени Майра?»
  
   Тотемов снова покачал головой. "Нет."
  
   "Как долго ты в городе?"
  
   "Суббота. Это самое ближайшее время, когда я смогу найти место на скоростном пароме обратно в Кордову ».
  
   "Есть номер телефона?"
  
   Тотемов достал сотовый телефон.
  
   «Хорошо, - сказала Кейт, вставая на ноги. "Мы будем на связи."
  
   Комментарии
  
   Бобби говорит: «Этим утром у меня в эфире Park Air была тетя Балаша. Завтра она едет вниз по реке вести уроки лоскутного шитья в Чульине. Она говорит, что раньше там жила семья эяков, и она будет расспрашивать о Майрасе.
  
   Катя говорит: «ты еще поняла»
  
   Катя говорит: «мама говорит, пожалуйста»
  
   Миссис Дуган говорит: «Остерегайтесь бесконечных предложений, как, например, в параграфе 19. Помните правило составных предложений для запятых. Это может показаться вам мелочью, но если ваши последователи не могут доверять вашей пунктуации (или орфографии, или грамматике), почему они должны доверять всему, что вы говорите? »
  
   Ван говорит: «Миссис. Дуган вслух читал ваш блог в классе. Ты можешь сказать?"
  
   Ван говорит: «Подожди минутку. Абсолютная малышка по имени Бренда?
  
   Берни говорит: «Разорился».
  Среда, 26 октября, Джонни
  
  
  
   К тому времени, как я спустился вниз, Кейт готовила завтрак на кухне. У меня был компьютер, и я писал предыдущий пост. "Что ты пишешь?" она сказала, и я сказал ей.
  
   "Можно посмотреть?" она сказала.
  
   "Нет я сказала.
  
   Она смеялась. «Есть что-нибудь, кроме Ванессы?»
  
   Я чувствовал, как краснеет мое лицо. «Есть много всего, что не о Ван. Я писал о подсчете карибу, который я провел с Рут на Грюнинге в прошлом году. Знаешь, со второй попытки. Я колебался. «Я писал о Старом Сэме».
  
   Она стояла у плиты спиной ко мне, но как бы остановилась с лопаткой в ​​руке. "Ты сделал?"
  
   "Ага. Я не хочу его забывать ».
  
   Шпатель снова начал двигаться. "Хороший."
  
   «И я пишу о ваших делах».
  
   На этот раз она посмотрела через плечо. "Какие?"
  
   «Я пишу о ваших делах». Я пожал плечами. - Во всяком случае, столько, сколько я о них знаю.
  
   Одна из ее бровей приподнялась. "Ты пишешь о вчерашнем дне?"
  
   Я кивнул.
  
   "Хм." Она снова повернулась к плите и начала складывать французские тосты и соединять сосиски на двух тарелках. «Хорошо, доктор Ватсон. Что вы думаете?"
  
   Довольно круто, что она спросила, поэтому я сделал резюме, пока мы ели завтрак. Когда я закончил, она сказала: «Итак? Что нам делать в первую очередь? »
  
   «Ух», - сказал я. «Поехать в Меррилл , поговорить с авиадиспетчерами?»
  
   «На какую поверхность они взлетали?»
  
   «Гравий. Ой. Вымощенный Мерриллом. Березовый лес ? Взлетно-посадочная полоса Кэмпбелл ?
  
   «Что Тотемов услышал, когда его запихивали в самолет?»
  
   "Ой. Реактивные двигатели, совсем близко. Итак, Стивенс Интернэшнл ».
  
   Она указала на меня пальцем. «Динь, динь, динь. Взлетно-посадочная полоса на озере Худ. Что мы спрашиваем, когда подходим к башне? »
  
   «О взлетах небольшого самолета той ночью. Было поздно, их не могло быть так много ».
  
   "Хороший. Но сначала достанем карту ».
  
   "Почему?"
  
   «Тотемов сказал, что он думал, что это 170 или 172. Если я правильно помню, 172 круизы со скоростью около ста сорока миль в час. Он сказал, что думал, что они пробыли в воздухе около часа. Он пил, и они набрасывались на него, так что он не самый надежный свидетель, но мы, по крайней мере, можем попытаться выяснить, где они забрали его в этом радиусе ».
  
   Мы достали карту.
  
   Особенность Аляски в том, что везде, куда ни глянь, есть грязная полоса (у Atlas Aviation есть хорошая страница об авиационных объектах на Аляске), их более трех тысяч, говорит Джим, и большинство из них не обслуживаются. Первое, что делает золотоискатель, это вырубает одну из кустов ели, чтобы он мог входить и выходить. Кто-то строит хижину или домик, то же самое. И еще есть компании, занимающиеся добычей полезных ископаемых, они устанавливают взлетно-посадочные полосы, достаточные для того, чтобы принять Herc с буровой установкой или коммерческий земснаряд для добычи золота. Когда они заканчивают копать или бурить, они не могут свернуть его и взять с собой, поэтому, когда нефтегазовая компания уходит, охотники, рыбаки и туристы начинают использовать его в качестве плацдарма.
  
   Это хорошие новости, если вы в воздухе, у вас проблемы и вам нужно ее усыпить. Это не так уж и хорошо, если вы пытаетесь выяснить, куда однажды одной октябрьской ночью улетел один маленький самолет. Есть буквально сотни возможностей. Мы немного сузили круг вопросов, но не намного. «Если бы вы собирались устранить еще несколько из них, как бы вы это сделали?» Кейт сказала.
  
   Я не знал.
  
   "Откуда Тотемофф?"
  
   «Красный бег», - сказал я.
  
   «Откуда его кузены? Те, кого он встретил на съезде АФН? »
  
   «Татитлек. Ой. Ой! Плюс ребятам, которые его похитили, нужен был говорящий на языке эяк, чтобы поговорить со старшим. Итак, звук принца Уильяма? Но разве это не слишком далеко для 172-го? "
  
   Она улыбнулась. Думаю, я действительно выглядел взволнованным. Но это было довольно круто - провести мозговой штурм в этом направлении. «Может быть, вам понадобится самолет побольше, чтобы добраться так далеко так быстро, но помните, Тотемов только предполагал. А что насчет Майры? "
  
   «Майра? О, ты имеешь в виду, когда старейшина сказал ему сказать Майре, что он сказал нет? Кейт кивнула. «Вы хотите, чтобы мы тоже ее искали?»
  
   Она смеялась. «Не говорите так грустно. Признаюсь, если бы мы пытались найти кого-нибудь из Шактулика , у нас были бы проблемы. Но если Майра от Tatitlek или Chenega , или даже Whittier или Seward или Вальдеса , у нас есть туз в рукаве. Фактически, их четверо ».
  
   А потом Бобби опубликовал этот комментарий к вчерашнему посту, что тетя Балаша едет к Чулину. Я сказал Кейт.
  
   Она смеялась. "Видеть?"
  
   Комментарии
  
   Тетя Ви говорит: «Бобби заставляет меня крутить эту классную поездку».
  
   MiketheMan говорит: «Чувак, здорово, что ты помещаешь все ссылки, поэтому мне не нужно гуглить для моего собственного блога. Миссис Д. никогда не узнает ».
  
   RangerDan говорит: [Комментарий удален автором.]
  
   RangerDan говорит: «Какой чертов дебил похищает себя из компании Буша кем-нибудь, кроме одного из танцоров?»
  
   RangerDan говорит: «Эй, когда ты, наконец, вернешь свои задницы в парк, не могли бы вы с Кейт зайти в офис NPS в Анкоридже по дороге в Меррил и забрать для меня коробку с новыми картами парка? Он сидит там два месяца, пока они пытаются выяснить, где находится Нинилтна ».
  
   РейнджерДэн спрашивает: «Гирдвуд - гравий или асфальтированный? Там в горах спрятано много безымянных хижин ».
  
   Миссис Дуган говорит: «Вы пишете: когда они закончат сверление, они не могут свернуть его и взять с собой … Свернуть что? Буровая установка или взлетно-посадочная полоса? Я знаю, контекст проясняет это, но вам нужно уделять больше внимания своим местоимениям. И, Майкл Абрахам Мунин, миссис Д. наверняка знает ».
  Среда, 26 октября, 12:00, Джонни.
  
  
  
   Мы пошли в Stevens International и поговорили с парнями в башне. (Действительно прохладно, много всего происходит, самолеты в воздухе, куда ни глянь, пассажирские 737 и грузовые 747 почти без остановок прибывают и вылетают из Stevens International , эскадрильи F-22 тренируются в Эльмендорфе , охотники приезжают и уезжают с озера Худ , но не для того, чтобы упомянуть всех пилотов-подражателей, выполняющих в Меррилле "прикосновение и бегство" . ( Вот история на AlaskaDispatch.com о том, как кто-то вчера намотал на земле Super Cub на полосе Лейк-Худ. Как говорит Джим, это то, что происходит, когда вы учитесь на трехколесный велосипед, а затем купить хвостовой тягач . К счастью, никто не умер.) Они сказали мне вернуться летом, чтобы увидеть его, когда он действительно прыгает. Позже Кейт сказала, что они всегда ищут новые контроллеры, это тяжелая работа, и они быстро выгорают. Я верю в это.)
  
   Во всяком случае, самолет. Тот, кто летал на ней, не подал план полета (я знаю, что сказал бы об этом папа), но на башне были бортовые номера . Мы разыскали владельца, и он говорит, что ничего не знает о рейсе и что когда он улетал, он спал дома. Теперь его самолет ушел. Он выглядел очень разозленным и сказал, что собирается поговорить с «этими гребаными арендаторами аэропорта». Он живет с женой и двумя детьми, и в то время все были дома в постели. Кейт посоветовалась с Бренданом, у этого парня был как раз один штраф за превышение скорости за всю его жизнь, поэтому я думаю, что она ему поверила. Насколько Кейт никому не верит.
  
   14:00 - Получил сообщение от Вана, который получил сообщение от Бобби, который слышал от тети Би из группы морской пехоты, которая говорит, что Майра Гордаофф родилась в Кордове девятнадцать лет назад. Я проверил, она на фейсбуке. В ее профиле написано, что она окончила школу Кордова , работает в AC и состоит в отношениях. Один из ее друзей отметил ее на фотографии с вечеринки, она сидит у какого-то парня на коленях. Он выглядит белым, но его лица не видно, потому что ему на глаза надета бейсболка.
  
   На бейсболке изображен логотип Anchorage Aces .
  
   Она ничего не публиковала в течение недели, и есть сообщения от трех друзей, которым интересно, куда она пропала. Я отправил всем им по электронной почте на Facebook.
  
   7 часов вечера . - услышал от одной из подруг Майры, женщины по имени Луиза. Она говорит, что Майра обручена с каким-то парнем по имени Крис, чичако, который прошлым летом переехал на Аляску. Он приехал в Кордову со своим приятелем, пожилым человеком, который, возможно, является родственником, она не знала наверняка, оба они искали работу на рыбацкой лодке.
  
   Луиза также говорит, что дед Майры, Герман Гордаофф, является большим шумом в местной общине коренных жителей, он один из последних выживших старейшин. Майра - его единственная внучка, и, помимо того, что они оба являются акционерами местной Ассоциации коренных жителей, у Германа много денег и собственности, в том числе дом площадью 2800 квадратных футов на болоте, в двадцати пяти акрах от Хартни. Дорога к заливу, пара золотых приисков и домик для отдыха в заливе Босуэлл, не говоря уже о пятидесятифутовом сейнере для лосося и разрешении на рыбную ловлю, в районе реки Кануяк, которое даже я знаю, вероятно, является самым прибыльным разрешением для рыбака. может владеть в гос. Я спросил Луизу, говорит ли Герман по-английски. Она сказала да. Она относилась к этому немного снисходительно.
  
   Я сказал Кейт. Она выглядела мрачной. «Я не знаю, что хуже, - сказала она, - живя с табличками« Собаки или туземцы не допускаются »пятьдесят лет назад на витринах магазинов, или на женщин-туземцев охотятся сегодня, потому что у них есть большие квартальные дивиденды для акционеров. в ближайшие."
  
   «Думаешь, этот Крис хочет жениться на Майре, чтобы получить ее деньги?»
  
   «Я думаю, он хочет жениться на Майре, чтобы получить в ее руки деньги дедушки», - сказала Кейт. «Держу пари, они приехали на Аляску с намерением найти женщину-акционера, на которую они могли бы жить. Они осмотрелись, нацелились на Гордаовых и либо последовали за Германом в его каюту, либо похитили его и отвезли туда. Герман был достаточно умен, чтобы притвориться тупым, притвориться, что не говорит по-английски, подумал, что выиграет немного времени, чтобы, может быть, ему удалось сделать перерыв.
  
   «Итак, Крис и его приятель отправились в AFN в поисках громкоговорителей Eyak, нашли Гилберта, похитили его и отвезли в хижину. Когда это не сработало, его отвезли обратно в Анкоридж и выбросили ».
  
   «А как насчет Германа Гордаова?»
  
   Кейт уже набирала номер мобильного телефона.
  
   Комментарии
  
   Миссис Дуган говорит: «Кто просил вас вернуться на вышку, авиадиспетчеры или люди, разбившиеся в Super Cub? У кого нет записи, Брендана или владельца самолета? Кому верит Кейт, Брендану или владельцу самолета? Кто не знал, Майра или Луиза? Прежде чем нажать «Опубликовать», уделите немного времени сопоставлению ваших существительных и глаголов. Кроме того, использование круглых скобок в круглых скобках требует большей осторожности и осторожности, чем вы показываете здесь. Я понимаю, что формат блога - разговорный, но можете ли вы представить себе, что вам позволено высказать все это в разговоре? И быть понятым? »
  Четверг, 27 октября, Джонни [Реблог]
  
  
  
   ( http://www.thecordovatimes.com/ ) ОБНАРУЖЕНО ТЕЛО СТАРЕЙШИНА ЭЯКА - Действуя на основании информации, полученной от частного сыщика Аляски Е.И. «Кейт» Шугак, власти обнаружили тело Германа Обадайя Гордаоффа в удаленной хижине на его золотом прииске на Ченеганаке. Ручей в проливе Принца Уильяма. Доказательства на месте происшествия показали, что Гордаофф подвергся физическому насилию и что он был мертв в течение некоторого времени, прежде чем его тело было найдено. Солдаты штата Аляска заявляют, что расследование продолжается.
  
   Комментарии
  Пятница, 28 октября, Джонни
  
  
  
   Мы поехали домой через Кордову. Мы встретились с Майрой Гордаофф в доме Кордовы, которая была в хижине своего деда в заливе Босуэлл. Она тихая, симпатичная девушка с густыми черными волосами, кажется, моложе девятнадцати. Мы рассказали ей, что, по нашему мнению, произошло.
  
   Она была, я не знаю, как бы замороженной. Она не поверила нам насчет парня, но сказала, что не любит его друга Фреда. Она сказала, что Фред был пилотом, что он старше Криса, и что они оба приехали на Аляску этим летом в поисках работы. Она сказала, что они с Крисом уехали в Босуэлл-Бей, чтобы провести выходные, а затем Фред вылетел, чтобы забрать его, потому что, по его словам, у него есть очередь на пару высокооплачиваемых вакансий в Прудхо-Бэй. Крис сказал Майре, что он скоро вернется и будет ждать его. Когда он не появился, она поехала обратно в Кордову с рыбаком по имени Хэнк и его дочерью Энни.
  
   Я помню, как однажды Джим сказал мне, что самое худшее в работе государственного солдата - это информировать семью жертвы. «Никогда не знаешь, как они отреагируют», - сказал он.
  
   Вы точно этого не сделаете.
  
   Комментарии
  
   Миссис Дуган говорит: [Комментарий удален автором]
  
   Катя говорит: «У меня мистер Луна»
  
   Катя говорит: «Мама говорит спасибо, Джонни !!!! @!»
  Четверг, 5 декабря, Джонни [Реблог]
  
  
  
   ( www.ADN.com , 10:00) USCG ОТКЛЮЧАЕТ ПОИСК - Береговая охрана США отменила поиск небольшого самолета, пропавшего без вести с конца октября. Пилот Фредерик Бердолл, 41 год, из Анкориджа, и его пассажир, 37-летний Кристофер Мейсон, также из Анкориджа, вылетели на Cessna 172 Бердолла из Кордовы, где Мейсон навещал свою невесту Майру Гордаофф.
  
   Спасатели, включая группы реагирования с авиабазы ​​национальной гвардии Кулис и Гражданского воздушного патруля, вели поиски в течение нескольких недель, но не обнаружили ни обломков, ни следов Бердолла или Мэйсона. Поскольку большая часть плана полета была над проливом, предполагается, что самолет, должно быть, упал в воду. «Течения и приливы в проливе Принца Уильяма довольно сильны, - сказал метеоролог NWS Джим Кемпер. «Этот самолет, вероятно, уже на полпути к Гавайям».
  
   На следующий день после того, как самолет не прибыл к озеру Худ, как было запланировано, Майра Гордаофф сказала: «Я отмахнулась от них из аэропорта Кордовы. В тот же день они должны были вернуться в Анкоридж. Я смотрел, пока они не скрылись из виду, и я не пилот, но самолет казался мне нормальным ».
  
   ( www.ADN.com , обновление в 16:13). Исчезновение Бердолла и Мэйсона приобрело необычный характер, когда сегодня днем ​​официальный представитель Вооруженных сил штата Аляска сообщил, что Cessna 172, на которой летели двое мужчин, была обнаружена как украденная. с взлетно-посадочной полосы на озере Худ за неделю до его исчезновения. Самолет был зарегистрирован на Мэтью Лидхольма из Airport Heights, который сказал, что был уведомлен полицией о его краже. «Интересно, что я получаю за свой гонорар за ничью», - сказал Лидхольм. Он также сказал, что, насколько ему известно, он никогда не встречал ни одного из пропавших без вести.
  
   Комментарии
  
   Джордж говорит: «Множество простых способов прикрутить авиадвигатель, чтобы он не попал туда, куда должен идти. Черт, сахар в бензобаке. Не нужно быть помощником и специалистом, чтобы понять это ».
  
   Джим говорит: «Ни обломков, ни улик. Ни доказательств, ни дела ".
  
   Бобби говорит: «Месть - это блюдо, которое лучше всего подавать холодным».
  
   Г-жа Дуган говорит: «Клевета: письменное заявление, в котором истец в определенных судах излагает причину иска или искомую помощь. ( www.merriam-webster.com ) »
  
   RangerDan говорит: [Комментарий удален автором.]
  
   Берни говорит: [Комментарий удален автором.]
  
   Бобби говорит: «Слабаки».
  
   Дана Стабеноу родилась в Анкоридже и выросла на семидесятипятифутовом рыбном тендере в заливе Аляска. Она знала, что где-то есть более теплая и сухая работа, и нашла это в письменном виде. Ее первый научно-фантастический роман « Вторая звезда» бесследно затонул; ее первый детективный роман «Холодный день для убийства» получил премию Эдгара; ее первый триллер, « Игра с завязанными глазами» , попал в список бестселлеров New York Times ; и ее двадцать восьмой роман и девятнадцатый роман Кейт Шугак, « Беспокойство в могиле» , выходят в свет в феврале 2012 года. В настоящее время Стабеноу живет на Аляске. Ее длительные интимные отношения с Шерлоком Холмсом начались, когда она попала в отделение Публичной библиотеки Селдовии, когда ей было десять лет. Она только надеется, что Мэри Рассел не узнает.
  
   Ужасно похожее приключение рассказывается доктором Ватсоном в «Приключении греческого переводчика», которое было впервые опубликовано в журнале Strand в 1893 году, и его можно найти в «Мемуарах Шерлока Холмса» .
  
  
  
  ДЕЛО, ПОТЕРЯННОЕ ХОЛМСОМ
  
  
  Чарльз Тодд
  
  
  
  
  
  
   Джон Уитмен поднялся, когда дверь в его кабинет открылась, и вошел энергичный мужчина с выражением лица, покрытым беспокойством.
  
   «Сэр Артур», - сказал он, протягивая руку.
  
   Сэр Артур Конан Дойл крепко ухватился за нее и сказал: «Спасибо, что так быстро меня встретили, Джон. Это довольно срочно ». Подняв стул напротив стола адвоката, он продолжил: «Холмс попал в большие неприятности».
  
   Скрывая улыбку, Уитмен сказал: «Верно».
  
   «Да», - раздражительно ответил Конан Дойл. «На него подали в суд».
  
   «Подал в суд! Вы серьезно?
  
   «Я не шучу над такими вещами, уверяю вас».
  
   - Но Холмс, прошу прощения за это, но он ваше творение. Я понимаю, что кто-то может подать на вас в суд. Подавать в суд на автора не так уж и необычно. Во-первых, плагиат; клевета на другого. Нарушение прав. Но никто не подает в суд на его главного героя ».
  
   «Да, ну, все бывает впервые. Это легкомысленный костюм. Я хочу, чтобы его отклонили ».
  
   Уитмен потянулся за пачкой бумаги и ручкой. «Начнем с самого начала. Почему подали в суд на Холмса? »
  
   «Смит - мой редактор - хотел новую историю, и я написал для него одну. Это было в общих чертах основано на том, что произошло, когда я был в Эдинбурге, изучая медицину. Конечно, я сменил обстановку с Шотландии на Лондон и поменял имена. В результате получился совсем другой случай, который хорошо подходил Холмсу. Нет абсолютно никаких причин, по которым кто-либо должен был раскрыть источник заговора ».
  
   «А что стало с этой историей? Вы передали его своему редактору? »
  
   «Как только это было закончено. Через три дня мне сообщили, что кто-то намеревается подать в суд на Холмса ».
  
   «Как этот кто-то узнал о существовании вашей рукописи?»
  
   «Понимаете, в этом суть проблемы. Он не мог этого сделать. Историю прочитали всего два человека. Я, конечно, был одним, а мой редактор - другим ».
  
   «Как вы отправили ему эту рукопись?»
  
   Конан Дойл улыбнулся. «Вопрос, достойный Холмса. Через частный мессенджер. Но с того момента, как рукопись покинула мои руки, до того, как она была доставлена, прошло не более трех четвертей часа. Едва ли время читать историю, не говоря уже о том, чтобы сделать копию для кого-нибудь ».
  
   «Вы рассказывали кому-нибудь еще, что пишете именно эту историю?»
  
   "Нет нет. Это нарушило бы мою цель изменить детали ».
  
   «Не могли бы вы рассказать мне немного об этом деле?»
  
   Конан Дойл колебался, затем сказал: «Да, конечно. Вы должны знать, о чем идет речь, если хотите закрыть этот нелепый бизнес до того, как он станет достоянием общественности ».
  
   Он встал и подошел к окну, глядя на оживленную улицу внизу.
  
   «Видите ли, шотландский закон - это не совсем то же самое, что и английский. Помимо обычного вердикта о виновности или невиновности, есть и третья возможность: не доказана. Иногда это неопределенность, когда никто не оправдывается и не осуждается. Было несколько известных случаев, когда этот приговор превратился в жернов на шее обвиняемого ».
  
   «Как адвокат, я знаю об этой разнице, - сухо сказал Уитмен.
  
   Конан Дойл оглянулся через плечо. «Да, конечно, как я глуп». Он вернулся к своему изучению улицы.
  
   «Мужчина был обвинен в убийстве. Фактически он был моим коллегой, хотя был на пять лет старше и уже занимался частной практикой. Говорили, что Уильям - я не назову вам его фамилию, если она вам не понадобится, - что Уильям влюбился в одного из своих пациентов. Это совершенно верно. Согласно более поздним версиям, она отказалась от его ухаживаний, напомнив ему, что на самом деле она была счастливой замужней женщиной. Тем не менее, он был явно одержим ею, и в конце концов он убедил себя - так утверждалось, - что его шансы увеличатся, если она окажется вдовой. И поэтому он приступил к разработке средств для достижения этой цели ».
  
   «Он намеревался убить ее мужа?» - потрясенно спросил Уитмен.
  
   «К сожалению, полиция настаивает на том, что он сделал именно это. Мне хотелось бы думать, что я достаточно хорошо разбираюсь в людях, чтобы думать иначе. Вильгельм, которого я знал, мог бы всем сердцем пожелать, чтобы эта женщина была на свободе, но это сильно отличается от решения действовать по такому желанию ».
  
   Уитмен слышал двойственность в голосе Конан Дойля. Как будто долг заставлял его исповедовать веру в друга, но более поздние события заставили его усомниться в собственном суждении.
  
   «Какие средства он использовал бы? Если бы он решил действовать?
  
   «В медицинской профессии существует ряд лекарств, которые можно использовать на благо пациента, но в руках недобросовестного человека они также могут быть использованы для убийства. Все, что требуется, - это возможность использовать один из этих препаратов. И в свое время жертву - мужа - отправили. Или просто умер, в зависимости от того, верите ли вы Уильяму или делу против него. Как ни странно, скорбящая вдова нашла Уильяма столпом силы в течение следующего года и все больше опиралась на него в течение долгих месяцев завещания. Это, конечно, вселило в Уильяма надежду, и он даже начал думать о предложении руки и сердца, как только закончился приличный период траура. Когда он объявил себя, прекрасная вдова попросила двадцать четыре часа, чтобы обдумать свой ответ. На следующее утро, вместо того чтобы узнать свою судьбу, его задержала полиция по обвинению в убийстве ».
  
   "На основании каких доказательств?" - спросил Уитмен. "Через год?"
  
   «Вдове напомнили, что Уильям заигрывал, пока ее муж был еще жив».
  
   «Кто напомнил? Вы знаете?"
  
   - Ее горничной, - сказал Конан Дойл. «На самом деле она была одним из свидетелей против Уильяма».
  
   «А кто напомнил ее горничную?» - с любопытством спросил Уитмен.
  
   «Я не верю, что кто-то это сделал. Оказалось, что она никогда не заботилась об Уильяме и убедила свою любовницу, что он не вел себя должным образом, пока жертва была еще жива. Уильям отрицал, что делал что-либо подобное или говорил вне очереди, пока женщина была замужем. Во всяком случае, дело дошло до суда. Но присяжных не удовлетворило то, что полиция раскрыла способ убийства мужа. Подозрение - это одно. Однако вскрытие не показало никакой конкретной причины смерти - здоровый мужчина тридцати семи лет редко падает замертво без какого-либо основного заболевания, но ничего не было. И вы должны знать, что универсального теста на яд не существует. Те, что сделал коронер, учитывая необычные обстоятельства, были отрицательными, и в момент смерти ни на Уильяма, ни на кого-либо еще не пало никаких подозрений. Тем не менее, когда вдова указала на него пальцем, полиция была готова пересмотреть этот вопрос ».
  
   «Я понимаю, почему это дело вас заинтересовало».
  
   "Действительно. Адвокат Уильяма утверждал, что Уильям никак не выиграл от смерти этого человека, что его предложение было результатом близости, а не преднамеренности. Окончательный приговор не был доказан, и Уильям был освобожден. Тем временем вдова, наконец, сделала свой выбор, и это был не Уильям. Еще более болезненным было то, что она выбрала его друга. Тем не менее, его репутация была подорвана, и Уильям больше никогда не занимался медициной ».
  
   «Но, конечно, Холмс не оставил это там».
  
   Конан Дойл вернулся к своему стулу и сел. «Нет, нет, как он мог? Дело в том, что он обнаружил, что Уильям - в рассказе его зовут Гамильтон - стал жертвой хитроумного заговора. Как вы понимаете, этот процесс проходил в зале английского суда, где, конечно, бедняга Уильям был признан виновным. По правде говоря, теперь богатая вдова и подруга, за которую она позже вышла замуж, разработали план, чтобы избавиться от ее мужа. Сначала она позволила Уильяму поверить в то, что она может о нем позаботиться. Во-вторых, она использовала яд, чтобы указать прямо на Уильяма, врача. Единственная проблема заключалась в том, что, не зная таких вопросов, заговорщики выбрали западноафриканский яд, настолько непонятный, что его невозможно было отследить. Видишь ли, а не тот, который Уильям мог выбрать из своей медицинской сумки. Но были и другие доказательства, сфабрикованные, но достаточно убедительные для осуждения ».
  
   "Почему Западная Африка?"
  
   - Знаешь, я был там какое-то время. И в моем рассказе таким же был мужчина, за которого вдова в конце концов вышла замуж. Во всяком случае, эта коварная вдова с самого начала воодушевляла клиента Холмса, Уильяма, заставляя его поверить в то, что она заботится о нем. У бедняка не было шансов против такой коварной пары. И все же для него было очень темно, дата казни была назначена. Как раз тот безнадежный случай, который понравился бы Холмсу. Есть еще и неясные яды. Холмс всегда гордился своим знанием этого предмета. И просьба Уильяма к Холмсу разобраться в его тяжелом положении, конечно же, заинтересовала и доктора Ватсона, поскольку в этом участвовал врач. «Сначала не навреди», - призывает клятва. Более того, Уотсон служил в Индии и имел некоторое представление об уникальных свойствах многих растений, с которыми мы в Англии не знакомы ».
  
   Заинтригованный, Джон Уитмен спросил: «А как Холмс раскрыл это дело?»
  
   «Последний ключ к разгадке приходит, когда Холмс обманывает вдову, говоря ей, что, поскольку она богаче своего нового мужа, ей следует остерегаться. И он показывает ей пустой конверт, который Майкрофт дал ему из корреспонденции министерства иностранных дел, присланный из Африки, но с удаленным адресом - Холмс кое-что знает о чернилах, как вы помните, - и заменен на адрес места работы ее мужа. И Холмс вслух задается вопросом, послал ли этот человек за еще одним ядом. Вы понимаете, что письмо здесь отсутствует, но она верит Холмсу, когда он говорит ей, что этот конверт был найден на помойке в ее лондонском доме. Она заливается слезами и признается - она ​​думает, чтобы спасти свою жизнь, - как ее новый муж придумал и осуществил этот нечестивый план ».
  
   «Вы считали, что в вашем художественном произведении может быть больше правды, чем кто-то может спокойно игнорировать? И не обязательно в Шотландии ».
  
   «Да, это всегда возможно. Но остается вопрос: как кто-то узнал, что я пишу такую ​​историю, и что более того, что она закончена? Это произошло в Эдинбурге более четверти века назад. И Уильям мертв. Я тебе это говорил? Через несколько лет после суда он покончил с собой в приступе тяжелой депрессии. Вот почему я чувствовал себя в безопасности, используя факты этого дела в своей истории ».
  
   «Тогда мне интересно, что кто-то решил подать в суд на Шерлока Холмса, а не на сэра Артура Конан Дойла».
  
   «Что ж, я рад, что тебе это интересно», - раздраженно отрезал Конан Дойл. «Как они собираются привести Холмса в зал суда, я вас спрашиваю!»
  
   «Возможно, это не имеет ничего общего с Холмсом или судебным иском против него. Возможно, кто-то желает, чтобы вы урегулировали это дело во внесудебном порядке. Например, с предложением денег ».
  
   «Я не буду делать ничего подобного. А что насчет этого рассказа? Могу ли я позволить своему редактору опубликовать его? Или мне бросить это как нежеланный ребенок? Смит не будет доволен мной, могу вам сказать, если я откажусь от этого. Он уже запланировал его публикацию и готов объявить читателям о новом Холмсе в следующем выпуске журнала Strand Magazine. ”
  
   «С этим нужно будет разобраться. На данный момент, я думаю, нам следует поговорить с адвокатом, представляющим вашего противника ».
  
   «Назвать его противником - значит придать ему статус. Мориарти был противником. Ирэн Адлер была противницей. Кто бы ни мучил меня этим костюмом, ничего подобного.
  
   Уитмен улыбнулся. «Да, я понимаю вашу точку зрения. Кто адвокат? »
  
   «Человек по имени Бейнс. У него есть покои в Лондоне на Ironmonger Lane. Скорее невзрачный адрес. Как и следовало ожидать от человека, желающего заниматься столь легкомысленным бизнесом ».
  
   «Я позвоню ему завтра. Между тем я советую вам больше не думать об этом ».
  
   Но Конан Дойл не был удовлетворен. «Я хотел бы знать, как рукопись попала в руки этих людей».
  
   «У вас есть кто-нибудь, чтобы работать со сточными водами? Искать на чердаках сухую гниль или червяков? Кто-нибудь, кто мог иметь доступ к вашему кабинету? "
  
   «Ей-богу. На прошлой неделе был трубочист.
  
   «Тот самый, который вы наняли до этого?»
  
   "Как я должен знать? Их лица всегда черные от копоти. Но не было причин - во всяком случае до сих пор - подозревать, что он был кем-то другим, кроме того, за кого себя выдавал. Я не занимаюсь такими делами, но однажды утром я видела его идущим к служебной двери ».
  
   «Ах. Была ли рукопись доступна? Мог ли он это прочитать? »
  
   «Я полагаю, он мог. Но если он понятия не имел, что я пишу такую ​​историю - а никто не знал, - как он мог знать, что искать ее? »
  
   «Пожалуй, подойдет любая история. В конце концов, вы же известный писатель. Не исключено, что вы сейчас работаете над делом Холмса ».
  
   Конан Дойл колебался. «Я действительно спросил друга в Эдинбурге, чтобы узнать, что стало с руководителями в реальном деле. Мне сказали, что умная вдова и ее новый муж уехали в Канаду вскоре после самоубийства Уильяма. Но Фергус МакТаггарт абсолютно заслуживает доверия. Одно время он, Уильям и я были близки. МакТаггарт остался другом Уильяма, когда все отвернулись от него ».
  
   «Кажется, всем можно доверять, пока нам не покажут обратное».
  
   «Да, что ж, легче написать о коварных людях, чем искать их в собственной жизни».
  
   С этим он ушел. Уитмен посмотрел на свои записи. Захочет ли редактор Конан Дойля опубликовать рассказ, вызвавший споры? Если бы это увеличило тираж, наверное. Но если бы это вызвало вопросы о самой истории, не стал бы Герберт Смит уклоняться от нее? И это было причиной этого костюма? Холмс имел блестящую репутацию детектива-консультанта. Неужели он наткнулся на правду, которую кто-то хотел скрыть от глаз общественности?
  
   Казалось, в этом суть дела. Мировое соглашение, которое включало соглашение об отзыве статьи из публикации, подтвердило бы эту точку зрения.
  
   Но вопрос был в том, кому будет выгодно отозвать рассказ? Это еще предстоит выяснить.
  
   На следующее утро Уитмен пошел к Рональду Бейнсу.
  
   Его покои находились на первом этаже по улице Железного торговца домом 12. Дверь была обшита панелями из красного дерева с прикрепленной к ней латунной пластиной. Уитмен открыл ее и обнаружил хорошо обставленную комнату ожидания. Клерк вошел, как только Уитмен собирался занять место.
  
   «У вас назначена встреча, сэр?» - спросил мужчина, глядя на Уитмена поверх очков.
  
   Уитмен назвал себя и причину своего визита.
  
   Клерк сказал: «Я посмотрю, свободен ли мистер Бейнс». Он ушел, и Уитмен сел у окна, наблюдая, как облака несутся по городу, обещая перемену в хорошей погоде, которой наслаждалась Лондон.
  
   Клерк, наконец, появился снова и сообщил Уитмену, что мистер Бейнс увидит его, но только на десять минут, так как он ожидал другого клиента в одиннадцать часов. Он провел Уитмена по коридору, где висели охотничьи гравюры в позолоченных рамах. Комната в конце коридора была просторной и занимала угол здания. Письменный стол Французской Империи занял почетное место, а за ним поднялся крупный, цветущий мужчина и протянул ему руку.
  
   «Доброе утро», - приветливо сказал он. «Не думаю, что мы имели удовольствие встречаться до этого».
  
   «Спасибо, что встретились со мной», - ответил Уитмен. «Я пришел по иску против Шерлока Холмса».
  
   Бейнс указал на стул. "О да. Действительно."
  
   «Я, мягко говоря, удивлен, что вы взялись за такое несерьезное дело».
  
   «Вряд ли легкомысленно. Мой клиент подумывал подать в суд на сэра Артура, но проблема не в авторе, а в его характере. Мистер Холмс взял необычное дело и раскрыл его со своим обычным мастерством. Проблема в этом навыке. Мой клиент чувствует, что, разгадывая загадку, он поставил моего клиента под угрозу его средства к существованию ».
  
   «Должен сказать, я не понимаю, как это возможно. Мистер Холмс - вымышленный персонаж. Вы говорите мне, что ваш клиент тоже вымышленный? »
  
   Глаза Рональда Бейнса вспыхнули гневом. «Могу заверить вас, что он вполне реальный. Так случилось, что его жена умерла недавно, и он много лет назад занимается написанием книги, посвященной одному делу об убийстве в Шотландии. В настоящее время он находится на рассмотрении в издательстве. Если мистер Холмс решит ее до того, как рукопись будет продана, кому это будет интересно? Когда мистер Холмс, так сказать, избавил свои паруса от ветра.
  
   «Я не вижу в этом проблемы. Один из них - документальная литература, а другой - художественная литература. Как они перекрываются? »
  
   Бейнс сказал: «Мистер Холмс - это имя, которое знает почти каждый в Британии. Действительно, он считается лучшим детективом-консультантом в мире; его популярность неоспорима. И он собирается украсть средства к существованию моего клиента ».
  
   «Я хотел бы знать, как ваш клиент обнаружил, что такую ​​историю написал сэр Артур. Насколько мне известно, только два человека знали содержание этого конкретного дела ».
  
   «Допустим, друг чувствовал, что он должен знать о намерениях Конан Дойля».
  
   «И все, что желает ваш клиент, - это чтобы история снята с публикации? Никаких денежных убытков? Нет ли других требований, которые необходимо выполнить до отзыва иска? »
  
   «Мой клиент не наемник. Он просто хочет, чтобы история была снята, чтобы защитить свою работу. И, конечно же, обещание вашего клиента, что он никогда больше не будет говорить об этой истории. Конечно, это несложное решение. Сэр Артур - очень умный писатель; он может легко изобрести другой случай вместо этого ».
  
   «Я хотел бы знать имя вашего клиента».
  
   «Ах. Боюсь, я не могу на это ответить. Он попросил анонимности. Понимаете, дурная огласка также нанесет ему немалый вред. Он имеет право видеть свои работы в печати и успешными. И судил по собственному достоинству. Как такое может быть, если сравнения с Холмсом на каждом шагу? Видите ли, этот вопрос будет подниматься в каждом обзоре, и предположения будут расти по поводу того, как Холмс раскрыл убийство. Сэр Артур - автор; он обязательно оценит проблему ».
  
   «Сэр Артур изменил факты по делу».
  
   «Но, к сожалению, этого недостаточно».
  
   Было ясно, что Бейнс предоставил всю информацию, которую он хотел раскрыть.
  
   Тем не менее Уитмен настаивал. «Выйдет ли он из тени, ваш клиент, если сэр Артур согласится на отказ от истории? В конце концов, у вас есть преимущество перед нами. Мы не знаем, с кем имеем дело ».
  
   «Я думаю, что он этого не сделает».
  
   «Тогда мне придется проконсультироваться со своим клиентом, чтобы узнать, как он относится к вашим требованиям».
  
   «Не требует. Просто просьба. От одного автора к другому ».
  
   Вскоре после этого Уитмен неудовлетворенный ушел. Он послал известие своему клиенту, и в тот же день Конан Дойл прибыл в свои покои. Рассказав ему, что произошло в офисе Бейнса, Уитмен спросил: «Как вы относитесь к отказу от своей истории?»
  
   «Этот клиент забывает, что Холмс - это также мое собственное средство к существованию. Если кто-то другой пишет книгу о событиях, которые я использовал для дела Холмса, то ему следовало связаться со мной лично и попросить отозвать ее до тех пор, пока его книга не будет опубликована. Я бы принял его просьбу к сведению - даже если бы мне не казалось, что я каким-то образом наступил ему на пятки. Назовите это профессиональной вежливостью ».
  
   «Но, не зная вас лично, он не мог рассчитывать на вашу добрую волю. Или профессиональная вежливость ».
  
   "Правда." Конан Дойл вздохнул. «Я вижу его дилемму. Но я все еще злюсь на этот костюм ».
  
   «Вы знаете кого-нибудь, у кого могла бы быть причина написать свою версию событий или поставить под сомнение вашу?»
  
   "Никто. Фактически, вчера днем ​​я пошел поговорить со своим другом. Я спросил, может ли она определить силы, настроенные против меня. Она сказала, что мертвые не представляют для меня угрозы.
  
   «Вы посетили провидца ?» Уитмен опешил.
  
   «Я подумал, что это разумно», - защищаясь, ответил Конан Дойл. «В конце концов, если этот человек живет в тени, я имею право искать его любым доступным мне способом».
  
   «Я должен напомнить вам, что советы провидца очень хороши и хороши, но мертвый человек не может подать иск в английский зал суда. Я как ваш советник по правовым вопросам предлагаю продолжить рассмотрение этого дела и посмотреть, кто выйдет из этой тени ».
  
   "За счет моей истории?"
  
   "Я не знаю. Вы должны ответить на это. Неужели история так важна? »
  
   «Я думаю, что Холмс был особенно умен в этом. Мне не хотелось бы потерять это. И это не история Уильяма - ну, этого Уильяма. Это была только отправная точка. Остальное - Холмс. У меня были очень непростые отношения с ним, мое творение или нет, как вам хорошо известно. Но я не могу ему досадить ».
  
   «А что насчет вдовы и ее нового мужа? Ваша история им не комплимент. В конце концов, их никогда не судили - если ваши выводы верны, они могут подвергнуться некоторому риску, если полиция сочтет целесообразным возобновить дело. И Канада не так уж далеко ».
  
   «Как бы они узнали, что я делаю? И им было бы глупо возражать. Это только привлечет к ним внимание ».
  
   «Бейнс сказал мне, что его клиент недавно потерял жену. Это вполне может означать, что это муж вдовы, который вернулся в Англию или Шотландию, чтобы жить ».
  
   «Я мог поверить в ревнивого автора раньше…» Конан Дойл остановился на полуслове, а затем спросил: «Жена его клиента умерла недавно, вы говорите?»
  
   "Да. Это была причина, по которой его клиент обратился к письму - способ справиться со своим горем ».
  
   Конан Дойл нахмурился. «МакТаггарт». Он встал и начал ходить по полу. «Он только что потерял собственную жену. Черт возьми, я думал, что он надежный. Я не рассчитывал, что горе изменит его разум. Это единственное объяснение его поведения ».
  
   Уитмен осторожно ответил. «Интересно, в чем заключается его преданность? Либо он предал тебя кому-то ...
  
   «Это единственное решение. Не зачистка. МакТаггарт ».
  
   «… Или ему самому есть чего бояться твоего рассказа. Как бы Холмс это увидел?
  
   Конан Дойл остановился, сел и уставился на своего адвоката. «В моем рассказе, - медленно произнес он, - Холмс винит человека, проводившего вскрытие. Он считал, что все запутал ».
  
   Уитмен ничего не сказал.
  
   Оглядываясь на прошлое, Конан Дойль остановился на фотографии короля в рамке над головой Уитмена.
  
   "Блин. Никакой книги не пишется, не так ли? Холмс видел это с самого начала! Я воспринял его слова Уотсону как знак того, что этот человек недостаточно разбирался в ядах. Но дело не в этом, не так ли? В случае с Шотландией вскрытие провел МакТаггарт . И он не должен был этого делать, понимаете? В то время я считал, что он как раз тот человек, который узнает, как умер муж Мойры. Боже мой, мы все знали, что МакТаггарт был одним из женихов Мойры МакГрегор до того, как она вышла замуж. Мы и представить себе не могли, что он все еще заботится о ней. Я подозревал, что Уильям Скотт был влюблен в нее. Я не удивился, когда он приходил и выходил из ее дома после смерти ее мужа, помогая ей с организацией похорон и составлением завещания. Семейный врач и все такое. МакТаггарт был там почти так же часто, и мы списали это на доброту ».
  
   "И никого это не удивляло?"
  
   «Мы никогда не задумывались об этом. Должно быть, он первым понял, что Мойра благоволит Уильяму. Он был там, чтобы убедиться в этом сам. Если бы он убил мужа только для того, чтобы посмотреть, как другой мужчина узурпирует его место, это все объяснило бы. Более того, это вполне мог быть МакТаггарт, который вложил слово в ухо горничной после того, как Уильям сделал предложение. Кто лучше? »
  
   «Кто действительно», - согласился Уитмен. «Он вряд ли мог выступить против самого Уильяма Скотта. Вдова бы не послушала. Был ли он человеком убедительным? Мог ли он это сделать?
  
   «МакТаггарт? Точно не убедительно. Но его репутация порядочности и честности была хорошо известна. Горничная приняла бы близко к сердцу любое подобное беспокойство с его стороны. И он мог счесть себя в безопасности, обвиняя Уильяма, потому что он уже заявил, что в теле жертвы не было обнаружено никакого яда. Ну, конечно, нет - он сам позаботился об этом. К счастью для Уильяма, именно это и привело к тому, что вердикт недоказан. МакТаггарт завидовал Уильяму. Человек, которого он утверждал, был его самым близким другом. Конан Дойл вскочил на ноги. - А теперь он хочет, чтобы Холмс заставил замолчать. Потому что Холмс мог задавать вопросы по этому делу ».
  
   «С юридической точки зрения это имеет смысл. Если бы он подал на вас в суд, нам пришлось бы знать его имя. Нападая на ваше творение, он мог остаться анонимным ».
  
   «Ей-богу, за это я получу его печень».
  
   Он уже шел к двери. Обернувшись, он сказал своему адвокату: «Моя слава имеет значение. Спасибо Холмсу, хотя иногда мне неприятно это говорить. Я собираюсь попросить Министерство внутренних дел эксгумировать тело Уильяма Скотта. Он повесился на лестничной клетке своего дома. Но сделал ли он это? Было ли это самоубийство последним актом мести МакТаггарта Уильяму?
  
   - Министерство внутренних дел… - начал Джон Уитмен.
  
   "Я знаю. У них нет власти в Шотландии. Но видите ли, Уильям Скотт после суда уехал жить в Нортумберленд. Выгнан из Эдинбурга по не доказанному приговору. Так он умер в Англии. Я дам вам любые шансы, что это было убийство. Судебный процесс не был достаточным наказанием. МакТаггарт хотел, чтобы бедного Уильяма затравили до могилы. И я называю себя писателем детективов. Это произошло у меня под носом, и я этого не заметил. ”
  
   «Да, - заметил Уитмен. - Вы позволите Холмсу решить это за вас. Тем не менее, если МакТаггарт будет осужден в Англии за убийство Уильяма Скотта, это не очистит имя Скотта ».
  
   «Действительно, будет. Я позабочусь об этом. Возможно, не в шотландском суде, а в суде общественного мнения ».
  
   «Что вы теперь будете делать с историей?»
  
   "Уничтожьте это. Напишите что-нибудь еще. Если я хочу участвовать в искуплении Уильяма, я хочу, чтобы Холмс не участвовал в этом. Я не хочу, чтобы это дело затуманивало то, что я собираюсь сделать ».
  
   "Это справедливо по отношению к Холмсу?" - спросил Уитмен. «Я еще не читал эту историю, но вижу, что это было блестящее обнаружение. Как и правда. "
  
   «Вы никогда не прочтете это», - мрачно ответил Конан Дойл. «Как вы сказали, я создал Холмса. Однажды я попытался уничтожить его, но потерпел неудачу. Но я могу забрать у него это дело. Я могу это сделать ».
  
   И он ушел, захлопнув за собой дверь.
  
   «Чарльз Тодд» - это команда матери и сына Чарльза и Кэролайн Тодд. Они являются авторами тринадцати романов Яна Ратледжа, двух романов Бесс Кроуфорд, «Камня убийства» и многих рассказов. Их последний «Ратледж» - «Одинокая смерть» (Морроу, январь 2011 г.), а новое название Бесс Кроуфорд - «Горькая правда» (Морроу, август 2011 г.). «Чарльз Тодд» - автор бестселлеров New York Times , они были номинированы на премии Эдгара, Энтони, Джона Кризи и Инди, а также выиграли премию журнала Deadly Pleasures Mystery Magazine – Barry. Они живут на восточном побережье США.
  
   Учительница четвертого класса Кэролайн пообещала читать своему классу последние двадцать минут каждого дня, если они будут хорошо работать и усердно работать. К счастью, учитель любил Шерлока Холмса и не считал его слишком зрелым для девятилетних детей. Кэролайн признается, что обязана ей не только за таблицы умножения и деления в столбик, но и за открытие нового мира приключений и тайн, который был не менее ценным. Как «невинный молодой парень» Чарльз познакомился с Шерлоком Холмсом через доктора Ватсона, прочитанного ему перед сном его матерью. Он заснул, мечтая о рыжеволосых фигурках из палочек из Богемии.
  
   Хотя события, описанные в этой истории, не датированы, очевидно, что они имеют место после 1905 года, когда король Эдуард был на троне, а сэр Артур принял рыцарское звание. С 1903 по 1927 год рассказы о Холмсе продолжали время от времени появляться в журнале Strand Magazine под постоянной редакционной рукой Герберта Гринхау Смита.
  
  
  
  ИМИТАТОР
  
  
  Ян Берк
  
  
  
  
  
  
   Летний шторм заставил нас отказаться от наших планов поехать к реке и провести день на ленивой рыбалке. К часу дня мы устали от бильярда, карт и шахмат. Мы перешли в библиотеку наверху, где я написал своей сестре только «Дорогая Сара,…»
  
   Со своей стороны, Слай стоял у одного из длинных окон, глядя на лес за лужайкой за домом. Дождь утих, но день все еще был туманный, так что я сомневался, что он может что-то разглядеть.
  
   Во всяком случае, там было не так много всего.
  
   Несколько часов назад я беспокоился о нем больше. Первый удар грома заставил меня с беспокойством наблюдать за ним. Он заметил мой взгляд с кривой улыбкой и повернулся ко мне спиной. Я продолжал смотреть. Хотя я заметил некоторую жесткость в его спине и плечах, он не казался встревоженным в той степени, которую я когда-то ожидал, и я начал лелеять надежду, что он, в конце концов, сможет вернуться в город в какой-то момент. время. Прошло семь месяцев с момента инцидента, который побудил его семью убедить его уехать на пенсию в страну. Он попросил меня пойти с ним, и я с радостью принял это приглашение.
  
   Некоторые мужчины вернулись с Великой войны целыми телом и душой. Мы со Слая, хотя и были благодарны (в наши хорошие дни) за то, что выжили, не остались невредимыми. Мои шрамы были хорошо видны, но его шрамы не давали о себе знать - по крайней мере, другим - почти через год после того, как мы вернулись. Я думал, что Слай скоро вернется в общество. Методы, которые использовал доктор Риверс из Англии для лечения того, что некоторые называют «контузным шоком», принесли ему много пользы.
  
   Я только что решил не прерывать задумчивое молчание Слая, когда его превосходный дворецкий Дигби тихо вошел в комнату.
  
   "Простите, сэр. Младший мистер Ханслоу - мистер. Алоизиус Ханслоу ...
  
   Дигби не продвинулся дальше - Виши Ханслоу увернулся от него, растрепанный и немного влажный.
  
   Ханслоу был в своей обычной одежде - одежде другого десятилетия, другого континента, другого мужчины. Слай как-то объяснил мне, что задолго до того, как Ханслоу стал преданным читателем книг сэра Артура Конан Дойля, Виши нашел экземпляр Strand 1891 года среди стопок периодических изданий, которые собирал его отец, - которые, возможно , посеяли семена, которые позже прорастали в его книги. Настоящая мания ко всему Шерлоку. Ханслоу был особенно увлечен одним из рисунков Сидни Пэджета из «Тайны Боскомбской долины», а два года назад его портному и шляпнику было поручено воссоздать длинное пальто Шерлока Холмса и оленей. Судя по состоянию этих предметов одежды, Ханслоу, похоже, не видел рисунков, на которых Холмс нес зонтик.
  
   «Не нужно объявлять меня, Дигби!» - сказал Ханслоу. "Нет надобности! Вся семья здесь! »
  
   "Действительно?" - сказал Дигби арктическим тоном.
  
   "Конечно! Я думаю о Банни как о брате! »
  
   «А теперь, Виши, - сказал Слай, когда Дигби нахмурился, - перестань пытаться раздражать Дигби. Мы с тобой друзья, и поэтому у нас гораздо больше шансов поладить, чем у меня со своими братьями ». Он повернулся к Дигби. «Спасибо, Дигби».
  
   «Сэр, он не позволил мне забрать его шляпу и пальто», - сказал Дигби, с тревогой глядя на ковер.
  
   «Нет, не думаю, - сказал Слай. «Но мы скоро уезжаем, я уверен, так что не о чем беспокоиться».
  
   «Не знаю, почему вы держите его здесь», - сказал Виши, как только дворецкий ушел. «Если бы мне пришлось смотреть на его кружку семь дней в неделю, у меня тоже было бы нервное заболевание. Уверены, что это не твоя проблема? "
  
   Я не мог не напрячься. Слай заметил это, улыбнулся мне, а затем сказал: «Как ты думаешь, Виши что-то понимает, Макс?»
  
   Ханслоу обернулся, только сейчас заметив мое присутствие. Он вздрогнул и перевел взгляд куда-то поверх моего левого плеча. «О, не знал, что вы были в комнате, доктор Тиндейл». Он не выглядел довольным. Ощущение было взаимным.
  
   «Нет, Виши ни о чем не говорит, - сказал я, отвечая Слая. «Что бы вы делали без Дигби?»
  
   «Верно», - сказал Слай. «Он незаменим для моего счастья. А теперь, Виши, что привело тебя в этот унылый день?
  
   «Преступление, Банни! Преступление. Мне нужна ваша помощь! Господи, как бы мне хотелось, чтобы у тебя был телефон! »
  
   «Я считаю их беспокоящими».
  
   "У вас есть один в городе!"
  
   «Да, но в городе и так неспокойно, поэтому я не замечаю его там».
  
   «Ну, неважно. Ты пойдешь со мной на Перекресток Холдера?
  
   «Что произошло на перекрестке Холдера?»
  
   «Полковник пропал без вести - похоже, нечестно».
  
   «Не полковник Харрис?» - сказал Слай обеспокоенно.
  
   "Да. Звонил шериф Андерсон и особенно просил меня помочь. Тебя тоже упомянули, Банни. Мне нужен мой Ватсон. И… э-э, вы тоже можете пойти с ним, доктор Тиндейл, если хотите.
  
   «Мы были бы рады помочь любым возможным способом», - сказал Слай. "Не так ли, Макс?"
  
   Это ни в коем случае не первый раз, когда мы сопровождали Виши в такой экспедиции. Я отказался от попыток убедить Слая в том, что мы только поощряем Ханслоу принять его заблуждение, будто он был американцем Шерлоком Холмсом. Банни справедливо заметил, что Виши никогда не будет утверждать, что он такой же великий, как его герой. "Конечно, нет!" Я сказал. «Мой дорогой Слай, разрыв между разумом этих двоих почти такой же широкий, как океан, который их разделяет!»
  
   - О нет, - спокойно сказал Слай. «Wishy вовсе не глуп».
  
   Я держал язык за зубами. Иногда друзья должны соглашаться - даже если молча - не соглашаться.
  
   У Виши Ханслоу была вторая навязчивая идея - автомобили. Мне сказали, что он разрушил свои бывшие конюшни и построил здание, в котором их было не менее десяти. Выдержать это увлечение было легче. В результате мы с комфортом доехали на его лимузине Pierce-Arrow Series 51 с водителем до Холдерс-Кроссинг. По дороге я спросил его, почему он попал в шторм.
  
   «О, вы заметили, что моя одежда немного влажная! Очень наблюдательный. Я возвращался из поездки в отдельное дело ...
  
   «Я сказал вам, что я бы вас отвез, сэр!» - сказал шофер.
  
   «Да, хорошо, теперь я хотел бы послушать тебя. Дело в том, что дороги плохие, у меня была прокола, и как только начался дождь, мне удалось поменять шину ».
  
   Слай спросил его об этом деле, которое включало поиск пропавшей собаки, детективная работа, которая явно входила в компетенцию Виши. Каким-то образом, рассказывая свою историю, он, казалось, более привыкал к моему покрытому шрамами лице, и на самом деле смотрел мне в глаза, когда отвечал на мои вопросы.
  
   Когда Слай спросил, что ему известно о деле на Холдерс-Кроссинг, он покраснел и признал, что знает очень мало. Звонил шериф Андерсон и сообщил, что полковник Харрис пропал. «Сказал, что есть основания подозревать нечестную игру, но что он объяснит все подробно, если я буду так хорош, чтобы взять вас с собой».
  
   «Как мило с его стороны упомянуть меня, - сказал Слай.
  
   «Я попросил его удостовериться, что ничего не беспокоит, пока мы не доберемся до места. Он пообещал, что сделает все, что в его силах ».
  
   «Вы знаете этого пропавшего джентльмена?» Я спросил.
  
   "О, да. Сейчас ему должно быть за семьдесят. Но я не видел его много лет.
  
   Он ненадолго впал в одно из своих настроений, но непрекращающаяся болтовня Виши, казалось, отвлекала его, потому что к тому времени, когда мы прибыли в поместье полковника Харриса, он выглядел слегка позабавленным.
  
   Поместье находилось примерно в трех милях от перекрестка Холдера. Мы пошли по извилистой, в основном асфальтированной, относительно широкой дороге вверх по лесистому склону, проезжая кое-где через несколько узких фермерских улочек, прежде чем внезапно наткнуться на поляну. В конце широкой дороги стоял большой двухэтажный дом. Дом был не таким большим, как дом Слая или даже Ханслоу, но не могло быть никаких сомнений в том, что это дом богатого человека. Территория, хоть и не обширная, но содержалась в хорошем состоянии. Подъездная дорога вела к конюшне и другим хозяйственным постройкам, но других домов поблизости не было. Положение дома, расположенного в лесу, давало ощущение умиротворения и уединения.
  
   У подъезда была припаркована модель T. Он был забрызган таким большим количеством грязи, что она почти закрывала маркировку отделения шерифа на дверях. Автомобиль был карликом по сравнению с припаркованным рядом с ним желтым Роллс-Ройсом, гораздо менее заляпанным грязью, великолепным автомобилем, который вызвал у Виши вздох. «Сорок / пятьдесят», - сказал он. «Серебряный призрак». Шесть цилиндров и тихий, как шепот ».
  
   "Полковника?" Я спросил.
  
   «О, я очень в этом сомневаюсь, - сказал Ханслоу. «Он что-то вроде копейки».
  
   «Все еще передвигаешься на лошади и на повозке?»
  
   «Нет, он продал своих лошадей пять лет назад, в день своего семидесятилетия».
  
   Он замолчал и внезапно выглядел таким грустным, что я не мог не почувствовать и жалость, и любопытство. Я собирался спросить его, что случилось, когда Слай сказал: «Виши - эксперт по автомобилям и ходячий каталог автомобилей своих соседей. Что водит полковник, Алоизий?
  
   - Седан с центральной дверью, модель Т - кажется, 1915 года, - оживившись, ответил он. «Спасибо, Банни. Я польщен, что ты заметил. У меня есть схема индивидуальной идентификации автомобилей, но я еще не до конца проработал все детали ».
  
   «Номерные знаки делают это, не так ли?» Я спросил.
  
   "О нет. Нисколько. Их легко переключить. Я имею в виду что-то вроде номера двигателя…
  
   Меня обошли стороной лекцию о его автомобильной идентификационной схеме, когда шофер открыл дверцу своей машины перед нами, в результате чего Виши возмутился с ним и переключил свое внимание на тему автомобильного этикета и его твердое мнение о том, что его пассажирам следовало разрешить выйти первым.
  
   Престарелый дворецкий полковника, Ролз, знал моих товарищей - я заметил, что он не пытался избавить Виши от своего охотника на оленей. Он выглядел бледным и потрясенным, но продолжал достойно шагать, проводя нас в гостиную на первом этаже. Шериф Андерсон, толстый мужчина лет шестидесяти с пышными усами, стоял у камина и изучал небольшую записную книжку. Он поднял глаза, когда нас объявили, и улыбнулся. «Алоизий, спасибо, что пришли! И вы привели мистера Слая и доктора Тиндейла! Превосходно!"
  
   «Это какая-то шутка?»
  
   Мы повернулись к говорящему - нахмуренной, элегантно одетой молодой блондинке, которая небрежно развалилась в большом кресле в противоположном конце комнаты. Она вздрогнула, увидев мою красоту, и быстро принялась вынимать сигарету из золотого портсигара и вставлять ее в мундштук из черного дерева.
  
   Она была не одна. Позади нее стоял бледный рыжеволосый джентльмен в такой же красивой одежде. Он покраснел, когда наши взгляды встретились, затем подошел к ее сигарете.
  
   «У вас есть Rolls-Royce Silver Ghost, припаркованный на подъездной дорожке», - сказал Ханслоу с некоторым почтением, снимая шляпу в присутствии женщины.
  
   Она подняла брови и обратилась к шерифу. «Этот актер должен найти моего дядю?»
  
   «Позвольте мне представить племянницу и племянник полковника Харриса, детей его младшей сестры, - холодно сказал шериф Андерсон. «Мисс Элис Симмс и мистер Энтони Симмс».
  
   Энтони Симмс подошел и пожал руку каждому из нас, когда шериф назвал нас. У него было спортивное телосложение и крепкая хватка, но ладони были влажными.
  
   Алиса осталась на месте.
  
   "Мистер. Симмс работает в офисе, - начал Ханслоу. «Он приехал сюда сегодня с работы. Обратите внимание на пятно чернил на его жилете ...
  
   - Вы уверены, что это чернила, Алоизий? - спросил Слай.
  
   Ханслоу поднял большую лупу и наклонился к Симмсу.
  
   «Теперь посмотри сюда!» - возмутился Симмс. «Я не знаю, о чем вы болтаете, но мне все равно…»
  
   Виши выпрямился и смиренно сказал: «Нет, может и не быть. Но это пятно. И оно застегнуто неправильно ».
  
   Симмс с тревогой посмотрел на свой жилет и поспешил исправить проблему с застегиванием.
  
   «Я думала, вы сказали, что они пришли помочь», - сказала Алиса шерифу. «Я действительно не думаю, что подробный список портных неудач моего брата - это то, на что мы надеялись».
  
   Шериф Андерсон проигнорировал ее и пригласил нас сесть у костра, а затем начал рассказывать нам об этом деле. «Сегодня в шесть утра полковник Харрис, рано вставший, завтракал со своим сыном».
  
   «Его так называемый сын», - прервала его Алиса.
  
   "Пожалуйста, мисс Алиса!" - рявкнул шериф.
  
   Она драматично вздохнула, затем замолчала.
  
   «Я должен объяснить, - сказал шериф, - что полковник только недавно воссоединился со своим сыном. Похоже, во время службы полковника на предыдущей войне, ну, я бы сказал, войне с Испанией.
  
   «Ах да, - сказал Слай. «Великолепная маленькая война». Он воевал на Кубе ».
  
   «Да», - сказал шериф. «Не Rough Rider, а с регулярной армией. В то время он был майором, а незадолго до ухода из армии снова получил повышение. Он служил в кавалерии со времен Гражданской войны ».
  
   «Мы с Банни любили слушать его военные рассказы, - сказал Виши.
  
   «Когда мы были детьми, да, - сказал Слай. «Но вы собирались рассказать нам о его сыне?»
  
   «Да, конечно», - сказал шериф. «Полковник пережил своих двух сестер, своих единственных братьев и сестер, но, к удивлению их отпрысков, недавно он рассказал, что, находясь на Кубе, он женился на американке, семья которой несколько лет жила в Гаване».
  
   Алиса сказала: «О нет. Мы знаем о браке много лет. Это была трагическая история любви дяди. В преклонном возрасте пятидесяти трех лет он по уши влюбился в свою медсестру - темноволосую женщину на тридцать лет моложе его - в то время как он бредил желтой лихорадкой. Типичный глупый старик, не так ли? Он выздоровел и был отправлен обратно, прежде чем он успел организовать, чтобы она присоединилась к нему. Но вот в чем дело - по словам дяди, она там умерла. Я помню, как мама говорила, что это к лучшему, иначе мы были бы огорчены тем зрелищем, которое он устроил бы над собой. Со своей стороны, я подумал, что было хорошо узнать, что старый Диккенс немного повеселился ».
  
   «Полковник не совсем так на это смотрел, - репрессивно сказал шериф. «Он думал, что женщина, которую он любил, умерла. Оказывается, нет. То есть не в то время. Она родила сына и продолжала жить на Кубе, пока не умерла два года назад ».
  
   «Ни разу не связалась с ее мужем - ее богатым мужем - в течение этих двадцати лет!» - сказала Алиса.
  
   «И разводиться с ним не стал, - сказал шериф. «И он не предпринял никаких усилий, чтобы спуститься туда и найти ее, не так ли? Возможно, это причинило ей боль. Я не знаю. В любом случае, по словам ее сына, она решила, что не хочет покидать Кубу или свою семью. Она сказала ему, что его отец умер от желтой лихорадки. У нас нет возможности спросить ее, каковы были ее мотивы, и сейчас это уже не имеет значения. Что касается богатства полковника, то ее собственная семья чрезвычайно богата - богаче, чем полковник, как сказал мне полковник. У них есть сахарная плантация ».
  
   Алиса умолкла.
  
   - Как бы то ни было, - продолжил шериф, - Роберту, его сыну, на двадцать первый день рождения сказали, что его отец-солдат не умер от лихорадки, как давно считал Роберт, а жив и здоров. Ему выдали документы, которые помогли ему разыскать полковника - в конце концов, нетрудно. Он приезжал сюда в прошлом году, и полковник был рад встрече с ним. Приветствовал его в своем доме, не мог быть более гордым ».
  
   «Послушайте, мы приезжали сюда несколько раз, чтобы попытаться познакомиться с Робертом», - сказал Энтони. «Поприветствуйте его в семье и все такое. Мы только что убедились, что он аферист, воспользовавшийся нашим дядей ».
  
   Андерсон повернулся и пристально посмотрел на Симмсов. «Он сам сказал мне, что не сомневается в том, что Роберт был его сыном, но что его племянники и племянница не слишком хорошо это восприняли».
  
   «Племянники?» - сказал Виши. "Множественное число?" Он огляделся, словно ожидая найти еще одного родственника полковника, прячущегося за стулом.
  
   «Мои люди все еще ищут Карлтона Веджа, другого его племянника».
  
   «Карлтон Ведж!» - сказал Виши. «Теперь я смотрю на вас, мистер Симмс, я вижу семейное сходство - никакого оскорбления не было. Вы могли бы сбить меня с ног. Никогда не знал, что он и старик были родственниками! »
  
   «Ну, дядя действительно не был частью нашей жизни до последних лет», - сказала Алиса. «Наша мать и Карлтон были намного моложе полковника. Он был их сводным братом - после смерти матери наш дед женился на гораздо более молодой женщине ».
  
   «Яблоки падают недалеко от деревьев», - пробормотал мне Слай.
  
   «Мой дядя был взрослым человеком, сражавшимся на западе с индейцами, когда родились его сестры», - продолжила Алиса. «Он почти никогда не был дома. Так что семья никогда не была сплоченной. Но в последние пять лет мой дядя делал все возможное, чтобы это изменить ».
  
   - Карлтон Ведж, - повторил Виши. «Не могу представить, как его найти. Много лет назад проиграл усадьбу.
  
   «До принятия закона Вольстеда, - сказал Слай, - нужно было просто спросить, какой бар был наиболее успешным. Теперь, полагаю, его нужно будет искать в подпитках ».
  
   «Как мы говорили шерифу, - сказала Алиса, - Карлтон также водит Model T.»
  
   "Нет помощи. То же самое и с десятками миллионов других американцев ». Он повернулся к шерифу. «Где Роберт Харрис? Э… я полагаю, недавно найденный сын использует фамилию полковника?
  
   "Да. Что касается того, где он находится - он в Госпитале Милосердия, борется за свою жизнь ».
  
   Это объявление вызвало изумленные вздохи у меня и Ханслоу, но Слай только сказал: «Какими бы увлекательными ни были эти семейные истории, я вижу, что мы слишком часто прерывали вас. Не могли бы вы рассказать нам историю с самого начала? »
  
   "Да, конечно. Как я уже сказал, полковник и его сын Роберт позавтракали сегодня в шесть утра, а затем провели время вместе в кабинете полковника. Ролз полагает, что они просматривали некоторые деловые документы - очевидно, полковник все больше и больше вовлекал Роберта в свои деловые операции. Телефон зазвонил в восемь, и полковник по своему обыкновению ответил сам. Затем оба джентльмена поспешили из дома, не сказав никому из слуг, куда они были связаны. Уехали на полковнике Model T.
  
   «Незадолго до девяти часов экономка выглянула из одного из окон наверху. Хотя шел дождь, она мельком увидела возвращающуюся машину полковника, идущую по дороге через лес. Она спустилась вниз, чтобы сказать повару, что джентльмены скоро вернутся и, возможно, захотят чего-нибудь поесть. Но джентльмены в дом не вошли ».
  
   Он сделал паузу, а затем сказал: «Она переживает годы, и видимость была ограниченной, поэтому, возможно, она ошиблась насчет машины, потому что вскоре приехали мистер Симмс и его сестра. Они говорят мне, что их дядя попросил их приехать сюда, чтобы поговорить с ними о Карлтоне.
  
   «Карлтон позвонил ему в пьяной ярости», - сказала Алиса. «Угрожал ему. Сказал, что был убежден, что Роберт был мошенником, притворяющимся кем-то, кем он не мог быть ». Она многозначительно посмотрела на Виши, который деловито писал заметки. Услышав ее паузу, он поднял глаза. Она улыбнулась ему, как акула может улыбнуться сардине, а затем сказала Слая: «Спешу добавить, что дядя совсем не боялся Карлтона - на самом деле, он его довольно любит. Но он подумал, что пора отправить милого мальчика в санаторий.
  
   «Шериф Андерсон, - сказал Слай, - вы спрашивали Ролза об этом звонке с угрозами?»
  
   "Да. Он подтверждает, что полковнику не только вчера позвонил мистер Ведж, но и что двумя днями ранее мистер Ведж, находясь в нетрезвом состоянии, пытался навестить его. Полковник запретил ему входить в дом, сказал, чтобы он проспал это в конюшне, и, по словам Ролза, добавил, что ему лучше не показываться здесь снова, пока он не наберется здравого смысла. Но он также добавил, что полковник смущен мистером Веджем и никогда не обсуждал его с персоналом ».
  
   "Мистер. Симмс, ты знал об этом пьяном визите?
  
   Энтони Симмс взглянул на сестру, затем покачал головой.
  
   "Нет. Шокирует ».
  
   «Он сказал мне об этом», - сказала Алиса. «Извини, дорогой», - сказала она Энтони. «Я должен был сказать тебе».
  
   «Интересно, - сказал Слай. «Но мы снова перебиваем. Шериф, продолжайте, пожалуйста.
  
   Шериф сверился со своими записями. «Вскоре после прибытия Симмсов к задней части дома подъехал грузовик из деревенского бакалейщика. Обычно мальчик был бы здесь рано утром, но шторм заставил его решить доставить товары своим клиентам, которые жили на менее ухоженных дорогах, прежде чем эти переулки стали непроходимыми. Его все равно задержали, и, как оказалось, ему повезло. Экономка, уверенная в том, что видела машину полковника, поинтересовалась, не спустила ли у него шина или какая-то другая проблема. Молодой человек сказал ей, что видел «роллс» на некотором расстоянии впереди, но не «модель Т» полковника. Но он пообещал экономке, что будет следить за ним на обратном пути в деревню.
  
   «Шторм утих, и когда курьер возвращался, он смотрел вниз по каждой из переулков, проезжая мимо них. На четвертом таком переулке его встретило поразительное зрелище - молодой мистер Харрис с залитым кровью лицом лежал рядом с машиной.
  
   «Мальчик поспешил по переулку, думая, что произошла ужасная авария, но машина оказалась неповрежденной. Однако он едва ли бросил на это больше, чем взгляд, потому что, когда он вылез из грузовика и встал на колени рядом с Робертом Харрисом, он увидел, что сын полковника был застрелен.
  
   «Я скажу это за парня - у него хватило ума. Он быстро огляделся и, не заметив ни полковника, ни кого-либо еще, посадил мистера Харриса в свой грузовик и поехал так быстро, как только мог, в сторону деревни - достаточно умен, чтобы сообразить, что доктор будет там, а не тратить время зря. забирают раненого сюда, где им нужно будет только ждать, пока подойдет доктор. Врач сделал для него все, что мог, а затем отвез его в больницу Милосердия в Таррингтоне ».
  
   «У них там отличный человек», - сказал я. «Доктор. Чарльз Смит. Мы вместе служили за границей. Он знает, что делать с такими травмами ».
  
   «Я рад это слышать - это тот самый мужчина, который о нем заботится. У меня также есть два моих заместителя, которые охраняют его и смотрят, сможет ли он им что-нибудь сказать, как только врач разрешит им допросить его ».
  
   Он потер рукой лоб, словно пытаясь очистить свои мысли.
  
   «Итак, пока за Робертом Харрисом ухаживали медики, меня вызвали, и мальчик отвел меня обратно на переулок. Конечно, я очень хотел найти полковника. К сожалению, хотя его машина там, его нигде нет ».
  
   "Можно мне взглянуть?" - спросил Виши.
  
   «Да, я надеюсь, что ты будешь, потому что я должен сказать, что есть кое-что…» Он взглянул на Симмсов и сказал: «Мы можем обсудить все это попутно».
  
   Он позвонил Роулзу и попросил его вызвать своих помощников из кухни, где им предложили горячий кофе и бутерброды.
  
   - Значит, нас здесь в плену держат? спросила Алиса.
  
   «Пока лучше всего подождать здесь, под охраной. Мне не хотелось бы, чтобы кому-либо из членов вашей семьи был нанесен еще один вред ».
  
   - Значит, для нашей же защиты?
  
   «Это и потому, что я уверен, что у меня к вам будут еще вопросы».
  
   «Могу я хотя бы прогуляться по саду сейчас, когда солнце вышло?»
  
   Шериф заколебался, взглянув на Слая, который едва заметно покачал головой. «Нет, мисс, - сказал шериф, - я не могу рисковать. Останься, пожалуйста, в этой комнате, а если понадобится, через коридор будет туалет. Если тебе понадобится что-нибудь еще, еда или питье, просто позвони Ролзу, и я уверен, что он принесет тебе это ».
  
   Она надула губы, но ясно увидела, что ей не убедить его. Энтони пытался возразить, что им следует по крайней мере предоставить управление домом их собственного дяди, но шериф, как я быстро понял, был человеком, который мог отстаивать свою волю, когда это было необходимо.
  
   Поездка в переулок, где еще стояла машина, была короткой, но продуктивной. Виши не хотел слышать о том, чтобы ехать на «Пирс-Эрроу» по узкой грязной дороге, поэтому мы осторожно пошли пешком. К счастью, летнее солнце немного погасло, так что, по крайней мере, мы не ехали под дождем.
  
   Прикомандированные там заместители шерифа хорошо использовали свое время: один остался с машиной, а трое других обыскали лес. «Полковника пока нет, сэр», - сообщил один из сидящих в машине. «Хотя кажется очевидным, что бедный молодой джентльмен после выстрела выполз на переулок. Мы выполнили ваш приказ и машину не трогали. Есть идеи, когда человек, снимающий отпечатки пальцев, будет здесь? "
  
   «В любое время».
  
   Я увидел, что Ханслоу, находясь в своей стихии, не был тем идиотом, каким я его считал. Его нельзя было отговорить от подражания тому, что он считал манерой расследования Шерлока Холмса, использования лупы, бормотания себе под нос и много хмурого взгляда. Слай несколько раз приходилось указывать на то, что существует несколько способов интерпретировать следы шин и следы от ботинок, которые Виши заметил в грязи. Но это были лишь предварительные мероприятия.
  
   Когда Алоизиус Ханслоу перестал изображать из себя Великого Детектива и по-настоящему посмотрел на машину, застрявшую в переулке, он сделал то, что никто из нас не мог сделать - и с такой степенью уверенности, которая изменила его. Какая-то часть моего мозга зафиксировала эту трансформацию, но ненадолго, поскольку шок от его заявления вытеснил все остальные мысли.
  
   «Боже мой, Банни!» он сказал. «Это не машина полковника!»
  
   У Слая был задержанный взгляд, как, я уверен, все мы. Затем он улыбнулся и сказал: «Расскажите, как вы узнали».
  
   Я не мог полностью уследить за всем, что последовало за этим, но я мог понять, что какая-то разница в радиаторах и других характеристиках самой машины была ничем по сравнению с тем, что можно узнать, просто глядя на - и нюхая через окно, которое не было совсем закрытый - салон автомобиля. «Банни, эта машина не принадлежала человеку с полковником!»
  
   Он был прав. Автомобиль был завален пачками бумаги, обертками из фольги и пустыми бутылками. От него пахло дешевым джином, и от него исходили неприятные запахи безошибочного, но неназванного происхождения. Я подумал об опрятном, ухоженном доме, в котором только что был, и знал, что Виши был абсолютно прав.
  
   "Карлтона?" - спросил Слай.
  
   Виши удивил меня, внимательно обдумав вопрос, надевая перчатки. "Я так считаю. Шериф, вы сказали, что скоро у вас здесь будет дактилоскопический человек?
  
   «Да, он уже в пути. Но Алоизиус, ты же знаешь, что отпечатки пальцев Карлтона на его собственной машине, если это его машина ...
  
   «Конечно, бесполезно. Но если отпечатки пальцев полковника и мистера Роберта Харриса есть внутри машины ...
  
   «Я не думаю, что кто-либо, кроме водителя, недавно занимал эту машину», - сказал Слай, глядя в боковое окно. «Сиденья покрыты слишком большим количеством детрита. По крайней мере, эти комки бумаги были бы раздавлены и сплющены. Я подозреваю, что если у вас хватит смелости просмотреть их, вы найдете доказательства того, что это действительно модель Карлтона. На самом деле, я вижу несколько конвертов, адресованных ему, лежащих на заднем сиденье ». Он отошел от машины. «Виши, может ли Роллс-Ройс проехать по этой полосе?»
  
   «Не обошлось и без повреждения краски. Вот почему мы оставили мою машину на асфальтированной дороге ».
  
   «Продуктовый грузовик?»
  
   «Это грузовик Model T. Не шире этой машины ».
  
   «Черт побери, - сказал шериф, - это вызывает еще больше вопросов! Если это машина Карлтона, то что случилось с машиной полковника? И если в этой машине не сидел пассажир, как мистер Роберт Харрис оказался здесь? »
  
   «Шериф, - сказал Слай, - наши ответы, несомненно, находятся в доме. Я хочу вернуться туда как можно скорее. Кроме того, я боюсь, что Карлтон Ведж может оказаться в опасности ».
  
   «Мои люди ищут его, уверяю вас. Я намерен попытаться заставить Симмсов более откровенно рассказать о его недавнем местонахождении ».
  
   Этим мы должны были быть довольны.
  
   Вернувшись в дом полковника, шериф вошел в кабинет, чтобы позвонить по телефону, а Виши, получив конкретные инструкции от Слая, направился к Серебряному Призраку. Я последовал за Слая на кухню, где напугал молодую горничную, заставив ее вскрикнуть. Я умоляла кухарку не выполнять ее угрозы, чтобы вбить в девушку хоть немного здравого смысла. Слай спросил, можно ли доставить туда Ролза и экономку, не предупредив Симмсов об этом факте, на что горничная с готовностью согласилась.
  
   Слай расспросил этих двух достойных о прибытии Симмсов, поблагодарил их и вышел на улицу. Он стоял и смотрел на хозяйственные постройки. Виши поспешил к нам. «Ты был прав, Банни. Половые доски грязные. Какая жалость - так мутить машину! »
  
   «Я подозреваю, что они довольно торопились». Он помолчал, а затем сказал одним из самых мягких голосов, которые я когда-либо слышал от него: «Боюсь, я должен теперь заглянуть в конюшню, Виши».
  
   - Ой, - сказал Виши, побледнея.
  
   «Не хотите ли вы обыскать другие хозяйственные постройки, пока Макс помогает мне там? Или доложить о результатах шерифу?
  
   «Я обыщу другие здания, если все в порядке».
  
   «Очень полезно», - сказал Слай.
  
   "Тогда хорошо."
  
   Мы вместе пошли к хозяйственным постройкам. Ханслоу старательно избегал смотреть на конюшню. Прежде чем мы подошли к нему очень близко, он сказал: «Тогда я встречусь с вами в доме. Но если я понадоблюсь тебе - знаешь, я приду, Банни.
  
   Слай положил руку ему на плечо. «Никогда не сомневаюсь, Виши».
  
   Ханслоу посмотрел на меня, вероятно, самый продолжительный период времени, когда он смотрел прямо на мое лицо, а затем сказал Слая: «Вы можете рассказать ему о ней, если хотите. Понимающий парень, Макс.
  
   "Да это он. Спасибо, Wishy. Скоро увидимся."
  
   «Ой… ах, Банни, что я ищу?»
  
   «Вы можете натолкнуться на пистолет, грязную одежду или другую важную улику».
  
   "Верно!" Он двинулся с новой целью.
  
   Слай больше ничего не сказал, пока Виши не оказался вне пределов слышимости, а затем улыбнулся мне. «Тебе оказана честь, Макс».
  
   «Итак, я так понимаю», - сказал я, наблюдая, как его друг направился к зданию, самому дальнему от конюшни.
  
   «Когда я уехал на войну, Виши был лучшим наездником в округе. Выращивал и дрессировал чистокровных, выигрывал скачки. Конечно, он был слишком большим, чтобы быть жокеем, но мало что любил на земле больше, чем прыгать на быстрой лошади по лугу.
  
   «В отличие от семьи полковника, Ханслоу очень дружны, и Алоизий был особенно преданным братом. Обожал свою младшую сестру. Гвендолин. На пять лет младше его и претендует на звание красавицы. Гвен было легко обожать. Она была жизнерадостной, умной, и, если, как ее брат, она была болтуном, чей энтузиазм иногда превосходил здравый смысл, она также, как и ее брат, была щедрой и добродушной. Она поклонялась ему ».
  
   Он замолчал, его лицо выражало печаль. Он молчал, пока мы не подошли к дверям конюшни.
  
   «Wishy видел, как это произошло. Однажды он наслаждался приятным весенним днем, возвращаясь к конюшне, когда Гвен мчалась к нему на лошади. Она громко вскрикнула и крикнула: «Посмотри на меня, старший брат!» и упала - по причинам, которые никто не смог объяснить к удовлетворению Виши, - сломав себе шею. Она была мертва до того, как он добрался до нее.
  
   «Он не винил лошадь и даже отказался от требования отца усыпить животное. Но он продал всех своих лошадей и разрушил свои конюшни. Через несколько месяцев он стал автомобильным энтузиастом.
  
   «Он испытал еще одно изменение. Мать Виши рассказала мне, что ее сын одевается, как Шерлок Холмс - или его представление о Холмсе - вскоре после смерти его сестры. Ее теория заключается в том, что идея быть похожим на Холмса, способного разгадывать загадки, объяснять необъяснимое, видеть маленькую подсказку, которую упустили из виду, делает Виши более комфортным в мире, который избил его своими случайными несчастьями и бессмысленными печалями. ”
  
   «Знаешь, Слай, - сказал я через мгновение, - там, где мы были, нельзя не думать о потерянных мечтах и ​​желаниях погибших товарищей, о краже из мира их потенциала. Но я думаю, что мы иногда забывали, что даже до пандемии гриппа здесь, у себя дома, были потери, которые были не менее горькими из-за того, что они несли одну за другой ».
  
   "Нет." Он вздохнул. «Но мы должны идти вперед, даже несмотря на эти заминки в нашей походке. Посмотрим, что мы можем сделать для полковника.
  
   Он распахнул двери конюшни. В центральном проходе в здании, в котором уже пять лет не содержали лошадей, была разбросана солома.
  
   «Из-за ночи Карлтона, когда он спал после запоя?»
  
   «Нет, кто-то пытается замазать параллельные следы грязи, если я не ошибаюсь», - сказал Слай.
  
   Машина стояла в четвертом стойле, ближайшем к лестнице на сеновал. Я подумал, что нам может понадобиться Ханслоу, чтобы убедиться, что это модель Т полковника - и я полагал, что для этого нам придется вынуть ее из конюшни, - но ни у кого из нас не было сомнений в том, что мы нашли пропавшую автомобиль. Слай нагнулся, чтобы осмотреть что-то на полу в стойле, а я подошел ближе к машине.
  
   «Слай, на заднем сиденье пятна крови!»
  
   Он не ответил, и когда я оглянулся на него, он стоял неподвижно, его лицо было выцветшим, с выражением ужаса на лице.
  
   Я трижды проклинал себя за то, что не подумал об эффекте - кумулятивном эффекте! - события этого дня могли иметь на его голову.
  
   - Бонифаций Слай, - сказал я тихо, но твердо. «Ты здесь со мной».
  
   Он моргнул, тяжело сглотнул, протянул дрожащую руку к своей голове, затем протянул ее мне ладонью наружу. На его пальцах была кровь. "Слай!" Я плакал. «Но как …»
  
   Он поднял глаза, и когда он это сделал, ему на лицо упала капля крови. Он оглянулся на меня и сказал слабым голосом: «Это правда, Макс? Или мне кажется, что снова идет кровавый дождь? »
  
   - Это правда, только… не то, о чем ты думаешь, Слай! Сеновал! »
  
   Тогда он, казалось, пришел в себя, и мы помчались вверх по лестнице. Мы нашли полковника - живым, проснувшимся и безумным как огонь, но в очень ослабленном состоянии. «Сделайте для него все, что в ваших силах», - сказал Слай, пока я пытался вытащить кляп изо рта полковника. «Я принесу твою медицинскую сумку из машины».
  
   "Роберт!" - прохрипел полковник. "Помоги ему."
  
   «О нем заботятся, сэр», - сказал я, снимая с него повязку и глядя на рану на голове. К моему облегчению, оказалось, что он свернулся, а затем снова открылся - возможно, когда он проснулся. Тем не менее, пятно крови на полу сеновала было достаточно большим, чтобы вызывать беспокойство.
  
   «Развяжи меня, чтобы я мог убить эту проклятую суку и ее брата!»
  
   «Я развяжу тебя, но ты должен лечь тихо. Здесь шериф Андерсон, и с тех пор, как он прибыл, он не позволял вашей племяннице и племяннику сдвинуться ни на дюйм.
  
   «Ах. Хороший человек, Андерсон. Он изучил меня мгновение и сказал: «Что, черт возьми, случилось с твоим лицом?»
  
   «Разрушен тем же, что испортил твои манеры».
  
   Он рассмеялся и все еще был охвачен весельем, когда несколько минут спустя Слай принес мой комплект. Слай приподнял бровь.
  
   «Истерия», - сказал я.
  
   «Многое из того, что происходит вокруг», - сказал он, что снова взбесило полковника.
  
   В конце концов мы вымыли его, зашили и удобно устроили в постели. Он отказался ехать в больницу, даже когда я соблазнил его идеей быть ближе к его сыну. «Я не смогу сделать для него сегодня ни черта, хотя я все еще могу помочь Андерсону здесь. Если я пойду в эту проклятую больницу, меня наверняка накажут наркотиками, и ты это знаешь.
  
   Шериф Андерсон получил от него заявление и сообщил нам, что Карлтон был обнаружен.
  
   «Этот план мог сработать», - сказал Слай группе, собравшейся в гостиной. Шериф Андерсон, Карлтон Ведж, Симмсы (теперь каждый в наручниках и на глазах у крепкого помощника), Виши и ко мне присоединились полковник, такая крепкая старая птица, какую я когда-либо встречал. - Вы обязаны своей жизнью экономке и бакалейщику, полковник Харрис.
  
   «Мы никогда не собирались убивать нашего дядю!» Энтони запротестовал, даже когда его сестра сказала ему заткнуться.
  
   «Возможно, у меня не все детали в точности, но я считаю, что смогу подойти достаточно близко», - сказал Слай. «Прошлой ночью Энтони встретил Карлтона и легко соблазнил Карлтона отвезти его в заброшенный сарай, где Энтони спрятал несколько бутылок джина. Карлтон, не подозревая, что напитки, налитые в его стакан, были заправлены, проснулся много часов спустя, гадая, кто его связал, и не помнил четко о событиях предыдущего вечера. Он смог освободиться и был найден помощниками шерифа, когда он шел по дороге в деревню, думая, что, должно быть, оставил там свою машину.
  
   «Карлтон, я уверен, будет шокирован, узнав, что дорогой старый кузен Энтони подставил его для ложного обвинения в убийстве.
  
   «Симмсы планировали заманить Роберта Харриса и полковника Харриса на небольшой переулок на редко проходимой дороге. Они знали регулярный распорядок домашнего хозяйства из предыдущих недавних посещений. Ролз, домработница, повар - все помнят, как вы двое чрезвычайно интересовались их распорядком дня. Ранним утром приехал посыльный из села. Так что все будет решено чуть позже утром - не слишком поздно, иначе Карлтон может проснуться или быть найденным вдали от того места, где он должен был совершить преступление.
  
   «Что они сказали вам, когда позвонили сегодня утром, полковник?»
  
   «Алиса сказала мне, что они встретили Карлтона в деревне и сказали ему, что я хочу отправить его в приют. Сказал, что сошел с ума и собирался покончить с собой на одной из заброшенных переулков ».
  
   "Какие!" - сказал Карлтон.
  
   «Важной частью плана было увести полковника с дороги, чтобы уменьшить вероятность того, что что-то криминальное будет замечено неудобными свидетелями, которые могут подъехать на холм. Итак, модель Т Карлтона увезли в конец переулка. А Алиса ждала с Роллс, чтобы присматривать за всем ».
  
   «Не совсем так», - сказал полковник. «Она была здесь, чтобы указать путь и поторопить нас, воскликнув, что Энтони сбежал по переулку, чтобы попытаться вмешаться. Но она села с нами в мою машину и поехала с нами туда, где нас поджидал Энтони. К тому времени пошел довольно сильный дождь.
  
   - Что, я полагаю, могло быть воспринято как помощь в их плане: убить полковника и его наследника, сделать вид, что Карлтон был виноват, и откинуться назад и унаследовать. Им нужно было быть уверенным, что тела будут найдены - дела о пропавших без вести - это ад на наследство, - чтобы они оставили машину Карлтона, чтобы указать дорогу. Из-за дождя будет казаться, что машина Карлтона застряла в грязи ».
  
   "Он застрял!" - сказал Энтони. «И мы не знали, как старый ублюдок оставил свое завещание, поэтому мы не собирались убивать его, пока не будем уверены».
  
   "Энтони! Замолчи!" Алиса закричала на него.
  
   «О, я должен был поверить, что Карлтон ударил меня сзади, пока вы двое стояли и смотрели? По отцовской линии в семье должно быть множество глупостей.
  
   «Многое пошло не так, не так ли?» - сказал Виши. «Роберт не остался, чтобы помочь вам, сэр?»
  
   «Роберт не дурак. Я уверен, что он знает, что если человек окажется безоружным и численным в меньшинстве, он должен держать дистанцию ​​между собой и атакующей силой! »
  
   «Итак, Энтони выстрелил ему в спину, - сказал я. «И в голову, хотя, к счастью, эта пуля просто задела его. Я разговаривал с доктором Смитом, и он заверяет меня, что Роберт поправится. А ты, Энтони, несомненно, идешь на электрический стул.
  
   "Нет! Нет! У меня нет пистолета. Это была Алиса! И бесполезно говорить мне заткнуться, Алиса, потому что я не буду! "
  
   «Что случилось после того, как она застрелила его?» - спросил Слай.
  
   «Там было ужасно, но я связал полковника, пока Алиса пыталась выследить Роберта. Потом она прибежала обратно, говорит, что нельзя терять время, курьер поднимается на холм - она ​​велела мне посадить полковника в его машину, спрятать в конюшне и ждать ее там. Она сорвалась с места, а затем молниеносно помчалась по дороге. Я подождал, пока проедет курьер, затем по служебной дороге поехал к сараю. Мы знали, что слуги будут заняты разговорами с парнем на другой стороне дома, получением деревенских сплетен и не увидят нас. И я сделал, как она просила - даже отнес старого пидора на сеновал, а это было непросто, говорю вам!
  
   «Я действительно думал, что у нас это получится. Она даже подумала принести каждому из нас сменную одежду, чтобы к тому времени, когда мы вошли в дом, мы не выглядели такими растрепанными или мокрыми ».
  
   «Но Rolls создан для того, чтобы его заметили, - сказал Слай, - и он был замечен курьером, что заставило персонал задуматься, почему вам понадобилось так много времени, чтобы войти в дом. Мало того, экономка заметила машину полковника и поинтересовалась, что его задерживает ».
  
   «У тебя половица Роллса в грязи!» - сказал Виши, как будто это было худшее из всех оскорблений.
  
   «Должен ли я послушать этого фальшивого Холмса?» - крикнула Алиса.
  
   В комнате стало тихо. Тогда Слай сказал: «Да, это пойдет вам на пользу. У него отличная голова и искреннее сердце, и того и другого вам не хватает.
  
   Карлтон Ведж, как выяснилось, чувствовал себя на дне и очень хотел принять предложение полковника пройти курс лечения от алкоголизма. Мы помогли им найти объект, достойный их покровительства.
  
   Доктор Смит поехал к Слая, прося меня проконсультироваться с ним по некоторым из его дел. Я считаю эту работу интересной, но не такой интересной, как помощь Слайю в выздоровлении и устранение мелких проблем, которые возникают у него на пути.
  
   Алоизиус Ханслоу до сих пор одевается, как Холмс, и приглашает нас идти с ним, когда звонит шериф Андерсон. Виши перестал вздрагивать, когда смотрит на меня.
  
   Слай продолжает улучшаться, хотя те моменты в конюшне полковника вызвали небольшую неудачу. Он говорит о возвращении в город, чего раньше никогда не делал.
  
   А пока мы находимся в деревне, где старики рассказывают юным мальчикам о войне, и некоторые из нас, кто видел ее, надеются, что она никогда не повторится, зная, что так будет всегда.
  
   Ян Берк является автором четырнадцати книг, в том числе « Кости» , получившей награду «Эдгар» за лучший роман, « Беспорядки» и « Посланник» . Ее романы появлялись в списках бестселлеров USA Today и New York Times, а также были опубликованы во всем мире. Она также является отмеченным наградами писателем рассказов.
  
   В колледже друг посоветовал ей прочитать «Собаку Баскервилей» , что вскоре привело к покупке всего Канона. Хотя в конце концов она пришла в чувство относительно ценности парня, восхищение Берка Шерлоком Холмсом с годами только росло, и она считает, что уважение к силе вещественных доказательств в произведениях Конан Дойля не только повлияло на ее собственные сочинения, но и основу для ее более поздней пропаганды улучшения государственной судебной медицины. В 2006 году Берк основал Crime Lab Project, некоммерческую организацию, поддерживающую государственные лаборатории судебной экспертизы по всей территории Соединенных Штатов.
  
  
  
  ТОЧКА ОБНАРУЖЕНИЯ
  
  
  Жаклин Винспир
  
  
  
  
  
  
   Мальчик заболел. Он знал, что болен, и тот факт, что школьная надзирательница отправила его домой, а Матрона редко кого отсылала домой, означал, что его кончина может быть неминуемой. Пятна на его груди зудели, хуже, чем зуд от раздавленных плодов шиповника, когда Уэстон - хныкающая крыса Уэстон - нажал горсть ему на воротник. Этим утром он почесал и почесал латынь и алгебру. А потом, после обеда, зуд перешел от груди к ногам, а затем стал заметен над воротником его василькового сине-черного форменного пиджака. Он хрипел и кашлял в географии и, наконец, положил голову на стол, как бы моля о пощаде. Но, по крайней мере, это было лучше, чем дома, где в компании были бы только его мать, тетя Этель и его бабушка, и время от времени навещал его раздражительный дядя Эрнест, который говорил только о деньгах и о том, сколько стоит семья. стоит ему. Он вздохнул, и от этого вздоха он снова закашлялся. Путь от школы до дома был долгим, и никто не предлагал ему сопровождать; В конце концов, он должен был вести себя как англичанин, а жесткая верхняя губа - даже с гигантским дразнящим пятном на ней - не могла шевелиться. Вернувшись домой, мать отправляла его спать, и все. Но школа не давала ему отдыхать; Работа будет отправлена ​​в пакетах из коричневой бумаги, чтобы он мог их закончить, не вставая с постели. Он был вторым после последнего в своем классе, кто заболел корью, поэтому он знал, чего ожидать.
  
   Пот выступил у него на лбу и ручейками стекал с шеи по ущелью, которое было его позвоночником. «Осталось совсем немного времени», - подумал он. Он потер глаза, из которых текло столько же, сколько у него из носа, и он немного покачнулся, дрожа от лихорадки. Пока он задерживался на Маргарет-стрит, пытаясь набраться силы духа на последние полмили, высокие голоса, казалось, срикошетили от его ноющих ушей. Сначала он подумал, что испытал какую-то галлюцинацию. Он взял ухо и прислушался. Да, он определенно слышал некоторый уровень разногласий, и источником скандала, похоже, был верхний этаж одного из трехэтажных домов с террасами, окружавших его маршрут. Он покачал головой, чтобы очистить разум, сбитый с толку заложенными пазухами. Голоса, доносившиеся откуда-то сверху и слева от него, снова стали громче, и теперь, когда он взглянул вверх, прищурившись, пытаясь определить источник ссоры, он увидел тени мужчины и женщины, вырисовывающиеся на горизонте. окно соседнего дома. Один из них поднял руку, но так как из-за лихорадки все вокруг него казалось разрозненным, он не был уверен, принадлежит ли рука мужчине или женщине, или это было просто что-то, что парило в воздухе. Затем голоса достигли пика.
  
   «Вы ничего , кроме бабником, вор, и ... ... тщательно противный кусок работы. Если бы я никогда не встречал тебя.
  
   «И это, сударыня, верный случай, когда горшок называет чайник черным!»
  
   «Разве вы не« мадам », болван!»
  
   Мальчик прищурился и откинул шерстяную школьную фуражку. Зуд у него на лбу. Глупые эти английские школьные фуражки - и в его возрасте. Усталость просачивалась сквозь его существо, как волны на берегу моря, и заставляла его думать об океане; прохладная, прохладная вода плещется по его телу, и как это может ощущаться, когда она омывает его горячую липкую кожу. Зуд-зуд-зуд, царапина-царапина-царапина. Затем раздался крик. Крик такой громкий, что он подумал, что все должны услышать. Но на улице больше не было никого, кого можно было бы тревожить, хотя в этот самый момент новенький сияющий автомобиль налетел на него и рванулся к нему, едва оставляя место для лошади и телеги уличного торговца. Тогда ему показалось, что он услышал выстрел. Трескаться! Трескаться! он взлетел в воздух. Потом это исчезло, и больше не было криков и воплей. И больше никаких теней.
  
   «Он упал прямо передо мной, миссис. К счастью, он знал, где живет, и сказал мне адрес сразу, когда я спросил его - заметьте, мне пришлось немного его встряхнуть. Похоже, он заболел корью. Мерзкие, они корь. У меня были они, когда я был мальчишкой.
  
   Продавец помог мальчику перебраться через порог, после чего мать взяла на себя ответственность, ее манера говорить заставила мужчину взглянуть вверх, когда она сунула ему в руку несколько пенни.
  
   «Далеко от дома, не так ли, хозяйка?»
  
   «Теперь это наш дом, сэр. Спасибо за помощь моему сыну - теперь я должен уложить его в постель ».
  
   Она закрыла дверь, и сразу же она и тетя мальчика - отца не было - помогли ему подняться наверх в его комнату в передней части дома. Сняв с него школьную форму, они уложили его на кровать, вымыли теплой водой с карболовым мылом и намазали синеватую сыпь лосьоном с каламином, прежде чем отправить за врачом. Мальчик мало об этом помнил, хотя мог, когда поправлялся, вспомнить, как пытался настаивать на том, что, по его мнению, в кого-то застрелили на Маргарет-стрит. Его слова служили только для того, чтобы убедить женщин в серьезности его лихорадки и опасностях, связанных с приступом детской кори, который, как они думали, никогда бы не произошло, если бы мать и сын остались в Америке. В конце концов, это были 1900-е годы, и Лондон казался отсталым местом для иммигранта из-за Атлантики, хотя здесь была семья, которая могла помочь. Пройдет несколько дней, прежде чем болезнь стала источником скуки для мальчика и небольшого неудобства для матери и тети.
  
   «Он поправляется, но я бы хотел, чтобы он перестал говорить о выстреле на Маргарет-стрит. Продавец сказал, что видел, как он упал в обморок после того, как автомобиль дал задний ход и лошадь попятилась, так что, конечно, это должно было прозвучать как выстрел из ружья по больному мальчику ».
  
   Тетя вернулась с прогулки по магазинам, готовая к жалобе матери. «Это может подогреть его аппетит к убийствам, Флоренс». Она положила обернутую коричневой бумагой книгу на стол.
  
   « Мальчики Шерлок Холмс ?» - сказала мать, чуть приподняв брови. «Я не уверен, что учителя в школе одобрят, и ему нужно закончить гору подготовки - он не должен отставать, понимаете».
  
   «Он хороший ученик, так что немного света может быть именно тем, что доктор прописал, и я думаю, что медсестра превосходит учителей в управлении выздоровлением».
  
   «Хммм», - сказала мать мальчика. «Я запиваю его чаем».
  
   Перелистывание страниц оказалось проблемой, учитывая белые хлопчатобумажные перчатки, которые его мать настаивала на украшении его рук, так что если он попытается почесать пятна, которые становятся еще более зудящими и твердыми по мере высыхания, он не повредит кожу. Лосьон с каламином в какой-то степени помог - его мать уже послала горничной за еще две бутылки - и ему посоветовали принять горячую ванну с большим количеством добавленной в воду соли Эпсома, но все же он принял снял перчатки в момент отчаяния и почесал лоб так сильно, что кровоточил. Он облизал палец в перчатке и стал шарить по странице, пока та не перевернулась.
  
   Без сомнения, приключения Шерлока Холмса дали некоторую передышку от елизаветинских авторов, которых он изучал, хотя ему нравился ритм более древнего английского языка, который использовали Шекспир, сэр Филип Сидни и Кристофер Марлоу. Он любил Сидни больше всего, считая себя чем-то вроде поэта; действительно, мальчик дал клятву, что его работа будет опубликована к тому времени, когда он достигнет совершеннолетия. Он легко мог представить себя задерживающимся в отделанном дубом кабинете на площади Пенсхерст в Кенте, где Сидни сочинял милые рифмующиеся письма своей возлюбленной. Говорили, что в его время не было более благородного персонажа, чем Сидни, и мальчик думал, что это само по себе было чем-то, к чему нужно стремиться, поскольку он хотел, чтобы его считали благородным англичанином. В Сидни восхищалось то, что он писал о любви, и мальчику очень нравилась идея писать романтические стихи; это понравилось ему. Он снова обратил свое внимание на Шерлока Холмса, хотя по мере того, как мысли танцевали и плыли в его голове, он снова начал думать о том, что он видел и слышал, когда шел домой из школы с бушующей лихорадкой. Было ли это его воображением? Неужели он действительно слышал ссору между мужчиной и женщиной - любовниками, какими он их теперь считал? Он подозревал, что, будь Холмс на улице, он произнес бы слова: «Игра начинается!»
  
   Есть смысл, поскольку болезнь уходит, но прежде, чем можно будет заявить о возвращении к хорошему здоровью, молодой мужчина, в частности, станет скучно и может прибегнуть к озорству, чтобы развлечь себя в долгие часы выздоровления. Дискомфорт от заживающей кожи не помогал мальчику, но зуд теперь был предметом внимания, желания чего-то более захватывающего днем, чем шаги его матери по лестнице, когда она приносила поднос с завтраком, обедом, чаем. , или ужин. Она предположила, что он читает, пишет или спит, когда один, и до некоторой степени это было правдой. Но теперь он хотел пошевелить конечностями. И ему хотелось удовлетворить свое любопытство.
  
   Когда мальчик подошел к концу « Этюда алым» , мальчику пришла в голову мысль , поэтому он взял блокнот и карандаш и начал перелистывать страницы. Он перечитал здесь отрывок, там предложение. Он скопировал целые абзацы, а затем попытался проиндексировать их в каком-то порядке. Согласно книге, которая включала полезную биографию сэра Артура Конан Дойля, а также несколько страниц о человеке, который вдохновил персонажа Шерлока Холмса, детектив мог раскрыть преступление за три дня. Три дня . Сегодня был вторник, поэтому, если бы он посвятил среду, четверг и пятницу делу - теперь он считал свой опыт «делом», - к концу недели у него были бы все необходимые ответы. Крайне важно, чтобы зарождающаяся идея сработала в отведенное время, поскольку врач постановил, что он может вставать с постели и оставаться внизу в субботу и воскресенье, готовый вернуться в школу в следующий понедельник. Три дня .
  
   Он снова заглянул в книгу. Холмс проинструктировал Ватсона - мальчику очень нравился Ватсон; он казался теплее, приветливее холодного, расчетливого Холмса - что важно было рассуждать задним числом и аналитически. Он не был уверен, как он мог применить такой процесс на практике в своем случае, но он начал записывать все, что помнил, задолго до того, как вернулся домой из школы. Это было несколько сложно, так как часть пути его привезли на заднем сиденье тележки продавца, среди множества увядших овощей. Капуста была особенно острой. По сути, как он понял, читая дальше, Холмс велел детективу пешком осмотреть имущество, на котором было совершено преступление. Мальчик начал строить планы.
  
   Его мать и тетя каждый день гуляли после обеда, прогулка продолжалась несколько часов, поэтому, выйдя из дома, скажем, в час, они возвращались не позднее четырех, когда наступало время питья чая. В течение этого времени его бабушка засыпала на своем стуле и, по сути, была мертва для мира. С тех пор, как он лег в постель, его мать, уходя, позвала его по лестнице, а по возвращении принесла ему чашку чая и два простых овсяных печенья. Иногда его тетя тоже заходила в его комнату, и они вместе обсуждали его школьную работу или статью в газете национального значения, и, когда они уходили, было слышно, как его тетя говорила: «Он такой чувствительный мальчик, не так ли? не так ли? » или что-то в этом роде.
  
   Он решил покинуть дом, как только они ушли после завтрака в среду, но он должен быть уверен, что вернется к вечеру. Три дня по три часа каждый день. Холмс, несомненно, смог бы найти решение за такой период времени - почему он не мог?
  
   Инструменты собирались незаметно. У Шерлока Холмса всегда была по крайней мере рулетка и увеличительное стекло, и эти предметы можно было легко достать - первые были взяты из корзины для шитья его матери, а вторые - с прикроватной тумбочки его бабушки. И было ясно, что ему нужна маскировка - не в последнюю очередь, чтобы скрыть багровые пятна на его лице. Косметическая пудра на туалетном столике его тети работала превосходно, и вскоре казалось, что его поразил не более чем странный прыщик, который считался нормальным для мальчика его возраста. Собрав все необходимое по методикам Шерлока Холмса, мальчик сел на свою кровать и затаил дыхание. По правде говоря, он почувствовал легкое головокружение, и на бледном пухе над губой выступили капельки пота. Он потянулся за стаканом воды, утолил жажду и снова лег в постель.
  
   «Увидимся позже, дорогой. Мы вернемся к вечеру ». Голос его матери эхом разнесся по лестнице.
  
   «Пока», - ответил мальчик.
  
   Он подождал, пока дверь не закроется и он дал женщинам достаточно времени, чтобы дойти до конца дороги, затем откинул одеяло, вскочил с кровати и, вспомнив, сунул подушку между простынями так, чтобы казалось как если бы он был там, но спал. «Игра определенно начинается», - прошептал он, проходя мимо гостиной, где спящая бабушка храпела и чмокала губами.
  
   Чтобы добраться до Маргарет-стрит, потребовалось добрых двадцать минут в не очень хорошем темпе. «Подумай назад, - подумал мальчик. Он сослался на свои заметки - в то утро он записал все, что мог вспомнить, начиная с того момента, как он оставил школу, до того времени, когда он вернулся домой в тот роковой день. Закрыв глаза, он вспомнил приближающуюся машину и обиженную лошадь. Да! Он подрезал забор, когда уклонялся. Мальчик достал лупу и очень медленно пошел вдоль забора, тянувшегося по всей длине террасы. Вот оно, хотя, по правде говоря, он мог видеть сломанное дерево невооруженным глазом; в увеличении не было реальной необходимости. Не хватало нескольких реек, и было очевидно, что хозяин дома оторвал осколки и отложил их в сторону в саду.
  
   «На что ты смотришь?» Голос раздался из открытой двери. Перед ним стояла женщина в цветочном сарафане поверх серого шерстяного платья. Как правило, он мало что замечал в ней, но теперь он мог видеть, что у нее есть косточки на обеих ногах - иначе зачем ей врезаться в тапочки в суставе большого пальца ноги? Она читала газету, вероятно, у окна - из-за чего она увидела, как он осматривает ее сломанный забор - потому что кончики ее пальцев были черными. Она также могла быть вдовой, потому что в доме такого размера не было бы нужды иметь экономку или кухарку, поэтому, если бы она была замужем, ей следовало бы чистить картошку или что-то в этом роде, а не читать газеты. Было ясно, что эта женщина довольна. Тот факт, что дрова были оставлены в куче, а забор не заделан, также наводил на мысль, что женщина одна, потому что любой достойный мужчина уже сделал бы что-нибудь с зияющей дырой.
  
   «Мне просто было интересно узнать о вашем заборе. Я предполагаю, что именно здесь автомобиль заставил лошадь продавца запугать.
  
   - Ты видел это, парень?
  
   «Не совсем, мадам. Мне стало плохо на улице, но я услышал шум, и я услышал, как продавец любезно отвез меня домой и рассказал моей матери о беспорядке ».
  
   «Нарушение? Я хотел бы найти виновника, который сделал это с моим забором; я бы тоже правильно сделал. Я бы побеспокоил его, если бы знал, где его найти. А если встретишь его, подойди и расскажи мне об этом ».
  
   "Да, миссис ..."
  
   «Тингли. Миссис Тингли. Мистер Тингли скончался в прошлом году, иначе дыра уже была бы заделана прямо сейчас ».
  
   «Вы не были дома, когда происходило мероприятие, миссис Тингли?»
  
   Женщина покачала головой. «Один раз в неделю я хожу в церковный зал поиграть в вист. Все дамы с улицы уходят, так что здесь тихо - иначе бы виноватому это не сошло бы с рук.
  
   «Аааа, понятно, - сказал мальчик. «Что ж, добрый день, миссис Тингли».
  
   Он пошел дальше, остановившись через несколько шагов, чтобы сделать запись в своей книге. Он мог бы ходить и писать одновременно, но если бы он сделал это, то мог упустить какую-нибудь деталь. Хороший детектив-консультант не упустит ни одной детали.
  
   Холмс был приверженцем измерения и подсчета шагов для определения роста человека. Хотя на данном этапе у мальчика не было причин для этого, идея учитывать его темп, а затем записывать детали в свой блокнот, понравилась ему на случай, если можно будет сделать какие-то выводы, которые могут быть полезны по мере того, как сюжет сгущается. Надеясь, что его не увидят, он вернулся в дом миссис Тингли и, взяв сломанный забор в качестве отправной точки, вышел, с надеждой, в сторону дома, из которого он слышал спор и выстрел. Честно говоря, он действительно не знал, что он может обнаружить в этом шаге, но был уверен, что это пригодится. Он останавливался, чтобы оглядываться каждые три шага. Да, это было примерно … здесь. Он взглянул на дом с террасой. Это был тот? Он попытался вспомнить тот день, вспомнить свои ощущения, но потом его стало немного тошнить. Он сглотнул и пожалел, что не взял с собой фляжку с водой, потому что его рот из влажного стал сухим. Но ощущение натолкнуло его на мысль. Он шел по тропинке, не отрывая глаз, на случай, если он увидит след в земле или что-то скрытое в гортензиях. Ничего такого. Он постучал в дверь и стал ждать.
  
   Два замка были отведены назад, и дверь открывалась настолько, насколько позволяла пятидюймовая цепь.
  
   "Что вам нужно?"
  
   «Прошу прощения, что беспокою вас, мадам, но мне интересно - я только что оправился от болезни и чувствую себя довольно плохо. Не могли бы вы выпить чашку воды?
  
   Мальчик подумал, что женщине недавно понравился какой-то парикмахерский эксперимент, в результате которого на коже головы образовались небольшие локоны, поэтому было ясно, что ей не хватило одного-двух шиллингов. Однако в ее глазах был виден человек, который мог быть гораздо более покладистым, чем можно было бы подумать с первого взгляда. Она была старше, подумал он, чем женщина, которую он видел в окне, - намного старше, потому что эта женщина перед ним была в возрасте где-то между его матерью и бабушкой. И мальчику пришло в голову, что она может быть напугана.
  
   «Вы действительно выглядите немного пикантным. Подожди здесь, я принесу тебе воды ». Женщина закрыла дверь и снова открыла ее через три минуты. Оставив дверь на цепи, она протянула ему чашку с водой.
  
   "Спасибо, мадам." Он выпил все содержимое, не переводя дыхания.
  
   «Тебя хотелось пить, да так и было». Теперь женщина улыбалась.
  
   Мальчик вернул чашку.
  
   «Мадам, простите меня, но, как джентльмен, я должен спросить: есть ли у вас причины для страха? Вы выглядите очень осторожным, как будто ожидаете нежелательного посетителя ».
  
   Она покачала головой. «Нет, совсем нет. Нисколько." Она прижалась лицом к открытой двери, словно хотела посмотреть на улицу, хотя цепь мешала хорошенько разглядеть.
  
   "Ты кого-то ждешь?"
  
   Женщина вздохнула. «Ты выглядишь как хороший мальчик».
  
   «Моя мама говорит то же самое, хотя может иметь некоторую предвзятость».
  
   «Ты в колледже?»
  
   Он кивнул и надеялся, что она не спросит, почему он не в форме.
  
   «Это мой жилец. Ну жилец как был. Уже нет. Никакая арендная плата не равна отсутствию питания или проживания в этом заведении. Я устанавливаю свои правила, когда они приходят, и если арендная плата не оплачивается, их выгоняют. Блок пробыл здесь недолго, но мне пришлось отдать ему приказ о походе, потому что я почти не видел цвета его денег. Он ушел достаточно резко и не выплатил мне ни гроша из своей задолженности. Однако нельзя быть слишком осторожным; никогда не знаешь, вернутся ли они, дадут тебе четыре пенни и оставят тебя с синяком под глазом ».
  
   «Разве он не был хорошим человеком?»
  
   - О, я полагаю, он был в порядке. Но он засиделся допоздна, сверх задолженностей, и привез женщин обратно ».
  
   Мальчик покраснел. "А он?"
  
   Женщина снова посмотрела на улицу, не отвечая, затем заявила, что этого никогда не пойдет, и что она не может стоять и разговаривать весь день. Мальчик взглянул на часы и понял, что он тоже не может стоять там, потому что его мать и тетя вернутся в дом раньше него, если он не поедет.
  
   Флоренс и Этель проверили его домашнюю работу после чая, а затем вместе прочитали, передавая Шерлока Холмса от одного к другому, пока они проходили через Знак Четырех . Мальчик быстро приходил к выводу, что Холмс не так интересен, как считал себя; потом он вспомнил, что этот человек был выдумкой и, вероятно, вообще не думал о себе. Но приключения сыщика воодушевили его, и он запланировал следующую экскурсию на завтра, когда он снова пойдет в дом на Маргарет-стрит. Ему пришло в голову, что тем временем он должен узнать имя ближайшего следователя. Возможно, у него не было Лестрейда, ждущего своего часа, но он начинал верить, что замышляет что-то - возможно, убийство, - и ему понадобится доверенный полицейский, чтобы задержать преступника. Находясь в одиночестве в своей комнате, мальчик вспомнил детали подслушанного спора и выстрела и опасался, что жилец в доме на Маргарет-стрит был преступником, с которым нужно было считаться.
  
   «Снова в четыре, дорогой!»
  
   Парадная дверь закрылась за двумя женщинами, и было слышно, как бабушка шлепает к своему стулу в гостиной, у окна, где теплый луч солнечного света успокаивал ее кости, как будто она была старой собакой. Мальчик поднялся с постели полностью одетым, сунул подушку под одеяло и отправился на поиски истины. Это был второй день его расследования, и ему предстояло многое сделать. Он остановился в пекарне, купил четыре торта с джемом и снова пошел своей дорогой.
  
   "Госпожа!" Он улыбнулся, когда женщина открыла дверь и посмотрела на него через цепь. «Вчера вы были так любезны, я подумал, что должен отплатить вам небольшим угощением. Тебе нравятся пироги с джемом? »
  
   Ее глаза загорелись. «Я, безусловно, знаю».
  
   Он протянул сумку, и она дрогнула, когда потянулась, чтобы забрать ее у мальчика. «Я думал, ты вчера выглядел как хороший мальчик. Не хочешь зайти выпить чашку чая? »
  
   В самом деле, он бы это сделал.
  
   Миссис Ричмонд - она ​​назвала свое имя, когда он шел за ней по коридору - занялась кухней. Это была кухня, мало чем отличавшаяся от той, что была в доме на Окленд-роуд, где он жил со своей матерью, тетей и бабушкой, хотя кухня дома была более просторной и лучше обставленной. На кухне миссис Ричмонд на черной чугунной плите кипел чайник, а над деревянным сушилкой для одежды развешивали различные полотенца и тряпки. Ваза с бумажными цветами, теперь выцветшими и коричневыми, стояла в центре деревянного стола, изогнутого посередине после, как он подумал, многолетнего использования. Миссис Ричмонд разложила две чашки с трещинами и тарелку с пирогами с джемом и налила чай из коричневого чайника. Она налила ему в чашку молоко и сахар, не спросив предварительно.
  
   - Вы живете одна, отдельно от постояльцев, миссис Ричмонд?
  
   Женщина кивнула. «С тех пор, как я потерял своего Джима в первой войне в Трансваале. Он был там с самого начала. Регулярная армия ».
  
   "Мне жаль."
  
   «О чем ты сожалеешь?» Она потянулась за пирогом с джемом. «Это была не ваша вина. И я получаю небольшую пенсию, всего несколько пенни, но это помогает. У нас никогда не было детей, а Джим умел что-то убирать, так что я пока не работаю в работном доме ».
  
   Некоторое время они сидели в молчании, затем мальчик заговорил снова. «После вчерашнего разговора мне было интересно, свободна ли еще комната. Подруга моей матери в этот самый момент ищет жилье, и я подумал, что это может быть счастливой случайностью, что вчера меня так охватила жажда, и, постучав в вашу дверь, я обнаружил, что у вас есть комната, которую можно сдать.
  
   «Что касается всех неприятностей, которые доставил мне этот последний квартирант, теперь я беру только женщин с хорошей репутацией, а не мужчин». Она посмотрела на него, как бы оценивая его социальное положение.
  
   «Я могу представить вашу мать прекрасной женщиной, и любой ее друг будет сделан из той же ткани».
  
   «Могу я увидеть комнату, чтобы лучше описать ее подруге моей матери?»
  
   Женщина вздохнула. «Я полагаю, это не повредит».
  
   Она взяла ключ с крючка на стене над раковиной и указала на проход, по которому он шел на кухню от входной двери. Когда они достигли лестницы, женщина оперлась на перила и вздохнула.
  
   «Молодой человек, я не так ловок на лестнице, как был, и мне не хочется бегать вверх и вниз чаще, чем один или два раза в день. Вот ключ. Это комната впереди; дверь будет прямо за вами, когда вы доберетесь до лестничной площадки. Не задерживайся больше пяти минут, иначе я подумаю, что ты вор ».
  
   Мальчик рассмеялся, хотя и несколько нервно. «Не могу представить, как я борюсь внизу с комодом, миссис Ричмонд».
  
   "Я могу." Она дала ему ключ и побрела обратно на кухню.
  
   Мальчик не мог поверить в свою удачу. Поднявшись на двадцать ступенек на площадку, он отпер дверь в спальню. Он собирался войти и начать расследование, но остановился. Холмс, возможно, задержится, он рассмотрит комнату. Он очистит свой разум. В конце концов, разве он не сказал Ватсону, что большинство людей допускают слишком много беспорядка, чтобы вторгнуться в четкие процессы дедукции? Большое окно в передней части дома требовало хорошей чистки, это было первое, что он заметил. На солнечном свете свисали пылинки, которые также привлекали внимание к пятнам на стеклах. В ожидании он достал лупу. Стены были облицованы анаглиптами, известными своими санитарными свойствами и простотой очистки, хотя, похоже, в последнее время их лишь поверхностно протирали, украшенные следами никотина.
  
   Кровать - достаточно широкая, чтобы вместить двоих, - заметил он, - была поставлена ​​у стены таким образом, чтобы любой томящийся там мог выглянуть, если занавески были задернуты. Справа у стены стояла облицованная зеленой плиткой умывальник, а поверх мрамора стояли таз и кувшин. На вешалку для полотенец была повешена единственная серовато-белая ткань. Прямо напротив камин был заложен газетой и растопкой, а рядом поставлен ведро с углем. Рядом с кроватью туалетный столик поддерживал хороший слой пыли, а в нише в стене рядом с камином стоял шкаф из простого дуба. Ковер видел и лучшие дни, но его подметали, хотя он узнал еще один признак менее бдительного ведения домашнего хозяйства - под чугунной кроватью были шары пыли. Он вошел в комнату, подошел прямо к окну и выглянул на улицу. Это была комната. Здесь произошло что-то неприятное - возможно, убийство.
  
   Проблема заключалась в том, что ему почти нечего было использовать в качестве доказательства. Со стеклом в руке он осмотрел стены, кровать, под кроватью, в шкафу, в каждом ящике туалетного столика, вдоль подоконника, под подоконником, в складках штор. Ничто не указывает на убийство. Он был озадачен. Злодей явно хорошо разбирался в своем деле и был хитрым человеком. Возможно, завтра ему придется расспросить миссис Ричмонд в большей степени. Когда он закончил свои записи и спустился вниз, у него возникло отчетливое чувство, что он что-то упустил, но он не мог представить, что это могло быть.
  
   Миссис Ричмонд взяла ключ и вернула его на крючок над раковиной.
  
   «Я обязательно расскажу маме о комнате. Думаю, это могло бы быть очень хорошо, хотя я мог бы опоздать с новостями, поскольку рассматриваемая дама уже могла обеспечить себе жилье ».
  
   «Что ж, если она придет, не забудьте сказать ей, чтобы она напомнила мне, кто ее послал. К другу будут относиться с особым вниманием.
  
   «Спасибо, миссис Ричмонд». Он посмотрел на часы на каминной полке над плитой. «О боже, я должен быть в пути».
  
   Поклонившись миссис Ричмонд, мальчик побежал обратно к себе домой на Окленд-роуд и, смыв порошок с лица и спрятав лупу и рулетку под кроватью, оказался между покрывалом, выглядевшим соответственно покрасневшим и покрасневшим. к тому времени, когда вошла его мать с чаем и двумя овсяными бисквитами, он был в лихорадке. Оценив его выражение лица, она послала служанку вызвать врача. Этот случай кори оказался очень тяжелым.
  
   На следующий день тетя и мать решили, что они останутся без дома всего на один час, а не совершат обычную долгую прогулку для хорошего здоровья. Мальчик вздохнул. За час можно было сделать очень немногое, поэтому казалось, что единственный способ действий - предупредить полицию о его подозрениях до того, как будут представлены все необходимые доказательства. Такой шаг веры был бы неприемлем для Шерлока Холмса, у которого были бы все факты - ни предположений, ни «если», ни «но» - прежде, чем обратиться к Лестрейду. Он мог представить, как Холмс наказывает его: вам нужно больше данных!
  
   «Вернемся через час, моя дорогая, мы сейчас выходим», - крикнула мать с нижней ступеньки лестницы.
  
   Через десять минут мальчик закрывал входную дверь с максимальной осторожностью и вскоре собирался навестить полицию Верхнего Норвуда. Когда он вошел, за столом дежурил сержант полиции, хотя его внимание привлек последний выпуск Daily News , а не действия местных криминальных элементов.
  
   «Да, молодой сэр, чем я могу вам помочь? Потеряли собаку?
  
   «Я хотел бы видеть дежурного детектива-инспектора, если можно».
  
   Глаза сержанта расширились, и он усмехнулся. «О, ты бы, не так ли, сынок? Наш детектив-инспектор Стикли очень занятой человек, поэтому я предполагаю, что ваша цель искренняя.
  
   Мальчик расправил плечи. «Я здесь, чтобы сообщить о том, что я считаю настоящим убийством, свидетелем которого я был неделю назад. С тех пор я лежал в постели, но мне хотелось бы в срочном порядке увидеться с детективом-инспектором Стикли.
  
   "Вы правы. Сядь вон там, ты выглядишь немного пикантным, если ты не против, чтобы я так сказал.
  
   Сержант полиции вышел из-за стола и двинулся по коридору, где он вошел во внутреннее святилище через стеклянные двери с деревянными рамами. Мальчик, которому сейчас было очень жарко и покраснел, сел на темную деревянную скамейку. Вскоре вернулся сержант.
  
   «Сюда, сынок».
  
   Детектив-инспектор Стикли немного разочаровал мальчика. Он надеялся на Лестрейда с изображением хорька, который будет впечатлен открытиями нового и потенциально важного детектива-консультанта. Этот человек был высоким, проверял свои карманные часы, входя в комнату, и, казалось, обращался с посетителем так, как будто он был легким развлечением дня.
  
   «Тогда скажи мне, почему ты думаешь, что на моем участке кого-то убили».
  
   Мальчик глубоко вздохнул и рассказал историю того времени, когда его отправили домой из школы. И хотя он не упомянул Холмса, у детектива-инспектора, похоже, было шестое чувство.
  
   «Читал немного старого Шерлока, не так ли, сынок?»
  
   Мальчик покраснел, но притворился невежественным. «Шерлок? Прошу прощения, сэр, но я не понимаю, о чем вы.
  
   «Я думал, что все мальчики читают Шерлока Холмса». Он вздохнул. «В любом случае, я сделаю это за тебя. Я схожу к вашей миссис Ричмонд, осмотрю переднюю спальню и посмотрю, не повод для беспокойства у нас. У нас были небольшие неприятности на этой дороге за последние две недели, из-за безрассудных водителей легковых автомобилей и из-за того, что у вас есть ».
  
   «Спасибо, детектив-инспектор Стикли».
  
   Детектив встал и положил руку мальчику на плечо, ведя его по коридору.
  
   «Подумал о полиции, когда бросишь школу, сынок?»
  
   Мальчик повернулся к мужчине; эта мысль никогда не приходила ему в голову. «Ну, я подумал, что могу изучать право в университете, но мой дядя предложил сдать экзамены на государственную службу».
  
   Полицейский приподнял брови, но больше ничего не сказал, кроме как спросить сержанта, есть ли у них правильные данные о молодом человеке.
  
   Теперь мальчик был больше озабочен изучением алгебры, латыни и елизаветинцев, чем загадкой, занимавшей самые тяжелые дни его болезни. Он прочитал немного Марка Твена и Уильяма Мейкписа Теккерея - обоих любимых авторов - и в воскресенье утром на всякий случай пролистал «Приключение благородного холостяка» . Очевидно, полиция не расследовала преступление, свидетелем которого он был, или, возможно, они не считали его достаточно человеком, чтобы держать его в курсе своего дела. Затем, в воскресенье днем, когда он спал в своей комнате, его разбудили голоса у входной двери. Хотя ему позволили встать со вчерашнего дня, слабость, оставшаяся после приступа кори - и его тайные экскурсии - отправила его в постель с усталостью. Врач уже постановил, что он не может вернуться в школу еще как минимум три дня. Услышав разговор между своей матерью и мужчиной, чей голос казался знакомым, мальчик встал с постели и направился на площадку, чтобы подслушать.
  
   - Сообщение для вашего сына, мадам, не могли бы вы сказать ему, что звонил детектив-инспектор Стикли?
  
   «О боже, есть ли какие-то проблемы?»
  
   «Вовсе нет, мадам. Он очень помог в расследовании. Очень полезно. "
  
   Ясно, что Стикли был не один, потому что мальчик услышал, как другой мужчина начал хихикать.
  
   «Пожалуйста, сообщите ему, что мы завершили расследование, и мы хотели бы, чтобы он получил это в знак нашей благодарности за его острую наблюдательность».
  
   Мальчик облокотился на деревянные перила и увидел, как мать берет у мужчины конверт. Она была взволнована и, к счастью, подумал он, просто поблагодарила мужчину и попрощалась с ним. Мальчик бросился обратно в постель и закрыл глаза.
  
   Он услышал, как открылась дверь спальни, и тихое дыхание матери, наблюдающей за своим спящим сыном. Позже она провела собственное расследование, и мальчику удалось убедить ее, что он выходил из дома только один раз, чтобы сообщить полиции о выстрелах, которые он слышал в тот день, когда он вернулся домой из школы, больной корью. Она отругала его, но когда он открыл конверт, она призналась, что гордится им.
  
   «Что говорится в письме?»
  
   Мальчик нахмурился. «Инспектор поблагодарил меня за сообщение о том, что я видел на Маргарет-стрит, и он говорит, что надеется, что нам понравится». В руке он держал четыре билета. «Они едут в« Александра Палас »в среду».
  
   Мать взяла билеты. «Это похоже на комедийную труппу мюзик-холла. Посмотрим, достаточно ли ты хорошо себя чувствуешь? Знаешь, это довольно далеко через Лондон.
  
   К вечеру среды мальчик убедился, что выздоровел, и вместе с женщинами отправился в Александра-Палас на автомобиле своего дяди. В нехарактерном для него щедрости Эрнест предоставил шофера, который отвезет его мать, сестер и племянника в Александру Палас и снова отвезет их домой.
  
   Семья полностью наслаждалась выступлениями мюзик-холла, от песен до фарса. Затем, ближе к концу спектакля, декорации снова сменили на гостиную в большом доме. Мужчина и женщина подошли к доскам и начали фарсовую беседу, в которой мужчина с большим апломбом защищался от словесных нападок со стороны женщины. Зрители приветствовали и кричали, и вскоре мужчина повернулся к толпе, чтобы просить их поддержки. Больше аплодисментов, больше звонков, так как мужчины встали на сторону актера, а женщины высказались в пользу актрисы. И по мере того, как продолжалось движение вперед и назад, мальчик начал скатываться на своем сиденье, закрыв лицо руками. Детективу-консультанту не нужно предсказать исход. Это было элементарно. На сцене снова заговорили голоса.
  
   «Вы ничего , кроме бабником, вор, и ... ... тщательно противный кусок работы. Если бы я никогда не встречал тебя.
  
   «И это, сударыня, верный случай, когда горшок называет чайник черным!»
  
   «Разве вы не« мадам », болван!»
  
   Аудитория снова взорвалась, когда мужчина взмахнул пистолетом и выстрелил в воздух. Мальчик покраснел, а его мать повернулась к нему и улыбнулась.
  
   «О, Рэй», - прошептала она ему на ухо. «Мне жаль, что я не сомневался в тебе - ты все время был прав. Вы действительно слышали выстрел ».
  
   На следующее утро, по дороге в школу, мальчик позвонил в полицейский участок, чтобы увидеться с детективом-инспектором Стикли, зная, что английский джентльмен принесет извинения там, где они требуются, и отведет хороший кусок скромного пирога.
  
   «Не нужно извинений, сынок». Стикли остановился, глядя на мальчика. «Но небольшой совет. Более глубокий вопрос . Вам следовало задать еще несколько вопросов о квартиранте; вы могли бы обнаружить, что он был актером, и труппа переезжала в «Александра Палас» после того, как в дальнейшем в «Империю» столкнулась - и, как и многие ему подобные, он попытался ускользнуть, не заплатив арендную плату. И этот парень отрабатывал свои реплики только для нового номера с девушкой, которая играла напротив него - заметьте, ему не следовало нарушать правило о женщинах в своей комнате. И если бы ты посмотрел вверх, сынок, ты бы увидел неприятную черную отметку в том месте, где пустая пороховая пачка ударилась о потолок.
  
   Мальчик вышел из отделения милиции и продолжил свой путь. Очевидно, обнаружение было не для него. Пора было отбросить все мысли о Холмсе, его глупое отсталое мышление и его походку, его увеличительное стекло и его рулетку. В любом случае он предпочитал поэзию.
  
   Мистер Хосе, английский учитель, стоял у доски с мелом в руке. Он смотрел на свой класс. Впервые за несколько недель все присутствовали. Вспышка кори охватила Далвич-колледж - известную школу для благовоспитанных мальчиков - как чума. Его уроки снова будут источником удовольствия, тем более, что его любимый ученик вернулся и был достаточно здоров, если еще не сыт.
  
   «Чендлер, рад снова видеть тебя в классе. Надеюсь, вы не отстали от елизаветинцев?
  
   Мальчик, как обычно, встал, чтобы ответить. "Да сэр."
  
   "Хороший. А теперь, если вы будете так любезны, скажите классу, кого из ученых джентльменов вы выбрали в качестве темы для своего эссе ».
  
   «Филип Марлоу, сэр».
  
   Класс захихикал.
  
   «Мы все еще заболели корью, Чендлер?»
  
   "Простите, сэр. Я хотел сказать, сэр Филип Сидни, сэр.
  
   «Не заботился о Марлоу, Чендлер?»
  
   Мальчик покачал головой. «Я предпочитаю стихи Сидни, сэр».
  
   Шланг кивнул. «Да, что-то вроде поэта, не так ли, Чендлер? В этом деле от вас ожидают многого, молодой человек. Что ж, читайте дальше, если хотите.
  
   Мальчик откашлялся, почесал остатки пятна на щеке и начал читать свое эссе собравшимся классам. Он снова занял свое место, и после обсуждения настало время для чтения другому мальчику. Хосе позвонил Уэстону. Роттен Уэстон.
  
   «Я выбрал Филипа Марлоу, сэр». Он посмотрел на Чендлера и усмехнулся. - Ой, ой, я имею в виду Кристофера Марлоу.
  
   Класс засмеялся.
  
   "Достаточно! В самом деле, твоего особого юмора более чем достаточно, Уэстон. Шутка - это всего лишь настоящая шутка в первый раз. Итак, какой фаустовский договор вы заключили с богами истинной литературы? »
  
   Чендлер, мальчик, который, по его собственному мнению, довольно хорошо разбирался, даже несмотря на то, что его наставляли дома уважаемый сэр Артур Конан Дойл, бросил взгляд на свой блокнот и нарисовал имя на полях. Филип Марлоу . Он задумался об этом имени и через некоторое время подумал, что однажды оно может стать хорошим псевдонимом для человека стихов, которым он стремился стать. Он подозревал, что со временем это может пригодиться.
  
   Жаклин Уинспир - автор отмеченного наградами New York Times и национальных бестселлеров о бывшей медсестре времен Первой мировой войны, ставшей психологом и исследователем Мэйси Доббс, - уроженка Великобритании, но уже более двадцати лет делает Калифорнию своим домом. Шерлок Холмс впервые привлек ее серьезное внимание, когда его сыграл Джереми Бретт - в которого она признает, что была немного влюблена - в получившем признание критиков телесериале Granada Television.
  
   Раймонд Чендлер, известный детектив и сценарист, создатель культового детектива Филипа Марлоу, родился в Иллинойсе в 1888 году, но переехал в Лондон в 1900 году вместе со своей матерью. Он учился в местной школе в Верхнем Норвуде, а после посещения государственной школы в Далвич-колледже в Лондоне стал натурализованным британским гражданином и поступил на государственную службу. В 1912 году он переехал в Лос-Анджелес, где (с короткими периодами отсутствия) прожил всю оставшуюся жизнь.
  
  
  
  ИССЛЕДОВАНИЕ ШЕРЛОКА: ПОСЛЕСЛОВИЕ
  
  
  Лори Р. Кинг и Лесли С. Клингер
  
  
  
  
  
  
   Ниже приводится стенограмма разговора, проведенного через Twitter между Лесли С. Клингером (чей адрес в Twitter @lklinger ) и Мэри Рассел ( @mary_russell ) осенью 2011 года. Клингер - редактор «Нового аннотированного Шерлока Холмса» . Рассел - теолог и исследователь, которая вышла замуж за мистера Шерлока Холмса в 1921 году ( «Ученик пчеловода» и т. Д.).
  
   (Les Klinger) @mary_russell Я редактирую с LRKing «истории, вдохновленные SH», и нам очень нравится интервью с ним или вами. OK 4 LRK 2 дать мне годовые контактные данные?
  
   (Мэри Рассел) @lklinger Нет, мой литературный агент г-жа Кинг не имеет разрешения предоставить вам мою личную контактную информацию.
  
   (LK) @mary_russell Но разве ты не предпочел бы поговорить наедине?
  
   (MR) @lklinger «Частные» разговоры претерпевают изменения в сознании интервьюера. Я предпочитаю, чтобы такие обмены были публичными.
  
   (LK) @mary_russell Ты хочешь, чтобы я взял у тебя интервью в Твиттере?
  
   (MR) @lklinger Я вообще не хочу, чтобы вы брали у меня интервью, но ясно, что это не вариант.
  
   (LK) @mary_russell Мы могли бы назвать это Twinterview.
  
   (MR) @lklinger Мистер Клингер, если вы желаете моего участия, я прошу вас воздержаться от прихоти. И чрезмерные сокращения.
  
   (LK) @mary_russell Простите, мисс Рассел. Ладно, без прихоти, и я буду держать вопросы, подходящие для всех.
  
   (MR) @lklinger Я надеюсь на это. И я предпочитаю «Мисс». Теперь можно продолжить этот разговор? Меня ждет эксперимент.
  
   (LK) @mary_russell Во-первых, что думает мистер Холмс о том, что он вдохновил более века на творчество писателей-криминалистов?
  
   (MR) @lklinger Мой муж не любит обсуждать свои чувства.
  
   (LK) @mary_russell Хорошо, как ВЫ чувствуете, что он вдохновил 100-летних криминальных писателей? Другие люди, кроме (извините, должны сделать это 2 твита)
  
   (LK) @ mary_russell - чем доктор Ватсон рассказывал истории о Холмсе, даже когда выходили оригиналы. Как вы думаете, почему они почувствовали это желание?
  
   (MR) @lklinger Они восхищались Холмсом. Они хотели порассуждать о нем. Итак, они сочиняли истории.
  
   (LK) @mary_russell Вот и все? Просто желание большего?
  
   (MR) @lklinger Николас Мейер (ваш друг?) Утверждал, что доктор Ватсон был таким великим писателем, другие считали эти истории вызовом.
  
   (LK) @mary_russell Но Н.М. объяснял, почему он написал свои книги и не говорит за других. Я даже не уверен, что верю его оправданию.
  
   (MR) @lklinger Я сказал утверждал. Я познакомился с Мейером, когда он был молод. Я думаю, что он написал их, разочаровавшись всего лишь 60 опубликованными рассказами.
  
   (LK) @mary_russell Тебя беспокоит, что писатели выдумывают вымыслы о твоем муже? Некоторые из их историй довольно возмутительны.
  
   (MR) @lklinger Я был молод, когда я понял, что, поскольку Холмса считали вымышленным персонажем , зараза меня тоже будет рассматривать.
  
   (MR) @lklinger Таким образом, я прожил долгую жизнь, одной ногой находясь в реальном мире, а другой - в мире, где меня воспринимают как вымысел.
  
   (MR) @lklinger Мой собственный литературный агент, Лори Кинг, утверждает, что мои мемуары - мои! - необходимо классифицировать как романы.
  
   (MR) @lklinger И поскольку я ожидаю, что вы сейчас спросите, как это заставляет меня «чувствовать», я признаю, что ощущение выдумки - это -
  
   (MR) @ lklinger - действительно странно. То, что наш - Холмс и мой - друг Нил Гейман называет ощущением себя «идеей человека».
  
   (LK) @mary_russell Нил - один из авторов этого тома, который мы называем «Этюд в Шерлоке».
  
   (MR) @lklinger Я понимаю отсылку к первоначальной истории Конан Дойля, но это предположение о том, что имя знакомо, немного раздражает.
  
   (LK) @mary_russell Publishers, вы знаете? Это современный мир. И ты все-таки американец.
  
   (MR) @lklinger Наполовину американец, и я очень мало сохраняю акцент или отношение.
  
   (LK) @mary_russell Вернул 2 вопроса. Как отреагировал доктор Ватсон? Некоторые истории вышли, когда он все еще появлялся в «Стрэнде».
  
   (MR) @lklinger Дядя Джон много раз ругался по телефону с сэром Артуром, требуя нанять адвокатов. Но безрезультатно.
  
   (LK) @mary_russell Ну, мы знаем, что, по мнению Шекспира, нужно делать с юристами.
  
   (MR) @lklinger Это может быть немного круто. У некоторых из моих лучших друзей есть родственники-юристы.
  
   (LK) @mary_russell И, ммм, я юрист. Хотя бы днем.
  
   (MR) @lklinger Я знаю, что вы адвокат, мистер Клингер. Это была моя слабая попытка пошутить. Мы также очень осведомлены о вашем новом аннотированном
  
   (MR) @ lklinger - Аннотированный Шерлок Холмс. Отличная попытка получить стипендию, которая будет работать до тех пор, пока не будут опубликованы собственные записи Холмса.
  
   (LK) @mary_russell Могу я спросить, когда это будет?
  
   (MR) @lklinger Не беспокойтесь, мистер Клингер, пройдет еще несколько лет.
  
   (LK) @mary_russell Верно. Итак, доктор В. был расстроен, но не Холмс?
  
   (MR) @lklinger Холмс давно научился оставлять крики доктору Ватсону. Он считает, что лучше держаться в стороне от литературного мира.
  
   (LK) @mary_russell Некоторые истории в этом сборнике не столько о Холмсе, сколько о людях, затронутых рассказами доктора В. Вы одобряете?
  
   (MR) @lklinger Можно так же одобрять дыхание воздухом, как и людей, попадающих под чары Шерлока Холмса, даже из вторых рук.
  
   (LK) @mary_russell Так вы понимаете привлекательность историй о Шерлоке Холмсе на протяжении веков?
  
   (MR) @lklinger Мой дорогой молодой человек, конечно, я понимаю их притяжение. Эти истории захватили меня задолго до того, как я встретила этого человека.
  
   (LK) @mary_russell Кстати о увлечении , могу я спросить о ваших отношениях с мистером Холмсом?
  
   (MR) @lklinger Нет. О боже, мистер Клингер, зловещие звуки из лаборатории требуют моего немедленного внимания. Удачи с твоей книгой.
  
   (LK) @mary_russell Еще пара вопросов, мисс Рассел. Могу я спросить, чем сейчас занимается мистер Холмс?
  
   (LK) @mary_russell Мисс Рассел?
  
   (LK) @mary_russell Спасибо, мисс Рассел.
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"