Фоули Гэлен : другие произведения.

Мой неотразимый граф (Inferno Club, # 3)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  Содержание
  
  Титульный лист
  
  Эпиграф
  
  Содержание
  
  Пролог
  
  Глава 1
  
  Глава 2
  
  Глава 3
  
  Глава 4
  
  Глава 5
  
  Глава 6
  
  Глава 7
  
  Глава 8
  
  Глава 9
  
  Глава 10
  
  Глава 11
  
  Глава 12
  
  Глава 13
  
  Глава 14
  
  Глава 15
  
  Глава 16
  
  Глава 17
  
  Глава 18
  
  Глава 19
  
  Глава 20
  
  Глава 21
  
  Эпилог
  
  Об авторе
  
  Другие книги Гэлена Фоули
  
  Авторские права
  
  Об издателе
  
  
  Гэлен Фоули
  
  Мой неотразимый граф
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Любовь, которая не освобождает любимого от любви,
  
  овладел мной так сильно…
  
  это, как вы видите, еще не покинуло меня.
  
  —Ад Данте, песнь V. ll. 103-105
  
  OceanofPDF.com
  
  Содержание
  
  Эпиграф
  
  
  Пролог
  
  Путь судьбы
  
  Глава 1
  
  Вон там на тебя пялится великолепный мужчина,”…
  
  Глава 2
  
  Иногда все складывается не так, как ты планировал.
  
  Глава 3
  
  К следующему вечеру все признаки простуды у Томаса исчезли.…
  
  Глава 4
  
  В чем проблема этого мужчины? Несколько дней спустя Мара все еще…
  
  Глава 5
  
  О, что теперь? Раздраженно подумал Джордан, поскольку беспокойство…
  
  Глава 6
  
  Два часа ночи.
  
  Глава 7
  
  После долгого напряженного дня праздничное настроение подняло настроение…
  
  Глава 8
  
  Любая попытка к бегству оказалась тщетной, но Дрейк понял…
  
  Глава 9
  
  Леди Брайс не могла быть милее их уважаемому…
  
  Глава 10
  
  Занятия любовью с Марой оставили Джордана в бреду…
  
  Глава 11
  
  С загадочным предупреждением регента быть осторожным с Джорданом…
  
  Глава 12
  
  Дрейк два дня страдал от мучительной головной боли, принимая…
  
  Глава 13
  
  Джеймс Фолкерк всегда останавливался в Поултни, когда приезжал…
  
  Глава 14
  
  Вирджил быстро спрятал свои эмоции за своей обычной грубоватой внешностью;…
  
  Глава 15
  
  Какая унылая неделя у нее была.
  
  Глава 16
  
  Альберт был пьян в стельку, согласно плану, а Джордан был…
  
  Глава 17
  
  Когда над Лондоном взошел свет, рассвет…
  
  Глава 18
  
  Единственное, что Джордан знал, как сделать в этом…
  
  Глава 19
  
  Поездка в Карлтон-Хаус была как в тумане.
  
  Глава 20
  
  Тебя видели? За тобой следили?” Потребовал Бладвелл, когда он…
  
  Глава 21
  
  Мечтательные образы пронеслись в голове Джордана, загородный дом ... он услышал…
  
  Эпилог
  
  Далеко за Ла-Маншем Эмили уверенно двигалась по…
  
  
  Об авторе
  
  Другие книги Гэлена Фоули
  
  Авторские права
  
  Об издателе
  
  OceanofPDF.com
  
  Пролог
  
  Путь судьбы
  
  Англия, 1804
  
  Bрождение в тайном, многовековом рыцарском ордене, поклявшемся бороться со злом, было уделом не для слабонервных.
  
  Будучи новоиспеченным агентом, двадцатидвухлетний Джордан Леннокс, граф Фальконридж, только что завершил годы строгой подготовки в отдаленной военной школе Ордена в глуши Шотландии.
  
  Там, со своими братьями-воинами, он освоил все виды опасных развлечений. Он мог взбираться на отвесные скалы с помощью всего лишь веревок и блоков, уже переплыл Ла-Манш, мог изобрести взрывчатку из небольшого количества селитры и случайных предметов повседневного обихода, найденных под рукой. Он свободно говорил на шести языках, мог ориентироваться по звездам и был настолько заодно со своим гладкоствольным ружьем, что мог попасть в яблочко с пятидесяти ярдов с завязанными глазами.
  
  Это были основные требования для любого молодого рыцаря Ордена, готовящегося отправиться на свою первую миссию.
  
  Однако Джордан, более благоразумный, рассудительный и осторожный, чем его упрямые товарищи по команде даже в начале их блестящей карьеры, уже принял решение о том, что он не хочет, чтобы жизнь шпиона повлияла на него в долгосрочной перспективе.
  
  После многих лет наблюдения за мрачным поведением их куратора, Вирджила, он заключил договор с самим собой, чтобы не закончить так .
  
  У слишком многих агентов постарше был такой же мрачный вид: циничный до горечи, жесткий, каменный.
  
  Ледяной.
  
  Какой был смысл давать Ордену клятву на крови защищать Королевство и всех, кого он любил — друзей и семью, — если человек в конечном итоге мертв внутри, как старый, почерневший кусок окаменевшего дерева?
  
  И поэтому, куда бы ни привели его будущие миссии, он поклялся, что не позволит своей работе на Орден стать единственным, что у него было в жизни.
  
  Главное, насколько он мог понять, было не терять связь с нормальными людьми, нормальной жизнью, какой бы глупой и тривиальной она иногда ни казалась по сравнению с теневой войной с высокими ставками, в которой он и его братья-воины поклялись сражаться.
  
  Макс и Рохан предпочитали насмехаться над людьми, не обращающими внимания на общество, но Джордан, с его замечательными родителями, обожающими братьями и сестрами и бесчисленными кузенами, находил определенное причудливое очарование в обычных событиях.
  
  Участие во всех светских ритуалах помогало ему сохранять равновесие — и именно по этой причине он принял приглашение на вечеринку в загородном доме.
  
  Он, вероятно, не сможет остаться на весь июль, он предположил, что со дня на день он ожидает получить свое первое назначение в один из иностранных дворов, которые в настоящее время находятся под угрозой.
  
  Когда Наполеон разъезжал по Континенту, требовались все агенты, особенно те, кто был высокого происхождения, которых можно было пропускать в места и встречаться с людьми, к которым у простых людей не было доступа.
  
  Но все это было заботой на другой день.
  
  А пока будут пикники, игры на свежем воздухе, сбор клубники с изящными юными леди, кадрили с дебютантками, возможно, домашний театр в элегантном загородном поместье их хозяев.
  
  Все это было так восхитительно нормально, такого рода занятия, в которых любой молодой джентльмен высокого происхождения мог бы скоротать долгие, ленивые недели лета. Джордан наслаждался возможностью притвориться на некоторое время, что он ничем не отличается от любого другого, состоявшегося молодого повесы, кроме того, что уже получил свой титул.
  
  Он даже был готов позволить другим парням выиграть большинство спортивных соревнований. Однако к чему он был совершенно не готов, так это к встрече с Марой Брайс…
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава 1
  
  Лондон
  двенадцать лет спустя
  
  Tвон тот великолепный мужчина пялится на тебя, ” протянула Далила себе под нос, когда две модные молодые вдовы сидели среди богатой толпы, собравшейся в больших аукционных залах Christie's в Пэлл-Мэлл. “Ммм, он очень подтянутый. Блондин, с горящим взглядом. Безупречная одежда. Иди, посмотри. Я возьму его, если тебе не интересно.”
  
  “Тсс! Я концентрируюсь!” Мара, леди Пирсон, проигнорировала озорные попытки подруги отвлечь ее и сосредоточила свое внимание на аукционисте, который плавно управлял продажей картины старого мастера со своего возвышения в передней части длинного зала с высоким потолком.
  
  “Семьсот пятьдесят, у меня есть восемьсот фунтов? Восемьсот пятьдесят...”
  
  
  “Тебе не нужна еще одна картина, дорогой”, - высказала мнение Далила. “Что тебе действительно нужно сделать, так это завести любовника, как я давно советовал”.
  
  “Это, уверяю вас, последнее, что мне нужно”.
  
  “Ханжа”.
  
  Мара фыркнула, едва обратив на нее внимание, когда ставка снова была повышена. “Еще один высокомерный мужчина, который придет и будет господствовать надо мной? Нет, спасибо. Я только что избавился от одного. ”
  
  “Любовник, милая, отличается от мужа”.
  
  “Ну, ты бы знал”.
  
  Далила слегка шлепнула ее по руке за эту дерзость. Мара искоса бросила на нее лукавый, искрящийся взгляд, затем перевела взгляд в переднюю часть комнаты. “Нет, моя дорогая, уверяю тебя, я могу обойтись без мужчины. Мне почти тридцать лет, и я только сейчас устроил свою жизнь так, как я этого хочу. Почему я должна давать какому-то похотливому мужчине шанс испортить мне все?”
  
  “Что ж, это хороший довод. Но у похотливых мужчин есть своя польза, дорогой. Осмелюсь сказать, со временем ты научишься наслаждаться ими.”
  
  “Я сомневаюсь в этом. У меня нет таланта к таким вещам, просто спросите моего мужа.” Она бросила на своего светского друга циничный взгляд.
  
  Далила сочувственно улыбнулась. “Тем больше причин для тебя найти мужчину, который действительно знает, как удовлетворить женщину”.
  
  “Существует ли такое существо?” пробормотала она, внимательно наблюдая за аукционистом.
  
  “Чтобы быть уверенным! Ты мог бы одолжить Коула, но нет. Тогда мне пришлось бы выцарапать тебе глаза.”
  
  Мара тихо рассмеялась. “Не волнуйся. Твой Коул в безопасности от меня. Единственный мужчина, о котором я забочусь прямо сейчас, двухлетний ”.
  
  “Может быть, и так, мама медведица, но имей в виду, теперь, когда ты сняла траур, тебя будут считать законной добычей”.
  
  Мара пожала плечами, беспокойно оглядывая аукционный зал, в котором она участвовала в конкурсе на картину. “Тот, кто попытается, только зря потратит свое время”.
  
  “Я слышу девятьсот?”
  
  Она снова быстро подняла свою номерную лопатку.
  
  Делайла скучающе вздохнула. “Почему ты тратишь целое состояние на этот мрачный старый портрет жены какого-то голландского купца? В любом случае, она уродина. У нее нос картошкой.”
  
  “В искусстве есть нечто большее, чем красота, Делайла. Кроме того, картина не для меня.” Мара вздрогнула от поднимающейся цены, когда аукционист объявил: “Тысяча фунтов!”
  
  “Тогда для кого это?” Удивленно спросила Далила.
  
  Ее подруга выжидающе ждала; Мара колебалась, прежде чем ответить на вопрос.
  
  “Ну?”
  
  “Это для Джорджа”, - наконец тихо признала она, снова взмахнув веслом.
  
  “Джордж?”
  
  “У меня есть одиннадцать сотен?”
  
  “Кто такой Джордж?” нетерпеливо прошептала ее подруга.
  
  Мара послала ей осторожный, многозначительный взгляд, стараясь быть сдержанной.
  
  Глаза Далилы расширились. “Оооо, этот Джордж! Ты имеешь в виду принца-регента!” Она ахнула от скандального восторга. “О, у тебя роман с Принни! Я так и знала!—о, но, дорогой, он такой толстый! С другой стороны, он будет королем. Держись! Он влюблен в тебя? Боже милостивый, ты мог бы получить бриллианты величиной с твой кулак...
  
  “Далила!”
  
  “Как он себя чувствует в постели?” Она рассмеялась с порочным ликованием. “О, держу пари, он ужасен! Но не хуже, чем другие главы государств — интересно. А как насчет короля Людовика Французского? А еще он толстый и очень старый. По крайней мере, он не Наполеон, бедняжка.” Многозначительный смех веселой вдовы был чистым дьявольством.
  
  “Ради всего святого, говори потише!” - Шепотом выругалась Мара, стараясь не рассмеяться. “Послушай меня, ты, сумасшедшая женщина. У меня нет романа с регентом. Мы друзья. Друзья, вы отмечаете меня?”
  
  “Мм-хм”.
  
  “Его королевское высочество - крестный отец моего сына, как вам хорошо известно. Это все!”
  
  “Расскажи это свету, любимый”. Далила скрестила руки на груди и изучала ее понимающим взглядом. “После всех ваших визитов в Карлтон-Хаус появились предположения.”
  
  Мара вздохнула. Я знаю, устало подумала она. Какой это был извращенный мир. Почему люди всегда предполагают худшее?
  
  “Тысяча сто! Я слышу двенадцать?” Аукционист обвел взглядом просторную комнату. “Тысяча сто пятьдесят?”
  
  Высоко подняв весло, Мара прикусила губу и еще раз быстро огляделась. “Кажется, я только что купил...”
  
  “Продано! За прекрасную леди, которая здесь”. Вежливо кивнув Маре, аукционист стукнул молотком.
  
  “Ну, задира для меня”. Когда Мара повернулась, чтобы ухмыльнуться Дилайле, ее подруга вопросительно смотрела на нее. “Что?”
  
  “Тысяча сто фунтов? Дорогой, я только что обставила весь свой пляжный домик в Брайтоне за такую сумму. Зачем еще тебе тратить такую огромную сумму на регента, если он не твой дорогой друг, хм?”
  
  “Потому что, ” очень разумно ответила она, - Геррит Доу - его последнее увлечение коллекционированием. И— ” Мара остановилась, не уверенная, как много ей позволено сказать.
  
  “И что?” Далила наклонилась ближе.
  
  “И ... так случилось, что я располагаю определенной информацией о том, что скоро будет объявлено о счастливом королевском празднике. Теперь ты видишь, какая я ужасно умная? ” поддразнила она. “Я уже выберу свой подарок, в то время как остальным из вас придется повозиться, когда придет важное объявление”.
  
  “Какое важное объявление?” Подсказала Далила, дергая ее за руку. “Они, наконец, позволят ему получить развод? Потому что, только подумай, тогда ты мог бы...
  
  “Нет! Прости, мои уста на замке.” Мара усмехнулась в ответ на умоляющий вздох Далилы.
  
  “Ты действительно не собираешься мне рассказывать?” - воскликнула она с оскорбленным видом.
  
  “Я не могу, любимый. Они бросят меня в Тауэр”.
  
  “Верно”.
  
  “Мой дорогой, я не смею. Видите ли, это не моя новость, чтобы рассказывать. Но ты услышишь это достаточно скоро. Это должно быть обнародовано в течение недели ”.
  
  “Ты порочен”.
  
  “Смотрите, кто говорит! Так, где же этот великолепный мужчина, о котором ты говорила, в любом случае? Как ты его назвала — безупречный и тлеющий? Мне скорее нравится, как это звучит.”
  
  “Я думал, тебе не нужен мужчина”.
  
  “Ну, я не против посмотреть”. Мара проследила за ее взглядом, когда Далила огляделась.
  
  “О, его больше нет. Я его больше не вижу ”. Затем Далила слегка надула губы. “Честно говоря, ты бы сказал мне, если бы делил постель с регентом, не так ли?”
  
  “С тем, как ты сплетничаешь? Абсолютно нет, ” мягко ответила она.
  
  “Но, моя дорогая, именно поэтому ты любишь меня!”
  
  “Верно. Все равно, рассказывать нечего. Его королевское Высочество - крестный отец моего сына и мой друг ”.
  
  “Твой друг”.
  
  “Конечно! Он был очень галантен со мной и с Томасом с тех пор, как умер мой муж.”
  
  “Интересно, почему”, - сухо ответила Делайла.
  
  “Ну, ты знаешь, он женат”, - указала Мара, уклончиво пожав плечами.
  
  Далила усмехнулась. “И к чему ты клонишь?”
  
  “Да ладно, всем известно, что принц всегда предпочитал женщин постарше. Он добр ко мне, вот и все. И я в долгу перед ним так, как ты не понимаешь. “Что еще я могу сказать? Я искренне забочусь о нем ”.
  
  “Что ж, это очень мило, дорогой. Но вы, возможно, последний человек в Англии, который так думает.”
  
  “Меня не волнует, что кто-то говорит о нем. Я обожаю нашего Принни. У него душа художника”.
  
  “Как раз то, что нужно стране. Мы можем сейчас уйти?” Делайла жаловалась. “Здесь душно, и пахнет, как на чердаке у моей бабушки”.
  
  “Со мной все в порядке. Я выполнил то, ради чего пришел. В любом случае, мне не терпится вернуться домой к Томасу. Вчера он проснулся с легким насморком. Это меня весьма беспокоит.”
  
  “Ужас, сопение! И сколько врачей было у вас в доме за последние двадцать четыре часа, чтобы ухаживать за нашим маленьким виконтом?”
  
  “Далила Стонтон, ты ничего не знаешь о детях”.
  
  “Я знаю достаточно, чтобы держаться от них подальше, не так ли?” - парировала она, ее глаза блеснули.
  
  Мара строго посмотрела на нее в ответ.
  
  Делайла беспечно рассмеялась. “Пойдемте, я пришлю за нашими экипажами, если вы хотите пойти рассчитаться за свою картину и договориться о ее доставке”.
  
  Она кивнула, затем две дамы поднялись со своих мест.
  
  Пока они осторожно оправляли свои длинные юбки, пробираясь как можно незаметнее мимо ряда неподвижно сидящих посетителей, Мара размышляла о досадном слухе о том, что она была новой возлюбленной регента.
  
  Очевидно, она не хотела рисковать, оскорбляя будущего короля, слишком яростно отвергая эту историю, как будто мысль о нем как о своем любовнике вызывала у нее отвращение. Ни за что на свете она не пожелала бы ранить чувства чрезвычайно чувствительного короля Георга. Он так хорошо осознавал свой вес, был таким мягкосердечным, его так легко заставить почувствовать себя отвергнутым.
  
  
  Благодаря методам своих родителей, которые воспитывали ее на постоянной диете из колючей критики и пренебрежения, Мара не понаслышке знала, как трудно пытаться жить, когда фундамент, так сказать, был построен на полной неуверенности в себе. Постоянные нападки на чью-либо ценность, как правило, наполняют человека безнадежным чувством неудачи, как бы он ни старался.
  
  Вот почему она могла посочувствовать бедному регенту. У него никогда не было реального шанса оправдать ожидания своего отца, короля, не говоря уже об ожиданиях своих соотечественников. Они хотели иметь Веллингтона в сочетании с королевским Адонисом, а вместо этого получили неуверенного в себе дородного дилетанта, который быстро превратился в нервную развалину.
  
  Давление на регента было просто огромным, а он был не из тех, кто способен нести такую ношу. Мара знала, что ему нужны друзья, настоящие друзья, а не двуличные подхалимы, и после того, что он сделал для нее и ее маленького мальчика, она была счастлива поддерживать его с непоколебимой преданностью, даже если это нанесло некоторый ущерб ее репутации.
  
  Какое это имело значение? Во всяком случае, она больше не была семнадцатилетней девушкой, одержимой чужим мнением, пытающейся всем угодить.
  
  В ситуации с Принни, по ее мнению, самым мудрым решением было просто отшутиться от слухов и выразить лишь мягкий протест — так, чтобы не задеть королевское самолюбие.
  
  В конце концов, дружба монарха не лишена риска. Если сам Бо Браммелл мог впасть в немилость после одной слишком саркастической шутки, то любой мог. Принц-регент мог быть непопулярен в последнее время, но у него все еще была власть приговорить любого к социальной смерти.
  
  Тем временем, уверяла себя Мара, регент на самом деле не хотел укладывать ее в постель. Он всего лишь обронил несколько намеков, не более чем легкий, несерьезный флирт. Мысль о том, что он может быть серьезен в какой-либо степени, была слишком ужасающей, чтобы даже подумать. Нет, его королевское высочество просто наслаждался ее обществом — чего нельзя было сказать о ее покойном муже.
  
  Кроме того, слухи о ее предполагаемом свидании с регентом действовали как по волшебству, держа в страхе всех остальных развратных лордов аристократии. Они не осмеливались посягать на то, что можно было бы считать королевской территорией.
  
  Далила была права. Вдовы, которые все еще обладали долей молодости и красоты, часто были самыми горячо желанными женщинами в свете, честной добычей в глазах многих лондонских высокородных соблазнителей. Было время, когда Мара наслаждалась бы таким количеством мужского внимания, но это было давно. Ее короткая карьера кокетки казалась другой жизнью.
  
  Теперь ее приоритеты были совсем другими. Она больше не была неуверенной в себе юной дебютанткой, отчаянно нуждающейся в муже — любом муже, — чтобы сбежать из родительского дома без любви, но независимой женщиной, которая упорно боролась за то, чтобы стать самостоятельной. Два года назад рождение ее сына все изменило. Ради Томаса Мара стала сильной.
  
  Дойдя до прохода вдоль стены галереи, Далила и она направились в заднюю часть переполненного аукционного зала, где люди сновали, тихо входя и выходя. Делайла кивала разным знакомым по пути, в то время как Мара, следуя за ней, смотрела на дождь, барабанящий в высокие арочные окна вдоль противоположной стены.
  
  Тусклый серый свет утомленного зимой марта не отдавал должного этим печальным шедеврам, так бесцеремонно выставленным на продажу. Десятки картин маслом заполняли стены галереи, наряду с акварелями и эскизами всех форм и размеров.
  
  Большинство из этих Старых Мастеров много раз переходили из рук в руки на протяжении веков, предположила она, но все еще не прибыли в свой настоящий дом. Было что-то настолько трогательное в том, чтобы видеть их висящими там, как будто они просто ждали появления кого-то, кто мог бы наконец увидеть и оценить их утонченную красоту, а не просто покупать их ради чужой зависти или какого-то надменного чувства самовосхваления.
  
  Она подумала о своем предполагаемом любовнике с кривой улыбкой.
  
  Регент, вероятно, купил бы их все, если бы страна уже не была возмущена его тратами.
  
  Ее взгляд задумчиво скользнул по стене галереи к длинным столам, на которых были выставлены статуи, вазы, ювелирные изделия и другие предметы искусства, ожидающие своей очереди на аукционе, наряду с редкими старыми книгами и несколькими древними иллюстрированными рукописями.
  
  Снова посмотрев вперед, чтобы следить за своим шагом, Мара неожиданно встретилась взглядом с мужчиной, прислонившимся к задней стене в нескольких ярдах впереди.
  
  Она остановилась как вкопанная.
  
  Ошеломленное признание почти выбило дыхание из ее легких. Она узнала его сразу, хотя прошли годы.
  
  Великолепный, безупречный и тлеющий, как и сказала Далила…
  
  Джордан—?
  
  Джордан Леннокс!
  
  Он пристально смотрел на нее, но не улыбался.
  
  Но как?— Что, черт возьми, он здесь делал?
  
  Боль охватила ее, когда она выдержала его взгляд, внезапный прилив тоски, который пришел без предупреждения.
  
  Далила шла вперед, не обращая внимания на свою остановку.
  
  Мара пребывала в состоянии шока.
  
  Конечно, ее логический ум понимал, что рано или поздно она неизбежно столкнется с ним, но видеть его стоящим здесь после всех этих лет…
  
  Он сузил глаза в отстраненном любопытстве, наблюдая за ней.
  
  Мара напряглась, хотя во рту у нее пересохло, а сердце уже бешено колотилось.
  
  Топчась в потоке похороненной обиды и долго сдерживаемого гнева, она поняла, что ей придется пройти мимо него.
  
  
  Другого выхода из Christie's не было, если только она не обошла весь зал с другой стороны. И она не собиралась доставлять этому ледяному ублюдку удовольствие, делая это.
  
  Возможно, он даже не заговорит со мной. В конце концов, я так мало для него значила. Это было так давно, что он, вероятно, даже не помнит, кто я.
  
  Поскольку не было смысла притворяться, что она не видела своего бывшего поклонника, того, кого она наивно считала своей настоящей любовью, она скрыла бурю эмоций, выпрямила спину и двинулась вперед, надменно вздернув подбородок.
  
  Однако она чувствовала себя обнаженной перед холодным, пристальным взглядом графа. Он выглядел не более довольным их маленьким воссоединением, чем она.
  
  Когда она приблизилась, все еще вызывающе выдерживая его взгляд, отказываясь показывать какое-либо запугивание, совсем не так, как в первый раз, когда они встретились, она подумала, что его ледяные голубые глаза выглядели еще проницательнее, пронзительнее, чем она помнила.
  
  Не такой добрый.
  
  Он все еще был ужасно красив, это строгое лицо с намеком на нордическую кровь, все точеные плоскости и углы. Но он не выглядел счастливым человеком.
  
  Хорошо, яростно подумала она. Если ей пришлось страдать за годы, прошедшие с тех пор, как они расстались, было бы справедливо, если бы он поступил так же.
  
  Всего, через что ей пришлось пройти за девять несчастных лет брака, можно было бы избежать, если бы Джордан не бросил ее. Если бы он действительно отличался от остальных молодых людей, которые когда-то соперничали за ее руку.
  
  О, он был другим, все верно. Остальные были просто поверхностными. Он был по-своему хуже, жестокее, чем ее муж с грубыми манерами.
  
  Том был дубиной, но Джордан был скальпелем.
  
  
  “Mara.” Он снизошел до покорного кивка, когда она оказалась прямо перед ним, толпа подтолкнула ее к нему так близко, что у нее не было ни малейшего желания когда-либо идти снова.
  
  Звук ее имени на его языке заставил ее вздрогнуть.
  
  Как ты смеешь говорить со мной?
  
  “Лорд Фальконридж”, - ответила она ледяным тоном. Она хотела продолжать, даже не сбавляя темпа, но он заговорил снова, как будто не мог с собой ничего поделать — его слова были вежливыми, а тон слегка подстрекательским.
  
  “Поздравляю с Геррит Доу”.
  
  Мара сделала паузу, поворачиваясь к нему с настороженным взглядом.
  
  Он окинул ее фигуру грубовато-одобрительным взглядом. “Ты хорошо выглядишь”.
  
  Боже милостивый, эта смелая оценка от лорда Святее Тебя совершенно поразила ее! Он всегда был — или притворялся — образцом рыцарской добродетели, когда они были молоды.
  
  Возможно, он изменился. Возможно, он наконец отказался от рыцарского поступка. Хорошо. Миру больше не нужны были лицемеры.
  
  “Спасибо”, - отрезала она. Она снова хотела уйти, и снова он остановил ее другим комментарием — по-видимому, вопреки себе.
  
  “Я не знал, что ты коллекционируешь произведения искусства”.
  
  Ты многого обо мне не знаешь, придурок. “Я не знаю, милорд. Добрый день.”
  
  “Mara—”
  
  “Леди Пирсон”, - поправила она его с резким упреком, но она тоже не смогла удержаться и невольно обернулась. Скрестив руки на груди, она подвергла его такому же грубому разглядыванию, каким он только что наслаждался по отношению к ней.
  
  Ее душевному спокойствию не помогло то, что он все еще хорошо выглядел. Очень хорошо. На самом деле, к ее ужасу, лживый грубиян выглядел даже лучше, чем двенадцать лет назад. Он, должно быть, сейчас какой? Тридцать четыре?
  
  
  Годы превратили миловидного золотого юношу в мужчину. Он по-прежнему был опрятно подстрижен, его песочного цвета волосы были коротко и аккуратно подстрижены, в то время как тщательная дисциплина его одежды превратилась в непринужденную элегантность. Но это неудивительно, подумала она с презрением, ведь этот мужчина проводил время, слоняясь по европейским дворцам.
  
  Прислонившись к обшитой дубовыми панелями стене, небрежно заводя часы с брелоком, опытный дипломат эрл был одет в бутылочно-зеленый сюртук для верховой езды, воротник-стойка обрамлял его аккуратный белый галстук. На его жилете был неброский узор в елочку; табачно-коричневые бриджи переходили в черные сапоги с верхом из кожи буйвола.
  
  Это был Джордан для тебя, подумала она с болью, которая так до конца и не прошла. Ничего экстремального. Хладнокровно управляемый, непревзойденный джентльмен. Вся утонченность, точность. Образец требовательного, безжалостного совершенства.
  
  Много лет назад она услышала, как один из его друзей назвал его “Фалькон”, сокращение от его титула, Фальконридж, и действительно, это прозвище ему очень подходило. Свирепое, красивое и одинокое создание, парящее над всем, недосягаемое, взирающее на остальной мир издалека, его самые сокровенные мысли известны только ветру.
  
  Он всегда очаровывал ее. Даже сейчас, к своему полному раздражению, она чувствовала горячее влечение к нему в глубине своего тела, женское стремление к завершенности с этим мужчиной, в котором слишком долго отказывала.
  
  Он просто наблюдал за ней с ястребиной отстраненностью, одновременно очень близко и в то же время так далеко. Этот пронзительный взгляд заставил ее подумать, что он мог прочитать ее так же легко, как уличный знак, но, со своей стороны, он все еще оставался для нее загадкой, неизвестным и недостижимым.
  
  По крайней мере, теперь, вдовствуя, она имела представление о свободе, которой он наслаждался как мужчина, с деньгами и временем, чтобы делать все, что ему нравится, ни перед кем не отчитываясь.
  
  
  Возможно, это было частью того, почему он ушел от нее много лет назад. Она думала, что поняла тогда, что больше всего он заботился о друзьях и семье, связях, которые наполняли жизнь комфортом; но вместо этого, к ее недоумению, он стал скитальцем без корней.
  
  Ну, но это не имело значения. Их совместная история была так же мертва, как Том.
  
  Мара посоветовала себе уйти. Сейчас. И все же, пойманная его взглядом, она осталась.
  
  “Ты вернулся с Континента, не так ли?” - спросила она неохотно, оставаясь в стороне. “Или вы просто снизойдете до того, чтобы оказать честь Англии своим визитом, милорд?”
  
  Джордан снова убрал часы, выглядя удивленным ее враждебностью. “Вернулся, чтобы остаться, насколько мне сказали”.
  
  Новость потрясла ее. О, прекрасно. Так что, теперь мне придется иметь с тобой дело на регулярной основе в обществе?
  
  Далила остановилась впереди, но развернулась, обнаружив, что осталась одна, затем сделала несколько коротких шагов в сторону Мары. Она улыбнулась графу с восхищенным интересом, затем повернулась к Маре в любопытном ожидании. “Мне подождать тебя?”
  
  “Не нужно. Я иду, ” ответила она, но Джордан, черт бы его побрал, ослепил ее спутника одной из своих самых сногсшибательных улыбок.
  
  “Не представите ли вы меня своей подруге, леди Пирсон?” он спросил очень обдуманно, его тон был шелковисто-мягким.
  
  Мара стиснула зубы. “Миссис Стонтон, граф Фолконридж.”
  
  “Миссис?” спросил он, с дразнящим огоньком сожаления в его бледно-голубых глазах, когда он взял предложенную руку ее подруги.
  
  “Увы, лорд Фальконридж, мой бедный муж ушел, чтобы быть с Господом”, - промурлыкала Далила.
  
  “Какой позор”, - пробормотал он, нахмурившись, полный греховных намерений. Он наклонил голову и поцеловал костяшки ее пальцев. “С удовольствием”.
  
  
  Мара сильнее сжала челюсти.
  
  Взгляд Далилы пожирал его. “Я удивляюсь, что мы не встречались раньше, лорд Фальконридж”.
  
  “Граф проводит большую часть своего времени за границей”, - вмешалась Мара, неодобрительно глядя на него. “Англия слишком мала для таких, как он. Боюсь, провинциал.”
  
  “Я говорю!” Далила рассмеялась, заметив резкий тон Мары. “Где вы блуждали, милорд?”
  
  “Да, где, Джордан, скажи на милость? Может быть, девять кругов ада?”
  
  “Еще не все девять. Пока я видел только нескольких. Здесь и там, ” добавил он, с улыбкой отвечая на вопрос Далилы. Но он послал Маре сардонический взгляд, нахмурившись, когда она указала на скандальный клуб "Инферно", членом которого он был долгое время.
  
  Весь Лондон знал, что в Данте-Хаус, штаб-квартиру этого эксклюзивного и довольно таинственного общества распутников и высокородных развратников, допускались только очень плохие парни с прекрасными родословными и глубокими карманами.
  
  Много лет назад Джордан очаровательно заверил ее, что он был “хорошим мальчиком” клуба, единственным ответственным парнем, который убедился, что остальные вернулись домой невредимыми после ночи буйного пьянства и девственности или любого другого жестокого озорства, которое его безумные друзья затевали посреди ночи.
  
  В семнадцать лет она была достаточно наивна, чтобы поверить ему. Теперь она поняла, что это была просто его реплика.
  
  На нее это определенно подействовало.
  
  “Провинциальный или нет, ” беспечно добавил Джордан, наблюдая за Марой, - но я вернулся в Лондон”.
  
  “Как удачно для всего Королевства”, - протянула она, взволнованная его присутствием и этой новостью. “Пойдем, Далила. Я должна вернуться домой к Томасу. Добрый день, милорд.”
  
  “Томас, да, конечно. Как поживает ваш очаровательный муж, миледи? ” бросил он ей вызов.
  
  
  Мара посмотрела на него, застигнутая врасплох. “Лорд Пирсон мертв уже два года. Я имел в виду моего сына.”
  
  “Ах”. Джордан совсем не выглядел удивленным. “Мне так жаль”, - добавил он с вежливым кивком и полным отсутствием искренности.
  
  Она поняла, что он знал о смерти Пирсона.
  
  По какой-то причине он, казалось, спросил просто в качестве эксперимента, чтобы узнать ее реакцию.
  
  Мара настороженно посмотрела на него, затем отвернулась, но, увы, Далила задержалась. “Послушайте, лорд Фальконридж, учитывая, что вы только что вернулись в Город, почему бы вам и леди Фальконридж не прийти ко мне на званый ужин завтра вечером?”
  
  Мара резко обернулась, ошеломленная, услышав это.
  
  “Ты имеешь в виду мою мать?” - протянул он.
  
  Ресницы Далилы затрепетали. “О, вы не женаты?”
  
  “Безусловно, нет, насколько я проверял в последний раз”. Воздух затрещал от яростного напряжения после этого замечания.
  
  Он не смотрел на Мару, а она никак не могла смотреть на него.
  
  В этот момент она была парализована воспоминанием об их последней ночи вместе на вечеринке в загородном доме, когда она рискнула своей репутацией и гневом матери, чтобы улизнуть и присоединиться к нему в саду, как он просил.
  
  Выбегая к нему по цветущим дорожкам сада, мерцающим в свете звезд, она была так уверена, что он собирался сделать предложение, и она уже знала, что ее ответом будет да, да, да.
  
  Каждый час с тех пор, как она встретила его, был волшебным.
  
  Но, как оказалось, не это было причиной его вызова, как она вскоре узнала, когда он нежно взял ее руки в свои.
  
  “Я хотел увидеться с тобой наедине, чтобы попрощаться”.
  
  Ошеломленное разочарование почти лишило ее голоса. “До свидания?”
  
  “Я должен идти”. Он проникновенно заглянул ей в глаза. “Мои распоряжения прибыли сегодня днем из Министерства иностранных дел”.
  
  
  “Ну, ч- когда ты им нужен?”
  
  “Боюсь, немедленно”.
  
  Мара изо всех сил пыталась отразить удар. “Ч-тебя долго не будет?”
  
  “По крайней мере, шесть месяцев. Может быть, целых восемь.”
  
  “Восемь месяцев! О...”
  
  “Мне жаль”.
  
  У нее кружилась голова. Мысль о том, что ей придется еще дольше оставаться в доме своих родителей, заставила ее вздрогнуть, но если была надежда, что они в конце концов смогут быть вместе, она должна была признать, что он стоил страданий. “К- могу я хотя бы написать тебе?” - рискнула она.
  
  “О— я еще не знаю, где я буду”.
  
  Находясь в шоке, мне было трудно понять, что сказать. “Если ты дашь мне адрес, когда узнаешь, я буду писать тебе каждый день. Ты можешь ответить мне, когда будешь в состоянии ”.
  
  “Я не уверен, что это возможно, Мара”, - сказал он, заглядывая ей в глаза с такой искренностью. “Но я попытаюсь”. Он опустил взгляд. “Мисс Брайс, я знаю, что вы стремитесь изменить свое положение. Но если есть какой-то способ, которым ты мог бы отложить свой выбор на некоторое время, тогда через несколько месяцев, когда я вернусь, возможно, мы могли бы увидеть друг друга снова, и если мы все еще чувствуем то же самое - просто я никогда не встречал никого, похожего на тебя...
  
  “О, Джордан!” Без предупреждения она опрометчиво обвила руками его шею и поцеловала в губы.
  
  Казалось, он был так же удивлен ее внезапным появлением, как и она сама.
  
  Мгновение спустя он обхватил ее лицо ладонями и поцеловал в ответ с такой почтительной сдержанностью.
  
  “Возьми меня с собой!” - задыхаясь, прошептала она, как только его губы перестали ласкать ее.
  
  “Я не могу”, - выдохнул он, качая головой.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Это слишком опасно, Мара”. Он закрыл глаза. “Весь континент сейчас - поле битвы. Я не тащу тебя на театр военных действий. Здесь ты будешь в безопасности.”
  
  “Не уходи! Я умру, если с тобой что-нибудь случится!”
  
  “Со мной ничего не случится. Я всего лишь дипломат. Мне нужно идти, милый. Люди рассчитывают на меня. Это правильный поступок. И, кроме того, это мой долг, ” сказал он, хотя в его глазах была мука, несмотря на его убежденность.
  
  Мара смотрела на него с обожанием. Как он был прекрасен! Как благородно! с благоговением подумала она, глядя на него. Как такое глупое создание, как она, могло привлечь такого героя с золотым сердцем, как он?
  
  Если он уйдет, он обязательно образумится, как только они расстанутся. Дрожа, Мара на долгое мгновение опустила взгляд в землю. Все в ней говорило, не дай ему уйти. Было очевидно, как и почему она нуждалась в нем. Но какой-то тихий голос в ее сердце нелогично предупреждал ее, что каким-то образом Джордан тоже нуждается в ней.
  
  Нарастающая паника довела ее до такого отчаяния, что она осмелилась прошептать самый смелый вопрос в своей жизни: “Не могли бы мы пожениться до того, как ты уедешь?”
  
  По крайней мере, тогда у нее был бы собственный дом и гарантия, что он в конце концов вернется к ней.
  
  Он посмотрел на нее с нежным сожалением и заправил прядь ее волос за ухо. “Мара, попытайся понять. Я действительно забочусь о тебе. Но это все так неожиданно. У меня есть... обязанности. Мы не должны позволять нашим эмоциям управлять нами. Человек не может влюбиться за три короткие недели. Это просто лунный свет говорит.”
  
  Она подняла голову и уставилась на него. Он действительно сомневался в том, что она знала, что они оба чувствовали?
  
  Она чуть не выпалила о своих сомнениях, но ей уже было стыдно, что она только что более или менее сделала ему предложение и была отвергнута.
  
  “Пожалуйста. У меня нет выбора”, - прошептал он ей с умоляющим взглядом. “Мы должны быть взрослыми в этом. Когда я вернусь, если между нами все будет по-прежнему, если ты захочешь, тогда мы сможем... о, не смотри на меня так, милый. Я вернусь, прежде чем ты успеешь оглянуться! Ты не забудешь меня, не так ли?”
  
  “О, Джордан, я никогда не смогу забыть тебя”.
  
  “Тогда ты должен быть сильным”.
  
  “И ты будь в безопасности”, - парировала она, и слезы навернулись ей на глаза.
  
  Он вздрогнул, притянул ее ближе и поцеловал в лоб. “Не беспокойся обо мне. Ты просто веди себя как хорошая девочка, и мы скоро увидимся ”. Он поцеловал ее руки, затем отпустил их, благоговейно глядя ей в глаза, когда отступал, кланяясь ей, когда достиг края рощи.
  
  Мара подавила рыдание, когда он развернулся и ушел в тень.
  
  Это был последний раз, когда она видела его до этого самого дня. Неудивительно, что она едва смогла сделать следующий глоток воздуха через корсет.
  
  Но Далила ничего не знала об их болезненном прошлом, продолжая болтать. “Вы должны прийти и позволить нам развлечь вас, милорд!” Ее подруга придвинулась к нему поближе и выглядела довольной, обнаружив, что он холостяк. “Я знаменит превосходством своего стола — и леди Пирсон будет там! Я вижу, вы двое знакомы. Ты, без сомнения, захочешь получить шанс наверстать упущенное. И, учитывая, что ты отсутствовал, мы оба будем рады снова представить тебя всем. Все лучшие люди приходят на мои званые вечера”, - добавила она, прихорашиваясь.
  
  Сердце Мары бешено колотилось. Она уставилась на подругу, старательно скрывая свой гнев, но Далила не обращала на это внимания, излучая очарование.
  
  “Как великодушно с вашей стороны, миссис Стонтон”, - ответил он.
  
  
  “Нет, нет, Далила, пожалуйста”, - отмахнулась она от него. “Итак, вы хотели бы пойти, милорд?” спросила она явно порочным тоном.
  
  Красивый негодяй, казалось, был в восторге от ее озорного намека, но прежде чем он смог ответить, Мара заговорила сквозь стиснутые зубы. “Я не думаю, что это очень хорошая идея”.
  
  Она хотела, чтобы Далила заметила ее предупреждающий взгляд, но веселая вдова не могла оторвать взгляда от светского графа.
  
  “Сочту за честь”, - сказал он мягко.
  
  “Превосходно! Я живу в Честерфилде, 16, рядом с Керзон-стрит ”.
  
  “Ах, мило и близко к парку”, - промурлыкал он с пристальным взглядом, который практически ласкал ее подругу.
  
  Если он пялился на Далилу с явной целью позлить ее, ей-богу, детский трюк сработал.
  
  Как непохож тот Джордан Леннокс, которого она помнила!
  
  “Приходи в половине восьмого, а обедать будем в восемь”, - проинструктировала его Далила.
  
  Он вежливо кивнул. “Я с нетерпением жду этого. Благодарю Вас за любезное приглашение, мадам. Дамы.” Он подразнил Мару хитрым, косым взглядом, затем изобразил поклон. “Если вы меня извините, они собираются представить мой товар. Пожелай мне удачи”.
  
  С этими словами он неторопливо вернулся в шумный главный аукционный зал, оставив обеих женщин с широко раскрытыми глазами пялиться на его широкие плечи и мускулистый зад.
  
  Мара повернулась к Далиле с суровым взглядом, когда он исчез в толпе. “Тебе не следовало этого делать”.
  
  “Почему бы и нет?” Дилайла просияла и радостно захлопала в ладоши в перчатках. “О, Мара, он идеально подходит тебе! Какой восхитительный экземпляр! Именно с такого любовника тебе следует начать...
  
  “О, Боже, не делай меня больным!” Она развернулась и немедленно направилась к кассе, чтобы заплатить за "Геррит Доу".
  
  
  “Что случилось?” Воскликнула Далила, поспешая за ней.
  
  “Я презираю этого человека!”
  
  “Не говори глупостей”.
  
  “Я верю! Я ненавижу его — он ненавидит меня — мы ненавидим друг друга — разве ты не мог сказать? ” спросила она довольно отчаянно.
  
  “Верно”. Далила скрестила руки на груди. “Это объясняет, почему ни один из вас не мог перестать пялиться”.
  
  “Ерунда, это из-за тебя он пускал слюни!”
  
  Она приподняла бровь. “Дорогой, ты говоришь ревниво, и все же ты ненавидишь его? А вот и загадка!”
  
  Мара сердито посмотрела на своего невозможного друга, но ее сердце бешено колотилось, когда она встала в короткую очередь, чтобы заплатить за свой Геррит Доу. “Что ж, - объявила она деловым тоном, снимая перчатки, - я, возможно, не смогу сейчас прийти на ваш званый ужин”.
  
  “Конечно, ты можешь”.
  
  “Нет. Один его вид не только испортил бы мне аппетит, ” заявила она, содрогнувшись.
  
  “Не мой”. Далила восхищенно посмотрела в ту сторону, куда ушел граф. “Он довольно крепкое блюдо, если вы понимаете, что я имею в виду. Хороший английский бифштекс. Немного нежности, и я бы включила его в свое меню на любой вечер ”.
  
  Мара закатила глаза к небу, услышав знакомую непочтительность Далилы. “Ты собираешься так же флиртовать с ним завтра вечером перед Коулом?”
  
  “Возможно. Какое тебе дело до того, что ты его терпеть не можешь? В любом случае, мы с Коулом не претендуем на полное взаимопонимание.”
  
  “О, неужели? Коул в курсе этого? На случай, если ты не заметила, бедняга влюблен в тебя.”
  
  Делайла пожала плечами с нарочитой беспечностью. “Это его проблема, не моя. Итак, откуда это отвращение к лорду Фолконриджу? Он кажется мне совершенно очаровательным.”
  
  
  Мара покачала головой и отвела взгляд. Несмотря на то, что она кипела от злости, она, наконец, уступила: “Мы поссорились давным-давно”.
  
  “Из-за чего?”
  
  “Это не имеет значения!”
  
  “Ну, если это было давно, может быть, пришло время оставить прошлое в прошлом?”
  
  Она бросила на нее сердитый взгляд. “Нет, это не так. И я не желаю обсуждать это, ” добавила она, прежде чем Делайла смогла спросить снова.
  
  Ее подруга нахмурилась. “Ну, по крайней мере, скажи мне, что он делал за пределами страны!”
  
  “Я не знаю; что-то связанное с войной”, - пробормотала Мара, продвигаясь вперед, когда другой джентльмен закончил сделку с клерком. “Теперь, когда все кончено, похоже, кровопускатель вернулся”.
  
  “Он офицер? Он показался мне довольно опасным.” Делайла толкнула ее локтем. “Он когда-нибудь показывал тебе свой меч?”
  
  “Ты будешь вести себя прилично? Он на какой-то дипломатической службе. Министерство иностранных дел или что-то в этом роде.”
  
  “Как интригующе! Где был его пост?”
  
  “Я не знаю, а если бы и знала, мне было бы все равно!” - заявила она немного чересчур решительно.
  
  Далила сердито посмотрела на нее. “Очень хорошо. Я пойду и скажу мальчику, чтобы он подал наши экипажи. ”
  
  “Пожалуйста, сделай.”
  
  “Обидчивый!” Пробормотала Далила, но, слегка приподняв подол юбки, она скользнула за их транспортом.
  
  Подойдя к началу очереди, Мара с раздраженным вздохом выбросила Джордана Леннокса из головы; но когда она полезла в свой ридикюль и выписала чек для оплаты картины, ее руки все еще дрожали после их короткой встречи.
  
  Передав свой платеж, она назначила время, когда Геррит Доу доставят к ней домой. Она вручит его своему царственному другу лично, когда он вернется из Брайтона. Договорившись, она поправила ридикюль на запястье и направилась к выходу, где ее ждала Далила.
  
  Она поняла, что была довольно резка со своей подругой, и подошла со сдержанным отношением. “Прости, что был резок с тобой, дорогой. Просто видеть это, этого человека снова было — немного неприятно ”.
  
  Далила пристально посмотрела на нее. “Он много для тебя значил?”
  
  “Однажды он так и сделал. Пока я не поняла, что он просто мошенник. Слишком хорошо, чтобы быть правдой, ” сказала она со вздохом.
  
  “Возможно, он изменился с тех пор, как вы знали его в последний раз”.
  
  “О, я уверен, что у нас обоих есть. К худшему.” Глядя на Пэлл-Мэлл, пока она ждала, когда ее кучер подаст автобус, Мара покачала головой. “Я не знаю. Однажды я вообразила, что у нас с ним что-то общее ... красивое и милое, и такое невинное ... Но, очевидно, все это было девичьим заблуждением. Он ушел, не оглянувшись, и именно так я оказалась с Пирсоном ”.
  
  Глаза Далилы расширились. “Пирсон был твоим вторым выбором с самого начала?” - прошептала она.
  
  Мара криво кивнула. “И как только он понял это, он никогда не простил меня за это”.
  
  Ее подруга изучала ее, задумчиво нахмурившись.
  
  “В чем дело?” Спросила Мара.
  
  “Мара, Пирсон ушел”, - сказала Далила. “Ты волен поступать так, как тебе заблагорассудится. Возможно, судьба дала вам и лорду Фолконриджу еще одного...
  
  “Нет. У него был свой шанс, ” оборвала она ее. “Он больше не причинит мне вреда, я могу тебе это обещать”.
  
  “Тем не менее, это самая сильная реакция, которую я видел у тебя по отношению к любому мужчине - ну, когда-либо”.
  
  “Это потому, что я презираю его, как я уже говорил тебе”.
  
  “Ты знаешь, что они говорят, моя дорогая. Ненависть - это всего лишь обратная сторона медали любви ”.
  
  
  Она фыркнула. “Не в этом случае”.
  
  “Тогда очень хорошо. Может быть, ты просто бережешь себя — для Джорджа.”
  
  Мара сердито посмотрела на нее.
  
  Делайла рассмеялась. “Вот моя карета. До свидания, дорогой”. Она чмокнула Мару в щеку, затем кивнула одному из лакеев Кристи, дежуривших у двери; он открыл ее для нее на оживленной, продуваемой ветром улице. “Помни, завтра вечером, в семь часов!” Звонила Далила. “Приходи пораньше, чтобы мы могли поиздеваться над всеми остальными, прежде чем они придут”.
  
  “Я же сказал тебе, я больше не приду”.
  
  “Конечно, ты такой!”
  
  “Нет, я не такой. Нет, если он там.”
  
  “Очень хорошо! Поскольку у тебя явно нет интереса к этому милому парню, я позабочусь о том, чтобы развлечь его лично. ” Бросив многозначительный взгляд через плечо, Далила прошествовала остаток пути к ожидавшему ее экипажу, где грум в ливрее подал ей руку.
  
  Прежде чем ее экипаж тронулся, она выглянула в окно с понимающей улыбкой и приветственно помахала рукой на прощание.
  
  Мара осталась тушиться на тротуаре. Я знаю, что она пытается сделать, но это не сработает.
  
  Далила могла бы иметь хама, сколько бы ее это ни заботило.
  
  Мгновение спустя ее верный кучер Джек остановил ее карету перед входом. Ее лакей сразу же открыл дверцу экипажа и опустил для нее ступеньку.
  
  Мара забралась внутрь, снова уверяя себя, что ей наплевать, соблазнила ли Далила Джордана или наоборот. Это не имело значения ни на йоту.
  
  Все, о чем она заботилась, это добраться домой к Томасу. Ее гордость и радость, центр ее мира.
  
  Какой бы способностью к любви она ни обладала, она предназначалась ее ребенку и только ему. Ее ребенок заслужил все, что она могла дать. Кроме того, создание, такое чистое и невинное, такое полное любви, никогда бы не предало ее, никогда не причинило бы ей боль, как это сделали все остальные. Даже если по какой-то дикой случайности Джордан снова заинтересовался ею, это не имело значения. Ее решение уже было принято.
  
  Теперь она была матерью Томаса, и это было все, чем она хотела быть.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 2
  
  Sиногда все шло не так, как ты планировал. Миссии были долгими, и иногда люди, на которых ты рассчитывал, теряли веру, отказывались от тебя и продолжали жить своей жизнью. Когда это случилось, правильным, благородным поступком было не поднимать шума, а откланяться как джентльмен, как бы это ни было больно ... просто отпустить их с последним, затяжным желанием, чтобы они могли найти способ быть счастливыми.
  
  Сколько любовных писем он скомкал и бросил в огонь, вместо того чтобы отправить их, зная, что враг может отслеживать его сообщения прямо к ней?
  
  Ни за что на свете он не подверг бы ее опасности. Даже если это означало потерять ее из-за кого-то другого.
  
  Что ж, теперь это едва ли имело значение. Возвращаясь в аукционный зал, Джордан избегал боли с помощью сардонического гнева, который стал такой же частью его защиты, как и его любимое гладкоствольное ружье.
  
  Но холодная, скрытная улыбка тронула уголок его губ, потому что он все еще был довольно самодовольно доволен потрясенным видом Мары, когда он принял приглашение ее друга.
  
  Как он мог устоять перед такой прекрасной возможностью заставить леди извиваться? С таким же успехом он мог бы наслаждаться ее замешательством, размышлял он, поскольку это, вероятно, было единственным удовольствием, которое он когда-либо испытывал от Мары Брайс.
  
  Ах, но, конечно, она больше не была мисс Брайс, язвительно подумал он. Ее так не называли уже много лет.
  
  Теперь она была леди Пирсон, богатой, овдовевшей виконтессой, только что снявшей траур.
  
  Да, конечно, он знал. Знал о ней больше, чем показывал. На самом деле, гораздо больше, чем он даже любил признаваться самому себе.
  
  Он заметил свою бывшую возлюбленную в толпе задолго до того, как она заметила его — именно сегодня, из всех дней.
  
  Естественно. Это должно было произойти сегодня — как раз тогда, когда он был по колено погружен в миссию Ордена. Планирование сегодняшней операции заняло недели, но это была Мара для тебя. Она всегда была самой чертовски неудобной женщиной на Божьей зеленой земле.
  
  По крайней мере, увидев ее первой, у него было время оправиться от шока от этой неожиданной встречи.
  
  Хотя он и притворялся беззаботным, на самом деле, при виде нее его захлестнул поток запутанных эмоций — сам по себе шок, учитывая, что он так долго был в оцепенении, что на самом деле это начинало пугать его.
  
  Теперь вихрь чувств, который она оставила бурлящим в его груди, заставил его на мгновение проявить предельную честность. Двенадцать лет он притворялся, что ему наплевать на то, что эта женщина делала со своей жизнью.
  
  Но если бы это было правдой, его дотошный мозг не сохранил бы так много деталей ее существования. Как день, когда она вышла замуж. Дата смерти ее мужа-идиота, местоположение ее загородного дома в Хэмпшире и где она жила в Лондоне — Грейт-Камберленд-стрит, 37, если быть точным.
  
  Он не знал, что у нее был маленький сын, которого назвали Томас, в честь его громкого, тщеславного хвастуна отца. И не должно вызывать у него смутной тошноты мысль о том, что она носит ребенка другого мужчины.
  
  Джордан хотел бы заявить, что его знание всех этих разнообразных фактов о Маре было ничем иным, как профессиональным риском. Информация, в конце концов, была товаром агента в торговле. Но, очевидно, он все еще питал какое-то болезненное влечение к этой женщине.
  
  Очень хорошо, - признал он, прокладывая себе путь через переполненный проход к передней части зала. Значит, он был неравнодушен к Маре Брайс.
  
  Но то, что он чувствовал к ней, нельзя было назвать привязанностью.
  
  Напротив. Он, черт возьми, презирал ее.
  
  Потеря всего, что могло бы быть, была терпимой таким образом. Если бы только у нее хватило сил подождать еще немного. Если бы только он не был таким разумным, таким осторожным в первую очередь — таким им.
  
  Он отмахнулся от воспоминаний о том, как ее ошеломляющее предложение руки и сердца поставило его в тупик той ночью в саду — смелый молодой агент, ничего не боящийся! Красивая семнадцатилетняя девушка, в больших темных глазах которой светилось сердечко, вывела его из равновесия поцелуем. Действительно, она напугала его до чертиков.
  
  Что ж, Вирджил никогда не учил их тому, что делать перед лицом этого конкретного бедствия — влюбленности!
  
  Джордан был настолько застигнут врасплох всем этим, настолько не в своей тарелке, это было все, что он мог сделать, чтобы не рвануть оттуда, как будто за ним по пятам гнался дьявол.
  
  По крайней мере, он не собирался верить, что его безумное влечение к Маре было реальным, пока оно не было проверено разумным отсутствием. Как бы она ни искушала его, он не был готов отказаться от долга своего рода служить Ордену, как это делали все графы Фолконриджа до него.
  
  Прежде всего, он отказался подвести своих друзей; он не стал бы раскрывать Маре свои секреты, когда она могла, по своей невинности, пропустить одно неверное слово в нужное ухо и погубить людей — его братьев-воинов, его куратора и его самого.
  
  Как бы трудно это ни было — даже зная то, что он знал сейчас, как долг будет держать их порознь, пока она не остановит свой выбор на Пирсоне, — Джордан мрачно придерживался своего убеждения, что поступил правильно. И для кого-то вроде него, сказал он себе, этого было достаточно.
  
  К черту счастье. Честь - это все, что действительно имело значение в конце дня.
  
  На данный момент он был просто благодарен за то, что Мара и ее высокородная подруга-шлюха покинули Christie's. Ему не нужна была головная боль по защите двух чокнутых светских дам, добавленная к его и без того длинному списку обязанностей и деталей для этой миссии.
  
  В этой комнате была невидимая опасность, о которой праздный наблюдатель никогда бы не заподозрил, но сегодняшняя уловка должна вскоре выманить скрытых врагов, скрывающихся среди них.
  
  Операция должна была начаться в ближайшее время.
  
  Джордан направился к месту у входа в огромный аукционный зал, откуда он мог видеть всех, кто мог бы предложить цену за Свитки алхимика.
  
  Приняв непринужденную позу, он прислонился к стене и скрестил руки на груди, обменявшись несколькими напряженными, общительными взглядами со своими людьми, расставленными в разных точках комнаты.
  
  Он расставил их веером, чтобы следить за выходами и внимательно следить за конкретными интересующими лицами.
  
  Едва заметный кивок каждого мужчины в ответ передал ему сообщение: Все чисто.
  
  Пока все хорошо. Им не пришлось бы долго ждать.
  
  
  В данный момент аукционист плавно подталкивал обе стороны к грандиозной битве между сторонами, соперничающими за пару древних римских ваз. Но следующим, согласно каталогу, был необычный предмет, вокруг которого вращалась сегодняшняя операция.
  
  Даже сейчас один из сотрудников мистера Кристи отнес древний деревянный футляр со свитками на выставочный стол рядом с подиумом.
  
  Оглядывая переполненные ряды стульев, Джордан наблюдал, как поднимаются пронумерованные весла. Покупатели-аристократы прислушивались к своим ловким арт-агентам, которые шепотом давали советы о том, когда бросить, а когда поднажать, чтобы получить достойный приз.
  
  Его осмотр беспокойно продолжался, оценивая клиентуру. Напомаженные денди, избалованные жены богатых мужчин в изысканных шляпках. Несколько книжных типов — архивариусы из Британского музея, а также Бодлианской библиотеки.
  
  Его взгляд скользнул мимо всего этого. Где ты? Покажите себя, вы, извращенные ублюдки…
  
  Он чувствовал врага здесь, где—то в толпе - но кого именно? Кто из богатых и влиятельных людей Лондона стал тайным приверженцем темного культа прометеев?
  
  Терпение. Торги за Свитки алхимика скоро раскроют их. Но на самом деле, выделить их из толпы не должно быть слишком сложно.
  
  По его опыту, у прометеевцев был взгляд на них, что-то немного не так, чего—то не хватает в глазах - возможно, искры души, которую съело зло, которым они баловались.
  
  Выжидая удобного момента, Джордан скользнул взглядом по ряду, где сидела Мара. Место, которое она занимала, все еще оставалось свободным, точно так же, как место в его жизни, которое она могла бы занять, если бы была кем-то, кому он мог бы доверить правду.
  
  Но он не осмелился. Как бы сильно он ее ни хотел, она была слишком импульсивной, безрассудной, хрупкой, незрелой. Он никак не мог доверить жизни своих братьев-воинов семнадцатилетней девушке, которой еще многое предстояло сделать для взросления.
  
  Глядя на ее пустой стул, он все еще мог видеть ее в своем воображении, наблюдая за ней там в течение четверти часа в сильном вареве похоти и отвращения.
  
  Женщина, которую он почти сделал своей женой, была одета для сегодняшнего позднего зимнего вечера в очаровательный шоколадно-коричневый ансамбль, оттенок, несомненно, подчеркивающий ее знаменитые блестящие темные глаза. Ее роскошные соболиные волосы были собраны в небрежный узел на затылке, так эффектно оттеняя шелковистое сияние ее бледной, изысканной кожи.
  
  Годы, вынужден был признать он, не причинили леди никакого вреда. Если уж на то пошло, то с течением времени она стала только интереснее для его мирских вкусов.
  
  И все же ему было немного больно, когда он наблюдал за ней.
  
  Бог свидетель, она подвела его.
  
  Он часто задавался вопросом, насколько другой могла бы быть его собственная жизнь сегодня, если бы у него были дом и семья, какая-то толика нормальности, к которой можно вернуться в перерывах между его кровавыми, жестокими миссиями. Хорошая, надежная жена, которая обнимет его, и несколько детей, которые оправдают будущее, дадут ему реальную причину пройти через все это.
  
  Это было все, чего он когда-либо действительно хотел от жизни, но его простая мечта потеряла свое очарование после ее ухода.
  
  Он ухмыльнулся, прогоняя любой намек на жалость к себе, но в то же время не мог не задаться вопросом, удосужилась ли очаровательная кареглазая кокетка когда-нибудь повзрослеть. Возможно, она просто использовала бы свое вдовство, чтобы продолжать коллекционировать мужчин.
  
  Это то, что они все делали, цинично подумал он, все эти модные, независимые вдовы. Он и его братья-воины переспали со многими из них. Черт возьми, они практически передавали их по кругу.
  
  
  Конечно, если это было то, что Мара намеревалась сделать со своей вновь обретенной свободой, это могло бы предоставить ему очень интересную возможность завтра вечером удовлетворить свое давнее любопытство о том, каково это - заняться с ней любовью, наконец, с этой единственной женщиной, которая преследовала его на краю земли…
  
  “Продано!”
  
  Стук молотка вывел его из задумчивости.
  
  Римские вазы достались дородному парню, которого поздравлял его художественный агент. Затем Джордан почувствовал нарастающее напряжение, подобный молнии электрический заряд, повисший над всей толпой. Его внешнее поведение нисколько не изменилось в ответ, но его бдительность усилилась.
  
  “Дамы и господа”, - обратился аукционист к роскошной толпе. “Далее, у нас есть для вас сегодня от анонимного продавца чрезвычайно редкий набор средневековых документов. Только недавно обнаруженный, они никогда, за все их пятьсот лет, не были доступны раньше ”.
  
  Единственным звуком в большом зале был порыв мартовского ветра, который принес с собой капли дождя, забарабанившие по стеклам высоких арочных окон.
  
  “Мы представляем вам шесть свитков, около 1350 года, в отличном состоянии, приписываемых яркому придворному астрологу, известному как Валериан Алхимик. Любители средневековья наверняка помнят, что, согласно легенде, Валериан стоял за заговором с целью убийства Эдварда Черного принца, за что был выслежен и должным образом наказан группой верных рыцарей, посланных королем. Так гласит история.”
  
  Толпа захихикала над ироничным тоном аукциониста.
  
  “За это он встретил довольно неприятный конец”.
  
  Никогда не переходи дорогу Уоррингтонам, криво усмехнулся Джордан, вспомнив о своем брате-агенте Рохане. На протяжении поколений герцоги Уоррингтоны производили на свет самых жестоких убийц Ордена.
  
  Графы Фальконриджские, напротив, обычно были лучшими мыслителями, превосходными стратегами, взломщиками кодов, лингвистами, но с оружием обращались так же хорошо, как и все остальные.
  
  “Сепия и бычья кровь на пергаменте, свитки написаны на латыни и греческом, со множеством странных рун, алхимических символов и других обозначений неизвестного характера на полях. Они представлены в том, что мы считаем оригинальным корпусом из твердой древесины: дуб с облицовкой из королевского дерева и перламутровыми вставками. Футляр, все еще в очень прочном состоянии, обшит бархатом, с застежками из чистого серебра. ”
  
  Ряды элегантных зрителей вытягивали шеи, пытаясь получше рассмотреть находку.
  
  “В целом, мы считаем, что Свитки алхимика представляют собой поистине редкую возможность владеть частью истории Англии. Это сокровище стало бы отличным дополнением к библиотеке любого серьезного ученого, а также для коллекционеров и частных антикваров, интересующихся оккультным фольклором, или любых других поклонников нынешнего увлечения готикой. Торги сегодня начнутся с трех тысяч фунтов.”
  
  Толпа ахнула от головокружительной суммы, но Джордан знал, что для прометеев это были бы гроши, чтобы отказаться от такого приобретения, особенно если члены тайного культа верили, что причудливые заклинания и темные ритуалы Валериана действительно работали.
  
  Затем начались торги, быстрые и яростные.
  
  Джордан непрерывно сканировал толпу со всей своей острой концентрацией, мысленно сортируя, запоминая цифры на кнопках всех тех, кто делает ставки на Свитки, складывая длинные цепочки цифр в своей голове.
  
  Позже он проверит имена в регистрационной книге и с этого момента определит, заслуживают ли они дальнейшего расследования. Конечно, мистеру Кристи не понравилось бы вторжение в частную жизнь его клиентов, но у него не было бы выбора. Таковы были масштабы и мощь тайной организации, которой служил Джордан. Орден Святого Михаила Архангела подчинялся непосредственно Короне и не принимал отказов ни от кого другого, по крайней мере, когда дело касалось защиты Королевства.
  
  Все еще наблюдая за происходящим с неистовой интенсивностью, он мысленно отбросил нескольких претендентов с самого начала. Не все заинтересованные стороны обязательно были злодеями.
  
  Представитель все еще довольно молодого Британского музея. Пара архивариусов из Бодлианской библиотеки в Оксфорде. Несколько эксцентричных иностранцев, действующих от имени своих далеких принцев, и один автор кровавых готических романов с бледным лицом, которого Орден когда-то подозревал, но вскоре оправдал.
  
  Он не видел никаких признаков Джеймса Фолкерка, магната-прометея, который, как они знали, удерживал их захваченного агента Дрейка Парри, графа Вествуда. Неважно. Достаточно скоро весть дойдет до Фолкерка — в чем и был смысл всего этого.
  
  Вскоре, к всеобщему изумлению, торги за Свитки достигли головокружительной суммы в семь тысяч фунтов. Джордан сомневался, что ставки могут быть намного выше.
  
  Пора покончить с этой уловкой. Сейчас. Встретившись взглядом с сержантом Паркером через комнату, он небрежно почесал бровь.
  
  Он больше не оглядывался, но краем глаза заметил, что Паркер заметил сигнал; сержант повернулся и немедленно направился к одному из сотрудников Christie's в задней части большого зала.
  
  Паркер незаметно передал представителю Christie's записку, которую Джордан подготовил ранее; сотрудник прочитал ее и поднял глаза, побледнев.
  
  Паркер удалился, покинув помещение, как было приказано, чтобы защитить себя от опознания в будущем.
  
  Сотрудник Christie's, в свою очередь, поспешил по проходу к передней части зала, выглядя встревоженным таким непредвиденным поворотом событий.
  
  Тем временем подозреваемые прометеанцы были настолько поглощены тем, чтобы заполучить в свои руки Свитки Алхимика, что никто из них даже не заметил обеспокоенного парня, приближающегося к трибуне.
  
  Служащий подошел к главному помощнику аукциониста, стоявшему рядом с выставочным столом, где были разложены Свитки алхимика.
  
  Помощник аукциониста вопросительно посмотрел на него, взял записку и прочитал ее; Джордан увидел, как его лицо помрачнело.
  
  Теперь перед этим парнем стояла незавидная задача передать записку аукционисту, который как раз поднимал ставки до ошеломляющих восьми тысяч фунтов.
  
  “О!— о, дорогой”, - заикаясь, пробормотал аукционист, как только записка оказалась у него в руке. Он прошептал вопрос своему помощнику, который кивнул в ответ. “Это— в высшей степени беспрецедентно”.
  
  Они оба снова взглянули на записку, затем аукционист беспомощно повернулся к толпе.
  
  “Дамы и господа, я с сожалением сообщаю, что этот предмет только что был неожиданно снят с аукциона”.
  
  Вспышки гнева немедленно раздались из нескольких точек по всей комнате.
  
  “Владелец передумал и больше не желает продавать!” - воскликнул он.
  
  “Что все это значит?” - крикнул кто-то.
  
  “Дамы и господа, это совершенно неожиданно. Мы искренне приносим извинения за доставленные неудобства. Мы искренне просим у вас прощения, но я боюсь, что это... обстоятельства вне нашего контроля! Мне, э-э, мне сказали, - поспешил добавить он, - что любой, кто желает узнать больше о Свитках Алхимика, может связаться с продавцом через офис мистера Кристи. Частная распродажа еще может состояться ”.
  
  “Совершенно неправильно!” - воскликнул один из бодлианских архивариусов.
  
  “Я говорю! Это возмутительно!”
  
  
  Джордан проницательно наблюдал за толпой, отмечая каждое разгоряченное лицо в комнате. Его люди также наблюдали за реакцией клиентов и следили за теми немногими, кто выбегал.
  
  Он страстно желал последовать за ними сам, выследить и разоблачить всех до единого злобных ублюдков. Но, учитывая его высокую известность как члена пэра, Джордану приходилось быть осторожным в сохранении своего прикрытия.
  
  Вместо этого он позволил своим людям следовать за людьми, которые быстро ускользали. Парни будут следить за тем, куда они пошли и что они делали с этого момента, докладывая ему позже с любой информацией. Тогда все эти люди будут расследованы дальше.
  
  Тем временем бедный аукционист был вне себя. “Еще раз, мои дорогие дамы и джентльмены, мне очень жаль. Возможно, вас заинтересует еще одна из редких и древних рукописей, предлагаемых сегодня. Следующая партия - тоже средневековый винтаж, э-э, богато иллюстрированный часослов середины двенадцатого века, из монастыря в Ирландии...”
  
  Джордан достал из нагрудного кармана маленький карандаш и начал быстро записывать в пустой части каталога номера весел, которые он запомнил.
  
  Любой, кто посмотрел бы на него, подумал бы, что он просто делает заметки для себя о различных товарах, выставленных на продажу, но он просто старался записать все цифры, прежде чем он начнет их забывать.
  
  Хотя ему потребовалась вся его самодисциплина, чтобы оставаться там, где он был, лениво прислонившись к стене, он заставил себя выглядеть еще более безобидно, присоединившись к торгам за Ирландский часослов.
  
  
  Несколько часов спустя, когда в аукционном доме остались только сотрудники Christie's, чтобы прибраться и разобраться со своими делами, Джордан упаковал свитки и уехал в карете без опознавательных знаков, чтобы вернуть их в хранилище в Данте-Хаус. Трое его вооруженных людей ехали сзади и на крыше кареты на случай, если прометеевцы попытаются захватить свитки силой.
  
  Однако, такая угроза не материализовалась. Тараканы разбежались по своим камням и темным углам, как только свитки были сняты с аукциона.
  
  К настоящему времени большинство из них, вероятно, поняли, что попали в ловушку. Они прятались бы в трепетном ожидании смертельного визита Ордена.
  
  Уже стемнело, хотя было всего шесть часов; Данте-Хаус выглядел особенно зловеще в лунном свете тем поздним зимним вечером, когда прибыла его карета.
  
  Для остального мира мрачно-эксцентричный особняк в стиле Тюдор на берегу Темзы был домом для развращенного клуба "Инферно" — но это был всего лишь фасад, призванный держать внешний мир в страхе.
  
  На самом деле, трехсотлетний Дом Данте был замаскированной компактной крепостью с тщательно продуманным подземным логовом, где Орден мог вести свои тайные дела, невидимые для посторонних глаз. Старая крепость была полна потайных ходов, фальшивых дверей и таинственных укрытий. Построенный прямо на Темзе, он позволял незаметно приходить и уходить, благодаря небольшому скрытому причалу для гребных лодок за охраняемыми речными воротами.
  
  Когда Джордан вошел, его приветствовала свора могучих сторожевых псов.
  
  Вирджил, его куратор и глава Ордена в Лондоне, быстро появился, услышав о его прибытии. Старый воин-горец отобрал у врага средневековое сокровище, ограничившись лишь кратким приветствием. “Надеюсь, все прошло гладко”.
  
  “Да, сэр. Я собрал значительный список зацепок. У нас было настоящее представление ”.
  
  “Кто-нибудь, кого я мог бы знать?” - Сухо спросил Вирджил.
  
  Джордан пожал плечами. “К сожалению, не Фолкерк”.
  
  
  “Нет, я не думаю, что он показал бы свое лицо на таком открытом форуме. Но скоро до него дойдут слухи, и тогда посмотрим. А как насчет Дрездена Бладвелла?”
  
  Джордан покачал головой. “Никаких признаков его. Не удивлен. Этот человек - убийца. Он слишком хитер, чтобы попасть в ловушку.
  
  Вирджил кивнул. “Кажется, он затаился с той самой ночи, когда вы с Бошаном чуть не схватили его”.
  
  “Это было несколько недель назад”, - согласился Джордан, кивая. “Я до сих пор не могу понять, как он ускользнул от нас той ночью. Или где он был с тех пор.”
  
  “В свое время”, - заверил его Вирджил. “Кстати, передай свой список зацепок Бошану. Парню нужно чем-то занять свой ум.”
  
  Джордан нахмурил брови. “Все еще никаких известий от его команды?”
  
  Вирджил мрачно покачал головой, затем сказал: “Я отнесу это в хранилище. Молодец, парень. Твой полный отчет к утру ”.
  
  “Ротерстоун здесь, сэр?” - Спросил Джордан, когда Вирджил отвернулся, чтобы взять свитки внизу.
  
  “Что, влюбленный муж?” Горец фыркнул. “Конечно, нет. Он дома, поклоняется Божественной Дафне.”
  
  Губы Джордана скривились. Конечно, жизнь стала довольно странной с тех пор, как его смертоносные коллеги-агенты стали женатыми мужчинами. Макс, маркиз Ротерстоун, был в восторге от своей прекрасной Дафны и их новообретенного домашнего счастья.
  
  Что касается Рохана, герцог Уоррингтон недавно был вызван на базу Ордена в Шотландии, предстал перед Старейшинами, чтобы объяснить, как один из их звездных агентов мог жениться на молодой леди с прометеевскими родословными.
  
  Джордан не завидовал своему суровому другу на допросе, но, без сомнения, ради Кейт Рохан с радостью перенес бы гораздо худшее.
  
  
  “Боюсь, тебе придется довольствоваться этим”, - добавил Вирджил, кивая в сторону коридора, когда Бошан вошел в комнату.
  
  “Обойтись?” - парировал младший агент. “Я бы сказал, что он улучшил свою судьбу!”
  
  Себастьян, виконт Бошан, наследник графа Локвуда, был лидером, или связующим звеном, его команды из трех человек. Ему и его товарищам было всего около двадцати восьми, но Джордан уже видел, как молодой воин доказал свою храбрость.
  
  Непринужденный настрой Бо и все это самоуверенное плутовство исчезли перед лицом опасности. Он был чертовски хорошим бойцом, абсолютно хладнокровным и компетентным под огнем.
  
  Немного напомнил Джордану самого себя.
  
  Но даже такой повеса, как Бо, знал бы лучше, чем позволить Маре Брайс уйти.
  
  Откинув с глаз золотистую прядь волос, Бошан подошел и встал рядом с Джорданом, подбоченясь и широко расставив ноги. “Понравился ваш аукцион?”
  
  “Бодрящий”, - ответил Джордан со слабой полуулыбкой. “Чем ты занимался этим вечером?”
  
  “Не такая уж чертова вещь. Хочешь зайти в ”Атласную туфельку"?"
  
  “Разве ты не был там прошлой ночью?”
  
  “И что? Тебе нравятся блондинки, верно? У них новая девушка, тебе действительно следует...
  
  “Джентльмены”, - перебил Вирджил, выгибая косматую оранжевую бровь. “Фальконридж должен написать свой отчет, а что касается тебя, мой мальчик, ты начнешь работать над списком подозреваемых, который он собрал на аукционе”.
  
  “Что, сегодня вечером?” Бо запротестовал.
  
  “У тебя есть дела получше?” - Поинтересовался Вирджил.
  
  “Похоже, больше нет”, - сказал он с хмыканьем, затем выхватил список имен из рук Джордана. “Прекрасно!”
  
  Вирджил посмотрел на Джордана с сардоническим весельем. “Это должно на какое-то время уберечь его от неприятностей, а?”
  
  
  Бо поднял глаза от списка с лукавым взглядом. “Не рассчитывай на это”.
  
  Джордан покачал головой, но, по правде говоря, старшие ребята стали смотреть на Бошана как на своего рода младшего брата—негодяя - до тех пор, пока негодяй подчинялся их единственной команде и держал свои руки подальше от мисс Кариссы Портленд, лучшей подруги Дафны.
  
  Макс не собирался позволять одному из своих агентов играть с очаровательной молодой спутницей его жены.
  
  Карисса Портленд была очаровательна: рыжеволосая и дерзкая, преданная до безобразия. Миниатюрная рыжеволосая девушка носилась по Лондону, как какая-то самоуверенная маленькая королева фей. Даже Джордан был соблазнен ее храброй натурой и острым умом, но вскоре понял, что это бесполезно.
  
  Его обреченная одержимость некой брюнеткой, как всегда, сговорилась разрушить его унылую личную жизнь. Карисса Портленд могла быть для него не более чем сестрой; но опять же, она тоже не поощряла Бо, бросая на него яростные взгляды при каждой их встрече.
  
  По крайней мере, ее неприкрытое отвращение, казалось, отвлекло молодого агента от его забот.
  
  Джордан беспокоился о Бо. Действительно, они все были.
  
  Несмотря на то, что у виконта, как всегда, был тот же дьявольский блеск в зеленых глазах, Джордан чувствовал напряженность в мужчине, даже когда ожидание его пропавших товарищей по команде затянулось.
  
  Никто не слышал о команде Бо месяцами. Им дали задание в долине Луары, и они должны были, по крайней мере, зарегистрироваться несколько недель назад.
  
  Бо пытался скрыть тот факт, что он был вне себя от беспокойства. Таковы его недавние визиты в "Атласную туфельку", этот ужасный, низкий публичный дом, который в последнее время был в моде у модных джентльменов высшего класса.
  
  Джордан раз или два поехал с ним, просто чтобы оказать молодому агенту моральную поддержку. Он мог понять потребность мужчины выпустить пар.
  
  Конечно, появление Бо в этом месте чуть не вызвало бунт среди девушек.
  
  “Просто дай мне знать, сколько подробностей ты хочешь узнать об этих ублюдках”, - пробормотал Бо, просматривая список.
  
  “Обычного "кто", "что", "где" должно быть достаточно, пока мы не сможем вернуться к наиболее вероятным темам”, - сказал Джордан. “Я уверен, что некоторые из этих имен - псевдонимы, но, по крайней мере, это даст вам возможность начать”.
  
  “Мне повезло”. Бо сунул список в карман жилета. “Итак, с завершением вашего аукциона, что теперь?”
  
  “Теперь мы ждем”, - мрачно ответил Вирджил.
  
  Джордан кивнул Бо. “Мы ожидаем, что Джеймс Фолкерк вскоре свяжется с нами. После объявления аукциониста он будет знать, как связаться с нами через офисы Christie's. Тогда, надеюсь, Вирджил сможет организовать обмен — Свитки алхимика в обмен на Дрейка.”
  
  “Или то, что от него осталось”, - мрачно пробормотал Бо.
  
  “Не беспокойся о Дрейке”, - проворчал Вирджил, хотя ему не совсем удалось скрыть свою боль при мысли о том, что одного из его мальчиков схватили и пытали, как собаку, несколько месяцев подряд, пока он с трудом не вспомнил собственное имя. “Лорд Уэствуд - один из самых проницательных и жестких людей, которых когда-либо нанимала эта организация. Если он просто сможет остаться в живых и еще немного помалкивать, мы вернем его ”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Джордан низким уверенным тоном своему куратору.
  
  Но ситуация была действительно ужасной. По последним данным, Дрейк подвергся таким жестоким пыткам со стороны своих похитителей, что прометеанцы повредили его разум — в частности, память — и, возможно, даже свели беднягу с ума.
  
  
  Если какой-нибудь сумасшедший, обладающий смертоносными навыками агента Дрейка, не вызывал достаточного беспокойства, то теперь у них были основания опасаться, что Фолкерк действительно мог обратить его.
  
  Согласно их источникам, первая тюрьма Дрейка находилась в подземелье Прометея в Альпах, но его перевели. Насколько им было известно, более джентльменский старина Фолкерк в настоящее время отвечал за него, и это давало им надежду, что, по крайней мере, обращение с Дрейком стало более гуманным. Но даже доброта может послужить оружием в руках мастера-Прометея.
  
  Если бы Фолкерк выступил в роли спасителя, он мог бы манипулировать Дрейком, чтобы тот раскрыл секреты Ордена более эффективно, чем это могли бы сделать палачи с помощью боли.
  
  Всего месяц назад Рохан видел Дрейка собственными глазами и подтвердил, что их брат воин настолько отдалился от того, кем он был, что фактически заслонил Фолкерка своим телом, когда у Рохана был точный выстрел в старика.
  
  Тем не менее, поврежденная память Дрейка может быть скрытым благословением. Если бы прометеевские палачи не лишили его рассудка, он, вероятно, уже разоблачил бы их всех.
  
  Короче говоря, они должны были вернуть его, и как можно скорее. Если Фолкерк хотел получить Свитки Алхимика в обмен на Дрейка, это была цена, которую Орден был готов заплатить.
  
  “Спокойной ночи, парни”, - пробормотал Вирджил. “Учитывая, что они предназначены для того, чтобы выкупить у нас жизнь Дрейка, мне лучше пойти и положить их в хранилище, где они будут в безопасности”.
  
  “Есть, сэр”.
  
  “Спокойной ночи, Вирджил”.
  
  После того, как старый горец удалился по коридору, Бо и Джордан также расстались.
  
  Честно говоря, Джордан чертовски устал, проведя на ногах два дня, приводя все в порядок для миссии.
  
  Некоторое время спустя он ехал в своем фаэтоне домой по темным улицам города и размышлял о событиях дня.
  
  В каждой миссии была своя козырная карта, опыт научил его — то, что никто не мог спланировать, каким бы дотошным он ни был. Вот почему он должен был быть готов ко всему. И он думал, что был.
  
  Но, оказавшись лицом к лицу со своим старым увлечением, земля ушла у него из-под ног. Ему удалось выбросить ее из головы, чтобы закончить работу, но теперь…
  
  Каким-то образом он оказался на Грейт-Камберленд-стрит, делая беспокойный крюк по пути домой.
  
  Мимо дома Мары.
  
  Он замедлил ход своей кареты, неловко остановившись напротив элегантного дома в форме полумесяца, где она жила, хотя и говорил себе, что это была плохая идея. Что, черт возьми, ты делаешь?
  
  Он думал о том, чтобы припарковаться на улице и подойти к ее входной двери, постучать в нее, зайти, чтобы увидеть ее. Чувствовать ее запах, прикасаться к ней…
  
  Не говори глупостей.
  
  Ему даже не следовало быть там; он списал эту глупую ошибку в суждении на простую усталость. И все же он смотрел в темноту, ожидая хоть одного взгляда на нее сквозь яркие, теплые окна ее городского дома в конце полумесяца, его сияющий веерообразный свет над дверью и три ниши окон, где пустые цветочные ящики ждали весны, чтобы расцвести.
  
  Внезапно он заметил, как она, смеясь, пронеслась мимо окон верхнего этажа. Джордан нахмурил брови и наклонился ближе. Музыкальная комната? Он мог различить лишь край фортепьяно.
  
  Наблюдая с любопытством, он увидел, как она схватила своего маленького сына и подхватила его на руки, как куклу. В тишине темной улицы он мог только разобрать ее веселые слова своему ребенку, ее голос, приглушенный закрытым окном: “Я держу тебя!”
  
  
  Малыш радостно визжал, когда она держала его в воздухе с чистой, обожающей гордостью.
  
  Его горло сжалось. Джордан отвела взгляд еще до того, как скрылась из виду с мальчиком на бедре.
  
  Он посмотрел еще раз, но она исчезла, и, со своей стороны, он чувствовал, как тьма сгущается вокруг него.
  
  Он едва мог подумать, что делать, в течение секунды. Отчаяние, охватившее его, было чернее, чем этой зимней ночью. Он успокоился, сделав глубокий вдох.
  
  Он снова выпустил это, облако пара.
  
  По крайней мере, казалось, что она нашла способ быть счастливой. Это было все, что имело значение. Он тоже был счастлив, напомнил себе Джордан. Ну, пожалуй контент был лучше на слово. Не слишком отчаянно неудобно.
  
  Кого, черт возьми, ты пытаешься одурачить?
  
  “Надо было пойти в бордель с Бошаном”, - сказал он себе вслух.
  
  Уши его лошадей повернулись на его голос, но он просто разговаривал сам с собой.
  
  Отмахнувшись от ощущения пустоты, он легонько хлопнул поводьями своих лошадей, переводя их на рысь.
  
  Но эхо смеха Мары и ее ребенка сопровождало его домой, в его величественный дворец с колоннами на Гросвенор-сквер — официальный, просторный, хорошо оборудованный во всех отношениях — и тихий, как могила.
  
  Его вздох отразился в мраморном вестибюле, когда он вошел, передал шляпу и пальто дворецкому и устало поднялся по винтовой лестнице в темную, похожую на пещеру спальню хозяина.
  
  Он выпил бокал бренди, снимая одежду перед сном. Но не успела его голова коснуться подушки, и он закрыл глаза, измученный, как он снова оказался в этом проклятом загородном доме…
  
  Агенты Ордена путешествовали налегке и обычно в одиночку, но молодые графы в отпуск приезжали со свитой слуг, которые, как правило, носили за них багаж. По прибытии в обширное загородное поместье своих хозяев Джордан позволил своему камердинеру и лакеям отнести его дорожные сундуки в крыло дома, на которое ему указали, а затем в отведенную ему роскошную гостевую комнату.
  
  Оставив слуг распаковывать его вещи, он некоторое время спустя вышел из своей комнаты и отправился на поиски зала для завтраков, где гостям было приказано собраться в удобное для них время, чтобы перекусить после обеда, представиться всем остальным и узнать, какие развлечения запланированы на следующие несколько дней.
  
  Прогуливаясь по обшитому деревянными панелями, украшенному картинами коридору в направлении главного корпуса дома, он размышлял в ожидании, к какому британскому послу его могли бы назначить, когда его вскоре отправят за границу, как вдруг он услышал ужасный шум, доносящийся из соседней комнаты.
  
  Джордан сделал паузу, поднял бровь и повернулся, чтобы изучить дверь. Едва приглушенный стенами, он мог слышать сердитый женский голос, ругающий все бедные, несчастные души, которые были с ней в комнате. Он знал, что не должен подслушивать, но, в конце концов, он был шпионом.
  
  Он с любопытством наклонил голову, прислушиваясь.
  
  “Ты глупый гель, ты действительно самая бесполезная вещь! Что хорошего в этом платье, если ты не захватил перчатки?”
  
  Он нахмурился. Знатные люди не должны оскорблять своих слуг подобными тирадами.
  
  “Боже, Мара, ты такое испытание для меня! Почему ты ничего не можешь сделать правильно? Я знал, что привести тебя сюда будет катастрофой. Я бы оставил тебя дома, если бы не был таким добросердечным — и это моя благодарность?”
  
  “Но, мама, другие перчатки подойдут—”
  
  “Не смей мне перечить!”
  
  Отлично!
  
  
  У Джордана отвисла челюсть.
  
  “Это тебе за дерзость, маленькая потаскушка! Не перечьте мне больше, или мы отправляемся домой.”
  
  Джордан в изумлении уставился на дверь. Вооруженные враги - это одно, но нападение собственной семьи?
  
  “Прости, прости меня, мама”.
  
  Его взгляд стал мрачнее. Извиняюсь за что, взял не те перчатки?
  
  “Пожалуйста, л-позволь нам остаться, мама. Я не доставлю тебе никаких хлопот.”
  
  “Хм”. Высокомерное фырканье было всем, что девушка получила в обмен на свое унизительное пресмыкание.
  
  Казалось, этого от нее ожидали.
  
  “Смотри, чтобы ты этого не сделал. Я приехал сюда, чтобы навестить своих друзей. Попробуй еще раз нагрубить мне, и я отправлю тебя домой объясняться с твоим отцом.”
  
  “Нет, мэм, пожалуйста. Прости меня, мама.”
  
  Теперь Джордан свирепо смотрел на дверь. Так не пойдет.
  
  Это совсем не годится.
  
  С праведным гневом, пульсирующим в его венах, его первой мыслью было приближение Рохана. Вышибите дверь и схватите нарушителя за горло.
  
  Но он должен был быть цивилизованным.
  
  СТРАТЕГИИ. Скрывая свою ярость от несправедливости, происходящей по ту сторону двери, он напустил на себя беззаботное выражение; когда он потянулся к дверной ручке, он услышал, как пожилая женщина пробормотала клятву. “Поверь мне, я сделаю все, что в моих силах, чтобы найти тебе мужа, пока мы здесь. Видит бог, я горю желанием избавиться от тебя.”
  
  Джордан распахнул дверь с солнечной улыбкой, затем замер в притворном шоке. “О! О, боже мой, мне ужасно жаль, я думала, это моя комната! Простите меня, дамы! Черт возьми, как неловко. Должно быть, я свернул не туда.”
  
  Перед ним стояла худощавая, очень изысканно выглядящая леди, глаза которой сузились. “Нет, сэр, это наша комната”.
  
  
  “Ах, точно. Мои извинения. Вы, э-э, случайно, не знаете дорогу в зал для завтраков?”
  
  Леди скрестила руки на груди с раздраженным вздохом. “По коридору, налево и вниз по лестнице”.
  
  “Левый... эм, какой коридор?”
  
  Ты не очень умен, не так ли? нетерпеливый взгляд женщины ответил, когда она наклонила голову. “Прямо за дверью”.
  
  Что ж, она приятная.
  
  “Простите мои манеры”, - резко сказал он, игнорируя ее очевидное раздражение. “Я должен представиться, поскольку мы все здесь гости”. Он сверкнул своей лучшей улыбкой. “Я граф Фальконридж”.
  
  “О! Ну что ж!” Выражение ее лица изменилось.
  
  Джордан скорее ожидал, что это возможно.
  
  “Ты, в самом деле? Осмелюсь сказать, я слышал о вас, лорд Фальконридж.”
  
  Он готов был поспорить, что при двадцати тысячах в год у нее были. Долгом коварной мамочки было следить за лучшими уловами Общества.
  
  “Я леди Брайс. Мой муж - сэр Данстан Брайс, баронет, а это наша дочь, Мара.”
  
  “Мисс Брайс”. Джордан с вежливой сдержанностью поклонился стройной темноволосой демуазель, которая сидела на оттоманке, опустив голову.
  
  “Мара, окажи графу немного любезности!” - отрезала ее мать.
  
  Только сейчас, в первый раз, девушка медленно подняла взгляд, чтобы встретиться с ним, ее темные глаза были полны жалкой невинности под черной бахромой ресниц. Эти проникновенные глаза были такого глубокого кариго цвета, что казались почти черными, как ее блестящие волосы, хотя ее кожа была бледной — одна щека все еще была розовее другой от пощечины ее матери.
  
  Джордан посмотрел на нее, и что-то внутри него получило сладкую смертельную рану.
  
  
  “Как поживаете”, - прошептала она едва слышно.
  
  Какое-то мгновение он не мог даже говорить.
  
  Он должен был вытащить ее оттуда. Внезапно он был полностью одержим желанием спасти ее. “Гм! Возможно, мисс Брайс будет достаточно любезна, чтобы показать мне, где находится этот, э-э, легендарный зал для завтраков. Я понимаю, что именно там мы все должны встретиться ”.
  
  “Во что бы то ни стало!” Леди Брайс теперь улыбалась ему так, как будто считала его самым умным существом в мире. “Мара, почему бы тебе не проводить его светлость в зал для завтраков, моя дорогая?”
  
  “Да, мама”. Она встала и направилась к двери, опустив голову. “Сюда, сэр”.
  
  Он отступил в сторону, галантным жестом пропуская мисс Брайс вперед. Когда она это сделала, он встал позади нее, встав между ней и жеманной ведьмой. Он захлопнул за собой дверь перед лицом ее матери.
  
  Пока они шли по коридору, мисс Брайс едва реагировала на его дружеские попытки завязать разговор. “Откуда ты? У тебя уже была возможность познакомиться с остальными? Прекрасный дом, не так ли? А также прекрасные сады. Я уверен, что у нас будет очень приятный отдых ”.
  
  Она остановилась на верхней площадке лестницы и внезапно повернулась к нему; прежде чем они пошли дальше, она посмотрела ему в глаза. “Ты слышал все это, не так ли?”
  
  Ее прямой вопрос застал его врасплох. “Э-э, простите?”
  
  Она нетерпеливо сдвинула свои темно-каштановые брови.
  
  Он колебался, пытаясь пощадить ее гордость, но она, казалось, предпочла правду. Он пожал плечами и отказался от мысли солгать ей. “Я слышал достаточно, чтобы понять, что ты этого не заслуживаешь. С тобой все в порядке?”
  
  Она напряглась и отвела взгляд. “Я привык к этому. На самом деле ты вовсе не был потерян, не так ли?”
  
  
  Он покачал головой с печальной улыбкой.
  
  Она снова взглянула на него, довольно тоскливо заглядывая в его глаза. “Спасибо тебе за то, что ты сделал”.
  
  “В любое время”. Затем он покачал головой, все еще не успокоенный варварством леди Хелен. “Почему она так с тобой обращается?”
  
  Она пожала плечами. “Она всегда была такой. На самом деле ей не нужна причина.”
  
  Он уставился на нее. “Мне так жаль”.
  
  “Все в порядке. Я не ожидаю, что мне придется выслушивать это долго, ” пробормотала она, поворачиваясь к лестнице и направляясь в зал для завтраков.
  
  Джордан последовал за ней, зачарованно наблюдая за ней. Ее прежний вид поражения сменился решимостью, чем дальше они уходили от ее матери. “Что ты хочешь этим сказать?”
  
  “Хм? О, ничего.” Она бросила на него жесткую, искоса чуть заметную улыбку, совершенно не соответствующую ее молодости.
  
  Он уже видел подобные улыбки раньше. От Вирджила. Это была мрачная, храбрая улыбка выжившего.
  
  Мисс Брайс смотрела прямо перед собой, пока они шли по коридору. “Ты сделаешь кое-что для меня?”
  
  “Что угодно”. Это слово вырвалось у него гораздо более пылко, чем он намеревался.
  
  Она сделала паузу и снова повернулась к нему. “Никому не говори об этом”.
  
  Он посмотрел в ее глаза, понимая, что в этой юной красоте есть глубина, которую он никогда раньше не встречал ни в одной девушке. “Конечно, нет”, - прошептал он. “Не волнуйся, я сохраню твой секрет. Даю тебе слово чести.”
  
  Улыбка благодарного облегчения, медленно появившаяся на ее лице, могла бы выдержать любого молодого человека на войне. “Спасибо”. Затем эти пышные, соблазнительные ресницы опустились, и она грациозно повернулась к коридору. “Вот зал для завтраков, милорд”.
  
  
  Джордан не мог оторвать от нее глаз, когда провожал ее в комнату. Все признаки обиды и унижения, которым она подверглась наверху, полностью исчезли к тому времени, когда она вошла в Зал для завтраков, где ее немедленно приветствовала, более того, окружила толпа молодых джентльменов, которым она уже была представлена.
  
  Исчез, или, скорее, спрятан, был любой след хрупкой уязвимости в ней, которую Джордан видел наверху.
  
  Мисс Брайс превратилась в само воплощение девичьей живости, смеялась, флиртовала. И в то время как другие девушки в комнате бросали на нее яростные взгляды, каждый подходящий холостяк казался таким же ослепленным, как и он, включая высокого, крикливого идиота виконта Пирсона.
  
  Джордан был чрезвычайно заинтригован, но не был уверен, что ему понравилось то, что он увидел. Он понял, что имел в виду ее загадочный комментарий, когда она сказала, что ей больше не придется выслушивать тирады своей матери.
  
  Это была девушка на задании. Не то чтобы он мог винить ее. Словно почувствовав, что он наблюдает за ней, она скользнула взглядом мимо толпы своих поклонников; глядя сквозь них, она поймала взгляд Джордана.
  
  Он выгнул бровь, глядя на нее; она улыбнулась в ответ, слегка пожав плечами.
  
  Он фыркнул про себя. Затем он заставил себя отвернуться и вскоре был представлен еще многим молодым леди, но, как бы он ни старался уделять им внимание, Мара Брайс уже сделала ставку на его осведомленность каким-то таинственным образом.
  
  Действительно, шли дни, и он все время осторожно присматривал за ней, прислушиваясь к звуку ее голоса, на случай, если ей снова понадобится спасение…
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 3
  
  Bна следующий вечер все признаки простуды у Томаса исчезли благодаря долгому сну и любимому домашнему средству его старой няни: бульону из вареного ячменя, подслащенному турецким инжиром и изюмом.
  
  К облегчению Мары, крошечный виконт снова был самим собой, любопытным и энергичным, как всегда, строил башни из своих игрушечных кубиков в гостиной и весело опрокидывал их.
  
  Теперь он был так же доволен, как домашняя кошка, безмятежно сидящая на подоконнике, помахивая хвостом, как маятником, и глядя на холодный вечерний дождь.
  
  Мара повернулась и посмотрела на каминные часы, покусывая губу в нерешительности. Жизнь вернулась в нормальное русло, как только она вновь убедилась в том, что ее сын выживет. Теперь она поняла, что у нее как раз достаточно времени, чтобы одеться и пойти на званый ужин к Далиле, если она согласна. Шанс увидеть Джордана. Что делать…
  
  Она не хотела поддаваться искушению, но рассудила, что если не пойдет, то, скорее всего, станет темой для разговоров. Если бы все собирались сплетничать о ней за столом, она вполне могла бы быть там, чтобы высказаться за себя, не так ли?
  
  Пока тикали часы, Мара неохотно призналась в непреодолимом любопытстве услышать из собственных уст Джордана, чем он занимался в последние годы.
  
  Возможно, если бы она пошла на вечеринку и у нее была возможность посмотреть на него глазами взрослой женщины, а не наивной девочки, у нее могло бы сложиться совершенно новое мнение о бывшем мужчине ее мечты.
  
  Господь свидетель, с того первого момента, как он ворвался в ее жизнь, отвлекая ее мать от очередной гнетущей тирады, Джордан казался Маре чем—то вроде золотого Прекрасного принца, появившегося на свет - воплощением рыцарства.
  
  Но стоило ей взглянуть в эти небесно-голубые глаза и увидеть его сияющую галантность, как в глубине души она тут же с тоской заключила, что у нее никогда не будет такого человека, как он. Он был слишком выше ее.
  
  Дело было не только в том, что он превосходил ее семью на несколько ступеней звания пэра. Это было гораздо глубже, чем это. Он был лучше, чем она, как личность — по крайней мере, так она думала тогда. Красивый, добрый, обходительный; умный, забавный; непринужденный в любой ситуации; хорош во всем; никого не боится. Короче говоря, он был мечтой, а она была, ну, ходячей катастрофой, как любила говорить мама.
  
  Кто-то столь ущербный, как Мара Брайс, никогда не мог быть достоин мужчины, столь близкого к совершенству, какого она когда-либо видела, настоящего рыцаря в сияющих доспехах.
  
  Конечно, Джордан был добр к ней. Такой человек, как он, был добр ко всем. Она считала его от природы добросердечным, истинным джентльменом во всех смыслах этого слова. Она, с другой стороны —! Если хотя бы часть того, что говорила о ней ее мать, была правдой, то Джордан хотела бы, действительно заслуживала кого-то намного лучшего, чем она сама.
  
  Со всеми этими предположениями, прочно засевшими в ее голове, Мара проводила большую часть своего времени в загородном доме, наслаждаясь каждым моментом в его обществе, но отказываясь надеяться, что он может проявить к ней какой-либо реальный интерес.
  
  Если он и подавал ей определенные сигналы, она либо не принимала их всерьез, либо была слепа к ним, потому что он казался слишком хорошим, чтобы быть правдой. Если иногда у него и появлялся соблазнительный взгляд, когда он разговаривал с ней, она была уверена, что это просто ее воображение. Он не мог хотеть ее, особенно после того, как узнал ее унизительный секрет.
  
  Он сам видел, как ее собственная семья не уважала ее, а они знали ее лучше всех. Почему образцовый мужчина должен выбирать девушку, в которой, должно быть, так много плохого, что ее собственная мать, похоже, не любила ее?
  
  Зная, что Джордан был свидетелем тайны ее боли, она чувствовала себя так странно рядом с ним, колеблясь между беспокойством и незнакомым чувством безопасности рядом с ним. Она продолжала ждать, что он каким-то образом использует это против нее.
  
  Но он никогда этого не делал. Он сдержал свое обещание, и это было частью того, почему она думала, что может доверять ему. И все же, чувствуя, что он недостижим, она пыталась обуздать свое трепещущее сердце и старалась думать о нем только как о друге — до тех пор, пока в семнадцать лет не смогла больше сдерживать свои чувства.
  
  Как оказалось, она была права, проявляя осторожность, поскольку той ночью в саду поняла, что ее чувства не были взаимными.
  
  Он даже не согласился бы позволить ей писать ему, и он не стал бы писать ей. Но, по крайней мере, он не лгал, признала она, прислонившись к дверному проему. Что ж, оглядываясь назад, было очевидно, что в своей девичьей невинности она сильно переоценивала его — и недооценивала себя.
  
  Теперь она знала лучше. Джордан не был идеален. Он был не полубогом, не непобедимым героем, а мужчиной. Даже у рыцарей в сияющих доспехах были свои слабости. Эта ночь может стать шансом получить более четкое, взрослое представление о том, кем он был, или, по крайней мере, кем стал ее юный Прекрасный принц.
  
  Что более важно для нее самой, она наконец-то вбила себе в голову, что она не была и никогда не была такой плохой или глупой, как ее родители учили ее верить.
  
  У нее были достоинства, таланты, добродетели. Она была хороша во многих вещах. Она была хорошей матерью для Томаса. Гораздо лучшая мать, чем та, что была у нее.
  
  И может быть, только может быть, она действительно заслуживала любви.
  
  Ее сердце затрепетало, как в старые добрые времена, при мысли о нем, но, обдумывая идею пойти на вечеринку, она не могла не задаться вопросом, как ущербный, уставший от мира Джордан и более сильная, повзрослевшая Мара могут повлиять друг на друга сейчас, двенадцать лет спустя. Как бы сильно время ни изменило их обоих, будут ли они по-прежнему тянуться друг к другу? Смогут ли они все еще влюбиться?
  
  Опасные мысли, предупредила себя Мара. В конце концов, могло быть и наоборот. Если она уедет сегодня вечером, то, возможно, вернется домой с вновь обретенным душевным спокойствием, задаваясь только вопросом, что она вообще в нем нашла.
  
  Тогда она, возможно, наконец-то освободится от него.
  
  Боже. Она закрыла глаза.
  
  Нечистая совесть наслаждалась тем, что время от времени мучила ее, напоминая о ночи, когда она зачала сына, о том, как она лежала под своим пьяным мужем, закрывала глаза и думала о нем.
  
  Она только сомневалась, что лорд Фальконридж когда-либо будет таким неуклюжим, грубым и невнимательным с женщиной…
  
  Она снова открыла глаза, стряхивая тревожное воспоминание.
  
  Томас весело беседовал со своими кубиками, к удовольствию персонала. Несколько слуг собрались, чтобы понаблюдать за игрой карапуза. Мара не возражала. Искренняя привязанность слуг к ее мальчику только еще больше расположила их к ней.
  
  О, черт возьми, подумала она, наблюдая, как все домашние души не чают в ее сыне, о нем хорошо позаботятся, если я ненадолго съезжу к Далиле.
  
  Пытаться отрицать ее осторожный интерес к выяснению того, чем Джордан занимался все это время, означало бы сделать ее такой же упрямой, как ее двухлетний ребенок, чьим любимым словом было “Нет”.
  
  Она снова неуверенно посмотрела на каминные часы.
  
  Кроме ее собственного вчерашнего упрямого отказа, не было никакой реальной причины не ехать.
  
  Она даже не могла утверждать, что ей нечего надеть. Ее модистка только что доставила новое роскошное платье из пурпурного атласа. Она считала, что ее норковый палантин согревает. Высокие черные перчатки. Они все еще были на ней после траура. Ее жемчужное колье…
  
  Она должна выглядеть наилучшим образом, просто из принципа, конечно. Покажи бывшему мужчине ее мечты, что она вполне счастливо жила без него, большое тебе спасибо.
  
  Томас внезапно завизжал от восторга, в сотый раз разрушая свою башню из кубиков в неформальной многофункциональной комнате, которую они просто называли гостиной. Его старая няня, миссис Басби, продолжала восхвалять молодого строителя.
  
  Мара улыбнулась. Было что-то вдохновляющее в том, как мальчик немедленно начал строить свою маленькую башню снова. Не смущенный неудачей. Неустрашимый из-за крушения всего, что он построил.
  
  Попробуй, попробуй еще раз.
  
  Правильно, подумала она, внезапно обретя решимость. После смерти Пирсона ей пришлось быть Томасу и матерью, и отцом, и она не стала бы подавать трусливый пример своему сыну, прячась дома, слишком слабая, чтобы встретиться с тем, кто причинил ей боль.
  
  
  “Мэри”. Она повернулась к своей веснушчатой горничной с деловым видом. “Скажи Джеку, чтобы приготовил экипаж”. Она вздернула подбородок и объявила: “Я ухожу”.
  
  
  Гости Далилы собрались в гостиной в ожидании праздника. Вызов в столовую был неизбежен, а Мара все еще не появилась.
  
  Что ж, это было прекрасно! Раздраженно подумал Джордан, украдкой наблюдая за дверью. Он пришел сюда сегодня вечером только ради нее, а проклятая потаскушка не удосужилась показаться. Казалось, у нее даже не хватило смелости подойти и встретиться с ним лицом к лицу.
  
  Все остальные гости прибыли, оставив его в комнате, полной незнакомцев и случайных знакомых. Пока его новая подруга, Далила, продолжала болтать, Джордан мог только посмеяться над собственным разочарованием. Неужели он никогда не научится?
  
  Тем временем высокий, рослый любовник Дилайлы, Коул, наблюдал за ним с подозрением в орлиных глазах, сидя у камина. Не волнуйся, приятель. Меня не интересует твоя любовница. Он вполуха слушал болтовню Далилы, скорее жалея, что не остался дома, чтобы поработать над расшифровкой какого-нибудь нового кода.
  
  Затем, внезапно, он увидел, как дворецкий вошел в комнату. Его сердце упало, когда он ожидал услышать знакомый призыв: “Ужин подан”.
  
  Она не придет.
  
  Вместо этого дворецкий объявил: “Леди Пирсон”.
  
  Все его тело напряглось, когда Мара вошла в гостиную. Боже мой. Все присутствующие мужчины уставились на него, но Джордан на несколько мгновений испытал явную, мимолетную агонию желания.
  
  Ушла игривая семнадцатилетняя кокетка, скрывавшая всю свою неуверенность за застенчивым флиртом. В гостиную скользнула сногсшибательная женщина, которая вела себя с мирской уверенностью и хладнокровием.
  
  Даже то, как она двигалась, говорило о том, что она самая сильная женщина, по его опыту. Тип, который точно знал, кто она такая.
  
  Браво, Белла, подумал Джордан с восхищением, когда правда поразила его. Мара Брайс стала самостоятельной.
  
  Свет свечей соблазнительно скользил по темно-фиолетовому атласу ее платья, темный тон лифа облегал ее округлые, великолепные груди и заставлял бледную кожу ее груди мерцать, как свет далеких звезд.
  
  Ее темные волосы были собраны в очаровательный узел на макушке с классическими завитками, спускающимися вниз. Его взгляд проследовал по одной из тех соблазнительных спиралей, обрамлявших ее лицо, нежно касаясь ее щеки, все еще розовой от холода снаружи, пока не остановился на ее губах; они были окрашены в темно-розовый оттенок косметикой, которую предпочитали светские соблазнительницы.
  
  Он не мог отвести от нее глаз, как и любой другой мужчина в комнате, за исключением Коула, чье пристальное внимание не отрывалось от Делайлы.
  
  Мара очаровала остальных, просто пройдя через комнату, но это не изменилось с тех пор, как они были моложе. Сблизиться с ней никогда не было легко, поскольку она была окружена поклонниками.
  
  “Дорогой! Я так рад, что ты пришел!” Далила подплыла, чтобы поприветствовать подругу осторожным объятием, не нарушая совершенства ни одной из леди.
  
  “Прости, я опоздал. Я хотел убедиться, что Томас чувствует себя лучше ”.
  
  “Ах, конечно. Не беспокойся. Я все равно приготовил для тебя место — на всякий случай.”
  
  Джордан заметила, каким насмешливым взглядом обменялись женщины, и задалась вопросом, что это значит.
  
  Внезапно они оба посмотрели на него.
  
  Он почувствовал себя застигнутым врасплох, пойманным за разглядыванием.
  
  Он печально улыбнулся и вежливо кивнул, на что Мара осторожно ответила с другого конца гостиной.
  
  
  В следующее мгновение ее окружили знакомые. Они закрыли ее от его взгляда. Что было так же хорошо. Потому что внезапно он оказался в ужасном состоянии, его сердце бешено колотилось; он напряг мышцы живота, пытаясь отогнать нелепую щекотку бабочек.
  
  Боже милостивый, что с ним было не так? Она была толчком для его организма, который заставил все его тело трепетать. Он осторожно потянул себя за галстук, удивляясь, почему в комнате вдруг стало так жарко. Его одежда, казалось, раздражала — слишком стеснительная, его белая рубашка и галстук, его черный официальный костюм. Он жаждал избавиться от всего этого, оказаться с ней в постели, на них обоих не было ничего, кроме лунного света и пота любовника, и наверстать упущенное время.
  
  Она поймала его взгляд сквозь толпу, слегка покраснев, как будто его чувства были написаны у него на лице.
  
  Он опустил взгляд и тяжело сглотнул, проклиная себя за дикую, неустойчивую радость, которая теперь пульсировала в его венах. Это, как он заметил, была чертовски глупая реакция. Он сунул руку в карман и сделал еще глоток портвейна, используя всю свою дисциплину, чтобы вернуть контроль над своими пошатнувшимися чувствами.
  
  Затем подали ужин.
  
  Гости отправились в изысканную розово-голубую шкатулку для драгоценностей в столовой, где позолоченные статуэтки поддерживали свечи, гипсовые цветочные гирлянды обвивали потолок, а роскошные розовые балдахины украшали окна от пола до потолка. Они заняли свои места на стульях со спинками в виде лиры за столом, задрапированным белоснежным дамастом. Джордан оказался на два места ниже и напротив Мары, достаточно близко, чтобы не спускать с нее глаз.
  
  Вскоре процессия ливрейных лакеев в напудренных париках начала вносить еду на сверкающих серебряных подносах. Большая порция супа помогла согреться от ночного холода; но когда под серебряными разогревающимися крышками было открыто первое блюдо, Джордан отказался от телячьих ушей в пользу баранины.
  
  
  По прошествии первых получаса Джордан просто наслаждался, слушая подшучивания других, наслаждаясь праздной болтовней нормальных людей, на плечах которых не лежала тяжесть мира.
  
  Будучи молодым человеком, он всегда старался поддерживать связь с друзьями и знакомыми, которые не имели никакого отношения к Ордену. Это помогло ему сохранить рассудок. Он пытался, по крайней мере тогда, не позволить их смертельной войне теней против прометеев завладеть всей его жизнью. Он боялся закончить, как Вирджил.
  
  Но каким-то образом он позволил этой мудрой практике ускользнуть от него с годами.
  
  Теперь праздная болтовня этих беззаботных аристократов вызвала в темном уголке его сердца гнев или, по крайней мере, презрение.
  
  Их атмосфера дружелюбия должна была подбодрить его, восстановить его ослабевающий дух, но вместо этого он обнаружил, что возмущен тем, как легко им это давалось. Черт возьми, они не продержались бы и дня в его жизни. Они жили в свое удовольствие, без какого-либо давления на них вообще.
  
  Он чувствовал себя таким далеким от них, отстраненным.
  
  Единственный гость за столом, такой же молчаливый, каким был герой войны на Полуострове, которого пригласила Далила, - майор в красном мундире примерно его возраста, который ходил с костылем, потеряв ногу при Ватерлоо. Джордан с удовольствием пожал руку офицера в белой перчатке в гостиной. Прекрасный мужчина. Ни намека на жалость к себе. Тот, кто заставляет гордиться тем, что он англичанин.
  
  Тем временем в компании сплетничали о предстоящих в этом сезоне вечеринках в домах людей, которых Джордан не знал. Когда принесли второе блюдо, он выбрал жареного голубя и креветки, тушеные в белом вине, и все равно, он едва ли сказал хоть слово.
  
  Он старался не слишком пялиться на Мару; но когда он отважился еще раз взглянуть в ее сторону, он поймал, что она изучает его, граненая люстра отбрасывала на нее крошечные блики света.
  
  Он мрачно посмотрел на нее; она отвела взгляд. Но, повернув ее лицо к нему в профиль, он мог видеть, как цветок поднимается от этого прекрасного изгиба ее шеи к щеке.
  
  “Итак, лорд Фальконридж”, - заговорила Делайла, сидевшая во главе стола. Он отвел взгляд. “Так приятно, что ты смог присоединиться к нам сегодня вечером. Леди Пирсон сказала мне, что вы были на дипломатической службе.”
  
  “Да”. Он вежливо отложил вилку, чувствуя, что приближается интервью.
  
  “Где был твой пост?”
  
  “Различные дворы в Северной Европе, миссис Стонтон. Пруссия, Швеция, Дания. Однако большую часть моего времени за границей я провел в нашем посольстве в России”.
  
  “Боже мой, это, должно быть, было опасно, учитывая, что половину времени царь не мог решить, с нами он или с Наполеоном!”
  
  Он кивнул с вежливой улыбкой. “Иногда, да, боюсь, довольно”.
  
  Эта тема вызвала интерес у ветерана полуострова. “Вы были в России в 1812 году, сэр?”
  
  “Действительно, я был, майор”.
  
  “Вам удалось увидеть отступление Наполеона посреди русской зимы? Говорят, он потерял сто тысяч человек только от холода.”
  
  “Ужасно”, - пробормотала одна из дам.
  
  Джордан кивнул. “Да, издалека я мог видеть их отступающие колонны, и перед прибытием французской армии я также видел, как русские сами сожгли Москву, а не позволили Наполеону взять ее”, - добавил он. “Даже Бони, должно быть, понял, что не сможет победить людей, готовых на это”.
  
  
  “Я просто рада, что война закончилась”, - заявила Далила, - “и мы все наконец можем начать жить своей жизнью”.
  
  Майор послал ей быстрый, циничный взгляд. Тебе легко говорить. Джордан взглянул на него с кривой симпатией, пока остальные обсуждали свое желание отправиться в отпуск на Континент, как только будут восстановлены разрушенные бомбардировками города; когда он поднял свой бокал за этого человека в молчаливом тосте, майор мрачно улыбнулся ему и благодарно кивнул.
  
  “Я хочу увидеть Италию! Прошла целая вечность с тех пор, как был возможен настоящий Гранд-тур ”.
  
  “Я надеюсь, что все боевые действия не повредили римским руинам”.
  
  “А как же Альпы? Я видела картины с видом на озеро Комо, которые заставили меня захотеть переехать туда ”, - со вздохом сказала одна дама.
  
  “Я слышал, что многие люди делают именно это. Предположительно, на Континенте легче с кошельком ”.
  
  Джордан слушал их праздную болтовню, чувствуя себя все более изолированным от них с каждой секундой, поскольку он восхищался тем, насколько маленьким был их мир.
  
  Их разговоры об отпусках в дальних странах, казалось, лишь подчеркивали тот факт, что, помимо своих загородных домов, они редко выезжали за пределы четко обозначенных границ Мейфэра.
  
  “А как насчет России, лорд Фальконридж? Должны ли мы включить Санкт-Петербург в наш тур?” - спросила другая дама, хлопая ресницами.
  
  “Абсолютно”, - ответил он. “Это очень элегантно”.
  
  “Россия и элегантность?” - проворчал краснощекий, дородный парень рядом с ней. “Никогда не думал, что услышу эти слова на одном дыхании, что?”
  
  Джордан улыбнулся, вспомнив в ответ мнение русских об англичанах, но он не счел политичным указывать на это прямо сейчас. “Св. Петербург в высшей степени изыскан, милорд, ” лениво сказал он. “Вы, должно быть, думаете о Москве. Вот куда ты идешь, если хочешь приключений ”.
  
  
  “О! Что за приключение?” спросила леди.
  
  В голове Джордана промелькнул образ трех прометеевских шпионов в Кремле, которых он выследил и уничтожил, прежде чем они смогли предпринять что-то против молодого, непостоянного и раздражающе впечатлительного царя.
  
  Он просто улыбнулся. “Я бы сказал, больше настоящей России. Вкус восточного влияния”.
  
  “Хм, это звучит очень интригующе”, промурлыкала Далила.
  
  “Ну, я думаю, это звучит отвратительно холодно”, - внезапно заговорила Мара, вступая в разговор. “Но тогда вы, должно быть, чувствовали себя как дома в этом морозном климате, лорд Фолконридж. Было ли там достаточно холодно для тебя, хм?”
  
  Джордан повернулся к ней, слегка пораженный ее мягкой, но язвительной насмешкой.
  
  Она насмешливо провела нижней губой по краю бокала, ожидая его ответа.
  
  Он говорил осторожно. “Это правда, что климат благоприятствует снегопаду, леди Пирсон. Но русские изобрели несколько интригующих способов согреться. Должен ли я описать их для вас?”
  
  “Делай, делай!” Некоторые из мужчин, которые уже напивались, смеялись над его очевидным намеком.
  
  “Если вы предпочитаете, я мог бы показать вам”. Он сделал движение, как будто собираясь подняться со стула.
  
  “Слушайте, слушайте!”
  
  Остальные парни стучали ладонями по столу, пока дамы хихикали.
  
  Мара прищурилась, глядя на него. “Нет, спасибо”, - чопорно ответила она, проигрывая игру.
  
  Он ответил на ее хмурый взгляд ангельской улыбкой.
  
  Что ж, она заслужила этот тычок за свою дерзость.
  
  “Я боялся, что холод задержит вас сегодня вечером дома, миледи, ведь мы не видели вас раньше”, - заметил он.
  
  “Нет, как вы можете видеть, я просто задержался”. Она обвела взглядом стол. “Я еще раз приношу извинения всем за опоздание—”
  
  “Глупости”, - нежно пожурила Далила. “Ты был здесь вовремя. Кроме того, это понятно. Ее ребенок был болен.”
  
  “Мне жаль это слышать”, - Джордан заговорил непринужденным тоном, хотя он с удовольствием ждал какой-нибудь возможности снова подколоть ее. “Надеюсь, это не слишком серьезно”.
  
  “Просто простуда, но сейчас он идет на поправку, спасибо”, - ответила Мара. “Томас - сильный мальчик”.
  
  “Сколько лет?” Джордан уже знал ответ, но он приветствовал смену темы, отличной от его лет за границей. Он был превосходным лжецом; ему просто не нравилось проявлять этот особый талант.
  
  Кроме того, после того, как прошлой ночью он увидел Мару, влюбленную в своего ребенка, через окно, он заподозрил, что это может быть единственной темой, которая может привлечь ее.
  
  И он был прав.
  
  Целых пять минут, благодаря нескольким наводящим вопросам, он заставлял Мару говорить, нет, петь дифирамбы ее мальчику. Затем — восхитительно, подумал он, — она поняла, что остальным светским гостям стало скучно до зевоты, когда они слушали, как она рассказывает подробности распорядка дня Томаса.
  
  Даже Джордана не очень интересовало, что малыш любит на завтрак.
  
  Она внезапно покраснела. “О, прости меня. Как я болтал без умолку!”
  
  “Вовсе нет”, - сказал он с нежным взглядом. “Очевидно, это твоя любимая тема”.
  
  “Далила говорит, что я самая любящая мать в мире”.
  
  “Как бы ты ни обожал его, я удивлен, что у тебя только один”, - сказал Джордан.
  
  Но мгновенно он осознал свою ошибку.
  
  Ее внезапная бледность слишком поздно подсказала ему, что это очень щекотливая тема. Она опустила взгляд. “Если бы это зависело от меня, у меня было бы гораздо больше, но, видите ли, мой муж умер, прежде чем мы смогли получить благословение во второй раз”.
  
  “Простите меня, леди Пирсон. Я не хотел проявить неуважение. Прошу прощения. Еще раз, я очень сожалею о вашей потере ”.
  
  Быстро придя в себя, она огляделась с натянутой улыбкой. “Это не имеет значения. Ты не знал.”
  
  Проблема была в том, что он сделал.
  
  Далила прочистила горло. “Итак, Коул, дорогой, твой призовой жеребенок будет готов к весеннему сезону скачек?” - дерзко спросила она, сглаживая неловкость, возникшую за столом. “Напомни, как его зовут?”
  
  “Да, Лавина. Все вы, ” дружелюбно поддержал ее супруг, “ будьте уверены и делайте ставки на мою лошадь в этом году в Аскоте...”
  
  Когда разговор с благодарностью перешел на более безопасную тему о лошадях, Джордан молча отчитал себя за свой промах. Что, черт возьми, со мной не так?
  
  Разве он годами не обучался искусству выводить людей из себя с помощью беседы, чтобы выведать их секреты?
  
  У него, по крайней мере, были глаза? К сожалению, теперь он понял, что позволил своему долго сдерживаемому гневу ослепить его от очевидного. Учитывая, что здоровые жены нередко рожали ребенка в год или, по крайней мере, раз в два года, у Мары уже должно было быть четверо или пятеро малышей. У лорда и леди Пирсон, должно быть, были какие-то проблемы с фертильностью — и Джордан только что обратил на этот факт внимание всей компании.
  
  Он опустил голову в самонаводящейся ярости, затем снова посмотрел на нее через стол с извиняющимся состраданием, понимая теперь, почему она так сильно любила единственного ребенка, который у нее был.
  
  Единственным ответом Мары был холодный, обвиняющий взгляд.
  
  Он опустил взгляд, злясь на себя. Он не мог поверить, что из всех людей именно он мог выпалить такое варварское замечание, не подумав сначала. Это было совершенно на него не похоже. Засовывать ногу в рот было не тем, что делали агенты с многолетним дипломатическим опытом .
  
  Итак, почему он это сказал? Неужели он стал таким холодным, бесчувственным ублюдком, настолько оторванным от остального человечества, что больше не мог понять, какой болезненной темой это было бы для любой женщины?
  
  Или именно поэтому он сказал это — потому что часть его хотела причинить ей какую-то боль после того, как она так жестоко его подвела?
  
  В конце концов, сколько детей могло бы быть у них к настоящему времени, если бы она была замужем за ним все это время, как и должно было быть? Призрачные сыновья и дочери, чей шанс существовать уже пришел и ушел…
  
  Но, в конце концов, это была не вина Мары. Это было его. Это был Орден. И этого нельзя было отменить.
  
  Джордан быстро потерял аппетит.
  
  Вечер тянулся медленно. Подали еще одно блюдо, но ему нечего было сказать до конца трапезы.
  
  Вино продолжало литься рекой, и вскоре его грубый вопрос, казалось, был забыт остальными — хотя не Марой.
  
  Затем его внимание привлек обрывок разговора с того конца стола, где сидела Делайла. “Леди Пирсон сказала мне, что скоро придет радостное известие от регента”, - с лукавой улыбкой сообщила их хозяйка ближайшим к ней гостям.
  
  “В чем дело?”
  
  “Я не знаю! Это упрямое создание не захотело мне говорить!”
  
  “Тогда мы должны убедить ее раскрыть это! Леди Пирсон, какие новости от вашего друга из Карлтон-Хауса?”
  
  “Да, расскажи нам, что происходит!”
  
  Мара невинно оглянулась. “Я понятия не имею, о чем ты говоришь”.
  
  “Далила сказала, что ты сказал ей, что скоро произойдет какое-то важное объявление от принца-регента!”
  
  
  “Ну, Далила лжет, как всем известно”, - парировала она с наигранным весельем.
  
  Они рассмеялись, а Далила подняла бровь, но Джордан удивленно посмотрел на Мару.
  
  “Ты знаешь, что ты это сказала”, - пожурила их хозяйка своего друга.
  
  Мара пожала плечами. “Я не могу припомнить ни одного подобного разговора, дорогой”.
  
  “Приди, пожалуйста!” - скулили другие.
  
  “Нет, нет, я не могу!” Мара рассмеялась. “Я уверен, вы услышите это, как только Его Королевское Высочество вернется из Брайтона”.
  
  “Когда это будет? В Times сказали, что он там восстанавливается после очередного приступа подагры”, - сказал кто-то.
  
  “Может быть, вам стоит пойти и помочь позаботиться о его королевском высочестве, леди Пирсон”.
  
  “Сейчас, сейчас! У него есть дочь, которая присматривает за ним, ” сказала она.
  
  “Принцесса Шарлотта тоже поехала в Брайтон?”
  
  “Да, и в Times писали, что она тоже не в себе, бедняжка!” - вмешалась дама, украшенная драгоценностями. “Ужасная простуда”.
  
  Джордан знал, что это была официальная версия. Но благодаря ежедневным разведывательным брифингам Ордена, он был хорошо осведомлен, что была и другая причина, по которой регент и его непредсказуемая дочь остановились в Брайтонском павильоне.
  
  Это было не для того, чтобы вылечиться от их любимых болезней. Это было всего лишь то, что сообщили в газетах. На самом деле, члены королевской семьи были там по самому серьезному делу, вели переговоры о помолвке принцессы Шарлотты с принцем Леопольдом Саксен-Кобургским.
  
  Поскольку одна предыдущая помолвка между принцессой Шарлоттой и принцем Оранским уже сорвалась, регент не хотел рисковать еще одним публичным фиаско. Но на этот раз, согласно всем отчетам, матч наверняка состоялся.
  
  Те, кто наблюдал влюбленную молодую пару вместе, сообщили, что серьезный, разумный немецкий принц был именно тем, в ком нуждалась буйная, неугомонная принцесса. У Принни не было сына; следовательно, его единственная дочь однажды унаследует корону, и нежное, уравновешивающее влияние Леопольда должно помочь обуздать девушку, назначенную будущей королевой Англии, с момента ее взлета.
  
  Если подумать, это не сильно отличалось от того, как все могло быть между ним и Марой. Ну что ж.
  
  Более важный вопрос, который пришел на ум Джордану, был: как Мара могла знать, что королевская семья на самом деле делала в Брайтоне?
  
  О помолвке еще не было объявлено всему миру. Только члены Кабинета министров и горстка инсайдеров из замка были осведомлены об этом новом событии в королевском доме.
  
  Джордан сомневался, что Мара была лично близка с принцессой Шарлоттой, учитывая их разницу в возрасте. Девушке только что исполнилось двадцать, в то время как ее дородному отцу, принцу-регенту, было за пятьдесят.
  
  Что ж, здесь была загадка. Как только ужин закончился, Джордан поставил перед собой задачу узнать больше. Когда был съеден последний кардун и все наелись фруктовых тарталеток и чизкейков, джентльмены встали, а дамы поднялись и грациозно прошествовали в гостиную.
  
  Мужчины остались в столовой, переходя на значительно более грубые выражения, пока они бездельничали за столом за сигарами и портвейном. Несколько человек встали, чтобы справить нужду у горшков для мочи, которые были предусмотрительно оставлены под позолоченным буфетом красного дерева для этой цели.
  
  Ликер лился рекой всю ночь, и из-за этого Джордан быстро обнаружил, что ему даже не нужно прибегать к своим шпионским навыкам, чтобы собрать информацию, которую он искал.
  
  Мужчина с тремя бутылками, который повернулся к ним спиной, чтобы встать перед ночным горшком, первым затронул эту тему. “Как ты думаешь, леди Пирсон не будет возражать, если я утащу ее в какой-нибудь темный уголок и сделаю с ней все, что в моих силах?” он спросил остальных задумчивым тоном — риторически, как надеялся Джордан.
  
  “Она, может быть, и нет, но, осмелюсь предположить, его королевское высочество согласился бы”, - со смехом ответил другой, поворачиваясь, застегивая брюки.
  
  “У нашего Принни всегда был глаз на красоту”, - сказал третий с ухмылкой.
  
  “Черт, но она соблазнительна, не так ли? Я, например, никогда не буду оплакивать ее мужа.”
  
  Очевидно, эти мужчины ничего не знали об их совместном прошлом. “Так, что же тогда за сплетни?” Заговорил Джордан, лениво стряхивая пепел со своей сигары. “Я был далеко, ребята. Ты должен ввести меня в курс дела. Это леди, за которую говорят, или она справедливая добыча?”
  
  “Ходят слухи, что она карманная Венера регента, Фальконридж”, - сообщил ему подвыпивший мужчина, печально подмигнув.
  
  Несмотря на всю свою подготовку, Джордан едва мог скрыть свое потрясение. “Ты шутишь”.
  
  “Нет, нет, это правда! Коул, разве миссис Стонтон не говорила, что леди Пирсон купила картину для своего королевского ‘друга’ вчера на Christie's? Потратил на него больше тысячи фунтов ”.
  
  “Тысяча фунтов!” - крикнул кто-то.
  
  Все мужчины были поражены этой новостью. Но только Джордан был в ужасе.
  
  “Я думал, его высочество был привязан к леди Мельбурн?” - вмешался один денди, полируя свой монокль.
  
  “Ну, его достаточно, чтобы ходить вокруг да около, если ты не заметил”.
  
  Остальные рассмеялись над шуткой, намекающей на постоянно растущие размеры регента, но, со своей стороны, Джордану было трудно скрыть свою изумленную ярость. Мара была любовницей регента? Может ли эта мерзость на самом деле быть правдой?
  
  Она спала с человеком, которому он обязан был служить по чести? Джордан почувствовал себя так, словно кто-то ударил его прикладом мушкета по голове.
  
  Новости повергли его в шок. И все же он действительно видел, как она покупала эту картину вчера. Это было фактом. И за ужином она узнала настоящую причину, по которой члены королевской семьи были в Брайтоне. Как еще она могла узнать, если не была близка к регенту?
  
  Очень близко, если бы эти сплетни были правдой.
  
  Когда другие мужчины начали расходиться, чтобы присоединиться к дамам наверху, в гостиной, Джордан случайно встретил свой собственный ошеломленный взгляд в трюмо.
  
  Он выглядел немного бледным. Он опустил голову, ошеломленно раздавливая сигару, но позволил остальным идти вперед, а сам остался позади, чтобы попытаться собраться с мыслями.
  
  Он с трудом мог в это поверить... Но опять же, возможно, он мог. Особенно когда он вспоминал, какой бесстыдной кокеткой она когда-то была. Боже милостивый. Она должна это отрицать. Ему нужно было немедленно увидеть ее снова; он изучал бы ее прямо сейчас в гостиной так пристально, как если бы она была одной из его вражеских мишеней. Он бы распознал правду.
  
  С этими словами он вышел из столовой в фойе, но затем увидел одноногого майора, стоящего у подножия лестницы. Опираясь на свой костыль, ветеран мрачно смотрел вверх по длинной мраморной лестнице.
  
  Джордан сдержал свое нетерпение и подошел к мужчине. Он, конечно, знал, что лучше не предлагать прямую помощь любому гордому британскому офицеру. Но ради чести, меньшее, что он мог сделать, это составить компанию мужчине на его пути в горы.
  
  Майор искоса послал ему мрачную улыбку. “Тебе не обязательно ждать меня, Фальконридж”.
  
  Джордан ободряюще кивнул и указал на лестницу. “Должны ли мы?”
  
  
  “Верно”. Майор вздохнул, затем собрался с духом, ударил костылем и, поморщившись, начал подъем.
  
  Джордан заставлял его говорить о политике, чтобы отвлечь майора от боли и ярости, которые он, очевидно, чувствовал за этой жесткой верхней губой.
  
  Но к тому времени, когда он и стойкий герой войны добрались до гостиной, Джордан понял, что, со своей стороны, он немного поплатился за опоздание.
  
  Мара уже была окружена в основном подвыпившими, заядлыми мужчинами, каждый из которых ждал своей очереди, чтобы осыпать ее комплиментами.
  
  Джордан бросил на нее один взгляд, и это было все, что ему действительно нужно было увидеть. Это не было доказательством того, что ее роман с регентом был правдой, но слух определенно соответствовал кокетливой Маре, которую он когда-то знал. И точно так же, увидев ее в окружении поклонников, какой она была в семнадцать, убедил его, что эта ночь была пустой тратой времени.
  
  Она никогда не собиралась меняться. Она никогда не была бы женщиной, которую он желал, в которой нуждался. Возможно, она ничего не могла поделать с тем, кем стала, после того, как ее воспитали. Конечно, он всегда знал, что она, прежде всего, умеет выживать.
  
  Нравлюсь я.
  
  Их вид держался благодаря определенному стальному ядру, безжалостной жилке, которая по необходимости склонялась к эгоизму. Двенадцать лет назад он совершил эгоистичный поступок, не в силах справиться с болью, вызванной разрывом, — влюбился как раз тогда, когда ему пришлось впервые уехать, чтобы служить своей стране. Было легче уйти от нее со смутными мыслями о возвращении. Он потерял ее, но сохранил рассудок и, что более важно, был рядом со своими братьями-воинами.
  
  Что касается Мары, он предположил, что она ждала его так долго, как могла, пока она тоже не смогла больше выносить боль своего положения, приняв лорда Пирсона, чтобы избежать этого. Однако теперь, когда она получила свободу вдовы, он считал крайне маловероятным, что она когда-либо снова поставит себя в такое положение. С этого момента, за исключением, возможно, ее сына, для Мары все сводилось к личным интересам, ее собственной выгоде, а что может быть выгоднее для любой светской дамы, сердито подумал Джордан, чем место на коленях будущего короля?
  
  Поистине, брак, заключенный на небесах, язвительно подумал он, поскольку регент был известным коллекционером красивых вещей.
  
  Джордану с трудом удалось скрыть свое отвращение.
  
  Спустя некоторое время Мара бросила на него взгляд, ее темные глаза были настороженными и довольно враждебными.
  
  Но она недостаточно быстро избавилась от своих поклонников для него.
  
  Ах, эта кокетка и ее глупые игры. Наказываю его, предположил он.
  
  Он взглянул на каминные часы, затем мысленно дал ей еще две минуты, чтобы уйти от своих поклонников и пересечь комнату к нему. Что бы ни случилось, он был чертовски уверен, что не перейдет к ней. У мужчины была своя гордость.
  
  Пока он ждал, его мысли перенеслись в другое время, много лет назад, когда ему также приходилось стискивать зубы и наблюдать, как она вот так ухаживает.
  
  На той печально известной вечеринке в загородном доме, где он потерял свое сердце, он пытался предупредить ее, чтобы она была осторожна и не лезла не в свое дело…
  
  “Боже мой, мисс Брайс”, - весело пробормотал младший Джордан, когда красавица вечера наконец присоединилась к нему на краю бального зала, отделившись наконец от группы своих поклонников. “Кажется, ты покорил комнату”.
  
  “Тьфу”, - ответила она с забавной скромностью, веселый огонек в ее темных глазах усилился от шампанского. Она сделала еще глоток и прислонилась к стене рядом с ним.
  
  Он с удивлением наблюдал за своей прекрасной юной подругой. “Осмелюсь сказать, я начинаю чувствовать себя немного обделенным”.
  
  “Что вы имеете в виду, сэр?” - невинно спросила она, слегка приоткрыв свои страстные губы, влажные от шампанского.
  
  Джордан не мог перестать пялиться. “Я должен смотреть, как ты очаровываешь всех остальных мужчин в комнате, прежде чем ты, наконец, начнешь флиртовать со мной?”
  
  “Флиртовать? Кто, я?”
  
  “Ах, не отрицай этого”, - упрекнул он с мягким смехом. “Я очень хорошо знаю, что ты задумал”.
  
  “Я сомневаюсь в этом”, - ответила она, небрежно тряхнув своими соболиными кудрями.
  
  “Ты хочешь найти себе мужа до истечения месяца”. Он пожал плечами. “Не то чтобы я мог винить тебя”.
  
  Она взглянула на него с тревогой.
  
  “Не волнуйся. Я никому не расскажу о твоем маленьком плане, ” пробормотал он с улыбкой.
  
  Выражение облегчения смягчило беспокойство, которое все еще скрывалось под ее игривой внешностью. “Очень хорошо, значит, вы разоблачили меня, милорд”, - признала она доверительным тоном. “Но, честно говоря, я больше не могу этого выносить. Я должен найти новую— ситуацию.”
  
  Он отметил, что она даже не могла назвать это домом. “Поверь мне, я сочувствую. Просто будь осторожен, ” мягко посоветовал он. “Брак - это постоянное соглашение. Сделайте поспешный выбор, и вы можете обнаружить, что избежали сковороды только ради огня ”.
  
  Она покачала головой. “Хуже уже быть не может”.
  
  “Конечно, может. Ну же, тебе не нужны эти дураки, ” попытался он подбодрить ее. “Все, чему тебе нужно научиться, это постоять за себя против— леди Вельзевул”. Он сдержанно кивнул в сторону ее матери.
  
  Мара печально улыбнулась, но покачала головой. “Это пустая трата времени. Я давным-давно понял, что сопротивление только разжигает ее гнев. Она не отступает, и она никогда не ошибается. Зачем даже пытаться? Легче просто успокоить.”
  
  Он покачал головой. “Ты позволил ей победить тебя в своих мыслях. Ты не должна сдаваться, Мара. Ты сильнее, чем думаешь. Тебе, конечно, не нужно полагаться ни на одного из этих дураков, чтобы спасти себя, ” добавил он, бросив взгляд на ее преданных. “Ты умнее их. Они даже не понимают, в какую игру ты играешь ”.
  
  Она слегка ощетинилась. “Это не игра, лорд Фальконридж. Это вопрос выживания. Но я не думаю, что ты слишком много знаешь об этом.” Она пожала плечами, избегая его поднятой брови.
  
  Он скрыл свое веселье, учитывая, что его обучали выживать в самых разных опасных условиях.
  
  “И все же, ” продолжала она с беззаботным видом, - мне жаль, что ты не одобряешь меня”.
  
  “Дело не в неодобрении, мисс Брайс. Я просто не хочу видеть, как тебе причиняют боль. И я боюсь, что так и будет, если ты поверишь в то, что кто-то слабее тебя, спасет тебя. Я имею в виду, честно — посмотри на них.”
  
  Ее безмозглые кавалеры вытаскивали кусочки фруктов из чаши для пунша и бросали их друг в друга под хриплый смех.
  
  Она испустила еще один печальный вздох. “Что ж, возможно, ты прав. Но если ты такой сильный и мудрый, почему ты тогда не спасешь меня? Ты уже однажды доказал, что ты очень хорош в этом. ” Вызов, который она бросила, бросив на него дерзкий взгляд искоса, вызвал волну, горячую, как вулкан, пробежавшую по его телу.
  
  Стараясь не возбудиться посреди бального зала, он каким-то образом вел себя хладнокровно. “Но я только что встретил вас, мисс Брайс”, - небрежно ответил он. “И с тех пор, как мы приехали, ты только и делаешь, что флиртуешь со всеми остальными парнями здесь”.
  
  “Может быть, я просто пытаюсь привлечь твое внимание”.
  
  
  Мысли Джордана были какими угодно, только не джентльменскими, когда он смотрел на ее дразнящую улыбку. “Не играй со мной, моя девочка”.
  
  “Ты сказал, что хочешь, чтобы я с тобой пофлиртовала”.
  
  “Я думаю—” Он осторожно взял бокал из ее руки. “Кому-то лучше оставить пунш с шампанским”.
  
  “Какой разумный совет вы даете! Ты родился взрослым?”
  
  “Да”.
  
  “Ну, я не был. И нужно делать то, что требует необходимость.” Она отвернулась, вздернула подбородок и оглядела бальный зал, как какая-нибудь прекрасная леди-генерал, оценивающая поле боя. “А пока, если у тебя есть идея получше, ты можешь бросить свою шляпу на ринг”.
  
  “Возможно, я так и сделаю”.
  
  При этих словах она посмотрела на него через плечо в женском раздумье; Джордану пришлось стряхнуть с себя ее чары. Боже милостивый, о чем он думал? Он пришел сюда собирать клубнику, а не трахаться с женой — и эта наверняка была чертовски хороша собой. С его приказами, которые поступят со дня на день, он не должен даже развлекаться подобными мыслями.
  
  Каким-то образом ему удалось вернуть свой праздный тон. “Спасибо за приглашение”, - небрежно сказал он. “Сейчас довольно забавно наблюдать за твоей работой. Ты очень хорош, ты знаешь. Большинство этих дураков даже не знают, что с ними случилось. Постарайся вести себя прилично, ” добавил он, когда она оттолкнулась от стены и неторопливо направилась обратно к своим поклонникам.
  
  “Но если я сделаю это, разве ты не потеряешь интерес?”
  
  Он не мог отвести от нее глаз. “Подарите мне танец, мисс Брайс”.
  
  “Ради вас, милорд, я бы с радостью спас их всех”.
  
  Он тихо рассмеялся. “Скольким мужчинам ты сказал это сегодня вечером?”
  
  “Много”, - прошептала она, ее темные глаза сверкали. “Но я имел в виду это только один раз”.
  
  
  Он покачал головой, глядя на нее, наполовину в раздражении, наполовину в восторге, затем он наслаждался удовольствием наблюдать за ее походкой, когда она вернулась в центр внимания.
  
  В следующее мгновение она была окружена восхищенными мужчинами... Точно так же, как и сейчас, в гостиной Далилы.
  
  У нее осталось тридцать секунд, чтобы сделать первый шаг.
  
  Джордан натянуто улыбнулся, скрестил руки на груди и притворился, что слушает какого-то пьяного идиота, рассказывающего ему скучную историю о недавней охоте на лис.
  
  Две минуты, которые он дал Маре, чтобы она присоединилась к нему, пришли и ушли, в общей сложности десять с того момента, как он вошел в гостиную. Ну, тогда, коротко подумал он, вот и все.
  
  Он подошел к Далиле и извинился. Таким образом, после максимально короткого пребывания в гостиной он покинул их компанию, поблагодарив хозяйку, вежливо попрощавшись с другими гостями и лишь холодно взглянув через плечо на Мару.
  
  Она и не подозревала, что это было бессловесное прощание — на этот раз по-настоящему, поклялся он. Когда дворецкий проводил его вниз по лестнице, Джордан даже не знал, зачем он пошел на званый ужин.
  
  Он чувствовал себя дураком — в очередной раз обманутым собственными несостоявшимися желаниями. Его слабая надежда на то, что она повзрослела, пока его не было, оказалась напрасной. Если уж на то пошло, сейчас она была еще хуже — последняя проститутка регента!
  
  Боже милостивый, как он мог быть таким глупым, позволяя этой женщине управлять его мыслями все эти годы? Оставалось только одно: забыть ее раз и навсегда и найти кого-нибудь другого. Клянусь Богом, он бы. На этот раз он говорил серьезно. Он скорее женится на деревянной ложке, чем когда-либо подумает о том, чтобы снова связать себя с этой женщиной!
  
  Устремив задумчивый взгляд прямо перед собой, он прошествовал через фойе. В конце концов, чем она была — болезнью, которую, однажды заразившись, человек был обречен носить всю оставшуюся жизнь?
  
  Нет, он поклялся. С сегодняшнего вечера он официально объявил, что излечился от Мары Брайс. Затем он вышел на улицу, ища утешения от своего гнева в холодной черной пустоте зимней ночи.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 4
  
  Wв чем проблема этого мужчины? Несколько дней спустя Мара все еще качала головой, размышляя о грубом уходе Джордана с вечеринки у Далилы.
  
  Она не могла поверить, что он ушел, не предприняв ни малейшей попытки поговорить с ней. Кроме этих нескольких коротких и в основном неприятных разговоров за ужином — ничего.
  
  Но почему она должна удивляться?
  
  Уйти без объяснений - вот что сделал Джордан Леннокс, цинично подумала она, когда ее экипаж с грохотом въезжал на Найтсбридж. Они с Томасом только что вернулись из своего прилежного визита два раза в месяц в поместье ее родителей в Южном Кенсингтоне, и она, как всегда, была совершенно опустошена после встречи с ними.
  
  Тепло укутанный ребенок на ее коленях был для нее утешением после ядовитой атмосферы в доме ее родителей.
  
  Томас ворковал, потрясая погремушкой и жуя ее по очереди, но она мягко остановила его, когда он начал пытаться снять шляпу. “Не снимай его”, - упрекнула она. Сегодня было теплее, чем в последнее время, но она всегда заботилась о том, чтобы ему было уютно и тепло. Он только что оправился от простуды и не нуждался в другой.
  
  Когда Томас вместо этого обратил внимание на свои туфли, ее гнев вернулся к графу.
  
  Высокомерный... упрямый ... склонный к суждениям…
  
  Неужели бедняга стал ревновать, потому что она немедленно не отбросила в сторону других своих друзей-мужчин и не побежала поклоняться к его ногам?
  
  Что ж, это было довольно забавно. Она была рада узнать, что смогла вызвать такую реакцию у отчужденного путешественника по всему миру. Но чего он ожидал после того, как смутил ее за ужином, спросив, почему у нее только один ребенок. Что за совершенно варварский вопрос!
  
  И какая болезненная тема — хотя, скрепя сердце, она могла признать, что у него, вероятно, не было злого умысла. Просто вопрос затронул в ней скрытый стыд, о существовании которого Джордан, вероятно, даже не подозревал.
  
  Трудности ее покойного мужа ниже пояса не были ее виной, напомнила себе Мара. Даже врач сказал Тому, что из-за пьянства он не может выступать.
  
  Почему ее мужа нельзя было убедить лечь на брачное ложе в трезвом состоянии, было вопросом, на который Мара так и не получила удовлетворительного ответа. Все, что она знала, это то, что для нее было сокрушительным ударом быть отвергнутой в постели мужем, которого она на самом деле никогда не хотела.
  
  Когда она вспомнила, как Том обвинял ее в проблеме с его мужественностью, это заставило ее не желать рисковать ”завести любовника", как советовала Далила. Она не смогла бы вынести подобного позора со стороны мужчины когда-либо снова.
  
  Возможно, ей следовало прислушаться к предупреждениям Джордана о том, что неудачный брак действительно может сделать ее жизнь хуже, чем она была под крышей ее родителей. Она думала, что сделала правильный выбор. Том так упорно преследовал ее и очаровал обоих ее родителей в своей кампании по завоеванию ее; но как только она стала его, он быстро потерял интерес.
  
  В их новом доме его пыл ухаживания вскоре сменился сарказмом и раздражительностью. И когда он пил, он иногда становился совершенно опасным.
  
  Отогнав неприятные воспоминания, Мара вернулась мыслями к Джордану, пока ее экипаж громыхал дальше. Она все еще с трудом могла поверить, как сильно он изменился.
  
  Ушел нежный юный Галахад, чья улыбка согревала ее звездными летними ночами. Красивый мужчина за столом был таким холодным и отстраненным, замкнутым в себе за своим жестким, мирским лоском.
  
  Единственным человеком, с которым он, казалось, общался на вечеринке у Дилайлы, был бедный раненый майор, который, несомненно, прошел через Ад на земле. Но, боже мой, подумала она, жизнь дипломата не может быть такой уж плохой.
  
  Болтовня Томаса отвлекла ее от размышлений, когда он задал бессвязный вопрос, весело постукивая погремушкой по окну кареты. Он учил язык урывками, и хотя изредка вырывались четкие слова и даже целые предложения, иногда его детский лепет озадачивал даже ее. Особенно когда она отвлекалась, думая о Джордане.
  
  “Да, мастер Томас, ты знаешь это место, это Гайд-парк, умный мальчик!” - воскликнула миссис Басби, с любовью наблюдая за своим подопечным. Его верная старая няня сидела напротив них, завернувшись в свой плащ.
  
  Томас повторил свои загадочные замечания более настойчиво, снова указав на окно, и обе женщины внезапно поняли его просьбу.
  
  “Он хочет покормить уток!” Воскликнула Мара с внезапным смехом.
  
  Миссис Басби захлопала в ладоши, глядя на ребенка. “Вы хотите покормить утят, мастер Томас?”
  
  
  Он отреагировал на это покачиванием всего тела, нетерпеливо бормоча и дрыгая обеими ногами. Обе женщины усмехнулись.
  
  “Перестань ерзать, маленький чертенок!” Упрекнула Мара, сильнее притягивая его к себе на колени. “Очень хорошо, ты был таким хорошим мальчиком в доме бабушки, ты заслуживаешь немного повеселиться”. Мара кивнула миссис Басби, которая послушно опустила окно кареты.
  
  “Отвези нас в парк, Джек!” - крикнула миссис Басби кучеру. “Его маленькая светлость хочет покормить уток!”
  
  Мара улыбнулась, услышав раскаты смеха своего верного водителя. “Да, мэм!”
  
  Миссис Басби поспешно закрыла окно снова, зная склонность своей хозяйки беспокоиться о любых холодных сквозняках, которые могут угрожать ее ребенку. Но Мара в тот день не беспокоилась о погоде. Светило солнце. Воздух был здоровым и чистым. Физические упражнения на свежем воздухе полезны для организма, если оставаться в тепле, и Томас был надежно защищен от холода середины марта несколькими слоями теплой одежды, варежками и яркой шутовской шапкой, которую она связала для него сама.
  
  Когда Джек повернул карету к Гайд-парку, Мара увидела признаки возвращения весны. Каждая неделя приносила все больше изменений. Большая часть живой изгороди все еще была красновато-коричневой, но теперь на сирени показались бутоны.
  
  Тонкие ветви деревьев стояли голыми на фоне нежно-голубого неба, но по их стволам уже начал течь сок. Скоро придут цветы. Ближе к земле крокусы и подснежники были в полном цвету. Сладкий нарцисс тоже расцвел раньше, чем отступили снежные пятна. Яркие тюльпаны все еще были плотно связаны, ожидая своей реплики, как оперные танцоры, наблюдающие за сценой из-за занавеса. Мара улыбнулась этой причудливой мысли, когда ее экипаж остановился у мерцающих, колеблемых ветром вод Серпентайна.
  
  
  Томас заметил уток и уже подпрыгивал от возбуждения у нее на коленях, когда подошел ее кучер и помог леди и их маленькому лорду выйти из экипажа.
  
  “Осторожнее, миледи. Земля немного грязная, ” предупредил он.
  
  “Спасибо, Джек”. Мара кивнула и отнесла своего сына на посыпанную мелким гравием дорожку рядом с декоративным озером, где она посадила его поиграть.
  
  С миссис Басби по одну сторону от него и Марой по другую, Томас радостно заверещал на водоплавающих птиц и сумел их немного отпугнуть, но ненадолго. Выносливое племя лондонских крякв, лебедей-шипунов и разных гусей знало, что лучше не уходить слишком далеко, когда может подвернуться бесплатная еда. Присутствие Томаса так близко к воде немного действовало Маре на нервы, но она сказала своей чрезмерно заботливой стороне, что между ней и миссис Басби ее мальчик в полной безопасности.
  
  Утки были почти такого же роста, как двухлетний малыш, когда он ковылял между ними взад и вперед. Его приближение заставило их шумно вразвалку убраться с его пути, но они ринулись обратно, когда миссис Басби встряхнула жестянку с зерном и семенами, которую они держали в карете для этого любимого занятия. Все напряжение от посещения родителей было забыто, когда Мара наблюдала, как ее сын наслаждается вкусом свободы.
  
  Пока она не спускала с него глаз, хор певчих птиц, наполнявший воздух, очаровывал ее слух. Не было более верного признака весны, чтобы поднять настроение. Дрозды весело перекликались друг с другом со всех концов бесплодных лугов, жаворонки, без сомнения, обменивались сплетнями из своих зимних путешествий.
  
  Мимо пронеслась черно-желтая стайка — небольшая группа щеглов в поисках подходящего обеда. Должно быть, корм для уток заманил их. Затем маленький щеголеватый мужчина линнет вышел из ее экипажа, элегантно одетый в свой ярко-красный жилет и шляпу в надежде привлечь жену.
  
  Как только она указала Томасу на дерзкого посетителя, коноплянка упорхнула, как подобает городскому джентльмену, в свой клуб. Именно тогда, когда она посмотрела вслед быстрому выходу коноплянки, она заметила Джордана.
  
  Она выпрямилась, наклонившись, чтобы поддержать сына, и замерла, глядя через пожухлую траву на всадника на белом коне.
  
  Она не была уверена, как узнала, что это он, с расстояния в сотню ярдов, но ее узнавание мужчины было мгновенным и интуитивным.
  
  Когда его лошадь подскакала ближе, с грохотом спускаясь с пологого хребта, сердце Мары затрепетало при виде великолепного коня и всадника.
  
  И мужчина, и конь были высокими и мощными, с красивой мускулатурой, стройными и уверенными. Белый охотничий костюм Джордана был заляпан грязью, как и он сам, от черных ботинок до элегантного коричневого пальто для верховой езды, развевающегося позади него.
  
  Когда агрессивный галоп его лошади внезапно замедлился до раскачивающегося галопа, Мара поняла, что он, должно быть, увидел ее.
  
  Было бы трудно не заметить ее. В парке было немноголюдно; час моды еще не наступил. У нее тоже не было возможности притвориться, что она его не видела.
  
  О, как неловко. Ее сердце бешено колотилось. Он бы пренебрег ею и просто поехал дальше? она задумалась, но затем, с легкой иронией, поняла, что послушный лорд Фолконридж был слишком цивилизованным джентльменом, чтобы сделать это.
  
  Было легко увидеть его нежелание в нерешительности, с которой он начал поворачивать свою лошадь легким галопом по дугообразной дорожке к ее припаркованному экипажу и ее маленькой группе.
  
  Что ж, в этом не было необходимости, если он не хотел утруждать себя, сердито подумала она, но взяла себя в руки, поняв, что он действительно пришел выразить свое почтение. Она ожидала не более чем вежливого прикосновения к его бобровой шляпе и короткого “Добрый день”. Этого было бы достаточно, чтобы удовлетворить вежливость, даже для него.
  
  
  И все же она не могла отрицать, что его приближение зажгло странное ощущение в ее теле, как маленькое, устойчивое пламя.
  
  Он снизил темп своей лошади с оживленного галопа до легкой, уверенной рыси. Лошади в ее карете с любопытством вскидывали головы и вытягивали шеи, пытаясь сквозь шоры разглядеть его белого охотника.
  
  Стоя рядом с Томасом, Мара крепко держала сына за руку в варежке, но натянуто улыбнулась Джордану, когда он достиг края посыпанной гравием дорожки и перешел на шаг. Он остановил свою взмыленную лошадь в нескольких футах от них. Положив руки в перчатках на холку своего коня, он долго изучал ее и Томаса, не говоря ни слова.
  
  Мальчик тоже замолчал, неуверенно глядя на него в ответ.
  
  “Лорд Фальконридж”, - Мара наконец поприветствовала его осторожным кивком, нервно нарушая тишину.
  
  “Леди Пирсон”. Джордан, казалось, разрывался от желания подойти ближе, но его тон был тщательно контролируемым. “Итак, это молодой человек, которому принадлежит твое сердце”. Он кивнул на ее сына.
  
  Мара невольно грустно улыбнулась. “Так и есть”.
  
  “Ну”. Он прочистил горло. “Я не буду тебя беспокоить. Просто хотел взглянуть на твоего молодого парня, после того, как услышал, как ты прошлой ночью пел ему дифирамбы. Ты был прав, когда хвастался, ” мягко добавил он. “У тебя там замечательный мальчик”.
  
  “Благодарю вас, милорд”. Мара подняла Томаса и посадила его к себе на бедро, настороженно глядя на Джордана. Что ж, он был дипломатом, все верно, подумала она.
  
  Он определенно знал, что сказать, чтобы снискать ее расположение. Тем не менее, она была довольна его комплиментом в адрес ее сына.
  
  Ей также пришло в голову, что Томасу, в свою очередь, не повредит взглянуть на взрослого мужчину такого уровня, как Джордан. Поскольку его собственный отец умер, до сих пор ее мальчик мало общался с первоклассными мужчинами своего класса. Ее уже беспокоило отсутствие у него в будущем сильного мужчины, на которого можно равняться. Таким образом, сказала она себе, только забота о своем ребенке заставила ее заговорить.
  
  “Не могли бы вы— должным образом представиться, милорд?” - отважилась она как раз в тот момент, когда Джордан начал поворачивать свою лошадь обратно к лужайке.
  
  Он оглянулся на нее, обдумывая. Затем он пожал плечами и отрезал: “Сочту за честь”. Выражение его лица было настороженным, когда он спрыгнул с лошади и неторопливо направился к ним.
  
  Мара вздернула подбородок, когда он приблизился, но Томас уставился на него с удивлением, особенно заинтригованный его черной бобровой шляпой.
  
  Со своей стороны, она не могла отвести взгляд от его красивого лица. Ясный бледно-голубой цвет его глаз соответствовал цвету послеполуденного неба; на щеках горел румянец от верховой езды.
  
  “Лорд Фолконридж”, - сказала она, стряхивая с себя оцепенение, - “Позвольте мне представить Томаса, виконта Пирсона”.
  
  “Рад познакомиться с вами, милорд. Я с нетерпением жду вашей первой речи в парламенте ”. Джордан изобразил поклон малышке; Мара отчаянно боролась с улыбкой. Томас указал на шляпу Джордана и произнес что-то на своем особом языке.
  
  “О, тебе это нравится, не так ли? А вот и ты, и могу я сказать, что у тебя превосходный вкус, молодой человек.” Джордан снял свою шляпу и водрузил ее на голову ребенка.
  
  Томас рассмеялся, хотя цилиндр мужчины быстро съехал ему на глаза. Джордан улыбнулся, оглядываясь, чтобы поприветствовать миссис Басби и Джека вежливым кивком.
  
  “Мы кормим уток”, - сообщила ему Мара, немного потеплев к нему после неприятностей прошлой ночи. “Ты можешь присоединиться к нам, если хочешь”.
  
  Он опустил взгляд, колеблясь. “Моей лошади потребуется прогулка, чтобы остыть, но, ах, я полагаю, я могу остаться на минутку”.
  
  
  “Он прекрасное животное”.
  
  “Спасибо тебе. Он так же устал сидеть взаперти, как и я. Такой прекрасный день, как этот, является долгожданным предвкушением весны, ты так не думаешь?”
  
  “О, да, я согласен”. Она вздрогнула, услышав, как они таким натянутым тоном говорят о погоде, когда они когда-то были так близки, но она предположила, что они должны были с чего-то начать.
  
  Она опустила Томаса на землю и засмеялась, когда он снова сдвинул шляпу Джордана, чтобы тот мог видеть. Мальчик вытянул шею, чтобы взглянуть на графа.
  
  “У него твои глаза”, - тихо сказала Джордан, изучая своего сына.
  
  “Да”. Мара улыбнулась.
  
  “Почему, ты едва достаешь до верха моих сапог для верховой езды”. Тихо смеясь, Джордан наклонился, чтобы успокоить карапуза, взяв его за запястье, когда Томас попытался съесть кусочек гравия, который он сжимал. “Неразумно, мой мальчик”.
  
  “Ты любишь детей”, - заметила Мара, забирая камешек из руки сына.
  
  “У меня две дюжины племянниц и племянниц, миледи. Научиться управлять ими было вопросом моего собственного выживания ”. Теплота в его глазах противоречила его сардоническому тону.
  
  “Две дюжины”, - тихо повторила она. “Твои братья и сестры были плодотворны”.
  
  “Чтобы быть уверенным. По крайней мере, титулу ничего не угрожает, если со мной когда-нибудь случится что-нибудь неподобающее.”
  
  “С твоей семьей все в порядке?”
  
  “Так и есть, спасибо. Твой?”
  
  Мара бросила на него кривой взгляд. “Ты знаешь моих родителей. Они не счастливы, если им не о чем жаловаться ”.
  
  Он послал ей теплую, печальную полуулыбку. “Я помню”.
  
  “Мы просто навещали их”, - добавила она, затем вздохнула. “После этого поездка в парк была определенно в порядке вещей. И, возможно, большую порцию бренди.
  
  “Без сомнения”, - пробормотал он с мягким смехом. Его понимающий взгляд был именно тем, в чем она нуждалась после всегда трудного дневного визита.
  
  Но настороженная улыбка, которой они обменялись, потрясла ее. Ее пульс участился; она отвела взгляд. Наблюдая за Томасом, гоняющимся за утками, она остро ощущала присутствие Джордана рядом с ней, светского, закаленного человека, которым он стал, и на мгновение ей стало больно за все потерянные годы, когда он исчез из ее жизни.
  
  Внезапно забеспокоившись о том, что он может снова уйти через мгновение, ускакать на своем прекрасном кровном коне, чтобы никогда больше его не видеть, она поняла, что он сделал первый шаг, подойдя к ней, и это означало, что настала ее очередь отвечать.
  
  Действительно, это может быть ее последний шанс достучаться до него. Ее сердце бешено колотилось. Не отрывая взгляда от играющего сына, она наконец заговорила с предельной осторожностью: “Ты ушел слишком рано прошлой ночью”.
  
  Она почувствовала, как он напрягся, но его тон был сухим. “Я не знал, что ты заметил”.
  
  “Конечно, я это сделал”. Она удержала свою холодную улыбку на месте, глядя прямо перед собой. “У нас даже не было возможности поговорить”.
  
  “И о чем, собственно, тут можно говорить?”
  
  Услышав его скучный тон, Мара вопросительно посмотрела на него.
  
  “Давай будем честны. Ты с самого начала не хотел, чтобы я приходил к миссис Стонтон. Ты сказал, что это была плохая идея. ” Он бросил небрежный взгляд на своего коня. “Я должен был прислушаться. Ты был прав.”
  
  “Значит, тебе совсем не понравилось?”
  
  Он повернулся и долго смотрел на нее. “Я пошел на вечеринку не для того, чтобы повеселиться, Мара. Я пришел, чтобы увидеть тебя. ”
  
  Она не была уверена, как это воспринять.
  
  На заднем плане цокали утки, а Томас смеялся под охраной вечно бдительной миссис Басби.
  
  “Что касается тебя, то было довольно очевидно, что ты почти не пришел, зная, что я буду там”, - отметил он.
  
  
  “Но я действительно пришла”, - мягко запротестовала она. “Просто немного опоздал”.
  
  Когда он понимающе поднял бровь, она оставила попытки казаться беспечной. “Очень хорошо, я признаю это. Видеть тебя на Christie's было немного нервно после всего этого времени. Но я передумала и пришла, чтобы увидеть тебя.” Изучая его лицо, она пожала плечами. “Тогда ты почти ни с кем не разговаривал и ускользнул при первой возможности”.
  
  Его губы сжались в тонкую линию; он тоже пристально смотрел на Томаса. “Что ж, я приношу извинения за отсутствие разговора. Но если бы ты действительно хотел поболтать, тебе не следовало окружать себя полудюжиной других мужчин. Ты ожидал, что я буду пробиваться сквозь толпу за привилегию поговорить с тобой? Прямо как в старые добрые времена, а?”
  
  Она была ошеломлена резкостью в его спокойном голосе, но сдержала свой гнев. “Боже милостивый, если бы я не знал тебя лучше, я бы сказал, что ты звучишь ревниво”.
  
  “Ну, моя дорогая, таково было твое намерение, не так ли?” он ответил. “Ты, должно быть, забыл, я никогда не играл в эти игры, даже когда мы были молоды. Ты, с другой стороны, получал огромное удовольствие, насколько я помню, вызывая всевозможные дикие реакции у всех бедных, глупых мужчин вокруг тебя.”
  
  Она пристально посмотрела в его сияющие глаза. “Это было давно”, - сообщила она ему, но он не отступил ни на дюйм.
  
  “На самом деле, это было всего несколько ночей назад”, - ответил он с холодной улыбкой.
  
  Она нахмурилась. “Какая девушка в семнадцать лет не умеет немного пофлиртовать?” - воскликнула она. “Я мог бы поощрить нескольких своих поклонников, но это чертовски хорошая вещь, которую я сделал! Потому что, очевидно, я не мог на тебя рассчитывать.”
  
  Он вздрогнул и тихо усмехнулся, но покачал головой и избегал ее взгляда.
  
  Мара уставилась на него. “В любом случае, мы оба знаем, что заставить вас ревновать выше моих сил, милорд. Ты давным-давно ясно дал понять, что тебе наплевать, буду я жить или умру.”
  
  
  Он тихо фыркнул, глядя на воду. “Если ты так говоришь”.
  
  Его холодная отстраненность потрясла ее. Она пыталась придержать язык, но когда она покачала головой, обиженные слова вырвались из нее. “Если бы тебе было не все равно, ты бы не ушел вот так прошлой ночью - но это то, что ты делаешь, не так ли, Джордан? Ты считаешь, что кто-то не стоит того, чтобы беспокоиться, а затем уходишь, не оглядываясь. ”
  
  “Ты понятия не имеешь, о чем говоришь”, - сообщил он ей более низким тоном, заглядывая в ее глаза.
  
  “Тогда скажи мне! Что бы ты ни хотел мне сказать, во что бы то ни стало, дай мне это услышать! Я двенадцать лет ждал от тебя какого-то объяснения!”
  
  “Ты ждал?” он сдержался, понизив голос, ради Томаса. “Я ушел, Мара, чтобы исполнить свой долг, надеясь, что в мое отсутствие ты перестанешь играть в кокетку и повзрослеешь, черт возьми!" Я подумал, что, возможно, когда я вернусь, мы с тобой могли бы— ” Его слова прервались от разочарования. Он опустил взгляд. “Но этому не суждено было сбыться. Ты вышла замуж за старого доброго Тома, пока меня не было.”
  
  Она вглядывалась в его лицо, не уверенная, какое значение придавать этим словам. “Значит, ты заботился обо мне?”
  
  “Если ты можешь сомневаться в этом, тогда я не знаю, кто из нас больший дурак”.
  
  “Но тебя так долго не было!”
  
  “Боже милостивый, целый год”, - мягко передразнил он ее.
  
  “Ты мне даже ни разу не написал!”
  
  Он сузил глаза с испепеляющим взглядом. “Я был немного занят”.
  
  У нее отвисла челюсть от возмущения. “Занят?” Неужели он понятия не имел, сколько раз она плакала, пока не заснула? “Слишком занят, чтобы уделить мне одну маленькую строчку, чтобы сообщить, была ли у нас надежда или нет? Как, как ты мог так поступить со мной?”
  
  Он открыл рот, но не издал ни звука. Он снова закрыл ее.
  
  
  Мара, дрожа, покачала головой. “Нет. Я тебе не верю. Ты никогда не собирался возвращаться за мной. Это не может быть правдой.”
  
  “Боюсь, что это так”.
  
  “Ты совсем забыл обо мне. Вот почему ты не писал! Я ничего не значила для тебя.”
  
  “Ты можешь поверить в это, если тебе от этого станет лучше”.
  
  “Как это может заставить меня чувствовать себя лучше?” она плакала, дрожа к тому времени.
  
  “Потому что правда хуже”, - мрачно ответил он. “Время упущено, и все это было напрасно”.
  
  Она уставилась на него с комом в горле.
  
  Затем она отвернулась. Ей пришлось сморгнуть слезы, прежде чем она смогла заговорить. “Очень хорошо, значит, поэтому ты так и не вернулся? Ты злился на меня, потому что я вышла замуж за Тома?”
  
  “Я действительно вернулся, на самом деле, Мара, я просто не вернулся к тебе. Потому что, видите ли, в отличие от остальной части этого города, я не развлекаюсь с женами других мужчин.”
  
  Она сузила глаза, снова возмущенная его ледяной наглостью. “Ты предполагаешь, что я был бы готов!”
  
  Он пожал плечами. “Без обид, дорогой, но я никогда не считал тебя образцом добродетели. Кроме того, — он послал ей обжигающий взгляд, — это больше не имеет значения.
  
  “Нет, конечно. Ты прав. Это в прошлом”, - сказала она. “Где это останется!”
  
  Он опустил взгляд, его широкие плечи были напряжены и формальны. “Не могу не согласиться. Добрый день, леди Пирсон. Я больше не буду вас беспокоить. Поздравляю с твоим ребенком, ” добавил он, но, похоже, не смог удержаться от последней колкости и направился прочь. “Постарайся не превратить его в тщеславного, эгоистичного интригана, как его мать!”
  
  “Как ты смеешь?” Она в ярости бросилась за ним.
  
  “Что ты собираешься делать, послать армию своего любовника, чтобы арестовать меня?” он выстрелил в ответ.
  
  
  Мой…армия любовника?
  
  Ее глаза расширились от внезапного понимания.
  
  Слухи!
  
  Так вот почему он такой ужасный!
  
  “Ты думаешь, принц и я—”
  
  “Пожалуйста, избавь меня от подробностей!” - яростно сказал он, поднимая руку. “Я услышал достаточно прошлой ночью, поверь мне. Честно говоря, мне все равно, что ты с кем делаешь. Я просто не хочу видеть, как тебе причиняют боль.”
  
  “О, неужели?” Она скрестила руки на груди и уставилась на него.
  
  “Будь осторожна, Мара”, - сказал он, все еще в высшей степени высокомерный в своих суждениях и мудрости, каким он был, когда они были молоды. “Я провел достаточно времени при королевских дворах, чтобы знать, как легко влезть тебе в голову в этой среде. Смотри, не стань невольно пешкой в чужих интригах.”
  
  Она покачала головой, глядя на него. Должно быть, он действительно принимает меня за дурака. Что ж, если он так стремился поверить в худшее о ней, если даже он думал, что она любовница регента, то кто она такая, чтобы беспокоить его правдой? К черту его. “Большое вам спасибо за ваш мудрый совет, лорд Фолконридж”.
  
  Его глаза сузились от ее сарказма. “В любое время”, - ответил он в том же духе. “Наслаждайся своим привилегированным положением, пока оно существует, мой дорогой. Только не приползай ко мне на коленях, когда тебя бросят ради очередной королевской безделушки! ” прорычал он.
  
  “Боже мой, Джордан, что с тобой случилось?” - воскликнула она, сбитая с толку этой резкостью в человеке, который когда-то был самим цветком рыцарства. “Что это за холодное и ожесточенное существо, которым ты стал?”
  
  Его губы скривились. “Поверь мне, ты не захочешь знать”. Он отвесил довольно грубый поклон, развернулся и прошествовал обратно к своей лошади, вскакивая в седло.
  
  Прощальный взгляд, который он бросил на нее, был полон ярости и скрытой обиды. Затем он развернул своего огромного коня и ускакал беспокойным галопом.
  
  Он даже забыл взять свою шляпу.
  
  Мара смотрела ему вслед, пока слезы не затуманили ей зрение.
  
  Она прикрыла губы пальцами, чтобы подавить тихий всхлип, наблюдая, как он уезжает, снова покидая ее жизнь и разрушая ее надежды, прежде чем они успели оформиться. Неужели она никогда не познает любви? Прямо там, посреди Гайд-парка, ее самообладание внезапно повисло на волоске.
  
  Каким-то образом ей удалось обрести голос, чтобы позвать слуг обратно в карету. “Джек! Миссис Басби!” Она тяжело сглотнула, пытаясь успокоиться. “Мы должны идти! Томасу нужно вздремнуть.”
  
  “Да, мэм”. Ее кучер открыл дверцу и опустил металлическую ступеньку.
  
  По настоянию миссис Басби Томас помахал на прощание уткам, после чего крепкая пожилая женщина отнесла своего подопечного обратно в карету. Мара ждала их там. Джек передал их, затем пошел и забрал шляпу Джордана. Он начал спрашивать, не хочет ли она взять его в экипаже, но, увидев ее лицо, проглотил свой вопрос и просто пошел и положил его в багажник. Они могли бы вернуть его Джордану позже.
  
  Она замолчала, на самом деле, боролась с тем, чтобы не расплакаться перед своим ребенком. Если бы она это сделала, прошло бы всего несколько минут, прежде чем Томас разревелся бы вместе с ней, и как только слезы потекли, она испугалась, что они никогда не прекратятся.
  
  Как только Томас и его няня благополучно уселись напротив нее, Джек занял свое место на козлах кучера, и карета тронулась с места.
  
  С комом в горле Мара едва слушала жизнерадостный лепет Томаса, полная решимости сохранять самообладание, пока не утихнет язвительность слов Джордана.
  
  Миссис Басби посмотрела на нее с вопросительным беспокойством. Мара сдержанно покачала головой, затем посмотрела в окно, считая минуты, пока Джек вел экипаж домой обычным маршрутом.
  
  Путешествуя по Кольцу, аккуратной главной дороге для карет через Гайд-парк, они выезжали через северо-восточные угловые ворота, как и сотни раз до этого.
  
  Там было несколько величественных ворот из кованого железа, которые открывали доступ к сотням акров, составляющих обширную зелень Гайд-парка.
  
  Ближайший к ее дому выходил на оживленную Оксфорд-стрит, но когда они приблизились к ней, неожиданное препятствие впереди заставило Джека замедлить ход экипажа.
  
  “О, только не снова”, - пробормотала Мара, хмуро глядя в окно на толпу, которая собралась вокруг северо-восточного угла парка.
  
  Это становилось любимым местом для низших слоев общества, где они собирались в знак протеста против различных мер правительства. Эти нелицензированные демонстрации участились после окончания войны. Англия победила, но когда пыль улеглась, они поняли, что двадцатилетняя война сделала их почти банкротами.
  
  По всей Англии нарастали волнения: бунты из-за хлебных законов, очередной раунд налогов на продукты питания, повергающий бедняков в отчаянный страх голодной смерти.
  
  Затем был отказ военно-морского флота платить многим тысячам моряков, которые теперь, по понятным причинам, злятся из-за многомесячной задолженности по заработной плате. Луддиты ломают машины на фабриках на севере. Циркулируют радикальные листовки, выдвигающие дикие обвинения против правительства и порождающие новую волну страхов среди граждан, что среди них действительно могут быть якобинцы, скрывающиеся не во Франции, а прямо здесь, на английской земле, пытающиеся устроить свою собственную версию кровавой революции.
  
  Премьер-министр, лорд Ливерпуль, пригрозил приостановлением действия хабеас корпус, если ситуация не уляжется.
  
  
  Хотя от знатных дам и не ожидали, что у них будет мнение о таких вещах, Маре казалось, что это не совсем по--английски, чтобы запереть человека без определенной причины или объяснения. И все же они не были французами, подумала она, нервно глядя в окно на неуправляемую толпу.
  
  Каким бы сердитым он ни был, Джон Булль мог высказаться, не прибегая к насилию. Она крепче прижала к себе сына и попыталась не думать об аристократах и гильотинах.
  
  В настоящее время несколько сотен горожан собрались, чтобы поддержать еще одного пламенного оратора, оглашающего список народных жалоб.
  
  Обычно эти импровизированные митинги быстро разгонялись без инцидентов отрядом Домашней кавалерии из гарнизона на южной окраине Гайд-парка. Пока что элитные драгуны еще не прибыли, но Джек сделал все возможное, чтобы медленно вести ее экипаж сквозь толпу.
  
  “Кем он себя возомнил, наш прекрасный лорд Ливерпуль?" Угрожаешь лишить нас прав? Масса людей, нуждающихся в хлебе, и что они нам дают? Больше налогов!”
  
  Оратор продолжал разглагольствовать против премьер-министра и всего парламента, Казначейства, Адмиралтейства, а также “этого грубияна” лорда Сидмута в Министерстве внутренних дел, но имя, которое вызвало самое яростное шипение и освистывание толпы, было именем принца-регента.
  
  Мара сглотнула.
  
  “Что касается его королевского высочества, он толстеет, в то время как эти бедные дети голодают!”
  
  Мара нахмурила брови, раздраженная гиперболой.
  
  Конечно, они имели право жаловаться, но разве они не знали, как мало власти на самом деле у регента в эти дни?
  
  Замещающий правитель Англии был окружен советниками с собственными сомнительными планами, и если он пытался сделать что-то большее, чем послушно подписать свое имя в нижней строке какого-нибудь нового законопроекта или политики, как инструктировали его министры, его отчитывали масляными нотациями и говорили, что он не совсем понимает тонкости государственного управления, как если бы он был каким-то гигантским ребенком. Они настаивали, что его королевское высочество все еще слишком неопытен, чтобы принимать важные решения. И, конечно, они любили напоминать ему, что до тех пор, пока его безумный старый отец оставался жив, он еще не был настоящим королем. Это были слова, которые всегда могли заставить его отказаться от вызова своим советникам.
  
  Не в характере Принни было ввязываться в драку, и его собственная неуверенность в себе позволила его советникам убедить его, что они знают лучше. Итак, их принц-дилетант-художник пошел навстречу пожеланиям своих министров, но почему—то именно он всегда брал вину на себя.
  
  К сожалению, его королевская кровь сделала его слишком гордым, чтобы пытаться защищаться публично или обвинять кого-то другого. Он стоически просто принял это, но еще более явно отдалился от своего народа. Тогда население считало его равнодушным; на самом деле, он был просто задет их полным непониманием его натуры и, скорее, не знал, как понравиться своему народу.
  
  Постоянные скандалы его бывшей жены в газетах не помогли его делу. У Каролины Брансуикской был талант с радостью выставлять своего мужа в еще худшем свете.
  
  Королевский рогоносец, как называли его некоторые сатирики. Как он может управлять королевством, если не может контролировать даже собственную жену?
  
  Мара сочувствовала ему. С детства принца окружали фальшивые друзья, подхалимы и всевозможные люди, которым, как он знал, нельзя было доверять. И теперь демагоги, подобные этому, выскакивают из своих нор, чтобы произносить зажигательные речи, граничащие с подстрекательством к мятежу.
  
  Она боялась, что такие опасные разговоры могут однажды привести к тому, что ее царственный друг совершит свой собственный ужасный марш по окровавленной лестнице на гильотину, точно так же, как его собрат-король по ту сторону Ла-Манша более двадцати лет назад.
  
  “Бешеные собаки”, - выругалась миссис Басби вполголоса. “Где солдаты? Конечно, это продолжалось достаточно долго. ”
  
  Мара послала ей мрачный взгляд. Тем временем она слышала, как Джек кричал людям, чтобы они убирались с дороги, чтобы он мог пропустить экипаж.
  
  К сожалению, толпа была не в настроении выслушивать указания кучера в ливрее, управляющего элегантной городской каретой с аристократическим гербом на дверце.
  
  Аудитория оратора беспорядочно слонялась, запрудив дорогу, и отходила в сторону только после того, как бросала на своего кучера неприветливые взгляды. Они продвигались вперед урывками, пока несколько парней не решили бросить ему вызов.
  
  “Почему мы должны двигаться ради тебя? Зайди с другой стороны!”
  
  “Отойди в сторону!” - Прогремел Джек.
  
  “Не волнуйся, мы почти у ворот”, - пробормотала Мара, подбадривая миссис Басби, но Томас выглядел испуганным, поэтому она прижала его голову к своей груди и тихо прошептала что-то ему на ухо.
  
  По правде говоря, ее сердце бешено колотилось; по крайней мере, держа сына на руках, она могла защитить его.
  
  Внезапно кто-то в толпе, должно быть, узнал герб Пирсонов.
  
  “’Hoy! Смотри! Это шлюха регента!”
  
  Мара побледнела.
  
  Из окна десятки и десятки обычных лондонцев повернулись, чтобы поглазеть на нее. Спикер услышал объявление и грубо пошутил на ее счет. Она не могла разобрать его слов, но толпа взревела от издевательского смеха. Она внезапно обнаружила, что на нее указывают и насмехаются около двух или трех сотен человек.
  
  “Простите, ваша светлость!” - воскликнул оратор в хриплом веселье. “Не передашь ли ты сообщение для нас своему царственному любовнику?”
  
  Она не слышала слов, которые оратор хотел, чтобы она передала регенту, но чувства были очевидны, когда глумящаяся толпа окружила ее карету.
  
  Джек щелкнул кнутом, чтобы отогнать людей с дороги, чтобы он мог пропустить карету, в то время как толпа продолжала насмехаться над ней как над любовницей регента.
  
  Она была слишком напугана, чтобы быть униженной в данный момент, чувствуя угрожающее уродство под их веселой аурой.
  
  Она подавила вопль, когда несколько низких негодяев, подстрекаемые уродливыми возгласами, запрыгнули в ее экипаж и начали яростно раскачивать его, смеясь, их грязные лица злобно смотрели на нее через окно.
  
  Томас начал причитать.
  
  “Вы получили наследство регента, мэм?”
  
  “Слезай с моей кареты! Как ты смеешь? ” закричала она.
  
  “Палата лордов - паразиты!” - проревел один мужчина.
  
  Томас заорал громче, но карета уже остановилась, если не считать ее дикого подпрыгивания на рессорах.
  
  Мара прижала мальчика к груди, в то время как на козлах водителя кто-то запустил в Джека камнем и сбил с него шляпу. Он ответил яростным ударом своего длинного хлыста.
  
  Миссис Басби с пепельным лицом опустила шторы кареты, затем в ужасе посмотрела на свою хозяйку.
  
  Мара уставилась на нее в полной растерянности.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 5
  
  Oх, что теперь? Раздраженно подумал Джордан, когда шум в дальнем углу парка привлек его внимание.
  
  Все еще кипя от гнева после их ссоры, на самом деле, наполовину обезумев от всего, что он не мог ей сказать, он гнал свою лошадь легким галопом на восток через Гайд-парк, намереваясь выехать через ворота Парк-Лейн. Оттуда было всего несколько кварталов езды до его дома на Гросвенор-сквер.
  
  Но что-то заставило его оглянуться, какое-то смутное шестое чувство опасности, которое отточили в нем годы в Ордене, и именно тогда он заметил толпу, собравшуюся вдалеке.
  
  Хотя это было на расстоянии многих акров, в северо-восточном углу парка, это показалось ему совершенно неправильным. Определенные шпионские инстинкты в нем начали пробуждаться. Преисполненный любопытства, он замедлил ход своей лошади, повернул животное носом на север и подъехал ближе, чтобы посмотреть, что происходит.
  
  Несколько сотен человек собрались перед неряшливым оратором, который кричал толпе с вершины пня старого дерева.
  
  Джордан смог разобрать только несколько слов из-за одобрительных возгласов людей и их сердитых насмешек, выражающих общее негодование при упоминании определенных имен.
  
  Лорды Ливерпуль и Сидмут.
  
  “Вымазать их дегтем и пером, я говорю!”
  
  Глаза Джордана сузились. Он внимательно изучал толпу. В то время как Министерство внутренних дел ломало руки по поводу угрозы подстрекательства к мятежу, Орден был больше обеспокоен вмешательством Прометея в подпольные круги радикального движения.
  
  В конце концов, прометеанцы долгое время были мастерами выслеживания недовольных в обществе, предлагая им полную поддержку, а затем хитро подстрекая их к насилию. Что бы ни привело к хаосу и не заставило противоборствующие группы вцепиться друг другу в глотки, это помогло их делу. Он оглядел толпу в поисках каких-либо известных прометеевских лиц — и получил в ответ несколько угрюмых взглядов.
  
  Это была не та толпа, которая приветствовала бы среди себя джентльмена, явно богатого и воспитанного. Даже его лошадь могла почувствовать дурное настроение, охватившее толпу. Белый охотник фыркнул, с высокомерным презрением мотнув головой в сторону неопрятного сброда. “Спокойно”, - успокоил Джордан, переходя на шаг.
  
  Едва он подошел к краю толпы, как услышал взрыв хриплых насмешек в дальнем конце толпы, на расстоянии нескольких акров.
  
  Он направил свою лошадь мимо деревьев, чтобы лучше видеть сцену, разворачивающуюся на Ринге.
  
  Будь я проклят. Наглые дикари остановили чью-то карету.
  
  Затем его взгляд остановился на знакомой эмблеме Пирсона на дверце экипажа, и он почувствовал, как у него кровь застыла в жилах.
  
  
  Толпа мужчин запрыгнула на верх ее кареты и яростно раскачивала ее, сопровождаемая зверским смехом, стуча по крыше, как будто они хотели опрокинуть все это.
  
  Mara!
  
  Другие хватали лошадей за уздечки, удерживая их на месте с издевательским весельем. Они бросали вещи в кучера.
  
  Боже милостивый, подумал Джордан, когда кровь отхлынула от его лица, Мара и ее ребенок были в той карете. И старуха тоже.
  
  В следующую секунду он уже пришпоривал свою лошадь к осажденной карете. Стук копыт его скачущего охотника гремел по дерну.
  
  Пробираясь по краю толпы, он заставил нескольких человек отпрыгнуть с его пути, не обращая внимания на их проклятия вслед.
  
  В следующее мгновение он ворвался в толпу, окружавшую карету, врезавшись в нее всей массой и мощью своего разъяренного коня, разметав людей. Некоторые отступили, крича, когда обнаружили, что их чуть не затоптали копыта его мерина. Тем временем он слышал, как внутри кареты плачет Томас.
  
  Он стиснул зубы, нацеливаясь на свою первую цель. Неопрятный молодой человек взбирался на крышу кареты Мары, горя желанием присоединиться там к своим орущим и топающим приятелям.
  
  Высунувшись из седла, Джордан схватил парня сзади за куртку и швырнул на землю. Он откатился от копыт мерина с испуганным визгом.
  
  Джордан не стал дожидаться, пока он встанет на ноги, а сразу же направился к своей следующей цели. Развернув коня, он стащил еще одного негодяя с заднего сиденья кареты Мары.
  
  Этот парень уселся на стойку для жениха в задней части автомобиля. Джордан также сбил его с ног, в то время как толпа превратилась в хаос, люди кричали, Мара выкрикивала его имя из кареты.
  
  
  Его лошадь встала на дыбы, чуть не врезавшись в лицо какому-то парню, когда Джордан ловко выпрыгнул из седла и приземлился на остановившуюся карету.
  
  Он легко удержал равновесие между двумя головорезами, отплясывающими дерзкую джигу на крыше кареты.
  
  Теперь они приветствовали его кулаками; он увернулся от удара и отправил того, кто нанес его, в полет от борта кареты.
  
  Второй, более крупный мужчина рассмеялся над ним. Джордан улыбнулся не слишком любезно, а затем сильно ударил его носком в челюсть. Здоровяк принял удар на себя, гневно посмотрел на него, а затем вернул должок.
  
  Джордан отшатнулся, но уперся ногами, чтобы сохранить равновесие на скользкой черной поверхности. Пока они продолжали обмениваться ударами, Мара высунула шею из окна, пытаясь разглядеть, что происходит на крыше ее кареты.
  
  “Джордан!”
  
  Она отвлекла его всего на долю секунды, но этого было достаточно, чтобы позволить большому вонючему мужчине схватить его за голову.
  
  “Отпустите этого джентльмена!” - приказала она его противнику. “Так случилось, что ты напал на пэра королевства, ты, скотина!”
  
  “Тем больше причин ударить его!” - хвалился здоровенный бунтарь под одобрительные возгласы толпы.
  
  Джордан хмуро посмотрел на Мару, пытаясь высвободить толстую руку из-за своей шеи. “Вернись в дом!” - приказал он ей, пытаясь отдышаться.
  
  Он пытался на самом деле не навредить никому из населения, которое он защищал, но внезапно потерял терпение.
  
  Бросившись всем весом вперед, он пригнулся и перекинул мужчину через плечо. Большой негодяй полетел к земле и с глухим стуком приземлился на гравий.
  
  Тяжело дыша, Джордан оглянулась через плечо на своего окровавленного кучера. “Веди!” он вырвался, затем снова вскочил на свою лошадь с крыши ее кареты.
  
  
  Он не мог сказать, ревела ли толпа на него или для него, но он проигнорировал их в любом случае, направляя своего охотника к головной лошади команды ее тренера с дикими глазами.
  
  “Спокойно”, - пробормотала Джордан своим лошадям. Но когда другой мужчина выкрикнул колкость, описывая перепуганную леди в карете в высшей степени неприличными выражениями, Джордан выхватил свой меч. “Хватит!” - взревел он. “Отступай!” Он размахивал своим оружием, давая понять сброду, что не потерпит дальнейших проказ. “Прочь с нашего пути!”
  
  Наконец, вздымающееся море человечества вокруг них расступилось.
  
  Пока Джордан сдерживал разъяренную толпу своим мечом, кучер Мары щелкнул кнутом. Дрожащие лошади рванулись вперед по своим следам, устремляясь к воротам парка.
  
  Все еще предупреждая негодяев своим клинком, Джордан услышал отдаленный выстрел, когда кто-то выстрелил в воздух.
  
  Вся толпа оглянулась.
  
  Коллективный вздох возник при виде шеренги элитных драгун, скакавших к ним вдалеке, солнце сверкало на их шлемах с плюмажами, когда они продвигались по грязной лужайке.
  
  Мгновенно разразилось десятикратное столпотворение.
  
  Сотни зрителей, наблюдавших за дракой и слушавших оратора, внезапно бросились к воротам, чтобы избежать ареста.
  
  В давке, которая к тому времени напоминала бунт, Джордана не волновало, что ему придется топтать своих соотечественников, чтобы добраться до Мары. Его лошадь пронзительно заржала на бушующую вокруг них толпу, но Джордан не успокоилась, пока он не подвел свое животное к ее экипажу.
  
  Когда убегающая толпа хлынула на Оксфорд-стрит, он крикнул ей, чтобы она держала шторы закрытыми и не высовывалась. Затем он быстро провел ее экипаж через знаменитый проспект прямо на Грейт-Камберленд-стрит.
  
  Они не замедляли шаг, пока не достигли большого оштукатуренного полумесяца, где она жила.
  
  
  Ее водитель остановил карету перед конечной остановкой, и Джордан спрыгнула со своего белого охотника, как раз когда дверь в ее городской дом распахнулась. Дворецкий вышел с встревоженным видом; Джордан рывком открыл дверцу экипажа и забрал у нее плачущего ребенка.
  
  Мара дрожащей рукой указала на входную дверь. Джордан ускорила мальчика на крыльце, в то время как ее водитель с пепельным лицом быстро помог дамам спуститься.
  
  Он передал Томаса изумленному дворецкому, затем повернулся, чтобы успокоить Мару и медсестру. Как только дамы благополучно оказались внутри, он захлопнул за ними дверь и повернул замки.
  
  “Миледи, что случилось?” - воскликнул дворецкий, но Мара не нашлась, что ответить. Она просто покачала головой, помогая пожилой женщине сесть в кресло у стены в прихожей.
  
  Затем она забрала своего плачущего сына из рук испуганного дворецкого. Пока она целовала и укачивала малыша, пытаясь унять его рыдания, Джордан подошел к эркеру, который выходил на улицу.
  
  Отодвинув занавеску, он выглянул наружу, но не увидел никаких признаков того, что за ними следили. Тем не менее, он не пропустил бы мимо ушей толпу, если бы продолжал преследовать ее.
  
  Проститутка регента. Он сжал челюсти.
  
  На улице под окном несколько конюхов Мары выбежали из конюшен за ее городским домом, чтобы помочь кучеру отогнать карету. К счастью, у одного из парней хватило ума забрать белого охотника Джордана.
  
  Всех лошадей отвели обратно к конюшням; теперь, когда карета и лошади скрылись из виду, было меньше опасности, что негодяи все еще могут выследить их до ее дома.
  
  Оглядев мужчин внизу, Джордан нахмурился, когда увидел, что у ее кучера со лба течет кровь.
  
  В конце концов, этот камень не просто сбил с него шляпу, он, должно быть, попал в него. Это напомнило Джордану, что его собственная челюсть немного побаливала после кулачного боя. Он получил несколько хороших ударов, но все еще был слишком взбешен, чтобы почувствовать это.
  
  “Риз, пошлите за доктором”, - говорила Мара своему дворецкому в фойе.
  
  “В этом нет необходимости”. Джордан отвернулся от окна и направился к ним. “У меня есть кое-какое медицинское образование. Кто-нибудь пострадал?”
  
  Мара удивленно повернулась к нему. “Ты хочешь?”
  
  Он кивнул, направляясь к ним. Боевая медицина была частью базовой подготовки каждого агента, наряду с использованием множества различных видов оружия. В его профессии такие навыки требовались для самосохранения.
  
  “Ты не проверишь Томаса?” - спросила она, делая шаг вперед, чтобы представить ему своего ребенка.
  
  “Конечно”. Он кивнул, но когда его взгляд встретился с ее, Джордан поняла, что она оказывает ему немалую услугу. Ее сын был для нее самым дорогим во всем мире.
  
  “Не могли бы вы, пожалуйста, снять с него шляпу?” спросил он холодным тоном. “Давай убедимся, что он не ударился головой, хорошо?”
  
  Она сразу же начала подчиняться, но ее руки все еще так сильно дрожали, что она возилась с лентами.
  
  Джордан мягко оттолкнул ее руку, затем сам развязал разноцветную шапочку ребенка, что-то вроде игривого шутовского колпака с маленькими колокольчиками на концах каждой мягкой части.
  
  “Он возненавидит тебя за то, что ты заставляешь его носить это на публике, когда он станет старше”, - мягко предложил он, пытаясь вывести ее из ненужной паники краткой попыткой легкомыслия.
  
  Она нахмурилась, глядя на него. “Я сама сделала это для него”.
  
  “Э, верно”. Джордан опустил взгляд. Вот и вся его попытка пошутить.
  
  Томас все еще плакал громко, во все горло, недовольный своим испытанием в парке, крошечные белые бутоны его новых зубов демонстрировались с каждым оглушительным воплем.
  
  “Хватит, молодой человек”, - пробормотал Джордан, снимая забавный шутовской колпак.
  
  Он нежно провел ладонью по пушистой голове малыша, нащупывая любые участки, где могла быть опухоль. Он также проверил шею мальчика, слегка сжав.
  
  “Что-нибудь не так?” С тревогой спросила Мара.
  
  “Нет. Он вообще упал в карете?”
  
  “Нет, я все время держала его на коленях”.
  
  “Хорошо”. Джордан быстро пришел к выводу, что с Томасом все в порядке, особенно когда мальчик перестал плакать, отвлекшись на осмотр Джордана. Томас отбил нежно прощупывающие пальцы Джордана крошечной ручкой.
  
  Джордан весело улыбнулся, когда Томас изучал его с детским негодованием, эти большие карие глаза хмурились на него, как будто говоря: “Не прикасайся ко мне! Ты не моя мама!”
  
  “Здесь не о чем беспокоиться”, - подтвердил Джордан взволнованной матери мальчика, но ее взволнованный взгляд сообщил ему, что она не успокоится, пока он не проверит мальчика с головы до ног.
  
  Джордан не стал спорить. Пока Мара все еще держала Томаса, он ощупывал ручки и ножки малыша, пока Томас не начал хихикать над тем, что он принял за игру. Совершенно очарованный вопреки себе, Джордан пощекотал свой животик. “Нет, миледи. Этот малыш просто великолепен ”.
  
  Услышав смех своего ребенка, Мара, по-видимому, наконец поняла, что конец света не за горами. Она тяжело вздохнула. Затем она посмотрела на Джордана с таким облегчением и благодарностью, что он почти испугался, что она может упасть в обморок. “Да благословит тебя Бог”, - произнесла она.
  
  Он протянул руку и поддержал ее за локоть. “С тобой все в порядке?”
  
  
  “Думаю, да”. Как только она наклонилась и поставила Томаса на землю, он побежал за котом, оставляя за собой поток веселого лепета.
  
  Джордан изучал Мару. “Может быть, тебе стоит присесть”.
  
  Она покачала головой. “Я в порядке. Не могли бы вы позаботиться о миссис Басби?”
  
  Он кивнул и пошел спросить старую женщину, как она. Она потерла грудь. “Я никогда не чувствовала, чтобы мое сердце так сильно билось”, - призналась она. Джордан взял ее за запястье и проверил пульс, но вскоре пришел к выводу, что она была потрясена больше всего. “Вам следует немного отдохнуть, мэм”.
  
  Позади него Мара кивнула ей. “Пожалуйста, возьми отгул на остаток дня. Мэри может присмотреть за Томасом.”
  
  Миссис Басби сжала обе руки Джордана. “Спасибо, что спасли нас, сэр. Прошу прощения — я даже не знаю вашего имени!”
  
  “Это лорд Фолконридж, миссис Басби”, - сообщила ей Мара. “Джордан, это медсестра Томми. Она знает о детях больше, чем десять книг на эту тему. Тридцать внуков!”
  
  “Неужели?” Джордан улыбнулся ей. “Я уверен, что мальчику очень повезло, что у него есть вы, мэм. Позволь мне помочь тебе подняться.”
  
  Старая няня скромно склонила голову и, поднявшись со стула, приняла его руку. Он проводил ее до лестницы, где она снова поблагодарила его. Прежде чем оставить их, чтобы пойти прилечь, миссис Басби остановилась и посмотрела на Мару с добрым беспокойством. “Вы уверены, что с вами все в порядке, миледи?”
  
  Мара кивнула ей с вымученной улыбкой. “Спасибо тебе. А теперь иди отдохни немного. Дай знать моей горничной, если тебе что-нибудь понадобится.”
  
  Пожилая женщина благодарно улыбнулась ей. После того, как миссис Басби скрылась на лестнице, Мара и Джордан долго смотрели друг на друга.
  
  Неловкое молчание заполнило светлое, просторное фойе.
  
  
  “Ч- ты вообще пострадал в той драке?” - наконец отважилась спросить она.
  
  “Нет”.
  
  “Ты был великолепен, Джордан”.
  
  Небрежное пожатие плечами. “И все это за день работы”. Он не был уверен, почему его сердце забилось сильнее. Казалось, он не мог оторвать от нее взгляда.
  
  Мара опустила взгляд, и Джордан внезапно почувствовал, что она собирается произнести какую-нибудь проникновенную речь, вероятно, поблагодарив его за проявленное безрассудство и осыпав похвалами, которых он не заслуживал.
  
  Не после тех холодных и резких слов, которые он наговорил ей в парке некоторое время назад.
  
  Хотя в то время он чувствовал себя полностью оправданным, теперь его слова наполнили его жгучим раскаянием. Он вдруг увидел себя ничем не лучше этого сброда, напавшего на нее. Кто он такой, чтобы судить ее, в любом случае? Самодовольный ублюдок.
  
  “Джордан—”
  
  Он прочистил горло, прерывая ее, прежде чем она смогла вознаградить его своей благодарностью. “Пойду проверю твоего кучера. Знаешь, у него со лба текла кровь.”
  
  “Что?” Ее глаза расширились. “Джек ранен?”
  
  “Кто-то в толпе бросил в него камень”.
  
  “О, нет!” Неловкость, к счастью, прошла с этой сменой темы. “Пойдем на конюшню и посмотрим, как он!” - сразу же сказала она.
  
  “Нет. Ты останешься здесь. Я бы предпочел, чтобы ты какое-то время не попадался мне на глаза. Я позабочусь о нем для тебя ”.
  
  Она снова побледнела, ее глаза потемнели, как ночь. “Ты думаешь, эта толпа все еще может прийти за мной?”
  
  “Ну, нет. Я бы так не думал, обязательно. Но на всякий случай я собираюсь послать за несколькими способными людьми, чтобы они следили за твоим домом на случай, если они это сделают. Они бывшие военные, обученные безопасности.” Он, конечно, думал о сержанте Паркере и его товарищах, но выражение паники на лице Мары при мысли о том, что бандиты могут вернуться, немедленно успокоило его. “Я уверен, тебе не о чем беспокоиться, но если ты будешь мне потакать, то мне было бы лучше, если бы они были здесь, вот и все. Я расставлю двух или трех из них вокруг твоего дома на день или два, чтобы они следили — если у тебя нет возражений? ”
  
  Она ошеломленно покачала головой.
  
  Но она выглядела такой испуганной, что он ничего не мог с собой поделать. Он пошел к ней. “Вот так, милый. Все будет хорошо ”.
  
  Сердце бешено колотилось, он наблюдал как бы со стороны, как он осторожно привлек ее в свои объятия и прижал к себе.
  
  Ощущение ее в его объятиях и аромат ее духов заставили его чувства трепетать; его губы коснулись ее лба, едва касаясь головокружительного шелка ее теплой, жемчужной кожи.
  
  Мара закрыла глаза и тоже застыла совершенно неподвижно, возможно, так же пораженная, как и он, блаженным потрясением от их мимолетной близости.
  
  “Спасибо”, - прошептала она, содрогнувшись от того, что он принял за запоздалый страх.
  
  “Не за что”, - ответил он сдержанным тоном.
  
  “Я- я не ожидал, что ты вернешься”.
  
  “Ну, когда я увидел, что они беспокоят тебя, я едва ли мог оставить тебя на произвол судьбы, не так ли?” Его легкое бормотание противоречило рычащей свирепости, которую он испытывал к любому, кто посмел бы причинить ей вред, но Мара напряглась в его объятиях.
  
  “После того, что ты сказал, я не могу понять, почему ты беспокоишься”. Она отступила от него, ее настороженный взгляд изучал его лицо. “Но я полагаю, что ты все еще джентльмен, даже если я не леди, не так ли?” Она печально улыбнулась, когда сказала это, но он, тем не менее, напрягся от ее мягкого упрека.
  
  “Я позабочусь о кучере”.
  
  “Он будет сзади”, - ответила она, когда он развернулся и медленно направился к двери, все еще испытывая досаду из-за собственной вспышки в Гайд-парке и все еще сгорая от сдерживаемого желания к ней, и только к ней.
  
  “Джордан?”
  
  Он бросил на нее настороженный взгляд через плечо, когда подошел к двери. “Да?”
  
  “Я не знала, что ты можешь так драться”, - сказала она.
  
  Он одарил ее холодной полуулыбкой. “Дорогой, ты понятия не имеешь, на что я способен”, - с усмешкой пробормотал он. “Запри это за мной”, - добавил он. Затем он вышел на улицу и закрыл за собой дверь.
  
  Остановившись на пороге ее дома, он глубоко вздохнул и попытался прояснить голову. Изо всех сил стараясь подавить волнение, он осмотрел благопристойную улицу в обоих направлениях в поисках признаков неприятностей. Ничто не казалось ему неуместным.
  
  Изгибающаяся дуга величественного полумесяца с террасами открывала ему превосходный вид на окрестности. Модные люди приходят и уходят. Красивые экипажи проезжают туда-сюда. Через дорогу в окнах зданий с плоскими фасадами отражалось спокойное, затянутое облаками небо. Молодые деревья росли вдоль дорожки, но не давали укрытия ни одному затаившемуся злодею, который мог последовать за ними из парка. Даже птица не смогла бы спрятаться в их голых ветвях.
  
  Удовлетворенный, он обошел здание и спустился по узким, мощеным конюшням. Ритмичный стук каблуков отскакивал от кирпичных и каменных поверхностей, сдерживая его; знакомые запахи лошади и сена становились все сильнее.
  
  Добравшись до конюшни, Джордан обнаружила своего кучера скорее униженным, чем раненым. Треуголка кучера, потерянная в драке, несколько защитила его от брошенного в него камня. Порез, который ракета оставила у него на лбу, не потребует наложения швов. Кровотечение прекратилось, и Джордан не видел никаких признаков того, что водитель получил сотрясение мозга.
  
  Он объявил взволнованному персоналу конюшни, что с кучером Джеком все будет в порядке. Конюхи вернули ему шляпу, а затем горячо поблагодарили за спасение ее светлости и ребенка.
  
  Джордан улыбнулся и проверил свою лошадь, чтобы убедиться, что животное не пострадало в рукопашной схватке. Убедившись, что белый мерин невредим, он спросил, может ли один из конюхов отнести записку сержанту Паркеру для него. Это было быстро сделано. Он набросал несколько строк Паркеру, чтобы тот немедленно явился по адресу Мары - вооруженный — со сколькими угодно людьми, которые были у него под рукой. Затем молодой грум, который вызвался выступить в роли его курьера, сел на одного из пони и помчался, чтобы как можно скорее доставить его повестку.
  
  Джордан полагал, что они будут здесь меньше чем через полчаса. Они были очень эффективны и обучены быть готовыми в любой момент. Тем временем он сел рядом с избитым и наказанным кучером, чтобы выслушать его версию того, как разворачивался тот ужасный скандал в Гайд-парке.
  
  Рассказ Джека соответствовал собственному опыту Джордана. “Это моя вина, сэр”, - сказал видавший виды парень тяжелым тоном. “Когда я увидел толпу впереди, я должен был догадаться пойти другим путем”.
  
  “У тебя не было причин думать, что они станут жестокими”, - предположил Джордан. “Кроме того, это не подлый трюк, чтобы развернуть карету вчетвером на этом участке Ринга”.
  
  “Да, сэр”, - с благодарностью сказал мужчина. “Но с Его маленькой светлостью в карете! Я бы никогда не простил себе, если бы он получил хотя бы царапину.”
  
  “С мальчиком все в порядке, как и с леди Пирсон и миссис Басби тоже. Они немного потрясены, но тебе досталось больше всех, ” сказал он, кивая на лоб Джека.
  
  Он мрачно поджал губы. “Тем не менее, я должен сейчас пойти и предложить ее светлости свою отставку. Прошу прощения, сэр.”
  
  “Я уверен, что она этого не примет, но поступай так, как считаешь нужным”, - ответил Джордан, и Джек простился с ним с легким поклоном. Очевидно, что мужчина чувствовал себя ужасно, но Джордан сомневался, что Мара позволит ему уйти в отставку. Она была бы дурой, если бы отвергла такого явно преданного слугу.
  
  Джордан остался в конюшне, чтобы Джек мог поговорить со своим работодателем наедине. Но к тому времени, когда он снова вышел с выражением облегчения, подтверждающим, что он сохранил свою позицию, сержант Паркер как раз прибыл с тремя своими людьми.
  
  Мальчик-конюх, доставивший повестку, отвел солдат в конюшню. Джордан вышел, чтобы встретить их во дворе конюшни. Он был рад видеть, что Паркер привел с собой Финдли, Мерсера и Уилкинса, всех хороших людей.
  
  “Горец искал вас сегодня утром, сэр”, - сразу сообщил ему сержант, спрыгивая с лошади. “Кажется, твоя уловка на аукционе Christie's на прошлой неделе уже привлекла внимание крупной рыбы”.
  
  “Неужели? Отличные новости! ” пробормотал он. Вирджил, должно быть, получил какое-то послание от Фолкерка.
  
  “Мастер Вирджил ждет, чтобы сообщить вам подробности лично”, - добавил Паркер.
  
  “Тогда мне лучше без промедления отправиться в Данте-Хаус”.
  
  Джордан быстро объяснил, что произошло в парке. “Понятно, что леди Пирсон потрясена выпавшим на ее долю испытанием. Я послал за вами, ребята, чтобы вы присмотрели за здешними делами день или два на случай, если эти неуправляемые ублюдки придут сюда, чтобы причинить еще какие-нибудь неприятности. ”
  
  “Верно”, - коротко сказал Паркер. Остальные мужчины кивнули, хмуро глядя на варварство толпы, напавшей на леди и ее ребенка.
  
  Джордан повела своих временных телохранителей к передней части полумесяца, сделав несколько предложений для их патрулирования. “Не забудь также задействовать прислугу и конюхов”, - добавил он. Каждая дружелюбная пара глаз и ушей в их распоряжении была бы полезна. Однако они были опытными людьми, поэтому он не стал тратить время, осыпая их советами. Сам Рохан закончил их обучение; они знали, что делали.
  
  
  Со своей стороны, зная, что они на дежурстве, Джордан мог теперь выбросить Мару из головы — по крайней мере, в теории — и заняться делами Ордена. Он очень хотел узнать, какие новости у Вирджила для него. Если повезет, они вернут Дрейка на попечение Ордена к утру.
  
  “Хорошо, есть вопросы?” он подсказал.
  
  Мужчины покачали головами.
  
  “Тогда заходи внутрь, и я представлю тебя виконтессе. Как только она встретит тебя и увидит, что ты здесь, она, надеюсь, начнет чувствовать себя немного в большей безопасности. Тогда я смогу поехать в Данте-Хаус и узнать, чего хочет Вирджил.”
  
  “Есть, сэр”.
  
  Дворецкий Мары впустил их через парадную дверь. Джордан проводил их в гостиную, где представил леди Пирсон своим коллегам.
  
  Сидя в желтом парчовом кресле в той же гостиной, где он ее оставил, она отставила бокал с бренди, из которого только что сделала глоток, без сомнения, чтобы успокоить нервы. Внимательно изучая вновь прибывших, она явно все еще была настороже после пережитого испытания, но он попытался успокоить ее несколькими упоминаниями о прошлой верной службе этих храбрых людей и так далее.
  
  Они поклонились ей, в свою очередь, и выразили свои сожаления по поводу неприятных событий, которые сделали их присутствие необходимым. “Мы сделаем все возможное, чтобы не встать у вас на пути, миледи. Ты даже не будешь знать, что мы здесь.”
  
  Паркер повернулся к Джордану с вопросом в глазах.
  
  “В чем дело?” он спросил.
  
  “Я хочу проверить первый этаж на возможные точки входа, сэр, убедиться, что все заперто должным образом. Кроме того, мне нужно будет сосчитать домашний персонал и заранее знать, кто будет входить или выходить, примерно в какое время.”
  
  Маре, казалось, понравилось то, что она услышала. При нотке опыта в грубом голосе Паркера напряжение на ее лице немного ослабло. “Мой дворецкий может помочь вам со всем этим, сержант”. Она указала на слугу, который внимательно стоял неподалеку. “Риз, покажи этим способным парням дом, как они требуют. Джентльмены, я благодарен вам за помощь.”
  
  Солдаты поклонились ей, и, увидев темноглазую красавицу, которую им было поручено защищать, они с еще большей решимостью приступили к выполнению своей задачи, иронично заметил Джордан.
  
  Когда мужчины вышли вслед за Риз, чтобы убедиться, что ее дом в безопасности, Мара повернулась к нему с настороженным видом. “Ты уверен, что с ними все в порядке?”
  
  “Первоклассный. Отличные ребята. Почему?”
  
  Она пожала плечами. “Давать четырем вооруженным мужчинам свободу в своем доме немного смущает”.
  
  “Если это тебя хоть как-то утешит, их последнее задание включало наблюдение за герцогиней”.
  
  “Неужели? Кто-нибудь, кого я знаю?” - спросила она удивленно.
  
  Он улыбнулся. Если Роан доверил им присматривать за Кейт, он, безусловно, мог доверить им и Мару. “Я не вправе говорить”, - ответил он. “Но я рад сообщить, что ее светлость сегодня в полном здравии, отчасти благодаря их бдительности”.
  
  “Откуда именно вы знаете этих людей?” В ее темных глазах блеснуло любопытство. “Сотрудники Министерства иностранных дел?”
  
  “Более или менее. Вы знаете, нам всегда нужны обученные телохранители, чтобы присматривать за высокопоставленными гостями и тому подобное. Важные персоны.”
  
  Все еще выглядя довольно потрясенной, она слабо улыбнулась ему. “Вряд ли я такой”.
  
  “Ты для меня”. Фраза вырвалась прежде, чем он смог ее остановить.
  
  Она подняла брови.
  
  Джордан опустил взгляд в пол и прочистил горло. “Ну, мне пора идти. Волнение, кажется, улеглось снаружи. Сержант Паркер и его люди сейчас здесь, на случай, если возникнут проблемы. Но я должен сказать, это действительно кажется маловероятным. Я могу поспрашивать об этом ораторе и его окружении, если хотите. В Министерстве внутренних дел наверняка есть информация...
  
  “Нет, спасибо”, - перебила она, с содроганием качая головой. “Я просто рад, что все закончилось. Учитывая, что с Джеком все в порядке, и больше никто не пострадал, я бы предпочел, чтобы весь неприятный инцидент был забыт. Скандала и так будет достаточно.” Она вздохнула. “Я уверен, что к завтрашнему дню это будет во всех газетах”.
  
  Джордан впитал это. “Не обязательно”.
  
  Она вопросительно склонила голову, но он не имел права говорить о незаметном влиянии Ордена на крупнейшие лондонские газеты.
  
  “Не волнуйся из-за этого, моя дорогая”, - пробормотал он, делая мысленную пометку нанести небольшой визит редакторам. “Я уверен, что у них есть более важные темы для написания”.
  
  Он бы позаботился об этом.
  
  Он был не прочь опереться на газетных шефов— чтобы защитить репутацию леди, даже если непристойные обвинения толпы против нее оказались правдой.
  
  Отказываясь больше зацикливаться на ее романе с регентом, он понял, что ему лучше двигаться дальше, учитывая все, что ему нужно было сделать. “Тогда я должен попрощаться с тобой”. Он вежливо кивнул ей, затем направился к двери.
  
  “Джордан— подожди”.
  
  Он обернулся, когда она поднялась со стула и сделала шаг к нему.
  
  “Есть кое-что, что я должна тебе сказать”. Она посмотрела в его глаза, свои собственные, большие и темные. “На самом деле я не любовница регента”, - призналась она. Она покачала головой, выдерживая его взгляд. “Мы всего лишь друзья”.
  
  Затаив дыхание, он долго изучал ее лицо. “Это правда?”
  
  
  Она медленно кивнула.
  
  “Но почему ты сразу этого не сказал?” Он нахмурил брови. “В парке, когда я столкнулся с тобой, ты не отрицал этого”.
  
  Ее прекрасные плечи приподнялись в пожатии. “Что хорошего это дало бы? Я мог видеть, что ты уже составил свое мнение обо мне — и ты всегда так уверен в своей правоте. Умолять тебя поверить мне казалось, я не знаю. Отвратительный.”
  
  Джордан уставился на нее, не зная, что и думать.
  
  “Правда в том, что регент оказал мне любезность, за которую я никогда не смогу отплатить. Вот почему я не был очень непреклонен в попытках опровергнуть слух. Я не хочу обидеть того, кто был таким хорошим другом для меня. Видите ли, с тех пор как умер мой муж, Его королевское Высочество называет себя моим рыцарским защитником, но не в этом смысле. Я уверена, что как дипломат, вы заметили, насколько чувствительным может быть королевское эго ”, - сказала она. “До сегодняшнего дня, казалось, не было никакого реального вреда в том, чтобы позволить сплетникам говорить”.
  
  Джордан внимательно обдумал ее слова. “Могу я спросить, что сделал регент, чтобы заслужить такую благодарность от вас?”
  
  Она придвинулась ближе с кивком. “После смерти моего мужа его родственники пытались отобрать у меня Томаса”.
  
  “Что?”
  
  “Пирсоны чувствовали себя вправе взять на себя заботу о моем сыне, чтобы лучше подготовить его к будущей роли владельца семейного титула. Они никогда особо не заботились обо мне, - призналась она тише, с сожалением глядя на него. “Пирсон, ну, он всегда был человеком в городе, и в молодости он был одним из приятелей принца. Он умер за несколько месяцев до рождения моего сына.” Мара опустила взгляд на мраморный пол. “Бедный Томас…он пришел в этот мир без отца. Со мной были только мои слуги и акушерка, когда я рожала его в нашем загородном доме. Не то чтобы мой муж был бы большим утешением в моих трудах, зная его.”
  
  
  Джордан уставился на нее, пораженный мыслью о ней как о молодой женщине, одинокой в момент величайшей нужды, переживающей агонию родов в одиночестве. Или, по крайней мере, без мужа, чтобы защитить и утешить ее.
  
  “В любом случае, когда родился Томас, принц-регент согласился стать крестным отцом моего сына в знак уважения к своему старому другу. Вот почему Его королевское Высочество с самого начала проявил интерес к Томасу. Когда родственники Пирсона начали оказывать на меня давление, чтобы попытаться забрать ребенка, я сопротивлялась им так долго, как могла, но я была одинока и напугана. Наконец, я не мог придумать, что еще сделать, кроме как отдаться на милость королевского крестного отца моего ребенка ”.
  
  Джордан протянул руку и коснулся ее локтя в безмолвном утешении.
  
  Она настороженно встретила его взгляд, скрестив руки на талии. “Регент не мог быть более героем для меня, как только услышал о моем тяжелом положении”.
  
  Это был след упрека, который он прочел в ее глазах? Джордан задумался. И почему, ради всего святого, он начал чувствовать себя виноватым, когда она рассказала ему все это?
  
  “Он использовал свое влияние, чтобы остановить моих родственников от давления на меня и помог мне добиться более благоприятного урегулирования. Благодаря Его королевскому Высочеству семья Пирсона не получит больше контроля над Томасом, пока он не достигнет школьного возраста. Итак, вы видите, вот почему я в долгу перед ним. После того, что он сделал для меня и моего сына, говорю вам, я бы прошла сквозь огонь ради этого человека — мне все равно, кто его презирает, или кто утверждает, что он просто шут. У него доброе сердце, и я, со своей стороны, всегда буду его другом. Но я могу заверить тебя, я не собираюсь делить с ним постель.”
  
  “Мара...” — начал он, наказанный, но она прервала его.
  
  “Мне тоже все равно, что они там обо мне думают”, - добавила она, кивая в сторону двери. “Меня достаточно заботило мнение людей, когда я была девушкой. Я могу противостоять их неодобрению, но мне не все равно, что ты думаешь, особенно после того, как ты рисковал своей шеей ради моего сына и меня там, в парке. Я не проститутка регента. Правда в том, что у меня нет любовника. И, ” многозначительно добавила она, “ я не хочу его.
  
  Он моргнул.
  
  “Томас - это все, что сейчас имеет для меня значение”, - сказала она.
  
  “Я понимаю”, - пробормотал Джордан.
  
  Помимо этого, он не знал, что сказать. Застигнутый врасплох ее упреждающим отказом, он опустил взгляд, но все еще чувствовал, что она наблюдает за ним.
  
  Что ж! Казалось, ему только что сказали — вежливо, конечно, — но недвусмысленно, что на всякий случай, если он вообще думал об этом, ответ Мары уже был отрицательным.
  
  Думал ли он об этом?
  
  Если так, то она отбросила эту мысль в сторону.
  
  Конечно, когда он вспоминал резкие слова, которые сказал ей в парке, он едва ли мог винить ее. Действительно, для человека, который гордился своим рыцарством, он мог только съежиться от своей нецивилизованной вспышки гнева там, у Серпантина, прежде чем их пути разошлись. Он использовал более изысканные выражения, но более или менее назвал ее лживой шлюхой. Боже. И они думали, что регент был неуклюжим?
  
  “Я прошу прощения за то, что несправедливо обвинил вас, леди Пирсон”, - выдавил он деревянным тоном. “Я не имел права судить тебя. Мне не следовало так быстро верить разговорам...
  
  “Все в порядке”, - она прервала его небрежным взмахом руки. “Поверь мне, все это уже забыто. Я не могу держать зла ни на кого, кто помог бы защитить моего сына ”.
  
  Ее великодушие еще больше сбило его с толку, поскольку не было ни эгоистичным, ни тщеславным; однако ее ясная улыбка сказала ему, что она искренна. Пока он изучал ее, до него дошло, что, возможно, он ошибался в ней больше, чем осознавал.
  
  Граф Фолконридж вовсе не привык ошибаться. “Ну, э—э... мне нужно идти”, - пробормотал он, стремясь отступить и попытаться перегруппироваться. “Я вернусь, когда смогу, чтобы проверить, как здесь дела”.
  
  “Я не хочу отнимать у тебя время”.
  
  “Это не проблема”. Он смотрел на нее на мгновение дольше, задаваясь вопросом, действительно ли он вообще знал эту женщину. Он думал, что да, но теперь он задавался вопросом, не начал ли он со временем просто верить в свою собственную ложь о ней — в ту, которую он говорил себе, чтобы смириться с потерей ее.
  
  “В чем дело?” - спросила она, наблюдая за ним с любопытством в искрящихся карих глазах. “Ты выглядишь смущенным”.
  
  “Я такой”, - сказал он.
  
  “Почему?”
  
  “Я не уверен, что так легко заслуживаю твоего прощения. Я плохо вел себя в парке. Кое-что из того, что я сказал ... Ну, я бы не удивился, если бы ты дал мне пощечину.”
  
  Она сверкнула улыбкой. “Не могу сказать, что это не приходило мне в голову”.
  
  Джордан не мог не улыбнуться ей в ответ, с сожалением.
  
  Казалось, его Мара была такой же непредсказуемой, как и всегда. Возможно, это было частью того, почему он всегда был так бесконечно привязан к ней. В отличие от вражеских кодов, которые он так любил расшифровывать, он никогда не мог полностью разгадать ее.
  
  Он покачал головой, направляясь к двери. “Я вернусь позже”, - сказал он ей с улыбкой через плечо, уже предвкушая его возвращение.
  
  “Посмотрим”, - ответила она с лукавой улыбкой, скрестив руки на груди.
  
  Он хмуро посмотрел на нее через плечо, затем вышел через парадную дверь. Но когда он зашагал обратно к конюшням, внезапно на сердце у него стало легко. Значит, она все-таки не была любовницей регента! Слава Богу. Не то чтобы она была заинтересована в нем, напомнил он себе, забавляясь. Ее светлость действительно очень ясно дала это понять. Конечно, как шпион, он обладал особым талантом убеждения…
  
  Даже не думай об этом.
  
  
  Кивнув конюхам, он вскочил в седло и ускакал, все еще улыбаясь как дурак.
  
  Пора посмотреть, какую темную работу Вирджил приготовил для него сегодня вечером.
  
  
  Из окна Мара смотрела, как он ускакал на своем прекрасном белом коне. Все еще улыбаясь про себя, она не могла удержаться от мысли, что, возможно, в нем действительно осталось что-то от Прекрасного принца, в конце концов.
  
  Но она не слишком на это надеялась. Время покажет.
  
  Может быть, он вернется, а может и нет.
  
  Со своей стороны, она все еще была поражена тем, как он в одиночку сдерживал толпу, набившуюся в ее карету. И вдобавок мог похвастаться медицинским образованием? Ее кроткий дипломат!
  
  Когда он исчез на улице, она отвернулась от окна, качая головой про себя, заинтригованная.
  
  Где, черт возьми, он научился так драться?
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 6
  
  Tгоре А.М..
  
  Белая зимняя луна на черном бархатном небе окрасила улицы Лондона в голубой цвет. Звезды дефилировали над конной статуей короля Карла I на Чаринг-Кросс.
  
  Знакомый ориентир венчал широкий перекресток с трехсторонним движением, где Стрэнд встречался с Уайтхолл и Кокспер-стрит. Обычно оживленный перекресток казался чужим местом, пустынным в этот поздний час; но, как сообщил им Вирджил на встрече ранее в тот же день, это было место, которое Джеймс Фолкерк назначил для обмена.
  
  Свитки алхимика в обмен на Дрейка.
  
  В любой момент можно было ожидать появления Фолкерка.
  
  Джордан стоял в полной боевой готовности, пистолет наготове, меч тоже наготове, его нога покоилась на футляре из королевского дерева, в котором хранились Свитки алхимика. Тусклые уличные фонари освещали его рассеивающиеся облачка дыхания, пока он в тишине ждал появления врага.
  
  
  Вирджил был с ним, в нескольких футах от него, прислонившись к кованой железной ограде, которая окружала внушительный памятник убитому королю. Тем временем, спрятавшись в тени вокруг раскинувшейся площади перекрестка, Макс и Бошамп ждали с винтовками, чтобы при необходимости прикрыть их: не было никаких гарантий, что это не ловушка.
  
  Джордан продолжал осматривать темные улицы прищуренными глазами, но его мысли вращались вокруг слухов о борьбе за власть, происходящей среди элиты Прометея.
  
  Источники Ордена указали, что Фолкерк начал тихо создавать союзы с другими лордами Прометея, чтобы выступить против их нынешнего лидера, Малкольма Бэнкса.
  
  Который, в свою очередь, оказался братом Вирджила.
  
  Малкольм Бэнкс был известен своей жестокостью; Орден рассматривал Джеймса Фолкерка как меньшее из двух зол. Поэтому Вирджил ясно дал понять на собрании в тот день, что их главной целью на сегодняшний вечер было вернуть Дрейка.
  
  Фолкерка нельзя было трогать.
  
  “Если он действительно хочет свергнуть Малкольма, мы не будем стоять у него на пути”, - инструктировал их Вирджил ранее в Данте-Хаусе. “Фолкерк может нанести больше вреда изнутри, чем мы можем снаружи. Даже если ему не удастся захватить Совет Прометея, все они будут ослаблены своей внутренней борьбой. Мы просто отойдем в сторону и позволим двум фракциям некоторое время разрывать друг друга на части. Затем, когда их силы иссякнут, мы спустимся и прикончим ублюдков. Но прежде всего, сначала мы должны вытащить оттуда Дрейка.
  
  Джордан внезапно напрягся, услышав отдаленный грохот кареты. Они с Вирджилом повернулись на звук.
  
  Когда это стало громче, Горец мрачно кивнул ему. Джордан поднял глубокий, бесформенный капюшон черного плаща, спадающего с его плеч. Затем он скрыл свое лицо невыразительной черной маской, похожей на те, что носят карнавальные гуляки. Орден вложил слишком много времени и усилий в каждого высокопоставленного агента, чтобы рисковать без необходимости раскрывать их личности.
  
  Вирджил не последовал их примеру, поскольку его лицо уже было известно их врагам.
  
  Когда наемный экипаж подъехал ближе, сердце Джордана забилось быстрее при мысли, что он действительно собирается встретиться со вторым по рангу членом иерархии Прометея.
  
  Джеймс Фолкерк был чем-то вроде легенды. Даже некоторые в Ордене верили, что старый чудак действительно мог заставить черную магию прометеев работать, как если бы он был каким-то колдуном последних дней.
  
  Малкольм интересовался многовековым культом Прометея только как средством получения грубой, мирской власти, но Фолкерк был истинным сторонником всего их оккультного мумбо-юмбо. Джордан не был уверен, что хуже.
  
  В следующее мгновение наемный экипаж остановился прямо перед ними, лунный свет скользнул по его эбеновой поверхности. Водитель продолжал сидеть на козлах, глядя прямо перед собой, но дверь распахнулась.
  
  Маленький огонек загорелся изнутри.
  
  Джордан внимательно наблюдал за своими братьями-агентами, размещенными в тени, прикрывая их, когда Вирджил осторожно поднялся в экипаж.
  
  Джордан убрал пистолет в кобуру, взял древнюю деревянную коробку со свитками, затем последовал за горцем в карету. Он сел рядом с ним, положив деревянную шкатулку ему на колени.
  
  Напротив них в карете находился еще только один пассажир: худощавый пожилой мужчина патрицианского вида с копной оловянных волос. “Добро пожаловать, джентльмены”, - сказал Фолкерк. “Без резких движений, пожалуйста. Как вы можете видеть, я вооружен.”
  
  Джордан уже заметил пистолет, направленный на них из складок черного пальто Фолкерка.
  
  “В этом нет необходимости”, - прорычал Вирджил.
  
  
  Фолкерк безмятежно улыбнулся. “Я надеюсь, ты принес мой приз”.
  
  “Это здесь”, - сказал Джордан бесцветным голосом из-под маски.
  
  “Хорошо”. Фолкерк повернулся к своему куратору. “Вы, должно быть, Вирджил Бэнкс. Да, я вижу семейное сходство. Клянусь Люцифером, ” сказал он с мягким смехом, - ты знал, что у взрослого сына Малкольма, Найла, такие же огненно-рыжие волосы, как у тебя? Фамильная черта Бэнксов, я полагаю?”
  
  “Где мой агент?” Вирджил тупо ответил.
  
  “Дай мне сначала взглянуть на свитки”.
  
  Джордан подчинился ему, открыв кейс.
  
  Фолкерк наклонился ближе; запустив руку в коробку, он порылся среди свитков, изучая их, бормоча про себя над определенными символами, которые, к его удовлетворению, должны были подтвердить, что документы действительно подлинные.
  
  Его серые глаза загорелись недоверием, когда он встретился взглядом с Вирджилом. “Клянусь вашей честью, это полная коллекция?”
  
  “Это все, что мы нашли”, - ответил Джордан от имени своего куратора.
  
  “Но, конечно, вы сделали копию для себя”.
  
  “Конечно”, - сказал он.
  
  “Вы были тем, кто сделал перевод?”
  
  “Я был”, - сказал он.
  
  Фолкерк слабо улыбнулся, возрастные морщины на его костлявом лице углубились. “Ну, в этих текстах есть тонкости, которые ваш вид никогда не поймет”.
  
  Джордан пожал плечами, насторожившись. “Я сделал все возможное, чтобы расшифровать их за то ограниченное время, которое у меня было”.
  
  “Приказывай, щенок!” Старый чудак фыркнул. “Вы могли бы изучать эти свитки всю жизнь и все равно не проникнуть в их тайны. Алхимик Валериан был блестящим мыслителем—”
  
  “И немного сумасшедший, что ли?”
  
  “Ерунда, его гений соперничал с такими, как у Леонардо да Винчи!”
  
  
  “Насколько мне известно, Леонардо не был сторонником человеческих жертвоприношений”, - сухо сказал Джордан, но Фолкерк только рассмеялся.
  
  “Ах, вы не одобряете труды нашего уважаемого алхимика? Что бы ты сказал, если бы я сказал тебе, что часть о жертвоприношении девственницы была просто метафорой? ”
  
  “Я бы тебе не поверил”.
  
  Улыбка Фолкерка стала шире. “Тогда, возможно, ты умнее, чем кажешься. Но скажи мне, мой прекрасный ученый рыцарь, неужели тебя совсем не соблазнили древние знания, которые ты мельком увидел в этих бумагах?”
  
  “Не совсем. По крайней мере, теперь я знаю, как вызвать демона, если он мне когда-нибудь понадобится.”
  
  “Ты издеваешься надо мной!” Фолкерк слегка упрекнул его. “Почему ты отвергаешь то, чего не понимаешь?” Он покачал головой. “Печально обнаружить такой недостаток воображения у такого молодого человека”.
  
  “Где Дрейк?” Джордан повторил вопрос Вирджила.
  
  “Ближе, чем ты думаешь”. Фолкерк кивнул в сторону перекрестка. “Как раз там, в гостинице "Золотой крест". Вы найдете его в комнате 22 ”.
  
  Вирджил кивнул Джордану, который сразу же выскочил из наемного экипажа и направился туда, где Макс прислонился к зданию с винтовкой в руках и нетерпением, мерцающим в его серебристых глазах.
  
  Джордан быстро передал сообщение, указывая на ближайшую гостиницу. “Дай мне знать, когда он будет у тебя”, - коротко сказал он.
  
  Они кивнули, Макс подозвал Бо, затем оба агента бросились в знаменитый постоялый двор на Чаринг-Кросс.
  
  Джордан прошествовал обратно к экипажу. Он не собирался оставлять Вирджила там одного; более того, он был полон решимости расковырять мозг Фолкерка, пока у него была такая возможность. Была одна проблема, которую, в частности, Джордану нужно было решить.
  
  
  Дрезден Бладвелл достаточно долго бродил по улицам Лондона, блуждая в тени, как волк, в поисках тех, кого он мог бы сожрать.
  
  “Что ты можешь рассказать мне о Бладвелле?” - спросил он Фолкерка, когда тот присоединился к двум мужчинам постарше.
  
  “Я пришел сюда не для интервью”, - фыркнул Фолкерк.
  
  “Пойдем”, - настаивал Джордан. “Бладвелл верен Малкольму, или вы убедили его присоединиться к вашему маленькому восстанию?" О, да, мы знаем все о ваших планах”, - сказал он, блефуя относительно степени уверенности Ордена в плане плана Фолкерка.
  
  Но когда старик поднял брови, Джордан воспринял это как подтверждение.
  
  “Орден не планирует стоять у вас на пути”, - заверил он его, решив завоевать немного доверия Фолкерка. “Вот почему мы не взяли тебя в плен сегодня вечером”, - добавил он рассудительным тоном. “Мы легко могли бы”.
  
  Старик подозрительно посмотрел на него. “Ты хочешь узнать о Бладвелле?”
  
  “На самом деле, я хочу убить его”, - сказал Джордан.
  
  “Неужели ты, в самом деле? Конечно, я бы сам счел это наиболее удобным. Но сможешь ли ты? Дрезден Бладвелл настолько безжалостен, насколько это возможно.”
  
  “Что ж, Фолкерк, ” мягко ответил он, - я сам могу быть довольно безжалостным, когда того требует случай”.
  
  “Дай мне увидеть твое лицо, и я расскажу тебе, что я знаю”, - бросил ему вызов Фолкерк.
  
  “Нет”, - приказал Вирджил, но Джордан взвесил риск и возможную выгоду и медленно опустил маску.
  
  Вирджил неодобрительно зарычал, в то время как Фолкерк с довольным видом изучал лицо Джордана. “Ну, ты храбрый, не так ли?” - пробормотал старик.
  
  “А как же Бладвелл?” Джордан подсказал.
  
  “Бладвелл пока подчиняется Малкольму. Но я не думаю, что его преданность имеет глубокие корни.”
  
  
  “Означает ли это, что вы намерены склонить его на свою сторону?”
  
  “Нет”. Фолкерк покачал головой, слегка вздрогнув. “Я держусь на расстоянии от этого существа. Малкольм верит, что сможет контролировать своего ручного убийцу, но если вы спросите меня, Бладвелл сам за себя.”
  
  “Где он устраивает свою штаб-квартиру?” Джордан преследовал.
  
  “Он не задерживается на одном месте больше, чем на несколько дней. Бладвелл знает, что делает. Он не тот мужчина, которому я бы легко перешел дорогу, ” добавил он с предупреждающим взглядом.
  
  Вирджил толкнул его локтем. “Иди и посмотри, что происходит с Дрейком”.
  
  Джордан повиновался, снова выходя из кареты. Они не могли позволить Фолкерку уйти, пока не будут уверены, что он выполнил свою часть сделки.
  
  Он трусцой пересек площадь к гостинице "Золотой крест", где Макс и Бо как раз сейчас выбирались из парадной двери заведения с Дрейком в полубессознательном состоянии, обвисшим между ними, как пьяный.
  
  “Он ранен? Что с ним не так?” - Воскликнул Джордан, открывая дверь ожидающей кареты Ордена.
  
  Двое других несли Дрейка к нему.
  
  “Под действием наркотиков, я думаю”, - сказал Макс. “Пока не уверен”. Они усадили Дрейка в карету.
  
  Бо обернулся, стоя на страже, в то время как Макс поднялся в экипаж и проверил пульс Дрейка, прислушался к его поверхностному дыханию и поднял веки.
  
  Дрейк что-то бессвязно пробормотал и попытался отмахнуться от Макса неопределенным взмахом руки.
  
  “Его зрачки расширены. Они определенно дали ему что-то.”
  
  “Яд?” Джордан вырвался.
  
  “Может быть”.
  
  “Я пойду узнаю”, - сказал Джордан в натянутом гневе, бросаясь обратно к Фолкерку. Этот ублюдок! Разве это не было бы похоже на Прометея - вернуть им Дрейка с несколькими часами жизни из-за яда в его крови? Как только он подошел к наемному экипажу, припаркованному в тени на Чаринг-Кросс, он распахнул дверь. “Что ты с ним сделал?” - спросил он у Фолкерка, затем взглянул на Вирджила. “Дрейк не реагирует”.
  
  “Нет причин для тревоги”, - успокоил Фолкерк. “Я просто подсыпал немного настойки опия в его напиток — и, осмелюсь сказать, ты должен быть мне благодарен. Иначе ты никогда не смог бы его контролировать.”
  
  “Что ты хочешь этим сказать?”
  
  “Я имею в виду, что когда он проснется, он, вероятно, будет драться с тобой”.
  
  “Почему?” - Потребовал Джордан.
  
  “Он тебя больше не знает! Он будет гадать, куда я подевалась. Не удивляйтесь, если бедняга будет умолять вас встретиться со мной.”
  
  “Чтобы увидеть тебя? После того, как ты пытал его?”
  
  “Я тот, кто остановил его пытки”, - отрезал Фолкерк. “Ты должен понять, Дрейк забыл все из своей прошлой жизни. Он доверяет мне, потому что я вытащил его из тюремной камеры и заставил наших врачей ухаживать за ним, чтобы он выздоровел. Он стал очень предан мне, он смотрит на меня как на отца, и я предупреждаю вас сейчас, ему не понравится, что мы расстаемся ”.
  
  “Это нелепо!” Джордан сплюнул.
  
  Но Фолкерк с сожалением посмотрел на горца. “Ты хорошо обучил его как бойца, Вирджил. Мне говорили, что когда его схватили, потребовалось полдюжины человек, чтобы его обезвредить. Ты говорил о вызове демонов, - добавил Фолкерк, взглянув на Джордана. “Ну, Дрейк сам на него похож, или дикое существо, наиболее опасное, когда его загоняют в угол”.
  
  Джордан выругался себе под нос, покачал головой и сердито отвернулся, задаваясь вопросом, что, черт возьми, прометеанцы сделали со своим братом-воином. Он бросил горький взгляд на Фолкерка. “Итак, ты говоришь, что он не в своем уме”.
  
  “Боюсь, более или менее, да. Но он действительно очень милый, по крайней мере, когда он спокоен. Что я могу сказать? Я полюбил этого мальчика. Я желаю ему всего наилучшего ”.
  
  “Но единственная причина, по которой вы возвращаете его нам, заключается в том, что он бесполезен как источник информации без его памяти! Ты просто используешь его как пешку, чтобы заполучить Свитки.”
  
  “Ничего личного. Кроме того.” Фолкерк сделал паузу. “Я в долгу перед парнем. Он спас мне жизнь, как вы, наверное, слышали.”
  
  “Ты не боишься того, что он может сказать нам после того, как ты уйдешь?” Джордан бросил ему вызов.
  
  “Ты меня не слышишь!” Сказал Фолкерк с приливом нетерпения. “Дрейк, которого ты знал, исчез! Я не могу говорить о том агенте, которым он когда-то был, но мужчина, которым он является сегодня, что ж, вы скоро обнаружите, что он стал — как бы это сказать? — как ребенок.”
  
  “Демон, дикое существо или ребенок, Фолкерк — почему ты не решаешься?” Джордан вырвался.
  
  “Прекрасно. Вы просто должны сами убедиться, когда действие настойки опия закончится утром ”. Фолкерк взглянул на главу Ордена. “Не возвращай его в битву, Вирджил. Он уже достаточно натерпелся. Дрейк закончил как агент. Я только хочу, чтобы он вернулся к своей семье, чтобы он мог спокойно прожить то, что осталось от его жизни ”.
  
  “О, это очень великодушно с твоей стороны”, - пробормотал Джордан, качая головой.
  
  Фолкерк внезапно потерял терпение. “Прочь, вы оба! Вон из моей кареты! И не пытайся следовать за мной, ” отрезал он. “Я должен быть в пути, прежде чем меня увидит кто-нибудь из шпионов Малкольма. Особенно Бладвелл.”
  
  Джордан отступил в сторону, чтобы Вирджил мог вылезти, но рыжеволосый шотландец остановился.
  
  
  “Фолкерк, если мой брат узнает о твоем плане, ты знаешь, что он убьет тебя. Мы можем предложить вам защиту, если вы станете осведомителем—”
  
  Фолкерк насмешливо фыркнул на это предложение, захлопывая дверь перед носом Вирджила. Джордан и он обменялись циничным взглядом, когда наемный экипаж Фолкерка отъехал.
  
  Затем они подбежали к экипажу, где Макс все еще сидел с их коллегой-агентом, находящимся без сознания.
  
  “Настойка опия”, - подтвердил Джордан. “Если верить Фолкерку”.
  
  Вирджил сел в экипаж и начал осматривать Дрейка. “Бедный парень”, - хрипло пробормотал Горец себе под нос. “Давай вернем его в Данте Хаус”.
  
  “Сэр, если вы можете освободить меня, есть кое-что, о чем я должен позаботиться теперь, когда миссия завершена”.
  
  “В чем дело?”
  
  Джордан покачал головой. Доверенным агентом, которым он был, его мрачного выражения было достаточно, чтобы заручиться сотрудничеством своего куратора.
  
  “Очень хорошо. Ты сыграл свою роль в обмене. Мы вряд ли добьемся большего прогресса, пока этот не проснется. ” Он печально взглянул на Дрейка. “Мы встретимся завтра утром, и вы все получите свои следующие приказы”.
  
  “Есть, сэр”.
  
  Макс с любопытством поднял бровь, глядя на Джордана, но в ответ лишь бросил на руководителя своей команды кривой взгляд и сбросил плащ. Он бросил его в карету вместе со своей маской.
  
  Под плащом он был одет во все черное и вооружен до зубов.
  
  Он закрыл дверцу кареты, кивнул на прощание, затем посмотрел, как они отъезжают. Когда они ушли, он бросил холодный, задумчивый взгляд на восток, в сторону Города.
  
  Пришло время нанести небольшой ночной визит редакторам газеты.
  
  
  
  На следующее утро Мара, как на иголках, ждала, пока ее дворецкий Риз просматривал утренний выпуск лондонской Times.
  
  Она не могла смотреть на себя.
  
  Пока Томас кружил вокруг стола для завтрака, таща за собой своего деревянного игрушечного пони, она в нервном возбуждении наблюдала, как ее дворецкий читает газету.
  
  Водрузив очки на переносицу своего острого носа, Риз стоял у окна, внимательно изучая каждую страницу в лучах золотого утреннего солнца, льющегося внутрь.
  
  “ Есть статья о беспорядках, миледи, ” объявил он наконец, “ но в ней нет упоминания о вас или лорде Фолконридже.
  
  “Неужели? Ты уверен? Вот, попробуй это.” Она протянула ему "Пост" — газету, печально известную своей страницей светских сплетен.
  
  Это был шанс ненавистных журналистов рассказать всему миру, что на ее карету напали, потому что толпа считала ее любовницей регента. Если ложь обретет силу, кто знает, будут ли новые нападения на нее, благодаря неприязни народа к регенту?
  
  Более того, кто мог бы сказать, какой ущерб может нанести ее репутации в обществе подобный слух?
  
  Что сказала бы ее мать, она едва могла заставить себя представить.
  
  Ее пульс участился, когда Риз просмотрела вторую статью. “Это то же самое”, - подтвердил он несколько мгновений спустя. “Митинг освещался, но они не упомянули о нападении на ваш тренер. Ни слова о его светлости или о вас, мэм. Доклад сразу переходит к прибытию драгун.”
  
  “Это чудо”, - выдохнула она, вздохнув с облегчением.
  
  “Похоже на то, миледи”. Риз аккуратно сложил бумагу и положил перед ней. “Возможно, некий высокопоставленный друг помешал им впутать в это дело ваше имя”, - предположил он с проницательным взглядом.
  
  Но она озадаченно покачала головой. Принц-регент не добился никакого успеха в том, чтобы помешать газетам высмеивать его, так почему же журналисты не решаются облить грязью и ее? Особенно когда дуновение непристойных сплетен помогло им продать больше газет.
  
  Либо они каким-то образом упустили это, либо затевалось что-то более таинственное. Джордан, казалось, был абсолютно уверен, что это не появится в газетах. Мог ли он иметь к этому какое-то отношение, или Джордан просто был прав, как обычно?
  
  Риз снял очки. “Еще одна мысль, мэм”.
  
  “Да?” Она взглянула на него с беспокойством.
  
  Он взял деликатный тон. “Возможно, они придерживают это для вечернего выпуска”.
  
  “О”. Мара поморщилась. “Возможно, ты прав”.
  
  День обещал быть долгим.
  
  
  Как только Джордан вошел в Данте-Хаус позже тем утром, он услышал шум наверху: крики, громкий хлопок, как будто перевернули какой-то большой предмет мебели, за которым последовал звук бьющегося стекла.
  
  “Отпусти меня уйти!”
  
  “Ах”, - пробормотал он себе под нос. Дрейк встал. Он взбежал по украшенной резьбой деревянной лестнице, чтобы узнать, не нужна ли остальным помощь с их вернувшимся агентом, предполагаемым сумасшедшим.
  
  Шагая по верхнему коридору, он заметил Бо, лениво прислонившегося к стене напротив одной из охраняемых комнат, в которой были укрепленные двери и железные решетки на окнах. “Я так понимаю, действие настойки опия закончилось”.
  
  “Можно сказать и так”.
  
  “Выпустите меня отсюда!” Дрейк взревел изнутри комнаты. “Клянусь, я убью тебя—”
  
  
  “Успокойся”. Голос Макса донесся из комнаты вместе с ним. “Ты не собираешься убивать меня, Дрейк. Мы дружим с десяти лет. Разве ты не помнишь наши школьные годы в Шотландии—”
  
  “Я тебя не знаю, чувак! Почему ты лжешь мне? Выпусти меня отсюда к чертовой матери! Это сумасшедший дом, не так ли? Почему ты меня не слушаешь? Я не сумасшедший!”
  
  “Черт”, - пробормотал Джордан, обменявшись мрачным взглядом с Бошаном. Он шагнул к открытой двери, наклонившись за спиной дворецкого, чтобы заглянуть в комнату.
  
  Бедный мистер Грей с подносом в руках неуверенно стоял на пороге комнаты Дрейка, пытаясь принести графу с дикими глазами немного еды.
  
  Дрейк сделал паузу в своих взволнованных расхаживаниях, чтобы метнуть еще один снаряд через зал со смертоносной целью и восхитительной скоростью.
  
  Макс пригнулся, улыбаясь, когда оловянный подсвечник ударился о стену позади него, оставив в штукатурке дыру размером с кулак. “Ha! Ты видишь это? У тебя все еще есть твои навыки, мой мальчик! По крайней мере, эти ублюдки не смогли выбить из тебя это, не так ли? Все твои тренировки. Возможно, ты забыл нас на данный момент, но я знаю, что ты все еще там, внутри. Все будет хорошо, Дрейк. Постарайся успокоиться. Почему бы тебе не позавтракать?”
  
  “Держись от меня подальше”, - предупредил он, продолжая пятиться от Макса. “Ты думаешь, я позволю тебе отравить меня?”
  
  Джордан покачал головой.
  
  Дрейк, бедняга, выглядел ужасно. Его угольно-черные глаза были с красными ободками и полны довольно мучительной ярости и замешательства. Грудь вздымалась от попыток напасть на любого, кто подходил слишком близко, он был раскрасневшимся и потным, его черные волосы растрепались, как будто он впал в панику сразу после пробуждения.
  
  Он, очевидно, не знал, где он был, и, похоже, тоже не был полностью уверен в том, кто он такой.
  
  
  “Не давайте ему никакой посуды”, - пробормотал Бо дворецкому, который все еще не решался войти в комнату.
  
  “Ах”, - сказал Грей, побледнев. “Хорошая мысль, милорд. Ложку?”
  
  “Я бы не стал”, - сказал Джордан с многозначительным взглядом. “И стеклянной посуды тоже нет”.
  
  Дворецкий сглотнул. “Да, сэр”.
  
  Все они, включая Дрейка, были обучены использовать все, что можно, в качестве оружия. Черенок ложки вполне мог бы служить черенком. Осколок стекла от совершенно невинной фарфоровой тарелки может перерезать врагу горло или вонзиться ему в глаз.
  
  Короче говоря, со стороны Фолкерка было довольно вежливо предупредить их, что Дрейк не вернется к ним счастливым.
  
  “Если ты не выпустишь меня отсюда, я собираюсь—”
  
  “Дрейк, вот где твое место! Ты один из нас! Пожалуйста, постарайся вспомнить.”
  
  “Я принадлежу Джеймсу. Где он? ” требовательно спросил он, выражение его лица стало еще более безумным. “Пожалуйста, он старик! Если ты говоришь, что ты мой друг, тогда позволь мне пойти к нему. Он в опасности!”
  
  “Джеймс хочет, чтобы ты остался с нами, Дрейк. Он накачал тебя наркотиками и передал нам прошлой ночью.”
  
  “Я тебе не верю! Он бы так со мной не поступил!”
  
  Однако, когда он резко швырнул другой предмет в голову Макса, Вирджил взял командование на себя.
  
  “Этого будет достаточно, сэр!” - прогремел Горец, также находившийся в комнате вместе с ними. “Если ты не можешь сдерживать себя, то тебя будут сдерживать!”
  
  Дрейк отступил на шаг от этой угрозы, свирепо глядя на него.
  
  “Теперь сядь и следи за своими манерами, или ты не получишь никакой еды! Понимаешь?”
  
  “Я не голоден”, - вызывающе прорычал Дрейк.
  
  “Да, тогда не имеет значения, лорд Вествуд. Рано или поздно ты им станешь. Вирджил взмахом руки отпустил дворецкого, затем кивнул Максу, чтобы тот покинул комнату.
  
  Он так и сделал, а мгновение спустя Вирджил присоединился к ним в коридоре, задержавшись, чтобы запереть дверь.
  
  “Он будет там в безопасности?” - Спросил Джордан.
  
  Вирджил кивнул.
  
  Но Макс мог только покачать головой. “Ему хуже, чем я думал”.
  
  “Ты просто не давай ему навредить самому себе”, - проинструктировал Вирджил руководителя их группы. “Кто знает, какие секреты о наших врагах заперты в его голове?”
  
  Бо кивнул. “Например, что случилось с его командой? Как он попал в плен?”
  
  “Бошан, оставайся здесь и пошли за нами, если у него снова начнется истерика. Вы двое, спускайтесь в Яму, и мы обсудим ваши задания.”
  
  “Да, сэр”.
  
  С этими словами они отправились в высеченный из камня зал заседаний в тайном логове Ордена, вырытом в известняке под домом Данте.
  
  “Ротерстоун”, - начал Вирджил, поворачиваясь к Максу, когда они заняли свои места за столом, - “ты отвечаешь за поиск способа помочь Дрейку вернуть его память”.
  
  Макс кивнул. “Как только он остепенится, я хочу отвезти его в его семейное поместье, где он родился. Вдовствующая графиня Вествуд все еще живет там. Если он когда-нибудь и вспомнит кого-нибудь, то наверняка вспомнит свою собственную мать.”
  
  “Хорошо. Фальконридж, ” продолжил Вирджил, взглянув на Джордана, “ тебе придется взять на себя проект, над которым работал Ротерстоун, в дополнение к твоим постоянным усилиям по обнаружению Дрездена Бладвелла.
  
  “Да, сэр”. Он знал, что Максу поручили следить за Альбертом Кэрью, известным денди, который только что унаследовал герцогство своего брата при довольно загадочных обстоятельствах.
  
  Из-за того, где и как произошла смерть предыдущего герцога, подозревалась причастность Прометея.
  
  “Вот, тебе это понадобится”. Макс подвинул свое досье на Альберта через стол к Джордану. “Скатертью дорога”, - пробормотал он.
  
  “Итак, Фолконридж, я не уверен, как много вы уже знаете об этом деле, но не смерть его брата вызывает у нас подозрения”, - сказал Вирджил. “С тех пор, как Альберт стал новым герцогом Холифилдом, он втирается во внутренний круг принца-регента”.
  
  “Он настоящий подхалимаж регента”, - согласился Макс, “хотя, видит Бог, он невыносимо высокомерен со всеми остальными”.
  
  “Был ли регент посвящен в наши подозрения относительно Альберта?” - Спросил Джордан.
  
  “Боже, нет. Боюсь, его королевское высочество - открытая книга. Он знает, кто его агенты Ордена, и он, вероятно, поймет, что вы там, потому что что-то должно быть затевается; но он знает лучше, чем спрашивать. Он знаком с тем, как происходят подобные вещи, поскольку много раз сталкивался с подобными угрозами своей безопасности. Он доверяет Ордену. Он будет ждать, когда мы скажем ему, когда ситуация прояснится. В то же время, если бы он знал о наших подозрениях относительно Альберта, скорее всего, его собственное поведение сразу же насторожило бы мерзавца.”
  
  “Да, и если Альберт поймет, что мы вышли на него, он, скорее всего, сбежит из страны”, - вмешался Вирджил. “Тогда мы никогда не узнаем, для чего прометеевцы отправили его туда. Вот почему я хочу, чтобы ты занялся этим делом, Фальконридж. Альберт уже решил, что презирает Ротерстоуна, но ты умеешь обращаться с людьми. Тебе придется преодолеть его настороженность, подружиться с ним. Вытащи ублюдка. Завоевать его доверие. Это было бы идеально ”.
  
  
  “Я сделаю все, что в моих силах. Все, что мне нужно, это возможность. Он член клуба ”Уайт"?"
  
  Макс фыркнул. “Разве вы не видели, как он позирует в эркере, чтобы прохожие могли полюбоваться его одеждой?" Лошадиная задница, ” пробормотал он.
  
  “Забудь об Уайтсе”, - сказал Вирджил, нетерпеливо махнув рукой. “Более того, он не только постоянный посетитель Карлтон-хауса, но и теперь присоединился к еженедельной карточной игре регента в Ватье”.
  
  “Итак, мне нужно купить эту карточную игру. Во сколько мне это обойдется?”
  
  “Десять тысяч фунтов”.
  
  Джордан рассмеялся. “Это безумие”.
  
  “Добро пожаловать в удивительный мир Принни”.
  
  “Я так понимаю, ты меня представишь?” Джордан спросил Макса.
  
  “Нет”, - вмешался Вирджил. “Я не хочу, чтобы Альберт создавал такую сильную связь между вами двумя. Ротерстоун уходит, как только ты входишь. Это мгновенно вызовет у него подозрения. Если Альберт пробрался в Карлтон-Хаус, чтобы помочь прометеанцам, по какой бы то ни было причине, он уже будет настороже. У тебя больше шансов завоевать его доверие и понять, что он задумал, если ты присоединишься к съемочной группе Carlton House с совершенно другой стороны ”. Вирджил бросил на него тяжелый взгляд. “Ты воспользуешься своим контактом с леди Пирсон в качестве прикрытия”.
  
  Джордан уставился на него в шоке. “Придешь еще?”
  
  “Леди Пирсон”, - повторил его проводник с серьезным видом. “Вы были в очень теплых отношениях с ней много лет назад, насколько я помню. В эти дни она закадычный друг регента. Она каждую неделю бывает в Карлтон-Хаусе, как указано в досье Макса. Ты будешь использовать ее в качестве прикрытия, ” сказал Вирджил. “Так ты получишь доступ к декорациям Карлтон-Хауса”.
  
  Джордан уже качал головой. “Сэр, нет, при всем моем уважении. Я не втягиваю ее в это. Ты не можешь просить меня об этом.”
  
  “Почему ты думаешь, что я спрашиваю?” Кустистые брови Вирджила сошлись в предупреждающем взгляде. “Это ваши приказы, Фальконридж. Это лучший план. У тебя уже есть связь, и никто во дворце не заподозрит ее.”
  
  Сердце бешено колотилось, Джордан искал какой-нибудь выход из положения. “Но считается, что она любовница регента! С чего бы мне повсюду за ней таскаться?”
  
  “На самом деле, ” заговорил Макс деликатным тоном, - все инсайдеры Карлтон-Хауса знают, что между ней и регентом ничего не происходит. Вирджил прав, Джорд. Это лучший план.”
  
  “Ну, я не буду этого делать”. Он встал из-за стола и начал уходить.
  
  “Вы не вправе отказываться от своих приказов, Фальконридж!”
  
  “Когда я когда-либо делал это?” - выпалил он, поворачиваясь к ним лицом с расстояния в несколько футов. Его трясло от холодной ярости. “Как ты смеешь просить меня об этом? Ты тот, Вирджил, кто советовал мне держаться от нее подальше все эти годы назад! И теперь ты стоишь здесь и говоришь мне преследовать ее?”
  
  “Я только говорю тебе появиться, чтобы преследовать ее”, - ответил он без малейших эмоций на лице.
  
  Именно таким Джордан поклялся никогда не становиться.
  
  Он покачал головой. “Ты не знаешь, о чем просишь меня”.
  
  “Конечно, он любит”, - пробормотал Макс.
  
  Он бросил на Макса подозрительный взгляд. Руководитель его команды как ни в чем не бывало встретился с ним взглядом, но ничего не сказал.
  
  Кипя от злости, Джордан ушел.
  
  Он вышел из похожего на пещеру конференц-зала и направился по темному туннелю, вырубленному в известняке, направляясь к небольшому причалу, который давал доступ к реке из-под дома.
  
  
  Сердце бешено колотилось, он скрестил руки на груди и уставился вниз, в мутную воду. Он снова покачал головой в молчаливой ярости. Это было за гранью дозволенного.
  
  Звук медленных, размеренных шагов, приближающихся по короткому туннелю к докам, возвестил о прибытии Макса.
  
  Джордан слушал, но не оборачивался. “Это была твоя идея, не так ли? На нем повсюду написано ”Ротерстоун".
  
  “Я подумал, что это могло бы удовлетворить твое чувство эффективности”, - ответил его брат воин. “Убей двух зайцев одним выстрелом”.
  
  Он повернулся к нему. “Что, черт возьми, это должно означать?”
  
  “Ты точно знаешь, что это значит”. Макс уставился на него. “Перестань лгать самому себе. Черт возьми, чувак, я двенадцать лет наблюдал, как ты тоскуешь по этой женщине. Теперь у тебя есть шанс вернуть ее и завершить свою миссию ”.
  
  Джордан раздраженно фыркнул, отводя взгляд, но его друг еще не закончил.
  
  “Послушай меня. Сейчас я говорю с тобой как брат. Половина мужчин в Лондоне положила на нее глаз. Она красивая, доступная. Если ты не будешь преследовать ее, пока у тебя есть шанс, и она увлечется кем-то другим, как ты собираешься жить, снова потеряв ее?”
  
  Джордан воспринял это, но перспектива снова поставить свое сердце на кон с ней потрясла его больше, чем Макс мог себе представить. “Это не твое собачье дело”.
  
  “Нет, видите ли, это в значительной степени мое дело. Потому что это твоя преданность мне и Уоррингтону сделала это с тобой. Ты никогда не жаловался, ты никогда не говорил этого вслух. Тебе никогда не приходилось. Я знаю, что ты хотел покинуть Орден, чтобы быть с ней. Но ты остался с нами, и это цена, которую ты заплатил. Это нечестно. Ты хоть представляешь, какой виноватой я себя чувствую, особенно теперь, когда у меня есть Дафна, и я, наконец, могу осознать всю глубину того, чем ты пожертвовал ради нас?”
  
  Джордан уставился в землю, ничего не говоря.
  
  
  “Я был слишком молод тогда, чтобы понять, что это значило, что ты нашел ее. Ты нашел ту единственную.” Макс задумчиво покачал головой. “Ты всегда был намного впереди нас с Уоррингтоном. Наверное, поэтому ты знал, что не можешь оставить нас там на произвол судьбы. Мы просто хотели разорвать врага на части; но ты знал, что действительно важно в жизни. По крайней мере, ты привык.”
  
  Джордан посмотрел на него.
  
  “Теперь ты знаешь, что я человек, который всегда платит свои долги”, - продолжил Макс. “Вот почему, как руководитель вашей команды, я полностью поддерживаю Вирджила в том, что он заставил вас сделать это — и да, это была моя идея. Ты всегда был влюблен в Мару Брайс. Но каким бы отстраненным от всего ты ни стал за эти годы, я подумал, что тебе, возможно, нужен толчок. ”
  
  “Так это ваше блестящее решение — вы с Вирджилом хотите, чтобы я использовал ее?”
  
  “Использовать ее? Джордан, твоя леди вращается в тех же кругах, что и подозреваемая в шпионаже Прометея. Я бы подумал, что ты захочешь быть там лично, чтобы защитить ее. ”
  
  Он с беспокойством посмотрел на Макса. Но коварный негодяй был прав. “Тогда, по крайней мере, позволь мне сказать ей правду”.
  
  “Ты знаешь, что не можешь этого сделать”.
  
  “Почему бы и нет? Ты рассказал Дафне. Уоррингтон рассказал Кейт. Почему я единственный, кто, кажется, всегда играет по правилам?”
  
  “Я ничего не говорил Дафне до того, как женился на ней. Что касается Кейт, ее дедушка был членом прометеев. Некоторые вещи она уже знала. Более того, Рохан не восполнял пробелы в ее знаниях, пока она уже не была предана ему. Это резко контрастирует с тобой и Марой, которые в настоящее время едва разговаривают ”.
  
  “Мы разговариваем”, - пробормотал он, устало проводя рукой по волосам. “Вчера мы достигли своего рода... предварительного перемирия”.
  
  
  “Хорошо, тогда ты на полпути к цели!” - Воскликнул Макс с ободряющей улыбкой, которая несколько разозлила Джордана. “В любом случае, если я скажу ей правду, это не помешает ей поехать в Карлтон-Хаус, если я правильно ее понял. Она уже доказала свою преданность регенту даже перед лицом невзгод. Я не могу сказать, что она в нем нашла, но я понимаю, что он крестный отец ее ребенка ”.
  
  Джордан кивнул. “Это правда”.
  
  “Если бы вы сказали ей, что в ближайшем окружении регента есть шпион, вы знаете, это только укрепило бы ее решимость поддержать Его Королевское Высочество в знак поддержки. Чем меньше она знает, тем в большей безопасности она будет. Рассказав ей, ты только поставишь под угрозу миссию и подвергнешь ее еще большей опасности. ”
  
  “Я не знаю...” Скрестив руки на груди, Джордан уставился на воду, плещущуюся о мелководный причал. “Разве я не причинил ей достаточно боли ради Ордена? Я разочаровал ее двенадцать лет назад, и теперь ты хочешь, чтобы я использовал ее для прикрытия? Разве это не добавляет оскорблений к увечьям?”
  
  “Тогда прекрасно! Откажись от задания и позволь своей прекрасной Маре идти навстречу опасности в одиночку каждый раз, когда она отправляется в Карлтон-Хаус. Почему ты должен беспокоиться о том, чтобы защитить ее? Я попрошу Бо присмотреть за ней вместо этого. Я уверен, что как только он увидит ее, он будет более чем счастлив услужить.”
  
  “Ha. Этот щенок, ” пробормотал Джордан, не оценив уловку. “Она бы сделала из него фарш”.
  
  “Может и так, но я осмелюсь предположить, что ему это понравится в процессе”. Макс проницательно наблюдал за ним долгое время.
  
  Джордан вздохнул.
  
  “Значит, мы можем на тебя рассчитывать?”
  
  “Ты ублюдок”, - сообщил он ему.
  
  “Что угодно для брата”, - ответил Макс с понимающей улыбкой. “Хочешь мой совет?” - спросил он через плечо, направляясь прочь.
  
  “Ни в малейшей степени”.
  
  
  “На этот раз обращайся с ней как с золотом. Не дай ей снова уйти, или ты будешь сожалеть об этом до конца своей жалкой жизни.”
  
  Что ж, возможно, он был прав насчет этого.
  
  Джордан долго стоял один в тусклом свете факела после ухода Макса. Черт, может, коварный злодей был прав. Возможно, он никогда не обретет покой, пока Мара не станет по-настоящему его. Он сделал глубокий вдох и выдохнул его в разумной пропорции. Верно. Тогда лучше поторопиться.
  
  Казалось, у него была своя работа, созданная для него.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 7
  
  Aпосле долгого напряженного дня в доме Пирсонов воцарилось праздничное настроение, поскольку в вечерних выпусках лондонских газет не упоминалось о нападении на ее экипаж и о ее спасении лордом Фальконриджем.
  
  Ее достоинство было пощажено!
  
  Мара чувствовала себя так, словно с ее спины сняли тяжесть кузнечной наковальни. Она была свободна наслаждаться вечером, любя своего сына.
  
  Томас открыл рот в ожидании следующей ложки яблочного пюре, сидя на своем высоком стуле и весело дрыгая ногами. Он был весь в этой дряни, размазав ее повсюду в своих упрямых попытках прокормиться; но он, как всегда, был в восторге от ее внимания.
  
  Мара продолжала говорить с ним, пытаясь заставить его отрепетировать свои слова между укусами. Со своей стороны, она едва притронулась к еде, хотя чай и легкая закуска были накрыты на столе в гостиной. То, что она весь день была на взводе, лишило ее аппетита.
  
  
  “Миледи!” Внезапно, словно в довершение триумфа дня, миссис Басби выглянула из окна. “Ваш посетитель только что прибыл”. Она кивнула в сторону улицы.
  
  У Мары перехватило дыхание. “Лорд Фолконридж?”
  
  “Да, мэм. Я присмотрю за мальчиком.” Старая медсестра засуетилась и начала вытирать яблочное пюре с лица Томаса, придавая его сияющему лицу более презентабельный вид для их посетителя.
  
  Мара взглянула в зеркало над буфетом, торопливо приглаживая волосы и слегка подкрашивая щеки. “Риз”, - рассеянно сказала она дворецкому, - “проводи лорда Фолконриджа немедленно”.
  
  “Да, мадам”. Когда ее дворецкий вернулся в фойе, чтобы встретить графа, Мара выглянула в окно.
  
  Джордан только что подъехал верхом на своем белом охотнике, и мужчина, и лошадь были освещены красноватым блеском заката.
  
  Едва он натянул поводья за пределами полумесяца, как сержант Паркер вышел, чтобы поприветствовать его.
  
  Мара наблюдала за своим собеседником, покраснев от восхищения, ее пульс участился. Одетый в темно-синий сюртук, нанковые бриджи и черные сапоги, Джордан грациозным движением соскочил с лошади. Когда он вышел, грум из ее конюшни выбежал, чтобы забрать его лошадь. Конечно, после того, как он вчера спас их леди и молодого лорда, весь персонал решил, что лорд Фальконридж был их героем.
  
  Сердце Мары бешено колотилось, когда она смотрела, как он совещается с ее временными телохранителями. Когда он кивнул солдату и направился к входной двери, она отпрыгнула от окна, чтобы ее не заметили. Господи, что бы он подумал, если бы увидел, как она пялится на него, как семнадцатилетний!
  
  Мгновение спустя Риз вернулся в гостиную. “Граф Фолконридж, миледи”.
  
  Мара подняла подбородок и расправила плечи, скрестив руки на талии в грациозной позе, чтобы перестать ерзать от нервного возбуждения.
  
  
  Джордан вошел в комнату.
  
  Когда он снял свою бобровую шляпу, ее сердце пропустило удар.
  
  “Милорд”. Она приветствовала его скромным реверансом.
  
  Он, в свою очередь, поклонился, затем одарил ее улыбкой. “Моя леди. Я вернулся, как и обещал, чтобы посмотреть, как вы все поживаете ”. Он нежно кивнул миссис Басби.
  
  Затем он поднял бровь, когда Томас указал на него своей маленькой ложечкой и пробормотал дружелюбный, но бессвязный вопрос.
  
  Да ведь, похоже, Томас узнал его! "Удивленно подумала Мара.
  
  “И вам хорошего вечера, лорд Пирсон”, - ответил Джордан ребенку.
  
  Мара рассмеялась, стараясь не слишком сиять.
  
  Джордан бросил на нее сверкающий взгляд. “Я думаю, я ему нравлюсь”.
  
  “Я действительно верю, что ты прав”.
  
  “Как у нас у всех дела сегодня вечером? Оправился от вчерашнего приключения?”
  
  “Мы такие”, - ответила Мара. “А ты?”
  
  “Лучше не бывает”, - беспечно сказал он, кладя шляпу и перчатки для верховой езды на буфет. Его проницательный взгляд никогда ничего не пропускал; он рассматривал открытые газеты, которые она оставила там разложенными. Он повернулся к ней с заинтригованным видом. “Паркер говорит мне, что ночью было тихо”.
  
  “Действительно”. Она указала на стол. “Могу я предложить вам прохладительные напитки, милорд?”
  
  Он посмотрел на тарелку с мясным ассорти. “Я мог бы поддаться искушению. Как вы себя чувствуете сегодня, миссис Басби? Я беспокоился о тебе вчера. Еще какие-нибудь боли в груди?”
  
  “Нет, спасибо, сэр, я снова в полном порядке”. Пожилая женщина выглядела пораженной тем, что пэр Королевства осведомляется о ее здоровье.
  
  “А что с Томасом? Он хорошо себя вел прошлой ночью после той паники в парке? Я надеюсь, что наш маленький хозяин не просыпался в слезах от дурных снов ”.
  
  “Нет, сэр, он крепко спал всю ночь напролет”, - ответила миссис Басби.
  
  “Храбрый парень! Подожди, Томас. Когда-нибудь ты станешь достаточно большим, чтобы в одиночку защищать свою прекрасную маму ”.
  
  После вежливого жеста приветствия Мары Джордан сел за стол. Она не могла отвести от него глаз, загипнотизированная его непринужденным обаянием.
  
  Он повернулся, словно почувствовав ее взгляд, и одарил ее улыбкой, которая согрела ее до кончиков пальцев ног.
  
  “Итак, что у тебя есть?” - спросил он с плутоватым огоньком в этих голубых, голубых глазах.
  
  “Я могу сделать тебе сэндвич?”
  
  “Неужели?” Он, казалось, был удивлен ее простым предложением. Почему? она задумалась. Потому что она была виконтессой?
  
  Несомненно, они двое превзошли это.
  
  Она удивленно подняла брови, ожидая его ответа.
  
  “Это было бы очаровательно”, - пробормотал он, странно наблюдая за ней, как будто это была самая увлекательная операция в мире, в то время как она положила ему на тарелку кусок свежего ржаного хлеба и начала делать бутерброд из тонко нарезанных ломтиков ростбифа.
  
  “Горчица?” - тихо спросила она, делая паузу.
  
  Он слишком долго удерживал ее взгляд. “Пожалуйста”.
  
  Мара опустила голову, покраснев сама не зная почему, и погрузила нож в блюдо.
  
  В сэндвиче нет ничего чувственного, сказала она себе, что не объясняло, почему у нее в животе запорхали бабочки. Но она чувствовала, что он пристально наблюдает за ней, когда она намазывала горчицу на ломтик хлеба.
  
  
  Она бросила еще один осторожный взгляд в его сторону, указывая на швейцарский сыр на сервировочной тарелке, о которой шла речь.
  
  Он кивнул, жадно глядя на нее.
  
  Когда она потянулась за ломтиком сыра, чтобы добавить в его сэндвич, в ее голове возник странный образ Джордан, слизывающей вкус еды с ее пальцев, внезапное, дикое желание накормить его, сидя верхом на его коленях.
  
  Жгучий румянец поднялся от ее шеи к щекам.
  
  Миссис Басби прочистила горло и отвернулась. “Я думаю, его маленькая светлость закончила есть, мэм”.
  
  “Э-э, да”. Покраснев, Мара нервно хихикнула. “На нем осталось от ужина больше, чем он съел сегодня”.
  
  “Может, мне отнести его наверх, чтобы он принял ванну?”
  
  “Да, пожалуйста, спасибо. Но дай мне знать, когда он будет готов лечь спать. Я уложу его сам.”
  
  “Да, мэм. Прошу меня извинить, сэр.”
  
  “Спокойной ночи, миссис Басби”, - ответил Джордан, когда пожилая женщина подняла Томаса на руки и понесла его в детскую, чтобы привести себя в порядок.
  
  Мара подумала, было ли для него так же очевидно, как для нее, что медсестра сбежала с Томасом, чтобы оставить их вдвоем.
  
  Они обменялись задумчивой улыбкой.
  
  Она доела сэндвич, разрезала его пополам и подала гостю. “Что бы ты хотел выпить?”
  
  “Все, что ты готова мне дать”, - пробормотал он, его взгляд скользнул по вырезу ее платья, когда она наклонилась, чтобы поставить перед ним тарелку.
  
  “Чай, вино? Мерло было бы неплохо с этим. Только сегодня доставили бочонок коричневого эля. Я подумал, что вашим мужчинам это может понравиться. Я так ценю, что они присматривают за нами ”.
  
  
  “Ты знаешь путь к сердцу солдата, не так ли?” Он улыбнулся. “Эль звучит превосходно”.
  
  Она позвала Мэри, чтобы та принесла ему это, затем удивленно посмотрела на Джордана, когда первый кусочек сэндвича вызвал у него почти стон удовольствия. “Восхитительно!”
  
  Она усмехнулась его гиперболе.
  
  “Нет, я серьезно”, - поклялся он, сглатывая. “Это лучший чертов сэндвич, который я когда-либо ел в своей жизни”.
  
  Она покачала головой, глядя на него со странным смешком. Мэри быстро вернулась и поставила ему на поднос оловянную кружку с темным элем.
  
  Он принял это, и служанка удалилась.
  
  “Я на небесах. Ваше здоровье”, - добавил он. “Ты ничего не будешь есть?”
  
  Она печально покачала головой. Она едва могла есть, когда у нее сводило живот. Наблюдая за ним, она почти не могла поверить, что сидит здесь за столом со своим кумиром, Джорданом Ленноксом во плоти. Мужчина ее мечты. Сейчас он был другим, но она все еще улавливала проблески под этой закаленной, отполированной поверхностью галантного юноши, которого знала в двадцать два года.
  
  Вскоре Мэри вернулась, чтобы убрать со стола несколько тарелок. Риз тоже появился, зажег трехрукий канделябр на столе, когда дневной свет померк.
  
  Когда оба слуги удалились, дворецкий закрыл за собой двойные двери, они остались смотреть друг на друга, слегка улыбаясь в тепле, наслаждаясь общением.
  
  “Итак”, - пробормотала Мара, подперев рукой подбородок и поставив локоть на стол. “Ты готов признаться?”
  
  “Признаться?”
  
  Она кивнула через плечо на рекламные проспекты, разбросанные по буфету. “Вчерашнее приключение, как вы его назвали, не попало в газеты. Ты не находишь это странным?”
  
  
  “Неужели? Да, замечательный.”
  
  “Я знаю! Это очень загадочно, не так ли? Ни утренних, ни вечерних выпусков. Ты случайно ничего не знаешь об этом, не так ли, Джордан?”
  
  “Я? Боже, нет.”
  
  Она сузила глаза, изучая его, и лукаво улыбнулась. “Ты что-то сделал, не так ли?”
  
  “Может быть.” Он откинулся на спинку стула с легкой полуулыбкой, положив руку на ее спинку. “Я же говорил тебе не волноваться, не так ли? Когда ты научишься меня слушать?”
  
  “Что ты сделал?”
  
  “Не забивай этим свою хорошенькую головку”.
  
  Она фыркнула на эту любезность и ткнула его пальцем в жилет.
  
  Он рассмеялся над ее протестом. “Кое-кто задолжал мне услугу. Помимо этого, это не имеет значения. До тех пор, пока ты будешь доволен. ”
  
  “Доволен? Я испытываю огромное облегчение! Ты спас мою репутацию.”
  
  “Ах, я не уверен, что ты уже выбрался из опасностей”.
  
  “Что вы имеете в виду?” - спросила она в тревоге.
  
  “Этот слух о тебе и регенте”. Он покачал головой. “Это должно прекратиться”.
  
  “Да”. Она вздохнула, кивая. Нападение на ее карету определенно доказало, что это продолжалось достаточно долго. “Что ты предлагаешь? Я уверен, у тебя есть совет.”
  
  Он ухмыльнулся в ответ на ее легкую насмешку. “На самом деле, решение совершенно очевидно. Если вы хотите помешать сплетникам говорить о вас и регенте, тогда, по логике вещей, вы должны позаботиться о том, чтобы вас видели в компании какого-нибудь другого мужчины. ”
  
  “Понятно, чтобы они могли пустить новый слух”.
  
  “Именно. Менее противоречивый. По крайней мере, такой, при котором тебя не будут освистывать на улицах.” Он сделал глоток эля.
  
  Она наблюдала за ним, борясь с улыбкой, но у нее было чувство, что она знала, к чему он клонит. “Как ты думаешь, какого мужчину мне следует искать, чтобы он помог мне в этом плане?”
  
  “О, я не знаю, кто-то... о ком все хорошо думают, уважают и которым восхищаются. К сожалению, Веллингтон занят, но если вы хотите обойтись без меня, я готов предложить свои услуги.”
  
  “Как великодушно с вашей стороны!”
  
  “Да, ну, мне говорили, что я отличный парень”. Он откинулся на спинку стула и весело посмотрел на нее. “Я надеюсь, вы видите практические преимущества этого соглашения, леди Пирсон”.
  
  “Должен признать, что да. Но…Я тоже вижу опасность.”
  
  “Какие опасности ты имеешь в виду?”
  
  “Я сказала тебе, что не ищу любовника”, - сказала она твердым, но нежным тоном.
  
  “Ну, черт возьми, я тоже! Не волнуйся. Это не будет проблемой. И если это так, то всегда есть Далила.”
  
  “Но тогда Коул проделает в тебе пулевое отверстие”, - сказала она с легкой гримасой сожаления.
  
  “Боже мой”, - тихо пробормотал он. “Возможно, это не одна из моих лучших идей. Нет, но на самом деле, ” сказал он через мгновение. “У меня нет намерения соблазнять тебя”. Если ты этого не хочешь, казалось, говорили его голубые глаза.
  
  “От похотливых мужчин есть польза, дорогая”, она все еще могла слышать слова Делайлы. “Со временем ты научишься наслаждаться ими”. Мара опустила взгляд, когда горячий румянец пополз вверх по ее шее и расцвел на щеках.
  
  “Гм, не хотите ли еще пинту?” - осторожно спросила она, вспомнив, сколько таких Том мог проглотить за вечер.
  
  Джордан покачал головой, ставя пустую кружку, затем, к счастью, сменил тему. “Знаешь, ты действительно впечатлил меня вчера, тем, как ты вел себя в разгар той ссоры”.
  
  
  “Я сделал?”
  
  “Ты сохранил хладнокровие в плохой ситуации”.
  
  “Я больше ничего не мог сделать”.
  
  “Вот почему я подарил Джеку отличный новый мушкет, чтобы он впредь держал его под сиденьем в твоей карете. Ты спрашиваешь меня, черт возьми, это должно было быть там в первую очередь. ”
  
  “Мушкет?” - воскликнула она. “Что, для меня?”
  
  “Я не оставлю тебя беззащитным, если когда-нибудь возникнет еще одна подобная ситуация. Не спорь, пожалуйста.”
  
  “Но, Джордан, я бы никогда не смог в кого-то выстрелить!”
  
  “Даже если они угрожали вашему сыну?”
  
  Мара встретила его холодный взгляд и вспомнила свою решительную клятву быть Томасу и матерью, и отцом. Матери воспитывали, но отцы, как правило, защищали. Если она собиралась сделать и то, и другое, то, возможно, он был прав. “Я не умею стрелять”.
  
  “Тогда я научу тебя. Это не так сложно. Мы не можем вечно щадить сержанта Паркера, и я не всегда могу быть рядом, чтобы защитить тебя. ”
  
  “Ты действительно думаешь, что я смогу это сделать?”
  
  “Если неграмотные фермерские мальчишки двенадцати лет умеют стрелять из мушкета, то и ты сможешь, любимая. Кто знает? Возможно, тебе это даже понравится.”
  
  Мара все еще не могла представить себя стреляющей из мушкета, но она пожала плечами, глядя на него с осторожным интересом. “Я скажу тебе одну вещь, которая мне действительно понравилась — твоя вчерашняя демонстрация мастерства в ‘мужественном искусстве самообороны”.
  
  Он рассмеялся.
  
  “Это правда! Ты вполне заслужил заголовок. ‘Одинокий граф сдерживает бешеную толпу’. Жаль, что газеты пропустили это.”
  
  “Что ж, спасибо тебе, моя дорогая. В чем дело?” добавил он, заметив, что она пристально изучает его.
  
  Мара тщательно подбирала слова. “Видя, как ты сражаешься, я понял, что ты, должно быть, был в более опасных местах, пока тебя не было, чем я мог себе представить”.
  
  “Ну, там был небольшой вопрос о продолжающейся войне”.
  
  
  Она уставилась на него. “Ты видел действие, не так ли?”
  
  Он просто смотрел на нее. Никаких бойких замечаний не последует.
  
  “Так вот почему ты так сочувствовал майору у Дилайлы”. Она покачала головой, потянулась и положила ладонь на его предплечье. “Боже мой, если бы я знал это, я был бы вне себя от беспокойства. Ты когда-нибудь был ранен?”
  
  “Ах, шишки и ушибы, не могу пожаловаться. Что с твоим браком? Как у тебя все прошло?”
  
  Гладкий, как шелк, он поменялся с ней ролями. Мара напряглась и убрала свое прикосновение, мгновенно насторожившись. Она опустила взгляд, не уверенная, что сказать.
  
  “Хм, неожиданно тихо”, - заметил он низким тоном. “Это горе вдовы, или мы оба прошли через войну?”
  
  Она одухотворенно встретила его взгляд, немой от сожаления.
  
  “Насколько все было плохо?” - прошептал он.
  
  Она опустила голову, но прошло много времени, прежде чем она смогла заговорить. “Виконт Пирсон подарил мне Томаса. За это — я не могу говорить о нем плохо.”
  
  Джордан напрягся; теперь он уставился на нее. “Он плохо обращался с тобой?”
  
  “Сейчас это не имеет значения. Он мертв ”. Она одарила его взглядом, который отказывался от дальнейшего обсуждения этой темы.
  
  “Так и есть”, - сказал Джордан напряженным шепотом, но опустив взгляд, он явно пытался обуздать свой гнев.
  
  Она сделала глубокий вдох и выдохнула.
  
  “Мара... Я тут подумал”, - тихо заговорил он через мгновение.
  
  “Да?”
  
  Он медленно потянулся к ее руке.
  
  Ее сердце бешено колотилось; его взгляд оставался прикованным к их соединенным рукам.
  
  “Я хочу вернуться в твой life...in в каком бы качестве вы меня ни выбрали ”.
  
  
  Она затаила дыхание, уставившись на него.
  
  “Тебе не нужен любовник, и я могу это уважать. Но ты не представляешь, как я скучал по тебе. Я написала тебе так много писем ”.
  
  “Ты сделал?” спросила она, ее глаза расширились.
  
  Он кивнул с сожалением. “Но я не мог их отправить”.
  
  “Почему?”
  
  “Оказывается, любовные письма младшего дипломата оцениваются не так высоко, как посылки для немногих курьеров, которым удалось пробиться через линию фронта”.
  
  Она уставилась на него в изумлении. “Они все еще у тебя?”
  
  Он покачал головой. “Я сжег их, когда услышал, что ты вышла замуж за лорда Пирсона”.
  
  Она вздрогнула и в задумчивом изумлении всмотрелась в его лицо. “Что они сказали?”
  
  “Я не могу вспомнить. Вероятно, это звучит в твоих глазах. Что за чушь такая. Больше всего они сказали, как сильно я скучал по тебе. Ты не представляешь, сколько раз я жалел, что пытался быть таким зрелым и ответственным в ту ночь в саду. Помнишь, когда ты сделал мне предложение?”
  
  Она ахнула, хотя его глаза нежно блеснули. “О, ты не джентльмен, раз заговорил об этом!”
  
  “Ты был невероятен — так уверен в нас. Такой страстный.”
  
  “Ты имеешь в виду, когда я поцеловал тебя”.
  
  Он улыбнулся, удерживая ее взгляд, пока она не потерялась в его голубых глазах. “Я часто думал об этом поцелуе”.
  
  “Я тоже”, - призналась она осторожным шепотом.
  
  Джордан наклонился ближе и нежно прижался губами к ее губам. Мара задрожала от желания, но когда он начал углублять поцелуй, она отстранилась, ее сердце бешено колотилось.
  
  “Я не могу этого сделать! Я не могу позволить, чтобы мне снова причинили боль. Я должна быть сильной ради своего сына—”
  
  “Мне жаль”. Он откинулся на спинку стула, с досадой опустив взгляд. “Мне не следовало этого делать”.
  
  
  “Тебе не нужно извиняться — я не говорю, что мне это не понравилось”.
  
  Он вопросительно посмотрел на нее, но как раз в этот момент миссис Басби осторожно постучала в дверь гостиной.
  
  “Миледи, вы сказали мне позвать вас, когда мастер Томас будет готов ко сну?”
  
  Мара вздернула подбородок, все еще краснея, и повернулась к двери. “Спасибо, миссис Басби, ” крикнула она в ответ, “ я сейчас буду”.
  
  Джордан одарил ее натянутой, сардонической улыбкой, когда она снова взглянула на него. “Тогда я желаю вам доброго вечера, леди Пирсон”. Он поднялся со стула. “Спасибо за сэндвич и эль”.
  
  “Конечно”. Мара боролась с собой. О, черт возьми. Скажи что-нибудь. Она тяжело сглотнула, собираясь с духом. “Как насчет твоего плана — помочь мне пустить новый слух?” - выпалила она, когда Джордан начал отворачиваться.
  
  “Да?” Он снова с интересом оглянулся. “Что насчет этого?”
  
  Она покраснела сильнее. “Ваше предложение все еще в силе?”
  
  “Что, быть твоим притворным любовником?” Он пожал плечами. “Конечно”.
  
  Ее сердце бешено колотилось. “Возможно, ты свободен завтра?”
  
  “Что ты имел в виду?”
  
  “Эм, я не знаю... Ходить по магазинам?”
  
  “Ах”. Он поморщился.
  
  Она усмехнулась. “Бонд-стрит - любимое дневное место всех сплетниц. Если бы они увидели нас там вместе, это дало бы толчок слухам о нашем существовании.”
  
  “Тогда очень хорошо. Во сколько мне заехать за тобой? ” спросил он с темно-синим блеском в глазах.
  
  Она пожала плечами, прикусив губу, чтобы сдержать девичью улыбку. “В любое удобное для вас время дня, милорд”.
  
  
  “Хорошо, я буду здесь в два. Постарайся до тех пор держаться подальше от неприятностей, хм?”
  
  Она улыбнулась ему, подавив самое неподобающее леди хихиканье; он подошел и взял ее за руку на прощание. Он задержал его на мгновение, глядя на нее с целым миром эмоций в глазах.
  
  “Что это?” - тихо спросила она.
  
  “Ты была очаровательной девушкой, но ты действительно стала изумительной женщиной”.
  
  “Что ж, спасибо”.
  
  Он поцеловал костяшки ее пальцев; она не возражала.
  
  “Спокойной ночи, миледи”.
  
  “Спокойной ночи, милорд”. Ее сердце пропустило удар, когда он отпустил ее руку, чувственно скользя кожей по коже.
  
  Затем он взял свою шляпу и перчатки из буфета. Поклонившись ей, он ушел.
  
  Когда ее дворецкий провожал Джордана, руку Мары все еще покалывало от легкой ласки его пальцев на ее ладони.
  
  Боже, это было даже к лучшему, что он ушел, сказала она себе, охваченная приливом головокружительных ощущений, которых она не испытывала с юности. Если бы он задержался еще на мгновение, она могла бы поддаться искушению сделать что-нибудь невыразимо безрассудное. Например, пригласить его с ней наверх.
  
  Не укладывать ребенка спать.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 8
  
  Aпопытка побега оказалась тщетной, но Дрейк понял через несколько дней, что эти люди не собирались его убивать. Кем бы они ни были, они не казались склонными пытать или оскорблять его. Они, похоже, действительно думали, что они его друзья.
  
  Он перестал спорить с ними, поскольку до сих пор это ни к чему его не привело. Но, вновь вырванный с корнем из кратковременной безопасности, в которой он начал обретаться со своим престарелым благодетелем Джеймсом Фолкерком, он чувствовал, что держится на волоске.
  
  Как Джеймс мог так его предать? Разве он не спас старику жизнь? Неужели он чем-то вызвал его неудовольствие, что тот передал его этим незнакомцам? Но даже сильнее, чем боль, замешательство и гнев, его мучил страх за безопасность старика.
  
  Все в нем предупреждало, что Джеймс в страшной опасности, но когда они были разлучены, Дрейк был бессилен помочь.
  
  Теперь они забирали его из Лондона, где находился Джеймс, и с каждой пройденной милей его волнение росло.
  
  
  “Вот мы и пришли”.
  
  Когда дорожная карета, в которой они покинули Лондон несколько часов назад, остановилась, лорд Ротерстоун — или, скорее, Макс — искоса бросил на него оценивающий взгляд, его глаза были холодными и проницательными, а тон - терпеливым и уверенным.
  
  Маркиз настоял, чтобы Дрейк называл его Макс, потому что они якобы были близкими друзьями с детства.
  
  “Взгляни”.
  
  Дрейк осторожно проследил за взглядом Макса из окна кареты. Они остановились на усыпанной галькой дорожке перед каким-то большим загородным поместьем.
  
  “Узнаешь это?”
  
  “Должен ли я?”
  
  “Это поместье Вествуд. Ваше поместье. Это выглядит знакомо?”
  
  Дрейк беспокойно заерзал на скабах. “Я-я не уверен”. Предположительно, он был графом Вествудом, но как парень мог забыть что-то подобное, если только он не сошел с ума окончательно?
  
  “Пойдем и посмотрим поближе. Пойдем.”
  
  Они вышли из кареты, но Дрейк долго стоял рядом с экипажем, глядя на свой предполагаемый особняк, чувствуя себя совершенно подавленным. Если это и был дом, то в его сердце не было ничего, что могло бы сказать ему об этом.
  
  Это было достаточно впечатляюще, в обычном стиле. Портленд Стоун. Огромные толстые колонны впереди, поддерживающие классический портик. Обычные ряды окон с белой отделкой, немного отличающиеся по размеру и стилю на каждом этаже. Скульптурные топиарии в паре вдоль подходов ко входу.
  
  Между ними расцветали нарциссы, когда серый март уступил место апрелю.
  
  Дрейк обвел взглядом линию деревьев, где красивый зеленый парк и пастбища для лошадей заканчивались мирным лесом. Небо было лазурным за голыми ветвями, голое дерево постукивало о голое дерево на резком холодном ветру; но некоторые ветви были усыпаны начинающимися яркими бутонами.
  
  “Что ты думаешь?” Настаивал Макс, изучая его, засунув руки в карманы своего раздувающегося пальто.
  
  “Мило”, - пробормотал Дрейк, пожимая плечами.
  
  “Это твое”, - ответил маркиз. “Дом твоих предков. Твое наследство. Ты родился здесь, Дрейк. И ты тоже вырос здесь — пока тебя не завербовал Орден.”
  
  “О”. Он искоса посмотрел на него.
  
  Макс сардонически улыбнулся. “Подойди, здесь есть кое-кто, чья единственная молитва в жизни заключалась в том, чтобы снова увидеть твое лицо”.
  
  “Кто?”
  
  “Ты увидишь”. Макс направился к дому; Дрейк последовал за ним, гравий хрустел под ногами. Беспокойство начало сжиматься, как кулак, в его солнечном сплетении. Он тяжело сглотнул, когда вошел в тень большого дома. Призрачные проблески узнавания танцевали перед ним, вне досягаемости, как серпантин, развевающийся на ветру.
  
  Его сердце бешено колотилось, когда он заставлял себя подниматься по широким пологим ступеням к портику. Его ноги отяжелели от нежелания прибыть на место.
  
  На мгновение он не знал, что хуже — навсегда остаться тем чистым листом, которым он был сейчас, или наконец начать вспоминать себя и свою жизнь. Возможно, лучше было не знать. Возможно, о некоторых вещах лучше забыть.
  
  Но затем, внезапно, когда он поднялся на верхнюю ступеньку лестницы, входная дверь открылась. Он остановился как вкопанный, когда худая, хрупкая, костлявая пожилая леди распахнула дверь и стояла там, уставившись на него, опираясь на трость. На ней была атласная накидка и два круга розовых румян на щеках; но под макияжем ее лицо стало белым, как бумага.
  
  
  “Леди Вествуд”, Макс приветствовал ее легким поклоном, но она проигнорировала его, ее взгляд был прикован к Дрейку.
  
  Она, казалось, потеряла дар речи, затем ее слезящиеся старые глаза наполнились слезами. Дрейк неуверенно взглянул на Макса; маркиз послал ему сдержанный, ободряющий кивок в сторону женщины; но она уже приближалась к нему так быстро, как только позволяла ее хромающая походка.
  
  Когда она пересекала портик по направлению к нему, шерстяная накидка без рукавов, которую она надела поверх платья, развевалась на ветру, враждующие сквозняки, которые кружились вокруг колонн.
  
  Дрейк наблюдал за ней с некоторой долей удивления и любопытства, пытаясь заставить свой мозг вспомнить, кто она такая. Она казалась знакомой.
  
  Он бросил на Макс испуганный взгляд, когда она внезапно наклонилась вперед и обняла его с тихим криком. Ее голос звучал так растерянно, что он подчинился, неуверенно обняв ее в ответ. “О, Дрейк! Благодарю тебя, Боже! Мой сын жив! Ты жив! Я знал это в своем сердце. О, мой дорогой мальчик, что они с тобой сделали? Я не должен был позволить им забрать тебя у меня — моего храброго молодого воина!”
  
  Когда она, рыдая, упала в его объятия, Дрейк посмотрел на Макса с умоляющим недоумением. Кивок Макса подтвердил, что эта женщина действительно была его матерью, но Дрейк отчаялся.
  
  Если он не мог вспомнить собственную мать, то, ради Бога, на что ему было надеяться? Для него было бы лучше, если бы немцы убили его.
  
  Но когда его сердце забилось сильнее, всего этого стало слишком много. Это ошеломило его. Что бы он ни знал, он отказывался вспоминать сейчас. Это было слишком больно, и он уже достаточно настрадался.
  
  Тем не менее, когда он, как мог, обнял леди Вествуд в ответ, он внезапно уловил аромат ее духов ... слабый намек на смесь лаванды и розы, который достиг его ноздрей и полностью завладел его внутренним вниманием.
  
  
  Это затронуло что-то в глубине его мозга, но прежде чем он смог разобраться во внезапном клубке своих внутренних реакций, она снова отстранилась, всхлипывая, все еще цепляясь за его руку. “Входи, входи! Мой дорогой сын, наконец-то ты дома. Теперь твоя мама будет заботиться о тебе ”.
  
  Дрейк повиновался, Макс последовал за ним, рослый сержант Паркер замыкал шествие, готовый пристрелить его из пистолета, который он носил под шинелью, если он сделает хоть одно неверное движение.
  
  Когда он вошел внутрь, толпа молчаливых слуг стояла вокруг, уставившись на него, восхищаясь, когда он проходил. И снова его околдовал другой запах, который он знал, когда он следовал за леди Вествуд через вестибюль. Полироль из пчелиного воска с ноткой лимона…
  
  Его проводили в гостиную, где он остановился, ошеломленный, увидев свой портрет, висящий над камином. Когда они все сели, кроме Паркера, который стоял в широком дверном проеме, наблюдая за ним, Макс попытался ответить на тревожные вопросы леди Вествуд о его состоянии.
  
  “Мы надеемся, что пребывание здесь некоторое время постепенно поможет вызвать воспоминания о его прежней жизни”.
  
  “Да, да, ему всегда рады, как и вам, милорд, и вашим людям. Дома для него лучше всего. Вот где его место —”
  
  Внезапно, за пределами гостиной, они услышали, как с грохотом распахнулась входная дверь, за которой последовал звук быстрых топающих шагов, пробежавших через вестибюль.
  
  Кто-то приближался. Дрейк оглянулся.
  
  Сержант Паркер развернулся, чтобы принять вызов. “Остановись! Кто идет туда — кто ты? ” воскликнул он.
  
  В дверной проем влетела девушка с длинными каштановыми волосами, обдуваемая ветром.
  
  Паркер схватил ее за руку, не давая подойти ближе. Со свирепым взглядом она оттолкнула сержанта, затем отчаянно уставилась мимо него. Она застыла, как только ее взгляд встретился с Дрейком.
  
  “Это правда”, - выдавила она. “Ты жив!”
  
  “Ты настоящий?” - тихо произнес он, пораженный.
  
  “Ты знаешь ее, Дрейк?” Макс сразу спросил.
  
  Он просто смотрел. “Я думал, ты был сном”, - прошептал он. Она одна была с ним в его самый темный час, запертая в той баварской камере пыток, терпящая ад на земле. Тихое, нежное присутствие, наблюдающее за ним, лесной ангел, вызванный его безумием. Этот прекрасный дух, казалось, был с ним всегда, пока он не предположил, что она была всего лишь плодом его воображения. И все же сейчас она стояла здесь, во плоти и крови.
  
  Девушка с фиалковыми глазами.
  
  
  За следующую неделю Джордан поняла, что трудно “относиться к кому-то как к золоту”, как сказал Макс, когда ты так много от нее скрываешь. Тем не менее, он решил последовать совету своего друга, когда дело касалось Мары.
  
  Жизнь редко давала мужчине второй шанс. Он воспользовался бы своей возможностью и увидел, к чему это может привести.
  
  Вскоре разговоры о ней и регенте утихли, поскольку светские сплетники начали плести новую тему: Что происходит между леди Пирсон и лордом Фальконриджем?
  
  Они прошлись по магазинам на Бонд-стрит, повели Томаса посмотреть "Трик пони" в "Эстли" и получили свой первый урок стрельбы по мишени, установленной на склоне холма далеко за городом.
  
  В субботу вечером они посетили оперу, где он представил Мару Дафне, леди Ротерстоун, и ее спутнице с каштановыми волосами, мисс Кариссе Портленд. В ту ночь двух дам сопровождал Бо, поскольку Макс все еще была на севере с Дрейком.
  
  
  Бо оглядел Мару, затем послал Джордан сдержанный одобрительный взгляд; тем временем Дафна и Карисса расспрашивали бедную женщину о ней самой, пока Джордан не сжалился и не спас ее. Его подруги скорее защищали его — как любящие сестры, заверил он ее, забавляясь.
  
  Затем пришло известие, что регент вернулся из Брайтона, и было сделано официальное объявление о помолвке принцессы Шарлотты с принцем Леопольдом.
  
  Теперь, когда весь мир узнал радостную новость, Мара хотела подарить гордому папе невесты Геррит Доу, прежде чем Карлтон-Хаус будет полностью завален поздравительными подарками. И она настояла на том, чтобы Джордан сопровождал ее в тот день, чтобы он мог нести драгоценную картину для нее. Задача обращения с шедевром не могла быть доверена лакею, по крайней мере, так она заявила, застенчиво взмахнув ресницами.
  
  Джордан проигнорировал угрызения совести и заверил ее, что будет рад помочь. У него возникло ощущение, что ей нравится идея показать его своей королевской подруге. Возможно, она хотела посмотреть, что “Джордж” может подумать о нем.
  
  Поэтому на следующий день он обнаружил, что идет рядом с ней по Карлтон-Хаусу. Высокомерно одетый маленький управляющий шествовал впереди них по похожим на пещеры помещениям, задрав нос.
  
  Джордан нес Геррит Доу, теперь роскошно упакованный в подарочную упаковку из шелка павлиньего цвета и перевязанный белым бархатным бантом. Каким бы сокровищем это ни было, он боялся, что оно может затеряться среди роскоши Карлтон-Хауса.
  
  Он изучал это место циничным взглядом.
  
  Хотя он изобразил удивление по поводу королевской помолвки, даже такой искусный лжец, как он, не смог бы притвориться, что богато украшенный дом Принни пришелся ему по вкусу.
  
  Действительно, “богато” было слишком мягким словом для такого безвкусного излишества. Не было никакой ровной поверхности, которую можно было бы найти. Повсюду завитушки, нагроможденные на арабески, позолота, резные фризы, коринфские колонны всех оттенков мрамора, цветов хватит на десять похорон, расписные потолки, узорчатые ковры, на каждой стене развешаны сокровища искусства. Это было удивительно. Из комнаты в комнату китайский стиль боролся с готикой, хаотично соперничая с греко-римским увлечением - но, очевидно, Его королевское Высочество не видел ничего забавного в классической сдержанности.
  
  Конечно, Джордан мог оценить размер, сам грандиозный масштаб этого чудовища, не говоря уже о военном долге.
  
  Это был просто декор, от которого у мужчины могла разболеться голова. “Неудивительно, что у него подагра”, - прошептал Джордан Маре. “Я бы тоже, живя здесь”.
  
  Она сжала губы, затем толкнула его локтем и многозначительно посмотрела на суетливого маленького стюарда. “Не позволяй ему услышать тебя!”
  
  Джордан не мог удержаться, чтобы не поддразнить ее еще немного, потому что один ее смешок на этих мраморных просторах разнесся бы эхом на многие мили. “Я должен был захватить припасы”, - пробормотал он себе под нос. “Ты не сказал мне, что это будет дневной марш-бросок”.
  
  “Веди себя прилично, Рудесби”, - предупредила она, когда они пересекали простор, следуя за стюардом в частное крыло, где Принни фактически жил и принимал своих друзей.
  
  Но это было правдой. Джордан потерял счет гостиным и лестницам, мимо которых они проходили. По пути он видел палаты и залы всевозможных форм, не просто квадраты и прямоугольники для их принца удовольствий, нет, на самом деле, но огромный, парящий Восьмиугольник и несколько круглых комнат. Две библиотеки, пять обеденных залов, включая знаменитую готическую оранжерею, которая одна могла вместить двести гостей, как сообщила ему Мара в экипаже перед их приездом.
  
  “Честно говоря, у меня начинает немного кружиться голова. Ты принес нюхательную соль на случай, если я упаду в обморок?”
  
  “Не волнуйся; если ты это сделаешь, я приведу тебя в чувство”, - упрекнула она таким же игривым шепотом. Затем: “Следи за картиной, Джордан!”
  
  Он широко улыбнулся ей. “Да, дорогой”.
  
  Он положил край "Геррит Доу" на изящный золотой консольный столик, когда стюард поднял руку в белой перчатке и попросил их подождать.
  
  Маленький человечек исчез за следующей дверью, но через мгновение вернулся, держа дверь открытой для них. “Его королевское высочество примет вас сейчас, миледи. Мой господин.”
  
  Они вошли в гостиную гораздо более человеческих пропорций. Мара вошла первой и признала статус своей подруги соответствующим формальным реверансом; Джордан опустил картину, чтобы присоединиться к ней с вежливым поклоном будущему королю.
  
  Регент приветствовал ее с распростертыми объятиями и множеством улыбок. “Леди Пирсон! Входи, входи, мой дорогой!” Сияя, пятидесятичетырехлетний принц поднялся, как подобает джентльмену, чтобы поприветствовать своего друга.
  
  Как ни странно, первой мыслью Джордана было то, что “Принни” был далеко не таким толстым, каким его любили изображать карикатуристы.
  
  "Первый джентльмен Европы” был одет в модную форму денди. Джордан размышлял о том, что Бо Браммелл много лет назад оказал нации большую услугу, убедив регента не одеваться так, чтобы это соответствовало декору его дома.
  
  Слава Богу, по крайней мере, он не покрыл себя бриллиантами, как Наполеон. Простой черный сюртук Его Королевского Высочества был безупречно скроен, его румяное лицо было мясистое, но чисто выбритое, без белой пудры и румян, которые были в моде у щеголей всего десять лет назад.
  
  Ах, денди против щеголей. Эпическая борьба. Эти враги дошли до кулачных боев на улицах, оскорбляя одежду друг друга в те дни, когда Джордан впервые встретил очаровательную Мару Брайс.
  
  
  “Поздравляю тебя и твою дочь. Ты, должно быть, так доволен, ” говорила она.
  
  “По правде говоря, я рад, что все это проклятое дело улажено”, - ответил он, слегка сжимая ее руки в перчатках и нежно глядя на нее. “Я думала, что никогда не найду молодого человека, которого примет эта упрямая девчонка”.
  
  “Ну, если будущая королева не может сказать, за кого она выходит замуж, то на что надеяться любой девушке? Ты добросердечный отец, раз прислушиваешься к ее желаниям.”
  
  Он криво усмехнулся. “По крайней мере, теперь, если она окажется несчастной, ей не придется меня винить. Поверь мне, тебе повезло, что у тебя есть сын. Дочь - это птица совершенно другого оперения ”.
  
  “Это просто ее возраст”.
  
  “Да, я полагаю, мы все невыносимы в восемнадцать. Но мы еще посмотрим, не так ли, леди Пирсон? Тогда, когда Томасу исполнится восемнадцать, ты скажешь мне, по-прежнему ли ты считаешь его восьмым чудом света. Кстати, как поживает мой крестник в эти дни?”
  
  “Само совершенство, как всегда, благодарю вас, сэр”.
  
  “Приведи его ко мне как-нибудь в ближайшее время. Прошло несколько месяцев!”
  
  “Я буду”, - твердо ответила она.
  
  “Ну вот, я вижу, ты мне кое-что принес”. Он посмотрел мимо нее с любопытным блеском в глазах.
  
  “И еще кое-кто”, - добавила она и, сияя, повернулась к Джордану.
  
  Со своей стороны, когда он увидел, как совершенно очарован регент с Марой, он был довольно тронут, тем более, что это не был взгляд похоти.
  
  При всех своих излишествах Ройял Джордж был легкой мишенью для насмешек, но мало у кого из мужчин хватало утонченности, чтобы быть просто друзьями с женщиной, и все же теплота принца по отношению к ней была явно неподдельной.
  
  Это был хороший человек, подумал Джордан, или, по крайней мере, порядочный, несмотря на все его слабости.
  
  
  В глубине души Джордан испытал облегчение от такого заключения, учитывая клятву верности, которую он и его братья-воины принесли Короне много лет назад во время церемонии посвящения в Орден.
  
  Тогда у власти был король Георг, и хотя его величество уже начал терять самообладание, никто никогда не сомневался, что сердце старого короля было на правильном месте.
  
  “Ваше королевское высочество”, - сказала Мара с теплой улыбкой, которая противоречила формальности ее слов, - “Вы позволите мне представить моего близкого друга, Джордана Леннокса, графа Фолконриджа”.
  
  “Ага, особенный друг, да? Интересно.” Принни нахмурил брови, изучая его. “Фальконридж. Я знаю это имя.”
  
  “Ваше королевское высочество”. Джордан низко поклонился ему.
  
  “Подойди ближе”. Он поманил меня пухлой, украшенной драгоценностями рукой. “Ваше лицо мне тоже знакомо. Министерство иностранных дел, что?”
  
  “Да, сэр”. Удивленный тем, что он вспомнил, Джордан поднял взгляд на регента и послал ему многозначительный взгляд, достаточно тонкий, как он надеялся, чтобы предупредить своего нынешнего монарха не раскрывать прикрытие одного из его собственных шпионов.
  
  “Правильно! Что ж, тогда. Превосходно.” Он вернул свое внимание к Маре, с любопытством разглядывая ее за то, что она взяла его с собой в качестве компаньона.
  
  На самом деле, Джордан встречался с регентом по крайней мере на одном приеме при дворе и на светских мероприятиях на протяжении многих лет, но он всегда оставался на заднем плане, никогда не выдвигая себя перед членами королевской семьи. Он всегда боялся, что может поддаться искушению опрометчивой остроты по поводу расточительности принца. Вместо этого он предпочел прикусить язык и следить за своими манерами, и тем самым, без сомнения, убедил любителя удовольствий принца, что он действительно очень скучный парень.
  
  Теперь, когда ему было приказано присоединиться к команде Карлтон-Хауса, чтобы следить за герцогом Холифилдом, Джордан был готов приложить больше усилий, чтобы выглядеть веселым парнем.
  
  Действительно, Макс предупреждал его, что ему придется вести себя как наглый придурок, чтобы быть принятым в надменный круг регента. Принни нравились его друзья-мужчины, богатые, красивые, хорошо одетые и определенно эксцентричные. Большинство из них были знатного происхождения; но было и несколько ярких простолюдинов, лихие военные типы и случайный художник под рукой ради разнообразия. Джордан выжидал, изучая ситуацию.
  
  “Итак, моя дорогая девочка, что это у тебя там?” - спросил регент, кивая на подарок с едва скрываемым волнением, как у ребенка.
  
  “Для тебя!” - весело ответила она.
  
  “Нет! Тебе не следовало этого делать, ” воскликнул он.
  
  “Конечно, я должен! В честь помолвки принцессы Шарлотты”.
  
  Он наклонился и поцеловал ее в щеку. “Ты слишком добр ко мне”. Затем он указал на несколько ближайших стульев. “Сядьте, пожалуйста, вы оба”.
  
  “Ты откроешь это сейчас? Не могу дождаться, когда ты это увидишь!”
  
  “Я думал, ты никогда не спросишь”, - пошутил он, садясь напротив них. Он двигался со значительной элегантностью для такого крупного мужчины.
  
  Джордан принесла ему подарок, затем снова почтительно отступила. “Ты действительно слишком заботлива, Мара”, - пробормотал он, развязывая бант.
  
  “Ты знаешь, как много ты значишь для меня и для Томаса”.
  
  Откинув голубой шелк, он благоговейно вынул картину из пеленок с бессловесным восклицанием восторга. Он повернулся к ней с детским изумлением. “Сокровище! Mara! Геррит Доу! Это поразительно ”.
  
  “О, тебе действительно это нравится?”
  
  “Я обожаю это!” Он поднял картину, рассматривая ее. “Великолепно! Посмотри на растушевку здесь. То, как у него свет падает на нее под углом. Такое настроение он вызывает! Она выглядит так, будто может сойти прямо с картины и сесть с нами здесь, она такая живая ”.
  
  “Я осмелюсь предположить, что мы могли бы посчитать ее немного ворчливой, если бы она сделала это”, - прокомментировал Джордан, не будучи спрошенным.
  
  Регент искоса посмотрел на него. “Но, по крайней мере, выражение ее глаз настоящее”. Он снова посмотрел на картину. “Меня так тошнит от искусственных улыбок”.
  
  Мара бросила на своего королевского друга нежный взгляд, полный понимающего сочувствия, но взгляд, который принц послал Джордану, был скрытым предупреждением. Ты можешь быть на нашей стороне, но будь осторожен с ней.
  
  Джордан воспринял это, слегка пораженный. Возможно, этот дородный парень был немного умнее, чем о нем ходили слухи. Казалось, его королевское высочество уже понял, что Джордан сопровождал Мару здесь больше, чем было видно на первый взгляд.
  
  К счастью, как и предсказывал Макс, регент не задавал вопросов, а снова обратил свое внимание на этот новейший приз для своей коллекции. “Я должен немедленно повесить это так, чтобы я мог постоянно видеть это. И это всегда будет напоминать мне о тебе, дорогое создание.” Он поцеловал ее в щеку.
  
  “Я так рад, что ты доволен”.
  
  “Полностью. Разве это не прекрасная картина, Фальконридж?”
  
  “Действительно, сэр”.
  
  “Итак”. Внимание регента теперь сосредоточилось на нем. “В любом случае, какое у тебя дело к этой леди?” спросил он, прямо и беззаботно.
  
  “Леди Пирсон и я были впервые представлены друг другу много лет назад, сэр. Теперь, когда я вернулся со своего поста на Континенте, мы наслаждались ... возобновлением нашего знакомства ”.
  
  Мара улыбнулась ему, слегка покраснев.
  
  “Понятно”, - пробормотал регент, слегка прищурив глаза. “Он хорошо с тобой обращается, моя дорогая?”
  
  
  “Очень”.
  
  “Хорошо. Позаботьтесь о том, чтобы не причинить этой драгоценной леди никакого несчастья, милорд, иначе вы можете оказаться назначенным послом в какое-нибудь очень отдаленное и неприятное место. Ты заметил меня, Фальконридж?”
  
  “Да, сэр, совершенно”, - ответил Джордан, присоединяясь к их тихому смеху, хотя у него возникло ощущение, что регент говорил не совсем в шутку.
  
  “Вы очень галантны, я уверена”, - поддразнила Мара регента, “но не волнуйтесь. Я могу позаботиться о себе, когда дело касается его.”
  
  “Дай мне знать, если он доставит тебе какие-нибудь неприятности”.
  
  Джордан выдавил натянутую улыбку. “Я начинаю симпатизировать принцу Леопольду”.
  
  “По крайней мере, тебе не придется отвечать на пятьдесят вопросов Кабинета министров”, - сухо сказал Принни.
  
  “Для леди Пирсон я сочту за честь выдержать испытание огнем”.
  
  “Ах, хороший ответ”. Регент одобрительно кивнул.
  
  “Осмелюсь сказать!” Мара взяла Джордана за руку.
  
  Как раз в этот момент дверь распахнулась; они обернулись и увидели другого известного денди, нетерпеливо входящего.
  
  “Ярмут!” Мара удивленно приветствовала его.
  
  “Леди Пирсон! Он открыл его?”
  
  “У меня есть”, - со смешком ответил Регент.
  
  “Ты был ошарашен? Я тот, кто помог ей выбрать его! Отдавай должное там, где это необходимо!”
  
  “Из него действительно получается очень опытный арт-агент, наш лорд Ярмут”. Мара усмехнулась.
  
  “Всегда рад помочь, мой дорогой. Особенно когда это дает мне повод заняться одним из моих многих увлечений ”. Новоприбывший посмотрел на Мару так, что Джордан слегка ощетинился. Боже, у этого тоже есть виды на нее?
  
  Джордан знал из его титула, что лорд Ярмут был наследником маркизата Хартфорд, и он слышал, что он, вероятно, был ближайшим доверенным лицом Принни. Лысеющему Ярмуту было около сорока лет, в нем чувствовался лукавый, похотливый вид, возможно, намек на декаданс, который он намеренно подчеркивал.
  
  Но, по-видимому, у этого мужчины тоже был глаз на красоту.
  
  Он посмотрел на Джордана немного подозрительно. “Кого ты привела с собой сегодня, моя дорогая?”
  
  “Это граф Фолконридж. Джордан, лорд Ярмут. Наследник маркиза Хартфорда.”
  
  Джордан изобразил поклон. “Очень приятно, сэр”.
  
  “Фальконридж”. Ярмут нахмурил брови и поднял голову, изучая его так, как это мог сделать только денди из окружения регента. “Друг Ротерстоуна, не так ли?”
  
  “Мы товарищи по клубу в Данте Хаус, да”.
  
  “Верно”. Его лукавая улыбка стала одобрительнее. “Клуб Инферно”.
  
  “Верно”, - ответил Джордан в том же духе.
  
  “О, Джордж, я хотел сказать тебе—” - сказал Ярмут, внезапно щелкнув пальцами. “Ротерстоун не будет играть с нами в карты на следующей неделе. Я не уверена, что он вернется ”.
  
  “Что, мы его отпугнули?”
  
  “Его новая невеста этого не допустит. Игра слишком глубока ”.
  
  “Будь я проклят!” Регент в изумлении хлопнул себя по бедру.
  
  Мара подняла брови.
  
  “Простите мои выражения, леди Пирсон. Просто у нас сейчас нет игрока. Боже, я бы никогда не принял Ротерстоуна за подкаблучника. Фальконридж, ” отрывисто приказал он, бросив на него проницательный взгляд, “ ты займешь его место в ”Уотье" на этой неделе.
  
  “Сэр?”
  
  “Клуб Ватье. Верхняя комната. Вечер среды. Мы начинаем в девять часов. Ты свободен?”
  
  
  На самом деле это был не вопрос. Джордан поклонился. “Конечно, сэр. Это было бы честью для меня.”
  
  “Подожди минутку”, - запротестовала Мара. “Лорд Фолконридж не из тех, кто играет в азартные игры!”
  
  “Идеально!” Ярмут ухмыльнулся от уха до уха. “Тогда тем больше причин пригласить его. Не разбираешься в картах, да? Жаль. Не важно, ты научишься по ходу дела ”.
  
  Мара фыркнула, прижимаясь к нему, как она могла бы сделать к Томасу, но Джордан рассмеялся над ее попыткой защитить его от карточных шулеров. “Я могу постоять за себя, леди Пирсон”.
  
  “Но будешь ли ты все еще платежеспособен к тому времени, когда они закончат с тобой? О, черт возьми! Пойдемте, милорд. Я забираю отсюда лорда Фальконриджа, прежде чем он начнет подозревать, что я заманила его сюда только для того, чтобы стать твоей добычей за игорными столами. ”
  
  Регент и его любезный компаньон рассмеялись, но Мара и Джордан вскоре попрощались и удалились. Она вложила запястье в сгиб его локтя, когда они покидали дворец, возвращаясь к своей карете.
  
  Черт, подумал он, все прошло лучше, чем ожидалось.
  
  Очевидно, у регента все-таки были мозги в голове.
  
  Когда Джордан подал Маре руку, он наслаждался легкой грацией ее движений, когда она забралась в карету и устроилась на сиденье, сплошь украшенном кружевами и оборками из светлого муслина.
  
  Он последовал за ней, заняв место напротив нее; ее грум закрыл дверь, и сразу же Мара улыбнулась ему, ее темные глаза весело сверкнули. “И что? Что ты думаешь о нашем Принни? Я умираю от желания узнать.”
  
  Он тихо рассмеялся, когда экипаж отъехал от Карлтон-Хауса. “Я думаю, ему очень понравилась картина”.
  
  “О, перестань, ты же знаешь, что это не то, о чем я прошу!”
  
  “Ты хочешь, чтобы обо мне сплетничали, не так ли?”
  
  “Конечно!” - воскликнула она.
  
  “Но я не одобряю сплетни, леди Пирсон”.
  
  
  “Оставь свой праведный вид, милорд Инферно Клаб! Теперь ты должен рассказать мне, что творилось у тебя в голове, когда ты встретил его. Я увидел твое лицо и отдал бы все, чтобы узнать, о чем ты думал.”
  
  “Очень хорошо”, - ответил он, смеясь. “Я думал, что... ну, как бы это сказать? Любой, кто верит, что ты спишь с этим мужчиной, дурак ”.
  
  “Почему, потому что он дородный?”
  
  “Нет! Потому что он совсем не в твоем вкусе.”
  
  Она усмехнулась. “Скажи на милость, какой у меня тип?”
  
  “Я, конечно”. Он посмотрел ей прямо в глаза с кокетливой улыбкой, которая позволила ей интерпретировать его ответ так, как она предпочитала, в шутку или всерьез. Но затем он покачал головой. “Регент смотрит на тебя просто по-отечески. Что вполне уместно, поскольку он по возрасту годится тебе в отцы.
  
  “Я полагаю, что это правда”.
  
  “Но я понимаю, почему тебе нравится его общество. Он кажется отличным парнем”, - заключил Джордан. К моему большому удивлению.
  
  Конечно, сообразительнее, чем он ожидал.
  
  Мара подняла бровь. “Не могу поверить, что они попросили тебя сыграть с ними в карты. Пожалуйста, будь осторожен. В ”Ватье" играют на разорительные ставки."
  
  “Я слышал. Ах, не волнуйся. Время от времени такой спорт не может быть слишком разрушительным для состояния мужчины — или его характера. ”
  
  “Я полагаю. Но если это войдет в привычку, нашему маскараду любовников конец. В конце концов, у леди есть свои стандарты!”
  
  “Нет, что угодно, только не это! Я буду повиноваться тебе, клянусь честью.”
  
  Она улыбнулась ему в ответ.
  
  Наконец, она выглянула в окно и посмотрела на проносящиеся мимо улицы. “Я понимаю, почему ты хотел сделать что-то полезное в своей жизни”, - размышляла она вслух. “Так много из них тратят свои лучшие годы в игровых адах и отвратительных борделях. Но именно так они ищут волнения.” Она пожала плечами. “Они хвастаются тем, что поставили себя на грань полного разорения и пробиваются обратно к платежеспособности, как будто они совершили что-то героическое. Боюсь, для некоторых из них это плохо кончится. Мой покойный муж вполне вписывался в их число, и посмотрите, что с ним случилось ”.
  
  “Что именно с ним случилось? Если вы не возражаете, что я спрашиваю. ”
  
  Она пожала плечами и опустила взгляд, выражение ее лица потемнело. “Однажды поздно вечером он гулял, занимаясь своими обычными выходками с ‘парнями’. По дороге домой в предрассветные часы что-то напугало его лошадь, и он был сброшен. У него была сломана шея. Он умер на улице, как собака, сбитая экипажем…Один, посреди ночи. Вероятно, он был слишком пьян, чтобы осознать, что только что произошло с ним в те последние мгновения. ”
  
  Ее откровенный рассказ об ужасной кончине мужа несколько охладил его — такая мрачная история из таких милых уст.
  
  “Мне жаль. Действительно. И для тебя, и для Томаса.”
  
  Она с сомнением посмотрела на него. “Спасибо тебе”.
  
  “Ты когда-нибудь скучаешь по нему?” - тихо спросил он.
  
  Мара вздохнула, молча глядя прямо перед собой.
  
  Он принял это за "нет".
  
  Она послала ему настороженный взгляд искоса, который, казалось, спрашивал, Делает ли это меня ужасной?
  
  Джордан одарил ее нежной улыбкой сожаления, ненавидя себя за все, что она перенесла, будучи замужем за Пирсоном.
  
  Когда Джек направил ее экипаж к конюшням позади террасного полумесяца, Мара повернулась к нему. “Не хотите ли зайти?”
  
  “Если только я тебе не наскучил”.
  
  “Не говори глупостей, я не могу насытиться тобой”.
  
  Он приподнял бровь, восхищенный этим проблеском той кокетки, которую он когда-то знал, спрятанной глубоко внутри респектабельной виконтессы, но все еще там. Игривая улыбка изогнула ее пухлые, соблазнительные губы. “Пойдем”, - приказала она, затем красиво выпорхнула из кареты.
  
  Как только они вошли, прибежал Томас, и элегантная придворная дама мгновенно превратилась обратно в любящую маму. Она раскинула руки и наклонилась, чтобы заключить своего ребенка в объятия. Мальчик уселся ей на бедро еще до того, как она сняла перчатки. “Пойдемте, джентльмены, пройдемте в гостиную. Миссис Басби, не могли бы вы пойти и сказать кухарке, чтобы приготовила нам что-нибудь перекусить?”
  
  “Да, мэм”. Пожилая женщина улыбнулась Джордан и присела в реверансе, прежде чем поспешить к своей задаче.
  
  “Ах, что ты сегодня строишь, мой маленький архитектор?” - Спросила Мара, усаживая Томаса среди его игрушечных кубиков, разбросанных по персидскому ковру.
  
  Джордан говорил на нескольких языках, но он не мог расшифровать веселый ответ карапуза. Когда Томас плюхнулся на пол и снова начал строить, Мара сняла перчатки, затем жестом пригласила Джордана сесть и устроиться поудобнее. “Я сейчас вернусь”.
  
  Сняв шляпку, она вышла в соседнее фойе, чтобы убрать шляпку и перчатки, накидку и ридикюль. В тот краткий миг, когда она скрылась из виду, Томас повернулся и уставился на Джордана; он вопросительно поднял бровь и, в свою очередь, улыбнулся малышу.
  
  Мальчик внезапно поднял один из своих кубиков и снова забормотал, задав еще один не совсем связный вопрос.
  
  Джордан нахмурил брови, вглядываясь в большие карие глаза ребенка, и вдруг до него дошло. “О! Верно! Для меня было бы честью присоединиться к вам, лорд Пирсон. В свое время я был неплохим строителем из кубиков, да будет тебе известно. ” Он снял фрак и устроился на полу рядом с мальчишкой. “Итак, тогда. Давай посмотрим, что у нас тут есть...”
  
  Томас уставился на него с удивлением и неуверенностью, пока Джордан продолжал строить маленькую башню из кубиков. Когда все было готово, он улыбнулся Томасу и указал на него. “Теперь начинается самое интересное. Ты хочешь все перевернуть?”
  
  Томас ковылял ближе к маленькой башне, затем наклонился и шлепнул по ней крошечной ручкой. Кубики полетели, и мальчик оглушительно расхохотался.
  
  Джордан смеялась вместе с ним. “Теперь твоя очередь! Давай посмотрим, как высоко ты сможешь это построить. ” Он указал на блоки, и Томас с серьезным видом приступил к работе.
  
  Джордана пощекотала сосредоточенность мальчика на задании, когда он вдруг заметил Мару, стоящую в дверях и наблюдающую за ними обоими влажным взглядом.
  
  Она вошла с легким румянцем после того, как ее поймали за разглядыванием. Он тепло смотрел ей в глаза, когда она расправила юбки и присоединилась к ним на полу.
  
  Джордан нашел свои собственные чувства в тот момент любопытными. Он наслаждался неожиданным ощущением дома. Но это было мимолетно, прерванное громким стуком в парадную дверь, слышным из соседнего фойе.
  
  Ее дворецкий, Риз, шагнул, чтобы ответить, но в тот момент, когда он открыл дверь, Далила ворвалась с мучительным драматическим видом.
  
  “Мара— дорогая!” - сказала она с театральным всхлипом, с тревогой вглядываясь в сторону лестницы, где находилась гостиная.
  
  Мара побледнела, встретившись взглядом с Джорданом, когда он выгнул бровь, но она быстро поднялась на ноги, спеша встретить своего плачущего друга.
  
  “Я здесь! Дилайла, милая, что случилось?”
  
  “О, Мара, это Коул! Я презираю его!”
  
  Джордан печально посмотрел на Томаса. “Женщины”, - прошептал он, как мужчина мужчине.
  
  “Я больше никогда с ним не заговорю! О, но это не имеет значения — он тоже меня ненавидит. У нас была ужаснейшая ссора!”
  
  “Опять?” Мара сочувственно ответила.
  
  
  “Кхм”, - кашлянул Джордан, поднимаясь на ноги.
  
  Далила отшатнулась. “О, нет, я не знал, что у тебя была компания!”
  
  “Миссис Стаунтон, - вежливо поприветствовал ее Джордан, делая вид, что не замечает ее слез или возмущенного взгляда, что Мара, возможно, не сможет бросить все ради нее.
  
  “Я не хочу прерывать”, - сказала Делайла с мученическим всхлипом.
  
  Джордан сухо посмотрел на нее, затем перевел взгляд на Мару. “Почему бы мне не сводить Томаса в конюшню, чтобы он посмотрел на лошадей? У нас будет приятный визит к Джеку ”.
  
  “О, ты не обязан этого делать—”
  
  “С ним нет проблем. У нас все будет хорошо. Я уверен, что миссис Басби не помешал бы перерыв. Иди сюда, малыш.” Он поднял Томаса легким движением. “Давай ненадолго вытащим тебя из гнезда на солнышко”. Он послал Маре ободряющий взгляд, но, услышав мрачную историю о том, как умер отец Томаса, он не мог перестать думать о том, как несправедливо, что этот прекрасный мальчик будет расти, и никто не покажет ему, как быть мужчиной, и, действительно, лордом.
  
  “Просто приходи и забери нас, когда закончишь”, - добавил он. “Давай, парень”, - мягко приказал он. Он поднял свое пальто и небрежно запахнул его вокруг Томаса. Затем он вынес мальчика, оставив обеих женщин смотреть ему вслед, разинув рты.
  
  
  “Ну что ж! Приятно видеть, что не все мужчины - отъявленные дворняги.” Очевидно, почувствовав облегчение от того, что избавилась от них, Далила подобрала юбки и вплыла в гостиную, сердито пнув ногой блок, прежде чем плюхнуться на диван.
  
  Все еще удивленная, Мара задержалась, наблюдая, как Джордан уносит Томаса к заднему выходу из дома. Через широкое плечо Джордана она могла видеть лицо своего сына; выражение его лица было замечательным, он был готов к любым приключениям, которые могли ждать его впереди, и чувствовал себя совершенно непринужденно со своим высоким и заботливым новым другом.
  
  “Этот отвратительный кретин пытался дать мне— мне!— ультиматум! Он назвал меня эгоистичной и избалованной... и потаскушкой! Ты можешь поверить этому варвару? Я больше никогда с ним не заговорю!”
  
  Мара суетилась вокруг своей подруги, но, по правде говоря, она не была слишком обеспокоена. Ссоры Дилайлы с Коулом к этому времени стали обычным делом. Когда ее подруга выплеснула весь свой гнев и разочарование в гостиной, она оживилась, заметно почувствовав себя лучше.
  
  “Я пойду в Бат, чтобы принять воды”, - заявила Делайла, изящно высморкавшись в носовой платок. “Это успокоило бы мои нервы - и тогда он бы скучал по мне, не так ли? Это показало бы ему!”
  
  “Я уверен, что он образумится и попросит у тебя прощения, когда у него будет немного времени”.
  
  “Ну, мне все равно, пусть он ползает на четвереньках. Он дьявол. Мужчины! Они того не стоят, ты заметил? Притворяются, что им не все равно. Все, что они когда-либо делают, это лгут!”
  
  К тому времени, как Далила попрощалась с ней поцелуем в щеку, Мара была совершенно опустошена. С тихим вздохом она поднялась с дивана и, волоча ноги, вышла, чтобы присоединиться к мальчикам.
  
  Она остановилась в дверях, охваченная приступом нежности, когда увидела их вместе. Джордан все еще держал Томаса, который осторожно похлопывал по шее высокого белого охотника, на котором прибыл граф.
  
  Ее улыбка стала шире, когда она вышла, чтобы присоединиться к ним. Когда Томас увидел ее, он отреагировал с волнением, дрыгая ногами. “Я погладил лошадку, мама!”
  
  “Действительно, он сделал”. Джордан позволила сыну выплеснуться в ее объятия, но он сохранил свое пальто. Томас обнял ее за шею, но отвернулся и продолжал смотреть на Джордана, как будто тоже не хотел терять его из виду. “Как Делайла?”
  
  
  “О, мы постоянно проходим через это”, - прошептала она. “С ней все будет в порядке. Они не будут разговаривать две недели, потом помирятся, и все начнется сначала в следующем месяце ”.
  
  “Звучит утомительно”.
  
  Она усмехнулась. “Это так, поверь мне”.
  
  “Ну, моя дорогая”, - пробормотал он, его взгляд скользнул по ее губам, “Мне пора”.
  
  “Спасибо, что присмотрел за ним. Как у вас дела?”
  
  “Ах, с ним легко. Спокойный мальчик, умный. У него веселый нрав, не так ли?”
  
  “Да”. Дрожь счастья захлестнула ее, когда она услышала, как мужчина ее мечты похвалил ее гордость и радость. “Когда я увижу тебя снова?” - спросила она, когда он надел пальто и повернулся к своей лошади, опуская стремена. Они были аккуратно подогнаны к седлу.
  
  “Завтра?”
  
  “О— я не могу. Я только что вспомнил. Я должен поехать в дом моих родителей. Мы дважды в месяц ходим туда ужинать ”.
  
  Он посмотрел на нее с удивлением. “Ты жаждешь наказаний, не так ли?”
  
  “Сейчас, сейчас”, - упрекнула она, борясь с улыбкой. “Пожалуйста, пойдем со мной”.
  
  “Я бы не хотел вторгаться”.
  
  “Конечно, нет. Я понимаю. Они не самая лучшая компания.”
  
  Он изучал ее. “Тебе помогло бы, если бы я был там? Моральная поддержка?” - мягко спросил он.
  
  “О, ты бы хотел?” - воскликнула она.
  
  Он изобразил тонкую, понимающую улыбку. “Во сколько ты хочешь, чтобы я был здесь?”
  
  “О, ты ангел! Не так ли, Томас?”
  
  “Я не знаю об этом”, - сказал Джордан.
  
  “Если ты будешь здесь к половине двенадцатого, мы как раз успеем к обеду. Ровно в два часа, каждый день в течение тысячи лет.”
  
  “Верно. Не говори, что я никогда не оказывал тебе никаких услуг.” Он наклонился ближе и поцеловал ее в щеку, затем попрощался с Томасом, проведя легкой рукой по головке ребенка.
  
  Он отвернулся и вскочил на своего коня.
  
  Мара наблюдала за ним с замиранием сердца. “Попрощайся, Томас”. Она подтолкнула мальчика к тому, чтобы он, как и она, помахал графу на прощание.
  
  Джордан послал им воздушный поцелуй в ответ, затем уехал.
  
  Она обняла своего сына, когда он ускакал галопом верхом на своем белом охотнике. “Он действительно довольно замечательный, не так ли, Томас?” - прошептала она. “Что знает Далила? Не все мужчины - лжецы.”
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 9
  
  Lна следующий день Ади Брайс не могла быть более любезной со своим почетным гостем, как бы она ни была потрясена, оказавшись лицом к лицу с единственным человеком за пределами семьи, который когда-либо слышал, как она устно сдирала кожу со своей дочери.
  
  Без сомнения, она надеялась, что инцидент был забыт, и решила сосредоточиться на том факте, что граф за ее столом был пером в ее шляпе, особенно красивый, путешествующий по миру посол по особым поручениям, который казался таким преданным своей дочери, даже после всех этих лет.
  
  Тем временем Мара, как обычно, нервничала в обществе своих родителей. По дороге она дала бедному Джордану больше советов и инструкций о том, как с ними обращаться, и больше предупреждений о том, что не следует говорить, чем он, вероятно, получил от Министерства иностранных дел, прежде чем его отправили в какое-нибудь обширное посольство.
  
  В конце концов, он посмеялся над ней и сказал ей расслабиться. “Ты знаешь, я не лишен всей городской бронзы”.
  
  
  Она извинилась, смущенно поморщившись. Но теперь она видела, что ей не стоило беспокоиться.
  
  Хотя она все еще была готова к унижению, будь то из-за того, что ее родители поставили ее в неловкое положение или сказали что-то грубое Джордану, его дипломатические навыки сослужили ему хорошую службу.
  
  Когда ее мать допытывалась, а отец ворчал, он оставался невозмутимым, дружелюбным до самых кончиков пальцев.
  
  Обладая острым взглядом и врожденным терпением пастушьей собаки, уводящей стадо трудных овец подальше от опасности, он использовал свой, казалось бы, бесконечный запас забавных анекдотов, чтобы перенаправить разговор, когда ее родители начинали препираться или ворчать друг на друга или проявляли первые признаки того, что начинают придираться к ней.
  
  Мара могла бы поцеловать его.
  
  Действительно, когда ужин подошел к концу и он принес успокоение в шторм, который всегда был ее семейным домом, она больше не могла игнорировать поворот, который приняли ее чувства к нему в последнее время.
  
  Он так отличался от всех остальных в ее жизни. Такой разумный и вменяемый. Так легко и естественно быть рядом.
  
  Даже сейчас, сидя здесь, наблюдая, как он отвлекает и очаровывает ее родителей, она прекрасно понимала, что это был его собственный тихий способ защитить ее.
  
  Всякий раз, когда ее родители начинали атаковать, он ловко уходил от разговора, отвлекая их внимание от ее предполагаемых недостатков и неудач невинным вопросом на какую-нибудь другую тему.
  
  Она восхищалась его мастерством и в глубине души понимала, что он не позволит им причинить ей боль.
  
  Не сегодня. Не тогда, когда он был там.
  
  Она больше не была в меньшинстве.
  
  Глядя на него с другого конца семейного стола, накрытого обычным ростбифом на том же костяном фарфоре, который ее мать использовала с тех пор, как она была невестой, Мара знала, что если она не будет осторожна, ее сердце может снова убежать с ней, так же быстро, как и много лет назад, как дикая лошадь, вырвавшаяся из загона, галопирующая по какой-то залитой лунным светом дорожке.
  
  Ее отсутствие осторожности привело к такой боли и горькому разочарованию, что на этот раз ей пришлось приложить все усилия, чтобы сдержать свои эмоции по отношению к нему. В конце концов, Джордан и она согласились, что они были только друзьями. Именно она настояла на этом!
  
  Да, но…посмотри на него. Далила была права. Он был великолепен. Безупречный. И с каждым днем разгорается все жарче.
  
  Когда он облизнул губы после глотка легкого вина, которое сопровождало их ужин, Мара задрожала и быстро опустила взгляд.
  
  Конечно, он был красив, с какой-то странной харизмой, которая приковала ее к себе, несмотря на его сдержанный вид. Это было нечто большее. Больше, чем мужественная элегантность его непринужденной позы, когда он откинулся в кресле с умной полуулыбкой, слушая буйство ее отца с совершенным хладнокровием.
  
  Его привлекательность была для нее гораздо больше, чем просто физическая.
  
  С ним она чувствовала себя... в безопасности.
  
  У него был сэр Данстан Брайс, превозносивший достоинства форели и хариуса и лучшие места в этих краях для рыбной ловли. Как он менее чем за полчаса обнаружил одну из немногих тем, которые действительно нравились ее отцу?
  
  Он был ужасно умен. Более того, он был добр.
  
  Все в нем говорило о солидной надежности — редком качестве, которое любая взрослая женщина с мозгами не могла не найти убийственно привлекательным. И все же, ей пришлось напомнить себе, что это был мужчина, который ушел от нее. Может быть, мы просто не были готовы тогда.
  
  Все, что она знала, когда подняла взгляд и наблюдала за ним через стол, было то, что теперь она была готова.
  
  
  Готов к нему.
  
  Страстное желание, бурлящее в ее крови, было ей так чуждо. Но, конечно же, она не могла прожить остаток своих дней, так и не узнав, каково было бы заниматься с ним любовью, с этим единственным мужчиной, которого она хотела всю свою жизнь.
  
  К тому времени, когда они покинули дом ее родителей, она действительно чувствовала себя очень странно.
  
  С Джеком на козлах кучера, как обычно, Мара и Джордан откинулись на подушки, когда экипаж тронулся, оба измученные визитом.
  
  Миссис Басби и Томас сели напротив них. Им было легче всего, потому что сэр Данстан и леди Брайс наслаждались присутствием своего внука только до тех пор, пока он не начал вести себя слишком по-детски. При первых признаках нытья или слез они хмурились и начинали критиковать, что было сигналом Мары о том, что пора уходить. Одно дело, когда они ругали ее, но она не собиралась позволять им набрасываться на ребенка.
  
  Они помахали на прощание, когда ее экипаж покатил по подъездной дорожке, но, хотя Томас, казалось, был единственным, у кого оставалась хоть какая-то энергия, Мара заметила, что она не чувствовала себя такой остекленевшей и разбитой, как обычно, когда направлялась домой. Возможно, потому, что на этот раз Джордан принял на себя основную тяжесть.
  
  “Черт возьми, ” пробормотал он наконец, - не думаю, что я так усердно работал на Венском конгрессе”.
  
  “Мне жаль—”
  
  “Нет, нет. Они не так уж плохи, ” сказал он с усталым смехом.
  
  “Ты просто находка”.
  
  “Как ты себя чувствуешь? Это настоящее испытание ”.
  
  Она заглянула в свое сердце. “Целехонек”.
  
  “Хорошо. Обращайся ко мне, когда я тебе понадоблюсь ”. Интимная улыбка, которой он одарил ее, наполнила ее большей благодарностью к нему, чем она могла прилично выразить перед своим ребенком или миссис Басби.
  
  
  Действительно, горячая волна желания, прокатившаяся по ее телу, слегка ошеломила ее. За все годы брака у нее не было подобных чувств. Она опустила взгляд, внезапно осознав каждый дюйм высокого, сильного, красивого мужчины рядом с ней. Боже, она совершенно забыла это юношеское и бодрящее ощущение.
  
  Желание.
  
  Поток пробуждающейся страсти пробудился к жизни в глубине ее дремлющего тела и распространился с безрассудной скоростью, покалывая каждый нерв.
  
  Странно, но вместо того, чтобы сбить ее с толку, она вдруг снова почувствовала себя прежней — той, о которой она даже не подозревала, которая почти ускользнула с годами. Настоящая Мара. Недостатки и сильные стороны, страсти, причуды и все такое. Казалось, что большую часть своей жизни она боролась за мужество быть собой. Неважно, кто не одобрял.
  
  Она медленно потянулась и взяла Джордана за руку.
  
  Он удивленно взглянул на нее, когда экипаж покатил домой. Мара смотрела на него в трезвом молчании, пока Томас продолжал болтать.
  
  Джордан нахмурил брови. “С тобой все в порядке?” пробормотал он с нежной заботой.
  
  Она молча кивнула, ее сердце было слишком переполнено, чтобы объяснять. Бурлящий в ней хаос эмоций мог быть передан только действием.
  
  Он изучал ее лицо любопытным взглядом, но больше не задавал вопросов. Не перед Томасом. Он просто тепло сомкнул свои пальцы вокруг ее.
  
  Мара прикусила губу от прикосновения его ладони к своей; тогда он начал понимать, что она хотела его. Возможно, он заметил учащенное биение ее пульса на запястье, где соприкасались их руки.
  
  Выражение его лица стало серьезным, и когда он снова взглянул на нее, его голубые глаза потемнели. Его немедленный ответ, такой же откровенный, как и ее собственный, заставил Мару затаить дыхание. Ее дыхание участилось; его хватка на ее руке немного усилилась.
  
  Миссис Басби вежливо смотрела в окно или сосредоточивала свое внимание на мальчике.
  
  “Мы отправляемся, мастер Томас!” - сказала она, когда они наконец прибыли. Каждая минута тянулась невыносимо долго, пока карета не остановилась в узких проходах за полумесяцем на Грейт-Камберленд-стрит.
  
  Миссис Басби сразу же подхватила Томаса и выбралась наружу, как будто они с мальчиком не могли убежать достаточно быстро.
  
  Мара покраснела, чувствуя, как чувственная хватка Джордана удерживает ее за руку, словно предупреждая даже не думать о том, чтобы выйти из кареты.
  
  Она не была. “Мы, э-э, будем через минуту”, - мягко сказала она медсестре, которая держала Томаса за руку.
  
  “Да, мэм. Пойдем, дорогой мальчик.”
  
  Даже не дожидаясь конюха, Мара высунулась из кареты и с грохотом захлопнула дверцу.
  
  Джордан немедленно притянул ее к себе с горящим взглядом. “Иди сюда”, - прошептал он.
  
  Она повиновалась, обвивая его руками. Затем он целовал ее со взрывной страстью, лаская ее волосы, когда его рот наклонился к ее губам, снова и снова, как будто он не мог насытиться ею. Мара поджала пальцы ног в своих атласных туфельках.
  
  Его вкус пронзил все ее чувства, когда она с девичьим трепетом вцепилась в его широкие плечи. Он погладил ее лицо кончиками пальцев и отпил из ее губ с благоговением, которое поразило ее и усилило возбуждение.
  
  Этот мужчина заботился о ней. Ему не нужны были слова, чтобы сказать ей это. Это было в том, как он прикасался к ней. Когда экипаж уже был припаркован на своем месте у конюшни, они могли слышать, как конюхи отстегивают упряжь, цокот копыт, когда лошадей уводили обратно в стойла. Без сомнения, парни ухмылялись от уха до уха, и к ночи сплетни слуг разнесутся по всей округе.
  
  Маре было все равно. Конечно, Джордан этого не сделал. Когда его кончики пальцев на ее щеке скользнули вниз по шее, медленно спускаясь по груди, пока его рука умело не очертила изгиб ее груди, стало ясно, что он был готов ко всему.
  
  Когда ее поцелуй прервался — просто из-за нерешительности — он сделал паузу. “Все в порядке?”
  
  “Да, конечно, но я думаю, не стоит ли нам зайти внутрь”.
  
  Тлеющий огонь в глубине его глаз превратился в пламя, когда он вопросительно уставился на нее. В твоей постели? его проницательный взгляд вопрошал.
  
  Мара тяжело сглотнула, ее пульс участился, щеки покраснели. Она нервно взглянула на окно кареты, закрытое шторой. “Может быть, и нет. Я не могу смотреть в глаза миссис Басби, когда ты довел меня до такого состояния. ”
  
  “Мне так жаль”, - промурлыкал он с озорной улыбкой.
  
  Это так очаровало ее, что у нее не было выбора, кроме как схватить его и поцеловать снова.
  
  Он издал тихий стон веселья и восторга, когда она захватила его рот своим поцелуем.
  
  “Я так понимаю, что кое-что я сделал правильно”, - задыхаясь, сказал он, когда она позволила ему глотнуть воздуха.
  
  Она нежно сжала его лацканы, ее грудь вздымалась. “Ты все делаешь правильно, Джордан. Это твое самое сводящее с ума качество ”.
  
  “Что?” - возразил он.
  
  “Ты практически идеален! Как может женщина устоять перед таким мужчиной?”
  
  “Я не идеален, Мара. Ты такой и есть.”
  
  “Ты видишь?” Она рассмеялась, охваченная головокружением от желания. “Ты только что высказал мою точку зрения”.
  
  “Я обожаю тебя. Это все, что я знаю. Я мечтал об этом всегда”.
  
  “О, Джордан, я тоже” Она закрыла глаза, прислонившись лбом к его лбу в порыве безрассудного желания. “Я больше не могу ждать”, - выдохнула она.
  
  В тот же миг его губы нашли ее. Плавным движением он слегка отвернул ее тело от себя, затем заставил ее лечь обратно к нему на колени, все это время удерживая ее. Ее руки оставались свободно обвитыми вокруг его шеи, но это положение освободило его правую руку, чтобы блуждать по ее телу, в то время как его левая рука все еще поддерживала ее спину.
  
  Мара держала глаза закрытыми в восторженном ожидании, уступая его прикосновениям, пока он исследовал ее тело, — пока она внезапно не вспомнила, каким неприятным был супружеский акт с ее покойным мужем.
  
  О, дорогой. Она замерла. Может быть, это была не такая уж хорошая идея. Без ведома Джордана, который был поглощен поцелуями и ласками— как будто каждый дюйм ее тела был для него драгоценен, старые страхи пронеслись в ее голове. Что, если все как-то пошло не так? Что, если он, как Пирсон, сочтет ее игру недостаточной?
  
  Она умерла бы от смущения, если бы разочаровала его, когда они оба годами ждали, чтобы быть вместе.
  
  Что, если она не сможет удовлетворить его? Что, если он разозлился на нее за то, что она не была хороша в занятиях любовью?
  
  Пирсон не мог оставаться возбужденным даже те несколько раз, когда они были вместе, и, конечно, он назвал это ее ошибкой. Это всегда приводило к дракам. Боже, она ненавидела лежать там под ним, ощущая, как его дыхание обдает ее лицо перегаром спиртного. Те неловкие ночи превратились всего лишь в неприятную обязанность, иногда унизительную рутину — для них обоих. Их единственным мотивом было завести сына.
  
  Томас стоил всех неприятностей, через которые ей пришлось пройти, но ее скудный опыт супружеской постели оставил ее со шквалом тревог, которые теперь насмехались над ней.
  
  Одно дело знать, что она не смогла произвести впечатление на своего мужа, но что, если из-за ее неумелости Джордан потерял всякий интерес? Боже милостивый, что, если посмеяться над ней? Она знала его ироничное чувство юмора. Но какой мужчина не рассмеялся бы, тоскуя по женщине, наконец-то овладев ею, а затем поняв, что она не такая уж большая награда, в конце концов?
  
  Ее страхи продолжались, наполовину пугая ее, даже когда она пыталась скрыть свое внутреннее смятение.
  
  Во всех этих неприятных случаях, напомнила себе Мара, Пирсон никогда не прикасался к ней так. Не было причин думать, что с Джорданом будет то же самое.
  
  Его ласки скользили по ее телу, вниз по бедру, пробуждая удивление по всей ее коже, но она внезапно обнаружила, что не может расслабиться. Ты сильно рискуешь здесь.
  
  Что, если прекрасная новая дружба, которую они спасли от прошлого, была разрушена из-за этого важного шага?
  
  Не в силах больше сдерживаться, она наклонилась и внезапно остановила его руку. “Джордан, подожди”.
  
  Кончики его пальцев поигрывали на ее лодыжке и оставались там, явно намереваясь проникнуть на север под ее юбки. Он поднял на нее любопытный, выглядевший довольно одурманенным взгляд, его голубые глаза пылали чувственностью. “В чем дело, мой дорогой?” - хрипло прошептал он.
  
  “Эм—” Мара села, ее грудь вздымалась.
  
  Дымка в его глазах немного рассеялась. “Что-то не так?”
  
  Она секунду умоляюще смотрела ему в глаза, затем отвела взгляд, чувствуя себя совершенно глупо. “Я— это ничего. Не обращай внимания.”
  
  Его бровь приподнялась. “Придешь еще?”
  
  Она вздрогнула. “Мне жаль”.
  
  Он уставился на нее. “Я сделал что-то не так?”
  
  “Нет! Нет. Честно говоря, дело не в тебе, а во мне.” Она опустила взгляд, поморщившись. “Мне так жаль. Я знаю, что говорю как идиот. Но я думаю, что я, эм, потерял самообладание из-за этого ”.
  
  “Ах, - медленно произнес он, - портрет мужчины, сбивающего с толку — нет, джентльмена. “Я понимаю. Да, конечно.” Ему почти удалось скрыть свою гримасу. Он прочистил горло. Кивнул. “Как пожелаешь, моя дорогая”. Он глубоко вздохнул и выдавил кривую улыбку. “Мне понадобится минутка, если вы хотите зайти внутрь”.
  
  Она изучала его лицо, нахмурив брови. Никакого отвращения? Никаких признаков гнева или взаимных обвинений?
  
  “Мне действительно жаль”, - сказала она. “Я не знаю, что со мной не так”.
  
  “С тобой все в порядке, я уверен. Леди разрешено менять свое мнение. Никаких вопросов не задано.”
  
  “О”, - сказала она осторожно.
  
  “Если я как-то напугал тебя, я не хотел—”
  
  “Нет! Ты совсем не хотел. Просто — я так ужасно нервничаю, - призналась она, беспомощно пожав плечами.
  
  “О, милый, почему?” - пробормотал он, проводя рукой по ее спине. “Тебе не нужно бояться со мной”.
  
  “Я знаю. Но, видите ли, у меня ужасно мало практики.” Она покраснела так же отчаянно, как любая девственница. “Я не— ты знаешь— почти три года, и, по правде говоря, я никогда не был тем, кого вы назвали бы экспертом”.
  
  “О, ну, ну, дорогая”, - утешал он ее с нежным весельем. “Меня не волнуют эксперты. Все, что меня волнует, - это ты.”
  
  “Ну, должно быть, со мной что-то не так, потому что я никогда по-настоящему не наслаждался этим с самого начала”.
  
  Он долго изучал ее, его глаза светились нежностью. “Мара, моя дорогая, ты когда-нибудь испытывала оргазм?”
  
  “Что это?” - возразила она скучным тоном.
  
  “Моя бедная малышка.” Он поцеловал ее в шею и прошептал: “Это трагическое положение дел”.
  
  “Ты говоришь мне”.
  
  “У тебя есть потребности, Мара. Ты взрослая женщина.”
  
  “Да, но что, если я— не могу?”
  
  “Ты в курсе, что этому умению можно научиться? От настоящего учителя, то есть. Кто-то терпеливый. Тот, кому ты доверяешь. Ты доверяешь мне, Мара?”
  
  
  Она вздохнула, когда его губы скользнули по линии ее шеи.
  
  “Да”.
  
  “Тогда не волнуйся. Просто отпусти. Если ты скажешь мне остановиться, мы не будем этого делать. Но в то же время, ты бросаешь вызов вот так, - пробормотал он в ее кожу, - ты заставляешь меня хотеть доказать тебе, что ты можешь получать удовольствие от занятий любовью. Безмерно.”
  
  Новый толчок осознания начал развязывать узел в ее животе. Она чувствовала, как ее напряжение спадает, к щекам снова возвращается жар, хотя она опустила ресницы, наблюдая, как ее руки скользят по его широким плечам.
  
  “Ты хочешь меня, Мара?”
  
  “О, да, очень сильно”, - выдохнула она, когда его большой палец скользнул по ее соску через ткань платья. “Но что, если это изменит отношения между нами?” Она чувствовала себя слабее с каждой секундой. “Теперь, когда ты наконец вернулся в мою жизнь ... ты делаешь меня таким счастливым. Я не хочу, чтобы это встало между нами сейчас. ”
  
  Он сделал паузу и задумчиво посмотрел на нее. “Какой же ты все еще невинный. Такой застенчивый и нервный. Я понятия не имел. Иди сюда, милый. Просто позволь мне обнять тебя.”
  
  Она не была уверена, как отнестись к его замечаниям, но когда он ободряюще улыбнулся ей, она с радостью приняла его приглашение. Он заключил ее в объятия, которые предлагали безопасность, терпение, доброту. Самое близкое, что она когда-либо знала о любви. Мара обвила руками его шею и закрыла глаза.
  
  Они долго обнимались в тишине. Он гладил ее до тех пор, пока глубокое удовлетворение постепенно не ослабило тревогу, которая собралась в ее теле, или, скорее, изменило качество этого физического напряжения, переместив его местоположение ... ниже.
  
  Напряжение в ее плечах начало таять, стекая ниже, чтобы стать покалыванием в животе, потребностью, которая начала пульсировать в ее крови.
  
  Где бы их тела ни прижимались друг к другу, она все острее осознавала его как мужчину, все твердые, плавные контуры его мускулистого тела…
  
  “Итак, что ты думаешь?” - пробормотал он наконец, целуя ее в лоб. “Ты хочешь войти сейчас?”
  
  Она молчала.
  
  Он слегка отстранился и вопросительно посмотрел на нее; он выгнул бровь, когда прочитал голод на ее лице.
  
  “Ну, спешить некуда, не так ли?” - прошептала она.
  
  Он покачал головой, глядя на нее с восторженным одобрением. “Вовсе нет. Мне больше нигде не нужно быть. Я весь твой, ” добавил он, когда тлеющий огонек в его голубых глазах снова вспыхнул в полную силу.
  
  “Хм, интересно, что мне с тобой делать?”
  
  “Это полностью зависит от тебя”. Он откинулся на подушки в позе полулежа, которая приглашала ее делать все, что ей заблагорассудится.
  
  Его предложение было большим искушением, чем она могла устоять.
  
  Сердце бешено колотилось, Мара наклонилась и легко провела губами по его щеке, начиная с предельной осторожности. Его кожа была теплой и гладкой, его гладко выбритый подбородок был сильным и квадратным; она тоже поцеловала его, прижимаясь к его плечам. Он откинул ее голову назад, к изгибам, с тихим вздохом удовольствия, когда ее легкие, покусывающие поцелуи переместились к мочке его уха. “Ты соблазняешь меня, Мара”.
  
  “Я уверен, что не знаю как”.
  
  “Поверь мне, у тебя это получается лучше, чем ты думаешь”. Он нежно подвел ее руку к пульсирующему свидетельству своего желания.
  
  Ее брови взлетели вверх, кровь прилила к лицу, и когда она обхватила массивную выпуклость в штанах Джордана, она вспомнила отсутствие интереса у мужа к ней и подумала со злым одобрением: Вот это член.
  
  Не было никаких сомнений в том, что этот мужчина хотел ее. “Весьма впечатляюще, милорд”, - еле слышно произнесла она.
  
  “Теперь веришь мне?”
  
  
  “Как я могу не, с такими... вескими доказательствами на руках, так сказать?”
  
  Он хрипло рассмеялся над ее колкостью. Безусловно, ее застенчивость определенно исчезала. Все это почти исчезло, когда он тихо застонал, наслаждаясь крепким сжатием ее руки, когда она гладила его через брюки.
  
  Хотя ее щеки все еще горели глубоким румянцем, вся ее кожа ощущала покалывание-тепло.
  
  “Итак, ” продолжил он мягким тоном — такой учтивый дипломат, — чем я могу быть полезен, миледи?”
  
  “Хм...” Она бросила собственнический взгляд на его мускулистое тело. “Сними пальто”, - приказала она с приятной полуулыбкой и учащенным пульсом.
  
  “Отличная идея”. В тесном пространстве кареты она помогла ему вытащить руки из аккуратных, сшитых на заказ рукавов его пальто с вырезом.
  
  Когда они поменялись местами, он украдкой поцеловал ее в шею. Мара задрожала, когда его теплые, шелковистые губы задержались, предлагая еще несколько в восхитительной линии, которая спустилась к ее шее.
  
  Она закрыла глаза, вздох нарастающего беспокойства вырвался у нее, когда его губы приоткрылись на ее плоти. Она прижала его голову к изгибу своей шеи, наслаждаясь его открытым ртом, целующим ее под мочкой уха, запустив пальцы в его короткие, мягкие волосы.
  
  Он застонал от удовольствия от ее прикосновения. Она двинулась дальше, поглаживая его плечи, проводя рукой по груди, пока не наткнулась на его хорошо накрахмаленный галстук.
  
  Не задумываясь, она потянула за одну аккуратную складку квадратного узла, освобождая его. Джордан помог ей; она сняла его с шеи.
  
  Это был первый раз, когда она увидела его без галстука. Глубокий вырез его рубашки был расстегнут до того места, где жилет оставался застегнутым. Она отстранилась, чтобы посмотреть на него, и была мгновенно очарована широкой линией от его обнаженной шеи до мускулистой груди.
  
  Прикованная к чудесной новой территории, которую она открыла, Мара не могла удержаться, чтобы не проследить за ее взглядом.
  
  Когда она прикоснулась к нему, его кожа была горячей и гладкой; ее кончики пальцев скользнули по грубой текстуре его бороды, которая начала отрастать спустя много часов после утреннего бритья. Она коснулась его кадыка и уязвимой выемки под ним, той соблазнительной впадинки между мужественной элегантностью его ключиц. А затем ее рука скользнула вниз по крепкой центральной ложбинке между скульптурными выпуклостями его грудных мышц. “Ты... красивый мужчина”.
  
  “Со мной все в порядке”, - ответил он с очаровательной полуулыбкой.
  
  Она бросила на него сардонический взгляд, затем наклонилась ближе и поцеловала его в шею, точно так же, как он сделал это с ней.
  
  Джордан замер, явно наслаждаясь мягким давлением ее губ на его яремную вену; он тяжело сглотнул. Она чувствовала, как бьется его пульс под ее поцелуем, но он не двигался — он едва дышал, — как будто боялся отпугнуть ее.
  
  Ему не стоило беспокоиться.
  
  Давно дремлющий инстинкт начал брать верх, ее тело наконец-то отреагировало так, как задумала Природа.
  
  Аллилуйя. Все в ней снова оживало.
  
  Ее сердцебиение набирало силу, когда она нетерпеливо скользнула рукой в теперь доступные области его тела, скрытые под расстегнутой рубашкой. В восторженном восхищении она прошлась по его плечам и частично по груди, и через мгновение Джордан сделал то же самое, казалось, больше не в силах сдерживаться.
  
  Он притянул ее ближе. Мара взобралась на него, оседлав на сиденье кареты. Когда ее внимание переместилось с его шеи, чтобы завладеть его ртом в глубоком, всепоглощающем поцелуе, его руки сжали ее бедра сквозь слои юбок.
  
  Внезапно они загорелись, снова двое юношей, ощупывающих и ласкающих друг друга, вся их предполагаемая утонченность забыта в нарастающей лихорадке желания.
  
  Все еще держа руки под его расстегнутой рубашкой, Мара продолжала восхищаться ощущением его обнаженной груди, теплых, твердых жил под бархатной кожей. Руки Джордана тем временем скользнули вверх, обхватывая ее талию.
  
  Когда он обхватил ее груди, он полностью завладел ее вниманием. Она прервала поцелуй, ожидая увидеть, что он собирается делать. Затем через ее платье несколько медленных, сильных движений его больших пальцев по ее соскам довели ее до состояния безумного возбуждения.
  
  Она содрогнулась от потока жгучей потребности.
  
  Под драпировкой своих муслиновых юбок она раздвинула колени, чтобы сесть на него пониже, пока самое ее естество не вошло в твердый, беспокойный контакт с пульсирующей твердостью, скрытой под его брюками. Она дрожала, неистово целовала его, ерзала у него на коленях самым неподобающим леди образом, пока, наполовину потеряв рассудок, ее разочарование не вырвалось из нее шепотом. “Джордан, пожалуйста!”
  
  Он сделал паузу, одарив ее озорной полуулыбкой. “Пожалуйста, что, Мара?”
  
  “Ты дьявол”.
  
  “Кто, я?” Одним изящным пальцем он начал поднимать подол ее юбок.
  
  Ее грудь вздымалась. В тот момент она была как на ладони у этого мужчины, а ей было все равно. Чистый, неподдельный трепет пробежал по ее крови, когда его руки исчезли под волнами изящной ткани, потянувшись к планке брюк.
  
  Его бедра слегка приподнялись, движение, которое вызвало у нее нетерпеливый вздох. Она смотрела на него, затаив дыхание в ожидании, когда он освободится от стеснительной одежды. Но когда она наклонилась ближе, чтобы снова поцеловать его, страдальческое выражение потребности промелькнуло на его точеном лице.
  
  “О, Боже, Мара, ты уверена?” прошептал он, направляя свой длинный, твердый член к влажному порогу ее сердцевины. “Это то, чего ты действительно хочешь?”
  
  Ее ответом был поцелуй, полный трепетной интенсивности. “Ты нужен мне, мой единственный, дорогой, пожалуйста. Я ждала тебя всю свою жизнь ”.
  
  Он притянул ее ближе. Все слова, все мысли, все рациональные способности улетучились, когда он медленно вошел в нее. Ничего, кроме приглушенного стона блаженства, не вырвалось у него, когда он мягко скользнул внутрь, беря ее по самую рукоятку, твердую, как камень, великолепного размера.
  
  Она была поражена легкостью, с которой он проник в нее после всех неприятностей, которые доставлял ее муж. Тогда до меня дошло, что, возможно, она никогда не была проблемой.
  
  Джордан был прав. Может быть, с ней не было ничего плохого. Она просто вышла замуж не за того мужчину, будучи молодой девушкой, вынужденной выйти замуж.
  
  Если бы она дождалась Джордана, мужчину, которого она действительно хотела, то теперь она видела, что у нее никогда не было бы таких трудностей с сексом. Действительно, к настоящему времени у нее вполне могло быть с полдюжины сыновей и дочерей. Эта мысль вызвала волну боли на фоне физического удовольствия, охватившего ее.
  
  Она пропустила это мимо ушей. Теперь он был у нее, как и должно было быть всегда, и ее сердце воспарило от осознания того, что, наконец, это был первый раз вместе.
  
  Клянусь Богом, это не будет их последним.
  
  Между тем, после многих лет воздержания, она была тугой, как девственница, но боли не было, только удивление.
  
  И любовь.
  
  “Джордан.” Слезы выступили у нее на глазах, когда она ошеломленно обняла его, все еще едва способная поверить, что это происходит. Мечта становилась явью.
  
  
  Он прошептал ее имя пьянящим тоном, глядя в ее глаза с целым миром эмоций, бурлящих в его собственных, их голубые глубины были полны потери, но надежды на обновление.
  
  Да, возможно, это изменило бы отношения между ними, но к лучшему, не в том смысле, которого они должны были бояться.
  
  В тот момент они всецело принадлежали друг другу, долгий рассказ о давно минувших годах был унесен следующим поцелуем. Прошлое больше не имело значения, потому что теперь у них было будущее.
  
  Она отчаянно поцеловала его, и через несколько секунд их мимолетная печаль растворилась, когда их охватила страсть.
  
  Его бедра вздымались под ее, когда он начал укачивать ее, держа за талию. Она прильнула к нему и двигалась вместе с ним, выгибаясь, ее груди ласкали его грудь с каждым глубоким, ритмичным толчком.
  
  Так вот как это должно быть, слабо подумала она, каждый дюйм ее тела пылал.
  
  Но после столь долгого ожидания их соединение быстро захлестнуло ее чувства. Спазмы удовольствия угрожали из самых сокровенных уголков ее женственности. Но она не хотела, чтобы это заканчивалось. Она пыталась сдержаться, дрожа от усилий. Но у нее не было контроля.
  
  Казалось, он понял.
  
  “Просто отпусти меня, дорогой. Иди ко мне, ” выдохнул он, его руки скользили вверх и вниз по ее спине. “Все в порядке. Тебе это нужно. Я хочу заставить тебя кончить.”
  
  Она уступала при малейшем побуждении. С тихим вскриком она просто изнасиловала мужчину, стоявшего на коленях, жадно взяв его. Все ее тело дрожало, когда она довела его до триумфального финиша, буквально крича от облегчения.
  
  Он присоединился к ней с грубым криком и еще более грубым движением, толкаясь в нее. Она ахнула, когда внутри нее запульсировал стержень из раскаленного железа. Дрожа от страсти, он больше не был тем цивилизованным графом-дипломатом, которого она знала. В нем была грубая и дикая сторона— которую она никогда раньше не видела, и она наслаждалась этим.
  
  Потеряв всякий разум, его знаменитый самоконтроль никуда не делся, он хрюкал от удовольствия, сжимая ее зад обеими руками, качая с яростной самоотдачей, которая потрясла весь вагон. Он укусил ее за плечо, когда внезапно “отпустил”, как он выразился. Он крепко сжал ее, почти рыча от экстаза, его горячее дыхание касалось ее уха, непристойности сыпались из него как лихорадочные ласки.
  
  Она была очарована, когда его дикие стоны превратились в недоверчивый шепот. “О, Боже мой”.
  
  “Да”. Дрожа всем телом, она положила голову ему на плечо. “Ммм”.
  
  После этого ни один из них не пошевелился. Они оставались соединенными, оба ошеломленные, но не желавшие расставаться.
  
  В этой зачарованной тишине Мара не осмеливалась произнести ни слова. Она не доверяла себе, чтобы сказать ему что-нибудь, кроме “Я люблю тебя”, но ни один из них не был готов к этому.
  
  После долгой паузы Джордан наконец заговорил, все еще слегка потрясенный и блаженно запыхавшийся. “Надеюсь, я не оставил следов от зубов”.
  
  “Неужели?” Мара удовлетворенно улыбнулась и вздохнула. “Я скорее надеюсь, что ты это сделал”.
  
  
  Дрейк смотрел, как Эмили кормит лошадей, не в силах отвести от нее глаз.
  
  Небо было ясным, и деревья качались над лугом, когда она ступила на нижнюю перекладину забора. Наклонившись, чтобы отогнать несколько самых жадных кобыл, она скормила свою горсть зерна более кроткой гнедой кобылке, которая, очевидно, занимала не такое высокое положение в иерархии табуна, как другие.
  
  “Вот ты где, девочка”, - пробормотала она, ее мягкий голос очаровал Дрейка вместе с животными.
  
  
  Поскольку он запомнил ее с первого взгляда, его похитители начали позволять ей выводить его на улицу.
  
  Эмили сказала, что свежий воздух и солнце пойдут ему на пользу. Макс, наконец, уступил, потому что она была единственной, кто, казалось, знал, с чего, черт возьми, начать с ним.
  
  “Вот”. Она повернулась к нему с ободряющей улыбкой. “Давай накормим их вместе, как раньше. Дай мне свою руку.”
  
  Когда он медленно протянул руку, она высыпала ему на ладонь пригоршню овсяных хлопьев. “Продолжай”, - уговаривала она его тем же успокаивающим тоном, каким разговаривала с лошадьми.
  
  Дрейк не помнил, чтобы она кормила лошадей с рук, но этот нежный, как дуновение ветерка, голос мог отдать ему любой приказ, и он бы подчинился.
  
  Стоя рядом с ней, он перегнулся через забор и позволил старому гнедому мерину лизнуть крупу из его руки.
  
  Тем временем сержант Паркер стоял в нескольких ярдах, настороженно наблюдая за ним, его винтовка висела за спиной. Когда бархатистая морда лошади пощекотала его руку, Дрейк понял, что подозрения его похитителей относительно него не были необоснованными.
  
  Даже сейчас он прекрасно понимал, как легко было бы перепрыгнуть через забор на спину одной из лошадей и ускакать галопом вне пределов их досягаемости.
  
  Он, возможно, далеко не уйдет без тэкса, но, по крайней мере, он начнет выполнять Приказ. Он мог сбежать, спрятаться, выжить — и пробраться в Лондон, обратно к Джеймсу.
  
  Страх за безопасность старика все еще, подобно зловещим грозовым тучам, нависал над ландшафтом его разума — только теперь пробился свет. И Дрейк обнаружил, что не может оторваться от нее.
  
  Эмили.
  
  Он с бесконечным восхищением наблюдал за прекрасной дочерью егеря.
  
  Найти ее, сразу узнать это милое, веснушчатое лицо, внезапно остановило страх и ярость, которые управляли им целую вечность. Рядом с ней он чувствовал покой, его измученная душа была подобна команде корабля, отдыхающей в ясном глазу бури.
  
  Но каким-то образом он знал, что это было лишь краткое затишье, эта деревенская идиллия. Несмотря на все, через что он прошел до сих пор, другой конец шторма должен был быть еще хуже.
  
  На данный момент его увлечение Эмили удерживало его здесь. Повесьте его, если она не была такой же странной и необузданной, как он, по-своему. Возможно, он почувствовал, что если кто-то и мог ему помочь, то это она. Возможно, в глубине души он знал, что если кому-то и можно доверять, так это ей.
  
  Только она.
  
  Остро ощущая таинственную красоту рядом с собой, достаточно близко, чтобы прикоснуться — хотя он и не осмеливался - он послушно погладил широкую плоскую щеку одной из лошадей, соскребая небольшое пятно засохшей грязи.
  
  Эмили спрыгнула с забора и повернулась к нему. “Давай прогуляемся по лесу. Возможно, ты запомнишь путь — но не волнуйся, если не сможешь. Я знаю дорогу. Я бы никогда не позволила тебе заблудиться, Дрейк. Пойдем.”
  
  Он смотрел в ее глаза, те глаза, которые так долго преследовали его во снах. Темно-фиолетово-синие с яркими золотыми вкраплениями, они очаровывали его даже сейчас. Он кивнул, отказываясь от своих видений побега на лошади, чтобы последовать за ней через губчатую изумрудную лужайку в лесистый парк, окружающий поместье Вествуд.
  
  Сержант Паркер следовал за ним на почтительном расстоянии.
  
  Дрейк проигнорировал его, рассматривая Эмили, когда она шла впереди него. Стройная, феерическая красавица, казалось, не принадлежала полностью этому миру. С ее веснушчатым загорелым лицом, длинными распущенными волосами и странной одеждой она не скрывала респектабельности. Она была одета скорее как девушка из какого-нибудь англосаксонского племени воинов в поношенных кожаных сапогах, юбках до колен темного, тусклого цвета, кожаный пояс вокруг бедер, на котором висел странный набор инструментов ее ремесла, предназначенных для ухода за растениями и животными.
  
  Ножны ее ножа, однако, были пусты.
  
  Макс положила руку на свой клинок, опасаясь, что Дрейк может украсть его у нее, чтобы навредить себе и другим.
  
  Умный человек, этот Ротерстоун.
  
  Дрейк отбросил свое раздражение и удовлетворился тем, что наблюдал за развевающимися юбками Эмили, когда она шла по земле впереди него. Ее длинные золотисто-каштановые локоны развевались на ветру, слегка спутанные, завивающиеся на концах.
  
  Немногословная женщина, она шагала впереди него с молчаливой уверенностью, сама ее походка провозглашала в ней свободный дух, который не подчинялся ни одному мужчине.
  
  Они углубились в лес, и перед ними открылась тропинка. Дрейка сразу же поразил знакомый запах земли, заполнивший его ноздри, запах дерна, почвы и спящих вещей, возвращающихся к жизни.
  
  Толстый ковер из гниющих мокрых листьев прошлой осени смягчал их шаги. Шаги Эмили не производили ни звука, пока она шла впереди, такое же лесное создание, как и любая грациозная лань. Даже ее одежда сливалась с земным пейзажем.
  
  Почувствовав, что он отстает, она повернулась и одарила его мягким командным взглядом, который вернул его в движение. Эти глубокие, загадочные глаза могли бы вызвать его с другого конца света.
  
  Они соответствовали цвету колокольчиков, выставленных у подножий голых деревьев и среди все еще безлистного колючего кустарника. Он последовал за ней. Нежный солнечный свет просачивался сквозь ветви над головой и пятнами ложился на тропинку перед ними, в то время как яркий весенний щебет и мелодичные трели порхающих птиц наполняли лес.
  
  
  Дрейк уставился на разрушающуюся красоту замшелого старого бревна, которое выглядело так, будто пролежало там сто лет.
  
  Они побрели дальше, и смутные следы воспоминаний начали мелькать в его сознании, преследуя ее в какой-то детской игре, отголоски смеха.
  
  Он чувствовал, как накопившаяся тяжесть воспоминаний нарастает, как тучки перед дождем.
  
  Когда они подошли к ручью, она присела на корточки на берегу и опустила руку в воду. Она кивнула, призывая его последовать ее примеру.
  
  Дрейк плеснул себе в лицо. Бодрящая холодная вода помогла прояснить голову.
  
  Я не уверен, что действительно хочу вспоминать. Это сделало бы еще более трудным расставание с ней снова, и все же он знал, что так и будет. У него не было выбора. Все, чего ему не хватало, - это возможности.
  
  Это, вероятно, не пришло бы сегодня. Ему придется выждать время. Он опустил ресницы, осознав присутствие сержанта Паркера в нескольких ярдах позади них. Он не сомневался, что верный сержант проделает в нем дыру, прежде чем позволит ему уйти. Макс, возможно, и не сделал этого из-за их детской дружбы, но никакая такая сентиментальная привязанность не помешала бы Паркеру нажать на курок.
  
  “Пойдем”. Эмили снова грациозно поднялась и прокралась глубже в лес.
  
  Дрейк последовал за ним, его чувство близости обострялось с каждой секундой. Она остановилась на небольшом расстоянии от тропинки перед огромным, кряжистым дубом, чей искривленный древний ствол возвышался над лесной подстилкой, как разрушенная башня.
  
  Ее косой взгляд ввел его в заблуждение. “Наперегонки с тобой!” К его удивлению, она начала взбираться на дерево. “Ты разве не идешь?” - крикнула она дерзким тоном через плечо.
  
  “Я не думаю, что это—”
  
  “Не думай, Дрейк. Просто двигайся, ” инструктировала она. “Твое тело будет знать, что делать”.
  
  
  Он нахмурился, но она уже была далеко впереди него, очевидно, не беспокоясь о том, что он мог видеть чулки, которые исчезали в ее ботинках. Когда ее нижняя юбка цвета слоновой кости развевалась, он даже мельком увидел ее длинные панталоны из небеленого хлопка.
  
  Это чувство, которое он помнил с детства, отозвалось в нем эхом. Я не собираюсь уступать девушке! Он сразу же начал карабкаться за ней, преследуя прошлое так же сильно, как и следуя за ней. Она была права — каким-то непостижимым образом его руки точно знали, куда тянуться, чтобы найти старые древесные сучки в стволе, за которые можно ухватиться, куда поставить ноги, чтобы взобраться на массивный дуб, как будто он делал это бесчисленное количество раз до этого.
  
  В следующий момент Эмили уже устраивалась в уютном уголке между двумя массивными ветвями примерно в тридцати футах над лесной подстилкой. Она выглядела так, словно принадлежала этому месту.
  
  Добравшись до верха багажника, Дрейк заколебался, оценивая свое положение.
  
  Она услужливо указала на другое густое переплетение ветвей напротив нее. “Твое место там”.
  
  Дрейк уставился на него, смутно вспоминая. Основной ствол сужался кверху, но массивная ветвь, на которую она указала, предлагала удобное место для отдыха в некоторой безопасности. Он занял свое место напротив нее.
  
  Устроившись на дереве, свесив ноги, Эмили улыбнулась ему; но внезапно Дрейк заметил маленький шрам на тыльной стороне ее ладони. “Твоя рука! Я узнаю этот шрам.”
  
  “А ты?” Она наклонилась ближе, изучая его. “Тогда откуда у меня это?” - мягко бросила она вызов. “Не напрягайся”, - успокоила она, когда он с трудом сглотнул, запинаясь. “Просто позволь этому прийти к тебе”.
  
  Он надолго закрыл глаза, затем внезапно получил ответ и, улыбнувшись, пробормотал: “Охотничий сокол моего отца укусил тебя”.
  
  Когда он снова открыл глаза, она улыбалась. “Действительно, он сделал. Принц Эдвард.”
  
  
  “Да! Так его звали. Если бы это не была самая надменная, самая вспыльчивая птица... и опасная.” Он удивленно покачал головой, глядя на нее. “Ты был всего лишь маленькой девочкой”.
  
  “Восемь лет”. Она гордо кивнула.
  
  “О чем ты думал, засовывая руку в его клетку?”
  
  “Я хотел его погладить”.
  
  Дрейк издевался, улыбаясь, в то время как Эмили смеялась.
  
  “Он был так прекрасен! Я не знала, что он меня укусит ”.
  
  “Ты также не знал, что его любимым блюдом были крольчата”, - сказал он, когда другое воспоминание о тех днях вернулось к нему без предупреждения.
  
  Она сморщила нос при напоминании. “Ты помнишь тот день, когда мы вломились в конюшню и спасли выводок кроликов, которых должны были скормить ему?”
  
  Дрейк прищурился, пораженный представлениями о них вместе, когда они были детьми, которые начали расцветать в его сознании. “Да ... Мы вломились и освободили этих маленьких кроликов”.
  
  “У тебя столько неприятностей”, - поддразнила она.
  
  “Но ты никогда этого не делал, не так ли?” - возразил он с полуулыбкой. “Ты был нарушителем спокойствия”.
  
  “Нет, я не был. Ты был.”
  
  Он покачал головой. “Ты, должно быть, уговорил меня на это”.
  
  “Ты просто не мог смотреть, как я плачу”.
  
  Дрейк уставился на нее.
  
  “Эти крольчата должны были умереть ужасной смертью! Мы должны были им помочь. Но ты был моим героем в тот день, ” напомнила она ему. “Ты был тем, кто вскрыл замок”.
  
  “Я этого не помню”.
  
  “Ну, я знаю”, - сказала она. “Я никогда не смогу забыть, как ты пошел против своего отца ради меня той ночью. И за этих крольчат, ” добавила она.
  
  Он улыбнулся ей, озадаченный. “Не могу поверить, что у тебя все еще есть этот шрам. Но держу пари, ты никогда не переставал пытаться ласкать диких созданий.”
  
  
  Она улыбнулась ему. Дрейк всматривался в ее лицо, испытывая огромное облегчение от того, что эти маленькие фрагменты его жизни начали возвращаться. Должно быть, это из-за нее. Он не чувствовал себя ни с кем так близко целую вечность, ни с кем в такой безопасности.
  
  В глубине души он знал, что всегда доверял ей. И что она всегда любила его, даже несмотря на то, что его родители предупреждали его, что она слишком далеко от его положения.
  
  Эмили долго смотрела ему в глаза, ее улыбка смягчилась. “Ты знаешь, почему я привела тебя сюда, Дрейк?”
  
  Он покачал головой, онемев от волнения.
  
  “Это наше Дерево истории”. Она потянулась и положила свою покрытую шрамами руку на его. “Пришло время тебе рассказать мне, что с тобой там случилось”.
  
  Он сразу же убрал руку, качая головой. “Я не помню”.
  
  “Да, ты хочешь. Ты просто боишься. Но теперь ты в безопасности. Ты должен сказать мне. Я знаю об Ордене, помнишь? ” прошептала она, бросив взгляд в сторону сержанта Паркера. “Ты рассказывал мне все об этом, когда мы были маленькими. Как ты собирался поступить в секретную военную школу в Шотландии, где тебя готовили стать великим воином. Я никогда никому не рассказывала, как и обещала. Но ты не представляешь, как я волновался за тебя. Боже, я думал, ты умер. Найти тебя снова живым, Дрейк, это лучшее, что когда-либо случалось со мной, но это…то, что они сделали с тобой—” Она быстро отвела взгляд, когда ее глаза наполнились слезами. Она дала им отпор и снова повернулась к нему.
  
  Его сердце бешено колотилось.
  
  “Я хочу помочь тебе. Пожалуйста, ты все еще доверяешь мне, не так ли? Ты знаешь, что я бы никогда не причинил тебе боль. Ты не можешь держать это в себе. Я собираюсь позаботиться о тебе, но мне нужно знать природу раны. Дрейк, скажи мне, что эти люди сделали с тобой.”
  
  Он просто смотрел на нее, отказываясь говорить, как и в той немецкой тюрьме, но по совершенно другим причинам. Он не хотел вспоминать. Он просто хотел оставить это позади. Кроме того, кто-то вроде Эмили никогда не должен слышать такие слова, как “пытка”.
  
  Она подождала, затем покачала головой, когда он промолчал. “Не бойся. Что бы это ни было, тебе не обязательно сталкиваться с этим в одиночку. Я снова сделаю тебя здоровым, Дрейк. Каждый день я буду ухаживать за тобой, пока ты снова не станешь сильным...
  
  “Я не одно из твоих диких животных”, - оборвал он ее, не в силах больше терпеть. Его голос дрожал, горло сжалось. “Если ты любишь меня, Эмили, тогда ты должна отпустить меня. Помоги мне сбежать от этих людей.”
  
  “Нет. Тебе нужно остаться здесь, ” яростно возразила она. “Со мной. Где ты будешь в безопасности. Там, где твое место. Я больше не позволю им причинять тебе боль. Ты не можешь просить меня об этом.”
  
  “Ты не понимаешь. Я должен сделать еще кое-что ”.
  
  “Ты не готов! Клянусь Богом, неужели они недостаточно отняли у тебя? ” воскликнула она. Затем она упрямо покачала головой. “Нет. Я не желаю слышать об этом. По крайней мере, ты должен восстановить свои силы. Ты никуда не пойдешь, пока у тебя не будет шанса исцелиться. ”
  
  “Что заставляет тебя верить, что это вообще возможно, маленькая Эмили?” пробормотал он, мрачно глядя на нее. “Тебе никогда не приходило в голову, что ты уже не в силах спасти меня?”
  
  Она немного побледнела от его ответа, затем снова покачала головой. “Я в это не верю”, - ответила она. “Я никогда не откажусь от тебя, Дрейк, что бы ни случилось”.
  
  Он опустил взгляд, кипя. Какой же дурой она была.
  
  Красивый, невинный дурачок.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 10
  
  Mкоролевская любовь к Маре оставила у Джордана восхитительный вкус счастья — и неспокойную совесть.
  
  Он совершенно не привык ни к тому, ни к другому ощущению, и оба мешали сосредоточиться, когда несколько вечеров спустя он сел играть в карты с набором Regent's в Watier's. Когда дилер раздал карты каждому игроку, сидящему за столом, покрытым зеленым сукном, Джордан заставил себя игнорировать свое постоянно растущее беспокойство по поводу всего, чего Мара не знала, и вместо этого сосредоточился на том, зачем он пришел сюда.
  
  Его задача в ту ночь была простой, хотя и требовала утонченности: установить контакт со своей целью, Альбертом Кэрью, герцогом Холифилдом, и начать завоевывать доверие “Алби” — так его светские друзья все еще называли герцога с тех времен, когда он был лордом Альбертом Кэрью, ведущим денди, но всего лишь вторым сыном, до того, как он получил титул своего старшего брата.
  
  Как только Джордан завоюет доверие Альберта, он вскоре докопается до сути своих отношений с прометеанцами, узнает, кто был его контролером, и чего враг хотел, чтобы герцог добился для них на своем посту среди самого близкого круга буйных друзей-мужчин регента.
  
  Они были, мягко говоря, странной компанией, размышлял Джордан, оглядывая их за столом.
  
  Сегодня вечером он также должен был убедиться, что дикари из окружения регента приняли его, чтобы его пригласили обратно и он мог продолжить наблюдение за подозреваемым прометеевским предателем среди них. Это, в свою очередь, означало, что ему лучше хорошо играть за столами — но не слишком хорошо.
  
  Он не хотел затмевать их, хотя обычно преуспевал в карточных играх, которые допускали некоторую математическую игру.
  
  Кажется, это сработало. Но он так хорошо играл весь вечер в вист в паре с лордом Ярмутом, что решил, что ему лучше позаботиться о том, чтобы немного проиграть, когда джентльмены переключатся на Макао в предрассветные часы.
  
  Ах, Макао, эта адская игра, за которую Ватье был печально известен. Проиграть деньги за столом в Макао было несложно. Действительно, самый молодой член регентской свиты, “Золотой” Болл-Хьюз, которому едва исполнилось двадцать, почти довел это искусство до совершенства.
  
  Уже растратив на игру больше состояния, чем когда-либо могло иметь большинство людей, “Золотой мяч”, казалось, был полон решимости потерять остальную часть своего все еще огромного наследства до своего тридцатилетия.
  
  Макао был разновидностью игры в кости, когда заведение сдавало каждому игроку по одной карте для начала вместо двух, цель - досчитать до девяти, а не до двадцати одного, не разоряясь. В течение часа игры Джордан успешно лишил состояние Фолконриджей примерно трех тысяч фунтов. Но он с ленивой улыбкой отдал фишки из слоновой кости в форме рыб, представляющие большую сумму.
  
  
  “Отлично сыграно, Холифилд”, - сказал он, потому что Алби замечательно провел этот раунд.
  
  Прихорашивающийся денди наслаждался похвалами, которые сыпались на него с нескольких сторон, когда все они поздравляли его.
  
  “Рожденный счастливчиком”, - заявил он, складывая свои фишки из слоновой кости.
  
  Чтобы быть уверенным, подумал Джордан, все еще слабо улыбаясь. Без сомнения, это была удивительная удача Алби, которая бросила герцогство его брату в руки и открыла перед ним двери, пока он не пообедал с будущим королем Англии. Прометеанцы никак не могли иметь к этому никакого отношения.
  
  Конечно, Орден знал лучше, чем это.
  
  Смерть его старшего брата, утонувшего вместе со своей недавно беременной женой, когда пара была в отпуске во Франции, так близко от территории Малкольма Бэнкса, мгновенно вызвала у них подозрения, что это не был трагический несчастный случай на лодке, как казалось.
  
  Возможно, Альберт заплатил кому-то, чтобы тот убил их из своих темных амбиций, но Орден сомневался в этом. Денди был самодовольным, коварным наглецом, но, вероятно, не способен на убийство. Однако кто-то из его окружения вполне мог оказаться тем, кому был нужен человек, имеющий доступ в высшие круги страны. Кто-то, у кого хватит безжалостности намеренно возвести второго сына в герцогство — за определенную плату.
  
  Но с какой целью?
  
  Выяснить это было миссией Джордана. В любом случае, затем последовали закуски. Учитывая, что было три часа ночи, Джордана мало интересовали творения шеф-повара Лабури, но за реакцией других мужчин было забавно наблюдать.
  
  Когда двери в соседнюю столовую открылись, стайка официантов приветствовала Его Королевское Высочество и его спутников пышным шествием.
  
  В конце концов, сам регент инициировал основание Watier's, услышав от своих компаньонов, что еда в других клубах была невыносимо пресной и однообразной. Он сразу же отправил двух королевских поваров под руководством своего бывшего пажа по имени Ватье создать новый клуб на Пикадилли с превосходным меню, достойным лондонских гурманов и его собственного королевского желудка.
  
  Как Джордан и ожидал, они принялись пожирать все, что попадалось на глаза. Он скрыл свое веселье, когда взял тарелку — не сделать этого было бы невежливо — но, по правде говоря, он никогда не видел более пестрого набора эксцентриков, от распущенных до совершенно странных.
  
  Был один член клуба по имени Блай, которому явно место в сумасшедшем доме, судя по его навязчивому бормотанию про себя. Даже другие парни обходили его стороной.
  
  Джордан побледнел и настороженно следил за Блаем с того момента, как понял, что неуравновешенный парень принес с собой два пистолета, прямо в присутствии регента. Такое положение дел не было комфортным для Королевства.
  
  Принни, казалось, нисколько не беспокоился о Мантонах своего сумасшедшего друга, но Джордану пришлось сдержаться, чтобы не перепрыгнуть через стол и не обезвредить оружие.
  
  Большинство остальных казалось безобидным — хотя и не для хорошеньких молодых девушек из низших слоев общества. Или мальчики. Это было трудно сказать. Его взгляд переместился дальше. Его королевское высочество мог обладать опытным взглядом в выборе произведений искусства, но, поскольку весь мир был у него под рукой, у него был довольно странный вкус в выборе друзей. Никогда еще Джордан не обедал с таким экзотическим сборищем легкомысленных эксцентриков.
  
  Сияющий мальчик, Золотой мяч, продолжал скакать, задавая бесконечные вопросы, беспечно перебивая выдающегося литератора Скроупа Дэвиса, который становился поэтичным после каждого глотка скотча. Лорд Ярмут произносил шокирующе непристойные замечания о различных дамах высшего света и о том, что он хотел бы с ними сделать, шокировав лорда Питершема, который прошепелявил неодобрительный комментарий, прежде чем вытащить табакерку, чтобы сделать ритуальную щепотку. Ходили слухи, что у Питершема была другая табакерка на каждый день года.
  
  Никто не упоминал Бо Браммелла, теперь изгнанного из присутствия регента. Он перестал существовать. Но его ослабевающее влияние все еще можно было заметить по тому, с какой тщательностью все денди по-прежнему одевались. Джордан задавался вопросом, скучал ли его высочество когда-нибудь по своему бывшему другу и советнику по пошиву одежды, но он казался довольным, держась за стол, как большая румяная глыба в конце стола.
  
  Рядом с ним стоял еще более крупный лорд Элванли с его безостановочными остротами — огромный, толстый, веселый гигант, — который в настоящее время издевается над почетным “Пуделем” Бингом за то, что тот привел его собаку в клуб.
  
  “Но он приносит удачу!” - возмутился любящий владелец питомца, когда кормил своего избалованного пуделя уткой от шеф-повара Лабури в оранжевом соусе.
  
  Тем временем на другом конце стола полковник Хангер заключал частное пари с лордом Бэрримором, известным как Адские врата, о том, сколько времени потребуется старому “Пьяному герцогу” Норфолку, чтобы упасть со стула и потерять сознание на полу. Его светлость уже неплохо выглядел на пути туда.
  
  Учитывая все обстоятельства, Альберт казался там самым нормальным человеком, не считая Джордана.
  
  Он казался таким же озадаченным остальными, как и Джордан. Когда Альберт вышел на балкон, чтобы выкурить сигару, Джордан понял, что настало идеальное время приблизиться к своей цели.
  
  “У вас есть некоторый навык в макао, Холифилд”, - поздравил Джордан, подходя ближе, вспомнив, как Альберту понравилась предыдущая похвала.
  
  “Хм, да, спасибо. Я не лишен своих маленьких достижений”, - признался он, выглядя совершенно очарованным собой.
  
  Светские дамы считали его красивым парнем, и это еще до того, как он получил герцогство.
  
  
  Альберт повернулся, чтобы оглядеть Джордана с ног до головы. “Фолконридж, не так ли?”
  
  “Да, ваша светлость”, - ответил он с поклоном, но на спокойном лице Алби промелькнула настороженная усмешка.
  
  “Разве вы не друг Ротерстоуна?”
  
  “Мы товарищи по клубу”, - признался Джордан, прекрасно понимая, что Макс и Алби, родившиеся в соседних поместьях, презирали друг друга с детства.
  
  А потом началось их соперничество из-за Дафны.
  
  “Но я видел тебя с ним в городе”, - настаивал он. “В обществе”.
  
  “Не в последнее время, я думаю”, - сказал Джордан со страдальческим взглядом.
  
  “Неужели?” Теперь он полностью завладел вниманием Альберта. “Как неудачно. Вы, мальчики, поссорились?” спросил он, и злорадная улыбка расплылась по его лицу.
  
  “Ну, не совсем”. Джордан сделал паузу и искоса посмотрел на него. “Давай просто скажем, что есть некоторые мужчины, которых брак изменил”.
  
  Альберт нетерпеливо уставился на него. “Как это?”
  
  “Ну, ты не слышал этого от меня, Холифилд”, - солгал он тихим голосом, “но эта его невеста держит бедного Макса на очень коротком поводке”.
  
  Его глаза вспыхнули ликованием. “Ты не говоришь”.
  
  “Я боюсь, что он терпит значительное количество придирок”.
  
  “Боже мой! Дафна - мегера? Как вкусно, ” пробормотал Алби. “Никогда бы не подумал”.
  
  “Женщины тоже иногда меняются с замужеством”, - глубокомысленно заметил он. “Самая очаровательная кокетка может стать настоящей гарпией, как только кольцо окажется на этом пальце”.
  
  Алби покачал головой, смакуя откровения Джордана. “Я поражен. И все же, странно доволен.”
  
  “Разве ты не ухаживал за ней когда-то? Дафна — я имею в виду — леди Ротерстоун?”
  
  
  Короткий смешок Альберта был отчасти вздрагиванием, отчасти насмешкой. “Это было сто лет назад. Но, к счастью, я потерял интерес и отказался от этой идеи. Она была не в моем вкусе.”
  
  Ha.
  
  “Ну, из того, что я вижу, тебе повезло, что тебе отказали”.
  
  Напоминание о его поражении убедило Альберта вообще оставить тему лорда и леди Ротерстоун.
  
  Тем временем Джордан мог представить негодование своего лучшего друга, если бы Макс услышал, как он назвал Божественную Дафну мегерой.
  
  Он подавил улыбку, вспомнив, что должен доложить своему руководителю группы, когда вернется домой. Макс написал ему вчера, информируя о прогрессе, которого добился Дрейк благодаря влиянию некой таинственной служанки по имени Эмили.
  
  Альберт, тем временем, отвернулся, выпуская дым из своей сигары, в то время как ночной ветер взъерошил его скульптурные светлые локоны.
  
  Без сомнения, он часами носил завивку, прежде чем выйти, этот пижон. Ни одна мужская прическа не должна выглядеть так хорошо. Однако его следующие слова развеяли насмешливое настроение Джордана. “Я слышал, вы завоевали леди Пирсон, Фолконридж”.
  
  Он послал ему острый, но осторожный взгляд искоса. “Напротив, это ее светлость покорила меня”.
  
  Альберт фыркнул, приняв его вкрадчивый комментарий за праздную галантность.
  
  Что было так же хорошо.
  
  Джордан ненавидел изображать бесцеремонное отношение к Маре, но не собирался привлекать к ней внимание подозреваемого прометея. “Надо же как-то развлекаться в этой жизни, а, Холифилд?” он ушел.
  
  Альберт пожал плечами и удостоил своей высшей похвалы: “Она хорошо одевается”.
  
  
  “Действительно”, - пробормотал он, хотя предпочитал ее из тех прекрасных платьев с Бонд-стрит, которые она любила носить.
  
  “Тебя это не беспокоит, хотя—” Алби повернулся к нему: “Как она всегда болтает об этом своем отродье? Черт возьми, эта женщина думает, что ее сын - Божий дар миру! Это бесконечно меня раздражает ”.
  
  Джордан тихо рассмеялся. “Я полагаю, что так оно и есть. Но ты знаешь, только потому, что женщина говорит, мужчине не обязательно слушать. ”
  
  “Верно! И если есть выгода, которую можно получить, притворяясь заинтересованной...”
  
  “Именно.” Джордан поднял свою рюмку виски перед леди, где бы она ни была, затем отправил ее в люк.
  
  Альберт рассматривал его с некоторым весельем, с некоторой долей осторожного интереса. “Ты будешь сопровождать Мару на бал в Карлтон-Хаус на следующей неделе? Ну, ты знаешь, неофициальное празднование помолвки принцессы Шарлотты.
  
  “Да, я удостоюсь этой чести”, - заявил он беззаботно. “Почему ты спрашиваешь?”
  
  “В тот вечер на балу будут карты. Я видел, как хорошо ты справлялся с Ярмутом.” Он бросил взгляд в сторону столовой, затем снова лукаво посмотрел на Джордана. “Поскольку мы оба, кажется, знаем, что делаем за столами, возможно, нам следует стать партнерами в вист в тот вечер и задать остальным трепку”.
  
  Джордан сверкнул улыбкой. “Мне нравится ход твоих мыслей, Холифилд. Это звучит очень прибыльно ”.
  
  “Превосходно”. Альберт выпрямился и величественно кивнул Джордану. “Тогда мы их вычистим. Я рад, что ты присоединился к нам, Фальконридж. По крайней мере, ты намного лучше Ротерстоуна. Он никогда не вписывался в нашу компанию. Но ты мог бы.”
  
  “Что ж, спасибо тебе, герцог”. Джордан поклонился, не доверяя себе, чтобы сказать еще хоть слово.
  
  Альберт вздернул подбородок и простился с ним высокомерным кивком. Задрав нос, герцог неторопливо удалился, чтобы присоединиться к единственному мужчине в комнате, которого он, казалось, считал действительно достойным его: регенту.
  
  Джордан с желчным юмором оглядел его удаляющуюся спину. В общем, хорошая ночная работа.
  
  
  “Разве она не выглядит абсолютно красивой?” - Воскликнула Мара, наблюдая, как принцесса Шарлотта и принц Леопольд приветствуют своих гостей в очереди, которая, казалось, тянулась на многие мили от дверей Карлтон-Хауса и за его пределами. “Как вы, должно быть, гордитесь своей маленькой девочкой, совсем взрослой”, - сказала она регенту с затуманенными глазами. “Посмотри на них двоих вместе. Они очаровательны!”
  
  “Я полагаю”, - пробормотал регент, хотя его глаза мерцали отцовской гордостью.
  
  “О, посмотри, как он в ней души не чает”.
  
  В ту секунду, когда пухленькая, немного неуклюжая принцесса Шарлотта уронила свой веер, принц Леопольд бросился за ним и почтительно преподнес его своей невесте.
  
  Мара вздохнула от их нежности, такой юной и невинной. “Любой может видеть, что они влюблены. Принц не может оторвать от нее глаз, и она просто сияет ”.
  
  Большой член королевской семьи искоса посмотрел на нее. “Как и ты, моя дорогая”.
  
  “Правда?” Мара повернулась к нему с густым румянцем и неудержимой улыбкой.
  
  Он понимающе приподнял бровь. “Просто будь с ним осторожен. Это все, что я скажу. Ты знаешь, как я защищаю тебя и Томаса. Если он причинит вред кому-либо из вас, я брошу его в Тауэр.”
  
  “Я уверен, что в этом не будет необходимости. Он - воплощение чести”, - заявила она. “Мы абсолютно счастливы”. Она посмотрела в сторону карточной комнаты, где Джордан играл в вист, но рядом с ней Его Королевское высочество недовольно вздохнул.
  
  
  “Боже мой, это место полно влюбленных людей. Я едва могу это вынести, ” криво усмехнулся он, но в его глазах появилась тоска.
  
  Мара подумала, думал ли он о своей первой любви — другой вдове — несчастной миссис Фитцхерберт. Ему было запрещено жениться на ней, потому что она была католичкой.
  
  Но он отбросил сентиментальность. “Наслаждайся, моя дорогая”, - с улыбкой посоветовал он, покидая ее компанию и направляясь к своим бесчисленным гостям.
  
  Мара наблюдала, как стареющий принц возвращается к своим обязанностям хозяина, с грустью думая о том, что, несмотря на всю власть и неизмеримое богатство, которыми владело Его Королевское Высочество, он был лишен того сокровища, которое доступно самому простому крестьянину: любви.
  
  Она посмотрела на Геррит Доу, которая теперь висела над камином в Синей бархатной комнате, где она занимала почетное место. Даже картина, хоть и темная, в голландском стиле, говорила о любви мужчины к женщине. Какой-то пожилой торговец заказал портрет своей такой же престарелой жены. То, что просвечивало, было не свежей красотой будущей невесты, подобной принцессе Шарлотте, а иссохшей красотой лица пожилой женщины, изборожденного глубокими морщинами, ее внешность давно поблекла, но в ее спокойных глазах светился внутренний свет любви, которая уже длилась всю жизнь.
  
  Чувствуя, что ее глаза снова глупо затуманиваются от течения ее мыслей, Мара встряхнулась, затем подошла, чтобы заглянуть в большую гостиную, где было накрыто множество карточных столов на четверых человек.
  
  Здесь шум мяча уступил место тишине, вызванной сосредоточенностью игроков. Мара подавила улыбку, увидев Джордана в паре с невыносимым Алби, герцогом денди. Что ж, ее дорогой друг, должно быть, действительно искусный игрок в карты, если надменный Холифилд снизошел до того, чтобы сыграть с ним в вист. Даже будучи вторым сыном, Алби был не из тех, кто тратит свое время на неудачников. Он даже не разговаривал с мужчинами, которые покупали ботинки не у того производителя или, о ужас, не могли попасть в магазин Уайтса.
  
  Граф Фолконридж, однако, с легкостью соответствовал стандартам Алби, размышляла она, жадно глядя на своего возлюбленного. Его черно-белая официальная одежда была просто мужским совершенством. Но это был Джордан для тебя.
  
  Словно почувствовав, что она изучает его взглядом, он медленно оглянулся в сторону двери и заметил ее.
  
  Он послал ей тлеющую улыбку с другого конца комнаты, и Мара покраснела, ее сердце пропустило удар, когда их взгляды встретились, по коже пробежали мурашки.
  
  О боже. Его планы на нее той ночью были видны в затаенном огне его глаз. Мара тяжело сглотнула, ее румянец усилился.
  
  Боже, все, что она могла делать в эти дни, это краснеть, смеяться по пустякам и напевать бессмысленные мелодии. Делайла была сыта ею по горло.
  
  Она ответила на его улыбку в терпеливом ожидании, но не завидовала его карточной игре. Позже он будет принадлежать только ей.
  
  Она послала ему легкую прощальную улыбку и оторвалась от него. Размахивая веером, чтобы остудить кровь, она вдруг увидела бедного Коула, одинокого и задумчивого, стоящего на балконе, который выходил на Восьмиугольник внизу.
  
  Мара проследила за его взглядом, затем сочувственно вздрогнула, увидев, что он наблюдает, как Далила набрасывается на усатого капитана "Синих".
  
  Черт возьми, почему она ведет себя как дура? Но она уже знала ответ. Коул тоже это знал, но он определенно выглядел так, как будто у него заканчивалось терпение.
  
  Мара отложила в сторону свою озабоченность неким эрлом и подошла, чтобы выразить ему сочувствие — и поддержку.
  
  “Не отказывайся от нее пока”, - тихо сказала она, присоединяясь к нему у перил.
  
  
  “Почему бы и нет?” - проворчал он. “Я дурак, что не могу, потаскушка. Она намеренно мучает меня!”
  
  “Да, но, по-своему, эта потаскушка любит тебя”, - лукаво сказала она. “Поверь мне, она просто напугана”.
  
  Он повернулся к ней с выражением крайнего страдания. “Ты поговоришь с ней за меня?”
  
  Мара подняла брови. “Я действительно не уверен, что должен вмешиваться”.
  
  “По крайней мере, уведи ее подальше от этого негодяя, кем бы он ни был! Пожалуйста? ” добавил он с таким отчаянием, что Мара печально улыбнулась.
  
  “Это я могу сделать”. Она похлопала Коула по спине, проходя мимо него, затем направилась вниз, чтобы попытаться отговорить свою подругу от погони за собственной гибелью или, по крайней мере, оторвать Далилу от красивого офицера.
  
  
  После победного завершения их карточной игры Джордан встал и пожал руку Альберту и их поверженным противникам.
  
  Даже когда они уступили свой столик следующему квартету игроков, Альберт уже злорадствовал. “Отлично сыграно, Фальконридж! Я бы сказал, что мы неплохо справились сами.”
  
  “Благодаря вашему мастерству, Холифилд”, - сказал Джордан без тени иронии в голосе. “Это была твоя игра, которая привела к успеху”.
  
  “Может и так, но ты сам не совершил никаких серьезных ошибок”.
  
  “Вы слишком добры”.
  
  Альберт удовлетворенно кивнул ему, как будто отпуская его, затем он с важным видом исчез в толпе. Джордан смотрел ему вслед, удивляясь, как Макс вообще вынес то, что рос по соседству с ним. Он никогда в жизни не встречал большего осла.
  
  По правде говоря, он был удивлен, что они выиграли, потому что снова провел игру нехарактерно рассеянно. Все, чего он хотел, это быть с Марой.
  
  У него потекли слюнки при мысли о ней в глубоком розовом бальном платье, подчеркивающем ее изгибы, и о знойном жаре, который согрел ее темные глаза, когда она улыбнулась ему с порога.
  
  За исключением оценивающего взгляда, он не проявил никаких внешних признаков своей страсти к ней. Не с его целью, сидящей напротив него за карточным столом. В конце концов, он сказал Альберту, что его интерес к ней был просто сексуальным.
  
  Это было ради собственной безопасности Мары, и Альберт, законченный циник, быстро в это поверил. Но Джордан прекрасно понимала, что уловка может взорваться ему в лицо, если такие слова когда-нибудь вернутся к ней. Где, черт возьми, она, в любом случае?
  
  Выходя из комнаты для игры в карты, чтобы найти ее, он остановился перед регентом, который как раз в этот момент неторопливо вошел, его румяные щеки пылали. “Фальконридж”.
  
  Джордан приветствовал Его королевское Высочество вежливым поклоном. “Сэр”.
  
  Регент, очевидно, заметил его беспокойный взгляд.
  
  “Кого-то ищешь?” - протянул он, уступая кривой полуулыбке. “Она пошла в ту сторону”. Он кивнул через плечо.
  
  “Благодарю вас, сэр”.
  
  “Хм”. Скептически посмотрев на него, Принни двинулся дальше и снова оказался в окружении своих гостей.
  
  Джордан вышел на балкон, кивнул Коулу и оперся руками о перила, осматривая огромное, воздушное пространство Восьмиугольника внизу, где скоро начнутся танцы. Вот она. Улыбка изогнула его губы, когда его взгляд остановился на Маре. Она разговаривала с Далилой.
  
  Он оттолкнулся от балкона, чтобы подойти к ней, но, спускаясь по Парадной лестнице, краем глаза заметил Альберта. Джордан сделал паузу, заметив какое-то неизвестное, скрытое озорство в том, как непринужденно герцог прогуливался вдоль стены внизу.
  
  Альберту слишком нравилось быть в центре внимания, чтобы держаться поближе к стене, если только он чего-то не замышлял. Куда он направляется?
  
  Джордан знал, что лучше не выпускать герцога из виду. Итак, вместо того, чтобы встретиться со своей дамой, он вместо этого последовал за своей целью.
  
  В нескольких ярдах впереди Альберт небрежно взял бокал шампанского с подноса лакея и, проходя мимо, взял со стола со сладостями маленький разрисованный торт. Откусив от одного и отпив из другого, он продолжил, но Джордан почувствовал расчетливую цель за небрежным поведением денди.
  
  Следуя за ним, Джордан знал, что видит Карлтон-Хаус таким, каким он должен был быть, по блеску его сверкающих люстр, тысяче украшенных драгоценностями гостей, заполняющих его ослепительные каюты, позолоченные залы и сверкающие коридоры.
  
  Обнаженные мраморные статуи наблюдали за бесконечным парадом европейских богачей и титулованных особ, прибывающих в своих лучших нарядах, мужчин в элегантной вечерней форме из черных фраков и накрахмаленных белых галстуков, как у него, дам, расцветающих всеми мыслимыми цветами, как королевская ботаническая коллекция в Кью.
  
  Держа Альберта в поле зрения, он слышал обрывки разговоров, пока тот лавировал в толпе.
  
  “Свадьба состоится в ближайшее время”.
  
  “Второго мая, не так ли?”
  
  “Да, в Вестминстере?”
  
  “Нет, они устраивают это прямо здесь, в Карлтон-Хаусе”.
  
  “Неужели?”
  
  “По словам Его Королевского Высочества, это будет очень маленькое и личное дело, в основном только семьи. Он думает, что они собираются устроить это в Малиновом парадном зале. ”
  
  “Разве это не прекрасно?”
  
  Музыка также проникала в его сознание и выходила из него, разные группы музыкантов размещались тут и там вокруг раскинувшегося дворца. Здесь скрипичное трио, там арфа и флейтист. Из окна доносились звуки любимого немецкого духового оркестра регента, игравшего на террасе с видом на сады.
  
  Все они исчезли позади него, в то время как Джордан продолжал следовать за Альбертом. Впереди герцог шел теперь более решительным шагом.
  
  Две прихожие с нетронутыми мраморными полами примыкали к первому вестибюлю, куда под большим портиком все еще прибывали гости. Альберт неторопливо прошел мимо всего этого, направляясь к частным апартаментам регента в Карлтон-хаусе, если Джордан правильно помнил. Он был совершенно уверен, что именно таким путем они пришли, когда он посетил их в первый раз, сопровождая Мару, чтобы подарить ее королевскому другу Геррит Доу.
  
  Сделав последний глоток шампанского, Альберт прошел в комнату в дальнем левом углу прихожей.
  
  Джордан осторожно приблизился, бочком подойдя к двойным дверям комнаты. Быстрый взгляд за угол показал огромную готическую библиотеку.
  
  Несколько гостей сидели внутри или болтали, так как там было тише.
  
  Джордан нахмурился, услышав, как Альберт делает объявление остальным, кто искал там убежища.
  
  “Дамы и господа, прошу вашего внимания”, - сказал он вкрадчиво, - “Его Королевское Высочество произнесет тост на Парадной лестнице через несколько минут за принцессу Шарлотту и принца Леопольда. Каталани здесь, и она согласилась спеть песню для счастливой пары после тоста. Нельзя упускать. Да, это верно ”, - ответил он пожилой женщине, которая задала вопрос, который Джордан не смогла разобрать.
  
  “Возможно, вы захотите начать движение к Восьмиугольнику, потому что я слышал, что сразу после того, как Каталани запоет, они собираются начать танцы”.
  
  Гостям, очевидно, и в голову не приходило, что это может быть какой-то уловкой, но они приняли его совет близко к сердцу и начали поспешно покидать библиотеку.
  
  Джордан был ошеломлен. Бросив украдкой взгляд за угол дверного проема, он увидел, что Альберт на мгновение отвлекся на гостя, который не хотел уходить. Когда герцог повторил свои объявления более громким тоном пожилой паре, Джордан воспользовался моментом, чтобы проскользнуть в библиотеку, пока остальные уходили.
  
  Он сразу же скрылся за ближайшей большой колонной, маневрируя вне поля зрения.
  
  Мгновение спустя Альберт прошел рядом, элегантно выпроваживая последних гостей из библиотеки. Затем он закрыл за ними дверь библиотеки и запер ее.
  
  Альберт немедленно подлетел к окну, задергивая шторы. Он переходил от одной к другой, затем задул свечи по всей комнате, оставив только один маленький огонек для работы.
  
  Джордан приветствовал темноту как помощь в его укрытии, в то время как Альберт, все еще не подозревая о его присутствии, направился к маленькой двери в дальнем углу библиотеки.
  
  Глядя на Альберта в тусклом свете единственной свечи, которую он нес, Джордан увидел, как он достает ключ из жилета.
  
  Он чувствовал нервозность денди, слышал это по тому, как тот возился с замком.
  
  Какого черта ему нужно? Джордан подкрался ближе, обогнув колонну, пока Альберт внезапно не остановился, возможно, почувствовав еще одно присутствие в комнате.
  
  
  Он обернулся и вгляделся в темноту. “Кто там?” потребовал он напряженным голосом.
  
  Джордан затаил дыхание и не двигался.
  
  Через мгновение Альберт выругался себе под нос и, казалось, пришел к выводу, что это всего лишь плод его собственной нечистой совести. Затем он возобновил свою отчаянную борьбу, чтобы открыть дверь.
  
  В ожидании, прислонившись спиной к колонне, Джордан прислушивался, пока не услышал щелчок замка, поворот ручки и легкий скрип открываемой двери.
  
  В позолоченном зеркале над одним из каминов библиотеки он мог видеть, что Альберт вошел в небольшую отдельную комнату с письменным столом и картотеками.
  
  Учитывая, что они находились так близко от личных покоев регента, Джордан не мог не прийти к мрачному выводу, что Альберт только что вломился в личный офис Его Королевского Высочества.
  
  Альберт поставил свечу на стол, снова достал ключ и открыл верхний ящик.
  
  Джордан с ледяным терпением наблюдал, как Альберт рылся в бумагах на столе регента, его лицо в мерцающем свете свечи было бледной маской ужаса. Это был взгляд не человека, который делал то, что он хотел сделать, а скорее то, что ему приказали сделать, вынудили. Действительно, за то, что Альберт делал прямо сейчас, его могли повесить. Он что-то искал, но что он пытался найти?
  
  Пока шли секунды, Джордан размышлял, выйти ли из тени и противостоять денди или подождать и посмотреть, что он может сделать дальше.
  
  Внезапно раздался стук в дверь библиотеки.
  
  Внутри королевского кабинета Альберт замер.
  
  “Привет? Есть там кто-нибудь?” раздался голос.
  
  
  Джордан в ужасе оглянулся.
  
  Mara!
  
  “Джордан, ты там? Мне показалось, я видел, как ты шел сюда.” Она постучала снова. “Джордан? Откройся! Ты обещал мне танец. Сейчас заиграют вальс!”
  
  Боже милостивый, она последовала за мной!
  
  Пока Джордан съеживался, он практически чувствовал, как Альберт впитывает слова Мары. Внезапно Альберт попытался положить бумаги обратно в ящик, поспешно заперев его и схватив свою свечу со стола регента. Он захлопнул за собой дверь кабинета и поспешил запереть ее тоже.
  
  Покончив с этим, он сделал несколько шагов к центру библиотеки и, поскольку Мара все еще стучала, всмотрелся в темноту во всех направлениях; он поднял свечу.
  
  “Фальконридж?” прошептал он в гневном требовании. “Ты здесь? Фальконридж! Клянусь Богом, говори, если ты здесь!”
  
  Альберт ждал.
  
  Джордан затаил дыхание.
  
  Черт возьми. Именно поэтому он никогда не смешивал свою работу с удовольствием. Какого бы прогресса он ни добился с Альбертом, она только что невольно разрушила его.
  
  Его единственной надеждой было, что Альберт решит, что Мара ошиблась.
  
  Она постучала снова. “Джордан?”
  
  Альберт говорил так, будто не был уверен, чему верить. “Если ты будешь здесь, Фальконридж, ты пожалеешь”.
  
  Джордан не сказал ни слова.
  
  Он не дышал.
  
  Он чувствовал, как Альберт вглядывается в тени, ища его, но когда Мара снова постучала в дверь, герцог прошипел проклятие себе под нос и ушел с пустыми руками, выйдя через другую дверь между двумя колоннами на другом конце комнаты.
  
  Джордан пришел к выводу, что Альберт вернется на вечеринку, как самый безопасный вариант после всех его шуток. Он хотел бы, чтобы его увидели, чтобы заверить мир, что ничего необычного не происходит.
  
  Тем временем Джордан выбрался из своего укрытия и пошел открывать дверь, пока Мара не привлекла еще больше нежелательного внимания.
  
  Ее стук начинал звучать скорее раздраженно, чем добродушно. “Джордан, я знаю, что ты там! Ты плохо себя чувствуешь?”
  
  Наступила зловещая пауза, когда он подошел к двери между ними.
  
  “Я видела, как ты шел сюда”, - сообщила она ему через дверь. “Джордан— ты там один?”
  
  Его глаза расширились. Она боялась, что он ускользнул с другой женщиной? Боже милостивый!
  
  Но он видел, как она ревновала раньше — на званом обеде у Далилы. Если Мара действительно видела, как он входил сюда, то она должна была заподозрить, почему ее игнорируют.
  
  И он не мог этого допустить.
  
  “Вот ты где!” - воскликнула она, как только он открыл дверь. “Что ты там делаешь?”
  
  “Жду тебя”. Джордан схватил ее за запястье, втащил в комнату, прямо в свои объятия, и сердечно поцеловал.
  
  Смени тему... любимый прием шпионов.
  
  Это никогда не подводило.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 11
  
  Wнесмотря на загадочное предупреждение регента быть осторожной с Джорданом, которое звенело у нее в ушах, Мара встревожилась, когда он не открыл дверь. Что именно регент имел в виду под этим, в любом случае? Знала ли ее подруга королевской крови что—то о Джордане, чего не знала она - что-то, что могло выплыть наружу, возможно, пока мужчины играли в карты?
  
  Боже милостивый, у него была другая женщина?
  
  Он вполне мог, подумала она с внезапным ужасом. В конце концов, она не видела его все время. Они были любовниками, но у каждого из них все еще была своя независимая жизнь.
  
  Дело было не просто в том, что она не верила в счастье остаться. Она могла поклясться, что иногда Джордан чего-то недоговаривал ей.
  
  К счастью, его нежный, глубокий поцелуй рассеял ее мимолетные сомнения и заставил ее почувствовать глупость и облегчение.
  
  “Лучше?” спросил он, его голос был хриплым шепотом в темноте.
  
  “Что ты задумал?” - прошептала она, уткнувшись носом в кончик его носа. “Ты выглядел таким хитрым, когда я увидел, как ты проходишь через восьмиугольник”.
  
  “Подлый’?” повторил он, выгибая бровь.
  
  “Ты слышал меня”. Все еще со смутным подозрением, она посмотрела мимо него в затемненную комнату. На массивном библиотечном столе в нескольких ярдах от меня горела единственная свеча. “Когда я увидел, как ты спускаешься по лестнице, я подумал, что ты хотел присоединиться ко мне. Но ты просто проигнорировал меня и пошел дальше, как будто у тебя было что-то более важное. ” Она надула губы.
  
  “Нет, дорогой, у меня была идея получше. Вот и все. Тебе потребовалось достаточно много времени, чтобы добраться сюда, ” добавил он с лукавой улыбкой.
  
  “Ну, ты мог бы сказать мне, что хочешь, чтобы я поехал с тобой!”
  
  “Чтобы все остальные могли видеть, как мы уходим вместе? Подумайте о разговоре, леди Пирсон, ” пожурил он с шелковым лукавством. “Кроме того, я подумал, что это сделало это немного более захватывающим. Тебе нравится возбуждение, Мара. Не так ли? Я знаю, что ты привыкла, ” прошептал он, проводя кончиком пальца вниз по ее груди к соску через платье.
  
  Она уставилась на него, ее губы все еще были влажными от его поцелуя. “Что ты имел в виду?”
  
  Он улыбнулся, выглядя с ног до головы настоящим членом клуба "Дикий ад". “Попробуй угадать”.
  
  “В самом деле, лорд Фолконридж!” - упрекнула она, задыхаясь. “В разгар королевского бала? Там тысячи людей”.
  
  “Их так много, что они никогда не заметят, что двое из нас ушли”.
  
  Он снова поцеловал ее; она не возражала.
  
  “Ты выглядишь такой красивой, Мара. Я хотел тебя всю ночь, ” признался он чувственным шепотом, скользя губами по ее губам.
  
  Мара задрожала.
  
  Но она все еще находила его поведение немного странным, хотя и не могла точно определить, что именно.
  
  
  “Будь с ним осторожен”.
  
  Он с веселым видом наклонил голову, изучая ее. “В чем дело, дорогая?” - спросил я.
  
  “Я не знаю”. Она уставилась на него. “Что-то кажется не совсем правильным”.
  
  “Почему ты спросил меня, был ли я один? Ты же не думал всерьез, что я был здесь с другой женщиной?”
  
  “Ну—” Как только он высказал ее опасения вслух, она поняла, как глупо это прозвучало. Но, поскольку ее щеки покраснели, она, тем не менее, попыталась встать на защиту. “Сегодня на тебя пялится больше, чем несколько дам!”
  
  “Неужели? Я понятия не имел! Где?” - поддразнил он, оглядываясь по сторонам.
  
  “Ты негодяй!” Она легонько шлепнула его, и он рассмеялся.
  
  “Здесь есть только одна женщина, которая меня интересует, моя любимая. Итак, мы собираемся стоять здесь и ссориться из-за пустяков или воспользуемся нашим укрытием?” промурлыкал он, схватив ее за локоть и притягивая ближе, пока ее тело не прижалось к его.
  
  Его высокая, крепкая фигура, прижатая к ней, произвела обычный эффект, но она обиделась на его поддразнивание и отвернула покрасневшее лицо от мягкого, пытливого прикосновения его губ. “Почему тебе потребовалось так много времени, чтобы открыть дверь?”
  
  “Я не мог найти его после того, как задул свечи”.
  
  “И почему ты задул свечи?”
  
  “Как ты думаешь, почему?” Он поцелуем убрал ее слегка надутые губы.
  
  Она чуть отстранилась, чтобы заглянуть ему в глаза.
  
  Он смотрел так глубоко в ее глаза, так соблазнительно. “Тебе не к кому ревновать, Мара. Я весь твой. Должен ли я доказать это тебе?” Он взял ее лицо в ладони и жадно припал губами к ее губам.
  
  
  Наслаждаясь ее ртом, Джордан всерьез не ожидал, что Мара позволит ему изнасиловать ее в библиотеке регента в разгар королевского бала.
  
  
  Спросить, конечно, никогда не повредит, но он полностью ожидал, что ему откажут. Затем он, как хороший мальчик, выводил ее обратно в Октагон и танцевал с ней, как и обещал.
  
  Однако, когда он поцеловал ее, он получил больше, чем рассчитывал. Когда она медленно обвила его руками и приоткрыла свои розовые губы напротив его, соблазняя его, он в шоке понял, что леди была готова к этому.
  
  Изумление от ее смелого продвижения промелькнуло в его мозгу, но когда она прижалась к его затылку, притягивая его вниз, чтобы углубить поцелуй, он, конечно, не нуждался в подсказках. Он притянул ее к себе, придавая форму песочных часов ее теплому, чувственному телу, когда их рты соединились в пьянящем поединке языков. Его пульс участился, когда она сунула свой пахнущий шампанским язык ему в рот; он смаковал это, затем сделал то же самое с ней.
  
  Он почувствовал вкус ее страсти в ее поцелуе и яростное требование, которое она предъявила ему, когда она провела руками в высоких атласных перчатках по всему его телу — собственнически — по его голове, плечам, рукам и груди. Каждое прикосновение явно предназначалось для того, чтобы дать ему понять, что, по ее мнению, он принадлежит ей.
  
  У Джордана не было с этим проблем.
  
  Восхищенный ее агрессией, он издал низкий вздох удовольствия, когда ее изящная, блуждающая рука внезапно обхватила его уже набухший член.
  
  Он издал короткий, головокружительный смешок, мгновенно напрягаясь в ее объятиях. “Я этого не ожидал”, - он задыхался от удовольствия.
  
  “Ммм”, - ответила она, горячо поглаживая его через брюки. Ровно за несколько секунд ее огонь уничтожил все его хладнокровные расчеты, которые были несколько минут назад.
  
  Он с трудом открыл глаза и посмотрел на нее, ее раба. “Где ты хочешь меня видеть?” прошептал он. “На полу? На диване? Вставая? Может быть, вон там?” Он энергично кивнул в сторону ближайшей колонны.
  
  
  Она проследила за его взглядом, затем с легкой улыбкой опустила ресницы; застенчиво-скромная, она отвернулась и неторопливо направилась к колонне, снимая длинную перчатку, которую он начал расстегивать.
  
  Бросив озорной взгляд через плечо, Мара изящно уронила перчатку за спину, оказав ему кокетливую услугу, которую он явно намеревался вернуть.
  
  Джордан смотрел, обожая эту новую, необузданную Мару, любовницу, которую он освободил в ней. Он был загипнотизирован тем, как чувственно она двигалась.
  
  Затем она прислонилась спиной к той самой колонне, где он не так давно прятался от Альберта, ее поза приподняла грудь, когда она предложила себя ему со страстным взглядом. “Приди и возьми меня”.
  
  В тот момент Джордан был уверен, что без многолетней шпионской подготовки по сокрытию эмоций у него отвисла бы челюсть. Это сон?
  
  Он подошел к ней, мужчина в трансе, переступив через ее перчатку, чтобы забрать вместо нее изящную руку, в которую она была одета.
  
  Приподняв ее обнаженную руку, он пылко поднес ее к своим губам: сначала галантно поцеловал костяшки ее пальцев, затем повернул ее запястье, чтобы запечатлеть более серьезный поцелуй на мягкой плоти ее ладони.
  
  Он закрыл глаза и наслаждался самым изысканным пиршеством, покусывая мясистый изгиб у основания ее большого пальца и нежные линии ее руки, которые, как утверждали предсказатели, читали, пробуя на вкус ее запястье, наслаждаясь каждым изящным кончиком пальца.
  
  Когда она застонала, наблюдая за ним, он придвинулся ближе, обнял ее за талию и переключил свое внимание на белую, шелковистую грудь, которая искушала его всю ночь.
  
  Ее дерзкое бальное платье с глубоким вырезом, безусловно, было первым писком моды, но больше всего его заинтересовала пышная женская плоть, которую украшало платье.
  
  Особенно этот крошечный лиф.
  
  
  В этом не было ничего особенного, слой розового атласа был натянут чуть больше, чем на нижние половины ее грудей. Ее соски были едва прикрыты, даже ожерелье не портило это восхитительное пространство молочной кожи. Прямо под ее округлой, щедрой грудью пояс отмечал начало ее юбок, а также невидимый корсет под ним. Светильник остается зажатым у нее на талии, но, хвала Богу, не стесняет ее грудь, а просто немного приподнимает ее для демонстрации, не то чтобы она вообще нуждалась в такой помощи, подумал он, пожирая ее взглядом.
  
  Один слой тонкого атласа и другой, еще более тонкий батист — необходимая сорочка под ее платьем — вот и все, что стояло между ним и грудями, которых он жаждал. Играя с ее сосками через платье, он наблюдал, как они набухают под тканью, чувствовал, как они нетерпеливо твердеют, упираясь в его большие пальцы, когда они росли — как его страстное желание взять их в рот.
  
  “Ах, Джордан, пожалуйста.” Ее стон выразил идеальное эхо его наполненных похотью мыслей.
  
  Он просунул дрожащую руку под ее платье. Ему пришлось заставить себя быть осторожным. Но, клянусь Богом, если бы он порвал это проклятое платье, он бы взял иголку с ниткой и заштопал его сам, если бы пришлось. Ему бы не отказали.
  
  Чего бы это ни стоило. Ему просто нужно было попробовать эти сочные соски сейчас. Он опустился на колени; она расслабилась, прислонившись к колонне; и пока тысяча человек, включая членов королевской семьи, толпились в нескольких комнатах от него, он освободил ее груди, одну за другой, и предался своему личному пиршеству, достойному короля. Вскоре он был настолько поглощен этим великолепным обжорством, что поначалу едва заметил маленькую непослушную ножку в атласной танцевальной туфельке, которая поднялась с пола, чтобы погладить его пах.
  
  Но одно дразнящее движение лодыжки, ступни и большого пальца ноги Мары, нежно ласкающее его твердый член, приковало все внимание Джордана. Когда она на мгновение поиграла с этим, дразня его член до гигантских, пульсирующих размеров, он не мог больше терпеть и обхватил ее ногу ладонью, в то время как хриплый смех сорвался с его губ, приглушенный шелковистым изгибом ее груди. “Вечно лисица”, - он притворился, что упрекает, хотя его тон был обожающим.
  
  Она откинула голову на колонну, страдальчески поморщившись. “Я умру от нужды, если ты в ближайшее время не займешься со мной любовью, Фальконридж”.
  
  “Конечно, миледи”. Когда он поднялся с колен, чтобы угодить ей, он почувствовал растущее чувство вины за свою ложь, смешанное с дикой похотью, которая вела его. Он не мог думать ни о чем, кроме как соединить свое тело с ее.
  
  Он подхватил ее на руки широким движением и понес к тяжелому готическому библиотечному столу, где догорала последняя оставшаяся свеча.
  
  Мара закрыла глаза, когда он уложил ее на нее и заерзал на твердой поверхности в чувственном предвкушении, жадно ожидая его.
  
  Стоя у края стола, Джордан быстро расстегнул брюки. Он знал, что у них не так много времени. Кто-нибудь может появиться в любую минуту. Но элемент риска только усилил его возбуждение.
  
  Не теряя ни секунды, он скользнул руками вверх по ее ногам, плавно приподнимая юбки. Когда он схватил ее за голые бедра, он, не теряя времени, прижался к ней.
  
  Они оба застонали от блаженного облегчения, когда соединились.
  
  “О, Боже, мне это было нужно”. Низкий, задыхающийся голос беспомощно вырвался у него.
  
  Она расслабилась под ним, ее тело смягчилось, блеск в ее темных глазах стал нуждающимся и горячим, когда она посмотрела в его глаза, принимая его глубже. “Джордан. Ты это имел в виду, когда сказал, что ты весь мой, или это была просто галантность?” мечтательно пробормотала она.
  
  “Это было правдой”, - выдохнул он. “Это всегда было правдой, Мара. Ты, конечно, знаешь это.”
  
  
  Она медленно покачала головой. “Я только знал, что это было правдой для меня. Что я твоя.” Затем она обхватила его ногами, ее влажный, скользкий член жадно обволакивал его, и он погрузился в райское блаженство овладения ею.
  
  При свете единственной свечи он наблюдал, как она наслаждается его занятиями любовью. Блеск ее губ, ее сияющая кожа, ее роскошное платье, натянутое под ее вздымающейся грудью, когда он овладел ею. Его и без того неистовая твердость увеличилась с признательностью до еще больших размеров при великолепном зрелище. В ответ он увидел ее белые зубы, когда она обнажила их в темноте, сдерживая восторженный стон.
  
  Звуки, которые она издавала, творили дикие вещи с какой-то примитивной частью его, глубоко внутри цивилизованного дипломата.
  
  Ему страстно хотелось разорвать на ней платье, эту восхитительную обертку, которая скрывала от него великолепие ее обнаженного тела; но каким-то образом он сдержался, по крайней мере, тонкая, нежная ткань оказалась небольшим препятствием для его блуждающих рук. Он с удовольствием обхватил ее груди, пока его бедра двигались между ее бедер.
  
  Наконец, он переплел свои пальцы с ее и наклонился, нежно прижимая ее запястья над головой к твердой поверхности стола.
  
  “О Боже, Джордан, ты так глубоко удовлетворяешь меня”. Она извивалась под ним, очевидно, взволнованная легкой сдержанностью. Он трахал ее сильнее. Он услышал тихий, приглушенный звук ткани, натянутой до предела, дорогие нити изнашивались, как и его разум, но тихий шум не прорвал густой туман его страсти. В тот момент он не мог бы обожать ее больше.
  
  Охваченный грубой, свирепой нежностью, он не мог отвести от нее глаз, от этой единственной, прекрасной, незабываемой женщины, которая пленила его душу с первого раза, когда их пути пересеклись.
  
  Ему пришлось стиснуть зубы от внезапного ошеломляющего желания выпалить правду, что он любит ее так сильно, что готов умереть за нее, не задумываясь. Но внутренняя вспышка этих слов застала его врасплох; ему придется подумать об этом. На данный момент он не посмел испортить совершенство этого момента.
  
  Затем сладость ее охватила его, и он закрыл глаза, наслаждаясь каждой секундой. Время замедлилось, остальной мир исчез. Была только Мара.
  
  Она извивалась под ним, притягивая его к себе, чтобы поцеловать. Она одухотворенно держала его лицо и ласкала его щеки, шею и волосы, пока целовала его рот. “Подари мне ребенка, Джордан”.
  
  Ее задыхающийся шепот потряс его до глубины души. Он буквально содрогнулся, слезы выступили из-под его закрытых век. Он знал, что это были просто высказывания, рожденные в пылу страсти, но они играли с самыми глубокими потребностями в нем, потребностями, которые оставались неудовлетворенными слишком много одиноких лет.
  
  Нет, он даже не мог позволить себе думать о такой возможности. Это было слишком больно.
  
  Но она была неумолима, приподнимая бедра, медленно проводя пальцами по его волосам, трахая его, соблазняя его.
  
  Он знал, что она говорила серьезно. Она хотела его ребенка у себя в животе. Джордан почувствовал, как комната закружилась. С каждой прошедшей секундой его тело молило об освобождении, как туго натянутая пружина.
  
  “Это так хорошо”, - простонала она. Слишком запыхавшийся, чтобы выдержать поцелуй, которым она пленила его, он прижался своими припухшими губами к ее подбородку и затрепетал от звука ее хриплых вздохов в такт с каждым его движением.
  
  “Боже, Джордан, ты знаешь, что я не могу устоять перед тобой”.
  
  Она дрожала под ним, и он не знал, сколько еще сможет сдерживаться.
  
  “Кончай за мной”, - прохрипел он.
  
  Она не нуждалась в дополнительных подсказках, такая же дикая от желания, как и он, но он коснулся ее клитора, чтобы усилить ее удовольствие, позволив своему большому пальцу нежно, как перышко, погладить ее твердый бугорок. Это вызвало неистовую нотку удовольствия на ее губах.
  
  
  Он закрыл глаза, тяжело дыша, полный решимости не терять контроль, когда он отдавался ей так быстро и жестко, как требовала его страстная леди.
  
  Я сойду с ума, если ты не придешь в ближайшее время, подумал он, что само по себе было чудом, потому что он никогда не терял самообладания.
  
  И, возможно, в этом была вся его проблема в жизни.
  
  Решив пересечь финишную черту на своей дрожащей, распутной кобылке до того, как инстинкт овладеет и им, он зажмурился и начал мысленно перечислять императоров Рима в хронологическом порядке, с датами их правления.
  
  Старый трюк школьника не помог.
  
  Она пылала под ним, не скромная пассивная женщина, а такая же горячая, настоящая и алая, как любая дорогостоящая шлюха, которая когда-либо притворялась для него в какой-нибудь иностранной столице.
  
  Ее внезапный мучительный крик блаженства был сигналом, которого он ждал, сдерживая прилив; глубоко в теплых, бархатных объятиях ее тела он почувствовал скользкую волну ее женственного освобождения, и с этим для него все закончилось.
  
  Ослепленный чистой волной удовольствия, захлестнувшей его, он схватил шелковистую плоть ее сладких ягодиц, сильно вонзаясь, чтобы пронзить и заявить на нее права.
  
  О, да.
  
  Она была расплавленным пламенем под ним, поглощая его волнообразными волнами, которые вытекали из того места, где соединились их тела, как будто эти секунды касались вечности.
  
  Взрывные заряды врезались в его чувства, как множество мин, заложенных для врага, плотины прорвались, стены рухнули под натиском ее любви, башни разлетелись вдребезги, не оставив ему места, чтобы спрятаться, не оставив возможности вернуться к прежней жизни, которую он знал.
  
  Он выдавил ее имя сдавленным шепотом.
  
  В изысканном насилии капитуляции он был полностью уничтожен.
  
  И после, погруженный в тяжелую тишину, в глубокое, безмятежное спокойствие, он знал, что бы ни случилось, он никогда не сможет отказаться от нее. Что бы ни случилось, он не мог потерять ее снова. Она должна выйти за него замуж.
  
  Она должна. Потому что он не мог жить без нее. Он бы не стал. Больше никогда.
  
  Но, поскольку его миссия все еще висела у него над головой, он не осмелился втягивать ее в это еще глубже. Он должен ждать, пока миссия не закончится и опасность не отступит.
  
  Его сердце протестовало, но он напомнил себе, что уже ждал двенадцать лет. Он мог бы прожить еще несколько недель без Мары, своей жены. Он держал ее, бережно прижимая к себе, и дал это обещание самому себе.
  
  Она взяла его за подбородок и повернула его лицо, чтобы нежно поцеловать. Они смотрели друг другу в глаза.
  
  Ты - мечта, подумал он, переполненный нежностью, когда погладил ее по волосам. Моя мечта.
  
  Она улыбнулась ему. “Иногда, Фальконридж, ты действительно превосходишь самого себя”, - пробормотала она, радость сияла в ее темных, блестящих глазах.
  
  Он тихо рассмеялся; она присоединилась к нему очаровательным, хрипловатым смехом полностью удовлетворенной женщины.
  
  “Думаю, спасибо”, - пробормотал он.
  
  “Нет, любовь моя, спасибо тебе.” Она поцеловала его, затем прижалась к его груди. “Пошел ты, сейчас же”.
  
  Он вышел из ее тела со вздохом. Затем он застегнул брюки и помог ей подняться.
  
  Пока она устало подходила к зеркалу, чтобы попытаться привести в порядок свой внешний вид, Джордан достал носовой платок и вытер пот страсти. Наблюдая за ней, он поймал себя на том, что борется с небольшим мучительным сомнением, возникшим в глубине его сознания.
  
  Что, если предложение руки и сердца было не тем, что она хотела услышать? Как бы она ни наслаждалась свободой своей вдовы, он не был полностью уверен, что она даст ему желаемый ответ. Возможно, она предпочитала их нынешнее соглашение таким, каким оно было.
  
  Что ж, если он действительно посадил своего ребенка ей в живот, как она просила его, то он не собирался оставлять ей выбора. Она выйдет за него замуж и создаст с ним настоящую семью, нравится ей это или нет.
  
  Скрывая жестокий голод глубоко в своей душе именно по этой ситуации, он подошел к ней сзади, пока она стояла у зеркала, беспокоясь о своей внешности. Он положил руки на ее гладкие предплечья и наклонил голову, чтобы поцеловать ее в плечо сзади.
  
  “Ты прекрасен”, - прошептал он.
  
  “Я взъерошенный беспорядок! И я боюсь, что у нас есть еще одна проблема. Ты порвал мое платье, негодяй.”
  
  “Хм, я не могу сказать, что сожалею”, - протянул он, его глаза плясали, когда он смотрел в зеркало на них двоих, на него, стоящего позади нее, держащего ее за талию.
  
  “Какой ты порочный”.
  
  “Я отвезу тебя домой”, - пробормотал он, наслаждаясь запахом секса, который исходил от них обоих.
  
  “Останься со мной сегодня ночью”, - прошептала она.
  
  “Только если ты сделаешь мне сэндвич”, - поддразнил он вкрадчивым намеком. Опустив голову, чтобы поцеловать ее в плечо, он бросил на нее пылающий взгляд в зеркало.
  
  “Конечно”, - рассмеялась она с легким оттенком восхитительного девичьего румянца. Она потянулась и прижала его щеку к своей ладони. “А потом, милорд, как только вы подкрепите свои силы какой-нибудь едой, вы сможете сделать это со мной снова”.
  
  “С удовольствием”, - прорычал он и обнял ее за талию. “Мой”.
  
  “Похоже на то”. Она безмятежно приняла его объятия вокруг своей талии и откинула голову ему на грудь.
  
  Он запечатлел еще один громкий, сердечный поцелуй на ее шее и отпустил ее, направляясь к зеркалу, чтобы попытаться привести себя в порядок.
  
  Мара смотрела на него, мечтательно улыбаясь, когда он провел кончиками пальцев по своим коротким волосам и поправил галстук; тем не менее, затянувшийся любовный румянец на его коже, блеск в глазах с тяжелыми веками - все это придавало ему явно удовлетворенный вид. Клянусь Юпитером, он наслаждался этой вечеринкой больше, чем регент мог себе представить.
  
  “Мы как-нибудь выскользнем отсюда так, чтобы нас не увидел весь мир”.
  
  “О, мы можем подняться по личной лестнице регента. Они только что прошли через эти двери и в нескольких минутах ходьбы по коридору. ”
  
  “А”. Джордан проследил за ее кивком мимо колонн. То, как ушел Альберт. “Мы можем выйти через это, не будучи замеченными?”
  
  Мара пожала плечами. “Только несколькими слугами. Лучше принеси свечу, ” добавила она. “Там, скорее всего, будет темно”.
  
  “Что это за дверь вон там, ты знаешь?” - небрежно спросил он, кивая на дверной проем поменьше в углу.
  
  “Ох. Это личный кабинет регента. Не то чтобы он часто им пользовался, ” пошутила она. “Он не верит в бумажную волокиту”.
  
  “Я поддерживаю это.” Джордан улыбнулся в ответ.
  
  “Пойдем.” Она поманила его к выходу у колонн.
  
  Джордан взял свечу, затем распахнул перед ней тяжелую дверь; Мара проскользнула первой, затем повела его по центральному коридору личных апартаментов регента.
  
  “Я надеюсь, его высочество не будет возражать против нашего вторжения так близко к его личным покоям”.
  
  “При данных обстоятельствах, я думаю, он бы понял”, - сухо сказала она. “У нашего Принни в свое время тоже было несколько свиданий в странных местах”.
  
  “Спасибо, мне действительно не нужна была эта картина в моем воображении”.
  
  Она хихикала, пока они спешили по темному коридору.
  
  
  Когда они подошли к боковой двери, Джордан вошел первым, приоткрыв ее. Он мог слышать вечеринку, проходившую в прихожих в нескольких комнатах от него.
  
  Поняв, что свеча им больше не понадобится, он задул ее и оставил в коридоре. Затем он кивнул Маре, открыл дверь, и они оба молча выскользнули, поспешив вниз по личной лестнице регента.
  
  Ее юбки грациозно взметнулись, когда они рука об руку спустились по ступенькам и вышли наружу, в звездную ночь.
  
  Джордан велел слуге подать его экипаж. Когда он увидел, что Мара дрожит от полуночного холода, он снял свой фрак и накинул его ей на плечи. Она улыбнулась ему. Он послал ей взгляд, который обещал, что скоро согреет ее — под одеялом.
  
  Пока они ждали его экипаж, он оглянулся через плечо на светящиеся окна Карлтон-Хауса.
  
  Бесчисленные вопросы все еще крутились в его голове после возмутительного взлома Альберта. Первое было очевидным: что, черт возьми, искал подозреваемый прометеец?
  
  Но второй, более тонкий вопрос все еще не давал покоя. Он покачал головой, размышляя. Альберт отпер дверь кабинета, а также стол регента.
  
  Итак, где, черт возьми, он взял ключ?
  
  
  Какая чертовски нервная ночь.
  
  Альберт Кэрью, герцог Холифилд, обнаружил, что герцогство совсем не такое, каким его представляли.
  
  Когда его богато украшенный экипаж подъехал к величественному герцогскому особняку его брата за городом — э-э, теперь уже его герцогскому особняку — он осмотрел залитую лунным светом территорию в поисках каких-либо признаков страшного злоумышленника.
  
  Слава Богу, место выглядело тихим, никаких странных транспортных средств или лошадей на кольцевой дороге вокруг элегантного фонтана, установленного перед домом.
  
  
  Казалось, что он был чист, по крайней мере, на данный момент, но никогда нельзя быть слишком уверенным. Дрезденский колодец Крови может появиться в любой момент, как вспышка чумы.
  
  Неудивительно, что мои нервы на пределе. Этот дьявол дышит мне в затылок. Альберт надеялся, что, по крайней мере, у него будет время придумать оправдание, чтобы объяснить, почему он потерпел неудачу.
  
  Это была не его вина! Ничего никогда не было, на самом деле. Такова была жизненная политика Альберта, и обычно это сослужило ему хорошую службу.
  
  Несколько минут спустя, когда его карета остановилась и лакей подал ему руку, он широкими шагами вошел в свой огромный дом, снимая белые вечерние перчатки, его официальная черная атласная накидка красиво развевалась позади него.
  
  Дворецкий впустил его в парадную дверь с широким поклоном.
  
  “Есть посетители?” - коротко спросил он.
  
  “Нет, ваша светлость”. Его дворецкий снял роскошную накидку с плеч Альберта и принял его перчатки. “Вам нужны закуски, сэр?”
  
  Он просто хмуро посмотрел на него. Кто вообще может есть в таком состоянии тревоги?
  
  “Тогда, может быть, мы нальем тебе ванну?”
  
  Альберт сделал паузу, глубоко вздохнул и приказал себе расслабиться.
  
  Вежливые расспросы его дворецкого помогли восстановить хотя бы некоторое ощущение нормальности. Это успокоило его. “Да. Я приму ванну. И используй лавандовую соль для ванн, ” приказал он. “Это помогает мне расслабиться”.
  
  “Конечно, ваша светлость”. Его дворецкий поклонился и пошел сказать прислуге, чтобы они смахнули сон с глаз и начали носить горячую воду в комнату его светлости.
  
  Почувствовав себя несколько лучше, Альберт направился туда сам. Проходя мимо трюмо в похожем на пещеру вестибюле, он остановился, привлеченный собственным отражением. Он послал себе одобрительный взгляд, даже когда уродливое слово “измена” проскользнуло в его голове.
  
  
  Абсурд! он немедленно отказался, хотя внутри у него все сжалось. Он проигнорировал это. Я не предатель. Он не хотел причинить никакого вреда. В любом случае, это была не его вина. У него не было выбора.
  
  Он просто пытался остаться в живых. Дьявол заставил меня сделать это, мрачно подумал он, но, по крайней мере, зеркало утешало его, подтверждая, что он все тот же Алби, все тот же он сам, только лучше, теперь герцог, но в душе все тот же бездельник с Бонд-стрит, розовый из высшего света, с постоянным местом в высоком суде Уайтса, где такие правящие денди, как он, сидели на виду у всего мира, чтобы полюбоваться.
  
  Действительно, предатель! Кто бы осмелился так сказать?
  
  Конечно, он не был похож на какого-нибудь крадущегося вора, который вломился бы в стол регента, чтобы попытаться украсть его личные бумаги.
  
  У него пересохло во рту, когда он вспомнил свое неудавшееся приключение этой ночью. Но, нет. Он должен стереть это из своей памяти. Каждый настоящий денди знал, что жизнь имеет значение только тогда, когда другие смотрят. Если никто не видел, как он это делал, то, практически говоря, это было то же самое, как если бы этого никогда не происходило.
  
  Отказываясь размышлять о том, что он был совершенно не в себе, он поспешил дальше, покинув вестибюль, чтобы трусцой подняться по лестнице в свою спальню.
  
  Он взлетел по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, как человек, пытающийся убежать от собственной глупости. Но еще до того, как он достиг верхнего этажа и зашагал по коридору к своей комнате, воспоминание о той темной библиотеке вернулось, чтобы преследовать его разум.
  
  На мгновение Альберту на мгновение показалось, что его заметили. Как это было близко к истине! Он думал, что почувствовал другого человека в библиотеке — прячущегося, наблюдающего — а потом Мара забарабанила в дверь в поисках своего голубоглазого жеребца, но она ошиблась.
  
  Она должна была быть. Какого черта Фалконриджу понадобилось следить за ним? В этом не было никакого смысла. Нет, его волнующе привлекательный новый партнер по висту не дал Альберту повода не доверять ему. У Фальконриджа была репутация человека чести и стойкого, искреннего спокойствия, которое успокаивало всех. Было абсурдно думать, что граф, из всех людей, скрывается, как— ну, как Дрезден Бладвелл.
  
  В библиотеке не было никого, кроме него самого: Альберту нужно было поверить в это ради сохранения своего рассудка. Жуткое ощущение, что за ним наблюдают, было всего лишь плодом его собственной растущей паранойи.
  
  Видит бог, он не был создан для интриг. Постоянный, гложущий страх заставлял его шарахаться от теней с тех пор, как Дрезден Бладвелл впервые заразил его жизнь.
  
  Даже сейчас, когда он вошел в свою большую, затененную спальню, он колебался, как ребенок, испугавшийся темноты.
  
  Но он не видел никаких признаков опасности. Он с облегчением закрыл за собой дверь. Войдя в свое роскошное убежище, он снял галстук, на создание которого у его камердинера ушло полчаса.
  
  Привлеченный привычкой к своему туалетному столику, Альберт отбросил галстук в сторону и наблюдал, как расстегивает белый шелковый жилет. Но когда он стоял перед зеркалом, он внезапно ахнул, когда кошмар появился позади него в зеркале.
  
  “Значит, ты его получил?”
  
  Он развернулся, чуть не выпрыгнув из собственной кожи. “Господи, ты напугал меня до чертиков!”
  
  “Ты получил список?” - Спросил Бладвелл тем же безжалостным монотонным тоном, от которого у Альберта мурашки пробегали по спине каждый раз, когда он это слышал.
  
  Его сердце билось так сильно, что он на мгновение не мог перевести дыхание. Альберт сделал шаг назад от Бладвелла, избегая проницательного взгляда самых мертвых глаз, которые он когда-либо видел.
  
  Бладвелл ждал ответа.
  
  Альберт запнулся, почесал висок, собираясь с духом, положил руки на талию и собрался с духом. “Нет”.
  
  От странного убийцы исходило неудовольствие. “Ты был в Карлтон-Хаусе сегодня вечером?”
  
  
  “Да, но я не смог его найти”.
  
  Тишина.
  
  “Была ли проблема с ключом, который я тебе дал?”
  
  “Нет, ключ сработал нормально, но бумаги там не было”.
  
  “Да, это так”.
  
  “Ты уверен, что это было отправлено—”
  
  “Не задавай мне вопросов”, - оборвал его Бладвелл. “Мой источник информации об этом намного надежнее, чем ты. Конечно, это мало о чем говорит.” Дрезден Бладвелл сел там, где ему было угодно, прямо на любимое кресло Альберта.
  
  Он планировал остаться надолго?
  
  Сердце колотилось от гнева и унижения из-за того, как сильно он боялся этого человека, Альберту удалось поднять подбородок. “Это не моя вина”, - отрезал он. “Я искал это. Но меня прервали. Какая-то женщина постучала в дверь. Она не понимала, что я был там ”.
  
  Бладвелл долго смотрел на него. “Ты действительно пустая трата кислорода, не так ли?”
  
  “Ты просишь от меня невозможного!”
  
  “Это не моя проблема. Времени мало, Алби. Когда я прошу тебя что-то сделать, я ожидаю, что ты это выполнишь ”.
  
  Он всплеснул руками. “Я пытался!”
  
  “Старайся сильнее. Ты должен мне это, не так ли? После всего, что я сделал для тебя…Вы все еще наслаждаетесь своим новым положением в жизни, не так ли, ваша светлость?”
  
  Альберт сдержал свою ярость. “Я достану твой чертов список”.
  
  Волчья улыбка Бладвелла сверкнула в темноте, когда он снова встал. “Это больше похоже на правду. Когда ты в следующий раз увидишь регента?”
  
  “Несколько дней. Еженедельная карточная игра.”
  
  “Очень хорошо”. Бладвелл медленно кивнул. “Я даю тебе две недели, чтобы вернуться в Карлтон-Хаус и попробовать еще раз. Но в следующий раз, когда я обращусь к тебе, Альберт, тебе лучше оставить это для меня. Клянусь бородой Люцифера, тебе лучше. Если ты не добьешься результатов, ты мне больше не понадобишься. Ты понимаешь, что я тебе говорю?”
  
  Альберт тяжело сглотнул. “Да, сэр. Идеально.” Одного взгляда Бладвелла было достаточно, чтобы он почувствовал, будто его душит собственный галстук. Его сердце билось так сильно, что он чувствовал легкую слабость.
  
  Ему хотелось бы верить, что он был слишком ценен для Бладвелла, чтобы избавиться от него, но во взгляде убийцы не было компромисса. “Хорошо”, - пробормотал он наконец. “Итак, тогда. Что-нибудь еще, что я должен знать? Новости от двора?”
  
  Альберт пожал плечами и рассказал ему, что он узнал о месте и времени свадьбы принцессы Шарлотты. По крайней мере, это было хоть что-то, достаточное, чтобы успокоить монстра.
  
  Бладвелл кивнул. “Возможно, полезный. Желаю вам доброго вечера, ваша светлость. Увидимся через две недели ”.
  
  Возвращайся в ад, откуда ты пришел, подумал Альберт, во рту у него пересохло, сердце бешено колотилось. Его глаза расширились от страха, он смотрел, как высокий, худой, черный силуэт движется к открытому окну.
  
  Он проскользнул мимо штор, колышущихся на ночном бризе, и вышел через балкон. В следующий момент Дрезден Бладвелл снова исчез. Как отвратительный запах.
  
  Две недели. Альберт прерывисто выдохнул и опустил голову, медленно проводя рукой по своим идеальным кудрям. Боже милостивый. Что мне делать?
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 12
  
  Dрейк два дня страдал от мучительной головной боли, ел очень мало, почти не выходил из своей комнаты, где шторы оставались закрытыми, чтобы не пропускать свет. На третий день, после того как прошла сильнейшая головная боль, он весь день просидел в кресле, уставившись в окно, задумчивый и неразговорчивый.
  
  Каким бы странным и отстраненным он ни был с того момента, как появился, только сейчас он замолчал полностью.
  
  Эмили волновалась.
  
  Она не собиралась терять надежду, но Дрейк сейчас так отличался от мужчины, которого она обожала с детства. Он не был и очень покладистым пациентом. Она ухаживала за дикими животными, с которыми было легче работать, чем с эрлом.
  
  Все, чего она хотела, это вылечить его, как она сделала для нескольких раненых лисиц, разных птиц с поврежденными крыльями и маленького олененка, которого она когда-то спасла. Его задела та же пуля охотника, что убила его мать. Она вырастила оленя и выпустила его на волю, но он все еще бродил по парку Вествуд-Мэнор. Ей бы все равно досталось, если бы она предложила поесть.
  
  К сожалению, единственным средством, которое она использовала для лечения Дрейка на данный момент, было простое тонизирующее средство от головной боли. Она хотела бы сделать гораздо больше, чтобы унять его боль, но, по крайней мере, это было что-то.
  
  Она гадала, каким он будет сегодня, на четвертое утро, когда она стояла у стола для горшков в маленькой оранжерее рядом с огородом. В течение многих лет она выращивала различные необходимые травы в глиняных горшках под стеклом, чтобы они были готовы к употреблению в любое время года.
  
  Она срезала ножом несколько ароматных веточек шалфея, основного ингредиента своего верного тоника, и положила их в миску с розмарином, который она уже собрала. Она наслаждалась запахами свежей зелени, а затем сорвала несколько листиков мяты.
  
  Все ингредиенты будут сварены вместе. Старый травяной деревенский тоник приятно пах. Что еще более важно, это сработало, по крайней мере, в обычном случае с мегримами.
  
  К сожалению, в состоянии Дрейка не было ничего обычного.
  
  Когда Эмили положила листья мяты в миску, она не могла не задаться вопросом, не в первый раз, была ли у его головной боли не только физическая причина.
  
  Теперь, когда он провел дома в Вествуд-Мэноре две недели, возможно, он начал чувствовать себя в достаточной безопасности, чтобы позволить своим отсутствующим воспоминаниям вернуться.
  
  Лорд Ротерстоун пытался вовлечь его в разговор, пытаясь заставить его сказать, вернулась к нему память или нет. Эмили тоже пыталась достучаться до него, но он был не из тех мужчин, которые хотят, чтобы их достучались, предпочитая оставаться в одиночестве, сражаясь с демонами в своей голове.
  
  Ее сердце разбилось, когда она увидела его таким поврежденным, весь этот плутоватый смех исчез из его черных, сверкающих глаз. Теперь они были одержимы и наполнены страхом и глубокой, скрытой яростью. Нет, это был не тот Дрейк, которого она всегда знала. Но она не собиралась отказываться от него. По крайней мере, он был жив. Все было лучше, чем мучения тех мрачных месяцев, когда он пропал без вести, и она боялась, что он мертв.
  
  Теперь, когда он вернулся к ней, она исправит его, чего бы это ни стоило. И ее больше не волновало, что его мать считала ее недостаточно хорошей. Эмили прекрасно знала, что не может выйти замуж за Дрейка.
  
  Но никто никогда не мог помешать ей любить его. Пока в ее теле было дыхание, никто и никогда не собирался причинять ему боль снова.
  
  Когда она потянулась к заднему ряду, чтобы отрезать маленький кусочек древесно-бетонного стебля, чтобы добавить в свой напиток, она услышала звук позади себя и, обернувшись, обнаружила, что он только что вошел в садовый сарай.
  
  “Дрейк! Ты встал.” Она отрезала кусочек дерева бетони, положила его в миску и отложила нож в сторону, поворачиваясь к нему с сияющей улыбкой. “Как ты себя чувствуешь?” она приветствовала его, вытирая руки о рабочий фартук, надетый поверх ее простого серого платья.
  
  “Намного лучше”, - пробормотал он, глядя ей в глаза, когда присоединился к ней у стола для разливки. “Благодаря тебе”.
  
  Она взяла его за руки и вгляделась в его лицо. “Я был очень обеспокоен”.
  
  “Я знаю”, - медленно произнес он. “Но я думаю, что теперь все будет в порядке”.
  
  “Правда?” - спросила она, задумчиво глядя ему в глаза.
  
  Он ничего не сказал, но с задумчивой улыбкой притянул ее в свои объятия. Эмили закрыла глаза, обожая его, наслаждаясь его неожиданным объятием.
  
  “Ты пахнешь мятой и шалфеем”, - нежно пробормотал он, обнимая ее. Он вдохнул аромат ее волос.
  
  “Я готовила еще тоник”.
  
  
  “Спасибо тебе, милая Эмили, за твою заботу”, - прошептал он.
  
  “Это ничего не значило”. Его неожиданное проявление нежности заставило ее покраснеть.
  
  “Это значит для меня больше, чем ты думаешь”. Он на мгновение коснулся губами линии ее волос, затем сказал: “Ты знаешь, что ты единственное хорошее и чистое существо в моей жизни?”
  
  Ее сердце сжалось, но его поразительное признание лишило ее дара речи. Она обняла его в ответ, волна желания защитить его затопила ее сердце. “Я - я так рада, что ты чувствуешь себя лучше”, - застенчиво пробормотала она.
  
  Тем временем через маленькое грязное окошко над столом для разливки она заметила сержанта Паркера, стоявшего снаружи в ожидании Дрейка, его постоянного спутника и охранника.
  
  Лорд Ротерстоун отправился на утреннюю прогулку галопом на своем великолепном чистокровном скакуне. Он натянул поводья, приветствуя сержанта Паркера. Он наклонился, чтобы похлопать своего коня по шее, пока мужчины за окном обменивались несколькими словами.
  
  “Эмили, я хочу тебе кое-что сказать”, - пробормотал Дрейк.
  
  “ К тебе вернулась память— - начала она, но он заставил ее замолчать. Нежно сжимая ее плечи, он пристально посмотрел ей в глаза. “Что бы ни случилось, моя милая, моя невинная Эмили, я хочу, чтобы ты знала, как много ты для меня значишь”.
  
  “О, Дрейк”. Она тяжело сглотнула, широко раскрыв глаза. Это был сон?
  
  “Я бы никогда не причинил тебе боль”.
  
  “Конечно, я знаю, что—”
  
  “Хорошо”.
  
  “Дрейк, что-то не так? Ты кажешься странным. Почему ты говоришь такие вещи—”
  
  Он снова прервал ее вопросы — на этот раз, к ее потрясенному восторгу, нежным поцелуем. Ее сердце затрепетало от жадной ласки его шелковистых губ на ее.
  
  
  “Мне жаль”, - выдохнул он мгновение спустя.
  
  “Все в порядке”, - заверила она его, когда яркий румянец залил ее кожу. Наконец-то! Она годами мечтала, чтобы он сделал это. “Я-я не возражал”.
  
  “Ты мог бы”, - прошептал он. И в мгновение ока он схватил ее рабочий нож, развернул ее в своих объятиях так, что ее спина прижалась к его груди.
  
  К ее ужасу, он приставил ее собственный нож к ее горлу.
  
  “Я так сожалею об этом, Эмили”.
  
  На полсекунды она все еще была слишком шокирована, чтобы найти свой язык. Прижимая ее к себе, он направился к двери.
  
  “Что ты делаешь?” она взорвалась.
  
  “Выбираюсь отсюда. Не сопротивляйся мне. ” Он подтолкнул ее к двери сарая.
  
  “Дрейк, пожалуйста! Не делай этого! Они убьют тебя”.
  
  “Я не могу оставаться здесь. Если я не уйду сейчас, Джеймс умрет ”.
  
  В тот момент, когда они переступили порог сарая, их заметили. Двор наполнился шумом; Паркер кричал, слуги бегали. Эмили увидела, как побелело лицо лорда Ротерстоуна.
  
  Он спрыгнул со своей лошади. “Отпусти ее!” - взревел он, направляясь к Дрейку.
  
  “Отойди, или я порежу ее!” - прорычал Дрейк.
  
  “Дрейк!” - вырвалось у нее. Возможно, в тот момент ее сердце разорвалось на две части.
  
  Как он мог так поступить с ней? Как?
  
  “Пристрели его”, - приказал маркиз Паркеру.
  
  Винтовка сержанта немедленно торчала из его плеча.
  
  Эмили закричала: “Нет!”
  
  Дрейк сделал паузу, но когда ситуация прояснилась после ее первоначальной паники, она позволила ему использовать ее как щит.
  
  Он не ведает, что творит.
  
  
  Рука Ротерстоуна поднялась, давая Паркеру знак не стрелять. “Дрейк, это безумие. Отпусти Эмили. Она была только добра к тебе.”
  
  “Мне все равно. Я ничего не должен вашим людям. Вернись! Я забираю твою лошадь. Не пытайся остановить меня, или она умрет, ” предупредил Дрейк, ругаясь себе под нос, пока тащил ее к лошади, которую лорд Ротерстоун только что закончил тренировать.
  
  “Он сумасшедший, сэр!” Паркер кричал.
  
  Эмили захныкала, но цеплялась за обещание, которое он дал всего несколько секунд назад в сарае, что он никогда не причинит ей вреда.
  
  В тот момент она не была так уверена. Но она была в ярости на него за то, что он сделал это с ней, а также за то, что он рисковал собой таким образом. Она молилась, чтобы лорд Ротерстоун проявил терпение.
  
  Она спиной чувствовала, как вздымается мускулистая грудь Дрейка; она попыталась протестовать, когда он встал на стремя, но, зная, что его застрелят, она позволила ему посадить себя на лошадь перед собой, взяв ее в заложники.
  
  Она позволила ему использовать ее как щит.
  
  “Тебе лучше позволить мне уехать, если ты не хочешь, чтобы эта девушка умерла”, - предупредил он. “Не сомневайся во мне, Макс. Ты знаешь, что мне больше нечего терять.”
  
  “Дрейк, послушай меня.” Лорд Ротерстоун приблизился, его руки были вытянуты, как будто он мог физически заставить Дрейка успокоиться. “Если ты вернешься к прометеанам, у Ордена не будет иного выбора, кроме как обращаться с тобой как с одним из врагов”.
  
  “Я рискну”, - выплюнул он. “Уйди с дороги, Макс”.
  
  “Дрейк—”
  
  Он издал сердитый возглас, пришпоривая лошадь вперед.
  
  Длинноногий чистокровный жеребец чуть не затоптал Макса своим внезапным прыжком. Маркиз отскочил в сторону.
  
  Сержант Паркер проревел, чтобы они остановились, но не стрелял, опасаясь попасть в нее. Дрейк проигнорировал его, изо всех сил галопируя к лесу.
  
  Скорость лошади и угроза безумных слез ослепили Эмили, когда они мчались по тропинке через лес. Рука Дрейка крепко обхватила ее талию, и она ахнула, когда Чистокровный скакун взлетел над упавшим бревном.
  
  “Куда мы идем?” она плакала, когда они двинулись дальше.
  
  “Не мы. Ты остаешься здесь.”
  
  “Нет, возьми меня с собой. Я не боюсь.”
  
  “Типичная Эмили”, - мрачно пробормотал он ей на ухо. “Не будь дураком. Ты просто девушка! Ты не можешь участвовать в том, что я должен сделать.” Его молчание, пока они неслись дальше, сообщило ей, что не было смысла спорить с ним или настаивать на ответах, которые он не даст.
  
  Впереди она узнала линию границы владений Вествудов. Когда они добрались до места, он выронил ее из седла; она приземлилась на дрожащие ноги, но тут же снова подошла к нему, пытаясь дотянуться до его руки.
  
  “Вы извините меня, если я оставлю ваш нож”.
  
  “Дрейк, я умоляю тебя не уходить. Тебе нужна помощь! Ты нездоров! Ты нуждаешься во мне!”
  
  “Ты уже помогла мне больше, чем думаешь, мой ангел. Пожалуйста, прости меня за то, что я сделал там. Прости, что напугал тебя. Это было просто для вида. Ты знаешь это, не так ли?”
  
  “Не оставляй меня!”
  
  “Я должен”.
  
  “Пожалуйста, я не могу этого вынести—”
  
  “Отпусти меня, Эмили”, - упрекнул он, когда она со всхлипом вцепилась в его руку. “Ты должен забыть меня. Я больше не вернусь. Скажи Максу, что я должен закончить это. Они собираются убить Джеймса, если меня не будет рядом, чтобы защитить его, и он единственный, кто может повести остальных против Малкольма ”.
  
  “Что?” - спросила она сквозь слезы, сбитая с толку.
  
  “Я знаю, они думают, что я сумасшедший, и, может быть, так оно и есть, может быть, так оно и есть, - повторил он почти про себя, - но я могу сделать изнутри больше, чем они когда-либо смогут сделать снаружи”.
  
  “Пожалуйста, Дрейк, я не вынесу, если потеряю тебя снова”.
  
  
  “У тебя нет выбора. Я тоже”.
  
  “Я мог бы пойти с тобой”.
  
  Он горько рассмеялся. “Что, в брюхо зверя? Я думаю, что нет. Ты невинен, и ты должен оставаться таким. Посмотри на меня, Эм. Я мог только запятнать тебя сейчас. Просто знай, что это ради тебя и всего, что ты для меня значишь, я должен закончить это. Ты - единственное, что осталось, за что стоит бороться.”
  
  “Тогда останься со мной! Не уходи!”
  
  “Ты понятия не имеешь, что они задумали!” - рявкнул он на нее, затем начал подгонять лошадь. “До свидания, моя Эмили”.
  
  Она ослабила хватку с диким рыданием. Он развернул лошадь и помчался прочь по дороге.
  
  
  В ту ночь, еще до того, как весть о побеге Дрейка достигла Лондона, Джордан играл в карты с командой регента и тщательно расставлял ловушку для Альберта.
  
  Чем ближе они с Марой становились, тем сильнее становилось его желание завершить миссию, чтобы он мог сосредоточиться на ней.
  
  Он воспользовался одним из своих любимых шпионских приемов: искусной ложью. Слух, который он пустил, шепотом распространился по комнате. Ему даже не требовалось говорить с Альбертом напрямую.
  
  Он пробормотал свою маленькую выдумку полковнику Хангеру. Кто рассказал это Бэрримору, кто Норфолку, кто достопочтенному мистеру Бингу и его призовому пуделю, и так далее, пока это, наконец, не дошло до Альберта — и к тому времени никто не помнил, где именно он впервые услышал эту ошеломляющую информацию.
  
  Если бы это было правдой, это было бы большой новостью. Достаточно большой, чтобы Альберт мог отчитываться перед своим прометеевским контролером.
  
  Ты слышал? Королевские врачи собираются опубликовать отчет о том, что король Георг идет на поправку. Безумие короля снова поднимается, как и несколько лет назад. Если его Величество продолжит поправляться, он может получить разрешение вернуться на трон. Тогда регенту придется уйти в отставку.
  
  Единственным за столом, кто не слышал эту шокирующую, но правдоподобную историю, был сам регент. В тот момент он был погружен в восторг от миндального чизкейка. И ни один мужчина там не хотел сообщать Принни новость о том, что его скоро могут понизить в должности.
  
  Что Альберт мог бы сделать с этим избранным кусочком информации, еще предстояло выяснить, но Джордан намеревался выяснить.
  
  Что касается поведения герцога в ту ночь, Альберт, похоже, решил, что Мара, должно быть, ошиблась, когда пришла искать его в библиотеке; его отношение к Джордану было лишь немного более настороженным, чем раньше. Возможно, его высокомерие убедило его, что он перехитрил их всех.
  
  В любом случае, к тому времени, когда подошел к концу последний час джентльменского виста, Джордан проиграл пятьсот фунтов и снова их отыграл.
  
  Чудаки из свиты регента устало пожелали друг другу спокойной ночи, выходя из "Ватье". Они припарковались на улице Пикадилли, их ждала вереница дорогих городских автобусов с аристократическими гербами на дверцах.
  
  Конюхи и лакеи игроков пришли, чтобы забрать своих пьяных хозяев, как удрученных проигравших, уныло удаляющихся, так и напыщенных победителей, довольных своим выигрышем.
  
  Внимание Джордана было незаметно приковано к Альберту, когда они вышли в сырую черную ночь.
  
  “Должно быть, шел дождь”, - заметил Альберт, натягивая перчатки.
  
  Джордан терпеливо кивнул. “Это, или туман”.
  
  Кирпичные стены зданий, вывески магазинов и мощеные улицы были скользкими от обильной росы и поблескивали в свете уличных фонарей из кованого железа.
  
  Когда карета Альберта подкатила ко входу в клуб, герцог незаметно передал маленький листок бумаги своему лакею. Пробормотав инструкцию, он забрался в свой экипаж. В следующее мгновение он откатился в сторону.
  
  Пульс Джордана учащенно забился, когда он обдумал два варианта. Лакей пошел в одну сторону, а герцог - в другую.
  
  Когда секунды тикали, его автомобиль остановился рядом, чтобы забрать его — единственный, на котором не было фамильного герба. В тот вечер он по очевидным причинам выбрал простую черную карету и взял с собой двух верных пехотинцев Ордена, Финдли и Мерсера, чтобы те сыграли роль его кучера и грума. Они были из отряда сержанта Паркера.
  
  Когда Финдли остановил лошадей перед дверями "Ватье", Мерсер спрыгнул с заднего сиденья и промаршировал вперед, чтобы открыть для него дверь, как подобает конюху. Оба мужчины надели ливреи Фальконриджа, чтобы лучше играть свои роли.
  
  “Ваша карета, милорд”. Мерсер открыл дверь. “Есть новости, сэр”, - добавил он более низким тоном, когда Джордан прошел мимо него, чтобы сесть в карету. “Мастер Вирджил отправил гонца, пока вы были внутри”.
  
  Он сделал паузу. “В чем дело?”
  
  “Лорд Вествуд сбежал. Сегодня утром он ускользнул от лорда Ротерстоуна, взяв в заложницы служанку.
  
  Джордан был поражен. “Эта девушка Эмили?”
  
  “Понятия не имею, сэр. Они считают, что он направляется обратно в город, чтобы вернуться к прометеанам. Каждый мужчина, который у нас есть, ищет его. Прошел слух, что, если он не сдастся, нам придется пристрелить его на месте ”.
  
  Застрелить Дрейка? Он воспринял это в шоке, затем покачал головой. Я не могу думать об этом прямо сейчас. Остальным придется иметь дело с их бедным сумасшедшим.
  
  В данный момент его заботой было следить за лакеем Альберта. “Скажи Финдли, чтобы он следовал за этим слугой”, - приказал он, кивнув на фигуру в ливрее, бегущую по Пикадилли к перекрестку с Сент-Джеймс. “Но не подходи слишком близко. Я не хочу, чтобы он нас заметил.”
  
  “Да, сэр”. Мерсер кивнул, закрыл дверцу экипажа за Джорданом, затем пошел сказать Финдли, что они должны были делать. Мерсер вернулся на свое место на подножке в задней части.
  
  Отъехав от угла Болтон-стрит, Финдли повернул лошадей налево по Пикадилли, затем повернул направо на Сент-Джеймс. В карете Джордан быстро сменил пальто, сбросив безупречно сшитое из мериносовой шерсти сливового цвета, которое сразу же выдало бы в нем богатого джентльмена.
  
  Он сменил его на простую серую куртку, затем надел оружие, пристегнув пояс, на одном бедре которого были ножны для большого ножа, а на другом - кобура для заряженного пистолета. Он засунул запасной пистолет за пояс брюк.
  
  Из окна он увидел, как мимо проезжают лучшие джентльменские клубы Сент-Джеймса, затем они повернули налево, на Пэлл-Мэлл. Впереди лакей Альберта продолжал упрямо бежать по тротуару мимо бесконечного ряда магазинов, не подозревая о том, что за ним следует экипаж.
  
  Наконец, он вошел в открытый вестибюль гостиницы "Дилижанс" недалеко от Чаринг-Кросс. Финдли остановил карету, и Джордан выскочил, направившись к входу, с приказом мужчинам подождать его.
  
  Поскольку служба доставки лондонских дилижансов работала всю ночь, даже в этот час усталые ожидающие путешественники сидели на скамейках в тускло освещенном вестибюле. Вошел Джордан, заняв неприметное место в углу. Оттуда он наблюдал, как лакей Альберта украдкой передал послание герцога старому служащему за кассой.
  
  Лакей ушел, сыграв свою роль, но оттуда сообщение отправилось дальше через сложную серию курьеров.
  
  Джордан следил за каждым из них, пока, наконец, тропа не привела его в самую неприглядную часть Лондона — Севен Дайалз, печально известное пристанище самых жестоких лондонских преступных группировок. Нарисованные белым мелом символы, нацарапанные на грязных кирпичных стенах угловых зданий тут и там, провозглашали их территорию и предупреждали незваных гостей об опасности.
  
  Когда темный, грязный лабиринт извилистых переулков стал слишком узким, чтобы по нему могла проехать карета, Джордан снова вышел, оставил Финдли с экипажем и поманил Мерсера, чтобы тот шел с ним пешком. Разумный парень остановился, чтобы сбросить ливрею Фальконриджа, которая могла бы помочь любому прометеевцу опознать Джордана, если бы их увидели.
  
  Джордан достал свой нож и многозначительно кивнул Мерсеру в сторону его оружия; мужчина вытащил пистолет. Они выследили последнего курьера, держась в тени.
  
  Возможно, человек в плаще впереди был рожден в Севен Дайалз, поскольку он безошибочно прошел через самый опасный район Лондона.
  
  Когда он внезапно нырнул в один из мрачных пансионов, которые заполонили улицу, Джордан остановил Мерсера на углу в нескольких ярдах от их метки.
  
  “Что нам теперь делать, сэр?” - пробормотал его помощник.
  
  Джордан оглядел помещение. “Давай попробуем рассмотреть получше”. Он указал на мрачные, закрытые магазины и другие сомнительные заведения, все они были переполнены и закрыты ставнями на ночь. “Я зайду с другой стороны. Если вы случайно встретите кого-нибудь из местных, ” добавил он с усмешкой, “ избегайтеих. Нам не нужны сегодня вечером новые неприятности от одной из этих мерзких банд.”
  
  “Да, сэр”. Мерсер кивнул в знак полного согласия, затем Джордан улизнул, чтобы осмотреть другие части ветхого жилого дома.
  
  Учитывая время, только в нескольких окнах горел свет. Он взобрался на шестифутовую кирпичную стену, опоясывающую собственность, чтобы заглянуть в первую. Скромная и измученная на вид швея штопала груду рубашек.
  
  Джордан пошел дальше. Он крался по краю кирпичной стены, пока не достиг места, откуда мог запрыгнуть на низкий, наклонный край остроконечной крыши над магазином тряпья и костей.
  
  Он запрыгнул на него в кошачьей тишине и начал взбираться по крутому наклонному склону. Когда он приблизился к гребню старой, скрипучей крыши, он услышал плач ребенка; слабый свет горел в окне наверху, где он увидел какую-то бедную женщину, которая не спала посреди ночи, ухаживая за своим визжащим младенцем.
  
  Но ему повезло — шум побеспокоил соседа сверху. В этот момент в окне третьего этажа внезапно появился сам Дрезден Бладвелл.
  
  Джордан замер, когда убийца-прометей с раздражением захлопнул окно, перекрывая шум. Затем он снова исчез в освещенной комнате.
  
  Сердце Джордан бешено колотилось. После всех этих недель он, наконец, обнаружил свою главную цель! Но он выдохнул с облегчением. Если бы Бладвелл остановился, чтобы осмотреться за окном, Джордан, скорее всего, был бы замечен. Безусловно, он был бы очень легкой мишенью, если бы находился на крыше.
  
  Не теряя ни секунды, он взобрался на вершину остроконечной крыши, но все еще не мог заглянуть в окно Бладвелла. Он должен был подняться выше — и быстро.
  
  Балансируя на тонкой вершине крыши, он прошел до конца, затем сделал несколько бегущих шагов по пожарной лестнице, прикрепленной к кирпичному фасаду следующего здания.
  
  Он вздрогнул от глухого металлического звука, но Бладвелл не подошел к окну. Взобравшись по ржавой лестнице, он быстро и незаметно взобрался на плоскую крышу многоквартирного дома и сразу же пересек ее, подкрадываясь к задней части здания.
  
  Когда он выглянул за борт, ему открылся прямой вид на убогую квартиру Дрездена Бладвелла, и то, что он увидел, без всяких сомнений подтвердило, что Альберт действительно работал с прометеанцами.
  
  Он мог видеть курьера в плаще в комнате, который передавал Бладвеллу записку, отправленную Альбертом, неся ложь Джордана о возвращении короля к здравомыслию прямо адресату.
  
  Курьер откланялся сразу после того, как принял несколько монет от Бладвелла. Бладвелл запер за собой дверь, затем повернулся, открывая записку.
  
  Джордан увидела, как он оторвал взгляд от записки и обратился к кому-то еще в комнате. Это удивило его. У Бладвелла был гость?
  
  Решив выяснить, кто еще был там, он переместился немного влево вдоль края крыши, изменив угол наклона, чтобы иметь возможность видеть другую сторону комнаты.
  
  Именно тогда он сделал самое поразительное открытие из всех. Крупный, мускулистый молодой человек с огненно-рыжими волосами откинулся в ленивой позе на диване.
  
  Боже мой. Найл Бэнкс — очевидный наследник Прометея!
  
  Сын Малкольма Бэнкса, второй по силе после своего отца во вражеской иерархии. Племянник Вирджила.
  
  Какого черта он делает в Лондоне?
  
  Родившийся в Шотландии Малкольм и его сын долгое время базировали свои операции во Франции.
  
  Джордан должен был узнать, что происходит. Очевидно, что присутствие Найла в Лондоне было еще большей находкой, чем текущее местоположение штаб-квартиры Dresden Bloodwell.
  
  Черт, размышлял он, глядя на следующего лидера Promethean, Джеймс Фолкерк был прав. Это настоящее семейное сходство. Вирджил и его рыжеволосый племянник выглядели совершенно одинаково, но с разницей в тридцать лет.
  
  Рисунки Малкольма, которые Джордан видела, напротив, изображали мужчину поменьше ростом с торчащими седыми волосами.
  
  С крыши Джордан нетерпеливо поманил Мерсера. Как только он привлек внимание стража Порядка, Мерсер присоединился к нему на крыше.
  
  Джордан сообщил ему о личности рыжеволосого мужчины, и Мерсер был должным образом впечатлен, но внезапно потребовались быстрые действия.
  
  Найл поднялся с дивана и неторопливо направился к двери. Бладвелл двинулся, чтобы проводить его.
  
  “Он уходит”. Джордан смотрел, не отрывая от них глаз. “Мне нужно следовать за ним. Нам придется разделиться. Ты остаешься здесь и не спускаешь глаз с Бладвелла. Мы не можем позволить себе снова потерять его след. Я собираюсь проследить за Найлом и попытаться выяснить, что он делает в Лондоне. Затаись здесь и не пытайся геройствовать, ” предупредил он. “Бладвелл слишком опасен, чтобы справляться с ним в одиночку. При первой возможности я вернусь с Бошаном или с кем смогу найти. Мы разберемся с этой прометеевой грязью.”
  
  “Есть, сэр”.
  
  “Итак, Мерсер, я не думаю, что Бладвелл куда-нибудь денется, учитывая время, но если он это сделает, тебе придется последовать за ним. Сообщи в Данте Хаус о своем местонахождении, когда сможешь, и мы приедем к тебе туда. Ты можешь это сделать?”
  
  Охранник неуверенно кивнул.
  
  “Хороший человек”. Джордан тихонько похлопал его по спине, уже в движении, скользнув на другую сторону крыши. В мгновение ока он оказался на пожарной лестнице, спускаясь так быстро и бесшумно, как только мог.
  
  Он спрыгнул на землю, затем перепрыгнул через кирпичную стену внизу и побежал сквозь темноту к фасаду жилого дома.
  
  Джордан заметила мускулистого рыжеволосого мужчину как раз в тот момент, когда он выходил через главный вход. Уходя от доходного дома Дрездена Бладвелла, Найл спрятал свои характерные рыжие волосы под черной шляпой и низко надвинул поля, чтобы скрыть лицо. Засунув руки в карманы пальто, Найл зашагал на юг от Севен Дайлз.
  
  Джордан следовал за ним в двух шагах позади. Когда Найл добрался до перекрестка в Лонг-Акре, он подошел к стоянке наемных экипажей на углу и нанял единственного водителя в поле зрения. Как только дверца экипажа закрылась, наемный экипаж тронулся по Сент-Мартин-лейн.
  
  Джордан с проклятием повернулся и огляделся в поисках любого вида транспорта, но в этот момент с грохотом подъехал Финдли в своей карете.
  
  “Сэр!”
  
  Должно быть, присматривал за мной, с благодарностью подумал Джордан. “Следуйте за этим наемным экипажем!”
  
  “Есть, сэр! Мне подождать Мерсера?”
  
  “Нет, уходи! Он на страже.” Джордан захлопнул дверцу своего экипажа, и Финдли щелкнул кнутом над лошадьми.
  
  Вскоре одинокий наемный экипаж Найла снова показался в поле зрения, двигаясь на юг к Стрэнду, затем поворачивая на запад, обратно к богатому району города.
  
  К изумлению Джордана, ночь закончилась практически на том же месте, где и началась — на Пикадилли, на виду у Ватье, фактически.
  
  Но это был не печально известный игорный клуб, на который нацелился Найл, понял Джордан, когда будущий лидер прометеевцев вышел из наемного экипажа и небрежно бросил водителю монету.
  
  Джордан оставался скрытым в своем экипаже, наблюдая за каждым его движением, когда Найл остановился на Пикадилли, его руки все еще были в карманах, как будто он прятал оружие.
  
  Затем он медленно направился ко входу в роскошный отель "Пултни".
  
  Джордан сузил глаза. Зачем он туда едет?
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 13
  
  Jэймс Фолкерк всегда останавливался в отеле Pulteney, когда приезжал в Лондон.
  
  Сидя за элегантным письменным столом в своих апартаментах на третьем этаже, он был поглощен изучением Свитков алхимика, чернильные пятна на его костлявых пальцах, когда он делал новые заметки. Его старые глаза, налитые кровью за очками, сидящими на носу, напряглись, когда свет от ближайшего канделябра отразился от древних символов на пергаменте. Восковые огарки свечей расплавились, приняв бесформенные формы.
  
  Его губы беззвучно шевелились, пока он смаковал каждую загадочную линию. Его разум кипел от возможностей власти, которые это приобретение давало в его руки. Сила сделать мир таким, каким он должен быть.
  
  Он не сомневался в своей способности знать, как это выглядит. Вместо этого он ломал голову над ужасной жертвой, которую требовали такие мощные заклинания. Когда придет время, ему придется найти человека с чистым сердцем, чтобы это сработало, невинного, скорее всего девственника, незапятнанного миром…
  
  
  Прискорбно, но ничего не поделаешь. Цена всегда была высока. Но какой бы ни была цена, это стоило бы того, чтобы воплотить в жизнь великое прометеевское видение единого объединенного мира — прежде чем исчезнет вся надежда на их недавнюю близкую победу.
  
  Они были так близки, прокладывая себе путь к власти благодаря огромному влиянию Наполеона. Они бы незаметно отняли это и у него, в конце концов, их представители, занимающие выгодные посты, пронизывали всю постоянно растущую бюрократию императора. В конце концов, империи не управлялись сами по себе, особенно такие гигантские владения, как владения Наполеона, которые простирались от солнечной Испании до самого края России.
  
  Джеймс покачал головой про себя. Такая возможность упущена. Он мог бы убить Малкольма за то, что тот все испортил своей жадностью и беспомощной жаждой власти, своим слепым нетерпением, своей беззаботностью. Пройдет столетие, прежде чем подобный шанс представится снова, а может, и дольше…
  
  Если бы им наконец удалось создать единую державу, правящую миром, больше не было бы войн, подобных той, что разрывала Европу на части последние двадцать лет, с грустью подумал Джеймс. Больше никаких территориальных разборок, никаких битв за золото или другие ресурсы для выживания.
  
  Однажды прометеанцы позаботятся о том, чтобы каждый получил по заслугам, просто то, что было справедливо. Хватит. Не меньше. Дикое животное, Человечество, наконец-то будет подчинено, его варварская воля будет сломлена добрыми хозяевами, чей контроль был подобен железному кулаку в бархатной перчатке.
  
  Человечество было бы вынуждено перестать причинять так много неприятностей и, наконец, научиться делать то, что ему было сказано. Те, кто не увидел бы свет, что ж, их просто пришлось бы устранить, не так ли? Прискорбно, но как только неуправляемая часть населения будет устранена, тогда все будут жить в гармонии под мудрым правлением просвещенных.
  
  
  Для Джеймса и всех истинно верующих в их вероучение это сияющее видение легко стоило по крайней мере одной невинной жизни.
  
  Но благодаря Малкольму все распалось, и теперь даже лидеры Десяти регионов были деморализованы.
  
  Джеймс знал, что все зависит от него. Остальные испытывали такое отвращение к Малкольму, что только он мог снова объединить верующих с новой верой в их конечный успех.
  
  Должно быть грандиозное собрание, каждый из их обширных Совершенных собрался, чтобы подтвердить свою связь. Это должно было произойти в одном из их самых могущественных мест, где древняя магия была сильна. Возможно, Рим, размышлял Джеймс. Их неоткрытые катакомбы. Или их пирамиды в Египте. Или их горный храм глубоко в Альпах.
  
  Все их рассеянные остатки, изгнанные со дворов Европы натиском проклятого Ордена, снова соберутся вместе и будут обновлены во время затмения кровавой жертвой девственницы. Это был прекрасный ритуал. Красивый и ужасный. Вместе они были бы обновлены. И тогда все начнется сначала.
  
  Даже если бы на это потребовалось двести лет, они достигли бы этого. Они бы никогда не остановились, и Джеймс напомнил бы им всем об этом на собрании, которое он бы созвал. Они должны неустанно возрождаться, как феникс из пламени, отказываясь позволить своей великой одержимости умереть. Если Малкольм со своей звериной натурой не сможет вдохновлять и вести их, а погрязнет в жадности и коррупции, то Джеймс решил, что он примет мантию. Старые боги просто обязаны были бы защитить его.
  
  В этот момент тонкий скрип половиц внезапно сообщил ему, что он не один.
  
  “Так, так, так”.
  
  Он поднял глаза и обнаружил Найла Бэнкса, стоявшего в дверях его гостиной и смотревшего на него с презрением, его массивные руки были сложены на груди.
  
  
  Джеймс побледнел.
  
  Он не был удивлен тем, что Найл вскрыл замок, только тем, что не услышал, как он это сделал. Опять же, его слух был не таким, как раньше.
  
  “Разве ты не рад меня видеть?”
  
  “Найл, дорогой мальчик!” Джеймс выдавил из себя, быстро вставая, когда его сердце заколотилось. “Что привело тебя в Лондон?” Он надеялся, что его голос звучал так же спокойно и дружелюбно, как всегда.
  
  “Отец послал меня проверить Бладвелл. И— ” добавил он, подходя ближе. “На тебе”.
  
  “Чтобы быть уверенным”, - мягко пошутил он, во рту у него пересохло.
  
  “Что это ты изучаешь, старина?”
  
  Пригвожденный этим плоским, мертвым взглядом, Джеймс понял, что не было никакого способа спрятать Свитки Алхимика. Они были разложены на столе у всех на виду.
  
  Его сердце бешено забилось, когда он понял, что попался.
  
  Найл перевел испепеляющий взгляд с древних пергаментов на него. “Как и подозревал отец”.
  
  “Прошу прощения?” - хрипло спросил он, все еще пытаясь улыбнуться, как какой-нибудь добрый старый наставник.
  
  “Свитки алхимика. Всю дорогу во Франции мы слышали, что они были найдены. Значит, это ты их купил.”
  
  “Э-э, да”.
  
  “И когда именно ты собирался сообщить моему отцу, что тебе удалось раздобыть это сокровище?”
  
  Джеймс чувствовал, что его терпение на исходе. “Что бы Малкольм сделал со свитками алхимика?” резко возразил он. “Он не может прочитать символы. Он едва знает, кем был Валериан. Твой отец только на словах поддерживал старые порядки.”
  
  Найла, казалось, забавляла его досада. “Это правда, что отец и я больше озабочены будущим, чем прошлым. Тем не менее, вы передадите их мне.”
  
  “Нет, Найл, ” сказал он после тихого сердцебиения, “ я не буду”.
  
  
  Найл широко улыбнулся. “Какой вы странный, Фолкерк, со всеми вашими средневековыми суевериями. Ты действительно веришь в эту чушь, не так ли?”
  
  Джеймс уставился на него, потрясенный этим святотатством.
  
  “Что касается меня, я имею дело с реальностью”, - сказал Найл, придвигаясь ближе. “По крайней мере, я могу урезонить Бладвелла, но ты просто забавный старый шутник, не так ли? Это когда-нибудь срабатывало? Даже одно из твоих глупых темных заклинаний, хм?”
  
  Джеймс в ярости отвернулся, но не смог придержать язык. “Ты позоришь нашу веру. Ты ничего не понимаешь.”
  
  “Сила, Джеймс”, - сказал Найл. “Это то, что я понимаю. Украсьте это всеми вашими древними ритуалами, если хотите, но, в конце концов, это как любая другая религия, не так ли? Не более чем пантомима, которую мужчины используют для контроля. Теперь мне придется забрать у тебя эти свитки, старик. Отдай их мне.”
  
  Джеймс долго смотрел на него. “Я не буду”.
  
  Глаза Найла сузились. “Они нужны моему отцу”.
  
  “Он даже не может их понять! Они ему ни к чему!”
  
  “Но они тебе полезны? Как?” Найл изучал его. “Что ты планировал делать с этими заплесневелыми старыми пергаментами? Что за неприятности ты задумал...?”
  
  Джеймс уставился на него; внезапно глаза Найла вспыхнули. “Предатель!” - пробормотал он, уставившись на Джеймса. “Ты хочешь манипулировать другими, чтобы они выступили против моего отца, не так ли? Ты думаешь, что справился бы лучше на его месте?”
  
  “И я так и сделаю”, - поклялся Джеймс, вытаскивая пистолет.
  
  Но он был недостаточно быстр. Найл перепрыгнул через стол и, схватив его за руку, поднял ее вверх, выпустив единственную пулю в потолок.
  
  Хрусталики на люстре разлетелись вдребезги, и следующее, что Джеймс осознал, Найл схватил его за горло и прижал спиной к ближайшей стене.
  
  
  Боль пронзила хрупкое, изуродованное артритом тело Джеймса.
  
  Хватая ртом воздух, он пытался оторвать пальцы рыжеволосого гиганта от своего горла, но безуспешно.
  
  “Ты интриган”, - прорычал Найл ему в лицо, возвышаясь над ним. “Ты знаешь, как мы поступаем с предателями в Совете”.
  
  “Ты предатель!” - выдавил он. “Ты и твой отец предали кредо. Вы заботитесь только о себе!” Джеймс закрыл глаза, собрал всю свою концентрацию и, собрав остатки дыхания, начал произносить самое смертельное проклятие в адрес Найла, которое он когда-либо выучил.
  
  Найл рассмеялся ему в лицо. “Что ты собираешься делать, старик, вызвать демона, чтобы он убил меня?”
  
  В этот момент французские двери на балкон распахнулись, разбив стекло, и Дрейк влетел в комнату. Черноволосый агент пересек комнату в ослепительной вспышке гнева, врезавшись в Найла; он швырнул его на пол.
  
  Шея Джеймса была немного вывернута, когда Найл ослабил хватку. Он хватал ртом воздух, пораженный, когда двое крупных, мускулистых мужчин вступили в бой, который быстро разрушил комнату.
  
  Дрейк! Изумленно подумал Джеймс, потирая горло и все еще дрожа. Откуда, черт возьми, он взялся?
  
  Они вскочили с пола, на котором упали, и в ярости набросились друг на друга. Затем вес их воинственных тел столкнулся в дикой взаимной атаке. С почти животной яростью они колотили друг друга, круша мебель, оставляя вмятины на стенах — каждое сильное столкновение кулака или локтя с туловищем и челюстью вызывало глухой стук.
  
  Когда Дрейк схватил Найла удушающим захватом, его лицо стало еще краснее, чем волосы, но он схватил ближайший стул и швырнул его через плечо в своего противника. Дрейк отпустил его, отшатнувшись. Он привалился к столбику кровати, где удержался, кровь начала сочиться из пореза над его виском.
  
  Его глаза были слегка ошеломлены на секунду после удара по черепу. Но когда Найл развернулся, он стряхнул это, и когда рыжеволосый гигант направился к нему, занеся кулак, Дрейк бросился вперед и нанес мощный удар с разворота, который выбил ноги Найла из-под него.
  
  Упав плашмя на спину с сердитым криком боли, Найл сразу перевернулся на живот, чтобы встать, но Дрейк прыгнул на него, прежде чем он смог подняться, садясь верхом на спину Найла, чтобы прижать его к полу и жестоко заломив ему обе руки за спину.
  
  Найл боролся с замком, который Дрейк теперь держал на нем. “Я убью тебя”, - выдохнул он.
  
  “Отдай мне мой нож, Джеймс!” Дрейк вышел из себя.
  
  Взгляд Джеймса остановился на ноже, висевшем на оружейном поясе вокруг талии Дрейка.
  
  “Отдай это мне!” Дрейк взревел, когда он двигался недостаточно быстро. Но Джеймс ни за что не собирался приближаться к ним двоим.
  
  Пусть они убьют друг друга. Он собирался убираться отсюда. Он начал быстро складывать Свитки Алхимика обратно в футляр из королевского дерева.
  
  Глаза Дрейка были безумными и дикими, огненно-черными, его лицо потемнело от напряжения, вызванного удержанием Найла. Руки обоих мужчин дрожали; это были две силы грубой силы, тянущие в противоположных направлениях.
  
  Найл вложил всю свою огромную силу в попытку освободиться, но Дрейк не позволил этого.
  
  Внезапно Дрейк издал варварский боевой клич и мощным рывком вывихнул правое плечо Найла. Леденящий кровь крик рыжеволосого мужчины оборвался, когда он потерял сознание от, без сомнения, ослепляющей вспышки боли.
  
  Дрейк немедленно вскочил на ноги и, склонившись над странно неподвижным телом Найла, вытащил свой нож со злобным металлическим шипением, чтобы перерезать ему горло.
  
  “Дрейк, нет!” Резко сказал Джеймс, делая шаг к нему.
  
  
  Дрейк медленно посмотрел на него.
  
  И Джеймс понял, что он действительно вызвал демона.
  
  “Почему бы и нет?” прорычал он.
  
  “Малкольм пошлет за нами армию”.
  
  Дрейк не выглядел обеспокоенным армией.
  
  “Если они поймают тебя, они отправят тебя обратно в темницу”, - добавил Джеймс спокойным, холодным голосом, выдерживая взгляд демона.
  
  Предупреждение сработало.
  
  Как же он все еще боялся той темницы, размышлял Джеймс, когда Дрейк, которого он знал, постепенно возвращался, возвращаясь к осознанности в глазах убийцы. Его пальцы беспокойно сжали рукоятку ножа.
  
  “Вот. Используй это, чтобы связать его ”. Джеймс быстро нашел наручники, которые его покойный телохранитель Тэлон часто использовал для связывания Дрейка.
  
  Возможно, Тэлон был прав, в конце концов, поступив так, подумал Джеймс. Тэлон всегда настаивал на том, что Дрейк чрезвычайно опасен, но, видя его в течение стольких недель в беспомощном состоянии, было легко забыть об этом.
  
  После того, что только что произошло, Джеймс подумал, что этот момент стоит запомнить.
  
  Его грудь все еще вздымалась, Дрейк с горькой ухмылкой принял свои прежние кандалы и надел их на запястья Найла, когда полубессознательный прометеец издал стон. Он захлопнул наручники. Джеймс также вручил ему ножные кандалы.
  
  Дрейк тоже надел это на Найла, затем встал и вложил нож в ножны. Затем он посмотрел на Джеймса. “С вами все в порядке, сэр?”
  
  Он нетерпеливо отмахнулся от этого. “Конечно. Что, черт возьми, ты здесь делаешь?”
  
  “Я сбежал. У нас не так много времени. Агенты Ордена не отстают от меня.”
  
  
  “Как тебе удалось сбежать?” Спросил Джеймс, немного подозрительно. Это может быть уловкой, какой-то коварной ловушкой Ордена.
  
  “Нет времени объяснять. Мы должны выбираться отсюда. Сейчас. По моему следу полдюжины человек.”
  
  Джеймс нахмурился. Он протянул Дрейку чистый носовой платок, чтобы тот мог вытереть кровь с лица.
  
  “Пойдемте, сэр, нам пора идти”.
  
  Джеймс поколебался, затем решил довериться ему. Если Малкольм уже подозревал о планах мятежа, то у него не было выбора. После смерти Тэлона Дрейк был единственным, кто мог защитить его. “Очень хорошо. Принеси мое пальто, вон там, будь хорошим парнем, ладно?”
  
  Пока Дрейк делал, как просили, морщась, промокая носовым платком порез, Джеймс занялся Свитками.
  
  Когда еще один низкий стон вырвался у Найла, все еще неподвижного на полу, Дрейк холодно взглянул на человека, которого он избил. “Почему ты не хочешь, чтобы я убил его?”
  
  “Оставь его в живых для Ордена. Возможно, они перестанут преследовать тебя, если мы отдадим им Найла вместо тебя.” Надевая пальто, Джеймс передал Дрейку дорожную сумку, которую он уже приготовил. В конце концов, он намеревался покинуть Англию через день или около того, чтобы отправиться в цитадели других лидеров Прометея. Он показал бы им Свитки и рассказал о своем плане.
  
  Он поднял футляр со свитками, затем кивнул своему пылкому юному другу. Они вышли из его номера и поспешили по коридору третьего этажа отеля. Дрейк, с оружием в руке, поспешно повел его вниз по задней лестнице, оглядываясь по сторонам в поисках каких-либо признаков Приказа.
  
  “Пойдемте, сэр. Давайте направимся к реке. Лодка будет нашим самым быстрым путем к безопасности. Ваш тренер слишком хорош, чтобы слиться с толпой — мы не должны быть идентифицированы. Я вызову наемный экипаж.”
  
  Джеймс кивнул, бегло изучая лицо бывшего агента Ордена. Он так привык видеть Дрейка в доверчивом, детском состоянии, что после смертоносной способности, которую он продемонстрировал в комнате, Джеймс не был уверен, было ли все это уловкой. Возможно ли, что он действительно превратил Дрейка в прометея?
  
  Так оно и оказалось. Он ошеломленно наблюдал за ним, когда Дрейк бесстрашно вышел на улицу. Он поднес руку ко рту и громко свистнул, затем помахал рукой, чтобы его увидел один из наемных экипажей, ожидавших его на темной улице.
  
  Джеймс поморщился, надеясь, что агенты Ордена, которые, по словам Дрейка, следили за ним, тоже не слышали его свист.
  
  Дрейк шагнул обратно к стене, где Джеймс ждал в тени. Когда он начал нетерпеливо расхаживать взад-вперед, ожидая, когда к ним подъедет экипаж, Джеймс наблюдал за ним. “Ты выглядишь намного лучше”.
  
  “Отчасти, да”.
  
  Он больше ничего не сказал, пока Джеймс прямо не задал вопрос: “К тебе вернулась память, мой мальчик?”
  
  Дрейк сделал долгую паузу, затем повернулся к нему. “Достаточно, чтобы знать, кому я могу доверять, а кому нет. Они оставили меня умирать, ” добавил он жестким тоном. “Ты тот, кто вытащил меня из темницы. Кроме того, - добавил он тихо, окидывая темные улицы еще более мрачным взглядом, “ почему я должен оставаться в Англии? Для меня здесь ничего нет ”.
  
  “Если ты присоединишься ко мне, за тобой будут охотиться - и не только по Приказу. Малкольм пришлет других, когда его сын не вернется.”
  
  “Что означает, что я нужен тебе еще больше, если ты хочешь остаться в живых”, - ответил Дрейк жестким тоном.
  
  “Полагаю, я не могу с этим поспорить”, - сухо сказал Джеймс.
  
  “Тогда давай убираться отсюда к чертовой матери”, - пробормотал Дрейк, когда наемный экипаж, наконец, подкатил к ним.
  
  Они подошли к нему; Дрейк открыл дверь для Джеймса и поддержал его, когда тот начал подниматься; но внезапно холодный голос отдал приказ в нескольких футах позади них. “Не двигайся... ни на дюйм”.
  
  Щелчок.
  
  Джеймс замер, услышав позади себя звук взводимого курка пистолета. Он осторожно оглянулся через плечо, а затем был полон узнавания. “Ну, если это не постоянный стипендиат Ордена”.
  
  
  “Добрый вечер, Фолкерк. Лорд Вествуд, ” холодно приветствовал их Джордан, держа в каждой руке по пистолету. “Ужасно сожалею об этом, джентльмены, но если кто-нибудь из вас пошевелится, боюсь, мне придется стрелять. Ты. Подними руки, ” посоветовал он кучеру наемного экипажа, который побледнел и подчинился, убрав руки с поводьев.
  
  Джордан двинулся вперед, держа их на прицеле.
  
  “Послушай сюда, молодой человек”, - заговорил Фолкерк, взяв о-о-очень разумный тон. “Мы с тобой слишком цивилизованны для этой чепухи. Ты не собираешься стрелять в меня.”
  
  “Нет, я собираюсь застрелить его”. Джордан направил свой пистолет левой руки на Дрейка. “Отойдите от экипажа, лорд Уэствуд. Ты предатель Ордена, и каким бы сумбурным ни был твой разум, я думаю, ты знаешь, что это значит.”
  
  Дрейк вызывающе вздернул подбородок.
  
  “Не доставляй мне никаких хлопот, Дрейк. Я бы действительно предпочел пощадить тебя. Ты идешь со мной с миром, иначе.”
  
  “Отпусти его”, - сказал Фолкерк. “Мы оставили пленника для вас наверху вместо него. Третий этаж, комната 32. Дверь открыта”.
  
  Джордан подозрительно посмотрел на старика. “Найл?”
  
  “Да”.
  
  “Живой или мертвый?”
  
  “Живой”, - сказал Фолкерк.
  
  Джордан кивнул. “Все равно Дрейку придется пойти со мной. Давай, сейчас же, двигайся!”
  
  “Ты не собираешься стрелять в меня”, - пробормотал Дрейк.
  
  
  “Не испытывай меня”. Джордан направил пистолет ему в лоб, но в ту долю секунды, когда даже он задавался вопросом, сможет ли он нажать на курок и убить агента брата, взгляд Дрейка скользнул мимо него.
  
  Его губы скривились в циничной полуулыбке.
  
  И вдруг что-то ударило Джордана по затылку. Он качнулся вперед, потеряв равновесие, увидел звезды и испытал ужас - его первой мыслью было, что ему выстрелили в голову. Он упал на одно колено на булыжники. В течение этих ошеломленных, шатающихся секунд его почти не волновало, что Дрейк выбил пистолет у него из рук, швырнул Фолкерка в экипаж и запрыгнул за ним, крикнув кучеру, чтобы тот уезжал.
  
  Схватившись за затылок, Джордан моргнул, затем посмотрел на свою руку.
  
  Только немного крови. Что за черт?
  
  Прищурившись сквозь метеоритный дождь звезд, который он все еще видел, он заметил камень размером с кулак на земле рядом с ним. Чертов камень? Какой-то маленький Давид только что сделал из него Голиафа?
  
  Он выругался и выпрямился, пытаясь стряхнуть паутину, и внезапно понял, что Дрейк уходит.
  
  Он снова выругался. Карета была уже слишком далеко по дороге, чтобы ее преследовать — но кто, черт возьми, помог сумасшедшему сбежать, бросив в него камень?
  
  Разъяренный, Джордан зашагал в темноту в том направлении, откуда был брошен камень. Он слабо слышал эхо легких, топающих шагов, но там никого не было.
  
  “Эй!” - взревел он, пробегая несколько шагов за ними, но, сбитый с толку, вскоре сдался. Он гонялся за тенями — и начинал чувствовать себя чертовым дураком.
  
  Все, что он знал, это то, что это был не прометей, который ударил его, потому что они не тратили время, бросая простые камни. Это действительно была бы пуля. Кто бы ни бросил это, он не собирался убивать его, но он содрогнулся при мысли, что у них определенно был шанс. Он с отвращением выругался еще раз, затем вернулся к передней части здания, чтобы посмотреть, было ли утверждение Фолкерка хотя бы о Найле правдой.
  
  Когда он приблизился ко входу, галопирующие лошади, мчащиеся по улице к отелю, возвестили о прибытии его коллег.
  
  “Ты опоздал”, - решительно сказал Джордан, уперев руки в бедра, когда Макс выпрыгнул из кареты. “Он уже ушел. Таким образом. Я полагаю, они направлялись к докам.”
  
  “Паркер!” - приказал маркиз.
  
  “Да, сэр!” Сержант Паркер и его люди не потрудились выйти из своей кареты, а поехали дальше, следуя за Дрейком, что, по-видимому, они делали весь день.
  
  “Что ты здесь делаешь?” - Спросил Макс, но Джордан подождал, пока остальные присоединятся к нему, прежде чем объяснять.
  
  Вирджил и Бошан вышли из другого экипажа и подошли широким шагом, но Джордан поднял брови, когда Уоррингтон спрыгнул с другого экипажа, шесть с половиной футов чистой воды.
  
  Рохан Килберн, герцог Уоррингтон, был самым грозным убийцей команды.
  
  “Как раз вовремя!” Джордан поприветствовал его. “Когда ты вернулся из Шотландии?”
  
  “Только сегодня. Что, черт возьми, произошло?”
  
  Джордан собрался с духом и рассказал им.
  
  “Найл в Лондоне?” Эхом отозвался Рохан.
  
  Но пока Макс стонал от того, как близко Джордан подошел к поимке Дрейка, Вирджил развернулся и, не говоря ни слова, зашагал ко входу в отель.
  
  “Сэр?” Бошан трусцой побежал за ним, бросая на остальных любопытный взгляд через плечо.
  
  “Я думаю, мы идем внутрь.” Нож Рохана издал мягкое металлическое шипение, когда он вытащил его из ножен.
  
  
  “Вирджил, подожди нас!” Макс шагнул за ним.
  
  Они последовали за старым горцем в здание, поднялись на третий этаж и нашли комнату 32, как и советовал Фолкерк.
  
  У Джордана отвисла челюсть, когда он увидел их ожидающего пленника.
  
  “Спасибо, Дрейк”, - сухо сказал Бо, опираясь на дверной косяк.
  
  Мужчины немного посмеялись над мускулистым, разъяренным сыном Малкольма, изрыгающим проклятия в их адрес, когда он лежал ничком на элегантном ковре, скованный по рукам и ногам.
  
  За исключением Вирджила.
  
  Без малейшего следа улыбки он вошел и присел на корточки, чтобы проверить степень травм Найла.
  
  “Помоги мне с ним”, - пробормотал старик.
  
  “Разве мы не можем просто перетащить его?” Роан пошутил.
  
  Вирджил бросил на них яростный взгляд, и внезапно воины перестали смеяться.
  
  Наступила ошеломленная тишина.
  
  “Черт”, - пробормотал Роан, одного слога было достаточно, чтобы выразить шок, который они все испытали.
  
  Когда до них дошло, мужчины обменялись ошеломленными взглядами.
  
  Когда я видел Вирджила и Найла бок о бок, правда была так же очевидна, как их одинаковые носы на мускулистых шотландских лицах и густые огненно-рыжие волосы на головах обоих мужчин. Они были одинакового роста и телосложения, а также. И правда внезапно стала очевидной.
  
  Найл Бэнкс не был племянником Вирджила. Он был его сыном.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 14
  
  Vиргиль быстро скрыл свои эмоции за своей обычной грубоватой внешностью; Макс бросился помогать их куратору, помогая Найлу подняться на ноги. Одна сторона его лица распухла, из носа текла кровь, а одно плечо висело под неестественным углом, Найлу, по-видимому, было слишком больно, чтобы делать что-то большее, чем рычать на них и по очереди умолять о помощи.
  
  “Давай приведем его и вправим плечо”, - пробормотал Вирджил.
  
  Макс кивнул ему. “Я пойду с тобой”.
  
  Настроение испортилось, все мужчины чувствовали себя наказанными мальчиками перед лицом тайной тоски своего наставника. Тем не менее, Джордан не сомневался, что Найл с радостью перерезал бы глотки любому из них, если бы у него был шанс.
  
  Бо остановил Макса на его пути. “Ты хочешь, чтобы я пошел за Дрейком или задал несколько вопросов здесь и узнал, может ли персонал отеля или гости рассказать что-нибудь о Фолкерке? Может оказаться полезным.”
  
  
  “Хорошая идея. Паркер и его люди охотятся за Дрейком. Дай мне знать, что ты найдешь. Спасибо, Бошан.”
  
  Младший агент кивнул. Макс и Джордан обменялись мрачными взглядами, затем руководитель их группы пошел помогать Вирджилу с Найлом.
  
  Когда они ушли, Джордан повернулся к Рохану. “Хочешь съездить в Севен Дайалз? Я собираюсь нанести визит Дрездену Бладвеллу. Присоединяйся ко мне, если хочешь. ”
  
  Он сверкнул улыбкой. “Думал, ты никогда не спросишь”.
  
  Во время обратной поездки в экипаже в захудалый район они быстро обсудили стратегию и проверили свое оружие. Джордан описал планировку жилого дома, где скрывалась их цель, и предупредил Рохана о возможном вмешательстве банды. “Не удивлюсь, если он нанял кого-нибудь из местных головорезов для дополнительной безопасности”.
  
  Роан кивнул. Даже человек со способностями Колодца Крови не мог смотреть во все стороны или бодрствовать круглосуточно.
  
  “Тогда лучше сделать это тихо. И если мы не сможем схватить его, ” многозначительно добавил Джордан.
  
  “Угу”. Роан взвел курок своего пистолета.
  
  Вспомнив об узости этих лежбищных переулков, Джордан дернул за веревочку, чтобы Финдли остановил карету в нескольких кварталах от дома. Они вышли и оставили его ждать, охраняя карету с его верной винтовкой.
  
  Остаток пути они прошли пешком. Однако в тот момент, когда они ступили на тесную, грязную улицу, где располагался доходный дом Бладвелла, Джордан сразу понял, что что-то пошло не так.
  
  Десятки людей стояли на улице, многие в ночных рубашках. Еще больше толпилось между ночлежным домом и зданием, на крыше которого он оставил Мерсера.
  
  Роан и он остановились, но теперь обменялись зловещим взглядом. Затем из-за угла вышли двое бегунов с Боу-стрит в форме, неся труп между собой.
  
  Мерсер.
  
  Джордан уставился на него.
  
  “Что здесь произошло?” - Потребовал Роан, подходя, чтобы получить ответы.
  
  Но Джордан не мог даже говорить, ошеломленное чувство вины заглушало его голос.
  
  Офицеры с Боу-стрит узнали властный вид Рохана, если не его лицо, и поверили ему, когда он сказал, что он из Министерства внутренних дел.
  
  “Подглядывающий Том плохо кончил”, - с веселым кладбищенским юмором пошутил один из бегунов. “Неудачно упал”.
  
  “Как это?”
  
  “По словам свидетелей, он прятался на крыше, наблюдая, как какая-то женщина кормит ребенка грудью. Извращенец”. Офицер с отвращением усмехнулся. “Несколько местных парней заметили его. Он попытался убежать, когда они столкнулись с ним, но он упал со здания. Возможно, пьян. Трудно сказать. Но он был вооружен.”
  
  “Есть идеи, кто он?” - Спросил Роан.
  
  Другой Бегун покачал головой. “В его карманах нет ничего, что могло бы его опознать. Посмотрим. Кто-нибудь, вероятно, рано или поздно появится на Боу-стрит, чтобы заявить о пропаже человека. Плохи дела, сэр.”
  
  “Так оно и есть”, - пробормотал Роан. “Продолжай”.
  
  Пожав плечами и почтительно кивнув на прощание, Сыщик с Боу-стрит вернулся к своей задаче убрать зевак с улицы, чтобы тележка могла отвезти тело Мерсера в морг.
  
  Джордан и Рохан посмотрели друг на друга, но ничего не сказали в присутствии этих местных “свидетелей”, многие из которых могли сообщать в Бладвелл. Почти наверняка, они прикрывали его.
  
  Джордан отвернулся с яростным проклятием себе под нос, и ярость закипала в его крови. “Они вышвырнули его из здания”, - произнес он низким от ярости тоном.
  
  “Не обязательно. Он мог бы прыгнуть.” Гнев придал жесткость и голосу Рохана. “Мерсер знал бы, что он более ценен для Бладвелла живым”.
  
  Джордан пристально посмотрел на него.
  
  Мысль о том, что Мерсер мог покончить с собой, чтобы избежать поимки убийцей—прометеем, и о пытках, которые пережил Дрейк, только еще больше разъярила Джордана.
  
  “Или, ” добавил Роан, холодно пожав плечами, - может быть, это был несчастный случай. Возможно, он действительно упал, пытаясь сбежать. Что бы это ни было, Бладвелла уже давно нет.”
  
  Джордан взглянул на него, затем кивнул в сторону жилого дома. “Пойдем, узнаем”. Лед проник в его вены, когда он вошел в здание и побежал вверх по лестнице, его брат-агент прямо за ним.
  
  Джордан пинком распахнул дверь и ворвался в комнату, сжимая пистолет левой рукой. Он вошел в квартиру, Рохан последовал за ним. Джордан двинулся вправо, Рохан метнулся влево. Но быстрый обыск трехкомнатного номера только подтвердил, что их добыча уже ушла.
  
  Ярость Джордана внезапно вырвалась из него. Тихо выругавшись, он сильным броском перевернул стол и отправил его боком на пол.
  
  “Успокойся!” Рявкнул Рохан.
  
  “Почему я оставила его там одного?”
  
  “У тебя не было выбора! Послушай меня. Это не твоя вина—”
  
  “Да, это так”.
  
  “Это могло случиться с любым из нас! Он позволил себя увидеть.”
  
  “Он умер ни за что”. Джордан покачал головой и снова ушел, его желудок скрутило узлом. Он бродил из комнаты в комнату в поисках любых подсказок к цели Бладвелла отправить Альберта в королевскую библиотеку.
  
  
  Но это было бесполезно. Во всей грязной квартире не было никаких улик. Без сомнения, привыкший к постоянным переездам, как и описывал Фолкерк, Бладвелл бесследно покинул свою последнюю лачугу.
  
  Джордан снова покачал головой. “Я собираюсь добраться до этого ублюдка. Да поможет мне Бог. Если это последнее, что я сделаю.”
  
  “Как?”
  
  Он посмотрел на него в кипящем гневе. “Я еще не знаю”.
  
  “Куда ты идешь?” - Потребовал Роан, когда Джордан вышел из квартиры.
  
  “Домой. С меня хватит на одну ночь.”
  
  
  Дрезден Бладвелл навис над Альбертом. “Кто передал тебе это сообщение?”
  
  “Я-я — не конкретный человек! Все говорили об этом. Почему?”
  
  “Потому что это был трюк!” - прорычал он. “Кто-то следит за тобой”.
  
  “Что?”
  
  “Сегодня вечером я обнаружил мужчину, который подглядывал через мое окно”, - резко выпалил он. “Увы, бедняга неудачно упал со стены здания, пытаясь ускользнуть от меня, поэтому я не смог допросить его и выяснить, откуда он взялся”. Дрезден продолжал расхаживать взад-вперед по роскошной комнате Альберта. “Сегодня вечером у меня было только двое посетителей — ваш курьер и еще один мужчина, чье имя вас не касается. То один, то другой позволял проследить за собой прямо ко мне. Теперь ты рассказываешь мне эту неубедительную историю о том, как король пришел в себя...
  
  “Пустышка?” Альберт плакал, его глаза были круглыми, как блюдца. “Почему ты это так называешь? Разве его величество не потратил последние десять лет на то, чтобы сойти с ума и снова обрести его? Я думал, ты хочешь узнать какие-нибудь важные новости из суда!”
  
  “Ну, да, есть небольшой шанс, что это может быть правдой, и что за моим коллегой следили, а не за вашим посланцем. Я еще не знаю, ” прорычал Бладвелл. “Но если этот ‘слух’ о короле окажется ложным, тогда это означает, что кто-то, кто пытался добраться до меня, намеренно скормил вам эту историю. Я разберусь с этим, поверь мне. Но в то же время, тебе лучше быть осторожнее с теми, с кем ты разговариваешь, и тебе лучше получить мой список, ” холодно добавил он. “Потому что у меня заканчивается терпение, а у тебя, мой прекрасный герцог, заканчивается время”.
  
  
  Мара проснулась в предрассветной темноте и обнаружила мужской силуэт в кресле рядом со своей кроватью. Он смотрел на нее сверху вниз.
  
  “Джордан?” Она изо всех сил пыталась стряхнуть с головы пелену сна, приподнимаясь на локтях. “Ч-что ты здесь делаешь?”
  
  “Иди обратно спать, любовь моя”, - прошептал он. “Мне просто нужно было увидеть твое лицо”.
  
  Что-то в его голосе звучало странно, и было слишком темно, чтобы разглядеть выражение его лица. Но она сразу поняла, что он казался— не в себе. “Все в порядке? Я не слышала, как ты вошел.”
  
  “Я пытался не разбудить тебя. Мне жаль. Мне следовало подождать до завтра. Я пойду сейчас—”
  
  “Нет, не уходи. Я всегда рад видеть тебя, независимо от времени суток. Приди. Ложись со мной.” Она освободила для него место в кровати, откинув простыню в приглашении, но он остался там, где был. Она чувствовала его слабую улыбку и задумчивый взгляд в темноте. “В любом случае, что ты здесь делаешь?”
  
  “Я просто скучал по тебе”, - тихо пробормотал он.
  
  “Как мило”.
  
  “Мне не следовало беспокоить тебя так поздно”.
  
  “Я не возражаю, правда”. Она немного потянулась и перевернулась на спину. “Ты играл в карты у Ватье сегодня вечером?”
  
  “Раньше, да. Ты очень красив, когда спишь, ты знаешь.”
  
  
  Когда зрение Мары привыкло к темноте цвета индиго в ее спальне, слабый отблеск звездного света помог ей разглядеть потерянное выражение его лица. “Джордан, что случилось?” - немедленно спросила она. “Что-то случилось?”
  
  “О, я не хочу тебя беспокоить”.
  
  “Вздор! В чем дело?” Тревога внезапно разбудила ее. Она потянулась, чтобы зажечь свечу у кровати, но он остановил ее, нежно накрыв ее руку своей.
  
  “Я предпочитаю темноту, если ты не возражаешь”.
  
  Она попыталась заглянуть ему в лицо, но тени скрывали его.
  
  “Что случилось?” - прошептала она.
  
  Когда он отпустил ее руку, она подняла ее, чтобы коснуться его щеки, но он отстранился, на мгновение откинувшись на спинку стула. Он положил локоть на подлокотник кресла в задумчивом молчании, прикрыв рот пальцами. Когда он заговорил снова, его голос был очень низким и довольно мрачным. “Те люди, которых я послал охранять ваш дом под командованием сержанта Паркера. Ты помнишь их?”
  
  “Конечно. Что насчет них?”
  
  “Один из них умер сегодня ночью”. Он сделал паузу, как будто сам был слегка озадачен тем, что это могло произойти. “Мерсер. Он был под моим командованием.”
  
  Мара уставилась на него в шоке. “О, Джордан”, - выдохнула она. “Мне так жаль”. Она едва знала, что сказать. “Как это случилось?”
  
  Он покачал головой. “Я не могу обсуждать детали. Достаточно сказать, что он был хорошим человеком. Верный. Он не заслужил того, что с ним случилось.”
  
  Она могла только смотреть на него с общей болью, слыша гнев в его напряженном голосе, кипящее самообвинение.
  
  Долго обдумывая его новости, она вспомнила, что он сказал ей, что эти люди иногда защищают иностранных сановников и тому подобное. Должно быть, это как-то связано с такой миссией.
  
  Но я думал, что он играет в карты с регентом.
  
  
  Однако опасения, промелькнувшие в ее голове, казались неважными, когда Джордан явно испытывал боль.
  
  “У него была семья?”
  
  “Я не знаю. Если он это сделал, мне придется поговорить с ними завтра. ” Он встал и подошел к окну ее спальни.
  
  Когда он прислонился к стене, глядя в окно за легкими занавесками, спиной к ней, Мара встала с кровати, отряхнула смятый муслин ночной сорочки и подошла к нему, чувствуя прохладу пола под босыми ногами.
  
  Она погладила его по спине, когда присоединилась к нему у окна. Затем она обвила руками его стройную талию. “Мне так жаль, мой дорогой”, - прошептала она. “Есть ли вообще что-нибудь, что я могу сделать?”
  
  Он покачал головой. “Мне не следовало тебя беспокоить”.
  
  “Ерунда, ты был прав, что пришел ко мне. Ты именно там, где тебе и место. Посмотри на меня, дорогой.”
  
  Он осторожно встретил ее взгляд. Мара посмотрела в его глаза, прочитала в них затравленный взгляд, затем подняла руку и нежно погладила его по волосам, пытаясь успокоить его. Она никогда раньше не видела его таким, таким холодным и замкнутым.
  
  Она чувствовала его боль и стремилась как-нибудь достучаться до него. Она знала, что он пришел к ней в час нужды. Он был полон бурлящих эмоций, которые не знал, как высвободить. Она положила кончики пальцев на его грудь, затем подняла подбородок, чтобы коснуться его губ своими, осторожное приглашение.
  
  Он неуверенно согласился, сдерживая себя.
  
  Она дала ему еще один; он вернул его немного более серьезно. Она беспокойным прикосновением провела пальцами по V-образному вырезу его рубашки, и следующее, что она осознала, это то, что Джордан целовал ее изо всех сил.
  
  Она смутно задавалась вопросом, во что она ввязывается, когда Джордан схватил ее за затылок и почти грубо обхватил ее затылок, просовывая свой язык ей в рот. Это темное, дикое, опасное течение под его страстью слегка пугало ее и в то же время глубоко возбуждало.
  
  Он начал снимать ночную рубашку с ее плеча отчаянным, дрожащим прикосновением, которое говорило о его потребности. “Сними это”, - приказал он низким голосом, огрубевшим от желания.
  
  Ее сердце бешено колотилось, она немного отступила, чтобы угодить ему. Его взгляд поглотил ее, когда она сняла его через голову. Не имея ничего, что могло бы прикрыть ее наготу, кроме длинных волос, она взяла его за руку и потянула к своей кровати.
  
  С надломленной тоской в глазах, он позволил ей вести его в безмолвном согласии.
  
  У ее кровати он снова поцеловал ее, и там они оба раздели его, часть за частью, пальто, пояс с оружием, сапоги, пока в считанные мгновения он не оказался таким же голым, как она. Мара восхищалась великолепием его тела — высокого и сильного — такого же твердого и мускулистого, какой она была женственной и мягкой.
  
  Вместо того, чтобы лечь, она стояла перед ним, лучше знакомясь со всеми чудесными частями его тела, которые обычно скрывала его красивая одежда. Но даже лучшие портные Бонд-стрит не смогли отдать должное его атлетическому, скульптурному телу. Такая привлекательная мужская фигура, несомненно, должна была венчать мраморный пьедестал, подумала она, целуя его грудь и живот, исследуя его руки и узкую, точеную талию.
  
  Она могла сказать, что ее горячий интерес взволновал его. Это подтверждала не только дрожь похотливого предвкушения; набухшее свидетельство его возбуждения шумело у ее живота, устремляясь к грудям. Она обхватила его пальцами и ласкала, приподнимаясь на цыпочки, чтобы поцеловать одно широкое плечо.
  
  Она провела языком по его шее, чтобы подразнить его, но он внезапно двинулся, обхватив ее за талию одной рукой и притянув к своей вздымающейся груди. Его губы накрыли ее в жестком, требовательном поцелуе.
  
  
  Мара с радостью уступила, ее сердце бешено колотилось, когда он опустил ее на кровать. Ее конечности были слабыми, сладкими и тяжелыми от ее желания к нему. Конечно, был один способ облегчить его боль.
  
  С удовольствием.
  
  Она снова наклонилась, взявшись за его налившийся член. Джордан закрыл глаза, когда она начала поглаживать его, крепко, но нежно, вверх и вниз по всей длине его члена, огибая его пульсирующую головку. Наслаждение начало стирать часть напряжения с его угловатого лица, и это было бы достаточной наградой для нее; но затем он придвинулся ближе, полностью намереваясь дать ей гораздо больше.
  
  Его бархатистая кожа горела, глаза блестели от желания, когда он снова открыл их, прижимая ее к спине на краю кровати. Мара раздвинула ноги, но согнула одно колено, принимая его прикосновения, поскольку он позаботился о том, чтобы увидеть, что она так же готова и жаждет этого, как и он. Но он доставлял ей удовольствие излишней сдержанностью. Она хотела этого мужчину с тех пор, как открыла глаза и обнаружила его там.
  
  Его запах, его вид, его улыбка, его вкус — все это стало ее зависимостью.
  
  Он услышал призыв в ее задыхающемся стоне и опустился на нее. Она приветствовала его в своих объятиях, ее сердце колотилось от дикого трепета того восхитительного момента, когда он впервые взобрался на нее.
  
  “Ах, Боже”. Он на секунду замер, как будто не мог доверять самому себе. “Ты возвращаешь мне рассудок”.
  
  Она бесстыдно посмотрела ему в глаза и обхватила его ногами, присоединяясь к нему в прекрасном танце и блаженстве прикосновения кожи к коже. Она чувствовала себя с ним так свободно, ничего не сдерживая, в трансе, когда любовно скользила ногой вверх и вниз по слегка покрытой шерстью стороне его мускулистой икры.
  
  Он целовал ее так глубоко и уже так возбудил — она все еще была новичком, — что она кончила через мгновение, но он еще не закончил с ней, как она обнаружила, когда он перевернулся на спину, увлекая ее за собой. Смеющаяся, розовая, с покалыванием во всем теле от освобождения, она обнаружила, что сидит верхом на эрле, их тела все еще были полностью соединены, как будто он не собирался даже давать ей передышку.
  
  Он удерживал ее на себе, роскошно пронзенную.
  
  “Итак, тогда. Ты что-то говорил?”
  
  Она сияла ошеломленной улыбкой от уха до уха. “Я ничего не говорил”.
  
  “Да, ты был”, - насмехался он шелковым шепотом. “Ты говорил: ‘Джордан, заставь меня кончить снова”.
  
  “О, неужели я?”
  
  “Ммм. Хочешь знать мой ответ? Или ты бы предпочел, чтобы я оставил you...in неизвестность?” Он притянул ее к себе на грудь и сердечно поцеловал, запустив пальцы в ее волосы.
  
  Мара сразу обратила внимание на новые ощущения, которые пробудила в ней эта поза, на целую серию приятных реакций теперь, когда она была на нем сверху.
  
  “Мне это даже нравится”, - сообщила она ему, затаив дыхание.
  
  “Я тоже”.
  
  Осознавая, что он полностью завладел ее вниманием, Джордан медленно облизал ее губы, такой непослушный мальчик, очаровывающий ее, эротично обводящий ее губы кончиком языка; она сильно задрожала и почувствовала, как ее дыхание пронеслось мимо ее увлажненных губ в его рот, а его - в ее.
  
  Обе его опытные руки ласкали ее волосы и медленно спускались по спине, скользя по белым контурам ее задницы, раздвигая ее шире, погружая ее в еще большую глубину.
  
  Она обнаружила, что у него не было никаких сомнений относительно того, где он будет прикасаться к ней. Затем она закрыла глаза в испуганном, настороженном, но краснеющем согласии, когда кончик его пальца проник в другое отверстие, которое, конечно, никогда не интересовало ее мужа.
  
  
  Ну что ж! подумала она. Порядочная женщина действительно должна протестовать, но все, что он делал с ней, сводило на нет волю и рациональность. Она была его игрушкой, с которой он мог играть по своему желанию.
  
  “Значит, тебе это нравится”, - прокомментировал он. “Хорошо”.
  
  Вскоре она обнаружила, что он, как обычно, был прав: к ее изумлению, он снова довел ее до состояния бессмысленного экстаза, она извивалась от освобождения, все ее тело, все ее существо было открыто для него.
  
  Она была уверена, что была совершенно измотана, когда скатилась с мужчины, чтобы попытаться прийти в себя, тяжело дыша, как будто только что пробежала милю. Но в его глазах появился лукавый блеск.
  
  “О, Джордан”, - сказала она, задыхаясь от неподдельной похвалы, ее восхищенный шепот частично уткнулся в подушку, потому что она лежала на животе.
  
  “Да?” - пробормотал он очень вежливо, подкрадываясь к ней сзади.
  
  “Что ты делаешь?” Она застыла, шокированная и разорванная, половина ее готова была молить о пощаде, другая половина жаждала большего.
  
  “Не обращай на меня внимания, любимый”. Тогда у него хватило наглости вторгнуться обратно в ее женственность, даже не спросив.
  
  “Ты что, никогда не кончишь?” - воскликнула она, смеясь от восторга.
  
  “В свое время”.
  
  “Я понятия не имел, что ты такой плохой человек”.
  
  “Я знаю”, - протянул он.
  
  “Будь нежен”, - умоляла она.
  
  “С тобой, всегда. Тебе больно, миледи? - прошептал он, проводя рукой по ее телу в самой соблазнительной шелковой ласке. Это заставило ее снова ощутить покалывание в бедре, которого он коснулся, и в боку, и на плече, затем он накрыл ладонью ее руку. Каждое его прикосновение заставляло ее чувствовать себя сокровищем. “Неужели?” - выдохнул он.
  
  
  “О, Джордан, ” простонала она, - ты знаешь, что я не могу устоять перед тобой”.
  
  “Как и я тебя, моя прекрасная. Моя Мара. Ты знаешь, что я бы умерла за тебя?”
  
  Протянув руку назад, чтобы слабо погладить его лицо кончиками пальцев, она почувствовала пот на его коже, его челюсть нуждалась в бритье. Она наслаждалась мягкостью его волос и снова позволила ему поступать по-своему.
  
  Она знала, что ему это нужно сегодня вечером.
  
  “Кончай за мной”, - прошептал он.
  
  “Опять?” - задыхаясь, спросила она. “Я не могу!”
  
  “Да, ты можешь. Кто знает, когда у нас может появиться еще один шанс?”
  
  “С такой скоростью, с какой ты идешь...” Однако ее дерзкая колкость замерла у нее на языке, потому что, как оказалось, он снова был прав.
  
  Не было бы жизни с его эго, если бы они продолжали в таком темпе, подумала она, когда он довел ее до грани дикого освобождения.
  
  Боже милостивый, хладнокровный контроль этого мужчины над ее телом был непристойным. Она начинала чувствовать себя не более чем скрипкой в руках виртуоза — сделанной для него, приспособленной только к его рукам, любовно отполированной и идеально настроенной мастером, и только он мог заставить ее тело петь.
  
  “О, дорогая”. Глубоко войдя в нее сзади, он нежно понес ее за собой, когда лег на спину.
  
  Мара лежала на нем, действительно, обвилась вокруг него, ее голова покоилась на его груди, в то время как ее груди вздымались, все ее тело было обнажено для пустой комнаты, когда она смотрела в потолок, полуослепшая от восторга.
  
  Он удерживал ее на месте, положив обе свои большие, сильные руки поперек ее живота, контролируя ее движения сзади. Она поднималась и опускалась на волнах его мускулистого, волнообразного тела. Она ахнула от мучительного удовольствия и извивалась на нем в поту. Относительно беспомощный в этом положении, мне ничего не оставалось, как наслаждаться ее изнасилованием.
  
  
  Так она и сделала.
  
  Особенно когда он немного приподнялся, заложив руки за спину, так что она скорее полулежала на нем, а не лежала, и все равно он безжалостно доставлял ей удовольствие.
  
  С его ртом на ее затылке, его пальцами, пощипывающими ее соски, она не могла поверить в это, когда почувствовала, что вершина кульминации снова начинает неуклонно подниматься.
  
  Это нелепо, подумала она. Но последней каплей стало то, что она заметила зеркало на своем туалетном столике и увидела прямо там шокирующее зрелище их переплетенных тел. Кровать со скрученными, спутанными простынями, комната, залитая глубокой синевой весенней ночи, мерцание лунного света в зеркале, открывающее сцену необузданного эротизма.
  
  Ну, в конце концов, она была любовницей лорда Фальконриджа.
  
  И она отказалась сожалеть об этом хоть на мгновение.
  
  Вместо этого она наслаждалась победой Джордана, в освобождении которого ей долго отказывали, когда он наконец появился. Он обхватил ее руками за талию и отдал ей все, что у него было — каждую мучительную пульсацию своего семени, каждый мучительный стон блаженства, каждый прерывистый вздох — как будто он просто опустошал себя в ней, как физически, так и эмоционально, пока не был выжат.
  
  Последовало молчание. Они оба были полностью измотаны. Они разошлись по своим местам на кровати и уставились друг на друга, довольно буднично.
  
  Джордан улыбнулся ей через секунду или две.
  
  Мара рассмеялась и положила любящую руку ему на плечо. “В самом деле, Фальконридж”, - упрекнула она с розовощекой улыбкой.
  
  Внезапно ее уши навострились, услышав почти неслышный звук. Она оторвала голову от подушки и бросила взгляд через плечо в сторону двери. “Ты что-нибудь слышал?” пробормотала она.
  
  “Нет”. Лицо Джордана сразу потемнело. Он напрягся и сел. “Что ты слышал?”
  
  
  “Я думаю, что ребенок проснулся. Послушай—”
  
  “Ребенок? Господи, Мара, не пугай меня так. Я думал, ты имел в виду— неважно.”
  
  “Тебе нужно расслабиться”, - прошептала она.
  
  Он провел рукой по волосам и пробормотал: “Я пытаюсь”.
  
  Они оба слушали, пристально глядя друг на друга.
  
  Затем они оба улыбнулись, когда из-за двери ее комнаты донесся очень слабый нежный голос.
  
  “Мама?”
  
  Когда Джордан услышал этот невинный вопросительный напев, все выражение его лица изменилось. Выглядя совершенно обезоруженным, он начал тихо смеяться. “Тебе лучше пойти посмотреть, чего он хочет”.
  
  “Ты не возражаешь?”
  
  “Как будто я мог остановить тебя. Продолжай. Я прекрасно понимаю, что я не твой любимый мужчина в этом прогнившем старом мире. ”
  
  “После этого, возможно, ты им станешь”, - пробормотала она.
  
  Он снова притянул ее к себе для сердечного поцелуя, который Мара вскоре закончила, виновато нахмурившись. “Ты же не думаешь, что он услышал нас, не так ли?”
  
  “Мы вели себя достаточно тихо. Боже, ты прекрасен”. Он зачесал ее волосы за плечо. “Останься. Может быть, он снова заснет.”
  
  “Мама!”
  
  “Вот и все”, - пробормотала она, улыбаясь.
  
  “Вы уверены, что миссис Басби не может присмотреть за ним?”
  
  “Она не мама. Я лучше пойду уложу его обратно, пока он не начал плакать. ” Она вскочила с кровати, не в силах остановиться.
  
  “Я полагаю, ты не можешь бороться с материнским инстинктом”. Джордан сложил руки за головой и откинулся на спинку кровати, с довольным видом наблюдая, как она быстро натягивает халат, завязывая матерчатый пояс.
  
  “Я сейчас вернусь”.
  
  
  “Мне все равно пора идти—”
  
  “Не смей уходить!” Она бросила на него протестующий взгляд. “Оставайся там, где ты есть. Не уходи. Я серьезно, Фальконридж. Или у нас с тобой будут проблемы.”
  
  “Да, мэм”, - ответил он с ленивой усмешкой.
  
  Она хмыкнула. “Ты и так уже наполовину спишь. Ты останешься на завтрак; в любом случае, уже почти рассвет. На данный момент ты там, где тебе и место ”.
  
  Он слабо улыбнулся ей. “Я знаю”.
  
  Удерживая его нежный взгляд, она никогда ни к кому не чувствовала себя так близко, как к нему в этот момент. Радость нахлынула на нее так ярко, что она почувствовала себя освещенной изнутри, как свеча, установленная внутри фонаря.
  
  “Мама!”
  
  “Ухожу”, - торопливо прошептала она, затем выскользнула за дверь и практически поплыла по коридору, в глубине души молясь, чтобы к этому времени в следующем году у Томаса появился новый братик или сестренка.
  
  
  Улыбка Джордан исчезла после того, как она ушла.
  
  Боже, он обожал ее. Он пришел к ней в момент слабости, но уже сомневался в мудрости этого решения.
  
  Ситуация вокруг его миссии становилась все более опасной, и это означало, что было бы лучше, если бы он не видел ее снова какое-то время.
  
  Он возмущался долгом, который удерживал его вдали от нее, но самое безопасное, что он мог сделать для нее, это временно отстранить ее, пока он завершит свою миссию.
  
  Смерть Мерсера не была бы напрасной, клянусь Богом. Пришло время приложить больше усилий, пойти на больший риск, чтобы довести свою задачу до конца.
  
  Теперь, когда буря его ярости улеглась, он понял, что если Дрезден Бладвелл действительно заметил Мерсера, заглядывающего в его окно, то он, вероятно, был предупрежден о возможности того, что Альберт был скомпрометирован.
  
  Это означало, что Альберт был в опасности, потому что, если Бладвелл увидит, что он больше не может использовать герцога в своих целях, тогда было почти наверняка, что он также убьет Альберта, чтобы похоронить связь.
  
  С другой стороны, если Бладвелл столкнулся с Альбертом и допросил его, а не убил, Джордан знал, что Альберт уже подозревал его из-за инцидента в библиотеке, когда Мара постучала в дверь, зовя его по имени.
  
  Существовала вероятность, что Альберт мог указать Джордану на Дрезденский колодец Крови — в этом случае ему нечего было делать рядом с Марой; однако, если Альберт понял, что он сам в опасности, это мог быть идеальный момент для Джордана, чтобы подтолкнуть его к завоеванию доверия. Для всех было бы лучше, если бы он смог каким-то образом разговорить Альберта.
  
  Именно на это ему предстояло начать тратить больше времени и серьезных усилий…
  
  Но что он должен сказать Маре тем временем?
  
  Он собирался сказать ей что-нибудь, чтобы убедиться, что она отступила на безопасное расстояние и дала ему передышку, необходимую для завершения работы. Он, конечно, не мог сказать ей правду, но ему нужно было какое-то устройство, чтобы убедиться, что она держится подальше от опасности.
  
  Вздохнув, он раздраженно потер глаза, устав от обязанности, которая снова разлучит их. После того, что они только что сделали за последний час, ее полной капитуляции перед ним, он должен был показаться полным хамом, если отступит от нее сейчас.
  
  Тебе следовало подумать об этом раньше.
  
  Но он не мог, не в той форме, в которой он был, когда впервые прибыл. Он слишком сильно нуждался в ней. Он слепо потянулся к ней из-за своей боли. И она была там в течение him...so прекрасно.
  
  Она действительно была единственной в своем роде.
  
  Что ж, теперь уже ничего не поделаешь. Он собирался солгать ей и покончить с этим. Он уже наговорил ей столько лжи и полуправды, касающихся его настоящей работы на Орден, что такое еще одна ложь на данный момент? Эта мысль вызвала в его душе болезненное, измученное чувство.
  
  Но эта ложь была только для того, чтобы защитить ее.
  
  В любом случае, такие опытные лжецы, как он, знали, что лучше всего всегда держаться как можно ближе к правде.
  
  Размышляя о своих истинных чувствах к ней в темноте ее комнаты, он проанализировал страхи, которые все еще, по общему признанию, иногда беспокоили его.
  
  Когда они заполнили его разум, появляясь слишком быстро, он скользнул в гостеприимную ее постель, уставился в темноту и стал ждать, когда она вернется после ухода за ребенком.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 15
  
  Wкакая унылая неделя у нее была.
  
  Мара посетила бал примерно неделю спустя, но ни на йоту не повеселилась, несмотря на то, что ее хозяева не пожалели средств на каминг-аут своей дочери.
  
  И снова не было никаких признаков Джордана.
  
  Она слегка вздрогнула, когда Дилайла подошла, лениво обмахиваясь веером, и задала очевидный вопрос.
  
  “Где Фальконридж?”
  
  Однако Мара сдержала свое нетерпение, пригубила вино и не отвечала, пока не смогла придать своему тону совершенную беспечность. “Не знаю. Не видела этого мужчину всю неделю. ”
  
  Веер Далилы остановился; она посмотрела на нее. “Почему бы и нет?”
  
  Она сделала глубокий вдох и выдавила натянутую улыбку. “Я полагаю, он занят”.
  
  “Занят! Что это значит?” Далила повернулась и в шоке уставилась на нее. “Вы двое поссорились?”
  
  “Нет, нет”, - отрицала Мара, махнув рукой. “Я не центр его вселенной, ты знаешь”.
  
  
  “Ну, так и должно быть! О, я понял в ту же секунду, как увидел тебя, что что-то не так. Расскажи мне, что случилось!”
  
  Мара покачала головой с выражением, которое выдавало ее замешательство. “Я не совсем уверен. Честно говоря, я немного беспокоюсь за него. Он вел себя так странно, когда я видела его в последний раз.”
  
  “Когда это было?”
  
  “Неделю назад”.
  
  “Целую неделю?”
  
  “Он появился в моей комнате посреди ночи”, - призналась она шепотом. “Он был обеспокоен тем, что произошло, о чем мне не разрешено говорить”, - предупредила она, прежде чем Делайла смогла спросить.
  
  Мара покачала головой, вспоминая это. “Мы провели вместе невероятную ночь, а на следующий день...”
  
  Далила ждала, но слова Мары затихли в тишине, когда она размышляла о тревожных словах Джордана, сказанных ей на следующее утро. Господь свидетель, она обдумывала их в уме с того момента, как он вышел за ее дверь.
  
  “Наверное, я чувствую себя немного сбитым с толку”, сказал он, когда они сидели за столом для завтрака. Его довольное, улыбчивое настроение стало более серьезным после того, как миссис Басби увела Томаса, чтобы одеть мальчика на день.
  
  Мара накрыла его руку своей. “Что тебя смущает, дорогой?”
  
  “Мы”, - ответил он, глядя ей в глаза. “К чему все это ведет”.
  
  Она смотрела на него в ответ, неподвижно, в веселом свете гостиной.
  
  Она слишком хорошо помнила его осторожный тон, когда он добавил: “Возможно, было бы разумно, если бы мы на несколько дней расстались. Подумать о будущем.”
  
  Мара неуверенно отложила чайную ложку. “Будущее?”
  
  
  “Все это происходит так быстро, тебе не кажется? Это так сильно.” Он выглядел немного потрясенным тем, что они нашли вместе.
  
  “Это плохо?” осторожно спросила она.
  
  “Нет, нет, конечно, нет. Я жажду твоего терпения по отношению ко мне. Я просто думаю, что было бы разумно отступить ненадолго и уделить немного времени тому, чтобы все обдумать. Убедись, что это то, чего мы оба хотим, прежде чем мы пойдем дальше ”.
  
  Его сомнения настолько застали Мару врасплох, что она едва знала, что сказать. “Разве это не та ошибка, которую мы совершили в прошлый раз?”
  
  “Именно. В прошлый раз мы так сильно ранили друг друга, что я не хочу, чтобы это повторилось”. Его нежный взгляд умолял ее понять. “Пожалуйста. Мне просто нужно немного времени.”
  
  Она знала, что смерть Мерсера потрясла его, и что он винил себя. Может быть, каким-то образом это было связано с его неуверенностью. Но, тем не менее, она была сбита с толку.
  
  Время было последним, что она хотела дать ему, учитывая, что они уже потеряли двенадцать лет вместе.
  
  С другой стороны, он, похоже, не оставил ей особого выбора.
  
  Она изо всех сил пыталась проявить терпение и сострадание. “Я рад, что ты сказал мне о своих чувствах, Джордан. Ты прав, конечно — это загорелось собственной жизнью, между тобой и мной. Я понимаю, как это может застать тебя врасплох. Особенно после того, как я поклялся, что мы будем только друзьями.”
  
  Он кивнул. “Я несколько раз слышал, как вы говорили, как высоко вы цените свою независимость как вдовы”.
  
  Ее собственные слова прозвучали для нее неубедительно. Она должна была знать, что настанет день, когда ей придется их съесть.
  
  “Что касается меня, у меня есть титул, о котором нужно подумать”, - мягко сказал он, и именно этот момент заставил ее замолчать.
  
  Как она могла винить такого традиционного, исполненного долга мужчину, как граф Фолконридж, за то, что он лелеет надежду жениться на девственнице в белом?
  
  Это была мечта каждого мужчины, действительно, ожидание каждого благородного лорда, что заставило ее сердце упасть еще ниже.
  
  Она добровольно стала его любовницей и сделала его своим любовником, но это не было браком.
  
  У них был очень страстный роман, но она вдруг подумала, не говорит ли он ей сейчас, ради них обоих, что это все, что у них когда-либо могло быть.
  
  Поскольку эти мысли быстро испортили ей аппетит, она вдруг подумала, что если ему нужно время, он может его получить, потому что это были слова, которые она не спешила услышать.
  
  “Есть еще мальчик, о котором нужно подумать”, - наконец заметил Джордан. “Он уже потерял одного отца, и чем больше он ко мне привязывается, тем труднее ему будет, если мы когда-нибудь решим прекратить встречаться”.
  
  Она посмотрела на него в панике.
  
  Как он мог произносить эти слова так спокойно? Потерять его было немыслимо для нее. Но среди хаоса, который он посеял в ее душе, ее материнский инстинкт напомнил о справедливости его предупреждения. Забудь о ее собственном разбитом сердце — Томаса нужно защитить любой ценой.
  
  Справившись со своими эмоциями, она выбрала свой ответ с предельной осторожностью. “Возможно, ты прав”, - сказала она с хладнокровием, достойным любого Фальконриджа. “Возможно, нам обоим нужно кое о чем подумать. Спасибо, что заговорил об этом, - выдавила она, - а не просто держал эти опасения при себе. Я действительно ценю твою честность. Лучше, чтобы все это было открыто между нами ”.
  
  Он кивнул, хотя выглядел несколько расстроенным.
  
  Она протянула руку и коснулась его предплечья. “Потратьте столько времени, сколько вам нужно. Ты знаешь, как сильно я забочусь о тебе. Я никуда не собираюсь.”
  
  Если он вернулся к ней после двенадцати лет разлуки, то еще несколько недель не будут иметь значения в долгосрочной перспективе. И если он этого не сделал, то лучше было испытать боль сейчас и покончить с этим, прежде чем она еще сильнее влюбится в него. Так она говорила себе.
  
  Если недолгая разлука помогла Джордану прояснить голову, то в чем был вред? Со своей стороны, она была так уверена в глубине души, что их любовь была судьбой, что он, несомненно, должен прийти к такому же выводу.
  
  Но с каждым днем, когда она даже не получала от него вестей, ей становилось все труднее сохранять свою веру.
  
  “...И с тех пор я его не видела”, - закончила она рассказывать Далиле об их непростом разговоре.
  
  Ее светская подруга покачала головой, выглядя ошеломленной и потрясенной. “Вот и все. Я отказываюсь от мужчин. Если даже Фальконридж может оказаться пройдохой, то ни для кого из них нет надежды.”
  
  “Я уверен, что он не хвастун”.
  
  “Ну, для меня это звучит именно так! Я видел, как страстно он преследовал тебя все эти недели, Мара. Он был как ищейка, идущая по твоему следу, как бы он ни пытался притворяться, что вы двое были только друзьями. Теперь, когда он по-настоящему поймал тебя, он устал от игры? Если так, то это ставит его в ряд самых одиозных представителей всей мужской расы...
  
  “Нет, нет, он совсем не такой”, - запротестовала Мара, хотя и с неуверенностью.
  
  “О, неужели? И откуда ты знаешь? Я высеку его кнутом, если он думает, что может так поступить с моим другом!”
  
  “Нет, Далила. Боюсь, у него есть веская причина пересмотреть наш роман. Возможно, он просто пытается избавить меня сейчас от будущих страданий ”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  Мара издала тихий звук отчаяния, пытаясь придумать, как это выразить.
  
  Она хотела верить, что его колебания были вызваны исключительно смертью солдата под его командованием. Она знала, что это сильно ударило по нему, и она могла видеть, как что-то подобное заставило бы его переоценить свои обязанности.
  
  К сожалению, она знала Джордана Леннокса гораздо лучше, чем это. В глубине души, там, где таились ее самые глубокие страхи, она беспокоилась, что за этим кроется нечто большее, чем просто мужская скука или что-то вроде того, в чем обвиняла Далила.
  
  “Он хочет детей”, - призналась она в мягкой тоске своей подруге. “Ему не только нужен наследник, но он действительно хочет быть отцом. Я знаю его. Семья очень важна для него. С какой любовью он говорит о своих племянницах, и ему так хорошо с Томасом…он хочет много детей. Дочери и сыновья”.
  
  “Но и ты тоже”. Делайла уставилась на нее. “Ты всегда говоришь, что хотел бы иметь больше детей”.
  
  “Далила, мне почти тридцать лет”, - с трудом выдавила она.
  
  “Все еще достаточно молод, чтобы подарить ему наследника!”
  
  “Посмотри, сколько времени мне потребовалось, чтобы забеременеть в первый раз!”
  
  “Это была не твоя вина!”
  
  “Я не могу быть полностью уверен в этом — и Джордан тоже. Даже акушер не подтвердил бы это в каких-либо определенных выражениях. ”
  
  “Это потому, что платил ему твой муж”, - указала Далила. “Он не собирается выходить и называть пэра королевства импотентом, если он оплачивает счет”, - прошептала она.
  
  “Посмотри на этих девушек”, - мрачно сказала Мара, качая головой, когда трио дебютанток с яркими глазами в пастельных платьях поспешно прошли мимо, хихикая друг другу, сама невинность и озорство, пытаясь найти свои морские ножки в обществе. “Красивый, молодой, здоровый”.
  
  Любая из этих милых юных красавиц упала бы на колени и возблагодарила Бога, если бы граф Фолконридж предложил выйти за нее замуж. Они были рождены и воспитаны, чтобы обеспечить благородного лорда его ожидаемым потомством.
  
  “О”, - резко выдавила Далила. “Полагаю, я понимаю, что ты имеешь в виду. Как это угнетает.”
  
  “Вполне”. Мара скрестила руки на груди и устало прислонилась к стене.
  
  Наконец, она пожала плечами, потому что что еще она могла сделать?
  
  “У меня была очередь стать одним из них, и я оказался с Пирсоном. Теперь нет пути назад, чтобы изменить прошлое ”.
  
  Далила сочувственно посмотрела на нее.
  
  Она сморгнула слезы при виде редкого нежного взгляда своей циничной подруги и изобразила кривую полуулыбку.
  
  Далила обняла Мару за плечи. “Прости, дорогой. Тебя действительно ограбили.”
  
  “Если бы я только подождал тогда еще шесть месяцев, тогда, может быть...”
  
  “Не делай этого с собой. У тебя не было надежды, что он вернется, и это его вина. Кроме того, если бы ты не вышла замуж за Пирсона, ты бы никогда не родила свою очаровательную маленькую обезьянку, не так ли?”
  
  “Верно”, - согласилась она с тихим всхлипом.
  
  “В любом случае, я не понимаю, почему ты намерен смириться с этим. Этот вид стоической покорности тебе не идет, мой дорогой.”
  
  “У меня нет выбора, кроме как принять его решение. Это его жизнь ”.
  
  “Это и твоя жизнь тоже! Я думал, ты устал позволять мужчине указывать тебе, когда сидеть, или стоять, или дышать после смерти Пирсона.”
  
  Мара неуверенно посмотрела на нее.
  
  “Мара, которая вышла из траура, была свободной женщиной, готовой бороться за то, что она хочет. Ты еще не потерял мужчину своей мечты, ” пробормотала Дилайла. “Он все еще у тебя, как мне кажется. Не похоже, что он прекратил ваш роман?”
  
  “Нет, он сказал, что ему просто нужно время”.
  
  “Что ж, возможно, пришло время тебе напомнить ему о том, к чему на самом деле лежит его сердце. Отбросьте условности! Если он любит тебя, почему бы тебе не стать его женой, как следовало с самого начала?”
  
  Мара прикусила губу, обдумывая вопрос. “Кажется, я многого от него требую”.
  
  “Ты действительно думаешь, что он когда-нибудь сможет быть счастлив без тебя? Ты действительно позволил бы ему жениться не на том человеке, как это сделала ты, и закончил бы так же несчастно, как ты был с Пирсоном? Любой может увидеть, что вы двое созданы друг для друга. Ради всего святого, на твоем месте я бы препоясал свои чресла для битвы и сражался за него!”
  
  Мара не смогла сдержать улыбку. “Ты бы тоже так поступил, не так ли?”
  
  “Чертовски уверен!” Далила сделала глоток вина.
  
  “Я не знаю. Тебе не кажется, что лучше просто оставить его в покое, пока он не обдумает все это в своей голове?”
  
  “Что, предоставить мужчине самому разбираться в своих чувствах? С таким же успехом ты мог бы попросить его связать тебе чулок, дорогой.”
  
  “Но я не хочу давить на него”.
  
  “Не будь глупцом! Ты должен управлять им! Ты действительно думаешь, что любой мужчина на свете знает, чего он хочет? Нет”, - Делайла твердо ответила на свой собственный вопрос. “Они младенцы в таких вещах. Они должны быть показаны. Если ты дашь ему это "время", которое, как он думает, ему нужно, и позволишь ему слишком долго гулять одному, будет казаться, что тебе все равно. Поверь мне, Мара. Я слишком круто обошелся со своей любовью, и я потерял его ”.
  
  Мара удивленно посмотрела на нее. “Нет! Конечно, нет. Я знаю, что вы двое все еще в состоянии войны, но я не могу поверить, что Коул потерян для тебя. ”
  
  “Теперь он относится ко мне с величайшим презрением”, - сообщила ей Делайла, отводя взгляд. Ее пожатие плечами сохраняло лишь тончайший налет беззаботности. “Это все моя собственная вина. Я отталкивала его, пока он не перестал возвращаться. Полагаю, я просто хотела убедиться, что он действительно любит меня, прежде чем признаться, что он мне небезразличен ... А к тому времени было уже слишком поздно ”.
  
  
  “О, Далила”.
  
  “Просто дай ему знать, что он в твоих мыслях. Пожалуйста? Что ты скучаешь по его обществу? Достаточно, чтобы напомнить ему, что он тоже скучает по тебе?”
  
  Мара покачала головой. “Я даже не знаю, где его найти сегодня вечером”.
  
  Дилайла бросила на нее многозначительный взгляд, затем осмотрела комнату. “Ах! Я вижу кое-кого, кто очень хорошо может знать! Предоставь это мне.” Озорно вскинув брови, Далила скрылась в толпе, прежде чем Мара смогла ее остановить.
  
  В другом конце бального зала она видела, как ее элегантная подруга бочком подбирается к сияющему, гладкощекому “Золотому” шару-Хьюзу. Этот никем не избранный щенок понятия не имел, что светская вдова собирается сделать его своей игрушкой.
  
  Но пятьдесят мамочек-интриганок в бальном зале бросали яростные взгляды на Далилу — и не в первый раз, — когда она вела юного Мидаса туда, где все еще стояла Мара.
  
  “Посмотрите, что я нашел, леди Пирсон. Разве он не самый очаровательный молодой человек?” Она стряхнула ворсинку с его официального черного фрака и с обожанием прижалась к его руке, в то время как Золотой шар полностью пропустил ее ироничный оттенок.
  
  “Какое облегчение видеть вас, леди, здесь этим вечером”, - признался богатый молодой распутник. “Я не могу выносить всех этих хихикающих простушек, только что вышедших из классной комнаты”.
  
  “Благослови вас господь, мистер Болл-Хьюз, за то, что вы так сказали”, - промурлыкала Дилайла, посылая Маре злорадную улыбку.
  
  “Это правда”, - горячо поклялся он. “Я всегда считал женщин постарше намного более соблазнительными”. Он покосился на них; Мара и Далила обе старались не смеяться над львенком.
  
  “Скажи мне, дорогой, я вижу здесь регента, но где остальные твои друзья? Они сегодня играют в карты? Мы подумали, что было бы забавно заглянуть к ним ”.
  
  “Э-э, дамы—” Парень начал краснеть от выжидательного взгляда Далилы. “Боюсь, это будет невозможно”.
  
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Т-ты не можешь пойти в такое место, как то, где они сегодня вечером”. Он переводил взгляд с одного на другого. “Это не... подходящее заведение — для леди”.
  
  “Ах, они в борделе?” - Прямо спросила Далила.
  
  “Ну, э-э, да, если быть совсем честным”, - пробормотал он, заикаясь и краснея, пока Мара в ужасе переваривала эту новость.
  
  “А лорд Фальконридж там?” Далила продолжала.
  
  Он кивнул. “Это была его идея”.
  
  “Неужели?” Мара произнесла, застыв от этой новости.
  
  “Мой, мой”, - сказала Далила, скрывая свое общее негодование от Золотого шара. “Как называется эта злая школа Венеры, любовь моя? Скажи нам, где это, а?”
  
  “Миссис Стонтон, ты не можешь намереваться пойти туда!” Парень был шокирован, переводя взгляд с Мары на Далилу.
  
  “Почему бы и нет? Ты думаешь, я никогда не был на таком раньше?”
  
  “Ты шутишь!” прошептал он.
  
  Все еще в шоке, Мара надеялась, что это так, но, зная Далилу, она, вероятно, не была.
  
  “Мы - светские женщины, мистер Болл-Хьюз. Разве ты не знаешь, что мы вольны поступать так, как нам заблагорассудится?”
  
  “Ты серьезно?” - пробормотал он, очарованный. “Ты действительно хочешь посмотреть это место? Потому что, если ты действительно хочешь, чтобы я...”
  
  “О, не могли бы вы? Если у вас нет возражений против того, чтобы вас видели с нами, двумя леди, находящимися под вашей защитой?”
  
  “Ну, вовсе нет”, - искренне ответил он, снова покраснев, как школьник. “Я планировал сам вскоре присоединиться к остальным. О, почему, черт возьми, нет!”
  
  Далила весело рассмеялась, и внезапно юный миллионер засиял от мысли зайти в это печально известное место, где все его друзья пили и кутили, с двумя привлекательными светскими женщинами на руках.
  
  Мара почувствовала легкое отвращение, узнав о местонахождении Джордана. “Миссис Стаунтон, мне это кажется не совсем разумным.”
  
  “Минутку, дорогой”, - сказала Делайла Золотому шару. Она игриво провела пальцем по его гладкой щеке, затем отвернулась и встретилась со зловещим взглядом Мары.
  
  “Я не знаю об этом. Я могу убить его, если увижу с какой-нибудь шлюхой.”
  
  “Еще рано, любимый. Они, наверное, просто устраивают из этого вечеринку на данный момент. Ты должен появиться и убедиться, что он не— не наделает глупостей ”.
  
  “Он уже сделал это”, - парировала она, скрестив руки на груди. “Этот лжец! Действительно, время! Подумать о его чувствах!”
  
  “Послушай меня”, - прошептала Далила. “Он мужчина. Это то, что они делают. Ты должен взять себя в руки, если собираешься держать его в узде. ”
  
  Разъяренная, Мара тихо зарычала, качая головой.
  
  “Пойдем, Мара! Достаточно плохо беспокоиться о том, что ты потеряешь своего дорогого друга из-за какой-то девственной невесты, но, ради всего святого, не отдавай его куртизанке! Ты же не хочешь, чтобы он подхватил их болезни, не так ли, дорогой? Это испортило бы все твое веселье. Я предлагаю пойти и устроить ему засаду! О, я не могу дождаться, чтобы увидеть его лицо, когда ты войдешь ”.
  
  “Я согласен с тобой в этом. Я уверена, он будет чувствовать себя довольно робко. Но после этого, ” добавила она с беспокойством, “ он может прийти в ярость.
  
  “Это ты должен злиться! Если он плохо это воспримет, просто притворись, что все это было шуткой. По крайней мере, ты получишь свой ответ. Давай, давай выбираться отсюда. В любом случае, этот бал совершенно скучный, и я больше не могу выносить этих маленьких дебютанток, спотыкающихся о собственные юбки.”
  
  Мара все еще колебалась. “Я не знаю. Я не хочу, чтобы это выглядело так, будто я проверяю его. ”
  
  “Мара, этот мужчина сказал тебе, что ему нужно время, чтобы разобраться в своих чувствах, а теперь он в борделе? Что это, черт возьми, такое? Я сам встречусь с ним лицом к лицу, если ты слишком напуган!”
  
  “Я не боюсь, Делайла, я просто пытаюсь уважать его желания”.
  
  “о. Как будто он уважает тебя?” - парировала она. “Мара, пожалуйста, подумай о том, что я собираюсь сказать тебе, как твой друг. Если вы всерьез думаете о браке с лордом Фолконриджем в какой-то момент в будущем, о том, чтобы отказаться от своей редкой и желанной свободы ради этого человека, тогда вам лучше откровенно взглянуть на то, как он проводит свое время, когда вас нет рядом. Ты знаешь, что я прав! Ты вышла замуж за Пирсона, по-настоящему не зная, что он за человек, и чем это обернулось?”
  
  Мара сжала губы.
  
  “Действительно”, - многозначительно сказала Далила. “Я не позволю тебе совершить одну и ту же ошибку дважды. Мы отправляемся в это ужасное место, ты посмотришь прямо на своего драгоценного Фальконриджа, по колено увязшего в своих проказах, и убедишься сам, действительно ли он тот, кто тебе нужен. Я знаю, что ты возводишь его на пьедестал; но не забывай, он высокопоставленный член клуба "Инферно". Что-то с ним просто не сходится! Ты знаешь это так же хорошо, как и я. По крайней мере, выясни, кто он на самом деле, прежде чем посвятить ему свою жизнь. Ну?”
  
  “Ну!” - воскликнула она, ошеломленная страшным предупреждением подруги. “Что еще я могу сказать на это?”
  
  Это был либо лучший совет, либо худший, который она когда-либо получала, но Мара обнаружила, что не может возразить ни единому его слову. Она отбросила свои опасения в сторону и кивнула, сделав глубокий вдох. “Тогда пойдем”.
  
  Далила послала ей сердечный одобрительный взгляд, затем развернулась. “Мистер Болл-Хьюз, мой дорогой? Мы готовы!”
  
  Красивый юноша лукаво улыбнулся. “Дамы, следуйте за мной”.
  
  Они втроем выскользнули из унылого, отупляющего бального зала, затем их жизнерадостный юный друг помог им сесть в карету Далилы.
  
  
  Когда они отправились в школу Венеры, перспектива наконец увидеть Джордана после стольких дней разлуки заставила сердце Мары учащенно биться.
  
  Известие о его местонахождении действительно было неприятным, но она должна была признать, что ее жизнь была скучной, сухой пустыней без него всю неделю. Возможно, Далила была права. Возможно, ее небольшой визит, когда он меньше всего этого ожидал, удержал бы его на верном пути, если бы он думал о том, чтобы сбиться с пути.
  
  Когда она вспомнила их эротическую ночь неделю назад, она не могла представить, что он будет искать объятий какой-то мерзкой, больной шлюхи вместо нее, чтобы удовлетворить свои потребности.
  
  Со своей стороны, Мара снова нуждалась в нем, когда мысль о Джордане в ее постели наполнила ее голодным томлением. Прошло слишком много времени с тех пор, как она принимала его в последний раз.
  
  Конечно, он тоже скучал по ней.
  
  Пока экипаж катил по темным улицам Лондона, она обнаружила, что действительно не может поверить, что он прохвост, и не предположила бы так, если бы не увидела это собственными глазами.
  
  Вероятно, он просто был там, наслаждаясь шумной компанией своих друзей-мужчин. Он должен оставаться невиновным, пока его вина не будет доказана.
  
  “Вот, надень это”. Далила протянула Маре черную атласную демимаску, которую она достала из откидного отделения под сиденьем.
  
  “Что, они просто случайно оказались у тебя в карете?”
  
  “Разве не все?”
  
  Мара рассмеялась. “Почему, Далила?”
  
  “Потому что так это делается! О, дорогой, тебе еще многому предстоит научиться о том, как быть веселой вдовой.” Глаза Далилы озорно блеснули, когда она отвела взгляд, устремив его на их эскорт. “Мой дорогой мистер Болл-Хьюз, если это один из тех клубов, где проводятся особые тренировки, вам лучше сказать нам сейчас”.
  
  
  “Тренировки?” Спросила Мара, переводя любопытный взгляд с одного на другого. “Какие практики?”
  
  “Не бери в голову, дорогой. Он знает, что я имею в виду. Мне нужно что-нибудь объяснить нашему чистому маленькому другу?”
  
  Он рассмеялся. “Я слышал, у них наверху есть комната для опиума, но кроме этого, ничего, э-э, необычного. Откуда вы знаете о таких вещах, миссис Стонтон? ” протянул молодой распутник, глядя на нее с полным одобрением.
  
  Далила закатила глаза.
  
  “Какие практики?” - Потребовала Мара.
  
  Ее друг просто посмотрел на нее.
  
  “Верно”, - пробормотала она. “Может быть, я не хочу знать”.
  
  После короткой поездки они подъехали к обшарпанному кирпичному зданию в двух шагах от лондонских доков.
  
  Атласная туфелька.
  
  Мара с сомнением уставилась на него через окно кареты. “Вы говорите мне, что некоторые из самых могущественных людей в Англии находятся в этом низком месте?”
  
  “О, да. Осмелюсь предположить, что даже регент был здесь.”
  
  “Нет!” Мара удивленно повернулась к нему. “Не его королевское Высочество? Я был о нем гораздо более высокого мнения, чем это.”
  
  “Ну, я могу ошибаться”, - сказал он. “Но я уверен, что каждый из его братьев бывал здесь”.
  
  “Что ж, в это я верю”. Королевские герцоги были известны как самые варварские негодяи.
  
  “Ну что, дамы?” мистер Болл-Хьюз элегантно вышел из кареты и повернулся, чтобы подать им руки.
  
  “Это должно быть забавно”, - сказала Далила, первой принимая его руку в белой перчатке и выходя из кареты с наигранной скукой.
  
  “Или кошмар”, - пробормотала Мара, следуя его примеру.
  
  Ее сердце бешено колотилось, когда Золотой Шар привел их ко входу.
  
  
  “Все в порядке. Они со мной ”, - гордо сказал он паре гигантских хулиганов у двери.
  
  Мара плотнее запахнула плащ, скрывая свое бальное платье, как у леди, в то время как ее лицо за полумаской покраснело от нервного смущения.
  
  “Вот вы где, парни”. Их юный сопровождающий сунул очень крупную купюру в нагрудный карман охранника. Высокий мужчина отступил в сторону, и Золотой Шар провел его в тускло освещенный бордель.
  
  “Очень мило”, - заметила Далила, оттесняя другого охранника размером с гладиатора со своего пути чувственной лаской на груди мужчины. “Отойдите в сторону, мальчики. Я покажу твоим маленьким потаскушкам, как это делается ”.
  
  Мара усмехнулась ее дерзкому хвастовству и последовала за Болл-Хьюз в большую, безвкусную и на удивление переполненную гостиную борделя.
  
  Не могу поверить, что я это делаю, подумала она, слегка возмущенная вонью немытого места, которую кто-то пытался скрыть, обдав ее отвратительными дешевыми духами. Медленно войдя, она восхитилась полуобнаженными женщинами, лениво развалившимися среди мужчин по всей комнате
  
  Но в мгновение ока она обрадовалась, что согласилась на это приключение, потому что внезапно заметила Джордана в дальнем конце комнаты.
  
  В тот момент, когда она заметила его, огромный вздох облегчения вырвался из глубин ее существа, мгновенно успокоив ее. Он просто разговаривал с Альбертом Кэрью, герцогом Холифилдом.
  
  Двое мужчин были поглощены разговором в баре.
  
  Ты видишь? сказала она себе, когда улыбка появилась на ее лице, и страх исчез из ее сердца. Как она могла сомневаться в нем? Как только она увидела его, все снова стало нормальным, и она наслаждалась видом его худощавой, твердой фигуры.
  
  
  Конечно, он не был с какой-то наемной женщиной. Все ее страхи внезапно показались такими же тривиальными, как порыв ветра — и их как ветром сдуло. Их отъезд заставил ее снова надеяться, что он не рассердится, что она приехала. Он должен был быть более чем немного удивлен, увидев ее там, но было слишком поздно поворачивать назад. За пенни, за фунт.
  
  Пытаясь вызвать немного напыщенный настрой Далилы, она расправила плечи и неторопливо вошла, направляясь к о-о-очень искусному соблазнителю, который так насиловал ее всего неделю назад.
  
  Безусловно, если бы ему сегодня вечером понадобилась женщина, это была бы она, а не одна из этих равнодушных потаскушек. Ему даже не пришлось бы ей платить, подумала она с озорным весельем.
  
  Затем Мара положила на него глаз. С нее было достаточно этой разлуки. Далила была права. Она будет бороться за него.
  
  Пора идти и требовать своего мужчину.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 16
  
  Aлберт был пьян в стельку, согласно плану, и Джордан был настолько близок к тому, чтобы сломить его в тот момент, насколько это было возможно. “У тебя есть друзья, Холифилд. Если кто-то угрожает тебе, ты не должен сталкиваться с этим в одиночку ”.
  
  Вмешательство Мары в библиотеке все еще висело над их головами, делая эту операцию еще более деликатной: Джордан не мог быть полностью уверен, решил ли Альберт, что она пришла искать его по ошибке той ночью, или герцог играл в игры, притворяясь дружелюбным, когда на самом деле он видел в Джордане врага.
  
  Джордан знал, что должен быть осторожен. Более того, он должен был быть терпеливым. Как бы ему ни хотелось схватить Альберта за лацканы пиджака, прижать его к стене и выбить из него правду, это не помогло бы делу.
  
  Завоевать доверие Альберта все еще было лучшим способом, по крайней мере, на данный момент. “Если кто-то шантажирует тебя—”
  
  “Если бы только все было так просто”. Альберт покачал головой, пропитанный джином и полный отчаяния.
  
  
  “Тебе угрожают насилием?”
  
  “Я не трус!” - пробормотал он невнятно.
  
  “Конечно, ты не такой. Скажи мне, что происходит.”
  
  “Я не могу говорить об этом”.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что люди будут думать, что это я виноват! Они подумают— ” Его слова резко оборвались.
  
  “Что они подумают?”
  
  Альберт тяжело сглотнул, затем посмотрел на Джордана со страхом в глазах. “Что я убил своего брата”.
  
  Джордан бросил на него тяжелый взгляд. “А ты?”
  
  “Боже, нет! Я был прямо здесь, в Лондоне, на балу, на глазах у всех, когда услышал новость о том, что он утонул! Спроси любого! Все видели меня там! И все же, все еще некоторые шепчутся, самым жестоким образом, что я заплатил, чтобы это было сделано. Неправда.” Он покачал головой, слегка покачиваясь. “Я не имею к этому никакого отношения. Кто-то убил его, и теперь...”
  
  “Теперь они угрожают тебе?” Джордан закончил за него.
  
  Умоляющий взгляд Альберта подтвердил это, но он был слишком напуган, чтобы сказать это вслух.
  
  “Вы видели человека, который угрожал?” Джордан преследовал. “Не могли бы вы описать его? Или все это было через курьеров?”
  
  “Я видел его, все в порядке”, - выдохнул он, кивая в ужасе. “Почему еще я был бы в таком жалком состоянии? Посмотри на меня, Фальконридж! Я - развалина! Мои нервы расшатаны. Я ужасно выгляжу—”
  
  “Постарайся успокоиться, Холифилд. Все в порядке. Я собираюсь помочь тебе.”
  
  “Как?”
  
  “Скажи мне, где он. Я достану его для тебя ”.
  
  “Ты и какая армия?” он парировал, потому что Джордан не раскрыл свою личность как агента Ордена.
  
  
  До сих пор он просто уговаривал его как заботливого друга. “Просто скажи мне, где его найти”.
  
  Альберт мрачно уставился в свою чашку. “Я не знаю. Он просто появляется, как чертова тень. Он - воплощение ненависти”.
  
  “Прекрасно. Тогда я устрою для него засаду в твоем доме. Ты призовешь его любым способом, который обычно используешь, и когда он войдет, я и несколько моих коллег будем готовы встретить его.”
  
  Альберт с трепетом вглядывался в его лицо. “Ты действительно поможешь мне?”
  
  “Мой дорогой Холифилд”. Джордан встал со стула и оперся локтем о стойку. “Ты действительно думал, что я был просто дипломатом все те годы, что провел за границей?” тихо спросил он.
  
  Альберт побледнел. “Мне будет только хуже, если ты потерпишь неудачу”.
  
  “Я понимаю это. Мы можем обеспечить твою безопасность. Но тебе придется сотрудничать. Ты можешь начать с того, что расскажешь мне, чего он хотел, чтобы ты добился во дворце. ”
  
  Альберт уставился на него; Джордан безжалостно смотрел в ответ.
  
  Герцог поколебался, глубоко вздохнул—
  
  Две изящные руки внезапно накрыли глаза Джордана. “Угадай, кто?” - поддразнил знакомый голос позади него.
  
  Он отшвырнул ее руки. Этого не может быть. Только не снова! “Что, черт возьми, ты делаешь?” - крикнул он, поворачиваясь к ней лицом.
  
  Глаза Мары стали круглыми, как блюдца. Она побледнела и отшатнулась от него. “Сюрприз”, - сказала она кротко.
  
  Он сердито посмотрел на нее, слишком потрясенный и разъяренный, чтобы хоть на секунду обрести дар речи.
  
  “Кхм, я оставлю вас двоих наедине”, - сказал Альберт.
  
  “ Холифилд, подожди...
  
  “Джордан! Не смей меня игнорировать!”
  
  “Оставь меня в покое, Фальконридж. Эти дамы здесь нуждаются в моем внимании, и я вижу, что эта нуждается в твоем. ” Альберт ускользнул, чтобы присоединиться к размалеванным шлюхам на диване. Они усадили его к себе на колени под пьяный смех.
  
  “Джордан! Что происходит?”
  
  Он медленно перевел взгляд на свою любовницу, пристально глядя на нее.
  
  Часть его хотела придушить эту женщину. Он не мог поверить, что она только что снова сорвала его миссию, разрушила ее для него, возможно, навсегда. “Какого черта ты здесь делаешь?”
  
  “Я мог бы спросить то же самое у тебя!”
  
  “Тебе не следовало приходить сюда. Это не место для леди. Пойдем, - сказал он сквозь стиснутые зубы, взяв ее за локоть. “Я провожу вас до вашего экипажа”.
  
  “Я не уйду!”
  
  “Да, ты такая”, - сказал он, провожая ее к выходу.
  
  “Ты не можешь указывать мне, что делать!” Она высвободила руку, расставила ноги и в гневе повернулась к нему.
  
  “Черт возьми, я не могу”, - прорычал Джордан. “Тебе нечего здесь делать!”
  
  “Ну что ж!” Она в шоке уставилась на него.
  
  Увидев боль в ее больших карих глазах, чувство вины начало преобладать над его яростью. Он опустил взгляд. “Я говорил тебе, что зайду к тебе, когда придет время”.
  
  “Какой же ты лжец”.
  
  Он взглянул на нее с холодным удивлением.
  
  Мара скрестила руки на груди. “Бордель, Джордан, правда? По крайней мере, теперь я знаю, где ты научился некоторым своим трюкам.”
  
  Он вздрогнул. Но, конечно, это было правдой. Все эти годы, когда в его жизни не было женщины, которую он любил, он обходился шлюхами.
  
  Она покачала головой, глядя на него. “Я думал, ты лучше этого”.
  
  “Все не так, как кажется”, - пробормотал он, прекрасно понимая, что уже проиграл эту битву.
  
  
  “Нет, конечно, нет. Тебе просто нужно было время, чтобы разобраться в своих чувствах, ” упрекнула она его. “Какой же я был дурак, что поверил тебе! Прибереги свою ложь для своей маленькой невесты-девственницы, милорд! Они тебе понадобятся ”.
  
  Он нахмурил брови. “О чем ты говоришь?”
  
  Она просто посмотрела на него, затем бросила презрительный взгляд на шлюх. “Простите, что прерываю ваше веселье. Наслаждайся, лицемер.”
  
  “Я зайду к вам завтра, чтобы обсудить это—”
  
  “Избавь себя от поездки”, - выпалила она в ответ. “Я могу заверить тебя, меня не будет дома”. Она одарила его ледяным взглядом, затем вышла с высоко поднятой головой.
  
  “Mara!” Когда он попытался последовать за ней, Далила преградила ему путь, встав перед ним.
  
  “Оставь ее в покое. Разве ты уже не причинил достаточно вреда?”
  
  Джордан сузил глаза. “Это твоих рук дело, не так ли?”
  
  “Ты одурачил ее, но с того момента, как я увидел тебя, я знал, что ты хам, как и любой другой мужчина. Держись подальше от моего друга.”
  
  “Ты ей не друг, Далила. Ты притащил ее сюда с единственной целью - встать между нами, не так ли?”
  
  “Я пришел сюда, чтобы показать ей, что ты мошенник. Я не доверяю тебе, Фальконридж. Ты и твои голубые глаза.”
  
  “Ты просто хочешь, чтобы она закончила одинокой и несчастной, как ты. Страдание любит компанию, Далила! ” выплюнул он.
  
  “Да будет вам известно, я едва ли несчастен, и я, конечно, не одинок! Я могла бы заполучить любого мужчину здесь одним щелчком пальцев. ”
  
  “В твоей постели, без сомнения, но они бы тебя не любили. Не так, как я люблю Мару. Это то, что ты не можешь допустить, чтобы у нее было, когда ты без этого. Какой-то друг.”
  
  Он мог видеть в ее глазах, что его слова попали в цель. Она побледнела. “Ты меня не знаешь”, - выдавила она.
  
  
  “Поверьте мне, я слишком хорошо знаю таких, как вы. У таких женщин, как ты, нет души. Я думаю, Коул наконец-то понял это.”
  
  Далила уставилась на него в шоке. Она резко выскочила, оставив Джордана стоять там, кипя от злости, в самом деле, почти готового взорваться.
  
  Его жизнь, полная тайн, и ложь, которую он рассказывал Маре, внезапно стали невыносимыми. Они создавали больше проблем, чем решали. Это было фиаско. Теперь и его миссия, и его любовный роман были разбросаны по кусочкам. Он бы исправил их обоих, но в данный момент понятия не имел, как.
  
  Он покачал головой, глубоко вздохнул и направился обратно в безвкусную гостиную борделя, чтобы закончить это с Альбертом.
  
  К сожалению, когда он прибыл, он обнаружил свою цель без сознания на диване. Альберт храпел, положив голову на колени какой-то размалеванной шлюхи, которая играла с волосами герцога и потягивала джин.
  
  Джордан сжал челюсти и начал считать до десяти. Ему хотелось врезать кому-нибудь, потому что даже у него были пределы его раздражению.
  
  Мара не только разозлилась на него — что вполне понятно, — потому что он понял, как плохо это выглядело, но и его сегодняшняя миссия оказалась напрасной. Бессознательный Альберт был бесполезен для него как источник информации.
  
  Он повернулся к одному из официантов. “Позови его слуг, чтобы отвезти этого идиота домой, ладно?”
  
  “Да, сэр”.
  
  Вскоре кучер и грум Альберта пришли, чтобы забрать своего потерявшего сознание хозяина.
  
  Джордан с отвращением покачал головой, когда они выносили герцога наружу. Достаточно легкого прикосновения к этому. Ему надоело быть милым с этим проклятым трусом, с этим вероломным дураком.
  
  Сначала он обсудит это с Вирджилом, но завтра, после того как Альберт отоспится от выпитого, Джордан поклялся себе, что нагрянет в особняк герцога силой и прибегнет к более жестким мерам, чтобы заставить хорька заговорить.
  
  У него только что официально закончилось терпение.
  
  Было время для дипломатии, и время, чтобы задать достойную трепку.
  
  В очень редком, действительно отвратительном настроении Джордан холодно опустил взгляд, когда кто-то дотронулся до него.
  
  “Добрый вечер, красавчик”. Одна из девушек бочком подошла к нему и погладила его по спине. “Ты выглядишь так, будто тебе не помешало бы немного взбодриться”.
  
  Прошла неделя с тех пор, как он наслаждался прикосновениями женщины, но он просто смотрел на нее, холодный и мрачный, как январь.
  
  “Не интересуюсь”. Резкость в его низком рычании отпугнула шлюху — но что испугало его, так это ужасная мысль, что Мара может не простить его за ложь.
  
  Если бы она изгнала его из своей жизни, лишила своей любви, тогда он понял бы, что, возможно, ему придется обходиться девушками по найму до конца своей темной, несчастной жизни.
  
  
  Альберт проснулся — едва—едва - от жгучей головной боли и неистовой жажды после нескольких часов беспробудного сна, пропитанного джином. Высохший от выпивки, его внезапная паническая потребность в воде была единственной силой, достаточной, чтобы привести его в вертикальное положение, затем неуверенно встать на ноги, шаркая по своей спальне в предрассветных сумерках.
  
  Все еще одетый в прекрасную одежду, которую он измотал прошлым вечером, вплоть до ботинок, он не помнил, как вернулся домой. Он едва помнил, как был в борделе.
  
  С другой стороны, не многое в его жизни стоило вспоминать в эти дни.
  
  Схватив кувшин с питьевой водой, стоявший у него на комоде, он поднес его к губам и, не утруждая себя бокалом, залпом выпил воду прямо из него.
  
  
  Вода пролилась через широкое горлышко кувшина и потекла по его подбородку, капая на грудь, на весь его помятый наряд. Бывшему ведущему денди света было все равно.
  
  Тошнота последовала сразу после того, как я выпил воды. Его желудок скрутило; его комната закружилась вокруг него. Он тяжело опустился на изящный табурет перед туалетным столиком.
  
  Обычно он не мог устоять перед близостью зеркала, но этим утром он не мог даже взглянуть на себя.
  
  Побег.
  
  Он пытался вернуться в библиотеку регента в Карлтон-хаусе; но за ним все время следили, хотя никто его не обвинял. По крайней мере, пока.
  
  Я должен убежать.
  
  Но какой в этом был смысл? Даже если бы он прыгнул на борт следующего пакетбота в Кале, хозяева Бладвелла скрывались во Франции, Бельгии, Италии. Ни одно приятное место не было безопасным.
  
  Они были повсюду, и они доберутся до него.
  
  Алкоголь был последней формой спасения, которая у него оставалась, но, видит Бог, он перестарался прошлой ночью. И кто мог его винить? Он был в ужасе. У него все еще не было списка Бладвелла. Что означало, что ему придется как-то выкручиваться из этого. В этот момент мысль о том, чтобы снова встретиться с Бладвеллом, вызвала у него тошноту, достаточную, чтобы его вырвало.
  
  Он снова поднял кувшин и вылил оставшееся содержимое себе на голову, пытаясь проснуться.
  
  Вода брызнула на него, прилипла ко лбу к его некогда идеальным волосам, залила его знаменитый галстук и намочила пол под ним, как будто трус потерял контроль над своим мочевым пузырем.
  
  “Пора, Альберт”.
  
  Он закрыл глаза, но на этот раз не выпрыгнул из собственной кожи. Нет, он ожидал этого. При звуке приближающихся шагов Бладвелла он снова устало открыл глаза.
  
  
  “Я здесь за своим списком”.
  
  Альберт собрался с духом, затем встал и повернулся к нему лицом. “У меня его нет. Мне нужно больше времени—”
  
  Бладвелл схватил его за горло. “Чего тебе не хватает, так это мотивации, Альберт”. Он вытащил большой нож. “Но у меня есть идея, как вдохновить тебя”.
  
  Альберт вскрикнул, вырываясь из его объятий. Он в беспомощном ужасе наблюдал, как Бладвелл распластал правую руку по крышке своего ночного столика.
  
  Он прижал большой палец Альберта к столу, занеся нож, чтобы отрубить его. “Я предупреждал тебя, Альберт. Трата моего времени дорого тебе обойдется.”
  
  “Подожди! Нет! Пожалуйста, не надо, не надо, пожалуйста, подожди! Я-я знаю, что делать. У меня есть другое решение”, - умолял он его.
  
  Бладвелл сделал паузу; его подозрительный взгляд скользнул к нему. “Я слушаю”.
  
  “Они мне не доверяют. Теперь в Карлтон-Хаусе за мной постоянно наблюдают, ” в панике выдавил он, по его лицу струился холодный пот. “Вот почему я не смог попасть туда снова. Но я знаю кое-кого, кто может, - сказал он, сглотнув.
  
  “Продолжай”.
  
  “Тот, кто пользуется полным доверием регента. Человек, которого они никогда бы не заподозрили. ”
  
  “Имя?”
  
  “Мара —леди Пирсон. V-виконтесса. Она п-близкий друг регента. Модная вдова. У нее гораздо больше доступа в Карлтон-Хаус, постоянное приглашение! Она может входить, когда захочет. Она могла бы получить твой список.”
  
  “Один из постельных партнеров регента?”
  
  “Нет. Связующее звено между ними - ее сын. Маленький мальчик. Его зовут, о, как же это — Тимоти, а не Томас. Да, Томас, это оно. Он - весь ее мир, а регент - его крестный отец. Возьми мальчика, и она сделает все, что ты попросишь.”
  
  “Эта женщина живет в Лондоне?”
  
  
  “Рядом с Гайд-парком”, - сказал Альберт, сглотнув. “Я не знаю, на какой улице. Я мог бы узнать!”
  
  “В этом нет необходимости. Я справлюсь. Это хорошо, Альберт.”
  
  “Да! Видишь ли, я... я говорил тебе, что могу быть полезен. Я не мог достать список сам, но я знал, что могу, по крайней мере, предложить тебе хорошую альтернативу, т-помочь.”
  
  “Если ты лжешь мне—”
  
  “Нет, я клянусь! Я бы не стал. Не отпустишь ли ты мою руку сейчас, пожалуйста? Пожалуйста?”
  
  Бладвелл отпустил его руку с лукавой улыбкой.
  
  Альберт прижал его к груди, защищая, пока он съеживался перед темным человеком. “Почему ты улыбаешься?” прошептал он, похолодев. “Ты доволен моим решением?”
  
  “Я никогда не мог смириться с неудачей, Альберт. Я просто счастлив, что мне больше не придется слышать твое нытье ”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Вставай”, - приказал Бладвелл. “Мы с тобой собираемся совершить небольшую прогулку в лес”.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 17
  
  Aкогда над Лондоном взошел свет, рассвет нового дня застал Мару осунувшейся и бледной после ночи метаний с боку на бок. Наконец, она получила несколько часов передышки от бессонницы, но затем проснулась соответственно поздно, и весь ее утренний распорядок был совершенно нарушен. Что еще хуже, она должна была навестить своих родителей.
  
  Была уже половина десятого, когда она сидела одна в гостиной, ковыряясь в своем завтраке, и ее сердце ощущалось как надкушенное яблоко, выпавшее из корзинки и упавшее на пол.
  
  Она не могла перестать думать о Джордане. Как она сожалела, что выследила его прошлой ночью.
  
  Это последний раз, когда я слушаю Далилу.
  
  Он так холодно разговаривал с ней, так разозлился.
  
  Она, конечно, была рада, что не застала его за флиртом с проституткой. Но на самом деле было не намного лучше видеть, как он снова пьянствует с друзьями ее покойного мужа из шумной компании Carlton House.
  
  
  Что-то действительно не сходилось. И она чертовски устала от этого.
  
  Томас влетел в гостиную, стукнувшись на ходу одним из своих деревянных кубиков о стену и усугубив головную боль, которая у нее уже была после вчерашнего плача. “Томас, прекрати это. Ты собираешься пробить стену.”
  
  Он подбежал и потянул ее за юбки, требуя внимания. “Успокойся”, - приказала она. “Я пытаюсь съесть свой завтрак”.
  
  Когда это не сработало, он начал ныть. “Мама! Я выхожу на улицу!”
  
  “Томас, пожалуйста— миссис Басби! ” позвала она в напряженном нетерпении, поймав себя на том, что говорит почти как ее мать.
  
  “Вот ты где, маленький господин! Извините, мэм, он сбежал от меня. Он становится проворным для этих старых костей ”.
  
  Мара вздрогнула от чувства вины, когда старая няня, прихрамывая, вошла и забрала буйного сына виконтессы. Но Томас не хотел миссис Басби. Он начал брыкаться, когда пожилая женщина подняла его. “Нет, нет, нет! Не поднимай меня!”
  
  Мара с резким стуком отложила вилку. “Хватит, молодой человек! Ты не должен бить миссис Басби или кого-либо еще, если уж на то пошло. Прекрати это!” Она схватила его за маленькую ступню и твердо остановила ее, бросив на него укоризненный взгляд. “Веди себя прилично”.
  
  Томас сморщил нос и надулся на нее, но подчинился.
  
  “Так-то лучше. Тебе нужно успокоиться. Сегодня ты собираешься навестить бабушку, и ты не должен ее раздражать.”
  
  “Э-э, миледи, насчет этого... Я знаю, что мы все сегодня немного отстаем”, - тактично сказала миссис Басби, взглянув на каминные часы. “Ты знаешь, во сколько ты захочешь сегодня отправиться в дом своих родителей?”
  
  Она на мгновение замолчала. “Я не пойду. Я бы хотел, чтобы вы с Джеком отвезли Томаса туда, чтобы его бабушка с дедушкой могли увидеть его, но я просто не могу встретиться с ними сегодня. ”
  
  
  “Конечно, это не проблема, но вы плохо себя чувствуете, миледи?” - обеспокоенно спросила пожилая женщина.
  
  “Нет, спасибо. Просто— если бы моя мать сказала мне сегодня хоть одно неверное слово, я не знаю, что бы я сделал. Она наверняка спросит, почему я снова не привела с собой лорда Фолконриджа.” Слезы внезапно навернулись на ее глаза, когда она произнесла его имя вслух.
  
  “О, моя дорогая госпожа”. Медсестра опустила Томаса на пол. Он убежал играть. Пожилая женщина опустилась на стул рядом с ней. “Не хочешь рассказать своему старому Басби, в чем дело?”
  
  У нее вырвался всхлип. “Прошлой ночью мы с лордом Фальконриджем поссорились”.
  
  “Боже мой, нет”, - сказала старая медсестра с сочувствием на морщинистом лице. “Но все влюбленные рано или поздно ссорятся, миледи. Если он причинил тебе боль, я уверен, он извинится. Любой может видеть, что граф души в тебе не чает. Я уверен, что он никогда сознательно не причинил бы тебе никакого вреда.”
  
  Она неуверенно посмотрела на миссис Басби, надеясь, что та права.
  
  Пожилая женщина похлопала ее по руке. “Ну, ну, миледи. Мы с Джеком сегодня заберем мастера Томаса, чтобы ты и твой джентльмен могли все уладить.”
  
  Новые слезы навернулись ей на глаза от доброты старого слуги. “Спасибо вам, миссис Басби”.
  
  Томас ковылял обратно в комнату. Увидев ее слезы, он забрался к ней на колени и коснулся ее лица. “Мама, тебе грустно?”
  
  “Со мной все в порядке, дорогой”. Она на мгновение обняла его, а затем запечатлела нежный поцелуй на его покрытой пушком голове. “Ну вот, теперь ты можешь идти. Давай наденем твои туфли, Томас. Почти пришло время навестить твоих бабушку и дедушку. Постарайся ничего не сломать, пока ты там, хм?”
  
  Когда она опустила его на пол, раздался стук в дверь с тройным ударом, который донесся до них из фойе.
  
  
  Взгляд Мары встретился со взглядом миссис Басби.
  
  Старая няня ободряюще улыбнулась. “Он рано”.
  
  Мара кивнула и встала со стула, взглянув в зеркало над камином, в то время как миссис Басби увела Томаса, бросив через плечо беззвучное “удачи”.
  
  Мара кивнула в знак благодарности, в то время как Риз направился к входной двери.
  
  Еще три быстрых удара раздались в передней части дома.
  
  Мара отказалась от мысли попросить своего дворецкого сказать ему, что ее нет дома. Он бы все равно не поверил. Быстро устроившись в желтом кресле у пустого камина, она аккуратно расправила бледно-зеленые юбки своего дневного платья. Она сложила руки на коленях, чтобы он не видел, как они дрожат.
  
  “Миледи, это лорд Фальконридж”, - объявил ее дворецкий мгновение спустя, проводив его в гостиную.
  
  Вошел Джордан, расправив плечи и решительно выставив точеный подбородок. Он остановился на два шага в комнату и отвесил ей очень корректный поклон.
  
  Мара приветствовала его достойным кивком; Риз удалился.
  
  Мгновение они просто смотрели друг на друга. Тоска и смятение, казалось, заполнили комнату, перетекая туда-сюда между ними.
  
  “Спасибо, что согласились встретиться со мной”, - отрезал он.
  
  Она кивнула, только удивляясь, почему мерзавец должен быть таким красивым. Она невольно залюбовалась его стройным, спортивным телом, когда он повернулся, чтобы закрыть дверь.
  
  Дверь закрылась с тихим щелчком, и он снова повернулся к ней. Действительно, из-за его поразительной внешности было еще труднее злиться на него. Знал ли он, как этот утренний сюртук цвета индиго и светло-голубая полоска жилета под ним подчеркивают ледяную голубизну его глаз? Или что узкие светло-коричневые бриджи, обтягивающие его бедра, заставляли ее бороться с желанием поерзать на стуле при воспоминании о том, как его тело накрывало ее? Его черные ботинки блестели, когда он беспокойно заходил по комнате.
  
  “Я пришел извиниться”.
  
  Она кивнула с холодной осторожностью. “Хорошее начало. Но тебе придется придумать что-то получше этого. ”
  
  На его точеном лице промелькнуло удивление. Затем он опустил взгляд и снял перчатки. Казалось, он подыскивал слова.
  
  “Что происходит, Джордан? Пожалуйста. Я не дурак. Что бы это ни было, просто скажи мне. Есть ли кто-то еще?”
  
  “Нет!” - сказал он с удивлением. “Конечно, нет”.
  
  Облегчение немного сняло напряжение с ее позы. “Тогда что же ты скрывал от меня?”
  
  Он долго смотрел на нее. “Я хочу сказать тебе. Я больше не могу тебе лгать. Но сначала я должен спросить тебя, любишь ли ты меня?”
  
  Мара издала небольшой нетерпеливый вздох, когда Джордан изучал ее лицо. Так вот, это было несправедливо. Почему она должна была первой пойти на эту глубокую уступку, когда он был неправ? Но, глядя в его голубые глаза, она знала, что настоящая любовь не ведет счет.
  
  “Ты знаешь, что хочу, ты хам. Хотя в данный момент не так сильно, ” пробормотала она с усмешкой.
  
  Он посмотрел на нее с нежной благодарностью, тень улыбки смягчила его лицо. “Я могу понять почему”.
  
  Она покачала головой, глядя на него. “Я полностью отдалась тебе, Джордан. Ты когда-нибудь планируешь сделать то же самое?”
  
  “Я хотел бы сделать это сейчас”, - ответил он с натянутым кивком. Затем он начал расхаживать.
  
  Мара жадно наблюдала за ним. “Очень хорошо. Я слушаю.”
  
  
  Со множеством запутанных эмоций, видимых на его лице, он остановился, чтобы поднять один из брошенных кубиков Томаса, который он аккуратно положил на стол.
  
  “Er, Mara?”
  
  “Да, Джордан?” - мягко убеждала она его.
  
  Он остановился и посмотрел ей в глаза. “Я не совсем дипломат”, - сказал он. “Я шпион”.
  
  Мара затаила дыхание и постаралась не выглядеть удивленной. “Я понимаю”.
  
  “А ты?” Он нахмурил брови, затем подозрительно посмотрел в сторону двери гостиной, как будто подозревал, что кто-то подслушивает. “Это настоящая причина, по которой мне пришлось уйти двенадцать лет назад, и почему я не мог писать. Я не мог сказать тебе. Мне действительно не следовало говорить тебе сейчас. Но тогда, особенно, ты был так молод, так безрассуден, нескромен. Ты знаешь, что был.” Он снова принялся расхаживать. “Учитывая опасность, я не осмелился. Я боялся, что ты совершишь ошибку, которая могла иметь катастрофические последствия.”
  
  Мара наблюдала за ним в состоянии шока — и все же она испытала странное облегчение. Наконец-то хоть что-то обрело смысл!
  
  “Мне пришлось отпустить тебя, но я действительно собирался вернуться и посмотреть, остепенился ли ты вовремя”.
  
  Она не знала, что на это сказать.
  
  “В любом случае, большая часть работы моего агентства была завершена после падения Наполеона. Меня вызвали обратно в Лондон. Несколько недель назад, ” продолжил он, “ нам стало известно о возможной новой угрозе регенту. У нас были основания полагать, что вражеский агент проник во внутренний круг принца.”
  
  У нее отвисла челюсть.
  
  “Мне было поручено устранить угрозу, и прошлой ночью я был вот так близок”, — он поднял большой и указательный пальцы на дюйм друг от друга, — “к уничтожению моей цели, когда ты вошел”.
  
  “Альберт?” - воскликнула она.
  
  Он кивнул. “Вот почему я так разозлился. Я не оправдываю свою вспыльчивость, но разочарование взяло верх надо мной, и я приношу извинения за это. Чтобы дойти до этого момента, потребовалось так много усилий, и когда вы вошли, отвлечение внимания предоставило ему путь к отступлению. Шанс был упущен.
  
  “Конечно, это не твоя вина”, - добавил он. “Ты понятия не имел, во что ввязался, и я могу только представить, как плохо это, должно быть, выглядело с твоей точки зрения. Но на самом деле все было не так, как казалось. В моей жизни мало что есть, ” печально пробормотал он. “Я просто надеюсь, что ты сможешь понять. Было так трудно скрывать это от тебя все это время. Я знал, что это неправильно, но у меня не было выбора. До прошлой ночи. Причиняю тебе такую боль.” Он покачал головой с тяжелым взглядом. “Оно того не стоит. Я не хочу потерять тебя. Когда я увидел твое лицо прошлой ночью после того, как накричал на тебя, я понял, что наконец пришло время доверить тебе правду. И правда в том, что мне никогда не требовалось время, чтобы разобраться в своих чувствах, Мара. Я влюблен в тебя ”.
  
  Ее сердце бешено колотилось, когда он смотрел на нее с того места, где стоял у камина.
  
  Он устало вздохнул и провел рукой по своим песочного цвета волосам. “Я работал как проклятый всю неделю, чтобы завершить миссию, чтобы мой долг перестал вставать между нами. Как только все закончится, мы наконец сможем снова быть вместе, без какой-либо опасности для тебя или кого-либо еще. Я скучал по тебе каждый день, когда мы были в разлуке. Но ради твоей же безопасности я пытался держать тебя подальше от всего этого. Он смотрел на нее с надеждой на лице и беспокойством в глазах. “По крайней мере, теперь ты знаешь, что происходит на самом деле”.
  
  “О, Джордан”, - пробормотала она, уставившись на него, едва зная, что и думать. Это было очень много, чтобы принять. И хотя его признание в любви согрело ее, остальные его откровения вызвали озноб.
  
  Она встала с кресла и подошла к окну, потрясенная увиденным.
  
  
  Боже милостивый, ее любовник был шпионом?
  
  Он остался там, где был, сохраняя почтительную или, возможно, осторожную дистанцию, позволяя ей осознать это. Но когда она оглянулась на него, он все еще наблюдал за ней.
  
  Мара пыталась придумать, что сказать. “Я — потрясен тем, что прервал что-то, непосредственно касающееся безопасности регента. Я искренне сожалею.”
  
  “Это не твоя вина. Ты не знал.”
  
  Она ошеломленно покачала головой. “Это довольно поразительно”.
  
  “Это также исключительно конфиденциально”.
  
  “Я не могу в это поверить. Альберт действительно—?”
  
  “О, да. Я поймал его, когда он врывался в личный кабинет регента в ночь бала в Карлтон-Хаусе.”
  
  “В библиотеке?” Она нахмурилась, застигнутая врасплох.
  
  Он цинично пожал плечами. “Боюсь, ваше появление в борделе было не первым случаем, когда вы отпугнули Альберта”.
  
  Она уставилась на него, последствия его лжи начали доходить до нее. “Ты сказал, что ждал там меня”.
  
  Выражение его лица начало становиться мрачным из-за ее беспокойного тона.
  
  “Итак, ты занимался со мной любовью, пока врал сквозь зубы. Под ложным предлогом...”
  
  Но она не останавливалась на достигнутом, и он знал это, потому что закрыл глаза, как бы собираясь с духом, пока она собирала воедино все новые кусочки.
  
  “Ты должна знать, что я забочусь о тебе, Мара”.
  
  “Подожди секунду…Я тот, кто представил тебя регенту. В тот день, когда ты принес картину со мной в Карлтон-Хаус... О, Боже мой!” Она протянула руку, чтобы опереться на ближайший предмет мебели. Он двинулся вперед с пораженным взглядом, чтобы успокоить ее, но она оттолкнула его. “Не прикасайся ко мне!”
  
  “Mara—”
  
  “Это все было ложью, не так ли? Уловка.”
  
  “Нет! Конечно, нет!”
  
  
  Но как она могла поверить хотя бы слову из его уст?
  
  Ее сердце бешено колотилось. Она чувствовала себя плохо. Слезы ярости наполнили ее глаза, когда она уставилась на него, сокрушенная предательством.
  
  “Тебе нужно уйти. Убирайся из моего дома. И не возвращайся.”
  
  “Мара”, - прошептал он, когда слишком реальный блеск слез также увлажнил его ледяные голубые глаза, но его холодное сердце растаяло слишком поздно. “Я никогда не хотел причинить тебе боль”.
  
  “Ты использовал меня”, - выдавила она, вспомнив тот день в Гайд-парке, когда он подошел полюбоваться Томасом. “Достаточно плохо, что ты использовал меня, чтобы связаться с регентом и его друзьями. Даже это я мог бы простить. Но ты использовал Томаса, чтобы добраться до меня, ” выдавила она. “Ты использовал моего сына. Ты притворялся, что заботишься о нем!”
  
  “Я действительно забочусь о нем!” - воскликнул он.
  
  Она не могла смотреть на него. Она могла только покачать головой. “Я доверял тебе. И Томас тоже.”
  
  Джордан побледнел так, словно кто-то только что вонзил ему нож в сердце. “Я бы никогда не причинил вреда Томасу, и я бы никогда не причинил вреда тебе”.
  
  “Тогда скажи мне правду!”
  
  “Я хотел быть с тобой!” - вырвалось у него. “Ты прав, это была моя миссия - но это был единственный способ, которым я мог позволить себе снова быть рядом с тобой. Ты не понимаешь, Мара. Со мной что-то не так, ” выдавил он едва слышно. “Я не могу преодолеть пропасть. Я так отрезан от всех. Пожалуйста. Ты - моя единственная надежда. Если ты меня отвергнешь, мне больше некуда будет идти.”
  
  “Но я даже не знаю тебя!”
  
  “Ты знаешь меня”, - настаивал он низким, сдавленным тоном.
  
  “Как я могу? Ты мошенник, лжец! Гладкое совершенство, джентльменский вид — это все фасад! Кто ты под этим? Прямо сейчас, я понятия не имею! И я даже не уверен, что хочу знать.”
  
  
  Он отвел взгляд. Она поняла, что задела его, но это не уменьшило ее боли.
  
  Шатаясь, она боролась за равновесие. “Я уверена, что у таких мужчин, как вы, есть своего рода честь—” Она закрыла глаза, тяжело сглотнула и собралась с духом. “Но я не хочу быть рядом с этим. И я не хочу, чтобы это было рядом с моим сыном ”.
  
  Он не сводил с нее страдальческого взгляда. “Ты не можешь иметь это в виду”, - прошептал он.
  
  “Иди”.
  
  Джордан застыл на мгновение, уставившись на нее, как будто он наполовину ожидал, что она изменит себя.
  
  Она стояла на своем, ее грудь вздымалась.
  
  Явно ошеломленный, он опустил взгляд, затем взял свои перчатки и чопорно направился к двери гостиной.
  
  Мара заставила себя перестать дрожать, но безрезультатно.
  
  Он сделал паузу, как будто хотел сказать что-то на прощание, но передумал и молча вышел из комнаты, расправив плечи и высоко подняв голову, как хороший солдат. Он прошествовал через прихожую и вышел, закрыв за собой дверь с тихим щелчком, который эхом разнесся по дому с ужасающей окончательностью.
  
  В ту секунду, когда он ушел, Мара сломалась. Рыдания сотрясали ее тело. Слезы полились из ее глаз. Все это было не более чем иллюзией. Просто гигантская ложь.
  
  Ее кумир использовал ее для удовольствия и удобства, мужчина, которому она доверяла, на которого равнялась, которого обожала. Она горько плакала из-за того, что ее так обманули, хотя он был экспертом в таких вещах. Сколько раз она убеждала себя, что может доверять ему? Она чувствовала себя такой дурой.
  
  По крайней мере, она не была одурачена любителем. Тем не менее, она проклинала себя.
  
  Только самая наивная из дур могла дважды потерять свое сердце из-за мужчины, которому даже нечего было предложить взамен.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 18
  
  Tединственное, что Джордан умел делать в тот момент, - это продолжать двигаться, сосредоточиться на поставленной задаче.
  
  В тот день он прибыл в поместье Холифилд, одетый во все черное, со своими людьми в боевом снаряжении, готовыми взять Альберта под стражу.
  
  Сержант Паркер, Финдли и несколько других, кто знал, что Дрезден Бладвелл виноват в смерти Мерсера, присоединились к нему, жаждущие мести.
  
  Когда они подъехали к поместью герцога, Джордан первым соскочил с лошади и направился к входной двери с адским огнем в глазах. Клянусь Богом, его клятва на крови Ордену уже стоила ему больше, чем он когда-либо охотно согласился бы заплатить с самого начала, если бы знал.
  
  Если Альберт упрется хоть в малейшей степени, он получит взбучку. Сегодня он был не в настроении для этого. Стукнув кулаком в дверь, Джордан бросил напряженный взгляд через плечо на своих людей и махнул им занять позиции.
  
  
  Когда дверь открылась, худощавый дворецкий, такой же щепетильный, как и его хозяин, поднял брови. “Могу я вам помочь, сэр?”
  
  “Я здесь ради Холифилда”.
  
  “Его светлость недоступен. Тебе придется договориться о встрече, я говорю!” - воскликнул дворецкий, когда Джордан положил руку на входную дверь и протиснулся внутрь, оттеснив мужчину поменьше в сторону. “Что все это значит?”
  
  “Приведи своего хозяина. Сейчас.” Взгляд Джордана скользнул по похожему на пещеру вестибюлю с полом из черного и белого мрамора в шахматном порядке.
  
  “Его светлости нет дома! Кто ты? Как ты смеешь вторгаться таким варварским образом?” он плакал, когда люди Джордана последовали за ним в дом, и, наоборот, несколько лакеев Альберта вбежали в холл.
  
  “Отставить!” Джордан рявкнул на них. Затем он холодно взглянул на дворецкого. “Я лорд Фальконридж. Я играл в карты с его светлостью прошлой ночью. Я видела, в каком состоянии он был к концу вечера, и, скажем так, я хотела убедиться, что он благополучно добрался домой ”.
  
  Дворецкий окинул взглядом шеренгу хмурых солдат Джордана в черном и явно счел его объяснение не слишком убедительным. “Конечно, он благополучно добрался домой. Я сама впустила его!”
  
  “Хорошо. Тогда где он сейчас?”
  
  Дворецкий отступил с воинственным взглядом. “Он еще не встал на этот день! Вы должны немедленно уйти, милорд. Это вторжение выходит за рамки дозволенного!”
  
  Джордан кивнул своим людям. “Обыщи дом”.
  
  Когда Паркер и его приятели вошли в вестибюль, лакеи Альберта прокричали им, чтобы они не приближались. Шум становился все громче, когда прибыло еще несколько человек с оружием, начиная от старого мушкетона и заканчивая удобной лопатой.
  
  “Стой!” Джордан рявкнул на своих людей, когда нависла угроза кровопролития.
  
  
  Когда его люди остановились, лакеи тоже притихли.
  
  “Все вы, послушайте меня!” - Скомандовал Джордан, поворачиваясь к испуганному дворецкому. “Герцога разыскивают за государственную измену. Мы здесь, чтобы взять его под стражу ”.
  
  “Что?” - выдохнул дворецкий. “Этого не может быть!”
  
  “О, да, это возможно. У нас есть основания полагать, что герцог использовал свое положение рядом с регентом, чтобы передавать секретные сведения в руки врагов Англии. ”
  
  Его слуги ахнули.
  
  “Какими бы прискорбными ни были обвинения против вашего хозяина, я не совсем не сочувствую его положению. Хотя у меня есть приказ забрать его, я намерен сделать все возможное, чтобы обеспечить его безопасность. Факт в том, что его ищут люди похуже меня, - сообщил им Джордан. “Если ты заботишься о своем хозяине, ты скажешь мне, где он. Если только вы не хотите, чтобы вас сочли состоящим с ним в сговоре? Прятать его от правосудия в данный момент было бы преступлением ”.
  
  Слуги беспокойно переглянулись.
  
  “У вас есть какие-нибудь официальные бумаги для вашего заявления?” - попытался дворецкий.
  
  Джордан просто бросил на него зловещий взгляд.
  
  Малыш с трудом сглотнул. “Он должен быть в своих покоях. Лакеи отнесли его туда прошлой ночью, когда он прибыл домой в... э... состоянии, о котором вы упомянули, и он еще не появился в первый раз за день.”
  
  “Тогда ты не будешь возражать, если мы пойдем и разбудим его”.
  
  “Э, нет, сэр, как вам будет угодно”. Дворецкий кивнул лакеям, чтобы они прошли.
  
  Джордан направился к лестнице, его люди последовали за ним. Дворецкий поспешил за ними и указал им на дверь в коридоре третьего этажа, за которой, по его словам, находилась спальня его светлости.
  
  Держа оружие наготове, Джордан взялся за дверную ручку. Сделав глубокий вдох, он открыл его.
  
  
  Он вошел в огромную, роскошную комнату, но сразу увидел, что Альберта нет в огромной кровати с балдахином. Его не было ни за угловой ширмой, ни в уголке у окна. На самом деле, не было никаких признаков щеголеватого герцога, только лужа воды возле табурета перед изысканным туалетным столиком.
  
  Окно было открыто; Джордан подошел к нему и выглянул, наполовину ожидая увидеть труп Альберта, распростертый на траве многими футами ниже, но там ничего не было.
  
  Он с подозрением посмотрел на шипы, вбитые в камень, расположенные так, чтобы позволить живописному плющу взбираться по стене дома.
  
  “Сэр?”
  
  Джордан повернулся к Паркеру, о котором шла речь.
  
  “Его здесь нет”.
  
  “Может быть, он отошел и заснул в другой комнате”, - предположил Финдли.
  
  “Должны ли мы проверить остальную часть дома?” - спросил Паркер.
  
  Джордан кивнул. “Я пойду с тобой”. Его люди, шедшие за ним, начали систематический обыск обширного особняка Холифилдов.
  
  К нему присоединились слуги, некоторые из которых кричали “Ваша светлость!”, разыскивая своего пропавшего хозяина.
  
  Потребовалось около сорока пяти минут, чтобы прийти к выводу, что Альберта в доме нет.
  
  Дворецкий тоже начал выглядеть очень обеспокоенным.
  
  “Возможно, его светлости стало плохо от выпитого прошлой ночью, и он вышел прогуляться, чтобы прочистить голову. Это был прекрасный вечер. На территории есть несколько мест, где он мог бы, э-э, вздремнуть.”
  
  “Например, где?” - Спросил Паркер, кивнув.
  
  “О, в садах много приятных скамеек. И безумие с кушеткой у пруда. Ему нравится иногда читать тамошнюю газету.”
  
  “Может быть, его просто здесь нет”, - заговорил Финдли.
  
  
  Джордан посмотрел на дворецкого, о котором шла речь. “Возможно, его светлость уехал по своим делам гораздо раньше этим утром. Для него было бы необычно уйти, не пересекаясь ни с кем из персонала, но это не невозможно. В конце концов, мы всего лишь слуги. Герцог не посвящает нас во все свои приезды и отъезды.”
  
  “Кто-нибудь из его экипажей уехал? Лошади пропали?”
  
  “Иди и проверь каретный сарай”, - приказал дворецкий одному из своих подчиненных.
  
  “Заодно проверь конюшни”. Джордан подал знак Финдли, чтобы тот шел с ним. “Возможно, он уехал верхом”.
  
  Джордан стиснул зубы, начиная задаваться вопросом, сбежал ли маленький хорек с каким-то предчувствием того, что его ожидало.
  
  Финдли кивнул и ушел вслед за лакеем, который ждал его. “Сюда, сэр”.
  
  “Милорд, ” сказал дворецкий, - может потребоваться час или больше, чтобы выяснить, все ли лошади учтены. В одних только конюшнях их десятки, и еще больше тех, кто проводит ночь на пастбищах в это время года.”
  
  “Проверка”, - ответил он.
  
  Дворецкий отправил больше лакеев в конюшни для этой цели, и еще один солдат Джордана отправился с ними.
  
  “Милорд, если его светлость действительно отправился сегодня в город без нашего ведома, то я бы посоветовал вам поискать его в его клубе или у его портного”, - предложил дворецкий. “Он мог бы пить чай с одной из своих подруг, или, возможно, он даже в гостях у регента”.
  
  Джордан кивнула в ответ на его предложения.
  
  Когда люди вернулись через несколько минут и доложили, что ни один из экипажей не пропал, но подсчет лошадей все равно займет большую часть следующего часа, Джордан отозвал свое отделение в сторону.
  
  “Давай разделимся, чтобы поискать его. Уилкинс, ты останешься здесь и обыщешь территорию. Все те места, о которых говорил дворецкий, "безумие", скамейки, где угодно еще, что выглядит привлекательно. Сообщайте в Данте Хаус о любых новостях.
  
  “Паркер, Дженкинс, вы двое возвращаетесь в Город. Ищите его в "Уайтс" и в некоторых модных портновских магазинах на Бонд-стрит. Поспрашивай, не видел ли его кто-нибудь. Может быть, мы зря беспокоимся, и он просто ведет себя как обычно. Или, ” мрачно добавил Джордан, “ если он помнит то, в чем признался прошлой ночью, меня нисколько не удивит, если он проснется сегодня и сразу же решит бежать из страны.
  
  “Паркер, я хочу, чтобы ты отправился в лондонские доки и нашел одного из наших контактов в таможне. Скажи ему, что тебе нужно посмотреть бортовые журналы за сегодняшнее утро. Выясни, был ли он на борту одного из пакетботов, направлявшихся в какой-либо континентальный порт. ”
  
  “Да, сэр”, - ответил Паркер, быстро отдав честь.
  
  “Я поеду в Карлтон-Хаус и удостоверюсь, что ему не пришло в голову снова попытаться взломать стол регента”.
  
  “Однако дворцовая стража знает, что его нельзя подпускать к нему близко, верно, сэр?”
  
  Джордан кивнул. “Им посоветовали не спускать с него глаз всякий раз, когда он приезжает, хотя, конечно, они не знают почему. И все же, если он достаточно отчаялся в этот момент...” Джордан пожал плечами. Мужчины кивнули, затем они разделились, чтобы выполнить свои отдельные задачи. “Мы вернемся позже вечером, ” сказал он дворецкому, “ возможно, завтра, чтобы узнать, есть ли от него какие-нибудь известия”.
  
  “Вы дадите нам знать, если найдете его, сэр?”
  
  “Да, настолько, насколько я в состоянии. В то же время, я настоятельно рекомендую вам держать новость об этих серьезных обвинениях против герцога при себе, ради ваших собственных средств к существованию. На вашем месте я бы защищал имя Холифилдов как можно дольше. Статус обвинений против вашего хозяина может измениться, если появится больше информации, и мы должны предпринять шаги сейчас, чтобы сохранить его репутацию, если сможем. Я знаю, что он оценил бы это.”
  
  “Действительно, сэр. Благодарю тебя от всего сердца”.
  
  Джордан кивнул и попрощался с ними, но мысли его были мрачны. У меня плохое предчувствие по этому поводу.
  
  Когда он выходил, зловещее предчувствие, исходящее из его глубочайших чувств, усиливалось с каждой секундой. Он натянул перчатки для верховой езды и подошел к своей лошади. Затем он вскочил в седло, беспокойно оглядывая пейзаж, пока подбирал поводья.
  
  Все в нем требовало добраться до Карлтон-хауса и убедиться, что регент в безопасности.
  
  Что-то было не так. Он чувствовал это всем своим существом.
  
  
  Позже в тот же день, после того, как ее слезы утихли, Мара вышла на долгую прогулку.
  
  Дом был слишком пуст без Томаса — и без Джордан. Она набросила легкую кружевную вуаль на края шляпки, чтобы скрыть налитые кровью глаза и не дать знакомым узнать ее.
  
  Она была не в настроении для банальной беседы.
  
  Кружевное покрывало развевалось на приятном весеннем ветерке, когда она проходила мимо цветочных ящиков, маленьких ухоженных участков изумрудной травы вокруг некоторых городских домов.
  
  Она прогуливалась по Гайд-парку, где плодородная земля радовалась пышной, зеленой роскоши мая, весь мир в полном расцвете — но в ее сердце это была самая мрачная осень.
  
  Взволнованная, она задержалась в парке всего на мгновение, глядя на то место, где несколько недель назад на ее экипаж напала неуправляемая толпа. Как ловко Джордан обращался с оружием! По крайней мере, теперь она знала почему.
  
  Она пошла дальше. Ее призрачное отражение было ее единственной компанией, когда она проходила мимо витрин магазинов с достаточным количеством денег на счетах, чтобы наложить руки на все, что ей понравится. Но деньги не могли купить ей то единственное, чего она желала.
  
  Все это время его слова преследовали ее. “Если ты меня отвергнешь, мне больше некуда будет идти.” Как бы она ни была разочарована в нем в данный момент, как бы трудно ни было отделить правду от его лжи, как только шок прошел, ее глупое сердце начало отказываться верить, что она ему безразлична. То, что Джордан добровольно выступил вперед и признался в таком ужасном обмане, свидетельствовало не о безразличии, а о высочайшем уважении, доверии, надежде, почитании.
  
  Он всего лишь выполнял свой долг. Конечно, с таким же успехом он мог вонзить ей нож в сердце, но если его миссия включала в себя защиту регента, то, по крайней мере, из этого вышла какая-то польза. И все же, каким холодным, бессердечным существом он был.
  
  Возможно, это то, кем он должен быть в той тяжелой жизни, которую он выбрал. Мара испустила еще один глубокий вздох. В конце концов, она решила пройти еще два квартала, чтобы навестить Далилу.
  
  Она не собиралась ничего говорить своей подруге о том, что Джордан был шпионом — шпионом, ради всего святого! Она просто хотела дать Далиле понять, что не сердится на нее за то, что она спровоцировала вчерашнее фиаско.
  
  Вскоре она прибыла в элегантную маленькую шкатулку для драгоценностей своей подруги в городском доме. Мара подняла руку в белой перчатке и постучала, ее ридикюль свисал с запястья.
  
  Вскоре дворецкий впустил ее и вежливо указал на музыкальную комнату наверху, которую Далила изо дня в день использовала как неофициальную гостиную.
  
  “Mara!” Свернувшись калачиком на диване в халате, Далила повернулась, чтобы поприветствовать ее, когда вошла Мара, снимая перчатки. “Как ты? О, нет, ” сказала она, не нуждаясь в дальнейшем ответе, кроме красных, опухших глаз и разбитого носа, которые были видны, когда Мара откинула вуаль с лица. “Ты в полном беспорядке”.
  
  
  “Вполне”, - устало сказала она.
  
  Далила поморщилась. “Я бы навестил тебя раньше, но я думал, ты будешь навещать своих родителей”.
  
  Она покачала головой с тяжелым вздохом. “Я просто не мог встретиться с ними обоими сегодня. Я отправила Томаса посмотреть на них с его медсестрой. ” Она опустилась в мягкое кресло напротив нее.
  
  “Я так беспокоился о тебе. Я чувствую себя ужасно из—за того, что произошло прошлой ночью...
  
  “Не надо. Это была не твоя вина. Я пришел сюда специально, чтобы сказать тебе это. Я знал, что ты будешь чувствовать себя виноватым. ”
  
  “Благослови тебя господь”. Делайла сочувственно посмотрела на нее. “Позвольте мне послать за чаем”.
  
  “Нет, спасибо. Я не собираюсь задерживаться надолго. Томас скоро будет дома ”.
  
  Далила, казалось, больше не слушала, бросив взгляд в сторону двери, где ее взгляд оставался прикованным.
  
  Мара проследила за ее взглядом и, к своему изумлению, увидела, что Коул только что появился, застегивая рукава, затем жилет.
  
  Яркая лучезарная улыбка озарила лицо Далилы. Она протянула ему руку. “Дорогой!”
  
  Глаза Мары расширились. Она выпрямилась, когда вошел Коул, едва осознавая ее существование.
  
  Он подошел к Дилайле и взял ее за руку, затем наклонился и поцеловал ее с мечтательной нежностью.
  
  Они смотрели друг на друга в сияющей близости.
  
  Ну что ж! Мара опустила взгляд, покраснев. “Я вижу, вы двое помирились”.
  
  Коул тихо рассмеялся, взглянув на нее. “Действительно. Я в огромном долгу перед вашим другом Фальконриджем.” Он взял руку Далилы в свои и улыбнулся Маре. “Каким бы упреком он ни ошпарил ей уши прошлой ночью, я счастлив сообщить, это привело миледи в чувство”.
  
  “Это так?” Мара весело повернулась к Далиле.
  
  “Очень хорошо, я признаю это”. Далила начала краснеть, как девочка. “Твой ‘Джордан’ был ужасен для меня после того, как ты ушел. Мы обменялись словами. Но он заставил меня понять, что любовь хорошего мужчины слишком ценна, чтобы рисковать ее потерять.”
  
  “Неужели?” Воскликнула Мара с полу-возмущенной улыбкой. “Я говорю тебе это всего несколько месяцев, но ты никогда меня не слушаешь. Джордан произносит это один раз, и это вдруг становится Евангелием?”
  
  “Все дело в том, как он это сказал, дорогой”.
  
  “Он не щадил ее чувства, как это делаете вы, леди Пирсон”. Коул искоса послал Делайле влюбленный взгляд.
  
  “Я ненавидела его в то время, ” согласилась Делайла, “ но через пять минут после того, как покинула это место, я поняла, что он был прав. Я была трусихой, притворяясь, что мне все равно, хотя на самом деле я боялась сказать Коулу, как много он для меня значит ”.
  
  “До прошлой ночи”, - тихо сказал он, пристально глядя на Далилу.
  
  “Слава Богу, этот замечательный человек счел нужным дать дураку еще один шанс”.
  
  “Ты не дурак, милый”.
  
  “Да, я такой. Ты просто очень снисходительный мужчина ”.
  
  Мара была поражена этим нежным обменом мнениями между двумя величайшими циниками в свете. Но было очевидно, что она вторгается. Она прочистила горло. “Ну, тогда! Я оставлю вас двоих в покое. Я очень рада за вас обоих ”. Пожелав им всего наилучшего, она, не теряя времени, вышла в свет. Визит немного приободрил ее, но, лелея разбитое сердце, она была счастлива сбежать от влюбленной пары.
  
  Теперь она знала, что, должно быть, чувствовала Далила на протяжении всех тех недель, когда они с Коулом были в ссоре, в то время как Мара влюблялась в Джордана.
  
  Что касается его, думала она, направляясь домой, он действительно мог быть шпионом, но его дипломатические способности были подтверждены мирным договором, который он заключил между этими двумя давно враждующими группировками.
  
  Она не могла удержаться от улыбки, глядя на вновь обретенное счастье Далилы. Надеюсь, на этот раз ее подруга не сделает из этого гадость снова.
  
  Прежде всего, подумала она, если эти двое смогут помириться, возможно, у нее и Джордана действительно есть надежда.
  
  Этим утром она выставила его из своего дома и сказала, чтобы он не возвращался; она с болью вспомнила пепельный цвет его лица при ее словах. Тогда она поняла, что причинила ему глубокую боль. Точно так же ее доверию к нему был нанесен серьезный удар, но, подходя к собственной входной двери, она подумала, что, по крайней мере, теперь ее глаза открылись на реальность того, кем он был, с каким мужчиной она действительно была связана.
  
  Может быть, еще не все потеряно, или в этом нет необходимости. Возможно, через день или два она почувствует себя готовой написать ему и попросить о еще одном раунде переговоров в надежде уладить их неожиданную войну.
  
  Когда она толкнула входную дверь, Риз не появился, как обычно, чтобы проводить ее, но это был неофициальный день, и она предположила, что он, должно быть, занят другими домашними обязанностями.
  
  Отбросив ридикюль в сторону, она развязала шляпку, отложила ее в сторону в состоянии рассеянности, начала ходить по гостиной — и остановилась как вкопанная.
  
  “Привет”. Незнакомец, высокий и худощавый, сидел в ее кресле, лениво скрестив перед собой длинные ноги.
  
  “Прошу прощения!” - вырвалось у нее, прижимая руку к бешено колотящемуся сердцу. “Что ты здесь делаешь? Боже, ты меня напугал! Знаю ли я тебя?” Она приняла его за торговца — одного из торговцев или ремесленников, с которыми Риз договаривался обо всех повседневных домашних делах и ремонте.
  
  Она не помнила, чтобы у нее были какие-либо встречи, но—
  
  
  “Леди Пирсон, я полагаю?” Его взгляд скользнул по ней. “Ты красивее, чем я ожидал”.
  
  И она внезапно осознала, что даже самый богатый торговец поганками в Лондоне не осмелился бы глазеть на виконтессу таким мерзким образом.
  
  Страх охладил ее первоначальное, пустое удивление. “Ваше имя, сэр”.
  
  Он поднялся со стула. “Некоторые называют меня Дрезден Бладвелл. Боюсь, мое истинное имя давно забыто.”
  
  На первый взгляд, он был совершенно обычным, хотя его рост и мускулистое телосложение впечатляли, из тех, кого можно нанять в лакеи или конюхи кареты. У него были карие глаза, каштановые волнистые волосы, лоснящиеся от масла, и хорошо сформированное лицо с хорошими, крепкими костями, но желтовато-загорелый цвет лица, слегка испещренный оспинами.
  
  Однако именно его взгляд предупредил ее: “Мистер ”Бладвелл" было не совсем в порядке с головой. Боже милостивый, неужели это чудище просто забрело сюда с улицы?
  
  Но он знал ее имя.
  
  Она попятилась, настороженно выдерживая его взгляд, когда он приблизился к ней медленными, размеренными шагами. “Мистер Бладвелл, где мои слуги? Что ты делаешь в моем доме?”
  
  Он одарил ее любопытной полуулыбкой, изучая ее с похотливым блеском в своих тревожащих глазах. Затем она услышала слабый стук, доносящийся из-под пола, как будто кто-то был заперт в подвале.
  
  Опасность, шептали все ее чувства. Она тяжело сглотнула, но отказалась показать свой страх. “Тебе лучше уйти”.
  
  “Сохраняйте спокойствие, леди Пирсон. И, пожалуйста, не кричи. Я верю, что леди вашего прекрасного воспитания не станет впадать в истерику. ”
  
  “Действительно”, - согласилась она, продолжая сохранять здоровую дистанцию между ними.
  
  “Хорошо”. Он кивнул, не сводя с нее пристального взгляда. “Потому что тебе понадобится твоя сообразительность, чтобы принять сделку, ради которой я пришел сюда. И не беспокойся о своих слугах. Они совершенно невредимы. Поверь мне, они не являются твоей главной заботой в данный момент.”
  
  “В чем дело?” - спросила она, стараясь, чтобы голос звучал спокойно.
  
  “Я пришел предложить соглашение, которое, я уверен, заинтересует вас, миледи”.
  
  Она придвинулась к кочерге в камине. “Сомневаюсь, что все, что вы скажете, заинтересует меня, мистер Бладвелл. Я не разговариваю с посторонними в моем доме ”.
  
  “О, я думаю, ты меня выслушаешь. В конце концов, я пришел не с пустыми руками. Вот. Ты видишь? Я принес тебе подарок.” Он указал на маленькую плоскую коробочку на столе в гостиной. “Продолжай. Открой это.”
  
  Она с опаской посмотрела на коробку из ДСП. Обычная коробка из любого обычного магазина. “Что там внутри?”
  
  “Ну, если бы я сказал тебе, это не было бы сюрпризом, моя дорогая. Продолжай. Взгляни”.
  
  “Очень хорошо”. Она медленно двинулась к столу, не сводя с него глаз.
  
  Он наблюдал, как она протянула руку и придвинула коробку к себе. Дрожащими руками она подняла его, развязала плохо сделанный бант из ленты и сняла крышку.
  
  Она осторожно посмотрела вниз, чтобы посмотреть, что было в коробке.
  
  Она застыла на месте. Воздух вырвался из ее легких, и ужас превратил кровь в ее жилах в лед.
  
  Мистер Бладуэлл вежливо сложил руки за спиной. “Теперь, видите ли, у меня есть к вам небольшая просьба, миледи. Я не думаю, что ты сочтешь это слишком большой просьбой.”
  
  Ее сердце подскочило к горлу, она в шоке полезла в коробку и вытащила маленький разноцветный шутовской колпак с колокольчиками, который она связала своими руками для Томаса.
  
  Миссис Басби надела это на него тем утром.
  
  
  “Где Томас?” От чистого ужаса у нее закружилась голова, когда она медленно подняла глаза на Бладвелл. “Что ты сделал с моим ребенком?”
  
  “Полегче—”
  
  “Чего ты хочешь?” - закричала она.
  
  “Всего лишь простая услуга. Один маленький листок бумаги. В обмен на жизнь вашего сына.”
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 19
  
  Tпоездка в Карлтон-Хаус была как в тумане.
  
  Пожалуйста, я сделаю все, что ты попросишь. Только не обижай моего ребенка.
  
  Она выбежала из своего городского дома в таком слепом безумии, что совсем забыла о шляпке и схватила только ридикюль. Трясущимися руками она сунула в него маленький клочок бумаги, на котором Бладвелл нацарапал адрес в Севен-Дайалз, куда она должна была пойти позже.
  
  Вскоре она прибыла в наемном экипаже. Это не обычный вид транспорта для любой виконтессы, но сегодня она отправила Томаса в свой собственный экипаж.
  
  Все это время инструкции Дрездена Бладвелла звенели в ее голове, как похоронный звон. Ты отправишься в Карлтон-Хаус. Войдите в главную библиотеку. Используй этот ключ, чтобы открыть кабинет регента. Это также откроет его рабочий стол.
  
  Если бы Джордан не рассказал ей об истинной природе своей работы и о том, что происходит в тени Карлтон-Хауса, Мара не смогла бы держать себя в руках настолько, чтобы продолжать переставлять ноги с ноги на ногу.
  
  Но благодаря отрывочной информации, которой он поделился только этим утром в разгар своих извинений, она поняла, что ее инструкции совпадают с теми, что были даны Альберту.
  
  Альберт, должно быть, потерпел неудачу, и после встречи с Дрезденом Бладвеллом у нее не осталось сомнений в том, что бедный, высокомерный Алби уже мертв - но, очевидно, не раньше, чем предложил ее в качестве полезной альтернативы.
  
  Часть ее стремилась побежать к Джордану, упасть в его объятия, рассказать ему все и умолять спасти Томаса.
  
  Но она не посмела. Приказы Бладвелла были очень четкими. Нигде не останавливайся. Ни с кем не разговаривай. Не пытайся обратиться к властям. Если ты сделаешь что-либо из этого или каким-либо образом ослушаешься моих указаний, твой ребенок заплатит за твою глупость.
  
  И если ты будешь медлить, если к вечеру этот список не будет у меня в руках, старая няня умрет первой.
  
  Миссис Басби.
  
  Дорогой Боже, пожалуйста, помоги мне.
  
  Приехав в Карлтон-Хаус, Мара вышла из наемного экипажа, трясущимися руками расплатилась с водителем и оцепенело направилась к отдельному входу, которым она обычно пользовалась, когда навещала Принни.
  
  Одетые в элегантную форму охранники, хорошо вооруженные и хорошо обученные, приветствовали ее теплыми, уважительными улыбками и несколькими обеспокоенными взглядами, заметив, что она была явно расстроена. Ей потребовались все ее силы, чтобы не начать кричать, чтобы они помогли ей, но каким-то образом она сдержалась, и они, в свою очередь, открыли ворота, не беспокоясь о таком знакомом лице.
  
  Выполнив все действия, Мара поблагодарила их кивком. Она выдавила улыбку, затем скрыла свое облегчение, когда ей сказали, что его Королевского Высочества нет дома.
  
  
  “Тогда я просто подожду его. Мне просто — действительно нужно поговорить с ним. ” Ее губы задрожали. “Он всегда был так добр ко мне”.
  
  Слезы в ее глазах, хотя и искренние, были, по-видимому, большим оружием, чем мужчины были обучены обращаться.
  
  “Конечно, леди Пирсон. Прямо сюда. Пойдемте, я провожу вас внутрь, ” сказал их капитан с обычной благородной галантностью этого класса солдат.
  
  Она последовала за ним в оцепенении.
  
  “Возможно, вам следует присесть”, - сказал он с беспокойством, предлагая ей руку, как будто боялся, что она может упасть в обморок.
  
  Неужели она так плохо выглядела?
  
  “Мы можем что-нибудь для тебя достать?”
  
  “Н-нет, я в порядке. Действительно. Это— это просто мой маленький мальчик. Небольшой конфликт с моими родственниками со стороны мужа. Ничего нового. Мне просто нужен совет от его крестного отца. Если бы я мог просто сесть где—нибудь в стороне и подождать, пока он вернется...?”
  
  “Конечно”.
  
  “Ты не возражаешь, если я подожду в библиотеке?” - спросила она, успокаиваясь, хотя все в ней знало, что она наверняка будет гореть в аду за это. “Возможно, я мог бы найти что-нибудь почитать, чтобы скоротать время, пока я жду”.
  
  “Конечно, мэм”. Солдат в великолепной форме провел ее по мраморному коридору.
  
  Когда они вошли в сверкающий вестибюль перед библиотекой, один из младших дворецких Джорджа заметил ее под руку с охранником. Он тут же нахмурил брови, заметив ее пепельное лицо, и поспешил к ней с таким же озабоченным видом. “Леди Пирсон, с вами все в порядке?”
  
  “Я в порядке”, - выдавила она.
  
  “Она просто немного расстроена. Она здесь, чтобы увидеть Его королевское Высочество. ”
  
  “Ах. Я боюсь, что у регента была назначена встреча ранее сегодня, посвящение новой школы в Виндзоре. Но он должен скоро вернуться, миледи.”
  
  
  “Она хотела бы занять место в библиотеке, пока ждет”, - сообщил ему капитан.
  
  “Конечно. Не желаете ли чаю, пока ждете, миледи? Кухни только что получили превосходный новый улун.”
  
  “Да, пожалуйста, вы очень добры”, - выдавила она. Уберите его отсюда. Она чувствовала себя ужасно, находясь на грани предательства их всех, но она не могла позволить, чтобы в данный момент над ней витали добрые души.
  
  “Я думаю, ее светлость хотела бы, чтобы ее оставили в покое”, - сдержанно заметил офицер младшему дворецкому, когда они направлялись через сверкающую прихожую.
  
  “Я понимаю. Я принесу вам чай, леди Пирсон, и лично прослежу, чтобы вас больше никто не побеспокоил.
  
  “Искренне благодарю вас обоих”, - выдавила она.
  
  “Ничего страшного, мэм”. Офицер открыл перед ней дверь библиотеки и проводил ее к кожаному клубному креслу.
  
  Мара села, прерывисто выдохнув.
  
  “Вот. На всякий случай, ” пробормотал капитан, с мужественной улыбкой протягивая ей свой собственный чистый, аккуратно выглаженный носовой платок.
  
  Новые слезы наполнили ее глаза. Она кивнула ему и промокнула их его сложенным носовым платком.
  
  Она не хотела думать о том, что случится с ним или с не менее добросердечным младшим дворецким после того, как ее предательство будет раскрыто. Но ни у кого из них не было причин подозревать ее. Все здесь привыкли видеть ее в любой день.
  
  “Не могли бы вы закрыть дверь, пожалуйста?” - попросила она, когда капитан попрощался с ней. “Я бы предпочел, чтобы весь персонал не видел, какой я сегодня лейка”.
  
  “Вовсе нет, миледи”. Он поклонился ей и вышел, мягко закрыв за собой дверь и оставив ее одну.
  
  Предать свою страну.
  
  Мара закрыла глаза, совершенно выбитая из колеи. Но время имело решающее значение. Джордж должен был скоро вернуться, и младший дворецкий должен был прибыть через несколько минут с ее чаем.
  
  Мара полезла в свой ридикюль и вытащила ключ, который доверил ей Дрезден Бладвелл. Сжимая его в кулаке, она повернулась и посмотрела через плечо на запертую дверь личного кабинета Джорджа. Она с трудом сглотнула от того, что собиралась сделать. Для Томаса. Она сделает все — что угодно - чтобы защитить своего сына.
  
  Если бы ей пришлось предать все, что было ей дорого — своего возлюбленного, своего друга королевской крови, свою страну — на самом деле, даже если бы ее повесили за это, что она, вероятно, сделала бы, — то так тому и быть. Самого Джордана могли послать лично арестовать ее за то, что она собиралась сделать, и он, вероятно, с удовольствием сделал бы это, когда узнал, что она добровольно помогла его врагу, но единственное, что имело значение в этот момент, был ее ребенок.
  
  Сердце бешено колотилось, она еще раз взглянула на дверь библиотеки, ожидая увидеть, идет ли младший дворецкий. Но это было слишком рано. Минуты, казалось, тянулись; каждая мучительная секунда, казалось, растягивалась на месяц.
  
  В столе регента вы найдете официальный список имен, мужчин, которые рассматриваются на предмет особой благодарности Короны.
  
  Она поднялась со стула и с колотящимся в горле сердцем направилась к запертой двери в дальнем углу.
  
  Ее трясущиеся руки неловко вставили ключ в замочную скважину, но затем он вошел, она повернула его и услышала, как щелкнул засов.
  
  Она тяжело сглотнула, снова украдкой оглянулась через плечо, затем проскользнула в маленький личный кабинет Джорджа и закрыла за собой дверь на случай, если младший дворецкий вернется до того, как она будет готова.
  
  Ее пульс участился, когда она оглядела маленькую комнату. Письменный стол Джорджа был в точности как у него — богато украшенный и слишком большой, с бесчисленными позолоченными завитушками.
  
  Мара подлетела к огромному королевскому письменному столу и присела, снова используя ключ, чтобы отпереть ящики. Быстро перебирая стопку личных бумаг регента, она проигнорировала приглашения, расписания, проект законопроекта от тори, отчет от группы солдат, приписанных к его бывшей жене, принцессе Каролине Брауншвейгской…
  
  Список! Но нет, это была петиция, подписанная торговцами шерстью, с просьбой внести некоторые изменения в законы о торговле.
  
  Она продолжала искать, пока в самом низу стопки, наконец, не наткнулась на простой кусок пергамента. Под заголовком были две длинные строки мужских имен, всего около тридцати, Секретные службы Его Величества, орден Святого Михаила Архангела. Кто-то нацарапал: Рекомендуется к награждению за выдающуюся доблесть и службу Королевству. Мара с беспокойством просмотрела список.
  
  Себастьян, виконт Бошан.
  
  Дрейк Парри, граф Вествуд.
  
  Роан Килберн, герцог Уоррингтон.
  
  Макс Сент-Олбанс, маркиз Ротерстоун.
  
  Джордан Леннокс, граф Фолконридж…
  
  Кровь отхлынула от ее лица, когда она прочитала имя Джордан, но она узнала и другие имена. Ужас затопил ее, когда она поняла, что держит в руке.
  
  Это были его дикие, распутные друзья из печально известного клуба "Инферно". И, стоя там, до нее только сейчас дошло — истинная цель их тайных собраний в Данте-Хаусе. Это был совсем не джентльменский клуб. Всего лишь прикрытие для одной из секретных служб Его Величества!
  
  Итак, это было то, чего хотел Дрезден Бладвелл, по указке, без сомнения, того, на кого он работал. С этим списком личности всех агентов будут раскрыты.
  
  Враги Ордена могут прийти и забрать их, прежде чем они даже поймут, что их обнаружили.
  
  
  Сам мир перестал вращаться, когда Мара поняла, что Джордан может умереть, если она пойдет на это, и передала список Дрездену Бладвеллу.
  
  И если бы она этого не сделала, этот дьявол убил бы ее сына.
  
  Она прижала руку ко рту, ее пульс бился с тошнотворной силой.
  
  Конечно, должен быть другой способ. Нет, я не могу так рисковать. Она покачала головой и быстро начала складывать другие бумаги регента обратно.
  
  Ее курс был ясен. Джордан и его друзья были матерыми шпионами. Томас был беззащитным двухлетним ребенком, а она была его матерью. Она была всем, что у него было.
  
  Снова заперев стол Джорджа, она попятилась из его кабинета, оглядываясь, чтобы убедиться, что все расставила по местам должным образом. Она захлопнула дверь с тихим щелчком, заперла ее, а затем бросилась обратно к столу, где оставила свой ридикюль.
  
  Она сделала паузу, уставившись на тяжелый резной стол.
  
  Жгучая боль вспыхнула в ее сердце, когда она узнала то самое место, где Джордан занимался с ней такой страстной любовью в ночь бала. Слезы защипали ей глаза; она крепко зажмурилась, ее нервы были на пределе, разум близок к срыву.
  
  Мне так жаль, любовь моя. У меня нет выбора.
  
  Он, вероятно, слишком хорошо знал это чувство.
  
  Она яростно встряхнулась, снова открыв глаза. Продолжай двигаться! Младший дворецкий мог вернуться в любой момент со своим чаем.
  
  Она быстро положила ключ от кабинета регента обратно в свой ридикюль, затем свернула список и тоже засунула его туда.
  
  Она успокоила себя клятвой, что предупредит Джордана и его героических товарищей об опасности, как только ее ребенок благополучно окажется у нее на руках.
  
  
  До тех пор Фолконридж был предоставлен самому себе.
  
  Она прошла в библиотеку, собралась с духом и открыла дверь, только чтобы увидеть младшего дворецкого, который катил тележку с чаем через нетронутую мраморную прихожую, направляясь в ее сторону. “О, прости меня—”
  
  “Моя леди?”
  
  “Я больше не хочу чай. Мне так жаль. Я слег с такой головной болью. Я думаю, будет лучше, если я сейчас просто пойду домой. Я запишусь на прием к его высочеству позже на этой неделе. Но спасибо тебе. Я сожалею о вашем беспокойстве ”.
  
  “Это совсем не проблема, миледи”.
  
  Она одарила его сокрушенной улыбкой. “Я покажу себя”.
  
  Младший дворецкий поклонился ей. “Как пожелаете, мэм”.
  
  Мара кивнула ему, затем спокойно повернулась и направилась к ближайшему выходу — парадным дверям под знаменитыми воротами Карлтон-Хауса.
  
  Однако, как раз перед тем, как она сбежала, знакомый голос позвал ее по имени.
  
  “Mara!”
  
  Она замерла, когда этот глубокий, культурный голос эхом отразился от мраморного моря в большом вестибюле Карлтон-Хауса.
  
  Единственный человек в мире, которого она хотела видеть даже меньше, чем принца.
  
  О, Боже, пожалуйста, не заставляй меня смотреть ему в лицо сейчас.
  
  “Mara?”
  
  Она была взволнована. Половина ее хотела убежать, но она просто стояла там, парализованная. В следующее мгновение она сумела согнать все эмоции со своего лица и медленно повернулась, когда к ней широкими шагами подошел Джордан, высокий и худощавый. Таким образом, одетый во все черное, он выглядел необычайно грозно.
  
  “Что ты здесь делаешь?”
  
  Ее защита ощетинилась виноватым вызовом. Не позволяй ему заметить ничего плохого. “Я пришел повидаться с регентом”.
  
  
  “О", ” пробормотал он с огорчением, опуская взгляд, когда остановился перед ней.
  
  Она могла видеть по его страдальческому взгляду, что он предположил, что она имела в виду, что пришла поплакать на плече своего царственного друга из-за их размолвки. Конечно, он не имел ни малейшего представления о ее истинной цели здесь. И он не должен узнать.
  
  Как воин, без сомнения, он мог бы сразиться с Кровавым Колодцем. Но он также был шпионом, и с его холодным сердцем он мог видеть в Томасе пешку в своей миссии, точно так же, как он видел ее.
  
  Если бы она рассказала ему о ситуации, он мог бы попытаться выработать какую-нибудь хитрую стратегию, чтобы заполучить своего врага.
  
  Маре в этот момент было наплевать на стратегию. Каждый материнский инстинкт в ней заботился только о том, чтобы вернуть своего ребенка в целости и сохранности.
  
  Джордан пристально посмотрел на нее, с беспокойством читая напряженное выражение ее лица. “С тобой все в порядке?”
  
  Она глубоко вздохнула, понимая, что должна быть осторожна, иначе он легко сможет прочитать ее мысли и догадаться, что она что-то скрывает. Она пожала плечами и беспечно сказала: “Я в порядке”.
  
  Он вздрогнул от ее краткого ответа и отвел взгляд, быстро осматривая сверкающий зал своим беспокойным, пронизывающим взглядом. “Ты не видел здесь Альберта, не так ли? Я пыталась разыскать его весь день.”
  
  “Нет”.
  
  Он кивнул, запинаясь. Она ждала, умирая от желания уйти, но боясь предупредить его, что что-то не так, помимо их ссоры.
  
  “Мара, насчет сегодняшнего утра, могу я просто сказать—”
  
  “Пожалуйста. Сейчас не время и не место.” Она не думала, что сможет это вынести.
  
  Он снова опустил взгляд. “Конечно. Просто знай, что, если ты передумаешь, я всегда здесь. Ты можешь звонить мне в любое время ”.
  
  Она сжала губы, борясь с комом, который встал у нее в горле. Он был таким красивым и мужественным — она не могла смотреть на него.
  
  Лгать ему о чем-то настолько огромном в этот момент было ужаснее всего, что она могла себе представить. По крайней мере, теперь она знала, через что Джордан постоянно проходила.
  
  Ей пришло в голову, что она оказалась в точно таком же положении, в каком он был двенадцать лет назад. Он ушел от нее, чтобы защитить своих друзей; теперь была ее очередь уйти от него, чтобы защитить Томаса. Возможно, их любви просто не суждено было сбыться.
  
  “Я должна идти”, - выдавила она. С дрожащим прощальным кивком она отвернулась.
  
  “Mara?” Он произнес ее имя как ласку.
  
  Она вздрогнула. Воспоминания о его прикосновениях, его поцелуях, о том, как они занимались любовью в ее постели, были почти невыносимы для нее. Но она не могла отказаться от непреодолимого призыва этого голоса.
  
  Она осторожно обернулась и вопросительно посмотрела на него.
  
  “Я действительно забочусь о тебе”, - прошептал он.
  
  Глядя на него сквозь пелену слез, она изо всех сил сдерживалась, чтобы не броситься в его объятия. Она мгновение стояла молча, запоминая его.
  
  Но Томас ждал.
  
  Она взяла себя в руки, оторвала от него взгляд, развернулась и заставила себя уйти.
  
  
  Джордан смотрел, как она уходит, мучаясь чувством вины. Боже, что я с ней сделал? Он никогда не видел столько боли в ее темных глазах. Он был совершенно подавлен, узнав, что причинил ей столько страданий.
  
  Ее чувства к нему, казалось, совершенно остыли. Только что она едва могла смотреть ему в глаза.
  
  Полный решимости продолжать, несмотря на тяжелую ношу на сердце, он зашел в Карлтон-хаус и спросил подошедшего младшего дворецкого в черном, может ли он видеть регента.
  
  “О, его королевского высочества здесь нет, лорд Фальконридж”.
  
  Джордан нахмурил брови и скептически оглядел мужчину. “Разве леди Пирсон только что не встречалась с ним?”
  
  “Нет, сэр, она немного подождала его в библиотеке, но потом почувствовала себя нехорошо и решила пойти домой. Возможно, вы видели ее на выходе?”
  
  “В библиотеке?”
  
  “Сэр?”
  
  Джордан уже шагал обратно к двери. Мысли, проносившиеся в его голове, были слишком темными, слишком шокирующими, слишком невозможными, чтобы быть правдой. Этого не могло быть.
  
  Он выбежал под портик и огляделся, пока не заметил ее на Пикадилли. Она как раз садилась в наемный экипаж.
  
  Наемный экипаж? Элегантная виконтесса Пирсон?
  
  Его желудок скрутило в узел. Он сразу же подозвал свою лошадь, не отрывая взгляда от видавшей виды старой кареты, которую она окликнула.
  
  Он обратил внимание на номер наемной кареты, написанный сзади, “№ 145”, - гласила надпись, как только она растворилась в потоке машин.
  
  Он выругался себе под нос, но мгновение спустя слуга привел его лошадь. Джордан, не говоря ни слова, вскочил в седло и немедленно направил свою белую охотницу в том направлении, куда она уехала.
  
  Он не должен выпускать ее из виду.
  
  Дальше по Пикадилли он снова заметил дом № 145; он последовал за ним, соблюдая осторожную дистанцию.
  
  Она бы этого не сделала. Она бы никогда не предала меня.
  
  Он никогда не мог в это поверить. И все же, надеясь вопреки всему, он намеревался выяснить, куда, черт возьми, она направлялась. Зачем еще ей понадобилось несколько минут наедине с собой в библиотеке регента?
  
  Маршрут, по которому ехал ее наемный экипаж, начинал казаться слишком знакомым — оживленный перекресток на Чаринг-Кросс, затем поворот, где он сливался со Стрэндом. Узел в животе Джордан затянулся, когда ее наемный экипаж свернул на Сент-Мартин-лейн и направился на север, к Севен-Дайалз.
  
  Тем не менее, его разум отказывался верить в проясняющуюся картину.
  
  Несколько минут спустя они были в самом захудалом квартале Лондона, царстве преступных группировок, безусловно, не то место, куда виконтесса должна отваживаться, особенно в одиночку. Все еще следуя за мной, Джордан настороженно следила за любыми признаками неприятностей, направляющихся в ее сторону от местных жителей.
  
  К счастью, самые отъявленные преступники, обитавшие в этих окрестностях, не выходили на улицу до наступления темноты, а сейчас было всего лишь время чаепития.
  
  Тем не менее, они были недалеко от места, где был убит Мерсер. И, что более важно, они находились недалеко от последнего известного убежища Дрездена Бладуэлла.
  
  Вскоре наемный экипаж Мары столкнулся с той же дилеммой, с которой Джордан столкнулся в ту ночь, когда он выследил посланцев Альберта. Карета не могла ехать дальше, не в силах вписаться в узкие, извилистые улочки лежбища.
  
  Джордан спрыгнул с лошади и скрылся из виду за углом, в ужасе увидев, как Мара выходит из остановившегося экипажа, чтобы продолжить путь пешком.
  
  Что, черт возьми, она делала? Неужели эта женщина сошла с ума?
  
  Сунув руку в свой ридикюль, она заплатила кучеру наемного экипажа; Джордан не мог слышать их перепалку, но по жестам кучера понял, что она спрашивает дорогу.
  
  Она кивнула, а затем, к полному ужасу Джордана, поспешила прочь пешком в темный лабиринт лондонского преступного мира.
  
  Что-то было ужасно неправильно. Нечто невыразимое.
  
  В его голове больше не возникало вопросов по этому поводу.
  
  Выведя свою лошадь из-за угла, Джордан приблизился к кучеру наемного экипажа. “Та леди — куда она направлялась?”
  
  “Кто ты?”
  
  “Отвечай на вопрос”, - отрезал он.
  
  Джарви нахмурился. “Она спросила меня, как добраться до пассажа Нилса! Какое тебе дело?”
  
  “Мне нужна твоя помощь. Эта женщина в опасности.”
  
  “Что?” мужчина усмехнулся.
  
  “Охраняй моего коня. Здесь для тебя сто фунтов стерлингов, если ты останешься здесь, пока я не вернусь.”
  
  “Остаться здесь? Кругом убийцы!”
  
  “Тогда удваивай!” Джордан вытащил бумажник из жилета. “Вот уже сотня. Ты получишь еще один такой, когда я вернусь. Ты срываешься с места, я прихожу и выслеживаю тебя ”.
  
  Джарвей принял купюры, нервно оглядываясь по сторонам, затем кивнул: “Да”, - и взял на себя заботу о лошади Джордана.
  
  Затем Джордан молча убежал в том направлении, куда ушла Мара. Он нашел дорогу к темному переулку, обозначенному как Пассаж Нилса, и едва успел заметить, как она нырнула в убогое здание впереди.
  
  К счастью, она остановилась, чтобы взглянуть на номер над дверью мрачного кирпичного многоквартирного дома, прежде чем проскользнуть внутрь и закрыть за собой дверь. Джордан прищурился, но не стал терять времени и последовал за ней. Он проскользнул в здание через мгновение после нее.
  
  Внутри он обнаружил темное, тесное фойе, из которого поднималась грязная лестница. Он слышал ее легкие шаги, торопливо поднимающиеся по лестнице. Он молча последовал за мной, не обращая внимания на вызывающую клаустрофобию лестничную клетку с ее зеленоватыми стенами, которые бросали болезненный бледный оттенок на все. В воздухе воняло мочой и был привкус запустения и болезни.
  
  Боже. К чему это привело? У него было тошнотворное чувство, которое он уже знал, хотя его мозг отказывался принять это. Но это было единственное объяснение.
  
  Неудивительно, что он не мог найти Альберта. Похоже, Дрезден Бладвелл больше не нуждался в нем.
  
  Теперь Джордан считал крайне маловероятным, что его бывший партнер по висту все еще среди живых. Но ярость разлилась по его венам при мысли, что последним безумным поступком Альберта, без сомнения, в попытке спасти себя, было указать Кровавому Колодцу на Мару.
  
  Пока Джордан продолжал следовать за ней, все казалось таким сказочным и странным, потому что это был его худший кошмар, ставший явью. Желание защитить Мару от такого рода ужасов было той самой причиной, по которой он бросил ее много лет назад. Но, похоже, от судьбы не убежишь.
  
  Возможно, часть его всегда каким-то образом знала, что до этого дойдет. Мне так жаль, Мара.
  
  Он проклинал себя за то, что вообще согласился привлечь ее к делу, хотя, по общему признанию, еще до того, как он использовал ее для своего прикрытия, она уже была вхожа в социальные круги регента. Альберт узнал бы о ней с присутствием Джордана или без него.
  
  Когда он услышал ее легкие, быстрые шаги, она повернулась и поспешила вверх по следующему лестничному пролету, его охватило мрачное осознание того, что был только один мотив, достаточно сильный, чтобы привести ее в такое место.
  
  Джордан закрыл глаза, сдерживая нарастающую ярость.
  
  Должно быть, Бладвелл забрал Томаса.
  
  Почему, Мара? Почему ты мне не сказал? Ты действительно потерял всю свою веру в меня? Ты можешь мне больше не доверять?
  
  
  Его сердце чуть не разорвалось в тишине от мысли, что она столкнулась с этим сама, когда он услышал, как наверху остановились ее шаги.
  
  Он скрылся из виду, когда она остановилась, чтобы оглянуться. Возможно, она почувствовала, что за ней следят.
  
  Лучше всего сохранить преимущество внезапности. Если она заметит его, то, возможно, не сможет скрыть свои эмоции от Бладвелла.
  
  Затем Джордан снова услышал ее шаги, бегущие вверх по зигзагообразной лестнице. Он продолжал следовать за ней, пока его холодная ярость росла и закалялась.
  
  Ее шаги остановились.
  
  Джордан подняла голову, выглядывая из-за угла лестницы, чтобы увидеть, у какой двери она остановилась и постучала. Три тревожных удара.
  
  Сразу же скрипнула дверь.
  
  “Ах, леди Пирсон! Что ж, считай, что я впечатлен. Ты отлично провел время. Входите.”
  
  Джордан никогда раньше не слышал голоса Бладвелла, но от его звука ледяная ненависть и почти первобытная ярость побежали по его венам.
  
  Когда он услышал, как закрылась дверь, он вышел из тени лестничного колодца, его пылающий взгляд был прикован к двери в квартиру наверху.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 20
  
  Wты не видел? За тобой следили?” - Потребовал Бладвелл, затаскивая ее в свои комнаты.
  
  “Нет. Я получил то, что ты хотел. А теперь отдай мне моего сына ”.
  
  Он закрыл дверь. “Сначала дай мне список”.
  
  “Где Томас?” - спросила она дрожащим голосом. “Верни его мне, тогда ты сможешь это получить!”
  
  Он ухмыльнулся в ответ на ее попытку выстоять и схватил ее ридикюль, вырвав его у нее из рук рывком кожаной ручки, который сломал бы ей запястье, если бы она сопротивлялась.
  
  Она подавила тихий вскрик, в ужасе наблюдая, как он вываливает содержимое на пол. Он проигнорировал ее кошелек с деньгами, ключи от дома и крошечную записную книжку, но наклонился, чтобы забрать сложенный кусок пергамента.
  
  Мара тяжело сглотнула, глядя с сердцем в горле, когда он открыл его.
  
  Бладвелл поднялся, тихо смеясь про себя, когда просматривал список. “Я знал это. Уоррингтон! И Ротерстоун тоже, - пробормотал он больше для себя, чем для нее. Он нахмурил брови с задумчивым взглядом. “Подожди. Это декорации дома Данте!” Он посмотрел на нее в рассеянном изумлении. “Это их гребаная штаб-квартира, не так ли? Чертов Люцифер!” Он в изумлении покачал головой. “Ну, держу пари, что именно там они держат Найла”.
  
  Он взглянул на нее, хотя она понятия не имела, кто такой Найл. “Какая ты умная девочка. Кажется, у меня впереди много работы, но благодаря тебе, теперь это будет легко ”.
  
  Мара с трудом проглотила эту тошнотворную правду. “У тебя есть то, что ты хочешь. Теперь моя очередь. Верни мне моего сына”.
  
  “Остынь на каблуках. Ты не можешь себе представить, как мне это нравится. Давай посмотрим, кто еще у нас есть? Бошан, хм. Я думаю, он пытался убить меня пару месяцев назад.”
  
  “Пожалуйста! Я нужен моему ребенку!”
  
  “Закрой свой рот!” - прорычал он без предупреждения.
  
  Мара вздрогнула, пораженная, затем отступила и опустила взгляд.
  
  “Не перебивай меня, когда я пытаюсь думать”, - посоветовал он ей. Затем он со злорадным видом снова обратил свое внимание к списку. “Итак, вот имя, которое я слышал раньше…Фальконридж.”
  
  Опустив голову, Мара испуганно посмотрела вверх.
  
  “Хм, да, Альберт упоминал о нем некоторое время назад. Новый участник еженедельной карточной игры регента, если я не ошибаюсь. Итак, в окружении регента есть агент Ордена. Что ж, он покойник ”.
  
  К сожалению, Бладвелл услышал ее тихий вздох. Она быстро отвела взгляд, но его жестокий взгляд остановился на ней.
  
  “Ага, ты знаешь этого мужчину? Держу пари, неплохо, когда видишь эти свежие слезы. Как трогательно. Вот так, вот так. Вы спите с агентом Ордена, леди Пирсон? Для меня это очень интересная перспектива ”.
  
  Мара отказывалась смотреть на него, но она начала дрожать.
  
  
  Он тихо рассмеялся с ненавистным презрением, придвигаясь ближе и изучая ее, заинтригованный. “Все вы, светские дамы, такие шлюхи. Надеюсь, он доставил тебе удовольствие, этот лорд Фолконридж. Я получу еще большее удовольствие, убив его ради тебя.”
  
  “Я хочу увидеть своего сына”, - выдавила Мара, съежившись от него.
  
  “Да, но, видите ли, важно только то, чего я хочу, моя прекрасная виконтесса”. Он приподнял выбившуюся прядь ее волос. “Я думаю, ты слишком привык к джентльменам. Тебе следовало бы попробовать блюда попроще.” Она вскрикнула, когда он внезапно схватил ее за волосы. “Я знаю, как сбить тебя с толку”.
  
  Без предупреждения дверь внезапно распахнулась, слетев с петель. Мара в ужасе оглянулась, когда Джордан ворвался в комнату. Он бросился прямо на Бладвелла, который немедленно вытащил пистолет из-за пояса и повернулся, чтобы стрелять.
  
  Мара увидела палец Бладвелла на спусковом крючке. Джордан все еще был в трех шагах от меня. Выстрел в упор.
  
  Без какой-либо сознательной предусмотрительности она изо всех сил ударила Бладвелла по руке; удар пришелся в потолок, затем Джордан схватил его.
  
  Они рухнули на пол, и Мара отступила назад и смотрела широко раскрытыми от изумления глазами, как кулак Джордана снова и снова врезался в лицо Бладвелла. Она была потрясена жестокой яростью, которая, по-видимому, скрывалась все это время под безупречной внешностью ее элегантного, светского эрла.
  
  Что он вообще здесь делал? Должно быть, он последовал за ней от Карлтон-Хауса. Что означало, что он знал, что она взяла на себя работу Альберта в качестве вора в кабинете регента.
  
  В то время как Джордан продолжал избивать монстра до полусмерти, ударив Бладвелла головой об пол, по крайней мере, у Мары хватило присутствия духа, чтобы достать список агентов Ордена.
  
  
  Едва осмеливаясь дышать, она подняла его, когда они сцепились, но в следующий момент Джордан заставил своего врага подчиниться. Удерживая его коленом в центре спины Бладвелла, он вытащил нож, чтобы прикончить его.
  
  Она ахнула. “Джордан, нет — он забрал Томаса!”
  
  Он остановился, его грудь вздымалась, в глазах была дикая ярость. Он посмотрел на нее твердым, как алмаз, взглядом шпиона, который без малейших угрызений совести готов перерезать горло своему врагу.
  
  “Если ты убьешь его, я никогда не найду своего сына. Он его где-то спрятал.”
  
  Казалось, он осознал это через несколько секунд. Он посмотрел вниз на своего пленника, шумно вдохнув через ноздри. “Ты отведешь нас к мальчику”.
  
  Дрезден Бладвелл издал искаженный смешок, из уголка его рта потекла струйка крови. “Черта с два я это сделаю”.
  
  Джордан наклонился ближе и уколол нижнюю часть глазницы Бладвелла кончиком своего ножа. “Ты хочешь поиграть в гадость, да? Ты вернешь нам мальчика, если не хочешь, чтобы я выколол тебе глаза, один за другим.”
  
  Бладвелл изрыгнул в него проклятие.
  
  Мара с ужасом наблюдала, как Джордан пронзил плоть на лице Бладвелла. Он действительно не собирается этого делать?
  
  У нее отвисла челюсть, когда он медленно, неумолимо вонзил кончик своего кинжала глубже в кожу.
  
  Очевидно, этого было достаточно, чтобы убедить Бладвелла, потому что мужчина внезапно закричал: “Нет!”
  
  “Где мальчик?”
  
  “Не делай этого. Подожди. Я отведу тебя к нему ”.
  
  Когда Джордан вытащил свой кинжал, только самый кончик был окровавлен, но Мара уставилась на него в шоке.
  
  “Поднимайся на ноги”.
  
  Джордан сменил нож на пистолет и держал мужчину на мушке. Бладвелл прошептал еще одно проклятие, но подчинился, явно потрясенный безжалостной атакой своего противника.
  
  Поняв, что они собираются уходить, Мара быстро наклонилась и подняла свои вещи с пола, бросая мелочи обратно в ридикюль, ее руки дрожали.
  
  Она просмотрела список. “Это то, чего он хотел. Я не хотел этого делать. Он создал меня. Это... список имен.” Она тяжело сглотнула. “Твой на нем”.
  
  Она показала ему бумагу. Он взглянул на него и издал низкий, мрачный смешок, не отрывая взгляда от Бладвелла.
  
  “Может, мне сжечь это?” - предложила она дрожащим голосом. “Впрочем, он уже прочитал это”.
  
  “Нет. Нам придется выяснить, кто его отправил. Дай это сюда ”.
  
  Когда Мара вручила ему сложенный список, он спрятал его в жилете.
  
  “Мне так жаль—”
  
  “Это не твоя вина. Не волнуйся, Мара. Все будет хорошо ”.
  
  Слезы наполнили ее глаза, когда даже сейчас он отказывался винить ее.
  
  “Пойдемте, меня снаружи ждет экипаж. Попробуешь что”нибудь, - предупредил он Бладвелла, - ты потеряешь не только глаза. А теперь иди.”
  
  
  Джордан наполовину толкнул, наполовину потащил Бладвелла к ожидающему экипажу, держа дуло своего пистолета у виска Прометея.
  
  Когда они дошли до угла, он силой усадил Бладвелла в экипаж, велел кучеру наемного экипажа привязать его оседланную лошадь к задней части кареты, затем приказал Маре сесть на козлы кучера вместе с кучером.
  
  Она странно смотрела на него, но он полагал, что это не должно его удивлять после того, что она видела, как он делал.
  
  
  Он не совсем понимал, что с ним там произошло. Он оставался сосредоточенным на своей задаче, но было очень трудно остановить себя от убийства Бладвелла.
  
  Они тронулись в путь, Джордан ехал в экипаже, держа Бладвелла под контролем, а его пистолет был направлен на него.
  
  Его угрозы, как произнесенные, так и молчаливые, вытягивали каждую последующую часть указаний к месту, где был спрятан Томас, из Бладвелла. Джордан позвал их к водителю, и вскоре они прибыли к заброшенной лачуге в лесной роще на окраине города. То, что Бладвелл не пытался обмануть их, было доказано, когда они заметили городской автобус Мары, припаркованный неподалеку, скрытый среди деревьев.
  
  Не успел джарви остановить наемный экипаж, как Мара уже спрыгнула с водительского сиденья и побежала к хижине.
  
  Джордан выбрался из задней части экипажа, все еще держа Бладвелла на мушке.
  
  “Заперто!” - отчаянно крикнула она ему, барабаня в дверь. “Томас! Миссис Басби! Джек!” Она начала бороться с потрепанной дверью в хижину, когда изнутри начали доноситься приглушенные крики о помощи.
  
  Джордан подавил еще один ослепляющий приступ ярости, когда услышал, как внутри хижины заплакал ребенок.
  
  “Все в порядке, Томас, мама здесь! Миссис Басби! Джек? Мы здесь, чтобы помочь тебе! Подожди, еще минутку!”
  
  “Иди”, - приказал он Бладвеллу, подходя ближе.
  
  Прометеец уставился на него с обещанием возмездия в глазах, хотя его нос и рот распухли от ударов Джордана, а кровь все еще медленно сочилась из-под глаза, где его пронзил кинжал.
  
  Все еще держа пистолет направленным на Бладвелла, Джордан подошел к двери.
  
  “Миссис Басби, Джек, это лорд Фолконридж. Отойдите от двери!” - предупредил он пленников внутри. “Я собираюсь пнуть его”.
  
  
  Он дал им секунду, чтобы отойти, если они стояли за этим, затем он выбил дверь громовым ударом, подобным тому, который он использовал в Bloodwell. Мара немедленно бросилась спасать своего ребенка, но Джордан вывел Бладвелла за пределы досягаемости.
  
  Видя, что спасательная операция продолжается, водитель наемного экипажа, должно быть, был на пределе своих нервов. Отказавшись от второй половины своей награды, он побежал обратно к своей карете, вскочил на козлы и уехал, бросив испуганный взгляд через плечо, без сомнения, желая, чтобы он никогда не видел никого из них.
  
  Джордан почувствовал волну глубокого облегчения, но все еще был обеспокоен, когда Мара вынесла Томаса, прижимая его к себе, они оба плакали.
  
  Миссис Басби вышла, пошатываясь, ее запястья все еще были связаны веревкой.
  
  “Mara! Иди и садись в свой экипаж!” Джордан приказал. “Миссис Басби, ты тоже иди. Джек может отвезти вас всех в Данте—Хаус -”
  
  “Его застрелили, милорд!” - выпалила старая медсестра.
  
  Дрезден Бладвелл улыбнулся. “О, да, я забыл упомянуть об этом”.
  
  Джордан уставился на него. “Mara! Положите ребенка в свою коляску. Возьми мой нож и освободи миссис Басби. Тогда возвращайся и посмотри, жив ли Джек!”
  
  Она кивнула, выглядя благодарной за такие конкретные указания. Все еще плача, она последовала его указаниям, посадила Томаса в свой экипаж, затем подошла, чтобы взять нож Джордана.
  
  “Осторожнее”, - пробормотал он, но она вскоре освободила руки медсестры и помогла ей сесть в экипаж.
  
  Миссис Басби вяло взяла на себя заботу о двухлетнем малыше еще раз.
  
  Когда Мара поспешила обратно в темную, грязную хижину, Джордан покачал головой, глядя на пленника.
  
  “Ты заплатишь за это, ты знаешь. Ребенок? Старая женщина? Вы, люди, никогда не меняетесь.”
  
  
  Дрезден Бладвелл ничего не сказал, просто посмотрел на него с насмешливой улыбкой.
  
  Мара снова появилась в дверях хижины. “Джордан, он жив, хотя едва ли в сознании. Ему срочно нужен врач. Он был ранен в живот. Я не могу заставить его встать. Кто знает, как долго он был таким.”
  
  Он кивнул. “Очень хорошо. Я достану его. Подойди и возьми мой пистолет ”.
  
  “Что?”
  
  “Держи его направленным на него”. Он забрал у нее свой кинжал, вложил его в ножны, затем предложил ей свой пистолет.
  
  Мара уставилась на него. “Я?”
  
  “Все в порядке. Ты можешь это сделать. Я учил тебя стрелять, помнишь?”
  
  “Но что, если он—” Ее слова оборвались в ужасе.
  
  “Верно. Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть, ” пробормотал Джордан. “Отвернись, моя дорогая”. Она повернула голову, но краем глаза заметила, как он одарил Бладвелла слабой, жестокой улыбкой и направил пистолет на колено мужчины.
  
  “Фальконридж—”
  
  Бум!
  
  Бладвелл взвыл и упал на землю. Поток проклятий слетел с его губ, когда он схватился за окровавленную ногу, раскачиваясь и корчась от боли.
  
  “Вот,” вежливо сказал Джордан. “Сейчас он не должен доставлять тебе никаких хлопот”.
  
  Мара сглотнула от хладнокровия своего любовника, в то время как Джордан быстро перезарядил пистолет.
  
  Покончив с этим, он осторожно вложил его ей в руки. “Вот так просто. Хорошо. Я сейчас вернусь. Тем временем, если он пошевелит мускулом, у тебя есть благословение Ордена, чтобы прикончить его. Он полезен живым, но мы все знаем, что миру лучше, когда эта мразь мертва.”
  
  Мара ничего не сказала, когда они менялись местами. Держа обе руки на его пистолете, она держала Бладвелла на расстоянии, пока ждала возвращения Джордана.
  
  Джордан вошел в тесный, покрытый плесенью сарай, где мальчик и двое слуг провели день. Он нашел Джека в плохом состоянии, но смог поднять его на ноги.
  
  Стонущий водитель тяжело навалился на него, едва осознавая, что происходит, когда Джордан наполовину вынес его к карете.
  
  Он ухмыльнулся, когда увидел, что Бладвелл снял шейный платок и повязал его вокруг ноги для жгута. Убийца-прометей с трудом поднимался на ноги с выражением ненависти на лице.
  
  “Джордан!”
  
  “Я сейчас буду. Не волнуйся.”
  
  Он отвернулся лишь на мгновение, помогая раненому Джеку устроиться на скамейках, затем кивнул миссис Басби. “Подождите, мэм. Мы собираемся вытащить тебя отсюда. ” Джордан нежно положил руку на голову кричащего малыша. “ТСС, малыш, теперь с тобой все в порядке—”
  
  И вдруг Мара вскрикнула в нескольких футах позади него. Пистолет выстрелил.
  
  Джордан развернулась, чтобы увидеть, как Бладвелл бросился в атаку, протаранив ее твердым плечом, которое сбило бы с ног мужчину вдвое крупнее нее.
  
  Мара улетела. Хотя она нажала на курок, пуля ушла в небо; Бладвелл, прихрамывая, побежал к экипажу, в его глазах горел адский огонь. Это был единственный способ выбраться отсюда, и Джордан понял, что он намеревался присвоить его.
  
  Чертовски маловероятно.
  
  Глаза сузились, он потянулся за своим кинжалом, когда Бладвелл с криком боли прыгнул на козлы водителя. Джордан швырнул это в него.
  
  Нож глубоко вонзился в бедро Бладвелла — в ту же ногу, выше огнестрельной раны на колене. Прометей взревел, и Джордан бросился к будке водителя позади мужчины.
  
  Не обращая внимания на нож в ноге, Бладвелл использовал преимущество в росте, чтобы пнуть Джордана в грудь здоровой ногой. Удар отбросил его назад, но не сместил с места.
  
  Бладвелл схватил поводья экипажа, но прежде чем он смог отпустить тормоз, Джордан снова атаковал. Они подрались на козлах водителя, Томас все это время вопил во всю глотку.
  
  Каким-то образом Бладвеллу удалось обмотать кожаные поводья вокруг шеи Джордана и начал душить его.
  
  Рыча и хватая ртом воздух, Джордан боролась с ним.
  
  Затем Бладвелл наклонился, вытащил нож из собственной ноги и ударил им Джордана в бок.
  
  Джордан сначала едва почувствовал рану в своем повышенном боевом состоянии; отреагировав автоматически, он с ревом перекинул Бладвелла через голову.
  
  Убийца-прометей рухнул на пыльную дорогу навзничь. К сожалению, когда Джордан спрыгнул с места водителя, чтобы раздавить его своим весом, Бладвелл откатился в сторону.
  
  Джордан выругался, приземлившись на четвереньки на пыльной дороге; он на секунду схватился за бок, когда кровь потекла сквозь его пальцы. Неподалеку Бладвелл, спотыкаясь, поднялся на ноги и на предельной скорости заковылял в лес. “Черт возьми!”
  
  Мара пришла в себя и ошеломленно поднималась на ноги. “Томас?” - начала она.
  
  “Он в безопасности”, - прервал он ее, кивнув в сторону экипажа.
  
  “Мама!”
  
  Она побежала к своему ребенку. “Где Бладвелл? Он ударил меня так сильно, что, кажется, я на мгновение лишилась чувств. Что случилось?”
  
  “Это не имеет значения. Просто убирайся отсюда, пока он не вернулся.” Джордан поднялся на ноги и увидел, как она побледнела, когда он слегка покачнулся.
  
  “Ты ранен!” - сказала она в ужасе.
  
  “Я в порядке. Послушай меня — ты слушаешь?”
  
  Она отчаянно закивала.
  
  “Отправляйся в Данте-Хаус. Это на Стрэнде. Ты знаешь это?”
  
  “Да”.
  
  “Старый горец, Вирджил, скажи ему, что я послал тебя привести сюда мою команду, сейчас же. Джеком займутся хирурги ордена.”
  
  “Что ты собираешься делать?” Она побледнела. “Джордан, мы пойдем вместе! У тебя идет кровь!”
  
  “Я должен закончить это. Он не может жить. Он знает, кто мы все такие.”
  
  “Это все моя вина”, - прошептала она, глядя в его сторону. “Мне так жаль. Прости за то, что я наговорил тебе сегодня утром и...
  
  “Шшш”. Он не придвинулся ближе, потому что не хотел, чтобы кровь напугала ее. Вместо этого он просто смотрел на нее с таким чувством, что у него больше не было времени, чтобы заставить ее понять. “Просто знай, что я люблю тебя, - прошептал он, - и всегда любил. Спроси людей в Данте-Хаусе, забывал ли я тебя когда-нибудь, и ты узнаешь. А теперь иди. Уведи Томаса отсюда”.
  
  “Джордан, я не могу оставить тебя—”
  
  “Ты должен. Я ранен, ясно?” тихо признался он. “Мне нужно подкрепление. Иди, собери мою команду и приведи их сюда. Я буду сдерживать Бладвелл, пока они не доберутся сюда. Он далеко не уйдет с такой больной ногой. ”
  
  Мара уставилась на него, читая по его лицу, как будто понимала, что это была ложь, сказанная потому, что он любил ее. По правде говоря, у него было сильное предчувствие собственной неминуемой смерти, когда он последовал за своим заклятым врагом в тот темный лес, и он не хотел, чтобы она была там и видела, как он умирает.
  
  Он кивнул ей.
  
  
  Он всегда был готов отдать свою жизнь в бесконечной борьбе Ордена со злом; если это требовалось от него сейчас, то пусть будет так. Но в одном я был уверен. Он тащил этого ублюдка за собой.
  
  Нельзя было позволить Бладвеллу выжить. Не тогда, когда он знал Мару. Не тогда, когда он знал имена. Даже если это будет стоить ему последнего вздоха, Джордан поклялся покончить с этим.
  
  Тогда она, Томас и его братья-воины были бы в безопасности. “Иди”, - яростно приказал он.
  
  Он развернулся и побежал трусцой по лесной тропинке, по которой сбежал Бладвелл.
  
  
  Мара стояла там, глядя ему вслед в шоке, совершенно растерянная. Он исчез в тени, но ее взгляд упал на небольшую лужицу крови на земле, где стоял Джордан.
  
  Она уставилась на него, слыша эхо его слов: “Я люблю тебя”, с их оттенком ужасной окончательности.
  
  И она знала, что у нее не было возможности уйти.
  
  Она выгнала его из своей жизни и из своего дома этим утром — казалось, это было много лет назад, — но теперь реальная возможность потерять его навсегда была неприемлема.
  
  Его жизнь была в опасности. Доказательство этого лежало там, в лужице алого, медленно просачивающегося в пыль.
  
  Он терял слишком много крови. Если она поедет в экипаже, как он сам доберется до врача, когда закончит Дрезденский Кровавый колодец?
  
  Он бы никогда не пережил ожидания, пока она доберется до Стрэнда и найдет дорогу обратно сюда с его друзьями. Он истечет кровью до смерти первым. Либо он не знал, как сильно пострадал, либо просто надеялся, что она не заметит.
  
  В любом случае, Мара поняла, что от нее зависело помочь ему. Он нуждался в ней, даже если этот упрямый мужчина отказывался признать это.
  
  Направляясь к своему экипажу, она окинула окружающий лес тревожным взглядом, ее челюсть все еще болела от удара плечом того сумасшедшего. Поскольку Дрезден Бладвелл все еще был поблизости, она знала, что рискует безопасностью всех, задерживаясь здесь, даже Томаса. Слишком долгое промедление могло стоить Джеку жизни, но если бы он продержался так много часов, она молилась, чтобы с ним все было в порядке еще немного.
  
  Миссис Басби в ужасе смотрела на нее, когда Мара полезла под скамейку экипажа и вытащила мушкет, который Джордан подарил ей после нападения на ее экипаж в Гайд-парке.
  
  “О, нет, миледи”, - прошептала пожилая женщина, держа Томаса на коленях. “Его светлость сказал, что мы должны идти!”
  
  “Мне жаль. Я не могу бросить его. Еще несколько минут, ” взмолилась она. “Я знаю, ты и так через слишком многое прошел, но я не могу оставить его умирать. Молитесь за нас, миссис Басби”.
  
  Она кивнула с болезненным видом. “Я занимался этим весь день”.
  
  “Томас, ты сиди тихо”. Мара ласкала своего сына, не зная, откуда у нее взялись силы, чтобы снова уйти от него.
  
  Мрачно кивнув, она закрыла дверцу кареты, убедилась, что мушкет заряжен, затем собрала все свое мужество, которое в ней было, и направилась в лес.
  
  Пистолет казался таким странным в ее руках, почти таким же опасным для нее, каким он мог быть для ее врага.
  
  Но в лесу, в тени листвы, птицы затихли. Даже ветерок не шелохнулся.
  
  Когда она приблизилась, ее распухшая челюсть стучала в такт учащенному пульсу, она услышала мужские голоса где-то впереди.
  
  “Выходи, Кровавый колодец! Ты знаешь, что все кончено.”
  
  “Да, но не для меня. Фальконридж, не так ли? С сожалением сообщаю, что твоя девка предала твое имя.”
  
  
  “Только потому, что ты терроризировал ее, и за это я заставлю тебя заплатить”.
  
  “С чем? Этот пистолет? Ты умираешь прямо сейчас, и мы оба это знаем. Как чувствует себя твоя сторона? Я задел твое легкое?”
  
  “Боюсь, что нет”.
  
  “Жаль, что я не попал в твое сердце. Зайди немного поглубже в лес, чтобы я мог прикончить тебя.”
  
  “Покажись!” Джордан с ревом бросился в заросли ежевики. “Ты проклятый трус! Ты и весь твой род.”
  
  Холодный смех был единственным ответом, который вернулся к нему. Мара огляделась вокруг, пытаясь понять, откуда это исходит, где скрывается Бладвелл.
  
  “Вам лучше сделать хороший выстрел, милорд! Все эти детские тренировки для Ордена ... все напрасно. Все сводится к этому. В твоем пистолете только одна пуля.”
  
  “Не волнуйся, Бладвелл. У меня в рукаве припасено еще много козырей. Итак, где вы оставили тело Холифилда?”
  
  Она мельком увидела Джордана за деревьями на некотором расстоянии впереди, который углублялся в лес, охотясь за Кровавым колодцем. Она поняла, что причина, по которой он продолжал говорить, заключалась в том, что он мог отслеживать его по звуку голоса.
  
  “Что, Фальконридж, просто сказать вам и испортить удовольствие, предоставив вам самим искать его?”
  
  “Вы можете обращаться ко мне "Ваша светлость”.
  
  Бладвелл усмехнулся. “Возможно, вам будет интересно узнать, что как только я закончу с вами”, - крикнул Бладвелл из своего укрытия, “Я сразу вернусь к этой шлюхе, чтобы закончить то, что вы так грубо прервали - ваша светлость. Я собираюсь использовать ее как шлюху за шиллинг. И когда я перережу ей горло, я сброшу ее голой в Темзу. Что ты скажешь на это, мой прекрасный рыцарь Ордена?”
  
  “Ну, это не очень оригинально, не так ли?” решительно ответил он.
  
  Мара вздрогнула, но сказала себе, что Бладвелл всего лишь пытается подразнить Джордана, чтобы он совершил ошибку.
  
  
  Он, в свою очередь, отказался заглатывать наживку, оставаясь спокойным и полностью контролируя себя. “Тебе не следовало приближаться к леди Пирсон или ребенку”.
  
  “Ну, я—”
  
  Бум!
  
  Мара не была готова к выстрелу пистолета, когда он выстрелил. Но Джордан заметил его и сделал свой лучший выстрел. Бладвелл выругался, но когда он появился из-за деревьев напротив Джордана, плоть вдоль верхнего края его левого плеча была разорвана.
  
  Но даже этого было недостаточно, чтобы остановить таких, как он.
  
  Бладвелл бросился на Джордана, размахивая ножом, который он вытащил из собственной ноги после того, как Джордан бросил его.
  
  Мара нацелила на него мушкет, но заколебалась. На пути было слишком много листьев и веток. Она не могла видеть, что делает.
  
  У нее тоже была только одна пуля в мушкете. В карете ждали новые боеприпасы, она только училась перезаряжать эту дурацкую штуковину.
  
  Затем Бладвелл ударил Джордана ножом, полоснув его по груди. Она была слишком напугана, чтобы кричать. Джордан проигнорировал свежую рану, как будто даже не почувствовал ее, свою ледяную, целеустремленную цель: забрать свой нож.
  
  Пока Джордан пытался вырвать оружие из рук Бладвелла, Мара скорчила гримасу, раздумывая, пытаясь прицелиться среди деревьев, но она не решалась нажать на курок.
  
  Мужчины стояли слишком близко друг к другу. Затем ее сердце воспарило, когда Джордан вышел из их столкновения, размахивая кинжалом.
  
  Бладвелл бросил на него один взгляд и убежал.
  
  Джордан не совершила ошибку, бросив это в него снова. Он преследовал с глазами, которые сверкали, как самый твердый, холодный алмаз, несомненно, отдавая все, что у него оставалось, чтобы мчаться по лесной тропе за Кровавым колодцем.
  
  
  Его было не остановить, он перепрыгивал через поваленные бревна, проносился мимо разросшихся кустов, воин, ведомый божественными силами, не обращая внимания на то, что он терял кровь как из своего бока, так и из раны на груди.
  
  Мара выследила их и увидела, что как раз в тот момент, когда Джордан приближался к своей добыче, Бладвелл подошел к старой поленнице дров, бревна и растопка были сложены по пояс; он внезапно схватил старый топор, который был оставлен там ржаветь.
  
  Он яростно рубанул Джордана, оружие с более длинной рукояткой сводило на нет досягаемость ножа.
  
  Мара ахнула; Джордан пригнулся назад; Бладвелл снова замахнулся и промахнулся.
  
  Подойдя к ним сзади, с колотящимся сердцем, Мара вскинула мушкет к плечу, молясь об одном точном выстреле. Она не крикнула Джордану, чтобы он отошел с дороги, опасаясь отвлечь его.
  
  Она просто встала на одно колено в нескольких ярдах позади него на тропинке и ждала момента, когда он не будет блокировать ее прицел в Дрезденский колодец Крови.
  
  Ее пульс участился, когда она держала мушкет наготове, как хороший английский солдат, ожидающий на линии огня приказа командира.
  
  Джордан наклонился и схватил здоровенную упавшую ветку, поднимая ее, чтобы отразить следующий сумасшедший удар Бладвелла топором.
  
  Сильный удар сломал ветку на две части, но дерево спасло его, поглотив удар.
  
  Мара увидела, как Джордан посмотрел на расщепленное копье, которое он так и оставил держать. Когда Бладвелл обеими руками высоко поднял топор, чтобы расколоть ему череп, Джордан метнул его. Самодельное копье вонзилось в живот Дрездена Бладвелла.
  
  Он выронил топор, когда упал спиной на поленницу.
  
  Мара в шоке смотрела, как убийца опустил взгляд на пронзившее его копье. Кровь булькала у него изо рта.
  
  Несколько секунд спустя он был в аду.
  
  Джордан внезапно опустился на колени, повернувшись к ней спиной, все еще не подозревая о ее присутствии. Теперь она могла видеть, как он дрожит. Мара отложила мушкет и подбежала к нему.
  
  “Джордан!” Она сразу же потянулась к нему, обняв за плечи и талию. Она поцеловала его вспотевший висок и увидела, что он весь в крови.
  
  “Что ты здесь делаешь?” он выдавил.
  
  “Я не мог оставить тебя. Я говорил тебе, что всегда буду рядом с тобой. О, любовь моя, ” прошептала она, потрясенная всей этой кровью.
  
  “Помоги мне”.
  
  Каким-то образом она набралась неуверенности и кивнула. “Именно для этого я здесь. Давай. Давайте отведем вас обратно в экипаж. Я отведу тебя в Данте Хаус. Ты сказал, что у них там есть хирурги.”
  
  “Я думаю— слишком поздно, Мара”.
  
  “Нет! Ты должен встать, Джордан, пожалуйста! Ты должен стараться для меня ”.
  
  “Я не могу поверить, что ты остался”, - прошептал он. “Помоги мне лечь”.
  
  “Нет. Поднимайся на ноги! Ты должен подойти к экипажу. Ты нужен Томасу, Джордан. И ты мне тоже нужен. Я не могу жить без тебя. ” Рыдание вырвалось у нее, когда она потянулась, чтобы поднять его. “Давай. Я сказал тебе, что больше никогда не позволю тебе уйти от меня. Давай, Джордан, вставай. Ты можешь это сделать. Ты должен. Для меня. Для нас.”
  
  Он мрачно сжал челюсти, в его глазах была сильная боль, но он кивнул, тяжело опираясь на нее, когда она помогла ему подняться на ноги.
  
  “Держись, сейчас. Пойдем со мной. Это недалеко. Я собираюсь немедленно отвезти тебя к врачу ”. Она не могла сказать больше, потому что страх и горе внезапно поглотили ее голос.
  
  Но, возможно, он услышал мольбу ее сердца каким-то другим способом, потому что он тяжело сглотнул, натянуто кивнул самому себе и каким-то образом нашел в себе силы вернуться в экипаж.
  
  Мара закрыла дверь, подошла к вожаку лошадей и схватила его за уздечку, разворачивая упряжку, пока ее экипаж не выкатился обратно на главную дорогу.
  
  Она подбежала к будке кучера, взобралась на нее и взяла вожжи, а затем изо всех сил погнала обратно в город. Вскоре она с грохотом неслась по Стрэнду, как будто дьявол гнался за ней по пятам.
  
  Она направилась прямо к Данте Хаусу.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 21
  
  Dмножество образов пронеслось в голове Джордана, загородный дом ... Он услышал озорной смех, затем он увидел семнадцатилетнюю Мару, такой, какой она предстала перед ним в бальном зале так давно.
  
  Он увидел, как она быстро повернулась, чтобы продемонстрировать свое розовое бальное платье, ее темные глаза сверкали ярче, чем люстра над ней.
  
  Ее шелковистые соболиные кудри коснулись верхней части ее белых плеч, когда она вскинула голову, словно приглашая его губы туда. Она была сама искрящееся очарование, ее скрытые глубины и печали завуалированы игривым флиртом. Его сердце сжалось, когда он наблюдал за ней.
  
  Она была ущербной, о да, но ее несовершенства только делали ее более привлекательной для него. Они означали, что она нуждалась в нем, а Джордан всегда был тем, кто жаждал быть нужным. Со всеми ее огнями и тенями неудивительно, что она очаровала его с самого начала. Восхитительная красавица на пороге женственности, объект всех его желаний…
  
  
  Когда прошлое растворилось в болезненном настоящем, он осознал, что что—то сжимает его - бинты, обернутые вокруг его груди и плотно обнимающие талию там, где он был ... о, да. Зарезан.
  
  Приятный.
  
  “Доброе утро”, - произнес нежный голос. “Или, скорее, после полудня”.
  
  Когда его зрение прояснилось, размытые овалы над ним превратились в обеспокоенные лица тех, кто знал его лучше всех.
  
  Мара сидела на краю его кровати, изучая его с нежной тревогой.
  
  Он слабо улыбнулся, согретый ее видом. “Значит, я буду жить?” - пробормотал он.
  
  “Более того.” Она нежно взяла его за левую руку, в ее глазах стояли слезы. “Ты будешь процветать. Я намерен лично проследить за этим. Хотя, боюсь, у тебя на груди останется довольно впечатляющий шрам, ” добавила она, и ее мягкий голос успокоил его, как целебный бальзам.
  
  “Хм, правда? Более впечатляющий, чем Уоррингтон?” С неуверенной полуулыбкой Джордан взглянул на возвышающегося герцога, который стоял неподалеку, обеспокоенно глядя на него.
  
  Но при его негромком напоминании об их обычном мальчишеском соперничестве Рохан сверкнул улыбкой и сжал его руку. “С возвращением, брат. Отличная работа, ” сказал он низким тоном. “Ты наконец-то уложил этого ублюдка в могилу. Я сам не смог бы сделать лучше ”.
  
  “Ну, это исходит от тебя”, - сказал Джордан.
  
  “Он был здесь все время”, - сказала Мара. “У них у всех есть”. Джордан проследил за ее улыбающимся взглядом и увидел Бошана, прислонившегося к столбику кровати.
  
  “Ты здорово напугал нас, Фальконридж”.
  
  “Извини за это. Не хотел поднимать шум.” Он начал смеяться, но поморщился.
  
  Смеяться было больно, по крайней мере, в данный момент.
  
  
  Мара положила руку на его бинты. “С тобой все в порядке?”
  
  Джордан мрачно кивнул в ответ, когда руководитель его команды Макс неторопливо подошел к его кровати. “Хорошо, что ты вернулся к нам, старый друг”. Серьезность в его глазах противоречила его небрежному тону. “Я полагаю, ты, должно быть, понял, что мы никогда не сможем обойтись без тебя”.
  
  “Ну, я говорил тебе все это годами”, - слабо пошутил он.
  
  “Как ты себя чувствуешь?” - Поинтересовался Макс.
  
  “Как будто кто-то пытался разделать меня, как рождественского гуся. В остальном все в порядке, как дождь.”
  
  Мара начала плакать. Она отвернулась, прикрыв губы пальцами.
  
  Джордан снова взял ее за руку. “Мне жаль”, - прошептал он. “Я просто дразнил”.
  
  Она кивнула, избегая его взгляда, и вытерла слезу. Он полагал, что не должен относиться к этому легкомысленно. Это был просто его путь.
  
  Стоя рядом с ней, Макс успокаивающе положил руку на плечо Мары, но сказал Джордану: “Вирджил захочет тебя увидеть. Мы все были невероятно обеспокоены ”.
  
  “Пойду скажу старику, что он проснулся”, - сказал Бо. “Знаешь, он сам наложил тебе швы”, - добавил он, кивая на бинты Джордана.
  
  “Неужели он? Этот шотландец всегда умел обращаться с иглой. Но я надеюсь, что он не потратил впустую свое любимое солодовое виски, промывая рану ”.
  
  “Очевидно, он думает, что ты того стоишь”, - протянул Макс.
  
  Когда Бо направился к двери, Макс одобрительно похлопал Мару по плечу. “Храбрая леди у вас здесь, Фальконридж. К тому же, неплохой водитель.”
  
  “Кроме того, что чуть не задавил одну из собак”, - строго поправил Роан, хотя его глаза блеснули.
  
  “Он убрался с дороги”, - запротестовала Мара.
  
  
  “И мы тоже”. Макс послал Рохану взгляд.
  
  Герцог кивнул. “Просто дай нам знать, если тебе что-нибудь понадобится, Джорд. Рад, что ты вернулся.”
  
  Он кивнул в знак благодарности, тронутый их заботой о нем. Мужчины удалились, оставив его с Марой наедине.
  
  Долгое время они просто держались за руки, глядя друг на друга. Ее лицо купалось в мягком дневном свете, который лился через окно, но ее большие темные глаза все еще были затравленными. Наконец, она испустила вздох запоздалого облегчения, покачала головой, наклонилась и поцеловала его в лоб. “Могу я предложить тебе что-нибудь выпить?”
  
  Он покачал головой. “Как там Томас?”
  
  Затравленный взгляд исчез, когда упоминание о ее мальчике осветило ее глаза и заставило ее усмехнуться. “К сожалению, ему здесь нравится”.
  
  Джордан рассмеялся — и снова поморщился.
  
  “Твои друзья так развлекали его, что, я думаю, он почти забыл о вчерашнем”.
  
  “Вчера? Как долго я спал?”
  
  Она взглянула на каминные часы. “Всего около восемнадцати часов”.
  
  “Великолепно”, - пробормотал он. “Неудивительно, что я так голоден”.
  
  Она улыбнулась. “Это хороший знак”.
  
  “Я в порядке”, - заверил он ее.
  
  Она подняла бровь.
  
  “Но опять же, если я собираюсь получить все это милое сочувствие...”
  
  Она наклонила голову с сардоническим взглядом.
  
  Он устало улыбнулся, но в следующее мгновение выражение его лица стало серьезным. “Как Джек?”
  
  “Вирджил говорит, что ему предстоит долгое восстановление, но его состояние кажется стабильным. Миссис Басби тоже оправляется от шока, вызванного всем этим. ”
  
  “Хорошо. А теперь, самое главное, мой дорогой, как ты?”
  
  
  Она смотрела на него со слезами на глазах. “Я замечательная”, - мягко выдавила она. “Просто видеть, как ты открываешь глаза, и слышать, как ты говоришь, уже ответило на все мои молитвы”.
  
  “Полагаю, нам будет о чем поговорить”.
  
  “Не совсем”. Она покачала головой и с любовью протянула руку, чтобы пригладить его волосы. “Тебе больше нечего объяснять, если ты не хочешь. Я хочу, чтобы ты знал, что я больше не сержусь на тебя из-за всей этой истории с обложкой ”Карлтон Хаус"."
  
  “А ты нет?”
  
  Она покачала головой. “Теперь, когда я знаю из первых рук, борьбе с какими злыми существами ты и твои друзья посвятили свои жизни, я никогда не смогу завидовать тому, что ты делаешь все возможное для выполнения своей миссии”. Она пожала плечами. “Я бы хотел, чтобы ты прямо попросил меня о помощи, но я понимаю, почему это было бы невозможно”.
  
  Он опустил взгляд, тронутый ее словами, и взял ее за руку. “Ты очень щедрая женщина, Мара”.
  
  “А ты, мой друг, настоящий герой”.
  
  Он тихо усмехнулся и покачал головой. “Нет. Хочешь увидеть героя, посмотри на Рохана, посмотри на Вирджила и Макса ”.
  
  “Я уверен, что это так, любовь моя, но эти люди были разбиты с того момента, как увидели, что ты ранен”. Она одарила его нежной улыбкой, изучая его. “Судя по тому, что я видел, у меня такое чувство, что ты вроде как... хм, клей, скрепляющий все здесь воедино”.
  
  В ту же секунду, как она это сказала, Джордан точно понял, о чем она говорит, хотя никто никогда раньше не выражал этого словами, и, кроме того, он был слишком хорошо воспитан, чтобы претендовать на такую важную роль.
  
  “Я клей?” - сухо повторил он.
  
  Она кивнула. “Уоррингтон сказал мне, что ты тот, кто сохранил всем рассудок”.
  
  “Ну, посмотри на них”, - указал он. “Это мало о чем говорит”. Если бы не количество крови, которую он потерял, он мог бы почти покраснеть.
  
  Она понимающе улыбнулась. “Между прочим, у нас было много интересных бесед, пока ты был в мире грез”.
  
  “О, дорогой. Ложь, сплошная ложь.”
  
  Она хихикнула. “Я слышал, ты провел последние двенадцать лет, как бы это сказать, тоскуя по мне?”
  
  “Тоскуешь?” воскликнул он, вздрогнув. “Они действительно сказали тебе это?”
  
  “Вы отрицаете это, сэр?”
  
  “Нет”, - пробормотал он, пытаясь нахмуриться, но он знал, что его глаза сверкали так же сильно, как и ее собственные.
  
  “По словам Макса, ты никогда не мог решить, любишь ты меня или ненавидишь. Интересно, однако, что маркиз утверждает, что у него никогда не возникало никаких сомнений по этому поводу.”
  
  “Да, ну, Макс всегда думает, что знает все”, - попытался пошутить Джордан, но взгляд Мары стал задумчивым.
  
  “Я рада, что смогла увидеть, насколько вы все близки”, - сказала она, поглаживая его руку. “Как сильно вы полагаетесь друг на друга. Мне становится легче, когда я понимаю, что ты был не совсем один, пока мы были врозь. Теперь я понимаю, на какую жертву ты шел, оставляя меня. Макс сказал, что ты на самом деле подумываешь о выходе из Ордена ради меня, едва ты начал.”
  
  “Это правда”.
  
  “Ты только что завершил годы обучения. И ты был готов отказаться от этого ради меня. ”
  
  Он кивнул. “Но я не мог их бросить”.
  
  “Конечно, нет. Как ты мог? Ты - связующее звено, и ты знал это - и Вирджил тоже это знал. Вот почему он так сильно давил на тебя, чтобы ты оставил меня.”
  
  “Ты говорил с Вирджилом?”
  
  Она опустила взгляд с задумчивым кивком. “Мы оба были здесь всю ночь, присматривая за тобой. Он, конечно, смотрит на вас, на всех вас, как на собственных сыновей, и по этой причине я не думаю, что он намеревался лишить вас какого-либо счастья, советуя вам не соглашаться со мной. Он просто не был уверен, что то, что мы с тобой нашли вместе, было реальным. Он думал, что ты увлечен, как он выразился, темноглазой кокеткой. Ты бы поверил, что он извинился передо мной?”
  
  “Неужели он?” - Изумленно спросил Джордан.
  
  Она кивнула. “Прошлой ночью он признался, что, когда ты пришел к нему и сказал, что намереваешься просить моей руки, он сказал тебе остыть и провел небольшую шпионскую работу, проверяя меня.” Она слабо улыбнулась, глядя на их соединенные руки. “Никого не удивив, включая меня самого, он быстро пришел к выводу, что я слишком импульсивен и непостоянен, чтобы мне можно было доверить секреты, которые вы все должны были хранить”.
  
  Джордан покачал головой в тихом гневе на самого себя. “Я должен был сильнее бороться за тебя. Мне не следовало принимать его слово как окончательное...
  
  “Все в порядке”, - успокаивала она. “Я не хотел ворошить прошлое. Будущее - это то, что имеет значение сейчас. Но я готов взять на себя ответственность за то, что был маленьким бунтарем в те дни ”.
  
  “У тебя были свои причины. Кроме того, я прекрасно знал, что твое кокетство было всего лишь фасадом.
  
  “Все, что я знаю, это то, что я счастлив получить подтверждение того, что тебя оттолкнуло не отсутствие чувств ко мне, а твое чувство долга перед Орденом и твоя преданность этим твоим ‘братьям’”.
  
  Он покачал головой. “Очевидно, мы недооценили тебя. Мы с Вирджилом оба недооценили тебя, потому что вчера я собственными глазами увидел, каким свирепым ты становишься, когда тем, кого ты любишь, угрожают. Весьма впечатляюще, миледи. Больше нет вопросов, мы могли бы доверить тебе секреты Ордена.”
  
  
  “Да, но если бы я не вышла замуж за Пирсона, у меня не было бы Томаса”, - ответила она. Ее взгляд стал трезвым, когда она посмотрела на него. “Спасибо, что спас жизнь моему сыну”.
  
  “Спасибо тебе, что дал мне еще один шанс”, - пробормотал он. “Mara?”
  
  “Да, любовь моя?”
  
  Джордан держал обе ее нежные руки в своих. “Нельзя допустить, чтобы что-либо когда-либо разлучило нас снова. Я не хочу упускать этот шанс. Что бы ни случилось, куда бы мы ни отправились отсюда, пообещай мне, что с этого момента мы будем вместе. Я люблю тебя, Мара, ” прошептал он. “Я всегда любил и всегда буду любить”.
  
  “Джордан”, - выдохнула она, когда он притянул ее в свои объятия. Она запечатлела благоговейный поцелуй на его щеке и заключила его в свои объятия.
  
  Конечно, он не выжил в бою, а умер, подумал он, потому что это было слишком похоже на рай.
  
  “Я тоже люблю тебя, мой милый мужчина, очень сильно”, - выдавила она. “Ты всегда владел моим сердцем”.
  
  Его собственный был уже переполнен, но он изо всех сил старался сохранить мужественное самообладание. “Означает ли это, что ты, наконец, готова отказаться от своей свободы и выйти за меня замуж, ты, упрямая девчонка?”
  
  Она засмеялась сквозь слезы радости. “Да, на самом деле так и есть. И поскорее, иначе могут пойти сплетни о дате в свидетельстве о рождении вашего наследника.”
  
  Он внезапно отстранился, положив руки ей на плечи, и пристально посмотрел ей в лицо. “Мой...мой наследник?” Она медленно улыбнулась, пока его глаза не расширились от изумления. “Ты имеешь в виду—?”
  
  “Я опаздываю. Ну, не смотри так удивленно!” Она кивнула, смеясь, когда он обнял ее. Затем он завладел ее ртом в ликующем поцелуе.
  
  
  
  Когда Бо спустился в Яму, подземное логово Ордена, высеченное в известняке под трехсотлетним домом Данте, он испытал облегчение, увидев, что Фальконридж возвращается на землю живых.
  
  Он глубоко уважал спокойную силу эрла, но более того, воссоединение триады Ротерстоуна заставило Бо в миллионный раз за неделю задуматься о своих товарищах по команде.
  
  Где они, черт возьми?
  
  Он отбросил свое гложущее беспокойство в сторону, сказав себе, что у них все будет хорошо. Вероятно, что-то только что произошло. Ему просто придется набраться терпения, сказал он себе, пересекая освещенный факелами зал, но старался не наступать на древнюю мозаику с изображением Архангела Михаила, вставленную в медальон на полу главного зала собраний.
  
  Лампа на столе отбрасывала красноватый свет на белый мальтийский крест ордена, который висел на фоне темной, похожей на пещеру скалы их подземной штаб-квартиры.
  
  Бо подошел к той части Ямы, где он был совершенно уверен, что найдет Вирджила — за пределами камеры предварительного заключения, где они держали Найла.
  
  Казалось, что старый горец не мог прожить и двух часов без того, чтобы не взглянуть на свою молодую копию, все еще надежно запертую за решеткой.
  
  Действительно, племянник.
  
  Бо мог слышать их краткий обмен репликами, приближаясь к округлой впадине в зоне предварительного заключения. Он покачал головой про себя. Родственник или нет, конечно, их куратор не думал, что Найлу можно доверять в любом случае?
  
  Был ли он единственным, кто мог видеть, что младший Бэнкс с таким же успехом перерезал бы глотки любому из них, включая Вирджила, если бы это было то, что ему потребовалось, чтобы сбежать?
  
  Вирджил опирался бедрами на высокий табурет напротив камеры Найла, когда Бо вошел в дверной проем.
  
  
  “Сэр?”
  
  Пожилой горец вопросительно оглянулся, в его горящих глазах читалось разочарование из-за своего “племянника”.
  
  “Он проснулся”, - сообщил ему Бо.
  
  Вирджил сразу выпрямился. Он оттолкнулся от табурета и вышел из приемной камеры предварительного заключения.
  
  Тем временем Найл послал Бо злобный взгляд, который Бо вернул ему в молчаливом предупреждении.
  
  Даже не думай об этом.
  
  Вирджил повернулся к Бо, когда тот присоединился к нему. “Как у него дела?” - хрипло спросил он.
  
  “Лучше, чем ожидалось. Я думаю, у него была надлежащая мотивация, вдохновляющая его жить ”.
  
  Вирджил почти улыбнулся, затем его глаза сузились в вопросе. “Вы добились какого-либо прогресса в выяснении, откуда взялся этот список или этот ключ, который леди Пирсон сообщила, что Бладвелл дал ей?”
  
  “Ключ — все еще без понятия. Список — я мог бы это сделать, если бы Фальконридж не залил его кровью. К сожалению, это было у него в нагрудном кармане, когда его ударили ножом. Боюсь, будет трудно отследить то, что уже сообщил нам секретарь регента.
  
  “Верно. Только то, что это пришло из Министерства внутренних дел. Но мы все еще не знаем, из какого отдела и чьими руками. Вирджил покачал головой. “Это что-то не сходится”.
  
  “Сэр, возможно ли, что у нас действительно может быть предатель где-то внутри Ордена?” - Прошептал Бо.
  
  “Трудно сказать. Но кто еще, кроме одного из наших, мог знать личности всех этих агентов? Это может быть либо саботажем, либо, возможно, просто чьей-то глупой ошибкой, отправить это регенту с лучшими намерениями. В любом случае, нам нужно знать правду. В чем дело?” Потребовал Вирджил, заметив его хмурый взгляд.
  
  Бо раздраженно покачал головой. “Что меня озадачивает, так это то, как королевский шут мог не осознать опасность даже того, что он держал этот листок бумаги в своем столе!”
  
  “Лорд Бошан”, - упрекнул горец, нахмурившись, что лишь слегка упрекнуло его за критику их суверена.
  
  “Сэр, вы знаете, что это правда. Как он мог быть настолько беспечен, чтобы не понимать, какой опасности он подвергает нас, так плохо скрывая эту информацию? Я знаю, что ему нравится играть в войну и притворяться, что он на самом деле был там при Ватерлоо, но, черт возьми, мы посвящаем все наши силы защите этого человека, а он, в свою очередь, играет в рулетку с нашими проклятыми жизнями!”
  
  “Поверь мне, я намерен поговорить с ним лично об этом”, - ответил Вирджил, хотя Бо ожидал выговора.
  
  “Неужели? У вас назначена аудиенция у регента?” Улыбка расплылась по его лицу. “Пожалуйста, можно мне пойти с тобой? Я даже не буду ничего говорить, я просто буду сидеть там—”
  
  “Хватит, Себастьян”, - криво усмехнулся Вирджил.
  
  Бо снова нахмурился. Он ненавидел, когда его называли по имени.
  
  “Удели все свое внимание этому списку, по крайней мере, сейчас, пока ты ждешь возвращения своей команды домой”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Вирджил начал уходить, но остановился и оглянулся на него. “Не волнуйся, парень”, - тихо предложил он. “Твои друзья вернутся в полном порядке”.
  
  Бо одарил его печальной благодарной улыбкой. “Да, сэр”.
  
  
  Мара держала Джордана за руку, и они смотрели друг на друга, когда Вирджил прочистил горло, стоя в дверном проеме.
  
  Они оба оглянулись.
  
  Джордан рассмеялся, и Мара улыбнулась, когда большой, видавший виды воин вошел с ласковой кривой усмешкой, обнаружив, что его пациент снова проснулся.
  
  
  Джордан послушно ответил на несколько грубых вопросов Вирджила о его травмах и общем состоянии. Затем он сообщил горцу их важные новости — свадебные колокола, ребенок на подходе. “Я хотел, чтобы ты узнал первым”, - сказал он.
  
  Вирджил поздравил их с удивительной теплотой, даже по-отечески обнял Мару.
  
  “Спасибо”, - говорила она, принимая его наилучшие пожелания, когда внезапно в комнату влетел маленький Томас, весело хихикая.
  
  “Вернись сюда, ты, маленький негодяй!” - они могли слышать, как Рохан гремел из коридора. “О, куда он делся? Собаки, вы не видели Томаса?”
  
  Томас завизжал от радости, услышав, как Роан задает собакам этот вопрос.
  
  “Я прячусь!” - воскликнул он, забираясь между Джорданом и Марой, которая снова села на край кровати.
  
  “Полегче!” Она удерживала своего сына от чрезмерного избиения их раненого героя, но Джордан был так же рад видеть мальчика, как Томас был рад спрятаться за мужчину, который станет для него вторым отцом в предстоящие годы.
  
  “Кто-нибудь видел Томаса?” Лениво спросил Роан, появляясь в дверях.
  
  Из-под края простыни донеслось тихое хихиканье.
  
  “Здесь нет Томаса”, - ответил Джордан.
  
  Мара ткнула пальцем в очертания пухлого живота. “Тсс! Он собирается увидеться с тобой, ” прошептала она.
  
  “Ты не можешь найти меня!”
  
  “Интересно, куда он пошел. Думаю, мне лучше продолжить поиски, ” протянул герцог, понимающе улыбаясь Маре. “Вперед, собаки. Посмотрим, сможем ли мы найти его...”
  
  Когда Роан ушел со сворой собак, следовавших за ним, Томас выскочил из-под простыни, его волосы торчали во все стороны, его новые зубы блестели, когда он ухмылялся.
  
  Вирджил посмеивался над его выходками, нажимая на носик Томаса кончиком пальца. “Думаю, я оставлю вас троих в покое”.
  
  Когда он ушел, Мара посадила сына к себе на колени. “Я должен сказать тебе кое-что совершенно особенное, Томас—”
  
  Но он был не в настроении оставаться у мамы на коленях. Он подполз к Джордану, опустился перед ним на колени и мрачно посмотрел ему в глаза.
  
  “Ты все еще болен?” - спросил он с беспокойством.
  
  “О, мне становится лучше”, - ответил Джордан, и его сердце сжалось. “Не беспокойся обо мне. Со мной все будет в порядке ”.
  
  Они с Марой обменялись взглядами поверх головы мальчика, но Томас уже перешел к следующей теме.
  
  “Я играл с собачками!”
  
  “Неужели ты? Расскажи мне все о них, ” пригласил он, позволяя Томасу протиснуться в уютное местечко между ними двумя. Заботясь о своих ранах, Джордан обнял мальчика, которого он вырастит как своего собственного.
  
  Томас продолжал весело болтать о сторожевых собаках Данте-Хауса, очевидно, приняв своего нового друга, Рохана, за одного из них.
  
  “Распространенная ошибка”, - тихо сообщил Джордан Маре.
  
  Она засмеялась, но чем больше Томас волновался по поводу своей темы, тем менее связной была его речь.
  
  Джордан понятия не имел, о чем говорил парень, но это действительно не имело значения. Этот щебечущий, певучий голос был музыкой для его ушей.
  
  Пока Томас продолжал болтать, они с Марой смотрели друг на друга с нежным весельем, стремясь начать новую совместную жизнь ... наконец-то создать семью.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Эпилог
  
  Fвдали, на другом берегу Ла-Манша, Эмили уверенно двигалась по альпийскому лесу, не позволяя своей добыче забежать слишком далеко вперед, хотя и не смела позволить ему понять, что она следует за ним.
  
  Дрейк ушел в замок дальше в горах со стариком, которого он теперь защищал так же стойко, как если бы Фолкерк был его собственным отцом.
  
  Но вскоре, подумала Эмили, она отправит сообщение Ордену и скажет им, где она. Она немного сожалела о том, что бросила камень в единственного мужчину, но она не могла позволить ему застрелить Дрейка. Тем не менее, ей может понадобиться помощь в будущем. Возможно, будет слишком сложно самой уговорить Дрейка вернуться домой.
  
  Тем временем в большом зале замка Дрейк стоял за креслом Джеймса с мрачной бдительностью, наблюдая за каждым из членов Совета Прометея, которые собрались, чтобы посмотреть, что Джеймс должен был им показать.
  
  Никому из них нельзя было доверять, но Джеймс делал все возможное, чтобы убедить остальных последовать за ним в свержении Малкольма.
  
  “Смотри, одно из величайших сокровищ, когда-либо созданных нашими предками. Я представляю вам, джентльмены, Свитки алхимика...”
  
  Дрейк не потрудился выслушать остальных, не интересуясь их оккультными суевериями. Его единственной заботой было обеспечить безопасность Джеймса, чтобы он, в свою очередь, мог достичь своей цели - победить отца Найла.
  
  Но после того, как Дрейк оглядел суровые лица этих могущественных, загадочных мужчин, отобранных из числа европейской элиты, взгляд Дрейка переместился к открытому окну и звездному очарованию альпийской ночи.
  
  Конечно, он должен быть, по крайней мере, частично сумасшедшим, потому что он мог поклясться, что чувствовал ее — как и всегда, - но теперь уже не просто как ангельский идеал, личное видение, поддерживающее его. Невинный секрет, спрятанный в его сердце.
  
  Нет, на этот раз она была там — женщина из плоти и крови с умелыми, исцеляющими руками, уравновешенной головой и большим мужеством в сердце, чем у большинства мужчин, которых он когда—либо встречал, - и она шла за ним.
  
  Дрейк каким-то странным образом боялся ее.
  
  На самом деле он не видел, чтобы она следовала за ним с тех пор, как они покинули Лондон, в ту ночь, когда он спас Джеймса от Найла в отеле "Пултни". Но, хотя он и не видел ее, он все еще мог чувствовать ее, действительно, сильнее, чем когда-либо, почти мог почувствовать ее на ветру.
  
  Шелест ночного ветерка в соснах, аромат горного воздуха и журчание ручья за пределами замка. Все это шептало ее имя его глубочайшим животным чувствам…
  
  Эмили.
  
  OceanofPDF.com
  
  Об авторе
  
  ГЭЛЕН ФОУЛИ - автор шестнадцати богатых, сексуальных и драматичных исторических романов эпохи регентства. Ее книги завоевали множество наград, изданы на многих языках и регулярно появляются в списках бестселлеров New York Times и USA Today. Она живет в Пенсильвании со своим мужем, влюбленным в колледж, Эриком, и избалованным бишон фризом по имени Бингли. Чтобы узнать больше о Гэлен, ее романах и романтическом периоде регентства, в котором разворачиваются ее книги, пожалуйста, посетите ее в Интернете по адресуwww.gaelenfoley.com.
  
  Посетите www.AuthorTracker.com для получения эксклюзивной информации о вашем любимом авторе HarperCollins.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Гэлен Фоули
  
  MY ЯРРЕЗИСТИВНЫЙ EАРЛ
  
  MY DЗЛОЙ DУКЭ
  
  MY WВЗБЕШЕННЫЙ MАРКЕСС
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Авторские права
  
  Это художественное произведение. Имена, персонажи, места и происшествия являются плодом воображения автора или используются вымышленно и не должны быть истолкованы как реальные. Любое сходство с реальными событиями, местами, организациями или людьми, живыми или мертвыми, является полностью случайным.
  
  МОЙ НЕОТРАЗИМЫЙ ГРАФ. Авторское право No 2011 Гэлен Фоули. Все права защищены в соответствии с международными и Панамериканскими конвенциями об авторском праве. Оплатив требуемые сборы, вы получили неисключительное, не подлежащее передаче право доступа и чтения текста этой электронной книги на экране. Никакая часть этого текста не может быть воспроизведена, передана, загружена, декомпилирована, реконструирована или сохранена в любой системе хранения и поиска информации или введена в нее в любой форме или любыми средствами, будь то электронными или механическими, известными в настоящее время или изобретенными в дальнейшем, без письменного разрешения HarperCollins e-books.
  
  Первая массовая печать книг Avon Books: апрель 2011
  
  Издание в формате EPub No Февраль 2011 ISBN: 978-0-06-207879-7
  
  10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Об издателе
  
  Австралия
  
  Издательство HarperCollins Publishers (Австралия) Пти. LTD.
  
  Райд-роуд, 25 (почтовый ящик 321)
  
  Пимбл, Новый Южный Уэльс 2073, Австралия
  
  http://www.harpercollinsebooks.com.au
  
  Канада
  
  ХарперКоллинз Канада
  
  Восточная Блур-стрит, 2 - 20 этаж
  
  Торонто, Онтарио, M4W, 1A8, Канада
  
  http://www.harpercollinsebooks.ca
  
  Новая Зеландия
  
  HarperCollinsPublishers (Новая Зеландия) Limited
  
  Почтовый ящик 1
  
  Окленд, Новая Зеландия
  
  http://www.harpercollinsebooks.co.nz
  
  Великобритания
  
  Издательство HarperCollins Ltd.
  
  77-85 Фулхэм Пэлас Роуд
  
  Лондон, W6 8JB, Великобритания
  
  http://www.harpercollinsebooks.co.uk
  
  США
  
  Издательство HarperCollins Inc.
  
  Восточная 53-я улица, 10
  
  Нью-Йорк, Нью-Йорк 10022
  
  http://www.harpercollinsebooks.com
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"