Авторское право на текст No Сентябрь 2017 Эмили Виндзор
Все права защищены
Это художественное произведение. Все имена, персонажи, места и происшествия являются плодом воображения автора. Все персонажи вымышлены, и любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми, является чисто случайным.
Эта книга или любая ее часть не может быть воспроизведена или использована каким-либо образом без явно выраженного письменного разрешения автора, за исключением использования кратких цитат в книжных обзорах.
Эта книга написана с использованием британской орфографии английского языка.
OceanofPDF.com
Содержание
Авторское право на текст
Содержание
Пролог
Глава первая
Глава вторая
Глава третья
Глава четвертая
Глава пятая
Глава шестая
Глава седьмая
Глава восьмая
Глава девятая
Глава десятая
Глава одиннадцатая
Глава двенадцатая
Глава тринадцатая
Глава четырнадцатая
Глава пятнадцатая
Глава шестнадцатая
Глава семнадцатая
Глава восемнадцатая
Глава девятнадцатая
Глава двадцатая
Глава двадцать первая
Глава двадцать вторая
Глава двадцать третья
Глава двадцать четвертая
Глава двадцать пятая
Предыдущие книги
Биография
OceanofPDF.com
Посвящается нашей девочке Тэнси.
Герцогиня в волчьей шкуре.
OceanofPDF.com
Пролог
Самое ужасное открытие.
Бал леди Троубридж, Лондон. Начало июня 1813 года.
“О, лорд Уинтерборн, я никогда не видела такого...
Софи поспешно закрыла дверь за влюбленной парой, желая, чтобы ее разум забыл сцену, которая запала ей в глаза.
Пробираться по коридорам в поисках своего суженого – или почти обрученного, как ей следовало бы сказать, до официального объявления – было весьма поучительно.
Никогда бы она не догадалась, что столько непристойных событий произошло, пока все остальные ужинали. Ранее в темной комнате было обнаружено несколько пропавших холостяков, окруженных густым облаком дыма, колодами карт и пачкой денег – они также не заметили ее быстрого отступления.
Огромные и довольно безвкусные лакированные часы в длинном корпусе гордо объявили о том, что им известно о полуночном часе, заставив руку Софи задержаться на другой дверной ручке. Возможно, на этот раз ей следует просто прижать ухо к панели?
Раздалось женское хихиканье, за которым последовал раскат мужского смеха, звук слишком грубый для ее почти обрученного, поэтому она поспешно подобрала юбки и зашагала дальше.
В полночь ее отец ожидал официально объявить о ее помолвке с графом Келмаршем, и все же привлекательный мужчина пропал. Софи повсюду охотилась за ним, и хотя поиски оказались поучительными в некоторых вопросах, теперь это становилось немного утомительным.
“Потерял своего графа, не так ли?” раздался низкий смешок сзади, и Софи страдальчески закрыла глаза. “На самом деле, - продолжала женщина, обращаясь к затылку Софи, - тебе придется привязать к нему кусок веревки”.
Медленно повернувшись, она встретилась со смеющимися зелеными глазами мисс Рейчел Харпер. На даме было яркое желтое платье и тюрбан в тон, прикрывающий светлые кудри. Гигантский нарцисс, на который была похожа женщина, значительно выше ее самой, должен был заставить Софи почувствовать себя изящной, но этого не произошло. Вместо этого она чувствовала себя неряшливой, бледной и пухлой.
Скорее как голубь, пойманный попугаем с яркими перьями.
“Я уверен, что найду его достаточно скоро, мисс Харпер”.
“Ну, такой джентльмен, мисс Бекфорд. Я полагаю, он не стал бы утруждать себя тем, чтобы держать глаза открытыми достаточно долго, чтобы выбрать кого-то другого ”.
Софи резко вздохнула от прямого оскорбления – как себе, так и своему почти нареченному. Склонность графа засыпать где попало была хорошо известна и принесла ему прозвище Ленивый лорд, но в целом к его идиосинкразии относились терпимо, иногда ее считали забавной. В прошлом году Роулендсон даже нарисовал карикатуру на графа Келмарша, дремлющего под одну из речей принца-регента. Эпитет гласил: Повезло, что Господу позволено дремать в присутствии Принни…
“Мне кажется, я видела, как ваш собственный мистер Мейдрам входил в другую комнату с ... женщиной, так что, возможно, вам следует присмотреться к своей собственной”, - парировала Софи, желая, чтобы она была лучше в остроумных ответных выпадах, когда едва заметная тень страдания пересекла красивое лицо леди.
“Мужчины будут мужчинами, моя дорогая мисс Бекфорд. Тебе лучше поскорее это усвоить.”
Мисс Харпер неторопливо прошла мимо, толкнув Софи локтем, но в последний момент повернула голову, затаив дыхание. “Я заметил вашего графа ранее возле библиотеки. Удачи.”
Злобный тон леди вызвал дрожь внутри, и Софи пожалела, что она не такая мышь.
Ее первый лондонский сезон был ужасным потрясением, а последующие пять были ничуть не лучше. В восемнадцать лет она была так увлечена танцами, музыкой и... покупками. Но потом Софи открыла для себя этикет, толпы, соперничество, и в итоге ей пришлось стиснуть зубы на бесконечных светских мероприятиях.
До этого года... и Абрахам. Граф Келмарш не любил свое имя, считая его ужасно старомодным, и всегда сокращал его. Софи скорее понравилась полная версия – торжественная и сильная.
Несмотря на серьезные опасения последовать совету мисс Харпер, она направилась в библиотеку, насколько это было возможно, в атласном бальном платье с оборками и бледно-розовым газовым верхним платьем.
Мисс Харпер, конечно, просто ревновала. Брэм был графом, и притом красивым. Его характер, хотя и непритязательный, был мягким, добрым и ... да, умным, потому что, несмотря на его неудачную склонность к дремоте и иногда вялое поведение, она часто замечала острый блеск в его глазах. Она признала, что это было не очевидно, поскольку его очки в серебряной оправе закрывали обзор.
Софи только однажды видела его без очков, но это был момент, который она навсегда запомнит. Готовясь сделать предложение руки и сердца, он снял их. Она была удивлена, шокирована и слегка удивлена – сможет ли он увидеть, чтобы сделать предложение, или попросит фаэтон выйти за него замуж?
Положив очки на сервант, он подошел к ней, и тогда она увидела их.
Глаза глубочайшего сапфирово-синего цвета, так необычно сочетающиеся с его каштаново-каштановыми волосами. Она знала, что это клише, но они действительно напоминали ей об океане. Много лет назад, во время жаркого летнего плавания на лодке в Ирландию, море отливало таким же цветом. Не мелкие водоемы или серые просторы, а глубокий лазурный.
В коридоре раздался кокетливый смех, и Софи втиснулась в нишу, когда мимо проходила пара.
Очевидно, ей следовало почаще посещать задние комнаты в течение пяти сезонов балов и раутов, поскольку они были по-настоящему увлекательными, но хорошие девочки этого не делали, и она предположила, что все эти зловещие события были причиной, почему нет. Когда голоса стихли, она снова отправилась в путь, ее тапочки бесшумно ступали по мраморному полу.
Обнимет ли Брэм ее, когда она найдет его? Поцеловать ее? Эта мысль вызвала дрожь возбуждения внутри. Они поцеловались после того, как она приняла его предложение, и это было совсем не то, чего она ожидала.
Думая, что она знает характер Брэма, она ожидала осторожного, ленивого поцелуя. Это предположение было ужасно ошибочным.
Его потемневшие глаза приблизились и заблестели таинственным светом. Одна твердая рука схватила ее за затылок, и эти губы опустились. Свирепый и страстный. Мужчина целовался как бог.
Не то чтобы ее целовал бог или кто-то еще раньше ... Не так. Их губы встретились в идеальной координации, несмотря на полное отсутствие у нее опыта. Низкий рык прозвучал в горле Брэма, и он прижался сильнее, всем своим телом–
Где-то хлопнула дверь, и теперь впереди замаячила библиотека.
К счастью, дочь хозяйки была подругой, и, следовательно, Софи знала смутную планировку этого таунхауса; в противном случае она могла бы целыми днями бродить по резиденции Троубридж.
Она подняла кулак, чтобы постучать, поскольку открывать двери без приглашения, как она теперь чувствовала, было несколько глупым занятием, но прежде чем костяшки ее пальцев смогли коснуться поверхности, низкое мурлыкающее хихиканье просочилось изнутри. Софи вздохнула. Еще одна влюбленная пара и без Брэма, ей пришлось бы–
“Селеста, не сейчас”.
Услышав голос, Софи замерла, неподвижнее, чем статуя Гефеста, в данный момент недовольно рычащая с постамента в стороне.
“В прошлый раз ты так не говорил, мой тигр”, - заискивающе произнес французский акцент. “На самом деле, ты просишь большего, не?”
Резкое дыхание Софи эхом разнеслось по коридору, и она приложила ухо к двери. Конечно, она ошибалась…
Слабый звук шороха. Женский вздох. Снова этот знакомый мужской голос.
“Селеста”. Но на этот раз с умоляющим тоном.
Софи закрыла глаза, когда ноющая боль начала покалывать ее тело. Она утрамбовала его. Это было не так. Этого не могло быть.
“Мон чоу. Мы делаем немного, а, Брэм?”
Вспыхнула боль, острая и неумолимая.
“Я не тигр, не капуста и не сладкая булочка, Селеста, а почти обрученный мужчина. Ты знаешь, почему я здесь.”