Незадолго до полуночи Харпер Смит взобрался на последний подъем самой высокой песчаной дюны. В воздухе густо пахло солью, вселяя в него надежду, что побережье близко. По его расчетам, они должны были добраться до него до наступления темноты. Если он допустил ошибку в навигации, они ни за что не смогли бы прожить достаточно долго, чтобы увидеть, как ее исправят. Он сильно запыхался. Мышцы его икр и бедер горели от боли. Он тяжело вздохнул и уставился вдаль, туда, где должен был находиться Атлантический океан. Вместо этого в безмолвном лунном свете он не увидел ничего, кроме величественных волнистых песчаных дюн пустыни Намиб.
Он громко выругался, проклиная свою жадность. Это уже унесло жизни двенадцати членов его первоначальной партии. Он не чувствовал вины за то, что был ответственен за их смерти. Они знали о рисках еще до того, как оказались вовлеченными в его вероломный и порочный бизнес. Награды никогда не были бы столь высоки, если бы их задача была менее опасной. Кроме того, его наказание наступит утром, когда палящее новое солнце отправит его в могилу — то есть, если преследователи не доберутся до него первыми.
Смит оставался на гребне до полуночи, чтобы он мог снять показания Южного небесного полюса с помощью своего камала. Устройство представляло собой небольшой параллелограмм, сделанный из искусно вырезанной слоновой кости, шириной примерно один на два дюйма. В его центр была продета единственная нитка с серией узлов, равномерно расположенных по всей длине. Это было простое устройство, но оно точно измеряло широту. Три года назад он выменял его у маленького араба в Стамбуле, который сказал, что его народ использовал это устройство для навигации по небесам с девятого века.
Воздух был ужасно холодным, но он не чувствовал этого, пока осматривал небо в поисках Крукса — крестообразного созвездия, которое позже станет известно как Южный Крест. Он вообще ничего не чувствовал, кроме боли. Смит и его оставшаяся группа двигались на запад в течение семи дней. Теперь усталость, навалившаяся на последние стадии обезвоживания, надолго отбросила у него всякое чувство боли и оставила его оцепеневшим как физически, так и умственно. Пришло время узнать правду, даже если сейчас это не принесло бы ему никакой пользы.
Смит прикусил конец веревки своими кривыми зубами и поднял другой конец камала к горизонту. Он медленно перемещал карточку из слоновой кости вдоль нити, пока она не расположилась так, чтобы нижний край сравнялся с горизонтом, а верхний край закрыл Суть. Затем он рассчитал угол, подсчитав количество узлов от его зубов до карты. Каждый узел находился на точно таком же расстоянии вдоль нити, и каждый из них представлял приблизительно 1,5 градуса широты. Его не интересовал ни один из обычных узлов. Вместо этого там была одна отметка, отмеченная единственной старой бронзовой монетой. Смит поправлял карточку, пока его рука не коснулась металла, а затем остановился.
У его брата был такой же камаль. Много недель назад, прежде чем он отправился в проклятую пустыню в поисках проклятого храма и его забытой Богом реликвии, он и его брат оба завязали дополнительный узел на шнурке каждого из своих камалов, обвязав его вокруг старой бронзовой монеты, чтобы невозможно было ошибиться. Таким образом, когда Смит и его группа отправились в пустыню, все, что ему нужно было сделать, это направиться на запад и придерживаться той же точки вдоль камала. Точка указывала точную широту вдоль западного побережья Африки, где его брат будет ждать его на борту "Изумрудной звезды" .
Он уставился на результат и яростно выругался. Он снова повторил наблюдение и добился того же результата. Прошло три дня с тех пор, как он был в состоянии читать. На первом ему показалось, что он слышит эхо боевого клича своего преследователя. Звук, как он позже понял, распространялся на многие мили по открытым песчаным дюнам пустыни Намиб. Он также не мог исключить возможность того, что ему это померещилось. Не то чтобы это имело значение, факт был в том, что это вызвало дрожь страха в его душе, из-за чего он не захотел задерживать их движение даже на минуту. На вторую ночь облачный покров не позволил увидеть Суть, что означало, что сегодняшняя ночь была первой ночью, когда он смог получить точные показания. Он просто надеялся, что не опоздал на двадцать четыре часа.
Монета переместилась вниз, что означало, что он и его группа каким-то образом переместились к северу от их предполагаемой широты. Он мысленно вспомнил очертания африканского побережья. Он поворачивал на запад, когда они ехали на север. Если бы он придерживался правильной широты, то сейчас смотрел бы на Атлантический океан и Изумрудную звезду . Вместо этого он смотрел на другие песчаные дюны. Это подтвердило то, что он уже знал — они были далеко от курса. Несмотря на холод, пот капал и щипал глаза. Он достал компас из правого нагрудного кармана и аккуратно взял направление на юго-восток. Не было никакого способа узнать, сколько еще времени это займет.
Это не имело значения. Без большего количества воды они все были бы мертвы задолго до того, как достигли ее. Он ошибся, но как, он не знал. Не то чтобы это имело значение больше. Факт был в том, что его и близко не было там, где он должен был быть. Он взглянул на оставшихся мужчин из своего отряда. Он должен был сказать им, но он не мог этого вынести. Из первоначальных пятнадцати человек осталось только двое, и они решили последовать за ним, потому что их жадность дала им представление о будущем, в котором они будут чрезвычайно богаты.
Оставшиеся два члена его группы медленно приближались. Как будто каждый шаг причинял невыносимую боль, и они должны были принять сознательное решение либо преодолеть это и продолжать идти, либо лечь и умереть. Джек Бейкер, который в возрасте двадцати лет был, безусловно, самым молодым в группе, и Томас Хаммерсмит, которому было почти сорок, и он был самым жадным и эгоистичным человеком, которого он когда-либо встречал.
Джек Бейкер остановился рядом с ним. Его широко раскрытые темно-карие глаза умоляюще смотрели на него, ожидая каких-либо хороших новостей. “Сколько еще ты будешь это делать, Смит?”
“Осталось недолго, ребята”, - солгал Смит. Его глаза остановились на них. Его лицо, закаленное исследованиями всей жизни, смягчилось, когда он заговорил. “Еще максимум двенадцать часов, и мы будем на борту "Изумрудной звезды" — и будем очень богатыми людьми”.
Хаммерсмит выругался. “Двенадцать часов! С таким же успехом я могу лечь здесь и умереть”.
Смит пожал плечами и ничего не сказал. Для него это не имело никакого значения. Они могли следовать за ним, если хотели, или они могли сдаться и умереть. Это был их выбор. Был только один способ выжить, и это было стиснуть зубы и продолжать идти. Если у них не было этого в себе, чтобы сделать это, они не заслуживали этого.
Смит не собирался позволять Смерти побеждать так легко. Он стиснул зубы, взглянул на свой компас и снова двинулся в путь. На этот раз он свернул с преимущественно западного направления и направился строго на юг. Он должен был действовать быстро. Если другие члены его группы теряли темп и останавливались более чем на несколько минут, их никогда нельзя было уговорить двигаться снова. Редко можно увидеть человека настолько уставшим, что ему лучше прилечь и отдохнуть, чем продолжать идти и жить. Смит сделал первый болезненный шаг. Он почувствовал, как у него горят ноги.
Они шли всю ночь, больше не останавливаясь. Смит знал, что их движение было медленным, но они должны были продолжать идти. Если бы они этого не сделали, их преследователи почти наверняка настигли бы их. Он содрогнулся при мысли о том, что они сделают с ним и его людьми.
Нет, было гораздо лучше сильно давить на них и умереть от жажды, чем попасть в плен.
Утром солнце неуклонно поднималось все выше, пока не оказалось прямо над головой. Оказавшись там, он, казалось, задержался и останется навечно. Температура поднялась на несколько градусов выше ста по Фаренгейту. Он остановился, не в силах продолжать без отдыха, незадолго до трех часов.
Смит выругался еще раз и уронил свой рюкзак на песок. Он открыл его и посмотрел на свой жалкий оставшийся инвентарь. Он достал каждый предмет и положил его рядом с мешком на песок, тщательно отмечая в уме вес и ценность каждого из них. Там была единственная кожаная фляга, в которой почти не осталось воды, один острый нож, его драгоценный дневник и винтовка с колесцовым замком Лазарино Коминаццо. Он взглянул на солнце. Он горел с таким жаром, что, несомненно, убил бы их всех до того, как сел.
Джек Бейкер спросил: “В какую сторону?”
Смит повернулся, чтобы встретиться взглядом с молодым человеком. Его лицо оставалось бесстрастным. “В том же направлении. Продолжайте, прямо вперед. Я наверстаю упущенное”.
Джек кивнул и продолжил идти. Смит оглянулся назад. Хаммерсмит все еще следовал за ним, но медленно. Если бы ему пришлось гадать, он решил, что у этого человека ничего не получится. Смит не позволил этой мысли задержаться на своей совести. Он больше не чувствовал ответственности за безопасность каждого члена своей команды. Они все отказались от этого сразу, как только присоединились к этой дьявольской задаче. Теперь каждый из них должен был копнуть поглубже и восстановить все силы, которые у них остались, чтобы выжить.
Смит снова перевел взгляд на рюкзак. Шкура животного выглядела изношенной. Ему никогда раньше не приходилось носить это с собой. Он вместе со своим верблюдом преодолел много миль за последнее десятилетие. После того, как он и его группа покинули пирамиду с украденной реликвией, они погнали своих верблюдов так быстро, как только осмелились. В конце концов, они подтолкнули своих благородных животных к смерти.
Существа доказали свою ценность и дали его отряду значительный отрыв от своих преследователей, которые были пешими. Когда захромал последний верблюд, им пришлось принять мучительное решение о том, что оставить. Их спальные мешки были отправлены первыми, за ними последовали дополнительные мешки с дробью и порохом, а также кухонное оборудование. Каждый из них нес большую кожаную флягу с водой, но только Смит был достаточно силен, чтобы пробираться по изнурительному песку, неся верблюжий вьюк. Содержимое которого теперь было ничтожно мало.
Он быстро допил остатки воды, а затем выбросил флягу. Винтовка с колесцовым замком Лазарино Коминаццо обошлась ему в целое состояние, и ему не хотелось с ней расставаться, но он быстро понял, что в случае его смерти это оружие ему не пригодится. Кроме того, это мало что сделало бы, чтобы разубедить армию дикарей, если бы они догнали его. Он бросил его на песок, а рядом с ним выбросил последний пакет с дробью, но не оставшийся пакет с порохом, который ему все еще понадобится, если он когда-нибудь доберется до Атлантики.
Он посмотрел на дневник. Внутри были задокументированы работы и исследования, стоившие целой жизни. Мысль о том, чтобы отказаться от него, было невозможно принять. Кроме того, без него артефакт был бы бесполезен. Он никогда больше не найдет покупателя, и даже если бы мог, этот человек отказался бы платить непомерную цену, на которую он согласился. И почему он должен? Одна только его стоимость в золоте была бы всем, чего он стоил, без дневника.
Нет. Журнал должен остаться. Он скорее умер бы, чем потерял это после всех этих лет. На самом деле, он предпочел бы похоронить это. Лучше бы никто не находил истину, если бы он не смог вовремя добраться до того места. Смит положил дневник в сумку. Он почувствовал себя лучше, увидев это внутри. Последнее напоминание о том, что надежда все еще была. Пусть и очень слабый шанс, но все же, он не потерпел полной неудачи. Его взгляд метнулся к ножу. Это был подарок его отца, который был исследователем до него. Старинное оружие с еще более древним лезвием из дамасской стали, которое тщательно заточено для поддержания идеального лезвия. Это было с ним долгое время и повидало большую часть известного мира. Но это ничего не могло сделать, чтобы спасти его сейчас.
Он оставил его на песке с легким чувством потери, а затем связал верхнюю часть рюкзака вместе, чтобы создать печать. Одним движением Смит поднял тяжелую сумку и просунул руки сквозь ремни. Вес этого почти сбил его с ног. Это было бремя, которое никто из других людей не мог надеяться вынести. Он посмотрел на камаль и бесцеремонно уронил его на песок. Не было смысла нести это. Если он не доберется до побережья к концу дня, он никогда не доберется.
Был еще один предмет, спрятанный внизу. Из всех предметов этот был самым тяжелым. Он знал, что должен был выбросить древнюю реликвию. Один только вес золота убил бы его. То есть, если его проклятие уже не привело в движение его смерть. Он покачал головой. Выбросить такой предмет было невозможно.
Он представил себе отвратительный золотой череп, источающий сладкий аромат, горящий в центре пирамиды. Это было ценнее всего, что он когда-либо видел. Более ценный, чем все, о чем он когда-либо слышал или даже представлял. Гротескное устройство использовало определенную силу, в существование которой он никогда бы не поверил, если бы не видел ее собственными глазами. Именно из-за реликвии он пошел на такой риск и теперь страдал больше, чем когда-либо в своей жизни. Смит был исследователем всю свою жизнь, но это была вершина его достижений. И только он знал масштабы того, что он сделал.
Он вспомнил, что сказал ему пурпурноглазый дьявол, который дал ему карту к проклятому храму. Они не причинят тебе вреда. Они пополнят ваши запасы и радушно примут вас. Будет легко украсть у таких доверчивых людей. Смит спросил, почему этот человек был готов заплатить такую высокую цену за то, что он мог легко украсть сам. Потому что они узнают меня с первого взгляда и убьют.
Томас Хаммерсмит прервал его размышления. “Когда мы достигнем Изумрудной звезды?”
Смит сказал: “К ночи”.
Хаммерсмит уставился на раскинувшиеся впереди песчаные дюны. “Ты уверен. Все, что я вижу, - это пустыня”.
“Я ставлю на это свою жизнь”.
Хаммерсмит открыл рот, чтобы возразить. Они уже поставили на это свои жизни. “Я не могу продолжать”.
Смит сказал: “Не моя проблема”.
“Нет. Мои ноги ослабли, в горле пересохло, а язык распух. Я не могу продолжать дальше”.
“Хорошо”, - сказал Смит, не оглядываясь на беспомощного человека. Это была не его вина. У каждого был переломный момент. Хаммерсмит был бы мертв в течение нескольких часов, если бы ему повезло. Если бы его телу удалось продержаться еще немного дольше, они бы добрались до него. Смит содрогнулся при этой мысли. Он не мог представить, что они сделают с ним — после того, что они украли.
Хаммерсмит закричал. “Смит! Ты не можешь просто оставить меня здесь, ублюдок!”
Смит продолжил. У него одного хватило физических и умственных сил, чтобы отнести воду оставшейся партии. Каждый второй человек в группе рухнул бы под тяжестью одной капли воды, а те, кто этого не сделал, умерли бы от отчаянной потребности в регидратации. Их жажда пересилила бы самого сильного из них, и они выпили бы все это одним жалким глотком.
Смит не оглянулся на Томаса Хаммерсмита. Он ничего не мог сказать. Этот человек был все равно что мертв, он просто еще не осознавал этого. Было бы бессмысленно тратить на него еще больше воды. Это если там еще оставалась вода.
Никакая ложь не имела значения. Либо на этот раз он правильно сориентировался и к закату увидит темно-синюю гладь Атлантического океана, либо они все погибнут. Он тяжело дышал и заставлял себя продолжать идти. Возможно, у него просто есть шанс выжить.
Это если мой брат все еще ждет.
* * *
Томас Хаммерсмит был худощавым, жилистым мужчиной с глубоко посаженными глазами такого же темно-коричневого цвета, как и его волосы. Они говорили о жизни, полной лишений и множества страданий. Его лицо было жестким, с четко очерченной линией челюсти, впалыми щеками и выступающим подбородком. Его никогда бы не сочли очень красивым. Но, возможно, когда-то это лицо тоже было приятным, теплым и открытым.
Он то приходил в сознание, то терял его в течение дня. Во время своих прерывистых периодов бодрствования он звал Смита. Умоляя его всего лишь еще об одной капле воды, прежде чем он умрет. Он обратился к другим членам группы. Не только Джеку Бейкеру. Он воззвал к тем, кто тоже уже погиб. В своем бредовом состоянии он изо всех сил пытался вспомнить, кто был жив, а кто мертв. В какой-то момент ему показалось, что он видит свою жену, которая умерла тремя годами ранее, во время родов.
Она посмотрела на него с жалостью. “Не хотите ли чего-нибудь выпить?”
“Пожалуйста”, - умолял он.
Она молча улыбнулась ему. В руке она держала фляжку перед собой, но вне пределов его досягаемости. Он попытался схватить его, но его рука была недостаточно длинной. Он полз по раскаленному песку, его лицо волочилось по нему. Его рот открылся, и он попытался дотянуться до нее снова, но ее руки все еще были вне его хватки.
“Мириам, пожалуйста, мне нужно, чтобы ты подошла ближе!” - умолял он. “У меня нет сил двигаться”.
Она уставилась на него, ее застывшее лицо было полно сочувствия. “Прости, Томас, я не могу тебе ничем помочь. Тебе нужно будет сделать последний шаг самому ”.
Томас уставился на свою жену. Как она могла быть так сурова с ним в такое время, как это?Ее волосы были светло-каштановыми, а пухлое лицо покрывал красноватый румянец женщины, которая всю свою жизнь боролась с холодными трудностями североирландских зим. Никто бы никогда не счел ее хорошенькой, но она любила его, и он любил ее. Он укрепил ее решимость, а она смягчила его гнев. Вместе у них было удивительно хорошее партнерство — до тех пор, пока Бог не забрал ее и его нерожденного ребенка от него.
“Открой рот и выпей”, - уговаривала она его.
Хаммерсмит попытался отпить из фляжки, но обнаружил, что на вкус она как яд. Он выплюнул это и уставился на свою мертвую жену. “Почему ты отдал это мне?”
Она визжала от смеха. “Потому что они придут за тобой - и ты не хочешь быть живым, когда они доберутся сюда”.
Хаммерсмит в ужасе открыл глаза. Он открыл рот, чтобы закричать. Вместо этого он закашлялся. Его рот был полон горячего песка, который обжег заднюю стенку горла, и он задался вопросом, сколько же он проглотил. Он слышал истории о потерпевших кораблекрушение моряках, доведенных до такого отчаяния, что они пили морскую воду, только соленая вода неизбежно ускорила бы их смерть — будет ли песок иметь тот же эффект?
Он услышал боевой клич своих преследователей. Это было тихо и мелодично, как будто они повторяли одну и ту же серию слов снова и снова. Они все еще были далеко, но им не потребуется много времени, чтобы сократить разрыв. Он рассматривал возможность употребления большего количества песка, если это приведет к его более немедленной кончине.
Боевой клич заставил его разум вернуться к храму, который он так старался забыть. Вернемся к добрым людям, которые поклонялись там, и к тем, кого его партия так сильно предала. Храм представлял собой пирамиду, и создавалось впечатление, что его построили, удалив весь песок вокруг, вместо того чтобы возводить его путем нагромождения камня слой за слоем друг на друга. Хаммерсмит вспомнил, как впервые увидел его. Это место выглядело как самый большой каменоломня, который он когда-либо видел. Как будто гигант проделал огромную дыру в песчаной коре земли. Но вместо того, чтобы убрать все, гигант оставил пирамиду из песчаника в ее центре.
Хаммерсмит видел рисунки некоторых пирамид, найденных по всему засушливому африканскому континенту, но он никогда не представлял, насколько большими они могут быть. Он никак не мог знать, что это была самая большая пирамида, когда-либо построенная, или что великие армии со всего мира с радостью пошли бы на войну, чтобы украсть то, что там добыто.
Внутри была самая ценная вещь, которую кто-либо когда-либо видел. Местные прихожане поспешили показать их. Это был череп, сделанный из золота, вылепленный таким образом, что его зубы, казалось, были сложены в некое подобие гротескной ухмылки, как будто он точно знал, как сильно каждый из них хотел его украсть. Как будто проклятая штука поощряла их взять его. Из его устья вырывалась странная религиозная реликвия, окутанная потемневшим дымом. Каждому из них разрешалось, даже поощрялось, вдыхать сильнодействующий черный дым.
Это отправило их в состояние, подобное сну. Каким-то образом все стало ясно всем им одновременно, как будто у каждого из них была одна и та же общая цель — им нужно было украсть реликвию и унести ее туда, куда она хотела попасть.
Хаммерсмит вспомнил добрых людей, которые нашли их почти умирающими от голода, обезвоженными и неподготовленными к невыносимой жаре намибийской пустыни. Темнокожие мужчины и женщины были добрее и щедрее, чем любые другие люди, с которыми он когда-либо сталкивался. Они приняли их и исцелили, обеспечив хорошей пищей, водой и кровом. Это были хорошие люди, которых они пришли предать из-за самого жестокого повелителя человечества — жадности. И именно эта жадность убедила их украсть свое самое священное достояние.
Несмотря на щедрость местных жителей, Хаммерсмит и остальные люди, последовавшие за Смитом, были непоколебимы в достижении своей первоначальной цели. Украсть золотую реликвию, такую ценную, что они сначала сомневались в ее существовании. Они пришли в пустыню в поисках его, с восемнадцатью мужчинами и большим количеством оружия, чтобы взять его силой. Только вместо того, чтобы найти его, они были истощены и заблудились в пустыне.
Золотой череп был установлен в центре их прекрасного храма на пьедестале. Внутри черепа было углубление, и один из местных жителей, судя по виду, религиозный человек, благоговейно насыпал внутрь почерневший порошок. Он зажег его, и потемневший дым со сладким ароматом окутал храм. Это заставило его расслабиться, как крепкий алкоголь. Только, в отличие от алкоголя, который смягчал его до состояния сонливости, что бы ни было внутри черепа, оно заставляло его чувствовать себя хорошо. Это заставило его почувствовать себя сильным, могущественным, и как будто в мире был идеальный порядок.
Это произвело аналогичный эффект на остальных мужчин в группе. Все восемнадцать из них. Они работали на местных жителей, перемещая большие количества песка в гигантских человеческих цепях. Они могли работать весь день без отдыха, а затем просыпаться, чувствуя себя энергичными и полностью восстановленными к утру. Хаммерсмит покачал головой. Именно содержимое этого черепа сделало их всех такими безрассудными. Что-то внутри потемневшего порошка возбуждало в них желание.
На восьмой день их отряд пополнил верблюдов провизией, и Смит, лучший навигатор среди них, определил, что до Атлантики им потребуется менее трех дней пути. Итак, как это делают люди — они предали тех самых людей, которые их спасли. В час ночи они украли священный артефакт, который так много значил для людей, спасших им жизни. Они осторожно выбрались из храма и взобрались на гигантские песчаные дюны, чтобы спастись от пирамиды.
Будучи исцеленными до состояния крепкого здоровья, они наблюдали, как сотни, если не тысячи мужчин, женщин и даже детей каждый день работают, чтобы остановить песчаный прилив, который вечно боролся за то, чтобы уничтожить их храм с лица земли. Они были счастливыми людьми и сказали, что им выпала честь иметь такую цель, поскольку их Бог был очень добр к ним.
Хаммерсмит взбирался по крутому песчаному гребню, пока они не выбрались из песочницы храма. Он наблюдал, как Смит быстро сориентировался по компасу, и они отправились в путь быстрым шагом, большую часть ночи ехали на своих верблюдах. Если им повезет, у них будет пятичасовая фора перед своими преследователями. Их сумки для переноски были полны воды и припасов, так что они могли поддерживать хороший темп. Было мало причин что-либо нормировать. Они добирались до западного побережья Африки за несколько дней до того, как у них заканчивались припасы.
Они тоже могли бы это сделать, если бы их животные не стали хромыми.
* * *
Звук был мучительно громким и, казалось, приближался со всех сторон. Сквозь песчаную дымку он попытался сосредоточиться на дюне, к которой приближался разъяренный клад. Это было похоже на черную волну во время шторма, поднимающуюся высоко только для того, чтобы вскоре снова обрушиться и унести его с собой в следующую жизнь. Подобно миражу, оно медленно двигалось, а затем оказалось на нем. Хаммерсмит знал, что Смерть наконец настигла его. Широкая улыбка пересекла его потрескавшиеся и кровоточащие губы. Он вознес последнюю молитву своему Богу, и теперь ему было даровано освобождение из этого мира.
По меньшей мере тысяча мужчин, женщин и детей закричали. Они выли, как одержимые демоны — демоны темного подземного мира. Их крики мучили его, когда они проносились мимо. Он почувствовал, как их крепкие ступни коснулись его тела, когда они пробегали мимо. С каждым прикосновением он чувствовал укол Смерти на своей коже, но почему-то это благословенное облегчение так и не пришло.
Было ли это его последним мучением?
Неужели они просто позволили бы ему умереть от жажды?
Он больше не боялся смерти. Никакой адский огонь не мог наказать его сильнее, чем его вечная жажда. Армия исчезла, и он снова был почти полностью предоставлен самому себе. Он наблюдал, как один человек остановился. Демон сел рядом с ним, приподняв его затылок. Лицо, которое всего несколько дней назад демонстрировало столько доброты, теперь сердито смотрело на него своими побелевшими зубами и чистой яростью.
Монстр удерживал его левой рукой, а в правой сжимал большой нож. Он провел ножом по лицу Хаммерсмита, как будто выбирал что—то на память, прежде чем убить его - ухо, нос, скальп или, может быть, его высохший язык? Он двигался медленно, как будто наслаждался этим заключительным актом. Хаммерсмит был слишком слаб, чтобы сопротивляться, и позволил мужчине свободно двигать головой. У него больше не было сил беспокоиться о том, что он потеряет какую-либо часть своего лица. В конце концов, какая польза была ему от какой-либо из частей его тела? Но что монстр должен решить взять?
Ухо . Оказалось, что это ухо. Его левый. Хаммерсмит с оцепенелым и болезненным любопытством наблюдал, как монстр показывал это ему. Он не чувствовал боли. Никакого дискомфорта. Даже потеря части тела, которую он когда-то считал такой полезной. Он был при смерти. Это больше не имело значения. Вместо этого он почувствовал облегчение. Теперь не было сомнений, что боль последних нескольких дней вот-вот закончится навсегда. Он наблюдал, как демон поднял правую руку, готовясь к последнему удару. Острое лезвие, сделанное из фрагментированного обсидиана, выглядело так, как будто оно выполнит свою задачу с завидной легкостью. Рука дьявола опустилась с огромной скоростью. Хаммерсмит не дрогнул. Его глаза оставались прикованными к оружию, которое заберет его жизнь, но лезвие так и не достигло своей цели.
Вместо этого лицо несчастного взорвалось потоком осколков костей, кожи, тканей и крови. Долю секунды спустя Хаммерсмит услышал выстрел из винтовки. Он поднял глаза и увидел приближающегося его владельца. Его кожа не была темной, как у остальных местных жителей. Вместо этого оно было мертвенно-бледным, как у призрака. Глаза мужчины были широко раскрыты и светились фиолетовым, как будто он мог заглянуть в свою душу. Хаммерсмит никогда не видел никого с фиолетовыми глазами.
Призрак протянул ему флягу с водой. “Вот, выпей это”.
Он медленно протянул руку и взял его. Жидкость расплескалась внутри. Он уставился на него на мгновение. Вода выглядела чистой, и изнутри не исходил токсичный запах. Он попробовал немного, украдкой. Это было прохладно, сладко и божественно. Мгновение спустя он глотал воду, пока не почувствовал эйфорию.
“Осторожнее”, - посоветовал ему незнакомец. “Ваше тело было сильно обезвожено. Ты заболеешь, если выпьешь слишком много, слишком быстро, сейчас ”.
Хаммерсмит сделал еще один глоток воды. Какое ему было дело, если он сейчас заболеет? У него была вода!
Призрак вручил ему еще одну флягу с водой и компас. “Держите направление точно на юг. Не более чем в дне ходьбы отсюда есть португальское поселение. Вы должны сделать это легко. Желаю удачи”.
Хаммерсмит перестал пить и поднял глаза. “Кто ты такой?”
“Я человек, пытающийся вернуть то, что ты украл из моего храма”. Слова этого человека были произнесены спокойно, без малейшего следа горячности или порицания. Почему-то от этого они звучали еще более пугающе.
“Мне жаль”, - пробормотал Хаммерсмит.
Призрак снова начал двигаться. Он следовал за армией, которая следовала за двумя последними оставшимися членами их первоначального отряда.
“Почему ты оставил меня в живых?” Хаммерсмит закричал.
Мужчина остановился. Его голос был ровным, чистым и содержал определенный оттенок грядущей опасности. “Потому что я хочу, чтобы ты вернулся к моему брату и передал ему послание — скажи ему, что он никогда не наложит на это свои жадные руки. Я бы предпочел разрушить его, прежде чем позволить ему добиться успеха ”.
“Я никогда не встречал ни тебя, ни твоего брата!”
“Нет?” Призрак не выглядел удивленным, и он определенно не выглядел так, как будто ему было все равно. “Он знает тебя. И кто-то из вашей группы знает его. Как ты думаешь, зачем еще тебя послали в храм?”
“Мы не знали о храме. Нас послали исследовать земли к востоку от пустыни!”
Призрак проигнорировал его ложь. “Просто передай ему послание”.
“Но как мне найти его?”
“Не волнуйся. Он найдет тебя”.
Хаммерсмит сказал: “Но могут потребоваться годы, чтобы найти корабль, возвращающий цивилизацию, и еще больше времени, чтобы твой брат нашел меня!”
“Все в порядке. Это семейный спор. Это продолжается уже несколько столетий. Это может подождать”.
Хаммерсмит взглянул на мужчину, его бледно-голубые глаза были слабыми и жалкими. “Я мертв, а ты Бог?”
“Некоторые могут видеть меня таким. Другие могли бы называть меня так. Мой брат хотел бы, чтобы ты поверил в это.” Призрак уставился на него, его ярко-фиолетовые глаза проникали в его душу. “Мир приближается к решению дилеммы — мое имя Смерть, и я здесь, чтобы направить его на правильный путь”.
* * *
Смит смотрел с гребня песчаной дюны, и темно-синяя вода Атлантики смотрела прямо на него в ответ. Бейкер последовал за ним и закричал от возбуждения. Впереди была череда песчаных дюн, постепенно уменьшающихся в высоту, пока последняя из них не была поглощена Атлантическим Океаном.
Он открыл свою подзорную трубу и посмотрел в сторону Атлантики. Он осмотрел местность, начиная с того места, где песчаная дюна входила в воду, вплоть до бурунов. Вода выглядела как ужасная смесь белых, пенистых и мутных волн. Позади них, не более чем в трех или четырех милях от того места, где он сейчас стоял, "Изумрудная звезда" стояла на якоре.
Они должны были добраться до него в течение часа.
Он почувствовал, как его сердце забилось быстрее в предвкушении. Его брат ждал его. Он сыграл в самую опасную из азартных игр, и она вот-вот должна была окупиться. Смит ухмыльнулся. Он украл то, что намеревался украсть. Он собирался стать богатым. Одно только золото стоило целое состояние, но человек с пурпурными глазами предложил по меньшей мере в десять раз больше золота по весу. Теперь, когда он увидел, на что способна реликвия, он ни на мгновение не усомнился, что такая огромная цена достижима. Он даже задавался вопросом, хочет ли он продать его за эту цену. Это не имело значения. У него было достаточно времени, чтобы принять решение. Безумное ощущение счастья, охватившее Смита, исчезло так же быстро, как и появилось — с треском винтовочного выстрела.
Сначала он подумал, что звук исходит от Изумрудной Звезды . Возможно, сигнал от его брата. Но секундой позже не могло быть никаких сомнений в его происхождении. Звук раздался у него за спиной. Его голова резко повернулась туда, откуда они пришли. Это не имело смысла. У местных жителей не было ничего такого сложного, как винтовка. И он сказал Хаммерсмиту оставить свое оружие несколько дней назад. Он навел телескоп. Его глаза были широко раскрыты, а рот открыт. Он уставился вдаль, туда, где пять часов назад оставил Томаса Хаммерсмита.
Он вознес безмолвную молитву о том, чтобы бедняга солгал о том, что бросил оружие, и теперь покончил с собой. Это был бы гораздо лучший способ, чем позволить этим разгневанным варварам добраться до него, пока он был жив. Он уставился на своих преследователей, когда они бежали вниз по песчаной дюне, подобно разлившейся реке, вырвавшейся из берегов и буйствующей.
Смит глубоко вдохнул. Было невозможно, чтобы что-либо могло заставить человеческое тело бежать на полной скорости через пустыню. Даже с такого расстояния Смит представил, как напрягаются их мощные мускулы, чтобы продвинуть свои мускулистые тела по плотному песку. Они двигались намного быстрее, чем он или Джек могли бы бежать по песку.
Боже мой, но они прекрасно двигаются.
Джек спросил: “Что ты видишь?”
Смит сказал: “Ничего хорошего. Это точно. Давай. Вода уже недалеко. Казалось бы, нелепо, что нас будут убивать так близко к нашей безопасности ”.
Джек взял подзорную трубу и быстро оценил преследователей. “Они движутся со скоростью, не так ли?”
“Это так, но они все еще в пяти или шести милях отсюда — слишком далеко, чтобы они могли добраться до нас вовремя. Мы будем в безопасности, поверь мне, мой мальчик”.