Было немногим больше четырех часов вечера, когда Джерри Чаллонер ловко вывернул на своей спортивной машине из-за поворота Кентской дороги и тихо заскользил по деревенской улице.
В данный момент он был вполне доволен жизнью. Он хорошо проводил время, и не было необходимости спешить, поскольку Лондон был всего в тридцати милях впереди. Осенний вечер был солнечным, и, глядя перед собой, он почувствовал, что в мире не может быть другого места, более спокойного.
Даже красный автобус, проезжавший на перекрестке, казался более мягким, более домашним существом, чем его более дикие собратья на лондонских улицах.
Девушка вышла из автобуса. Когда он подошел, кондуктор протянул ей большую корзину, сразу после чего позвонил в свой колокольчик, так что к тому времени, когда Джерри приехал, она стояла там одна, борясь с ней.
В следующий момент рядом с ней остановилась машина, а Джерри перегнулся через борт.
‘Послушайте, ’ сказал он. ‘Не могу ли я вас подвезти?’
Девушка повернулась к нему.
‘Да благословит вас Бог! Это примерно в полумиле по этой дороге, и у меня такой волдырь на пятке!’
‘Это прекрасно", - сказал он, когда минуту или две спустя она устроилась рядом с ним. ‘Где этот дом?’
‘Здесь, внизу, справа, он называется Белый коттедж. Я покажу вам на него; это просто другая сторона того большого серого здания’.
‘Это странное место. Что это? Учреждение?’
‘О нет, это частный дом’.
Джерри с некоторой долей удивления посмотрел на огромный барак, к которому они приближались.
‘Частный дом?’ - спросил он. ‘Боже милостивый! Кто там живет? – похоже на больницу’.
‘Не правда ли?’ - сказала девушка и засмеялась; но она не ответила на его вопрос, и у него возникло мимолетное впечатление, что это смутило ее. К этому времени они миновали отвратительное здание, и девушка коснулась его руки.
‘Смотри!’ - сказала она. ‘Вот мы и пришли’. Она указала на белый дом, стоящий далеко от дороги, окруженный кустарником.
Джерри подъехал к воротам и помог девушке выйти.
‘ Я захвачу с собой корзинку для тебя, хорошо?
‘Ну – нет, огромное спасибо, если вы не возражаете", - сказала она, и она казалась странно смущенной.
‘О, хорошо!’ - бодро сказал он. ‘Я оставлю это здесь, хорошо? Вы можете послать кого-нибудь за этим позже; не таскайте его сами с этим каблуком’.
Говоря это, он повернулся, чтобы вернуться к машине, сознавая, что она не хотела, чтобы он оставался ни на минуту дольше, чем это было абсолютно необходимо.
‘До свидания’.
‘ До свидания, ’ повторила она, ‘ и спасибо.
Быстро разыгрывался шторм, и уже начало падать несколько тяжелых капель. Немного дальше по дороге он снова притормозил, чтобы поднять капот, и при этом воспользовался возможностью выкурить сигарету. Однако он обнаружил, что у него нет спичек, и собирался снова двинуться дальше, когда полицейский свернул за угол и направился к нему по дорожке.
Джерри позаимствовал необходимую спичку, и они разговорились.
‘Надвигается буря", - сказал Джерри.
‘Действительно, есть", - сказал рыжеволосый полицейский. ‘У нас в этих краях чудесная погода из-за холмов’.
Звук шагов на дороге впереди встревожил его, и с инстинктивным любопытством, присущим сельской местности, он поднял глаза, когда мимо них прошел мужчина. Он был значительно выше обычного роста, бледный, с узким небритым подбородком. Голова у него была непокрыта, и пронизывающий ветер отбрасывал с лица его сухие черные волосы.
Он быстро зашагал и исчез за углом, ни разу не взглянув ни направо, ни налево.
Джерри посмотрел ему вслед, пораженный тем же смутным выражением опасения на лице мужчины, которое, как ему показалось, он заметил у девушки. Из-за поворота позади них донесся щелчок щеколды, и он вспомнил о воротах, ведущих к Белому коттеджу, где он оставил девушку. Незнакомец, должно быть, вошел в них.
Он повернулся к констеблю.
‘Думаю, я продолжу", - сказал он.
Полицейский открыл рот, чтобы ответить, но его прервал внезапный выстрел откуда-то справа от того места, где они стояли. Он замолчал и нахмурился.
‘Для съемок становится темно", - сказал он. ‘Особенно так близко к дороге. Здешние парни не понимают, что эта дорога уже не та пустынная аллея, какой она была раньше. В последнее время ко мне поступало несколько жалоб на то, что люди боятся приходить сюда вечером, боясь, что их примут за кролика или что-то в этом роде. С вашего позволения, сэр, я пойду посмотрю, не смогу ли я взглянуть на этого парня.’
Джерри забрался обратно в машину и как раз собирался нажать на стартер, когда крик позади заставил его обернуться и посмотреть в окно.
По дороге к нему летела девушка с белым от ужаса лицом. Она истерически кричала во весь голос:
‘Полиция! Полиция! Полиция! Убийство!’
Рыжеволосый полицейский побежал к ней, и Джерри снова выбрался из своей машины и поспешил за ним.
Когда он подошел, девушка указала себе за спину.
‘Это Белый коттедж", - сказала она, задыхаясь. ‘Э там, внутри, вся в крови’. На последнем слове она пошатнулась вперед, и Джерри подхватил ее как раз вовремя, когда она падала.
Он заговорил первым.
‘ Ты ее знаешь? - Спросил я.
Полицейский кивнул.
‘Она горничная в Белом коттедже", - сказал он. ‘Нам лучше пойти туда. Вы сможете управлять ее ногами, сэр, если я возьму ее за плечи?’
Шторм приближался с каждым мгновением, и тяжелые тучи над головой окутывали сцену неестественным мраком. Лавровые кусты вокруг Белого коттеджа шелестели на порывистом ветру, который предшествует ливню.
Джерри и констебль вынесли теряющую сознание девушку через калитку и, спотыкаясь, пошли с ней по дорожке.
Когда они подошли к входной двери, она распахнулась, и на крыльцо выбежала девушка с серым лицом, охваченная ужасом.
Джерри с трудом узнал в ней ту самую, которую он высадил у ворот менее десяти минут назад. Казалось, весь свет и молодость исчезли с ее лица, а голубые глаза были широко раскрыты.
‘О, я рада, что вы пришли!’ - сказала она, затаив дыхание. ‘Случилось кое-что ужасное. Входите немедленно’.
Джерри и полицейский усадили горничную в кресло на крыльце и последовали за девушкой в дом.
Они оказались в квадратном холле, аккуратном и выкрашенном в белый цвет, из которого вели четыре двери. Три из них были открыты, и за ними виднелись светлые комнаты внутри. Четвертая была закрыта, и группа безмолвных, охваченных ужасом людей стояла, уставившись на нее.
Джерри проследил за направлением их взглядов и увидел медленно расползающееся из-под двери темное пятно. Оно очень четко выделялось на бледно-сером линолеуме, хотя в холле было почти сумеречно.
Рыжеволосый полицейский шагнул вперед и, ступая осторожно, чтобы не попасть в цель, положил руку на дверную ручку.
‘Не входи внутрь!’
Слова были произнесены истерическим криком, и женщина в группе импульсивно бросилась вперед. Джерри, впервые взглянув на нее, увидел, как сильно она похожа на его знакомую, с которой он познакомился днем. Возможно, она была старше и немного более хрупкой, но сходство было несомненным.
Полицейский убрал руку с дверной ручки и с сомнением посмотрел на нее.
‘ Что там такое? ’ подозрительно спросил он.
‘Не входи – это слишком ужасно’.
На последних словах женщина начала рыдать, и в группе вокруг нее произошло общее движение, когда с внезапным скрипом колес мужчина в инвалидном кресле с ручным приводом рванулся вперед, и Джерри с полицейским обнаружили, что смотрят вниз, в бледное, измученное лицо мужчины лет тридцати пяти. Его голова и плечи были как у великана, но все остальное было истощено и ужасно искалечено. Он торопливо говорил тихим голосом, который был прямой противоположностью истерике женщины.
‘Вы знаете меня, констебль", - сказал он. ‘Слава Богу, вы пришли. Произошла самая ужасная вещь. Мистер Кроутер из “Дене” был застрелен. Он лежит там, прямо за дверью. Моя жена вошла через французские окна и обнаружила его ... Будьте осторожны, когда входите.’
Полицейский снова взялся за дверную ручку.
Джерри последовал за ним в комнату.
Мертвый мужчина лежал на спине в луже крови прямо внутри, его лицо было поднято, а верхняя часть рубашки и пиджака разорвана в стороны.
От пояса до шеи его почти разорвало на куски.
Джерри отвернулся, чувствуя, как к горлу подступает тошнота. Делая это, он увидел одноствольное ружье, лежащее на квадратном обеденном столе в центре комнаты; дуло было направлено в сторону двери, и он заметил, что большая часть велюровой скатерти была сорвана выстрелом.
Полицейский больше не колебался, он достал свой блокнот; его рука дрожала, когда он держал карандаш.
Джерри повернулся к нему и достал свою визитку.
‘Констебль", - сказал он. ‘Я Джерри Чаллонер, сын старшего детектива-инспектора У. Т. Чаллонера из Скотленд-Ярда’.
OceanofPDF.com
2 Вт.
Многие люди, впервые увидев У. Т. Чаллонера, совершили ошибку, подумав, что его прозвище ‘Грейхаунд’ было шуткой. У него было свежее лицо, безобидный на вид мужчина с белыми волосами, яркими глазами и обаятельными отеческими манерами. Никто никогда не интересовался, и ненаблюдательный человек мог бы дать ему лет шестьдесят, если бы не заметил необычной бодрости его походки и слабого намека на огромные мышцы спины под серым пиджаком.
Детектив стоял в гостиной в задней части дома, предоставленной в его распоряжение, и смотрел на своих коллег по делу – рыжеволосого констебля и инспектора с тяжелым лицом из Нью-Кэмпингтона. Джерри, молчаливый и внимательный, стоял позади своего отца.
‘Что ж, ’ добродушно сказал У.Т., - я думаю, мы можем начать наше предварительное расследование прямо сейчас, не так ли?’
‘Во что бы то ни стало’.
Инспектор, казалось, приветствовал авторитет пожилого человека.
Детектив повернулся к полицейскому констеблю.
‘Дайте-ка подумать", - сказал он. ‘У вас есть имена всех, кто находился в доме на момент преступления, и столько подробностей, сколько вы смогли собрать о них?’
Рыжеволосый полицейский кивнул и достал свой блокнот.
Детектив сел за стол и разложил книгу перед собой.
‘Итак, ’ сказал он с видом человека, разговаривающего вслух сам с собой, ‘ кто у нас есть? Роджер Уильям Кристенсен, владелец дома. Это тот парень в инвалидном кресле, которого я видел, когда входил? Ева Грейс Кристенсен, его жена – насколько я понимаю, она нашла убитого мужчину … Нора Филисс Бейлисс, ее сестра.’
Джерри навострил уши – значит, ее звали Нора.
Детектив продолжал читать.
‘Джоан Элис Кристенсен, малышка Кристенсенов; Эста Филлипс, няня ребенка; Кэтрин Гуди, 17 лет, горничная; Дорис Джеймс, 40 лет, кухарка … Ах! Это все, констебль?’
‘Думаю, да, сэр’.
‘Хорошо. Теперь как насчет убитого мужчины – кем он был?’
Полицейский шагнул вперед и перевернул страницу блокнота.
‘Все здесь, сэр", - сказал он.
Детектив просиял.
‘Великолепно! Я вижу – Эрик Кроутер из “Дене”. Где это?’
‘Большое серое здание по соседству’.
‘Он жил там один – без жены, без слуг?’
‘Жены нет, но есть слуги. Его камердинер в соседней комнате", - сказал инспектор, и его хриплый голос прозвучал неожиданно в тишине, последовавшей за вопросом. ‘Я приказал привести его сюда, как только пришел’.
‘Очень мудро, инспектор, ’ сказал У.Т., ‘ Я думаю, мы немедленно задержим его, констебль’.
Полицейский исчез, чтобы вернуться через минуту или около того с неопрятным мужчиной. Его маленькие глазки были бледными, а лицо и подбородок обрамляла копна непривлекательных влажных желто-серых волос.
Он прокрался внутрь, рука полицейского лежала у него на плече, как будто он уже был арестован, и остановился перед столом, не поднимая глаз.
Детектив несколько секунд молча смотрел на него, его яркие глаза стали проницательными. Внезапно у него вырвалось восклицание: ‘Кларри Гейл!’ - сказал он.
Мужчина вздрогнул, и его глаза блеснули, когда он взглянул на детектива перед ним.
В следующий момент на его лице появилась робкая улыбка.
‘Хорошо! Запиши все это в стенограмме, Джерри, хорошо? … Хорошо, Гейл, не пугайся; ты получишь свои взносы. Теперь ответь мне. Как долго вы работаете у Кроутера?’
‘Десять лет’.
Слова были произнесены с таким чувством, что все взгляды в комнате мгновенно обратились на говорившего.