Балог Мэри : другие произведения.

По ту сторону восхода солнца

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


Оценка: 10.00*3  Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  АНГЛИЯ,
  1799
  
  
  1
  
  
  TОН в Хаддингтон-холле в Сассексе, загородном поместье маркиза Кенэ, продолжалось развлечение, которое вряд ли можно было назвать балом, хотя там танцевали, а из открытых окон главной гостиной доносились звуки музыки и веселья. Это было загородное развлечение, и количество гостей было небольшим, так как в это конкретное время в доме останавливались всего двое гостей, чтобы пополнить ряды местной знати.
  
  Это был не бал, но мальчик, сидевший вне поля зрения дома на скамейке, окружающей большой мраморный фонтан под террасой, хотел, чтобы он был внутри и был частью всего этого. Он хотел, чтобы реальность была приостановлена и чтобы он мог быть там, танцуя с ней, темноволосой, темноглазой юной дочерью гостя его отца. Или, по крайней мере, смотреть на нее и, возможно, разговаривать с ней. Возможно, принесу ей стакан лимонада. Он пожелал... о, он пожелал луну, как делал всегда. Мечтатель — так часто называла его мать.
  
  Но были две непреодолимые причины для его исключения из ассамблеи: ему было всего семнадцать лет, и он был незаконнорожденным сыном маркиза. Этот последний факт имел для него особое значение только в течение последних полутора лет, после внезапной смерти его матери. На протяжении всего его детства и большей части отрочества казалось нормальным иметь отца, который часто навещал его и его мать, но не жил с ними, и отца, у которого была жена в большом доме, хотя других детей, кроме него, не было.
  
  Только через полтора года после смерти его матери реальность его положения стала для него полностью очевидной. Он был пятнадцатилетним мальчиком без дома и с отцом, который финансировал дом своей матери, но никогда не был его постоянной частью. Его отец взял его жить в большой дом. Но он почувствовал всю неловкость своего положения с тех пор, как переехал туда. Он не был членом семьи — жена его отца, маркиза, ненавидела его и игнорировала его присутствие всякий раз, когда была вынуждена находиться в нем. Но он, конечно, тоже не был одним из слуг.
  
  Только в последние полтора года его отец начал говорить о его будущем, и мальчик понял, что его незаконнорожденность сделала это будущее непростым делом. Он решил, что маркиз купит ему назначение в армию, когда ему исполнится восемнадцать, но это должно быть в линейном полку, а не в кавалерии — и уж точно не в гвардии. Это никогда бы не сработало, когда ряды гвардии были заполнены сыновьями знати и высшего дворянства. Законные сыновья, это было.
  
  Он был единственным сыном своего отца, но незаконнорожденным.
  
  “Ты не на балу?” - внезапно спросил его мягкий голосок, и он поднял глаза, чтобы увидеть ту самую причину, по которой он так хотел быть в гостиной, — Жанну Моризетт, дочь графа де Левисса, эмигранта-роялиста, бежавшего из Франции во время террора и с тех пор жившего в Англии.
  
  Он почувствовал, как его сердце бешено забилось. Он никогда раньше не был с ней близок, никогда не обменивался с ней ни словом. Он пожал плечами. “Я не хочу быть”, - сказал он. “В любом случае, это не бал”.
  
  Она села рядом с ним, стройная, в легком платье светлого цвета — в темноте он не мог разглядеть точного цвета, — ее волосы были уложены мириадами локонов вокруг головы, глаза большие и сияющие в лунном свете. “Но я все равно хотела бы быть там”, - сказала она. “Я подумал, что мне, возможно, разрешат присутствовать, поскольку это всего лишь загородное развлечение. Но папа сказал "нет". Он сказал, что пятнадцать - это слишком мало, чтобы танцевать с джентльменами. Утомительно быть молодым, не так ли?”
  
  А. Значит, она все-таки не была в компании. Он мучил себя напрасно. Он снова пожал плечами. “Я не так молод”, - сказал он. “Мне семнадцать”.
  
  Она вздохнула. “Когда мне будет семнадцать, ” сказала она, - я буду танцевать каждый вечер, ходить в театр и на пикники. Я буду делать все, что мне заблагорассудится, когда вырасту”.
  
  Ее лицо было ярким и нетерпеливым, и она была красивее любой другой девушки, которую он когда-либо видел. На прошлой неделе он использовал любую возможность, чтобы мельком увидеть ее. Она была похожа на яркую маленькую драгоценность, совершенно недоступную для него, конечно, но на нее приятно было смотреть и о ней можно было мечтать.
  
  “Папа собирается забрать меня обратно во Францию, как только станет безопасно ехать”, - сказала она со вздохом. “Кажется, все налаживается под руководством Наполеона Бонапарта. Если так будет продолжаться, возможно, мы сможем вернуться, говорит папа. Он говорит, что нет смысла продолжать мечтать о возвращении короля ”.
  
  “Так что можешь танцевать в Париже”, - сказал он.
  
  “Да”. Ее глаза были мечтательными. “Но я бы с таким же успехом остался в Лондоне. Я знаю Англию лучше, чем Францию. Я даже говорю по-английски лучше, чем по-французски. Я бы предпочел принадлежать этому месту ”.
  
  Но в ее голосе чувствовался легкий французский акцент. Это была еще одна привлекательная черта в ней. Ему нравилось слушать, как она говорит.
  
  “Ты сын маркиза, не так ли?” - спросила она его. “Но у тебя нет его имени?”
  
  “У меня имя моей матери”, - сказал он. “Она умерла позапрошлой зимой”.
  
  “Ах, ” сказала она, “ это печально. Моя мать тоже умерла, но я ее не помню. Я всегда была с папой, сколько себя помню. Как тебя зовут?”
  
  “Роберт”, - сказал он.
  
  “Роберт”. Она произнесла его имя с французской интонацией, а затем улыбнулась и повторила его с английским произношением. “Роберт, потанцуй со мной. Ты танцуешь?”
  
  “Меня научила моя мать”, - сказал он. “Здесь, снаружи? Как мы можем танцевать здесь?”
  
  “Запросто”, - сказала она, легко вскакивая на ноги и протягивая ему тонкую руку. “Музыка звучит достаточно громко”.
  
  “Но ты поранишь ноги о камни”, - сказал он, глядя вниз на ее тонкие шелковые туфельки, когда она вела его на террасу.
  
  Она рассмеялась. “Я думаю, Роберт, что ты ищешь оправдания”, - сказала она. “Я думаю, что твоя мать вообще тебя не учила, а если и учила, то ты был неподготовлен. Я думаю, возможно, у тебя две левые ноги ”. Она снова рассмеялась.
  
  “Это не так”, - сказал он с негодованием. “Если ты хочешь танцевать, тогда будем танцевать мы”.
  
  “Это очень неохотное признание”, - сказала она. “Предполагается, что ты должен быть взволнован, потанцевав со мной. Ты должен заставить меня почувствовать, что больше всего в жизни ты ничего не желаешь, чем танцевать со мной. Но это неважно. Давайте потанцуем”.
  
  Он очень мало знал о женском поддразнивании. Это правда, что Молли Ламсден, одна из младших служанок его отца, часто вставала у него на пути и показывалась ему в провокационных позах, чаще всего склоняясь над его кроватью, когда заправляла ее по утрам. Правдой было и то, что в тот единственный раз, когда он попытался украсть поцелуй, она ускользнула, тряхнув головой и заверив, что ее благосклонность не дается даром. Но между пышногрудой Молли и Жанной Моризетт была огромная разница.
  
  Они танцевали менуэт, луна заливала булыжную мостовую террасы мягким светом, оба молчали и были сосредоточены на отдаленной музыке и своих шагах — хотя его внимание было сосредоточено не только на этих двух вещах. Его взгляд был прикован к стройной, залитой лунным светом фигуре девушки, с которой он танцевал. Ее рука в его руке была теплой, тонкой и мягкой. Он думал, что жизнь, возможно, никогда не предложит ему более прекрасного момента.
  
  “Ты очень высокий”, - сказала она, когда музыка подошла к концу.
  
  Он был почти шести футов ростом. К сожалению, все его взросление было направлено вверх. Сказать, что он был худым, значило бы преуменьшить значение дела. Он ненавидел смотреть на себя в зеркало. Он мечтал быть красивым, мускулистым мужчиной и задавался вопросом, будет ли он когда-нибудь чем-то большим, чем долговязый и уродливый.
  
  “И у тебя прекрасные светлые волосы”, - сказала она. “Я замечал тебя всю неделю и пожалел, что у меня не было таких вьющихся волос, как у тебя”. Она легко рассмеялась. “Я рад, что ты не носишь его коротким. Это было бы такой тратой времени ”.
  
  Он был ослеплен. Он все еще держал ее мягкую маленькую ручку в своей.
  
  “Я должна быть в своей комнате”, - сказала она. “У папы было бы сорок припадков, если бы он узнал, что я был здесь”.
  
  “Ты в полной безопасности”, - сказал он. “Я позабочусь, чтобы тебе не причинили вреда”.
  
  Она взглянула на него из-под ресниц, в ее глазах мелькнуло озорство. “Ты можешь поцеловать меня, если хочешь”, - сказала она.
  
  Его глаза расширились. То, что Молли отрицала, Жанна Моризетт согласилась бы? Но как он мог поцеловать ее? Он ничего не знал о поцелуях.
  
  “Конечно, - сказала она, - если ты не хочешь, я вернусь в дом. Возможно, ты боишься.”
  
  Он был. Смертельно напуган. “Конечно, я не боюсь”, - сказал он презрительно. И он положил руки ей на талию — они почти встретились из—за этого - и наклонил голову и поцеловал ее. Он поцеловал ее так, как всегда целовал свою мать в щеку — хотя он поцеловал Жанну в губы — коротко и с чмокающим звуком.
  
  Она была сама мягкость и тонкий аромат. И ее руки были на его плечах, ее большие пальцы касались кожи его шеи. Ее темные глаза вопросительно смотрели в его. Он сглотнул, зная, что подергивающийся кадык выдаст его нервозность.
  
  “И, конечно, я хочу”, - сказал он, опустил голову и снова прижался губами к ее губам, удерживая их там в течение нескольких мгновений самоудовлетворения и с шоком отмечая непривычное воздействие объятий на свое тело — одышку, прилив тепла, напряжение в паху. Он поднял голову.
  
  “О, Роберт”, - сказала она со вздохом, “ты понятия не имеешь, как это утомительно - быть пятнадцатилетним. Или ты можешь? Ты помнишь, на что это было похоже? Хотя, конечно, для мальчика это совсем другое. От меня все еще ожидают, что я буду вести себя как ребенок, хотя я и не ребенок. Я должен быть тихим и чопорным и радоваться обществу твоих отца и матери — нет, маркиза не твоя мать, не так ли? — и моего собственного папы. И я должен быть лишен общества молодых людей, которые в настоящее время танцуют и развлекаются в гостиной. Как я смогу выдержать это здесь еще целую неделю?”
  
  Он хотел бы сорвать несколько звезд с неба и положить их к ее ногам. Он хотел, чтобы музыка продолжалась еще неделю, чтобы он мог танцевать с ней, целовать ее и помочь развеять скуку нежелательного визита в деревню.
  
  “Я тоже буду здесь”, - сказал он, пожимая плечами,
  
  Она нетерпеливо посмотрела на него — ее макушка едва доставала ему до плеча. “Да”, - сказала она. “Я ускользну и проведу время с тобой, Роберт. Это будет весело, и от моей горничной очень легко сбежать. Она ленива, но я никогда не жалуюсь папе, потому что иногда иметь ленивую горничную - это преимущество ”. Она рассмеялась своим легким заразительным смехом. “Ты очень красив. Ты отведешь меня к руинам завтра? Мы ходили туда два дня назад, но маркиза не позволила мне осмотреть их, чтобы я не навредил себе. Все, что я мог делать, это смотреть и слушать, как твой отец рассказывает историю старого замка ”.
  
  “Я возьму тебя”, - сказал он. Но он отметил тот факт, что она говорила о том, чтобы ускользнуть , чтобы быть с ним. И, конечно, она была права. Для них двоих это было совсем не то, что они вообще встретились. Им определенно не следовало разговаривать или танцевать. Или поцеловал. Ему пришлось бы чертовски дорого заплатить, если бы его поймали, когда он вел ее к руинам. Он должен объяснить это ей более ясно. Но ему было семнадцать лет, и реалии жизни были для него новыми. Он все еще считал возможным бороться с ними или, по крайней мере, игнорировать их.
  
  “Ты сделаешь это?” - нетерпеливо спросила она, прижимая руки к своей стройной, набухающей груди. “После ленча? Я пойду в свою комнату отдохнуть, как маркиза всегда призывает меня сделать. Где я должен встретиться с тобой?”
  
  “С другой стороны конюшен”, - сказал он, указывая. “До руин почти миля. Сможешь ли ты пройти так далеко?”
  
  “Конечно, я могу дойти туда пешком”, - сказала она презрительно. “И взбирайся. Я хочу взобраться на башню ”.
  
  “Это опасно”, - сказал он. “Часть лестницы обвалилась”.
  
  “Но ты взобрался на нее, не так ли?” - спросила она.
  
  “Конечно”.
  
  “Тогда я тоже поднимусь на него”, - сказала она. “Хороший ли вид открывается сверху?”
  
  “Вы можете видеть деревню и за ее пределами”, - сказал он.
  
  Музыка играла кадриль в гостиной.
  
  “Завтра”, - сказала она. “После обеда. Наконец-то настанет день, которого можно ждать с нетерпением. Спокойной ночи, Роберт.”
  
  Она протянула ему тонкую руку. Он взял его и в некотором замешательстве понял, что она хотела, чтобы он поцеловал его. Он поднес его к губам и почувствовал себя глупо, польщенным и замечательным.
  
  “Спокойной ночи, мисс Моризетт”, - сказал он.
  
  Она рассмеялась над ним. “В конце концов, ты придворный”, - сказала она. “Ты только что заставил меня почувствовать себя по меньшей мере восемнадцатилетним. Это Жанна, Роберт. Жанна по-французски, а Роберт по-английски”.
  
  “Спокойной ночи, Жанна”, - сказал он, и он был рад темноте, которая скрывала его румянец.
  
  Она повернулась и, легко спотыкаясь о булыжники террасы, направилась к боковой части дома. Он понял, что она вышла через вход для прислуги и возвращалась тем же путем. Он задавался вопросом, вышла ли она просто подышать свежим воздухом или увидела его из окна верхнего этажа. Окно ее спальни выходило на террасу и фонтан.
  
  Ему нравилось верить, что именно его присутствие там привлекло ее. Она назвала его высоким. Она не прокомментировала его худобу, только его рост. И она назвала его светлые волосы прекрасными и одобрила тот факт, что ему нравилось носить их слишком длинными. Она назвала его красивым — очень красивым. И она попросила его поцеловать ее. Она попросила его отвести ее к руинам на следующий день. Она сказала, что наконец-то настанет день, которого можно ждать с нетерпением.
  
  Он понял, что его больше привлекает не просто ее стройная смуглая красота, а звуки музыки и веселья, доносившиеся из гостиной, забыты. Он был глубоко, безвозвратно влюблен в Жанну Моризетт.
  
  
  * * *
  
  Она видела его несколько раз с момента своего прибытия в Хаддингтон-холл, хотя, конечно, не была официально представлена ему. Ее отец объяснил ей, что он незаконнорожденный сын маркиза и что на самом деле для него совсем не прилично жить в этом доме. Должно быть, это очень огорчает маркизу, сказал ее папа, особенно потому, что бедная женщина была явно бесплодна и не смогла подарить маркизу ни законных наследников, ни даже дочерей.
  
  Жанну не волновал тот факт, что его не должно было быть там, в доме. Она была рада, что он был, и сожалела только о том, что не было возможности открыто быть дружелюбной с ним. За свою жизнь она не встречала многих мальчиков или юношей, так как воспитывалась в уединении со своим отцом и была отправлена в школу, где ее и других учеников строго оберегали от порочного мужского мира за их стенами.
  
  В своей скуке и одиночестве в Хаддингтон-холле она тайком наблюдала за ним всякий раз, когда у нее была возможность, особенно из окна своей спальни. И она совершенно влюбилась в его худощавую мальчишескую фигуру и его длинноватые светлые волосы.
  
  В ночь бала — хотя и ее отец, и маркиза пытались утешить ее, уверяя, что на самом деле это был не бал, — она угрюмо стояла у окна своей комнаты и видела, как он сначала вышел на террасу, а затем исчез на дальней стороне фонтана и больше не появлялся. Он, должно быть, сидит вон на том сиденье. Она уже отпустила свою горничную на ночь. Ее дыхание участилось, и возбуждение бурлило в ней, когда она почувствовала искушение незаметно проскользнуть вниз и выйти на улицу, чтобы поговорить с ним.
  
  Она поддалась искушению.
  
  Она была ослеплена. Она не совсем понимала, насколько он высок или насколько красиво его лицо с орлиным носом, твердой челюстью и очень прямым взглядом. Ему было семнадцать лет, молодой человек, а не мальчик, за которого она сначала приняла его.
  
  Он был первым мужчиной, с которым она танцевала, не считая своего учителя танцев в школе, и он был первым мужчиной, который поцеловал ее, не только в тот первый раз так, как мог бы поцеловать ее отец, но и во второй раз, когда его губы задержались на ее губах, и она почувствовала себя восхитительно порочной до самых кончиков пальцев ног.
  
  Она была влюблена в него еще до того, как закончила легким бегом подниматься по лестнице в свою комнату, и до того, как закрыла за собой дверь и прислонилась к ней спиной, закрыв глаза, и попыталась точно вспомнить, какие ощущения были у него на губах. И тогда она открыла глаза, подбежала к окну и снова наполовину отодвинула тяжелые бархатные шторы, чтобы она могла наблюдать, как он ходит взад и вперед по террасе, оставаясь незамеченной. Но ей не стоило беспокоиться — он не поднял глаз.
  
  Она была влюблена в него — в высокого и стройного светловолосого бога, которому было всего семнадцать лет. И у которого была дополнительная привлекательность в том, что он был запретным плодом.
  
  Они провели вместе четыре дня — четыре дня, когда она покорно отдыхала в своей комнате, насколько знали ее отец, маркиз и маркиза. В первый день они отправились в разрушенный замок, и он поднялся по винтовой каменной лестнице башни впереди нее, часто оборачиваясь, чтобы указать ей на выщербленную или раскрошенную лестницу, где ей нужно было осторожно ставить ноги. Она была напугана больше, чем могла бы признаться, и чуть не завизжала от ужаса, когда они вышли на дневной свет наверху, и она обнаружила, что парапет совсем обвалился, так что не было ничего, что могло бы защитить их от кажущегося бесконечным падения на траву и руины внизу. Но она просто тряхнула волосами — она презирала носить шляпку — и смело огляделась вокруг.
  
  “Это великолепно”, - сказала она, раскинув руки в стороны. “Как, должно быть, чудесно было, Роберт, быть хозяйкой такого замка и наблюдать с зубчатой стены, как ее рыцарь возвращается домой верхом”.
  
  “Без сомнения, после отсутствия в течение семи или более лет”, - сказал он.
  
  Она рассмеялась. “Что за неромантичные вещи ты говоришь”, - сказала она. “В любом случае, я бы не отпустил его одного. Я бы поехал с ним верхом и разделил с ним все неудобства и опасности военной жизни ”.
  
  “Ты бы не смог этого сделать”, - сказал он. “Ты женщина”.
  
  “Потому что это было бы запрещено?” - спросила она. “Или потому, что я не смог бы выдержать трудностей? Я бы тоже. Меня бы не волновала необходимость спать на твердой земле и все такое. А что касается того, что мне не разрешат, я должен остричь волосы и уехать как оруженосец моего рыцаря. Никто бы даже не узнал, что я женщина. Видите ли, я бы не стал жаловаться ”.
  
  Он рассмеялся, и она обнаружила, что белые зубы и веселые голубые глаза делали его при дневном свете еще красивее, чем он был при лунном свете накануне вечером.
  
  Она пригласила его поцеловать ее снова, когда они достигли дна. Действительно, она обнаружила, что спуск был гораздо большим испытанием, чем подъем. Она была рада предлогу прислониться спиной к прочной стене и положить руки на его успокаивающие крепкие плечи. Он чувствовал себя сильным, несмотря на свою худобу.
  
  Его руки скользнули вокруг ее талии, когда его губы прижались к ее губам, а ее руки обвились вокруг его шеи. Она попыталась прижаться губами к его губам и почувствовала, как их давление усилилось. Ее целовал мужчина, сказала она себе, высокий и красивый молодой человек. И она была влюблена в него. Это было чудесное чувство - быть влюбленным.
  
  “Мне придется вернуться, ” сказала она, “ или они пошлют наверх, в мою комнату, посмотреть, почему я так долго сплю”.
  
  “Да”, - сказал он, не делая попытки задержать ее. “Я отведу тебя обратно до конюшен”.
  
  Три последующих дня они гуляли — по полям, среди лесов, у озера в миле от дома, в противоположном направлении от старого замка. Погода была их другом. Солнце светило каждый день с голубого неба, и если и были какие-то облака, то они были маленькими, белыми и пушистыми и просто приносили краткие моменты долгожданной тени. Они шли, переплетя пальцы, и разговаривали друг с другом, делясь мыслями и мечтами, которые они никому раньше не доверяли.
  
  Его отец хотел купить ему назначение в армию, когда ему было восемнадцать, сказал он ей. Но это была не та жизнь, на которую он рассчитывал. Пока он жил со своей матерью, он предполагал, что всегда будет тихо жить в деревне. Это была та жизнь, которую он любил. Но он должен что-то сделать. Он понял это. Он не мог продолжать жить в Хаддингтон-холле бесконечно, и он, конечно, не был наследником своего отца.
  
  “Но у меня нет желания быть офицером”, - сказал он ей. “Я не думаю, что смог бы переварить убийство кого-либо”.
  
  Она рассказала ему, что ее мать была англичанкой, что ее бабушка и дедушка, виконт и виконтесса Кингсли, все еще живут в Йоркшире. Но ее папа разрешил ей навестить их только дважды за все годы, что они были в Англии. Ее отец хотел, чтобы она была француженкой и жила во Франции. Но она хотела быть англичанкой и жить в Англии, сказала она Роберту со вздохом. Она хотела бы, чтобы она не принадлежала к двум странам. Это усложнило жизнь.
  
  Она снова рассказала ему о своей мечте стать достаточно взрослой, чтобы посещать балы и театральные вечера, встречаться и общаться с другими молодыми людьми. За исключением того, что сон не казался таким уж важным в те дни. Она жила мечтой, более прекрасной, чем все, что она когда-либо представляла.
  
  Они лежали бок о бок на тенистом берегу озера в течение четвертого дня, обнявшись, целуясь, улыбаясь друг другу, глядя друг другу в глаза. Он легко коснулся ее маленьких грудей, и она почувствовала, как вспыхнули ее щеки, хотя она не отвела от него глаз и не протестовала. Его рука чувствовалась там хорошо, и правильно. А затем он положил руку ей на талию. Сквозь хлопок ее шахмат чувствовалось тепло.
  
  “Роберт, ” сказала она, “ я люблю тебя”.
  
  И ей нравилось, как он улыбался глазами, прежде чем улыбка коснулась его губ.
  
  “Ты любишь меня?” - спросила она его. “Скажи мне, что ты это делаешь”.
  
  “Я люблю тебя”, - сказал он.
  
  “Я собираюсь выйти за тебя замуж”, - сказала она. “Папе это не понравится, я знаю, но если он не даст своего согласия, я сбегу с тобой”.
  
  Он снова медленно улыбнулся. “Этого никогда не может быть, Жанна. Ты знаешь это, ” мягко сказал он. “Давайте не будем портить эти несколько дней мечтами о невозможном. Давайте наслаждаться ими ”.
  
  “Это может быть”, - сказала она, обнимая его за тонкую талию и придвигаясь ближе к нему. “О, еще нет, конечно. Я слишком молод. Но когда мне исполнится семнадцать или восемнадцать и я не передумаю, папа увидит, что я не могу быть счастлива ни с кем, кроме тебя, и он даст свое согласие. И если он этого не сделает, тогда я последую за барабаном вместе с тобой. Я отправлюсь на войну со своим рыцарем”.
  
  “Жанна”, - сказал он, целуя ее губы и глаза один за другим. “Jeanne.”
  
  “Скажи, что выйдешь за меня замуж”, - сказала она. “Скажи, что ты хочешь. Ты действительно хочешь жениться на мне, Роберт?”
  
  “Я буду любить тебя всю свою жизнь и даже больше”, - сказал он. “Ты всегда будешь моей единственной любовью”.
  
  “Но это не то, о чем я тебя спрашивала”, - сказала она.
  
  “Ш-ш”. Он снова поцеловал ее. “Мы должны вернуться домой. Мы отсутствовали дольше, чем обычно. Я не хочу, чтобы по тебе скучали ”.
  
  “Завтра”, - сказала она, улыбаясь ему, когда он поднялся на ноги и протянул руку, чтобы помочь ей подняться. “Завтра я заставлю тебя признать это, Роберт. Ты знаешь, я всегда получаю то, что хочу ”.
  
  “Всегда?” - спросил он.
  
  “Всегда”. Она отряхнула траву со своего платья и взглянула на него из-под ресниц. Он выглядел восхитительно красивым со своими растрепанными волосами, поднятыми с земли.
  
  “Тогда я приеду за тобой на белом коне в твой восемнадцатый день рождения, — сказал он, — и мы уедем на закат - нет, на восход солнца; восход солнца был бы лучше - и поженимся, и заведу дюжину детей, и будем жить долго и счастливо с тех пор. Теперь ты удовлетворен?”
  
  Она встала на цыпочки, поцеловала его в щеку и ослепительно улыбнулась ему. “Совершенно”, - сказала она. “Я услышал то, что хотел услышать. Я говорил тебе, что я всегда получаю то, что хочу, видишь ”. Она весело рассмеялась. Она подумала, что никогда в жизни не была так счастлива, хотя и знала, что это счастье только на данный момент. Она знала так же хорошо, как и он, что они никогда не поженятся, что по прошествии этой конкретной недели они, вероятно, никогда больше не встретятся.
  
  Но она всегда будет любить его, она верила со всей страстью своих пятнадцати лет. Он был ее первой любовью, и он будет ее последней. Она никогда не полюбила бы другого мужчину так, как любила Роберта.
  2
  
  
  JЭАННЕ счастье длилось даже короче, чем она ожидала. Она надеялась, что еще три дня. Еще три коротких дня из вечности. Но ей было предоставлено всего на полчаса больше. Ее отец ждал ее в спальне, когда она вернулась.
  
  “Jeanne? Где ты был?” он спросил ее по-французски, на котором всегда говорил, когда они были одни.
  
  Она перешла на его язык. “Вышел прогуляться”, - сказала она, улыбаясь ему. “Это такой прекрасный день”.
  
  “Один?” он спросил.
  
  Ее улыбка стала шире. “Мэдж не любит ходить пешком”, - сказала она. “Я не настаивал, чтобы она сопровождала меня”.
  
  “Трое были бы толпой”, - сказал он, не отвечая на ее улыбку.
  
  Она настороженно посмотрела на него.
  
  “Он незаконнорожденный, Жанна”, - строго сказал ее отец. “Он даже не должен находиться под одной крышей с порядочными людьми. Я бы дважды подумал, прежде чем принять приглашение маркиза сюда, если бы знал, что ты подвергнешься такому унижению. Я полагаю, он держит мальчика здесь только для того, чтобы подразнить свою жену ее бесплодием. Вы встречались с ним каждый день, пока ‘отдыхали’?”
  
  “Да”, - с вызовом признала она. “С ним весело, папа, и для меня здесь нет других молодых людей. Ты не позволил мне присутствовать на ассамблее, хотя мне пятнадцать лет ”.
  
  “Он прикасался к тебе?” - спросил граф холодным и напряженным голосом.
  
  Жанна почувствовала, как краска отхлынула от ее щек, когда она вспомнила поцелуи, которыми она несколько раз делилась с Робертом, и его прикосновения к ее груди в тот день.
  
  “Он прикасался к тебе?” - резко повторил ее отец.
  
  “Он поцеловал меня”, - призналась она.
  
  “Поцеловал тебя? Это все? Скажи мне!” Граф не слишком нежно взял ее за руку.
  
  “Да”, - сказала она, чувствуя вину за ложь. “Это все”. Как она могла сказать своему отцу, что Роберт прикасался к ней там, где никто не прикасался к ней с тех пор, как она начала превращаться в женщину?
  
  Он грубо встряхнул ее за одну руку. “Дурак!” - сказал он. “Я вижу, Мэдж должна уйти. Я должен найти кого-то другого, кто будет следить за твоей добродетелью, поскольку ты, похоже, не можешь следить за этим сам. Ты не понимаешь, как он, должно быть, злорадствует, девочка? Неужели ты не понимаешь, как он, должно быть, смеется со слугами над своей победой над тобой?”
  
  Она покачала головой. “Нет, папа”, - сказала она. “Он любит меня. Он не такой ”.
  
  “И я полагаю, ты тоже любишь его и сказала ему об этом”, - сказал он.
  
  “Да”. Ее подбородок упрямо вздернулся. “И я сказала ему, что выйду за него замуж, когда мне исполнится восемнадцать”.
  
  Ее отец резко рассмеялся. “Тогда мне сначала придется побывать в своей могиле”, - сказал он. “Ты не выйдешь замуж ни за чьего незаконнорожденного сына, Жанна. Или любой англичанин, если я могу помочь. И если ты хочешь знать правду, то я скажу тебе, что узнал о твоих передвижениях в последние дни от конюха, которому этот ублюдок хвастался своими победами и своими планами полностью разорить тебя, прежде чем ты уйдешь отсюда.”
  
  “Нет”, - сказала она. “Ты все это выдумываешь, папа. Это неправда. Роберт бы так не поступил ”.
  
  “Значит, ты называешь меня лжецом?” - холодно спросил он. “Он лишил бы тебя чести, а затем рассмеялся бы в лицо французской сучке, которая считала себя намного лучше его — это его слова, Жанна, сказанные конюху и, несомненно, всем остальным слугам тоже. Сами его слова — французская сука”.
  
  “Нет”. Она покачала головой.
  
  “Кто первым упомянул о браке?” он спросил. “Кто из вас?”
  
  “Я сделала”, - сказала она. “Я хотела, чтобы он знал, что я готова выйти за него замуж, несмотря ни на что”.
  
  “И он согласился?” спросил ее отец.
  
  “Да”, - сказала она. “В конце концов”.
  
  “Ах”, - сказал он. “В конце концов. А он говорил тебе, что любит тебя, до того, как ты сказала ему?”
  
  “Нет, - сказала она, - но он сказал это сразу после меня”.
  
  “Жанна, ” сказал он резко, “ ты зеленая девчонка. Любовь и брак не имеют никакого отношения к планам такого мужчины. Только месть тем, кто более респектабелен, чем он. Для него ты ‘французская сучка’. Ты думаешь, я когда-нибудь забуду или прощу эти слова? Я бы избил его до полусмерти, если бы не был гостем в доме его отца. Как бы то ни было, я поговорю с маркизом. Респектабельные люди не чувствуют себя в безопасности рядом с таким мальчиком ”.
  
  “Нет”, - сказала она. “Пожалуйста, папа, ничего не говори. Я бы не хотел, чтобы у него были неприятности ”.
  
  “Ты останешься в этой комнате”, - сказал он. “Я скажу, что ты нездоров. Ты не должен уходить ни при каких обстоятельствах без моего разрешения. Ты понимаешь меня?”
  
  “Да, папа”, - сказала она.
  
  Но она не поверила бы ничему из того, что он сказал, подумала она после того, как он ушел. Он сказал их, чтобы настроить ее против Роберта, которого он, конечно, посчитал бы неподходящим. Она бы ничему из этого не поверила. Роберт любил ее. Роберт хотел жениться на ней, даже если он с самого начала понимал, как и она, что они никогда не смогут пожениться. Она не поверила бы своему отцу.
  
  Но в тишине своей комнаты в течение последующих часов она не могла не вспомнить, что он не говорил, что любит ее, пока она не произнесла эти слова первой и не попросила его сказать их тоже, и что он несколько раз избегал говорить ей, что хочет жениться на ней. Она вспомнила тот факт, что его поцелуи с каждым днем становились все более продолжительными и пылкими, и что он касался ее груди тем днем.
  
  Как далеко он планировал зайти за три оставшихся дня до того, как она и ее отец покинут Хаддингтон-холл? Если он, конечно, планировал заранее. Или все его слова и действия были спонтанными, как она верила все это время? Но она вспомнила его слова о том, что они не должны думать о невозможном, а должны наслаждаться днями, которые им остались. Наслаждаешься? Как?
  
  И эти слова застряли у нее в голове, слова, которыми он, по слухам, описал ее конюху. Французская сучка. Было ли это возможно? Но разве папа выдумал бы такие слова? Или конюх выдумал бы их и повторил ее отцу, если бы они не были правдой?
  
  Сомнение, тоска и молодость терзали ее весь бесконечный остаток дня и последовавшую за ним бессонную ночь. В основном это была молодость. Ей было пятнадцать лет, напомнила она себе. Она ничего не знала о мужчинах, за исключением того факта, что учителя в ее школе всегда подчеркивали их порочность и стремление воспользоваться невинностью юной леди. Папа, с другой стороны, жил в нескольких разных странах и был дипломатом в течение многих лет, прежде чем сбежать в Англию во время террора. Папа знал о жизни гораздо больше, чем она. И он любил ее. Он всегда говорил ей это, и у нее не было причин сомневаться в нем.
  
  Из нее сделали дуру - потому что ей было пятнадцать и она стремилась стать женщиной, быть любимой и ценимой.
  
  Роберту было семнадцать, он уже был мужчиной. Как он, должно быть, смеялся над ней. Как он, должно быть, наслаждался бесплатными услугами, которые она ему оказывала. Как он, должно быть, с нетерпением ждал оставшихся трех дней, когда горе из-за их предстоящего расставания сделало бы ее намного свободнее в обращении со своими услугами. О, да, он наслаждался бы теми днями.
  
  И как же она его ненавидела!
  
  Возможно, ей было всего пятнадцать, подумала она наконец. Но она сильно повзрослела за несколько часов. Она никогда больше не влюбится. Она никогда не позволила бы ни одному мужчине снова иметь над ней какую бы то ни было власть. Она сама научится обладать этой силой и как ею пользоваться. Если бы можно было выставить еще кого-нибудь дураком, то это были бы мужчины в ее жизни, которые были бы на стороне.
  
  
  * * *
  
  Роберт любил раннее утро. В большинстве дней, если не шел слишком сильный дождь, он проезжал много миль, наслаждаясь чувством свободы и одиночества. Ему не нравилось находиться в доме, где всегда был шанс, что он столкнется лицом к лицу с женой своего отца. Даже компания его отца заставляла его чувствовать себя неуютно теперь, когда они больше не встречались в знакомой обстановке коттеджа его матери сразу за границами Хаддингтона. Его отец больше не казался прежним веселым и снисходительным папой, который привозил ему подарки, играл с ним и иногда сидел, разговаривая с ним, пока мама сидела у него на коленях.
  
  Роберт возвращался со своей утренней прогулки верхом на следующий день после того, как поцеловал Жанну на озере и пообещал прокатиться с ней на белом скакуне в день ее восемнадцатилетия. Он улыбнулся воспоминанию, хотя улыбка была несколько печальной. Оставалось всего три дня, а потом он ее больше не увидит. Он будет любить ее всю свою жизнь, но он никогда не увидит ее снова, как только она покинет Хаддингтон. Она сказала, что ее отец говорил о возвращении во Францию, когда они смогут. И даже если бы это было не так, у них не было никакой возможности иметь будущее. Вообще ничего.
  
  Еще раз реальность его положения незаконнорожденного сына нанесла удар по дому. И все же он становился мужчиной. Реальность нужно было посмотреть в лицо и принять. Не было смысла бушевать против этого.
  
  На террасе перед домом стояла карета, которую он увидел, приближаясь к конюшням. Карета графа де Левисса. Он нахмурился, когда спрыгнул с седла и окликнул проходящего грума.
  
  “Граф куда-то собирается?” он спросил.
  
  “Уезжаю”, - сказал жених. “Ворча, его кучер был по этому поводу, мастер Роберт. Ему нравится таверна в здешней деревне, правда. Но приказы были отданы прошлой ночью”.
  
  Ухожу! У Роберта было такое чувство, словно у него что-то вывалилось из живота, когда он рассеянно передал поводья своей лошади груму — обычно он сам присматривал за своим скакуном — и зашагал в направлении террасы.
  
  Но он остановился на углу дома. Его отец и маркиза были снаружи, прощаясь с графом и Жанной. Последняя была одета в темно-зеленое дорожное платье и шляпку и выглядела стройной и очень юной в компании трех взрослых. И очень красиво. Теперь он знал, что ее темные волосы были скорее каштановыми, чем черными, что ее темные глаза были серыми, а не карими. Он знал о ней гораздо больше, чем в ночь бала.
  
  Jeanne!
  
  Но, хотя он стоял совершенно неподвижно и был на некотором расстоянии, она увидела его, когда повернулась к открытой двери экипажа. Она на мгновение заколебалась, а затем поспешила к нему. Ее отец протянул к ней руку, но затем опустил ее и стал наблюдать.
  
  Роберт ничего не сказал. Зачем спрашивать ее, собирается ли она уходить? Очевидно, она уходила. Он посмотрел на нее с тоской. Им было отказано даже в личном прощании.
  
  “Роберт”. Она лучезарно улыбнулась. “Как я рад, что увидел тебя перед отъездом. Я хочу попрощаться”.
  
  Он сглотнул. В отличие от нее, он не стоял спиной к трем наблюдающим взрослым и слугам. Он чувствовал себя очень незащищенным на виду у публики.
  
  “Я хочу поблагодарить вас за четыре прекрасных дня и за танцы на террасе”, - сказала она легким и дразнящим голосом. Она смотрела на него из-под ресниц.
  
  “Мне не нужна благодарность”, - сказал он. Ему было трудно произносить слова сквозь зубы. “Jeanne.” Он прошептал ее имя.
  
  “О, но ты знаешь”. Она ослепительно улыбнулась. “Дни были бы такими скучными, если бы я не мог развлекаться с тобой”.
  
  Она была вне пределов слышимости людей на террасе и стояла к ним спиной. Ей не нужно было играть роль.
  
  “Жанна”, - сказал он снова.
  
  “Почему ты выглядишь таким грустным?” - спросила она. “Мы уходим рано, не так ли? Но я попросила папу отвезти меня обратно в Лондон, потому что жизнь здесь такая скучная. О, Роберт, тебе ведь не грустно, правда? Ты не воспринял всерьез эти поцелуи и все эти глупые разговоры о любви и браке?”
  
  Он посмотрел на нее и снова сглотнул.
  
  “О, бедный Роберт”. Ее взгляд упал на его кадык, и он снова почувствовал себя полным и долговязым. Она весело рассмеялась. “Ты сделал, не так ли? Как глупо и по-деревенски с твоей стороны. Ты же не думал, что я всерьез влюблюсь и подумаю о браке с бастардом, не так ли? А ты, Роберт?”
  
  Он просто посмотрел на нее, когда ее глаза поднялись, чтобы снова встретиться с его.
  
  “О, бедный Роберт”, - снова сказала она, и ее смех зазвенел вокруг него, как разбитое стекло. “Как забавно. Бастард и дочь французского графа. Из этого получился бы замечательный фарс, тебе не кажется? Папа ждет. До свидания”. Она протянула ему руку в перчатке.
  
  Он проигнорировал это. Он даже не видел этого. Он не видел ее, хотя и смотрел прямо ей в глаза. Он чувствовал только ослепляющую боль от реальности, к которой, как ему казалось, он начинал привыкать.
  
  Она пожала плечами и отвернулась от него. И две минуты спустя экипаж ее отца увозил ее прочь из Хаддингтон-холла. Роберт не двигался. Он не заметил приближения одного из слуг своего отца.
  
  “Его светлость желает, чтобы вы немедленно ожидали его в библиотеке, мастер Роберт”, - сказал слуга.
  
  Роберт посмотрел на мужчину и ничего не ответил. Но он начал двигаться по опустевшей террасе.
  
  
  * * *
  
  “И итак, ты понимаешь, почему они решили сократить свой визит на три дня”, - говорил маркиз своему сыну. Он полулежал в глубоком кожаном кресле за дубовым столом в библиотеке, положив локти на подлокотники, сцепив пальцы домиком под подбородком. Его сын стоял перед письменным столом. “Это смущает меня и разочаровывает ее светлость”.
  
  Роберт ничего не сказал. Он неотрывно смотрел назад.
  
  “Она хорошенькая и соблазнительная малышка”, - сказал маркиз со смехом. “Я едва ли могу винить тебя за то, что ты положил на нее глаз, мальчик. И она, должно быть, горячая штучка, раз тайно уходит с тобой, как делала несколько дней подряд. Французский, ты знаешь. Обычно они горячие в обращении. Но она не для таких, как ты, Роберт.”
  
  Нет, очевидно, что нет. Ему не нужно было это говорить.
  
  “Тебе семнадцать”, - сказал маркиз со смешком. “Готов для женщины, не так ли, мальчик? Было бы странно, если бы ты не был. Ты еще ничего не пробовал? Никаких валяний на сене с покладистой девкой? Кажется, я пренебрегал твоим образованием. Назови девушку, которую ты хочешь, и я куплю ее для тебя. Но всему есть пределы, Роберт.” Он от души рассмеялся. “Ты не можешь стремиться к респектабельной женщине, ты знаешь. Во всяком случае, не выше определенного класса. В конце концов, ты мой незаконнорожденный сын. Об этом нельзя забывать, парень, несмотря на то, кто я такой.”
  
  Нет, он этого не забудет.
  
  “Твоя мать была моей любовницей, а не женой”, - сказал маркиз. “Ты понимаешь разницу, мальчик?”
  
  “Да”. Это было одно из немногих слов, которые он произнес во время интервью.
  
  “Я любил ее”, - сказал маркиз, его веселость на мгновение покинула его. “Она была хорошей женщиной, мальчик, и не забывай, что она была падшей женщиной”.
  
  Она была его матерью. Он тоже любил ее. И он никогда не сомневался в ее доброте. Или думал о том, что она не была респектабельной.
  
  “Но мне пришлось жениться на представительнице своего класса”, - сказал маркиз, пожимая плечами. “И поэтому ты родился бастардом. Мое единственное дитя. Судьба может выкидывать странные фокусы, а? Итак, какая женщина тебе нравится?”
  
  “Я не знаю”, - сказал Роберт. “Я не хочу женщину”.
  
  Его отец запрокинул голову и рассмеялся. “Тогда ты, должно быть, не мой сын”, - сказал он. “Неужели твоя мать все-таки обманула меня? Ну же, парень, ты же не собираешься хандрить из-за маленькой французской юбочки, не так ли?”
  
  “Нет”, - сказал Роберт.
  
  “Что ж”. Его отец пожал плечами. “Когда тебе захочется девку, парень, подойди и скажи мне. Хотя ты достаточно красивый парень, или будешь им, когда у тебя появится немного мяса на костях. Возможно, ты сможешь заманить своих собственных девиц на сено. Ты неугомонный мальчик, не так ли? Кататься верхом или гулять в любое время дня.”
  
  “Я люблю природу”, - сказал Роберт.
  
  “Возможно, тебе нужно больше, чтобы занять себя”, - сказал маркиз. “Возможно, мне следует приобрести этот заказ для тебя до твоего восемнадцатилетия. Что ты скажешь? Ее светлость была бы рада избавиться от тебя. ” Он снова усмехнулся. “Вид тебя - постоянный укор для нее. И никто не смог бы сказать, что я не поступил благородно со своим бастардом, не так ли?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  “В любом случае, я никогда не уклонялся от ответственности за тебя, парень”, - сердечно сказал его отец. “Даже несмотря на то, что ты выглядишь настолько непохожим на меня, насколько мог. Хорошо, что у твоей матери были твои светлые и волнистые волосы и голубые глаза, не так ли? Но я никогда не отказывала тебе, Роберт, и не сделаю этого сейчас. Ты можешь похвастаться перед всем своим полком, что маркиз Кенэ - твой отец. Я не буду пытаться навязать тебе молчание ”.
  
  Роберт ничего не сказал.
  
  “Тогда беги”, - сказал маркиз. “Тебе лучше оставаться в своей комнате, ах, остаток сегодняшнего дня и следующие три дня. Я обещал ее светлости, что сурово накажу вас за вашу самонадеянность в том, что вы подняли глаза на леди. К женам нужно относиться с юмором, Роберт. Мне это кажется пустяковым делом, хотя ты должна научиться для своего же блага придерживаться своего положения в распутстве. Полагаю, мне лучше также ввести хлеб и воду. Да, это доставит удовольствие ее светлости. Я скажу ей, что тебя я тоже избил. Она не узнает правды, так как вряд ли пойдет в твою комнату, чтобы лично проверить доказательства.” Он от души рассмеялся. “Тогда ты уходишь. Я сделаю что-нибудь с этим поручением как можно скорее ”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Роберт и отвернулся.
  
  
  * * *
  
  Это той же ночью Роберт собрал кое-какие пожитки — не больше, чем он мог унести в маленьком узелке — и покинул и свою комнату, и свой дом, чтобы искать свой собственный путь в мире.
  
  Два дня спустя, в городке, расположенном менее чем в двадцати милях от Хаддингтон-Холла, он прислушался к уговорам сержанта-вербовщика и записался рядовым в Девяносто пятый стрелковый пехотный полк.
  
  Прошло три месяца, прежде чем его отец обнаружил его. Прошло меньше недели, прежде чем новобранцы полка, среди которых был рядовой Роберт Блейк, должны были отправиться на службу в Индию.
  
  Роберт отклонил уговоры маркиза позволить ему купить комиссионные для своего сына. Он попрощался со своим отцом с каменным лицом и вообще без видимых эмоций.
  
  Если бы он был никем, он решил — и, очевидно, так оно и было, — тогда он предпочел бы вступить во взрослую жизнь вообще без ярлыка. Не сын маркиза Кенэ. Не ублюдок. Он был рядовым Робертом Блейком из Девяносто пятого. Это было все. Он проложил бы свой собственный путь в мире — если бы существовал способ, который можно было проложить, — своими собственными усилиями или не делал бы этого вообще.
  
  И он знал бы свое место в мире до конца своей жизни. Его место было внизу — в строю пехотного полка в качестве рядового.
  
  С этого момента, решил он, ему не нужен никто — ни мужчина, ни женщина. Только он сам. Он добился бы успеха или потерпел неудачу в жизни в одиночку, без посторонней помощи и без эмоциональных связей.
  
  Он решил, что никогда больше не полюбит. Любовь умерла вместе с его матерью и невинностью.
  
  
  
  
  ПОРТУГАЛИЯ
  И ИСПАНИЯ,
  1810
  
  
  3
  
  
  NO тот, кто стоял невидимым в бальном зале в лиссабонском доме графа Ангехского, мог бы догадаться, что идет война. Никто бы не знал, что британские войска, отправленные в Португалию под командованием сэра Артура Уэлсли для защиты этой страны от оккупации войсками Наполеона Бонапарта и для того, чтобы помочь освободить Испанию от их господства, прошлым летом были с позором отброшены назад, несмотря на их великолепную победу над французами при Талавере по дороге в Мадрид.
  
  Никто бы не догадался, что как в Португалии, так и в Англии в целом верили, что как только начнется летняя кампания 1810 года и французские армии, стоявшие тогда за границей с Испанией, наконец, предпримут ожидаемое наступление, армия виконта Веллингтона — сэр Артур получил свой новый титул в награду за Талаверу — будет сброшена в море, оставив Лиссабон на милость врага.
  
  Никто бы не догадался об этом, несмотря на то, что шелковые платья ярких расцветок дам были совершенно затмеваемы великолепием великолепной военной формы большинства джентльменов. Во-первых, большинство дивизий английской и португальской армий не были размещены в Лиссабоне или где-либо поблизости от него. Они находились на холмах центральной Португалии, ожидая ожидаемого нападения вдоль северной дороги на Лиссабон, мимо испанского форта Сьюдад-Родриго и португальского форта Алмейда. Лишь относительно небольшой отряд был размещен ближе к Лиссабону на тот случай, если французы выберут южную дорогу мимо более грозного испанского форта Бадахос и португальского Эльваса.
  
  С другой стороны, общее настроение танцоров и гуляк, как джентльменов, так и леди, было веселым и беззаботным. Война и возможность катастрофы казались самыми далекими темами от чьего-либо разума. Возможно, многие из джентльменов радовались тому факту, что они вообще остались в живых. Хотя некоторые офицеры — а все военные джентльмены, получившие приглашения на бал, были офицерами — находились в Лиссабоне по законным делам, многие из них были выздоравливающими из тамошних военных госпиталей. Некоторые были вполне довольны тем, что выздоравливали столько, сколько могли. Другие были недовольны возвращением в свои полки, в мир, где лежал их долг.
  
  Таким человеком был тот, кто стоял в затененном углу бального зала с бокалом вина в руке, с выражением лица, которое могло показаться угрюмым неосведомленному наблюдателю, но на самом деле было просто неуютно. Он ненавидел подобные развлечения, и смеющиеся товарищи затащили его протестовать на это мероприятие, отказываясь принимать "нет" в качестве ответа. Он чувствовал себя совершенно не в своей тарелке, вне своей среды. Хотя бальный зал был переполнен сверх всякой меры, и хотя его уголок был относительно уединенным, он чувствовал себя заметным. Время от времени он решительно и вызывающе оглядывался вокруг , как будто хотел встретиться взглядом с теми, кто смотрел на него, только чтобы обнаружить, что никто не смотрел.
  
  Это были люди, на которых он смотрел свирепо. Если бы он посмотрел на дам, то, возможно, обнаружил бы, что некоторые из них на самом деле бросали на него украдкой взгляды, даже если хорошее воспитание запрещало им пялиться. Он был из тех мужчин, на которых женщины часто смотрят дважды, хотя, возможно, было бы трудно объяснить, почему это было так.
  
  Его форма, без сомнения, была наименее великолепной на балу. На нем не было ни одной из ярких окантовок, ни золотых, ни серебряных кружев, которыми изобиловала его униформа. У него даже не было преимущества в том, что он был алым. Оно было темно-зеленым и без украшений. Несмотря на чистоту и тщательную расческу, он знавал лучшие дни. Большинство мужчин не снизошли бы до того, чтобы быть похороненными в нем, сказал ему ранее майор Джон Кэмпион с сердечным смехом и дружеским хлопком по спине.
  
  “Но мы все знаем, что дикие лошади не разлучили бы тебя с этим, Боб”, - добавил он. “Вы, стрелки, все одинаковы, так чертовски гордитесь своим полком, что даже предпочли бы выглядеть настоящими придурками, а не переводиться в другой”.
  
  Тогда казалось, что именно мужчина в зеленом пальто был главной достопримечательностью. Он был высоким, широкоплечим, мускулистым, на его теле не было ни грамма лишнего жира. И все же он не был явно красивым мужчиной. Его светлые волнистые волосы, возможно, его лучшая черта, были коротко подстрижены. Его лицо было жестким и выглядело так, как будто он редко улыбался, линия подбородка выраженная и упрямая. Его орлиный нос был сломан в какой-то момент его жизни и больше не был совсем прямым. Старый боевой шрам начинался посередине одной щеки, поднимался над переносицей и заканчивался как раз там, где начиналась другая щека. Его лицо было коричневым от обветривания, а голубые глаза по контрасту казались поразительно бледными.
  
  Возможно, он не был красивым мужчиной. Он был чем-то лучше этого, сказала ему женщина, с которой он коротал утомительные месяцы в Лиссабоне несколько недель назад, опершись на локоть на кровати рядом с ним, пока она водила пальцем с длинным ногтем по линии его подбородка. Он был совершенно неотразимо привлекателен.
  
  Капитан Роберт Блейк коротко рассмеялся и протянул свою сильную руку, чтобы притянуть ее голову к своей.
  
  “Если ты хочешь чего-то большего, Беатрис, ” сказал он ей на ее родном языке, “ тебе стоит только попросить. В лести нет необходимости”.
  
  Танцы закончились, и капитан отступил еще дальше в тень. Но он не был предоставлен своим собственным мыслям. Трое офицеров из госпиталя, которые настаивали на том, чтобы он посетил это и несколько других развлечений за последние несколько недель, когда он больше не был прикован к постели из—за своих ран, надвигались на него, лейтенанта Жуана Фрейре из португальских стрелков - какадорес - под руку с кудрявой молодой леди.
  
  “Боб, - сказал он, - почему ты не танцуешь? Никогда не говори мне, что ты не можешь ”.
  
  Капитан Блейк пожал плечами.
  
  “София желает потанцевать с вами”, - сказал лейтенант. “Не так ли, любовь моя?”
  
  Он улыбнулся девушке, которая безучастно смотрела на него и на капитана Блейка.
  
  “Было бы лучше, если бы вы поговорили с бедной девочкой по-португальски”, - сказал майор Кэмпион. “Я полагаю, она ни слова не говорит по-английски, Жуан?”
  
  Лейтенант продолжал ухмыляться ей. “Она горяча для меня”, - сказал он, все еще на английском с сильным акцентом. “Теперь, если бы я мог просто отделить ее от сопровождающей, матери и отца, возможно ... ” Он поднес руку девушки к своим губам. “Ты хочешь потанцевать с ней, Боб? Осмелюсь предположить, что мне не разрешат в следующий раз.”
  
  “Нет”, - коротко ответил капитан.
  
  “Боб, Боб”, - сказал капитан лорд Рейвенхилл со вздохом, протягивая руку большим и указательным пальцами, чтобы пригладить внешние кончики своих усов, “что нам с тобой делать? У тебя нет ни капли светской грации ”.
  
  “И никогда не жаждал ни одного из них”, - сказал капитан Блейк, уязвленный, несмотря на то, что он знал, что подшучивания его друзей были добродушными.
  
  “Если бы ты умел танцевать так же хорошо, как драться”, - сказал майор, - “остальные из нас могли бы вернуться в свои постели, в то время как дамы стекались к тебе, Боб. От рядового до капитана за сколько лет?”
  
  “Чуть больше десяти”, - сказал капитан, неловко переминаясь с ноги на ногу. Ему не особенно нравилось, когда ему напоминали, что он сделал почти непреодолимый шаг вверх из рядов в комиссию без помощи влияния или покупки. Он обнаружил, что с тех пор, как его повысили с сержанта до прапорщика в Индии, совершить подвиг исключительной храбрости, который сделал возможным повышение, было легче, чем смириться с тем фактом, что его место теперь среди офицеров, а не рядовых. Социально он не принадлежал. “Мне повезло. Так случилось, что я оказался в нужном месте в нужное время ”.
  
  Лорд Рейвенхилл хлопнул его по спине и расхохотался. “Вы были в более правильных местах в более правильное время, чем кто-либо другой в армии, если я правильно расслышал факты”, - сказал он. “Выйди из-за угла, Боб. Несомненно, здесь есть люди, которые были бы очарованы беседой с настоящим героем. Позвольте мне познакомить вас с некоторыми из них ”.
  
  “Я возвращаюсь домой”, - сказал капитан Блейк.
  
  “Дом - это больница или объятия восхитительной Беатрис?” - Спросил лорд Рейвенхилл. “Нет, правда, Боб, так не пойдет, старина. Маркиза должна приехать сегодня вечером. Она была в Лиссабоне уже несколько дней. Если ты считаешь свою Беатрис прелестной, ты должен остаться и полюбоваться истинной красотой ”.
  
  “Маркиза?” Капитан Блейк нахмурился. “Кто, черт возьми, она такая?”
  
  “На небесах, мой мальчик, на небесах”, - сказал лорд Рейвенхилл, целуя два пальца. “Маркиза дас Минас, тост Лиссабона. Улицы усеяны ее убитыми поклонниками — убитыми одним взглядом ее темных глаз, то есть. И ты спрашиваешь: "Кто, черт возьми, она такая?’ Останься, и ты увидишь сам ”.
  
  “Я ухожу”, - твердо сказал капитан. “Я согласился на час и пробыл здесь час и десять минут”. Он допил вино, которое оставалось в его бокале.
  
  “Слишком поздно, Боб”, - сказал майор со смехом. “Этот дополнительный гул и волнение у двери - сигнал о том, что она прибыла. Один взгляд приковывает вас к месту еще на час и десять минут, по крайней мере, поверьте мне на слово ”.
  
  “И как”, - сказал лейтенант Фрейре по-английски, приятно улыбаясь девушке, держащейся за его руку, “я должен освободиться от этого бремени, чтобы я мог упасть к ногам маркизы и засвидетельствовать свое почтение?”
  
  “Ты возвращаешь ее к ее компаньонке и вздыхаешь по поводу того факта, что приличия не позволяют тебе танцевать с ней следующий танец”, - сказал майор.
  
  “Ах, - сказал лейтенант, - конечно. Пойдем, моя дорогая, ” сказал он девушке по-португальски, “ я верну тебя твоей компаньонке. Увы, мне не следовало бы запятнать репутацию столь нежного цветка, задержав тебя со мной еще на мгновение. Но воспоминание об этих получасе поддержит меня в течение одинокой ночи”.
  
  Лорд Рейвенхилл фыркнул. “Так ему и надо, если бы девушка была тайной студенткой языков”, - сказал он. “Я полагаю, он прощался с заверениями в вечной любви к девушке. Это был он, Боб?”
  
  “Что-то вроде этого”, - сказал капитан.
  
  Но его внимание было отвлечено. Рейвенхилл не преувеличивал — во всяком случае, не сильно. Это было так, как если бы толпы расступились и королева Португалии - или Англии — вошла в зал. Не то чтобы весь шум или активность прекратились. Разговоры продолжались, и джентльмены выбирали своих партнерш для следующей серии танцев. Но каким-то образом всеобщее внимание внезапно сосредоточилось на вновь прибывшем.
  
  Она была одета довольно просто, в белое платье. И ее волосы, темные и блестящие, и все же на оттенок светлее, чем у большинства португальских женщин, не были изысканно уложены. Волосы были гладко зачесаны назад с ее лица и ушей и уложены в локоны на затылке. Ее перчатки, веер и тапочки были белыми. На первый взгляд было трудно понять, почему ее присутствие привлекло такое внимание. Но было несколько причин, понял он, продолжая смотреть на нее почти через всю длину большого бального зала.
  
  Она была одета во все белое. Среди богатых и великолепных цветов униформы джентльменов и менее ярких платьев дам она была так же поразительно заметна, как первый зимний подснежник. И контраст ее темных волос и кремовой кожи — ее было много на плечах и груди — делал белизну ее одежды еще более ослепительной.
  
  Он не мог сказать, было ли ее лицо красивым. Она была слишком далеко. Но у нее была восхитительная фигура, стройная, но щедро изогнутая во всех нужных местах. Это была такая фигура, от которой у мужчины могли заболеть поясницы, даже не взглянув на лицо над ней.
  
  Но не только ее внешность или фигура объясняли непропорционально большое количество мужского внимания, которое она привлекала. В комнате были другие женщины, которые, возможно, были почти так же красивы — почти, если не совсем. Капитан Блейк наблюдал за ней прищуренными глазами. В ней чувствовалось присутствие, чувство гордости за поднятый подбородок и изгиб спины, ожидание почтения.
  
  И почтение было тем, что она получала. На ней было огромное количество алой униформы с золотыми кружевами, их владельцы ухаживали за ней с танцем, забирали ее шаль, подавали ей бокал вина или шампанского, брали ее руку, целовали ее, похлопывали по руке ее белым веером.
  
  “Кто-то охотно провел бы вечность в аду в обмен на одну ночь — всего одну ночь, а?” - Сказал лорд Рейвенхилл, напоминая капитану Блейку, что он пялился на женщину и что он, в конце концов, не ушел из дома.
  
  “Осмелюсь предположить, что тело под простынями и в темноте доставило бы не больше удовольствия, чем тело добровольной шлюхи”, - сказал он, наблюдая, как женщина улыбается, поскольку и она, и небольшой двор, собравшийся вокруг нее, проигнорировали тот факт, что танцы начинались снова.
  
  Майор и лорд Рейвенхилл оба рассмеялись. “Я не думаю, что ты веришь в это больше, чем мы, Боб”, - сказал майор Кэмпион. “Одной мысли о моей руке на этой маленькой спинке достаточно, чтобы отправить меня на поиски ведра с холодной водой. Кто-нибудь где-нибудь видел такую?”
  
  Маркиза оглядывалась по сторонам, в то время как ее придворные оказывали ей знаки внимания. Капитан Блейк почувствовал, как в нем растет необоснованное негодование. Она была всем, что было изысканным и дорогим — и недоступным для него. Не то чтобы он когда-либо сильно стремился к тому, чего не мог иметь. Он мог бы получить больше, если бы захотел. Он мог бы начать свою военную карьеру в рядах офицеров вместо того, чтобы прокладывать себе путь наверх трудным и почти невозможным путем. К настоящему времени он мог бы быть майором или подполковником. И он, возможно, был известен как сын маркиза Кенэ. Незаконнорожденный сын, это было правдой, но все же сын. Единственный сын.
  
  Он никогда не сожалел о том, что сделал. И, попробовав жизнь солдата и обнаружив, что, в конце концов, она ему превосходно подходит, он не желал спокойной жизни аристократа. Он не жаждал денег, что было к лучшему, поскольку английское правительство, как известно, медлило с отправкой средств для оплаты своих солдат. Его не беспокоило, что он не мог позволить себе маскарадную форму, которую он увидел на себе в бальном зале. Его даже не беспокоило, что он не мог обновить довольно потрепанный простой костюм, который был на нем.
  
  Он был доволен своим положением в жизни и случайностями этой жизни. Разве что иногда. О, просто иногда, когда он видел что-то недоступное его пониманию — что-то вроде маркизы дас Минас, — тогда он чувствовал уколы зависти, ревности и даже ненависти. Он возненавидел эту женщину, когда ее взгляд скользнул по нему с другого конца комнаты и обратно, как будто она на мгновение заметила странную ненормальность его потрепанного вида.
  
  Он ненавидел ее, потому что она была красивой, привилегированной и дорогой. Потому что она была маркизой дас Минас, громкий титул для такой маленькой леди. И потому что он хотел ее.
  
  Он резко повернулся к майору, который, в отличие от лорда Рейвенхилла, не ушел, чтобы выбрать себе другого партнера для танцев.
  
  “Я ухожу, сэр”, - сказал он. “Я потратил свой час и даже больше”.
  
  Майор усмехнулся. “И, без сомнения, завтра снова будет у хирурга”, - сказал он, “угрожая ему пытками и смертью или чем похуже, если он не отправит тебя обратно в твой полк. Когда ты наконец научишься расслабляться, Боб, и наслаждаться моментом?”
  
  “Я буду наслаждаться моментом, когда увижу уродливое лицо моего сержанта и выслушаю непристойные приветствия солдат моей роты”, - сказал капитан Блейк. “Я скучаю по ним. Спокойной ночи.”
  
  Майор покачал головой и снова рассмеялся. “Просто не забудь поблагодарить его, прежде чем уйдешь”, - сказал он. “Хирург, я имею в виду. Ты долгое время был на волосок от смерти”.
  
  “Так мне сказали”, - сказал капитан. “Я, кажется, помню, как старые кости-пилы говорили мне, что это позор, что грудь и плечо нельзя ампутировать. Если бы только пуля попала мне в руку, а не выше сердца, сказал он, он мог бы удалить ее в мгновение ока, и всего воспаления и остального этого можно было бы избежать. Думаю, в то время я был еще слишком слаб, чтобы плюнуть ему в глаз ”. Он повернулся, чтобы целеустремленными шагами обойти бальный зал. Он не взглянул на маркизу или офицеров, окружавших ее, когда подошел ближе.
  
  Но один из последних — майор Хэнбридж, офицер инженерной службы, с которым капитан имел некоторые дела, отошел от группы, как если бы проходил позади нее, и положил руку, обтянутую кружевом, ему на плечо.
  
  “Ты не сбегаешь тайком, Боб?” - спросил он. “Глупый вопрос, конечно. Конечно, ты тайком уходишь. Единственное чудо, что ты вообще пришел. Тебя тащили за пятки?” Он ухмыльнулся.
  
  “Я был приглашен, сэр”, - сказал капитан Блейк. “Но у меня есть другое обязательство”.
  
  Майор Хэнбридж поднял брови. “Симпатичная, я не сомневаюсь”, - сказал он. “Маркиза желает быть представленной вам”.
  
  “Мне?” - глупо переспросил капитан. “Я думаю, здесь, должно быть, какая-то ошибка”.
  
  Но офицеры, окружавшие маркизу, отошли в сторону, и она повернулась, чтобы посмотреть на него.
  
  “Она устала встречаться только с джентльменами, притворяющимися солдатами”, - сказал майор Хэнбридж с еще одной усмешкой. “Она хочет встретиться с настоящим. Капитан Роберт Блейк, Джоана. Настоящий герой, уверяю вас. Этот шрам реален, как и другие, которые вы не можете видеть — все они любезно предоставлены различными французскими солдатами. Боб, могу я представить тебе Джоану да Фонте, маркизу да Минас?”
  
  Он чувствовал себя неуклюжим мальчишкой и больше всего на свете желал остаться в своем безопасном уголке. Он коротко склонил голову, а затем понял, что ему следовало бы отвесить более учтивый поклон, хотя при таком количестве заинтересованных зрителей он, несомненно, выставил бы себя полным идиотом. Он взял протянутую ею руку в перчатке и пожал ее один раз, а затем был благодарен, что уже вышел из того возраста, когда краснеют. Очевидно, ему следовало поднести руку к губам.
  
  “Мэм?” - сказал он, впервые взглянув ей в лицо. Это было так же прекрасно и безупречно, как и все остальное в ее облике. Ее глаза были большими и темными — но серыми, а не карими, как он ожидал, — и с густыми ресницами.
  
  “Капитан Блейк”. Ее голос был низким и сладким. “Ты был ранен при Талавере?” Ее английский был безупречен, с небольшим акцентом.
  
  “Нет, мэм”, - сказал он. “Мой полк прибыл туда на один день слишком поздно, после форсированного марша. Боюсь, я не был героем той битвы. Я был ранен в арьергардном бою во время последовавшего за ним отступления ”.
  
  “Ах”, - сказала она.
  
  “В его устах это звучит довольно неблагородно, не так ли?” Майор Хэнбридж сказал. “Выстрелили в спину, когда он убегал? Просто случилось так, что в тот момент он почти в одиночку сдерживал внезапную атаку через мост, пока его рев — причем, судя по всему, весьма непристойный — не обратил в бегство всю его роту и других. Несколько батальонов могли быть разорваны на куски, если бы он в испуге побежал, как сделал бы любой нормальный смертный ”.
  
  “Ах, ” сказала она, - значит, вы все-таки настоящий герой, капитан”.
  
  Как можно ответить на такой комментарий? Он переступил с ноги на ногу.
  
  “Ты собирался уходить”, - сказала она. “Не позволяй мне задерживать тебя. Я пригласил нескольких друзей на прием к себе домой через два вечера. Ты будешь присутствовать?”
  
  “Спасибо, мэм, - сказал он, - но я надеюсь, что мне разрешат вернуться на фронт в течение недели. Я полностью оправился от своих ран ”.
  
  “Я рада это слышать”, - сказала она. “Но вы же не уедете в течение двух дней, не так ли? Я буду ждать тебя”.
  
  Он поклонился немного глубже, чем вначале, и она отвернулась, чтобы сделать какое-то замечание полковнику драгун, который вертелся у ее локтя с момента ее прибытия. Капитан Блейк предположил, что его уволили. Он покинул бальный зал и дом без дальнейших задержек.
  
  Он наблюдал за ней с другого конца комнаты, наверное, минут пятнадцать, подумал он. Конечно, расстояние было большим, и толпы толпились. Но даже когда он был рядом с ней, он смотрел в ее лицо и не сразу узнал ее. Она так сильно изменилась — зрелая и уверенная в себе женщина. Он узнал ее лишь постепенно — возможно, что-то в ее жестах и выражении лица.
  
  Она не узнала его. Она говорила с ним как с незнакомцем — незнакомцем, который, как она предполагала, пришел отдать дань уважения ее красоте. Незнакомец, которого она пригласила на развлечение, на котором он не собирался присутствовать, полагая, что ему не терпится присоединиться к ее двору преданных поклонников.
  
  Джоана да Фонте, так назвал ее майор Хэнбридж. Жанна Моризетт, когда он знал ее.
  
  Господи, думал он, шагая в гору к менее аристократической части Лиссабона, где его ждала Беатрис. Боже милостивый, она была француженкой!
  
  
  * * *
  
  Joana да Фонте, маркиза дас Минас, похлопала полковника лорда Ваймана своим веером по руке.
  
  “Еще бокал шампанского, если ты не против, Дункан”, - сказала она. Она повернулась к другому из своих поклонников, когда полковник поспешил прочь, чтобы выполнить ее просьбу. “Ты можешь станцевать следующий сет со мной, Майкл”.
  
  Раздался протестующий хор из полудюжины мужских голосов.
  
  “Нечестно, Джоана”, - сказал один молодой человек. “Я специально стоял у двери, чтобы первым спросить тебя”.
  
  “Ты должен дождаться своей очереди, Уильям”, - сказала она. “У Майкла хватило предусмотрительности навестить меня сегодня днем”.
  
  Протесты уступили место ворчанию и укоризненным взглядам на коварного лейтенанта, который предоставил себе несправедливое преимущество способом, о котором они все хотели бы подумать.
  
  Он придет, подумала Джоана. Он появился неожиданно неохотно, это правда, и она могла бы поспорить на это, что в тот конкретный момент он был убежден, что не придет. Но он бы. Она знала достаточно о мужчинах, чтобы распознать этот особый взгляд в его глазах.
  
  Он оказался совсем не таким, как она ожидала, хотя ее предупредили, что он скорее солдат, чем офицер - иногда между этими двумя терминами существует большая разница, она знала. Но даже в этом случае она ожидала увидеть солдата-джентльмена, а не сурового на вид мужчину с суровым, побитым войной и обветренным лицом и очень прямыми голубыми — поразительно голубыми — глазами. Казалось, его совершенно не беспокоил почти поношенный вид его зеленой куртки.
  
  И все же, подумала она, постукивая ногой в такт музыке и позволяя своему разуму отвлечься — как это часто случалось — от поверхностного и несколько глупого разговора, который велся вокруг нее, не считая джентльменов и солдат, капитан Роберт Блейк выглядел настоящим мужчиной.
  
  Она не встречала много мужчин в своей жизни, подумала она, хотя сейчас ее окружали, как обычно, когда она бывала в обществе, мужчины. Конечно, там были Дуарте и его группа, но они были другим делом.
  
  При первом внимательном взгляде на капитана Роберта Блейка у нее возникло ощущение, что она встречала его раньше. Это не было бы удивительно. Она уже встречалась с большим количеством британских офицеров раньше. Но она бы не забыла такого мужчину, подумала она. Она бы не забыла ни убогости его внешности, ни жесткости его лица и фигуры. Или потрепанной привлекательности его лица. Нет, она не встречала его раньше.
  
  Она небрежно махнула рукой в сторону полковника, когда он вернулся с ее шампанским. “Ты можешь подержать это для меня, если тебе угодно, Дункан”, - сказала она, “пока я танцую с Майклом”.
  
  “Что?” - спросил он. “Молодой Бристоу просил твоей руки, когда меня не было здесь, чтобы спорить, Джоана? Я вызову его завтра на рассвете”.
  
  “Дуэлянты навсегда изгнаны из моего присутствия”, - небрежно сказала она, легонько проведя рукой в перчатке по алому рукаву лейтенанта. “Будь осторожен, делай, Дункан”.
  
  “Для меня будет удовольствием и привилегией подержать ваш бокал, пока вы не вернетесь”, - сказал полковник лорд Виман, элегантно кланяясь, не пролив ни капли жидкости.
  
  Он продвинулся по служебной лестнице, как она узнала с момента прибытия в Лиссабон. Ей раньше этого не говорили. Должно быть, он действительно храбрый человек. Не многие рядовые когда-либо становились офицерами. Ей повезло, что она встретила его так легко, не предпринимая для этого никаких явных действий. Она искала зеленые куртки в течение трех дней. В Лиссабоне их было немного, большинство стрелков были размещены вместе с остальной частью легкой дивизии на реке Коа, недалеко от границы между Испанией и центральной Португалией, защищая армию от внезапного нападения и не давая французам получить какую-либо информацию о том, что происходило в Португалии.
  
  Повезло, что он был на балу. Сначала ее внимание привлекла зеленая куртка, а затем мужчина в ней. Поначалу он выглядел маловероятным кандидатом. Но, возможно, и нет. Человек, легко владеющий языками, не обязательно был худощавым, аскетичного вида ученым — конечно, не в том случае, если он был капитаном знаменитого Девяносто пятого стрелкового полка. И она знала, что этот человек раньше занимался разведкой. Он, должно быть, человек отважный.
  
  Да, подумала она, он вполне мог бы быть ее мужчиной. И осторожные расспросы позволили получить от Джека Хэнбриджа информацию, на которую она надеялась.
  
  Он придет, снова подумала она, улыбаясь Майклу Бристоу, когда они начали танцевать. Она вспомнила грубую неловкость его манер, легкую враждебность в его голосе, подавляющую мужественность его личности.
  
  И она вспомнила его глаза — его голубые глаза — и выражение понимания в них. Невольное осознание, она была уверена. Он не смотрел на нее с открытой признательностью. Он не делал попыток флиртовать с ней и, как она подозревала, никогда не будет. Но осознание, тем не менее, было. И она была заинтригована этим больше, чем всей лестью и преклонением его более элегантных коллег.
  
  Да, он придет.
  4
  
  
  JОАНА у да Фонте, маркизы дас Минаш, не было особых дел в Лиссабоне, за исключением того, что пребывание там дало ей возможность познакомиться с капитаном Робертом Блейком в более свободное время, чем было бы, если бы она оставалась в Визеу до его приезда. И когда она предложила свой план Артуру Уэлсли, виконту Веллингтону, он подумал, что это хорошая идея.
  
  “Ты, конечно, рано или поздно встретишься с ним здесь, Джоана”, - сказал он, когда она разговаривала с ним в Визеу. “Я позабочусь об этом. Но будет важно, чтобы ты узнал его достаточно хорошо ”.
  
  “Но чтобы узнать его здесь, потребуется время, Артур”, - сказала она. “И время - это товар, которого нет в избытке?”
  
  Она сформулировала свои слова как вопрос. Но с таким же успехом она могла бы поберечь дыхание, философски подумала она. Виконт Веллингтон всегда был лестно внимателен и галантен к дамам, чего, по-видимому, нельзя было сказать о мужчинах, находившихся под его командованием, но он держал язык за зубами больше, чем любой другой мужчина, которого она знала. Ему, возможно, по необходимости пришлось бы разглашать секретную информацию многочисленным шпионам и офицерам разведки, которые были необходимы для успеха его кампаний в Португалии и Испании, но он не разгласил бы ни на йоту ни одного секрета , если бы он не должен был этого делать или до того, как он должен был это сделать.
  
  Итак, хотя Джоана знала, что вскоре ей придется работать с капитаном Блейком, без его ведома, в Саламанке, Испания - в тылу врага, в нынешнем штабе французской армии, — она понятия не имела, в чем именно будет заключаться ее задача, да и его тоже. Это было самым раздражающим — и интригующим.
  
  “Видишь ли, Джоана, ” сказал виконт Веллингтон, извиняющимся тоном улыбаясь ей, “ возможно, в конце концов капитан Блейк окажется неподходящим или не захочет выполнять задачу, которую я для него задумал. Или, возможно, его раны еще недостаточно зажили, хотя он провел целую зиму и весну в госпитале в Лиссабоне. И, возможно, ты передумаешь возвращаться в опасную Саламанку ”.
  
  Она открыла рот, чтобы возразить, но он остановил ее, подняв руку.
  
  “Позволь мне сформулировать это по-другому”, - сказал он с другой улыбкой. “Возможно, на этот раз мне удастся убедить тебя не возвращаться”.
  
  “Ты знаешь, что я бы ушла, даже если бы я была тебе не нужна”, - сказала она.
  
  “Я слышал, Вайман серьезно ухаживает за тобой”. Он пристально посмотрел на нее.
  
  Она небрежно махнула рукой. “И полдюжины других мужчин тоже, если бы я дал им малейшее поощрение”, - сказала она. “Условия военного времени слишком льстят женскому самолюбию, Артур. Так много изголодавшихся мужчин и так мало подходящих женщин ”.
  
  “Ты слишком скромничаешь, Джоана”, - сказал он. “Слишком скромно наполовину”.
  
  И вот она проделала весь этот путь до Лиссабона, чтобы встретиться с капитаном Блейком, и однажды встретила его, очень коротко, на балу у графа Ангежского. И она знала, что он нашел ее привлекательной и что ему не понравилось это чувство, и он решил больше ее не видеть. Она знала достаточно о мужчинах, чтобы точно знать, что происходило у него на уме во время их короткой встречи.
  
  И этот человек, похоже, держался подальше от улиц Лиссабона, подумала она со вздохом разочарования, прогуливаясь вдоль реки на следующий день днем, вертя над головой белый зонтик рукой в белой перчатке и надеясь, что пыль не слишком заметно запачкает подол ее белого платья. Ее свободная рука легко покоилась на руке полковника лорда Уаймена, и она весело рассмеялась какому-то замечанию, сделанному лейтенантом. Пять полицейских сопровождали ее на прогулке.
  
  Но капитана Блейка не было видно весь день. Это было очень утомительно, подумала Джоана. С таким же успехом она могла бы остаться в Визеу. Но он должен был прийти на ее прием следующим вечером. В этом она была уверена.
  
  “Мне отправить их всех собирать вещи, Джоана?” - Спросил ее лорд Виман, его голос был шепотом у ее уха. “Могу я побыть с тобой наедине некоторое время?”
  
  Она улыбнулась ему. “Но я не могу быть грубой, Дункан”, - сказала она. “Или чтобы кто-нибудь был груб от моего имени. И это такой приятный день для прогулки в компании ”. Она снова взмахнула зонтиком. Полковник сделал ей предложение руки и сердца во второй раз накануне вечером. И она была склонна согласиться. О, да, она хотела согласиться, все верно. Мысль о том, чтобы оказаться в Англии, где выросла ее мать и где она провела много счастливых лет - несмотря на заботу отца — была подобна мысли о рае. Выйти замуж за английского лорда и провести остаток своей жизни там, где ей самое место, было бы вершиной радости.
  
  Джоана улыбнулась и невольно вызвала румянец на щеках молодого энсина, который сошел с тропинки, чтобы пропустить ее и ее свиту, все это время пристально смотрел на нее и только сейчас вспомнил отдать честь вышестоящим офицерам. Она была странной, когда говорила о принадлежности. Она не принадлежала никому.
  
  Ее мать была англичанкой и была замужем за португальским дворянином, прежде чем овдовела и снова вышла замуж. У Джоаны были два сводных брата и сводная сестра в Португалии - были , вернее, поправила она себя. Остался только Дуарте. Ее отец был французом и в настоящее время снова пользовался популярностью во Франции и снова был дипломатом — в то время в Вене. Его отправили обратно в Португалию после их возвращения из Англии. Это было короткое пребывание, но за это время Джоана успела побывать замужем за Луисом, маркизом дас Минасом. Это был политический брак — ему было сорок восемь, а ей девятнадцать, и они никогда особенно не нравились друг другу. Но он счел разумным вступить в союз с гражданином могущественной Франции, а ее отец счел разумным, чтобы у нее были связи с какой-нибудь другой страной, кроме Франции, и чтобы Франция проявила великодушие по отношению к своим друзьям. Он никогда не поощрял ее связей с Англией и тамошними бабушкой и дедушкой. Джоана подозревала, что ее родители расстались не в лучших отношениях.
  
  Их пути более или менее разошлись, пока в 1807 году они не разошлись окончательно, когда он бежал из Португалии вместе с королевской семьей при приближении французской армии, возглавляемой маршалом Жюно. Он умер от лихорадки во время путешествия в Бразилию и оставил Джоану на свободе. Она могла бы быть с ним, если бы в то время не была вдали от Лиссабона, как это часто бывало, навещая друзей в Коимбре.
  
  И так, где же ее место? Спрашивала себя Джоана, разговаривая и флиртуя сразу с четырьмя британскими офицерами и одним португальцем и при этом бросая несколько одобрительных взглядов и улыбок полковнику, за которого она могла бы однажды выйти замуж, если бы судьба улыбнулась ей. Во Франции? Но ее отца там не было, и он не был по-настоящему счастлив, даже когда был, потому что теперь это страна, которую он едва узнавал и которую втайне не одобрял. В Англии? Но оба ее дедушки и бабушки были уже мертвы, и она никогда не встречала своих тетю и дядю, сестру и брата своей матери. В Португалии? Но ее муж был мертв, так же как и старший из ее сводных братьев и Мария, ее сводная сестра. Остался только Дуарте, и она могла видеть его лишь изредка. Далеко не так часто, как ей бы хотелось.
  
  Кроме того, Португалия была опасной страной для пребывания в то конкретное время. Французы были там, и британцы изгнали их. Но французы вернутся снова, и тоже скоро. Несмотря на крупную победу в Талавере прошлым летом, ни у кого не было большой надежды, что британцы смогут дать еще один бой в этом году. Это был только вопрос времени, когда французы вторгнутся и будут отбрасывать их все назад и назад, пока остатки их армии не будут сброшены прямо в море. О судьбе португальцев не стоило думать, когда это случилось.
  
  Джоана считала, что самым мудрым шагом, несмотря на ее французское происхождение, было бы принять предложение Дункана и попросить его без промедления отправить ее в безопасное место в Англии.
  
  За исключением того, что она не могла поехать в Англию — пока. Она принадлежала Португалии до тех пор, пока не были улажены определенные вопросы. Очень немногие люди даже знали, что она была наполовину англичанкой. Предполагалось, что она была португалкой. И она укрепила эту веру. Даже свое имя — имя, которое дала ей мать, а отец позже изменил на французское Jeanne - она произносила по-португальски. И, к счастью, она выглядела почти по-португальски, хотя ее волосы могли быть темнее, а глаза - другого цвета.
  
  Да, ее место в Португалии. Потому что это было в Португалии во время французского вторжения, когда она жила со своими братом и сестрой, женой и сыном своего брата, она была испуганной свидетельницей прихода французской армии в деревню и большой дом ее семьи. Она была на чердаке в поисках пары туфель, более подходящих для прогулок за городом, чем те, что она привезла с собой. И она смотрела вниз через щель в плохо пригнанном люке, как солдаты крушили штыками и уничтожали все, что не было съедобным или иным образом стоило запихивать в свои рюкзаки. И как четверо из них по очереди насиловали Марию, прежде чем один из них проткнул ее штыком по сигналу офицера. И как другой выстрелил в Мигеля в упор, когда он ворвался в дом, чтобы защитить свою семью. Она не была свидетельницей убийства в другой комнате жены и сына Мигеля.
  
  Дуарте в то время не было в деревне. Он нашел Джоану, все еще съежившуюся на чердаке, через шесть часов после того, как французы ушли.
  
  Да, ее место в Португалии. Потому что она видела французских солдат и, в частности, офицера, который первым подошел к Марии и стоял в дверях, наблюдая за всем, что произошло потом, с полуулыбкой на губах. Джоана видела его. Его лицо обожгло какую-то часть ее мозга, прямо за глазами. Она узнала бы его где угодно, когда угодно и в любом обличье.
  
  Она не могла уехать из Португалии или Испании, пока снова не увидит это лицо. Пока она не убила человека, которому это принадлежало. Он совершит убийство, Дуарте всегда уверял ее. Она могла бы установить личность, а он совершил бы убийство. В конце концов, они были его родными братом и сестрой и семьей его брата. И Дуарте теперь был лидером банды Орденанца, полувоенной организации партизан, которые преследовали французов с каждого холма и вдоль каждой пустынной дороги. Убивали где и когда могли.
  
  Дуарте убьет французского офицера, и, возможно, было бы только справедливо, если бы она позволила ему это сделать. Но она бы этого не сделала, несмотря ни на что. Это было то, что она сделала бы сама. Кое-что, что она должна была сделать сама. Она только надеялась, что этот человек не погибнет в бою, прежде чем она сможет найти его. Но она отказывалась думать о такой удручающей возможности. Однажды она увидит его снова.
  
  И у нее было преимущество, которого не было у Дуарте. Преимущество, которого почти ни у кого другого в Португалии не было. Она была наполовину француженкой. Она заключила политический брак с португальским дворянином, ныне, к сожалению, покойным. Насколько знал любой француз, она была верной дочерью Революции, верной подданной императора Наполеона.
  
  Отсюда ее нередкие визиты в Испанию — где бы ни оказались французы — навестить “тетушек”. В последнее время визиты были в Саламанку. И отсюда ее полезность виконту Веллингтону и его готовность доверять ей, несмотря на то, что она была наполовину француженкой. И отсюда ее отказ когда-либо позволить ему отговорить ее от чего-либо столь опасного, как поход в тыл врага, чтобы шпионить для него.
  
  И отсюда ее готовность отправиться туда снова и действовать, на этот раз не в одиночку, как она обычно делала, а в какой-то таинственной связке с капитаном Робертом Блейком, который ничего не должен был знать о ней, кроме того, что она была довольно хрупкой, кокетливой и беспомощной маркизой дас Минас. Одна из ее личин.
  
  Не только было неясно, где ее место, с сожалением подумала Джоана. Было даже неясно, кто она такая. Иногда она и сама была не совсем уверена.
  
  “Ты необычно тихая и серьезная, Джоана”, - сказал полковник, глядя ей в лицо.
  
  Она улыбнулась ему и похлопала его по руке своей рукой в перчатке. “Я просто подумала, - сказала она, - как грустно, что день должен подойти к концу. Такая прекрасная погода и такая восхитительная компания. Да, спасибо”, - сказала она довольному и удивленному молодому лейтенанту, вручая ему свой зонтик и наблюдая, как он закрывает его неуклюжими пальцами. “Солнце больше не такое яркое, как было. Я хочу почувствовать это на своем лице ”.
  
  Вместо того, чтобы чувствовать себя глупо из-за того, что несет такое женское лакомство, как дамский зонтик, по общественной пешеходной дорожке, лейтенант с некоторой жалостью оглядел своих спутников, в руках которых не было такого знака благосклонности дамы.
  
  
  * * *
  
  Во время утром того же дня хирург сказал капитану Блейку, что он может вернуться в свой полк еще через неделю, если тот будет абсолютно настаивать. Конечно, было бы лучше, посоветовал он своему пациенту, выздоравливать в течение лета и забыть о кампании того года. В конце концов, он был тяжело ранен и несколько месяцев находился на пороге смерти из-за последствий ранения и смертельной лихорадки, которая началась вскоре после этого.
  
  “Конечно, ” добавил он, глядя на закаленное войной лицо высокого ветерана, стоящего перед ним, “ я мог бы с таким же успехом поберечь дыхание, чтобы охладить им чай, не так ли?”
  
  Капитан неожиданно ухмыльнулся. “Да, сэр”, - сказал он.
  
  “Что ж, еще одна неделя”, - резко сказал хирург. “Тогда приходи ко мне, и я тебя выпишу, при условии, что за это время не будет рецидива”.
  
  Но капитана Блейка освободили раньше, к его большому облегчению. На следующий день офицер штаба из Визеу, в центральной Португалии, передал ему устное сообщение из тамошнего штаба.
  
  “Капитан Блейк?” - сказал он, когда к нему присоединились в приемном покое больницы. “Да, конечно. Я видел тебя раньше, не так ли? Я надеюсь, ты оправился от своих ран?”
  
  “Достаточно хорошо, чтобы лазать по стенам и маршировать по потолкам для упражнений”, - сказал капитан. “Есть ли еще какие-нибудь действия на фронте?”
  
  Офицер проигнорировал вопрос. “Вы должны явиться в штаб-квартиру в течение недели для получения дальнейших инструкций”, - сказал он. “При условии, что ты будешь достаточно здоров, конечно”.
  
  “Достаточно хорошо!” Капитан произнес эти слова восклицанием. “Я мог бы провести две дуэли до завтрака и, пока ел, удивляться, почему утро было таким скучным. Кто хочет видеть меня в штаб-квартире?”
  
  Офицер штаба непонимающе посмотрел на него. “Кто вообще хочет кого-нибудь видеть в штаб-квартире?” он сказал.
  
  Капитан Блейк поднял брови. “Кавалер?” - спросил он. “Веллингтон?”
  
  “В течение недели”, - сказал офицер. “Вы должны очень хорошо знать, капитан, что, когда главнокомандующий выражает желание поговорить с человеком как можно скорее, он имеет в виду вчерашний день или, предпочтительно, позавчерашний”.
  
  “Я уеду завтра с первыми лучами солнца”. Капитан ухмыльнулся.
  
  “Возможно, не совсем так рано”. Офицер штаба нахмурился. “Вы должны сопровождать маркизу дас Минас. Ты знаешь ее? Вас наверняка задержит присутствие леди в сопровождении, и его светлость хочет, чтобы вы без промедления прибыли в Визеу. Но оба приказа исходят от него, так что интерпретируй по-своему ”.
  
  Капитан Блейк непонимающе уставился на другого человека. “Я должен сопровождать маркизу в Визеу?” - спросил он. “В опасность и не выбраться? Но почему я? Зачем Кавалеру заказывать такое? Оказали ли португальцы на него какое-то давление, чтобы он был нянькой для всех их самых величественных и самых беспомощных дам?”
  
  Офицер штаба пожал плечами. “Не мне спрашивать почему”, - сказал он. “Просто убедитесь, что вы появитесь в течение недели, капитан, и что леди благополучно доставлена в Визеу. У меня есть другие дела, которые нужно выполнить.”
  
  Капитан Блейк стоял один в комнате, хмурясь после того, как его оставили одного. Какого дьявола? Его разыскивали в штаб-квартире? Не на фронте, где Легкая дивизия несла вахту вдоль линии соприкосновения? Была ли для него какая-то особая работа? Его настроение улучшилось от такой возможности. На протяжении многих лет его время от времени использовали для разведки или выполнения специальных заданий, как в Индии, так и в Португалии. Во многом этому способствовал его талант к языкам. Он всегда мог легко овладевать языком, даже в детстве, когда его мать учила его французскому и итальянскому. Он ненавидел находиться в стране и не знать языка. И вот, после десяти лет странствий с британскими войсками, он владел несколькими языками.
  
  Ему не раз предлагали постоянную должность в разведывательной группе Уэлсли — ныне лорда Веллингтона — с теми людьми, которые проникали на вражескую территорию и приносили или отсылали обратно информацию о размещении войск и передвижениях. Он был искушаем. Чистое возбуждение и связанная с ним опасность привлекли его. Но он принадлежал своему полку. Он никогда не чувствовал себя так дома, как тогда, когда вел свою собственную стрелковую роту в боевом порядке впереди пехоты.
  
  Но иногда ему нравилась особая миссия. Он был бы особенно рад такому сейчас, после месяцев боли, слабости и абсолютной скуки в лиссабонской больнице, вдали от людей, о которых он привык думать почти как о своей семье. Возможно, его возвращение на действительную службу оказалось даже более захватывающим, чем он ожидал.
  
  Но его нахмуренность усилилась, когда он вспомнил свой другой приказ. По просьбе виконта Веллингтона он должен был сопровождать маркизу дас Минас в Визеу. Как раз в тот момент, когда он убедил себя, что устоит перед искушением посетить ее прием этим вечером. Как раз тогда, когда он надеялся, что сможет уйти и никогда больше не видеть ее и не думать о ней.
  
  Жанна Моризетт. Он больше не мог чувствовать боль мальчика, которым был почти одиннадцать лет назад. Было бы глупо ненавидеть ее из-за жестоких и бессердечных слов, которые она произнесла пятнадцатилетней девочкой. Он не ненавидел ее. Но он снова увидел во время своей короткой встречи с ней на балу красоту, очарование и что-то еще, чему он не дал бы названия, что притягивало к ней мужчин, как пчел к цветам. И он почувствовал в ней поддразнивание, которое позволяло ей заставлять всех этих мужчин трепетать и задыхаться всего из-за одной улыбки или одного знака расположения.
  
  И он знал, что легко мог бы стать одним из таких людей, если бы не следил за собой. Что может быть более унизительной участью в жизни, чем стать комнатной собачкой красивой и бессердечной дразнилки?
  
  Он бы этого не сделал. Он решил, что больше не увидит ее.
  
  И, конечно, был тот факт, что она была француженкой. Он задавался вопросом, знает ли кто-нибудь. Лорд Рейвенхилл смог рассказать ему только то, что она была замужем за Маркизом дас Минасом, придворным, пользующимся большим расположением португальской королевской семьи и бежавшим вместе с ними.
  
  Имел ли значение тот факт, что она была француженкой? он задумался. В конце концов, ее отец был эмигрантом-роялистом в Англии. Возможно, он так и не вернулся во Францию. Капитан Блейк не знал. Кроме того, ее мать была англичанкой, если он правильно помнил. Ее национальность может не иметь никакого значения. Но она сменила свое имя. Теперь она была Джоаной, а не Жанной. Чтобы скрыть правду, которую она предпочитала скрывать?
  
  И все же Красавчик распорядился, чтобы капитан Блейк сопроводил женщину в Визеу, путешествие длилось несколько дней — для женщины, путешествующей в экипаже, в любом случае.
  
  Ад и проклятие! Подумал капитан Блейк с внезапным гневом. Он наполнил пустую комнату несколькими другими, более приятными клятвами. Но они ничего не изменили. Ему предстояло провести следующие несколько дней, ухаживая за женщиной, которую он предпочел бы никогда больше не видеть. В течение нескольких дней ему предстояло находиться во власти ее красоты и обаяния и чего-то еще, чему, как он очень боялся, он не смог бы противостоять, если бы она решила обрушить это на него.
  
  В конце концов, он решил, что ему лучше появиться на ее приеме, чтобы сделать кое-какие приготовления на следующий день. Он задавался вопросом, сообщили ли ей уже радостную весть и как бы она отнеслась к необходимости принять его сопровождение.
  
  Вероятно, вообще ничего. Вероятно, она относилась бы к нему, как к любому мужчине, как к своему слуге, который обязан ей служить и почитать как свое право. Его разозлило, что его эскорт, вероятно, не будет значить для нее ничего больше, чем это.
  
  И это разозлило его еще больше, что это имело для него значение.
  
  Черт возьми!
  
  
  * * *
  
  ДА, теперь он наверняка придет к ней на прием, с некоторым удовлетворением подумала Джоана. Хотя было и небольшое раздражение после того, как посланец лорда Веллингтона покинул ее. Ей хотелось бы узнать, пришел бы он в любом случае — она была почти убеждена, что он придет. И она с нетерпением ждала возможности самой убедить его сопроводить ее обратно в Визеу. Это был бы вызов, которым она могла бы насладиться.
  
  Но Артур ничего не оставлял на волю случая — или на женские уловки. Он просто послал приказ капитану Блейку.
  
  Что ж, по крайней мере, подумала Джоана, он придет. И она сделала паузу, чтобы нанести духи за ухо. У нее была цель познакомиться с ним, цель пригласить его на свой прием — действительно, он был причиной приема — и причина для желания провести несколько дней в его компании по дороге в Визеу. Конечно, не имело значения, как его убедили присоединиться к ее планам. Так ли это?
  
  В конце концов, он не был одним из ее многочисленных флиртов. Что угодно, только не. Мужчина, каким она его помнила — высокий, почти поношенный в одежде, неуклюжий в манерах, его лицо было изуродовано боевыми шрамами, голубые глаза смотрели прямо и почти враждебно, светлые волосы коротко подстрижены — был не из тех мужчин, с которыми она думала бы развлекаться.
  
  И все же его непохожесть на ее обычный тип поклонника, его полное непохожесть на Луиса, само по себе было вызовом. Она пожала плечами и поднялась на ноги. Это была не та мысль, к которой следовало стремиться.
  
  И все же она с нетерпением ждала вечера, подумала она, еще раз критически оглядывая себя в зеркале. Она не особенно любила маркизу дас Минас. Она нашла ее довольно безвкусной, довольно скучной. Скорее, как ее одежда — вся белая, всегда белая. Она не совсем понимала, почему решила одеть маркизу в безупречно белое после того, как год ее траура подошел к концу. Возможно, контраст с черным? Возможно, образ беспомощной хрупкости, который она хотела, чтобы маркиза проецировала?
  
  Как бы то ни было, она всегда носила белое, как маркиза. Возможно, это было благословением, подумала она с улыбкой, разделяемой только с зеркалом, что она не только или всегда была маркизой дас Минас.
  
  Но, возможно, скука ее жизни тоже была не совсем ее виной, подумала Джоана. Возможно, все мужчины, которые боготворили ее, были более виноваты. Какой вызов был в поклонении? Какое удовольствие можно было получить от комплиментов, которые всегда были такими постоянными и такими щедрыми? Какую гордость можно было получить, принимая почтение, всегда почтение?
  
  Иногда она жаждала большего. Ее глаза остекленели, и она смотрела в зеркало, не видя себя. Чего же она жаждала? Любовь? Любовь была для юности, для молодых людей, которые ничего не знали о жизни. Любовь была ради воспоминаний и горько-сладкой ностальгии. Любовь не могла дожить до зрелости, так же, как иногда не доживали молодые влюбленные. И поэтому она должна довольствоваться тем, что осталось — почтением, которое часто ей наскучивало.
  
  Она виновато посмотрела на свое изображение. Наверняка найдутся тысячи женщин, которые подумали бы, что настали небеса, если бы знали хотя бы малую толику поклонения, которое маркиза находила утомительным. Но иногда она тосковала по мужчине, который не обращался бы с ней как с хрупкой куклой, как с ангелом, сбежавшим с небес.
  
  Возможно, капитан Роберт Блейк окажется таким человеком, с надеждой подумала она. Возможно, он не поддался бы ее чарам. Возможно, он смотрел бы на нее с неприязнью и даже презрением. Возможно, он был бы совершенно равнодушен к ней, несмотря на то выражение, которое было в его глазах на балу у графа.
  
  Возможно, в ближайшие дни или, возможно, недели, пока она будет скрываться под маской маркизы дас Минас, ей предстоят какие-то испытания.
  
  Джоана отвернулась от зеркала и спустилась по лестнице, чтобы встретить приемную с обновленной пружинистостью в походке.
  5
  
  
  HE пришел поздно. Она смеялась, разговаривала, пила и ела со своими гостями, внешне такая же веселая, какой она всегда была в компании. Уровень и качество шума вокруг нее убедили ее в том, что ее прием прошел с большим успехом и о нем будут говорить еще несколько дней. И все же внутри у нее все кипело. Как он смеет опаздывать! И, возможно, в конце концов, он вообще не собирался приходить, а просто прибудет в определенное время на следующее утро, ожидая, что она будет стоять в воротах своего двора в окружении своего багажа, смиренно ожидая его прибытия и сопровождения.
  
  Как он смеет! Она была в ярости на него и похлопала капитана артиллерии по руке своим белым веером и сказала ему, улыбаясь ему из-под опущенных ресниц, не быть дерзкой. Мужчина покраснел и был доволен. Было так легко нравиться мужчинам.
  
  И затем он был там, стоял в дверях ее салона, выглядя высоким и неловким, как будто присутствовал на собственных похоронах. Даже на другом конце комнаты она могла видеть поношенную куртку, волосы еще короче, чем она помнила, кривой нос, пересекающий его и одну щеку шрам. И она задавалась вопросом, почему она так много думала о нем в последние два дня. Он не был красивым мужчиной. Возможно, до того, как война наложила свой отпечаток на его лицо, он мог бы им быть, но не сейчас. Но тогда, конечно, он, вероятно, и до службы в армии не был таким невероятно привлекательным мужчиной.
  
  Маркиза отвернулась, прежде чем их взгляды смогли встретиться, и сообщила изумленному и восхищенному капитану артиллерии, что он может проводить ее к столикам и наполнить для нее тарелку. Она улыбнулась ему и положила руку в белой перчатке ему на плечо. Капитан Роберт Блейк, подумала она, мог бы разыскать ее. Она не стала бы искать его.
  
  И все же, когда прошел час, а он все еще стоял у двери, лишь коротко переговорив с несколькими своими коллегами-офицерами, Джоана была вынуждена найти предлог, чтобы пройти мимо него под руку с полковником лордом Уайменом и заметить его, подняв брови.
  
  “А, капитан Блейк”, - сказала она, заставляя полковника остановиться. “Ты пришел. Я доволен ”.
  
  Он коротко склонил перед ней голову, и она задалась вопросом, знает ли он вообще что-нибудь о придворных манерах. Наверное, нет. Он поднялся из рядов. Возможно, он был сыном торговца в Англии, или бродягой, или заключенным. Возможно, он был из трущоб какого-нибудь города и завербовался просто ради выживания — или выживания в некотором роде. Зачисление в качестве рядового вряд ли принесло с собой гарантию безопасности. В любом случае, он не мог быть джентльменом.
  
  И она внутренне улыбнулась его дискомфорту и пожалела, что не может усугубить его. Ей хотелось, чтобы были танцы, чтобы она могла выманить его на танцпол и показать его неловкость и незнание па. И в то же время она поражалась злобности собственных мыслей. Что этот мужчина сделал с ней, что заставило ее захотеть унизить его?
  
  Возможно, дело было в том, что он смотрел на нее очень прямо своими голубыми глазами, которые были не совсем враждебными, но и не совсем дружелюбными. Или, возможно, дело было в том, что она стыдилась того факта, что он будоражил ее чувства так, как ни один мужчина — и уж точно не Луис — никогда не делал раньше.
  
  Ей было стыдно за то, что она нашла мужчину, который поднялся по служебной лестнице — ничтожество — сексуально привлекательным.
  
  “Дункан”. Она отпустила руку полковника и похлопала по ней. “Я должен оставить тебя на некоторое время. Мне нужно обсудить дело с капитаном Блейком.”
  
  “Дела, Джоана?” Полковник перевел взгляд с нее на стрелка с некоторым удивлением.
  
  “Капитану Блейку поручено сопроводить меня в Визеу”, - сказала она. “Мы уезжаем завтра. Я забыл тебе сказать?”
  
  “Завтра?” - спросил он. “Но ты здесь меньше недели, Джоана”.
  
  “Моя тетя снова заболела”, - сказала она со вздохом, - “и вызвала меня. Это утомительно, но она моя тетя, ты знаешь, и была добра ко мне в прошлом.”
  
  Полковник выглядел так, словно с радостью выбросил бы ее тетю посреди Атлантического океана, если бы мог.
  
  “Но почему капитан Блейк?” он спросил. “Ты знаешь, что тебе стоило только сказать слово, Джоана, и я бы сам договорился отвезти тебя”.
  
  “Я знаю”. Она снова похлопала его по руке. И она чувствовала себя виноватой, зная, что была рада, что капитан, а не Дункан, будет сопровождать ее в Визеу. В конце концов, Дункан был ее билетом на небеса, ее пропуском в жизнь в Англии. И она любила его. “Но у вас здесь есть свои обязанности, а капитан Блейк все равно отправляется в Визеу. Кроме того, Артур все это устроил.”
  
  “Веллингтон?” Полковник нахмурился.
  
  “И кто собирается отменять его приказы?” сказала она, пожимая плечами. “Все это очень утомительно, но я вернусь, как только смогу, — в Лиссабон и в эту комнату. Меня ждет немного шампанского?”
  
  Он поклонился и с некоторой враждебностью посмотрел на капитана Блейка, который все это время молча наблюдал за ними.
  
  “Капитан? Может, пойдем куда-нибудь потише?” Она могла бы проскользнуть мимо него, направляясь в свою личную комнату для письма. Он, конечно, последовал бы за мной, и, возможно, ему было бы спокойнее, если бы с ним обращались почти как со слугой. Но она не смогла удержаться, чтобы не смутить его. Она посмотрела на него, слегка приподняв брови, подождала ровно столько, чтобы увидеть, как он напрягся от неуверенности, а затем подняла руку. “Твоя рука?”
  
  Он рывком поднял ее, чтобы она могла легко провести по ней рукой. Она была удивлена каменной твердостью его мышц, которую она могла чувствовать, даже несмотря на то, что слегка надавила на его рукав. Можно было бы ожидать, что они будут потрачены впустую из-за травм, долгого выздоровления и спокойной жизни. Она заметила, что его рукав не совсем потерт на запястье.
  
  Она провела его в свою рабочую комнату и закрыла за собой дверь. Она не позвонила, чтобы позвать компаньонку. Матильда была бы зла на нее, но знала бы лучше, чем ругаться слишком громко или слишком долго. Комната выходила в небольшой частный дворик, освещенный почти полной луной. Но стеклянные двери были закрыты, вечер был прохладный для конца июня.
  
  “Я пришел спросить, когда вы будете готовы отправиться утром, мэм”, - сказал он. Ничего о ее удобстве или о том, что он делает себе честь. Никаких учтивых поклонов или благодарных улыбок. Только тот взгляд из глубины его глаз, который она видела там два дня назад на балу.
  
  Но когда она посмотрела на него, у нее снова возникло чувство, что она встречала его раньше. За исключением того, что это было не то, она поняла с толчком. Дело было в том, что он напоминал ей ... Нет, должно быть, дело в светлых волосах, голубых глазах, в чем-то еще, не поддающемся определению, потому что на самом деле он был совсем на него не похож. Но, возможно, было бы реальное сходство, если бы другой был жив, если бы он не умер до своего восемнадцатилетия.
  
  “Только по этой причине?” - спросила она его. “Не потому, что я пригласил тебя прийти, а потому, что это самое светское мероприятие, на котором ты должен присутствовать сегодня вечером? Есть много разочарованных британских и португальских офицеров, которые не получили приглашения ”.
  
  Он молча посмотрел на нее в ответ, выражение его лица не смягчилось.
  
  “Что я могу предложить вам выпить, капитан?” - спросила она, пересекая комнату к буфету.
  
  “Ничего, мэм”, - сказал он. “Спасибо”, - добавил он почти как запоздалую мысль.
  
  “Лимонад?” Ее глаза насмехались над ним.
  
  “Нет, спасибо, мэм”.
  
  Она отошла от буфета. Она ничего не налила себе.
  
  “Так рано, как вы пожелаете, капитан”, - сказала она. “Рассвет?”
  
  “Для тебя не будет слишком рано?” - спросил он.
  
  Она мимолетно улыбнулась. “Вероятно, будет поздно”, - сказала она. “Я, несомненно, уйду прямо со своей вечеринки. Что-либо после этого, после того как я немного отдохну, несомненно, было бы слишком поздно. Рассвет будет подходящим, капитан.”
  
  Он поклонился и выглядел так, как будто хотел бы уйти, если бы только мог найти способ сделать это изящно. Но она еще не была готова уволить его.
  
  “Вы знаете много языков, капитан?” - спросила она.
  
  Он выглядел удивленным. “Мне нравится иметь возможность общаться с людьми, которые меня окружают, когда я в чужой стране”, - сказал он. “Откуда ты это знаешь?”
  
  “Я привык, капитан, ” сказала она, “ кое-что знать о своих слугах ... и моих сопровождающих. Ваше знание индийских языков позволило вам выполнять некоторую шпионскую работу для британского правительства в Индии, и вы выполняли кое-что и здесь два года назад, когда лорд Веллингтон впервые был в Португалии. Должно быть, это увлекательная жизнь ”.
  
  Он выглядел смущенным. “Мое место в моей девяносто пятой стрелковой роте, мэм”, - сказал он. “Вести их против вражеских стрелков — тиральщиков и вольтижеров — увлекательная жизнь”.
  
  “Ах, да, ” сказала она, - похоже, в душе ты простой солдат. И вы были одним из этих стрелков, капитан, до того, как надели меч.” Она посмотрела вниз на изогнутую кавалерийскую саблю у него на боку и почему-то не удивилась, заметив, что она блестит и не демонстрирует убогости его формы.
  
  “И все еще остаюсь им, мэм”, - сказал он. “Я все еще беру в бой винтовку так же, как свой меч”.
  
  “А, ” сказала она, “ так вам все еще нравится жить в трущобах, капитан”.
  
  Она наблюдала, как его губы сжались, а и без того твердая линия подбородка напряглась.
  
  “И ты чувствуешь себя способным защитить меня во время долгого путешествия отсюда в Визеу?” - спросила она.
  
  “Опасности нет, мэм”. Было ли это презрение в его голосе? она задумалась. “Французы все еще находятся по ту сторону границы в Испании. Все силы Англии и Португалии — лучшие войска в Европе — будут между вами и опасностью ”.
  
  “Не говоря уже об Орденанце”, - сказала она.
  
  “Португальское ополчение?” - спросил он. “Да, они делают хорошую работу, мэм, беспокоя французов и сдерживая их, как это делают испанские партизаны. Вы будете в полной безопасности. И я защищу тебя от любых случайных опасностей на дороге”.
  
  “Я уверена, что вы это сделаете, капитан”, - сказала она. Она улыбнулась про себя. Очевидно, этот человек был не в восторге от задания, за которое дюжина или больше знакомых ей офицеров убили бы. “Как я мог не чувствовать себя в безопасности под присмотром человека, который почти в одиночку сдерживал французов, который мог бы уничтожить британские войска во время отступления к Ла-Корунье под командованием генерала сэра Джона Мура более года назад и который сделал нечто очень похожее всего в прошлом году во время отступления из Талаверы?”
  
  Он переступил с ноги на ногу и настороженно посмотрел на нее. “Я делаю то, что должен, чтобы защитить жизни моих товарищей, мэм, - сказал он, - и уничтожить врага. Это моя работа ”.
  
  “И, судя по всему, у тебя это получается чрезвычайно хорошо”, - сказала она. “Вам нравится убивать, капитан Блейк?”
  
  “Никому не нравится убивать, мэм”, - сказал он. “Это то, что, как солдат, должен делать каждый. Приятно убивать врага во время битвы. Никогда не доставляло удовольствия ”.
  
  “Ах”, - сказала она. “Интересно. Значит, если бы мне угрожали во время нашего путешествия в Визеу, капитан, вы бы убили ради меня, если необходимо, но вам не понравилось бы оказывать мне такую услугу?”
  
  Он ответил не сразу, и ее глаза насмехались над ним. Как он мог ответить правдиво, не показавшись невежливым?
  
  “Я бы сделал это, мэм, потому что моим долгом было бы защитить вас”, - сказал он. “Я выполню свой долг. Тебе не нужно ничего бояться”.
  
  “Долг”, - сказала она со вздохом. “Разве тебе не доставило бы удовольствия защитить меня?”
  
  На мгновение в его глазах снова появился тот взгляд, от которого у нее участилось дыхание, тот, который бросал ей вызов сломить его, сделать из него всего лишь еще одного жалкого, легко управляемого подчиненного, подобного многим мужчинам, которые тогда напивались и веселились в ее салоне. Взгляд, который заставил ее надеяться, что его невозможно сломить. Но это исчезло в мгновение ока.
  
  “Мне нравится моя работа, мэм”, - сказал он. “Для меня долг - это удовольствие”.
  
  Она почти рассмеялась. Капитан Роберт Блейк, возможно, и не джентльмен, но из него вышел бы замечательный политик или дипломат. Это был виртуозный ответ.
  
  “Вы не пускаете меня к моим гостям, капитан”, - сказала она, чтобы немного отомстить единственному мужчине, который превзошел ее в игре во флирт - хотя, конечно, он не флиртовал.
  
  Он сразу же снова почувствовал себя неловко. “Тогда я откланяюсь, мэм, - сказал он, - и вернусь за вами завтра на рассвете”.
  
  “Ты не останешься дольше?” спросила она, проходя мимо него к двери и останавливаясь, чтобы он заметил, что она ждет, когда он откроет ее. “Вам нужно хорошенько выспаться, капитан?”
  
  Он заметил, чего она ждала, и шагнул к ней. Он потянулся мимо нее, чтобы открыть дверь — она намеренно встала у него на пути, — почти касаясь ее груди одной рукой. Он не ответил на ее вопрос, и она мысленно набрала одно очко для себя.
  
  “Но, конечно, - сказала она, - если ты хочешь защитить меня от всех опасностей дороги, ты должен быть начеку. Вы свободны, капитан.”
  
  Она стояла и смотрела на него, прежде чем вернуться в салон, из которого доносились звуки неистового веселья, свидетельствовавшие о том, что с тех пор, как они покинули комнату, началась более продвинутая стадия вечеринки. Он коротко поклонился и зашагал к входной двери, ведущей в главный двор, задержавшись лишь на то время, чтобы слуга открыл ее для него. Он ничего не сказал ей, кроме простого "спокойной ночи", и не оглянулся назад.
  
  Джоана улыбнулась, насмехаясь над своим разочарованием. Но тогда она снова увидит его на рассвете, напомнила она себе. Она подозревала, что в ближайшие дни будет с ним в такой же безопасности, как если бы ее карету окружил целый эскадрон тяжелой кавалерии. Как будто она нуждалась в его защите или чьей-либо еще. Дорогой Артур. Иногда он мог быть довольно забавным. Но, конечно, цель ее путешествия в компании с капитаном Блейком заключалась не только в ее защите, напомнила она себе.
  
  Маркиза дас Минас повернулась к двери в салон и приготовилась быть общительной.
  
  * * *
  
  Он прибыли в дворец маркизы, когда рассвет был лишь намеком на небе на востоке. Он был в угрюмом настроении исключительно потому, что знал, что только один маленький факт удерживает его от ликования. Он был выписан из больницы и под присмотром хирурга и чувствовал себя в хорошей форме после месяцев выздоровления и недель частных упражнений и фехтования. Он покидал Лиссабон и направлялся в дикие холмы дальше на север, навстречу основной массе британской и португальской армий. Вскоре он либо присоединится к своему полку на Коа, твердо зная, что скоро начнется летняя кампания во Франции и он окажется на самых передовых позициях, либо будет послан Веллингтоном на какое-нибудь сложное задание и познает всю радость пребывания в опасности, и только его сила и сообразительность помогут ему выжить.
  
  Он мог бы быть в ликующем настроении. Но был один маленький факт — та маленькая леди, с которой он должен был провести следующую неделю. Им наверняка потребовалась бы целая неделя, чтобы добраться до Визеу, хотя он мог бы добраться туда гораздо раньше, будь он один. И Веллингтон хотел поговорить с ним как можно скорее, как сказал накануне офицер его штаба. Но Веллингтон также распорядился, чтобы он сопровождал маркизу дас Минас. Лорд Веллингтон, конечно, всегда был осторожен и прислушивался к чувствам своих португальских хозяев, даже несмотря на то, что он был там, рискуя своей жизнью и жизнями тысяч англичан, чтобы спасти их шкуры.
  
  Она, вероятно, все еще в постели, подумал капитан Блейк, надеясь, что это так, надеясь, что у него найдется определенная причина для недовольства, чтобы оправдать свое настроение. Ее прием продолжался не всю ночь. В доме было тихо. Ему, несомненно, придется подождать, пока леди встанет с постели, оденется и будет готова встретиться с миром и позавтракать. И к тому времени, вероятно, было бы неплохо перекусить, прежде чем они отправятся в путь. Им повезло бы убраться подальше от Лиссабона до наступления темноты. Им повезло бы добраться до Визеу в течение двух недель.
  
  Капитану Блейку удалось превратить угрюмое настроение в активное негодование против судьбы, которая превратила его в няньку. Он не слишком осторожно постучал во внешнюю дверь во внутренний двор дворца . Вероятно, ее слуг придется разбудить, прежде чем они, в свою очередь, смогут разбудить ее.
  
  Но дверь открылась почти сразу, и во дворе за ней царили суета и активность. Карета с белыми панелями, больше похожая на карету для коронации, чем на экипаж, пригодный для поездок по дорогам и среди холмов Португалии, стояла с открытыми дверцами, демонстрируя роскошную золотистую обивку. Четыре лошади, которые послушно стояли на своих местах и все же фыркали и били копытами в нетерпении тронуться в путь, были все чисто-белые, с золотыми плюмажами и золотыми лентами, вплетенными в их гривы.
  
  Капитан Блейк нахмурился, въезжая на своей лошади во двор. Господи, подумал он, ему предстояло стать инспектором манежа в чертовом цирке. Он кивнул слугам и полной женщине, одетой во все черное, которая руководила погрузкой небольшого саквояжа поверх нескольких сундуков, привязанных к задней части кареты.
  
  “Доброе утро”, - коротко сказал он на их родном языке.
  
  И тогда он увидел, что, по его мнению, был несправедлив не только к ее слугам, но и к маркизе. Она стояла в дверях, как он увидел, как только подъехал к месту, где экипаж больше не загораживал ему обзор, выглядя такой яркой и свежей, как будто была середина утра и всю ночь ничего не оставалось делать, кроме как поспать. Она повернула голову и улыбнулась ему.
  
  Он почувствовал это все более знакомое бурление где-то в районе живота. И столь же знакомая враждебность. Она была одета — как, казалось, всегда — в белое, начиная от шляпы, надетой под небрежным углом, с большим мягким пером, завивающимся за ухом и касающимся подбородка, и заканчивая мягкими и изящными сапожками из белой кожи, выглядывающими из-под ее платья для кареты. Единственной частью ее одежды, которая не была белой, была золотая вышивка на жакете с лягушачьим узором и золотая бахрома на эполетах.
  
  Она выглядела хрупкой, как лебединое перышко, и красивой, как ... Ну, когда-то у него был поэтический склад ума. Но не больше. Она не могла бы быть более неподходяще одета для трудного путешествия, даже если бы специально училась быть такой. Господи, это заняло бы у них месяц.
  
  Она была всем, что было изысканным и дорогим — и тривиальным. И он когда-то обнимал ее, целовал и верил ее заверениям в любви. Бедный глупый юноша — он оглядывался на себя прежнего с нежной жалостью, как будто он был кем-то совершенно другим. Было трудно поверить, что этим мальчиком был он и что та жизнь принадлежала ему. Эта жизнь привилегий и деградации.
  
  Он спрыгнул с седла и обнаружил, что его чресла болят по Жанне Моризетт, какой она стала почти за одиннадцать лет. Он сжал зубы от презрения к самому себе.
  
  “Доброе утро, капитан”. Даже ее голос был соблазнительным — низким, но чистым. Он не мог припомнить, чтобы у Жанны был такой голос. “Я подумал, что, возможно, ты проспал”.
  
  И насмешливый. Прошлой ночью она насмехалась над ним, и он чувствовал себя неуклюжим мальчишкой, боящимся сказать или сделать что-то не то. Чувствую себя пресловутым слоном в посудной лавке.
  
  “Доброе утро, мэм”, - сказал он еще более резко, чем разговаривал с ее слугами несколько минут назад. “Ты готов уйти?”
  
  “Как видишь”. Она развела руки в перчатках в стороны и улыбнулась ему. “У меня есть моя карета, мои лошади и мой багаж. И теперь у меня есть ты, чтобы защитить меня от всех опасностей дороги ”. Она искоса улыбнулась ему из-под опущенных ресниц. “И Матильда, чтобы защитить меня от тебя”. Она указала на пухлую женщину в черном.
  
  “Вы в полной безопасности от меня, мэм, - сказал он, - уверяю вас”.
  
  На мгновение он не был вполне уверен, что ему следует делать с тонкой рукой, которую она протянула ему. Но прежде чем он смог выставить себя полным идиотом, взяв ее и поцеловав — его бросило в жар от дискомфорта при осознании того, что он собирался это сделать, — он понял, что леди желает, чтобы ее усадили в карету.
  
  Он взял ее за руку и посмотрел на нее, пока вел ее к открытой двери экипажа. Она почти терялась в его собственной — маленькой и стройной. И теплый. Это обожгло его сквозь белую перчатку так, что ему захотелось вырвать свою. Но она говорила.
  
  “Я бы предположила, капитан, ” сказала она, “ что ваше сопровождение меня в Визеу - лишь малая часть вашего задания?”
  
  “Мэм?” - сказал он.
  
  “Я не думаю, что Артур приказал тебе сопровождать меня только ради твоего здоровья”, - сказала она. “Вы слишком ценны для армии, чтобы тратить вас впустую на такую тривиальную обязанность, не так ли?”
  
  Ад и проклятие, подумал он, почему Веллингтон не поручил это задание человеку, рожденному и воспитанному в доблести? Он понимал, что она дала ему понять, что он должен кланяться, жеманиться и расточать ей красивые речи. Она умоляла, чтобы ей льстили, чтобы ее обожали и ей поклонялись.
  
  “Я возвращаюсь в свой полк, мэм”, - сказал он. “Я рад, если могу быть вам чем-то полезен”.
  
  “Доволен”. Ее глаза смеялись над ним, когда она остановилась у подножия ступенек экипажа. “Но ваш полк находится не в Визеу, капитан. Разве большинство стрелков не наблюдают за границей?”
  
  “Я полагаю, что да, мэм”, - сказал он.
  
  “Тогда, возможно, ты едешь в Визеу, потому что там Артур”, - сказала она. “Виконт Веллингтон, то есть. Возможно, у него есть какая-то... особая миссия для тебя?” Это был вопрос.
  
  Внезапно ему с силой напомнили, что она француженка, и он вспомнил несколько красивых слов. Он не собирался подвергаться допросу со стороны милой и коварной женщины, особенно той, которая была наполовину француженкой.
  
  “Возможно, он знает, мэм”, - сказал он, склоняясь над ее рукой. “И, возможно, эта особая миссия будет выполнена, когда я доставлю тебя в целости и сохранности твоим друзьям в Визеу”.
  
  “Ах”. Она откровенно рассмеялась. “Я понимаю, капитан. Но это было красиво сказано. Как далеко мы зайдем сегодня?”
  
  “Я подумал, может быть, в Монтачике”, - сказал он.
  
  “Монтажный?” Она подняла брови. “Мы могли бы отправиться туда на послеобеденную прогулку, капитан. Я просто надеялся, что вы не попытаетесь продвинуться дальше Торрес Ведрас. У меня там друзья ”.
  
  Он почувствовал некоторое воодушевление, подсаживая ее в экипаж и наблюдая, как она усаживается рядом со своей пухленькой компаньонкой. Голубь рядом с ястребом. Ангел рядом с дьяволом. И он выращивал перья вместо мозгов. Если только ее слова не были простой бравадой, возможно, в конце концов, она была готова путешествовать и не вечно требовала остановок по пути.
  
  “Очень хорошо, мэм”, - сказал он. “Торрес Ведрас, это будет на сегодняшний вечер. Ты сообщишь мне, если устанешь до этого, и я приму другие меры ”.
  
  Она посмотрела на него и рассмеялась, в этом звуке было чистое веселье.
  
  И еще кое-что принесло ему облегчение, подумал он, закрывая дверцу экипажа, шагнул вперед, чтобы немного посовещаться с ее кучером, и снова сел на лошадь. У нее были друзья, с которыми она могла остановиться в Торрес Ведрас. Тогда ему не пришлось бы, по крайней мере на первую ночь, снимать для нее комнаты в общественной гостинице.
  
  Его хмурое выражение вернулось, когда он следил за белой сказочной каретой, медленно выезжающей через арку со двора на улицы Лиссабона.
  6
  
  
  “AХ,” Джоана сказала, наклоняясь вперед на своем сиденье и выглядывая в окно кареты: “королевские проводы, Матильда. Как вы думаете, капитан Блейк будет недоволен? У меня сложилось отчетливое впечатление, что он был не слишком доволен при виде моей белой кареты и лошадей. Он не ожидает от них ничего, кроме неприятностей и задержек, просто потому, что они белые. Ты думаешь, он меня не одобряет?”
  
  Но ее спутнику не дали шанса ответить. Маркиза опускала окно, улыбалась и протягивала руку.
  
  “Дункан”, - сказала она. “Ты пришел повидаться со мной на моем пути. И Джек.” Она убрала свою руку с руки полковника лорда Уаймена и вложила ее в руку майора Хэнбриджа. “Как чудесно”.
  
  Капитан Блейк, как она с некоторым удовлетворением заметила, хмурился из-за необходимости остановить свою лошадь еще до того, как они покинули Лиссабон.
  
  “У меня есть время проехать с тобой совсем небольшое расстояние, Джоана”, - сказал полковник. “Может быть, до перевала. Хэнбридж, счастливчик, сможет сопровождать вас всю дорогу до Торриш-Ведрас ”.
  
  “Сможет ли он?” - спросила она. “Что находится в Торрес-Ведрас, Джек?”
  
  Он пожал плечами. “Неважное дело, Джоана”, - сказал он. “Простая неприятность, за исключением того, что она дает мне возможность ехать рядом с вашим экипажем”.
  
  “Ах, - сказала она, - военные дела. Я понимаю. Дункан, дай моему кучеру сигнал двигаться дальше. Капитан Блейк выглядит суровым и невеселым.” Она одарила своим официальным сопровождающим своей самой очаровательной улыбкой. Он не улыбнулся в ответ.
  
  “И так”, - сказала она Матильде, снова откидываясь на спинку сиденья, “скука путешествия должна быть снята, по крайней мере, на некоторое время”.
  
  И обычно это было утомительное путешествие по извилистой дороге, вверх по холмам и вниз по холмам. Но она не собиралась позволять этому быть таким же скучным, каким было путешествие из Визеу не более недели назад. Она это уже спланировала. Теперь ее план был уверен в успехе.
  
  И поэтому, когда они остановились на ланч, она вздохнула и выглядела задумчивой. “Мужчинам так повезло, - сказала она, - что они не обязаны повсюду разъезжать в душных экипажах. Как бы я хотел оказаться верхом на лошади, ощущая свежий воздух на лице, вдыхая аромат апельсиновых рощ и виноградников. Как чудесно было бы проехаться над перевалом Монтачик”. Она поставила локоть на стол, подперла подбородок рукой и уставилась куда-то вдаль.
  
  “Если бы я предусмотрительно захватил с собой дамское седло, ” галантно сказал Джек Хэнбридж, “ ты могла бы ехать на моей лошади, Джоана, пока я ехал в твоем экипаже”.
  
  Она ослепительно улыбнулась ему.
  
  “Я поведу тебя впереди себя, Джоана, ” сказал лорд Виман, “ чтобы ты могла пересечь перевал”.
  
  “Как мило с твоей стороны, Дункан”, - сказала она, коротко коснувшись пальцами тыльной стороны его ладони. “Но у тебя нет времени, чтобы пересечь перевал. Ты должен вернуться в Лиссабон ”.
  
  “Лучше бы я этого не делал”, - сказал он. И затем он повернулся к молчаливому члену их группы, как она и ожидала, что он это сделает. “Ты должен забрать ее наверх, Блейк”.
  
  Он не был доволен. Она могла видеть это. С ним будет нелегко флиртовать — мысль, которую она сочла возбуждающей. Она посмотрела на него, и ее глаза смеялись над ним. Тоска исчезла.
  
  “Вам было бы удобнее в вашем экипаже, мэм”, - сказал он.
  
  “Но комфорт может быть утомительным”, - сказала она.
  
  “Тогда это решено”, - отрывисто сказал лорд Виман. “Я должен быть в пути, Джоана, хотя мне очень не хочется оставлять тебя”.
  
  И вот всего через десять минут Джоана добилась своего — как она всегда делала, — хотя, казалось, никто не был особенно доволен этим, кроме нее самой, подумала она. Дункан был удручен тем, что ему пришлось с ней расстаться, Матильда в неодобрительном молчании сидела в экипаже, Джек ругал себя как тугодума за то, что не подумал предложить ему проводить ее до него, а капитан Блейк просто выглядел недовольным.
  
  “Ты желаешь меня дьяволу, ” сказала она ему, “ чтобы ты мог без промедления отправиться в путь, чтобы присоединиться к своему драгоценному полку, капитан. Хотя я не верю, что это должно быть твоим пунктом назначения, не так ли?”
  
  Но его нельзя было привлечь к этому вопросу, одобрительно обнаружила она. Ни один мужчина, который был опытным шпионом, не должен был попасть в ловушку такого типа, которую она пыталась для него расставить.
  
  Ей нравилось ощущение езды верхом перед его седлом, его мощные мускулистые бедра по обе стороны от нее, его руки, свободно обнимающие ее, когда он держал поводья. Но ее внимание было не только на мужчине, с которым она ехала. Она оглядывалась по сторонам и вела оживленную беседу с Джеком Хэнбриджем, поскольку капитан Блейк не был хорошим собеседником.
  
  “О, - сказала она, когда они были высоко среди скал перевала Монтачике и она могла видеть вниз, “ апельсиновые рощи совсем черные”. Она приехала в Лиссабон по дороге Мафра неделю назад.
  
  “Полагаю, пожар”, - сказал майор Хэнбридж.
  
  “Но не в одном саду, Джек?” - спросила она.
  
  “Ах”, - сказал он. “Поджигатель, как я понимаю”.
  
  “Как странно”, - сказала она и начала осматриваться с новым интересом. Каменистые утесы перевала были дикими и остроконечными. И все же некоторые из них имели вид почти искусственной гладкости, особенно те, что спускались к дороге. И некоторые выглядели почти так, как будто их выровняли сверху.
  
  “Можно было бы стоять на вершине и бросать камни вниз в бедных путников, ” сказала она со смехом, “ без всякого страха быть пойманным. Скалы рядом с дорогой отвесные.”
  
  “Так оно и есть”, - сказал майор Хэнбридж. “Особенность природы, Джоана. Но тебе не нужно бояться. Я не слышал о разбойниках в этой местности. Возможно, нам следует увеличить наш темп, Боб. Штормы имеют обыкновение обрушиваться на перевал неожиданно.”
  
  Джоана рассмеялась. “На небе ни облачка, Джек”.
  
  Но капитан Блейк послушно подтолкнул свою лошадь к чуть более быстрому темпу. Он тоже хорошенько осмотрелся вокруг себя. И она посмотрела ему в лицо, чтобы обнаружить, что он рассматривает Джека Хэнбриджа прищуренными и проницательными глазами.
  
  “Мы остановимся в следующем удобном месте, сэр, ” сказал он, “ чтобы маркиза могла занять свое место в экипаже”.
  
  Джоана ничего не сказала. У нее было собственное небольшое умение внимательно наблюдать. Она могла распознать особенности с первого взгляда. Что более важно, она могла с некоторой легкостью определять атмосферу. Джек хотел, чтобы они прошли через перевал без дальнейших задержек, и капитан Блейк получила сообщение точно так же, как и она, и немедленно подчинилась вышестоящему офицеру. Она еще раз взглянула вниз на почерневшие апельсиновые рощи и через плечо на гладкие, отвесные скалы. И она почувствовала внутреннюю дрожь. От страха? Волнения? Она не была уверена, что именно.
  
  Джоана проделала остаток пути до Торриш Ведрас в своем экипаже. И там майор Хэнбридж попрощался с ней, а капитан Блейк отправился в гостиницу после того, как проводил ее в целости и сохранности в дом ее друзей.
  
  Она провела там приятный вечер, хотя в основном им было о чем поговорить. Старый мавританский замок и часовня Святого Винсента, стоящие на холмах-близнецах, которые дали городу его название, укреплялись бандами крестьян, как и другие города вокруг. Но как могло укрепление старого замка и монастыря сдержать мощь французских армий от Лиссабона, если британские и португальские войска не могли этого сделать? Все закончилось бы еще до того, как закончилось лето. Французы вернулись бы в Лиссабон, а англичане тонули бы в море. И пожалейте португальцев, которые встали на пути французских армий, идущих из Саламанки в Лиссабон.
  
  Все это было очень удручающе. Джоана привыкла доверять виконту Веллингтону, как она говорила своим друзьям. Но, конечно, один человек мог сделать не так уж много.
  
  Но в глубине души она думала о поджигателе и его почерневших рощах и о странно отвесных склонах обычно скалистых скал рядом с дорогой через перевал Монтачик. И она подумала о том, как майор Хэнбридж боялся шторма в совершенно ясный день, и о том странном факте, что у него — офицера инженерной службы — были дела в Торрес Ведрас. И она подумала о проницательном взгляде, который бросил на него капитан Блейк.
  
  "Возможно, там что-то было", - подумала она. Возможно, ситуация в конце концов была не такой безнадежной, как казалось. Но она сдержала свой совет. Подобно капитану Блейку, она тоже могла не поддаваться на уговоры, когда казалось, что, возможно, разумнее хранить молчание.
  
  
  * * *
  
  Они достигли Обидоса на следующий день. Возможно, они могли бы отправиться дальше, но у маркизы там была вилла. Кроме того, подумал капитан Блейк, она, вероятно, устала после двух дней путешествия, хотя, надо отдать ей должное, она не жаловалась и всегда преуспевала в том, чтобы выглядеть свежей — и прелестной, конечно, — всякий раз, когда он помогал ей выйти из экипажа, и даже после той довольно пыльной поездки через перевал. И у нее всегда была для него улыбка. И белизна ее одежды оставалась незапятнанной грязью или случайными пятнами от путешествия.
  
  Средневековый город Обидуш величественно возвышался над окружающими виноградниками, его стены цвета ржавчины увенчаны разноцветными крышами белых домов и квадратным замком. Капитан Блейк никогда раньше не видел этого города. Было грустно думать, какая судьба постигла бы его, если бы французам действительно удалось продвинуться так далеко в Португалию. И все же признаков того, что люди — и, возможно, не только люди, если он правильно истолковал появление перевала Монтачике и волнение Хэнбриджа, когда они проезжали через него, — готовились защищать его, которые были так очевидны между Лиссабоном и Торреш-Ведрашем днем ранее, здесь отсутствовали. Город сонно нежился в лучах послеполуденного солнца, как будто его жители никогда не слышали о войне, как будто его замок был построен только для того, чтобы выглядеть живописно.
  
  Улицы города были узкими, крутыми и извилистыми. Карета маркизы медленно двигалась, пока не сделала резкий поворот, чтобы въехать через арочный дверной проем во внутренний двор веселой белой виллы, выходившей фасадом на улицу. Капитан Блейк проследовал за ним, пригнув голову под аркой, которая, в конце концов, была не такой низкой, как казалась. Он спешился и подождал, чтобы помочь леди выйти из кареты.
  
  “Капитан”, - сказала она, вложив руку в белой перчатке в его, когда он помог ей спуститься. Она выглядела такой же свежей и жизнерадостной, как и утром, когда они покидали Торриш Ведрас. “Добро пожаловать в Обидуш. Ты должен остаться здесь на ночь ”.
  
  Он съежился от этой мысли. Он никогда не чувствовал бы себя комфортно в том, что, очевидно, было роскошно обставленной виллой. И никогда не чувствовала себя комфортно под одной крышей с маркизой.
  
  “Спасибо, мэм”, - сказал он, отходя в сторону, когда кучер помог ее спутнице выйти из экипажа, и она поспешила в дом, “но это было бы неуместно. Я найду гостиницу.”
  
  “И провести полночи, сражаясь с блохами и другими паразитами?” - сказала она, пожимая плечами. “Но выбор за тобой. Приходи хотя бы на ужин. Ты действительно должен. В остальном у меня есть только Матильда, с которой я могу поужинать, и мы сказали все, что должны были сказать друг другу много лет назад. Вы должны прийти и развлечь нас своей беседой, капитан.” Ее глаза насмехались над ним с выражением, с которым он становился все более знакомым.
  
  И она снова поставила его в невыгодное положение, понял он. Почти у любого его знакомого джентльмена, несомненно, был целый арсенал оправданий, к которым можно было прибегнуть в подобном случае. У него не было никакого желания обедать с маркизой и ее молчаливым, неодобрительным спутником. И, конечно, у него не было с ними общего разговора. Она знала это очень хорошо. И он не сомневался, что именно по этой причине она пригласила его. Она, казалось, наслаждалась тем, что заставляла его выглядеть как большого бессловесного быка. Но он не мог придумать ни единого оправдания.
  
  “Спасибо, мэм”. Он коротко кивнул и повернулся к своей лошади. Но его осенила мысль, и он снова повернул назад. “Могу я проводить вас до дома?”
  
  Она медленно улыбнулась. Ей нравилось наблюдать, как он не знает, что такое довольно хороший этикет. “Я верю, что смогу пройти одна отсюда до дома, не подвергаясь нападению разбойников или чего похуже, капитан”, - сказала она. “Тогда до скорого. Приходи пораньше. Приходите через час. Ни мгновением позже. Я ненавижу, когда меня заставляют ждать ”.
  
  Он неловко поклонился и отвернулся. И почувствовал на себе ее взгляд, когда он вскочил в седло и направил свою лошадь через двор и через дверной проем на крутую, узкую улицу.
  
  Джоана смотрела ему вслед и улыбалась про себя. Любой другой мужчина, которого она знала, воспользовался бы любой возможной возможностью, которая представилась за последние два дня. Он бы поехал в экипаже и привязал свою лошадь сзади или, по крайней мере, ехал рядом с экипажем и поощрял ее ехать с опущенным окном. Он бы поднял ее перед собой на своем коне больше раз, чем тот, который был ему навязан. Он попытался бы выманить приглашение у ее друзей в Торрес Ведрас. Он бы ухватился за возможность остаться здесь, на ее вилле, сегодня вечером. Он не выглядел бы так, словно тонул в зыбучих песках, когда она пригласила его на ужин.
  
  Но капитан Блейк, к сожалению, не был никаким другим человеком. О, и к счастью тоже, подумала она, ее улыбка становилась все более веселой. Она могла бы избавить себя от необходимости проделывать весь этот путь из Визеу и возвращаться с его эскортом, несмотря на все, чего она достигла до сих пор. Был ли на свете более молчаливый или более угрюмый мужчина — или более привлекательный? Она собиралась сделать что-то очень позитивное и очень быстрое, если хотела спасти ценность этого утомительного путешествия. Она целеустремленно шла к дому.
  
  “Матильда”, - позвала она свою спутницу, которая суетилась над их сумками в холле, - “предоставь это слугам. Ты изгнан. Целиком и полностью. Видишь ли, я не забыл, что у тебя есть сестра в Обидосе и что ты слишком редко ее видишь. Ты должен отправиться навестить ее сейчас — без малейшего промедления — и ты не должен появляться до завтрашнего рассвета, в это время, я не сомневаюсь, капитан Блейк въедет во двор, понурив удила, готовый уехать.”
  
  Матильда спорила. Ее светлости нужно будет заказать горячую воду для ванны и принести прохладительные напитки. И для нее было бы неприлично провести вечер одной в доме, в компании только слуг. Кроме того. . .
  
  “Кроме ничего”, - сказала Джоана, пренебрежительно махнув рукой. “Я приму ванну и прохладительные напитки, будешь ты здесь или нет, Матильда. И я был бы для вас очень скучным собеседником этим вечером, поскольку я устал и намерен пораньше лечь спать с книгой. Ну вот. Иди. сейчас.” Она улыбнулась своей самой очаровательной улыбкой и почувствовала лишь укол вины, когда Матильда осыпала ее благодарностями и ушла. В конце концов, она не была девушкой, чтобы нуждаться в сопровождающих, куда бы она ни пошла.
  
  Хотя, думала она, направляясь в свою комнату и принимая ванну, о которой мечтала, она никогда раньше не развлекала мужчину наедине. За исключением Луиса, конечно, но это не в счет. Она всегда считала, что в количестве есть безопасность. Проблема с капитаном Блейком заключалась в том, что, если бы здесь присутствовал кто-то еще, кроме нее и него, он, скорее всего, растворился бы в мебели. Он не смог бы сделать это с ней наедине. Она бы этого не допустила.
  
  Она улыбнулась такой перспективе. И почувствовал, что у меня немного перехватило дыхание от дурного предчувствия. Она совсем не была уверена, что на капитана можно рассчитывать в том, что он поведет себя предсказуемо в данной ситуации. Но тогда, может быть, она не хотела, чтобы он делал это.
  
  
  * * *
  
  Там не было никаких признаков ни ужина, ни ее компаньонки, когда он вернулся на виллу чуть более чем через час после того, как попрощался с ней. Только маркиза, неизменно одетая в белое, в мягко струящемся платье, с мантильей, расшитой серебряной нитью, со шляпкой, покачивающейся в одной руке: она была в низком холле виллы и смотрела на картину. Она улыбнулась ему.
  
  “Ах, капитан, - сказала она, “ вы опоздали. Намеренно так? Для ужина еще слишком рано, погода слишком хорошая, чтобы ее пропустить, а Обидуш - слишком красивый город, чтобы его не осмотреть. Ты должен взять меня на прогулку, если тебе угодно ”.
  
  “Где твой спутник?” он спросил.
  
  “Вероятно, безостановочно разговаривает со своей сестрой, племянницей или по племяннику на каждом колене”, - сказала она. “Я не знаю. Я не ее хранитель. И не смотрите на меня хмуро, капитан, как будто я непослушная школьница, собирающаяся сбежать от своего компаньона. С тобой я буду в безопасности, не так ли? Тебя рекомендовал Артур”.
  
  Он напрягся. “Со мной вы будете в безопасности, мэм”, - сказал он.
  
  “О, черт возьми”. Она легко рассмеялась. “Пойдем ли мы? Я отведу тебя на городские стены. Прямо вокруг них проходит смотровая дорожка. И пролеты крутых каменных ступеней, ведущих к нему. Я надеюсь, ты достаточно оправился от своих ран, чтобы не слишком запыхаться.”
  
  Она намеревалась очаровать его. Это было очень ясно для него. Она улыбалась ему, болтала с ним и цеплялась за его руку, пока они шли. По своим собственным причинам она пыталась сделать его своим последним завоеванием. Возможно, женщине было необходимо сделать каждого мужчину своим рабом. Он огляделся и попытался не обращать внимания на маленькую, надушенную женщину рядом с ним. И он пожалел, что не взял с собой Беатрис. Она хотела приехать, последовать за армией, как это делали многие женщины. Он сказал "нет", потому что он был капитаном Блейком, а не рядовым Блейком. Но сейчас он жалел, что не сказал "да".
  
  Смотровая дорожка открыла им великолепный вид на город и окружающую сельскую местность.
  
  Она высвободила свою руку из его, оперлась руками о внешнюю стену и посмотрела наружу. Она выглядела хрупкой, как девочка, подумал он — та девушка, которая широко раскинула руки на вершине разрушенного замка на земле его отца и подставила лицо ветру. Но когда она повернула голову, чтобы посмотреть на него сейчас, ему снова напомнили, что теперь она женщина, со всем женским очарованием.
  
  “Знаешь ли ты, - сказала она, - что много веков назад, когда дом Динис проезжал здесь со своей молодой невестой и она восхищалась этими крепостными стенами, обвивающими белые дома внутри подобно ленте, он подарил ей этот город? И с тех пор Обидуш всегда был свадебным подарком португальским королевам? Ты знал это?” Она рассмеялась. “И ты чувствуешь себя обогащенным этим знанием?”
  
  “История всегда интересна”, - сказал он, наблюдая, как ветерок развевает ленты ее шляпки.
  
  “Тебе не кажется, что это удивительно романтическая история?” - спросила она. “Вы бы сделали такой подарок женщине, которую любили, капитан?”
  
  “На жалованье капитана, - сказал он, - я не смог бы дать ничего столь щедрого”.
  
  “Ах, ” сказала она, “ но ты бы хотел? Что бы ты подарил женщине, которую любил?”
  
  Она все еще смотрела на него через плечо, ее взгляд скользил по нему таким образом, который явно должен был поставить его в неловкое положение, и ей это удавалось. Он сделал несколько шагов вперед и встал рядом с ней у стены. Он посмотрел на заходящее солнце.
  
  “Возможно, отрезок настоящей ленты”, - сказал он.
  
  Она тихо рассмеялась. “Только лента?” - спросила она. “Должно быть, ты недостаточно ее любишь”.
  
  “Лента была бы у нее под подбородком, когда она надевала шляпку, и завязывалась бантом под ухом”, - сказал он. “Часть меня была бы так близко к ней”. Он долгое время не думал о любви.
  
  “О, отличная работа”, - сказала она. “Ты оправдал себя”.
  
  “Или, возможно, звезды”, - сказал он. “Возможно, целое скопление звезд. Они свободны и ярки и всегда будут рядом с ней ”.
  
  “Она счастливая женщина”, - сказала она, искоса глядя ему в лицо. “Она Беатрис?”
  
  Он посмотрел на нее сверху вниз, пораженный.
  
  “Я говорила тебе, что мне нравится знать что-то о мужчинах, которые являются моими слугами или сопровождающими”, - сказала она. “Ты любишь ее?”
  
  “Она — или была — моей любовницей”, - натянуто сказал он.
  
  “Ах”. Она тихо рассмеялась, и они замолчали, глядя на лагуну — Лагоа—де-Обидуш - под ними и океан вдалеке. И все более прекрасный закат за окном.
  
  Большинство мужчин убили бы за то, чтобы остаться с ней наедине, подумала Джоана с кривой улыбкой. И все же она не сожалела, что ей не пришлось разделить это с мужчиной, который разрушил бы все придворными речами и униженным поклонением. И, конечно, капитана Блейка нельзя было обвинить в униженном поклонении ей. Она повернула голову и посмотрела на него. Его черты были заострены в свете заходящего солнца. Он выглядел почти расслабленным.
  
  И она почувствовала внезапный острый укол ностальгии и мысленно потянулась к ее источнику. Башня. Крепостные валы. Ветер и солнце. Мечтательный, нежный, красивый мальчик, которого она поцеловала, когда спускалась с башни.
  
  Роберт.
  
  И все же стены Обидоса были совсем не похожи на тот старый замок в Хаддингтон-холле, а капитан Блейк ничем не походил на Роберта, за исключением того, что у них было общее имя и за исключением того, что у них был одинаковый цвет волос и глаз. И что-то неопределимое, что ускользнуло от ее сознания. Был бы Роберт — ее Роберт — похож на него в чем-либо другом, если бы был жив? Вырос бы Роберт таким же широким и мускулистым? И стало бы его лицо таким же жестким и дисциплинированным? Стал бы он военным героем? Она была уверена, что ответом на все эти вопросы было "нет". Роберт боялся, что его купят за комиссионные. Он думал, что убить будет невозможно.
  
  Возможно, подумала она, это и к лучшему, что он умер. И все же на мгновение она почувствовала прилив старой скорби — по первому и единственному мужчине, которого она любила, по юной девушке, которой она была, с ее верой в "долго и счастливо". Для давней мечты.
  
  Она смотрела на капитана Блейка. Она осознала этот факт, только когда он повернул голову и пристально посмотрел на нее. Их локти почти касались стены. Она почти могла чувствовать исходящий от него жар.
  
  “Вы не любите закат, капитан?” - спросила она его. “Возможно, это еще один подарок, который ты можешь преподнести своей даме”.
  
  “Я думаю, что нет”, - сказал он, не отводя от нее глаз. “Красота заката обманчива. За ним следует тьма. Возможно, восход солнца. Я бы подарил ей восход солнца и то, что находится за пределами восхода солнца. Свет, тепло и жизнь. И любви”.
  
  “Ах”, - сказала она, и ее грудь все еще болела от необъяснимого горя, которое она почувствовала, когда он напомнил ей о Роберте. “Тогда мы должны как-нибудь вместе встретить восход солнца, капитан”.
  
  Она довела до совершенства искусство флирта задолго до этого. Но она осознала кокетство своих слов только тогда, когда услышала их эхо. Странно, она не хотела, чтобы они были такими, хотя она привела его на стены с единственной целью пофлиртовать с ним.
  
  “Возможно”, - сказал он, все еще глядя на нее так, что у нее перехватило дыхание и она почти испугалась. Она чувствовала, что не совсем контролирует ситуацию.
  
  “Возможно?” - сказала она, смеясь. “Вы пропустили свою реплику, капитан. Вы должны были объявить, что вы перевернете небо и землю, чтобы приблизить этот день. Ты голоден? Давайте вернемся домой к ужину”.
  
  Она взяла его за руку и завела с ним легкую и непрерывную беседу, пока они спускались по темным ступеням в город и возвращались на ее виллу.
  7
  
  
  HE вздохнул с облегчением, когда они вошли на виллу маркизы. По крайней мере, теперь к ним присоединится компаньон, и хотя разговор будет нелегким, по крайней мере, напряжение исчезнет. Он чувствовал, что готов взорваться от этого на городских стенах. Он ощетинился от осознания ее, желания к ней и презрения к своей собственной реакции, поскольку ее манеры были такими намеренно кокетливыми. Он чувствовал себя не в своей тарелке — снова. Он внезапно понадеялся, что лорд Веллингтон будет гореть в каком-нибудь особенно жарком уголке ада за то, что дал ему это конкретное задание.
  
  “Позови Матильду”, - сказала она слуге, беря капитана за руку и ведя его в направлении столовой.
  
  Но слуга деликатно кашлянул. Матильда, казалось, не вернулась на виллу.
  
  “Как провокационно!” Маркиза нахмурилась. “Она совсем забыла о течении времени, я гарантирую. Так бывает всегда, когда она навещает свою сестру. Осмелюсь предположить, что я не увижу ее до завтра.” Она вздохнула. “Компаньоны могут быть очень провоцирующими, капитан Блейк. Они не совсем слуги, и не хочется их ругать. Нам придется поужинать тет-а-тет ”.
  
  Он мог бы заподозрить ее в коварстве, если бы не заметил, когда они вошли в столовую, что стол был накрыт на троих.
  
  “Я вернусь в свою гостиницу, мэм”, - сказал он.
  
  Но она рассмеялась над ним и сказала, чтобы он не был занудой, и, прежде чем он осознал это, они уже сидели за столом, и он потягивал вино, в то время как она сидела и смотрела на него, подперев подбородок рукой. И тут у него возникло болезненное чувство, что он нарушил этикет, подняв свой бокал раньше нее. Он положил это на землю.
  
  “Я голодна, - сказала она, - и отказываюсь произносить монолог в течение всего ужина. Вы должны поддержать свою часть разговора, капитан Блейк.”
  
  Не было ничего более надежного, чтобы лишить его дара речи. Он снова поднял свой стакан.
  
  Она наблюдала за ним, пока слуги расставляли еду на столе. Какое-то время она отказывалась произносить еще хоть слово. Она хотела посмотреть, сколько пройдет времени, прежде чем он сможет придумать, что сказать. И она позволила своим глазам блуждать по его лицу и задавалась вопросом, что в нем было такого, что делало его таким привлекательным мужчиной. Его коротко подстриженные светлые волосы? Она предпочитала мужчин с чересчур длинными волосами. Кривой нос и очень заметный шрам? Но они только отняли у него все претензии, которые он мог иметь на красоту. Возможно, бронзовая кожа? Светло-голубые глаза? Осознание того, что он убивал, что он был военным героем? Осознание того, что он был из мира и происхождения, чуждого ей?
  
  Наконец она снова почувствовала напряжение, как тогда, на городских стенах. Но она не должна была чувствовать напряжение. Только джентльмены, с которыми она имела дело, должны были чувствовать это.
  
  “Расскажи мне о себе”, - попросила она. “Где ты родился? Кем был твой отец? Каким было ваше детство? Почему ты завербовался? Поговорите со мной, капитан.”
  
  “Я записался, - сказал он, - потому что в тот момент, когда я это сделал, это казалось правильным. В целом, я никогда не сожалел ”.
  
  Он не ответил на ее первые три вопроса, подумала она. Но это было то, чего она научилась ожидать от капитана Блейка. В отличие от большинства ее знакомых мужчин, он не любил говорить о себе. Или о чем-либо другом, если уж на то пошло, так казалось.
  
  И так, в конце концов, она говорила в основном, пока они ели. Или, если быть более точным, когда они ковырялись в еде. Компания, в которой она ела, обычно не влияла на ее аппетит. Но этим вечером это было. Она осознавала каждый кусочек, который подносила к своему рту, и каждый кусочек, который он подносил к своему. И она осознавала каждый глоток.
  
  Его пальцы были длинными и тонкими — пальцы художника, подумала она. Но его ногти были коротко подстрижены и содержались в чистоте — ногти солдата. Она подумала, каково было бы чувствовать эти руки и эти пальцы, ласкающие ее спину — ее обнаженную спину, — и подавила эту мысль.
  
  Воздух буквально потрескивал от напряжения.
  
  И капитан Блейк пытался есть так, как если бы он обедал со своими коллегами-офицерами или матросами, но обнаружил, что не может избавиться от мысли, что она наблюдает за каждым его движением — как он наблюдал за ее. И как бы он ни пытался придумать какую-нибудь тему, с помощью которой можно было бы поддержать разговор, его разум был пуст, и его единственным вкладом были ответы на вопросы. У нее была привычка, когда она говорила, наклоняться вперед так, что ее груди почти касались края стола. Казалось, что его температура повышалась на градус каждый раз, когда это случалось — и это случалось часто. И у нее была та манера смотреть на него, которую он замечал раньше — ее взгляд скользил по нему из-под ресниц.
  
  Он проклинал себя за то, что не проявил решимости вернуться в свою гостиницу, когда узнал, что ее спутник не вернулся. Он задавался вопросом, как долго ему придется сидеть за столом, прежде чем он сможет прилично встать и извиниться. Он понятия не имел, что такое надлежащая форма в таких обстоятельствах. Возможно, в беседе тет-а-тет такого рода не было должной формы. Все это было в высшей степени неприлично.
  
  Комната буквально пульсировала от напряжения.
  
  “Давай перейдем в гостиную”, - сказала она в конце концов, улыбаясь ему. “Если ты закончил есть, то да”.
  
  “Да, спасибо, мэм”, - сказал он, с благодарностью кладя салфетку рядом с тарелкой и поднимаясь на ноги. “Но я должен уйти. Утром нам следует отправиться в путь пораньше”.
  
  Она позволила ему отодвинуть свой стул, когда поднялась на ноги. И облегчение от этого, от того, что больше не нужно сидеть с ним наедине за столом, было огромным. Но она не могла позволить ему уйти. Какое-то глупое упрямство отказывалось позволить ей сделать то, что, как она знала, она должна была сделать и что она хотела сделать — позволить ему уйти.
  
  “Еще даже не поздно, капитан Блейк”, - сказала она, беря его под руку. “И мне будет ужасно скучно, если я буду вынужден провести остаток вечера в одиночестве. Ты бы не обрек меня на одиночество и скуку, не так ли?” Она улыбнулась и посмотрела на него из-под ресниц в манере, которая, как она знала, сводила мужчин с ума. И больше, чем когда-либо прежде, осознавала, какой он большой, какой широкоплечий и мускулистый. И был трепет страха, что она играет с огнем. Она проигнорировала это чувство.
  
  Он больше не сопротивлялся. Она была почти разочарована, что он этого не сделал. Она наполовину надеялась, что он будет настаивать на отъезде. Они должны поговорить, подумала она. Они должны заполнить тишину.
  
  “На каких языках ты говоришь?” - спросила она его, ведя в гостиную. “Я знаю, что ты говоришь на нескольких. Я знаю, что в результате тебя отправляли во многие разведывательные миссии ”.
  
  “Несколько индийских языков”, - сказал он. “И некоторые европейские тоже”.
  
  Она высвободила свою руку из его и прошлась по комнате, взбивая подушки и переставляя украшения. Он все еще стоял в дверях гостиной, слегка расставив ноги в ботинках, сцепив руки за спиной.
  
  “Пожалуйста, подойди, сядь и расскажи мне о некоторых своих шпионских миссиях”, - сказала она. “Расскажите мне о том, что вы осуществили на полуострове”. Она похлопала по спинке дивана и почувствовала, как ее сердце колотится о ребра.
  
  “Я лучше пойду, мэм”, - сказал он.
  
  У него было больше здравого смысла, чем у нее. Это было невозможно, подумала она, что он не чувствовал напряжение между ними так же, как она.
  
  “Тебе не нравится тема?” - спросила она его. “Тогда мы выберем что-нибудь другое. Я расскажу вам о Луисе и жизни при дворе до переезда в Бразилию. Есть много забавных историй, которыми я могу вас развлечь. Подойди и сядь”.
  
  “Я должен идти”, - сказал он.
  
  Внутренний голос сказал ей отпустить его. Она увязла гораздо глубже, чем когда-либо прежде. Флирт раньше всегда был легкой, забавной, немного скучной игрой. И очень безопасно. Отпусти его, снова сказал ей этот внутренний голос. Но если она позволит ему уйти, она признает поражение. Она не могла отпустить его, пока не отошлет прочь. Она направилась к нему через комнату с улыбкой на губах.
  
  Он смотрел, как она приближается. И он стоял там, чувствуя себя неуклюжим мальчишкой, желая откланяться, отчаянно желая уйти, и не совсем понимая, как выполнить такую, казалось бы, простую задачу. Он сжал зубы, чтобы не сказать ей еще раз, что он должен уйти. Почти любой другой мужчина, которого она могла бы выбрать в качестве сопровождающего, знал бы, как откланяться, подумал он.
  
  Она остановилась, когда оказалась почти нос к носу с ним — изящные белые тапочки почти касались тяжелых начищенных черных ботинок. Ее макушка была чуть ниже уровня его подбородка — гладкие темные волосы на макушке, уложенные в пучок локонов на затылке. От нее исходил мягкий мускусный аромат, который он заметил, когда они гуляли.
  
  “Вы не боитесь, не так ли, капитан?” - спросила она его, приподнимая длинные ресницы, чтобы позволить своим глазам подняться от его подбородка и заглянуть в его собственные. В ее глазах был намек на смех и намек на что-то еще.
  
  Он сглотнул и пожалел, что не мог контролировать свои действия. Он был смертельно напуган. Он никогда не был в такой ситуации ни с одной женщиной, которая не была бы шлюхой и принадлежала ему для покупки. У него не было опыта в том, чтобы контролировать себя в подобных ситуациях. В этом никогда не было необходимости. И затем одна из ее рук, на этот раз без перчатки - маленькая, с белой кожей, гладкая - поднялась так, что один палец смог проследить линию шва под плечом его пальто.
  
  “Почти изношенный”, - сказала она.
  
  “Он видел много служения”. Жар от ее пальца обжег его ключицу.
  
  “Скоро какой-нибудь женщине придется тебе это заштопать”, - сказала она.
  
  “Да”.
  
  Ее взгляд снова переместился вверх, прошелся по его подбородку, задержался на губах, остановился на шраме поперек носа, полностью заглядывая ему в глаза. “Ты боишься?” Ее голос был низким, почти шепотом.
  
  Фасон ее платья, ниспадающего мягкими складками из-под груди до пола, придавал ей легкость и стройность. Но на самом деле она была еще стройнее. Его руки почти сомкнулись на ее талии — в памяти всплыло острое воспоминание о похожем впечатлении, когда ей было пятнадцать.
  
  Он развел руки ниже, за ее талию, и притянул ее к себе, в то время как она выгнулась назад, положила руки ему на плечи и посмотрела в его глаза с выражением на лице, которое было почти хмурым. Она была сама свет, тепло, мягкая женственность. Он скользнул руками вверх, пока ее груди не коснулись его куртки и не прижались к ней — он наблюдал и чувствовал, как их мягкость уступает твердости его грудных мышц.
  
  Господи, подумал он, и кровь запульсировала в нем, как стук молотка. Господь Бог на небесах. Но она была слишком маленькой. Пока они стояли, она была слишком маленькой. Он согнул колени, приподнимая ее к себе так, что ее ноги почти оторвались от пола.
  
  И она поняла, что совершила ошибку. Она знала, что завела флирт слишком далеко. Страх, который она испытала в тот момент, когда впервые увидела этого мужчину, охватил ее. Она потеряла контроль. Он поднял ее так, что весь ее вес и равновесие были в его власти. Если бы он внезапно отпустил ее, она бы упала. И он приподнял ее достаточно, чтобы она могла почувствовать своим лоном твердую набухаемость его желания к ней.
  
  Они вышли за пределы области ее собственного опыта — флирта - в область его —страсти. И у нее не было никакого опыта — нет, вообще никакого, даже в браке — в страсти. Она посмотрела в его светло-голубые глаза, теперь горящие огнем его страсти, и почувствовала его каждой частичкой своего тела, каждым нервом в нем. Он был весь твердый, великолепная мужественность.
  
  И она была в ужасе. В ужасе от него: объятия, которые он начал, были объятиями, которые вели только в одно место и к одному концу. Это было объятие, полностью предназначенное для того, чтобы довести его до конца. И в ужасе от себя: ее тело наслаждалось ощущениями и готовящимся к ним обладанием, а разум желал сдаться.
  
  Это было бы так хорошо, подумала она. Она знала, что это будет хорошо. Это стерло бы, возможно, тошнотворные воспоминания о ее брачной постели. Больше всего на свете она хотела сдаться. Ее глаза закрылись, а губы приоткрылись, когда его голова склонилась к ее. Она хотела знать, что он будет с ней делать. Она хотела знать, что мог бы сделать мужественный, страстный мужчина с женщиной, которую он желает.
  
  Его рот широко накрыл ее рот, так что на мгновение она в шоке открыла глаза. Его язык обводил ее губы, пока она не почувствовала острую колющую боль глубоко в своем лоне, а затем он погрузился теплым, твердым и глубоко в ее рот. Она ахнула и втянула его еще глубже.
  
  И ужас вернулся, пробиваясь сквозь любопытство и искушение. Она вообще не контролировала ситуацию. Она знала, что прошло всего несколько минут, возможно, меньше, прежде чем ее опустили на пол, подняли юбки и проникли в ее тело. Она бы уступила контроль мужчине — мужчине, которого она не знала и не понимала. Загадка. Кто-то, с кем она должна была просто работать.
  
  Она сильно прикусила его язык.
  
  Когда он откинул голову назад, она улыбнулась ему и поборола ужас, одышку и дрожащие колени. “А что, капитан, ” сказала она, “ разве это не было немного экстравагантно для поцелуя на ночь?”
  
  “Что ты, сука!” - сказал он, поразив ее, делая шаг назад и свирепо хмурясь на нее.
  
  Ужас сжался в кулак внутри нее. Она подняла брови. “Я этого не слышала, капитан Блейк”, - сказала она. “Осмелюсь предположить, временная глухота. Вы решили не оставаться на портвейн?”
  
  “Ты сука!” - сказал он снова, не восприняв от нее намек на восстановление некоторой вежливости в их отношениях. Его глаза сузились, глядя на нее. “Ты намеренно отослал своего спутника, не так ли? У вас не было намерения устраивать ужин втроем, не так ли? Вам не нужна компаньонка, мэм. Тебе нужен укротитель животных ”.
  
  Она улыбнулась ему. “Увы, глухота была лишь временной”, - сказала она. “Но я прощу тебя, капитан. Кажется, вы совершенно неверно истолковали ситуацию. Я был благодарен вам за сопровождение. Я намеревался выразить свою благодарность. Простите меня, но я не имел в виду ничего большего ”.
  
  Его каблуки щелкнули друг о друга, и его лицо снова покрылось жесткими морщинами, а глаза стали стальными. Это было лицо солдата, которое должно вселить тревогу в сердце любого вражеского солдата, которому посчастливилось взглянуть в него на поле боя.
  
  “Спокойной ночи, мэм”, - сказал он. “Я вернусь на рассвете, если это получит ваше одобрение”.
  
  “Я буду готов, капитан”. Она улыбнулась ему. “Спокойной ночи”.
  
  Он повернулся и ушел, не сказав больше ни слова. Джентльмен извинился бы — как за вольности, которые он позволил себе в отношении ее персоны, так и за непростительно вульгарные выражения, которые он ей позволил. Но капитан Блейк, конечно, не был джентльменом. И она не могла сказать, что сожалеет, что он не извинился. Она почувствовала бы себя еще более виноватой, чем уже чувствовала, если бы он это сделал.
  
  И капитан Блейк, шагая от виллы и двора вверх по холму к своей гостинице, яростно ругался себе под нос и посылал ее в ад и обратно. Его язык пульсировал, а на его задней части были порезы, которые будут болеть несколько дней.
  
  Сука! Он не мог придумать других слов, чтобы описать ее. Она водила его за нос весь вечер только для того, чтобы выставить его дураком и рассмеяться ему в лицо в конце всего этого, когда, несмотря на все его усилия, он не смог устоять перед ней. Но это была опасная игра, в которую она играла. Он был бы тем, кто смеялся, если бы не мог остановиться, несмотря на прикушенный язык.
  
  Он чувствовал себя полным дураком. Прикусить бы ему язык! Он никогда больше не сможет смотреть ей в глаза, не вспоминая, как она подстроила его унижение.
  
  Дважды. Дважды он был одурачен женщиной, и оба раза одной и той же женщиной — Жанной Моризетт и Жуаной да Фонте, маркизой да Минас. На любом языке она была проблемой, и как только ее благополучно доставят Визеу — задание, которое он выполнит так быстро и безлично, как только возможно, — он больше не будет иметь с ней ничего общего.
  
  Не то чтобы у него была такая возможность, конечно — у капитана, который когда-то был рядовым, вдовы португальского маркиза и дочери французского графа.
  
  Как она однажды это сформулировала? Он остановился возле своей гостиницы и, нахмурившись, уставился на землю у своих ног. Бастард и дочь французского графа. Да, он верил, что это были именно ее слова.
  
  Что ж, он только что заново усвоил свой урок. С этого момента он полностью сосредоточит свое внимание на беатриче этого мира. Беатрис могла брать деньги за оказанные услуги, но, по крайней мере, она была открыта и честна в том, что делала. Она не довела мужчину до безумия, а затем с широко раскрытыми глазами и сладкими улыбками заявила, что всего лишь поцеловала на ночь в знак благодарности. Беатрис знала, как отдавать, так и получать. И то, что она отдала, было ее милой и достаточной личностью для его удовольствия и его комфорта.
  
  В глубине души он сожалел, что, в конце концов, не взял ее с собой. В тот момент он отдал бы все скудное содержимое своего кошелька, чтобы иметь возможность отвести ее в свою мрачную комнату в гостинице и погрузиться в нее.
  
  Черт, но она была прекрасна, подумал он. И теплый, и стройный, и стройнящий. И вкусный. Но он больше думал не о Беатрис.
  8
  
  
  TНАСЛЕДНИК путешествие длилось еще три дня. Одну ночь они провели в Лейрии, Джоана предпочла переночевать в монастыре вместе с Матильдой, а на следующую — в Коимбре - у нее там были друзья, у которых она могла остановиться. Прежде чем наступила третья ночь, они, наконец, прибыли в город Визеу, расположенный высоко на захватывающем дух плато, его городские стены, церкви и кафедральный собор придают ему неповторимую красоту.
  
  Капитан Блейк никогда в жизни не был так рад достичь пункта назначения. За три дня он едва обменялся парой слов с маркизой. И все же она улыбнулась ему, как обычно, ее глаза, возможно, смеялись над ним — он так и не понял, издевалась она над ним или нет. И в его обязанности по-прежнему входило подсаживать ее в карету и высаживать из нее. Но в течение этих трех дней он больше осознавал стройность ее руки, легкость ее тела и тот тонкий аромат, который он впервые заметил на ее вилле в Обидосе.
  
  Это были дни, в течение которых он страстно желал освободиться от нее и вернуться в армию. Он сожалел о вызове в Визеу. Он хотел снова вернуться в свою роту, сменив лейтенанта Рида с командования ею, которое у него было зимой. Он хотел на время покончить с женщинами — и с одной женщиной в частности. Он хотел сосредоточиться на своей работе. Был конец июня. Французы, несомненно, скоро сделают свой ход. Это было удивительно, что они ждали так долго. Несомненно, произойдет крупное сражение, прежде чем пройдет еще много недель.
  
  Тетя Джоаны жила на соборной площади в сити, красивом районе с благородными домами, включая Епископский дворец. Он в последний раз спешился, чтобы помочь маркизе выйти из кареты.
  
  “Капитан Блейк”. Она вложила свою руку в перчатке в его руку и ослепительно улыбнулась ему. “В конце концов, мы прибыли благополучно. Я обязательно доложу Артуру, что ты защитил меня от всех опасностей дороги.”
  
  В ее голосе была явная насмешка. Не было никаких опасностей, кроме той, которую он сам представлял. И она защитила себя от этого. У него все еще болел язык, когда он пил что-нибудь горячее.
  
  Он склонился над ее рукой, когда ее ноги коснулись земли. “Я надеюсь, что путешествие не было для вас слишком неудобным или утомительным, мэм”, - сказал он.
  
  “Как это могло быть”, - сказала она и громко рассмеялась, - “когда я могла наслаждаться вашей беседой, капитан Блейк?”
  
  Его уволили? Или она ожидала, что он сопроводит ее в дом? В тысячный раз он почувствовал, что ему прискорбно не хватает знаний о тонкостях вежливого поведения.
  
  “Я не буду тебя задерживать”, - сказала она. “Вам не терпится явиться в штаб-квартиру и найти свое жилье. Однако, боюсь, сегодня уже слишком поздно разговаривать с генералом. Хорошего дня, капитан.” Она оставила свою руку в его.
  
  “До свидания, мэм”, - сказал он. И он сделал то, что, как он думал — и надеялся — от него ожидали. Он поднес ее руку к своим губам. И он посмотрел ей в лицо, когда делал это, чтобы обнаружить, что ее глаза прикованы к их рукам, а губы приоткрыты. Господи, он все еще мог ощутить ее сладость - и почувствовать остроту ее идеальных зубов. “Твоя тетя будет рада видеть тебя в безопасности”.
  
  Она улыбнулась и подняла на него глаза. “Никогда не говори ”До свидания", капитан", - сказала она. “Это звучит так окончательно. Осмелюсь сказать, мы встретимся снова ”. И, наконец, она убрала свою руку из его и дала понять тем совершенно незаметным способом, в котором леди были мастерами, что он свободен.
  
  Он вскочил обратно в седло, повернулся, чтобы поприветствовать ее, и почувствовал все облегчение, которое он мог бы почувствовать, будучи освобожденным из тюремной камеры и неминуемой казни. Он надеялся, что нет, горячо подумал он в ответ на ее последние слова. Боже, он надеялся, что нет.
  
  * * *
  
  Тот Французская армия, предназначенная для вторжения в Португалию — Армия Португалии, как любил называть ее Наполеон Бонапарт, — все еще находилась в Саламанке и ее окрестностях, как узнал капитан Блейк от коллег-офицеров на своей постовой накануне вечером. Пятидесятидвухлетний маршал Андре Массена только что принял командование. Основная часть британской и португальской армий, обе под командованием виконта Веллингтона, все еще были сосредоточены в центральной Португалии в ожидании ожидаемого вторжения с востока. Легкая дивизия все еще патрулировала реку Коа, защищаясь от любого неожиданного наступления французов и не допуская передачи французам каких-либо разведданных.
  
  Ничего особенного не изменилось, хотя было уже начало лета. Капитан Блейк мерил шагами приемную в штаб-квартире на следующее утро после своего прибытия в Визеу и жалел, что не находится в штаб-квартире со своей ротой. Там была бы опасность, волнение, ощущение того, что ты находишься в важном месте в важное время. Он надеялся, что его пошлют туда, что этот крюк в Визеу был просто для того, чтобы забрать бумаги или сообщение для генерала Кроуфорда, командующего дивизией.
  
  Его заставили ждать два часа, прежде чем пришел офицер штаба, чтобы вызвать его к главнокомандующему.
  
  Капитана Блейка всегда поражали два противоречивых впечатления о виконте Веллингтоне. Одним из них было то, каким обычным и непритязательным он казался на первый взгляд. Он не носил военную форму, но почти всегда был одет в простую, довольно тусклую одежду. Другим было то, насколько властным было его присутствие, когда кто-то был за пределами этого первого взгляда. Его лицо было суровым, с крючковатым носом, тонкими губами и неотразимыми глазами. И все же объяснение того, почему все внимание сосредоточивалось на нем всякий раз, когда он присутствовал, не было ни в его лице, ни в его высокой, стройной фигуре. Это было больше в человеке, внутри этого человека.
  
  “А, капитан Блейк”, - сказал он, поднимая взгляд от бумаг, разбросанных по поверхности его стола, и отвечая на приветствие собеседника кивком головы. “Ты пришел наконец, не так ли?”
  
  “Так быстро, как только мог, сэр”, - сказал капитан Блейк.
  
  “И все же мой посыльный вернулся и докладывал мне вчера утром”, - сказал виконт, нахмурившись.
  
  Капитан Блейк проглотил свое негодование. “Мне было приказано сопровождать маркизу дас Минас, сэр”, - напомнил он генералу.
  
  “Ах, Джоана”. Веллингтон отложил гусиное перо. “Восхитительная леди, вы не согласны?”
  
  Капитан Блейк склонил голову, предполагая, что вопрос был риторическим.
  
  “Как твой французский?” - спросил виконт. “Мое собственное безразлично”.
  
  “Я верю, что смогу и понять это, и заставить понять себя в этом”, - сказал капитан.
  
  “А твой испанский?” Но генерал пренебрежительно махнул рукой. “Нет, забудь этот вопрос. Я знаю, что вы свободно владеете испанским. Мне нужно, чтобы ты поехал в Саламанку ради меня ”.
  
  Капитан Блейк стоял неподвижно и заставил себя воздержаться от того, чтобы либо приподнять брови, либо повторить название испанского города. Объяснения, несомненно, были бы сделаны.
  
  “Прямо в логово льва или осиное гнездо, так сказать”, - сказал лорд Веллингтон. “Вы должны быть схвачены, капитан Блейк. Обязательно наденьте свою форму. Как вам, несомненно, известно, французы обращаются со своими военнопленными вежливо, как и мы со своими. Они обращаются с заключенными, не носящими форму, с варварством, которое заставляет задуматься, могут ли они вообще быть цивилизованной нацией ”.
  
  На этот раз было сложнее не дать его бровям взлететь вверх. Его задачей было проникнуть во вражеский лагерь и позволить захватить себя в плен?
  
  “Вы, конечно, не просто войдете в город и сдадите свой меч”, - сказал генерал, как будто прочитал мысли собеседника. “Вы будете общаться с бандой испанских партизан — бандой Антонио Беккера — подробности вы можете узнать позже у моего секретаря. И вы будете очень неохотно попадать в плен. У вас будут тщательно спрятаны документы, касающиеся вашей личности, но, конечно, недостаточно тщательно.”
  
  Капитан Блейк смотрел и слушал. Он знал, что в данный момент вопросы и комментарии излишни.
  
  “Садитесь, капитан”, - сказал виконт, сам поднимаясь на ноги. “Я объясню тебе ситуацию. Достаточно сказать, что я не люблю разглашать важную информацию даже одному человеку больше, чем это необходимо. Очень немногие люди, даже среди моих старших офицеров, знают то, что я собираюсь вам сказать. И прежде чем я сделаю это, я должен спросить тебя. Ты готов выполнить эту миссию для меня? Мне не нужно указывать вам на то, что это сопряжено с опасностью и что все подобные миссии являются добровольными ”.
  
  “Я готов, сэр”, - сказал капитан Блейк, хотя он совсем не был уверен, что ему этого хочется. Плен? Унижение от потери своего меча французами? А скука, возможно, деградация, вызванная длительным заключением?
  
  “Тогда это только для ваших ушей, капитан”, - сказал генерал. “Это не должно повториться даже под давлением пыток, которые, я не ожидаю, станут вашей судьбой — при условии, конечно, что вы наденете свою форму. Вы заметили какую-нибудь необычную активность, когда путешествовали на север?”
  
  Капитан Блейк задумался. “Очень мало, сэр”, - сказал он, думая о перевале Монтачик и беспокойстве майора Хэнбриджа там. Но это не было в буквальном смысле деятельностью. “Большие группы крестьян, по-видимому, были заняты на каких-то укреплениях к северу от Лиссабона примерно до Торреш-Ведраш, но их усилия кажутся бессмысленными и довольно жалкими. Я не видел никаких признаков военной активности ”.
  
  “Ах, ” сказал лорд Веллингтон, “ ваши слова доставляют мне удовольствие. Похоже, мои офицеры-инженеры умны во многих отношениях. Прошлой осенью, капитан Блейк, я отдал приказ о строительстве цепи — трех концентрических цепей — многочисленных и совершенно неприступных укреплений к северу от Лиссабона, самой северной из тех, что проходят через Торреш-Ведраш, от океана до реки Тежу. Будут использованы старые замки, церкви и башни, горы будут изменены — я не буду вдаваться во все подробности. Эти оборонительные сооружения почти готовы, капитан — со своими офицерами-инженерами я называю их Линиями Торрес-Ведрас. Когда они будут закончены и защищены армией среднего размера, они станут совершенно непроходимыми. Любую армию, наступающую с севера, можно удерживать от Лиссабона бесконечно. Видите ли, я не намерен, чтобы моя армия была сброшена в море. Мы сохраним наш единственный плацдарм на Европейском континенте, и в конечном итоге у нас будет достаточно сил, чтобы откусывать кусочек за кусочком от империи Наполеона Бонапарта. В настоящее время у нас просто нет численного превосходства, чтобы продвигаться вперед самим ”.
  
  Капитан Блейк зачарованно слушал, но ничего не говорил.
  
  “Когда Массена введет свою армию в Португалию, ” сказал виконт, “ а он, несомненно, скоро это сделает, как только он покорит Сьюдад-Родриго и Алмейду, он пройдет большое расстояние по холмам, на большом расстоянии от своих линий снабжения. И он найдет мало утешения в этой стране. Жителям будет предложено отступить перед ним, сжигая всю еду и припасы, которые они не смогут унести с собой. Он не будет слишком беспокоиться, твердо веря, что вскоре сможет снабжать свои войска из сокровищниц Лиссабона. Когда он достигнет позиций Торриша Ведраса, капитан, у него будет выбор между трудным отступлением в конце года с полуголодной армией и бессмысленным окопом в надежде прорваться через позиции и добраться до Лиссабона. Уничтожение значительной части его армии должно быть уверенным ”.
  
  Виконт Веллингтон, который расхаживал по комнате, вернулся к своему столу и сел, глядя на капитана Блейка.
  
  “Только одно может испортить мой план, ” сказал он, “ и это Массена не делает того, чего я от него полностью ожидаю. Он мог бы, конечно, двинуться на Лиссабон с юга, и у нас тоже есть линии обороны к югу от Тежу, хотя они не такие грозные. Но я не ожидаю, что он отправится на юг. Я верю, что он будет действовать предсказуемо — при одном условии. Абсолютно необходимое условие. Существование линий Torres Vedras должно оставаться в полном секрете. Даже мои люди будут думать, что они направляются к уничтожению, когда они отступят к Лиссабону. Они будут жестоко проклинать меня, капитан Блейк.”
  
  “Да, сэр”, - сказал капитан Блейк и увидел, как его главнокомандующий загадочно улыбнулся. Слава небесам, думал он, что майор Хэнбридж провел их через этот перевал до того, как вопросы маркизы стали более острыми.
  
  “Моя армия проделала превосходную работу по перекрытию границы для французской разведки”, - сказал лорд Веллингтон. “Само расположение французской армии показывает, что они не знают, с чем им придется столкнуться. Но кое-что просачивается наружу, капитан. Три детали несколько обеспокоили меня за последние несколько недель. Моя собственная разведка сообщает мне, что небольшие группы людей Массены ведут разведку южного маршрута. И некоторые из наших испанских друзей сообщили мне, что французы получили в свои руки некий документ, описание которого подозрительно напоминает немаркированную схему линий Торрес-Ведрас. Они начинают подозревать правду? Это вопрос, с которым я боролся. И в-третьих, они еще не двинулись с места, хотя уже почти июль. Очевидно, что-то не так, что-то беспокоит их. Опять же, это из-за того, что они подозревают правду? Повернут ли они, в конце концов, на юг?”
  
  Он поставил локти на подлокотники своего кресла и сплел пальцы домиком. Он задумчиво посмотрел на капитана Блейка.
  
  “Вы должны быть пойманы с диаграммой линий на вас, капитан”, - сказал генерал. “Вводящая в заблуждение схема, конечно, чтобы убедить наших друзей, что мы ожидаем их с юга и действительно имеем очень шаткую оборону на севере. Вам предстоит убедить французских офицеров, которые будут вас допрашивать, в том, что бумага подлинная. Вам предстоит убедить их, что для вас вполне вероятно иметь при себе такой важный документ, когда вы путешествуете по Испании. Вы обсудите этот вопрос с моим секретарем и доложите мне завтра. Я ожидаю, что вы отправитесь в путь в течение двух или трех дней. Ты понимаешь свою миссию?”
  
  “Это делается для того, чтобы любой ценой убедиться, что французская армия идет этим путем, сэр”, - сказал капитан Блейк.
  
  “Чтобы они не оставались на месте и не направлялись на юг”, - сказал виконт Веллингтон.
  
  “Да, сэр”, - сказал капитан. “Я понимаю”.
  
  “У вас, конечно, возникнут вопросы после того, как вы подумаете обо всем, что я сказал”, - сказал генерал. “У вас есть что-нибудь сейчас, капитан?”
  
  Капитан Блейк облизнул губы. “Я должен быть пленником враждебных сил, сэр?” - спросил он. “Или я должен дать условно-досрочное освобождение, если мне представится такая возможность?”
  
  “О, ваше условно-досрочное освобождение, во что бы то ни стало”, - сказал лорд Веллингтон. “Я бы не хотел, чтобы ваш плен был неприятным, капитан”.
  
  “Значит, вы не хотели бы, чтобы я попытался сбежать, сэр?” - Спросил капитан Блейк.
  
  “Конечно, нет, если ваше условно-досрочное освобождение было дано и ваши похитители выполнили свою часть работы, обращаясь с вами вежливо”, - сказал виконт, подняв брови. “В свое время вы будете обменены на французского пленника равного ранга, капитан Блейк. Есть еще какие-нибудь вопросы?”
  
  “На данный момент никаких, сэр”, - ответил капитан Блейк. Его сердце чувствовало себя так, словно ушло в пятки. После нескольких месяцев заключения в больнице в Лиссабоне ему предстояло увидеть краткий проблеск свободы только для того, чтобы снова совершенно сознательно потерять ее на бог знает сколько времени. Пока его рота, его полк и его армия готовились к битве, он был бы пленником их врага. И как только его условно-досрочное освобождение было дано, честь даже не позволила бы ему попытаться сбежать.
  
  “Если обмен будет произведен достаточно скоро”, - сказал генерал, - “или если вы окажетесь на свободе по любой другой причине, капитан, я ожидаю, что вы поможете нашему делу, убедив жителей страны сжечь все за собой, когда они и вы будете отступать перед нашей армией. Эта задача будет иметь приоритет перед возвращением в ваш полк ”.
  
  “Да, сэр”, - сказал капитан Блейк, но его настроение не улучшилось. Было маловероятно, что произойдет какой-либо обмен пленными до окончания летней кампании. Он поднялся на ноги и энергично отдал честь.
  
  “О, капитан”, - сказал виконт, прежде чем покинуть комнату, “вы получили или получите приглашение на бал, который дает графиня Совераль завтра вечером. Она тетя маркизы, ты знаешь. Я полагаю, что леди желает выразить вам свою благодарность за то, что вы благополучно сопроводили ее племянницу из Лиссабона. Утомительные дела, эти. Но мы должны поддерживать дружеские отношения со страной пребывания. Я буду ожидать, что ты придешь ”.
  
  “Да, сэр”, - сказал капитан Блейк и вышел из комнаты, поскольку, казалось, больше нечего было сказать.
  
  И если для его сердца было место пониже его сапог, подумал он, то именно там оно и находилось. Ему предстояло снова увидеть окровавленную женщину, причем на ее территории — бал, на котором, вполне вероятно, будет присутствовать сам главнокомандующий. И он мог бы поспорить, что она лично потворствовала его приглашению только для того, чтобы стать свидетелем его смущения и полного дискомфорта. Вероятно, тете ни разу не пришло в голову поблагодарить его.
  
  Черт, подумал он. Ад и проклятие! Ему следовало последовать совету хирурга и взять отпуск по болезни на лето.
  
  
  * * *
  
  “Я прошу прощения за то, что привел вас в комнату, которая предлагает так мало удобств для леди ”, - сказал виконт Веллингтон позже в тот же день. “Но мне показалось безопаснее обсуждать такие деликатные вопросы здесь, а не в доме графини”.
  
  Джоана рассмеялась. “Но ты забываешь, Артур, что я не всегда леди, ” сказала она, “ и иногда испытываю гораздо меньше комфорта, чем предоставляет эта комната. Значит, я должен сделать капитана Блейка смертельным врагом, не так ли? Я думаю, это будет нетрудно. Я ему не очень нравлюсь и он меня не одобряет ”.
  
  Виконт посмотрел на нее и нахмурился. “Он обошелся с тобой невежливо?” он спросил. “Я прикажу его повесить”.
  
  Она снова рассмеялась. “О, нет, нет”, - сказала она. “Он не вел себя неправильно. Но я была Маркизой в ее лучших проявлениях, понимаете. Ты сказал мне, что я должна узнать его получше, и я предположила, что это означало, что я должна флиртовать с ним. Я флиртовал. Но я боюсь, что ваш капитан сделан из твердого материала. Он не одобряет флирт — не то чтобы он когда-либо говорил об этом.” Джоана довольно печально улыбнулась, вспомнив, как ее назвали сукой.
  
  “Это очень деликатный и опасный вопрос, Джоана”, - сказал лорд Веллингтон. “Я мучился из-за этого. Но, похоже, это единственная идея, которая может сработать. Капитан Блейк, должно быть, везет настоящий план линий Торрес-Ведрас.”
  
  “Но это должно быть запечатано, и он не должен осознать правду”, - сказала она.
  
  “Он хороший человек”, - сказал виконт. “Он доказывал это во многих случаях. Но я не знаю, добавляет ли он актерские способности к другим своим работам. Я решил, что будет лучше, если он не будет играть. Конечно, он будет отрицать, что бумаги настоящие, когда их обнаружат и он их увидит. И французы заподозрят, что он блефует, но будут бояться, что блеф сам по себе является блефом. Они не будут точно знать, чему верить. И это будет то, где ты вступишь в игру, Джоана ”.
  
  “Я убедлю их, что капитан Блейк - ваш самый высококвалифицированный шпион”, - сказала она, “ и что он намеренно попал в плен, чтобы запутать их, чтобы заставить их поверить своим отрицанием, что настоящая оборона находится на севере. Я понимаю, Артур. Поэтому, даже когда он поймет, что я невольно помогаю его делу, он возненавидит меня так же, как возненавидел бы яд. Восхитительно!”
  
  “Ты не обязана этого делать, Джоана”, - сказал лорд Веллингтон, нахмурившись. “Я все еще могу рискнуть в том, во что я почти верю, а именно в том, что французы понятия не имеют о возможной поджидающей их ловушке. Мне неприятно видеть, как ты подвергаешь себя опасности. Вайман по-прежнему уделяет тебе особое внимание? Самым безопасным местом для вас в настоящее время была бы Англия ”.
  
  “Самым безопасным местом для Марии и Мигеля тоже была бы Англия”, - сказала она, и выражение ее лица и голос изменились. “Нет, работа будет сделана, Артур. Французы пойдут этим путем и будут верить, что у них есть свободный проезд в Лиссабон. Возможно, когда-нибудь в будущем у меня будет шанс извиниться перед вашим бедным капитаном. И какие полезные и бесполезные сведения я могу взять с собой в Саламанку?”
  
  “О”. Лорд Веллингтон взмахнул рукой в воздухе. “Ты можешь сказать им, что я здесь, Джоана. Они, несомненно, подозревают об этом, даже если не знают наверняка. Вы можете сказать им, что я готов к бегству с силами, размещенными на севере, чтобы помочь отразить вторжение южным путем, но что я пока не осмеливаюсь уйти отсюда из страха, что они могут прийти этим путем. Достаточно ли этой информационной морковки?”
  
  “О, Артур, могу я рассказать им о жалких попытках крестьян укрепить Торрес Ведрас?” - спросила она его, улыбаясь. “Знаете, они действительно выглядели жалко, скорее как маленький человек, стоящий посреди разлившейся реки и пытающийся сдержать воды. Французы были бы в восторге от моего описания. Я должен был сделать это так хорошо. И это заставит ‘блеф’ капитана Блейка казаться намного более смехотворным ”.
  
  “Во что бы то ни стало”, - сказал он. “Развлеки их, Джоана”.
  
  “И, возможно, на этот раз в Саламанке будут новые войска, новые офицеры”, - сказала она со вздохом. “Возможно, на этот раз он будет там. Я живу сегодняшним днем ”.
  
  Главнокомандующий задумчиво посмотрел на нее. “Если это так, Джоана”, - сказал он, “это будет работа для твоего брата. Ты не должен пытаться справиться с ним сам.”
  
  Она ослепительно улыбнулась ему. “Как только я предам бедного капитана Блейка, моя задача будет выполнена?” - спросила она.
  
  “Еще кое-что, если это можно устроить”, - сказал он. “Ему, несомненно, предложат условно-досрочное освобождение, и он был проинструктирован дать его. Но он беспокойный молодой человек и будет очень недоволен, если не сможет провести хотя бы часть лета среди своих любимых стрелков. Кроме того, мне нужно по крайней мере несколько человек в форме — и со знанием португальского языка — чтобы убедить этих бедных людей покинуть свои дома и уничтожить всех, кто стоит за ними. Если ты сможешь найти какой - либо способ отменить его условно - досрочное освобождение без ущерба для его чести, Джоана...
  
  Она подняла брови. “Ах, вызов”, - сказала она. “Совершаю невозможное. Я посмотрю, что я могу сделать, Артур. И тогда маркиза сможет исчезнуть на некоторое время?”
  
  Он нахмурился. “Холмы будут опасны, когда французы пройдут через них, Джоана”, - сказал он. “Вы знаете, они не добры к захваченным партизанам. И нам так и не удалось убедить их в том, что португальский орден "Анзас" - это своего рода военная организация и что поэтому ее члены имеют право на то, чтобы с ними обращались как с солдатами. Я бы предпочел, чтобы вы как можно скорее отправились в Лиссабон — как маркиза.
  
  Она улыбнулась. “Но я не собираюсь попадать в плен”, - сказала она. “И я разорвусь на тысячу кусочков, если не смогу быть свободным хотя бы несколько недель”.
  
  “Конечно, у меня вообще нет над вами власти”, - сказал лорд Веллингтон. “Но не забудь громко и четко заявить о своем французском гражданстве, если тебя поймают, Джоана. Не то чтобы тебе, вероятно, поверили, конечно, если только тебе не посчастливится быть схваченным кем-то, кто тебя знает.”
  
  Она поднялась на ноги и протянула ему руку. “Ты будешь на балу завтра вечером?” - спросила она. “Крестная Дуарте будет разочарована, если ты не будешь. Моя тетя.” Она улыбнулась. “У меня так много тетушек”.
  
  “Я бы не пропустил это”, - сказал он, беря ее за руку и склоняясь над ней. “Я приказал капитану Блейку присутствовать”.
  
  “Ах”, - сказала она. “Значит, я должен работать даже во время бала, не так ли? Я боюсь, что он будет бояться вечера больше, чем идти в бой. Кто он, Артур? Кем он был до того, как завербовался?”
  
  “Это один из моих офицеров”, - сказал он, его лицо было совершенно бесстрастным. “Прошлое не имеет для меня никакого значения, Джоана”.
  
  “Ах”. Она рассмеялась. “Шлепок по пальцам. Я заслужил это. Но, конечно, я заинтригован больше, чем когда-либо. Мне придется вытянуть информацию из самого капитана. Я так понимаю, что флирт был бы лучшим лечением завтра вечером?”
  
  Виконт улыбнулся. “Я не думаю, что мне нужно учить тебя твоей работе, Джоана”, - сказал он. “Тогда до завтрашнего вечера”.
  
  “Я буду с нетерпением ждать этого”, - сказала она.
  
  Но когда несколько минут спустя офицер штаба подсаживал ее в карету, она совсем не была уверена, что сделала это. Она увидит его снова и у нее снова будет шанс пофлиртовать с ним, и это само по себе представляло интересную задачу. Возможно, капитан Блейк не был силен во флирте, но она подозревала, что он действительно был очень хорош в том, чего она никогда не позволяла следовать за флиртом.
  
  Хотя она почти позволила это с ним. Она довольно живо вспомнила те ужасающие объятия в Обидосе — ужасающие, потому что она почти потеряла контроль как над ситуацией, так и над собой. И она все еще испытывала постыдное сожаление о том, что не позволила событиям продвинуться хотя бы на один шаг дальше. Хотя она знала женским инстинктом — конечно, не зная ничего из того, чему научилась за время своего замужества, — что еще один шаг привел бы их к точке невозврата. И тогда, возможно, она была бы потеряна навсегда.
  
  Она увидит его снова следующим вечером. И она бы флиртовала с ним. И тогда в Саламанке она предаст его, посмеется над ним, выставит его дураком, объектом французского юмора. И ей пришлось бы дать ему почетный выход из условно—досрочного освобождения - он дал обещание не пытаться сбежать. У нее уже была идея. Это был бы единственный работоспособный вариант. И это было бы еще одной причиной вызвать у него отвращение к ней, заставить его возненавидеть ее.
  
  Джоана вздохнула. Она не хотела, чтобы капитан Роберт Блейк ненавидел ее. Но это была глупая мысль. Предстояла война, и она будет сражаться в ней любым способом, каким сможет внести свой вклад. Она будет сражаться против французов, несмотря на то, что сама наполовину француженка, несмотря на то, что ее отец был французом и в Вене работал на французское правительство. Она будет сражаться с французами, потому что один француз заслуживал смерти от ее рук.
  
  Не имело значения, что один английский офицер возненавидит ее, даже если он этого еще не сделал. Она помогла бы ему выполнить его миссию, хотя он и не осознавал бы этого. И она помогла бы ему сбежать, чтобы он мог вернуться в свой полк и погибнуть в следующем серьезном сражении.
  
  Возможно, когда-нибудь в будущем она сможет объяснить ему. Но если она этого не сделала, это не имело значения. Он был просто одним солдатом, а она другой.
  9
  
  
  “AH да. Капитан Блейк.” Графиня Совераль, по крайней мере, выглядела успокоенной тем, что он заговорил с ней на ее родном языке. Но она неопределенно улыбнулась ему, приветствовала его в своем доме и на своем балу и вежливо повернулась, чтобы поприветствовать следующих новоприбывших.
  
  Капитан Блейк ухмыльнулся бы, если бы все это не заставляло его чувствовать себя так чертовски неуютно. Графиня, далекая от того, чтобы осыпать его благодарностями за то, что он благополучно доставил ее племянницу из Лиссабона, казалось, не знала, кто он, черт возьми, такой.
  
  Это было похоже на повторение бала Анджеи в Лиссабоне, за исключением того, что было меньше темных уголков, в которых можно было раствориться, и за исключением того, что он чувствовал себя менее свободным, чтобы уйти через приличное время. Он полагал, что должен дождаться конца или, если повезет, пока маркиза и ее Кавалер не обратят на него достаточного внимания, чтобы он мог совершить побег.
  
  Он предпочел бы красться по Саламанке, ожидая, когда его схватят, подумал он, входя в бальный зал, пытаясь выглядеть одновременно непринужденно и незаметно. Он предпочел бы отправиться в бой, находясь впереди линий пехоты со своими стрелками, ожидая, когда вражеский стрелок прикончит его. Он предпочел бы быть где угодно, только не там, где он был.
  
  Было нетрудно узнать Маркизу дас Минас или, по крайней мере, место, где она находилась. Зал был переполнен офицерами, которые щеголяли в самых роскошных мундирах и самых роскошных серебряных и золотых кружевах.
  
  “Боб!” - радостный голос приветствовал его, когда он перешел на другую сторону бального зала. “Вот ты где. Я слышал, ты был в городе.”
  
  Он повернулся и с некоторым облегчением улыбнулся капитану сорок третьего Роулендсону, чья щербатая улыбка была желанной в море обычно незнакомых лиц.
  
  “Нед, ” сказал он, “ что ты здесь делаешь?”
  
  “Мальчик-посыльный”, - сказал другой. “Пришел прошлой ночью. Завтра с первыми лучами солнца я отправляюсь в путь. Тем не менее, я должен был прийти сегодня вечером, чтобы засвидетельствовать свое почтение маркизе. Или, возможно, не для того, чтобы выразить свое почтение, на самом деле. ‘Поклонение издалека’ больше похоже на это. Я слышал, вас назначили сопровождать ее сюда из Лиссабона. Счастливчик! Расскажи мне все об этом ”.
  
  “Мы путешествовали быстро”, - со смехом сказал капитан Блейк. “Я прибыл сюда всего на один день позже, чем если бы был один. Что происходит на Coa?”
  
  “Джонни пытается проскользнуть мимо, а подразделение сдерживает его”, - сказал капитан Роулендсон. “Кроуфорд в своей стихии. Ожидайте большого героизма, когда наступит настоящий толчок. Ему нравится думать, что он более эффективен, чем вся эта чертова армия, вместе взятая. Тем не менее, это создает интересную — и, вероятно, короткую—жизнь. Значит, ты выжил, Боб? Было заключено пари, но никто не стал бы держать пари, что ты этого не сделаешь. Слишком упрям, чтобы умереть только потому, что пуля на дюйм задела твое сердце, сказал Рид, и он в любом случае не хочет быть обязанным своим капитанством твоей смерти. Ты возвращаешься со мной?”
  
  Капитан Блейк поморщился. “Сначала у меня здесь есть кое-какие дела”, - сказал он. “Утомительный материал. Прибереги часть сражений для меня, Нед. Не забирай всю славу себе ”.
  
  Капитан Роулендсон от души рассмеялся. “Я хочу танцевать с высокой темноволосой красавицей в зеленом”, - сказал он. “Вон там, в другом конце комнаты, Боб. Ты видишь ее? Я встречался с ней взглядом по крайней мере три раза за последние полчаса, и я тоже не думаю, что это совпадение. Возможно, ей нравятся рыжие волосы, а? Однако отсутствие португальского языка является явным недостатком. Подойди и поговори за меня с ее компаньонкой?”
  
  Капитан Блейк действительно предпочел бы этого не делать, поскольку красавица, о которой идет речь, сидела довольно близко к тому месту, где стояла маркиза, смеясь и флиртуя с придворными, которые, несомненно, были больше, чем в Лиссабоне. Иногда, думал он, следуя за капитаном Роулендсоном по этажу, он сожалел о своих способностях к языкам.
  
  Вопрос был вскоре улажен, высокая девушка и ее сопровождающий, казалось, были только рады принять предложение британского офицера о партнерстве, несмотря на то, что они не знали ни слова по-английски. Капитан Блейк с поклоном отвернулся от сопровождающей, когда пара вышла на танцпол для танца, который вот-вот должен был начаться.
  
  Маркиза была в белом, он обнаружил это без удивления, когда не удержался и бросил взгляд в ее сторону. Платье переливалось серебряной нитью. Ее темные волосы были убраны с лица более строго, чем обычно. Гладкий стиль сиял в свете свечей. Каскад кудрей на ее затылке был мягче, пышнее, чем обычно.
  
  И тогда он пожалел об искушении посмотреть, и даже о том, что пялился. Он поймал ее взгляд и склонил голову в некотором замешательстве. Но прежде чем он смог отвести взгляд, она поднесла свой веер с белыми перьями к губам, и ее глаза смеялись над ним поверх веера, и она удержала его. Было бы невежливо отвести глаза и уйти. И все же, даже не глядя вниз, он знал, что его тщательно вычищенный зеленый мундир и тщательно начищенные ботинки выглядели более чем потрепанными по контрасту с великолепной униформой, окружавшей ее. Он глубоко вздохнул и подошел к ней.
  
  “Капитан Блейк”, - сказала она и опустила веер, чтобы широко улыбнуться ему, - “Вы опоздали, и каждый из этих джентльменов готов и горит желанием швырнуть перчатку вам в лицо и вызвать вас на дуэль за то, что вы зарезервировали первый танец со мной”.
  
  “Никто не заслуживает танцевать с тобой, если он не соизволит подойти, пока музыка почти не заиграет, Джоана”, - сказал капитан стражи, глядя на капитана Блейка со смесью презрения и веселья. “Тебе следует отправить этого парня восвояси несколькими резкими словами”.
  
  “Что, Джоана?” - сказал подполковник Королевского Немецкого легиона с добродушным смехом. “Мы все были вытеснены простым капитаном чертовых стрелков, прошу прощения за мой немецкий. Они все считают себя элитой только потому, что они лучшие стрелки в армии. Блейк, не так ли? Герой летнего отступления из Талаверы? Что ж, если ты должна танцевать со стрелком, Джоана, я полагаю, это с тем же успехом может быть и с героем.”
  
  Она положила руку на плечо капитана, улыбаясь разочарованной группе своих поклонников. “Вы опоздали с приходом, капитан”, - сказала она, смеясь над ним, когда они были на танцполе. “Кстати, ты танцуешь?”
  
  “Да, мэм”, - сказал он. Он не улыбнулся ей в ответ. Он никогда не танцевал на большом балу, и у него не было желания танцевать с ней, зная, что половина мужских глаз в зале будет прикована к ним. И ему не нравилось, когда им манипулировали и заставляли снова чувствовать себя марионеткой на ниточках.
  
  “Ты видишь, как я благодарю тебя за сопровождение?” - сказала она. “Я дарю вам первый танец этого вечера, капитан, прежде чем вы сможете даже попросить об этом. Ты хоть представляешь, сколько мужчин приглашали?”
  
  “Вероятно, я мог бы высказать обоснованное предположение, мэм”, - сказал он. Но в этот момент заиграла музыка и на некоторое время спасла их от дальнейших разговоров, когда они перешли к кадрили.
  
  “Ах, - сказала она через несколько минут, - ты танцуешь , и очень хорошо. У тебя, должно быть, был хороший учитель ”.
  
  “Моя мать”, - сказал он.
  
  Она улыбнулась. “Ей нравилось танцевать?” она спросила. “Она много танцевала?”
  
  “Со мной, да”, - сказал он. “И иногда с моим отцом”.
  
  Должно быть, он был очень молод. Он помнил, как с восторгом наблюдал, как они исполняли па придворных танцев и другие зажигательные, в то время как его мать напевала мелодию, а отец смеялся. Он помнил, как дергал за мамины юбки и отцовские бриджи, пока кто-нибудь из них не поднял его и не продолжил танец. Это были дни, когда он считал их семейную жизнь нормальной и счастливой.
  
  Это было счастливо.
  
  “Капитан Блейк, ” сказала маркиза, “ вы пренебрегаете мной. Ты погрузился в сон. Танцевали ли они на светских мероприятиях? И они оба в прошедшем времени? Ты потерял своего отца так же, как свою мать?”
  
  Он посмотрел на нее и удивился, что она вообще его не узнала. Неужели он так сильно изменился за одиннадцать лет? Или он так мало значил для нее, что она забыла о нем, как только экипаж ее отца увез ее из Хаддингтон-холла? Она не так уж сильно изменилась, за исключением того, что яркая девочка с мечтами о взрослении и наслаждении жизнью превратилась в кокетливую женщину, которая, возможно, слишком сильно наслаждалась жизнью для счастья. Он задавался вопросом, любила ли она когда-либо, несмотря на всех любовников, которые у нее, должно быть, были. Он задавался вопросом, любила ли она своего мужа.
  
  Не то чтобы любовь имела для него большое значение, конечно.
  
  “Насколько мне известно, нет”, - сказал он.
  
  Она вздохнула. “Я должна была бы уже усвоить, - сказала она, - что вы будете отвечать только на один вопрос за раз, капитан — последний, который я задам. Я должен был помнить, что спрашивать нужно только по одному за раз. Ты любил свою мать?”
  
  “Она была якорем моего счастья и безопасности, пока я рос”, - сказал он.
  
  “И твой отец так сильно горевал после ее смерти, что совсем расклеился?” она сказала. “Так вот почему ты завербовался в армию?”
  
  “Я записался, - сказал он, - потому что хотел испытать себя и проложить свой собственный путь в жизни”.
  
  Она снова вздохнула, а затем рассмеялась. “Я сделала это снова”, - сказала она. “Я задал два вопроса и получил ответ на наименее важный. Я любознательный человек, капитан. И обычно легко узнать все, что нужно знать о мужчинах. Задайте им один-единственный вопрос, и они с готовностью окунутся в историю своей жизни. Я могу понять, почему ты шпион. Ах, а вот и Артур. Я так рад, что он пришел. Моя тетя навсегда сочла бы себя неудачницей в обществе, если бы он пренебрег своим появлением. Ты уже говорил с ним с момента нашего прибытия?”
  
  “Я обменялся с ним несколькими любезностями, мэм”, - сказал он.
  
  Она одарила его своей самой яркой, очаровательной улыбкой. “О, капитан, ” сказала она, - держу пари, что вы обменялись чем-то большим, чем это. Трудно говорить и танцевать одновременно, не так ли?”
  
  Это было. Она была легка на ноги, с яркими глазами и прекрасна. И она пользовалась теми же духами, которые он заметил в Обидосе. Вечер, который они провели там, казался теперь скорее сном и кошмаром в одном флаконе. Ощущение ее, маленькой, теплой и стройной в его объятиях, ее запах, вкус ее губ, желание, вспыхнувшее в нем, чудо ее реакции. И болезненное окончание объятий, и ее смех, и поддразнивания, и осознание того, что она должна смотреть на него и знать, что он был так же уязвим для ее обаяния, как и любой из ее многочисленных поклонников.
  
  “Вы должны зарезервировать у меня еще один комплект, капитан”, - сказала она, ее глаза смеялись знакомым дразнящим блеском. “Сразу после ужина? Да, об этом еще не сказано. Я не позволяю заказывать танцы намного раньше времени, ты знаешь, потому что я никогда не знаю, с кем я захочу танцевать. Но в твоем случае я сделаю исключение. И мы не будем танцевать, а выйдем в один из дворов — к моей тете, который более уединенный, чем главный двор? Очень хорошо, тогда я рискну, не вытаскивая Матильду туда тоже. Матильда ненавидит выходить ночью на улицу. Мне нравится ваше предложение, капитан. К тому времени вечером я устану от танцев и буду готов подышать свежим воздухом на свежем воздухе. Спасибо. Я принимаю ”. Она весело рассмеялась.
  
  “Тебе когда-нибудь говорил "нет" какой-нибудь мужчина?” - спросил он. Он не ответил на ее улыбку.
  
  Она посмотрела вверх, как будто задумалась. “Нет”, - сказала она. “Ни один мужчина никогда этого не делает. Вы планируете быть первым, капитан? Как утомительно. Ты больше не будешь танцевать со мной или выходить со мной во двор? Мне придется найти уголок, где можно надуться. Или, что еще лучше, я топну здесь ногой, поддамся страсти и испытаю приступ пара. Должен ли я?”
  
  “У меня такое чувство, - сказал он, - что если бы я решил разоблачить ваш блеф, то обнаружил бы, что это вовсе не блеф. Я прав?”
  
  В ее глазах плясало веселье. “Ах, капитан, ” сказала она, - в чем была бы забавность ситуации, если бы я ответила на этот вопрос? Ты должен либо разыграть трусость и вернуться ко мне после ужина, либо тебе придется рисковать последствиями. Каким оно должно быть?”
  
  На одно неосторожное мгновение он улыбнулся ей в ответ. “Если бы это был пистолет, который вы целили мне в голову, - сказал он, - который мог быть заряжен, а мог и не быть, я думаю, что раскусил бы ваш блеф, мэм, и рискнул бы вышибить себе мозги. Но не думаю, что смог бы вынести женские крики. Могу я зарезервировать танец после ужина? И, возможно, вы предпочли бы прогуляться на улице, чем танцевать?”
  
  “Да и да, сэр”, - сказала она. “Какой ты добрый. Музыка подходит к концу? Как грустно. Я хотел задать больше вопросов о твоей матери.” Она вздохнула.
  
  “Но, увы, музыка подходит к концу”, - сказал он.
  
  “Капитан Блейк”, — сказала она, — “когда вы улыбаетесь - или оскалились, я думаю, более подходящий термин - вы красивее любого другого мужчины в комнате, несмотря на то, что кто-то не совсем правильно вправил ваш нос после того, как он был сломан, и несмотря на то, что кто-то пытался прорезать дорожку на ваших щеках и носу каким-то острым инструментом и добился в этом значительного успеха”.
  
  Она весело рассмеялась над выражением его лица. Как можно было ответить на такие слова?
  
  “У меня тоже есть десятки вопросов об этих старых ранах”, - сказала она, когда музыка закончилась, и он проводил ее обратно в бальный зал, где уже собирался ее двор. “У нас не будет недостатка в разговорах после ужина”.
  
  Он склонился над ее рукой, чувствуя, как напряглась его спина, когда он осознал, что по меньшей мере дюжина пар глаз наблюдает за ним, и отошел в противоположный конец комнаты, где и стоял, проклиная свою удачу. Потанцевав с ней и почувствовав на себе взгляд виконта Веллингтона, пока они танцевали, он должен был теперь с чистой совестью удалиться. Он мог бы начать сосредотачиваться на предстоящих трудных днях и выбросить из головы женщину, которая, несмотря на все усилия его воли, использовала его как игрушку с момента их первой встречи в Лиссабоне.
  
  Вместо этого ему пришлось ждать по меньшей мере два часа, пока не пришло время прогуляться с ней по личному двору ее тети - без ее компаньонки. Сама мысль заставила его разум выругаться, а поясницу заныть.
  
  
  * * *
  
  Лето было на них. Был теплый вечер, и двор графини был тихим и затененным, защищенным от любого ветерка, который там мог быть. Там были деревья, дающие прохладу летнему дню, и цветы, добавляющие аромата даже вечером.
  
  “Как умно с вашей стороны предложить прогуляться здесь”, - сказала Джоана, взяв капитана Блейка под руку. “Здесь благословенно тихо и прохладно”. Она закрыла глаза и глубоко вдохнула свежий воздух.
  
  “Чрезвычайно умно, - сказал он, - учитывая тот факт, что я не знал о его существовании”.
  
  Она рассмеялась. Она чувствовала себя одновременно взволнованной и грустной. Взволнованная, потому что ей предстояло побыть с ним наедине в течение получаса, и при всей своей серьезности и необщительности он был более очаровательным, чем любой из многочисленных джентльменов в бальном зале, которые отдали бы правую руку за привилегию занять его место. Грустно, потому что она должна была обмануть его и потому что она не могла быть с ним самой собой.
  
  Ее печаль и причины этого беспокоили ее.
  
  “Я полагаю, ” сказала она, - мы будем молча прогуливаться здесь, если я не задам целую серию вопросов. Ты говорил с Артуром, не так ли? У него есть задание для тебя?”
  
  “Завтра я должен вернуться в свой полк, мэм, - сказал он, - с письмами для генерала Кроуфорда”.
  
  Она посмотрела на него и рассмеялась. “Герой отступления из Талаверы и случайный офицер разведки главнокомандующего, - сказала она, - свернувший с пути в Визеу только для того, чтобы доставить леди в целости и сохранности к ее тете и носить письма от одного генерала к другому, как маленький школьник на побегушках? И я должен в это поверить, капитан?”
  
  “Честно говоря, мэм, ” сказал он несколько натянуто, - меня не волнует, во что вы верите”.
  
  “О, разве нет?” Она высвободила свою руку из его и остановилась, чтобы посмотреть ему в лицо. Она улыбнулась ему. “Тебе действительно все равно? Десятки мужчин так делают. Ты должен отличаться и в этом тоже? Неужели ты должен быть единственным, кому все равно, жив я или мертв?”
  
  “Ты расширил значение моих слов”, - сказал он. “Я этого не говорил”.
  
  “Значит, тебе не все равно?” Она провела пальцем по его рукаву от локтя до запястья.
  
  “Ты играешь со мной в словесные игры”, - сказал он. “Я в них не разбираюсь. Твои вопросы предполагают ответы, но если я их дам, меня могут заставить сказать то, что я не хочу говорить или иметь в виду ”.
  
  “Ах”, - сказала она и вздохнула. “Вы уезжаете завтра, капитан? Тебе не будет жаль, что ты никогда больше меня не увидишь?”
  
  Он посмотрел ей в глаза и ничего не сказал. И она знала, что он только что назвал ей одну из причин ее увлечения им. Он не позволил бы вести себя в разговоре, как другие мужчины. Она не могла заставить его сказать то, что хотела, чтобы он сказал.
  
  “Никогда - это долго”, - сказала она, положив легкую руку на его рукав.
  
  Он посмотрел вниз на ее руку. “Ты не должна флиртовать со мной”, - сказал он. “Мы не обитаем в одном мире и не играем в одни и те же игры, мэм. С социальной точки зрения, я - никто, как я уже говорил вам раньше, а вы - кто-то. Со мной опасно флиртовать, как ты должен был усвоить в предыдущем случае. Я не знаю ни правил, ни границ игры ”.
  
  Он был прав. Одна часть ее была в ужасе. Но другая часть была взволнована сверх всякой меры. Она помнила чувство беспомощности и искушения сдаться, когда он прижал ее к себе так, что на полу остались только пальцы ног. Она вспомнила ощущение и вкус его языка глубоко у себя во рту. И она знала, что существует опасность, опасность того, что в следующий раз он не остановится, опасность того, что в следующий раз она не остановит его.
  
  “Кто сказал что-нибудь о флирте?” она сказала. Ее следующие слова удивили ее. Они были незапланированными. “Я бы хотел, чтобы ты не уходил. Я не готов сказать ”прощай"."
  
  Ее рука все еще слегка покоилась на его руке. Она чувствовала, как напряглись мышцы.
  
  “Роберт”, - тихо сказала она. “Это прекрасное имя. Когда-то я знал другого Роберта ”.
  
  В его глазах была какая-то искорка, когда они пристально посмотрели в ее глаза.
  
  “Он был милым и нежным мальчиком, ” сказала она, “ совсем не похожим на тебя. За исключением того, что у него были твои светлые волосы, которые он носил длинными, и твои голубые глаза, которые мечтали и улыбались. Он умер ”.
  
  Его рука под ее ладонью почти дрожала от напряжения.
  
  “Ах, Роберт, - сказала она, “ ты ведешь нечестную игру. Ты предупреждаешь меня не флиртовать, но какой у меня выбор, когда ты просто стоишь там и не делаешь никаких собственных шагов? Должны ли мы вернуться в бальный зал, вежливо попрощаться и больше никогда не видеть друг друга и не думать друг о друге?”
  
  “Почему ты хочешь видеть меня или думать обо мне после сегодняшней ночи?” он спросил.
  
  “Почему?” Она посмотрела ему в глаза и пожала плечами. “Возможно, потому, что ты другой. Возможно, потому, что ты был единственным мужчиной за долгое время, который не хочет меня. И все же ты хотел, чтобы я был в Обидосе, не так ли?”
  
  Она смотрела, как он сглатывает в темноте. И ей странно захотелось плакать. Она увидит его снова. Он не знал этого, но она знала, и она не хотела, чтобы это произошло — не таким образом. Будь проклят Артур и его коварные планы. Почему Роберт не мог ему все объяснить? Почему нельзя было испытать его собственные актерские способности? Почему ей всегда приходилось изображать вечную кокетку? И с последним мужчиной на земле, с которым она хотела флиртовать?
  
  Она вздохнула. “Это была не очень хорошая идея, не так ли?” - сказала она. “Нам лучше вернуться в бальный зал. Там достаточно джентльменов, которые ждут, чтобы потанцевать со мной, или принести мне напитки, или подержать мой веер, пока я поправляю локон. Мне не нужно быть здесь, пытаясь завязать разговор с молчаливым мужчиной или пытаясь уговорить мраморную статую поцеловать меня. Холодно.” Она вздрогнула. “Разве здесь не холодно?”
  
  “Нет”. Его ладони были на ее обнаженных руках, большие, сильные и теплые, двигались вверх и вниз по ним. “Нет, не холодно”. Он привлек ее к себе и тепло обнял своими руками. Она повернула голову, прижалась щекой к его сердцу и закрыла глаза. И одна рука нежно погладила ее по макушке. “И нет, я не хочу уезжать завтра, зная, что больше никогда тебя не увижу. Но это глупая мысль. Мы из разных миров, ма ... мэм.”
  
  “Джоана”, - прошептала она.
  
  “Joana.”
  
  “Роберт”, - сказала она, и ее глаза наполнились слезами, а горло сжалось от них. “Прости меня”. Но как она могла попросить прощения заранее, не рассказав ему всего? Она снова теряла контроль. Она никогда не теряла контроль. Именно это сделало ее такой хорошей в работе, которую она сама себе навязала, и дало ей возможность распоряжаться своей жизнью и судьбой.
  
  “Для чего?” Она почувствовала, как его щека прижалась к ее макушке.
  
  “За Обидуш”. Она подняла голову и улыбнулась ему, надеясь, что в ночном свете ее глаза будут казаться просто яркими. “Я вел себя отвратительно”.
  
  Он медленно улыбнулся ей сверху вниз. “Оскорбления не должно было произойти”, - сказал он. “Этого не должно было происходить”.
  
  “Что?” Она посмотрела ему в глаза, ее руки были распростерты на широкой груди. “Чего не должно происходить?”
  
  “Это”, - сказал он и поцеловал ее в лоб, виски, глаза и щеки. И он заглянул глубоко в ее глаза, когда его рот приблизился к ее губам.
  
  “Но это так”, - сказала она.
  
  “Но это так”. Он сократил расстояние между их ртами, нежно целуя ее с открытым ртом.
  
  Она подняла руки к его плечам и обхватила его шею. Одна рука играла с его коротко остриженными волосами. И она выгнулась навстречу ему, желая ощутить его твердую мускулистую длину каждой частичкой своего тела. И она хотела, чтобы он был все ближе и ближе. Она хотела почувствовать его язык, но он ничего не делал, только облизывал им ее губы. Конечно, она причинила ему боль в Обидосе.
  
  Она экспериментировала, прикасаясь к его губам своим языком, продвигая его дальше и выше за его верхнюю губу. Она протиснулась сквозь его зубы и почувствовала, как его руки внезапно сжались вокруг нее, когда он засосал внутрь, и она застонала от смешанного страха и желания.
  
  “Роберт”. Она откинула голову назад, закрыв глаза, когда его рот переместился к ее шее, а его рука сдвинула платье с одного плеча вниз по руке, обнажив одну грудь. А затем его ладонь легла на ее сосок, обводя его, и его пальцы сжались, лаская мягкую плоть. Ее рот открылся в беззвучном крике, а затем ее пальцы запутались в его волосах, когда он взял в рот затвердевший кончик ее груди и пососал его, проводя по нему языком.
  
  В тот момент она поняла, что, несмотря на все свои знания и опыт в чувственных вопросах, она, возможно, все еще девственница, хотя и не была таковой. И она знала, почему она одновременно боялась и была очарована этим мужчиной с тех пор, как впервые увидела его.
  
  И затем его лицо снова оказалось над ее лицом, его глаза смотрели вниз, в ее собственные, и он задирал ее платье обратно на груди и плечах.
  
  “Поцелуй на прощание”, - сказал он. “Несомненно, ты получила бы больше от другого мужчины, но ты бы не вспоминала с удовольствием, что отдалась в момент страсти мужчине, который даже не джентльмен”.
  
  Она чувствовала себя ослепленной обидой на его предположения о ее морали — предположения, которые она поддерживала той ролью, которую играла. И она страдала от разочарования, от чисто физической неудовлетворенности. О, да, и с эмоциональным тоже.
  
  Она улыбнулась. “Поцелуй?” - спросила она. “Ты называешь это поцелуем, Роберт? Это было довольно неприлично, не так ли? Возможно, мне следует сообщить о тебе моей тете. Или к Артуру.”
  
  “И они захотят узнать, как я обнаружил такое удобное пустынное место для свиданий”, - сказал он. “Возможно, было бы разумнее ничего не говорить”.
  
  “Возможно, так и было бы”. Она продолжала улыбаться.
  
  “Тогда до свидания”, - отрывисто сказал он, выпрямляясь и отряхивая рукава. “Сейчас я, пожалуй, откланяюсь”.
  
  “Ты сделаешь это?” - спросила она. “Поцеловать и убежать, Роберт? Как тебе не хватает рыцарства. Меньшее, что ты мог бы сделать, это хандрить в углу до конца вечера, выглядя измученным любовью ”.
  
  “Это не в моем стиле”, - сказал он, коротко улыбнувшись ей так, что ее колени снова превратились в желе. “Ожидается, что я буду молчаливым, угрюмым и довольно неотесанным, но определенно не страдающим от любви. Предполагается, что я не способен на такие прекрасные эмоции. Кроме того, я должен уехать завтра и мне нужно немного поспать.”
  
  “Ах”. Она положила одну руку ему на грудь и двумя пальцами на цыпочках дотронулась до его подбородка. “Береги себя, Роберт. Не дай себя убить”.
  
  “Только сегодня вечером мне сказали, что я слишком упрям, чтобы умереть”, - сказал он, беря ее руку в свою и поднося ладонь ко рту. “Не беспокойся обо мне, Джоана. И забудь обо мне. Я не стою того, чтобы ты еще раз подумал обо мне ”.
  
  “Ты прав”. Она вздохнула. “Каждый день сюда прибывает так много новых офицеров, и каждый из них красивее предыдущего. Достаточно заставить женщину пожелать, чтобы войны никогда не заканчивались ”. Она легко рассмеялась. “Проводи меня обратно в бальный зал, Роберт, и тогда ты сможешь сбежать”. Она положила руку на его рукав.
  
  Толпы высыпали из бального зала, так что они были окружены людьми задолго до того, как он оставил ее у открытых дверей. Она лучезарно улыбнулась ему.
  
  “Тогда до свидания”, - сказала она, убирая руку с его рукава. “Я не буду прощаться, Роберт, потому что на самом деле я не верю в прощания. Я верю, что мы встретимся снова, и, возможно, раньше, чем ты думаешь. И не далее чем в пятидесяти шагах от тебя по меньшей мере полдюжины офицеров, все они сердито смотрят на тебя, у всех руки чешутся от меча. Я верю, что вы держали меня вдали от себя дольше установленного срока, капитан. Как не стыдно!” Она резко стукнула его веером по руке.
  
  И она унеслась прочь, не дав ему шанса ответить. И не оглянулась, чтобы посмотреть, стоит ли он там, в дверях, глядя ей вслед, или он поспешил прочь, не оглянувшись.
  
  Она чувствовала, думала она, размахивая веером перед лицом и устремляя взор на танец, как будто она могла сесть посреди танцпола и выть от горя.
  
  Как будто она влюбилась в капитана Роберта Блейка или во что-то столь же глупое и нелепое.
  10
  
  
  DОСОБЕННО полный решимости сосредоточиться на своей миссии, выбросить из головы все, кроме Саламанки и того, что его там ожидало, капитан Блейк обнаружил, что, возвращаясь на запад, в горы, чтобы встретиться с лидером Орденанса Дуарте Рибейро, который должен был проводить его до испанской границы, он не мог сделать ничего подобного.
  
  На то были две причины, одна из которых казалась ему тривиальной, другая - тяжелой.
  
  Банальной причиной была Джоана да Фонте, маркиза дас Минас. Он пытался думать о ней по ее полному титулу, а не просто как о Джоане. Он пытался дистанцироваться от нее. Он пытался не вспоминать, как она, казалось, перешла от простого флирта в тот последний вечер к настоящей привязанности к нему. Он пытался не верить, что она хоть как-то любила его.
  
  Она была опытной кокеткой, и, по ее собственному признанию, он был одним из немногих мужчин, не поддавшихся ее чарам. Возможно, сама ее природа вынудила ее использовать тактику, отличную от ее обычной. Она была вынуждена попробовать то, что казалось очень похожим на искренность. Иногда он чувствовал себя виноватым из-за того, что подозревал ее в использовании просто еще одной формы флирта. И иногда он называл себя дураком за то, что сомневался, была ли она искренна.
  
  Он подумал обо всех вопросах, которые она задавала, о том, как она пыталась узнать больше о нем и о причине его вызова в штаб. И в такие моменты он вспоминал, что она наполовину француженка, и задавался вопросом, знает ли главнокомандующий об этом факте и имеет ли это вообще какое-либо значение. В конце концов, она тоже была наполовину англичанкой и была замужем за португальским дворянином.
  
  Он хотел избавить свой разум от нее, но всякий раз, когда он неосознанно думал о чем-то другом, она была в его мыслях, в его снах и эмоциях. В его крови. Были времена, когда он сожалел, что отстранился от того последнего объятия, когда он почувствовал ее капитуляцию. Когда он, возможно, овладел бы ею. И, возможно, вычеркнул бы ее из своей системы раз и навсегда.
  
  Он ненавидел тосковать по тому, чего не мог иметь. Он ненавидел себя за то, что вышел за пределы своей досягаемости — за то, что забыл, кем и чем он был.
  
  А затем на его разум легла тяжесть и бремя, которые заставили его забыть на минуты и даже часы напролет, что он добровольно шел навстречу опасности и, возможно, смерти, что его ожидало унижение от поимки и трудная задача убедить своих похитителей, что запечатанный документ в каблуке его ботинка был подлинной схемой британской обороны Лиссабона. Что, возможно, пройдет много томительных месяцев, прежде чем его обменяют на пленного французского офицера.
  
  За почти одиннадцать лет службы в армии он трижды получал весточку от своего отца. Он написал в ответ только один раз — с соболезнованиями в связи со смертью жены его отца почти восемь лет назад. Другое письмо нашло его в Визеу всего за несколько минут до того, как он собирался уезжать, старое письмо, которое пришло в штаб, было отправлено в легкую дивизию в Коа и отправлено обратно для перенаправления в госпиталь в Лиссабоне. Но у кого-то хватило присутствия духа узнать, что он был в Визеу.
  
  Это было не от его отца. Это было от адвоката его отца, сообщающего ему, что согласно завещанию его отца ему было оставлено поместье средних размеров в Беркшире и значительное состояние. Похоже, что другое письмо, информирующее его о смерти отца, должно быть, потерялось. Большая часть собственности и состояния, конечно, досталась наследнику его отца, троюродному брату и новому маркизу Кенэ.
  
  Его отец был мертв, и теперь не было смысла сожалеть о горечи и разочаровании, которые заставили его разорвать с ним все отношения. Он порвал, потому что, когда все было сказано и сделано, он был для своего отца всего лишь внебрачным сыном, которого нужно было обеспечивать, потому что это заставляло его отца чувствовать себя великодушным, поступая так.
  
  Он не сожалел о сделанном перерыве. Он не пошел бы по жизни с бременем унижения на себе, с осознанием того, что он всем обязан великодушию человека, который стал его отцом. Как будто у кого-то нет права на заботу своего отца. Как будто такая забота была привилегией, когда человек случайно родился не с той стороны одеяла.
  
  И все же, думал он, пробираясь в одиночестве через холмы, следуя маршруту, намеченному для него в штаб-квартире, были воспоминания, которые переполняли его разум теперь, когда он был действительно один в мире. Воспоминания о счастье его матери и о ее красоте в те дни, когда ожидался его отец. Воспоминания о них двоих, о том, как они сцепили руки или обвили талию друг друга, как они сияли в компании друг друга и улыбались — всегда улыбались — ему. Воспоминания о том, как его отец поднял его над головой и подбросил к небу, в то время как его мать визжала, а его детское "я" беспомощно смеялось.
  
  Воспоминания о любви. И невинности. О времени, когда ему не казалось странным, что его отец, любовник его матери, жил не с ними, а в большом доме со своей женой. О времени, когда он не знал, что этот единственный факт будет иметь для него значение во всем мире. Когда он еще не понимал, что станет чем-то вроде благотворительного фонда для своего отца.
  
  И теперь его отец был мертв, а он сам был в некотором смысле джентльменом. По крайней мере, у него была собственность и богатство, чтобы вести себя как джентльмен. У него было достаточно денег, чтобы оплачивать свои продвижения по службе, если бы он того пожелал, вместо того, чтобы ждать вакансий, чаще всего вызванных смертью в бою.
  
  У него было положение и богатство, возможно, чтобы...
  
  Нет! Много лет назад он решил, что жизнь нужно прожить в одиночестве, если это принесет ему хоть какое-то чувство удовлетворения. В его жизни не было места для женщины. Нет места для цепей любви.
  
  Он решительно не горевал по своему отцу. Было бы лицемерием так поступать. Но он действительно горевал о давней потере детства, невинности и безоблачного счастья. Он скорбел о ребенке, которым был, и о мужчине, которым мог бы стать.
  
  Он был милым и нежным мальчиком, сказала она, описывая того другого Роберта, которого она знала. Мальчик с глазами, которые улыбались и мечтали. Да, даже тогда, когда невинность уже быстро угасала. Он скорбел о мальчике, которым он был, о мальчике, которого она, казалось, считала умершим.
  
  И он вспомнил, как она однажды назвала этого милого и нежного мальчика ублюдком и как она насмехалась над ним. И он снова и снова пытался выкинуть ее из головы и сердца.
  
  
  * * *
  
  Дуарте Рибейру покинул свои земли и свой дом на юге, опустошенный армией Жюно во время ее наступления на Лиссабон три года назад. Арендаторы и друзья-крестьяне восстановили землю, он слышал и даже видел во время случайных мимолетных посещений. Но он не хотел возвращаться домой, чтобы остаться, пока ненавистные французы не будут окончательно и навсегда изгнаны с его родной земли.
  
  Он не мог сосчитать количество французов, которых убил собственными руками за последние три года. Он не мог даже оценить количество убитых его бандой из почти сорока мужчин и нескольких женщин. Но этого никогда не было достаточно. Этого было недостаточно, чтобы убедить его в том, что смерть его брата и семьи его брата, а также жестокое изнасилование и смерть его сестры были отомщены. Этого недостаточно, чтобы заставить его простить себя за то, что в тот день его не было дома. И этого никогда не было достаточно, чтобы удовлетворить людей из его группы за подобные жалобы.
  
  Дуарте Рибейру жил теперь, когда он подолгу находился на одном месте, в деревне Мортагоа, расположенной среди скалистых холмов к востоку от Буссако. Он пробыл там большую часть весны, британская армия проделала эффективную работу по сдерживанию даже отставших французов от Португалии. Его люди были склонны ворчать по поводу бездействия.
  
  И все же волнение и предвкушение росли. Все они чувствовали, что французы скоро придут, если им удастся миновать форты Сьюдад-Родриго и Алмейда, если виконт Веллингтон не окажет успешной поддержки гарнизонам фортов. И даже если бы он это сделал, французы были бы на португальской земле, когда атаковали бы Алмейду. И как только они окажутся на португальской земле, они станут честной добычей для Орденанца.
  
  Дуарте стоял в дверях белого каменного коттеджа, который он в настоящее время называл домом, лениво наблюдая за Карлотой Мендес, его женщиной, сидящей на скамейке снаружи под лучами послеполуденного солнца и кормящей их новорожденного сына грудью, красивой и пышной. Ее черные волосы свободно и привлекательно растрепались по плечам.
  
  “Как ты думаешь, он придет сегодня?” - спросила она, коротко взглянув на него.
  
  “Сегодня, завтра”, - сказал он. “Когда-нибудь он придет. Будет хорошо, если будет чем заняться. Я становлюсь беспокойным ”.
  
  “Я знаю”. Она поморщилась. “И поэтому я останусь здесь с большинством других женщин и детей. Этому малышу следовало подождать, пока не закончатся войны ”. Она с любовью посмотрела на их сына.
  
  “Что ж, - сказал он, - дети появляются в результате того, что мы с большим энтузиазмом делали прошлым летом, когда не беспокоили наших незваных гостей, Карлота. Знай это на будущее ”.
  
  Она одарила его широкой улыбкой, прежде чем отнять ребенка от груди и прижать его сонное тельце к своему плечу. Она нежно похлопала его по спине. “Мы”, - сказала она. “Мы двое. Но теперь это я должен сидеть дома и бороться со скукой, а не убийцы моих матери и отца ”.
  
  Отец Карлоты был уважаемым врачом, убитым вместе со своей женой после того, как раненый французский офицер, за которым ему было приказано ухаживать, все равно умер. Карлота в то время была далеко от дома, гостила у своего брата и невестки.
  
  “Я ненадолго уйду”, - сказал он. “Я просто должен сопроводить этого британского солдата до границы и передать его под надежную опеку Беккера и его людей. Похоже, у англичанина какая-то секретная миссия в Испании, счастливчик.
  
  “Ты видишь?” - Сказала Карлота, направляя сосок другой груди к ищущему рту своего сына. “Ты бы уехала от меня до конца лета, если бы была твоя воля”.
  
  Он протянул руку, чтобы провести тыльной стороной пальца по ее волосам. “Не совсем так”, - мягко сказал он. “Я бы не разлучался с тобой ни на один день, если бы в этом не было необходимости, Карлота. Но маленькому Мигелю нужно дать теплый и надежный дом. И я не хотел бы, чтобы ты оказалась в гуще опасности теперь, когда ты мать моего сына.
  
  “О, - сказала она, ощетинившись от негодования, - но отцу моего сына ничего, что он там?”
  
  “Да”, - тихо сказал он. “Нашему сыну должна быть предоставлена собственная страна, в которой он мог бы мирно жить и расти, Карлота”.
  
  Она подняла руку, чтобы коснуться его рукой своих волос, подняла глаза и улыбнулась ему.
  
  Он кивнул головой в сторону узкой улицы и оттолкнулся плечом от дверного косяка. “Я верю, что Франциско и Теофило нашли нашего человека и приведут его сюда”, - сказал он. Высокий светловолосый британский солдат в зеленой форме шагал по улице между двумя своими друзьями, изогнутый меч на его боку и красная лента выдавали в нем офицера, винтовка, перекинутая через плечо, предполагала, что он также был бойцом.
  
  “Вот он”, - позвал Теофило Коста, его улыбка была очень белой на загорелом лице. “И ни разу не заблудился среди холмов. Возможно, его кривой нос стал бы причиной его успеха. Большинство англичан теряются, если не могут идти по прямой.” Он говорил на громком и жизнерадостном португальском. Он повернулся к капитану Блейку, когда они подъезжали к коттеджу Дуарте, и перешел на английский с сильным акцентом. “Duarte Ribeiro, sir. Лидер нашей группы ”.
  
  “Спасибо”, - сказал капитан Блейк по-португальски. “Я полагаю, что это было больше связано с тщательно данными указаниями и концентрацией на следовании им”.
  
  Франсиско Брага, Дуарте и Карлота разразились громким смехом за счет своего смущенного друга.
  
  “Но, тем не менее, это очень красивый нос”, - сказал Теофило, присоединяясь ко всеобщему смеху.
  
  “Ты встречал этих двоих”, - сказал Дуарте. “Это Карлота Мендес и наш сын Мигель”. Он наблюдал, как взгляд англичанина метнулся к обнаженной груди Карлоты и снова скользнул вниз. Англичане были ханжами, вспоминал он. И он вспомнил свою мать, всегда остававшуюся леди, даже с таким грубияном, как ее второй муж. “Заходите внутрь, капитан Блейк. Вы будете готовы перекусить. Завтра мы отправляемся к границе, и вы можете расслабиться. Вы сможете безопасно добраться туда, полагаясь на местных гидов, а не на форму своего носа ”.
  
  Теофило хлопнул себя ладонью по голове. “Мне никогда не позволят забыть это, не так ли?” - сказал он.
  
  “У тебя вместо мозгов кусок дерева, Теофило”, - сказала Карлота, поднимаясь на ноги и снова пряча грудь под платье. “Послали бы англичанина в Испанию со специальной миссией, если бы он не знал португальского и испанского? Я бы поспорила на длину своих волос, что он также говорит по-французски ”.
  
  “Вы правы, мэм”, - со смехом сказал капитан Блейк, осторожно опуская винтовку, когда вошел в дом, и залезая в карман своего пальто. “Пока я не забыл, Рибейро. Полагаю, вам уже послали ваши инструкции, но у меня также есть для вас запечатанное письмо.
  
  Дуарте взял его и с любопытством взглянул на него. Он не узнал почерк. Он открыл его, пока Карлота укладывала ребенка и занималась нарезкой сыра, хлеба и наполнением чашек вином. Он остался стоять, в то время как остальные сели, и быстро прочитал письмо. Это было от его сводной сестры. Должно быть, она попросила кого-то другого написать снаружи.
  
  Он должен был оказывать капитану Блейку всяческую помощь, прочитал он. Но он не должен раскрывать их отношения капитану. Она сама приедет в Мортагоа в течение недели после получения им этого письма. Вернется ли он к тому времени с границы? Он не должен беспокоиться о том, чтобы послать ее встречать. Она приходила обычным образом. Ей нужна была его помощь в одном деликатном деле.
  
  “Какое-то деликатное дело” - так обычно Джоана называла свои поездки в Испанию, направляясь прямо к французам в поисках убийцы Марии и Мигеля. Он ненавидел, что она подвергает себя такой опасности, но ничего не мог с этим поделать. Она даже не была его родной сестрой, чтобы подчиняться его приказам, и даже если бы это было так, он подозревал, что Джоана была бы вне его контроля, если бы он не захотел связать ее по рукам и ногам.
  
  И теперь, казалось, она снова уходила. И придя сюда первым “обычным образом”. Это означало, что она могла быть одна, одетая как крестьянка и желающая участвовать во всех мероприятиях его группы, сколько бы она ни чувствовала, что может остаться. И самое ужасное было то, что она была хороша в этом. Утонченная Маркиза дас Минас стала практически неузнаваемой в безрассудной и бесстрашной Джоане Рибейро.
  
  Дуарте стиснул зубы. Дьявольская женщина! Она была всем, что у него осталось в этом мире. Нет. Он сложил письмо обратно в первоначальные складки. Жизнь больше не была такой простой. Преследование и убийство французов больше не было простой игрой в месть. Это был серьезный бизнес выживания, дело мужчины, делающего все, что было необходимо, даже убивающего, чтобы защитить свою женщину и своего ребенка и родину, на которой они жили. Теперь там были Карлота и Мигель, они были ему даже ближе, чем Джоана, и чем скорее они втроем смогут отправиться на поиски священника, тем больше ему это понравится.
  
  “Дуарте? Плохие новости?” Карлота коснулась его руки, в то время как остальные трое мужчин смотрели на него из-за стола.
  
  “Нет. Вовсе нет, ” сказал он, засовывая письмо в карман. “Итак, капитан Блейк, когда англичане собираются пропустить французов, чтобы мы тоже могли получить свою долю от них?” Он сел за стол и потянулся за своим кубком вина.
  
  
  * * *
  
  IT все было почти пугающе просто. Даже самые тщательно составленные планы имели обыкновение идти наперекосяк. Но не этого. Это случилось так, как и должно было случиться.
  
  Дуарте Рибейро, Франсиско Брага и Теофило Коста были веселыми спутниками и проводили его до границы и прямо во временный лагерь лидера испанских партизан с уверенностью, которая предполагала долгое знакомство с суровыми холмами и глубокими расщелинами оврагов, которые, как правило, казались капитану Блейку одинаковыми.
  
  Все трое его гидов пожали ему руку после того, как испанцы поприветствовали его и пожелали удачи в его миссии. Они не знали, что это было, и они не спрашивали его. Они понимали правила войны лучше, чем маркиза дас Минас, размышлял он, находя невозможным не думать о ней часто.
  
  “Удачи”, - сказал ему Дуарте. “Я надеюсь, что нам и вам повезло, что мы встретились снова. Мне не присылали никаких инструкций о том, как проводить вас обратно ”. Это было самое близкое, к чему он подошел, чтобы показать любопытство, которое он, должно быть, чувствовал.
  
  “Нет”. Капитан Блейк довольно печально улыбнулся. “Я найду свой собственный путь. Возможно, мой нюх поможет.”
  
  “Если кто-нибудь не сломает его в противоположном направлении”, - сказал Теофило, и все они рассмеялись.
  
  Капитан Блейк с сожалением смотрел им вслед. Он чувствовал себя очень одиноким с незнакомцами на границе другой страны, вражеской территории.
  
  Как и португальцы, испанцы знали о его миссии ровно столько, сколько им было необходимо знать. Их задача была опасной. Они должны были перенести его с неровных холмов границы на более пологие холмы внизу, поближе к Саламанке. Там они должны были заявить о своем присутствии, чтобы французы пустились за ними в погоню. Все, кроме одного из них — капитана Блейка — должны были избежать поимки.
  
  Если они потерпят неудачу, их постигнет ужасная участь. Им не будет предоставлен почетный плен, предоставляемый вражеским солдатам, но они будут казнены после соответствующего интервала пыток.
  
  “Но, сеньор, ” сказал ему Антонио Беккер, огромный мужчина с руками и ногами, похожими на стволы деревьев, с улыбкой и пожатием плеч, когда капитан Блейк выразил свою озабоченность, - видите ли, мы делаем то же самое с нашими французскими пленными. И у нас их гораздо больше, чтобы доставлять нам удовольствие, чем у них когда-либо было от нас. Война есть война в Испании. Это не та игра, в которую вы, солдаты, играете ”.
  
  Капитан Блейк поймал себя на том, что впервые в своей карьере жалеет, что его форма не алая и безошибочно британская. Не то чтобы он избегал хорошей драки. Действительно, он был бы рад, если бы кто-нибудь сдул паутину зимнего бездействия. Именно мысль о том, чтобы не сражаться, наполняла его дрожью.
  
  “Мы находимся недалеко от города, а не в горах, потому что некоторым из вашего числа нужно позвонить из города, чтобы услышать мои новости”, - сказал капитан Блейк задолго до того, как они приблизились к Саламанке, когда они пересматривали свои планы. “Это объясняет, почему я настолько безумен, чтобы рисковать так близко к французским пикетам. Правдоподобно ли это? Вероятно ли, что кто-то из ваших людей окажется в Саламанке, когда она будет оккупирована французами?”
  
  “Señor.” Антонио оглянулся на своих людей, которые все усмехнулись над вопросом. “Мы испанцы. Это наша страна. Мы повсюду”.
  
  “Неприятная мысль для французов”, - сказал капитан Блейк.
  
  “Мы намерены, чтобы так и было”. Испанец ухмыльнулся. “Мы сочли бы личным позором позволить одному французу хорошо выспаться на испанской земле. Не то чтобы мы были негостеприимны, конечно.”
  
  “Значит, это правдоподобно”, - сказал капитан Блейк. “И они узнают об этом?”
  
  “У каждого из них будет друг или друг друга, которому ночью таинственным образом перерезали горло”, - сказал Антонио.
  
  Капитан Блейк внутренне содрогнулся и был благодарен за то, что британцы были друзьями испанцев.
  
  И так все произошло, как планировалось. Это должно было произойти ночью — опасно, согласились все, когда французы, возможно, не сразу смогут разглядеть форму своего пленника, но не слишком. Они бы не стремились слишком легко убить партизана.
  
  “Хотя, что ваш генерал имеет в виду, посылая вас сюда просто для того, чтобы вас взяли в плен, я не знаю”, - сказал Антонио, выразительно пожимая плечами. “Вы убийца, сеньор? Но даже твоя форма не спасет тебя от смерти, как только ты убьешь. Вы собираетесь убить самого Массену? Если это в его постели, будьте уверены, что вы убиваете именно его, а не его любовницу. Она повсюду ходит с ним, ты знал, и официально числится его адъютантом? Ах, эти французы. Такая помощь им нужна”.
  
  Все его люди от души рассмеялись.
  
  “Говорят, он все еще в Саламанке, хотя год уже на исходе, - сказал один из мужчин, - потому что он слишком занят в своей постели, чтобы думать о том, чтобы быть занятым вне ее”.
  
  Еще один взрыв смеха.
  
  В ту ночь, о которой идет речь, они шли пешком, издавая неуклюжие звуки рядом с линией пикета, которая вызывала отвращение у Антонио своим отсутствием утонченности.
  
  “Это будет ударом по моей гордости, сеньор, ” сказал он за день до этого, “ заставить французов поверить, что я выдам им свое присутствие таким глупым образом”.
  
  Капитан Блейк знал, что он чувствовал. Его лодыжка подвернулась ему, когда он бежал вместе с остальными, а затем он споткнулся о свой меч и тяжело упал, сыпля проклятиями — по-английски, — чтобы пикетчики не прошли мимо него и даже не заметили, что он лежит среди деревьев на южном берегу реки Дору, в сотне ярдов от старого римского моста, пересекающего ее в город.
  
  И вот ему пришлось, шатаясь, подняться на ноги, высоко подняв руки над головой, в то время как испуганный французский мальчик приставил штык к его груди, а другой отобрал у него винтовку, грубо и больно ударив его ею сбоку по голове и сильно пнув по голени поврежденной ноги.
  
  “Он солдат”, - сказал мальчик, его глаза расширились, когда кто-то еще прибежал с фонарем. “Британец. Офицер.”
  
  Солдат, который бил и пинал, стал значительно более уважительным.
  
  “Мы должны забрать его меч?” он спросил мальчика по-французски. “Будь осторожен, чтобы он не схватил твой штык и не направил его на тебя. Те, другие, тоже были британцами? Они вторгаются?”
  
  Если бы он просто сказал: “Бу!” Капитан Блейк подумал, что мальчик повернулся бы и убежал.
  
  “Я отдам свой меч офицеру вашей армии”, - надменно сказал он, “не рядовому солдату. Отведи меня к одному ”.
  
  Но суматоха, вызванная преследованием убегающих испанцев и его пленением, вывела офицера — товарища капитана — из темноты. Он направил держатель фонаря так, чтобы его свет более полно освещал их пленника.
  
  “Капитан?” - сказал он. Его глаза блуждали вверх и вниз по униформе. “Стрелок? Всегда наши злейшие враги и наши главные цели в битве. Я приму ваш меч, сэр, и провожу вас через мост. Для нас будет честью взять в плен стрелка ”.
  
  Капитан Блейк выдержал взгляд французского офицера, когда тот расстегнул пояс с мечом, снял с пояса тяжелый меч и ножны и протянул их. Он наполовину ожидал, что мужчина прикажет одному из глазеющих рядовых взять это, но он принял это сам.
  
  “Благодарю вас, месье”, - сказал он. “Капитан Антуан Дюпюи к вашим услугам. И кого я имею честь сопровождать?” Он указал на мостик вытянутой рукой, и капитан Блейк направился к нему.
  
  “Капитан Роберт Блейк из Девяносто пятого стрелкового полка”, - сказал он. Он не верил, что может быть чувство большего унижения. Снимая шпагу, он чувствовал себя так, словно раздевался на глазах у французских солдат. Теперь он чувствовал себя обнаженным без веса своего меча на боку.
  11
  
  
  JОАНА сделала свою обычную остановку в монастыре Буссако, высоко в горах к западу от Мортагоа. Они с Матильдой всегда были рады провести там ночь. Действительно, монахини хранили у нее небольшой сундучок, чтобы она могла сменить облик с минимальной суетой.
  
  И вот однажды ранним вечером маркиза дас Минас с некоторой помпой прибыла из Визеу, любезно улыбнувшись своему кучеру, когда ее высаживали из бело-золотого экипажа, и еще более ослепительно матери-настоятельнице, которая приветствовала ее у дверей. Она тихо поужинала с монахинями и присоединилась к ним на вечерней молитве, поздно удалившись в маленькую пустую комнату, которую делила со своей спутницей.
  
  На следующее утро угрюмая Матильда села завтракать без маркизы, а после удалилась в маленькую комнату, чтобы аккуратно убрать белую одежду и приготовить другую, более великолепного оттенка. Самой маркизы нигде не было видно. Но маленький сундучок был пуст, а один из лакеев, сопровождавших экипаж, отсутствовал.
  
  Далеко по каменистой дороге, ведущей в Мортагоа, лакей тащился за молодой крестьянской девушкой, одетой в выцветшее голубое хлопчатобумажное платье, сандалии на ногах, темные волосы волнистым облаком обрамляли ее лицо и спадали на плечи. Ее единственными украшениями, казалось, были зловещего вида нож, заткнутый за пояс, и старый мушкет, перекинутый через плечо.
  
  Только молчаливое присутствие Хосе позади нее помешало Матильде и Дуарте объявить ей открытую войну, думала Джоана, шагая вперед, настолько воодушевленная ощущением свободы, которое принесло утро, что ей пришлось проявить максимум самообладания, чтобы не прыгать от радости и не кричать "Привет холмам". Хосе подумал бы, что она сошла с ума, если бы она сделала что-нибудь из этого.
  
  На самом деле ей не был нужен Хосе. У нее был мушкет, хотя мушкеты, как известно, плохо поражали любую определенную цель. Она с завистью подумала о винтовке капитана Блейка. И у нее был нож, чтобы защищаться от любого, кто пройдет мимо мушкета. Любой, кто прошел мимо обоих, несомненно, прошел бы и Хосе. Но тогда у мужчин — и у многих женщин тоже — была утомительная склонность верить, что женщина в полной безопасности, если над ней парит какой-нибудь мужчина. И Хосе был достаточно крупным мужчиной, чтобы почти удовлетворить Матильду и Дуарте.
  
  “Мы на месте”, - сказала она, поворачиваясь к своему молчаливому слуге, когда они приближались к Мортагоа. “Ты можешь пойти навестить своих друзей, Хосе”.
  
  Она приблизилась к дому своего брата ускоренными шагами. Она еще не видела ребенка. В последний раз, когда она была в the hills, Карлота была беременна и переживала из-за того, что Дуарте установил закон и запретил ей больше встречаться с другими участниками группы. Она не была его женой, утверждала Карлота. Он не мог отдавать ей приказы. Она ушла бы, если бы захотела. Она умерла бы, если бы ей пришлось остаться дома с женщинами и детьми.
  
  Но он мог отдавать ей приказы, сказал Дуарте, выглядя очень красивым и очень грозным, стоя, расставив ноги, сердито глядя сверху вниз на свою беременную женщину. Он был лидером группы, участницей которой она была, и если бы он сказал, что она должна остаться, то она осталась бы, или ей грозили дисциплинарные меры со стороны всей группы.
  
  Кроме того, добавил он, его голос и выражение лица смягчились, и Джоана почувствовала неожиданную и непривычную вспышку зависти к другой женщине, ей предстояло стать матерью его ребенка, и она сделает все, что он прикажет ей сделать, ради ее собственной безопасности и безопасности их ребенка.
  
  Джоана легонько постучала в открытую дверь дома своего брата и заглянула внутрь, гадая, выиграл ли Дуарте ту конкретную войну или Карлота оказалась для него слишком суровой. И ей стало интересно, вернулся ли уже Дуарте с границы. От этой мысли ее желудок неприятно скрутило.
  
  Она очень старалась не думать о Роберте с тех пор, как он покинул Визеу, или, по крайней мере, думать о нем только как о чем-то совершенно безличном, как о части работы, которую им предстояло выполнить совместно. Она изо всех сил старалась думать о нем как о капитане Блейке, а не как о Роберте. Она изо всех сил пыталась забыть, что хотела, чтобы он занялся с ней любовью на балу в Визеу, и всю ночь после его ухода чувствовала себя подавленной от разочарования, потому что он проявил больше сдержанности - или меньше желания — чем она.
  
  Она изо всех сил пыталась подавить невольные картины того, как все пошло не так, как надо, его окровавленные и искалеченные останки, лежащие где-то за пределами Саламанки.
  
  “Карлота?” - спросила она, заметив движение на другой стороне комнаты, куда открывалась дверь, хотя солнечный свет снаружи на мгновение ослепил ее. “Карлота? А ребенок? О, он великолепен! Все эти черные волосы. Совсем как Дуарте”. Она рассмеялась. “И ты, конечно”.
  
  Возможно, это было к лучшему, что Дуарте вернулся из своего путешествия к границе только через два часа. Много времени пришлось уделить смеху, объятиям и восхищению ребенком, который спал все время, пока его передавали от одной женщины к другой.
  
  “И вы двое собираетесь пожениться?” Спросила Джоана.
  
  Карлота скорчила гримасу. “Ах, этот мужчина”, - сказала она. “Теперь, когда мое тело сработало как женское и произвело на свет ребенка, со мной нужно обращаться как с женщиной. Ничего, кроме дома, детей, безопасности и скуки, Джоана. Если бы я мог вернуться к прошлому лету, я бы, возможно, сделал все немного по-другому. Откажи ему несколько раз. Оставьте его несколько раз тяжело дышать. Но там.” Она рассмеялась. “Мне бы тоже пришлось отказать себе, и я бы немного отдышался сам. И я была бы без Мигеля. Я не могу представить жизнь без Мигеля. Да, Дуарте говорит о священниках, свадьбах, крещениях и всем таком. Типичный мужчина”.
  
  Когда ее брат вернулся домой, Джоана обнаружила, что первые несколько минут она с таким же успехом могла быть невидимой. Карлота бросилась в его объятия, и он молча обнимал ее, пока она осыпала его вопросами, руганью и новостями о ребенке.
  
  “И Джоана здесь”, - сказала она. “Еще одна женщина, над которой ты будешь издеваться. У границы не было французских солдат?”
  
  “Джоана?” - сказал он, наконец отпуская Карлоту, чтобы пересечь комнату. Он наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку и погладить рукой по волосам ребенка, который спал у нее на коленях. “Ты заводишь друзей с Мигелем? Ах, как хорошо снова быть дома. Вы должны быть в Визеу или Лиссабоне. Находиться здесь сейчас небезопасно. Летняя кампания вот-вот начнется ”.
  
  “Он в безопасности?” - быстро спросила она. “С ним ничего не случилось?” Она прикусила губу. Откуда взялись эти слова? Она вообще их не планировала. “Капитан Блейк”, - сказала она. “Мы работаем вместе. По крайней мере, он этого не знает, но мы знаем ”.
  
  Он медленно сел за стол и пристально посмотрел на нее. “Почему у меня ужасное предчувствие опасности, Джоана?” он спросил. “Что вы имеете в виду, ‘работая вместе’? Я полагаю, вы направляетесь в Саламанку? Это то, куда он направляется? Планируете ли вы сделать там что-то большее, чем пытаться разглядеть лицо, которое ускользало от вас в течение трех лет, в дополнение к впитыванию любых небольших фрагментов информации, попадающихся на вашем пути? На этот раз это активная работа?”
  
  “Да”, - сказала она, ее голос был несколько прерывистым. “Я не могу сообщить тебе подробности, Дуарте. Я подчиняюсь приказам виконта Веллингтона, как и капитан Блейк. Но—”
  
  “Согласно приказу?” Брови Дуарте сошлись на переносице, и он стукнул кулаком по столу так, что ребенок подпрыгнул и открыл глаза, чтобы хмуро посмотреть на Джоану. “Использует ли мужчина сейчас невинных женщин для выполнения своей работы? Так ли поступают англичане, Джоана?”
  
  “Мы наполовину англичане”, - напомнила она ему. “И ты должен знать, что Артур так же, как и ты, не желает, чтобы я ввязывался в эту войну. Но когда он понял, что я все равно пойду, что мужчинами нелегко манипулировать, тогда он согласился использовать мои таланты ”. Она скорчила гримасу. “Кажется, у них в основном талант к флирту. Я ужасная кокетка, Дуарте. Офицеры в Лиссабоне и Визеу столпились вокруг меня. Я мог бы жениться десять раз в течение каждой недели ”.
  
  “В конце концов, придет тот, - сказал он, - кем ты не будешь манипулировать, Джоана. Тогда мы увидим конец твоему флирту и этой бессмыслице, когда ты тоже подвергаешь себя опасности ”.
  
  “Это не бессмыслица”, - сказала она. “Однажды я увижу это лицо, Дуарте, я знаю это. И долгое ожидание того стоит. Наконец-то Мигель, его жена, дети и Мария смогут упокоиться с миром ”.
  
  Он вздохнул. “Но если ты каким-то чудом увидишь его, Джоана, ” сказал он, “ ты не должна идти за ним сама. Ты должен послать за мной. Обещаешь?”
  
  “Я посмотрю”, - неопределенно сказала она. “Он благополучно добрался, Дуарте?”
  
  “Он на этот раз Блейк?” он спросил. “Я проводил его до Беккера на границе, как и договаривались. Я не знал, что его пунктом назначения была Саламанка. Прямо среди французов”. Он нахмурился. “Все сошли с ума?”
  
  “Ты нужен мне, Дуарте”, - сказала она. “Но это будет очень опасно для тебя”.
  
  Он фыркнул, и Карлота тихо поднялась на ноги и взяла суетящегося ребенка из рук Джоаны.
  
  “Придет время, ” сказала Джоана, “ по крайней мере, я надеюсь, что придет, когда капитана Блейка нужно будет спасать из Саламанки. Я не думаю, что к тому времени ему будет легко сбежать без посторонней помощи ”.
  
  Дуарте почесал затылок и посмотрел на Карлоту.
  
  “Как видишь, он дал условно-досрочное освобождение”, - сказала Джоана. “Тогда у него будет значительная свобода, но он будет связан честью, чтобы не сбежать. Я должен буду позаботиться о том, чтобы он был освобожден от своего слова ”.
  
  “Как?” Сказала Карлота. “Мужчины так дорожат честью, Джоана”.
  
  “Следя за тем, чтобы с ним плохо обращались”, - сказала Джоана, “возможно, даже заключили в тюрьму. Тогда французы нарушат свою часть сделки, вы понимаете. Но тогда у него также может не хватить свободы — или сил — сделать это в одиночку. И я думаю, что в то же время меня следует взять в заложники, Дуарте. Французы будут немного осторожнее в преследовании вас, если вы возьмете меня в заложники. Я позабочусь о том, чтобы многие из них умирали с любовью ко мне. Кроме того, мне нужно будет уйти, потому что вскоре после этого они обнаружат, что я либо предал их, либо что я невероятно глуп. Моя гордость надеется, что это первое ”.
  
  “Я полагаю, ты не хотела бы вдаваться в объяснения?” - спросил ее брат.
  
  “Нет”, - сказала она. “Нет, я бы предпочел этого не делать”.
  
  “Значит, он направлялся в Саламанку, зная, что его схватят?” он сказал.
  
  “Да”. Она глубоко вздохнула. “Если они не убили его сначала и не задавали вопросы после, то есть. Я не узнаю, пока не прибуду туда сам. Ты думаешь, они скорее застрелят, чем возьмут в плен, Дуарте?”
  
  “Джоана”, - спросил он, пристально глядя на нее, - “этот мужчина что-то значит для тебя?”
  
  “Только как коллега”, - сказала она. Она нахмурилась. “Хотя он и не знает, что я для него это. Он будет ужасно ненавидеть меня, когда поверит, что я в союзе с французами. Но я не мог предупредить его или извиниться заранее. Видишь ли, все это часть плана Артура.”
  
  “Он очень красивый мужчина”, - сказала Карлота. “Эти светлые волосы и эти голубые глаза. И широкие плечи.”
  
  “Эй, эй”, - сказал Дуарте.
  
  Карлота бросила на него дерзкий взгляд. “Конечно, - сказала она, - война испортила то, что когда-то, должно быть, было прекрасным лицом”.
  
  “И вместо этого сделала его удивительно привлекательным”, - рассеянно сказала Джоана, покусывая кончик пальца.
  
  Дуарте и Карлота обменялись взглядами поверх ее головы.
  
  “Ты сделаешь это?” Спросила Джоана, ее глаза снова сфокусировались, и она подняла голову. “Если я отправлю Матильду домой — я думаю, что ее сестре придется внезапно умереть или что—то в этом роде - ты придешь? Я не могу точно предсказать, когда это будет, поэтому мы не можем планировать определенную дату. Но я пошлю Матильду. Ты сделаешь это?”
  
  “В Саламанку и фактически в Саламанку?” - спросил он. “Для меня это звучит как самоубийство, Джоана. Также удивительно сложный. Мне придется снова искать Беккера. Ему, вероятно, понравилось бы меньше, чем французам, если бы я вторгся на его территорию без разрешения ”.
  
  “Но ты сделаешь это?” - спросила она.
  
  “Он сделает это”, - сердито сказала Карлота, “и я останусь дома подметать полы и играть с ребенком, как хорошая жена, в которую он хочет меня превратить. Он сделает это, Джоана. О, чего бы я только не отдал за шанс тоже прийти ”.
  
  “Спасибо”. Джоана вздохнула с облегчением. “Я должен уехать завтра рано. Вряд ли стоило менять личностей и выходить сюда, не так ли? Но как я мог устоять даже перед одним днем великолепной свободы? Я начинаю почти ненавидеть маркизу дас Минас ”.
  
  “Я тоже”, - горячо сказал ее брат. “Она дарит мне слишком много бессонных ночей. Но, с другой стороны, Джоана Рибейро тоже многое мне дает ”.
  
  “Вероятно, это будет конец маркизы”, - сказала она. “Она скоро потеряет свою полезность. Мне придется найти кого-то другого, кем я мог бы быть до конца своей жизни ”. Она вздохнула. “Но я так хочу сначала увидеть это лицо”.
  
  “Будь осторожна”, - сказал ее брат, нахмурившись. “Это звучит слишком опасно, Джоана. Полагаю, я не смогу убедить тебя изменить свое мнение?”
  
  Она улыбнулась ему.
  
  “Я так не думал”, - сказал он. “Будь осторожен”.
  
  “Веселись, Джоана”, - сказала Карлота. “Веселись, пока можешь”.
  
  “О”, - сказала Джоана, и ее улыбка прояснилась, - “Я намерена. Да, я действительно собираюсь.”
  
  
  * * *
  
  “Иметь присаживайтесь, пожалуйста, капитан Блейк, - сказал полковник Марсель Леру, представившись сам и другим присутствующим в комнате — за исключением двух молчаливых сержантов, которые стояли на страже по обе стороны от двери.
  
  Генерал Шарль Валери, высокий, худощавый джентльмен аристократического вида, больше смотрелся бы как дома в бальном зале, чем на поле боя, подумал капитан Блейк. Он встал перед окном в дальнем конце комнаты, позволив полковнику вести допрос. Капитан Анри Дионн был небольшого роста, но крепко сложен. Он выглядел так, как будто мог бы пригодиться со своим мечом. Капитана Антуана Дюпюи он встретил прошлой ночью. Полковник Леру был высоким и красивым мужчиной с темными волосами, глазами и усами. Дамский угодник, подумал капитан Блейк. Он сел.
  
  “Я надеюсь, ваш ночной отдых был комфортным?” - спросил полковник. “Конечно, было необходимо взять тебя под охрану”.
  
  “Вполне комфортно, спасибо”, - сказал капитан Блейк.
  
  “Вы говорите по-французски, месье?” - спросил полковник. “Если вы этого не сделаете, у меня под рукой есть переводчик, чтобы генерал Валери мог понять, что вы говорите”.
  
  “Я говорю по-французски”, - сказал капитан Блейк, переходя на этот язык. “Но, боюсь, мне очень мало что можно сказать”.
  
  “Но вы простите нас, если мы все равно вас допросим”, - сказал полковник. “Почему офицер прославленного стрелкового полка — Девяносто пятого, не так ли? — оказался в двух шагах от Саламанки прошлой ночью?”
  
  Капитан Блейк пожал плечами и потрогал синяк на правом виске. Его правый глаз был слегка налит кровью. “Я сбился с пути”, - сказал он. “Я мог бы поклясться, что приближаюсь к Лиссабону”.
  
  “А, капитан”, - сказал полковник, когда генерал повернулся, чтобы посмотреть в окно. Его сцепленные руки выбивают татуировку на спине. “Такие слова недостойны тебя. С сожалением должен сказать, что все ваши товарищи, которым удалось спастись, были испанскими партизанами?”
  
  “Были ли они?” Капитан Блейк сказал. “Тогда вот почему я не понял ни слова из того, что они бормотали”.
  
  Полковник поднялся на ноги. “Зачем вы пришли сюда, капитан?” - спросил он. “Вы один из британских офицеров-разведчиков? Шпион, проще говоря?”
  
  “Боже милостивый”, - сказал капитан Блейк. “Это я? Потому что я свернул не туда где-то в горах? Вы заметили, как они все похожи? Нет, возможно, нет. Возможно, вы не знаете Португалию.”
  
  “Было бы глупо, - сказал полковник, - со стороны британцев посылать офицера-разведчика так близко к Саламанке, когда они должны знать, что основная часть наших сил и наш штаб находятся здесь. И очень опрометчиво со стороны партизан подходить так близко ”.
  
  “Не могу не согласиться”, - сказал капитан Блейк. “Я бы не стал стучаться в эту дверь, если бы знал, в чью дверь я стучусь, поверьте мне. И я осмелюсь сказать, что эти партизаны остались бы в своей, э-э, собственной стране, если бы они знали, что мощь Франции была здесь ”.
  
  “Если только здесь внутри не было кого-то, с кем вы хотели бы связаться”, - сказал капитан Дионн, впервые заговорив.
  
  “Что ж, ” сказал капитан Блейк, - я действительно слышал, что в Саламанке есть несколько весьма превосходных борделей. Но сейчас я выгляжу не слишком привлекательно для шлюх, не так ли?” Он указал на свой глаз.
  
  “Мы теряем время, полковник”, - сказал генерал, не отворачиваясь от окна. “Вы не были на полуострове с момента прибытия британских солдат. Их не так легко запугать, как некоторых наших европейских соседей. Жаль, что он пришел в форме. У нас была бы информация вместо наглости, если бы у него ее не было ”.
  
  Полковник виновато пожал плечами, глядя на капитана Блейка. “Вы офицер и джентльмен, и с вами следует обращаться соответственно”, - сказал он. “Мы хотим оказать вам всяческие почести и любезность, капитан. Но мы, конечно, должны задавать вопросы. У тебя есть документы при себе?”
  
  “Нет”, - сказал капитан. “Я оставил позади все любовные письма, которые я получил из Англии. Было бы неловко, если бы их прочитал кто-то другой ”.
  
  “У вас совсем нет документов?” - резко спросил полковник.
  
  Капитан Блейк на мгновение задумался. “Вообще никаких”, - сказал он. “Мне так жаль. Тебе нужно было что-нибудь почитать?”
  
  “Мы, конечно, предложим вам условно-досрочное освобождение”, - сказал полковник Леру. “Мы предпочли бы развлекать вас как уважаемого офицера уважаемого врага, капитан, чем сажать вас в тюрьму, как собаку. Но, боюсь, сначала мы должны вас обыскать. Это унижение, от которого вы можете быть избавлены, если передадите все документы, которые у вас есть при себе ”.
  
  “Господи, ” сказал капитан Блейк, “ если бы я только предвидел ваше предложение, полковник, я бы спрятал какой-нибудь клочок бумаги в кармане, чтобы я мог сейчас предъявить его и сохранить свое достоинство. Увы, у меня не хватило предусмотрительности ”.
  
  “Я отведу его в приемную с одним из сержантов для обыска, если вы желаете, сэр”, - предложил капитан Дюпюи.
  
  “Здесь”, - сказал генерал, все еще не отворачиваясь от окна. “Его будут искать здесь. И сейчас.”
  
  “Ах, к сожалению, месье, ” сказал полковник, “ я должен вас обыскать. Не будете ли вы любезны сотрудничать и снимать предметы вашей одежды по одному за раз? Или мне поручить это задание одному из сержантов?”
  
  Капитан Блейк повернулся и посмотрел на молчаливые фигуры по бокам дверного проема. “Один из них не тот неуклюжий солдат, который прошлой ночью попал мне в глаз из моей же винтовки, не так ли?” он спросил. “Это было немного болезненно, как, я полагаю, и должно было быть. Нет, не утруждайте себя, полковник. Я уже несколько лет не был под присмотром медсестры и хорошо знаю, как снимать с себя одежду. Надеть их снова, конечно, немного сложнее, но поскольку здесь нет дам, я не стесняюсь ”.
  
  Он встал, снял пальто и передал его сержанту, который вышел вперед по кивку полковника.
  
  Полчаса спустя, когда он стоял голый посреди комнаты, обернув вокруг талии полотенце, предусмотрительно предоставленное капитаном Дионом, он очень испугался, что офицеры штаба Веллингтона в Визе оказались слишком умными для их же блага.
  
  “Ничего”, - сказал полковник.
  
  “У него было время избавиться от них”, - сказал генерал. “Обыщите район, где его нашли”.
  
  “Или их забрал один из партизан, сэр”, - предположил капитан Дионн.
  
  “Или их никогда не было”, - сказал полковник. “Все посвящено его памяти, по всей вероятности. И мы даже не знаем, приходил ли он, чтобы принести информацию или собрать ее. Возможно, в его памяти еще ничего не сохранилось ”.
  
  “Капитан Блейк”. Генерал наконец отвернулся от окна, и его светло-серые глаза прошлись по своему противнику от обнаженных плеч до босых ног. “Возможно, в этот день вы будете благодарны за то, что вы британский солдат в форме, а не испанский партизан. Мы знаем, как получить информацию от наших друзей-испанцев ”.
  
  “Я почти чувствую, как у меня вырывают ногти на руках и ногах”, - сказал капитан Блейк.
  
  “Я полагаю, это немного болезненно”, - сказал генерал. “Информация поступает задолго до того, как все двадцать будут потеряны”.
  
  “Его ботинки совсем новые по сравнению с остальной частью его формы”, - пробормотал один из сержантов — тот, кого капитан Блейк назвал бы менее умным, — обращаясь к своему спутнику. Капитан Блейк мог бы обнять этого человека и хотел сказать ему, чтобы он говорил громче. Но его слова были услышаны.
  
  “Ваши ботинки новые, капитан?” - спросил полковник, хмуро глядя на них.
  
  “Однажды другие сбили меня с толку, когда я не смотрел”, - сказал капитан Блейк.
  
  “Как, кажется, и ваш плащ собирается сделать”, - сказал генерал. “Но у вас не было нового мундира, капитан”.
  
  Капитан Блейк пожал плечами. “Новые ботинки в этом году, возможно, новое пальто в следующем”, - сказал он. “Будучи капитаном британской армии, нельзя сколотить состояние, сэр. Может быть, французские капитаны так делают?” Он вежливо посмотрел на капитанов Дюпюи и Дионн.
  
  “За кожей ничего нет, сэр”, - сказал неразумный сержант, сильно проводя руками по всей поверхности ботинок.
  
  “Пальцы ног”, - сказал полковник. “Эти каблуки”.
  
  Капитан Блейк нервно улыбнулся. “Как мне дойти домой без ботинок?” он спросил. “Разве это не зашло достаточно далеко? Обязательно ли вам выставлять себя совершенно нелепыми?” Он пожал плечами и попытался выглядеть беспечным, когда и генерал, и полковник пристально посмотрели на него. Но он позволил одной руке открываться и закрываться на боку.
  
  Полковник кивнул сержанту.
  
  “Мы заменим ваши ботинки, капитан”, - сказал он. “В подарок”.
  
  И вот, наконец, бумага была найдена, распечатана и разложена на столе, когда генерал наконец отошел от своего дальнего окна. Он склонился над бумагой вместе с полковником, в то время как два капитана вытянули шеи с двух сторон стола, чтобы мельком взглянуть на диаграмму.
  
  “А, капитан, ” сказал полковник, поднимая глаза после минуты молчания, “ вы можете одеться и снова сесть. Боюсь, ваши ботинки испорчены, но я не думаю, что пол слишком холодный. Так ли это?”
  
  “Будь прокляты ваши глаза”, - процедил сквозь зубы капитан Блейк.
  
  Полковник пожал плечами. “Простите, капитан, ” сказал он, “ но у нас есть работа, которую мы должны выполнять, так же как и вы”.
  
  Капитан Блейк как раз разворачивал полотенце, висевшее у него на поясе, когда генерал наконец заговорил.
  
  “Значит, та другая статья была правильной, хотя и гораздо более расплывчатой, чем эта”, - сказал он. “Нас ожидают с севера, и наш путь в Лиссабон фактически перекрыт”. Он стукнул кулаком по столу. “Теперь время нерешительности прошло. Теперь маршал будет знать, каким маршрутом следовать ”. Он посмотрел на капитана Блейка, чья рука держала уголок полотенца так, словно примерзла к нему. “Наконец—то мы поймали этого проклятого Уэлсли - именно там, где он нам нужен. Или Веллингтона, как его теперь называют.”
  
  Капитан Блейк сделал шаг вперед и посмотрел на схему. Даже вверх ногами он мог с первого взгляда увидеть, что это была не та бумага, которую ему показали, та, которую он думал найти в каблуке своего ботинка. То, на что он смотрел, было идеальной схемой линий Торрес-Ведрас.
  
  О, Господи, подумал он. Казалось, внезапно в комнате не осталось воздуха. Господи! И он стоял совершенно неподвижно и без всякого выражения, вознося неистовые молитвы Богу, который мог слышать в тишине.
  12
  
  
  TОН “тетя”, у которой Джоана останавливалась в Саламанке, на самом деле была бывшей гувернанткой, которую ее мать наняла для детей от первого брака. Иногда Джоана думала, что если бы кто-нибудь попытался сосчитать, сколько у нее тетушек на полуострове, он бы начал интересоваться ее бабушкой и дедушкой. Она, вероятно, могла бы найти тетю почти в каждом городе Испании и Португалии, если бы ей пришлось.
  
  Сеньора Санчес — тетя Тереза — жила на тихой улице в Саламанке, недалеко от Пласа Майор. Бело-золотая карета маркизы дас Минас прибыла туда однажды поздно вечером, но вышедшая из нее маркиза отличалась от той, что села в Визеу. У этой маркизы волосы были уложены мягкими локонами вокруг лица, и она носила платье и накидку ярко-королевского синего цвета.
  
  Если она должна быть в основном такой же, решила Джоана несколько лет назад — богатой, избалованной, кокетливой, — то, по крайней мере, она изменит обстоятельства. Должно было быть какое-то разнообразие, чтобы добавить остроты в жизнь. В Португалии она была бледной португальской маркизой; в Испании она была яркой французской маркизой. Должны быть тонкие различия.
  
  Не потребовалось много времени, чтобы весть о ее прибытии распространилась, хотя очень поздний час заставил нескольких нетерпеливых офицеров остыть за ночь, прежде чем они смогли прилично нанести ей визит на следующее утро.
  
  Полковник Гай Рэдиссон и майор Пьер Этьен прибыли первыми - и они появились на пороге сеньоры Санчес почти одновременно.
  
  “Парень! Пьер! ” воскликнула она, входя в салон, где они ждали. И она поспешила через комнату, протягивая руку каждому, и улыбнулась, когда каждый поднес руку к губам.
  
  “Жанна, ” сказал полковник Рэдиссон, “ сегодня утром над Саламанкой снова взошло солнце.
  
  “Мадам, ” сказал майор Этьен, “ теперь у нас больше нет причин желать вторжения в Португалию”.
  
  Она убрала свою руку из его и похлопала его по руке. “Не дай императору услышать, как ты это говоришь, Пьер”, - сказала она. “Но как это чудесно - быть дома - дома среди моего народа, даже если не дома на моей собственной земле. Португалия становится все более скучной ”.
  
  “Тогда ты должна позволить мне сопроводить тебя домой во Францию, Жанна”, - сказал полковник. “Я скоро вернусь туда, я полагаю. Хотя, если вы останетесь здесь, возможно, я попрошу продлить срок службы.
  
  Она засмеялась и убрала свою другую руку от его. “Но я не могу покинуть Португалию”, - сказала она. “Все имущество, которое Луис оставил мне, находится там. Все мое богатство. И как бы я мог жить без моего богатства? Боюсь, роскошь - это дыхание жизни для меня ”.
  
  Она жестом пригласила джентльменов сесть, послала за прохладительными напитками и смирилась с тем, что утро будет наполнено визитами и разговорами. Она не ошиблась. Всего у нее было семь посетителей — все джентльмены — в дополнение к четырем запискам и одному букету цветов.
  
  “Такое замечательное возвращение домой”, - пробормотала она своим поклонникам, когда они, наконец, начали расходиться. “Ах, нет, Жак, я не смогу присутствовать на званом вечере полковника и мадам Савар этим вечером. Как мне грустно. Но я только что получил записку от генерала Валери, видите ли, приглашающего меня на ужин. Подожди, Парень, будь добр. Мне нужен твой эскорт”.
  
  Если у полковника Рэдиссона и были другие обязанности, к которым нужно было спешить, он не проявлял никакого нетерпения, ожидая, когда последний из посетителей ненадолго распрощается с маркизой. Наконец она повернулась к нему с ослепительной улыбкой.
  
  “Все такие добрые”, - сказала она. “Спешат сюда, чтобы засвидетельствовать свое почтение, почти до того, как я прибыл”.
  
  “Доброта имеет мало общего с этим, Жанна”, - сказал он. “Ты действительно становишься красивее с каждым днем, или это только так кажется?”
  
  Она на мгновение задумалась. “Я думаю, что нет”, - сказала она. “Каждый второй день, парень”. И она радостно рассмеялась, ее глаза сияли, глядя на него.
  
  “Ах, Жанна, ” сказал он, - ты когда-нибудь сожалела о том, что отклонила мое предложение руки и сердца? Я бы возобновил это через мгновение, если бы ты только сказал слово ”.
  
  “Я сожалею об этом каждое мгновение, Гай”, - сказала она, протягивая ему обе руки для рукопожатия. “Но это не годилось. Я слишком беспокойна для тебя и слишком... о, переменчива. Да, и к тому же слишком дорого. Ты знаешь, я ужасно дорогой. И эгоистичен. Я наслаждаюсь своей свободой. Разве мы не можем просто быть друзьями?”
  
  “Лучшие друзья, чем вообще ничего”, - сказал он со вздохом. “Чем я могу быть вам полезен?”
  
  “Отведите меня к генералу Валери”, - сказала она. “Он хочет увидеть меня до сегодняшнего вечера”.
  
  “Ах, значит, у меня есть соперник - генерал?” он спросил.
  
  Она высвободила свои руки из его и прищелкнула языком. “Он достаточно взрослый, чтобы быть моим отцом”, - сказала она. “На самом деле, он друг моего отца. Нам нужно обсудить дело.”
  
  “Значит, все так, как я подозревал?” он спросил. “Ты привозишь информацию из Португалии, Жанна? Это опасно. Мне неприятно думать о том, что такая хрупкая леди подвергает себя опасности ”.
  
  “Донести информацию?” Она рассмеялась. “Какой же ты абсурдный, Гай. Кто доверил бы мне какую-либо информацию, которая могла бы пригодиться врагу? Я должен был бы выпалить это, не задумываясь, самому следующему человеку, с которым я заговорил. Папа называл меня легкомысленной. Я боюсь, увы, что в оскорблении была доля правды. Ты проводишь меня?”
  
  “Конечно”, - сказал он с поклоном. “Где угодно, в любое время, Жанна. Тебе нужно только попросить ”.
  
  “Я схожу за своей шляпкой, - сказала она, - и прикажу подать экипаж”.
  
  Менее чем через час она сидела в элегантной комнате, которая была отведена генералу Валери во французском штабе. Он протянул ей бокал вина, и они вежливо вспомнили о ее отце.
  
  “Итак, ” сказал он, “ ты вернулась, Жанна. У вас были какие-либо проблемы с отъездом из Португалии? Англичане охраняли границу так усердно, что мы смогли получить небольшое представление о том, что происходит в самой Португалии ”.
  
  “О, - сказала она, махнув рукой, - мне позволено приходить и уходить, когда мне заблагорассудится. Какую угрозу может представлять простая женщина, в конце концов?” Она мило улыбнулась ему и захлопала ресницами.
  
  “У тебя это так хорошо получается, Жанна”, - сказал он. “Любой, кто вас не знал, подумал бы, что вы совершенно безобидны и совершенно — простите меня — легкомысленны”.
  
  “Иногда, - сказала она, - человек устает постоянно играть какую-то роль. Хорошо быть дома ”.
  
  “А что происходит в Португалии?” - спросил он, усаживаясь напротив нее и пристально глядя на нее, так что Джоана поняла, что наконец-то встреча действительно началась.
  
  “О, ” сказала она, “ виконт Веллингтон - он позволяет мне называть его Артуром, генерал. Разве это не забавно? Виконт Веллингтон находится в Визеу на севере, как и большая часть армии. Небольшая его часть все еще находится на юге. Они ждут, когда ты нападешь. Я уверен, вы должны знать все это. Боюсь, я всегда чувствую себя не в своей тарелке, когда прихожу отчитываться перед вами. Я всегда жалею, что не могу предоставить больше информации. Но я всего лишь женщина, понимаете. Все, что я могу делать, это наблюдать и держать ухо востро. Никакие интересные документы никогда не попадают в мои руки, и никто никогда не доверяет сверхсекретную информацию. Это печально”.
  
  “Но ты очень хорошо справляешься, Жанна”, - сказал он. “Ты проницательный наблюдатель. Иногда ваши наблюдения важнее, чем вы думаете. Где вы путешествовали в последнее время?”
  
  “Перед тем, как прийти сюда?” - спросила она. “В Лиссабон и снова обратно в Визеу. Мне пришлось придумать предлог, чтобы поехать в Лиссабон — знаете, мне было скучно в Визеу, и мне пришлось отправиться на поиски новых развлечений. Я хотел пойти, зная, что скоро приеду сюда, и надеясь раздобыть для вас кое-какую информацию. Но, увы, там ничего не было.”
  
  “Совсем ничего?” он спросил.
  
  “Только балы, флирт и бесконечные путешествия”, - сказала она. “Это было очень утомительно и очень бессмысленно”.
  
  Он подался вперед в своем кресле. “У нас в плену англичанин”, - сказал он. “Недавно прибыл. Капитан. Наглый парень. Шпион, конечно.”
  
  “Не очень опытный, если позволил себя поймать”, - сказала она. “Что он делал?”
  
  “Пытаюсь связаться с некоторыми партизанами в городе”, - сказал он. “Другие, кто был с ним, сбежали, тем позорнее, иначе мы бы выжали больше информации обо всей схеме, прежде чем они умерли. Мы не можем пытать или казнить британского солдата. И мы были вынуждены дать ему условно-досрочное освобождение и вернуть ему его меч и винтовку ”.
  
  “Винтовка?” Она подняла брови.
  
  “Я бы с удовольствием разбил его на тысячу осколков”, - сказал он. “Проклятое оружие. Почему наши собственные легкие пехотинцы до сих пор не были снабжены ими, я никогда не узнаю. Они в два раза точнее мушкетов.
  
  “Офицер стрелкового полка?” она сказала.
  
  “Блейк”, - сказал он. “Капитан. У него не было ничего, кроме наглости, чтобы бросаться нам в глаза, пока мы не нашли его газету, и тогда он признался, что должен был показать газету партизанам в этой части света, чтобы они могли сделать все, что в их силах, чтобы заставить нас вести себя как марионетки Веллингтона во время летней кампании, чтобы дать ему преимущество ”.
  
  “Капитан Блейк”, - сказала Джоана, смеясь. “Я знаю его. Ему было поручено сопроводить меня в Визеу. Он пришел сюда, и ты поймал его? О, ему это не понравится”.
  
  “Я полагаю, он был не слишком доволен”, - сказал генерал Валери.
  
  “Я понимаю, что он один из самых надежных и успешных шпионов лорда Веллингтона”, - сказала она.
  
  “Это он, клянусь громом?” - сказал генерал. “Вот видишь, Жанна, ты представляешь ценность, даже не осознавая этого факта. Этот человек был неуклюж, ошеломлен, заикаясь, когда мы увидели его статью, в какой-то момент сказал нам, что это был блеф, и смеялся над нами за то, что мы думали, что Веллингтон отправит точную схему своей обороны прямо на вражескую территорию, а в следующий момент сжал губы, побелел как мел и отказался произнести больше ни слова, за исключением случайной череды неповторимых оскорблений ”.
  
  “О, да”, - сказала она. “Несомненно, он хороший актер. Он должен был бы быть таким, чтобы завоевать такую репутацию, не так ли?”
  
  “Однако есть проблема, Жанна”, - сказал он. “Во что мы должны верить? На схеме показана грозная и совершенно неприступная оборона Лиссабона, из-за которой для нас было бы безумием начинать штурм северных крепостей, которые готовы начать в любой день. И диаграмма подтверждает то, что у нас были более ранние причины полагать, что это может иметь место. И все же остается загадочная проблема: почему англичане позволили этой диаграмме оказаться так близко к нашим рукам — и, как выясняется, прямо в них. Если бы партизаны были подняты по тревоге, не было бы разумнее попросить капитана Блейка просто рассказать им по памяти? Мы узнали все и ничего из поимки этого шпиона ”.
  
  “Где должны быть эти грозные укрепления?” - спросила она.
  
  “К северу от Лиссабона”, - сказал он. “Три отдельные линии, протянувшиеся от моря к реке. Мы могли бы захватить Португалию, Жанна. Маршал и я оба убеждены в этом. Но какой был бы смысл, если мы не можем взять Лиссабон и изгнать англичан из Европы раз и навсегда? Похоже, что мы все-таки должны отправиться на юг и взять крепость Бадахос. Но в этом году становится поздно выбирать этот более медленный маршрут. Осада может длиться месяцами. И, возможно, все это не нужно, если эта проклятая диаграмма - обман.”
  
  Джоана смеялась. “К северу от Лиссабона?” - спросила она. “Три линии грозной и неприступной обороны? Абсурд, генерал. Абсолютный абсурд. Я путешествовал по этому району всего две недели назад — с капитаном Блейком. О, я бы просто хотел увидеть его лицо, если бы он увидел меня здесь. Интересно, выдержат ли его актерские способности?” Она снова рассмеялась и достала из ридикюля кружевной платочек, чтобы промокнуть глаза.
  
  Генерал пристально посмотрел на нее. “Это могло бы сработать и при раскатах грома”, - сказал он. “Ты была бы согласна, Жанна?”
  
  Ее смех прекратился, когда она снова посмотрела на него. “Чтобы противостоять капитану Блейку?” - спросила она. Она медленно улыбнулась. “Почему бы и нет? О, я думаю, это было бы большим удовольствием, генерал. Да, действительно, так и было бы. О, давайте сделаем это”. Ее глаза искрились озорством.
  
  “Это может означать, что ты никогда не сможешь вернуться в Португалию”, - тихо сказал он.
  
  Она снова протрезвела. “Ах, но еще до окончания лета Португалия станет частью империи, как это всегда было задумано, не так ли?” - сказала она. “Я вернусь, генерал”. Она медленно улыбнулась. “Я войду в Лиссабон под твоей рукой. Я дам бал в вашу честь и в честь маршала Массены. О, это будет чудесно - быть в Португалии и дома одновременно ”.
  
  “Могу я послать за ним сейчас?” - спросил он. “Время имеет решающее значение, Жанна. Мы должны знать правду ”.
  
  “О, конечно”, - сказала она. “Этого я едва могу дождаться”.
  
  “Это может занять некоторое время”, - сказал он. “Я точно не знаю, где он находится в данный момент, необходимость держать его в строгом заключении миновала. И я хотел бы, чтобы капитаны Дюпюи и Дион присутствовали, как они были на его допросе два дня назад. И полковник Леру, которого я назначил ответственным за это. Я нахожу разговоры с пленными утомительными и немного унизительными ”.
  
  “Полковник Леру?” Сказала Джоана. “Знаю ли я его?”
  
  “Он только что вернулся из Парижа”, - сказал он. “Он тебе понравится, Жанна. Красивый парень”.
  
  “Ах, - сказала она, улыбаясь, - тогда ты, несомненно, прав. Мне всегда нравились красивые мужчины ”.
  
  “Я распоряжусь, чтобы вам прислали прохладительные напитки, пока вы ждете”, - сказал генерал, поднимаясь на ноги. “Я соберу всех здесь как можно быстрее”.
  
  “Нет необходимости спешить”, - сказала она, смеясь. “Удовольствие от этого противостояния следует предвкушать и смаковать, генерал”.
  
  Ее улыбка сохранялась до тех пор, пока он не вышел из комнаты. И тогда она обнаружила, что ее руки, лежащие на коленях, и ноги, прижатые к стулу, на котором она сидела, дрожат. И ее дыхание стало прерывистым.
  
  Значит, он был в безопасности. О боже, он был в безопасности. Она едва смела надеяться, что он все еще жив. Весь план казался еще более безумным по мере того, как она приближалась к Саламанке. И даже сейчас это казалось безумием. Но, по крайней мере, пока он был в безопасности. Как и она сама.
  
  Она боялась встретиться с ним взглядом. Это должно было стать самой худшей частью. Как только их глаза впервые встретятся и он узнает, или подумает, что знает, тогда будет легче. Но должна была произойти та первая встреча их глаз.
  
  И она боялась этого больше, чем чего-либо еще в своей жизни.
  
  
  * * *
  
  Капитан Блейк медленно застегнул пояс с мечом, взглянул на свою винтовку, которая была аккуратно прислонена в углу удобной комнаты, которую ему выделили — без охраны — в конфискованном поместье, где жили несколько французских офицеров, и решил оставить ее там, где она была. Они хотели поговорить с ним снова.
  
  Пару дней и ночей ему снился кошмар, хотя приглашений было предостаточно, и с ним обращались скорее как с почетным гостем, чем как с пленником. За все эти мучительные часы он не мог понять, как это произошло. Как получилось, что бумаги были подменены? Беспечность с чьей—то стороны - совершенно невероятная и преступная беспечность? Или кто-то сделал это намеренно? Был ли у главнокомандующего предатель в его штабе?
  
  Невероятно, но он совершенно сознательно отдал себя и свою газету в руки Франции только для того, чтобы обнаружить, что он привел к уничтожению британской и португальской армий и всего европейского дела. Если бы британцев изгнали из Португалии, то вся Европа снова оказалась бы под контролем Наполеона Бонапарта.
  
  И он невольно сделал это возможным почти в одиночку.
  
  Он суетился, поправляя свою форму, хотя вся суета в мире не могла заставить ее выглядеть лучше, чем поношенной, и даже несмотря на то, что французский лейтенант вежливо ждал за открытой дверью, чтобы проводить его в комнаты генерала Валери.
  
  После двух дней размышлений капитан Блейк все еще не совсем понимал, как справиться с ситуацией. Если бы он попытался убедить их, что планы были фальшивыми, что французы должны были быть введены ими в заблуждение, тогда они поняли бы, что он лгал. Если они были фальшивыми, то в его собственных интересах было бы притвориться, что они настоящие. И все же, если бы он держал рот на замке и позволил им делать свои собственные выводы, то, несомненно, они пришли бы к выводу, что планы были подлинными.
  
  Не имея времени подготовиться два дня назад, он сделал и то, и другое — сначала высмеивал их веру, пока не понял, как будет истолковано его презрение, а затем закрыл рот и открывал его только для того, чтобы произносить различные непристойности, когда они приставали к нему с вопросами. В какой-то момент он даже с некоторым ужасом подумал, что сейчас упадет в обморок.
  
  Будь проклят Веллингтон, подумал он, шагая к двери и коротко кивнув лейтенанту. И черт бы побрал этот шпионский бизнес. И будь он проклят за то, что когда-либо давал понять, что у него был дар быстро учить языки. Он страстно желал снова быть со своими стрелками, возглавить свою роту, чему его учили и в чем он обладал некоторым навыком. Актером он не был. И даже опытному актеру может не понравиться необходимость выходить на сцену, не выучив свои реплики и не имея сценария, из которого их можно было бы выучить, — а его режиссер в нескольких сотнях миль отсюда.
  
  Что ж, он собирался выйти на сцену — снова.
  
  
  * * *
  
  “Делай ты знаешь капитана Дюпюи и капитана Дионна, Жанна?” - Спросил генерал Валери, вернувшись в комнату с этими двумя офицерами через пятнадцать минут после того, как покинул ее. “Jeanne da Fonte, Marquesa das Minas, gentlemen. Дочь графа де Левисса, в посольстве императора в Вене.”
  
  “Анри”, - сказала Джоана, тепло улыбаясь капитану Дионну. “Как приятно видеть тебя снова. Ты оправился от раны на локте?” Она протянула ему руку, чтобы он поклонился. “Капитан Дюпюи? Я не имел удовольствия ”.
  
  “Это все мое, миледи”, - сказал он, щелкнув каблуками и изящно поклонившись.
  
  “За Блейком послали”, - сказал генерал. “Полковник Леру занят срочным делом, но будет у нас через несколько минут”.
  
  “Ну что ж.” Джоана одарила трех офицеров своей самой очаровательной улыбкой, в то время как ее сердце трепетало от напряжения. Часть ее желала, чтобы дверь открылась и впустила его, чтобы они могли покончить с этой первой встречей. Другая часть желала, чтобы кто-нибудь другой вошел в дверь и объявил, что его нигде не могут найти. “У Анри будет время рассказать мне, как он оправился от травмы. И капитан Дюпюи... ” Она вопросительно посмотрела на него.
  
  “Антуан Дюпюи, миледи”, - сказал он, краснея и снова кланяясь.
  
  “И Антуан может рассказать мне все о себе”. Она наблюдала, как капитан поддался ее чарам. “Но сначала позвольте мне сказать, как это чудесно снова быть среди своего народа и говорить по-французски”.
  
  Дверь снова открылась, и Джоана, которая предпочла встать и расположиться поближе к окну напротив двери, пристально посмотрела на генерала, ее улыбка была натянутой, она боялась повернуть голову. О, Боже, момент настал. И почему она так хотела избежать этого, она не знала. В конце концов, она просто выполняла работу, как и он. Не имело значения, что он думал о ней, при условии, что работа была выполнена успешно.
  
  Но это имело значение. По какой-то причине, которую она боялась постичь, это имело значение.
  
  Она повернула голову, чтобы с холодным весельем посмотреть на мужчину, который вошел в комнату и остановился в дверях.
  
  И забыл капитана Роберта Блейка. И забыл генерала Валери и других французских офицеров. Забыла, где она была и почему она была там. Забыла обо всем, кроме одного дня три года назад, когда она спряталась на чердаке, напуганная больше, чем кто-либо когда-либо заслуживал быть в этой жизни, наблюдая, как французский офицер повалил ее сопротивляющуюся сводную сестру на пол и изнасиловал ее, издавая при этом животные звуки одобрения, в то время как трое других солдат стояли и смотрели, ожидая своей очереди, подбадривая, смеясь и отпуская непристойные комментарии. И затем тот же самый французский офицер, нетерпеливый, спорт окончен, показывает большим пальцем на одного из солдат, который поднял штык . . .
  
  “Но мое важное дело подождало бы, если бы вы только сказали мне, какая красота ждет вас в вашей комнате, генерал”, - сказал вошедший мужчина, улыбаясь. “Ты сказал только, что здесь была леди, которая могла бы помочь пролить свет на нашу дилемму”.
  
  Высокий и красивый мужчина с темными волосами и усами и искушенным обаянием. Мужчина, который привык получать то, что хотел, особенно женщин, которых он хотел. Мужчина, который ожидал, что женщины в него влюбятся, и не часто разочаровывался. Мужчина, который насиловал ради развлечения и приказывал казнить невинных одним движением большого пальца.
  
  Ресницы Джоаны опустились на ее щеки и снова медленно поднялись. Ее улыбка коснулась ее глаз и заставила их заискриться.
  
  “Полковник Марсель Леру, Жанна”, - сказал генерал Валери. “Недавно вернулся из Парижа, хотя в 07-м был в Португалии с Жюно. Jeanne da Fonte, Marquesa das Minas, Colonel. Дочь Левисса. Она только что приехала из Португалии ”.
  
  Полковник Леру поспешил через комнату. “Ты маркиза, клянусь Юпитером?” он сказал. “Генерал говорил о вас. Я очарован, моя леди ”. Он протянул к ней руку.
  
  “О, что он говорил?” сказала она, вложив свою руку в руку полковника и чувствуя ужасное, почти непреодолимое желание вздрогнуть и отдернуть руку. “Ужасные вещи, без сомнения, и ни одна из них не правда. Мне самому придется хорошо и долго поговорить с тобой — Марсель? Могу я называть вас так? — и уладить несколько недоразумений”. Ее губы приоткрылись, когда он поднес ее руку к своим губам.
  
  “Я сгораю от нетерпения поскорее покончить с этими недоразумениями, миледи”, - сказал он. “Сплошное нетерпение”.
  
  “Жанна”, - тихо сказала она, и ее взгляд переместился на его рот, прежде чем снова подняться к его глазам.
  
  А потом дверь открылась еще раз, и она мгновенно вспомнила и почти запаниковала всерьез. Потому что у нее не было времени подготовиться. Она чувствовала себя обнаженной и беззащитной. Полковник Леру отошел в сторону, чтобы быть лицом к двери. Она по глупости повернула голову и посмотрела на него, а потом стало почти невозможно повернуть голову обратно.
  
  Но никто не произнес ни слова. Она задавалась вопросом, прошли минуты или просто секунды. Она посмотрела в сторону двери. И ее губы медленно поджались, а глаза загорелись весельем.
  
  “Почему, Роберт, - сказала она, - это из тебя. Как забавно. Но почему ты не сказал мне, что именно сюда тебя посылали? Я мог бы иметь удовольствие с нетерпением ждать встречи с тобой снова. Возможно, ты мог бы даже сопроводить меня сюда, как ты сопроводил меня в Визеу. Но скажи мне.” Она сделала два шага вперед и ослепительно улыбнулась ему. “Вы действительно прибыли сюда как шпион, как говорит генерал Валери? Как это непослушно с твоей стороны. Ты поклялся мне, что возвращаешься в свой полк.”
  
  Он стоял в дверях, слегка расставив ноги, одна рука застыла в нескольких дюймах над рукоятью его меча, его лицо было бледным и невыразительным, он смотрел на нее. На его правом виске был желто-фиолетовый синяк, который распространялся вдоль века. Его глаз был налит кровью.
  
  “Привет, Джоана”, - сказал он наконец, когда казалось, что молчание, должно быть, растянулось на целых пять минут. Его голос звучал довольно расслабленно. “Полагаю, я мог бы ожидать найти тебя здесь, среди твоего собственного народа. Глупо с моей стороны было на мгновение удивиться.”
  
  Она догадывалась о тысяче вещей, которые он мог бы сказать первым. Ни одно из них даже близко не соответствовало тому, что он на самом деле сказал.
  
  Она рассмеялась с легким весельем.
  13
  
  
  HE никогда не видел ее одетой во что-либо, кроме белого. Теперь на ней было платье яркого изумрудно-зеленого цвета, и она выглядела красивее, чем любая женщина имела право выглядеть. Ее волосы были уложены вокруг лица, так что ее глаза казались затененными и даже более соблазнительными, чем обычно.
  
  Это были первые глупые мысли, которые пришли ему в голову, когда он вошел в комнату генерала Валери и увидел ее, стоящую у окна прямо в поле его зрения.
  
  Следующая мысль, пришедшая почти одновременно, заключалась в том, что она тоже была пленницей, что они собирались использовать ее, чтобы вытянуть из него правду, угрожая причинить ей вред, если он не заговорит. Его рука бессознательно потянулась к мечу.
  
  Третья мысль заставила его руку замереть. Она была француженкой. Конечно. Она была француженкой.
  
  А потом она повернулась, чтобы посмотреть на него, и заговорила с ним со своей обычной насмешкой, и он понял, что игра окончена, что он проиграл, и что Англия проиграла, и Португалия тоже. И он почувствовал странное расслабление теперь, когда все закончилось, и невольное восхищение самым невероятным — и поэтому, конечно, наиболее вероятным — французским шпионом.
  
  Он не ненавидел ее — пока. В конце концов, они занимались одним и тем же бизнесом. Они просто случайно оказались по разные стороны.
  
  “Привет, Джоана”, - сказал он. “Полагаю, я мог бы ожидать найти тебя здесь, среди твоих соплеменников. Глупо с моей стороны было на мгновение удивиться.”
  
  Она рассмеялась. “Мой собственный народ?” - спросила она.
  
  “Ты была Жанной Моризетт до того, как получила свой нынешний титул”, - сказал он. “Дочь графа де Левисса, бывшего роялиста”.
  
  Она снова рассмеялась. “Я недооценила тебя, Роберт”, - сказала она. “Я ничего не смог узнать о тебе, как ни пытался. Я даже не осознавал, что ты пытался разузнать обо мне. Не многие люди в Португалии знают то, что знаете вы ”. Она повернулась, чтобы улыбнуться генералу Валери. “Вы понимаете, что я имею в виду, говоря, что этот человек - один из самых способных шпионов лорда Веллингтона?” она сказала.
  
  Капитан Блейк не сводил с нее глаз. Что за странные вещи ты говоришь, подумал он, но лицо его оставалось бесстрастным.
  
  “Не присесть ли нам всем?” - предложил генерал. “Я полагаю, есть несколько вещей, которые следует сказать”.
  
  “Я бы предпочел постоять”, - сказал капитан Блейк, не отводя глаз от Джоаны. Она оглянулась, ничуть не смущенная своим двуличием, которое только что открылось ему.
  
  “Я бы тоже” Она медленно улыбнулась ему.
  
  И поэтому все джентльмены были вынуждены оставаться на ногах.
  
  “Капитан Блейк”, - сказал генерал Валери, - “согласно документу, который был спрятан у вас в ботинке, основные британские оборонительные сооружения сосредоточены в трех линиях к северу от Лиссабона, простираясь на север до Торреш-Ведраш”.
  
  Не было задано ни одного вопроса, но генерал сделал паузу.
  
  “Да”, - сказал капитан Блейк, - “это то, что показано в документе”.
  
  “И все же два дня назад вы утверждали, что газета была фальшивкой, предназначенной для того, чтобы ввести нас в заблуждение”.
  
  “Да”, - сказал капитан. “Я действительно это сказал”.
  
  “И что ты скажешь сейчас?” - Спросил генерал Валери. “Теперь, когда у нас есть наш собственный источник информации, что вы скажете?”
  
  “Я утверждаю, что документ подлинный”, - сказал капитан Блейк, - “как и предыдущий, менее подробный, который попал в ваши руки. Я говорю, что это подлинно, но вам следует верить, что это, должно быть, ложь. Или все наоборот? Я забываю о своей роли в присутствии такой ослепительной красоты. ДА. Я полагаю, я должен сказать, что это подделка, чтобы вы поверили, что это должно быть подлинным. Черт возьми, я действительно не знаю. Возможно, вам следует спросить меня еще раз, генерал, когда леди не будет присутствовать.”
  
  Она улыбнулась ему.
  
  “Что ты знаешь об этом, Жанна?” - Спросил полковник Леру. “Ты знаешь правду? При нынешнем положении дел бумага для нас хуже, чем бесполезна ”.
  
  Ее улыбка превратилась в смех. “Роберт, ” сказала она, - разве ты не помнишь, как сопровождал меня из Лиссабона в Визеу менее двух недель назад?”
  
  Он ничего не сказал. Но все было кончено, он знал. Она должна помнить так же ясно, как и он, перевал Монтачик.
  
  “Разве ты не помнишь долгие утомительные дни путешествия?” - сказала она. “Разве ты не помнишь, как мы смеялись над несколькими жалкими попытками крестьян защитить себя от нападения? Разве ты не помнишь тот долгий вечер в Торриш Ведрас, когда ты убедился, что моей компаньонки здесь нет, и мы говорили, говорили, а потом ты попытался заняться со мной любовью? Вы краснеете, капитан? Тебе не нужно. Каждый пытается заняться со мной любовью.” Она пожала плечами. “Преуспевают лишь немногие избранные”.
  
  Она искоса взглянула из-под ресниц на полковника.
  
  Капитан Блейк стоял совершенно неподвижно и предпочел ничего не говорить. Он подумал, что ее версия случившегося была несколько искажена, и она, казалось, совершенно забыла, что нечто подобное произошло в Обидосе, а не в Торрес Ведрас. Но эти детали были неважны. Это было остальное из того, что она говорила или не говорила, что имело значение. Возможно ли, что она сейчас не складывала два и два вместе, даже если она не сделала этого в то время? Он начал видеть проблеск надежды.
  
  “Я помню, как мы комментировали умиротворенность сцены на закате”, - сказала она. “И мы были в тот момент прямо в центре самого северного из этих грозных укреплений? Мы уже прошли через две другие линии?”
  
  Капитан Блейк пожал плечами.
  
  “О, ну же”. Она снова весело рассмеялась и сделала несколько шагов к нему. “Это была очень неудачная попытка, Роберт. Там вообще ничего нет, не так ли? Как только маршал Массена захватит пограничные крепости Сьюдад-Родриго и Алмейда, только английские войска виконта Веллингтона и жалкие силы Португалии будут стоять между ним и Лиссабоном. Зачем бы еще английские войска были сосредоточены в северной Португалии? Зачем самому Артуру быть там? Разве они все не спрятались бы в безопасности за этими неприступными укреплениями или же были бы на юге, чтобы защищать слабый путь к Лиссабону?”
  
  Надежда стучала вместе с кровью в его висках. Ему предстояло сыграть свою роль. У него все еще была роль. Но все зависело от того, чтобы он не переигрывал.
  
  Его ноздри раздулись.
  
  “Что вы скажете, капитан?” - спросил полковник.
  
  “Я ничего не говорю”, - коротко сказал он. “Леди, несомненно, права. Я верю, что дамы всегда такие ”.
  
  Джоана наконец села на ближайший стул. Она закинула ногу на ногу и покачала ступней, на ней были зеленые тапочки в тон ее платью. Она выглядела слегка скучающей.
  
  “Но ваш тон подразумевает, что вы знаете, что она неправа”, - сказал полковник.
  
  Капитан Блейк пожал плечами.
  
  “Жаль, - сказала Джоана, - что я решила отправиться в Лиссабон и обратно, когда я это сделала. Жаль англичан, вот что. Мне почти жаль тебя, Роберт. Вы когда-нибудь терпели неудачу раньше? Это повредит твоей репутации, не так ли, и Артур дважды подумает, прежде чем посылать тебя на еще одно подобное задание? Бедный Роберт. Возможно, вы все еще обречены сражаться со своим полком. Но, возможно, все будет хорошо. Ни ты, ни Артур не могли знать, что я последую за тобой сюда, я полагаю.”
  
  “Ты дьявол!” - Сказал капитан Блейк с тихой угрозой. “Лорд Веллингтон уважал вас настолько, что предоставил вам эскорт из Лиссабона”.
  
  Генерал кашлянул. “Я бы попросил вас помнить, что вы обращаетесь к леди, капитан”, - сказал он.
  
  “Леди!” Тон капитана был язвительным. “Женщина, которая предала свою приемную страну, должна называться леди? Я мог бы придумать другие слова, которые лучше описали бы ее ”.
  
  “Вы потерпели неудачу”, - решительно сказал полковник Леру. “Это война, капитан. Все мы иногда терпим неудачу. Настоящие мужчины учатся принимать свои потери вместе со своими приобретениями ”.
  
  “Если бы я только мог прикоснуться к тебе на одну минуту”, - сказал капитан Блейк Джоане, его глаза сузились до щелочек.
  
  “В самом деле, Роберт”. Она посмотрела ему в глаза и рассмеялась, беспечно покачивая ногой. “Ты думаешь, я бы когда-нибудь позволил твоим рукам прикоснуться ко мне, если бы не было возможности получить от тебя информацию?”
  
  “Если бы у меня была только эта минута, - сказал он, - я бы позаботился о том, чтобы ни один другой мужчина никогда не захотел прикоснуться к тебе. Без тебя я бы преуспел. Осознаете ли вы, сколько разрушений вы сеете? Целая страна снова перейдет к французам, а моя собственная армия будет уничтожена? Ты понимаешь? Ваш муж был португальцем.”
  
  “Луис?” она сказала. “Луис был занудой и трусом”.
  
  “И, возможно, ты все-таки не победишь”, - сказал он. “Возможно, эти люди начнут сомневаться в твоем свидетельстве. Что, в конце концов, ожидала бы увидеть женщина во время путешествия? И, возможно, они придут к выводу, что то, что я делаю сейчас, - это всего лишь игра ”.
  
  “Есть ли какие-нибудь укрепления в Лиссабоне, Жанна?” - спросил полковник.
  
  “Конечно”. Она пожала плечами. “Мой друг, полковник драгун лорд Виман, повел меня посмотреть на оборонительные сооружения к югу от города. До недавнего времени англичанам это казалось единственным разумным способом для вас приехать. Только недавно до них дошло, что ты был бы достаточно безумен, чтобы пройти через холмы на север. Они отчаянно пытаются снова отвлечь вас. По крайней мере, так сказал Дункан.”
  
  “И вы сказали мне ранее, что ничего важного не произошло во время вашего визита в Лиссабон”, - сказал генерал, с любовью глядя на Джоану и качая головой.
  
  “Да”, - сказала она, печально улыбаясь. “Я полагаю, что то, что сказал и показал мне Дункан, имеет некоторое значение в ретроспективе, не так ли? И мое очень утомительное путешествие обратно в Визеу. Должен ли я остаться дольше, генерал? Я должна пройтись по магазинам со своей тетей, но все утро у нас были гости — так много добрых джентльменов, вы знаете, — и теперь этот визит продлился дольше, чем я ожидала.”
  
  “Нет, нет, Жанна”, - сказал генерал. “Ты была очень полезна, моя дорогая. Действительно, очень полезно. Возможно, даже не будет преувеличением сказать, что вы спасли империю своими наблюдениями и своим мужеством, проявив готовность встретиться с капитаном Блейком лицом к лицу.”
  
  Джоана покраснела от удовольствия от похвалы и поднялась на ноги. Полковник Леру бросился вперед, чтобы предложить ей руку.
  
  “Я провожу тебя до твоей кареты, Жанна”, - сказал он. “Я вернусь через несколько минут, генерал”.
  
  Генерал Валери склонил голову.
  
  Капитану Блейку пришлось наконец сдвинуться с места, чтобы Джоана могла пройти мимо него к двери. Он отступил в сторону, его глаза сузились, глядя на нее.
  
  “Мне так жаль, Роберт”, - сказала она, остановившись на мгновение, когда проходила мимо. “Но война есть война, и у меня есть император, которому я могу служить любым доступным мне способом”.
  
  Он ничего не сказал. Но он чувствовал сильную неприязнь к ней, к женщине без совести, к той, которая могла флиртовать со всеми подряд, просто чтобы служить своим собственным целям. И он невзлюбил ее за то, что она выставила его дураком. Она всегда насмехалась над ним. Он знал это, и все же позволил невольному влечению к ней перерасти почти в одержимость. Он позволил себе прикоснуться к ней, возбудиться от нее. Он даже позволил себе поверить в ту последнюю ночь в Визеу, что, возможно, она испытывала к нему некоторую привязанность. И все это время ее единственной целью было попытаться выудить из него информацию — любую полезную информацию.
  
  Он ненавидел ее. Даже при том, что казалось, что невольно она помогла его делу тем утром, он ненавидел ее. На самом деле, она вряд ли смогла бы добиться большего, будь она его сообщницей. Он чувствовал, что его допрашивающие теперь без всяких разумных сомнений поверят, что линии Торриш-Ведраш были воображаемыми, что в действительности между Алмейдой и Лиссабоном не было никакой обороны, кроме армий лорда Веллингтона.
  
  Она помогла ему. Она невольно сделала то, что он надеялся сделать сам, но не знал, как это сделать. Как она будет огорчена, когда в конце концов узнает правду. И какой популярностью она пользовалась бы у французов!
  
  Но она еще не знала, что помогла ему. Она хотела предать и свою приемную страну Португалию, и страну своей матери. И намерения были важнее, чем фактическое исполнение.
  
  Он ненавидел ее.
  
  Она вышла из комнаты под руку с полковником, и он был немедленно уволен после этого.
  
  “Я призову вас снова, если вы сможете оказать нам дальнейшую помощь, капитан”, - сказал генерал Валери. “Тем временем, я надеюсь, что ваши покои удобны и что вашим потребностям уделяется должное внимание?”
  
  Капитан Блейк коротко склонил голову.
  
  “И я надеюсь, что ты все еще будешь моим гостем этим вечером?” - спросил генерал. “Вы должны позволить мне проявить к вам гостеприимство. Такие сцены, как эта, - всего лишь неприятное, но необходимое дело войны, капитан.”
  
  “Я буду там, сэр”, - сказал капитан Блейк, прежде чем развернуться на каблуках и покинуть комнату, не уверенный, что его восторга по поводу очевидного успеха его миссии, несмотря на подмену бумаг и неожиданное появление маркизы, было вполне достаточно, чтобы перевесить его депрессию из-за бессрочного плена и из-за открытия, которое он только что сделал о Джоане.
  
  The Marquesa das Minas. Жанна Моризетт. Он не хотел думать о ней как о Джоане.
  
  
  * * *
  
  Joana был случайным шпионом для французов. Она не верила, что они считают ее особо важной персоной, и не ожидала, что кто-то станет ей доверять таким серьезным образом. Но полковник Леру, явно довольный тем, что произошло в комнате генерала Валери, признался в одной вещи.
  
  “Ты была великолепна, Жанна”, - сказал он ей, провожая к ожидавшему ее экипажу. “Ты совершенно сбил его с толку. Он попытается снова сбить нас с толку. Он попытается дискредитировать то, что вы нам рассказали. Но правда выплыла наружу, когда он вышел из себя из-за тебя. Есть поговорка, что нет гнева хуже, чем гнев презираемой женщины. Я считаю, что это в равной степени относится и к мужчинам. Я полагаю, он был влюблен в тебя?”
  
  Она пожала плечами. “Мужчины всегда ведут себя глупо и утверждают, что влюблены в меня”, - сказала она. “Я не обращаю внимания”.
  
  “Я мог бы ударить его перчаткой по лицу не один раз”, - сказал он. “Но, видите ли, теперь, когда он дал нам условно-досрочное освобождение, его следует считать нашим гостем. С ним нельзя плохо обращаться. Однако.” Он положил одну руку поверх ее и погладил ее пальцы своими. “Если он проявит к тебе еще какую-нибудь невежливость, Жанна, ты должна сказать мне, и я позабочусь, чтобы с ним обошлись должным образом”.
  
  “Я надеюсь никогда больше его не увидеть”, - сказала она. “Но спасибо вам, полковник. Ты добр”.
  
  “Кампания закончится в кратчайшие сроки, - сказал он, - теперь, когда у нас есть сигнал к началу. До того, как закончится лето, мы все будем в Лиссабоне. Мне понравилось мое пребывание там в прошлый раз. Я верю, что на этот раз мне это понравится больше ”. Его глаза оценили ее.
  
  “До того, как закончится лето?” - спросила она. “Так скоро?”
  
  “Маршал ждал именно такой определенности, - сказал он, - прежде чем инвестировать в Сьюдад-Родриго. Задача состоит в том, чтобы принадлежать Нею. Он просто ждет приказа двигаться. Я верю, что это произойдет в течение дня или двух. Как только Сьюдад падет, Алмейда долго не продержится. И если Веллингтон бросит свои силы на защиту любого из фортов, тогда мы сокрушим его. Это великий день. Начало конца английской оккупации европейской земли”.
  
  “И я сыграла в этом свою роль”, - сказала она, ослепительно улыбаясь ему. “Как хорошо я себя от этого чувствую”.
  
  “И ты сыграла в этом свою роль”. Они остановились у дверцы ее экипажа, и он поднес ее руку к своим губам. “Большая часть, Жанна. Ты должен быть на ужине у генерала сегодня вечером?”
  
  “Конечно”, - сказала она.
  
  “Затем внезапно это становится поводом, которого нужно ожидать с большим удовольствием”, - сказал он, поднося ее руку к своим губам и глядя на нее сверху вниз горящими глазами. “До скорого, Жанна”.
  
  “Ты тоже должен быть там, Марсель?” Ее улыбка прояснилась. “Я так рад”.
  
  Он улыбнулся ей, обнажив ровные белые зубы. Это была та улыбка, от которой у женщин гарантированно подкашивались колени.
  
  “Да”, - сказала она, затаив дыхание. “До скорого”.
  
  Она откинулась на подушки своего экипажа и больше не смотрела в окно, хотя знала, что он стоял там, пока экипаж не отъехал. Это было основное правило флирта, которое она усвоила много лет назад, позволять джентльмену быть влюбленным чуть больше, чем она.
  
  Она закрыла глаза и была благодарна, что путешествие домой не было долгим. Она скорее подозревала, что ее желудок взбунтовался бы на любом большом расстоянии. Он прикоснулся к ней и поцеловал ее руку. Она чувствовала его усы, а также его губы на своей плоти. И его дыхание было теплым. Она вздрогнула, глубоко возмущенная.
  
  Она собиралась убить его. Она всегда планировала это. Она не собиралась прибегать к помощи Дуарте, хотя он был бы разочарован, если бы не сделал этого сам. Она собиралась это сделать. Она собиралась убить его.
  
  Но выполнить это было непросто. Это должно было быть спланировано. Ей придется тщательно выбирать время, место и метод. Ей придется подумать об этом.
  
  Тем временем ей придется пофлиртовать с ним. Она не могла придумать другого способа держать его достаточно близко, чтобы она могла убить его, когда представится возможность. Мысль о флирте с мужчиной, на глазах у которого она изнасиловала Марию и отдала приказ о ее смерти, заставила ее прикрыть рот холодной и дрожащей рукой. Она почувствовала холод во всем теле. И тогда ей пришлось резко наклонить голову вперед, чтобы не упасть в обморок.
  
  И там был Роберт. Теперь он, должно быть, ненавидит ее всерьез. Даже несмотря на то, что она помогла его делу, предположительно, не осознавая этого, он, должно быть, все еще ненавидит ее. И все это было так бессмысленно, подумала она. Казалось, что капитан Роберт Блейк, в конце концов, был достаточно хорошим актером, чтобы выполнить миссию без ее помощи. Он, безусловно, в полной мере воспользовался ее очевидным непониманием ситуации.
  
  Она задавалась вопросом, кто ударил его по лицу и разбил глаз.
  
  Он, должно быть, ненавидит ее. И если она собиралась освободить его вовремя, чтобы принять участие в летней кампании, ей придется заставить его ненавидеть ее намного больше. Но она все объяснит ему позже, подумала она. Возможно, это что-то изменило бы. Возможно, так и было бы.
  
  И это внезапно и неохотно напомнило ей о другом Роберте — ее Роберте — и о том, как она заставила его тоже возненавидеть ее, хотя и по совершенно другим мотивам. И как у нее никогда не было шанса объяснить ему.
  
  Но в данный момент она не могла зацикливаться на мыслях о Роберте. В тот вечер нужно было присутствовать на ужине и установить какие-то отношения с полковником Марселем Леру. Она должна сконцентрировать свой разум и свою энергию на этом.
  
  
  * * *
  
  Она на ней было платье из мерцающего золота, выбранное для того, чтобы придать себе смелости. Найти в себе мужество встретиться лицом к лицу с комнатой, полной людей, многие из которых были незнакомцами, обычно не было проблемой для Джоаны. Но тогда это была не обычная задача, которую она перед собой поставила. Она велела своей горничной собрать ее волосы в высокий пучок, каскады локонов спускались по затылку и вдоль шеи.
  
  И все же первым человеком, которого она увидела, войдя в генеральскую гостиную перед ужином, был не полковник Леру, а тот, с кем ей так же не хотелось встречаться снова, и тот, кто выглядел так же потрепанно и так же неловко неуместно и в целом был привлекательнее любого другого присутствующего мужчины, каким он был в том бальном зале в Лиссабоне. Она не думала о его присутствии.
  
  Его нельзя было избежать. Он стоял прямо в дверях гостиной. Французский офицер и его жена как раз отворачивались от него.
  
  “Ах, Роберт”, - сказала она, подходя к нему прежде, чем он увидел ее, презирая даже попытки избегать его, “ты здесь, не так ли? Французские мундиры сверкают так же ярко, как английские, не так ли?”
  
  “Осмелюсь сказать, вы не видите большой разницы, ” сказал он, “ или в людях внутри них. Я знаю”.
  
  “Ах, ” сказала она, улыбаясь ему, “ это была неудача, не так ли? Ты очень злишься на меня?”
  
  “Больше на себя, - сказал он, - за то, что узнал твою тайну и подумал, что, возможно, это не имеет никакого значения. Для тебя не имеет значения, что твоя мать была англичанкой?”
  
  “Ты и это знаешь?” - сказала она, смеясь. “Почему ты так много узнал, Роберт? Было ли это из-за того, что ты хотел знать, в кого ты был влюблен?”
  
  “Тебе хотелось бы в это верить, не так ли?” - сказал он. “Тебе хотелось бы верить, что твои чары никогда не подводили. И ты действительно очень старался. Но ты принимаешь похоть за любовь, Джоана. Я вожделел тебя. Я хотел переспать с тобой. Я хотел получить удовольствие внутри твоего тела. Это быть влюбленным? Если это так, то, полагаю, я виновен ”.
  
  Его голубые глаза — один все еще налитый кровью — холодно смотрели в ее.
  
  “Ах”, - сказала она, на короткое мгновение положив руку в перчатке на его рукав, - “но я могла бы заставить тебя полюбить меня, если бы захотела, Роберт. Даже сейчас. И ты не говоришь всей правды. Если бы ты хотел просто ... переспать со мной, как ты так вульгарно выразился, то ты бы не вырвался из объятий на балу у моей тети в Визеу. Это был ты, ты знаешь. Я бы не отступил. По крайней мере, не так скоро. Так что я тебе не верю. Но ведь шпионы никогда не говорят правду, не так ли?”
  
  “Ты должен знать”, - сказал он.
  
  “Touché.” Она улыбнулась ему и вспомнила, что тоже должна с ним пофлиртовать — с ним и полковником Леру обоими. Чтобы ее план по его освобождению сработал, она должна была пофлиртовать с ним и добиться от него ответной реакции. Сегодня вечером он не выглядел так, как будто когда-нибудь снова ответит ей.
  
  Но она впервые за этот вечер улыбнулась с чем-то похожим на истинное удовольствие. Было непросто заставить Роберта влюбиться в нее. Флирт почти никогда не был проблемой. Но на этот раз это было. Возможно, на этот раз ей понравится ее работа.
  
  “Я собираюсь это сделать”, - сказала она. “Я собираюсь заставить тебя влюбиться в меня. Это не должно быть сложно. Я верю, что вы уже прошли больше половины пути ”.
  
  “Джоана”, - сказал он, его голос и глаза были совершенно серьезными, - “Я полагаю, тот факт, что ты наполовину француженка, спасает тебя от клейма предателя. Но, тем не менее, я вижу тебя таким. Мы находимся по разные стороны баррикад. Мы враги, и, насколько я могу судить, заклятые враги. Ты предал и меня, и мою страну - страну твоей матери — ранее сегодня. Я бы посоветовал вам не тратить свое время на попытки невозможного. Флиртуй с французскими офицерами. Несомненно, есть несколько тысяч из них, которые были бы только рады подпасть под твои чары.”
  
  “Ах, - сказала она, - но я хочу, чтобы мои чары завладели тобой, Роберт”.
  
  “Потому что я единственный мужчина, который когда-либо сопротивлялся этому?” он спросил.
  
  Она улыбнулась. “Возможно”, - сказала она. “Ты есть, ты знаешь. Но ненадолго.”
  
  Она задавалась вопросом, почему она бросает себе такой вызов и нарушает свое собственное правило, то, которое она практиковала только в тот день. Она показывала ему, что она была гораздо более очарована, чем он. Она совершенно открыто сказала ему, что собирается преследовать его, вместо того чтобы позволить ему поверить — как верили все мужчины, которых она знала, — что он был преследователем.
  
  Это был трудный вызов, который, казалось, она не могла победить. Но в этом было волнение. И каким-то образом, несмотря ни на что - несмотря на опасности и вызовы, с которыми она уже столкнулась, и на те, что еще предстоят — ей нужен был этот особый тип волнения.
  
  “Я верю, Джоана, - сказал он, - что у тебя скоро будет гораздо более блестящий кавалер, чем я”. И тебе лучше держаться от меня подальше, пока мы оба здесь, в Саламанке. Знаешь, я могу причинить тебе вред, и твоя лояльность может быть поставлена под сомнение, если тебя увидят рядом со мной.”
  
  Она улыбнулась ему, но рука на пояснице заставила ее повернуть голову. Она улыбнулась полковнику Леру. “Марсель”, - сказала она.
  
  “Я надеюсь, что капитан Блейк ведет себя как джентльмен этим вечером и не возобновляет ни одной из своих угроз, которые он высказал ранее”, - сказал он, беря ее за руку и склоняясь над ней.
  
  “О, ” сказала она, смеясь, - характер Роберта остыл, и он был вполне вежлив. Но он не джентльмен, Марсель. Он гораздо больше подошел бы французской армии, чем английской. Он поднялся по служебной лестнице и стал офицером исключительно благодаря своим собственным заслугам. Видите ли, капитан Блейк - это то, что известно как герой, но он не джентльмен. Он не скажет мне, кем он был. Это больше всего раздражает. Был ли он сыном торговца, или беглым подмастерьем, или каторжником?”
  
  Она снова рассмеялась, хотя могла видеть, как сжалась челюсть Роберта. И когда она взглянула на полковника Леру, то увидела презрение на его лице. О, да, внезапно подумала она. Конечно. Так и должно было быть. Именно так она, должно быть, и планировала это. ДА. Роберт и полковник, должно быть, ненавидят друг друга. Она должна натравить их друг на друга.
  
  Возбуждение и чувство восхитительной опасности нарастали в ней, и она ослепительно улыбнулась обоим мужчинам.
  
  “Видите ли, он не собирается отвечать”, - сказала она полковнику. “Он никогда этого не делает. И это заставляет меня ожидать, что моя последняя догадка наиболее близка к истине ”. Она взяла полковника под руку. “Не прогуляться ли нам, Марсель? Вы можете представить меня людям, которых я не знаю. Есть несколько. Прошло довольно много времени с тех пор, как я был здесь в последний раз.”
  
  Она бросила последнюю улыбку через плечо Роберту, которого, как она видела, собирались взять под крыло два офицера. Он посмотрел на нее в ответ холодным, твердым взглядом.
  14
  
  
  TЗДЕСЬ было так много свободы. Так много проклятой свободы. Он мог приходить и уходить, когда ему заблагорассудится в Саламанке, и мог бы вести там такую же активную общественную жизнь, какую он мог бы вести в Лиссабоне зимой и весной. Многие французские офицеры, с которыми он встречался, относились к нему с уважением, вежливостью и даже симпатией.
  
  Иногда ему казалось, что было бы лучше, реальнее, если бы он был заперт в тюремной камере. Иногда он жалел, что дал условно-досрочное освобождение. По крайней мере, если бы он этого не сделал, если бы он был в камере, он мог бы мечтать о побеге, планировать его, пытаться его совершить. По крайней мере, был бы какой-то вызов, чтобы сделать жизнь стоящей того, чтобы жить.
  
  Как бы то ни было, поздняя весна сменилась изнуряющей летней жарой, и летняя кампания началась всерьез. Он испытал удовлетворение — по крайней мере, оно у него было, — увидев, как французы почти немедленно отреагировали на ложь, в которой ему каким-то образом удалось их убедить. Маршал Ней, который с мая вяло окружал Сьюдад-Родриго испанскими войсками во главе с губернатором Херрасти, теперь атаковал всерьез, и форт сдался 10 июля после того, как в стенах была пробита брешь.
  
  Французские офицеры, с которыми общался капитан Блейк, любили рассказывать ему о подобных вещах и добродушно подтрунивать над его попытками отклонить атаку на юг, в сторону от легкого пути к Лиссабону. И им нравилось презирать Веллингтона и английские войска в его присутствии за то, что они не пришли на защиту форта.
  
  Новости о Сьюдад-Родриго он мог воспринять довольно бодро, поскольку знал, что лорд Веллингтон действовал мудро и хорошо, и поскольку никакие британские войска не участвовали в сражении. Последовавшие за этим новости о том, что французы продвинулись к португальскому форту Алмейда, было не так легко взять. Легкая дивизия под командованием генерала Кроуфорда сдерживала наступление французов, стрелки беспокоили маршала Нея и его солдат, появляясь всегда там, где их меньше всего ожидали.
  
  И среди застрельщиков были Стрелки, бойцы Девяносто пятого. Его люди.
  
  А затем, ближе к концу июля, бои стали ожесточенными, когда Легкая дивизия оказалась в ловушке на испанском берегу реки Коа, имея за спиной только один мост, и Стрелки снова стали героями, наряду с легкой пехотой сорок третьего и Пятьдесят второго. Они сдерживали огромные силы французов, в то время как пушки и кавалерия отступили через мост и заняли укрепленную позицию за ним.
  
  “Вам повезло”, - со смехом сказал один французский лейтенант капитану Блейку. “Многие из ваших людей были убиты в бою, месье. Возможно, ты был бы таким же, если бы был там. Вместо этого ты здесь, живешь непринужденной жизнью ”.
  
  ДА. Жизнь, полная легкости. Правая рука капитана разжалась и сомкнулась на его колене. Он был в плену месяц, и это больше походило на год. Десять лет. Французы нападут на Алмейду и, вероятно, покорят ее в течение нескольких недель — было сомнительно, что Веллингтон перейдет к ее защите. А затем они продвинулись бы в Португалию, на запад к Коимбре, на юг к Лиссабону. Вероятно, где-то по пути, ради собственной гордости, Веллингтон займет позицию, тщательно выбирая место, как он делал всегда.
  
  И если это их не остановит, их ждет отступление за линию Торриш-Ведрас и надежда на то, что французская армия выстоит и будет застигнута и уничтожена зимой и голодом, в то время как британцы проведут зиму в относительном комфорте и будут молиться о подкреплении от скупого британского правительства, а вместе с ними и надежда на ведение более агрессивной войны в следующем году — такой, в которой они пройдут через Португалию и Испанию, а французы будут вытеснены перед ними. Тот, который начнет разъедать империю Наполеона Бонапарта.
  
  И все это время, думал капитан Блейк, он будет пленником французов, он будет вдали от своих людей, вдали от волнения. Самое раннее, на что он мог надеяться на обмен, по его собственным оценкам, была следующая весна.
  
  Были времена, когда потребность быть со своим полком, потребность быть свободным казалась более сильной, чем необходимость сохранить свою честь. Были времена, когда он думал о побеге. И это было бы так просто. За ним вообще не наблюдали. На нем не было никаких ограничений, кроме тех, которые были наложены его собственной честью. У него все еще были при себе и меч, и винтовка.
  
  Но, конечно, он никогда не делал попытки сбежать. Ибо, когда все было сказано и сделано, честь была всем. Честь была тем, что сделало его человеком, с которым он мог жить. Честь дала ему самоуважение. И поэтому он остался и немного разозлился.
  
  Все было бы не так плохо, часто думал он, если бы не Джоана —маркиза дас Минас.
  
  Они постоянно встречались. Его часто приглашали на обеды и ассамблеи, и от большинства из них было трудно отказаться, как бы он ни предпочел вести жизнь отшельника. И всегда, куда бы он ни шел, она тоже была там. Это было понятно, конечно. Как и британская, французская армия была далеко от дома и своих женщин. В отличие от британцев, местные женщины в целом относились к ним враждебно. Было понятно, что все француженки, которые были доступны, должны быть приглашены повсюду.
  
  Особенно, когда одна из этих женщин была такой красивой и обворожительной, как Джоана.
  
  Капитан Блейк наблюдала, как десятки ее соотечественников подпали под ее чары и повсюду следовали за ней с такой же беззаветной преданностью, как при ее дворах в Лиссабоне и Визеу. И иногда его челюсть сжималась в жесткую линию, когда он понимал, как легко было бы последовать его примеру. Хотя он знал, что теперь она его враг - враг его страны и его личный враг, — он обнаружил, что его глаза следовали за ней по комнате, блуждали по ее стройной, но стройной фигуре и наслаждались насыщенными цветами, которые она выбрала для одежды в Саламанке.
  
  И иногда он ловил себя на том, что ненавидит полковника Марселя Леру и хочет разорвать его на куски, не столько потому, что он был руководителем допроса против самого себя, сколько потому, что Джоана открыто предпочитала его всем остальным своим поклонникам. И было легко понять почему. Полковник был красивым дьяволом, и к тому же обаятельным.
  
  И все же, как обнаружил капитан Блейк, она тоже с ним флиртовала. Казалось, что ее странное и дерзкое заявление в тот первый вечер о том, что она может и заставит его влюбиться в нее, не было забыто. Она привлекала к нему внимание, куда бы он ни пошел.
  
  “Жанна”, - сказал полковник Гай Рэдиссон во время одного собрания, когда все, кроме нее, казалось, изнывали от жары в помещении. Она остановилась, чтобы поговорить с англичанином, прогуливаясь по комнате под руку с полковником. Его тон был добродушным. “Если вы будете упорствовать в проявлении таких знаков дружбы к капитану Блейку, пойдут слухи, что ваша лояльность разделилась”.
  
  Она весело рассмеялась. “Ах, но мне так жаль его, Гай”, - сказала она. “Видите ли, он солдат, а также шпион. И он жаждет быть со своим собственным полком сейчас, когда начинаются бои. Не так ли, Роберт?”
  
  “Как я могу желать быть где угодно, кроме того места, где я нахожусь именно в этот момент?” сказал он таким учтивым тоном, что только она могла понять, насколько фальшивыми они были.
  
  Она снова рассмеялась. “И он так желает, чтобы наша армия наступала другим маршрутом, Гай”, - сказала она. “И это все моя вина, что их нет. Я чувствую себя виноватым. Я чувствую необходимость доказывать капитану Блейку каждый раз, когда вижу его, что я не монстр ”.
  
  “Чудовище!” - нежно сказал полковник. “Никто не мог бы, глядя на тебя, всерьез подумать такое, Жанна”.
  
  Она посмотрела на него большими улыбающимися глазами. “Здесь жарко?” - спросила она. “Или это мое воображение? Будь ангелом, Парень, сделай это и принеси мне выпить. Что-нибудь длинное и прохладное”.
  
  Полковник Рэдиссон щелкнул каблуками и растворился в толпе без дальнейших церемоний.
  
  Это был ее способ остаться с ним наедине. Она делала это часто.
  
  “Если подумать, - сказала она, - если бы мы вышли наружу, сразу стало бы прохладно, не так ли? Отведи меня туда, Роберт”.
  
  Она никогда не просила об одолжениях. Она всегда требовала их. Она просунула свою руку в белой перчатке под его руку — ее платье было глубокого винного цвета.
  
  “Бедному полковнику придется долго пить прохладительный напиток”, - сказал он.
  
  Она пожала плечами. “Тогда он может выпить это сам”, - сказала она. “Здесь очень жарко”.
  
  “Джоана, - сказал он, - зачем ты это делаешь?” Он вывел ее во внутренний двор в тени деревьев, где прогуливалось несколько человек. Он не стал уточнять свои слова.
  
  Она посмотрела на него и улыбнулась. “Потому что это такой вызов”, - сказала она. “Потому что любой другой мужчина может быть моим по щелчку двух пальцев. Вы видели это. Мне нужно больше испытаний в жизни ”.
  
  “И что-то из этого ушло теперь, когда ты благополучно вернулся к своему народу?” - спросил он. “Тебе понравилась опасность в Португалии? Тебе понравилось осознавать, что в любой момент твое французское происхождение может быть обнаружено и разоблачено?”
  
  “Ах, но у меня тоже есть связи в Англии и Португалии”, - сказала она, “как ты знаешь, Роберт. И как такая женщина, как я, может представлять какую-либо опасность для кого-либо? Моя жизнь посвящена удовольствиям. И что я такого опасного сделал? Я просто смотрел на дорогу между Лиссабоном и Визеу и правдиво сообщил о том, что видел. Делает ли это меня опасным?”
  
  “Ты сделала это совершенно сознательно”, - сказал он. “Ты активно шпионила для французов, Джоана. За исключением того, что на этот раз это конец. Я могу разоблачить твою игру, если ты вернешься в Португалию ”.
  
  Она вздохнула. “Ты говоришь так, как будто я была высококвалифицированным секретным агентом”, - сказала она. “Я почти жалею, что у меня не было. Возможно, в этом было бы какое-то волнение. Так ли это, Роберт? Это удивительно волнующе?”
  
  “Есть работа, которую нужно выполнить, - сказал он, - и человек делает ее, потому что она должна быть выполнена”.
  
  Она недоверчиво посмотрела на него. “О, нет, - сказала она, - это смешно. Ты делаешь то, что делаешь, не поэтому, Роберт. Я знаю, просто глядя в твое лицо, что ты требуешь от жизни большего, чем это. Я знаю это. Я знаю, что во многом ты похож на меня. Недостаточно позволить дням проходить в безопасности и комфорте. Этого и близко недостаточно. Должно быть гораздо больше, чем это ”.
  
  Его челюсть крепко сжалась.
  
  “Этот месяц был ужасным для тебя, не так ли?” - сказала она. “Я знаю это, ты видишь. Я знаю, что для тебя это как смерть заживо. И поэтому я делаю для тебя все, что в моих силах, Роберт ”. Она легко рассмеялась. “Я предлагаю вам вызов другого типа. Можете ли вы устоять перед очарованием леди, перед которой никто другой не может устоять, даже зная, что она ваш враг - ваш злейший враг, как вы однажды выразились? Ты можешь?”
  
  Каким-то образом — он не знал, как это случилось — они нашли уединенную часть двора за несколькими виноградными лозами, и она сидела на низкой стене. Воздух был прохладным, хотя и не совсем, и только по контрасту с дневной жарой и духотой в помещении.
  
  Он невесело рассмеялся. “Какая ты жалкая, Джоана”, - сказал он. “Ты очень хорошо знаешь, что если бы я однажды поддался твоему очарованию и прижался к тебе, как и все остальные, задыхаясь от желания подержать твой веер или принести тебе выпить, ты бы мгновенно потерял ко мне интерес”.
  
  “Да”. Она улыбнулась ему. “Как ты прав. Ты поэтому это делаешь, Роберт? Это твой способ привлечь мое внимание? Ты намного умнее любого другого мужчины из моих знакомых?”
  
  В темноте ее платье казалось почти черным. Ее кожа, напротив, выглядела полупрозрачной. Его пальцы чесались от желания прикоснуться к ней, прижаться к ее щеке, погладить ее плечо. Ее глаза были темными и загадочными.
  
  “Я думаю, что я, должно быть, самый глупый из всех”, - сказал он.
  
  Она продолжала улыбаться. “Потому что ты до сих пор не подумал о том, как ты мог бы отвратить мой интерес, симулируя свой?” она сказала. “Возможно, это сработало бы. Возможно, это было бы не так. Должны ли мы подвергнуть это испытанию?”
  
  Он сцепил руки за спиной и понял, что глубоко увяз во флирте и может очень легко сбиться с пути. Он так и не научился играть в эту игру с женщинами. Он всегда мог получить то, что хотел, когда хотел, с помощью денег, своей личности и своей униформы. Но тогда ему всегда были нужны только шлюхи. Единственное физическое удовлетворение, которое можно получить от хорошей постели.
  
  Прошло много времени, внезапно подумал он. Почти два месяца после Беатрис. Но тогда солдаты привыкли обходиться без него в течение долгих отрезков времени. Особенно рядовые, а он был одним из них достаточно долго. Он научился жить в безбрачии.
  
  “Ты боишься?” - спросила она его почти шепотом.
  
  Он держал руки за спиной. “Всего лишь незаинтересованность, Джоана”, - сказал он.
  
  “О, нет”. Она поднялась на ноги и сделала тот единственный шаг, который их разделял. Она положила руки ему на грудь и посмотрела на него снизу вверх. “Не это, Роберт. Никогда такого. Что угодно, только не. Возможно, ты ненавидишь меня или презираешь. Возможно, ты желаешь меня. Но ты не равнодушен ко мне. Ты думаешь, я недостаточно разбираюсь в мужчинах, чтобы понять это? Тебе не безразлично.”
  
  Ее духи дразнили его ноздри. И ее руки, слегка коснувшиеся его пальто, прожгли его грудь. Что-то надломилось в нем.
  
  “Тогда очень хорошо”, - сказал он, положил руки ей на талию и привлек ее к себе. Он знал, что держал ее слишком грубо, и еще крепче сжал ее. Что—то вспыхнуло в ее глазах - возможно, это был страх, — когда она продолжала пристально смотреть на него. “Позволь мне показать тебе, в чем заключается мой интерес к тебе, Джоана”.
  
  Он мгновенно возбудился. Кровь пульсировала в его теле, в висках. Он хотел причинить ей боль, унизить ее, напугать ее. Он хотел оседлать ее, вонзиться в нее, чтобы она задыхалась и молила о пощаде.
  
  Он прижал ее к себе, как делал однажды раньше, но выше, так что ее ноги оторвались от земли. И он прижал ее спиной к стене и потерся о нее, о ее лоно, между ее бедер, которые раскрылись под давлением его веса. Он прижался к ней, накачал ее через барьер их одежды.
  
  Он говорил сквозь зубы. “Это то, чего ты хочешь от меня?” он спросил. Она все еще смотрела ему в глаза, прикусив нижнюю губу. “И ты хочешь волнения и опасности, Джоана? Стоит ли нам рисковать, что кто-нибудь обойдет эти деревья? Было бы для тебя это волнующим? Может, мы поставим тебя обратно на стену, задерем твои юбки и расстегнем мои брюки? Все это будет делом одной минуты. Я очень тверд и готов, как вы можете почувствовать. Ты хочешь этого?”
  
  Она продолжала смотреть на него несколько мгновений. А затем она отпустила нижнюю губу и удивила его, медленно улыбнувшись.
  
  “Клянусь Богом, ты это делаешь”, - прошипел он ей, опуская ее, наконец, на землю. “Ты не лучше самой дешевой шлюхи, которая у меня когда-либо была, Джоана. Хуже. Они желают, но не обязательно горят желанием ”.
  
  “Но, Роберт”, - сказала она, и в ее голосе был смех, когда она обвила руками его шею и ее пальцы играли с его волосами, - “ты такой джентльмен, кем бы ты ни был до того, как тебя призвали в армию. Ты бы хотел, чтобы я боялась тебя, боялась, что ты собираешься изнасиловать меня? И все же ты спрашиваешь меня? Ты не можешь заставить меня бояться тебя, хотя, я думаю, именно такое выражение у тебя должно быть, когда ты прижимаешь винтовку к плечу и собираешься из нее выстрелить ”.
  
  Его гнев не утихал. Но это обернулось против него самого. Значит, он все-таки просто играл в ее игру? Игра Джоаны. Женщина, которая предала его, независимо от результата ее предательства?
  
  Он завел одну руку ей за голову и наклонил свою голову, чтобы поцеловать ее, широко раскрывая свой рот над ее ртом, проникая мимо ее губ и зубов, не обращая внимания на то, что она сделала с ним в предыдущем случае, пробуя ее на вкус, упиваясь ею, убирая язык и проникая снова, имитируя то, что он угрожал сделать с ней, но знал, что не сделает.
  
  Он обнаружил, что она засасывает внутрь, одна рука прижата к его затылку, а его рука - к ее, так что выход из нее происходил под давлением, а толчок внутрь был быстрым, почти болезненным. Звуки, которые он слышал, исходили из ее горла. Нет, от его. От обоих.
  
  И так они боролись друг с другом, даже когда обнимались, обмениваясь желанием, болью и борьбой за господство. Его свободная рука скользнула по одному из ее плеч, вперед и вниз, по теплой мягкой плоти, вниз под шелк ее платья, чтобы обвиться вокруг ее груди. Его большой палец нашел ее сосок и быстро и сильно потерся о него, пока она не приподняла плечи и не заерзала. И затем он испытал шок, когда ее свободная рука скользнула вниз между ними и погладила твердую выпуклость его желания к ней.
  
  Они оба тяжело дышали, когда он поднял голову.
  
  “Это мой интерес к тебе, Джоана”, - сказал он. “Никакого легкого флирта. Никаких красивых слов любви и обожания. Просто вожделение к твоему телу. Как я вожделел бесчисленных шлюх ”.
  
  “Да”. В ее улыбке было что-то почти кошачье. “Но это не отсутствие интереса, Роберт. Никогда не говори мне этого снова. Скажи мне, что ты ненавидишь меня, и я поверю тебе. Я думаю, что ты понимаешь. Скажи мне, что ты желаешь меня, как желал бы шлюху, и я поверю тебе. Я чувствую, что ты делаешь. Но не говори мне, что я тебе не интересен. Я буду преследовать тебя без пощады, если ты будешь упорствовать в этой лжи”.
  
  Его гнев угасал, сменяясь презрением, хотя было ли это направлено больше против нее или против него самого, он не знал.
  
  “Значит, ты хочешь мужчину, который ненавидит тебя и хочет переспать с тобой, как со шлюхой?” он сказал ей. “Ты не можешь нравиться себе очень хорошо”.
  
  Она улыбнулась своей прежней очаровательной улыбкой. Она сделала шаг назад от него. “Ах, но кто сказал, что я хочу тебя, Роберт?” - спросила она. “Все, в чем я признался, если ты помнишь, это в желании, чтобы ты хотел меня, в желании, чтобы ты влюбился в меня. И ты не за горами. Ты ненавидишь меня? Хорошо. Ненависть очень похожа на любовь ”.
  
  Она засмеялась, когда он стиснул зубы, не желая — или, возможно, неспособный — продолжать разговор, который снова возвращался в область ее компетенции.
  
  “Отведи меня обратно внутрь”, - сказала она, протягивая руку к его предплечью. “Прибежит Гай, или Пьер, или Анри, и я пошлю одного из них за выпивкой, если Гай уже расправился с первым. Теперь он мне действительно нужен. Видишь ли, Роберт, я не пошлю тебя, хотя и не верю, что ты будешь настолько невежлив, чтобы отказаться. Не могли бы вы?”
  
  “Вероятно, нет”, - сказал он. “Но мне, вероятно, следовало швырнуть это тебе в лицо, когда я принес это. Это был бы самый быстрый способ остудить тебя ”.
  
  Она весело рассмеялась. “Ты бы не стал”, - сказала она. “Вы находитесь на вражеской территории, и вас скорее заточили бы в самое темное подземелье, чем вы смогли бы насладиться моим дискомфортом”.
  
  “По крайней мере, тогда, - сказал он, - я мог бы с честью сбежать”.
  
  Она повернула голову, чтобы посмотреть на него, и медленно улыбнулась. “Бедный Роберт”, - тихо сказала она.
  
  
  * * *
  
  Вещи двигались гораздо медленнее, чем она планировала или ожидала. Она думала, что они уедут в течение недели, максимум двух, с момента их прибытия. Но прошел месяц, а она все еще не могла осуществить свои окончательные планы. И, конечно, теперь она поняла, что в любом случае все это не могло произойти так быстро.
  
  Она оставила письма Дуарте — два из них. Она считала, что ни она, ни ее слуги не находятся под наблюдением французов, но она хотела быть тщательной. Она не хотела рисковать. Письма должны были быть отправлены Матильде: первое - с сообщением о том, что здоровье ее брата ухудшилось, второе - с сообщением о его смерти и просьбой вернуть Матильду.
  
  Время, возможно, было бы не идеальным. Они с Дуарте обсуждали это. Вся идея отправить Матильду заключалась в том, чтобы Дуарте точно знал, когда прийти. Но между двумя письмами должен был пройти месяц. Если возможно, Матильда уйдет до прибытия второго. В конце концов, первое письмо нарисовало бы мрачную картину будущего ее брата. Если бы она не смогла уйти, когда прибыл второй, то ей самой пришлось бы быть нездоровой. Но письма в конечном итоге объяснили бы ей причину ухода.
  
  Но письма, конечно, путешествовали из одной страны в другую, и в условиях военного времени. Первое не поступало почти месяц. И Джоана не осмелилась привести окончательные планы в действие до его прибытия. Прибытие Дуарте — или испанских партизан — будет иметь решающее значение для их успеха.
  
  Итак, хотя она флиртовала и с полковником Леру, и с капитаном Блейком, хотя она заключила Роберта в те тесные и неприличные объятия, так что она знала, что это можно сделать, и хотя она начала намекать полковнику, что внимание капитана Блейка становится немного утомительным, она была вынуждена сдерживаться и сдерживаться, пока не почувствовала, что может кричать от разочарования.
  
  Потому что те же тесные и неприличные объятия были испытанием для ее нервов. Он был испытанием для ее нервов. Она флиртовала с ним, увлекала его и вынудила признаться в сильном физическом влечении к ней. А потом она играла с ним и смеялась над ним.
  
  Она хотела сказать ему правду. Все это. Ей не понравилась его ненависть. Его презрение понравилось ей еще меньше. И она могла бы сказать ему правду, рассудила она. Теперь, когда французы были введены в заблуждение и теперь, когда цепь событий, на которые надеялся лорд Веллингтон, была приведена в движение, больше не было необходимости в секретности. Она могла бы сказать ему.
  
  Но она не могла этого сделать. Конечно, она не могла. Ибо, если бы он знал правду, тогда он также знал бы, что то, что она собиралась сделать, было дерзкой уловкой, чтобы осуществить его благородный побег. Если бы он знал, что это уловка, то все равно чувствовал бы себя обязанным остаться. Люди были глупы в этом смысле.
  
  И поэтому она не могла сказать ему. Она должна была улыбаться ему и флиртовать с ним, а иногда уводить его куда-нибудь, где они могли бы побыть наедине. И ей приходилось терпеть ненависть и презрение в его глазах — и желание, тлеющее за ними. Желание, которое она могла бы раздувать и играть на нем по своему желанию. Желание, на котором она должна была сыграть, если ее план должен был сработать.
  
  И полковник Леру. Одной мысли о нем было достаточно, чтобы заставить ее содрогнуться. Она не могла смотреть на его лицо, или на его руки, или на его тело, не вспоминая. И однажды в начале августа, после поездки по римскому мосту и через сельскую местность с ним и несколькими другими офицерами, она обнаружила, что он снимает ее со спины лошади. Он не отступил, когда ее ноги коснулись земли, но улыбнулся ей сверху вниз и провел большим пальцем по ее щеке. Тот самый большой палец, который сигнализировал о смерти Марии.
  
  Она конвульсивно вздрогнула и обнаружила, что смотрит вверх, на улыбающееся лицо, которое превратилось в хмурое.
  
  “Марсель”, - сказала она быстро, задыхаясь, - “он так прикасался ко мне прошлой ночью. Я боюсь его”.
  
  Он нахмурился еще сильнее. “Блейк?” - сказал он. “Опять Блейк?”
  
  “О, ” сказала она, улыбаясь, “ мне так жаль. Я веду себя глупо. Просто мне пришлось столкнуться с ним там, в кабинете генерала Валери, когда я только приехал, и у меня такое чувство, что он ненавидит меня, что он убил бы меня, если бы мог. И кто мог винить его? Он должен был выслушать, как я разрушаю его планы. Но он ищет меня, он прикасается ко мне так, как будто между нами никогда не было этой неприятности. Прошлой ночью он сказал, что хотел бы ... Ну, это не имеет значения.”
  
  “Это, безусловно, так”, - сказал он. “Это важно, Жанна. Что он сказал?”
  
  “Что он хотел ... поцеловать меня”, - сказала она, пауза предполагала, что фактические слова были скорее более наводящими на размышления. “Думаю, я бы умерла, если бы он прикоснулся ко мне”.
  
  “Нет, он был бы тем, кто умрет. В моих руках, ” сказал он, его глаза яростно горели, глядя ей прямо в глаза. “Я прикажу заключить его под стражу, Жанна, без дальнейших проволочек. Это невыносимо”.
  
  “Нет”. Она схватила его за рукав. “Он дал условно-досрочное освобождение, Марсель. Вы обязаны обращаться с ним вежливо, предоставить ему свободу в рамках его собственного обещания. И он на самом деле ничего не сделал — пока ”.
  
  “Если он хотя бы пальцем тебя тронет... ” - сказал он.
  
  “Я скажу тебе, ” сказала она, “ если он станет неуправляемым. Я не верю, что он это сделает. Он, в конце концов, джен ... Нет, он и этим не является, не так ли?” Она улыбнулась. “Но ничего не случится, Марсель. Я просто вел себя глупо. Забудь об этом.” Она вложила свою руку в его.
  
  Она заговорила раньше, чем планировала. Ей пришлось быстро придумать какое-нибудь разумное объяснение той дрожи, которую она не смогла контролировать, когда он прикоснулся к ней. Матильда все еще ворчала и наотрез отказывалась оставлять свою хозяйку. Ей пришлось бы отправиться в путь силой на следующий день. И Джоане оставалось только надеяться, что она найдет Дуарте без каких-либо трудностей и что он сможет выполнить почти невыполнимую задачу, которую она перед ним поставила.
  
  Она дала бы ему три недели. Она отправила бы это сообщение с Матильдой. Три недели. Это было слишком долго. Она хотела бы действовать немедленно. Она хотела бы, чтобы все это закончилось в течение нескольких дней. Но, возможно, ему пришлось бы сделать всевозможные приготовления. Она не должна торопить его в том, что, вероятно, было бы очень сложной операцией. Она дала бы ему три недели.
  
  “Не выгляди таким обеспокоенным, Марсель”, - сказала она, собравшись с духом и наклоняясь к нему, пока почти не задела его. “У меня есть ты, чтобы защитить меня, я знаю, и десятки других офицеров тоже, если я просто попрошу. Но ты больше всех. Я чувствую себя лучше, просто от того, что поделился с тобой своими мыслями ”.
  
  “Жанна”, - сказал он, и его взгляд переместился на ее губы, - “ты знаешь, что я бы сделал для тебя все.”
  
  “Не мог бы ты?” - спросила она. И она улыбнулась, медленно проводя языком по губам. “Не мог бы ты, Марсель?”
  
  Она думала, что он поцелует ее, и каждый нерв в ее теле напрягся. Но он просто поднес ее руку к своим губам.
  
  “Когда-нибудь, - сказал он, - когда мы будем более уединенными, я покажу тебе”.
  
  Ее глаза сновали в его.
  15
  
  
  “YOU.” Антонио Беккер указал толстым тупым пальцем на Дуарте Рибейро. “Ты один. Остальные ждут здесь ”.
  
  Дуарте оглядел десять человек из своего отряда, которые сопровождали его до границы и встречи с испанскими партизанами. Почти все они выглядели разочарованными. И они пристально посмотрели на него в ответ, как будто желая, чтобы он изменил мнение испанца.
  
  “Это наша битва”, - сказал Дуарте, пожимая плечами. “Мы готовы пойти на риск. Все, что нам нужно от вас, это разрешение вторгнуться на вашу территорию на пару дней или около того ”.
  
  “Ты”. Беккер повторил свое слово и свой жест. “Ты один. И забудь глупые разговоры о том, что ты делаешь это без помощи своих людей. Как бы вы попали в Саламанку? А? И как бы вы нашли людей, которых ищете, оказавшись там? Как бы ты выбрался снова?” Испанец сделал паузу, чтобы сплюнуть на землю. “Ты бы устроил французским свиньям оргию пыток, чтобы они предвкушали?” Он с усмешкой оглядел португальцев. “Одиннадцать жертв? Не говоря уже о твоей сестре. Она была бы особым бонусом ”.
  
  Дуарте облизал губы. “Это опасный план”, - сказал он. “Опасен почти на грани безрассудства. Если есть жертвы, которых нужно пытать, было бы справедливо, чтобы ими были мы. Я не хочу подвергать тебя опасности из-за чего-то, что тебя не касается ”.
  
  Испанский партизан снова ухмыльнулся. “План состоит в том, чтобы спасти одного из их пленников?” он сказал. “И выставить их дураками в придачу? Это именно наш бизнес, мой друг. И наше удовольствие тоже. А опасность?” Он пожал плечами. “Что такое небольшая опасность, когда награды так приятны?”
  
  “Ты веришь, что мы сможем проникнуть в Саламанку?” - Спросил Дуарте.
  
  Раздался общий гул смеха испанских партизан, которые сопровождали Беккера к месту встречи.
  
  “Позвольте мне выразить это так”, - сказал их лидер. “У меня есть женщина в Саламанке. У нее голод, который нуждается в частом утолении. Она остается верной мне, но при этом никогда не испытывает голода. Я ответил на твой вопрос?”
  
  Раздался еще один взрыв смеха со стороны испанцев.
  
  “Значит, только мне разрешено идти?” - Спросил Дуарте.
  
  “Только ты”, - сказал Беккер. “Я уверен, что вашу сестру будет нетрудно найти или узнать, но вам будет удобнее опознать ее, а ей - увидеть вас. С женщинами может быть немного сложно рядом с бандитами в масках, вооруженными пистолетами и ножами ”.
  
  “Не Джоана”, - сказал Дуарте. “Вы обнаружите, что она сделана из прочного материала. Тогда все справедливо. Когда мы отправляемся?”
  
  “Сегодня вечером”. Беккер еще раз ухмыльнулся. “Упоминание о моей женщине пробудило во мне собственный голод”.
  
  “Значит, сегодня вечером”. Дуарте обнаружил, что его сердце колотится о ребра. Он никогда прежде не выезжал за пределы своей страны во время войны с французами. И он никогда не работал с испанскими партизанами, скорее со своими людьми. Опасности тоже были для него очень реальны. Это было то, что он согласился сделать для Джоаны, и то, что он попытается сделать. Но он не был уверен в успехе.
  
  Все, на что он надеялся, это на то, что, если он потерпит неудачу, сама Джоана не будет замешана. И эгоистично он надеялся, что в случае неудачи его убьют мгновенно, а не возьмут в плен. Сама мысль могла заставить его покрыться холодным потом.
  
  Он подумал о Карлоте и Мигеле, которых он оставил в Мортагоа. По крайней мере, они были бы в безопасности. Когда французы войдут в Португалию, что, несомненно, произойдет самое позднее через несколько недель, они отправятся по дороге на Коимбру. Мортагоа находилась далеко к северу от этой дороги и была в безопасности от их наступления. По крайней мере, у него было это утешение.
  
  Он старался не думать о Карлоте, которая ушла от него с сухими глазами и каменным выражением лица. Она не пыталась остановить его или, что более удивительно, умолять пойти с ним. Она просто крепко обняла его, прижалась к нему, закрыв глаза.
  
  И Мигель, в высшей степени равнодушный к тому факту, что его отец уезжает, возможно, чтобы никогда не вернуться, сонный и зевающий, смотрел на него серьезными глазами, как он жадно смотрел на своего сына, и нежно поцеловал его в губы.
  
  Лучше не думать о них.
  
  “Да. Сегодня вечером, ” сказал он, решительно поднимаясь на ноги. И он подал знак своим людям расступиться.
  
  
  * * *
  
  Еще прошли томительные недели. Маршал Ней осаждал Алмейду, и французские офицеры, все еще находившиеся в Саламанке, при всей вежливости, какой они хотели быть со своим пленником, не могли удержаться от насмешек в его адрес в адрес британского главнокомандующего, который не подавал никаких признаков того, что собирается прийти к нему на помощь.
  
  “Похоже, - сказал капитан Дюпюи однажды вечером за ужином, - что виконт Веллингтон полностью зависел от того, что вы убедите нас пойти другим путем, месье. Кажется, сейчас он парализован нерешительностью и смятением ”.
  
  “Да”, - сказал капитан Блейк. “Похоже на то”.
  
  “Но с моей стороны невоспитанно упоминать о таких вещах”, - сокрушенно сказал француз. “Прости меня, пожалуйста. Вы пробовали прелести, которые могут предложить испанские дамы? Ты популярен среди них, потому что ты англичанин, а также высокий и хорошо сложенный. Боюсь, нам, французам, придется дорого заплатить за их милости ”.
  
  Капитан Блейк не воспользовался услугами, которые мог бы оказать, если бы попросил. Хотя почему он этого не сделал, он и сам не мог объяснить. Конечно, потребность в женщине была в нем сильна. Иначе, конечно, он не был бы так одержим Джоаной, женщиной, которую он одновременно ненавидел и презирал.
  
  Он хотел ее. Вот так все было просто. Он хотел ее с первого взгляда на нее в том бальном зале в Лиссабоне. Он мог вспомнить свои чувства в тот раз, свою неприязнь к ней еще до того, как встретил ее, даже до того, как понял, что она была Жанной Моризетт из болезненных воспоминаний. Она не нравилась ему, потому что была красивой, дорогой и привилегированной, потому что она была далеко за пределами его досягаемости — и потому что он хотел ее.
  
  Он все еще хотел ее, хотя его неприязнь к ней усилилась в десять раз, но ведь и его желание тоже. Испытав на себе всю силу ее очарования, направленного на него, прикоснувшись к ней и насладившись не одним непристойным объятием с ней, он хотел ее с необузданной страстью, которую, как он боялся, не могла подавить никакая другая женщина.
  
  Возможно, именно поэтому он даже не пытался вкусить прелести испанских женщин Саламанки. Иногда он смеялся над собой — хотя и без всякого веселья, — за то, что хотел такую женщину. Все, что он должен был хотеть сделать с такой, как она, - это убить ее.
  
  Он не хотел убивать ее. Он не хотел ее смерти. Он хотел ее ... Ну, он хотел ее.
  
  Это единственное объятие за виноградными лозами, казалось, на какое-то время удовлетворило ее. Или напугал ее. Хотя на самом деле он в это не верил. Он начинал верить, что маркизу дас Минас не так-то легко напугать. Или, возможно, это вызвало у нее отвращение. Возможно, она не хотела повторения. Хотя, вспоминая ее яростное участие в объятиях и ее учащенное дыхание, которое впоследствии соответствовало его собственному, он сомневался и в этом. Когда дело доходило до сексуальности, в Джоане да Фонте не было ничего от скромной леди.
  
  Какова бы ни была причина, с тех пор она не преследовала его так активно. Она никогда не игнорировала его. Всякий раз, когда она видела его, она улыбалась ему, или приподнимала брови, или просто смотрела и наклоняла голову. Время от времени она подходила, всегда под руку с каким-нибудь французским офицером, чтобы перекинуться с ним парой слов. Она никогда не пыталась застать его наедине.
  
  Конечно, он не видел ее так часто, как в тот первый месяц. Он начал отказываться от большого количества его приглашений. В любом случае, он всегда ненавидел пышные светские мероприятия, но чувствовал себя обязанным из вежливости принять его приглашения на некоторое время. Теперь он следовал склонностям и принимал только те, которые исходили от людей, которые были особенно добры к нему.
  
  Время начинало все тяжелее и тяжелее давить на его руки.
  
  Он бы отказался от своего приглашения на ужин и прием к полковнику Марселю Леру. Конечно, он бы так и сделал. Он терпеть не мог этого человека. Он предполагал, что при любых обстоятельствах ему не понравился бы человек, который вел допрос против него и заставил его встать и снять всю одежду, по одному предмету за раз, в то время как два сержанта обыскивали его со скоростью улитки. Он обнаружил, что трудно сохранять достоинство и даже чувство идентичности, когда стоишь обнаженным под пристальными взглядами нескольких вражеских офицеров в полной форме.
  
  Но дело было не только в этом. В конце концов, полковник всего лишь выполнял свою работу. Был также факт, что где бы он ни видел Джоану в эти дни, полковник Леру был неподалеку. Чаще всего она опиралась на его руку и смотрела на него так, словно вся вселенная должна была заключаться в его глазах. Он почувствовал, что это был не просто флирт. Было что-то более серьезное, чем это. Он не мог точно определить, что это было. Но казалось разумным предположить, что это, должно быть, любовь. Она, должно быть, влюбляется в этого мужчину.
  
  И капитан Блейк обнаружил, что хочет совершить убийство и презирает себя за это чувство и ненавидит полковника за то, что он так сильно выставляет свои чувства напоказ перед его собственным мнением.
  
  И был тот единственный случай, когда они с полковником столкнулись лицом к лицу на чьем-то приеме, оба с бокалами в руках, и обменялись вежливыми кивками. Но полковник решил заговорить.
  
  “Надеюсь, в Саламанке вам все по вкусу, капитан?” - спросил он.
  
  “Спасибо вам”, - сказал капитан Блейк. “Мне было сделано совершенно удобно”.
  
  “Да”. Полковник загадочно улыбнулся. “Мы относимся к нашим заключенным с уважением, как и вы к своим. Мы ожидаем, что наши заключенные, конечно, ответят на комплимент и передадут эту любезность нашим дамам ”.
  
  Капитан Блейк поднял брови.
  
  “Я бы не хотел, чтобы возникли какие-либо неприятности из-за того, что вы забыли соблюдать это правило”, - сказал полковник Леру. “Полагаю, мне не нужно больше ничего говорить, капитан?”
  
  Капитан Блейк поджал губы. “О, абсолютно нет”, - сказал он. “Я вижу, что вы боитесь конкуренции, полковник. Пожалуйста, не стесняйтесь расслабиться и избавиться от страха ”.
  
  Полковник Леру склонил перед ним голову и пошел дальше.
  
  Маленькая точка. Незначительный инцидент. Но предупреждение было дано. И они предупредили друг друга, без единого слова невежливости, что страстно ненавидят друг друга.
  
  Да, конечно, он отказался бы от приглашения. И все же в тот же день, когда это пришло, пришло также надушенное письмо, адресованное элегантным женским почерком. Письмо от Джоаны, призывающее его присутствовать.
  
  “Мне нужно поговорить с тобой, ” написала она, “ а ты избегаешь меня, непослушный мужчина. Я действительно верю, что ты боишься меня. Это ты, Роберт? Но мне действительно нужно поговорить с тобой. Дело очень срочное, и я знаю, что ваша галантность — о, да, и ваше любопытство тоже — приведут вас. Тогда до завтрашнего вечера. Ты будешь там? Ты не подведешь меня? Нет необходимости отвечать на это письмо. Конечно, ты не подведешь меня ”.
  
  Несколько минут он постукивал письмом по ладони, пытаясь найти в себе волю и мужество сделать то, что, как он знал, он должен был сделать. Как он мог даже притворяться, что она не держала его на привязи, как и бесчисленное множество других мужчин, если только он не мог удержаться и убежать, как только она пошевелила пальцем?
  
  Очень срочно? Ей нужно было больше поцелуев, не так ли? Ей нужно было убедиться, что он все еще желает ее?
  
  Но очень срочно? Что, если она имела в виду нечто большее, чем это?
  
  Он не боролся с собой в течение многих минут. Он не тратил впустую свое время. С того момента, как он впервые прочитал ее письмо, он знал, что поедет. Конечно, он пошел бы. Зачем притворяться перед самим собой, что, возможно, он бы воспротивился ее требованиям?
  
  Конечно, он пошел бы.
  
  
  * * *
  
  IT это действовало на нервы, если не сказать больше. Она позволила пройти почти трем неделям. Не совсем три, как она планировала. Прием у полковника Леру казался слишком подходящим поводом. Но она ничего не слышала от Дуарте — ожидала ли она этого? Не было никакой уверенности, был ли он близко или даже был ли он в пути. Никто не знал, удастся ли ему проникнуть в Саламанку, не говоря уже обо всем остальном.
  
  План, который казался ей таким логичным, когда она все еще была в Португалии, теперь казался чрезвычайно опасным и рискованным. И проблема была в том, что если что-то пойдет не так, если Дуарте никогда не придет, тогда пострадает Роберт. И если Дуарте пришел, а затем был пойман ... Но она не смела позволить своим мыслям двигаться в этом направлении.
  
  Война - опасное дело, напомнила она себе, и в данный момент она была активным участником в нем. Теперь она могла только двигаться вперед и надеяться, что все получится так, как она планировала.
  
  И поэтому она отправила свое письмо Роберту, предполагая, что он будет в списке гостей полковника. В Саламанке была большая нехватка британских пленных. Казалось, все соперничали друг с другом, чтобы проявить к нему максимальную вежливость. Его приглашали повсюду, хотя она заметила, что за последние несколько недель он не принял и половины приглашений. С тех пор, как она втянула его в свой поцелуй таким образом. . .
  
  Отсюда и письмо. Она не могла рисковать тем, что он не пойдет. И все же она была в агонии сомнений и беспокойства весь день приема, даже несмотря на то, что долго размышляла над своим письмом, чтобы сформулировать его так, чтобы сделать его приезд неизбежным. Она знала, что он придет. Она знала его так хорошо, как будто была посвящена в его мысли. Она всегда знала, о чем он думает, что было глупой идеей, признала она, когда мысленно облекла это в слова.
  
  Но она знала, что он придет. И все же было это мучительное сомнение. Что, если бы он этого не сделал? Что, если в этот раз, превышающий все остальные, он не пришел? Что ж, тогда, сказала она себе, ей придется организовать что-нибудь на следующий день. Или следующего. Она сказала Дуарте "три недели", а прошло еще не совсем три недели. Она никогда не была из тех, кем правят тревоги. Она не уступит им сейчас.
  
  И вот расслабленная, улыбающаяся и яркая маркиза, одетая в платье поразительно розового цвета, прибыла в дом, где проживал полковник, и позволила ему взять обе ее руки в свои и поднести их по одной к губам. Она обнаружила, что можно выдержать такой контакт, если представить его лицо мертвым, каким оно будет, когда она закончит с ним.
  
  “Жанна”, - пробормотал он. “Прекраснее, чем когда-либо. Я говорю это каждый раз, когда вижу тебя?”
  
  Она посмотрела вверх, размышляя. “Да”, - сказала она, улыбаясь. “Это всегда правда, Марсель? Или это просто лесть?”
  
  “Как ты можешь спрашивать?” - сказал он, и в его глазах появилось то напряженное выражение, которое несколько недель назад предупреждало ее о приближении кризиса, о том, что скоро флирт больше не будет удерживать его на расстоянии вытянутой руки. Возможно, именно поэтому она ждала чуть меньше трех недель. “Если ты только позволишь, Жанна, я покажу тебе, как мало в моих словах лести”. Он крепко сжал ее руки.
  
  Она легко рассмеялась и убрала свои руки из его. “Марсель”, - лукаво сказала она, - “тебе нужно развлекать гостей”. И она небрежно огляделась по сторонам, улыбаясь мужским лицам, повернутым в ее сторону, и обнаружила капитана Блейка там, где она полностью ожидала его увидеть — в самом затененном углу комнаты. Она не подала никакого знака, но отвела от него взгляд.
  
  За ужином она сидела рядом с полковником и ела всю трапезу, причем каждый кусочек по вкусу и консистенции напоминал картон, и весело болтала с полковником с одной стороны и генералом Форгетом с другой, а также с джентльменами и одной леди через стол от нее.
  
  После ужина она позволила проводить себя в комнаты для приемов и провела там целый час, сначала с полковником, а затем без него, вращаясь среди гостей, среди которых, как всегда, преобладали офицеры французской армии. Она разговаривала, смеялась и флиртовала — и держалась подальше от капитана Блейка, который не сделал ни малейшей попытки подойти к ней сам.
  
  А затем она сделала несколько успокаивающих вдохов, ее улыбка не сходила с лица, и пересекла комнату, чтобы положить руку на рукав полковника Леру.
  
  “Jeanne.” Он повернулся к ней с улыбкой. “Я думал, что меня бросили в пользу моих бесчисленных соперников”.
  
  “Марсель”, - сказала она, взглянув на его спутников, - “на пару слов с тобой, пожалуйста”.
  
  Он извинился и отошел с ней на небольшое расстояние. “Что-то не так?” он спросил ее.
  
  “Нет”. Она робко улыбнулась. “Я так не думаю. Просто глупость. Кажется, я потерял кольцо, хотя уверен, что оно в полной безопасности. Просто я не могу перестать думать об этом. Это было обручальное кольцо, подаренное мне Луисом. Это очень ценно”.
  
  Он взял ее за руку и посмотрел на нее сверху вниз с некоторым беспокойством.
  
  “На мне было это, когда я уходила от моей тети”, - сказала она. “Я знаю, что был. Я помню, как крутил его снова и снова, как у меня вошло в привычку делать. Я помню, как засовывал руки в карманы своего плаща, чтобы прекратить это делать. После этого я не могу вспомнить. Я уверен, что кольцо должно быть в кармане моего плаща”.
  
  “Я без промедления пошлю слугу наверх”, - сказал он.
  
  “Я чувствовала бы себя такой глупой, если бы кто-нибудь еще знал, что я сделала что-то настолько неосторожное”, - сказала она. “Это бесценно, Марсель. Не могли бы вы ... ? Я имею в виду, не будет ли это для тебя слишком большой проблемой ... ? ”
  
  “Чтобы посмотреть самому?” он спросил. “Конечно, нет, Жанна. Ты знаешь, я бы сделал все, чтобы обеспечить тебе душевное спокойствие. Плащ розового цвета в тон твоему платью? Почему ты не идешь со мной?”
  
  Но она отстранилась. “Это было бы замечено”, - сказала она. “Наш совместный отъезд и, возможно, отсутствие на некоторое время. И, возможно, кольца нет в кармане моего плаща. Возможно, он отвалился в карете.”
  
  “Я тоже посмотрю туда”, - сказал он, сжимая ее руку. “Оставайся здесь, Жанна, и наслаждайся жизнью. Я найду это, не бойся. Я вернусь, прежде чем ты успеешь оглянуться ”.
  
  Но не слишком рано, надеялась она, когда он поспешил из комнаты. Он найдет кольцо между двумя подушками в карете. Но дверь кареты была заперта. Ему придется найти ее кучера.
  
  Как только он скрылся из виду, она поспешила к двери, где дежурили два сержанта, по одному с каждой стороны. Она обратилась к более крупной из двух.
  
  “Когда полковник Леру вернется, ” сказала она, “ вы передадите ему, если вам угодно, чтобы он немедленно нашел меня. Очень важно, чтобы он это сделал ”.
  
  “Да, мэм”. Сержант встал по стойке смирно.
  
  “И ты должен пойти с ним”, - сказала она. “И твой спутник. Вы оба. Ты понимаешь?”
  
  “Да, мэм”, - сказали оба мужчины, и их взгляды встретились над ее головой.
  
  “Солдат, дежуривший у главного входа”, - сказала она, бросив быстрый взгляд через коридор. “Он должен сопровождать тебя. Вы все трое будете нужны мне ”.
  
  Она пронеслась обратно в приемную, не дожидаясь ответа, и огляделась вокруг. Ее сердце, казалось, подпрыгнуло к горлу и билось там с удвоенной скоростью. Она неопределенно улыбнулась майору с большими усами, который направлялся к ней, и поспешила через комнату, пока не дошла до угла. Роберт разговаривал с коллегой-капитаном. Она мило улыбнулась.
  
  “Роберт”, - сказала она, касаясь его руки, - “Мне нужно поговорить с тобой. Извините нас, капитан?”
  
  Он пошел с ней, не сказав ни слова и не протестуя. По крайней мере, это было облегчением. Было так мало времени. Она вывела его из комнаты и провела через холл в комнату, которая, как она знала, была кабинетом. Проходя мимо, она взяла свечу со стола и унесла ее с собой в комнату.
  
  “Закрой дверь”, - приказала она ему, и он подчинился, не сводя с нее глаз все это время.
  
  Она быстро огляделась, ставя свечу на каминную полку. Большой стол, заваленный бумагами. Дубовый письменный стол. Оба с острыми углами. Много места в центре комнаты.
  
  И она посмотрела на него, стоящего сразу за дверью, слегка расставив ноги, сцепив руки за спиной. Очень знакомый в своем поношенном зеленом плаще, со сверкающим мечом в ножнах на боку. Только его сапоги были новыми и сияли благодаря той же заботе, с какой он относился к своему оружию. Его лицо было суровым, неулыбчивым. Его волосы отросли со времени плена и соблазнительно вились над воротником.
  
  Ее сердце перевернулось, и она снова узнала правду, которую еще не облекла в слова. Она не могла себе этого позволить. У нее была работа, которую нужно было сделать. И это была самая трудная, самая душераздирающая часть из всех. Она не смогла бы этого сделать, мелькнула у нее мысль. Но он был так несчастен, так стремился вернуться к своим людям, подумала она сразу после. И Артур попросил ее попытаться добиться его свободы, если она, возможно, сможет.
  
  О, да, возможно, она могла бы.
  
  Она медленно улыбнулась ему. “Роберт, ” тихо сказала она, “ ты избегал меня”.
  
  “Ты хотела сказать мне что-то очень срочное”, - сказал он, не двигаясь. “В чем дело, Джоана? Чем я могу быть вам полезен? Или это был розыгрыш? Неужели я все еще должен влюбиться в тебя? Ты становишься утомительным. Если дело только в этом, то я должен просить прощения без дальнейших церемоний ”.
  
  Нет, так не получится. Или, возможно, так и было бы. Она была очень уверена в своих чарах, даже с капитаном Робертом Блейком. Но это заняло бы слишком много времени. Очевидно, что его сердце было настроено против нее, как сталь. Она немедленно обратилась ко второму плану.
  
  Ее улыбка погасла, она посмотрела на него затравленными глазами, и ее нижняя губа задрожала. “Роберт”, - сказала она, ее голос соответствовал ее губам, - “ты должен помочь мне. О, я знаю, ты ненавидишь меня, и я знаю, что заслуживаю твоей ненависти десять раз больше, но нет никого, кто мог бы помочь. Мне больше не к кому обратиться ”.
  
  Его взгляд стал более враждебным, и она почувствовала небольшой укол страха в животе. Страх, что у нее закончится время.
  
  “Я не шпионка”, - сказала она. “И у меня не было намерения разрушать твои планы, Роберт, и предавать твою страну. Я просто правдиво ответил на вопросы генерала Валери, не понимая, что это ловушка, а затем он привел тебя в комнату, и я понял это. И я отреагировал, как всегда, когда был сбит с толку. Я притворился, что нахожу все это забавным. Я так не чувствовала, Роберт. Я наполовину англичанин. И мой муж был португальцем”. Ее голос дрогнул. “Ты англичанин”.
  
  “Боже мой”. Она могла видеть, как его лицо окаменело от гнева, но он сделал несколько шагов вперед. По крайней мере, это было что-то. “Ты думаешь, я поверю в такой ... идиотизм? Ты думаешь, что можешь одурачить каждого мужчину? Вы ожидаете, что разум вылетит из мозга, когда в него влетит увлечение? Что за игру ты затеяла, Джоана? Зачем ты привел меня сюда? Мне не нравится, что мы с тобой так заметно отсутствуем в компании ”.
  
  “Почему бы и нет?” Она легко коснулась его груди одной рукой и почувствовала, как напряглись его мышцы. “Ты совсем не заботишься обо мне, Роберт? Даже самую малость?”
  
  “Ты знаешь, какой интерес я испытываю к тебе”, - сказал он. “Все мои другие чувства - презрение, Джоана. И неприязнь. И я не позволю своему телу управлять моей головой только потому, что ты красивая женщина и обладаешь даром соблазнять мужчин больше, чем любая другая женщина, которую я знал. Есть много других женщин, которых я могу вожделеть и от которых я могу получить больше удовлетворения. Значит, не было никакого срочного дела?”
  
  Она сглотнула и посмотрела в его глаза всей душой — своей настоящей душой, без какой бы то ни было маски. Она была в таком отчаянии.
  
  “Я люблю тебя”, - прошептала она ему, и слезы выступили у нее на глазах. “Я знаю, ты мне не поверишь. Я знаю, что просто открываю себя для дальнейшего презрения. Но это правда. Я люблю тебя”.
  
  Он посмотрел на нее с недоверием, которое жестоко ранило, поскольку не было маски, с которой оно могло бы соскочить. “Господи!” - сказал он. “Раньше они сжигали таких людей, как ты, ты знаешь. Ведьмы. Дьяволицы.”
  
  Она прижалась лбом к его груди и вдохнула его тепло и запах. И она подняла голову и посмотрела на него своими незамаскированными глазами.
  
  “Joana.” Он схватил ее за руки так крепко, что сразу стало больно. “Немедленно прекрати это. Боже, женщина, останови это ”.
  
  Она сделала полшага вперед, так что касалась его от колен до плеч. Она положила обе руки ему на грудь. “Забери меня отсюда”, - умоляла она. “Когда ты уйдешь, позволь мне тоже пойти. Я не хочу жить здесь без тебя.” Дверь открывалась за его спиной. “Роберт”, - прошептала она.
  
  “Боже”, - сказал он, и она могла видеть, что он был так неистово зол, что даже не слышал, как открылась дверь, “ты как лихорадка в моей крови, Джоана”.
  
  “Отпусти меня”, - сказала она, ее голос снова дрожал. “Ты обманом заманил меня сюда, не так ли? Здесь нет никакой больной леди. Ты хочешь изнасиловать меня? Я закричу, и тогда разразится ужасный скандал. Отпусти меня, Роберт.” И она начала дико бороться с железными оковами его рук, отмечая в то же время пустое выражение удивления и непонимания в его глазах.
  
  Но ни пустота, ни непонимание не длились долго. И она была совершенно права, прикинув, что для этого понадобится четверо мужчин, подумала она, тихо стоя у стола и понемногу умирая с каждым ударом. Он легко отбился как от полковника Леру, так и от более крупного из сержантов и, вполне возможно, вышел бы победителем в бою против троих из них. Но после нескольких минут молчаливой, отчаянной борьбы, он, наконец, был побежден и удерживался всеми тремя охранниками, чьего присутствия она потребовала, в то время как полковник не спеша колотил его кулаками.
  
  Капитан Блейк не терял сознания. Он не отводил глаз от глаз своего противника, даже когда они распухли и почти ничего не видели. Он не издал ни звука, кроме хрюканья, когда кулаки опустились ему на живот.
  
  Джоана чувствовала себя так, словно каждый удар обрушивался на нее. Они бы убили его. Они не успокоятся, пока не убьют его.
  
  “Марсель”, - сказала она. “Хватит. Пожалуйста.”
  
  Полковник Леру немедленно остановился и повернулся к ней. “Жанна, мои извинения”, - сказал он. “Тебе следовало выйти из комнаты. Это зрелище не для леди ”.
  
  На нее неотрывно смотрели два налитых кровью глаза, которые едва были видны между окружавшими их набухшими складками плоти. Она заставила себя коротко оглянуться назад. Трое солдат все еще крепко держали его.
  
  “Я поверила ему”, - сказала она. “Он сказал, что здесь была женщина, упавшая в обморок, и что я должен прийти. Я был таким очень глупым ”.
  
  Полковник кивнул одному из сержантов, который расстегивал пояс с мечом капитана.
  
  “Он больше не побеспокоит тебя, Жанна”, - сказал полковник Леру. “У меня есть на примете особое подземелье для нашего товарища, которое я обычно оставляю для наших друзей испанцев. Посмотрим, охладит ли это ваш пыл, капитан Блейк.”
  
  Он ничего не сказал, а только продолжал смотреть на Джоану. Она не могла заставить себя оглянуться назад, но чувствовала, как его взгляд прожигает ее совесть.
  
  “Его условно-досрочное освобождение, Марсель”, - сказала она.
  
  “Он нарушил условно-досрочное освобождение”, - резко сказал полковник. Он указал большим пальцем на солдат жестом, который был так знаком Джоане по ночным кошмарам, что она почувствовала, как вся кровь отхлынула от ее головы. “Забери его. Постарайся не расстраивать моих гостей его видом. Я буду с тобой через несколько минут”.
  
  “О, дорогой”, - сказала Джоана, ее рука потянулась к краю стола, “Мне кажется, я сейчас упаду в обморок”.
  
  Это был хороший поступок, поняла она позже. За исключением того, что это вообще не было актерством.
  16
  
  
  HE был там пять дней, возможно, дольше. Было трудно определить время, когда не было дневного света. Все, что он мог предположить, это то, что в течение долгих, очень долгих отрезков времени, когда к нему никто не приближался, должна была быть ночь, и что во время отрезков, когда ему приносили скудные объедки пищи и воду с неприятным привкусом, и когда звери приходили, чтобы грубо с ним обойтись, должен был быть день. Значит, пять дней. Возможно, шесть.
  
  Он больше не был связан своим условно-досрочным освобождением. Эта мысль вызвала у него кривое веселье. Были времена, когда он желал именно такой ситуации, когда он желал, чтобы он мог направить свой разум и свою энергию на побег. Побег! Было бы действительно трудно сбежать из подземной каменной темницы, единственная прочная дверь которой никогда не открывалась — за исключением случаев, когда приходили головорезы, двое для охраны, а трое для того, чтобы расправиться с ним.
  
  Должно быть, уже ночь, подумал капитан Блейк, или начало ночи. Кусок хлеба был просунут между прутьями дверной решетки и упал на грязный пол, возможно, два часа назад, и он знал, что пройдут долгие часы, прежде чем он сможет ожидать большего. Он заставил себя расслабиться на голых досках, которые служили ему кроватью. Долгие годы солдатской службы научили его переносить практически любой дискомфорт и спать практически в любых условиях. Ему нужен был отдых. Тогда он отдохнул бы.
  
  Он вытянул свои ноющие ноги, положил одну руку на ушибленные и, возможно, треснувшие ребра, а тыльную сторону другой руки положил на опухшие и воспаленные глаза. Он провел языком по губам, которые были распухшими и порезанными изнутри. К счастью — очень к счастью — ни один из его зубов не был сломан ... пока. Остальное заживет — возможно, если только полковник Леру не планировал убить его или не приказал убить. Полковник появился лично только в ту первую ночь, когда он продолжил с того места, на котором остановился, в своем доме, избив капитана до бесчувствия.
  
  По крайней мере, подумал капитан Блейк, его не пытали. За пределами избиений, это было. Он не думал об этих пытках. Его уже били раньше. Были бои, которые он проиграл, хотя за последние годы их было не так много, поскольку его вес сравнялся с ростом и с тех пор, как он был произведен в офицеры.
  
  Он попытался уснуть. Доска была твердой. Он привык к твердой земле. Было холодно. Он привык к холоду. У него болело все тело. Он привык к боли. Она одурачила его, превратила в последнего идиота. Господи, она выставила его дураком. Несмотря на все его очевидное недоверие, он почувствовал, что начинает тонуть в искренности ее глаз. Искренность!
  
  Я люблю тебя.
  
  Он повернул голову набок и поморщился. Господь Бог! Я люблю тебя. Она делала это с ним дважды, один раз, когда ему было семнадцать, и его можно было простить за то, что он попался на эту удочку, и теперь, когда ему исполнилось двадцать восемь и он считал себя искушенным в жизни. Не то чтобы он совсем повелся на это в этот раз, но даже так ... Даже так, он страстно желал ее — даже зная, кем и чем она была.
  
  Она была опасной женщиной, которая использовала свои женские чары с таким же смертоносным намерением, с каким мужчина мог бы использовать свой меч.
  
  Он попытался, как пытался в течение пяти дней и ночей — или это было шесть? — выкинуть ее из головы, чтобы он мог уснуть. Но он мог бы простить полковника Леру и его головорезов легче, чем он мог простить ее. По крайней мере, полковник думал, что у него были веские причины наказать его, даже если наказание было несколько чрезмерным. Но она? Какая причина была у нее для того, что она сделала? Он уже был в плену. Причина могла быть только одна. Хотя он признался в физическом влечении к ней и не раз действовал в соответствии с этим влечением, он отказался лебезить перед ней, повсюду следовать за ней, сделать себя ее рабом.
  
  Казалось, что ей нужно порабощать мужчин. И он отказался быть порабощенным. И поэтому он должен был быть наказан. Он задавался вопросом, знала ли она об этом подземелье и обо всех дополнительных избиениях, начиная с того, свидетелем которого она была тем вечером. Он задавался вопросом, была ли она удовлетворена, думала ли она когда-нибудь о нем сейчас.
  
  Он хотел, чтобы хотя бы на пятнадцать минут — даже на десять - он мог прикоснуться к ней.
  
  В замке двери его камеры загремел ключ, и он сделал несколько глубоких и успокаивающих вдохов, не двигаясь. Дверь открывалась только по одной причине. Черт! И он думал, что была ночь. Возможно, так оно и было. Возможно, теперь они собирались заняться его ночами.
  
  “Ты—наверх!” - приказал голос.
  
  “Иди к черту”, - сказал он автоматически. Единственное, что они еще не сломили, это его дух, и он намеревался сохранить его таким.
  
  “Ты должен прийти”, - сказал голос. “Сейчас. Приказ генерала. Нельзя терять время”.
  
  Придешь? Выйти из камеры? Господи, подумал он, и он боролся, чтобы сохранить контроль над своим дыханием. Пытка. Иисус, безмолвно молился он, помоги мне не доставить им удовольствия сломаться.
  
  “На ноги, ты”. Голос солдата, внезапно заметил капитан Блейк, звучал нервно. Но затем мужчина отошел в сторону, и камера, казалось, наполнилась ими. Все было знакомо, за исключением того, что все они стояли от него поодаль, и он мог видеть в свете нескольких факелов в проходе снаружи, что все они направили на него мушкеты.
  
  Он медленно поднялся на ноги.
  
  “Руки за голову”, - рявкнул на него один из них.
  
  Он медленно повиновался, поджав губы и уставившись на зазывалу. И затем один из них шагнул вперед и убрал его руки по одной от головы и крепко связал их за спиной. Затем мушкеты уперлись ему в спину — по крайней мере, у них не было примкнутых штыков, подумал он, - и ему приказали выйти в коридор.
  
  Несмотря на то, что была ночь, свет факелов, когда он все еще был в помещении, а затем свет, проливаемый луной и звездами, когда он был на улице, почти ослепил его и причинял боль глазам, как тысяча дьяволов. Его провели по одной улице, завернули за угол и по другой улице к знакомому дому — генерала Валери. Его втолкнули внутрь.
  
  Что ж, подумал он, задаваясь вопросом, осталось ли на его теле хоть одно место, которое не болело, должно быть, у генерала закончились развлечения для его гостей. Теперь заключенному предстояло стать артистом эстрады. Очаровательно!
  
  “Бросьте их прямо здесь”, - сказал кто-то на французском с сильным акцентом, как только он вошел в коридор дома со своими охранниками. “Да, в куче прямо там”. Позади него раздался грохот упавших мушкетов. “Они ни с кем не общались, Эмилио? И у них не было возможности зарядить оружие? Хорошо. И это он?” Говоривший перешел на испанский и кивнул в сторону капитана Блейка. “Пройдите сюда, сеньор, пожалуйста”.
  
  Капитан Блейк огляделся и впервые заметил, что один из пяти человек, которые привели его туда, не был одет в форму французского солдата. Мужчина ухмыльнулся.
  
  “Заряжен был только мой пистолет, сеньор”, - сказал он, пожимая плечами, “и он был направлен на французских свиней, не на вас”.
  
  Капитан Блейк оглянулся на первого оратора, который жестом указал ему на открытую дверь гостиной, в которой его не раз принимали.
  
  Мужчина прикрывал рот и нос носовым платком.
  
  
  * * *
  
  Четыре прошло несколько дней после инцидента на приеме у полковника Леру, прежде чем Джоана получила известие от Дуарте. Она была почти на грани паники, но проводила свои дни, как и прежде, прогуливаясь по великолепной Пласа Майор, окруженная своим двором поклонников, проезжая с ними по римскому мосту, посещая вечерние развлечения и всегда улыбаясь, веселясь и флиртуя.
  
  Она с особой силой обратила свое обаяние на самого полковника Леру и даже позволила ему один поцелуй в губы — сомкнутые губы, — когда однажды вечером он провожал ее домой. Она думала, что наверняка умрет, но потратила несколько секунд, прежде чем мягко оттолкнуть его и мечтательно улыбнуться ему, представляя его мертвое лицо.
  
  “Жанна, ” сказал он ей, хватая ее за руки, “ я тебя обидел? Я приношу извинения, если я. Но ты должен знать, что я чувствую к тебе ”.
  
  “Должен ли я?” Она посмотрела на него большими невинными глазами.
  
  “Ты должна знать, что я люблю тебя”, - сказал он, его собственные горящие глаза снова встретились с ее. “Я не прилагал никаких усилий, чтобы скрыть этот факт. Скажи мне, что я тебе не безразличен”.
  
  “Марсель”. Ее губы приоткрылись, когда она посмотрела ему в глаза. “Я не равнодушен к тебе. О, нет, ты знаешь, что это не так. Но не заставляй меня говорить больше. По-моему, все происходит слишком быстро ”.
  
  “Со дня на день, - сказал он, беря ее руку и поднося ее к своим губам, - Алмейда падет, и начнется наступление на Португалию. Возможно, я не увижу тебя в течение нескольких недель или даже месяцев после этого. Прости, что я тороплю тебя, Жанна. Боюсь, солдаты не самые терпеливые из людей.”
  
  “Если тебе придется уезжать в спешке”, - сказала она, поднимая свободную руку и слегка проводя ею по его запястью, - “тогда, возможно, меня убедят сказать больше, Марсель. Но не сейчас.”
  
  Он поцеловал ей руку.
  
  Посыльный Дуарте, худой и не слишком чистоплотный испанец, который приходил на кухню разносить яйца, прибыл на четвертый день. Дуарте нужно было знать, что пока все шло по плану. И ему нужно было знать время и место. По счастливой случайности следующим вечером в доме генерала Валери должен был состояться ужин, на который были приглашены и Джоана, и полковник Леру. Также удачным был тот факт, что это должен был быть частный ужин, а не большое собрание, на котором присутствовало не более дюжины гостей.
  
  В десять часов вечера следующего дня она рассказала испанцу. В доме генерала Валери.
  
  В тот вечер она позволила полковнику Леру снова поцеловать ее и тепло улыбнулась ему, когда он снова сказал ей, что любит ее, и открыла рот, как будто собираясь ответить на эти слова, но закрыла его и виновато улыбнулась ему.
  
  Ужин на следующий вечер тянулся бесконечно, и снова казалось, что еда сделана из картона. Джоана слушала свой собственный голос и смех, как будто наблюдала за происходящим издалека. Две другие присутствующие дамы были намного тише, чем она. Она сидела рядом с полковником Леру — их, казалось, приняли как пару, хотя другие офицеры, конечно, не прекратили свое внимание к ней.
  
  Было почти половина десятого, заметила она, нервно взглянув на большие часы в коридоре, когда они перешли в гостиную. Ее сердце билось так быстро, что у нее перехватывало дыхание. Она слишком много смеялась, подумала она. Но она всегда смеялась. Было бы странно, если бы она остановилась.
  
  В гостиной не было часов. Полчаса тянулись незаметно. Наверняка прошел целый час, подумала она в конце концов, и немного позже она была уверена, что так и должно быть. Мадам Савар даже намекала полковнику, своему мужу, что пора уходить.
  
  И тогда Джоане показалось, что она слышит шум в коридоре за гостиной, и тогда она была уверена.
  
  Дверь гостиной распахнулась.
  
  Их, должно быть, было по меньшей мере с дюжину, хотя, когда она попыталась сосчитать, она обнаружила, что ее разум не функционирует рационально. Было больше тех, кто остался в коридоре. Все они были в шарфах или платках, закрывавших их носы, и в любом случае их было бы трудно узнать. Но она познала момент паники, когда поняла, что все они были незнакомцами. Она не смогла узнать среди них ни одного члена группы Дуарте.
  
  А затем она увидела самого Дуарте и почувствовала, как обмякла от облегчения, прежде чем напряжение и опасность момента снова охватили ее. Прошло, наверное, секунд пять — возможно, не так уж много - с тех пор, как дверь распахнулась.
  
  Одна из других дам — возможно, обе — кричали. Все мужчины вскочили на ноги. Джоана почувствовала, как кто-то схватил ее за руку и решительно потащил за спину полковника Леру.
  
  “Стой точно там, где ты есть”, - произнес голос на французском с сильным акцентом, и Джоана нашла глазами огромную гору мужчины, его черные волосы разметались по голове и плечам, его темные глаза были фанатичными. “Пошевели мускулом, и ты умрешь”.
  
  У всех у них было огнестрельное оружие.
  
  “Делай, как тебе сказано”, - сказал крупный мужчина, - “и никто не пострадает”.
  
  Генерал Валери сделал шаг вперед, и что-то взорвалось у его ног.
  
  “Это ваше предупреждение о том, что мы настроены серьезно, сеньор”, - сказал испанец. “Мы пришли за англичанином. Капитан Роберт Блейк.”
  
  “Я никогда о нем не слышал”, - сказал генерал. “Англичане в Португалии”.
  
  “Вы прикажете привести его, если вам угодно”, - сказал партизан. Он усмехнулся. “Или, если ты не хочешь. Вот сержант.” Один из них шагнул в дверной проем, его руки были подняты над головой, за спиной висел мушкет. “Пошли его”.
  
  Генерал поджал губы. Одна из дам снова закричала, и ее немедленно заставили замолчать.
  
  Дуарте сделал шаг вперед, и Джоана почувствовала, как ее дыхание стало прерывистым. Он посмотрел прямо на нее и ткнул в нее пальцем. “Ты”, - сказал он. “Иди сюда”.
  
  “Оставь леди в покое, ты, трусливый ублюдок”, - сказал полковник Леру.
  
  “Иди сюда”. Дуарте не сводил глаз с Джоаны и проигнорировал полковника.
  
  “Оставайся на месте, Жанна”, - приказал полковник.
  
  “Иди сюда”.
  
  Джоана запрокинула голову и вышла из-за спины полковника. “Я не боюсь его”, - сказала она. “Вы увидите, месье, что француженки не так легко пресмыкаются перед подонками”. Она шагнула вперед как раз перед тем, как рука полковника поднялась, чтобы остановить ее.
  
  В следующее мгновение ее развернуло, она оказалась спиной к Дуарте, его рука крепко обнимала ее за плечи, его нож был у ее горла. Она могла чувствовать его край на своей обнаженной плоти, когда глотала. Он убил этим ножом. Она знала, что он держал его острым, как бритва.
  
  “Я предлагаю, месье, ” тихо сказал он, обращаясь к генералу Валери, “ чтобы вы без промедления послали за англичанином. Моя рука может стать нетвердой через некоторое время. И я уверен, что вашему пищеварению и пищеварению ваших гостей не помог бы вид крови леди.” Он искоса посмотрел на Джоану. “И такая милая леди тоже”.
  
  Джоана закрыла глаза, ее голова покоилась на плече Дуарте, лезвие его ножа касалось ее горла.
  
  Очень мало было сказано в течение бесконечных минут, которые прошли после того, как французский сержант был отправлен с его поручением, предположительно под охраной. Все они стояли как статуи, партизаны в масках на одной стороне комнаты, все они, кроме Дуарте, с направленным огнестрельным оружием, французы на другой стороне. Полковнику Сэварду было предоставлено разрешение позволить его даме сесть.
  
  “Вам это с рук не сойдет”, - сказал генерал Валери через несколько минут.
  
  “Не так ли, сеньор?” - вежливо спросил человек-гора.
  
  “Я убью тебя”, - твердо сказал полковник Леру несколько минут спустя, пристально глядя на Дуарте.
  
  “Не могли бы вы, месье?” Вежливо спросил Дуарте.
  
  На этом разговор и закончился.
  
  А потом в коридоре послышались голоса и грохот упавшего оружия. Джоана затаила дыхание. Она скосила глаза вбок — она не осмеливалась повернуть голову — и через несколько секунд он появился.
  
  Она резко втянула воздух. Он был почти неузнаваем. Он выглядел худым — несомненно, он похудел даже за пять дней — и грязным. Его волосы были темнее, чем обычно, а на щеках и подбородке росла густая щетина. Его лицо — каждая его часть — было опухшим и воспаленным. Но, несомненно, через пять дней он бы немного оправился от того избиения, когда его жестоко превосходили числом, благодаря ей.
  
  Джоану осенила истина, и она снова закрыла глаза.
  
  
  * * *
  
  Тот первое, что он увидел, хотя мгновенно осознал всю картину происходящего, была Джоана, прижатая спиной к груди одного из партизан в масках, лезвие ножа упиралось ей в горло. Его первым глупым порывом было броситься ей на помощь, хотя его руки все еще были связаны за спиной. Но в тот же момент он узнал Дуарте Рибейро, а за ним - горную фигуру Антонио Беккера.
  
  Что за черт? он подумал. Джоана закрыла глаза, но он не верил, что она упала в обморок. Он почувствовал невольное восхищение ею, не испуганный даже такими ужасающими обстоятельствами.
  
  “Ах, сеньор”, - сказал Антонио Беккер, быстро взглянув в его сторону, “Я вижу, французские свиньи использовали ваше лицо как мяч для битья. Они ничего не сделали, чтобы улучшить твою внешность ”. Он усмехнулся. “Освободи его руки”. Он кивнул кому-то за спиной капитана, и несколько мгновений спустя руки Роберта были свободны, и он потирал запястья и настороженно оглядывался по сторонам.
  
  “Мы уходим, сеньоры и синьорас”, - сказал Беккер, также оглядывая комнату, - “теперь, когда у нас есть то, что мы хотим. Никто не пострадал, вы видите? И никто не пострадает, если вы не попытаетесь преследовать нас или поднять тревогу против нас ”.
  
  Французский полковник коротко рассмеялся.
  
  Дуарте Рибейро заговорил, и глаза капитана Блейка вернулись к Джоане. “Если будет погоня”, - сказал Дуарте и неприятно ухмыльнулся Джоане сверху вниз, - “леди может быть причинен некоторый вред”.
  
  Капитан Блейк наблюдал, как она снова закрыла глаза и сглотнула. И он почувствовал прилив ликования. Да, конечно, этим людям понадобился бы заложник. А кто лучше, чем Джоана? О, да. Возможно, он еще получит свои пятнадцать минут с ней. Возможно, дольше.
  
  Полковник Леру сделал шаг вперед, и мгновенно полдюжины мушкетов были направлены ему в грудь.
  
  “Отпусти ее”, - сказал он напряженным голосом. “Если вам нужен заложник, возьмите меня вместо него”.
  
  Антонио Беккер от души рассмеялся. “Но кто бы дважды подумал о полковнике, получившем пулю между глаз, когда альтернативой был бы захват банды испанских партизан и сбежавшего британского офицера?” он сказал. “Помните, сеньор—сеньорес, — что леди умрет, если кто-нибудь попытается помешать нашему отъезду из Саламанки”.
  
  “Марсель”, - сказала Джоана, и капитан Блейк снова почувствовал приступ восхищения, когда не услышал ни тени страха в ее голосе, - “Я их не боюсь. Ты придешь за мной?”
  
  “Никогда не бойся иного, Жанна”, - сказал полковник, его руки по бокам разжимались и сжимались в кулаки. “Теперь это моя личная война. Мужчина, который держит тебя, будет умирать медленно. Все остальные люди умрут, включая капитана Блейка ”.
  
  “Иди за мной”, - сказала она и посмотрела через комнату, не видя никого, кроме полковника. Ее голос понизился почти до шепота. “Я люблю тебя”.
  
  “Очень трогательно”, - сказал Дуарте, когда другие партизаны вышли из комнаты.
  
  Капитан Блейк стоял на месте, пока Антонио Беккер не схватил его за рукав. “Пойдемте, сеньор”, - сказал он. “Мы пришли за тобой. Никогда не говори нам сейчас, что тебе не хочется уходить ”.
  
  Дуарте медленно пятился из комнаты, уходя последним, его нож все еще был у горла Джоаны. Капитан Блейк увидел, что ее глаза были открыты, и они повернулись и встретились с его глазами, когда она поравнялась с ним. Он медленно улыбнулся ей, хотя сомневался, что его поврежденное лицо восприняло выражение его лица как улыбку.
  
  “Итак, Джоана, ” сказал он, “ нам предстоит некоторое время побыть попутчиками. Как приятно — для меня”.
  
  И он повернулся и зашагал в коридор. Единственный испанец без маски, тот, кто сопровождал его из тюрьмы, в одной руке протягивал ему свой меч, а в другой - винтовку. Он ухмылялся, как будто сотворил их из воздуха.
  
  “Вы не захотите быть голым в своих путешествиях, сеньор”, - сказал он.
  
  Капитан Блейк усмехнулся в ответ.
  
  “Ты пожалеешь”, - произнесла Джоана ясным голосом позади него. “Сегодня вечером вы нажили могущественного врага, месье. Он придет за мной, ты видишь. Он не успокоится, пока не найдет меня и не спасет меня — и не убьет тебя ”.
  
  Капитан Блейк торопливыми пальцами застегнул пояс с мечом — Боже, но у него все болело — и удивился странной удаче, которая привела Антонио Беккера и Дуарте Рибейро прямо в Саламанку, чтобы спасти его. И впервые он благословил злобу женщины, которая невольно помогла освободить его условно-досрочно. И он ликовал от шанса, который сделал ее их заложницей — его заложницей.
  
  Жуана да Фонте, маркиза дас Минас, пожалеет о том дне, когда родилась, прежде чем он покончит с ней, решил он.
  
  В считанные секунды они все были снаружи дома и разделились. По меньшей мере половина партизан растворилась в темноте. Капитан Блейк предположил, что причиной масок было то, что несколько человек на самом деле жили в Саламанке. Это были те, кого он не узнал. Остальные быстрым шагом шли по затемненным улицам города. Было нелегко идти в ногу, когда каждая косточка в его теле болела, но он шел в ногу. В конце концов, он привык к боли.
  
  Нож Дуарте Рибейро исчез. Он обнял Джоану за талию, торопя ее идти вместе с ними. Капитан Блейк держался позади них. Он не стал бы рисковать ее побегом, а с Джоаной не было ничего невозможного. Если бы ему пришлось нести ее каждый дюйм пути под мышкой или перекинув через плечо, он бы это сделал. Он не собирался спускать с нее глаз, пока они не окажутся в безопасности, где бы это ни находилось, и он сможет разобраться с ней на досуге.
  
  Они покинули Саламанку пешком, сев на коней только тогда, когда достигли старого монастыря за его стенами. И они скакали всю ночь и до самого утра, часто галопом, всегда рысью.
  
  Джоана подъехала к Дуарте сзади, крепко обняв его за талию.
  
  “С тобой все в порядке?” - спросил он ее, выводя свою лошадь прогулочным шагом с монастырского двора.
  
  “Со мной все в порядке”, - сказала она. “Почему ты так долго, Дуарте?”
  
  “Я пришел”, - сказал он. “Это то, что имеет значение”.
  
  “Они придут за нами”, - сказала она. “По крайней мере, он это сделает. Полковник Леру.”
  
  “Ты ведь на самом деле не любишь его, не так ли, Джоана?” он спросил. “Господи, это была самая трогательная сцена. Обязательно ли было тебе говорить это, зная, что сейчас он перевернет небо и землю, чтобы спасти тебя?”
  
  “Мне пришлось убедить их, что я не хотела приходить”, - сказала она. Она давно решила, что не скажет Дуарте, кто такой полковник Леру. Удовольствие от его убийства должно было принадлежать только ей. Она бы не отказала себе в этом. Не после того, как пострадал за эту привилегию. Она подумала о поцелуях полковника и содрогнулась.
  
  Не было возможности для дальнейшего разговора. Не было никаких признаков преследования, но им пришлось добраться до гор и Португалии, прежде чем они смогли вздохнуть с облегчением.
  
  Это была долгая, очень долгая ночь. Сначала ей было холодно. Позже она замерзла, одеревенела и болела. В конце концов, она замерзла, одеревенела, болела и устала. Очень, очень устал. Несколько раз она даже почти засыпала.
  
  “Прикуси губы”, - сказал ей брат, почувствовав, как ее руки соскользнули с его талии, и поднял руку, чтобы вернуть их на место. “Согни пальцы ног. Широко открой рот и вдохни воздух. Пой. Не спи, Джоана.”
  
  “О, я так и сделаю”, - сказала она. “Никогда не бойся”.
  
  И она сосредоточила свой разум на лошади и ее всаднике прямо за ними. Всегда чуть позади. Завтра — всего через несколько часов — она собиралась рассказать ему все. И она собиралась помочь промыть его раны. На его теле тоже были раны? Она задрожала от этой мысли, хотя на этот раз не от холода. Да, они должны были быть. Они не сработали бы только на его лице.
  
  Она собиралась вымыть и перевязать его раны и извиниться за то, что была необходимой причиной их возникновения. И он простил бы ее. Как только он узнает все, он простит ее.
  
  И тогда. . . ?
  
  Джоана снова вздрогнула от всех этих возможностей.
  
  Она что-то сказала ему как раз перед тем, как нанесла ему это ужасное и жестокое избиение. Она сказала это от отчаяния, от острой необходимости заключить его в объятия до того, как полковник Леру войдет в дверь. Она сказала это от отчаяния, и все же она напугала себя правдой своих слов.
  
  Возможно, она смогла бы сказать ему это снова.
  
  Возможно, он сказал бы ей те же слова.
  
  Как приятно — для меня, сказал он. Она снова вздрогнула. Но, конечно, все будет по-другому, как только она все ему расскажет. Он знал бы, что она сделала все это для него, что ее верность стране ее сводного брата и стране ее матери никогда не колебалась.
  
  Она чувствовала его присутствие у себя за спиной почти как большую и угрожающую руку.
  17
  
  
  ЯT было все еще раннее утро, хотя солнце уже давно взошло, когда они въехали в глубокое лесистое ущелье между голыми и неровными холмами. Они проехали мимо двух человек на страже — капитан Блейк узнал в одном из них Теофило Косту - и остановились, пока Дуарте обменивался с ними несколькими словами, а затем поехали дальше к долгожданному зрелищу нескольких грубых хижин, построенных под прикрытием деревьев. Еще более приятным для капитана был вид ручья, бурлящего в центре ущелья. Он почти неделю не мыл даже рук.
  
  “Португалия. Домой”, - сказал Дуарте с ноткой облегчения и восторга в голосе.
  
  Но испанские партизаны, которые ехали с ними, отступили. “Доставлено в целости и сохранности”, - сказал Антонио Беккер. “Теперь мы должны безопасно добраться до северных холмов, сеньоры, прежде чем мстители обнаружат наши следы”. Он отдал честь капитану Блейку и широко улыбнулся. “Было приятно, капитан. Прошло много времени с тех пор, как я и мои люди получали больше удовольствия ”.
  
  Капитан Блейк протянул правую руку, и испанец крепко пожал ее.
  
  “Я не забуду”, - сказал капитан. “Спасибо тебе, мой друг”. Он придержал коня и наблюдал, как партизаны скрылись из виду, поднимаясь по склону холма. Они даже не остановились, чтобы отдохнуть или перекусить.
  
  А затем он повернул голову назад, чтобы посмотреть, как толпа из отряда Дуарте собирается вокруг своего лидера, когда он спешился и протянул руки, чтобы опустить Джоану на землю. Она положила руки ему на плечи и заскользила вдоль его тела, пока ее ноги не коснулись земли. А потом она обвила руками его шею и поцеловала в щеку.
  
  “Дуарте, ” сказала она, “ ты замечательный. Так приятно снова почувствовать португальскую землю под ногами”. Она оглядела других мужчин с ослепительной улыбкой. “Вы все замечательные”.
  
  Дуарте Рибейро поймал ее в крепкие объятия и развернул к себе, пока капитан Блейк наблюдал, словно превратившись в камень. Дьявол! Должно быть, она всю ночь шептала ему на ухо всякие нежности, и он подпал под ее чары — как и все мужчины. Он пал, несмотря на дерзкую женщину и темноволосого ребенка, которых он оставил в Мортагоа. Все мужчины попадали под ее чары. Они стояли вокруг, наблюдая и ухмыляясь.
  
  “Но разве мы не такие?” Сказал Дуарте, глядя на нее сверху вниз с усмешкой и наклоняя голову, чтобы крепко поцеловать ее в губы. “Ты должна мне взамен ряд услуг, Джоана”.
  
  Она улыбнулась ему почти озорно и повернулась, чтобы обратиться к другим мужчинам. “Какая хижина моя?” - нетерпеливо спросила она.
  
  Капитан Блейк почувствовал, как его челюсть сжалась. Она, вероятно, ожидала бы увидеть пуховую перину и футляр, полный духов и драгоценностей внутри. Вскоре она уже спешила к ближайшей хижине.
  
  Он спрыгнул с седла, приучая себя не морщиться и не уверенный, что ему это удалось. “Рибейро”, - сказал он резко.
  
  Лидер Орденанца с улыбкой огляделся вокруг. “Тебе захочется принять ванну, побриться, поесть и поспать”, - сказал он. “В таком порядке? Есть ли какие-нибудь сломанные кости?”
  
  “Нет”, - сказал капитан Блейк, - “и в таком порядке, да, пожалуйста. Не спускайте глаз с маркизы. Больше, чем глаз. Не спускай с нее десяти глаз. Она не должна сбежать ”.
  
  Улыбка Дуарте превратилась в оскал. “Да, с ней трудно”, - сказал он. “Вы это тоже осознали? Но она смертельно устала и никуда не пойдет одна. По крайней мере, ей лучше не пытаться, если она знает, что для нее хорошо ”.
  
  Один из других мужчин — Франсиско Брага — только что вышел из другой хижины и протягивал капитану мыло, полотенце и бритву.
  
  “Боюсь, мы не сможем обеспечить вас теплой водой”, - сказал он с усмешкой. “Но эта вода разбудит тебя, по крайней мере, к завтраку”.
  
  Капитан Блейк обнаружил, что потребность в ванне и бритье превзошла все остальные потребности. Он с беспокойством взглянул на хижину, в которой скрылась Джоана, и вокруг него на полдюжины или около того мужчин, которые были там, чтобы не дать ей сбежать. Она не смогла бы этого сделать. И если она каким-то образом сбежит, тогда он отправится за ней. Ни за что на свете она не собиралась уходить от него, пока он не доставит ее в штаб-квартиру для заключения в тюрьму как вражеского агента.
  
  “Спасибо”, - сказал он, с благодарностью взял вещи и огляделся в поисках уединенного места у ручья, где он мог бы снять всю одежду и искупаться на досуге.
  
  От холодной воды у него перехватило дыхание десять минут спустя, когда он нырнул в глубокую часть ручья. Но это было странно приятно против его синяков, сначала успокаивая, а затем обезболивая их. И роскошь воды и мыла на его коже и в волосах была восхитительнее, чем он мог себе представить.
  
  Он тщательно побрился. Его челюсть болела и была в синяках, губы все еще опухли. Но он мирился с некоторым дискомфортом ради возможности потереть руками гладкие челюсти и подбородок. Он размял плечо, которое было так тяжело ранено годом ранее. На ощупь она была не более жесткой, чем все остальное его тело — что, как он полагал, не о многом говорило.
  
  Он плыл на спине, чувствуя чистоту и приятный холод во всем теле, и восхищался свободой, которую принесло утро. Глядя на деревья, холмы и голубое небо, никто бы не подумал, что война не за горами и повсюду. Но, по крайней мере, он был свободен, свободен снова сражаться с врагом — после нескольких часов сна. Внезапно его осенило, что он смертельно устал. И голодный. Достаточно голоден, чтобы съесть медведя. И Франсиско Брага сказал что-то о завтраке?
  
  Он вышел из воды, отряхивая руки и ноги, прежде чем вытереться насухо полотенцем и вытереть волосы, которые стали длиннее, чем он носил их годами. И, конечно, подумал он, враг был совсем рядом. В тот самый день предстояло сразиться с врагом. И она была в пределах его досягаемости. Эта мысль принесла новую энергию. Он зашагал обратно к лагерю Орденанца, как только оделся.
  
  И резко остановилась, когда он был еще в нескольких ярдах от меня. Он не понял, что мужчины привели с собой женщину. На ней было выцветшее синее крестьянское платье, которое едва доходило ей до лодыжек, и кожаные сандалии. Ее темные волосы волнистым облаком обрамляли голову и плечи. Она была маленькой и стройной. Мушкет, который был перекинут через одно из ее плеч, выглядел так, как будто он, должно быть, был слишком тяжелым для нее.
  
  А потом она повернулась и посмотрела на него темными глазами с прекрасного лица. Бросив взгляд вниз, он увидел, что за ее поясом заткнут зловещего вида нож.
  
  Только когда он снова поднял глаза на ее лицо, пораженный, он узнал ее. Христос Всемогущий! Она смотрела на него довольно настороженно, но когда их глаза встретились во второй раз, она медленно улыбнулась.
  
  Joana! Что за черт?
  
  
  * * *
  
  Joana вышла из хижины, где она сменила одежду маркизы дас Минас на ту, которая ей больше всего нравилась, откинула голову назад и закрыла глаза.
  
  “Ах, - сказала она, ни к кому конкретно не обращаясь, “ свежий воздух и свобода. Благословенная свобода.” И затем она опустила подбородок и огляделась вокруг. “Где Роберт?” Она обращалась непосредственно к Дуарте.
  
  “Принимаю ванну”, - сказал он. “Я догадался, что для него это будет важнее, чем еда или сон”.
  
  “Он собирается убить меня”, - сказала она весело, “если я не смогу сначала все ему объяснить. Он, должно быть, ужасно низкого мнения обо мне, ты так не думаешь? Я посадил его в тюрьму только для того, чтобы он был освобожден условно-досрочно. Я не предполагал, что он будет так жестоко избит”.
  
  “Он ничего не знает о твоей роли во всем этом?” Спросил Дуарте, скривившись.
  
  “Насколько ему известно, я заложница”, - сказала Джоана. “Он не знает, что ты мой сводный брат. Ничего не говори, Дуарте. Я хочу рассказать ему по-своему ”. Она легко рассмеялась. “Если, конечно, он не убьет меня первым”.
  
  “Я не думаю, что нож и пистолет необходимы в данный момент, не так ли?” Дуарте указала на свое оружие и усмехнулась.
  
  Но его слова просто заставили Джоану прикрыть глаза и, прищурившись, посмотреть вдоль долины и вверх по склонам холмов в том направлении, откуда они пришли.
  
  “Он придет за мной, ты знаешь”, - сказала она. “И он приведет с собой людей. Он воображает, что влюблен в меня. Он был на грани того, чтобы сделать мне предложение руки и сердца. Я знаю. Я могу чувствовать эти вещи. Он придет, Дуарте, и скоро.”
  
  “Но не слишком рано”, - сказал он. “Он не знает эту страну так, как знаем мы. А Теофило и Бернардино все еще несут вахту там, сзади. У нас будет время поесть и поспать несколько часов. До наступления темноты мы уйдем отсюда”.
  
  “Но он найдет нас”, - сказала она почти с тревогой. Он должен был найти их.
  
  И затем она обернулась на звук перемещаемых камней позади нее. Роберт стоял на некотором расстоянии, выглядя просто великолепно, подумала она, его лицо было чистым и выбритым, волосы мокрыми и развевались близко к голове. Его лицо также выглядело так, как будто он вышел не с того конца боя, но это был взгляд, который каким-то образом усиливал присущие ему качества крутого солдата - и его мужественность.
  
  Она чувствовала себя застенчивой и обнаженной перед его пристальным взглядом. Он никогда не видел ее в крестьянской одежде. Он никогда не видел ее с распущенными волосами. И она знала, что он с некоторым недоверием смотрит на ее оружие. У нее внезапно перехватило дыхание, и она почувствовала странную неуверенность в себе.
  
  Она отреагировала единственным способом, который могла при таких обстоятельствах. Она встретилась с ним взглядом и улыбнулась. Показывать беспокойство было совершенно против ее натуры.
  
  Он не улыбнулся в ответ. Но тогда она и не ожидала от него этого.
  
  “Твой завтрак, Джоана”, - сказал Франсиско Брага, протягивая ей тарелку, сидя на корточках у огня. “И ваш, капитан”. Он протянул капитану Блейку еще одну тарелку. Дуарте уже ел.
  
  Они оба молча взяли свои тарелки и заняли свои места на земле рядом с Дуарте. Джоана оказалась между двумя мужчинами.
  
  “Я надеюсь, что нож тупой, а мушкет разряжен”, - сказал капитан Блейк Дуарте поверх ее головы, как будто она была глухонемой или не понимала португальского языка. “Она заложница, Рибейро. Враждебный заложник. И если она наплела вам сказку о том, что вы действительно принадлежите этому месту и действительно преданы своему делу, не верьте ни одному ее слову. Женщина не способна говорить правду ”.
  
  Джоана поднесла ко рту кусочек рыбы и принялась его размеренно пережевывать.
  
  Дуарте ухмыльнулся. “Но у женщин слабые запястья”, - сказал он. “А мушкеты печально известны тем, что никогда не попадают в то, на что они нацелены”.
  
  “Тем не менее, - сказал капитан Блейк, - я бы не хотел, проснувшись, обнаружить, что кто-то из них целится мне в живот с расстояния двух футов. Не спускай с нее глаз, Рибейро. Я предупреждаю тебя, что она опасна ”.
  
  Дуарте пожал плечами и улыбнулся своей сводной сестре. “Возможно, я приму их перед тем, как ты ляжешь спать, Джоана”, - сказал он. “В конце концов, мне бы не хотелось, чтобы ты перевернулся на острие своего ножа”.
  
  Было не время для объяснений. Они оба очень устали, и все было слишком публичным. Она испытает унижение, отдав свой пистолет и нож, решила она, и объяснит позже. Она была такой очень уставшей. Она не верила, что когда-либо в жизни чувствовала себя более уставшей. Рядом с ее щекой было широкое плечо, одетое в зеленое. Как чудесно было бы прислонить к нему голову и закрыть глаза. Но один взгляд вверх показал ей жесткость выражения его лица и враждебность в его глазах.
  
  Она положила свой нож и мушкет на землю перед собой. Было бы просто слишком постыдно на самом деле отдать их в руки Дуарте.
  
  “Было сообщение от лорда Веллингтона”, - говорил Дуарте Роберту. “Один из моих людей принес это сюда, пока я был в Саламанке. Он надеется, что Алмейда продержится еще месяц, и что после этого осенние дожди пойдут рано. Они замедлят французов и сделают им намного хуже ”.
  
  “Значит, Алмейда еще не пал?” Капитан Блейк сказал. “Хорошо. Я боялся, что пропущу все самое интересное. Кстати, чья это была идея - прийти меня спасать?”
  
  Дуарте проигнорировал вопрос. “Наша задача, помимо обычной, - сказал он, - посетить как можно больше ферм и деревень между этим местом и Коимброй и убедить людей бежать на запад с таким количеством своего имущества, какое они смогут унести, и сжечь все остальное, включая их дома. Я думаю, это не будет приятной или легкой задачей ”. Он пожал плечами. “Но Веллингтон клянется, что он не покинет нашу страну и не оставит нас под оккупацией французов. И, несмотря ни на что, я верю ему. Я полагаю, что больше я ничего не могу сделать и оставаться в здравом уме”.
  
  “Важно, чтобы французские армии не могли жить за счет сельской местности в Португалии, как они обычно делают во время своих наступлений”, - сказал капитан Блейк. “Они, должно быть, застряли далеко от своих припасов. Это самый надежный способ победить их ”.
  
  “У тебя тоже есть своя роль”, - сказал Дуарте. “Лорд Веллингтон особо упомянул вас и распорядился, чтобы, если ваш побег из Саламанки был осуществлен вовремя, вы присоединились к нам в выполнении нашей задачи. Он чувствует, что солдатская форма может многое сделать, чтобы убедить сомневающихся. И кто знает? Возможно, он прав.”
  
  “Значит, я не просто вернусь в свой полк?” - спросил капитан.
  
  “Казалось бы, нет”. Дуарте виновато улыбнулся ему.
  
  Но Джоана больше не могла сосредоточиться. Слова отдалились далеко-далеко, так что она могла слышать только звук, но никакого смысла. Ее голова была просто слишком тяжелой для остального тела. Его край коснулся чего-то теплого и твердого, и она поддалась искушению расслабиться и уснуть.
  
  “Она очень устала”, - сказал Дуарте, глядя на свою сестру, спящую на плече капитана Блейка. Капитан не пошевелил ни единым мускулом, разве что сжал челюсти. “Как и мы тоже. Я не знаю, почему мы сидим здесь и разговариваем, когда времени так мало. Мы должны быть далеко отсюда до наступления темноты. А пока давай поспим”.
  
  Он с трудом поднялся на ноги и наклонился, чтобы поднять Джоану. Но она вздрогнула, как только он прикоснулся к ней, и подняла испуганный взгляд на капитана Блейка, который даже не смотрел на нее сверху вниз. Она была рада, что он не был. Она была не из тех, кто краснеет при обычном ходе событий, но она знала, что краснеет сейчас.
  
  Как невыразимо унизительно.
  
  “Иди спать, Джоана”, - сказал Дуарте. “И это приказ”.
  
  Обычно ей пришлось бы отказаться просто из принципа. Но теперь она поспешила к своей хижине, скорее как испуганный кролик, подумала она с отвращением. Но она не могла думать. Думать было почти больно, слишком много усилий. Она легла на одеяло, расстеленное на земле, и заснула.
  
  
  * * *
  
  IT был поздний полдень. Почти все они, прищурившись, смотрели на восток, но если полковник Леру и люди, которых он приведет с собой, и собирались прибыть, то еще не сейчас. Двое часовых только что были отведены от входа в долину и доложили, что все по-прежнему спокойно.
  
  Несмотря на это, лагерь был разбит, и они должны были быть далеко от ущелья до наступления темноты. Они разделятся на небольшие группы, приказал Дуарте, поскольку им нужно посетить множество мест, если они хотят скрупулезно выполнять приказы лорда Веллингтона. Кроме того, небольшие группы представляли бы меньшую мишень для французов.
  
  “И мы никогда не должны забывать, в чем заключается наш основной смысл существования”, - сказал Дуарте, его глаза сузились в выражении, которое на мгновение сделало его лицо жестоким. “Наша цель - не пускать французов в нашу страну и убивать тех, кто попытается въехать в нее”.
  
  Капитан Блейк, по указанию Дуарте, должен двигаться на юг, в сторону Алмейды. Казалось, что не было особой спешки убеждать население до тех пор, пока форт не пал, но после этого могло быть очень мало времени. И не было никаких реальных сомнений в том, что Алмейда в конце концов падет. Возможно, он продержался бы неделю или месяц, но он никогда не выдержал бы решительной осады французских армий,
  
  “Она идет со мной”, - сказал капитан Блейк, кивнув головой в сторону Джоаны.
  
  Джоана вздернула подбородок, когда Дуарте и все его люди посмотрели на нее.
  
  “Именно меня французы будут искать наиболее решительно”, - сказал капитан Блейк. “Вполне уместно, что их заложник со мной. Кроме того, — его опухшие глаза, сузившись, уставились на Джоану, — у меня с ней свои счеты.
  
  Джоана слегка улыбнулась ему и не обратилась к своему брату.
  
  “Очень хорошо”. Дуарте пожал плечами. “Джоана идет с тобой. Я полагаю, с тобой она будет в такой же безопасности, как и с любым из нас, даже несмотря на то, что вы двое будете пешком.” Южный маршрут был самым крутым. Было бы невозможно вести лошадей вверх по склону.
  
  И вот хижины были разрушены, а пепел костра покрыт пылью — не было смысла, решили мужчины, тратить время, пытаясь полностью замаскировать то, что, очевидно, было лагерем, — и были сделаны поспешные прощания и обменены пожеланиями удачи.
  
  Дуарте взял Джоану на руки и крепко обнял ее. “Ты не позволишь мне отправить тебя обратно прямо в безопасное место?” он спросил ее в последний раз.
  
  “Когда жизнь внезапно становится такой наполненной смыслом?” спросила она, спрятав лицо у него на плече. “Никогда, Дуарте”.
  
  “Тогда держись к нему поближе”, - прошептал он ей на ухо. “Я верю, что он защитит тебя, как только ты объяснишь ему, и, вероятно, даже если ты этого не сделаешь”.
  
  “И я буду защищать его.” Она подняла свое лицо к его лицу и озорно улыбнулась ему. “Я увижу тебя, Карлоту и Мигеля в Мортагоа, Дуарте. Будь осторожен”.
  
  “Да. И ты. ” Он пристально посмотрел ей в лицо, как будто хотел запомнить его, а затем поцеловал ее в губы. “В моих чувствах к тебе нет и половины отношения, Джоана. Ты так же дорог мне, как были Мария и Мигель. Такой же дорогой, какой была наша мать ”.
  
  Она улыбнулась и коснулась его лица одной ладонью, прежде чем отстранилась и повернулась лицом к капитану Блейку, который стоял немного поодаль с каменным лицом. Она улыбнулась ему.
  
  “Ну что, Роберт, ” сказала она, “ пойдем?”
  
  Он указал ей на южный склон, крутой, каменистый и голый за ручьем. День все еще был невыносимо жарким, несмотря на поздний час. Вскоре они карабкались вверх, используя местами не только ноги, но и руки. Их оружие, еда и одеяла, привязанные к их спинам, были обузой, но необходимой. Они путешествовали настолько легко, насколько осмеливались.
  
  Он протянул руку, чтобы помочь ей в одном особенно трудном месте. Но она повернула голову и улыбнулась ему.
  
  “Я справлюсь, Роберт”, - сказала она. “Тебе не обязательно разыгрывать из себя джентльмена”.
  
  “Я не джентльмен, как ты знаешь”, - сказал он ей, его голос и глаза были холодны. “То, что я играю, Джоана, - это страж. Вы ответите перед лордом Веллингтоном, когда я доставлю вас в штаб, возможно, предоставив вам свободу до окончания войны. Вы должны быть благодарны, что британцы не обращаются со своими заключенными без униформы, как ваши соотечественники со своими. И тем временем, ты должен ответить передо мной. Ты пожалеешь, что не упросила своего нового любовника вернуться туда и взять тебя с собой ”.
  
  “Дуарте?” - сказала она со смехом. “Дуарте - мой брат”.
  
  “Это была даже неразумная ложь, Джоана”, - сказал он. “Мы оба знаем, что твой отец был французом, а твоя мать англичанкой. Помнишь? Дуарте Рибейру - португалец.”
  
  “Моя мать была замужем за его отцом, ” сказала она, - до того, как вышла замуж за моего. Он мой сводный брат ”.
  
  Он нетерпеливо прищелкнул языком и потянулся, чтобы довольно больно шлепнуть ее по заднице. “Двигайся!” - приказал он. “Мы теряем время. Или, скорее, ты в своей обычной манере заставляешь меня терять время. У него есть женщина, которая его обожает, Джоана, и пухленький малыш, в котором они оба души не чают. Тебя совсем не трогает совесть, что ты вынудила его быть неверным сегодня?”
  
  “Нет!” Она стиснула зубы и поползла вверх, подальше от досягаемости его большой руки. “Я не буду удовлетворена, пока не порабощу каждого мужчину, с которым когда-либо сталкивалась, Роберт, и не пересплю со столькими, с кем только возможно переспать. Пусть их жены и служанки остерегаются. И если какой-нибудь мужчина окажет мне сопротивление, что ж, тогда он пожалеет, как пожалел ты в Саламанке. Они причинили тебе боль, не так ли? Я рад. Очень рад. Мне жаль только, что это длилось не дольше пяти дней ”.
  
  “Ах”, - сказал он, двигаясь рядом с ней без усилий, несмотря на ее невероятную скорость, “наконец-то мы сняли слои и пришли к настоящей Джоане. Думаю, я предпочитаю ее той, которую знают все остальные. По крайней мере, она честна ”.
  
  Остаток пути до вершины они преодолели в тишине, им требовался каждый вдох, чтобы преодолеть крутой подъем.
  
  Капитан Блейк остановился на вершине, чтобы оглянуться на долину и на более низкие холмы на востоке. Он прикрыл глаза ладонью и протянул руку, чтобы взять Джоану за запястье. Затем он выругался и дернул ее вниз, чтобы лечь на землю рядом с ним. Он указал.
  
  “Вот идет влюбленный, - сказал он, “ вместе с целым отрядом всадников. Задыхаюсь от разочарования после целой ночи без твоих услуг, несомненно. И я был достаточно глуп, чтобы стоять на фоне горизонта. Что ж, Джоана, было бы действительно странно, если бы они нас не заметили. Но не позволяй надежде взлететь. Я пока не намерен отказываться ни от своей свободы, ни от своей жизни. У меня еще меньше намерения расставаться с тобой ”.
  
  “Должен ли я быть польщен?” - сладко спросила она.
  
  Он пробрался обратно с вершины холма, увлекая ее за собой, прежде чем поднять ее на ноги и почти бежать, все еще держа ее за запястье, по бесплодной, неровной местности над ущельем. Всадники были за много миль от них и, возможно, не заметили их. Но он намеревался найти безопасное укрытие до наступления темноты.
  
  Он нашел то, что искал, несколькими милями дальше, когда рискованное восхождение на одинокую вершину окупилось и открыло низкую пещеру, которая на некоторое расстояние уходила внутрь и полностью скрывала их от взгляда любого, кто находился внизу. Он не слишком нежно втолкнул Джоану внутрь.
  
  “Они не догонят нас сегодня ночью, ” сказал он, “ или даже завтра, как я предполагаю. И нас будет трудно отследить в этой стране. Но мы могли бы также установить несколько основных правил с самого начала. Ты не будешь пытаться привлечь внимание какого-либо француза, Джоана. Если ты это сделаешь, я, возможно, буду вынужден перерезать тебе горло. И ты не будешь пытаться убежать от меня. Если ты это сделаешь, я использую твой пояс, чтобы связать тебе руки и прикрепить его к своему собственному поясу. И я получу ваше оружие — сейчас.”
  
  “Не будь занудой, Роберт”, - сказала она, поворачиваясь к нему лицом. “Неужели ты не понимаешь, что я на твоей стороне? Что лорд Веллингтон послал меня за вами, чтобы убедиться, что вашу статью сочли мистификацией? Что я устроил твое условно-досрочное освобождение? Что я устроил так, чтобы Дуарте пришел спасти тебя и взял меня в заложники? Что я такой же британский шпион, как и ты?”
  
  “Ваше оружие”, - сказал он, стоя у входа в пещеру, его ноги были твердо расставлены, выражение его лица было неумолимым. “И мне, возможно, еще придется завязать тебе рот, Джоана. Ты, должно быть, считаешь меня еще большим дураком, чем я уже доказал, если думаешь, что я поверю еще какой-нибудь твоей лжи. И такая возмутительная и глупая ложь. Ваше оружие!”
  
  “Очень хорошо”. Ее голос был тихим, сладким. “Если ты думаешь, что я собираюсь просить, пресмыкаться и умолять тебя, Роберт, то ты жестоко ошибаешься. Ты будешь верить во что захочешь, и можешь отправляться в ад с моим благословением в придачу ”. Она сняла мушкет с плеча и со стуком уронила его на каменный пол пещеры. “Но не жди, что я буду послушным заключенным”.
  
  Он едва заметил движение ее руки, но в следующий момент ее нож был направлен ему в живот, и она присела в оборонительной стойке.
  
  “Тебе нужен мой нож, Роберт?” - ласково спросила она его. “Тогда приди и возьми это”.
  
  Он был неистово зол — на нее за попытку после всего, что она ему сделала, снова одурачить его, и на самого себя за то, что ожидал от нее, вопреки всем свидетельствам его опыта, действовать так, как можно было бы ожидать от женщины, и смиренно сложить оружие.
  
  “Клянусь Богом, Джоана, ” прошипел он ей сквозь зубы, “ ты напрашиваешься на неприятности”.
  
  Она улыбнулась ему той кошачьей улыбкой, которую он видел однажды раньше. “Ты боишься, Роберт?”
  
  Глупо, идиотски было то, что он боялся. Боюсь причинить ей боль. Он должен войти, вывернуть ей запястье и позволить ей нанести себе удар. Это было то, что он должен был сделать. Он проклинал себя за то, что не смог этого сделать. И вот он обошел ее кругом в пределах пещеры, сделал ложный выпад в одну сторону, затем в другую — и оба раза обнаружил, что нож все еще направлен в самый центр его живота, и, наконец, был вынужден схватить ее за запястье в тот же момент, когда он протянул руку с ботинком, чтобы ловко поймать ее за лодыжку.
  
  Она опустилась, а он навалился на нее сверху, и они боролись беззвучно, если не считать их затрудненного дыхания, в то время как он медленно поднял ее руку над головой и опустил на землю, а затем перерезал кровообращение в ее запястье, пока ее ладонь не разжалась и нож с мягким стуком не упал на камни.
  
  “Ублюдок”, - сказала она ему.
  
  “Шлюха”.
  
  “Трус и скот”.
  
  “Предатель и сирена”.
  
  Она зарычала на него.
  
  Он зарычал в ответ.
  
  И затем внезапно и совершенно неожиданно она улыбнулась ему, ее глаза заблестели, рот призывно изогнулся. “О, Боже, Роберт, ” сказала она, - я бы предпочла драться с тобой в любой день года, чем заниматься любовью с другим мужчиной. Я не знаю, когда мне было так весело ”.
  
  Он настороженно посмотрел на нее сверху вниз. Всегда, когда он думал, что наконец-то понял ее, она уворачивалась и подходила к нему с другой стороны. “Ты мог бы убить себя своим собственным ножом”, - сказал он.
  
  “Никогда”. Она продолжала улыбаться и тяжело дышать. “Ты бы этого не допустил. Ты думаешь, я не знал в каждый момент, что ты полностью контролировал эту борьбу? Но только физически, Роберт. Физически ты можешь одолеть меня. Но ты никогда не сможешь пересилить мою волю. Никогда. Ты проиграешь, если попытаешься. Так что не пытайся устанавливать для меня правила. Я никогда не подчиняюсь правилам. Когда я бросил школу в возрасте шестнадцати лет, я поклялся, что никогда больше не буду подчиняться правилам, которые мне не нравились. И иногда я нарушаю правила, которые мне нравятся, просто потому, что они есть. Ты тяжелый”.
  
  “Это я?” - спросил он. “Но у тебя нет матраса за спиной, Джоана, как ты обычно делаешь, когда на тебе лежит мужчина”.
  
  “Ты думаешь, мне было бы не все равно?” - спросила она, и ее глаза встретились с его. “Если бы мы занимались любовью, Роберт, как ты думаешь, меня волновала бы каменная кровать за моей спиной или твой вес сверху?" Но мы ведь не занимаемся любовью, не так ли? И ты тяжелый”.
  
  Он медленно отодвинулся от нее, не отрывая от нее глаз. Он протянул руку, взял нож и засунул его себе за пояс. И он передвинул мушкет в угол и поставил его там рядом со своей винтовкой.
  
  “Нам лучше поесть”, - сказал он, - “пока у нас есть остатки дневного света, чтобы сделать это. А потом я дам тебе пять минут, чтобы выйти на улицу и устроиться поудобнее. Пять минут. Больше нет. И я бы посоветовал тебе не бросать мне вызов, пытаясь сбежать, даже если неповиновение в твоей природе. Попытайтесь сбежать на этот раз, и вам больше никогда не позволят уединиться. Понял?”
  
  Она просто улыбнулась ему, когда села и разгладила платье на коленях.
  
  “Ты собираешься занять спальню слева или ту, что справа сегодня вечером?” - спросила она. “Есть такой большой выбор”.
  
  “Мы занимаем центральную спальню, - сказал он, - вместе. Ты же не думаешь, что я позволил бы себе заснуть, не обнимая тебя крепко, не так ли?”
  
  Она сделала поцелуйный жест губами. “Я настолько неотразима?” - спросила она. “Я говорила тебе, что ты влюбишься в меня, Роберт”.
  
  Он распаковал их еду, не ответив и не взглянув на нее. В этой тюремной камере были определенные преимущества, подумал он. Несмотря на ежедневные избиения, у него были долгие часы наедине с покоем собственных мыслей.
  18
  
  
  SОН задремал и снова проснулся. Но она знала, что должна поспать. Она не привыкла к жизни Джоаны Рибейро, и знала, что первые несколько дней будут утомительными. Больше, чем обычно — обычно было не так много путешествий, как, вероятно, будет в ближайшие дни. И путешествие было бы наполнено напряжением, поскольку они путешествовали бы не только по разным местам, но и от преследования полковника Леру и его компании.
  
  Полковник Леру, подумала она. Он должен прийти. Он должен найти их следы и следовать. И она должна быть готова к нему, когда он придет. Внезапно ее осенило, насколько самоубийственным был ее план и насколько опасным для Роберта. С таким же успехом она могла убить полковника в Саламанке, где в результате пострадала бы только ее собственная жизнь. Но по какой-то причине она хотела, чтобы он был на ее собственной территории. Она хотела, чтобы он был в стране, где погибли Мигель и Мария.
  
  Но ей понадобится ее оружие. Они были в дальнем углу пещеры с его мечом, хотя его винтовка, она знала, была у него за спиной, в пределах досягаемости. Она не могла добраться ни до кого из них, будучи заключенной в тюрьму. Одна из его рук была у нее под головой и обвилась вокруг плеча, достаточно удобная подушка, но на самом деле всего лишь цепь заточения. Другой крепко держал ее за талию. Одна из его ног была перекинута через ее. Он проснется, сказал он ей ранее, когда она протестовала, если она пошевелит хотя бы мускулом в течение ночи.
  
  Было тяжело пытаться уснуть на каменном полу, не шевельнув ни единым мускулом.
  
  Она никак не могла добраться до своего пистолета или ножа, не разбудив его. И даже если бы она могла, ей никогда не уйти, не будучи пойманной им снова. Она с некоторым возмущением подумала о своем поясе, связывающем ее запястья и прикрепленном к его поясу, и без тени сомнения поняла, что такова была бы ее судьба, если бы она попыталась сбежать. Она никогда больше не доберется до своего пистолета, если это случится.
  
  Нет, ей придется набраться терпения и дождаться своего шанса. Оно должно было наступить. Она никогда не хотела ничего, чего бы не получила. И его можно было заставить влюбиться в нее. Несмотря ни на что, она могла бы обвести его вокруг своего мизинца в течение нескольких дней, если бы попыталась. Она крепко сжала зубы, когда вспомнила презрение, с которым он приветствовал ее попытку объяснить ему правду. Не то чтобы она очень старалась. Просить и умолять шло вразрез с ее гордостью. Если он решил не верить ей, значит, так тому и быть.
  
  Но она все еще могла заставить его влюбиться в нее, если бы захотела. Они были родственными душами, она и Роберт Блейк. Они разжигали желание друг в друге, и все же ни один из них никогда не стал бы лебезить перед другим. Она знала, что никогда не сможет сделать его своим рабом, и она ликовала от этого знания, каким бы трудным это ни делало ее задачу. Если она когда-нибудь снова назовет его ублюдком, то он снова назовет ее шлюхой. Он отвечал оскорблением на оскорбление. Он не был джентльменом и не знал, что леди нельзя оскорблять, несмотря ни на что. Она была рада, что он не джентльмен.
  
  Она подняла руку, чтобы положить ее ему на грудь, и его хвастовство оказалось вовсе не хвастовством, а простой правдой. Всего мгновение назад он крепко спал. Теперь он смотрел на нее сверху вниз. Она знала это, хотя и не запрокинула голову, чтобы посмотреть.
  
  “Невозможно лежать неподвижно целую ночь, не шевельнув ни единым мускулом, Роберт”, - сказала она со вздохом. “Особенно когда ты заключаешь меня в такие тесные объятия. Но, конечно, это не объятия, не так ли? Это плен”. Она откинула голову назад и посмотрела на него. В пещеру проникал лунный свет. Несмотря на это, она могла скорее чувствовать его, чем видеть.
  
  “Это плен”, - сказал он. “Ты хочешь повернуться на другой бок?”
  
  “Нет”, - сказала она. “Мне вполне комфортно в том виде, в каком я есть. Нужно лишь обладать мощным воображением. Пуховый матрас. Куча мягких одеял. Пуховые подушки. Ммм. Разве ты не чувствуешь их?”
  
  Он крепко схватил ее за запястье, когда ее рука скользнула вниз от его груди к талии.
  
  “Прекрати это, Джоана”, - сказал он. “Иди спать”.
  
  “Ты хочешь заставить меня поверить, что ты сделан из камня, как этот пол?” - спросила она. “Я знаю по-другому, Роберт. Неужели ты не желаешь меня, хотя бы самую малость?”
  
  “Ты пожалеешь, - сказал он, - если будешь продолжать это. Я предупреждаю тебя, Джоана, что ты не сможешь контролировать ситуацию, если будешь продолжать подшучивать. И я даже не буду пытаться сделать это. У меня давно не было женщины, и я голоден ”.
  
  Она слышала, как бьется ее сердце. Она могла видеть, как он пульсирует за ее закрытыми глазами. Луис переспал с ней всего шесть раз — она подсчитала — каждый раз более ужасный и тошнотворный, чем предыдущий, пока она не сказала ему, что если в этом суть брака, то она предпочла бы обойтись без этого, большое тебе спасибо. Он даже не обиделся. "С облегчением" было более подходящим словом. Позже она поняла почему.
  
  А Роберт говорил о голоде!
  
  Но она никогда намеренно не доводила флирт до того уровня, когда могла его контролировать. И даже с Робертом в тех двух случаях не было большой опасности. Но на этот раз она знала, что он говорил правду. Они были наедине — очень одни посреди ночи и очень близко друг к другу, потому что он думал, что необходимо уберечь ее от побега. И, возможно, он тоже был прав.
  
  Она почувствовала, как он расслабился. Он подумал, что она снова заснула. Но как она могла спать теперь, когда ее кровь была возбуждена? Более того, как она могла отступить, когда он бросил такой вызов? Не в ее характере было сопротивляться вызову, как бы она ни боялась принять его.
  
  “Значит, тебе нужна еда?” - спросила она низким голосом. “Я тоже голоден, Роберт. У тебя есть еда? Разделим ли мы это?”
  
  Он выругался - слово, которого она раньше не слышала в английском языке, хотя слышала его португальский эквивалент среди людей Дуарте.
  
  Она думала, что он собирается обрушить на нее свой гнев словами. Она приготовилась к тираде, приготовилась отдать все, что у нее есть. Вместо этого он притянул ее к себе с такой силой, что она почувствовала, как у нее перехватило дыхание, и нашел ее рот своим, широко раскрыв его своим собственным, погрузив язык внутрь так, что она была уверена, что должна задохнуться.
  
  И она познала ужас беспомощности, того, что дала волю страсти, которую она никоим образом не могла контролировать и которая надругалась бы над ней и, возможно, причинила бы ей боль, прежде чем была бы утолена. Но с ужасом можно бороться, подумала она, пока еще можно, и борьбу можно вести, даже если она неизбежно будет проиграна. Она так отчаянно боролась за свой нож. Теперь она будет бороться за саму себя.
  
  Она втянула внутрь его язык, провела по нему зубами, прижалась к нему, потерлась о него грудью, изогнула бедра, обвила его свободной рукой, просунув ее под его пальто, задрав рубашку так, чтобы она могла коснуться обнаженной кожи его спины. И когда он перевернул ее на спину, ее вторая рука присоединилась к первой в ее задаче.
  
  Он высвободил ее пояс и сбросил его с них, и одним рывком его руки ее платье задралось к груди и выше. Другая одежда спустилась на ее ноги и ступни и была брошена, чтобы присоединиться к поясу. На мгновение она почувствовала прохладный ночной воздух на обнаженной коже, прежде чем тяжесть его тела стала ее одеялом.
  
  Его руки были между его телом и ее, на ее грудях, сильно двигаясь по ним, сжимая их, его большие пальцы грубо потирали твердые и нежные соски. Его рот был на ее шее и двигался под ее сбившимся платьем к грудям, его язык занял место большого пальца на одном соске, его губы окружили его. Он втянул себя внутрь, когда просунул колени между ее ног и широко раздвинул их, поднимаясь в положение на коленях.
  
  Единственное, что можно было сделать с ее ногами, это поднять их и обвить его. Ткань его брюк была грубой на фоне нежной кожи внутренней стороны ее бедер. Его рот на ее груди сводил ее с ума. Но ее руки были у него под рубашкой и двигались от его спины к бокам, к груди, пока ее ладони касались теплых ребер и грудных мышц, а пальцы искали его собственные соски.
  
  Она могла слышать хриплое дыхание их обоих, когда он снова поднял голову, больно запустил руки в ее волосы и снова приблизил свой рот к ее. Он снова опустил свой вес, и она почувствовала между ног твердость и необъятность его возбуждения через брюки. Ее стон испуга и желания застал ее врасплох.
  
  Его руки переместились с ее волос вниз по бокам и под ягодицы, чтобы приподнять ее к себе. Он прижался к ней. И она подтянула колени и обняла ими его за талию. Боль, кровь, пульсирующая в ней, были в равной степени ужасом и желанием, она знала, протягивая руки между ними, чтобы расстегнуть пуговицы его пальто и распахнуть его. Но она не поддалась бы ужасу. Ее собирались похитить. Ничто не могло остановить это сейчас. Но он не взял бы ее, несмотря ни на что. Он никогда не смог бы этим похвастаться. Она отдаст себя, и тогда она будет таким же победителем, как и он.
  
  Но он внезапно замер и так же внезапно скатился с нее, чтобы лечь на спину, закрыв глаза одной рукой. Он тяжело дышал. “Нет!” - сказал он. “Нет, я не доставлю тебе удовольствия изнасиловать тебя, Джоана. Это то, чего ты хочешь, не так ли? Радость от осознания себя неотразимой даже для мужчины, который тебя презирает?”
  
  Мгновение она лежала сбитая с толку, ошеломленная, униженная, обнаженная ниже груди, прежде чем перевернуться на бок и приподняться на одном локте.
  
  “Ублюдок!” - прошипела она на него. “Импотентный ублюдок. Евнух.”
  
  “Сучка в течке!” - сказал он, не убирая руку. “Ты хочешь этого, Джоана? Тебе придется это принять ”.
  
  Она смотрела на него сверху вниз, ее глаза горели, дыхание было затрудненным, она осознавала значение того, что он сказал.
  
  “О!” - сказала она тогда, поднимаясь на колени, склоняясь над ним, ее волосы рассыпались по плечам, касаясь его плеча и груди. “И ты думаешь, я не сделаю этого, Роберт? Ты думаешь, я слишком робкая, слишком похожая на леди? Ты думаешь, что можешь вот так играть со мной и оставить меня в синяках и унижении и . . . и . . . ”
  
  “Неудовлетворен?” он сказал.
  
  “Ты ублюдок!” - сказала она. “Я ненавижу тебя”.
  
  “Тогда это чувство взаимно”, - сказал он.
  
  Ее руки расстегнули единственную оставшуюся пуговицу на его пальто и широко распахнули ее. Она расстегнула пуговицы на его рубашке и тоже широко распахнула ее после того, как неуклюже сняла с него рубашку и закинула ее ему за голову. И она наклонилась, чтобы провести губами по его груди и спуститься к талии. Она снова покрывала поцелуями перышки, пока не нашла его сосок, лизнула его и втянула в рот.
  
  Он лежал совершенно неподвижно, его руки были распростерты на каменном полу по обе стороны от него. Но она слышала, как неровно бьется его сердце. И она ненавидела его со страстью, которая стучала у нее в ушах. Ее руки скользнули к поясу его брюк, расстегнули красный пояс, обозначавший его звание офицера, расстегнули пуговицы.
  
  Он не двигался, пока она не потянула его за брюки. Затем он приподнял бедра, в то время как она опустила их к его коленям — она не чувствовала себя способной справиться с тем, чтобы снять с него ботинки. Он все еще желал ее, она видела это с удовлетворением. И она легко и быстро провела по нему рукой, задыхаясь и уверенная, что никогда больше не сможет выпустить воздух из своих легких.
  
  Ее глаза вполне привыкли к темноте. Он смотрел на нее снизу вверх, она увидела это, когда оседлала его тело и положила руки ему на плечи под расстегнутой рубашкой.
  
  “Ты не думал, что я осмелюсь, не так ли?” - прошептала она ему, опуская голову так, что ее волосы образовали завесу вокруг их лиц. “Я отважусь на что угодно, Роберт. Даже это. У тебя не хватает смелости изнасиловать меня? Очень хорошо, тогда я изнасилую тебя ”.
  
  И она приблизила свой рот к его, в тот же момент наклоняясь всем телом и насаживаясь на него.
  
  Она больше ничего не могла сделать. Она была в шоке. Она была глубоко, глубоко занята и ждала боли, которая не пришла.
  
  Когда она немного пришла в себя, он положил одну руку ей на затылок, а другую опустил за талию. И его рот был мягким и теплым рядом с ее, а его язык облизывал ее губы и скользил вверх сзади.
  
  Она не запаниковала, подумала она с некоторым удивлением. Но она не знала, что делать дальше.
  
  Она подняла голову. “Твоя очередь”, - сказала она. “Если ты, конечно, не боишься. Или не знаешь, что делать.”
  
  Она могла видеть его усмешку в темноте. Его руки двинулись вниз, чтобы обхватить ее бедра, чтобы немного приподнять ее, а затем он начал двигаться в ней, его толчки были быстрыми и глубокими, так что она в панике снова приподнялась на коленях, кончики ее пальцев легли на его талию, голова запрокинулась. Каждый мускул в ее теле напрягся. Даже ее собственное тело было неподвластно ее контролю, подумала она одной из немногих рациональных мыслей, оставшихся у нее.
  
  И затем даже видимость контроля покинула ее, и ее голова дернулась вперед, пока подбородок не уперся в грудь, и весь воздух со свистом вышел из ее легких в долгом и отчетливом вздохе. Он продолжал двигаться в ней, в то время как она почувствовала, что начинает содрогаться, ударные волны распространялись вверх и наружу от точки его самого глубокого проникновения.
  
  Где-то после этого был промежуток времени — длился он секунды или минуты, она не знала. Но в следующий раз, когда осознание достигло ее разума, она лежала, вытянувшись во весь рост, на нем сверху, ее ноги были раздвинуты по обе стороны от него, ее руки и одна щека прижаты к его обнаженной груди. Обе его руки и одно из их одеял обнимали ее. Их тела все еще были соединены.
  
  “Я буду слишком тяжелой для тебя”, - сказала она и была удивлена сонливостью собственного голоса.
  
  “Не говори глупостей, Джоана”, - сказал он. “Иди спать. Это такой же хороший способ, как и любой другой, держать тебя в плену ”.
  
  “Предполагается, что охранники не должны вступать в сексуальные отношения со своими заключенными”, - сказала она, двигая щекой, пока ей не стало совсем удобно. Она могла слышать, как его сердце ровно бьется у ее уха.
  
  “Как и заключенные со своей охраной”, - сказал он.
  
  “Но заключенные сделают все, чтобы быть свободными”, - сказала она.
  
  “Ты не станешь свободным”. Одна из его рук ласкала ее затылок. “Ничего не изменилось. Совсем ничего. В конце концов, мы всегда признавались в физическом влечении друг к другу. Мы просто действовали в соответствии с этим влечением — к нашему взаимному удовлетворению, кажется. Тот, кто называет тебя леди, Джоана, очевидно, никогда не имел тебя в постели. Но я не знал, что остался такой человек ”.
  
  “Иди к дьяволу”, - сказала она.
  
  “Иди спать”.
  
  
  * * *
  
  Он тем особым чутьем, которое развилось за последние десять лет, я знал, что рассвет не за горами. Они должны скоро встать и отправиться в путь. Если полковник Леру и его люди намеревались пустить своих лошадей в погоню — даже если предположить, что его и Джоану видели на фоне горизонта накануне, — им пришлось бы сделать большой крюк. И тогда им пришлось бы заняться тщательным отслеживанием. Было маловероятно, что они будут представлять угрозу в тот день. Но даже так. . .
  
  Он смотрел в ночное небо, подложив одну руку под голову, другой рассеянно играя с волосами Джоаны. Должно быть, он довольно крепко проспал несколько часов. И она тоже должна. Она не пошевелилась с тех пор, как послала его к дьяволу. И она все еще крепко спала.
  
  Ее ноги, должно быть, затекли, подумал он, ощущая их снаружи своих. Но, по крайней мере, он смог устроить ей постель помягче, чем каменный пол пещеры. Он мрачно улыбнулся в темноту. И было ли важно, чтобы она была защищена? Он подумал о подземной камере, в которой он недавно провел пять дней, любезно предоставленной маркизой дас Минас, и о ежедневных упражнениях, которые несколько французских солдат совершали там за его счет. Занятие любовью с ней прошлой ночью не было безболезненным опытом.
  
  Заниматься с ней любовью! Он снова закрыл глаза. Его одна рука все еще ласкала ее волосы. И он подумал о Жанне Моризетт, той красивой пылкой молодой девушке, которая поклялась, что всегда будет любить его, которая поклялась, что однажды выйдет за него замуж. И о нежном юном мечтателе, который лежал рядом с ней там, у озера в Хаддингтоне, поклявшись в полушутке уехать с ней на белом коне в день ее восемнадцатилетия в страну, где жили долго и счастливо.
  
  И он подумал о той же самой юной девушке, которая смеялась над ним, называла его ублюдком и презирала его за то, что он осмелился поднять глаза на дочь графа и плести о ней мечты.
  
  И он подумал о маркизе дас Минас, какой он впервые увидел ее в бальном зале в Лиссабоне, и о своем первом впечатлении о ней как о прекрасной и дорогой, к которой он не мог прикоснуться. И о теплой, растрепанной женщине, которая лежала на нем сейчас, пахнущая больше не дорогими духами, а просто женщиной.
  
  Вся женщина и совсем не леди. Он подумал о том, как она раздевала его и ласкала прошлой ночью, после того, как боролась с ним как дикая тварь, когда инициатива принадлежала ему. И о том, как она взобралась на него, пока он лежал пассивно, в ужасе от того, что, поскольку она была его пленницей, любое надругательство над ее личностью было бы изнасилованием.
  
  Никакой леди вообще. Все смелые и ненасытные женщины.
  
  И таким мыслям не следовало предаваться. Он уже снова ощущал каждый ее мягкий, стройный дюйм, прижатый к нему. Он все еще был внутри нее. Если бы он не был осторожен, он бы снова вырос. Одного раза было достаточно. Они оба высказали свою точку зрения. Но когда все было сказано и сделано, они были врагами. Ожесточенные, непримиримые враги. Как только ее французский любовник догонит их — если это произойдет, — она сделает все, что в ее силах, чтобы ее тюремщика убили или вернули в ту камеру в Саламанке. А тем временем он будет делать все, что в его силах, чтобы доставить ее лорду Веллингтону и наверняка посадить в тюрьму за то, что осталось от войны с Францией.
  
  Джоана возненавидела бы тюремное заключение. Она бы взбесилась против этого, как птица в клетке. Он не хотел думать об этом.
  
  “Эй, - сказал он, - пора просыпаться”.
  
  Она пошевелилась. “Ерунда”, - сонно сказала она. “Еще даже не рассвело. Тебе удобно, Роберт.” Она вздохнула.
  
  Будь проклята эта женщина. Она всегда говорила не то. И она думала, что сможет пролежать в постели до полудня?
  
  Она изогнулась в его объятиях и снова вздохнула. Он стиснул зубы и приказал своему телу успокоиться.
  
  “Ты вернешь мне мой пистолет и нож сегодня?” - спросила она. “Если я честно пообещаю не использовать их против тебя, Роберт? Я использую их против французов. Я в любом случае не хочу возвращаться с ними, ты знаешь. Я хочу остаться с тобой ”.
  
  “Я вижу”, - сказал он. “Мгновенная любовь из одной постели, Джоана? Я был настолько хорош? И теперь ты собираешься повсюду следовать за мной, кроткой и верной маленькой женщиной, до конца моей жизни?”
  
  Она фыркнула. “Ты можешь забыть этот приятный мужской сон”, - сказала она. “Я никогда не буду кроткой, Роберт. Но я буду убивать французов вместе с тобой. Могу я забрать свой пистолет?”
  
  “Да, конечно”, - сказал он, “и мои винтовка и меч тоже, Джоана. То есть, когда ад замерзнет ”.
  
  “Тогда, я надеюсь, ты будешь там, когда это произойдет”, - сказала она. “Чтобы ты не смог пробиться наверх, к свежему воздуху и свободе. Я думал, ты будешь доверять мне после прошлой ночи.”
  
  “Как я поступил бы со смертоносной змеей”, - сказал он.
  
  “Ты бы поверил мне, если бы я сказала тебе, что ты единственный любовник, который у меня когда-либо был, кроме моего мужа?” - спросила она.
  
  “Ни на одно мгновение”, - сказал он.
  
  “Я так не думала”, - сказала она. “И он был ужасен, Роберт. Он предпочитал молодых парней, ты знаешь. Разве это не иронично и немного уничижительно? Ты был прекрасен. Должны ли мы быть любовниками во время этого нашего путешествия — пока Марсель не догонит нас и не разрежет тебя на тысячу кусочков?”
  
  Ты был прекрасен. Должны ли мы быть любовниками . . . ? Слова опытной кокетки и навязчивой лгуньи. Но, конечно, они возымели свое действие, как она, должно быть, и предполагала. Черт бы побрал эту женщину. Отправь ее к черту в ад и обратно.
  
  “Мы соединились прошлой ночью”, - сказал он. “Мы не были любовниками, Джоана, и никогда не могли быть. Мы соединились”.
  
  “Ах”, - сказала она, вздохнула и снова заерзала у него на груди. “Значит, мы будем парой какое-то время? Пара? Ты снова становишься твердым, не так ли?”
  
  “Будь ты проклята, Джоана”, - сказал он. “Ты всегда выбалтываешь любое смущающее наблюдение, которое приходит тебе в голову?”
  
  Она подняла голову и посмотрела ему в лицо. И она медленно улыбнулась тем способом, который всегда мог поднять его температуру на градус. “Ты смущен?” она спросила. “Я думаю, это довольно приятное ощущение. Будем ли мы снова спариваться?”
  
  Он снял ее с себя и опустил на пол рядом с собой. Он мог ясно видеть ее лицо — еще один признак того, что рассвет приближался. “Это то, чего ты хочешь?” - резко спросил он ее. “Чтобы ты использовалась как моя игрушка, пока я не смогу доставить тебя в надлежащий плен? Это все, чем ты хотела бы быть, и это то, что я сделаю с тобой в конце, Джоана, независимо от того, сколько раз я, возможно, получал удовольствие от тебя за это время.”
  
  Ее улыбка была мечтательной. “И ты будешь моей игрушкой”, - сказала она. “Я буду получать от тебя удовольствие, Роберт, и дарить тебе тоже бесконечное удовольствие — о, да, удовольствие до бесконечности; это обещание — пока Марсель не сделает с тобой все, что он для тебя приготовил. Сделай ло... Нет, спаривайся со мной. Соединяйся со мной”.
  
  “Joana.” Он наклонился и страстно поцеловал ее в губы. Похоже, у нее был ненасытный аппетит. Он мог бы догадаться об этом. Но в то время как обычно она была окружена бесчисленными мужчинами, которые только и делали, что жаждали удовлетворить ее, теперь был только он. И он, бедный дурак, был польщен ее потребностью в нем, возбужден этим.
  
  Он развел руки под ее ягодицами, когда навалился на нее сверху, намереваясь прижать ее к полу, пока он вгонял в нее свое желание. Но она не выказывала никаких признаков дискомфорта. Она положила руки ему на плечи и закрыла глаза, ее губы приоткрылись, и лежала нехарактерно тихо.
  
  “О”, - сказала она, приближаясь к кульминации. И она прикусила нижнюю губу и открыла глаза, чтобы посмотреть на него, когда это произошло. “О”, - сказала она позже, когда он, наконец, неподвижно лежал на ней, и одна из ее рук нежно играла с его волосами. “Я понятия не имел, что это может быть так красиво, Роберт. Я понятия не имел ”.
  
  Это было нечестно, подумал он — но с каких это пор он ожидал, что Джоана будет играть честно? Она заговорила, когда он был наиболее уязвим, когда он только что излил в нее свою любовь — нет, не свою любовь, свое семя — и снова насытился и устал. Она заговорила в тот момент, когда он больше всего хотел ей поверить.
  
  Пора было вставать и отправляться в путь. Время для дневного света. Время для здравомыслия. Время снова увидеть ее и узнать, какой она была.
  
  Но, Боже, она была прекрасной женщиной, которую можно было любить, с которой можно было спариваться. Он мысленно использовал более непристойное слово, чтобы представить в перспективе то, что произошло между ними дважды за ночь.
  
  “Вставай и одевайся”, - сказал он, скатываясь с нее и резко шлепая ее по голой ягодице, когда делал это. “Нам пора отправляться в путь”.
  
  Она села. “Знаешь, Роберт, - сказала она, - однажды я собираюсь сделать это с тобой. Это не очень приятно”.
  
  “Я не твой пленник”, - сказал он.
  
  “О, я думаю, что да”. Она улыбнулась ему. “Хотя ты, я полагаю, никогда в этом не признаешься”. Она пожала плечами. “И это то, что мне нравится в тебе больше всего”. Она поднялась на ноги, игнорируя руку, которую он протянул ей за помощью, и отряхнула платье. “Фу! Складки. На Маркизе дас Минас были бы очень уместны испарения, если бы от нее ожидали, что она наденет это ”.
  
  Она посмотрела на него и рассмеялась. “Но тогда маркиза - невыносимая зануда, не так ли? Весь день нечего делать, кроме как флиртовать, выглядеть беспомощной и придумывать поручения для одурманенных джентльменов. Думаю, я бы сошел с ума, если бы не было Хоаны Рибейро, которой я мог бы время от времени становиться ”.
  
  “Кто Джоана?” спросил он.
  
  “Джоана Рибейро”, - сказала она. “Мое воображаемое "я", Роберт. "Я", которое спаривалось с тобой несколько минут назад и прошлой ночью. Вы же не верите, что маркиза когда-либо сделала бы это, не так ли? Она чувствует себя как дома только в мире флирта. Кроме того, ты не джентльмен, а она леди. И, кроме того, опять же, она потребовала бы пуховую перину. Джоана Рибейро - замечательная фантазия ”.
  
  Она могла бы быть такой очаровательной, подумал он, наблюдая за ней в разгорающемся свете, пока она застегивала пояс на талии и хмурилась, разглядывая тяжелые складки платья, которое носила на груди всю ночь. Ее волосы были в диких беспорядках на голове и плечах. Она была босиком. Он не верил, что когда-либо видел ее более красивой.
  
  Да, так очаровательно, если позволить себе забыть. И было так легко забыться с Джоаной, жить ради радости момента с ней. Так легко забыть, хотя на его теле все еще были свежие синяки, которые доказывали, насколько жестокой и безжалостной она была на самом деле.
  
  Он пристегнул свой меч, засунул ее нож за пояс и повесил свою винтовку и ее мушкет на правое плечо. Еды осталось совсем немного. Им лучше отложить завтрак на случай, если они не найдут места, где можно было бы пополнить свои запасы в течение дня.
  
  “Готов?” он спросил.
  
  “За что угодно”, - сказала она, ослепительно улыбаясь ему. “Показывайте дорогу, сэр”.
  
  Он шел впереди, гадая, когда пройдет новизна и ноющие мышцы и покрытые волдырями ноги сотрут улыбку с ее лица. И когда дневная жара заставила бы ее умолять его остановиться. И когда голод делал ее сердитой и раздражительной. Но на данный момент для нее все было приключением.
  
  Он оглянулся, чтобы убедиться, что она следует за ним вниз по склону. Она снова улыбнулась ему.
  
  И, Боже, было трудно не улыбнуться в ответ. Было трудно не наслаждаться ощущением расслабленного благополучия, которое две ночи любви принесли его телу.
  19
  
  
  BY ранним вечером они достигли другого ущелья, более мелкого, чем то, где разбил лагерь отряд Дуарте, менее лесистого, с более узким и мелким ручьем. Но, тем не менее, это было долгожданное укрытие от душного дня конца августа. Они миновали две отдаленные фермы, но ни на одной не остановились. Они были близко к Алмейде, сказал капитан Блейк. Он хотел взглянуть на это, прежде чем приступить к своим заказам.
  
  “Нет смысла заставлять этих бедных людей покидать свои дома и сжигать все, что они оставляют после себя, - сказал он, - пока в этом нет необходимости. Возможно, Алмейда продержится до осенних дождей, и французы все-таки решат не наступать на Португалию в этом году ”.
  
  И так они тащились вперед, даже не останавливаясь, чтобы пополнить свои запасы еды. Но в разгар дня они не были голодны. Только хочу пить. И поэтому вид воды был действительно желанным.
  
  Джоана опустилась на колени у ручья и с благодарностью напилась, прежде чем поднять голову и обнаружить, что капитан делает то же самое.
  
  “Я думала, мы не остановимся”, - сказала она. “Я думал, ты заставишь меня. Отчасти в этом и заключался весь сегодняшний день, не так ли, Роберт? Чтобы увидеть, сколько у меня выносливости? Чтобы посмотреть, как громко я буду оплакивать отсутствие моей кареты и моих слуг?”
  
  Она знала, что это было причиной. За весь день не было никаких признаков преследования, и им действительно следовало остановиться на этих фермах, хотя бы для того, чтобы предупредить жителей о том, чего от них можно ожидать в любой момент. Когда он сел на берегу, скрестив ноги, и не посмотрел на нее и не улыбнулся, она была еще более уверена. Он хотел бы услышать, как она скулит, жалуется и молит о пощаде.
  
  Она скинула сандалии и опустила ноги в воду, морщась от холода и — да - от некоторой боли тоже. Она пошевелила пальцами ног.
  
  “Что ты планируешь делать в Алмейде?” - спросила она. “Снять осаду в одиночку?” Она опустила ноги в воду и снова пошевелила пальцами. Она могла видеть, что он наблюдал за ними.
  
  “Посмотри, держатся ли Кокс и тамошний гарнизон”, - сказал он. “Если это так, Джоана, и мы двинемся на запад, я буду в безопасности, а ты обречена. Твой возлюбленный не посмеет последовать за тобой вглубь Португалии, пока форт не падет ”.
  
  “Тогда мне придется надеяться, что оно упадет без промедления”, - сказала она.
  
  “Я бы не стал на это рассчитывать”. Он повернул голову, чтобы посмотреть на нее. “Кокс - упрямый дьявол, а Алмейду не так-то просто взять штурмом”.
  
  Она пожала плечами и снова посмотрела на него. “Марсель придет”, - сказала она. “Я знаю, что он это сделает. Не важно, какая опасность.” И она верила своим собственным словам. Он придет. Он должен был прийти. Она не верила, что наконец нашла его и завладела его сердцем, только чтобы потерять его, потому что хотела убить его в Португалии, а не в Саламанке. “Мы собираемся остаться здесь на ночь?”
  
  Он огляделся, прищурив глаза. “Да”, - сказал он. “Это место кажется таким же хорошим, как и любое другое. Я думаю, там.” Он указал на группу деревьев, которая была более плотной, чем любая другая. “Мы будем хорошо спрятаны и надежно укрыты. Там мы найдем более удобную кровать, чем прошлой ночью ”.
  
  Она улыбнулась ему. “Прошлой ночью моя кровать была очень удобной”, - сказала она.
  
  Он не был доволен новым поворотом, который приняли их отношения. Она могла сказать это по тому, как он весь день шел немного впереди нее, не говоря ничего, кроме чисто обыденных замечаний об их путешествии. Ничего личного. Никаких взглядов, которые выдавали бы его осведомленность о том, что они стали любовниками прошлой ночью.
  
  Весь день она была рада, что идет немного позади него. Потому что ее внешность показала это осознание. Она наблюдала за ним, когда он шел, за его длинными сильными ногами и стройными бедрами и талией, за его широкой спиной и плечами, за его волнистыми светлыми волосами, вьющимися над воротником, за тем, как он легко носил два тяжелых пистолета, а также свой меч. И она бесстыдно раздевала его своими глазами, и ей нравилось то, что она видела. И она намеренно заново пережила его занятия любовью и знала, какой бы неопытной она ни была, что он был опытным любовником и что он знал гораздо больше, чем показал ей прошлой ночью.
  
  Она хотела большего. Ей нужен был весь его опыт. И она хотела от него нежных взглядов и нежных слов тоже. Но на данный момент она довольствовалась бы опытом.
  
  “Мы собираемся снова заняться любовью сегодня вечером?” - спросила она его.
  
  Он поднял камень и бросил его с плеском в ручей. “Нам лучше съесть то, что осталось от нашей еды, - сказал он, - и перенести наши вещи на деревья”.
  
  “Это да или нет?” - спросила она его, улыбаясь. “Роберт, могу я одолжить свой нож на минутку?”
  
  “Нет”, - сказал он, поднимаясь на ноги.
  
  “Ты не собираешься спросить, почему я этого хочу?” Она вздохнула. “Ты должен предположить, что я хочу вырезать свои инициалы на твоей груди?”
  
  “Если у вас есть законная потребность в ноже, ” сказал он, “ я воспользуюсь им для вас”.
  
  “Ты сделаешь это?” Она посмотрела на него. “Ты будешь доволен этим, Роберт. Это подтвердит все ваши подозрения обо мне и моей спокойной жизни. У меня волдырь, который нужно лопнуть. И это причиняет боль, как тысяча чертей ”.
  
  “Покажи мне”, - сказал он и присел на корточки рядом с ней.
  
  Она подняла одну ногу из воды и показала ему большой волдырь на внутренней стороне пятки, чуть ниже лодыжки, где ремешок сандалии натирал ее весь день.
  
  “Joana.” Его голос звучал скорее сердито, чем сочувственно. “Это, должно быть, доставляло тебе мучения в течение нескольких часов. Я полагаю, ты был слишком горд, чтобы жаловаться.”
  
  “Слишком упрямый”, - сказала она. “Это именно то, чего ты ожидал от меня, не так ли? Я опустил ремешок так, чтобы он больше не натирал.”
  
  Он взял ее ступню в свои руки и нежно коснулся нежной кожи вокруг волдыря. “Ты должен был сказать мне”, - сказал он.
  
  Его рука была теплой на охлажденной плоти ее ноги. Его голова была склонена близко к ее голове. От него пахло пылью и потом. От него довольно чудесно пахло.
  
  “Что бы ты сделал?” - спросила она. “Нес меня?”
  
  “Мы могли бы остановиться на одной из ферм”, - сказал он.
  
  “И ты мог бы чудесно провести время, хмурясь и глумясь с выражением ”я же тебе говорила" на лице", - сказала она. “Нет, спасибо. Небольшая боль не совсем убивает”.
  
  Он потрогал большим пальцем волдырь. Она болела и определенно нуждалась в разрыве.
  
  “Одолжи мне нож”, - сказала она. “Если хочешь, можешь встать в десяти футах от меня и направить свою винтовку мне между глаз”.
  
  Он вытащил нож из-за пояса свободной рукой и пощупал его кончик. “Вы могли бы нанести этим реальный ущерб”, - сказал он.
  
  “В этом вся идея”. Она улыбнулась ему.
  
  “Тебе лучше отвернуться”, - сказал он.
  
  Она продолжала улыбаться ему, когда он сосредоточенно нахмурился, проколол волдырь и снова опустил ее ногу в воду. Его лицо все еще выглядело несколько потрепанным после недельных испытаний, но синяки только сделали его еще более крепким и привлекательным.
  
  “Мы свяжем его завтра утром, прежде чем продолжить наш путь”, - сказал он.
  
  “С чем?” Она легко рассмеялась. “О, но я знаю ответ. Ты собираешься быть невыразимо галантным и оторвать полоски от своей рубашки, не так ли?”
  
  “На самом деле”, - сказал он, и она знала его достаточно хорошо, чтобы понять, что он почти усмехнулся, хотя вовремя спохватился, - “Я думал о подоле твоего платья”.
  
  “Чтобы это было короче, и ты мог бы скрасить свои дни, глядя на мои лодыжки”, - сказала она. “Как тебе не стыдно, Роберт”.
  
  Он потянулся к своему рюкзаку и протянул ей немного хлеба и сыра, оба довольно сухие. Но после целого дня воздержания еда оказалась удивительно сытной.
  
  “Бокал вина, сэр?” - спросила она, когда они закончили есть, указывая на ручей. И она снова опустилась на колени и припала ртом к воде. Он остался на месте, и она знала, что он наблюдает за ней. Она сложила ладони чашечкой и вымыла лицо, шею и руки выше локтей.
  
  Он перетаскивал их рюкзаки обратно между деревьями, когда она, наконец, поднялась на ноги. Он вернулся с веткой, покрытой листьями, чтобы уничтожить следы их присутствия на берегу ручья.
  
  Он расстелил одно одеяло под деревьями, и они сели на него, бок о бок, глядя на ручей и противоположный пологий берег.
  
  “Почему ты это сделала, Джоана?” тихо спросил он после нескольких минут молчания. “Как ты могла предать народ своей матери и своего мужа?”
  
  “Народ моего отца - французы”, - сказала она. “Мой отец - посол в Вене. Кажется, я должен предать ту или иную сторону ”.
  
  “Ты мог бы быть нейтральным”, - сказал он. “Ты могла бы решить быть типичной леди”.
  
  “Типично? Я?” Она быстро улыбнулась ему. “Я никогда не смогла бы быть такой, Роберт. И нейтральный? Не в моем характере быть нейтральным ”.
  
  “И поэтому, ” сказал он, - вы были готовы увидеть, как ваша приемная страна разрушена, а соотечественники вашей матери изгнаны с континента”.
  
  “Ах, - сказала она, - но я все еще придерживаюсь своей истории о том, что я один из шпионов Артура, как и ты, что я была в Саламанке, работая по тому же делу, что и ты”.
  
  “Странный у тебя был способ сделать это”, - сказал он. “Если бы ты была на моей стороне, Джоана, я бы не хотел, чтобы ты была против меня”.
  
  “Я не знала, что тебя снова побьют”, - сказала она. “Я не думал, что они осмелятся. Я верю, что ты бы отбил Марселя и двух солдат. Я был рад, что у меня хватило предусмотрительности убедиться, что там было больше, чем просто трое ”.
  
  “Спасибо тебе”, - сказал он. “И ты был на моей стороне?”
  
  Она улыбнулась. “Уехали бы вы из Саламанки с Дуарте и испанскими партизанами, если бы этого не произошло?” она спросила.
  
  “Конечно, нет”, - сказал он. “Я дал честное слово”.
  
  Она повернула руки ладонями вверх. “Я оставляю свое дело в покое”.
  
  “Я верю, что ты могла бы убедить большинство людей, что черное - это белое, если бы настроилась на это, Джоана”, - сказал он. “А как насчет линий Торрес Ведрас?” Он посмотрел на нее прищуренными глазами. “Они реальны или это миф?”
  
  “Ты знаешь ответ так же хорошо, как и я”, - сказала она. “Мне не нужно отвечать на твой вопрос, Роберт”.
  
  “Вот, видишь?” - сказал он. “Ты не дашь мне ответа, потому что боишься, что он будет неправильным и что я без тени сомнения узнаю, что ты лжец”.
  
  “Значит, есть тень сомнения?” - спросила она. “Ты хотел бы мне верить, не так ли, Роберт?”
  
  “Я хотел бы верить, что такого существа, как дьявол, не существует”, - сказал он. “Но я знаю, что есть”.
  
  “Тебе хотелось бы в это верить, - сказала она, - потому что ты занимался со мной любовью и потому что ты любишь меня совсем немного, даже если ты не признаешься в этом даже самому себе. И потому что ты хочешь снова заняться со мной любовью этой ночью. Ты чувствуешь себя нелояльным, занимаясь любовью с врагом, не так ли?”
  
  “Я вижу, как ты годами успокаивал свою совесть”, - сказал он. “Ты убедила себя, что секс - это любовь, Джоана, что все твои сексуальные партнеры были любовниками. Я полагаю, что я тоже любовник. Полагаю, ты убеждаешь себя, что любишь меня — совсем чуть-чуть.
  
  “Я говорила тебе об этом однажды”, - сказала она.
  
  “Да, я это хорошо помню”. Он посмотрел на нее через стол с каменным выражением лица. “И мгновение спустя твои головорезы набросились на меня. Они бы до сих пор развлекались со мной каждый день, если бы все не обернулось так, как сложилось у них”.
  
  Она потянулась, чтобы коснуться его руки, провести ладонью по грубой ткани его рукава. Она не могла удержаться, чтобы не поработать над его уязвимостью — или не поддаться своей собственной. И она внезапно поняла, как, возможно, подсознательно знала в течение некоторого времени, что нашла в Роберте Блейке то, что искала всю свою взрослую жизнь.
  
  Но ей не дали возможности погрязнуть в этой мысли. Он отпрянул от ее руки и повернулся к ней, его лицо было свирепым, голубые глаза сверкали.
  
  “Послушай, Джоана, ” сказал он, “ мы можем быть вместе несколько дней или даже недель. У меня нет намерения жить с этим напряжением между нами все это время. У меня нет желания проводить каждый день и каждый вечер, обсуждая вопрос о том, должны мы или не должны, собираемся ли мы или нет. Давайте уладим это раз и навсегда. Должны ли мы быть сексуальными партнерами или нет? Выбор за вами. Но позволь мне предупредить тебя. Если ответ "да", это будет происходить ежедневно и еженощно, без каких-либо претензий ни на обольщение , ни на романтику. И без притворства на любовь или даже нежность. Это произойдет, потому что мы мужчина и женщина наедине и потому что мы оба согласны на физическое удовольствие, которое можно получить от соединения наших тел ”.
  
  “А если ответ ”нет"?" Она улыбнулась ему и снова коснулась его руки. Она не боялась его гнева. Это могло вырваться наружу только одним способом, если бы он потерял контроль. Он никогда бы не причинил ей боль. Она знала это с тем инстинктивным знанием, которое, казалось, у нее было о нем. “Смог бы ты жить с ежедневным напряжением, Роберт?”
  
  “Не было бы ничего”, - сказал он. “Если ответ "нет", тогда нет ничего, что могло бы вызвать напряжение. Я не возьму то, что не дается даром ”.
  
  “Ты думаешь, мы могли бы быть вместе, соблюдать целибат и не чувствовать напряжения?” она спросила его. “Я думаю, ты лжец, Роберт. Или у тебя нет воображения.”
  
  Его челюсть сжалась. “Тогда тебе лучше испытать меня”, - сказал он.
  
  Она поморщилась. “Лучше бы ты этого не говорил”, - сказала она. “Ты знаешь, я не могу устоять перед вызовом, Роберт. Но в данном случае я считаю, что должен. Мой ответ - да, вы видите. Я думаю, нам лучше быть любовниками, пока мы вместе. Или сексуальных партнеров, если вы предпочитаете этот термин. Да, это мой выбор. Ты рад или сожалеешь?”
  
  Он снимал пальто. А затем расстегнул пояс с мечом, все это время не сводя с нее глаз. И она знала, что он делал, что он собирался сделать. Он не собирался ждать, пока опустится темнота, пока не наступит подходящий момент для любви. Он имел в виду именно это, когда сказал, что никакой романтики и никакого соблазнения. Он собирался овладеть ею тогда, совершенно бесстрастно, чтобы доказать ей, что они ни в коем случае не должны быть любовниками. Только секс-партнеры.
  
  Что ж. Она медленно улыбнулась. В эту игру могли бы играть двое. И если бы он захотел бросить перчатку — а он как раз собирался это сделать, — тогда она подняла бы ее еще до того, как она коснулась земли. Она расстегнула ремень и бросила его рядом с одеялом. Затем она встала на ноги, стянула нижнее белье и вышла из него, и скрестила руки, чтобы стянуть платье через голову. Она бросила его поверх другой своей одежды. И она легла обнаженной на одеяло и посмотрела на него.
  
  Он был зол. Она знала это, хотя он ничего не сказал. Она украла его огонь. Он хотел, чтобы она была встревожена, сбита с толку, смущена — любым количеством негативных вещей. Он не ожидал, что она подготовится так же буднично, как это делал он. Она чуть было не спросила его, из-за чего задержка, но это было бы слишком далеко. Он бы понял, если бы она произнесла эти слова, что она просто издевалась над ним. Он бы знал, что она действительно была встревожена. Она не хотела, чтобы к ней относились без малейшего подобия любви вообще.
  
  Но в конце концов она победит, решила она. Если он думал, что может быть близок с ней в течение нескольких дней или даже недель, никак не затрагивая свои чувства, то, очевидно, он не знал ее и вполовину так, как она знала его. Она позволила бы ему его ежедневные и ночные совокупления, если бы они давали ему ощущение власти над ней. Но все это время она бы плела вокруг него золотые чары любви. О, да, она бы так и сделала.
  
  Она увидела, что он передумал. Если бы он хотел полностью раздеться, то сначала снял бы ботинки. Но теперь он снимал их, и рубашку, и брюки тоже. И о, да, подумала она, наблюдая за ним, он был таким же великолепным, каким она весь день представляла его в своем воображении. За исключением того, что она не представляла себе шрамы, особенно большой и все еще багровый под его левым плечом, только чуть выше сердца.
  
  Как и его шрамы на лице, те, что были на его теле, никак не умаляли его общей привлекательности. Он был прекрасен. Она хотела сказать ему об этом, но предполагалось, что это будет бесстрастный сексуальный контакт. Значит, так тому и быть. И так бы и было.
  
  Казалось, не должно было быть ни поцелуев, ни ласк. Она почувствовала сожаление, но раздвинула для него ноги при первом же толчке его коленей и смотрела, как он позиционирует себя и входит в нее одним быстрым толчком. Она улыбнулась, глядя ему в глаза.
  
  “Если это должно быть только для удовольствия, Роберт, ” сказала она, “ тогда я ожидаю, что мне доставят удовольствие”.
  
  “О, ты будешь.” Его голос и взгляд были жесткими, когда он навалился своим телом на нее, и она вспомнила о весе всех этих мышц, давящих на нее, о земле за ее спиной. “Ты будешь, Джоана”.
  
  “И я ожидаю доставить удовольствие”, - сказала она, ее руки скользили по теплой плоти, пока она не обхватила его руками, а ее ноги скользнули вверх по бокам его тела и поверх них, пока она не просунула свои ступни между ними. “Я не буду доставлять удовольствие, просто лежа как рыба, пока ты не кончишь внутри меня”.
  
  “Делай, что хочешь”, - сказал он. “У нас есть взаимное соглашение”.
  
  Раздевание перед ним и наблюдение за тем, как он раздевается, возбудило ее не меньше, чем поцелуи и ласки. Когда он вошел в нее, он оказался влажным, и она пульсировала там, и ее груди были нежными, ноющими и с твердыми кончиками, и ее желание к нему пульсировало в ней.
  
  Ее любовь к нему.
  
  Она обнимала его руками и ногами, все его мускулистое великолепие, и двигалась против него, вращая бедрами и плечами, притягиваясь к нему внутренними мышцами, ощущая его твердым и глубоким, желая его и желая его, и крепко стиснув зубы, чтобы ничего не сказать. Он не двигался.
  
  “Это доставляет удовольствие?” - спросила она его шепотом. “Правда, Роберт?”
  
  “Да”. Он оперся на локти, и его лицо внезапно оказалось над ее лицом, его голубые глаза смотрели на нее сверху вниз, ничего не выражая. Но она могла видеть глубже, чем его глаза, и она знала, что он говорил правду.
  
  “Доставь и мне удовольствие”, - сказала она. “Я тоже хочу получать удовольствие, Роберт”.
  
  “Вот так?” Он очень медленно удалился и так же медленно вернулся. “Это доставляет тебе удовольствие?”
  
  “Да”, - сказала она, и он сделал это снова, его глаза встретились с ее, и еще раз.
  
  Она хотела, чтобы его рот был на ее губах. Не было ничего более интимного, чем то, что они делали. Но встреча ртов принесла близость любви. Она хотела, чтобы его рот был на ее, его язык внутри. Но, конечно, это должен был быть опыт без любви. Речь шла об интимности, а не о близости. О сексе, а не о любви.
  
  Она снова задвигала бедрами, так что вместе они задали медленный ритм.
  
  “Это вкусно?” - спросила она его.
  
  “Да”.
  
  “Это очень хорошо”, - сказала она. “Ты крупнее большинства мужчин, Роберт?”
  
  “Ты должен знать”, - сказал он. “Твердая ли земля? Ты бы предпочел оказаться сверху?”
  
  “Нет”. Боль от ее желания застряла у нее в горле. Она закрыла глаза. Он наверняка узнал бы правду, если бы продолжал вникать в них. Как он мог не знать правды? Возможно ли было сделать это —это, именно таким образом — только для физического удовольствия? Возможно, это было для мужчины. Возможно, это было для некоторых женщин. Но не для нее. Она не могла делать это исключительно ради удовольствия. Она могла сделать это только из чувства долга — хотя, когда это был долг, она смогла переварить это только шесть раз — или по любви.
  
  Неужели он этого не знал? И что она вообще ничем ему не обязана?
  
  И разве для него это было не так? С его шлюхами всегда было так? С Беатрис?
  
  “У тебя с Беатрис все так же?” Ее глаза распахнулись, и она обнаружила, что снова смотрит на него. “С ней так же приятно?”
  
  “Готово, Джоана”, - сказал он. “Тише”. И он снова навалился на нее всем своим весом, опустил руки, чтобы обхватить ее ягодицы, как он сделал рано утром, чтобы она не чувствовала твердости земли, и ускорил ритм их занятий любовью до более высокой скорости.
  
  Она думала, что наверняка сойдет с ума. Ему потребовалась вечность, чтобы закончить. Не то чтобы у нее были какие-то жалобы по этому поводу. Она хотела, чтобы они могли быть соединены навсегда. Но он не позволил бы ей получить удовольствие. Когда она почувствовала, что это приближается, распознав знаки прошлой ночи, и поняла, чего не знала прошлой ночью, какая слава, какой покой ожидали ее, он, должно быть, тоже это почувствовал и гладил ее более поверхностно, так что, хотя она извивалась и толкалась против него, она не могла довести его до сердцевины своей боли, до центра своего существа.
  
  И поэтому, несмотря ни на что, она проигрывала этот конкретный раунд их борьбы. Ей пришлось прикусить обе губы, чтобы не хныкать и не умолять. И он знал это. Он использовал опыт, с которым она не могла соперничать. Он играл с ней так, как играли бы с противником, в победе над которым были абсолютно уверены. Она не могла бороться с ним, даже в безнадежной борьбе, которую она вела с ним раньше. Потому что она не могла играть с ним в игры разума, когда ее тело кричало о своей любви и потребности быть любимым.
  
  “Сейчас, Джоана!” - приказал он ей на ухо, хотя с таким же успехом мог бы говорить по-гречески, насколько она понимала слова. Но она понимала язык его тела. Он замедлился и углубился, а затем настойчиво вошел в нее так, что она закричала и прижалась к нему с сокрушительной силой, которая на бесконечные мгновения стерла все мысли и даже сознание.
  
  Она лежала на спине, глядя на стволы и ветви деревьев. Теплый вечерний воздух был прохладен на ее обнаженной коже. Ее щека была близко к плечу, которое излучало тепло и которое притягивало ее, как магнит. Она потерлась о него щекой, и разрозненные кусочки ее разума снова собрались воедино.
  
  “Спасибо тебе, Роберт”, - сказала она. “Это было действительно приятно”.
  
  “Какого дьявола ты имел в виду, ” спросил он, - упоминая Беатрис посреди всего этого?“ У тебя что, совсем нет чувства приличия? А как же все твои возлюбленные? Могу ли я сравниться с ними?”
  
  “Очень благоприятно”, - сказала она, закрывая глаза. “Действительно, очень благоприятно, Роберт. Я думаю, что ты, возможно, испортил мне их все ”.
  
  “Что ж, ” сказал он, “ Леру и бесчисленные десятки других могут подарить тебе состояние и роскошную жизнь, а также чертовски приятное времяпрепровождение в постели, Джоана. Я не верю, что ты будешь долго тосковать по мне ”.
  
  “Я никогда не тоскую”, - сказала она. “Кроме одного раза. Это было до того, как я научился справляться с жизнью ”.
  
  “Было ли когда-нибудь такое время?” он спросил.
  
  “Люди смеются над любовью между детьми”, - сказала она. “Они называют это щенячьей любовью, как будто это вообще не любовь, а что-то просто для развлечения. Я верю, что это лучшая любовь, единственная любовь. Это чисто, невинно и всепоглощающе. Я бы никогда не стал принижать такую любовь”.
  
  Он повернул голову, чтобы посмотреть на нее. Она смотрела поверх его груди на деревья позади него.
  
  “Он был прекрасен”, - сказала она. “Ему было семнадцать лет, но в моих пятнадцатилетних глазах он казался очень взрослым. Он был первым мужчиной, с которым я танцевала, первым мужчиной, которого я поцеловала. Он был первым, кто прикоснулся ко мне.” Она мечтательно улыбнулась. “Он коснулся моей груди, и я почувствовала себя грешной и прекрасной. Я любила его тотально и страстно, Роберт — он был тем другим Робертом, о котором я тебе рассказывала. Я поклялась, что буду любить его всегда, что никогда не выйду замуж ни за кого, кроме него ”.
  
  “И все же, ” сказал он после короткого молчания, “ ты любила бесчисленное множество других и вышла замуж за кого-то другого”.
  
  “По политическим причинам”, - сказала она. “И нет, я никогда никого не любила так, как любила его”. Кроме тебя, подумала она, эта мысль пронеслась у нее в голове, и она положила голову ему на плечо и закрыла глаза. “Это продолжалось всего несколько дней, прежде чем мой отец поймал меня — вы знаете, он был неподходящим — и забрал меня. Но я тосковала по нему месяцами. Глупо, не правда ли, было в возрасте пятнадцати лет?”
  
  “Да”, - сказал он. “Глупо”.
  
  “Но это не было глупо”, - сказала она. “Он был единственной прекрасной вещью в моей жизни, мой Роберт. Но он умер. Когда папа хотел забрать меня обратно во Францию, я не хотела ехать. И, возможно, он догадывался о причине этого. Поэтому он рассказал мне то, что в противном случае скрыл бы от меня — мой Роберт умер от оспы всего через шесть недель после того, как я ушла от него ”.
  
  “А он сделал это?” спросил он после паузы.
  
  “Я думала, что тоже умру”, - сказала она. “Разве это не глупо? Разве молодые люди не глупы, полагая, что разбитое сердце может убивать? Вместо этого я вернулась во Францию с папой и узнала, что я красива и притягательна — я такая, не так ли? И я научилась держать мужчин на расстоянии, чтобы мне не пришлось снова испытывать ту боль. Любовь болезненна, Роберт.”
  
  “Да”, - сказал он.
  
  “Я просто хотела бы ... ” - сказала она.
  
  “Что?”
  
  “Я просто хотела бы, - сказала она, - чтобы я не верила в ложь, которую мой отец рассказывал мне о нем. Я делала это не очень долго, но было слишком поздно, когда я призналась себе, что мой Роберт никогда бы не стал хвастаться мной перед слугами и называть меня французской сукой. Ты мог бы называть меня так, Роберт, но он бы этого не сделал. Он был джентльменом, несмотря на свое происхождение. И я дразнила его его рождением, потому что мои собственные чувства были разбиты. Я думаю, что причинил ему боль. В его глазах была боль, когда я ушла от него ”.
  
  Она услышала, как он сглотнул.
  
  “Ты видишь?” Она улыбнулась в его руку. “Я тоже когда-то был человеком, Роберт. Я любил. Ты бы не подумал, что я способен любить, не так ли? Но тогда, конечно, мне было всего пятнадцать лет. Это была всего лишь щенячья любовь. Совсем не настоящая вещь. Действительно, довольно забавно. Но ты напоминаешь мне о нем. Разве это не абсурд? Он был высоким и стройным мальчиком, и нежным. Он ненавидел мысль о необходимости убивать, как только его отец купил ему офицерский чин. Совсем не похож на тебя. И все же ты напоминаешь мне о нем. Возможно, он повзрослел бы и стал таким человеком, как ты, если бы был жив. Возможно, нет. Полагаю, это к лучшему, что я никогда этого не узнаю.”
  
  “Мы должны одеться, Джоана, ” сказал он, “ а потом лечь спать. Я бы не хотел вставать в спешке, одетый так, как я сейчас ”.
  
  Она не хотела двигаться. Она почувствовала глубокую скорбь, как будто время только что откатилось на одиннадцать лет назад. “Вот, ” сказала она, проводя рукой по глазам, чтобы вытереть набежавшую слезу, “ мои воспоминания превращают меня в лейку. Ты когда-нибудь знал что-нибудь более нелепое?”
  
  Он внезапно сел и обхватил руками раздвинутые колени. Она чувствовала себя обделенной, очень одинокой и напуганной своими чувствами. Обычно она тщательно оберегала себя от любой уязвимости. Самой негативной эмоцией, которую она обычно позволяла себе, была скука.
  
  “В этом нет ничего смешного”, - сказал он. “Я думаю, что временами вполне естественно жаждать невинности и радости детства и юности. И скорбеть об их потере. В твоей истории нет ничего глупого, Джоана.”
  
  Она снова почувствовала тепло, уверенность. И ее любовь к нему была почти осязаемой вещью. Она протянула руку и хотела коснуться его бока, но не сделала этого. Он бы неправильно понял. Он бы подумал, что она снова просит удовольствия. Он бы подумал, что это чисто физический жест.
  
  “Одевайся”, - сказал он и начал натягивать свою одежду обратно. “Ты бы не хотела, чтобы тебя нашли такой, Джоана, даже твоим французским любовником. С ним целая компания мужчин ”.
  
  С таким же успехом он мог бы сказать ей одеваться и дать пощечину, чтобы поторопить ее, с сожалением подумала Джоана, натягивая на себя платье. Его слова были более болезненными, чем пощечина. Ее французский любовник? Разве у него не было того сверхчувственного чувства, которое было у нее? Разве он не знал, что у нее не было любовника, кроме него? Что теперь не может быть никого, кроме него?
  
  Очевидно, нет. И казалось, что ее второй любви было суждено принести ей столько же горя, сколько и первой.
  
  “На самом деле, - сказала она, - меня бы это не беспокоило, Роберт. Я вполне привыкла к тому, что все мужчины, которые желают меня, пялятся на меня обнаженной — хотя, должна признать, обычно по одному за раз. Но я бы не хотел видеть, как ты краснеешь. Ты отдашь мне мой пистолет, если Марсель и его компания поднимутся с нами? Вы будете в ужасном меньшинстве. Возможно, я смогу убить нескольких для тебя ”.
  
  “Забудь об этом, Джоана”, - сказал он. “Я буду доставлять тебе огромное удовольствие в ближайшие дни и ночи — в соответствии с твоим решением. Но я не доставлю тебе удовольствия убить меня, уверяю тебя ”.
  
  “Тогда я убью Марселя вместо этого”, - сказала она. “Я устала от него, и он не такой хороший любовник, как ты, Роберт. Не совсем. Я убью его для тебя, и все его люди побегут обратно в безопасную Испанию, к ожидающему оружию партизан”.
  
  “Ложись”, - сказал он. “Я хочу отправиться в путь к рассвету, а это был долгий день. Как твоя пятка?”
  
  “Болит”, - сказала она. “Ты должен дать мне пулю, которую я смогу укусить во время завтрашнего марша, Роберт. Ты собираешься держать меня взаперти в своих объятиях, перекинув свою ногу через мою, как ты делал прошлой ночью?”
  
  “Да”, - сказал он. “Ложись”.
  
  “Знаешь, Роберт”, - сказала она, повинуясь ему и извиваясь, чтобы найти удобное положение, в то время как его руки обхватили ее, а одна нога легла на ее ногу, - “Мне могло бы стать вполне комфортно быть пленницей. Как ты думаешь, Артур назначит тебя моим охранником? Но тебе придется снова дать мне подняться ”.
  
  “Забудь об этом”, - сказал он.
  
  “Ты не позволил мне и пяти минут уединения”, - сказала она. “Боюсь, они мне нужны”.
  
  Он выругался и отпустил ее. “Пять!” - сказал он. “Ни секундой дольше”.
  
  “Роберт”. Она легко рассмеялась, поднимаясь на ноги. “Тебе действительно не следовало этого говорить. Теперь ты должен понять, что мне придется отсутствовать шесть минут. О, да, и еще на одну секунду дольше, чем это ”. Она быстро скрылась за деревьями. Какое наслаждение было дразнить его, подумала она. И она чувствовала себя почти виноватой, учитывая все обстоятельства, которые она могла бы перечислить в уме, за то, что чувствовала себя такой удивительно счастливой.
  20
  
  
  HE сначала не был уверен, что его разбудило. Но что бы это ни было, оно разбудило и Джоану тоже. Она напряглась в его объятиях, и он приложил три предупреждающих пальца к ее губам.
  
  “Ш-ш”, - пробормотал он ей на ухо.
  
  Но это были не голоса, не звук шагов или копыт. Он понял это, как только вернулось полное сознание.
  
  “Что это было?” - выдохнула она ему в пальцы. “Земля содрогнулась”.
  
  “Взрыв”, - сказал он. “Великий. Довольно далеко, я думаю. Это, должно быть, Алмейда”.
  
  “Обстрел?” она спросила.
  
  Он нахмурился. “Это был просто один большой бум”, - сказал он. “Это продолжалось бы, если бы это был обстрел. Давай. Нам пора отправляться в путь ”.
  
  Еще не совсем рассвело, и он планировал в течение часа или около того после их второй любви — когда он лежал без сна, думая о ней и о себе, о них, какими они были одиннадцать лет назад и какими они были сейчас, — он планировал овладеть ею снова, прежде чем они отправятся на поиски Алмейды и еды. Он решил, что лучший способ подавить свои тревожные мысли - это брать ее снова, и снова, и снова для своего удовольствия, использовать ее как шлюху, которой она и была. Высококлассная шлюха, которая не брала денег за то, что делала, но, тем не менее, шлюха.
  
  Но сейчас не было и мысли о том, чтобы откладывать ради удовольствия. Боже, земля содрогнулась. Что бы это ни было, это был адский взрыв.
  
  Джоана сворачивала свое одеяло и демонстративно оставляла его, чтобы он свернул. Она, возможно, согласилась бы быть его сексуальной партнершей до тех пор, пока они были вместе, подумал он с мрачной улыбкой, адресованной самому себе, но она не собиралась играть роль его женщины. Он не мог ожидать от Джоаны никаких услуг, кроме сексуальных. И даже в этом она требовала столько же услуг, сколько давала.
  
  Боже, но с ней было чудесно заниматься любовью, подумал он, наклоняясь, чтобы свернуть одеяло, и поворачиваясь, чтобы повесить оружие на плечо. Ему приходилось использовать всю свою силу воли, когда он занимался с ней сексом, чтобы не потеряться в эмоциях, не шептать ей на ухо всякие нежности, не ухаживать за ней руками, ртом и телом вместо того, чтобы просто сосредоточиться на доставленном и полученном удовольствии.
  
  Разве ей это не понравилось бы? подумал он, выпрямляясь и оглядываясь, готова ли она уйти. Разве ей не хотелось бы знать, как она была близка к тому, чтобы получить полную власть над ним? К счастью, она никогда не узнает. Он скорее умрет, чем отдаст какую—либо часть своего внутреннего "я" такой женщине - или любой другой женщине, если уж на то пошло.
  
  Хотя она действительно любила его в возрасте пятнадцати лет, внезапно подумал он, и эта мысль почти ослабила его, как это почти произошло накануне вечером. Она сказала ему эти слова много лет назад из-за боли, потому что думала, что он причинил ей боль. Но с тех пор она осознала тот факт, что ее отец солгал ей по поводу того инцидента, никоим образом не подозревая, что он солгал ей и по поводу другого. Ей сказали, что Роберт мертв — потому что она тосковала по нему. Но все это случилось давным-давно, в другой жизни.
  
  “Готов?” он спросил. “Как каблук?”
  
  “Все в порядке”, - сказала она. “Я буду держать ремень опущенным. Я не буду тебя задерживать, Роберт, или просить, чтобы меня понесли. И если я почувствую потребность закричать, я прикушу свою нижнюю губу до крови ”.
  
  Она улыбнулась той ослепительной, дразнящей улыбкой, которая могла заставить его сердце перевернуться внутри него. И это было правдой, он знал. Она обладала безграничной храбростью. Она должна была иметь, чтобы быть французской шпионкой. Но теперь он знал, что у нее есть и физическое мужество. Накануне она ни разу не пожаловалась на жару или пыль, или на голод, или на намеренно убийственный темп, который он задавал. Она ни разу не отстала. Он почувствовал невольное восхищение ею.
  
  “Тогда пойдем”, - сказал он. Но не успели эти слова слететь с его губ, как он потянулся к ней, развернул ее так, что она оказалась спиной к нему, и сильно зажал одной рукой ее рот. “Тише!” - хрипло прошептал он.
  
  На этот раз звук определенно был звуком лошадиных копыт, и многих из них. И голоса. Он толкнул Джоану на землю и опустился рядом с ней. Он перекинул одну ногу через ее и зажал рукой ее рот. Он стряхнул ружья с плеча, пока они не оказались на земле рядом с ним.
  
  У него не было бы надежды в аду, подумал он, если бы их увидели. Но, по крайней мере, он возьмет с собой двух французов, если ему придется уйти, одного с винтовкой, а другого с мушкетом. И если ему повезет, возможно, один или даже двое с ножом или своим мечом, если у него будет шанс вытащить его.
  
  Кто-то выругался по-французски. “Мы разбили лагерь всего в миле или около того отсюда, даже не осознавая, что это было здесь”, - сказал тот же голос.
  
  “Хорошо”, - сказал полковник Леру. “Отдай приказ людям напиться и напоить своих лошадей. Десять минут. Этот взрыв, должно быть, произошел со стороны Алмейды. Ублюдки, должно быть, прославились ”.
  
  “Ней, должно быть, уже внутри стен?” - спросил первый голос. “Счастливая собака. Добыча и вино... ”
  
  “И женщин”, - добавил полковник. “Женщины десятками, пока они живы. Отдай этот приказ. Мы должны двигаться дальше. Они пришли этим путем, я уверен в этом. Вероятно, направляюсь в безопасность Алмейды ”.
  
  Первый мужчина хихикнул и повернулся, чтобы отдать приказ выходить.
  
  Капитан Блейк доставал из кармана носовой платок. Он наполовину приподнялся над Джоаной и обрушил на нее свой вес. Он приблизил губы к ее уху.
  
  “Ни звука, ни движения, - пробормотал он, - или ты можешь уйти первой”. И он свернул носовой платок в толстую полоску, закрыл ей рот и крепко завязал концы у нее на затылке. Его рука скользнула под нее, чтобы расстегнуть ее ремень. Он поочередно завел ее руки за спину и крепко связал их кожаной лентой. И он снова отодвинулся от нее, перекинув одну ногу через ее. Она совсем не сопротивлялась, подумал он с некоторым удивлением.
  
  Небо на востоке начало светлеть, он заметил это впервые. Когда он осторожно выглянул из-за деревьев, он смог разглядеть лошадей и людей у кромки воды и Леру, все еще сидящего на спине своего коня, на небольшом расстоянии. Капитан бесшумно поднял с земли свою винтовку, оперся на локти и прицелился вдоль нее, целясь в правый висок полковника. Другая лошадь бочком подъехала к нему с дальней стороны.
  
  “Было бы разумнее путешествовать одному или только с одним или двумя другими”, - сказал полковник Леру. “Мы никогда не сможем надеяться удивить их шумом, который производит эта компания, не так ли? Боже, я ненавижу этот вид войны. У них есть все преимущества в стране такого типа, у этих проклятых партизан”.
  
  “Но путешествовать большой группой - это единственный способ защитить себя”, - сказал другой мужчина. “Они бы дважды подумали, прежде чем атаковать целую роту, полковник. Твоя жизнь не стоила бы и щелчка двух пальцев, если бы ты путешествовал один ”.
  
  “Если они коснулись хотя бы волоска на голове маркизы, ” сказал полковник, “ они все умрут — очень медленно. Англичанин медленнее всех. Я сниму с него форму и поклянусь, если возникнут какие-либо вопросы, что на нем ее не было. И тогда я лишу его плоти, по одному болезненному дюйму за раз. Я сделаю это лично ”.
  
  Капитан Блейк знал, что Джоана повернула голову набок и смотрела на него, хотя он ни на мгновение не отводил глаз от полковника. Несомненно, она злорадствовала над тем, что слышала.
  
  “Они могли даже прятаться здесь”, - сказал другой мужчина. “Они знают страну лучше, чем мы. Они бы знали об этой воде”.
  
  “Здесь недостаточно укрытия”, - сказал полковник, когда капитан Блейк напрягся и его палец застыл на спусковом крючке винтовки. “Их по меньшей мере дюжина”.
  
  “Если только они не разделятся на более мелкие группы”, - сказал другой мужчина.
  
  “Когда за ними гонится целая рота лучших солдат в мире?” - презрительно сказал полковник. “Они должны были бы быть до крайности глупы”.
  
  “Или умный”, - сказал другой мужчина.
  
  “Время вышло”, - нетерпеливо сказал полковник. “Мы должны двигаться дальше. Нам нужна еда, а вчера были только две фермы. Кроме того, я намерен сегодня напасть на ее след. Это было слишком давно. Она такое хрупкое маленькое создание ”.
  
  Он спустил свою лошадь в воду, в то время как остальные его люди были отозваны и выстроены, чтобы продолжить свое путешествие. Винтовка капитана Блейка последовала за полковником. Они были сумасшедшими, что не искали, подумал он. Это было такое очевидное место для кемпинга. Но там было очень мало укрытий. Он знал, что своим выживанием он обязан — если он вообще выживет; французы еще не ушли — тому факту, что полковник Леру предположил, что он, Жуана и группа Дуарте Рибейро остались вместе. Все они никак не могли спрятаться в этой долине.
  
  Он не опускал винтовку, пока последний человек не скрылся за вершиной противоположного берега и пока стук копыт полностью не стих вдали. Затем он осторожно положил его и прижался к нему лбом. По долгому опыту солдата он знал, что холодный пот, бешено колотящееся сердце, ослабевшие колени и головокружение появляются только после того, как опасность миновала. Он также знал, что с ними лучше всего справиться, поддавшись им на короткое время. Он сделал глубокие медленные вдохи.
  
  Темнота быстро рассеивалась. Было легко увидеть ненависть и ярость в глазах Джоаны, когда он поднял голову, чтобы посмотреть на нее. Сначала он освободил ее запястья от кожаного ремня, а затем развязал узел на носовом платке.
  
  И она набросилась на него, как фурия, ее кулаки колотили его в грудь и врезались в лицо, ее ноги пинали его, ее зубы оскалились в рычании.
  
  “Ты ублюдок!” - прошипела она на него. “Ты чертов, чертов идиот. Я ненавижу тебя. Я бы хотел, чтобы они сразили тебя сотней пуль. Нет, я бы хотел, чтобы они взяли тебя живым. Я бы попросил Марселя позволить мне посмотреть, как они раздевают твою плоть. Я бы послушал твои крики. Я бы посмеялся над тобой, пока ты был еще достаточно вменяем, чтобы знать, что я смеюсь ”.
  
  Слова отрывисто вырывались из нее по частям, пока они боролись. Он попытался прижать ее руки к бокам, но она больно пнула его в голени, и тогда он увернулся как раз вовремя, когда она резко подняла колено.
  
  “Закончи, Джоана”, - приказал он ей. “Ты ставишь меня в невыгодное положение. Я не могу ударить тебя в ответ ”.
  
  “Но ты можешь связать мне руки за спиной и заткнуть мне рот кляпом”, - сказала она, поднимая голову, чтобы попытаться укусить руку, которая сжимала одно из ее запястий. “Ты хулиган. Ты чертов трус. Ударь меня! Сразись со мной как следует. Не удерживай меня. Не удерживай меня! Ударь меня, если посмеешь. Я хочу сразиться с тобой. Трус. Хулиган. Ублюдок.”
  
  Он ослабил хватку на ее запястье и с жалящей силой ударил по ноге, которая пинала его. Наконец-то его гнев вырвался наружу. Возможно, им обоим нужно было избавиться от напряжения последних получаса. Он вскочил на ноги, крепко схватив обе ее руки и подняв ее вместе с собой. Он расстегнул пояс с мечом и сбросил его с себя вместе с ее ножом.
  
  “Если ты хочешь драки, ” мрачно сказал он ей, “ тогда я твой мужчина, Джоана. Удар за ударом. Давай.”
  
  Она ударила его кулаками в грудь, и он потянулся к ней, чтобы не по-джентльменски шлепнуть ее по ягодице. Она отстранилась и ударила его в подбородок сжатым кулаком. Он сильно шлепнул ее по одной из щек. Она пнула его в голень, и он поймал ее ногу, прежде чем она смогла опустить ее на землю, почти потеряв равновесие, и шлепнул по ней открытой ладонью.
  
  Она стояла перед ним, громко дыша, ее грудь вздымалась, глаза сверкали, она искала лазейку, через которую можно было бы напасть на него.
  
  “Я бы хотела ... ” - сказала она через несколько мгновений. “О, я хотел бы обладать силой мужчины хотя бы на десять минут. Я бы не остановился, пока не избил бы тебя до бесчувствия.” Ее руки по бокам разжимались и сжимались в кулаки. “Но это унизительно. Ты не сражаешься со мной. Ты играешь со мной. У меня уже должна была быть сломана челюсть и два синяка под глазами. Ударь меня, будь ты проклят! Сражайся, ты, трус”.
  
  Он посмотрел на ее покрасневшую щеку, внезапно взял ее за плечи и сильно притянул к себе. “Я могу представить, каково это, Джоана, ” сказал он, “ быть так близко к свободе, видеть и слышать, как твой шанс уносится галопом вдаль. Теперь все кончено. Нет смысла бушевать ”.
  
  “О, Боже”, - сказала она, прижимаясь лицом к его пальто, “он был так близко. Я мог бы почти дотронуться до него. И мой мушкет в двух футах от меня. Возможно, я никогда больше его не увижу. Возможно, я навсегда упустил свой шанс ”.
  
  “Тише”, - сказал он, поднимая руку, чтобы погладить ее по затылку.
  
  “Тише?” Она подняла голову, и ее глаза все еще сверкали. “Как я могу замолчать? Я хочу сразиться с тобой, а ты не будешь сражаться. Я бы хотел, чтобы я не был женщиной. О, я бы очень хотел, чтобы я был мужчиной. Ты бы пожалел о том дне, когда родился, если бы я был мужчиной ”.
  
  “Да, я бы так и сделал”. Внезапно он понял, что и его напряжение, и его гнев рассеялись, и он не смог удержаться, чтобы не улыбнуться ей сверху вниз. “Я бы тоже был смущен и напуган, держа тебя вот так, если бы ты была мужчиной, Джоана, и чувствовала то, что чувствую я”.
  
  Она все еще тяжело дышала. Ее груди вздымались напротив его груди. “Ты мог быть мертв, - сказала она, - а я была так крепко связана, что не смогла бы и пальцем пошевелить, чтобы помочь тебе или произнести хоть слово в твою защиту. И теперь все, о чем ты можешь думать, это заниматься любовью, ты, дурак. Ты идиот!”
  
  “Где ты выучил свой язык?” он спросил ее. “Ты, должно быть, несколько раз побывала в сточной канаве, Джоана”.
  
  “Хотела бы я знать больше”, - сказала она. “Мой репертуар нецензурных выражений прискорбно мал. Мне нужно больше, чтобы швырнуть тебе в голову. Если мы не можем драться, тогда давай займемся любовью. Но не смей пытаться сделать это быстро или мягко, Роберт. Я хочу, чтобы это было грубо. И я не хочу, чтобы ты спрашивал, твердая ли земля. Я хочу драться с тобой — ради удовольствия.”
  
  Это было безумие. Была война, которую нужно было вести, и приказы, которые нужно было выполнять. Требовалось расследовать взрыв, и неподалеку находилась целая рота французских солдат, все они искали его, чтобы их полковник имел удовольствие сначала лишить его формы, затем кожи и, наконец, жизни.
  
  Это было безумие. И все же все, о чем он мог думать в течение следующих нескольких минут — он понятия не имел, сколько прошло — это кататься, тяжело дыша и рыча по земле, отдавая и получая удовольствие и боль в равных долях, занимаясь любовью со своим злейшим врагом. Заниматься любовью в пятый раз чуть более чем за двадцать четыре часа — и пытаться убедить себя, что это было просто физическое влечение, что это был просто секс, что в нем вообще не было никаких чувств.
  
  Он задавался вопросом, обманывал ли он ее так же плохо, как обманывал самого себя.
  
  “О, Роберт”, - сказала она, лежа на спине на земле через несколько минут после того, как все закончилось, поворачивая голову, чтобы посмотреть на него, “ты делаешь это ужасно хорошо, ты знаешь. Должно быть, я вся в синяках, внутри и снаружи. Я чувствую себя прекрасно ”.
  
  “И лучше?” он сказал. “Гнев прошел сам собой?”
  
  “Он найдет меня”, - сказала она. “А пока у меня есть ты, чтобы доставлять мне удовольствие. Я должна пойти и умыться. Разрешите отлучиться на пять минут, сэр?”
  
  “Я пойду с тобой”, - сказал он, садясь и мечтая о ванне или, по крайней мере, о том, чтобы искупаться. Но, увы, не хватило воды — или времени. День обещал быть непростым теперь, когда они будут преследовать своих преследователей.
  
  “Я собиралась раздеться”, - сказала она, лукаво улыбаясь ему. “Ты не будешь смущен, Роберт?”
  
  Он фыркнул, и она слегка рассмеялась, прежде чем повернуться и побежать к ручью. Как фавн. Как легконогий прекрасный фавн, беззаботный во всем мире, идеально гармонирующий со своим окружением.
  
  Боже, она была странной женщиной, подумал он, идя за ней. Странная и замечательная женщина. Одинаково чувствующая себя как дома, как утонченная маркиза дас Минас и как землистая и дикая Джоана Рибейро, как она любила себя называть. Целой жизни не хватило бы даже для того, чтобы начать узнавать ее. И все, что у него было, - это несколько дней. Что ж, он бы извлек максимум пользы из этих дней. Он вложил бы в них жизненный опыт.
  
  Он нахмурился, уловив направление своих мыслей.
  
  
  * * *
  
  Они не успели они уйти далеко, как услышали ровный грохот орудий. Алмейда подвергался постоянным обстрелам. Только один холм отделял их от звука, сначала слабого, скорее ощущаемого, чем слышимого, а затем вполне отчетливого для уха.
  
  “Так ли это в бою?” - Спросила Джоана, подбегая к капитану Блейку. “Кто-то сказал мне, что звук оружия - это самая пугающая часть”.
  
  “Особенно когда они направлены прямо на тебя, - сказал он, - и ты не можешь отступить с дороги, потому что, если ты это сделаешь, линия обороны прорвется, вражеская пехота прорвется через нее и выиграет день. Ты должен стоять — как легкая добыча ”.
  
  “Но, по крайней мере, есть грань”, - сказала она. “Другие мужчины по обе стороны от тебя для своего рода защиты. Но ты выходишь впереди очереди, не так ли? Ты и твои стрелки - застрельщики? Это, должно быть, гораздо страшнее ”.
  
  “Нет”, - сказал он. “По крайней мере, нам есть чем заняться, вместо того чтобы просто стоять и ждать, когда подойдет вражеская колонна, чтобы пушки прекратились и начались настоящие убийства”.
  
  “Это безумие”, - сказала она. “Война - это безумие”.
  
  “Но необходимый”, - сказал он. “Нет смысла говорить, как это делают многие люди, особенно дамы, которые проводят свои дни в надушенных гостиных, что мы все должны любить друг друга и учиться ладить друг с другом. Жизнь не такова”.
  
  “И разве это не было бы скучно, - сказала она, - если бы это было так? У нас не было бы этой восхитительной ссоры этим утром, Роберт. Я действительно наслаждался этим, хотя мне не понравилось то, что спровоцировало это. Мне не нравится быть связанным и с кляпом во рту. Ты когда-нибудь раньше бил женщину?”
  
  “Нет”, - сказал он. “И не жди, что я буду извиняться, Джоана”.
  
  Она усмехнулась и снова отступила на несколько шагов. Ее нога дьявольски болела, но она не позволила бы себе роскошь хромать, пока была у него на виду.
  
  Они не видели никаких признаков полковника Леру и его роты всадников, хотя с осторожностью приближались к гребню каждого холма. Французы, должно быть, поскакали прямо в Алмейду и присоединились к силам маршала Нея, сказал он ей.
  
  “Возможно, они воображают, что ты внутри, Джоана”, - сказал он. “Он будет готовиться спасти тебя”.
  
  “Те бедные женщины, которые внутри, ” сказала она, “ если крепость будет взята и не сдастся. Он будет разграблен, и все они будут изнасилованы, прежде чем их убьют ”. Она вздрогнула.
  
  “Возможно, Кокс сдастся”, - сказал он. “Хотя я сомневаюсь в этом. У него репутация упрямого ”.
  
  “И Марсель будет там с остальными”, - сказала она, “насилуя их, а затем приказывая их убить. Тебе следовало застрелить его этим утром, Роберт.”
  
  “И предложил свое тело остальной компании для стрельбы по мишеням?” он сказал. “Он не причинит вреда ни одной женщине, Джоана. Он офицер и обязан пытаться навязать дисциплину своим людям, а не вести их к дикости. Кроме того, у него есть миссия. Он ищет тебя”.
  
  “Да”. Она снова вздрогнула и еще раз порадовалась, что находится у него за спиной.
  
  Они осторожно приблизились к вершине еще одного холма. Грохот орудий был почти оглушительным. Джоана почувствовала глубокий, сводящий с ума ужас, хотя она ни за что на свете не призналась бы в этом. Капитан Блейк протянул руку и опустил ее на землю. И они поднялись бок о бок и обнаружили, что смотрят вниз на ад.
  
  Равнина перед крепостью была густо усеяна синими мундирами французов, как раз за пределами досягаемости орудий на стенах — того, что от них осталось. Добрая половина города была либо объята пламенем, либо представляла собой дымящиеся, почерневшие руины. Конечно, никакой простой обстрел не мог нанести такой ущерб. Но что-то произошло. Что-то, что разбудило их тем утром, даже несмотря на то, что они были вне пределов слышимости выстрелов.
  
  “Иисус!” - Сказал капитан Блейк рядом с ней. “Должно быть, взорвался главный магазин. Чертовы дураки, должно быть, держали боеприпасы в таком месте, где французский снаряд мог все это взорвать. Это, должно быть, был самый грандиозный фейерверк, который когда-либо видел мир ”.
  
  “Они, должно быть, все мертвы”, - сказала она, глядя на руины и на зияющие бреши в стенах со смешанным чувством ужаса и восхищения. “И все же некоторые живы и продолжают сражаться. Почему они не сдаются?”
  
  “Предположительно, потому что Кокс - один из выживших”, - сказал он. “Чертовски великолепный дурак. Но это не может продержаться долго. Возможно, несколько часов. Возможно, день. Больше нет. Вот и вся надежда Бо на то, что Алмейда задержит ваших соотечественников до осенних дождей. Август еще даже не совсем закончился, а дождей будет по меньшей мере месяц.”
  
  Она вцепилась в чахлую траву по обе стороны от нее. “Как ты думаешь, там внутри были дети?” - спросила она. “Или они были бы эвакуированы? Там внутри мертвые дети, Роберт.”
  
  Он резко повернул голову, чтобы посмотреть на нее. “С тобой все в порядке?” он спросил. “Опусти голову. Перестань смотреть.”
  
  “И это все исправит?” - спросила она. “Не будет иметь значения, что там, внизу, мертвые дети, пока я не посмотрю? Я живу легкомысленной и избалованной жизнью, Роберт. Я никогда раньше не был так близок к смерти в больших масштабах ”.
  
  Она спустилась за холм, внезапно опустившись на четвереньки, и ее вырвало на землю. И унижение заняло место ужаса и горя. Казалось, она не могла остановить тошноту в животе.
  
  “Уходи!” - резко сказала она, услышав, как он подошел к ней сзади. “Оставь меня в покое”.
  
  “Joana.” Одна широкая рука легла ей на спину. “Блевать - это нормально. В этом нет ничего постыдного. Я не знаю ни одного солдата, включая меня, который не отказался бы от своей последней трапезы при первой встрече со смертью. Некоторые делают это регулярно в каждой битве. В этом нет ничего недостойного мужчины — или неженственности —”.
  
  “Это просто отвратительно”, - сказала она, ее лицо было холодным и липким. “Уходи”.
  
  Он сидел чуть ниже вершины холма, отвернувшись от нее, когда она привела себя в порядок, насколько могла, и почувствовала, что момента, когда она снова столкнется с ним, больше нельзя избегать.
  
  “Ты поступил глупо, повернувшись спиной”, - сказала она. “Откуда ты знал, что я не буду бежать вниз по склону к армии?”
  
  “Это действительно приходило мне в голову”, - сказал он, поворачиваясь, чтобы посмотреть на нее. “За исключением того, что я не думаю, что ты смогла бы убежать, если бы за тобой по пятам гнались собаки, Джоана. Дай мне взглянуть на эту ногу.”
  
  “Все в порядке”, - сказала она, пожимая плечами. “Не суетись, Роберт, как старая няня”.
  
  “Думаю, я бы предпочел ‘ублюдок” и "слабоумный", - сказал он, “ и даже ‘трус’. И ‘евнух", я полагаю, это было когда-то? Твоя нога.” Он протянул руку, в которой нельзя было отказать. Она поставила ногу рядом с ним, и он поднял ее и прищелкнул языком. “Значит, ты был прихрамывающим. Я думал, что ты был, но я знал, что у меня будет драка на руках, если я прокомментирую этот факт ”.
  
  Ее ремешок весь день соскальзывал, так что внутренняя сторона каблука, от лодыжки до подошвы, была красной и натертой. Он вытащил свой носовой платок из кармана.
  
  “Она чистая, ” сказал он, “ если только ты не плюнул на нее сегодня утром”. Он плотно обвязал его вокруг ее ноги, как будто привык оказывать подобные услуги — и, вероятно, так оно и было, подумала она. “Это не сильно поможет, но предотвратит дальнейшее трение или попадание на него пыли. Возможно, у женщины с фермы, где мы остановились перекусить ранее — жаль, что ты не смогла воздержаться от ужина, Джоана, учитывая тот факт, что это был наш единственный ужин сегодня, — возможно, у нее найдется немного мази. И, возможно, мы сможем остаться там на ночь ”.
  
  “Мы просто уйдем?” - спросила она, глядя на вершину холма и поражаясь тому, как быстро человек почти привыкает к грохоту орудий.
  
  “Мы ничего не можем сделать для этих бедных ублюдков там, внизу”, - сказал он. “Нет смысла тратить силы там, где они не могут принести никакой пользы, Джоана. Тем временем нам нужно поработать — мне нужно поработать. И нет времени на промедление. К завтрашнему дню Алмейда либо падет, либо сдастся. Возможно, даже сегодня или сегодняшней ночью. Я должен убедиться, что люди отсюда до Лиссабона благополучно уберутся и уничтожат линии снабжения перед французами. Они скоро отправятся в путь — как только устроят подобающее ликование по поводу падения Алмейды. Ворота в Португалию широко открыты. Мы вряд ли можем ожидать, что они не хлынут потоком, не так ли?”
  
  “И Марсель тоже”, - сказала она. “Он придет”.
  
  “Несомненно”, - сказал он.
  
  “Хорошо”, - сказала она. А затем ее тон стал резче. “Что ты делаешь? Отпусти меня немедленно!”
  
  “Если я и сделаю, - сказал он, когда она задрыгала ногами в воздухе, - то только для того, чтобы дать тебе резкую пощечину в самое больное место, Джоана. Теперь, когда я начал, в следующий раз мне будет не так сложно”.
  
  “О, я бы хотела, чтобы ты это сделал”, - сказала она. “Я чувствую себя настолько униженной, из-за того и другого, Роберт, что ничего так не хотела бы, как шанса расквасить тебе нос. Я бы чувствовал себя намного лучше, если бы мог снова прервать это для тебя. Эта ферма должна быть по меньшей мере в двух милях отсюда. Разве не удивительно, что эти люди даже не рискнули выйти наружу, чтобы выяснить, что это был за взрыв? Должно быть, на ферме было оглушительно. Я полагаю, они были напуганы. Отпусти меня”.
  
  “Когда я рухну под твоим весом, ” сказал он, “ ты можешь подняться с земли, Джоана, и пройти остаток пути пешком. А пока поберегите дыхание. И держи руку подальше от этих пистолетов ”.
  
  “Будь ты проклят”, - сказала она. “Куда я должен это положить?”
  
  “Попробуй на моей шее”, - сказал он.
  
  “О, ” сказала она после нескольких минут молчания, “ это унизительно. Я никогда не переживал более унизительного дня ”.
  
  “Это полезно для тебя”, - сказал он. “Предполагается, что заключенные должны чувствовать себя униженными”.
  
  “Иди к дьяволу”, - сказала она.
  21
  
  
  SО, КАК, Джоана обнаружила, что все происходило гораздо медленнее, чем она ожидала. Она ожидала, что они устремятся на запад, к Коимбре, в течение нескольких дней, предупредив как можно больше людей, чтобы они эвакуировались и сожгли все позади себя. Она ожидала, что французские армии будут наступать им на пятки. Она только надеялась, что во всей этой спешке и неразберихе полковник Леру найдет ее, и она сможет выполнить задачу, которая преследовала ее в течение трех лет.
  
  Все обернулось совсем не так. Губернатор Кокс в Алмейде сдался на следующий день после того, как потерял почти все свои запасы боеприпасов, половину своей крепости и находившихся в ней людей. Но французы не сразу ворвались через открытые ворота в Португалию. Маршал Массена и основные французские силы должны были выступить из Саламанки. Ему пришлось проконсультироваться с советниками и проводниками о наилучшем маршруте продвижения к Лиссабону, хотя маршрут, по которому он пойдет, был предрешен заранее. Была только одна хорошая дорога на запад, в Коимбру, та, что шла вдоль реки Мондего к морю.
  
  Как обнаружила Джоана, их собственное отступление на запад заняло у них недели, а не дни, недели, которыми она бесстыдно наслаждалась, несмотря ни на что. И все же это были нелегкие недели. Каждый день они тащились от фермы к ферме, от деревни к деревне, Роберт без конца говорил и убеждал. Это было нелегко. Как убедить мужчин и женщин, у которых есть дома и семьи, уехать в неизвестную часть страны, взяв с собой только то, что они могли унести с собой, и сжечь все, что осталось, включая их дома и урожай, который все еще был на поле?
  
  Крестьяне вели себя героически. Они принимали приведенные им аргументы со стоическим спокойствием и выполняли приказы с упрямой решимостью и отсутствием жалоб. Не раз Джоана наблюдала за ними с комом в горле, с тяжелыми рюкзаками за спиной, с детьми, собравшимися вокруг них, бредущими прочь от горящих останков всего, что было для них домом. Очень часто горящим зданием было то, в котором они с Робертом лежали и любили друг друга прошлой ночью. Казалось, что у их любви не должно было быть ни корней, ни прошлого, точно так же, как у нее не должно было быть будущего.
  
  Не то чтобы они когда-либо называли это любовью, конечно. Это было удовольствие, которое они получили вместе. Но даже их радость догорала позади них, и ей суждено было скоро закончиться, как только они поравнялись с основной частью британской армии и Роберт смог вернуться в свой полк.
  
  Она старалась не думать о будущем.
  
  Более состоятельных жителей городов, особенно торговцев, было труднее убедить. Они были разгневаны некомпетентностью своего правительства и армий, которые не могли защитить их собственность так же, как и их жизни. Они вели себя вызывающе. Иногда требовалось больше одного дня, чтобы убедить их в том, что морить голодом наступающих французов, которые всегда жили за счет земли, по которой они маршировали, было самым верным путем к их окончательному поражению.
  
  Капитан Блейк и Джоана были не одни. Во время своих путешествий они встретили удивительное количество британских офицеров, некоторые из них выполняли то же поручение, что и Роберт, некоторые из них были офицерами-разведчиками, в чьи обязанности входило оценивать силы противника, следить за их передвижениями и постоянно докладывать в штаб.
  
  Они слышали новости от этих офицеров, иногда путаные и устаревшие, но, тем не менее, с готовностью воспринятые двумя людьми, долгое время изголодавшимися по новостям. Штаб-квартира больше не находилась в Визеу. Веллингтон сначала перебрался в Челорико, ближе к границе, а совсем недавно вернулся в Гувейю.
  
  Они слышали, что в Лиссабоне были беспорядки, и громкий ропот в Англии. Правительства обеих стран обвиняли в надвигающейся катастрофе всех их дорогостоящих надежд. Виконта Веллингтона, в частности, называли некомпетентным. Раздавались громкие призывы к его отстранению от командования.
  
  В результате, как им сказали, Веллингтон планировал заставить замолчать своих критиков одним последним сражением во время отступления к Лиссабону. Он выбрал сильную позицию на южном берегу Мондего у Понте Мурчелла по дороге в Коимбру.
  
  Джоана знала, что Роберту до боли хотелось поскорее отправиться туда, чтобы воссоединиться со своими любимыми стрелками. И эта мысль опечалила ее. Что она будет делать, когда это время придет? Вернуться в Лиссабон? Снова стать маркизой дас Минас? Она предполагала, что сделает и то, и другое. А тем временем, увидится ли она с полковником Леру? Была ли она сумасшедшей, предполагая, что он будет искать ее и найдет? В те недели это казалось безумием. Найти ее было бы все равно что найти пресловутую иголку в пресловутом стоге сена.
  
  Она пыталась не поддаваться таким удручающим мыслям.
  
  Время от времени они натыкались на небольшие группы орденанца, и эти мужчины — и некоторые женщины — были взволнованы перспективой наконец-то начать действовать. Казалось, они почти приветствовали приближение ненавистных французов, даже несмотря на то, что это означало вторжение в их страну. Однажды Джоана и капитан Блейк даже ненадолго встретились с Дуарте, когда они отклонились к северу от дороги, чтобы заехать в деревню на холмах. Он нашел их там.
  
  “Ходили слухи, что по холмам бродил заблудившийся стрелок”, - сказал он с усмешкой, протягивая правую руку капитану Блейку, прежде чем обнять Джоану за плечи и поцеловать ее в щеку. “Как продвигается битва?”
  
  Он был в приподнятом настроении, потому что наступление французов наконец началось. “Мы не будем атаковать их основные силы”, - объяснил он. “Мы позволим им спокойно пройти в сожженную и бесплодную сельскую местность, а затем нападем на их обозы со снабжением. Мы поймаем их в гигантском щелкунчике. И их продвижение замедлится, пока они выпустят большие отряды, чтобы попытаться поймать нас.” Он ухмыльнулся. “Как Джоана? Все еще на пути опасности? Возможно, тебе следует пойти со мной и позволить мне отправить тебя в безопасное место ”. Его рука все еще обнимала ее за плечи.
  
  Роберт, как она с некоторым удовлетворением заметила, хмурился.
  
  “Давай поговорим об этом”, - сказала она и отошла на небольшое расстояние с Дуарте, пока двое его спутников обменивались новостями с капитаном. “Как дела у Карлоты и Мигеля? Ты что-нибудь слышал от них?”
  
  “Я послал сообщить им, что мы благополучно выбрались из Испании”, - сказал он. “Карлота, несомненно, скрипит зубами от разочарования бездействием, но она в безопасности и находится далеко к северу от наступления. Ты выглядишь настолько непохожей на маркизу, насколько это возможно.”
  
  “Да”. Она с сожалением посмотрела на платье, которое еще больше выцвело после недель носки и нескольких стирок.
  
  “Я имел в виду не только одежду”, - сказал он. Он критически оглядел ее в течение нескольких секунд молчания, а затем нахмурился. “Где твои нож и пистолет?”
  
  “Я пленница”, - сказала она. “Они были конфискованы. Это самое далекое от его личности, что он мне позволил с тех пор, как мы вернулись в Португалию ”.
  
  Он нахмурился еще сильнее, а затем усмехнулся. “Ты серьезно?” он сказал.
  
  “Он не поверит моей истории”, - сказала она. “Не то чтобы я просил и умолял его сделать это. Я бы не стал так унижать себя. Он не верит, что ты мой брат. Он думает, что мы стали любовниками на следующее утро после того, как ты спас нас из Саламанки. Он даже отругал меня за то, что я встал между тобой, Карлотой и Мигелем. Он везет меня к Артуру, чтобы посадить в тюрьму как французского шпиона до конца войн ”.
  
  Он снова усмехнулся. “Что ж, все это легко поправимо”, - сказал он. “Я поговорю с ним, Джоана”.
  
  “Нет, ты этого не сделаешь”, - твердо сказала она. “Либо он должен поверить мне, либо он может верить во что пожелает всю оставшуюся жизнь. Мне все равно”.
  
  “Joana.” Он снова пристально посмотрел на нее. “Да, теперь я знаю, что это такое. Дело не в одежде и не в отсутствии оружия. Это ты. Твое лицо — что в нем и что за ним. Ты любишь его?”
  
  Она фыркнула. “О, конечно, ” сказала она, - я собираюсь полюбить мужчину, который считает меня лгуньей и шлюхой”.
  
  “Неужели?” - спросил он. “Значит, он не поддался твоему знаменитому обаянию?”
  
  “Однажды он действительно связал меня и заткнул мне рот кляпом, когда полковник Леру и его люди приблизились к нам”, - возмущенно сказала она.
  
  Он рассмеялся. “Ах, да”, - сказал он. “Он как раз тот мужчина, в которого ты бы влюбилась, Джоана. Между прочим, я одобряю”.
  
  “Как глупо”, - сказала она. “Нет возможного будущего, Дуарте. Я вдова Луиса и дочь графа де Левисса, а он - никто, завербовавшийся в ряды английской армии. Его жизнь - это жизнь солдата ”.
  
  “Значит, ты хотела бы, чтобы у нас было будущее?” - сказал он, сжимая ее плечо. “Бедная Джоана”.
  
  “Что за чушь ты несешь”, - сказала она. “Поцелуй меня. На губах. Он будет разгневан”.
  
  Он поцеловал ее в губы и улыбнулся ей. “Ты уверена, что не хочешь, чтобы я объяснил?” - сказал он.
  
  “Капитан Роберт Блейк может отправляться к черту с моим благословением”, - сказала она. “Не смей ничего ему говорить, Дуарте”.
  
  Они вернулись, чтобы присоединиться к остальным, рука Дуарте все еще обнимала ее. Он снова поцеловал ее, когда он и его спутники уходили несколько минут спустя.
  
  Уже был вечер. Она почти сразу же удалилась с Робертом в маленькую и не слишком чистую комнату в гостинице, которую они сняли на ночь, — и устроила вполне удовлетворительную ссору, хотя вести ее пришлось вполголоса.
  
  “Я хочу, чтобы ты поняла одну вещь, Джоана”, - сказал он, беря ее за плечо и поворачивая лицом к себе, как только за ними закрылась дверь. “Пока ты моя женщина, ты будешь оставаться верной мне. Не будет никакого флирта с другими мужчинами или старыми любовниками, и никаких поцелуев с ними. Твое поведение было отвратительным ”.
  
  Она пожала плечами. “Возможно, в Англии братьям не положено целовать своих сестер”, - сказала она. “В Португалии это так”.
  
  Он грубо встряхнул ее за руку. “Это не шутка”, - сказал он. “Возможно, тебе кажется не таким уж неприятным целовать другого мужчину и позволять ему обнимать тебя все двадцать минут, пока твой нынешний любовник смотрит на это. Но неприятно думать о той женщине и ребенке, ожидающих его безопасного возвращения в горах ”.
  
  “Ты ревнуешь”, - сказала она, делая поцелуйный жест губами. “Бедный Роберт. Я думаю, ты любишь меня совсем немного ”.
  
  “Ты мне отвратителен”, - сказал он. “У тебя вообще нет морали”.
  
  “Но я осталась с тобой”, - сказала она, вызывая его гнев, протянув палец, чтобы провести по его рукаву. “Я могла бы пойти с ним, Роберт. Он хотел, чтобы я ушел ”.
  
  “Я хотел бы посмотреть, как ты пытаешься”, - сказал он.
  
  “Он хотел сказать тебе правду”, - сказала она. “Он хотел сказать тебе, что он мой брат и что все остальное, что я тебе рассказала, - правда”.
  
  “Ты бы не узнал правду, даже если бы она сжалась в кулак и ударила тебя по носу”, - сказал он.
  
  “Я тоже не думаю, что ты стал бы”, - сказала она, уязвленная наконец. “Ты напыщенный, самоуверенный осел, Роберт. Вам нравится представлять себя обиженным человеком и тюремщиком. Ходить, нагруженный своим и моим оружием, дает тебе ощущение силы. Ты боишься потерять эту силу, если веришь мне ”.
  
  “Это больно, не так ли”, - сказал он ледяным голосом, - “знать одного человека, и этого человека, твоего тюремщика, как ты так справедливо выразился, который не будет ловить каждое твое слово и верить каждой глупой чепухе, которую ты несешь? Тебя бесит, что есть один мужчина, который может тебе противостоять ”.
  
  “Сопротивляться мне?” Она подняла брови и надменно посмотрела на него. “То, что ты делал со мной каждую ночь и день в течение нескольких недель, за исключением тех четырех дней, когда природа вынудила тебя держаться от меня подальше, не очень похоже на сопротивление, Роберт. Если это сопротивление, интересно, на что была бы похожа капитуляция. Это может быть интересно ”.
  
  “Ты путаешь уважение с похотью”, - сказал он. “Я совершенно не испытываю к тебе уважения, Джоана, и никакой симпатии. Я бы не доверял тебе, если бы от этого зависела моя жизнь — особенно тогда, — и не поверил ни единому слову, слетевшему с твоих уст. Все, что я чувствую к тебе, - это вожделение. Я никогда не делал секрета из этого факта”.
  
  “И я для тебя”, - сказала она. “Как я могу любить или уважать кого-то столь негибкого и лишенного чувства юмора? Как мне может нравиться англичанин, да еще тот, кто вылез из сточной канавы? Как я могу уважать кого-то, кто насмехается над каждым моим словом? Но у тебя есть тело, за которое можно умереть, и ты знаешь, что с ним делать в постели, и поэтому я вожделею тебя. Ты думаешь, я хотя бы соизволю взглянуть на тебя, когда вернусь к цивилизации? Ты будешь недостоин моего внимания.”
  
  “Ты будешь пленницей и будешь подчиняться мне”, - сказал он.
  
  “Я буду маркизой дас Минас, ” сказала она, “ а ты будешь на редкость глуп. Я заставлю весь Лиссабон и всю британскую армию смеяться над вами”.
  
  “Ложись”, - сказал он, на его лице появились сердитые морщины, когда он расстегивал пояс с мечом. “С меня хватит тебя на один день”.
  
  “А ты?” - спросила она. “Значит, я так понимаю, что могу спокойно спать всю ночь? Ночь отдыха? Это внесет изменения ”.
  
  “Тише, Джоана”, - сказал он. “У тебя на все есть ответ”.
  
  “Тебе бы понравилось, если бы я этого не делала?” - спросила она его, снимая платье через голову, прежде чем лечь на узкую бугристую кровать. “Тебе бы не было скучно, если бы я был кротким немым? Да, сэр, и нет, сэр, и если вам угодно, сэр, и могу ли я быть вам полезен, сэр?” Она моргнула, глядя на него.
  
  “Тише, Джоана”, - сказал он, снимая пальто, рубашку и ботинки, прежде чем лечь рядом с ней. “Я смертельно устал от твоих насмешек”.
  
  “Пожалуйста, сэр”. Она повернулась на бок и положила руку ему на грудь. “Ты обнимешь меня, чтобы ночью мне не пришло в голову попытаться сбежать?" И твоя нога поверх моей, чтобы я устоял перед искушением пнуть тебя в самое больное место, а затем сбежать?”
  
  “Боже, женщина, ” сказал он, “ ты меня злишь”.
  
  “Создание?” она сказала. “Я думал, ты уже создан”. Она приподнялась на одном локте и подперла голову рукой. Она посмотрела на него сверху вниз, умоляя его взглядом. Ее гнев прошел задолго до этого. Она наслаждалась собой. “Пожалуйста, сэр, не могли бы вы снять штаны и войти в меня? Это самый надежный способ предотвратить мой побег ”.
  
  Его гнев не утихал. Не совсем. “Значит, тебе нравится, когда тебя берут в гневе?” - спросил он ее, его глаза были плотно закрыты. “Тебе нравится, когда тебе причиняют боль, Джоана? Секс предназначен не для наказания. Это для удовольствия ”.
  
  “Тогда пусть это будет для удовольствия”, - сказала она, кладя голову ему на плечо и пристально глядя ему в лицо, пока ее пальцы на цыпочках пробирались вверх по его груди и по подбородку, чтобы остановиться на его губах. “Ты ведь на самом деле все еще не сердишься, правда, Роберт? Какой же ты глупый. Ты думаешь, я бы серьезно флиртовала с Дуарте Рибейро или любым другим мужчиной, пока мы с тобой все еще вместе? Возможно, скоро я действительно буду пленницей или, возможно, я действительно снова буду маркизой и буду смотреть на тебя свысока. Но не сейчас. Теперь мы вместе. Этой ночью мы вместе. Тогда возьми меня для удовольствия. Удовольствие никогда не было более приятным, чем с тобой ”.
  
  “Боже!” Он повернул голову, чтобы посмотреть на нее. “Иногда требуется дьявольское усилие, чтобы вспомнить, что ты никогда не говоришь правду, Джоана. Ты хочешь меня? Тогда очень хорошо. Я тоже хочу тебя. Позволь нам быть друг у друга. Давай насладимся тем, что можно получить.” Его руки расстегивали пуговицы на талии.
  
  Иногда, думала Джоана, она пугалась силы своей любви и своей потребности в нем. Даже после нескольких недель частых и страстных занятий любовью она не могла насытиться им. И все же это было не просто удовольствие. Дело было не только в его теле или экстазе, который он мог вызвать на ней и в ней самой. Это был он. Она не могла насытиться им. Ее разум снова уклонился от будущего, когда он освободился от последней одежды и сбросил ее с кровати, и когда она раскрыла ему объятия.
  
  “Конечно, ” сказала она, улыбаясь ему, “ если ты все еще злишься, Роберт, ты можешь быть немного грубоват. Мне нравится, когда ты груб ”.
  
  Она жаждала, чтобы это было медленно и нежно. Она жаждала нежности.
  
  “Ты бесстыдница”, - сказал он, наваливаясь на нее всем своим весом.
  
  “И как ты рад этому”, - сказала она. “Ах, Роберт, я не верю, что кому-то еще там будет так же хорошо, как тебе. Ах, да, вот. Ты чувствуешь себя так хорошо ”.
  
  И поскольку не было бы ни любви, ни нежности, она отдалась исключительно чудесному ощущению — как отданному, так и полученному.
  
  
  * * *
  
  Они до возвращения в армию оставался один день, когда до них дошла шокирующая, почти невероятная новость. Они сделали все, что могли. Почти каждая ферма, деревня и городок в конце концов подчинились приказу, и французы продвигались по дороге, лишенной продовольствия и других припасов, преследуемые в тылу Орденанцами, и им предстояло сражение в месте, выбранном лордом Веллингтоном.
  
  Он сделал достаточно, подумал капитан Блейк. Он был вдали от своего полка целый томительный год, и большую часть этого времени он томился, бездельничал, беспокоился и страстно желал вернуться. На следующий день он должен был вернуться, и самое позднее через неделю или две ему предстояло провести еще одно грандиозное сражение против французов. Он был взволнован перспективой. Дни не могли для него лететь достаточно быстро. Это было так давно.
  
  И все же он тоже сопротивлялся. Часть его не хотела, чтобы эти недели заканчивались. На следующий день он разыщет лорда Веллингтона и передаст Джоану ему. В этот момент его долг будет выполнен. То, что с ней случилось, не будет его заботой. Он мог бы оставить ее и забыть о ней.
  
  Забудь о ней! Это была единственная вещь, которую он никогда бы не сделал, он знал. Она предупреждала его, что они не смогут стать любовниками, не затронув его чувств, и она была права, конечно. Его чувства стали очень запутанными. Ибо, если оставить в стороне ее физические достоинства - а их было много, — была сама Джоана, кокетливая, дразнящая, лживая, коварная, иногда сквернословящая, очаровательная, улыбающаяся и всегда возбуждающая. Он никогда не знал никого, похожего на нее. Там не было никого, похожего на нее.
  
  Чаще всего он находил ее невыносимой, чем нет. Он хлестал ее своим гневом почти каждый божий день, и она хлестала в ответ так же злобно и даже сильнее. Когда Джоана хотела ранить, она целилась прямо в яремную вену. И он тоже нашел ее очаровательной, почти невыносимой. Это можно было бы выразить просто словами, хотя он избегал этих слов в своем уме. Он хотел любить ее и знал, что никогда не сможет. Он слишком сильно ненавидел ее, слишком сильно презирал.
  
  И поэтому он любил ее, даже не облекая свои чувства в слова, даже мысленно. Раз он высказал их словами, значит, он должен презирать и себя тоже. Он был бы ничем не лучше всех других мужчин, которые подпали под ее чары. Хуже. Те другие мужчины не знали ее такой, какая она есть.
  
  Он боялся следующего дня, когда ему придется расстаться с ней навсегда. Больше никаких дней ссор и ночей любви. Только воспоминания. И он знал, что воспоминания будут преследовать его долгое, долгое время — если ему осталось долго жить. В течение нескольких недель должно было произойти крупное сражение.
  
  А затем пришли новости о возвращении разведчиков как раз за день до того, как они должны были добраться до армии. Массена и его войска приближались не по главной дороге вдоль Мондего к ожидающей армии, а по узкой и невероятно трудной тропе на север, ведущей через Визеу. Конечно, это не могло быть спланировано таким образом, сказал один разведчик, с которым капитан Блейк был когда-то знаком. Они должны были быть сумасшедшими, чтобы проделать такой путь с огромной армией, со всеми тяжелыми орудиями и обозом. Их продвижение значительно замедлилось, и их восприимчивость к атаке орденанца увеличилась в десять раз. Должно быть, это был несчастный случай.
  
  Но это был путь, которым они шли. Лорду Веллингтону нужно было сообщить, чтобы он мог передвинуть свою позицию и найти новую, на которой можно было бы встретить французов, когда они подойдут. И люди дальше на север, которые не эвакуировались из своих домов, должны быть предупреждены об этом и убедить их ничего не оставлять после себя.
  
  Это была отличная новость. Но больше не было никаких мыслей о том, чтобы направиться прямо к армии. У капитана Блейка была работа дальше на север. И поскольку он не мог выделить день, чтобы отвезти Джоану в штаб, то она должна была пойти с ним. По крайней мере, так он убеждал себя.
  
  “Христос”, - сказал он. “Если они двинутся дальше от Визеу, то пройдут через Мортагоа”.
  
  Она была очень бледна, он увидел, когда посмотрел на нее. Возможно, реальность ситуации возвращалась к ней. Ее соотечественники приближались, и если Веллингтон будет достаточно быстр, они встретят его на благоприятной для него местности. Тысячи из них умрут.
  
  “Мортагоа?” - спросила она.
  
  “Многие из группы Дуарте Рибейро живут там”, - сказал он. “Их женщины и дети сейчас там. Включая его собственное.”
  
  “Тогда их нужно предупредить”, - сказала она. “Мы предупредим их, Роберт?”
  
  “Мы срежем прямо на север, - сказал он, - и постепенно будем продвигаться на запад. Мы предупредим их, если Рибейро и его люди еще не сделали этого ”.
  
  “Тогда чего же мы ждем?” - спросила она.
  
  Он посмотрел на нее с невольным восхищением. “Ты думал, что все это путешествие почти закончилось”, - сказал он. “Несомненно, Веллингтон отправит вас прямо в Лиссабон и, возможно, в Англию, как только я передам вас ему. По крайней мере, тогда тебе будет удобно, Джоана, и ты будешь в безопасности. Ты сожалеешь, что это произошло?”
  
  “Роберт, - сказала она, - ты не представляешь, какой мучительно утомительной может быть комфортная жизнь. Здесь нечего делать, кроме как спать, есть и ходить на вечеринки. И флиртуй для возбуждения. Я не жалею, что наше приключение продлевается ”.
  
  Он не очень-то верил тому, что она говорила. Но он действительно верил этим словам. Удивительно, но она, казалось, преуспевала в тяжелой жизни, которую они вели последние несколько недель. Она ни разу не жаловалась на жару, пыль, грязь или пот — или волдыри. У нее был удар по другой ноге после того, как первая была почти исцелена, и она угрожала ему длинной и острой веткой и злобно размахивала ею в направлении его руки, когда думала, что он снова собирается нести ее.
  
  “Кроме того, ” сказала она теперь, ослепительно улыбаясь ему, “ я еще недостаточно насладилась твоим телом, Роберт. Это такое замечательное тело ”.
  
  Несмотря на все ее женское воспитание, она, казалось, совсем не испытывала смущения от возмутительных вещей, которые она часто говорила ему. Иногда он был благодарен, что миновал возраст, когда краснеют. И все же ее слова всегда вызывали у него мощный — хотя и довольно личный — отклик.
  
  Нет, она ему тоже не надоела. Ему никогда не будет ее достаточно. Он подавил эту мысль.
  
  “Тогда мы идем на север”, - сказал он.
  
  На север, навстречу величайшей опасности и самому глубокому эмоциональному переживанию, с которым они когда-либо сталкивались вместе.
  22
  
  
  MАРШАЛ Ней вступил в Визеу 18 сентября после утомительного марша по каменистой, узкой и обрывистой дороге, которая вытянула армию в опасно тонкую линию. Орудия, припасы и лошади отстали от пехоты, и двум тысячам ополченцев Орденанзы почти удалось захватить все тяжелые орудия. Они едва не потерпели поражение, но взяли сотню пленных и изводили и без того страдающую французскую армию почти до предела.
  
  Визе был безлюден, когда французы вошли в него. Его жители оказали небольшое сопротивление уговорам уехать. Авангард французской армии был очень близко, и эти люди не ожидали вторжения. Они были напуганы перспективой.
  
  Капитан Блейк и Джоана лежали на животах на вершине лесистого холма к западу от Визеу, наблюдая за его занятием французами. Они видели “тетю” Джоаны и Матильду по пути в Коимбру ранее в тот же день. Матильда была неодобрительна и поджала губы, ее тетя открыла рот от шока при виде Джоаны. Но она наотрез отказалась сопровождать их. Не то чтобы ей было позволено, конечно. Но пока они спорили с ней, капитан Блейк стоял рядом и ничего не говорил.
  
  Им следовало уехать подальше от Визеу. Но они оба чувствовали странное нежелание делать это.
  
  “Часть моей жизни связана с этим местом”, - сказала она. “И твой тоже, Роберт. Если бы тебе не было приказано сопроводить меня сюда, мы бы никогда не встретились. Ты хотел бы, чтобы мы никогда не встречались?”
  
  “Да”, - сказал он.
  
  Она повернулась на бок и посмотрела на него снизу вверх. “А ты? Почему?”
  
  Он повернул голову, и его голубые глаза посмотрели в ее. “Ответы должны быть очевидны”, - сказал он. “Ты хочешь, чтобы я произнес их по буквам? Ты хочешь слышать оскорбления, когда я даже не сержусь?”
  
  Она улыбнулась ему. “Я думаю, это потому, что ты влюбился в меня и чувствуешь, что поступил неправильно”, - сказала она. “Разве я не прав?”
  
  “Джоана, ” сказал он, “ ты никогда не откажешься от этой идеи? Ты считаешь себя настолько неотразимым даже для тех, кто тебя знает? А как насчет меня? Я тоже неотразим? Ты влюбился в меня?”
  
  Она медленно улыбнулась. “Леди никогда не рассказывает”, - сказала она.
  
  Он улыбнулся ей, выражение, которое было настолько редким для него, что оно всегда могло вызвать у нее слабость в коленях. “Так случилось, что это одна из величайших глупостей, которые ты когда-либо рассказывала, Джоана”, - сказал он. “Ты не стесняешься рассказывать обо всем остальном”.
  
  Она рассмеялась. “Но я не жалею, что проделала это утомительное путешествие в Лиссабон только для того, чтобы встретиться с тобой”, - сказала она. “И я не жалею, что мы вернулись вместе или что я согласилась позволить Артуру отправить меня за тобой в Саламанку. И я не сожалею, что организовал твой побег и мой, или что мы провели эти недели вместе. Я не сожалею, Роберт. Останется много приятных воспоминаний ”.
  
  Его ухмылка сохранялась. “Ты приехал в Лиссабон, чтобы встретиться со мной?” он сказал. “Всю дорогу от Визеу. Я польщен, мэм. Я и не подозревал, что моя слава распространилась так далеко ”.
  
  “И ты не веришь ни единому слову”, - сказала она. “Но ты будешь. И тогда вы будете чувствовать себя глупо. И тогда, я думаю, твои чувства ко мне затопят тебя, когда ты поймешь, что я не тот, кем ты меня считаешь ”.
  
  Его ухмылка превратилась в улыбку. “И Дуарте Рибейро все еще твой брат?” он спросил.
  
  “Сводный брат”, - сказала она. “Да, он все еще есть и, несомненно, всегда будет”.
  
  “И все же, - сказал он, - вы не знали, что его жена и ребенок были в Мортагоа? Название места ничего не значило для тебя, когда я упоминал его.”
  
  “Она не его жена — пока”, - сказала она. “И мне приятно видеть, как тебя терзают сомнения, Роберт. Конечно, я знал, что они были там ”.
  
  “Как ее зовут?” он спросил.
  
  Она протянула руку, чтобы коснуться пальцем его носа. “Ты, наверное, знаешь это”, - сказала она. “Тебе не нужно, чтобы я тебе говорил”.
  
  “Хочешь сказать, что ты не знаешь?” - спросил он. “Или это ты все еще дразнишь меня сомнениями?”
  
  “Это тебе решать”, - сказала она.
  
  Он покачал головой. “У меня нет сомнений, Джоана”, - сказал он. “Ты проиграл”.
  
  “Возможно, - сказала она, - а возможно, и нет”. Она снова перевернулась на живот и посмотрела вниз, на далекие крыши и церковные шпили. Солдаты в синих мундирах тысячами стояли лагерем к востоку от города. “Это кажется ужасно реальным, не так ли? Французы здесь, а британцы в нескольких милях позади нас, ждут. Это будет скоро, Роберт? Завтра?”
  
  “О, нет”, - сказал он. “Ней подождет здесь, пока подойдет остальная часть армии и орудия, а затем им придется попытаться провести разведку и составить планы. По меньшей мере неделю. ” Он посмотрел на нее через стол. “Тебя волнует видеть своих соотечественников так близко?”
  
  “А свобода?” - спросила она. “Я не думаю, что мне особенно нравится мысль о том, что люди моего отца сражаются с людьми моей матери. Я вырос со своим отцом и любил его. Я все еще верю. И я вернулась с ним во Францию после нашего изгнания в Англии. Ему не нравился новый порядок, и он был достаточно счастлив, чтобы его отправили в посольство. Но, тем не менее, он любит свою страну. Я не помню свою мать. Меня забрали у нее в очень юном возрасте. Я думаю, что у нее с моим отцом была ужасная ссора, и он не забрал ее из Португалии, когда мы с ним уезжали. Но тем не менее, я чувствую, что знаю ее. Мигель, Дуарте и Мария многое рассказали мне о ней ”.
  
  Он резко повернул голову, чтобы посмотреть на нее. Ее подбородок покоился на руках, и она невидящим взглядом смотрела вниз на Визеу и расположенную перед ним французскую армию.
  
  “Мигель?” он сказал. “Мария?”
  
  “Брат и сестра Дуарте”, - сказала она. “Они оба мертвы”.
  
  “Как?” - спросил он.
  
  “Люди Жюно”, - сказала она. “В 1807 году. Сын и дочь моей матери были убиты людьми моего отца. Стоит ли удивляться, что я никогда до конца не знал, кто я и где мое место, Роберт?”
  
  Он уставился на нее, его глаза сверлили ее.
  
  Она внезапно улыбнулась. “Осторожнее, Роберт”, - сказала она. “Ты в серьезной опасности, если поверишь мне, не так ли? И если вы верите в это, возможно, вам придется верить всему. Возможно, Мигель и Мария - плод моего воображения. В конце концов, это довольно распространенные португальские имена. И, возможно, в моей преданности нет разделения. В конце концов, я никогда не знал свою мать и ненавидел Луиса ”.
  
  “Нам лучше уехать отсюда”, - резко сказал он. “Мы слишком близко. Мы найдем место чуть подальше, чтобы провести ночь. Завтра мы посетим как можно больше ферм и отправимся в Мортагоа. Британцы формируются в Буссако, недалеко оттуда.”
  
  “Я знаю Буссако”, - сказала она. “Там есть монастырь”.
  
  “Тогда пойдем”. Его тон был резким, когда он поднялся на ноги ниже уровня горизонта.
  
  “Я надеюсь, что Марсель там, внизу”, - сказала она. “Ты думаешь, это он, Роберт?”
  
  “Вполне возможно”, - сказал он. “Но я бы не стал возлагать на тебя слишком больших надежд, Джоана. Я не собираюсь терять тебя после того, как так долго держал тебя со мной ”.
  
  “Только один раз”, - сказала она с тоской. “Если бы я мог увидеть его еще раз”. Ее взгляд остановился на двух пистолетах, перекинутых через его плечо.
  
  “И я должен задаваться вопросом, влюблен ли ты в меня?” он сказал. “Я не верю, что ты когда-либо была влюблена, Джоана, или когда-либо будешь. Твой аппетит к мужчинам слишком ненасытен”.
  
  Она улыбнулась ему, когда они бок о бок спускались с холма. “И для тебя особенно”, - сказала она. “Мы собираемся спать на открытом воздухе?”
  
  “Боюсь, у нас нет выбора”, - сказал он.
  
  “Я люблю спать на свежем воздухе”, - сказала она.
  
  “Даже в сентябре, когда ночи прохладные?” он спросил.
  
  “Особенно тогда”, - сказала она. “Мы должны держаться друг к другу особенно близко, чтобы делиться теплом тел. Но у меня действительно есть несправедливое преимущество. Ты делаешь одеяло больше, чем я. ” Она рассмеялась над ним.
  
  
  * * *
  
  Он как только он проснулся, понял, что совершил ошибку, остановившись на ночь так близко к Визеу. Он все еще был уверен, что основная часть армии будет ждать там несколько дней, пока все не будет организовано для похода в решающий бой. Но, конечно, были бы отправлены разведывательные и фуражировочные группы. То же самое он сказал Джоане накануне вечером.
  
  Там сейчас была такая вечеринка. Он почувствовал это шестым чувством солдата, которым обладал, еще до того, как услышал это. И задолго до того, как он увидел это.
  
  “Joana.” Он просунул руку между своей грудью и ее ртом, прежде чем заговорить ей на ухо. В тот же момент он потряс ее за плечи. “У нас есть компания, или скоро будет, если мы не двинемся с места”. Он посмотрел вниз, в ее открытые глаза. “Мне обязательно затыкать тебе рот кляпом?”
  
  Она медленно покачала головой, и он убрал руку.
  
  Они спали в частично поросшей лесом долине за холмом, который защищал их от Визеу. Теперь выбор совсем не казался мудрым. Холм перед ними был почти голым. Там было всего несколько групп деревьев, чтобы обеспечить укрытие. И все же, если они продолжат путь по долине, разведывательный отряд, или что бы это ни было, которое приближалось, настигнет их прежде, чем они смогут обогнуть дальнюю сторону холма.
  
  “Нам придется бежать за этим”, - сказал он. “Нам нужно быть на вершине холма и за ним, прежде чем у них появится шанс увидеть нас. Держи меня за руку, Джоана. Мы собираемся броситься от одной группы кустов к следующей. И, ради Бога, не оказывайся трудным ”.
  
  Он подобрал пистолеты, которые всю ночь держал под рукой, схватил Джоану за руку и бросился бежать. Она шла в ногу с ним, не делая попыток помешать его продвижению. Она не тратила дыхание на разговоры.
  
  Но это было безнадежно. Он понял это еще до того, как они были на полпути вверх по склону. Он чувствовал, как французы поднимаются по гребню холма позади них. Они еще не были на расстоянии мушкетного выстрела, но его спина, тем не менее, ощетинилась. Деревья были гуще к вершине склона, но они никогда бы не забрались так далеко.
  
  Он ненадолго нырнул за небольшую группу деревьев и опустился на одно колено, увлекая Джоану за собой. Но по заостренным рукам он мог видеть, что их заметили. И там, должно быть, было пятьдесят всадников, выезжающих из-за гребня холма.
  
  “Проклятие!” он пробормотал. Он знал, что у них вообще не было шансов. Ибо даже если бы каким-то чудом им удалось достичь вершины холма до того, как их расстреляли, они были бы пойманы за ним. Им грозила смерть или плен, всего в нескольких милях от британской армии. Прекрасный выбор.
  
  “Мы не собираемся этого делать, не так ли?” Джоана спокойно сказала из-за его плеча.
  
  Он познал момент нерешительности. Всего мгновение, а затем он вытащил из кармана носовой платок и быстро привязал его к концу ее мушкета, прежде чем вложить оружие ей в руки.
  
  “Здесь”, - сказал он. “Держи это высоко над головой и выйди из-за этих кустов, когда они достигнут долины. Они не будут стрелять. Я продолжаю. Удачи, Джоана”. И он, не теряя времени, помчался вверх, прочь от укрытия кустов, его спина ощетинилась еще больше, чем раньше. На данный момент в пределах досягаемости от него был один мушкет, и он тоже был заряжен.
  
  А затем раздались выстрелы — впереди него и позади. И были голоса — английские голоса — кричащие на него.
  
  “Давайте, сэр”, - крикнул кто-то. “Сюда. Мы прикроем тебя”.
  
  “Быстрее, Блейк, ты ублюдок!” - кричал кто-то еще. “Ты же не хочешь умереть с пулей в спине. Это плохо смотрелось бы в твоем послужном списке ”.
  
  Он почти улыбнулся, за исключением того, что все еще был слишком сосредоточен на страхе, сковывающем его спину. Разве может быть более подходящее время, чтобы столкнуться — буквально столкнуться — с отрядом его собственных снайперов? Из-за деревьев над ним и впереди него стреляли из винтовок. Один быстрый взгляд через плечо показал, что французские всадники в долине неуверенно подъезжают. Виконт Веллингтон был знаменит смертельными засадами, которые он прятал за гребнями холмов.
  
  Тот же взгляд показал ему Джоану, идущую за ним по пятам, с мушкетом, только без его носового платка, перекинутого через плечо.
  
  “Что за черт?” - сказал он и потянулся назад, чтобы схватить ее за руку и потащить за собой наверх, пока они не смогли спрятаться за обнадеживающе густыми зарослями кустарника чуть ниже уровня британских снайперов.
  
  “Я немного нервничала из-за того, что оказалась меж двух огней”, - сказала она, тяжело дыша и бросаясь на живот, прежде чем заглянуть вниз между кустами.
  
  Капитан Блейк тем временем тоже лежал на животе рядом с ней и торопливыми пальцами готовил свою винтовку, направляя ее вниз по склону холма на всадников, которые слонялись вокруг, все еще не решив, атаковать или нет. Они выглядели пугающе близко.
  
  “Доверьте капитану Блейку, чтобы с ним была единственная прекрасная женщина, оставшаяся в этом уголке Португалии”, - громко выкрикнул один из солдат в зеленой куртке. Сержант Сондерс. Капитан Блейк ухмыльнулся. Он внезапно почувствовал себя как дома, несмотря на смертельную опасность. Их было, наверное, дюжина против пятидесяти французских кавалеристов. Он не сомневался, что за гребнем холма его не ждала никакая засада.
  
  “Просто не высовывайся, - сказал он Джоане, - и ты будешь в полной безопасности”.
  
  Но она смотрела вниз так же пристально, как и он.
  
  Впоследствии он предположил, что все это произошло в течение нескольких секунд. Так много всего произошло. В то время казалось, что это длится вечно, как будто время замедлилось до одной десятой от обычной скорости.
  
  Прежде чем он понял, что должно было произойти, задолго до того, как он смог что-либо предпринять, чтобы предотвратить это, Джоана вскочила на ноги так, что оказалась на виду у всадников внизу, и она размахивала обеими руками над головой.
  
  Прежде чем она открыла рот — и она вскрикнула почти в тот же момент, когда вскочила, — он знал, что она собиралась сказать, и он понял, что происходит.
  
  “Марсель!” - закричала она. “Я здесь. Это Жанна. Марсель!”
  
  И она вернулась за кусты, лихорадочно доставая свой мушкет, прежде чем капитан Блейк отреагировал.
  
  “Господи Иисусе!” - воскликнул он и бросился на нее, выбивая пистолет у нее из рук, хватая за запястья и заламывая их за спину без всякой мысли о нежности. “Ты лисица. Ты дьявол!”
  
  “Нет!” - закричала она, ее голос был безумным. “Отдай мне мой пистолет. Отдай мне мой пистолет, Роберт. Я должен убить его. О, пожалуйста, ты не понимаешь. Я должен убить его ”.
  
  С обеих сторон от них стреляли из винтовок. Всадники, должно быть, поднимаются на холм. Он не смотрел, чтобы увидеть. Он перевернул ее на живот, стянул с талии пояс и связал ей руки, как делал в предыдущем случае. На этот раз не было смысла затыкать рот кляпом, даже если бы можно было заткнуть ей рот его носовым платком, развевающимся на полпути вниз с холма.
  
  “И даже не думай использовать свои ноги”, - процедил он сквозь зубы, снова перекатываясь на бок и хватаясь за свою винтовку. “Ты как будто обнаруживаешь, что один из них сломан. Из-за тебя, вероятно, нас всех убили ”.
  
  Он увидел, что некоторые из них отважились подняться на холм, полковник Марсель Леру во главе. Но у стрелков британской армии не зря была репутация смертоносца. Двое всадников были повержены, а их лошади вырвались на свободу, а остальные явно колебались. Атака на группу стрелков в горах была во многом похожа на самоубийство, даже если они могли быть уверены, что за гребнем холма их не поджидают сотни или даже тысячи молчаливых солдат.
  
  Джоана не переставала умолять его, хотя он и не слушал. Большая часть ее слов прошла мимо его сознания.
  
  “Пожалуйста, Роберт... О, пожалуйста... Ты должен доверять мне. Я должен убить его ... Я ждал этого момента три года... ”
  
  Полковник Леру был последним, кто отступил в долину. Его люди отступили назад и неуверенно остановили своих лошадей в долине. Но атаковать было бы ненужным безумием. Даже полковник Леру, должно быть, понял это. Несомненно, только присутствие Джоаны на вершине холма удерживало его там так долго, неподвижным, хотя он был в пределах досягаемости печально известных точных винтовок.
  
  Наконец он повернул коня и присоединился к своим людям в долине. Минуту спустя они возвращались тем же путем, каким пришли, забирая с собой двух своих раненых.
  
  Джоана однажды сказала ему, размышлял капитан Блейк, что ее познания в нецензурной лексике прискорбно малы. Никто бы так не подумал в следующую минуту или около того. Она яростно выругалась на великолепной смеси английского, французского и португальского.
  
  “Ты!” Капитан Блейк повернулся к ней, его глаза пылали огнем, а голос был контрастно ледяным. “Ты не мог выстрелить мне в спину, не так ли? Тебе пришлось подвергнуть опасности всех этих невинных людей. И, да, эти люди тоже. Двое из них были ранены, возможно, серьезно. Ты заметил это? Просто для того, чтобы ты могла сделать театральный жест в пользу своего французского любовника?”
  
  “Я ненавижу тебя”. Весь бешеный гнев исчез из ее голоса, глаз и тела. Она лежала лицом вниз на земле, ее голова была повернута в его сторону, и смотрела на него безжизненными глазами. “Я никогда не прощу тебе этого, Роберт. Никогда.”
  
  А затем другие фигуры в зеленом, каждый с винтовкой в руках, его товарищи, подбежали и заскользили вниз по склону к ним.
  
  “Прошло так много времени, я бы и не подумал узнать вас, сэр”.
  
  “Кто бы мог не узнать этот кривой нос?”
  
  “Доверяю, что за тобой по пятам следует целая рота французской кавалерии, ублюдок, и ты выживешь”.
  
  “Рад видеть вас снова, сэр. Делаются ставки на то, вернешься ли ты к битве или нет ”.
  
  “Я, конечно, рад, что поставил на вас, сэр”.
  
  “Все веселье достается тебе, ублюдок. Бьюсь об заклад, что история, стоящая за этим, заполнила бы целую книгу. Куда она направляется? Христос Всемогущий!” Капитан Роулендсон хорошо рассмотрел Джоану. “Она маркиза, Боб”. Его глаза чуть не вылезли из орбит.
  
  Джоана медленно поднималась на холм, ее руки все еще были связаны за спиной.
  
  “Она не уйдет далеко”, - мрачно сказал капитан Блейк. “Она француженка”.
  
  Все стрелки зачарованно смотрели вслед Джоане.
  
  Капитан Роулендсон присвистнул. “Французский?” - спросил он.
  
  “Твой пленник, Боб? Что ж, я всегда знал, что тебе всегда везло. Где, черт возьми, ты был?”
  
  “Куда я направляюсь, важнее”, - сказал капитан Блейк. “Армия укрепляется впереди?”
  
  Капитан ухмыльнулся ему. “Подожди, пока не увидишь это, Боб”, - сказал он. “Это прекрасно. Джонни сдастся после одного взгляда на это. Они думали, что это была тяжелая битва! Кстати, хорошо, что мы патрулировали в этом направлении. Ты возвращаешься с нами?”
  
  “Сначала мне нужно кое-что сделать, Нед”, - сказал капитан Блейк. “Но я буду там. Я бы не пропустил эту битву за миры ”. Он, прищурившись, смотрел на вершину холма. Джоана исчезла. “Я должен идти. Увидимся, ребята, в течение следующих нескольких дней. И спасибо тебе ”.
  
  Шумные комментарии и дружеские ругательства сопровождали его до вершины холма.
  
  Она не ушла далеко. На полпути вниз по другой стороне холма была груда больших валунов. Она сидела на одном из нижних, ее руки были крепко сцеплены за спиной, голова наклонена вперед так, что лоб почти упирался в колени.
  
  "Клянусь Богом, - подумал капитан Блейк, направляясь к ней, - ему придется быть осторожным, чтобы не убить ее". Что он хотел сделать, так это задать ей хорошую взбучку.
  
  
  * * *
  
  Она это было не бегство. Она не совсем понимала, куда направляется. Она опустилась на валун, даже сознательно не выбрав место. Она попыталась пошевелить руками и вспомнила, что они были связаны. Она не сопротивлялась. Она позволила своей голове упасть вперед, пока она почти не коснулась ее колен.
  
  Отчаиваться было против ее натуры. Она даже очень редко впадала в депрессию. Для Джоаны почти всегда была надежда, почти всегда она могла что-то сделать. Она была не из тех, кто признает поражение — обычно.
  
  Но теперь она признала это. Полное поражение. Полное отчаяние. Были все эти путешествия в Испанию, среди французов, в поисках всегда одного лица. И она наконец нашла это и составила свои планы. Планы, которые были слишком умными и слишком маловероятными для успеха. Теперь она могла видеть это. Она должна была убить его в Саламанке. У нее, должно быть, были десятки шансов там.
  
  Десять минут назад у нее был еще один шанс. Идеальный шанс. Тот, о ком она мечтала. И она снова потерпела неудачу из-за своей собственной сообразительности. У нее было несколько недель, чтобы заставить Роберта поверить в ее историю. Она могла бы сделать это легко. Еще совсем недавно, накануне вечером, она могла бы это сделать. Она почувствовала тогда, что он был на грани того, чтобы поверить ей. Но нет, ей никогда не нравилось, когда что-то давалось слишком легко. Ей нравилось дразнить его, заставляя сомневаться.
  
  И поэтому она не могла винить его за то, что только что произошло, хотя и сказала ему, что ненавидит его и что никогда не простит. Конечно, услышав, как она вот так кричит, и увидев, как она вот так хватается за пистолет, он бы набросился на нее, вырвал у нее пистолет и связал ей руки. Она не могла винить его.
  
  И так все было кончено. Ее шанс отомстить за смерть Марии и Мигеля и за смерть семьи Мигеля. Все кончено. И все по ее собственной вине. Джоана все глубже погружалась в отчаяние. И она зачарованно и озадаченно наблюдала, как крупные капли воды упали ей на колени и потемнели на ткани ее платья. Она плакала! Страдание захлестнуло ее.
  
  Она не слышала, как он подошел. Она увидела его ботинки, немного отделенные друг от друга, сбоку от нее. Она знала, что скоро ей будет стыдно за себя и она будет безумно зла на него за то, что он был свидетелем ее страданий. Но в тот момент она была слишком несчастна, чтобы беспокоиться.
  
  Она почувствовала руки на своей спине, ловко освобождающие ее от оков ее собственного пояса. Она позволила своим рукам безвольно упасть по бокам.
  
  “Джоана”, - сказал он. Его голос был таким же нежным, как рука, которая легла ей на макушку. “Мне жаль”.
  
  Она шмыгнула носом и осознала, что из носа у нее капает так же, как из глаз.
  
  “Я шпион, ” сказал он, “ и поэтому занимаюсь обманом. Я вряд ли могу винить тебя за то, что ты делаешь то же самое. И я вряд ли могу винить тебя за то, что ты находишься на противоположной от меня стороне. Твой отец француз, и он работает на французское правительство. И ты любишь его. Мне жаль, что это должно было случиться с тобой. Но это война, и я не могу тебя отпустить. Ты только что был так близко. Мне очень жаль.”
  
  Она снова шмыгнула носом.
  
  “Возможно, войны скоро закончатся”, - сказал он. “Ты сможешь вернуться домой и выйти замуж за своего полковника Леру”.
  
  “Роберт, ” сказала она, “ ты такой слепой”. Но ее голос звучал униженно. Ей было стыдно за это. “Так чертовски слеп”, - сказала она чуть более едко.
  
  “Ты хочешь заставить меня поверить, что действительно хотел его убить?” Он опустился на корточки и заглянул ей в лицо. “Но в этом нет никакого смысла. Почему ты хочешь это сделать?”
  
  “Это не имеет значения”, - сказала она. “Ты бы мне все равно не поверил”.
  
  “Испытай меня”, - сказал он.
  
  “Я не хотела его убивать”, - раздраженно сказала она. “Я хотела убить тебя, чтобы он восхищался мной и любил меня больше. Или, возможно, я действительно хотел убить его. Возможно, я оскорблен тем, что он не предотвратил мой захват в качестве заложника. Или, возможно, он оскорбил меня в Саламанке. Возможно, он развлекался со мной, когда у него уже была жена, и я узнала. Ревность может породить убийц, ты знаешь.”
  
  “Знаешь, смотреть в твое лицо - все равно что смотреть на поверхность щита”, - сказал он. “Насколько хорошо я тебя знаю, Джоана? Знаю ли я все? Или я ничего не знаю? Я начинаю подозревать последнее.”
  
  Она потерла нос тыльной стороной ладони. “Твой потрясенный друг под холмом должен видеть меня сейчас”, - сказала она. “Я выгляжу хуже, чем испуг, не так ли?”
  
  “Ты делаешь скорее”, - сказал он.
  
  “Спасибо тебе”, - сказала она. “Джентльмен рассыпался бы в обнадеживающих комплиментах, Роберт”.
  
  “А он бы стал?” - спросил он. “Но ты бы знал, что все это было ложью. Ты потерял мой носовой платок.”
  
  “Тогда мне просто придется понюхать и использовать тыльную сторону ладони”, - сказала она.
  
  Он вытащил из своего рюкзака довольно грязную на вид тряпку. “Я обматываю им дуло своей винтовки, когда идет дождь”, - сказал он. “Чтобы сохранить его сухим. Добро пожаловать в это ”.
  
  Она забрала это у него. “Интересно, есть ли какие-нибудь меньшие глубины, на которые я могла бы опуститься”, - сказала она, вытирая глаза и решительно высморкавшись. “Я не мылся четыре дня, не мыл голову и одежду неделю. Я, должно быть... воняю.”
  
  “Если бы ты была такой, как обычно, надушенной, - сказал он с усмешкой, - ты бы не смогла переварить меня на расстоянии двадцати ярдов от себя, Джоана. Духи сильно переоценены, ты знаешь.”
  
  “И мыло тоже?” - спросила она, сморщив нос.
  
  “Я бы, наверное, прямо сейчас продал твой мушкет за барную стойку”, - сказал он и вызвал у нее смех. “Так-то лучше. Я думал, что потерял тебя ”.
  
  “Я думала, тебе было бы приятно видеть меня в слезах и поражении”, - сказала она. “Это то, чего ты всегда хотел, не так ли?”
  
  Его улыбка исчезла. “Я не хочу видеть, как твой дух сломлен, Джоана”, - сказал он. “Эти последние недели были бы очень скучными, если бы ты не был ... собой”.
  
  “Что ж, ” сказала она, поднимаясь на ноги, “ в конце концов, это было почти признание в любви, Роберт. Это так близко, как ты можешь подойти?”
  
  “Это было проявлением уважения”, - тихо сказал он, тоже выпрямляясь.
  
  Она вздохнула. “Это почти закончилось, не так ли?” - сказала она. “Я буду сожалеть. Но тогда все хорошее приходит к концу, точно так же, как и плохое. А жизнь продолжается. Куда нам теперь идти?”
  
  “Зигзагообразная тропа в Буссако, - сказал он, - чтобы убедиться, что мы никого не упустили”.
  
  “Тогда показывай дорогу”, - сказала она. “Похоже, я все еще твой пленник, но, я полагаю, у женщины никогда не было более желанного тюремщика. Впереди еще будет одна ночь, Роберт? Может быть, два? Я собираюсь заставить тебя запомнить эти ночи больше, чем все остальные, вместе взятые. Я обещаю”.
  
  “Иногда, - сказал он, - я надеюсь, что не все, что ты говоришь, ложь, Джоана”.
  
  Она рассмеялась. “Ты узнаешь”, - сказала она. “Сегоднявечером. И если я сказал правду об этом, то, возможно, я сказал правду обо всем, Роберт. К завтрашнему утру вас будут мучить сомнения — снова - и чувство вины. Ибо к завтрашнему утру ты будешь полностью влюблен в меня ”.
  
  Она бросила ему вызов своей ослепительной улыбкой. Хотя он никогда не отвечал открыто на это, как всегда делали все другие знакомые ей мужчины, она инстинктивно знала, что это возымело свое действие.
  23
  
  
  BY ближе к вечеру капитан Блейк понял, что они зашли дальше на север, чем им было нужно. Они зашли в группу домов, слишком немногочисленных, чтобы их можно было назвать деревней, и обнаружили, что жители либо ушли, либо собирались уезжать. Казалось, что их собственный народ был там до него, члены Орденанца. Тем не менее, он решил продолжить движение еще на пару миль дальше на север, прежде чем снова повернуть на юг, на то, что более определенно было бы путем французского наступления. Один из жителей деревни упомянул ферму дальше на север.
  
  “Мы скоро отдохнем, ” сказал он Джоане, “ и завтра отправимся в Мортагоа. Мы проведем там еще одну ночь, если это все еще будет безопасно, и тогда, наконец, мы окажемся в тылу британцев ”.
  
  “И я останусь там в безопасности до конца великой битвы”, - сказала она со вздохом, - “а ты выйдешь перед ней со своими стрелками. Это несправедливо, Роберт. Жизнь несправедлива к женщинам ”.
  
  “Или для людей”, - сказал он. “Зависит от того, с какой стороны на это посмотреть”.
  
  “Единственное, что имеет значение, - это то, как мужчины смотрят на это”, - сказала она. “Мужчины верят, что женщинам нравится, когда их защищают и оберегают от всякого вреда”.
  
  “И они этого не делают?” он спросил ее.
  
  “Бах!” - было все, что она могла сказать.
  
  И затем, почти до того, как они смогли погрузиться в тишину, они оба потянулись к небу после того, как капитан Блейк бросил свое оружие с грохотом на землю, и их окружили люди, вооруженные по-разному, большинство из них ухмылялись.
  
  “Капитан Роберт Блейк из стрелкового полка английской армии”, - громко и отчетливо произнес капитан Блейк по-португальски, проклиная себя за то, что, как новичок, попал в засаду.
  
  “А женщина?” - спросил один из мужчин, кивнув головой в сторону Джоаны.
  
  “Мар—” - начал он.
  
  Но она прервала его. “Жуана Рибейру, сестра Дуарте Рибейру”, - сказала она. “И безоружны, вы, идиоты. С каких это пор ты начал устраивать засады на своих союзников и соотечественниц?”
  
  “Иисус!” Капитан Блейк пробормотал. Изогнутый и зловещего вида нож был направлен прямо ему в живот, не более чем в четырех футах от него, и рядом с ним была женщина, которая почти открыто приглашала владельца воспользоваться им.
  
  Маленький жилистый мужчина, который, по-видимому, был лидером группы, ухмыльнулся и оглядел своих людей, которые опустили оружие. Капитан Блейк осмелился снова вздохнуть.
  
  “Англичане все дураки”, - сказал мужчина. “Они носят алую форму и надеются слиться с сельской местностью. По крайней мере, почти все англичане. Некоторые достаточно разумны, чтобы носить зеленое. Я не был уверен, капитан. Приношу свои извинения ”.
  
  Один из его людей поднял винтовку и мушкет и, ухмыляясь, передал их капитану Блейку.
  
  В течение следующего часа состоялся обмен новостями и планами, пока двое вновь прибывших ужинали с португальцами.
  
  “Французы останутся в Визеу на день или два, ” сказал им командир, “ а затем они двинутся на запад через Мортагоа в Буссако, где их будут ждать англичане и наша собственная армия. Это будет бойня — наши собственные люди захватят высоты ”.
  
  Казалось, что мужчины направлялись в Визеу той ночью, чтобы преследовать французов любым доступным способом. Когда армия выступит из города, орденанцы будут у них на хвосте, как это было на протяжении всего пути от границы, нанося столько ущерба, сколько смогут, пытаясь помешать врагу должным образом подготовиться к предстоящей битве.
  
  “Нет смысла оставаться здесь”, - сказал один из мужчин. “Мы слишком далеко на севере, чтобы обратить внимание на одного француза. Мы пропустим все самое интересное. Ты должен пойти с нами, англичанин”.
  
  Капитан Блейк улыбнулся. “Мой путь лежит к армии, ” сказал он, “ через Мортагоа”.
  
  “Ах, да”, - сказал лидер. “Именно там живут Дуарте Рибейро и несколько его людей. И их женщин. Леди пожелает воссоединиться со своими родственниками. ” Он кивнул на Джоану. “И я осмелюсь предположить, что Рибейро пропустит веселье на следующий день или два. Он будет занят тем, что выведет всех вперед перед французами. Это тоже ваша работа, капитан?”
  
  Группа португальцев направлялась на юг без дальнейших задержек. Но их лидер остановился и задумчиво посмотрел на капитана Блейка и Джоану, прежде чем уйти.
  
  “У меня есть небольшая ферма и дом недалеко отсюда”, - сказал он, кивнув на северо-запад. “Я не сжег его, поскольку он не находится на маршруте французской армии, хотя я отослал свою жену, мать и своих детей со всеми остальными просто на всякий случай. Добро пожаловать, оставайтесь там на ночь, капитан.” Он ухмыльнулся. “Я не считал необходимым запирать двери”.
  
  “Спасибо”. Капитан Блейк встал, чтобы посмотреть, как люди уходят. “Мы могли бы просто сделать это”.
  
  И мужчины отправились выполнять назначенную им задачу, их походка была пружинистой, их настроение приподнятое теперь, когда они собирались наконец заполучить в свои руки хотя бы часть ненавистного врага.
  
  “Что ж.” Капитан Блейк посмотрел вниз на Джоану, которая все еще сидела, обхватив колени руками. “Ты хочешь крышу над головой сегодня вечером, Джоана? Ночь обещает быть прохладной”.
  
  “Это так реально, не правда ли?” - сказала она. “Мощь Франции недалеко слева от нас, сила Англии и Португалии недалеко справа от нас. Битва неизбежна. Все в течение нескольких дней. Уже не недели, а дни. Так много людей умрет. Тысячи. И, возможно, ты тоже, Роберт. Ты боишься умереть?”
  
  “Да”, - сказал он, когда она посмотрела на него. “Мне еще предстоит встретить человека, мужчину или женщину, который не является. Но это то, что мы все должны сделать рано или поздно. Было бы глупо проживать наши жизни в страхе перед этим. Оно наступит, когда оно наступит”.
  
  “Ах”, - сказала она, слабо улыбнувшись. “Фаталист. Я надеюсь, ты не погибнешь в этой битве ”.
  
  “Спасибо тебе”, - сказал он. “Я тоже”.
  
  “Да”. Она поднялась на ноги и шире улыбнулась ему в лицо. “Пожалуйста, Роберт, дай нам крышу над головами. Целый дом для нас, где больше вообще никого нет. Мы можем поиграть в дом. Должны ли мы?”
  
  “Мы проведем там ночь, ” сказал он, “ и уедем рано утром”.
  
  “Но сейчас все еще только ранний вечер”. Она коснулась кончиками пальцев его груди. “Роберт, давай поиграем в дом несколько часов. Давай найдем этот дом и притворимся, что он наш. Давай зайдем внутрь, отгородимся от мира и притворимся, что весь мир внутри, с нами. Всего на несколько часов, не так ли? Мы притворимся, что мы самая обычная пара, очень сильно влюбленная. Ты хорош в притворстве? Но, конечно, это так. Ты хороший шпион. Я видел это в Саламанке. Ты представишь это со мной?”
  
  “Джоана”, - сказал он, глядя в ее нетерпеливое, красивое лицо, - “мы находимся в опасном месте в опасное время. Мы в самом разгаре войны. Мы по разные стороны баррикад”.
  
  “И я твоя пленница”, - сказала она. “Ты забыл добавить эту деталь. Поиграй со мной в домик на одну ночь. На одну ночь давай относиться друг к другу так, как мы бы относились, если бы во всем огромном мире больше ничего не существовало и не имело значения, кроме нас двоих. Сделаешь ли ты?”
  
  “Джоана—” - начал он, но она приложила три пальца к его губам.
  
  “Когда ты вот так произносишь мое имя, ” сказала она, - я знаю, ты собираешься сказать что-то чопорное и разумное. Завтра или послезавтра мы расстанемся. Возможно, мы никогда больше не встретимся. Вероятно , мы больше никогда не встретимся. Нам была дарована эта ночь, вдали от хода армий, пустой дом, в котором можно остаться, и никаких планов покидать его до рассвета. Это дар, Роберт. Ты готов выбросить это?”
  
  Нет, он не был. Он устал бороться с ней, постоянно держа ее на расстоянии вытянутой руки — даже несмотря на то, что в течение последних нескольких недель он спал с ней почти каждую ночь. Он устал от барьера между ними, устал всегда думать о ней как о враге. И он так же, как и она, осознавал тот факт, что время истекало и что в течение следующего дня или двух ему предстоит трудная и неприятная задача по передаче ее виконту Веллингтону как французской шпионки. Иногда ему хотелось иметь возможность выйти за пределы своей жизни в другую, более близкую ему.
  
  Не навсегда. Ему нравилась его жизнь. Это было то, что он сделал для себя, приложив огромные усилия, и он был доволен тем, что сделал. Но только на короткое время. Всего на несколько часов.
  
  “Тогда очень хорошо”, - сказал он, его резкий тон не соответствовал его словам. “Сегодня вечером, Джоана — до рассвета — мы будем играть в "Хаус". Давайте посмотрим, сможем ли мы найти эту ферму, хорошо?” Он взвалил два пистолета на плечо так, словно у него была с ними ссора.
  
  И что же он натворил на этот раз? размышлял он, шагая в направлении заброшенной фермы в сопровождении Джоаны. Неужели он наконец поддался ее чарам, как и все те другие бедные дураки, которые следовали за ней по пятам, куда бы она ни пошла? Неужели он действительно собирался открыть ей свое сердце и рискнуть причинить ей боль? И рисковать подвергнуться ее насмешкам?
  
  Но это продолжалось всего несколько часов. Просто на короткое время выпало время. На рассвете все снова вернется в нормальное русло.
  
  
  * * *
  
  Она терла и терла волосы запасным полотенцем, пока они не стали почти сухими. Она потрогала его рукой, почувствовала его влажность и мягкость, отбросила полотенце и обеими руками распутала спутанные волосы, придав им какой-то вид. Она чувствовала себя такой восхитительно чистой, что закрыла глаза и вдохнула собственный запах. И она улыбнулась.
  
  Когда они вошли в дом, она повернулась, чтобы обнять его за шею и поцеловать в щеку. Он не предложил поцеловать ее в ответ или сделать больше, чем похлопать руками по бокам ее талии. На мгновение она почувствовала себя обманутой. В конце концов, он не собирался играть. Но она знала, что мужчинам труднее играть в такие игры, чем женщинам. И, по крайней мере, он не оттолкнул ее от себя.
  
  Она сморщила нос. “Роберт, ” сказала она, - я думаю, от тебя воняет. Я не совсем уверен, потому что мне кажется, что я тоже воняю. Здесь будет вода — и ванна. Давайте примем ванну, хорошо? С теплой водой? Можете ли вы представить себе большую роскошь?”
  
  “Не без того, чтобы хорошенько подумать”, - сказал он, и она улыбнулась ему еще более лучезарно. Роберт был ближе всего к тому, чтобы пошутить с ней. “Так ты собираешься поручить мне работу по тасканию воды?”
  
  Она ослепительно улыбнулась. “Но подумай, как чудесно будет сегодня вечером в постели”, - сказала она. “Мы оба чистые и приятно пахнущие”. Она испытала удовлетворение, увидев, как загорелись его глаза. “И я тоже буду работать. Я разожгу огонь. И подумать только, что обычно я принимаю ванну каждый день и воспринимаю это как должное ”.
  
  Это было больше часа назад. Она приняла ванну первой, раздевшись и ступив в теплую воду в ванне посреди кухни, совершенно не беспокоясь о том, что он тоже был в комнате. Она удовлетворенно вздохнула и посмотрела на него из-под ресниц. И она знала, что он, в конце концов, собирался поиграть. Она никогда не видела такого неприкрытого выражения желания на лице Роберта.
  
  Теперь он мылся, а она ждала его в главной спальне, завернувшись в полотенце. Ее одежда висела над плитой, сохла. Однажды она подпрыгнула на кровати, на которой сидела, и обнаружила, что да, действительно, она была мягкой и хорошо пружинила. Это должно было стать прекрасным местом для занятий любовью.
  
  А затем дверь спальни открылась, и он вошел внутрь. На нем было только полотенце, обернутое вокруг талии. Он выглядел почти невыносимо мужественным. Его волосы, все еще влажные, вились близко к голове, как это было, когда она впервые встретила его.
  
  “Роберт”, - сказала она, покачивая одной ногой, - “ты снова чистый и от тебя приятно пахнет?”
  
  Он остановился в дверях. “Тебе лучше прийти и узнать самому”, - сказал он.
  
  Она улыбнулась и поднялась на ноги. Если это не было неотразимым приглашением, исходящим, как от Роберта, тогда она не знала, что могло бы быть.
  
  Она была неописуемо красива, подумал он, ее влажные волосы непослушными волнами обрамляли голову и спадали на плечи, ее плечи, руки и ноги были обнажены. За последние недели ее кожа потемнела от солнца, так что многие английские леди пришли бы в ужас при виде нее. Но для него она выглядела здоровой, яркой и прекрасной.
  
  Она выглядела еще прекраснее, когда поднялась на ноги и сбросила полотенце, небрежно бросив его на пол. Его глаза блуждали по ней, по стройным ногам, округлым бедрам и тонкой талии, по упругой высокой груди и тонким плечам. И к ее лицу, светящемуся озорством и чем-то еще тоже.
  
  Она подошла к нему, уткнулась носом ему в грудь и принюхалась. Она положила две прохладные руки ему на плечи. Ее груди дразняще коснулись его груди. Он медленно вдохнул.
  
  “Мм”, - сказала она. “Ты хорошо пахнешь, Роберт”. И ее руки опустились к его полотенцу и отбросили его на пол. “Это наш собственный дом и наша собственная спальня, и впереди у нас ночь. Что нам делать?”
  
  “Это для начала”, - сказал он. И он пристально смотрел в ее темные глаза, в то время как он запустил пальцы в ее волосы и наклонился своим ртом к ее рту, его язык вытянулся перед ним. Он увидел, как она открыла рот, прежде чем закрыть глаза.
  
  Он не целовал ее с той ночи, когда они стали любовниками. Все прошедшие недели он был слишком сосредоточен на том, чтобы убедить и себя, и ее, что то, что он делал с ней, было сделано просто для удовлетворения физической потребности. Поцелуй подразумевал нечто большее, чем физическое. В поцелуях было что-то очень личное и интимное - более интимное, как ни странно, чем сам акт совокупления.
  
  Ее рот был мягким и теплым. Внутри было жарко, влажно и маняще. Она застонала.
  
  Она хотела, чтобы он поцеловал ее. Она так долго хотела этого. Какими бы близкими они ни были неделями, всегда чего-то не хватало. Некоторая близость. Немного нежности. И теперь внезапно все это было здесь — потому что он крепко целовал ее, и потому что они были обнажены вместе, и потому что они были в своей спальне в своем собственном доме, и у них впереди была целая ночь.
  
  “Роберт”. Она провела рукой по его волосам, пока его рот прокладывал дорожку вниз по ее подбородку и вдоль горла, чтобы найти пульс у его основания. “Роберт, это нечто большее, чем физическое, не так ли? Скажи мне, что это нечто большее”.
  
  И его лицо снова оказалось над ее лицом, и он пристально смотрел ей в глаза. В его взгляде была глубина, так что она знала свой ответ с почти пугающей интенсивностью. Она никогда не хотела этого ни от одного мужчины, никогда не ожидала этого. Она хотела всегда все контролировать. Она никогда не смогла бы контролировать себя, если бы позволила ему смотреть на нее вот так и произносить слова, которые сопровождали этот взгляд, — и если бы она ответила на оба.
  
  И все же всегда, всегда в своих мечтах она не хотела ничего другого, кроме этого. О, несомненно, в далеких снах она хотела этого. Это было все, чего она могла когда-либо хотеть от жизни. Больше ничего не было. О, там ничего не было.
  
  И он посмотрел на нее сверху вниз и увидел уязвимость, услышал слова, которые она произнесла, и те, которые она еще не произнесла, но, возможно, произнесла бы, если бы он ответил так, как хотел. И он был в ужасе. Ибо если слова были произнесены, то они вовсе не играли в дом. Не было бы никакой игры, а только голая реальность.
  
  И он не хотел реальности. Он хотел провести ночь понарошку. Это было то, на что он согласился. Но, Боже... О, Боже, она была прекрасна. И не только более чем прекрасное тело, которое он держал обнаженным в своих руках. Она была прекрасна.
  
  “Тише, Джоана”, - сказал он, прижавшись губами к ее уху. “Давай не будем разговаривать. Давай займемся любовью. Иногда тело может говорить красноречивее слов”.
  
  “Заниматься любовью?” Она повернула голову и медленно улыбнулась ему в глаза. “Мы собираемся заняться любовью, Роберт? Наконец-то?”
  
  “Да”. Его рот снова был на ее. “Мы займемся любовью, Джоана. На кровать, пожалуйста. Мы слишком разного роста, чтобы нам было удобно стоять ”.
  
  “Это такая прекрасная кровать”, - сказала она, отстраняясь от него и ведя его за руку к ней. “Он большой и мягкий. И посмотри на все теплые покрывала, которые мы можем натянуть на себя потом ”.
  
  “Потом?” - спросил он. “Кто сказал что-нибудь о ”потом"?"
  
  Она никогда не слышала, чтобы он так поддразнивал. Она легла на кровать и улыбнулась ему. Она все еще держала его за руку. “Я подумала, что, возможно, смогу измотать тебя до рассвета”, - сказала она.
  
  “Так вот, это, - сказал он, ложась на бок рядом с ней и приподнимаясь на локте, - это вызов в чистом виде. Посмотрим, кто кого измотает”.
  
  Ее дыхание участилось. Она никогда не видела его таким, расслабленным и дразнящим, в его глазах таилась улыбка. Ах, она никогда не видела его таким. Он был прекрасен почти до невыносимости. Она подняла руку и приложила ладонь к его щеке.
  
  “Роберт, ” сказала она, “ у тебя большой опыт общения с женщинами, не так ли? Нет, не отвечай. Это был риторический вопрос. Используй весь этот опыт на мне сегодня вечером. Будешь ли ты? Все это? Я хочу всего. Пожалуйста?”
  
  “При одном условии”, - сказал он. “Что ты используешь весь свой опыт на мне. Мы посмотрим, у кого больше всего возможностей для обучения, не так ли?”
  
  О, дорогой Боже, если бы он только знал! Джоана улыбнулась. “И кто сможет учиться быстрее”, - сказала она. “Роберт”. Она шептала. “Займись со мной любовью”.
  
  “Joana.” Он улыбался ей, когда его голова склонилась к ее. “Займись со мной любовью”.
  
  Боже, он никогда не должен был соглашаться на ее безумное предложение, подумал он. Потому что он знал еще до того, как его губы коснулись ее губ, и она повернулась на кровати, чтобы прижаться к нему во весь свой обнаженный рост, что рассвет наступит далеко, слишком скоро. Целая жизнь слишком скоро. Ибо притворство преуспело лишь в том, чтобы широко распахнуть дверь в реальность. И реальность пугала и огорчала его. Он должен был остаться с ней в горах и снова взять ее для своего удовольствия под недостаточным теплом их одеял. Он должен был продолжать говорить себе, и продолжал говорить себе, что это было просто для удовольствия.
  
  Он прикасался к ней руками, и его руки не могли насытиться прикосновениями. И он прикоснулся к ней своим ртом, и его рот, и его язык, и его зубы не могли насытиться ею. И она прикасалась к нему, ее руки и рот блуждали по нему так же свободно, как его собственные по ней. Его возбуждение, его потребность ввергнуть в нее свое семя, были болезненной пульсацией. И все же он не хотел прекращать прикосновения. Он не хотел, чтобы прошло великолепное предвкушение — пока нет.
  
  Его рука раздвинула ее ноги, его большой палец надавил на одну, а пальцы на другую. И он прикасался к ней там, куда она не ожидала, что он положит свою руку. И сначала она была смущена тем, что он прикасался к ней там, и смущена осознанием того, что она мокрая, смущена звуком влажности. Но он удовлетворенно вздохнул, и она расслабилась и поняла, что звук был эротичным и что влажность была частью ее женского отклика, приглашением к легкому проникновению в ее тело. Она свела подошвы ног вместе и опустила колени почти до кровати.
  
  И она перестала прикасаться к нему, удивляясь тому, что происходило с ее собственным телом. Пальцы прошлись по ней, скользя вверх внутри нее, а затем его большой палец, такой легкий, что сначала она его не почувствовала, потер одно маленькое местечко, вызвав мгновенную и почти невыносимую боль, которая распространилась внутрь и вверх, к ее горлу.
  
  “Роберт”. Она прошептала его имя. Ее глаза были закрыты. “Роберт”. Ее руки сильно прижались к кровати.
  
  Он не ожидал, что она так полностью отдастся ласкам его руки. И все же он находил ее полную поглощенность тем, что он делал с ней, более возбуждающей, чем даже прикосновения ее рук к нему несколько мгновений назад. Он снова приподнялся на одном локте и наблюдал за ней. Он наблюдал, как ее рот открылся, а голова откинулась назад.
  
  “Ах”, - сказала она и шумно втянула воздух ртом.
  
  Он наблюдал, как напряглось все ее тело.
  
  “Роберт”, - сказала она снова, и в этом звуке была агония.
  
  И в нем тоже была агония, когда он поглаживал большим пальцем и довел ее до кульминации. Она была Джоаной, подумал он. Она была не просто какой-то женщиной, которую ему доставляло удовольствие доставлять. Ему всегда нравилось доставлять удовольствие своим женщинам так же, как и самому себе. Но с Джоаной все было не так. Это было совсем не то. Она была Джоаной. Он не просто доставлял ей удовольствие. Он любил ее.
  
  Она внезапно закричала, в звуке слышались агония и экстаз. Он прижал к ней свою руку на минуту или больше, пока она, содрогаясь, не замерла.
  
  С чувствами расслабленности и благополучия почти не приходилось бороться. Желание погрузиться в восхитительный сон было почти непреодолимым. За исключением того, что его рука оставалась на ней, и она могла чувствовать, что он все еще приподнялся на локте, глядя на нее сверху вниз. И за исключением того, что ничего не произошло - ничего, что она обычно ассоциировала с занятием любовью. Он не был внутри нее.
  
  Она повернула голову и открыла глаза. Она посмотрела на него и лениво улыбнулась. “Ты выиграл этот раунд”, - сказала она. “Как это произошло? Как ты догадался это сделать?” Ее взгляд скользнул вниз. Она могла видеть, что он все еще был полностью возбужден.
  
  Он наклонил голову и тепло поцеловал ее в губы. “Ты же не собираешься так легко сдаться поражению, не так ли?” - сказал он. “Какое разочарование”.
  
  Но она не знала, что делать. Она не знала ничего, кроме того, чему научилась с ним. Но даже при нынешних обстоятельствах она не собиралась сопротивляться вызову. Она улыбнулась ему в глаза и протянула руку, чтобы коснуться его. Затем она протянула другую руку и обхватила его двумя ладонями, слегка обхватывая их, слегка касаясь кончика большим пальцем. Она услышала, как он вздохнул.
  
  “Войди в меня”, - сказала она. Но только там она могла позволить ему завершить свое наслаждение.
  
  Она повернулась на спину, открылась для него, приподнялась к нему, когда он скользнул в ее влажность. И она хотела бы знать больше. Она хотела бы, чтобы у нее был опыт, равный его собственному.
  
  Она действовала инстинктивно. Она просунула свои ноги под его так, что он был вынужден раздвинуть свои вокруг нее. И она свела ноги вместе и задвигалась, ритмично вращая бедрами напротив него, крепко прижимая его к себе внутренними мышцами.
  
  “Боже, Джоана”, - сказал он настойчиво, его руки поднялись, чтобы схватить ее за плечи, “ты хочешь, чтобы я кончил, как школьник?”
  
  Она поцеловала его в подбородок. “Как приходит школьник?” - спросила она. “Покажи мне”.
  
  “Очень быстро”, - сказал он, задыхаясь, и задвигался в ней с безумной потребностью.
  
  Боже, подумал он. Боже, ведьма! И он начал воображать, что, возможно, она не так опытна, как он думал, в конце концов.
  
  Он взорвался в ней с криком и потерял себя на следующие несколько минут или часов — он не мог быть уверен, на какие именно. Она гладила одной рукой его спину, а другой - волосы, когда он пришел в себя. Он все еще был погружен в нее, ее ноги крепко сжимали его.
  
  “Я, должно быть, раздавил каждую косточку в твоем теле”, - сказал он.
  
  “А ты?” Она повернула голову, чтобы поцеловать его в плечо. “Тогда это чудесное чувство, когда у тебя сломана каждая кость. Так ли хорошо мы выступили в этом раунде, Роберт? И мы собираемся соревноваться остаток ночи? Я бы предпочел просто заняться любовью ”.
  
  Он подошел к ней и обнял ее. Она прижалась к нему и вздохнула.
  
  “Джоана, ” сказал он, “ нам не следовало это начинать”.
  
  Но она резко подняла голову и поцеловала его в губы. “До рассвета не существует такой вещи, как реальность”, - сказала она. “Вообще ничего подобного, Роберт. Ты не должен портить эту ночь. О, пожалуйста, ты не должен.”
  
  Но, тем не менее, все было испорчено. Ибо где-то недалеко за притворством скрывалась реальность. Реальность, которая, возможно, не была для нее болезненной, поскольку реальностью для нее был искусственный мир, где она накапливала завоевания для собственного развлечения. Но для него реальность была действительно болезненной.
  
  “Реальность?” сказал он напротив ее рта. “Что это?”
  
  “Я не знаю”, - сказала она. “Я никогда не слышал об этом. Роберт?”
  
  “Мм?” - сказал он.
  
  “Ты подаришь мне восход солнца завтра?” Она подняла руку и закрыла ему рот. “Разве ты не помнишь в Обидосе? Что ты сказал о лентах, звездах и восходе солнца?”
  
  Да, он вспомнил. Боже, он вспомнил.
  
  Ей не следовало задавать этот вопрос. Она закрыла глаза и уткнулась лицом в его грудь. Ей не следовало спрашивать. Потому что ленты, звезды и восход солнца были тем, что он отдал бы своей любви, и его ответ мог принести ей боль. О, Роберт, она молча умоляла его, пожалуйста, подари мне рассвет. Пожалуйста, подари мне рассвет.
  
  Но она знала, что он не мог. И она знала, что сама испортила себе ночь.
  
  “Восход приходит за зарей”, - тихо сказал он, и его рука погладила ее по голове.
  
  “И так оно и есть”. Она подняла голову и улыбнулась ему. “Но что происходит перед рассветом, Роберт? Что-нибудь еще? Или мне уже удалось тебя утомить?”
  
  
  * * *
  
  A многое произошло до рассвета. Они любили и дремали, любили и дремали. И каждый втихомолку наслаждался своей любовью, и каждый втихомолку горевал о неизбежности рассвета. И, наконец, они лежали вместе, растратив страсть, ожидая момента, когда дневной свет начнет окрашивать окна в серый цвет и им ничего не останется, как встать, одеться и вернуться к своим ролям тюремщика и заключенного.
  
  Она могла бы умолять его и попытаться убедить его в правде. Она верила, что это не было бы невозможно. Но она не стала бы этого делать. Рассвет все еще не наступил, и она ревновала к их единственной ночи любви. Это был он, кто, наконец, заговорил.
  
  “Джоана”, - сказал он, положив одну руку ей под голову, его рука играла с ее волосами. “Та твоя первая любовь?”
  
  “Роберт?” Она улыбнулась и повернула к нему голову. “Разве это не совпадение, что у вас одинаковое имя?”
  
  “Не совсем”, - сказал он. “Джоана, он не хвастался тобой перед слугами. Он не называл тебя французской сукой - по крайней мере, в то время.”
  
  Она посмотрела на него и слегка нахмурилась. “Ты думаешь, что нет?” - сказала она. “Я тоже так не думаю”.
  
  “Он любил тебя беззаветно, - сказал он, - как, возможно, может только семнадцатилетний. Он не лгал, когда говорил, что любит тебя, хотя и не хотел говорить это вслух. И он не лгал, когда сказал, что приедет за тобой на белом коне в твой восемнадцатый день рождения и уедет с тобой навстречу восходу солнца. Я полагаю, он знал, что никогда бы не сделал ничего подобного, но он говорил чистую правду. Это то, что он страстно желал бы сделать ”.
  
  Она смотрела на него в почти полной темноте широко раскрытыми глазами.
  
  “Если он дорог твоей памяти, ” сказал он, “ тогда знай, что память может быть незапятнанной. Если вы когда-либо питали сомнения, какими бы слабыми они ни были, вы можете отбросить их. Он не делал этих вещей ”.
  
  Она по-прежнему ничего не сказала.
  
  “Он был глубоко уязвлен, - сказал он, - услышав, что ты никогда бы всерьез не отдала свою любовь и верность незаконнорожденному. Даже если он знал, что твои слова правдивы, ему было больно. И задетый смехом отца за то, что тот посмел поднять глаза на дочь графа. В тот день он решил, что никогда больше не подставит себя под людское презрение. Он решил проложить свой собственный путь в жизни, начав с самого низа и там же и закончив, если не сможет подняться собственными усилиями. Он неплохо поработал. Ты можешь утешать себя этим знанием, Джоана, если он все еще имеет для тебя хоть какое-то значение. Твой Роберт вполне доволен тем, что он сделал со своей жизнью. Видите ли, оспы не было. Он не умер — по крайней мере, пока.”
  
  “У него было имя матери, ” сказала она, - а не отца”. Она говорила шепотом, как будто думала, что их могли подслушать. “Что это было? Как звали его мать?”
  
  “Блейк”, - сказал он. “Ее звали Блейк”. Он закрыл глаза.
  
  Тишина, казалось, тянулась вечно.
  
  “Роберт”, - сказала она наконец, и он с трудом узнал ее голос. Это звучало потерянно, обиженно. “Ах, Роберт”.
  
  “Это было очень давно”, - сказал он. “Очень долгое время. Он другой человек, Джоана, за исключением названия. И ты другой человек. Все это было так давно. В далеком прошлом, в эпоху невинности. Но он жив. И он действительно любил тебя ”.
  
  “Ах, Роберт”, - снова сказала она. И в ее голосе была такая боль, что он не мог придумать, как ее утешить.
  
  Они лежали, ожидая рассвета в тишине.
  24
  
  
  “JОАКВИНА отдал его мне, ” сказала Карлота, аккуратно ставя большой и потрепанный пистолет в угол. “Она сказала, что у нее никогда не хватило бы смелости использовать это, и я сказал, что сделаю, и поэтому она дала это мне. Не смейся надо мной, Дуарте. Что угодно, только не это. Не смейся надо мной.”
  
  Дуарте рассмеялся. “Это, несомненно, должно быть одно из первых ружей, когда-либо созданных”, - сказал он. “Ты бы, наверное, разнесла себя на куски этим, Карлота, если бы когда-нибудь выстрелила из него. Итак, ты решил остаться и сражаться, не так ли, вместо того, чтобы бежать в поисках безопасности? Должен признать, я был бы удивлен, не найдя тебя здесь, когда пришел.”
  
  “И теперь ты пришел”, - осторожно сказала она, “ты собираешься попытаться прогнать меня на запад с Мигелем, не так ли? Но ты можешь забыть об этом, Дуарте, и если ты планируешь спорить, то мне жаль, что ты вообще вернулся домой. Я неделями не знал ничего, кроме скуки и бездействия — хотя это больше похоже на месяцы, — и теперь, по какой-то счастливой случайности, французы наткнулись на этот нечестивый маршрут на запад. И ты ожидаешь, что я упущу возможность, которая выпадает раз в жизни? Ты хочешь, не так ли?”
  
  “Карлота...” — начал он.
  
  “Ты делаешь”, - сказала она, уперев руки в бедра. “Ну, я не пойду. Я поднимусь с тобой в горы и посмотрю, что я могу сделать, чтобы обеспокоить армию, когда она пройдет. И Мигель тоже придет. Это его страна, его право по рождению, так же как и наше. И если тебе это не нравится, тогда я пойду один. Я найду другую группу, к которой присоединюсь. И если вы не предоставите мне приличное оружие, тогда я возьму это и разнесу себя на миллион кусочков первым выстрелом. Перестань смеяться надо мной”.
  
  “Я люблю тебя”, - сказал он, эффективно заставляя ее замолчать. “И во мне не осталось сил бороться — во всяком случае, не за тебя. Тогда мы пойдем в горы вместе. Джоана не была такой, ты сказал? И капитан Блейк тоже? Я думал, они пришли бы предупредить тебя ”.
  
  “По меньшей мере две дюжины человек пришли предупредить нас”, - сказала она. “Не было ничего, кроме предупреждений. И всегда французы идут по пятам за теми, кто предупреждает. И все же я еще не видел синюю форму ”.
  
  “Глупая женщина не сказала ему правды”, - сказал Дуарте. “Или, по крайней мере, она не настаивала, чтобы он выслушал правду. Она дразнит его, создавая впечатление, что она шпионка для французов ”.
  
  “Да,” сказала Карлота, “Джоана бы подразнила. Хорошо для нее. Если этот мужчина не поверил ей, когда она сказала ему в первый раз, почему она должна просить и умолять его?”
  
  “Она его пленница”, - сказал Дуарте с усмешкой. “Я бы поспорил, что тюремщик никогда так не страдал”.
  
  “Хо”, - сказала Карлота, - “и какой тюремщик. Я бы поспорил, что Джоана наслаждается каждым мгновением своего плена ”.
  
  “Я думаю, что да”, - сказал Дуарте. “Но если они действительно придут сюда, Карлота, мы должны последовать ее примеру. Я думаю, она даже не знает тебя. Ее обвинили в том, что она флиртовала со мной и пыталась забрать меня у тебя ”.
  
  “И этот красивый капитан Блейк жалеет меня, я не сомневаюсь”, - сказала Карлота, снова уперев руки в бедра. “Мужчины! Почему они всегда должны считать, что женщины - это бедные, беспомощные, пресмыкающиеся создания?”
  
  “Вероятно, потому, что они не все знают тебя или Джоану”, - сказал он, все еще ухмыляясь.
  
  Французы все еще были в Визеу, и между ними и Мортагоа было достаточно людей, чтобы поднять тревогу, если они выступят неожиданно рано. У нас был целый день, чтобы упаковать то, что должно быть взято, и уничтожить то, что должно быть оставлено позади. Особой спешки не было, хотя дом должен был быть разрушен в течение двадцати четырех часов. Но ведь и Карлота, и Дуарте знали, что всего несколько лет назад семьи были разрушены гораздо более жестоко, и с тех пор они жили с непостоянством. Они не чувствовали большого огорчения по этому поводу.
  
  “Так хорошо вернуться к тебе и нашему сыну”, - сказал Дуарте, поймав Карлоту, чтобы поговорить с ним где-то днем. “Ты не можешь себе представить, Карлота, как мне было одиноко без тебя”.
  
  “Разве я не могу?” - сказала она, и в ее голосе прозвучало возмущение. “О, неужели я действительно не могу?”
  
  Но он обнял ее, поцеловал и отказался ссориться. “Мы есть друг у друга и Мигель”, - сказал он, когда она, наконец, ответила на его поцелуи. “Это все, что действительно имеет значение, не так ли?”
  
  “Да”, - яростно сказала она ему в губы. “И иметь страну, в которой можно свободно жить вместе”.
  
  Капитан Блейк и Джоана прибыли ближе к вечеру, первый постучал в открытую дверь и заглянул в темный, пустой интерьер. Дуарте шагнул к двери и сжал его руку.
  
  “Значит, ты благополучно добрался так далеко”, - сказал он. “Хорошо. Вы находитесь всего в нескольких милях от Буссако, где сосредоточена армия. Ты знал?”
  
  “Я буду с ними завтра”, - сказал капитан Блейк. “Я предполагал, что ты будешь здесь, но мы пришли предупредить Карлоту на тот случай, если она не слышала”.
  
  “Не слышал?” Сказала Карлота, поднимая глаза к потолку, но, тем не менее, пересекая комнату, чтобы поприветствовать их гостя. “Я больше ничего не слышал за последнюю неделю. Я так рад, что французы оказались достаточно глупы, чтобы проделать этот путь, что я едва знаю, как сдержать свое волнение. Я рад, что вы благополучно выбрались из Испании, капитан.
  
  “С помощью Дуарте”, - сказал он и отступил в сторону, чтобы показать улыбающуюся Джоану. “Вы знаете маркизу дас Минас?”
  
  Карлота знала, что он пристально смотрит на нее. “Все знают маркизу”, - сказала она. “Добро пожаловать”.
  
  “Карлота?” - Сказала Джоана, улыбаясь еще шире. “А где ребенок?”
  
  “Мигель?” Сказала Карлота. “Спит и совершенно невозмутим тем фактом, что его первый дом разрушается вокруг него. Приди и посмотри на него ”.
  
  Джоана сделала шаг вперед, но сначала повернулась к Дуарте, прежде чем последовать за Карлотой во внутреннюю комнату. “Дуарте”, - сказала она, протягивая к нему обе руки. “Как приятно видеть тебя снова”.
  
  Он ухмыльнулся ей и сжал ее руки. “Привет, Джоана”, - сказал он.
  
  “Она твоя сестра?” - Резко спросил капитан Блейк, когда женщины исчезли, чтобы посмотреть на ребенка.
  
  “Она говорит, что она моя сестра?” Дуарте ухмыльнулся.
  
  “Да”. Капитан Блейк выглядел мрачным. “Своднаясестра. Она говорит, что у вас одна и та же мать. А ты?”
  
  “Если Джоана так говорит”, - сказал Дуарте, - “тогда это должно быть правдой, не так ли? Стала бы она лгать? Она, должно быть, моя сестра, если она так говорит — простите, моя сводная сестра.”
  
  Капитан Блейк выглядел несколько раздраженным. “Очень хорошо”, - сказал он. “Прости, что я спросил. Какие новости ты получил сегодня?”
  
  “Французы все еще в Визеу”, - сказал Дуарте. “Но они, несомненно, двинутся завтра, если только они не будут достаточно трусливы, чтобы поджать хвост и убежать. Поскольку они зашли так далеко по невозможной стране, я думаю, что это маловероятно. И лорд Веллингтон перебросил все свои силы с юга от Мондего, где они ожидали сражения. У них такая хорошая позиция в Буссако, что почти жалко французов. Почти.” Он снова ухмыльнулся. “Но не совсем”.
  
  “Боже, ” сказал капитан, “ как давно я не участвовал в тотальной битве. В прошлом году я пропустил Талаверу на день. Форсированный марш из Лиссабона в то время, когда люди все еще удивленно разинули рты, и все равно мы опоздали на день ”.
  
  “И, таким образом, возможно, ты тоже пропустил свою смерть на один день”, - сказал Дуарте. Женщины вернулись из внутренней комнаты. “Ты останешься здесь с нами на ночь? Ты можешь занять внутреннюю комнату, Джоана. Капитан Блейк может переночевать здесь, с нами.”
  
  Джоана ослепительно улыбнулась. “Но я пленница Роберта, помнишь?” - сказала она. “Он не желает выпускать меня из виду дольше, чем на пять минут за раз, особенно ночью. Это ты, Роберт? Мы будем делить внутреннюю комнату. Ты возмущен, Дуарте?” Она обратила свою улыбку к капитану. “Братья иногда бывают, в таких ситуациях”.
  
  “Тогда внутренняя комната твоя”, - сказал Дуарте. “Мы с Карлотой будем спать здесь с ребенком. Завтра мы все уйдем рано. Если повезет, завтра начнутся настоящие действия ”.
  
  Они сидели, ели и тихо разговаривали между собой и с другими членами группы и их женщинами, которые все еще были в деревне, до наступления темноты, а затем улеглись на жесткие кровати на полу.
  
  “Дуарте”, - прошептала Карлота, прижимаясь к нему после того, как успокоила капризничающего ребенка, - “Ты видел ее? Ты видел Джоану?”
  
  “Я весь день не сомкнул глаз”, - сказал он. “Я бы сказал, что те, кто поклоняется Маркизе дас Минас, просто не узнали бы ее сейчас. Платье более выцветшее и рваное, чем когда-либо. Волосы спутанные и неопрятные. Кожа загорела, как у крестьянина. Этот неподобающий леди шаг”.
  
  “О, да, да”, - нетерпеливо сказала она. “Но я имел в виду ее, Дуарте. Ее глаза. Это наконец случилось с ней, не так ли? Я всегда говорил, что однажды это произойдет.”
  
  “Я бы сказал, что они, безусловно, любовники”, - сказал он. “Они оба должны были бы быть сделаны из камня, чтобы этого не было, поскольку, похоже, они вынуждены проводить свои ночи вместе”.
  
  “О, не просто любовники, ты дурак”, - сказала она. “Она любит его, Дуарте. Она боготворит его. Это написано на ее лице, чтобы весь мир мог видеть. Джоана никогда никого не любила, несмотря на все полчища ее поклонников ”.
  
  “Да, ” сказал он, “ я тоже это вижу, Карлота. И то же самое выражение его лица, если уж на то пошло, каким бы жестким и дисциплинированным оно ни было. Но так не пойдет, ты знаешь. Она аристократка как по рождению, так и по браку. Он, по-видимому, никто и сделал карьеру в армии. Они из двух миров, которые никогда не смогут встретиться, разве что ненадолго и при странных обстоятельствах, подобных этому.”
  
  “О, дурак”, - сказала Карлота. “Идиот. Мужчины могут быть такими глупыми. Как будто такие вещи имеют значение, когда задействовано сердце. Ты дворянин, а я дочь врача. Разделяет ли нас разница? Или, возможно, ты все-таки не собираешься выходить за меня замуж.”
  
  “Вы должны признать, - сказал он, - что разница между нами несколько менее велика, чем между ними. И я намерена обвенчаться с первым же священником, которого мы встретим, нравится тебе это или нет.
  
  “Хорошо, ” сказала она, “ я подумаю об этом. Ты собираешься провести нашу первую ночь вместе с тех пор, как я -не-помню-когда разговаривал?”
  
  “Не я”, - сказал он, поворачиваясь к ней. “Говори, если хочешь, Карлота, но у меня есть дела поважнее”.
  
  “Я тоже”, - сказала она. “Я скучал по тебе”.
  
  “Мм”, - сказал он. “Покажи мне, насколько сильно”.
  
  
  * * *
  
  Тот высокий хребет Буссако тянулся в десяти милях к северу от большого перпендикулярного утеса, возвышающегося над рекой Мондего. Его вершина была голой, если не считать нескольких зарослей вереска, колючего алоэ и редких сосен, а также нескольких каменных ветряных мельниц и монастыря Буссако, расположенного в двух милях от его северной оконечности.
  
  Виконт Веллингтон поселился в монастыре вместе со своим персоналом. Две армии под его командованием, британская и португальская, были растянуты довольно тонкой линией на протяжении всех десяти миль хребта.
  
  Но кажущаяся слабость линий была обманчивой. Они находились на вершине высот, или, если быть более точным, за вершиной, вне поля зрения любого приближающегося с востока. У наступающей французской армии не было бы никакой возможности знать наверняка, что они там, или оценить их точное местоположение или численность. И у французов теперь не было другого пути продвижения на запад и, в конечном счете, на юг, к Лиссабону. Их путь лежал через горный хребет Буссако.
  
  И, наконец, Массена и его армия пришли в движение. 25 сентября они проехали через Мортагоа, всего в восьми милях от Буссако.
  
  Каким-то образом, думала Джоана, тащась за капитаном Блейком по пересеченной лесистой местности под Буссако в тот же день, новости просочились. Они встретили мало людей между Мортагоа и Буссако, но все эти люди знали, что французы оставили Визеу, что битва состоится очень скоро, возможно, даже на следующий день.
  
  Она чувствовала себя необъяснимо подавленной. Они приближались к англичанам и были в относительной безопасности. Вскоре, до конца дня, она вернется туда, откуда начала, и снова доложит об успехе виконту Веллингтону, маркизе дас Минас. Она готова была поспорить, что Матильда ждала бы ее или, по крайней мере, приняла бы какие-то меры для ее комфорта. На следующий день, пока шло сражение, она могла бы пробираться дальше, в безопасное место. И это было бы безопасно — она знала о линиях Торрес Ведрас.
  
  Ей не из-за чего было впадать в депрессию. Но, конечно, она это сделала. Надеялась ли она обмануть саму себя, утверждая, что у нее необъяснимая депрессия? Конечно, она была в депрессии.
  
  Капитан Блейк обернулся, чтобы посмотреть на нее. “С тобой все в порядке, Джоана?” он спросил.
  
  Она лучезарно улыбнулась ему. “Могу ли я жаловаться на волдыри или усталость в столь поздний срок?” - спросила она.
  
  Но он не пошел дальше, как шел после нескольких подобных остановок в тот день. “Джоана, ” сказал он, “ ты знаешь, что врага можно уважать и даже восхищаться им. Я уважаю тебя и восхищаюсь тобой. У тебя неукротимый дух”.
  
  “Ах, ” сказала она, “ но я не враг, Роберт”.
  
  “Твоя предполагаемая невестка не узнала тебя вчера”, - тихо сказал он.
  
  “Возможно, она играла в мою игру”, - сказала она. “У Дуарте сильное чувство юмора”.
  
  Он посмотрел на нее и слегка кивнул, прежде чем повернуться, чтобы идти дальше. Она размяла ноющие ноги, прежде чем последовать за ним. И она чувствовала себя настолько смертельно подавленной, что не знала, как бы она улыбнулась, если бы он снова повернулся к ней.
  
  Она была влюблена в него — глубоко, безвозвратно влюблена. И не только в любви. Она любила его. Он был тем мужчиной, которого она бессознательно искала всю свою жизнь, ее нежный, поэтичный Роберт, превращенный временем и обстоятельствами в жесткого, уверенного в себе мужчину с твердыми принципами и скрытой страстью. Роберт — ее давно умерший, горько оплакиваемый Роберт - воскрес. И сверхъестественное сходство, которое она всегда замечала, больше не было сверхъестественным. И ее влечение к нему больше не было тайной. Или ее любви к нему. Она всегда знала, что никогда не перестанет любить своего Роберта—Роберта Блейка. И она этого не сделала.
  
  И все же крепкое, покрытое шрамами тело и жесткое, поврежденное, привлекательное лицо! Они принадлежали Роберту? Ее Роберта? Ей почему-то захотелось заплакать по потерянному мальчику, по его разбитым мечтам, по боли, которую они с отцом причинили ему между собой. И все же она не могла плакать о человеке, которым он стал. Потому что, несмотря на свою жесткость, он был гордым и чувствительным. Он не был ожесточенным человеком. И живой. Ее отец солгал ей. Роберт был жив!
  
  Она любила его. И позже, в этот самый день, она будет прощаться с ним — снова. Этой мысли было достаточно, чтобы вызвать у нее панику. Он, конечно, обнаружит свою ошибку и поймет, что они не были врагами. Но он был бы унижен - и она не была бы невинной. Она позорно ввела его в заблуждение, потому что это было забавно. Весело! Ее желудок словно налился свинцовой тяжестью. Он был бы зол. Он не смог бы оставить ее достаточно быстро.
  
  И даже если бы это было не так, даже если бы он был готов простить ее и пожать ей руку, все равно они должны расстаться. Потому что ей предстояло возобновить жизнь маркизы, а ему предстояла битва. Возможно, битва, в которой нужно умереть. Она споткнулась об один из грубых валунов на склоне холма и больно упала на одно колено, и он мгновенно оказался рядом с ней, подхватив ее под локоть одной твердой рукой.
  
  “О, Роберт”. Она огрызнулась на него в совершенно нехарактерной для него манере и отдернула руку. “Не суетись. Я выживу”.
  
  Он стоял, молча глядя на нее сверху вниз, пока она потирала колено. Она посмотрела на него и сглотнула.
  
  “Ты сделаешь это?” - спросила она, и она могла слышать, что ее голос был не совсем ровным. “Ты выживешь?”
  
  “Я всегда так делал”, - сказал он.
  
  “И это ‘всегда’ включает в себя завтра?” - спросила она его.
  
  Он ничего не сказал, но задумчиво посмотрел на нее сверху вниз. А потом она оказалась в его объятиях, спрятав лицо в его пальто — она подумала, что, вероятно, сама себя туда загнала.
  
  “О, ” сказала она, - я ненавижу ситуации, которые я не могу контролировать. Меня не волнует, насколько сложно или опасно что-то, при условии, что я могу это контролировать или, по крайней мере, у меня есть хороший шанс сделать это. Я смог контролировать почти все остальное в своей жизни. Кроме того, что оставил тебя в тот первый раз. И кроме женитьбы на Луисе. Я мог контролировать то, что произошло в Лиссабоне. Я мог контролировать то, что произошло в Саламанке. Но это я не могу контролировать. Хотел бы я тоже идти в бой. Тогда я бы чувствовал себя лучше ”.
  
  “Джоана... ” - сказал он.
  
  “Я бы хотела”, - страстно сказала она ему. “Если бы я мог сражаться бок о бок с тобой, Роберт, я бы совсем не боялся. Я бы смеялся от волнения от всего этого. Клянусь, я бы так и сделал. Я ненавижу быть женщиной!”
  
  “Мне нравится, что ты женщина”, - сказал он, и его руки обняли ее, и он крепко прижал ее к себе.
  
  “И я ненавижу это”, - сказала она. “Эта женская истерика и цепляние. Я ненавижу себя. Отпусти меня немедленно”. Она толкнула его в грудь и откинула волосы с лица. “Если бы ты не парил надо мной, как ангел-хранитель, каждый раз, когда я кашляю или спотыкаюсь, Роберт, у меня бы все действительно получилось очень хорошо. Будь добр, иди дальше и позволь мне следовать за тобой своим собственным путем. Я обещаю тебе, что я доберусь туда своими силами или умру в попытке. Вперед!”
  
  Он ушел после того, как несколько неловких мгновений пристально смотрел ей в глаза. Ей хотелось, чтобы его глаза не были голубыми — такими восхитительно голубыми. Она ненавидела его глаза. Она пнула камень, о который споткнулась, поморщилась и полезла дальше.
  
  И даже если бы он простил ее, и даже если бы он выжил, у них не могло быть возможного будущего. Нет. Они были теми, кем были, и ничего не изменилось с тех пор, как ему было семнадцать, а ей пятнадцать. Хотя он и был сыном маркиза Кенэ, сейчас он был таким же бастардом, как и тогда. И она была такой же дочерью своего отца. И теперь она была вдовой Луиса и повсюду носила с собой свой смехотворный титул и была обременена своим огромным богатством и влиянием.
  
  Даже если бы он простил ее и даже если бы он выжил, нужно было столкнуться с реальностью. Они не встретятся после сегодняшнего дня, а если и встретятся, то как далекие незнакомцы.
  
  “Ну,” сердито сказала она, говоря гораздо громче, чем ей было нужно, “тебе не обязательно идти так быстро только для того, чтобы доказать мне, что я тебе не ровня и не могу угнаться за тобой”. Они поднимались по особенно крутой части холма.
  
  Он немедленно остановился и повернулся, чтобы посмотреть на нее и подождать, пока она поднимется вместе с ним. “Джоана”, - сказал он, и в его глазах затаилась улыбка, - “Я никогда не слышал, чтобы ты так много жаловалась”.
  
  “Я не жалуюсь!” - сказала она. “Я просто запыхался”.
  
  Он застал ее врасплох, обхватив ее лицо обеими руками и наклонив голову, чтобы нежно поцеловать в губы. “Я знаю, это трудно для тебя”, - сказал он. “Осмелюсь сказать, сложнее, чем для меня, хотя я и не знаю, как это могло быть. Мне жаль. Поверь мне, когда я говорю, что сожалею ”.
  
  “Ты забываешь, - сказала она, - что я победила тебя в Саламанке и устроила это так, что нас было четверо против одного?” Ты забыл, что я бросил тебя в тюремную камеру и ежедневно избивал?”
  
  “Нет”. Он убрал руки от ее лица. “Кажется, все это было так давно. У тебя снова перехватило дыхание?”
  
  “Роберт”, - сказала она и посмотрела на него с непривычной серьезностью, - “Я обманула тебя ужасно и совершенно сознательно. Но не со злым умыслом. Ты будешь помнить это? Просто я всегда должен принимать вызов. Кажется, я ничего не могу с собой поделать. И я никогда не могу удержаться от поддразнивания, особенно тех, кто мне больше всего нравится. Ты простишь меня, когда вспомнишь этот разговор?”
  
  “Это война, Джоана”, - сказал он. “Нет смысла таить обиды. Мы оба сделали то, что должны были сделать в этом конфликте ”.
  
  Она вздохнула. “Но я, конечно, сделала немного больше, чем это”, - сказала она. “Продолжай свой путь, Роберт, и не смей двигаться, как похоронная процессия, только потому, что я только что обвинил тебя в том, что ты идешь слишком быстро. Ты был прав. Я в плохом настроении, а у меня никогда не бывает плохого настроения, и я не знаю, как с этим справиться. Мы почти на вершине. Действительно ли на той стороне есть армия? Он выглядит почти пустынным ”.
  
  “Именно так, как хочет, чтобы это выглядело красавчик”, - сказал он. “Я верю, что французы будут с подозрением относиться к каждому голому и безмолвному склону еще до того, как эти войны подойдут к концу”. На склоне было несколько пикетов, но никаких признаков целой армии.
  
  Он зашагал вперед, немного медленнее, чем раньше, несмотря на ее предупреждение, и она не отставала от него.
  
  И было еще кое-что, то, что доминировало в ее жизни в течение трех лет и лишь недавно померкло в значимости рядом с ее растущей любовью к Роберту и столь же растущим осознанием того, что их ждет лишь неизбежное расставание.
  
  Она потерпела неудачу. Она выстояла, несмотря ни на что, пока снова не увидела его, человека, который изнасиловал и убил Марию, и тогда ей не удалось убить его. У нее был шанс — идеальный шанс. И все же она потерпела неудачу. И теперь казалось, что у нее никогда не получится. Скоро она окажется позади всей британской и португальской армий на их кажущейся неприступной позиции, и не было никаких шансов, что она снова увидит полковника Леру.
  
  Если только она не вернулась на французскую сторону. Она все еще могла бы это сделать, предположила она. Они все еще думали, что она верна. Они все еще думали, что ее взяли против ее воли, в качестве заложницы. Было, однако, вероятно, что они не будут так долго думать, особенно после того, как натолкнутся на прочный барьер линий Торриш-Ведрас. Тогда они узнали бы, что она обманула их, что она работала на британцев, а не на них.
  
  Она потерпела неудачу. Джоана ненавидела терпеть неудачу. Она еще никогда не сдавалась перед неудачей. И все же казалось, что в этом случае она должна. Она была смертельно подавлена.
  
  И вдруг они оказались на гребне холма, и ее глаза расширились от шока, хотя, зная заранее, она ожидала увидеть это зрелище. Армия — целая огромная и деятельная армия - была растянута, насколько она могла видеть, по обе стороны от нее, просто вне поля зрения кого-либо даже в нескольких футах вниз по восточному склону.
  
  “Господи!” - услышала она голос капитана Блейка.
  
  Монастырь Буссако находился примерно в миле к северу от них.
  
  Никто не узнал ее, и она никого не узнала. Не то чтобы она смотрела на кого-то, чтобы узнать его, несмотря на веселые комментарии, свистки, которые раздавались в ее сторону, когда она проходила рядом с капитаном Блейком. Все остальные женщины — жены и сопровождающие в лагере — были далеко от гребня хребта, в тылу с багажом.
  
  Вот и все, продолжала думать она. Конец. И она даже не смогла как следует попрощаться с ним. С этого момента все будет делаться публично.
  
  Монастырь выглядел знакомым и в то же время странным, поскольку был переполнен военными людьми и активностями вместо того, чтобы купаться в своем обычном тихом покое. Джоана улыбнулась одному мужчине, майору, который одарил ее откровенно оценивающим взглядом, торопливо проходя мимо, а затем удивленно взглянул на него еще раз.
  
  “Да, это я, Джордж”, - весело сказала она. “Замечательная маскировка, ты не находишь?”
  
  Но майор ничего не сказал — по крайней мере, она не слышала. Она стремительно продвигалась вперед, чтобы не отставать от ускорившегося шага капитана Блейка. Он выглядел мрачным и отстраненным, и это напомнило ей о более раннем впечатлении, что она не хотела бы быть его врагом, встретившимся с ним лицом к лицу в битве.
  
  В штаб-квартире было невероятно оживленно. Казалось, никто не ходил. Все побежали. Сначала Джоана подумала, что никто не обратит внимания ни на одну из них, и она улыбнулась при мысли о том, что все остановились бы, по крайней мере, чтобы обратить внимание, если бы она была одета как маркиза. О да, они бы так и сделали, подумала она, даже если бы каждый признак вокруг нее указывал на то, что вот-вот произойдет что-то очень важное.
  
  Но, наконец, их допустили к присутствию лорда Фицроя Сомерсета, главного секретаря лорда Веллингтона, и он кивнул капитану Блейку и выразил свое удовлетворение его благополучным возвращением, и он улыбнулся Джоане, несмотря на ее внешний вид, и отвесил ей вежливый поклон, и предложил ей стул.
  
  “Его светлости будет приятно видеть и слышать вас обоих”, - сказал он. “Но, боюсь, не сегодня. Вы поймете, капитан, что на каждое мгновение его времени приходится тысяча требований. Мэм, ваш компаньон настоял, чтобы для вашего удобства здесь был зарезервирован номер. Я полагаю, там твой сундук. Я прикажу сопроводить тебя туда”.
  
  “Боюсь, этого не может произойти”, - натянуто сказал капитан Блейк. “Маркиза дас Минас - моя пленница, сэр. Она была взята в качестве заложницы в Саламанке и с тех пор находится у меня под стражей. Она является или была французским агентом ”.
  
  Глаза лорда Сомерсета с некоторым удивлением посмотрели на Джоану, и она ослепительно улыбнулась ему. “Я думаю, возможно, милорд, - сказала она, - мы должны стать тысяча первым, кто потребует времени Артура”.
  25
  
  
  SОН не хотел, чтобы это было так. Она не хотела, чтобы он узнал правду в присутствии других людей, и меньше всего виконта Веллингтона. Артур посмотрел бы сквозь него своими пронзительными глазами и объяснил бы правду в нескольких кратких словах, и Роберт был бы унижен — британский шпион, совершивший такую глупую ошибку. Она не хотела, чтобы он был унижен.
  
  Она должна была навязать ему правду, когда они были наедине, подумала она. Она могла бы сделать это, если бы настроилась на это и если бы не было так восхитительно забавно вводить его в заблуждение. Она могла бы сделать это в Мортагоа, с Дуарте и Карлотой, чтобы поддержать ее историю. Вместо этого она позволила им подыграть ей. Какой ужасной она была.
  
  Казалось, лорд Веллингтон действительно был очень занят. Лорд Сомерсет провел их в более уединенный кабинет, и она села со всем изяществом, которое продемонстрировала бы, будь она одета в наряд маркизы — удивительно, как человек возвращается к привычкам, когда меняется обстановка, — в то время как Роберт стоял напряженно, наполовину повернувшись к ней спиной, рассказывая секретарю все о ней. Она нахмурилась, когда взгляд лорда Сомерсета остановился на ней, и провела пальцем по губам, заставляя его замолчать.
  
  “Милорд”, - сказала она, поднимаясь на ноги, когда Роберт закончил свой рассказ, осознавая, что ее царственная осанка и манеры, должно быть, кажутся удивительно смешными в сочетании с ее диким и довольно оборванным видом, - “Я полагаю, капитан Блейк горит желанием вернуться в свой полк. Он посвятил достаточно своего времени охране меня. Возможно, у вас найдется минутка, чтобы проводить меня в мою комнату. Ты, конечно, выставишь достаточно сильную охрану снаружи, пока Артур не разберется со мной сам.”
  
  Возможно, ему вообще не нужно знать. По крайней мере, пока.
  
  “Это, по-видимому, лучшая идея”, - сказал лорд Сомерсет, нахмурившись. “Подождите здесь, капитан Блейк, пожалуйста”.
  
  Она стремительно вышла из комнаты впереди секретарши. Роберт все еще стоял посреди комнаты, как мраморная статуя, отводя от нее взгляд. Они даже не попрощались.
  
  “Joana?” Лорд Сомерсет заговорил, как только за ним закрылась дверь. “Ваш обман был настолько хорош, что капитан Блейк до сих пор не знает правды?”
  
  Она повернулась, чтобы лучезарно и извиняющимся тоном улыбнуться ему. “О, я действительно сказала ему, ” сказала она, - но он мне не поверил, и я не настаивала, чтобы он оставил свои сомнения. Боюсь, было слишком забавно воспитывать их. Он не должен знать, Фицрой. Это было бы слишком ужасно унизительно для него ”. Но было так трудно улыбаться, когда она чувствовала, что ее сердце разрывается.
  
  По воле судьбы, в этот момент открылась отдаленная дверь, за которой послышался шум голосов, и в длинный коридор, в котором они стояли, вошел сам виконт Веллингтон, трое помощников поспешили за ним. Он остановился.
  
  “Ах, Джоана,” сказал он, его глаза внимательно осмотрели ее с головы до ног, “ты благополучно вернулась, не так ли? Знать это - большое облегчение. Я, конечно, слышал, что вы благополучно покинули Испанию. И события доказали, что вы, должно быть, добились там успеха. Капитан Блейк тоже в безопасности?”
  
  “Да, ” сказала она, “ и ему не терпится вернуться в свой полк, Артур”.
  
  “Вы должны уходить без промедления”, - сказал он. “До наступления темноты. К завтрашнему дню это место станет слишком опасным для леди ”.
  
  “Я преуспеваю в опасных местах”, - сказала она с улыбкой.
  
  “Но не этот”, - сказал он. “Я попрошу кого-нибудь сопроводить тебя в безопасное место. Фицрой, присмотри за этим, ладно? Пошли Блейка. Он заслуживает некоторого отдыха от действительной службы”.
  
  “Капитан Блейк считает—” - начал лорд Сомерсет, но Джоана легонько положила руку ему на рукав и улыбнулась своей самой ослепительной улыбкой.
  
  “О, очень хорошо”, - сказала она. “Я не буду спорить, Артур, поскольку вижу, что ты ужасно занят. Фицрой попросит Роберта сопроводить меня в Лиссабон.
  
  Лорд Веллингтон коротко кивнул и поспешил своей дорогой, его помощники следовали за ним по пятам. Джоана мгновение смотрела ему вслед, прежде чем глубоко вздохнуть и снова повернуться к лорду Сомерсету, ее улыбка все еще была на месте.
  
  “Ты, должно быть, тоже безумно занят, Фицрой, - сказала она, все еще держа руку на его рукаве, - и желаешь, чтобы я была за тысячу миль отсюда. Давайте вернемся к Роберту и расскажем ему о его новом назначении. Но говорить буду я. Ты меня поддержишь?”
  
  “Конечно”, - сказал он, повернулся обратно к комнате, которую они только что освободили, и открыл дверь. Она прошла через это раньше него.
  
  Капитан Блейк стоял там, где они его оставили, неподвижно уставившись в пол. Он поднял глаза на открывающуюся дверь, и его глаза безучастно встретились с глазами Джоаны. Он выглядел твердым, как гвоздь, подумала она, как будто он был совершенно неспособен на какие-либо человеческие чувства. Он выглядел как типичный солдат.
  
  “Мы столкнулись с Артуром в коридоре”, - сказала она со вздохом. “Буквально налетела на него. Он был очень зол на меня, Роберт, но, конечно, сегодня у него нет времени разбираться со мной, и нет солдат, которых можно было бы выделить для моей охраны. Она улыбнулась. “Кажется, что я пленник, который никому не нужен. Какая ужасная судьба! Я думал, что меня провозгласят самым опасным шпионом войн и выставят на всеобщее обозрение в окружении десятка вооруженных до зубов охранников или чего-то в этом роде. Довольно грустно осознавать, что я не что иное, как досадная помеха. Ты должен держать меня крепко и в безопасности, кажется, пока эта битва не закончится ”.
  
  “Джоана...” — сказал лорд Сомерсет. Но она повернулась к нему лицом и широко улыбнулась.
  
  “О, тебе не нужно извиняться, Фицрой”, - сказала она. “Это была хорошая игра, пока она продолжалась. И капитан Блейк позаботится обо мне так же хорошо, как он это делал с тех пор, как мы покинули Саламанку. Я совершенно уверен, что он не позволит мне сбежать, увы. Вы можете заниматься своими делами. Я знаю, тебе не терпится это сделать ”.
  
  Он несколько мгновений хмуро смотрел на нее, колебался, а затем коротко кивнул им обоим и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь.
  
  Джоана повернулась и улыбнулась капитану Блейку. “Мне жаль, Роберт”, - сказала она. “Ты, должно быть, желаешь мне погибели”.
  
  Он все еще выглядел как гранит, стоя посреди комнаты и глядя на нее. “Лорд Веллингтон не принял мер, чтобы отправить вас обратно в безопасное место?” он спросил.
  
  “Он знает, что с тобой я буду в безопасности”, - сказала она. “Но я не буду для тебя обузой, Роберт, ты увидишь. Я знаю, что ты ничего так не хочешь, как вернуться в свою роту сейчас и подготовить их и себя к завтрашней битве — я верю, что это действительно произойдет завтра, не так ли? Ты сделаешь это, а я буду тихо сидеть в твоей палатке — у тебя есть палатка? Если нет, тогда я буду тихо сидеть на земле, и я проведу завтрашний день с другими женщинами в тылу. Что ты скажешь? Ты очень раздосадован?”
  
  Он смотрел на нее несколько безмолвных мгновений. “Черт возьми!” - сказал он наконец.
  
  Джоана улыбнулась.
  
  
  * * *
  
  Обычно у него не было проблем со сном даже в самых неблагоприятных условиях. За эти годы он приучил себя спать даже на грязной земле, когда по нему хлещет дождь и вокруг него повсюду опасность. Это был простой вопрос выживания, ибо человек, который не спал, был слабее того, кто спал, а сила - это все, когда дело доходит до службы в армии.
  
  Но ему было трудно заснуть в ночь перед битвой при Буссако. Его мозг кишел слишком многими мыслями и чувствами.
  
  Его компания ожидала его. Тем не менее, они оказали ему шумный радушный прием, и он почувствовал прилив радости от того, что вернулся к ним, почти как если бы он вернулся домой к семье. Он осмотрел их, критически проследил за их методичными приготовлениями к битве и сделал свое собственное. Он доложил генералу Кроуфорду, который назвал его хитрым ублюдком за то, что он отсутствовал в течение нескольких недель почти без событий и появился как раз вовремя для великого шоу. Но генерал сердечно хлопнул его по спине, говоря это.
  
  Все приготовления были сделаны настолько тихо, насколько это было возможно, и никому не разрешалось показывать даже самые верхние волосы на голове над гребнем холма. Французы не должны были знать, что вся армия ожидала их на следующий день. Если повезет, они поверят, что застрельщики, которые несли дежурство в пикете на восточном склоне, были частью арьергарда всего из нескольких рот, поставленных там, чтобы задержать их продвижение.
  
  По той же причине они должны были разбить лагерь в темноте той ночью. Никаких костров не должно было быть зажжено. Горячей еды не должно было быть.
  
  Долгожданные новости пришли вечером — и волнение охватило все притихшие позиции — что французы продвигаются вперед, что они разбили лагерь под высотами, всего в трех милях отсюда. Очевидно, огни их костров ярко сияли. Мужчинам пришлось поверить на слово тем немногим привилегированным, которым было разрешено посмотреть самим.
  
  Это должно было начаться на следующий день. Вероятно, на рассвете, возможно, раньше. Пикеты будут очень внимательно следить за ночной атакой, и люди будут спать близко к своим позициям, полностью одетые, с заряженным оружием наготове.
  
  Капитан Блейк сражался во многих битвах и пережил много канунов сражений. В этом не было ничего особенного. Он чувствовал все обычное напряженное возбуждение — отчасти восторг, отчасти страх. И здесь не было ничего, что могло бы смягчить эти чувства. Легкая дивизия была размещена недалеко от штаба, в пределах видимости и слышимости монастыря, Четвертая дивизия Коула слева от них на другой стороне ущелья, через которое проходила главная дорога в Коимбру, Первая дивизия Спенсера справа от них.
  
  Сон был затруднен не из-за неизбежности битвы. И его ночь была относительно комфортной. Хотя большинство его людей спали на земле под открытым небом, и он обычно присоединялся к ним там, кто-то установил для него палатку, как были установлены палатки для большинства офицеров и для некоторых мужчин с женами. И он не побрезговал занять ту палатку, как сделал бы обычно — с несколькими отборными словами объяснения для солдата, который думал, что он размяк. Он спал в палатке с Джоаной.
  
  Он приставил к ней охрану, пока был занят со своей компанией — нетерпеливый рядовой, который знал его только по репутации и имел склонность смотреть на него с обожанием, разинув рот. Не то чтобы охрана казалась необходимой. Она не выказывала никаких признаков желания сбежать. По-видимому, она даже помогла установить палатку. И она оживленно болтала с несколькими удивленными знакомыми офицерами — и с несколькими, которых она никогда раньше не встречала.
  
  “Везучий ублюдок!” Сказал ему капитан Роулендсон, когда понял, что Джоана будет жить в его палатке.
  
  Но он не чувствовал себя счастливым. Он собрался с духом, чтобы расстаться с ней в монастыре, там нисколько не ослабел, но рассказал все, что знал о ней, кратко и бесстрастно, а затем легко отделался — или так это казалось. Она вышла из комнаты, не сказав ни слова на прощание — то, чего он боялся в течение нескольких дней.
  
  Но она вернулась снова. И он почувствовал огромный прилив радости, когда узнал, что она будет с ним по крайней мере еще один день, и соответствующую обиду из-за того, что все это нужно было пережить снова, что, в конце концов, это еще не конец. Что, возможно, прощания еще предстояло сказать.
  
  Он хотел быть свободным, чтобы сосредоточиться на предстоящей битве. И он хотел пересечь комнату и подойти к ней после того, как лорд Сомерсет покинул ее, и подхватить ее на руки.
  
  Он не хотел этого смятения чувств накануне битвы. Он негодовал на нее, и он негодовал на лорда Веллингтона за то, что он отослал ее обратно к нему, потому что в данный момент казалось, что с ней больше нечего делать.
  
  “Джоана”, - сказал он, когда присоединился к ней в их палатке на предстоящую короткую ночь — он должен был встать задолго до рассвета, готовый повести своих людей в линию боя на холме. Он вытянулся рядом с ней, повернулся на бок лицом к ней и просунул руку ей под шею — настолько знакомые действия, что он удивился, как он вообще будет спать ночью, когда она наконец уйдет. “Я не буду заниматься с тобой любовью сегодня вечером”.
  
  “Я знаю”, - тихо сказала она, прижимаясь к нему и обнимая его за талию, не прибегая ни к одной из своих обычных уловок.
  
  “Завтра мне понадобится вся моя энергия”, - сказал он.
  
  “Я знаю”. Она прижалась щекой к его груди. “Я знаю, Роберт. Тебе не нужно объяснять. А теперь иди спать. И не избавляй меня от мыслей завтра. Я не буду пытаться убежать. Я обещаю — клянусь своей честью. И моя честь дорога мне”.
  
  Он поцеловал ее в макушку и подумал, будет ли он вообще жив после битвы, чтобы узнать, говорила ли она правду. Обычно он не задавался вопросом о таких вещах. Страх того, что кто-то может погибнуть в бою, был бесполезной тратой энергии.
  
  И все же он провел следующие полчаса — драгоценное время для сна — думая о завтрашнем дне и гадая, умрет ли он, и надеясь, что выживет, чтобы увидеть ее еще раз, еще раз обнять ее. Просто чтобы ему было больно прощаться с ней в конце всего этого и смотреть, как ее уводят в плен! Его мозг не прекращал свою деятельность, как бы сильно он ни пытался его успокоить.
  
  Он начал жалеть, что все-таки не занялся с ней любовью.
  
  “Роберт”. Она прошептала его имя. “Тебе нужно поспать”.
  
  Он коротко рассмеялся.
  
  “Когда ты был мальчиком”, - тихо сказала она, и он почувствовал ее пальцы в своих волосах, “я любила тебя, потому что ты был высоким и красивым, и потому что я никогда не знала молодого человека. И потому, что у тебя была манера улыбаться, которая доходила до самых твоих глаз, и потому, что ты был готов слушать мечты и бредни девушки. И потому что ты мог танцевать, карабкаться, бегать и целоваться. И потому что ... о, потому что было лето, и я был молод и готов к любви ”.
  
  Ее пальцы легко двигались по его голове.
  
  “Ты был милым и нежным мальчиком”, - сказала она. “Но ты не был слабым. Ты был невероятно силен. Большинство мужчин смирились бы с большим количеством унижений и оскорблений ради комфорта привилегированной жизни, которую вам предлагали. Но ты отказался от всего этого, чтобы сохранить свою целостность и достоинство. А потом ты создал для себя жизнь, которой мог бы гордиться ”.
  
  В ее устах он звучал как чертов святой, подумал он с ленивым весельем.
  
  “Я была ошеломлена, когда поняла, что два Роберта в моей жизни были одним и тем же человеком”, - сказала она. “Сначала я едва мог в это поверить. Я так долго думал, что ты мертв. И ты выглядел и казался совсем не похожим на мальчика из моих воспоминаний. Но вполне уместно, что вы - одно и то же. Я рад, что ты есть, и я рад, что ты вырос в человека, которым ты стал. Я рад, что ты выжил. Знаете ли вы, что вы герой для своих мужчин и очень популярны среди них? Аллан — молодой рядовой, которого вы приставили охранять меня, — смотрит на вас как на своего рода бога. И вас очень уважают в штаб-квартире. Ты справился на удивление хорошо, и все самостоятельно, вообще без чьей-либо помощи ”.
  
  Ее пальцы продолжали гладить его волосы.
  
  “Роберт?” - прошептала она после нескольких мгновений молчания.
  
  Но ответа не было.
  
  “И я люблю этого мужчину так же сильно, как любила мальчика”, - сказала она, ее голос был не громче шепота. “Тем более. Ибо теперь я знаю, как трудно найти любовь, как трудно найти мужчину, достойного быть любимой. Я всегда буду любить тебя, что бы ни случилось завтра”.
  
  Капитан Роберт Блейк продолжал спать.
  
  * * *
  
  Там было что-то почти жуткое в предрассветной сцене. Тысячи людей были разбужены без помощи горнов, поправили одежду, проверили оружие и съели холодный завтрак на скорую руку, почти беззвучно, если не считать неизбежных шорохов и суеты. Не было никаких признаков открытого страха, только повышенное осознание, подавленное возбуждение.
  
  Палатки были разобраны и отведены обратно в тыл. Женщины, которые приехали, чтобы провести ночь со своими мужчинами, целовали их на прощание без суеты или истерики, а также возвращались обратно.
  
  Джоана наблюдала за всей этой деятельностью так, как будто была где-то далеко, как будто она вообще не была частью этого. Но тогда ее не было. И она ненавидела свое отсутствие участия. Потому что она чувствовала тошноту и смертельный страх, чувства, которые она презирала в себе и обычно изо всех сил старалась избегать. Она чувствовала, что если бы только она готовилась к битве бок о бок с мужчинами, она бы не боялась.
  
  Тот, кто постановил, что женщины не должны драться, был до крайности глуп, подумала она.
  
  Тот же самый молодой рядовой должен был охранять ее и в тот день. Капитан Блейк давала ему инструкции, четко, безлично, как будто она вообще ничего для него не значила, как будто она была не более чем его пленницей. Она задавалась вопросом, не возражал ли солдат, что пропустил битву, не обижался ли он на нее. Он выглядел достаточно гордым собой, как будто его капитан выделил его за поступок необычайной доблести.
  
  Она пыталась заполнить свой разум такими деталями и мыслями. Она пыталась игнорировать комок паники, который поселился глубоко в ее животе.
  
  А потом пришло время уходить. И ему пора уходить.
  
  “Джоана”, - сказал он, наконец взглянув на нее. Рассвет все еще не давал им достаточно света, чтобы ясно видеть друг друга. И был туман. Он был самим собой из гранита, подумала она, наконец тоже взглянув на него. “Идите с рядовым Хиггинсом. И, пожалуйста, вспомни свое вчерашнее обещание. Увидимся позже”.
  
  Шар в ее животе взорвался, и она обнаружила, что борется со своими ногами и своим дыханием. Она подумала, не это ли женщины называют испарениями. Она подняла подбородок и пристально посмотрела на него.
  
  “До скорого”, - сказала она и одарила его своей самой ослепительной улыбкой, прежде чем отвернуться.
  
  Он закидывал винтовку на плечо, когда она снова повернулась к нему лицом. “Роберт”, - сказала она, и ей было все равно, что молодой рядовой был рядом с ней и слушал, и, возможно, с полдюжины других мужчин в пределах слышимости. “Я люблю тебя. Я хочу, чтобы ты это знал ”. На случай, если ты никогда не вернешься.
  
  Его рука замерла на винтовке. Все его тело замерло и напряглось. А затем он коротко кивнул, без улыбки, повернулся и зашагал прочь.
  
  “Что ж”. Она легко рассмеялась. “Такие вещи приходится говорить, когда мужчина идет в бой, Аллан. Итак, куда ты собираешься меня повести? Я надеюсь, что не сразу вернусь к багажным тележкам и другим женщинам. Было бы утомительно не слышать новостей о битве в том виде, в каком она ведется, не так ли?”
  
  “Да, мэм”, - сказал он.
  
  Она улыбнулась ему. “Тебе бы это не понравилось, не так ли?” - сказала она. “Ты пришел сюда, чтобы быть частью всего этого, и был бы справедливо раздосадован, если бы простая женщина удерживала тебя так далеко от действия, что ты даже не знал, что происходит. Некоторые из твоих друзей могут даже назвать тебя трусом. Это было бы совершенно несправедливо, не так ли?”
  
  “Да, мэм”, - неуверенно сказал он. “Но я выполняю приказы. Я горжусь тем, что выполняю приказы капитана Блейка ”.
  
  “Конечно, ты такой”, - сказала она. “И сегодня вечером он будет гордиться тобой. Потому что вы хорошо выполнили свою работу. Я даже облегчу тебе задачу, не пытаясь убежать. Ты знаешь, я бы так не поступил. Я должен остаться здесь, чтобы увидеть его благополучное возвращение. Понимаешь, я имел в виду то, что сказал ему только что.” Она доверительно улыбнулась ему.
  
  “Да, мэм”, - сказал он.
  
  Мальчик подпадал под ее чары. Она знала, что если бы ее следующим заявлением было “Черное - это белое, вы знаете”, он бы ответил: “Да, мэм”. И ей пришлось безжалостно использовать свое преимущество. Она умерла бы от скуки и разочарования — и страха, — если бы ей пришлось провести день прямо в тылу с припасами, багажом и женщинами. Она не знала бы, как прошла битва, и она не знала бы, как поступил Роберт. И она была бы далеко от французской армии. До нее только начинало полностью доходить, что французская армия будет близко в течение дня.
  
  Возможно, у нее был бы еще один шанс ... Но нет, она не должна ожидать так много. Это было бы слишком хорошо, чтобы быть правдой. Кроме того, у нее все еще не было ни мушкета, ни ножа. Первый находился за левым плечом рядового Хиггинса, балансируя винтовкой над его правым. Последнее, вероятно, все еще было на поясе Роберта.
  
  “Я думаю”, сказала она, когда они были на нейтральной полосе между передним и багажным эшелонами, “это было бы хорошим местом для остановки, Аллан. Отсюда мы можем сами наблюдать за происходящим, во всяком случае, за тем, что видно с этой стороны холма ”.
  
  Она остановилась и посмотрела назад, туда, откуда они пришли, туда, где тонкие ряды британской и португальской пехоты выстраивались в две линии сразу за гребнем холма. Но видно было очень мало. Темнота только начинала рассеиваться, но туман еще не решил последовать ее примеру. Кому благоволит туман? она задумалась и почувствовала, как незнакомый страх снова охватил ее, когда она представила Роберта, стоящего перед линией фронта со своими стрелками, неспособного точно разглядеть, кто или что надвигается на них.
  
  “Но если французы возьмут холм, мэм, ” сказал рядовой Хиггинс, “ вы будете в опасности. Дальше ты будешь в большей безопасности ”.
  
  “Но, Аллан”, — она обратила на него всю силу своего очарования, — “Я полностью верю в мужество и силу наших доблестных мужчин. Не так ли? Конечно, они будут сдерживать людей маршала Массены. И если по какой-то случайности они этого не сделают, тогда ты защитишь меня.” Она легонько положила руку на его рукав. “Я полностью доверяю тебе. Разве вы не были лично выбраны капитаном Блейком? Я знаю, ты бы отличился, защищая меня ”.
  
  Он смотрел на нее с таким же обожанием в глазах, какое она видела там накануне по отношению к Роберту. Бедный мальчик, подумала она. Он, вероятно, совершенно забыл, что должен был охранять ее как пленницу, а не защищать как даму своего капитана.
  
  “Тогда мы останемся здесь на некоторое время, мэм”, - сказал он, “пока действие не станет слишком жарким. Тогда я провожу тебя дальше назад”. Джоана заметила намек на развязность в его голосе.
  
  Она никогда не была рядом с фронтом сражения, но представляла, что этой нейтральной полосой, пересеченной с севера на юг широкой колеей для телег, позже будут пользоваться всадники, доставляющие сообщения туда и обратно между лордом Веллингтоном и различными дивизиями. Возможно, она услышит новости о том, что происходит.
  
  Но ее чувство триумфа было поглощено страхом, когда она услышала отдаленные барабаны и флейты, возвещающие наступление.
  
  Французские барабаны и флейты. Оповещение о наступлении французов.
  26
  
  
  MАРШАЛ Массена допустил ошибку, предположив, что если силы Веллингтона вообще находились на гребне у Буссако, то они были сосредоточены в северной половине холмов. Он не верил, что Веллингтону хватит смелости растянуть их по всей десятимильной длине хребта. Его план состоял в том, чтобы направить корпус генерала Ренье против низкого гребня в центре холмов, чтобы, когда его люди займут его, они могли обойти британцев с тыла, в то время как маршал Ней атаковал более высокий северный фронт холма, от дороги на Коимбру, в направлении монастыря. Маршал Массена намеревался окружить своего врага.
  
  Первая атака была опасно близка к успеху, поскольку французы атаковали плотными колоннами за оживленной перестрелкой своих тирайлеров, которые очистили холм от британских стрелков. Ранний утренний туман был им на руку. Только упорная решимость британской пехоты и непоколебимое мужество португальцев, участвовавших в их первом крупном сражении, и своевременное прибытие войск генерала Лейта, подтянутых с бездействующего правого фланга, предотвратили катастрофу и заставили французские колонны в беспорядке отступить с холма, оставляя своих убитых и раненых позади.
  
  Маршал Ней начал свою атаку вскоре после семи часов, отправив дивизию генерала Луазона взять деревню Сула, а затем продвигаться вверх по мощеной дороге к монастырю, батарее Росса из двенадцати орудий и мельнице Сула, командному пункту союзников под командованием генерала Кроуфорда из легкой дивизии. Это была трудная задача, и рассеивание утреннего тумана вернуло часть преимущества британцам.
  
  Джоана стояла с рядовым Хиггинсом немного поодаль от боковой дорожки, которая проходила по всей длине хребта, за его гребнем. Повсюду было движение, шум и явная неразбериха, как только началась битва, и она познала всю агонию собственной беспомощности. В Саламанке была опасность, но там она смогла контролировать ее, манипулировать ею. Она не была напугана. Действительно, если бы была известна правда, ей там понравилось. Здесь она чувствовала себя бессильной.
  
  Ей не только нечего было делать, но, казалось, не было никакого способа узнать, как продвигается битва. Нет способа узнать, был ли он все еще жив. Было все разочарование из-за тумана и вершины хребта, которая скрыла бы ее обзор происходящего даже без тумана, и оглушительных и ужасающих звуков барабанов и пушек, поначалу доносившихся с юга.
  
  На старте она не пыталась остановить ни одного из всадников, которые скакали взад и вперед по тропинке, очевидно, передавая важные сообщения с одного командного пункта на другой. Но она ощетинилась, когда кто-то крикнул, проходя мимо.
  
  “Женщины, в тыл!” - взревел он. “Черт возьми, солдат. Убери ее с дороги ”. Он скакал дальше, не останавливаясь.
  
  Рядовой Хиггинс нервно кашлянул. “Для вашей же безопасности, мэм... ” - начал он.
  
  Но оскорбление было всем, в чем нуждалась Джоана, чтобы вывести ее из состояния, близкого к параличу, в которое ее погрузил звук выстрелов. Она вышла на дорожку и выкрикивала эпитеты вслед уходящему и ничего не замечающему штабному офицеру, что заставило бедного рядового разинуть рот от изумления.
  
  “Мужчины!” - сказала она наконец. “Божий дар животному царству. Он совершил такое количество ужасных ошибок, создавая их, что ему пришлось создавать женщин, чтобы снова все исправить. Ах, так лучше”.
  
  Кто-то еще скакал к ней галопом, кто-то, кого она знала. Она уперла руки в бедра и вздернула подбородок, в то время как рядовой Хиггинс, как она могла видеть краем глаза, казалось, переминался с ноги на ногу.
  
  “Джек!” - позвала она громким, чистым голосом.
  
  Майор Джек Хэнбридж натянул поводья так быстро, что его лошадь встала на дыбы, и ему пришлось какое-то время бороться, чтобы удержаться в седле. Он нахмурился на женщину, которая стояла на своем на тропинке, а затем присмотрелся внимательнее.
  
  “Джоана?” - сказал он наконец. “Joana? Это действительно ты?” Его взгляд скользнул по ней. “Боже милостивый. Но что, во имя грома, ты здесь делаешь? Позволь мне... ”
  
  Но Джоана нетерпеливо подняла руку. “Скажи мне, что происходит”, - приказала она. “Мы побеждаем?”
  
  “О, конечно”, - сказал он. “Ты можешь доверять этому кавалеру, Джоана. Мы отослали их обратно из центра с поджатыми хвостами. Они думают захватить здешний монастырь, но Боб Кроуфорд удержит их. И посмотреть, что их ждет, если они все-таки достигнут вершины?” Его рука описала широкую дугу над плечом.
  
  Джоана уже видела. Ряды спокойной, дисциплинированной пехоты уже заняли свои места за линией горизонта. Они выпустили бы смертоносный залп по любому французу, которому посчастливилось бы подняться в атаку из-за холма.
  
  “Но что, ради всего святого, ты здесь делаешь?” майор снова спросил. “Ты должна вернуться, Джоана. Ты должен быть далеко отсюда. Позволь мне—”
  
  “Джек, не будь занудой”, - сказала она. “Значит, французы пробиваются с боем на этот холм? Кто их останавливает?”
  
  “О, они будут остановлены”, - сказал он. “Не бойся. У нас там лучшие из наших стрелков ”.
  
  “Девяносто пятый”, - сказала она, и ее желудок сделал сальто.
  
  “И какадорес”, сказал он. “Самый лучший. Теперь, позволь мне—”
  
  “И какие французские силы приближаются?” - спросила она. “Ты знаешь, Джек?”
  
  “Корпус Нея”, - сказал он. “Но мы будем—”
  
  “У Ней”? - переспросила она. “Кто конкретно, Джек?”
  
  “Дивизия генерала Луазона, я полагаю”, - сказал он. “Джоана, я должен идти. Этот рядовой - ваш эскорт? Солдат... ”
  
  “Да, да”, - сказала Джоана. “Отправляйся в путь, Джек. Я бы не стал тебя задерживать. Я буду в полной безопасности”.
  
  Он с сомнением посмотрел на нее и, нахмурившись, посмотрел на рядового Хиггинса. Но он уже задержался больше чем на минуту. Он прикоснулся шпорами к бокам своего коня и поскакал на юг.
  
  Генерал Луазон. Полковник Леру был в своей дивизии. Возможно, его батальон был среди тех, кто поднимался на холм. Возможно, о, возможно... Джоана поспешно огляделась по сторонам. Все было организовано по-деловому. И все же это звучало так, как будто за холмом разверзся ад. Возможно, полковник Леру был сразу за холмом. И Роберт был там — среди всего этого грохота орудий и всего этого смертоносного дыма. Возможно, он был уже мертв. Возможно, полковник Леру даже сейчас находился в процессе его убийства. Возможно. . .
  
  Возможно, она сошла бы с ума, если бы ей пришлось бездействовать еще одну минуту. Нет, в этом не было никакого "возможно".
  
  “Аллан”, - сказала она, поворачиваясь к мальчику, который был ее охранником. Она выглядела дикой, испуганной. “Отдай мне мой мушкет. Пожалуйста, отдай это мне ”.
  
  “Я не могу, мэм”. Он отступил от нее на шаг, но она приблизилась к нему.
  
  “Ты можешь и ты сделаешь”, - сказала она. “Как бы тебе понравилось быть безоружным в этот момент? Французы могут ворваться за холм в любой момент, и я беззащитен. И не говори мне, что ты будешь защищать меня или что ты отведешь меня обратно в безопасное место. Я говорю о сейчас — этом моменте. Отдай мне хотя бы мой пистолет. Ты думаешь, я собираюсь сразиться с ним со всей нашей собственной армией? А тызнаешь?”
  
  Рядовой Хиггинс сделал еще полшага назад. “Нет, мэм”, - сказал он.
  
  “Тогда отдай это мне”, - сказала она дрожащим голосом. “Капитан Блейк не хотел бы моей смерти, уверяю вас”.
  
  “Но, мэм”, - запротестовал он, когда она протянула руку и взяла свой мушкет, быстро проверила его руками, которые несколько отвыкли от практики, но тем не менее умело обращались с оружием. “Но, мэм... ”
  
  Ей было жаль его — почти. Роберт, по меньшей мере, распял бы его. Но на угрызения совести не было времени. Она навела мушкет на мальчика, глаза которого расширились в каком-то болезненном изумлении.
  
  “Я иду вперед”, - сказала она. “Я должен сам увидеть, что происходит. Ты можешь следовать за мной, если хочешь, Аллан. Или ты можешь выстрелить мне в спину — я обращу это против тебя через мгновение. Но ты не остановишь меня. Это и моя битва тоже. Осмелюсь сказать, это больше моя битва, чем чья-либо еще ”.
  
  “Но, мэм ...” - запротестовал рядовой Хиггинс, его голос был высоким и безумным, когда она повернулась к нему спиной и бросилась бежать. Первые несколько ярдов ее спина была напряжена, хотя она знала, что он не выстрелит. Грохот оружия был слишком сильным, чтобы она могла расслышать, кричал ли он ей что-нибудь еще или подбегал к ней сзади. Но она не остановилась бы.
  
  Она не остановилась бы ни перед кем и ни перед чем. Несколько пехотинцев Сорок третьего и Пятьдесят второго, стоявших в шеренге ниже линии горизонта, оглянулись и увидели ее. Генерал Кроуфорд увидел ее и что-то прорычал, когда она проезжала мимо мельницы. И артиллеристы видели ее, когда она кружила мимо батареи и устремлялась вниз, в ад.
  
  Но никто не пытался остановить ее. Никто не собирался останавливать битву или идти на какой-либо дополнительный риск, чтобы помешать безумной крестьянке бросить себя на верную смерть.
  
  И странно, как только она перевалила через гребень холма, и все было в шуме и дыму, и пушки стреляли как позади нее, так и перед ней, как только она смогла увидеть британских и португальских стрелков внизу, в вереске и скалах перед ней, растянувшихся по холму, стреляющих вниз по приближающимся тирайлерам, массам французских колонн, идущих за ними, она вообще больше не чувствовала страха. Только волнующее сердцебиение и обостренное осознание.
  
  Это было почти так, как если бы время замедлилось, как будто у нее было все свободное время в мире, чтобы наблюдать за деталями. Британцы и португальцы были на склоне холма, довольно близко. Французы уже отбросили их назад через деревню Сула и сами были на склоне. Они неумолимо двигались вверх. Ее разум почти сразу же воспринял картину в целом.
  
  Она легла на живот за валуном. Она смогла выстрелить только один раз из своего мушкета. У нее не было боеприпасов, чтобы перезарядить его. Она должна выбирать свой снимок с большой осторожностью. Не то чтобы она была заинтересована в убийстве французов — только одного француза. И, конечно, о, конечно, ей не посчастливится увидеть его.
  
  Но внезапно она увидела Роберта под собой и обрадовалась, что лежит на животе. Он присел, целясь из винтовки во врага, и выстрелил. Его лицо было черным от дыма из его пистолета, а на виске виднелось пятно крови. Но он был все еще жив. О, Боже, он был все еще жив.
  
  Он закинул винтовку за спину, чтобы сержант перезарядил ее, и подобрал свой меч с земли рядом с собой. От него, как от капитана, вообще не ожидали, что он будет пользоваться оружием, а только руководить своими людьми с помощью меча. Но Роберт делал и то, и другое. Он был одновременно и лидером, и сражающимся. Сержант перезарядил винтовку и положил ее обратно на землю.
  
  Капитан Блейк и его рота упрямо удерживали один подъем, она могла видеть, отказываясь сдавать позиции, пока их не вынудят это сделать, несмотря на тот факт, что роты вокруг них уже отступали обратно на холм. Но колонны подходили все ближе и ближе за своими тирадами. Вскоре у стрелков и какадоров не будет иного выбора, кроме как отступить или напрасно умереть.
  
  Джоана увидела все всего за несколько секунд. Она видела опасность Роберта и его упрямство. И она посмотрела поверх него на приближающиеся голубые колонны, едва различимые как нечто большее, чем плотная масса сквозь дым. И все же одна резкая деталь обожгла ее глаза, и она уставилась, не веря, убежденная на мгновение, что видит только то, что хочет видеть.
  
  Полковник Леру был во главе одной из колонн, подгоняя ее вперед, его меч был поднят. Ее руки, сжимавшие мушкет, внезапно стали холодными и липкими. Они дрожали. Но они не дрогнули бы. Клянусь Богом, они бы не стали. Он убил Марию. Хуже. Он проделал с ней те невыразимые вещи, прежде чем приказал убить ее, и она, Джоана, все это видела. За это он бы умер. Ради этого она держала бы свои руки твердо или погибла бы сама в попытке.
  
  Он был слишком далеко. Она знала это, даже когда прицеливалась из пистолета. Не за пределами досягаемости мушкета, но за пределами уверенной дальности. Ибо мушкет, как известно, плохо поражал любую определенную цель на любом расстоянии. И все же она не могла ждать. Ее сердце колотилось где-то в горле и в барабанных перепонках, даже сильнее, чем грохот французских барабанов. Ей помогли бы. Какая-то сила свыше помогла бы ей. Она не могла промахнуться. Не сейчас, когда судьба дала ей этот последний невероятно счастливый шанс. Она не могла промахнуться.
  
  Она выстрелила из пистолета и смотрела, как полковник Леру марширует вперед, все еще подгоняя своих людей, все еще размахивая мечом в воздухе. Он совершенно не осознавал, что она была там и что она только что выстрелила в него. Она опустила лицо на землю и поддалась минутному отчаянию, в то время как ад продолжал бушевать вокруг нее.
  
  И затем ее голова резко поднялась, и ее глаза сфокусировались и расширились на заряженной винтовке, все еще лежащей на земле позади капитана Блейка под ней. В любой момент он мог поднять его. В любой момент он мог подать сигнал своим людям отступать — все вокруг них сделали это. В любой момент ее самый последний шанс мог быть упущен, и Мигель и Мария остались бы не отмщенными навечно.
  
  Битва приближалась и усиливалась. Но все, что Джоана увидела, была винтовка на земле под ней. Все, о чем она думала, это добраться до него, пока не стало слишком поздно. Она бросила свой мушкет, приняла пригнувшееся положение и бросилась вниз по склону.
  
  Все произошло за считанные секунды. И если высшая сила не направляла ее к цели несколько мгновений назад, то, несомненно, кто-то присматривал за ней сейчас. Единственными ранами, которые она могла сосчитать после того, как все закончилось, были царапины и ушибы, которые она получила от земли.
  
  Она каким-то образом сбежала вниз по крутому склону, не споткнувшись, и винтовка оказалась у нее в руке, прежде чем капитан Блейк обернулся и посмотрел на нее удивленными глазами, которые казались удивительно голубыми на фоне его окровавленного и почерневшего лица.
  
  “Иисус Христос!” - сказал он.
  
  Но она даже не слышала богохульства. Она была на ногах и, вскинув незнакомую винтовку к плечу, прицелилась вдоль нее и закричала, перекрывая грохот звуков вокруг нее.
  
  “Марсель!” - закричала она.
  
  То ли он услышал ее, то ли его внимание привлек необычный вид кого—то - женщины, — стоящей прямо, несмотря на все снаряды и пули, свистящие вокруг нее, она не знала. Но он увидел ее. И он узнал ее, она знала. И он увидел, что она наставила на него пистолет. Все это заняло долю секунды, но она знала, что он увидел ее и что он знал, и она знала, что на этот раз она не могла промахнуться.
  
  Она выстрелила из винтовки.
  
  И наблюдал, как он остановился на полпути с выражением удивления на лице и повернулся боком, прежде чем упасть.
  
  Она торжествующе рассмеялась.
  
  И затем странное чувство, которое она испытывала с тех пор, как перевалила через вершину холма, что время остановилось, покинуло ее, когда она рухнула на землю, две сильные руки обхватили ее за талию.
  
  “Господи, женщина!” - сказал он. “Иисус!”
  
  Она лежала, тяжело дыша, лицом вниз под всей тяжестью его тела. И она почувствовала леденящий ужас от равномерного боя французских барабанов, тяжелого грома британских орудий и резкого треска огнестрельного оружия застрельщиков.
  
  “Я убила его”, - сказала она, ее голос был триумфальным вздохом. “Я убил его”.
  
  Но он не слушал ее. Он стоял на одном колене рядом с ней, его меч рассекал воздух, его голос был оглушительным ревом. “Назад”, - крикнул он. “Назад, ублюдки”.
  
  Он до боли сжимал ее руку, пока они отступали вверх по склону холма, его люди стреляли на ходу. Джоана увидела, что сержант схватил свой пистолет и перезаряжал его. И она подготовила свой разум к смерти. Не было никакого способа избежать этого, решила она, оказавшись между двумя огромными армиями во всем хаосе сущего ада.
  
  “Дай мне винтовку”, - сказала она, потянувшись за ней. “Я помогу”.
  
  Но он грубо толкнул ее себе за спину, так что она споткнулась. Он говорил с рычанием. “Тебе не удастся сбежать”, - сказал он. “Ты останешься моим пленником или умрешь вместе со мной. Пригнись и не высовывайся”.
  
  Она сделала, как ей было велено. Сама их жизнь зависела от того, что она хоть раз в жизни проявит кротость, она знала, хотя могла бы помочь, если бы только он позволил ей воспользоваться его винтовкой. Но было не время спорить.
  
  За каждый дюйм земли велась ожесточенная борьба, и на каждом дюйме земли Джоана готовилась умереть. Она была бы не прочь умереть, сказала она себе, теперь, когда отомстила за смерть своих сводных брата и сестры — если бы только Дуарте мог знать. И она была бы не прочь умереть рядом с Робертом. Она чувствовала себя странно спокойной после первого, пробирающего до костей ужаса.
  
  Но если ей суждено было умереть, в конце концов, это должно было произойти не прямо сейчас. Когда стрелки приблизились к вершине холма, французские колонны навалились на них, большие орудия были отведены, чтобы избежать захвата, а генерал Кроуфорд спокойно сидел на своей лошади за мельницей, оценивая момент. Джоана мельком увидела его, когда он снимал свою шляпу. И затем она услышала его пронзительный рев, вполне различимый за всем этим шумом.
  
  “Итак, пятьдесят второй! Отомстите за смерть сэра Джона Мура!” - взревел он.
  
  “Компания!” Рев принадлежал Роберту, прямо ей в ухо. Он так крепко сжал ее руку, что у нее остановилось кровообращение в руке. “Становись в очередь!”
  
  “В атаку! В атаку!” - взревел генерал. “Ура!”
  
  Британские линии, которые ждали за линией горизонта, выступили вперед, чтобы сообщить о своем присутствии ничего не подозревающим французам, их мушкеты были подняты, штыки примкнуты. Застрельщики выстроились в конце шеренги и присоединились к атаке.
  
  Капитан Блейк отбросил Джоану обратно за линию фронта. “Вернись!” - заорал он на нее. “Отправляйся в безопасное место. Я найду тебя позже и выбью из тебя дневной свет”.
  
  И он ушел, чтобы присоединиться к своим людям, которые несли ответственность за спуск с холма. Джоана услышала убийственный мушкетный залп и поняла, что наступление французов остановлено, что сотни людей погибли в тот первый момент. Она устало поднялась на ноги и удалилась на дальнюю сторону боковой дорожки.
  
  Она чувствовала себя смертельно слабой, смертельно уставшей. Если бы она могла просто опуститься на землю и закрыть глаза, подумала она, то наверняка проспала бы неделю. Но она бы этого не сделала. Пока нет. Не раньше, чем она узнает, что он в безопасности. Не раньше, чем она дала ему шанс победить ее черно-синим. В ее улыбке была тонкая ниточка веселья.
  
  Пока она не вспомнила, что только что убила человека.
  
  И затем ее начало трясти.
  
  
  * * *
  
  IT все было кончено. Французы были разбиты, и в этот день атак больше не будет. Как обычно случалось после битвы, а иногда даже в разгар сражения, когда объявлялось временное перемирие, французы и англичане смешались на холме, вся враждебность исчезла, собирая вместе своих убитых и раненых. Некоторые мужчины даже обменялись приветствиями и глотками драгоценной воды с мужчинами, в которых они стреляли всего несколько минут назад.
  
  Возможно, это была самая странная часть войны для тех, кто к ней не привык.
  
  Капитан Блейк тяжело поднимался в гору со своими людьми. Он мог бы выпить два ручья досуха, если бы они просто представились, подумал он. Но его главной обязанностью было находить своих погибших и организовывать их погребение — всегда самая болезненная часть дня боев — и следить за тем, чтобы за его ранеными ухаживали, если их ранения были легкими, или уносили в госпитальные палатки, если им требовалась ампутация.
  
  И все же он сделал один крюк с пути, по которому он шел со своей ротой ранее при отступлении в гору. Он подошел туда, где собралась более многочисленная, чем обычно, группа французов, верный признак того, что офицера высокого ранга вот-вот унесут. И он обнаружил, что не ошибся. Он задавался вопросом — хотя у него было не так уж много свободного времени, чтобы задаваться этим вопросом. Но этот странный опыт вне времени, медленнее, чем время, казался нереальным. Он сомневался в свидетельствах своих собственных чувств.
  
  Но он не ошибся. Французским офицером, который умер от пулевого ранения чуть выше уровня сердца — примерно в том же месте, где годом ранее была его собственная рана, подумал капитан Блейк, — был полковник Марсель Леру. И Джоана убила его.
  
  Не так ли?
  
  Ему это померещилось? Она встала, совершенно безрассудно подвергая себя опасности, выкрикнула его имя, совершенно сознательно прицелилась и убила его.
  
  Капитан Блейк нахмурился и пошел прочь, чтобы снова присоединиться к своим людям и руководить похоронами и вывозом их раненых.
  
  Почти на вершине холма он опустился на колени рядом с рыдающим мальчиком и успокаивающе коснулся его плеча, прежде чем узнал его. Рядовой Аллан Хиггинс отвернулся, когда капитан Блейк сжал челюсти.
  
  “Ты будешь жить”, - сказал он, когда другой рядовой срезал брюки с ноги мальчика, чтобы показать отверстие от пули. “Нам придется извлечь пулю, но вы сохраните свою ногу. Тебе очень больно?”
  
  Мальчик сделал усилие, чтобы сдержать рыдания. “Нет, сэр”, - сказал он, явно солгав. “Но я не мог выстрелить ей в спину, сэр. Она убежала, но я не мог в нее выстрелить ”.
  
  “Нет”. Капитан Блейк сжал его плечо. “Мужчина не стреляет женщине в спину, даже если она дьявольская плотина. Что ж, парень, ты впервые почувствовал вкус битвы и хорошо себя зарекомендовал. Ты вышел вперед, когда мог бы остаться в стороне.”
  
  “Но я подвел вас, сэр”. Рыдания возобновились.
  
  “Возьми себя в руки, солдат”, - сказал капитан Блейк, выпрямляясь и кивая двум рядовым, которые пришли, чтобы отнести мальчика на холм. “Мы обсудим этот вопрос позже. Теперь достаточно того, что ты выжил ”.
  
  Мальчик, казалось, никоим образом не утешился.
  
  Капитан Блейк чувствовал смертельную усталость. Это было чувство, которое он распознал как то, которое всегда сменяло возбуждение и даже опьянение битвой. Пуля задела его висок. Он внезапно почувствовал боль и поднял руку, чтобы прикоснуться к запекшейся крови на щеке. Но больше пострадавших не было. Ему повезло. Сотни людей — тысячи, если считать несчастных французов — погибли в тот день в битве, которая, в конце концов, была нерешительной. Французы либо атаковали бы снова на следующий день, либо нашли бы способ обойти холм, и британцы возобновили бы свое отступление на Лиссабон.
  
  Они сыграли еще одну партию в смертельной игре войны. Это было все.
  
  Ему было интересно, где Джоана. Если бы она была мудра, то ушла бы обратно в монастырь и отдалась на милость лорда Веллингтона или кого—то еще из старших штабных офицеров, кто мог бы защитить ее от него - и все они, все до единого, были бы только рады сделать это. Хотя он был слишком утомлен, чтобы делать с ней то, что собирался сделать, когда видел ее в последний раз.
  
  И к тому же слишком озадаченный. Она убила полковника Леру.
  
  Он поднялся на гребень холма один, выполнив свою задачу. И среди всей этой бурлящей массы людей, оружия и лошадей он сразу же увидел ее. Она стояла на дальней стороне пути и, по-видимому, неохотно отправляла штабного офицера в монастырь без нее. Она одарила мужчину своей обычной обольстительной улыбкой.
  
  Он стоял и наблюдал за ней прищуренными глазами, пока она снова не огляделась и не увидела его. Она улыбнулась, когда он приблизился.
  
  “Я боялась подниматься на вершину холма”, - сказала она. “Я боялся смотреть вниз. Я боялся, что, возможно, ты мертв.”
  
  “Раньше ты не боялась”, - сказал он резко. “Не тогда, когда был шанс сбежать к своему собственному народу”.
  
  “Роберт”. Она больше не улыбалась. Она склонила голову набок и посмотрела ему прямо в глаза. “Ты знаешь, что это было не то, что я делал. Ты видел, как я стрелял в него. Я ведь убил его, не так ли?”
  
  Он уставился на нее в ответ. “Да”, - сказал он. “Он мертв”.
  
  И затем она сделала то, чего он меньше всего ожидал от нее. Она прикусила верхнюю губу, и ее глаза наполнились слезами, и все ее лицо задрожало.
  
  “Ну, я имела в виду это”, - сказала она, ее голос был шепотом. “Я хотел убить его. Это было единственной целью моей жизни в течение последних трех лет. И я рад, что это наконец сделано. Я просто хотел бы сказать ему причину, почему ”.
  
  “Джоана”, - сказал он, когда ее руки поднялись, чтобы закрыть лицо. “О, Джоана”.
  
  И она была в его объятиях, в то время как вокруг них кружились шум и смятение, сглатывая и всхлипывая у него на груди, колотя по ней ребрами своих кулачков.
  
  “Сражаюсь до конца”, - сказал он. “Битва окончена, Джоана. И твоя личная война тоже, какой бы она ни была.”
  27
  
  
  “WШЛЯПА это все было из-за тебя, Джоана?” он спросил ее, и она перестала колотить его в грудь, прекратила глупый плач и посмотрела на него снизу вверх. Его лицо было почерневшим от пудры, темная кровь запеклась на одной стороне его лица.
  
  “Тебя ранили”, - сказала она, поднимая руку, но не дотрагиваясь до раны.
  
  “Задело”, - сказал он. “Это ничто”.
  
  “Ты должен вымыть его”, - сказала она. “Я сделаю это для тебя”.
  
  Он удивил ее, ухмыльнувшись. Его зубы казались очень белыми по контрасту с остальной частью лица. “Ты ведешь себя как нормальная женщина?” он сказал. “Я никогда не думал, что доживу до этого дня”.
  
  “Если бы ты стоял на дюйм правее, ” сказала она, - ты, конечно, не сделал бы этого. Болит?”
  
  “Мучительно”, - сказал он. “Что происходило, Джоана? Я многого о тебе не знаю, не так ли?”
  
  Она открыла рот, чтобы ответить, но группа всадников, проезжавших по дороге, внезапно натянула поводья, отвлекая ее внимание, и она обнаружила, что смотрит в строгое и нахмуренное лицо.
  
  “Joana?” Виконт Веллингтон сказал. “Что ты здесь делаешь?” Его взгляд переместился на капитана Блейка, который обернулся, чтобы отдать ему честь. “Капитан? Разве у вас не было приказа как можно скорее сопроводить маркизу дас Минаш в Лиссабон?”
  
  “Нет, он этого не делал, Артур”, - быстро сказала Джоана. “Видите ли, я передал ему ваши приказы, но я несколько исказил их в рассказе”.
  
  Губы лорда Веллингтона дрогнули. “Я могу себе представить”, - сказал он. “Что ж, кажется, я должен поблагодарить вас двоих за хорошо проделанную работу. Маршала Массену, безусловно, обманом заманили сюда. Мне жаль, что я не смог более полно довериться вам до вашего отъезда в Саламанку, капитан Блейк. Но я подумал, что твое поведение было бы более убедительным, если бы ты действительно верил, что маркиза предает тебя и нас.”
  
  “Это сработало на удивление хорошо”, - сказала Джоана, поспешно взглянув на каменное лицо капитана. “Не так ли, Роберт?”
  
  “Да, сэр”, - сказал он. “Это сработало хорошо”.
  
  Виконт коротко кивнул. “Эта сегодняшняя победа - не более чем повышение боевого духа”, - сказал он. “Могу я просить тебя уехать без дальнейших задержек, Джоана, и направиться в безопасный Лиссабон?”
  
  Она лучезарно улыбнулась ему. “Да, Артур”, - сказала она. “Я уйду вместе со всеми остальными”.
  
  “Со всеми остальными, не впереди них”, - сказал он со вздохом. “Что ж, я больше не буду тратить дыхание на кого-то, кто не подчиняется непосредственно моим приказам. Но береги себя. У вас было не больше успеха, чем обычно, с вашей другой миссией?”
  
  “О, да”, - сказала она. “Полного успеха, Артур. Я надеюсь, что в будущем я вам не понадоблюсь для визитов к моим тетям в Испанию. У меня нет планов ехать туда снова ”.
  
  Он пристально посмотрел на нее и кивнул один раз. “Я рад за тебя”, - сказал он. И он отсалютовал ей, кивнул капитану Блейку и продолжил свой путь к монастырю в сопровождении своих помощников.
  
  “Вы видели рядового Хиггинса?” - Спросила Джоана, снова поворачиваясь к капитану. “Боюсь, я потерял его”.
  
  “Я планирую разобрать его на части, как только он оправится от пулевого ранения”, - сказал он. “Он пожалеет, что пуля не попала ему в ногу, а попала в сердце, прежде чем я с ним покончу”.
  
  Он был смертельно серьезен, стальной солдат от макушки головы до подошв ног. Она улыбнулась ему и взяла его под руку.
  
  “Но, Роберт, ” сказала она, - ты знаешь, как трудно любому мужчине подчиняться приказам, когда в этом замешана я. Я подхожу любому мужчине, не так ли? Было бы несправедливо наказывать неопытного мальчика за то, что он позволил мне уйти. Он очень милый мальчик и очень беспокоился о моей безопасности ”.
  
  “У него был странный способ показать это”, - коротко сказал он. “И в моей компании нет места для милых мальчиков”.
  
  “И все же, ” сказала она, улыбаясь ему в лицо, “ ты сам был одним из них не более одиннадцати лет назад, Роберт. Потребовалось время и опыт, чтобы ты повзрослел и закалился. А как насчет твоего вчерашнего приказа отвезти меня в Лиссабон? Им не подчинились. Мы все еще здесь ”.
  
  “По той простой причине, что я не получал этих приказов”, - сказал он.
  
  “А почему бы и нет?” - спросила она. “Из-за меня, вот почему. Но тем не менее это были приказы, Роберт, и исходили они от не меньшей личности, чем главнокомандующий. Если бы я не заговорил прямо сейчас, Артур был бы очень зол на тебя. Возможно, он даже разорвал бы тебя на части и заставил бы пожалеть, что ты не стоял на дюйм правее сегодня утром.”
  
  Он посмотрел на нее сверху вниз, его гранитный взгляд был нарушен только раздражением. “Хорошо, Джоана, ” сказал он, “ ты высказала свою точку зрения. Я пойду, поцелую мальчика и подоткну ему одеяло в постели, пока он отдыхает.”
  
  “Не целуй его”, - сказала она. “Он может быть смущен”. Она весело рассмеялась.
  
  Но его нельзя было дразнить из-за его досады. “И какого дурака ты из меня сделал?” он спросил. “Ты был там, не так ли, и наслаждался каждой минутой этого?”
  
  “Не совсем каждую минуту”, - сказала она. “Были времена, когда я испытывал угрызения совести, Роберт. Но да, в целом это было весело. Ты собираешься простить меня?”
  
  Он убрал свою руку с ее без улыбки. “Ты опасная женщина, Джоана”, - сказал он. “Ты каким-то образом подчинишь себе любого мужчину, не так ли? Если не честными средствами, то нечестными. Что ж, ты сделала меня своим дураком, как и любого другого мужчину, на которого ты когда-либо нацеливалась. Но я доставлял вам удовольствие дольше, чем большинство, я полагаю. Впрочем, не более того. Хватит, значит, хватит. Тебе пора найти кого-нибудь другого, на ком можно практиковать свои уловки. Я не думаю, что ты когда-либо терпел неудачу, не так ли? Что ж, возможно, однажды ты поймешь. Прошу прощения. У меня есть важные дела, которыми нужно заняться ”.
  
  И он зашагал прочь от нее, оставив ее стоять, глядя ему вслед - и чувствуя себя менее уверенной, чем она могла когда-либо вспомнить, что чувствовала. Если бы только Артур не появился в этот самый момент. Роберт уже знал, но у нее не было возможности все ему объяснить. Она собиралась это сделать, но было слишком поздно.
  
  И вот он узнал правду от виконта Веллингтона и почувствовал себя униженным и преданным. Проклятый Артур!
  
  Я не думаю, что ты когда-либо терпел неудачу, не так ли? он только что сказал ей. Ну, у нее только что было. И она почувствовала холод где-то в области сердца и чувство, которое, должно быть, очень близко к панике. Он был очень серьезен. Возможно, слишком серьезно. Возможно, он никогда не простит ее. И даже если бы он это сделал, им осталось совсем немного. Только отступление за линию Торриш-Ведрас и неизбежное расхождение путей — на неделю, возможно, на две.
  
  Джоана пожала плечами и оглядела всех стонущих раненых, которых переносили через холм и за которыми нужно было ухаживать. Она помогала ухаживать за ними, хотя никогда раньше этого не делала. Позже она подумает о Роберте и о том, как она могла бы улыбкой вернуть его расположение снова. Позже она подумает о будущем. Но не сейчас. Теперь было чем занять ее.
  
  Но она подумает об этих вещах позже и тоже что-нибудь с ними предпримет. Ибо никогда в своей жизни она не была способна устоять перед вызовом, и она не собиралась начинать сейчас.
  
  
  * * *
  
  Он лежал на спине в своей палатке, закинув одну руку на лоб, уставившись в темноту. Он был измотан. Казалось, что битва произошла несколько дней назад, а не просто ранее в тот же день. С тех пор нужно было так много сделать — написать отчеты, собрать своих людей вместе и убедиться, что они готовы к дальнейшим действиям в том маловероятном случае, если французы нападут снова, написать родственникам тех, кто был убит, снова навестить больных из его роты.
  
  Навещал рядового Хиггинса и прибыл как раз в тот момент, когда ассистент хирурга извлекал пулю из его ноги. Стою и смотрю, как Джоана взяла лицо мальчика в ладони, улыбнулась ему и успокаивающе говорила с ним, когда по его лицу выступил пот, и он стиснул зубы и отказался опозорить себя криком.
  
  Она ушла после того, как испытание закончилось, и мальчик потерял сознание, даже не посмотрев в его сторону. Она ушла к другому, еще более молодому мальчику — не из его полка, — который звал свою мать. Она была невероятно грязной и неопрятной — и невероятно красивой.
  
  Он ждал рядом с мальчиком, пока к нему не вернулось сознание, и тихо разговаривал с ним, пока не увидел, как надежда и гордость возвращаются в наполненные болью глаза. А потом он сжал его плечо и пошел дальше. Возможно, в конце концов, из мальчика получился бы хороший солдат. Он подумал о лейтенанте, давно умершем, который тихо разговаривал с ним, когда он рыдал от ужаса после того, как впервые попал под огонь, и заставил его почувствовать, что, возможно, его поведение было не совсем постыдным, в конце концов.
  
  В течение дня он несколько раз видел Джоану. Но он не приблизился к ней, а она к нему. Он чувствовал себя разбитым и обиженным. Она все это время смеялась над ним, играла с ним. Пока он влюблялся в нее и боролся со своими чувствами, потому что она была врагом, она получала огромное удовольствие. Она даже признала это.
  
  Он был таким же дураком, как любой из тех мужчин в том бальном зале в Лиссабоне, которых он так презирал. Еще больший дурак, потому что он позволил ей сделать его своей игрушкой в гораздо большей степени, чем любого из тех мужчин.
  
  Он закрыл глаза, но знал, что не уснет. Куда она ушла? он задумался. В монастырь? В палатку какого-то другого мужчины? Но ему было все равно. Он больше не будет думать о ней. Его миссия подошла к концу, а вместе с ней и все остальное.
  
  Сквозь закрытые глаза он увидел ее, стоящую прямо и безрассудно посреди битвы, целящуюся из винтовки в полковника Леру и стреляющую ему почти в сердце, хотя она, вероятно, никогда раньше не пользовалась винтовкой. Она так и не рассказала ему, что все это значило. Но ему было все равно.
  
  Он видел, как она спокойно наблюдала за ним тем утром, когда он готовился уйти, чтобы присоединиться к своим людям. И говорила ему, что любит его. Его затошнило. Но ему было все равно. Она не стоила того, чтобы о ней заботились. Она не стоила бессонной ночи. Не тогда, когда наступающий день обещал быть почти таким же насыщенным, как только что прошедший.
  
  Внезапно раздался шорох у входа в его палатку, но он не открыл глаз. Он лишь слегка напрягся. Он не пошевелился, когда она устроилась рядом с ним, ее рука коснулась его в тесном пространстве палатки.
  
  “Мне больше некуда было идти”, - прошептала она ему.
  
  “Монастырь”, - сказал он резко. “Оружие любого другого человека в этой проклятой армии”.
  
  “Хорошо”, - сказала она. “Возможно, я не совсем сказал правду. Я имел в виду, что мне больше некуда было пойти. Не то чтобы я тоже хотел сюда приходить. Ты сердит, как медведь”.
  
  “Джоана, ” сказал он, “ уходи или, по крайней мере, веди себя тихо. У меня нет желания поддразнивать вас, настраивая на более благоприятный лад. Или выслушивать любую твою ложь или уловки.”
  
  “Это помогло бы”, - спросила она, и он почувствовал, как она повернулась на бок лицом к нему, - “если бы я пообещала никогда больше не лгать тебе?”
  
  “Вовсе нет”, - сказал он. “Ты не смог бы сдержать обещание в течение пяти минут”.
  
  Она некоторое время молчала, пока он лежал рядом с ней, напряженный. “Ты думал, я лгал этим утром?” она спросила.
  
  Он медленно вздохнул. И он проклял себя за то, что у него не хватило смелости или здравого смысла выгнать ее из своей палатки.
  
  “Я не была”, - сказала она. “Я никогда в жизни не был более серьезен”.
  
  “Не надо, Джоана”, - сказал он. “На этот раз это просто не сработает”.
  
  Она коснулась его руки, но тут же отдернула ее. “Ты не расслаблен”, - сказала она. “Я бы смертельно испугался, если бы ты был. Как бы то ни было, я всего лишь боюсь. Роберт, мне больше нечего сказать?”
  
  “Ничего”, - сказал он.
  
  Она вздохнула, и он почувствовал, как ее лоб прижался к его плечу. Было невозможно отойти от нее в палатке. Но ей, казалось, больше нечего было сказать. Наступило долгое молчание, тишина, во время которой он прислушивался к шорохам лагеря вокруг них.
  
  “Он убил Мигеля и Марию”, - тихо сказала она в тишине. Ее голос был бесцветным. “Брат и сестра Дуарте, мои сводные брат и -сестра. Или, по крайней мере, он приказал их убить — движением большого пальца.”
  
  Он мог чувствовать жесткость своего собственного тела. Он едва мог дышать.
  
  “Сначала он изнасиловал Марию”, - сказала она. “На полу, пока некоторые из его людей наблюдали. И затем они заняли свои очереди. А затем движение большого пальца.”
  
  Дыхание стало сознательным усилием. “Откуда ты знаешь?” - спросил он ее наконец.
  
  “Я наблюдала”, - сказала она. “С чердака. Его лицо навсегда останется в моей памяти. Я искал это лицо три года. Слава Богу, я смог побывать среди французов, потому что я француз. Но он вернулся в Париж и только недавно вернулся снова. Дуарте хотел, чтобы я сказал ему, когда снова увижу это лицо. Он хотел быть тем, кто убьет его. Но это было то, что я должен был сделать сам. Я всегда знал, что должен сделать это сам, иначе унесу кошмары с собой в могилу ”.
  
  Он открыл рот, чтобы втянуть воздух.
  
  “Я должна была заставить его следовать за мной сюда”, - сказала она. “Я думал, это будет легко. Я думал, он догонит нас рано, и я думал, что у меня будут мой мушкет и мой нож. Но когда он пришел, у меня не было оружия, и ты связал мне руки. Но в конце концов он пришел, и справедливость восторжествовала. Мера справедливости. Там были и другие мужчины, но они меня не волнуют. Только он. Потому что он был их лидером и обязан был соблюдать приличия. Я не жалею, что убила его, Роберт, хотя я знаю, что ужас от того, что я кого-то убила, будет жить со мной еще долгое время; Я не сожалею. Он заслуживал смерти — и от моих рук.”
  
  “Да”, - сказал он. “Он заслужил смерть”.
  
  Он слышал, как она рядом с ним пытается взять под контроль собственное дыхание. “Ты мне веришь?” - спросила она.
  
  “Да”, - сказал он глухим голосом. “Я верю тебе”.
  
  “Значит, ты простишь меня?” Ее голос был по-прежнему бесцветным.
  
  “Нет”. Он попытался выбросить ее историю из головы. “Я мог бы помочь тебе, Джоана. Но тебе было слишком весело выставлять меня дураком. Мужчины для тебя всего лишь идиоты, а не люди. Я не верю, что ты смогла бы устоять перед попыткой поработить человека, если бы попыталась. Я не заинтересован в том, чтобы быть рабом какой-либо женщины ”.
  
  Ее лоб сильнее прижался к его плечу. “Отчасти это была твоя вина”, - сказала она. “Я сказал тебе правду, но ты мне не поверил. Просить и умолять никогда не было в моем характере. Если бы ты не поверил мне, то ты бы этого не сделал. Но я не мог удержаться от того, чтобы постоянно заставлять тебя гадать. Я дразнил тебя, Роберт, а не пытался поработить.”
  
  “Что ж, ” сказал он, - боюсь, я не вижу большой разницы, Джоана. Я сожалею о твоей семье. И я рад, что ты, наконец, отомстил за них, хотя я никогда не узнаю, как ты не лишился жизни при этой попытке. Разве ты не знаешь, что стоять в боевой шеренге - чистое самоубийство?”
  
  “Нет”, - сказала она. “Я ничего не знаю о линиях перестрелки, кроме того, что вы сражаетесь в одной из них, и этим утром я думал, что умру, пока не перевалил через тот холм и не увидел, что ты все еще жив. Но я не буду мешать тебе спать. Если ты не простишь меня, значит, так тому и быть. Я не буду умолять или пресмыкаться. Не проси меня об этом, Роберт. Это не в моем характере - поступать так”.
  
  Она повернулась к нему спиной и, извиваясь, приняла удобную позу, оставив его все еще напряженным, а теперь еще и безумно злым.
  
  “О, нет, ты не понимаешь”, - сказал он, просунув одну руку под нее и снова повернув ее лицом к себе. “Ты не собираешься вот так обвинять меня, Джоана, а потом думать, что можешь отвернуться от меня и проспать ночь напролет в моей палатке. Почему ты это сделал? Скажи мне это. Чтобы показать свое презрение ко мне и ко всем мужчинам?”
  
  Он услышал, как она сглотнула в темноте. “Нет”, - сказала она. “Я думаю, это было сделано для того, чтобы установить барьер между нами, Роберт. Если бы ты считал меня своим врагом, или если бы ты не был вполне уверен, тогда там был бы барьер ”.
  
  “Какой-то барьер!” - сказал он. “Мы были друг у друга почти каждую ночь, а также несколько дней с тех пор, как покинули Саламанку. Да помогут мне Небеса, если бы ты не хотел никаких барьеров ”.
  
  “Всегда был барьер”, - сказала она. “Со всеми. Я никогда не хотел иного. Я никогда не хотел никого рядом. Кроме тебя. И когда мы сблизились физически, это было чудесно, и я был счастлив — и напуган. Я боялся того, что могло бы произойти, если бы между нами вообще не было барьеров. Я боялся потерять себя, боялся никогда больше не контролировать свою жизнь. Так что, я думаю, именно это я и делал — держал тебя, так сказать, на расстоянии вытянутой руки ”.
  
  “А все остальные?” - резко сказал он. Он пожалел, что поддался гневу и снова повернул ее лицом к себе. Он пожалел, что произнес эти слова, которые плели вокруг него свою лживую паутину.
  
  “Остальные?” она сказала. “Ты всегда считал меня неразборчивой в связях, не так ли, Роберт? Я сплю с каждым мужчиной, которому улыбаюсь? Я была с Луисом шесть раз. Я считал и ненавидел каждую встречу немного сильнее, чем предыдущую. И я был с тобой, я не знаю, сколько раз. Я не считал. И это было чудесно, каждая встреча немного чудеснее предыдущей, если это возможно. Это предел моего опыта, Роберт. И теперь я жалею, что начал эту речь, потому что, конечно, вы мне не поверите. Ты будешь презирать меня и швырнешь всех других моих воображаемых любовников мне в лицо. Иди спать. Ты, должно быть, устал.”
  
  Ее волосы пахли пылью. Ее кожа пахла чистотой. Должно быть, она нашла где помыться, как и он. Он вдохнул ее теплый аромат.
  
  “Джоана”, - сказал он, заставляя себя не верить, больше всего на свете желая поверить ей. “Почему? Если ваш опыт был таким ограниченным, почему я? Почему ты так легко сдался мне? Ты занимался любовью со мной в тот первый раз, кажется, я помню.”
  
  “О, ” сказала она, “ ты заставишь меня сказать это снова, не так ли, и полностью унизить себя? Я не привык к унижению. Тогда очень хорошо. Полагаю, я в долгу перед тобой. Это было потому, что я любила тебя, Роберт. Может быть, я влюбился в тебя, когда впервые увидел в Лиссабоне, выглядящую потрепанной и угрюмой посреди сверкающего бала, выглядящую враждебной и решительной сопротивляться моим чарам и моему приглашению. Или, может быть, в то время я был просто заинтригован. Возможно, я влюбился в тебя в Обидосе, когда ты напугал меня, лишив контроля, и я прикусил твой язык. Я сильно причинил тебе боль? Держу пари, что так и было. Или, возможно, тогда я была просто очарована мужчиной, который не плясал под мою дудку, как это делали другие мужчины. Возможно... О, я не знаю. Когда бы это ни было, я влюбился в тебя, я хотел тебя и решил обладать тобой, когда представилась такая возможность. Но, тем не менее, я хотел, чтобы между нами был барьер. Любовь приводит меня в ужас”.
  
  Несколько мгновений он ничего не говорил. “Черт бы тебя побрал к черту, Джоана”, - сказал он наконец.
  
  “За то, что люблю тебя?” Она довольно грустно рассмеялась. “Я никогда не ожидал, что смогу любить. Ни разу, когда мне было больше пятнадцати, я не знал, что мир состоит не из рыцарей в сияющих доспехах и девиц, ожидающих, когда их увезут на своих конях в "Жили долго и счастливо". Иронично, что я сделала это с единственным человеком, который предпочел бы видеть меня в аду, чем в своей палатке. Или, возможно, это совсем не иронично. Полагаю, я бы никогда не влюбился в тебя, если бы ты не смотрел на меня сердито в Лиссабоне. Это было что-то совершенно новое для моего опыта, когда на меня смотрели с негодованием ”.
  
  “Я не хмурился”, - сказал он. “Мне просто было чертовски неудобно”.
  
  “А ты был?” - спросила она. “Ты не показал этого. Ты выглядел так, как будто относился ко всем, и ко мне в частности, с величайшим презрением ”.
  
  “Ты была красивой, обаятельной и дорогой”, - сказал он. “И я хотел тебя и ненавидел себя за то, что хотел кого-то, кто был так далеко за пределами моего понимания. Если я и чувствовал презрение, то это было по отношению к самому себе. Как это было с тех пор. Я всегда презирал себя за то, что любил тебя ”.
  
  “Роберт”. Ее дыхание было теплым на его шее, ее рука обвилась вокруг нее, и ее тело полностью прижалось к его. “Скажи это по-другому. О, пожалуйста. И если вы думаете, что я прошу и пресмыкаюсь, то вы правы. Я есть. Скажи это по-другому ”.
  
  Он облизал сухие губы, крепко зажмурил глаза и заключил ее в объятия, как будто намеревался переломать каждую косточку в ее теле. “Я люблю тебя”, - сказал он. “Вот. Теперь ты удовлетворен?”
  
  “Да”. Единственное слово, произнесенное у его шеи.
  
  Он не занимался с ней любовью прошлой ночью. Было трудно заниматься любовью в палатке. Он был маленьким, его легко было опрокинуть. Кроме того, вокруг них были люди, некоторые также в палатках, гораздо больше на открытой местности. Это было почти как заниматься любовью на публике.
  
  Он осторожно задрал ее платье до талии, освободился от брюк, приподнялся на ней и вошел в нее. И она лежала под ним нехарактерно тихо, в то время как он двигался в ней с медленной осторожностью.
  
  “Я люблю тебя”, - прошептала она ему на ухо, в то время как он задавался вопросом, мог ли кто-нибудь услышать, как они совокупляются.
  
  И да поможет ему Бог, подумал он, зарываясь лицом в ее волосы и чувствуя приближение освобождения, несмотря на осторожность, с которой он двигался в ней, но он верил ей. Он должен был поверить ей. Это чувствовалось в ее теле так же, как и в ее голосе. Она молча баюкала его в своих объятиях и в своем теле, отдавая. Он знал, что она сама далеко не достигла кульминации и не достигнет ее. Но, тем не менее, она отдавала, и говорила ему словами то, что она отдавала своим телом.
  
  Джоана отдавала. Не брать, а отдавать. Отдавая себя. И ему это не почудилось. Он мог бы поклясться Богом, что ему это не почудилось.
  
  “Я люблю тебя”, - сказал он ей в губы, изливаясь в нее. Но он сказал гораздо больше, чем просто три слова. И когда он расслабился на ней, и ее руки обвились вокруг него, и она поцеловала его в щеку, он понял, что она услышала его, что она услышала все другие слова, которые никогда не могли быть произнесены.
  
  Не было никаких барьеров. Совсем никакого.
  28
  
  
  ЯT не было утра. За пределами палатки все было относительно тихо и безмолвно. И все же они, должно быть, проспали несколько часов. Казалось, что ночь далеко продвинулась. Но, как это часто случалось, они оба проснулись вместе. Она могла сказать, что он проснулся, что, как и она, он только что проснулся. Она потянулась к нему, скорее как кошка.
  
  “Я говорила тебе, что с каждым разом это становится все чудеснее”, - сказала она. “Сегодняшний вечер не был исключением”.
  
  “А я говорил тебе, что ты не сможешь перестать лгать, даже если попытаешься”, - сказал он. “Ты думаешь, я был так сосредоточен на собственном удовольствии, что не знал, что это не принесет тебе пользы?”
  
  “Потому что вселенная не разлетелась на миллион кусочков около меня?” - спросила она. “Как мало ты знаешь о женщинах, Роберт, или, во всяком случае, обо мне. Иногда это неописуемо прекрасно - просто чувствовать, что ты делаешь с моим телом, просто расслабляться и наслаждаться. И в этот последний раз было особенно хорошо, потому что ты сказал мне, что любишь меня, и твое тело доказало, что слова были правдой. Произнеси их снова ”. Она протянула руку, чтобы коснуться его рта, и удовлетворенно вздохнула.
  
  “Это был сон, Джоана”, - сказал он. “Нереальная мечта, точно такая же, какой они были в тот раз, когда мы были детьми”.
  
  Она внезапно возненавидела его. “Но мечты иногда могут быть более правдивыми, чем реальность”, - сказала она. “Давай помечтаем еще немного. Я люблю тебя, и это будет правдой, даже когда реальность снова сменит мечты и разлучит нас. Так и будет, не так ли?”
  
  “Да”, - сказал он. “Но прежде чем это произойдет — я действительно люблю тебя”.
  
  Она прижалась к нему и закрыла глаза. Но было невозможно вернуть ей настроение ленивой удовлетворенности. “Я собираюсь оставаться с тобой столько, сколько смогу”, - сказала она, но в ней уже чувствовалось отчаяние. “Ты собираешься ехать до самого Лиссабона?”
  
  “Вероятно, нет”, - сказал он. “Я не знаю, что планируется, но я бы предположил, что эти линии обороны, хотя и внушительные, не смогут сдержать французов без небольшой человеческой помощи. Я уверен, что буду охранять эти укрепления со своими людьми ”.
  
  “Ах”, - сказала она. Но ее миссия подошла к концу. Все это — то, что она сделала для Артура и что она сделала для себя. Это последнее занимало ее мысли в течение трех лет. И теперь все закончилось, и на его месте была пустота, определенное чувство разочарования и неудовлетворенности. Ему еще предстояло кое-что сделать. У нее ничего не было.
  
  Его рука слегка поглаживала ее волосы. Он поцеловал ее в макушку. “А ты?” - спросил он. “Что ты будешь делать?”
  
  “О, я поеду в Лиссабон, ” сказала она, “ и снова ослеплю всех и вся. Я вернусь к своему чистому белому цвету. Тебе не кажется, что это виртуозный прием, Роберт? Иногда это становится утомительным, но я знаю, что это интригует моих поклонников ”.
  
  “Значит, ты останешься в Лиссабоне”, - сказал он. “Это будет мудро”.
  
  О, мудрый, да, и скучный, скучный, скучный. “Возможно, я не останусь там”, - сказала она. “Я думаю, что поеду в Англию. Моей мечтой всегда было поехать туда, стать англичанином. Ты не представляешь, как это утомительно, Роберт, не принадлежать кому бы то ни было.” Но у нее возникло внезапное воспоминание о мальчике, который жил в доме своего отца, но его не пригласили присоединиться или даже познакомиться с гостями его отца. “Ах, да, возможно, ты тоже можешь. Я хочу быть англичанином. Я хочу жить в Англии и выйти замуж за английского джентльмена. Я хочу иметь английских детей”.
  
  “А ты?” - спросил он, снова целуя ее в макушку.
  
  “Лорд Виман — полковник лорд Виман - не раз просил меня выйти за него замуж”, - сказала она. “Он обязательно спросит снова, когда я вернусь в Лиссабон. Я думаю, что могу принять его предложение. Я думаю, что могу.”
  
  “Ты любишь его?” - спросил он.
  
  “Дурак!” - сказала она презрительно. “Я люблю тебя, Роберт. Как я могу любить двух мужчин? Он богат и красив, дружелюбен и очарователен, и у него много других хороших качеств. Он может предложить мне то, чего я всегда хотела ”.
  
  Он ничего не сказал, а просто повернул голову, чтобы прижаться щекой к ее макушке.
  
  “Я не могла уследить за барабаном”, - сказала она. “Слишком много неопределенностей, слишком много переездов с места на место, слишком много неудобств, слишком много опасности и беспокойства. Я не мог этого сделать, Роберт.”
  
  “Нет”, - сказал он. И очень тихо: “Я не прошу тебя об этом”.
  
  Его слова задели. Она не осознавала, как сильно надеялась, что он сделает именно это, пока он не заговорил. Она мечтала о невозможном, чего не делала с тех пор, как была девочкой.
  
  “Я очень, очень богата”, - внезапно сказала она, хотя знала, как бесполезно пытаться бороться с реальностью. “Ты не поверишь, насколько я богат, Роберт. Я мог бы купить недвижимость в Англии. Мы могли бы жить там вместе —”
  
  “Джоана”, - сказал он. “Нет. Я сделал карьеру в армии, и здесь я остаюсь до тех пор, пока во мне есть необходимость. Это моя жизнь. Это то, что мне нравится делать ”.
  
  Она ненавидела его за то, что он был таким непреклонным реалистом, за то, что он отказывался войти в ее мир выдумок даже на несколько мгновений. “Это для тебя важнее, чем я?” - спросила она, но ее рука взметнулась, чтобы снова закрыть ему рот, прежде чем он смог ответить. “Что за глупость, что ты говоришь. Забудь, что я это сказал. Конечно, это то, чему ты принадлежишь. Ты нравился бы мне меньше, если бы мог поддаться соблазну богатства, комфорта - и любви. Поэтому, конечно, мы должны расстаться, когда доберемся до Торриш Ведрас. Это факт жизни. Сколько времени это займет? Одна неделя? Двое? Мы сделаем их самыми замечательными неделями в нашей жизни, правда, Роберт?”
  
  “Да”, - сказал он.
  
  “Отступать с армией, ” сказала она, “ и спать и заниматься любовью в палатке каждую ночь. Это не было бы похоже на рай для любого, кто не был тобой или мной, не так ли?”
  
  “Мы сделаем это раем”, - сказал он. “Почему ты обычно пользуешься духами? Ты чудесно пахнешь такой, какая ты есть ”.
  
  Она усмехнулась. “Я думаю, что вокруг меня было бы значительное пустое пространство, если бы я появилась в бальном зале Лиссабона, пахнущем подобным образом”, - сказала она. “И я бы возненавидел это. Можем ли мы снова заняться любовью, Роберт? Мы бы всех разбудили?”
  
  “Если у нас осталось всего две недели, или, возможно, не так долго, ” сказал он, - я думаю, нам лучше усовершенствовать искусство заниматься любовью, не будоража весь лагерь. Кончай на меня”.
  
  “Я обещаю не кричать”, - сказала она, осторожно садясь на него верхом и обнимая его бедра коленями и кладя руки ему на плечи, когда он оседлал ее, и она почувствовала зачатки удовольствия даже без полного возбуждения.
  
  И она начала запоминать его — ощущение теплых и стройных бедер на внутренней стороне своих бедер, ощущение сильных рук, распростертых на ее бедрах, уверенно удерживающих ее для его восходящих толчков, ощущение его в ней, долгого и твердого, заключенного в ее собственную влажность и мягкость, ощущение его мускулистых плеч под ее руками. Она опустила на него верхнюю часть своего тела, чувствуя его рубашку и грудные мышцы под своими грудями. И она нашла его рот, открыла свой и прижалась к нему, чувствуя знакомый толчок его языка внутрь.
  
  Она начала запоминать его и знала, что тем самым разрушает часть удовольствия. Ибо любовь не была чем-то, что можно было рассчитать и накопить. Это было здесь и сейчас, чтобы наслаждаться здесь и сейчас. Это нельзя было сохранить для будущего удовольствия или для будущей боли.
  
  Она хотела умереть, внезапно подумала она, и абсурдность этого желания поразила ее. Она хотела умереть, пока все еще была с ним. Она хотела умереть сейчас, пока его руки обнимали ее, и он бормотал сладкую чушь ей в рот, и пока их тела все еще были соединены, и они были готовы расслабиться, насытившись друг другом.
  
  “Роберт, ” прошептала она, “ я хотела бы умереть. Сейчас. Я хотел бы умереть сейчас ”.
  
  “У нас все еще есть больше недели”, - сказал он. “Возможно, два. Вечность, Джоана. Сейчас - это все, что у нас когда-либо было, и, возможно, на следующую неделю или две. Солдат быстро этому учится. День, неделя - это целая драгоценная жизнь ”.
  
  “Но я не солдат”, - сказала она. “Ах”. Она прислонилась лбом к его плечу и закрыла глаза. “Это чудесное чувство. О, да, Роберт. О, да.”
  
  Он поднял ее голову и накрыл ее рот своим, чтобы она не закричала. Но она бы так не поступила. Это не был экстаз, который она испытывала, когда он с силой прижал ее к себе и держал, пока она ощущала горячий поток его освобождения. Это была просто тихая сила любви и единения, гораздо более могущественная, чем даже самая дикая физическая страсть.
  
  Она положила голову ему на плечо и знала, что они оба снова проспят короткий остаток ночи. Но она снова вспоминала его, и к дремотному расслаблению и чувству физического благополучия примешивалась грусть.
  
  “Роберт, ” сказала она, “ я всегда буду любить тебя. Когда тебе будет восемьдесят два года, знай, что где-то есть восьмидесятилетняя женщина, которая любит тебя. Разве это не восхитительная мысль, которая поможет тебе продержаться следующие пятьдесят лет или около того?”
  
  “У тебя, вероятно, все еще будет двор поклонников, - сказал он, - и тебе не будет интересно узнать, что есть еще восьмидесятидвухлетний мужчина, который любит тебя”.
  
  Она вздохнула. “Я могла бы спать неделю”, - сказала она. “Я так устал”.
  
  “Тогда спи”, - сказал он. “Но не целую неделю, пожалуйста, Джоана”.
  
  Она поймала себя на том, что задается вопросом, когда они оба снова погрузились в сон, почему это время нельзя было просто остановить. Если кто-то наслаждался определенным моментом, почему он не мог сделать так, чтобы это длилось вечно? Жизнь - глупая штука, подумала она. Она могла бы добиться гораздо большего, если бы была Богом.
  
  
  * * *
  
  Маршал Массена быстро усвоил свой урок. Он недооценил численность и мощь союзных войск и атаковал их с позиции, которая давала им все преимущества. Он не стал бы нападать снова. Вместо этого он искал другой путь мимо, в сердце Португалии. И он нашел это в горах Сьерра-де-Карамула на севере, где неровная дорога вела к прибрежной равнине в нескольких милях к северу от Коимбры.
  
  Лорд Веллингтон знал о дороге и отдал приказ португальскому ополчению защищать ее. Но они были не совсем способны справиться с задачей сдерживания целой армии в движении. Французы неумолимо продвигались в Португалию.
  
  И так союзные войска начали неизбежное отступление под ворчание и жалобы тех, кто считал свою победу более решающей, чем она была на самом деле. Армия чувствовала поражение и отчаяние, когда они маршировали на юг через горный хребет Буссако и спускались по главной дороге в Коимбру. Они чувствовали себя преданными командиром, который вырывал поражение из пасти победы.
  
  Отступление началось вечером 28 сентября, на следующий день после битвы. Большая часть армии выступила, оставив позади себя арьергард и множество пылающих костров, чтобы оставшиеся французы не узнали, что они ушли. Они двинулись на запад к Коимбре и, наконец, на юг по дороге к Лиссабону.
  
  Чудесным образом осенние дожди прекратились. Или, возможно, это тоже не было хорошим чудом, потому что, хотя дожди, несомненно, замедлили бы их продвижение и превратили бы его в унылое занятие, это было бы хуже для французов, которые следовали более трудным маршрутом.
  
  Стрелки составляли часть арьергарда, стреляя в немногих французов, которые следовали за ними по пятам, всегда ожидая, когда основные силы армии догонят их. Но форсированные марши не допустили такой катастрофы.
  
  Жители Коимбры, которые в основном игнорировали приказы следовать политике выжженной земли Веллингтона, слишком поздно осознали опасность, в которой они оказались, и вскоре бежали по дороге на юг впереди армии, нагруженные тем имуществом, которое они могли спасти, в то время как их оставшееся имущество пришлось оставить на разграбление, возможно, на сожжение. Было важно, чтобы французы продолжали в полной мере ощущать эффект своего проникновения в виртуальную пустыню.
  
  Легкая дивизия была одной из последних, кто покинул старый университетский городок, большая часть которого горела. И именно там Джоана снова встретила своего сводного брата. Он пришел туда намеренно, сказал он, чтобы найти ее, убедиться, что она в безопасности. Карлота была с ребенком в горах, объяснил он, вопреки ее желанию.
  
  “Но она увидела мудрость в том, чтобы не приводить ребенка сюда”, - сказал он с усмешкой. “И где Мигель, там Карлота тоже должна быть, по крайней мере, в течение следующих нескольких месяцев, нравится ей это или нет”.
  
  Он обнял Джоану и пожал руку капитану Блейку, прежде чем хлопнуть его по спине.
  
  “Я слышал о драке”, - сказал он. “Везучие дьяволы. Чего бы я только не отдал, чтобы быть там. Тебе нужно было оставаться рядом, Джоана? Тебя не удалось убедить вернуться в безопасное место?”
  
  “Вернуться в безопасное место?” Презрительно сказал капитан Блейк. “Joana? Она действительно оказалась в гуще сражения. Снаряды и пули не смогли убить меня, но вид того, как она размахивала моей винтовкой, почти убил ”. Он положил руку ей на плечи.
  
  Дуарте ударил себя по лбу тыльной стороной ладони. “Моя сестра и моя женщина, обе”, - сказал он. “Двое в своем роде”.
  
  “Дуарте, ” сказала она, “ я должна была участвовать в этой битве. Я должен был убить его ”.
  
  “Он?” Он посмотрел на нее, сначала безучастно, а затем постепенно расширяющимися глазами.
  
  “Я узнала его в Саламанке”, - сказала она. “Это был полковник Марсель Леру, тот, кто сказал, что убьет тебя, тот, кого я умолял прийти за мной. Я должен был убить его, Дуарте, и я убил — из винтовки Роберта. Я никогда раньше не стрелял из винтовки, но я знал, что не промахнусь. Я не мог промахнуться. Он был моим ”.
  
  “Джоана”, - прошептал он, и вся беззаботная жизнерадостность исчезла с его лица. “О, Боже мой, я, возможно, тоже потерял тебя. Почему ты не сказала мне, сумасшедшая? Это была моя работа, не твоя ”.
  
  И он вырвал ее из рук капитана Блейка и прижал к себе.
  
  “Он мертв”, - сказала она, - “и они могут покоиться с миром. Наконец-то они могут обрести покой. Я убил его, Дуарте.”
  
  Капитан Блейк тактично отвернулся и наблюдал, как сержант кивком подтвердил ему, что все здания на этой конкретной улице были проверены и обнаружены пустыми от еды и других припасов. Брат и сестра плакали в объятиях друг друга за его спиной.
  
  “Значит, вы направляетесь в Лиссабон?” - Спросил Дуарте у Джоаны, когда они наконец оторвались друг от друга.
  
  “Да”. Она улыбнулась ему.
  
  “Я надеюсь, что там ты будешь в безопасности”, - сказал он. “Я надеюсь, что виконт Веллингтон планирует еще раз выступить где-то между этим и тем. А вы, капитан?”
  
  “Не так далеко от Лиссабона”, - сказал капитан Блейк. “Я буду частью того стенда, о котором вы говорите”.
  
  “Ах”. Дуарте перевел взгляд с капитана на его сводную сестру. “Джоана наконец-то убедила тебя в правде о себе, я так понимаю? Но судьба и обстоятельства собираются развести вас в разных направлениях. Что ж, так устроен мир — или этот конкретный мир, в котором мы живем. Мне лучше уйти. Я просто хотел убедиться, что Джоана в безопасности ”.
  
  Он снова обнял ее и пожал капитану Блейку руку, еще раз перевел взгляд с одного на другого и пожал плечами.
  
  “Я увижу тебя”, - сказал он. “Вы оба. Возможно, вместе. Возможно, по отдельности. Я не буду счастлив, пока эта кровавая война не закончится, французы не вернутся в страну, которой они принадлежат, и наша жизнь не вернется в нормальное русло. Мне не нравится, что война делает с нашими жизнями. Но хватит об этом. ” Он ухмыльнулся. “Отправляйся в путь, или у тебя будет грандиозный французский эскорт”.
  
  Они продолжили свой путь на юг с Легкой дивизией.
  
  Дожди продолжались до 7 октября, последнего полного дня марша для основной части армии, а затем они обрушились с полной яростью, повергнув длинную вереницу беженцев и еще более длинную вереницу усталых, оборванных солдат в нищету, когда они тащились по грязи, которая местами доходила до колен. Французы подходили все ближе, их кавалерия иногда оказывалась в пределах видимости легкой дивизии, когда они поднимались на холмы слева и справа от дороги.
  
  Люди тащились дальше, ожидая позорного поражения.
  
  А затем армия союзников достигла Торриш-Ведрас, и в горах их встретили линии обороны — один из самых тщательно хранимых секретов в военной истории, который даже тогда не сразу бросался в глаза. Каждый проход через гору был перекрыт, каждая дорога стала непроходимой для врага. Орудия, спрятанные за земляными валами или установленные в старых башнях, замках и редутах, направлены вниз со всех высот. Были вырыты траншеи, ручьи перекрыты плотинами, образовавшими болота, дома и леса выровнены, чтобы не оставалось места для укрытия приближающемуся врагу, склоны холмов сглажены до состояния гласиса или взорваны в пропасти — история продолжалась.
  
  Оборонительные сооружения тянулись от моря на западе до реки Тахо на востоке тремя сплошными концентрическими линиями. И британский флот был настороже как в море, так и на реке.
  
  Только когда полки были встречены на дороге и направлены на их новые позиции, они начали понимать, что их ожидало и что будет ожидать врага по горячим следам. Только тогда восторг начал сменять глубочайшую депрессию.
  
  И только когда французы подошли, промокшие и несчастные из-за дождей, голодные из-за нехватки продовольствия, вдали от своих собственных линий снабжения, отрезанные от отступления жестоким Орденанцем в горах, полностью отрезанные от дальнейшего продвижения, Массена понял, наконец, как его обманули, как его советники сделали неверное предположение и дали ему неверный совет. Только тогда некоторые мужчины поняли, на чьей стороне в конфликте на самом деле была Маркиза дас Минас.
  
  Все, что Массена мог сделать, это подготовить своих людей к длительной осаде и надеяться, что что-то перед ними уступит.
  
  
  * * *
  
  Тот Легкая дивизия прибыла в Торриш Ведрас, промокшая, грязная и несчастная — и все еще не в том месте, где они могли бы отдохнуть. Они должны были выступить на юг и восток к позиции в Арруде, недалеко от реки Тежу. Им предстояло отдохнуть всего несколько часов, прежде чем возобновить свой марш.
  
  “Что ж, ” сказала Джоана, улыбаясь капитану Блейку, “ на самом деле это не имеет значения, не так ли, Роберт? Я не верю, что мы можем стать еще мокрее или грязнее. Что значат еще несколько миль?”
  
  Но он был в глубокой депрессии. Хотя он был единственным из его людей, кто знал о Линиях, знал, что они маршируют в безопасное место, он был совершенно неспособен испытывать восторг, который должен был испытывать. Он был мокрый, грязный и усталый. Не то чтобы эти условия что-то значили. Он давно привык к физическому дискомфорту.
  
  Нет, его настроение не имело ничего общего с условиями. Это было связано с прибытием, наконец, в Торриш Ведрас — пункт назначения, к которому солдат в нем стремился, а мужчина в нем боялся. Торрес Ведрас — это символизировало конец небес, конец всего, ради чего он пришел жить.
  
  Он не верил, что у него хватит смелости сказать это, пока это не было сказано. Она все еще печально улыбалась ему, но со своим обычным неукротимым мужеством. “Ты не пойдешь дальше, Джоана”, - тихо сказал он, беря ее за руку и уводя прочь от своей роты после того, как кивнул лейтенанту Рейду, чтобы тот на некоторое время заменил его.
  
  “Что?” В ее взгляде был страх, понимание и отрицание. “Я еду с тобой в Арруду, Роберт”.
  
  “Нет”. Он намеренно смотрел не на нее, а на улицу перед ними, по которой он вел ее. “У тебя здесь есть друзья. Это на прямой дороге в Лиссабон. Ты должна идти, Джоана. Здесь наши пути должны разойтись”.
  
  “Нет”. Она выдернула свою руку из его и повернулась к нему лицом. “Не так, Роберт. Я пойду с вами и проведу с вами еще несколько ночей и посмотрю, где вы собираетесь разместиться на зиму. Я хочу иметь возможность представить это в своем воображении. Я уйду в свое время. Скоро.”
  
  “Время пришло”, - сказал он, снова беря ее за руку и решительно шагая с ней дальше.
  
  “Нет. Прекрати это”. Она снова дернула свою руку, но он продолжал крепко держать ее. Она пнула его в голень так, что он выругался. “Как мы можем попрощаться сейчас, без какой-либо подготовки, без какого-либо уединения? Ты планируешь попрощаться на улице?” Она дико озиралась по сторонам, и он знал, что она поняла, что он ведет ее в дом ее друзей.
  
  “В другое время или в другом месте это будет ничуть не легче”, - сказал он. “Сейчас лучше, Джоана. Полный разрыв. Иди к своим друзьям и забудь обо мне. Отправляйся в Лиссабон и выходи замуж за своего полковника”.
  
  “Идиот. Варвар. Ублюдок! ” прошипела она ему, когда он ускорил их шаг по улице. Ей пришлось почти бежать, чтобы не отстать от него. “Роберт, не делай этого. О, пожалуйста, не делай этого. Я не готов ”. Наконец-то в ее голосе послышалась паника.
  
  “Ты бы когда-нибудь был?” он спросил ее. “Если бы у нас была ночь, которую мы могли бы провести вместе, зная, что конец наступит завтра, ты смог бы наслаждаться ночью? Ты был бы готов сказать ”До свидания" завтра?"
  
  “Не сейчас”, - сказала она. “Не сегодня. О, не сегодня, Роберт.”
  
  “Сегодня и сейчас”, - сказал он, и он мог слышать резкость своего голоса, но не мог смягчить его, не поддавшись собственной панике. Они завернули за угол, и он мог видеть побеленную стену, которая окружала дом ее друзей в конце улицы. “Так будет лучше, Джоана”.
  
  “Отпусти меня”. Ее голос внезапно стал холодным, и она перестала сопротивляться.
  
  Он отпустил ее руку и остановился, когда она остановилась.
  
  “Тогда очень хорошо”, - сказала она, и ее лицо было невыразительным, а голос бесцветным. Ее волосы прилипли к лицу, а платье к телу, но она вздернула подбородок и внезапно стала выглядеть царственно. “Если я так мало для тебя значу, Роберт, ты даже не должен утруждать себя тем, что пройдешь весь путь со мной. Я буду в полной безопасности, спасибо. Я скажу ”До свидания"."
  
  Он думал, что у него осталась длина улицы. Он думал, что позволит себе поблажку еще раз заключить ее в свои объятия у дверей дома ее друзей и еще раз поцеловать.
  
  Это было слишком неожиданно, слишком жестоко.
  
  “До свидания, Джоана”, - сказал он, и это был все тот же резкий голос, который он слышал.
  
  Она отвернулась от него и пошла прочь по улице, не торопясь и не оглядываясь. Он наблюдал за ней, пока она не скрылась во дворе за белой стеной.
  
  И затем он продолжил смотреть на пустую улицу, часть дождя стекала по его лицу, горячая и соленая.
  
  Это не могло закончиться, подумал он. Не так внезапно. Не без определенного и кульминационного конца. Не этим путем. Это не могло закончиться.
  
  Но это было.
  29
  
  
  JОАНА не уехала из Торриш-Ведраш в Лиссабон, даже когда ее друзья, владельцы дома, в котором она остановилась, сделали это ради безопасности. Она осталась в доме наедине со слугами.
  
  Не то чтобы одиночество означало одиночество. Она не была одинока. Она снова была маркизой дас Минас — у Матильды хватило присутствия духа оставить в доме сундук со своей одеждой и другими пожитками — и она в изобилии посещала развлекательные мероприятия. Ее двор поклонников был таким же большим, как и прежде, и она блистала среди них так ярко, как никогда раньше.
  
  И все же, несмотря на все это, она была одинока. Потому что он ушел, и, по всей вероятности, она больше никогда его не увидит. На самом деле, она надеялась, что не сделает этого, потому что у них не могло быть будущего, и боль от встречи с ним была бы слишком велика. И все же она жаждала хоть мельком увидеть его, вопреки всему надеялась, что его отправят в Торрес Ведрас с каким-нибудь поручением.
  
  Она не простила его за их внезапное расставание. Она могла понять, почему он это сделал, могла даже признать, что, возможно, это была хорошая идея. Но она не могла простить его. Для отношений, подобных их, поскольку они должны были закончиться, нужен был определенный конец, каким бы болезненным он ни был. Это было бы мучением — он сам указал на это — провести с ним последнюю ночь, зная, что утром она уйдет и никогда не вернется. Но это было бы необходимой агонией. Это было то, что ей нужно было запомнить. И все же этого никогда не случалось. Выносить пустоту было гораздо труднее, чем агонию.
  
  Но Джоана не стала бы хандрить, даже на мгновение. К тому времени, когда она добралась до дома своих друзей, промокшая под дождем, забрызганная грязью и неописуемо оборванная, она уже была весела и встретила их потрясение смехом.
  
  Она не переставала улыбаться и хохотать в течение нескольких дней после этого — на публике. Ужасная депрессия, граничащая с отчаянием, давала волю только в уединении ее собственных комнат. Но даже там она не позволила бы себе слез. Не должно было быть никаких явных признаков, таких как опухшие или покрасневшие глаза, которые могли бы заметить другие.
  
  Но, о, она скучала по нему. Боже, она скучала по нему.
  
  И тогда лорд Веллингтон решил устроить грандиозный обед, бал и ужин в Мафре в честь лорда Бересфорда, которого посвящали в рыцари Бани. Должны были присутствовать несколько знакомых Джоаны офицеров из Торриш Ведраш, и еще несколько человек приезжали из Лиссабона. Вполне возможно, подумала она, что полковник лорд Виман будет одним из них.
  
  Было бы здорово увидеть его снова. Было бы здорово снова прикоснуться к реальности и навсегда оставить мечты позади. И это не было неприятной реальностью. Ей нравился Дункан. Брак с ним, жизнь с ним, были бы хорошим опытом.
  
  Джоана приняла приглашение. И она довольно грустно улыбнулась при мысли о Роберте, за много миль отсюда, в Арруде. Она подумала о его отвращении к таким блестящим мероприятиям, какими, вероятно, был бал Мафра. И она не позволила себе даже проблеска надежды.
  
  По крайней мере, она не сделала этого своим разумом. Сердцу нельзя приказать делать то, что разум считает разумным.
  
  
  * * *
  
  “Ты не собираешься?” Лейтенант Рид недоверчиво посмотрел на своего старшего офицера. “Не больше ли это похоже на приказ, чем на приглашение, сэр?”
  
  “Не идешь?” Капитан Роулендсон сказал. “Ты единственный чертов офицер во всем полку, которого пригласили, Боб, за исключением самого генерала, и ты небрежно пожимаешь плечами и говоришь, что не пойдешь?”
  
  “По мне не будут скучать”, - сказал капитан Блейк. “Я не думаю, что Кавалер лично заметит мое отсутствие и расстроится из-за этого. Меня пригласили только потому, что я смог оказать ему небольшую услугу ”.
  
  “Эта маленькая услуга заключалась в том, чтобы отправиться в Саламанку и позволить взять себя там в плен, чтобы вы могли заманить французов в эту ловушку ложной информацией”, - сказал капитан Роулендсон. “Не думай, что детали остались секретом, Боб. Ты чертов герой, чувак, но боишься показать свой нос на публике ”.
  
  “Страх не имеет к этому никакого отношения”, - нетерпеливо сказал капитан Блейк.
  
  “Идите”, - сказал капитан Роулендсон. “Дай своим людям передышку, Боб. Ты лаешь на них и перенапрягаешь их с тех пор, как мы оказались за этими проклятыми линиями ”.
  
  “Это неправда”. Капитан Блейк вскинул голову, но его друг просто кивнул ему. Он посмотрел на лейтенанта Рида. “Это так, Питер?”
  
  “Люди не возражают”, - сказал лейтенант, “потому что они знают, что вы всегда присматриваете за ними, когда есть опасность. Кроме того, все они понимают, что вам не хватает леди, если вы не возражаете, что я так говорю, сэр.”
  
  “Я, черт возьми, действительно возражаю”. Капитан Блейк был на ногах, его стул опрокинулся позади него, его руки были сжаты в кулаки по бокам. “Я чертов солдат, лейтенант, а не чертов бабник”.
  
  “Боб”, - твердо сказал капитан Роулендсон, - “иди на бал. И возвращайся и разбивай наши сердца подробностями. Жизнь будет скучной, если мы останемся здесь на зиму. Можно подумать, что Массена, по крайней мере, попытался бы атаковать, не так ли, из чистой гордости? Но, кроме того единственного налета на Собрал, ничего не было. Абсолютно ничего. Иди на бал, чувак ”.
  
  Капитан Блейк вздохнул. “Прости, Питер”, - сказал он. “Я не знаю, что на меня нашло в последнее время. Я думаю, этот проклятый дождь. Хорошо, тогда я почищу свой пиджак, постираю рубашку, начищу ботинки, подстригу волосы и ослеплю избранных своим великолепием. И я даже буду танцевать, черт возьми. Теперь вы удовлетворены, вы двое?”
  
  Двое его друзей обменялись ухмылками. “Счастливый дьявол, когда его приглашают на вечеринку, не так ли?” Капитан Роулендсон сказал. “Не может сдержать своего волнения”.
  
  Капитан Блейк выругался, а его друзья откровенно рассмеялись.
  
  Бал и ужин. Это было все, что ему было нужно. От таких развлечений его настроение могло резко упасть, даже если они изначально были не на его месте. Он подумал о двух последних балах, которые он посетил — одном в Лиссабоне и одном в Визеу. И он попытался закрыть свой разум.
  
  Нет, он бы не вспомнил. И все же, как он мог этого не сделать? Джоана, ослепительно красивая в чистом белом. Джоана — та самая женщина, которая тащилась с ним через холмы и переносила все трудности путешествия без жалоб, с неизменным хорошим настроением. Джоана — женщина, которая была его любовницей. Нет, он бы не вспомнил.
  
  Он задавался вопросом, была ли она все еще в Лиссабоне или Вайман уже отправил ее в Англию. Были ли они помолвлены? Они даже поженились поспешно, возможно, перед ее отъездом? Он не хотел думать об этом.
  
  Он собирался пойти на бал в Мафру. Может быть, это было бы лучшим решением для него. И он бы тоже танцевал. Несомненно, там были бы какие-нибудь португальские красавицы. Он бы танцевал и, возможно, флиртовал. И он нашел бы какую-нибудь женщину в Мафре, чтобы переспать с ней. Возможно, некоторые из его дьяволов были бы изгнаны, если бы он мог просто вернуть свою жизнь в нормальное русло, к тому, как он жил в течение одиннадцати лет своей службы в армии.
  
  Он сказал Джоане, что будет любить ее всю свою жизнь, и он верил, что сказал простую правду. Но он не собирался тосковать по ней. Он не собирался разрушать свою жизнь — и превращать жизнь людей под его командованием в ад - ради невозможной любви. Она была в его прошлом, каким бы мучительным ни было это осознание. Но в то же время у него было настоящее, которое нужно было пережить, и, возможно, что-то вроде будущего тоже.
  
  
  * * *
  
  IT это было замечательное, сверкающее событие. Почти все, кто был кем-либо, были на обеде и балу у лорда Веллингтона. Все офицеры были одеты в свою самую великолепную парадную форму, по сравнению с которой португальские дворяне, не служившие в армии, выглядели довольно уныло. Все дамы надели свои самые яркие цвета и самые сверкающие драгоценности, чтобы не затмевать офицеров. Только Джоана была одета в чистое белое.
  
  Она огляделась, когда вошла в бальный зал после ужина, чтобы посмотреть, какие еще гости пришли, приглашенные только на бал и ужин. Она решительно наслаждалась собой. Было трудно поверить, что она была тем же человеком, что и та, которая отступала через холмы Португалии как Жуана Рибейру. Она снова безвозвратно стала маркизой дас Минас.
  
  “Тебе придется дождаться своей очереди, Джек”, - сказала она, похлопав майора Хэнбриджа веером по руке. “Дункан заявил права на первый танец. И нет, я не буду обещать следующего. Ты знаешь, что я никогда не обещаю танцы заранее ”.
  
  “И так, Джоана”, - сказал майор со вздохом, “я должен участвовать в забеге, когда это выступление будет закончено, и, несомненно, меня опередит какой-нибудь молодой лейтенант, все еще мокрый за ушами”.
  
  Джоана ослепительно улыбнулась ему. И она заметила, что очень застенчивый капитан Левенс смотрит на нее с обожанием, как будто боится открыть рот, чтобы она не рассмеялась над какими бы то ни было словами, которые должны были сорваться с его губ.
  
  “Колин”, - сказала она, мило улыбаясь ему, - “не будешь ли ты так добр попросить немного лимонада подождать меня в конце этого сета? В бальном зале уже так тепло”.
  
  Глаза молодого капитана загорелись, когда он отвесил ей вежливый поклон.
  
  “Пойдем, Джоана”, - сказал полковник лорд Виман, протягивая руку для ее пожатия, - “группы формируются”.
  
  Она улыбнулась ему. Он прибыл в Мафру ранее тем днем и навестил ее. Он собирался снова сделать ей предложение вечером. Она знала это так же точно, как знала что-либо в своей жизни. И она собиралась принять его. Тогда ее будущее было бы обеспечено, и ее настоящее было бы полным, а прошлое было бы вытеснено из ее сознания.
  
  Она собиралась поехать в Англию и стать английской леди. Это было то, чего она всегда хотела.
  
  “Артур не собирается танцевать?” она сказала. Их хозяин вошел в бальный зал в сопровождении большого числа старших офицеров, как британских, так и португальских, и нескольких важных португальских гражданских лиц. Все они стояли большой группой в одном конце комнаты, но не проявляли никаких признаков присоединения к декорациям, формирующимся на полу.
  
  “Джоана, ” сказал лорд Вайман, “ когда я спросил тебя сегодня днем, ты была очень скрытной о том, чем занималась с тех пор, как я в последний раз видел тебя в Лиссабоне. Но я слышу странные вещи с тех пор, как навестил вас. Правдивы ли какие-нибудь из них?”
  
  Она пожала плечами и улыбнулась ему. “Откуда мне знать, если я не знаю, что вы слышали?” она сказала. “Но я осмелюсь сказать, что большинство из них таковыми не являются. В эти времена слышишь странные вещи”.
  
  “Ты когда-нибудь подвергался опасности?” спросил он, нахмурившись. “Лорд Веллингтон или кто-то из властей должен был настоять на том, чтобы вас сопроводили обратно в Лиссабон, как только французы начали вторжение. Я должен был сам приехать за тобой. Я виню себя за то, что не сделал этого ”.
  
  “Это проблема с мужчинами”, - сказала она. “Они всегда думают о том, чтобы защитить женщин и оградить их от всего того веселья, которое можно получить”.
  
  “Война - это не забава, Джоана”, - сказал он. “Это дело жизни и смерти. Ты даже не должен быть так близко к нему, как сейчас ”.
  
  Она улыбнулась ему. “Но у меня есть ты, чтобы защитить меня, Дункан”, - сказала она. “Я знаю, что если бы компания отчаявшихся французов ворвалась сегодня вечером в этот бальный зал, вы защитили бы меня ценой собственной жизни. Разве это не так?”
  
  “Конечно”, - сказал он. “Но даже так, этого может быть недостаточно, Джоана”.
  
  “Тогда я должна украсть один из их пистолетов, мечей или кинжалов и защищаться”, - сказала она.
  
  “Джоана”, - сказал он, пристально глядя на нее, - “тебе нужна защита. Мне невыносима мысль о том, что ты в какой-либо опасности. Я хочу, чтобы ты избавился от этого. Навсегда. Я хочу, чтобы ты была в Англии, в моем собственном доме, с моей матерью и моими сестрами. Я хочу знать, что ты там в безопасности. Ты понимаешь, о чем я говорю, не так ли?”
  
  Начиналась музыка. “Как я могу?” - сказала она, двигаясь в такт танцу. “Ты должен выразить словами то, что ты имеешь в виду, Дункан, или, возможно, я неправильно пойму”.
  
  Это был не тот танец, который подходил для такого разговора, поскольку их часто разделяли шаги. Но Джоана не была раздражена. Совсем наоборот. Заявление, несомненно, прозвучит, а пока она могла наслаждаться уверенностью, что все, о чем она мечтала, вот-вот произойдет. И если встреча с Дунканом снова не принесла той волны радости, на которую она надеялась, и если перспектива жить в Англии в его доме со своей семьей не принесла большого подъема духа, тогда она наберется терпения к себе. Жизнь не всегда могла быть такой дико захватывающей, какой она была совсем недавно. У нее должно быть терпение.
  
  Она увидела, что лорд Веллингтон все еще был со своей группой сановников и офицеров в одном конце бального зала, оглядывая ее во время танца, хотя они повернулись, чтобы посмотреть на танец. И при этом они показали фигуру человека, с которым, по-видимому, разговаривали.
  
  Высокий мускулистый офицер, одетый в тщательно причесанную, хотя и простую и несколько поношенную зеленую форменную куртку, его лицо загорелое, светлые волосы коротко подстрижены — он снова их подстриг. Жесткая и неулыбчивая фигура мужчины, который выглядел неуютно — возможно, из-за всей обстановки бала, возможно, только из-за внимания, которое привлекло его присутствие. Он стоял там, где обычно стоял на публичных мероприятиях — в самом затененном углу. Но он не ускользнул от внимания. Далеко не так.
  
  Джоана сбилась с шага в танце и огляделась по сторонам, на мгновение сбитая с толку и не уверенная даже в том, какой танец она исполняет. Но она мгновенно пришла в себя. Его глаза нашли ее. Она знала это, даже несмотря на то, что больше не смотрела на него. Он видел ее, и она не доставит ему удовольствия увидеть, что его присутствие выбило ее из колеи. Никогда.
  
  Капитан Блейк только что подумал, что никогда в жизни не чувствовал себя более неуютно. Весь день он сожалел о своем решении приехать в Мафру, чтобы присутствовать на балу. И когда он прибыл, он действовал инстинктивно и отошел в ту часть комнаты, где его меньше всего могли заметить. Он хмуро оглядывал всех остальных великолепно одетых гостей, надеясь таким выражением лица скрыть свой дискомфорт.
  
  Но все оказалось хуже, чем он ожидал. В тысячу раз хуже. Ибо не успел лорд Веллингтон войти в бальный зал, как он, вместе со своими многочисленными последователями из элиты избранных, разыскал его, чтобы встретиться с “героем Саламанки”.
  
  Роберт кланялся и отвечал на вопросы, кланялся и отвечал на вопросы и почувствовал, как его желудок завязывается узлом. Он мечтал о поле битвы, о мече в руке, о винтовке за плечом и о всей французской армии перед ним. Он чувствовал бы себя намного комфортнее.
  
  Наконец, к счастью, заиграла музыка, и его допрашивающие отвернулись, чтобы посмотреть на танцы. Он надеялся, что вскоре они тоже уйдут, и он сможет свободно раствориться в забвении на то, что осталось от вечера. Он изменил свое мнение о танцах. Кроме того, присутствовало гораздо больше мужчин, чем дам. Танцевать было бы не с кем.
  
  И затем его взгляд, как магнитом, притянуло к одному конкретному месту на танцполе — к одному белому пятну среди мириад цветов. И там была она. Это было как вспышка назад во времени. Она выглядела такой же красивой, дорогой и отстраненной, как в тот первый раз в Лиссабоне. Она снова была маркизой дас Минас, совсем не Джоаной. И он обнаружил, что снова ненавидит ее, даже когда его желудок скрутило от потрясения, вызванного встречей с ней, когда он представлял, что она уже в Англии.
  
  Он ненавидел ее, потому что она была маркизой, а он был всего лишь капитаном Робертом Блейком, солдатом, который поднялся по служебной лестнице, чтобы стать офицером, хотя он никогда не сможет превратиться в джентльмена. Пока он жив, он будет бастардом, сыном маркиза, но не маркизы. Он ненавидел ее, потому что хотел ее так же, как хотел в Лиссабоне, и потому что она была такой же недосягаемой, какой была там. И он ненавидел ее за то, что она вернулась из Лиссабона вместо того, чтобы остаться там, где он мог никогда больше ее не увидеть.
  
  Он ненавидел ее за то, что она улыбалась и выглядела счастливой, и за то, что ее напарником был полковник лорд Вайман. И потому, что она видела его, но ее взгляд снова устремился в сторону, даже когда его собственный поймал их.
  
  Он крепко сцепил руки за спиной, стиснул зубы и понял, что у него не хватит силы воли просто повернуться и покинуть бальный зал и здание. Он знал, что останется, будет наблюдать за ней и мучить себя.
  
  И он знал, что его страдания перешли в новую фазу, что теперь он смотрел в ужас отчаяния. Потому что она не могла выглядеть такой красивой, такой изысканной, и такой счастливой, и любить его. Идея была абсурдной. В конце концов, он пал жертвой ее чар и забыл, что Джоана жила для того, чтобы покорять мужские сердца. Он верил, что она любит его — вплоть до нескольких мгновений назад. Но этого не могло быть. Как она могла любить его? Отчаяние превратилось в напряжение и боль в его груди.
  
  
  * * *
  
  Дункан спросил ее. Он повел ее прогуляться по длинному коридору за бальным залом и сделал ей официальное предложение.
  
  “Это то, к чему я всегда стремилась”, - сказала она ему. “Брак с английским джентльменом и дом в Англии. Англия - это то место, где я вырос, ты знаешь.”
  
  Он сжал ее руку, когда она лежала на его руке. “Значит, ответ "да”?" - сказал он. “Ты собираешься сделать меня счастливейшим из мужчин, Джоана?”
  
  Она посмотрела ему в лицо и нахмурилась. “Правда ли?” - спросила она. “Я была бы счастлива, если бы вышла за тебя замуж, Дункан — по крайней мере, я так думаю. Но сделал бы я тебя счастливой? В браке важно, не так ли, чтобы каждый из нас делал другого счастливым?”
  
  “Джоана, ” сказал он, “ одно только твое согласие приведет меня в экстаз”.
  
  “О, нет, Дункан”, - сказала она. “В браке есть гораздо больше, чем это. Годы и годы совместной жизни со всем этим очарованием и новизной прошли. Я не знаю, смогу ли я сделать тебя счастливой ”. Она глубоко вздохнула и сказала то, что не планировала или не ожидала сказать. “Там был кто-то еще, ты знаешь”.
  
  “Твой муж”, - сказал он, похлопывая ее по руке. “Я понимаю, Джоана”.
  
  “Луис?” Она нахмурилась. “Я ненавидел Луиса. Нет, кто-то другой, Дункан. Кто-то более свежий.”
  
  Он напрягся лишь немного. “У тебя много поклонников, Джоана”, - сказал он. “Я могу понять, что иногда флирт приводит к чему-то более серьезному. Но я не буду беспокоиться об этом. У тебя доброе сердце”.
  
  “Ты хочешь сказать, что не беспокоился бы об этом, когда мы были женаты?” она спросила. “Ты должен, Дункан. Я, конечно, не потерплю даже небольшого флирта с твоей стороны — по отношению к другой леди.” Она облизнула губы. “Я любила его”.
  
  “А ты?” Она могла сказать, что по какой-то причине он не хотел обсуждать этот вопрос.
  
  “Нет”, - сказала она. “Я использовал неправильное время, Дункан. Я люблю его. Но я не могу выйти за него замуж. Я думал жениться на тебе и жить в довольстве, которого я всегда хотел. Но я обнаружил, что не могу жениться на тебе, пока ты не узнаешь.”
  
  “Значит, ты выйдешь за меня замуж”, - спросил он, - “теперь, когда ты рассказала мне? Прошлое останется в прошлом, Джоана. Меня это не интересует ”.
  
  Она вздохнула. “Я бы хотела, чтобы это было не так”, - сказала она. “Как долго ты собираешься пробыть здесь, Дункан?”
  
  “По крайней мере, несколько дней”, - сказал он. “И когда я вернусь в Лиссабон, я надеюсь, вы окажете мне честь и позволите сопровождать вас туда”.
  
  “Ах”, - сказала она. “Тогда дай мне эти несколько дней, Дункан. Я дам тебе свой ответ, прежде чем мы уйдем.”
  
  “Я так долго ждал”, - сказал он с улыбкой. “Еще несколько дней меня не убьют, я полагаю”.
  
  “Ответ может быть не ”да", - сказала она, удивив саму себя.
  
  “Но это может быть”, - сказал он. “Я буду жить надеждой”.
  
  Она не знала, почему откладывала, почему ей вдруг стало так неохотно принимать его. Но, конечно, она знала. Как глупо притворяться, что она этого не сделала. Была мечта, от которой она не могла избавиться.
  
  “Давайте прогуляемся по бальному залу”, - сказала она. “Есть униформы, которыми я еще не восхищался, и платья, которым у меня еще не было возможности позавидовать. Возьми меня на прогулку, Дункан ”. Она весело улыбалась ему и оживленно болтала, когда он выполнил ее желание. Они пройдут три четверти пути по комнате, прежде чем пройдут мимо него, подумала она. Он все еще стоял на том же месте, хотя и не в безвестности. Несколько человек отправились туда, чтобы поговорить с ним.
  
  Она намеренно сделала их прогулку медленной. Она останавливалась, чтобы поговорить со всеми, кого знала хотя бы отдаленно, и немного пофлиртовать с каждым офицером, который пытался привлечь ее внимание. Она предоставила бы ему любую возможность уйти с ее пути, если бы он пожелал. Часть ее надеялась, что он уйдет до того, как у нее появится шанс поговорить с ним. Часть ее почувствовала панику при одной мысли об этом. Но она оставила бы это ему. Она не стала бы втягивать его в то, чего он на самом деле не желал.
  
  “А, Роберт”, - сказала она, когда они поравнялись с ним. Его очень голубые глаза смотрели прямо на нее. Он не улыбался — но с другой стороны, она знала его достаточно хорошо, чтобы не ожидать, что он улыбнется. “Ты не танцуешь?” Это был глупый вопрос, поскольку танцы были между сетами.
  
  “Нет”, - сказал он после небольшой паузы.
  
  “Ты помнишь Дункана?” - спросила она. “Но да, конечно, он путешествовал с нами из Лиссабона. Роберт стал еще большим героем, чем был, Дункан. Вы слышали?”
  
  “Слухи, да”, - сказал полковник. “О дерзком визите в Саламанку и еще более дерзком побеге. Поздравляю, капитан.”
  
  “Благодарю вас, сэр”, - сказал капитан Блейк.
  
  “Ах”, - сказала Джоана, поворачиваясь и притопывая ногой. “Вальс. Пойдем, Роберт, ты можешь иметь удовольствие станцевать это со мной. ” Она легко рассмеялась. “Ты собирался спросить, не так ли? Я хочу, чтобы ты рассказал мне обо всех этих дерзких поступках ”.
  
  Она думала, что он собирается отказаться, и задавалась вопросом, будет ли она смеяться, краснеть от унижения или бить его по голове. К счастью, возможно, он не подвергал ее испытанию.
  
  “Это было бы для меня удовольствием, мэм”, - сказал он, неловко кланяясь и беря руку, которую она ему протянула.
  
  Ах, очень знакомая рука, подумала она, и пожалела, что он пришел. Или что она не пришла. Ей следовало уехать в Лиссабон и остаться там. Она почувствовала боль в задней части горла, когда улыбнулась сначала Дункану, а затем ему.
  
  “Я помню, ты умеешь танцевать”, - сказала она, когда он повел ее на танцпол. “Твоя мать научила тебя”.
  
  “Да”, - сказал он, и одна сильная рука обняла ее за талию, а другая была протянута к ее руке. Она вложила в него свою руку, а другую положила на его широкое мускулистое плечо. И она вдохнула аромат какого-то мужского одеколона. Но она предпочитала исходящий от него грубый мужской запах, подумала она.
  
  О, Роберт. Боль в ее горле превратилась в комок.
  
  “Знаешь, я все еще не простила тебя”, - сказала она, когда они начали двигаться под музыку, откидывая голову назад и улыбаясь ему. “Я никогда этого не сделаю, Роберт. Ты отправишься в свою могилу непрощенным”.
  
  “Я должен был отвезти тебя в Лиссабон, ” сказал он без улыбки, “ и взять тебя на борт первого корабля, направляющегося в Англию, и привязать к грот-мачте. Я должен был это сделать, Джоана. Я должен был знать, каким безумием было оставлять тебя в Торрес Ведрас с твоими друзьями и ожидать, что ты будешь вести себя как любая нормальная разумная женщина. Ты вообще был в Лиссабоне?”
  
  “Нет”, - сказала она. “Я не люблю, когда мне указывают, что делать, Роберт. И я должен был сбежать с той мачты, ты знаешь, даже если бы мне пришлось снести ее и разрушить корабль в попытке. Я бы предпочел умереть, пытаясь доплыть до суши из середины океана, чем жить под благонамеренной заботой мужчины ”.
  
  “Да”, - сказал он. “О, да, я знаю это, Джоана. С моей стороны было глупо даже думать о том, что я должен был сделать, не так ли?”
  
  “Да”, - сказала она и медленно улыбнулась ему. Он выглядел намного мрачнее и грознее, чем когда они расстались, хотя это произошло совсем недавно. Возможно, это была стрижка. Он снова выглядел почти как ее нежный, поэтичный Роберт, только дольше. О, возможно, не совсем, но почти. По крайней мере, она смогла увидеть, что они были одним и тем же человеком. Теперь он до мельчайших подробностей выглядел крутым, закаленным солдатом, каким и был — человеком с жизнью, настолько отличной от ее собственной, что они с таким же успехом могли бы жить на разных планетах. “Это глупый танец, не так ли, Роберт? Возьми меня прогуляться по коридору снаружи, и я объясню тебе, почему я не могу простить тебя, и ты все равно убедишь меня сделать это ”.
  
  “Я думаю, мы должны продолжить танцевать, Джоана”, - сказал он.
  
  “Ты трус”, - сказала она. “Ты боишься снова остаться со мной наедине, или почти наедине”.
  
  “Да”, - сказал он. “Смертельно боюсь, Джоана. Вот почему я устроил именно это расставание. Не заставляй меня прощаться с тобой ”.
  
  “Я не люблю истории без конца”, - сказала она. “На самом деле, они приводят меня в ярость. У нашей жизни должен быть свой конец, Роберт. Это должно. О, неужели ты не понимаешь, почему я не могла уехать из Торрес Ведрас и почему мне пришлось оттолкнуть Дункана раньше, когда он в очередной раз попросил меня выйти за него замуж? У нас должен быть какой-то конец”.
  
  “Должна быть боль?” - спросил он.
  
  “У тебя не было боли, прежде чем прийти сюда сегодня вечером?” - спросила она. “Помогло ли то, как мы расстались?”
  
  Он танцевал с ней еще несколько мгновений, глядя ей в глаза, выражение его лица все еще было мрачным. Когда они приблизились к двери, он остановился и взял ее под руку.
  
  “Тогда очень хорошо”, - сказал он. “Давай положим конец этой истории, Джоана. Кажется, ты всегда должен идти своим путем, даже до конца. Значит, так тому и быть”.
  
  Она не чувствовала триумфа, когда позволила ему увести себя из бального зала.
  30
  
  
  AЛЛ он мог чувствовать только гнев. Он думал, что все кончено. Он думал, что резкость боли пройдет со временем. И прошло уже немного времени. Он освоился в своем новом жилище и приступил к своим новым обязанностям и терпеливо ждал, когда первая, самая болезненная фаза его потери перейдет во вторую — какой бы она ни была. Все, что он знал, это то, что хуже быть не могло. Могло быть лишь немного лучше, и так далее, и так далее, пока он не смог бы вспоминать ни о чем худшем, чем грусть, — пока он не смог бы снова вернуться к своей жизни.
  
  Он не хотел, чтобы это происходило. Он не хотел видеть ее снова. Если бы он знал или хотя бы подозревал, что она может быть на балу, то держался бы подальше. У него даже не возникло бы искушения пойти еще раз взглянуть на нее. Он не хотел видеть еще один проблеск. Он, конечно, не хотел этого — этого разговора с ней и танца с ней, а теперь быть с ней наедине.
  
  И все же ему пришлось признаться самому себе, что он был эгоистом. Он был не в состоянии вынести мысль о долгом, затянувшемся прощании и поэтому придумал способ сократить его. Он предполагал, что она тоже почувствует облегчение, когда все закончится. И все же казалось, что ей нужен более определенный конец их отношениям.
  
  И поэтому он злился отчасти на самого себя. Он должен был дать ей ее конец, когда они все еще были вместе. Он должен был позволить ей поехать с ним в Арруду и уехать после ночи личных прощаний. Он должен был подвергнуть себя этой агонии, чтобы убедить ее в том, что их роман достиг своего предела. Сейчас все было бы кончено, и он вряд ли мог бы страдать больше, чем страдал в любом случае.
  
  Но теперь все это предстояло пережить снова. И он был зол, отчасти на нее, отчасти на самого себя.
  
  “Ты выглядишь таким же мрачным, как в утро битвы при Буссако”, - сказала она, улыбаясь ему.
  
  “Должен ли я?” Он смотрел прямо перед собой. “Странно. Я чувствую себя еще мрачнее”.
  
  “О, дорогой, ” сказала она, “ это не сулит ничего хорошего. Нам лучше убраться из этого коридора, Роберт. Это слишком публичное место ”.
  
  “Неужели?” - спросил он. “В бальном зале было слишком людно, поэтому мы должны переехать сюда. Теперь это слишком публично. Что дальше, Джоана? У вас есть под рукой уютная спальня? Такого ли прощания ты хочешь?”
  
  “Давай сначала найдем отдельную комнату, ” сказала она, “ а потом я скажу тебе, какого прощания я хочу”. Она подергала дверь в коридоре, но та была заперта.
  
  Третья дверь не была заперта. Она вела в затемненную комнату, которая выглядела как мастерская. Посередине стоял большой письменный стол и несколько стульев с прямой спинкой. Он взял со столика за дверью подсвечник и поставил его на каминную полку, пока Джоана закрывала дверь. Он повернулся к ней лицом.
  
  “Ну?” - спросил он.
  
  Она прислонилась спиной к двери и улыбнулась. “Этого не могло быть так, Роберт”, - сказала она. “Мне так много нужно было тебе сказать, так много я хотел услышать. Мне нужны были твои объятия, чтобы у меня хватило смелости уйти”.
  
  И я хотел покончить с этим, он хотел сказать ей. Я не мог вынести продолжения агонии. Но он не произнес этих слов вслух. На самом деле оба они имели бы в виду одно и то же. Просто у них были разные способы справляться с болью. И все же, хотя он понимал и даже сочувствовал, он не мог избавиться от своего гнева.
  
  “Тогда скажи это”, - коротко сказал он. “И я скажу тебе, что люблю тебя и что расставаться с тобой чертовски больно. А потом я обниму тебя и поцелую, и наконец-то с этим можно будет покончить. Давай, Джоана, высказывай свое мнение, а потом иди сюда.”
  
  Она продолжала прислоняться спиной к двери, глядя на него. “Я была эгоисткой, не так ли?” - сказала она. “Ты совсем этого не хочешь. Но я дал тебе время побыть в бальном зале, Роберт. Мы с Дунканом целую вечность расхаживали по комнате. Я хотел, чтобы у тебя было достаточно времени, чтобы сбежать, если ты пожелаешь. Но ты остался. Вы, должно быть, видели, как я приближался.”
  
  Он молча наблюдал за ней. И это было правдой. Он мог бы уйти. Он хотел уйти, был на грани того, чтобы сделать это. Но его ноги не желали повиноваться его воле.
  
  “Да, - сказал он, - я видел, как ты приближался”.
  
  “И остался”, - сказала она.
  
  “Да”.
  
  “Роберт”, - сказала она и сделала паузу так надолго, что он подумал, что она передумала продолжать. “Я вдова, а ты не замужем”.
  
  “Нет, Джоана”, - сказал он.
  
  Она улыбнулась.
  
  “Я всегда знал, что есть определенные вещи, недоступные моему пониманию”, - сказал он. “По крайней мере, я узнал вскоре после смерти моей матери. Есть определенные вещи, определенные люди, определенный образ жизни, к которому незаконнорожденный сын маркиза не может стремиться. И я принял это. Я построил свою взрослую жизнь вокруг этого знания. И я был счастлив ”.
  
  “Но сейчас ты несчастлив”, - сказала она.
  
  “Потому что на какое-то время я забыл, ” сказал он, - или, по крайней мере, проигнорировал это знание. И ты, Джоана. Есть определенная жизнь, для которой вы родились и выросли, определенная жизнь, за которую вы вышли замуж и которой живете с тех пор, как овдовели ”.
  
  “За исключением тех случаев, когда я сбегаю в горы как сестра Дуарте”, - сказала она.
  
  “Но те дни прошли”, - сказал он. “У тебя больше нет причин быть Джоаной Рибейро”.
  
  Она снова улыбнулась ему. “За исключением, возможно, небольшого веселья”, - сказала она.
  
  “Нет моста, достаточно длинного, чтобы соединить наши жизни, Джоана”, - сказал он. “Не навсегда. Ни один из нас не был бы счастлив в мире другого, как только первый лоск исчезнет с нашей страсти друг к другу ”.
  
  Она смотрела в пол перед собой, по-видимому, глубоко задумавшись.
  
  “Разве я не прав?” спросил он после долгого молчания.
  
  Она посмотрела на него, и за ее серьезным выражением лица скрывалось подобие улыбки. “Ты должен быть”, - сказала она. “Ты мужчина. Мужчины всегда правы ”.
  
  “Ну, тогда”, - сказал он.
  
  “Ну, тогда.” Она сделала несколько шагов к нему и снова остановилась. “Я полагаю, что ничего не осталось, Роберт, кроме этих объятий и поцелуев. Довольно обидно, что это не спальня, не так ли? Но я не думаю, что мне понравилось бы заниматься любовью на крышке этого стола, и всегда казалось чем-то немного грязным заниматься любовью на полу, хотя почему это должно быть, я не знаю, когда мы много раз занимались любовью на земле на открытом воздухе. У нас было несколько хороших времен ”.
  
  “Да”. Он ожидал, что она будет в слезах. Но когда она подошла к нему, положила руки ему на грудь и подняла лицо для его поцелуя, оно светилось. В ее глазах было выражение, которого опыт научил его остерегаться, взгляд, предвещавший неприятности — для него. Но это был просто ее способ защититься от эмоциональной сцены.
  
  “Тогда это прощай”, - сказала она.
  
  “Да”. Он обхватил ее лицо руками и нежно провел большими пальцами по ее щекам и губам. Его гнев испарился, оставив вместо себя стеснение в груди, боль в горле и за носом. “Это прощание. Я люблю тебя”. И ее лицо расплылось перед его взором.
  
  “О, Роберт”. Она обвила руками его шею и притянула его щеку к своей. “Ты идиот, слабоумный и кретин. Мужчины - такие глупые создания. Не плачь. Я не стою слез, не так ли? Я не был для тебя ничем, кроме неприятностей. Ты будешь жить гораздо более мирно без меня ”.
  
  “Да”, - сказал он.
  
  “Ну, тогда.” Ее пальцы взъерошили его короткие волосы. “Тебе будет хорошо избавиться от меня”.
  
  “Да”.
  
  “Знаешь, тебе не обязательно соглашаться со всем, что я говорю”, - сказала она. “Поцелуй меня, Роберт. Давайте сделаем это правильно ”.
  
  “Да”. Он не осознавал, как сильно дрожал, пока не попытался найти ее рот своим. Его глаза были плотно закрыты, горячие слезы все равно пробивались сквозь веки.
  
  Она держала его за голову и целовала его, и он застонал, заключил ее в свои объятия и прижал к себе, пытаясь прижать ее к себе. Это был отчаянный поцелуй, который совсем не принес радости.
  
  “Господи!” - сказал он спустя долгие мгновения. “Пусть этого будет достаточно. Уходи, Джоана, или позволь мне уйти.” Он судорожно сглотнул. “Просто скажи мне еще раз”.
  
  “Что я люблю тебя?” - спросила она. “Я люблю тебя и буду любить, пока мне не исполнится восемьдесят, а тебе восемьдесят два. Нет, исправь это. Я планирую прожить долго, а у тебя, кажется, есть дар уворачиваться от пуль. Пусть будет девяносто и девяносто два. Сто и сто два.”
  
  “Уходи!” - сказал он резко. “Черт возьми, женщина, убирайся отсюда. Я не могу уйти в таком виде. Убирайся отсюда”.
  
  Она коснулась его лица мягкими кончиками пальцев. “Мужчины такие глупые”, - сказала она. “И я люблю этого самого глупого человека из всех больше, чем могу найти слов, чтобы выразить. Я люблю тебя, Роберт ”.
  
  И она ушла.
  
  Он всегда находил понятие разбитого сердца довольно забавным. Но ему было не до смеха, когда он преодолел расстояние до стола и оперся на него обеими руками, наклонившись вперед с закрытыми глазами. Ни капельки не удивлен.
  
  
  * * *
  
  Там нужно было сделать несколько вещей, досадный факт для того, кто любил действовать импульсивно. Но это не было импульсивным движением, хотя осознание и его последствия обрушились на нее подобно вспышке молнии. И поскольку это не было импульсивно, то все должно было быть сделано именно так.
  
  Нужно было написать письма, несколько из них, в частности, одно Матильде с вложенной суммой денег’ эквивалентной зарплате за два года. И нужно было раздобыть одежду. Ее наряды португальской маркизы были совершенно неподходящими, но она не была недовольна, подумала она, глядя на них — ряд неубранных белых — в гардеробе, тем, что ей пришлось расстаться с ними навсегда. И платье Джоаны Рибейро больше не подходило. Это уже не выглядело даже потрепанным. Действительно, экономка выглядела неуверенной, когда предложила использовать его для чистки тряпок. Кроме того, это было только одно из них. Женщине нужно больше, чем одно платье.
  
  Решить проблему было не особенно сложно. Подруга, в доме которой она жила, была лишь немного крупнее ее, и София всегда носила красивую, удобную одежду. Джоана выбрала несколько из них и начала расправлять швы и укорачивать подолы. Она уже несколько лет не умела обращаться с иглой и вскоре заручилась помощью опытной служанки. Тем временем она написала Софии и приложила то, что казалось щедрой оплатой за одежду.
  
  И там был Дункан, с которым можно было поговорить. Она вызвала его на следующий день после бала и сообщила о своем решении почти до того, как он переступил порог. Она не хотела вселять в него никаких ложных надежд.
  
  “Мне жаль, Дункан”, - сказала она ему. “Я не могу выйти за тебя замуж. Я не смог бы сделать тебя счастливой, потому что я не был бы доволен той жизнью, которой жил бы сам ”.
  
  “Но, Джоана, ” сказал он, - я думал, ты говорила, что всегда мечтала о муже-англичанине и доме в Англии”.
  
  “Да, ” сказала она, “ я видела, и у меня были эти сны — столько, сколько я себя помню. Иногда мы можем быть очень слепы, не так ли? Я не был бы счастлив от такой жизни, или, по крайней мере, не только от этой ”.
  
  И это было правдой. Конечно, это было правдой. Она поняла это в мгновение ока на балу, когда Роберт произнес свои глупые слова. За исключением того, что для него они не были глупыми, а для нее они не казались бы такими, если бы не эта вспышка озарения.
  
  Никто из нас не был бы счастлив в мире другого, как только первый лоск исчезнет с нашей страсти друг к другу.
  
  Она могла слышать слова так же ясно, как когда он произносил их. Слова, которые сначала она приняла как должное, были правдой. Конечно, он никогда не был бы счастлив в ее мире. Он чувствовал себя некомфортно на грани отчаяния, когда ему просто нужно было посетить какое-нибудь общественное мероприятие. И она никогда не была бы счастлива в его. Она была дочерью французского графа и вдовой португальского маркиза. Она всегда жила богатой и привилегированной жизнью. Она была леди.
  
  И тогда пришла вспышка озарения. Была ли она счастлива? Была ли она когда-нибудь счастлива? Она находила свою обычную повседневную жизнь до крайности утомительной, бесполезной и бессмысленной. Не было ничего, что могло бы добавить вызова и волнения в ее жизнь, кроме флирта. И ей это на самом деле не понравилось. Жизнь в тихом английском загородном поместье? С матерью и сестрами Дункана, пока он не вернулся домой? Она бы сошла с ума!
  
  Значит, она никогда не была счастлива? О, да, она это сделала. Она познала счастье. Это приходило всякий раз, когда она оставляла маркизу дас Минас и какое-то время жила с Дуарте и его бандой Орденанца. И это пришло и продолжалось в течение тех недель с Робертом между Саламанкой и Буссако. Невероятное, абсолютное счастье — не только потому, что она была с ним, но и потому, что она была свободна от оков своего собственного мира, свободна встретить опасности, вызовы и чудеса жизни в другом мире.
  
  И должна ли она была отказаться от этой жизни, чтобы жить той, для которой она была рождена? Должна ли она была отказаться от Роберта ради Дункана? Идея была абсурдной. Совершенно сумасшедший.
  
  Она поняла это, как только он заговорил. И она почти высказала ему свои мысли прямо там. Она почти всегда была импульсивной. Это был не ее способ сначала подумать, прежде чем действовать. Но, тем не менее, в тот раз она сделала это. Это было слишком важное решение в ее жизни, чтобы быть принятым импульсивно. Что, если бы она обнаружила позже, при более тщательном рассмотрении, что это было просто ее нежелание прощаться с ним, которое натолкнуло ее на такие мысли? Она знала, что должна была дать себе время, чтобы без всяких сомнений осознать, что только один вид жизни может принести ей счастье.
  
  И теперь она действительно собиралась это сделать. Она не ошиблась. Мужчина, которого она любила, жил в единственном мире, который мог бросить ей вызов и, в конечном счете, сделать ее счастливой. Оставалось сделать только одну разумную вещь.
  
  Итак, впервые в жизни, подумала Джоана с улыбкой, она собирается поступить разумно.
  
  
  * * *
  
  Он его разместили в маленьком домике в Арруде, который он некоторое время делил с капитаном Дэвисом, пока этому джентльмену не пришлось уехать в Лиссабон, чтобы заняться гноящейся раной, полученной в Буссако. Теперь он был там один — очень одинок с тех пор, как дом был покинут его жильцами, которые не совсем верили, что французскую армию удастся сдержать.
  
  Но его не беспокоило одиночество. На самом деле он приветствовал возможность найти место, где он мог бы уединиться и быть вдали от всех. Это была роскошь, не часто доступная в армии. И ему нужно было побыть одному определенное время, пока он не научится справляться со своими эмоциями и не вымещать собственное несчастье на мужчинах, которые находились во власти его настроений.
  
  Одна из женщин из армейского поезда, вдова рядового, убитого ранее в этом году, которая еще не вышла замуж повторно, приходила по вечерам готовить для него. Она несколько раз без слов давала понять, что была бы готова остаться, чтобы предложить и другие услуги, но он всегда отсылал ее прочь, как только садился за стол. Она была хорошим поваром, но он не нуждался в ней ни в каком другом качестве.
  
  Он устал. Иногда тренировка его людей и наблюдение за тем, как они выполняют свою часть работы по тщательной охране рубежей, отнимали время и энергию не меньше, чем вступление в бой. Это был долгий день, и, казалось, совсем не было времени для отдыха. Было хорошо вернуться домой. И все же его нос сморщился с некоторым отвращением, когда он опустил голову, чтобы пройти через низкий дверной проем в дом. У миссис Райлли сгорел его ужин?
  
  Он прошел через маленькую гостиную и остановился в арочном проходе, который вел на кухню. И он остановился там, расставив ноги, руки сжаты в кулаки по бокам.
  
  “Какого черта ты здесь делаешь?” тихо спросил он.
  
  “Твоя еда подгорает”, - сказала она, бросив на него взгляд через плечо, чтобы показать раскрасневшееся, сияющее лицо. Ее волосы были небрежно собраны на затылке. На ней было аккуратное и удобное зеленое платье. “Я подбросил в печь еще одну поленницу, но теперь она горит, как печь в аду. И что это было за приветствие дома?”
  
  Он подошел к плите, снял кастрюлю с отвратительным запахом подгоревшего рагу и поставил ее подальше от огня. Он взял ее за плечо и развернул лицом к себе.
  
  “Какого черта ты здесь делаешь, Джоана?” он спросил снова. Он чувствовал себя достаточно разъяренным, чтобы совершить убийство.
  
  “Кроме того, что у тебя подгорел ужин?” спросила она, поднимая руки, чтобы поиграть с одной пуговицей на его пальто. “Я приехала сюда, чтобы выйти за тебя замуж, Роберт”.
  
  “Я не помню, чтобы спрашивал тебя”, - грубо сказал он. “Я найду кого-нибудь, кто сопроводит тебя в Лиссабон. И тогда ты, черт возьми, будешь держаться подальше от моей жизни ”.
  
  “Как мило”, - сказала она, улыбаясь. “Я тоже люблю тебя, Роберт. Вот почему я пришел, чтобы жениться на тебе. Хотя, если ты не хочешь выходить за меня замуж, это не имеет значения. Я просто буду жить с тобой во грехе, как и раньше ”.
  
  “Джоана, ” сказал он, “ мы говорили об этом раньше. Ты знаешь, что это безумие”.
  
  “И ты знаешь, что я сумасшедшая”, - сказала она. “Если ты не позволишь мне ни выйти за тебя замуж, ни жить с тобой в грехе, тогда я присоединюсь к последователям лагеря и стану поваром или прачкой. И когда ты узнаешь, как плохо я готовлю — ты уже догадался об этом? — и как плохо я стираю одежду, ты положишь меня в свою постель, где я смогу причинить меньше вреда.” Она улыбнулась ему из-под ресниц.
  
  “Когда тебе пришла в голову эта безумная идея?” он спросил. Вопреки самому себе он чувствовал, как его ярость угасает, а ее место занимает отчаянное желание. И определенное подозрение, что он напрасно тратит время, споря с ней.
  
  “На балу у лорда Веллингтона”, - сказала она. “Ты сказал, что ни один из нас не может быть счастлив в мире другого, и, конечно, это было разумно сказать и должно быть правдой. Но, несмотря на все это, это было неправдой, и я понял это там. Но я хотел быть совершенно уверен. Я не хотел оправдываться только потому, что не хотел расставаться с тобой. Я никогда не была счастлива в том мире, в котором должна быть счастлива, Роберт. Ты не можешь знать, какой утомительной была моя жизнь, какой пустой и бессмысленной. Как глупо. И какой ужасной тратой моей жизни было бы провести остаток ее в том мире”.
  
  “И все же у тебя есть все, чего ты только могла пожелать”, - сказал он.
  
  “О, нет”, - сказала она. “Только материальные вещи и дурацкое название, Роберт. Какую ценность они представляют? Я хочу свободы, вызова и волнения — и даже немного опасности время от времени. Этих вещей я никогда не смогу найти в моем собственном мире, где я с таким же успехом мог бы быть плотно и надежно завернут в вату. Иногда я думаю, что мне следовало быть мужчиной, но не всегда, потому что мне нравится быть женщиной. Я бы не хотел быть мужчиной и не иметь возможности любить тебя, не устроив ужаснейший скандал. Но должно же быть что-то, что делает жизнь осмысленной и для женщин тоже, иначе жизнь еще более несправедлива, чем я всегда думала. С тобой я могу найти смысл в мире, в котором я жил с тобой ”.
  
  “Джоана”, - сказал он. “Ты понятия не имеешь... ”
  
  “Разве нет?” Она наклонилась вперед, пока ее груди не коснулись его пальто, и посмотрела ему в лицо. “Не так ли, Роберт? Я думаю, что понимаю. Я никогда не был так счастлив, как после того, как мы покинули Саламанку - пока мы не добрались до Торрес Ведрас. Я был так счастлив быть с тобой, не только потому, что мы были любовниками, но потому что ... о, потому что наконец-то жизнь ожила ”.
  
  “И жил на грани смерти”, - сказал он. “Любой из нас мог умереть в любой момент, Джоана. Разве ты не понимал, в какой опасности мы были? И как я мог позволить тебе остаться со мной сейчас и разделить мою жизнь? Я солдат. Дело солдата — сражаться настоящим оружием. Меня могут убить в любой момент ”.
  
  “И я”, - сказала она. “Потолок может упасть мне на голову”. Она подняла глаза, и он невольно проследил за ее взглядом. “Смерть придет, Роберт, в следующий момент или через шестьдесят лет. А пока есть жизнь, которую нужно прожить, и любовь, которую нужно любить ”.
  
  Он закрыл глаза и опустил голову, пока его лоб не коснулся ее. “Джоана, ” сказал он, “ это безумие. Должны быть аргументы, которые я могу использовать. Их, должно быть, тысячи. Мне нечего тебе предложить”.
  
  “Глупые слова”, - сказала она. “О, идиот. У тебя есть любовь, которую ты можешь предложить, и ты можешь предложить себя. Однажды ты сказал мне, что подарил бы любимой женщине скопление звезд и восход солнца. Тогда подари мне эти звезды и этот восход солнца, и я буду счастлив больше, чем могу выразить словами. Подари мне рассветы, Роберт, все их, каждый день нашей жизни, пока не останется только закат. И тогда мы вспомним, что не потратили впустую ни единого мгновения единственной жизни, которая есть у каждого из нас, или двух жизней, которые мы разделили ”.
  
  “Джоана”, - сказал он, и в его голосе были тоска и агония.
  
  “Я знаю, ты пытаешься найти слова, чтобы отослать меня прочь”, - сказала она. “Но ты не можешь этого сделать, Роберт. У тебя нет полномочий. Я принял свое решение, и я сказал вам, в чем оно заключается. Есть только ваше собственное решение, которое нужно принять. В каком качестве я тебе нужен? Это все, что тебе нужно решить. Я не собираюсь уходить ”.
  
  Он глубоко вздохнул и привлек ее в свои объятия. Он прижал ее голову к своей груди и повернул щекой, чтобы прижаться к ней. “Тогда очень хорошо”, - сказал он и сделал глубокий вдох, прежде чем продолжить. “Мы поженимся. Я продам все. Знаешь, я не такой нищий, как ты, возможно, думаешь. Мой отец недавно умер и оставил мне собственность и значительное состояние. Ты можешь жить жизнью английской леди, хотя я никогда не буду настоящим английским джентльменом. У тебя может быть и твоя мечта, и я, Джоана, если ты уверена, что это то, чего ты хочешь ”.
  
  Она откинула голову и сердито посмотрела на него. “Болван!” - сказала она. “Дурак! Я не приму тебя на таких условиях. Какой же ты глупый. Я хочу тебя такой, какая ты есть, такой, какой я влюбился в тебя. Ты думаешь, я был бы счастлив, если бы ты отказался от всего, что делает тебя тем, кто ты есть, и от всего, что придает твоей жизни смысл и счастье?”
  
  “Ты делаешь меня счастливым”, - сказал он.
  
  “О, да”, - сказала она презрительно. “И быть со мной может компенсировать все, от чего ты отказался бы? Какой же ты глупый, Роберт. Потому что мы очень отличаемся в этом одном отношении, ты знаешь. Тебе пришлось бы отказаться от многого, в то время как я не отказываюсь ни от чего, кроме этого нелепого титула, всех этих скучных белых халатов и всего прочего, что для меня ничего не значит. ” Она внезапно лучезарно улыбнулась ему. “Но как я люблю тебя за то, что ты готов совершить такую глупость. Тогда есть ли проповедник, который обвенчает нас, или это будет греховная жизнь?”
  
  “Боже, ” сказал он, “ я люблю тебя. Как ты искушаешь меня, Джоана.”
  
  “Моей матери следовало назвать меня Евой”, - сказала она. “Есть ли проповедник?”
  
  “Да”, - сказал он.
  
  “Можем ли мы позволить себе слугу?” - спросила она его. “Боюсь, я заморю тебя голодом, если мы не сможем, Роберт”.
  
  “От жен офицеров не ожидают, что они будут сами о себе заботиться”, - сказал он. “Конечно, мы можем позволить себе слугу”.
  
  “О, хорошо”, - сказала она, улыбаясь. “Значит, все улажено?”
  
  Он долго смотрел на нее. “Мне дают выбор?” он спросил.
  
  “Только если ты сможешь сказать мне, что ты действительно не хочешь меня и действительно не любишь меня”, - сказала она. “Но ты не можешь сделать ни того, ни другого, не так ли?”
  
  “Нет”, - сказал он.
  
  “Тогда у тебя нет выбора”, - сказала она. “Ты собираешься отвести меня в постель? Поскольку у меня нет ужина, чтобы предложить вам, я лучше предложу себя вместо этого. Достаточно ли это вкусное блюдо, чтобы компенсировать вам потерянный ужин?”
  
  “Тише, Джоана”. Он наклонил свою голову к ее и поцеловал ее долгим поцелуем. “Мой разум одурманен. Должно быть еще девятьсот девяносто девять аргументов, но я не могу придумать ни одного из них. Я полагаю, ты манипулируешь мной, как делал всегда?”
  
  “Да”. Она улыбнулась ему. “Но ты, без сомнения, самый трудный для манипулирования мужчина, которого я когда-либо знала, Роберт. Отведи меня в постель и позволь мне любить тебя до безумия. В противном случае, вы будете думать о некоторых из этих глупых аргументов, и мне придется придумать новые уловки, чтобы убедить вас. Я не хочу использовать уловки. Я хочу любить тебя ”.
  
  Он вздохнул, затем посмотрел вниз, в ее нетерпеливое лицо и несколько встревоженные темные глаза, и медленно улыбнулся. “Я полагаю, мы всегда будем сражаться, не так ли?” - сказал он. “Каждый день нашей жизни? Потому что я всегда буду настаивать на том, чтобы быть мужчиной, Джоана. Я честно предупреждаю тебя.”
  
  Она опустила ресницы и взглянула на него из-под них. “Хорошо, - сказала она, - потому что я всегда буду настаивать на том, чтобы быть женщиной. Я честно предупреждаю тебя ”.
  
  “Это, например”, - сказал он. “Это моя работа, не твоя. Джоана, ты окажешь мне честь выйти за меня замуж?”
  
  Она посмотрела в его глаза, и ее собственные засияли, когда она обвила его шею руками. Она прикусила нижнюю губу и удивила и его, и себя, когда ее глаза внезапно наполнились слезами.
  
  “Да”, - прошептала она. “О, да, пожалуйста, Роберт”.
  
  Он взял ее лицо в ладони и смахнул большими пальцами две слезинки. “Завтра, - сказал он, - я найду кого-нибудь, кто обвенчает нас. Завтра. Между тем, ужина не будет, не так ли?”
  
  Она покачала головой.
  
  “Что вы предложили в качестве альтернативы?” - спросил он, наклоняя голову, чтобы слегка прикоснуться своими губами к ее.
  
  Она засмеялась, ее смех смешался со всхлипом. “Я заставлю тебя забыть, что ты голоден”, - сказала она. “Я сделаю это, Роберт. Всю ночь напролет. Я обещаю”.
  
  “И ты”, - сказал он, снова касаясь своим лбом ее лба. “Ты голоден?”
  
  “Голодный”, - сказала она. “Тебе придется покормить меня, Роберт”.
  
  “Всю ночь напролет?” он спросил.
  
  “Всю ночь напролет”.
  
  “И потом, в конце этого, - сказал он, - у меня есть кое-что, что я должен тебе дать”.
  
  “Что?” - спросила она, когда он наклонился, чтобы поднять ее на руки.
  
  “Восход солнца”, - сказал он. “И все, что находится за его пределами”.
  
  “О”. Она спрятала лицо у него на шее, когда он нес ее в его —их—спальню. “Роберт, я действительно так люблю тебя. Я верю. Я хотел бы, чтобы были слова, чтобы сказать это. О, я бы хотел, чтобы это было так ”.
  
  Он опустил ее на кровать и склонился над ней, широко и тепло улыбаясь ей сверху вниз. “Но тогда, ” сказал он, “ кому нужны слова?”
  
  Она улыбнулась в ответ и протянула к нему руки.
  
  Историческая справка
  
  
  Я ИМЕТЬ старался как можно ближе придерживаться истории в моем описании событий, предшествовавших французскому наступлению в Португалию летом 1810 года и включавших его — падение Сьюдад-Родриго и Алмейды, битву при Буссако и отступление союзников за линию Торрес-Ведраш.
  
  Существование Линий действительно было одним из наиболее тщательно хранимых секретов в военной истории. Очень немногие даже из старших офицеров Веллингтона знали об их существовании до того, как армия прибыла в Торрес-Ведрас и неожиданно оказалась в безопасности от преследования французов. Нет исторических свидетельств того, что французы вообще имели какое-либо представление о существовании Линий. Это мое изобретение.
  
  Я допустил еще две преднамеренные вольности с историей, надеюсь, не слишком серьезные. Во-первых, в монастыре Буссако на самом деле жили монахи, а не монахини, как в моей истории. Во-вторых, французы сделали паузу на несколько дней перед битвой при Буссако при Мортагоа, а не при Визеу. Моему сюжету было удобнее внести изменения.
  
  Любые другие ошибки в исторических фактах являются непреднамеренными.
  
  Читайте дальше, чтобы ознакомиться со следующей книгой
  
  в серии "Клуб выживших’,
  
  
  
  Только обещание
  
  Мэри Балог
  
  
  Поступит в продажу в Signet в мае 2015 года.
  
  
  TЗДЕСЬ несомненно, не может быть ничего хуже, чем родиться женщиной, подумала Хлоя Мьюрхед с беззастенчивой жалостью к себе, высасывая капельку крови из указательного пальца левой руки и проверяя, не собирается ли еще капелька вскипеть и угрожать испортить полоску тонкого кружева, которую она пришивала к одному из лучших дневных чепцов герцогини Уортингем. Если, возможно, кому-то не посчастливилось стать герцогиней. Или же одинокая леди, владеющая сорока тысячами фунтов в год и свободой основать собственное независимое заведение.
  
  Она, увы, не была герцогиней. Или в единоличном владении хотя бы сорока пенсами в год, не считая ее содержания от отца. Кроме того, она не хотела устраиваться где-то самостоятельно. Это звучало подозрительно одиноко. Она не могла на самом деле утверждать, что сейчас ей одиноко. Герцогиня была добра к ней. Как и герцог, в своей грубоватой манере. И всякий раз, когда ее светлость принимала дневных посетителей или ходила в гости сама, она всегда приглашала Хлою присоединиться к ней.
  
  Герцогиня не виновата, что ей было восемьдесят два года, а Хлое - двадцать семь. Или что соседям, с которыми она общалась чаще всего, должно быть, всем было за шестьдесят. В некоторых случаях они были очень высоко. Миссис Бут, например, которая всегда носила с собой большую слуховую трубу и издавала громкое, ворчливое “А?” каждый раз, когда кто-то открывал рот, чтобы заговорить, было девяносто три.
  
  "Если бы она родилась мужчиной, - подумала Хлоя, быстро потирая большим пальцем указательный, чтобы убедиться, что кровотечение остановилось и можно безопасно снова взять иглу, - она могла бы совершать всевозможные интересные, рискованные поступки, когда чувствовала необходимость покинуть дом". Как бы то ни было, все, о чем она смогла придумать, это написать герцогине Уортингем, которая была крестной матерью ее матери и самой близкой подругой ее покойной бабушки, и предложить свои услуги в качестве компаньонки. Неоплачиваемый компаньон, она была осторожна в объяснении.
  
  Доброе и любезное письмо пришло через несколько дней, а также запечатанная записка для отца Хлои. Герцогиня была бы рада приветствовать дорогую Хлою в Мэнвилл—Корт, но как гостью, НЕ как сотрудницу - не было написано с заглавной буквы и сильно подчеркнуто. И Хлоя могла бы оставаться здесь столько, сколько пожелает — навсегда, если бы герцогиня захотела. Она не могла придумать ничего более восхитительного, чем иметь кого-то молодого, кто скрасит ее дни и заставит ее снова почувствовать себя молодой. Она только надеялась, что сэр Кевин Мьюрхед сможет уделить своей дочери время для продолжительного визита. Она проявила удивительный такт, добавив это, конечно, как и написав ему отдельно, поскольку Хлоя объяснила в своем собственном письме, почему жизнь дома стала для нее невыносимой, по крайней мере на некоторое время, так как она любила своего отца и ненавидела расстраивать его.
  
  Итак, она пришла. Она была бы вечно благодарна герцогине, которая относилась к ней скорее как к любимой внучке, чем к фактически незнакомой женщине и, по сути, самозваной гостье. Но, о, она тоже была одинока. Можно быть одиноким и несчастным и в то же время испытывать благодарность, не так ли?
  
  И, ах, да. Она тоже была несчастна.
  
  За последние шесть лет ее мир дважды перевернулся с ног на голову, что должно было означать, если бы жизнь протекала логично, чего, безусловно, не происходило, что во второй раз все снова перевернулось с ног на голову. Она впервые потеряла все, о чем может мечтать любая молодая женщина, — надежды и мечты, обещание любви, брака и "долго и счастливо", перспективу безопасности и собственного места в обществе. Надежда возродилась в прошлом году, хотя и в более приглушенной и скромной форме. Но и это тоже пошло прахом, и сама ее личность висела на волоске. За четыре года, прошедшие между двумя катастрофами, ее мать умерла. Стоит ли удивляться, что она была несчастна?
  
  Она снова полностью сосредоточилась на тонком шитье. Если бы она позволила себе погрязнуть в жалости к себе, ей грозила бы опасность стать одной из тех заядлых нытиков и жалобщиц, которых все избегали.
  
  Было еще только самое начало мая. Довольно большая масса облаков закрыла солнце и, похоже, не собиралась уходить в ближайшее время, и свежий ветерок дул вдоль восточной стороны дома, прямо через террасу перед утренней комнатой, где Хлоя сидела за шитьем. Выходить на улицу было неразумной идеей, но последние три дня шел нещадный дождь, и она отчаянно хотела вырваться за пределы дома и вдохнуть немного свежего воздуха.
  
  Ей следовало бы захватить с собой шаль, даже плащ и перчатки, подумала она, хотя тогда, конечно, она не смогла бы шить, и она пообещала приготовить чепец до того, как герцогиня проснется после дневного сна. Проклятый чепец и проклятые кружева. Но это было совершенно несправедливо, потому что она вызвалась сделать это, даже когда герцогиня выразила мягкий протест.
  
  “Ты совершенно уверен, что это не доставит тебе хлопот, мой дорогой?” - спросила она. “Банкер прекрасно владеет иглой”.
  
  Мисс Банкер была ее личной горничной.
  
  “Конечно, я рада”, - заверила ее Хлоя. “Это доставит мне удовольствие”.
  
  Герцогиня всегда оказывала на нее такое воздействие. При всей очевидной искренности ее приветствия и доброте ее манер, Хлоя чувствовала себя обязанной, если не зарабатывать себе на жизнь, то, по крайней мере, приносить пользу, когда могла.
  
  Она дрожала к тому времени, когда выполнила свою задачу и обрезала нить пальцами, которые онемели от холода. Она протянула кепку, надетую на правый кулак. Швы были невидимы. Никто не смог бы сказать, что был произведен ремонт.
  
  Она не хотела возвращаться внутрь, несмотря на холод. Герцогиня, вероятно, проснулась бы ото сна и была бы в гостиной, сияющей от счастливого предвкушения ожидаемого прибытия ее внука. Ей не терпелось бы еще раз превознести его многочисленные достоинства, хотя он не был в Мэнвилле с Рождества. Хлое надоело слушать о его достоинствах. Она сомневалась, что у него они были.
  
  Не то чтобы она когда-либо встречалась с ним лично, чтобы судить самой, это было правдой. Но она знала его по репутации. Он и ее брат Грэм вместе учились в школе. Ральф Стоквуд, который с тех пор принял любезный титул своего отца графа Бервика, был там харизматичным лидером. Его любили, им восхищались и ему подражали почти все остальные мальчики, хотя он также был одним из сплоченной группы из четырех красивых, спортивных, умных мальчиков. Грэм критически и неодобрительно отзывался о Ральфе Стоквуде, хотя Хлоя всегда подозревала, что он завидовал этому привилегированному внутреннему кругу.
  
  После школы четверо друзей получили офицерские звания в одном и том же престижном кавалерийском полку и отправились на полуостров сражаться с войсками Наполеона Бонапарта, в то время как Грэм отправился в Оксфорд изучать теологию и стать священником. Он вернулся домой после последнего семестра в школе расстроенный, потому что Ральф Стоквуд назвал его хнычущим педантом и трусливым ничтожеством. Хлоя не знала, в каком контексте было брошено оскорбление, но с тех пор она не испытывала добрых чувств к бывшему школьному товарищу Грэм. И ей никогда не нравилось, как он звучит. Ей не нравились мальчики или мужчины, которые высокомерно властвовали над другими и принимали их почтение как право.
  
  Не прошло и нескольких месяцев после того, как они отправились на полуостров, трое друзей лейтенанта Стоквуда были убиты в том же бою, а его самого увезли с поля боя, а затем домой в Англию, настолько тяжело раненного, что никто не ожидал, что он выживет.
  
  В то время Хлое было жаль его, но вскоре ее сочувствие снова стало чужим. Грэм, в качестве священнослужителя, навестил его в Лондоне через день или два после того, как его привезли домой из Португалии. Грэхема впустили в палату для больных, но раненый мужчина грязно выругался в его адрес и приказал ему убираться и никогда не возвращаться.
  
  Тогда Хлоя не ожидала, что ей понравится граф Бервик, даже если он был наследником герцога Уортингема и любимым единственным внуком герцогини. Она не простила его описания ее брата как малодушного труса. Грэм был пацифистом. Это не делало его трусом. Действительно, потребовалось немало мужества, чтобы встать за мир против людей, которые были влюблены в войну. И она не простила графа за то, что он проклял Грэхема после того, как тот был ранен, даже не выслушав, что он пришел сказать. Тот факт, что он, несомненно, испытывал сильную боль в то время, не оправдывал такой грубости по отношению к старому школьному другу. Она давным-давно решила, что граф дерзок, высокомерен, эгоцентричен, даже бессердечен.
  
  И он был на пути в Мэнвилл-Корт. Следует добавить, что он приехал по приказу герцогини, а не потому, что по собственной воле решил навестить бабушку и дедушку, которые души в нем не чаяли. Хлоя подозревала, что вызов был как-то связан со здоровьем герцога, которое вызывало у ее светлости некоторое беспокойство в последние пару месяцев. Ей показалось, что он кашлял сильнее, чем обычно, и что его привычка прикрывать сердце одной рукой, когда он это делал, была плохим знаком. Он не жаловался на плохое самочувствие — по крайней мере, так, как слышала Хлоя, — и он обратился к своему врачу только тогда, когда на этом настояла герцогиня . После этого он назвал доктора старым шарлатаном, который не знал ничего лучшего, как прописывать пилюли и зелья, которые только усугубляли состояние герцога.
  
  Хлоя не знала, каково было истинное состояние его здоровья, но она знала, что прошлой осенью он отпраздновал свой восемьдесят пятый день рождения, а восемьдесят пять - это ужасно преклонный возраст.
  
  Как бы то ни было, граф Бервик был вызван, и его ожидали сегодня. Хлоя не хотела встречаться с ним. Она знала, что он бы ей не понравился. Возможно, что еще важнее, неохотно призналась она себе, она не хотела, чтобы он знакомился с ней, своего рода благотворительной гостьей его бабушки, стареющей двадцатисемилетней старой девой с сомнительной репутацией и без перспектив. На самом деле, жалкое создание.
  
  Но эта мысль, наконец, вызвала смех — за ее собственный счет. Она довела себя до совершенно раздраженного и неприятного настроения, и это просто не годилось. Она решительно поднялась на ноги. Она должна без промедления подняться в свою комнату, сменить платье и привести в порядок волосы. Она могла быть бедной стареющей старой девой без всяких перспектив, но не было смысла быть ничтожеством, достойным только жалости или презрения. Это было бы слишком мучительно унизительно.
  
  Она поспешила наверх, стряхивая с себя жалость к себе, в которой слишком долго томилась. Боже мой, если она так сильно ненавидела свою жизнь, то ей давно пора было что-то с этим сделать. Единственным вопросом было что? Было ли что-нибудь, что она могла сделать? У женщины было так мало вариантов. Иногда, действительно, казалось, что у нее вообще ничего не было, особенно когда у нее было прошлое, даже если она никоим образом не была виновата ни в чем из этого.
  
Оценка: 10.00*3  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"