Шел дождь — сильный весенний ливень, который хлестал по окнам, — и миссис Поллифакс надеялась, что дождь не идет в дебрях Вермонта, куда Сайрус отправился на десятидневную экспедицию по наблюдению за птицами, которая застала бы его часами сидящим на корточках в кустах или укрывшимся на дереве с полевым биноклем. Она осталась — довольно мудро, как ей теперь казалось, — чтобы разобраться с плотниками, копошащимися в старом доме, который они купили и к которому пристраивали теплицу для ее герани, балкон для наблюдения за птицами для Сайруса и эркерное окно, которое нужно было расположить немного не по центру, решение, которое глубоко огорчило мистера Лупалака, подрядчика, человека, который любил расставлять точки над каждым i и зачеркивать каждое т. Действительно, по пробору точно в центре его темных волос было ясно, что симметрия была его страстью; мистер Лупалак был человеком, за которым нужно было следить.
Стоя у окна и глядя на очень зеленый, очень влажный пейзаж, миссис Поллифакс впервые задумалась, действительно ли ей понравится эта страна. Она могла любоваться зеленым газоном — мокрым; изгибом дороги за ним — пустым; шпилем церкви, едва видимым над ивой, с которой капает вода; но это была определенно сцена, в которой не хватало движения, звука и драматизма. Когда плотники ушли — сегодня утром они наделали много шума в подвале, распиливая балки для балкона, — она подумала, не покажется ли это, возможно, немного ... незанятым? Она знала, что там, в траве и среди лощин, кишела дикая природа — мыши, жабы, муравьи, и ходили слухи о ежике за каменной стеной, — но чего, по ее мнению, этой сцене явно не хватало, так это людей.
Миссис Поллифакс любила людей: всех форм, размеров, типов и темпераментов.
И затем совершенно внезапно, как будто судьба подслушала, в этом безмятежном пейзаже произошло движение: машина проехала по шоссе 2, остановилась, дала задний ход, развернулась и помчалась по подъездной дорожке к ней, поднимая в воздух струи воды, когда она пронеслась по лужам, чтобы остановиться возле ее входной двери.
“Итак, кто ...?” - пробормотала миссис Поллифакс.
Из машины вышел очень приятный на вид молодой человек в ярком костюме в шотландскую клетку и жилете в тон и с атташе-кейсом в руках: мужчина, очень знакомый и дорогой ей, который сразу напомнил ей, что в ее прошлом было не только выращивание герани, отмеченной наградами, но и много драм, волнений, опасностей и людей.
Она открыла ему дверь еще до того, как он подошел к ней. “Епископ!” - воскликнула она. “Какой сюрприз! Как, черт возьми—!”
“Чертовски трудно было тебя найти”, - сказал он, обнимая ее порывисто. “Я слышу откуда-то звук циркулярных пил - они строят вам ковчег?”
Она рассмеялась. “В стране не всегда идет дождь, и если бы вы только позвонили сначала, я мог бы дать вам ужасно эффективные указания. Я поставлю кофе. О, я рад вас видеть, приходите и посмотрите на наш дом ”.
“С удовольствием”, - сказал он. “Где Сайрус?”
“Он уехал три дня назад; он в Вермонте”.
“О-о”, - сказал Бишоп.
Миссис Поллифакс бросила на него быстрый, внимательный взгляд. Не визит вежливости, подумала она и почувствовала странное легкое шевеление предвкушения и возбуждения: “Это странная реакция”, - сказала она ему.
Он проигнорировал это. “Поставь кофе и покажи мне окрестности — если только ты не возьмешь плату за экскурсию с гидом. У меня не так много времени, ” добавил он в скобках, бросая свой дипломат на диван в розово-красный цветочек.
Миссис Поллифакс провела его из комнаты в комнату: наверх, в три спальни с остроконечными крышами, две из них с каминами; вниз, через кухню, в столовую с выложенной плитами террасой сразу за ней, а затем в оранжерею, в которой пока не было стекла. Она отвела его в подвал и представила мистеру Лупалаку, который относился к клетчатому костюму Бишопа с чем-то, приближающимся к благоговению, и на все Бишоп отвечал совершенно правильными словами, но миссис Поллифакс чувствовала, что его мысли витают где-то в другом месте, и ей было интересно.
Наконец они вернулись в столовую, где миссис Поллифакс налила им обоим кофе, достала салфетки, сахар, тарелку с миндальным печеньем и села лицом к нему через полированный столик на козлах. За спиной Бишопа ветер и дождь били по раздвижным стеклянным дверям, вымощенная плитами терраса влажно блестела, а одинокий куст форзиции храбро боролся за то, чтобы придать пейзажу красок.
“А как Карстерс?” - поинтересовалась миссис Поллифакс, откусывая миндальное печенье.
“Прекрасно”, - сказал Бишоп. “Учитывая сидячий образ жизни, который он ведет, полный стрессов и напряжения, я рассматриваю его как медицинский феномен. Он сопротивляется бегу трусцой и даже ходьбе, и, по сути, бросает вызов всем известным законам здоровья. А как Сайрус?” он спросил с такой же вежливостью.
“Наблюдение за птицами”.
Он кивнул. “И вы все еще миссис Рид-Поллифакс?”
“Вопреки всем известным конвенциям, да, - ответила она, - Сайрус настоял”.
Между ними повисло интересное молчание, пока Бишоп задумчиво смотрела на нее, а она, в свою очередь, терпеливо ждала. “Хорошо, бишоп”, - сказала она наконец, улыбаясь. “Вы же не можете ожидать, что я поверю, что вы просто случайно оказались по соседству”.
“Нет”, - сказал он, доедая третье миндальное печенье.
“Что”Нет"?"
Он сглотнул. “Нет, я случайно не оказался по соседству”, - радостно признался он. “Мне нужен был самолет, такси, лимузин и арендованная машина, чтобы добраться до вас. Вот только я ожидал, что Сайрус будет здесь.”
“Он не такой”, - указала она.
“Нет, но мы подумали, что на этот раз, теперь, когда вы женаты и все такое— Однако, с этим ничего не поделаешь. Дело в том, ” сказал он, “ что вы нам нужны. Ты мне очень нужен, и немедленно”.
“Для чего?” - спросила она, “и что означает ‘немедленно”?"
Он поставил свою чашку кофе. “Если вы можете нам помочь, ” тихо сказал он, - это означает “сейчас". Нет времени звонить или забирать Сайруса, ни на что нет времени. Ты бы уехала со мной сейчас, в течение часа.” Взглянув на часы, он добавил: “К двенадцати пополудни”.
Миссис Поллифакс взглянула на свои часы: было ровно пять минут двенадцатого. “Епископ! И ты потратил пятнадцать минут, чтобы осмотреть дом!”
Он застенчиво улыбнулся. “Мне нужно было кое о чем подумать — переоценить — и, черт возьми, я ничего не могу поделать с тем, что меня воспитывали в вежливости и все такое прочее — и мы действительно ожидали, что Сайрус будет здесь, но его отсутствие не отменяет того, что мы нуждаемся в тебе. На самом деле довольно отчаянно”, - признался он.
Конечно, это было совершенно невозможно, сказала она себе, она была слишком увлечена — и там было эркерное окно, и Сайрус не знал — “Почему я?” спросила она. “И где?”
“Гонконг”, - сказал Бишоп.
Гонконг ... В Гонконге светило солнце, вспомнила она. Блестяще.
“Ты помнишь Шенг Ти?” - спросил Бишоп.
Она действительно помнила Шэн Ти. Не так много месяцев назад она сидела с ним под водосточной трубой в китайском городке под названием Турфан, и, услышав, что он хай фен, или “черный человек” в Китае, живущий без документов, дома или удостоверения личности, она убедила своего напарника тайно вывезти его из Китая вместе с человеком по имени Ван Шен, которого их послали в страну спасать.
Она кивнула. “Конечно, я помню Шен Ти — очень умного молодого человека, его таланты были абсолютно растрачены впустую в качестве изгоя, или хулигана, как они это называют”.
“Вы знаете, что он в Гонконге?”
“Ты сказал мне это на нашей свадьбе. Это прозвучало, - добавила она едко, - как будто вы не знали, что еще с ним делать, и его просто бросили там”.
Бишоп сухо сказал: “Ну, знаете, никто не ожидал вашей щедрости; мы ожидали, что двое мужчин перейдут горы и пройдут через Кашмир, а не трое. За исключением того, что его не совсем выбросили в Гонконге, как вы выражаетесь — вы оказываете нам там медвежью услугу — его поместили туда. С одним из наших агентов ”.
“О!” - сказала она.
“Да, и если выразить это в двух словах, моя дорогая миссис Поллифакс, — поскольку стрелки на часах позади вас неустанно движутся, — мы все больше, очень беспокоимся об этом агенте, и ваш друг — ваш друг Шен Ти — единственный человек, способный дать нам какие-то подсказки”.
“Что он мог знать?” - сказала она с сомнением.
“Он работает на человека, он находится на территории, мы знаем это от наших контактов в Гонконге. Агента зовут Детвилер, он евразиец, его прикрытие - компания под названием Feng Imports, Ltd., небольшой бизнес по импорту бриллиантов и драгоценных камней всех видов. Старый Фенг управляет магазином, Детвайлер занимается импортом, а Шен Ти - один из двух сотрудников магазина.”
“И ты беспокоишься о Детвайлере ...?”
“Я не могу передать вам, как я волнуюсь”, - сказал Бишоп. “Этот человек слишком много знает, ему есть что предложить. Он зашел слишком далеко в своем последнем отчете, информация, которую он отправил в департамент, была настолько явно ложной, что мы вернулись к предыдущим и обнаружили, что, начиная примерно с двух месяцев назад, он скармливал нам искаженную информацию. Одним словом, что-то не так, он обманывает нас, и мы подозреваем, что он занимается чем-то своекорыстным, гнусным и весьма пагубным для наших интересов. Конечно, он нам больше не нужен, и мы твердо намерены выяснить, почему, на кого он работает сейчас, какую информацию он продавал в других местах и что, черт возьми, происходит. Более того, ” добавил он, “ кто—то вселил страх перед Богом — или, возможно, сатаной - в вашего друга Шенг Ти”.
Пораженная, она спросила: “Откуда ты это знаешь?”
Он возразил: “Почему вы думаете, что это вы нам так срочно нужны? Поскольку мы послали двух человек в Feng Imports попытаться подойти к Шен Ти — знаете, дружеская беседа, предложение выпить пива после работы, сходить в кино, с девушкой — без обиняков, вердикт был "Это парень, который напуган и в панике ". Что, я мог бы добавить, только подтверждает наши подозрения о чем-то очень неправильном в Feng Imports ”.
“И вы чувствуете, что Шен Ти мог бы поговорить со мной”, - сказала миссис Поллифакс.
Бишоп кивнул. “Он знает тебя. В конце концов, именно благодаря вам его тайно вывезли из Турфана и Китая; он доверяет вам, вы знакомое лицо ”. Он остановился и снова взглянул на часы. “Конечно, это еще не все, но это грубый набросок ситуации. Ты единственный человек, который может достучаться до Шен Ти, и нам нужно то, что он может нам дать. Мы должны знать, что происходит в Feng Imports ”.
“Да”, - сказала миссис Поллифакс.
Бишоп посмотрел на нее и серьезно сказал: “Это, конечно, может быть опасно — и это тоже — если вы не можете найти Sheng Ti и вынуждены разнюхивать об импорте Feng”.
Миссис Поллифакс кивнула, мгновение обдумывала его слова, а затем встала и отнесла кофейник с кофе на кухню. “Сейчас всего одиннадцать двадцать пять”, - сказала она Бишопу. “Если ты сполоснешь эти чашки и высыплешь кофейную гущу—”
“Ты пойдешь!” - радостно воскликнул бишоп.
Она повернулась, улыбаясь ему. “В Гонконге ведь не идет дождь, не так ли? Да, я пойду, а теперь, если вы меня извините— - Она поспешила наверх, выхватила из шкафа свой чемодан и запихнула в него брюки, юбку и блузки, зубную щетку, прогулочные туфли и пижаму. Она сунула паспорт в сумочку, быстро переоделась в фиолетовый шерстяной костюм, выбрала розовую рубашку и надела на голову шляпку в виде сада из ярко-красных и розовых роз. Затем она села за стол и потянулась за ручкой, чтобы написать Сайрусу торопливую записку. Связаться с вами невозможно, написала она, это все ужасно неожиданно, Бишоп здесь — он надеялся, что вы тоже будете — я уезжаю в Гонконг через пятнадцать минут, позвоню, или вы позвоните. Я буду … “Бишоп, - позвала она, - где я остановлюсь и как долго?”
“Дайте ему неделю, ” крикнул Бишоп в ответ, “ и мы забронируем для вас номер в гонконгском Хилтоне”.
... в гонконгском Хилтоне, вернусь через неделю, не забывай, как ты дорога, люблю, люблю, люблю Эмили.
Она перечитала его и добавила P.S. Не позволяйте мистеру Лупалаку занимать центральное место в эркере!а затем всего на мгновение она позволила себе поразмыслить над реакцией Сайруса, когда он обнаружил, что ее нет, и прочитал записку. Она пообещала никогда больше не работать на Карстерса без Сайруса, отправляющегося с ней; с другой стороны, Сайрус настаивал, чтобы она никогда не отказывалась от другого задания из-за него.
“Я не посажу тебя в клетку, дорогая”, - сказал он. “Ждал слишком много лет, черт возьми, кого-то, кто полон сюрпризов, как ты. Не хочу ничего менять в тебе”.
Дорогой Сайрус, подумала она, как ей повезло, что она встретила его в Замбии, куда он путешествовал со своей дочерью Лизой, и где она искала убийцу. Сайрус спас ее жизнь, а затем она спасла его, что сразу дало основание для теплой дружбы, за исключением того, что с самого начала Сайрус ясно дал понять, что имеет в виду гораздо больше, чем дружбу.
Эта мысль была прервана словами Бишоп это может быть опасно — это тоже есть, и она кивнула: да, это всегда было. Найти Шен Ти и поговорить с ней казалось относительно небольшим заданием, но такой же была ее поездка в материковый Китай год назад, за исключением того, что никто не ожидал, что в этом замешан КГБ, и Карстерс не предполагала убийства, сбежавшей лошади, сломанного запястья или долгих часов допроса, которому она подверглась в китайской полиции безопасности. Тем не менее, все закончилось хорошо, весело напомнила она себе; ее запястье прекрасно зажило, Ван Шена благополучно перевезли через горы, и в результате этого приключения пришло осознание, что Сайрус Рид абсолютно необходим для ее будущего и откладывать его больше нельзя.
И теперь, когда она была замужем за Сайрусом десять месяцев, она улыбнулась, оглядывая комнату, которая была наполнена ощущением его присутствия. Она могла только надеяться, что он поймет, что она нужна.
“Я нужна”, - сказала она вслух, решительно сложила записку и пошла запирать чемодан.
Было без десяти минут час, когда она спустилась по лестнице со своей запиской и чемоданом, и, увидев ее, Бишоп присвистнул.
“Вы поливаете эти розы каждый вечер? Какая шляпа, - восхищался он, - Какая шляпа!
“Спасибо”, - скромно сказала она и спустилась в подвал, чтобы объяснить изумленному мистеру Лупалаку, что она уходит и не вернется сегодня днем или в течение нескольких последующих дней, что он должен сказать мистеру Риду, что для него была записка в обычном месте, и, пожалуйста, не подведи ее по поводу эркерного окна, оно должно быть немного смещено от центра. Она со вздохом вернулась к Бишопу. “Я уверена, он думает, что я ухожу от Сайруса”, - сказала она. “Если уж на то пошло, я не верю, что кто-то в округе верит, что мы женаты, учитывая, что я миссис Рид-Поллифакс”.
Бишоп ухмыльнулся. “Я могла бы спуститься и сказать ему, что была на вашей свадьбе”.
Миссис Поллифакс одарила его озорной улыбкой. “Нет, каждому нужно немного таинственности в своей жизни, ты так не думаешь? Пусть мистер Лупалак верит во что хочет”. С этими словами она засунула записку для Сайруса в холодильник, достала из шкафа свой плащ и ровно в двенадцать пополудни вышла под дождь к машине с Бишопом, полностью подготовившись к поездке в Гонконг и гадая, что это может сулить ей на пути к приключениям.
2
ПОНЕДЕЛЬНИК
Bсадясь в самолет в Сан-Франциско для второго этапа своего путешествия, миссис Поллифакс обнаружила, что снова поражена толпами людей, спешащих из пункта А в пункт В - или С, или D — с такой огромной целеустремленностью; мир, о котором забываешь, вспомнила она, как только с триумфом прибыл. Она попыталась представить похожий мир за пределами обычной жизни, срочный, заключенный в капсулы и сбрасывающий, как когда-то оставленная кожа. Возможно, больница, размышляла она, где людей также объединяла большая целеустремленность и где они также, как она иронично подумала, перемещались из пункта А в пункт В — или С, или D — проживая жизнь, полностью оторванную от внешнего мира …
“О— прошу прощения!” - сказала она, наступая на пятку мужчине перед ней. Он повернулся и бросил на нее леденящий взгляд; отказываясь от запугивания, она многозначительно сказала: “Ты действительно остановился очень внезапно”.
Взгляд мужчины был подобен нападению, превратив ее в простой объект, который оскорбил его. Высокий, худой, безукоризненно одетый, с худым и голодным лицом, рябыми щеками и холодными глазами — не приятный молодой человек, решила она, когда он повернул к месту 21-А, а она проследовала по проходу к 48-Б, с облегчением увидев, что 48-А уже занято, и гораздо более приятным на вид джентльменом.
Самолет взлетел, сделал вираж над сапфирово-голубой гаванью, направляясь навстречу заходящему солнцу, и вскоре ее сосед по креслу повернулся к ней и сказал: “Не хотите ли посмотреть мой номер Newsweek?”
Ко второму часу они обменялись именами — его звали Альберт Хитченс — и вскоре после ужина приступили к долгой беседе о психических явлениях, поскольку мистер Хитченс, как выяснилось, был экстрасенсом.
“Это моя дхарма”, - просто сказал он.
Он не был привлекательным мужчиной; он был едва ли выше ее собственных пяти футов пяти дюймов; его цвет лица был смуглым, черты лица неописуемыми, и для мужчины за сорок его одежда была в высшей степени повседневной — на нем были выцветшие джинсы, трикотажная рубашка и кроссовки, — но его глаза были проницательными и очень необычного серебристого цвета, который подчеркивала смуглость его кожи, делая ее почти прозрачной.
Миссис Поллифакс, адепт каратэ, искушенная в йоге и очень хорошо знакомая с дзен, просто кивнула при слове "дхарма". “Хотя, - призналась она, - у меня действительно проблемы с различиями между кармой и дхармой”.
“Ах да”, - сказал он, кивая. “Дхарма, вы знаете, это суть индивидуального существования человека — можно сказать, его работа, — тогда как карма, конечно, это сила, порожденная прошлыми жизнями, которая определяет нашу судьбу в этой”.
Слегка педантичный тон, по-видимому, был результатом многочисленных прочитанных им лекций; к ее удивлению, он оказался профессиональным экстрасенсом, написавшим несколько книг об этом и преподававшим курсы в колледжах Бостона, а также проделавшим значительную работу для бостонской полиции по поиску пропавших людей.
“Именно поэтому, - объяснил он через три часа после начала полета, - я и направляюсь в Гонконг. Один из моих бывших студентов Бостонского университета, очаровательный молодой человек китайского происхождения, несколько дней назад телеграфировал и позвонил из Гонконга, умоляя о помощи в поисках своего пропавшего родственника.”
“И ты думаешь, что сможешь?” - с интересом спросила миссис Поллифакс.
Он твердо сказал: “Что-то будет”.
Миссис Поллифакс, взглянув ему в лицо, признала, что он, вероятно, прав, потому что в глазах мистера Хитченса определенно было что-то очень необычное, почти потустороннее. “Но как вы это делаете?” - спросила она. “Я только однажды встречала кого—то с таким даром — цыганку - и у меня не было времени спросить. С чего бы вы начали? Что происходит?”
“Это вопрос впечатлений”, - объяснил он. “Я могу подержать предмет, принадлежащий пропавшему человеку, и он скажет мне, жив он или мертв … Или, возможно, иногда я вхожу в транс и получаю впечатления — точнее, картинки — о том, где его можно найти ”.
“Впечатления”, - пробормотала она, и когда ее взгляд привлекло движение в проходе, она сказала: “Расскажите мне ваше впечатление об этом мужчине, который возвращался из мужского туалета”. Это был мужчина, на пятку которого она наступила.
Мистер Хитченс услужливо проследил за ее взглядом, прищурив глаза. “Вот это, - сказал он с отвращением, - самая черная аура, которую я видел за долгое время”. Он покачал головой. “Этого человека окружает много насилия”.
“Внутри или снаружи?” - с любопытством спросила миссис Поллифакс.
“Если человек сводит счеты с жизнью, - сказал мистер Хитченс с еще большим отвращением, - имеет ли значение, каким образом?”
Миссис Поллифакс улыбнулась. “Нет, я не думаю, что это имеет значение. На самом деле, я случайно шла по проходу позади него и столкнулась с ним, и его глаза пытались убить — нет, уничтожить меня ”, - сказала она ему.
Мистер Хитченс кивнул. “Слово, корнем которого является nihil, означающее сводить к нулю, разрушать. Но расскажи мне еще о цыганке, которую ты встретил, это меня интересует ”.
Миссис Поллифакс сразу рассказала ему об Аньете Инглеску, королеве цыган, и затем они с энтузиазмом перешли к обсуждению внетелесных переживаний, исцеления верой, предвидения, энергии и предопределения, во время которого — к удивлению — она узнала, что он тоже должен был остановиться в отеле Hilton Hong Kong.
“Возможно, мы могли бы позавтракать вместе, когда доберемся до отеля”, - предложил он.
“Тебя не встречает твой друг?” сказала она, пораженная.
“Я решил не быть”, - сказал он. “Я хочу сначала собрать впечатления —”
“Опять это слово”, - сказала миссис Поллифакс, улыбаясь.
“—отдохну несколько часов, помедитирую и прочищу голову. Мой юный друг должен заехать за мной в полдень, мы пообедаем, а затем примемся за работу. Но я нахожу ваши вибрации довольно энергичными и совсем не отвлекающими, ” сказал он ей, улыбаясь впервые с тех пор, как они встретились. “Если, конечно, у вас нет других планов?”
Миссис Поллифакс заверила его, что у нее нет других планов и что она была бы рада позавтракать с ним в отеле, и после этого каждый из них провалился в дремоту, проспав бесконечный рассвет и несколько часовых поясов, пока несколько часов спустя, шатаясь из-за смены часовых поясов, они не сошли с самолета в аэропорту Кай Так в Гонконге.
На паспортном контроле мужчина с аурой насилия встал в очередь перед миссис Поллифакс, и она увидела, что это был канадский паспорт, который он предложил офицеру; у багажной карусели он ушел только с одной очень дорогой на вид сумкой для переноски из свиной кожи. После этого она потеряла к нему интерес, и после бесконечного ожидания на таможне она и мистер Хитченс были освобождены от бюрократических рамок, чтобы выйти в ясное, все еще прохладное, свежее утро.
“Солнышко”, - счастливо выдохнула миссис Поллифакс. Это было еще не золото тропического полудня, а тонкий лучистый серебристый свет, который рикошетом падал на стены сверкающих зданий и рассыпался стразами по голубой гавани. “А вот и Гонконг”, - сказала она мистеру Хитченсу, указывая через воду на ряды изящных зданий, окружающих крутые склоны пика.
В ярком свете глаза мистера Хитченса приобрели оттенок ртути на фоне его смуглого лица. “Очень очаровательно”, - пробормотал он. “Как белые скалы под солнцем”.
Вскоре такси увезло их из Коулуна в туннель и дальше по нему, и когда они вышли, то были на гонконгской стороне. “Это, - напомнила миссис Поллифакс мистеру Хитченсу, - все, что останется у Британии, когда материковый Китай вернет Коулун и Новые территории в 1997 году”.
“Возьми назад!” - повторил он. “Вы должны извинить меня, но я не в курсе —”
“Ну, они были арендованы только Великобританией”, - объяснила она. “Я полагаю, что Гонконг был заселен еще в начале 1800—х годов - все это имело какое-то отношение к торговле опиумом — а затем, будучи очень маленьким островом, размером всего в тридцать пять квадратных миль, и сильно процветающим, он просочился в Коулун через гавань, а позже с материковым Китаем были заключены переговоры об аренде новых территорий. Они говорят мне, что гонконгский доллар падает каждый раз, когда Британия и Китай встречаются, чтобы обсудить переход в 1997 году. Китай настаивает на заключении соглашения в этом году ”.
“Так что все это довольно временно — можно сказать, как сама жизнь”, - размышлял мистер Хитченс.
Она улыбнулась, обнаружив, что с ним комфортно, и почувствовав, что его присутствие помогло ей приспособиться и к отсутствию Сайруса; на самом деле, подумала она, она становилась довольно избалованной, сама того не осознавая.
“Но мы могли бы почти оказаться на Манхэттене”, - запротестовал мистер Хитченс. “Мои белые скалы превратились в банки, офисные здания и отели! За исключением лиц на улице—”
Она улыбнулась. “Да, они разные, население Гонконга на 98процентов состоит из китайцев, но атташе-кейсы точно такие же, не так ли?”
“Вы, безусловно, очень хорошо информированы”, - сказал он ей.
Она не упомянула, что Бишоп рассказал ей о долгой дороге в аэропорт, а также рассказал ряд красочных историй, которые могли бы его удивить. “На самом деле я рассказала вам все известные мне факты, и в любом случае это слишком прекрасный день для фактов. Но я был здесь в прошлом году, всего одну ночь ...
“Я никогда раньше не выезжал из Соединенных Штатов”, - выпалил мистер Хитченс.
Его признание тронуло ее одновременно с удивлением; она слишком хорошо помнила, каким сбивающим с толку было ее собственное первое путешествие, какой ослепленной и в то же время странно неуверенной она чувствовала себя первые несколько дней, и она вдруг очень обрадовалась, что завтракает с ним.
Их такси подкатило ко входу в отель Hong Kong Hilton, носильщики помогли им выйти и сразу же вынесли их багаж. Они прошли через первый уровень, а затем поднялись в огромный вестибюль, где мистеру Хитченсу при регистрации был предоставлен номер 601, а миссис Поллифакс, в свою очередь, был выдан ключ от номера 614.
“На том же этаже”, - пробормотал мистер Хитченс.
“Практически соседи”, - согласилась она. “И где завтрак?” - поинтересовалась она у портье.
“Комната золотого лотоса”, - сказал он ей, наклоняясь вперед и указывая.
“Я бы очень хотел сначала побриться”, - сказал мистер Хитченс. “Мы можем встретиться там через тридцать минут?”
“Прекрасно, и я думаю, вспоминая мой первый визит сюда, что это шведский стол с замечательной папайей и дынями”.
“Я не могу дождаться”, - сказал мистер Хитченс.
Миссис Поллифакс нашла комнату 614 огромной и наполненной светом, за что она мысленно благословила бишопа. Она заглянула в маленький, хорошо укомплектованный холодильник в углу, сняла шляпу, а затем села на кровать, чтобы изучить карту улиц Гонконга, которую Бишоп дал ей вместе с довольно большой суммой гонконгских денег. Он сказал ей, что "Фен Импортс" находится в городском районе Вест-Пойнт, недалеко от буддийского храма Ман Мо и спрятан в доме номер 31 по Драконьей аллее. Его местоположение было слегка обозначено карандашом на карте, и теперь миссис Поллифакс выстроил его в ряд с отелем. Очевидно, такси, поняла она, прикидывая расстояния, и ее взгляду встретились экзотические названия, такие как Айс Хаус стрит, Коттон Три Драйв, Джардинс Базар и Йи Во стрит. Определенно не Нью-Джерси, подумала она, улыбаясь, и решила, что должна добраться до Драконьего переулка до открытия магазина, чтобы сначала попытаться перехватить Шен Ти на улице, прежде чем он приступит к работе.
Несколько минут спустя миссис Поллифакс сидела в том же Золотом лотосе, которым наслаждалась в июне, за исключением того, что это был самый конец мая другого года. Любезный официант в белой куртке налил ей кофе, и она потягивала его маленькими глотками, ожидая мистера Хитченса, восхищаясь окружающими ее восточными лицами, бизнесменами, жестикулирующими компаньонам над информационными бюллетенями, молодыми парами, очевидными туристами со своими фотоаппаратами. Когда мистер Хитченс скользнул в кресло рядом с ней, он переоделся в брюки и пиджак и выглядел старше, менее эксцентричным и чуть менее интересным, но появилось кое-что новое: его трезвое лицо оживилось от возбуждения.
“Вы не поверите, кого я только что встретил в вестибюле, - сказал он ей по“мальчишески, - третьего по богатству человека в мире! Западный мир, то есть, и прямо здесь, в этом отеле ”.
“Теперь ты самый хорошо информированный”, - сказала она ему. “Кто, скажите на милость, является третьим по богатству человеком в мире?”
“Его зовут—” Он нахмурился. “О да, Ларс … Ларс Петтерсон.” Он ухмыльнулся. “Я включила телевизор, как только вошла в свою комнату, и он давал интервью по гонконгскому телевидению”.
“Полагаю, у меня тоже есть телевизор”, - сказала она с сомнением.
Он рассмеялся. “Я зависим от этого, очень неравнодушен к повторам, особенно к сериалам “Я люблю Люси“ и "Мэри Тайлер Мур". А также зеленые бананы”, - добавил он и, заметно оживившись, добавил: “Я был женат три раза, и, думаю, каждая жена считала, что экстрасенс живет захватывающей жизнью”.
“Они не ожидали повторов по телевизору и зеленых бананов?” - удивленно спросила миссис Поллифакс.