Бакен Джон : другие произведения.

Мистер Стэндфаст

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  МИСТЕР СТЭНДФАСТ
  
  
  
  Джон Бакен
  
  
  
  
  
  
  
  ЧАСТЬ I
  
  
  
  
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  
  
  
  Калитка-ворота
  
  
  
  Я провел треть своего путешествия, глядя из окна вагона первого класса, следующую треть - в местном автомобиле, следуя по течению ручья с форелью в неглубокой долине, и последнюю треть - преодолевая горный хребет в низине через густой буковый лес к своему жилищу на ночь. В первой части я был в отвратительном настроении; во второй я был обеспокоен и озадачен; но прохладные сумерки третьей сцены успокоили и приободрили меня, и я достиг ворот поместья Фосс с отличным аппетитом и спокойной душой.
  
  Пока мы поднимались по долине Темзы по ровной трассе Грейт Вестерн лайн, я с грустью размышлял о терниях на пути долга. Больше года я никогда не снимал хаки, за исключением месяцев, проведенных в больнице. Они дали мне мой батальон перед Соммой, и я вышел из этого утомительного сражения после первых больших сентябрьских боев с трещиной в голове и орденом Почета. Я получил C.B. за дело в Эрзеруме, так что с этими, а также моими медалями матабеле и Южной Африки и орденом Почетного легиона, у меня была грудь, подобная нагруднику верховного жреца. Я вернулся в январе и получил бригаду накануне Арраса. Там мы круто развернулись и взяли примерно столько пленных, сколько перебросили пехоты наверх. После этого нас вытащили на месяц, а затем посадили в трудном месте на Уступе с намеком, что вскоре нас будут использовать для большого рывка. Затем внезапно мне приказали вернуться домой, чтобы явиться в военное министерство, и передали их Булливанту и его веселым людям. И вот я сидел в железнодорожном вагоне в сером твидовом костюме, с аккуратным новым чемоданом на вешалке с надписью C.Б. Инициалы расшифровывались как Корнелиус Бранд, потому что теперь это было мое имя. И старик в углу задавал мне вопросы и громко удивлялся, почему я не сражаюсь, в то время как молодой младший лейтенант с нашивкой за ранение смотрел на меня с презрением.
  
  Старик был из тех, кто устраивает перекрестные допросы, и после того, как он позаимствовал у меня спички, он принялся за работу, чтобы разузнать обо мне все. Он был огромным пожирателем огня и немного пессимистом по поводу нашего медленного прогресса на западе. Я сказал ему, что приехал из Южной Африки и был горным инженером.
  
  “Ссорился с Боттой?” он спросил.
  
  “Нет”, - сказал я. “Я не из тех, кто дерется”.
  
  Младший лейтенант сморщил нос.
  
  “Разве в Южной Африке нет призыва на военную службу?”
  
  “Слава Богу, что нет”, - сказал я, и старик попросил разрешения рассказать мне много неприятных вещей. Я знал таких, как он, и не придавал этому большого значения. Он был из тех, кто, будь ему меньше пятидесяти, приполз бы на брюхе к своему трибуналу, чтобы добиться освобождения, но, будучи старше, мог изображать из себя патриота. Но мне не понравилась ухмылка второго лейтенанта, потому что он казался хорошим парнем. Остаток пути я неотрывно смотрел в окно и не пожалел, когда добрался до своей станции.
  
  У меня было самое странное интервью с Булливантом и Макджилливреем. Сначала они спросили меня, готов ли я снова подавать в старой игре, и я сказал, что готов. Мне было горько, как на грех, потому что я закрепился на военной стезе и преуспел там. Вот я был бригадиром, и мне все еще не исполнилось сорока, и еще год войны, и никто не мог сказать, где я могу закончиться. Я начинал без каких-либо амбиций, только с огромным желанием довести дело до конца. Но теперь я приобрел профессиональный интерес к этому делу, у меня была отличная бригада, и я освоился с нашим новым видом войны не хуже любого парня из Сандхерста и Кэмберли. Они просили меня отказаться от всего, чему я научился, и начать все сначала на новой работе. Я должен был согласиться, ибо дисциплина есть дисциплина, но я мог бы столкнуть их головами в своей досаде.
  
  Что было еще хуже, они не хотели или не могли сказать мне ничего о том, для чего я им был нужен. Это была старая игра - водить меня в шорах. Они попросили меня принять это на веру и безоговорочно отдать себя в их руки. Они сказали, что я получу свои инструкции позже.
  
  Я спросил, важно ли это.
  
  Булливант прищурил глаза. “Если бы это было не так, как вы думаете, смогли бы мы выгнать действующего бригадира из военного министерства?" Как бы то ни было, это было все равно что вырывать зубы ”.
  
  “Это рискованно?” - был мой следующий вопрос.
  
  “В долгосрочной перспективе — чертовски”, - был ответ.
  
  “И вы больше ничего не можете мне сказать?”
  
  “Пока ничего. Вы получите свои инструкции достаточно скоро. Ты знаешь нас обоих, Ханней, и ты знаешь, что мы не стали бы тратить время хорошего человека на глупости. Мы собираемся попросить вас кое о чем, что окажет большое влияние на ваш патриотизм. Это будет трудная задача, и она может оказаться очень мрачной, прежде чем вы дойдете до ее завершения, но мы верим, что вы сможете это сделать, и что никто другой не сможет… Вы нас довольно хорошо знаете. Вы позволите нам судить за вас?”
  
  Я посмотрел на проницательное, доброе старое лицо Булливанта и твердые глаза Макджилливрея. Эти люди были моими друзьями и не хотели играть со мной.
  
  “Хорошо”, - сказал я. “Я согласен. Каков первый шаг?”
  
  “Сними форму и забудь, что ты когда-либо был солдатом. Измените свое имя. Подойдет ваше старое имя, Корнелис Брандт, но на этот раз вам лучше произнести его по буквам как ”Брэнд“. Помните, что вы инженер, только что вернувшийся из Южной Африки, и что война вас нисколько не волнует. Вы не можете понять, из-за чего ссорятся все эти дураки, и вы думаете, что мы могли бы сразу установить мир, проведя небольшую дружескую деловую беседу. Вам не обязательно быть прогерманцами — если хотите, вы можете быть довольно суровы с гуннами. Но вы, должно быть, смертельно серьезно настроены на скорейший мир”.
  
  Я ожидаю, что уголки моего рта опустились, потому что Булливант расхохотался.
  
  “Черт возьми, чувак, это не так уж и сложно. Я и сам иногда склонен так рассуждать, когда мой ужин мне не нравится. Это не так сложно, как скитаться по Отечеству, оскорбляя Британию, что было вашей последней работой ”.
  
  “Я готов”, - сказал я. “Но сначала я хочу выполнить одно поручение сам. Я должен увидеть парня из моей бригады, который находится в госпитале с контузией в Котсуолдсе. Ишам - это название этого места.”
  
  Двое мужчин обменялись взглядами. “Это похоже на судьбу”, - сказал Булливант. “Во что бы то ни стало отправляйся в Ишам. Место, где начинается ваша работа, находится всего в паре миль отсюда. Я хочу, чтобы вы провели вечер следующего четверга в качестве гостя двух незамужних леди по фамилии Ваймондхэм в поместье Фосс. Вы отправитесь туда как одинокий южноафриканец, навещающий больного друга. Они гостеприимные души и принимают многих ангелов врасплох ”.
  
  “И я получаю свои приказы там?”
  
  “Вы получаете свои приказы, и вы обязаны им подчиняться”. И Булливант и Макджилливрей улыбнулись друг другу.
  
  Я напряженно размышлял об этом странном разговоре, пока маленький автомобиль "Форд", который я заказал в гостинице, уносил меня прочь от пригородов окружного города в страну холмистых местечек и зеленых заливных лугов. Это был великолепный день, и цветы начала июня были на каждом дереве. Но я не обращал внимания на пейзаж и лето, будучи занят порицанием Булливанта и проклиная свою фантастическую судьбу. Я ненавидел свою новую роль и с нетерпением ждал обнаженного стыда. Для любого было достаточно плохо изображать из себя пацифиста, но для меня, сильного, как бык , загорелого, как цыган, и не выглядящего на свои сорок лет, это был черный позор. Отправиться в Германию в качестве антибританского африканера было смелым приключением, но бездельничать дома, болтая чушь, было делом совсем другого масштаба. У меня скрутило живот при мысли об этом, и я твердо решил телеграфировать Булливанту и отказаться. Есть некоторые вещи, о которых никто не имеет права спрашивать ни у одного белого человека.
  
  Когда я добрался до Ишама и нашел беднягу Блейки, я не чувствовал себя счастливее. Он был моим другом в Родезии, а после окончания немецкой операции на Юго-Западе вернулся домой, в стрелковый батальон, который входил в состав моей бригады в Аррасе. Он был похоронен большим крампом как раз перед тем, как мы получили нашу вторую цель, и был выкопан без единой царапины на нем, но таким же глупым, как шляпник. Я слышал, что он поправляется, и пообещал его семье навестить его при первой же возможности. Я нашел его сидящим на садовой скамейке, пристально глядя перед собой, как впередсмотрящий на море. Он хорошо узнал меня и на секунду приободрился, но очень скоро снова уставился на меня, и каждое слово, которое он произносил, было похоже на осторожную речь пьяного человека. Из куста вылетела птица, и я увидел, как он изо всех сил держится, чтобы не закричать. Лучшее, что я мог сделать, это положить руку ему на плечо и погладить его, как гладят испуганную лошадь. Вид цены, которую заплатил мой старый друг, не заставил меня полюбить пацифизм.
  
  Мы говорили о братьях-офицерах и Южной Африке, потому что я хотел отвлечь его мысли от войны, но он продолжал возвращаться к ней.
  
  “Как долго продлится эта чертова штука?” - спросил он.
  
  “О, это практически закончилось”, - бодро солгал я. “Больше никакой борьбы за тебя и очень мало за меня. С Бошем все в порядке… Что тебе нужно делать, мой мальчик, так это спать четырнадцать часов в сутки, а половину остального тратить на ловлю форели. Этой осенью мы вместе подстрелим тетерева, и мы пригласим кое-кого из старой банды присоединиться к нам ”.
  
  Кто-то поставил поднос с чаем на стол рядом с нами, и я поднял глаза, чтобы увидеть самую красивую девушку, которую я когда-либо видел. Она казалась немногим старше ребенка, и до войны, вероятно, все еще считалась бы щеголькой. На ней было опрятное синее платье и фартук, как у V.A.D., а ее белая шапочка была оправлена на волосах, похожих на золотые нити. Она скромно улыбнулась, расставляя чайные принадлежности, и я подумал, что никогда не видел таких веселых и серьезных глаз одновременно. Я смотрел ей вслед, пока она шла через лужайку, и, помню, заметил, что она двигалась со свободной грацией спортивного юноши.
  
  “Кто, ради всего святого, это?” Я спросил Блейки.
  
  “Это? О, одна из сестер, ” сказал он вяло. “Их целые отряды. Я не могу отличить одно от другого ”.
  
  Ничто не произвело на меня такого впечатления о болезни моего друга, как тот факт, что у него не должно быть интереса к чему-то столь свежему и веселому, как эта девушка. Вскоре мое время вышло, и я должен был идти, и когда я оглянулся, я увидел, что он снова погрузился в свое кресло, его взгляд был устремлен в пустоту, а руки сжимали колени.
  
  Мысль о нем ужасно угнетала меня. Здесь я был приговорен к какому-то гнилому шутовству в бесславной безопасности, в то время как соль земли, такая как Блейки, платила самую ужасную цену. От него мои мысли перелетели к старому Питеру Пиенаару, и я присел на придорожную ограду и прочитал его последнее письмо. Это чуть не заставило меня взвыть. Питер, вы должны знать, сбрил бороду и вступил в Королевский летный корпус прошлым летом, когда мы вернулись после дела в Гринмантле. Это был единственный вид вознаграждения, которого он хотел, и, хотя он был абсурдно старше по возрасту, власти разрешили это. Они поступили мудро, не нарушив правил, поскольку зрение и нервы Питера были такими же хорошими, как у любого двадцатилетнего мальчика. Я знал, что у него все получится, но я не был готов к его немедленному ошеломляющему успеху. Он получил сертификат пилота в рекордно короткие сроки и отправился во Францию; и вскоре даже до нас, пеших тружеников, занятых переправой перед Соммой, начали доходить слухи о его деяниях. Он проявил себя настоящим гением воздушного боя. Было много лучших летунов с фокусами, и много тех, кто знал больше о науке игры, но не было никого, кто обладал бы таким же гением Питера для настоящего скрэпа. На высоте двух миль в небе он был так же искусен в маневрах, как и среди скал Айсберга. Он, очевидно, знал, как прятаться в пустом воздухе так же ловко, как в высокой траве равнин Лебомбо. Среди пехотинцев начали распространяться удивительные слухи об этом новом летчике, который мог укрыться под одним самолетом вражеской эскадрильи, пока все остальные искали его. Я помню, как говорил о нем с южноафриканцами, когда мы отдыхали по соседству с ними после кровавого дела в Делвилл Вуд., Которого мы за день до этого видели хороший бой в облаках, когда разбился самолет Бошей, и офицер-пулеметчик из Трансвааля принес донесение, что британским летчиком был Пиенаар. “Молодец, старый тахаар!” воскликнул он и начал разглагольствовать о методах Питера. Оказалось, что у Питера была теория о том, что у каждого человека есть слепое пятно, и что он точно знал, как найти это слепое пятно в мире воздуха. Он утверждал, что лучшее прикрытие - это не облако или клочок тумана, а невидящее пятно в глазу вашего врага. Я распознал в этих словах реальность. Это соответствовало доктрине Питера об ‘атмосфере’ и ‘двойном блефе" и всем другим принципам, которые его странный старый ум выудил из его разгульной жизни.
  
  К концу августа того же года Питер был едва ли не самой известной фигурой в Летном корпусе. Если бы в отчетах упоминались имена, он был бы национальным героем, но он был всего лишь ‘лейтенантом Бланком’, и газеты, которые распространялись о его подвигах, должны были восхвалять Службу, а не человека. Это было достаточно верно, поскольку половина волшебства нашего летного корпуса заключалась в его свободе от рекламы. Но британская армия знала о нем все, и люди в окопах обсуждали его, как если бы он был первоклассным футболистом. Был очень крупный немецкий летчик по имени Ленш, один из героев "Альбатроса", который примерно в конце августа утверждал, что уничтожил тридцать две машины союзников. На счету Питера тогда было всего семнадцать самолетов, но он быстро увеличивал свой счет. Ленш был могучим человеком доблести и хорошим спортсменом в своем роде. Он был удивительно быстр в маневрировании своей машиной в реальном бою, но предполагалось, что Питер будет лучше вести тот бой, который он хотел. Ленш, если хотите, был тактиком, а Питер - стратегом. Так или иначе, эти двое стремились заполучить друг друга. Было много парней, которые рассматривали кампанию как борьбу не между гунном и британцем, а между Леншем и Пиенааром.
  
  Наступило 15 сентября, я потерял сознание и попал в больницу. Когда я снова был в состоянии читать газеты и получать письма, я, к своему ужасу, обнаружил, что Питер был сбит с ног. Это случилось в конце октября, когда юго-западные штормы сильно затруднили нашу работу в воздухе. Когда наши бомбардировочные или разведывательные задания в тылу врага были завершены, вместо того, чтобы скользить обратно в безопасное место, нам пришлось медленно пробиваться домой, преодолевая встречный ветер, которому подвергались самолеты Archies и Hun. Где-то к востоку от Бапома на обратном пути Питер столкнулся с Ленчем — по крайней мере, немецкая пресса отдала Леншу должное. Его бензобак был разнесен вдребезги, и он был вынужден спуститься в лесу недалеко от Морчиса. “Знаменитый британский летчик Пиннер”, по словам немецкого коммюнике, был взят в плен.
  
  Я не получал от него писем до начала Нового года, когда я готовился вернуться во Францию. Это было очень довольное письмо. Казалось, с ним обращались довольно хорошо, хотя у него всегда был низкий уровень того, чего он ожидал от мира в плане комфорта. Я сделал вывод, что его похитители не опознали в блестящем летчике голландского негодяя, который годом ранее сбежал из немецкой тюрьмы. Он открыл для себя удовольствие от чтения и усовершенствовал себя в искусстве, которым когда-то занимался безразлично. Так или иначе, он получил Путешествие Пилигрима, от которого он, казалось, получал огромное удовольствие. И затем, в конце, довольно небрежно, он упомянул, что был тяжело ранен и что от его левой ноги больше никогда не будет толку.
  
  После этого я часто получал письма, и я писал ему каждую неделю и отправлял ему всевозможные посылки, какие только мог придумать. Его письма заставляли меня одновременно стыдиться и радоваться. Я всегда полагался на старину Питера, и вот он ведет себя как раннехристианский мученик — ни слова жалобы и такой жизнерадостный, как будто это зимнее утро в высоком вельде и мы отправляемся кататься по спрингбоку. Я знал, что, должно быть, значит для него потеря ноги, поскольку физическая форма всегда была предметом его гордости. Остальная жизнь, должно быть, развернулась перед ним очень уныло и пыльно до самой могилы. Но он писал так, как будто был на вершине своего бланка, и продолжал сочувствовать мне по поводу неудобств моей работы. Картина этого терпеливого, мягкого старика, ковыляющего по своему поселению и ломающего голову над Продвижением своего Паломника, калеки на всю жизнь после пяти месяцев ослепительной славы, заставила бы напрячься спину медузы.
  
  Это последнее письмо было ужасно трогательным, потому что наступило лето, и запах леса за его тюрьмой напомнил Питеру о месте в Лесной чаще, и в каждом предложении можно было прочесть боль изгнания. Я сидел на той каменной стене и размышлял о том, какими ничтожными были смятые листья на моем ложе жизни по сравнению с шипами, на которых приходилось лежать Питеру и Блейки. Я подумал о Сэнди далеко в Месопотамии и старом Бленкироне, стонущем от диспепсии где-то в Америке, и я решил, что они из тех парней, которые выполняют свою работу без жалоб. Результатом было то, что, когда я встал, чтобы идти дальше, ко мне вернулся более мужественный характер. Я не собирался позорить своих друзей или придираться к своим обязанностям. Я бы доверил себя Провидению, ибо, как говаривал Бленкирон, с Провидением все в порядке, если дать ему шанс.
  
  Не только письмо Питера придало мне твердости и успокоило меня. Ишем стоял высоко в складке холмов вдали от главной долины, и дорога, по которой я ехал, привела меня через гребень и обратно к берегу реки. Я пробирался через огромные буковые леса, которые в сумерках казались каким-то зеленым уголком далеко внизу, у моря, а затем через короткий участок холмистого пастбища к краю долины. Все вокруг меня было маленькими полями, окруженными стенами из серого камня и полными тусклых овец. Внизу были темные леса вокруг того, что я принял за поместье Фосс, потому что большая римская дорога на Фосс, прямая как стрела, проходила через холмы на юге и огибала его территорию. Я мог видеть, как ручей скользит среди заливных лугов, и мог слышать плеск плотины. Крошечная деревушка, приютившаяся на изгибе холма, и ее церковная башня издавала удивительно приятный перезвон в семь. В остальном не было слышно никакого шума, кроме щебета маленьких птиц и ночного ветра в верхушках буков.
  
  В тот момент на меня снизошло своего рода откровение. У меня было видение того, за что я боролся, за что мы все боролись. Это был мир, глубокий, священный и древний, мир старше самых старых войн, мир, который сохранится, когда все наши мечи будут перекованы на орала. Это было нечто большее; ибо в тот час Англия впервые завладела мной. Раньше моей страной была Южная Африка, и когда я думал о доме, это были широкие, залитые солнцем просторы вельда или какая-нибудь душистая долина Айсберга. Но теперь я понял, что у меня появился новый дом. Я понял, какой драгоценный чем была эта маленькая Англия, какой древней, доброй и утешительной, какой стоящей того, чтобы за нее бороться. Свобода одного акра ее земли была дешево куплена кровью лучших из нас. Я знал, что значит быть поэтом, хотя, хоть убей, не смог бы написать ни строчки. Ибо в тот час передо мной открылся вид, словно с вершины холма, по сравнению с которым все нынешние трудности дороги казались несущественными. Я видел не только победу после войны, но и новый и более счастливый мир после победы, когда я унаследую что-то от этого английского мира и буду окутан им до конца своих дней.
  
  Очень смиренно и тихо, как человек, прогуливающийся по собору, я спустился с холма к усадьбе и подошел к двери в старом фасаде из красного кирпича, утопающем в магнолиях, которые в июньских сумерках пахли как горячие лимоны. Машина из гостиницы привезла мой багаж, и вскоре я одевался в комнате, окна которой выходили на сад с водой. Впервые более чем за год я надел накрахмаленную рубашку и смокинг, и, одеваясь, я мог бы петь от чистого легкомыслия. Мне предстояла трудная работа, и когда-нибудь в тот вечер в том месте я должен был получить приказ о походе. Кто-нибудь приходил — возможно, Булливант - и читал мне загадку. Но что бы это ни было, я был готов к этому, ибо все мое существо обрело новую цель. Живя в окопах, вы склонны сужать свой горизонт до линии вражеской колючей проволоки с одной стороны и ближайших пунктов отдыха с другой. Но теперь я, казалось, увидел за туманом счастливую страну.
  
  Высокие голоса приветствовали мои уши, когда я спускался по широкой лестнице, голоса, которые едва гармонировали с обшитыми панелями стенами и строгими семейными портретами; и когда я обнаружил своих хозяек в холле, я подумал, что их внешний вид еще меньше соответствует дому. Обеим дамам было далеко за сорок, но они были одеты как молодые девушки. Мисс Дория Ваймондхэм была высокой и худощавой, с копной неописуемых светлых волос, собранных в черную бархатную ленту. Мисс Клэр Ваймондхэм была ниже ростом и полнее и сделала все возможное, чтобы с помощью плохо нанесенной косметики выглядеть как иностранная демисезонная. Они приветствовали меня с дружелюбной небрежностью, которая, как я давно обнаружил, является правильной английской манерой обращения с гостями; как будто они только что зашли и разместились, и вы были очень рады их видеть, но не должны просить себя утруждать себя дальше. В следующую секунду они ворковали, как голуби, вокруг картины, которую молодой человек держал в свете лампы.
  
  Это был довольно высокий, худощавый парень лет тридцати, одетый в серую фланель и ботинки, запыленные с проселочных дорог. Его худое лицо было желтоватым, как будто он жил в закрытом помещении, и у него было гораздо больше волос на голове, чем у большинства из нас. В свете лампы черты его лица были очень четкими, и я с интересом разглядывал их, потому что, помните, я ожидал, что незнакомец будет отдавать мне приказы. У него был длинный, довольно сильный подбородок и упрямый рот с капризными морщинками в уголках. Но примечательной чертой были его глаза. Лучше всего я могу описать их, сказав, что они выглядели разгоряченными — не свирепыми или сердитыми, но такими беспокойными, что, казалось, у них физически болит живот и им хочется обтереться холодной водой.
  
  Они закончили свой разговор о картине — который был изложен на жаргоне, из которого я не понял ни слова, — и мисс Дориа повернулась ко мне и молодому человеку.
  
  “Мой кузен Ланселот Уэйк — мистер Брэнд”.
  
  Мы натянуто кивнули, и рука мистера Уэйка поднялась, чтобы пригладить волосы в застенчивом жесте.
  
  “Барнард уже объявил ужин? Кстати, где Мэри?”
  
  “Она пришла пять минут назад, и я отправила ее переодеться”, - сказала мисс Клэр. “Я не позволю ей портить вечер этой ужасной униформой. На улице она может притворяться, как ей заблагорассудится, но этот дом для цивилизованных людей.”
  
  Появился дворецкий и что-то пробормотал. “Пойдемте, ” крикнула мисс Дориа, “ я уверена, что вы умираете с голоду, мистер Брэнд. А Ланселот проехал на велосипеде десять миль”.
  
  Столовая была совсем не похожа на холл. Панели были сорваны, и стены и потолок были покрыты мертвенно-черной атласной бумагой, на которой висели самые чудовищные картины в больших рамах из тусклого золота. Я мог видеть их лишь смутно, но они казались простым буйством уродливых красок. Молодой человек кивнул в их сторону. “Я вижу, вы наконец повесили Дегусса”, - сказал он.
  
  “Какие они изысканные!” - воскликнула мисс Клэр. “Какой тонкий, искренний и смелый! Мы с Дорией согреваем наши души у их пламени”.
  
  В комнате были сожжены какие-то ароматические дрова, и вокруг стоял странный приторный запах. Все в этом заведении было натянутым, беспокойным и ненормальным — абажуры для свечей на столе, масса поддельных фарфоровых фруктов на центральном блюде, безвкусные драпировки и кошмарные стены. Но еда была великолепной. Это был лучший ужин, который я ел с 1914 года.
  
  “Скажите мне, мистер Брэнд”, - сказала мисс Дориа, подперев свое длинное белое лицо рукой с большим количеством колец. “Ты один из нас?" Вы восстаете против этой безумной войны?”
  
  “Ну, да”, - сказал я, вспомнив свою роль. “Я думаю, немного здравого смысла сразу бы все уладило”.
  
  “При наличии толики здравого смысла это никогда бы не началось”, - сказал мистер Уэйк.
  
  “Ланселот - командир, вы знаете”, - сказала мисс Дориа.
  
  Я не знал, потому что он не был похож ни на какого солдата… Я как раз собирался спросить его, что он приказал, когда вспомнил, что буквы означают также “отказник по соображениям совести", и вовремя остановился.
  
  В этот момент кто-то проскользнул на свободное место по правую руку от меня. Я обернулся и увидел девушку из прокуратуры, которая в тот день приносила Блейки чай в больницу.
  
  “Его департамент освободил его от должности, ” продолжала леди, “ потому что он государственный служащий, и поэтому у него никогда не было шанса дать показания в суде, но никто не проделал лучшей работы для нашего дела. Он входит в комитет Л.Д.А., и в парламенте о нем задавали вопросы ”.
  
  Мужчине было не совсем комфортно в этой биографии. Он нервно взглянул на меня и собирался начать какое-то объяснение, когда мисс Дориа прервала его. “Помни наше правило, Ланселот. Никаких громких военных споров в этих стенах ”.
  
  Я согласился с ней. Война, казалось, была тесно связана с Летним пейзажем, несмотря на весь его покой, и с благородными старыми покоями поместья. Но в этой безумно модной столовой это было вопиюще неуместно.
  
  Затем они заговорили о других вещах. В основном о картинах или общих друзьях, и немного о книгах. Они не обратили на меня внимания, что было удачно, потому что я ничего не смыслю в этих вопросах и не понимал половины языка. Но однажды мисс Дориа попыталась привлечь меня. Они говорили о каком-то русском романе — название вроде "Прокаженные души", — и она спросила меня, читал ли я его. По странной случайности, которая мне выпала. Это каким-то образом занесло в нашу землянку на уступе, и после того, как мы все погрузились во вторую главу, это исчезло в грязи, к которой оно, естественно, принадлежало. Леди похвалила его ‘остроту" и ‘серьезную красоту’. Я согласился и поздравил себя со вторым спасением — потому что, если бы этот вопрос был задан мне, я бы назвал его забытой Богом болтовней.
  
  Я повернулся к девушке, которая приветствовала меня улыбкой. Я думал, что она хорошенькая в своем платье V.A.D., но теперь, в прозрачном черном платье и с волосами, больше не скрытыми чепцом, она была самым восхитительным созданием, которое вы когда-либо видели. И я заметил кое-что еще. В ее юном лице было нечто большее, чем просто приятная внешность. Ее широкий низкий лоб и смеющиеся глаза были удивительно умными. Она обладала сверхъестественной способностью заставлять свои глаза внезапно становиться серьезными и глубокими, как сверкающая река, сужающаяся в заводь.
  
  “Мы никогда не будем представлены, ” сказала она, “ поэтому позвольте мне открыться. Я Мэри Ламингтон, а это мои тети… Вам действительно нравились прокаженные души?”
  
  С ней было достаточно легко разговаривать. И, как ни странно, само ее присутствие сняло угнетение, которое я чувствовал в той комнате. Потому что она принадлежала к миру на улице, к старому дому и ко всему миру в целом. Она принадлежала войне и тому счастливому миру за ее пределами — миру, который нужно завоевать, пройдя через борьбу, а не уклоняясь от нее, как те две глупые леди.
  
  Я часто видел глаза Уэйка, устремленные на девушку, пока он громыхал и вещал, а мисс Ваймондхэм болтали. Вскоре разговор, казалось, сошел с цветистых троп искусства и опасно приблизился к запретным темам. Он начал оскорблять наших генералов на местах. Я не мог не слушать. Брови мисс Ламингтон были слегка изогнуты, как будто в неодобрении, и мое собственное раздражение начало нарастать.
  
  Он подвергался всевозможной идиотской критике — некомпетентности, малодушию, коррупции. Где он раздобыл все это, я не могу себе представить, потому что самый ворчливый Томми, когда его отпуск закончился, никогда не сочинял такую чушь. Хуже всего, что он попросил меня согласиться с ним.
  
  Для этого потребовалось все мое чувство дисциплины. “Я мало что знаю об этом предмете, ” сказал я, - но в Южной Африке я слышал, что британское лидерство было слабым местом. Я полагаю, в том, что вы говорите, есть многое ”.
  
  Возможно, это было причудливо, но девушка рядом со мной, казалось, прошептала: ‘Молодец!“
  
  Мы с Уэйком недолго задержались, прежде чем присоединиться к дамам; я намеренно сократил разговор, потому что смертельно боялся, что выйду из себя и все испорчу. Я стоял, прислонившись спиной к каминной полке, столько, сколько человек может выкурить сигарету, и я позволил ему рассказывать мне, в то время как сам пристально смотрел ему в лицо. К этому времени мне было совершенно ясно, что Уэйк не тот человек, который может давать мне инструкции. Он не играл ни в какую игру. Он был совершенно честным чудаком, но не фанатиком, поскольку не был уверен в себе. Он каким-то образом потерял самоуважение и пытался убедить себя вернуться к нему. Он обладал немалым умом, поскольку причины, по которым он отличался от большинства своих соотечественников, были вескими, насколько это возможно. Мне не следовало вступать с ним в публичный спор. Если бы вы рассказали мне о таком парне за неделю до этого, меня бы затошнило при одной мысли о нем. Но теперь он мне не не нравился. Он мне наскучил, и мне также было ужасно жаль его. Вы могли видеть, что он был беспокойным, как курица.
  
  Когда мы вернулись в холл, он объявил, что ему пора в дорогу, и попросил мисс Ламингтон помочь ему найти велосипед. Оказалось, что он остановился в гостинице в дюжине миль отсюда, чтобы порыбачить пару дней, и эта новость почему-то заставила меня полюбить его еще больше. Вскоре хозяйки дома отправились в постель для своего прекрасного сна, и я был предоставлен самому себе.
  
  Некоторое время я сидел и курил в холле, гадая, когда прибудет посыльный. Было уже поздно, и, казалось, в доме не готовились к приему кого бы то ни было. Вошел дворецкий с подносом напитков, и я спросил его, ожидает ли он сегодня вечером еще одного гостя.
  
  “Я не слышал об этом, сэр”, - был его ответ. “Насколько мне известно, телеграммы не было, и я не получал никаких инструкций”.
  
  Я закурил трубку и двадцать минут сидел, читая еженедельную газету. Затем я встал и посмотрел на семейные портреты. Луна, пробивающаяся сквозь решетку, пригласила меня выйти на улицу, как лекарство от моего беспокойства. Было уже одиннадцать часов, а я все еще ничего не знал о своем следующем шаге. Это невыносимое занятие - быть облажавшимся из-за неприятной работы и допустить, чтобы колеса этой проклятой штуковины замешкались.
  
  За домом, за мощеной террасой, лужайка, белая в лунном свете, спускалась к берегу ручья, который здесь разросся в миниатюрное озеро. У кромки воды был небольшой ухоженный сад с парапетами из серого камня, которые сейчас блестели, как темный мрамор. От него поднимался сильный аромат, потому что сирень только что распустилась, а май был в полном расцвете. Из тени внезапно раздался голос, похожий на соловьиный.
  
  Он пел старую песню ‘Спелая вишня’, довольно распространенную вещь, которую я знал главным образом по шарманкам. Но, услышанный в ароматном лунном свете, он, казалось, содержал в себе всю сохраняющуюся магию древней Англии и этой священной сельской местности. Я ступил за пределы сада и увидел голову девочки Мэри.
  
  Она почувствовала мое присутствие, потому что повернулась ко мне.
  
  “Я шла искать вас, ” сказала она, - теперь, когда в доме тихо. Я должен вам кое-что сказать, генерал Ханней.”
  
  Она знала мое имя и, должно быть, как-то связана с этим бизнесом. Эта мысль привела меня в восторг.
  
  “Слава Богу, я могу говорить с вами свободно”, - воскликнул я. “Кто и что вы такое — живете в этом доме в такой компании?”
  
  “Мои добрые тетушки!” Она тихо рассмеялась. “Они много говорят о своих душах, но на самом деле они имеют в виду свои нервы. Ну, это то, что вы называете моим камуфляжем, и к тому же очень хорошим.”
  
  “А этот похожий на труп молодой педант?”
  
  “Бедный Ланселот! Да, и камуфляж тоже — возможно, что-то чуть большее. Вы не должны судить его слишком строго ”.
  
  “Но... но—‘ Я не знал, как это выразить, и запинался от нетерпения. ”Как я могу понять, что вы тот человек, с которым я могу поговорить? Вы видите, что я подчиняюсь приказам, а о вас у меня ничего нет.“
  
  “Я предоставлю Вам доказательства”, - сказала она. “Три дня назад сэр Уолтер Булливант и мистер Макджилливрей сказали вам прийти сюда сегодня вечером и ждать здесь дальнейших инструкций. Вы встретились с ними в маленькой комнате для курения в задней части клуба "Рота". Вам было предложено взять имя Корнелиус Бранд и превратиться из успешного генерала в южноафриканского инженера-пацифиста. Это верно?”
  
  “Совершенно”.
  
  “Вы весь вечер не находили себе места в поисках посыльного, который передал бы вам эти инструкции. Успокойтесь. Посыльный не придет. Вы будете получать ваши приказы от меня ”.
  
  “Я не мог бы получить их из более желанного источника”, - сказал я.
  
  “Очень красиво сказано. Если вам нужны дополнительные полномочия, я могу многое рассказать вам о ваших собственных действиях за последние три года. Я могу объяснить вам, кто не нуждается в объяснениях, каждый шаг в бизнесе Черного камня. Думаю, я мог бы нарисовать довольно точную карту вашего путешествия в Эрзерум. У вас в кармане письмо от Питера Пиенаара — я могу сообщить вам его содержание. Вы готовы мне доверять?”
  
  “От всего сердца”, - сказал я.
  
  “Хорошо. Тогда мой первый заказ доставит вам немало хлопот. Ибо у меня нет приказов, которые я мог бы вам дать, кроме как предложить вам пойти и окунуться в определенный образ жизни. Ваша первая обязанность - создать ”атмосферу“, как говаривал ваш друг Питер. О, я скажу вам, куда идти и как себя вести. Но я не могу приказывать вам что-либо делать, только праздно жить с открытыми глазами и ушами, пока вы не ”почувствуете“ ситуацию.”
  
  Она остановилась и положила руку мне на плечо.
  
  “Это будет нелегко. Это привело бы меня в бешенство, и это было бы гораздо более тяжелым бременем для такого человека, как вы. Вы должны глубоко погрузиться в жизнь недоделанных, людей, которых эта война не коснулась или коснулась неправильно, людей, которые весь день ломают голову и поглощены тем, что мы с вами назвали бы маленькими эгоистичными причудами. ДА. Людям нравятся мои тети и Ланселот, только по большей части на другом социальном уровне. Вы будете жить не в таком старом поместье, как это, а среди маленьких ”художественных“ домиков. Вы услышите, как над всем, что вы считаете священным, смеются и осуждают, и приветствуются всевозможные тошнотворные глупости, и вы должны придержать свой язык и притвориться, что согласны. Вам ничего в мире не останется делать, кроме как позволить жизни впитаться в вас, и, как я уже сказал, держите глаза и уши открытыми ”.
  
  “Но вы должны дать мне какой-нибудь намек на то, что я должен искать?”
  
  “Мне приказано вам ничего не давать. Наши начальники — ваши и мои — хотят, чтобы вы шли туда, куда направляетесь, без каких-либо пристрастий. Помните, что мы все еще находимся на стадии расследования этого дела. Еще не пришло время для плана кампании, и еще меньше для действий”.
  
  “Скажите мне одну вещь”, - попросил я. “Это действительно важное дело, за которым мы охотимся?”
  
  “Действительно большое дело”, - медленно и очень серьезно произнесла она. “Вы, я и еще несколько сотен человек охотимся за самым опасным человеком во всем мире. Пока мы не добьемся успеха, все, что делает Британия, будет искалечено. Если мы потерпим неудачу или добьемся успеха слишком поздно, союзники могут никогда не одержать победу, которая является их правом. Я скажу вам одну вещь, чтобы подбодрить вас. Это своего рода гонка на время, так что ваше чистилище не продлится слишком долго ”.
  
  Я был обязан повиноваться, и она знала это, поскольку принимала мою готовность как должное.
  
  Из маленькой золотой сумки она выбрала крошечную коробочку и, открыв ее, извлекла предмет, похожий на фиолетовую вафлю с белым Андреевским крестом на ней.
  
  “Какие у вас часы? Ах, охотник. Вставьте это внутрь крышки. Возможно, однажды вас призовут показать это… И еще кое-что. Купите завтра экземпляр "Пути пилигрима" и выучите его наизусть. Когда-нибудь вы будете получать письма и послания, а стиль наших друзей, как правило, напоминает Джона Баньяна… Машина будет у дверей завтра, чтобы успеть на поезд в десять тридцать, и я дам вам адрес комнат, которые были сняты для вас… Кроме этого, мне нечего сказать, кроме как умолять вас хорошо сыграть свою роль и держать себя в руках. Вы вели себя очень мило за ужином.”
  
  Я задал последний вопрос, когда мы прощались в холле. “Я увижу вас снова?”
  
  “Скоро и часто”, - был ответ. “Помните, что мы коллеги”.
  
  Я поднялся наверх, чувствуя себя необычайно успокоенным. У меня было совершенно ужасное время впереди, но теперь все это было прославлено и раскрашено мыслью о девушке, которая спела "Спелая вишня" в саду. Я воздал должное мудрости этого старого змея Булливанта в выборе его посредника, ибо будь я повешен, если бы принимал подобные приказы от кого-либо другого.
  
  
  
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  
  
  "Деревня
  по имени мораль’
  
  
  
  В верховьях вельда наши реки, как правило, представляют собой цепочки озер, соединенных мутными струйками — самый застойный вид водотока, который вы могли бы найти за день пути. Но вскоре они достигают края плато и низвергаются на равнины в благородных ущельях, а затем полноводными и шумными потоками устремляются к морю. Итак, с историей, которую я рассказываю. Все началось с плавных течений, ленивых, как мельничный пруд; но вскоре настал день, когда я оказался во власти потока, меня, бездыханного, швыряло с камня на камень судьбой, которой я не мог управлять. Но в данный момент я находился в захолустье, не меньшем, чем Город-сад Бигглсвик, где мистер Корнелиус Бранд, южноафриканский джентльмен, приехавший в Англию на каникулы, снял пару комнат в коттедже мистера Танкреда Джимсона.
  
  Дом — или ‘приют’, как предпочитали называть его в Бигглсвике, — был одним из примерно двухсот других, окружавших приятную Срединную пустошь. Она была плохо построена и странно обставлена; кровать была слишком короткой, окна не подходили, двери не закрывались; но она была настолько чистой, насколько это могли сделать мыло, вода и мытье. Три четверти акра сада были в основном отведены под выращивание картофеля, хотя под окном гостиной у миссис Джимсон был участок со сладко пахнущими травами, а ряды стройных подсолнухов окаймляли дорожку, которая вела к входной двери. Это была миссис Джимсон, которая встретила меня, когда я спускался со станции, — крупная рыжая женщина с волосами, обесцвеченными постоянным воздействием непогоды, одетая в платье, которое, как по форме, так и по материалу, казалось, было сшито по образцу ситцевой занавески. Она была доброй душой и гордилась своим домом, как Панч.
  
  “Мы придерживаемся здесь простой жизни, мистер Брэнд”, - сказала она. “Вы должны принимать нас такими, какими вы нас нашли”.
  
  Я заверил ее, что ничего лучшего и не желал, и, распаковывая вещи в своей новой маленькой спальне, в окно которой дул западный ветер, я подумал, что видел помещения и похуже.
  
  Я купил в Лондоне значительное количество книг, поскольку подумал, что, поскольку у меня будет свободное время, я мог бы также заняться своим образованием. В основном это были английские классики, названия которых я знал, но которых никогда не читал, и все они были в маленьких сериях с плоскими корешками по шиллингу за штуку. Я разложил их на комоде, но "Путешествие пилигрима" я оставил рядом с кроватью, потому что это был один из моих рабочих инструментов, и я должен был выучить его наизусть.
  
  Миссис Джимсон, которая зашла, пока я распаковывал вещи, чтобы посмотреть, нравится ли мне комната, одобрила мой вкус. За нашим обедом в полдень она хотела обсудить со мной книги и была так полна собственных знаний, что я смог скрыть свое невежество.
  
  “Мы все стремимся выразить нашу индивидуальность”, - сообщила она мне. “Вы нашли своего медиума, мистер Брэнд? это будет ручка или карандаш? Или, может быть, это музыка? У вас лоб художника, лобная ”планка Микеланджело", вы помните!”
  
  Я сказал ей, что решил попробовать себя в литературе, но прежде чем что-либо писать, я бы еще немного почитал.
  
  Была суббота, так что Джимсон вернулся из города вскоре после полудня. Он был управляющим клерком в какой-то транспортной конторе, но вы бы не догадались об этом по его внешности. Его городской одеждой были свободные темно-серые фланелевые брюки, мягкий воротничок, оранжевый галстук и мягкая черная шляпа. Его жена пошла вниз по дороге, чтобы встретить его, и они вернулись, держась за руки, размахивая руками, как пара школьников. У него была жидкая рыжая бородка с проседью и кроткие голубые глаза за сильными стеклами очков. Он был самым дружелюбным существом в мире, задавал быстрые вопросы и стремился дать мне почувствовать себя членом семьи. Вскоре он надел твидовый пиджак "Норфолк" и начал возделывать свой сад. Я снял пальто и протянул ему руку помощи, и когда он останавливался, чтобы передохнуть от своих трудов — что случалось каждые пять минут, поскольку он не отличался особым телосложением, — он вытирал лоб, протирал очки и декламировал о приятном запахе земли и радости близости к природе.
  
  Однажды он посмотрел на мои большие загорелые и мускулистые руки с некоторой тоской. “Вы один из тех, кто действует, мистер Брэнд, ” сказал он, “ и я мог бы найти в своем сердце зависть к вам. Вы видели природу в диких формах в далеких странах. Я надеюсь, что когда-нибудь вы расскажете нам о своей жизни. Я должен довольствоваться своим маленьким уголком, но, к счастью, для разума нет территориальных границ. Это скромное жилище - наблюдательная башня, с которой я смотрю на весь мир”.
  
  После этого он повел меня на прогулку. Мы встречали группы возвращающихся теннисистов, а кое-где и игрока в гольф. Казалось, там было множество молодых людей, в основном довольно хилого вида, но с одним или двумя взрослыми, которым следовало бы сражаться. Имена некоторых из них Джимсон упоминал с благоговением. Нездоровым юношей был Аронсон, великий романист; крепким, ощетинившимся парнем со свирепыми усами был Летчфорд, знаменитый автор-лидер журнала "Критик". На нескольких мне указали как на художников, которые проявили себя лучше, чем кто-либо другой, и огромное волнистое существо было описано как лидер нового ориентализма в Англии. Я заметил, что все эти люди, по словам Джимсона, были ‘замечательными’, и что все они пробовали что-то "новое’. Там также было множество молодых женщин, большинство из которых были довольно плохо одеты и имели склонность к неопрятным волосам. И там было несколько приличных пар, прогуливающихся по воздуху, как хозяева вечера по всему миру. Большинство из этих последних были друзьями Джимсона, которым он меня представил. Они принадлежали к его классу — скромные люди, которые искали красочный фон для своей прозаической городской жизни и нашли его в этом странном поселении.
  
  За ужином меня посвятили в особые достоинства Бигглсвика.
  
  “Это одна большая лаборатория мысли”, - сказала миссис Джимсон. “Приятно чувствовать, что ты живешь среди энергичных людей, которые стоят во главе всех новейших движений, и что интеллектуальная история Англии творится в наших кабинетах и садах. Война кажется нам делом далеким и второстепенным. Как кто-то сказал, все великие битвы в мире ведутся в уме ”.
  
  Лицо ее мужа исказила гримаса боли. “Хотел бы я чувствовать это вдали. В конце концов, Урсула, именно самопожертвование молодежи дает таким людям, как мы, досуг и покой для размышлений. Наш долг - делать все возможное, что нам дозволено, но этот долг - жалкая вещь по сравнению с тем, что дают наши молодые солдаты! Возможно, я совершенно не прав насчет войны … Я знаю, что не могу спорить с Летчфордом. Но я не буду претендовать на превосходство, которого не чувствую.”
  
  Я лег спать с чувством, что в Джимсоне я встретил довольно крепкого парня. Зажигая свечи на моем туалетном столике, я заметил, что стопка серебра, которую я достал из карманов, когда мыл посуду перед ужином, была доверху набита. Вверху были две большие монеты, а внизу шестипенсовики и шиллинги. Теперь одна из моих странностей заключается в том, что с тех пор, как я был маленьким мальчиком, я располагал свои монеты симметрично, самой маленькой сверху. Это сделало меня наблюдательным и привело ко второму моменту. Английские классические книги на комоде были разложены не в том порядке, в каком я их оставил. Изаак Уолтон оказался слева от сэра Томаса Брауна, а поэт Бернс был безутешно зажат между двумя томами Хэзлитта. Более того, оплаченный счет, который я прикрепил в "Пути пилигрима", чтобы отметить свое место, был перемещен. Кто-то рылся в моих вещах.
  
  Минутное размышление убедило меня, что это не могла быть миссис Джимсон. У нее не было прислуги, и она сама занималась домашним хозяйством, но мои вещи были нетронуты, когда я выходил из комнаты перед ужином, потому что она пришла прибраться до того, как я спустился вниз. Кто-то был здесь, пока мы ужинали, и тщательно исследовал все, что у меня было. К счастью, у меня было мало багажа и никаких документов, кроме новых книг и пары счетов на имя Корнелиуса Брэнда. Инквизитор, кем бы он ни был, ничего не нашел… Этот инцидент принес мне немало утешения. Трудно было поверить, что какая-то тайна могла существовать в этом общественном месте, где люди нагло жили под открытым небом, не скрывали своих чувств и провозглашали свое мнение с крыш. И все же тайна должна быть, иначе безобидный незнакомец с вещмешком не удостоился бы такого странного внимания. После этого я взял за правило спать с часами под подушкой, потому что внутри футляра была этикетка Мэри Ламингтон. Теперь начался период приятной праздной восприимчивости. Раз в неделю у меня вошло в обычай выезжать на день в Лондон, чтобы получать письма и инструкции, если таковые придут. Я переехал из своих апартаментов на Парк-Лейн, которые снимал под своим настоящим именем, в маленькую квартирку в Вестминстере, снятую на имя Корнелиуса Брэнда. Письма, адресованные на Парк-Лейн, были пересланы сэру Уолтеру, который тайно отправил их по моему новому адресу. В остальном я обычно проводил утро за чтением в саду и впервые обнаружил, какое удовольствие получать от старых книг. Они напомнили и усилили то видение, которое я видел с Котсуолдского хребта, откровение о бесценном наследии, которым является Англия. Я впитал огромное количество истории, но особенно мне понравились писатели, такие как Уолтон, которые попали в самое сердце английской сельской местности. Вскоре я также обнаружил, что Путешествие пилигрима стало для меня не обязанностью, а удовольствием. Каждый день я открывал новые жемчужины в честной старой истории, и мои письма к Питеру стали полны ею не меньше, чем послания самого Питера. Я любил также песни елизаветинцев, потому что они напоминали мне о девушке, которая пела мне июньской ночью.
  
  Во второй половине дня я совершал моцион в долгих прогулках по хорошим пыльным английским дорогам. Местность, начинавшаяся от Бигглсвика, превратилась в равнину, покрытую лесом и пастбищами, с низкими холмами на горизонте. Это место было усеяно деревнями, каждая со своей лужайкой, прудом и древней церковью. В большинстве из них тоже были постоялые дворы, и там я выпил немало глотка холодного орехового эля, поскольку гостиница в Бигглсвике была перестроенным заведением, где не продавали ничего, кроме слабого сидра. Часто, возвращаясь домой в сумерках, я был так сильно влюблен в эту землю, что мог бы петь от чистой радости этого. А вечером, после ванны, был ужин, во время которого изрядно утомленный Джимсон боролся между сном и голодом, а леди с артистической повязкой на неопрятной голове безжалостно рассуждала о культуре.
  
  Шаг за шагом я прокладывал себе путь в местное общество. Джимсоны оказали нам большую помощь, поскольку были популярны и по дружески общались с большинством местных жителей. Они считали меня достойным стремлением к высшей жизни, и я предстал перед их друзьями с намеком на яркое, хотя и обывательское, прошлое. Если бы у меня был хоть какой-то писательский дар, я бы написал книгу о жителях Бигглсвика. Примерно половина из них были респектабельными гражданами, приехавшими сюда подышать загородным воздухом по низким ценам, но даже у них был налет странности, и они переняли местный жаргон. Молодые люди были в основном правительственными клерками, писателями или художниками. Там было несколько вдов с выводками дочерей, а на окраине стояло несколько домов побольше - в основном домов, которые стояли там до того, как был разбит город-сад. Одна из них была совершенно новой, эффектная вилла с фальшиво-антикварной деревянной обшивкой, прилепившаяся на вершине холма среди неухоженных садов. Он принадлежал человеку по имени Моксон Айвери, который был своего рода академическим пацифистом и великим богом в этом месте. Другой, тихий особняк в георгианском стиле, принадлежал лондонскому издателю, ярому либералу, чья специфическая отрасль бизнеса вынуждала его поддерживать связь с новыми движениями. Я часто видел, как он спешит на станцию, размахивая маленькой черной сумкой, и возвращается вечером с рыбой на ужин.
  
  Вскоре я познакомился с удивительно многими людьми, и они были самыми странными птицами, которых вы можете себе представить. Например, были the Weekseses, три девочки, которые жили со своей матерью в доме, настолько художественном, что вы ломали голову, куда бы вы в нем ни повернулись. Сын в семье был отказником по соображениям совести, который отказался выполнять какую бы то ни было работу, и получил квод за свои старания. Они безмерно гордились им и рассказывали о его страданиях в Дартмуре с удовольствием, которое я считал довольно бессердечным. Искусство было их главным предметом, и, боюсь, они сочли, что у меня довольно тяжелая работа. У них было в моде никогда не восхищаться тем, что очевидно красиво, вроде заката или хорошенькой женщины, но находить удивительную прелесть в вещах, которые я считал отвратительными. Кроме того, они говорили на языке, который был выше моего понимания. Подобные разговоры случались и раньше. — МИСС УИКС: ‘Разве вы не восхищаетесь Урсулой Джимсон?“ Я: ’Скорее!” МИСС У.: ‘Она так похожа на Джона в своих репликах“. Я: ’Точно!” МИСС У.: ‘И Танкред тоже — он так полон нюансов“. Я: ’Скорее!” МИСС У.: ‘Он предполагает одного из соотечественников Дегусса“. Я: ’Вот именно!”
  
  Они не особо интересовались книгами, за исключением нескольких русских, и я приобрел достоинство в их глазах за то, что прочитал "Прокаженные души". Если вы поговорили с ними об этой божественной сельской местности, вы обнаружили, что им на это наплевать и они никогда не выезжали ни на милю за пределы деревни. Но они очень восхищались мрачным эффектом поезда, прибывающего на станцию Мэрилебон в дождливый день.
  
  Но больше всего меня интересовали мужчины. Аронсон, романист, при знакомстве показал себя худшим типом негодяя. Он считал себя гением, поддерживать которого было долгом страны, и он кормился за счет своих несчастных родственников и любого, кто мог одолжить ему денег. Он всегда болтал о своих грехах, и они были довольно убогими. Я бы хотел бросить его среди нескольких добрых старомодных чистокровных грешников, с которыми я знаком; они бы его изрядно напугали. Он сказал мне, что искал "реальность", "жизнь" и "правду", но было трудно понять, как он мог много знать о них, потому что он проводил половину дня в постели, куря дешевые сигареты, а остальное время загорал в восхищении слабоумных девушек. Существо было туберкулезным умом и телом, и единственный его роман, который я прочитал, изрядно вывернул мне желудок. Сильной стороной мистера Аронсона были шутки о войне. Если он слышал о каком-либо знакомом, который вступил в армию или даже выполнял военную работу, его веселью не было предела. У меня руки чесались надрать уши маленькому негодяю.
  
  Летчфорд был другой парой туфель. Начнем с того, что он был своего рода мужчиной, у него были отличные мозги и наихудшие манеры, какие только можно себе представить. Он противоречил всему, что вы сказали, и искал аргумента, как другие люди ищут свой обед. Он был двухмоторным, скоростным пацификом, потому что он был из тех сварливых парней, которые всегда должны быть в меньшинстве. Если бы Британия осталась в стороне от войны, он был бы отъявленным милитаристом, но поскольку она была в ней, он должен был найти причины, почему она была неправа. И на то были очень веские причины тоже. Я не смог бы согласиться с его доводами, даже если бы захотел, поэтому я покорно сел у его ног. Весь мир был крив для Летчфорда, и Бог создал его с двумя левыми руками. Но у парня были достоинства. У него была пара веселых детей, которых он обожал, и по воскресеньям он мог пройти со мной несколько миль пешком и изливать стихи о красоте и величии Англии. Ему было сорок пять; будь ему тридцать и в моем батальоне, я мог бы сделать из него солдата.
  
  Были еще десятки, чьи имена я забыл, но у них была одна общая черта. Они были переполнены духовной гордостью, и я обычно забавлялся тем, что находил их оригиналы в "Пути пилигрима". Когда я попытался судить о них по меркам старого Питера, они катастрофически не дотягивали. Они вычеркнули войну из своей жизни, некоторые из страха, некоторые из чистого легкомыслия, а некоторые потому, что были действительно убеждены, что все это неправильно. Я думаю, что я стал довольно популярным в своей роли искателя истины, честного колониста, который инстинктивно был против войны и искал наставлений в этом вопросе. Они смотрели на меня как на новообращенного из чуждого мира действий, которого они втайне боялись, хотя и притворялись, что презирают его. В любом случае, они говорили со мной очень свободно, и вскоре я выучил все пацифистские аргументы наизусть. Я понял, что там было три школы. Один вообще возражал против войны, и у него было мало приверженцев, кроме Аронсона и Уикса, к.О., который сейчас томится в Дартмуре. Вторая мысль о том, что дело союзников запятнано, и что Британия внесла в катастрофу не меньший вклад, чем Германия. Сюда входили все приверженцы Л.Д.А. — или Лиги демократов против агрессии — очень гордой организации. Третье и гораздо более масштабное, которое охватывало всех остальных, гласило, что мы сражались достаточно долго и что дело может теперь быть улажено путем переговоров, поскольку Германия усвоила свой урок. Я сам был скромным учеником последней школы, но постепенно продвигался ко второй и надеялся, что, если повезет, попаду в первую. Мои знакомые одобрили мои успехи. Летчфорд сказал, что в моей медлительной натуре есть стержень фанатизма, и что я закончу тем, что буду размахивать красным флагом.
  
  Духовная гордость и тщеславие, как я уже говорил, лежали в основе большинства из них, и, как я ни старался, я не мог найти во всем этом ничего особо опасного. Это раздосадовало меня, поскольку я начал задаваться вопросом, не обернется ли миссия, за которую я так торжественно взялся, фиаско. Иногда они невыносимо меня беспокоили. Когда пришли новости о Мессине, никто не проявил ни малейшего интереса, в то время как я жаждал услышать каждую деталь великой битвы. И когда они говорили о военных делах, как это иногда делали Летчфорд и другие, было трудно удержаться от того, чтобы не послать их все к дьяволу, ибо их самодеятельная самоуверенность вывела бы Джоба из себя. Нужно было изгладить воспоминания о наших товарищах, которые там, снаружи, обливались кровью, чтобы этим дуракам было уютно. И все же я обнаружил, что невозможно долго сердиться на них, они были такими по-детски невинными. Действительно, они мне не могли не понравиться, и я нашел в них своего рода качество. Я провел три года среди солдат, и у британского регулярного состава, которым он является, есть свои недостатки. Его дисциплинированность вызывает у него отвращение к бюрократии и любому виду вышестоящей власти. Так вот, эти люди были вполне честными и в извращенном смысле мужественными. Летчфорд был, во всяком случае. Я не мог бы сделать то, что сделал он, и быть преследуемым толпой с платформ и освистываемым женщинами на улицах, так же как я не мог бы написать его передовые статьи.
  
  Тем не менее, я довольно низко относился к своей работе. За исключением эпизода с обыскиванием моих вещей в первую ночь, у меня не было ни малейшего подозрения о какой-либо зацепке или намеке на какую-либо тайну. Место и люди были такими же открытыми и светлыми, как хижина Y.M.C.A. Но однажды я получил солидный комок утешения. В углу газеты Летчфорда "Критик" я нашел письмо, которое было одним из самых крутых оскорбительных высказываний, с которыми я когда-либо сталкивался. Писатель, как щенок бигля, разглагольствовал о проституции, как он это называл, американского республиканства порокам европейской аристократии. Он заявил, что сенатор Ла Фоллетт был патриотом, которого часто неправильно понимают, поскольку он единственный говорил от имени миллионов трудящихся, у которых не было другого друга. Он был без ума от президента Вильсона, и он пророчествовал великое пробуждение, когда дядя Сэм выступил против Джона Булла в Европе и обнаружил, каким сторонником позиции он был . Письмо было подписано ‘Джон С. Бленкирон’ и датировано ‘Лондон, 3 июля’.
  
  Мысль о том, что Бленкирон в Англии, придала моему бизнесу новый оттенок. Я полагал, что скоро увижу его, потому что он был не из тех, кто стоит на месте. Он взял на себя роль, которую играл перед отъездом в декабре 1915 года, и был совершенно прав, поскольку не более полудюжины человек знали об эрзерумском деле, а для британской общественности он был всего лишь человеком, которого уволили из "Савоя" за разговоры об измене. Я и раньше чувствовал себя немного одиноким, но теперь где-то в четырех уголках острова лучший товарищ, которого когда-либо создавал Бог, писал чепуху, засунув язык за старую щеку.
  
  В Бигглсвике было заведение, заслуживающее упоминания. На южной стороне пустоши, недалеко от станции, стояло здание из красного кирпича, называвшееся Мут-Холл, которое было чем-то вроде церкви для крайне неверующих. Я имею в виду, непоколебимый в обычном смысле, поскольку я уже насчитал двадцать семь разновидностей религиозных убеждений, включая трех буддистов, Небесного Иерарха, пятерых Святых последних дней и около десяти разновидностей мистиков, имена которых я никогда не мог вспомнить. Зал был подарком издателя, о котором я говорил, и дважды в неделю он использовался для лекций и дебатов. Заведением управлял комитет, и оно пользовалось удивительной популярностью, поскольку давало возможность всем бурлящим умам высказать свои взгляды. Когда вы спросили, где кто-то был, и вам сказали, что он “на споре", ответ был произнесен уважительным тоном, которым вы упомянули бы о причастии.
  
  Я регулярно ходил туда и расширил свой кругозор до предела. У нас были все звезды новых движений. У нас был доктор Чирк, который читал лекцию о ‘Боге’, который, насколько я мог разобрать, был новым именем, которое он придумал для себя. Была женщина, ужасная женщина, которая вернулась из России с тем, что она назвала ‘посланием исцеления’. И, к моей радости, однажды вечером там был отличный черномазый самец, которому было что сказать об ‘Африке для африканцев’. После этого я перекинулся с ним парой слов в Сесуту и несколько испортил ему визит. Некоторые люди были необычайно добры, особенно один веселый старик, который рассказывал об английских народных песнях и танцах и хотел, чтобы мы установили Майское дерево. В дебатах, которые обычно за этим следовали, я начал участвовать, поначалу очень застенчиво, но вскоре с некоторой уверенностью. Если время, проведенное в Бигглсвике, ничем другим не помогло, то оно научило меня спорить на ходу.
  
  Первое большое усилие, которое я предпринял, было на торжественном мероприятии, когда Ланселот Уэйк спустился, чтобы выступить. В кресле сидел мистер Айвери — я впервые увидел его — полный мужчина средних лет с бесцветным лицом и невыразительными чертами. Он меня не интересовал, пока он не начал говорить, а потом я резко выпрямился и обратил внимание. Ибо он был настоящим красноречивцем, предложения, слетавшие с его губ, были гладкими, как масло, и подобраны так же аккуратно, как паркетный пол. У него были манеры светского человека, он относился к своим оппонентам со снисходительной сердечностью, осуждая любую страсть и преувеличения и заставляя вас почувствовать, что его вежливое заявление должно быть правильным, поскольку, если бы он захотел, он мог бы поставить дело намного выше. Я зачарованно наблюдал за ним, внимательно изучая его лицо; и что меня поразило, так это то, что в нем не было ничего — ничего, за что можно было бы ухватиться. Это было просто неописуемо, настолько банально, что сам этот факт делал это довольно примечательным.
  
  Уэйк говорил о разоблачениях процесса Сухомлинова в России, который показал, что Германия не была ответственна за войну. Он был великолепен в своей работе и приводил столь же ясные аргументы, как первоклассный юрист. Я изрядно потел над этой темой, и все обычные случаи были у меня на кончиках пальцев, поэтому, когда у меня появилась возможность высказаться, я произнес им длинную речь с несколькими хорошими цитатами, которые я позаимствовал из Vossische Zeitung, которые Летчфорд одолжил мне. Я чувствовал, что это мое дело - быть особенно жестоким, потому что я хотел утвердить свой характер в отношениях с Уэйком, видя, что он был другом Мэри, и Мэри знала бы, что я играю в игру. Мне бурно аплодировали, гораздо больше, чем главному оратору, и после собрания Уэйк подошел ко мне с горящими глазами и пожал мне руку. “У тебя хорошо получается, Брэнд”, - сказал он, а затем представил меня мистеру Айвери. “Вот второй, и получше, Смэтс”, - сказал он.
  
  Айвери заставил меня немного пройтись с ним по дороге домой. “Я поражен вашей хваткой в решении этих сложных проблем, мистер Брэнд”, - сказал он мне. “Я многое могу вам рассказать, и вы можете быть очень ценны для нашего дела”. Он задавал мне много вопросов о моем прошлом, на которые я отвечал с легкой лживостью. Прежде чем мы расстались, он взял с меня обещание прийти как-нибудь вечером на ужин.
  
  На следующий день я мельком увидел Мэри, и, к моей досаде, она сразила меня наповал. Она шла со стайкой девушек с непокрытыми головами, все оживленно болтали, и хотя она совершенно ясно видела меня, она отвела глаза. Я ждал своей реплики, поэтому не стал приподнимать шляпу, а прошел мимо, как будто мы были незнакомы. Я полагал, что это было частью игры, но этот пустяк разозлил меня, и я провел мрачный вечер.
  
  На следующий день я увидел ее снова, на этот раз она степенно беседовала с мистером Айвери и была одета в очень красивое летнее платье и широкополую соломенную шляпу с цветами. На этот раз она остановилась с лучезарной улыбкой и протянула руку. “Мистер Брэнд, не так ли?” - спросила она с некоторой нерешительностью. И затем, повернувшись к своему спутнику— ‘Это мистер Брэнд. Он останавливался у нас в прошлом месяце в Глостершире.“
  
  Мистер Айвери объявил, что мы с ним уже знакомы. При взгляде средь бела дня он оказался очень представительным парнем, где-то между сорока пятью и пятьюдесятью, с фигурой среднего возраста и удивительно молодым лицом. Я заметил, что на нем почти не было линий, и он скорее принадлежал очень мудрому ребенку, чем мужчине. У него была приятная улыбка, от которой его челюсть и щеки раздвигались, как индийская резина. “Вы идете ужинать со мной, мистер Брэнд”, - крикнул он мне вслед. “Во вторник после судебного заседания. Я уже написал.”Он увел Мэри от меня, и мне пришлось довольствоваться созерцанием ее фигуры, пока она не скрылась за поворотом дороги.
  
  На следующий день в Лондоне я нашел письмо от Питера. В последнее время он был очень серьезен и очень напоминал старые времена теперь, когда он пришел к выводу, что его активная жизнь закончилась. Но на этот раз он был в другом настроении. “Я думаю, - писал он, - что мы с тобой скоро снова встретимся, мой старый друг. Вы помните, как мы преследовали большого льва с черной гривой в Ройранде и не могли напасть на его след, а потом однажды утром мы проснулись и сказали, что поймаем его сегодня?—и мы это сделали, но он едва не прикончил тебя первым. В последние дни у меня было ощущение, что мы оба спускаемся в Долину, чтобы встретиться с Аполионом, и что дьявол устроит нам неприятности, но в любом случае мы будем вместе.’
  
  У меня у самого было такое же чувство, хотя я не представлял, как мы с Питером встретимся, если только я снова не выйду на фронт, меня посадят в мешок и отправят в ту же тюрьму Бош. Но у меня было предчувствие, что мое пребывание в Бигглсвике подходит к концу, и что вскоре я окажусь в более суровых условиях. Я испытывал искреннюю привязанность к этому месту и совершал все свои любимые прогулки и пил за свое здоровье в деревенских гостиницах, сознавая, что прощаюсь. Кроме того, я поспешил закончить свою классику английского языка, поскольку пришел к выводу, что в будущем у меня не будет много времени на разное чтение.
  
  Наступил вторник, и вечером я довольно поздно отправился в Учебный зал, потому что переодевался в приличную одежду после долгой ходьбы по жаре. Когда я добрался до места, там было довольно много народу, и я смог найти место только на задних скамьях. Там, на платформе, был Айвери, а рядом с ним сидела фигура, от которой каждый дюйм моего тела трепетал от любви и дикого предвкушения. “Теперь я имею честь, ” сказал председатель, “ представить вам оратора, которого мы так тепло приветствуем, нашего бесстрашного и неутомимого американского друга мистера Бленкирона”.
  
  Это был старый Бленкирон, но сильно измененный. Его полнота прошла, и он был таким же худым, как Авраам Линкольн. Вместо одутловатого лица его скулы и челюсть выделялись твердыми и заостренными, а вместо прежнего бледного цвета его лицо сияло здоровьем. Теперь я увидел, что у него была великолепная фигура мужчины, и когда он поднялся на ноги, каждое движение было гибким, как у спортсмена на тренировке. В этот момент я понял, что теперь началось мое серьезное дело. Мои чувства внезапно обострились, нервы напряглись, мозг активизировался. Большая игра началась, и мы с ним играли в нее вместе.
  
  Я наблюдал за ним с напряженным вниманием. Это была забавная речь, наполненная экстравагантностью и горячностью, не очень хорошо аргументированная и ужасно дискурсивная. Его главная мысль заключалась в том, что Германия сейчас находится в прекрасном демократическом настроении и вполне может быть принята в братское партнерство - что на самом деле она никогда не была в каком-либо другом настроении, но была вынуждена прибегнуть к насилию из-за заговоров своих врагов. Многое из этого, как мне казалось, было явным нарушением Законов о защите королевства, но если бы любой мудрый офицер Скотленд-Ярда прислушался к этому, он, вероятно, посчитал это безвредным из-за его противоречий. Он был полон яростной серьезности и юмора — затянутых американских метафор, над которыми наиболее критически настроенная аудитория покатывалась со смеху. Но это было не то, к чему они привыкли, и я мог представить, что сказал бы об этом Уэйк. Во мне росло убеждение, что Бленкирон намеренно пытался показать себя честным идиотом. Если так, то это был огромный успех. Он производил на одного впечатление типа сентиментального революционера, который безжалостно закалывает ножом своего противника, а затем плачет и молится над его могилой.
  
  В самом конце он, казалось, взял себя в руки и попытался немного поспорить. Он подчеркнул важность поездки австрийских социалистов в Стокгольм, поездки свободно и с согласия их правительства из страны, которую ее критики назвали автократией, в то время как демократические народы Запада сдерживались. “Я признаю, что у меня нет никаких реальных неопровержимых доказательств, ” сказал он, - но я готов поспорить на свой последний доллар, что влияние, которое побудило австрийское правительство разрешить это посольство свободы, было влиянием самой Германии. И это та земля, из которой Союзные фарисеи черпают свои юбки, чтобы их одежды не были осквернены!”
  
  Он сел под бурные аплодисменты, потому что его слушателям не было скучно, хотя я мог видеть, что некоторым из них его похвала Германии показалась несколько завышенной. В Бигглсвике было в порядке вещей доказывать неправоту Британии, но превозносить врага - это немного другое. Я был озадачен его последним замечанием, поскольку оно не соответствовало остальной части его выступления, и я пытался угадать его цель. Председатель упомянул об этом в своих заключительных замечаниях. “Я в состоянии, - сказал он, - подтвердить все, что сказал лектор . Я могу пойти дальше. Я могу заверить его, опираясь на самые авторитетные источники, что его предположение верно, и что решение Вены направить делегатов в Стокгольм было в значительной степени продиктовано представлениями из Берлина. Мне дали понять, что в последние несколько дней австрийская пресса признала этот факт”.
  
  Прозвучало голосование с выражением благодарности, а затем я обнаружил, что пожимаю руку Айвери, в то время как Бленкирон стоял в ярде от меня, разговаривая с одной из мисс Уикс. В следующий момент меня представляли.
  
  “Мистер Брэнд, очень рад с вами познакомиться”, - произнес голос, который я так хорошо знал. “Мистер Айвери рассказывал мне о вас, и я думаю, нам есть что сказать друг другу. Мы оба из новых стран, и мы должны научить старые нации немного ”лошадиному чутью".
  
  Машина мистера Айвери — единственная, оставшаяся в округе, — доставила нас на его виллу, и вскоре мы сидели в ярко освещенной столовой. Это был некрасивый дом, но в нем была роскошь дорогого отеля, а ужин, который у нас был, был не хуже любого лондонского ресторана. Прошли старые времена рыбы, тостов и кипяченого молока. Бленкирон расправил плечи и показал себя благородным мясником.
  
  “Год назад, - сказал он нашему хозяину, - у меня был сильнейший вид диспепсии. В моем сердце была любовь к праведности, но в моем животе сидел дьявол. Потом я услышал истории о братьях Робсон, звездных хирургах далеко на западе, в Уайт Спрингс, штат Небраска. Они считались самыми умелыми руками в мире, когда разделывали человека и извлекали нечисть из его кишок. Так вот, сэр, я всегда немного стеснялся хирургов, поскольку считал, что наш Создатель никогда не предполагал, что дело его рук будет реконструировано, как обанкротившаяся железная дорога Даго. Но к тому времени я чувствовал себя настолько всемогущим и несчастным, что я мог бы заплатить человеку, чтобы тот пустил пулю мне в голову. ”Другого пути нет“, - сказал я себе. ”Либо ты забываешь свою религию и свою жалкую трусость и тебя режут, либо ты отправляешься на Золотой берег“. Итак, я стиснул зубы и отправился в Уайт-Спрингс, и Братья осмотрели мою двенадцатиперстную кишку. Они увидели, что эта чертова штука не годится, поэтому они отклонились от нее и проложили новый маршрут для движения моего транспорта. Это была самая хитроумная операция с тех пор, как Господь вынул ребро из бока нашего Прародителя. У них тоже есть отличный способ взимать плату, потому что они берут пять процентов с дохода человека, и им все равно, Мясной он король или клерк с двадцатью долларами в неделю. Я могу сказать вам, что в прошлом году я приложил немало усилий, чтобы стать очень богатым человеком ”.
  
  На протяжении всего ужина я сидел в каком-то оцепенении. Я пытался освоиться с новым Бленкироном и наслаждался комфортом его божественной речи, растягивая слова, и я ломал голову над Ivery. У меня возникло нелепое предположение, что я видел его раньше, но, как я ни копался в своей памяти, я не мог вспомнить, где он. Он был воплощением банальности, сентиментальным человеком из среднего класса, который из тщеславия покровительствовал пацифизму, но был очень осторожен, чтобы не опускать руки слишком далеко. Он всегда смягчал вулканические высказывания Бленкирона. “Конечно, как вы знаете, у другой стороны есть аргумент, с которым мне довольно трудно согласиться ...‘ ’Я могу сочувствовать патриотизму и даже ура-патриотизму в определенных настроениях, но я всегда возвращаюсь к этой трудности”. ‘Наши оппоненты не столько имеют недобрые намерения, сколько неверно судят“, — вот такие фразы он продолжал вставлять. И он был полон цитат из частных бесед, которые у него были с самыми разными людьми, включая членов правительства. Я помню, что он выразил большое восхищение мистером Балфуром.
  
  Из всего этого разговора я ясно вспомнил только одну вещь, и я вспомнил ее, потому что Бленкирон, казалось, собрался с мыслями и попытался возразить, точно так же, как он делал в конце своей лекции. Он говорил об истории, которую он слышал от кого-то, а кто слышал это от кого-то другого, о том, что Австрия в последнюю неделю июля 1914 года приняла предложение России подержать ее за руку и провести переговоры, и что кайзер отправил царю послание, в котором говорилось, что он согласен. Согласно его рассказу, эта телеграмма была получена в Петрограде и была переписана, как эмсская телеграмма Бисмарка, прежде чем она дошла до императора. Он выразил свое неверие в эту байку. “Я думаю, если бы это было правдой, - сказал он, - у нас уже давно был бы правильный текст. Они бы сохранили копию в Берлине. Тем не менее, до меня дошел своего рода слух, что в немецкой газете было опубликовано какое-то сообщение подобного рода ”.
  
  Мистер Айвери выглядел мудрым. “Вы правы”, - сказал он. “Я случайно знаю, что это было опубликовано. Вы найдете это в Wieser Zeitung”.
  
  “Вы не говорите?” - сказал он восхищенно. “Хотел бы я уметь читать на древнем языке надгробий. Но если бы я мог, они бы не позволили мне получить документы ”.
  
  “О, да, они бы так и сделали”. Мистер Айвери приятно рассмеялся. “В Англии все еще есть значительная доля свободы. Любой уважаемый человек может получить разрешение на ввоз вражеской прессы. Меня не считают вполне респектабельным, поскольку у властей узкое определение патриотизма, но, к счастью, у меня есть респектабельные друзья ”.
  
  Бленкирон остался на ночь, и я собрался уходить, когда часы пробили двенадцать. Они оба вышли в холл, чтобы проводить меня, и, когда я наливал себе выпить, а мой хозяин искал мою шляпу и трость, я внезапно услышал шепот Бленкирона мне на ухо. “Лондон… послезавтра, ” сказал он. Затем он официально попрощался. “Мистер Брэнд, для меня, как для гражданина АМЕРИКИ, было честью познакомиться с вами, сэр. Я буду считать, что мне повезло, если мы встретимся пораньше. Я остановился в отеле Claridge's и надеюсь, что буду иметь честь принять вас там ”.
  
  
  
  
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  
  
  
  Размышления
  излечившегося от диспепсии
  
  
  
  Тридцать пять часов спустя я оказался в своих комнатах в Вестминстере. Я подумал, что там может быть сообщение для меня, потому что я не собирался открыто заходить к Бленкирону в Claridge's, пока не получу его указаний. Но там не было никакого сообщения — только строчка от Питера, в которой говорилось, что он надеется быть отправленным в Швейцарию. Это заставило меня понять, что он, должно быть, очень сильно расстроен.
  
  Вскоре зазвонил телефон. Это был Бленкирон, который заговорил. “Спуститесь вниз и поговорите со своими брокерами о военном кредите. Приходите туда около двенадцати часов и не поднимайтесь наверх, пока не встретите друга. Вам лучше быстро перекусить в вашем клубе, а затем прийти в книжный магазин Трейла на Хеймаркет в два. Вы можете вернуться в Бигглсвик поездом 5.16.”
  
  Я сделал, как мне было сказано, и двадцать минут спустя, проехав на метро, поскольку не мог вызвать такси, я подъехал к офисному блоку на Лиденхолл-стрит, где находилась уважаемая фирма, управляющая моими инвестициями. До полудня оставалось еще несколько минут, и когда я замедлил ход, из банка по соседству вышла знакомая фигура.
  
  Я весь просиял от узнавания. “Готовы к сегодняшнему дню, мистер Брэнд?” он спросил. “Мне нужно повидаться со своими брокерами, ” сказал я, “ прочитать южноафриканские газеты в моем клубе и вернуться к 5.16. Есть шанс составить вам компанию?”
  
  “Ну да, это мой поезд. Au revoir. Мы встречаемся на вокзале.” Он заторопился прочь, выглядя очень элегантно в своей опрятной одежде и с розой в петлице.
  
  Я нетерпеливо позавтракал и в два часа просматривал несколько новых книг в магазине Трейла, поглядывая на входную дверь позади меня. Мне показалось, что это публичное место для свидания. Я начал погружаться в большую иллюстрированную книгу о цветниках, когда подошел ассистент. “Приветствия управляющего, сэр, и он думает, что наверху есть несколько старых работ о путешествиях, которые могли бы вас заинтересовать”. Я послушно последовал за ним на верхний этаж, уставленный всевозможными томами и столами, заваленными картами и гравюрами. “Сюда, сэр”, - сказал он и открыл дверь в стене, скрытую фальшивыми книжными корешками. Я обнаружил, что нахожусь в маленьком кабинете, а Бленкирон сидит в кресле и курит.
  
  Он встал и схватил меня за обе руки. “Ну что ты, Дик, это лучше, чем хорошие ноусы. Я наслышан о ваших подвигах с тех пор, как мы расстались год назад на пристани в Ливерпуле. Мы оба были заняты своими делами, и не было никакой возможности информировать вас о моих действиях, потому что после того, как я подумал, что вылечился, внутри у меня стало хуже, чем в аду, и, как я уже говорил вам, пришлось вызвать врачей, чтобы они покопались во мне. После этого я играл в довольно темную игру, и мне пришлось опуститься и уйти из приличного общества. Но, святой Майк! Я новый человек. Раньше я выполнял свою работу с больным сердцем и с кладбищенским привкусом во рту, а теперь я могу есть и пить, что мне нравится, и резвиться, как жеребенок. Я просыпаюсь каждое утро со свистом и благодарю Бога за то, что я жив, для Кайзера это был плохой день, когда я сел за болиды в Уайт Спрингс ”.
  
  “Это странное место для встреч, - сказал я, - и вы привели меня окольным путем”.
  
  Он ухмыльнулся и предложил мне сигару.
  
  “На то были причины. Нам с вами не пристало афишировать наше знакомство на улице. Что касается магазина, я владею им уже пять лет. Я люблю хорошее чтение, хотя вы бы так не подумали, и мне приятно раздавать его через прилавок… Сначала я хочу услышать о Бигглсвике.”
  
  “В этом нет ничего особенного. Большое невежество, изрядная доля тщеславия и пара щепоток ошибочной честности — вот ингредиенты пирога. Особого вреда в этом нет. Есть один или два грязных литератора, которым следовало бы состоять в батальоне землекопов, но они примерно так же опасны, как желтые кафрские псы. Я многому научился и выучил все аргументы наизусть, но вы можете посадить по Бигглсвику в каждом графстве, и это не поможет бошам. Я все равно вижу, где кроется опасность. Эти ребята говорили об академическом анархизме, но подлинная статья где-то есть, и чтобы найти ее, вам нужно поискать в крупных промышленных районах. Мы слышали слабые отголоски этого в Бигглсвике. Я имею в виду, что по-настоящему опасные ребята - это те, кто хочет покончить с войной сразу и таким образом продолжить свою благословенную классовую войну, которая затрагивает национальности. Что касается того, чтобы быть шпионами и тому подобными вещами, парни из Бигглсвика слишком неопытны.”
  
  “Да”, - задумчиво сказал Бленкирон. “У них не так много разума, как Бог дал гусям. Вы уверены, что не ударились о какой-нибудь более тяжелый металл?”
  
  “Да. Есть человек по имени Ланселот Уэйк, который однажды пришел выступить. Я встречался с ним раньше. У него есть задатки фанатика, и он более опасен, потому что вы можете видеть, что его совесть неспокойна. Я могу представить, как он бомбит премьер-министра, просто чтобы развеять свои собственные сомнения ”.
  
  “Итак”, - сказал он. “Больше никто?”
  
  Я задумался. “Есть мистер Айвери, но вы знаете его лучше, чем я. Я бы не стал придавать ему большого значения, но я не совсем уверен, потому что у меня никогда не было возможности узнать его получше”.
  
  “Очень”, - удивленно сказал Бленкирон. “У него есть хобби для неопытной молодежи, точно так же, как другому богатому человеку могли бы понравиться орхидеи или быстрые рысаки. Вы, конечно, можете определить его достаточно точно ”.
  
  “Осмелюсь сказать. Только я не знаю достаточно, чтобы быть уверенным ”.
  
  Он около минуты посасывал свою сигару. “Я думаю, Дик, если бы я рассказал тебе все, что я делал с тех пор, как достиг этих берегов, ты бы назвал меня романтиком. Я был далеко внизу, среди тружеников. Я работал заклинателем в качестве неквалифицированного рабочего на верфях Барроу. Я был барменом в отеле на Портсмут-роуд и провел черный месяц за рулем такси в Лондонском сити. Какое-то время я был аккредитованным корреспондентом Noo York Sentinel и ходил с остальными на встречи военнопленных заместителей государственного секретаря и генералов военного ведомства. Они подвергли цензуре мои материалы настолько жестоко, что газета меня уволила. Затем я отправился в пешеходную экскурсию по Англии и две недели жил на маленькой ферме в Саффолке. Мало-помалу я вернулся в Claridge's и в этот книжный магазин, потому что узнал почти все, что хотел.
  
  “Я узнал, ” продолжал он, обратив на меня свои любопытные, полные размышлений глаза, “ что британский рабочий - это, пожалуй, самая здоровая часть человечества на Божьей земле. Он немного ворчит и подшучивает, когда думает, что правительство заключает с ним нечестную сделку, но у него терпение Иова и песок в заднице. И у него тоже есть юмор, который щекочет меня до смерти. В этом квартале не так уж много проблем, потому что это он и ему подобные побеждают гуннов… Но я прихватил кое-что помимо этого ”.
  
  Он наклонился вперед и похлопал меня по колену. “Я преклоняюсь перед британской разведывательной службой. Мухи не садятся на него в какой-либо значительной степени. У него очень тонкая сетка, но в этой сетке есть одна дыра, и наша работа - залатать ее. В игре против нас задействован мощный мозг. Я наткнулся на это пару лет назад, когда охотился за Думбой и Альбертом, и я думал, что это было в Нью-Йорке, но это было не так. В прошлом году я снова увидел, как она работает дома, и нашел ее головной офис в Европе. Итак, я попробовал Швейцарию и Голландию, но там были только кусочки этого. Центр паутины, где сидит старый паук, находится прямо здесь, в Англии, и в течение шести месяцев я следил за этим пауком. Есть банда, которой нужно помочь, большая банда, и умная банда, и частично невинная банда. Но мозг только один, и, чтобы соответствовать ему, братья Робсон вправили мне двенадцатиперстную кишку ”.
  
  Я слушал с учащенным пульсом, потому что теперь, наконец, я перешел к делу.
  
  “Кто он — международный социалист, или анархист, или кто?” Я спросил.
  
  “Чистокровный агент Boche, но самый крупный бренд в каталоге — больше, чем Steinmeier или Staubier старого Бисмарка. Слава Богу, я нашел его… Я должен разъяснить вам некоторые вещи.”
  
  Он откинулся в своем потертом кожаном кресле и болтал минут двадцать. Он рассказал мне, как в начале войны Скотленд-Ярд располагал довольно полным списком вражеских шпионов и без всякой суеты просто убрал их. После этого, когда стая была распущена, встал вопрос об отлове заблудившихся птиц. Это потребовало некоторых усилий. Вокруг было много подстрекателей, красные масоны и международные анархисты, и, что хуже всего, международные финансисты, но в основном они были обычными чудаками и негодяями, скорее инструменты агентов Бош, чем сами агенты. Однако к середине 1915 года большинство отставших было собрано в. Но оставались незакрытые концы, и к концу прошлого года кто-то был очень занят, объединяя эти концы в сеть. Всплыли забавные случаи утечки важной информации. Они начали вести себя плохо с октября 1916 года, когда подводные лодки гуннов устроили особый шум. Внезапно оказалось, что враг обладает знаниями, которые, как мы думали, разделяют лишь полдюжины офицеров. Бленкирон сказал, что он не был удивлен утечкой информации, потому что всегда есть много людей, которые слышат то, чего не должны были слышать. Что его удивило, так это то, что это так быстро попало к врагу.
  
  Затем, после прошлого февраля, когда подводные лодки гуннов пошли на устрашение в больших масштабах, ситуация стала отчаянной. Утечки происходили каждую неделю, и бизнесом управляли люди, которые знали свое дело, поскольку они избегали всех расставленных для них ловушек, а когда специально публиковались фальшивые новости, они никогда их не отправляли. Конвой, который держался в смертельной тайне, подвергся бы нападению в единственном месте, где он был бы беспомощен. Тщательно подготовленный оборонительный план получил бы мат, прежде чем его можно было бы опробовать. Бленкирон сказал, что нет никаких доказательств того, что один за всем этим стоял Брэйн, поскольку в делах не было никакого сходства, но у него все время было сильное впечатление, что это работа одного человека. Нам удалось закрыть некоторые отверстия для шпингалетов, но мы не могли дотянуться руками до самых больших. “К этому времени, - сказал он, - я полагал, что был почти готов изменить свои методы. Я работал с помощью того, что высоколобые называют индукцией, пытаясь перейти от поступков к исполнителю. Теперь я попробовал новый подход, который заключался в подсчете от исполнителя к поступкам. Они называют это дедукцией. Я предположил, что где-то на этом острове был джентльмен, которого мы будем называть мистер Икс, и что, занимаясь тем направлением бизнеса, которым он занимался, он должен обладать определенными характеристиками. Я очень тщательно обдумал, каким персонажем он должен быть. Я заметил, что его уловка, по-видимому, была двойным блефом. То есть, когда ему предложили два блюда, A и B, он притворился, что собирается взять B, и таким образом заставил нас предположить, что он попробует A. Значит, он все-таки взял Б. Итак, я посчитал, что его камуфляж должен соответствовать этой маленькой особенности. Будучи агентом Бош, он не стал бы притворяться искренним патриотом, честным старым тори, состоящим из крови и костей. Это был бы только единственный блеф. Я полагал, что он будет пацифистом, достаточно хитрым, чтобы оставаться в рамках закона, но под присмотром полиции. Он писал книги, экспорт которых был бы запрещен. В популярных газетах его бы невзлюбили, но все придурки восхищались бы его моральным мужеством. Я нарисовал себе прекрасную картину именно такого человека, которого я ожидал найти. Затем я отправился на его поиски.”
  
  Лицо Бленкирона приняло вид разочарованного ребенка. “Это было никуда не годно. Я продолжал лупить не по тому дереву и измотал себя, разыгрывая сыщика, преследующего невинных людей с белыми душами ”.
  
  “Но вы нашли его в полном порядке”, - воскликнул я, внезапное подозрение вспыхнуло в моем мозгу.
  
  “Он найден”, - сказал он печально, - “но заслуга в этом не принадлежит Джону С. Бленкирону. Этот ребенок просто замутил пруд. Большая рыба была оставлена на крючок молодой леди ”.
  
  “Я знаю”, - взволнованно воскликнул я. “Ее зовут мисс Мэри Ламингтон”.
  
  Он неодобрительно покачал головой. “Ты угадал верно, сын мой, но ты забыл о хороших манерах. Это нелегкое дело, и мы не будем выступать от имени воспитанной и чистой духом молодой девушки. Если мы с ней вообще заговариваем, мы называем ее ласкательным именем из "Пути пилигрима" … Так или иначе, она поймала рыбу, хотя она и не вытащена на берег. Вы видите какой-нибудь свет?”
  
  “Я очень,” выдохнула я.
  
  “Да. Я очень. Вы говорите, смотреть особо не на что. Обычный мужчина средних лет, с круглым лицом, играющий в гольф, с высоким лбом, которого вы не удержали бы от посещения воскресной школы. И ударника тоже, чтобы показать, что он не имеет дела с вашей изнеженной аристократией. Томный красноречивец, который обожает звук собственного голоса. Мягкий, вы бы сказали, как творог со сливками.”
  
  Бленкирон встал со своего стула и встал надо мной. “Говорю тебе, Дик, от этого человека у меня мурашки бегут по спине. В нем нет ни капли хорошей красной крови. Самый грязный апач - джентльмен-христианин по сравнению с Моксоном Айвери. Он жесток, как змея, и глубок, как ад. Но, клянусь Богом, у него есть мозги под шляпой. Он на крючке, и мы играем с ним, но одному Богу известно, попадется ли он когда-нибудь!”
  
  “Почему, ради всего святого, вы его не посадите?” Я спросил.
  
  “У нас нет доказательств — юридических доказательств, я имею в виду; хотя есть ведра другого рода. Я мог бы привести морально обоснованный довод, но он побил бы меня в суде. И полсотни овец поднялись бы в парламенте и заблеяли о преследовании. У него есть связи со всеми чокнутыми в Англии и со всеми гусями, которые кудахчут о свободе личности, когда Боши собираются поработить мир. Нет, сэр, это слишком опасная игра! Кроме того, у меня есть вариант получше, Моксон Айвери - самый аккредитованный член этого штата. Его досье - это самая полная вещь за пределами записной книжки Ангела записи. Мы изучили его рекомендации во всех уголках земного шара, и все они так же верны, как бухгалтерский баланс Моргана. Из этого следует, что он был высококлассным гражданином с тех пор, как носил короткую одежду. Он вырос в Норфолке, и там живут люди, которые помнят его отца. Он получил образование в Мелтонской школе, и его имя есть в реестре. Он занимался бизнесом в Вальпараисо, и там достаточно доказательств, чтобы написать три тома о его невинной жизни. Затем он вернулся домой со скромным компетентность за два года до войны, и с тех пор находится в поле зрения общественности. Он был кандидатом от либеральной партии в лондонскую конституцию, и он украшал правление каждого института, созданного для улучшения человечества. У него достаточно алиби, чтобы придушить удава, и они водонепроницаемы, с медным дном, и по большей части это чертова ложь… Но ты не сможешь превзойти его в этом трюке. Этот человек - лучший актер, который когда-либо ходил по земле. Вы можете видеть это по его лицу. Это не лицо, это маска. Он мог бы изобразить из себя Шекспира, или Юлия Цезаря , или Билли Санди, или бригадного генерала Ричарда Ханнея, если бы захотел. У него тоже нет никакой индивидуальности — ему пятьдесят, и нет никого, кого он мог бы назвать своим. Я думаю, когда дьявол наконец справится с ним, ему придется посыпать песком его когти, чтобы он не проскользнул.”
  
  Бленкирон снова устроился в своем кресле, перекинув одну ногу через бортик.
  
  “За последние несколько месяцев мы закрыли достаточное количество его каналов. Нет, он меня не подозревает. Мир ничего не знает о своих величайших людях, и для него я всего лишь помешанный на мире янки, который делает большие взносы в общества сумасшедших и проедет сотню миль, чтобы выпустить пар перед любой аудиторией. Он навещал меня в Claridge's, и я договорился, что он ознакомится со всем моим послужным списком. Это тоже чертовски плохой послужной список, потому что два года назад я был яростным пробританцем, прежде чем обрел спасение и меня попросили покинуть Англию. Когда я был дома в последний раз, я был официально против войны, когда я не лежал на кровати от боли. Мистер Моксон Айвери не считает предложение Джона С. Бленкирона серьезным. И пока я был здесь, я был так низко на социальной лестнице и работал столькими окольными путями, что он не может связать меня… Как я уже говорил, мы перерезали большую часть его проводов, но до самых больших мы не добрались. Он все еще рассылает материал, и это очень компрометирующий материал. Теперь слушай внимательно, Дик, потому что мы подходим к твоему собственному делу.”
  
  Похоже, у Бленкирона были основания подозревать, что все еще открытый канал имеет какое-то отношение к Северу. Он не мог подойти ближе, чем к этому, пока не услышал от своих людей, что некий Абель Грессон приехал в Глазго из Штатов. Этот Грессон, которого он обнаружил, был тем же самым, что и некий Ранкестер, который как лидер промышленных рабочих мира был замешан в нескольких отвратительных случаях саботажа в Колорадо. Он держал свои новости при себе, потому что не хотел вмешательства полиции, но он поручил своим людям связаться с Грессоном и внимательно следить за ним. Этот человек был очень сдержанным, но очень загадочным, и он мог исчезать на неделю за раз, не оставляя никаких следов. По какой-то неизвестной причине — он не мог объяснить, почему — Бленкирон пришел к выводу, что Грессон поддерживал связь с Айвери, поэтому он провел эксперименты, чтобы доказать это.
  
  “Мне нужны были различные поперечные опоры для надежности, и я получил их позавчера вечером. Мой визит в Бигглсвик был хорошим бизнесом ”.
  
  “Я не знаю, что они имели в виду, ” сказал я, - но я знаю, откуда они взялись. Один из них был в вашей речи, когда вы говорили об австрийских социалистах, и я очень подробно рассказал вам о них. Другой был после ужина, когда он процитировал ”Визер цайтунг".
  
  “Ты не дурак, Дик”, - сказал он со своей медленной улыбкой. “Вы попали в цель с первого выстрела. Вы знаете меня, и вы могли бы проследить ход моих мыслей в этих замечаниях. Айвери, не зная меня так хорошо и имея голову, забитую именно такого рода аргументами, не увидел ничего необычного. Эти кусочки noos были закачаны в Грессона, чтобы он мог передать их дальше. И он действительно передал их Айвери. Они завершили мою цепочку ”.
  
  “Но это были достаточно банальные вещи, о которых он мог бы догадаться сам”.
  
  “Нет, они не были. Это были самые приятные кусочки политических ”нет", за которыми тянулись все чудаки ".
  
  “В любом случае, это были цитаты из немецких газет. Возможно, сами бумаги были у него раньше, чем вы думали.”
  
  “Опять неправильно. Этот абзац никогда не появлялся в Wieser Zeitung. Но мы подделали оторванный кусочек той бумажки, и это была очень симпатичная подделка, и Грессону, который в некотором роде ученый, разрешили ее получить. Он передал это дальше. Я очень хорошо показал это мне два дня назад. Ничто подобное никогда не запятнало колонки Boche journalism. Нет, это было совершенно окончательное доказательство… Теперь, Дик, твое дело - добраться до Грессона ”.
  
  “Верно”, - сказал я. “Я безумно рад, что снова могу приступить к работе. Я толстею от недостатка физических упражнений. Полагаю, вы хотите, чтобы я уличил Грессона в каком-нибудь подлости и аккуратно упрятал его и Айвери за решетку.”
  
  “Я не хочу ничего подобного”, - сказал он очень медленно и отчетливо. “Вы должны очень внимательно следовать вашим инструкциям, я дорожу этими двумя красавцами, как если бы они были моими собственными белоголовыми мальчиками. Я бы ни за что на свете не стал вмешиваться в их комфорт и свободу. Я хочу, чтобы они продолжали переписываться со своими друзьями. Я хочу предоставить им все возможности ”.
  
  Он расхохотался, увидев мое озадаченное лицо.
  
  “Смотри сюда, Дик. Как мы хотим обращаться с бошем? Ну, завалить его самой изощренной ложью и заставить его действовать в соответствии с ней. Теперь вот Моксон Айвери, который всегда предоставлял им хорошую информацию. Они ему абсолютно доверяют, и мы были бы глупцами, если бы подорвали их доверие. Только, если мы сможем выяснить методы Моксона, мы сможем организовать их использование сами и отправить noos от его имени, что не совсем по-женски. Каждое слово, которое он передает, попадает прямиком в Великий Секретный Генеральный штаб, а старина Гинденбург и Людендорф обматывают головы полотенцами и шифруют его. Мы хотим призвать их продолжать это делать. Мы организуем отправку правдивых материалов, которые не имеют значения, чтобы они продолжали доверять ему, и нескольких избранных выдумок, которые будут иметь чертовски большое значение. В эту игру нельзя играть вечно, но, если повезет, я предлагаю играть в нее достаточно долго, чтобы спутать маленькие планы Фрица ”.
  
  Его лицо стало серьезным, и на нем появилось выражение, которое обычно было у командира нашего корпуса на большом турнире военнопленных перед броском.
  
  “Я не собираюсь давать вам инструкции, потому что вы достаточно мужчина, чтобы действовать самостоятельно. Но я могу дать вам общее представление о ситуации. Вы говорите Айвери, что отправляетесь на Север, чтобы расследовать трудовые споры из первых рук. Это покажется ему естественным и соответствующим вашему недавнему поведению. Он скажет своим людям, что вы бесхитростный колонист, который недоволен Британией и может оказаться полезным. Вы пойдете к моему человеку в Глазго, ярому агитатору, который выбирает такой способ внести свой вклад в благо своей страны. Это чертовски трудный путь и чертовски опасный. Через него вы свяжетесь с Грессоном и будете держаться бок о бок с этим ярким гражданином. Выясните, что он делает, и получите шанс последовать за ним. Он ни в коем случае не должен подозревать вас, и для этого вы сами должны находиться на грани закона. Ты отправишься туда как беззастенчивый пацифист и будешь жить с людьми, от которых тебя вывернет наизнанку. Возможно, вам придется нарушить некоторые из этих двухцентовых правил, которые британское правительство придумало, чтобы защитить королевство, и от вас зависит, не попадетесь ли вы на удочку… Помните, от меня вы не получите никакой помощи. Вы должны поумнеть в отношении Грессона, когда все силы британского государства официально настроены против вас. Я предполагаю, что это крутое предложение, но вы достаточно мужчина, чтобы сделать его хорошим ”.
  
  Когда мы пожимали друг другу руки, он добавил последнее слово. “Вы, должно быть, не торопитесь, но это не тот случай, когда нужно сутулиться. Каждый день, который проходит Ивери, распространяет наихудший вид яда. Боше готовится к большой кампании на местах и к большим усилиям, направленным на то, чтобы потрясти нервы и запутать суждения наших гражданских лиц. Вся земля измучена войной, и мы почти достигли опасной точки. На тебя, Дик, делаются довольно большие ставки, потому что ситуация становится очень деликатной ”.
  
  
  
  Я купил в магазине новый роман и добрался до Сент-Панкраса как раз вовремя, чтобы выпить чашечку чая в буфете. Айвери был в книжном киоске, покупал вечернюю газету. Когда мы сели в экипаж, он схватил мой пунш и продолжал смеяться, привлекая мое внимание к фотографиям. Когда я посмотрел на него, я подумал, что он представляет собой идеальную картину гражданина, ставшего соотечественником, возвращающегося вечером в свой невинный дом. Все было в порядке — его аккуратный твидовый костюм, его светлые гетры, его шейный платок в крапинку и его акваскутум.
  
  Не то чтобы я осмеливался часто смотреть на него. То, что я узнал, заставило меня страстно захотеть взглянуть ему в лицо, но я не осмелился проявить какой-либо повышенный интерес. Я всегда был с ним немного бесцеремонен, потому что он мне никогда особо не нравился, так что мне приходилось продолжать в том же духе. Он был весел, как григ, любил поболтать, очень дружелюбен и забавен. Я помню, как он взял книгу, которую я захватил с собой тем утром, чтобы почитать в поезде, — второй том Эссе Хэзлитта, последний из моих классических произведений английского языка, — и так мудро рассуждал о книгах, что я пожалел, что не провел больше времени в его обществе в Бигглсвике.
  
  “Хэзлитт был академическим радикалом своего времени”, - сказал он. “Он всегда доводит себя до состояния теоретической ярости из-за злоупотреблений, с которыми он никогда не сталкивался лично. Мужчины, столкнувшиеся с реальностью, берегут дыхание для действий ”.
  
  Это дало мне повод рассказать ему о моем путешествии на Север. Я сказал, что многому научился в Бигглсвике, но хотел увидеть индустриальную жизнь вблизи. “Иначе я мог бы стать таким, как Хэзлитт”, - сказал я.
  
  Он был очень заинтересован и воодушевлял. “Это правильный способ приступить к делу”, - сказал он. “Куда вы думали пойти?”
  
  Я сказал ему, что наполовину думал о Барроу, но решил попробовать Глазго, поскольку Клайд показался мне теплым уголком.
  
  “Хорошо”, - сказал он. “Я только хотел бы пойти с вами. Вам потребуется некоторое время, чтобы понять язык. Вы обнаружите много бессмысленной воинственности среди рабочих, потому что они кричат, как попугаи, о войне, как раньше кричали, как попугаи, о своей лейбористской политике. Но также есть много проницательных мозгов и здоровых сердец. Вы должны написать и сообщить мне о своих выводах ”.
  
  Вечер был теплый, и последнюю часть пути он дремал. Я посмотрел на него и пожалел, что не могу заглянуть в мысли за этим похожим на маску лицом. Я ничего не значил в его глазах, даже недостаточно для того, чтобы он захотел сделать из меня инструмент, а я намеревался попытаться сделать из него инструмент. Это звучало как безнадежное предприятие. И все это время я был озадачен постоянным чувством узнавания. Я сказал себе, что это идиотизм, потому что человек с таким лицом должен иметь намеки на сходство с тысячью людей. Но эта идея не давала мне покоя, пока мы не добрались до места назначения.
  
  Когда мы вышли со станции в золотистый вечер, я снова увидел Мэри Ламингтон. Она была с одной из девушек Уикса и, по бигглсвикской моде, была с непокрытой головой, так что солнце отражалось от ее волос. Айвери снял шляпу и произнес перед ней красивую речь, в то время как я встретил ее твердый взгляд с бесстрастием театрального заговорщика.
  
  “Очаровательный ребенок”, - заметил он, когда мы проходили мимо. “Не без налета серьезности, который все же может быть затронут в благородных вопросах”.
  
  Направляясь на свой последний ужин с Джимсонами, я подумал, что упомянутый ребенок, вероятно, окажется достаточно серьезным делом для мистера Моксона Айвери еще до окончания игры.
  
  
  
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  
  Эндрю Амос
  
  
  
  Три дня спустя я сел на поезд от Кингс-Кросс до Эдинбурга. Я отправился в отель "Пентленд" на Принсес-стрит и оставил там чемодан с чистым бельем и сменой одежды. Я все обдумал и пришел к выводу, что у меня должна быть где-то база и свежее снаряжение. Затем, в поношенном твидовом костюме и не имея с собой ничего, кроме небольшой спортивной сумки, я спустился в город Глазго.
  
  Я пошел пешком со станции по адресу, который дал мне Бленкирон. Был жаркий летний вечер, и улицы были заполнены женщинами с непокрытыми головами и усталого вида ремесленниками. Когда я шел по Дамбартон-роуд, я был поражен количеством здоровых парней вокруг, учитывая, что вы не могли пройти и мили на любом британском фронте, не наткнувшись на батальон из Глазго. Тогда я понял, что существуют такие вещи, как боеприпасы и корабли, и я больше не задавался этим вопросом.
  
  Полная и растрепанная дама, не раскрывавшая рта, направила меня к жилищу мистера Амоса. “Это лестница наверх. Андра будет в ну, пить чай. Он не любитель сверхурочных. Обычно он не одобряет шестилетнего парня. ” Я поднимался по лестнице с замиранием сердца, потому что, как и все южноафриканцы, я испытываю ужас перед грязью. Место было довольно грязным, но на каждой лестничной площадке было по две двери с хорошо отполированными ручками и медными табличками. На одном я прочитал имя Эндрю Амоса.
  
  Мне открыл мужчина в рубашке с короткими рукавами, невысокий мужчина без воротничка и в расстегнутом жилете. Это было все, что я увидел о нем в тусклом свете, но он протянул лапу, как у гориллы, и привлек меня к себе.
  
  В гостиной, окна которой выходили поверх множества труб на бледно-желтое небо, на фоне которого резко выделялись два фабричных стебля, было достаточно света, чтобы я мог рассмотреть его как следует. Он был примерно пяти футов четырех дюймов ростом, широкоплечий, с большой копной седых волос. Он носил очки, и его лицо походило на лицо какого-нибудь старомодного шотландского священника, потому что у него были густые брови и бакенбарды, которые соединялись друг с другом под челюстью, в то время как подбородок и огромная верхняя губа были чисто выбриты. Его глаза были серо-стального цвета и очень серьезными, но полными тлеющей энергии. Его голос был оглушительным и сотряс бы стены, если бы у него не было привычки говорить с полуоткрытыми губами. У него в голове не было ни одного здорового зуба.
  
  На столе стояло блюдце с чаем и тарелка, на которой когда-то были яичница с ветчиной. Он кивнул в их сторону и спросил меня, поел ли я.
  
  “Вы ничего не будете есть? Что ж, кое-кто предложил бы вам рюмочку, но этот дом - убежденный трезвенник. Я полагаю, вам придется пойти в ближайшую забегаловку, если вы хотите пить.”
  
  Я отказался от каких-либо телесных потребностей и достал свою трубку, которую он начал набивать старой глиняной. “Вас зовут мистер Брэнд?” спросил он своим порывистым голосом. “Я ожидал тебя, но Дод! чувак, ты опаздываешь!”
  
  Он вытащил из кармана брюк старинные серебряные часы и с неодобрением посмотрел на них. “Проклятая штука остановилась. На что вы тратите время, мистер Брэнд?”
  
  Он открыл крышку своих часов ножом, которым резал табак, и, изучая механизм, повернул ко мне заднюю часть футляра. На внутренней стороне я увидел наклеенную пурпурно-белую вафлю Мэри Ламингтон.
  
  Я держал свои часы так, чтобы он мог видеть тот же знак. Его проницательные глаза, поднятые на секунду, заметили это, и он со щелчком закрыл свои и вернул их в карман. Его манеры утратили свою настороженность и стали почти добродушными.
  
  “Вы приехали посмотреть Глазго, мистер Брэнд? Что ж, это крутой поворот, и в нем участвуют честные люди, а некоторые и не очень честные. Мне сказали, что вы из Южной Африки. До этого еще далеко, но я кое-что знаю о Южной Африке, потому что сын моего двоюродного брата был там из-за своих легких. Он был в магазине на Мейн-стрит, Блумфаунтейн. Они звали его Питер Добсон. Вы бы, может быть, подумали о нем.”
  
  Затем он заговорил о Клайде. Он был приезжим, как он сказал мне, с Границ, его родиной был город Галашилс, или, как он его называл, “Гоули". ”Я начинал настройщиком ткацкого станка на фабрике Ставерта. Затем мой отец ди и я занялись его ремеслом джинера. Но в наши дни мир не подходит для независимого бизнеса sma, поэтому я приехал на "Клайд" и выучился ремеслу корабельного плотника. Могу сказать, что я стал лидером в своей профессии, потому что, хотя я не являюсь официальным лицом Профсоюза и вряд ли им стану, ни одно человеческое слово не имеет большего веса, чем мое. И Правительство знает об этом, потому что они посылали меня с поручениями по всей стране, чтобы посмотреть на древесину и доложить о характере древесины. Они думают, что это подкуп, но Эндрю Амоса нельзя подкупить. Он скажет свое слово о любой катастрофе на земле и скажет им в лицо, что он о них думает. Да, и он будет отстаивать интересы рабочего против его угнетателя, будь то Правительство или откормленные телята, которых они называют членами лейбористской партии. Вы, наверное, слышали, что сказали управляющие магазина, мистер Брэнд?“
  
  Я признал, что да, поскольку Бленкирон хорошо обучил меня современной истории трудовых споров.
  
  “Ну, я управляющий в магазине. Мы представляем интересы рядовых сотрудников в борьбе с должностными лицами, которые потеряли доверие рабочего. Но я не социалист, и я хотел бы, чтобы вы помнили об этом. Я сторонник старых радикалов на границе, и я не собираюсь меняться. Я за личную свободу и равные права и шансы для всех мужчин. Я не больше склонюсь перед Дагоном правительственного чиновника, чем перед Ваалом беспомощного твидсайд-лэрда. Я должен держать свои взгляды при себе, потому что все эти молодые парни одурели от своих крошечных книжек о капитализме и коллективизме и еще от нескольких бессмысленных слов, которыми я бы не стал наполнять свой язык. Они и их социализм! На странице Джона Стюарта Милля больше смекалки, чем во всем этом иностранном хламе. Но, как я уже сказал, я должен тихо вздыхать, потому что мир заражается социализмом сейчас, как корью. Все это происходит из-за неправильного редактирования ”.
  
  “А что говорит о войне радикал-пограничник?” Я спросил.
  
  Он снял очки и поднял свои косматые брови, глядя на меня. “Я скажу вам, мистер Брэнд. Все это было плохо во всем, с чем я когда—либо боролся с тех пор, как пришел к годам осмотрительности — тори и лэрды, фабриканты и мытари и Старая кирка - все это было плохо, говорю я, потому что были какие-то крупицы порядочности, которые вы найдете в немцах в полной мере подавленными и превзойденными. Когда началась война, я три дня спокойно размышлял на эту тему, а затем сказал: ”Андра Амос, наконец-то вы нашли врага. Те, с кем вы дрались раньше, были, так сказать, просто заблудшими друзьями. На этот раз либо ты, либо кайзер, дружище!“’
  
  Его взгляд утратил свою серьезность и приобрел мрачную свирепость. “Да, и я не колебался. В самом начале бизнеса мне сказали, каким образом я мог бы наилучшим образом послужить своей стране. Это была нелегкая работа, и есть много честных людей, которые в тот день создадут мне дурную славу. Они думают, что я раззадориваю мужчин дома и бросаю дело парней на фронте. Чувак, я держу их в узде. Если бы я не участвовал в их битвах по здравой экономической причине, они бы воспользовались шансами и оказались во власти первого благочестивого человека, который проповедовал революцию. Я и мне подобные - это предохранительные клапаны, если вы понимаете меня. И вы не совершаете никакой ошибки, мистер Брэнд. Люди, которые агитируют за повышение заработной платы, не за мир. Они сражаются за парней за океаном не меньше, чем за себя. Нет ни одного из тысячи, кто не потел бы до изнеможения, чтобы победить немцев. Руководство допустило ошибки, и его могут заставить заплатить за них. Если бы это было не так, мужчины чувствовали бы себя как лоси в капкане, потому что у них не было бы возможности выразить свое недовольство. Зачем большому человеку удваивать свою прибыль, а мелкому человеку плохо получать яичницу с ветчиной субботним утром? В этом смысл волнений лейбористов, как они это называют, и это хорошо, говорю я, потому что, если бы лейбористы время от времени не переступали порога, мужество страны погибло бы, и Гинденбург мог бы выжимать его, как протухший сок ”.
  
  Я спросил, говорил ли он от имени основной массы мужчин.
  
  “За девяносто процентов при каждом голосовании. Я не говорю, что здесь не хватает сброда — джентри, пьющих пинту с драхмой, и слабоумных, которые все время читают обрывки газет и затуманивают себе мозги иностранными клубами вигов. Но средний человек на Клайде, как и средний человек в других местах, ненавидит только три вещи, и это немцы, спекулянты, как они их называют, и ирландцы. Но в первую очередь он ненавидит немцев”.
  
  “Ирландцы!” - Воскликнул я в изумлении.
  
  “Эй, ирландцы!” - воскликнул последний из старых радикалов Приграничья. “В Глазго сейчас воняет двумя вещами: деньгами и ирландцами. Я помню тот день, когда я следовал политике мистера Гладстона по самоуправлению и часто жаловался на благородную, щедрую, сердечную братскую нацию, находящуюся в иностранном рабстве. Мой стимул! Я говорю не об Ольстере, который является суровым, злобным притоном, а о наших собственных людях, которые все те же. Но люди, которые не протянут руку помощи войне и не воспользуются шансом на то, что нам необходимо, чтобы поднять восстание бави, ненавистны Подстрекателям и мужчинам. Мы обращались с ними, как с домашними ягнятами , и за это мы получаем благодарность. Они приезжают сюда тысячами, чтобы занять места парней, которые выполняют свой долг. На прошлой неделе я разговаривал с женщиной-вдовой, которая держит маленькую молочную на Далмарнок-роуд. У нее двое сыновей, и оба в авиации, один в Камеруне, а другой в плену в Германии. Она говорила мне, что больше не может продолжать, без помощи мальчиков, хотя она натрудила пальцы до костей. ”Конечно, это грубая работа, мистер Амос, - говорит она, - что Правительство должно травить моих парней, и я, возможно, никогда их больше не увижу, и позволить ирландской банде вырваться на свободу и забрать хлеб у нас изо рта. На газовой фабрике через дорогу на прошлой неделе они наняли сотню ирландцев, и все они настолько молоды и хорошо сложены, что вам захочется посмотреть. И у моего маленького Дэви, того, который в Германии, тоже была слабость в груди, а у Джимми были проблемы с кишечником. Это, конечно, несправедливо!“....‘
  
  Он замолчал и зажег спичку, проведя ею по заднику своих брюк. “Пришло время мне заправиться. В половине одиннадцатого сюда придут какие-то люди.”
  
  Пока газ визжал и мерцал в освещении, он нарисовал для меня приближающихся гостей. “Это Макнаб и Нивен, двое моих коллег. И еще есть Гилкисон, монтажник котельных, и парнишка Уилки — у него чахотка, и он пишет крохи в газетах. И еще есть странный парень по фамилии Томбс — мне сказали, он приехал из Кембриджа и является там кем—то вроде профессора - в любом случае, он больше нафарширован яйцами’ чем мясом. Он сказал мне, что он здесь для того, чтобы проникнуть в самое сердце рабочего человека, и я сказал ему, что он хотел бы взглянуть немного дальше, чем на рукав куртки рабочего человека., У него в голове ни хрена, бедняга. Потом будет Тэм Нори, тот, кто редактирует нашу еженедельную газету — Справедливость для всех. Тэм - юморист и отлично играет Роберта Бернса, но у него нет баланса истощающегося трезвенника… Вы поймете, мистер Брэнд, что в такой компании я держу рот на замке и не выражаю своих взглядов больше, чем это абсолютно необходимо. Я иногда критикую, и это дает мне прозвище вунстейна здравомыслящего, но я никогда не позволяю своему языку болтать. Эти чертовы парни, которые придут ночью, не настоящие рабочие — они всего лишь пена на сковороде, но именно пена вам пригодится. Помните, они уже слышали о вас, и у вас есть своего рода репутация, которую нужно поддерживать.”
  
  “Будет ли здесь мистер Абель Грессон?” Я спросил.
  
  “Нет”, - сказал он. “Пока нет. Мы с ним еще не дошли до того, чтобы наносить визиты. Но люди, которые придут, будут друзьями Грессона, и они будут говорить ему о вас. Это лучшее представление, о котором вы могли мечтать ”.
  
  Раздался стук дверного молотка, и мистер Амос поспешил впустить первых пришедших. Это были Макнаб и Уилки: один - приличный мужчина средних лет со свежевымытым лицом и целлулоидным воротничком, другой - сутуловатый юноша с гладкими волосами, большими глазами и сияющей кожей, которые являются признаками чахотки. “Это мистер Брэнд Бойз из Южной Африки”, - такова была презентация Эймоса. Вскоре пришли Нивен, бородатый гигант, и мистер Нори, редактор, толстый грязный парень, куривший вонючую сигару. Гилкисон из котельных монтажников, когда он прибыл, оказался приятным молодым человеком в очках, который говорил образованным голосом и явно принадлежал к несколько иному социальному слою. Последним пришел Томбс, профессор Кембриджа, худощавый юноша с кислым ртом и глазами, которые напомнили мне Ланселота Уэйка.
  
  “Вы не станете монархом, мистер Брэнд, хотя и приехали из Южной Африки”, - сказал мистер Нори с громким хохотом.
  
  “Только не я. Я работающий инженер, ” сказал я. “Мой отец был родом из Шотландии, и это мой первый визит в мою родную страну, как говорил вам мой друг мистер Амос”.
  
  Чахоточный подозрительно посмотрел на меня. “У нас здесь двое—трое товарищей, которых капиталистическое правительство изгнало из Трансвааля. Если вы придерживаетесь нашего образа мыслей, то, возможно, вы их поймете ”.
  
  Я сказал, что был бы вне себя от радости встретиться с ними, но что во время рассматриваемого безобразия я работал на шахте в тысяче миль севернее.
  
  Затем последовал час необыкновенной беседы. Томбс своим певучим университетским голоском был озабочен получением информации. Он задавал бесконечные вопросы, в основном Гилкисону, который был единственным, кто действительно понимал его язык. Я думал, что никогда не видел никого столь беглого и бесполезного, и все же в нем была какая-то слабая жестокость, как в обезумевшей овце. Он был занят тем, что изливал какую-то частную академическую злобу на общество, и я подумал, что во время революции он был бы из тех парней, которых я лично проводил бы к ближайшему фонарному столбу. И все это время Амос, Макнаб и Нивен вели свой собственный разговор о делах своего общества, совершенно невосприимчивые к бушующему вокруг них торнадо.
  
  Это был мистер Нори, редактор, который вовлек меня в дискуссию.
  
  “Наш южноафриканский друг очень блатной”, - сказал он в своей неистовой манере. “Андра, если бы это твое заведение не было таким трезвенническим, и мы выпили бы по стаканчику на каждого, мы могли бы развязать ему язык. Я хочу услышать, что он может сказать о войне. Вы сказали мне сегодня утром, что он был тверд в вере”.
  
  “Я ничего подобного не говорил”, - сказал мистер Амос. “Как ты хорошо знаешь, Тэм Нори, я не сужу о разумности в этом вопросе так, как судишь об этом ты. Я сам за войну, при соблюдении определенных условий, о которых я часто заявлял. Я ничего не знаю о мнениях мистера Брэнда, за исключением того, что он хороший демократ, чего я не могу сказать о некоторых ваших друзьях ”.
  
  “Послушай Андру”, - засмеялся мистер Нори. “Он думает, что инспектор в Социалистическом государстве был бы чем-то вроде аристократа, а не герцога Бакклю. Что ж, возможно, в этом что-то есть. Но насчет войны он ошибается. Вы знаете мои взгляды, ребята. Эту войну развязали капиталисты, и в ней сражались рабочие, и именно рабочие должны положить ей конец. Этот день очень близок. Есть те, кто хочет раскручивать это до тех пор, пока лейбористы не ослабеют настолько, что их можно будет заковать в цепи до конца времени. Это маневр, который мы должны предотвратить. Мы должны победить немцев, но именно рабочие имеют право судить, когда враг побежден, а не капиталисты. Что скажете, мистер Брэнд?”
  
  Мистер Нори, очевидно, не оправдал надежд, но он дал мне шанс, которого я так долго ждал. Я с лихвой высказал им свои взгляды, и эти взгляды заключались в том, что ради демократии война должна быть прекращена. Я льщу себя надеждой, что хорошо изложил свою точку зрения, поскольку привел все гнилые аргументы и позаимствовал многое из арсенала Ланселота Уэйка. Но я выразился не слишком удачно, потому что у меня было очень точное представление о впечатлении, которое я хотел произвести. Я должен казаться честным и серьезным, немного фанатиком, но в основном твердолобым бизнесменом, который знал, когда пришло время заключить сделку. Томбс продолжал прерывать меня идиотскими вопросами, и мне пришлось сесть на него. В конце мистер Нори постучал своей трубкой по столу.
  
  “Это тебя успокоит, Андра. Вы принимаете ангела врасплох. Что ты на это скажешь, дружище?”
  
  Мистер Амос покачал головой. “Я не стану отрицать, что в этом что-то есть, но я не уверен, что немцы достаточно пискнули”. Макнаб согласился с ним; остальные были со мной. Нори был за то, что заставил меня написать статью для его газеты, а чахоточный хотел, чтобы я выступил на собрании.
  
  “Не скажете ли вы это еще раз сегодняшним вечером в нашем зале на Ньюмилнс-стрит? У нас собрание ложи I.W.B., и я заставлю их включить вас в программу ”. Он не сводил с меня своих сияющих, как у больной собаки, глаз, и я увидел, что приобрел одного союзника. Я сказал ему, что приехал в Глазго учиться, а не преподавать, но я не упущу возможности свидетельствовать о своей вере.
  
  “А теперь, ребята, я отправляюсь спать”, - сказал Амос, вытряхивая пепел из своей трубки. “Мистер Томбс, я проведу вас утром по бригадным работам, но для одного вечера с меня хватит гвоздодеров. Я человек, который хочет поспать свои восемь часов ”.
  
  Старик проводил их до двери и вернулся ко мне с тенью ухмылки на лице.
  
  “Странная публика, мистер Брэнд! Макнабу не понравилось то, что вы сказали. У него был парень, убитый в Галлиполи, и он не ищет покоя по эту сторону могилы. Он мой лучший друг в Глазго. Он старейшина гэльской церкви в Каукадденс, а я тот, кого вы называете свободомыслящим, но мы прекрасно согласны в основных вопросах. Должен признать, вы очень хорошо изложили свою часть. Грессон услышит о вас как о многообещающем рекруте”.
  
  “Это отвратительная работа”, - сказал я.
  
  “Да, это отвратительная работа. Меня самого часто тошнит от этого. Но не нам жаловаться. Во Франции нет работы для людей получше… Пару слов вам на ухо, мистер Брэнд. Не могли бы вы выглядеть немного более застенчиво? Ты смотришь людям прямо в глаза, как старший сержант из Шотландии в казармах Мэрихилл ”. И он медленно и нелепо подмигнул левым глазом.
  
  Он подошел к буфету и достал черную бутылку и стакан. “Я сам с голубой ленточкой, но тебе лучше чего-нибудь такого, что уберет вкус у тебя во рту. Там в трубе есть вода озера Катрин … Как я уже говорил, среди них не так много больных. "Могилы" - тяжкое преступление, но домини есть домини во всем мире. Они могут разглагольствовать о своих промышленных работниках и о тех дерзких вещах, которые они собираются совершить, но в the tinder на Клайдсайде есть полезная сырость. Они должны попробовать Ирландию ”.
  
  Предположим, “ сказал я, - что был действительно умный человек, который хотел помочь врагу. Вы думаете, он мог бы принести мало пользы, устраивая беспорядки в здешних магазинах?“
  
  “Я уверен”.
  
  “И если бы он был проницательным парнем, он бы скоро дошел до этого?”
  
  “Да”.
  
  “Значит, если бы он все еще оставался здесь, он охотился бы за более крупной дичью — за чем-то действительно опасным и отвратительным?”
  
  Эймос нахмурил брови и посмотрел мне в лицо. “Я понимаю, к чему вы клоните. Да! Это было бы моим заключением. Я пришел к этому несколько недель назад по поводу человека, которого вы, возможно, встретите завтра вечером.”
  
  Затем из-под кровати он достал коробку, из которой достал красивую флейту. “Вы уж простите меня, мистер Брэнд, но я бы хотел послушать мелодию, прежде чем лечь спать. Макнаб читает свои молитвы, а у меня есть мелодия на флейте, и принцип тот же самый ”.
  
  Итак, тот необычный вечер завершился музыкой — очень приятными и правдивыми исполнениями старых мелодий Border, таких как "Моя Пегги молоденькая’ и ‘Когда кайе придет в себя’. Я заснул с видением Амоса, с его лицом, сморщенным у рта, и блуждающим чувством в глазах, воссоздающим в его тусклом мире эмоции мальчика.
  
  
  
  Женщина-вдова из соседнего дома, которая выполняла обязанности экономки, кухарки и общего представителя заведения, принесла мне на следующее утро воду для бритья, но мне пришлось обойтись без ванны. Когда я вошел на кухню, я никого там не обнаружил, но пока я поглощал неизбежные яйца с ветчиной, вернулся Амос, чтобы позавтракать. Он принес с собой утреннюю газету.
  
  “Геральд" сообщает, что при Иперсе произошло большое сражение”, - объявил он.
  
  Я разорвал листок и прочел о большом наступлении 31 июля, которое было испорчено погодой. “Боже мой!” Я плакал. “У них есть Сен-Жюльен и этот грязный хребет Фрезенберг… и Хуг… и Санктуарий Вуд. Я знаю каждый дюйм этого проклятого места...‘
  
  “Мистер Брэнд, ” произнес предостерегающий голос, “ так не пойдет. Если наши друзья прошлой ночью слышали, как вы так говорили, вы могли бы с таким же успехом сесть на поезд обратно в Лондон… Сегодня утром в ярдах говорили о вас. вы получите хорошую аудиторию на вашем собрании вечером, но они говорят, что полиция вмешается. Возможно, это и не так уж плохо, но я надеюсь, что вы проявите благоразумие, потому что от вас никому не будет толку, если вас встретят на Дьюк-стрит. Я слышал, Грессон будет там с братским посланием от своих сумасшедших в Америке… Я договорился, что сегодня днем вы сходите к Тэму Нори и поможете ему с его бумажкой. Тэм расскажет вам всю историю Западного Кантри, и я надеюсь, что вы удержите его от выпивки. Он, конечно, спорит с этой писательской и пьющей бандой и цитирует Роберта Бернса, но у этого существа есть жена и пятеро детей, которые зависят от него.”
  
  Я провел фантастический день. В течение двух часов я сидел в грязной берлоге Нори, пока он курил и произносил речи, и, когда он вспомнил о своем деле, стенографировал мои впечатления о ситуации с рабочей силой в Южной Африке для его газеты. Это были прекрасные, беззаботные впечатления, основанные на самом искреннем невежестве, и если они когда-нибудь попадут в Rand, интересно, что мои друзья там подумали о Корнелиусе Бранде, их авторе. Я угостил его обедом в неприметной забегаловке на улице неподалеку от Брумилоу, а затем выпил с ним в трактире и был представлен некоторым из его менее уважаемых друзей.
  
  Примерно во время чаепития я вернулся на квартиру Эймоса и провел час или около того за написанием длинного письма мистеру Айвери. Я описал ему всех, с кем встречался, я дал весьма красочные представления о взрывоопасных материалах на реке Клайд и выразил сожаление по поводу отсутствия ясности мышления у прогрессивных сил. Я нарисовал сложную картину Амоса и вывел из нее, что радикалы, вероятно, будут препятствием на пути к истинному прогрессу. “Они переключили свою старую воинственность, ” писал я, “ на другое русло, поскольку для них всегда быть воинственным - вопрос совести.” Я закончил несколькими очень грубыми замечаниями по экономике, взятыми из застольной беседы о вопиющих гробницах. Это было письмо такого рода, которое, как я надеялся, утвердит в его сознании мой образ трудолюбивого невинного человека.
  
  Семь часов застали меня на Ньюмилнс-стрит, где я был схвачен Уилки. По такому случаю он надел чистый воротничок и частично умыл свое худое лицо. У бедняги был кашель, который сотрясал его, как стены электростанции, когда работает динамо-машина.
  
  Он очень извинялся за Амоса. “Андра принадлежит прошлому миру”, - сказал он. “У него большая репутация в своем обществе, и он прекрасный боец, но у него нет никакого видения, если вы меня понимаете. Он старый гладстонианец, и это сделано и проклято в Шотландии. Он не современный, мистер Брэнд, как вы и я. Но сегодня вечером вы встретите одного или двух парней, на которых стоит потратить время, чтобы узнать. Возможно, вы не зайдете так далеко, как они, но вы на том же пути. Я надеюсь на тот день, когда у нас по всей стране будут такие же местные Советы рабочих и солдат, как русские, и мы будем диктовать свои условия павразитам в парламенте. Мне тоже говорили, что парни в окопах переходят на нашу сторону ”.
  
  Мы вошли в зал через заднюю дверь, и в маленькой комнате ожидания меня представили некоторым из выступающих. Они были совсем никчемными, как видно из того темного места. Председателем был управляющий магазином в одном из Обществ, свирепый человечек, похожий на крысу, который говорил с акцентом кокни и обращался ко мне ‘Товарищ’. Но один из них вызвал у меня живейший интерес. Я услышал фамилию Грессон и, обернувшись, увидел парня лет тридцати пяти, довольно элегантно одетого, с цветком в петлице. “Мистер Брэнд”, - сказал он глубоким американским голосом, который напомнил Бленкирону. “Очень рад познакомиться с вами, сэр. Мы приехали из отдаленных уголков земного шара, чтобы присутствовать на этом собрании ”. Я заметил, что у него рыжеватые волосы, маленькие яркие глаза и нос с горбинкой, как у польского еврея.
  
  Как только мы вышли на платформу, я понял, что грядут неприятности. Зал был забит до отказа, и во всей передней половине была та публика, которую я ожидал увидеть, — рабочие политического типа, которые до войны толпились бы на партийных собраниях. Но не вся толпа в конце зала пришла послушать. Некоторые были негодяями, некоторые выглядели как клерки высшего класса, отправившиеся погулять, и на всех было изрядное количество хаки. Там также были один или два джентльмена, не совсем трезвых.
  
  Председатель начал с того, что решительно высказался. Он сказал, что мы собрались там сегодня вечером, чтобы выразить протест против продолжения войны и сформировать отделение нового Британского совета рабочих и солдат. Он сказал им, используя прекрасную смесь метафор, что мы должны были взять бразды правления в свои руки, потому что у людей, которые вели войну, были свои собственные цели, и они шли к олигархии кровью рабочих. Он добавил, что у нас не было ссоры с Германией и вполовину такой серьезной, как с нашими собственными капиталистами. Он с нетерпением ждал того дня, когда британские солдаты выпрыгнут из своих окопов и протянут руку дружбы своим немецким товарищам.
  
  “Нет, я!” - произнес торжественный голос. “Я не ищу пулю в свой рот”, — на что раздался смех и кошачьи выкрики.
  
  Томбс последовал за ним и устроил из этого еще худший переполох. Он был полон решимости говорить, как он бы выразился, с демократией на ее собственном языке, поэтому он несколько раз произнес ‘ад’, громко, но без убежденности. Вскоре он перешел на манеру лектора, и аудитория заволновалась. “Я предлагаю задать себе вопрос, — начал он, и из глубины зала донеслось— ’И вы получите чертовски бесцеремонный ответ”. После этого Могил больше не было.
  
  Я с крайней нервозностью последовал за ним и, к моему удивлению, был выслушан беспристрастно. Я чувствовал себя подлым, как паршивый пес холодным утром, потому что терпеть не мог говорить гадости в присутствии солдат — особенно перед парой королевских шотландских стрелков, которые, насколько я знал, могли быть в моей собственной бригаде. Я был простым, практичным, патриотичным человеком, только что приехавшим из колоний, который смотрел на вещи свежим взглядом и призывал к новому курсу. Я был очень умеренным, но, чтобы оправдать свое появление там, мне пришлось внести пару сумасбродств, и я получил их страстными нападками на Министерство вооружений. Я немного смешал скромную похвалу в адрес немцев, которых, по моим словам, я знал по всему миру как порядочных людей. Я получил мало аплодисментов, но никакого заметного несогласия и сел с глубокой благодарностью.
  
  Следующий оратор прикрыл это дело. Я полагаю, что он был известным агитатором, которого уже депортировали. По отношению к нему не было никакой теплоты, потому что одна половина аудитории дико зааплодировала, когда он встал, а другая половина зашипела и застонала. Он начал с бурных оскорблений в адрес праздных богачей, затем в адрес представителей среднего класса (он назвал их ‘лакеями богача’) и, наконец, в адрес правительства. Все это было довольно хорошо воспринято, поскольку у британцев в моде свергать любое правительство и в то же время очень неохотно с ним расставаться. Затем он набросился на солдат и обругал офицеров (он называл их ‘щенками джентри’) и генералов, которых обвинил в безделье, трусости и постоянном пьянстве. Он сказал нам, что наши собственные родные и близкие были принесены в жертву в каждой битве лидерами, у которых не хватало смелости разделить свой риск. Шотландские стрелки выглядели встревоженными, как будто сомневались в том, что он имел в виду. Затем он выразился более ясно. “Будет ли какой-нибудь солдат отрицать, что люди - это заслон для сохранения шкур офицеров в целости и сохранности?”
  
  “Это чертово подветренное место”, - сказал один из спортсменов-стрелков.
  
  Мужчина не обратил внимания на то, что его прервали, увлекшись потоком собственной риторики, но он не обратил внимания на настойчивость перебивающего. Спортсмен медленно поднялся на ноги и объявил, что хочет сатисфакции. “Если ты откроешь свою грязную болтовню перед честными людьми, будь они прокляты, я выйду на платформу и сверну тебе шею”.
  
  После этого разразился старый добрый скандал, кто-то выкрикивал ‘Порядок’, кто-то "Честная игра’, а кто-то аплодировал. Канадец в дальнем конце зала начал песню, и началась безобразная давка вперед. Зал, казалось, двигался вверх с задней части, и люди уже стояли во всех проходах и прямо у края платформы. Мне не понравился взгляд этих вновь прибывших, и среди толпы я увидел нескольких явно одетых полицейских.
  
  Председатель прошептал слово оратору, который продолжил, когда шум временно стих. Он уволился из армии и вернулся в правительство, и на некоторое время избавился от чистого анархизма. Но он снова попал впросак, потому что указал на Шинн Фейнерс как на примеры мужественной независимости. После этого началось столпотворение, и он больше никогда туда не заглядывал. В зале произошло несколько драк между публикой и отважными сторонниками оратора.
  
  Затем Грессон подошел к краю платформы в тщетной попытке вернуть утраченное. Я должен сказать, что он сделал это необычайно хорошо. Он явно был опытным оратором, и на мгновение его призыв ‘А теперь, ребята, давайте немного остынем и поговорим разумно“ возымел действие. Но зло было совершено, и толпа собралась вокруг одинокого редута, где мы сидели. Кроме того, я мог видеть, что, несмотря на все его умные речи, собранию не понравился его вид. Он был кроток, как голубка, но они бы этого не потерпели. Мимо моего носа просвистел снаряд, и я увидел, как гнилая капуста обволакивает лысую голову бывшего депортированного. Кто-то протянул длинную руку и схватил стул, а вместе с ним и ножки Грессона. Затем свет внезапно погас, и мы в полном порядке отступили к выходу на платформу, сопровождаемые орущей толпой, следовавшей за нами по пятам.
  
  Вот тут-то и пригодились люди в штатском. Они держали дверь, пока бывшего депортированного тайком выводили через какой-то боковой вход. Этот класс парней вскоре прекратил бы свое существование, если бы не защита закона, который он отменил. Остальным из нас, которым было меньше чего бояться, пришлось просочиться на Ньюмилнс-стрит. Я оказался рядом с Грессоном и взял его за руку. В кармане его пальто было что-то твердое.
  
  К сожалению, в том месте, где мы появились, горел большой фонарь, и там, к нашему замешательству, были спортсмены-стрелки. Оба были настроены на бойцовский лад и были полны решимости выпить чьей-нибудь крови. На меня они не обратили внимания, но Грессон заговорил после того, как их гнев был разожжен, и был отмечен как жертва. С радостным воем они бросились за ним.
  
  Я почувствовал, как его рука скользнула к боковому карману. “Оставь это в покое, ты, дурак”, - прорычал я ему на ухо.
  
  “Конечно, мистер”, - сказал он, и в следующую секунду мы были в самой гуще событий.
  
  Это было похоже на множество уличных драк, которые я видел — огромная толпа, которая окружила нас, и все же оставила свободное кольцо. Мы с Грессоном прижались к стене на боковой дорожке и оказались лицом к лицу с разъяренными солдатами. Моим намерением было делать как можно меньше, но первая минута убедила меня, что мой собеседник понятия не имеет, как пользоваться кулаками, и я смертельно боялся, что он займется пистолетом в кармане. Именно этот страх привел меня к драке. Спортсмены были спортсменами каждый из них, и только один вышел на бой. Он нанес Грессону удар левой в челюсть, и, если бы не стена, тот бы вырубился. В свете лампы я увидел злобный блеск в глазах американца и движение его руки к карману. Это заставило меня вмешаться, и я встал перед ним.
  
  Это привело к тому, что в драку вступил второй спортсмен. Это был широкоплечий, коренастый парень того очаровательного кривоногого коренастого типа, который, как я видел, прошел через Железнодорожный треугольник в Аррасе, как будто это была промокательная бумага. У него тоже было какое-то представление о драке, и он доставил мне немало хлопот, потому что мне приходилось постоянно оттеснять другого парня от Грессона.
  
  “Иди домой, дурак”, - крикнул я. “Оставьте этого джентльмена в покое. Я не хочу причинять вам боль ”.
  
  Единственным ответом был хук, который я едва успел отразить, за которым последовал мощный выпад его правой, от которого я увернулся, так что он ударился костяшками пальцев о стену. Я услышал крик ярости и заметил, что Грессон, похоже, пнул нападавшего в голень. Я начал тосковать по полиции.
  
  Затем в толпе произошло то колебание, которое предвещает приближение сил закона и порядка. Но они опоздали предотвратить беду. В целях самообороны я должен был серьезно отнестись к своему спортсмену и подставился под мой удар, когда он перестарался и потерял равновесие. Я никогда в жизни никого так неохотно не бил. Он подошел, как загнанный бык, и измерил свой рост на дамбе.
  
  Я обнаружил, что вежливо объясняю все констеблям. “Эти люди возражали против выступления этого джентльмена на собрании, и мне пришлось вмешаться, чтобы защитить его. Нет, нет! Я не хочу никого обвинять. Все это было недоразумением ”. Я помог раненому спортсмену подняться и предложил ему десять шиллингов в утешение.
  
  Он угрюмо посмотрел на меня и сплюнул на землю. “Оставь свои грязные деньги при себе”, - сказал он. “Я еще поквитаюсь с тобой, дружище — с тобой и с этим рыжим паршивцем. Я буду следить за тем, как вы выглядите, когда мы увидимся в следующий раз ”.
  
  Грессон вытирал кровь со своей щеки шелковым носовым платком. “Полагаю, я у вас в долгу, мистер Брэнд”, - сказал он. “Можете поспорить, я этого не забуду”.
  
  
  
  Я вернулся к встревоженному Эймосу. Он выслушал мою историю молча, и его единственным комментарием было— ‘Молодцы, стрелки!“
  
  “Не стану отрицать, могло быть и хуже”, - продолжил он. “Вы предъявили какие-то претензии к Грессону, что может пригодиться ... Говоря о Грессоне, у меня для вас новость. Он отплывает в пятницу в качестве казначея на Тобермори. "Тобермори" - это судно, которое каждый месяц ходит вверх по Западному нагорью до самого Сторноуэя. Я организовал для вас поездку на этом судне, мистер Брэнд.”
  
  Я кивнул. “Как вы это выяснили?” Я спросил.
  
  “Мне потребовалось некоторое время, чтобы найти, ” сухо сказал он, “ но у меня есть способы. Сейчас я не буду беспокоить вас советами, потому что вы знаете свою работу так же хорошо, как и я. Но утром я сам отправляюсь на север, чтобы присмотреть за кое-кем из Росс-шире вуд, и я буду мешать получать телеграммы в Кайле. Имейте это в виду. Имейте в виду также, что я большой любитель "Пути пилигрима” и что у меня есть двоюродный брат по имени Очтерлони."
  
  
  
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  
  
  Различные события
  на Западе
  
  
  
  "Тобермори" не был судном для пассажиров. Его палубы были завалены сотней всякой всячины, так что человек едва мог ступить шаг, не лавируя, а моя койка была просто полкой в душном маленьком салоне, где запах яичницы с ветчиной висел, как туман. Я присоединился к ней в Гриноке и после чая прогулялся по палубе с капитаном, когда он рассказал мне названия больших голубых холмов на севере. У него было красивое старое лицо цвета меди и бакенбарды, как у архиепископа, и, поскольку он провел все свои дни, бороздя просторы западных морей, в его голове было столько же небылиц, сколько у самого Питера.
  
  “На этом судне, - объявил он, - мы не знаем, что может принести день. Я могу заехать в Колонсей на два часа и пробыть там три дня. Я получаю телеграмму в Обане, и следующее, что я делаю, - это ава айонт Барра. Овцы - дело непростое. Их можно привезти для распродаж, и от них медленно избавляются. Итак, вы видите, что это не то, что вы называете увеселительной поездкой, майстер Бранд.”
  
  На самом деле это было не так, потому что проклятая бадья закачалась, как откормленная свинья, как только мы обогнули мыс и на нас подул юго-западный ветер. Когда меня спросили о моей цели, я объяснил, что я колонист шотландского происхождения, который впервые посещает свою родину и хочет исследовать красоты Западного нагорья. Я позволил ему понять, что я не был богат благами этого мира.
  
  “У вас будет паспорт?” он спросил. “Они не позволят вам отправиться на север от Форт-Уильяма без него”.
  
  Эймос ничего не сказал о паспортах, поэтому я выглядел озадаченным.
  
  “Я мог бы оставить вас на борту на весь рейс, ” продолжал он, “ но вам не разрешили бы сойти на берег. Если вы ищете удовольствий, то это была бы плохая работа - сидеть на этой палубе и восхищаться делами Божьими, не имея права ступить на причал. Вам следовало обратиться к джентльменам-военным в Глеске. Но у вас достаточно времени, чтобы принять решение, прежде чем мы доберемся до Обана. Нам нужно сделать кучу звонков в Малл и Айли уэй.”
  
  Подошел кассир, чтобы узнать о моем билете, и приветствовал меня с усмешкой.
  
  “Значит, вы знакомы с мистером Грессоном?” - спросил капитан. “Ну что ж, мы веселая маленькая корабельная компания, и это самое замечательное в такого рода работе”.
  
  Я приготовил скудный ужин, потому что ветер усилился до половины штормового, и я предвидел приближение ужасных часов. Моя беда в том, что я не могу быть искренне болен и покончить с этим. Тошнота и головная боль преследуют меня, и нет другого убежища, кроме постели. Я лег на свою койку, оставив капитана и помощника курить махорку менее чем в шести футах от моей головы, и погрузился в беспокойный сон. Когда я проснулся, в заведении было пусто и отвратительно пахло несвежим табаком и сыром. Мои пульсирующие брови не давали уснуть, и я попытался облегчить их, выйдя, пошатываясь, на палубу. Я увидел чистое ветреное небо, в котором каждая звезда была яркой, как тлеющий уголь, и вздымающуюся пустыню темных вод, сбегающих к чернильно-черным холмам. Затем меня обдало струей спрея, и я снова спустился по трапу на свою койку, где я лежал несколько часов, пытаясь составить план кампании.
  
  Я утверждал, что если бы Амос хотел, чтобы у меня был паспорт, он бы его предоставил, так что мне не нужно забивать себе голову этим. Но моим делом было держаться рядом с Грессоном, и если судно простояло неделю в каком-нибудь порту, а он сошел на берег, я должен последовать за ним. Не имея паспорта, мне пришлось бы постоянно увиливать от неприятностей, что затруднило бы мои передвижения и, по всей вероятности, сделало бы меня более заметным, чем я хотел. Я предположил, что Амос отказал мне в паспорте именно по той причине, что хотел, чтобы Грессон считал меня безобидным. Следовательно, зоной опасности будет паспортная страна, расположенная где-то к северу от Форт-Уильяма.
  
  Но чтобы последовать за Грессоном, я должен пойти на риск и въехать в эту страну. Его подозрения, если бы они у него были, развеялись бы, если бы я оставил лодку в Обане, но мне предстояло следовать по суше на север и добраться до места, где "Тобермори" сделал длительную остановку. У этой проклятой посудины не было никаких планов; она бродила по Западному нагорью в поисках овец и прочего; и сам капитан не мог дать мне расписания ее плавания. Было невероятно, чтобы Грессон взял на себя все эти хлопоты, если бы он не знал, что в каком-то месте — и в нужном месте — у него будет время высадиться на берег. Но я едва ли мог попросить Грессона об этой информации, хотя и решил отвести от него настороженный взгляд. Я примерно знал Курс Тобермори - через пролив Айлей к Колонсею; затем вверх по восточной стороне Малла к Обану; затем через пролив Малл к островам с такими названиями, как коктейли, Ром, Эйгг и Колл; затем к Скаю; а затем к Внешним Гебридским островам. Я думал, что это место будет последним, и мне казалось безумием покидать лодку, потому что Господь знал, как мне перебраться через Минч. Это соображение снова нарушило все мои планы, и я провалился в беспокойный сон, не придя ни к какому выводу.
  
  Утро застало нас между Юрой и Айлеем, и около полудня мы зашли в небольшой порт, где выгрузили кое-какой груз и взяли на борт пару пастухов, которые направлялись в Колонсей. Теплый полдень и приятный запах соли и вереска прогнали остатки моей тошноты, и я с пользой провел час на пирсе с путеводителем под названием "Шотландия Баддели" и одной из карт Бартоломью. Я начал думать, что Амос мог бы мне что-нибудь рассказать, поскольку в разговоре с капитаном было высказано предположение, что "Тобермори" не будет долго задерживаться в окрестностях Рама и Эйгга. Сезон крупного рогатого скота еще только начался, и овец для рынка в Обане должны были забрать на обратном пути. В таком случае Скай был первым местом наблюдения, и если бы я мог пронюхать о каком-нибудь крупном грузе, ожидающем там, я смог бы составить план. Амос был где-то рядом с Кайлом, и это было через Нарроуз от Скай. Глядя на карту, мне показалось, что, несмотря на отсутствие паспорта, я мог бы каким-то образом пробраться через Морверн и Арисейг на широту Ская. Трудность заключалась бы в том, чтобы пересечь полосу моря, но там должны быть лодки, которые можно выпросить, одолжить или украсть.
  
  Я внимательно изучал Баддели, когда Грессон сел рядом со мной. Он был в хорошем настроении и расположен поговорить, и, к моему удивлению, все его речи были о красотах сельской местности. Все вокруг было залито каким-то яблочно-зеленым светом; крутые вересковые холмы врезались в небо, как пурпурные аметисты, в то время как за проливом западный океан простирал свое бледное расплавленное золото к закату. Грессон придал сцене лиричности. “Это почти погружает меня прямо внутрь, мистер Брэнд. Мне приходится довольно часто уезжать из этого маленького старого городка, иначе я начну линять, как канарейка. Мужчина чувствует себя мужчиной, когда попадает в место, где так вкусно пахнет, как здесь. Какого черта мы вообще запутались в этих клетках из камня и извести? Думаю, когда-нибудь я отправлюсь в чистое место, осяду там и буду сочинять маленькие стихотворения. Это место меня бы вполне устроило. И в Калифорнии, в Прибрежных горах, есть место, за которым я присматриваю ”, - Странно было то, что я верю, что он имел в виду именно это. Его уродливое лицо озарилось искренним восторгом.
  
  Он сказал мне, что уже совершал это путешествие раньше, поэтому я вышел из себя и попросил совета. “Я не могу тратить слишком много времени на отпуск, ” сказал я ему, “ и я хочу увидеть все красивые места. Но лучшие из них, похоже, находятся в районе, куда это дурацкое британское правительство не пустит вас без паспорта. Полагаю, мне придется оставить вас в Обане.”
  
  “Очень жаль”, - сказал он сочувственно. “Ну, мне говорили, что вокруг Обана есть несколько красивых достопримечательностей”. И он полистал путеводитель и начал читать о Гленко.
  
  Я сказал, что это не входило в мои намерения, и рассказал ему историю о принце Чарли и о том, как прадедушка моей матери сыграл какую-то роль в том шоу. Я сказал ему, что хочу увидеть место, где высадился принц и откуда он отбыл во Францию. “Насколько я могу понять, это не приведет меня в страну выдачи паспорта, но мне придется немного побродить по городу. Ну, я привык подбивать копыта. Я должен попросить капитана высадить меня в Морверне, а потом я смогу пешком обогнуть вершину Лохиэля и вернуться в Обан через Аппин. Как тебе такой праздничный поход?”
  
  Он одобрил этот план. “Но если бы это был я, мистер Брэнд, я бы попытался озадачить ваших доблестных полицейских. Мы с вами не придаем большого значения правительствам и их двухцентовым законам, и это была бы хорошая игра, чтобы посмотреть, как далеко вы могли бы зайти в запретную страну. Такой человек, как вы, мог бы хорошо блефовать с этими семенами сена. Я не против поспорить...‘
  
  “Нет”, - сказал я. “Я выехал отдохнуть, а не заниматься спортом. Если бы можно было чего-нибудь добиться, я бы попытался блефом проложить себе путь к Оркнейским островам. Но это изнурительная работа, и мне есть о чем подумать получше ”.
  
  “Итак? Что ж, развлекайтесь по-своему. Мне будет жаль, когда вы покинете нас, потому что я кое-что должен вам за ту драку, и, кроме того, у меня чертовски мало друзей в лице старого капитана ”мосспэк".
  
  В тот вечер Грессон и я обменялись рассказами после ужина под аккомпанемент ‘Мама подстрекает!“ и ’Это невозможно?” капитана и помощника. Я отправился в постель после одного-двух стаканов слабого грога и компенсировал вчерашнее ночное бдение тем, что крепко уснул. У меня было с собой очень мало снаряжения, кроме того, в чем я мог стоять на ногах и носить в непромокаемых карманах, но по совету Амоса я захватил свой маленький никелированный револьвер. Днем это хранилось у меня в заднем кармане, но ночью я клал его под подушку. Но когда я проснулся на следующее утро и обнаружил, что мы бросаем якорь в бухте под грубыми низкими холмами, которые я зная, что это остров Колонсей, я не смог найти никаких следов револьвера. Я обыскал каждый дюйм койки и только вытряхнул перья из заплесневелого тиканья. Я прекрасно помнил, как клал эту штуку за голову перед сном, а теперь она полностью исчезла. Конечно, я не мог афишировать свой проигрыш, и я не сильно возражал против этого, потому что это была не та работа, где я мог много стрелять. Но это заставило меня много думать о мистере Грессоне. Он просто не мог меня заподозрить; если он положил мой пистолет в сумку, в чем я был почти уверен, то, должно быть, потому, что хотел заполучить его для себя, а не для того, чтобы обезоружить меня. Как бы я это ни доказывал, я приходил к одному и тому же выводу. В глазах Грессона я, должно быть, кажусь безобидным, как ребенок.
  
  Мы провели большую часть дня в Колонсее, и Грессон, насколько позволяли его обязанности, прилип ко мне, как пиявка. Прежде чем сойти на берег, я написал телеграмму для Амоса. Я посвятил беспокойный час Продвижению пилигрима, но не смог составить никакого вразумительного послания со ссылкой на его текст. У нас у всех было одно и то же издание — из серии "Золотая сокровищница", — так что я мог бы составить своего рода шифр, ссылаясь на строки и страницы, но это заняло бы дюжину телеграфных бланков и показалось мне слишком сложным для данной цели. Итак, я отправил это сообщение:
  
  
  Охтерлони, почтовое отделение, Кайл,
  
  Я надеюсь провести часть отпуска рядом с вами и увидеть вас, если позволит программа яхты. Какие-нибудь хорошие грузы ожидают в вашем районе? Ответьте почтовому отделению, Обан.
  
  
  Было крайне важно, чтобы Грессон этого не увидел, но избавиться от него было чертовски сложно. Днем я отправился прогуляться вдоль берега и проходил мимо телеграфной конторы, но этот проклятый тип все время был со мной. Мой единственный шанс был перед самым отплытием, когда ему нужно было подняться на борт, чтобы проверить кое-какой груз. Поскольку телеграфное отделение находилось на виду у всей палубы корабля, я не стал приближаться к нему. Но в дальнем конце клачана я нашел школьного учителя и заставил его пообещать прислать телеграмму. Я также купил у него пару потрепанных романов за семь пенсов.
  
  В результате я задержал наш вылет на десять минут, а когда поднялся на борт, столкнулся с разгневанным Грессоном. “Где, черт возьми, ты был?” он спросил. “Погода портится, и старик сходит с ума, желая поскорее убраться отсюда. Разве вы недостаточно размяли ноги сегодня днем?”
  
  Я скромно объяснил, что был у школьного учителя, чтобы взять что-нибудь почитать, и достал свои потрепанные красные томики. При этих словах его лоб разгладился. Я мог видеть, что его подозрения рассеялись.
  
  Мы покинули Колонсей около шести вечера, небо позади нас накренилось, предвещая шторм, а холмы Юры по правому борту были гневно-пурпурного цвета. Колонсей был слишком низким островом, чтобы служить каким-либо волнорезом против западного шторма, поэтому погода с самого начала была плохой. Наш курс лежал на северо-восток, и когда мы миновали оконечность острова, мы оказались во впадине больших морей, поднимая тонны воды и переваливаясь, как буйвол. Я знаю о лодках столько же, сколько о египетских иероглифах, но даже по глазам моего землянина было видно, что нас ждет тяжелая ночь. Я был полон решимости больше не испытывать тошноты, но когда я спустился вниз, запах рубцов и лука обещал меня погубить; поэтому я поужинал плиткой шоколада и бисквитным печеньем, надел непромокаемый плащ и решил продержаться на палубе.
  
  Я занял позицию на носу, где был вне досягаемости маслянистых пароходных запахов. Было свежо, как на вершине горы, но очень холодно и сыро, потому что начался порывистый моросящий дождь, и меня обдало волнами. Там я удержал равновесие, когда мы, покачиваясь, уходили в сумерки, держась одной рукой за веревку, которая спускалась с обрубка мачты. Я заметил, что между мной и краем был только безразличный поручень, но это заинтересовало меня и помогло избежать тошноты. Я повернулся в такт движению судна, и хотя мне было смертельно холодно , это было скорее приятно, чем что-либо другое. Я намеревался избавиться от тошноты, вызванной погодой, и, когда я как следует устану, спуститься вниз и лечь спать.
  
  Я стоял там, пока не стемнело. К тому времени я был автоматом, как человек, вставший на караул, и я мог бы легко продержаться до утра. Мои мысли блуждали по земле, начиная с дела, за которое я взялся, и вскоре — благодаря воспоминаниям о Бленкироне и Питере — достигли немецкого леса, где на Рождество 1915 года меня чуть не прикончили лихорадка и старый Штумм. Я вспомнил жестокий холод той дикой гонки и то, как снег, казалось, обжигал, как огонь, когда я спотыкался и ткнулся в него лицом. Я размышлял о том, что морская болезнь была игрой котенка перед хорошим приступом малярии.
  
  Погода становилась все хуже, и я получал с моря нечто большее, чем просто сугробы. Я ухватился рукой за веревку, потому что у меня онемели пальцы. Затем я снова погрузился в мечты, главным образом о поместье Фосс и Мэри Ламингтон. Это так восхитило меня, что я был все равно что спящий. Я пытался восстановить картину, какой я видел ее в последний раз на станции Бигглсвик…
  
  Тяжелое тело налетело на меня и оторвало мою руку от веревки. Я скользнул через ярд палубы, окутанный водоворотом воды. Одна нога зацепилась за поручень, и он подался вместе со мной, так что на мгновение я оказался более чем наполовину за бортом. Но мои пальцы дико вцепились в звенья того, что, должно быть, было якорной цепью. Они выдержали, хотя вес тонны, казалось, давил на мои ноги… Затем старая бадья откатилась назад, вода сошла, и я растянулся на мокрой палубе без дыхания и с галлоном рассола в трахее.
  
  Я услышал резкий крик, и чья-то рука помогла мне подняться на ноги. Это был Грессон, и он казался взволнованным.
  
  “Боже, мистер Брэнд, мы были на волосок от гибели! Я поднимался, чтобы найти вас, когда этот проклятый корабль начал ложиться на бок. Полагаю, я, должно быть, врезался в вас, и я обзывал себя плохими именами, когда увидел, как вы катитесь в Атлантику. Если бы я не ухватился за веревку, я был бы внизу рядом с вами. Скажите, вы не ранены? Я думаю, вам лучше спуститься вниз и пропустить стаканчик рома. Ты почти такой же мокрый, как мамины формочки для мытья посуды.”
  
  У предвыборной кампании есть одно преимущество. Берите свою удачу, когда она приходит, и не беспокойтесь о том, что могло бы быть. Я больше не думал об этом бизнесе, за исключением того, что он излечил меня от желания заболеть морской болезнью. Я без малейших угрызений совести спустился в вонючую каюту и съел отменный ужин из валлийского кролика и окуня в бутылках, запив его небольшим количеством рома. Затем я сбросил мокрую одежду и спал на своей койке, пока ясным голубым утром мы не бросили якорь у деревни в Малле.
  
  Нам потребовалось четыре дня, чтобы доползти до того берега и добраться до Обана, поскольку мы казались плавучим универсальным магазином для каждой деревушки в тех краях. Грессон был очень любезен, как будто хотел искупить вину за то, что чуть не прикончил меня. Мы немного поиграли в покер, и я почитал книжечки, которые раздобыл в Колонсее, а потом смотал леску и поймал сайду и льва, а иногда и большую пикшу. Но я обнаружил, что время течет медленно, и я был рад, что однажды около полудня мы вошли в залив, окруженный островами, и увидели чистенький маленький городок, расположенный на холмах, и дым железнодорожного паровоза.
  
  Я сошел на берег и купил в твидовом магазине шляпу лучшей марки. Затем я позвонил на почту и попросил прислать телеграммы. Один из них был передан мне, и, открыв его, я увидел Грессона рядом со своим локтем.
  
  Оно гласило следующее:
  
  
  Марка, почтовое отделение, Обан. Страница 117, параграф 3. Очерлоны.
  
  
  Я передал это Грессону с печальным лицом.
  
  “Это часть глупости”, - сказал я. “У меня есть двоюродный брат, который является пресвитерианским священником в Росс-шире, и до того, как я узнал об этом паспортном надувательстве, я написал ему и предложил нанести визит. Я сказал ему телеграфировать мне сюда, если это удобно, а старый идиот прислал мне не ту телеграмму. Скорее всего, это не предназначалось какому-то другому брату-пастору, который вместо этого получил мое послание”.
  
  “Как зовут этого парня?” - С любопытством спросил Грессон, вглядываясь в подпись.
  
  “Охтерлони. Дэвид Очтерлони. Он отличный специалист по написанию книг, но совершенно бесполезен в обращении с телеграфом. Впрочем, это не имеет значения, поскольку я к нему и близко не подойду.” Я скомкал розовый бланк и бросил его на пол. Мы с Грессоном вместе дошли до Тобермори.
  
  В тот день, когда у меня появилась возможность, я опубликовал свой "Путь пилигрима". Страница 117, пункт 3, читать:
  
  
  ‘Затем я увидел во сне, что немного в стороне от дороги, напротив Серебряного рудника, стоял Димас (по-джентльменски), призывая пассажиров подойти и посмотреть: он сказал Кристиану и его товарищу: "Эй, повернитесь сюда, и я вам кое-что покажу".
  
  
  За чаем я рассказал о своей прошлой жизни. Я рассказал о своем опыте работы горным инженером и сказал, что никогда не смогу избавиться от привычки смотреть на местность глазами старателя. “Например, ” сказал я, “ если бы это была Родезия, я бы сказал, что в этих маленьких холмах над городом есть хорошие шансы найти медь. Они мало чем отличаются от холмов вокруг рудника Мессина.” Я сказал капитану, что после войны подумываю обратить свое внимание на Западное нагорье и заняться поисками полезных ископаемых.
  
  “Вы ничего из этого не добьетесь", ” сказал капитан. “Затраты слишком велики, даже если вы найдете полезные ископаемые, потому что вам придется импортировать свою рабочую силу. Жители Западных Гор не любят тяжелую работу. Вы знаете псалом земледельца?
  
  
  О, если бы торф разрезался сам собой,
  Рыба выбросилась на берег,
  И чтобы я отныне и вовеки мог лежать в своей постели
  !“
  
  
  “Это когда-нибудь пробовали?” Я спросил.
  
  “Часто. Там есть мраморные и сланцевые карьеры, и ходили слухи об угле в Бенбекуле. А еще есть железные рудники в Ранне.”
  
  “Где это?” - спросил я. Я спросил.
  
  “Наверх, к Скай. Мы заходим туда и обычно немного выжидаем. Есть куча груза для Ранны, и мы обычно получаем хороший груз обратно. Но, как я уже говорил вам, там работает мало выходцев из Уэльса. В основном ирландцы и парни из Файфа и Фолкерк-уэй”.
  
  Я не стал развивать эту тему, потому что нашел серебряную жилу Демаса. Если Тобермори задержится в Ранне на неделю, у Грессона будет время заняться своими личными делами. Ранна не была бы подходящим местом, поскольку остров был открыт для всего мира посреди часто посещаемого канала. Но Скай был прямо через дорогу, и когда я посмотрел на свою карту на его большие, извилистые полуострова, я пришел к выводу, что мое предположение было верным, и что Скай - это то место, куда нужно направляться.
  
  В ту ночь я сидел на палубе с Грессоном, и в чудесной звездной тишине мы смотрели, как гаснут огни в домах городка, и говорили о тысяче вещей. Я заметил — то, на что я уже намекал раньше, — что мой спутник не был обычным человеком. Были моменты, когда он забывался и говорил как образованный джентльмен: тогда он вспоминал и снова переходил на жаргон Лидвилла, штат Колорадо. В моем характере бесхитростного исследователя я задавал ему вопросы о политике и экономике, которые, как предполагалось, я мог бы почерпнуть из неинтеллигентного просмотра маленьких книжек. Обычно он отвечал каким-нибудь жаргонным словечком, но иногда проявлял интерес, выходящий за рамки его благоразумия, и обращался со мной как с равным. Я обнаружил еще кое-что, что у него было увлечение поэзией и отличная память на нее. Я забыл, как мы затронули эту тему, но я помню, что он процитировал какую-то странную, навязчивую вещь, которую, по его словам, написал Суинберн, и стихи людей, о которых я слышал из Летчфорда в Бигглсвике. Затем по моему молчанию он понял, что зашел слишком далеко, и снова перешел на жаргон Запада. Он хотел узнать о моих планах, и мы спустились в каюту и посмотрели на карту. Я объяснил свой маршрут: вверх по Морверну, вокруг устья Лохиэля и обратно в Обан по восточному берегу озера Лох-Линне.
  
  “Попался”, - сказал он. “Тебе предстоит чертовски долгий путь. Этот жук меня никогда не кусал, и, думаю, я вам нисколько не завидую. И что после этого, мистер Брэнд?”
  
  “Возвращаюсь в Глазго, чтобы поработать на благо дела”, - сказал я беспечно.
  
  “Именно так”, - сказал он с усмешкой. “Это прекрасная жизнь, если ты не слабеешь”.
  
  На следующее утро на рассвете мы отплыли из залива, и около девяти часов я сошел на берег в маленьком местечке под названием Лохалин. Весь мой набор был при мне, а карманы моего непромокаемого костюма были набиты шоколадными конфетами и печеньем, которые я купил в Обане. Капитан был обескураживающим. “Мистер Брэнд, вы получите полный желудок от Хайленд-Хиллз, прежде чем обогнете Лох-хед. Вы, наверное, пожелаете вернуться на Тобермори.” Но Грессон радостно поторопил меня в пути и сказал, что хотел бы поехать со мной. Он даже сопровождал меня первые сто ярдов и махал мне вслед шляпой, пока я не скрылся за поворотом дороги.
  
  Первым этапом в этом путешествии был чистый восторг. Я был рад избавиться от этой адской лодки, а ароматы жаркого лета, доносившиеся из долины, успокаивали после холодного соленого запаха моря. Дорога шла вверх по берегу небольшой бухты, на вершине которой среди садов стоял большой белый дом. Вскоре я покинул побережье и оказался в долине, где коричневая река с лососем текла через акры болотного мирта. Он брал начало в озере, из которого круто поднималась гора — место, настолько зеркальное в то августовское предутреннее время, что каждый шрам и морщинка на склоне холма были точно отражены. После этого я пересек низкий перевал к выходу из другого морского шлюза и, следуя карте, перевалил через выступ большого холма и позавтракал высоко на его склоне, откуда открывался чудесный вид на лес и воду внизу.
  
  Все то утро я был очень счастлив, не думал о Грессоне или Айвери, но в этих широких пространствах мой разум прояснился, а легкие наполнились свежим воздухом холмов. Но я заметил одну любопытную вещь. Во время моего последнего визита в Шотландию, когда я преодолевал вересковых пустошей больше миль в день, чем кто-либо другой со времен Клеверхауза, я был очарован этой землей и тешил себя планами обосноваться в ней. Но теперь, после трех лет войны и всеобщего разгона, меня меньше тянуло к такого рода пейзажам. Я хотел чего-то более зеленого, мирного и пригодного для жилья, и именно к Котсуолдсу моя память обратилась с тоской.
  
  Я ломал голову над этим, пока не понял, что на всех моих картинах в Котсуолде постоянно появлялась фигура — юная девушка с облаком золотых волос и сильной, стройной грацией мальчика, которая пела ’Спелая вишня" в залитом лунным светом саду. Там, на склоне холма, я очень ясно понял, что я, который был так же беззаботен по отношению к женщинам, как любой монах, безумно влюбился в ребенка вдвое моложе меня. Мне не хотелось признавать это, хотя в течение нескольких недель вывод напрашивался сам собой. Не то чтобы я не упивался своим безумием, но это казалось слишком безнадежным делом, и мне не было никакого смысла в бесплодном распутстве. Но, сидя на камне и жуя шоколад и печенье, я посмотрел правде в глаза и решил довериться своей удаче. В конце концов, мы были товарищами в большой работе, и от меня зависело быть достаточно мужественным, чтобы завоевать ее. Эта мысль, казалось, придала мне мужества, которое во мне было. Никакая задача не казалась слишком сложной, если за этим скрывалось ее одобрение и ее дружеское расположение. Я долго сидел в счастливом сне, вспоминая все проблески, которые у меня были с ней, и напевая ее песню для аудитории из одной чернолицей овцы.
  
  На шоссе в полумиле подо мной я увидел фигуру на велосипеде, взбирающуюся на холм, а затем слезающую, чтобы вытереть лицо на вершине. Я навел на него свои очки Зисса и заметил, что это был сельский полицейский. Он заметил меня, некоторое время смотрел, прижал свою машину к обочине дороги, а затем очень медленно начал взбираться на склон. Однажды он остановился, помахал рукой и что-то прокричал, чего я не смог расслышать. Я сидел, доедая свой ленч, пока передо мной не открылись черты толстого пожилого человека, который дул как грампус, его кепка была надвинута на лысый затылок, а брюки на голенях были завязаны бечевкой.
  
  Рядом со мной был ручей, и я достал свою фляжку, чтобы завершить трапезу.
  
  “Выпейте”, - сказал я.
  
  Его глаза заблестели, и улыбка осветила его влажное лицо.
  
  “Благодарю вас, сэр. Будет очень тяжело подниматься по склону”.
  
  “Вам не следовало этого делать”, - сказал я. “Ты действительно не должен, ты знаешь. Покорение холмов, а затем удвоение высоты - это нехорошо для вашего возраста ”.
  
  Он поднял крышку моей фляжки в торжественном приветствии. “За ваше крепкое здоровье”. Затем он причмокнул губами и выпил несколько чашек воды из источника.
  
  “Может быть, вы придете с Пограничного пути?” - сказал он нараспев, наконец-то обретя способность дышать.
  
  “Именно так. Прекрасная погода для птиц, если бы было кому их подстрелить ”.
  
  “Ах, нет. Сегодня будет сделано несколько выстрелов, потому что в Морверне не осталось джентльменов. Но я хотел спросить вас, если вы приехали из провинции, видели ли вы кого-нибудь на дороге.”
  
  Из кармана он извлек коричневый конверт и объемистый телеграфный бланк. “Не прочтете ли вы это, сэр, потому что я забыл свои очки?”
  
  В нем содержалось описание одного Бренда, южноафриканца и подозреваемого персонажа, которого полиция предупредила, чтобы он остановился и вернулся в Обан. Описание было неплохим, но в нем не хватало ни одной хорошей отличительной детали. Очевидно, полицейский принял меня за невинного пешехода, вероятно, гостя какого-нибудь охотничьего домика в вересковых пустошах, с моим смуглым лицом, в грубом твидовом костюме и подкованных ботинках.
  
  Я нахмурился и был немного озадачен. “Я действительно видел парня примерно в трех милях назад на склоне холма. Как раз там, где начинается пожар, есть публичный дом, и я думаю, он направлялся к нему. Может быть, это был ваш человек. В этой телеграмме написано ”южноафриканец"; и теперь я вспоминаю, что у парня был вид колониста.”
  
  Полицейский вздохнул. “Без сомнения, это будет тот самый мужчина. Возможно, у него будет пистолет и он выстрелит”.
  
  “Не он”, - засмеялся я. “Он выглядел паршивым парнем, и он будет напуган до смерти при виде вас. Но прими мой совет и возьми кого-нибудь с собой, прежде чем ты с ним разберешься. Вы всегда лучший свидетель ”.
  
  “Это так”, - сказал он, просияв. “Ах, настали плохие времена! в прежние времена нечего было делать, кроме как следить за дверями на выставках цветов и следить, чтобы яхты не браконьерствовали на морскую форель. Но теперь это шпионы, шпионы и ”Дональд, вылезай из своей постели и отправляйся за двадцать миль на поиски немца“. Я хотел бы, чтобы война прошла, а все немцы были мертвы ”.
  
  “Слушайте, слушайте!” Я заплакал и, чтобы подкрепиться, дал ему еще глоток.
  
  Я проводил его до дороги и увидел, как он сел на велосипед и зигзагообразно, как бекас, поехал вниз по склону в сторону Границы. Затем я быстро отправился на север. Было ясно, что чем быстрее я буду действовать, тем лучше.
  
  По дороге я с отвращением отдал должное эффективности шотландской полиции. Я задавался вопросом, как, черт возьми, они отметили меня. Возможно, это была встреча в Глазго, или, возможно, моя связь с Айвери в Бигглсвике. В любом случае, кто-то где-то очень быстро составил досье. Если я не хочу, чтобы меня отправили обратно в Обан, я должен как можно быстрее добраться до побережья Арисайга.
  
  Вскоре дорога спустилась к сверкающему морскому озеру, которое лежало подобно синему лезвию меча среди пурпурных холмов. В изголовье был крошечный клачан, приютившийся среди берез и рябин, там, где желтовато-коричневый ожог переходил в море. Когда я вошел в заведение, было около четырех часов дня, и мир лежал на нем, как одеяние. На широкой, залитой солнцем улице не было никаких признаков жизни, и не раздавалось ни звука, кроме кудахтанья кур и жужжания пчел, хлопотавших среди роз. Там была маленькая серая будка кирки, а рядом с мостом - коттедж с соломенной крышей, на которой красовалась вывеска почтово-телеграфной конторы.
  
  В течение последнего часа я размышлял о том, что мне лучше подготовиться к неудачам. Если бы полиция этих мест была предупреждена, они могли бы оказаться для меня непосильной задачей, и Грессону было бы позволено совершить свое путешествие, не имеющее себе равных. Единственное, что можно было сделать, это послать телеграмму Амосу и оставить это дело в его руках. Было ли это возможно или нет, зависело от этого удаленного почтового ведомства.
  
  Я вошел в маленький магазинчик и из яркого солнечного света попал в полумрак, пахнущий керосином и мятными шариками в черную полоску. Пожилая женщина с бутчем сидела в кресле за прилавком. Она посмотрела на меня поверх очков и улыбнулась, и я сразу проникся к ней симпатией. У нее было такое старое мудрое лицо, которое любит Бог.
  
  Рядом с ней я заметил небольшую стопку книг, одной из которых была Библия. У нее на коленях лежала раскрытая газета "Ежемесячник Объединенной свободной церкви". Я жадно впитывал эти детали, потому что мне нужно было определиться с ролью, которую я должен был сыграть.
  
  “Сегодня теплый день, госпожа”, - сказал я, мой голос понизился до широкой речи жителей равнин, поскольку у меня было инстинктивное ощущение, что она не с гор.
  
  Она отложила газету. “Так оно и есть, сэр. Для прически отличная погода, но здесь это произойдет только в самом конце сентября, и в лучшем случае будет немного прохладно ”.
  
  “Да. Дальше по Аннандейл-уэй совсем другое дело, ” сказал я.
  
  Ее лицо просияло. “Вы из Дамфриса, сэр?”
  
  “Не только из Дамфриса, но я прекрасно знаю границы”.
  
  “Вам их не победить”, - закричала она. “Не то чтобы это не лучшее место, и мне есть за что быть благодарным с тех пор, как Джон Сандерсон — это был мой человек — привез меня сюда на сорок седьмой год после Рождества Мартина. Но чем старше я становлюсь, тем больше я думаю о том, где я родился. Это было в двух милях от Уомфри по Локерби-роуд, но мне сказали, что это не просто развалюха Стейнз.”
  
  “Я хотел спросить, хозяйка, могу ли я выпить чашечку чая в деревне”.
  
  “Выпьете со мной чашечку”, - сказала она. “нечасто мы видим здесь кого-то за пределами границ. Чайник только что закипел.”
  
  Она угостила меня чаем, булочками с маслом, джемом из черной смородины и печеньем с патокой, которое таяло во рту. И пока мы ели, мы говорили о многих вещах — главным образом о войне и о порочности мира.
  
  “Здесь не осталось ни одного парня”, - сказала она. “Они присоединились к Камеронам, и, черт возьми, все они пали в ужасном месте под названием Лоус. У нас с Джоном никогда не было мальчиков, кроме одной девчонки, которая вышла замуж за Дональда Фрю, стронцианский авианосец. Раньше я досадовал на это, но теперь я благодарю Господа за то, что по Своей милости Он избавил меня от печали. Но мне бы хотелось, чтобы хоть один парень болел за свою страну. Иногда я хотел бы быть католиком и уметь возносить молитвы за умерших соджеров. Это могло бы стать большим утешением ”.
  
  Я достал из кармана "Путешествие пилигрима". “Это замечательная книга для такого времени, как это”.
  
  “Прекрасно, я это понимаю”, - сказала она. “Я получила это в качестве приза в субботней школе, когда была девчонкой”.
  
  Я перевернул страницы. Я зачитал один или два отрывка, а затем, казалось, меня поразило внезапное воспоминание.
  
  “Это телеграфное отделение, госпожа. Могу я попросить вас отправить телеграмму? Видите ли, у меня есть двоюродный брат, который является священником в Росс-шире в Кайле, и мы с ним отличные корреспонденты. Он писал о чем-то в "Пути пилигрима”, и я думаю, что пошлю ему телеграмму в ответ ".
  
  “Письмо обошлось бы дешевле”, - сказала она.
  
  “Да, но я в отпуске, и у меня нет времени писать”.
  
  Она дала мне бланк, и я написал:
  
  
  Охтерлони. Почтовое отделение, Кайл.—Демас будет на своей шахте в течение недели. Поборитесь с ним, чтобы я по дороге не упал в обморок.
  
  
  “Вы не слишком щедры на слова, сэр”, - был ее единственный комментарий.
  
  Мы расстались с сожалением, и едва не разгорелась ссора, когда я попытался заплатить за чай. Мне было велено передать ее на память некоему Дэвиду Тадхоулу, фермеру из Нижнего Миреклю, когда я в следующий раз проезжал мимо Уомфри.
  
  Когда я покидал деревню, в ней было так же тихо, как и когда я вошел. Я поднялся на холм с более легким сердцем, потому что избавился от телеграммы и надеялся, что замел следы. Моя подруга, почтальонша, если бы ее спросили, вряд ли узнала бы кого-либо из подозреваемых южноафриканцев в откровенном и простодушном путешественнике, который говорил с ней об Аннандейле и продвижении Пилигрима.
  
  Мягкие темно-красные сумерки западного побережья начали опускаться на холмы. Я надеялся пройти дюжину миль до наступления темноты до следующей деревни на карте, где я мог бы найти жилье. Но не успел я отойти далеко, как услышал позади себя звук мотора, и мимо проскочила машина с тремя мужчинами. Водитель наградил меня проницательным взглядом и ударил по тормозам. Я заметил, что двое мужчин в багажнике были вооружены спортивными винтовками.
  
  “Привет, вам, сэр”, - крикнул он. “Подойдите сюда”. Двое стрелков— торжественные джиллианы — вытянули свое оружие по стойке смирно.
  
  “Клянусь Богом, ” сказал он, “ это тот человек. Как вас зовут? Держи его под прицелом, Ангус.”
  
  "Джиллис" должным образом прикрыли меня, и мне не понравился вид их колеблющихся стволов. Они, очевидно, были удивлены не меньше меня.
  
  У меня было примерно полсекунды, чтобы составить свои планы. Я подошел с очень чопорным видом и спросил его, какого дьявола он имеет в виду. Теперь для меня нет низменных шотландцев. Мой тон был тоном адъютанта гвардейского батальона.
  
  Моим инквизитором был высокий мужчина в пальто, с зеленой фетровой шляпой на маленькой голове. У него было худощавое, хорошо воспитанное лицо и очень холеричные голубые глаза. Я определил его как солдата в отставке, шотландского полка или кавалерии старого образца.
  
  Он достал телеграфный бланк, как и полицейский.
  
  “Среднего роста — крепкого телосложения — серый твидовый костюм—коричневая шляпа— говорит с колониальным акцентом - сильно загорел. Как вас зовут, сэр?”
  
  Я ответил без колониального акцента, но с высокомерием британского офицера, которого остановил французский часовой. Я снова спросил его, какое, черт возьми, он имеет отношение к моему бизнесу. Это разозлило его, и он начал заикаться.
  
  “Я научу вас, что я должен с этим делать. Я заместитель лейтенанта этого округа, и у меня есть инструкции Адмиралтейства наблюдать за побережьем. Черт возьми, сэр, я получил телеграмму от главного констебля с вашим описанием. Вы Бранд, очень опасный парень, и мы хотим знать, какого дьявола вы здесь делаете ”.
  
  Когда я посмотрел в его гневные глаза и склоненную голову, в которой не могло быть много мозгов, я понял, что должен сменить тон. Если я раздражал его, он становился грубым, отказывался слушать и вешал трубку на несколько часов. Итак, мой голос стал уважительным.
  
  “Прошу прощения, сэр, но я не привык, чтобы меня внезапно останавливали и спрашивали мои полномочия. Меня зовут Блейки, капитан Роберт Блейки, шотландских стрелков. Я дома в трехнедельном отпуске, чтобы немного успокоиться после Хуга. Нас вытащили всего пять дней назад.” Я надеялся, что мой старый друг из госпиталя для контуженных в Ишеме простит меня за то, что я позаимствовал его личность.
  
  Мужчина выглядел озадаченным. “Как, черт возьми, я могу быть удовлетворен этим? У вас есть какие-нибудь документы, подтверждающие это?”
  
  “Почему, нет. Я не ношу паспорта с собой в пешеходную экскурсию. Но вы можете телеграфировать на станцию или на мой лондонский адрес ”.
  
  Он подергал себя за свои желтые усы. “Будь я проклят, если знаю, что делать. Я хочу попасть домой к ужину. Вот что я вам скажу, сэр, я возьму вас с собой и оставлю у себя на ночь. Мой мальчик дома, поправляется, и если он скажет, что вы пукка, я попрошу у вас прощения и угощу вас бутылкой чертовски хорошего портвейна. Я буду доверять ему и предупреждаю вас, что он умелый игрок ”.
  
  Ничего не оставалось, как согласиться, и я сел рядом с ним с беспокойной совестью. Предположим, сын знал настоящего Блейки! Я спросил название батальона мальчика, и мне сказали, что 10-й Сифортский. Это было неприятное известие, потому что они были в одной бригаде с нами на Сомме. Но полковник Бродбери — ибо он назвал мне свое имя — сообщил еще одну новость, которая успокоила мой разум. Мальчику не было еще двадцати, и он отсутствовал всего семь месяцев. В Аррасе он получил осколочное ранение в бедро, которое задело седалищный нерв, и он все еще ходил на костылях.
  
  Мы кружили над грядами вересковых пустошей, всегда держась севера, и выросли в приятном побеленном доме недалеко от моря. Полковник Бродбери провел меня в холл, где горел небольшой камин с торфом, а на кушетке рядом с ним лежал стройный молодой человек с бледным лицом. Он отбросил манеры полицейского и вел себя как джентльмен. “Тед, ” сказал он, “ я привел друга домой на ночь. Я вышел на поиски подозреваемого и нашел британского офицера. Это капитан Блейки из шотландских стрелков.”
  
  Мальчик приветливо посмотрел на меня. “Я очень рад познакомиться с вами, сэр. Вы извините, что я не встаю, но у меня больная нога.” Чертами лица он был копией своего отца, но смуглый и желтоватый, тогда как другой был блондином. У него была точно такая же узкая голова, и упрямый рот, и честные, вспыльчивые глаза. Это тот тип людей, из которых получаются лихие офицеры полка, и они зарабатывают звания вице-президента, и их продают оптом. Я никогда не был таким добрым. Я принадлежал к школе хитрых трусов.
  
  За полчаса до ужина последний проблеск подозрения улетучился из головы моего хозяина. Мы с Тедом Бродбери сразу же погрузились в ‘работу’. Я встречался с большинством его старших офицеров и знал все об их действиях в Аррасе, поскольку его бригада находилась за рекой слева от меня. Мы снова вели великую борьбу, болтали о технических деталях и ругали персонал так, как это делают молодые офицеры, отец задавал вопросы, которые показывали, как сильно он гордился своим сыном. Я принял ванну перед обедом, и когда он вел меня в ванную, он очень любезно извинился за свои плохие манеры. “Ваш приезд был находкой для Ted. Он немного хандрил в этом заведении. И, хотя я говорю это не так, как следовало бы, он чертовски хороший мальчик ”.
  
  Я выпил обещанную бутылку портвейна, а после ужина сыграл с отцом в бильярд. Затем мы расположились в курительной, и я приготовился развлекать эту пару. В результате они хотели, чтобы я остался на неделю, но я сослался на короткий отпуск и сказал, что должен сесть на железную дорогу, а затем вернуться в Форт-Уильям за своим багажом.
  
  Итак, я провел ту ночь на чистых простынях, съел христианский завтрак и получил машину моего хозяина, чтобы немного подготовить меня к дороге. Я оставил это после полудюжины миль и, следуя карте, направился через холмы на запад. Около полудня я поднялся на вершину хребта и увидел, как подо мной блестит Слит. В пейзаже были и другие вещи. В долине справа по железной дороге Маллаиг полз длинный товарный поезд. А за полоской моря, словно некая крепость древних богов, возвышались темные бастионы и башенки холмов Ская.
  
  
  
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  
  
  Юбки
  охлаждающего
  
  
  
  Очевидно, я должен держаться подальше от железной дороги. Если бы полиция охотилась за мной в Морверне, эта линия была бы предупреждена, потому что это был барьер, который я должен был пересечь, если бы собирался ехать дальше на север. Я заметил по карте, что она поворачивает вверх по побережью, и пришел к выводу, что мне следует направиться к берегу к югу от этого поворота, где Небеса, возможно, пошлют мне немного удачи на лодке. Ибо я был почти уверен, что каждый носильщик и начальник станции в этой жестяной конторе стремился поближе познакомиться со мной, скромной личностью.
  
  Я позавтракал бутербродами, которыми меня угостили Бродбери, и в погожий полдень спустился с холма, пересек у подножия небольшое пресноводное озеро и направился вдоль вытекающего ручья через кишащие мошкарой заросли орешника к его впадению в море. Идти было тяжело, но очень приятно, и я впал в то же настроение праздной удовлетворенности, которым наслаждался предыдущим утром. Я никогда не встречал ни души. Иногда косуля вырывалась из укрытия, или старый тетерев пугал меня своей руганью. Место было ярко заросшим вереском, все еще в его первом цветении, и пахло лучше, чем мирра Аравийская. Это была благословенная долина, и я был счастлив, как король, пока не почувствовал приближение голода и не подумал, что только Господь знает, когда я смогу поесть. У меня еще оставалось немного шоколада и печенья, но я хотел чего-нибудь существенного.
  
  Расстояние оказалось больше, чем я думал, и уже наступили сумерки, когда я добрался до побережья. Берег был открытым и пустынным — большие галечные отмели, по которым беспорядочно росли ольха и орешник из кустарника на склоне холма. Но когда я двинулся на север и обогнул небольшую точку суши, я увидел перед собой в изгибе залива дымящийся коттедж. А у кромки воды брела согнутая фигура мужчины, нагруженного сетями и горшочками для омаров. Кроме того, на гальке была выброшена на берег лодка.
  
  Я ускорил шаг и догнал рыбака. Это был старик с всклокоченной седой бородой, а его снаряжением были матросские ботинки и сильно заштопанная синяя майка. Он был глух и не услышал меня, когда я окликнул его. Когда он увидел меня, он не остановился, хотя и очень торжественно ответил на мой "добрый вечер". Я пошел в ногу с ним и в его молчаливой компании добрался до коттеджа.
  
  Он остановился перед дверью и снял с плеч свою ношу. Это было двухкомнатное здание с соломенной крышей, а все стены были увиты лианами с желтыми цветами. Когда он выпрямил спину, он посмотрел в сторону моря и на небо, как бы оценивая погоду. Затем он обратил на меня свой нежный, поглощенный взгляд. “Это будет прекрасный день, сэр. Вы искали дорогу куда угодно?”
  
  “Я искал ночлег”, - сказал я. “Я долго бродил по холмам, и я был бы рад возможности не идти дальше”.
  
  “У нас не будет жилья для джентльмена”, - серьезно сказал он.
  
  “Я могу поспать на полу, если вы дадите мне одеяло и что-нибудь на ужин”.
  
  “Конечно, вы этого не сделаете”, - и он медленно улыбнулся. “Но я спрошу у жены. Мэри, иди сюда!”
  
  В ответ на его зов появилась пожилая женщина, лицо которой было таким старым, что она казалась ему матерью. В горных местностях один пол стареет быстрее, чем другой.
  
  “Этот джентльмен хотел бы переждать ночь. Я хотел сказать ему, что у нас был бедный маленький дом, но он сказал, что не будет за этим присматривать ”.
  
  Она посмотрела на меня с робкой вежливостью, которую можно встретить только в отдаленных местах.
  
  “Мы действительно можем сделать все, что в наших силах, сэр. Джентльмен может занять кровать Колина на чердаке, но ему придется довольствоваться простой едой. Ужин готов, если вы сейчас войдете.”
  
  Я умылся куском желтого мыла в соседнем бассейне в берне, а затем вошел в кухню, синюю от торфяной вони. Мы поужинали отварной рыбой, овсяными лепешками и сыром на обезжиренном молоке, запив все это чашками крепкого чая. У стариков были манеры принцев. Они навязывали мне еду и не задавали вопросов, пока ради приличия я не был вынужден написать историю и дать некоторый отчет о себе.
  
  Я узнал, что у них был сын в "Аргайлз" и юноша на флоте. Но они, казалось, не были склонны говорить о них или о войне. По чистой случайности я наткнулся на всепоглощающий интерес старика. Он был увлечен землей. Он принимал участие в давно забытых волнениях и пострадал от выселения в результате ссоры каких-то старых землевладельцев дальше на север. Вскоре он изливал мне все горести фермеров — горести, которые казались такими допотопными и забытыми, что я слушал их, как слушают старую песню. “Вы, приехавшие из новой страны, наверняка не слышали об этих вещах”, - продолжал он рассказываешь мне, но тем торфяным пожаром я компенсировал свое ущербное образование. Он рассказал мне о выселениях за год. Один где-то в Сазерленде, и о жестоких деяниях на Внешних островах. Это было гораздо больше, чем политическое недовольство. Это был плач консерватора по ушедшим дням и манерам. “В Скае была прекрасная земля для черного скота, и у каждого мужчины было свое небольшое стадо на склоне холма. Но лэрды сказали, что это лучше для овец, а потом они сказали, что это вредно для овец, поэтому они положили это под оленей, и теперь нигде в Скае нет черного скота.”Говорю вам, это было похоже на грустную музыку на волынке, когда я слушал этого старика. Война и все современные вещи ничего не значили для него; он жил среди трагедий своей юности и расцвета.
  
  Я сам тори и немного сторонник земельной реформы, так что мы достаточно хорошо договорились. Так хорошо, что я получил то, что хотел, не прося об этом. Я сказал ему, что собираюсь на Скай, и он предложил отвезти меня на своей лодке утром. “Это не составит никакого труда. Действительно, нет. Я сам пойду в ту сторону на рыбалку”.
  
  Я сказал ему, что после войны каждый акр британской земли должен быть использован для людей, которые заслужили право на это. Но это его не утешило. Он думал не о самой земле, а о людях, которых изгнали с нее пятьдесят лет назад. Его желанием были не реформы, а возмещение ущерба, а это было не под силу ни одному правительству. Я лег спать на чердаке в грустном, задумчивом настроении, размышляя о том, как, ускоряя наш новомодный плуг, мы должны проломить множество кротовых нор и какой желанной и незаменимой была жизнь кротов.
  
  При ясной погоде с юго-восточным ветром мы отправились в путь на следующее утро. Впереди виднелась коричневая линия низких холмов, а за ними, немного к северу, виднелся черный зубчатый гребень горного хребта, который я видел накануне с хребта Арисайг.
  
  “Это и есть Кулин”, - сказал рыбак. “Это плохое место, куда даже олени не могут зайти. Но вся остальная часть Ская была прекрасной землей для черного скота ”.
  
  Когда мы приближались к побережью, он указал на множество мест. “Посмотрите туда, сэр, в ту долину. Я видел, как там дымились шесть коек, а теперь там ни одной не осталось. У трех мужчин моего имени были участки на мачарах за мысом, и если вы пойдете туда, вы найдете только следы их огородов. Вы узнаете это место у геанских деревьев.”
  
  Когда он высаживал меня на берег в песчаной бухте между зелеными грядами папоротника, он все еще вспоминал прошлое. Я заставил его взять фунт — за лодку, а не за ночлег, потому что он избил бы меня веслом, если бы я предложил это. В последний раз, когда я видел его, когда я оборачивался на вершине холма, он все еще держал свой парус опущенным и смотрел на земли, которые когда-то были полны человеческих жилищ, а теперь были опустошены.
  
  Некоторое время я ехал вдоль хребта, справа от меня был Саунд Слит, а за ним высокие холмы Нойдарт и Кинтейл. Я высматривал Тобермори, но не увидел никаких признаков ее присутствия. Пароход вышел из Маллэйга, и там было несколько дрейфующих судов, ползущих вверх по каналу, и однажды я увидел, как белый флаг энсина и эсминец поспешили на север, оставляя за собой облако черного дыма. Затем, сверившись с картой, я двинулся через местность, по-прежнему держась возвышенности, но, за исключением редких минут, находясь вне поля зрения моря. Я пришел к выводу, что моя задача - добраться до широты Ранны, не теряя времени.
  
  Как только я сменил курс, у меня появилась компания Coolin. Горы всегда были моим увлечением, и чернота и таинственность этих мрачных вершин вскружили мне голову. Я совсем забыл о поместье Фосс и Котсуолдсе. Я также забыл о том, что было моим главным чувством с тех пор, как я покинул Глазго, - ощущение абсурдности моей миссии. Все это казалось слишком притянутым за уши и причудливым. Я, по-видимому, не подвергал себя большому личному риску, и у меня всегда был неприятный страх, что Бленкирон, возможно, был слишком умен и что все это могло оказаться глупостью . Но эта темная горная масса изменила мое мировоззрение. У меня появилось странное предчувствие, что это то самое место, что там может быть что-то спрятано, что-то довольно отвратительное. Помню, я полчаса просидел на вершине, разглядывая холмы в бинокль. Я разглядел уродливые пропасти и лощины, которые терялись в первозданной тьме. Когда на них падало солнце — а день был ясный, — оно не выделяло никаких цветов, только оттенки. Ни одна гора, которую я когда—либо видел — ни Дракенсберг, ни красные холмы Дамараленда, ни холодные белые пики вокруг Эрзерума - никогда не выглядела такой неземной и сверхъестественной.
  
  Как ни странно, их вид тоже заставил меня задуматься об Айвери. Казалось, не было никакой связи между спокойным, оседлым существом, обитающим на виллах и в аудиториях, и этим косматым переплетением пропастей. Но я чувствовал, что есть, потому что я начал осознавать величие моего противника. Бленкирон сказал, что он широко раскинул свою паутину. Это было достаточно понятно среди недоделанной молодежи Бигглсвика и пацифистских обществ, или даже крутых парней на Клайде. Я мог бы подогнать его под эту фотографию. Но то, что он должен играть в свою игру среди этих таинственных черных скал, казалось, делало его больше и отчаяннее, совершенно другого рода предложение. Мне не то чтобы не понравилась эта идея, поскольку мое возражение против моих прошлых недель заключалось в том, что я был без своей настоящей работы, а это было больше по моей части. Я всегда чувствовал, что бандит из меня лучше, чем детектив. Но к моему удовлетворению примешивалось что-то вроде благоговения. Я начал относиться к Айвери так, как я относился к трем дьяволам Черного Камня, которые охотились за мной до войны, и так, как я никогда не относился ни к одному другому гунну. Люди, с которыми мы сражались на фронте, и люди, с которыми я столкнулся в деле Гринмантла, даже сам старина Штумм, были человеческими злодеями. Они были достаточно грозны, но вы могли оценить и рассчитать их возможности. Но все это было похоже на ядовитый газ, который висел в воздухе и попадал в неожиданные щели, и с которым нельзя было бороться достойным образом. До этого, несмотря на серьезность Бленкирона, я рассматривал его просто как проблему. Но теперь он казался близким и вездесущим врагом, к тому же неосязаемым, как ужас дома с привидениями. Наверху, на этом солнечном склоне холма, когда вокруг меня дует морской ветер и поют "whaups'ы", у меня по спине пробежал холодок, когда я подумал о нем.
  
  Мне стыдно в этом признаться, но я также был ужасно голоден. В войне было что-то такое, что вызывало во мне зверский голод, и чем меньше шансов поесть, тем хуже я себя чувствовал. Если бы я был в Лондоне с двадцатью ресторанами, открытыми для меня, я бы, скорее всего, не ушел с моего канала. Это было из-за того, что у меня скрутило живот. У меня еще оставалось немного шоколада, и я съел на ланч рыбацкие булочки с маслом, но задолго до вечера мои мысли были заняты моим пустым нутряным пространством.
  
  Я переночевал в пастушьем домике за много миль отовсюду. Этого человека звали Макморран, и он приехал из Гэллоуэя, когда овцеводство процветало. Он очень хорошо имитировал дикаря, маленького парня с рыжими волосами и красными глазами, который мог бы быть пиктом. Он жил с дочерью, которая когда-то служила в Глазго, полной молодой женщиной с лицом, сплошь покрытым веснушками, и надутыми губами, выражающими обычное недовольство. Неудивительно, ведь этот коттедж был довольно убогим местом. Там было так густо пахло торфом, что всегда щипало в горле и глазах. Он был плохо построен и, должно быть, протекал, как решето во время шторма. Отец был угрюмым парнем, чьи разговоры представляли собой одно длинное рычание на мир, на высокие цены, на трудности с перегонкой его овец, на подлость его хозяина и на забытый богом характер Скай. “Вот я уже месяц не видел хлеба от пекаря, и никакой компании, кроме кучки невежественных шотландцев, которые болтают без умолку. Хотел бы я вернуться в Гленкенз. И я бы трахнул наутро, если бы мне могли заплатить столько, сколько я боюсь ”.
  
  Тем не менее, он угостил меня ужином — запеченной ветчиной и овсяными лепешками, и я выкупил у него остатки, чтобы использовать на следующий день. Я не доверял его одеялам, поэтому проспал ночь у камина на остатках кресла и проснулся на рассвете с отвратительным привкусом во рту. Окунувшись в the burn, я освежился, и после тарелки овсянки я снова отправился в путь. Потому что мне не терпелось добраться до какой-нибудь вершины холма, с которой открывался вид на Ранну.
  
  Перед полуднем я был недалеко от восточного склона Кулина, на дороге, которая была скорее горкой камней, чем тропинкой. Вскоре я увидел впереди большой дом, похожий на гостиницу, поэтому я пропустил его и выехал на шоссе, которое вело к нему немного дальше на север. Затем я направился на восток и как раз начал взбираться на холм, который, как я полагал, находился между мной и морем, когда услышал стук колес по дороге и оглянулся.
  
  Это была фермерская двуколка, в которой ехал один человек. Я был примерно в полумиле от него, и что-то в срезе его кливера показалось знакомым. Я навел на него очки и разглядел невысокую, плотную фигуру, одетую в макинтош с шерстяным одеялом под горлом. Пока я наблюдал, он сделал движение, как будто хотел потереться носом о рукав. Это был любимый трюк одного человека, которого я знал. Я незаметно проскользнул сквозь густой вереск, чтобы добраться до дороги перед выступлением. Когда я, как призрак, поднялся с обочины, лошадь вздрогнула, но не кучер.
  
  “Итак, вы на месте”, - произнес голос Амоса. “У меня для вас новости. Тобермори к этому времени уже будут в Ранне. Она проезжала Бродфорд два часа назад. Когда я увидел ее, я запряг это животное и подошел, надеясь встретиться с вами ”.
  
  “Как, черт возьми, вы узнали, что я буду здесь?” - Спросил я с некоторым удивлением.
  
  “О, я понял, как работал ваш разум, из вашей телеграммы. И говорю я себе — этот человек Бранд, говорю я, не из тех, кого легко остановить. Но я боялся, что вы можете опоздать на день, поэтому я поднялся по дороге, чтобы держать оборону. Чувак, я рад тебя видеть. Вы моложе и сообразительнее меня, а вон тот Грессон - потрясающий парень.”
  
  “Есть одна вещь, которую вы должны сделать для меня”, - сказал я. “Я не могу заходить в гостиницы и магазины, но я не могу обойтись без еды. Я вижу по карте, что примерно в шести милях отсюда есть город. Сходи туда и купи мне чего-нибудь консервированного — бисквитов, языка и сардин, и пару бутылок виски, если сможешь достать. Это может занять много времени, так что купите побольше ”.
  
  “Куда я их положу?” - был его единственный вопрос.
  
  Мы остановились на тайнике в сотне ярдов от шоссе, в месте, где две гряды холмов закрывали обзор, так что был виден только короткий отрезок дороги.
  
  “Я вернусь к Кайлу, ” сказал он мне, “ и кто-нибудь там узнает Андру Эймос, если вы найдете способ отправить сообщение или прийти сами. О, и у меня есть для вас пару слов от леди, о которой мы знаем. Она говорит, что чем скорее вы вернетесь на ярмарку Вонити, тем больше она будет довольна, всегда при условии, что вы преодолеете трудности ”.
  
  Улыбка исказила его старое лицо, и он взмахнул хлыстом на прощание. Я истолковал сообщение Мэри как призыв к ускорению, но я не мог набирать темп. Это было делом Грессона. Думаю, я был немного уязвлен, пока не подбодрил себя другой интерпретацией. Возможно, она беспокоится о моей безопасности, возможно, она хочет увидеть меня снова, в любом случае, простая отправка сообщения показала, что я не забыт. Я был в приятной задумчивости, когда взбирался на холм, осторожно держась под прикрытием многочисленных оврагов. Наверху я посмотрел вниз на Ранну и море.
  
  Там стоял Тобермори, занятый разгрузкой. Без сомнения, пройдет некоторое время, прежде чем Грессон сможет уйти. В канале еще не было гребной лодки, и мне, возможно, придется ждать часами. Я уютно устроился между двумя скалами, где меня нельзя было увидеть и откуда открывался прекрасный вид на море и берег. Но вскоре я обнаружил, что мне нужно немного длинного вереска, чтобы сделать кушетку, и я вышел, чтобы взять немного. Я не поднял головы ни на секунду, когда снова плюхнулся на землю. Потому что у меня был сосед на вершине холма.
  
  Он был примерно в двухстах ярдах от нас, только что достиг вершины, и, в отличие от меня, шел совершенно открыто. Его глаза были прикованы к Ранне, поэтому он не заметил меня, но с моей обложки я просмотрел каждую его черточку. Он выглядел как обычный сельский житель, одетый в плохо скроенные, мешковатые бриджи типа тех, что нравятся джиллианам. У него было лицо португальского еврея, но я видел этот тип раньше среди людей с фамилиями горцев; они могли быть евреями или нет, но они могли говорить по-гэльски. Вскоре он исчез. Он последовал моему примеру и выбрал укромное место.
  
  День был ясный, жаркий, но в этом просторном месте было очень приятно. С моря доносились приятные ароматы, вереск был теплым и душистым, вокруг жужжали пчелы, а залетные чайки взмахивали крыльями над горным хребтом. Я время от времени поглядывал в сторону моего соседа, но он был глубоко в своем укрытии. Большую часть времени я держал бинокль на Ранне и наблюдал за действиями Тобермори. Судно было пришвартовано у причала, но, казалось, не спешило разгружаться. Я наблюдал, как капитан сошел с корабля и направился к дому на склоне холма. Затем несколько бездельников неторопливо спустились к ней и остановились, разговаривая и куря рядом с ней. Капитан вернулся и снова ушел. Появились мужчина с бумагами в руке и женщина с чем-то, похожим на телеграмму. Помощник капитана сошел на берег в своей лучшей одежде. Затем, наконец, после полудня, появился Грессон. Он присоединился к капитану в кабинете начальника причала и вскоре появился на другой стороне причала, где было пришвартовано несколько небольших лодок. Человек с "Тобермори" прибыл в ответ на его зов, была спущена лодка, и она начала прокладывать себе путь в канал. Грессон сидел на корме, безмятежно поедая свой ленч.
  
  Я наблюдал за каждой деталью этого перехода с некоторым удовлетворением от того, что мой прогноз оправдался. Примерно на полпути Грессон взялся за весла, но вскоре передал их матросу из Тобермори и закурил трубку. Он достал бинокль и осмотрел мой склон. Я попытался посмотреть, подает ли мой сосед какой-нибудь сигнал, но все было тихо. Вскоре лодка скрылась от меня за выступом холма, и я уловил звук ее царапанья о берег.
  
  Грессон не был горцем, как мой сосед. Ему потребовалась лучшая часть часа, чтобы добраться до вершины, и он достиг ее в точке, находящейся менее чем в двух ярдах от моего укрытия. По его затрудненному дыханию я мог слышать, что он сильно запыхался. Он прошел прямо через гребень, пока не оказался вне поля зрения Ранны, и бросился на землю. Теперь он был примерно в пятидесяти ярдах от меня, и я переключился, чтобы сократить расстояние. С северной стороны холма проходила поросшая травой траншея, глубокая и густо заросшая вереском. Я петлял по ней, пока не оказался примерно в двенадцати ярдах от него, где и застрял, поскольку траншея заканчивалась. Когда я выглянул из-за обложки, я увидел, что другой мужчина присоединился к нему и что идиоты были заняты тем, что обнимали друг друга.
  
  Я не осмеливался приблизиться ни на дюйм, и поскольку они разговаривали вполголоса, я ничего не мог расслышать из того, что они говорили. Ничего, кроме одной фразы, которую странный человек повторил дважды, очень выразительно. “Завтра вечером”, - сказал он, и я заметил, что в его голосе не было той шотландской интонации, которую я искал. Грессон кивнул и взглянул на свои часы, а затем эти двое начали спускаться с холма к дороге, по которой я ехал тем утром.
  
  Я следовал, как мог, по неглубокому пересыхающему руслу, по следу овец, который держал меня значительно ниже уровня вересковой пустоши. Это привело меня вниз по склону, но на некотором расстоянии от линии, по которой двигалась пара, и мне приходилось часто производить рекогносцировку, чтобы следить за их передвижениями. Они были еще примерно в четверти мили от дороги, когда остановились и уставились, и я уставился вместе с ними. На этом пустынном шоссе путешественники были такой же редкостью, как и дорожные мастера, и то, что привлекло их внимание, была фермерская двуколка, за рулем которой сидел коренастый пожилой мужчина с шерстяным одеялом на шее.
  
  У меня был неприятный момент, потому что я подумал, что если Грессон узнает Эймоса, он может испугаться. Возможно, водитель двуколки подумал то же самое, поскольку он выглядел очень пьяным. Он взмахнул кнутом, подергал вожжами и попытался запеть. Он посмотрел в сторону фигур на склоне холма и что-то выкрикнул. Двуколка едва не съехала в канаву, а затем, к моему облегчению, лошадь рванула с места. Раскачиваясь, как корабль в шторм, весь отряд скрылся из виду за углом холма, где находился мой тайник. Если Амос смог остановить зверя и доставить товар туда, он виртуозно разыграл буффонаду.
  
  Двое мужчин посмеялись над представлением, а затем расстались. Грессон вернулся по своим следам вверх по холму. Другой мужчина — я мысленно называл его португальским евреем — двинулся в большом темпе на запад, через дорогу, и через большой участок болота к северной оконечности Кулина. У него было какое-то поручение, о котором Грессон знал, и он спешил выполнить его. Очевидно, что это была моя работа - добраться до него.
  
  У меня был отвратительный день. Парень преодолел несколько миль по вересковой пустоши, как олень, и под жарким августовским солнцем я с трудом шел по его следу. Я должен был держаться далеко позади и, насколько возможно, в укрытии, на случай, если он оглянется; и это означало, что, когда он переваливал через хребет, мне приходилось удваивать скорость, чтобы не дать ему уйти слишком далеко вперед, а когда мы оказывались на открытом месте, мне приходилось делать широкие круги, чтобы оставаться незамеченным. Мы вышли на дорогу, которая пересекала низкий перевал и огибала склон гор, и мы следовали по ней, пока не оказались на западной стороне и в пределах видимости моря. Стояла великолепная погода, и на голубой воде я видел, как двигаются крутые паруса и легкий ветерок нарушает спокойствие, в то время как я пылал, как печь. К счастью, я прошел хорошую подготовку, и мне это было нужно. Португальский еврей, должно быть, постоянно делал шесть миль в час по отвратительной местности.
  
  Около пяти часов мы подошли к тому моменту, когда я не осмелился последовать за ним. Дорога шла по ровной кромке моря, так что было видно несколько миль. Более того, мужчина начал оглядываться каждые несколько минут. Он приближался к чему-то и хотел убедиться, что поблизости никого нет. Соответственно, я съехал с дороги и направился к склону холма, который, к моей погибели, представлял собой один длинный каскад осыпей и обвалившихся камней. Я видел, как он спускался с возвышенности, которая, казалось, отмечала край небольшого залива, в который спускался один из больших горных хребтов. Должно быть, прошло добрых полчаса, прежде чем я, на моей большей высоте и с гораздо худшим ходом, достиг того же края. Я посмотрел в долину, и мой человек исчез.
  
  Он не смог бы пересечь его, потому что место было шире, чем я думал. Кольцо черных пропастей простиралось на расстоянии полумили от берега, а между ними протекал большой поток — длинные неглубокие заводи в конце моря и цепь водопадов выше. Он где-то зарылся в землю, как барсук, и я не осмеливался пошевелиться, опасаясь, что он может наблюдать за мной из-за валуна.
  
  Но пока я колебался, он появился снова, переходя вброд ручей, его лицо было устремлено на дорогу, по которой мы пришли. Каким бы ни было его поручение, он выполнил его и отправлял обратно своему хозяину. На мгновение я подумал, что должен последовать за ним, но другой инстинкт возобладал. Он приехал в это дикое место не ради пейзажа. Где-то внизу, в долине, было что-то или кто-то, кто владел ключом к тайне. Это была моя обязанность - оставаться там, пока я ее не открою. Кроме того, через два часа стемнеет, а для одного дня с меня было достаточно прогулок.
  
  Я направился к ручью и сделал большой глоток. Корри позади меня была освещена заходящим солнцем, а голые скалы отливали розовым и золотым. По обе стороны ручья простирался дерн, похожий на лужайку, шириной, наверное, в сотню ярдов, а дальше - заросли длинного вереска и валунов вплоть до края огромных скал. Я никогда не видел более восхитительного вечера, но я не мог насладиться его спокойствием из-за моего беспокойства о португальском еврее. Он пробыл там не более получаса, примерно столько, сколько нужно человеку, чтобы добраться до первого гребня через ожог и обратно. И все же он нашел время заняться своим делом. Он мог оставить письмо в каком-нибудь условленном месте — в таком случае я бы оставался там до тех пор, пока не появится человек, которому оно предназначалось. Или он, возможно, встретил кого-то, хотя я не думал, что это возможно. Когда я осматривал акры неровных вересковых пустошей, а затем посмотрел на море, нежно плещущееся о серый песок, у меня возникло ощущение, что передо мной стоит сложная проблема. Было слишком темно, чтобы попытаться отследить его шаги. Это следовало оставить на утро, и я молился, чтобы ночью не было дождя.
  
  На ужин я съел большую часть ветчины и овсяных лепешек, которые привез из коттеджа Макморрана. Потребовалось некоторое самоотречение, поскольку я был зверски голоден, чтобы отложить немного на завтрак на следующее утро. Затем я нарвал вереска и папоротника и устроил себе постель под прикрытием скалы, которая возвышалась на холме над ручьем. Моя спальня была хорошо спрятана, но в то же время, если что-нибудь появится на рассвете, это даст мне перспективу. В моем непромокаемом костюме мне было совершенно тепло, и, выкурив две трубки, я уснул.
  
  Мой ночной отдых был нарушен. Сначала это была лиса, которая подошла и залаяла мне на ухо и разбудила меня непроглядной ночью, когда едва виднелись звезды. В следующий раз это было не что иное, как блуждающий ветер с холмов, но когда я сел и прислушался, мне показалось, что я увидел искру света у кромки моря. Это длилось всего секунду, но это встревожило меня. Я вылез и взобрался на вершину скалы, но все было по-прежнему, если не считать мягкого плеска прилива и карканья какой-то ночной птицы среди скал. В третий раз я внезапно совершенно проснулся, причем без всякой причины, потому что мне это не снилось. Я сотни раз спал один рядом со своей лошадью в вельде, и я никогда не знал никакой причины для таких пробуждений, кроме одной, и это было присутствие рядом со мной какого-то человеческого существа. Человек, привыкший к одиночеству, обретает это особое чувство, которое, подобно будильнику, возвещает о приближении такого, как он.
  
  Но я ничего не мог расслышать. На пустоши доносились скрежет и шорох, но это был всего лишь ветер и маленькие дикие существа с холмов. Возможно, лиса или голубой заяц. Я убедил свой разум, но не чувства, и долго лежал без сна, навострив уши и напрягая каждый нерв. Потом я заснул и проснулся с первыми лучами рассвета.
  
  Солнце скрылось за Прохладой, и холмы были черными, как чернила, но далеко в западных морях виднелась широкая полоса золота. Я встал и спустился к берегу. Устье ручья было неглубоким, но, продвигаясь на юг, я подошел к месту, где два небольших мыса окружали залив. Должно быть, это был разлом в вулканической породе, поскольку его глубина была внушительной. Я разделся и нырнул далеко в его холодные бездны, но я не достиг дна. Я вынырнул на поверхность, немного запыхавшись, и поплыл в море, где плавал на спине и смотрел на огромный вал крэга. Я увидел, что место, где я провел ночь, было всего лишь маленьким зеленым оазисом у подножия одного из самых мрачных карри, которые только могло представить воображение. Это была такая же пустыня, как Дамараленд. Я также заметил, как резко скалы поднимались над уровнем моря. Там были трубы и овраги, по которым человек мог бы добраться до вершины, но ни по одному из них не смог бы взобраться никто, кроме альпиниста.
  
  Теперь я чувствовал себя лучше, всю мою хмурость смыло, и я вытерся, бегая взад и вперед по вереску. Затем я кое-что заметил. В верхней части глубоководного залива были следы человеческих ног — не моих, потому что они были на другой стороне. Невысокий морской газон был помят и растоптан в нескольких местах, а также виднелись сломанные стебли папоротника. Я подумал, что какой-нибудь рыбак, вероятно, высадился там, чтобы размять ноги.
  
  Но это навело меня на мысль о португальском еврее. Позавтракав последними остатками еды — рулетиком "бракси" и кусочком овсяной лепешки, — я принялся выслеживать его от того места, где он впервые вошел в долину. Чтобы сориентироваться, я вернулся по дороге, которой пришел сам, и после долгих хлопот нашел его след. До самого ручья было довольно чисто, потому что он шел — или, скорее, бежал — по земле со множеством участков гравия на ней. После этого было трудно, и я полностью потерял самообладание в грубом вереске под утесами. Все, что я мог разобрать наверняка, это то, что он пересек ручей, и что его бизнес, чем бы он ни был, был связан с несколькими акрами неухоженной дикой местности под обрывами.
  
  Я провел там напряженное утро, но не нашел ничего, кроме скелета овцы, дочиста обглоданной воронами. Это была неблагодарная работа, и я очень разозлился из-за этого. У меня было неприятное чувство, что я напал на ложный след и зря трачу время. Я до Небес желал, чтобы со мной был старина Питер. Он мог идти по следу, как бушмен, и вычеркнул бы португальского еврея из любых джунглей на земле. Это была игра, которой я никогда не учился, потому что в прежние времена я всегда предоставлял ее моим туземцам. Я отказался от попытки и безутешно лежал на теплом клочке травы, курил и думал о Питере. Но больше всего я размышлял о том, что позавтракал в пять, что сейчас одиннадцать, что я невыносимо голоден, что здесь нечем накормить кузнечика и что я умру с голоду, если не раздобуду припасов.
  
  Это был долгий путь к моему тайнику, но двух путей не было. Моей единственной надеждой было отсидеться в долине, и это могло потребовать ожидания в несколько дней. Чтобы ждать, мне нужна была еда, и, хотя это означало смену караула на шесть часов, пришлось пойти на риск. Я отправился в путь быстрым шагом с очень подавленным настроением.
  
  Судя по карте, короткий путь лежал через перевал в хребте. Я решил пойти этим путем, и этот короткий путь, как и большинство подобных, не был благословлен Небесами. Я не буду подробно останавливаться на неудобствах путешествия. Я обнаружил, что скольжу среди осыпей, взбираюсь на крутые дымоходы и ненадежно передвигаюсь по острым, как бритва, склонам. Туфли были почти сорваны с моих ног адскими камнями, которые были все изъедены, как будто какой-то геологической оспой. Когда я, наконец, пересек границу, мне предстояло ужасное дело - спускаться с одного уровня на другой в ужасном коридоре, где каждая ступенька состояла из гладких плит-котлов. Но, наконец, я оказался среди болот на восточной стороне и подошел к месту у дороги, где я устроил свой тайник.
  
  Верный Амос не подвел меня. Там была провизия — пара маленьких буханок, дюжина банок и бутылка виски. Я набил их в свой непромокаемый рюкзак как можно лучше, повесил на трость и двинулся обратно, думая, что, должно быть, я очень похож на фотографию Кристиана на титульном листе "Путешествия пилигрима".
  
  Я был более похож на христианина до того, как добрался до места назначения, — на христианина после того, как он преодолел трудности на холме. Утренняя прогулка была скверной, но послеобеденная была еще хуже, потому что мне не терпелось вернуться, и, поскольку с меня было достаточно холмов, я выбрал более длинный маршрут, по которому шел накануне. Я смертельно боялся, что меня увидят, потому что я представлял собой странную фигуру, поэтому я избегал каждого участка дороги, где у меня не было четкого обзора впереди. Много утомительных обходов я совершил среди зарослей мха, осыпей и каменистых проток бернса. Но я наконец добрался туда, и почти с чувством комфорта бросил свой рюкзак у ручья, где провел ночь.
  
  Я хорошо поел, раскурил трубку и впал в то ровное настроение, которое наступает после того, как усталость прошла и голод утолен. Солнце клонилось к западу, и его свет падал на каменную стену над тем местом, где я прекратил поиски следа.
  
  Лениво разглядывая его, я заметил любопытную вещь.
  
  Казалось, что она разделилась надвое, и луч солнечного света пробился между ними. В этом не могло быть никаких сомнений. Я увидел конец шахты на торфянике внизу, в то время как все остальное лежало в тени. Я протер глаза и достал очки. Тогда я догадался об объяснении. Там была каменная башня, вплотную примыкавшая к поверхности главного обрыва и неотличимая от нее для любого, кто смотрел прямо на поверхность. Его можно было обнаружить, только когда солнце падало на него косо. А между башней и утесом должна быть значительная впадина.
  
  Открытие подняло меня на ноги и заставило бежать к концу луча солнечного света. Я покинул вереск, вскарабкался на несколько ярдов по осыпи, и мне пришлось нелегко на некоторых очень гладких плитах, где только трение твида и грубого камня давало мне опору. Я медленно продвигался к пятну солнечного света, пока не нащупал опору для рук и не пролез в трещину. С одной стороны была главная стена холма, с другой - башня высотой около девяноста футов, а между ними длинная расщелина шириной от трех до шести футов. За ним виднелся небольшой светлый участок моря.
  
  Это было еще не все, потому что в том месте, где я вошел, был выступ, образовавший прекрасную пещеру, низкую у входа, но высотой в дюжину футов внутри, и сухую, как трут. Вот, подумал я, идеальное укрытие. Прежде чем идти дальше, я решил вернуться за едой. Спуск был не очень легким, и я поскользнулся на последних двадцати футах, приземлившись головой на мягкий участок осыпи. В "Бернсайде" я наполнил свою фляжку виски из бутылки и положил в непромокаемые карманы полбуханки, банку сардин, банку языка и упаковку шоколада. Как бы я ни был нагружен, мне потребовалось некоторое время, чтобы снова подняться, но я справился с этим и сложил свои вещи в углу пещеры. Затем я отправился исследовать оставшуюся часть крэка.
  
  Он наклонялся вниз, а затем снова поднимался к небольшой платформе. После этого он легкими шажками опустился на пустошь за башней. Если бы португальский еврей пришел сюда, это был путь, которым он добрался сюда, потому что у него не было бы времени совершить мое восхождение. Я действовал очень осторожно, поскольку чувствовал, что нахожусь накануне большого открытия. Платформа была частично скрыта с моей стороны изгибом трещины, а с другой стороны ее более или менее прикрывал выступающий бастион башни. Его поверхность была покрыта мелкой порошкообразной пылью, как и ступени за ним. В некотором волнении я опустился на колени и осмотрел его.
  
  Вне всякого сомнения, здесь был след. К этому времени я узнал следы португальского еврея и отчетливо их различил, особенно в одном углу. Но были и другие шаги, совсем другие. На одном были изображены ракетки от грубых деревенских ботинок, на других - от неподбитой подошвы. И снова я страстно желал, чтобы Питер удостоверился, хотя я был вполне уверен в своих выводах. Человек, за которым я следил, пришел сюда, и он пробыл недолго. Кто-то еще был здесь, вероятно, позже, потому что на ракетках лежали ботинки без гвоздей. Первый человек мог оставить сообщение для второго. Возможно, вторым было то человеческое присутствие, которое я смутно осознавал ночью.
  
  Я тщательно убрал все следы моих собственных ног и вернулся в свою пещеру. Моя голова гудела от моего открытия. Я вспомнил слова Грессона, сказанные его другу: ‘Завтра вечером.“Пока я читал это, португальский еврей передал кому-то послание от Грессона, и этот кто-то откуда-то пришел и передал его. В сообщении содержалось назначение свидания на эту самую ночь. Я нашел наблюдательный пункт, потому что никто не мог приблизиться к моей пещере, к которой я добрался с болот с таким трудом. Там я должен разбить лагерь и посмотреть , что принесла темнота. Я помню, как размышлял об удивительной удаче, которая до сих пор сопутствовала мне. Когда я смотрел из своего убежища на голубую дымку сумерек, наползающую на воды, я почувствовал, как мой пульс участился от дикого предвкушения.
  
  Затем я услышал звук внизу и высунул шею из-за края башни. Мужчина взбирался на скалу тем путем, которым я пришел.
  
  
  
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
  
  
  Я слышал о
  диких птицах
  
  
  
  Я увидел старую зеленую фетровую шляпу, а под ней худые плечи, обтянутые твидом. Затем я увидел рюкзак с перекинутой через него палкой, когда владелец, извиваясь, пробирался к полке. Вскоре он поднял лицо вверх, чтобы оценить оставшееся расстояние. Это было лицо молодого человека, лицо желтоватое и угловатое, но сейчас слегка раскрасневшееся от дневного солнца и работы по восхождению. Это было лицо, которое я впервые увидел в поместье Фосс.
  
  Я внезапно почувствовал тошноту и боль в сердце. Не знаю почему, но я никогда по-настоящему не ассоциировал интеллектуалов Бигглсвика с подобным бизнесом. Никто из них, кроме Айвери, и он был другим. Они были глупыми и педантичными, но не более того — я бы поклялся в этом. И все же здесь был один из них, вовлеченный в черную измену своей родной земле. Что-то забилось у меня в висках, когда я вспомнил, что Мэри и этот человек были друзьями, что он держал ее за руку и называл ее по имени. Моим первым побуждением было подождать, пока он встанет, а затем бросить его среди валунов и позволить его немецким сообщникам ломать голову над его сломанной шеей.
  
  С трудом я сдержал этот прилив ярости. Я должен был выполнить свой долг, и поддерживать отношения с этим человеком было частью этого. Я должен был убедить его, что я был сообщником, и это могло быть нелегко. Я перегнулся через край и, когда он встал на ноги на выступе над котловыми плитами, я свистнул так, что он повернулся ко мне лицом.
  
  “Привет, просыпайся”, - сказал я.
  
  Он вздрогнул, секунду смотрел и узнал меня. Казалось, он не слишком рад меня видеть.
  
  “Брэнд!” - закричал он. “Как вы сюда попали?”
  
  Он сел рядом со мной, выпрямил спину и расстегнул свой рюкзак. “Я думал, что это мое личное убежище, и что никто, кроме меня, об этом не знает. Вы заметили пещеру? Это лучшая спальня в Скае ”. Его тон был, как обычно, довольно язвительным.
  
  Этот маленький молоточек стучал у меня в голове. Я жаждал схватить его за горло и задушить самодовольную измену в нем. Но я сосредоточился на одной цели — убедить его, что я разделяю его тайну и нахожусь на его стороне. Его бесцеремонное самообладание казалось лишь хитроумной ширмой удивленного заговорщика, который искал план.
  
  Мы вошли в пещеру, и он бросил свой рюкзак в угол. “В прошлый раз, когда я был здесь, ” сказал он, “ я покрыл пол вереском. Нам нужно взять еще, если мы хотим спать спокойно”. В сумерках его фигура казалась неясной, но он казался другим человеком по сравнению с тем, которого я в последний раз видел в зале заседаний в Бигглсвике. В его теле чувствовалась жилистая сила, а в лице - целеустремленность. Каким дураком я был, когда считал его не более чем тщеславным фиднером!
  
  Он снова подошел к полке и понюхал вечернюю свежесть. На западе было чудесное красное небо, но в расщелине уже опустились тени, и только яркие пятна по обе стороны говорили о закате.
  
  “Уэйк, ” сказал я, “ мы с тобой должны понимать друг друга. Я друг Айвери, и я знаю значение этого места. Я обнаружил это случайно, но я хочу, чтобы вы знали, что я сердцем и душой с вами. Вы можете довериться мне в сегодняшней работе, как если бы я был самим Айвери ”.
  
  Он резко обернулся и пристально посмотрел на меня. Его глаза снова горели, какими я запомнил их при нашей первой встрече.
  
  “Что вы имеете в виду? Как много вы знаете?”
  
  Молоток сильно врезался мне в лоб, и мне пришлось взять себя в руки, чтобы ответить.
  
  “Я знаю, что в конце этого взлома прошлой ночью было оставлено сообщение, и что кто-то вышел из моря и подобрал его. Что кто-то придет снова, когда стемнеет, и будет еще одно сообщение ”.
  
  Он отвернул голову. “Вы говорите чепуху. Ни одна подводная лодка не могла приземлиться на этом побережье ”.
  
  Я мог видеть, что он испытывал меня.
  
  “Этим утром, - сказал я, - я плавал в глубоководном заливе под нами. Это самое совершенное убежище для подводных лодок в Британии ”.
  
  Он по-прежнему не поворачивал ко мне лица, глядя тем же путем, каким пришел. На мгновение он замолчал, а затем заговорил тем горьким, протяжным голосом, который раздражал меня в поместье Фосс.
  
  “Как вы совмещаете этот бизнес с вашими принципами, мистер Брэнд? Я помню, вы всегда были патриотом, хотя и не сходились во взглядах с правительством.”
  
  Это было не совсем то, чего я ожидал, и я был не готов. Я запнулся в своем ответе. “Я хочу мира, потому что я патриот. Я думаю, что… Я имею в виду...‘
  
  “Следовательно, вы готовы помочь врагу победить?”
  
  “Они уже победили. Я хочу, чтобы это признали и поторопились с окончанием ”. У меня прояснилось в голове, и я бегло продолжил.
  
  “Чем дольше длится война, тем хуже разрушается эта страна. Мы должны заставить людей осознать правду, и...
  
  Но он внезапно повернулся, его глаза сверкали.
  
  “Ты негодяй!” - закричал он. “Ты проклятый негодяй!” И он бросился на меня, как дикая кошка.
  
  Я получил свой ответ. Он не поверил мне, он знал, что я шпион, и он был полон решимости прикончить меня. Теперь мы вышли за рамки утонченности и вернулись к старой варварской игре. Это была его жизнь или моя. Когда мы закрывались, в моей голове бешено стучал молоток, и в моем сердце росло неистовое удовлетворение.
  
  У него никогда не было шансов, потому что, хотя он был в хорошей форме и обладал легкой, жилистой фигурой альпиниста, у него не было и четверти моей мускульной силы. Кроме того, его неправильно разместили, поскольку у него была внешняя станция. Если бы он был внутри, он, возможно, сбил бы меня с толку своим внезапным нападением. Как бы то ни было, я схватил его и повалил на землю, выбив дыхание из его тела в процессе. Должно быть, я причинил ему сильную боль, но он ни разу не вскрикнул. С большим трудом я связал ему руки за спиной ремнем моей водонепроницаемой одежды, отнес его в пещеру и положил в ее темном конце. Затем я связал ему ноги ремнем от его собственного рюкзака. Мне пришлось бы заткнуть ему рот кляпом, но это может подождать.
  
  Мне все еще предстояло разработать план действий на ночь, поскольку я не знал, какую роль ему было предназначено сыграть в этом. Он мог бы быть посыльным вместо португальского еврея, и в этом случае у него были бы документы о его личности. Если он знал о пещере, другие могли знать то же самое, и мне лучше убрать его до того, как они придут. Я посмотрел на свои наручные часы, и светящийся циферблат показывал, что уже половина десятого.
  
  Затем я заметил, что сверток в углу рыдает. Это был ужасный звук, и он меня встревожил. У меня был маленький карманный электрический фонарик, и я посветил им в лицо Уэйку. Если он и плакал, то с сухими глазами.
  
  “Что вы собираетесь со мной делать?” он спросил.
  
  “Это зависит”, - мрачно сказал я.
  
  “Что ж, я готов. Может, я и жалкое создание, но будь я проклят, если боюсь вас или чего-то подобного вам.” Это было смело сказано, потому что это была ложь; его зубы стучали.
  
  “Я готов к сделке”, - сказал я.
  
  “Вы этого не получите”, - был его ответ. “Перережь мне горло, если хочешь, но, ради Бога, не оскорбляй меня… Я задыхаюсь, когда думаю о тебе. Вы приходите к нам, и мы приветствуем вас, и принимаем вас в наших домах, и делимся с вами нашими сокровенными мыслями, и все это время вы кровавый предатель. Вы хотите продать нас Германии. Вы можете выиграть сейчас, но, клянусь Богом! ваше время придет! Это мое последнее слово к вам… ты свинья!”
  
  Молоток перестал биться в моей голове. Я внезапно увидел себя слепым, нелепым дураком. Я шагнул к Уэйку, и он закрыл глаза, как будто ожидал удара. Вместо этого я расстегнул ремни, которые удерживали его ноги и руки.
  
  “Очнись, старина, ” сказал я. - Я худший из идиотов. Я съем столько грязи, сколько вы захотите. Даю вам разрешение поколотить меня до синяков, и я не подниму руку. Но не сейчас. Теперь у нас есть другая работа. Чувак, мы на одной стороне, а я никогда этого не знал. Это слишком тяжелый случай для извинений, но, если это вас хоть как-то утешит, в этот момент я чувствую себя самой низкой собакой в Европе ”.
  
  Он сидел, потирая ушибленные плечи. “Что вы имеете в виду?” - хрипло спросил он.
  
  “Я имею в виду, что мы с вами союзники. Меня зовут не Брэнд. Я солдат - генерал, если хотите знать. Я отправился в Бигглсвик по приказу, и я приехал сюда по той же самой работе. Айвери - крупнейший немецкий агент в Британии, и я преследую его. Я подключился к его коммуникационным линиям, и этой же ночью, пожалуйста, Боже, мы получим последний ключ к разгадке. Вы слышите? Мы в этом бизнесе вместе, и вы должны протянуть нам руку помощи ”.
  
  Я вкратце рассказал ему историю Грессона и о том, как я выследил здесь его человека. Пока я говорил, мы ели наш ужин, и я жалею, что не мог посмотреть на лицо Уэйка. Он задавал вопросы, потому что не был убежден в спешке. Я думаю, что мое упоминание о Мэри Ламингтон сделало свое дело. Не знаю почему, но, похоже, это его удовлетворило. Но он не собирался выдавать себя.
  
  “Вы можете рассчитывать на меня, ” сказал он, “ ибо это черная, подлая измена. Но вы знаете мою политику, и я не меняю ее ради этого. Я против вашей проклятой войны больше, чем когда-либо, теперь, когда я знаю, что такое война ”.
  
  “Правильно, ” сказал я, “ я сам пацифист. От меня вы не услышите никакого героизма в отношении войны. Я полностью за мир, но сначала мы должны покончить с этими дьяволами ”.
  
  Оставаться в той пещере было небезопасно ни для кого из нас, поэтому мы убрали следы нашего пребывания и спрятали наши рюкзаки в глубокой расщелине в скале. Уэйк объявил о своем намерении подняться на башню, пока еще было слабое послесвечение света. “Она широкая сверху, и я могу наблюдать в море, если появится какой-нибудь свет. Я уже проходил через это раньше. Я нашел способ два года назад. Нет, я не собираюсь засыпать и падать. Я проспал большую часть дня на вершине Сгурр Виконнич, и сейчас я бодр, как летучая мышь ”.
  
  Я наблюдал, как он взбирался по фасаду башни, и был восхищен скоростью и аккуратностью, с которыми он взбирался. Затем я пошел вдоль расщелины на юг к впадине прямо под платформой, где я нашел следы. Там был большой валун, который частично закрывал вид со стороны нашей пещеры. Место идеально подходило для моей цели, потому что между валуном и стеной башни была узкая щель, через которую я мог слышать все, что происходило на платформе. Я нашел позицию, где я мог отдыхать с комфортом и наблюдать через щель за тем, что происходило дальше.
  
  На платформе все еще был слабый свет, но вскоре он исчез, и на холмы опустилась черная тьма. Было темно из-за луны, и, как это случилось прошлой ночью, по небу пронеслась тонкая пелена, скрыв звезды. Вокруг было очень тихо, хотя время от времени со скал, нависавших надо мной, доносился крик птицы, а с берега - свирель крачки или ловца устриц. Где-то на башне ухнула сова. Я посчитал это пробуждением, поэтому я прокричал в ответ, и мне ответили. Я отстегнул свои наручные часы и убрал их в карман, чтобы меня не выдал их светящийся циферблат; и я заметил, что время близилось к одиннадцати. Я уже снял ботинки, а воротник моего пиджака был застегнут на все пуговицы, чтобы не было видно рубашки. Я не думал, что грядущий посетитель потрудится исследовать расщелину за платформой, но я хотел быть готовым к чрезвычайным ситуациям.
  
  Затем последовал час ожидания. Я чувствовал себя удивительно ободренным и воодушевленным, поскольку Пробуждение восстановило мою уверенность в человеческой природе. В том жутком месте мы были окутаны тайной, как туманом. Какая-то неизвестная фигура выходила из моря, эмиссар той Силы, с которой мы боролись в течение трех лет. Это было так, как если бы война только что достигла наших собственных берегов, и никогда, даже когда я был один в южногерманском лесу, я не испытывал такого удовольствия от прихотливой судьбы. Я только хотел, чтобы Питер был со мной. И вот мои мысли перенеслись к Питеру в его лагерь для военнопленных, и я жаждал еще раз увидеть моего старого друга, как девушка тоскует по своему возлюбленному.
  
  Затем я услышал уханье совы, и вскоре звук осторожных шагов донесся до моего слуха. Я ничего не мог разглядеть, но догадался, что это был португальский еврей, потому что слышал скрежет сапог с тяжелыми гвоздями по шершавому камню.
  
  Фигура была очень тихой. Казалось, что он сидит, а затем поднялся и возился со стеной башни сразу за валуном, за которым я укрылся. Казалось, это сдвинуло камень и поставило его на место. После этого наступила тишина, а затем еще раз ухнула сова. На каменной лестнице послышались шаги, шаги человека, который плохо знал дорогу и немного спотыкался. Также это были шаги человека без гвоздей в ботинках.
  
  Они вышли на платформу, и кто-то заговорил. Это был португальский еврей, и он говорил на хорошем немецком.
  
  “Die vogelein schweigen im Walde,‘ he said.
  
  Ответ прозвучал от четкого, авторитетного голоса.
  
  “Warte nur, balde ruhest du auch.‘
  
  Очевидно, какой-то пароль, потому что здравомыслящие люди не говорят о маленьких птичках в такой ситуации. Мне это показалось безразличной поэзией.
  
  Затем последовал разговор на пониженных тонах, из которого я уловил только отдельные фразы. Я услышал два имени — Челиус и что-то похожее на голландское слово, Боммартс. Затем, к моей радости, я уловил Эффенбейн, и когда это было произнесено, казалось, что за этим последовал смех. Я также слышал несколько раз повторенную фразу, которая показалась мне чистой тарабарщиной —Die Stubenvogel verstehn. Это сказал человек с моря. И затем слово Вильдфогель. Пара, казалось, помешалась на птицах.
  
  На секунду в укрытии скалы вспыхнул электрический фонарик, и я увидел загорелое бородатое лицо, просматривающее какие-то бумаги. Свет исчез, и снова португальский еврей возился с камнями у основания башни. К моей радости, он был близко к моей щели, и я мог слышать каждое слово. “Вы не можете приходить сюда очень часто, ” сказал он, “ и может быть трудно организовать встречу. Итак, посмотрите, какое место я приготовил, чтобы поместить крышку для виагры. Когда у меня будет возможность, я приду сюда, и вы тоже придете, когда сможете. Часто ничего не будет, но иногда будет много.”
  
  Мне явно улыбнулась удача, и мое ликование сделало меня беспечным. Камень, на который опиралась чья-то нога, соскользнул, и, хотя я сразу же сдержался, проклятый предмет с громким стуком скатился в яму. Я забился в амбразуру в скале и ждал с бьющимся сердцем. Там было совершенно темно, но у них был электрический фонарик, и если они хоть раз посветили на меня, я пропал. Я слышал, как они покинули платформу и спустились в лощину. Они стояли и слушали, в то время как я затаил дыхание. Затем я услышал ‘Никс, майн фройнд’, - и эти двое пошли обратно, сапоги морского офицера скользили по гравию.
  
  Они не покинули платформу вместе. Человек с моря коротко попрощался с португальским евреем, выслушав, как мне показалось, нетерпеливо его последнее сообщение, как будто стремился поскорее уйти. Прошло добрых полчаса, прежде чем последний ушел, и я услышал, как звук его подбитых гвоздями ботинок затих вдали, когда он достиг вересковых пустошей.
  
  Я подождал еще немного, а затем пополз обратно в пещеру. Ухнула сова, и вскоре Уэйк легко спустился рядом со мной; он, должно быть, знал наизусть каждую точку опоры для ног и рук, чтобы выполнять свою работу в этой чернильной темноте. Я помню, что он не задал мне ни одного вопроса, но он использовал выражения, редкие в устах отказников по соображениям совести, о людях, которые недавно были в расщелине. Мы, которые четыре часа назад были в смертельной схватке, теперь свернулись калачиком на жестком полу, как две уставшие собаки, и крепко уснули.
  
  
  
  Я проснулся и обнаружил, что Уэйк в ужасном настроении. Больше всего ему запомнилась наша ссора прошлой ночью и то, как грубо я его оскорбил. Я не винил его, потому что, если бы кто-нибудь принял меня за немецкого шпиона, я жаждал бы его крови, и не было смысла объяснять, что он дал мне основания для подозрений. Он был так же щепетилен в своих благословенных принципах, как старая дева в ее возрасте. Я сам чувствовал себя довольно неуверенно, и это не улучшило ситуацию. Его лицо было как у горгульи, когда мы спускались на пляж купаться, поэтому я придержал язык. Он жевал жвачку своей уязвленной гордости.
  
  Но соленая вода избавила его от остатков болезни. Вы не могли быть раздражительным, плавая в этом веселом, сверкающем море. Мы обогнали друг друга за заливом, направляясь к внешней воде, которую обдувал свежий утренний бриз. Затем вернемся на мыс, поросший вереском, где первые лучи солнца, пробивающиеся сквозь прохладу, высушили наши шкуры. Он сидел, сгорбившись, глядя на горы, в то время как я исследовал скалы на краю. В районе Минча два эсминца спешили на юг, и я задался вопросом, где в этой голубой пустыне находится корабль, который прибыл сюда во время ночной вахты.
  
  Я нашел след человека из моря совсем свежим на участке гравия выше отметки прилива.
  
  “А вот и наш ночной друг”, - сказал я.
  
  “Я полагаю, что все это было причудой”, - сказал Уэйк, не сводя глаз с труб Sgurr Dearg. “Это были всего лишь двое туземцев — возможно, браконьеры или ремесленники”.
  
  “В этих краях не говорят по-немецки”.
  
  “Вероятно, это был гэльский”.
  
  “Тогда что вы об этом думаете?” и я процитировал материал о птицах, которым они приветствовали друг друга.
  
  Уэйк выглядел заинтересованным. “That’s Uber allen Gipfeln. Вы когда-нибудь читали Гете?”
  
  “Никогда ни слова. И что вы об этом думаете?” Я указал на плоский камень ниже отметки прилива, покрытый спутанными водорослями. Он был из более мягкого камня, чем твердый материал на холмах, и кто-то соскреб половину водорослей и кусочек бортика. “Это было сделано не вчера утром, потому что я принимал ванну здесь”.
  
  Уэйк встал и осмотрел помещение. Он обнюхал трещины в скалах, обрамляющих бухту, и снова вошел в воду, чтобы получше все осмотреть. Когда он присоединился ко мне, он улыбался. “Я прошу прощения за свой скептицизм”, - сказал он. “Ночью здесь было какое-то судно, работающее на бензине. Я чувствую это, потому что у меня нюх, как у ретривера. Осмелюсь сказать, вы на правильном пути. В любом случае, хотя вы, кажется, немного знаете немецкий, вы вряд ли смогли бы изобрести бессмертную поэзию.”
  
  Мы отнесли наши вещи в зеленую бухту Берна и приготовили очень вкусный завтрак. У Уэйка в рюкзаке не было ничего, кроме плазмонного печенья и изюма, поскольку это, по его словам, было его альпинистским рационом, но он был не прочь попробовать мои консервы. Там, в горах, он был человеком иного роста, чем малокровный интеллектуал из Бигглсвика. Он забыл о своей звериной застенчивости и говорил о своем хобби с серьезной страстью. Казалось, он побывал повсюду в Европе, от Кавказа до Пиренеев. Я мог видеть, что он, должно быть, хорош в своей работе, потому что он не хвастался своими подвигами. Он любил горы, а не карабкаться всем телом по труднопроходимым местам. Кулины, по его словам, были его любимыми, потому что на некоторых из них можно было получить две тысячи футов хорошего камня. Мы направили наши очки на лицо сержанта Аласдэра, и он набросал для меня различные способы добраться до его мрачной вершины. Кулин и Доломитовые Альпы для него, потому что он устал от эгилей в Шамони. Я помню, как он с огромным удовольствием описывал радости раннего рассвета в Тироле, когда вы поднимались через акры цветущих лугов к зубцу чистого белого известняка на фоне чистого голубого неба. Он также рассказал о маленьких диких холмах в баварском районе Веттерштайнгебирге и о проводнике, которого он подобрал там и обучил этой работе.
  
  “Они звали его Себастьян Бухвизер. Он был самым веселым мальчиком, которого вы когда-либо видели, и ловок на утесах, как серна. Он, вероятно, уже мертв, мертв в грязном егерском батальоне. Это вы и ваша проклятая война”.
  
  “Что ж, нам нужно заняться делом и закончить это правильным образом”, - сказал я. “И ты должен помочь, мой мальчик”.
  
  Он был хорошим рисовальщиком, и с его помощью я нарисовал приблизительную карту расщелины, где мы устроились на ночлег, тщательно сориентировав ее относительно ожога и моря. Затем я записал все подробности о Грессоне и португальском еврее и описал последнего в мельчайших подробностях. Я также наиболее точно описал тайник, где было организовано размещение сообщений. На этом мой запас бумаги закончился, и я оставил запись подслушанных обрывков разговора на более позднее время. Я положил вещицу в старый кожаный портсигар, который у меня был, и передал его Уэйку.
  
  “Вы должны немедленно отправиться к Кайлу и не терять времени по дороге. Вас никто не подозревает, так что вы можете ехать любой дорогой, какой вам заблагорассудится. Когда вы приедете туда, спросите мистера Эндрю Амоса, у которого есть какая-то государственная работа по соседству. Передайте ему эту бумагу от меня. Он точно знает, что с этим делать. Скажите ему, что я каким-то образом доберусь до Кайла до полудня послезавтра. Мне нужно немного замести следы, поэтому я не могу пойти с вами, и я хочу, чтобы эта штука оказалась в его руках так быстро, как только позволят ваши ноги. Если кто-нибудь попытается украсть это у вас, ради Бога, съешьте это. Вы можете сами убедиться, что это дьявольски важно ”.
  
  “Я вернусь в Англию через три дня”, - сказал он. “Есть какие-нибудь сообщения для других ваших друзей?”
  
  “Забудьте все обо мне. Вы никогда не видели меня здесь. Я все еще Бранд, дружелюбный колониалист, изучающий социальные движения. Если встретите Айвери, скажите, что слышали обо мне на Клайде, по уши в мятеже. Но если вы увидите мисс Ламингтон, вы можете сказать ей, что я преодолел трудности с холмом. Я вернусь, как только Бог позволит мне, и я собираюсь заскочить прямо в Бигглсвикский толчок. Только на этот раз я буду немного более продвинутым в своих взглядах… Вам не нужно сердиться. Я ничего не говорю против ваших принципов. Главное в том, что мы оба ненавидим грязную измену ”.
  
  Он положил футляр в карман жилета. “Я объеду Гарсбхейн, - сказал он, - и заеду в Камасунари. Я буду в "Кайле" задолго до вечера. Я все равно собирался переночевать сегодня в Бродфорде… Прощай, Брэнд, ибо я забыл твое настоящее имя. Вы неплохой парень, но вы втянули меня в мелодраму впервые за все время моего трезвого существования. У меня зуб на вас за то, что вы перепутали Охлаждение с шокером за шиллинг. Вы осквернили их святость”.
  
  “У вас неправильное представление о романтике”, - сказал я. “Ну, чувак, прошлой ночью в течение часа ты был на линии фронта — в том месте, где вражеские силы соприкасаются с нашими. Вы перегнули палку — вы были на ничейной территории”.
  
  Он рассмеялся. “Это один из способов взглянуть на это‘; и затем он зашагал прочь, а я провожал взглядом его худощавую фигуру, пока она не скрылась за поворотом холма.
  
  Все то утро я мирно курил у костра, и позволил своим мыслям блуждать по всему этому делу. Я получил именно то, что хотел Бленкирон, - почтовое отделение для врага. С этим нужно было бы обращаться осторожно, но я мог видеть, как самая сочная ложь таким образом попадает в самый главный квартал. И все же в глубине души у меня было неприятное чувство, что все было слишком просто, и что Айвери не тот человек, которого можно долго так обманывать. Это навело меня на мысль о странном разговоре в расщелине. Поэтический материал, который я отбросил как обычный пароль, вероятно, менялся каждый раз. Но кто такие Челиус и Боммертс, и что, во имя всего святого, представляли собой Дикие птицы и Птицы в клетках? Дважды за последние три года мне приходилось разгадывать две такие загадки — каракули Скаддера в его записной книжке и три слова Гарри Булливанта. Я вспомнил, что только благодаря постоянному пережевыванию их я обрел своего рода смысл, и мне стало интересно, разгадает ли судьба когда-нибудь и эту загадку.
  
  Тем временем я должен был вернуться в Лондон так же незаметно, как и приехал. Это могло потребовать некоторых усилий, поскольку полиция, которая действовала в Морверне, возможно, все еще была на следу, и было важно, чтобы я держался подальше от неприятностей и не намекал Грессону и его друзьям, что я был так далеко на севере. Впрочем, это должен был посоветовать мне Амос, и около полудня я взял свой непромокаемый плащ с его лопающимися карманами и отправился в долгий объезд вдоль побережья. За весь этот благословенный день я почти не встретил ни души. Я проезжал мимо винокурни, которая, казалось, прекратила свою деятельность, и вечером приехал в маленький городок на берегу моря, где переночевал и поужинал в превосходном пабе.
  
  На следующий день я направился на юг вдоль побережья, и у меня было два интересных события. Я хорошенько рассмотрел Ранну и заметил, что Тобермори там больше не было. Грессон только и ждал, чтобы закончить свою работу; вероятно, он мог вертеть старым капитаном как ему заблагорассудится. Второе - у дверей деревенской кузницы я увидел спину португальского еврея. На этот раз он говорил по-гэльски - звучал хороший гэльский, и в этой кучке бездельников он сошел бы за самого обыкновенного джилли.
  
  Он не видел меня, и у меня не было желания давать ему шанс, потому что у меня было странное чувство, что может наступить день, когда нам будет полезно встретиться как незнакомцам.
  
  В ту ночь я смело остановился в гостинице в Бродфорде, где меня великолепно накормили свежей морской форелью, и я впервые попробовал превосходный ликер, приготовленный из меда и виски. На следующее утро я рано отправился в путь и задолго до полудня увидел пролив Кайл и два маленьких каменных клахана, которые выходят друг на друга через полоску моря.
  
  Примерно в двух милях от этого места, на повороте дороги, я наткнулся на фермерскую двуколку, припаркованную у обочины, лошадь щипала вересковую траву. Мужчина сидел на берегу и курил, держа поводья левой рукой. Это был пожилой мужчина с невысокой, квадратной фигурой, и шерстяное одеяло окутывало его шею.
  
  
  
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  
  
  Приключения
  Бэгмена
  
  
  
  ‘Вы пунктуальны по времени, мистер Брэнд“, - сказал голос Амоса. ”Но черт возьми! чувак, что ты сделал со своими бриджами! А ваши дела? Вы не просто очень респектабельны своей внешностью.“
  
  Я не был. Проклятые камни Кулина оставили свой след на моих ботинках, которые, к тому же, не чистились целую неделю, и те же самые холмы разорвали мою куртку на плечах, порвали брюки над правым коленом и испачкали каждую деталь моей одежды торфом и лишайником.
  
  Я уселся на берегу рядом с Амосом и раскурил трубку. “Вы получили мое сообщение?” Я спросил.
  
  “Да. Уверенная рука довела дело до известного нам пункта назначения. Вы хорошо справились, мистер Брэнд, но я бы хотел, чтобы вы вернулись в Лондон ”. Он посасывал свою трубку, а косматые брови были сдвинуты так низко, что скрывали настороженный взгляд. Затем он продолжил размышлять вслух.
  
  “Вы не можете вернуться на Маллейге. Я не совсем понимаю почему, но они ищут вас по этой линии. Неприятно, когда твои друзья, имея в виду полицию, делают все возможное, чтобы расстроить твои планы, а ты не в состоянии их просветить. Я мог бы послать весточку главному констеблю и доставить вас в Лондон без остановок, как груз рыбы из Айбердина, но это испортило бы тот прекрасный образ, который вы с таким трудом создали. Na, na! Вы можете рискнуть и отправиться в путешествие по Мюртауну, не имея никаких вероисповеданий ”.
  
  “Это не может быть очень большим риском”, - вставил я.
  
  “Я не так уверен. Грессон покинул Тобермори. Он проплывал здесь вчера на лодке "Маллэйг", и с ним был маленький человечек в черной одежде, который вышел на Кайле. Он все еще там, остановился в отеле. Они называют его Линклейтер, и он путешествует с виски. Мне не нравится, как он выглядит ”.
  
  “Но Грессон меня не подозревает?”
  
  “Может быть, и нет. Но вы бы не хотели, чтобы он видел вас здесь постоянно. Ваши джентри не оставляют Макла на волю случая. Будьте абсолютно уверены, что каждый мужчина в окружении Грессона знает о вас все и имеет ваше описание вплоть до родинки на подбородке.”
  
  “Тогда они все неправильно поняли”, - ответил я.
  
  “Я говорил образно”, - сказал Амос. “Я рассматривал ваше дело, черт возьми, со вчерашнего дня, и я привел лучшее, что мог сделать для вас на этом концерте. Я хотел бы, чтобы вы были одеты более респектабельно, но хорошее пальто скроет недостатки.”
  
  Из-за сиденья двуколки он вытащил древнюю сумку Gladstone и показал ее содержимое. Там был котелок вульгарного и старомодного фасона; там было готовое пальто из какой-то темной ткани, из тех, что клерк надевает по дороге в офис; там была пара съемных целлулоидных манжет, а также льняной воротник и кокетка. Также там был небольшой чемоданчик, вроде тех, что носят бэгмены во время своих обходов.
  
  “Это ваш багаж”, - с гордостью сказал Амос. “Этот маленький пакетик полон образцов. Имейте в виду, что я предусмотрительно снял с вас мерки в Глазго, так что вещи будут впору. У вас новое имя, мистер Брэнд, и я снял для вас номер в отеле, исходя из этого. Вы Арчибальд Маккаски, и вы путешествуете по делам фирмы "Тодд, сыновья и братья" из Эдинбурга. Вы знаете людей? Они публикуют маленькие религиозные книжки, которые вы пытались продать за призы для субботней школы служителям Свободной Церкви на Скае.”
  
  Эта мысль позабавила Амоса, и он снова разразился мрачным смешком, который у него вполне годился для смеха.
  
  Я положил свою шляпу и непромокаемый плащ в сумку и надел котелок и пальто. Они подошли довольно хорошо. То же самое с манжетами и воротником, хотя здесь я наткнулся на загвоздку, потому что потерял свой шарф где-то в холодильнике, и Эймосу, похожему на пеликана, пришлось расстаться с порыжевшим черным галстуком, который украшал его собственную персону. Это была странная экипировка, и я чувствовал себя в ней ничтожеством на земле, но Амос был доволен.
  
  “Мистер Маккаски, сэр, ” сказал он, - вы - образец путешественника, сопровождающего издателя. Вам лучше узнать несколько биографических деталей, которые вы, возможно, забыли. Вы уроженец Эдинбурга, но несколько лет прожили в Лондоне, что объясняет вашу манеру говорить. Вы живете на Рассел-стрит, 6, рядом с Мидоуз, и вы старейшина в Нетергейтском У.Ф. Кирке. Есть у вас какой-нибудь особый вкус, на который вы могли бы направить крэк, если вы вовлечены в разговор?”
  
  Я предложил английскую классику.
  
  “И очень подходящий. Вы тоже можете попробовать политику. Тебе лучше быть вольноотпущенником, но обращенным Ллойдом Джорджем. Это обычный случай, и вам нужно быть обычным… На вашем месте я бы немного побродил здесь и не приезжал в ваш отель до наступления темноты. Тогда вы можете поужинать и отправляться спать. Поезд из Мюртауна отправляется в половине седьмого утра… Нет, ты не можешь пойти со мной. Не годится, чтобы нас здесь видели. Если я встречу вас на улице, я никогда не подам виду, что знаю вас ”.
  
  Амос забрался в двуколку и рванул домой. Я спустился на берег и сел среди камней, доедая к чаю остатки своей провизии. В сгущающихся сумерках я зашел в клачан и нанял лодку, чтобы добраться до гостиницы. Это оказалось уютное заведение, с заботливой пожилой хозяйкой, которая показала мне мою комнату и пообещала яичницу с ветчиной и холодного лосося на ужин. После хорошей стирки, в которой я нуждался, и честной попытки привести свою одежду в презентабельный вид, я спустился поужинать в кофейню, освещенную единственной тусклой парафиновой лампой.
  
  Еда была превосходной, и по мере того, как я ел, мое настроение улучшалось. Через два дня я должен быть снова в Лондоне, рядом с Бленкироном и где-то в пределах дня пути от Мэри. Сейчас я не мог представить себе ни одной сцены, не думая о том, как Мэри вписывалась в нее. Ради нее я считал Бигглсвик восхитительной, потому что я видел ее там. Я не был уверен, было ли это любовью, но это было то, о чем я никогда раньше не мечтал, то, о чем я теперь ухватился за мысль. Для меня это сделало всю землю розовой и золотистой, а жизнь настолько достойной того, чтобы ее прожить, что в грядущие дни я чувствовал себя скрягой.
  
  Я почти закончил ужинать, когда ко мне присоединился еще один гость. При свете той печально известной лампы он казался маленьким, подвижным парнем с густыми черными усами и черными волосами, разделенными пробором посередине. Он уже поел и, казалось, изголодался по человеческому обществу.
  
  Через три минуты он сказал мне, что спустился с Портри и направляется в Лейт. Минуту спустя он достал карточку, на которой я прочитал "Дж. Дж. Линклейтер", а в углу название "Хатервик Бразерс". Его акцент выдавал, что он родом с запада.
  
  “Я был на винокурнях”, - сообщил он мне. “В наши времена перегонять вино - неважное занятие, когда трезвенники вопят о позоре нации и о том, как проиграть войну. Сам я человек умеренный, но я бы подумал, что стыдно портить бизнес порядочных людей. Если правительство хочет остановить пьянство, пусть они выкупят нас. Они позволили нам вложить хорошие деньги в торговлю, и они должны позаботиться о том, чтобы мы их вернули. Другой путь подорвет общественный кредит. Именно это я и говорю. Предположим, какое-нибудь лейбористское правительство придерживается мнения, что мыло вредно для нации? Они собираются закрыть Порт Санлайт? Или хорошую одежду? Или шляпы люм? Их безрассудству не будет конца, если они однажды встанут на этот путь. Законное ремесло есть законное ремесло, говорю я, и это противоречит государственной политике - отдавать его на милость придурковатых. Вы не согласны, сэр? Кстати, я так и не узнал вашего имени?”
  
  Я рассказал ему, и он продолжил.
  
  “Мы блендеры и занимаемся бизнесом очень высокого класса, в основном иностранным. Война, конечно, ударила по нашей экспортной торговле, но мы не такие плохие, как некоторые. Какова ваша позиция, мистер Маккаски?”
  
  Когда он услышал, он был крайне заинтересован.
  
  “Вы так говорите? Вы из "Тоддз"! Чувак, я сам занимался книжным бизнесом, пока не сменил его на что-то чуть более прибыльное. Я три года был в турне с Эндрю Мэтисоном. Вы знаете название — Патерностер Роу - я забыл номер. У меня было своего рода честолюбивое намерение открыть собственный книжный магазин и сделать "Линклейтер о'Пейсли" громким именем в торговле. Но я получила предложение от Хезервика, и я хотела выйти замуж, так что грязная нажива одержала верх. И я не жалею, что изменился. Если бы не эта война, я бы зарабатывал четырехзначную сумму с моей зарплатой и комиссионными… У меня погасла трубка. У вас есть один из тех редких и ценных раритетов, которые называются ”мужество", мистер Маккаски?"
  
  Он был веселым маленьким человечком и продолжал что-то болтать, пока я не объявил о своем намерении лечь спать. Если это был посыльный Амоса, которого видели в компании с Грессоном, я понимал, насколько беспочвенными могут быть подозрения умного человека. Он, вероятно, заранее встретился с Грессоном на яхте "Скай" и утомил эту мрачную душу своим кудахтаньем.
  
  Я встал вовремя, оплатил счет, позавтракал овсянкой и свежей пикшей и прошел несколько сотен ярдов до станции. Утро было теплое, пасмурное, солнца не было видно, а Скай-Хиллз до самого основания затянуло туманом. Три вагона маленького поезда были почти заполнены, когда я купил билет, и я выбрал вагон третьего класса для курящих, в котором находились четверо солдат, возвращавшихся из отпуска.
  
  Поезд уже тронулся, когда опоздавший пассажир поспешил вдоль платформы и сел рядом со мной. Веселого ‘утра’, мистер Маккаски“, - сказал мой сосед по отелю.
  
  Мы понеслись прочь от побережья вверх по широкой долине, а затем по широкому пространству болота с большими холмами, виднеющимися на севере. Это был сонный день, и в этой атмосфере секса и скопления людей я почувствовал, что мои глаза закрываются. Я немного вздремнул и, проснувшись, обнаружил, что мистер Линклейтер пересел на свое место и теперь сидит рядом со мной.
  
  “Мы не получим шотландца до Мюртауна”, - сказал он. “У вас нет ничего из ваших образцов, что вы могли бы дать мне почитать?”
  
  Я совсем забыл об образцах. Я открыл шкаф и обнаружил самую странную коллекцию маленьких книжек, все в ярких переплетах. Некоторые были религиозными, с такими названиями, как Дью Хермонская и Прохладный Силоам; некоторые были невинными рассказами, как Томми копил свои гроши, О ребенке-миссионере в Китае и Маленькой Сьюзи и ее дяде. Там была Жизнь Дэвида Ливингстона, детская книжка о морских раковинах и богато украшенное позолотой издание стихотворений некоего Джеймса Монтгомери. Я предложил выбор мистеру Линклейтеру, который ухмыльнулся и выбрал ребенка-миссионера. “Это не то чтение, к которому я привык”, - сказал он. “Я люблю крепкое мясо —Холла Кейна и Джека Лондона. Кстати, как у вас обстоят дела с книготорговцами? Когда я был у Мэтисона, у нас были бы проблемы, если бы мы имели дело напрямую с публикой вроде вас ”.
  
  Этот сбитый с толку парень начал рассказывать о деталях книжной торговли, о которых я ничего не знал. Он хотел знать, на каких условиях мы продаем ‘несовершеннолетних’, и какую скидку мы предоставляем крупным оптовикам, и какого класса книги мы выпускаем ‘на продажу’. Я не понимал ни слова из его жаргона и, должно быть, сильно выдал себя, потому что он задавал мне вопросы о фирмах, о которых я никогда не слышал, и я должен был что-то ответить. Я сказал себе, что осел безвреден, и что его мнение обо мне ничего не значит, но, как только я мог, я притворился, что поглощен "Путешествием пилигрима", безвкусная копия которого была среди образцов. Фильм начался с эпизода "Кристиан и Надежда в зачарованной земле", и в этом душном вагоне я вскоре последовал примеру Беспечных и Слишком Смелых и крепко уснул. Меня разбудил грохот поезда, проезжавшего по узким вересковым пустошам. Погрузившись в приятную летаргию, я сидел с закрытыми глазами, а затем украдкой взглянул на своего спутника. Он оставил Ребенка-миссионера и читал маленькую книжечку серовато-коричневого цвета, отмечая места карандашом. Его лицо было поглощено, и это было новое лицо, не пустой, добродушный взгляд болтливого бэгмена, а что-то проницательное, целеустремленное и грозное. Я продолжал сгорбляться, как будто все еще спал, и попытался разглядеть, что это за книга. Но мои глаза, какими бы хорошими они ни были, ничего не смогли разобрать в тексте или названии, за исключением того, что у меня сложилось очень сильное впечатление, что эта книга была написана не на английском языке.
  
  Я резко проснулся и наклонился к нему. Быстро, как молния, он сунул карандаш в рукав и повернулся ко мне с глупой улыбкой.
  
  “Что вы об этом думаете, мистер Маккаски? Это маленькая книжка, которую я купил на вечеринке вместе с пятьюдесятью другими. Я заплатил пять шиллингов за партию. Похоже на Гайрмана, но в дни моей молодости нас не учили иностранным языкам ”.
  
  Я взял книгу и перелистал страницы, стараясь, чтобы на моем лице не отразилось ни малейшего признака интеллекта. Это было достаточно правильное немецкое издание, небольшое руководство по гидрографии без названия издателя. Это выглядело как учебник, который правительственный департамент мог бы выпустить для своих чиновников.
  
  Я вернул его. “Это либо немецкий, либо голландский. Я не большой знаток, если не считать небольшого знания французского и латыни, которые я получил в больнице Гериота… Это ужасно медленный поезд, мистер Линклейтер.”
  
  Солдаты решили вздремнуть, и посыльный предложил сыграть в карты. Я вовремя вспомнил, что я был старейшиной в церкви Нетергейтского университета и отказался с некоторой резкостью. После этого я снова закрыл глаза, потому что хотел обдумать это новое явление.
  
  Парень знал немецкий — это было ясно. Его также видели в компании Грессона. Я не верил, что он подозревал меня, хотя я подозревал его глубоко. Моим делом было строго придерживаться своей части и не давать ему повода сомневаться во мне. Он явно отрабатывал на мне свою роль, и я, должно быть, воспринимаю его слова буквально. Итак, вскоре я проснулся и втянул его в спорный разговор о нравственности продажи крепких напитков. Он с готовностью откликнулся и аргументированно и горячо высказался в пользу алкоголя. Дискуссия заинтересовала солдат, и один из них, чтобы показать, что он на стороне Линклейтера, достал фляжку и предложил ему выпить. В заключение я угрюмо заметил, что бэгмен был лучшим человеком, когда продавал книги для Александра Мэтисона, и это положило конец нашему бизнесу.
  
  Тот поезд был рекордным. Он останавливался на каждой станции, а днем ему просто надоело, и он сел посреди болота и целый час размышлял. Время от времени я высовывал голову из окна и вдыхал терпкий аромат болот, а когда мы остановились на мосту, я наблюдал за форелью в заводях Браун-ривер. Затем я спал и курил попеременно, и начал зверски проголодаться.
  
  Однажды я проснулся и услышал, как солдаты обсуждают войну. Между младшим капралом камеронского полка и рядовым-сапером произошел спор по поводу какого-то тривиального инцидента на Сомме.
  
  “Говорю вам, я был там”, - сказал Камерон. “Мы сменяли Черную стражу, а фриц обстреливал дорогу, и мы добрались до линии фронта только в час ночи’. До Чертова цирка на южной оконечности Хай-Вуда примерно пять миль.”
  
  “Не больше трех”, - категорично заявил сапер.
  
  “Чувак, я переиграл это”.
  
  “Здесь то же самое. Я проводил каждую ночь в течение недели ”.
  
  Камерон угрюмо оглядел компанию. “Хотел бы я, чтобы здесь был другой человек, который знает это место. Он бы меня поддержал. Эти парни никуда не годятся, потому что они присоединились позже. Говорю вам, это пять миль”.
  
  “Три”, - сказал сапер.
  
  Страсти накалялись, ибо каждый из спорщиков чувствовал, что его правдивость подвергается нападкам. Было слишком жарко для ссоры, и я был настолько сонным, что не обращал внимания.
  
  “Заткнитесь, вы, дураки”, - сказал я. “Расстояние составляет шесть километров, так что вы оба ошибаетесь”.
  
  Мой тон был настолько знаком мужчинам, что прекратил спор, но это был не тон разъезжающего издателя. Мистер Линклейтер навострил уши.
  
  “Что такое километр, мистер Маккаски?” - вежливо спросил он.
  
  “Умножьте на пять и разделите на восемь, и вы получите мили”.
  
  Теперь я был настороже и рассказал длинную историю о племяннике, который был убит на Сомме, и о том, как я переписывался с Военным министерством по поводу его дела. “Кроме того, ” сказал я, “ я большой знаток газет, и я прочитал все книги о войне. Сейчас трудное время для всех нас, и если вы сможете проявить серьезный интерес к кампании, это очень поможет. Я имею в виду изучение мест на карте и чтение донесений Хейга.”
  
  “Именно так”, - сухо сказал он, и мне показалось, что он наблюдал за мной со странным выражением в глазах.
  
  Меня осенила свежая идея. Этот человек был в компании Грессона, он знал немецкий, он, очевидно, был чем-то очень отличным от того, за кого себя выдавал. Что, если бы он был на службе у нашей собственной секретной службы? Я возник из пустоты у Кайла, и я произвел лишь жалкое впечатление бэгмена, не показав никакого знания своего собственного ремесла. Я находился в зоне, закрытой для посещения обычными посетителями; и у него были веские причины следить за моими передвижениями. Он собирался на юг, и я тоже; очевидно, мы должны каким-то образом расстаться.
  
  “Мы меняемся в Мюртауне, не так ли?” Я спросил. “Когда отправляется поезд на юг?”
  
  Он сверился с карманным расписанием. “Десять тридцать три. Обычно ждать приходится четыре часа, потому что мы должны прибыть в шесть пятнадцать. Но этому старому катафалку повезет, если он будет на месте к девяти.”
  
  Его прогноз оказался верным. Мы с грохотом съехали с холмов в Хоглендз и мельком увидели Северное море. Затем мы повесили трубку, пока по линии проходил длинный товарный поезд. Было почти темно, когда мы, наконец, доползли до станции Мюртаун и выгрузили наш груз разгоряченных и усталых солдат.
  
  Я демонстративно попрощался с Линклейтером. “Очень рад был с вами познакомиться. Увидимся позже в эдинбургском поезде. Я хочу прогуляться, чтобы размять ноги, и перекусить.” Я был твердо настроен на то, чтобы поезд в десять тридцать на юг отправился без меня.
  
  Моя идея заключалась в том, чтобы переночевать и перекусить в какой-нибудь уединенной гостинице, а на следующее утро выйти и сесть на медленный поезд, идущий дальше по линии. Линклейтер направился к фургону охраны, чтобы найти свой багаж, а солдаты сидели на своих рюкзаках с тем видом совершенно и окончательно потерянных и заброшенных, который характеризует британского воина в путешествии. Я отдал свой билет и, поскольку сошел с северного поезда, беспрепятственно вошел в город.
  
  Была рыночная ночь, и улицы были переполнены. Синие мундиры с флота, сельские жители, пришедшие за покупками, и всевозможные военные детали заполонили тротуары. Рыботорговцы расхваливали свой товар, а на углу какой-то оборванец-дудочник устраивал ночной кошмар. Я выбрал извилистый маршрут и, наконец, остановился на скромном на вид пабе на глухой улочке. Когда я спросил номер, я не смог найти никого из начальства, но неряшливая девушка сообщила мне, что есть одна свободная кровать, и что я могу заказать яичницу с ветчиной в баре. Итак, сильно ударившись головой о поперечную балку, я, спотыкаясь, спустился на несколько ступенек и вошел в маленькое неприветливое заведение, пропахшее пролитым пивом и несвежим табаком.
  
  Обещанные яйца с ветчиной оказались невыполнимыми — в тот вечер в Мюртауне яиц не было, — но мне дали холодную баранину и пинту невкусного эля. В заведении не было никого, кроме двух фермеров, которые пили горячий виски с водой и с мрачным интересом обсуждали повышение цен на продукты питания. Я поужинал и как раз собирался выяснить, где находится моя спальня, когда через дверь с улицы вошла дюжина солдат.
  
  За секунду тихое место превратилось в вавилонский столб. Мужчины были абсолютно трезвы; но они были в том настроении дружелюбия, которое требует какого-нибудь возлияния. Один был готов терпеть угощение; он был лидером группы, и именно для того, чтобы отпраздновать окончание отпуска, он пригласил своих приятелей. С того места, где я сидел, я не мог его видеть, но его голос был доминирующим. “Что тебе больше нравится, Джок? Тебе пива, Андра? Пинту и глоток для меня. Это лучше, чем вонгблонг и вонгрудж, Дэви. Чувак, когда я сижу в этих заведениях, как они их называют, я часто мечтаю о настоящей шотландской публике ”.
  
  Голос был знакомым. Я передвинул свое кресло, чтобы лучше видеть говорившего, а затем поспешно отодвинулся. Это был шотландский стрелок, которого я ударил в челюсть, защищая Грессона после встречи в Глазго.
  
  Но по странной случайности он заметил меня.
  
  “Что это у меня за угол?” он плакал, выходя из бара, чтобы посмотреть на меня. Это странно, но если вы однажды дрались с человеком, пусть всего несколько секунд, вы помните его лицо, а драка в Глазго произошла под фонарем. Спортсмен узнал меня достаточно хорошо.
  
  “Клянусь Богом!” - воскликнул он, “Если это не капелька везения! Ребята, вот человек, с которым я познакомился в Глеске. Помните, я говорил вам об этом. Он уложил меня, и теперь моя очередь сделать то же самое с ним. У меня было ощущение, что я должен был ничего не делать. Никто не может ударить Джорди Хэмилтона без того, чтобы Джорди однажды не получил сдачи. Вставай, парень, потому что я собираюсь сбить с тебя спесь ”.
  
  Я должным образом встал и со всем самообладанием, на которое был способен, посмотрел ему в лицо.
  
  “Ты ошибаешься, мой друг. Я никогда раньше вас и в глаза не видел, и я никогда в жизни не был в Глазго ”.
  
  “Это чертово подветренное место”, - сказал стрелок. “Ты мужчина, и если ты не такой, то ты достаточно похож на него, чтобы нуждаться в укрытии!”
  
  “К черту вашу бессмыслицу!” Я сказал. “Я с вами не ссорюсь, и у меня есть дела поважнее, чем препираться с незнакомцем в трактире”.
  
  “Вы сказали? Что ж, я буду учить вас лучше. Я собираюсь ударить тебя, и тогда тебе придется трахаться, хочешь ты этого или нет. Тэм, надень мой пиджак и проследи, чтобы в моем напитке не было плесени.”
  
  Это была адская неприятность, потому что из-за скандала сюда бы приехала полиция, и мое сомнительное положение было бы раскрыто. Я думал устроить драку, потому что был уверен, что смогу уложить спортсмена во второй раз, но хуже всего было то, что я не знал, чем это закончится. Возможно, мне придется драться со многими из них, а это означало благородную публичную вечеринку. Я сделал все возможное, чтобы говорить с моим оппонентом честно. Я сказал, что мы все хорошие друзья, и предложил принести напитки на вечеринку. Но кровь стрелка бурлила, и он рвался к драке, умело поддерживаемый своими товарищами. Теперь он снял свою тунику и топал передо мной со сжатыми кулаками.
  
  Я сделал лучшее, что мог придумать в данных обстоятельствах. Мое место было рядом со ступеньками, которые вели в другую часть гостиницы. Я схватил свою шляпу, метнулся к ним и, прежде чем они поняли, что я делаю, запер за собой дверь на засов. Я мог слышать, как в баре началось столпотворение.
  
  Я проскользнул по темному коридору в другой, который шел под прямым углом к нему и который, казалось, соединял входную дверь самой гостиницы с задними помещениями. Я услышал голоса в маленьком холле, и это меня остановило.
  
  Один из них принадлежал Линклейтеру, но он говорил не так, как говорил Линклейтер. Он говорил на образованном английском. Я услышал другого с шотландским акцентом, который, как я принял, принадлежал хозяину гостиницы, и третьего, который звучал как голос какого-то высокопоставленного констебля, очень быстрого и официального. Я тоже слышал одну фразу от Линклейтера — ‘Он называет себя Маккаски“. Затем они остановились, потому что суматоха в баре достигла входной двери. Стрелок и его друзья искали меня у другого входа.
  
  Внимание мужчин в зале было отвлечено, и это дало мне шанс. Для этого не было ничего другого, кроме задней двери. Я проскользнул через него во внутренний двор и чуть не опрокинул бадью с водой. Я установил эту штуку так, чтобы любой, кто пойдет тем путем, споткнулся бы об нее. Дверь привела меня в пустую конюшню, а из нее в переулок. Все это было до абсурда просто, но, когда я двинулся по переулку, я услышал сильный шум и сердитые голоса. Кто-то залез в ванну, и я надеялся, что это был Линклейтер. Мне понравился спортсмен-стрелок.
  
  Где-то начинала светать луна, но на той дорожке было очень темно. Я побежал налево, потому что справа это выглядело как тупик. Это привело меня на тихую улицу с двухэтажными коттеджами, в одном конце которой виднелись уличные фонари. Поэтому я выбрал другой путь, потому что не собирался, чтобы все население Мюртауна подняло на меня шум. Я выехал на проселочную дорогу, а также врезался в фургон преследования, который, должно быть, срезал путь. Они закричали, когда увидели меня, но у меня был небольшой старт, и я двинулся по этой дороге в уверенности, что выезжаю на открытую местность.
  
  Вот где я был неправ. Дорога привела меня на другой конец города, и как раз в тот момент, когда я начал думать, что у меня появился неплохой шанс, я увидел перед собой огни сигнальной будки и немного левее от нее огни станции. Через полчаса отправлялся эдинбургский поезд, но я сделал это невозможным. Позади себя я слышал, как преследователи треплют языками, как щенки гончей, потому что они привлекли на свою вечеринку нескольких изрядно подвыпивших джентльменов. Я был сильно озадачен, куда повернуть, когда заметил за пределами станции длинную линию размытых огней, что могло означать только поезд с опущенными жалюзи в вагонах. К нему был присоединен двигатель, и, казалось, он ждал добавления пары грузовиков, чтобы завестись. Это был безумный шанс, но единственный, который я увидел. Я перебрался через кусок пустыря, взобрался на насыпь и оказался на металле. Я нырнул под сцепные устройства и перебрался на дальнюю сторону поезда, подальше от врага.
  
  Затем одновременно произошли две вещи. Я услышал крики моих преследователей в дюжине ярдов от меня, и поезд пришел в движение. Я вскочил на подножку и заглянул в открытое окно. Купе было набито солдатами, по шесть человек с каждой стороны и двое мужчин, сидевших на полу, и дверь была заперта. Я нырнул головой вперед в окно и приземлился на шею усталого воина, который только что уснул.
  
  Пока я падал, я принял решение о своем поведении. Я, должно быть, был пьян, поскольку знал бесконечную симпатию британского солдата к тем, кого таким образом настигли. Они подняли меня на ноги, и человек, на которого я упал, потер свой череп и богохульно потребовал объяснений.
  
  “Джентльмены, ” икнул я, “ я пологизирую. Я опоздал на этот проклятый поезд, и я должен быть в Инбурге завтра, или меня уволят. Я пологизирую. Если я повредил голову моего друга, я поцелую ее и все будет хорошо ”.
  
  В ответ на это раздался громкий смех. “Тебе лучше согласиться, Пит”, - сказал один. “Это первый раз, когда кто-то предложил поцеловать твою уродливую задницу”.
  
  Мужчина спросил меня, кто я такой, и я, казалось, искал футляр для карточек.
  
  “Черт”, - простонал я. “Черт, и моя маленькая сумка тоже, и я разбил свою бейсболку. Я представляю собой ужасное зрелище, джентльмены — ужасное предупреждение, чтобы успевать на поезда. Я Джон Джонстон, управляющий делами фирмы "Мессирс Уоттерс, Браун и Элфстоун", Чарлстонт-стрит, 923, И'Инбург. Я был на севере, повидался со своей мамой ”.
  
  “Вам следовало бы быть во Франции”, - сказал один мужчина.
  
  “Хотел бы, но мне не позволили. ”Мистер Джонстон, “ сказали они, ” вы ни на что не годитесь. У вас варикозное расширение вен и больное сердце“, - сказали они. Итак, я говорю: ”Доброе утро, джентльмены. Не вините меня, если страна пострадает“. Это то, что я сказал ”.
  
  К этому времени я занял единственное оставшееся место на полу. Следуя философии своей расы, мужчины смирились с моим присутствием и снова вернулись к своему разговору. Поезд набрал скорость, и, поскольку я решил, что это что-то особенное, я рассчитывал на несколько остановок. Более того, это был не коридорный вагон, а один из старомодных, так что на какое-то время я был в безопасности от нежелательного внимания проводников. Я вытянул ноги под сиденьем, положил голову на колени мускулистого стрелка и устроился так, чтобы извлечь из этого максимум пользы.
  
  Мои размышления были не из приятных. Я опустился слишком глубоко под поверхность, и у меня возникло ощущение обнаженности, которое бывает во сне, когда ты думаешь, что пошел в театр в ночной рубашке. За два дня у меня было три имени и столько же персонажей. Я чувствовал себя так, как будто у меня нигде не было дома или положения, и я был всего лишь бездомной собакой, против которой все держались руками и ногами. Это было отвратительное ощущение, и оно не было искуплено никаким острым страхом или осознанием того, что ты замешан в какой-то отчаянной драме. Я знал, что могу легко отправиться в Эдинбург, и когда полиция устроит беспорядки, а они обязательно устроят, телеграмма в Скотленд-Ярд уладит дело за пару часов. Не было ни малейшего подозрения в физической опасности для восстановления моего достоинства. Худшее, что могло случиться, это то, что все услышат о том, что власти оказали мне поддержку, и роль, которую я решил играть, станет невозможной. Он, конечно, услышал бы. Я испытывал величайшее уважение к его разведывательной службе.
  
  И все же это было достаточно плохо. До сих пор у меня все шло хорошо. Я сбил Грессона со следа. Я выяснил то, что хотел знать Булливант, и мне оставалось только незаметно вернуться в Лондон, чтобы одержать победу в игре. Я говорил себе все это, но это не поднимало мне настроение. Я чувствовал себя подлым, загнанным и очень замерзшим в ногах.
  
  Но во мне есть твердая хватка упрямства, которая заставляет меня не желать ни от чего отказываться, пока я не буду совершенно подавлен этим. Шансы были не в мою пользу. Шотландская полиция активно интересовалась моими передвижениями и была бы готова приветствовать меня в конце моего путешествия. Я испортил свою шляпу, а моя одежда, как заметил Эймос, была не респектабельной. Накануне вечером я избавился от четырехдневной щетины, но в процессе порезался, и с моим обветренным лицом и спутанными волосами больше походил на лудильщика, чем на порядочного бэгмена. Я с тоской подумал о своем чемодане в отеле "Пентленд" в Эдинбурге, о аккуратном синем костюме из саржи и чистом белье, которые лежали в нем. Это не было поводом для тонкой игры, поскольку у меня не было карт. И все же я был полон решимости не опускать руки, пока меня не вынудят. Если бы поезд где-нибудь остановился, я бы вышел и положился на свой собственный ум и неизменную удачу британской армии в остальном.
  
  Шанс представился сразу после рассвета, когда мы остановились на небольшом перекрестке. Я встал, зевая, и попытался открыть дверь, пока не вспомнил, что она заперта. После этого я высунул ноги из окна со стороны, противоположной платформе, и был немедленно схвачен сонным Сифортом, который подумал, что я замышляю самоубийство.
  
  “Отпустите меня”, - сказал я. “Я вернусь в один миг”.
  
  “Оставь его в покое, Джок”, - сказал другой голос. “Вы знаете, на что похож мужчина, когда он в ударе. Холодный воздух протрезвит его.”
  
  Меня отпустили, и после некоторой гимнастики я опустился на металл и обошел поезд сзади. Когда я взобрался на платформу, она начала двигаться, и из одного из задних вагонов выглянуло лицо. Это был Линклейтер, и он узнал меня. Он попытался выйти, но возмущенный портье тут же захлопнул дверь. Я слышал, как он протестовал, но он не высовывался, пока поезд не скрылся за поворотом. Мой гусь отлично прожарился. Он телеграфировал в полицию со следующего участка.
  
  Тем временем в этом чистом, голом, холодном месте был только один путешественник. Это был стройный молодой человек с вещмешком и футляром для оружия. Он был великолепно одет: зеленая шляпа-хомбург, элегантное зеленое твидовое пальто и ботинки, начищенные до блеска, как конский каштан. Я увидел его профиль, когда он отдавал свой билет, и, к своему изумлению, узнал его.
  
  Начальник станции искоса посмотрел на меня, когда я предстал, обветшалый и растрепанный, официальному взору. Я пытался говорить авторитетным тоном.
  
  “Кто этот мужчина, который только что вышел?”
  
  “Какой у вас билет?”
  
  “У меня не было времени купить его в Мюртауне, и, как вы видите, я оставил свой багаж позади. Выньте это из фунта, и я вернусь за сдачей. Я хочу знать, был ли это сэр Арчибальд Ройлэнс.”
  
  Он подозрительно посмотрел на записку. “Я думаю, что это подходящее имя. Он капитан в школе беглецов. Чего вы от него хотели?”
  
  Я прошел через кассу и увидел, что мой человек собирается сесть в большой серый автомобиль.
  
  “Арчи”, - закричал я и ударил его по плечам.
  
  Он резко обернулся. “Какого дьявола!— Кто вы такой?” И затем узнавание отразилось на его лице, и он издал радостный крик. “Моя святая тетя! Генерал, переодетый Чарли Чаплином! Могу я подвезти вас куда-нибудь, сэр?”
  
  
  
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  
  
  Я беру
  крылья голубя
  
  
  
  ‘Отвези меня куда-нибудь позавтракать, Арчи, - сказал я, - потому что я смертельно голоден“.
  
  Мы с ним сели в фургон, и водитель вывез нас со стейшн-роуд на длинный склон холма. Сэр Арчи был одним из моих подчиненных в старых Ленноксских горцах и покинул нас перед Соммой, чтобы присоединиться к Летному корпусу. Я слышал, что он получил крылья и преуспел перед Аррасом, а теперь тренирует пилотов у себя дома. Он был беззаботным юношей, который немало натерпелся от меня грубостей за свои грехи упущения. Но сейчас я искал парня из обычного класса.
  
  Я видел, как он украдкой бросал насмешливые взгляды на мой внешний вид.
  
  “Немного пожили, сэр?” - почтительно осведомился он.
  
  “За мной охотится полиция”, - сказал я.
  
  “Грязные собаки! Но не волнуйтесь, сэр; мы вас вытащим в полном порядке. Я сам был в такой же ситуации. Вы можете уютно устроиться в моей маленькой бревенчатой хижине, потому что этот старый образ Гиббонс не разболтает. Или, вот что я вам скажу, у меня есть тетя, которая живет неподалеку отсюда, и она немного спортсменка. Ты можешь спрятаться в ее усадьбе, окруженной рвом, пока бобби не устанут.”
  
  Я думаю, что спокойное принятие Арчи моего положения как естественного и подобающего восстановило мое хорошее настроение. Он был слишком хорошо воспитан, чтобы спросить, какое преступление я совершил, и я не собирался особо его просвещать. Но когда мы свернули на вересковую дорогу, я дал ему понять, что я служу правительству, но что необходимо, чтобы я выглядел неподтвержденным и что поэтому я должен скрываться от полиции. Он одобрительно присвистнул.
  
  “Черт возьми, это глубокая игра. Своего рода камуфляж? Исходя из моего опыта, в таких трюках легко переборщить. Когда я был в Мисье, французы начали маскировать фургоны, где они держат своих голубей, и они сделали это так чертовски хорошо, что бедные маленькие птички не смогли отбиться от них и провели ночь вне дома ”.
  
  Мы въехали в белые ворота большого аэродрома, обогнули лес палаток и хижин и остановились у лачуги на дальней границе этого места. Была половина пятого, а мир все еще спал. Арчи кивнул в сторону одного из ангаров, из отверстия которого торчал конец пропеллера самолета.
  
  “Я собираюсь завтра улететь на этом автобусе в Фарнтон”, - заметил он. “Это новая акула-Гладас. У него рот, как дерево”.
  
  Мне в голову пришла идея.
  
  “Ты уезжаешь этим утром”, - сказал я.
  
  “Как вы узнали?” - воскликнул он. “Я должен уехать сегодня, но куропатки в Кейтнессе так сильно хотели поохотиться, что я решил выпросить еще один день отпуска. Они не могут ожидать, что человек отправится на юг Англии, когда он только что из трудного путешествия ”.
  
  “Все равно ты будешь крепким парнем и начнешь через два часа. И ты собираешься взять меня с собой ”.
  
  Он тупо уставился на меня, а затем разразился хохотом. “Ты тот человек, с которым можно пойти на охоту на тигров. Но какова цена моего командира? Он неплохой парень, но немного взъерошил волосы на затылке. Он не оценит шутку.”
  
  “Ему не обязательно знать. Он не должен знать. Это дело между тобой и мной, пока оно не закончится. Я обещаю вам, что все улажу с Летным корпусом. Доставьте меня в Фарнтон до наступления вечера, и вы сделаете хорошую работу для страны ”.
  
  “Точно! Давайте примем ванну и немного позавтракаем, а потом я буду вашим мужчиной. Я скажу им, чтобы готовили автобус ”.
  
  В спальне Арчи я умылся, побрился и одолжил зеленую твидовую кепку и новенькие очки Aquascutum. Последнее покрывало недостатки моей одежды, и когда я реквизировал пару перчаток, то почувствовал себя почти респектабельно. Гиббонс, который, казалось, был мастером на все руки, приготовил нам бекон и омлет, и пока он ел, Арчи рассказывал небылицы. В батальоне его разговоры в основном касались гонок и забытых городских прелестей, но теперь он забыл все это и, как каждый хороший летчик, которого я когда-либо знал, с энтузиазмом барахтался в ‘магазине’. Я испытываю глубокое уважение к Летному корпусу, но он склонен менять свой жаргон каждый месяц, и неспециалисту трудно уследить за разговорами на нем. Он был отчаянно увлечен войной, которую он рассматривал исключительно с точки зрения воздуха. Аррас для него закончился до того, как пехота пересекла вершину, и трудный участок Соммы пришелся на октябрь, а не на сентябрь. Он подсчитал, что больших воздушных боев еще не было, и все, на что он надеялся, - это получить разрешение отправиться во Францию, чтобы принять в них участие. Как и все хорошие летчики, он был очень скромен в отношении себя. “Я немного гонялся за шпилями и охотился, и у меня хорошие руки для лошади, так что я могу довольно хорошо управлять автобусом. Это все дело рук, вы знаете. Там и вполовину не так рискованно, как в пехоте под вами, и в миллион раз веселее. Очень рад, что я изменился, сэр.”
  
  Мы говорили о Питере, и он поставил его на первое место. Восс, думал он, был единственным Бошем, который мог сравниться с ним, потому что он еще не составил своего мнения о Ленше. Француза Гинемера он оценил высоко, но по-другому. Я помню, что он не испытывал никакого уважения к Рихтгофену и его знаменитому цирку.
  
  Ровно в шесть мы были готовы отправиться. Пара механиков вывели машину, и Арчи надел пальто и перчатки и забрался в кресло пилота, в то время как я втиснулся сзади на место наблюдателя. Аэродром просыпался, но я не видел поблизости офицеров. Едва мы уселись, как Гиббонс обратил наше внимание на автомобиль на дороге, и вскоре мы услышали крик и увидели людей, машущих в нашем направлении.
  
  “Лучше слезай, мой мальчик”, - сказал я. “Они похожи на моих друзей”.
  
  Двигатель запустился, и механики отошли подальше. Когда мы выруливали на газон, я оглянулся и увидел несколько фигур, бегущих в нашем направлении. В следующую секунду мы покинули неровную землю и устремились по гладкой воздушной дороге.
  
  До этого я летал несколько десятков раз, в основном над тылом врага, когда хотел лично увидеть, как обстоят дела на земле. Тогда мы летели низко, и гунны-архи здорово припудрили нас, не говоря уже о случайном пулеметном обстреле. Но никогда до этого часа я не понимал радости прямого полета на скоростном самолете в идеальную погоду. Арчи не терял времени. Вскоре ангары позади стали похожи на детские игрушки, и мир убегал от нас, пока не стал похож на огромную золотую чашу, наполненную квинтэссенцией света. Воздух был холодным , и мои руки онемели, но я их не чувствовал. Пока мы пульсировали и рвались на юг, иногда попадая в водовороты, иногда равномерно плывя в потоке неподвижного эфира, моя голова и сердце становились легкими, как у мальчика. Я совсем забыл о тяготах своей работы и видел только ее веселую комедию. Я не думал, что что-то на земле может снова меня обеспокоить. Далеко слева виднелся серебристый клин, а рядом с ним группа игрушечных домиков. Это, должно быть, Эдинбург, где покоился мой чемодан и где самые эффективные полицейские силы сейчас наводили обо мне справки. При этой мысли я рассмеялся так громко, что Арчи, должно быть, услышал меня. Он обернулся, увидел мое ухмыляющееся лицо и ухмыльнулся в ответ. Затем он подал мне знак пристегнуться. Я подчинился, и он продолжил отрабатывать ‘трюки’ — петлю, ныряние с вращающимся носом и другие, названий которых я не знал. Это было великолепное развлечение, и он управлялся со своей машиной так, как хороший наездник уговаривает нервную лошадь преодолеть жесткое препятствие. У него в крови было что-то еще, что делает его великим пилотом.
  
  Вскоре зелено-коричневая шахматная доска сменилась темно-фиолетовой с едва заметными серебристыми линиями, похожими на прожилки в скале. Мы пересекали Пограничные холмы, место, где я провел долгие утомительные дни, когда был замешан в бизнесе с черным камнем. Какой чудесной стихией был этот воздух, который возносил человека далеко над человеческой усталостью! Арчи хорошо сделал, что переоделся. Питер был мудрым человеком. Я почувствовал огромную жалость к моему старому другу, ковыляющему по немецкому тюремному двору, когда он однажды летал на ястребе. Я подумал, что до сих пор впустую тратил свою жизнь. И тогда я вспомнил, что у всей этой славы было только одно применение на войне - помочь перепачканному британскому пехотинцу повергнуть своего противника-гунна. В конце концов, он был тем парнем, который решал битвы, и эта мысль меня утешала.
  
  Сильное возбуждение часто является предвестником катастрофы, и моим было внезапное падение. Время близилось к полудню, и мы были уже далеко в Англии — судя по рекам, которые мы миновали, я предположил, что мы находимся где—то на севере Йоркшира, - когда машина начала издавать странные звуки, и мы тряслись в совершенно спокойных участках воздуха. Мы нырнули, а затем поднялись, но проклятая штука продолжала шипеть. Арчи вернул клочок бумаги, на котором он нацарапал: ‘Двигатель заглох. Должен приземлиться в Миклегилле. Очень сожалею.“ Итак, мы опустились на более низкую возвышенность, откуда могли ясно видеть дома, дороги и длинные вздымающиеся хребты вересковой пустоши. Я бы никогда не смог сориентироваться, но опытный глаз Арчи знал каждый ориентир. Теперь мы катились очень медленно, и даже я вскоре смог подъехать к ангарам большого аэродрома.
  
  Мы сделали Миклегилла, но только ценой наших зубов. Мы летели так низко, что дымящие трубы города Брэдфилд в семи милях к востоку были наполовину скрыты грядой пуха. Арчи совершил ловкое снижение с подветренной стороны елового пояса и вышел, осыпая проклятиями двигатель Gladas. “Я поднимусь в лагерь и доложу, ” сказал он, “ и пришлю механиков починить этот проклятый граммофон. Вам лучше пойти прогуляться, сэр. Я не хочу отвечать на вопросы о вас, пока мы не будем готовы начать. Я думаю, это займет час работы.”
  
  Жизнерадостность, которую я приобрел на верхних этажах, все еще наполняла меня. Я сел в канаве, веселый, как песочный мальчик, и закурил трубку. Мной овладел мальчишеский дух случайного приключения, и я ждал следующего поворота колеса фортуны с одним лишь приятным развлечением.
  
  Этот поворот не заставил себя долго ждать. Арчи казался очень запыхавшимся.
  
  “Посмотрите сюда, сэр, там наверху чертовский ряд. О вас писали по всей стране, и они знают, что вы со мной. У них есть полиция, и они схватят вас через пять минут, если вы не уберетесь отсюда. Я солгал, как Билли-о, и сказал, что никогда о вас не слышал, но они придут, чтобы увидеть все своими глазами. Ради бога, отвали… Вам лучше оставаться в укрытии в той лощине и за этими деревьями. Я останусь здесь и попытаюсь действовать нагло. Меня все равно обстреляют до полусмерти… Я надеюсь, вы вытащите меня из передряги, сэр.”
  
  “Не волнуйся, мой мальчик”, - сказал я. “Я все улажу, когда вернусь в город. Я поеду в Брэдфилд, потому что это место немного бросается в глаза. Прощай, Арчи. Вы хороший парень, и я позабочусь, чтобы вы не страдали ”.
  
  Я двинулся вниз по лощине вересковой пустоши, пытаясь заставить скорость компенсировать отсутствие стратегии, поскольку было трудно понять, насколько мои преследователи превосходили меня с этой возвышенности. Они, должно быть, увидели меня, потому что я услышал свистки и мужские крики. Я выехал на дорогу, пересек ее и миновал горный хребет, с которого открывался вид на Брэдфилд в шести милях от нас. И пока я бежал, я начал размышлять о том, что такого рода погоня не могла длиться долго. Они были обречены схватить меня в ближайшие полчаса, если я не смогу их озадачить. Но на этом голом зеленом месте укрытия не было, и казалось, что мои шансы были примерно такими же, как у зайца, загнанного хорошей борзой на голую пустошь.
  
  Внезапно прямо передо мной раздался знакомый звук. Это был грохот орудий — грохот полевых батарей и грохот маленьких гаубиц. Я подумал, не сошел ли я с ума. Пока я тащился дальше, грохот пулеметов усилился, и за грядой передо мной я увидел пыль и клубы дыма от разрывающихся снарядов. Я пришел к выводу, что я не сумасшедший, и что, следовательно, немцы, должно быть, высадились. Я пополз вверх по последнему склону, совершенно забыв о преследовании за мной.
  
  И тогда я буду благословлен, если не посмотрю свысока на настоящую битву.
  
  Там было два ряда траншей с колючей проволокой и всеми укреплениями, один ряд был заполнен солдатами, а другой пуст. На этих последних разрывались снаряды, но в них не было никаких признаков жизни. На других линиях, казалось, собралась лучшая часть двух бригад, а первая траншея была утыкана штыками. Моей первой мыслью было, что домашние силы сошли с ума, поскольку такого рода шоу не могло иметь никакой тренировочной ценности. А потом я увидел другие вещи — камеры и операторов на платформах по бокам, и людей с мегафонами позади них на деревянных подмостках. Один из мегафонов все время работал на полную мощность.
  
  Наконец-то я понял смысл представления. Какой-то киноторговец заключил сделку с правительством, и для съемок фильма о войне были задействованы войска. Мне пришло в голову, что если бы я был замешан в этом деле, я мог бы получить обложку, которую искал. Я поспешил вниз по склону к ближайшему оператору.
  
  Пока я бежал, первая волна солдат перевалила через вершину. Они сделали это на редкость хорошо, потому что прониклись духом мероприятия и прошли с мрачными лицами и той медленной, целеустремленной поступью, которую я видел у своих товарищей в Аррасе. Среди них разрывались дымовые шашки, и время от времени какой-нибудь находчивый шарлатан подворачивался. В целом, это было лучшее шоу, которое я когда-либо видел. Щелкали камеры, грохотало оружие, бойскауты на заднем плане аплодировали, и пыль клубами поднималась к небу.
  
  Но все равно что-то было не так. Я мог бы представить, что такого рода бизнес требовал тщательного планирования с точки зрения торговца кино, поскольку его цели отличались от целей командующего офицера. Вы знаете, как фотограф привередничает и остается недоволен позой, которая кажется его натурщице вполне подходящей. Я должен был подумать, что зрелища достаточно, чтобы сбить с ног любого зрителя кинотеатра, но человек на строительных лесах рядом со мной рассудил иначе. Его мегафонный гул был подобен лебединой песне умирающего буйвола. Он хотел что-то изменить и не знал, как это сделать. Он запрыгал на одной ноге; он вынул изо рта мегафон, чтобы выругаться; он размахивал им, как знаменем, и орал на кого-то из соперников на другом фланге. И тут терпение покинуло его, и он сбежал вниз по лестнице, уронив мегафон, мимо операторов на поле боя.
  
  Это стало его погибелью. Он встал на пути второй волны и был поглощен, как лист в потоке. На мгновение я увидел красное лицо и костюм в яркую клетку, а дальше была тишина. Его перенесли за холм или скатили во вражескую траншею, но в любом случае он был потерян для моего понимания.
  
  Я сунул в сумку его мегафон и взбежал по ступенькам на платформу. Наконец-то я увидел шанс на первоклассное прикрытие, потому что в пальто и кепке Арчи я очень хорошо выглядел как киноторговец. Две волны перехлестнули через край, и кинематографисты, работая как бобры, отсняли все это. Но оставалось еще изрядное количество солдат, с которыми можно было поиграть, и я решил запутать это снаряжение, чтобы парням, которые охотились за мной, было о чем подумать получше.
  
  Моим преимуществом было то, что я знал, как командовать людьми. Я мог видеть, что мой оппонент с мегафоном был беспомощен, поскольку ошибка, которая загнала моего человека в воронку от снаряда, довела его до бессилия. Войска, казалось, в основном отвечали за унтер-офицеров (я мог представить, что офицеры попытаются уклониться от этого дела), а унтер-офицер - самое буквальное существо на земле. Итак, с помощью моего мегафона я приступил к изменению боевого порядка.
  
  Я привел третью волну к передним траншеям. Примерно через три минуты мужчины распознали профессиональный подход и быстро выполняли мои приказы. Они думали, что это часть шоу, и послушные камеры щелкали по всему, что попадало в их поле зрения. Моей целью было развернуть войска на слишком узком фронте, чтобы они были вынуждены рассеяться веером, и я должен был действовать быстро, поскольку я не знал, когда незадачливый киноторговец сможет вернуться с поля боя и оспорить мою власть.
  
  Требуется много времени, чтобы все уладить, но не требуется много времени, чтобы все запутать, особенно когда речь идет о такой деликатной машине, как дисциплинированные войска. Примерно за восемь минут я создал хаос. Фланги раздвинулись, несмотря на все пастырство сержантов, и бахрома поглотила фотографов. Камеры на своих маленьких платформах опустились, как кегли. Было торжественно видеть испуганное лицо фотографа, застигнутого врасплох, умоляющего целеустремленную пехоту, прежде чем он потерял дар речи.
  
  Здесь было не место для меня, чтобы задерживаться, поэтому я отбросил мегафон и смешался с хвостом третьей волны. Меня понесло дальше, и я бросил якорь во вражеских траншеях, где я нашел, как и ожидал, моего нечестивого и бездыханного предшественника, торговца кино. Мне нечего было ему сказать, поэтому я придерживался траншеи, пока она не уперлась в склон холма.
  
  На том фланге, обезумев от возбуждения, стояла группа бойскаутов. Моим делом было добраться до Брэдфилда так быстро, как позволят мои ноги, и так незаметно, как позволят боги. К несчастью, я был слишком большим объектом интереса для этого питомника героев. Каждый бойскаут - детектив-любитель, жаждущий знаний. За мной последовали несколько человек, которые засыпали меня вопросами, и им сказали, что я уезжаю в Брэдфилд, чтобы поторопить часть съемочной группы. Это звучало достаточно неубедительно, потому что об этом кинематографическом снаряжении уже не стоило и молиться.
  
  Мы вышли на дорогу, и у каменной стены стояло несколько велосипедов. Я выбрал одного и приготовился садиться.
  
  “Это машина мистера Эммотта”, - резко сказал один мальчик. “Он сказал мне присматривать за этим”.
  
  “Я должен одолжить это, сынок”, - сказал я. “Мистер Эммотт - мой очень хороший друг и не будет возражать”.
  
  С того места, где мы стояли, я обозревал заднюю часть поля боя и мог видеть взволнованный съезд офицеров. Я мог видеть и других, чья внешность мне не понравилась. Их там не было, когда я оперировал мегафоном. Должно быть, они спускались с аэродрома и, по всей вероятности, были преследователями, которых я избежал. Возбуждение, которое я приобрел в воздухе и которое втянуло меня в дурачества последних получаса, спадало. У меня снова появилось чувство загнанности, и я стал немолодым и осторожным. У меня был скверный послужной список на тот день, когда я втянул Арчи в передрягу и сорвал официальное киносеансное представление — ни то, ни другое не соответствует обязанностям бригадного генерала. Кроме того, мне все еще нужно было добраться до Лондона.
  
  Я не проехал и двухсот ярдов по дороге, когда бойскаут, яростно крутя педали, поравнялся со мной.
  
  “Вас хочет видеть полковник Эджворт”, - задыхаясь, произнес он. “Вы должны немедленно вернуться”.
  
  “Скажите ему, что я не могу сейчас ждать”, - сказал я. “Я засвидетельствую ему свое почтение через час”.
  
  “Он сказал, чтобы вы пришли немедленно”, - сказал верный посланец. “Он в ужасном настроении по отношению к тебе, и с ним бобби”.
  
  Я прибавил шагу и оставил мальчика позади. Я посчитал, что у меня была лучшая часть двухмильного старта и я мог обогнать что угодно, кроме бензина. Но у моих врагов наверняка были машины, так что мне лучше убраться с дороги как можно скорее. Я спустился с длинного холма к мосту, который был перекинут через небольшой бесцветный ручей, протекавший в лесистой долине. В тот момент на холме позади меня никого не было, поэтому я проскользнул в укрытие, затолкал велосипед под мост и спрятал акваскутум Арчи в зарослях ежевики. Теперь я был в своем собственном твидовом костюме с сомнительной репутацией и надеялся, что потеря моего самого заметного предмета одежды озадачит моих преследователей, если они меня догонят.
  
  Но я был убежден, что этого они не должны делать. Я удачно спустился вниз по ручью и вышел на дорогу, которая вела от холмов к рыночным садам вокруг города. Я возблагодарил Небеса, что избавился от акваскутума, потому что августовский день был теплым, и мой шаг не был неторопливым. Когда я был в уединенном месте, я бежал, а когда кто-нибудь был в поле зрения, я быстро шел.
  
  Уходя, я размышлял о том, что Брэдфилд увидит конец моих приключений. Полиция знала, что я был там, и наблюдала бы за участками и выследила бы меня, если бы я задержался в этом месте. Я никого там не знал, и у меня не было шансов эффективно замаскироваться. Действительно, я очень скоро начал задаваться вопросом, стоит ли мне заходить даже на улицы. Ибо в тот момент, когда меня подвезли на тележке рыботорговца и я был укрыт ее хлопающим брезентом, мимо проехали две фигуры на мотоциклах, и одна из них была любознательным бойскаутом. Главная дорога от аэродрома, вероятно, сейчас патрулировалась автомобилями. Все выглядело так, как будто в одном из пригородов должен был состояться унизительный арест.
  
  Тележка для перевозки рыбы, за которую кучер заплатил полкроны, провезла меня мимо окраинных маленьких деревушек, между длинными рядами домов рабочих, к узким мощеным улочкам и помещениям больших фабрик. Как только я увидел, что на улицах полно народу, я вышел и пошел пешком. В своей старой одежде я, должно быть, выглядел как какой-нибудь второсортный букмекер или захудалый конюх. Единственной респектабельной вещью, которая у меня была, были мои золотые часы. Я посмотрел на время и обнаружил, что уже половина шестого.
  
  Мне захотелось поесть, и я искал закусочную, когда услышал урчание мотоцикла и через дорогу увидел интеллигентного бойскаута. Он тоже увидел меня и резко нажал на тормоз, из-за чего его занесло, и он чуть не разбился под колесами фургона с шерстью. Это дало мне время скрыться, метнувшись в боковую улицу. У меня было неприятное чувство, что я вот-вот окажусь в ловушке, потому что в месте, о котором я ничего не знал, у меня не было возможности использовать свой ум.
  
  Я помню, как лихорадочно пытался думать, и я полагаю, что моя озабоченность сделала меня беспечным. Теперь я был в настоящих трущобах, и когда я положил руку в карман жилета, я обнаружил, что мои часы исчезли. Это положило конец моей депрессии. Реакция на дикое выгорание до полудня оставила у меня очень холодные ноги. Я снова погружался в подземный мир, и не было никаких шансов, что второй Арчи Ройлэнс появится, чтобы спасти меня. Я до сих пор помню кислый запах фабрик и дымную завесу в вечернем воздухе. С тех пор я никогда не встречал такого запаха, который не притуплял бы дух.
  
  Вскоре я вышел на рыночную площадь. Раздались свистки, и люди стали спешно возвращаться с мельниц. Толпа дала мне мгновенное чувство безопасности, и я как раз собирался спросить дорогу к железнодорожной станции, когда кто-то толкнул меня под руку.
  
  Рядом со мной стоял грубоватого вида парень в одежде механика.
  
  “Приятель”, - прошептал он. “У меня здесь кое-что из вашего”. И, к моему изумлению, он вложил мне в руку мои часы.
  
  “Это было сделано по ошибке. Мы ваши друзья. Вы достаточно правы, если будете делать то, что я вам говорю. Вон тот овощечист положил на тебя глаз. Следуйте за мной, и я вас вытащу ”.
  
  Мне не очень понравилась внешность этого человека, но у меня не было выбора, и в любом случае он вернул мне мои часы. Он бочком свернул в переулок между высокими домами, и я бочком последовал за ним. Затем он пустился наутек и повел меня извилистым путем через вонючие дворы на кожевенный завод, а затем по узкому переулку на задворки фабрики. Дважды мы возвращались назад, а однажды взобрались на стену и пошли вдоль берега иссиня-черного ручья с грязной пеной на нем. Затем мы попали в очень убогий квартал города и вышли в грязный сад, усеянный жестяными банками и разбитыми цветочными горшками. Через заднюю дверь мы вошли в один из коттеджей, и мой гид очень тщательно запер ее за собой.
  
  Он зажег газ, опустил жалюзи в маленькой гостиной и долго и вопросительно смотрел на меня. Теперь он говорил образованным голосом.
  
  “Я не задаю вопросов, ” сказал он, “ но это мой бизнес - предоставлять свои услуги в ваше распоряжение. Паспорт у вас.”
  
  Я уставился на него, а он вытащил свои часы и показал бело-фиолетовый крест внутри крышки.
  
  “Я не защищаю всех людей, которых мы нанимаем”, - сказал он, ухмыляясь. “Мораль мужчин не всегда так хороша, как их патриотизм. Один из них стащил ваши часы, и когда он увидел, что было внутри, он сообщил мне. Вскоре мы напали на ваш след и заметили, что у вас были небольшие неприятности. Как я уже сказал, я не задаю вопросов. Что мы можем для вас сделать?”
  
  “Я хочу добраться до Лондона без каких-либо вопросов. Они ищут меня в моем нынешнем снаряжении, так что я должен его изменить ”.
  
  “Это достаточно просто”, - сказал он. “Устраивайся поудобнее ненадолго, и я тебя приведу в порядок. Ночной поезд отправляется в одиннадцать тридцать… В буфете вы найдете сигары, а на том столе - "Критик" за эту неделю. Там есть хорошая статья о Конраде, если вас интересуют такие вещи ”.
  
  Я взял сигару и с пользой провел полчаса, читая о пороках британского правительства. Затем вернулся мой хозяин и предложил мне подняться в его спальню. “Вы рядовой Генри Томкинс из 12-го Глостерского полка, и ваша одежда будет готова для вас. Я пришлю вам вашу нынешнюю одежду, если вы дадите мне адрес.”
  
  Я сделал, как мне было приказано, и вскоре появился в форме британского рядового, полностью, вплоть до бесформенных ботинок и отвисших обмоток. Затем мой друг взял меня за руку и завершил трансформацию. Он принялся за мои волосы с помощью ножниц и уложил прядь, которая, будучи хорошо смазанной маслом, завивалась у меня на лбу. Мои руки были твердыми и шершавыми, и им не хватало только немного запачкаться и ободрать ногти, чтобы пройти проверку. С кепкой, сдвинутой набок, рюкзаком за спиной, служебной винтовкой в руках и карманами, набитыми бумажками с картинками за пенни, я был самым образцом британского солдата, возвращающегося из отпуска. У меня также была пачка сигарет "Вудбайн" и краюха хлеба с сыром на дорогу. И у меня был железнодорожный ордер, выписанный на мое имя для Лондона.
  
  Затем мой друг угостил меня ужином — хлебом, холодным мясом и бутылкой окуня, которую я с жадностью проглотил, поскольку ничего не ел с завтрака. Он был любопытным парнем, сдержанным, как могильная плита, всегда готовым поговорить на общие темы, но ни разу не приблизился к интимному делу, которое связывало его, меня и Бог знает скольких других посредством маленького пурпурно-белого крестика в корпусе часов. Я помню, мы говорили о темах, которые раньше были популярны в Бигглсвике — о важных политических событиях, которые начинаются с заглавных букв. Он разделял точку зрения Эймоса на здравомыслие британского рабочего, но он сказал кое-что, что заставило меня задуматься. Он был убежден, что вокруг было огромное количество немецкой шпионской работы и что большинство практикующих были невиновны. “Обычный британец не прибегает к государственной измене, но он не очень умен. Умный человек в такого рода игре может лучше использовать дурака, чем мошенника ”.
  
  Провожая меня, он дал мне совет. “Снимайте эту одежду, как только доберетесь до Лондона. Рядовой Томкинс оправдает вас из Брэдфилда, но это может оказаться неподходящим псевдонимом в метрополии.”
  
  В половине двенадцатого я был в безопасности в поезде, разговаривая на жаргоне вернувшихся солдат с полудюжиной себе подобных в прокуренном вагоне третьего класса. Мне повезло с побегом, потому что у входа на станцию и на платформе я заметил нескольких мужчин, безошибочно похожих на полицейских в штатском. Также — хотя, возможно, это была моя фантазия — мне показалось, что я мельком заметил в толпе бэгмена, который называл себя Линклейтером.
  
  
  
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  
  
  Преимущества
  воздушного налета
  
  
  
  Поезд ужасно опаздывал. Вылет должен был состояться в восемь двадцать семь, но было почти десять, когда мы добрались до Сент-Панкраса. Я решил отправиться прямо в свои комнаты в Вестминстере, купив по дороге кепку и непромокаемый плащ, чтобы скрыть форму, если кто-нибудь окажется возле моей двери по прибытии. Затем я бы позвонил Бленкирону и рассказал ему обо всех своих приключениях. Я позавтракал в кафе, оставил свой рюкзак и винтовку в раздевалке и вышел в ясное солнечное утро.
  
  Я был очень доволен собой. Оглядываясь назад на мое сумасбродное путешествие, мне казалось, что мне удивительно повезло и я тоже имею право на небольшой кредит. Я сказал себе, что упорство всегда окупается и что никого не бьют, пока он не умрет. Все инструкции Бленкирона были добросовестно выполнены. Я нашел почтовое отделение Айвери. Я проложил линии нашей собственной специальной связи с врагом, и, насколько я мог видеть, я не оставил после себя никаких зацепок. Айвери и Грессон приняли меня за благонамеренного простофилю. Это правда, что я вызвал глубокое подозрение в сердцах шотландской полиции. Но это ничего не значило, поскольку Корнелиус Бранд, подозреваемый, вскоре исчезнет, и не было ничего против этого поднимающегося солдата, бригадного генерала Ричарда Ханнея, который вскоре должен был отправиться во Францию. В конце концов, эта услуга была не такой уж неприятной. Я рассмеялся, когда вспомнил свои мрачные предчувствия в Глостершире. Булливант сказал, что в долгосрочной перспективе это будет чертовски рискованно, но вот и конец, и мне никогда не грозило ничего худшего, чем выставить себя дураком.
  
  Я помню, что, проезжая через Блумсбери, я думал не столько о своем триумфальном отчете в Бленкироне, сколько о своем скорейшем возвращении на фронт. Скоро я снова был бы со своей любимой бригадой. Я пропустил Мессины и первую часть Третьего Ипра, но битва все еще продолжалась, и у меня все еще был шанс. Я мог бы получить подразделение, потому что об этом ходили разговоры перед моим отъездом. Я знал, что командующий армией высокого мнения обо мне. Но в целом я надеялся, что меня оставят с бригадой. В конце концов, я был солдатом-любителем, и я не был уверен в своих силах с большим командованием.
  
  На Чаринг-Кросс-роуд я подумал о Мэри, и бригада внезапно показалась мне менее привлекательной. Я надеялся, что война не продлится долго, хотя, поскольку Россия направлялась прямиком к дьяволу, я не знал, как это может прекратиться очень скоро. Я был полон решимости увидеться с Мэри перед отъездом, и у меня был хороший предлог, потому что я получил от нее приказ. Перспектива привела меня в восторг, и я блуждал в счастливом сне, когда я сильно столкнулся с взволнованным гражданином.
  
  Затем я понял, что происходит что-то очень странное.
  
  Раздался глухой звук, похожий на хлопанье пробок от плоских бутылок из-под содовой воды. Также было слышно гудение, очень высоко в небесах. Люди на улице либо смотрели на небеса, либо дико бежали в поисках укрытия. Проезжавший передо мной автобус в мгновение ока опорожнил свое содержимое; подъехало такси с банкой, и водитель с пассажиром нырнули в букинистический магазин. Мне потребовалось мгновение или два, чтобы осознать значение всего этого, и едва я это сделал, как получил очень практическое доказательство. В сотне ярдов от нас на уличном островке упала бомба, от которой задрожали все оконные стекла в широком радиусе и каменные осколки разлетелись у меня над головой. Я сделал то, что делал сотни раз до этого на Фронте, и упал ничком.
  
  Человек, который говорит, что он не против, чтобы его бомбили или обстреливали, либо лжец, либо маньяк. Этот воздушный налет на Лондон показался мне на редкость неприятным делом. Я думаю, это был вид приличной цивилизованной жизни вокруг one и аккуратных улиц, поскольку то, что было совершенно естественным в таких развалинах, как Ипр или Аррас, здесь казалось возмутительным. Я помню, как однажды был в биллетсе во фландрской деревне, где у меня был дом мэра, и я сидел в комнате, обитой обрезным бархатом, с восковыми цветами на каминной полке и картинами маслом трех поколений на стенах. Бошу взбрело в голову обстрелять это место из дальнобойной морской пушки, и я просто возненавидел это. Было ужасно, что пыль и щепки занесло ветром в эту уютную, домашнюю комнату, тогда как, если бы я был в разрушенном сарае, я бы об этом и не подумал. Точно так же бомбы, сбрасываемые в центре Лондона, казались гротескным неприличием. Я ненавидел видеть пухлых граждан с дикими глазами, и нянек с испуганными детьми, и несчастных женщин, мечущихся, как кролики в муравейнике.
  
  Гул становился громче, и, посмотрев вверх, я увидел вражеские самолеты, летящие красивым строем, как казалось, очень неторопливо, и весь Лондон был в их власти. Справа упала еще одна бомба, и вскоре вокруг меня яростно застучали осколки нашей собственной шрапнели. Я подумал, что самое время спрятаться, и без зазрения совести побежал к лучшему месту, которое мог видеть, - станции метро. Пять минут назад улица была переполнена; теперь я оставил позади себя пустыню, усеянную одним автобусом и тремя пустыми такси.
  
  Я обнаружил, что вход в метро заполнен возбужденным человечеством. Одна полная дама упала в обморок, с медсестрой случилась истерика, но в целом люди вели себя хорошо. Как ни странно, они, казалось, не были склонны спускаться по лестнице в полную безопасность подземелья; но предпочли скорее собраться там, где они все еще могли мельком увидеть верхний мир, как будто они разрывались между страхом за свои жизни и интересом к зрелищу. Эта толпа внушила мне большое уважение к моим соотечественникам. Но некоторые были сильно напуганы, а один мужчина, стоявший немного поодаль от нас, который стоял спиной, продолжал подергивать плечами, как будто у него были колики.
  
  Я с любопытством наблюдал за ним, и движение толпы позволило увидеть его лицо в профиль. Затем я ахнул от изумления, потому что увидел, что это был Айвери.
  
  И все же это было не совсем так. Были знакомые неописуемые черты, мягкость, полнота, но все, так сказать, в руинах. Мужчина был в слепом испуге. Черты его лица, казалось, расплывались у меня на глазах. Он становился острее, утонченнее, в некотором смысле моложе, человек, потерявший контроль над собой, бесформенное существо в процессе трансформации. Он был сведен к своим началам. Под влиянием паники он становился другим человеком.
  
  И самым безумным было то, что я знал нового человека лучше, чем старого.
  
  Толпа прижала мои руки к бокам; я едва мог повернуть голову, и у соседей не было возможности наблюдать за выражением моего лица. Если бы это было так, у меня, должно быть, был кабинет. Мои мысли были далеко от воздушных налетов, в жаркую летнюю погоду 1914 года. Я увидел ряд вилл, расположенных на мысе над морем. В саду одного из них двое мужчин играли в теннис, в то время как я прятался за соседним кустом. Один из них был пухлым молодым человеком, который носил цветной шарф вокруг талии и что-то бормотал о гандикапах в гольфе … Я снова увидел его в столовой виллы, в смокинге и слегка шепелявящим… Я сидел напротив него за бриджем, я видел, как двое людей Макджилливрея схватили его за шиворот, когда его товарищ бросился к тридцати девяти ступеням, ведущим к морю… Я также увидел гостиную моей старой квартиры на Портленд-плейс и услышал быстрый, взволнованный голос малыша Скаддера, рассказывающего о трех мужчинах, которых он боялся больше всего на свете, один из которых шепелявил в своей речи. Я думал, что все трое давным-давно покоятся под землей…
  
  Он не смотрел в мою сторону, и я мог спокойно пожирать его лицо. Не было ни тени сомнения. Я всегда считал его самым потрясающим актером на земле, ибо разве он не играл роль Первого морского лорда и не вводил в заблуждение повседневных коллег этого офицера? Но он мог сделать гораздо больше, чем любой актер-человек, поскольку он мог обрести новую личность, а вместе с ней и новый облик, и постоянно вживаться в персонажа, как будто он в нем родился… В голове у меня было пусто, и я мог делать выводы только вслепую… Как он избежал смерти от руки шпиона и убийцы, ведь я в последний раз видел его в руках правосудия?… Конечно, он знал меня с первого дня в Бигглсвике… Я думал поиграть с ним, и он сыграл со мной самым хитрым и подлым образом. В этой потной банке из-под беженцев из-под сардин я дрожал от горечи моего огорчения.
  
  И тут я обнаружил, что его лицо повернуто к моему, и я понял, что он узнал меня. Более того, я знал, что он знал, что я узнал его — не как Айвери, а как того другого человека. В его глазах появилось любопытное выражение понимания, которое на мгновение преодолело его испуг.
  
  У меня хватило здравого смысла понять, что на этом все закончится. Все еще что-то происходило, если он верил, что я слепой, но если бы он однажды подумал, что я знаю правду, он прорвался бы сквозь наши сети и исчез, как туман.
  
  Моей первой мыслью было добраться до него, надеть на него ошейник и призвать всех на помощь, осудив его за то, кем он был. Потом я увидел, что это невозможно. Я был рядовым в позаимствованной форме, и он мог легко обернуть эту историю против меня. Я должен использовать более надежное оружие. Я должен добраться до Булливанта и Макджилливрея и запустить их большую машину в работу. Прежде всего я должен добраться до Бленкирона.
  
  Я начал выжимать из этого толчок, поскольку воздушные налеты теперь казались слишком тривиальными, чтобы о них думать. Более того, стрельба прекратилась, но человеческая натура настолько подобна овечьей, что толпа все еще держалась вместе, и мне потребовалось добрых пятнадцать минут, чтобы пробиться к открытому воздуху. Я обнаружил, что неприятности миновали, и улица приобрела свой обычный вид. Автобусы и такси ходили, и говорливые группы людей рассказывали о своем опыте. Я отправился в книжный магазин Бленкирона, как в ближайшую гавань убежища.
  
  Но на площади Пикадилли меня остановил военный полицейский. Он спросил мое имя и батальон, и я назвал ему их, пока его подозрительный взгляд пробегал по моей фигуре. У меня не было ни рюкзака, ни винтовки, а давка на станции метро не улучшила мой внешний вид. Я объяснил, что возвращаюсь во Францию тем вечером, и он попросил у меня ордер. Я полагаю, что моя озабоченность заставила меня нервничать, и я плохо лгал. Я сказал, что оставил его вместе со своим набором в доме моей замужней сестры, но я запнулся, сообщая адрес. Я мог видеть, что парень не поверил ни единому слову из этого.
  
  Как раз в этот момент появился А.П.М. Он был напыщенным землянкой, очень великолепным в своих красных петлицах и, вероятно, взбодрившимся от того, что только что побывал под огнем. Как бы то ни было, он вышел, чтобы следовать строгому пути долга.
  
  “Томкинс!” - сказал он. “Томкинс! В наших записях есть какой-то парень с таким именем. Приведи его с собой, Уилсон.”
  
  “Но, сэр, ” сказал я, “ я должен— я просто обязан встретиться со своим другом. Это срочное дело, и я уверяю вас, со мной все в порядке. Если вы мне не верите, я возьму такси, и мы поедем в Скотленд-Ярд, и я буду придерживаться того, что они скажут ”.
  
  Его лоб потемнел от гнева. “Что это за адская бессмыслица? Скотленд-Ярд! Какое, черт возьми, отношение к этому имеет Скотленд-Ярд? Вы самозванец. Я вижу это по вашему лицу. Я позвоню на ваш склад, и через пару часов вы будете в тюрьме. Я узнаю дезертира, когда вижу его. Приведи его с собой, Уилсон. Вы знаете, что делать, если он попытается сбежать.”
  
  На мгновение у меня мелькнула мысль о том, чтобы сбежать, но я решил, что слишком большие шансы были против меня. Кипя от нетерпения, я последовал за помощником прокурора в его офис на втором этаже в переулке. Драгоценные минуты утекали; Айвери, теперь полностью предупрежденный, успешно убегал; и я, единственный хранитель смертельной тайны, топал в этой абсурдной процессии.
  
  Помощник прокурора отдал свои приказы. Он дал указания, чтобы позвонили на мой склад, и велел Уилсону отвести меня в то, что он назвал караульным помещением. Он сел за свой стол и занялся кучей бумаг желтой масти.
  
  В отчаянии я возобновил свою апелляцию. “Я умоляю вас позвонить мистеру Макджилливрею в Скотленд-Ярд. Это вопрос жизни и смерти, сэр. Вы берете на себя очень большую ответственность, если вы этого не сделаете ”.
  
  Я безнадежно оскорбил его хрупкое достоинство. “Еще одна ваша дерзость, и я прикажу заковать вас в кандалы. Я займусь вами достаточно скоро для вашего удобства. Убирайтесь отсюда, пока я за вами не пришлю.”
  
  Когда я посмотрел на его глупое, раздраженное лицо, я понял, что мне пришлось нелегко. Если не считать нападения и побоев на всех, кому я был обязан подчиниться. Я почтительно отдал честь, и меня увели.
  
  Часы, которые я провел в той пустой приемной, в моих воспоминаниях напоминают кошмар. Сержант был занят за столом с новыми документами, а санитар ждал на табурете у телефона. Я посмотрел на свои часы и заметил, что уже час дня. Вскоре хлопнувшая дверь возвестила, что помощник прокурора ушел на ланч. Я попытался поговорить с толстым сержантом, но он очень скоро заставил меня замолчать. Итак, я сидел, сгорбившись, на деревянной форме и жевал жвачку своей досады.
  
  Я с горечью подумал об удовлетворении, которое наполнило меня утром. Я воображал себя чертовски славным парнем, а на самом деле был не более чем шарлатаном. Приключения последних дней казались просто ребячеством. Я лгал и обманывал половину Британии, думая, что веду серьезную игру, а на самом деле я всего лишь вел себя как школьник. В таких случаях мужчина редко бывает справедлив к самому себе, и интенсивность моего самоуничижения удовлетворила бы моего злейшего врага. Меня не утешило, что тщетность всего этого не была моей виной. Я искал оправдания. Это были факты, которые кричали против меня, и по фактам я был идиотским неудачником.
  
  Потому что, конечно, Айвери играл со мной, играл со мной с первого дня в Бигглсвике. Он аплодировал моим речам и льстил мне, и посоветовал мне поехать в Клайд, все время смеясь надо мной. Грессон тоже знал. Теперь я все это увидел. Он пытался утопить меня между Колонсеем и Маллом. Это Грессон натравил на меня полицию в Морверне. Бэгмен Линклейтер был одним из созданий Грессона. Единственным слабым утешением было то, что банда сочла меня достаточно опасным, чтобы попытаться убить, и что они ничего не знали о моих деяниях на Скае. В этом я был уверен. Они отметили меня, но на несколько дней я полностью выскользнул из их поля зрения.
  
  Перечисляя все инциденты, я спросил, все ли еще потеряно. Мне не удалось обмануть Айвери, но я разыскал его почтовое отделение, и если бы он только поверил, что я не узнал в нем злодея из "Черного камня", он продолжал бы действовать по-старому и сыграл бы на руку Бленкирону. Да, но я видела его, так сказать, раздетым, и он знал, что я видела его таким. Теперь оставалось только надеть на него ошейник, прежде чем он покинет страну, поскольку было достаточно улик, чтобы повесить его. Закон должен протянуть свою длинную руку и арестовать его, Грессона и португальского еврея, предать их военному суду и пристойно упрятать в подполье.
  
  Но он уже получил предупреждение более чем за час, а я запутался в бюрократической волоките в этом проклятом офисе A.P.M. Эта мысль привела меня в неистовство, и я встал и принялся расхаживать по комнате. Я увидел санитара с довольно испуганным лицом, готовящегося нажать на звонок, и я заметил, что толстый сержант ушел на ланч.
  
  “Послушай, приятель, ” сказал я, “ тебе не хочется оказать услугу бедному парню? Я знаю, что со мной все в порядке, и я приму свое лекарство как ягненок. Но я ужасно хочу соединить вас по телефону.”
  
  “Это запрещено”, - был ответ. “Я бы получил кое-что от старика”.
  
  “Но он ушел”, - настаивал я. “Я не хочу, чтобы ты делал что-то не так, приятель, я оставляю тебя говорить, если ты только передашь мое сообщение. У меня полно денег, и я не против дать вам фунт за работу ”.
  
  Он был изможденным маленьким человеком с безвольным подбородком, и он явно колебался.
  
  “С кем вы хотите поговорить?” он спросил.
  
  “Скотленд-Ярд, - сказал я, - дом полиции. Благослови вас Господь, в этом не может быть никакого вреда. Вам нужно только позвонить в Скотленд-Ярд — я дам вам номер - и передать сообщение мистеру Макджилливрею. Он главный неудачник среди всех бобби ”.
  
  “Звучит немного неплохо”, - сказал он. “Старик вернется не раньше, чем через час, и сержант тоже. Давайте все же посмотрим на ваш фунт.”
  
  Я положил фунтовую банкноту на бланк рядом со мной. “Это твое, приятель, если ты дозвонишься до Скотленд-Ярда и расскажешь то, что я собираюсь тебе рассказать”.
  
  Он подошел к инструменту. “Что ты хочешь сказать парню с длинным именем?”
  
  “Скажите, что Ричард Ханней задержан в офисе A.P.M. на Клакстон-стрит. Скажите, что у него важные новости — скажем, срочные и секретные новости — и попросите мистера Макджилливрея немедленно что-нибудь с этим сделать.“
  
  “Но Эннай - это не то имя, которое вы назвали”.
  
  “Благослови вас Господь, нет. Вы никогда не слышали о человеке, позаимствовавшем другое имя? В любом случае, это то, что я хочу, чтобы вы дали ”.
  
  “Но если этот макинтошник заглянет сюда, они узнают, что он звонил, и я накажу старика за это”.
  
  Ему потребовалось десять минут и вторая фунтовая банкнота, чтобы преодолеть это препятствие. Мало-помалу он набрался храбрости и набрал номер. Я с некоторой нервозностью слушал, пока он передавал мое сообщение — ему пришлось повторить его дважды — и с нетерпением ждал следующих слов.
  
  “Нет, сэр, ” услышал я, как он сказал, “ он не хочет, чтобы вы заходили сюда. ”Он думает так: “Ой... я хочу сказать, "он хочет—’
  
  Я сделал широкий шаг и выхватил у него трубку.
  
  “Макджилливрей, ” сказал я, “ это ты? Ричард Ханней! Ради любви к Богу, зайдите сюда сию же минуту и избавьте меня из лап дурацкого A.P.M. У меня самые ужасные новости. Нельзя терять ни секунды. Ради Бога, приезжайте скорее!” Затем я добавил: ‘Просто скажите своим ребятам, чтобы они немедленно собирались. Вы знаете его логово.“
  
  Я повесил трубку и столкнулся лицом к лицу с бледным и возмущенным санитаром. “Все в порядке”, - сказал я. “Я обещаю вам, что у вас не будет никаких неприятностей из-за меня. И вот ваши два фунта.”
  
  Дверь в соседней комнате открылась и закрылась. Помощник прокурора вернулся с обеда…
  
  Десять минут спустя дверь снова открылась. Я слышал голос Макджилливрея, и в нем не было нежных интонаций. Он столкнулся с мелким чиновничеством и наживался на нем.
  
  Я снова был сам себе хозяин, поэтому я оставил компанию санитара. Я застал крайне растерянного офицера, пытающегося сохранить остатки своего достоинства, и внушительную фигуру Макджилливрея, инструктирующего его по манерам.
  
  “Рад видеть тебя, Дик”, - сказал он. “Это генерал Ханней, сэр. Возможно, вас утешит знание того, что ваша глупость, возможно, как раз и определила разницу между победой и поражением вашей страны. Мне нужно будет сказать пару слов вашему начальству.”
  
  Вряд ли это было справедливо. Мне пришлось замолвить словечко за старика, чьи красные нашивки, казалось, внезапно потускнели.
  
  “Это была моя вина, что я надел этот комплект. Мы назовем это недоразумением и забудем об этом. Но я бы предположил, что вежливость не тратится впустую даже на бедолагу -неплательщика-рядового.”
  
  Оказавшись в машине Макджилливрея, я выложил свою историю. “Скажи мне, что это кошмар”, - закричал я. “Скажите мне, что трое мужчин, которых мы подобрали на Раффе, были застрелены давным-давно”.
  
  “Двое, - ответил он, - но один сбежал. Небеса знают, как ему это удалось, но он полностью исчез из мира ”.
  
  “Тот толстяк, который шепелявил в своей речи?”
  
  Макджилливрей кивнул.
  
  “Что ж, на этот раз мы влипли. Вы отдали распоряжения?”
  
  “Да. Если повезет, он будет в наших руках в течение часа. Мы расставили сеть по всем его убежищам.”
  
  “Но начало через два часа! Это большое препятствие, потому что вы имеете дело с гением ”.
  
  “И все же я думаю, что мы сможем с этим справиться. Куда вы направляетесь?”
  
  Я рассказал ему о своих комнатах в Вестминстере, а затем о своей старой квартире на Парк-Лейн. “День переодеваний прошел. Через полчаса я буду Ричардом Ханнеем. Будет приятно снова надеть форму. Тогда я поищу Бленкирона.”
  
  Он ухмыльнулся. “Я полагаю, у вас было бурное время. Мы получили немало тревожных сообщений с севера о некоем мистере Бранде. Я не мог обескуражить наших людей, поскольку предполагал, что это могло испортить вам игру. Я слышал, что прошлой ночью с вами потеряли связь в Брэдфилде, поэтому я скорее ожидал увидеть вас здесь сегодня. Шотландская полиция - эффективный отряд людей”.
  
  “Особенно когда у них есть разные восторженные помощники-любители”.
  
  “И что?” - спросил он. “Да, конечно. Они бы так и сделали. Но я надеюсь вскоре поздравить вас с успехом вашей миссии”.
  
  “Готов поспорить на пони, что нет”, - сказал я.
  
  “Я никогда не заключаю пари на профессиональную тему. Откуда такой пессимизм?”
  
  “Только то, что я знаю нашего джентльмена лучше, чем вы. Я дважды был против него. Он из тех злодеев, которые не перестают беспокоить, пока не станут совершенно мертвыми. И даже тогда я бы хотел увидеть, как кремируют тело, а пепел вывезти посреди океана и развеять его. У меня такое чувство, что он - самое важное, за что вы или я когда-либо возьмемся ”.
  
  
  
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  
  
  Долина
  унижения
  
  
  
  Я забрал кое-какой багаж и стопку недавно пришедших писем из своих комнат в Вестминстере и на такси поехал к себе на Парк-Лейн. Обычно я возвращался в это старое место с большим чувством комфорта, как мальчик из школы, который бродит по своей комнате дома и рассматривает свои сокровища. Раньше мне нравилось рассматривать свои охотничьи трофеи на стене и погружаться в собственные кресла, но теперь это не доставляло мне удовольствия. Я принял ванну и переоделся в форму, и это помогло мне почувствовать себя в лучшей боевой форме. Но я страдал от тяжелого убеждения в полном провале и не разделял оптимизма Макджилливрея. Благоговейный трепет, которым банда "Блэк Стоун" наполнила меня три года назад, возродился тысячекратно. Личное унижение было наименьшей частью моих проблем. Что меня беспокоило, так это ощущение того, что я противостою чему-то нечеловечески грозному, мудрому и сильному. Я верил, что готов признать поражение и прекратить игру.
  
  Среди нераспечатанных писем было одно от Питера, очень объемистое, которое я сел почитать на досуге. Это было любопытное послание, намного длиннее, чем он когда-либо писал мне, и его размер заставил меня понять его одиночество. Он все еще находился в своем немецком лагере для военнопленных, но каждый день ожидал отправки в Швейцарию. Он сказал, что может вернуться в Англию или Южную Африку, если захочет, поскольку им было ясно, что он никогда больше не сможет быть комбатантом; но он подумал, что ему лучше остаться в Швейцарии, потому что он был бы несчастлив в Англии, где все его друзья сражаются. Как обычно, он не жаловался и, казалось, был очень благодарен за его маленькие милости. Там был врач, который был добр к нему, и несколько хороших парней среди заключенных.
  
  Но письмо Питера состояло в основном из размышлений. Он всегда был немного философом, и теперь, в своей изоляции, он принялся усердно размышлять и изложил мне результаты на страницах тонкой бумаги своим корявым почерком. Я мог прочитать между строк, что он вел жесткую борьбу с самим собой. Он пытался сохранить мужество перед лицом самого горького испытания, которое только могло выпасть на его долю, — искалеченной старости. Он всегда много знал о Библии, и это, а также "Продвижение паломника" были его главными помощниками в размышлениях. И то, и другое он воспринял совершенно буквально, как будто это были газетные сообщения о реальных недавних событиях.
  
  Он упомянул, что после долгих размышлений он пришел к выводу, что тремя величайшими людьми, о которых он когда-либо слышал или встречался, были мистер Вэлиант-за-Истину, апостол Павел и некий Билли Стрэнг, который был с ним в Машоналенде в 92-м. О Билли я знал все; он был героем и лидером Питера, пока лев не загрыз его в Блауберге. Питер предпочел Доблестного за правду мистеру Великодушному, я думаю, из-за его превосходящей жестокости, поскольку, будучи сам очень мягким, он любил смелых ораторов. После этого он погрузился в самоанализ. Он сожалел, что не дотянул ни до одного из трех. Он подумал, что, если повезет, он мог бы походить на мистера Стэндфаста, потому что, подобно ему, ему не составляло особого труда бодрствовать, и к тому же он был ’беден, как плакса", и не интересовался женщинами. Он только надеялся, что сможет подражать ему в достижении хорошего конца.
  
  Затем последовали некоторые замечания Питера о мужестве, которые пришли ко мне в той лондонской комнате, как будто сказанные его живым голосом. Я никогда не знал никого настолько храброго, настолько инстинктивно храброго, или кого-либо, кто так сильно ненавидел, когда ему так говорили. Это было почти единственное, что могло его разозлить. Всю свою жизнь он смотрел в лицо смерти, и идти на риск казалось ему таким же естественным, как вставать утром и завтракать. Но он начал обдумывать именно то, что раньше считал само собой разумеющимся, и вот выдержка из его выводов. Я перефразирую его, потому что он не был грамотен.
  
  Достаточно легко быть храбрым, если ты хорошо себя чувствуешь и в тебе есть пища. И это не так уж сложно, даже если вы недоедаете и плохо питаетесь, потому что это делает вас склонным к азартным играм. Я имею в виду, что, будучи храбрым, я играю в игру по правильным правилам, не позволяя себе беспокоиться о том, что вас, скорее всего, могут стукнуть по голове. Это самый мудрый способ спасти свою шкуру. Не стоит думать о смерти, если вы столкнулись с атакующим львом или пытаетесь обмануть кучу дикарей. Если вы подумаете об этом, вы получите это; если вы этого не сделаете, скорее всего, вы этого не сделаете. Такого рода храбрость - это всего лишь крепкие нервы и опыт… Самое большое мужество - это опыт. Большинство людей немного боятся новых вещей…
  
  Вам нужно большее сердце, чтобы встретить опасность лицом к лицу, на поиски которой вы отправляетесь, и которая не приходит к вам в обычном деловом режиме. Тем не менее, это практически одно и то же — крепкие нервы и здоровье, а также естественная склонность к ссорам. Видишь ли, Дик, во всей этой игре есть много забавного. В использовании своего ума и навыков есть азарт и удовольствие, и вы знаете, что плохие моменты не могут длиться долго. Когда Арколл отправил меня в крааль Макапана, мне не очень понравилась эта работа, но в худшем случае это было три части спорта, и я был так взволнован, что никогда не думал о риске, пока все не закончилось…
  
  Но большая храбрость - это хладнокровие, такое, которое никогда не отпускает, даже когда ты чувствуешь пустоту внутри, и твоя кровь разжижена, и нет никакого удовольствия или выгоды, которую можно было бы получить, и неприятности не заканчиваются через час или два, а длятся месяцами и годами. Один из присутствующих здесь мужчин говорил о таком типе, и он назвал это ‘Стойкость’. Я считаю, что сила духа — это самое большое, что может быть у мужчины - просто продолжать терпеть, когда в тебе не осталось ни мужества, ни сердца. У Билли это было, когда он в одиночку добирался из Гарунгоза в Лимпопо с лихорадкой и сломанной рукой, просто чтобы показать португальцам, что они его не сломят. Но главным человеком на этой работе был апостол Павел…
  
  Питер писал для собственного успокоения, ибо стойкость - это все, что у него теперь осталось. Но его слова дошли до меня довольно прямолинейно, и я перечитывал их снова и снова, потому что мне нужен был урок. Я падал духом только потому, что потерпел неудачу в первом раунде и моя гордость потерпела поражение. Мне было искренне стыдно за себя, и это сделало меня гораздо более счастливым человеком. Не могло быть и речи о прекращении бизнеса, каковы бы ни были его трудности. У меня было странное религиозное чувство, что наши судьбы переплетены с Айвери и что никакая моя воля не сможет разлучить нас . Я встречался с ним до войны и победил; я встретился с ним снова и проиграл; в третий или двадцатый раз мы придем к окончательному решению. Вся эта история до сих пор казалась мне немного нереальной, во всяком случае, моя собственная связь с ней. Я покорно выполнял приказы, но мое истинное "я" стояло в стороне и наблюдало за моими действиями с некоторой отстраненностью. Но тот час на станции метро привел меня к сыворотке, и я рассматривал это дело не как дело Булливанта или даже Бленкирона, а как свое собственное. Раньше у меня чесались руки вернуться на Фронт; теперь я хотел выйти на след Айвери, хотя он должен был привести меня через преисподнюю. Питер был прав; стойкость - это то, чем должен обладать человек, если он хочет спасти свою душу.
  
  Проходили часы, и, как я и ожидал, от Макджилливрея не было никаких вестей. В семь часов мне прислали ужин, а около восьми я подумывал о том, чтобы поискать Бленкирон. Как раз в этот момент раздался телефонный звонок с просьбой заехать в дом сэра Уолтера Булливанта на Куинз-Эннс-Гейт.
  
  Десять минут спустя я звонил в колокольчик, и дверь мне открыл тот же бесстрастный дворецкий, который впустил меня в ту знаменитую ночь три года назад. В приятном холле, отделанном зелеными панелями, ничего не изменилось; альков был таким же, как тогда, когда я наблюдал из него за уходом человека, который теперь называл себя Айвери; телефонная книга лежала на том самом месте, откуда я схватил ее, чтобы позвонить Первому Морскому лорду. И в задней комнате, где в тот вечер совещались пятеро взволнованных чиновников, я нашел сэра Уолтера и Бленкирона.
  
  Оба выглядели обеспокоенными, американец выглядел таким лихорадочным. Он ходил взад и вперед по коврику у камина, посасывая незажженную черную сигару.
  
  “Послушай, Дик, - сказал он, - это плохое дело. Это была не ваша вина. Вы отлично справились. Это были мы — я, сэр Уолтер и мистер Макджилливрей, которые сдались “.
  
  “Есть какие-нибудь новости?” Я спросил.
  
  “Пока на обложке ничего не нарисовано”, - ответил сэр Уолтер. “То, что наш друг посмотрел в вашу сторону сегодня, было делом рук самого дьявола. Вы совершенно уверены, что он увидел, что вы его узнали?”
  
  “Абсолютно. Так же уверен, как и в том, что он знал, что я узнал его в вашем зале три года назад, когда он щеголял как лорд Аллоа.”
  
  “Нет”, - печально сказал Бленкирон, этот маленький проблеск узнавания - это как раз то, в чем вы не можете ошибиться. Приземляйтесь живыми! Я бы хотел, чтобы мистер Макджилливрей пришел “.
  
  Прозвенел звонок, и дверь открылась, но это был не Макджилливрей. Это была молодая девушка в белом бальном платье, с букетом голубых васильков на груди. Вид ее заставил сэра Уолтера вскочить со стула так внезапно, что он опрокинул свою кофейную чашку.
  
  “Мэри, моя дорогая, как тебе это удалось? Я не ждал вас до позднего поезда.”
  
  “Видите ли, я был в Лондоне, и они позвонили по вашей телеграмме. Я остаюсь с тетей Дорией, и я пропустил ее театральную вечеринку. Она думает, что я на танцах у Шандвиков, так что мне не нужно идти домой до утра… Добрый вечер, генерал Ханней. Вы преодолели трудности с холмом.”
  
  “Следующий этап - это Долина унижения”, - ответил я.
  
  “Похоже на то”, - серьезно сказала она и очень тихо присела на краешек кресла сэра Уолтера, положив свою маленькую прохладную руку на его.
  
  Я представлял ее в своих воспоминаниях очень юной и сияющей, танцующим, изящным ребенком. Но теперь я пересмотрел ту картинку. Хрустальная свежесть утра все еще была здесь, но я видел, насколько глубоки воды. Меня покорили ее чистая утонченность и сила. Я даже не думал о ней как о хорошенькой, не больше, чем мужчина думает о привлекательной внешности друга, которого он боготворит.
  
  Мы ждали, почти не говоря ни слова, пока не появился Макджилливрей. Первый взгляд на его лицо рассказал его историю.
  
  “Ушел?” - резко спросил Бленкирон. Летаргическое спокойствие этого человека, казалось, полностью покинуло его.
  
  “Ушел”, - повторил вновь прибывший. “Мы только что выследили его. О, ему это ловко удалось. Никаких признаков беспокойства ни в одном из его логовищ. Он заказал ужин в Бигглсвике и пригласил нескольких человек погостить у него на выходные — один из них член правительства. Две встречи, на которых он должен был выступить, назначены на следующую неделю. Сегодня рано днем он вылетел во Францию в качестве пассажира на одном из новых самолетов. Он месяцами общался с сотрудниками Air Board — конечно, как другой человек с другим лицом. Мисс Ламингтон обнаружила это слишком поздно. Автобус сбился с курса и приземлился в Нормандии. К этому времени наш человек уже в Париже или за его пределами.”
  
  Сэр Уолтер снял свои большие очки в черепаховой оправе и аккуратно положил их на стол.
  
  “Сверните карту Европы”, - сказал он. “Это наш Аустерлиц. Мэри, моя дорогая, я чувствую себя очень старым.”
  
  У Макджилливрея было заострившееся лицо горько разочарованного человека. Бленкирон сильно покраснел, и я мог видеть, что он яростно богохульствовал себе под нос. Глаза Мэри были спокойными и серьезными. Она продолжала похлопывать сэра Уолтера по руке. Чувство какой-то большой надвигающейся катастрофы тяжело нависло надо мной, и, чтобы рассеять чары, я попросил рассказать подробности.
  
  “Назовите мне только масштабы ущерба”, - попросил я. “Наш изящный план по обману Бошей провалился. Это плохо. Опасный шпион вышел за пределы наших возможностей. Это еще хуже. Скажите мне, есть ли еще худшее? Какой предел вредности он может натворить?”
  
  Сэр Уолтер поднялся и присоединился к Бленкирону на коврике у камина. Его брови были нахмурены, а рот плотно сжат, как будто он страдал от боли.
  
  “Предела нет”, - сказал он. “Никого, кого я могу видеть, кроме долготерпения Божьего. Вы знаете этого человека как Айвери, и вы знали его как того другого, которого, как вы полагали, застрелили одним летним утром и достойно похоронили. Вы боялись второго — по крайней мере, если не вы, то я боялся — смертельно. Вы поняли, что мы боялись Айвери, и вы знали о нем достаточно, чтобы увидеть его дьявольский ум. Что ж, у вас есть два человека, объединенные в одном человеке. Айвери был лучшим мозгом, с которым мы с Макджилливреем когда-либо сталкивались, самым хитрым, терпеливым и дальновидным. Соедините его с другим, хамелеоном, который может сливаться со своим окружением и обладает таким количеством личностей, сколько типов и черт есть на земле. Что это за враг, с которым приходится сражаться?”
  
  “Я признаю, что это крутое предложение. Но, в конце концов, сколько зла он может сделать? Существуют довольно строгие ограничения для деятельности даже самого умного шпиона.”
  
  “Я согласен. Но этот человек не шпион, который покупает нескольких жалких подчиненных и крадет дюжину частных писем. Он гений, который жил как часть нашей английской жизни. Нет ничего, чего бы он не видел. Он был в близких отношениях со всевозможными политиками. Мы это знаем. Он сделал это как всегда. Он им скорее нравился, потому что был умен и льстил им, и они рассказывали ему разные вещи. Но Бог знает, что он видел и слышал в других своих личностях. Насколько я знаю, он, возможно, завтракал на Даунинг-стрит с рекомендательными письмами от президента Вильсона, или посетил Гранд Флит в качестве уважаемого нейтрала. Тогда подумайте о женщинах; как они разговаривают. Мы самое дырявое общество на земле, и мы защищаем себя, не подпуская к нему опасных людей. Мы доверяем нашему внешнему заграждению. Но у любого, кто действительно проскользнул внутрь, есть миллион шансов. И это, помните, один человек на десять миллионов, человек, чей мозг не спит ни на минуту, кто быстро улавливает малейший намек, кто может составить план из дюжины обрывков сплетен. Это как... это как если бы начальник разведывательного управления внезапно перешел на сторону врага… Обычный шпион знает только обрывки несвязанных фактов. Этот человек знает нашу жизнь, наш образ мыслей и все о нас ”.
  
  “Ну, но трактат об английской жизни во время войны не принесет много пользы бошам”.
  
  Сэр Уолтер покачал головой. “Неужели вы не понимаете, о какой взрывоопасной штуке идет речь? Я знаю достаточно, чтобы сделать следующее немецкое мирное наступление по-настоящему смертоносным — не тем грубым, каким оно было до сих пор, а тем, что заденет наши слабые места за живое. Он знает достаточно, чтобы сорвать нашу кампанию на местах. И самое ужасное, что мы не знаем, что именно он знает или к чему он стремится. Эта война полна сюрпризов. Обе стороны борются за перевес, за малую толику преимущества, и в противостоянии равных противников говорит лишь лишний атом предвидения ”.
  
  “Тогда мы должны оттолкнуться и догнать его”, - сказал я весело.
  
  “Но что вы собираетесь делать?” - спросил Макджилливрей. “Если бы это был просто вопрос уничтожения организации, с этим можно было бы справиться, поскольку организация представляет собой большой фронт. Но это вопрос уничтожения этого человека, а его фронт - это лезвие бритвы. Как вы собираетесь его найти? Это как искать иголку в стоге сена, и такую иголку! Иголка, которая может стать соломинкой или прищепкой, когда захочет!”
  
  “Тем не менее, мы должны это сделать”, - сказал я, вспомнив урок старого Питера о стойкости, хотя не могу сказать, что я чувствовал себя очень храбрым.
  
  Сэр Уолтер устало опустился в кресло. “Хотел бы я быть оптимистом, - сказал он, - но, похоже, мы должны признать свое поражение. Я занимаюсь этой работой уже двадцать лет, и, хотя меня часто обыгрывали, у меня всегда были определенные карты в игре. Теперь меня повесят, если они у меня есть. Это выглядит как нокаут, Ханней. Нет смысла обманывать самих себя. Мы достаточно мужественны, чтобы смотреть фактам в лицо и говорить себе правду. Я не вижу никакого луча света в этом бизнесе. Мы промахнулись на волосок от поражения, а это то же самое, что промахнуться на несколько миль ”.
  
  Я помню, он посмотрел на Мэри, как бы ища подтверждения, но она не улыбнулась и не кивнула. Ее лицо было очень серьезным, а глаза пристально смотрели на него. Затем они двинулись навстречу моим и, казалось, отдавали мне приказы идти.
  
  “Сэр Уолтер, ” сказал я, “ три года назад мы с вами сидели в этой самой комнате. Мы думали, что покончили с этим миром, как мы думаем сейчас. У нас была только одна жалкая зацепка, за которую можно было ухватиться — дюжина слов, нацарапанных в блокноте мертвецом. Вы подумали, что я сошел с ума, когда попросил книгу Скаддера, но мы вложили все силы в работу и за двадцать четыре часа одержали победу. Помните, что тогда мы боролись со временем. Теперь у нас есть достаточное количество свободного времени. Тогда у нас не было ничего, кроме предложения тарабарщины. Теперь у нас есть большой объем знаний, потому что Бленкирон заботился об Айвери, как старая курица, и он знает его методы работы и породу единомышленников. Теперь вам есть над чем поработать. Вы хотите сказать мне, что, когда ставки настолько велики, вы собираетесь бросить свои карты?”
  
  Макджилливрей поднял голову. “Мы многое знаем об Айвери, но Айвери мертв. Мы ничего не знаем о человеке, который был чудесно воскрешен этим вечером в Нормандии ”.
  
  “О, да, мы знаем. У этого человека много лиц, но только один разум, и вы много знаете об этом разуме.”
  
  “Интересно”, - сказал сэр Уолтер. “Как вы можете познать разум, у которого нет никаких характеристик, кроме того, что он полностью и в высшей степени компетентен? Простые умственные способности не дадут нам подсказки. Мы хотим знать характер, который стоит за всеми личностями. Прежде всего мы хотим знать его слабые стороны. Если бы у нас был только намек на какую-нибудь слабость, мы могли бы составить план.”
  
  “Что ж, давайте изложим все, что мы знаем”, - воскликнул я, потому что чем больше я спорил, тем острее становился. Я рассказал им в некоторых подробностях историю ночи в Кулине и то, что я там услышал.
  
  “Есть два имени: Челиус и Боммартс. Мужчина произнес их на одном дыхании с Эффенбейном, так что они, должно быть, связаны с бандой Айвери. Вам придется задействовать всю секретную службу союзников, чтобы придать смысл этим двум словам. Конечно, слава богу, вы что-нибудь найдете! Помните, что эти имена принадлежат не к очень важной части, а к большой игре, скрывающейся за всеми этими различными масками… Затем идет разговор о диких птицах и птицах в клетках. Я понятия не имею, что это значит. Но это относится к какой-то дьявольской банде, и среди ваших стопок записей должна быть какая-то зацепка. Вы заставляете интеллект двух полушарий работать над собой. У вас есть все механизмы, и по моему опыту, если даже один одинокий человек продолжает размышлять над проблемой, он что-то обнаруживает ”.
  
  Мой энтузиазм начал высекать искры из Макджилливрея. Теперь он выглядел задумчивым, а не подавленным.
  
  “Возможно, в этом что-то есть, - сказал он, - но вероятность этого очень мала”.
  
  “Конечно, это маловероятный шанс, и это все, что мы когда-либо сможем получить от Айвери. Но мы уже не раз рисковали и выигрывали… Тогда у вас есть все, что вы знаете об Айвери здесь. Пройдитесь по его досье расческой с мелкими зубьями, и, держу пари, вы найдете над чем поработать. Бленкирон, ты человек с холодной головой. Вы признаете, что у нас есть спортивный шанс.”
  
  “Конечно, Дик. Он все подстроил так, что линии пересекают трассу, но мы как-нибудь разберемся. Что касается Джона С. Бленкирона, то ему остается только одно дело в этом мире, и это следовать за желтым псом и аккуратно привести его в порядок. Мне нужно урегулировать кучу личных оскорблений. Я был легкомысленным человеком, а он вел себя не очень уважительно. Можешь на меня рассчитывать, Дик.”
  
  “Тогда мы договорились”, - воскликнул я. “Что ж, джентльмены, вам решать организовать первый этап. Вам предстоит проделать довольно серьезную работу с персоналом, прежде чем вы выйдете на след.”
  
  “А вы?” - спросил я. - Спросил сэр Уолтер.
  
  “Я возвращаюсь в свою бригаду. Я хочу отдохнуть и перемен. Кроме того, первый этап - это офисная работа, а я в этом не нуждаюсь. Но я буду ждать, когда меня вызовут, и я кончу мгновенно, как только вы меня позовете. У меня есть предчувствие насчет этого. Я знаю, что будет финал, и что я буду в нем участвовать, и я думаю, что это тоже будет отчаянное, кровавое дело ”.
  
  Я обнаружил, что глаза Мэри устремлены на меня, и в них я прочел ту же мысль. Она не произнесла ни слова, но сидела на краешке стула, лениво покачивая ногой, одной рукой поигрывая веером из слоновой кости. Она передала мне мои старые распоряжения, и я посмотрел на нее, ожидая подтверждения новых.
  
  “Мисс Ламингтон, вы самая мудрая из всех нас. Что вы на это скажете?”
  
  Она улыбнулась — той застенчивой, дружеской улыбкой, которую я представлял себе на протяжении всех скитаний последнего месяца.
  
  “Я думаю, вы правы. Нам предстоит пройти еще долгий путь, ибо Долина унижения проходит только половину пути Паломника. Следующим этапом была "Ярмарка тщеславия". Я мог бы быть там чем-то полезен, как вы думаете?”
  
  Я помню, как она смеялась и откидывала голову назад, как галантный мальчик.
  
  “Ошибка, которую мы все совершаем, - сказала она, - заключается в том, что наши методы слишком примитивны. Нам предстоит иметь дело с поэтом, великим поэтом, и мы должны пустить наше воображение вперед, чтобы догнать его. Его сила - в его неожиданности, вы знаете, и мы не победим его, если будем только тащиться. Я считаю, что самый смелый курс - самый мудрый, поскольку он с наибольшей вероятностью пересекается с его… Кто из нас поэт?”
  
  “Питер”, - сказал я. “Но он застрял с игровой ногой в Германии. Все равно мы должны связать его веревкой ”.
  
  К этому времени мы все приободрились, потому что удивительно, какой тонизирующий эффект дает перспектива действия. Дворецкий принес чай, который Булливант имел привычку пить после обеда. Мне показалось фантастическим наблюдать за тем, как девушка разливает вино для двух седых и уважаемых государственных служащих и одного потрепанного солдата — настолько приличная семейная вечеринка, насколько вы хотели бы видеть, — и размышлять о том, что все четверо были вовлечены в предприятие, где человеческие жизни должны оцениваться меньше, чем пух чертополоха.
  
  После этого мы поднялись наверх, в благородную георгианскую гостиную, и Мэри сыграла нам. Мне наплевать на музыку какого-либо инструмента — если только это не трубы или полковой оркестр, — но я горячо люблю человеческий голос. Но она не хотела петь, потому что пение для нее, как мне кажется, было чем-то таким, что не приходило по желанию, а лилось только подобно птичьему пению, когда тому благоприятствовало настроение. Я тоже этого не хотел. Я был доволен тем, что ‘Cherry Ripe’ стала единственной песней, связанной с ней в моей памяти.
  
  Именно Макджилливрей вернул нас к делу.
  
  “Молю Небеса, чтобы у нас была хоть одна привычка, которую мы могли бы определенно привить ему и никому другому”. (В этот момент слово "Он’ имело для нас только одно значение.)
  
  “Вы ничего не можете сделать с его разумом”, - протянул Бленкирон. “Вы не можете ослабить путы Ориона, как сказано в Библии, или удержать Левиафана крюком. Я посчитал, что смогу, и очень внимательно изучил его действия. Но проклятая ругань не хотела оставаться на месте. Я думал, что сковал его двойным блефом, а он пошел и сыграл со мной тройным блефом. На этой линии ничего нет ”.
  
  Мне вспомнился Питер.
  
  “А как насчет ”слепой зоны“?” Я спросил и рассказал им любимую теорию старого Питера. “У каждого человека, созданного Богом, где-то есть слабое место, какой-то изъян в его характере, который оставляет тусклый след в его мозгу. Мы должны это выяснить, и я думаю, что положил начало ”.
  
  Макджилливрей резким голосом спросил, что я имею в виду.
  
  “Он напуган ... чем-то. О, я не имею в виду, что он трус. Человеку его профессии нужны нервы буйвола. Он мог бы дать нам всем очки мужества. Я имею в виду, что он не совсем белый. Где-то в нем есть желтые прожилки… Я много думал об этом деле с мужеством, потому что у меня самого его не так уж много. Не такой, как Питер, я имею в виду. У меня внутри куча слабых мест. Во-первых, я боюсь утонуть или получить пулю в глаз. Я очень боюсь бомб — во всяком случае, он боится бомб в большом городе. Однажды я читал книгу, в которой говорилось о такой вещи, как агорафобия. Возможно, дело в том, что… Теперь, если мы знаем это слабое место, это помогает нам в нашей работе. Есть некоторые места, куда он не пойдет, и есть некоторые вещи, которые он не может делать — по крайней мере, не очень хорошо. Я считаю, что это полезно ”.
  
  “Да-а”, - сказал Макджилливрей. “Возможно, это не то, что вы назвали бы горящим и сияющим светом”.
  
  “В его броне есть еще одна брешь”, - продолжил я. “Есть один человек в мире, на котором он никогда не сможет практиковать свои превращения, и это я. Я всегда буду знать его снова, хотя он появился как сэр Дуглас Хейг. Я не могу объяснить почему, но я нутром чувствую это. Я не узнал его раньше, потому что думал, что он мертв, и нерв в моем мозгу, который должен был искать его, не работал. Но сейчас я настороже, и этот нерв работает на полную мощность. Когда бы, где бы и как бы мы ни встретились снова на лице земли, между ним и мной, я полагаю, будет ”доктор Ливингстон“.
  
  “Так-то лучше”, - сказал Макджилливрей. “Если нам повезет, Ханней, пройдет совсем немного времени, и мы выведем вас из состава войск Его Величества”.
  
  Мэри встала из-за пианино и заняла свое прежнее место на ручке кресла сэра Уолтера.
  
  “Есть еще одно слепое пятно, о котором вы не упомянули”. Вечер был прохладный, но я заметил, что ее щеки внезапно вспыхнули.
  
  “На прошлой неделе мистер Айвери попросил меня выйти за него замуж”, - сказала она.
  
  
  
  
  ЧАСТЬ II
  
  
  
  
  
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
  
  
  Я снова становлюсь
  Комбатантом
  
  
  
  Я вернулся во Францию 13 сентября и принял свою старую бригаду 19 числа того же месяца. 26-го нас загнали в Полигон Вуд, а через четыре дня так сильно помяли, что нас вывели на ремонт. 7 октября, к моему большому удивлению, мне было поручено командование дивизией, и в первые дни ноября я находился на переднем крае боев за Ипр. С этого фронта нас спешно перебросили в Камбре на подмогу, но мы прибыли только для того, чтобы нанести последний ответный удар в этом уникальном сражении. Мы удерживали часть сектора Сен-Квентин незадолго до Рождества, когда у нас был перерыв в биллетсе, который продолжался, насколько я мог судить, до начала января, когда меня отправили с поручением, о котором я сейчас расскажу.
  
  Это краткое изложение моего военного послужного списка во второй половине 1917 года. Я не собираюсь распространяться о борьбе. За исключением дней Полигонального леса, он не был ни очень суровым, ни особо выдающимся, и вы найдете это в книгах по истории. То, о чем я должен рассказать здесь, - это мой личный поиск, за все время, что я жил, мой разум был обращен в две стороны. В болотах равнин Хаанебик, на скользких линиях поддержки в Зоннебеке, на измученных холмах около Флескьера и во многих других странных местах я продолжал беспокоиться над своей личной загадкой. Ночью я лежал без сна, думая об этом, и много раз я попадал в воронки от снарядов, и много раз я сходил с настила, потому что мои глаза смотрели на другой пейзаж. Никто никогда не превращал несколько жалких подсказок в такое месиво, как я, в те мрачные месяцы во Фландрии и Пикардии.
  
  Ибо у меня был инстинкт, что дело было отчаянно серьезным, серьезнее даже, чем предстоящая мне битва. Россия сломя голову полетела ко всем чертям, Италия получила удар между глаз и все еще испытывала головокружение, а наши собственные перспективы были не слишком радужными. Бош набирался наглости и не без причины, и я предвидел трудные времена впереди, пока Америка не сможет сравняться с нами в этом деле. Это был шанс для "Диких птиц", и я просыпался в поту, думая, какую дьявольщину может сотворить Айвери. Я полагаю, что я выполнил свою надлежащую работу достаточно хорошо, но я вложил свои самые дикие мысли в другое. Я помню, как я прокручивал в голове каждый час каждого дня, начиная с той июньской ночи в Котсуолдсе и заканчивая моей последней встречей с Булливантом в Лондоне, пытаясь найти новое направление. У меня, вероятно, была бы мозговая горячка, если бы мне не приходилось проводить большую часть своих дней и ночей в жестокой битве с очень бдительным гунном. Это поддерживало мой разум в равновесии, и, осмелюсь сказать, придавало ему остроту; ибо в те месяцы мне посчастливилось напасть на след получше, чем у Булливанта, Макджилливрея и Бленкирона, потянув за тысячу проводов в их лондонских офисах.
  
  Я изложу в порядке времени различные инциденты в этом моем личном поиске. Первой была моя встреча с Джорди Гамильтоном. Это случилось сразу после того, как я вернулся в бригаду, когда я отправился взглянуть на наш шотландский стрелковый батальон. 31 июля со старой бригадой обошлись грубо, и ей пришлось набрать большое количество бойцов, чтобы хоть как-то приблизиться к численности. Особенно фузилеры были почти новой партией, сформированной путем присоединения наших остатков к остаткам батальона другой дивизии и привлечения около дюжины офицеров из учебного подразделения на родине.
  
  Я осмотрел мужчин, и мои глаза заметили знакомое лицо. Я спросил его имя, и полковник узнал его от старшего сержанта. Это был младший капрал Джордж Гамильтон.
  
  Теперь я хотел нового бэтмена, и я решил тут же взять своего старого антагониста. В тот же день он явился ко мне с докладом в штаб бригады. Когда я посмотрел на эту крепкую кривоногую фигуру, стоящую по стойке смирно, как вывеска табачной лавки, на его уродливое лицо, вырезанное из коричневого дуба, на его честный, угрюмый рот и голубые глаза, смотрящие в пустоту, я понял, что заполучил человека, которого искал.
  
  “Гамильтон, ” сказал я, “ мы с вами уже встречались раньше”.
  
  “Сэр?” - последовал озадаченный ответ.
  
  “Посмотри на меня, парень, и скажи, если ты меня не узнаешь”.
  
  Он слегка отвел глаза, бросив на меня уважительный взгляд.
  
  “Сэр, я не возражаю против вас”.
  
  “Что ж, я освежу вашу память. Вы помните зал на Ньюмилнс-стрит и собрание там? Вы подрались с мужчиной на улице, и вас сбили с ног ”.
  
  Он ничего не ответил, но его краска стала еще гуще.
  
  “А две недели спустя в пабе в Мюртауне вы увидели того же человека и устроили за ним погоню, которая была лучшей в его жизни”.
  
  Я видел, как он сжал губы, потому что в его голове, должно быть, промелькнули видения наказаний, предусмотренных Королевскими правилами за нанесение ударов офицеру. Но он так и не сдвинулся с места.
  
  “Посмотри мне в лицо, чувак”, - сказал я. “Теперь ты меня вспоминаешь?”
  
  Он сделал, как ему было велено.
  
  “Сэр, я думаю о вас”.
  
  “Вам больше нечего сказать?”
  
  Он прочистил горло. “Сэр, я не знал, что бью офицера”.
  
  “Конечно, вы этого не делали. Вы поступили совершенно правильно, и если бы война закончилась и мы оба были свободными людьми, я бы дал вам шанс сбить меня с ног здесь и сейчас. С этим придется подождать. Когда вы видели меня в последний раз, я служил своей стране, хотя вы этого и не знали. Теперь мы служим вместе, и вы должны отомстить Бошу. Я собираюсь сделать вас своим слугой, потому что между нами установилась довольно тесная связь. Что вы на это скажете?”
  
  На этот раз он посмотрел мне прямо в лицо. Его обеспокоенный взгляд оценил меня и остался доволен. “Я горжусь тем, что служу вам, сэр”, - сказал он. Затем из его груди вырвался сдавленный смешок, и он забыл о дисциплине. “Черт возьми, но ты отличный парень!” Он быстро пришел в себя, отдал честь и промаршировал прочь.
  
  
  
  Второй эпизод произошел во время нашего короткого отдыха после Полигонального леса, когда однажды днем я ехал вдоль линии, чтобы повидаться с другом из Тяжелой артиллерии. Я возвращался под вечерним моросящим дождем, стуча каблуками по грязной дорожке между унылыми тополями, когда тем утром наткнулся на Рабочую компанию, ремонтирующую поврежденную машину Boche strafe. Я был не очень уверен в своей дороге и спросил одного из рабочих. Он выпрямился и отдал честь, и я увидел под поношенной фуражкой черты человека, который был со мной в расщелине Кулин.
  
  Я перекинулся парой слов с его сержантом, который вывел его из строя, и он немного прошел со мной.
  
  “Великий шотландец, проснись, что привело тебя сюда?” Я спросил.
  
  “То же самое, что привело тебя. Эта гнилая война”.
  
  Я спешился и шел рядом с ним, и я заметил, что его худое лицо утратило свою бледность и что его глаза были менее горячими, чем раньше.
  
  “Вы, кажется, преуспеваете в этом”, - сказал я, потому что не знал, что сказать. Внезапная застенчивость овладела мной. Уэйк, должно быть, прошел через неистовые циклоны чувств, прежде чем дело дошло до этого. Он понял, о чем я думаю, и рассмеялся в своей острой, ироничной манере.
  
  “Не льстите себе, что вы обратили кого-то. Я думаю так, как думал всегда. Но я пришел к выводу, что, поскольку судьба сделала меня государственным служащим, я мог бы с таким же успехом выполнять свою работу где-нибудь в менее удобном месте, чем кресло в министерстве внутренних дел… О, нет, это не было вопросом принципа. Один вид работы ничем не хуже другого, и я лучший клерк, чем землекоп. Для меня это было потаканием своим желаниям: я хотел свежего воздуха и физических упражнений ”.
  
  Я посмотрел на него — грязи по пояс, а руки все в волдырях и порезах от непривычной работы. Я мог бы понять, что, должно быть, значат для него его коллеги и как он наслаждался бы грубым языком сержантов.
  
  “Вы проклятый обманщик”, - сказал я. “Почему, ради всего святого, вы не пошли в операционный центр и не вышли оттуда с комиссионными? Их достаточно легко достать ”.
  
  “Вы ошибаетесь в моем случае”, - сказал он с горечью. “Я не испытал внезапного убеждения в справедливости войны. Я стою там, где стоял всегда. Я некомбатант, и я хотел сменить гражданскую работу… Нет, меня сюда послал не какой-нибудь идиотский трибунал. Я пришел по собственной воле, и мне действительно очень нравится ”.
  
  “Это тяжелая работа для такого человека, как вы”, - сказал я.
  
  “Не такой грубый, какими бывают парни в окопах. Сегодня я наблюдал, как батальон маршировал обратно, и они выглядели как призраки, которые годами пролежали в грязных могилах. Белые лица, затуманенные глаза и свинцовые ноги. У меня тепленькая работенка. Мне больше всего нравится, когда погода плохая. Это обманывает меня, заставляя думать, что я выполняю свой долг ”.
  
  Я кивнул в сторону недавней воронки от снаряда. “Много чего подобного?”
  
  “Время от времени. Сегодня утром мы хорошенько вычистили пыль. Не могу сказать, что в то время мне это нравилось, но мне нравится оглядываться назад. Своего рода моральное успокоительное.”
  
  “Интересно, что, черт возьми, остальные из вашей компании думают о вас?”
  
  “Они ничего не производят. Я не отличаюсь своим дружелюбием. Они думают, что я педант, каковым я и являюсь. Меня не забавляют разговоры о пиве и женщинах, или слушание граммофона, или ворчание по поводу моего последнего ужина. Но я вполне доволен, спасибо. Иногда я устраиваюсь в уголке хижины Y.M.C.A., и у меня есть пара книг. Моя главная беда - падре. В мое время он работал в Keble и, как выразился один из моих коллег, хочет быть ”чертовски полезным“… Что ты делаешь, Ханней? Я вижу, вы что-то вроде генерала. Они довольно густо лежат здесь на земле ”.
  
  “Я в некотором роде генерал. Солдатская служба в Салиенте - не самая легкая из работ, но я не верю, что она такая тяжелая, как ваша, для вас. Знаешь, Уэйк, я бы хотел, чтобы ты был в моей бригаде. Обученный или нет, вы чертовски храбрый парень.”
  
  Он рассмеялся чуть менее едко, чем обычно. “Ты почти убедил меня быть комбатантом. Нет, спасибо. У меня не хватает смелости, и, кроме того, есть мои старые добрые принципы. Все равно я хотел бы быть рядом с вами. Вы хороший парень, и я имел честь помогать в вашем образовании… Мне пора возвращаться, иначе сержант подумает, что я сбежал.”
  
  Мы пожали друг другу руки, и последнее, что я видел от него, была фигура, чопорно отдающая честь во влажных сумерках.
  
  
  
  Третий инцидент был достаточно тривиальным, хотя и знаменательным по своим результатам. Как раз перед тем, как я получил подразделение, у меня случился приступ малярии. Мы оказывали поддержку на выступе, в очень неудобных траншеях за Вельтье, и я провел три дня на спине в блиндаже. Снаружи бушевал ливень, и вода время от времени стекала по лестнице через газовую занавеску и собиралась лужицами в ногах моей кровати. Это было не самое веселое место для выздоровления, но в то время я был тверд как стеклышко, и на третий день я начал садиться и скучать.
  
  Я дважды прочитал все свои английские статьи и большую стопку немецких, которые мне обычно присылал друг из разведки Генерального штаба, который знал, что мне нравится следить за тем, что говорит Бош. Когда я дремал и размышлял, как человек после лихорадки, меня поразила потрясающая реклама в английской прессе. Это была штука под названием ‘Система глубокого дыхания Гусситера“, которая, по словам ее создателя, была лекарством от всех болезней, умственных, моральных или физических, которыми может страдать человек. Политики, генералы, адмиралы и артисты мюзик-холла - все свидетельствовали о новой жизни, которую это открыло для них. Помню, я задавался вопросом, что получили эти спортсмены за свои свидетельства, и подумал, что я бы сам написал фальшивое письмо старому Гусситеру.
  
  Затем я взял немецкие газеты, и внезапно мой взгляд наткнулся на объявление того же рода в Frankfurter Zeitung. На этот раз это был не Гусситер, а некто Вайсман, но его игра была идентичной — ‘глубокое дыхание’. Стиль гуннов отличался от английского — все о Богине здоровья, и Нимфах гор, и двух цитатах из Шиллера. Но принцип был тот же.
  
  Это заставило меня немного задуматься, и я тщательно просмотрел всю партию. Я нашел объявление в Frankfurter и в одном или двух довольно малоизвестных Volkstimmes и Volkszeitungs. Я тоже нашел это в Der Grosse Krieg, официальной немецкой пропагандистской газете с картинками. Все они были одинаковыми, кроме одного, и у него было смелое отличие, поскольку оно содержало четыре предложения, используемые в обычной английской рекламе.
  
  Это показалось мне подозрительным, и я начал писать письмо Макджилливрею, указывая на то, что казалось случаем торговли с врагом, и советуя ему обратиться за финансовой поддержкой к мистеру Гусситеру. Я подумал, что за ним может стоять синдикат охотников. И тогда у меня возникла другая идея, которая заставила меня переписать свое письмо.
  
  Я снова просмотрел бумаги. Все английские издания, в которых содержалась реклама, были хорошими, солидными, воинственными органами; такого рода вещи никакая цензура не воспротивилась бы вывозу из страны. Передо мной была небольшая пачка пацифистских гравюр, и на них не было рекламы. Это может быть из соображений тиражирования, а может и нет. Немецкие газеты были либо радикальными, либо социалистическими изданиями, прямо противоположными английским, за исключением Grosse Krieg. Теперь у нас есть свободная пресса, а в Германии, строго говоря, ее нет. Все ее журналистские неосторожности просчитаны. Поэтому Бош не возражает против того, чтобы его лохмотья попали во вражеские страны. Он хочет этого. Ему нравится видеть, как их цитируют в колонках, озаглавленных "Сквозь немецкие очки", и он составил текст статей, показывающий, каким хорошим демократом он становится.
  
  Пока я ломал голову над этим вопросом, в моем сознании начали формироваться определенные выводы. Четыре идентичных предложения, казалось, намекали на то, что ‘Глубокое дыхание’ связано с Бошем. Это был шанс пообщаться с врагом, который бросил бы вызов джентльменам с глазами аргуса, которые просматривают почту. Что могло помешать мистеру А., с одной стороны, написать объявление с хорошим шифром, а содержащая его бумага попасть в Германию через Голландию через три дня? Герр Б. на другом конце ответил на Frankfurter, а несколько дней спустя проницательные редакторы и проницательные сотрудники разведки - и мистер А. — читали это в Лондоне, хотя только мистер А. знал, что это на самом деле означало.
  
  Это поразило меня как блестящая идея, такая простая вещь, которая не приходит в голову умным людям, и очень редко бошам. Я хотел бы, чтобы я не был в гуще битвы, потому что я бы попробовал сам исследовать шифр. Я написал длинное письмо Макджилливрею, изложив свое дело, а затем отправился спать. Когда я проснулся, я подумал, что это был довольно слабый аргумент, и остановил бы отправку письма, если бы оно не было отправлено раньше из-за партии пайков.
  
  
  
  После этого события начали происходить очень медленно. Первое произошло, когда Гамильтон, съездив в Булонь за кое-какими припасами, вернулся с ошеломляющей новостью о том, что он видел Грессона. Он не слышал его имени, но драматично описал его мне как маленького рыжеволосого дьявола, который однажды пнул Экки Броки в колено в Глеске, сэр“, - я узнал это описание.
  
  Грессон, как оказалось, развлекался. Он был с делегатами лейбористской партии, которых встретили два офицера и увезли на колесах. Гамильтон сообщил, расспросив своих друзей, что такого рода посетители приходили еженедельно. Я подумал, что это очень разумная идея со стороны правительства, но мне было интересно, как был выбран Грессон. Я надеялся, что Макджилливрей несколько недель назад сделал длинную руку и убедил его. Возможно, у них было слишком мало улик, чтобы повесить его, но он был самым черным подозреваемым и должен был быть интернирован.
  
  Неделю спустя мне довелось быть в штаб-квартире Генерального штаба по делам, связанным с моим новым подразделением. Мои друзья из разведки разрешили мне воспользоваться прямой линией связи с Лондоном, и я позвонил Макджилливрею. В течение десяти минут у меня была захватывающая беседа, поскольку с тех пор, как я покинул Англию, я не получал никаких новостей из этого квартала. Я слышал, что португальский еврей сбежал — исчез из своего родного вереска, когда они отправились за ним. Они идентифицировали его как немецкого профессора кельтских языков, который занимал кафедру в валлийском колледже — опасный человек, поскольку он был честным, возвышенным, неистовым фанатиком. Против Грессона у них вообще не было улик, но он находился под строгим наблюдением. Когда я спросил о его переезде во Францию, Макджилливрей ответил, что это было частью их плана. Я поинтересовался, дал ли им этот визит какие-либо подсказки, но так и не получил ответа, поскольку в тот момент нужно было освободить линию для военного министерства. Я разыскал человека, который отвечал за эти трудовые визиты, и подружился с ним. Грессон, по его словам, был тихим, хорошо воспитанным и очень благодарным гостем. Он плакал слезами на Вими-Ридж и — строго вопреки приказу — произнес речь перед несколькими солдатами, которых встретил на дороге в Аррас, о том, как британские рабочие вспоминают армию в своих молитвах и проливают кровь, чтобы изготовить оружие. В последний день с ним случилось несчастье, потому что в дороге ему стало очень плохо — какая—то болезнь почек, которые не выдерживали тряски машины, - и его пришлось оставить в деревне, а на обратном пути забрать группе. Они нашли его получше, но все еще шатким. Я устроил перекрестный допрос конкретному офицеру, ответственному за ту остановку, и узнал, что Грессона оставили одного в крестьянской хижине, поскольку он сказал, что ему нужно было только прилечь. Местом была деревушка Окур Сент-Энн.
  
  На несколько недель это имя засело у меня в голове. У него было приятное, необычное звучание, и мне стало интересно, как Грессон проводил там свои часы. Я отыскал это место на карте и пообещал себе взглянуть на него в следующий раз, когда мы выйдем отдохнуть. А потом я забыл об этом, пока снова не услышал это имя.
  
  23 октября мне не повезло, во время обхода моих окопов первой линии, я остановил небольшой осколок снаряда головой. День был пасмурный, и я снял свою жестяную шляпу, чтобы вытереть лоб, когда случилось это. Я получил длинную неглубокую рану на голове, которая ничего не значила, но сильно кровоточила, и, поскольку нам не предстояло ничего серьезного, судебный исполнитель отправил меня обратно на расчетный пункт, чтобы с этим разобрались. Я пробыл в этом месте три дня и, будучи в полном здравии, имел время осмотреться и поразмыслить, так что я вспоминаю то время как странную, успокаивающую интерлюдию в адском грохоте войны. Я все еще помню, как в мою последнюю ночь там шторм заставил лампы качаться и мерцать и превратил серо-зеленые холщовые стены в массу пятнистых теней. Полотно пола было грязным от топота множества ног, что приводило к постоянному потоку пострадавших с линии. В то время в моей палатке не было никого, кому было бы очень плохо, за исключением мальчика с наполовину снесенным взрывом плечом, который лежал в наркотическом сне в дальнем конце. Большинство из них страдали гриппом, бронхитом и траншейной лихорадкой — ожидали отправки на базу или выздоравливали и собирались вернуться в свои подразделения.
  
  Небольшая группа из нас поужинала куриными консервами, фруктовым компотом и радоновым сыром у дымящей плиты, где две сетки, изготовленные из упаковочных ящиков, обеспечивали некоторую защиту от сквозняков, которые подобно молодым торнадо проносились по палатке. Один человек читал книгу под названием "Истории антиквара о привидениях", и разговор зашел о необъяснимых вещах, которые случаются с каждым раз или два в жизни. Я поделился историей о мужчинах, которые отправились искать сокровища Крюгера в бушвельде и были напуганы зеленой антилопой гну. Это хорошая история, и когда-нибудь я ее запишу. Высокий горец, который держал ноги в тапочках на плите и чей костюм состоял из килта, британской теплой одежды, серого больничного халата и четырех пар носков, рассказал историю о камеронах из Первого Ипра и о младшем офицере с равнин, который не знал гэльского языка и внезапно обнаружил, что подбадривает своих людей какой-то древней шотландской чепухой. У бедняги был мучительный бронхиальный кашель, который наводил на мысль, что его страна вполне могла бы использовать его на каком-нибудь более теплом поле боя, чем Фландрия. Он казался немного ученым и объяснил дело Камерона множеством длинных слов.
  
  Я помню, как потекла беседа, как это бывает, когда люди бездельничают и думают о завтрашнем дне. Я не обратил особого внимания, поскольку размышлял об изменении, которое собирался внести в одно из командований моего батальона, когда раздался новый голос. Он принадлежал канадскому капитану из Виннипега, очень молчаливому парню, который курил махорку.
  
  “В этой проклятой стране полно призраков”, - сказал он.
  
  Затем он начал рассказывать о том, что с ним случилось, когда его подразделение в последний раз возвращалось на базу отдыха. У него была штабная работа, и он мирился с командованием дивизии в старом французском замке. Им принадлежала лишь небольшая часть дома; остальное было заперто, но проходы были такими извилистыми, что было трудно удержаться от того, чтобы не забрести в незанятую часть. Однажды ночью, по его словам, он проснулся от сильной жажды, и, поскольку он не хотел подхватить холеру, выпив местную воду в своей спальне, он направился в комнату, в которой они устроили беспорядок, чтобы попытаться купить виски с содовой. Он не мог найти ее, хотя знал дорогу как свое собственное имя. Он признал, что, возможно, свернул не туда, но он так не думал. Так или иначе, он приземлился в проходе, которого никогда раньше не видел, и, поскольку у него не было свечи, он попытался вернуться по своим следам. Он снова ошибся и шел ощупью, пока не увидел слабый свет, который, как он подумал, должен был быть комнатой Г.С.О., хорошего парня и его друга. Итак, он ворвался внутрь и обнаружил большой, полутемный салон с двумя фигурами в нем, между ними горела лампа, и вокруг стоял странный, неприятный запах. Он сделал шаг вперед, а затем увидел, что у фигур не было лиц. Это изрядно ослабило его суставы от страха, и он вскрикнул. Один из двоих подбежал к нему, лампа погасла, и у него внезапно перехватило горло от тошнотворного запаха. После этого он ничего не знал, пока на следующее утро не проснулся в своей постели с раскалывающейся головной болью. Он сказал, что получил разрешение генерала и обошел всю незанятую часть дома, но не смог найти нужную комнату. Пыль толстым слоем покрывала все, и не было никаких признаков недавнего присутствия человека.
  
  Я излагаю историю так, как он ее рассказал своим тягучим голосом. “Я полагаю, это была подлинная статья в " Призраках". Вы мне не верите и заключаете, что я был пьян? Я не был. Пока не придумано ни одного напитка, который мог бы меня так вырубить. Я только что пробил трещину в старой вселенной и высунул голову наружу. Это может случиться с вами, мальчики, в любой день ”.
  
  Горец начал с ним спорить, и я потерял интерес к разговору. Но одна фраза привлекла мое внимание. “Я дам вам название этого проклятого места, и в следующий раз, когда вы окажетесь поблизости, вы сможете сами провести небольшую разведку. Это называется Замок Окур Сент-Энн, примерно в семи километрах от Дувкура. Если бы я покупал недвижимость в этой стране, я думаю, я бы пропустил это местоположение ”.
  
  После этого у меня был мрачный месяц, связанный с финишем на Третьем Ипре и суетой в Камбре. К середине декабря мы немного успокоились, но линия, которой придерживалось мое подразделение, была выбрана не нами, и нам приходилось с опаской следить за действиями Бошей. Это была утомительная работа, и у меня не было времени думать ни о чем, кроме военной разведки — настраивать подразделения против нас по рассказам заключенных, организовывать небольшие рейды и отвлекать Королевский летный корпус. Я был увлечен последним, и я сам совершил несколько поездок по линиям с Арчи Ройлэнсом, который исполнил желание своего сердца и, по счастливой случайности, принадлежал к эскадрилье сразу за мной. Я говорил об этом как можно меньше, поскольку Генштаб не поощрял дивизионных генералов применять подобные методы, хотя был один известный армейский командующий, который превратил их в хобби. Во время одной из таких поездок произошел инцидент, который положил конец моему периоду ожидания более крупной игры.
  
  Одним скучным декабрьским днем, сразу после ленча, мы с Арчи отправились на разведку. Вы знаете, как туманы в Пикардии, кажется, внезапно поднимаются из-под земли и окутывают склоны, как шаль. На этот раз нам повезло. Мы пересекли линию фронта, пролетев очень высоко, и получили обычное приветствие охотников. Через милю или две почва, казалось, начала подниматься к нам, хотя мы и не спускались, и вскоре мы оказались в самом сердце холодного, липкого тумана. Мы нырнули на несколько тысяч футов, но эта проклятая штука становилась все гуще, и нигде нельзя было найти никаких ориентиров. Я подумал, что если мы продолжим в том же духе, то врежемся в дерево или церковный шпиль и станем легкой добычей для врага.
  
  Должно быть, та же мысль пришла в голову Арчи, потому что он снова полез наверх. Мы попали в смертельно холодную зону, но воздух не стал чище. После этого он решил направиться домой и передал мне указание проложить курс по компасу на карте. Это было легче сказать, чем сделать, но у меня было приблизительное представление о скорости, с которой мы проехали с тех пор, как пересекли границы, и я знал наше первоначальное направление, поэтому я сделал все, что мог. Мы продолжили ненадолго, а затем я начал сомневаться. Арчи тоже. Мы пригнулись пониже, но ничего не могли расслышать из скандала, который всегда происходит на протяжении мили с каждой стороны линий. Мир был очень жутким и смертельно неподвижным, настолько неподвижным, что мы с Арчи могли разговаривать через переговорную трубку.
  
  “Мы потеряли это проклятое сражение”, - прокричал он.
  
  “Я думаю, ваш старый прогнивший компас испортил нам настроение”, - ответил я.
  
  Мы решили, что не стоит менять направление, поэтому придерживались прежнего курса. Я начинал нервничать, как котенок, главным образом из-за тишины. Это не то, чего вы ожидаете посреди поля битвы… Я внимательно посмотрел на компас и увидел, что он действительно поврежден. Арчи, должно быть, повредил его во время предыдущего полета и забыл поменять.
  
  У него было очень испуганное лицо, когда я указал на это.
  
  “Великий Боже!” — прохрипел он, потому что у него была ужасная простуда. — "Мы либо около Кале, либо под Парижем, либо в милях не с той стороны линии Бош. Что, черт возьми, нам делать?“
  
  И затем, чтобы закрыть на это глаза, у него отказал двигатель. Это было то же самое представление, что и на йоркширских вересковых пустошах, и, похоже, это было фирменное блюдо типа Shark-Gladas. Но на этот раз конец наступил быстро. Мы круто нырнули, и по тому, как Арчи вцепился в палку, я понял, что он собирается прекратить свою работу, чтобы спасти наши шеи. Он спас их, но ненамного, потому что мы приземлились на краю вспаханного поля с серией ударов, от которых у меня в голове затряслись зубы. Был все тот же густой, мокрый туман, и мы выползли из старого автобуса и бросились в укрытие, как два загнанных кролика.
  
  Нашим убежищем была небольшая роща с подветренной стороны.
  
  “По моему мнению, - торжественно сказал Арчи, - мы находимся где-то около Ла Като. Тима Уилбрэхема оставили там во время отступления, и ему потребовалось девять месяцев, чтобы пересечь голландскую границу. Это головокружительная перспектива, сэр.”
  
  Я вышел на разведку. По другую сторону леса было шоссе, и туман настолько заволакивал Саунд, что я не мог расслышать человека на нем, пока не увидел его лицо. Первое, что я увидел, заставило меня лечь плашмя в укрытии… Потому что он был немецким солдатом, в серой полевой форме, фуражке, красной повязке и все такое, и у него была кирка на плече.
  
  Секундное размышление показало мне, что это не было окончательным доказательством. Он может быть одним из наших заключенных. Но это было не то место, где можно было рисковать. Я вернулся к Арчи, и мы вдвоем пересекли вспаханное поле и двинулись дальше по дороге. Там мы увидели фермерскую повозку с женщиной и ребенком в ней. Они выглядели по-французски, но меланхолично, именно так, как и следовало ожидать от жителей сельской местности, находящейся под вражеской оккупацией.
  
  Затем мы подошли к парковой стене большого дома и увидели смутные очертания коттеджа. Здесь рано или поздно мы получили бы подтверждение нашего местонахождения, поэтому мы лежали и дрожали среди придорожных тополей. В тот день, казалось, никто не выходил из дома. Четверть часа было тихо, как в могиле. Затем послышался свист и приглушенные шаги.
  
  “Это англичанин”, - радостно сказал Арчи. “Ни один Боше не смог бы издавать такой чудовищный шум”.
  
  Он был прав. Из тумана появилась фигура рядового армейского корпуса, его фуражка сдвинута на затылок, руки в карманах, а походка - походка свободного человека. Я никогда не видел более желанного зрелища, чем этот торговец джемом.
  
  Мы встали и поприветствовали его. “Что это за место?” Я кричал.
  
  Он поднес грязную руку к своей челке. “Окотт Сент-Энни, сэр”, - сказал он. “Прошу прощения, сэр, но вы не вурт, сэр?”
  
  Десять минут спустя я пил чай в столовой МТ-мастерской, в то время как Арчи отправился к ближайшим сигналам, чтобы вызвать по телефону машину и дать инструкции по поводу своего драгоценного автобуса. Было почти темно, но я залпом выпил свой чай и поспешил наружу, в густые сумерки. Потому что я хотел взглянуть на замок.
  
  Я нашел большой вход с высокими каменными колоннами, но железные ворота были заперты и выглядели так, как будто их не открывали на памяти человечества. Зная дорогу в такие места, я поискал боковой вход и нашел грязную дорогу, которая вела к задней части дома. Фасад, очевидно, был обращен к своего рода парку; сзади находилось гнездо хозяйственных построек и участок рва, который в зимних сумерках казался очень глубоким и черным. Его пересекал каменный мост с дверью в конце.
  
  Очевидно, что Замок использовался не для заготовок. Не было никаких признаков британского солдата; не было никаких признаков чего-либо человеческого. Я пробирался сквозь туман так бесшумно, как будто ступал по бархату, и у меня не было даже звука собственных шагов. Я вспомнил историю канадца о привидениях и пришел к выводу, что я бы представлял себе то же самое, если бы жил в таком месте.
  
  Дверь была заперта на засов и висячий замок. Я повернул вдоль берега рва, надеясь добраться до фасада дома, который, вероятно, был современным и мог похвастаться цивилизованным входом. В доме, должно быть, кто-то был, потому что одна труба дымила. Вскоре ров закончился и уступил место мощеной дамбе, но стена, идущая под прямым углом к дому, преградила мне путь. У меня была половина намерения вернуться и постучать в дверь, но я подумал, что генерал-майоры не наносят визитов в заброшенные замки ночью без разумного поручения. Я должен выглядеть дураком в глазах какого-нибудь старого консьержа. Дневной свет почти угас, и мне не хотелось бродить ощупью по дому со свечой.
  
  Но я хотел увидеть, что находится за стеной — одна из тех причуд, которые преследуют самых трезвых людей. Я подкатил к его подножию бочку с жидкой водой и осторожно балансировал на ее прогнивших прутьях. Это дало мне возможность ухватиться за плоскую кирпичную поверхность, и я подтянулся.
  
  Я посмотрел вниз на маленький дворик с другой стеной за ним, которая закрывала любой вид на парк. Справа был замок, слева еще хозяйственные постройки; все это место занимало не более двадцати ярдов в каждую сторону. Я как раз собирался удалиться той дорогой, которой пришел, потому что, несмотря на мою меховую шубу, на этом насесте было необычно холодно, когда услышал, как в двери в стене замка подо мной поворачивается ключ.
  
  Фонарь отбрасывал пятно света в туманной тьме. Я увидел, что подносчиком была женщина, пожилая женщина, сутулая, как большинство французских крестьян. В одной руке она несла кожаную сумку и двигалась так бесшумно, что, должно быть, была в резиновых сапогах. Свет находился на уровне ее головы и освещал ее лицо. Это была самая зловещая вещь, которую я когда-либо видел, потому что ужасный шрам сморщил кожу на лбу и поднял брови так, что это было похоже на какую-то дьявольскую китайскую маску.
  
  Она медленно пошла через двор, неся сумку так осторожно, словно это был младенец. Она остановилась у двери одного из пристроек и поставила фонарь и свою ношу на землю. Она достала из своего фартука нечто, похожее на противогаз, и надела его на голову. Она также надела пару длинных перчаток. Затем она отперла дверь, взяла фонарь и вошла. Я услышал, как за ее спиной поворачивается ключ.
  
  Присев на ту стену, я почувствовал, как очень неприятная дрожь пробежала по моему позвоночнику. Я мельком увидел, кем мог быть призрак канадца. Эта ведьма в капюшоне, похожем на какую-то ядовитую змею, была слишком тяжела для моего желудка. Я спрыгнул со стены и побежал — да, бежал, пока не добрался до большой дороги и не увидел веселые фары транспортного фургона и не услышал честную речь британского солдата. Это привело меня в чувство и заставило почувствовать себя полным дураком.
  
  Когда я ехал обратно на трассу с Арчи, мне было ужасно стыдно за свой фанк. Я сказал себе, что видел всего лишь старую деревенскую женщину, идущую кормить своих кур. Я убедил свой разум, но я не убедил всего себя. Меня охватил безумный страх перед этим местом, и я мог вернуть себе самоуважение, только решив вернуться и исследовать каждый его уголок.
  
  
  
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  
  
  Приключение
  в Пикардийском замке
  
  
  
  Я искал Eocourt Sainte-Anne на карте, и чем больше я изучал его расположение, тем меньше оно мне нравилось. Это был узел, от которого отходили все основные пути к нашему фронту в Пикардии. Если бы Боши когда-нибудь сломили нас, это было бы то место, для которого старина Гинденбург подошел бы. В любое время через эту незначительную деревушку проходили войска и транспортные поезда. Выдающиеся генералы и их штабы ежедневно проходили в пределах видимости замка. Это было удобное место для привала батальонов, возвращавшихся на отдых. Предположим, рассуждал я, что нашим врагам нужна была ключевая точка для какого-то нападения на моральный дух, дисциплину или здоровье британской армии, они не смогли бы найти лучшего места, чем Окур Сент-Энн. Это был идеальный центр шпионажа. Но когда я осторожно озвучил своих друзей из разведки, они, казалось, не беспокоились об этом.
  
  От них я получил чек для местных французских властей, и, как только мы вышли из очереди, ближе к концу декабря, я направился прямиком в провинциальный городок Дувекур. По счастливой случайности, наши служебные помещения находились почти по соседству. Я брал интервью у потрясающего щеголя в черной униформе и черных лайковых перчатках, который приветливо принял меня и предоставил в мое распоряжение свои архивы и реестры. К этому времени я уже довольно хорошо говорил по-французски, имея природную склонность к языкам, но половина быстрой речи су-прифе была мною утеряна. Мало-помалу он оставил меня с бумагами и клерком, и я продолжил копаться в истории Замка.
  
  Задолго до Азенкура он принадлежал благородному дому Д'Окуртов, ныне представленному древней маркизой, жившей в Биаррице. Она никогда не жила в доме, который дюжину лет назад превратился в руины, когда богатый американец арендовал его и частично отреставрировал. Вскоре ему это надоело — его дочь вышла замуж за мерзавца, офицера французской кавалерии, с которым он поссорился, — сказал клерк, - и с тех пор здесь сменилось несколько арендаторов. Я удивился, почему такой непривлекательный дом сдали с такой готовностью, но клерк объяснил, что причиной была стрельба по куропаткам. Это был один из лучших во Франции, и в 1912 году он был показан на выставке Record bag.
  
  Список жильцов был передо мной. Был еще один американец, англичанин по фамилии Хэлфорд, парижский еврей-банкир и египетский принц. Но место для 1913 года было пустым, и я спросил об этом клерка. Он сказал мне, что его забрал шерстяной фабрикант из Лилля, но он никогда не стрелял куропаток, хотя иногда проводил ночи в доме. У него был договор аренды на пять лет, и он все еще платил арендную плату маркизе. Я спросил имя, но клерк забыл. “Это будет написано там”, - сказал он.
  
  “Но, нет”, - сказал я. “Должно быть, кто-то спал над этим журналом. После 1912 года ничего не было”.
  
  Он просмотрел страницу и моргнул. “Кто-то, должно быть, действительно спал. Без сомнения, это был молодой Луи, который сейчас с оружием в руках в Шампани. Но это имя будет в списке комиссара. Насколько я помню, это что-то вроде фламандского.”
  
  Он заковылял прочь и вернулся через пять минут.
  
  “Боммертс, - сказал он, - Жак Боммертс. Молодой человек без жены, но с деньгами — Боже мой, какие океаны их!”
  
  Тот клерк получил двадцать пять франков, и он был скуп по цене. Я вернулся в свое подразделение с чувством благоговейного трепета. Это была чудесная судьба, которая странными путями привела меня в этот глухой уголок. Сначала случайная встреча Гамильтона с Грессоном; затем ночь на расчетной станции; наконец, несчастный случай с самолетом Арчи, заблудившимся в тумане. У меня было три основания для подозрений — внезапная болезнь Грессона, призрак канадца и та ужасная старуха в сумерках. И теперь я узнал один потрясающий факт. Это место было арендовано человеком по фамилии Боммартс, и это было одно из двух имен, которые, как я слышал, шепотом произнес в той далекой расщелине в Кулине незнакомец с моря.
  
  Разумный человек пошел бы к людям из контрразведки и рассказал им свою историю. Я не мог этого сделать; я чувствовал, что это была моя личная находка, и я собирался провести разведку сам. Каждую свободную минуту, которая у меня была, я ломал голову над этим вопросом. Однажды морозным утром я объехал замок верхом и осмотрел все входы. Главной из них была большая аллея с запертыми воротами. Она вела прямо к передней части дома, где была терраса — или вы могли бы назвать это задней частью, потому что главная дверь была с другой стороны. Как бы то ни было, подъездная аллея подходила к краю террасы, а затем разделялась на две: одно ответвление шло к конюшням через хозяйственные постройки, где я видел старуху, другое огибало дом, огибало ров и выходило на проселочную дорогу прямо перед мостом. Если бы в тот первый вечер с Арчи я пошла направо, а не налево, я бы обошла это место без каких-либо проблем.
  
  В свежем утреннем свете дом выглядел достаточно заурядно. Часть этого дома была такой же старой, как Ной, но большая часть была новой и на скорую руку построена, что-то вроде плоскогрудого, тонкого французского замка, только фасад и никакой глубины, и полно сквозняков и дымных труб. Я мог бы пойти и перерыть все там, но я знал, что ничего не найду. До меня дошло, что только с наступлением вечера этот дом показался мне интересным и что я должен прийти, как Никодимус, ночью. Кроме того, у меня был личный счет, с которым я должен был примириться со своей совестью. Я напугал это место в туманных сумерках, и не следует пускать подобное дело на самотек. Мужество человека подобно лошади, которая отказывается от забора; вы должны взять ее за голову и снова заставить это делать. Если вы этого не сделаете, в следующий раз ему будет хуже. У меня не хватило смелости рискнуть этим, хотя я боялся многих вещей, больше всего я смертельно боялся бояться.
  
  У меня не было шанса до сочельника. За день до этого шел снег, но поднялся мороз, и день закончился зеленым закатом, а земля была хрустящей и потрескивающей, как акулья кожа. Я поужинал рано и взял с собой Джорди Гамильтона, который добавил к своим многочисленным достижениям умение водить автомобиль. Он был единственным человеком в B.E.F., который хоть что-то понял в игре, которую я затеял, и я знал, что он был скрытен, как могильная плита. Я надел свою самую старую тренч-шапку, брюки и пару ботинок на резиновой подошве, в которые обычно переодевался по вечерам. У меня был полезный маленький электрический фонарик, который лежал у меня в кармане, и от которого шнур вел к маленькой лампочке света, которая приводилась в действие выключателем и могла висеть у меня на поясе. Это оставило мои руки свободными на случай чрезвычайных ситуаций. Точно так же я пристегнул свой пистолет.
  
  В ту ночь в деревушке Окур Сент-Энн было мало движения. На дороге было несколько машин, и отделение М.Т., судя по шуму, похоже, было занято частным загулом. Было около девяти часов, когда мы свернули на боковую дорогу, и при въезде на нее я увидел солидную фигуру в хаки, стоящую на страже возле двух велосипедов. Что-то в жесте мужчины, когда он отдавал честь, показалось мне знакомым, но у меня не было времени искать случайные воспоминания. Я оставил машину недалеко от моста и поехал по дороге, которая должна была привести меня к фасаду дома с террасой.
  
  Как только я завернул за угол замка и увидел длинный призрачный фасад, белый в лунном свете, я почувствовал себя менее уверенно. Жутковатость этого места поразила меня. В этом тихом, заснеженном мире он казался огромным и таинственным со своими рядами закрытых ставнями окон, каждое из которых имело тот вид, который бывает у пустых домов, скрывающих какую-то дикую историю. Я страстно желал, чтобы старый Питер был со мной, потому что он был подходящим человеком для такого рода авантюры. Я слышал, что его перевезли в Швейцарию, и я представлял его сейчас в какой-нибудь горной деревушке, где лежал глубокий снег. Я бы все отдал , чтобы Питер с целой ногой был рядом со мной.
  
  Я вышел на террасу и прислушался. В мире не было слышно ни звука, даже отдаленного грохота телеги. Эта куча возвышалась надо мной, как мавзолей, и я подумал, что, должно быть, нужно иметь определенную смелость, чтобы ограбить пустой дом. Было бы достаточно забавно ворваться в шумное жилище и стащить тарелку, когда люди ужинают, но грабить пустоту и тишину означало сражаться с ужасами в душе человека. В моем случае было хуже, потому что перспективы добычи меня не радовали. Я хотел попасть внутрь главным образом для того, чтобы успокоить свою совесть.
  
  Я не сильно сомневался, что найду способ, потому что три года войны и частое присутствие неопрятных сотрудников штаб-квартиры расшатали стыки большинства домов Пикардии. Обычно есть окно, которое не закрывается на задвижку, или дверь, которая не закрывается на засов. Но я проверял окно за окном на террасе безрезультатно. Тяжелые зеленые солнцезащитные ставни на каждой из них были опущены, и когда я сломал петли одной из них, внутри оказался длинный брус, который крепко держал ее. Я уже начал подумывать о том, чтобы вскарабкаться по водосточной трубе и попробовать подняться на второй этаж, когда ставня, за которую я держался, откинулась в моей руке. Она была оставлена расстегнутой, и, стряхнув снег с ботинок, я вошел в комнату.
  
  Луч лунного света преследовал меня, и я увидел, что нахожусь в большом салоне с полированным деревянным полом и темными глыбами мебели, обернутыми простынями. Я щелкнул лампочкой у себя на поясе, и маленький круг света осветил место, в котором уже много лет никто не жил. В дальнем конце была еще одна дверь, и когда я на цыпочках подошел к ней, что-то привлекло мое внимание на паркете. Это был кусочек свежего снега, похожий на тот, что налипает на каблук ботинка. Я не приносил это туда. Какой-то другой посетитель проходил этим путем, и незадолго до меня.
  
  Я очень осторожно открыл дверь и проскользнул внутрь. Передо мной была груда мебели, которая образовывала нечто вроде ширмы, и за ней я остановился и прислушался. В комнате кто-то был. Я услышал звук человеческого дыхания и мягкие движения; мужчина, кем бы он ни был, находился в дальнем конце от меня, и хотя сквозь сломанный ставень пробивался тусклый свет Луны, я ничего не мог разглядеть из того, что ему было нужно. Я уже начал получать удовольствие от происходящего. Я знал о его присутствии, а он не знал о моем, и это спорт преследования.
  
  Неосторожное движение моей руки вызвало скрип экрана. Движения мгновенно прекратились, и наступила полная тишина. Я затаил дыхание, и через секунду или две тихие звуки раздались снова. У меня было ощущение, хотя мои глаза не могли меня в этом уверить, что человек передо мной был за работой и пользовался очень маленьким затененным фонариком. На стене за ним было лишь слабое движущееся мерцание, хотя это могло исходить от щели лунного света.
  
  Очевидно, он успокоился, поскольку его движения стали более отчетливыми. Раздался грохот, как будто стол отодвинули. Снова воцарилась тишина, и я услышал только вздох. У меня очень острый слух, и мне показалось, что мужчина был напуган. Дыхание было быстрым и тревожным.
  
  Внезапно звук изменился и превратился в подобие свиста — звук, который издают губами и зубами, даже не позволяя мелодии вырваться наружу. Мы все делаем это, когда чем-то заняты — бреемся, или пишем письма, или читаем газету. Но я не думал, что мой мужчина был озабочен. Он насвистывал, чтобы успокоить расшатанные нервы.
  
  Затем я поймал ртом воздух. Это была ‘Спелая вишня’.
  
  В одно мгновение я перестал чувствовать себя непринужденно и занервничал. Я играл в гляделки с невидимыми, и все поменялось местами. Мое сердце билось о ребра, как молот. Я переступил с ноги на ногу, и снова наступила напряженная тишина.
  
  “Мэри”, — сказал я, и это слово, казалось, взорвалось в тишине, как бомба, — "Мэри! Это я — Дик Ханней“.
  
  Ответа не последовало, кроме всхлипывания и звука робких шагов.
  
  Я сделал четыре шага в темноту и подхватил на руки дрожащую девушку…
  
  Часто в последние месяцы я представлял себе сцену, которая станет кульминационным моментом моей жизни. Когда наша работа была закончена и война забыта, где—нибудь - возможно, на зеленом Котсуолдском лугу или в комнате старого поместья — я бы поговорил с Мэри. К тому времени мы должны были бы хорошо узнать друг друга, и я бы потерял свою застенчивость. Я пытался сказать ей, что люблю ее, но всякий раз, когда я думал о том, что я должен сказать, мое сердце сжималось, потому что я знал, что выставлю себя дураком. Вы не можете прожить сорок лет такой жизнью, как у меня, исключительно среди мужчин и быть хоть сколько-нибудь полезным в красивых речах перед женщинами. Я знал, что буду заикаться и допускать ошибки, и в отчаянии придумывал невозможные ситуации, в которых я мог бы объяснить ей свою любовь без слов каким-нибудь мелодраматическим жертвоприношением.
  
  Но добрая Судьба избавила меня от хлопот. Не произнося ни слова, кроме христианских имен, запинаясь в этой жуткой темноте, мы пришли к полному взаимопониманию. Невидимые феи действовали, и мысли каждого из нас были устремлены друг к другу, пока любовь не проросла, как семя, в темноте. Держа ее в своих объятиях, я гладил ее по волосам и бормотал слова, которые, казалось, проистекали из какой-то наследственной памяти. Конечно, мой язык никогда не использовал их раньше, и мой разум не воображал их… Мало-помалу она обвила руками мою шею и со слабым всхлипом потянулась ко мне. Она все еще дрожала.
  
  “Дик”, - сказала она, и услышать это имя из ее уст было самым сладким, что я когда-либо знал. “Дик, это действительно ты? Скажи мне, что я не сплю ”.
  
  “Это я, конечно же, Мэри, дорогая. И теперь, когда я нашел тебя, я больше никогда тебя не отпущу. Но, мое драгоценное дитя, как, черт возьми, ты сюда попала?”
  
  Она высвободилась и позволила своему маленькому электрическому фонарику блуждать по моей грубой одежде.
  
  “Ты выглядишь потрясающим воином, Дик. Я никогда раньше не видел вас таким. Я был в Замке Сомнений и очень боялся Гигантского Отчаяния, пока вы не пришли.”
  
  “Кажется, я называю это Домом переводчика”, - сказал я.
  
  “Это дом кое-кого, кого мы оба знаем”, - продолжила она. “Здесь он называет себя Боммартсом. Это было одно из двух имен, вы помните. С тех пор я видел его в Париже. О, это долгая история, и вы скоро все это услышите. Я знал, что он иногда приходил сюда, поэтому я тоже пришел сюда. Последние две недели я работала медсестрой в больнице Дувекур, всего в четырех милях отсюда.”
  
  “Но что привело вас ночью одного?”
  
  “Я думаю, это безумие. Тщеславие тоже. Видите ли, я многое выяснил, и я хотел выяснить одну жизненно важную вещь, которая озадачила мистера Бленкирона. Я сказал себе, что это глупо, но я не мог удержаться. И тогда мое мужество лопнуло, и до того, как вы пришли, я бы закричал, услышав шорох мыши. Если бы я не свистнул, я бы заплакал ”.
  
  “Но почему один и в такой час?”
  
  “Я не смог освободиться в тот день. И безопаснее было прийти одному. Видите ли, он влюблен в меня, и когда он услышал, что я приезжаю в Дувкур, забыл об осторожности и предложил встретиться со мной здесь. Он сказал, что отправляется в долгое путешествие и хотел попрощаться. Если бы он застал меня одну — что ж, он бы попрощался. Если бы со мной кто-нибудь был, он бы заподозрил, а он не должен подозревать меня. Мистер Бленкирон говорит, что это было бы фатально для его великого плана. Он считает, что я похожа на своих тетушек, и что я считаю его апостолом мира, работающим его собственными методами против глупости и порочности всех правительств. Он с большей горечью говорит о Германии, чем об Англии. Он рассказал мне, как ему пришлось замаскироваться и сыграть множество ролей в своей миссии, и, конечно, я аплодировал ему. О, у меня была трудная осень ”.
  
  “Мэри, - закричал я, - скажи мне, что ты его ненавидишь”.
  
  “Нет”, - тихо сказала она. “Я не испытываю к нему ненависти. Я оставляю это на потом. Я отчаянно боюсь его. Однажды, когда мы сломаем его окончательно, я возненавижу его и изгоню все его подобия из своей памяти, как нечистоту. Но до тех пор я не буду тратить энергию на ненависть. Мы хотим собрать каждый атом нашей силы для того, чтобы победить его ”.
  
  К ней вернулось самообладание, и я включил свет, чтобы посмотреть на нее. Она была в верхней форме медсестры, и мне показалось, что ее глаза казались усталыми. Бесценный дар, который внезапно снизошел на меня, вытеснил все воспоминания о моем собственном поручении. Я думал об Айвери только как о потенциальном любовнике Мэри и забыл о фабриканте из Лилля, который арендовал его дом для охоты на куропаток. “А ты, Дик, ” спросила она, - это входит в обязанности генерала наносить ночные визиты в пустые дома?“
  
  “Я пришел, чтобы найти следы М. Боммертса. Я тоже вышел на его след с другой стороны, но эта история должна подождать ”.
  
  “Вы заметили, что он был здесь сегодня?”
  
  Она указала на немного пепла от сигареты, рассыпанного по краю стола, и место на его поверхности, очищенное от пыли. “В таком месте, как это, пыль снова осела бы через несколько часов, и это довольно чисто. Я должен сказать, что он был здесь сразу после ленча.”
  
  “Великий Скотт!” Я воскликнул: “Как близко мы подошли к цели! В данный момент я в настроении пристрелить его на месте. Вы говорите, что видели его в Париже и знали его логово. Конечно, у вас было достаточно веское дело, чтобы его арестовали.”
  
  Она покачала головой. “Мистер Бленкирон — он тоже в Париже — и слышать об этом не хотел. Он говорит, что еще не разобрался в этом деле. Мы установили одно из ваших имен, но у нас все еще есть сомнения относительно Челиуса.”
  
  “Ах, Челиус! Да, я понимаю. Мы должны завершить все дело до того, как нанесем удар. Старине Бленкирону хоть немного повезло?”
  
  “Твоя догадка о рекламе ”Глубокого дыхания“ была очень умной, Дик. Это было правдой, и это может дать нам Хелиуса. Я должен оставить мистера Бленкирона, чтобы он рассказал вам, как. Но проблема вот в чем. Нам кое-что известно о деяниях того, кто может быть Челиусом, но мы не можем связать их с Айвери. Мы знаем, что Айвери - это Боммэртс, и мы надеемся связать Боммэртса с Челиусом. Вот почему я пришел сюда. Я пытался взломать этот секретер любительским способом. Это плохая часть фальшивой Империи и заслуживает разрушения ”.
  
  Я видел, что Мэри не терпелось вернуть мои мысли к делу, и с некоторым трудом я спустился с ликующих высот. Я был опьянен происходящим — зимней ночью, кругом света в той унылой комнате, внезапным сближением двух душ с разных концов земли, осуществлением моих самых смелых надежд, озарением и прославлением всего будущего. Но у нее всегда было в два раза больше мудрости, чем у меня, и мы были в разгаре кампании, в которой не было смысла мечтать наяву. Я обратил свое внимание на стол.
  
  Это был плоский стол с выдвижными ящиками, а сзади полукругом еще несколько ящиков с центральным шкафом. Я поднял его, и большинство ящиков выдвинулись, в них не было ничего, кроме пыли. Я вскрыл два из них своим ножом, и в них оказались пустые коробки из-под сигар. Остался только шкаф, и тот, похоже, был заперт. Я вставил ключ из своего кармана в замочную скважину, но эта штука не поддавалась.
  
  “Это никуда не годится”, - сказал я. “Он бы не оставил ничего, что ему дорого, в таком месте, как это. Такой тип людей не любит рисковать. Если бы он хотел что-то спрятать, в этом замке есть сотня дыр, которые озадачили бы лучшего детектива.”
  
  “Вы не можете открыть это?” - спросила она. “Мне нравится этот столик. Он сидел здесь сегодня днем и, возможно, вернется ”.
  
  Я решил проблему, подняв секретер и просунув колено в дверцу шкафа. Из него выпал маленький темно-зеленый атташе-кейс.
  
  “Это становится серьезным”, - сказала Мэри. “Она заперта?”
  
  Так и было, но я взял нож, срезал замок и высыпал содержимое на стол. Там были какие-то бумаги, пара газет и маленький пакет, перевязанный черным шнурком. Последнюю я открыл, пока Мэри заглядывала мне через плечо. В нем содержался мелкий желтоватый порошок.
  
  “Отойдите”, - сказал я резко. “Ради Бога, отойдите и не дышите”.
  
  Дрожащими руками я снова завязал пакет, завернул его в газету и сунул в карман. Потому что я вспомнил день близ Перонны, когда ночью над нами пролетел самолет компании Boche и сбросил вот такие маленькие пакетики. К счастью, все они были собраны, и люди, которые их нашли, проявили мудрость и отнесли их в ближайшую лабораторию. Они оказались полны микробов сибирской язвы…
  
  Я вспомнил, как Eocourt Sainte-Anne стоял на перекрестке дюжины дорог, по которым весь день проходили войска к позициям и с них. С такой выгодной позиции враг может подорвать здоровье армии…
  
  Я вспомнил женщину, которую видел во дворе этого дома в туманных сумерках, и теперь я знал, почему на ней был противогаз.
  
  Это открытие повергло меня в ужасный шок. Я был с треском отброшен от своих высоких чувств к чему-то земному и дьявольскому. Я довольно хорошо привык к мерзости Бошей, но это показалось мне слишком мрачной частью совершенно отвратительного. Я хотел схватить Айвери за горло и силой влить это вещество в его тело, и смотреть, как он медленно разлагается, превращаясь в тот ужас, который он сотворил для честных людей.
  
  “Давайте убираться из этого адского места”, - сказал я.
  
  Но Мэри не слушала. Она взяла одну из газет и злорадствовала над ней. Я посмотрел и увидел, что она открыта на рекламе системы ‘Глубокого дыхания’ Вайсмана.
  
  “О, смотри, Дик”, - воскликнула она, задыхаясь.
  
  В типографской колонке были маленькие точки, сделанные красным карандашом под некоторыми словами.
  
  “Это оно, — прошептала она, - это шифр - я почти уверена, что это шифр!”
  
  “Ну, он, вероятно, знал бы это, если бы кто-нибудь знал”.
  
  “Но разве вы не видите, что это шифр, который использует Челиус — человек в Швейцарии? О, я не могу сейчас объяснить, потому что это очень долго, но я думаю — я думаю — я нашел то, чего мы все хотели. Челиус...‘
  
  “Уишт!” Я сказал. “Что это?” - спросил я.
  
  Снаружи послышался странный звук, как будто в тихой ночи внезапно поднялся ветер.
  
  “Это всего лишь машина на главной дороге”, - сказала Мэри.
  
  “Как вы попали внутрь?” Я спросил.
  
  “У разбитого окна в соседней комнате. Однажды утром я приехал сюда на велосипеде, обошел все вокруг и обнаружил сломанную задвижку.”
  
  “Возможно, она оставлена открытой нарочно. Возможно, таким образом месье Боммартс посещает свой загородный дом… Давай уйдем, Мэри, на этом месте лежит проклятие. Это заслуживает огня с небес”.
  
  Я рассовал содержимое атташе-кейса по карманам. “Я собираюсь отвезти вас обратно”, - сказал я. “У меня там машина”.
  
  “Тогда вы должны взять мой велосипед и моего слугу тоже. Он ваш старый друг, некто Эндрю Амос.”
  
  “Итак, как, черт возьми, Эндрю сюда попал?”
  
  “Он один из нас”, - сказала Мэри, смеясь над моим удивлением. “Самый полезный член нашей партии, в настоящее время переодетый лазаретом в больнице леди Мэноруотер в Дувекорте. Он изучает французский, и...‘
  
  “Тише!” - Что? - прошептал я. “В соседней комнате кто-то есть”.
  
  Я увлек ее за груду мебели, не сводя глаз с полоски света под дверью. Ручка повернулась, и тени заметались перед большой электрической лампой, вроде тех, что стоят в конюшнях. Я не мог видеть подателя, но догадался, что это была пожилая женщина.
  
  Позади нее был мужчина. На паркете послышались быстрые шаги, и мимо нее пронеслась фигура. На нем был темно-синий костюм французского офицера, очень элегантный, с французскими сапогами для верховой езды, подчеркивающими форму ноги, и красивой накидкой, подбитой мехом. Я бы назвал его молодым человеком, не старше тридцати пяти. Лицо было смуглым и чисто выбритым, глаза яркими и властными… И все же он не обманул меня. Я не напрасно хвастался сэру Уолтеру, когда сказал, что на свете есть один человек, в котором я никогда больше не смогу ошибиться.
  
  Моя рука была на пистолете, когда я жестом отослал Мэри подальше в тень. На секунду я был готов выстрелить. У меня была идеальная меткость, и я мог бы всадить пулю ему в мозг с полной уверенностью. Я думаю, если бы я был один, я мог бы выстрелить. Возможно, нет. В любом случае, сейчас я не мог этого сделать. Это было похоже на стрельбу по сидящему кролику. Я был обязан, хотя он был моим злейшим врагом, дать ему шанс, в то время как все это время мой трезвый рассудок продолжал называть меня дураком.
  
  Я вышел на свет.
  
  “Привет, мистер Айвери”, - сказал я. “Это странное место для новой встречи!”
  
  В своем изумлении он отступил на шаг, в то время как его голодные глаза впились в мое лицо. Ошибки в распознавании не было. Я увидел в нем то, что уже видел однажды, и это был страх. Погас свет, и он бросился к двери.
  
  Я стрелял в темноте, но выстрел, должно быть, был слишком высок. В то же мгновение я услышал, как он поскользнулся на гладком паркете, и звон стекла, когда распахнулось разбитое окно. Я поспешно сообразил, что его машина, должно быть, у края террасы, окруженного рвом, и что, следовательно, чтобы добраться до нее, он должен пройти мимо этой самой комнаты. Схватив поврежденный секретер, я использовал его как таран и атаковал ближайшее ко мне окно. Стекла и ставни вылетели с грохотом, потому что я вытащил их из прогнившей рамы. В следующую секунду я был на залитом лунным светом снегу.
  
  Я выстрелил в него, когда он проходил по террасе, и снова промахнулся. Я никогда не был на высоте в обращении с пистолетом. И все же я полагал, что поймал его, потому что машина, которая ждала внизу, должна была вернуться через ров, чтобы добраться до большой дороги. Но я забыл о больших закрытых воротах парка. Так или иначе, они, должно быть, были открыты, потому что, как только машина тронулась, она направилась прямо к гранд-авеню. После этого я сделал пару выстрелов с дальнего расстояния, и один, должно быть, ранил либо Айвери, либо его шофера, потому что в ответ раздался крик боли.
  
  Я обернулся в глубоком огорчении и обнаружил Мэри рядом со мной. Она так и заливалась смехом.
  
  “Ты когда-нибудь был киноактером, Дик? Последние две минуты были игрой действительно высокого класса. ”С участием Мэри Ламингтон.“ Как вам этот жаргон?”
  
  “Я мог бы достать его, когда он только вошел”, - сказал я с сожалением.
  
  “Я знаю”, - сказала она более серьезным тоном. “Только, конечно, вы не могли… Кроме того, мистер Бленкирон не хочет этого — пока.”
  
  Она положила руку мне на плечо. “Не беспокойтесь об этом. Не было написано, что это должно произойти таким образом. Это было бы слишком просто. Нам предстоит пройти еще долгий путь, прежде чем мы подрежем крылья Диким птицам ”.
  
  “Смотрите”, - закричал я. “Огонь с небес!”
  
  Красные языки пламени вырывались из пристроек в дальнем конце, там, где я впервые увидел женщину. Должно быть, действовал какой-то согласованный план, и Айвери уничтожал все следы своего печально известного желтого порошка. Даже сейчас консьержка со своими пожитками, должно быть, ускользает в какое-нибудь убежище в деревне.
  
  В тихую сухую ночь пламя поднялось, поскольку место, должно быть, было подготовлено к быстрому возгоранию. Когда я торопливо вел Мэри вокруг рва, я увидел, что часть главного здания охвачена огнем. Деревня проснулась, и прежде чем мы достигли угла большой дороги, сонные британские солдаты спешили к месту происшествия, а городской голова собирал пожарную команду. Я знал, что Айвери хорошо продумал свои планы и что у них не было ни единого шанса — что задолго до рассвета замок Окур Сент-Энн превратится в груду пепла и что через день или два адвокаты престарелой маркизы в Биаррице будут спорить со страховой компанией.
  
  На углу стоял Амос рядом с двумя велосипедами, твердый, как изваяние. Он узнал меня с щербатым оскалом.
  
  “Это холодная ночь, генерал, но домашние очаги продолжают гореть. Я не видел такого жизнерадостного лоу со времен фабрики Диксона в Гоули ”.
  
  Мы упаковали вещи, велосипеды и все остальное, в мою машину, а Амос втиснулся на узкое сиденье рядом с Хэмилтоном. Узнав соотечественника, он поблагодарил за помощь в самом широком дорическом стиле. “Потому что, - сказал он, - я не тот, кого вы назвали бы опытным водителем велосипеда, и мои ноги натружены, когда я стою в снегу”.
  
  Что касается меня, то мили до Дувекорта пролетели как в блаженный миг. Я завернул Мэри в меховой плед, и после этого мы не произнесли ни слова. Я внезапно приобрел огромное имущество и был ошеломлен радостью от этого.
  
  
  
  
  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  
  
  
  Мистер Бленкирон рассуждает
  о любви и войне
  
  
  
  Три дня спустя я получил приказ явиться в Париж для прохождения особой службы. Они пришли не слишком скоро, потому что я раздражался из-за опоздания на каждый час. Каждая мысль в моей голове была направлена на игру, в которую мы играли против Айвери. Он был большим врагом, по сравнению с которым рядовой Бош в окопах был невинным и дружелюбным. Я почти потерял интерес к своей дивизии, поскольку знал, что для меня настоящий фронт сражений находился не в Пикардии и что моя работа была не такой легкой, как удержание линии фронта. Также я мечтал работать на той же работе, что и Мэри.
  
  Я помню, как проснулся в биллетсе на следующее утро после ночи в Шато с чувством, что стал необычайно богатым. Я тоже чувствовал себя очень скромным и очень добрым по отношению ко всему миру — даже к Бошу, хотя не могу сказать, что когда-либо сильно ненавидел его. У себя дома вы обнаруживаете больше ненависти среди журналистов и политиков, чем среди бойцов. Я хотел побыть в тишине и одиночестве, чтобы подумать, и поскольку это было невозможно, я занялся своей работой в счастливой абстракции. Я старался не заглядывать в будущее, а жить только настоящим, помня, что шла война, и что мне предстояло отчаянное и опасное дело, и что мои надежды висели на тонком волоске. И все же, несмотря на все это, я иногда давал волю своим фантазиям и наслаждался восхитительными снами.
  
  Но была одна мысль, которая всегда возвращала меня на твердую почву, и это была Айвери. Не думаю, что я ненавидел кого-либо в мире, кроме него. Меня задело его отношение к Мэри. У него хватило наглости со всем его жабьим прошлым заняться любовью с этой чистой и сияющей девушкой. Я чувствовал, что мы с ним - смертельные антагонисты, и эта мысль доставляла мне удовольствие, поскольку помогала мне привносить в свою работу немного искреннего отвращения. Кроме того, я собирался победить. Дважды я терпел неудачу, но в третий раз я должен добиться успеха. Это было похоже на дальнобойные выстрелы из пистолета — первый короткий, второй закончился, и я поклялся, что третий попадет точно в цель.
  
  Меня вызвали в Штаб-квартиру Генерального штаба, где у меня была получасовая беседа с величайшим британским военачальником. Я все еще вижу его терпеливое, доброе лицо и тот пристальный взгляд, который не могли потревожить никакие превратности судьбы. Он придерживался самых широких взглядов, поскольку был государственным деятелем, а также солдатом, и знал, что весь мир был одним полем битвы, и каждый мужчина и женщина из воюющих наций были на передовой. Человеческая природа настолько противоречива, что этот разговор на мгновение вызвал у меня желание остаться там, где я был. Я хотел продолжать служить под началом этого человека. Я внезапно осознал, как сильно я люблю свою работу, и когда я вернулся в свою квартиру той ночью и увидел, как мои люди возвращаются с марша, я готов был выть как собака, оставляя их. Хотя я говорю это кому не следует, в армии не было дивизии лучше.
  
  Однажды утром, несколько дней спустя, я заехал за Мэри в Амьен. Мне всегда нравилось это место, потому что после грязи Соммы было приятно прийти туда принять ванну и сытно поесть, и там была самая благородная церковь, которую когда-либо строили руки человеческие для Бога. Было ясное утро, когда мы отправились с бульвара рядом с железнодорожным вокзалом; и в воздухе пахло вымытыми улицами и свежим кофе, и женщины шли на рынок, и маленькие трамваи с лязгом проезжали мимо, как в любом другом городе, далеком от звона оружия. Вокруг было очень мало цвета хаки или синего цвета горизонта, и я помню, как думал, насколько полностью Амьен вышел из зоны боевых действий. Два месяца спустя это была совсем другая история.
  
  До конца я буду считать тот день одним из самых счастливых в моей жизни. В воздухе чувствовалась весна, хотя деревья и поля все еще имели зимнюю окраску. От земли исходила тысяча приятных свежих ароматов, и жаворонки хлопотали над новыми бороздами. Я помню, что мы взбирались по небольшой лощине, где ручей разливался лужицами среди зарослей, а придорожные деревья были густо увиты омелой. На плоскогорье за долиной Соммы солнце сияло как в апреле. В Бове мы скверно пообедали в гостинице — скверно с едой, но там было превосходное бургундское по два франка за бутылку. Затем мы проскользнули через маленькие плоскогрудые городки к Сене, а ближе к вечеру прошли через Сен-Жерменский лес. Широкие зеленые насаждения среди деревьев перенесли мое воображение в ту божественную английскую сельскую местность, где мы с Мэри однажды построим свой дом. Всю дорогу она была в приподнятом настроении, но когда я заговорил о Котсуолдсе, ее лицо стало серьезным.
  
  “Не давай нам говорить об этом, Дик”, - сказала она. “Это слишком радостная вещь, и я чувствую, что она засохнет, если мы к ней прикоснемся. Я не позволяю себе думать о покое и доме, потому что это заставляет меня слишком тосковать по дому… Я думаю, мы когда-нибудь доберемся туда, вы и я ... Но это долгий путь к Восхитительным горам, и Верный, вы знаете, должен умереть первым… За это нужно заплатить определенную цену”.
  
  Эти слова отрезвили меня.
  
  “Кто наш верующий?” Я спросил.
  
  “Я не знаю. Но он был лучшим из Пилигримов”.
  
  Затем, как будто приподнялась завеса, ее настроение изменилось, и когда мы проезжали пригороды Парижа и спускались по Елисейским полям, у нее было праздничное настроение. Огни мерцали в голубых январских сумерках, и теплое дыхание города приветствовало нас. Я мало что знал об этом месте, поскольку посетил его всего один раз, во время четырехдневного отпуска из Парижа, но тогда он казался мне самым пригодным для жизни из городов, и теперь, возвращаясь с поля битвы рядом с Мэри, я чувствовал, что это похоже на счастливый конец сна.
  
  Я оставил ее в доме ее кузины недалеко от улицы Сент-Оноре, а сам, согласно инструкциям, поселился в отеле "Луи Квинз". Там я понежился в горячей ванне и переоделся в гражданскую одежду, которую прислали из Лондона. Они заставили меня почувствовать, что я ушел из своего подразделения навсегда и на все это время. У Бленкирона была отдельная комната, где мы должны были обедать; и более замечательного беспорядка из книг и коробок для сигар я никогда не видел, потому что у него не было понятия об опрятности. Я слышал, как он кряхтит во время туалета в соседней спальне, и заметил, что стол был накрыт на троих. Я спустился вниз, чтобы взять газету, и по дороге столкнулся с Ланселотом Уэйком.
  
  Он больше не был рядовым в Трудовом батальоне. Из-под его пальто виднелся вечерний костюм. “Привет, Уэйк, ты тоже участвуешь в этом толчке?”
  
  “Я полагаю, что да”, - сказал он, и его поведение не было сердечным. “В любом случае, мне было приказано спуститься сюда. Мое дело - делать то, что мне говорят ”.
  
  “Идешь обедать?” Я спросил.
  
  “Нет. Я ужинаю с друзьями в ”Крийоне"."
  
  Затем он посмотрел мне в лицо, и его глаза были горячими, какими я их впервые запомнил. “Я слышал, я должен поздравить тебя, Ханней”, - и он протянул вялую руку.
  
  Я никогда не чувствовал большего антагонизма ни в одном человеческом существе.
  
  “Тебе это не нравится?” - Сказал я, потому что догадался, что он имел в виду.
  
  “Как, черт возьми, мне это может понравиться?” - сердито воскликнул он. “Боже милостивый, чувак, ты убьешь ее душу. Вы обычный, глупый, успешный парень, а она—она самое драгоценное, что когда-либо создавал Бог. Вы никогда не сможете понять и доли ее ценности, но вы обязательно подрежете ей крылышки. Теперь она никогда не сможет летать...‘
  
  Он излил мне эту истерическую чушь у подножия лестницы, где ее слышала пожилая французская вдова с пуделем. У меня не было желания сердиться, потому что я был слишком счастлив.
  
  “Не надо, просыпайся”, - сказал я. “Мы все слишком близки друг к другу, чтобы ссориться. Я не подхожу на роль черной Мэри. Вы не можете ставить меня слишком низко или ее слишком высоко. Но у меня, по крайней мере, хватает ума это знать. Вы не могли хотеть, чтобы я был скромнее, чем я себя чувствовал ”.
  
  Он пожал плечами, выходя на улицу. “Ваше дьявольское великодушие сломило бы любого человека”.
  
  Я поднялся наверх и обнаружил Бленкирона, вымытого и выбритого, восхищающегося парой ярких лакированных туфель.
  
  “Ну, Дик, я ужасно устал тебя видеть. Я нервничал, что вы вознесетесь к славе, потому что я читал ужасные вещи о ваших битвах в noospapers. Военные корреспонденты беспокоят меня, поэтому я не могу позавтракать ”.
  
  Он смешал коктейли и чокнулся своим бокалом о мой. “Выпьем за юную леди. Я пытался написать ей хорошенький маленький сонет, но проклятые рифмы не подходили. Мне нужно сказать вам кучу вещей, когда мы закончим ужин.”
  
  Вошла Мэри, ее щеки горели от непогоды, и Бленкирон тут же смутился. Но у нее был способ справиться с его застенчивостью, потому что, когда он начал смущенную речь с добрыми пожеланиями, она обняла его за шею и поцеловала. Как ни странно, это полностью успокоило его.
  
  Было приятно снова есть со льняной посуды и фарфора, приятно видеть доброе лицо старого Бленкирона и то, как он набрасывается на еду, но для меня было восхитительно сидеть за столом с Мэри через стол. Это заставило меня почувствовать, что она действительно моя, а не эльфийка, которая исчезает по одному слову. С Бленкироном она вела себя как любящая, но озорная дочь, в то время как отчаянно утонченные манеры, которые поражали его всякий раз, когда дело касалось женщин, смягчились до чего-то похожего на его повседневное "я". Говорили в основном они, и я помню , как он достал из какого-то таинственного тайника огромную коробку шоколадных конфет, которые больше нельзя было купить в Париже, и они вдвоем съели их, как избалованные дети. Я не хотел говорить, потому что для меня было чистым счастьем смотреть на это. Мне нравилось наблюдать, как она, когда слуги уходили, положив локти на стол, как школьница, с немного взъерошенными золотистыми волосами, с аппетитом раскалывает грецкие орехи, как ребенок, которому разрешили спуститься из детской на десерт, и он намерен извлечь из него максимум пользы.
  
  Выкурив свою первую сигару, Бленкирон перешел к делу.
  
  “Вы хотите знать о работе персонала, которой мы были заняты дома. Что ж, теперь все закончено, благодаря тебе, Дик. Мы продвигались не очень быстро, пока вы не начали просматривать прессу, лежа на больничной койке, и не намекнули нам насчет рекламы ”Глубокого дыхания“.
  
  “Значит, в этом что-то было?” Я спросил.
  
  “В этом был черный ад. Не было никакого Гусситера, но был очень хороший маленький синдикат мошенников со стариком Грессоном за спиной. Первым делом я отправился добывать шифр. Это потребовало некоторых поисков, но на земле нет шифра, который нельзя было бы каким-то образом раздобыть, если вы знаете, что он там есть, и в этом случае нам очень помогли ответные сообщения в немецких газетах. Это был плохой материал, когда мы его прочитали, и объяснили чертовы утечки в важных noo, с которыми мы столкнулись. Сначала я решил сохранить дело и превратить Gussiter в корпорацию с Джоном С. Бленкирон в качестве президента. Но так не пойдет, потому что при первом намеке на вмешательство в их коммуникации вся банда переполошилась и послала сигналы SOS. Итак, мы нежно сорвали цветы”.
  
  “Грессон тоже?” Я спросил.
  
  Он кивнул. “Я полагаю, ваш товарищ по плаванию сейчас под дерном. Мы собрали достаточно улик, чтобы повесить его десять раз… Но это было самое меньшее из того. За то, что твой маленький старый шифрчик, Дик, подсказал нам кое-что об Айвери ”.
  
  Я спросил, как, и Бленкирон рассказал мне эту историю. У него было около дюжины перекрестных ссылок, доказывающих, что штаб-квартира организации игры "Глубокое дыхание" находится в Швейцарии. Он с самого начала подозревал Айвери, но этот человек исчез из его поля зрения, поэтому он начал работать с другого конца, и вместо того, чтобы пытаться вывести швейцарский бизнес из Айвери, он попытался вывести Айвери из швейцарского бизнеса. Он отправился в Берн и несколько недель выставлял себя на всеобщее обозрение дураком. Он называл себя агентом американской пропаганды там он занял некоторое рекламное место в прессе и разместил развернутые объявления о своей миссии, в результате чего швейцарское правительство пригрозило выдворить его из страны, если он нарушит их нейтралитет на такую сумму. Он также написал много гадостей в женевские газеты, которым заплатил за то, чтобы их напечатали, объясняя, что он пацифист и собирается обратить Германию к миру ‘вдохновляющей рекламой чистых военных целей’. Все это соответствовало его английской репутации, и он хотел сделать из себя приманку для Айвери.
  
  Но Айвери не попался на удочку, и хотя на него тайно работала дюжина агентов, он никогда не мог слышать имени Челиус. По его мнению, это было очень личное имя среди диких птиц. Тем не менее, он многое узнал о швейцарской стороне бизнеса ‘Глубокого дыхания’. Это потребовало некоторых усилий и стоило больших денег. Его лучшими людьми были девушка, которая изображала манекенщицу в магазине модистки в Лионе, и консьерж в большом отеле в Санкт-Морице. Его самым важным открытием было то, что в ответных сообщениях, отправляемых из Швейцарии, был второй шифр, отличный от того, который семья Гусситера использовала в Англии. Он получил этот шифр, но, хотя он мог прочитать его, он ничего не мог понять из этого. Он пришел к выводу, что это было очень секретное средство связи между внутренним кругом Диких птиц, и что за этим, должно быть, стоит Айвери… Но он был все еще далек от того, чтобы узнать что-нибудь важное.
  
  Затем вся ситуация изменилась, потому что Мэри связалась с Айвери. Я должен сказать, что она вела себя как бесстыдная распутница, потому что продолжала писать ему на адрес, который он когда-то дал ей в Париже, и внезапно получила ответ. Она сама была в Париже, помогала управлять одной из железнодорожных столовых и гостила у своих французских кузенов, де Мезьер. Однажды он пришел повидаться с ней. Это показало смелость этого человека и его сообразительность, поскольку за ним охотилась вся тайная полиция Франции, и они никогда не появлялись в пределах видимости или слышимости. И все же он открыто приходил днем, чтобы выпить чаю с английской девушкой. Это показало еще одну вещь, которая заставила меня богохульствовать. Человек, столь решительный и целеустремленный в своей работе, должно быть, был безумно влюблен, чтобы пойти на такой риск.
  
  Он пришел, и он назвался капитаном Боммартсом, с транспортной работой в штате французского Gqg. Он тоже был в штате достаточно хорошо. Мэри сказала, что, когда она услышала это имя, она чуть не упала. Он был совершенно откровенен с ней, а она с ним. Они оба миротворцы, готовые нарушить законы любой страны ради великого идеала. Одному богу известно, о чем они говорили вместе. Мэри сказала, что будет краснеть, думая об этом, до конца своих дней, и я понял, что с ее стороны это была смесь Ланселота Уэйка с его педантичностью и глупостью школьницы.
  
  Он пришел снова, и они часто встречались, без ведома благопристойной мадам де Мезьер. Они гуляли вместе в Булонском лесу, и однажды она с бьющимся сердцем поехала с ним на машине в Отей на ленч. Он говорил о своем доме в Пикардии, и, как я поняла, были моменты, когда он становился объявленным любовником, который отвергался с мальчишеской застенчивостью. Вскоре обстановка стала слишком напряженной, и после нескольких мучительных споров с Булливантом по междугороднему телефону она отправилась в Дувекорт, в больницу леди Мэноруотер. Она отправилась туда, чтобы сбежать от него, но главным образом, я думаю, чтобы взглянуть — заметьте, с дрожью в каждой конечности — на замок Окур Сент-Энн.
  
  Мне стоило только подумать о Мэри, чтобы понять, кем была Жанна д'Арк. Ни один человек, когда-либо рожденный, не смог бы совершить такого рода поступок. Это не было безрассудством. Это была чистая расчетливая смелость.
  
  Затем Бленкирон продолжил рассказ. Мы обнаружили в газете, что канун Рождества в Замке имел огромное значение, поскольку Боммертс указал в рекламе совершенно особый второй шифр Диких птиц. Это доказывало, что Айвери стоял у истоков швейцарского бизнеса. Но Бленкирон был вдвойне уверен.
  
  “Я посчитал, что пришло время, - сказал он, - дорого платить за ценные noo, поэтому я продал врагу очень симпатичную модель. Если бы ты когда-нибудь задумывался о шифрах и незаконной переписке, Дик, ты бы знал, что единственный вид документа, на котором нельзя писать невидимыми чернилами, - это мелованная бумага, такую используют в еженедельниках для печати фотографий ведущих актрис и величественных домов Англии. Все влажное, что прикасается к нему, слегка рифлит поверхность, и с помощью микроскопа можно определить, играл ли кто-то с этим. Что ж, нам посчастливилось узнать, как преодолеть эту маленькую трудность — как писать пером на глазированной бумаге так, чтобы самый симпатичный аналитик не смог бы этого заметить, а также как распознать почерк. Я решил пожертвовать этим изобретением, выпекая свой хлеб на воде и подыскивая взамен хорошую пекарню… Я продал его врагу. Работа требовала деликатного обращения, но десятый человек от меня — он был австрийским евреем — заключил сделку и выручил за нее пятьдесят тысяч долларов. Затем я залег на дно, чтобы посмотреть, как мой друг будет использовать полицию, и я недолго ждал.”
  
  Он достал из кармана сложенный листок с иллюстрацией. Над фотогравюрной пластинкой было выведено несколько слов крупным размашистым почерком, как будто написанных кистью.
  
  “На той странице, когда я получил ее вчера, - сказал он, - была скромная фотография генерала Петена, вручающего военные медали. На его поверхности не было ни царапины, ни ряби. Но я был занят этим, и вот видите!”
  
  Он указал на два имени. Текст представлял собой набор ключевых слов, которых мы не знали, но выделялись два имени, которые я знал слишком хорошо. Это были ‘Боммертс’ и ’Челиус‘.
  
  “Боже мой!” Я воскликнул: “Это невероятно. Это только показывает, что если вы будете жевать достаточно долго ...‘
  
  “Дик, ” сказала Мэри, “ ты не должен больше так говорить. В лучшем случае это уродливая метафора, а вы превращаете ее в банальность ”.
  
  “В любом случае, кто такой Айвери?” Я спросил. “Знаете ли вы о нем больше, чем мы знали летом? Мэри, кем притворялся Боммертс?”
  
  “Англичанин”. Мэри говорила самым будничным тоном, как будто заниматься любовью со шпионом было совершенно обычным делом, и это несколько смягчило мое раздражение. “Когда он попросил меня выйти за него замуж, он предложил отвезти меня в загородный дом в Девоншире. Я тоже скорее думаю, что у него было место в Шотландии. Но, конечно, он немец ”.
  
  “Да-а, ” медленно произнес Бленкирон, “ я добрался до его досье, и это не очень приятная история. Потребовалась некоторая доработка, но я уже протестировал все ссылки… Он Боше и крупный аристократ в своем собственном штате. Вы когда-нибудь слышали о графе фон Швабинге?”
  
  Я покачал головой.
  
  “Мне кажется, я слышала, как дядя Чарли говорил о нем”, - сказала Мэри, нахмурив брови. “Раньше он охотился с Питчли”.
  
  “Это тот самый человек. Но он не беспокоил Питчли последние восемь лет. Было время, когда он был последним щеголем в немецком суде — офицер гвардии, древнего рода, богатый, чертовски умный — со всеми удобствами. Он нравился Кайзеру, и легко понять почему. Я полагаю, что человек, у которого было столько же личностей, сколько у графа, был забавной компанией после ужина. Особенно среди немцев, которые, по моему опыту, не преуспевают в более легкой форме. В любом случае, он был белоголовым сыном Уильяма, и не было матери с дочерью, которая не охотилась бы за Отто фон Швабингом. Он был примерно так же популярен в Лондоне и Нью-Йорке - и в Париже тоже. Спроси о нем сэра Уолтера, Дик. Он говорит, что у него в два раза больше мозгов, чем у Кульмана, и манеры лучше, чем у австрийца, о котором он рассказывал… Ну, однажды разразился грандиозный судебный скандал, и Мир графа оказался на дне. Это была довольно отвратительная история, и я не думаю, что Швабинг был так глубоко в ней замешан, как некоторые другие. Но проблема заключалась в том, что тех, других, нужно было защитить любой ценой, и Швабинга сделали козлом отпущения. Его имя всплыло в газетах, и ему пришлось уйти ”.
  
  “Как называлось это дело?” Я спросил.
  
  Бленкирон упомянул имя, и я понял, почему слово "Швабиог" показалось мне знакомым. Я прочитал эту историю давным-давно в Родезии.
  
  “Это был настоящий разгром”, - продолжал Бленкирон. “Его вышибли из охраны, из клубов, из страны… Итак, как бы ты себя чувствовал, Дик, если бы ты был графом? Ваша жизнь, работа и счастье перечеркнуты, и все ради спасения паршивого принца. ”Чертовски горько“, - скажете вы. Жаждешь шанса рассказать об этом тем, кто тебя разоблачил? Вы не успокоились бы, пока Уильям, рыдая на коленях, не попросил бы у вас прощения, а вы не думали о том, чтобы его даровать? Вы бы чувствовали то же самое, но это было не по-графски, и более того, это не по-немецки . Он отправился в изгнание, ненавидя человечество, и с сердцем, полным яда и змей, но жаждущим вернуться. И я скажу вам, почему. Это потому, что у немцев такого типа нет другого дома на этой земле. О, да, я знаю, что множество старых добрых тевтонов приезжают и приседают в нашей маленькой стране и превращаются в прекрасных американцев. Вы можете многого добиться с ними, если поймаете их молодыми и научите их Декларации независимости и заставите их изучать наши воскресные газеты. Но вы не можете отрицать, что во всех немцах есть что-то комичное в грубой форме, пока вы их не цивилизовали. Они странный народ, чертовски странный народ, иначе они не занимались бы всеми черными и неприличными делами на земном шаре. Но эта особенность, которая проявляется лишь поверхностно в рабочем Боче, заложена в костях гранда. Ваша немецкая аристократия не может общаться на условиях равенства ни с какими другими десятью тысячами высших. Они хвастаются и блефуют по отношению к миру, но они очень хорошо знают, что мир смеется над ними. Они похожи на босса из Солт-Крик Галли, который сколотил состояние, купил парадный костюм и отправился на вечеринку в Ньюпорт. Они не знают, куда деть руки или как держать ноги неподвижно… Вашему английскому аристократу с медным задом приходится заставлять себя обращаться с ними как с равными, вместо того чтобы отсылать их в комнату для прислуги. Их изысканные украшения - это просто яркий свет, который раскрывает вечную сойку. Они не могут быть джентльменами, потому что они не уверены в себе. Мир смеется над ними, и они это знают, и это их чертовски бесит… Вот почему, когда графа вышвыривают из Отечества, он должен каким-то образом прокрасться обратно или быть бродячим евреем до конца дней ”.
  
  Бленкирон зажег еще одну сигару и уставился на меня своим твердым, размышляющим взглядом.
  
  “В течение восьми лет этот человек работал душой и телом на людей, которые унизили его. Он заслужил свое восстановление, и, осмелюсь сказать, оно у него в кармане. Если бы заслуги были вознаграждены, его следовало бы наградить Железными крестами и Красными орлами… У него был довольно хороший хэнд для начала. Он знал другие страны и был денди в языках. Более того, у него был необычный дар вживаться в роль. Это настоящий гений, Дик, как бы сильно это нам ни мешало. Лучше всего то, что у него был первоклассный набор мозгов. Я не могу сказать, что когда-либо сталкивался с чем-то лучшим, и в свое время я встречал нескольких ярких граждан… И теперь он собирается победить, если мы не будем сильно заняты ”.
  
  Раздался стук в дверь, и показалась солидная фигура Эндрю Амоса.
  
  “Вам пора возвращаться домой, мисс Мэри. Было около половины двенадцатого, когда я поднимался по лестнице. Собирается дождь, поэтому я захватил зонт ”.
  
  “Одно слово”, - сказал я. “Сколько лет этому мужчине?”
  
  “Только что исполнилось тридцать шесть”, - ответил Бленкирон.
  
  Я повернулся к Мэри, которая кивнула. “Моложе тебя, Дик”, - лукаво сказала она, надевая свое большое егерское пальто.
  
  “Я собираюсь проводить вас домой”, - сказал я.
  
  “Не разрешается. Для одного дня с вас вполне достаточно моего общества. Эндрю сегодня дежурит в сопровождении.”
  
  Бленкирон смотрел ей вслед, пока закрывалась дверь.
  
  “Я думаю, у тебя лучшая девушка в мире”.
  
  “Я тоже так думаю”, - мрачно сказал я, потому что моя ненависть к мужчине, который занимался любовью с Мэри, буквально душила меня.
  
  “Вы можете понять почему. Вот этот дегенерат выходит из своего прогнившего класса, весь избалованный, обласканный и пресыщенный легкими радостями жизни. Он ничего не видел о женщинах, кроме дурных и перекормленных представительниц его собственной страны. Я ненавижу быть невежливым по отношению к женщинам, но я всегда считал немецкую разновидность такой же необычной, как коровы. У него были отчаянные годы интриг и опасностей, и общения со всякого рода негодяями. Помните, он большой человек и поэт, с мозгом и воображением, которые выдерживают все оценки, не переключая передач. Внезапно он встречает нечто свежее и прекрасное, как весенний цветок, обладающее к тому же умом и самой стальной отвагой, и в то же время воплощение юности и веселья. Для него это новый опыт, своего рода откровение, и он достаточно взрослый, чтобы ценить ее так, как ее следует ценить… Нет, Дик, я могу понять, что ты злишься, но я считаю это заслугой этого человека.”
  
  “Все равно это его слепое пятно”, - сказал я.
  
  “Его слепое пятно”, - торжественно повторил Бленкирон, - “и, пожалуйста, Боже, мы будем помнить об этом”.
  
  
  
  На следующее утро в отвратительную слякотную погоду Бленкирон возил меня по Парижу. Мы поднялись на пять ступенек к квартире на Монмартре, где со мной заговорил толстый мужчина в очках и медленным голосом и рассказал разные вещи, которые меня глубоко волновали. Затем я пошел в комнату на бульваре Сен-Жермен, рядом с которой был небольшой шкаф, где мне показали бумаги, карты и какие-то цифры на листе бумаги, которые заставили меня открыть глаза. Мы пообедали в скромном кафе, спрятанном за Пале-Роялем, и нашими спутниками были два эльзасца, которые говорили Говорил по-немецки лучше, чем бош, и не имел имен — только цифры. Во второй половине дня я отправился в низкое здание рядом с домом инвалидов и увидел много генералов, в том числе более одного, чьи черты были знакомы в двух полушариях. Я рассказал им все о себе, и меня допросили, как каторжника, и все подробности о моей внешности и манере речи записали в книгу. Это было сделано для того, чтобы подготовить мне путь, в случае необходимости, среди огромной армии тех, кто работает в подполье и знает своего шефа, но не знает друг друга.
  
  Дождь прекратился к ночи, и мы с Бленкироном вернулись в отель в тех лимонных сумерках, которые бывают французской зимой. Мы проехали мимо роты американских солдат, и Бленкирону пришлось остановиться и посмотреть. Я мог видеть, что он был полон гордости, хотя и не показывал этого.
  
  “Что вы думаете об этой компании?” он спросил.
  
  “Первоклассная штука”, - сказал я.
  
  “С людьми все в порядке”, - критически протянул он. “Но некоторые из мальчиков-офицеров немного одутловаты. Они хотят отменить штраф”.
  
  “Они довольно скоро это поймут, честные ребята. На этой войне вы недолго сохраняете свой вес.”
  
  “Скажи, Дик, ” сказал он застенчиво, “ что ты на самом деле думаешь о наших американцах? Вы видели много из них, и я бы оценил ваше мнение ”. Его тон был тоном застенчивого автора, спрашивающего мнение о своей первой книге.
  
  “Я скажу вам, что я думаю. Вы создаете великую армию среднего класса, и это самая грозная боевая машина на земле. В такого рода войне нужен не столько берсеркер, сколько тихий парень с тренированным умом, которому есть за что сражаться. В рядах американцев есть люди всех мастей, от ковбоев до парней из колледжа, но в основном это порядочные парни, перед которыми открываются хорошие перспективы в жизни, и они сражаются, потому что чувствуют, что обязаны, а не потому, что им это нравится. Это были те же акции, которые пережили вашу гражданскую войну. У нас тоже есть разделение на средний класс — шотландский Жители территорий, в основном клерки, лавочники, инженеры и сыновья фермеров. Когда я впервые нанес им удар, меня беспокоило только то, что офицеры были ненамного лучше солдат. Это все еще правда, но люди супер-превосходны, и, следовательно, офицеры тоже. Этот дивизион получает высшие оценки в календаре Бошей за абсолютную боевую дьявольщину… И, пожалуйста, Боже, такой будет ваша американская армия. Вы можете выбросить из головы старую идею о полку негодяев, которыми командуют герцоги. Возможно, это было достаточно правильно в те дни, когда вы спешили в бой, размахивая знаменем, но это не годится для взрывчатки, пары миллионов человек с каждой стороны и фронта в пятьсот миль. Герой этой войны - простой человек из среднего класса, который хочет вернуться в свой дом и собирается использовать весь свой ум и выдержку, чтобы поскорее закончить работу ”.
  
  “Звучит примерно так”, - задумчиво сказал Бленкирон. “Это меня немного радует, потому что вы, возможно, догадались, что я немного уважаю британскую армию. Какую часть этого вы ставите на первое место?”
  
  “Все это хорошо. Французы - опытные судьи, и они отдают первое место шотландцам и австралийцам. Что касается меня, то я думаю, что костяк армии - это старомодные английские полки графства, которые почти никогда не попадают в газеты, Хотя я не знаю, если бы мне пришлось выбирать, но я бы выбрал южноафриканцев. Их всего бригада, но в бою они - адское наслаждение. Но тогда вы скажете, что я пристрастен.”
  
  “Что ж, - протянул Бленкирон, - в любом случае, вы могущественная Империя. Я исколесил его вдоль и поперек и не могу понять, как в старые времена высоколобые люди на вашем маленьком острове пришли к тому, чтобы собрать его воедино. Но я открою тебе секрет, Дик. Сегодня утром я прочитал в noospaper, что между американцами и мужчинами британских доминионов существует естественная близость. Поверьте мне, это не так - по крайней мере, не с этим американцем. Я их ни капельки не понимаю. Когда я вижу ваших стройных, высоких австралийцев с солнцем в уголках глаз, я смотрю на людей с другой планеты. Кроме вас и Питера, я никогда не мог понять южноафриканца. Канадцы живут через забор от нас, но если вы в своих замечаниях перепутаете кэнак с янки, то получите удар битой в глаз … Но большинство из нас, американцев, прочно привязались к вашей Старой Стране. Вы обнаружите, что мы очень уважительно относимся к другим частям вашей империи, но мы говорим об Англии все, что нам, черт возьми, заблагорассудится. Видите ли, мы настолько хорошо ее знаем и она нам настолько нравится, что мы можем быть свободны с ней.
  
  “Это как, - закончил он, когда мы добрались до отеля, “ это как множество парней, которые преуспевают в мире и немного ревнуют и держатся отчужденно друг с другом. Но они все дома со стариком, который обычно согревал их тростью из орехового дерева, хотя иногда в спешке они называют его стэндфастером.”
  
  В тот вечер за ужином мы говорили о серьезных делах — Бленкирон, я и молодой французский полковник из отдела IIIeme в G.Q.G. Бленкирон, я помню, был очень обижен тем, что француз назвал его деловым человеком, который думал, что делает ему комплимент.
  
  “Прекрати это”, - сказал он. “Это слово мне не понравилось. Есть только два типа мужчин: те, у кого есть здравый смысл, и те, у кого его нет. Большой процент нас, американцев, зарабатывает на жизнь торговлей, но мы не думаем, что если человек занимается бизнесом или даже заработал большие деньги, то он от природы хорош в любой работе. Мы сделали профессора колледжа нашим президентом, и делаем то, что он говорит нам, как маленькие мальчики, хотя он зарабатывает не больше, чем некоторые из нас платят менеджеру нашего завода. У вас, англичан, голова занята бизнесом, и вы считаете парня денди на то, чтобы справиться с вашим правительством, если он случайно нажил кучу денег на каком-нибудь плоском подъеме на вашей фондовой бирже. Это меня утомляет. Вы, пожалуй, лучшая деловая нация на земле, но, ради Бога, не начинайте говорить об этом, иначе вы потеряете свою власть. И не путайте реальный бизнес с обычным подарком - загребанием долларов. Любой здравомыслящий человек мог бы зарабатывать деньги, если бы захотел, но он может и не захотеть. Он может предпочесть удовольствие от работы и позволить другим людям заниматься мародерством. Я считаю, что самый большой бизнес на земном шаре сегодня - это работа за вашими кулисами и то, как вы питаетесь а также снабжать и транспортировать вашу армию. Это выбивает Стальную корпорацию и Стандард Ойл из колеи. Но человек, стоящий во главе всего этого, зарабатывает не больше тысячи долларов в месяц… Твоя нация начинает поклоняться Маммоне, Дик. Прекрати это. В человечестве есть только одно отличие — здравый смысл или его отсутствие, и, скорее всего, вы не найдете больше смысла в человеке, который заработал миллиард, продавая облигации, чем в его брате Тиме, который живет в лачуге и продает кукурузные початки. Я говорю это не из греховной ревности, потому что был день, когда я считался железнодорожным королем, и я ушел с большей суммой, чем обычно получают короли на пенсии. Но у меня нет здравого смысла старого Питера, у которого даже никогда не было банковского счета… И в этой войне побеждает разум”.
  
  Полковник, который хорошо говорил по-английски, задал вопрос о речи, с которой выступил какой-то политик.
  
  “В этом нет всего того смысла, который я хотел бы видеть на вершине”, - сказал Бленкирон. “У них прекрасно получаются гладкие слова. Это не имело бы значения, но у них в голове приятные мысли. Что ты думаешь о ситуации, Дик?”
  
  “Я думаю, это худшее со времен Первого Ипра”, - сказал я. “Все в восторге, но Бог знает почему”.
  
  “Бог знает почему”, - повторил Бленкирон. “Я полагаю, это простое вычисление, и вы можете отрицать его не больше, чем математический закон. Россия выбывает из игры. Боши не получат от нее еды в течение многих месяцев, но он может нанять больше людей, и они у него есть. Он сражается только на одной ноге, и он смог перебросить войска и оружие на запад, так что на бумаге он такой же сильный, как союзники. И он сильнее в реальности. За его спиной железные дороги получше, и он сражается на внутренних линиях и может быстро сконцентрироваться против любого участка нашего фронта. Я не солдат, но это так, Дик?”
  
  Француз улыбнулся и покачал головой. “Все равно они не пройдут. Они не могли, когда их было двое к одному в 1914 году, и они не смогут сейчас. Если мы, союзники, не смогли прорваться в прошлом году, когда у нас было намного больше людей, как немцы добьются успеха сейчас, имея только равное количество?”
  
  Бленкирон не выглядел убежденным. “Они все так говорят. На прошлой неделе я разговаривал с генералом о предстоящем наступлении, и он сказал, что молится о том, чтобы оно поторопилось, поскольку, по его мнению, Фриц перепугается до смерти. Возможно, это хороший настрой, но я не думаю, что это соответствует фактам. У нас две могучие армии прекрасных воинов, но, поскольку у нас два командования, мы вынуждены двигаться неровно, как колокольный звон. У гуннов одна армия и сорокалетние незыблемые традиции, и, более того, на этот раз он выкладывается по полной. Он собирается разбить наш фронт до того, как Америка выстроится в линию, или погибнет в попытке… Как вы думаете, почему весь мирный шум в Германии утих, и те самые люди, которые летом говорили о демократии, теперь горят желанием сражаться до конца? Я скажу вам. Это потому, что старина Людендорф пообещал им полную победу этой весной, если они потратят достаточно людей, а Бош хороший игрок и готов рискнуть. На этот раз нам не грозит локальная атака. Мы противостоим великой нации, стремящейся лысой головой к победе или уничтожению. Если мы будем разбиты, тогда Америке придется вести новую кампанию самостоятельно, когда она будет готова, и у Бошей будет время превратить Россию в свою кормовую базу и обойти нашу блокаду. Это продлевает войну еще на пять лет, может быть, еще на десять. Неужели мы, свободные и независимые народы, собираемся так много терпеть?… Говорю вам, мы пытаемся завязать до Пасхи ”.
  
  Он повернулся ко мне, и я кивнул в знак согласия.
  
  “Это более или менее мое мнение”, - сказал я. “Мы должны держаться, но это будет сделано зубами и ногтями. В течение следующих шести месяцев мы будем сражаться без какого-либо перевеса ”.
  
  “Но, друзья мои, вы выражаетесь слишком серьезно”, - воскликнул француз. “Мы можем потерять милю или две земли — да. Но серьезная опасность невозможна. У них было больше шансов при Вердене, и они потерпели неудачу. Почему они должны добиться успеха сейчас?”
  
  “Потому что они ставят на кон все”, - ответил Бленкирон. “Это последняя отчаянная борьба раненого зверя, и в этой борьбе иногда охотник погибает. Дик прав. Мы теряем запас прочности, и каждая лишняя унция веса скажется. Битва идет на поле боя, а также в каждом уголке каждой союзной страны. Вот почему в течение следующих двух месяцев мы должны поквитаться с дикими птицами ”.
  
  Французский полковник — его звали де Вальер - улыбнулся, услышав это имя, и Бленкирон ответил на мой невысказанный вопрос.
  
  “Я собираюсь удовлетворить часть твоего любопытства, Дик, потому что я собрал значительную часть зверинца. У Германии хорошая армия шпионов за пределами ее границ. Время от времени мы отстреливаем партию, но остальные продолжают работать как бобры и наносят огромный вред. Они прекрасно организованы, но они не опираются на такой хороший человеческий материал, как мы, и я думаю, что они платят в результате не больше десяти центов за доллар неприятностей. Но вот они. Они офицеры разведки, и их дело - просто пересылать "но". Это птицы в клетке, как их назвал ваш друг?”
  
  “Die Stubenvogel", - сказал я.
  
  “Да, но не все птицы посажены в клетки. За пределами баров есть несколько человек, и они не собирают деньги. Они совершают поступки. Если происходит что-то отчаянное, их берут на работу, и у них есть полномочия действовать, не дожидаясь инструкций из дома. Я исследовал, пока мой мозг не устал, и я не вычислил больше полудюжины людей, о которых я могу с уверенностью сказать, что они занимаются этим бизнесом. Вот твой приятель, португальский еврей, Дик. Другая - женщина из Генуи, что-то вроде принцессы, замужем за греческим финансистом. Один из них редактор газеты, выступающей за союзников, в Аргентине. Один выдает себя за баптистского служителя в Колорадо. Один из них был полицейским шпионом в царском правительстве, а теперь является ярым революционером на Кавказе. И самый крупный, конечно, Моксон Айвери, который в более счастливые времена был графом фон Швабингом. В мире не более сотни людей знают об их существовании, и эти сто называют их Дикими птицами ”.
  
  “Они работают вместе?” Я спросил.
  
  “Да. У каждого из них своя работа, но они склонны собираться вместе ради большой порции дьявольщины. Год назад, перед битвой при Эне, во Франции их было четверо, и они практически разложили французскую армию. Это так, полковник?”
  
  Солдат мрачно кивнул. “Они соблазнили наши усталые войска и купили многих политиков. Они почти преуспели, но не совсем. Нация снова в здравом уме и судит и расстреливает сообщников на досуге. Но главных героев мы так и не поймали ”.
  
  “Ты слышал это, Дик", - сказал Бленкирон. ”Вы удовлетворены тем, что это не прихоть мелодраматичного старого янки? Я скажу вам больше. Вы знаете, как я занимался бизнесом с подводными лодками из Англии. Кроме того, именно Дикие птицы разрушили Россию. Именно Айвери заплатил большевикам за усмирение армии, и большевики взяли его деньги для своих собственных целей, думая, что ведут хитрую игру, в то время как он все время ухмылялся, как сатана, потому что они играли в его игру. Это был Айвери или кто-то другой из группы, кто давал наркотики бригадам, которые разбились в Капоретто. Если бы я начал рассказывать вам историю их деяний, вы бы не пошли спать, а если бы и пошли, то не заснули… Дело вот в чем. Каждая законченная изощренная дьявольщина, которую Боши творили среди союзников с августа 1914 года, была делом рук Диких птиц и более или менее организована Айвери. Для Людендорфа они стоят полдюжины армейских корпусов. Они самые могущественные торговцы ядами, которых когда-либо видел мир, и у них чертовски крепкие нервы ...‘
  
  “Я не знаю”, - перебил я. “У Айвери есть свое слабое место. Я видел его на станции метро.”
  
  “Возможно, но у него такие нервы, которые нужны. И теперь мне кажется, что он насвистывает в своей пастве”.
  
  Бленкирон сверился с записной книжкой. “Павия — это аргентинец — в прошлом месяце отправился в Европу. Он сошел с каботажного парохода в Вест-Индии, и мы временно потеряли его след, но он покинул свои охотничьи угодья. Как вы думаете, что это значит?”
  
  “Это означает”, - торжественно продолжил Бленкирон, - “что Айвери считает, что игра почти закончена. Пьеса готовится к большой кульминации… И этот кульминационный момент станет проклятием для союзников, если мы не будем двигаться дальше ”.
  
  “Верно”, - сказал я. “Именно для этого я здесь. Каков ход?”
  
  “Дикие птицы никогда не должны возвращаться домой, а человек, которого они называют Айвери, или Боммертс, или Челиус, должен умереть. Это хладнокровное предложение, но либо он, либо мир, который должен разрушиться. Но прежде чем он покинет эту землю, мы обязаны разобраться в некоторых его планах, а это значит, что мы не можем просто выстрелить из пистолета ему в лицо. Кроме того, мы должны сначала найти его. Мы считаем, что он в Швейцарии, но в этом штате довольно много разнообразных пейзажей, чтобы потерять человека… И все же, я думаю, мы его найдем. Но это такой бизнес, который нужно планировать так же тщательно, как сражение. Я возвращаюсь в Берн на своем старом трюке, чтобы руководить шоу, и я отдаю приказы. Ты послушный ребенок, Дик, так что я не рассчитываю на какие-либо неприятности таким образом.”
  
  Затем Бленкирон совершил зловещий поступок. Он придвинул маленький столик и начал раскладывать карты пасьянса. С тех пор, как его двенадцатиперстная кишка была вылечена, он, казалось, бросил эту привычку, и из того, что он возобновил ее, я понял, что его разум был неспокоен. Я вижу эту сцену так, как будто это было вчера — французский полковник в кресле, курящий сигарету в длинном янтарном мундштуке, и Бленкирон, чопорно сидящий на краю желтой шелковой оттоманки, сдающий свои карты и виновато глядящий в мою сторону.
  
  “Питер составит вам компанию”, - сказал он. “Питер - грустный человек, но у него доброе сердце, и он уже был мне очень полезен. Они собираются перевезти его в Англию очень скоро. Власти боятся его, потому что он склонен к необузданным высказываниям, его здоровье сделало его раздражительным по отношению к британцам. Но в мире много бюрократии, и приказы о его репатриации поступают медленно ”. Говоривший очень медленно и нарочито подмигнул левым глазом.
  
  Я спросил, должен ли я быть с Питером, очень обрадованный такой перспективой.
  
  “Ну, да. Вы с Питером являетесь залогом в сделке. Но большая игра не за тобой”.
  
  У меня было предчувствие чего-то грядущего, чего-то тревожного и неприятного.
  
  “Мэри замешана в этом?” Я спросил.
  
  Он кивнул и, казалось, собрался с силами для объяснения.
  
  “Смотри сюда, Дик. Наша главная задача - вернуть Айвери на территорию союзников, где мы сможем с ним справиться. И есть только один магнит, который может вернуть его обратно. Вы не собираетесь этого отрицать.”
  
  Я почувствовал, как мое лицо сильно покраснело, и этот уродливый молоток начал стучать у меня по лбу. Два серьезных, терпеливых глаза встретили мой пристальный взгляд.
  
  “Будь я проклят, если позволю это!” Я плакал. “У меня есть некоторое право высказаться по этому поводу. Я не хочу, чтобы из Мэри делали приманку. Это слишком адски унизительно”.
  
  “Это некрасиво, но война некрасива, и ничто из того, что мы делаем, не красиво. Я бы покраснел, как роза, когда был молод и невинен, чтобы представить, к чему я приложил руку за последние три года. Но есть ли у тебя какой-нибудь другой выход, Дик? Я не гордый, и я откажусь от плана, если вы сможете показать мне другой… Ночь за ночью я выковывал эту штуку, и я не могу придумать ничего лучше… Хей-хо, Дик, это на тебя не похоже ”, - и он печально усмехнулся. “Вы приводите себе прекрасный аргумент в пользу безбрачия — во всяком случае, во время войны. О чем поет поэт?—
  
  
  Белые руки цепляются за поводья уздечки,
  вытаскивая шпору из каблука сапога—‘
  
  
  Я был зол как черт, но я все время чувствовал, что у меня нет дела. Бленкирон прекратил раскладывать пасьянс, отчего карты разлетелись по ковру, и уселся верхом на коврик у камина.
  
  “Ты никогда не станешь ловеласом. Что за ерунда, если ты не хочешь перенести это на другую сторону Ада? Что толку трепаться о своей стране, если ты собираешься что-то утаить, когда она этого требует? Какой смысл в победе в войне, если ты не ставишь на кон каждый цент, который у тебя есть? Вы заставите меня думать, что вы похожи на валетов в ваших английских романах, которые сжимают кулаки и говорят, что все зависит от Бога, и называют это ”доведением дела до конца“.… Нет, Дик, такие придурки не заслуживают благословения. Вы не смеете ничего утаивать, если хотите спасти свою душу.
  
  “Кроме того, ” продолжал он, “ что это за девушка! Она не может напугать и не может испачкать. Она раскаленная добела юность и невинность, и вреда от нее будет не больше, чем чистой стали от навозной кучи.”
  
  Я знал, что был сильно не прав, но моя гордость была уязвлена.
  
  “Я не собираюсь соглашаться, пока не поговорю с Мэри”.
  
  “Но мисс Мэри согласилась”, - мягко сказал он. “Она разработала план”.
  
  
  
  На следующий день, при ясной погоде, которая могла бы быть в мае, я отвез Мэри в Фонтенбло. Мы позавтракали в гостинице у моста и отправились в лес. Я мало спал, потому что меня мучило то, что я считал беспокойством за нее, но на самом деле это была ревность к Айвери. Не думаю, что я был бы против того, чтобы она рисковала своей жизнью, потому что это было частью игры, в которой мы оба участвовали, но я усмехнулся при мысли о том, что Айвери снова окажется рядом с ней. Я говорил себе, что это благородная гордость, но в глубине души я знал, что это была ревность.
  
  Я спросил ее, приняла ли она план Бленкирона, и она обратила на меня озорные глаза.
  
  “Я знал, что должен устроить сцену с тобой, Дик. Я так и сказал мистеру Бленкирону … Конечно, я согласился. Я даже не очень этого боюсь. Я член команды, вы знаете, и я должен поддерживать свою форму. Я не могу выполнять мужскую работу, так что тем больше причин, почему я должен браться за то, что я могу сделать ”.
  
  “Но, - я запнулся, - это такое... такое унизительное занятие для такого ребенка, как ты. Я не могу вынести… Меня бросает в жар, когда я думаю об этом ”.
  
  Ее ответом был веселый смех.
  
  “Ты старый пуфик, Дик. Вы еще не обогнули мыс Терк, и я не верю, что вы обогнули мыс Сераль. Ну, женщины не такие хрупкие создания, какими их привыкли считать мужчины. Они никогда такими не были, и война сделала их подобными плетеным веревкам. Благослови тебя Господь, моя дорогая, теперь мы более жесткий пол. Нам приходилось ждать и терпеть, и нас так били по наковальне терпения, что мы потеряли все наши мегриммы ”.
  
  Она положила руки мне на плечи и посмотрела мне в глаза.
  
  “Посмотри на меня, Дик, посмотри на своего будущего избранного святого. В августе следующего года мне исполнится девятнадцать лет. До войны я должна была просто уложить волосы наверх. Я должна была быть такой дрожащей дебютанткой, которая краснеет, когда с ней заговаривают, и о! Я должен был думать такие глупости, глупые вещи о жизни… Что ж, за последние два года я был близок к этому и к смерти. Я ухаживал за умирающими. Я видел души в агонии и в триумфе. Англия позволила мне служить ей так, как она позволяет своим сыновьям. О, теперь я крепкая молодая женщина, и действительно, я думаю, что женщины всегда были крепче мужчин… Дик, дорогой Дик, мы любовники, но мы также и товарищи — всегда товарищи, а товарищи доверяют друг другу ”.
  
  Мне нечего было сказать, кроме раскаяния, потому что я получил свой урок. Я ускользал в своих мыслях от серьезности нашей задачи, и Мэри вернула меня к ней. Я помню, что, когда мы шли через лес, мы пришли в место, где не было никаких признаков войны. В других местах были люди, занятые рубкой деревьев, и зенитные орудия, и случайный транспортный фургон, но здесь была только неглубокая травянистая долина, а вдалеке, словно слива в вечерней дымке, цвели крыши старого жилого дома среди садов.
  
  Мэри вцепилась в мою руку, пока мы пили в тишине.
  
  “Это то, что ждет нас в конце пути, Дик”, - тихо сказала она.
  
  И затем, когда она посмотрела, я почувствовал, как ее тело задрожало. Она вернулась к странной фантазии, посетившей ее в Сен-Жерменском лесу три дня назад.
  
  “Где-то это ждет нас, и мы обязательно это найдем… Но сначала мы должны пройти через Долину Тени… И это та жертва, которую нужно принести… лучший из нас”.
  
  
  
  
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
  
  
  Святой Антон
  
  
  
  Десять дней спустя носильщик Джозеф Циммер из Арозы, одетый в грубые и бесформенные брюки своего класса, но щеголяющий старой вельветовой охотничьей курткой, завещанной ему бывшим немецким мастером, говорящий на гортанном языке граубюндонов и со всеми своими пожитками в одном массивном рюкзаке, вышел с маленькой станции Сент-Антон и зажмурился от морозного солнца. Он посмотрел вниз на маленькую старую деревушку у покрытого льдом озера, но его бизнес был связан с новым поселком отелей и вилл, который вырос за последние десять лет к югу от станции. Он навел кое-какие сбивчивые справки у сотрудников станции, и таксист на улице наконец направил его к месту, которое он искал, — коттеджу вдовы Саммерматтер, где проживал английский стажер, некто Питер Пиенаар.
  
  Носильщик Джозеф Циммер проделал долгий путь кружным путем. За две недели до этого он носил форму британского генерал-майора. В качестве такового он был обитателем дорогого парижского отеля, пока однажды утром, в сером твидовом костюме и прихрамывая, он не сел на экспресс Париж-Средиземноморье с билетом в дом для выздоравливающих офицеров в Каннах. После этого он опустился по социальной лестнице. В Дижоне он все еще был англичанином, но в Понтарлье он стал американским дельцом швейцарского происхождения, вернувшимся, чтобы промотать имение своего отца. В Берне он сильно хромал, а в Цюрихе, в маленькой гостинице на задворках, он стал откровенным крестьянином. Потому что там он встретил друга, у которого приобрел одежду с тем странным неприятным запахом, гораздо более сильным, чем от твида Harris, который характерен для одежды большинства швейцарских гидов и всех швейцарских носильщиков. Он также приобрел новое имя и старую тетю, которая немного позже приняла его с распростертыми объятиями и объяснила своим друзьям, что он сын ее брата из Арозы, который три зимы назад повредил ногу, рубя дрова, и был уволен из призыва.
  
  Так случилось, что любезный швейцарский джентльмен услышал о достойном Джозефе и захотел найти ему работу. Упомянутый филантроп сделал хобби французских и британских военнопленных, вернувшихся из Германии, и имел в виду офицера, раздражительного южноафриканца с больной ногой, которому нужен был слуга. Казалось, что он был раздражительным старикашкой, которого пришлось расквартировать в одиночестве, и поскольку он мог говорить по-немецки, ему было бы лучше с уроженцем Швейцарии. Джозеф немного поторговался из-за жалованья, но по совету своей тети согласился на эту работу и с очень полным комплектом документов и запасом готовых воспоминаний (ему потребовалось некоторое время, чтобы запомнить названия вершин и перевалов, которые он пересек) отправился в Сент-Антон, предварительно отправив чудовищно неправильно написанное письмо, в котором сообщалось о его приезде. Он едва умел читать и писать, но хорошо разбирался в картах, которые тщательно изучил, и с удовлетворением отметил, что долина Святого Антона обеспечивает легкий доступ в Италию.
  
  Когда он ехал на юг, размышления этого носильщика удивили бы его попутчиков в душном вагоне третьего класса. Он думал о разговоре, который состоялся у него несколько дней назад в кафе в Дижоне с молодым англичанином, направлявшимся в Модан…
  
  Мы случайно столкнулись друг с другом в том странном порхании, когда все разошлись по разным местам в разное время, ничего не спрашивая о делах друг друга. Уэйк приветствовал меня довольно смущенно и предложил поужинать вместе.
  
  Я не умею принимать извинения, и Уэйк смутил меня больше, чем они смутили его. “Иногда я бываю немного грубияном”, - сказал он. “Ты знаешь, что я парень получше, чем казался в ту ночь, Ханней”.
  
  Я пробормотал что—то о том, чтобы не нести чушь - общепринятая фраза. Что меня беспокоило, так это то, что этот человек страдал. Вы могли видеть это в его глазах. Но в тот вечер я был ближе к Пробуждению, чем когда-либо прежде, и мы с ним стали настоящими друзьями, потому что он обнажил передо мной свою душу. В этом была его беда, в том, что он мог обнажить свою душу, потому что обычные здоровые люди не анализируют свои чувства. Уэйк так и сделал, и я думаю, это принесло ему облегчение.
  
  “Не думайте, что я когда-либо был вашим соперником. Я бы сделал предложение Мэри не больше, чем женился бы на одной из ее тетушек. Она была так уверена в себе, так счастлива в своей целеустремленности, что напугала меня. Мой тип мужчины не создан для брака, потому что женщины должны быть в центре жизни, и мы всегда должны стоять в стороне и наблюдать. Быть левшой - отвратительная вещь”.
  
  “Ваша беда, мой дорогой друг, ” сказал я, - в том, что вам слишком трудно угодить”.
  
  “Это один из способов выразить это. Мне следовало бы выразиться более резко. Я ненавижу больше, чем люблю. У всех нас, гуманитариев и пацифистов, ненависть является нашей главной движущей силой. Странно, не правда ли, для людей, которые проповедуют братскую любовь? Но это правда. Мы полны ненависти ко всему, что не соответствует нашим идеям, ко всему, что действует на наши женственные нервы. Такие парни, как вы, настолько влюблены в свое дело, что у них нет ни времени, ни желания ненавидеть то, что им мешает. У нас нет причины — только негатив, а это означает ненависть, и самоистязание, и звериную желтуху души ”.
  
  Тогда я понял, что виной Уэйка была не духовная гордыня, как я диагностировал это в Бигглсвике. Этот человек был унижен смирением.
  
  “Я вижу больше, чем видят другие люди, ” продолжал он, “ и я чувствую больше. Это проклятие на мне. Вы счастливый человек, и у вас все получается, потому что вы видите только одну сторону дела, одну вещь за раз. Как бы вам понравилось, если бы вас всегда дергали за тысячу ниточек, если бы вы видели, что каждое блюдо означает принесение в жертву прекрасных и желанных вещей или даже разрушение того, что, как вы знаете, невозможно заменить? Я из того материала, из которого сделаны поэты, но у меня нет поэтического дара, поэтому я шатаюсь по миру левшой и кривоногим… Возьмите войну. Для меня сражаться было бы хуже, чем для другого человека сбежать. От всего сердца я верю, что этого не должно было произойти, и что любая война - это вопиющее беззаконие. И все же вера имеет очень мало общего с добродетелью. Я не такой хороший человек, как ты, Ханней, который никогда ничего в своей жизни не продумывал. Время, проведенное в трудовом батальоне, кое-чему меня научило. Я знал, что при всех моих прекрасных устремлениях я не был таким настоящим человеком, как парни, чьи разговоры сводились к глупым клятвам и которым было наплевать на проклятие жестянщика в их душе”.
  
  Я помню, что посмотрел на него с внезапным пониманием. “Мне кажется, я вас знаю. Вы из тех парней, которые не будут сражаться за свою страну, потому что не могут быть уверены, что она полностью права. Но он с радостью бы умер за нее, правильно это или нет.”
  
  Его лицо расплылось в медленной улыбке. “Странно, что вы это говорите. Я думаю, что это довольно близко к истине. Такие люди, как я, не боятся умереть, но у них не хватает смелости жить. Каждый мужчина должен быть счастлив на такой службе, как у вас, когда он подчиняется приказам. Я не мог преуспеть ни на одном служении. Мне не хватает чувства благоговения. Я не могу проглотить что-то только потому, что мне так сказали. Такие, как я, всегда говорят об ”обслуживании“, но у нас нет темперамента, чтобы служить. Я бы отдал все, что у меня есть, чтобы быть обычным винтиком в колесе, а не сбитым с толку аутсайдером, который находит недостатки в механизме… Возьмите такого сильного, своевольного парня, как вы. Вы можете погружаться в себя, пока не станете только именем и номером. Я не смог бы, даже если бы попытался. Я тоже не уверен, хочу ли я этого. Я цепляюсь за мелочи, которые являются моими собственными.”
  
  “Хотел бы я, чтобы вы были в моем батальоне год назад”, - сказал я.
  
  “Нет, ты не понимаешь. Я был бы только помехой. Я был фабианцем со времен Оксфорда, но вы лучший социалист, чем я. Я отъявленный индивидуалист ”.
  
  “Но вы, должно быть, чувствуете себя лучше из-за войны?” Я спросил.
  
  “Ни капельки об этом. Я все еще жажду увидеть головы политиков, которые сделали это и продолжают это. Но я хочу помочь своей стране. Честно говоря, Ханней, я люблю это старое место. Я думаю, больше, чем я люблю себя, и это говорит о чертовски многом. Если не бороться — что для меня было бы грехом против Святого Духа — я сделаю все, что в моих силах. Но вы должны помнить, что я не привык к командной работе. Если я ревнивый игрок, бейте меня по голове ”.
  
  Его голос был почти задумчивым, и он мне чрезвычайно понравился.
  
  “Бленкирон позаботится об этом”, - сказал я. “Мы собираемся приучить тебя к упряжи, Разбудить, и тогда ты будешь счастливым человеком. Сосредоточьтесь на игре и забудьте о себе. Это лекарство от болтовни ”.
  
  По дороге в Сент-Антон я много думал об этом выступлении. Он был совершенно прав насчет Мэри, которая никогда бы не вышла за него замуж. Человек с такой угловатой душой не смог бы вписаться в чужую. И тогда я подумал, что главное в Мэри - это просто ее безмятежная уверенность. В ее глазах было то спокойное счастливое выражение, которое, насколько я помнил, я видел только на одном человеческом лице, и это было лицо Питера… Но мне было интересно, остались ли глаза Питера прежними.
  
  Я нашел коттедж, маленькую деревянную постройку, которую оставили на холме, когда вокруг нее выросли большие отели. Впереди был забор, но за ним открывался вид на склон холма. У ворот стояла сгорбленная пожилая женщина с лицом, похожим на пиппин. Должно быть, мой макияж был хорош, потому что она приняла меня до того, как я представился.
  
  “Слава Богу, что вы пришли”, - воскликнула она. “Бедному лейтенанту нужен был человек, который составил бы ему компанию. Сейчас он спит, как всегда днем, потому что ночью у него устает нога… Но он храбр, как солдат… Пойдемте, я покажу вам дом, потому что теперь вы двое будете одни.”
  
  Мягко ступая, она провела меня в дом, предупреждающе указывая пальцем на маленькую спальню, где спал Питер. Я нашел кухню с большой плитой и грубым дощатым полом, на котором лежало несколько плохо выделанных шкур. Дальше это было что-то вроде кладовки с кроватью для меня. Она показала мне кастрюли и сковородки для приготовления пищи и припасы, которые она приготовила, и где найти воду и топливо. “Я буду заниматься маркетингом ежедневно, ” сказала она, “ и если я вам понадоблюсь, мой дом находится в полумиле вверх по дороге за новой церковью. Да пребудет с вами Бог, молодой человек, и будьте добры к тому раненому ”.
  
  Когда вдова Саммерматтер ушла, я сел в кресло Питера и оценил обстановку. Было тихо, просто и по-домашнему, и в окно был виден блеск снега на алмазных холмах. На столе рядом с плитой были Петра ценное—его бак кожи кисет и трубку, которые Дженни Grobelaar-то вырезал для него Святой Елены, алюминия поле-поле, я дал ему, недорого крупным шрифтом Библии, такие как Падрес представить расположены рядовые, и старый потрепанный Путешествие Пилигрима яркими картинками. Иллюстрация, которую я открыл, изображала Верного, возносящегося на Небеса из огня Ярмарки Тщеславия, как вальдшнеп, которого только что спустили на воду. Все в комнате было изысканно аккуратно, и я знал, что это был Питер, а не вдова Саммерматтер. На крючке за дверью висело его сильно заштопанное пальто, а из кармана торчала пачка моих собственных писем, в которых я узнал. В одном углу стояло нечто, о чем я совсем забыл, — инвалидное кресло.
  
  Вид простых вещичек Питера придал мне торжественности. Я задавался вопросом, будут ли его глаза такими же, как у Мэри сейчас, потому что я не мог представить, какой была бы для него жизнь калеки. Очень тихо я открыл дверь спальни и проскользнул внутрь.
  
  Он лежал на раскладушке, натянув до ушей одно из этих полосатых швейцарских одеял, и он спал. Вне всякого сомнения, это был прежний Питер. Он обладал охотничьим даром ровно дышать через нос, и белый шрам на темно-коричневом лбу был тем, что я всегда помнил. Единственной переменой с тех пор, как я видел его в последний раз, было то, что он снова отрастил бороду, и она была седой.
  
  Когда я смотрела на него, воспоминания обо всем, через что мы прошли вместе, нахлынули на меня, и я готова была заплакать от радости, что нахожусь рядом с ним. Женщины, благослови их сердца! мы никогда не узнаем, что значит для мужчин долгая дружба; это нечто такое, чего нет в их жизни — нечто, принадлежащее только тому дикому, неприрученному миру, который мы покидаем, когда находим своих половинок. Даже Мэри понимала лишь часть этого. Я только что завоевал ее любовь, и это было величайшим достижением в моей жизни, но если бы она вошла в тот момент, я бы едва повернул голову. Я снова вернулся к старой жизни и не думал о новой.
  
  Внезапно я увидел, что Питер проснулся и смотрит на меня.
  
  “Дик, ” сказал он шепотом, “ Дик, мой старый друг”.
  
  Одеяло было отброшено, и его длинные, худые руки были протянуты ко мне. Я сжал его руки, и некоторое время мы не разговаривали. Затем я увидел, как прискорбно он изменился. Его левая нога уменьшилась и ниже колена была похожа на черенок трубы. На его лице, когда он проснулся, были видны морщины тяжелого страдания, и он казался ниже на полфута. Но его глаза все еще были как у Мэри. Действительно, они казались более терпеливыми и миролюбивыми, чем в те дни, когда он сидел рядом со мной на повозке и обозревал охотничье поле.
  
  Я поднял его — он был не тяжелее Мэри — и отнес на стул у плиты. Затем я вскипятил воду и заварил чай, как мы так часто делали вместе.
  
  “Питер, старина, - сказал я, - мы снова в походе, и это очень уютный маленький рондавель. У нас было много хороших историй, но эта будет лучшей. Прежде всего, как насчет вашего здоровья?”
  
  “Хорошо, я снова сильный мужчина, но медлительный, как корова-бегемот. Иногда мне было одиноко, но сейчас это все. Расскажите мне о больших сражениях”.
  
  Но я жаждал новостей о нем и не давал ему заниматься его собственным делом. Он не жаловался на обращение с ним, за исключением того, что ему не нравились немцы. Врачи в больнице были умны, сказал он, и сделали для него все, что могли, но нервы, сухожилия и мелкие кости были настолько разрушены, что они не могли срастить его ногу, и Питер перенял всю бурскую нелюбовь к ампутации. Один врач был в Дамараленде и рассказал ему об этих выжженных солнцем местах, что вызвало у него тоску по дому. Но он всегда возвращался к своей неприязни к немцам. Он видел, как они загоняли наших солдат, как диких зверей, а у коменданта было лицо, как у Штумма, и подбородок, который выдавался вперед и хотел ударить. Он сделал исключение для великого летчика Ленша, который сбил его.
  
  “Он белый человек, этот”, - сказал он. “Он пришел навестить меня в больнице и много чего рассказал. Я думаю, он заставил их хорошо относиться ко мне. Он крупный мужчина, Дик, который мог бы сравниться со мной в два раза, и у него круглое веселое лицо и светлые глаза, как у Фрике Селльерса, который мог всадить пулю в голову пау с двухсот ярдов. Он сказал, что ему жаль, что я хромой, потому что он надеется провести со мной еще несколько боев. Какая-то женщина, предсказывающая судьбу, сказала, что я стану его концом, но он решил, что она неправильно все поняла. Я надеюсь, что он пройдет через эту войну, потому что он хороший человек, хотя и немец… Но остальные! Они похожи на дурака из Библии, толстые и уродливые при удачном стечении обстоятельств, гордые и злобные, когда удача покидает их. Это не те люди, с которыми можно быть счастливым ”.
  
  Затем он сказал мне, что, чтобы поддержать свой дух, он развлекался, играя в игру. Он гордился тем, что он бур, и холодно отзывался о британцах. Он также, как я понял, сообщил много вещей, рассчитанных на обман. Итак, он покинул Германию с хорошими оценками, а в Швейцарии держался в стороне от других британских раненых по совету Бленкирона, который встретил его, как только он пересек границу. Я так понял, что это Бленкирон отправил его в Сент-Антон, и за время своего пребывания там, будучи недовольным буром, он немало общался с немцами. Они расспрашивали его о нашем воздушном сообщении, и Питер рассказал им много изобретательной лжи и услышал в ответ любопытные вещи.
  
  “Они усердно работают, Дик”, - сказал он. “Никогда не забывай об этом. Немец - стойкий враг, и когда мы побеждаем его машиной, он обливается потом, пока не изобретет новую. У них отличные пилоты, но никогда не было столько хороших, как у нас, и я не думаю, что в обычном бою они когда-либо смогут победить нас. Но вы должны следить за Ленчем, потому что я боюсь его. Я слышал, у него новая машина с отличными двигателями и коротким размахом крыльев, но крылья так изогнуты, что он может быстро набирать высоту. Это будет для нас сюрпризом. Вы скажете, что мы скоро улучшим это. Так и сделаем, но если бы это было использовано в то время, когда мы упорно продвигались вперед, это могло бы иметь то небольшое значение, которое приводит к проигрышу битв ”.
  
  “Вы хотите сказать, - сказал я, - что, если бы мы подготовили мощную атаку и отбросили все самолеты Бошей с нашего фронта, Ленш и его цирк могли бы прорваться вопреки нам и взорвать гафель?”
  
  “Да”, - сказал он торжественно. “Или, если бы на нас напали, и у нас было бы слабое место, Ленш мог бы показать немцам, где прорваться. Я не думаю, что мы собираемся нападать в течение длительного времени; но я почти уверен, что Германия собирается бросить против нас всех людей. Так говорят мои друзья, и это не блеф.”
  
  
  
  В тот вечер я приготовил наш скромный ужин, и мы курили трубки при открытой дверце печи, вдыхая приятный запах древесного дыма в наши ноздри. Я рассказал ему обо всех своих делах, и о Диких птицах, и об Айвери, и о работе, которой мы занимались. Инструкции Бленкирона заключались в том, что мы двое должны жить скромно и держать глаза и уши открытыми, поскольку мы были вне подозрений — сварливый хромой бур и его неотесанный слуга из Арозы. Где-то в этом месте было место встречи наших врагов, и туда пришел Челиус со своими темными поручениями.
  
  Питер глубокомысленно кивнул головой: “Думаю, я угадал это место. Дочь старухи иногда возила мое кресло в деревню, и я сидел в дешевых гостиницах и разговаривал со слугами. Там есть резервуар с пресной водой, сейчас он весь покрыт снегом, а рядом с ним стоит большой дом, который они называют Розовым шале. Я мало что знаю об этом, за исключением того, что в нем живут богатые люди, потому что я знаю другие дома, и они безвредны. А также большие отели, в которых слишком холодно и многолюдно для встреч незнакомцев.”
  
  Я уложил Питера в постель, и для меня было радостью ухаживать за ним, давать ему тонизирующее средство и готовить грелку, которая облегчала его невралгию. Его поведение было как у послушного ребенка, и он никогда не терял своего жизнерадостного характера, хотя я видел, как нога доставляла ему немало хлопот. Они пробовали массаж для этого и отказались от него, и ему ничего не оставалось, как терпеть, пока природа и его крепкое телосложение снова не успокоят измученные нервы. Я перенес свою кровать из кладовки и спал в комнате с ним, и когда я проснулся ночью, как это бывает в первый раз в незнакомом месте, я мог сказать по его дыханию, что он бодрствует и страдает.
  
  На следующий день можно было видеть, как кресло для купания с седым калекой, толкаемое хромающим крестьянином, спускалось с длинного холма в деревню. Стояла ясная морозная погода, от которой щеки начинает покалывать, и я чувствовал себя таким объевшимся, что с трудом вспоминал о своей игровой ноге. Долина была закрыта с востока огромной массой скал и ледников, принадлежащих горе, вершину которой невозможно было разглядеть. Но на юге, над заснеженными еловыми лесами, возвышалась изящнейшая, похожая на кружево вершина с острием, похожим на иглу. Я посмотрел на него с интересом, потому что за ним лежала долина, которая вела к перевалу Стауб, а за ним была Италия - и Мэри.
  
  В старой деревне Сент-Антон была одна длинная узкая улица, которая изгибалась под прямым углом к мосту, перекинутому через реку, вытекающую из озера. Оттуда дорога круто поднималась, но на другом конце улицы она шла по ровной полосе у кромки воды, вдоль которой стояли убогие пансионы, теперь закрытые от мира ставнями, и несколько вилл в садах. В дальнем конце, как раз перед тем, как она погрузилась в сосновый лес, мыс выдавался в озеро, оставляя широкое пространство между дорогой и водой. Здесь была территория более значительного жилища — заснеженные лавры и рододендроны с одним или двумя деревьями побольше - и прямо у кромки воды стоял сам дом, называемый Розовое шале.
  
  Я покатил Питера мимо въезда на шоссе по хрустящему снегу. Видимый сквозь просветы между деревьями фасад выглядел новым, но задняя часть, казалось, была какой-то старой, потому что я мог видеть высокие стены, разбитые несколькими окнами, нависающие над водой. Это место было скорее шале, чем донжоном, но я полагаю, что название было дано в честь деревянной галереи над входной дверью. Все это было выстирано в отвратительном розовом цвете. Среди деревьев были пристройки — гараж или конюшни, — а у входа были довольно свежие следы автомобиля.
  
  На обратном пути мы выпили немного очень плохого пива в кафе и подружились с женщиной, которая его держала. Питеру пришлось рассказать ей свою историю, и я разыскал свою тетю в Цюрихе, и в конце концов мы выслушали ее жалобы. Она была истинной швейцаркой, сердитой на все воюющие стороны, которые лишали ее средств к существованию, больше всего ненавидевшей Германию, но и боявшейся ее больше всего. Кофе, чай, топливо, хлеб, даже молоко и сыр было трудно достать, и за них требовался выкуп. Земле понадобились бы годы, чтобы восстановиться, и туристов больше не было бы, потому что в мире осталось мало денег. Я задал вопрос о Розовом шале, и мне сказали, что оно принадлежало некоему Швайглеру, профессору из Берна, пожилому человеку, который приезжал иногда на несколько дней летом. Его часто сдавали, но не сейчас. На вопрос, занято ли оно, она заметила, что несколько друзей Швайглеров — богатых людей из Базеля - провели там зиму. “Они приезжают и уезжают на отличных машинах, ” с горечью сказала она, “ и они привозят свою еду из городов. Они не тратят денег в этом бедном месте ”.
  
  
  
  Вскоре мы с Питером погрузились в рутину жизни, как будто всегда вместе вели домашнее хозяйство. Утром он разъезжал в своем кресле, а днем я ковылял по своим собственным поручениям. Мы отошли на задний план и приняли его цвет, и менее заметная пара никогда не попадала в поле зрения подозрительных. Раз в неделю молодой швейцарский офицер, в чьи обязанности входило ухаживать за ранеными британцами, наносил нам поспешный визит. Раньше я получал письма от моей тети из Цюриха, иногда с почтовым штемпелем Арозы, и время от времени в этих письмах содержались странно сформулированные советы или инструкции от того, кого моя тетя называла ‘добрым покровителем’. В общем, мне сказали быть терпеливым. Иногда до меня доходили известия о здоровье ‘моей маленькой кузины за горами’. Однажды мне было велено ожидать друга патрона, мудрого доктора, о котором он часто говорил, но, хотя после этого я два дня ходил тенью по Розовому шале, доктор так и не появился.
  
  Мои расследования были бесплодным делом. Обычно днем я ходил в деревню и сидел в кафе на отшибе, медленно разговаривая по-немецки с крестьянами и гостиничными носильщиками, но учиться было особо нечему. Я знал все, что можно было услышать о Розовом шале, и это ничего не значило. Молодой человек, который катался на лыжах, останавливался на три ночи и проводил свои дни в Альпах над еловыми лесами. Сообщалось, что компания из четырех человек, включая двух женщин, провела там ночь — все это разветвления богатой семьи из Базеля. Я осматривал дом со стороны озера, которое следовало бы хорошенько подметать катками, но из-за отсутствия посетителей превратилось в груду сдутого снега. Высокие старые стены задней части были построены прямо у кромки воды. Я помню, что я попытался срезать путь через территорию к главной дороге и был встречен ‘Добрый день’ улыбающимся немецким слугой. Так или иначе, я понял, что в заведении было довольно много слуг - слишком много для нечастых гостей. Но кроме этого я ничего не обнаружил.
  
  Не то чтобы мне было скучно, потому что у меня всегда был Питер, к которому я мог обратиться. Он много думал о Южной Африке, и больше всего ему нравилось обсуждать со мной каждую деталь наших старых экспедиций. Они принадлежали к жизни, о которой он мог думать без боли, в то время как война была слишком близка и горька для него. Ему нравилось ковылять на улицу после наступления темноты и смотреть на своих старых друзей, звезды. Он называл их словами, которые они используют в вельде, и первой утренней звездой он назвал ворлупера — маленького мальчика, который пасет быков, — имя, которого я не слышал двадцать лет. Много замечательной пряжи мы сплели долгими вечерами, но я всегда ложился спать с болью в сердце. Тоска в его глазах была слишком настойчивой, тоска не по старым дням или далеким странам, а по здоровью и силе, которыми он когда-то гордился.
  
  Однажды вечером я рассказал ему о Мэри.
  
  “Она будет счастливой мизи, - сказал он, - но тебе нужно будет быть с ней очень умным, потому что женщины - это странное быдло, и мы с тобой не знаем их обычаев. Мне говорят, что англичанки не готовят и не шьют одежду, как наши вроу, так что же она найдет, чем заняться? Сомневаюсь, что праздная женщина будет похожа на лошадь, которую кормят мукой ”.
  
  Не было смысла объяснять ему, что за девушка Мэри, потому что это был мир, совершенно недоступный его пониманию. Но я мог видеть, что он почувствовал себя более одиноким, чем когда-либо, услышав мои новости. И я рассказал ему о доме, который я хотел бы иметь в Англии, когда закончится война, — старом доме в зеленой холмистой местности, с полями, на которых могли бы пастись четыре головы скота до реки Морган, и бороздами с чистой водой, и садами, полными слив и яблок. “И вы останетесь с нами на все время”, - сказал я. “У вас будут собственные комнаты и ваш собственный мальчик, который будет присматривать за вами, и вы будете помогать мне на ферме, и мы будем вместе ловить рыбу и стрелять диких уток, когда они вечером поднимутся со сковородок. Я нашел сельскую местность получше, чем Хаутбош, где мы с вами планировали завести ферму. Это благословенное и счастливое место, Англия”.
  
  Он покачал головой. “Ты добрый человек, Дик, но твоя милая мизи не захочет, чтобы такой уродливый старикашка, как я, ковылял по ее дому… Я не думаю, что вернусь в Африку, потому что мне было бы грустно там, на солнце. Я найду небольшое местечко в Англии, и когда-нибудь я навещу тебя, старый друг”.
  
  В ту ночь его стоицизм, казалось, впервые подвел его. Он долго молчал и рано лег спать, где, я могу поручиться, он не спал. Но он, должно быть, много думал ночью, потому что утром взял себя в руки и был весел, как песочный мальчик.
  
  Я с изумлением наблюдал за его философией. Это было далеко за пределами того, что я мог бы сделать сам. Он был таким хрупким и таким бедным, потому что у него никогда не было ничего в мире, кроме его физической формы, и он потерял это сейчас. И помните, он потерял это после нескольких месяцев ослепительного счастья, потому что в воздухе он нашел стихию, для которой был рожден. Иногда он намекал на те дни, когда он жил в облаках и изобрел новый вид битвы, и его голос всегда становился хриплым. Я мог видеть, что он страдал от тоски по их возвращению. И все же у него никогда не было ни слова жалобы. Это был ритуал, который он установил для себя, его дело чести, и он смотрел в будущее с таким же мужеством, с каким он сражался с диким зверем или с самим Ленчем. Только для этого требовалась гораздо большая сила духа.
  
  Другое дело, что он нашел религию. Я сомневаюсь, что это правильный способ выразить это, потому что у него это всегда было. Люди, которые живут в глуши, знают, что они в руках Божьих. Но его прежний вид был потрепанным, больше похожим на языческое суеверие, хотя это всегда держало его в смирении. Но теперь он начал читать Библию и размышлять своими одинокими ночами, и у него появилось собственное вероучение. Осмелюсь сказать, что это было достаточно грубо, я уверен, что это было неортодоксально; но если доказательством религии является то, что она дает человеку опору в плохие дни, то вера Питера была настоящей. Раньше он рылся в Библии и Прогресс Пилигрима— по его мнению, обе они были одинаково вдохновленными — и находил тексты, которые он интерпретировал по-своему, чтобы соответствовать своему случаю. Он воспринимал все довольно буквально. То, что произошло три тысячи лет назад в Палестине, могло, несмотря на все его возражения, происходить по соседству. Я обычно поддразнивал его и говорил, что он похож на кайзера, очень хорошо приспосабливает Библию к своим целям, но его искренность была настолько полной, что он только улыбался. Я помню, как однажды вечером, когда он размышлял о своих летных днях, он нашел отрывок из Послания к Фессалоникийцам о мертвых, воскресающих, чтобы встретить своего Господа в воздухе, и это его очень приободрило. Питер, я мог видеть, полагал, что его пребывание здесь не будет очень долгим, и ему нравилось думать, что, когда он выйдет на свободу, он снова обретет прежнее восхищение.
  
  Однажды, когда я сказал что-то о его терпении, он сказал, что должен стараться соответствовать мистеру Стэндфасту. Он остановился на этом персонаже, чтобы следовать ему, хотя он предпочел бы мистера Храброго-за-Правду, если бы считал себя достаточно хорошим. Он говорил о мистере Стэндфасте в своей странной манере, как будто он был другом нам обоим, как Бленкирон… Говорю вам, я смирил всю свою гордость при виде Питера, такого безропотного, нежного и мудрого. Сам Всемогущий не смог бы сделать из него педанта, и ему никогда бы не пришло в голову проповедовать. Только однажды он дал мне совет. Мне всегда нравились короткие пути, и я становился немного беспокойным из-за долгого бездействия. Однажды, когда я выразил свои чувства по этому поводу, Питер поднял руку и прочитал из "Пути пилигрима": "Некоторые также желали, чтобы следующий путь к дому их Отца был здесь, чтобы их больше не беспокоили ни холмы, ни горы, которые нужно преодолеть, но Путь есть Путь, и у него есть конец“.
  
  Тем не менее, когда мы добрались до Марша и ничего не произошло, я сильно забеспокоился. Бленкирон сказал, что мы боремся со временем, и вот недели ускользают. Его письма приходили время от времени, всегда в форме сообщений от моей тети. Один из них сказал мне, что я скоро останусь без работы, поскольку репатриация Питера вот-вот закончится, и он может получить приказ о переводе в любой день. Другая рассказала о моей маленькой кузине из-за холмов и сказала, что надеется вскоре отправиться в местечко под названием Санта-Кьяра в долине Салуззана. Я достал карту в поторопился и измерил расстояние оттуда до Сент-Антона и внимательно изучил две дороги туда — короткую у перевала Стауб и длинную у Марджоланы. Эти письма навели меня на мысль, что ситуация приближается к кульминации, но по-прежнему никаких инструкций не поступало. Мне нечего было сообщить в моих собственных сообщениях, я не обнаружил в Розовом шале ничего, кроме праздных слуг, я даже не был уверен, что Розовое шале не было безобидной виллой, и я не проехал и тысячи миль от того, чтобы найти Челиуса. Все мое желание подражать стоицизму Питера не мешало мне время от времени нервничать и впадать в уныние.
  
  Единственное, что я мог сделать, это поддерживать форму, потому что у меня было предчувствие, что скоро мне понадобится вся моя физическая сила. Днем мне приходилось притворяться хромотой, поэтому я обычно делал зарядку по ночам. Я обычно спал днем, когда у Питера была сиеста, а затем около десяти вечера, уложив его спать, я выскальзывал из дома и отправлялся на четырех-или пятичасовую прогулку. Чудесными были эти ночные блуждания. Я пробирался сквозь заснеженные сосны к гребням холмов, где снег лежал огромными венками и гребешками, пока не встал на вершина с застывшим миром у моих ног и надо мной сонмом сверкающих звезд. Однажды в ночь полнолуния я добрался до ледника в начале долины, вскарабкался по морене туда, где начинался лед, и со страхом заглянул в призрачные расщелины. В такие часы земля была в моем распоряжении, потому что не было слышно ни звука, кроме соскальзывания снежной массы с деревьев или треска и шороха, которые напоминали мне, что ледник - это текущая река. Война казалась очень далекой, и я чувствовал ничтожность нашей человеческой борьбы, пока не подумал о Питере, переворачивающемся с боку на бок, чтобы обрести покой в коттедже далеко подо мной. Тогда я понял, что дух человека - это величайшая вещь в этом огромном мире… Я возвращался около трех или четырех, принимал ванну с водой, которая за время моего отсутствия успела нагреться, и заползал в постель, почти стыдясь того, что у меня две здоровые ноги, когда у человека получше в ярде от меня была только одна.
  
  Как ни странно, в эти часы в Розовом шале, казалось, было больше жизни, чем днем. Однажды, пересекая озеро далеко за полночь, я увидел огни на берегу озера в окнах, которые обычно были пустыми и закрыты ставнями. Несколько раз я пересекал территорию, когда луна была темной. В одном из таких случаев по подъездной дорожке пронесся большой автомобиль без огней, и я услышал тихие голоса у двери. В другой раз мужчина торопливо пробежал мимо меня и вошел в дом через маленькую дверь на восточной стороне, которую я раньше не заметил… Во мне постепенно начала расти убежденность в том, что мы не ошиблись, отметив это место, что в нем происходили события, открытие которых нас глубоко обеспокоило. Но я был озадачен, не зная, как придумать способ. Я мог бы сунуться внутрь, но, насколько я знал, это нарушило бы планы Бленкирона, поскольку он не давал мне никаких инструкций относительно взлома. Все это выбило меня из колеи больше, чем когда-либо. Я начал лежать без сна, обдумывая какой-нибудь способ проникнуть внутрь… Я был бы крестьянином из соседней долины, который подвернул лодыжку… Я бы отправился на поиски воображаемого кузена среди слуг… Я бы устроил пожар в этом месте и распахнул двери перед ревностными соседями…
  
  И вдруг я получил инструкции в письме от Бленкирона.
  
  Это было в посылке с теплыми носками, которую получила моя добрая тетя. Но письмо для меня было не от нее. Оно было написано большим размашистым почерком Бленкирона, и стиль был полностью его собственным. Он сказал мне, что почти закончил свою работу. Он напал на след Челиуса, который оказался той птицей, которую он ожидал увидеть, и эта птица вскоре отправится на юг через горы по известной мне причине.
  
  “Мы всемогуще продвигаемся вперед, ” написал он, “ и, пожалуйста, Боже, ты немного продвинешься на следующей неделе. Все идет лучше, чем я когда-либо надеялся ”. Но кое-что все еще предстояло сделать. Он ударил своего соотечественника, некоего Кларенса Донна, журналиста из Канзас-Сити, которого он втянул в этот бизнес. Он назвал его ‘крутым парнем’ и выразил мое уважение. Он собирался приехать в Сент-Антон, потому что в Розовом шале намечалась игра, о которой он хотел сообщить мне новости. Я должен был встретиться с ним следующим вечером в девять пятнадцать у маленькой двери в восточном конце дома. “Ради любви к Майку, Дик, - закончил он, - приходи вовремя и делай все, что говорит тебе Кларенс, как если бы он был мной. Это очень сложное дело, но у вас с ним достаточно сил, чтобы справиться. Не беспокойтесь о своей маленькой кузине. Она в безопасности и теперь уволена с работы ”.
  
  Моим первым чувством было огромное облегчение, особенно при последних словах. Я перечитал письмо дюжину раз, чтобы убедиться, что уловил его смысл. У меня мелькнуло подозрение, что это может быть подделкой, главным образом потому, что там не было упоминания о Питере, который фигурировал в других посланиях. Но почему должен быть упомянут Питер, если его не было в этой статье? Подпись убедила меня. Обычно Бленкирон подписывал себя полностью с изящным коммерческим росчерком. Но когда я был на Фронте, у него вошло в привычку писать мне что-то вроде иероглифа своей фамилии и приставлять Дж.S. после него в скобках. Именно так было подписано это письмо, и это было несомненным доказательством того, что все было в порядке.
  
  Я провел этот день и следующий в буйном расположении духа. Питер заметил, что происходило, хотя я не сказал ему, опасаясь вызвать у него зависть. Мне пришлось быть к нему особенно добрым, поскольку я видел, что он жаждал приложить руку к этому делу. Действительно, он застенчиво спросил, не могу ли я пристроить его, и мне пришлось соврать об этом и сказать, что это было всего лишь очередное мое бесцельное кругосветное путешествие по Розовому шале.
  
  “Попытайтесь найти что-нибудь, где я могу помочь”, - умолял он. “Я все еще довольно силен, хотя и хромаю, и немного умею стрелять”.
  
  Я заявил, что его со временем используют, что Бленкирон обещал, что его используют, но, хоть убейте, я не мог понять, как.
  
  В девять часов назначенного вечера я был на озере напротив дома, близко к берегу, направляясь к месту встречи. Ночь была угольно-черной, потому что, хотя воздух был чист, звезды давали мало света, а луна еще не взошла. С предчувствием, что я могу надолго остаться без еды, я захватил несколько плиток шоколада, а пистолет и фонарик были у меня в кармане. Было ужасно холодно, но я перестал обращать внимание на погоду и надел свой единственный костюм без пальто.
  
  Дом был похож на гробницу тишины. Нигде не было ни проблеска света, и ни одного из тех запахов дыма и еды, которые свидетельствуют о наличии жилья. Это была жуткая работа - карабкаться по крутому берегу к востоку от того места, где начиналась равнина сада, в такой кромешной тьме, что мне приходилось пробираться ощупью, как слепому.
  
  Я нашел маленькую дверь, нащупав ее вдоль края здания. Затем я отошел в соседнюю заросль лавров, чтобы прислуживать своему спутнику. Он был там до меня.
  
  “Скажите, ” услышал я шепот богатого голоса со Среднего Запада, - вы Джозеф Циммер?“ Я не выкрикиваю никаких имен, но, полагаю, вы тот парень, с которым мне сказали встретиться здесь ”.
  
  “Мистер Донн?” - прошептал я в ответ.
  
  “То же самое”, - ответил он. “Встряхнись”.
  
  Я схватил руку в перчатке и рукавицах, которая потянула меня к двери.
  
  
  
  
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  
  
  
  Я лежу на жесткой кровати
  
  
  
  Журналист из Канзас-Сити был человеком действия. Он не тратил слов на то, чтобы представиться или раскрыть свой план кампании. “Вы должны следовать за мной, мистер, и ни на дюйм не отклоняться от моих следов. Объяснительная часть будет позже. Сегодня вечером в этой лачуге намечается большое дело”. Он почти бесшумно отпер маленькую дверцу, стряхнул снежную корку со своих ботинок и прошел впереди меня по коридору, черному, как подвал. Дверь за нами плавно закрылась, и после резкого запаха воздуха на улице стало душно, как внутри сейфа.
  
  Чья-то рука протянулась назад, чтобы убедиться, что я следую за ним. Мы оказались в выложенном плитами проходе под главным этажом дома. Мои подкованные ботинки заскользили по полу, и я оперся о стену, которая, казалось, была из необработанного камня. Мистер Донн двигался мягко и уверенно, потому что он был лучше обут для этой работы, чем я, и его направляющая рука постоянно возвращалась, чтобы удостовериться в моем местонахождении.
  
  Я помню, что чувствовал себя точно так же, как той августовской ночью, когда исследовал расщелину Кулина - то же ощущение, что должно произойти что-то странное, то же безрассудство и удовлетворение. Двигаясь с огромной осторожностью шаг за шагом, мы подошли к правому повороту. Два неглубоких шага привели нас в другой проход, а затем мои ощупывающие руки наткнулись на глухую стену. Американец был рядом со мной, и его рот был близко к моему уху.
  
  “Теперь надо ползти”, - прошептал он. “Вы ведите, мистер, пока я снимаю пальто. Восемь футов на животе, а затем в вертикальном положении.”
  
  Я пробирался по низкому туннелю, достаточно широкому, чтобы пройти трем мужчинам в ряд, но не более двух футов высотой. На полпути я почувствовал, что задыхаюсь, потому что никогда не любил дыры, и у меня возникло минутное беспокойство относительно того, чего мы добиваемся в этом паломничестве в подвал. Вскоре я почувствовал запах свежего воздуха и встал на колени.
  
  “Верно, мистер?” - раздался шепот сзади. Мой спутник, казалось, ждал, пока я закончу, прежде чем последовать за ним.
  
  “Хорошо”, - ответил я и очень осторожно поднялся на ноги.
  
  Затем что-то произошло позади меня. Раздался толчок, как будто крыша туннеля просела. Я резко повернулся и дотронулся до рта. Я опустил ногу и наткнулся на блок.
  
  “Донн”, - сказал я так громко, как только осмелился, - “ты ранен? Где вы находитесь?”
  
  Но ответа не последовало.
  
  Даже тогда я думал только о несчастном случае. Что-то пошло не так, и я оказался отрезанным в подвалах недружелюбного дома от человека, который знал дорогу и имел план в голове. Я был не столько напуган, сколько раздражен. Я отвернулся от входа в туннель и ощупью двинулся в темноту передо мной. С таким же успехом я мог бы представить себе, в какую тюрьму я угодил по ошибке.
  
  Я сделал три шага — не больше. Казалось, мои ноги внезапно оторвались от меня и полетели вверх. Это было так неожиданно, что я упал тяжело и мертво, как бревно, и моя голова ударилась об пол с грохотом, который на мгновение лишил меня чувств. Я почувствовал, что на меня что-то падает, и почувствовал невыносимое давление на грудь. Я боролся за дыхание и обнаружил, что мои руки и ноги скованы, а все мое тело зажато в нечто вроде деревянных тисков. У меня было сотрясение мозга, и я ничего не мог сделать, кроме как задыхаться и подавлять тошноту. Из пореза на затылке у меня обильно текла кровь , и это помогло мне прояснить мысли, но минуту или две я лежал, неспособный думать. Я крепко зажмуриваю глаза, как это делает человек, когда он борется с обмороком.
  
  Когда я открыл их, там был свет. Звук исходил с левой стороны комнаты, яркий свет мощного электрического фонаря. Я смотрел это по глупости, но это дало мне импульс, необходимый для того, чтобы уловить суть. Теперь я вспомнил туннель и журналиста из Канзаса. Затем за светом я увидел лицо, которое вытащило мои трепещущие чувства из трясины.
  
  Я увидел толстый плащ и кепку, которые, как я понял, хотя и не видел, были снаружи, в темных зарослях лавра. Они принадлежали журналисту Кларенсу Донну, доверенному эмиссару Бленкирона. Но теперь я увидел его лицо, и это было то лицо, которым я хвастался Булливанту, я никогда больше не смог бы перепутать на земле. Теперь я не ошибся и, помню, испытал слабое удовлетворение от того, что сдержал свое слово. Я не ошибся, потому что до этого момента у меня не было возможности взглянуть на это. Я с предельной ясностью увидел общий знаменатель всех его личины — молодой человек, который шепелявил на вилле у моря, дородный филантроп из Бигглсвика, мясистое, охваченное паникой существо на станции метро, подтянутый французский штабной офицер пикардийского замка… Я видел больше, потому что я видел это за пределами необходимости маскировки. Я смотрел на фон Швабинга, изгнанника, который сделал для Германии больше, чем любой армейский командир… Мне вспомнились слова Мэри— ‘самый опасный человек в мире’… Я не был напуган, или сокрушен неудачей, или разгневан — пока нет, потому что я был слишком ошеломлен и охвачен благоговением. Я смотрел на него так, как можно было бы смотреть на некий природный катаклизм, уничтоживший целый континент.
  
  На лице была улыбка.
  
  “Я счастлив наконец предложить вам гостеприимство”, - говорилось в нем.
  
  Я вытащил свой разум еще дальше из грязи, чтобы уделить ему внимание. Перекладина на моей груди давила не так сильно, и я дышал лучше. Но когда я попытался заговорить, слова не шли с языка.
  
  “Мы старые друзья”, - продолжал он. “Мы знали друг друга довольно близко в течение четырех лет, что на войне является долгим сроком. Вы заинтересовали меня, потому что у вас есть своего рода примитивный интеллект, и вы заставили меня отнестись к вам серьезно. Если бы вы были умнее, вы бы оценили комплимент. Но вы были достаточно глупы, чтобы думать, что сможете победить меня, и за это вы должны быть наказаны. О нет, не льсти себе, ты когда-либо был опасен. Вы были всего лишь назойливым и самонадеянным, как комар, которого стряхивают с рукава ”.
  
  Он стоял, прислонившись к тяжелой закрытой двери. Он прикурил сигару из маленькой золотой коробочки для трутов и посмотрел на меня веселыми глазами.
  
  “У вас будет время для размышлений, поэтому я предлагаю немного просветить вас. Вы наблюдатель за мелочами. Итак? Вы когда-нибудь видели кошку с мышкой? Мышь бегает, прячется, маневрирует и думает, что играет в свою собственную игру. Но в любой момент кошка может протянуть лапу и положить этому конец. Вы - мышь, мой бедный генерал, потому что, я полагаю, вы один из тех забавных дилетантов, которых англичане называют генералами. В любой момент на протяжении последних девяти месяцев я мог бы покончить с вами одним кивком ”.
  
  Моя тошнота прекратилась, и я мог понять, что он сказал, хотя у меня все еще не было сил ответить.
  
  “Позвольте мне объяснить”, - продолжил он. “Я с интересом наблюдал за вашими выходками в Бигглсвике. Мои глаза следили за вами, когда вы отправились на Клайд и во время ваших дурацких перипетий в Шотландии. Я дал тебе веревку, потому что ты был бесполезен, а у меня были дела поважнее. Я позволил вам развлекаться на вашем британском фронте детскими расследованиями и валять дурака в Париже. Я следил за каждым шагом вашего курса в Швейцарии, и я помог вашему другу-идиоту янки составить заговор против меня. Пока вы думали, что раскидываете вокруг меня свои сети, я раскидывал свои вокруг вас. Уверяю вас, это был очаровательный отдых от серьезных дел ”.
  
  Я знал, что этот человек лжет. Отчасти это было правдой, поскольку он явно одурачил Бленкирона; но я вспомнил поспешное бегство из Бигглсвика и Окур Сент-Энн, когда игра была явно против него. Я был в его власти, и он тешил свое тщеславие из-за меня. Это сделало его меньше в моих глазах, и мой первый страх начал проходить.
  
  “Вы знаете, я никогда не питаю злобы”, - сказал он. “В моем бизнесе глупо злиться, потому что это напрасная трата энергии. Но я не потерплю наглости, мой дорогой генерал. И у моей страны есть привычка вершить правосудие над своими врагами. Возможно, вам будет интересно узнать, что конец не за горами. Германия с оружием в руках столкнулась с ревнивым миром, и ее великая храбрость вот-вот будет оправдана. Она постепенно разрушила неуклюжую организацию своих противников. Где сегодня Россия, паровой каток, который должен был раздавить нас? Где бедная обманутая Румыния? Где сила Италии, которая когда-то творила чудеса ради того, что она называла Свободой? Все они сломаны. Я сыграл свою роль в этой работе, и теперь необходимость в этом отпала. Моя страна со свободными руками собирается повернуться против вашего вооруженного сброда на Западе и загнать его в Атлантику. Тогда мы разберемся с оборванными остатками Франции и горсткой шумных американцев. К середине лета установится мир, продиктованный победоносной Германией”.
  
  “Клянусь Богом, этого не будет!” Я наконец обрел свой голос.
  
  “Клянусь Богом, так и будет”, - любезно сказал он. “Это то, что вы называете математической достоверностью. Вы, без сомнения, умрете храбро, как дикие племена, которые ваша Империя когда-то завоевывала. Но у нас более высокая дисциплина, более сильный дух и больший мозг. Глупость в конце концов всегда наказывается, а вы - глупая раса. Не думайте, что ваши родственники по ту сторону Атлантики спасут вас. Они коммерческие люди и ни в коем случае не уверены в себе. Когда они немного погорячатся, они образумятся и найдут какой-нибудь способ сохранить свое лицо. Их президент-комик произнесет одну илидве речи и напишет нам торжественную записку, а мы ответим серьезной риторикой, которую он так любит, а потом поцелуемся и станем друзьями. В глубине души вы знаете, что так и будет ”.
  
  Казалось, мной овладела глубокая апатия. Это хвастовство не рассердило меня, и у меня больше не было желания противоречить ему. Возможно, это было результатом падения, но мой разум перестал работать. Я услышал его голос, как человек небрежно прислушивается к тиканью часов.
  
  “Я скажу вам больше”, - говорил он. “Сейчас вечер 18-го дня марта. Ваши генералы во Франции ожидают нападения, но они не уверены, откуда оно последует. Некоторые думают, что это может быть в Шампани или на Эне, некоторые в Ипре, некоторые в Сен-Кантене. Что ж, мой дорогой генерал, вам одному я доверяю нашу тайну. Утром 21-го, через три дня, мы атакуем правое крыло британской армии. Через два дня мы будем в Амьене. На третий день мы вбьем клин до самого моря. Тогда примерно через неделю мы обойдем вашу армию с правого фланга и вскоре будем в Булони и Кале. После этого падет Париж, а затем наступит мир”.
  
  Я ничего не ответил. Слово ‘Амьен’ напомнило Мэри, и я попытался вспомнить тот январский день, когда мы с ней отправились на машине на юг из этого приятного города.
  
  “Почему я рассказываю вам все это? Ваш интеллект, ибо вы не совсем глупы, подсказал бы ответ. Это потому, что ваша жизнь закончилась. Как говорит ваш Шекспир, остальное - тишина… Нет, я не собираюсь вас убивать. Это было бы грубо, а я ненавижу грубость. Сейчас я отправляюсь в небольшое путешествие, и когда я вернусь через двадцать четыре часа, вы будете моим спутником. Вы собираетесь посетить Германию, мой дорогой генерал”.
  
  Это привлекло мое внимание, и он заметил это, потому что продолжил с удовольствием.
  
  “Вы слышали о Унтергрундбан? Нет? И вы хвастаетесь разведывательной службой! И все же ваше невежество разделяет весь ваш Генеральный штаб. Это моя собственная небольшая организация. С его помощью мы можем принимать нежелательных и опасных людей внутри нашей границы, чтобы с ними поступали так, как нам заблагорассудится. Некоторые уехали из Англии и многие из Франции. Официально, я полагаю, они числятся “пропавшими без вести", но они не заблудились ни на одном поле боя. Их забирали из их домов, или из отелей, или из офисов, или даже с оживленных улиц. Я не буду скрывать от вас, что обслуживание нашей подземной железной дороги из Англии и Франции немного нерегулярно. Но из Швейцарии все гладко, как по магистрали. На границе есть места, за которыми не ведется наблюдение, и у нас есть свои агенты среди пограничников, и у нас нет трудностей с пропусками. Это симпатичное устройство, и вскоре вы будете удостоены чести понаблюдать за его работой … В Германии я не могу обещать вам комфорта, но я не думаю, что ваша жизнь будет скучной ”.
  
  Когда он произносил эти слова, его вежливая улыбка сменилась ехидной усмешкой. Даже сквозь оцепенение я почувствовал яд и задрожал.
  
  “Когда я вернусь, у меня будет другой компаньон”. Его голос снова был сладким. “Есть одна симпатичная леди, которая должна была стать приманкой, чтобы заманить меня в Италию. Это было так? Что ж, я попался на удочку. Я договорился, что она встретится со мной сегодня вечером в горной гостинице на итальянской стороне. Я также договорился, что она будет одна. Она невинное дитя, и я не думаю, что она была чем-то большим, чем инструментом в неуклюжих руках ваших друзей. Она поедет со мной, когда я ее попрошу, и мы будем веселой компанией в подземном экспрессе ”.
  
  Моя апатия исчезла, и каждый нерв во мне ожил при этих словах.
  
  “Ах ты, дворняга!” Я плакал. “Ей противен один ваш вид. Она не прикоснулась бы к вам концом баржевого шеста.”
  
  Он стряхнул пепел со своей сигары. “Я думаю, вы ошибаетесь. Я умею убеждать, и мне не нравится применять принуждение к женщине. Но, хочет она того или нет, она пойдет со мной. Я много работал, и я имею право на свое удовольствие, и я положил свое сердце на эту маленькую леди ”.
  
  Было что-то в его тоне, грубом, плотоядном, уверенном, наполовину презрительном, что заставило мою кровь вскипеть. Он довольно сильно достал меня до драки, и молоток сильно ударил меня по лбу. Я готов был разрыдаться от ярости, и мне потребовалась вся моя сила духа, чтобы держать рот на замке. Но я был полон решимости не увеличивать его триумф.
  
  Он посмотрел на свои часы. “Время идет”, - сказал он. “Я должен отправиться на мое очаровательное свидание. Я передам ваши воспоминания леди. Простите меня за то, что я не позаботился о вашем комфорте до моего возвращения. Ваше телосложение настолько крепкое, что оно не пострадает от однодневного голодания. Чтобы успокоить ваш разум, я могу сказать вам, что побег невозможен. Этот механизм проверялся слишком часто, и если бы вы вырвались из него, мои слуги расправились бы с вами. Но я должен сказать слово предостережения. Если вы будете вмешиваться в это или слишком сильно сопротивляться, это будет действовать странным образом. Пол под вами покрывает шахту, которая ведет к озеру внизу. Приведите в действие определенную пружину, и вы можете обнаружить, что вас сбросило в воду далеко подо льдом, где ваше тело будет гнить до весны… Это, конечно, альтернатива, открытая для вас, если вы не хотите ждать моего возвращения ”.
  
  Он зажег новую сигару, махнул рукой и исчез за дверью. Как только дверь за ним закрылась, звук его шагов мгновенно затих вдали. Стены, должно быть, были толстыми, как в тюрьме.
  
  
  
  Полагаю, я был тем, кого люди в книгах называют ‘ошеломленным’. Освещение в течение последних нескольких минут было настолько ослепительным, что мой мозг не мог с этим справиться. Я очень ясно помню, что я не думал ни об ужасном провале нашего плана, ни о немецких планах, которые были нагло раскрыты мне как мертвому для всего мира. Я увидел единственную картину — гостиницу в заснеженной долине (я видел ее как маленькое местечко вроде коттеджа Питера), одинокую девушку, этого улыбающегося дьявола, который бросил меня, а затем неизведанный ужас Подземной железной дороги. Я думаю, что мое мужество ненадолго покинуло меня, и я заплакал от бессилия и ярости. Молоток в моем лбу остановился, потому что он бил только тогда, когда я был зол в действии. Теперь, когда я лежал в ловушке, мужское достоинство выскользнуло из моих суставов, и если бы Айвери все еще был в дверях, я думаю, я бы взмолился о пощаде. Я бы предложил ему все знания, которые у меня были в мире, если бы он пообещал оставить Мэри в покое.
  
  К счастью, его там не было, и не было свидетеля моей трусости. К счастью, быть трусом так же трудно долго, как и быть героем. Это была фраза Бленкирона о Мэри, которая собрала меня вместе— ‘Она не может напугать и не может испачкать’. Нет, клянусь небесами, она не могла. Я мог доверять своей леди гораздо больше, чем самому себе. Меня все еще тошнило от беспокойства, но я уже брал себя в руки. Со мной было покончено, но я никогда не добьюсь от меня триумфа. Либо я ушел бы под лед, либо нашел бы возможность пустить себе пулю в лоб, прежде чем пересечь границу. Если бы я не мог сделать ничего другого, я мог бы погибнуть достойно… А потом я рассмеялся и понял, что худшее позади. Что заставило меня рассмеяться, так это мысль о Питере. Час назад я жалел его за то, что у него была только одна нога, но теперь он был за границей, в живом, дышащем мире, у него были годы впереди, а я лежал в глубине, без конечностей и безжизненный, с моим номером вверх.
  
  Я начал размышлять о холодной воде подо льдом, куда я мог бы пойти, если бы захотел. Я не думал, что выберу этот путь, потому что шансы человека не уменьшаются, пока он не станет мертвецом, но я был рад, что этот путь существует… И тогда я посмотрел на стену передо мной, и очень высоко я увидел маленькое квадратное окно.
  
  Звезды были затянуты облаками, когда я вошел в этот проклятый дом, но туман, должно быть, рассеялся. Я увидел моего старого друга Ориона, звезду охотника, смотрящего сквозь решетку. И это внезапно заставило меня задуматься.
  
  Мы с Питером наблюдали за ними ночью, и я знал расположение всех главных созвездий по отношению к долине Святого Антона. Я полагал, что нахожусь в комнате Розового шале на берегу озера: должно быть, так и есть, если Айвери говорил правду. Но если это так, то я никак не мог увидеть Орион из его окна… Другого возможного вывода не было, я, должно быть, был в комнате в восточной части дома, и я всегда лгал. Он уже солгал, хвастаясь тем, как перехитрил меня в Англии и на фронте. Возможно, он лжет о Мэри… Нет, я отбросил эту надежду. Эти его слова прозвучали достаточно правдиво.
  
  Я подумал с минуту и пришел к выводу, что он солгал, чтобы запугать меня и заставить молчать; следовательно, у этого адского изобретения, вероятно, было свое слабое место. Я также подумал, что я довольно силен, вероятно, гораздо сильнее, чем я себе представлял, потому что он никогда не видел меня раздетой. Поскольку в помещении царила кромешная тьма, я не мог понять, как эта штука работает, но я чувствовал, как поперечные брусья напряглись на моей груди и ногах, а боковые брусья прижимали мои руки к бокам… Я глубоко вздохнул и попытался развести локти в стороны. Ничто не двигалось, и я не мог ни на йоту приподнять перекладины на своих ногах.
  
  Я снова попытался, и снова. Боковая перекладина справа от меня казалась менее жесткой, чем остальные. Мне удалось поднять правую руку выше уровня бедра, а затем с трудом я ухватился ею за перекладину, что дало мне небольшой рычаг давления. С огромным усилием я ударился правым локтем и плечом о боковую перекладину. Казалось, он слегка поддался… Я собрал все свои силы и попробовал еще раз. Раздался треск, а затем раздался треск осколков, массивная перекладина безвольно отъехала назад, и моя правая рука была свободна двигаться вбок, хотя перекладина не позволяла мне поднять ее.
  
  С некоторым трудом я добрался до кармана своего пальто, где лежали мой электрический фонарик и пистолет. С огромным трудом и немалой болью я вытащил первый и включил его, прижав фиксатор к перекладине. Затем я увидел свою тюрьму.
  
  Это была маленькая квадратная комната, очень высокая, с массивной дверью слева от меня, через которую ушел Айвери. Темные полки на моем стеллаже были простыми, и я мог примерно разобрать, как все это было устроено. Какая-то пружина подняла пол и сбросила каркас с его места в правой стене. Я заметил, что она была зажата устройством в полу прямо перед дверью. Если бы я мог избавиться от этой защелки, мне было бы легко освободиться, потому что для человека моей силы этот груз не был бы непосильно тяжел.
  
  Моя сила духа вернулась ко мне, и я жил только настоящим моментом, подавляя любую надежду на спасение. Моей первой задачей было уничтожить защелку, которая удерживала стойку, и для этого моим единственным оружием был мой пистолет. Мне удалось воткнуть маленький электрический фонарик в угол перекладины, откуда он освещал пол по направлению к двери. Тогда вытаскивать пистолет из моего кармана было делом самого ада. Запястье и пальцы постоянно сводило судорогой, и я был в ужасе, что могу уронить его там, где не смогу его достать.
  
  Я заставил себя спокойно обдумать вопрос о зажиме, поскольку пистолетная пуля - это мелочь, и я не мог позволить себе промахнуться. Я обдумал это, исходя из своих знаний механики, и пришел к выводу, что центром тяжести было определенное яркое металлическое пятно, которое я мог видеть только под поперечными балками. Он был светлым и, должно быть, недавно отремонтирован, и это была еще одна причина считать его важным. Вопрос был в том, как в него попасть, потому что я не мог навести пистолет на линию своего глаза. Пусть кто-нибудь попробует такой вид стрельбы, с согнутой рукой над перекладиной, когда вы лежите плашмя и смотрите на цель из-под перекладины, и он поймет ее трудности. В моем револьвере было шесть патронов, и я в любом случае должен сделать два или три прицельных выстрела. Я не должен израсходовать все свои патроны, потому что у меня должна быть пуля в запасе для любого слуги, который придет совать нос в чужие дела, а я хотел оставить одну для себя. Но я не думал, что выстрелы будут слышны за пределами комнаты; стены были слишком толстыми.
  
  Я напряг запястье над перекладиной и выстрелил. Пуля прошла в дюйме правее куска блестящей стали. Переместившись на долю секунды, я выстрелил снова. Я задел его слева. С болью в глазах, прикованных к метке, я попробовал в третий раз. Я увидел, как что-то отскочило, и внезапно весь каркас, под которым я лежал, стал свободным и подвижным… Я был очень спокоен и вернул пистолет в карман, а фонарик взял в руку, прежде чем двинуться с места… Фортуна была благосклонна, ибо я был свободен. Я повернулся лицом, согнул спину и без особых проблем выполз из-под хитроумного устройства.
  
  Я не позволял себе думать об окончательном побеге, потому что это только взволновало бы меня, и одного шага за раз было достаточно. Я помню, что вытер пыль со своей одежды и обнаружил, что порез на затылке перестал кровоточить. Я подобрал свою шляпу, которая закатилась в угол, когда я упал… Затем я переключил свое внимание на следующий шаг.
  
  Туннель был невозможен, и единственным выходом была дверь. Если бы я перестал думать, я бы знал, что шансов не выбраться из такого дома было тысяча к одному. Пистолетные выстрелы были приглушены похожими на пещеру стенами, но, как я знал, в заведении было полно слуг, и, даже если бы я прошел мимо ближайшей двери, меня схватили бы в каком-нибудь проходе. Но я так хорошо держал себя в руках, что взялся за дверь, как будто собирался пробить новую шахту в Родезии.
  
  На нем не было ни ручки, ни, насколько я мог видеть, замочной скважины… Но я заметил, направляя свой фонарик на землю, что от сломанного мною зажима медный стержень, воткнутый в пол, ведет к одному из дверных косяков. Очевидно, эта штука приводилась в действие пружиной и была соединена с механизмом стойки.
  
  Дикая мысль пришла мне в голову и заставила меня подняться на ноги. Я толкнул дверь, и она медленно открылась. Пуля, которая освободила меня, выпустила пружину, которая управляла ею.
  
  Тогда впервые, вопреки всем моим принципам осмотрительности, я начал надеяться. Я снял шляпу и почувствовал, как у меня горит лоб, так что я на мгновение прислонил ее к прохладной стене… Возможно, мне все еще сопутствовала удача. Нахлынули мысли о Мэри, и Бленкироне, и Питере, и обо всем, ради чего мы трудились, и я был без ума от победы.
  
  Я понятия не имел о внутреннем убранстве дома или о том, где находится главная дверь во внешний мир. Мой фонарик показал мне длинный коридор с чем-то вроде двери в дальнем конце, но я выключил его, потому что не решился воспользоваться им сейчас. В помещении было убийственно тихо. Пока я прислушивался, мне показалось, что где-то далеко открылась дверь, а затем снова воцарилась тишина.
  
  Я ощупью пробирался по коридору, пока не положил руки на дальнюю дверь. Я надеялся, что она может открываться в холл, откуда я мог бы сбежать через окно или балкон, поскольку я полагал, что наружная дверь будет заперта. Я прислушался, но изнутри не доносилось ни звука. Медлить было бесполезно, поэтому я очень осторожно повернул ручку и приоткрыл ее.
  
  Дверь скрипнула, и я с бьющимся сердцем ждал открытия, потому что внутри я увидел сияние света. Но там не было никакого движения, так что она, должно быть, пуста. Я просунул голову внутрь, а затем последовал за ней своим телом.
  
  Это была большая комната, в печи горели поленья, а пол был устлан толстыми коврами. Она была уставлена книгами, а на столе в центре горела лампа для чтения. На столе стояло несколько почтовых ящиков и небольшая стопка бумаг. Минуту назад здесь был мужчина, потому что на краю чернильницы горела наполовину выкуренная сигара.
  
  В этот момент я полностью восстановил свой ум и самообладание. Более того, ко мне вернулась часть прежней беспечности, которая прежде сослужила мне хорошую службу. Айвери ушел, но это было его святилище. Точно так же, как на крышах Эрзерума я горел желанием добраться до бумаг Штумма, так и теперь мне пришло в голову, что любой ценой я должен взглянуть на эту стопку.
  
  Я подошел к столу и взял самую верхнюю газету. Это был маленький отпечатанный на машинке синий листок с надписью курсивом, а в углу красными чернилами был поставлен любопытный штамп. В нем я прочитал:
  
  “Die Wildvogel missen beimkehren.‘
  
  В тот же момент я услышал шаги и дверь с дальней стороны открылась, я отступил к плите и нащупал пистолет в кармане.
  
  Вошел мужчина, сутулый, как ученый, с неопрятной бородой и большими сонными темными глазами. При виде меня он подтянулся, и все его тело напряглось. Это был португальский еврей, чью спину я в последний раз видел у дверей кузницы в Скае, и который по милости Божьей никогда не видел моего лица.
  
  Я перестал теребить свой пистолет, потому что на меня снизошло вдохновение. Прежде чем он смог произнести хоть слово, я вошел первым.
  
  “Die Vogelein schwei igem im Walde,‘ I said.
  
  Его лицо расплылось в приятной улыбке, и он ответил:
  
  “Warte nur, balde rubest du auch.‘
  
  “Ах, ” сказал он по-немецки, протягивая руку, “ вы прошли этим путем, хотя мы думали, что вы поедете по Модане. Я приветствую вас, ибо знаю о ваших подвигах. Вы Конради, который так благородно поступил в Италии?”
  
  Я поклонился. “Да, я Конради”, - сказал я.
  
  
  
  
  ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
  
  
  
  Седловина ласточек
  
  
  
  Он указал на листок на столе.
  
  “Вы видели приказы?”
  
  Я кивнул.
  
  “Долгий рабочий день окончен. Вы должны радоваться, потому что ваша часть была самой тяжелой, я думаю. Когда-нибудь вы расскажете мне об этом?”
  
  Лицо мужчины было честным и добрым, скорее похожим на лицо инженера Гаудиана, с которым я познакомился в Германии за два года до этого. Но его глаза очаровали меня, потому что это были глаза мечтателя и фанатика, который не отказался бы от своих поисков, пока длилась жизнь. Я подумал, что Айвери сделал правильный выбор в своем коллеге.
  
  “Моя задача еще не выполнена”, - сказал я. “Я пришел сюда, чтобы увидеть Челиуса”.
  
  “Он вернется завтра вечером”.
  
  “Слишком поздно. Я должен немедленно его увидеть. Он уехал в Италию, и я должен его догнать”.
  
  “Вы лучше всех знаете свой долг”, - серьезно сказал он.
  
  “Но вы должны мне помочь. Я должен поймать его в Санта-Кьяре, потому что это вопрос жизни и смерти. Можно ли где-нибудь взять машину?”
  
  “Вот мой. Но там нет шофера. Его забрал Челиус”.
  
  “Я умею водить сам и знаю дорогу. Но у меня нет пропуска для пересечения границы.”
  
  “Это легко обеспечить”, - сказал он, улыбаясь.
  
  В одном книжном шкафу была полка с фиктивными книгами. Он отпер ее и открыл маленький шкафчик, откуда достал жестяную почтовую коробку. Из нескольких бумаг он выбрал одну, которая, казалось, была уже подписана.
  
  “Имя?” - спросил я. он спросил.
  
  “Зовите меня Хансом Грубером из Брига”, - сказал я. “Я путешествую, чтобы забрать своего хозяина, который занимается торговлей древесиной”.
  
  “И каково ваше возвращение?”
  
  “Я вернусь своей старой дорогой”, - загадочно сказал я; и если он понял, что я имел в виду, то это было больше, чем я сам.
  
  Он закончил работу и передал ее мне. “Это проведет вас через пограничные посты. А теперь о машине. Слуги будут в постелях, потому что они готовились к долгому путешествию, но я сам покажу это вам. На борту достаточно бензина, чтобы доставить вас в Рим”.
  
  Он провел меня через холл, отпер входную дверь, и мы пересекли заснеженную лужайку к гаражу. Место было пустым, если не считать отличной машины, на которой были следы того, что она приехала из грязных низин. К моей радости, я увидел, что это был "Даймлер", тип, с которым я был знаком. Я зажег фары, завел двигатель и выехал на дорогу.
  
  “Вам понадобится пальто”, - сказал он.
  
  “Я никогда их не ношу”.
  
  “Еда?” - спросил я.
  
  “У меня есть немного шоколада. Я буду завтракать в Санта-Кьяре”.
  
  “Ну, да пребудет с вами Бог!”
  
  Минуту спустя я уже мчался вдоль берега озера по направлению к деревне Сент-Антон.
  
  
  
  Я остановился в коттедже на холме. Питер еще не был в постели. Я нашел его сидящим у камина и пытающимся читать, но по его лицу я понял, что он с тревогой ждал моего прихода.
  
  “Мы в затруднительном положении, старина”, - сказал я, закрывая дверь. В дюжине предложений я рассказал ему о событиях ночи, о плане Айвери и моем отчаянном поручении.
  
  “Ты хотел поделиться”, - воскликнул я. “Что ж, теперь все зависит от вас. Я ухожу за Айвери, и одному Богу известно, что произойдет. Тем временем, вы должны связаться с Бленкироном и рассказать ему то, что я сказал вам. Он должен каким-то образом донести новости до Генерального штаба. Он должен поймать диких птиц, прежде чем они улетят. Я не знаю как, но он должен. Скажите ему, что все зависит от него и от вас, потому что я не в курсе. Я должен спасти Мэри, и, если Богу будет угодно, я рассчитаюсь с Айвери. Но большая работа предстоит Бленкирону - и вам. Каким-то образом он совершил неудачный прорыв, и враг опередил его. Он должен попотеть кровью, чтобы загладить свою вину. Боже мой, Питер, это самый торжественный момент в нашей жизни. Я не вижу никакого просвета, но мы не должны упускать ни одного шанса. Я оставляю все это вам ”.
  
  Я говорил как человек в лихорадке, потому что после того, через что я прошел, я был не совсем в своем уме. Моя прохлада в Розовом шале уступила место безумному беспокойству. Я все еще вижу Питера, стоящего в круге света лампы, опирающегося на спинку стула, хмурящего брови и, как он всегда делал в моменты волнения, нежно почесывающего кончик левого уха. Его лицо было счастливым.
  
  “Не бойся, Дик”, - сказал он. “Все будет хорошо. Наш план сработал.’
  
  И затем, все еще одержимый демоном беспокойства, я снова был в пути, направляясь к перевалу, который вел в Италию.
  
  Туман рассеялся с неба, и звезды ярко сияли. Луна, сейчас в конце своей первой четверти, садилась в прогалине между горами, когда я поднимался по низменному седлу из долины Сент-Антон в большой Штаубталь. Был мороз, и твердый снег хрустел под моими колесами, но в воздухе было также то ощущение, которое предвещает грозу. Я подумал, не наткнусь ли я на снег на высоких холмах. На всей земле царил глубокий мир. В деревушках, через которые я проезжал, не было ни огонька, на шоссе - ни души.
  
  В Штаубтале я выехал на главную дорогу и повернул налево вверх по сужающемуся руслу долины. Дорога была в отличном состоянии, и машина шла отлично, когда я поднимался через леса заснеженных сосен в страну, где горы подступали вплотную друг к другу, а шоссе огибало углы огромных утесов или опасно огибало какое-нибудь глубокое ущелье, и только ряд деревянных столбов защищал его от бездны. Местами снег лежал стеной по обе стороны, там, где дорога оставалась открытой благодаря человеческому труду. В других местах она была негустой, и в тусклом свете можно было подумать, что бежишь по открытым лугам.
  
  Постепенно в моей голове прояснялось, и я смог взглянуть на свою проблему. Я выбросил из головы ситуацию, которую оставил позади. Бленкирон должен справиться с этим как можно лучше. Ему предстояло разобраться с Дикими птицами, моя работа заключалась только в Ивери. Когда-нибудь ранним утром он доберется до Санта-Кьяры и там найдет Мэри. Кроме этого, мое воображение ничего не могло предсказать. Она была бы одна — в этом я мог доверять его уму; он попытался бы заставить ее пойти с ним, или он мог бы убедить ее какой-нибудь лживой историей. Что ж, пожалуйста, Боже, я должен прийти в конце интервью, и при этой мысли я проклял крутые подъемы, на которые я поднимался, и возжелал какого-нибудь волшебства, чтобы поднять Daimler выше вершины и направить его мчаться вниз по склону в сторону Италии.
  
  Я думаю, было около половины четвертого, когда я увидел огни пограничного поста. Воздух казался мягче, чем в долинах, и на моей правой щеке лежал мягкий снежок. Пара сонных швейцарских часовых с винтовками в руках, спотыкаясь, вышли, когда я подъехал.
  
  Они взяли мой пропуск в хижину и дали мне тревожные четверть часа, пока проверяли его. Представление повторилось через пятьдесят ярдов на итальянском посту, где, к моей тревоге, часовые были склонны к беседе. Я играл роль угрюмого слуги, отвечая односложно и притворяясь безмерно глупым.
  
  “Ты как раз вовремя, друг”, - сказал один из них по-немецки. “Погода портится, и скоро перевал закроется. Фу, здесь так же холодно, как прошлой зимой на Тонале. Ты помнишь, Джузеппе?”
  
  Но в конце концов они позволили мне двигаться дальше. Некоторое время я осторожно пробирался на ощупь, потому что на вершине дорога часто изгибалась, а снег слепил глаза. Вскоре произошло резкое падение, и я отпустил "Даймлер". Становилось все холоднее, и я слегка дрожал; снег превратился в мокрый белый туман вокруг светящейся дуги фар; и дорога все время понижалась, то длинными изгибами, то крутыми короткими спусками, пока я не заметил долину, открывающуюся на юг. От долгой жизни в дикой местности у меня появилось своеобразное чувство пейзажа без помощи глаз, и я знал, где ущелье сужается или расширяется, хотя вокруг была кромешная тьма.
  
  Несмотря на мое беспокойство, мне приходилось ехать медленно, потому что после первого спуска с холма я понял, что, если не буду осторожен, могу разбить машину и все испортить. Покрытие дороги на южном склоне гор было на тысячу процентов хуже, чем на другом. Меня занесло, я съехал вбок и один раз задел край ущелья. Это было гораздо более невыносимо, чем подъем, потому что тогда это была обычная рутинная работа с "Даймлером", делающим все возможное, тогда как теперь мне приходилось сдерживать ее из-за моей собственной неумелости. Я считаю то время, когда я спускался с вершины Штауба, одними из самых утомительных часов, которые я когда-либо проводил.
  
  Совершенно неожиданно из-за плохой погоды я выбежал в другой климат. Небо надо мной было чистым, и я видел, что рассвет совсем близок. Начинались первые сосновые заросли, и, наконец, появился прямой склон, где я мог оставить машину. Я начал приходить в себя, которое было сильно подорвано, и прикидывать расстояние, которое мне еще предстояло преодолеть… И затем, без предупреждения, вокруг меня возник новый мир. Из голубых сумерек, словно призраки, поднимались белые фигуры, пики, иглы и ледяные купола, их основания туманно исчезали в тени, но вершины разгорались , пока не засияли, как драгоценные камни. Я никогда не видел подобного зрелища, и это чудо на мгновение изгнало тревогу из моего сердца. Более того, это придало мне уверенности в победе. Я снова был на чистом воздухе, и, несомненно, в этом алмазном эфире мерзкие твари, любящие темноту, должны быть уничтожены…
  
  И тут я увидел в миле впереди маленькое квадратное здание с красной крышей, которое, как я знал, было гостиницей Санта-Кьяра.
  
  Именно здесь меня постигло несчастье. Теперь я стал беспечен и смотрел скорее на дом, чем на дорогу. В какой-то момент склон соскользнул вниз — должно быть, это было недавно, поскольку дорога была в хорошем состоянии, — и я не заметил оползня, пока не оказался на нем. Я резко повернул вправо, прошел слишком широкий поворот, и, прежде чем я успел опомниться, машина оказалась за дальним краем. Я ударил по тормозам, но, чтобы избежать поворота на черепаху, мне пришлось вообще съехать с дороги. Я соскользнул с крутого берега на луг, где за свои грехи врезался в упавший ствол дерева с такой силой, что меня выбросило из седла и я чуть не сломал руку. Еще до того, как я осмотрел машину, я знал, что произошло. Передняя ось была погнута, и снятое переднее колесо сильно прогнулось.
  
  У меня не было времени проклинать свою глупость. Я выбрался обратно на дорогу и помчался по ней на максимальной скорости. Я был смертельно одеревеневшим, потому что стойка Айвери была вредна для суставов, но я осознавал это только как замедление моего темпа, а не как недуг сам по себе. Все мои мысли были сосредоточены на доме передо мной и на том, что могло там происходить.
  
  У дверей гостиницы стоял мужчина, который, увидев мою фигуру, двинулся мне навстречу. Я увидел, что это были поминки Ланселота, и это зрелище вселило в меня надежду.
  
  Но его лицо напугало меня. Оно было изможденным, как у человека, который никогда не спит, а его глаза были как раскаленные угли.
  
  “Ханней, - воскликнул он, - ради бога, что это значит?”
  
  “Где Мэри?” - спросил я. Я ахнула и, помню, вцепилась в лацкан его пиджака.
  
  Он потащил меня к низкой каменной стене у дороги.
  
  “Я не знаю”, - сказал он хрипло. “Мы получили ваш приказ прибыть сюда этим утром. Мы были в Кьяваньо, где Бленкирон сказал нам подождать. Но прошлой ночью Мэри исчезла… Я обнаружил, что она наняла экипаж и поехала вперед. Я сразу же последовал за ней и, добравшись сюда час назад, обнаружил, что она исчезла… Женщина, которая содержит заведение, в отъезде, и остались только двое старых слуг. Они сказали мне, что Мэри приехала сюда поздно, и что очень рано утром на Стауб наехала закрытая машина с мужчиной в ней. Они говорят, что он попросил о встрече с молодой леди, и что они некоторое время разговаривали, а затем она уехала с ним на машине вниз по долине… Должно быть, я проходил мимо по пути наверх… Произошла какая-то черная дьявольщина, за которой я не могу уследить. Кто был этот человек? Кто был этот человек?”
  
  Он выглядел так, как будто хотел придушить меня.
  
  “Это я могу вам сказать”, - сказал я. “Это было ужасно”.
  
  Секунду он смотрел так, как будто не понимал. Затем он вскочил на ноги и выругался, как солдат. “Вы все испортили, как я и предполагал. Я знал, что из ваших адских ухищрений ничего хорошего не выйдет.” И он отправил меня, и Бленкирона, и британскую армию, и Айвери, и всех остальных к дьяволу.
  
  Я уже перестал злиться. “Сядь, парень, - сказал я, - и послушай меня”. Я рассказал ему о том, что произошло в Розовом шале. Он выслушал меня, обхватив голову руками. Это было слишком плохо, чтобы ругаться.
  
  “Подземная железная дорога!” - простонал он. “Мысль об этом сводит меня с ума. Почему ты так спокоен, Ханней? Она в руках самого умного дьявола в мире, и вы спокойно принимаете это. Вам следовало бы быть буйно помешанным ”.
  
  “Я был бы рад, если бы от этого была какая-то польза, но прошлой ночью я бредил в том логове Айвери. Мы должны взять себя в руки, очнись. Прежде всего, я доверяю Мэри по ту сторону вечности. Она ушла с ним по собственной воле. Я не знаю почему, но у нее, должно быть, была причина, и будьте уверены, что это была веская причина, потому что она намного умнее вас или меня … Мы должны как-то проследить за ней. Айвери направляется в Германию, но его маршрут лежит мимо Розового шале, поскольку он надеется забрать меня там. Он спустился в долину; следовательно, он направляется в Швейцарию по реке Марджолана. Это длинный маршрут, и он займет у него большую часть дня. Почему он выбрал именно этот путь, я не знаю, но это так. Мы должны вернуться к ”Штаубу".
  
  “Как вы пришли?” он спросил.
  
  “Это наша проклятая удача. Я приехал на первоклассном шестицилиндровом "Даймлере", который сейчас лежит в развалинах на лугу в миле вверх по дороге. Мы должны это выдержать”.
  
  “Мы не можем этого сделать. Это заняло бы слишком много времени. Кроме того, нужно пересечь границу.”
  
  Я с сожалением вспомнил, что мог бы получить обратный паспорт у португальского еврея, если бы в то время думал о чем-нибудь, кроме поездки в Санта-Кьяру.
  
  “Тогда мы должны сделать круг по склону холма и увернуться от охранников. Нет смысла создавать трудности, Уэйк. Мы честно противостоим этому, но мы должны продолжать пытаться, пока не сдадимся. В противном случае я последую вашему совету и сойду с ума ”.
  
  “И предположим, что вы вернетесь в Сент-Антон, вы обнаружите, что дом заперт, а путешественники уехали несколько часов назад по подземной железной дороге”.
  
  “Весьма вероятно. Но, чувак, всегда есть проблеск шанса. Нет смысла опускать руки, пока игра не закончится ”.
  
  “Отбросьте вашу пресловутую философию, мистер Мартин Таппер, и посмотрите туда”.
  
  Он стоял одной ногой на стене и смотрел на расщелину в снежной полосе по ту сторону долины. Плечо высокого пика резко опускалось, образуя что-то вроде выемки, и снова поднималось длинной изящной кривой из снега. Все, что находилось ниже разреза, все еще было в глубокой тени, но по конфигурации склонов я заключил, что от него к главному леднику в верховьях реки бежал притоковый ледник.
  
  “Это Колле делле Рондини, - сказал он, - седловина Ласточек. Она ведет прямо к Штаубталю близ Грюневальда. В хороший день я справляюсь за семь часов, но это не пропуск для зимнего времени. Это, конечно, делалось, но не часто… И все же, если погода продержится, она может пойти даже сейчас, и это приведет нас в Сент-Антон к вечеру. Интересно, — и он окинул меня оценивающим взглядом, — интересно, справитесь ли вы с этим.”
  
  Моя скованность прошла, и я горел желанием выразить свое беспокойство физическим трудом.
  
  “Если вы можете это сделать, то и я смогу”, - сказал я.
  
  “Нет. Тут вы ошибаетесь. Вы здоровенный парень, но вы не альпинист, а лед Колле делле Рондини требует знаний. Было бы безумием рисковать с новичком, если бы был какой-то другой способ. Но будь я проклят, если увижу хоть что-нибудь, и я собираюсь рискнуть. Мы можем раздобыть веревку и топоры в гостинице. Вы в игре?”
  
  “Вы правы. Вы говорите, семь часов. Мы должны управиться за шесть”.
  
  “Вы будете скромнее, когда выйдете на лед”, - мрачно сказал он. “Мы бы лучше позавтракали, ибо одному Богу известно, когда мы снова увидим еду”.
  
  Мы вышли из гостиницы без пяти девять, при безоблачном небе и сильном северо-западном ветре, который мы чувствовали даже в глубокой долине. Уэйк шел длинным, медленным шагом, который испытывал мое терпение. Я хотел поторопиться, но он велел мне идти в ногу. “Вы подчиняетесь моим приказам, потому что я уже был на этой работе раньше. Помните о дисциплине в рядах”.
  
  Мы пересекли ущелье реки по дощатому мосту и поднялись по правому берегу, мимо морены, к началу ледника. Идти было плохо, потому что снег скрывал валуны, и я часто проваливался в ямы. Уэйк никогда не замедлял шага, но время от времени он останавливался, чтобы понюхать воздух.
  
  Я заметил, что погода, похоже, была хорошей, а он отличался. “Это слишком ясно. На седловине будет сильный шторм, а во второй половине дня, скорее всего, пойдет снег.” Он указал на жирное желтое облако, которое начало собираться над ближайшим пиком. После этого мне показалось, что он ускорил шаг.
  
  “Мне повезло, что эти ботинки были сшиты и прибиты в Кьяваньо”, - было единственным замечанием, которое он сделал, пока мы не миновали сераки главного ледника и не повернули вверх по малому ледяному потоку от Колле делле Рондини.
  
  К половине одиннадцатого мы были у ее вершины, и я мог ясно видеть ленту чистого льда между черными утесами, слишком крутыми, чтобы на них мог лежать снег, которая служила средством восхождения на Кол. Небо затянуло тучами, и уродливые полосы растеклись по высоким склонам. Мы привязались к веревке у подножия бергшрунда, который было легко преодолеть из-за зимнего снега. Конечно, поминки привели, и вскоре мы добрались до ледопада.
  
  В свое время я много карабкался по скалам и обычно обещал себе сезон в Альпах, чтобы испытать себя на больших вершинах. Если я когда-нибудь и поеду, то только для того, чтобы подняться на честные скальные башни вокруг Шамони, потому что я не хочу иметь ничего общего со снежными горами. В тот день на Колле делле Рондини меня буквально тошнило от льда. Осмелюсь сказать, мне могло бы понравиться, если бы я делал это в праздничном настроении, на досуге и в хорошем расположении духа. Но ползти по этому кулуару с больным сердцем и отчаянным желанием поторопиться было худшим видом кошмара. Место было крутым, как стена из гладкого черного льда, который казался твердым, как гранит. Уэйк вырезал ступеньки, и я им безмерно восхищался. Казалось, он не применял много силы, но каждая ступенька была аккуратно вырублена нужного размера, и они находились на нужном расстоянии друг от друга. В этой работе он был настоящим профессионалом. Я был благодарен, что с нами не было Бленкирона, потому что от этого у белки закружилась бы голова. Кусочки льда скользили у меня между ног, и я мог наблюдать за ними, пока они не оказались прямо над бергшрундом.
  
  Лед был в тени, и было ужасно холодно. Когда мы ползли вверх, у меня не было возможности использовать топор, чтобы согреться, и я сильно затек, стоя на одной ноге в ожидании следующего шага. Что еще хуже, мои ноги начали сводить судороги. Я был в хорошей форме, но тот раз под дыбой Айвери сыграл злую шутку с моими конечностями. Мышцы на моих икрах вышли из строя и превратились в ноющие комки, так что я чуть не взвизгнул от боли. Я смертельно боялся, что поскользнусь, и каждый раз, когда я двигался, я звал Будить, чтобы предупредить его. Он увидел, что происходит, и воткнул черенок своего топора в лед, прежде чем мне разрешили пошевелиться. Он часто говорил, чтобы подбодрить меня, и в его голосе не было прежней резкости. Он был похож на некоторых вспыльчивых генералов, которых я знал, очень мягок в бою.
  
  В конце начал падать снег, мягкая пудра, похожая на остатки шторма, бушующего за гребнем. Сразу после этого Уэйк прокричал, что через пять минут мы будем на вершине. Он взглянул на свои наручные часы. “Я тоже очень хорошо провел время. Всего на двадцать пять минут отстаю от своего лучшего результата. Еще нет часа дня.”
  
  Следующее, что я осознал, это то, что я лежал плашмя на снежной подушке, расслабляя затекшие ноги, в то время как Уэйк кричал мне в ухо, что нас ждет что-то плохое. Я чувствовал непрекращающуюся метель, но не думал ни о чем, кроме благословенного избавления от боли. Несколько минут я лежал на спине, вытянув ноги в воздух, пальцы ног были повернуты внутрь, в то время как мои мышцы приходили в норму.
  
  Определенно, это было неподходящее место, чтобы задерживаться. Мы смотрели вниз, в полосу движущегося тумана, который иногда отклонялся в сторону и показывал выступ черной скалы далеко внизу. Мы съели немного шоколада, пока Уэйк кричал мне на ухо, что теперь у нас меньше нарезок. Он делал все возможное, чтобы подбодрить меня, но не мог скрыть своего беспокойства. Наши лица были покрыты глазурью, как свадебный торт, а порыв ветра хлестал нас по векам, как хлыст.
  
  Первая часть была легкой, спуск по склону с твердым снегом, где шаги не требовались. Затем снова появился лед, и нам пришлось врезаться в него под свежим поверхностным снегом. Это было так трудоемко, что Уэйк выбрался на скалы с правой стороны кулуара, где было какое-то укрытие от основной силы взрыва. Мне было легче, потому что я кое-что знал о камнях, но это было достаточно сложно, поскольку каждая ручка и опора для ног были покрыты глазурью. Вскоре нас снова отбросило на лед, и мы с трудом прокладывали себе путь через горловину оврага, где его стенки сужались. Там дул ужасный ветер, потому что узкие места образовали нечто вроде воронки, и мы спускались, прижатые к стене и едва способные дышать, в то время как торнадо теребил наши тела, как будто хотел сбросить нас, как пучки травы, в пропасть.
  
  После этого ущелье расширилось, и у нас был более легкий спуск, пока внезапно мы не обнаружили, что взгромоздились на огромный скальный выступ, вокруг которого снег кружился, как пена в водовороте. Когда мы остановились перевести дух, Уэйк прокричал мне в ухо, что это Черный камень.
  
  “Что?” - спросил я. Я закричал.
  
  “Тот самый Шварцштейн. Швейцарцы называют этот проход "Шварцштайнтор". Вы можете увидеть это из Грюневальда ”.
  
  Я полагаю, что в каждом человеке есть доля суеверия. Услышать это имя в этом свирепом месте придало мне внезапный прилив уверенности. Казалось, я рассматривал все свои поступки как часть великого предопределенного плана. Конечно, не зря слово, которое было ключом к моему первому приключению в долгой схватке, появилось на этой последней фазе. Я почувствовал новую силу в своих ногах и больше энергии в легких. “Хорошее предзнаменование”, - крикнул я. “Очнись, старина, мы собираемся победить”.
  
  “Худшее еще впереди”, - сказал он.
  
  Он был прав. Спуститься по этому скальному выступу к нижним слоям снега в кулуаре было задачей, которая фактически привела нас к концу нашего пути. Я все еще чувствую кислый, унылый запах мокрого камня и льда и сильную нервную боль, которая пронзила мой лоб. Кафры говорили, что на высоком айсберге водятся дьяволы, и это место, несомненно, было отдано во власть сил воздуха, которые не думали о человеческой жизни. Мне казалось, что я нахожусь в мире, который существовал целую вечность до того, как о человеке стали мечтать. В этом не было милосердия, и стихии направили свою бессмертную силу против двух пигмеев, осквернивших их святилище. Я тосковал по теплу, по отблеску огня, по дереву или травинке, по чему угодно, что означало защищенный уют земной жизни. Тогда я понял, что греки подразумевали под паникой, потому что меня пугала апатия природы. Но этот ужас также принес мне своего рода утешение. Айвери и его деяния казались менее грозными. Дайте мне только выбраться из этого холодного ада, и я смог бы встретиться с ним с новой уверенностью.
  
  Вейк вел, ибо он знал дорогу, а дорога хотела знать. В противном случае он должен был быть последним на канате, потому что это место лучшего человека при спуске. После этого у меня было несколько ужасных моментов, когда веревка натягивалась, потому что я ничем не мог помочь. Мы спускались по скале зигзагами, иногда попадая на лед соседних кулуаров, иногда на внешний гребень Черного камня, иногда пробираясь по маленьким трещинам и через зловещие плиты котлов. Снег на нем не лежал, но камень потрескивал тонким льдом или сочился ледяной водой. Часто только по милости Божьей я не падал вниз головой и не вытаскивал Уэйка из его захвата в бергшрунд далеко внизу. Я не раз поскользнулся, но всегда чудом выздоравливал сам. Что еще хуже, пробуждение было утомительным. Я чувствовал, как он тянет за веревку, и в его движениях не было той точности, которая была у них утром. Он был альпинистом, а я новичком. Если он сдастся, мы никогда не доберемся до долины.
  
  Этот парень насквозь был воплощением твердости духа. Когда мы добрались до подножия зуба и сели, съежившись, отвернув лица от ветра, я увидел, что он был на грани обморока. Вы можете догадаться, каких усилий, должно быть, стоило ему это усилие на пути к решимости, но он не сдавался, пока худшее не осталось позади. Его губы были бесцветными, и он задыхался от тошноты, вызванной усталостью. Я нашел у него в кармане фляжку бренди, и глоток привел его в чувство.
  
  “У меня все кончено”, - сказал он. “Теперь дорога стала легче, и я могу рассказать ВАМ об остальном… Вам лучше оставить меня. Я буду только занудой. Я продолжу, когда почувствую себя лучше ”.
  
  “Нет, ты не понимаешь, старый дурак. Вы помогли мне перебраться через этот адский айсберг, и я собираюсь проводить вас домой ”.
  
  Я растер его руки и ноги и заставил его проглотить немного шоколада. Но когда он встал на ноги, он был дряхлым, как старик. К счастью, у нас был легкий спуск по снежному склону, по которому мы скользили в очень неортодоксальном стиле. Быстрое движение немного освежило его, и он смог нажать на тормоз своим топором, чтобы предотвратить наше падение в бергшрунд. Мы пересекли его по снежному мосту и направились к серакам ледника Шварцштайн.
  
  Я не альпинист — во всяком случае, не любитель снега и льда, — но у меня есть большая доля физической силы, и я хотел получить все это сейчас. Ибо те сераки были изобретением дьявола. Пробираться по этому лабиринту в слепящую снежную бурю с теряющим сознание товарищем, который был слишком слаб, чтобы перепрыгнуть самую узкую расщелину, и который висел на веревке, как на свинце, когда была возможность ею воспользоваться, - это было больше, чем я мог вынести. Кроме того, каждый шаг, который приближал нас к долине, теперь усиливал мое желание поторопиться, и блуждание в этом лабиринте запекшегося льда было похоже на кошмар, когда ты стоишь на рельсах с приближается экспресс, и они слишком слабы, чтобы подняться на платформу. Как можно скорее я покинул ледник и направился к склону холма, и хотя, по совести говоря, это было достаточно трудоемко, все же это позволило мне придерживаться прямого курса. Уэйк не произнес ни слова. Когда я посмотрел на него, его лицо было пепельно-серым из-за шторма, который должен был заставить его щеки пылать, и он держал глаза полузакрытыми. Он шел, шатаясь, на пределе своей выносливости…
  
  Мало-помалу мы оказались на морене и, преодолев с плеском дюжину маленьких ледниковых ручьев, вышли на тропу, которая вела вверх по склону. Уэйк слабо кивнул, когда я спросил, правильно ли это. Затем, к моей радости, я увидел сучковатую сосну.
  
  Я развязал веревку, и Уэйк рухнул на землю, как бревно. “Оставьте меня”, - простонал он. “Я, честно говоря, закончил. Я подойду позже”. И он закрыл глаза.
  
  Мои часы показывали мне, что уже больше пяти часов.
  
  “Залезай мне на спину”, - сказал я. “Я не расстанусь с вами, пока не найду коттедж. Вы герой. Вы перенесли меня через эти проклятые горы в снежную бурю, и это то, чего не сделал бы ни один другой мужчина в Англии. Вставайте.”
  
  Он повиновался, ибо был слишком далеко, чтобы спорить. Я связал его запястья носовым платком под подбородком, потому что хотел, чтобы мои руки поддерживали его ноги. Веревку и топоры я оставил в тайнике под сосной. Затем я побежал по дорожке к ближайшему жилищу.
  
  Моя сила казалась неисчерпаемой, и ртуть в костях гнала меня вперед. Снег все еще шел, но ветер стих, и после пекла на перевале было как летом. Дорога вилась по глинистому склону холма, а затем переходила в то, что весной, должно быть, было нагорными лугами. Затем она побежала среди деревьев, и далеко внизу, справа, я услышал, как ледниковая река пенится в своем ущелье. Вскоре показались маленькие пустые хижины и грубо огороженные загоны, и вскоре я вышел на уступ над ручьем и почувствовал запах древесного дыма человеческого жилья.
  
  Я нашел в коттедже крестьянина средних лет, проводника по профессии летом и дровосека зимой.
  
  “Я привез своего господина из Санта-Кьяры, - сказал я, - через Шварцштайнтор. Он очень устал и должен поспать ”.
  
  Я усадил Уэйка в кресло, и его голова склонилась на грудь. Но его цвет был лучше.
  
  “Вы и ваш герр дураки”, - сказал мужчина грубо, но не беззлобно. “Он должен поспать, иначе у него поднимется температура. Шварцштайнер в такую дьявольскую погоду! Он англичанин?”
  
  “Да, ” сказал я, “ как и все сумасшедшие. Но он хороший герр и храбрый альпинист.”
  
  Мы сняли с Уэйка форму Красного Креста, превратившуюся в кучу мокрых тряпок, и уложили его между одеялами, поставив у его ног огромную глиняную бутылку с горячей водой. Жена дровосека вскипятила молоко, и мы дали ему выпить его, добавив немного бренди. Я был довольно спокойного мнения о нем, потому что я уже сталкивался с этим состоянием раньше. Утром он был бы тверд, как кочерга, но выздоравливал.
  
  “Теперь я отправляюсь в Сент-Антон”, - сказал я. “Я должен попасть туда сегодня вечером”.
  
  “Это ты у нас выносливый”, - засмеялся мужчина. “Я покажу вам короткую дорогу в Грюневальд, где проходит железная дорога. Если повезет, вы можете успеть на последний поезд ”.
  
  Я дал ему пятьдесят франков от имени моего господина, узнал, как проехать, и отправился в путь, выпив глоток козьего молока и съев последнюю плитку шоколада. Я все еще был прикован к механической деятельности и пробежал каждый дюйм из трех миль до Штаубталя, не чувствуя усталости. На поезд я опоздал на двадцать минут, и, когда я сидел на скамейке на платформе, моя энергия внезапно иссякла. Это то, что происходит после большого напряжения. Мне ужасно хотелось спать, и когда прибыл поезд, я заполз в вагон как человек с инсультом. Казалось, в моих конечностях не осталось сил. Я понял, что у меня устали ноги, что иногда случается с лошадьми, но не часто с людьми.
  
  Всю дорогу я лежал, как бревно, в своего рода коме, и с трудом узнал пункт назначения и, спотыкаясь, вышел из поезда. Но как только я вышел со станции Сент-Антон, у меня открылось второе дыхание. Со вчерашнего дня выпало много снега, но сейчас он прекратился, небо было ясным, и на небе сияла луна. Вид знакомого места вернул все мои тревоги. День на седловине Ласточек стерся из моей памяти, и я видел только гостиницу в Санта-Кьяре и слышал хриплый голос Уэйка, говоривший о Мэри. Внизу, в деревне, мерцали огни, и справа я увидел группу деревьев, за которыми стояло Розовое шале.
  
  Я выбрал короткий путь через поля, избегая маленького городка. Я бежал изо всех сил, часто спотыкаясь, потому что, хотя ко мне вернулась моя ментальная энергия, ноги все еще подкашивались. Станционные часы сказали мне, что было почти половина десятого.
  
  Вскоре я был на большой дороге, а затем у ворот шале. Я услышал, как во сне, то, что показалось мне тремя пронзительными звуками свистка. Затем мимо меня проехала большая машина, направлявшаяся в Сент-Антон. На секунду я бы окликнул его, но это было мимо меня и далеко. Но у меня было убеждение, что мое дело лежит в доме, потому что я думал, что там был Айвери, и Айвери было тем, что имело значение.
  
  Я зашагал по подъездной дорожке без какого-либо плана в голове, только слепо полагаясь на судьбу. Я смутно помнил, что в моем револьвере осталось еще три патрона.
  
  Входная дверь была открыта, я вошел и на цыпочках прокрался по коридору к комнате, где я нашел португальского еврея. Никто не препятствовал мне, но это было не из-за нехватки слуг. У меня создалось впечатление, что рядом со мной в темноте были люди, и мне показалось, что я услышал тихую немецкую речь. Впереди меня кто-то был, возможно, говоривший, потому что я мог слышать осторожные шаги. Было очень темно, но луч света пробивался из-под двери комнаты. Затем позади себя я услышал, как хлопнула входная дверь и звук ключа, поворачивающегося в замке. Я пошел прямо в ловушку, и все пути к отступлению были отрезаны.
  
  Мой разум начинал работать яснее, хотя моя цель все еще была расплывчатой. Я хотел добраться до Айвери, и я верил, что он был где-то передо мной. И тогда я подумал о двери, которая вела из камеры, где я был заключен. Если бы я мог войти таким образом, у меня было бы преимущество внезапности.
  
  Я пошарил по правой стороне прохода и нашел ручку. Дверь вела в помещение, похожее на столовую, поскольку оттуда доносился слабый запах еды. И снова у меня создалось впечатление, что рядом люди, которые по какой-то неизвестной причине не приставали ко мне. В дальнем конце я обнаружил другую дверь, которая вела во вторую комнату, которая, как я предположил, примыкала к библиотеке. За ним снова должен находиться проход из камеры с вешалкой. В помещении было тихо, как в раковине.
  
  Я угадал правильно. Я стоял в коридоре, где стоял прошлой ночью. Передо мной была библиотека, и там виднелась та же самая щель света. Я очень осторожно повернул ручку и приоткрыл ее…
  
  Первое, что бросилось мне в глаза, был профиль Айвери. Он смотрел в сторону письменного стола, за которым кто-то сидел.
  
  
  
  
  ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  
  
  
  Подземная железная дорога
  
  
  
  Это история, которую я позже услышал от Мэри…
  
  Она была в Милане, в новой англо-американской больнице, когда получила письмо Бленкирона. Санта-Кьяра всегда была согласованным местом, и в этом сообщении конкретно упоминалась Санта-Кьяра и была назначена дата ее прибытия туда. Она была немного озадачена этим, поскольку до сих пор не получила ни слова от Айвери, которому она дважды писала по окольному адресу во Франции, который дал ей Боммертс. Она не верила, что он приедет в Италию при обычном ходе дел, и ее удивила уверенность Бленкирона относительно даты.
  
  На следующее утро пришло письмо от Айвери, в котором он горячо настаивал на встрече. Это было первое из нескольких, полных странных разговоров о каком-то приближающемся кризисе, в котором предчувствия пророка смешивались с заботой влюбленного.
  
  “Шторм вот-вот разразится, - писал он, - и я не могу думать только о своей собственной судьбе. Я должен сказать вам кое-что, что жизненно касается вас. Вы говорите, что находитесь в Ломбардии. До долины Кьяваньо легко добраться, и в ее начале находится гостиница Санта-Кьяра, в которую я прихожу утром 19 марта. Встреться со мной там, хотя бы на полчаса, я умоляю тебя. Мы уже делились надеждами и уверенностью, и теперь я хотел бы поделиться с вами знаниями, которыми я один в Европе обладаю. У вас сердце льва, миледи, вы достойны того, что я могу вам предложить ”.
  
  Уэйка вызвали из подразделения Кроче Росса, с которым он работал в Виченце, и план, разработанный Бленкироном, был добросовестно выполнен. Четыре офицера альпийского полка, одетые в грубую одежду крестьян с холмов, встретили их в Кьяваньо утром 18-го. Было условлено, что хозяйка Санта-Кьяры отправится в гости к сыну своей сестры, оставив гостиницу, теперь уже в закрытой зимней тишине, под присмотром двух престарелых слуг. Время приезда Айвери 19-го было назначено им на полдень, и в то утро Мэри должна была ехать вверх по долине, в то время как Уэйк и Альпини незаметно отправились другими маршрутами, чтобы быть на станции в окрестностях этого места до полудня.
  
  Но вечером 18-го в отеле "Четыре короля" в Кьяваньо Мэри получила другое сообщение. Это было от меня, и в нем говорилось, что я переправляюсь через Штауб в полночь и буду в гостинице до рассвета. Я умолял ее встретиться со мной там, встретиться со мной наедине, без других, потому что я должен был сказать ей то, что должен был сказать до прихода Айвери. Я видел письмо. Это было написано рукой, которую я не смог бы отличить от своих собственных каракулей. Это было не совсем то, что я написал бы сам, но в нем были фразы, которые, по мнению Мэри, могли исходить только от меня. О, я признаю, что это было сделано искусно, особенно занятие любовью, которое было как раз тем заиканием, которого я бы добился, если бы попытался выразить свои чувства на бумаге. Во всяком случае, Мэри не сомневалась в его подлинности. Она ускользнула после обеда, наняла экипаж с двумя сломанными винтами и отправилась вверх по долине. Она оставила сообщение для Уэйка, сказав ему следовать в соответствии с планом — сообщение, которое он так и не получил, потому что его беспокойство, когда он обнаружил, что она ушла, заставило его немедленно отправиться в погоню.
  
  Примерно в два часа ночи 19-го после долгого и ледяного путешествия она прибыла в гостиницу, поколотила престарелых слуг, приготовила себе чашку шоколада из своей чайной корзинки и села ждать моего прихода.
  
  Она описала мне то время ожидания. Самодельная свеча в высоком фаянсовом подсвечнике освещала маленький зал с яслями, который был единственной используемой комнатой. В мире было очень тихо, снег завалил дороги, и было холодно от пронизывающего холода ранних часов мартовской ночи. Она сказала мне, что вкус шоколада и запах горящего жира всегда будут напоминать ей о том странном месте и трепете сердца, с которым она ждала. Ибо она была накануне кризиса всех наших трудов, она была очень молода, а юности свойственна быстрая фантазия, которую невозможно обуздать. Более того, это я должен был приехать, и, если не считать каракулей прошлой ночью, у нас не было никакой связи в течение многих недель… Она пыталась отвлечься, повторяя стихи, и то, что пришло ей в голову, было "Соловей" Китса, странное стихотворение для того времени и места.
  
  Среди мебели в комнате было длинное плетеное кресло, и она улеглась на него, закутавшись в меховой плащ. В гостинице послышались звуки движения. Пожилая женщина, которая впустила ее, с присущим ей ароматом интриги, просветлела, когда услышала, что прибывает еще один гость. Красивые женщины не путешествуют в полночь просто так. Она тоже не спала и ждала.
  
  Затем совершенно неожиданно раздался звук автомобиля, притормаживающего снаружи. Она вскочила на ноги, дрожа от возбуждения. Это снова было похоже на пикардийский замок — полутемная комната и друг, выходящий из ночи. Она услышала, как открылась входная дверь и шаги в маленьком холле…
  
  Она смотрела на Айвери… Войдя, он снял дорожный плащ и серьезно поклонился. На нем был зеленый охотничий костюм, который в сумерках казался цвета хаки, и, поскольку он был примерно моего роста, на секунду она была введена в заблуждение. Затем она увидела его лицо, и ее сердце остановилось.
  
  “Ты!” - закричала она. Она снова откинулась на спинку плетеного кресла.
  
  “Я пришел, как и обещал, ” сказал он, “ но немного раньше. Вы простите мне мое нетерпение быть с вами ”.
  
  Она не обратила внимания на его слова, потому что ее мысли были лихорадочно заняты. Мое письмо было подделкой, и этот человек узнал о наших планах. Она была с ним наедине, потому что до приезда ее друзей из Кьяваньо оставалось несколько часов. Игра была в его руках, и из всего нашего содружества она одна осталась, чтобы противостоять ему. Мужество Мэри было почти безупречным, и в тот момент она не думала о себе или своей собственной судьбе. Это пришло позже. Она была охвачена острым разочарованием из-за нашей неудачи. Все наши усилия пошли прахом, и враг победил с презрительной легкостью. Ее нервозность исчезла перед сильным сожалением, и ее мозг хладнокровно и деловито принялся за работу.
  
  Перед ней предстал новый Айвери, мужчина, в каждой черточке которого чувствовались энергия и целеустремленность, а также спокойная уверенность в своей власти. Он говорил с серьезной вежливостью.
  
  “Время притворства прошло”, - говорил он. “Мы фехтовали друг с другом. Я сказал вам только половину правды, и вы всегда держали меня на расстоянии вытянутой руки. Но в глубине души вы знали, моя дорогая леди, что когда-нибудь между нами должна быть полная правда, и этот день настал. Я часто говорил вам, что люблю вас. Я пришел сейчас не для того, чтобы повторить это заявление. Я пришел просить вас довериться мне, соединить свою судьбу с моей, ибо я могу обещать вам счастье, которого вы заслуживаете ”.
  
  Он пододвинул стул и сел рядом с ней. Я не могу записать все, что он сказал, потому что Мэри, как только она уловила суть этого, была занята своими собственными мыслями и не слушала. Но я понял из ее слов, что он был очень откровенен и, казалось, рос по мере того, как говорил, в умственном и моральном развитии. Он рассказал ей, кто он такой и в чем заключалась его работа. Он утверждал, что преследует ту же цель, что и она, - ненавидит войну и страстно желает вернуть мир к порядочности. Но теперь он вывел другую мораль. Он был немцем: только через Германию могли прийти мир и возрождение. Его страна была очищена от своих недостатков, и чудесная немецкая дисциплина была готова проявить себя в глазах богов и людей. Он рассказал ей то же, что рассказал мне в комнате в Розовом шале, но с другой окраской. Германия не была мстительной или тщеславной, только терпеливой и милосердной. Бог собирался дать ей силу решать судьбы мира, и он и ему подобные должны были видеть, что это решение было благотворным. Более важная задача его людей только начиналась.
  
  В этом была суть его выступления. Она, казалось, слушала, но ее мысли были далеко. Она должна задержать его на два часа, три часа, четыре часа. Если нет, она должна держаться рядом с ним. Она была единственной из нашей роты, кто поддерживал связь с врагом…
  
  “Сейчас я еду в Германию”, - говорил он. “Я хочу, чтобы ты поехала со мной — стала моей женой”.
  
  Он ждал ответа и получил его в форме удивленного вопроса.
  
  “В Германию? Каким образом?”
  
  “Это просто”, - сказал он, улыбаясь. “Автомобиль, который ждет снаружи, - это первый этап системы передвижения, которую мы усовершенствовали”. Затем он рассказал ей о Подземной железной дороге — не так, как рассказывал мне, чтобы напугать, а как доказательство силы и предусмотрительности.
  
  Его манеры были безупречны. Он был уважительным, преданным, внимательным ко всем вещам. Он был просителем, а не хозяином. Он предложил ей власть и гордость, блестящую карьеру, потому что он хорошо заслужил свою страну, преданность верного любовника. Он отвезет ее в дом своей матери, где ее примут как принцессу. Я не сомневаюсь, что он был искренен, потому что у него было много настроений, и распутник, которого он показал мне в Розовом шале, уступил место достопочтенному джентльмену. Он мог хорошо сыграть все роли, потому что мог верить в себя во всех них.
  
  Затем он заговорил об опасности, не для того, чтобы принизить ее мужество, а чтобы подчеркнуть свою собственную предусмотрительность. Мир, в котором она жила, рушился, и он один мог предложить убежище. Она почувствовала стальную перчатку сквозь текстуру бархатной перчатки.
  
  Все это время она лихорадочно думала, подперев подбородок рукой в старой манере… Она может отказаться идти. Он, без сомнения, мог бы заставить ее, потому что от старых слуг помощи ждать было неоткуда. Но, возможно, будет трудно пронести женщину, не желающую этого, по первым этапам подземной железной дороги. Могут быть шансы… Предположим, он принял ее отказ и оставил ее. Тогда он действительно ушел бы навсегда, и наша игра завершилась бы фиаско. Великий противник Англии возвращался домой ликующий, забирая с собой свои снопы.
  
  В то время у нее не было личного страха перед ним. Человеческое сердце - настолько любопытная штука, что ее главной заботой была наша миссия, а не ее собственная судьба. Полная неудача казалась слишком горькой. Предположим, она поехала с ним. Им все еще нужно было выбраться из Италии и пересечь Швейцарию. Если бы она была с ним, она была бы эмиссаром союзников в лагере врага. Она спросила себя, что она может сделать, и сказала себе: "Ничего.“ Она чувствовала себя маленькой птичкой в очень большой ловушке, и ее главным ощущением было ощущение собственного бессилия. Но она усвоила Евангелие Бленкирона и знала, что Небеса посылают удивительные шансы смелым. И даже когда она принимала решение, она осознавала темную тень, таящуюся на задворках ее сознания, тень страха, который, как она знала, ожидал ее. Потому что она отправлялась в неизвестность с мужчиной, которого ненавидела, с мужчиной, который утверждал, что он ее любовник.
  
  Это был самый смелый поступок, о котором я когда-либо слышал, и я прожил свою жизнь среди храбрых людей.
  
  “Я пойду с вами”, - сказала она. “Но вы не должны разговаривать со мной, пожалуйста. Я устал и обеспокоен, и я хочу покоя, чтобы подумать ”.
  
  Когда она поднялась, слабость охватила ее, и она покачнулась, пока его рука не подхватила ее. “Я хотел бы дать вам немного отдохнуть”, - нежно сказал он, “но время поджимает. Машина работает без сбоев, и вы можете там поспать ”.
  
  Он позвал одного из слуг, которому передал Мэри. “Мы выезжаем через десять минут”, - сказал он и вышел, чтобы позаботиться о машине.
  
  Первым делом Мэри в спальне, куда ее привели, было промыть глаза и причесаться. Она смутно чувствовала, что должна сохранять ясную голову. Вторым делом она нацарапала записку Уэйку, в которой рассказала ему, что произошло, и передала ее слуге с чаевыми.
  
  “Джентльмен придет утром”, - сказала она. “Вы должны передать это ему немедленно, поскольку это касается судьбы вашей страны”. Женщина ухмыльнулась и пообещала. Это был не первый раз, когда она выполняла поручения хорошеньких леди.
  
  Айвери с большой заботой усадил ее в большую закрытую машину и постелил ей удобные коврики. Затем он на секунду вернулся в гостиницу, и она увидела легкое движение в зале с яслями. Он вернулся и заговорил с водителем по-немецки, заняв свое место рядом с ним.
  
  Но сначала он передал Мэри ее записку для Уэйка. “Я думаю, вы оставили это позади себя”, - сказал он. Он не открывал его.
  
  Мэри спала одна в машине. Она увидела фигуры Айвери и шофера на переднем сиденье, темные на фоне фар, а затем они растворились в снах. Она перенесла большее напряжение, чем предполагала, и погрузилась в тяжелый сон измученных нервов.
  
  Когда она проснулась, было светло. Они все еще были в Италии, как подсказал ей первый взгляд, так что они не могли пойти по маршруту Штауба. Казалось, они находились в предгорьях, потому что снега было мало, но время от времени в долинах притоков она замечала высокие вершины. Она изо всех сил пыталась сообразить, что бы это могло значить, и затем вспомнила о Марджолане. Уэйк потрудился проинструктировать ее о топографии Альп, и она усвоила факт существования двух открытых перевалов. Но "Марджолана" означала большой тур, и они не будут в Швейцарии до вечера. Они прибудут в темноте и выйдут оттуда в темноте, и не будет никаких шансов на помощь. Она чувствовала себя очень одинокой и очень слабой.
  
  В течение всего утра ее страх рос. Чем безнадежнее становились ее шансы победить Айвери, тем настойчивее темная тень наползала на ее разум. Она пыталась успокоиться, наблюдая за шоу из окна. Машина петляла по маленьким деревушкам, мимо виноградников и сосновых лесов, мимо синевы озер и над ущельями горных рек. С паспортами, похоже, проблем не возникло. Часовые у пульта управления ободряюще помахали рукой, когда им показали какую-то карточку, которую шофер держал в зубах. В одном месте была довольно продолжительная остановка, и она услышала, как Айвери разговаривает по-итальянски с двумя офицерами "Берсальери", которым он угостил сигарами. Они были румяными, порядочными парнями, и на секунду у нее возникла идея распахнуть дверь и умолять их спасти ее. Но это было бы бесполезно, поскольку Айвери явно имел достаточный сертификат. Ей было интересно, какую роль он сейчас играет.
  
  Маршрут "Марджолана" был выбран с определенной целью. В одном городе я очень часто встречался и разговаривал с гражданским чиновником, и не раз машина притормаживала, и кто-то появлялся с обочины, чтобы сказать пару слов и исчезнуть. Она помогала в последнем сборе нитей великого плана, прежде чем Дикие птицы вернулись в свое гнездо. В основном эти переговоры, казалось, велись на итальянском, но раз или два она поняла по движению губ, что говорили по-немецки и что этот грубый крестьянин или тот буржуа в черной шляпе не были итальянцами по крови.
  
  Ранним утром, вскоре после того, как она проснулась, Айвери остановил машину и предложил ей хорошо укомплектованную корзину с завтраком. Она ничего не могла есть и смотрела, как он завтракает бутербродами рядом с водителем. Днем он попросил у нее разрешения посидеть с ней. Машина остановилась в уединенном месте, и шофер достал корзинку с чаем. Айвери приготовил чай, потому что она казалась слишком вялой, чтобы двигаться, и она выпила чашку вместе с ним. После этого он остался рядом с ней.
  
  “Через полчаса мы будем за пределами Италии”, - сказал он. Машина ехала по длинной долине к любопытной ложбине между заснеженными седловинами, которая является гребнем Марджоланы. Он показал ей место на дорожной карте. Когда высота увеличилась, а воздух стал холоднее, он плотнее укутал ее пледами и извинился за отсутствие грелки для ног. “Еще немного, - сказал он, - и мы будем в стране, где малейшее ваше желание станет законом”.
  
  Она снова задремала и поэтому пропустила пограничный пост. Когда она проснулась, машина скользила по длинным изгибам долины Вайс, прежде чем она сузится до ущелья, через которое выходит на Грюневальд.
  
  “Мы сейчас в Швейцарии”, - услышала она его голос. Возможно, это было причудливо, но ей показалось, что в этом была какая-то новая нотка. Он говорил с ней с уверенностью обладателя. Они находились за пределами страны союзников и в стране, где его сеть была густо раскинута.
  
  “Где мы остановимся сегодня вечером?” - робко спросила она.
  
  “Боюсь, мы не можем остановиться. Сегодня вечером вам также придется смириться с машиной. Мне нужно выполнить небольшое поручение по дороге, которое задержит нас на несколько минут, а затем мы продолжим. Завтра, прекраснейший мой, усталости придет конец”.
  
  Теперь нельзя было ошибиться насчет собственнических ноток в его голосе. Сердце Мэри забилось быстро и дико. Ловушка захлопнулась, и она поняла всю глупость своего мужества. Это доставило ее связанной и с кляпом во рту в руки того, кого она ненавидела с каждым мгновением все сильнее, чья близость была менее желанной, чем близость змеи. Ей пришлось сильно прикусить губу, чтобы не закричать.
  
  Погода изменилась, и шел сильный снег, тот самый шторм, который встретил нас на седловине Ласточек. Теперь темп был медленнее, и Айвери начал беспокоиться. Он часто поглядывал на часы и схватил переговорную трубку, чтобы поговорить с водителем. Мэри уловила слово ‘Святой Антон’.
  
  “Нам ехать мимо Сент-Антона?” она обрела дар речи, чтобы спросить.
  
  “Да”, - коротко ответил он.
  
  Это слово дало ей слабый проблеск надежды, потому что она знала, что мы с Питером жили в Сент-Антоне. Она попыталась выглянуть в затуманенное окно, но не смогла разглядеть ничего, кроме того, что опускались сумерки. Она попросила дорожную карту и увидела, что, насколько она могла разобрать, они все еще находятся в широкой долине Груневальд и что, чтобы добраться до Сент-Антона, им нужно пересечь низкий перевал от Штаубталя. Все еще валил густой снег, и машина ползла.
  
  Затем она почувствовала подъем, когда они поднимались к перевалу. Здесь движение было плохим, сильно отличающимся от сухого мороза, в который я преодолел ту же дорогу прошлой ночью. Более того, там, казалось, были любопытные препятствия. Какая-то неосторожная повозка с дровами уронила бревна на шоссе, и не раз Айвери и шоферу приходилось выходить, чтобы перекладывать их. В одном месте произошел небольшой оползень, который оставил мало места для проезда, и Мэри пришлось спуститься и перейти дорогу пешком, в то время как водитель управлял машиной в одиночку. Характер Айвери, казалось, испортился. К облегчению девушки, он вернулся на внешнее сиденье, где был занят постоянным спором с водителем.
  
  В начале перевала находится гостиница, комфортабельная гостиница герра Кронига, хорошо известная всем, кто взбирается на меньшие вершины Штаубталя. Там, посреди дороги, стоял человек с фонарем.
  
  “Дорога перекрыта снегопадом”, - закричал он. “Сейчас они его расчищают. Все будет готово через полчаса”.
  
  Айвери вскочил со своего места и бросился в отель. Его задачей было ускорить расчистку территории, и герр Крониг лично сопровождал его на место катастрофы. Мэри сидела неподвижно, потому что ее внезапно осенила идея. Она гнала это от себя как глупость, но оно продолжало возвращаться. Почему эти стволы деревьев были разбросаны по дороге? Почему легкий проход после умеренного снегопада был внезапно закрыт?
  
  Со двора гостиницы вышел мужчина и заговорил с шофером. Похоже, это было предложение освежиться, поскольку последний встал со своего места и исчез внутри. Он отсутствовал некоторое время и вернулся, дрожа и ворча на погоду, с поднятым до ушей воротником пальто. На крыльце был повешен фонарь, и, когда он проходил мимо, Мэри увидела мужчину. Она лениво наблюдала за его затылком во время долгой поездки и заметила, что он был круглой формы, как у пули, без перехода от затылка к шее, что распространено в Отечестве. Теперь она не могла видеть его шею из-за воротника пальто, но могла бы поклясться, что голова была другой формы. Мужчина, казалось, остро страдал от холода, поскольку застегнул воротник до подбородка и надвинул кепку поглубже на брови.
  
  Айвери вернулся, сопровождаемый вереницей мужчин с лопатами и фонарями. Он плюхнулся на переднее сиденье и кивнул водителю, чтобы трогался. Мужчина уже завел двигатель, чтобы не терять времени. Он налетел на грубые обломки снега, а затем позволил машине гудеть. Айвери стремился к скорости, но он не хотел, чтобы ему сломали шею, и крикнул, чтобы он был осторожен. Водитель кивнул и притормозил, но вскоре снова набрал скорость.
  
  Если Айвери был беспокойным, Мэри было хуже. Казалось, она внезапно напала на след своих друзей. В долине Сент-Антон снегопад прекратился, и она опустила окно, чтобы глотнуть свежего воздуха, потому что задыхалась от неизвестности. Машина промчалась мимо станции, вниз по холму мимо коттеджа Питера, через деревню и вдоль берега озера к Розовому шале.
  
  Я решительно остановил его у ворот. “Проследи, чтобы ты заправился бензином”, - сказал он мужчине. “Скажите Густаву, чтобы он взял "Даймлер" и был готов следовать за ним через полчаса”.
  
  Он разговаривал с Мэри через открытое окно.
  
  “Я задержу вас совсем ненадолго. Я думаю, вам лучше подождать в машине, потому что там будет удобнее, чем в разобранном доме. Слуга принесет вам еды и побольше ковриков для ночного путешествия.”
  
  Затем он исчез на темной аллее.
  
  Первой мыслью Мэри было выскользнуть и вернуться в деревню и там найти кого-нибудь, кто знал меня или мог бы отвести ее туда, где жил Питер. Но водитель помешал бы ей, потому что его оставили на страже. Она с тревогой посмотрела ему в спину, потому что он один стоял между ней и свободой.
  
  Этот джентльмен, казалось, был занят своими делами. Как только шаги Айвери стихли, он подал машину задним ходом ко входу и развернул ее так, чтобы она была обращена к Сент-Антону. Затем очень медленно оно начало двигаться.
  
  В тот же момент трижды пронзительно прозвучал свисток. Дверь справа открылась, и кто-то, кто ждал в тени, с трудом забрался внутрь. Мэри увидела, что это был маленький человечек и что он был калекой. Она протянула руку, чтобы помочь ему, и он упал на подушки рядом с ней. Машина набирала скорость.
  
  Прежде чем она поняла, что происходит, новоприбывший взял ее за руку и похлопал по ней.
  
  
  
  Примерно через две минуты я входил в ворота Розового шале.
  
  
  
  
  ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
  
  
  
  Клетка с
  дикими птицами
  
  
  
  ‘Что ж, мистер Айвери, проходите прямо сейчас“, - сказал голос за столом. Передо мной была ширма, протянутая от камина, чтобы уберечься от сквозняка из двери, через которую я вошел. Он был выше моей головы, но в нем были щели, через которые я мог наблюдать за комнатой. Я нашел маленький столик, на который мог опереться спиной, потому что падал с ног от усталости.
  
  Бленкирон сидел за письменным столом, а перед ним рядами лежали карточки для пасьянса. В печке все еще тлела зола, а у его правого локтя стояла лампа, которая освещала две фигуры. Книжные полки и шкафы были погружены в полумрак.
  
  “Я надеялся увидеть вас довольно долгое время”. Бленкирон был занят раскладыванием маленьких стопок карточек, и его лицо расплылось в гостеприимной улыбке. Я помню, как удивлялся, почему он должен играть роль хозяина при настоящем хозяине дома.
  
  Айвери выпрямился перед ним. Теперь, когда он сбросил все маски и был на пороге своего триумфа, он представлял собой довольно великолепную фигуру. Даже сквозь туман, в котором работал мой мозг, мне было навязано, что передо мной человек, рожденный для того, чтобы сыграть большую роль. У него был подбородок, как у римского короля на монете, и презрительные глаза, которые привыкли к власти. Он был моложе меня, черт бы его побрал, а теперь он выглядел именно так.
  
  Он не сводил глаз с говорившего, в то время как на его губах играла улыбка, очень уродливая улыбка.
  
  “Итак”, - сказал он. “Мы тоже поймали старую ворону. Я едва ли надеялся на такую удачу, и, по правде говоря, я не слишком беспокоился о вас. Но теперь мы добавим вас к остальным. И какой мешок с паразитами можно разложить на лужайке!” Он откинул голову назад и рассмеялся.
  
  “Мистер Айвери—‘ - Начал Бленкирон, но был прерван.
  
  “Выбросьте это имя. Слава Богу, все это в прошлом! Я граф фон Швабинг, офицер Императорской гвардии. Я не в последнюю очередь являюсь оружием, которое Германия использовала, чтобы сломить своих врагов”.
  
  “Вы не говорите”, - протянул Бленкирон, все еще теребя свои карты пасьянса.
  
  Настал момент настоящего мужчины, и он не хотел упустить ни капли своего триумфа. Его фигура, казалось, расширилась, глаза загорелись, голос зазвенел от гордости. Это была мелодрама в лучшем виде, и он буквально вертел ее на языке. Не думаю, что я завидовал ему за это, потому что я что-то теребил в своем кармане. Он, конечно, победил, но недолго ему было наслаждаться своей победой, потому что вскоре я пристрелил бы его. Мой взгляд был прикован к тому самому месту над его правым ухом, куда я собирался всадить свою пулю… Потому что мне было совершенно ясно, что убить его было единственным способом защитить Мэри. Я боялся целых семидесяти миллионов жителей Германии меньше, чем этого человека. Это была единственная мысль, которая осталась незыблемой, несмотря на огромную усталость, навалившуюся на меня.
  
  “У меня мало времени, чтобы тратить его на вас”, - сказал тот, кого звали Айвери. “Но я уделю минуту, чтобы рассказать вам несколько истин. У вашей детской игры никогда не было шансов. Я играл с вами в Англии и играю с вами до сих пор. Вы никогда не предпринимали никаких действий, но я спокойно парировал это. Что ж, чувак, ты вселил в меня уверенность. Американец мистер Донн...‘
  
  “А как насчет Кларенса?” - спросил Бленкирон. Его лицо, казалось, выражало полнейшее замешательство.
  
  “Я был тем интересным журналистом”.
  
  “Подумать только!” - сказал Бленкирон печальным, нежным голосом. “Я думал, что с Кларенсом я в безопасности. Ну, он привез мне письмо от старого Джо Хупера, а он знал всех парней в Эмпориа-уэй.”
  
  Я очень рассмеялся. “Боюсь, вы никогда не отдавали мне должное, но я думаю, что вы сделаете это сейчас. Ваша банда беспомощна в моих руках. Генерал Ханней…‘ И я хотел бы дать вам представление о презрении, с которым он произнес слово ’Генерал‘.
  
  “Да— Дик?” - напряженно спросил Бленкирон.
  
  “Он был моим пленником в течение двадцати четырех часов. И хорошенькая мисс Мэри тоже. Вы все отправляетесь со мной ненадолго в мою собственную страну. Вы не догадаетесь, как. Мы называем это Подземной железной дорогой, и у вас будет привилегия ознакомиться с ее работой… Я не очень беспокоился о вас, потому что у меня не было к вам особой неприязни. Вы всего лишь неуклюжий дурак, то, что вы называете в своей стране легким плодом.”
  
  “Я благодарю тебя, граф”, - торжественно произнес Бленкирон.
  
  “Но раз уж ты здесь, ты присоединишься к остальным… Одно последнее слово. Победить таких недоумков, как вы, - это ничто. Есть нечто гораздо более важное. Моя страна победила. Вы и ваши друзья окажетесь на колеснице триумфа, какого Рим никогда не видел. Это проникает в ваш толстый череп? Германия победила, и через два дня вся круглая земля будет поражена ее величием”.
  
  Пока я наблюдал за Бленкироном, на его лице, казалось, появилась серая тень безнадежности. Его крупное тело обмякло в кресле, глаза опустились, а левая рука безвольно тасовала карты пасьянса. Я не мог заставить свой разум работать, но я с несчастным видом ломал голову над его удивительными промахами. Он слепо шагнул в яму, которую вырыли для него враги. Питер, должно быть, не смог передать ему мое сообщение, и он ничего не знал о вчерашней ночной работе или моем безумном путешествии в Италию. Мы все облажались, вся наша жалкая компания, Питер, Бленкирон и я… У меня было ощущение в глубине души, что во всем этом было что-то, чего я не мог понять, что катастрофа не могла быть такой простой, как казалось. Но у меня не было сил думать, когда в комнате доминировала наглая фигура Айвери… Слава Богу, у меня была пуля, ожидающая его. Это была единственная неподвижная точка в хаосе моего разума. Впервые в жизни я был полон решимости убить одного конкретного человека, и эта цель принесла мне ужасное утешение.
  
  Внезапно раздался резкий голос Айвери. “Выньте руку из кармана. Ты дурак, ты прикрыт с трех точек в стенах. Одно движение, и мои люди превратят вас в решето. Другие до вас сидели в этом кресле, и я привык принимать меры предосторожности. Быстрее. Обе руки на стол.”
  
  Не было никакой ошибки в поражении Бленкирона. Он закончил, и у меня осталась единственная карточка. Он устало оперся на руки, растопырив ладони.
  
  “Я думаю, у тебя сильная рука, Граф”, - сказал он, и его голос был тусклым от отчаяния.
  
  “У меня флеш-рояль”, - был ответ.
  
  И затем внезапно произошла перемена. Бленкирон поднял голову, и его сонные, задумчивые глаза посмотрели прямо на Айвери.
  
  “Я звоню вам”, - сказал он.
  
  Я не поверил своим ушам. И я тоже.
  
  “Время для блефа прошло”, - сказал он.
  
  “Тем не менее, я обращаюсь к вам”.
  
  В этот момент я почувствовал, как кто-то протиснулся в дверь позади меня и занял свое место рядом со мной. Свет был настолько тусклым, что я видел только невысокую квадратную фигуру, но знакомый голос прошептал мне на ухо. “Это я — Андра Амос. Чувак, это отличная уловка. Я здесь, чтобы увидеть конец этого ”.
  
  Ни один заключенный, ожидающий решения присяжных, ни один командир, ожидающий новостей о великой битве, никогда не пребывал в более отчаянном напряжении, чем я в течение следующих секунд. Я забыл о своей усталости; моя спина больше не нуждалась в поддержке. Я не отрывал глаз от трещины в экране, и мои уши жадно впитывали каждый слог.
  
  Бленкирон теперь сидел очень прямо, подперев подбородок руками. На его худом лице не было и тени меланхолии.
  
  “Я говорю, что звоню вам, герр граф фон Швабинг. Я собираюсь просветить вас по поводу некоторых мелочей. Вы не носите оружия, так что мне не нужно предостерегать вас от баловства с оружием. Вы правы, говоря, что в этих стенах есть три места, откуда вы можете стрелять. Что ж, к вашему сведению, я могу сказать вам, что у всех троих есть оружие, но в данный момент они прикрывают вас. Так что вам лучше вести себя хорошо ”.
  
  Айвери вытянулся по стойке смирно, как шомпол. “Карл”, - закричал он. “Густав!”
  
  Словно по мановению волшебной палочки фигуры встали по обе стороны от него, как надзиратели возле преступника. Это были не те лощеные немецкие лакеи, которых я видел в Шале. Одного я не узнал. Другим был мой слуга, Джорди Гамильтон.
  
  Он бросил на них один взгляд, огляделся, как загнанный зверь, а затем взял себя в руки. У этого человека была своего рода отвага.
  
  “Я должен вам кое-что сказать”, - протянул Бленкирон. “Это был тяжелый бой, но я считаю, что победа в покере на твоей стороне. Я поздравляю вас с Кларенсом Донном. Вы здорово одурачили меня в этом деле, и только по милости Божьей вы не вышли победителем. Видите ли, был только один из нас, кто мог узнать вас, как бы вы ни исказили свое лицо, и это был Дик Ханней. Я ставлю вам хорошие оценки за Кларенса… Что касается остального, я разбил вас наголову ”.
  
  Он пристально посмотрел на него. “Вы в это не верите. Что ж, я предоставлю вам доказательства. Я довольно долго наблюдал за вашей подземной железной дорогой. Мои люди приступили к работе, и я полагаю, что большинство линий сейчас закрыты на ремонт. Все, кроме магистрали во Францию. Я держу его открытым, потому что скоро на нем будет какое-то движение ”.
  
  При этих словах я увидел, как дрогнули веки Айвери. Несмотря на все свое самообладание, он был не в себе.
  
  “Я признаю, что мы отлично справились, заодно и с тем, что ты одурачил меня насчет Кларенса. Но ты сильно задел генерала Ханнея, Граф. Ваш разговор по душам с ним был плохим бизнесом. Вы считали, что он в безопасности, но это был слишком большой риск, чтобы идти на него с таким человеком, как Дик, если только вы не видели его хладнокровным перед тем, как уйти от него… Он сбежал из этого места, и сегодня рано утром я знал все, что знал он. После этого все стало просто. Я получил телеграмму, которую вы отправили сегодня утром на имя Кларенса Донна, и это заставило меня рассмеяться. Еще до полудня все это оборудование было у меня под рукой. Ваши слуги уехали по подземной железной дороге - во Францию. Эрлих — что ж, я сожалею об Эрлихе.”
  
  Теперь я знал имя португальского еврея.
  
  “Он был неплохим человеком, ” с сожалением сказал Бленкирон, “ и он был предельно честен. Я не мог заставить его прислушаться к голосу разума, и он играл с огнестрельным оружием. Поэтому мне пришлось стрелять ”.
  
  “Мертв?” - резко спросил Айвери.
  
  “Да-а. Я не промахиваюсь, и это был он или я. Он сейчас подо льдом — туда, куда вы хотели отправить Дика Ханнея. Он был не в твоем вкусе, Граф, и я думаю, у него есть некоторый шанс попасть на Небеса. Если бы я не был закоренелым пресвитерианином, я бы помолился за его душу ”.
  
  Я смотрел только на Айвери. Его лицо стало очень бледным, а глаза блуждали. Я уверен, что его мозг работал с молниеносной скоростью, но он был крысой в стальной ловушке, и пружины удерживали его. Если я когда-либо видел человека, проходящего через ад, то это было сейчас. Его картонный замок рассыпался у него над ушами, и у него закружилась голова от его падения. Этот человек был создан из гордости, и каждый его гордый нерв был задет за живое.
  
  “Вот и все для обычного бизнеса”, - сказал Бленкирон. “Есть дело об одной леди. Ты вел себя с ней не слишком любезно, Граф, но я не собираюсь тебя винить. Вы, может быть, слышали свисток, когда входили сюда? Нет! Почему, это прозвучало как козырь Габриэля. Питер, должно быть, вложил в это немного силы легких. Что ж, это был сигнал, что мисс Мэри в безопасности в вашей машине ... но на нашем попечении. Вы понимаете?”
  
  Он так и сделал. На его щеках появился слабый румянец.
  
  “Вы спрашиваете о генерале Ханнее? Я не совсем уверен, где Дик находится в данный момент, но я полагаю, что он в Италии ”.
  
  Я пнул в сторону ширму, тем самым заставив Амоса чуть не упасть лицом вниз.
  
  “Я вернулся”, - сказал я, придвинул кресло и плюхнулся в него.
  
  Я думаю, что мой вид стал последней каплей для Айвери. Я был достаточно дикой фигурой, серой от усталости, промокшей, грязной, в одежде носильщика Джозефа Циммера, превратившейся в лохмотья с острых скал Шварцштайнтора. Когда его глаза встретились с моими, они дрогнули, и я увидел в них ужас. Он знал, что находится в присутствии смертельного врага.
  
  “Что ж, Дик, ” сказал Бленкирон с сияющим лицом, “ это очень кстати. Как, во имя творения, вы сюда попали?”
  
  “Я шел пешком”, - сказал я. Я не хотел говорить, потому что слишком устал. Я хотел посмотреть на лицо Айвери.
  
  Бленкирон собрал свои карточки для пасьянса, сунул их в маленький кожаный футляр и положил его в карман.
  
  “Я должен сказать вам еще кое-что. Диких птиц призвали домой, но они никогда туда не доберутся. Мы собрали их в Павии, Хофгаарде и Конради. Эрлих мертв. И вы присоединитесь к остальным в нашей клетке ”.
  
  Когда я посмотрел на своего друга, его фигура, казалось, приобрела очертания. Он сидел прямо в своем кресле с лицом судьи, выносящего приговор, и его глаза, из которых больше не было сонных, держали меня, как в тисках. Он также отказался от своего протяжного произношения и идиом своей обычной речи, и его голос зазвучал жестко и массивно, как столкновение гранитных блоков.
  
  “Теперь ты в баре, граф фон Швабинг. В течение многих лет вы делали все возможное вопреки жизненным приличиям. Вы заслужили блага своей страны, я не сомневаюсь в этом. Но что ваша страна заслужила от мира? Скоро Германии придется заплатить немалые деньги, и вы - первый взнос ”.
  
  “Я апеллирую к швейцарскому законодательству. Я стою на швейцарской земле и требую, чтобы меня передали швейцарским властям”. Айвери говорил пересохшими губами, и на его лбу выступил пот.
  
  “О, нет, нет”, - успокаивающе сказал Бленкирон. “Швейцарцы - приятные люди, и мне бы не хотелось усугублять заботы бедного маленького нейтрального государства … Все это время обе стороны были вне закона в этой игре, и это будет продолжаться. Мы придерживались правил, и вы тоже должны… Годами вы убивали, похищали и совращали слабых и невежественных, но мы не собираемся судить о вашей морали. Мы оставляем это Всемогущему, когда вы перейдете Иордан. Мы собираемся умыть от вас руки, как только сможем. Вы отправитесь во Францию по подземной железной дороге и там будете переданы французскому правительству. Из того, что я знаю, у них достаточно улик против вас, чтобы стрелять в вас каждый час в течение года.”
  
  Я думаю, он ожидал, что мы тут же осудим его и отправим присоединиться к Эрлиху подо льдом. Как бы то ни было, в его глазах мелькнул огонек надежды. Осмелюсь предположить, что он видел какой-нибудь способ ускользнуть от французских властей, если бы ему однажды представился шанс применить свое чудесное остроумие. Как бы то ни было, он поклонился с чем-то очень похожим на самообладание и попросил разрешения закурить. Как я уже сказал, у этого человека было свое мужество.
  
  “Бленкирон, - закричал я, - мы не собираемся делать ничего подобного”.
  
  Он серьезно склонил голову в мою сторону. “Что ты об этом думаешь, Дик?”
  
  “Мы должны привести наказание в соответствие с преступлением”, - сказал я. Я так устал, что мне приходилось с трудом составлять предложения, как будто я говорил на наполовину понятном иностранном языке.
  
  “Что это значит?”
  
  “Я имею в виду, что если вы передадите его французам, он либо каким-то образом вывернется у них из рук, либо будет прилично застрелен, что для него слишком хорошо. Этот человек и ему подобные отправили в могилу миллионы честных людей. Он сидел и плел свою паутину, как огромный паук, и за каждую ниточку было пролито море крови. Именно такие, как он, развязали войну, а не храбрые, глупые, сражающиеся Боши. Именно такие, как он, ответственны за все это чудовищное свинство… И он никогда не был в поле зрения снаряда. Я за то, чтобы поставить его на переднюю линию. Нет, я не имею в виду никаких дел с Урией Хеттеянином . Я хочу, чтобы у него был спортивный шанс, такой же, какой есть у других мужчин. Но, клянусь Богом, он собирается узнать, к чему приводят ниточки, за которые он так весело дергал … Он сказал мне’ что через два дня Германия разобьет наши армии к чертям собачьим. Он хвастался, что будет нести за это основную ответственность. Что ж, пусть он будет там и увидит разгром ”.
  
  “Я думаю, это справедливо”, - сказал Бленкирон.
  
  Теперь глаза Айвери были устремлены на меня, зачарованные и испуганные, как у птицы перед гремучей змеей. Я снова увидел бесформенные черты человека на станции метро, остатки уменьшающейся смертности за его маскировкой. Казалось, он подносил что-то из кармана ко рту, но Джорди Гамильтон поймал его за запястье.
  
  “Что вы предлагаете?” - послышался возмущенный голос моего слуги. “Сэр, заключенный, похоже, пытается покончить с собой. Могу ли я его обыскать?”
  
  После этого он стоял, держа за каждую руку по надзирателю.
  
  “Мистер Айвери, ” сказал я, “ прошлой ночью, когда я был в вашей власти, вы тешили свое тщеславие, злорадствуя надо мной. Я ожидал этого, потому что в вашем классе не разводят джентльменов. Мы обращаемся с нашими заключенными по-разному, но справедливо, что вы должны знать свою судьбу. Вы отправляетесь во Францию, и я позабочусь, чтобы вас отправили на британский фронт. Там, в моем старом подразделении, вы узнаете кое-что о смысле войны. Поймите, что ни при каких мыслимых обстоятельствах вы не сможете сбежать. Будут выделены люди, которые будут наблюдать за вами днем и ночью и проследят, чтобы вы испытали всю суровость боя. У вас будет тот же опыт, что и у других людей, ни больше, ни меньше. Я верю в праведного Бога, и я знаю, что рано или поздно вы найдете смерть — смерть от рук вашего собственного народа — почетную смерть, которая намного превосходит ваши заслуги. Но прежде чем это произойдет, вы поймете, в какой ад вы обрекаете честных людей”.
  
  В моменты сильной усталости, как и в моменты великого кризиса, разум берет на себя ответственность и может двигаться по пути, независимому от воли. Говорил не я, а безличный голос, которого я не знал, голос, в интонациях которого звучала странная властность. Айвери осознал ледяную окончательность этого, и его тело, казалось, поникло. Только хватка надзирателей удержала его от падения.
  
  Я тоже был на пределе своих сил. Я смутно ощущал, что комната опустела, кроме Бленкирона и Амоса, и что первый пытался заставить меня выпить бренди из стакана из фляжки. Я с трудом поднялся на ноги с намерением подойти к Мэри, но мои ноги не несли меня… Я слышал, как во сне Амос благодарил Всемогущество, в которое он официально не верил. “Что это сказал старый человек в Библии? Теперь позволь твоему слуге уйти с миром. Именно так я себя и чувствую.”И тогда дремота напала на меня, как вооруженный человек, и в кресле у догорающего ясеня я уснул, избавившись от боли в конечностях, напряжения нервов и смятения в голове.
  
  
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
  
  
  
  На западе разражается буря
  
  
  
  Следующим вечером — это было 20 марта — я отправился во Францию после наступления темноты. Я вел большую закрытую машину Айвери, а внутри сидел ее владелец, связанный и с кляпом во рту, как и другие сидели до него по тому же поручению. Джорди Гамильтон и Амос были его компаньонами. Из того, что обнаружил сам Бленкирон, и из бумаг, изъятых в Розовом шале, я получил полную информацию о дороге и ее таинственных этапах. Это было похоже на путешествие из безумного сна. На глухой улочке маленького городка я обменивался паролями с неизвестным человеком и получал инструкции. В придорожной гостинице в назначенный час голос, говоривший на ломаном немецком, сообщал, что этот мост или тот железнодорожный переезд расчищен. В деревушке среди соснового леса неизвестный мужчина карабкался рядом со мной и вел меня мимо часового поста. Машина работала гладко, как часовой механизм, пока на рассвете весеннего утра я не обнаружил, что спускаюсь в широкую долину через маленькие фруктовые сады, только начинающие цвести, и я понял, что нахожусь во Франции. После этого начались приготовления самого Бленкирона, и вскоре я пил кофе с молодым лейтенантом егерей и вынул кляп изо рта Айвери. Синие мундиры с любопытством смотрели на человека в зеленом пальто, чье лицо было цвета глины и который прикуривал сигарету за сигаретой дрожащей рукой.
  
  Лейтенант позвонил дивизионному генералу, который знал о нас все. В его штабе я объяснил свою цель, и он телеграфировал в штаб армии за разрешением, которое было получено. Не зря в январе я встречался с некоторыми выдающимися личностями в Париже и что Бленкирон телеграфировал мне заранее, чтобы подготовить дорогу. Здесь я передал Ивери и его охрану, поскольку хотел, чтобы они отправились в Амьен под наблюдением французов, хорошо зная, что люди этой великой армии не привыкли выпускать из рук то, что у них когда-то было.
  
  Было ясное весеннее солнечное утро, когда мы завтракали в этом маленьком городке с красными крышами среди виноградников, у наших ног извивалась сверкающая река. Дивизионным генералом был алжирский ветеран с копной седых волос, чей взгляд постоянно блуждал по карте на стене, где булавки и натянутые нитки создавали паутину.
  
  “Есть какие-нибудь новости с севера?” Я спросил.
  
  “Пока нет”, - сказал он. “Но нападение произойдет скоро. Это будет против нашей армии в Шампани”. Тонким пальцем он указал на расположение противника.
  
  “Почему не против британцев?” Я спросил. С помощью ножа и вилки я сложил блюдо под прямым углом и поставил в центр тарелку для соли. “Это немецкая концентрация. Их масса может быть такой, что мы не знаем, с какой стороны от угла они нанесут удар, пока удар не будет нанесен ”.
  
  “Это правда”, - ответил он. “Но подумайте. Для врага наступать в направлении Соммы означало бы сражаться на протяжении многих миль старого поля боя, где все еще пустыня и каждый ярд которой вы, британцы, знаете. В Шампани он мог бы одним прыжком попасть в необитаемую страну. Дорога в Амьен долгая и трудная, но не такая длинная до Чилона. Таково мнение Петена. Вас это убеждает?”
  
  “Доводы хороши. Тем не менее, он нанесет удар по Амьену, и я думаю, что он начнет сегодня ”.
  
  Он рассмеялся и пожал плечами. “Nous verrons. Вы упрямы, мой генерал, как и все ваши превосходные соотечественники.”
  
  Но когда я покидал его штаб, адъютант передал ему сообщение на розовом бланке. Он прочитал это и повернулся ко мне с серьезным лицом.
  
  “У тебя есть талант, мой друг. Я рад, что мы не заключали пари. Этим утром на рассвете в окрестностях Сен-Квентина идут ожесточенные бои. Утешьтесь, ибо они не пройдут. Ваш маршал задержит их”.
  
  Это было первое известие, которое я получил о битве.
  
  В Дижоне, согласно плану, я встретился с остальными. Я только что сел на парижский поезд, и могучие запястья Бленкирона втащили меня в вагон, когда он уже был в движении. Там сидел Питер, послушная фигура в тщательно залатанной старой форме R.F.C. Уэйк читал кипу французских газет, а в углу, закинув ноги на сиденье, крепко спала Мэри.
  
  Мы мало разговаривали, поскольку жизнь последних дней была настолько беспокойной, что у нас не было желания вспоминать об этом. На лице Бленкирона появилось выражение удовлетворения, и, глядя на солнечный весенний пейзаж, он напевал свою единственную мелодию. Даже Уэйк утратил свое беспокойство. На нем были большие очки для чтения в черепаховой оправе, и когда он поднял глаза от своей газеты и поймал мой взгляд, он улыбнулся. Мэри спала как ребенок, слегка раскрасневшись, ее дыхание едва шевелило воротник пальто, который был подвернут у нее под горлом. Я помню, как с благоговением смотрел на изгиб ее юного лица и длинные ресницы, которые так нежно касались ее щеки, и удивлялся, как я переносил тревоги последних месяцев. Уэйк поднял голову от чтения, взглянул на Мэри, а затем на меня, и его глаза были добрыми, почти ласковыми. Казалось, он обрел душевный покой среди холмов.
  
  Только Питер был вне игры. Он был странной, безутешной фигурой, когда переминался с ноги на ногу или безразлично выглядывал из окна. Он снова сбрил бороду, но это не сделало его моложе, потому что его лицо было слишком морщинистым, а глаза слишком старыми, чтобы измениться. Когда я заговорил с ним, он посмотрел на Мэри и предостерегающе поднял палец.
  
  “Я возвращаюсь в Англию”, - прошептал он. “Твоя маленькая мизи будет заботиться обо мне, пока я не устроюсь. Мы говорили об этом вчера в моем коттедже. Я найду жилье и буду терпелив, пока война не закончится. А ты, Дик?”
  
  “О, я возвращаюсь в свое подразделение. Слава Богу, эта работа закончена. Сейчас у меня легкий путь, и я могу обратить свое внимание на прямолинейную службу в армии. Я не против сказать вам, что мне будет приятно думать, что вы, Мэри и Бленкирон дома в безопасности. А как насчет тебя, Уэйк?”
  
  “Я возвращаюсь в свой трудовой батальон”, - весело сказал он. “Как и у вас, у меня более легкий ум”.
  
  Я покачал головой. “Мы посмотрим на этот счет. Мне не нравится такое греховное расточительство. Мы вместе участвовали в небольшой кампании, и я знаю ваши качества ”.
  
  “Батальон для меня вполне хорош”, - и он снова впал в темп однодневной давности.
  
  Мэри внезапно проснулась и сидела прямо, прижав кулачки к глазам, как маленький ребенок. Ее рука взлетела к волосам, а глаза пробежались по нам, как будто хотели убедиться, что мы все здесь. Когда она сосчитала нас четверых, она, казалось, почувствовала облегчение.
  
  “Я полагаю, вы чувствуете себя отдохнувшей, мисс Мэри”, - сказал Бленкирон. “Приятно думать, что теперь мы все можем спать спокойно. Довольно скоро вы будете в Англии, и начнется весна, и, пожалуйста, Боже, это будет началом лучшего мира. В любом случае, наша работа окончена ”.
  
  “Интересно”, - серьезно сказала девушка. “Я не думаю, что на этой войне есть какое-то освобождение. Дик, у тебя есть новости о битве? Это был тот самый день”.
  
  “Началось”, - сказал я и рассказал им то немногое, что узнал от французского генерала. “Я заработал репутацию пророка, потому что он думал, что нападение произойдет в Шампани. Это Сен-Квентин, все верно, но я не знаю, что произошло. Мы услышим в Париже”.
  
  Мэри проснулась с испуганным видом, как будто вспомнила свой старый инстинкт, что наша работа не будет завершена без жертвы, и эта жертва - лучшая из нас. Эта мысль возвращалась ко мне с неприятной настойчивостью. Но вскоре она, казалось, забыла о своем беспокойстве. В тот день, когда мы путешествовали по прекрасной земле Франции, у нее было праздничное настроение, и она подняла наше настроение до своего уровня. Стояла тихая, ясная погода, длинные изгибы пашни начинали оживляться зеленью, сережки образовывали голубую дымку на распускались ивы у ручьев и в садах у деревушек с красными крышами. В такой обстановке было трудно сохранять трезвый и мрачный ум, и пелена войны спала с нас. Мэри баловала и суетилась вокруг Питера, как старшая сестра над хрупким маленьким мальчиком. Она заставила его вытянуть больную ногу во всю длину на сиденье, и когда она готовила чай для нашей компании, последний сахарный бисквит достался протестующему Питеру. Действительно, мы были почти веселой компанией, потому что Бленкирон рассказывал истории о старой охоте и инженерном деле дни на Западе, и мы с Питером были вынуждены завершить их, и Мэри задавала провокационные вопросы, а Уэйк слушал с веселым интересом. Хорошо, что экипаж был в нашем распоряжении, потому что более странных приспособлений никогда не собирали. Мэри, как всегда, была опрятна и одета по-деловому; Бленкирон был великолепен в костюме из красновато-коричневого твида с бледно-голубой рубашкой и воротничком и начищенных коричневых ботинках; но Питер и Уэйк были в униформе, знававшей гораздо лучшие дни, а я по-прежнему носил ботинки и бесформенную и рваную одежду Джозефа Циммера, носильщика из Арозы.
  
  Казалось, что мы забыли о войне, но это было не так, потому что она была на заднем плане у всех нас в сознании. Где-то на севере бушевала отчаянная битва, и ее исход был истинным испытанием нашего успеха или неудачи. Мэри показала это, приказав мне спрашивать о новостях на каждой остановке. Я расспрашивал жандармов и уполномоченных, но ничего не узнал. Никто никогда не слышал об этой битве. В результате последний час мы все молчали, и когда около семи часов мы добрались до Парижа, моим первым делом было зайти в книжный киоск.
  
  Я купил пачку вечерних газет, которые мы пытались читать в такси, которое везло нас в наш отель. Конечно же, объявление было в больших заголовках. Враг атаковал большими силами от юга Арраса до Уазы; но везде он был отбит и удерживался в нашей зоне боевых действий. Передовые статьи были уверенными, заметки различных военных критиков были почти хвастливыми. Наконец немцы были вынуждены перейти в наступление, и союзники получат возможность, которой они так жаждали, доказать свою превосходящую боевую мощь. По словам всех и каждого, это было началом последней фазы войны.
  
  Признаюсь, когда я прочитал, у меня упало сердце. Если гражданские были так самоуверенны, не могли ли генералы попасть в ту же ловушку? Один только Бленкирон был невозмутим. Мэри ничего не сказала, но она сидела, подперев подбородок руками, что для нее было верным признаком глубокой озабоченности.
  
  На следующее утро газеты могли сообщить нам немногим больше. Основная атака была нанесена по обе стороны Сен-Квентина, и хотя британцы отступили, отступила только линия аванпостов. Туман благоприятствовал врагу, и его бомбардировка была ужасающей, особенно газовыми снарядами. Каждый журнал добавлял старый—престарый комментарий - что он дорого заплатил за свою безрассудность, потерями, намного превышающими потери защиты.
  
  Уэйк появился за завтраком в форме рядового. Он хотел получить свой железнодорожный ордер и немедленно уехать, но когда я услышал, что его пунктом назначения был Амьен, я приказал ему остаться и поехать со мной днем. Теперь я сам был в форме и взял на себя руководство нарядом. Я договорился, что Бленкирон, Мэри и Питер отправятся в Булонь и проведут там ночь, в то время как нас с Уэйком высадят в Амьене для ожидания инструкций.
  
  Я провел напряженное утро. Мы с Бленкироном еще раз посетили маленький кабинет на бульваре Сен-Жермен и во всех подробностях рассказали о нашей работе за последние два месяца. Я снова сидел в низком здании рядом с домом инвалидов и разговаривал со штабными офицерами. Но некоторых мужчин, которых я видел при первом посещении, там не было. Главнокомандующие французской армии ушли на север.
  
  Мы договорились о том, как обращаться с дикими птицами, которые сейчас благополучно находятся во Франции, и было одобрено то, что я предложил предпринять с Айвери. Он и его охрана были на пути в Амьен, и я должен был встретиться с ними там завтра. Великие люди были очень любезны с нами, настолько любезны, что мои знания грамматического французского иссякли, и я мог только заикаться в ответ. Телеграмма, отправленная Бленкироном ночью 18-го, исходя из информации, предоставленной мне в Розовом шале, сотворила чудеса в прояснении ситуации.
  
  Но когда я спросил их о битве, они мало что смогли мне рассказать. Это была очень серьезная атака огромной силы, но британская линия обороны была прочной, и резервы считались достаточными. Петен и Фош отправились на север, чтобы проконсультироваться с Хейгом. Ситуация в Шампани все еще оставалась неясной, но некоторые французские резервы уже перебрасывались оттуда в сектор Соммы. Одну вещь они мне показали - британскую диспозицию. Когда я посмотрел на план, я увидел, что моя старая дивизия была в гуще боев.
  
  “Куда вы сейчас направляетесь?” Меня спросили.
  
  “В Амьен, а затем, с Божьей помощью, на фронт”, - сказал я.
  
  “Желаю вам удачи. Вы не даете ни телу, ни разуму особого отдыха, мой генерал.”
  
  После этого я отправился в Английскую миссию, но у них не было ничего, кроме коммюнике Хейга и телефонного сообщения от Генерального штаба о том, что критическим сектором, вероятно, будет участок между Сен-Квентином и Уазой. Северная опора нашей обороны, к югу от Арраса, из-за которой они нервничали, стояла как скала. Это порадовало меня, потому что там был мой старый батальон ленноксских горцев.
  
  Пересекая площадь Согласия, мы столкнулись с моим знакомым британским штабным офицером, который как раз собирался возвращаться в Штаб Генерального штаба из отпуска в Париже. У него было более вытянутое лицо, чем у людей в доме инвалидов.
  
  “Говорю вам, мне это не нравится”, - сказал он. “Меня беспокоит этот туман. Я проехал всю линию от Арраса до Уазы десять дней назад. Это было прекрасно расположено, самая умная вещь, которую вы когда-либо видели. Линия аванпостов представляла собой в основном цепь укреплений — редутов, знаете, с пулеметами, — расположенных так, чтобы вести фланговый огонь по наступающему врагу. Но мист сыграл бы злую шутку с этим планом, потому что враг оказался бы за пределами места для флангового огня, прежде чем мы об этом узнали… О, я знаю, что нас хорошо предупредили, и в зоне боевых действий был вовремя укомплектован личный состав, но линия застав должна была продержаться достаточно долго, чтобы все было в порядке яблочного пирога, и я не могу не видеть, насколько большие куски, должно быть, разлетелись в первом порыве… Имейте в виду, мы все поставили на эту зону боевых действий. Это чертовски вкусно, но если оно пропало— ‘ Он всплеснул руками.
  
  “У нас есть хорошие резервы?” Я спросил.
  
  Он пожал плечами.
  
  “Подготовили ли мы позиции за зоной боевых действий?”
  
  “Я ничего не заметил”, - сухо сказал он и ушел, прежде чем я смог вытянуть из него больше.
  
  “Ты выглядишь напуганным, Дик”, - сказал Бленкирон, когда мы шли к отелю.
  
  “Кажется, я попал в иглу. Это глупо, но я чувствую себя хуже из-за этого шоу, чем когда-либо с начала войны. Посмотрите на этот город. Газеты относятся к этому спокойно, а люди разгуливают, как будто ничего не происходит. Даже солдаты не беспокоятся. Вы можете назвать меня дураком за то, что я принимаю это так близко к сердцу, но я нутром чую, что нас ждет самая кровавая и мрачная битва в нашей жизни, и что скоро Париж услышит пушки Бошей, как это было в 1914 году ”.
  
  “Ты веселый старина Джеремайя. Что ж, я рад, что мисс Мэри скоро будет в Англии. Мне кажется, она права, и эта наша игра еще не совсем сыграна. Я вам немного завидую, потому что вас ждет место в боевом строю”.
  
  “Ты должен вернуться домой и держать людей там в уме. Это слабое звено в нашей цепи, и вам предстоит очень много работы ”.
  
  “Может быть”, - сказал он рассеянно, не отрывая взгляда от верхней части Вандомской колонны.
  
  Поезд в тот день был битком набит офицерами, отозванными из отпуска, и потребовались все совместные покупки Бленкирона и мои, чтобы зарезервировать вагон для нашей маленькой компании. В последний момент я открыл дверь, чтобы впустить радушного и взволнованного капитана R.F.C., в котором я узнал своего друга и благодетеля, Арчи Ройланса.
  
  “Как раз в тот момент, когда я приводил себя в порядок, чистил и устраивался поудобнее, мне пришла телеграмма, говорящая о том, чтобы я возвращался, все время о новой битве. Это жестокая война, сэр. ” Пораженный молодой человек вытер лоб, весело улыбнулся Бленкирону, критически взглянул на Питера, затем заметил Мэри и сразу же остро осознал свою внешность. Он пригладил волосы, поправил галстук и стал отчаянно степенным.
  
  Я представил его Питеру, и он тут же забыл о существовании Мэри. Если бы в Питере была хоть капля тщеславия, ему бы польстил откровенный интерес и восхищение в глазах мальчика. “Я чрезвычайно рад видеть, что вы вернулись в целости и сохранности, сэр. Я всегда надеялся, что у меня может быть шанс встретиться с вами. Мы очень хотим, чтобы вы сейчас были на передовой. Ленч становится немного заносчивым”.
  
  Затем его взгляд упал на иссохшую ногу Питера, и он понял, что допустил грубую ошибку. Он густо покраснел и изобразил на лице извинения. Но в них не было необходимости, потому что Питера обрадовала встреча с кем-то, кто говорил о возможности его повторного боя. Вскоре эти двое погрузились в технические тонкости, ужасающие технические тонкости летчика. Слушать их разговор было бесполезно, потому что вы ничего не могли понять, но это взбодрило Питера, как вино. Арчи подробно описал ему последние действия Ленша и его новые методы. До него тоже дошли слухи, о которых Питер упомянул мне в Сент-Антоне, о новом самолете Boche с мощными двигателями и короткими крыльями хитро изогнутой формы, на который было непросто взобраться; но никаких образцов еще не появилось за чертой. Они говорили о Бали, и Рисе Дэвидсе, и Бишопе, и Маккаддене, и всех героях, которые завоевали свои "шпоры" со времен Соммы, и о новых британских марках, большинство из которых Питер никогда не видел и, должно быть, объяснил ему.
  
  С наступлением сумерек над лугами окутала дымка. Я указал на это Бленкирону.
  
  “Это туман, который доконает нас. Мартовская погода совсем как октябрьская, утром и вечером туман. Молю Небеса, чтобы у нас был старый добрый весенний дождь, проливной”.
  
  Арчи рассказывал о машине Shark-Gladas.
  
  “Я всегда придерживался этого, потому что это в своем роде чудо, но оно разбило мне сердце. Здешний генерал знает свои маленькие хитрости. Не так ли, сэр? Всякий раз, когда ситуация становится действительно волнующей, двигатель склонен прекращать работу и отдыхать ”.
  
  “Вся марка должна быть публично сожжена”, - сказал я, предаваясь мрачным воспоминаниям.
  
  “Я бы не стал заходить так далеко, сэр. У старой Глэдас есть удивительные достоинства. В ее день никто не сравнится с ней в темпе и силе при подъеме, и она ведет себя так же ловко, как гоночный катер. Проблема с ней в том, что она слишком сложная. Она похожа на некоторые виды автомобилей — нужно быть гением механики, чтобы понять ее… Если бы они только сделали ее немного проще и безопаснее, на поле боя не было бы равных ей. Я, пожалуй, единственный мужчина, который терпелив с ней и знает ее достоинства, но она часто была на волосок от моей смерти. Все равно, если бы мне предстоял большой бой с каким-нибудь парнем вроде Ленша, где дело шло о шее или ничего, я бы повесился, если бы не выбрал Glada ”.
  
  Арчи виновато рассмеялся. “Эта тема запрещена для меня в нашей столовой. Я единственный чемпион the old thing, а она похожа на кобылу, на которую я охотился, которая любила меня так сильно, что всегда пыталась отгрызть мне руку. Но я хотел бы добиться справедливого суда над ней от одного из крупных пилотов. В конце концов, я сам всего лишь во втором классе.”
  
  Мы ехали на север от Сен-Жюста, когда сквозь грохот поезда донесся странный глухой звук. Он доносился с востока и был похож на низкое рычание вельд-ской грозы или ровную дробь приглушенных барабанов.
  
  “Прислушайтесь к оружию!” - крикнул Арчи. “Тетя моя, где-то идет аккуратная бомбардировка”.
  
  Я время от времени слушал guns в течение трех лет. Я присутствовал при крупных приготовлениях перед Лоосом, Соммой и Аррасом, и я привык воспринимать грохот артиллерии как нечто естественное и неизбежное, как дождь или солнечный свет. Но этот звук поразил меня своей жуткостью, я не знаю почему. Возможно, это была неожиданность, поскольку я был уверен, что в этом районе не было слышно выстрелов со времен до Марны. Шум, должно быть, распространяется по долине Уазы, и я решил, что где-то около Шони или Ла-Фер произошла крупная драка. Это означало, что противник сильно давил на огромном фронте, поскольку здесь явно были большие усилия на его крайнем левом фланге. Если только это не была наша контратака. Но почему-то я так не думал.
  
  Я опустил окно и высунул голову в ночь. Туман подобрался к краю дороги, легкая дымка, сквозь которую в лунном свете смутно виднелись дома, деревья и скот. Шум продолжался — не бормотание, а устойчивый рокочущий поток, такой же плотный, как рев трубы. Вскоре, когда мы приблизились к Амьену, мы оставили его позади, потому что во всей долине Соммы есть какая-то любопытная конфигурация, которая перекрывает звук. Сельские жители называют это ‘Безмолвной землей", и во время первой фазы битвы на Сомме человек в Амьене не мог слышать выстрелов в двадцати милях от Альбера.
  
  Когда я снова сел, я обнаружил, что компания притихла, даже словоохотливый Арчи. Глаза Мэри встретились с моими, и в безразличном свете французского железнодорожного вагона я увидел в них волнение — я знал, что это было волнение, а не страх. Она никогда раньше не слышала шума сильного заградительного огня. Бленкирон был неспокоен, а Питер погрузился в свои мысли. Я был очень подавлен, потому что вскоре мне пришлось бы расстаться со своими лучшими друзьями и девушкой, которую я любил. Но к депрессии примешивалось странное ожидание, которое было почти приятным. Пушки вернули мне мою профессию, я двигался навстречу их грому, и одному Богу было известно, чем это закончится. Счастливый сон, который мне приснился о Котсуолдсе и доме с Мэри рядом со мной, казалось, внезапно отодвинулся на бесконечное расстояние. Я снова почувствовал, что нахожусь на острие жизни.
  
  Последнюю часть путешествия я вспоминал, чтобы пополнить свои знания о сельской местности. Я снова увидел потерянный пояс от Серра до Комблза, где мы дрались летом 17-го. Я не участвовал в наступлении следующей весны, но я был в Камбре и знал всю нижнюю часть страны от Лагникура до Сен-Квентина. Я закрыл глаза и попытался представить это, и увидеть дороги, ведущие к линии, и задался вопросом, в какие именно моменты возникло сильное давление. В Париже мне сказали, что британцы продвинулись на юг до Уазы, так что обстрел, который мы слышали, должно быть, был направлен в наш адрес. Имея в виду Пашендале и Камбре и некоторое представление о трудностях, с которыми мы всегда сталкивались при получении призывников, я был озадачен, думая, где мы могли бы найти войска для укомплектования нового фронта. У нас, должно быть, нечестиво мало времени на этой длинной линии. И несмотря на эту ужасную бомбардировку! И массы, и новая тактика, которой хвастался Айвери!
  
  Когда мы вбежали в темную пещеру, которая является вокзалом Амьена, я, казалось, заметил новое волнение. Я скорее почувствовал это в воздухе, чем вывел из какого-либо особого инцидента, за исключением того, что платформа была очень переполнена гражданскими лицами, большинство из них с дополнительным количеством багажа. Я подумал, не бомбили ли это место прошлой ночью.
  
  “Мы пока не будем прощаться”, - сказал я остальным. “Поезд отправляется только через полчаса. Я ухожу, чтобы попытаться узнать новости ”.
  
  В сопровождении Арчи я выследил R.T.O. моего знакомого. На мои вопросы он весело отвечал.
  
  “О, мы отлично справляемся, сэр. Сегодня днем я услышал от человека из оперативного отдела, что Генеральный штаб был полностью удовлетворен. Мы убили много гуннов и потеряли всего несколько километров территории… Вы направляетесь в свой отдел? Ну, это по дороге Перонне, или было прошлой ночью. Чейн и Данторп вернулись из отпуска и попытались угнать машину, чтобы добраться до него … О, я чертовски хорошо провожу время. Эти загубленные гражданские подняли шум, и многие пытаются освободиться. Эти идиоты говорят, что гунны будут в Амьене через неделю. Что это за фраза? ”Продолжайте в том же духе, что и гражданские лица“. "Боюсь, я должен поторопиться, сэр”.
  
  Я отослал Арчи обратно с этими обрывками новостей и уже собирался броситься к дому одного из сотрудников пресс-службы, который, как я думал, мог бы быть в курсе происходящего, когда у входа в участок столкнулся с Лэйдлоу. Он был старшим сержантом в корпусе, к которому принадлежала моя старая бригада, и теперь состоял в штабе какой-то армии. Он шагал к машине, когда я схватил его за руку, и он повернул ко мне очень больное лицо.
  
  “Боже милостивый, Ханней! Откуда вы родом? Вы говорите, новости?” Он понизил голос и увлек меня в тихий уголок. “Новости просто адские”.
  
  “Они сказали мне, что мы держимся”, - заметил я.
  
  “Будь проклят холдинг! Бош насквозь чист на широком фронте. Он побил нас сегодня в Мейссеми и Эссиньи. Да, в зоне боевых действий. Он обрушивается на дивизион за дивизионом, как удары молотка. Чего еще вы могли ожидать?” И он яростно схватил меня за руку. “Как, во имя всего Святого, одиннадцать дивизий могли удерживать фронт в сорок миль? И против четырех к одному численностью? Это не война, это неприкрытое безумие”.
  
  Теперь я знал худшее, и это не шокировало меня, потому что я знал, что это произойдет. Нервы у Лэйдлоу были совсем плохи, его лицо было бледным, а глаза блестели, как у человека с лихорадкой.
  
  “Резервы!” - и он горько рассмеялся. “У нас есть три пехотные дивизии и две кавалерийские. Они давно в деле. Французы наступают справа от нас, но им предстоит чертовски долгий путь. Именно по этому поводу я здесь, внизу. И мы получаем помощь от Хорна и Пламера. Но на все это уходят дни, а тем временем мы возвращаемся пешком, как в Монсе. И в это время дня тоже… О, да, вся очередь отступает. Отдельные моменты были довольно удобными, но их нужно было вернуть или положить в сумку. Я хотел бы, чтобы Небеса знали, куда подевались наши правильные подразделения. Насколько я знаю, они сейчас в Компьене. Этим утром Бош был над каналом, и к этому времени, скорее всего, он уже пересекает Сомму ”.
  
  Услышав это, я воскликнул. “Вы хотите сказать, что мы потеряем Перонна?”
  
  “Перонн!” - закричал он. “Нам повезет, если мы не потеряем Амьен!… И в довершение всего у меня какая-то чертова лихорадка. Через час я буду бредить ”.
  
  Он рванулся прочь, но я удержал его.
  
  “А как насчет моего старого участка?” Я спросил.
  
  “О, чертовски хорошо, но их всех разнесло на куски. Каждое подразделение преуспело. Это чудо, что они не все были уничтожены, и это будет пламенным чудом, если они найдут линию, на которой смогут устоять. У Уэствотера раздроблена нога. Его привезли сегодня вечером, и вы найдете его в больнице. Фрейзер убит, а Лефрой в плену — по крайней мере, это была моя последняя новость. Я не знаю, у кого бригады, но Мастертон продолжает командовать дивизией… Вам лучше встать в очередь как можно быстрее и сменить его. Поговорите с командующим армией. Завтра утром он будет в Амьене для пау-вау ”.
  
  Лэйдлоу устало откинулся в своей машине и растворился в ночи, а я поспешил на поезд.
  
  Остальные спустились на платформу и сгруппировались вокруг Арчи, который нес оптимистическую чушь. Я усадил их в карету и закрыл дверь.
  
  “Это довольно плохо”, - сказал я. “Фронт прорван в нескольких местах, и мы вернулись к верховьям Соммы. Боюсь, на этом дело не закончится. Я отправляюсь вверх по линии, как только смогу получить свои заказы. Очнись, ты пойдешь со мной, потому что каждый мужчина будет желанным. Бленкирон, ты проследишь, чтобы Мэри и Питер благополучно добрались до Англии. Мы как раз вовремя, потому что завтра, возможно, будет нелегко выбраться из Амьена ”.
  
  Я все еще вижу встревоженные лица в этом плохо освещенном купе. Мы попрощались в британском стиле, без особых хлопот. Я помню, что старый Питер сжал мою руку так, словно никогда не собирался ее отпускать, и что лицо Мэри стало очень бледным. Если бы я промедлил еще секунду, я бы взвыл, потому что губы Мэри дрожали, а у Питера были глаза, как у раненого оленя. “Да благословит вас Бог”, - хрипло сказал я, и, уходя, услышал голос Питера, немного надтреснутый, говорящий: ‘Да благословит тебя Бог, мой старый друг“.
  
  
  
  Я провел несколько утомительных часов в поисках Уэствотера. Его не было на большой расчетной станции, но я наконец отправил его на землю, в новую больницу, которая только что открылась в монастыре Урсулинок. Он был самым безупречным маленьким человеком, в обычной жизни довольно сухим и догматичным, с умением резко подначивать, что не делало его популярным. Теперь он лежал очень окоченевший и тихий на больничной койке, и его голубые глаза были серьезными и жалкими, как у больной собаки.
  
  “Со мной все в порядке”, - сказал он в ответ на мой вопрос. “Снаряд упал рядом со мной и повредил мне ногу. Они говорят, что им придется это отрезать… Теперь, когда ты здесь, Ханней, у меня на душе легче. Конечно, вы смените Мастертона. Он хороший человек, но не совсем справляется со своей работой. Бедный Фрейзер — вы слышали о Фрейзере. С ним было покончено в самом начале. Да, оболочка. И Лефрой. Если он жив и не слишком сильно пострадал, то гунну достался беспокойный пленник.”
  
  Он был слишком болен, чтобы говорить, но он не позволил мне уйти.
  
  “С подразделением все было в порядке. Не верьте никому, кто говорит, что мы не сражались как герои. Наш аванпост удерживал гуннов в течение шести часов, и только около дюжины человек вернулись. Мы могли бы продержаться в зоне боевых действий, если бы не были повернуты оба фланга. Они прошли слева от Крэбба и спустились в ущелье Верей, и большая волна накрыла Шропширский лес… Мы отбивались ярд за ярдом и не сдвинулись с места, пока не увидели пылающую свалку Плесси у нас в тылу. Затем пришло время уходить… У нас осталось не так много командиров батальонов. Ватсон, Эндикот, Кроушей…- Он пробормотал, заикаясь, список бравых парней, которые ушли.
  
  “Возвращайся вдвойне быстрее, Ханней. Они хотят тебя. Я не в восторге от Мастертона. Он слишком молод для этой работы ”. А потом медсестра выгнала меня, и я оставил его говорить странным надтреснутым голосом, свидетельствующим о большой слабости.
  
  У подножия лестницы стояла Мэри.
  
  “Я видела, как вы вошли, - сказала она, - поэтому я подождала вас”.
  
  “О, моя дорогая, ” воскликнула я, “ тебе следовало бы уже быть в Булони. Какое безумие привело вас сюда?”
  
  “Меня здесь знают, и они взяли меня на работу. Вы не могли ожидать, что я останусь. Вы сами сказали, что все в розыске, а я нахожусь на Службе, как и вы. Пожалуйста, не сердись, Дик.”
  
  Я не был зол, я даже особо не волновался. Казалось, что все это было спланировано судьбой с момента сотворения мира. Игра, в которую мы были вовлечены, не была закончена, и было правильно, что мы сыграли ее вместе. Вместе с этим чувством пришла и убежденность в окончательной победе. Так или иначе, когда-нибудь мы должны дойти до конца нашего паломничества. Но я вспомнил предчувствия Мэри о требуемой жертве. Лучший из нас. Это исключало меня, но что насчет нее?
  
  Я подхватил ее на руки. “Прощай, мой самый дорогой. Не беспокойтесь обо мне, у меня легкая работа, и я могу ухаживать за своей кожей. Но, о! берегите себя, потому что вы для меня - весь мир ”.
  
  Она поцеловала меня серьезно, как мудрое дитя.
  
  “Я не боюсь за тебя”, - сказала она. “Вы будете стоять в проломе, и я знаю — я знаю, что вы победите. Помните, что здесь есть кое-кто, чье сердце настолько полно гордости за своего мужчину, что в нем нет места страху ”.
  
  Когда я вышел из дверей монастыря, я почувствовал, что мне снова отдали приказ.
  
  
  
  Меня не удивило, что, когда я искал свой номер на верхнем этаже отеля "Де Франс", я обнаружил Бленкирона в коридоре. Он был в прекрасном расположении духа.
  
  “Ты не можешь отстранить меня от участия в шоу, Дик, - сказал он, - так что тебе не нужно начинать спорить. Да ведь это единственный шанс в жизни для Джона С. Бленкирона. Наш маленький бой в Эрзеруме был всего лишь побочным шоу, но это настоящий Армагеддон высокого класса. Думаю, я найду способ быть полезным ”.
  
  Я не сомневался, что он это сделает, и я был рад, что он остался. Но я чувствовал, что Питеру было тяжело возвращаться в Англию одному в такое время, подобно бесполезным обломкам, выброшенным наводнением.
  
  “Вам не нужно беспокоиться”, - сказал Бленкирон. “Питер в эту поездку едет не в Англию. Насколько мне известно, он выбил его из этого городка через восточную заднюю дверь. У него состоялся небольшой разговор с сэром Арчибальдом Ройлэнсом, и вскоре появились другие джентльмены из Королевского летного корпуса, и в результате сэр Арчибальд ухватился за ручку Питера и отбыл, не попрощавшись. Я полагаю, что он отправился перекинуться парой слов со своими старыми друзьями на какой-нибудь летной станции. Или у него может возникнуть идея вернуться в Англию на самолете, и так сделать последний взмах крыльев, прежде чем он сложит крылья. В любом случае, Питер выглядел очень счастливым человеком. Последнее, что я видел, как он курил трубку с группой молодых парней в фургоне Летного корпуса и направлялся прямиком в Германию ”.
  
  
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  
  
  
  Как Изгнанник вернулся
  к своему народу
  
  
  
  На следующее утро я застал командующего армией на пути в Дуленс.
  
  “Возглавить подразделение?” он сказал. “Конечно. Боюсь, от него мало что осталось. Я скажу Карру, чтобы он связался со штабом корпуса, когда он сможет их найти. Вам придется ухаживать за остатками, потому что их пока нельзя будет извлечь — по крайней мере, в течение дня или двух. Благослови меня, Ханней, есть части нашей линии, которые мы проводим с мужчиной и мальчиком. Вы должны продержаться, пока французы не захватят власть. Мы держимся не за свои веки — теперь это наши ресницы ”.
  
  “Как насчет позиций, на которые можно отступить, сэр?” Я спросил.
  
  “Мы делаем все, что в наших силах, но у нас недостаточно людей, чтобы подготовить их”. Он раскрыл карту. “Вот мы прокладываем линию — и вот. Если мы сможем удержать этот участок в течение двух дней, у нас на реке будет хорошая линия. Но у нас может не хватить времени.”
  
  Затем я рассказал ему о Бленкироне, о котором он, конечно, слышал. “Он был одним из крупнейших инженеров в Штатах, и у него потрясающий взгляд на страну. Он как-нибудь исправится, если вы позволите ему помочь в работе ”.
  
  “Тот самый парень”, - сказал он и написал заказ. “Передайте это Джексу, и он назначит временную комиссию. Ваш человек может найти форму где-нибудь в Амьене ”.
  
  После этого я отправился в лагерь охраны и обнаружил, что Айвери прибыл должным образом.
  
  “Заключенный не доставил никаких хлопот, сэр”, - доложил Гамильтон. “Но он немного раздражительный. Они говорят, что у Гайрманов все хорошо, и я говорил ему, что он должен гордиться своим айнским народом. Но он был не очень-то доволен.”
  
  Три дня произвели трансформацию в Айвери. Это лицо, когда-то такое холодное и умелое, теперь заострилось, как у загнанного зверя. Его воображение терзало его, и я мог представить его пытку. Он, который всегда был наверху, руководя машиной, теперь был всего лишь винтиком в ней. Он никогда в своей жизни не был никем иным, кроме как могущественным; теперь он был импотентом. Он находился в жестком, незнакомом мире, во власти чего-то, чего он боялся и чего не понимал, на попечении людей, которые никоим образом не поддавались его убеждению. Это было похоже на то, как будто гордого и задиристого менеджера внезапно заставили работать в команде землекопов, и даже хуже, потому что был гложущий физический страх перед тем, что надвигалось.
  
  Он обратился ко мне с призывом.
  
  “Англичане пытают своих заключенных?” он спросил. “Вы победили меня. Я признаю это, и я молю о милосердии. Я встану на колени, если хотите. Я не боюсь смерти — по-своему.”
  
  “Мало кто боится смерти — по-своему”.
  
  “Почему вы унижаете меня? Я джентльмен”.
  
  “Не так, как мы это определяем”, - сказал я.
  
  У него отвисла челюсть. “Что вы собираетесь со мной делать?” - дрожащим голосом спросил он.
  
  “Вы были солдатом”, - сказал я. “Вы увидите небольшую драку — в рядах. Жестокости не будет, вы будете вооружены, если захотите защитить себя, у вас будут такие же шансы на выживание, как и у окружающих вас мужчин. Возможно, вы слышали, что у ваших соотечественников все хорошо. Возможно даже, что они выиграют битву. Каким был ваш прогноз для меня? Амьен через два дня, Аббевиль через три. Что ж, вы немного отстаете от запланированного времени, но все равно вы преуспеваете. Вы сказали мне, что вы были главным архитектором всего этого, и вам будет предоставлена возможность увидеть это, возможно, разделить это — с другой стороны. Разве это не взывает к вашему чувству справедливости?”
  
  Он застонал и отвернулся. У меня было к нему не больше жалости, чем было бы к черной мамбе, которая убила моего друга и теперь была привязана к расщепленному дереву. Никто, как ни странно, не проснулся. Если бы мы сразу застрелили Айвери в Сент-Антоне, я уверен, что Уэйк назвал бы нас убийцами. Теперь он был полностью согласен. Его страстная ненависть к войне заставляла его радоваться тому, что главного виновника войны можно заставить разделить ее ужасы.
  
  “Он пытался уговорить меня сегодня утром”, - сказал он мне. “Заявил, что он на моей стороне, и сказал то же самое, что я говорил в прошлом году. Мне стало немного стыдно за некоторые из моих прошлых выступлений, когда я услышал, как этот негодяй им подражает… Кстати, Ханней, что ты собираешься со мной делать?”
  
  “Ты переходишь в мой штат. Вы крепкий парень, и я не могу без вас обойтись ”.
  
  “Помните, я не буду драться”.
  
  “Вас об этом не попросят. Мы пытаемся остановить прилив, который хочет докатиться до моря. Вы знаете, как ведут себя Боши в оккупированной стране, а Мэри в Амьене.”
  
  Услышав эту новость, он сжал губы.
  
  “И все же..." — начал он.
  
  “И все же”, - сказал я. “Я не прошу вас поступиться одним из ваших благословенных принципов. Вам не нужно стрелять. Но я хочу, чтобы человек разносил заказы для меня, потому что у нас больше нет очереди, только куча шариков, похожих на ртуть. Мне нужен умный человек для этой работы и храбрый, и я знаю, что вы не боитесь ”.
  
  “Нет”, - сказал он. “Я не думаю, что я — много. Что ж. Я доволен!”
  
  Я отвез Бленкирона на машине в штаб корпуса, а во второй половине дня отправился в путь сам. Я знал каждый дюйм этой страны — подъем на холм к востоку от Амьена, римское шоссе, которое вело прямо, как стрела, к Сен-Кантену, болотистые лагуны Соммы и ту широкую полосу земли, опустошенную битвой между Домпьером и Перонной. Я приехал в Амьен через это в январе, потому что я был на пределе возможностей перед отъездом в Париж, и тогда это было мирное место, с крестьянами, возделывающими свои поля, и новыми зданиями, возводимыми на старых поле битвы, плотники, возящиеся на крышах коттеджей, и едва ли на дороге найдется повозка, напоминающая о войне. Теперь главная трасса была забита, как Альберт-роуд, когда только началась битва на Сомме — войска поднимались и спускались, последние были на последней стадии изнеможения; непрерывное движение машин скорой помощи в одну сторону и фургонов с боеприпасами в другую; загруженные штабные машины пытались пробиться сквозь толпу; вереницы лошадей с оружием, остатки кавалерии, и тут и там синие французские мундиры. Все это я видел раньше; но одна вещь была для меня новой. Маленькие деревенские повозки с печальными лицами женщин и озадаченных детей в них и грудами домашней утвари ползли на запад или стояли в ожидании у деревенских дверей. Рядом с этими бродячими стариками и мальчиками, в основном в своих лучших воскресных нарядах, как будто они собирались в церковь. Я никогда раньше не видел этого зрелища, потому что никогда не видел, как британская армия отступает. Плотина, сдерживавшая воды, прорвалась, и жители долины пытались спасти свои жалкие маленькие сокровища. И над всем - лошадью и человеком, телегой и тачанкой, дорогой и пашней - лежала белая мартовская пыль, небо было голубым, как июнь, маленькие птички хлопотали в перелесках, а в уголках заброшенных садов я мельком увидел первые фиалки.
  
  Вскоре, когда мы поднялись на холм, мы оказались в пределах слышимости выстрелов. Это тоже было ново для меня, потому что это была не обычная бомбардировка. В звуке было что-то особенное, что-то неровное, разбросанное, прерывистое, чего я никогда раньше не слышал. Это был признак открытой войны и подвижной битвы.
  
  В Перонне, из которого во второй раз бежали недавно вернувшиеся жители, битва, казалось, шла у самых дверей. Там я узнал новости о моем подразделении. Это было дальше на юг, в сторону Сент-Криста. Мы ощупью пробирались по плохим дорогам туда, где, как предполагалось, находилась его штаб-квартира, в то время как грохот орудий становился все громче. Оказалось, что это были бойцы другой дивизии, которая была занята подготовкой к переправе через реку. Затем опустилась темнота, и пока самолеты летели на запад, на закат, на востоке был более красный закат, где непрекращающиеся вспышки выстрелов казались бледными на фоне яростного зарева горящих свалок. Вид нашивки шотландского фузилера на шляпе заставил меня остановиться, и оказалось, что этот человек принадлежал к моему подразделению. Полчаса спустя я сменил обрадованного Мастертона на руинах того, что когда-то было заводом по производству сахарной свеклы.
  
  Там, к моему удивлению, я обнаружил Лефроя. Боши держали его в плену ровно восемь часов. В то время ему было так интересно наблюдать за тем, как противник проводит атаку, что он забыл о невзгодах своего положения. Он с богохульным восхищением описал бесконечное колесо, с помощью которого продвигаются поставки и резервные войска, тишину, слаженность, идеальную дисциплину. Затем он понял, что находится в плену и не ранен, и сошел с ума. Будучи известным боксером тяжелого веса, он отправил двух своих охранников кувырком в канаву, увернулся от последовали выстрелы, и он нашел укрытие с подветренной стороны пылающего склада боеприпасов, куда его преследователи не решались последовать. Затем он провел беспокойный час, пытаясь прорваться через линию заставы, которая, как он думал, была Бош. Только услышав обмен ругательствами с акцентом Данди, он понял, что это был наш собственный… Возвращение Лефроя было утешением, потому что он был одновременно мужественным и находчивым. Но я обнаружил, что у меня было разделение только на бумаге. Речь шла о численности бригады, батальонов бригад и рот батальонов.
  
  
  
  Здесь не место писать историю последующей недели. Я не смог бы написать это, даже если бы захотел, потому что я этого не знаю. Где-то был план, который вы найдете в книгах по истории, но для меня это был полный хаос. Приказы поступали, но задолго до того, как они поступили, ситуация изменилась, и я мог подчиниться им не больше, чем полететь на Луну. Часто я терял связь с подразделениями на обоих флангах. Разведданные беспорядочно появлялись из пустоты, и по большей части мы переживали без них. Я слышал, что мы были под Французский — сначала говорили, что это Фош, а затем Файоль, с которым я познакомился в Париже. Но высшее командование, казалось, было за миллион миль отсюда, и мы были предоставлены самим себе. Моя задача состояла в том, чтобы сдавать позиции как можно медленнее и в то же время не затягивать слишком долго, поскольку отступать мы должны, поскольку Боши каждое утро отправляют совершенно новые дивизии. Это была своего рода война, очень далекая от старых окопных сражений, и, поскольку меня ничему другому не учили, мне приходилось придумывать правила по ходу дела. Оглядываясь назад, кажется чудом, что кто-то из нас вышел из этого. Только милость Божья и необычайная стойкость британского солдата одолели гуннов и помешали им прорваться к Аббевилю и морю. Мы были ничем не лучше противомоскитной занавески, воткнутой в дверной проем, чтобы остановить наступление разъяренного быка.
  
  Командующий армией был прав; мы держались за свои ресницы. Мы, должно быть, были самой слабой частью всего фронта, поскольку удерживали линию, протяженность которой никогда не была меньше двух миль, а часто, как я рассудил, приближалась к пяти, и в резерве у нас не было ничего, кроме нескольких отрядов кавалерии, которые гонялись по всему полю боя, выполняя неясные приказы. К счастью для нас, Бош допустил ошибку. Возможно, он не знал о нашем положении, потому что наши летчики были великолепны, и вы никогда не видели самолет Бошей над нашей линией днем, хотя они весело бомбили нас ночью. Если бы он раскусил наш блеф, с нами было бы покончено, но он направил свои основные силы к северу и югу от нас. На Севере он сильно потеснил Третью армию, но гвардейцы сильно потрепали его к северу от Бапома, и он не смог продвинуться в Аррасе. На юг он поехал по парижской железной дороге и вниз по долине Уазы, но туда прибыли резервы Петена, и французы оказали благородную поддержку.
  
  Не то чтобы он не вел ожесточенных боев в центре, где мы находились, но у него были не самые лучшие войска, и после того, как мы отошли к западу от излучины Соммы, он обогнал свои тяжелые орудия. Тем не менее, это было достаточно отчаянное дело, поскольку наши фланги все время отступали, и нам приходилось приспосабливаться к движениям, о которых мы могли только догадываться. В конце концов, мы были на прямом пути в Амьен, и от нас зависело медленно уступать, чтобы дать Хейгу и Петену время подтянуться. Я был скуп на каждый ярд земли, потому что каждый ярд и каждая минута были драгоценны. Мы одни стояли между врагом и городом, и в городе была Мэри.
  
  Если вы спросите меня о наших планах, я не смогу вам ответить. Каждый час у меня появлялся новый. Я получал инструкции от Корпуса, но, как я уже говорил, они обычно устаревали еще до того, как поступали, и большую часть своей тактики мне приходилось изобретать самому. У меня была простая задача, и для ее выполнения я должен был использовать те методы, которые позволил мне Всевышний. Я почти не спал, я мало ел, я был в движении день и ночь, но я никогда в жизни не чувствовал себя таким сильным. Казалось, что я не мог устать, и, как ни странно, я был счастлив. Если все существо человека сосредоточено на одной цели, у него нет времени на беспокойство… Я помню, что в те дни мы все были очень нежными и вкрадчивыми. Лефрой, чей язычок славился своей остротой, теперь ворковал как голубь. Войска были на взводе, но непоколебимы, как скалы. Мы были против конца света, и это закаляет человека…
  
  День за днем я видел одно и то же представление. Я удерживал свой колеблющийся фронт с помощью передовой линии, которая задерживала каждую новую атаку, пока я не мог сориентироваться. У меня были специальные роты для контратак в определенных точках, когда мне требовалось время для вывода остальной части дивизии. Я думаю, мы, должно быть, сражались не в одной дюжине таких маленьких битв. Мы все время теряли людей, но враг не делал больших сенсаций, хотя он всегда был на грани таковой. Оглядываясь назад, это кажется чередой чудес. Часто я был в одном конце деревни, когда Боши были в другом. Наши батареи постоянно находились в движении, и работа артиллеристов была выше всяких похвал. Иногда мы смотрели на восток, иногда на север, а однажды, в самый критический момент, прямо на юг, потому что наш фронт развевался и развевался, как флаг на топе мачты… Слава Богу, враг отходил от своей большой машины, а его обычные войска были измотаны и низкого качества. Я затаил дыхание, когда в дело вступили его свежие ударные батальоны… У него было невообразимое количество пулеметов, и он прекрасно ими пользовался. О, я снимаю шляпу перед выступлением Бош. Он делал то, что мы пытались сделать на Сомме и в Эне, Аррасе и Ипре, и у него это более или менее получалось. И причина была в том, что он собирался стать лысым ради победы.
  
  Солдаты, как я уже сказал, были удивительно стойкими и терпеливыми в самых жестоких испытаниях, которые только могут вынести солдаты. У меня в подразделении было все — старая армия, новая армия, территориальные подразделения — и вы не могли выбирать между ними. Они сражались, как троянцы, и, грязные, усталые и голодные, находили в своих страданиях еще немного юмора. Это было доказательством абсолютного здравомыслия человеческой природы. Но с нами был один человек, который вряд ли был в здравом уме…
  
  В суете тех дней я время от времени замечал Айвери. Мне приходилось быть везде в любое время, и я часто посещал остатки шотландских стрелков, в которые были призваны самые утонченные умы в Европе. Он и его хранители никогда не были на дежурстве на аванпосте или в какой-либо контратаке. Они были частью массы, чьим единственным занятием было незаметно удалиться. Для Гамильтона, который отсутствовал с Монса, это была детская забава; и Амос, потратив целый день на то, чтобы привыкнуть к этому, погрузился в свою мрачную философию и скорее наслаждался ею. Вы не смогли бы удивить Амоса больше, чем турка. Но человек с ними, которого они никогда не покидали, — это было другое дело.
  
  “Для начала, - сообщил Гамильтон, - мы подумали, что он был совершенно безумен. При каждом приближении снаряда он подпрыгивал, как молодая лошадь. И бензин! Нам пришлось завязать ему маску, потому что у него не было рук. Были моменты, когда ему никто не мешал встать и поговорить с самим собой, хотя пули так и сыпались. Он был, что называется, деморализован… Он вел себя так, как будто ничего не слышал и не видел. Он делал то, что мы ему говорили, и когда мы оставили его в покое, он сел и поблагодарил. Он да, приветствует… Странная вещь, сэр, но гайрманы не могут его ударить. Я да вытряхиваю пули из своего клааса, и у меня дырка в плече, а Андра получил удар по его жестянке, которой он свалил кого-то, у кого не было оружия, как у шота. Но, сэр, заключенный не принимает никаких мер. Наши мальчики боятся его. Один ирландец сказал мне, что у него был дурной глаз, и вы сами можете видеть, что он не хитер.”
  
  Я увидел, что его кожа стала похожа на пергамент, а глаза остекленели. Я не думаю, что он узнал меня.
  
  “Принимает ли он пищу?” Я спросил.
  
  “Он ничего не ест. Но у него неутолимая жажда. Вы не сможете удержать его от мужских бутылок с водой.”
  
  Он очень быстро постигал значение той войны, в которую он так уверенно играл. Я верю, что я милосердный человек, но, когда я смотрел на него, я не чувствовал ни капли жалости. Он страшился того странного, что приготовил для других. Я подумал о Скаддере, о тысячах друзей, которых я потерял, о огромных морях крови и горах горя, которые этот человек и ему подобные создали для мира. Краем глаза я мог видеть длинные гряды над Комблзом и Лонгвалем, на которые упала соль земли, чтобы победить, и которые снова оказались под копытами бошей. Я подумал о растерянном городе позади нас и о том, что он значил для меня, и о слабом, прискорбно слабом экране, который был всей его защитой. Я подумал о мерзких деяниях, из-за которых немецкое имя стало вонять на суше и на море, мерзости, первопричиной которой он был. И тогда я был поражен нашей выдержкой. Он бы сошел с ума, и безумие для него было более приличным, чем здравомыслие.
  
  У меня был другой мужчина, которого нельзя было назвать нормальным, и это был Уэйк. Он был полной противоположностью контуженому, если вы меня понимаете. Он никогда раньше не подвергался настоящему обстрелу, но ему было наплевать на это. Я знал то же самое с другими мужчинами, и они обычно заканчивали тем, что валились с ног, потому что неестественно, что пять или шесть футов человеческой плоти не должны бояться того, что может ее мучить и уничтожить. Естественно всегда быть немного напуганным, как я, но усилием воли и внимания работать над тем, чтобы забыть об этом. Но Уэйк, по-видимому, никогда об этом не задумывался. Он не был безрассудно храбрым, только равнодушным. Он обычно ходил с улыбкой на лице, улыбкой удовлетворения. Даже ужасы — а их у нас было предостаточно — не повлияли на него. В его глазах, которые раньше были горячими, теперь была любопытная открытая невинность, как у Питера. Я был бы счастливее, если бы он был немного взволнован.
  
  Однажды вечером, после того как у нас был тяжелый день, полный тревог, я поговорил с ним, когда мы курили в том, что когда-то было французской землянкой. Он был для меня дополнительной правой рукой, и я сказал ему об этом. “Это, должно быть, странный опыт для вас”, - сказал я.
  
  “Да, - ответил он, - это очень замечательно. Я не думал, что мужчина может пройти через это и сохранить рассудок. Но я знаю многое, чего не знал раньше. Я знаю, что душа может возродиться, не покидая тела ”.
  
  Я уставился на него, а он продолжал, не глядя на меня.
  
  “Вы не изучаете классику, Ханней? В древнем мире существовал странный культ, поклонение Великой Матери — Magna Mater. Чтобы проникнуть в ее тайны, приверженец прошел через ванну крови - я думаю, что прохожу через эту ванну. Я думаю, что подобно посвященному, я буду renatus in aeternum — возрожденным в вечное”.
  
  Я посоветовал ему выпить, потому что этот разговор напугал меня. Казалось, что он становился тем, кого шотландцы называют ‘феей’. Лефрой заметил то же самое и всегда говорил об этом. Он сам был храбр, как бык, и обладал почти такой же отвагой; но галантность Уэйка смутила его. “Я не могу разобрать этого парня”, - сказал он мне. “Он ведет себя так, как будто его мысли были слишком заняты более приятными вещами, чтобы обращать внимание на оружие Boche. Он не идет на глупый риск - я не это имел в виду, но он ведет себя так, как будто риск ничего не значит. Положительно жутко видеть, как он делает заметки твердой рукой, когда снаряды падают, как градины, и мы все думаем, что каждая минута для нас последняя. Вы должны быть с ним осторожны, сэр. Он слишком ценный объект, чтобы мы могли им пренебрегать.”
  
  Лефрой был прав насчет этого, потому что я не знаю, что бы я делал без него. Худшей частью нашей работы было поддерживать контакт с флангами, и именно для этого я использовал Wake. Он преодолевал местность, как мохноногий патрульный, иногда на ржавом велосипеде, чаще пешком, и вы не могли его утомить. Интересно, что другие подразделения думали о чумазом рядовом, который был нашим главным средством связи. Раньше он ничего не знал о военном деле, но он освоился в этой грубой драке так, как будто был рожден для этого. Он ни разу не выстрелил; у него не было оружия; единственным оружием, которое он использовал, были его мозги. И они были лучшими из всех возможных. Я никогда не встречал штабного офицера, который так быстро улавливал суть или оценивал ситуацию. Он полностью посвятил себя бизнесу, а первоклассный талант нигде не встречается. Однажды ко мне пришел солдат из соседнего подразделения.
  
  “Где, черт возьми, вы подобрали этого мужчину Уэйка?” он спросил.
  
  “Он отказывается по соображениям совести и не участвует в боевых действиях”, - сказал я.
  
  “Тогда я молю Небеса, чтобы в этом шоу было еще несколько отказников по соображениям совести. Он единственный, кто, кажется, что-то знает об этой благословенной битве. Мой генерал посылает вам информацию о нем.”
  
  “Не нужно”, - сказал я, смеясь. “Я знаю ему цену. Он мой старый друг ”.
  
  Я использовал Уэйк в качестве связующего звена со штабом корпуса, и особенно с Бленкироном. Примерно на шестой день шоу я начал впадать в отчаяние. Такого рода вещи не могли продолжаться вечно. Теперь мы были на много миль позади, за старой линией 17-го года, и, поскольку мы опирались одним флангом на реку, непосредственная ситуация была немного легче. Но я потерял много людей, а те, что остались, были слепы от усталости. Большие выпуклости противника на севере и юге увеличили протяженность всего фронта, и я обнаружил, что мне пришлось рассредоточить свои поредевшие ряды. Бош все еще продолжал давить, хотя его импульс был слабее. Если бы он знал, как мало что могло остановить его в моем секторе, он мог бы предпринять рывок, который привел бы его к Амьену. Только великолепная работа наших летчиков помешала ему получить эти знания, но мы не могли вечно сохранять секретность. В один прекрасный день вражеский самолет пролетел бы над нами, и понадобился бы только привод свежего штурмового батальона или двух, чтобы рассеять нас. Мне нужна была хорошо подготовленная позиция, с надежными траншеями и приличной проводкой. Прежде всего я хотел резервов — резервов. Это слово было у меня на устах весь день, и оно преследовало меня в снах. Мне сказали, что французы должны были сменить нас, но когда— когда? Мои доклады в штаб корпуса были одним длинным воплем о дополнительных войсках. Я знал, что позади нас была подготовлена позиция, но мне нужны были люди, чтобы удержать ее.
  
  Уэйк принес сообщение от Бленкирона. “Мы ждем тебя, Дик, ” писал он, “ и мы приготовили для тебя довольно милый маленький дом. Этот старик не работал так усердно с тех пор, как добыл медь в Монтане в 92-м. Мы вырыли три линии траншей и соорудили кучу симпатичных редутов, и я полагаю, что они хорошо спланированы, поскольку ими руководил штаб армии, а они не лентяи в этом виде инженерного дела. Вы бы посмеялись, если бы увидели, какую рабочую силу мы использовали. У нас были все породы даго и китайцев, и несколько ваших собственных южноафриканских негров, и они были так заняты работой, что забыли о времени сна. Раньше я считался чем-то вроде надсмотрщика за рабами, но в этом деле мои особые таланты были не нужны. Впредь я собираюсь вкладывать много денег в зарубежные миссии ”.
  
  Я написал в ответ: ‘Ваши окопы никуда не годятся без людей. Ради Бога, купите что-нибудь, в чем можно держать винтовку. Мой удел - покончить с этим миром“.
  
  Затем я оставил Лефроя с подразделением и спустился на заднем сиденье машины скорой помощи, чтобы посмотреть самому. Я нашел Бленкирона, нескольких армейских инженеров и штабного офицера из штаба корпуса, и я нашел Арчи Ройланса.
  
  Они прорыли очень хорошую линию и провели ее великолепно. Она тянулась от реки до леса Лабрюйер на небольшом холме над ручьем Аблейн. Это было отчаянно долго, но я сразу понял, что короче быть не могло, потому что дивизия к югу от нас была занята подготовкой к крупному наступлению на французов.
  
  “Не стоит закрывать глаза на факты”, - сказал я им. “У меня нет тысячи человек, а те, что у меня есть, на исходе. Если вы поместите их в эти траншеи, они заснут на ногах. Когда французы смогут взять верх?”
  
  Мне сказали, что встреча была назначена на следующее утро, но теперь ее отложили на двадцать четыре часа. Это была лишь временная мера, ожидающая прибытия британских дивизий с севера.
  
  Арчи выглядел серьезным. “Бош перебрасывает новые войска в этот сектор. Мы получили новости до того, как я покинул штаб эскадрильи. Похоже, что это будет не за горами, сэр.”
  
  “Это не займет много времени. Это абсолютная черная метка. Мои товарищи не могут продолжать в том же духе, что и в другой раз. Великий Боже, они провели две недели в аду! Найдите мне больше людей, или мы пристегнемся при следующем рывке ”. Мой темперамент был близок к пределу.
  
  “Мы прочесали страну гребенкой с мелкими зубьями, сэр”, - сказал один из штабных офицеров. “И мы собрали скретч-пакет. Лучшая часть из двух тысяч. Хорошие люди, но большинство из них ничего не смыслят в пехотном бою. Мы распределили их по взводам и сделали все возможное, чтобы дать им какую-то подготовку. Есть одна вещь, которая может вас подбодрить. У нас полно пулеметов. Неподалеку есть пулеметная школа, и мы собрали всех мужчин, которые проходили курс, и всю установку ”.
  
  Я не думаю, что когда-либо раньше на поле были задействованы такие силы. Это была более дикая смесь, чем у последователей Мусси в лагере First Ypres. В форме людей, возвращающихся из отпуска, были все детали, представляющие большинство армейских полков. Там были люди из пулеметной школы. Там были войска корпуса — саперы и A.S.C., и горстка корпусной кавалерии. Прежде всего, там была группа американских инженеров, отцом которых был Бленкирон. Я осмотрел их там, где они сверлили, и мне понравился их внешний вид. “Сорок восемь часов”, - сказал я себе. “Если повезет, мы, возможно, просто провернем это ”.
  
  Затем я одолжил велосипед и вернулся в подразделение. Но перед отъездом я перекинулся парой слов с Арчи. “Это одна большая игра с блефом, и только вы, ребята, даете нам возможность играть в нее. Скажите своим людям, что все зависит от них. Они не должны ограничивать самолеты в этом секторе, потому что, если Бош однажды заподозрит, как мало у него впереди, игра окончена. Он не дурак и знает, что это короткий путь в Амьен, но он воображает, что мы удерживаем его силой. Если мы продолжим выдумывать еще два дня, дело сделано. Вы говорите, он подтягивает войска?”
  
  “Да, и он посылает вперед свои танки”.
  
  “Ну, на это потребуется время. Сейчас он медленнее, чем неделю назад, и ему предстоит преодолеть чертову страну. Все еще есть небольшой шанс, что мы сможем победить. Вы отправляетесь домой и передаете РФС то, что я вам сказал ”.
  
  Он кивнул. “Кстати, сэр, Пиенаар служит в эскадрилье. Он хотел бы подняться и повидаться с вами ”.
  
  “Арчи, ” сказал я торжественно, “ будь хорошим парнем и сделай мне одолжение. Если я подумаю, что Питер где-то близко к черте, я сойду с ума от беспокойства. Это не место для человека с больной ногой. Он должен был быть в Англии несколько дней назад. Вы не могли бы вывезти его— Во всяком случае, в Амьен?”
  
  “Нам едва ли хотелось бы. Видите ли, нам всем его отчаянно жаль, его веселье ушло, его карьера закончилась и все такое. Ему нравится быть с нами и слушать наши байки. Он тоже поднимался один или два раза. Акула-Гладас. Он клянется, что это отличная модель, и, конечно, он знает, как обращаться с маленьким дьяволом ”.
  
  “Тогда, ради всего Святого, не позволяйте ему делать это снова. Я обращаюсь к тебе, Арчи, помни. Обещаю”.
  
  “Забавно, но он всегда беспокоится о тебе. У него есть карта, на которой он каждый день отмечает изменения в местоположении, и он проковылял бы милю, чтобы допросить любого из наших парней, которые были на вашем пути.”
  
  Той ночью под покровом темноты я отвел дивизию на недавно подготовленные рубежи. Мы легко отделались, потому что враг был занят своими делами. Я подозревал, что на помощь придут свежие войска.
  
  Нельзя было терять времени, и я могу сказать вам, что я трудился, чтобы все уладить до рассвета. Я бы хотел отправить своих товарищей обратно отдыхать, но пока не мог их выделить. Я хотел, чтобы они усилили свежую партию, потому что они были ветеранами. Новая позиция была организована на тех же принципах, что и старый фронт, который был прорван 21 марта. Там была наша передовая зона, состоящая из линии аванпостов и редутов, расположенных очень умело, и линии сопротивления. Далеко позади него находились траншеи, которые образовывали зону боевых действий. Обе зоны были сильно заминированный, и у нас было много пулеметов; хотел бы я сказать, что у нас было много людей, которые знали, как ими пользоваться. Аванпосты должны были просто поднять тревогу и отступить к линии сопротивления, которая должна была держаться до последнего. В передовой зоне я разместил самых свежих из своих людей, подразделения были доведены до чего-то вроде усиления за счет частей, возвращающихся из отпуска, которые были реквизированы Корпусом. С ними я отправил американских инженеров, частично в редуты, а частично в роты для контратаки. Бленкирон сообщил, что они могли стрелять, как Дэниел Бун, и просто рвались в бой. Остальные силы были в зоне боевых действий, что было нашей последней надеждой. Если так пойдет и дальше, у Бошей был свободный путь в Амьен. Для поддержки нашей очень слабой дивизионной артиллерии было подтянуто несколько дополнительных полевых батарей. Фронт был таким длинным, что мне пришлось выстроить в линию все три мои истощенные бригады, так что мне не о чем было говорить в резерве. Это была самая грандиозная авантюра.
  
  Мы нашли убежище как раз вовремя. В 6.30 следующего дня — для разнообразия, утро было ясным, с запада начали собираться облака — Бош сообщил нам, что он жив. Он хорошенько облил нас газовыми снарядами, которые не причинили особого вреда, а затем испортил нашу передовую зону своими траншейными минометами. В 7.20 его люди начали наступать, сначала небольшими группами с пулеметами, а затем волнами пехоты. Было ясно, что это были свежие войска, и впоследствии мы узнали от пленных, что это были баварцы — 6-я или 7-я, я забыл какая, но та дивизия, которая разбила нас при Мончи. В то же самое время за рекой послышались звуки мощной бомбардировки. Казалось, что основное сражение перешло от Альбера и Мондидье к прямому наступлению на Амьен. Я часто пытался записать события того дня. Я попробовал это в своем отчете Корпусу; Я попробовал это в своем собственном дневнике; Я попробовал это, потому что так захотела Мэри; но мне никогда не удавалось создать ни одной связной истории. Возможно, я был слишком утомлен, чтобы мой разум сохранял четкие впечатления, хотя в то время я не ощущал особой усталости. Скорее всего, это потому, что сам бой был таким запутанным, поскольку согласно книгам ничего не произошло, и аккуратная душа Бошей, должно быть, была раскритикована… Сначала все шло так, как я ожидал. Линия аванпостов была оттеснена, но огонь с редутов остановил продвижение и позволил линии сопротивления в передовой зоне хорошо зарекомендовать себя. Последовала остановка, а затем еще одна большая волна, сопровождаемая заградительным огнем полевых орудий, выдвинутых далеко вперед. На этот раз линия сопротивления дрогнула в нескольких точках, и Лефрой бросил американцев в контратаку. Это было великолепное представление. Инженеры, вопя, как дервиши, бросились на это со штыком, а те, кто предпочитал, размахивали своими винтовками, как дубинками. Это была ужасно дорогостоящая борьба, и все было неправильно, но она увенчалась успехом. Они очистили от бошей разрушенную ферму, на которую он напал, и немного леса, и восстановили наш фронт. У Бленкирона, который все это видел, потому что он пошел с ними и получил кончик уха, оторванный пулеметной пулей, не нашлось слов, чтобы рассказать об этом. “И я однажды сказал, что эти мальчики выглядят опухшими”, - простонал он.
  
  Следующим этапом, который наступил около полудня, были танки. Я никогда не видел немецкую разновидность, но слышал, что она быстрее и тяжелее нашей, но неповоротлива. Мы не особо оценили их скорость, но мы узнали все об их неуклюжести. Если бы с вещами обращались должным образом, они прошли бы сквозь нас, как гнилая древесина. Но вся организация была напортачена. Это выглядело достаточно хорошей местностью для их использования, но люди, которые заняли наше место, предусмотрели такую возможность. Великие монстры, устанавливающие полевую пушку помимо других приспособлений, хотел что-то вроде большой дороги, чтобы быть счастливым. Они были бесполезны на чем-либо подобном труднопроходимой местности. Те, что ехали по главной дороге, вначале двигались достаточно хорошо, но Бленкирон очень разумно заминировал шоссе, и мы проделали дыру, похожую на алмазный рудник. Один беспомощно лежал у подножия, и мы взяли команду в плен; другой высунул нос и оставался там, пока наши полевые орудия не достигли дальнобойности и не уничтожили его. Что касается остального — рядом с фермой Гаврелле есть заболоченная лагуна, называемая Патт д'Ои, которая тянется на север до самой реки, хотя в большинстве мест она кажется лишь мягким участком на лугах. Это танки должны были пересечь, чтобы достичь нашей линии, и они так и не сделали этого. Большинство увязло и представляло собой прекрасные мишени для наших стрелков; один или два вернулись; а одного американцы, пробравшись вперед под прикрытием небольшого ручья, подорвали с помощью взрывателя замедленного действия.
  
  К середине дня я чувствовал себя счастливее. Я знал, что большая атака еще впереди, но моя передняя зона была нетронута, и я надеялся на лучшее. Я помню, что разговаривал с Уэйком, который перемещался между двумя зонами, когда я получил первое предупреждение о новой и неожиданной опасности. Неразорвавшийся снаряд упал в нескольких ярдах от меня.
  
  “Эти дураки за рекой стреляют коротко и сильно не по прямой”, - сказал я.
  
  Уэйк осмотрел раковину. “Нет, это немецкое”, - сказал он.
  
  Затем появились другие, и ошибки в направлении быть не могло — за ними последовала очередь из пулемета с того же квартала. Мы побежали в укрытие к месту, откуда был виден северный берег реки, и я навел на него свой бинокль. Там был подъем земли, из-за которого шел огонь. Мы посмотрели друг на друга, и на обоих лицах была одинаковая убежденность. Боши продвинулись вниз по северному берегу, и мы больше не были наравне с нашими соседями. Противник был в ситуации, когда мог настигнуть нас своим огнем по нашему флангу и левому тылу. Мы не могли уйти в отставку, чтобы соответствовать, поскольку уйти в отставку означало отказаться от нашей подготовленной позиции.
  
  Это стало последней каплей для всех наших тревог, и на мгновение я был на пределе своих возможностей. Я повернулся, чтобы проснуться, и его спокойный взгляд заставил меня собраться.
  
  “Если они не смогут отвоевать эту территорию, нам крышка”, - сказал я.
  
  “Так и есть. Следовательно, они должны вернуть его ”.
  
  “Я должен связаться с Митчинсоном”. Но по мере того, как я говорил, я осознал бесполезность телефонного сообщения человеку, который сам был в тяжелом положении. Только срочная апелляция может что-то изменить… Я должен пойти сам… Нет, это было невозможно. Я должен послать Лефроя… Но его нельзя было пощадить. И все офицеры моего штаба были по уши в сражении. Кроме того, никто из них не знал положения так, как знал его я… И как туда добраться? Это был долгий путь в обход по мосту в Луази.
  
  Внезапно я услышал голос Уэйка. “Вам лучше послать меня”, - говорил он. “Есть только один способ — переплыть реку немного ниже по течению”.
  
  “Это чертовски опасно. Я не пошлю ни одного человека на верную смерть”.
  
  “Но я доброволец”, - сказал он. “Это, я полагаю, всегда допускается на войне”.
  
  “Но тебя убьют прежде, чем ты сможешь пересечь границу”.
  
  “Пошлите со мной человека понаблюдать. Если я доберусь, вы можете быть уверены, что я доберусь до генерала Митчинсона. Если нет, пришлите кого-нибудь другого через Лоизи. Отчаянно нужна спешка, и вы сами видите, что это единственный выход ”.
  
  Время для споров прошло. Я нацарапал Митчинсону строчку в качестве его верительных грамот. Большего и не требовалось, поскольку Уэйк знал положение так же хорошо, как и я. Я послал ординарца сопроводить его к месту старта на берегу.
  
  “До свидания”, - сказал он, когда мы пожали друг другу руки. “Вот увидишь, я вернусь в полном порядке”. Его лицо, я помню, выглядело необычайно счастливым. Пять минут спустя орудия Бошей открыли огонь для последней атаки.
  
  Я полагаю, что сохранил хладнокровие; по крайней мере, так сообщили Лефрой и другие. Они сказали, что я весь день ходил, ухмыляясь, как будто мне это нравилось, и что я ни разу не повысил голос. (Это скорее моя вина, что я реву в ссоре.) Но я знаю, что чувствовал что угодно, только не спокойствие, потому что проблема была ужасной. Все зависело от Уэйка и Митчинсона. Фланговый огонь был настолько сильным, что мне пришлось отказаться от левого фланга передней зоны, где он велся честно, и отвести находившихся там людей в зону боевых действий. Последний был защищен лучше, потому что между ним и рекой был небольшой лес, а берег поднимался в виде обрыва, который наклонялся внутрь по направлению к нам. Это отступление означало подмену, а подмена - не самая приятная вещь, когда приходится импровизировать в разгар битвы.
  
  Боши рассчитывали на этот фланговый огонь. Его план состоял в том, чтобы сломать два наших фланга — старый план Боша, который всплывает в каждой драке. Поначалу он оставил наш центр довольно успешно в покое и двинулся вдоль берега реки к лесу Лабрюйер, где мы соединились с подразделением справа от нас. Лефрой был на первом участке, а Мастертон - на втором, и в течение трех часов это было самым отчаянным делом, с которым я когда-либо сталкивался … Сработал импровизированный переключатель, и все больше и больше передней зоны исчезало. Был жаркий, ясный весенний день, и в открытом бою враг наступал, как войска на маневрах. Слева они вошли в зону боевых действий, и я все еще вижу великолепную фигуру Лефроя, лично возглавляющего контратаку, его лицо в луже крови из раны на голове…
  
  Я бы отдал свою душу, чтобы быть в двух местах одновременно, но мне пришлось рискнуть левым направлением и держаться поближе к Мастертону, который нуждался во мне больше всего. Лес Лабрюйер был самым безумным зрелищем. Снова и снова Бош был почти готов к этому. Вы никогда не знали, где он был, и большая часть боев там была дуэлями между группами с пулеметами. Часть противника обошла нас с тыла, и только отличная игра роты чеширцев спасла полный прорыв.
  
  Что касается Лефроя, я не знаю, как он выдержал, и он сам не знает, потому что его все время раздражал этот проклятый фланговый огонь. Около половины пятого я получил записку, в которой говорилось, что Уэйк пересек реку, но прошло несколько томительных часов после этого, прежде чем огонь ослабел. Я метался взад-вперед между крыльями, и каждый раз, когда я летел на север, я ожидал обнаружить, что Лефрой сломался. Но каким-то чудом он удержался. Боши снова и снова оказывались в зоне его боевых действий, но он всегда отшвыривал их. Я помню, как Бленкирон, совершенно безумный, подбадривал своих американцев странными выражениями. Однажды, проходя мимо него, я увидел, что у него перевязана левая рука. Его почерневшее лицо ухмыльнулось мне. “Этот участок ландшафта крайне небезопасен для демократии”, - прохрипел он. “Ради любви к Майку, направьте свое оружие на этих дьяволов за рекой. Они слишком сильно досаждают моим мальчикам ”.
  
  Я думаю, было около семи часов, когда фланкирующий огонь ослаб, но это было не из-за наших дивизионных орудий. На северном берегу раздался короткий и очень яростный артиллерийский залп, и я понял, что это британцы. Затем кое-что начало происходить. Один из наших самолетов — они весь день были чудом, снижаясь, как ястребы, для пулеметных схваток с пехотой Бошей - доложил, что Митчинсон яростно атаковал и у него все хорошо. Это успокоило меня, и я отправился в Мастертон, который был в еще большем затруднении, чем когда-либо, поскольку враг, казалось, ослабевал на берегу реки и перебрасывал свои основные силы против нашего правого фланга… Но мой G.S.O. 2 остановил меня на дороге. “Проснись”, - сказал он. “Он хочет тебя видеть”.
  
  “Не сейчас”, - закричал я.
  
  “Он не проживет и нескольких минут”.
  
  Я повернулся и последовал за ним к полуразрушенному коровнику, который был штабом моей дивизии. Уэйк, как я узнал позже, переплыл реку напротив, справа от Митчинсона, и благополучно добрался до другого берега, хотя течение было изрешечено пулями. Но едва он приземлился, как был тяжело ранен шрапнелью в пах. Сначала при поддержке, а затем на носилках, ему удалось с трудом добраться до штаба дивизии, где он передал мое сообщение и объяснил ситуацию. Он не позволил осмотреть свою рану, пока его работа не была выполнена. Митчинсон сказал мне впоследствии, что с лицом, серым от боли, он нарисовал для него набросок нашего положения и сказал ему, насколько точно мы были близки к своему концу… После этого он попросил, чтобы его отправили обратно ко мне, и они отвезли его в Луази на переполненной машине скорой помощи, а затем к нам на возвращающемся пустом. Врач, который осмотрел его рану, увидел, что дело безнадежно, и не ожидал, что он выживет после смерти Лоизи. У него было внутреннее кровотечение, и ни один хирург на земле не смог бы его спасти.
  
  Когда он добрался до нас, у него почти не было пульса, но он на мгновение пришел в себя и спросил обо мне.
  
  Я нашел его, с синими губами и лицом, обескровленным, лежащим на моей раскладушке. Его голос был очень тихим и далеким.
  
  “Как идут дела?” он спросил.
  
  “Пожалуйста, Боже, мы выкарабкаемся… спасибо тебе, старина”.
  
  “Хорошо”, - сказал он, и его глаза закрылись.
  
  Он открыл их еще раз.
  
  “Забавная штука жизнь. Год назад я проповедовал мир… Я все еще проповедую это… Я не сожалею.”
  
  Я держал его за руку, пока две минуты спустя он не умер.
  
  
  
  В пылу драки едва ли осознаешь смерть, даже смерть друга. Мне предстояло выполнить свои обязательства перед Уэйком, и вскоре я отправился в Мастертон. Там, в этих развалинах Лабрюйера, когда померк свет, произошла отчаянная и самая кровавая борьба. Это был последний круг соревнования. Прошло двенадцать часов, продолжал я говорить себе, и французы будут здесь, и мы выполним нашу задачу. Увы! кто из нас хотел бы вернуться на покой?… Едва способные пошатнуться, наши контратакующие роты снова пошли в атаку. Они вышли далеко за пределы выносливости смертных, но человеческий дух может бросить вызов всем законам природы. Весы задрожали, повисли, а затем опустились правильным образом. Вражеский натиск ослаб, прекратился, и начался отлив.
  
  Я хотел завершить работу. Наша артиллерия открыла резкий заградительный огонь, и то немногое, что у меня оставалось сравнительно свежим, я направил для контрудара. Большинство людей не были обучены, но в наших рядах были те, кто обходился без тренировок, и мы поймали врага в момент наименьшей жизнеспособности. Мы вытолкнули его из Лабрюйера, мы вытолкнули его обратно в нашу старую передовую зону, мы вытолкнули его из этой зоны на позицию, с которой он начал день.
  
  Но усталым не было отдыха. Мы потеряли по меньшей мере треть наших сил, и нам приходилось занимать ту же длинную очередь. Мы укрепили его, как могли, начали заменять поврежденную проводку, установили связь с подразделением справа от нас и установили аванпосты. Затем, после совещания с моими бригадирами, я вернулся в свой штаб, слишком уставший, чтобы испытывать удовлетворение или тревогу. Через восемь часов французы были бы здесь. Эти слова прозвучали в моих ушах как литания.
  
  В коровнике, где лежал Уэйк, меня ждали две фигуры. При свете свечи, покрытой тальком, были видны Гамильтон и Амос, неописуемо грязные, почерневшие от дыма, запачканные кровью и замысловато перевязанные. Они вытянулись по стойке "смирно".
  
  “Сэр, заключенный”, - сказал Гамильтон. “Я должен сообщить, что заключенный мертв”.
  
  Я уставился на них, потому что совсем забыл. Он казался существом из мира, который ушел в прошлое.
  
  “Сэр, это было вот так. Как всегда, "этим утром"заключенный, казалось, проснулся. Имейте в виду, что он всю неделю был как во сне. Но у него появилась какая-то новая идея в голове, и когда началась битва, он проявлял признаки беспокойства. Иногда он валялся в траншее, а иногда хотел вернуться в блиндаж. Согласно инструкциям, я снабдил его винтовкой, но, похоже, он не знал, как с ней обращаться. Это был ваш приказ, сэр, что у него должны были быть средства для самозащиты, если враг нападет, поэтому Амос дал ему траншейный нож. Но очень скоро он выглядел так, что хотел перерезать себе горло, поэтому я лишил его этого ”.
  
  Гамильтон остановился, чтобы перевести дух. Он говорил так, как будто читал урок, без остановок между предложениями.
  
  “Я сожалел, сэр, что он не задержался на весь день, и Эймос придерживался того же мнения. Конец наступил в двадцать минут четвертого — я знаю время, потому что только что сверил свои часы с Амосом. Имейте в виду, что гайрманы начали большую атаку. Мы были в передовой траншее того, что они называли зоной боевых действий, и мы с Амосом не спускали глаз с противника, которого можно было заметить, ведя мяч на открытом месте. В этот момент заключенный замечает врага и запрыгивает на самый верх. Амос попытался удержать его, но он ударил его ногой в лицо. В следующий момент, когда мы узнали, что он очень быстро бежал навстречу врагу, держа руки за спиной и громко крича на иностранном языке ”.
  
  “Это был немецкий”, - сказал ученый Амос сквозь сломанные зубы.
  
  “Это был Гайрман”, - продолжил Гамильтон. “Казалось, что он взывал к врагу с просьбой помочь ему. Но они не обратили внимания, и он попал под огонь их пулеметов. Мы наблюдали, как он вращался, как трезвенник, и дали понять, что с этим покончено ”.
  
  “Вы уверены, что он был убит?” Я спросил.
  
  “Да, сэр. Когда мы контратаковали, мы финансировали его тело ”.
  
  
  
  Неподалеку от фермы Гаврелле есть могила, и на деревянном кресте у ее изголовья выбито имя графа фон Швабинга и дата его смерти. Немцы захватили Гаврелле немного позже. Я рад думать, что они прочитали эту надпись.
  
  
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
  
  
  
  Пришла повестка
  для мистера Стэндфаста
  
  
  
  Той ночью я проспал один час с тремя четвертями, а когда проснулся, мне показалось, что я вынырнул из глубокого сна, который длился несколько дней. Иногда это случается после сильной усталости и большого умственного напряжения. Даже короткий сон устанавливает барьер между прошлым и настоящим, который должен быть тщательно разрушен, прежде чем вы сможете установить связь с тем, что произошло раньше. Пока я соображал, что к чему, несколько капель дождя упали мне на лицо через разбитую крышу. Это поторопило меня выйти за дверь. Это было сразу после рассвета, и небо было затянуто густыми облаками, в то время как влажный ветер дул с юго-запада. Казалось, наконец-то наступил долгожданный перелом в погоде. Я хотел проливного дождя, чего-нибудь такого, что пропитало бы землю, превратило дороги в русла рек и закупорило вражеский транспорт, чего-нибудь такого, что прежде всего ослепило бы врага … Ибо я помнил, каким нелепым блефом все это было, и какая жалкая разбитая горстка стояла между немцами и их целью. Если бы они знали, если бы они только знали, они бы отмахнулись от нас, как от мух.
  
  Когда я брился, я вспоминал вчерашние события как о чем-то, что произошло давным-давно. Казалось, я судил о них беспристрастно, и я пришел к выводу, что это был довольно хороший бой. Небольшая группа войск, половина из которых была измотана как собаки, а половина - необучена, сдерживала по меньшей мере пару свежих дивизий… Но мы не могли сделать это снова, и до нас оставалось еще несколько часов отчаянной опасности. Когда Корпус сообщил, что французы прибудут?… Я уже собирался крикнуть Гамильтону, чтобы он попросил Уэйка позвонить в штаб корпуса, когда вспомнил, что Уэйк мертв. Он мне нравился, и я им безмерно восхищался, но это воспоминание почти не причиняло мне боли. Мы все умирали, а он вышел всего на один этап вперед.
  
  Не было утренней перестрелки, какой обычно бывал у нас на прошлой неделе. Я вышел на улицу и обнаружил бесшумный мир под опускающимся небом. Дождь прекратился, утренний ветер ослаб, и я опасался, что шторм затянется. Я хотел, чтобы это помогло нам пережить следующие часы напряжения. Французы должны были прийти через шесть часов? Нет, должно быть, четыре. Их не могло быть больше четырех, если только кто-то не устроил адскую неразбериху. Я удивлялся, почему все было так тихо. С обеих сторон должно было наступить время завтрака, но, казалось, на этой уродливой полосе в полумиле отсюда не было никаких признаков человеческого присутствия. Только далеко в глубинке Германии до меня, казалось, дошли слухи о дорожном движении.
  
  Рядом со мной стояла невыспавшаяся и небритая фигура, которая представилась как Арчи Ройлэнс.
  
  “Не спал всю ночь”, - весело сказал он, закуривая сигарету. “Нет, я еще не завтракал. Капитан подумал, что нам лучше разместить еще одну зенитную батарею в этом направлении, и я руководил этой работой. Он боится, что гунны перейдут ваши границы и увидят наготу земли. Потому что, вы знаете, мы непривычно голые, сэр. Кроме того, ” и лицо Арчи стало серьезным, “ гунны перебрасывают дивизии в этот сектор. Насколько я могу судить, он готовится к грандиозной гонке по обе стороны реки. Наши парни вчера сказали, что вся местность за Перонной кишит новыми войсками. И он тоже выдвигает вперед свои большие пушки. Вас они пока не беспокоили, но он починил дороги и дьявольски много новых скоростных железных дорог, и в любой момент нам скажут ‘Доброе утро" пять целых девять десятых… Молю Небеса, чтобы вас вовремя сменили, сэр. Я так понимаю, что нет большого риска еще одного толчка этим утром?”
  
  “Я так не думаю. Вчера Бош получил неприятный удар, и он, должно быть, решил, что мы довольно сильны после той контратаки. Я не думаю, что он нанесет удар, пока не сможет работать по обе стороны реки, а для этого потребуется время на подготовку. Для этого и существуют его новые подразделения… Но помните, он может атаковать сейчас, если захочет. Если бы он знал, насколько мы были слабы, он был бы достаточно силен, чтобы отправить нас всех к славе в следующие три часа. Это просто то знание, которое вы, ребята, должны получить, чтобы предотвратить его получение. Если хоть один самолет гуннов пересечет наши границы и вернется, нам полностью и бесповоротно конец. Ты оказывал нам великолепную помощь с самого начала шоу, Арчи. Ради Бога, продолжайте в том же духе до конца и поставьте в этот сектор все машины, какие только сможете выделить ”.
  
  “Мы делаем все, что в наших силах”, - сказал он. “У нас есть еще несколько боевых скаутов с севера, и мы держим ухо востро. Но вы знаете не хуже меня, сэр, что абсолютной уверенности никогда не бывает. Если бы гунны выслали эскадрилью, мы могли бы сбить их всех, кроме одного, и этот один мог бы сделать свое дело. Это вопрос удачи. У гунна прямо сейчас в воздухе поднялся ветер, и я не виню беднягу. Я склонен думать, что у нас не было возможности воспользоваться его поддержкой здесь. Дженнингс говорит, что он неплохо справляется с работой во Фландрии, и они считают, что довольно скоро там будет чертовски сильный удар . Я думаю, мы сможем справиться с такими лакеями, которых он присылает сюда в последнее время, но если бы Ленш или еще какой-нибудь парень в этом роде решил появиться, я бы не сказал, что может случиться. Воздух - это большая лотерея”, - и Арчи повернул грязное лицо к небу, где два наших самолета летели очень высоко на восток.
  
  Упоминание о Ленше напомнило о Питере, и я спросил, вернулся ли он.
  
  “Он не пойдет, ” сказал Арчи, “ и у нас не хватит духу заставить его. Он очень счастлив и играет с одноместным автомобилем Gladas. Он всегда говорит о вас, сэр, и это разобьет его сердце, если мы поменяем его ”.
  
  Я спросил о его здоровье, и мне сказали, что, похоже, у него не было сильных болей.
  
  “Но он немного странный”, - и Арчи покачал мудрой головой. “Одна из причин, почему он не сдвинется с места, заключается в том, что он говорит, что у Бога есть для него какая-то работа. Он относится к этому вполне серьезно, и с тех пор, как у него появилась идея, он удивительно оживился. Он тоже всегда спрашивает о Ленше — не мстительный, как вы понимаете, но вполне дружелюбный. Кажется, проявляет к нему своего рода собственнический интерес. Я сказал ему, что у Ленша был гораздо более длительный период первоклассных боев, чем у кого-либо другого, и по закону средних чисел он должен был вскоре быть повержен, и он был весьма опечален этим ”.
  
  У меня не было времени беспокоиться о Питере. Мы с Арчи проглотили завтрак, и я похвалил своих бригадиров. К этому времени я дозвонился в Штаб корпуса и узнал новости о французах. Это было хуже, чем я ожидал. Генерал Пеги должен был прибыть около десяти часов, но его люди не могли принять командование до полудня. Корпус сообщил мне их местонахождение, и я нашел его на карте. Им еще предстояло преодолеть долгий путь, а затем предстояло неспешное дело по освобождению. Я посмотрел на свои часы. До нас оставалось еще шесть часов, когда Боши могли довести нас до белого каления, шесть часов сводящего с ума беспокойства… Лефрой объявил, что на фасаде все спокойно и что новая электропроводка в Буа-де-Лабрюйер завершена. Патрули доложили, что ночью свежая немецкая дивизия, похоже, сменила ту, которую мы вчера так жестоко наказали. Я спросил его, сможет ли он выдержать еще одну атаку. “Нет”, - сказал он без колебаний. “Нас слишком мало, и мы слишком шатко держимся на ногах, чтобы выстоять еще. У меня всего по человеку на каждые три ярда.” Это произвело на меня впечатление, поскольку Лефрой обычно был самым беспечным оптимистом.
  
  “Будь оно проклято, вон солнце”, - услышал я крик Арчи. Это было правдой, потому что облака рассеялись, и центр небес превратился в голубое пятно. Приближалась гроза — я чувствовал это в воздухе, — но, вероятно, она не разразится до вечера. Интересно, где бы мы были к тому времени?
  
  Было уже девять часов, и я крепко держал себя в руках, потому что видел, что следующие часы меня ждет ад. В некоторых отношениях я довольно флегматичный парень, но я всегда считал, что терпение и неподвижность - самая трудная работа, за которую можно взяться, и мои нервы были на пределе после долгого напряжения во время ретрита. Я подошел к шеренге и увидел командиров батальонов. Там было нездорово тихо. Затем я вернулся в свой штаб, чтобы изучить отчеты, которые поступали от воздушного патрулирования. Все они говорили одно и то же — об аномальной активности в тыловых районах Германии. Казалось, все складывается для нового 21 марта, и, если удача отвернется от нас, моему бедному маленькому остатку придется пережить шок. Я позвонил в Корпус и обнаружил, что они нервничают не меньше меня. Я подробно рассказал им о своей силе и услышал агонизирующий свист на другом конце провода. Я был скорее рад, что у меня были товарищи по тому же чистилищу.
  
  Я обнаружил, что не могу усидеть на месте. Если бы была какая-нибудь работа, которую нужно было сделать, я бы с головой ушел в нее, но ее не было. Только эта ужасная работа ожидания. Я почти никогда не мерзну, но сейчас моя кровь, казалось, разжижалась, и я удивил своих сотрудников, надев британскую теплую одежду и застегнув воротник. Вокруг этой заброшенной фермы я бродил, как голодный волк, с холодом в ногах, тошнотой в желудке и смертельным раздражением в голове.
  
  Затем внезапно облако рассеялось от меня, и кровь, казалось, естественным образом побежала по моим венам. Я испытал перемену настроения, которую иногда испытывает человек, когда все его существо очищено долгой выдержкой. Вчерашний бой показал себя как нечто довольно великолепное. Какому риску мы подвергались и как храбро мы его встретили! На сердце у меня потеплело, когда я подумал о своей старой дивизии, об оборванных ветеранах, которых никто не побеждал, пока у них оставалось дыхание. И американцы, и мальчики из пулеметной школы, и все принадлежности, которые мы реквизировали! А старина Бленкирон бушует, как добродушный лев! Вопреки здравому смыслу, такая стойкость не должна была победить. Мы набросились на Бошей и так сильно покусали их, что на некоторое время он больше не захотел. Он придет снова, но вскоре нас сменят, и доблестные синие мундиры, свежие, как краска, и горящие жаждой мести, будут там, чтобы побеспокоить его.
  
  У меня не было новых фактов, на которых основывался бы мой оптимизм, только изменившаяся точка зрения. И вместе с этим пришло воспоминание о других вещах. Смерть Уэйка и раньше приводила меня в оцепенение, но теперь мысль об этом причиняла мне острую боль. Он был первым из нашей маленькой конфедерации, кто ушел. Но какой конец он придумал, и каким счастливым он был в то безумное время, когда спустился со своего пьедестала и стал одним из толпы! Он нашел себя в конце концов, и кто мог отказать ему в таком счастье? Если бы нужно было отобрать лучшего, его выбрали бы первым, потому что он был крупным мужчиной, перед которым я обнажил голову. Мысль о нем сделала меня очень смиренным. Мне никогда не приходилось сталкиваться лицом к лицу с его проблемами, но он прошел через них и обрел мужество, которое было навсегда за пределами моего понимания. Он был самым верным среди нас, пилигримов, который закончил свое путешествие раньше остальных. Мэри предвидела это. “Есть цена, которую нужно заплатить”, — сказала она- ‘лучший из нас“.
  
  И при мысли о Мэри в моей голове, казалось, поселился поток теплых и счастливых надежд. Я снова смотрел за пределы войны на тот мир, который мы с ней когда-нибудь унаследуем. У меня было видение зеленого английского пейзажа с его распространяющимися ароматами леса, луга и сада… И это лицо из всех моих снов, с глазами, такими детскими, смелыми и честными, как будто они тоже видели за пределами тьмы сияющую страну. Строчка из старой песни, которая была любимой у моего отца, сама собой зазвучала у меня в ушах:
  
  
  Есть глаза, которые вечно плачут, и прекрасное лицо будет бледным
  , Когда я снова проеду по Аннан-Уотер со своими прекрасными бандами!
  
  
  Мы стояли у разрушающихся перил того, что когда-то было фермерским загоном для овец. Я посмотрел на Арчи, и он улыбнулся мне в ответ, потому что увидел, как изменилось мое лицо. Затем он перевел взгляд на клубящиеся облака.
  
  Я почувствовал, как меня схватили за руку.
  
  “Посмотрите туда!” - произнес свирепый голос, и его очки были подняты вверх.
  
  Я посмотрел и высоко в небе увидел нечто, похожее на клин диких гусей, летящих к нам со стороны вражеской страны. Я разглядел маленькие точки, из которых она состояла, и мой прибор показал мне, что это плоскости. Но только опытный глаз Арчи знал, что они были врагами.
  
  “Бош?” - спросил я. Я спросил.
  
  “Бош”, - сказал он. “Боже мой, теперь мы за это”.
  
  Мое сердце упало как камень, но я был довольно спокоен. Я посмотрел на свои часы и увидел, что было без десяти одиннадцать.
  
  “Сколько?”
  
  “Пять”, - сказал Арчи. “Или их может быть шесть— не больше”.
  
  “Послушайте!” Я сказал. “Отправляйся в свою штаб-квартиру. Скажите им, что для нас все кончено, если вернется хоть один самолет. Позвольте им хорошо перейти черту, чем глубже, тем лучше, и скажите им, чтобы они подняли все имеющиеся у них машины и спустили их все. Скажите им, что это вопрос жизни и смерти. Ни один самолет не возвращается обратно. Быстрее!”
  
  Арчи исчез, и когда он уходил, наши зенитные орудия открыли огонь. Строй наверху разомкнулся и пошел зигзагами, но они были слишком высоко, чтобы представлять большую опасность. Но они были не слишком высоко, чтобы увидеть то, что мы должны скрывать или погибнуть.
  
  Грохот наших батарей стих, когда захватчики отошли на запад. Пока я наблюдал за их продвижением, они, казалось, опускались все ниже. Затем они снова поднялись, и их скрыла гряда облаков.
  
  У меня была ужасная уверенность, что они должны победить нас, что некоторые, по крайней мере, вернутся. Они видели тонкие линии и дороги позади нас, лишенные опор. По мере продвижения они увидят синие колонны французов, приближающиеся с юго-запада, и они вернутся и скажут врагу, что удар сейчас откроет дорогу к Амьену и морю. У него было достаточно сил для этого, и вскоре у него будет подавляющая сила. Нужен был только наконечник копья, чтобы прорвать сооруженную на скорую руку дамбу и пустить поток… Они вернутся через двадцать минут, и к полудню мы будем разбиты. Если только— если только не случилось чудо из чудес, и они никогда не вернулись.
  
  Арчи сообщил, что его шкипер сделает все, что в его силах, и что наши машины теперь работают в полную силу. “У нас есть шанс, сэр”, - сказал он, “хороший спортивный шанс”. Это был новый Арчи, с жестким голосом, худым лицом и очень старыми глазами.
  
  За зубчатыми стенами фермерских построек виднелся холм, который когда-то был частью большой дороги. Я пошел туда один, потому что не хотел, чтобы кто-нибудь был рядом со мной. Мне нужна была точка зрения, и я хотел тишины, потому что мне предстояли мрачные времена. С того холма передо мной открылась большая панорама страны. Я посмотрел на восток, на наши позиции, на которые время от времени падали снаряды и откуда я мог слышать стрекот пулеметов. На западе был мир, потому что леса закрывали пейзаж. Я помню, что на севере было сильное зарево, как от горящей свалки, и тяжелое в долине Анкре, похоже, заработало оружие. Внизу, на юге, слышался глухой рокот великой битвы. Но прямо вокруг меня, в гэпе, самом смертоносном месте из всех, была странная тишина. Я мог четко различать разные звуки. Кто-то на ферме отпустил шутку, и раздался короткий взрыв смеха. Я позавидовал самообладанию юмориста. Раздался грохот и звяканье от смены положения батареи. По дороге трясся трактор — я слышал крик его водителя и визг несмазанной оси.
  
  Мои глаза были прикованы к очкам, но они дрожали в моих руках так, что я едва мог видеть. Я прикусил губу, чтобы успокоиться, но они все еще колебались. Время от времени я поглядывал на свои часы. Прошло восемь минут—десять—семнадцать. Если бы только самолеты появились в поле зрения! Даже уверенность в провале была бы лучше, чем это мучительное сомнение. Они уже должны были вернуться, если только они не повернули на север через выступ, или если только чудо из чудес—
  
  Затем послышался отдаленный тявканье зенитного орудия, подхваченное в следующую секунду другими, в то время как голубое небо было усеяно клочьями дыма. Облака сгущались в середине неба, но на западе было большое чистое пространство, теперь усеянное разрывами шрапнели. Я машинально сосчитал их — один—три-пять—девять, — и отчаяние начало вытеснять мою тревогу. Теперь мои руки не дрожали, и через бинокль я видел врага.
  
  Пять уменьшенных силуэтов парили высоко над бомбардировкой, то резко выделяясь на синем фоне, то теряясь в пленке пара. Они возвращались, спокойно, презрительно, увидев все, что хотели.
  
  Тишина исчезла, и шум стал чудовищным. Зенитные орудия, поодиночке и группами, вели огонь со всех сторон. Когда я наблюдал, это казалось бесполезной тратой боеприпасов. Врагу было наплевать на это жестяное проклятие… Но, несомненно, там был один убитый. Сейчас я мог насчитать только четверых. Нет, был пятый, выходящий из облака. Через десять минут они были бы по всей линии. Я прямо-таки топнул ногой в своей досаде. От этих пистолетов было не больше пользы, чем от головной боли. О, где, во имя всего Святого, были наши собственные самолеты?
  
  В этот момент они появились, стремительно снижаясь, в поле зрения, четыре боевых разведчика с солнечными бликами на крыльях и начищенными металлическими обтекателями. Я ясно видел красные, белые и синие кольца. Перед их наступлением враг мгновенно рассредоточился.
  
  Теперь я наблюдал невооруженным глазом, и мне хотелось общения, ибо время ожидания закончилось. Должно быть, я машинально побежал вниз по склону, потому что в следующее мгновение осознал, что смотрю на небеса, а рядом со мной Арчи. Сражающиеся, казалось, инстинктивно объединились. Ныряя, разворачиваясь, набирая высоту, пара выпадала из ближнего боя или исчезала за облаком. Даже на такой высоте я мог слышать методичное "тат-тат-тат" пулеметов. Затем произошла внезапная вспышка и появилось облачко дыма. Самолет опускался, вращаясь, к земле.
  
  “Черт!” - сказал Арчи, на котором были очки.
  
  Почти сразу же последовал другой. На этот раз пилот пришел в себя, все еще находясь в тысяче футов от земли, и начал скользить к позициям противника. Затем он пошатнулся, сделал отвратительный рывок и кубарем полетел в лес позади Лабрюйера.
  
  Дальше на восток, почти над передовыми траншеями, двухместный "Альбатрос" и британский пилот вели отчаянную борьбу. Обстрел прекратился, и с того места, где мы стояли, можно было следить за каждым движением. Сначала один, затем другой поднялись выше всех и нырнули обратно, спикировали и снова развернулись, так что два самолета, казалось, разделяли друг друга всего на несколько дюймов. Затем это выглядело так, как будто они сомкнулись и сцепились. Я ожидал увидеть, как оба они разобьются, как вдруг крылья одного из них, казалось, сморщились, и машина упала, как камень.
  
  “Хан”, - сказал Арчи. “Итого трое. О, хорошие ребята! Отличные ребята!”
  
  Затем я увидел нечто, от чего у меня перехватило дыхание. Спускаясь широкими кругами, приближалась немецкая машина, а за ней, немного позади и немного выше, британская. Это была первая капитуляция в воздухе, которую я видел. В своем изумлении я наблюдал, как пара опустилась на землю, пока враг не приземлился на большом лугу по ту сторону большой дороги, а наш собственный человек - в поле ближе к реке.
  
  Когда я снова посмотрел на небо, оно было пустым. На севере, юге, востоке и западе не было никаких признаков самолетов, британских или немецких.
  
  Сильная дрожь охватила меня. Арчи подметал небеса своими очками и что-то бормотал себе под нос. Где был пятый мужчина? Должно быть, он пробил себе дорогу, но было слишком поздно.
  
  Но так ли это было? С вершины огромной гряды облаков к земле устремилось пламя, за которым тянулся V-образный шлейф дыма. Британец или Боше? Британец или Боше? Я не заставил себя долго ждать ответа. Ибо, пролетев над дальним концом облака, появились два наших боевых разведчика.
  
  Я попытался быть невозмутимым и убрал очки в футляр, хотя от такой реакции мне захотелось кричать. Арчи повернулся ко мне с нервной улыбкой и дрожащими губами. “Я думаю, мы выиграли на посту”, - сказал он.
  
  Он протянул руку к моей, его глаза все еще были устремлены в небо, и я схватил ее, когда она была оторвана. Он смотрел вверх с белым лицом.
  
  Мы смотрели на шестой вражеский самолет.
  
  Он был позади остальных и намного ниже, и на большой скорости двигался прямо на восток. Очки показали мне машину другого типа — большую машину с короткими крыльями, которая выглядела угрожающе, как ястреб в стае куропаток. Это было под облаками, а выше, удовлетворенные, снижаясь после боя и не подозревая об этом враге, плыли два британских корабля.
  
  Соседняя зенитная установка неожиданно дала залп, и я возблагодарил Небеса за ее вдохновение. Заинтересовавшись этим новым развитием событий, двое британцев обернулись, увидели Боша и нырнули за ним.
  
  Что произошло в следующие минуты, я не могу сказать. Эти трое, казалось, были замешаны в собачьей драке, так что я не мог отличить друга от врага. Мои руки больше не дрожали; я был слишком в отчаянии. До нас донеслась скороговорка пулеметов, а затем один из трех оторвался и начал набирать высоту. Остальные напряглись, чтобы последовать за ним, но через секунду он оказался за пределами их огня, потому что легко догонял их. Это был гунн?
  
  Сухие губы Арчи что-то говорили.
  
  “Это Ленч”, - сказал он.
  
  “Откуда вы знаете?” Я сердито ахнул.
  
  “Не могу ошибиться в нем. Посмотрите, как он выскользнул, когда делал вираж. Это его запатентованный трюк”.
  
  В тот мучительный момент надежда умерла во мне. Теперь я был совершенно спокоен, потому что время для беспокойства прошло. Британские пилоты отставали все дальше и дальше, в то время как Ленш в полноте своего триумфа несколько раз сделал петлю, как будто хотел выкрикнуть оскорбительное прощание. Менее чем через три минуты он был бы в безопасности на своих позициях, и он принес знание, которое для нас означало смерть.
  
  
  
  Кто-то орал мне в ухо, указывая вверх. Это был Арчи, и его лицо было диким. Я посмотрел и ахнул — схватил свои очки и посмотрел снова.
  
  Секунду назад Ленш был один; теперь там было две машины.
  
  Я услышал голос Арчи. “Боже мой, это Глэдас — маленькая Глэдас”. Его пальцы впились в мою руку, а лицо уткнулось мне в плечо. И затем его возбуждение сменилось благоговейным страхом, который заглушил его речь, когда он, заикаясь, пробормотал— ‘Это старое —’
  
  Но мне не нужно было, чтобы он называл мне имя, потому что я догадался об этом, когда впервые увидел новый самолет, спускающийся с облаков. У меня было то странное чувство, которое иногда приходит к человеку, что друг присутствует, когда он не может его видеть. Где-то высоко в пустоте два героя вели свою последнюю битву — и у одного из них была искалечена нога.
  
  Я никогда не сомневался в результате, хотя позже Арчи сказал мне, что он сходил с ума от неизвестности. Ленш не знал о своем противнике, пока не оказался почти рядом с ним, и я задаюсь вопросом, не распознал ли он каким-нибудь причудливым инстинктом своего главного противника. Он ни разу не выстрелил, как и Питер… Я видел, как немец изворачивался и уходил в сторону, как будто хотел помешать свалившейся на него судьбе. Я увидел, как Питер перевернулся вертикально, и я понял, что пришел конец. Он был там, чтобы убедиться в победе, и он выбрал единственный путь. Машины закрылись, раздался грохот, который я почувствовал, хотя и не мог его слышать, и в следующую секунду оба летели вниз, снова и снова, к земле.
  
  Они упали в реку недалеко от вражеских позиций, но я их не видел, потому что мои глаза были ослеплены, и я стоял на коленях.
  
  
  
  После этого все это было сном. Я обнаружил, что меня обнимает французский дивизионный генерал, и увидел первые роты жизнерадостных синих мундиров, о которых я так мечтал. Вместе с ними пошел дождь, и ранним вечером под плачущим апрельским небом я увел то, что осталось от моей дивизии, с поля боя. Позади нас заговорили вражеские орудия, но я не обращал на них внимания. Я знал, что теперь у ворот были надзиратели, и я верил, что по милости Божьей эти ворота были заперты навсегда.
  
  
  
  Питера извлекли из-под обломков почти без шрама, если не считать вывихнутой ноги. Смерть немного сгладила возраст в нем и сделала его лицо таким, каким я его помнил давным-давно на холмах Машоналенда. В кармане у него был его старый потрепанный "Прогресс пилигрима". Оно лежит передо мной, когда я пишу, а рядом с ним — поскольку я был его единственным наследником — маленький футляр, который пришел к нему несколько недель спустя, содержащий высшую награду, которая может быть оказана солдату Британии.
  
  Это было из "Путешествия пилигрима", которое я прочел на следующее утро, когда Мэри, Бленкирон и я стояли под мягким весенним дождем под прикрытием яблоневого сада у его могилы. И то, что я прочитал в конце, было историей не о мистере Стэндфасте, которого он выбрал для своего двойника, а о мистере Валианте-за-Правду, которому он не надеялся подражать. Я записал эти слова как приветствие и прощание:
  
  
  Затем он сказал: “Я еду к моему отцу; и хотя с большим трудом я добрался сюда, все же теперь я не раскаиваюсь во всех трудностях, которых мне стоило достичь, чтобы добраться туда, где я есть. Свой меч я отдаю тому, кто сменит меня в моем паломничестве, а свое мужество и мастерство тому, кто сможет его заполучить. Свои отметины и шрамы я ношу с собой, чтобы они были для меня свидетельством того, что я сражался в Его битвах, и теперь он будет моим защитником ”.
  
  Итак, он перешел, и все трубы зазвучали для него на другой стороне.
  
  
  
  «- КОНЕЦ...»
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"