Полковник Ирена Седова из ОГПУ ненавидела тракторы. Она была бы счастлива, если бы никогда в жизни больше не видела трактора. Она строила тракторы, она водила тракторы, она открывала статуи тракторов, она произносила бесчисленные речи в иностранных городах, восхваляя тракторы… Русские тракторы, коммунистические тракторы, величайшие тракторы в мире!
Она пережила Великую войну, революцию и гражданскую войну, которая последовала за ней. Она пережила ужасный голод 1921 года, когда в замерзшей, обнищавшей сельской местности люди были вынуждены есть все, что могли – сорняки, траву, крыс, кожаную обувь, даже друг друга. Она пережила чистки последних десяти лет и три попытки убийства, но она с радостью пережила бы все это снова, а не провела бы еще одну минуту с одной из этих адских, забытых богом машин.
Но вот она была здесь, холодным мартовским утром, наблюдая за их парадом, объезжающим площадь в уродливом промышленном квартале Лиссабона в пользу группы скучающих португальских бизнесменов и местных чиновников.
Двадцать тракторов Челябинского тракторного завода были разной конструкции, но у них было несколько общих черт. Они были шумными, они были грязными и они были уродливыми.
Полковник Седова выросла на ферме в Украине. Тогда, в конце прошлого века, тракторов еще не было. Работу на ферме выполняли лошади, волы и крестьяне. Только после революции они начали появляться в России, или Советском Союзе, как он теперь назывался. Они были символом новой России, сказочного современного мира. Они произведут революцию в сельском хозяйстве точно так же, как Ленин произвел революцию во всем остальном. Когда новый трактор прибывал в деревню, там устраивались торжества. Он медленно въезжал в город во главе длинной процессии, за которой следовали мужчины, женщины и дети, размахивающие флагами и поющие патриотические песни.
Храбро и яростно сражаясь как на войне, так и в революции, полковник Седова поступила на службу в Министерство пропаганды, и одной из ее первых работ было создание серии фильмов, в которых героем был русский трактор. Позже она присоединилась к Объединенному государственному политическому управлению, российской тайной полиции. Теперь ее работа заключалась в том, чтобы руководить шпионами и секретными агентами по всей Европе с целью подрыва иностранных правительств и устранения любого, кто мог бы работать во вред новому коммунистическому режиму.
"Наконец-то, - подумала она, - я могу уйти от тракторов".
Однако этому не суждено было сбыться. Группа российских секретных агентов привлекла бы большое внимание в чужой стране, если бы они не выдавали себя за кого-то другого. Всем шпионам требовалось прикрытие. Итак, полковник Седова и ее команда путешествовали по миру, притворяясь частью советской торговой делегации, торгующей российскими тракторами.
Она вздохнула. Жизнь шпиона была не такой романтичной, как это представлялось в популярных романах. Большую часть времени она проводила, смертельно скучая.
Но этим утром у нее была миссия.
Она огляделась. Никто не заметит, если она уйдет сейчас. Португальцы хотели бы поговорить с инженерами о таких утомительных вещах, как размеры двигателя, выходная мощность и транспортные возможности. Ее не хватятся.
Она что-то пробормотала своей секретарше Алексе, отступила в тень склада, затем проскользнула по переулку туда, где ее ждала машина. Это был совершенно новый черный Citroën Traction Avant без опознавательных знаков. Она любила эту машину. Французы могут быть врагами метрополии, но они, безусловно, знали, как создавать автомобили. Ее водитель, Анатолий, открыл для нее дверцу, она забралась внутрь и откинулась на спинку сиденья, вдыхая ароматы дерева и кожи. Ароматы роскоши.
‘В район Алфама", - проворчала она, и Анатолий тронулся в путь, быстро и эффективно ведя машину по улицам Лиссабона. Он сделал несколько случайных поворотов, чтобы убедиться, что за ними не следят, и, как только он убедился, что все чисто, он направился к старой части города.
Седова, известная большинству как бабушка, не обращала никакого внимания на проносящиеся мимо пейзажи. Она была погружена в свои мысли. Концентрируюсь на предстоящей миссии.
Что именно задумал Феррейра?
Небольшая группа шпионов, работавших вместе, называлась ячейкой. Члены ячейки будут знать личности только других членов. Это означало, что если кого-то поймают и допросят, он не сможет выдать никакой информации об остальной шпионской сети. Только лидер ячейки мог знать личность следующего человека в цепочке, а иногда и личности других лидеров ячейки, но, опять же, если бы их когда-нибудь обнаружили, они смогли бы предать лишь горстку других шпионов. Структура ячейки была надежной структурой, но если лидер ячейки становился плохим, это могло вызвать проблемы.
Мартинью Феррейра руководил самой важной коммунистической шпионской ячейкой в Лиссабоне из книжного магазина, который специализировался на произведениях по искусству, музыке и архитектуре. Феррейра докладывал непосредственно Франко Фортуне, советскому офицеру по Южной Европе, который базировался в Риме, а Фортуна докладывал в Москву.
Однако возникла проблема, и полковник Седова была вынуждена выйти из укрытия и лично спуститься, чтобы разобраться с этим делом. Эксперт по шифрам в штаб-квартире ОГПУ в Москве заметил изменения в отчетах Феррейры, тонкие различия, которые, возможно, не были бы заметны большинству людей, но для опытного и глубоко подозрительного взгляда эксперта они бросались в глаза. Тщательный поиск в файлах показал, что изменения были внесены несколько месяцев назад. Что произошло? Почему произошло это изменение? Проникли ли в ячейку Феррейры? Был ли он обращен какой-то иностранной державой? Возможно, немцы или британцы?
Бабушка узнала бы. Она узнает и разберется с этим.
Они подошли к стенам замка, обогнули дребезжащий деревянный трамвай и начали пробираться вниз по лабиринту узких мощеных улочек и маленьких площадей средневекового квартала Алфама к широкому серому пространству Рио-Теджо.
Книжный магазин находился на северной окраине района, недалеко от блошиного рынка в Кампо-де-Санта-Клара. Анатолий остановил машину у ряда грязно-оранжевых домов, нажал на ручной тормоз, но оставил двигатель включенным.
‘Оставьте машину здесь и идите к задней части здания", - сказала бабушка, выбираясь из "Ситроена". ‘Следите за всеми, кто входит или выходит. Следуйте за ними, если необходимо. Я пойду впереди.’
Анатолий кивнул и заглушил двигатель.
Оливия Алвес подняла глаза, когда звякнул колокольчик над дверью. Она с некоторым любопытством посмотрела на вошедшую женщину. Она не была похожа на обычных покупателей, которых они видели в магазине. За те три недели, что Оливия работала здесь, поток клиентов по большей части составляли профессора и студенты университета или бородатые богемные типы. Женщина также не была похожа ни на одну туристку, которую она когда-либо видела, хотя она определенно не была португалькой. Она была из северной страны, возможно, Германии. Она была невысокой и коренастой и одета во все серое. Юбка и жакет, которые были слишком тесными для нее и растянулись по швам. Серые шерстяные чулки. Серые ботинки на шнуровке. Ее волосы тоже были седыми, как и ее кожа. У нее было плоское крестьянское лицо и маленькие настороженные глазки. Она устроила короткое представление, рассматривая книги на полках, а затем прошествовала к столу, за которым сидела Оливия и читала книгу о Тинторетто.
‘ Сеньор Феррейра дома? ’ спросила женщина на неуклюжем португальском.
Оливия кивнула в сторону задней части магазина. Женщина хмыкнула и ушла. Ее спина была широкой и твердой, как каменная глыба.
Бабушке пришлось пригнуть голову, чтобы пройти под низкой аркой, которая вела в лабиринт уставленных книгами коридоров и крошечных комнат, расположенных за главным магазином. Она неуклонно продвигалась между полками, пока в конце концов не заметила бородатого мужчину, сидящего в нише, изучающего какие-то бумаги под настольной лампой и поедающего бутерброд, от которого пахло чесноком.
Он поднял глаза, когда она приблизилась, и сдвинул очки со лба на нос. У него было длинное поникшее лицо, на котором читалась меланхолия.
Седова мгновение изучала его, затем заговорила на неуклюжем португальском. - Вы Мартинью Феррейра? - спросил я.
‘Ну конечно’, - ответил мужчина.
Седова перешла на свой родной русский. ‘Скажи девушке, чтобы шла на обед", - сказала она. ‘И закрой лавочку’.
Мужчина неопределенно улыбнулся, делая вид, что не понимает.
‘Я Седова’.
Мужчина побледнел, уронил сэндвич и вскочил со своего древнего, расшатанного стула. Он поспешил прочь, и Седова услышала тихие голоса, затем открытие и закрытие входной двери.
Седова подошла к столу и окинула его быстрым профессиональным взглядом.
Что-то привлекло ее внимание: клочок бумаги с именем на нем. Имя из ее прошлого. Она нахмурилась и быстро сунула его в карман куртки, когда услышала, что мужчина возвращается.
Он прошел, улыбаясь и вытирая ладони о пиджак.
‘ Бабушка, ’ сказал он, протягивая руку, и продолжил на беглом русском, ‘ для меня большая честь познакомиться с вами. Я так много слышал о вас.’
Седова не пожала ему руку.
‘Нам нужно поговорить", - сказала она.
Мужчина засуетился, освобождая место для полковника, чтобы тот мог сесть. Они находились в пещере с книгами, и каждая поверхность, включая пол, была завалена пыльными томами.
Седова осталась стоять, а мужчина вернулся в свое кресло.
‘Есть проблема?’ - спросил он.
Седова не ответила. Она спокойно изучала мужчину. Она никогда не встречалась с ним раньше, но видела его досье и фотографии, хранящиеся в архиве в штаб-квартире ОГПУ.
Этот человек выглядел похожим, но он явно не был Феррейрой. Он был на добрых два дюйма ниже ростом, а его нос был неправильной формы.
‘Ты не Мартинью Феррейра’, - сказала она.
Мужчина пожал плечами. ‘Я не такой", - сказал он. ‘Мартиньо в настоящее время здесь нет’.
‘Тогда почему ты сказал, что ты - это он?’
‘Нельзя быть слишком осторожным’. Мужчина рассмеялся и выудил бутылку водки из своего стола.
‘Не хотите ли чего-нибудь выпить?" - сказал он.
‘Я не пью", - сказала Седова.
‘ Если вы мне позволите. ’ Мужчина налил себе изрядную порцию, бутылка звякнула о край стакана.
‘Вы знаете, кто я?" - сказала Седова.
‘Но, конечно. Вы полковник Седова. Все в сети знают, кто вы такой. Ты знаменит.’
‘Как тебя зовут?’
‘Мое имя? Кристо Оракабесса. Я работаю с Мартиньо.’ Он вернул бутылку в ящик своего стола.
‘Когда вернется Мартиньо?" - спросила Седова. ‘Я бы очень хотел поговорить с ним’.
‘Увы. Он не вернется, ’ сказал Кристо, поднимая при этом пистолет над краем стола. ‘Вы опоздали’.
Седова узнала пистолет – это была советская разработка, полуавтоматический пистолет Токарева ТТ-33. Очень эффективное оружие.
Она оставалась спокойной. Она не сомневалась, что мужчина воспользуется пистолетом. Он знал ее репутацию. Он бы услышал все истории. Они называли ее бабушкой, но в этом была ирония. Она была закоренелой убийцей. Она сделает все, чтобы выжить. Вместе со многими другими людьми она ела человеческое мясо во время великого голода. Было хорошо сохранить историю живой. Устрашающая репутация была необходимой вещью, но теперь все это казалось таким давним. Она не могла вспомнить, какой была на вкус плоть. По ее мнению, это было то же самое, что все остальное вареное серое мясо, которое ей приходилось есть на протяжении многих лет.
ДА. Этот человек должен был знать эти истории.
Он бы знал, что второго шанса не будет.
На его верхней губе выступила капелька пота.
‘Кажется, вы думали, что я, возможно, приду?" - сказала Седова. ‘Я или кто-то вроде меня’.
‘Я надеюсь, ты не ожидаешь, что я объяснюсь, прежде чем убью тебя", - сказал мужчина.
‘Я ничего не ожидаю", - сказала Седова. "У испанцев есть поговорка: O que ser..’
‘Что будет, то будет", - сказал мужчина и трижды нажал на спусковой крючок, целясь в самую большую часть своей цели, торс Седовой. Каждая пуля нашла свою цель, и объединенной силы трех из них было достаточно, чтобы сбить женщину с ног. Она врезалась в книжные полки позади нее и рухнула на пол под каскадом книг.
Итак, Кристо, если это было его имя, не был глупым. Одной пули могло быть недостаточно, трех было достаточно, и еще одна была бы пустой тратой.
Мужчина глубоко вздохнул, его губы затрепетали, и начал осторожно приближаться к полковнику.
Вы не дожили бы до пятидесяти лет в ОГПУ, не научившись одному-двум трюкам. Седова научилась быть хитрой, осторожной и недоверчивой. В нее уже однажды стреляли, во время гражданской войны, и у нее до сих пор был ужасный шрам на боку, где товарищ неуклюже извлек пулю. Этого было достаточно, чтобы научить ее тому, что она никогда не хотела, чтобы в нее снова стреляли. Вот почему она стала носить корсет из стали с кожаной подкладкой. Под толстыми слоями жира и крепких мышц потребовалось бы нечто большее, чем пуля из TT-33, чтобы достичь любого из ее жизненно важных органов.
Когда она приземлилась, она убедилась, что держит руки согнутыми и отведенными назад, готовыми нанести удар. Теперь она лежала совершенно неподвижно, задержав дыхание и открыв глаза. Она была осторожна, не позволяя им даже мелькнуть, но следила за движениями мужчины периферийным зрением. Она будет ждать. Она привыкла ждать.
Наконец мужчина приблизился. Она чувствовала запах чеснока и алкоголя в его дыхании, никогда не приятное сочетание. Он подходил все ближе и ближе, пистолет был направлен ей в голову. Ей придется действовать быстро и решительно. Он не допустил бы одну и ту же ошибку дважды, и выстрел в голову был бы смертельным.
Голова мужчины заслонила свет. Она могла слышать его дыхание.
Теперь пришло время.
Она выбросила вперед обе руки. Один отбросил пистолет мужчины в сторону, другой ударил его в лицо, как паровой молот, раздробив нижнюю челюсть. Сила дернула его голову назад и в сторону, сломав шею. Он был мертв прежде, чем осознал свою ошибку.
Седова хмыкнула. Она не хотела убивать его. Мужчина оказался слабее, чем она рассчитывала, но когда на кону твоя жизнь, ты не рискуешь.
Она встала и отряхнулась. Ее живот был разбит и болел; одна из пуль пробила корсет и давила на ребра. Она вытащила его своими невероятно сильными пальцами и сунула в карман. Вскоре она нашла две другие пули, затем подобрала пистолет и завернула его в носовой платок.
Это был позор. Ячейка была скомпрометирована, и ее нужно было бы завести. Она хотела бы допросить этого человека. Выясните, кем он был на самом деле и что случилось с Феррейрой. И что он имел в виду, когда сказал, что она опоздала.
Слишком поздно для чего?
Она достала листок бумаги из кармана и снова посмотрела на него, убеждаясь, что не перепутала написанное на нем имя.
Она этого не сделала. Эти два слова были совершенно ясны.
Джеймс Бонд.
Что это значило?
Она узнает, но это будет означать много тяжелой работы. Ей придется обыскать это место сверху донизу, нудно покопаться в бумагах этого человека и попытаться выяснить, что происходит.
Она ткнула мужчину ногой и проклинала его.
Жизнь шпиона состояла из долгих периодов скуки, перемежавшихся краткими напряженными моментами страха и смерти.
Все остальное было просто тракторами и бумажной волокитой.
2
Только когда Мы близки к смерти, Мы чувствуем Себя полностью живыми
Граф фон Шлик нажал ногой на педаль и почувствовал, как Bugatti Type 55 Supersport жадно рванулся вперед. Эти извилистые альпийские дороги действительно испытывали ее до предела. Его тоже проверяли – минутная потеря концентрации, и они, выйдя из-под контроля, покатились бы вниз по склону горы. Лизл, стоявшая рядом с ним, негромко вскрикнула, когда колеса врезались в обледенелый участок, и машина пьяно покатилась по дорожному покрытию.
Von Schlick laughed.
‘Ты не доверяешь мне, моя дорогая?’ он закричал, когда она схватила его за руку.
‘Ты пытаешься напугать меня, Отто’.
‘Наоборот! Я пытаюсь разбудить тебя. Только когда мы близки к смерти, мы чувствуем себя полностью живыми.’
Лизл не была уверена насчет этого. Она чувствовала себя наиболее оживленной, поедая шоколад в приятной горячей ванне, в то время как ее граммофон играл что-то приятное в исполнении последнего американского джазового исполнителя.
Машина скользнула за крутой поворот, и они продолжили спуск между высокими грядами чистого белого снега.
‘Итак, что вы думаете о моем маленьком коттедже?" - спросил фон Шлик. Под коттеджем он имел в виду дом своих предков – замок Доннершпитце - чудовищный средневековый замок, построенный высоко в склоне Шварцкогеля над Йохбергом. Называть это коттеджем было нелепо. Это была огромная груда массивных серо-черных камней, уродливая и властная, как большой хулиган, сидящий на корточках на склоне горы и глумящийся над жалкими домишками внизу.
Повзрослев, фон Шлик нашел замок холодным, темным и угнетающим. Он был построен в гигантских масштабах, и он никогда не был там счастлив. Он завидовал фермерским детям в их красивых и уютных деревянных шале, с цветами у дверей летом и остроконечными шапками снега зимой.
Он покинул замок при первой же возможности и поступил в университет в Вене, где купил себе привлекательный современный дом недалеко от Карлсплац. Здесь было все, чего не было в фамильном замке, - светло, воздушно, чисто и тепло. Его мать оставалась в Замке, совсем одна с сокращающимся штатом персонала, пока не умерла четыре года назад, после чего Отто приказал закрыть заведение и упаковал его в нафталиновые шарики. Он поклялся никогда не возвращаться и подумывал о продаже ненавистной кучи.
Теперь жизнь Отто протекала в Вене, а не здесь, в отсталой и скучной сельской местности. Он женился на Фриде, мелкой аристократке, и они жили городской жизнью, полной вечеринок, оперы, театра, ночных клубов, еды, питья и танцев. Только когда он остановился и перевел дух после пяти лет брака, он понял, что у него очень мало общего со своей женой. Он был уверен, что не любит ее, и на самом деле он не был уверен, что она ему даже нравится.
Он начал проводить время с вереницей молодых, более возбуждающих женщин, которые значили для него немногим больше, чем содержимое пачки сигарет. Быть выкуренным и выброшенным, забытым. Однако все изменилось, когда он увидел очаровательную Лизл в театре. Она была актрисой и танцовщицей, и Отто был совершенно очарован ею.
Вскоре после их встречи Отто объявил своей жене, что устал от городской жизни и страстно желает вернуться к своим корням в Тироле.
‘С этого момента, ’ сказал он ей, - я буду проводить лето в замке, а зимовать здесь, в Вене. Не считая катания на лыжах по выходным.’
‘Тогда ты будешь проводить лето в одиночестве", - сказала его жена. ‘У меня нет ни малейшего желания ступать внутрь этого мрачного чудовища’.
‘Да будет так", - сказал Отто.
Чего его жене не нужно было знать, так это того, что у него не было намерения проводить лето в одиночестве. Его планом было поселить Лизл в замке. Она все еще могла играть, если хотела, в течение зимнего сезона в Вене, но лето она проводила в замке Доннершпитце, где она могла изображать из себя граф и хозяйку всего, что видела.
Они приехали этим утром по дороге из Вены на головокружительной скорости, их шлемы и защитные очки защищали их от самого сильного ледяного ветра. Но когда они прибыли в замок, Лизл чувствовала себя скорее мертвой, чем живой, и ей потребовалась большая порция бренди, чтобы прийти в себя.
Ее первый взгляд на замок не был обнадеживающим, и теперь, на обратном пути с горы, она сказала Отто, что у нее серьезные сомнения по поводу переезда сюда.
"Но, Liebste, ’ взмолился Отто, слегка сбавляя скорость, чтобы ему не пришлось кричать, ‘ ты не увидел это милое старое место в лучшем свете. Когда выглянет солнце, и трава станет зеленой, и лохматые молочные коровы будут резвиться на цветущих лугах, их колокольчики будут так сладко позванивать, тогда это будет похоже на сказочный замок. В конце концов, ты моя принцесса, ’ добавил он.
‘Посмотрим", - сказала Лизл, сморщив свой хорошенький носик.
‘Доверься мне!" - сказал Отто и еще раз нажал ногой на акселератор, когда они выехали на прямую.
‘Пожалуйста, дорогая, ты высказала свою точку зрения’, - крикнула Лизл. ‘Ты должен быть осторожнее. Притормози.’
Отто как раз собирался сказать что-нибудь умное, когда они с криком свернули за слепой поворот и наткнулись на заглохшую на дороге машину. Он со свирепой силой нажал на тормоза и боролся с рулем, пока не подчинил себе Бугатти и не остановил ее менее чем в трех футах от другого автомобиля.
Лизл была на грани слез, но Отто смеялся с облегчением. Девушка была права – в будущем ему нужно будет быть немного осторожнее - но сегодня он был полон дикого, беспечного духа. Он почти поверил в нарисованную им радужную картину жизни в замке. Ах, это было бы не так уж плохо. Он подбирал друзей, приводил их на вечеринки – у самых разных шикарных типов были летние виллы в Альпах.
У машины стояли двое мужчин, разглядывая двигатель под открытым капотом. Они казались невозмутимыми из-за едва не произошедшего несчастного случая.
‘У тебя неприятности?’ Отто позвал. Дорога здесь была узкой, и другая машина была остановлена прямо посередине, так что он никак не мог их объехать.
Один из мужчин поднял голову и посмотрел на Отто. У него были самые маленькие глаза, которые Отто когда-либо видел у человека: они были почти полностью скрыты за толстыми, мясистыми веками.
‘Вы разбираетесь в автомобилях?" - спросил он по-немецки с легким иностранным акцентом. Отто предположил, что он, вероятно, русский.