Чартерис Джерби Лесли : другие произведения.

Национальный Долг

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  НАЦИОНАЛЬНЫЙ ДОЛГ
  
  В которой Святой маскируется под пыльного профессора, чтобы спасти прелестную девицу из лап зловещего заговора.
  
  ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ НЕ МОГ УМЕРЕТЬ
  
  В которой хорошо известная чувствительность Святого к авантюрным возможностям любой ситуации побуждает его преследовать нынешнюю судьбу экстраординарного Майлза Халлина, внешне безупречного человека, о котором было сказано, что если бы Майлз Халлин мог ходить по натянутому канату, он бы ходил по натянутому канату, натянутому через кратер Везувия в качестве закуски перед завтраком.
  
  Не пропустите другие чартерные издания из серии "Святой":
  
  СВЯТОЙ ЗА ГРАНИЦЕЙ
  
  ИМПОРТЕРЫ СВЯТЫХ И ЛЮДЕЙ
  
  ВЕНДЕТТА ЗА СВЯТОГО
  
  ПОЙМАЙ СВЯТОГО
  
  СВЯТОЙ И ГАБСБУРГ
  
  ОЖЕРЕЛЬЕ
  
  СВЯТОЙ-МСТИТЕЛЬ
  
  ПСЕВДОНИМ СВЯТОЙ
  
  ЛЕСЛИ ЧАРТЕРИС
  
  УСТАВ
  
  НЬЮ-ЙОРК
  
  ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ CHARTER COMMUNICATIONS INC.
  
  Компания GROSSET & DUNIAP
  
  ПСЕВДОНИМ СВЯТОЙ
  
  Авторское право Š1931 Лесли Чартерис
  
  Все права защищены.
  
  Опубликовано по договоренности с Doubleday & Co., Inc.
  
  Уставные книги
  
  Подразделение Charter Communications Inc.
  
  Компания Grosset & Dunlap
  
  Южная Парк-авеню, 360
  
  Нью-Йорк, Нью-Йорк 10010
  
  2468097531
  
  Произведено в Соединенных Штатах Америки
  
  Содержание
  
  НАЦИОНАЛЬНЫЙ ДОЛГ ..........................1
  
  ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ НЕ СМОГ D1E.....99
  
  НАЦИОНАЛЬНЫЙ ДОЛГ
  
  1
  
  В определенный ноябрьский день трое мужчин сидели за остатками ужина в итальянском саду на крыше ресторана Elysion.
  
  Снаружи моросил мелкий мокрый снег с дождем. Он лежал на улицах, как блестящее масло, и заставлял спешащие толпы пешеходов поднимать воротники своих пальто от холода и засовывать онемевшие руки поглубже в карманы. Но в Саду на крыше все было теплым, светлым и цветным. На высокой крыше из тусклого стекла мягко подкрашенные светильники мерцали, как яркие искусственные звезды; а в центре купола сияла искусственная луна. Увитые виноградом лоджии окружали комнату, а вся одна стена была покрыта прекрасно выполненной фреской с изображением средиземноморской панорамы, залитой солнечным светом. Elysion славился роскошью, а его итальянский сад на крыше был самым изысканно комфортабельным из всех его ресторанов.
  
  Трое мужчин сидели за ужином в нише. Занавески на окне рядом с ними были задернуты, и они могли видеть площадь Пикадилли, что составляло разительный контраст с сибаритской теплотой комнаты, в которой они находились, с ярко раскрашенными электрическими небесными вывесками, мигающими и мерцающими сквозь влагу.
  
  Трапеза закончилась; и перед каждым мужчиной стояли чашка кофе и бокал бренди 1875 года выпуска, которым Элизион по праву гордится, поданные в бокалах с бутылочным горлышком в огромных чашах, которых заслуживает такой бренди. Они курили длинные, тонкие, дорогие сигары.
  
  Мужчина во главе стола заговорил.
  
  "К этому времени, - сказал он, - вам справедливо любопытно узнать, сколько из моих обещаний я выполнил. Мне доставляет огромное удовлетворение возможность сообщить вам, что я выполнил их все. Все запросы были сделаны, и каждая необходимая информация занесена сюда." Он постучал себя по лбу тонким указательным пальцем: "Мои планы завершены; и теперь, когда вы попробовали бренди, которое, я надеюсь, вам придется по вкусу, и ваши сигары идут удовлетворительно, я хотел бы, чтобы вы обратили внимание, пока я обрисовываю детали моего проекта".
  
  Он был высоким и худощавым, с легкой сутулостью - на первый взгляд вы бы приняли его за дипломата в отставке или университетского профессора, с его худым, тонко очерченным лицом и гривой седых волос. На вид ему было около пятидесяти пяти лет, но очень бледно-голубые глаза под косматыми белыми бровями были глазами гораздо более молодого человека.
  
  "Я жду, чтобы услышать историю, профессор", - сказал мужчина слева от него.
  
  Он был приземистым, с бычьей шеей и синим подбородком; и его готовый вечерний костюм, казалось, причинял ему значительный дискомфорт.
  
  Третий мужчина обозначил свою готовность слушать молчаливым выразительным жестом руки, в которой держал сигару. Этот третий мужчина был маленьким и самоуверенным, его волосы были грязно-седыми и в том состоянии, которое парикмахеры тактично описывают как "Немного поредевшие на макушке".
  
  Длинная костлявая шея торчала из воротника платья, который был на три размера больше.
  
  "Это довольно просто", - сказал человек, к которому обращались "Профессор"; и наклонился вперед.
  
  Двое других инстинктивно придвинулись ближе.
  
  Он говорил три четверти часа, а двое других слушали в напряженном молчании, которое нарушалось лишь случайным отрывистым вопросом, просьбой о повторении или требованием более ясного объяснения какого-либо момента, возникшего в рассказе. Профессор гладко отвечал на каждый вопрос, говоря низким, хорошо модулированным голосом; и в конце сорока пяти минут он знал, что бдительные умы двух других поняли основные моменты его плана и признали его тем, чем он и был, - планом гения.
  
  "Это метод, который я предлагаю применить", - просто закончил он. "Если у кого-то из вас есть какие-либо критические замечания, вы можете высказываться совершенно свободно".
  
  И он откинулся назад с легкой улыбкой, как будто был убежден, что... здесь не может быть никакой обоснованной критики.
  
  "Есть одна вещь, о которой вы нам не сказали", - сказал мужчина справа от него. "Это... где мы собираемся достать материал?"
  
  "Это нельзя купить", - ответил Профессор. "Поэтому мы сделаем это".
  
  Мужчина, казалось, продолжал сомневаться.
  
  "Это легко сказать, - заметил он, - теперь рассмотрим это практически. Ни Крантор, ни я ничего не смыслим в химии. И ты умен во многих отношениях, я знаю, но я не верю, что даже ты сможешь это сделать ".
  
  "Это совершенно верно", - сказал Профессор. "не могу".
  
  "Аптеку нужно купить", - сказал Крантор.
  
  Профессор покачал головой.
  
  "Ни один аптекарь не будет куплен", - сказал он. "Мы не можем позволить себе никого покупать. Купленные люди опасны. Человек, которого может купить одна сторона, может быть куплен другой, если цена достаточно высока, и я никогда не рискую такого рода. Мы заставим химика сделать то, что нам требуется, и это будет устроено так, что мы будем застрахованы от предательства. Я уже выбрал агента. Ее зовут Бетти Трегарт. Она очень молода, но получила диплом с отличием и является полностью квалифицированным химиком-аналитиком. В настоящее время она работает в штате компании Coulter's, занимающейся производством искусственного шелка. Я навел все необходимые справки, и я это знаю. она обладает всеми качествами для выполнения этой задачи ".
  
  Мужчина с длинной шеей повернулся и вынул сигару изо рта.
  
  "Не могли бы вы рассказать нам, как вы собираетесь заставить ее это сделать. Профессор?" он спросил.
  
  "Вовсе нет, мой дорогой Марринг", - ответил Профессор и приступил к выполнению.
  
  Этот план они также не смогли подвергнуть критике, но Грегори Марринг остался несогласным по одному пункту.
  
  "Это не должна была быть женщина", - убежденно заявил он. "Никогда не знаешь, где ты находишься с женщинами".
  
  Профессор улыбнулся.
  
  "Это замечание только демонстрирует грубость вашего интеллекта", - сказал он. "Я утверждаю, что с женщиной всегда можно быть достаточно уверенным, где ты находишься, но мужчины склонны быть упрямыми и трудными".
  
  Дальше этот вопрос не обсуждался.
  
  "Тогда я могу считать, - предположил Профессор, - что мы готовы начать немедленно".
  
  "Нас ничто не остановит", - сказал Марринг.
  
  "Тассо", - сказал Крантор.
  
  Профессор повернулся и задумчиво посмотрел в окно. Снаружи было очень холодно и уныло, но то, что он увидел, казалось, понравилось ему, потому что он улыбнулся.
  
  Три ночи спустя, около девяти часов, Бетти Трегарт оторвалась от книги, которую она читала, из-за телефонного звонка.
  
  "Это мисс Бетти Трегарт?"
  
  "Да. Кто это?"
  
  "Я говорю от имени вашего брата, мисс Трегарт. Меня зовут Раксель - профессор Бернард Раксель. Ваш брат был сбит такси возле моего дома некоторое время назад, и его перенесли сюда, чтобы дождаться прибытия скорой помощи. Врачи, однако, решили не перевозить его ".
  
  Сердце девушки на мгновение перестало биться.
  
  "Он ... он в опасности?"
  
  "Боюсь, что ваш брат очень серьезно ранен, мисс Трегарт, но он в полном сознании. Не могли бы вы, пожалуйста, приехать немедленно?"
  
  "Да, да!" Теперь она была вне себя. "Какой адрес?"
  
  Номер семь, прочитал Корнуоллис. Это всего в нескольких сотнях ярдов от вашей входной двери.'
  
  "Я знаю. Я буду через пять минут. До свидания".
  
  Она повесила трубку и бросилась за шляпой и пальто.
  
  Всего час назад ее брат покинул квартиру, которую они делили, заявив о своем намерении посетить кинотеатр в Вест-Энде. Он должен был пройти по Корнуоллис-роуд по пути к станции метро. Она не осмеливалась думать, насколько серьезными могут быть его травмы. Она знала значение этих тихих зловещих вызовов, поскольку ее отец был смертельно ранен в уличной аварии всего три года назад.
  
  Через несколько минут она звонила в дверь дома номер семь по Корнуоллис-роуд, и почти сразу дверь открыл дворецкий.
  
  "Мисс Трегарт?" - сразу догадался он, потому что не мог ошибиться в ее тревоге. "Профессор Раксель сказала мне ожидать вас".
  
  "Где мой брат?"
  
  Мужчина распахнул дверь.
  
  "Если вы подождете здесь, мисс Трегарт, я скажу профессору, что вы прибыли".
  
  Она вошла. Комната была обставлена как комната ожидания, и она поинтересовалась, какой профессией занимается профессор. Там стояла пара кресел, книжный шкаф в одном углу и стол в центре, заваленный журналами. Она села и попыталась набраться терпения; но ей не пришлось долго ждать.
  
  Через несколько мгновений дверь открылась, и вошел высокий, худой, пожилой мужчина. Она вскочила.
  
  "Вы профессор Раксель?"
  
  "Я. А вы, конечно, мисс Трегарт". Он взял ее за руку. "Боюсь, вы не сможете увидеть своего брата в течение нескольких минут, поскольку доктор все еще с ним, пожалуйста, сядьте снова".
  
  Она села, изо всех сил пытаясь сохранить самообладание.
  
  "Скажи мне - что с ним случилось?"
  
  Прежде чем ответить, профессор достал золотой портсигар и предложил его. Она бы отказалась, но он настоял.
  
  "Не нужно быть профессором, чтобы увидеть, что у вас плохое состояние нервов", - добродушно сказал он. "Сигарета вам поможет".
  
  Она позволила ему прикурить для нее сигарету, а затем повторила свое требование предоставить информацию.
  
  "Это трудно тебе сказать", - медленно произнесла Раксель, и внезапно ее охватил ужас.
  
  "Ты имеешь в виду..."
  
  Он соединил кончики своих пальцев вместе.
  
  "Не совсем, - сказал он, - На самом деле, я не сомневаюсь, что ваш брат в полном здравии. Я должен признаться, моя дорогая мисс Трегарт, что я заманил вас сюда под ложным предлогом. Я не видел вашего брата этим вечером, но мне сказали, что он вышел чуть больше часа назад. Оснований предполагать, что сегодня ночью с ним произошел несчастный случай, не больше, чем было бы для предположения, что он встречался с таковым в любую другую ночь, когда он решил отправиться туда в одиночку."
  
  Она уставилась на него.
  
  "Но ты сказал мне..."
  
  "Я приношу извинения за то, что встревожил вас, но это было единственное оправдание, которое я смог придумать, чтобы немедленно привести вас сюда".
  
  Поначалу он был само радушие; но теперь, быстро и все же неуловимо, в его мягкость вкрался зловещий элемент. Она почувствовала, что похолодела, но каким-то образом сумела сохранить свой голос на нормальном уровне.
  
  "Тогда я не понимаю, профессор. Раксель, почему вы должны были привести меня сюда", - ледяным тоном заметила она.
  
  "Ты поймешь через мгновение", - сказал он. Он достал из кармана маленький автоматический пистолет и положил его на стол перед ней. Она уставилась на него с изумлением, смешанным со страхом
  
  "Пожалуйста, возьми это", - улыбнулся он. "Я особенно хочу, чтобы ты чувствовала себя в безопасности, потому что я собираюсь сказать кое-что, что в противном случае могло бы тебя сильно напугать".
  
  Она безучастно посмотрела на сверкающее оружие, но не прикоснулась к нему.
  
  "Возьми это!" - резко настаивал Профессор. "Ты здесь в моей власти, в незнакомом доме, и я предлагаю тебе оружие. Не будь дураком. Я объясню".
  
  Она нерешительно протянула руку и взяла автоматический пистолет в свою. Поскольку он предложил это, она могла бы также принять это - в этом не могло быть никакого вреда; и, как он заметил, это определенно было оружие, которому она могла быть рада в данных обстоятельствах. И все же она не могла понять, почему при таких обстоятельствах он должен предлагать это ей. Конечно, он не мог я-представить, что она воспользуется этим.
  
  "Конечно, он не заряжен", - беспечно сказала она.
  
  "Он заряжен", - ответил Профессор. "Если вы мне не верите, я предлагаю вам нажать на спусковой крючок".
  
  "Это может вызвать у вас неловкость. Полицейский мог быть в пределах слышимости, и он, безусловно, захотел бы знать, кто стрелял из пистолетов в этом доме".
  
  Профессор улыбнулся.
  
  "Вы могли бы застрелить меня, и никто бы не услышал", - сказал он. "Я прошу вас обратить внимание, что в этой комнате нет окон. Стены толстые, как и дверь - комната практически звукоизоляционная. Конечно, звук этого автоматического выстрела не был бы слышен на улице. Я могу быть совершенно уверен в этом, потому что я проверил утверждение экспериментальным путем ".
  
  "Тогда..."
  
  "Возможно, вы поймете меня лучше, - тихо сказал Профессор, - если я прежде всего скажу вам, что намерен задержать вас здесь на несколько часов".
  
  "Неужели?"
  
  Она начинала убеждаться, что этот человек сумасшедший, и каким-то образом эта мысль заставила его на мгновение казаться менее тревожным. Но в его четком ровном голосе не было ничего особенно безумного, а манеры были совершенно сдержанными. Она откинулась на спинку стула и попыталась казаться совершенно невозмутимой. Затем ей показалось, что она увидела блеск удовлетворения, вспыхнувший в его глазах, когда она сделала еще одну затяжку сигаретой, которую он ей дал, и ее пальцы разжались и внезапно выпустили сигарету, как будто она была раскалена докрасна.
  
  "И я полагаю, что в сигарете был наркотик?" сказала она дрожащим голосом.
  
  "Возможно", - сказал Профессор.
  
  Он встал, быстро подошел к кнопке звонка, вделанной в стену рядом с каминной полкой, и нажал на нее.
  
  Бетти Трегарт поднялась на ноги, чувствуя странную слабость.
  
  "Я не делаю никаких шагов, чтобы помешать тебе уйти", - быстро сказала Раксель. "Но я предлагаю тебе сначала выслушать то, что я хочу сказать".
  
  "И ты будешь говорить ровно столько, чтобы наркотик, содержащийся в этой сигарете, успел подействовать", - ответила девушка. "Нет, я не думаю, что останусь, спасибо".
  
  "Очень хорошо", - сказала Раксель. "Но если ты не хочешь меня слушать, возможно, ты посмотришь на то, что я должна тебе показать".
  
  Он дважды хлопнул в ладоши, и дверь открылась. Вошли трое мужчин. Один был дворецким, который впустил ее, другой - смуглый мужчина грубоватого вида с тяжелой челюстью в твидовом костюме.
  
  Третьего мужчину они почти внесли в комнату между собой. Он был высоким и широкоплечим, и он был так затянут веревкой от плеч до колен, что мог передвигаться без посторонней помощи только по дюйму за раз. Его лицо было разделено на две части черной деревянной линейкой, которая была засунута ему в рот в качестве кляпа и которая удерживалась на месте веревками, прикрепленными к концам, которые проходили вокруг его затылка.
  
  "Это побуждает тебя остаться?" - спросила Раксель.
  
  "Я думаю, это означает, что меня побуждают немедленно выйти и найти полицейского", - сказала девушка и сделала два шага к двери.
  
  "Подожди!"
  
  Голос Раксель заставил ее остановиться. Прозвучавшая в нем команда была настолько убедительной, что на мгновение ей удалось побороть паническое желание сбежать, которое быстро охватывало ее.
  
  "Ну?" спросила она так спокойно, как только могла.
  
  "Вы химик, мисс Трегарт, - сказала Раксель, - и поэтому вы должны быть знакомы со свойствами препарата, известного как бханг. Сигарета, которую вы наполовину выкурили, была пропитана высококонцентрированным дезодорированным препаратом бханг. По моим расчетам, препарат начнет действовать примерно сейчас. У вас в руке все еще пистолет, который я вам дал, а там, перед вами, связанный мужчина с кляпом во рту. Отойдите, вы двое!"
  
  Голос профессора внезапно отдал приказ с поразительной интенсивностью, и двое мужчин, которые стояли по обе стороны от заключенного, поспешили в противоположный угол комнаты и оставили его стоять в одиночестве.
  
  Бетти Трегарт тупо уставилась на блестящее оружие в своей руке, а затем перевела взгляд с него на связанного мужчину, который неподвижно стоял у двери.
  
  Затем что-то, казалось, щелкнуло в ее мозгу, и все погрузилось во тьму; но сквозь кружащийся, гудящий калейдоскоп усеянной блестками темноты, которая поглотила сознание, она услышала за тысячу миль от себя автоматический выстрел, который отдавался безумным эхом в вечности пустой черноты.
  
  Она проснулась в постели с раскалывающейся головной болью.
  
  Сонно открыв глаза, она каким-то ошеломленным взглядом осмотрела общую географию комнаты. Жалюзи были опущены, и единственный свет исходил от настольной лампы с мягким абажуром, стоявшей рядом с кроватью. Перед окном стоял туалетный столик, а в углу - умывальник. Все было незнакомо. Сначала она не могла ничего разобрать - это было не похоже на ее комнату.
  
  Затем она повернула голову и увидела мужчину, который сидел, пристально глядя на нее, с книгой на коленях, в кресле рядом с кроватью, и воспоминание о том, что произошло до того, как наркотик, который она вдохнула, одолел ее, вернулось во всем своем ужасе. Она села, сбросив постельное белье, и обнаружила, что на ней все еще надето платье, в котором она покинула квартиру. Были сняты только туфли.
  
  От попытки подняться комната головокружительно поплыла у нее перед глазами, и ей показалось, что голова вот-вот лопнет.
  
  "Если ты помолчишь минутку, - учтиво сказала Раксель, - головная боль пройдет минут через десять".
  
  Она приложила руку ко лбу и попыталась успокоиться. Казалось, что все ее силы покинули ее, и даже ужас, который она испытывала, не мог вернуть ей необходимую энергию, чтобы вскочить с кровати и выбежать за дверь и из дома.
  
  "Ты пожалеешь об этом", - тихо сказала она. "Ты не можешь держать меня здесь вечно, и когда я выйду и расскажу полиции ..."
  
  "Ты не скажешь полиции", - успокаивающе сказала Раксель, как будто кто-то мог указать на ошибки в аргументации ребенка. "На самом деле, я должен думать, что вы сделаете все возможное, чтобы избежать их. Возможно, вы не помните, как это делали, но вы убили человека. Более того, он был детективом.
  
  Она посмотрела на него в ужасе.
  
  "Тот мужчина, который был связан?"
  
  "Он был детективом", - сказала Раксель. "Это его дом. Я могу также выложить свои карты на стол, я преступник, и мне понадобились ваши услуги. Детектив, которого вы убили, шел по моему следу, и было необходимо убрать его. Я убил двух зайцев одним выстрелом. Мы захватили его на Севере и привезли пленником сюда, в его собственный дом в Лондоне. Отсутствие его экономки уже было подтверждено поддельной телеграммой, в которой ее вызывали к смертному одру ее матери в Манчестер. Затем я привез тебя сюда, накачал наркотиком бханг и дал тебе автоматический пистолет ".
  
  Она была ошеломлена внезапным воспоминанием.
  
  "Я услышал выстрел - как раз в тот момент, когда все погасло. ..."
  
  "Ты выстрелил", - спокойно сказала Раксель, - "но ты вряд ли помнишь эту часть".
  
  У Бетти Трегарт перехватило дыхание.
  
  "Это невозможно!" - истерически закричала она. "Я не могла..."
  
  Раксель вздохнула.
  
  "Ты разочаруешь меня, если не сумеешь вести себя разумно", - сказал он, "Обычную девушку можно было бы простить за такую вспышку; но тебе, с твоим научным образованием, не нужно, чтобы я, непрофессионал, объяснял тебе любопытные эффекты, которые бханг оказывает на тех, кто его принимает. Ими овладевает слепое безумие. Они убивают, не зная, кого убивают и почему. Это то, что ты сделал. Твой первый выстрел был успешным. Естественно, вы сначала выстрелили в несчастного инспектора Хенли, потому что я так обставил сцену, что он был первым человеком, которого вы увидели в тот момент, когда наркотик подействовал. Я мог бы упомянуть, что впоследствии у нас возникли некоторые трудности с тем, чтобы одолеть вас и отобрать у вас пистолет. Хенли умер час спустя."
  
  Это было правдой - то, что сказал Раксель, было абсолютным научным фактом. Допустим, что она была накачана наркотиками, как он сказал, она легко была бы способна сделать то, что, по его словам, она сделала.
  
  "Ужасающие обстоятельства, - бесстрастно продолжила Раксель, - вероятно, ускорили ваше опьянение. Вашим непосредственным побуждением было сбежать из комнаты любой ценой, и Хенли был единственным человеком, который стоял между вами и дверью. Вы пробили себе путь наружу - или попытались. Все это вполне понятно.
  
  "О Боже!" - тихо сказала Бетти Трегарт.
  
  Раксель дала ей целых пять минут тишины, в течение которых она могла осознать точное значение своего положения, и к концу этого времени боль в ее голове немного утихла.
  
  "Мне все равно", - ошеломленно сказала она. "Я доведу это до конца - я скажу им, что меня накачали наркотиками".
  
  "Это не оправдание убийству", - сказала Раксель, - "а употребление наркотиков само по себе является преступлением".
  
  "Но я могу рассказать им все об этом - как ты привел меня сюда. Есть доказательства. Ты звонил. Обмен может это подтвердить".
  
  "Обмен ничего не может доказать", - сказал Раксель. "Я не звонил - я должен быть очень плохим тактиком, чтобы не заметить такую очевидную ошибку. Ваша линия прослушивалась, и на телефонной станции нет записи о звонке. Я должен попросить вас осознать обстоятельства. Вас заберут отсюда, а дом оставят в том виде, в каком мы его нашли. Единственные отпечатки пальцев будут вашими на пистолете, которым вы пользовались. Ничего не было перемещено, и инспектор Хенли будет найден здесь мертвым, когда его домработница по возвращении вызовет полицию. Мы обращались с ним очень мягко во время его плена; и прежде чем мы уйдем, веревки, которыми он был связан, будут сняты, так что при осмотре его тела будет невозможно доказать, что он не был полностью свободен в своем собственном доме - на что имеет полное право любой человек, даже детектив. Сцена будет инсценирована таким образом, что детективы, если только они не абсолютные идиоты, придут к выводу, что Хенли развлекался здесь с женщиной, и что по той или иной причине она застрелила его. Женщиной, конечно же, будешь ты. Но ваши отпечатки пальцев неизвестны полиции, и вам нечего будет инкриминировать, если только я не напишу и не сообщу им в анонимном письме, где они отсканируют отпечатки пальцев владельца на пистолете, я не хочу этого делать ".
  
  "Тогда чего ты хочешь?"
  
  "Ваша верная поддержка", - сказал Баксел. "Завтра ты пойдешь к Коултеру и скажешь им, что твой врач посоветовал тебе лечиться отдыхом, поскольку тебе грозит нервный срыв. Ты расскажешь своему брату ту же историю. Затем ты поедешь со мной в гостиницу в Южном Уэльсе, которую я недавно купил и в которой я оборудовал дорогую лабораторию. Там ты будешь работать на меня - и это продлится всего три недели. По истечении этого времени, если вы выполнили свою работу удовлетворительно, вы будете свободны отправиться домой и вернуться за вашу работу, и я заплачу вам тысячу фунтов за ваши услуги. Кстати, я могу заверить вас, что вас не попросят сделать что-либо преступное. Мне нужен был квалифицированный химик, на молчание которого я мог положиться - вот и все. Поэтому я предпринял шаги, чтобы обезопасить вас. Я не думаю, что какой-либо суд присяжных, скорее всего, повесил бы вас, но вы, несомненно, надолго отправились бы в тюрьму - если бы вас не приговорили к содержанию в Бродмуре во время соизволения Его Величества - и пятнадцать лет, проведенных в тюрьме, лишили бы вас лучшей части вашей жизни. В качестве альтернативы такому наказанию, я думаю, вы должны счесть мое предложение исключительно приемлемым ".
  
  "И что я должен делать в этой лаборатории?"
  
  Он ответил на ее вопрос тремя короткими предложениями, и она ахнула.
  
  "Зачем тебе это нужно?" - ответила она.
  
  "Это не твоя забота", - ответила Раксель. "Тебя не попросят ассоциировать себя с моим использованием этого, и поэтому тебе не нужно бояться, что ты изобличишь себя. Я обещаю тебе, что когда ты заработаешь достаточное количество для моих целей, я больше ничего не попрошу у тебя. Ничего не будет сделано, чтобы помешать твоему возвращению домой, и никто никогда не должен знать, чем ты занимался. Вы можете, если хотите, назначить меня своим врачом и сообщать всем, кто спросит, что вы проходите курс лечения под моим личным наблюдением. Мы можем это устроить. Кроме того, я даю тебе честное слово, что тебе не причинят вреда, пока ты у меня работаешь ".
  
  Он посмотрел на свои часы.
  
  "Сейчас половина одиннадцатого", - сказал он. "Вы едва ли пробыли без сознания час, хотя, я полагаю, вам было интересно, сколько дней прошло. У тебя достаточно времени, чтобы дать мне свой ответ и вернуться в квартиру к тому времени, когда вернется твой брат. И есть только один ответ, который ты, возможно, можешь дать."
  
  2
  
  Помимо огромного летающего Хиронделя, который был зеницей ока Саймона Темплара, у него была другая, гораздо менее заметная машина, которая превосходно управлялась при спуске с холма, и поэтому он смог спуститься в Лланкоэд со скоростью чистых двадцати миль в час.
  
  Машина (он назвал ее Hildebrand, по неизвестной причине, которую хронист или кто-либо другой в этой истории так и не смог обнаружить) была модели, известной эксперту как "Touring", то есть в жаркую погоду у вас был выбор: запекать с опущенным капотом или запекать с поднятым. В сырую погоду у вас был выбор: промокнуть до нитки с опущенным капотом или ехать, подвергая опасности весь мир и себя, полностью заключенный в купе, столь же непроницаемое для зрения, сколь и предназначенное для защиты от дождя. Он датировался одним из урожайных годов Генри Форда, и Святой давным-давно потратил на него свои деньги.
  
  В этот раз капюшон был поднят, а также боковые занавески, потому что ночь была грязная. Ветер, который свистел вокруг машины и задувал морозные сквозняки через каждую брешь в так называемой "всепогодной" обороне, казалось, дул прямо из самых суровых твердынь Северного полюса. Вместе с этим пошел мелкий моросящий дождь, который казался холоднее снега, который ледяным шипением пробивался сквозь липкий морской туман, Святой натянул воротник своего кожаного автомобильного пальто до ушей и задался вопросом, согреется ли он когда-нибудь снова.
  
  Он проехал через маленькую деревушку и минуту спустя прибыл к месту назначения - дому на окраине, откуда было видно море. Это было длинное, низкое, беспорядочно построенное двухэтажное здание, и запотевшая вывеска снаружи гласила, что это гостиница "Бикон", было половина десятого, и все же ни в одном из баров, похоже, не собирались веселые сельские жители, потому что только в одном из окон нижнего этажа горел свет. Однако в трех окнах на втором этаже из-за желтых жалюзи мерцал свет. Дом выглядел не особенно привлекательно, но ночь была особенно отвратительной, и Саймону Темплару не составило бы труда выбрать его, даже если бы он не решил остановиться в гостинице "Бикон Инн" почти двенадцать часов назад.
  
  Он вылез и подошел к двери. Здесь его ждал первый сюрприз, потому что она была заперта. Он нетерпеливо постучал по ней, и через некоторое время изнутри послышался звук приближающихся шагов. Дверь приоткрылась на шесть дюймов, и выглянул мужчина.
  
  "Чего ты хочешь?" угрюмо спросил он.
  
  "Приют на ночь - или даже на две ночи", - весело сказал Святой.
  
  "У нас нет комнат", - сказал мужчина.
  
  Он бы захлопнул дверь перед лицом Святого, но Саймону было знакомо, что люди хотят захлопнуть двери у него перед носом, и он предусмотрительно уперся ногой в косяк.
  
  "Простите меня", - вежливо сказал он, - "но у вас есть комната. В этом пабе восемь спален, и я случайно знаю, что только шесть из них заняты".
  
  "Ну, ты не можешь войти", - хрипло сказал мужчина. "Ты нам не нужен".
  
  "Я сожалею об этом", - сказал Святой все так же приветливо. "Но, боюсь, у вас нет выбора. Ваш босс, будучи лицензированным владельцем гостиницы, вынужден предоставлять кров любому путешественнику, который этого требует, и у которого есть деньги, чтобы заплатить за это. Если вы меня не впустите, я могу завтра пойти к магистрату и рассказать ему эту историю, и если вы не сможете привести веских причин для отказа мне, вас вышвырнут вон. Возможно, к тому времени ты сможешь придумать благовидное оправдание, но дурная слава, которую я тебе обеспечу, и внимание полиции, которое я привлеку к тебе, не доставят тебе никакого удовольствия. Пойди и скажи своему боссу, что я сказал, и посмотри, не передумает ли он ".
  
  В то же самое время Саймон Темплар внезапно навалился всем своим весом на дверь. Человек внутри был не готов к этому, и он потерял равновесие. Саймон спокойно вошел, стряхивая дождь со шляпы.
  
  "Давай, передай своему боссу, что я сказал", - ободряюще сказал Святой. "Мне нужна здесь комната на ночь, и я собираюсь ее снять".
  
  Мужчина ушел, ворча, а Саймон подошел к огню и погрел руки у огня. Мужчина вернулся через десять минут, и сразу же выяснилось, что предупреждение Святого возымело некоторый эффект.
  
  "Хозяин говорит, что вы можете снять комнату".
  
  "Я так и думал, что он согласится", - спокойно сказал Святой и снял пальто. В нем было семьдесят четыре дюйма, и он выглядел очень худым и крепким в своих брюках плюс четыре,
  
  "Снаружи есть машина", - сказал он. "Затолкай ее к себе в гараж, ладно. Башер?"
  
  Мужчина уставился на него.
  
  "С кем ты разговариваешь?" требовательно спросил он. "С тобой разговариваю, Башер Топ", - любезно сказал Святой. "Поставь мою машину в гараж".
  
  Мужчина подошел ближе и нахмурился, глядя Саймону в лицо. Святой увидел тревогу в его глазах. "Кто ты?" - хрипло спросил Топ, "Ты раскололся?"
  
  "Да", - лживо признался Святой. "Мы гадали, куда ты подевался, Башер. Ты понятия не имеешь, как нам не хватает твоего знакомого лица на скамье подсудимых, и все надзиратели в Вормвуд Скрабс чувствовали, что потеряли старого друга ".
  
  Рот Башера скривился.
  
  "Мы не хотим, чтобы кто-то из вас, проклятых плосколицых, был здесь", - сказал он. "Начальнику лучше услышать об этом".
  
  "Ты можешь сказать хозяину все, что захочешь, после того, как позаботишься обо мне", - томно сказал Святой. "Моя сумка в машине. Принеси ее. Тогда принеси мне реестр и отогони старый автобус в гараж, пока я расписываюсь. Потом, когда вернешься, принеси мне пинту пива. После этого ты можешь убежать и делать все, что захочешь ".
  
  Интересно отметить, что Саймон Темплар добился своего. Башер Топ в точности выполнил свои предписания, прежде чем уйти с очевидным намерением сообщить своему боссу о полицейском с сомнительной репутацией, которого он был вынужден развлекать. Конечно, Башер Топ с предубеждением относился к полицейским; и следует признать, что Святой использовал угрозы, чтобы добиться повиновения. Было небольшое дело об ограблении с применением насилия, за которое Башер Топ находился в розыске в течение последнего месяца, как случайно узнал Святой, и это дало ему то, что многие сочли бы несправедливым преимуществом в споре,
  
  Оставшись наедине с кружкой пива у локтя, журналом учета на колене, сигаретой во рту и авторучкой наготове, Саймон с интересом прочитал предыдущие записи, прежде чем сделать свою собственную. Последние несколько имен были теми, которые особенно привлекли его внимание:
  
  А.Э. Крантор Бристоль, Великобритания
  
  Грегори Марринг Лондон Британец
  
  Э. Трегарт Лондон, Великобритания
  
  Профессор Бернхард Раксель Вена Австрия
  
  Все эти записи были датированы примерно тремя неделями ранее, и с тех пор не было сделано ни одной.
  
  Саймон Темплар улыбнулся и подписал прямо под последней записью;
  
  Профессор Рамзес Смит-Смит-Смайт..
  
  Тимбукту, Патагония
  
  "И все же, - подумал Святой, тщательно промокая страницу, - остается вопрос - кто такой Э. Трегарт?"
  
  3
  
  Святой рано лег спать в ту ночь, и он не видел никого из мужчин, которых надеялся найти. Этот факт не обеспокоил его, поскольку он рассчитывал, что на следующий день у него будет достаточно времени, чтобы познакомиться с господами. Раксель, Марринг и Крантор.
  
  На следующее утро он встал рано и вышел осмотреться. Туман рассеялся, и хотя все еще было ужасно холодно, небо было ясным и светило солнце. Стоя сразу за дверью гостиницы, на дороге, он мог видеть слева от себя скопившиеся дома деревни Лланкоэд, ближайший из которых находился примерно в ста ярдах. По другую сторону дороги был участок неухоженной земли, который спускался к морю, в двухстах ярдах от нас. В кабельтове от берега стоял на якоре ржавый и пользующийся дурной репутацией бродячий пароход, размером едва ли больше морского буксира. Тонкая струйка черного дыма поднималась в неподвижный воздух из ее единственной трубы, но кроме этого она не подавала признаков жизни.
  
  Саймон вернулся в гостиницу и обнаружил столовую.
  
  В нем было всего три стола, и только один из них был накрыт. Летом, по-видимому, здесь обслуживалась горстка отдыхающих, которых привлекала тишина этого места, потому что снаружи стояли выкрашенные в зеленый цвет стулья и столы, сложенные под брезентом; но в декабре место было пустынным, за исключением жителей деревни, а те, скорее всего, ели дома. Стол был накрыт на четверых. Святой выбрал самый удобный из предложенных непривлекательных стульев и постучал по столу рукояткой ножа, чтобы привлечь к себе внимание. Это был Топ, который ответил.
  
  "Завтрак", - лаконично сказал Святой. "Два вареных яйца, тост, джем и пинта кофе".
  
  Топ сообщил ему, что столик, который он занимал, занят, и Саймон мягко ответил, что его это не интересует.
  
  "Это единственный стол, который выглядит готовым к употреблению", - указал он, - "и я хочу свой завтрак. Ты можешь накрыть стол для других парней, пока я ем. Приступай к делу. Башер, приступай к делу!"
  
  Башер Топ пробормотал еще одно нелестное замечание о вмешивающихся бизнесменах, которые думают, что им принадлежит земля, и снова вышел. Святой терпеливо ждал пятнадцать минут, и по истечении этого времени Топ вернулся с подносом и поставил на стол перед собой яичницу, подставку для тостов и кофейник.
  
  "Спасибо", - сказал Святой. "Но ты не хочешь быть таким жестоким, Башер. Однажды ты разобьешь какую-нибудь посуду, и тогда твой босс будет очень зол. Он может даже назвать тебя непослушным мальчиком, Башер, и тогда ты уйдешь в тихий уголок и поплачешь, и это будет очень огорчительно для всех, кого это касается ".
  
  Башер Топ перешел к дальнейшей критике полицейских сил и их манер, но Саймон больше не обращал на него внимания, а после несколько мгновений угрюмо смотрел на детектива. Топ развернулся на каблуках и снова зашаркал к выходу.
  
  Святой очищал верхушку своего второго яйца, когда дверь открылась и вошла девушка. На ней был простой твидовый костюм, и Саймон сразу подумал, что она, должно быть, самое прелестное создание, которое когда-либо входило в эту мрачную комнату. Он сразу поднялся.
  
  "Доброе утро", - вежливо поздоровался он. "Боюсь, я стащил часть вашего столика, но сокрушитель чашек, который занимается этими делами, не побеспокоился накрыть для меня еще одно место".
  
  Она нерешительно подошла, глядя на него в замешательстве. Она увидела высокого, широкоплечего молодого человека с мерцающими голубыми глазами, гладкими темными волосами и самой обаятельной улыбкой, которую она когда-либо видела в своей жизни. Саймон, скромно понимая, что ее изумление при виде его было простительным, выдержал ее пристальный взгляд без смущения.
  
  "Кто ты?" - спросила она наконец,
  
  Святой указал ей на стул, и она села напротив него. Затем он возобновил свое собственное кресло и нападение на второе яйцо.
  
  "Я? . . . Профессор Смит, к вашим услугам. Если вы хотите называть меня по имени, то это Рамзес. Хорошо известный египетский фараон с таким же именем был назван в мою честь".
  
  "Извините", - сразу же сказала она. "Я, должно быть, показалась ужасно грубой. Но мы ... я имею в виду, я не ожидала увидеть здесь незнакомца".
  
  "Естественно", - непринужденно согласился Святой. "Никто никогда не ожидает увидеть незнакомцев, не так ли? Особенно с фамилией Смит. Но я настоящий Смит. Ищите торговую марку на каждом подлинном изделии и отказывайтесь от всех подделок ".
  
  Он доел яйцо и пододвигал к себе мармелад, когда заметил, что она все еще озадаченно смотрит на него.
  
  "Теперь ты, наверное, думаешь, что я груб", - непринужденно сказал Саймон. "Я должен был заметить, что на тебя никто не обращал внимания. Обслуживание здесь очень плохое, тебе не кажется?"
  
  Он стукнул ножом по столу, и вскоре Топ подошел, чтобы ответить.
  
  "Леди хочет позавтракать", - сказал Святой, - "Переходи к этому снова, Башер, и продолжай прыгать до дальнейшего уведомления".
  
  Дверь за мужчиной закрылась, и Саймон начал намазывать ломтик тоста толстым слоем масла.
  
  "И можно спросить, - пробормотал он, - что привело вас в это мрачное место в такое мрачное время года?"
  
  Его слова, казалось, рывком вернули ее на землю. Она вздрогнула и покраснела; и последовала заметная пауза, прежде чем она обрела дар речи.
  
  "Разве нельзя спросить то же самое о тебе?" - возразила она.
  
  "Можно было бы", - добродушно признал Святой. "Если ты хочешь знать, следующие несколько дней я буду усиленно занят тем, что буду профессором Рамзесом Смитом".
  
  "Знаменитый шарлатан, обманщик и имитатор юмора?" предположила она.
  
  Саймон восхищенно посмотрел на нее.
  
  "Никто иной", - сказал он. "Как ты вообще догадался?"
  
  Она нахмурилась.
  
  "Ты, очевидно, был таким".
  
  "Верно", - сказал Святой, ничуть не смутившись. "Но в свободное время я еще и детектив".
  
  Он внимательно наблюдал за ней и увидел, как она побледнела. Ее руки внезапно перестали вертеть вилку, которую она взяла и с которой нервно играла. Она сидела, резко выпрямившись в своем кресле, абсолютно неподвижно, и в течение нескольких секунд казалось, что она даже перестала дышать.
  
  "Он...детектив?"
  
  "Да". Саймон беззаботно намазывал свой намазанный маслом тост слоем джема. "Конечно, я сидел, когда вы вошли, так что вы бы не заметили размер моих ног".
  
  Она ничего не сказала. Топ вошел с подносом и начал разгружать его, а Саймон Темплер продолжал говорить в своей спокойной легкомысленной манере, казалось, не замечая ни волнения девушки, ни присутствия другого мужчины.
  
  "Работа детектива в Англии, - пожаловался он, - имеет свои недостатки. В Америке вы всегда можете подтвердить свою личность, прижав одну руку к бедру, а другой отвернув левый лацкан пальто, тем самым обнажив свой значок. Это трюк, который, кажется, всегда срабатывает очень хорошо - то есть, если вы можете судить по фильмам ".
  
  Румянец медленно возвращался к лицу девушки, но ее руки на столе дрожали. Казалось, она осознала, как они предают ее, и начала в лихорадке переплетать пальцы. В последовавшей тишине Топе вышел из комнаты, но на этот раз он не совсем закрыл дверь. Святой не сомневался, что мужчина подслушивал снаружи, но он не видел причин, по которым Башер Топ должен быть лишен преимуществ строго ограниченной службы вещания. Что касается девушки, было ясно, что поведение Святого начало убеждать ее, что он забавляется с ней, но он ничего не мог с этим поделать.
  
  "Есть ли какая-нибудь причина, - спросил он, - почему я не должен быть детективом? Полиция открыта для приема любого человека, который достаточно здоров душой и телом. Я признаю, что у меня есть поверхностное сходство с джентльменом, но это вина того, как меня воспитали ".
  
  У нее не было времени сформулировать ответ, прежде чем снаружи послышались приближающиеся голоса, а мгновение спустя дверь распахнулась и вошли трое мужчин.
  
  Саймон Темплар поднял глаза с невинным интересом при их появлении, но он также бросил взгляд на девушку. Очевидно, она была одной из их компании; но она не показалась Саймону девушкой того типа, которую он ожидал бы встретить в обществе мужчин, за которыми он охотился, и у него были некоторые надежды получить ключ к разгадке ее статуса среди них, наблюдая за тем, как она приветствовала их прибытие. И он не был неприятно удивлен, обнаружив, что она украдкой взглянула вверх - почти, он бы сказал, в ужасе.
  
  Трое мужчин, как и мог предвидеть Святой, не выказали удивления, обнаружив его за своим столом. Они сразу подошли и встали перед ним, и Саймон поднялся со своей самой очаровательной улыбкой.
  
  "Доброе утро", - сказал он.
  
  Самый высокий из троих поклонился.
  
  "Наш столик, я думаю, профессор Смит?"
  
  "Совершенно верно", - согласился Святой." Я только что закончил, и ты можешь сразу приступить".
  
  "Вы очень добры".
  
  Саймон скомкал салфетку, бросил ее на стол и достал портсигар. Его глаза задумчиво сфокусировались на мужчине, который стоял слева от высокого мужчины, который, по-видимому, был лидером.
  
  "Мистер Грегори Марринг, я полагаю?"
  
  "Правильно".
  
  "Шесть месяцев назад, - сказал Святой, - специальный посыльный выехал из Хаттон-Гарден в Париж с посылкой бриллиантов стоимостью в двадцать тысяч фунтов. Он отправился в Дувр одиннадцатичасовым морским поездом из Виктории. Видели, как он поднимался на борт пакетбота, следовавшего через Ла-Манш, в Дувре, но когда корабль прибыл в Кале, его нашли мертвым в своей каюте с проломленной головой, и с тех пор о бриллиантах, которые он перевозил, ничего не было слышно. Я не хочу, чтобы ты думал, что я выдвигаю какие-то опрометчивые обвинения, Марринг, но я просто подумал, что тебе может быть интересно услышать, что я случайно знаю, что ты путешествовал на этой лодке ".
  
  Его неторопливый взгляд переместился на мужчину, сидящего крайним справа.
  
  "Мистер Альберт Эдвард Крантор?"
  
  "Тассо".
  
  "Следственный суд мог признать вас виновным только в преступной халатности", - сказал Святой, - "но Специальный отдел не забыл размер страховки, и они все еще надеются, что пройдет совсем немного времени, прежде чем они смогут доказать, что вы намеренно потеряли свой корабль. Дело еще не готово, но предварительно забронировано на следующие сеансы. Я просто предупреждаю вас ".
  
  Мужчина в центре улыбнулся.
  
  "Конечно, профессор Смит, - заметил он, - вы же не собираетесь вычеркнуть меня из вашей серии кратких биографических очерков?"
  
  "В данный момент я предпочитаю", - твердо ответил Святой. "Однако в любой момент я могу передумать. Когда я это сделаю, вы услышите обо мне достаточно скоро. Доброе утро, мои любимые."
  
  . Он повернулся к ним спиной и тихо подошел к двери; но он открыл дверь неожиданно резким рывком, и движение было таким быстрым, что Башер Топ не успел восстановить равновесие и, растянувшись, ввалился в комнату. Саймон схватил его за воротник и рывком поставил на ноги.
  
  "Это напомнило мне", - сказал Святой, поворачиваясь. "Когда я спустился сегодня утром, рядом шнырял еще один мужчина. Я тоже его знаю".
  
  Остальные трое были явно удивлены.
  
  "Все присутствующие здесь важные люди сейчас находятся в этой комнате", - сказала Раксель. "Вы, должно быть, страдаете галлюцинацией".
  
  "Человек, которого я видел, не был иллюзией", - ответил Смит. "Его зовут Данкарри. Он очень востребованный американский оружейный мастер, который приехал в Англию поправить здоровье. Мы до сих пор не знаем, как он проскользнул в страну, но он один из тех, кого я забираю с собой в Лондон, когда уезжаю. Для него зарезервировано место в "горячем кресле" в Синг-Синге, и если ты снова увидишь, как он слоняется здесь, ты можешь сказать ему, что я так сказал!"
  
  С этим прощальным выстрелом он покинул их и, тихо закрыв за собой дверь, начал насвистывать.
  
  "Теперь, похоже, я натер зверинец до нитки!" Весело подумал Саймон Темплар. "Если моя речь после завтрака не заставит этих веселых птичек запрыгать, интересно, что заставит?"
  
  4
  
  Саймон провел утро за чтением и пивом. Трое мужчин и девушка допоздна засиделись за завтраком, и он догадался, что его приход стал поводом для военного совета. Однако, когда они вышли из столовой, они прошли прямо мимо него, не говоря ни слова, и проигнорировали его существование. Они поднялись наверх, и никто из них даже не оглянулся.
  
  Они больше не появлялись до конца утра; но около двенадцати часов детектив Данкарри был препровожден наверх Башером Топом. Он пробыл там двадцать минут, а когда спустился снова, то снимал пальто и в целом создавал впечатление, что находится здесь надолго. Саймон проницательно предположил, что конгрегация нечестивых теперь увеличилась на одного, но Башер Топ не обратил на Святого никакого внимания и повел Данкарри в направлении общественного бара, не сказав ни слова. Следует отметить, что Саймон Темплар весьма философски отнесся к этой внезапной страсти игнорировать его существование.
  
  Он рано пообедал, и Башер Топ отвечал исключительно односложными ответами на веселую бесцельную беседу, которой Саймон вознаграждал его за старания. Примерно после четвертой безрезультатной попытки обеспечить наблюдение за разговорными любезностями Святой покорно вздохнул и отказался от этой неудачной работы.
  
  После обеда он надел шляпу и вышел на быструю прогулку, поскольку решил, что средь бела дня он ничего не сможет сделать, пока вся банда находится в доме. Со свойственным ему оптимизмом он отказался задумываться о том, какую именно форму неприятностей они могли приготовить для его развлечения в тот вечер, и от всего сердца посвятил себя наслаждению от своих упражнений. Он быстрым шагом преодолел десять миль и с зверским аппетитом добрался до единственного другого заведения, которым могла похвастаться деревня.
  
  Владелец и его жена были явно удивлены его требованием заказать еду, но после первой встречи с информацией о том, что они не готовы обслуживать приезжих посетителей, он успешно уговорил их принять его. Святой подумал, что это была всего лишь разумная предосторожность, поскольку к тому времени никто не мог сказать, какие странные вещи могли происходить с едой в "Маяке".
  
  Он поел просто и вкусно, угостил услужливого трактирщика парой стаканчиков и около десяти часов отправился домой.
  
  Приближаясь к Маяку, он обратил особое внимание на освещение в окнах верхнего этажа. Свет горел только в двух из них, и это были два из трех, которые были зажжены в ночь его прибытия. Внизу было мало огней - после смены руководства Маяк стал очень непопулярен. Святой собрал основные причины этого из своего разговора с жителями деревни в таверне соперника. Новый владелец "Бикона" явно управлял домом не для того, чтобы зарабатывать деньги, а для того, чтобы развлечь себя и своих друзей, поскольку посетителей извне встречали с таким нецивилизованным приемом, что нескольких дней было достаточно, чтобы вызвать единодушный бойкот, к радости и обогащению владельца "Джорджа" на другом конце деревни.
  
  Дверь, как и прежде, была заперта, но Святой постучал в нее в своей шумной манере, и через несколько мгновений она была открыта.
  
  "Добрый вечер, Башер", - приветливо сказал Святой, проходя в гостиную. "Я, наверное, слишком опаздываю на ужин, но ты можешь принести мне пинту пива, прежде чем я лягу спать".
  
  Топ зашаркал прочь и через несколько мгновений вернулся с кружкой.
  
  "Твое здоровье. Выпивка", - сказал Святой и поднял кружку.
  
  Затем он понюхал его и снова осторожно поставил на место.
  
  "Бутилхлорид, - заметил он, - обладает безошибочно узнаваемым запахом, с которым все осторожные детективы берут за правило знакомиться в самом начале своей карьеры. Таким вульгарным людям, как ты, Башер, он известен как нокаутирующий напиток, и одно из самых важных возражений, которые у меня есть против него, заключается в том, что оно полностью нейтрализует полезные свойства хорошего пива ".
  
  "В этом пиве нет ничего плохого", - прорычал Башер.
  
  "Тогда можешь взять это", - великодушно сказал Святой. "Принеси мне бутылку виски. Новую - и я сам вытащу пробку".
  
  Башер Топ отсутствовал пять минут, а по истечении этого времени вернулся и грохнул на стол нераспечатанной бутылкой виски и штопором.
  
  "Принеси мне два стакана", - сказал Святой.
  
  Башер Топ вернулся вовремя, чтобы засвидетельствовать извлечение пробки; и Саймон налил по порции виски в каждый стакан и плеснул в него воды.
  
  "Выпей со мной, Башер", - сердечно пригласил Святой, поднимая один из бокалов.
  
  Топ покачал головой.
  
  "Я не пью".
  
  "Ты лжец, Башер", - спокойно сказал Святой. "Ты пьешь, как особенно измученная жаждой рыба. Посмотри на свой нос!"
  
  "Мой нос - это мое дело", - свирепо сказал Топ.
  
  "Я сожалею об этом", - сказал Саймон. "Это, должно быть, отвратительно для тебя. Но я хочу увидеть, как ты выпьешь со мной. Возьми этот стакан!"
  
  "Я этого не хочу", - упрямо возразил Топ.
  
  Саймон снова поставил свой стакан.
  
  "Мне показалось, что свинцовый колпачок выглядел так, как будто его очень осторожно сняли и снова надели", - сказал он. "Я просто хотел проверить свои подозрения. Ты можешь идти. О, и возьми это с собой и вылей в раковину".
  
  Он оставил Башера Топа стоять там и пошел прямо наверх. Камин, разведенный в его спальне, соблазнил его почти непреодолимо, поскольку он был человеком, который особенно ценил земные удобства, но он чувствовал, что было бы разумнее отказать себе в этой роскоши. Ночью в этом месте могло случиться все, что угодно, и Саймон решил, что свет угасающего костра может быть не только в его интересах.
  
  Он разделся, дрожа, и прыгнул в постель. Он запер свою дверь, но счел эту предосторожность гораздо менее ценной, чем крошечный сверхчувствительный серебряный колокольчик, который он прикрепил к деревянной обшивке двери с помощью металлического штыря.
  
  Он задул лампу и как раз дремал, когда раздался первый сигнал тревоги, потому что он услышал, как скрипнула дверь, когда кто-то взялся за ручку. Последовали три тихих стука, которые ему пришлось напрячь, чтобы расслышать.
  
  Саймон со стоном сбросил с себя постельное белье, зажег лампу и натянул халат. Затем он открыл дверь.
  
  Девушка, с которой он познакомился тем утром, стояла снаружи, и она сразу же протиснулась мимо него и закрыла за собой дверь. Святой казался шокированным.
  
  "Разве ты не знаешь, что это в высшей степени неправильно?" укоризненно спросил он.
  
  "Я пришла сюда не для того, чтобы быть смешной", - вспыхнула она в ответ тихим голосом. "Послушай меня - этим утром ты несла только чушь?"
  
  "Не совсем", - осторожно ответил Саймон. "Хотя я не против признать..."
  
  "Вы детектив?"
  
  "Э-э... иногда", - скромно сказал Саймон.
  
  Девушка прикусила губу.
  
  "За кем ты охотишься?" спросила она.
  
  Брови Саймона поползли вверх.
  
  "Я охочусь за одним или двумя людьми", - сказал он. "Марринга и Крантора, например, я надеюсь включить в список подозреваемых. Но человек, за которого я действительно охочусь, - это Баннивагс ".
  
  "Вы имеете в виду профессора Ракселя?"
  
  "Так он себя сейчас называет, не так ли? Я слышал, как о нем говорят под дюжиной разных имен, но больше всего он известен как Профессор. У него определенная репутация".
  
  Девушка кивнула.
  
  "Что ж, - сказала она, - ты сделал банде несколько довольно прямых предупреждений за завтраком. Теперь я предупреждаю тебя. Если у Профессора есть репутация, можешь поверить мне, он ее заслужил. Ты откусил гораздо больше, чем можешь прожевать, Смит, и если ты будешь продолжать так валять дурака, это тебя задушит!"
  
  "Рамзес довольно болтлив, я согласен с тобой, поэтому мои друзья обычно называют меня Саймоном", - задумчиво сказал Святой.
  
  Девушка топнула ногой.
  
  "Ты можешь быть забавным завтра за завтраком, если доживешь до того, чтобы его съесть", - выпалила она в ответ. "Ради Бога, неужели ты не видишь, в какой опасности находишься?"
  
  "Теперь я начинаю думать об этом, - пробормотал Святой, - у тебя тоже должно быть имя".
  
  "Меня зовут Трегарт", - нетерпеливо сказала она ему.
  
  "Это, должно быть, принадлежало твоему отцу", - убежденно сказал Святой. "Скажи мне, как еще тебя называют в семье, чтобы отличить тебя от него?"
  
  "Бетти Трегарт.
  
  Симон протянул свою руку.
  
  "Спасибо, Бетти", - серьезно сказал он. "Ты довольно приличный ребенок. Мне жаль, что ты связался с этой кучкой бездельников".
  
  "Я не такая!" - горячо начала она, а затем внезапно замолчала, ее лицо побелело, потому что она поняла, насколько невозможно было бы рассказать ему об истинных обстоятельствах.
  
  И осознание этого резануло ее, как ножом, потому что Саймон Темплер улыбался ей особенно мило; и она сразу поняла, что если и был один мужчина в целом мире, которому она могла бы доверить такую историю, как ее, то это был улыбающийся молодой человек с дьявольски голубыми глазами, который стоял перед ней, одетый в зеленую пижаму и потрясающий шелковый халат, по сравнению с которым пальто Джозефа выглядело бы как костюм глубокого траура. И по прихоти Судьбы так случилось, что он также был одним из немногих мужчин в мире, которым она, возможно, не могла довериться. Она почувствовала, как горячие слезы щиплют ее веки - слезы, которые она жаждала пролить, но не могла.
  
  "Пожми руку, Бетти", - мягко сказал Святой, и она взяла его за руку.
  
  Он посмотрел на нее сверху вниз, все еще улыбаясь той особенно милой улыбкой.
  
  "Спасибо, что пришел", - сказал он. "Но, тем не менее, это бесполезно - я останусь здесь столько, сколько потребуется по работе. Если ты примешь меня как своего рода почетного дядюшку и последуешь моему совету, ты выпутаешься из этого как можно быстрее. Собирай свой багаж сегодня вечером и завтра утром первым делом отправляйся на станцию. Это прямой совет. И если ты все-таки решишь выйти, а другие опухоли покажутся странными, просто подмигни мне, и я провожу тебя до конца. Это обещание ".
  
  Он открыл ей дверь, и ему пришлось отпустить ее руку, чтобы сделать это.
  
  "Спокойной ночи", - сказал Святой.
  
  "Спокойной ночи", - сказала она дрожащими губами и с болью в горле.
  
  Он закрыл за ней дверь, и она услышала, как ключ поворачивается в замке.
  
  5
  
  Он снова лег в постель, задул лампу, уютно устроился и через несколько минут заснул, перспектива стать объектом внимания других ночных посетителей, не столь доброжелательно настроенных к нему, не потревожила его сны, поскольку он точно знал, насколько он может доверять своим способностям спать так чутко, как ему хотелось бы.
  
  Его уверенность была оправдана; ибо когда три часа спустя дверь начала распахиваться под воздействием незаметной руки, раздался почти неслышный звон! маленького колокольчика, который он прикрепил к нему, было достаточно, чтобы разбудить его, и в одно мгновение он полностью проснулся
  
  Он откинул одеяла и бесшумно выскользнул из постели, прихватив с собой электрический фонарик и автоматический пистолет, которые были у него под подушкой.
  
  Комната была погружена в кромешную тьму. Святой подождал мгновение, пока не решил, что злоумышленник находится прямо внутри комнаты, а затем включил свой фонарик. Он поднял фигуру Башера Топа, продвигающегося кошачьими лапами к кровати, и в правой руке Башера Топа был инструмент, который принес ему его прозвище - зловещего вида блэкджек.
  
  "Привет, Башер!" - радостно сказал Святой. "Пришел послушать сказку на ночь от дяди Рамзеса?"
  
  Вместо ответа Топ прыгнул, размахивая дубинкой, но ослепительный луч света, сконцентрировавшийся в его глазах, внезапно погас, и он ударил в пустоту. Он осторожно на ощупь обошел кровать и обнаружил, что она пуста. Затем он услышал насмешливый смех позади себя и резко обернулся. Фонарик снова включили и сфокусировали его на другой стороне комнаты.
  
  "Жмурки", - донесся из темноты жизнерадостный голос Святого. "Разве это не весело?"
  
  Затем Саймон услышал звук из двери слева от себя и повернул луч вокруг. Дверь открылась и снова закрылась, и теперь профессор Бернард Раксель стоял к ней спиной, а в его руке был автоматический пистолет с навинченным на дуло глушителем.
  
  Раксель выстрелил шесть раз по всему свету, и если бы был совершенно уверен, что в каком бы искаженном положении Саймон Темплар ни держал этот факел, одна из пуль нашла бы свою цель. Но Темплар вообще не держал факела; и когда автоматический пистолет Ракселя был разряжен, Саймон чиркнул спичкой и показал себя в противоположном углу комнаты - показал также электрический фонарик, лежащий на боку на столе, куда он его положил.
  
  "Держу пари, это что-то новенькое для тебя!" - сказал Святой.
  
  Он зажег лампу, надел халат и демонстративно опустил пистолет в карман. Топ вопросительно посмотрел на профессора, и Таксель покачал головой.
  
  "Ты можешь идти, Башер".
  
  "Ты тоже можешь идти, Раксель", - сказал Святой. "Сейчас два часа ночи, и я хочу немного поспать. Убегай и прибереги свою маленькую речь на завтрак".
  
  Раксель склонил голову.
  
  "Сегодняшняя ночь должна была стать предупреждением для тебя", - сказал он. "Это было чисто импульсивно, когда я решил превратить предупреждение в постоянный запрет. С твоей стороны было умно подумать о том, чтобы оставить свой фонарик на столе. Мне даже лестно вспоминать, что вы оказали мне честь, признав, что я уже слышал об освященном временем устройстве - держать факел на расстоянии вытянутой руки от себя. Но в следующий раз я, возможно, буду немного умнее тебя ".
  
  "Следующего раза не будет", - сказал Святой. "Ты должен знать, что это был глупый поступок - прийти в мою комнату и попытаться выставить меня сегодня ночью, но это было не больше, чем я ожидал. Теперь отнесись к этому благоразумно, сынок. Мне еще предстоит узнать о тебе немного больше, и поэтому ты можешь продолжать, пока я не узнаю это. Но ты не можешь убить меня, и тебе не нужно думать, что я боюсь быть убитым. Ты допустил серьезную ошибку, когда проглядел железнодорожный билет до Лланкоэда в бумажнике Хенли. Это заставляет тебя прыгать!"
  
  "Ты говоришь загадками", - холодно сказала Раксель.
  
  "Ты знаешь ответ на них", - сказал Саймон. "Я мог бы предъявить тебе обвинение в покушении на убийство, но я не собираюсь этого делать, потому что ты мне нужен для чего-то гораздо большего. Я дам тебе ровно столько веревки, чтобы ты мог повеситься. А пока ты оставишь меня в покое. Все в Скотленд-Ярде знают, что я здесь, и вы здесь, и если я внезапно умру или совершу таинственное исчезновение, они схватят вас примерно за два взмаха хвоста сардины. А теперь убирайся - и держись подальше ".
  
  Раксель направилась к двери.
  
  "И, наконец, - крикнул Саймон ему вслед на прощание, - скажи Башеру, чтобы он больше не добавлял бутиловый спирт в мое пиво. Это отчасти утоляет мою жажду!"
  
  На следующее утро Святой завтракал в одиночестве, но потом еще некоторое время прождал около гостиницы в надежде увидеть девушку. Крантор и Марринг спустились вниз, и на жизнерадостное "Доброе утро", которым он приветствовал каждого из них, ответом было угрюмое бормотание. Раксель последовала за ним и заметила, что это был хороший день. Святой вежливо согласился. Но девушка не спустилась, и полчаса спустя он увидел, как Башер несет поднос наверх, бросил его и вышел. Прогулка в то утро не принесла ему такого удовлетворения, как в предыдущий день, потому что он искренне беспокоился о своем первом посетителе прошлой ночью. Он специально опоздал на ланч, но, хотя трое мужчин сидели за своим обычным столом (Святой обнаружил, что для него приготовили отдельный стол), девушки с ними не было. Он не торопился за едой, на данный момент не опасаясь, что в его еду могли что-то испортить, и просидел еще час после того, как остальные трое ушли, но Бетти Трегарт так и не появилась.
  
  Когда он, наконец, был вынужден заключить, что она не только завтракает, но и обедает у себя в комнате, он поднялся наверх, в свою комнату, чтобы все обдумать. Там, как только он открыл дверь, его взору предстала сцена суматохи. Чемодан, который он принес, был открыт на полу, пуст, и все его содержимое было в беспорядке разбросано по всему помещению. Обыск был очень тщательным - он заметил, что даже подкладка сумки была вырвана.
  
  "Жизнь, безусловно, в наши дни очень напряженная", - мягко вздохнул Святой и начал наводить порядок.
  
  Закончив, он разжег камин и сел в кресло рядом с ним, чтобы выкурить сигарету и обдумать ситуацию.
  
  Он закончил именно там, с чего начал, потому что все, что можно было сказать, было сказано в два часа ночи. Его появление было инсценировано с намерением произвести эффект - в любом случае, было бы практически невозможно долго притворяться совершенно невинным туристом, даже если бы первый встречный мужчина не вбил себе в голову старый трюк с выдачей себя за детектива. И если бы ему пришлось откровенно представиться детективом, очевидным ходом было бы сделать это с оглаской, и Святой был склонен поздравить себя с тем, что произвел довольно полезный огласка, как это бывает при огласке. Но на этом все закончилось. Добившись успеха, он мог только сидеть тихо и ждать.
  
  Саймон Темплар был готов сразиться со всеми желающими в соревновании по терпеливому ожиданию. Приняв решение, он достал из сумки несколько журналов и сел читать.
  
  В половине восьмого он умылся, тщательно причесался и спустился к обеду, полный надежд, но снова не был вознагражден, мельком увидев таинственную Бетти Трегарт.
  
  Он усадил остальных троих, но они наконец встали и вышли из-за стола, а девушка к ним не присоединилась. Святой остановил Ракселя, когда тот проходил мимо по пути к двери.
  
  "Надеюсь, ты не понес тяжелой утраты". заботливо сказал он.
  
  Раксель казалась озадаченной,
  
  "Мисс Трегарт", - объяснил Святой,
  
  "Вы имеете в виду мою секретаршу?" - спросила Раксель. "Нет, ее сегодня с нами не было".
  
  В глубине души Саймона Темплара вспыхнул огонек надежды.
  
  "К сожалению, - невозмутимо сообщила Раксель, - ей нездоровится. Ничего серьезного - сильная простуда с небольшой температурой, - но в такую погоду я сочла целесообразным оставить ее в постели".
  
  Саймон наблюдал за уходом троих мужчин со смешанными чувствами. Профессор был слишком агрессивно правдоподобен. Его поведение совершенно ясно указывало на то, что независимо от того, решил Саймон Темплар поверить, что Бетти Трегарт нездорова, или нет, его интерес к ней не был оценен и будет обескуражен.
  
  Не то, чтобы это беспокоило Святого. Когда он поднялся спать той ночью, он тщательно обыскал наиболее очевидные тайники в своей комнате и нашел то, что ожидал найти, засунутым в карман его пижамной куртки. Это был приблизительный план верхней части дома, и каждая комната была помечена, чтобы указать на жильца. Одна комната была отмечена крестом, а против него была нацарапана записка:
  
  Держали взаперти. Р., М. и К. заходят время от времени. Т. находится там почти весь день.
  
  Святой изучал план до тех пор, пока все его детали неизгладимо не запечатлелись в его мозгу, а затем бросил его в огонь и наблюдал, как он горит. Затем он отправился спать.
  
  Он проснулся в четыре часа, встал и оделся. Он сунул пистолет в задний карман, взял фонарик в руку, тихо открыл дверь и выскользнул в коридор.
  
  6
  
  Его первой целью была комната, отмеченная на плане буквой "Т". Подергав ручку с тщательно продуманными мерами предосторожности против шума, он обнаружил, как и ожидал, что дверь заперта. Но замки на дверях были старомодными и неуклюжими, как он обнаружил в результате некоторых предварительных экспериментов в своей собственной комнате, и ему потребовалось всего мгновение, чтобы открыть замок небольшим инструментом, который он носил с собой. Он вошел и тихо прикрыл за собой дверь. Луч его фонарика упал на кровать, он прокрался через комнату и разбудил девушку, посветив ей прямо в глаза. Она уставилась на него, и Святой выключил свет и быстро зажал ей рот рукой.
  
  "Не кричи!" - настойчиво прошептал он ей на ухо. "Это всего лишь я - Смит".
  
  Она лежала неподвижно, и Саймон отнял руку от ее губ и снова включил фонарик.
  
  "Говори шепотом", - выдохнул он, и она понимающе кивнула. "Послушай, ты действительно была больна?"
  
  Она покачала головой.
  
  "Нет. Они держат меня здесь - прошлой ночью меня поймали, когда я возвращался из твоей комнаты. Как ты попал внутрь?"
  
  Саймон показал ей отмычку, которую он потратил часть дня, скручивая из куска прочной проволоки.
  
  "Ты думала о том, чтобы сбежать?" спросил он. "Я тайком выведу тебя отсюда прямо сейчас, если ты хочешь попробовать".
  
  "Это никуда не годится", - сказала она.
  
  Саймон нахмурился.
  
  "Тебя держат здесь как пленницу, и ты не хочешь сбежать?" - недоверчиво спросил он. ^ "Я не пленница", - ответила она. "Просто они узнали, что во мне достаточно человечности, чтобы рискнуть чем-то ради твоего спасения. Если бы ты ушла, я бы сразу снова стал свободным".
  
  "И ты предпочел бы остаться здесь?"
  
  "Куда я могла пойти?" тупо спросила она.
  
  Мгновенно он проникся жалостью. Она казалась абсурдно юной, как ребенок, лежа там.
  
  "Разве у вас нет... людей?"
  
  "Никого, к кому я могла бы вернуться", - сказала она жалобно, в отчаянии. "Ты не знаешь, каково это".
  
  "Думаю, что да", - мягко сказал Святой, даже если он был неправ. "Но, может быть, я мог бы найти тебе друзей, которые помогли бы тебе".
  
  Она слегка улыбнулась.
  
  "Это не помогло бы", - сказала она. "Это мило с твоей стороны, но я не могу сказать тебе, почему это невозможно. Продолжайте делать то, что должны, если вы слишком безрассудны, чтобы выбраться отсюда, пока есть время. Не думайте больше обо мне ничего, мистер Смит ".
  
  "Симон".
  
  "Симон".
  
  "Я никогда не знал, как отвратительно звучит "мистер Смит", пока ты не произнес это только что", - небрежно заметил он, но он не думал о банальностях.
  
  Вскоре он сказал:
  
  "Есть еще одна комната, которую я собирался посетить сегодня вечером, но, может быть, ты сможешь избавить меня от хлопот. Мне сказали, что она заперта, но ты проводишь там большую часть дня. Что внутри?"
  
  Ее глаза широко раскрылись, и она отпрянула от него.
  
  "Ты не можешь войти туда!"
  
  "Я надеюсь, что смогу", - сказал Святой. "Маленькое устройство, которое впустило меня сюда..."
  
  "Ты не можешь! Ты не должен! Если бы Раксель знал, что ты знаешь, что там внутри, он бы рискнул - он бы убил тебя!"
  
  "Раксель не обязательно знать", - сказал Святой. "Я постараюсь не афишировать тот факт, что я иду туда, и я не буду говорить с ним об этом потом - если только то, что я там найду, не будет достаточно хорошим, чтобы закончить эту маленькую экскурсию. В любом случае, - добавил он, пристально наблюдая за ней, - что может быть в этой комнате, с чем ты могла бы проводить каждый день, и все же для меня было бы фатально это увидеть?"
  
  "Я не могу тебе сказать ... Но ты не должен уходить!"
  
  Саймон посмотрел прямо на нее.
  
  "Бетти, - сказал он, - как я уже говорил тебе раньше, ты нарываешься на неприятности. Я слышал о настоящих крутых женщинах, которые выглядели как ангелы, но я никогда по-настоящему в них не верил. Если ты такой, я съем шлем с каждого полицейского в Лондоне. Я не знаю, зачем ты в это ввязался, но даже если ты так свободен, как говоришь, тебе, похоже, это не нравится. Я даю тебе шанс. Расскажи мне все, что знаешь, помоги мне всем, чем можешь, и когда случится катастрофа, я гарантирую, что помогу тебе пережить это. Ты можешь считать это официальным."
  
  Она устало покачала головой.
  
  "Это бесполезно".
  
  "Ты имеешь в виду, что Раксель имеет над тобой какую-то власть?"
  
  "Если хочешь".
  
  "Что это?"
  
  "Я не могу тебе сказать", - безнадежно сказала она.
  
  Рот Святого сжался.
  
  "Очень хорошо", - сказал он. "Пусть это будет на твоей совести. Но помни о моем предложении - оно остается в силе до самого последнего момента".
  
  Он поднялся и обнаружил, что ее рука сжимает его запястье.
  
  "Куда ты идешь?" испуганно спросила она.
  
  "Чтобы отпереть ту дверь и узнать, что находится в этой таинственной комнате", - немного мрачно сказал Святой. "Мне кажется, я говорил тебе это раньше".
  
  "Ты не можешь. Эти замки просты, но на той двери есть специальный замок".
  
  "А прямо за соседней дверью пустая комната, и на той стороне дома нет никого, кроме меня. Кроме того, там много плюща, и он кажется мне довольно крепким. Я не думаю, что окно заставит меня долго ждать снаружи,"
  
  Он высвободил ее руку и немного отступил, чтобы она не смогла снова схватить его.
  
  "Я запру твою дверь, когда буду выходить", - сказал он.
  
  Он вышел, и она не пыталась перезвонить ему. Ему потребовалось всего несколько мгновений, чтобы снова запереть дверь снаружи, а затем он прокрался по коридору к двери комнаты, которую он отметил из-за ее окна, которое было отделено не более чем парой ярдов от окна запертой комнаты.
  
  Плющ, как он и предполагал, был крепким; и, как он и сказал, на той стороне дома никто, кроме него самого, не спал, так что шум, который он производил, не имел значения. Более того, Профессор, устанавливая специальный замок на дверь тайной комнаты, явно упустил из виду возможности, которые увитые плющом стены предоставляли активному молодому человеку, а задвижка окна даже не была надежно заперта.
  
  Саймон осторожно поднял раму и перелез через подоконник. Затем он включил фонарик, и у него отвисла челюсть.
  
  Центр комнаты занимала грубая деревянная скамья, а на ней было установлено сложное устройство из реторт, конденсаторов, аспираторов и горелок. Казалось, что они образуют связанную цепочку, как будто они были предназначены для перегонки какого-то тонкого химического вещества, которое подвергалось различным процессам смешивания и очистки в ходе его прохождения по всей длине аппарата. Цепь заканчивается в тяжелом баллоне, в который подается кислород.
  
  Саймон внимательно изучил состав; но он не был химиком и ничего не мог из этого сделать. В присущей ему осторожности он решил не прикасаться ни к одному из компонентов, поскольку понимал, что любой химический процесс, который должен быть окружен такой тайной, может быть сопряжен со значительной опасностью для невежественного любителя вмешаться, а связь Бернхарда Ракселя с этой тайной никому не позволила бы предположить, что все эти тщательно продуманные меры предосторожности были приняты для защиты секрета изготовления какого-то нового вида салонных фейерверков для развлечения детей. Но Святой взял на себя смелость внимательно присмотреться к аппарату, и результат был несколько поразительным - настолько поразительным, что прошло некоторое время, прежде чем он оказался в состоянии перейти к осмотру остальной части комнаты.
  
  На другой скамье, у одной стены, стоял ряд стеклянных бутылок без этикеток, содержащих разнообразные кристаллы, порошки и жидкости, ни одна из которых не имела внешнего вида, знакомого Святому.
  
  Значит, это и был секрет. Всесторонний тур больше ничего не выявил, и Саймон, достигнув своей цели, приготовился уходить. Он закурил сигарету и несколько мгновений колебался по поводу своего отъезда, но не мог придумать ничего, чего могло бы достичь более длительное пребывание, и в настоящее время он принял неизбежное, пожав плечами. И все же эта задержка имела определенные последствия - он был настолько поглощен своей проблемой, что не представил эти последствия в ту ночь.
  
  Он вернулся в свою комнату так же незаметно, как и покинул ее, но дом оставался окутанным нерушимой тишиной. Тщательный и квалифицированный осмотр Святого выявил аккуратную и неприметную охранную сигнализацию, прикрепленную к двери запертой комнаты. Это, как он сразу догадался, сработал зуммер под подушкой Раксель, и поэтому Раксель могла не опасаться, что Святой сможет предпринять попытку раскрыть его тайну, автоматически не привлекая внимания всего дома к его ночным похождениям. В этом удобном убеждении профессор Бернхард Раксель был прекрасно и совершенно неправ.
  
  Саймон забрался в постель и впервые в жизни не смог сразу заснуть. Он хотел знать, какая зловещая тайна скрывается за таинственной лабораторией в этом доме, и больше всего он хотел знать, почему Бетти Трегарт проводит там большую часть своего времени. Бетти Трегарт вряд ли была добровольной помощницей такого человека, как Профессор - он был готов поклясться в этом. Возможно ли, что у нее были какие-то особые познания в химии, и ее шантажировали или принуждали помогать профессору? . . . И тогда Саймон Темплар внезапно вспомнил странное чувство, охватившее его, когда он разглядывал устройство в запертой комнате, и громко ахнул в ослепительной вспышке понимания.
  
  7
  
  На следующее утро он встал рано, и первое, что он сделал, это спустился в деревенское почтовое отделение. Ему позвонили в Лондон, другу, который мог помочь ответить на некоторые вопросы, крутившиеся у него в голове. И то, что он услышал, очаровало его.
  
  На обратном пути к Маяку он внезапно вспомнил подробности своей задержки предыдущей ночью, и поэтому немедленное развитие событий не удивило его.
  
  Он только что закончил завтракать, когда Раксель, Марринг и Крантор вошли в столовую, и Саймон сразу понял по их поведению, что они уже сделали интересное открытие. Раксель направился прямо к его столику, и двое других последовали за ним.
  
  "Доброе утро", - сказал Святой в своей жизнерадостной манере.
  
  "Доброе утро, мистер Смит", - сказал профессор. "Мне жаль слышать, что вы ходите во сне".
  
  Саймон выглядел озадаченным.
  
  "Я тоже", - сказал он. "Правда ли?"
  
  "Я думаю, что да", - сказал Профессор, и в его руке показался автоматический пистолет. "Пожалуйста, поднимите руки, мистер Смит - я только что видел пепел от вашей сигареты на полу лаборатории".
  
  Саймон поднялся, зевая, с поднятыми руками.
  
  "Чем угодно могу угодить", - пробормотал он. "Вы поместили это под микроскоп и определили марку табака?"
  
  "Это не то, что меня сейчас озадачивает", - вежливо сказал Профессор. "Обыщи его, Марринг. Мы уже обыскали вашу комнату, мистер Смит, и письма, которое я ожидал найти, там не было, так что, если вы его написали, оно, скорее всего, при вас ".
  
  Саймон подчинился обыску без протеста и улыбнулся, увидев выражение жестоко сдерживаемого ужаса, которое на мгновение пробилось сквозь маску учтивости Раксель, когда поиски оказались безрезультатными.
  
  "Довольно поспешные выводы, не так ли?" - мягко предположил Святой.
  
  В дверях стоял Башер Топ.
  
  "Я видел, как он выходил перед завтраком", - громко сказал Топ. "Он спустился в деревню. Должно быть, он воспользовался телефоном".
  
  На мгновение Саймону показалось, что Раксель выстрелит, и он приготовился отчаянно схватиться за пистолет, который был у профессора. Но с огромным усилием мужчина взял себя в руки, и Святой
  
  снова улыбнулся.
  
  "Вот где тебя задело, не так ли, дорогая?" он растягивал слова. "А теперь позволь мне рассказать тебе трагическую историю об изуродованной луковице, которая никогда не сможет растопить самый ледяной глаз. Или слезы для тебя нежная тема?"
  
  Профессор пожал плечами и изящно поклонился, но его глаза пылали яростью.
  
  "Это, безусловно, ваша точка зрения, мистер Смит", - сказал он ледяным ровным голосом.
  
  Не говоря больше ни слова, он повернулся и пошел к своему столу, двое других последовали за ним, и тогда Саймон понял, что часы, в течение которых он сможет сделать ставку на то, что останется в "Биконе" в безопасности, сочтены.
  
  Как только трое мужчин сели, разразился гул негромкого гортанного спора. И Крантор, и Марринг, казалось, выдвигали предложения. Они говорили на языке, который был включен в обширный репертуар Святого, и он мог следить за всей их дискуссией. Судя по взглядам, полным недоумевающей ненависти, которые время от времени бросались в его сторону, он считал, что в свое время был более популярен, чем в тот момент.
  
  Раксель некоторое время слушал бессвязную болтовню двух других мужчин с плохо скрываемым нетерпением; а затем он заставил их замолчать взмахом руки.
  
  "Horen Sie zu", - сказал он с ноткой неоспоримого командования в голосе и произнес несколько быстрых, решительных фраз.
  
  Из этих предложений Саймон уловил одно слово. Слово было toten, и не требовалось быть немецким ученым, чтобы уловить общую идею. "Вир муссен ин тотен", - сказала Раксель, или что-то в этом роде.
  
  "Итак, наконец-то они решили убить меня", - думал Святой, поедая тост с джемом. "Предположительно, моя кончина будет организована при первой же возможности. Что ж, это значит, что я наконец-то поймал их на удочку!" '
  
  Однако эта мысль не смогла его заметно обеспокоить, и через несколько мгновений он встал и вышел из комнаты. Бетти Трегарт не появилась, но он этого не ожидал и поэтому не был разочарован. Ядовитые взгляды остальных троих мужчин провожали его до выхода.
  
  В гостиной он обнаружил высокого мужчину с худыми руками и ногами, орудующего метлой.
  
  "Доброе утро, Дан", - сказал Святой.
  
  Мужчина повернул к нему кожистое лицо и ухмыльнулся.
  
  "Доброе утро, Святой".
  
  "Как обстоят дела?"
  
  Данкарри ухмыльнулся.
  
  "Пока все в порядке. Я не слышал и не видел ничего, о чем можно было бы говорить - я не думаю, что они еще уверены во мне. Ты сказал мне затаиться, так что я вообще не совал нос куда не следует."
  
  "Это верно", - сказал Святой. "Продолжай вести себя тихо. Я вынюхал все, что нужно. Но смотри в оба. Как я понимаю, скоро ко мне придут неприятности, и они придут хорошо и быстро. Пока!"
  
  Он отдалился.
  
  В то утро, казалось, не было никакого смысла слоняться по гостинице, и он решил спуститься в "Джордж" и пропустить по стаканчику. В баре он вспомнил о корабле, который стоял на якоре напротив Маяка, и упомянул о нем владельцу.
  
  "Я думаю, это принадлежит одному из джентльменов, живущих дальше по дороге", - сообщил ему источник местных сплетен. "Джентльмен по имени Крантор. Он прибыл сюда около двух недель назад, и вся команда уехала на машине. Я не думаю, что сейчас на борту кто-то есть.
  
  "Из ее трубы поднимается дым", - указал Саймон, - "Вы не сможете поддерживать огонь без того, чтобы за ним кто-то присматривал".
  
  "Может быть, один или два человека просто присматривают за кораблем. В любом случае, полдюжины человек уехали с Крантором в тот день, когда пришел корабль, и он вернулся один. Один из парней спросил, для чего нужен корабль - у нас здесь не так часто появляются такие корабли, чтобы люди не говорили об этом. Это было в те дни, когда некоторые парни ходили в "Бикон" выпить, пока тамошний новый босс не стал с ними так груб, что никто больше не мог этого выносить. Я думаю, что это был Билл Джонс, который спросил, что делает корабль. Mr. Раксель сказал, что они работают над новым изобретением - новым видом торпеды или что-то в этом роде - и они собирались использовать корабль для испытания его в море. Это вполне может быть правдой, потому что примерно месяц назад приехал грузовик и доставил много товара в Бикон, и водители выпили здесь по пути из деревни. Они сказали, что это был химический аппарат, и Раксель заказал его."
  
  Святой неопределенно кивнул; а затем внезапно напрягся. Владелец тоже прислушался. Такого рода вещи заразительны.
  
  Саймон подошел и выглянул в окно. Его слух не ввел его в заблуждение - по улице с грохотом проезжал расшатанный грузовик Ford. Машина остановилась перед дверью "Джорджа", вошли двое мужчин и подошли к стойке.
  
  "Пару быстрых таймов, приятель", - приказал один из них.
  
  Им подали. Напитки были проглочены быстро. Казалось, они торопились.
  
  "Получил срочный заказ", - объяснил один из них. "Пара коробок, чтобы добраться до Саутгемптона и сесть на пароход, который отплывает завтра утром, и весь багаж должен быть на борту сегодня вечером. Не могли бы вы сказать нам, где находится Маяк?"
  
  "Поезжайте до конца дороги и поверните направо", - сказал Святой. "Вы найдете это справа от вас, примерно в трехстах ярдах вверх. На какой корабль отправляются эти ящики?"
  
  "Не могу тебе сказать, приятель. Все, что я знаю, это то, что мы должны доставить их в Саутгемптон к девяти часам вечера. Приветствую!"
  
  Они вышли, и после этого мытарь почувствовал, что потерял свою аудиторию, потому что Святой был заметно озабочен.
  
  Полчаса спустя грузовик снова прогрохотал мимо окна, и Саймон задумчивым взглядом проследил за его отъездом.
  
  Он вернулся в Бикон примерно в половине первого и выпивал в гостиной, готовясь к нападению на ленч, когда увидел быстро выглядящую туристическую машину, которую выезжал из гаража сзади Башер Топ. Мгновение спустя Раксель, Марринг и Крантор вышли. Крантор был одет в тяжелое кожаное пальто и, казалось, получал инструкции. Раксель заговорила, и Крантор кивнул и ответил. Затем он забрался в машину и сел за руль. Остальные отступили назад, и Крантор взмахом руки выжал сцепление и с ревом скрылся из виду в восточном направлении по прибрежной дороге.
  
  Снова вошли Раксель и Марринг, за ними последовал Башер Топ, и Саймон услышал, как Раксель и Марринг прошли в столовую. Он с надеждой постучал в колокольчик и почувствовал, что удача сопутствует ему, когда Данкарри ответил на вызов.
  
  "Еще полпинты, Дан", - сказал Саймон и протянул фунтовую банкноту.
  
  Данкарри вернулся через минуту с наполненной кружкой и сдачей. Там было немного серебра и банкнота в десять шиллингов. Когда Данкарри ушел, Саймон положил серебро в карман и развернул записку. Внутри записки был клочок бумаги, и на нем было написано одно слово.
  
  "Мегантик".
  
  Саймон знал, что Мегантик быстро добирался из Саутгемптона в Нью-Йорк, и он предположил, что Данкарри, должно быть, позвали помочь отнести сундуки вниз, и он заметил надпись на этикетках. Но это не особенно помогло, и Саймон отправился на свой обед очень взволнованным и озадаченным человеком. Теоретически, конечно, не было никаких причин, по которым Раксель не мог бы отвезти партию ксилилбромида в Нью-Йорк, если бы ему нужно было куда-то его отвезти, но, с другой стороны, также не было никакой земной причины, по которой Святой мог бы понять, почему он должен это делать.
  
  8
  
  "А теперь, мой дорогой Марринг, - сказала Раксель, - осталось совсем немного, чтобы нас задержать".
  
  Марринг отодвинул пару горелок Бунзена в сторону и сел на край стола.
  
  "Это Смит", - сказал он.
  
  "Я займусь Смитом", - сказал Раксель. "К счастью для нас, он прибыл на место происшествия слишком поздно. Ящики уже отправлены, и как только Крантор вернется со своей командой, мы сможем погрузиться на его корабль и исчезнуть. Полиция не будет торопиться - я знаю их методы. Они не увидят причин предпринимать какие-либо особые усилия, и я не буду ожидать, что что-то произойдет до сегодняшнего вечера. К тому времени мы будем в открытом море, и от Смита ... избавятся. Теперь, когда период полезности этого места закончился, у нас нет причин действовать осторожно, опасаясь полицейского рейда ".
  
  "Все это очень хорошо", - сказал Марринг. "Но что насчет девушки? Ты думаешь, она в такой безопасности, как ты утверждаешь?"
  
  Раксель нахмурилась.
  
  "Когда-то я был уверен", - сказал он. "К сожалению, приход Смита несколько поколебал эту уверенность. Я не претендую на звание психолога, но считаю, что моя интуиция довольно острая. Девушка сейчас мысленно обсуждает, может ли она доверить Смиту с свой секрет. Вам может показаться смешным, что девушка могла признаться детективу в том, что она совершила убийство, и надеяться, что он поможет ей. Но она очарована им, и это изменит ее мировоззрение ".
  
  "Тогда что ты собираешься делать?"
  
  "Это тоже было подстроено - я думаю, очень аккуратно. Мы разберемся с этим немедленно".
  
  Он первым вышел из лаборатории и пересек коридор. Отперев дверь Бетти Трегарт, он постучал, и они вошли.
  
  Бетти Трегарт сидела в кресле у камина и читала, но при их появлении подняла вялый взгляд.
  
  "А, это ты", - тупо сказала она.
  
  Раксель подошла и встала перед камином. "Я пришел сказать вам, что теперь вы выполнили свою задачу, мисс Трегарт, - сказал он, - и ничто не остановит ваш отъезд, как только вы решите уйти. Я обещал вам тысячу фунтов за ваши услуги, и я выпишу вам чек на эту сумму сейчас ".
  
  Он так и сделал, сев за стол. Она взяла чек и посмотрела на него без интереса.
  
  "Теперь, - сказал он, закрывая колпачок на своей авторучке, - мне интересно, каковы твои планы?"
  
  "Я ничего не приготовила", - сказала девушка усталым 1 голосом. "Я не знаю, что я собираюсь делать".
  
  "Я понимаю", - сочувственно сказал Профессор. "Это была трудность на вашем пути, которая возникла у меня вскоре после того, как вы приступили к работе, и я много думал об этом. На самом деле, я подготовил решение, которое хотел бы предложить вам. Вы можете принять или отвергнуть его, как вам заблагорассудится, но я прошу вас обдумать его ". Она пожала плечами.
  
  "Ты можешь сказать мне, что это такое".
  
  "Я предлагаю тебе покинуть страну и начать жизнь заново", - сказала Раксель. "Тысячи фунтов, которые я тебе дал, хватит тебе на несколько месяцев, и у тебя должно быть достаточно времени, чтобы найти новую работу. С твоей квалификацией это должно быть довольно легко".
  
  "Но куда мне идти?"
  
  "Я предлагаю вам отправиться в Америку. На самом деле, я взял на себя смелость заказать для вас билет первого класса на "Мегантик", который отплывает из Саутгемптона завтра рано утром. Ты, конечно, можешь отказаться идти, но я думаю, с твоей стороны было бы мудро согласиться ".
  
  Девушка развела руки в усталом жесте.
  
  "Америка ничем не хуже любого другого места", - сказала она. "Но у меня здесь нет с собой паспорта, а возвращаться за ним в Лондон нет времени. Кроме того, у меня нет визы."
  
  Это тоже я взяла на себя смелость организовать", - сказала Раксель.
  
  Он достал вчерашнюю газету и указал на абзац. Она прочла: "Грабители прошлой ночью проникли в квартиру на первом этаже по адресу 202, Кембридж-сквер, Бейсуотер, занимаемую мистером Ральфом Трегартом и его сестрой , ., сестра уехала за город ... бюро взломано ". . . Мистер Трегарт сказал . . . ничего ценного не взято ..."
  
  "Отчет был совершенно правильным - ничего ценного не было похищено, кроме этого", - сказал Раксель.
  
  Он достал из кармана маленькую книжечку и протянул ей. Это был ее собственный паспорт.
  
  "Я попросил одного из моих агентов в Лондоне достать его", - объяснил Раксель. "На следующее утро он отнес его в консульство Соединенных Штатов и получил визу. Теперь ничто не должно помешать вам отправиться в Саутгемптон сегодня днем. Если вы согласны, мистер Марринг отвезет вас в Саутгемптон сегодня вечером. Вы можете сразу подняться на борт "Мегантика" и лечь спать; к тому времени, как вы проснетесь, Англия и все ваши страхи останутся позади.
  
  Бетти Трегарт провела рукой по глазам.
  
  "У меня нет выбора, не так ли?" - спросила она. "Да, я пойду. Ты позволишь мне написать пару писем?"
  
  "Конечно", - любезно согласилась Раксель. "На самом деле, если вы хотите написать их сейчас, я сама отправлю их во время моей прогулки по деревне после полудня".
  
  "И сначала прочитай их, я полагаю", - цинично сказала девушка, "чтобы увидеть, что в них нет ничего, что могло бы тебя обвинить. Ну, этого не будет - ты в полной безопасности. Это будут просто обычные прощальные письма ".
  
  Раксель терпеливо ждала, пока она писала две короткие записки - одну своему брату, а другую Рамзесу Смиту. Она надписала конверты и демонстративно оставила клапаны открытыми. Раксель улыбнулся про себя и опустил их в ее присутствии.
  
  "Мне не нужно их читать", - сказал он. "Тот факт, что вы были готовы позволить мне это сделать, сразу доказывает, что предосторожность не является необходимой".
  
  "Вы позволите мне попрощаться с мистером Смитом?" - спросила она.
  
  Раксель с сожалением покачал головой.
  
  "Боюсь, это невозможно, мисс Трегарт", - сказал он. "Это единственная привилегия, в которой я вынужден вам отказать".
  
  Она кивнула.
  
  "На самом деле это не имеет значения", - решительно сказала она. "Я не думала, что ты мне позволишь".
  
  "Обстоятельства запрещают мне", - сказал Раксель и положил письма в карман. "Машина будет готова для вас сразу после ужина, если не раньше. До тех пор вы будете оставаться в своей комнате. В любом случае ты был бы занят своими сборами. Добрый день."
  
  Он вышел из комнаты, Марринг последовал за ним, и снова запер дверь снаружи.
  
  9
  
  В половине шестого того же дня вернулся Крантор. Святой услышал, как машина подъехала к отелю, и открыл окно. Было довольно темно, но он мог слышать голоса внизу, и, казалось, несколько мужчин двигались по дороге. Затем машину развернуло так, что фары посветили в сторону моря, и они начали мерцать. Саймон прочитал сообщение азбукой Морзе: "Пришлите лодку". Мужчины не вошли в отель, а прогуливались снаружи, притопывая ногами и переговариваясь вполголоса. Вскоре с берега замигал фонарь, и послышался голос Крантора, собиравшего людей вместе. Они отправились пересекать участок пустоши, который лежал между дорогой и морем - Саймон видел, как факел, который Крантор нес, чтобы освещать путь, подпрыгивал и опускался к кромке воды. Он терпеливо ждал и увидел, как на корабле вспыхнули огни.
  
  Через некоторое время над берегом вспыхнул свет, похожий на блуждающий огонек, но Крантор один пересек дорогу и вошел в отель.
  
  Святой собирался закрыть свое окно, когда дверь отеля снова открылась, и оттуда вышли три человека. Их можно было разглядеть в луче света, который отбрасывала на дорогу лампа в холле. Одной была Раксель, другой Марринг, в шляпе и пальто; третьей была закутанная фигура в мехах. Саймон понял, кто это, должно быть, и его губы сжались.
  
  Мгновение спустя Топ вышел, неся пару тяжелых чемоданов. Их он уложил на заднее сиденье машины. Затем девушка одна подошла к машине и села на переднее сиденье. Раксель и Марринг несколько минут стояли на пороге. Их голоса отчетливо доносились до слушателя над их головами. Было произнесено всего четыре предложения.
  
  "Вы не забыли взять свой револьвер, мой дорогой Марринг?"
  
  "Это вероятно?"
  
  "Тогда до свидания - и приятного путешествия".
  
  Марринг усмехнулся.
  
  "Я позавтракаю с тобой в четверг", - сказал он. "Au revoir. Профессор"
  
  Он обошел вокруг к водительскому сиденью и забрался внутрь.
  
  Саймон Темплар смотрел, как отъезжает машина. Раксель, стоя на пороге, тоже проводила ее взглядом, а затем повернулась и вошла в дом. Дверь закрылась.
  
  "Ад!" - сказал Святой.
  
  Воздушный шар был уже запущен, и он был вынужден стоять в стороне и наблюдать за представлением. А Святой ненавидел стоять в стороне. И все же ему пришлось отпустить девушку и никогда не предпринимать попыток остановить ее или даже попытаться перекинуться с ней парой слов до того, как она ушла, потому что он совершенно ясно осознал, что ничего не мог сделать. Она, должно быть, знала, что он был в отеле - даже если она не знала, и ее увезли против ее воли, она могла позвать на помощь и надеяться, что он услышит. Но, похоже, она ушла довольно добровольно. Она подошла к машине по собственной воле, и хотя она не участвовала в разговоре Раксель и Марринга, похоже, не было никакого принуждения. И он, конечно, понял, что ему все равно не на что опереться - по сути, она была одной из банды. Остальное было просто теорией - теорией, за которую он будет цепляться до горького конца, признал он, но в то же время теорией, которую сама девушка очень мало поощряла. Если бы она хотела увидеть его перед уходом, она бы попыталась. Она бы не ушла так тихо, как сейчас.
  
  В этот момент он услышал голоса Раксель и Крантора, идущих по коридору снаружи. Саймон бесшумно проскользнул через комнату и неподвижно встал сбоку от двери, в таком положении, что, если бы она была открыта, он был бы скрыт.
  
  Интуиция сослужила ему хорошую службу, потому что едва он занял свою позицию, как ручка задребезжала под чьей-то рукой, и раздался стук.
  
  Святой хранил молчание. Стук повторился, а затем дверь открылась. Саймон затаил дыхание, но Раксель сделала только один шаг в комнату.
  
  "Его здесь нет", - сказал голос профессора. "Мы могли бы ожидать, что он вышел. Если я правильно диагностировал отношения между нашим мистером Смитом и нашей мисс Трегарт, можно с уверенностью сказать, что он не позволил бы ей уйти, не попытавшись поговорить с ней хотя бы несколько минут."
  
  "Тассо", - сказал Крантор. "Похоже, он проводит большую часть своего времени на улице, гуляя. Полагаю, сейчас он бродяжничает".
  
  "Мы будем готовы встретить его, когда он вернется", - сказала Раксель, и дверь закрылась.
  
  Саймон снова вздохнул. Древняя уловка - прятаться за открывающейся дверью - сработала в тысячный раз за всю историю. Он подождал мгновение, а затем осторожно приоткрыл дверь на два дюйма. Он успел услышать, как дальше по коридору закрылась другая дверь, и выскользнул наружу.
  
  Он прокрался по коридору на цыпочках, прислушиваясь у каждой двери, мимо которой проходил, и обнаружил двух мужчин в лаборатории.
  
  Он остановился, прислушиваясь. Их голоса доносились до него совершенно отчетливо. Говорила Раксель.
  
  "Мегантик" делает устойчивую скорость двадцать пять узлов. Мои запросы были очень полными. Вот маршрут - я отметил его для вас красными чернилами. Они отплывают точно в шесть часов завтрашнего утра. Следовательно, к шести часам утра в четверг они должны быть ... здесь ".
  
  "Правильно", - сказал Крантор. "Вот, передай мне эти компасы. Я просто проверю это и сейчас рассчитаю положение".
  
  Наступила тишина, а затем Крантор заговорил снова.
  
  "Я записал позицию по вашему imark", - сказал он и назвал несколько цифр. "Итак, вот и все. Нам нужно только дождаться возвращения Смита, и тогда мы сможем отправиться в путь ".
  
  "Я сказал. Топе следить за ним и доложить, как только он прибудет". сказала Раксель.
  
  "Что вы делаете с Данкарри?" - спросил Крантор.
  
  "Какое-то время, - ответил Раксель, - я думал о том, чтобы завербовать его. Мне показалось, что у него есть определенные возможности. Но с тех пор я пересмотрел это мнение. Это всего лишь моя идея - я чувствую, что Данкарри может быть опасен. Мы оставим его позади ".
  
  "Хорошо", - сказал Крантор. "Моя сумка собрана. Если ваша готова, мы могли бы отправить их на лодку прямо сейчас. Тогда мы сможем покончить с этим, как только избавимся от Смита".
  
  Саймон Темплар повернул ручку и пинком распахнул дверь. Он вошел в комнату. Крантор вскочил с восклицанием, но профессор был невозмутим.
  
  "Мы ожидали вас, мистер Смит", - заметил он,
  
  "Тогда ты получил то, что хотел, старина", - весело сказал Святой. "Поднимите руки, вы оба".
  
  Он показал свой пистолет, и Крантор подчинился, но рука Ракселя потянулась к его карману, и Саймон нажал на спусковой крючок.
  
  Ничего не произошло.
  
  "Теперь ваша очередь поднять руки, мистер Смит", - сказал Раксель, и в его руке блеснул автоматический пистолет с глушителем. "С твоей стороны было неосторожно оставить пистолет в своей спальне, когда ты пошел в ванную этим утром, но это дало мне бесценную возможность разрядить его".
  
  Руки Саймона медленно поднялись.
  
  "Я поздравляю тебя", - сказал он.
  
  "Вы мне льстите, - сказал Профессор, - это было действительно довольно просто. С другой стороны, я могу поблагодарить вас за то, что вы избавили нас от необходимости ждать вас дольше".
  
  Святой улыбнулся.
  
  "Если бы обрывок разговора, который я услышал перед тем, как войти, не был таким полезным, вам, возможно, пришлось бы ждать намного дольше", - пробормотал он, - "Однако, поскольку мы все счастливы, можно мне закурить?"
  
  Раксель представил свое собственное дело.
  
  "Итак, - заметил он, - вы больше не озадачены?"
  
  "Ну ... нет", - признался Святой. "Не совсем. Я никогда не думал, что вы с Маррингом и Крантором станете партнерами, чтобы обсудить новые способы ускорения роста душистого горошка. С другой стороны, я определенно не знал, что происходит, хотя я наблюдал за тобой с тех пор, как вы объединились. Затем, когда я заглянул в твою мастерскую..."
  
  "Ты был просветленным?"
  
  "В пределах силы четырех или пяти свечей", - осторожно ответил Святой. "Я не скажу, что я сразу понял значение лука в бутылках, и дифенилцианарсин был "за пределами моих научных способностей, но я получил несколько советов эксперта, которые многое прояснили. И теперь вы сами ответили на вопросы Матери, так что это освобождает меня. Я не имел ни малейшего представления только о Бетти Трегарт. "
  
  "А... тебе было интересно?"
  
  Саймон прислонился к стене. Он понятия не имел, какой оборот ситуация примет дальше; поэтому, что характерно, он отказался перегревать свой мозг этой проблемой.
  
  "Мне было любопытно", - сказал он. "Но даже эта загадка быстро распутывается с помощью другой недавно полученной информации. Кажется, я припоминаю, что когда вы убили инспектора Хенли, который также интересовался вами, в доме была женщина. По крайней мере, полиция обнаружила следы ее присутствия, хотя у них не было ничего, что помогло бы им идентифицировать ее. И похоже, что Бетти Трегарт - ваш ручной химик." Глаза Святого задумчиво остановились на Бернхарде Ракселе. "Теперь предположим - только предположим - трио крутых ребятишек придумали шикарную схему современного пиратство, использование отравляющего газа и все такое прочее. Они бы хотели, чтобы кто-то делал это для них, не так ли? Любой человек с улицы не может зайти в магазин и попросить полдюжины цилиндров с разнообразными запахами, чтобы их сразу же отправили в обычном фургоне. И количество нечестных аптекарей не настолько огромно, чтобы люди выстраивались в очередь перед вашим домом, чтобы получить заготовку. Но предположим, вы нашли очень хорошую женщину для этой работы, обладающую квалификацией и знаниями, но все еще достаточно женственную, чтобы испугаться - и затем предположим, вы обвинили ее в убийстве, которое все равно собирались совершить, достаточно хорошо обвинили, чтобы убедить ее, даже если полиция этого так и не заметила, - а затем потребовали ее услуг в качестве платы за вашу защиту? Это может сработать - женщин и раньше называли дурами - и подобная схема как раз подошла бы вашему типу мозга.
  
  Он прочел растущее подтверждение в глазах Ракселя, даже когда тот развивал свою теорию, и рассмеялся.
  
  Примерно так, не так ли, дядя?' Он протянул.
  
  Раксель спокойно кивнула.
  
  "Ваша логика достойна восхищения, мистер Смит, если бы вы не были настолько глупы, чтобы взяться за это дело, ваши способности могли бы обеспечить вам высокое положение в вашей профессии. А так ..." Он пожал плечами. "Боюсь, у нас мало времени. Не будете ли вы любезны проводить нас в подвал?" y "Со всеми удовольствиями в жизни", - вежливо ответил Святой.
  
  Они прошли по коридору и спустились по лестнице в процессии. На первом этаже Крантор открыл дверь под лестницей и прошел через нее, включив при этом фонарик. Святой увидел пролет каменной лестницы, ведущей вниз, в темноту.
  
  "Что произойдет, когда я доберусь туда?" он спросил.
  
  "Мы оставим тебя", - ответил Раксель. "Я не думаю, что ты проживешь очень долго".
  
  Он показал Святому маленькую стеклянную колбу, которую он принес с собой из лаборатории, - и Саймон с первого взгляда узнал ее содержимое. И Святой вел слишком насыщенную жизнь, чтобы сомневаться в том, что намерения Раксель были совершенно обдуманными и хладнокровными. Он знал, что Раксель намеревалась убить его. В качестве инструмента в руке профессора была мерцающая стеклянная чаша с концентрированной смертью. И тихая, бесстрастная безжалостность голоса Раксель была очень реальной. Если бы не это, вся ситуация могла показаться последним фрагментом гротескного кошмара; но мягкость Профессора была более убедительной, чем могла бы быть любая вспышка мстительности.
  
  "Мило с твоей стороны", - задумчиво сказал Святой,
  
  "Мне жаль", - сказал Раксель, хотя в его глубоко посаженных выцветших голубых глазах не было ни печали, ни каких-либо других признаков человечности. "Я не держу на тебя зла. Просто этого требует мой интерес к собственной безопасности ".
  
  Саймон улыбнулся.
  
  "Конечно, это важное соображение", - пробормотал он. "Но я думаю, что тебе следует делать это стильно, пока ты этим занимаешься. Знаешь, в таких делах есть традиция. Меня никогда раньше не казнили, и я бы хотел, чтобы это было чем-то, что я смогу вспомнить. Для завтрака уже слишком поздно, и я полагаю, что это слишком задержало бы тебя, если бы я попросил позволить мне поужинать напоследок, но, по крайней мере, ты можешь дать мне пару бутылок пива ".
  
  Крантор снова поднялся по лестнице и испытал явное облегчение, когда увидел, что Святой все еще поднимает руки.
  
  "Почему бы вам не отправить его вниз", профессор?" потребовал он. "У нас не так много времени, чтобы тратить его впустую".
  
  "Условности должны соблюдаться*", - сказал Раксель. "Мистер Смит попросил привилегии позволить ему выпить две бутылки пива, и я позволю ему это сделать. Топ!"
  
  Башер Топ, ковыляя, вышел из бара, и Профессор отдал заказ. Принесли пиво. Саймон налил его себе и с наслаждением выпил два бокала. Затем он подобрал бутылки.
  
  "Я возьму это с собой, - сказал он, - на память. Немедленно, профессор!"
  
  Крантор первым спустился по лестнице, и Святой последовал за ним. Раксель замыкала шествие.
  
  У подножия лестницы был короткий, выложенный плитами проход, заканчивающийся дверью. Крантор открыл дверь и жестом пригласил Святого войти. Раксель подошел, и двое мужчин встали в дверном проеме, Крантор освещал подвал своим факелом.
  
  Он был довольно большим, и в одном конце стоял ряд бочек. Пол был покрыт каменной брусчаткой, а крышу поддерживали деревянные контрфорсы. Но дом был старым, и Саймон свалил все на стены, которые не были заложены кирпичом, и его надежды возросли на пару миль, когда он увидел, что с трех сторон комнаты не было ничего, кроме голой земли.
  
  Он повернулся с улыбкой.
  
  "До свидания, профессор", - сказал он.
  
  "До свидания", - сказала Раксель.
  
  Его левая рука со стеклянным шаром взметнулась вверх, и зеленая жидкость, которую он содержал, отразила свет факела, и она засияла, как чудовищный драгоценный камень.
  
  В следующее мгновение чаша разбилась об пол, и прежде чем свет факела исчез, Саймон увидел, как от камня поднимается зеленый пар.
  
  Затем дверь хлопнула, и ключ повернулся в замке. Были слышны шаги Раксель и Крантора, спешащих по гулкому коридору и спотыкающихся на лестнице; а Саймон Темплер, затаив дыхание, выбивал донышки из бутылок, которые он нес, и с отчаянной скоростью набивал их землей, сорванной со стен погреба.
  
  10
  
  Набив первую бутылку землей, Святой засунул горлышко в рот и использовал его для дыхания, закрыв ноздри пальцами. Это была слабая надежда, но это было единственное, что он смог придумать; и он вспомнил, что читал в книге, что такое устройство является одним из самых эффективных респираторов из всех возможных. Это было как-то связано со скоростью молекул - Святой не был глубоким ученым, и он не утверждал, что понимает принцип. Главный вопрос заключался в том, будет ли это работать эффективно. Он ждал, осторожно дыша, пока светящийся циферблат его наручных часов показывал, что прошло десять минут. По истечении этого времени он не испытывал никаких неудобств, кроме тех, что были вызваны трудностью выдавливания воздуха через утрамбованную землю, и решил, что его импровизированный противогаз функционирует удовлетворительно.
  
  Он обратил свое внимание на дверь. Несмотря на то, что ему приходилось следить за тем, чтобы ни один глоток воздуха не проходил через его упакованную бутылку, он не мог навалиться на нее всем своим весом, но усилия, которые он был в состоянии приложить, казалось, не произвели никакого впечатления. Он ощупал всю дверь вокруг, но стена, в которой она была установлена, была единственной, которая была заложена кирпичом. Затем он опустился на четвереньки и проверил каменные плиты. Двое из них, прямо у двери, были на свободе. Несмотря на то, что у него была только одна свободная рука, ему удалось просунуть пальцы под каждую плиту по очереди, сдвинуть ее и оттащить. Земля под ней была влажной и мягкой.
  
  Саймон Темплар начал копать.
  
  Ему потребовалось три часа по его часам, чтобы прокопаться под дверью, но, наконец, он добился отверстия, достаточно большого, чтобы протиснуться внутрь. Он прислонился к стене с другой стороны на несколько мгновений, чтобы отдохнуть, а затем ощупью прошел по коридору и поднялся по лестнице.
  
  К счастью, дверь наверху лестницы была не заперта, и она открылась сразу. Очевидно, Раксель не сомневалась, что Святой не проживет достаточно долго, чтобы найти какой-либо выход из подвала. Саймон вырвался наружу и бросился к ближайшему окну. У него даже не было времени открыть его - он разбил его своим баллоном от респиратора и наполнил свои ноющие легкие большими глотками морозного свежего воздуха.
  
  Через короткое время ему стало легче дышать, а затем он обошел первый этаж, открывая все окна и двери, чтобы дать свободный проход морскому бризу, который вскоре задул по дому достаточно сильно, чтобы вымести весь газ, просачивающийся из подвала.
  
  Именно на кухне он обнаружил детектива Данкарри, надежно связанного на стуле с кляпом во рту. Саймон освободил его и выслушал историю.
  
  "Я не знаю, как это произошло. В одну минуту я мыл кастрюлю, а потом у меня появился отвратительный рубец на затылке, который вырубил меня. Следующее, что я помню, я был связан, как рождественская индейка ".
  
  "И я полагаю, что если бы я умер, как мне было предназначено, ты бы сидел здесь, пока не умер с голоду", - сказал Святой. "Это прекрасная жизнь, если ты не ослабеваешь".
  
  Он зажег сигарету и лихорадочно зашагал по комнате, отказываясь разговаривать. Раксель, Крантор и Башер Топ ушли - ему не нужно было обыскивать гостиницу, чтобы знать это. И корабль ушел. Выглянув в окно, он не увидел ничего, кроме черноты. Нигде в море не было видно ничего похожего на корабельные огни. Но потом у них был долгий старт, пока он подкапывался под ту дверь в подвал.
  
  И теперь он точно знал, в чем состоял план Профессора, и от его масштабности у него перехватило дыхание.
  
  Он потратил всего несколько минут на принятие решения; а затем, с помощью Данкарри, он отправился в гараж и осмотрел обветшалый "Хильдебранд". К нему никто не прикасался - но, конечно, Раксель не мог предвидеть, что Святой окажется в состоянии им воспользоваться. В любом случае, по ходу движения машин это выглядело не очень, и Саймон посмотрел на это пренебрежительно.
  
  "Итак, почему я вообще подумал, что прибытие сюда, в эти руины, может быть комическим трюком?" он хотел знать.
  
  Но, конечно, эта машина была единственным средством передвижения, которое могло вывезти его из Лланкоэда той ночью, потому что поезда туда не ходили .из такой деревушки, как эта, с одной лошадью, в такой час.
  
  "Куда ты направляешься?" - спросил Данкарри, когда Саймон выжал сцепление, и машина с оглушительным грохотом тронулась с места.
  
  "Глостер", - коротко сказал Святой. "И Хильдебранд собирается касаться земли местами, как будто он никогда раньше не прыгал. Теперь встань на колени перед приборной панелью. Дан, и молись, чтобы ничего не сломалось!"
  
  Данкарри потянул себя за нос.
  
  "Это шоу закончится еще до того, как я узнаю, о чем оно", - сказал он. "Я следил за вами с самого начала, не задав ни единого вопроса, и я никогда не придирался к этому. Я вальсировал вокруг, выглядя злодеем - оставленный голодать - и ты не слышал, чтобы я жаловался. Но теперь ..."
  
  "Знаешь что-нибудь о Мегантике, сынок?" - спросил Святой; и Данкарри, который был прилежным читателем газет, кивнул.
  
  "Конечно - она везет еще одну часть вашего военного долга Штатам. Всего на несколько миллионов фунтов золота", - сказал он, и брови Святого медленно переместились к северу.
  
  Это была единственная информация, которой ему не хватало, и от этого откровения у него волосы встали дыбом. "Современное пиратство", - поставил он диагноз, не напрягая свой мозг до такой степени, что это могло привести к конфискации, но то, что предметом пиратства была такая колоссальная сумма в виде такого легко обращаемого металла, было фактором, о котором он никогда не мечтал.
  
  А потом он рассмеялся.
  
  "Тебе особо нечего знать, старина", - протянул он, растягивая слова. "Это всего лишь то, что профессор договорился о том, чтобы по дороге забрать ту небольшую кучку слитков".
  
  Данкарри повернул свое длинноносое лицо к Святому и со свистом вдохнул.
  
  "Что это?" - требовательно спросил он.
  
  "Именно то, что я тебе сказал", - пробормотал Саймон и передал то, что он видел и что он подслушал.
  
  Теперь, когда все нити были у него в руках, это не заняло у него много времени. Загадки длинны и сложны, но факты всегда ясны и по существу.
  
  "У профессора в тяжелом багаже несколько миллионов кубических футов сжатого ядовитого газа для охраны в камере хранения. Готов поспорить на любые деньги, что у него также есть домик в удобном стратегическом месте для получения той же выгоды. Также имеется некоторое количество слезоточивого газа для устранения мелких беспорядков. Это то, что они производили, когда я вмешался - я почувствовал запах этого, и тайна буквально заставила меня расплакаться. Крантор поднимется на корабле, который мы видели, чтобы снять с себя груз. Я могу догадаться об этом, хотя и не могу сказать вам, как это будет организовано ".
  
  "И что нам с этим делать?" - спросил Данкарри, и Святой поморщился.
  
  "Это зависит от эффективности
  
  Если что-то можно вывести из последующих событий, Данкарри был неплохим заступником. Или, возможно, великолепная удача Святого работала сверхурочно. По крайней мере, это простой факт, что они преодолели восемьдесят пять миль до Глостера без происшествий, хотя это заняло у них почти пять часов.
  
  Было три часа ночи в среду, когда Святой вошел в полицейский участок в Глостере, и каким-то способом, известным только ему самому, ему удалось так напугать сонную ночную смену, что они позволили ему воспользоваться служебным телефоном для звонка на личный адрес старшего инспектора Тила.
  
  И средства, с помощью которых он убедил старшего инспектора Тила в том, что он не пытался быть смешным, возможно, также никогда не будут известны. Но он дословно передал прощальные слова Тила Данкарри.
  
  "Предоставь этот конец мне", - сказал Тил, и впервые в жизни его голос вовсе не был сонным. "Я свяжусь с полицией в Портсмуте и скажу им, чтобы они присматривали за вами; и после этого я свяжусь с Адмиралтейством и удостоверюсь, что у них все будет готово для вас, когда вы прибудете. Ты увидишь это на собственном опыте - это безнадежно незаконно, но, боюсь, ты заслужил эту работу ".
  
  "Означает ли это, что мы временные полицейские?" - спросил Данкарри, когда прозвучала речь; и Саймон Темплер кивнул.
  
  "Я думаю, это так".
  
  Констебля уже послали разбудить владельца самого большого местного гаража и реквизировать самую быструю машину на складе, и в этот момент огромный "Бентли" с ревом подъехал и остановился возле участка. Саймон сел за руль, а Дан-Керри устроился рядом с ним.
  
  Они были далеко в пути, прежде чем американец высказал свое мнение обо всем этом деле.
  
  "Это великий день для пары преступников", - заметил он; и Святой, вспомнив почти униженное прощание персонала полицейского участка Глостера, не смог найти в себе сил не согласиться.
  
  11
  
  Пассажиры "Мегантика", которые рано встали на завтрак в то утро, были заинтересованы, увидев низкие очертания эсминца, мчащегося к ним. Когда эсминец подошел ближе, с мачты сорвалась гирлянда флагов, а затем пассажиры были поражены и затрепетали, потому что "Мегантик" внезапно начал замедлять ход.
  
  Эсминец также лег в дрейф, и от его борта отвалила лодка и поплыла к Мегантику.
  
  Бетти Трегарт была одной из ранних пташек, которые столпились в стороне, чтобы посмотреть, как двое мужчин с катера эсминца взбираются по веревочной лестнице, которая была спущена для них. Она совершенно отчетливо увидела первого мужчину, который перелез через перила, и краска внезапно сошла с ее лица, потому что это был мужчина, которого она знала как Рамзеса Смита.
  
  "Мегантик" снова тронулся в путь, и эсминец быстро снижался за кормой, когда получил ожидаемый вызов в капитанскую каюту.
  
  Кроме капитана, там был Рамзес Смит и еще один мужчина с официальной осанкой, чье лицо показалось мне смутно знакомым. Марринг тоже был там, неприятный и растрепанный вид в своем халате, и она увидела, что на его запястьях были наручники.
  
  "Это другой", - сказал Святой. "Мисс Трегарт, я не думаю, что мне нужно заковывать вас в кандалы, но я должен попросить вас считать себя арестованной".
  
  Она молча кивнула.
  
  Саймон Темплар повернулся к своему спутнику.
  
  "Дан, ты можешь отвести Марринга вниз. Не выпускай его из виду. Я позабочусь о том, чтобы тебя сменили позже". Затем он повернулся к капитану. "Капитан Дэвис, могу я попросить вас позволить мне сказать несколько слов наедине с мисс Трегарт?"
  
  "Конечно, мистер Темплар".
  
  Капитан последовал за Данкарри и Маррингом из комнаты, а Саймон Темплар закрыл за ними дверь и повернулся лицом к девушке. Она никогда не представляла, что он может выглядеть таким суровым.
  
  "Сядь", - сказал он, и она подчинилась.
  
  Саймон занял стул по другую сторону стола.
  
  "Бетти, - сказал он, - я даю тебе твой последний шанс. Расскажи все, что ты знаешь, и, возможно, ты поступишь не так уж плохо. Оставайся с остальными, и ты забронирован на определенные десять лет. Что это будет?"
  
  "Я расскажу тебе все, что знаю", - сказала она. "В любом случае, сейчас это не имеет большого значения".
  
  Она рассказала ему историю с самого начала, и он слушал с пристальным вниманием. Она ожидала недоверия, но он не выказал его. В конце рассказа он действительно улыбался.
  
  "Это прекрасно!" - сказал Святой почти со вздохом - "это лучшее, что я слышал за долгое время!"
  
  "Что ты имеешь в виду?" - ошеломленно спросила она.
  
  "Только это", - ответил Святой. "Я догадывался, что тебя подставили, но полиция ничего об этом не знала. Раксель никогда не утруждала себя попытками обмануть их. Он просто хотел убедиться в тебе. Я не знаю всех идей, которые бродят в так называемых мозгах полиции, но если вас разыскивают за убийство инспектора Хенли, вы можете сокращенно называть меня Тиглат-Пилесер."
  
  Она уставилась на него.
  
  "Но вы сами детектив ... Ваша фамилия, конечно, не Смит, но..."
  
  Саймон херувимски улыбнулся.
  
  "Капитан назвал меня моим настоящим именем", - сказал он. "Я Саймон Темплар".
  
  Она уставилась на него.
  
  "Не... Святой?"
  
  "Никто иной", - сказал Саймон; и болезненный долг хрониста - записать, что он сказал это так, как будто был очень доволен этим. Что так и было.
  
  "Тогда ... неужели все это..."
  
  Саймон покачал головой.
  
  "Боюсь, что это не так", - сказал он почти мрачно. "Это предприятие катастрофически респектабельно. Вы можете считать, что вся сила и величие Закона сосредоточены в этих лилейно-белых руках. Есть ли кто-нибудь еще, кого вы хотели бы арестовать?"
  
  "Ты имеешь в виду, что я свободна?" спросила она с дикой надеждой, зародившейся в ее голосе.
  
  "Ну, это вопрос к Клоду Юстасу Тилу. Вы слишком глубоко увязли, чтобы вас освободили без значительного расцвета бюрократической волокиты; но примерно через неделю, скажем... Вот, возьмите носовой платок ".
  
  Святой сунул ей в руки яркий квадратный ярд или два шелка и отправился на поиски Данкарри.
  
  "Бетти Трегарт мочит шкиперский ковер", - сказал он. "Не хотели бы вы пойти и подставить плечо?"
  
  Несколько часов спустя эсминец вернулся с задания по окружению и захвату сотрудничающего судна, которым командовал Крантор; и именно Данкарри сопроводил девушку на борт и наблюдал за перевозкой Грегори Марринга и двух опытных взломщиков сейфов, которые были обнаружены среди пассажиров. Сам Святой, казалось, потерял интерес, и его беседа с профессором Ракселем была очень короткой. "
  
  "Я только что узнала ваше настоящее имя, мистер...э-э... Смит", - сказала Раксель, "Если бы я знала это раньше, я бы не совершила ошибку, недооценив вашу опасность. Тебя следовало убить в первую ночь, когда ты появился в гостинице."
  
  "Тебя следовало задушить при рождении", - неприятно сказал Святой.
  
  Был вечер, когда Данкарри нашел его свисающим с поручня и смотрящим на приближающиеся берега Англии с тем же угрюмым выражением лица.
  
  "Что случилось?" - спросил американец, и Саймон повернулся и выбросил окурок за борт.
  
  "Мы разбили Дан", - сказал Святой, как будто он объявлял о конце света.
  
  Данкарри нахмурился.
  
  "К чему ты клонишь, Святой?"
  
  "Разве это не очевидно? Здесь мы потратили недели на слежку и подготовительную работу, а также повидали свою долю грубых вещей, и мы никогда не получим от этого ни цента. Ты забыл, что я бизнес-организация?"
  
  Данкарри пожал плечами.
  
  "Если власти посмотрят на это так же, как я, они скажут, что мы сами выплатили часть вашего государственного долга. Разве вам этого недостаточно?"
  
  Саймон Темплер закурил еще одну сигарету и возобновил пренебрежительный осмотр горизонта.
  
  "Я не могу жить, выплачивая государственные долги", - сказал он. "Нам придется найти какую-нибудь другую группу крепких ребятишек и хорошенько отмочить их, чтобы компенсировать это. Я пытался вспомнить о нескольких овцах, которые созрели для забоя. В Вене есть пара баранов, которых я как-то подумывал подстричь."
  
  "Может быть, я возьму отпуск", - сказал Данкарри.
  
  Он занял место у перил рядом со Святым, и Саймон внезапно посмотрел на него.
  
  "Почему?" потребовал ответа Святой. "Разве ты не хотел бы съездить в Вену?"
  
  "Я бы хотел такую - для моего медового месяца", - мечтательно ответил американец; и Святой застонал.
  
  ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ НЕ МОГ УМЕРЕТЬ
  
  1
  
  Патриция Холм подняла свою белокурую, хорошенькую головку из "Таймс".
  
  "Что, - спросила она, - такое изречение некролога?"
  
  "Форма ящура", - бойко ответил Святой. "Некролог - тот, кто пишет некрологи; изречение - манишка. Латинский. Очень сложно."
  
  "Дурак", - сказала его дама.
  
  Святой ухмыльнулся и отодвинул свой стул. Завтрак закончился; ослепительные лучи летнего солнца лились через открытые окна в уютную комнату; первая и лучшая сигарета дня была зажата между улыбающимися губами Святого; в мире все было в порядке.
  
  "Кстати, что за захватывающие новости?" лениво поинтересовался он.
  
  Она передала ему бумагу; и, как и положено в подобных случаях, вопрос, вызвавший ее вопрос, представлял самый эфемерный интерес, и все же он заинтересовал Святого. Саймон Темплер всегда приводил в отчаяние всех тех своих друзей, которые ожидали от него разумных комментариев по поводу текущих событий; чтение газеты не только наводило на него смертельную скуку, но и часто причиняло настоящую физическую боль. Отсюда вполне естественно следовало, что, когда у него возникало желание заглянуть в газету, ему обычно удавалось извлечь из этого одного взгляда больше материала, чем серьезный постоянный изучающий прессу извлекает из многолетнего ежедневного труда.
  
  Так случилось тем утром. Совпадение, конечно; но сколько приключений свободно от всякого налета совпадения? Совпадения всегда совпадают - это одно из их особых свойств; но приключение рождается из того, что человек делает из своих совпадений. Большинство людей говорят: "Как странно!"
  
  Саймон Темплар сказал: "Так, так, так!"
  
  Но в то утро в "Таймс" действительно не было ничего интересного; и, конечно, колонка, которую читала Патриция, была одной из самых трезвых из всех колонок этой очень респектабельной газеты, потому что это была одна из колонок, в которых такие стойкие однолетки, как Патерфамилиас, лейтенант-полковник (в отставке), на общественных началах, мать десяти детей в третьем и четвертом поколении, Авраам и его семя во веки веков, изливали на мир свое усталое блеяние. Джентльмен ("Несгибаемый"), который включил в свои усилия изречение некролога, высказался на тему автомобилистов. Как было объяснено, это было чистым совпадением, что он должен был написать с особой ссылкой на недавнее судебное преследование за опасное вождение, в котором ответчиком был человек, к которому Святой испытывал .смутные зачатки интереса;
  
  "Ага!" - сказал Святой, словно задумавшись.
  
  "Ты разве не встречался с этим человеком - Майлзом Халлином?" Спросила Патриция. "Я слышала, как ты упоминал его имя".
  
  "И это все, кого я встретил на сегодняшний день", - ответил Святой. "Но я встретил птицу, которая говорит только о Милях. Хотя, я полагаю, в данных обстоятельствах это не так эксцентрично, как кажется."
  
  На самом деле он познакомился с Найджелом Перри всего две недели назад, немного кружным путем. Саймон Темплар, находясь в клубе на Пикадилли, который по какой-то неизвестной причине позволил ему продолжить свое членство, обнаружил, что у него нет носового платка. Поскольку его потребность была жизненно важной, он зашел в удобный магазин, не потрудившись надеть шляпу. Остальная часть истории, настаивал он, была ошибкой Мойны Стэнфорд. Саймон купил свой носовой платок, и продавщица направилась к кассе с символами Святого, когда вошла Мойна Стэнфорд, направилась прямо к Святому и спросила, может ли он показать ей какие-нибудь галстуки. Так вот, на Мойну Стэнфорд было очень приятно смотреть, и в магазине на видном месте было выставлено множество галстуков, и Святая никогда не могла устоять ни перед чем подобным. Он показал ей несколько галстуков. Вернулся законный участник выставки галстуков. Была некоторая суматоха. Наконец, они пообедали вместе. Не считая участника выставки галстуков.
  
  Остальная часть истории, как. Святой пересказал ее Патриции Холм, была совершенной правдой. Он познакомился с Найджелом Перри, и тот ему сразу понравился - высокий, темноволосый, жизнерадостный юноша с улыбкой на миллион долларов и двухзначным банковским счетом. Второй из двух последних предметов Саймон обнаружил гораздо позже. С другой стороны, это было ненамного позже, потому что у Найджела Перри не было ничего похожего на комплекс неполноценности. Он с подкупающей откровенностью рассказывал о себе, своей работе, своих перспективах и своих кумирах. На данный момент кумиров было двое - Мойна Стэнфорд и Майлз Халлин. Вполне вероятно, что Саймон Темплар вскоре был добавлен в список; возможно, в конце он возглавлял список - по мужской линии. Но на момент встречи. Майлз Халлин правил безраздельно.
  
  Святому было знакомо имя Халлин, и его заинтересовала история, которую должен был рассказать Найджел Перри, поскольку все подобные истории были интересны Святому.
  
  За тем столом за завтраком, под тенью неуместного некролога, Саймон объяснил.
  
  "Халлин, конечно, намного старше. У Найджела был брат примерно того же возраста, что и Халлин. Несколько лет назад Халлин и старший Перри исследовали какой-то безбожный уголок пустыни в Австралии. Более того, они нашли настоящее золото. И в то же время они обнаружили, что одна из их бочек с водой дала течь, и воды хватило только на то, чтобы вернуть одну из них к цивилизации. Они бросили за это - и впервые в жизни Халлин проиграл. Они пожали друг другу руки, и Перри оттолкнулся. После того, как Перри ушел на некоторое время, Халлин решил, что если он сядет на золотую шахту в ожидании смерти, то сначала сойдет с ума. Поэтому он решил умереть на ходу. Ему не пришло в голову застрелиться - он просто не стал бы выходить таким образом. И он поднял свой рюкзак и двинулся в направлении, отличном от того, которое выбрал Перри. Конечно, он нашел источник воды, а затем он нашел еще один источник воды, и он, наконец, выбрался из пустыни. Но Перри так и не вышел. Это просто пример везения Халлина ".
  
  "А что случилось с золотом?"
  
  "Халлин зарегистрировал иск. Когда он вернулся в Англию, он разыскал молодого Найджела и настоял на том, чтобы отдать ему половину доли. Но дело так и не дошло до многого - кажется, около пары тысяч. Залежь иссякла, и шахта закрылась. Тем не менее, Халлин совершил белый поступок. Принимая это во внимание все остальное, вы не можете винить Найджела за то, что он поклонялся ему ".
  
  И все же Святой нахмурился, когда говорил. У него было профессиональное тщеславие, которое было полностью его собственным, и что-то в этом тщеславии негативно отразилось на Майлзе Халлине, которого нашумевший журналист однажды окрестил "Человеком, который не может умереть".
  
  "Ты ревнуешь?" поддразнила Патриция; и Святой нахмурился.
  
  "Я не знаю", - сказал он,
  
  Но он прекрасно знал. Появился Майлз Халлин, и Майлз Халлин испортил прекрасное утро.
  
  "Это раздражает меня", - сказал Святой, что, по мнению Патриции, было абсурдной мелочностью. "Ни один мужчина не имеет права на репутацию Халлина".
  
  "Я ничего не слышал о нем".
  
  "Ты слышал что-нибудь против меня?"
  
  "Много чего".
  
  Саймон рассеянно ухмыльнулся.
  
  "Да, я знаю. Но кто-нибудь когда-нибудь называл меня "Человеком, который не может умереть"?"
  
  "Не тогда, когда я слушал".
  
  "Дело не в том, чтобы слушать", - сказал Святой. "Этот человек Халлин - своего рода общественное учреждение. Все знают о его удаче. Теперь, я должен думать, что мне повезло не меньше, чем кому-либо другому, и я всегда был гораздо более заметной новостью, чем когда-либо будет Халлин, но никто никогда не сочинял песен и танцев об этой стороне моего притязания на бессмертие ".
  
  "У них было что сказать о тебе"
  
  Святой вздохнул, Он все еще хмурился.
  
  "Я знаю", - сказал он. "Но у меня есть предчувствия, старина. Позволь мне сказать здесь и сейчас, что я абсолютно ничего не имею против Халлина. Я никогда не слышал ни слова против него, у меня нет ни одного обоснованного подозрения относительно него, у меня нет ни одного единственного факта, на котором я мог бы основать подозрение. Но я приведу вам одну очень тонкую шутку, над которой можно посмеяться. Почему человек должен хвастаться, что он не может умереть?"
  
  "Он не хвастался".
  
  "Что ж, мне интересно . . . . Но он, безусловно, заслужил это имя, и он никогда не давал ему шанса быть забытым. Он использовал его с большой буквы и использовал его изо всех сил. Поэтому я могу рассказать вам еще более тонкую шутку. Она звучит так: "Ибо всякий, кто хочет спасти свою жизнь, потеряет ее ... " .
  
  Патриция посмотрела на него с любопытством. Если бы она не знала Святого так хорошо, она бы посмотрела на него нетерпеливо; но она знала его очень хорошо.
  
  Она сказала: "Давай послушаем, что ты имеешь в виду, парень. Я не могу разгадать все твои загадки".
  
  "И я не всегда могу дать ответы", - сказал Святой.
  
  Его кресло откинулось назад, когда он развалился в нем. Он сосредоточенно затянулся сигаретой и уставился в потолок сквозь облако дыма,
  
  "Догадка, - сказал Святой, - это не та вещь, которую легко выразить словами. Слова так жестоко логичны, а догадка - это обратная сторона логики. И догадка, в некотором смысле, это загадка; но у нее нет ответа. Когда ты получаешь ответ, это не ответ на загадку или догадку; это конец истории. Я не знаю, достаточно ли это ясно."
  
  "Это не так", - сказала Патриция.
  
  Святой выпустил три кольца дыма, как будто у него была личная неприязнь к ним.
  
  "Моя великая трагедия, милая", - скромно заметил он, "заключается в том, что я полностью и разрушительно вменяем. И мир, в котором мы живем, ненормален. Все безумства мира раньше сводили меня с ума, без исключения - когда-то давно. Но теперь, в моем преклонном возрасте, я более разборчив. Половина того, что в этой газете, которую я, к моему удовольствию, никогда не читал от начала до конца, вероятно, является защитой от здравомыслия. И если вы зайдете в такую газетенку, как Daily Record, около девяноста восьми процентов ее печатной площади посвящено оскорблениям здравомыслия. И этот факт перестал меня беспокоить. Клянусь тебе, Пэт, что я мог бы прочесть "Дейли Рекорд" от начала до конца, не застонав вслух больше двух раз. Это моя проницательность. Когда я читаю, что неизвестный биолог из Миннеаполиса сказал, что мужчины легко дожили бы до трехсот лет, если бы питались исключительно зелеными бананами и вазелином, мне просто скучно. Это простое посягательство на здравомыслие. Но когда я постоянно слышу о Человеке, который не может умереть, меня это раздражает. Это нечто большее, чем простое посягательство на здравомыслие. Он торчит и заставляет меня пялиться на него. Это все равно что найти одну прямую черную линию в безумном разноцветном лоскутном одеяле. Это нечто большее. Это все равно что пойти в зверинец и найти человека, выставленного в одной из клеток. Просто потому, что Человек, который не может умереть, - это не просто оскорбление безумия. Он оскорбляет нечто гораздо большее. Он - оскорбление человечества ".
  
  "И куда ведет эта догадка?" - практично спросила Патриция.
  
  Саймон пожал плечами.
  
  "Хотел бы я быть уверен", - сказал он, '
  
  Затем, внезапно, он выпрямился.
  
  "Знаешь, - сказал он с каким-то непонятным гневом, - мне чертовски хочется посмотреть, не смогу ли я побить рекорд этого человека! Он приводит меня в бешенство. И разве он не напрашивается на это? Разве он просто не просит кого-нибудь принять вызов и посмотреть, что с этим можно сделать?"
  
  Девушка посмотрела на него в замешательстве.
  
  "Ты имеешь в виду, что хочешь попытаться убить его?" - безучастно спросила она.
  
  "Я не хочу", - сказал Святой. "Я имею в виду, я хочу попытаться заставить его жить".
  
  Долгое время Патриция молча смотрела на него. А затем, слегка покачав головой, наполовину смеясь, наполовину озадаченная, она встала,
  
  "Ты слишком много читал Г.К. Честертона", - сказала она. "И ты все равно ничего не можешь сделать с Халлином сегодня. Мы и так уже достаточно опаздываем".
  
  Святой медленно улыбнулся и поднялся на ноги.
  
  "Ты, как всегда, абсолютно права, старина", - дружелюбно пробормотал он. "Я пойду и выведу машину".
  
  И он ушел; но он не забыл Майлза Халлина. И он никогда не забывал свою догадку о человеке, который не мог умереть. Ибо предчувствия Святого почти всегда были непонятны никому, кроме него самого, и всегда были очень реальны и понятны ему самому; и внезапно он понял, что в Майлзе Халлине его ждет странная история - тогда он не знал, насколько странная.
  
  2
  
  Майлз Халлин, как жаловался Святой, действительно был чем-то очень похожим на национальное учреждение. Его никогда не называли богатым, но он, казалось, всегда мог без стеснения предаваться своим недешевым увлечениям. Именно эти увлечения утвердили его в репутации, которая так не нравилась Саймону Темплару.
  
  Майлз Халлин был настолько хорошо известен, что газеты даже не потрудились упомянуть этот факт. Саймон обнаружил, что менее заметные события в новостях неизменно учитывались. Они были "знаменитым игроком в крикет" или "известным романистом" или, возможно, с более утонченным тщеславием, "актером". У Саймона Темплара всегда было неприятное чувство, что эти объяснения были введены в качестве своего рода прикрытия обоюдной ставки - на случай, если упомянутый человек станет хорошо известен, а никто не узнает почему. Но Майлз Халлин был просто -Майлз Халлин.
  
  Саймон Темплар, даже при своем в высшей степени случайном знакомстве с газетами, имел все возможности познакомиться с лицом Майлза Халлина, хотя он никогда не видел этого человека во плоти. Этот дерзкий профиль с квадратной челюстью, белыми зубами, прищуренными глазами и ослепительной улыбкой фигурировал на большем количестве фотографий, чем Святой хотел запомнить. Мистер Майлз Халлин, стоящий рядом с обломками своего "Фурийяка" в Ле-Мане - Мистера Майлза Халлина поднимают на борт буксира после того, как его скоростной катер "Красная леди" перевернулся в Соленте - Мистер Майлз Халлин после своего чудесного спасения во время воздушных гонок на Кубок короля, когда его эйтонский "Дракон" загорелся на высоте пяти тысяч футов - мистер Майлз Халлин снимал атакующего буйвола в Танганьике - Саймон Темплар знал их всех. Майлз Халлин делал все, что преуспевающий спортсмен мог бы включить в свой самый разнообразный репертуар, и все его усилия, казалось, преследовали единственную цель - эффектное самоубийство; но всегда ему удавалось избежать смерти благодаря исключительной точности, которая и дала ему его имя. Никто не мог сказать, что это была вина Майлза Халлина.
  
  Майлз Халлин выжил, будучи растерзанным тигром, и убил разъяренную гориллу ножом в ножнах. Майлз Халлин выступал на боях быков перед королем Испании. Майлз Халлин залез в аквариум и боролся с крокодилом, чтобы угодить голливудскому режиссеру. Майлз Халлин сделал все опасное, что только может вообразить самое богатое воображение, - и даже больше. Насколько было известно, Майлз Халлин не умел ходить по натянутому канату; но общее впечатление было таково, что если бы Майлз Халлин мог ходить по натянутому канату, он бы прошел по натянутому канату, натянутому через кратер Везувия, в качестве закуски перед завтраком.
  
  Майлз Халлин беспокоил Святого весь тот уик-энд.
  
  Саймон Темплар, как он всегда объяснял, и обычно объяснял таким образом, что слушателям становилось очень жаль его, обладал чувствительностью ко всему хоть немного необычному, которая была такой же болезненной, как подагрический палец на ноге. Легчайшее прикосновение, прикосновение, которое никто другой не почувствовал бы, заставило его подпрыгнуть на ярд. И когда он хвастался своей тонкой проницательностью, хотя хвастался он легкомысленно, он говорил не меньше правды. Этот дар и ничто другое не привело его к половине его приключений - эта сверхъестественная способность проводить безупречную грань между вещами, которые были просто эксцентричными, и вещами, которые были определенно неправильными. И Майлз Халлин поразил его так, что он не смог бы объяснить никакими обычными аргументами, как нечто определенно неправильное.
  
  И все же на этот раз случилось так, что Святой попал в свою историю по чистой случайности - другой и более дикой случайности, чем та, которая просто познакомила его с человеком, чей брат был другом Халлина. Если бы не эта случайность, Святой мог бы по сей день хмуриться при упоминании имени Майлза Халлина в том же безнадежном замешательстве. И все же Святой не испытывал удивления по поводу случайности. Он стал воспринимать эти происшествия как естественную часть своей жизни, точно так же, как любой другой человек воспринимает случайность нахождения газеты на своем столе за завтраком, с чувством (если он вообще размышлял об этом), что он всего лишь видит неизбежный результат сложной организации, о работе которой он ничего не знал, но чье естественное продолжение существования ему и в голову не приходило подвергать сомнению. Все это было предопределено.
  
  На самом деле, на домашней вечеринке, на которой Святой проводил свои выходные, был неожиданный гость.
  
  Саймон Темплар встретил Тедди Эвереста в Куала-Лумпуре, и снова, годы спустя, на Корфу. Тедди Эверест был неожиданным гостем на домашней вечеринке; но следует признать, что он был неожиданным только для Святого.
  
  "Это мой счастливый день", - пробормотал Саймон, рассматривая видение. "Я искал тебя по всему миру. Ты должен мне десять центов. Если ты помнишь, когда тебя пришлось нести домой после того прощального фестиваля в К.Л., мне пришлось заплатить за твою рикшу. У тебя не было ни гроша. Я знаю это, потому что я заглянул во все твои карманы. Десять центов плюс пять процентов сложных процентов в течение шести лет..."
  
  "Выходит намного меньше, чем ты позаимствовал у меня на Корфу", - весело сказал Эверест. "Как у тебя дела, черт возьми?"
  
  "Мой нимб, - сказал Святой, - отчетливо виден, если у меня за спиной яркий свет ... Ну , будь прокляты твои глаза!" Святой улыбался, сжимая руку другого в долгом пожатии. "Это великое событие, Тедди. Давай напьемся".
  
  С этого момента вечеринка пошла с размахом.
  
  Тедди Эверест был горным инженером, и Святой тоже мог рассказать хорошую историю; вдвоем они пускали мяч в ход, как им заблагорассудится. А во вторник, поскольку Эвересту нужно было ехать в Лондон по делам, он, естественно, поехал на машине Святого.
  
  Они обедали в Бейсингстоке; но именно перед обедом произошел инцидент, который направил неисчерпаемый запас воспоминаний Тедди Эвереста в русло, которое должно было изменить весь мир к лучшему для Святого - и других.
  
  Патрисия и Саймон расположились в холле отеля, где они остановились, и Эверест в одиночестве проследовал в бар, чтобы проконтролировать приготовление коктейлей - Тедди Эверест был своего рода знатоком в этих вопросах. И в баре он познакомился с мужчиной.
  
  "Удивительно, как появляются люди", - заметил он, вернувшись. "Я только что видел парня, который напомнил мне настоящего О. Генри Ярна".
  
  И позже, за столом, он рассказал эту историю.
  
  "Не думаю, что я наскучил вам подробностями моей последней работы", - сказал он. "На самом деле, это единственная интересная вещь во всем этом. Где-то в Южной Африке есть золотая жила, которая не давала мне покоя в прошлом году - она неуклонно истощалась, и меня послали попытаться найти в ней искру жизни. Так вот, случилось так, что я наткнулся на ту самую шахту годом ранее, и услышал все о ней, и мне довольно наскучила эта работа. Все на месте знали, что шахта была никчемной, и мне казалось, что я просто зря трачу свое время. Тем не менее, платили хорошо, и я не мог позволяю себе задирать нос от этого. По правде говоря, в последние каникулы у меня было довольно мало дел, и я не жалел о том, что мне есть чем заняться - даже если это было скучно. Это было в поезде до Марселя, где я сел на свой пароход, когда я встретил этого парня - он направлялся на роскошную неделю в Антиб, черт бы его побрал! Мы разговорились, и оказалось, что он немного разбирается в игре. Я помню, как рассказывал ему о своей заброшенной шахте и спросил, есть ли у него какие-нибудь акции, потому что я сказал, что человек в лохмотьях мог бы дать ему за них определенную цену. У него не было никаких акций, что скорее портит историю ".
  
  "Потому что шахта не была неисправной", - пробормотал Саймон; и Эверест кивнул.
  
  " Это было совсем не так. Конечно, старые проблемы были решены, но я самостоятельно открыл новую жилу, и эти акции взлетят до небес, когда мой отчет будет принят. Я только что дал Халлину наводку - я чувствовал, что он это заслужил ".
  
  Святой сидел неподвижно.
  
  Вопрос задала Патриция Холм.
  
  "Ты сказал "Халлин"?" - спросила она.
  
  "Это верно". Эверест чистил свою трубку перочинным ножом. "Майлз Халлин - парень, участвующий в гонках.
  
  Патриция посмотрела на Святого, но переполнения, которого она ожидала, не произошло.
  
  "Боже мой!" - довольно мягко сказал Святой.
  
  Они сидели за кофе в гостиной, когда Халлин проходил мимо. Саймон узнал его сразу - до того, как он помахал Эвересту, с - -
  
  "Я полагаю, один из самых счастливых людей в мире", - сказал Эверест, когда шум машины Халлина затих снаружи,--
  
  "Так я слышал", - сказал Святой.
  
  И еще раз Патриция посмотрела на него, вспоминая его речь, произнесенную несколько дней назад. Характерной чертой Святого было то, что ни одна идея никогда не ускользала из его головы, как только она появлялась там: любая загадка, которая приходила ему в голову, мучила его, пока он ее не решал. Все, что было таким неправильным, как Майлз Халлин, на его своеобразный взгляд, вызывало у него постоянное раздражение, подобно тому, как фальшивая нота на пианино вызывала бы постоянное раздражение у музыканта; ему приходилось оглядываться по сторонам, вникать в это, царапать, теребить и вертеть в руках, пока он не приводил это в соответствие с остальным порядком вещей, и это не давало ему покоя, пока все не было улажено.
  
  И все же он больше ничего не сказал о Майлзе Халлине в тот день.
  
  Он по-прежнему ничего не знал. Впоследствии ...
  
  Но это голые факты начала истории.
  
  Им говорят так, как сказал бы им сам Святой, просто выдвигают то, чего они стоят. Впоследствии, в свете знаний, к которым он пришел, он мог бы сопоставить их гораздо более связно, гораздо более всесторонне; но это был бы не его путь. Он рассказал бы историю так, как она произошла.
  
  "И чем дольше я живу, - сказал бы он, - тем больше я убеждаюсь, что ничему в моей жизни нет конца. Или, возможно, в чьей-либо еще. Если вы проследите за самыми обычными вещами до их источника, вы обнаружите, что у них самое странное начало. Это просто одна огромная фантастическая игра с последствиями. Однажды ночью вы решаете пойти домой пешком, вместо того чтобы взять такси, а десять лет спустя мужчина совершает самоубийство. И если бы вы взяли такси, возможно, десять лет спустя тот же человек мог бы стать миллионером. Твой отец останавливался в одном отеле вместо другого, в том же городе, и в возрасте пятидесяти лет вы становитесь премьер-министром. Если бы он остановился в другом отеле, вы, вероятно, закончили бы свою жизнь в тюрьме . . . . Возьмите эту самую историю. Если бы мы в тот день не обедали в Бейсингстоке, или если бы мы никогда не пошли на ту домашнюю вечеринку, или если бы я ни разу не вышла на улицу без носового платка, или даже если бы я никогда не поехала в Куала-Лумпур ... Не обращайте внимания на те же случайности в жизни других вовлеченных людей. Что ж, я оставил попытки точно определить, в каком году: "давным-давно, в смутном и далеком прошлом, было решено, что двум мужчинам придется умереть, чтобы создать эту историю ".
  
  Это именно тот момент, на котором Саймон Темплер сделал бы паузу, чтобы предаться своим философским размышлениям.
  
  И тогда он рассказал бы, как в следующий субботний вечер ему на глаза попались постеры "Дейли Рекорд", и что-то заставило его купить номер газеты; и он пошел домой, чтобы рассказать Патриции, что Майлз Халлин снова разбился в Бруклендсе, и Майлз Халлин снова спасся без единой царапины, но его пассажир, Тедди Эверест, сгорел заживо на глазах у всей толпы.
  
  3
  
  Видите ли, - просто объяснил Найджел Перри, - жители Мойны ужасно бедны".
  
  "Да", - сказал Святой
  
  "И Майлз такой чертовски хороший парень".
  
  "Да", - сказал Святой.
  
  "Это ужасно усложняет задачу".
  
  "Да", - сказал Святой.
  
  Они лежали, растянувшись в креслах, скрытые облаками сигаретного дыма, в спальне-гостиной, которая была единственным домом Найджела Перри. И Перри, загорелый и с ясными глазами после десятидневного путешествия по Испании, рассказывал о своей проблеме.
  
  "Ты еще не видел Мойну, не так ли?" - спросил Святой.
  
  "Ну, черт возьми, я вернулся всего несколько часов назад! Но она будет позже - ей нужно поужинать с тетей или что-то в этом роде, и она уедет, как только сможет".
  
  "Что ты думаешь о своих шансах?"
  
  Перри провел коричневыми пальцами по своим волосам.
  
  "Будь я проклят, если я знаю, Темплар", - сказал он печально. "Я- я пытался держаться подальше от этой темы в последнее время. Здесь так много всего, о чем нужно подумать. Если бы только у меня было немного настоящих денег..."
  
  "Ты думаешь, такую девушку, как Мойна, это хоть сколько-нибудь волнует?"
  
  "О, я знаю! Но это все очень хорошо. Любая разумная девушка рано или поздно задумается о деньгах. У нее есть на это полное право. И если она достаточно мила, чтобы думать, что деньги не имеют значения - что ж, парень не может этим воспользоваться ... Знаете, именно в этом Майлз был таким белым. Эти деньги, которые он заплатил мне как долю моего брата в шахте - он действительно сделал все возможное, чтобы помочь мне увеличить их. "Если это вопрос & # 321; с. д., - сказал он, - я бы хотел, чтобы вы начали честно".
  
  "Неужели он?" - спросил Святой.
  
  Перри кивнул.
  
  "Я полагаю, что он работал как троянец. Приставал ко всем своим друзьям, пытаясь найти мне надежное вложение, окупающееся примерно на двести процентов. И он тоже нашел такое - по крайней мере, мы так думали. Как ни странно, это была еще одна золотая жила - только на этот раз это было в Южной Африке - "
  
  "Ад!" - сказал Святой.
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Черт возьми", - сказал Святой. "Когда это было - на прошлой неделе?"
  
  Юноша озадаченно посмотрел на него.
  
  "О, нет. Это было больше года назад . . . . Но акции не подскочили так, как должны были. Они просто медленно упали. Не очень сильно, но они упали. Тем не менее, я держался. Майлз был абсолютно уверен, что его информация не могла быть неверной. И теперь он только что услышал, что она была неверной - меня ждало письмо ..."
  
  "Он предложил выкупить у вас акции и возместить ваши убытки".
  
  Перри вытаращил глаза.
  
  "Как ты узнал?"
  
  "Я знаю все", - сказал Святой.
  
  Он внезапно вскочил на ноги. На его лице было экстатическое выражение, которое заставило Перри задуматься, не из-за пива ли...
  
  Перри медленно поднялся; и рука Святого опустилась ему на плечо.
  
  "Мойна придет сегодня вечером, не так ли?"
  
  "Я же говорил тебе..."
  
  "Я скажу тебе больше. Ты собираешься сделать предложение, мой мальчик".
  
  "Что?"
  
  "Сделай предложение", - протянул Святой. "Если ты никогда не делал этого раньше, я дам тебе быстрый урок сейчас. Ты берешь ее маленькую ручку в свою и говоришь, хрипло, ты говоришь: "Мойна, ты думаешь, мы могли бы это сделать?" "Сделать что?" - спрашивает она. "Исправиться", - говоришь ты. "Исправиться?" - спрашивает она. "Как?" "Поддерживать чистоту на вечеринке", - говоришь ты. "Мойна", - говоришь ты, прижимая ее к своей груди - это немного севернее твоего пояса, - "Мойна, я лаааааавляю тебя!" . . . Это будет стоить две гинеи. Ты можешь отправить мне чек утром - как говорила актриса. Она была идеальной леди. ... Пока!"
  
  И Святой схватил его шляпу. Он был на полпути к двери, когда Перри поймал его.
  
  "Что за идея. Тамплиер?"
  
  Саймон повернулся, улыбаясь.
  
  "Ну, ты же не хочешь, чтобы я присутствовал на сцене, пока ты снимаешь свою речь, не так ли?"
  
  "Тебе пока не обязательно уходить".
  
  "О, да, я знаю".
  
  "Где?" .
  
  "Я собираюсь найти Майлза!"
  
  "Но ты никогда с ним не встречался".
  
  "У меня нет. Но я собираюсь сделать это"
  
  Перри заблокировал дверной проем,
  
  "Послушай сюда. Темплар, - сказал он, - тебе это с рук не сойдет. Есть много вещей, которые я хочу узнать в первую очередь. Черт возьми, если бы я не знал тебя достаточно хорошо, я бы сказал, что ты окончательно слетел с катушек ".
  
  "Не могли бы вы?" - мягко спросил Святой.
  
  Он все время смотрел на Перри, и тот все время улыбался, но внезапно молодой человек увидел, как во взгляде Святого промелькнуло что-то, чего раньше там не было, - что-то вроде блеска обнаженной стали.
  
  "Тогда, - сказал Святой очень мягко, - что бы ты сказал, если бы я сказал тебе, что собираюсь убить Майлза Халлина?"
  
  Перри отступил на шаг.
  
  "Ты сумасшедшая!" - прошептал он.
  
  "Конечно", - сказал Святой. "Но не такой сумасшедший, каким, должно быть, был Майлз Халлин, когда на днях убил моего друга".
  
  "Майлз убил твоего друга? Что, во имя всего святого, ты имеешь в виду?"
  
  "О, ради любви к Питу!"
  
  Пожав плечами, Святой вернулся в комнату. Он сел на край стола; но его осанка была такой же беспокойной, как и его насест. Последнее, что кто-либо мог себе представить, это то, что он намеревался остаться сидеть там.
  
  "Послушай, и я расскажу тебе анекдот", - сказал он. "В последнее время я полон шуток. ... Давным-давно жил человек, который не мог умереть. Шутка".
  
  "Молю небеса, чтобы ты сказал, что имел в виду"
  
  "Если бы я сказал, ты бы мне не поверил".
  
  "Нет, если бы речь шла о Майлзе".
  
  "Вполне! И речь идет о Майлзе. Итак, у нас был бы первоклассный скандал - и что хорошего это дало бы? Как бы то ни было, мы чертовски близки к этому. Так почему бы не отпустить это?"
  
  "Вы внесли предложения..."
  
  "Конечно, у меня есть", - устало согласился Святой. "А теперь я собираюсь приготовить еще немного. Потеряй самообладание, если это необходимо, Найджел, старина; но сначала пообещай мне две вещи: пообещай, что сохранишь эти акции и сделаешь предложение Мойне сегодня вечером. Она примет - я гарантирую это. С большой любовью и поцелуями, искренне ваш."
  
  Челюсть юноши сжалась.
  
  "Я думаю, ты бредишь, - сказал он, - Но мы собираемся разобраться с этим. Что ты можешь сказать о Майлзе?"
  
  Вздох Святого был настолько полон терпения и долготерпения, насколько Святой мог это сделать. Он действительно пытался быть терпеливым; но он знал, что у него нет надежды убедить Найджела Перри. И для Святого все было так просто. Он ни капельки не был удивлен внезапным расцветом истории: все произошло так, как это происходит всегда, так, как он подсознательно ожидал, что это произойдет. Он спокойно воспринял расцвет; для него все это было бесконечно в прошлом - настолько бесконечно в прошлом, что он перестал думать о совпадениях. И он вздохнул.
  
  "Мне нечего сказать ... о Майлзе". ^ "Ты говорил..."
  
  "Забудь об этом, старина. Теперь ты сделаешь то, что я просил тебя сделать с Мойной?"
  
  "Это мое дело. Почему ты хочешь диктовать мне об этом?"
  
  "А что касается этих акций, - спокойно продолжил Святой, - не могли бы вы ..."
  
  "В последний раз, - мрачно сказал Перри, - не могли бы вы объяснить себя?"
  
  Саймон посмотрел на него поверх сигареты и зажженной спички, а затем сквозь тянущуюся струйку дыма; и Саймон пожал плечами.
  
  "Верно!" - сказал он. "Я так и сделаю. Но не забывай, что мы договорились, что это пустая трата времени. Ты мне не поверишь. Ты из тех, кто не поверил бы. Я уважаю тебя за это, но все равно это делает тебя чертовым дураком ".
  
  "Продолжай".
  
  "Вы помните того парня, который был убит вчера в Бруклендсе, когда ехал с Майлзом Халлином?"
  
  "Я читал о",
  
  "Он был моим другом. Больше года назад он рассказал Майлзу Халлину о каких-то поддельных акциях. Ты их купил. Меньше недели назад он снова встретился с Халлином и сказал ему, что акции не такие уж никчемные. Теперь Халлин собирается забрать у тебя акции обратно. Он убил беднягу Тедди, потому что Тедди знал эту историю - а Тедди был великолепен в рассказывании своих историй. Если бы Халлин знал, что человек, которого он видел с Тедди, знал тебя, я, вероятно, должен был сначала устроить свои похороны. Майлз такой чертовски хороший парень. "Если бы дело было в Ł с. д., - сказал бы он, - я бы хотел, чтобы ты начал честно".
  
  "Клянусь Богом, Темплар..."
  
  "Тише! . . . Возвращаясь от этой шутки к шутке о другой золотой жиле ..."
  
  Перри выступил вперед с пылающим лицом.
  
  "Это ложь!"
  
  "Конечно, это так. Мы договорились об этом до того, как я начал, если вы помните диалог . . . . На чем я остановился? О, да. Возвращаясь к той шутке ..."
  
  "Я бы хотел, чтобы Майлз кое-что из этого услышал", - процедил Перри сквозь зубы.
  
  "Я бы тоже", - пробормотал Святой. "Я говорил тебе, что хочу найти его. Если ты увидишь его первым, ты можешь рассказать ему все об этом. Дай ему мой адрес". Святой зевнул. "Теперь я могу идти, милая?"
  
  Он встал, зажав сигарету в уголке рта и засунув руки в карманы; и Перри отошел в сторону.
  
  "Пожалуйста, уходи", - сказал Перри. "И если ты когда-нибудь попытаешься вернуться, я вышвырну тебя вон".
  
  Саймон кивнул.
  
  "Я вспомню об этом, когда почувствую, что мне нужно немного размяться", - заметил он. А затем улыбнулся. На мгновение он сжал руку мальчика.
  
  "Не забывай о Мойне", - сказал он.
  
  Затем он пересек площадку и спустился по лестнице; а Найджел Перри, молча стоявший в дверях, смотрел ему вслед.
  
  Святой медленно опускался. Он действительно сожалел обо всем этом, хотя и знал, что это неизбежно. По крайней мере, он сделал это неизбежным. Он осознавал, что сам напросился на большую часть неприятностей, которые с ним случались - во многих отношениях. Но с этим ничего нельзя было поделать. В конце концов ...
  
  Он был на последнем рейсе, когда мужчина, выбегавший из зала, чуть не врезался в него.
  
  "Извините", - сказал мужчина,
  
  "Вовсе нет", - вежливо ответил Святой.
  
  И затем он узнал этого человека и остановил его, положив руку на его рукав.
  
  "Как продвигается торговля смертью?" - пробормотал Святой.,
  
  Майлз Халлин обернулся, вглядываясь; и затем он внезапно понял, где видел Святого раньше. На мгновение узнавание вспыхнуло в его глазах; затем его лицо превратилось в маску негодования.
  
  "Что, черт возьми, ты имеешь в виду?" требовательно спросил он. Саймон вздохнул. Казалось, в те дни ему всегда было о чем вздыхать.
  
  "Я так устал от этого вопроса", - вздохнул он. "Почему бы тебе не попробовать это на Найджеле? Возможно, у него этого не так много, как у меня".
  
  Он повернулся и продолжил свой путь. Когда он открыл входную дверь, он услышал, как Халлин возобновил свое восхождение с менее шумной скоростью, и мягко улыбнулся про себя.
  
  Было поздно, и улица снаружи была темной и практически пустынной. Но перед домом стоял огромный сверкающий двухместный автомобиль, который мог принадлежать только Майлзу Халлину.
  
  Несколько секунд Святой рассматривал это, потирая подбородок, сначала задумчиво, а затем с тайным дьявольским весельем в уголках глаз.
  
  Затем он спустился по ступенькам.
  
  Он мгновенно нашел ящик с инструментами. А затем с любовной заботой принялся откручивать гайки .которые закрепляли переднее колесо со смещением . . . .
  
  Две минуты спустя, убрав колесную скобу так, как он ее нашел, и орехи в карман, он неторопливо брел домой, напевая под звездное небо.
  
  4
  
  Святой был в ванной, когда инспектор Тил прибыл в Аппер-Беркли-Мьюз на следующее утро; но он появился через несколько минут, одетый в великолепную пижаму из крепдешина и халат, по сравнению с которыми радуга выглядела бы как нечто, оставшееся от распродажи подержанной траурной одежды.
  
  Мистер Тил смотрел на него с благоговением.
  
  "Где ты взяла напрокат это снаряжение?" поинтересовался он.
  
  Саймон взял сигарету.
  
  "Вы пришли сюда, чтобы обменяться дружеской перепалкой, - пробормотал он, - или это бизнес? У меня ужасное подозрение, что это бизнес".
  
  "Это бизнес", - сказал мистер Тил.
  
  "Извините, - сказал Святой, - мой рабочий день с двенадцати до полудня".
  
  Тил передвинул жвачку в восточный уголок рта.
  
  "Что ты имеешь против Халлина?" спросил он. "Халлин? Кто такой Халлин? Два удара".
  
  "Машина Майлза Халлина была разбита прошлой ночью", - сказал Тил намеренно.
  
  Святой поднял брови.
  
  "Правда? Он был пьян или одолжил дивизионному хирургу пятерку?"
  
  "У его машины оторвалось переднее колесо, когда он ехал по Парк-лейн", - терпеливо объяснил Тил. "Он ехал довольно быстро и врезался в такси. Его следовало бы убить ".
  
  "Не так ли?" - спросил Святой.
  
  "Он не был. Что ты можешь сказать по этому поводу?"
  
  "Что ж, я думаю, это очень жаль".
  
  "Очень жаль, что его не убили?"
  
  "Да. Вероятно, он хотел умереть. Он пытался достаточно долго, не так ли? , . . И все же, возможно, это была не его вина. Это худшая из этих дешевых машин. Они разваливаются, если в них чихнуть. Конечно, у него могла быть простуда. Вы думаете, у него была простуда?" - серьезно спросил Святой.
  
  Детектив закрыл глаза.
  
  "Когда Халлин осмотрел машину, - объяснил Тил, - он обнаружил, что кто-то открутил гайки, которые должны были удерживать колесо".
  
  Святой пригладил свои волосы.
  
  "Ну, в самом деле, дорогой старый брокколи", - протянул он с болезненным выражением лица, - " это все, из-за чего ты пришел ко мне? У тебя войдет в привычку приходить ко мне, чтобы поделиться своими горестями обо всем, что происходит в Лондоне? Знаешь, я ужасно боюсь, что ты начинаешь думать, что я какой-то преступник. Тил, ты не должен так думать обо мне!"
  
  "Я знаю все о прошлой ночи", - ответил Тил, не меняя своего усталого тона. "Я уже видел Перри".
  
  "И что тебе сказал Перри?"
  
  "Он сказал мне, что ты сказал, что собираешься убить Халлина".
  
  "Пиво, пиво!-- Я имею в виду, дорогой, дорогой!" - сказал Святой. "Конечно, он был немного пьяный..."
  
  Глаза Тила открылись с внезапностью, которая была почти поразительной.
  
  "Смотри сюда. Темплар, - сказал он, - пришло время нам с тобой откровенно поговорить".
  
  "Прошу прощения?" сказал Святой.
  
  "Ты и я", - раздраженно сказал Тил. "Я знаю, что у нас было много ссор в прошлом, и я знаю, что с тех пор произошло много забавных вещей. Я не завидую твоему успеху. По-своему, ты мне очень помог; но в то же время ты причинил мне беспокойство. Я знаю, что ты получил прощение, и мы не хотим беспокоить тебя, если это в наших силах, но ты должен внести свою лепту. Например, то ваше шоу в Тентердене - это было не совсем честно, не так ли?"
  
  "Это было не так", - великодушно сказал Святой. "Но, боюсь, это понравилось извращенному чувству юмора Роя".
  
  Мистер Тил тяжело поднялся.
  
  "Тогда, я так понимаю, ты продолжаешь в том же духе, что и раньше?"
  
  "Боюсь, что да", - сказал Святой. "Во всяком случае, пока. Видите ли, у меня к Майлзу Халлину неприязнь. На днях он убил моего друга".
  
  "Он что?"
  
  "В Бруклендс. Поскольку вы задаете так много вопросов о забавных вещах, которые случаются с автомобилями, почему бы вам не расследовать ту аварию?" Я не знаю, достаточно ли осталось от Тедди Эвереста, чтобы сделать расследование прибыльным; но если бы это можно было сделать, я полагаю, вы бы обнаружили, что он был основательно накачан наркотиками, когда садился в ту машину. Я думаю, вы бы обнаружили, если бы были очень умным следователем - или очень умным ясновидящим, как я, - что наркотик подействовал, пока они ехали, Тедди просто уснул. Тогда такому опытному водителю, как Халлин, было бы довольно легко разбить машину, не причинив себе вреда. И, конечно, она всегда могла загореться ".
  
  Тил с любопытством посмотрел на него.
  
  "Это правда?" он спросил.
  
  "Нет", - сказал Святой. "Я просто выдумываю это, чтобы позабавить тебя. Доброе утро".
  
  В тот день он был раздражен старшим инспектором Тилом. Его раздражало многое - история в целом и Майлз Халлин в частности. Было много вещей, которые были способны раздражать Святого именно таким образом; и когда мистер Тил ушел, Святой сел и выкурил три сигареты с совершенно ненужной яростью.
  
  Патриция Холм, вошедшая сразу после того, как третья сигарета была выброшена в открытое окно, сразу угадала его настроение.
  
  "Что на этот раз?" спросила она.
  
  Саймон разломал спичку на мелкие кусочки, как будто это нанесло ему тяжелую травму.
  
  "Тил, Найджел Перри, Майлз Халлин", - исчерпывающе ответил он. "А еще старая шутка о смерти".
  
  Прошло некоторое время, прежде чем она добилась связного объяснения. О событиях прошлой ночи она уже слышала; но он изложил их без прикрас, и его манера поведения способствовала отсрочке вопросов. Теперь он в той же грубой манере рассказал ей о визите Тила; но ей пришлось подождать до окончания обеда, когда перед ними стояли кофейные чашки, а Святой аккуратно разливал небольшое количество бренди "Наполеон" по чашке огромного бокала, прежде чем она смогла заставить его изложить свою жалобу.
  
  "Когда я впервые заговорил о Майлзе Халлине - помнишь? - ты подумал, что я брежу. Я не хочу ссылаться на что-либо вроде "я же тебе говорил", но теперь ты знаешь то, что знаешь, я хочу, чтобы ты попытался оценить мою точку зрения. Я знаю, ты скажешь то, что сказал бы любой другой - что все это просто сводится к самой нечестивой случайности. Я говорю, что это не так. Дело в том, что я собираюсь вернуться далеко за пределы этого совместного бизнеса - даже за пределы бедного старого Тедди. Я возвращаюсь к брату Найджела и той маленькой истории о великих открытых пространствах, о которой я так много слышал. Говорю вам, это просто подтверждает то, что я думал об этом ".
  
  "Ты не говорил, что что-то об этом думаешь", - заметила Патриция.
  
  "Я не просил, чтобы меня называли дураком", - сказал Святой. "Я знал, что при существующем положении вещей у меня было гораздо меньше шансов убедить любого здравомыслящего человека, чем у меня было бы при восхождении на Маттерхорн со связанными за спиной руками и по слону в каждом кармане. Но теперь ты должен понять шутку. Что бы ты назвал самым эксцентричным в человеке, который не мог умереть?"
  
  Патриция терпеливо улыбнулась ему.
  
  "Я не должна знать, что сказать", - честно ответила она.
  
  "Почему, - сказал Святой с каким-то огромным нетерпением, - что еще должно быть самым эксцентричным в нем, кроме того факта, что он может умереть, и всегда мог?" Неужели ты не понимаешь, что какие бы шутки люди ни отпускали о смерти, они никогда не отпускают подобных шуток? Есть невозможности, которые причудливы и забавны, - и невозможности, которые причудливы и несмешны; свиньи с крыльями принадлежат к первому виду, но люди, которые не могут умереть, принадлежат ко второму виду. Итак, что могло побудить человека использовать этот второй вид шуток с таким ужасным рвением?"
  
  Девушка пожала плечами.
  
  "Это выше моего понимания, Саймон".
  
  "Ответ, - сказал Святой, - заключается в том, что он знал, что это неправда. Потому что однажды он посмотрел смерти в лицо - медленной и обдуманной смерти, не той, которая приходит в спешке. И он обнаружил, что боится этого".
  
  "Тогда эта история о брате Найджела..."
  
  "Возможно, мы никогда не узнаем правды об этом. Но я уверен, как никогда ни в чем другом, что история, которую нам рассказали, не является правдой. Я уверен, что именно тогда Майлз Халлин обнаружил не то, что он не может умереть, а то, что он не может вынести смерти. И он спас свою жизнь за счет своего партнера ".
  
  "Но он так часто рисковал своей жизнью с тех пор, как..."
  
  "Интересно, сколько из этого чистой правды - сколько он придумал и как сильно приукрасил свои истории, чтобы произвести то впечатление, которое хотел произвести? , ... Потому что я думаю, что Майлз Халлин - человек в ужасе. Однажды он поддался своему страху; и после этого его страх стал лейтмотивом его жизни, которым станет страх, если вы поддадитесь ему. И он обнаружил другой страх - страх быть разоблаченным. Он боялся своей собственной легенды. Ему пришлось подкрепить ее, ему пришлось нагромождать чудо на чудо - только для того, чтобы одно чудо казалось возможным. Ему пришлось рискнуть своей жизнью, чтобы спасти ее ".
  
  "Но зачем ему было убивать Тедди?"
  
  Святой взял еще одну сигарету. Он оглядел ресторан глазами, которые видели другие вещи.
  
  "Один страх порождает другой", - сказал он. "Все в уме человека взаимосвязано. Если один винтик соскальзывает, вся машина меняется. Если ты будешь жульничать в картах, ты будешь жульничать в змеях и лестницах. Халлин жульничал ради жизни; было вполне естественно, что он жульничал ради любви. Поскольку Найджел был любимчиком Мойны, Халлину пришлось попытаться отнять у Найджела ту маленькую вещь, которая давала ему шанс. Поскольку Тедди мог раскрыть мошенничество, он убил Тедди. Его страх вел его дальше, и он будет продолжать вести его дальше: это самый безжалостный хозяин, который может быть у человека. Теперь, поскольку он видел меня с Тедди в Бейсингстоке, а затем видел, как я прошлой ночью выходила от Найджела, он попытается убить меня. Если бы он думал, что Найджел поверил мне, он попытался бы убить Найджела - вот почему я должен был рассказать историю таким образом, чтобы я знал, что Найджел не поверил бы в это Даже сейчас, Халлин задается вопросом ...."
  
  "Но если бы Найджел отказался от акций, ничего не подозревая, а потом они взлетели бы, как сказал Тедди, они бы ..."
  
  "Какое бы это имело значение?"
  
  "Найджел бы знал".
  
  "Что известно? Халлин сказал бы, что продал акции по лучшей цене, какую только мог получить, и Найджелу никогда бы не пришло в голову, что это может быть ложью . . . . Но теперь - ты помнишь, как я сказал, что хочу, чтобы Халлин жил?"
  
  "Да".
  
  "Это было испытание - до того, как я узнал что-либо из этого. Я хотел посмотреть, что с ним случится, если он откажется от своей шутки. Я хотел знать, что он. было бы так, если бы он стал обычным смертным человеком - человеком, для которого смерть, возможно, не была ужасом:, но для которого смерть все еще не была шуткой. И теперь я знаю,"
  
  Подперев подбородок руками, Патриция смотрела на него. Не так, как она смотрела на него, когда он говорил о Майлзе Халлине раньше; но с серьезностью, которая сопровождалась улыбкой.
  
  "Я никогда не доберусь до конца твоих мыслей, парень", - сказала она; и Святой ухмыльнулся.
  
  "В данный момент, - пробормотал он, - я наслаждаюсь своим бренди".
  
  И он действительно забыл Майлза Халлина до конца того дня и вечера; ибо Саймон Темплер обладал даром принимать жизнь такой, какая она есть, - когда однажды он знал, с какой стороны она может прийти.
  
  Его нетерпение исчезло. Казалось, что тот разговор за кофе и бренди разрядил для него обстановку. Он знал, что надвигаются неприятности; но в этом не было ничего необычного. Теперь, когда он очистил свой разум от загадок, которые для него были мраком, блужданием ощупью и беспримесной Геенной, он мог встречать все неприятности в мире с настоящим удовольствием. Даже мысль о том, что Майлз Халлин все еще не умер, не угнетала его. Он не отпускал это колесо в больших надеждах на быструю и катастрофическую развязку, поскольку знал, насколько мал был шанс, что колесо решит расстаться с машиной в тот самый момент, когда Халлин вдавливал акселератор в пол; это было сделано под влиянием момента, больше из озорства, чем по какой-либо другой причине, просто чтобы ободрить будущее партии. И это, безусловно, сделало бы это.
  
  Что касается Тила и ужасающих предупреждений Тила о том, что произойдет, если Святой снова привлечет внимание закона - это были незначительные детали. Они просто сделали практическую проблему более забавной....
  
  Итак, Святой, выпив бренди, пришел к удовлетворению, столь же искреннему и столь же нелогичному, каким было его предыдущее нетерпение, и был счастлив до конца того дня, и чуть не умер той ночью.
  
  Он танцевал с Патрисией на Майской ярмарке, и ему показалось, что Патриция выглядит особенно красиво; и поэтому вскоре они рука об руку шли домой по прохладным, освещенным фонарями улицам, сосредоточенно и отвлеченно разговаривая о некоторых вещах, которые никого не касаются. И Святой что-то говорил, или, возможно, это была Патриция, которая что-то говорила, когда они пересекали Беркли-сквер, но кто бы это ни был, он так и не закончил речь.
  
  Какой-то инстинкт заставил Святого оглянуться, и он увидел, как огни машины позади них внезапно свернули. Возможно, на первый взгляд, достаточно обычное зрелище; но тем же инстинктом он знал, что это необычно. Возможно, в конце концов, он не так уж полностью забыл Майлза Халлина.
  
  Он остановился на ходу и наклонился; и Патриция почувствовала, как он подхватил ее на руки. Совсем близко позади них был фонарный столб, и Святой прыгнул на него. Он услышал визг тормозов и шин прежде, чем осмелился оглянуться; даже тогда он успел увидеть, как колонна, приютившая его, согнулась, как тростинка, под ударом автомобиля; и он снова дернулся, на этот раз в сторону, подобно молнии, когда железная колонна сломалась у основания и рухнула на тротуар.
  
  Затем где-то раздался крик и звук бегущих ног; и бормотание машины прекратилось.
  
  Святой тихо опустил Патрицию снова.
  
  "Как прискорбно", - заметил он. "Дорогуша, дорогой мой! ... Мистер Майлз Халлин, давая показания, заявил, что его нервы были сильно расшатаны аварией в Бруклендсе. Его лицензия была приостановлена на шесть месяцев".
  
  Констебль и полдюжины обычных граждан быстро собрались вокруг обломков; и в глазах Святого появился нечестивый блеск.
  
  "Прости меня на минутку, старина", - пробормотал он; и Патриция обнаружила, что стоит одна.
  
  Но она добралась до толпы как раз вовремя, чтобы услышать большую часть его вклада в развлечение.
  
  "Скандально, я называю это", - говорил Святой дрожащим голосом - возможно, от праведного негодования. А возможно, и нет. "Я напишу в "Таймс". Явное возмущение . . . . Да, конечно, вы можете узнать мое имя и адрес. Я буду рад дать показания . . . . Улицы небезопасны . . . кровожадные дураки, которым следовало бы находиться в сумасшедшем доме . . . Вероятно, они только недавно научились водить . . . Позорные . . . отвратительные. . . их следует пристрелить. . . свиньи без манер....
  
  Прошло некоторое время, прежде чем полицейскому удалось его успокоить; и он исчез из кадра, все еще кипя от ярости, под аккомпанемент бурных аплодисментов собравшегося населения.
  
  И несколько минут спустя он беспомощно прислонился к двери своей квартиры, его ребра болели, а по щекам текли слезы, в то время как Патриция дико умоляла его открыть дверь и увести свое веселье в приличное уединение.
  
  "О, но это было слишком красиво, милая!" - слабо всхлипнул он, когда наконец, пошатываясь, вошел в гостиную. "Если бы я упустил тот шанс, я бы никогда больше не посмотрел себе в лицо. Ты видел Майлза?"
  
  "Я сделал".
  
  "Он не мог сказать ни слова, Он не осмеливался показать, что знает меня. Ему просто нужно было принять все это. Пэт, я спрашиваю тебя, может ли жизнь еще что-то значить?"
  
  Полчаса спустя, когда он элегантно развалился в кресле с кружкой пива в одной руке и последней сигаретой вечера в другой, она отважилась задать очевидный вопрос.
  
  "Он, конечно, ждал нас?" - спросила она; и Святой кивнул.
  
  "Мой пророческий отчет о полицейско-судебном разбирательстве все равно был бы верен", - протянул он. "Майлз Халлин ожил".
  
  Он не добавил, что мог бы с такой же уверенностью предсказать, что старшего инспектора Тила больше не пригласят участвовать в споре - во всяком случае, не Майлз Халлин. Но он прекрасно знал, что либо Майлзу Халлину, либо Саймону Темплару придется умереть, прежде чем спор будет улажен; и он должен был быть улажен в ближайшее время.
  
  5
  
  Тем не менее, тил снова принял участие; и можно сказать, что его следующее вторжение было полностью его собственной идеей.
  
  Он прибыл в Аппер-Беркли-Мьюз на следующий же вечер; и Святой, который видел, как он проходил мимо окна, открыл дверь прежде, чем палец Тила дотянулся до звонка.
  
  "Это неожиданное удовольствие", - сердечно пробормотал Саймон, подталкивая детектива в гостиную. "Тем не менее, вам не нужно утруждать себя объяснением мне, зачем вы пришли. Прошлой ночью в Тутинге был угнан трамвай, и вы хотите знать, сделал ли это я. В конюшне компании "Газлайт энд Кокс" пропали шесть пегих терм, и вы хотите знать, есть ли они у меня. Савелой мощностью семнадцать лошадиных сил, введенный для Сент-Леджера, был поражен сапом, и вы хотите знать..."
  
  "Я этого не говорил", - заметил мистер Тил - горячо, для него.
  
  Не берите в голову, - миролюбиво сказал Святой. "Мы не будем настаивать на этом. Но вы должны признать, что мы часто видимся с вами в эти дни". Он осмотрел ватерлинию детектива задумчивым взглядом. "Я полагаю, вы стали тайным любителем Глаксо", - сказал он с упреком.
  
  Тил потянулся к стулу.
  
  "Я слышал о вашем шоу прошлой ночью", - сказал он.
  
  Саймон неопределенно улыбнулся.
  
  "Ты слышишь обо всем, старина", - заметил он; и Тил серьезно кивнул.
  
  "Это мое дело", - сказал он.
  
  Он засунул палец в рот и выбросил свою жвачку в тихую заводь; а затем он наклонился вперед, его пухлые руки покоились на коленях, а его детские голубые глаза были необычно широко раскрыты.
  
  "Постарайся не затягивать. Темплар - всего на несколько минут?"
  
  Святой задумчиво посмотрел на него; Затем взял сигарету и сел в кресло напротив.
  
  "Конечно", - сказал он.
  
  "Интересно, ты бы вообще сделал что-нибудь большее, чем это?"
  
  "А именно?"
  
  "Не могли бы вы рассказать мне напрямик о Майлзе Халлине - и без дураков".
  
  "Я предложил тебе один вчера, - сказал Святой, - а ты не захотел слушать".
  
  Тил кивнул, переминаясь с ноги на ногу.
  
  "Я знаю. Но ситуация была не совсем такой. С тех пор я слышал о том несчастном случае прошлой ночью. И это может ничего не значить ни для кого, кроме нас с тобой, но ты должен включить меня ".
  
  "Неужели я?"
  
  "Я кое-что вспоминаю", - сказал детектив. "Возможно, сейчас вы респектабельный член общества, но вы не всегда им были. Я помню время, когда отдал бы зарплату за десять лет работы за удовольствие убрать тебя. Иногда у меня случаются рецидивы этого чувства, даже сейчас ".
  
  "Так и есть", - пробормотал Святой,
  
  "Но сейчас не один из тех случаев", - сказал Тил, - "Сейчас я только хочу вспомнить другую часть твоего послужного списка. И я знаю, как никто другой, что ты никогда не преследуешь мужчину только потому, что у него бородавка на носу. Обычно твоя причина довольно проста. На этот раз это не так. И мне любопытно."
  
  "Естественно".
  
  "Халлин совсем не такой, как обычно. Он не принадлежит ни к какой темной банде. Если бы он принадлежал, я бы знал это. Он даже не пограничный случай, каким, как я знал, был Лемюэль.
  
  "Он не такой".
  
  "И все же он пытался прикончить тебя прошлой ночью",
  
  Святой глубоко вдохнул и снова выдохнул с благочестивой улыбкой.
  
  "Если ты хочешь знать, почему он это сделал", - сказал он, - "я скажу тебе. Это было потому, что он всегда ужасно боялся смерти".
  
  "Ты имеешь в виду, что он думал, что ты собираешься убить его?"
  
  "Это не то, что я сказал. Я, конечно, сказал, что собираюсь убить его; но поверил он мне или нет, это больше, чем я могу вам сейчас сказать".
  
  "Тогда что ты имеешь в виду?"
  
  Саймон скорбно поднял брови, но подавил протест, который почти стал привычкой. В конце концов, Тил был всего лишь детективом. Приходилось делать скидку.
  
  "Майлз Халлин думал, что никто в мире не знает правды о нем", - сказал Святой. "А потом он обнаружил, что я знаю. Поэтому он хотел, чтобы я умер".
  
  Тил сжал губы.
  
  Затем он сказал: "И что это была за истина?"
  
  "Просто то, что Майлз Халлин - трус".
  
  "Попытался бы он убить тебя за это?"
  
  Святой уставился в потолок,
  
  "Ты воспользовался моей наводкой насчет того дела в Бруклендсе?" спросил он.
  
  "Я навел кое-какие справки", - пожал плечами Тил. "Боюсь, от этого было мало толку. Мне сказали, что никто ничего не мог улучшить".
  
  "И все же ты вернулся, чтобы увидеть меня".
  
  "После того дела прошлой ночью. На уровне, Темплар, я был бы рад подсказке. Ты знаешь что-то, чего не знаю я, и только в этот раз я хочу, чтобы ты мне помог. Если бы это выглядело как одно из ваших обычных шоу, я бы не стал этого делать ".
  
  "В чем особая разница между этим шоу и тем, что вы называете моими "обычными шоу"?"
  
  "Ты знаешь так же хорошо, как и я ..."
  
  "Я не хочу!"
  
  Святой выпрямился со своего стула, как отпущенная стальная пружина, и его глаза были из той же стали. Детектив понял, что эти глаза долгое время не мигая смотрели на него; но он не осознавал этого раньше. Теперь он увидел свою ошибку.
  
  "Я не знаю ничего подобного", - отрезал Святой с глазами цвета холодной стали; и леность полностью исчезла из его голоса. "Но я точно знаю, что не могу проглотить шутку с твоим приходом ко мне только потому, что ты хочешь взять одно из моих перьев и вставить его в свою собственную шапочку. У меня чертовски хороший глотательный аппарат. Тил, я обещаю тебе, но этого просто так не потопить!"
  
  Тил моргнул.
  
  "Я только хотел спросить тебя..."
  
  "Чушь!" - коротко сказал Святой. "Ты сказал мне, о чем хотел спросить. Я кричу, что ты не назвал мне настоящую причину. И это то, что я собираюсь узнать, прежде чем мы продолжим разговор. Ты просил меня не тянуть время; теперь я говорю тебе не тянуть время. Стреляй!"
  
  Несколько секунд они молча смотрели друг на друга, а затем детектив едва заметно кивнул, хотя выражение его круглого красного лица не изменилось.
  
  "Хорошо", - медленно сказал он. "Я признаюсь - если ты сделаешь то же самое".
  
  Святой стоял напряженно. Но он колебался лишь мгновение. Он подумал: "Что-то случилось. Тил знает, что это. Я должен выяснить. Это может быть или не быть важным, но..."
  
  Святой коротко сказал: "Для меня это нормально",
  
  "Тогда начинай ты", - ответил Тил.
  
  Саймон перевел дыхание.
  
  "У меня все просто. Я подозреваю, что история об удаче Халлина в Австралии - ложь. Я знаю, что Халлин без ума от той же девушки, в которую влюблен Найджел Перри. Я знаю, что Халлин пытался отстранить Перри от участия в выборах, убедив его вложить те небольшие деньги, которые он получил, в шахту, которую Халлин считал бесполезной. Я знаю, что Тедди Эверест сказал Халлину, что шахта была неисправной, а позже сказал ему, что это была вовсе не неисправность. Я знаю, что Халлин инсценировал ту аварию, потому что Тедди мог быть опасен. Я знаю, что Халлин спланировал какую-то историю, чтобы вернуть эти акции у Перри; и я знаю, что Халлин пытался убить меня, потому что я сказал Перри правду - даже если Перри мне не поверил. Вот и все, что от нас требуется. Твоя очередь."
  
  Стул Тила скрипнул, когда он пошевелился; но его глаза были закрыты. Казалось, он заснул. А затем он заговорил голосом, который совсем не был сонным.
  
  "Мойну Стэнфорд похитили сегодня днем", - сказал он; и Святой тихо выругался
  
  "Черт возьми!
  
  "Это все, что я знаю".
  
  "Расскажи мне об этом".
  
  "Рассказывать особо нечего. Она была на ланче с друзьями в Виндзоре - до вокзала она дошла одна - и с тех пор ее никто не видел".
  
  "Но, сожги это! - взрослая девушка может исчезнуть на два или три часа, не будучи похищенной, не так ли?"
  
  "Обычно она может, - сказал Тил, - я просто рассказываю тебе, что произошло. Она должна была выпить чаю с друзьями своей матери. Они позвонили ее матери, чтобы спросить, почему она не приехала. Ее мать позвонила в Виндзор, чтобы задать тот же вопрос. И как только ее мать осознала факты, она бросилась в полицию. Конечно, миссис Стэнфорд не получила особого удовлетворения - у нас нет времени ухаживать за истеричными родителями, которые так быстро выдыхаются, - но я услышала об этом, и это, казалось, соединилось. В любом случае..."
  
  "Она могла сбежать с Перри", - сказал Святой с какой-то безумной надеждой, которую, как он инстинктивно понимал, мог надеяться только дурак.
  
  И ответ детектива прозвучал так трогательно, что даже Саймон Темплер был поражен,
  
  "Возможно, так и было, - мрачно сказал Тил, - потому что Перри тоже исчез".
  
  Святой стоял, как статуя.
  
  Затем, когда он заговорил снова, его голос был странно тих.
  
  "Расскажи мне о Перри", - попросил он. . "Перри просто вышел пообедать обычным способом, но он так и не вернулся в офис".
  
  Святой вынул сигарету изо рта. Она погасла. Он смотрел на нее так, как будто ее угасание было единственной вещью в мире, которая имела значение.
  
  Затем он сказал: "Сегодня утром в полицейском суде Халлин был заключен под стражу для медицинского освидетельствования. Это была идея клюва - или ваша?"
  
  "В основном мой", - сказал Тил,
  
  "А Халлин знал бы?"
  
  "Он мог бы догадаться".
  
  "И что произошло после этого?"
  
  "Вероятно, он обедал с Перри. Идентификация не окончательна, но..."
  
  "Видели ли Халлина где-нибудь с тех пор?"
  
  "У меня были люди, которые наводили справки. Если вы позволите мне воспользоваться вашим телефоном ..."
  
  "Продолжай".
  
  Детектив грузно подошел к аппарату; а Саймон, закурив очередную сигарету, начал расхаживать взад-вперед по комнате.
  
  Он все еще расхаживал по ковру, когда Тил повесил трубку и снова повернулся к нему.
  
  "Халлина никто не видел с обеда".
  
  Святой молча кивнул и отправился новым маршрутом, глубоко засунув руки в карманы. Тил наблюдал за ним с раздражением.
  
  "Тебе нечего сказать?" требовательно спросил он.
  
  Саймон поднял глаза от пола.
  
  "Я совершил большую ошибку", - сказал он, как будто ничто другое его не касалось; и Тил громко вскипел,
  
  "Ради всего святого!"
  
  "Э-э... не совсем".
  
  Святой резко остановился на этих словах и обернулся; и Тил внезапно поразился, что у него вообще мог ассоциироваться этот темный, развязный профиль с тривиальностями.
  
  "Моя ошибка, - сказал Святой, - заключалась в недооценке интеллекта Халлина. Я не знаю, почему я это сделал. Он, естественно, быстро сообразил бы. И он понял бы, что, когда эти акции подорожают, он будет проклят. Перри должен был бы поверить мне. А остальное следует за этим ".
  
  "Что за этим следует?"
  
  "Он отделался от Перри какой-то байкой - вероятно, о Мойне. Затем он помчался в Виндзор, поймал Мойну на вокзале и предложил отвезти ее в Лондон. Но я знаю, куда они пошли - Перри тоже может быть там ".
  
  "Где?"
  
  "Уэльс".
  
  "Откуда ты это знаешь?"
  
  "У Халлина там есть место. Черт возьми, Тил, ты думаешь, что ты единственное проклятое Бюро общей информации в этом ослепленном богом городе?"
  
  Тил вытер шляпу рукавом.
  
  "Я могу вызвать полицейскую машину сюда за пять минут", - заявил он.
  
  "Сделай это", - сказал Святой; и Тил снова подошел к телефону - очень быстро.
  
  Когда он дал свои инструкции, он положил свою шляпу на стол, подошел и встал перед Святым. И внезапно его руки взметнулись и быстро и твердо прошлись по карманам Святого. И Святой улыбнулся.
  
  "Ты думал, я повсюду таскаю с собой пропавшую пару?" пробормотал он в самом мягком упреке; но Тила это не позабавило.
  
  "Я вспоминаю Лемюэля", - коротко сказал он. "Может, ты и пойдешь со мной, но у тебя нет оружия".
  
  Святой улыбнулся еще нежнее.
  
  "Майлз Халлин ужасно напуган", - сказал он, обращаясь к потолку. "Когда-то давно он просто боялся смерти; но теперь он испытывает еще больший страх. Он боится умереть до того, как покончит с жизнью. ... Я думаю, кому-то лучше носить оружие ".
  
  Тил прекрасно понял,
  
  6
  
  "Так вот ты где", - Найджел Перри распахнул дверь коттеджа, когда машина Халлина остановилась снаружи. . "Я думал, что же, черт возьми, делать. Мойны здесь нет..."
  
  "Она недалеко отсюда", - сказал Халлин.
  
  Он неуклюже поднялся со своего места. Перри не мог ясно разглядеть его лицо в полумраке, но что-то в тоне Халлина озадачило его. А затем Халлин со смехом взял его за руку.
  
  "Заходи внутрь, - сказал он, - и я тебе все об этом расскажу".
  
  Внутри, в освещенной комнате, тяжелые черты Халлина казались вытянутыми и напряженными; но, конечно, он только что проехал почти сто шестьдесят миль в своем обычном головокружительном темпе.
  
  "Небеса, я устал!"
  
  Он сел и провел рукой по лбу. Его взгляд скользнул к графину на боковом столике, и молодой человек поспешил к нему.
  
  "Спасибо", - сказал Халлин.
  
  "Мне до смерти надоели, Майлз!" - по-мальчишески сказал Перри, наливая содовую в стакан. "Я не осмеливался покинуть это место, на случай, если Мойна приедет и никого здесь не найдет, и я не знал, как с тобой связаться".
  
  "И теперь, я полагаю, вам интересно, почему я вообще здесь.'
  
  "Я есть".
  
  Халлин взял стакан и залпом осушил его наполовину.
  
  "Так-то лучше! ... Что ж, все пошло не так, что могло пойти не так".
  
  "Разве ты не знаешь больше, чем знал во время ланча?"
  
  "Я больше ничего не знаю, но ... ну, я тебе все рассказала. Мойна позвонила мне - она сказала, что у нее ужасные неприятности - номер твоего офиса был занят, и она не могла ждать. Ей нужно было немедленно уехать из Лондона. Я спросил ее, куда она направляется, и, похоже, она понятия не имела. Я сказал, что оставлю ключ от своего дома в Уэльсе у своего камердинера ..."
  
  "Но ты дал это мне!"
  
  "У меня больше одного ключа, идиот! В любом случае, она ухватилась за этот шанс; и я пообещал отправить тебя первым поездом. Это было намного позже, когда я начал думать, что мог бы помочь тебе, в чем бы ни заключалась твоя проблема - и я вышел из машины и сразу спустился вниз ".
  
  "Но я не могу этого понять!" Перри не мог сесть; его нервы были на пределе от беспокойства. "Почему Мойна должна была убегать из Лондона?" Она не могла быть замешана ни в каком преступлении ..."
  
  Халлин сделал еще один глоток из своего бокала. "Хотел бы я быть в этом так же уверен, как и ты".
  
  "Майлз!"
  
  "О, не говори глупостей, Найджел. Ты думаешь, я бы поверил, что она была не на той стороне? Есть другие способы оказаться замешанной в преступлении".
  
  "Что ты имел в виду, когда сказал, что все пошло не так?"
  
  Халлин зажег сигарету.
  
  "Я обнаружил кое-что еще по пути сюда", - сказал он.
  
  "Ты сказал, что Мойна была недалеко ..."
  
  "Я так не думаю. Я скажу тебе почему. Когда я поднимался на холм, мне пришлось на мгновение остановиться, чтобы заправиться запасным бензобаком. Когда я выходил из машины, я услышал, как кто-то разговаривает по импровизированному телефону у дороги. Он сказал:
  
  'Халлин только что заходил.' Затем он сказал: 'Я оставляю его тебе. Я буду ждать Темплара ...' "
  
  "Тамплиер"?
  
  "Это то, что он сказал".
  
  "Но он, должно быть, знал, что ты был там".
  
  "Должно быть, он думал, что я не слышу. То, что я мог, было чистой случайностью. Я отошел на пару шагов и не услышал ни звука. Я предполагаю, что это какая-то уловка эха. Тем не менее, я пошел на звук, придерживаясь линии, по которой он, казалось, двигался, и я чуть не упал на мужчину. Он выстрелил в меня один раз и промахнулся; а затем я добрался до него. Он - упал со скалы. Ты помнишь - там очень круто".
  
  "Ты убил его?"
  
  "Конечно, я это сделал", - коротко сказал Халлин, "если только он не может упасть с двухсот футов, не причинив себе вреда, это был он или я - и он был вооружен. Я вернулся в машину и поехал дальше. Дальше по дороге вышел мужчина и попытался остановить меня, но я поехал прямо на него. Он дважды выстрелил мне вслед, но не причинил никакого вреда. И это все ".
  
  Кулаки Перри сжались,
  
  "Клянусь небом, если этот человек действительно ждал Темплара..."
  
  "Почему он не должен был им быть? Вспомни все, что произошло. Мы не знаем, в чем заключается игра Темплара, но мы знаем его послужной список".
  
  "Но он был помилован давным-давно".
  
  "Это не делает его натуралом. Такой человек, как этот ..."
  
  Перри развернулся. Он схватил Халлина за руку.
  
  "Ради Бога, Майлз, мы должны что-то сделать".
  
  Халлин встал.
  
  "Вот почему я пришел за тобой", - сказал он.
  
  "Но что мы можем сделать?"
  
  "Возвращайся к тому телефону - найди, куда ведет линия ^"
  
  "Не могли бы вы снова найти это место?"
  
  "Я пометил это".
  
  "Но те люди, которые стреляли в тебя--
  
  "Мы можем пойти другим путем. Я знаю все дороги здесь задом наперед. Ты в игре?"
  
  Перри стиснул зубы.
  
  "Держу пари, что так и есть. Но ... если бы у тебя был пистолет или что-то в этом роде..."
  
  Халлин мгновение смотрел на него. Затем он подошел к письменному столу, отпер ящик и достал два автоматических пистолета. Один он отдал Перри, другой сунул себе в карман.
  
  "Это хорошая идея", - сказал он. "Теперь ты готова?"
  
  "Да, давай!"
  
  Именно Перри первым вышел из коттеджа, и он уже завел машину, когда Халлин сел за руль.
  
  Они с ревом двинулись прочь, а Перри наклонился и прокричал Халлину в ухо,
  
  "Они услышат, как мы приближаемся!"
  
  Халлин кивнул и пнул ногой вырез. Рев смолк.
  
  "Ты прав", - сказал он.
  
  Четверть мили они мчались вниз по склону, и их безумно занесло на повороте под прямым углом; затем они понеслись вниз по крутой и узкой дорожке, причем большая машина задевала живую изгородь с обеих сторон.
  
  "Это единственный способ обойти их", - сказал Халлин. .
  
  Огромные фары освещали полосу так ярко, как если бы она была в полдень; несмотря на это, ехать по этой дороге в таком темпе было кошмаром. Но Халлин был идеальным водителем. Вскоре переулок, казалось, зашел в тупик; Халлин затормозил и перевернул руль;
  
  и они свернули на свободную дорогу.
  
  "Это недалеко отсюда", - сказал Халлин.
  
  Машина сбросила скорость; через несколько мгновений они почти ползли, пока Халлин осматривал обочину дороги. И затем он нажал на тормоза, выключив двигатель и фары, когда он это сделал.
  
  "Это то самое место".
  
  Он встретил Перри на дороге и сразу же повел прочь. Несколько ярдов они шли по траве; затем пробирались между камнями и низкими чахлыми кустами. Справа от себя Перри услышал отдаленное журчание воды. Затем Халлин остановил его.
  
  "Это было только что здесь".
  
  Перри услышал чирканье спички; а затем он увидел.
  
  Они стояли рядом с небольшим бугорком земли; и сбоку от него была неглубокая впадина, которая, казалось, была стерта под плоским каменным выступом. И в впадине был телефон.
  
  Свет погас.
  
  "У меня есть идея", - сказал Халлин.
  
  "Что это?"
  
  "Предположим, вы заняли место человека, которого я слышал по телефону - поговорили с человеком на другом конце провода - рассказали им какую-нибудь историю? Я буду следить за проводом. Я не думаю, что другой конец находится далеко. Дай мне десять минут, а потом начинай. Ты мог бы отвлечь их внимание - это дало бы мне шанс застать их врасплох ".
  
  "Но я сам хочу подобраться к этой свинье!"
  
  "Ты должен. Но для начала - Послушай, ты знаешь, что не привык подкрадываться. Я мог бы подобраться к ним в два раза тише, чем ты".
  
  Перри колебался; и затем Халлин услышал, как он на ощупь спускается в лощину.
  
  "Хорошо". Из темноты донесся голос юноши. "Поторопись. Майлз, и кричи, как только сможешь".
  
  "Я так и сделаю. Всего десять минут, Найджел".
  
  "Отлично!"
  
  Халлин отодвинулся.
  
  Он не следил ни за каким проводом. Он точно знал, куда идет.
  
  Через десять минут он сидел на корточках рядом с сильно изолированным выключателем. Рядом с ним решетчатая металлическая башня тянулась к звездам. Это был один из многих, которые не так давно появились по всей Англии, протянув длинные электрические кабели по всей стране и принеся свет и энергию в каждый уголок страны.
  
  То, что Майлз Халлин поздно покинул Лондон, было всего лишь одной из его выдумок. На самом деле он находился на этом месте уже несколько часов. Он был опытным электриком, хотя работа, которую ему приходилось выполнять, была довольно простой. На раскопки ушло много времени. . . .
  
  У него был изобретательный ум. Святой был бы искренне рад услышать историю, которую услышал Найджел Перри. "Если вам нужна мелодрама, беритесь за дело своими руками", - было одним из изречений самого Святого; и, конечно, Майлз Халлин не тиранил его воображение.
  
  В Халлине также была основательность, о которой Святому доставляло огромное удовольствие вспоминать спустя годы. Даже в убийстве он был так же скрупулезен, как и в создании легенды о своей зачарованной жизни. Человек поменьше просто столкнул бы Перри с очень удобной пропасти,
  
  "Но даже в то время, - говорил Святой, - Халлин цеплялся за идею, что, в конце концов, ему может что-то сойти с рук. Если бы он просто столкнул Найджела со скалы, у него были бы проблемы с телом. Итак, он вырыл аккуратную могилу и положил в нее Найджела умирать; так что все, что нашему милому Майлзу нужно было сделать потом, это вернуться, забрать телефон и засыпать яму. Вы не можете сказать, что это было не досконально ".
  
  Халлин натянул толстую резиновую перчатку; затем чиркнул спичкой и взял ее другой рукой. Он взглянул на часы. И его лицо было совершенно спокойным, когда он дернул рычаг своего выключателя,
  
  7
  
  "Нам лучше пойти отсюда пешком", - сказал Святой.
  
  Тил кивнул.
  
  Он наклонился вперед и что-то сказал водителю, и полицейская машина съехала на обочину дороги и остановилась там.
  
  Детектив с ворчанием выпрямился и осмотрел трассу перед ними желчным взглядом.
  
  "Мы могли бы подняться на вершину холма", - сказал он; и Святой невесело рассмеялся.
  
  "Мы могли бы и не делать этого", - сказал Святой. "Дом Халлина находится прямо на вершине холма, и мы здесь не для того, чтобы рекламировать себя".
  
  "Полагаю, что нет", - задумчиво сказал Тил.
  
  Водитель обошел машину и присоединился к ним, принося электрические фонарики, которые были частью их снаряжения, и Тил взял один и проверил его. Святой сделал то же самое. Они посмотрели друг на друга при свете.
  
  "Похоже, ты много знаешь об этом месте", - сказал Тил.
  
  Святой улыбнулся.
  
  "Я специально приехал из Лондона на прошлой неделе, чтобы взглянуть на это", - ответил он, и глаза Тила сузились.
  
  "Ты принес с собой какие-нибудь бомбы?" спросил он.
  
  Саймон направил свой фонарик на дорогу. "Боюсь, я забыл это сделать", - пробормотал он. "А теперь, может быть, мы приступим к снижению веса, Фатти?"
  
  Они тронулись в гнетущем молчании, Тил и Святой шли бок о бок, а шофер замыкал шествие. Пока они шли, Святой начал напевать себе под нос какую-то древнюю балладу о том, "О, как может любить толстая девушка"; и дыхание Тила, казалось, стало еще более затрудненным, чем того требовала крутизна холма. Голос водителя, стоявшего сзади, также звучал так, как будто у него были проблемы с дыханием.
  
  Некоторое время они брели вверх, не говоря ни слова, поглощенные своими интересами; и, наконец, именно Тил остановился, и С нарушил молчание.
  
  "Разве это не машина там, наверху?" он сказал.
  
  Он указал вдоль луча своего фонаря, и Святой посмотрел.
  
  "Это, несомненно, что-то вроде автомобиля", - задумчиво признал Святой. "Это странно!"
  
  Он ускорил шаг и вышел вперед. Затем двое других снова догнали его; он стоял неподвижно, в нескольких ярдах от машины, направив свой фонарик на номерной знак.
  
  "Одна из машин Халлина", - сказал Святой.
  
  Он быстро объехал его, посветив фонариком на шины: все они были в идеальном состоянии. Указатель уровня бензина показывал, что топлива достаточно. Он положил руку на радиатор: он был горячим.
  
  "Так, так, так!" - сказал Святой.
  
  Тил, стоявший рядом с ним, начал освещать своим фонариком обочину дороги.
  
  "Что там делает эта жестянка?" он сказал.
  
  "Я не знаю, мой пухлый херувимчик", - сказал Святой,
  
  Но он первым добрался до банки и поднял ее. Это была пустая канистра из-под бензина. Он перевернул ее вверх дном на ладони и потряс.
  
  "Он заправился здесь?" спросил Тил, и Святой покачал головой.
  
  "Банка такая же сухая, как политика успешного бутлегера. Она старая. И я должен сказать - Тил, я должен сказать, что ее поставили сюда, чтобы создать место. Посмотри на отметину в траве!"
  
  Он оставил Тила на произвол судьбы и двинулся вдоль дороги, осматривая дерн сбоку. Затем он вернулся с другой стороны. Его тихое восклицание заставило Тила перейти на рысь.
  
  "Кто-то совершает полуночный кросс по пересеченной местности", - сказал Святой.
  
  Он указал.
  
  "Я ничего не вижу", - сказал Тил.
  
  "Ты бы не стал", - пренебрежительно сказал Святой. "Вот, если бы они только додумались оставить немного сигаретного пепла, чтобы ты мог рассмотреть его под микроскопом, или несколько волнующих пятен крови ..."
  
  Тил поперхнулся.
  
  "Послушай сюда, Темплар..."
  
  "Тил", - элегантно сказал Святой, - "с тебя капает".
  
  Он легко перепрыгнул через канаву и направился в темноту, не обращая внимания на двух других; и после минутного колебания они последовали за ним.
  
  Уверенность, с которой Святой двигался по его следу, была сверхъестественной. Ни один из остальных не мог видеть знаков, которые он мог уловить так же быстро, как он мог бы уловить обычную тропинку; но оба они были горожанами, обученными различному способу выслеживания.
  
  Возможно, они прошли ярдов пятьдесят. А затем Святой остановился как вкопанный, и двое других подошли по обе стороны от него. Его зажженный факел был направлен вниз, и они последовали за ним со своим собственным; но снова ни один из них не смог увидеть ничего примечательного.
  
  "Что на этот раз?" - спросил Тил.
  
  "Я увидел руку", - сказал Святой, - "Руку и пистолет. И она вонзилась в землю. Выключите свет!"
  
  Не понимая, они повиновались.
  
  И в темноте Святой прыгнул.
  
  Его нога подвернулась на шатком камне, бросив его на колени; и в то же время он услышал металлический щелчок, который означал для него только одно: был произведен автоматический выстрел - и не сработал.
  
  Он развернулся. Держа свой фонарик на расстоянии вытянутой руки от себя, он снова включил его. И у него перехватило дыхание.
  
  "Найджел!"
  
  Мальчик боролся со сползающей оболочкой пистолета. Казалось, его заклинило. И он обнажил зубы на свет.
  
  "Ты свинья!" - сказал он.
  
  Святой вытаращил глаза.
  
  "Найджел! Это я - Саймон Темплар..."
  
  "Я знаю",
  
  Пистолет со щелчком перезарядился, и Перри намеренно прицелился. А затем рука Тила мелькнула в луче света, поймала запястье Перри и резко дернулась вверх. Другая рука выхватила пистолет.
  
  "Вы дьяволы!"
  
  Перри освободил свое запястье с помощью жестокого гаечного ключа и выкатился из ямы, где он лежал. Он собрался с силами, присел и прыгнул на свет. Саймон выставил вперед одну ногу и ловко сбил его с ног.
  
  "Найджел, не будь большим болваном!"
  
  Вместо ответа юноша снова вскочил на ноги, издав что-то похожее на всхлип, и совершил второй безрассудный рывок.
  
  Святому стало скучно.
  
  Он выключил свой фонарик и пригнулся. Его руки сомкнулись на талии Ферри, плечо прижалось к груди Перри; он решительно усилил хватку.
  
  "Если ты не прекратишь это, Найджел, - сказал он, - я сломаю тебе хребет".
  
  Перри внезапно обмяк. Возможно, он никогда не мечтал, что его будут держать с такой силой. Руки Святого сомкнулись вокруг него, как стальные оковы.
  
  "Что с ним такое?" - вяло поинтересовался Тил, и Саймон хмыкнул.
  
  "Кажется, сошел с ума", - пробормотал он.
  
  Ребра Перри заскрипели, когда он попытался вдохнуть.
  
  "Все в порядке", - сказал он. "Я все знаю о тебе. Ты..."
  
  "Он у меня", - бесстрастно сказал Тил; и Святой ослабил хватку и выпрямился.
  
  Он уронил свой факел в потасовке. Теперь он наклонился, чтобы нащупать его; и именно в то время, когда он наклонялся, появился другой свет. Это произошло с каким-то шипящим треском - что-то вроде синей молнии.
  
  "Что это была за селедка с копченой рыбой?" воскликнул Тил.
  
  Святой нашел свой факел и направил его лучи в ложбинку, где лежал Перри. И голубая молния сверкнула снова. Они все это видели.
  
  А затем Святой тихо рассмеялся.
  
  "Старый добрый Майлз", - протянул он.
  
  "Электрический", - ошеломленно сказал Тил.
  
  "Казнь на электрическом стуле", - мягко сказал Святой.
  
  Последовало долгое молчание. Затем;
  
  "Казнь на электрическом стуле"?
  
  Перри говорил хрипло, уставившись на дыру в земле, где ярко концентрировались лучи трех фонариков.
  
  "Старый добрый Майлз", - снова сказал Святой.
  
  Он указал на почерневший и искореженный телефон и темный шрам на камне. И снова наступила тишина,
  
  Тил сонно прервал его.
  
  "Некоторые дураки рождаются счастливчиками", - сказал он. "Перри, какую байку рассказал тебе Халлин, чтобы ты попал туда?" "Майлз этого не делал ..."
  
  "Полагаю, что да". Тил наклонил свой фонарик так, чтобы он осветил его собственное лицо. "Ты знаешь меня, Пер-ри - ты встретил меня вчера. Я офицер полиции. Не говори глупостей."
  
  Это была резкая речь для Тила.
  
  Перри сказал гортанно: "Тогда ... где Мойна?"
  
  "Это то, что я хочу знать", - заметил Святой. "Мы спросим Майлза. Он вернется, чтобы осмотреть тело. Закройте свои лица и погасите эти блики!"
  
  Огни погасли один за другим, и на группу опустились темнота и тишина. Святой беззвучно отступил в сторону. Он поставил свой фонарик на высокий валун и держал палец на выключателе.
  
  Затем он услышал Халлина.
  
  По крайней мере, он слышал слабый мягкий хруст камней, тихий шелест листьев... Он ничего не мог видеть. Это было жутковатое занятие - слушать такое скрытное приближение, Но нервы Святого были как лед.
  
  Внезапно вспыхнула спичка, всего в нескольких ярдах от него. Халлин шарил по земле.
  
  Затем Святой включил свой фонарь. Он поймал Халлина в луч и оставил фонарь лежать на камне. Сам Святой осторожно отошел от него.
  
  "Привет", - елейно сказал Святой.
  
  Халлин стоял как вкопанный. Спичка догорела до его пальцев, и он уронил ее.
  
  Затем его рука дернулась к карману. ...
  
  "Гнилой", - спокойно сказал Святой; и его голос слился с грохотом другого выстрела.
  
  На небольшом расстоянии из темноты вспыхнули еще два огонька и сосредоточились на Халлине. Мужчина развернулся в пламени и выстрелил снова - три раза. Один из огоньков погас. Другой упал и вышел на землю, когда лампочка разбилась. Халлин снова резко обернулся. Он быстро прицелился, и его пуля разбила факел Святого там, где он лежал.
  
  "Тил, он тебя достал?"
  
  Святой быстро шагнул через черноту, и голос Тила ответил у него за плечом: "Нет, но он добрался до Мейсона".
  
  Пальцы Святого коснулись пальто Тила так легко, что детектив мог ничего не почувствовать. Они поползли вниз по плечу Тила, перепрыгнули через руку и сомкнулись на факеле....
  
  "Спасибо", - сказал Святой. "Увидимся позже".
  
  Говоря это, он дернулся за фонариком и убрал его. Детектив попытался схватить его, но Саймон со смехом ускользнул. Он слышал, как Халлин на ощупь пробирается сквозь темноту, и он пошел на шум, как мог. Позади него раздался еще один на ощупь шум и крик Тила; но Святой не ждал.
  
  Саймон продолжал идти в темноте. Во всяком случае, у него были глаза как у кошки; и в данных обстоятельствах свет мог таить в себе особые опасности. ... Затем ему пришло в голову, что поблизости могут быть и другие провода под напряжением, и у него не было желания умирать таким образом. Он резко остановился.
  
  В то же время он обнаружил, что больше не слышит Халлина. Справа от себя он услышал приглушенное мурлыканье-? инг воды; позади него Тил все еще, спотыкаясь, брел сквозь мрак, безнадежно заблудившись. Детектив, должно быть, чиркал спичками, но Саймон не мог их видеть. Должно быть, их отрезал подъем местности.
  
  Святой осторожно нащупал другой валун и включил свой фонарик, как он делал раньше. Результат поразил его. Лицо Халлина мгновенно появилось в ярком свете, бледное и искаженное, едва ли в ярде от меня; затем рука Халлина с пистолетом; за Халлином земля просто кончилась....
  
  "Драгоценная, - сказал Святой, - я с нетерпением ждал этого".
  
  Он вытянулся во весь рост в великолепном подкате стоя; его руки обвились вокруг коленей Халлина. Над его головой один раз хлопнул автоматический пистолет, но свет не погас. Затем они рухнули вместе.
  
  Святой отпустил руку и изогнулся, как угорь. Он поймал правое запястье Халлина и разбил его руку о камень. Пистолет выпал.
  
  Саймон схватил его, вскакивая при этом на ноги; и одним взмахом руки отправил оружие далеко в пропасть.
  
  Святой засмеялся, стоя на свету.
  
  "Во имя Тедди Эвереста, - сказал он, - это наша вечеринка. Вставай, Майлз Халлин, ты, собака!"
  
  8
  
  Халлин встал. Он был ниже Святого на три или четыре дюйма, но вдвое тяжелее в кости, с огромными руками и плечами. И он ринулся вперед, как атакующий буйвол.
  
  Саймон с хладнокровной точностью уклонился от первого выпада и нанес четкий удар левой, который попал Халлину между глаз со шлепком, похожим на перелом палки;
  
  но Халлин просто повернулся, моргая, и кончил снова.
  
  Святой тихо присвистнул сквозь зубы.
  
  Он действительно не привык, чтобы люди так стоически принимали эти удары. Когда он вот так бил человека, это обычно было началом конца драки; но Халлин придвигал свою тарелку ко второй порции, как будто ему нравилась диета. Что ж, может быть, освещение было плохим, подумал Святой; и точное время многое изменило . . . . И снова он уклонился, точно так же, как и раньше, и почувствовал, как удар, который он нанес, пришелся прямо по руке; но на этот раз в ответ он получил сокрушительный удар по ребрам. Это причинило ему боль; но Халлин, казалось, не пострадал . . . .
  
  Святой присвистнул еще тише.
  
  Значит, в Халлине все-таки было что-то такое. Мужчина дрался в приседании, что затрудняло подсчет очков. Его руки прикрывали тело, и он держал подбородок глубоко опущенным на грудь; с ним было нелегко . . . .
  
  Святой сделал круг, чтобы повернуться спиной к свету, и в третий раз Халлин бросился на него. Саймон вышел ему навстречу. Его левая рука взмахнула чем-то вроде вертикального крюка, который скользнул по носу Халлина, и Халлин непроизвольно поднял руки. Ворвавшись в проем, Святой нанес удар по телу - справа, слева, справа. Он слышал, как Халлин ворчал в ответ на глухой звук каждого удара, и улыбнулся.
  
  Они закрылись.
  
  Саймон знал, что будет дальше. Он был стар в игре. Он развернулся всем телом и принял удар колена Халлина снизу вверх по мышцам под бедром. В тот же момент он выдернул из-под себя другую ногу Халлина, и они вместе упали.
  
  Халлин сражался как дьявол. Его сила была потрясающей. Они перекатывались снова и снова, прочь от света факела, в темноту, а руки Халлина шарили в поисках глаз Святого . . . . Святой и это знал. Он схватил один из пальцев Халлина и вывернул; он сломался с резким треском, и Халлин закричал....
  
  Святой вырвался. Он поднимался на одно колено, когда его другая нога, казалось, соскользнула в пространство. Он дико вцепился и нашел опору в корнях куста; затем Халлин снова поймал его. Нечеловеческим усилием Святой оттащил себя еще на фут от края пропасти; и затем его опора вырвалась из земли, прихватив с собой комок дерна. Он швырнул его в лицо Халлину.
  
  Они сражались на самом краю пропасти. Саймон потерял счет количеству ударов, которые он получил, и количеству нанесенных им. В темноте было невозможно прицелиться, и так же невозможно защититься. Один из них высвобождал руку и яростно бил в темноту; затем другой делал то же самое; иногда они забивали, иногда промахивались. Камни били их при каждом движении; однажды они врезались в кустарник, и ветки разодрали Святому лицо.
  
  Затем он приземлился снова, мощный толчок половиной руки, который попал в цель, и Халлин лежал неподвижно.
  
  Задыхаясь, Святой расслабился....
  
  И сразу же Халлин титанически приподнялся под ним, и что-то большее, чем кулак, ударило Святого сбоку по голове.
  
  Если бы он нанес прямой удар, череп Саймона раскололся бы, как яичная скорлупа; но Халлин на долю секунды ошибся в меткости. Камень отскочил от храма Святого; несмотря на это, это было похоже на то, как если бы его лягнул мул. Это потрясло Святого больше, чем что-либо еще во всей этой безумной борьбе, и заставило его завалиться набок, а перед глазами замелькали беспорядочные огни. Он почувствовал, как Халлин выскользнул из его рук, и отчаянно отполз влево. Что-то пролетело мимо его щеки, так близко, что он почувствовал, как это пролетело, и ударилось о землю позади него с хрустящим стуком....
  
  Он коснулся другого куста и, испытывая головокружение, пополз вокруг него. С другой стороны он подтянулся - сначала на колени, затем, пошатываясь, на ноги. Он слышал, как Халлин, спотыкаясь, бродит в темноте, разыскивая его; но ему нужно было отдохнуть. Каждый мускул его тела болел; в голове звучала целая симфония....
  
  Затем он услышал шорох в кустах; и он не пошевелился.
  
  Он напряг зрение в темноте. Ровный луч фонарика был в дюжине ярдов от него; внезапно он увидел силуэт Халлина на его фоне. Халлин, должно быть, увидел его в тот же момент. Святой мгновенно пригнулся, и камень, который бросил в него Халлин, пролетел у него над головой. Саймон также увидел этот камень, на долю секунды, в том же силуэте; он был размером с футбольный мяч.
  
  Халлин последовал за ним без паузы. Саймон мог ясно видеть его. С гигантским усилием Святой собрал все свои силы и встретил удар длинной прямой левой, вложив в него каждую унцию силы, которую он мог собрать. Халлин теперь заходил неосторожно: удар пришелся ему прямо в рот и отправил его в полет.
  
  Святой стоял неподвижно. Пока он мог удерживать свою позицию, у него было шаткое преимущество. Он снова увидел силуэт Халлина, на мгновение - но только на мгновение. Затем ничего. Он понял, что Халлин тоже понял суть....
  
  Он начал красться прочь, насторожив уши в ожидании малейшего предупреждающего звука. И затем он увидел другой свет - огонек спички, движущийся в темноте в нескольких точках от его фонарика. В то же время до него донесся слабый крик Тила.
  
  Без колебаний Саймон бросился к электрическому фонарику,
  
  Снова он точно угадал, что сделает Халлин - и он был прав. Мужчина уже подкрался к нему сзади - это дало Святому преимущество - но, когда он бежал, Саймон услышал, как другой подходит сзади. Чья-то рука коснулась его руки; затем Халлин выругался, и Святой услышал, как он упал.
  
  Саймон добежал до светофора, выключил его и свернул в сторону. Он услышал, как Халлин снова побежал, но мужчина прошел прямо мимо него и не обернулся.
  
  "Где ты, тамплиер?"
  
  Он услышал голос Тила, совсем близко; когда "Святой, спотыкаясь, последовал за Халлином, его путь привел его на голос; вскоре он снова включил свет, и появился сам Тил, с красным лицом и потный.
  
  "Ты видел его?" - отчеканил Святой.
  
  "Нет", - коротко ответил детектив. "Разве вы его не убили?"
  
  Саймон ответил с тенью смеха.
  
  "К сожалению, я потерпел неудачу. Но время еще есть. Должно быть, он встал между нами. Давай!"
  
  Он снова двинулся в путь, и Тилу пришлось последовать за ним.
  
  Когда они бежали, Святой сказал: "В любом случае, это выведет нас к дороге. Он уверен, что направится к ней. Где Перри?"
  
  "Я отправил его обратно в машину", - коротко ответил Тил. "С Мейсоном".
  
  "Какая машина?"
  
  "Халлин".
  
  "Ты простофиля! Именно туда Халлин и направится".
  
  "Перри вернул свой пистолет".
  
  "О! . . . Как Мейсон?"
  
  "Выстрел в легкие. Перри нес его".
  
  "Узнал что-нибудь от Перри?"
  
  "Немного. Я не стал ждать".
  
  Они быстро пошли дальше. Халлина больше не было слышно, но Святой был уверен насчет дороги. И дорога приведет Халлина к чему-то другому...
  
  Они вышли из кустарника на ровный газон, где идти было легче. Слева от себя Святой увидел пару фар. Он повернулся и поспешил дальше.
  
  "Осторожно, канава".
  
  Он осветил детектива и прыжком последовал за ним. Когда его ноги коснулись дороги, он услышал вызов Перри.
  
  "Стой, где стоишь!"
  
  "Но это мы", - сказал Святой.
  
  Машина слегка повернула, и фары осветили его. Через мгновение сама машина поравнялась с ними.
  
  "Ты не видел Майлза?" потребовал Саймон, поставив одну ногу на ступеньку.
  
  "Это не знамение".
  
  "И ты ничего не; слышал?"
  
  "Только ты. Я думал..."
  
  "Проклятие!" - сказал Святой в своей мягкой манере.
  
  Он посмотрел вверх и вниз по дороге, внимательно прислушиваясь, но ничего не услышал. Затем он перескочил на подножку.
  
  "Он наверняка где-то врезался в дорогу", - сказал он решительно. "Тил, поторапливайся с другой стороны. . . . Ты можешь подвести эту штуку, Найджел?"
  
  "Я сделаю все, что в моих силах".
  
  "Тогда ты уходишь".
  
  Тил забрался на ступеньку с другой стороны, и машина снова рывком тронулась с места и набрала скорость. Тил наклонился, чтобы быть пессимистичным.
  
  "Он увидит, что мы приближаемся, за милю, если будет в дороге", - сказал он.
  
  "Я знаю", - свирепо сказал Святой. "Возможно, ты предпочел бы сбежать".
  
  Ему не хотелось признавать, насколько пессимистично он сам себя чувствовал. Он был уверен, что Халлину рано или поздно придется отправиться в путь; но он также знал, что замечание Тила было совершенно обоснованным. На самом деле, если бы речь шла просто о поимке беглеца, Святой немедленно отказался бы от этого. Но была и другая причина для погони, и именно эта причина также давала ей слабый шанс на успех. Именно Перри заставил Святого рассказать об этом.
  
  "Он сказал мне, что Мойна недалеко отсюда", - сказал Перри. "Ты хоть представляешь, что он имел в виду?"
  
  "То, что он сказал", - мрачно ответил Святой. "Он привел с собой Мойну, но не отвез ее в коттедж. Я не знаю, куда он ее увез; но держу пари, он сказал тебе правду. Она будет недалеко."
  
  Сказал Перри напряженным голосом: "Разве нам не следует искать ее, вместо того чтобы гоняться за ним?"
  
  "Мы делаем и то, и другое одновременно", - тихо сказал Святой. "Где бы она ни была, там и он ушел. Майлз Халлин будет жить своей жизнью".
  
  "Я- я с трудом могу в это поверить, даже сейчас", - хрипло сказал юноша.
  
  Рука Саймона легла ему на плечо.
  
  "Я надеюсь, ты не увидишь, как это будет доказано", - сказал он. "Но я знаю, что Халлин отправился на поиски Мойны".
  
  Тил прочистил горло.
  
  "В любом случае, он не мог зайти так далеко", - заметил он.
  
  "Как обычно, Клод Юстас". Голос Святого был сверхъестественно спокоен. "Должно быть, он спустился с холма. Разворачивай машину, Найджел, и мы попробуем другую линию ".
  
  Тил понял и промолчал. Конечно, Халлин мог легко подняться на холм. Он бы сошел с дороги, и они могли бы обогнать его. , , , Но Перри мог бы б% воздержаться от спора . . . . И все же Тил не знал, насколько искренне Святой цеплялся за свою надежду. Симон сам не знал, почему он должен был цепляться за надежду, как он это делал, вопреки всякому разуму; но вера, которая подстегивала его, была выше разума. Святой просто не мог поверить, что история закончится так, как, по мнению Тила, она должна закончиться....
  
  "Это то, с чего мы начали". Святой обратился к парню за рулем с непринужденной уверенностью. "Мы могли бы заглушить двигатель и снизить скорость S3, не так ли? Тогда мы почти не будем шуметь ..."
  
  Они поехали дальше без единого звука, кроме мягкого шороха шин. Саймону не нужно было упоминать фары. Это выдало бы их приближение еще вернее, чем гул двигателя; но Саймон придумал бы любое глупое замечание, чтобы поберечь нервы Перри.
  
  Они достигли подножия холма, и Тил был первым, кто увидел полицейскую машину, стоящую у дороги там, где они ее оставили. Он указал на нее, когда Перри нажал на тормоза.
  
  "Он тоже не мог приехать этим путем", - сказал Тил. "Если бы он приехал, он бы взял ту машину".
  
  "Интересно, видел ли он это", - сказал Святой.
  
  Он спрыгнул на дорогу, и его фонарик отбросил круг света на щебень. Круг беспокойно двигался, и Тил вышел из машины и последовал за ним.
  
  "Ищете следы?" - сардонически осведомился детектив, подходя сзади к Святому; и в этот момент фонарь в руке Святого погас.
  
  "Кровь", - очень тихо сказал Святой.
  
  "Это мерзкое слово", - пробормотал Тил.
  
  "Ты, вечная шавка!" Саймон яростно схватил его за руку. "Я не ругался. Я тебе кое-что говорил!" Он обернулся. "Найджел, выключи эти фары!"
  
  Детектив возился со спичечным коробком; но Святой остановил его,
  
  "Все в порядке, старина", - протянул он. "Это твое устройство пока не работает. Я просто подумал, что нам лучше действовать осторожно. Халлин проходил здесь. Он не брал машину, так что ему не могло быть далеко ехать ".
  
  "Но что там насчет крови? Ты пользовался ножом?"
  
  "Нет", - сказал Святой, улыбаясь в темноте. "Я ударил его по носу".
  
  9
  
  Мойна Стэнфорд уже давно не спала.
  
  Она болезненно очнулась от более глубокого сна, чем когда-либо знала; и прошло более получаса, прежде чем она смогла что-либо связно вспомнить или даже найти в себе силы пошевелиться.
  
  И когда к ней вернулась память - или, скорее, когда она заставила ее вернуться - она была ненамного мудрее. Она вспомнила встречу с Майлзом Халлином на вокзале Виндзора. Он настоял на том, чтобы отвезти ее обратно в Лондон, и она была рада принять приглашение. В Слау он пожаловался на невыносимую жажду; они остановились в отеле, и ее убедили присоединиться к нему за чашкой чая пораньше. Затем они вернулись к машине. . . .
  
  Она не знала, как долго она спала.
  
  Когда она проснулась, она была в темноте. Она лежала на чем-то мягком, и, когда она смогла двигаться, она поняла, что это была кровать. Она уже обнаружила, что ее запястья и лодыжки были надежно связаны....
  
  Вскоре она узнала еще одну или две вещи. О том, что сейчас ночь, например, она узнала, когда перевернулась на другой бок и увидела квадрат звездного света на одной из стен; но ее руки были связаны за спиной, и она не могла посмотреть на свои наручные часы, чтобы узнать, который час ночи. Затем она лежала неподвижно, прислушиваясь, но ни малейший звук не нарушал тишины. Дом был похож на могилу.
  
  Она понятия не имела, как долго она там лежала. Она не закричала - никто бы не услышал. И она не видела никакой помощи в крике. Позже звук проезжающей рядом машины подсказал ей, что она недалеко от дороги - проселочной дороги, иначе машин было бы больше. В Лондоне никогда не было такой тишины. Еще позже - было невозможно следить за временем - она слезла с кровати и медленно и с трудом доковыляла до окна. Снаружи было очень темно; она не могла видеть ничего, кроме черного простора страны, в котором не было никаких особых черты лица были различимы, за исключением того, что "горизонт был неровным на фоне тусклого неба, как будто он был образован линией холмов. Она могла быть где угодно в Англии. Окно было открыто, и она долго стояла возле него, гадая, проедет ли еще одна машина и будет ли дорога достаточно близко, чтобы кто-нибудь в машине услышал ее, если она позовет; но другой машины не было. Через некоторое время она с трудом добралась обратно до кровати и снова легла; ей было трудно и утомительно стоять с плотно связанными ногами, и все это время у нее кружилась голова.
  
  Затем лекарство, которое ей дали, должно быть, оказало последний эффект, прежде чем действие на нее закончилось; потому что она снова вздрогнула и проснулась, хотя и не помнила, как заснула. Небо за окном выглядело точно так же: она была уверена, что всего лишь задремала.
  
  Она дрожала - она не знала почему. Как ни странно, когда она впервые проснулась, она не испытывала страха; эта часть ее мозга, казалось, оставалась погруженной в сон. Но теперь она обнаружила, что дрожит. В груди у нее что-то сжалось; и она ждала, напряженная от безымянного ужаса, едва дыша, уверенная, что ее разбудил какой-то отчетливый звук.
  
  Затем звук повторился; и тогда она бы закричала, но ее горло, казалось, было парализовано.
  
  Кто-то поднимался по лестнице.
  
  В комнату проник слабый свет. Он пробивался из-под двери и описывал медленную дугу вокруг половины пола. Скрип другой доски снаружи вызвал у нее ледяную дрожь, пробежавшую по позвоночнику; во рту пересохло, а сердце бешено колотилось. . , . Следующим шагом должно было стать открытие двери. Она тоже ждала этого с тем же ужасным напряжением: это было похоже на наблюдение за карточным замком после того, как его подхватил внезапный сквозняк; она знала, что должно произойти, это было неизбежно, но ожидание было более отвратительным, чем реальная опасность . . . . Скрежет ключа в замке заставил ее подпрыгнуть, как будто ее удерживала неподвижной тонкая нить, и эта нить оборвалась от звука ...
  
  Она непроизвольно закрыла глаза. Когда она открыла их снова, Майлз Халлин запирал дверь изнутри, и в пустой комнате было светло от лампы, которую он нес.
  
  Затем он повернулся, поставив лампу на грубый деревянный стул, и она разглядела его как следует. Она была поражена и ошеломлена его внешним видом. Его одежда была порвана, бесформенна и грязна; воротник расстегнут, галстук до половины спущен на грудь; волосы растрепаны; лицо измазано кровью.
  
  "Ты не спишь?" сказал он.
  
  Она не могла ответить. Он медленно приблизился к кровати, вглядываясь в нее.
  
  "Ты проснулся. Я вернулся. Ты должен быть рад видеть меня, меня чуть не убили".
  
  Он сел и на мгновение обхватил голову руками. Затем он снова посмотрел на нее.
  
  "Убит!" Его голос был грубым и дрожащим. "Один из твоих друзей пытался убить меня. Этот человек Темплар". Хотя я чуть не убил его. Я бы сделал это, если бы был один. Мы были на краю пропасти. Там двухсотфутовый обрыв. Ты можешь себе это представить? Ты опускался - и опускался - и опускался - до самого низа - и разбивался, как гнилое яблоко - Тьфу!" Он неудержимо содрогался. "Это было ужасно. Ты когда-нибудь думала о смерти, Мойна? Я думаю, что умирать, должно быть, ужасно. Я не хочу умирать!"
  
  Его рука дернула ее за рукав, и она зачарованно уставилась на него. Его дрожащий ужас был ужаснее всего, что она когда-либо представляла.
  
  "Я не могу умереть!" - лепетал он. "Разве ты этого не знаешь? Это во всех газетах. Майлз Халлин - Человек, который не может умереть!" Я большой, сильный - Темплар не смог убить меня, а он сильный - я не могу - упасть - и лежать неподвижно и-и замерзнуть - и больше никогда не двигаться. И ты гниешь. Вся твоя плоть - гниет. ... В пустыне я думал об этом, ты слышал о брате Найджела? Мы бросили вызов тому, кто должен был умереть, и он победил. И он, казалось, был не против умереть. Я притворился, что тоже не против. И я долго шел с ним. А потом ... я ударил его, когда он отвернулся. Я взял воду - и оставил его. Он -он умер, Мойна. На солнце. И - сморщился. Он мертв уже много лет. Иногда я могу видеть его...."
  
  Девушка облизнула губы. Она не могла пошевелиться.
  
  "С тех пор я тоже был мертв. Я никогда не был живым. Видишь ли, я никому не мог рассказать. Все время играл. Так что ... я всегда был один. Никогда не мог никому рассказать - никогда не был ни с кем, кто знал бы все об этом - кто-кто был напуган, как я. Пока я не встретил тебя. Я знал, что ты поймешь. Ты мог бы поделиться секретом. Я собирался... рассказать тебе. А потом Темплар узнал. Я не знаю как. Или он догадался. Он видит все - его глаза - я знал, что он попытается забрать тебя у меня. Поэтому я привел тебя сюда. Я собираюсь... жить. С тобой. Он не найдет нас здесь. Я купил это место для тебя - давным-давно. Оно красивое. Я не думаю, что здесь кто-то когда-либо умирал. Мойна! Мойна! Мойна!"
  
  "Да?" Ее голос был слабым.
  
  "Я бы хотел, чтобы ты заговорил. Я ... боялся... что ты можешь умереть. Мне пришлось накачать тебя наркотиками. Ты знаешь, что я накачал тебя наркотиками? Тогда я не мог объяснить - мне пришлось привести тебя сюда, где мы могли бы побыть наедине. Теперь я развяжу тебя ".
  
  Его пальцы потянули за веревки, которые он на нее надел. Вскоре ее руки были свободны, и он возился с ее ногами, напевая, как ребенок. Она пыталась справиться со своей дрожью. : "Майлз, ты должен отпустить меня!"
  
  "Я отпускаю тебя". Он поднял веревки, чтобы она могла видеть. "А теперь - у нас все в порядке. Только ты и я. Ты будешь ... мила со мной ... не так ли, Мойна?"
  
  Его руки обхватили ее, притягивая к себе.
  
  "Майлз". Она старалась говорить спокойно, хотя была слаба от страха. "Ты должен быть благоразумен! Ты должен вернуть меня в Лондон. Мама будет гадать, что со мной случилось..."
  
  "Лондон?" Казалось, он смутно уловил это слово.
  
  "Почему?" "Ты знаешь, что я не могу здесь оставаться. Но ты можешь прийти и навестить меня завтра утром ..."
  
  Его пустые глаза пристально смотрели на нее.
  
  "Лондон? Завтра? Я не понимаю". Внезапно он снова схватил ее. "Мойна, ты бы не убежала! Ты не собираешься... оставлять меня. Я не могу поехать в Лондон. Ты знаешь, что я не могу. Меня убьют. Мы должны остаться здесь ".
  
  Она была беспомощна, как младенец в его руках. Он больше ничего не слышал из того, что она сказала,
  
  "Мойна, я люблю тебя. Я собираюсь быть добрым к тебе. Я собираюсь заботиться о тебе ... рассказывать тебе ... все ..."
  
  "Майлз", - всхлипнула она, - "О, отпусти меня..."
  
  "Просто - ты и я. И мы останемся здесь. И мы
  
  --не умрет -никогда. Мы не будем-умирать-"
  
  "О, не надо..."
  
  "Ты не должен бояться. Не меня. Мы ничего не будем бояться. Мы собираемся остаться здесь - на годы - сотни лет -тысячи лет. Мойна, ты не должна бояться. Все будет в порядке...'
  
  "Убери от меня свои руки..."
  
  "Но ты ведь любишь меня, не так ли? И ты не собираешься оставлять меня одну. Я ничего не испугаюсь, если ты будешь здесь. В темноте я могу видеть Перри - иногда. Но я не буду возражать..."
  
  Она отчаянно сопротивлялась ему, но перед его огромной силой чувствовала себя слабой, как котенок.
  
  Она громко закричала.
  
  Где-то ей ответил крик. Она услышала треск раскалывающихся досок, затем кто-то взбежал по лестнице.
  
  Еще один крик:
  
  "Мойна, где ты?"
  
  Она снова закричала. Халлин отпустил ее. Она упала с кровати и бросилась к двери. Там он снова поймал ее.
  
  "Они приближаются", - глупо сказал он.
  
  Затем его глаза вспыхнули. Он потащил ее прочь с такой силой, что она отлетела через всю комнату. В одно мгновение он добрался до нее. Она в ужасе уставилась на его лицо, бледное и перекошенное под пятнами крови, всего в нескольких дюймах от ее собственного.
  
  "Они собираются убить меня", - выдохнул он. "Я собираюсь умереть! Мойна, я собираюсь умереть - умереть! .., А я еще не жил. Люблю тебя ..."
  
  Она наполовину поднялась, но он снова бросил ее на пол. Силы, которые она нашла, покинули ее. Она чувствовала, что в любой момент может упасть в обморок. Ее платье порвалось в его руках, но звук, казалось, доносился с бесконечного расстояния.
  
  Раздался сильный стук в дверь.
  
  "Открой это, Халлин!" - кричал кто-то. "Ты не сможешь убежать!"
  
  Все тело Халлина тряслось.
  
  "Они не могут убить меня!" прохрипел он. "Мойна, ты знаешь это, не так ли? Меня нельзя убить. Никто никогда не сможет убить меня".
  
  "Ты дурак!" - раздался голос снаружи. "Ты не выломаешь дверь таким образом. Почему бы тебе не вышибить замок выстрелом?"
  
  Халлин медленно поднялся с кровати. Его глаза были как у младенца.
  
  "Вышибите замок", - мечтательно произнес он. "Да, вышибите замок..."
  
  Прижав руку ко рту, Мойна Стэнфорд наблюдала, как он, шатаясь, пересекает комнату.
  
  Он заговорил снова,
  
  "Умирать ужасно", - сказал он.
  
  На лестничной площадке снаружи Святой направлял свой фонарик на дверь, и автоматический пистолет Тила был прижат к замочной скважине.
  
  Замок с треском разлетелся внутрь, и Саймон бросился вперед.
  
  Внутри комнаты он услышал тяжелое падение, и дверь приоткрылась, затем Тил и Найджел Перри добавили свой вес к атаке, и они вошли.
  
  "Найджел!"
  
  Девушка с трудом поднялась и споткнулась, и Перри подхватил ее на руки.
  
  Но Тил и Святой смотрели на мужчину, который лежал на полу, очень тихо, со странной безмятежностью на его запрокинутом лице.
  
  "В конце концов, ему не так уж повезло", - флегматично сказал детектив.
  
  Саймон покачал головой.
  
  "Мы никогда не убивали его", - сказал он.
  
  Он упал на колени рядом с телом; а когда он снова поднялся, его правая рука была красной и влажной, и что-то лежало у него на ладони. Тил моргнул, глядя на это. Это был ключ.
  
  "Как это туда попало?" он потребовал ответа.
  
  "Это было в замке", - сказал Святой.
  
  10
  
  В полном облачении из шелковой шляпы, галстука, черного пальто, жилета в цветочек, зонтика с золотой оправой, белых перчаток, полосатых кашемировых брюк с острой складкой, белых гетр и лакированных туфель (читается с севера на юг) Саймон Темплар был видением, способным ослепить взор; и старший инспектор Клод Юстас Тил, встретив Святого на Пикадилли в таком наряде, был явно поражен.
  
  "Куда ты идешь?" спросил он.
  
  "Я уже был", - сказал Святой. "Они делают это в самые нечестивые часы. Если вы хотите знать, в этот день младенец был принят в Святую католическую церковь. Я лично спонсировал прием ".
  
  Детектив был соответственно впечатлен.
  
  "Более того, - сказал Святой, - его окрестили Саймоном, теперь я называю его настоящим красавцем".
  
  "Как Перри называет это?" - спросил Тил; и Святой был потрясен.
  
  Они прошли немного вместе в молчании, а затем Тил сказал: "Комиссар ждал ответа на свое письмо".
  
  "Я обдумывал эту идею", - сказал Святой. "На самом деле, я думал о том, чтобы съездить повидаться с ним сегодня днем".
  
  "Что ты собирался сказать?"
  
  Зонтик Саймона элегантно покачивался в его руке.
  
  Он вздохнул.
  
  "Идея забавная", - пробормотал он. "И все же я не совсем представляю себя на стороне Закона и порядка. Как ты так любезно указывал несколько раз, дорогой старый хрен, мой стиль свободного общения довольно скован теперь, когда вы все так много знаете обо мне; но я боюсь ... о. Тил, моя красавица, я ужасно боюсь, что твой путь не единственный. Я должен стать таким отвратительно респектабельным, прежде чем ты закончишь со мной. И есть еще одно возражение. "
  
  "Что это?"
  
  Святой снял свой сияющий головной убор и любовно протер его большим шелковым носовым платком.
  
  "Я не смог бы надеть котелок", - сказал он.
  
  Тил остановился и обернулся.
  
  "Ты действительно собираешься отказаться?" спросил он; и Саймон кивнул.
  
  "Я такой", - печально сказал он, - "Это был бы безнадежный провал. Меня все равно уволили бы через неделю. Скотленд-хаус превратился бы в медвежий сад. Самые странные и замечательные истории рассказывались бы в Олд-Бейли, джентльмены писали бы в "Таймс" - Тил, я не хочу быть мокрым одеялом, но я мог бы снова захотеть эту руку ..."
  
  "Темплар", - мрачно сказал детектив, - "это худшая новость, которую я слышал за долгое время!"
  
  "Это?" - протянул Святой, выглядя слегка озадаченным. "Я думал, все знают. Это рука, которой я пью".
  
  "Я имею в виду, если ты действительно продолжаешь в том же духе..."
  
  "Ах, это!"
  
  Святой блаженно улыбнулся. Он взглянул на свои часы.
  
  "Пойдем пообедаем", - сказал он, - "и поплачем над моей порочностью, я тоже такой живописный злодей". Он снова вздохнул. "Скажи мне, Тил, где полицейский и пират могут пообедать вместе в безопасности?"
  
  "Куда захочешь", - с несчастным видом ответил Тил,
  
  Саймон Темплар пристально смотрел на площадь Пикадилли.
  
  "Кажется, я помню очень хороший ресторан в самих судах", - заметил он. "Однажды я пообедал там сразу после того, как кого-то убил. Это произвело на меня большое впечатление. И это, я думаю, мой намек повторить представление. Пойдем, Арчибальд, и я расскажу тебе правдивую историю о Епископе и Актрисе ".
  
  СЛЕДИТЕ За ЗНАКОМ СВЯТОГО. ОН ВЕРНЕТСЯ В ДРУГИЕ ЧАРТЕРНЫЕ КНИГИ.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"