Лезер Стивен : другие произведения.

Одинокий мужчина (Стивен Лезер Триллеры)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  ЗАКЛЮЧЕННЫЙ ЛЕЖАЛ На влажной траве и наблюдал за зданием. Это было в полной темноте. Слева от него была шеренга маленьких самолетов, стоящих, как солдаты на параде, их носы были направлены в сторону далекой взлетно-посадочной полосы. Два самолета были четырехместными Cessnas, и он запомнил их номера. Полицейская машина мчалась по дороге, которая шла параллельно аэродрому, с включенной сиреной и мигающими огнями. Заключенный распластался на траве, распластавшись, как парашютист. Он закрыл глаза и вдохнул аромат мокрой травы. Роса покрыла его бороду, и он вытер лицо рукавом. Сирена звучала все ближе и затем начала удаляться. Заключенный поднял голову. Пройдет совсем немного времени, прежде чем они обыщут аэродром.
  
  Он вскочил на ноги и побежал к одноэтажному зданию. Там был главный вход и пожарный выход, а также окно, из которого открывался вид на припаркованные самолеты. На главной двери было два замка: йельский и на засове. Йельский он мог бы вскрыть, но для засова ему понадобилась бы дрель. Он обошел здание сбоку и проверил запасной выход. Там не было замка, который можно было бы взломать, но деревянная дверь не выглядела слишком прочной. Пара сильных ударов, вероятно, сделала бы это. Луна вышла из-за облака, заставив засветиться толстые желтые полосы, которые тянулись по обе стороны его синей джинсовой формы.
  
  По дороге прогрохотал грузовик. Заключенный отступил на шаг от двери, затем подождал, пока грузовик приблизится ко входу на летное поле. Когда шум двигателя грузовика стал самым громким, он сильно пнул дверь, вложив в удар весь свой вес. Дерево раскололось, и оно поддалось при втором ударе. Он толкнул дверь и нырнул внутрь. Ключи были в ящике, установленном на дальней стене офиса.
  
  Он бросился к самолетам. Топливные баки первой "Сессны", которую он попробовал, были почти пусты. Он произнес про себя молитву и перешел ко второму четырехместному автомобилю, бело-голубой "Сессне 172". Он нащупал ключи, затем отпер дверь со стороны пилота и включил электронику. Оба бака были наполовину полны. Заключенный улыбнулся про себя. Более чем достаточно, чтобы увести его подальше от острова. Он отвязал цепи, которыми самолет был привязан к металлическим кольцам, встроенным в бетонную стоянку.
  
  Вдалеке залаяла собака. Заключенный остановился как вкопанный и внимательно прислушался. Послышался другой лай, ближе к аэродрому. Большая собака, возможно, немецкая овчарка, из тех, что использует полиция. Он быстро прошел в переднюю часть самолета и забрался в кресло пилота. Он позволил своим рукам побегать по рулю управления в течение нескольких секунд. Было так много всего, что нужно было запомнить. Он закрыл глаза и сделал несколько глубоких вдохов. Карбюратор прогрелся, дроссель опустился на четверть дюйма, как раз достаточно, чтобы завести двигатель. Он повернул ключ. Двигатель ожил. Он еще сильнее вдавил дроссельную заслонку, и двигатель взревел.
  
  Шум был оглушительным. Он не представлял, насколько громким это будет. Заключенный впервые оказался в маленьком самолете. Он покачал головой. Он терял время, а собаки подбирались все ближе. Он поставил ноги на педали руля и отпустил ручной тормоз. Самолет накренился вперед.
  
  Он вывернул штурвал вправо, но самолет продолжал лететь прямо вперед. Только тогда он вспомнил, что сказал ему Ронни: на земле ты управляешь ногами. Штурвал был эффективен только в воздухе. Заключенный убрал руку с руля и вытер лоб. Он должен был сохранять спокойствие; он должен был помнить все, чему его научил Ронни.
  
  Он выдвинул правую ногу вперед, и самолет немедленно отклонился вправо. Он переусердствовал и попытался использовать штурвал, чтобы вернуть самолет на курс. "Руль", - пробормотал он себе под нос.
  
  Он крутил педали и маневрировал самолетом до конца взлетно-посадочной полосы. Ветрозащитный клапан на взлетно-посадочной полосе дул в его сторону, так что он летел прямо по ветру. Он нажал на обе педали вперед, чтобы включить тормоза, и удержал самолет ровно. Согласно магнитному компасу, гироскопический компас отклонялся от курса примерно на двадцать градусов, поэтому он сбросил его. Курс, как сказал Ронни, 340. Северо-северо-запад. Он выжал газ до упора и позволил ногам соскользнуть с педалей. Самолет покатился вперед, быстро набирая скорость. Он использовал педали, чтобы удерживать нос самолета на середине взлетно-посадочной полосы, сопротивляясь желанию повернуть штурвал.
  
  Его взгляд метнулся от ветрового стекла к индикатору воздушной скорости. Тридцать, тридцать пять, сорок. Взлетно-посадочная полоса скользила мимо, все быстрее и быстрее, пока не превратилась в серое пятно. Он подождал, пока воздушная скорость не достигнет шестидесяти пяти, а затем потянул штурвал назад. Самолет взмыл в воздух. Его желудок скрутило, и он снова налег на штурвал, выравнивая самолет. Порыв ветра заставил самолет отклониться влево, и он снова потянул штурвал на себя и начал набирать высоту.
  
  Внизу промелькнули дома и сады, затем дорога. Он начал смеяться. Он делал это. Он действительно делал это. Он летел.
  
  Он посмотрел на высотомер. Пятьсот футов и продолжает набирать высоту. Клочья облаков ударили в ветровое стекло, а затем исчезли. Впереди него были серые облака, но он мог видеть большие участки чистого неба между ними.
  
  Штурвал дернулся в его руках, когда он попал в воздушную яму, и он крепко сжал его. Он осмотрел приборы. Казалось, все было в порядке. Он посмотрел себе под ноги и понял, что оставил переключатель подачи топлива в положении "выкл.". Он наклонился и перевел его в положение "оба", освободив топливо в обоих баках. Это была глупая ошибка. Исчерпать топливо было бы неразумно.
  
  Он поднял самолет до тысячи футов и выровнял его, потянув назад дроссельную заслонку, как сказал ему Ронни. Он выглянул в иллюминатор справа от себя. Внизу был пляж, а затем он летел над Солентом в направлении города Лимингтон. Мышцы его шеи были напряжены, и он покрутил шеей. Взлет был легкой частью, предупреждал Ронни. Посадить самолет обратно на землю будет намного сложнее.
  
  Он пролетел сквозь клочок облака и на мгновение запаниковал, когда все вокруг стало белым, затем так же быстро он снова оказался в чистом небе. Впереди него было еще больше облаков. Они были серыми и неприступными, и заключенный внезапно испугался. Он толкнул штурвал вперед и повел самолет вниз на несколько сотен футов, но все, что он мог видеть впереди, были грифельно-серые облака. Далеко справа от него сверкнула молния. Облака, казалось, неслись к нему, и он повернул штурвал влево, полагая, что попытается обойти шторм, но было слишком поздно.
  
  Прежде чем он смог отреагировать, он оказался внутри шторма, самолет сотрясался от турбулентного воздуха. Он не мог видеть ничего, кроме непроницаемых облаков. Он был абсолютно белым, как будто его окружал густой, приторный туман. Невозможно было определить, были ли его крылья выровнены или нет, не было ощущения, какие из них были вверху, а какие внизу.
  
  Двигатель взревел, и он снова нажал на газ. Это не имело никакого значения. Он осмотрел приборную панель и увидел, что его воздушная скорость быстро растет. Он нырял. Ныряющий в море. Он дернул штурвал назад, и его желудок ушел в свободное падение. Его компас вращался, но что бы он ни делал, вращение не прекратилось.
  
  Он начал паниковать. Он был сумасшедшим, даже думая, что может летать. Сумасшедший. Двигатель теперь ревел, визжал, как замученное животное, и самолет трясло и сотрясало, как машину, которую везут по неровной земле.
  
  Он закричал, когда самолет вышел из облаков, и он увидел, что находится всего в пятидесяти футах над волнами. Его левое крыло опустилось так низко, что он был почти перевернут. Он вывернул штурвал вправо и нажал на правую педаль руля, его крики слились с ревом двигателя.
  
  ОБЛОМКИ МАЛЕНЬКОГО самолета были найдены плавающими в Соленте два дня спустя. Через неделю полицейские водолазы обнаружили большую часть самолета, разбросанную по морскому дну. На лобовом стекле, там, где голова заключенного ударилась о оргстекло, была кровь. От тела не осталось и следа, но одна из дверей распахнулась при ударе, а приливы в этом районе были сильными, и полиция Хэмпшира знала, что неправда, что море всегда отдает своих мертвецов. Досье на заключенного E563228 было закрыто, а его вещи отправлены его бывшей жене, которая значилась в его досье как его ближайший родственник.
  
  ФЕРМЕР ОПУСТИЛСЯ НА КОЛЕНИ, взял горсть красноватой земли и поднес к губам. Он понюхал, вдыхая ее аромат, как знаток вина, пробующий букет дорогого кларета. Он набил рот и медленно прожевал, затем удовлетворенно кивнул. Он обрабатывал землю более трех десятилетий и мог оценить качество почвы, мог определить по ее сладости, достаточно ли она богата щелочным известняком, чтобы дать хороший урожай опиумного мака.
  
  Важно было выбрать правильную землю для выращивания мака, потому что, если урожай был плохим, фермера обвиняли, а с обвинением приходило наказание. Итак, фермер тщательно пережевывал, смешивая землю со своей слюной и позволяя ей перекатываться во рту. Это было вкусно. Это было очень вкусно. Он кивнул.
  
  "Да?" - сказал человек на белом коне.
  
  "Да", - сказал фермер. Он встал и оглядел склон холма. "Это будет хорошее место’.
  
  Человек на лошади был одет в рубашку из зелено-коричневого камуфляжного материала и брюки в тон. Черные сапоги, доходившие ему чуть ниже колен, были глубоко вставлены в стремена, а под левой рукой он держал хлыст для верховой езды. Лошадь стояла прямо, навострив уши, и тоже смотрела на склон холма. Они находились более чем в трех тысячах футов над уровнем моря, в горной впадине, которая защитит урожай от сильных ветров, но достаточно высоко, чтобы растения поддерживались ночными туманами. Земля слегка наклонялась, обеспечивая хороший дренаж, но не настолько круто, чтобы затруднить посадку и сбор урожая.
  
  "Сколько времени потребуется, чтобы расчистить землю?" - спросил человек на лошади. Он наблюдал за фермером сквозь непроницаемые солнечные очки.
  
  Фермер провел рукой по волосам. Если бы он переоценил, Чжоу Юаньи подумал бы, что он ленив. Если бы он недооценил, он мог бы не закончить работу вовремя. Он думал, что это займет восемь дней, если все мужчины и женщины в деревне помогут. "Девять дней на сокращение", - сказал он.
  
  Чжоу Юаньи кивнул. "Я думаю, восемь", - сказал он.
  
  Фермер пожал плечами. "Может быть, восемь", - согласился он.
  
  "Начинай завтра’.
  
  Деревья и кусты пришлось бы срубать мачете. Это была бы тяжелая работа, надрывающая спину, и им пришлось бы трудиться с рассвета до темноты, но фермер знал, что он будет хорошо вознагражден. Чжоу Юаньи был суровым надсмотрщиком, временами жестоким, но он хорошо платил за выращенный фермером опиум. Он хорошо платил и предлагал защиту: защиту от других опиумных королей Золотого треугольника и защиту от бирманских войск, которые хотели уничтожить производителей мака в регионе.
  
  После того, как территория была расчищена, срезанную растительность оставляли сушиться на земле в течение четырех недель, затем ее сжигали, а зола обеспечивала необходимый кальций, калий и фосфат - естественное удобрение. Земля, конечно, пришла бы в упадок, годилась бы всего три года, может быть, четыре, но к тому времени фермер расчистил бы новые поля и был бы готов двигаться дальше.
  
  "Сколько раи?" - спросил Чжоу Юаньи. Один рай составлял чуть больше трети акра.
  
  - Двадцать. Может быть, двадцать один.’
  
  Чжоу Юаньи шмыгнул носом. Он прочистил горло и сплюнул на землю. "Недостаточно", - сказал он. "Найди мне также другое поле. Скоро’.
  
  ИРЛАНДЕЦ прикрыл глаза ладонью и оглядел многолюдную улицу. По обе стороны тянулись киоски, торгующие сушеной рыбой, поддельными кассетами и дешевой одеждой. Запах специй, жареной пищи и нечистот был невыносим. "Черт возьми, Парк, сколько еще?" - спросил он.
  
  Его спутник-таец широко улыбнулся. "Вон там", - кивнул он. "Большое здание’.
  
  Ирландец покосился на четырехэтажный бетонный блок с железными решетками на окнах. На стене здания было прикреплено несколько табличек, все на тайском, но он узнал красно-белый символ Coca-Cola и вывеску с рекламой пленки Kodak. Он вздрогнул. Ему не нравилось находиться среди толпы, а улица была забита потными телами: пожилые женщины склонились над лотками с сигаретами; мужчины спали на шезлонгах, в то время как их жены стояли на страже своих прилавков; дети с голой грудью и без обуви бегали между покупателями, хихикая и показывая на потеющего иностранца. Трехколесный тук-тук промчался по узкой улочке, едва не сбив мальчика-подростка, его двухтактный двигатель изрыгал черный дым.
  
  "Пошли", - сказал Парк. "Мы договорились на три часа’.
  
  Ирландец посмотрел на часы. "Черт, если мы опоздаем, то мы опоздаем", - сказал он. "Это Таиланд, верно? Здесь никто никогда не приходит вовремя". Ручейки пота стекали по его спине, а рубашка практически приклеилась к коже. По словам Парка, в ближайшие недели станет еще жарче, но к тому времени ирландец вернется в Дублин, будет пить "Гиннесс" и болтать с местными талантами. Тайские девушки были достаточно хорошенькими с их мягкой смуглой кожей и блестящими черными волосами, но ирландец предпочитал голубоглазых блондинок.
  
  Парк шел по улице легкой, расслабленной походкой, преодолевая максимальное расстояние с минимальными усилиями. На ходу он почесал правую щеку. Кожа там была грубой и покрытой рубцами. Парк сказал ирландцу, что когда-то был кикбоксером, но это были не те шрамы, которые человек мог бы получить, сражаясь кулаками или ногами. Ирландец поспешил за Парком, по его лицу струился пот.
  
  За ними последовали двое тайцев, друзей Пака с практически непроизносимыми именами, которые встретили их в аэропорту Чиангмая. Они много улыбались, но ирландец им не доверял. Но тогда он никому не доверял в Таиланде, с тех пор как дал денег безоружному нищему, выходя из своего отеля в Бангкоке. Нищий сидел, скрестив ноги, у подножия пешеходного моста над одной из вечно загруженных дорог города. Ему было чуть за двадцать, грязный и взъерошенный, в зубах он держал полистироловую чашку, пустые рукава футболки болтались по бокам. Ирландец бросил в чашку две монеты по десять бат, и Парк покатился со смеху. Только тогда ирландец заметил выпуклости и понял, что у нищего руки сложены за спиной. Он потянулся к чашке, чтобы забрать свои деньги, но Парк удержал его, смеясь и объясняя, что нищий был таким же, как и все остальные в городе, пытающимся заработать на жизнь. С тех пор он ничего не принимал за чистую монету.
  
  Он отступил в сторону, чтобы пропустить трех монахов в шафрановых одеждах. Замыкающим монахом был молодой парень, который улыбнулся ирландцу. Это была бесхитростная улыбка, а глаза мальчика были яркими и дружелюбными. Ирландец улыбнулся в ответ. Казалось, что все, кого он встречал в Таиланде, улыбались, независимо от обстоятельств.
  
  Парк повел их вокруг здания к погрузочной рампе. Четверо мужчин поднялись по пандусу к стальной ставне, в которую Парк постучал ладонью, три коротких удара, за которыми быстро последовали еще два. Дверь в ставне приоткрылась на пару дюймов, и кто-то внутри пробормотал несколько слов по-тайски. Парк ответил, и дверь широко распахнулась. Он жестом пригласил ирландца войти первым.
  
  Внутри было темно, и ирландец моргнул, пока его глаза привыкали к полумраку. На складе было жарко и душно. Пространство вокруг двери было пустым, за исключением небольшого стального стола и двух деревянных табуретов, но остальная часть здания была заставлена деревянными ящиками и картонными коробками, которые доходили почти до потолка. Ряд голых лампочек обеспечивал единственное освещение на складе, но там было так много ящиков и коробок, что большая часть интерьера находилась в тени, усиливая чувство клаустрофобии ирландца. Он вытер рукавом влажный лоб.
  
  Парк сочувственно улыбнулся. "Мы проверяем, потом уходим", - сказал он.
  
  Ирландец кивнул. "Тогда давайте покончим с этим’.
  
  Мужчина, открывший дверь, был невысоким и коренастым, с татуировкой тигра на левом предплечье и пистолетом, заткнутым за пояс брюк. У него было лягушачье лицо с выпученными глазами, а на шее была толстая золотая цепь, с которой свисал маленький круглый кусочек нефрита. Он ухмыльнулся Паку и кивнул в дальний конец склада. Из тени материализовались еще трое тайцев в футболках и джинсах с пистолетами за поясами. Ирландец посмотрел на Пака, и таец ободряюще улыбнулся ему. Они вместе прошли по проходу между высокими ящиками, следуя за мужчиной с татуировкой тигра. Они повернули налево по другому проходу, где было расчищено большое пространство. Была открыта картонная коробка и оттуда извлечено с полдюжины видеомагнитофонов Panasonic. Мужчина с татуировкой заговорил с Паком на быстром тайском.
  
  "Он хочет, чтобы ты выбрал кого-то одного", - объяснил Парк.
  
  V Ирландец небрежно пожал плечами. "Выбирай сам", - сказал он.
  
  Парк присел на корточки и постучал пальцем по одному из устройств. Человек с татуировкой тигра взял отвертку и быстро снял панель с нижней части видеомагнитофона. Он вытащил три обернутых полиэтиленом упаковки с белым порошком и протянул одну ирландцу.
  
  Ирландец подошел к штабелю коробок. Он указал на картонную коробку в самом низу стопки. "Вот эту", - сказал он.
  
  Мужчина с татуировкой тигра начал быстро что-то говорить, но Пак взмахом руки заставил его замолчать. Парк сказал что-то по-тайски, но мужчина продолжал протестовать. "Он говорит, что это слишком большая работа", - перевел Парк. "Он говорит, что они все одинаковые’.
  
  Взгляд ирландца посуровел. "Скажи ему, что я хочу посмотреть на одного из этой коробки’.
  
  Парк повернулся к мужчине с татуировкой и снова заговорил с ним. В голосе Парка было что-то умоляющее, как будто он не хотел никого обидеть. В конце концов мужчина с татуировкой пожал плечами и улыбнулся ирландцу. Он махнул двум своим коллегам, и они помогли ему снять верхние коробки, пока не открыли ту, что была внизу. Они перетащили его в центр помещения. Мужчина с татуировкой вручил ирландцу лом и указал на коробку.
  
  "Он хочет, чтобы ты...’
  
  "Я знаю, чего он хочет", - сказал ирландец, взвешивая лом в руке. Металл был теплым, а его ладони влажными от пота. Он уставился на мужчину с татуировкой, словно провоцируя его на спор, но таец просто добродушно улыбнулся, как будто его предыдущих протестов никогда и не было. Ирландец вставил конец ломика в крышку ящика и нажал на нее. В дальнем конце склада раздался грохот, за которым последовали крики. Он посмотрел на Парка.
  
  Мужчина с татуировкой тигра вытащил пистолет из-за пояса и побежал ко входу на склад. Двое его спутников последовали за ним. Парк крикнул двум своим людям, чтобы они шли с ними.
  
  "Что происходит?" - закричал ирландец.
  
  "Может быть, и ничего", - сказал Парк.
  
  "Может, и ничего, задница моя", - заорал ирландец. "Это гребаная подстава". Он подскочил, когда раздался выстрел, звук которого оглушил внутри здания. Раздались новые выстрелы, громче первого. Ирландец свирепо посмотрел на Парка. "Может быть, ничего?" - крикнул он.
  
  Парк посмотрел налево и направо, затем схватил ирландца за руку. "Сюда", - сказал он, потянув его по проходу. Они побежали между штабелями коробок.
  
  "Это копы?" - спросил ирландец, задыхаясь.
  
  "Возможно", - сказал Парк. "Я не знаю’.
  
  Пуля угодила в картонную коробку над головой ирландца, и он пригнулся. "Копы не стали бы просто стрелять, не так ли?" - спросил он.
  
  "Это Таиланд", - сказал Парк. "Полиция может делать все, что захочет". Он пнул аварийную дверь, и она с грохотом распахнулась. Внутрь хлынул солнечный свет, такой яркий, что ирландец вздрогнул. Парк схватил его за ремень джинсов и перетащил через порог, затем остановился как вкопанный.
  
  Ирландцу потребовалась секунда или две, чтобы осознать, что на некогда шумной улице теперь воцарилась полная тишина. Он моргнул и прикрыл глаза от слепящего солнца. Владельцы ларьков уехали, как и толпы людей. "Лендроверы" цвета хаки были беспорядочно расставлены вокруг здания, а поперек аллеи были установлены красно-белые барьеры. За машинами и барьерами притаились люди с винтовками, в темно-коричневой униформе и солнцезащитных очках. Ирландец резко обернулся, но сразу понял, что спасения нет. Они были окружены. Трое суровых тайцев со штурмовыми винтовками стояли у запасного выхода, держа пальцы на спусковых крючках своего оружия.
  
  Усиленный мегафоном тайский голос эхом отразился от стен переулка.
  
  "Брось лом", - спокойно сказал Парк. "Брось лом и подними руки над головой. Очень медленно’.
  
  Ирландец сделал, как ему сказали.
  
  ПАНЕЛИ, ЗАЩИЩАЮЩИЕ проигрыватель компакт-дисков, со свистом открылись, когда молодой человек приблизил руку к кнопкам управления. Он вставил компакт-диск и нажимал кнопку выбора, пока не получил нужный трек. Несколько секунд спустя квартиру наполнил скорбный голос Леонарда Коэна: "Эй, так не говорят "прощай"". Панели из дымчатого стекла с тихим шелестом снова закрылись. Он стоял с закрытыми глазами и позволял музыке струиться над ним, раскачиваясь взад-вперед, как моряк, пытающийся сохранить равновесие на слегка покачивающейся лодке, тихо дыша через нос.
  
  Он не открывал глаз, пока трек не закончился, а затем подошел к низкому кофейному столику и взял пульт дистанционного управления. Он направил его на стереосистему, как будто это был заряженный пистолет, и снова выбрал тот же трек.
  
  Раздвижная стеклянная дверь, ведущая на балкон, была открыта, и в комнату врывался ночной бриз, охлажденный Ист-Ривер. На молодом человеке были только белая футболка и синие джинсы, но он не подавал признаков того, что замечает холод. Он стоял, глядя на воду, ее блестящую черную поверхность, испещренную лунным светом. Он вытянул руки перед собой и глубоко вдохнул, как ныряльщик, готовящийся покинуть свою доску. Он закрыл глаза, затем через несколько секунд снова открыл их.
  
  "Будь ты проклят, Чарли", - прошептал он. "Убирайся к черту из моих мыслей’.
  
  Он вернулся в гостиную и схватил телефон с серванта. Он набрал ее номер и принялся расхаживать взад-вперед перед стереосистемой, ожидая, когда она ответит. Заработал ее автоответчик. Молодой человек не стал дожидаться звуковых сигналов. Он отключил связь. Она была там, он был уверен, что она была там. Было три часа ночи, где еще она могла быть? Он снова нажал кнопку повторного набора и услышал гудок "Занято". На секунду его сердце подпрыгнуло, когда он подумал, что, возможно, она звонит ему, но затем он понял, что это, вероятно, ее автоответчик перезагружается.
  
  Стереосистема замолчала, но прежде чем проигрыватель компакт-дисков смог перейти к следующему треку, он нажал кнопку воспроизведения. На альбоме была только одна песня, которую он хотел услышать. Он снова нажал на кнопку повторного набора номера телефона. "Привет, это Шарлотта ..." Он выключил телефон. Автоответчик был у ее кровати, и он знал, что Чарли спит чутко. Как она смеет вот так игнорировать его? Это было нечестно, сердито подумал он. Она не имела права так с ним поступать.
  
  Он вынес телефон на балкон. Ему стало интересно, был ли кто-нибудь с ней, кто-нибудь еще, лежащий под толстым пуховым одеялом. Он яростно ударил по кнопке повторного набора. "Привет, это Шарлотта ...’
  
  Он уставился на телефон и на мгновение подумал, не выбросить ли его. Он представил, как она описывала дугу над рекой, извиваясь в ночном воздухе, как кость, брошенная обезьяной в 2001 году, как раз перед тем, как превратиться в космический корабль. Он улыбнулся этой картинке. Это был отличный фильм, подумал он. Может быть, он включил бы Шарлотту в сценарий, изобразив ее жертвой маньяка с ножом, преследуемой, запуганной и в конце концов зарезанной. Это было замечательным в том, чтобы быть писателем: ничто не пропадало даром. Каждому опыту, каждой эмоции можно было найти применение. Даже будучи брошенным.
  
  Его текстовый процессор стоял на столе у кухонной двери, воткнутый в угол, чтобы его не отвлекал вид из окна. Он включил его, но сразу понял, что не сможет писать. Он почти ничего не написал с тех пор, как Чарли сказала ему, что ей нужно побыть одной. Она сказала, что ей нужно пространство. Ей нужно пространство. Это было две недели назад, и теперь он отстал на два задания, а его наставник дышал ему в затылок, желая увидеть, как продвигается его работа. Он думал, что во всем виноват Чарли. Она поставила его в тупик.
  
  Он открыл нижний ящик своего стола и достал маленькую кожаную сумку, в которой когда-то был набор для чистки обуви. Он взвесил сумку в руке, затем постучал ею по щеке. Кожа была мягкой и эластичной, и он все еще чувствовал запах крема для обуви. Он подумал о том, чтобы позвонить ей в последний раз, но не мог снова выслушивать ее дерзкое сообщение. Он опустился на диван, расстегнул сумку и выложил содержимое на кофейный столик, затем достал из заднего кармана джинсов маленький полиэтиленовый пакетик с белым порошком. Он купил наркотик накануне у своего постоянного поставщика, маленького, похожего на хорька мужчины тридцати с чем-то лет, жившего на 77-й улице и доставлявшего его так же быстро, как пиццерия, обещая двадцатипроцентную скидку, если он не прибудет в течение часа.
  
  Молодой человек напевал под музыку компакт-диска, пока готовил героин. Это была одна из причин, по которой Чарли сказала, что хочет немного побыть одна. Она сказала, что он сошел с ума, употребляя эту дрянь, и что колются только наркоманы. Он сказал ей, что это безопасно, что он никогда, ни с кем не делился своими иглами или шприцами, и что делать инъекции более экономично. И когда он сказал, что у нее, похоже, нет никаких сомнений по поводу курения марихуаны или нюхания кокаина, она вышла из себя и обвинила его в тупости. Он улыбнулся про себя, набирая героин в шприц. Тупой, подумал он. Она не поняла этого и подумала, что он тупой.
  
  Он снял кожаный ремень со своей талии, ловко обмотал его вокруг левого предплечья и затянул. Он делал инъекции всего две недели или около того, но у него не возникло проблем с тем, чтобы поднять вену и ввести содержимое шприца. Его поставщик показал ему, как это делается, и даже бесплатно ввел первые несколько таблеток. Не то чтобы он не мог позволить себе купить свой собственный: препарат был дешевле, чем когда-либо. Как он сказал Чарли, накачиваться героином было почти дешевле, чем получать кайф от пива. И без калорий. Он положил пустой шприц на кофейный столик и ослабил ремень, затем откинулся на спинку дивана, закрыв глаза, с ленивой улыбкой на лице, ожидая прилива сил. Зазвонил телефон, но молодому человеку показалось, что он за миллион миль отсюда. Он попытался открыть глаза, но усилие оказалось для него непосильным; казалось, его веки были зашиты наглухо. Что-то было не так, но он не мог понять, что именно, затем это чувство прошло, и его челюсть отвисла, а между губ потекла тонкая струйка пенистой слюны. Его дыхание становилось все медленнее и медленнее, а затем и вовсе прекратилось.
  
  Телефон продолжал звонить, затем он тоже умолк, и единственным звуком в квартире было гудение текстового процессора.
  
  МОЛОДАЯ ДЕВУШКА ОПУСТИЛАСЬ на КОЛЕНИ и вырвала из земли шпинат. Она стряхнула красноватую землю с его корней и положила в большую плетеную корзину вместе с теми, что уже сорвала. Она ненавидела собирать овощи среди маковых плантаций. Это была непосильная работа, которая становилась еще тяжелее, потому что ей приходилось следить за тем, чтобы не повредить ни одно растение мака, когда она двигалась по полю. Ее отец объяснил ей, насколько важны овощи, как фасоль и шпинат помогают очистить поле от сорняков и как они добавляют в почву питательные вещества, которые улучшат урожай мака. Чем лучше урожай, чем больше опиумного мака, тем больше денег заработает ее отец. Девушка встала и выгнула спину. Что-то щелкнуло, как будто хрустнула маленькая веточка. Она вытерла руки о свои черные брюки, затем потерла костяшками пальцев основание позвоночника.
  
  Пройдет еще почти два месяца, прежде чем растения опиума будут готовы. Красные и белые цветы еще не появились, хотя девушка уже видела, что урожай обещает быть хорошим. Растения были более фута высотой, сильные и здоровые, и у большинства из них было по пять стеблей на растение. Ее отец сказал, что это хороший знак. В плохой год на растении будет только три стебля. Четыре - это хорошо, пять - повод для празднования. Она взяла корзину и отнесла ее на несколько шагов вперед. Ее мать хотела полную корзину шпината, чтобы накормить мужчин в загоне. Мужчины хорошо платили за свежие овощи. Они были солдатами, а не фермерами, и не любили пачкать руки. Она наклонилась и вырвала еще одно растение.
  
  Она подпрыгнула, услышав громкое фырканье позади себя. От неожиданности она уронила растение и обернулась. Большая белая лошадь стояла на краю поля, ее всадник в камуфляжной форме и темных очках наблюдал за ней. На голове у него была фуражка с козырьком, тоже из камуфляжного материала, а за спиной висела винтовка. Мужчина пнул лошадь пятками, и животное двинулось вперед.
  
  Девушка открыла рот, чтобы сказать мужчине, чтобы он был осторожен, потому что его лошадь топчет маки, но что-то в его поведении предупредило ее, что ему не понравится, если ему будут указывать, что делать. Она прикрыла рот рукой. Лошадь снова фыркнула. Это было огромное животное, макушка девушки едва доставала ему до плеча. Ей пришлось запрокинуть шею, чтобы посмотреть мужчине в лицо. Он был средних лет, гладко выбрит, с круглым лицом, которое могло бы показаться приятным, если бы не солнечные очки. Они были такими черными, что она не могла видеть его глаз.
  
  Мужчина впервые улыбнулся, показав белые, ровные зубы. "Га-ла хад-ты думня", - сказал он.
  
  Девушка внезапно смутилась от неожиданного приветствия и отвела глаза.
  
  "Приятель, ты согласен?" - спросил он.
  
  Девушка густо покраснела. Почему он хотел узнать ее имя? "Не могу говорить?" - спросил мужчина, которого позабавило ее молчание.
  
  "Нет, сэр. Я имею в виду, да, сэр’.
  
  "Сколько тебе лет, дитя?’
  
  - Четырнадцать, сэр.’
  
  Она подняла глаза, увидела, что он все еще улыбается ей, и снова склонила голову и сложила руки. Мужчина медленно обошел вокруг нее лошадь. Она чувствовала запах его теплого, сладкого дыхания и слышала звяканье его уздечки и глухой стук копыт по мягкой земле, но она упорно отказывалась поднимать глаза.
  
  "Как тебя зовут, дитя?’
  
  "Добрый день, сэр’.
  
  "Ты знаешь, кто я?’
  
  "Нет, сэр’.
  
  "Ты уверен? Ты никогда не слышал о Чжоу Юань И?" У нее перехватило дыхание. Все знали о Чжоу. Чжоу - военачальнике. Чжоу - опиумном короле. - Ну? - спросил я.
  
  "Да, сэр’.
  
  "Посмотри на меня, дитя". Девушка подняла глаза. Лошадь фыркнула, когда она это сделала, и она вздрогнула. "Не нужно бояться", - сказал Чжоу. Он выглядел огромным, сидя верхом на животном. Его сапоги для верховой езды сияли, а на форме не было ни пятнышка грязи. В правой руке он держал кожаный хлыст. Лошадь нетерпеливо топнула копытом. Амие посмотрела мужчине в лицо. Она могла видеть свое отражение в солнцезащитных очках. "Ты был на территории лагеря?" - спросил он.
  
  Она кивнула. Ее мать брала ее с собой, когда та доставляла овощи на тамошнюю кухню. Именно там базировались солдаты и перерабатывался опиум.
  
  "Я хочу, чтобы ты пришел ко мне сегодня вечером’.
  
  - Но, сэр, мой отец...
  
  "Твой отец не будет возражать", - перебил он. "Скажи ему, что ты говорил со мной’.
  
  "Сэр, я ... ’
  
  Чжоу ударил хлыстом по шее лошади. Лошадь дернулась в сторону, но Чжоу крепко сжал поводья и быстро взял ее под контроль. "Не спорь, дитя’.
  
  Амие опустила глаза и ничего не сказала.
  
  Чжоу провел кончиком хлыста по ее левой руке, вниз к локтю. "Так-то лучше", - успокоил он. "Скажи своей матери, что тебе нужно надеть что-нибудь красивое". Он пнул лошадь, и она перешла на рысь.
  
  Амие не поднимала глаз, пока стук лошадиных копыт не затих вдали. В ее глазах стояли слезы.
  
  ДВОЕ МУЖЧИН СИДЕЛИ вместе в углу бара, их головы были так близко, что они почти соприкасались, как будто один из них был священником, слушающим исповедь другого. У старшего и более священнического из двоих были густые седеющие волосы, и он смотрел поверх очков в роговой оправе, когда слушал.
  
  У исповедника, которому было пятьдесят два года, на целых десять лет меньше, чем у его спутника, были румяные щеки, как будто он провел большую часть своей жизни на свежем воздухе, и коренастое телосложение чернорабочего. Его волосы были седыми, но редеющими, и время от времени он проводил испещренной венами рукой по макушке, словно желая убедиться, что его прическа все еще на месте. "Он всего лишь мальчик, мистер Маккормак", - сказал он низким рычащим голосом. "Мы не можем позволить ему гнить в этой адской дыре’.
  
  Томас Маккормак кивнул. "Я знаю, Пэдди’.
  
  "Он сделал, как ему сказали. Он держал рот на замке, он ничего им не сказал’.
  
  "Я знаю, Пэдди, и мы уважаем это". Маккормак поднес стакан ко рту и отхлебнул виски.
  
  "Сын моей собственной сестры, мистер Маккормак. Можете ли вы представить, какой она была последние несколько недель? Пятьдесят лет. Пятьдесят лет без права досрочного освобождения. Господи, даже британцы не выносят подобных приговоров.’
  
  Маккормак поставил свой стакан на маленький круглый деревянный столик. "Пэдди, об этом позаботятся’.
  
  "Когда?" Пэдди Данн уставился на Маккормака холодным, жестким взглядом, словно призывая его отвести взгляд.
  
  Маккормак встретился с пристальным взглядом мужчины. Несколько секунд их взгляды оставались прикованными друг к другу, мысленное испытание силы, которое ни один из мужчин не был готов проиграть. Маккормак потянулся и положил руку на рукав Данна. "Ты должен довериться мне. На это потребуется время’.
  
  На мгновение показалось, что Данн собирается возразить, но затем он медленно кивнул. "Хорошо, мистер Маккормак. Извините. Ладно. ' Он отдернул руку от прикосновения пожилого мужчины и обхватил своими большими ладонями с обкусанными ногтями свою пинту Гиннесса. 'Рэй не очень хорошо это воспринимает, ты знаешь? Это адская дыра, кишащая тараканами, зараженная СПИДом адская дыра. Я не уверен, как долго он сможет это выносить.’
  
  "Скоро", - сказал Маккормак. "Даю вам слово’.
  
  Данн выпил свой "Гиннесс", затем вытер верхнюю губу рукавом куртки. - Я могу что-нибудь сделать? - спросил я.
  
  Маккормак покачал головой. - Лучше предоставь это мне, Пэдди. - Данн снова отпил, осушив свой стакан. Маккормак поймал взгляд молодого бармена и кивнул на два пустых стакана.
  
  "Пятьдесят лет", - пробормотал Данн. "Пятьдесят чертовых лет. Это почти столько, сколько я прожил. Что это за люди, мистер Маккормак?’
  
  Маккормак пожал плечами.
  
  Подошел бармен, поставил на стол стакан пенящегося "Гиннесса" и двойную порцию виски. "Комплименты от мистера Делани", - сказал он, забирая их пустые стаканы. Маккормак поднял свой бокал в знак приветствия невысокому аккуратному мужчине в твидовом костюме, который стоял в конце бара. Джимми Делани был владельцем заведения и старым другом Маккормака. Делейни поднял свой бокал и кивнул Маккормаку, но не сделал попытки подойти, понимая, что двое мужчин не хотят, чтобы их беспокоили.
  
  Данн сделал большой глоток из своего "Гиннесса". "Что еще хуже, так это то, что мы даже не можем съездить к нему в гости’.
  
  "Так и должно быть, Пэдди. Ты, конечно, можешь это видеть’.
  
  "Да, но от этого не легче". Данн со стуком поставил свой стакан на стол. Несколько голов повернулись, чтобы посмотреть на источник шума, но они быстро отвели глаза. Томас Маккормак был хорошо известен в Дублине, и не так много людей были готовы открыто пялиться на члена руководства армии ИРА.
  
  "Полегче, Пэдди. Он вернется сюда раньше, чем ты успеешь оглянуться’.
  
  Данн тяжело опустился на свой стул. "Извините, мистер Маккормак.
  
  Мне жаль. Но ты не знаешь, на что это было похоже. Во всем виноват этот британский ублюдок.’
  
  "Об этом тоже нужно позаботиться, Пэдди’.
  
  "Это все его вина, и все же он все еще разъезжает по городу на своих шикарных автомобилях, как будто это место принадлежит ему. С ним нужно что-то сделать".
  
  "Что-нибудь будет сделано, Пэдди, но сначала мы должны вытащить Рэя". Маккормак снял очки и протер их большим красным носовым платком. "Скажи своей сестре, чтобы она не волновалась. Мы посылаем деньги, чтобы он мог купить себе кое-какие предметы роскоши. Но скажи ей еще кое-что, Пэдди. - Маккормак подождал, пока Данн поднимет глаза, прежде чем продолжить. - Она начинает говорить, Пэдди, и мы не можем этого допустить. На данный момент это локально, и я пока могу держать это в секрете. Но если об этом узнает пресса, если кто-нибудь установит связь, Организации придется предпринять меры по ограничению ущерба. И это может обернуться неприятностями, Пэдди. Очень неприятно. Лучше нам не доводить дело до этой стадии. Маккормак пристально посмотрел на Данна. Без очков в роговой оправе он гораздо меньше походил на светского человека.
  
  "Да, мистер Маккормак. Я поговорю с ней", - сказал Данн.
  
  Маккормак несколько секунд выдерживал его взгляд, затем надел очки. Твердость исчезла из его глаз, и он дружелюбно улыбнулся. "И не беспокойся о британце. Ты отомстишь, Пэдди. Мы все отомстим. Но обо всем по порядку.’
  
  КАПУСТА И КОРОЛИ. ЭТА фраза вертелась в голове Тима Карвера, когда он наблюдал, как фотографы щелкают по тайскому фермеру и его полю маков. Это взято из стихотворения или чего-то в этом роде, из того, что он изучал в школе, но, хоть убей, он не мог вспомнить ничего другого, только одну фразу. Один из фотографов, лысеющий австралиец с огромным пивным животом, зарычал на женщину-переводчицу, чтобы та велела фермеру протянуть руки и улыбнуться. Переводчик перевел, и фермер сделал, как его просили, стоя, словно распятый среди цветов, ухмыляясь, как сумасшедшее пугало. Камеры щелкали, как сверчки в жаркую ночь.
  
  Долговязый молодой человек с блокнотом появился за плечом Карвера. "Как ты думаешь, Тим? Думаешь, это что-то изменит?" Акцент был британский, тон саркастичный. Его звали Ричард Кей, репортер из Лондона, и он сидел рядом с Карвером в вертолете, который доставил их из Чианграя.
  
  Карвер устало улыбнулся. "Капуста и короли", - сказал он.
  
  - Что? - спросил я.
  
  - Просто размышляю вслух, Ричард. Конечно, это что-то изменит. Эти люди просто хотят зарабатывать на жизнь, им все равно, что случится с маками. Они даже не знают, что собранный здесь опиум попадает на улицы американских городов. Все, чего они хотят, - это заработать достаточно, чтобы прокормить свои семьи.’
  
  Подошел другой журналист и остановился, слушая их. "Лестер Миддлхерст, "Нью-Йорк Таймс", - сказал он, держа в руках маленький магнитофон. "О скольких акрах мы здесь говорим, Тим?’
  
  - Чуть за пятьдесят.’
  
  "И Управление по борьбе с наркотиками покупает землю, вот как это работает?’
  
  "Не совсем, нет. Для начала, это программа Организации Объединенных Наций, а не инициатива УБН. А во-вторых, ООН платит фермеру за то, чтобы он не выращивал мак, и мы учим его выращивать альтернативные культуры.’
  
  "Капуста, верно?’
  
  Карвер кивнул. "Капуста. И картофель’.
  
  "Но фактически вы покупаете маки, не так ли?" - спросил Миддлхерст.
  
  Карвер посмотрел на потрепанный армейский грузовик, в котором двое тайских солдат снаряжались громоздкими огнеметами. Песочная челка Карвера упала ему на глаза, и он откинул ее резким движением шеи. "Я из Управления по борьбе с наркотиками; вам следует поговорить с представителями ООН", - сказал он. "Это они убеждают их поменять посевы. Это всего лишь форма субсидии фермеру, но она препятствует попаданию наркотиков в Соединенные Штаты’.
  
  "Да, но, в конце концов, Соединенные Штаты покупают опиум, не так ли? Они вкладывают большую часть наличных в эту программу, верно?’
  
  Карвер поднял руки, сдаваясь. "Давай, Лестер, прекрати вкладывать слова в мои уста. И помни, все, что ты получаешь от меня, абсолютно не для протокола. Если вам нужна цитата, поговорите вон с той Дженис. ' Он кивнул на симпатичную блондинку-сотрудника пресс-службы отделения Организации Объединенных Наций в Бангкоке, которая отвечала на вопросы троицы австралийских журналистов.
  
  Кей прихлопнул комара на своей шее и осмотрел разбрызганные останки насекомого на своей ладони. "Хорошо, Тим, но не для протокола, мы все знаем, что это полная и бесповоротная трата времени, не так ли?’
  
  Миддлхерст поднес свой магнитофон поближе к лицу Карвера, чтобы лучше записать его ответ на вопрос британского журналиста.
  
  Огнеметы ожили, и двое солдат осторожно проверили их. Фотографы отвели свое внимание от тайского фермера и сосредоточились на солдатах и их снаряжении.
  
  "Я не совсем уверен, что вы имеете в виду", - сказал Карвер.
  
  "Для начала, большая часть героина поступает из-за границы, из Золотого треугольника", - настаивала Кей. "И сколько героина производят на пятидесяти акрах? Несколько килограммов?’
  
  "Еще’.
  
  "Да? Мне сказали, что для производства килограмма опиума-сырца требуется треть акра. Как по-вашему, это правильно звучит?’
  
  "Примерно так, я полагаю’.
  
  "Значит, пятьдесят акров - это капля в море". Карвер печально усмехнулся. "Ты чертовски хорошо знаешь, что я не собираюсь этого говорить. Для протокола или нет’.
  
  Кей ухмыльнулся в ответ. - Не ожидал от тебя этого, Тим. - Он кивнул в сторону поля и его массы красных и белых маков. "Фермер говорит, что выращивал здесь маки в течение трех лет. Но земля хороша всего четыре года. После этого из почвы высасываются все питательные вещества, и она становится бесполезной’.
  
  Карвер поднял бровь, впечатленный знаниями британского журналиста. "Удобрение", - сказал он.
  
  Ухмылка Кей стала шире. "Это еще один способ нести чушь, Тим? Да ладно, ты знаешь, что я прав. Эти фермеры ничего не смыслят в управлении земельными ресурсами. Они рубят и сжигают, выращивают все, что могут, а затем двигаются дальше. Вот почему джунгли в этой стране исчезают с такой пугающей скоростью. Этот парень, вероятно, все равно собирался отказаться от этой земли в следующем году. Он не может поверить в свою удачу.’
  
  "Мы начинаем, Ричард. Мы даем им шанс выращивать другие товарные культуры. Чай, кофе, капусту, картофель. Мы показываем им, как использовать землю другими способами, чтобы они перестали зависеть от опиума.’
  
  Британский журналист сочувственно кивнул. "Я уверен, что это так, но здесь происходит не это. Это упражнение по связям с общественностью, возможность сфотографироваться. И это все, что есть.’
  
  Карвер кивнул на группу фотографов, которые щелкали по солдатам и их огнеметам. "Это привело вас сюда, ребята, не так ли?’
  
  "Конечно, мы поиграем в игру, пресса всегда так делает. Они воспользуются фотографией и несколькими моими предложениями в качестве подписи, но это все дерьмо, Тим. Большая часть товара поступает из-за границы, и тамошние героиновые воротилы не собираются прекращать выращивать мак только потому, что вы бросаете им несколько сотен долларов. Рынок стоит миллиарды, и они не собираются отказываться от него ради выращивания капусты.’
  
  Двое солдат пошли через маковое поле, подальше от фотографов. Дженис крикнула журналистам, чтобы они держались подальше. Магнитофон Миддлхерста выключился, когда запись подошла к концу. Он убрал его с лица Карвера и подошел к фотографам.
  
  Карвер и Кей наблюдали, как стая толкается в поисках позиции для лучшего выстрела. Из ствола одного из огнеметов вырвался столб огня. Солдат развел пламя по полю, и маковые плантации загорелись. Двигатели сошли с ума, жужжа, как рассерженные пчелы. Ожил второй огнемет.
  
  "Какова проблема наркотиков в Британии?" - спросил Карвер.
  
  "Становится совсем плохо", - сказала Кей. "Это как кабельное телевидение, фаст-фуд и американский юмор: в конце концов, мы получаем все, что получаете вы’.
  
  Карвер кивнул. "Да, что ж, надеюсь, на этот раз все по-другому", - сказал он. Он достал пачку "Мальборо" из кармана рубашки и предложил одну журналисту. Кей взял сигарету, и Карвер зажег ее для него.
  
  Двое мужчин стояли в тишине и смотрели, как маки потрескивают и сгорают под натиском огнеметов. Кей глубоко выдохнул, выпуская клубы дыма через ноздри“.
  
  Морж и Плотник,”
  
  - сказал он.
  
  . ' "Что?" - растерянно переспросил Карвер.
  
  "Капуста и короли". Вот откуда пошло выражение. Я думаю, Льюис Кэрролл. Пришло время поговорить о многих вещах, о чем-то, о чем-то, о чем-то таком, о капусте и королях. Это немного бессмыслица.’
  
  Карвер уставился на горящее поле. "Да", - сказал он. "Ты прав. Так и есть’.
  
  МАЛЕНЬКИЙ ВЕРТОЛЕТ ПРОЖУЖЖАЛ над головой, затем завис, как ястреб, готовящийся наброситься на свою добычу. Скорбящие, стоявшие вокруг могилы, пытались не обращать внимания на вторжение и сосредоточиться на пожилом священнике и его словах утешения для семьи, охваченной горем. Там было две дюжины мужчин и женщин и кучка детей, все одетые в черное, все со склоненными головами. На некотором расстоянии, припаркованные на ленте асфальта, стояли в ряд черные лимузины с работающими двигателями.
  
  Один из скорбящих, высокий худощавый мужчина в кашемировом пальто, поднял голову и сердито посмотрел на вертолет. "Стервятники", - пробормотал Джон Маллен себе под нос. При обычных обстоятельствах Маллен был хорош собой, даже красив, с квадратным лицом и светлыми волосами, лишь слегка поседевшими на висках, но вокруг его глаз и по обе стороны рта пролегли глубокие морщины, а белки глаз были налиты кровью, как будто прошло некоторое время с тех пор, как он хорошо спал ночью.
  
  Его жена, чьи светлые волосы были убраны под широкополую черную шляпу, а лицо скрыто вуалью, нежно сжала его руку, и он поморщился.
  
  "Прости", - прошептал он. Она улыбнулась и вложила свою руку в его.
  
  Между припаркованными лимузинами и похоронной процессией стояли двое мужчин, широкоплечих, с бесстрастными лицами. На них были темные костюмы, но, несмотря на холод, у них не было ни пальто, ни перчаток. Один из мужчин поднес руку к уху и слегка потрогал наушник. Он кивнул, прислушиваясь, и посмотрел на вертолет. Несколько секунд спустя вертолет накренился и улетел, из открытой двери высунулся мужчина с телекамерой на плече, его ноги стояли на полозьях.
  
  Похоронная служба подошла к концу, и скорбящие начали расходиться к лимузинам. Симпатичная молодая брюнетка с заплаканными глазами нерешительно подошла к Маллену. Она несла маленькую черную сумочку, которую прижимала к животу, как перевязочный материал. Он увидел, что она приближается, и обнял жену за плечи, уводя ее от брюнетки к лимузину, припаркованному на дороге, которая вилась через кладбище. Водитель уже открыл дверцу.
  
  "Тебе следовало поговорить с ней, Джон", - сказала жена Маллена, ее голос был чуть громче шепота.
  
  "Пока нет", - сказал Маллен, кладя руку ей на плечо. "Я не могу. Пока’.
  
  "Это была не ее вина’.
  
  "Я знаю это. Я не виню ее’.
  
  Женщина медленно кивнула. "Да, ты понимаешь, Джон. Ты думаешь, что не понимаешь, но это так. ' Она встала на цыпочки, приподняла вуаль и нежно поцеловала его в щеку, рядом с его губами. 'Она тоже любила его, ты знаешь.’
  
  "У нее был странный способ показать это", - с горечью сказал Маллен.
  
  - Они бы все уладили, если бы ... - Она оставила предложение незаконченным.
  
  "Да", - сказал ее муж. "Если’.
  
  Двое мужчин в темных костюмах подошли к Маллену сзади, их взгляды были настороженными. Один сел на переднее пассажирское сиденье, другой встал немного позади пары.
  
  "Ты не идешь?" - спросила она.
  
  Маллен покачал головой. "Долг зовет’.
  
  "Именно сегодня из всех дней?’
  
  Маллен пожал плечами. Его жена печально покачала головой и забралась на заднее сиденье лимузина. Маллен повернулся и пошел прочь, когда лимузин отъехал.
  
  Дальше по дороге невысокий, коренастый мужчина в пальто, слишком маленьком для его массивных плеч, стоял в ожидании у другого лимузина.
  
  "Спасибо, что пришел, Джейк", - сказал Маллен. Они пожали друг другу руки. У обоих мужчин было крепкое рукопожатие, но рукопожатие не было испытанием силы; они слишком хорошо знали друг друга, чтобы играть в игры.
  
  "Он был хорошим мальчиком. Нам будет его не хватать’.
  
  "Не нужно относиться ко мне снисходительно, Джейк. Он был засранцем", - сказал Маллен, садясь на заднее сиденье лимузина.
  
  Джейк Грегори последовал за ним в машину и захлопнул дверцу. Звуконепроницаемая панель, отделяющая пассажиров от водителя, была закрыта, и они оказались в коконе тишины. Машина плавно отъехала от обочины. Темно-синий салон с тремя мужчинами в костюмах следовал за ними.
  
  Маллен огляделся. "Почему у вас нет нянек?" - спросил он. "Я бы подумал, что человек номер два в Управлении по борьбе с наркотиками должен охраняться, как Форт Нокс’.
  
  Грегори пожал плечами борца. "Незаметный. Когда ты в последний раз видел меня на обложке журнала Time?’
  
  Мэллен натянуто улыбнулся, откидываясь на спинку сиденья и расстегивая пальто. "Итак, я слушаю’.
  
  Героин, из-за которого погиб Марк, был частью партии, доставленной из района Золотого треугольника недалеко от границы между Бирмой и Таиландом, находящегося под контролем китайского военачальника по имени Чжоу Юаньи. Он относительно новичок, можно сказать, на подъеме. Он переехал в районы, которые раньше контролировал Кхун Са, и пытается захватить большую долю рынка. Он привез команду химиков из России и начал очищать свой собственный опиум перед отправкой его через границу в Таиланд. В результате произошло нечто вроде ценовой войны, как на Дальнем Востоке, так и у нас дома. Мы знали об этом в течение некоторого времени; на улицах героин сейчас почти на шестьдесят шесть процентов чистый по сравнению с шестью процентами в 1979 году. Но по мере улучшения качества цена упала, составив примерно треть от ее стоимости в конце семидесятых. В реальном выражении героин сейчас стоит примерно одну тридцатую от стоимости, которая была раньше, вот почему он снова начинает становиться наркотиком выбора.’
  
  Маллен скрестил руки на груди и изучал Грегори немигающими глазами.
  
  "Ваш сын не единственный, кто умер", - продолжил Грегори. "Продукты становятся такими чистыми, что это практически смертельно. Толкач должен действительно знать, что он делает. Если он не рассказывает своим клиентам, что такое чистота ...’
  
  "Я понял, к чему ты клонишь, Джейк", - сказал Маллен. "Расскажи мне о Чжоу’.
  
  "Чжоу был одним из военачальников в Золотом треугольнике, целью которого мы были в операции "Ловушка для тигра", но пока у нас не было заметного успеха", - продолжил Грегори. "На самом деле, только в прошлом месяце мы потеряли двух китайских агентов из Гонконга’.
  
  "Потерялся?" - презрительно повторил Маллен. "Потерялся каким образом, Джейк?’
  
  'Их пытали и убили. Насадили на колья у входа в лагерь Чжоу в назидание остальным. Там джунгли. В прямом и переносном смысле.’
  
  Маллен нетерпеливо фыркнул. "Мы тратим пятнадцать миллиардов долларов в год на войну с наркотиками, и лучшее, что мы можем сделать, это послать двух китайцев?" - спросил он.
  
  "Операции под прикрытием - это небольшая часть операции "Ловушка для тигра". Основная часть приходится на наблюдение со спутников и самолетов, сбор разведданных, таможенные досмотры, пограничный контроль’.
  
  "Может быть, пришло время попробовать что-нибудь другое’.
  
  "Такие вещи требуют времени", - сказал Грегори. "Нам нужно сотрудничество властей Таиланда и Бирмы, а с ними не так-то просто иметь дело. И дело здесь не только в политике. Большая проблема в том, что у нас нет способа узнать, кому мы можем доверять, а кто берет деньги. Например, для Чжоу практически невозможно переправить свои вещи через границу без помощи тайской армии, поэтому мы знаем, что у него там есть контакты. Это означает, что организовать какую-либо военную операцию практически невозможно. Конечно, они совершили налет на несколько его лагерей, закрыли пару нефтеперерабатывающих заводов, но Чжоу всегда был далеко. Он неизменно точно знает, когда и где мы собираемся нанести удар.’
  
  "Так что не обращай внимания на тайцев’.
  
  "Сложно", - сказал Грегори. "Мы в значительной степени уже делаем это в отношении сбора разведданных. Мы сотрудничаем с британцами и австралийцами, а также с дюжиной или около того других агентств через Зарубежное сообщество по борьбе с наркотиками, встречи которого проходят в Бангкоке каждый месяц, и тайцы туда не допускаются, но у нас нет полномочий производить аресты. Для этого мы должны пройти через тайскую полицию.’
  
  Маллен бросил быстрый взгляд на свои тонкие золотые наручные часы. Он наклонился вперед, его взгляд внезапно стал напряженным. - Я говорю не об арестах, Джейк. - Голос Маллена понизился до шепота. "Я хочу, чтобы он умер. Я хочу голову человека, который убил моего сына. Это не обязательно должно быть на блюдечке, мне не обязательно видеть тело, я просто должен знать, что ублюдок мертв.’
  
  Грегори сглотнул. Он вытер ладони о брюки. - Ты же знаешь, я не могу...
  
  Маллен даже не дал ему времени закончить предложение. "Послушайте, я же не могу обратиться в ЦРУ, не так ли? Они пытаются быть белее белого после фиаско в Гватемале, и они просто швырнут мне в лицо Исполнительный приказ 11905. Ты не должен убивать.’
  
  "Это относится и к моему агентству", - сказал Грегори. "Мы не занимаемся исполнением ...’
  
  "Ты делаешь то, что я тебе говорю, Джейк", - перебил Маллен. "Ты у меня в долгу, помни. Ты у меня в большом долгу’.
  
  Щеки Грегори покраснели, как будто ему дали пощечину. - Я просто указываю на юрисдикционный...
  
  Маллен поднял руку, чтобы заставить его замолчать. "К черту юрисдикцию. Мы не беспокоились о юрисдикции, когда хотели заполучить Норьегу. Мы просто послали двадцать четыре тысячи солдат в Панаму и вывезли его оттуда. И Гренада на самом деле не была нашей территорией, не так ли? Этот монстр отравляет наши улицы, он наносит ущерб нашей экономике, он убивает наших детей, ради Бога. У него рак, и я хочу, чтобы ты прооперировал, Джейк. Я поставил диагноз, теперь я хочу, чтобы ты был хирургом.’
  
  "Но ты не можешь... ’
  
  Мэллен сердито фыркнул. "Я вице-президент Соединенных Штатов. Я могу делать практически все, что захочу. В пределах разумного’.
  
  Грегори снова вытер руки. - Но в этом-то все и дело, не так ли? Что считается разумным?’
  
  "Я не прошу обсуждать мораль, Джейк. Мне насрать на то, что во всем этом есть добро и зло, я просто хочу, чтобы этот ублюдок сдох. Я должен объяснять тебе это по буквам? D-E-A-D. Не заставляй меня указывать мои ориентиры, мы слишком далеко зашли для этого.’
  
  Грегори поднял руки, сдаваясь. "Я не спорю, я не говорю "нет". Я просто указываю на обратную сторону, вот и все’.
  
  Маллен нетерпеливо вздохнул. "В этом нет недостатка. Ты окажешь миру услугу’.
  
  Двое мужчин некоторое время ехали молча. На виске Грегори запульсировала маленькая жилка. Он помассировал переносицу и закрыл глаза.
  
  Голос Маллена стал мягче, и он нежно похлопал Грегори по колену. "Послушай, Джейк, я не хотел на тебя огрызаться. Ты знаешь, как тяжело было в последние несколько дней. Скрывает настоящую причину своей смерти, общается со средствами массовой информации. С Анджелой. Послушайте, не думайте об этом как о том, чтобы убрать человека, думайте об этом как о нанесении удара по его операции, его штаб-квартире. И если он случайно попадет под перекрестный огонь, что ж, это будет просто бонусом.’
  
  Глаза Грегори оставались закрытыми. Он чувствовал, как воля вице-президента окутывает его подобно облаку, просачивается через поры в саму его душу. Она была настойчивой. Коварной. Грегори почувствовал, как на лбу у него выступили капельки пота. Рука на его колене сжалась сильнее.
  
  "У меня есть одобрение президента на это, Джейк", - продолжил Маллен. "Ничего в письменном виде, никаких медалей для вовлеченных, но он дал мне зеленый свет. Любые ресурсы, которые вам нужны, все, что вы считаете необходимым. Он хочет этого так же сильно, как и я. Он хочет показать миру, что мы что-то делаем. Ответный удар. Урок для остальных.’
  
  Грегори кивнул. Он открыл глаза. Все сопротивление исчезло. Больше не было смысла протестовать. "Финансирование?" - спросил он.
  
  "Потеряй это в своем бюджете. Он достаточно большой’.
  
  "И у меня есть карт-бланш"на тебя и Фрэнка Синатру, Джейк. Делай по-своему. Просто сделай это". Вице-президент убрал руку с колена Грегори. "Я этого не забуду, Джейк". Он улыбнулся руководителю DEA ослепительной белозубой улыбкой, в которой не было теплоты. Его глаза сверкали, как лед, замерзающий на поверхности озера.
  
  ЕДИНСТВЕННАЯ МЫСЛЬ, за которую цеплялся Билли Винтер, пока возился в багажнике большой машины, заключалась в том, что на них были лыжные маски. Если они сочли необходимым скрыть свои личности, то, вероятно, не собирались его убивать. Вероятно. Винтер не был уверен, насколько он мог доверять своей теории, но, тем не менее, цеплялся за нее. Именно тогда это было все, что у него было.
  
  Он сидел в своем белом халате, затягиваясь большой сигарой и наблюдая, как две высокооплачиваемые проститутки делают свое дело, когда они пришли за ним. Трое мужчин - не особенно крупных, но тогда размер не имел значения, когда речь шла о обрезах и полуавтоматических пистолетах - были одеты в кожаные куртки-бомберы, синие джинсы и тренировочные ботинки. И черные лыжные маски. Они ничего не сказали, эти мужчины. В этом не было необходимости.
  
  Две проститутки, одна блондинка, другая брюнетка, раньше не были в Ирландии - Уинтер привез их самолетом из Лондона по рекомендации старого приятеля, - но они знали, что означают люди в лыжных масках, и не сказали ни слова, когда Уинтер выпроваживали из дома. Девушки, вероятно, уже были в аэропорту. Деньги на старую веревку. Они едва начали свое лесбийское шоу - приятель Уинтера обещал гарантированно вызвать эрекцию у мертвых, - как ворвались мужчины.
  
  Уинтер спросил мужчин, дадут ли они ему время одеться, и один из них ударил его пистолетом, достаточно сильно, чтобы оглушить, но не настолько, чтобы вырубить. Уинтер чувствовал, как кровь стекает по его щеке, когда он лежал в багажнике машины, подтянув колени к подбородку, со связанными за спиной руками. Если бы они собирались убить его, подумал он, они бы сделали это еще в доме. Его ближайший сосед жил в полумиле от него, и это была фермерская местность; никто не стал бы дважды раздумывать над выстрелом из дробовика, даже поздно ночью.
  
  Машина дернулась, и голова Уинтера ударилась об пол. Они ехали минут тридцать или около того, но Уинтеру было трудно следить за временем. Кроме того, не имело значения, куда они его везли, единственное, что имело значение, это то, что они планировали с ним сделать.
  
  Машина затормозила, и они внезапно остановились. Винтер услышал, как открылись и закрылись дверцы машины, а затем багажник распахнулся, и чьи-то руки грубо вытащили его наружу. Ему на голову натянули мешок, и его потащили прочь от машины. Он споткнулся, и его босые ноги заскребли по неровному бетону. Они все еще не сказали ни слова, но сумка успокоила его; это был еще один признак того, что они не хотели, чтобы их узнали, что наводило на мысль, что они, вероятно, оставят его в живых. Вероятно.
  
  Халат распахнулся, но, несмотря на холодный ночной воздух, Уинтер вспотел. Он шлепал по луже, затем услышал скрежет металлической двери. Когда он споткнулся о ступеньку, руки, державшие его за руки, сжались еще крепче. Они заставили его опуститься на колени, и он почувствовал, как дуло пистолета уперлось ему в затылок. Он глубоко вздохнул и попытался унять дрожь. Это был не первый раз, когда Билли Уинтер оказывался не на том конце заряженного пистолета, но легче от этого не становилось.
  
  "Сколько бы они тебе ни заплатили, я утрою сумму", - сказал он. Ответа не последовало, и Уинтер подумал, слышали ли они его через сумку. "Сколько бы они ни платили..." - начал он, но ствол пистолета уперся ему в висок, и он понял, что продолжать бессмысленно. Он услышал приглушенные голоса и шаги, а затем металлическая дверь с лязгом захлопнулась. Ствол пистолета убрали, а с головы сняли капюшон. Ему в глаза ударил единственный луч света, и он прищурился. Стоял сильный едкий запах, который, как он понял, был свиным навозом и чем-то более сладким. Возможно, соломой. Он был в сарае, или хлеву, где держали свиней.
  
  Слезы защипали ему глаза, и он сморгнул их. Он не хотел, чтобы его похитители подумали, что он плачет; это от яркого света у него слезились глаза. Прошло много, очень много времени с тех пор, как Билли Винтер плакал.
  
  "Кто ты?" - спросил он. "Чего ты хочешь?’
  
  Он почти мог разглядеть фигуру с факелом. Синие джинсы и белые кроссовки, теперь заляпанные грязью. Вторая фигура вышла из-за спины Уинтера и встала рядом с человеком с факелом. Он держал обрез, палец в перчатке зацепился за спусковой крючок. Уинтер понял, что это помповый "Ремингтон" с пятью патронами. Уинтер уставился на палец на спусковом крючке.
  
  "Если дело в деньгах, я могу дать тебе столько денег, сколько ты захочешь", - спокойно сказал Винтер.
  
  Палец напрягся.
  
  "Тогда в чем дело? Политическое? Это политическое? У меня есть друзья ...’
  
  Уинтер вздрогнул, когда палец нажал на спусковой крючок. Он закричал от ярости и отвернул голову. Не было ни взрыва, ни града выстрелов, только щелчок курка по пустому патроннику. Кишечник Винтера стал жидким, и он почувствовал, как по ноге потекла моча. Его начало тошнить, и его вырвало, но ничего не вышло, только горький привкус в глубине рта. "Вы ублюдки", - пробормотал он.
  
  Руки в перчатках схватили его за волосы и заставили смотреть прямо перед собой, в луч фонарика. Появилась третья фигура, мужчина в длинном пальто. Винтер прищурился на вновь прибывшего. На нем не было лыжной маски, и Винтер узнал его.
  
  - Томас? - позвал он.
  
  "Привет, Билли", - сказал Томас Маккормак. Его руки были глубоко засунуты в карманы пальто, и на нем был ”
  
  красный шерстяной шарф туго обмотан вокруг его шеи, как будто он боялся простудиться.
  
  - В чем дело, Томас? - спросил я.
  
  - Рэй Харриган, - представился Маккормак.
  
  - Харриган? Что насчет него?’
  
  "Мы хотим, чтобы он вернулся’.
  
  Уинтер прочистил горло и сглотнул. - Так почему ты не воспользовался вентилятором? Почему тяжеловесы?’
  
  Маккормак посмотрел поверх очков. "Я хотел, чтобы ты знал, насколько это было серьезно, Билли. Я хотел, чтобы у тебя не было сомнений в том, что произойдет, если ты не приведешь мальчика Харригана домой.’
  
  "Я думал, мы друзья, Томас. Я думал, у нас было взаимопонимание’.
  
  Маккормак пожал плечами. "Понимание, возможно, но не дружба, Билли’.
  
  "Это не моя вина, что Харригана поймали’.
  
  "Так чья бы это была вина? Они были твоими контактами, ты организовал встречу’.
  
  "Может быть, кто-то проболтался’.
  
  "Не Рэй Харриган", - настаивал Маккормак. "Мальчик прошел через испытание, не сказав ни слова. Если кто-то и проболтался, то это был один из ваших людей. Это делает это вашей ответственностью’.
  
  Винтер медленно кивнул. "Хорошо. Я сделаю все, что смогу, Томас’.
  
  Маккормак покачал головой. "Этого недостаточно, Билли. Приведи его обратно, или в следующий раз дробовик будет не разряжен’.
  
  Словно подчеркивая слова Маккормака, человек с дробовиком угрожающе помахал им перед лицом Уинтера. Маккормак повернулся и пошел прочь. На голову Винтера натянули мешок и поставили его на ноги.
  
  Винтер почувствовал, как к нему возвращается уверенность. "Есть шанс, что на этот раз я поеду впереди, ребята?" - сказал он и сухо рассмеялся. Он все еще посмеивался, когда что-то твердое ударило его по левому виску, и все вокруг покраснело, затем почернело.
  
  КАНАДЕЦ держал металлическую ложку над пламенем свечи и наблюдал, как бесцветная жидкость шипит на раскаленном металле. Он закашлялся, сухой хриплый звук эхом разнесся по камере. Рэй Харриган наблюдал, как канадец положил ложку на бетонный пол и вытер иглу шприца о свой рукав. Он окунул конец иглы в жидкость и втянул ее в цилиндр шприца, задерживая дыхание, пока тот наполнялся. Он поднял глаза и увидел, что Харриган наблюдает за ним.
  
  "Хочешь немного?" - спросил канадец.
  
  Харриган покачал головой.
  
  "Пятьдесят бат, и ты можешь выпить". Канадец использовал шнурок в качестве жгута вокруг предплечья, чтобы поднять вену.
  
  "Нет", - сказал Харриган.
  
  "Как вам будет угодно", - сказал он, осторожно вводя иглу в вену. Он набрал крови в шприц и позволил ей смешаться с героином. Харриган зачарованно наблюдал, как канадец ввел смесь крови и героина обратно в вену, затем ослабил жгут и откинулся к стене с выражением восторга на лице. "Вы никогда не принимали наркотики?" - спросил он Харригана.
  
  "Нет. Я терпеть не могу иголки’.
  
  Канадец лениво улыбнулся. Струйка крови побежала по его руке, как слеза. "Это единственный выход из этого места", - сказал он и постучал себя по лбу. "Они не могут заточить твой разум, чувак. Они могут трахаться с твоим телом, но они не могут удержать мой разум здесь’.
  
  Харриган посмотрел на шприц, лежащий на полу. "Вы делитесь своей иглой?" - спросил он.
  
  Глаза канадца расширились. "Черт возьми, нет. Никто даже не прикасается к моим работам. Ты думаешь, я тупой?’
  
  Большой таракан пробежал мимо ног Харригана. Он непроизвольно отдернул их. Он никогда не привыкнет к размеру насекомых или скорости, с которой они двигались. Они не кусались и не жалили, но он не мог выносить их близости. Харриган закрыл глаза и провел руками по волосам. Она была жирной, и он чувствовал, что его кожа головы покрыта маленькими струпьями. Его матрас был заражен блохами и клещами, и все его тело чесалось.
  
  Харриган боролся с паникой, которая продолжала угрожать захлестнуть его. Пятьдесят лет. Пятьдесят забытых богом лет. Он с трудом мог представить себе этот отрезок времени. Пятьдесят лет назад не было ни цветных телевизоров, ни портативных телефонов, ни цифровых часов. Пятьдесят лет назад его родители все еще ходили в школу. Война только что закончилась. Вторая мировая война, ради Бога. Паника нарастала, как живое существо, заставляя его сердце биться быстрее, а дыхание участилось. Он глубоко вдыхал прогорклый воздух, заставляя себя сохранять спокойствие. Все будет хорошо, повторял он себе. Они вытащат его. Они не оставят его гнить. Он сделал так, как они просили, он держал рот на замке, он следовал приказам. Он сделал все, о чем просила Организация. Так почему же это заняло у них так много времени? "Эй, остынь, чувак", - сказал канадец. "Ты дышишь, как поезд’.
  
  Харриган открыл глаза. "Я в порядке", - сказал он.
  
  "Ты горишь", - сказал канадец.
  
  "Конечно, я сгораю. Здесь почти девяносто’.
  
  Канадец начал хихикать. Он вытянулся на своей кровати и перевернулся, положив голову на сгиб правой руки, в которую он не делал инъекцию. Его глаза, казалось, смотрели прямо сквозь Харригана, как будто его там не было. Харриган позавидовал канадцу в том факте, что он мог с нетерпением ждать освобождения в какой-то момент. Он надеялся репатриироваться в Канаду, чтобы отбыть оставшуюся часть своего срока, но даже если бы это не удалось, он все равно вышел бы через шесть лет. Ему было к чему стремиться; он знал, что у него впереди целая жизнь, жизнь за пределами. Но пятьдесят лет - это не пожизненное заключение, это смертный приговор. Если Организация не вытащит его, он умрет в стенах тюрьмы. Он ударился затылком о кафельную стену. Они должны были вытащить его. Он не хотел стареть и умирать в тюрьме, он предпочел бы сначала покончить с собой. Он снова ударился головой, на этот раз сильнее. В боли было что-то очищающее, она помогала ему сосредоточиться на своих мыслях, на своем гневе. Он сделал это снова, так сильно, что глухой удар эхом разнесся по камере. Харриган заплакал. Он прикусил нижнюю губу, чтобы не разрыдаться вслух, но его тело дрожало.
  
  ЗАПИЩАЛ ПОРТАТИВНЫЙ ТЕЛЕФОН, и китайский подросток отстегнул его от пояса и заговорил в него. Внизу, на поле, южноафриканцы разминались.
  
  "Какой придурок", - сказал Тим Меткалф, наливая себе стакан светлого пива из бело-зеленого кувшина Carlsberg. "Представь, что он принес свой телефон на "Регби севенс". Никакого класса, вообще никакого.’
  
  Уоррен Хастингс ухмыльнулся Меткалфу. В своей порванной и заляпанной поддельной рубашке-поло от Lacoste и мешковатых шортах Меткалф вряд ли сам был воплощением хорошего вкуса.
  
  "Что? Чему ты ухмыляешься?" - спросил Меткалф, вытирая пену с верхней губы тыльной стороной руки.
  
  "Ничего, Тим’.
  
  "Ну, давай, ты должен согласиться со мной, верно? Мы здесь, чтобы посмотреть регби, а не поговорить по телефону. Ну, я прав или нет?’
  
  "Вы правы", - согласился Гастингс. Было выгодно не спорить с Меткалфом, который обладал упорством бульдога и продолжал настаивать на своем, пока не сломит всех противников. Это был навык, отточенный за годы продажи страхования жизни.
  
  Крис Дэвис, дородный бородатый фотограф, запустил большую руку в пакет McDonald's и вытащил чизбургер.
  
  Меткалф протянул руку и забрал бургер из рук Дэвиса. "Спасибо, Диггер", - сказал он.
  
  "У тебя манеры свиньи, Тим", - сказал Дэвис.
  
  "Это оскорбление для свиней во всем мире", - сказал Гастингс, выливая остатки светлого пива в свой стакан. Он швырнул пустой кувшин на колени Меткафу. Меткалф этого не заметил - его взгляд был прикован к дальней стороне поля. Гастингс повернулся, чтобы посмотреть, на что он уставился. Женщина-стрейкер выбралась на поле и бежала по траве, преследуемая охранниками-гуркхами, одетыми в красные спортивные костюмы. Девушке было за двадцать, у нее были длинные светлые волосы и большие обвисшие груди, которые покачивались взад-вперед, когда она бежала.
  
  "Черт возьми", - взвыл Меткаф. "Вы бы только посмотрели, как двигаются эти ублюдки’.
  
  Гастингс не был уверен, имел ли его друг в виду женские груди или миниатюрных гуркхов в погоне. Стадион наполнился ревом и свистом, и кто-то высоко на трибунах затрубил в рупор. Судья дал свисток, и игроки остановились, чтобы посмотреть, как девушка бежит к центру поля, подняв руки над головой и махая толпе. Зрители перед Гастингсом встали на ноги, чтобы лучше рассмотреть.
  
  "Давай, уведи ее с поля!" - крикнул Дэвис. "Продолжай игру!’
  
  "Эй, дай девушке шанс", - сказал Меткалф. У него на шее висел бинокль, и он поднес его к глазам. "Черт возьми", - повторил он.
  
  Гастингс выгнул спину и повернул шею. Он сидел более двух часов, и хотя ему нравилось играть в регби, сиденья на стадионе были далеко не удобными. Он снял очки в стальной оправе и протер их подолом рубашки.
  
  Один из гуркхов бросился на девушку, но она увернулась, и мужчина упал к ее ногам. Толпа взревела от восторга, а девушка остановилась и поклонилась.
  
  "Черт, мы могли бы использовать ее в нашей команде", - восхищенно сказал Дэвис.
  
  Гастингс снова надел очки. Внезапно волосы у него на затылке встали дыбом, как будто кто-то прикоснулся к его позвоночнику кусочком льда. У него было чувство страха, как будто вот-вот должно было произойти что-то ужасное, но, хоть убей, он не мог представить, что это было. "Стремительный" снова бросилась бежать, но гуркхи окружили ее, и Гастингс мог видеть, что это будет только вопросом времени, когда они доберутся до нее. Он помассировал заднюю часть шеи, задаваясь вопросом, не было ли это чувство беспокойства ничем иным, как началом гриппа. Зрители вокруг него приветствовали девушку и свистели охранникам. Гастингс вздрогнул. Он посмотрел налево. Все глаза были прикованы к "стремительному", за одним исключением.
  
  Седовласый мужчина под пятьдесят смотрел в сторону от поля, туда, где сидел Хастингс. Он был примерно в двухстах футах от нас, на верхнем ярусе стадиона, в пяти рядах от начала, высоко за корпоративными ложами. Он был одет в грязно-белый пиджак и темную рубашку и курил большую сигару. Гастингс нахмурился. Мужчина был слишком далеко, чтобы Гастингс мог разглядеть его черты, но он был уверен, что мужчина смотрит прямо на него, смотрит на него и ухмыляется. Это было жуткое ощущение, как будто что-то физическое связывало двух мужчин, что-то, что пробивалось сквозь толпу и отделяло их от всех остальных.
  
  Шум толпы перерос в оглушительный рев. Меткалф схватил Гастингса за плечо и потряс его. Гастингс посмотрел на поле. Трое гуркхов повалили обнаженную девушку на землю, но она была вся в поту, и им было трудно удерживать ее, поскольку она извивалась и тряслась, как выброшенная на берег рыба.
  
  Гастингс обернулся, чтобы снова взглянуть на верхний ярус, но не смог разглядеть человека с сигарой. Зрители в передней части яруса размахивали большим южноафриканским флагом и аплодировали. Гастингс вытянул шею, но флаг загораживал ему обзор.
  
  Внизу гуркхи унесли обнаженную девушку с поля, и зрители сели, с нетерпением ожидая возобновления игры. На верхнем ярусе южноафриканские болельщики опустились обратно на свои места. Гастингс приложил ладони к глазам, чтобы защитить их от солнца. Место, где сидел человек с сигарой, было пустым. Гастингс напряг мозги, пытаясь вспомнить, где он видел этого человека раньше.
  
  - Что случилось, Уоррен? - спросил Дэвис.
  
  - Ничего, - сказал Гастингс, садясь.
  
  "Ты выглядишь так, словно кто-то только что прошел по твоей могиле’.
  
  Гастингс снова вздрогнул. Дэвис был прав. Это было именно то, на что это было похоже.
  
  ПЭДДИ ДАНН использовал свой ключ, чтобы открыть входную дверь дома своей сестры. Во время предыдущих визитов он звонил в дверь, но она не обращала на это внимания, как будто не желая, чтобы что-то мешало ее горю. "Тесс", - позвал он. "Это я, Тесс’.
  
  На ковре лежали три письма, счет за электричество и два циркуляра, и Данн положил их на столик в прихожей. Он прошел на кухню, где его сестра сидела за деревянным столом, перед ней стояла чашка чая. Чай давно остыл, и на его поверхности осела коричневая пенка. Тесс смотрела на чашку так, словно это был хрустальный шар, в котором она искала какой-то знак того, что готовит ей будущее.
  
  "Тогда как насчет того, чтобы улыбнуться твоему брату?" - сказал Данн как можно бодрее.
  
  Тесс не подняла глаз. Данн нес пластиковый пакет с провизией, который он отнес в холодильник. Он открыл дверцу и поставил пакет молока и пакеты с сыром и маслом на верхнюю полку, затем положил буханку черного хлеба в сосновую хлебницу у плиты. Он заглянул в раковину. Там не было грязной посуды, никаких признаков того, что его сестра позавтракала.
  
  "Ты голодна, Тесс, любимая?" - спросил он. Она даже не потрудилась покачать головой. "Как насчет хорошего тоста?" С лимонным творогом, как мы ели, когда были детьми? Как насчет этого, Тесс? Звучит заманчиво?’
  
  Данн сел напротив нее и взял ее руки в свои. Ее кожа была холодной и сухой, ногти обкусаны до мяса. Он держал ее руки нежно, как будто боялся, что они могут сломаться. "Все будет хорошо", - сказал он. "Мистер Маккормак позвонил мне сегодня утром". Он наклонился вперед над столом. Он был на двенадцать лет старше своей сестры, но с тех пор, как арестовали ее сына, она сильно постарела, и жизнь, казалось, покидала ее. У нее были темные круги под глазами, а волосы были тусклыми и безжизненными, свисая нечесаными прядями вокруг впалых щек. Арест ее сына, казалось, подействовал на нее даже сильнее, чем смерть мужа пятью годами ранее.
  
  "Теперь это ненадолго, Тесс. Мистер Маккормак сказал, что об этом позаботятся, они собираются вытащить Рэя’.
  
  Она впервые посмотрела на него. "Я хочу вернуть моего мальчика", - сказала она надтреснутым шепотом.
  
  "Он придет, Тесс", - пообещал Данн.
  
  "Я хочу вернуть моего мальчика", - повторила она, как будто не слышала его.
  
  ПОЖИЛАЯ ЖЕНЩИНА держала яйцевидный стручок мака между указательным и большим пальцами левой руки и собирала свернувшийся сок металлическим скребком. Скребок был размером с маленькое блюдце с вырезанным на нем полумесяцем, почерневшим от многолетнего использования. Старой женщине подарили скребок, когда она была ребенком, когда она работала на маковых полях северного Таиланда, задолго до того, как она со своей семьей пересекла границу Бирмы, изгнанная тайской армией.
  
  Это был второй раз, когда собирали маковое поле. Это был хороший урожай, один из лучших, которые она когда-либо видела. За холодное время года дождь шел всего дважды, и растения были здоровыми и высокими, на многих из них было по пять цветков. Она соскребала тщательно и методично, но быстро, ее пальцы были ловкими, несмотря на ее годы. Там были три параллельные линии коричневого сока, а рядом с ними - три шрама там, где стручок был срезан на прошлой неделе. Каждый стручок мака можно было срезать три, может быть, четыре раза в течение шести недель. Затем она и остальные работники собирали самые большие и лучшие стручки, чтобы получить семена для урожая следующего года.
  
  Работа была однообразной, но старушке повезло: она была маленького роста, и маковые стручки доходили ей до груди, так что она могла собирать шарики из липкого латекса размером с горошину, не наклоняясь. Она и шесть других женщин, работавших в поле, должны были закончить до полудня. Утром сок был влажным и его было легко счищать. Ближе к вечеру солнце садилось, и работать становилось намного труднее, поэтому сборщики опиума отправлялись в поле с первыми лучами солнца и заканчивали работу до того, как солнце поднималось высоко над головой.
  
  Пожилая женщина вытерла свои смолистые соскобы в маленькую латунную чашечку, висевшую у нее на шее. Чашка тоже была старой, старше самой женщины. Он принадлежал ее матери, и ей подарили его на ее двенадцатый день рождения, в год, когда она вышла замуж.
  
  Она перешла к следующему растению. Старуха предпочитала собирать сок, а не делать надрезы на стручках мака. Стручки нужно было срезать с полудня, когда солнце было самым жарким, чтобы жар вытеснил молочно-белый сок. Днем в полях было невыносимо жарко, даже в широкополой соломенной шляпе, а солнце безжалостно палило на любую непокрытую кожу. Кожа старой женщины давно приобрела цвет и текстуру кожи, но она все еще горела, если не была осторожна.
  
  Надрез был сделан ножом с тремя лезвиями, и выполнение параллельных надрезов было самой искусной работой, связанной со сбором опиума. Слишком глубоко, и сок будет капать на землю и пропадать впустую; слишком мелко, и его будет вытекать недостаточно. Резка требовала большей концентрации, чем сбор сока, и любая оплошность могла привести к порезам пальцев. Пальцы старой женщины были испещрены тонкими белыми шрамами.
  
  Еще одна причина, по которой пожилая женщина предпочитала собирать опиум, а не делать надрезы, заключалась в том, что рабочим приходилось идти задом наперед, когда они резали, чтобы они не размазали опиум по своей одежде, когда они двигались по полю. Это была медленная, тяжелая работа, но она должна была быть выполнена. Она работала на опиумных полях почти шестьдесят лет и никогда не жаловалась. Опиум оплачивал ее еду, одежду и позволил ей создать семью.
  
  Она посмотрела на свою внучку, которая маленьким продолговатым скребком собирала сок с соседнего растения. Пожилая женщина улыбнулась маленькой девочке в ее белом хлопчатобумажном платье, забавляясь тем, как ее язык застрял между зубами, когда она сосредоточилась на своей задаче. Девочка опустилась на колени и соскребла смолу в миску, которую она держала на земле у своих ног, затем улыбнулась, когда поняла, что ее бабушка смотрит на нее.
  
  "Не устал?" - спросила пожилая женщина.
  
  Маленькая девочка покачала головой. Она вытерла лоб рукой и театрально вздохнула. "Нет. Я в порядке’.
  
  "Скоро у нас будет перерыв. Ты можешь выпить немного воды". Перерыв также дал бы старой женщине возможность выкурить немного опиума. Не свежий сок, который она только что собрала, а опиум из прошлогоднего урожая, который она хранила в роговой коробочке в кармане черного фартука, который она носила поверх красного вышитого жакета. Ее опиумная лампа и спиртовка были в сумке на краю поля.
  
  "Кто это, бабушка?" - спросила маленькая девочка, указывая на холм.
  
  Пожилая женщина прищурилась и посмотрела в том направлении, куда указывала девушка. На вершине холма был мужчина на лошади. Лошадь была большой, намного больше вьючных лошадей и мулов, которые перевозили опиум через джунгли и которые привозили припасы в деревню, и она была белой, поблескивающей в лучах раннего утреннего солнца. Он стоял гордо, как будто осознавая, какое внимание привлекает. Одна за другой женщины в полях прекращали свои занятия, чтобы посмотреть на холм. Мужчина в седле сидел прямо, как шомпол, так же гордо, как и его лошадь. Он осматривал поля в бинокль.
  
  "Это Чжоу Юаньи", - сказала пожилая женщина. "Возвращайся к работе". Она схватила еще один овальный стручок.
  
  "Кто такой Чжоу Юаньи?" - спросила маленькая девочка.
  
  "Мы работаем на его полях", - сказала пожилая женщина. "Это его маки’.
  
  "Вау!" - воскликнула маленькая девочка. Она в изумлении оглядела поле. "Все эти цветы принадлежат ему? Все?’
  
  Пожилая женщина ухмыльнулась, показав щель там, где когда-то были два ее верхних передних зуба. "Дитя, ему принадлежит вся гора. И те, что за ее пределами’.
  
  Маленькая девочка уставилась на мужчину на лошади. "Он, должно быть, очень богат’.
  
  Пожилая женщина выскребла сок опиума из большого стручка. "Самый богатый человек в мире", - сказала она. "А теперь возвращайся к работе. Не показывай ему, что пялишься на него. Чжоу Юаньи не любит, когда на него пялятся.’
  
  Пожилая женщина бросила быстрый взгляд через плечо на холм. Чжоу Юаньи отнял бинокль от глаз. На нем были темные очки, но издалека казалось, что у него нет глаз, только черные, пустые глазницы. Он сильно пнул белую лошадь в ребра, натянул поводья и, развернув ее, поехал вниз по дальнему склону холма, скрывшись из виду. Пожилая женщина посмотрела ему вслед, затем вернулась к своим маковым саженцам. Предстояло еще много работы.
  
  УОРРЕН ХАСТИНГС НАЖАЛ желтую кнопку на приборной панели своего Range Rover, и кованые ворота распахнулись. Он подтолкнул машину вперед, на территорию комплекса, ее шины захрустели по гравийной дорожке. Его двухэтажный дом с белыми стенами и красной черепичной крышей в испанском стиле был освещен фарами, и длинные черные тени отбрасывались на поросший деревьями склон холма позади здания.
  
  Он допоздна оставался на острове Гонконг, зная, что оба туннеля между гаванями будут полностью заблокированы зрителями, возвращающимися в Коулун и на Новые территории. Два больших добермана выбежали из-за дома, виляя короткими хвостами и высунув длинные розовые языки изо рта.
  
  Гастингс заглушил двигатель и выбрался из "Рейнджровера". "Привет, Микки, привет, Минни", - сказал он, приветствуя собак похлопыванием их по головам.
  
  Позади него кованые железные ворота начали закрываться, но в этот момент два луча фар пронеслись по территории комплекса, и в образовавшийся проем въехал седан Mercedes. Он резко затормозил и его занесло на несколько ярдов по посыпанной гравием подъездной дорожке. Собаки уставились на машину, навострив уши.
  
  Двигатель "Мерседеса" был выключен, но фары оставались включенными, ослепляя Гастингса. Он был напряжен, как две собаки, прислушиваясь к каждому звуку в ночном воздухе: металлическому поскрипыванию двух двигателей, когда они остывали, щелчку счетчика Гейгера сверчков на склоне холма и далекому рокоту микроавтобуса, направляющегося * в Сай Кунг. Микки посмотрел на Гастингса, его глаза были яркими и пытливыми.
  
  "Брюки", - сказал Гастингс, щурясь от света.
  
  Он услышал, как открылась водительская дверь и сначала одна нога, затем другая ступили на гравий. Дверь с лязгом закрылась, звук эхом отразился от холма.
  
  "Кто там?" - крикнул Гастингс. "Чего вы хотите?’
  
  Микки сделал два шага вперед, его шерсть встала дыбом. Кто бы это ни был, он хранил молчание. Гастингс поднял руку, пытаясь заслониться от слепящих фар.
  
  'Так не приветствуют старого друга, не так ли, Хатч?' Голос был грубым, почти хриплым, с чисто джорданским акцентом.
  
  Хатч напрягся, услышав свое настоящее имя. Прошло много времени с тех пор, как его кто-то использовал. Он прищурился, но все еще не мог разглядеть, кто это был.
  
  Посетитель подошел и встал перед машиной, между фарами. "Вы неплохо выглядите для человека, который мертв уже семь лет", - сказал он.
  
  Мужчина усмехнулся, и это был звук шуршащих листьев, ироничный, горький смех, лишенный веселья. Он пошел вперед. Подойдя ближе, Хатч смог почти разглядеть черты лица мужчины: у него были седые волосы, зачесанные назад со лба и вьющиеся на концах, тонкие губы, нос, который был слегка искривлен. Это был тот самый мужчина, который пялился на него на стадионе. Билли Уинтер.
  
  "Чего ты хочешь, Билли?" - спросил он.
  
  "Бренди с колой было бы неплохо". Винтер протянул руку, но Хатч проигнорировала ее.
  
  Микки и Минни оба сделали шаг вперед, их зубы оскалились в беззвучном рычании. Хатч погладил Микки по затылку. "Брюки", - сказал он, не сводя глаз с Уинтера. "Как ты нашел меня?’
  
  "Это было нетрудно". Уинтер протянул руку, и в конце концов Хатч пожал ее. "Так-то лучше", - сказал Уинтер. "Мы можем зайти внутрь?" Здесь как в сауне. - Он достал большой белый носовой платок из верхнего кармана пиджака и вытер лоб. - И что это за история с брюками? - спросил я.
  
  "Они обучены подчиняться ключевым словам", - сказал Хатч. "Таким образом, никто другой не сможет давать им инструкции’.
  
  "Да?" - сказал Уинтер. Он посмотрел на собак. "Сидеть", - сказал он. Собаки уставились на него. "Что заставляет их сидеть?" - спросил Уинтер. Он говорил уголком рта, как будто боялся, что его подслушают.
  
  "Синий", - сказал Хатч. Оба животного послушно сели.
  
  Впечатленный Винтер приподнял бровь. "Они обучены убивать, не так ли?’
  
  "Ты хочешь, чтобы я произнес это слово?’
  
  Винтер ухмыльнулся, но ничего не ответил. Он направился к дому.
  
  "Как ты нашел меня, Билли?" Спросил Хатч.
  
  "Всему свое время, старина’.
  
  Хатч на мгновение заколебался, затем последовал за Уинтером. На входной двери было два замка, и Уинтер стоял сбоку, пока Хатч открывал их.
  
  "Это возвращает тебя назад, не так ли?" - спросила Винтер. "Все замки. Есть что-то в скрежете ключей, от чего у меня до сих пор мурашки по коже’.
  
  "Да? Я никогда об этом особо не задумывался". Он толкнул дверь и позволил Уинтеру войти первым.
  
  Винтер нахмурился, услышав быстрый звуковой сигнал. "Что это?" - спросил он.
  
  "Система безопасности", - сказал Хатч. Он подошел к консоли на стене у кухонной двери и набрал четырехзначный код. Писк прекратился. Микки и Минни стояли на пороге, ожидая разрешения войти. Хатч махнул им рукой, чтобы они проходили, и они послушно побежали в коридор. "Туда", - сказал Хатч Винтеру и указал на дверь в гостиную.
  
  Когда Уинтер сел на длинный коричневый кожаный диван, Хатч подошел к ротанговому бару с напитками. "Никакой кока-колы", - сказал он.
  
  "Бренди со льдом будет в самый раз", - сказал Уинтер, поправляя складки на брюках. Он оглядел комнату. "Милое местечко", - дружелюбно сказал он. "Вы не знали, что были в Гонконге, не так ли? Это маленький кусочек Англии, не так ли?" Он похлопал ладонями по подлокотникам кресла. "Должен признаться, я был удивлен, обнаружив, что человек, который провел так много времени в одиночном заключении, решил спрятаться в самом многолюдном городе мира". Микки и Минни стояли у французских окон, наблюдая за посетителем. Винтер уставился на них в ответ. - Сядьте, - сказал он. Собаки не двигались. "Синий", - сказал Уинтер, на этот раз громче. (Собаки остались стоять, навострив уши, слегка приоткрыв рты. "Что с ними не так?" - спросил Уинтер Хатча.
  
  "Они обучены не подчиняться незнакомцам", - сказал Хатч, направляясь на кухню с пустым ведерком для льда.
  
  Уинтер свирепо посмотрел на доберманов. "Стойте!" - авторитетно приказал он. Собаки стояли неподвижно. "Попались!" - сказал Уинтер.
  
  Когда Хатч вернулся с ведерком, наполненным льдом, Винтер и собаки все еще смотрели друг на друга.
  
  "Ты выглядишь лучше без бороды", - сказал Уинтер. "Знаешь, из-за этого ты выглядишь немного диким человеком. Тебе тоже идут очки. В них ты выглядишь почти интеллектуалом. Я почти не узнал тебя.’
  
  "Спасибо за анализ характера", - сказал Хатч без особой теплоты. "Как вы узнали, где я был?" Он налил в стакан изрядную порцию бренди и бросил три кубика льда.
  
  "Посмотрел тебя в телефонной книге", - сказал Уинтер. Хатч подал ему его напиток. "Ты ничего не будешь?" Спросил Уинтер.
  
  Хатч покачал головой. "Как ты ... ?" - пришло осознание. "Эдди Арчер’.
  
  "Лучшая бумажная работа в бизнесе", - сказал Уинтер. Он отхлебнул бренди и одобрительно причмокнул губами. "О, да, срок действия твоего паспорта истекает через два года. Эдди просил меня передать вам, чтобы вы не подавали заявление по официальным каналам. Оно подлинное, а свидетельство о рождении - нет. Он подыщет вам новый, но вы должны знать, что его цены значительно выросли.’
  
  "Вот и все о чести среди воров’.
  
  Уинтер ухмыльнулся. "Ты всегда говорила, что невиновна, Хатч’.
  
  "Ты знаешь, что я имею в виду’.
  
  "Я знаю Эдди намного дольше, чем ты. Мы вместе выросли в Ньюкасле ... ’
  
  "Избавь меня от истории об обездоленном детстве, Билли. Я знаю ее наизусть". Хатч подошел к креслу с деревянной рамой и сел. Микки подошел, чтобы встать рядом с ним, но Минни осталась, не сводя глаз с Винтер. "Итак, вы услышали, что моего тела не было в самолете, и вы нанесли Эдди визит. Кто еще знает?’
  
  "Только Эдди. И я’.
  
  "Чего ты хочешь, Билли?’
  
  Винтер изучал Хатча, словно раздумывая, как сформулировать свой ответ. Он покрутил бренди в бокале. "Мне нужно, чтобы ты выполнил для меня одну работу’.
  
  "Что это за работа?’
  
  "То, на что способен только ты, Хатч. Мне нужно, чтобы ты помогла мне вытащить парня из тюрьмы’.
  
  Хатч покачал головой. "Я не собираюсь возвращаться в Великобританию’.
  
  "Он где-то здесь. В Бангкоке’.
  
  Хатч глубоко вздохнул. "Билли, я содержу питомник. Я дрессирую собак. Я разводю доберманов. Я не вытаскиваю людей из тюрем’.
  
  "Ты лучший. Ты сбежал из Паркхерста, ты вышел сухим из воды". Он помолчал, затем лукаво улыбнулся. "Почти подчистую". Он поставил свой бокал с бренди на деревянный приставной столик, затем достал из кармана пиджака большую сигару и закурил.
  
  "Я не могу тебе помочь. Мне слишком многое можно потерять’.
  
  "Вот именно", - сказал Уинтер. Двое мужчин встретились взглядами. Минни зарычала, почувствовав враждебность в комнате. "Не заставляй меня принуждать тебя, Хатч’.
  
  "Я не могу тебе помочь’.
  
  "У тебя нет никакого выбора’.
  
  "Мы были друзьями, Билли’.
  
  Винтер покачал головой. "Это не имеет ничего общего с дружбой. Завтра ты едешь со мной в Бангкок’.
  
  "А если я откажусь?’
  
  "Ты не можешь отказаться. Я делаю один телефонный звонок Плоду, и ты возвращаешься, чтобы отбыть свой пожизненный срок, плюс все, что они добавят сверху за твой побег’.
  
  "Ты бы приставал ко мне?’
  
  "Я не думаю, что мне придется это делать. Но угроза не будет угрозой, если у меня не хватит смелости пройти через это. И поверь мне, Хатч, у меня есть смелость’.
  
  Хатч свирепо посмотрел на Уинтера. "Ты ублюдок", - сказал он.
  
  Уинтер пожал плечами. "Палки и камни, старина. Палки и камни". Он глубоко затянулся сигарой и встал. Два добермана пристально наблюдали за ним. Винтер уставился на них в ответ. Он вынул сигару изо рта и зарычал на собак.
  
  "Не дразни их", - предупредил Хатч.
  
  "Однажды я убил собаку. Когда я был ребенком. Я когда-нибудь рассказывал тебе об этом?’
  
  "Нет. Нет, ты этого не делал’.
  
  "Крикетной битой. Удар. Никогда не забуду этот звук". Минни оскалила зубы и зарычала.
  
  "Тебе лучше уйти", - сказал Хатч.
  
  Уинтер поднялся на ноги. Пепел от его сигары рассыпался по полу. "Я заеду за тобой завтра в полдень. Нас не будет всего пару дней.' Он повернулся и вышел из комнаты, не оглядываясь.
  
  Два добермана стояли, глядя на Хатча, чувствуя его беспокойство. Микки тихо зарычал, и Хатч погладил его по голове. "Все в порядке", - сказал он. "Просто старый друг, вот и все". Он подошел к пульту, нажав кнопку, открывающую главные ворота. Он наблюдал, как Уинтер выезжает из комплекса на черно-белом мониторе, вмонтированном в стену. Уинтер помахал рукой из окна своего Мерседеса, как будто знал, что за ним наблюдают.
  
  ТИМ КАРВЕР в сотый раз ПОСМОТРЕЛ НА свои наручные часы. Его водитель барабанил пальцами по рулю, и этот шум сводил Карвера с ума, но если бы он сказал ему остановиться, мужчина, вероятно, дулся бы неделю. Если и было что-то, чему Карвер научился с тех пор, как получил назначение в Таиланд, так это то, что тайцы плохо реагировали на критику.
  
  Движение впереди, казалось, было полностью перекрыто, как и на дорогах, ведущих из Бангкока в час пик. На самом деле улицы города были забиты практически круглосуточно, и Карвер давно привык сидеть в своей машине в бесконечном ожидании, прежде чем проползти несколько ярдов вперед и снова остановиться. Карвер обычно прокручивал свои записи на тайском языке в пробках, пополняя свой словарный запас, но сегодня он решил использовать это время, чтобы привести свои мысли в порядок. Регулярное ежемесячное собрание Иностранного сообщества по борьбе с наркотиками продолжалось дольше обычного: два тайских агента под прикрытием были найдены плавающими в канале недалеко от Китайского квартала города, их тела были изуродованы, и зарубежные агенты были обеспокоены последствиями для безопасности их собственного народа.
  
  Была очередь Карвера вести обед, и за пивом и сэндвичами в офисе DEA члены FANC внимательно изучили полицейский отчет о смертях. Было предрешено, что тайские агенты были преданы кем-то из своих; что беспокоило Карвера и его коллег, так это то, на каком уровне произошло предательство. Основной причиной создания FANC была безудержная коррупция в рядах тайской полиции, которая привела к провалу бесчисленных операций под прикрытием задолго до того, как были произведены аресты. Члены FANC, в основном представляющие американские, европейские и австралийские агентства по борьбе с наркотиками, делились информацией и консолидировали свои усилия по борьбе с наркоторговлей и связывались с представителями тайской полиции и разведки только на заключительном этапе любой операции. Карвер и его коллеги предпочли бы полностью исключить тайцев, но у них не было полномочий производить аресты или даже носить оружие в стране. Хитрость заключалась в том, чтобы вызвать тайцев в последнюю минуту, сведя к минимуму возможность того, что цели будут предупреждены.
  
  Британский таможенный чиновник на собрании FANC объявил, что его начальство решило отозвать одного из своих агентов, тайваньца, который пытался внедриться в команду, ответственную за контрабанду героина в Манилу. Он работал в китайском ресторане неподалеку от того места, где были обнаружены тела, и британцы забеспокоились, что это могло быть предупреждением. Карвер отметил, что обычно банды наркоторговцев не утруждают себя предупреждениями, но британцы начинали нервничать. Черт возьми, все были нервными, подумал Карвер, и на то были веские причины.
  
  Движение снова пришло в движение. Впереди Карвер увидел полицейского-мотоциклиста в коричневой форме, стоявшего на обочине дороги, в хлопчатобумажной маске, натянутой на нижнюю часть лица. Он остановил зеленый "Мерседес" и разговаривал с водителем. Карвер криво улыбнулся, когда они медленно проезжали мимо. Каким бы ни было нарушение, оно явно не было превышением скорости. Мимо машины проехало мототакси, водитель кивнул водителю Карвера, водитель не ответил. Простая повседневная тайская вежливость, подумал Карвер, даже в час пик кожа наездника была темной и жесткой, а шлем он сдвинул назад, насколько это было возможно на голове. Его пассажиркой была женщина средних лет в ярко-розовом костюме, сидевшая сбоку от седла, поджав ноги, с сумочкой на коленях. Одной рукой она держала свою сумку, а другой - свои длинные волосы, чтобы их не развевал ветер. Она улыбнулась Карверу, и он улыбнулся в ответ.
  
  Карвер задавался вопросом, почему Джейк Грегори совершил незапланированный визит в Таиланд и почему руководитель DEA настоял, чтобы Карвер встретил его в аэропорту. За время работы Карвера в Таиланде Грегори посетил офисы организации в Бангкоке по меньшей мере полдюжины раз, и он всегда добирался туда самостоятельно из аэропорта, обычно отказываясь от служебной машины в пользу такси. Грегори прошел путь от рядового агента до человека номер два в агентстве, но никогда не забывал о своих корнях и был последним человеком, которого Карвер ожидал бы использовать в качестве носильщика. Не то чтобы Карвер возражал, он никогда не отказывался от предложения заработать очки Брауни от начальника.
  
  Карвер добрался до аэропорта примерно через пятнадцать минут после того, как по расписанию должен был приземлиться рейс Грегори, но он не поспешил в зону прилета. На прохождение иммиграционного контроля уходило в среднем тридцать минут, при этом часовое ожидание не было редкостью.
  
  Карвер купил чашку черного кофе и потягивал его, пока ждал. Группа европейских туристов с бледными лицами и вспотевшими лицами вышла из иммиграционного зала и выстроилась в очередь у стойки такси со своими чемоданами. Карвер задавался вопросом, понимают ли они, что им предстоит двухчасовое ожидание в плотном потоке машин. Теперь так много времени проводилось в пробках, что на всех заправочных станциях города теперь были маленькие переносные писсуары, которыми водители могли пользоваться, застряв за рулем. У Карвера был такой же под сиденьем, хотя, к счастью, ему никогда не приходилось им пользоваться. Он мог представить, какие удивленные взгляды на него бросят: фаранг мочится в его машине.
  
  Две потрясающие тайские девушки с волосами до пояса шли рука об руку, каждая тащила за собой чемодан на колесиках. У них были яркие золотые цепочки на шеях, блестящие браслеты на запястьях и губная помада красного цвета, как свежая кровь. Они почти наверняка были экзотическими танцорами, вернувшимися с работы в Гонконге или Японии, решил Карвер. Или высококлассные проститутки. Одна из них улыбнулась ему, проходя мимо, и он улыбнулся в ответ. В Таиланде все улыбались, это было практически национальным развлечением, но у Карвера сложилось впечатление, что девушка говорила искренне. Он повернулся, чтобы посмотреть ей вслед, но она не оглянулась, и когда она дошла до выхода, крупный таец с выпуклыми предплечьями, подчеркнутыми слишком тесной рубашкой с короткими рукавами, шагнул вперед и взял ее чемодан.
  
  "Чертовски крутой, да?" - произнес грубый голос позади Карвера. Он резко обернулся и обнаружил, что смотрит в веселые глаза Джейка Грегори. На нем была зеленая рубашка поло и серые брюки, в руках он держал черную кожаную сумку.
  
  "Извините", - сказал Карвер, на мгновение растерявшись. Он быстро пришел в себя и протянул руку. Грегори пожал ее, и они крепко пожали друг другу руки. Карвер посмотрел на сумку. "Это весь твой багаж?’
  
  "Летающий визит, сынок", - сказал Грегори, проводя рукой по короткой стрижке. "Сбил и убежал’.
  
  Карвер потянулся к сумке Грегори, но Грегори отшвырнул ее за пределы его досягаемости. "Все в порядке, сынок, я могу нести свою сумку сам’.
  
  Карвер кивнул и повернулся к выходу. Грегори успокаивающе положил руку ему на плечо. "Не так быстро", - добродушно сказал Грегори.
  
  - Машина снаружи... - начал Карвер, но Грегори покачал головой.
  
  "Я просто проездом", - сказал Грегори. Грегори взглянул на свои часы, поцарапанную модель для вождения, которая выглядела так, как будто они были у него на запястье десятилетиями. "Мой рейс через два часа. Мы можем где-нибудь поговорить?’
  
  "Наверху есть ресторан". Карвер повел руководителя DEA к лестнице, по пути уронив чашку с кофе в мусорное ведро.
  
  Грегори выглядел на удивление отдохнувшим для человека, который только что провел на воздухе почти двадцать часов, и он поднимался по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз, так что Карверу пришлось поспешить за ним. Грегори был коренастым, почти грузным, но это были явно одни мускулы, и у него было телосложение сержанта-строевика морской пехоты.
  
  В ресторане было самообслуживание. Грегори заказал себе салат, цельнозерновой хлеб и диетическую колу, в то время как Карвер выбрал пад тай - тонкие рисовые рулетики, обжаренные с творогом из фасоли, яйцом, овощами и арахисом. Грегори сморщил нос от выбора Карвера, но ничего не сказал. Он подошел к свободному столику в углу и оставил Карвера расплачиваться. Когда Карвер присоединился к нему, Грегори разламывал руками булочку.
  
  "Еда из кролика", - сказал Грегори, кивая на свой салат. "Несколько месяцев назад у меня были небольшие проблемы с сердцем. Док сказал мне отказаться от красного мяса, "Южного комфорта" и сигар. Я пошел на компромисс и оставил сигары.' Он сунул кусок хлеба между тонкими губами и без удовольствия прожевал.
  
  "Вам стоит попробовать тайскую кухню", - сказал Карвер, ковыряя вилкой лапшу. "В ней почти нет жира. У тайцев самый низкий уровень сердечных заболеваний в мире’.
  
  "Да, возможно, вы правы", - без энтузиазма сказал руководитель DEA. "Но как только мой холестерин упадет до нормы, я съем чертовски огромный стейк". Он по-волчьи ухмыльнулся и сделал глоток колы. "Ладно, давайте перейдем к делу", - сказал он. 'Что вы знаете о Чжоу Юань И?' Он изучал Карвера немигающими голубыми глазами.
  
  Вилка Карвера остановилась на полпути ко рту, зависнув в воздухе. - Чжоу Юаньи? - повторил он. Карвер отложил вилку. "Он китайский военачальник, базирующийся в Золотом треугольнике. Строго говоря, он в Бирме, но за этот регион постоянно воюют частные армии, которые контролируют опиумные поля. Они недостижимы. Недоступный и неприкасаемый. И Чжоу Юаньи самый жесткий из них всех. В последний раз, когда люди Чжоу поймали кого-то, пытавшегося проникнуть в его сеть, они заживо пронзили злоумышленника на входе в их лагерь.’
  
  Грегори медленно кивнул. Он отправил в рот еще один кусок булочки. "Не из наших?" - спросил он.
  
  Карвер покачал головой. - Таец. Работает на австралийцев.’
  
  "Пронзенный, да?’
  
  "Кол в заднице. Ему потребовалось два дня, чтобы умереть’.
  
  Грегори нахмурился. "Откуда ты это знаешь?" - спросил он.
  
  "Австралийцы получили видео. Просто чтобы донести суть". Он мрачно улыбнулся непреднамеренному каламбуру.
  
  Грегори еще раз взглянул на свои наручные часы. "Вы знаете, что у нас нет фотографий Чжоу в досье?’
  
  "Его никогда не фотографировали. Он не занимается политикой, как некоторые из полевых командиров, он не дает интервью. Он занимается этим исключительно из-за денег’.
  
  "Каковы шансы получить фотографию?’
  
  'Ноль. Мы не можем подобраться к парню. У него частная армия из более чем пятисот солдат, он перемещается из лагеря в лагерь в пределах контролируемой им территории, и у него есть разведывательная сеть, которая ставит ЦРУ в позор. Он защищен лучше, чем президент.’
  
  Грегори медленно кивнул. Он наколол ломтик огурца и помахал им перед лицом Карвера. "Может быть, это и так, сынок, но мы собираемся все это изменить". Карвер откинулся на спинку пластикового стула, заинтригованный, и Грегори наклонился вперед, словно не желая позволять агенту увеличивать дистанцию между ними. "Мы поймаем этого Чжоу. Его цыплята возвращаются домой на насест’.
  
  Карвер поднял брови. "Отлично", - сказал он. "Самое время нам что-нибудь предпринять".
  
  "Да, я читал ваши отчеты", - сказал Грегори. "Вы становитесь довольно разочарованным тем, как здесь идут дела’.
  
  "Мы просто не добиваемся никакого прогресса", - сказал Карвер. "Конечно, тайцы производят аресты, но обычно это мулы в аэропортах. Они и близко не подходят к действительно большим парням, тем, кто занимается контрабандой наркотиков. А такие парни, как Чжоу - черт возьми, в Золотом треугольнике Чжоу считают героем. Половина пограничников, тайцев и бирманцев, у него на жалованье, и все тайные операции, которые мы когда-либо проводили, провалились.’
  
  Грегори отложил вилку и сцепил руки. "На этот раз все будет по-другому. Я планирую операцию, которая точно, абсолютно не сорвется. И мне понадобится твоя помощь.’
  
  Глаза Карвера расширились. "Чего бы это ни стоило", - сказал он.
  
  ДВОЕ тайских ТЕХНИКОВ кряхтели, снимая металлическую бочку с огня, используя куски мокрой мешковины, чтобы защитить руки. Они опустили ее на землю и отошли, чтобы дать ей остыть.
  
  Кипящая смесь содержала опий-сырец, воду и известковое удобрение. Удобрение было перевезено через границу из Таиланда, перевезено на грузовиках, а затем погружено на спины ослов для тридцатимильного перехода через джунгли к лагерю Чжоу.
  
  Тайцы работали снаружи, с подветренной стороны от основной части лагеря, потому что пары были неприятными. Не такими опасными, как на более поздних стадиях процесса, но техническим специалистам не доверяли это делать. Техникам платили за то, чтобы они превращали опиум-сырец Чжоу Юаньи в морфий, не более того. Он использовал промышленного химика для превращения морфина в героин. Для техников это была потеря лица, но втайне они были рады, что им не пришлось вмешиваться. Они слышали истории о техниках, которых взрывали, когда процесс шел не так. Взрывали или сжигали заживо. Лучше работать с барабаном и открытым огнем, лучше быть на свежем воздухе, чтобы в случае чего они могли нестись со скоростью ветра.
  
  Один из техников, двадцатитрехлетний бывший солдат бирманской армии по имени Эм, кивнул двум мальчикам, которые сидели в тени раскидистого дерева и обмахивались банановыми листьями. Они вскочили на ноги и подбежали, чтобы помочь. Вчетвером они отнесли барабан к ближайшему ручью. Мальчики подняли фильтр, полосу фланелевой ткани шириной в метр, которая была натянута на деревянную раму, и держали ее в футе над струей, пока Эм и другой техник поднимали бочку с суспензией опиума и осторожно сливали воду.
  
  Техники отнесли контейнер к другой бочке, той, которую мальчики дочиста вымыли ранее, и вылили в нее раствор опиума. Техники оставили грязную бочку на берегу ручья, чтобы мальчики почистили позже.
  
  Когда раствор снова закипел, техники взяли из хижины полдюжины пластиковых бутылок с концентрированным аммиаком и по очереди наливали их туда, предварительно обвязав нижнюю половину лица полосками ткани, чтобы защититься от паров.
  
  Морфий начал оседать, оседая на дно, как снегопад. Эм кивнул своему старшему коллеге Ах-Джану, и они сняли бочку с огня. Он крикнул мальчикам, чтобы они снова приготовили фильтр.
  
  Эм и Ах-Джан отнесли барабан к ручью и, когда мальчики протянули им фланелевый фильтр, слили воду. После него оставались шарики морфия, влажно поблескивающие на фильтре. Эм оставляла мальчиков прессовывать морфий в кубики, а затем заворачивать их в банановые листья. Им с Ах-Джаном нужно было приготовить еще опиума и удобрений. Они столкнутся с гневом Чжоу, если не выполнят свою ежедневную норму. И на гнев Чжоу было страшно смотреть; тело доносчика все еще разлагалось на столбе у входа в лагерь, его плоть была съедена муравьями, глаза выклеваны птицами.
  
  МИККИ И МИННИ ИЗДАЛИ тихие рычащие звуки, как будто поняли, что видят Хатча в последний раз. Он опустился на колени, и два добермана жадно облизали его лицо.
  
  "Как долго тебя не будет?" - спросила Чаулинг, старшая горничная его питомника. Она проработала с ним почти пять лет и оказала неоценимую помощь в развитии бизнеса. Ее отец был судоходным магнатом и хотел, чтобы она присоединилась к семейной фирме, но Чаулинг любила собак, и она дулась до тех пор, пока он не позволил ей поступить по-своему. Несмотря на наличие многомиллионного трастового фонда и внешности, из-за которой поклонники выстраивались в очередь, чтобы пригласить ее на свидание, она работала долго и упорно и была одним из самых преданных сотрудников Хатча. Он ненавидел необходимость лгать ей, но не было никакого способа, которым он мог сказать ей, что было не так.
  
  - Неделю. Может, дольше. Ты не против держать оборону?’
  
  Чаулинг широко улыбнулась. Хатч знала, что ей нравится, когда ее оставляют за главного, и она регулярно демонстрировала, насколько она способная. Помимо того, что у Чолинга были убийственные скулы и самые длинные и прямые волосы, которые он когда-либо видел, если не считать рекламы шампуня, у него была степень по бизнес-исследованиям в Эксетерском университете в Великобритании и степень MBA в Гарварде. Хатч уже решила, что, как только он покинет Гонконг, он напишет ей и сообщит, что питомник принадлежит ей.
  
  "И я не могу до тебя дозвониться?’
  
  "Я позвоню тебе". Он положил руки ей на плечи и заглянул глубоко в ее овальные карие глаза, доверчивый, как любая из его собак. Он почувствовал внезапный прилив вины, такой ошеломляющей, что у него перехватило дыхание. "Мне жаль", - сказал он.
  
  - Что? Извиняешься за что, Уоррен?’
  
  Хатч выдавил улыбку. "За то, что оставил тебя в беде вот так." Он изобразил медленный удар кулаком в ее подбородок, и она ухмыльнулась. "Мне придется повысить тебе зарплату". Он взял свою черную нейлоновую сумку и похлопал по карману куртки, проверяя, на месте ли его паспорт и билет.
  
  "Все взял?" Спросил Чаулинг.
  
  Хатч оглядел комнату. Его книги, компакт-диски, статуэтки и безделушки, которые он собирал во время своих путешествий по региону, все вещи, которыми он владел, ему придется оставить все это позади. "Да", - сказал он почти самому себе. "У меня есть все". Смена одежды, его сумка для мытья посуды, его электрическая бритва и его Филофакс. За шесть лет особо нечего показать, но раньше он уходил с меньшим.
  
  Красно-серое такси ждало его у входной двери. Чаулинг помахал рукой на прощание, садясь на заднее сиденье такси. Хатч закрыл глаза и откинул голову на спинку своего сиденья. Он был удивлен тем, насколько виноватым чувствовал себя, когда солгал Чаулингу, удивлен, потому что с тех пор, как приехал в Гонконг, жил во лжи. Даже имя, под которым она знала его, было ненастоящим: Уоррен Хастингс просто случайно оказался именем, которое Эдди Арчер выбрал для оформления документов, которые он составлял в своей мастерской в Тауэр-Хэмлетс.
  
  Он будет скучать по Чаулингу, и собакам, и своим друзьям. Он хотел бы иметь возможность должным образом попрощаться с Дэвисом и Меткалфом, но возникло бы слишком много вопросов. Хатч не мог позволить, чтобы кто-то узнал о его планах.
  
  "Черт’.
  
  "А?" - проворчал таксист.
  
  Хатч открыл глаза. Он не осознал, что произнес это вслух. - М ганью, - сказал он. Ничего важного, на кантонском диалекте. Он потратил много времени и усилий, чтобы выучить язык, и теперь все это будет потрачено впустую. Ему пришлось бы бежать далеко из Гонконга, ему пришлось бы порвать все связи со своей прежней жизнью, точно так же, как он сделал семь лет назад. Это было бы похоже на возрождение, но сначала ему пришлось бы убить Уоррена Хастингса, убить его так недвусмысленно, чтобы никто не пошел его искать. Ему тоже пришлось бы искать новое занятие, и это было обидно, потому что он любил дрессировать собак. Крис Хатчисон был слесарем, Уоррен Хастингс - дрессировщиком собак; одному Богу известно, чем он закончит свою следующую жизнь. Ему было тридцать два года, и у него заканчивались варианты.
  
  Он похлопал по сумке. Файлфакс в сумке содержал сведения о полудюжине банковских счетов, которые он открыл в различных оффшорных зонах: Джерси, Гернси, Каймановы острова и Гибралтар. Он не рискнул бы прикоснуться к своим двум банковским счетам в банке Гонконга и Шанхая, но он смог бы перевести свои деньги с оффшорных счетов, как только покинул территорию. Это не было состоянием, большая часть его активов была вложена в псарню и дом, но этого было бы достаточно, чтобы купить ему новую личность.
  
  Такси высадило его перед терминалом аэропорта, и Хатч прошел в зал вылета. Он подошел к стойке продаж Cathay Pacific и попросил билет на следующий рейс в Сингапур. Он планировал вылететь оттуда в Соединенные Штаты, а затем пересечь границу с Мексикой, где убил бы Уоррена Хастингса. Там он смог бы купить новый паспорт и отправиться на юг, в Центральную Америку. Это был не слишком удачный план, но, учитывая, что прошло всего восемь часов с тех пор, как он столкнулся с Билли Уинтером, Хатч решил, что дела у него идут не так уж плохо. Он вытащил бумажник из заднего кармана и достал кредитную карточку. Ему не нужно было заметать следы, пока он не доберется до Сингапура; Уинтер сказал, что будет в доме Хатча в полдень. Даже если бы он выполнил свою угрозу, Уинтер пришлось бы позвонить в Лондон. Гонконг на семь часов опережал Великобританию, так что Уинтеру придется подождать до трех часов дня по гонконгскому времени, может быть, до четырех, и полиции придется проверить его историю, прежде чем связываться с авиакомпаниями. Это предполагало, что Уинтер пойдет прямо в полицию, а Хатч сомневалась, что он это сделает. Уинтер нуждался в его помощи, поэтому было более вероятно, что он попытается выследить его первым.
  
  "Тебе это не понадобится, старина", - произнес голос за спиной Хатча. Это был грубый шепот Джорди.
  
  Желудок Хатча скрутило. Он кивнул продавщице "Катай Пасифик" и сунул кредитную карточку обратно в бумажник. Только тогда он обернулся.
  
  Билли Уинтер стоял позади него с широкой улыбкой на лице. Это была хищная ухмылка, как у акулы, готовящейся к нападению. Уинтер подобрал сумку Хатча. "Мотор снаружи", - сказал он.
  
  Хатч положил бумажник обратно в карман и последовал за Уинтером к выходу из терминала.
  
  Зеленый "роллс-ройс" ждал, и двое мужчин забрались на заднее сиденье. Винтер кивнул водителю в ливрее, и "Роллс-ройс" отъехал от тротуара.
  
  Хатч откинулся на спинку стула, сложив руки на коленях. "Я и не думал, что я такой предсказуемый", - тихо сказал он.
  
  Винтер открыл бар с напитками и налил себе бренди. "Хочешь бокал?" - спросил он Хатча.
  
  "Рановато для меня", - сказал Хатч.
  
  Уинтер потягивал бренди, все время наблюдая за Хатчем веселыми глазами. Он согревал стакан в ладонях. "Ты бегун, Хатч. Это то, что ты делаешь. Когда ты сталкиваешься с кризисом, ты бежишь.' Хатч пожал плечами, но ничего не сказал. 'Единственный раз, когда ты стоишь и сражаешься, это когда ты в углу. Как парень, которого ты убил. Тогда ты не смог бы убежать, не так ли?’
  
  Хатч вздохнул. "Куда мы идем, Билли?’
  
  Взгляд Уинтера посуровел. "Я собираюсь загнать тебя в угол, Хатч, старина. Я собираюсь показать тебе, что нет смысла убегать". Он поднял свой бокал с бренди в знак приветствия. "Ваше здоровье’.
  
  "Роллс-Ройс" плавно ехал по улицам Цим Ша Цуй, мимо роскошных отелей и дорогих магазинов. Тротуары были забиты так плотно, что, казалось, между людьми не было свободного пространства: мужчины в темных костюмах с портативными телефонами в руках терлись плечами с рабочими с обнаженной грудью; загорелые туристы в шортах глазели на витрины магазинов, в то время как мимо спешили школьники в аккуратно отглаженной форме, отягощенные стопками школьных учебников в маленьких рюкзаках.
  
  "Однажды они будут править миром, Хатч", - сказал Винтер. "Поверь мне на слово’.
  
  Хатч невидящими глазами уставился в окно. Его затошнило, и он глубоко вдохнул, пытаясь успокоить желудок. Он задавался вопросом, что Уинтер запланировала для него.
  
  "Их миллиард", - продолжил Винтер, закуривая сигару. "Миллиард. И они работают вместе, Хатч, это то, что делает их непобедимыми. Не такой, как мы, фрицы и лягушатники, вечно ведущие войны, вечно пытающиеся наебать друг друга. Нет никого достаточно сильного, чтобы противостоять китайцам - ни американцев, ни японцев, ни даже объединенной Европы, даже если бы такая вещь существовала. Нам крышка, Хатч. Трахнули, а мы даже не знаем об этом.’
  
  "Роллс-ройс" остановился перед отелем "Полуостров". Уинтер вынул сигару изо рта и ткнул ею в здание. "Посмотри на это, старина. Это класс. Они используют ролики для своих игроков, ничего, кроме зеленых роликов. Это стоит руки и ноги.’
  
  Хатч не ответил. Он даже не слушал. Он искал выход. У него все еще был его паспорт, он все еще мог бежать. Не было смысла снова обращаться в аэропорт, но он мог добраться на подводных крыльях до Макао и улететь оттуда. Но сначала ему нужно было выяснить, что, по мнению Уинтера, он мог использовать против него. Хатч ломал себе голову. Что может быть хуже, чем выдать его полиции? Что может быть хуже, чем вернуться в Паркхерст и провести остаток своей жизни за решеткой? Посыльный в белой униформе и шляпе-таблетке распахнул дверь, и Винтер шагнул в фойе. Он оглядел роскошный интерьер, как будто здание принадлежало ему, и обнял Хатча за плечи. "Лучше этого ничего не бывает, не так ли? "На ролике с водителем в один из лучших отелей мира. Бьюсь об заклад, ты никогда не думал, когда нас разбили на острове Уайт, что мы окажемся здесь, а?’
  
  Он подвел Хатча к лифтам и нажал на кнопку пятого этажа. Они вместе поднялись в тишине и прошли по плюшевому ковру в комнату Уинтера.
  
  Вид был впечатляющим, но Хатч едва замечал это. Он стоял в центре комнаты и свирепо смотрел на Винтер. "Ну?" - сказал он вызывающе.
  
  - Сядь, Хатч, - сказал Уинтер, указывая на стул у окна. - Сядь и заткнись. - Он затушил сигару в большой хрустальной пепельнице. Хатч остался на месте, уперев руки в бока, в то время как Уинтер подошел к своему чемодану и достал видеокассету, затем открыл шкаф, в котором находились большой телевизор и видеомагнитофон. - Сядь, - повторил он. На этот раз Хатч сделал, как ему сказали.
  
  Уинтер похлопал видеокассетой по своей ноге. На мгновение у него был такой вид, как будто он хотел что-то сказать, но затем он пожал плечами и вставил кассету в магнитофон. Он сел на кровать, когда экран замерцал. "Не смотри на меня, Хатч. Посмотри на телевизор". ( Хатч уставился на мерцающий экран. Очевидно, это было снято на маленькую видеокамеру; изображение дрожало, как будто снимающий не привык обращаться с оборудованием. Это был футбольный матч, мальчики восьми или девяти лет бегали за прыгающим мячом, визжа и вопя. Камера неуклюже сфокусировалась на светловолосом мальчике с красными щеками, одетом в шорты, которые были ему на несколько размеров больше.
  
  "В следующем месяце ему исполнится девять", - сказал Уинтер. "Он хочет играть за "Манчестер Юнайтед". Он живет не в Манчестере, на случай, если вы подумывали его поискать. Она, конечно, сменила имя. И его. Новые имена, новая жизнь. Она встречается с мужчиной. Врачом. Он тоже разведен. С двумя дочерьми, но опека над ним у его жены.’
  
  Видеокамера следила за мальчиком, когда он подбросил мяч высоко в воздух и побежал за ним, размахивая руками. Вратарь, долговязый рыжеволосый парень, выбежал из ворот, но было слишком поздно, и сын Хатча пропустил мяч мимо него.
  
  "Немного случайности, подумал я, но цель есть цель, верно?" - сказал Винтер. Обе команды школьников разбежались по своим местам, чтобы возобновить игру, в то время как лысеющий учитель в мешковатом спортивном костюме вынимал мяч из сетки. "Это частная школа. Дорогая.
  
  Доктор, конечно, платит. Ты должна гордиться своим мальчиком, Хатч. Очень гордишься.’
  
  Экран погас. Уинтер встал и извлек кассету. Он притворился, что бросает ее Хатчу, но в последнюю минуту удержал ее. "Нет, я думаю, что нет", - сказал Уинтер. "Там, куда мы направляемся, это тебе не понадобится’.
  
  Хатч уставился на Винтер, его желудок скрутило. "Ты изменилась", - тихо сказал он.
  
  "Да? Что ж, мы все становимся старше". Он достал из внутреннего кармана портсигар.
  
  "Это не то, что я имею в виду, и ты это знаешь. Это не в твоем стиле. Ты никогда не был из тех, кто угрожает семье мужчины’.
  
  Уинтер натянуто улыбнулся - гримаса, лишенная всякого юмора. "Ты никогда не знал меня снаружи". Он достал большую сигару из портсигара. "Допустим, я хочу, чтобы кто-то что-то сделал для меня. Что-то опасное. Что-то незаконное. И допустим, я скажу кому бы то ни было, что если они сделают эту опасную вещь для меня, тогда я подарю ему дом. Ты думаешь, он это сделает? - Винтер не стал дожидаться ответа Хатча. - Конечно, не сделает, - сказал он. Он откусил кончик сигары и выплюнул его в сторону корзины для бумаг в углу комнаты, промахнувшись на несколько футов. "Он не собирается доверять мне, он не поверит, что я действительно подарю ему дом, верно?" Он полез в карман куртки и достал коробок спичек.
  
  "Но если я войду в его дом поздно ночью с парой тяжелых автоматов и канистрой бензина, и если я оболью бензином его и его жену в постели, и если я достану коробок спичек ..." Уинтер вытащил спичку из книжки и зажег ее. Он зажег свою сигару спичкой, затем держал ее между большим и указательным пальцами, пока она горела. "Видишь, Хатч, тогда он поверит, что я собираюсь делать то, что говорю. Он поверит, что я сожгу его 1, его жену и его дом. Винтер бросил спичку на покрытый ковром пол. Она вспыхнула и погасла. "В плохие вещи он поверит, в хорошие - нет’.
  
  Хатч кивнул. - Во сколько наш рейс? - Спросил я.
  
  ДЖЕЙК ГРЕГОРИ СТОЯЛ НА веранде и смотрел на озеро Кандавги. Дождь лил сплошным потоком, который с оглушительным ревом обрушивался на крышу бунгало. Небо над головой было металлически-серым, озеро таким темным, что казалось почти черным. Муссонный дождь смыл краски с пейзажа, но красоту покрытых джунглями холмов было не скрыть. Грегори потягивал диетическую колу, чуть тепловатую, потому что не доверял льду. Он собирался пробыть в стране всего двадцать четыре часа, и если ценой за то, чтобы избежать диареи, была пара стаканчиков теплой кока-колы, он смирился бы с этим.
  
  Сначала он увидел зонт, флуоресцирующие оранжевые и белые полосы, двигающиеся из стороны в сторону почти случайным движением. Когда она приблизилась, он увидел, что под ней прячутся две фигуры, которые осторожно ступали, чтобы не наступить на более глубокие лужи, когда шли по тропинке к бунгало. Более высокий из двух мужчин был одет в форму цвета хаки и держал зонтик. Другой мужчина был шире в плечах и одет в костюм сафари. У обоих были стрижки по-военному, почти такие же короткие, как у самого Грегори, коротко подстриженный ежик. Грегори осушил свою банку и поставил ее на ротанговый столик. Он вышел на переднюю часть веранды и стал ждать своих посетителей. Он улыбнулся, увидев, что мужчина в костюме сафари закатал штанины брюк, чтобы они не промокли под ливнем. Это был разумный ход, но из-за него он выглядел так, словно плескался в море.
  
  "Мистер Грегори", - сказал мужчина в костюме сафари. Он вышел на веранду, протягивая руку. "Добро пожаловать в Мьянму". Он был ниже Грегори на несколько дюймов, но держал голову слегка приподнятой, словно компенсируя недостаток роста.
  
  Грегори пожал мужчине руку. "Генерал, как хорошо, что вы пришли", - сказал Грегори. "Не зайти ли нам внутрь?’
  
  Генерал кивнул и прошел мимо него в бунгало. Мужчина с зонтиком решительно остался под дождем. Кондиционер был включен, ненавязчиво урча на заднем плане.
  
  "Могу я предложить тебе выпить?" - спросил Грегори.
  
  - Виски, если у вас есть.
  
  Грегори подавил улыбку. Он точно знал, что пьет генерал, и купил бутылку Johnnie Walker Black Label в магазине беспошлинной торговли в аэропорту Бангкока. Он налил большую порцию в хрустальный бокал и протянул его генералу.
  
  . Человек с зонтиком по-прежнему не делал попыток укрыться от дождя. Грегори закрыл раздвижную стеклянную дверь, ведущую на веранду, и стоял к ней спиной, пока генерал опускался в плетеное кресло.
  
  "Итак, как вы находите нашу страну, мистер Грегори?" - спросил генерал, осторожно расправляя штанины брюк. Его английский был безупречен, как у представителей британского высшего общества.
  
  "Захватывающий дух пейзаж", - сказал Грегори.
  
  Генерал улыбнулся и смаковал аромат виски. "Да, наш пейзаж прекрасен. Наши храмы тоже прекрасны. Вы видели какой-нибудь из наших храмов?’
  
  "Боюсь, что нет, нет", - сказал Грегори.
  
  - Жаль. Пейзажи и храмы, у нас есть и то, и другое в избытке. - Он поднял наполненный виски стакан. - Других вещей не хватает. - Он улыбнулся, показав ровные белые зубы. "Итак, скажите мне, мистер Грегори, чем я могу вам помочь?’
  
  Грегори подошел к длинному дивану и сел лицом к генералу. "Чжоу Юаньи", - сказал он.
  
  "Ах да. Заноза в моем боку". Генерал медленно пил виски, смакуя каждый глоток.
  
  "И наш. Он заваливает восточное побережье Америки героином - героином очень высокого качества по очень низкой цене’.
  
  Генерал кивнул. "Факт, о котором здешнему правительству хорошо известно, могу вас заверить’.
  
  "В курсе, да. Но на сегодняшний день вы не смогли решить проблему’.
  
  "Есть... трудности. У него значительное количество людей, отлично обученных, хорошо оснащенных. И у него есть связи в Таиланде’.
  
  "Связи?’
  
  Генерал осушил свой стакан. Грегори взял бутылку "Блэк Лейбл" и налил ему еще. Генерал кивнул в знак благодарности. "Большая часть героина Чжоу проходит очистку по нашу сторону границы, прежде чем контрабандой попасть в Таиланд. Я говорю контрабандой, но на самом деле он проходит при попустительстве тайской армии. Чжоу не лишен великодушия по отношению к своим соратникам. Несколько очень высокопоставленных тайских военных очень разбогатели благодаря Чжоу. Действительно, очень богаты."Он вырастил бровь. "Моральные стандарты 60 в Таиланде не совсем такие, как бы это сказать, негибкие, как здесь, в Мьянме’.
  
  Грегори подавил желание улыбнуться. Оба мужчины знали, что коррупция одинаково распространена по обе стороны границы. Это был образ жизни в Юго-Восточной Азии, и он пронизывал все, начиная с верхних эшелонов власти и заканчивая человеком на улице. "Вы несколько раз пытались задержать его, но безуспешно’.
  
  Генерал пожал плечами. "Мы были близки к этому, но, как вы, американцы, говорите, без сигар’.
  
  - Вы думаете, ему сообщили? - Спросил я.
  
  "Почти наверняка. Мы закрыли несколько его перерабатывающих заводов, сожгли несколько его маковых полей, посадили в тюрьму нескольких его людей, но реального прогресса не добились. Он действует слишком быстро. Вы были в Золотом треугольнике? - кивнул Грегори. - Тогда вы знаете, на что похожа местность. Мы не можем послать танки или даже джипы, а от вертолетов мало толку, потому что его базы слишком хорошо замаскированы. Если мы не будем знать, где искать, они могут неделями летать вокруг и ничего не видеть. Но я не говорю вам ничего такого, чего вы уже не знаете, мистер Грегори.’
  
  "Мы в Соединенных Штатах ценим проблемы, с которыми вы сталкиваетесь, генерал", - сказал Грегори. "Именно поэтому мы сформулировали предложение, которое может вас заинтересовать’.
  
  Генерал махнул Грегори рукой, показывая, что тот должен продолжать. Дождь сильно барабанил по крыше бунгало, утих на несколько секунд, а затем возобновился, еще громче, чем раньше.
  
  "Мы намерены определить местонахождение штаб-квартиры Чжоу. Точнее, самого человека. Я не могу сказать вам как, но в течение следующих нескольких недель мы надеемся получить четкое представление о том, где он находится’.
  
  "А потом?" - спросил генерал.
  
  "Это зависит от того, можем ли мы рассчитывать на ваше сотрудничество или нет’.
  
  Генерал скрестил ноги в лодыжках и поставил стакан с виски на колено. "Какую форму примет мое сотрудничество?" - спросил он.
  
  "Использование аэродрома, расположенного как можно ближе к Золотому треугольнику. И помещений для небольшого контингента американских войск’.
  
  "Насколько маленький?’
  
  "Мы не предполагаем, что потребуется больше двенадцати’.
  
  Генерал удивленно поднял брови. "Вы собираетесь сразиться с одним из самых могущественных военачальников в Азии с дюжиной человек?’
  
  "Не брать на себя, генерал. Убрать’.
  
  Генерал, заинтригованный, наклонился вперед. "Я думаю, вы должны сказать мне точно, что у вас на уме, мистер Грегори’.
  
  Руководитель DEA подошел к своей сумке и достал еще одну банку диетической колы. Он откупорил язычок, сделал несколько глотков чуть теплой колы и начал говорить. Генерал сидел и с напряженным вниманием слушал, как Грегори рассказывал ему о своем плане. Грегори говорил целых десять минут, прерываясь только для того, чтобы выпить.
  
  Закончив, генерал откинулся на спинку стула и уставился в потолок. "Вы находитесь здесь по туристической визе, мистер Грегори", - сказал он в конце концов. "И вы совершенно ясно дали понять, что хотели бы, чтобы эта встреча была неофициальной. Должен ли я предположить из секретности, что то, что вы предлагаете, не санкционировано вашим правительством?’
  
  "У меня есть полное одобрение Белого дома. Если бы это было не так, у нас не было бы доступа ни к рабочей силе, ни к оборудованию’.
  
  "И все же вы полны решимости держаться в тени?’
  
  "Мы очень рады, что вы взяли на себя ответственность, генерал. Это продемонстрирует миру, что вы серьезно относитесь к решению проблемы наркотиков в вашей стране. Вы можете предположить, что план принадлежит вам и что вы запросили, чтобы Соединенные Штаты предоставили необходимое оборудование. Это будет ярким примером того, чего может достичь сотрудничество между нашими двумя странами.’
  
  Генерал кивнул сам себе, его глаза все еще были устремлены в потолок. "Я не понимаю, почему мишенью стал Чжоу Юаньи. Есть много других наркобаронов, которые имеют гораздо более высокий профиль. - Он опустил взгляд, чтобы понаблюдать за реакцией Грегори.
  
  "Верно", - признал Грегори. "Но, по нашей оценке, у нас больше шансов на успех, если мы возьмемся за Чжоу’.
  
  Генерал выглядел так, словно собирался настаивать на своем, но вместо этого постучал указательным пальцем по краю своего стакана с виски. "Конечно, будут понесены значительные расходы. С обеих сторон.’
  
  Грегори тонко улыбнулся. Он достаточно часто бывал в Юго-Восточной Азии, чтобы знать, что ничто не дается даром. "Мы думали, что расходы в размере двух миллионов долларов будут в порядке вещей’.
  
  Генерал поджал губы. "Правительство США предложило столько в 1996 году за информацию, приведшую к аресту Кхун Са. Вы просите гораздо больше, чем просто информацию от меня. Я имел в виду цифру в пять миллионов.’
  
  Грегори выглядел огорченным, как будто деньги поступали из его собственного кармана. "Я полагаю, нас можно было бы убедить увеличить наш гонорар до трех миллионов. Выплачивается в любой точке мира, конечно. В полной уверенности.’
  
  "Мой дорогой мистер Грегори, я предполагал, что так будет в любом случае. Я вряд ли думаю, что кто-то из нас захотел бы выписывать квитанции, не так ли? - Он озорно ухмыльнулся, но улыбка быстро исчезла, как будто он сожалел о проявлении эмоций. Он сцепил пальцы под квадратным подбородком и наблюдал за руководителем DEA немигающими карими глазами. "Ваша страна выделила почти пятнадцать миллиардов долларов на финансирование своей войны с наркотиками, и более половины из них будет потрачено на то, чтобы остановить поступление наркотиков в страну. Я не думаю, что четыре миллиона долларов - необоснованная просьба. Грегори согласно кивнул.
  
  Генерал поднялся на ноги и достал маленькую белую карточку из верхнего кармана своего костюма сафари. "Это номер моего банковского счета в Женеве", - сказал он. "Как только гонорар будет внесен, аэродром будет в вашем распоряжении". Он встал и протянул правую руку. Двое мужчин пожали друг другу руки, затем Грегори проводил его на веранду. Солдат с зонтиком все еще стоял под дождем с выражением отрешенной скуки на лице.
  
  - И еще кое-что, - сказал Грегори.
  
  Генерал ждал, склонив голову набок. Вдалеке сверкнула молния.
  
  "Мы были бы признательны, если бы от вашего правительства поступил запрос о военной помощи для подавления деятельности полевых командиров на вашей границе. Разумеется, это не публичный запрос, просто пока он официальный."Раздался раскат грома, который продолжался несколько секунд.
  
  "Чтобы Америку нельзя было обвинить в том, что она сует свой нос туда, куда ее не хотят?" - спросил генерал, и его лицо расплылось в довольной улыбке. "Считайте, что дело сделано, мистер Грегори’.
  
  Грегори смотрел, как двое мужчин возвращаются по тропинке, пока их не поглотил проливной дождь.
  
  ХАТЧ И УИНТЕР летели в Бангкок одним самолетом, но Уинтер настоял, чтобы они сели порознь. Уинтер летел первым классом на рейсе Thai Airways; Хатч был сзади в эконом-классе. Уинтер не объяснил, почему он хотел путешествовать порознь, но Хатч предположил, что Уинтер был обеспокоен тем, что их имена появились вместе в списке пассажиров. Какова бы ни была причина, Хатч был благодарен за разлуку; это дало ему время подумать, поискать выход. Если бы не видео, которое показал ему Уинтер, Хатч испытал бы искушение сбежать при первой возможности. Но видео насмерть уничтожило все мысли о побеге, по крайней мере, до тех пор, пока Хатч не убедится, что его сыну ничего не угрожает.
  
  Хатч провел три года в тюрьме Паркхерст вместе с Билли Уинтером, и хотя Уинтер сидел за вооруженное ограбление, на самом деле он никогда ни в кого не стрелял. Хатч вспомнил подслушанный им спор между Уинтером и молодым жителем Ливерпуля, который отбывал пожизненный срок за то, что застрелил охранника при вымогательстве зарплаты. Уинтер утверждал, что на самом деле насилие применяли только любители; профессионалам оставалось только угрожать. Обрез был реквизитом, не более того, утверждал он; успешное ограбление чаще всего было результатом психологического запугивания, чем физической силы. Ливерпульчанин воспринял критику лично и попытался сломать стул о голову Билли. Несмотря на свой маленький рост, Билли мог постоять за себя, и Хатч до сих пор помнил крик ливерпульца, когда нога Билли врезалась мужчине в пах. В то время Хатч задавался вопросом, как удар в пах согласуется с теорией ненасилия Винтера, но когда он сел в самолет 747 авиакомпании Thai Airways, событие приобрело большее значение. При необходимости, если бы ему пришлось защищать себя, Билли Уинтер мог быть таким же жестоким, как любой закоренелый преступник, и Хатч был уверен, что если он не сделает то, чего хочет Уинтер, жизнь его сына действительно окажется под угрозой.
  
  Стюардессы катили тележку по проходам, раздавая подносы и разливая напитки. Хатч всегда ненавидела есть в самолетах. Заранее расставленные подносы, небрежное обслуживание, стальные кувшины с кофе - все это напомнило ему тюремную трапезу.
  
  Он закрыл глаза и откинул голову на спинку сиденья. Мысленно он прокрутил видео, которое показала ему Уинтер. Его сын, мальчик, которого он не видел более семи лет. В последний раз, когда Хатч видел его, он был младенцем на руках. Если бы Уинтер не указал на мальчика, Хатч сомневался, что узнал бы в нем своего сына. Кэти отказалась посылать ему фотографии мальчика, даже не ответила на его письма. На какой-то безумный миг Хатч задумался, не лжет ли Уинтер, не был ли мальчик на видео его сыном, но так же быстро понял, что хватается за соломинку. Уинтеру не было необходимости блефовать. Ему было бы нетрудно выследить Кэти.
  
  Полет до Бангкока занял чуть больше двух часов. Винтера и остальных пассажиров первого и бизнес-класса выпустили из самолета первыми, и Хатч больше не видела Винтера, пока они не оказались в таможенном зале. Ни у кого из них не было чемоданов, только ручная кладь, поэтому они вместе вышли в зону прилета. Перед стойкой регистрации, где пассажиры заказывали такси до города, стояла длинная очередь, но Винтер проигнорировал ее.
  
  Широкоплечий таец с толстой золотой цепью на бычьей шее выступил из толпы, ухмыляясь Винтеру. Они пожали друг другу руки. На тайце был массивный золотой "Ролекс", усыпанный бриллиантами, и несколько крупных золотых колец. У него был тонкий шрам, который тянулся от кончика левого уха до кончика носа.
  
  "Это Берд", - сказал Винтер, похлопывая тайца по плечу. "Берд работает на фирму’.
  
  Хатч выдавил из себя улыбку, но не сделал ни малейшего движения, чтобы пожать тайцу руку.
  
  "Берд присмотрит за тобой", - сказал Уинтер. "Он отведет тебя посмотреть на тюрьму’.
  
  "Куда ты идешь?" Спросил Хатч.
  
  "Ориентал", - ответил Уинтер. Хатч никогда не останавливался в "Ориентале", но знал об этом отеле. Заведение, расположенное на берегу реки Чао Прайя, неизменно признавалось лучшим в мире, а цены соответствовали его эксклюзивной репутации. Чем бы Уинтер ни занимался в эти дни, он явно не испытывал недостатка в деньгах.
  
  - Что происходит? - спросил я.
  
  "Всему свое время, старина. Всему свое время’.
  
  Уинтер ушел. Он остановился перед водителем в белой униформе, который держал картонную табличку, и что-то сказал ему. Мужчина улыбнулся, кивнул и, взяв у Винтера сумку, повел его к выходу.
  
  Хатч посмотрел на Берда, который ухмыльнулся и спросил: "Первый раз в Бангкоке?’
  
  Хатч покачал головой. "Я был здесь несколько раз’.
  
  "Пэт Понг, да? Ты пришел за девушками? Тайские девушки очень хорошенькие". Я "Где находится тюрьма?’
  
  "По дороге в город. Примерно в пяти милях. Машина в той стороне’.
  
  Берд отвел Хатча на многоэтажную автостоянку рядом с терминалом и открыл дверцу ярко-оранжевого Ford Capri с черной виниловой крышей. Берд увидел выражение лица Хатча и ошибочно принял его за восхищение. "Это двухлитровый "Капри" 1968 года выпуска’.
  
  "Так я могу видеть. Бьюсь об заклад, что таких вокруг не так уж много’.
  
  Берд гордо кивнул. "Это классика".
  
  Хатч попытался подавить усмешку. "О да, Берд. Единственный в своем роде". Он ожидал увидеть пару пушистых белых игральных костей, свисающих с зеркала заднего вида, но испытал лишь легкое облегчение, обнаружив гирлянду из белых и фиолетовых цветов. Приборная панель была обита искусственным коричневым мехом, а к пепельнице был приклеен золотой Будда в прозрачном пластиковом футляре.
  
  Хатч сидел молча, пока они не выехали на скоростную автостраду. "Ты работаешь на Билли?" - спросил он.
  
  "Мы партнеры", - сказал Берд.
  
  - В преступлении?’
  
  Берд рассмеялся глубоким горловым рыком, который почти оглушил Хатча. "Партнеры по преступлению", - повторил Берд. "Это английский юмор, да?’
  
  "Да. Вроде того." Хатч откинулся на спинку сиденья. Кондиционер был включен на полную мощность, и холодный воздух обдувал его лицо. Хатч надеялся, что Уинтер работает один, но если Берд и Уинтер действительно были партнерами, то, возможно, Берд тоже знал, в какую школу ходил девятилетний мальчик, любящий футбол. У Хатча заканчивались варианты.
  
  Берд включил радио и переключал каналы, пока не нашел один, на котором звучала тайская поп-песня. "Тебе нравится?" - спросил он Хатча, кивая на динамик.
  
  Хатч равнодушно пожал плечами и посмотрел в окно. Он ничего не знал о тюрьмах в Таиланде, кроме того, что это были адские места и что контрабандистам наркотиков давали до пятидесяти лет. Он задавался вопросом, почему Уинтер думал, что Хатч сможет вытащить своего друга. Было бы разумнее использовать кого-нибудь из местных. Кого-нибудь вроде Берда.
  
  "Как называется тюрьма, в которой находится этот парень?" Спросил Хатч.
  
  "Клонг Прем’.
  
  "Ты был внутри?’
  
  Берд ухмыльнулся. "Пока нет", - сказал он.
  
  - Сколько заключенных? - Спросил я.
  
  "Пятнадцать тысяч или около того’.
  
  Хатч удивленно поднял брови. "О какой безопасности идет речь?’
  
  Берд поджал губы, уставившись на дорогу впереди. "Я не уверен", - сказал он в конце концов.
  
  Хатч ожидал, что напарник Уинтера будет немного более откровенным. "Ты не знаешь?’
  
  Берд уклончиво пожал плечами. "Вот почему ты здесь", - сказал он.
  
  "Чертовски здорово", - вздохнул Хатч. "А ты не пробовал подкупить одного из охранников, чтобы получить план этого места?" - Еще одно пожатие плечами. Хатч недоверчиво покачал головой.
  
  "Капри" попал в пробку, которая, казалось, тянулась до самого горизонта. Берд смирился с долгим ожиданием.
  
  Хатч закрыл глаза. У него начала болеть голова, и он помассировал виски, пытаясь унять боль.
  
  Берд неправильно понял этот жест и выключил радио. "Ты хочешь спать?" - спросил он.
  
  Хатч покачал головой, его глаза все еще были закрыты. Сон был последним, о чем он думал. Он чувствовал себя так, словно сел на американские горки и его медленно тащат к первой вершине, без возможности слезть, без другого выбора, кроме как держаться и посмотреть, что приготовила для него поездка.
  
  Движение снова пришло в движение. Берд съехал со скоростной автомагистрали, а затем повернул направо, направляясь на запад, пересекая железнодорожную линию, соединяющую аэропорт с городом. "Капри" с грохотом проехал перекресток и покатил по красноватой грунтовой дороге, обсаженной деревьями.
  
  "Тюрьма вон там", - сказал Берд, кивая налево от них.
  
  Хатч выглянула в окно. За деревьями, менее чем в ста ярдах, виднелась выкрашенная в белый цвет стена, а вдалеке он мог разглядеть наблюдательную башенку, четырехстороннюю, с большими окнами, увенчанную радиомачтой. На краю дороги были кучи грязи и камней, как будто там велись строительные работы, но вокруг не было рабочих. От грунтовой дороги к главному входу в тюрьму вела подъездная дорожка, отмеченная красной, золотой и синей эмблемой и четырьмя флагами на белых шестах. На гранитной глыбе золотыми буквами под каким-то тайским шрифтом было написано по-английски "Центральная тюрьма Клонг Прем". Берд изо всех сил нажал на руль и направился к тюрьме.
  
  "Эй!" - крикнул Хатч. "Что, черт возьми, ты делаешь?’
  
  "Все в порядке, все в порядке", - сказал Берд. "В тюрьму приходит много посетителей’.
  
  Хатч опустился на свое место. Перед ними было караульное помещение, но его красно-белый барьер был поднят, и охранник в коричневой форме даже не взглянул на них вторично. Слева от подъездной дорожки стояло белое строение, похожее на наружный туалет. Сбоку большими синими буквами было написано "БАНКОМАТ".
  
  "Это банковский автомат?" Спросила Хатч.
  
  Берд кивнул. "Да, чтобы посетители могли присылать деньги’.
  
  У Хатча отвисла челюсть. Похоже, эта тюрьма не была похожа ни на одну другую, которую он когда-либо видел, а он побывал в полудюжине тюрем в Англии. За банкоматом стояло одноэтажное современное здание с огромными стеклянными окнами, в которых была выставлена блестящая мебель. Подъездная дорожка огибала с обеих сторон ухоженный круглый сад, в центре которого на высоком флагштоке развевался красно-бело-голубой тайский флаг. Слева была автостоянка, и Берд остановил "Капри" рядом с новеньким микроавтобусом.
  
  Хатч выбрался из машины и вытер лоб рукавом рубашки. "Это похоже на мебельный магазин", - сказал он, кивая на здание.
  
  "Так и есть", - сказал Берд, запирая дверцы машины. "Они делают это на тюремной фабрике’.
  
  Хатч подошел к демонстрационному залу и заглянул в витрину. Там были столы, стулья и шкафы, все того качества, которое он ожидал бы увидеть в гонконгском универмаге. Женщина средних лет появилась из тени внутри магазина, широко улыбаясь в ожидании потенциальной продажи. "В тюрьме все работают?" - спросил он Берда.
  
  Берд пожал своими массивными плечами. "Я так думаю, но... ’
  
  "Ты не знаешь наверняка’.
  
  Берд избегал взгляда Хатча. Хатч покачал головой и пошел за Бердом, который направлялся к главному входу в тюрьму. Двое охранников стояли, развалившись, по обе стороны арки, достаточно широкой, чтобы пропустить двухэтажный автобус. Они безучастно наблюдали за Бердом и Хатчем и, похоже, не носили оружия. У Хатча было ощущение, что он мог бы пройти прямо в тюрьму, прямо к огромным, выкрашенным в белый цвет металлическим воротам, которые вели в охраняемую зону, но он остался на месте и ждал, когда Берд присоединится к нему.
  
  "Посетители ходят туда", - сказал Берд, указывая вперед. Это была первая фактическая информация, которую он предоставил, и Хатч демонстративно проигнорировала его. Это был не брифинг, это был фарс.
  
  Хатч посмотрела на наблюдательную вышку. Издалека казалось, что окна застеклены, но теперь, подойдя ближе, он смог разглядеть, что на окнах тоже были решетки, хотя местами они были открыты, чтобы впускать свежий воздух. Он прикрыл глаза руками, но никого внутри не увидел. Они отошли от арки, по грунтовой дороге, которая шла вдоль стены по периметру, хотя она была отделена от нее линией деревьев, полосой прилегающей к земле < растительности и участком голой земли.
  
  На правой стороне дороги группа молодых людей в футболках, джинсах и бейсбольных кепках сидели верхом на мотоциклах, разговаривали и курили сигареты. Они уделили Хатчу и Берду так же мало внимания, как и охранникам. За ними тянулся ряд современных домов, выкрашенных в тот же белый цвет, что и стена по периметру, и с серыми крышами. У нескольких домов были припаркованы старые машины, а на линиях тянулось белье. Дома для тюремных охранников, догадалась Хатч.
  
  По периметру дороги, перед линией деревьев, ограждавших тюремную стену, территория была огорожена белыми перилами, а внутри находилось большое богато украшенное святилище, украшенное подношениями из фруктов и цветов. Двое мужчин в рваных белых рубашках ухаживали за кустами у основания святилища.
  
  Хатч притворился, что наблюдает за ними, но его глаза блуждали по периметру стены. Она не могла быть намного выше двадцати пяти футов высотой, с подвешенными проводами, проходящими примерно на фут выше ее верха. Проволока, похоже, не была наэлектризована и не была зазубрена. Вероятно, сигнализация, не более того. Посередине стены стояла сторожевая башня, открытая для непогоды, но с круглой металлической крышей, поддерживаемой тремя опорами. Она была пуста. И, похоже, там не было никаких камер наблюдения. Если бы не знак у входа в лагерь, Хатч никогда бы не узнал, что это тюрьма.
  
  Основание сторожевой башни выступало из стены, и у ее основания был зарешеченный дверной проем. Хатч не могла разглядеть, образовывали ли прутья ворота или постоянный барьер. Ему хотелось поближе рассмотреть зарешеченный дверной проем, но он сомневался, что ему позволят беспрепятственно пройти по голой земле к основанию стены. Хатч прикрыл глаза ладонью и осмотрел растительность.
  
  Что-то блеснуло в солнечном свете. Это была не земля, понял он. Стена была окружена рвом. "Это вода", - сказал он Птице.
  
  Берд кивнул. "Она огибает тюрьму с трех сторон’.
  
  "Насколько это глубоко?’
  
  Берд небрежно пожал плечами. "Я не знаю’.
  
  "Черт возьми, Берд. Это важно. Можем ли мы перейти реку вброд или нам придется плыть?" Берд снова пожал плечами и отвел взгляд. Хатч прищелкнул языком, внимательно разглядывая ров. Он сомневался, что это было сделано для того, чтобы остановить побег заключенных. Гораздо более вероятно, что это был барьер, препятствующий подъезду транспортных средств слишком близко к стенам.
  
  Внутри стены находилось здание, возможно, трехсот футов в длину и высотой по меньшей мере в два этажа, возможно, в три. Хатч могла видеть серую черепичную крышу и чуть больше половины этажа. Все окна были открыты, и он не мог разглядеть на них никаких решеток. Это могло быть административное здание, но оно казалось незанятым. Рядом с ним было такое же длинное здание, но оно было ниже, и все, что он мог разглядеть, - это верх крыши. Что Хатчу действительно было нужно, чтобы понять, на что он смотрит, так это план комплекса с воздуха, но он знал, что нет смысла спрашивать Берда, есть ли у него такой. С того места, где стоял Хатч, казалось, что дорога проходит по всей длине стены, а затем разветвляется налево, огибая стену.
  
  Было слишком жарко, чтобы идти пешком, и хлопчатобумажная рубашка Хатча уже промокла от пота. Они вернулись к машине, пройдя мимо тех же двух скучающих охранников. Двое туристов, увешанных фотоаппаратами, судя по акценту, немцы, приехали на такси и направились в мебельный магазин. Хатч предположила, что магазин, если не сама тюрьма, находился на туристической тропе, что могло объяснить отсутствие интереса охранников к посетителям.
  
  Берд медленно ехал по грунтовой дороге. В дальнем углу стены по периметру была большая сторожевая башня с прожектором. Внизу у нее был такой же зарешеченный дверной проем. Охранник без шляпы курил сигарету, оглядываясь на тюрьму. Хатч прищурилась, пытаясь разглядеть, вооружен ли охранник. Берд пошарил под своим сиденьем, достал бинокль в зеленой резиновой обшивке и протянул его Хатчу. Хатч с благодарностью взял его и навел на сторожевую башню. У охранника не было оружия, хотя это не означало, что у него не было его поблизости. Хатч осмотрел дверной проем у основания сторожевой башни в бинокль. Он мог почти разобрать замок, хотя и не мог разглядеть, какого он типа.
  
  Берд повернул налево, переключившись на первую передачу и сбавив скорость "Капри" до ползания. Стена по периметру была другого цвета, бежевая, а не белая. Перед ними был большой сарай, немногим больше металлической крыши, поддерживаемой выкрашенными в белый цвет стальными балками, за которыми скрывался ряд серых и белых вагонов. Боковые окна были закрыты толстой проволочной сеткой, и Хатч понял, что они, должно быть, использовались для перевозки заключенных. Всего их было восемь и несколько других транспортных средств, в основном джипов. Казалось, что вокруг никого не было, поэтому Хатч сказал Берду остановить машину.
  
  Хатч вышел и подошел к ближайшему автобусу. Сбоку была надпись на тайском языке и тюремная эмблема. Хатч попробовал открыть дверь кабины водителя и не удивился, обнаружив, что она заперта. Рядом с водительским сиденьем были еще два сиденья, предположительно для охраны. Главная дверь находилась в задней части автобуса. Она также была заперта, но Хатч знал, что у него не возникнет проблем с открытием любой двери. И с такой слабой охраной, какой она была, он сомневался, что его остановят, если он сядет в машину и увезет одного из них. Хатч подошел к задней части кареты и заглянул в окно, на котором не было ни решеток, ни заграждений. Сиденья, на которых перевозили заключенных, находились в клетке, которая занимала почти всю длину автобуса. В задней части автобуса была зона отдыха, предположительно, для большего количества охранников.
  
  Если друга Винтера вывезли из тюрьмы, и если он знал, в каком автобусе поедут, то спрятать оружие на борту не составило бы труда. Он вернулся к "Капри" и сел рядом с Бердом. Пот высох на его коже почти мгновенно. Он показал Берду, чтобы тот ехал дальше.
  
  Насколько Хатч могла судить, здесь не было камер наблюдения, а сторожевая вышка на полпути вдоль стены была пуста. За стеной находилось еще одно двухэтажное здание с белой покатой крышей. Веревка, протянутая от окон верхнего этажа к "Капри", должна была свободно проходить через стену и проволоку. Хатч осмотрела окна верхнего этажа в бинокль. Комнаты казались пустыми. Может быть, это были спальные помещения, а все заключенные находились в тюремных мастерских. Если бы в этих комнатах заключенные провели ночь, и если бы друг Уинтера был на верхнем этаже, и если бы они могли протянуть к нему веревку, и если бы он мог проскользнуть по ней незамеченным ... Хатч улыбнулся. Было так много "если", что это было смешно. Он не составлял план действий, он хватался за соломинку.
  
  Дальше вдоль дороги стояла терраса из двухэтажных домов, многие из которых были с навесами перед входом, защищавшими нижние помещения от солнца, а напротив них находился новый четырехэтажный корпус, выглядевший как квартиры для охранников и другого тюремного персонала. Некоторые дома были переоборудованы в небольшие продуктовые лавки, где продавали лапшу, суп и безалкогольные напитки, и несколько женщин выжидающе смотрели на проезжавший мимо "Капри". Дорога впереди, казалось, заканчивалась тупиком. Берд развернулся на три точки и выехал обратно на главную дорогу. Хатч бросил последний взгляд на стену по периметру. Если только он чего-то не упустил, это определенно не было заведение строгого режима. Он надеялся, что У Уинтера найдется для него больше информации.
  
  "Куда мы теперь идем?" - спросил он Берда.
  
  "Твой отель", - ответил Берд, ускоряясь по внешней полосе скоростной автомагистрали, ведущей в город. "Ориентал"?"
  
  Берд ухмыльнулся. 'Нет. Не азиат.’
  
  Только когда они свернули в узкий переулок на юге Бангкока, Хатч поняла, почему Берд улыбнулся. Сначала он подумал, что они срезали путь, но Берд остановил машину перед обшарпанным зданием. Выход на улицу был открыт, и складная металлическая решетка была отодвинута к стене с облупившейся краской. Морщинистый старик, одетый только в шорты до колен, сидел на трехногом табурете и ковырял промокшей зубочисткой в передних зубах.
  
  "Ты шутишь", - сказал Хатч.
  
  Берд жестом руки показал Хатчу выйти из машины.
  
  Хатч открыл дверцу машины. Звуки улицы хлынули внутрь вместе с жарой и влажностью. Он взял свою сумку с заднего сиденья, когда Берд выходил из машины. Берд заговорил со стариком на быстром тайском, и старик ухмыльнулся и кивнул. Он продолжал грызть зубочистку, ведя двух мужчин вверх по узкой лестнице. Под ногами разбежались тараканы, а маленькая белая ящерица наблюдала за ними с потолка, где она висела вниз головой, ее моргающие глаза были единственным признаком того, что это живое существо. Хатч скривился от запаха застарелого пота и гниющих фруктов. Он заглянул через открытую дверь в помещение, которое явно было общей ванной. В полу была дыра, по краям которой виднелись засохшие фекалии, а шланг был подсоединен к крану на стене. Хатч инстинктивно поднял руку, чтобы прикрыть рот. Старик оглянулся через плечо и захихикал.
  
  Комната Хатча находилась на верхнем этаже. В ней было всего восемь квадратных футов с односпальной кроватью и шкафом из тикового шпона. Окна не было, а лампочка горела с такой низкой мощностью, что по углам таились мрачные тени. Картонная ловушка для тараканов валялась наполовину под кроватью. Он бросил свою сумку на пол. На кровати были две простыни и никаких одеял, но было так жарко, что Хатч сомневался, что они ему понадобятся. Он наклонился и осмотрел верхнюю простыню. С одной стороны были крошечные капельки крови. Он выпрямился с выражением отвращения на лице.
  
  "Почему в "Ориентале" зима, а я застрял в этом барахолке?’
  
  "Блохастый?’
  
  Хатч обвел рукой комнату. "Это... это место. Почему он хочет, чтобы я остался здесь?’
  
  - Он не сказал. - Он посмотрел на свои наручные часы. - Мы должны идти.
  
  "Куда идти?’
  
  Берд уже вышел из комнаты в коридор. Когда старик отступил в сторону, пропуская Хатча следовать за ним, Хатч увидел, что косяк был расщеплен, как будто дверь когда-то распахнули пинком. Он внезапно понял, что оставил свою сумку на полу, поэтому вернулся за ней, а затем погнался за Бердом.
  
  Он догнал его, когда тот садился в "Капри". "Куда мы направляемся?’
  
  Берд подождал, пока они оба сядут в машину, прежде чем ответить. Улыбка исчезла с лица Берда, а в его глазах появилась жесткость, которой раньше там не было. "Было неразумно говорить о Билли в присутствии старика", - сказал он, затем завел машину и поехал дальше по улице.
  
  До отеля "Ориентал" было тридцать минут езды, большую часть по оживленному движению. Дороги были затянуты выхлопными газами, и мотоциклы с жужжанием проносились по обе стороны Капри.
  
  Винтер ждал их в фойе отеля, и когда он увидел, что "Капри" подъехал, он вышел через стеклянные двери, которые держали открытыми двое подростков в белой форме. Он скользнул на заднее сиденье машины, и Берд уехал.
  
  Уинтер похлопал Хатча по спине. "Как все прошло, старина?’
  
  Хатч развернулся на своем сиденье и свирепо посмотрел на него. "Во что ты играешь, Билли?’
  
  Уинтер поднял брови с притворной невинностью. - Что вы имеете в виду? - спросил я.
  
  "Почему я в мотеле "Таракан", а ты в пятизвездочном отеле?’
  
  Уинтер достал из кармана куртки большую сигару, откусил кончик и прикурил от спички. "Лучше, чтобы нас не слишком часто видели вместе, Хатч. Лучше нам держаться на расстоянии. Ты там долго не пробудешь". Машина наполнилась сигарным дымом, от которого у Хатча заслезились глаза, поэтому он опустил стекло, но выхлопные газы были такими же отвратительными. "Как все прошло в тюрьме?" - спросил Уинтер. "Мы объехали ее. Она не выглядит слишком безопасной’.
  
  "Да, ну, в Таиланде казнят действительно крутых преступников", - сказал Уинтер с усмешкой.
  
  "Стена не выглядит слишком сложной. У приличного прыгуна с шестом не возникло бы никаких проблем’.
  
  "Я сомневаюсь, что наш человек способен выбраться отсюда, прыгнув с шестом", - сказал Винтер.
  
  "Я пошутил, Билли’.
  
  Уинтер вынул сигару изо рта и ткнул ею в Хатча. "Да, я тоже".
  
  "Я имел в виду, что стену относительно легко преодолеть. Сторожевые башни выглядят как слабые звенья; похоже, там были ворота, ведущие наружу, и, конечно, некоторые башни были незаняты’.
  
  Уинтер глубоко затянулся сигарой. Он задержал дым, затем выдохнул через ноздри. "Ворота будут заперты, верно?’
  
  "Я бы так и подумал’.
  
  "Ты можешь их открыть?’
  
  Хатч потер подбородок. - Возможно. Они выглядели старыми, ничего сложного. То есть, если предположить, что ими пользовались. Насколько я знаю, они могли заржаветь или даже завариться. Но я не думаю, что стал бы утруждать себя попытками подобрать их. Мы могли бы использовать "лендровер" с лебедкой. Там есть ров, но мы могли бы протянуть через него проволоку, прикрепить лебедку и вытащить эту чертову штуковину. Если бы ваш человек ждал внутри, он смог бы выйти. При условии, что он сможет добраться до сторожевой башни. Винтер скривился, как будто у него был неприятный привкус во рту. "Что случилось?" - спросил Хатч.
  
  "Ничего", - сказал Винтер. "Что бы тебе понадобилось?’
  
  Хатч пожал плечами. "Капри" свернул на главную дорогу и * влился в поток неподвижного транспорта. "Это будет зависеть от того, насколько легко вашему человеку передвигаться внутри тюрьмы. У вас есть план этажа? Что-нибудь, что дало бы мне представление о планировке внутри?’
  
  Винтер покачал головой. - Боюсь, что нет.’
  
  "Ты можешь достать один?’
  
  Уинтер сделал еще одну длинную затяжку своей сигарой, его светлые глаза остановились на Хатче. Он выдохнул. "Возможно, в этом нет необходимости, старина’.
  
  Хатч нахмурился и повернулся на своем сиденье. "Что ты имеешь в виду?’
  
  "Я имею в виду, что мы собираемся поместить тебя внутрь’.
  
  - Внутри? Что, как посетитель?’
  
  Глаза Уинтера сузились. Он улыбался, но Хатч видела, что в выражении его лица не было теплоты. "Не совсем", - сказал он.
  
  ТИМ КАРВЕР СТОЯЛ перед крупномасштабной картой Золотого треугольника, которая была приколота к стене его офиса задолго до того, как он получил назначение в Бангкок. Карта, преимущественно темно-и светло-зеленая, не отдавала должного этому району. В этом регионе было что-то первозданное, как будто он принадлежал к давним временам, до вертолетов, автоматического оружия и шприцев, времени, когда люди были охотниками-собирателями, жили за счет земли, боролись за выживание, потому что выживание было работой на полную ставку. Карвер гадал, как долго он продержался бы в такой глуши, не имея при себе ничего более угрожающего, чем острая палка. Он улыбнулся про себя. Примерно нью-йоркская минута, подумал он.
  
  Мьянму по-прежнему показывали под ее старым названием Бирма, данным ей британцами, а ее столица была обозначена как Рангун вместо нового названия Янгон. Карвер несколько раз бывал в Мьянме в качестве гостя правительства, чтобы посмотреть, как их вооруженные силы пытаются справиться с опиумными главарями в северо-восточном штате Шан страны. Четыре миллиона шанцев боролись за независимость с 1958 года, через десять лет после ухода британцев, и большую часть этого времени торговля опиумом финансировала их военную деятельность. Бирманское правительство не просто сражалось с преступной организацией, оно столкнулось с вооруженными партизанами, которые боролись за независимость, и все, что видел Карвер, говорило о том, что борьба будет продолжаться годами.
  
  Чжоу Юаньи, однако, был другим животным. У него не было политических амбиций, его интересовала исключительно прибыль, которую он получал от своей наркотической деятельности, и поэтому он, вероятно, был более мягкой мишенью. Карвер провел пальцем по синей полоске, изображавшей реку Меконг, затем поднял ее вверх, превратив в Золотой треугольник. Он обвел пальцем местность, всего несколько квадратных дюймов на карте, но в реальном мире сотни квадратных миль джунглей, более чем достаточно места, чтобы спрятать армию. У Чжоу там были свои маковые поля, заводы по переработке героина, склады снабжения, тренировочные площадки и свои базы.
  
  Карвер вернулся к столу и открыл досье на Чжоу Юаньи. Оно было удручающе тонким. Чжоу был китайцем, вероятно, из Юньнани. Он был офицером армии Национального демократического альянса Мьянмы, одной из армий сопротивления, сражавшихся с бирманским руководством. Он уволился из армии, когда ему было под тридцать, забрав с собой около сотни солдат. Они разбили свой собственный лагерь и начали взимать налоги с торговцев опиумом, действующих в их районе. Все больше и больше разочарованных партизан присоединялись к Чжоу. Он начал платить горным племенам, чтобы те выращивали для него опиум, а в начале девяностых начал открывать собственные заводы по переработке. Управление по борьбе с наркотиками подсчитало, что организация Чжоу теперь отвечала за до десяти процентов опиума, выращиваемого в Золотом треугольнике. Но в то время как большинство наркобаронов вывозили опиум-сырец из этого района, Чжоу поставлял высококачественный героин, значительно увеличивая свою прибыль. Оценки его состояния варьировались от 150 до 300 миллионов долларов, большая часть которых была вложена в недвижимость в Таиланде и Гонконге.
  
  Многое из того, что было в досье, было из вторых рук, разведданные, собранные на периферии операций Чжоу. Как сказал Карвер своему боссу, не было ни фотографий этого человека, ни его помощников, ни даже описаний. Даже имя в досье могло быть ненастоящим. Агенты, которые пытались подобраться ближе к центру, все оказались мертвы.
  
  Карвер провел рукой по волосам и помассировал затылок. Его первой мыслью было, что Джейк Грегори поставил перед ним невыполнимую задачу. Как он должен был сделать то, что пыталась сделать бирманская армия и потерпела неудачу? Как он должен был заполучить человека, которого никогда не фотографировали и который был окружен сотнями вооруженных людей? Человек, который был готов жестоко пытать и убивать любого, кого подозревал в планировании предательства? Грегори даже не дал Карверу времени высказать свои сомнения. Сидя в ресторане аэропорта, он изложил свой план и роль Карвера в нем. Обсуждения не было; Грегори даже не спросил у Карвера его мнения об операции.
  
  Карвер пролистал файл. На последней странице был список имен членов организации Чжоу, которые были заключены в тюрьму. Большинство из них были не более чем мулами, курьерами, которых поймали при попытке контрабанды героина из страны, но некоторые были тайскими посредниками, эквивалентом оптовиков, которые держали запасы наркотика перед передачей его курьерам. Аресты были настолько низкопробными, что Карвер сомневался, что Чжоу вообще знал о них. В целом, за последние двенадцать месяцев было изъято всего двести килограммов героина Чжоу. Вероятно, столько же он пролил на своих нефтеперерабатывающих заводах.
  
  Карвер достал список и пробежался по нему глазами. Ему нужен был человек внутри. Кто-то, кого он мог бы использовать. Кого-то, кого он мог бы послать в Золотой треугольник. Кого-то, кем можно было бы пожертвовать.
  
  "ТЫ, ДОЛЖНО быть, шутишь", - сказал Хатч, не донеся бокал до губ. Он поставил стакан с пивом на стойку. "Ни за что’.
  
  Уинтер поднял брови в притворном удивлении. "Я думал, ты ухватишься за этот шанс", - сказал он.
  
  Хатч сердито посмотрел на пожилого мужчину. Берд сидел в нескольких футах от него, ничего не говоря. "Я не пойду внутрь. Ты не можешь заставить меня’.
  
  Уинтер потягивал бренди с кока-колой. "Послушай, ты делаешь грандиозное дело из ничего", - сказал он. "Ты пробудешь в тюрьме неделю, не больше. Одну неделю. Семь дней. Ты отсидел четыре года. Ты можешь отсидеть семь дней, стоя на голове.’
  
  "Ты не знаешь, о чем говоришь’.
  
  Уинтер приблизил свою голову к голове Хатча, так близко, что Хатч почувствовал запах бренди в его дыхании. "Я отсидел двенадцать лет, старина, не забывай об этом. Я сделал двенадцатичасовую растяжку, так что не позволяй мне слышать, как ты плачешь о семи гребаных днях.’
  
  "Почему ты не можешь поговорить с кем-нибудь, кто уже отсидел там срок? Они смогут рассказать тебе о планировке. Или подкупить одного из охранников’.
  
  Уинтер развернулся на своем стуле. Напротив бара было большое окно, десяти футов высотой и почти двадцати футов шириной. Сквозь него он мог видеть шесть рядов скамеек, заполненных молодыми тайскими девушками в белых платьях, похожих на тоги. У каждой был номер на маленьком синем значке, приколотом к груди. Несколько девушек смотрели телевизор, несколько красили ногти, а одна сидела за вязанием, ее губы беззвучно шевелились, когда она считала стежки. Большинство сидели с выражением возвышенной скуки на лицах. Когда Хатч и Уинтер впервые вошли в комнату, все девушки оживились и одарили их лучезарными улыбками, но когда стало ясно, что мужчины не спешат делать свой выбор, они снова погрузились в бездействие.
  
  "Потому что мы должны установить контакт с нашим человеком внутри", - сказал Винтер. "Мы должны сказать ему, что мы планируем сделать. Тебе придется показать ему, куда идти, что он должен делать. Тебе придется держать его за руку.’
  
  Хатч пристально посмотрела на Уинтера. "С ним все в порядке? Ты чего-то недоговариваешь мне, не так ли?’
  
  Винтер несколько секунд изучал Хатча. - Он немного помешался, вот и все. Вот почему ты должен зайти. Ему нужно успокоиться.’
  
  "Чертовски потрясающе", - сказал Хатч. Он обхватил голову руками и закрыл глаза. "Ты ублюдок, Уинтер’.
  
  'Я не счастливее от этого, чем ты. Поверь мне. Я тоже здесь не по своей воле. ' Он посмотрел на девушек с легкой улыбкой на лице. "Видишь что-нибудь, что тебе приглянулось, Птичка?" - спросил он, как всегда, уголком рта.
  
  Берд равнодушно пожал плечами. - Тридцать восемь.’
  
  Винтер пристально посмотрел на девушку с бейджиком под номером тридцать восемь. "Хороший выбор", - сказал он.
  
  - И двадцать два, - добавил Берд.
  
  Винтер кивнула. "Еще один крекер. Она была у меня пару недель назад. Отличный рот. У нее шрамы от бритвы по всему левому запястью, длинные порезы, но неглубокие. Она сделала первые три, когда ее мать умерла, когда она была ребенком. Вторая группа из трех была после того, как ее брат разбил ее мотоцикл, а третья - когда она застукала своего парня-фаранга в постели со своей сестрой. Теперь ее запястье похоже на терку для сыра. Что ты на это скажешь, Хатч?' Хатч ничего не сказала. "Членовредительство, вызванное низкой самооценкой", - сказала Винтер. "Кто сказал, что открытый университетский курс был пустой тратой времени?" Он засмеялся и постучал ладонями по стойке. "Черт возьми, она играла в это. Я видел, как парень действительно перерезал себе вены в Дареме. Повсюду красная дрянь. Умер через минуту. А как насчет тебя, Хатч? Видишь что-нибудь, что хочешь? Есть последние пожелания?’
  
  Хатч не оглядывался по сторонам. Последнее, чего он хотел, так это массажа. Чего он хотел, так это вернуться домой в Гонконг со своими собаками. "Как ты собираешься это сделать? Как ты собираешься провести меня внутрь?’
  
  Уинтер подвинул свой барный стул поближе к Хатчу. Он положил руку ему на плечо. "Проще простого, старина. Мы с Бердом все продумали. ' Он помахал Берду, который присоединился к ним в кучке. 'Мы собираемся устроить так, чтобы тебя арестовали по обвинению в торговле наркотиками. Они бросят тебя в...’
  
  "Что?" - сказал Хатч.
  
  Уинтер похлопал его по спине. "Выслушай меня, ладно? Мы тебя подставили. Мы подбросили тебе в багаж небольшую упаковку наркотиков, а затем сдали копам. Они задерживают тебя, ты говоришь, что это не от тебя зависит, но они бросят тебя в кутузку, пока не проверят вещество ". Я: "Билли, здесь тебя пожизненно сажают за наркотики. Жизнь и еще немного.’
  
  Уинтер погрозил Хатчу пальцем. "В том-то и загвоздка, что это будут не наркотики’.
  
  "Значит, они узнали, что я ношу с собой тальк? Они же не собираются посадить меня в тюрьму за тальк, не так ли?’
  
  "Они отправят вещество на проверку, Хатч. Это займет время’.
  
  "Что, если они испытают это прямо там и тогда? На вкус это не будет похоже на героин, не так ли?’
  
  Уинтер тонко улыбнулся. "Ты насмотрелся слишком много фильмов", - сказал он. "Копы не суют палец в рот и не сосут его. Это улика, верно, а улика должна быть неповрежденной. Она запечатана и отправлена в лабораторию. И им потребуется не менее пяти дней, чтобы получить результаты анализов. ’
  
  Хатч посмотрел на Берда. Берд ободряюще кивнул. "Есть отставание", - сказал он. "Дней на пять, может быть, на шесть. Самое большее - на семь’.
  
  "Что потом?" - спросил Хатч. "Они узнают, что это тальк или меловая пыль, что тогда? Они зададутся вопросом, во что, черт возьми, я играю’.
  
  "Мы позаботились об этом", - сказал Берд. "Мужчина выйдет вперед и заявит, что это сделал он, что вы двое поссорились и он пытался отомстить. Он получит шесть месяцев, максимум год.’
  
  "Это наихудший из возможных сценариев", - перебил Винтер. "Мы раздадим немного денег, и он отделается штрафом. Я приношу извинения всем присутствующим, шеф полиции, вероятно, пожмет вам руку. Но будет слишком поздно, вы уже проверите заведение изнутри и проинформируете нашего человека. Тогда ты можешь убираться обратно в Гонконг, без обид.’
  
  "Без обид!" - недоверчиво повторил Хатч.
  
  "Это будет легко, - сказал Уинтер. "Я даже добавлю несколько тысяч на расходы". Он похлопал Хатча по спине. "Семь дней, Хатч. Максимум. Ты можешь протянуть семь дней.’
  
  Хатч вздрогнул. "Я не знаю, Билли. Это дверь с лязгом закрывается. Решетки на окнах. Стены. Это... ’
  
  "Прошло семь дней, Хатч. Я знаю, что ты имеешь в виду, я знаю, каково это внутри, но в прошлый раз тебе грозил пожизненный срок без назначенной даты условно-досрочного освобождения. На этот раз ты будешь знать, что выйдешь на свободу через неделю.’
  
  "Вы знаете, сколько людей находится в этой тюрьме?’
  
  - Пятнадцать тысяч. Плюс-минус.
  
  "Так как же, по-твоему, я его найду? Иголка в стоге сена не подходит близко’.
  
  Уинтер допил свой коктейль, махнул бармену и заказал еще, прежде чем заговорить. - Они сажают всех иностранцев в одно и то же место. Зона два. Вы сможете его найти.’
  
  "Ты не продумал это до конца", - сказал Хатч. "Даже если ты вытащишь его, он окажется в ловушке в Бангкоке. Они будут следить за аэропортами, портами ...’
  
  "Я держу это в руках", - сказал Винтер. "Мы отправимся на север и пересечем границу с Бирмой. У меня там есть контакты. Хорошие контакты.-1 может достать нам там новые паспорта и достать корабль в любую точку мира. Мы будем свободны дома.’
  
  "Это не так просто, как кажется", - сказал Хатч.
  
  "Это Таиланд. Все именно так просто. Недалеко от границы есть город под названием Фанг. Мы возьмем там гида, и он проведет нас через границу. Это происходит постоянно, каждый день. Это один из самых активных маршрутов контрабанды в мире.’
  
  Хатч покачал головой. "Я не могу этого сделать", - сказал он.
  
  Уинтер убрал руку со спины Хатча. Он посмотрел на Берда и поднял бровь. Берд подошел к окну и уставился на девочек.
  
  Уинтер и Хатч сидели в тишине. "У вас нет права голоса в этом вопросе", - в конце концов сказал Уинтер. "Вы будете делать то, что вам, блядь, говорят’.
  
  Хатч наклонился вперед, сцепив руки по обе стороны от своего стакана. "Билли, я бы не смог этого вынести. Я бы сорвался’.
  
  "Ты преувеличиваешь’.
  
  Хатч покачал головой. "Ты не знаешь меня, ты не знаешь, что у меня в голове’.
  
  "Я делил с тобой камеру, Хатч", - сказал Уинтер угрожающим шепотом. "Ты знаешь, через что мы прошли в чоки. Я знаю тебя лучше, чем ты сам себя знаешь. Все, что тебе нужно, - это мотивация, и я даю тебе ее. Если ты этого не сделаешь, я отшлепаю тебя сильнее, чем когда-либо в твоей жизни. И тогда я отшлепаю твоего ребенка. - Он сделал паузу и уставился на Хатча холодным, жестким взглядом. - Ты идешь внутрь.
  
  Руки Хатча задрожали, и пиво выплеснулось через край его стакана. Уинтер положил руку Хатчу на плечо в отеческом жесте заботы.
  
  Хатч оттолкнула его. "Не прикасайся ко мне", - прошипел он.
  
  НИКОЛАЙ КОНОВАЛОВ ВЫТЕР лоб грязным носовым платком. Он сомневался, что когда-нибудь привыкнет к жаре и влажности. Или к москитам. Он получил ученую степень в Киеве и защитил докторскую диссертацию в Санкт-Петербурге, и он больше привык к минусовым температурам и снежным заносам, чем к безжалостной сауне, которой был Золотой треугольник. Он сунул мокрый носовой платок в карман своего лабораторного халата и проверил таймер на своем рабочем столе. Пятнадцать минут. Достаточно долго, чтобы морфий и ангидрид уксусной кислоты соединились: простая химия, процесс, который он изучал в школе, не говоря уже об университете. Ребенок с набором химикатов мог бы сделать то же самое, при условии, что у него был доступ к морфию. У Коновалова был доступ к морфию, достаточно морфина, чтобы поддерживать тысячу человек в эйфории в течение года.
  
  Он выключил газовую горелку и подождал, пока смесь остынет. Жар горелки сделал воздух внутри хижины почти невыносимым. Стены и потолок были из гофрированного железа, и хотя в стенах были проделаны большие отверстия для вентиляции, это все равно была печь. Напольный вентилятор в конце скамейки делал все возможное, чтобы поддерживать движение воздуха, но это была проигранная битва. Коновалов взял вентилятор и поднес его поближе к огромной стеклянной колбе со смесью, чтобы ускорить процесс охлаждения.
  
  Когда фляжка стала достаточно прохладной, чтобы к ней можно было прикоснуться, он позвал своего помощника, молодого тайца, который ждал снаружи. Вместе они обернули горлышко толстой тканью и, повернув его вниз, осторожно вылили содержимое через угольный фильтр, чтобы удалить загрязнения. Ирония судьбы, подумал Коновалов, наблюдая, как прозрачная жидкость пузырится через фильтр, заключается в том, что он прилагает столько усилий, чтобы не допустить попадания загрязняющих веществ. К тому времени, когда наркотик достигнет конечных потребителей, в него, вероятно, добавят мел, тальк, кирпичную пыль или любое из дюжины других веществ. Это не было причиной для него проявлять меньше заботы. Николай Коновалов был профессионалом, и он гордился своей работой.
  
  Мальчик снял фильтр и положил его в мусорное ведро в углу хижины. Он помог Коновалову поднять двадцатигаллоновую стеклянную флягу с пола и поставить на скамейку. Коновалов уже отмерил карбонат натрия и кивнул мальчику, чтобы тот продолжал. Мальчик высыпал кристаллы в жидкость и размешал ее длинной деревянной палочкой. Коновалов уставился на колбу, наблюдая, как частицы неочищенного героина затвердевают и оседают на дно. Еще одна элементарная химия, подумал он. Это мог бы сделать ребенок. На самом деле, он надеялся дойти до той стадии, когда его молодой помощник выполнит большую часть работы. Мальчик стремился учиться, и у него были твердые руки. Коновалов кивнул, и мальчик ухмыльнулся, довольный одобрением.
  
  Вместе они подождали, пока весь героин осядет на дно колбы, затем вылили смесь через большой фильтр. Коновалов использовал лопаточку из нержавеющей стали, чтобы соскрести кристаллы и поместить их в другую колбу, на этот раз содержащую суспензию спирта и древесного угля, еще один этап процесса очистки. Он отфильтровал древесный уголь, затем поставил колбу на горелку.
  
  В крыше над скамейкой был установлен вытяжной вентилятор, и Коновалов щелкнул выключателем. Вентилятор зарычал и начал вращаться, и только тогда он зажег конфорку. Пары алкоголя могли быть взрывоопасными в замкнутом пространстве, и не одна из лабораторий Чжоу Юаньи в джунглях сгорела до того, как Коновалов прибыл на место происшествия. Вот почему он зарабатывал пятьдесят тысяч долларов в месяц, которые переводил на счет в швейцарском банке; не для того, чтобы заниматься элементарной химией, а для того, чтобы превращение опиума в инъекционный героин проходило без инцидентов. Коновалов работал по восемнадцать часов в день, семь дней в неделю, и провел в джунглях восемь месяцев без перерыва. Он не обижался на долгие часы работы, не тогда, когда ему так хорошо платили. В России промышленному химику потребовалось бы десять лет, чтобы заработать пятьдесят тысяч долларов. Ему потребовалось всего несколько минут, чтобы принять предложение, сделанное представителем Чжоу в баре в Санкт-Петербурге. Коновалов был холост, его отец умер от цирроза печени много лет назад, а мать вторично вышла замуж и переехала в пригород Москвы. У него не было причин оставаться, но было пятьдесят тысяч причин уехать.
  
  Потребовался час, чтобы спирт выпарился, за это время он приготовил новую склянку с морфином и ангидридом уксусной кислоты, готовый начать процесс заново. Лаборатория функционировала как производственная линия - это было необходимо, если русский хотел соответствовать требованиям Чжоу к готовому продукту. У Чжоу было три такие лаборатории в разных местах в районе Золотого треугольника, который он контролировал.
  
  В дальнем конце лаборатории Коновалова стояли бочки с химикатами, которые были нужны Коновалову, большинство из них с китайскими этикетками, качество которых не уступало тому, что он мог купить в России. В некоторых случаях Коновалов считал, что китайские химикаты лучше, чем он мог бы купить в своей стране, потому что торговцы черным рынком в России не гнушались фальсификацией своих товаров точно так же, как уличные торговцы разбавляли свои наркотики тем, что было доступно.
  
  Когда алкоголь закончился, у Коновалова остались белые гранулы героина. Заключительная стадия приготовления героина № 4 была самой опасной. Для этого нужно было еще раз растворить гранулы в спирте, а затем осторожно добавить соляную кислоту и эфир. Пары эфира были еще более взрывоопасными, чем спирт, и с ними нужно было обращаться осторожно. Мальчик стоял за плечом Коновалова, пока тот заливал кислоту. В смеси начали образовываться белые хлопья. Коновалов протянул руку, и мальчик, не дожидаясь просьбы, отдал ему деревянный шест, как помощник хирурга. Когда Коновалов помешивал, начало образовываться все больше хлопьев, похожих на снежную бурю. Все, что ему оставалось, это отфильтровать и высушить хлопья, и у него была бы еще одна порция чистого героина. К настоящему времени в тот день он набрал пять килограммов, а еще даже не было полудня.
  
  ХАТЧ ПОСМОТРЕЛ НА часы. Было почти три часа. Берд собирался в гостевой дом в четыре. Он ходил взад-вперед в изножье кровати. Комната вызывала клаустрофобию, а отсутствие окна делало ее похожей на тюрьму. и т.д. Он задавался вопросом, не поэтому ли Уинтер забронировала ему именно этот гостевой дом. Хатч содрогнулся.
  
  "Семь дней", - прошептал он сам себе. "Это всего лишь семь дней". Он провел два месяца в одиночной камере после первой попытки побега из Паркхерста, и он прошел через это. Это было нелегко, но он сделал это.
  
  Он встал спиной к двери и легонько постучал плечами по дереву. "Семь дней", - сказал он. Как и сказал Уинтер, он сможет сделать это, стоя на голове.
  
  Он больше не мог выносить одинокое ожидание в комнате с дешевой мебелью и залитыми кровью простынями, поэтому спустился вниз. Он бесцельно бродил по жарким, переполненным улицам, его разум был в смятении. Он продолжал думать о мальчике, которого не видел более восьми лет, и его жене Кэти, которую он любил всем сердцем и которая бросила его, как камень, когда ему вынесли пожизненный приговор.
  
  Он прошел мимо ряда маленьких киосков, где женщины старательно нанизывали орхидеи и цветы на гирлянды. Завернув за угол, он наткнулся на небольшой храм под открытым небом. Верующие, в основном женщины, зажигали палочки с приторно-сладким ладаном и молились, а полдюжины молодых буддийских монахов в шафрановых одеждах вели серьезную беседу у входа. Группа мотоциклистов выстроилась в ряд перед красным сигналом светофора, и хотя большинство нетерпеливо завело двигатели, некоторые сложили руки в молитве, стоя верхом на своих машинах.
  
  Хатч вгляделся сквозь черно-золотую ограду, окружавшую храм. Прошло много времени с тех пор, как Хатч молился в последний раз. Очень много времени. И он сомневался, что молитва к какому-либо богу решит его нынешние проблемы. Тем не менее, он был тронут интенсивностью, с которой тайцы совершали свое богослужение, полностью сосредоточившись на святилище и атрибутах своей религии и игнорируя жару, шум и загрязнение окружающей среды. Он держался за перила обеими руками, наблюдая за молящимися тайцами.
  
  В нескольких шагах слева от него, недалеко от входа в храм, пожилая женщина сидела рядом с металлическим столом, на котором стояла стопка маленьких деревянных клеток, выкрашенных красной краской, с крошечными птицами. Симпатичная женщина с сумкой от Шанель на руке вручила пожилой даме немного денег, и ей дали одну из клеток. Она отнесла ее на территорию храма и открыла. Птицы взлетели в небо, и женщина посмотрела им вслед, прежде чем вернуть пустую клетку. Хатч предположила, что выпуск птиц был своего рода данью уважения или празднованием.
  
  Пожилая женщина увидела, как он смотрит на птиц в клетках, и улыбнулась, обнажив щель на месте двух передних зубов. Она что-то сказала ему по-тайски, но Хатч знал этот язык так же мало, как и религию. Он улыбнулся ей в ответ и подошел к ее столу. Всего там было шесть клеток, в каждой по шесть птиц.
  
  "Сколько?" - спросил он, поднимая одну из клеток.
  
  Улыбка пожилой женщины стала шире, и она подняла пять пальцев. Хатч никак не мог понять, имела ли она в виду пять, пятьдесят или пятьсот бат. Он достал свой бумажник. Женщина указала на клетку, которую он держал. Хатч покачал головой и махнул рукой над столом. "Все они", - сказал он. Пожилая женщина нахмурилась, не понимая. Хатч указал на клетки по одной за раз. Она с энтузиазмом кивнула. Хатч дал ей пригоршню банкнот, затем поднял первую клетку и выпустил ее обитателей на свободу. Он улыбнулся, когда они взметнулись вверх в вихре коричневых перьев, яростно чирикая. Он открыл вторую клетку, потом третью, выпуская птиц.
  
  "Ты зря тратишь свое время", - раздался голос у него за спиной.
  
  Хатч резко обернулся. Это был Берд, добродушно улыбающийся.
  
  "Ты следишь за мной?" Спросил Хатч.
  
  Берд пожала плечами, но не ответила. "Они добавляют что-то в пищу, от чего становятся зависимыми. Например, героин. Птицы возвращаются к ней, она сажает их обратно в клетки и снова продает’.
  
  "Да?" Хатч посмотрел на три оставшиеся клетки. Он взял одну. Он понял, что это не имеет значения. Он делал это не для них, он делал это для себя. Он открыл веки и выпустил последних птиц на свободу. Они взлетели вверх, и он прикрыл глаза руками, чтобы защитить их от яркого солнца, наблюдая, как они улетают.
  
  "В чем дело, Берд? Билли сказал тебе присматривать за мной? Он сказал тебе, что я сбегу?’
  
  "Пора уходить", - сказал Берд. На нем был светло-голубой костюм-сафари с короткими рукавами.
  
  Вместе они вернулись в гостевой дом Хатча и поднялись в его комнату. Берд достал билет на самолет из внутреннего кармана пиджака и отдал его Хатчу.
  
  "Билли придет?" Спросила Хатч.
  
  "Нет. Он не хочет, чтобы его здесь видели. Полиция приедет позже и будет задавать вопросы. Мы не хотим, чтобы кто-нибудь сказал им, что у вас был посетитель-фаранг’.
  
  Хатч посмотрела на билет. Он был до Гонконга. "Что, если полиция не посадит меня в тюрьму?" Спросила Хатч. "Что, если они выпустят меня под залог?’
  
  "Они этого не сделают", - сказал Берд. "К контрабанде наркотиков здесь относятся очень серьезно, серьезнее, чем к убийству. Вы будете перевозить то, что кажется килограммом чистого героина. Они обнаружат, что вы останавливались здесь, и они знают, что этот гостевой дом часто используется бандами наркоторговцев в качестве вербовочного центра для курьеров. Вы не получите залог.’
  
  "И что мне им сказать?’
  
  "Вы можете сказать, что были здесь в коротком отпуске или на деловой встрече. Вы остались здесь, чтобы сэкономить деньги. И вы понятия не имеете, как наркотики попали в вашу сумку. Вы разыгрываете невинного туриста. Конечно, они тебе не поверят.’
  
  Хатч обхватил себя руками за талию, как будто обнимал самого себя. "Как ты можешь быть уверен, что они поместят меня к этому парню Харригану?’
  
  "Мы не можем, но вы сможете его найти". Берд достал фотографию из кармана куртки и показал ее Хатчу. "Это Рэй Харриган’.
  
  Хатч изучила фотографию. Она была шесть дюймов на четыре дюйма, но выглядела как фотография на паспорт, а бледно-голубые глаза смотрели безучастно, как будто мысли мужчины были где-то далеко, когда она была сделана. У него были черные вьющиеся волосы, спадавшие на широкий лоб, и узкий, почти заостренный подбородок. Губы были тонкими и плотно сжатыми, и у Хатча создалось впечатление, что это жестокое лицо, лицо человека, которому нравилось причинять боль.
  
  Когда Берд забирал фотографию обратно, раздался стук в дверь: три стука одновременно, за которыми последовала пауза, затем еще два стука. Берд открыл дверь и впустил маленького жилистого тайца, одетого в толстовку Calvin Klein, шорты и сандалии-шлепанцы. В руках у него был белый пластиковый пакет. Он передал сумку Берду, который бросил ее на кровать и открыл.
  
  "Это все?" - спросил Хатч, заглядывая внутрь. Он протянул руку, но Берд отобрал пакет. "Вы не должны к нему прикасаться, мы не хотим, чтобы на нем были ваши отпечатки пальцев. Вот почему он здесь. Он тот, кто собирается позвонить в полицию, а потом признаться позже.’
  
  Хатч посмотрел на мужчину в толстовке от Кельвина Кляйна. Мужчина улыбнулся Хатчу и несколько раз кивнул. "Он не понимает по-английски", - сказал Берд.
  
  "И он рад, что взял вину на себя?’
  
  - Взял вину на себя? - повторил Берд, нахмурившись.
  
  "Он собирается признаться в подбросе наркотиков, верно? Что он чувствует, отправляясь в тюрьму?’
  
  Берд рыгнул, долгая, громкая отрыжка, которая, казалось, заполнила крошечную комнату. "Как мы уже говорили, его, вероятно, просто оштрафуют. И если он действительно сядет в тюрьму, мы позаботимся о его семье, и ему хорошо заплатят. Где твоя сумка? - спросил Берд.
  
  "Под кроватью", - сказал Хатч. Он опустился на колени и вытащил это. Берд поговорил с мужчиной по-тайски, который положил пакет с белым порошком на дно сумки Хатча.
  
  "Что-нибудь еще можно добавить в него?" - спросил Берд.
  
  Хатч покачал головой. Берд сказал что-то еще мужчине, который кивнул и застегнул сумку.
  
  "Не открывай это снова", - сказал Берд. "Ни по какой причине’.
  
  Хатч снова посмотрел на билет. Рейс отправлялся через три часа. Они не хотели, чтобы у него было время подумать, передумать.
  
  - Паспорт у вас с собой? - спросил я.
  
  Хатч похлопал по заднему карману своих джинсов. "Ты поедешь со мной в аэропорт?’
  
  "Нет. Билли говорит, что ты должен идти один". Хатч поднял сумку. "Тогда до встречи". Берд поднял руку. "Сначала мы должны уйти. Подожди десять минут, а затем возьми такси до аэропорта.’
  
  Хатч бросил свою сумку на пол. Берд сложил ладони в молитвенном жесте и прижал кончики пальцев к подбородку, слегка склонив голову. Это был вай, тайский способ поздороваться или попрощаться. "Чауди", - сказал он. "Удачи’.
  
  "Все, что мне везло до сих пор, было плохим, Берд. Я не ожидаю, что станет лучше. А теперь отвали и оставь меня в покое.' Он повернулся спиной к двум мужчинам и уставился в стену, пока их шаги не стихли на лестнице, и все, что он мог слышать, были звуки улицы снаружи.
  
  РЭЙ ХАРРИГАН СИДЕЛ, прислонившись спиной к стене камеры, подтянув колени к груди. Что-то прожужжало у его уха, но он слишком устал, чтобы отмахнуться от этого. Он весь день работал на тюремной кожевенной фабрике, вручную шил сумки и смертельно устал.
  
  "Ты в порядке, Рэй?" - спросил канадец. * Харриган пожал плечами. "Бывало и лучше’.
  
  "Тяжелый день в офисе?’
  
  Харриган фыркнул. Это было настолько близко, насколько он мог изобразить смех. "Я измотан", - сказал он.
  
  Канадец сел рядом с Харриганом и хрипло прокашлялся. "Я не знаю, почему вы не откупитесь от фабрики", - сказал он и сплюнул на пол.
  
  "Нет, я лучше поработаю. Чем еще мне заниматься весь день?’
  
  "Есть способы скоротать время", - сказал канадец. Он вытащил матерчатый мешочек из кармана рубашки и развязал шнурок.
  
  - Не пятьдесят лет, - сказал Харриган.
  
  Канадец достал из сумки шприц. "Так действует быстрее", - сказал он.
  
  "Господи, нас сюда поместили из-за наркотиков. С чего бы мне хотеть вводить это вещество себе в вены?’
  
  Канадец усмехнулся. "Потому что это приятно’.
  
  Харриган наблюдал, как канадец готовит свой героин. "Как давно ты употребляешь?" - спросил он, когда канадец обернул жгут из шнурков вокруг его руки и вскрыл вену.
  
  - Восемь лет, я думаю. Я начал принюхиваться, ну, знаете, гоняться за драконом. Парень из Гонконга показал мне, как это делается". Канадец снова начал кашлять, сухим, отрывистым кашлем, от которого сотрясалось все его тело. Он держал шприц подальше от тела, пока приступ кашля не утих.
  
  Харриган провел пальцами по своим грязным волосам. "Почему здесь так легко достать героин?" - спросил он. "Для меня это не имеет никакого смысла’.
  
  Канадец потер нос тыльной стороной ладони, игла шприца едва не задела его правый глаз. "Это Таиланд", - сказал он. "Они отправляют тебя в тюрьму за хранение наркотиков, а затем охранники продают их тебе’.
  
  - Охранники? - Спросил я.
  
  "Как, по-вашему, она попадает сюда?" - спросил канадец. Он воткнул иглу в расширенную вену и медленно забрал небольшое количество крови. Харриган зачарованно наблюдал, как кровь смешивается с героином. Канадец вздохнул и медленно нажал на поршень, вводя наркотик в свой организм.
  
  "Разве это не больно?" - спросил Харриган.
  
  "Немного", - признался канадец. "Но это ничто по сравнению с кайфом. Ты никогда не пробовал? Даже не курил эту дрянь?’
  
  "Не я", - сказал Харриган.
  
  "Как я уже сказал, это поможет скоротать время’.
  
  "Я не хочу тратить время", - ядовито сказал Харриган. "В любом случае, они сказали, что вытащат меня. Они обещали’.
  
  Глаза канадца начали моргать. "О чем ты говоришь?" Пустой шприц выпал у него из пальцев и со звоном упал на пол.
  
  "Они обещали", - тихо повторил Харриган. "Они, черт возьми, обещали’.
  
  БИЛЛИ ВИНТЕР глубоко затянулся своей большой кубинской сигарой и наблюдал, как светловолосая девушка лет двадцати натирает лосьоном для загара свои гладкие, стройные ноги. Она подняла глаза и увидела, что он пристально смотрит на нее. Уинтер поднял сигару в знак приветствия, но она притворилась, что не заметила. Уинтер ухмыльнулся и сунул сигару обратно в рот. Рядом стоял бильярдист, и Уинтер указал на свой пустой стакан. "Бренди с колой", - сказал он, не сводя глаз с девушки. "Двойной. Со льдом". Бильярдист поспешил прочь.
  
  Бикини блондинки было самым тонким из всех: верха едва хватало, чтобы скрыть ее полные груди, а низ был чуть больше, чем стринги. Ее загар уже был глубокого золотисто-коричневого цвета, а солнце выбелило ее волосы почти добела. Винтер выпустила тугую струйку дыма через поджатые губы. Он лежал в тени раскидистого зонтика, одетый в плавки и с белым полотенцем, накинутым на колени.
  
  Другая блондинка, на несколько лет старше и в ярко-синем купальнике, выбралась из бассейна и подошла к девушке на шезлонге. Не спрашивая, она взяла бутылочку и налила немного лосьона себе на ладонь. Девушка помоложе перевернулась на живот и расстегнула верх бикини. Блондинка постарше начала втирать лосьон обеими руками. Даже с другой стороны бассейна Винтер могла видеть, что ее пальцы глубоко проникают в плоть девушки. Девушка на шезлонге раздвинула ноги, позволяя девушке постарше потереть внутреннюю сторону ее бедер. Уинтер был вполне уверен, что они делают это для его блага.
  
  В то утро он видел старшую из двух блондинок в лифте отеля. Тогда на ней было короткое хлопчатобумажное платье, облегающее во всех нужных местах, почти такого же яркого синего цвета, как ее купальный костюм. Винтер была уверена, что она в игре. У нее были глаза проститутки, бледно-зеленые и миндалевидной формы, и она не избежала его пристального взгляда, когда он спросил ее, какой этаж она хотела бы. Уинтер всю жизнь платил за секс, и он был таким же экспертом в распознавании проституток, как они - потенциальных клиентов. Уинтер испытывал искушение спросить ее тут же, не пойдет ли она с ним в его комнату, но лифт остановился, и в него вошла молодая пара. Блондинка слегка пожала плечами Винтер, как будто признавая, что возможность была упущена.
  
  Уинтер знал, что женщины не сразу находят его привлекательным; даже когда он был в расцвете сил, у него не было ни лица, ни телосложения, которые притягивали к нему женщин, и у него никогда не было хорошей темы для разговора. Не то чтобы он был застенчив или ему не хватало уверенности, но он всегда презирал светскую беседу. Уинтер знал, что женщины раздвигают перед ним ноги не потому, что он им нравится, а потому, что у него есть деньги и власть, и он также знал, что это гораздо больший афродизиак, чем сильная челюсть и рельефные бицепсы.
  
  Пожилая женщина вытерла руки полотенцем, откинулась на спинку шезлонга и надела солнцезащитные очки. Она слегка приподняла колени и открыла журнал. Другая девушка что-то сказала, и они обе рассмеялись, как школьницы. Уинтер почувствовал, что возбуждается. Он глубоко затянулся сигарой. Когда он выдыхал, он увидел Берда, проходящего через приемную. Винтер помахал ему рукой, и Берд подошел, его золотой браслет и цепочка на шее сверкнули на солнце. Винтера всегда забавляли безвкусные украшения, которые предпочитали Берд и его коллеги-тайцы; они были по классу торговцев подержанными автомобилями из Ист-Энда, и даже золото казалось более ярко-желтым, чем он привык видеть в Европе.
  
  "Все в порядке?" - спросил он, когда Берд подошел и сел на соседний шезлонг.
  
  "Никаких проблем", - сказал Берд.
  
  - А как насчет того вещества? - спросил я.
  
  "Он был немного обеспокоен, как вы и говорили. Он хотел проверить это. Я сказал ему, что он не может дотронуться до упаковки. Из-за отпечатков пальцев’.
  
  "И он был убежден?’
  
  "Думаю, да". Берд посмотрел на свой золотой "Ролекс", усыпанный бриллиантами. "Он скоро должен быть в аэропорту. Самолет вылетает через час’.
  
  Уинтер удовлетворенно кивнул. "Он сойдет с ума, когда узнает", - усмехнулся он.
  
  - Чушь собачья? - повторил Берд.
  
  Чушь собачья. Сумасшедший. Очень несчастен. - Он подчеркивал каждое слово огрызком сигары.
  
  "Откуда вы знаете, что он не расскажет полиции о случившемся?’
  
  Уинтер посмотрел на Берда поверх солнцезащитных очков. - Потому что я знаю его, Берд. Я знаю, как он думает, я знаю, как он реагирует. Я провел с ним двенадцать месяцев, он для меня открытая книга. Винтер стряхнул пепел со своей сигары на пол, не обращая внимания на пепельницу на столе рядом с ним. Он спустил ноги с шезлонга и наклонился к Берду. "Позволь мне рассказать тебе о Крисе Хатчисоне", - сказал он, его голос был похож на мягкое рычание. "На протяжении всей своей жизни у него была одна философия, одно кредо, которым он жил". Он сделал паузу на несколько секунд, проверяя, завладел ли он безраздельным вниманием Берда. "Нет такой большой проблемы, нет такой неприятной ситуации, от которой маленький сын миссис Хатчисон не мог бы убежать". Уинтер поднял брови и улыбнулся. "Так он прожил всю свою жизнь. Он сбежал из дома, когда ему было пятнадцать. Его отец немного поколачивал его, его мать была алкоголичкой. Его первая серьезная девушка бросила его, и он сбежал на флот. Он проработал пять лет, в основном инженером-электриком, а когда уволился, сменил несколько должностей. Ни одна из них не длилась больше года. Каждый раз, когда у него возникали проблемы, он увольнялся.’
  
  Берд скорчил гримасу. "Он трус?’
  
  Уинтер покачал головой. "Нет, он трус. Если ему приходится сражаться, он сражается. Он убил человека в тюрьме, вонзил ему нож в горло. Это не имеет ничего общего с трусостью, это связано с избеганием неприятных ситуаций. Это связано с бегством. И вы правы, при нормальных обстоятельствах он заключил бы сделку с копами, но сейчас для него это не вариант. Его сын - его слабое место, у него нет выбора, кроме как делать то, что я говорю. Ему это не понравится, он не перестанет думать о способах выпутаться из сложившейся ситуации, но пока я знаю, где мальчик, а он нет, я держу его в ежовых рукавицах.’
  
  Берд нахмурился, но прежде чем он успел попросить объяснения по поводу "коротышки и кудряшек", бильярдист вернулся с бренди "Уинтер" и кока-колой. Бильярдист поставил стакан на столик рядом с шезлонгом Винтера и взял пустой.
  
  "Видишь тех девушек вон там?" - спросил Винтер, кивая в сторону блондинок.
  
  "Да, сэр", - сказал бильярдист.
  
  "Угости их бутылкой шампанского. Лучшее, что у тебя есть, верно?’
  
  "Да, сэр’.
  
  Винтер снова закинул ноги на шезлонг, когда парень из бассейна умчался прочь. "Берд, лучше этого ничего не бывает, правда?" - спросил он и пососал кончик своей сигары, как кормящий ребенок.
  
  ХАТЧ РАСПЛАТИЛСЯ С водителем такси и вошел в терминал. Он уставился на один из экранов вылета, ища свой рейс. Несколько рейсов были отложены, но его рейс был вовремя. Он потер подбородок, глядя на список направлений: Лондон, Нью-Йорк, Париж, Сидней. Места далеко-далеко, города, где человек может спрятаться и его никогда не найдут, где можно купить новые личности и потерять старые, где человек мог бы начать все сначала, если бы у него не было маленького сына, который хотел играть за "Манчестер Юнайтед", когда вырастет.
  
  "Будь ты проклят, Билли", - пробормотал он себе под нос. Его ладони вспотели, он поставил сумку на пол и вытер их о джинсы. Мимо прошли двое полицейских в коричневой форме. Один из них посмотрел на Хатча, но тот слушал своего товарища, и его лицо было невыразительной маской. Хатч наклонился и снова подобрал свою сумку. Он решил, что телефонный звонок, вероятно, уже был сделан. Полиция была бы предупреждена: его имя, описание и тот факт, что у него в сумке был килограмм героина. Это был всего лишь вопрос времени, когда они схватят его. Он оглянулся через плечо на двух полицейских, но они направлялись к выходу из терминала, все еще погруженные в беседу.
  
  Хатч достал свой паспорт и билет из кармана куртки и пошел регистрироваться. Он ждал позади индийской семьи, которая, казалось, упаковала все содержимое своего дома в картонные коробки. Пожилой мужчина в неряшливом белом тюрбане спорил с двумя молодыми тайскими девушками о плате за сверхнормативный провоз багажа, но в конце концов, громко ворча, передал пачку банкнот. Хатча зарегистрировали с минимумом суеты. Они просмотрели его паспорт, забрали с него налог на вылет и выдали ему посадочный талон. Он посмотрел на свои наручные часы. До посадки на его рейс оставался еще час. Он чувствовал, как учащается пульс, а лоб покрыт испариной. Он сделал несколько глубоких вдохов и подошел к иммиграционному контролю.
  
  Сотрудник иммиграционной службы, который забрал его паспорт, был мужчиной средних лет с кожей цвета солодового виски. Он посмотрел на Хатча, затем на фотографию в паспорте, затем снова на Хатча. Хатч улыбнулся, но его губы, казалось, растянулись на зубах, и он знал, что это было больше похоже на рычание. Офицер иммиграционной службы пролистал паспорт, казалось бы, наугад. Хатч отвел взгляд. Двое полицейских стояли у входа в иммиграционный контроль, и они оба смотрели на него. Сердце Хатча заколотилось, и он почувствовал головокружение, как будто вот-вот потеряет сознание. Он снял очки и протер их краем рубашки, сосредоточившись на чистке линз в попытке отвлечься от своего затруднительного положения. Он не мог понять, почему он так нервничал, потому что не было никакого способа изменить то, что должно было произойти. Все произойдет именно так, как сказал Билли: полиция остановит его, они найдут посылку, его арестуют и бросят в тюрьму, а неделю спустя выпустят. Когда он снова посмотрел на офицера иммиграционной службы, его паспорт уже лежал на полке перед ним. Хатч кивнул, взял его и прошел внутрь.
  
  Зал вылета был переполнен, и едва ли можно было найти свободное место. Он прошел через зону беспошлинной торговли, мимо полок, заваленных сигаретами, алкоголем и парфюмерией, и пробрался сквозь толпу японских туристов в кафетерий. Он встал в очередь и налил себе чашку кофе, затем нашел свободный столик, сел и сделал глоток. Мимо, хихикая, прошла группа стюардесс Cathay Pacific, и одна из них одарила его застенчивой улыбкой. Она напомнила ему Чаулинга, и его мысли вернулись к Гонконгу и его питомникам. Он задавался вопросом, что делает Чолинг, и что она подумает, когда узнает, что его арестовали по обвинению в контрабанде наркотиков. Его друзья тоже; как они отреагируют, когда услышат новости? Хатч уставился на сумку, потягивая кофе. Он задавался вопросом, как профессиональным наркокурьерам удается контролировать свои нервы. У него был всего лишь килограмм безвредного порошка, и ему грозила неделя тюрьмы; настоящие контрабандисты знали, что они проведут за решеткой пятьдесят или более лет, если их поймают. Это почти бросало вызов вере в то, что кто-то рискнет пожизненным заключением за несколько тысяч долларов. Его рука дрожала, когда он подносил чашку с кофе к губам. Неделя. Неделю он мог выдержать.
  
  Хатч задавался вопросом, как далеко они позволили ему зайти, прежде чем арестовать. Они могли забрать его, когда он проходил регистрацию, или в иммиграционной службе. Он сомневался, что они стали бы ждать, пока он не сядет в самолет. Он снова посмотрел на свои наручные часы. До вылета самолета оставалось сорок пять минут. Где-то в течение следующих трех четвертей часа за ним придут. Он снова отхлебнул кофе. Это было безвкусно. Хатч откинулся на спинку стула и закрыл глаза. Напряжение было болезненным; ему казалось, что у него на груди ремень, такой тугой, что он едва мог дышать. Он вытер руки о брюки.
  
  "Паспорт". Хатч открыл глаза. Офицер тайской полиции лет пятидесяти стоял перед Хатчем, уперев руки в бедра. Его правая рука была всего в нескольких дюймах от большого револьвера в черной кожаной кобуре. Темно-коричневая униформа была безукоризненной, а серебряный значок на груди поблескивал под флуоресцентными лампами кафетерия.
  
  Хатч услышал скрип ботинка позади себя и оглянулся через плечо. Там стояли двое полицейских помоложе, а за ними двое мужчин в рубашках поло и джинсах. Хатч оглянулся на старшего офицера. Он протянул свой паспорт и посадочный талон, и полицейский внимательно изучил имена на обоих.
  
  - Вы Уоррен Гастингс? - спросил я.
  
  "Да’.
  
  "Пойдемте с нами". Полицейский кивнул своим коллегам, и они шагнули вперед. Хатч потянулся за своей сумкой, но один из мужчин в рубашках поло бросился вперед и опередил его.
  
  "Это моя сумка", - сказал Хатч.
  
  "Мы позаботимся об этом", - сказал офицер. "Идите с нами’.
  
  Хатч отодвинул свой стул и встал. "Что случилось? Что-то не так с моим паспортом?" Было важно, чтобы он сыграл роль сбитого с толку невинного человека, чтобы, когда они в конце концов обнаружили, что в посылке не было наркотиков, все было в порядке вещей. Головы начали поворачиваться в сторону Хатча. Он почувствовал, как его щеки покраснели от смущения.
  
  "Пойдем с нами", - сказал офицер, его рука скользнула по рукояти пистолета. Он выпятил вперед свою квадратную челюсть, как бы вызывая Хатча на спор.
  
  Руки Хатча были схвачены чуть выше локтей.
  
  "Ладно, ладно, не нужно меня хватать", - сказал Хатч. Он попытался стряхнуть руки, но они сжали еще крепче. Люди откровенно пялились, и внезапная тишина воцарилась в кафетерии.
  
  Двое полицейских, которые держали Хатча, развернули его и повели прочь от стола. "Послушайте, произошла какая-то ошибка", - запротестовал Хатч.
  
  Они вывели его из кафетерия, подняли на эскалаторе и повели по коридору. В дальнем конце коридора была дверь с маленьким стеклянным окошком на уровне головы. Один из полицейских открыл дверь и вошел первым. Хатч почувствовал, как чья-то рука толкнула его в поясницу, и он, спотыкаясь, переступил порог. Мужчина в белом халате проворно отошел в сторону, чтобы избежать встречи с Хатчем, и что-то сказал полицейским. Все тайцы засмеялись, и Хатч понял, что это за его счет.
  
  В одном углу комнаты стоял рентгеновский аппарат высотой с Хатч, с панелью управления сбоку. Один из полицейских в форме поставил Хатча у машины и стоял рядом с ним, пока человек в белом халате возился с управлением.
  
  "Это пустая трата времени", - сказал Хатч, но его никто не слушал.
  
  Мужчина в белом халате кивнул, и полицейские отошли. Хатч мрачно улыбнулся. Они, очевидно, боялись ущерба, который радиация нанесет их интимным частям. Он перестал улыбаться, когда понял, что получит гораздо большую дозу, чем они.
  
  "Не двигайтесь, пожалуйста", - сказал человек в белом халате. Раздался щелчок и жужжание. "Хорошо’.
  
  Хатча снова схватили за руки, грубо выволокли из комнаты и снова потащили по коридору. Его провели во второй кабинет, поменьше, с двумя металлическими столами, сдвинутыми вместе так, чтобы образовался прямой угол. За столами сидели трое полицейских в коричневой форме. Хатчу негде было сесть, и он встал перед ними, опустив руки по швам. Его ладони вспотели, и он вытер их о джинсы. "Это всего лишь тальк", - мысленно повторял он. "Семь дней. Через семь дней все закончится’.
  
  Полицейский в середине был самым старшим из троих, с металлически-серыми волосами и шрамом на верхней губе, как будто он перенес там операцию много лет назад. Перед ним лежал лист бумаги, и он внимательно изучал паспорт Хатча. Он придирчиво просмотрел каждую страницу паспорта, даже те, которые были пустыми. Он поднял глаза на Хатча и изучал его бесстрастным, почти скучающим взглядом.
  
  - Вы Уоррен Гастингс? - спросил я.
  
  Хатч кивнул.
  
  Полицейский постучал серебряной шариковой ручкой по столу. - Вы Уоррен Хастингс? - повторил он.
  
  "Да", - сказал Хатч.
  
  Полицейский кивнул и начал писать. Дверь позади Хатча открылась, и человек, который забрал сумку Хатча, подошел к столам. К его рубашке был прикреплен идентификационный значок. Он положил сумку на стол и расстегнул ее, затем вынул содержимое, кусочек за кусочком, держа каждый так, чтобы седовласый полицейский мог хорошенько рассмотреть его. Первым предметом был набор для мытья посуды Хатча, и последовала долгая дискуссия на тайском языке, поскольку двое мужчин, очевидно, пытались придумать, как это описать. В конце концов они пришли к выводу, и полицейский что-то записал в бланке. Мужчина в рубашке поло вытащил обеими руками пакет, завернутый в полиэтилен. На нем не было перчаток. Все трое сидящих полицейских кивнули, и седовласый продолжил заполнять бланк.
  
  Когда все содержимое сумки было разложено по столам, перед Хатчем поставили бланк и вручили ему ручку. Седовласый полицейский ткнул пальцем в пробел внизу листа бумаги. "Распишитесь", - отрывисто сказал он.
  
  Хатч попытался поднять листок бумаги, но полицейский в форме, стоявший справа от Хатча, схватил его за руку. "Я просто хочу это прочитать", - сказал Хатч.
  
  Седовласый полицейский постучал пальцем по бланку. "Распишитесь", - повторил он.
  
  Хатч наклонился вперед и посмотрел на бланк. Все это было на тайском языке и совершенно непонятно. У него не было способа узнать, подписывал ли он признание того, что сумка и ее содержимое принадлежат ему, или он подписывал свое имя под признанием. Он покачал головой. "Я не могу это подписать’.
  
  "Распишитесь", - сказал полицейский, и на этот раз в его голосе прозвучали жесткие нотки.
  
  "Я не могу это прочесть", - сказал Хатч. "Я не могу подписать то, чего не могу прочесть. Попросите кого-нибудь прочитать мне это по-английски, тогда я подпишу. - Он скрестил руки на груди.
  
  Седовласый полицейский медленно встал, как будто это требовало усилий. Несколько секунд он пристально смотрел на Хатча. Пощечина, когда она последовала, была тем более шокирующей, что она была совершенно неожиданной. Хатч сделал шаг назад и был немедленно остановлен людьми в форме по обе стороны от него. Хатч открыл рот, чтобы заговорить, но не смог произнести ни слова. Он почувствовал, как его левая щека покраснела.
  
  "Подпишите", - сказал полицейский, снова поднимая руку.
  
  Хатч обвел взглядом мужчин в комнате. Все они смотрели на него бесстрастными взглядами, как манекены в витрине магазина. Это был первый раз, когда он увидел так много неулыбчивых тайских лиц. Туристические агенты описывали Таиланд как Страну улыбок, и в целом это было правдой, что большинство его жителей, казалось, действительно улыбались в своей повседневной жизни, но мужчины в комнате показывали Хатч другую сторону тайской культуры; жестокую, неистовую сторону, которую мало кто из туристов когда-либо видел. Он знал без тени сомнения, что, если он не подпишет клочок бумаги, они изобьют его до полусмерти или еще хуже. Он потянулся за ручкой и подписал: Уоррен Хастингс.
  
  Седовласый полицейский забрал у Хатча бланк, внимательно изучил его, затем обратился к полицейским в форме. Руки Хатча были заведены за спину, и он почувствовал, как на его запястьях защелкнулись наручники. Его вывели из кабинета и повели по коридору к другой двери. Эта была заперта, и одному из полицейских пришлось выудить ключ из кармана, прежде чем они смогли ее открыть. Хатча без единого слова втолкнули внутрь, и дверь за ним закрылась.
  
  Было жарко, душно и царила полная темнота; единственный свет в комнате проникал через узкую щель внизу двери. Хатч даже не мог сказать, насколько большой была комната, или был ли там кто-нибудь еще. Он почувствовал, как его сердце начало учащенно биться, и он изо всех сил старался сохранять спокойствие. Он двинулся к двери, затем прижался лбом к оштукатуренной стене и шарил вокруг, пока не нашел выключатель. Потребовалось несколько попыток, прежде чем он смог нажать на выключатель носом, но ему это удалось, и над головой зажглась лампа дневного света. Хатч вздохнул с облегчением, когда повернулся и прислонился к стене. Комната была примерно в три шага шириной и четыре шага длиной, с бледно-зелеными стенами и голым кафельным полом. Не было никакой мебели, никаких признаков того, что комнатой когда-либо пользовались.
  
  Наручники причиняли боль его запястьям: они были надеты слишком туго. Судя по обращению, которому он подвергался до сих пор, он подозревал, что полиция сделала это намеренно. Он сполз по стене и сел на пол. Не было ни допроса, ни вопросов; как будто он был частью бюрократического процесса, который не интересовал его виновность или невиновность. Он ударился затылком о стену. Неделя. Неделя, и все было бы кончено. Тот факт, что полицейский, который достал наркотики из его сумки, не был в перчатках, беспокоил Хатча. Как будто им было наплевать на улики судебной экспертизы. У них была наводка, и у них были наркотики, и это было все, что им было нужно. Хатч улыбнулся про себя. Они испытали бы шок, когда пришли результаты из лаборатории и они поняли, что в его сумке был не героин.
  
  Хатч не мог видеть своих наручных часов, поэтому понятия не имел, как долго полиция оставляла его одного в комнате, но в конце концов дверь распахнулась, и Хатч выжидающе поднял глаза. Там было с полдюжины полицейских в форме, включая двоих, которые отвезли его на рентген. Они втолкнули в крошечную комнату двух крупных чернокожих мужчин в цветастых рубашках и обрезанных джинсовых шортах.
  
  "Что происходит?" Хатч обратилась в полицию. Тот, кто открыл дверь, пожал плечами и начал закрывать ее снова. Хатч с трудом поднялся на ноги, опираясь о стену. "Эй, перестань, ты не можешь оставить нас троих здесь", - взмолился Хатч.
  
  Полицейский либо не говорил по-английски, либо ему было все равно, что скажет Хатч. Он захлопнул дверь перед носом Хатча.
  
  "По крайней мере, снимите с меня наручники!" Хатч крикнул: "Я едва чувствую свои пальцы". Дверь оставалась плотно закрытой.
  
  Хатч повернулся лицом к двум вновь прибывшим. Они были крупными мужчинами, скорее мясистыми, чем мускулистыми, с угольно-черной кожей. На их лицах был страх, и они вспотели. Хатч понял, что им, вероятно, было так же неуютно, как и ему.
  
  "Так за что вы, ребята, вляпались?" Спросил Хатч.
  
  Двое мужчин посмотрели друг на друга. Тот, что покрупнее, сильно вспотел, и, когда он вытер лоб рукавом своей разноцветной рубашки, Хатч понял, что ни на одном из них не было наручников. Двое мужчин говорили друг с другом на языке, которого Хатч не знала.
  
  Мужчина поменьше ухмыльнулся Хатчу, обнажив золотой резец. "Героин", - сказал он. Он указал на свой внушительный живот. "Презервативы’.
  
  Хатч не могла сдержать улыбки. Очевидно, их поймали с уликами в желудках, и полиция ждала, пока природа сделает свое дело. Он просто надеялся, что они выпустят мужчин в туалет, когда это будет необходимо.
  
  "Вы англичанин?" - спросил мужчина.
  
  Хатч кивнул. "Ты?’
  
  "Нигериец. Что происходит с людьми, которых они ловят? Ты знаешь?’
  
  - С наркотиками?’
  
  Нигериец кивнул. Его вспотевший друг опустился на пол и сел, прислонившись спиной к стене и обхватив голову руками. Он был абсолютно лысым, и вся его кожа головы блестела от влаги.
  
  "Разве ты не знаешь?" - спросил Хатч.
  
  Нигериец покачал головой.
  
  "Тюрьма", - сказал Хатч.
  
  "Как долго?’
  
  Хатч был поражен невежеством нигерийца. "Двадцать пять лет", - сказал он. "Может быть, дольше’.
  
  У нигерийца отвисла челюсть. Он что-то сказал своему спутнику, и лысый мужчина застонал.
  
  Со лба Хатча капал пот, и он попытался вытереть его плечом, но не смог дотянуться. Нигериец понял, что Хатч пытался сделать, и рукавом своей рубашки вытер лоб Хатча. Хатч благодарно улыбнулся. Комната была недостаточно велика для троих человек; в ней не было ни кондиционера, ни окна. Он почувствовал, как нарастает очередной приступ паники, и сделал несколько глубоких вдохов. Чувство клаустрофобии усилилось, и он закрыл глаза. Он попытался представить, что вернулся домой, в Гонконг, сидит в своем кабинете, Микки и Минни у его ног. Он попытался представить мебель, вентилятор над головой, окно с видом на сад, но даже при сверхурочной работе его воображения он все еще чувствовал запах пота и страха двух нигерийцев.
  
  ДЖЕННИФЕР ЛИ ПОМЕШАЛА лед в своем джин-тонике пальцем, затем облизала накрашенный красным ноготь. "Это лучший напиток в мире", - сказала она своему спутнику. Его звали Рик Миллетт, и он был американским журналистом, который сотрудничал с несколькими американскими газетами и журналами, и, если бы он не совершил какую-нибудь невероятную глупость, был мужчиной, с которым она, вероятно, оказалась бы в постели до конца ночи.
  
  "Да?" - сказал Миллетт. "Я сам всегда был любителем виски. "Никакого сравнения", - сказала Дженнифер, поднимая свой бокал. "Это освежает, не вызывает похмелья, изо рта не пахнет, и в нем много витамина С. Кроме того, вы всегда можете пересчитать ломтики лимона, чтобы узнать, сколько вы выпили". Она подняла бокал за него и сделала большой глоток. Миллет наблюдал за ней с веселой улыбкой на губах.
  
  Это была третья ночь Дженнифер в Бангкоке, и она была полна решимости повеселиться. Дни были заполнены поездками вверх по реке на плавучие рынки, казавшимися бесконечными посещениями храмов, и в первые два вечера она была вынуждена терпеть бесконечные выставки традиционных тайских танцев и изделий ручной работы, а также ужины со скучными администраторами отелей и авиакомпаниями. Это была обратная сторона согласия на бесплатную поездку, но ей удалось сбежать на свою третью и последнюю ночь в Бангкоке и она нашла дорогу в Клуб иностранных корреспондентов. Миллетт был самым красивым парнем в клубе, и она села на барный стул рядом с ним и представилась. В тридцать восемь лет, имея за плечами два распавшихся брака, Дженнифер Ли не верила в то, что время нужно тратить впустую.
  
  Миллетт был примерно на шесть лет моложе ее и примерно вдвое умнее, но у него было хорошее тело и нежные руки, и, хотя он относился к себе чересчур серьезно, Дженнифер полагала, что в постели у него будет достаточно энтузиазма. На ней была свободная белая рубашка, расстегнутая до половины ее немаленького декольте, и черные лыжные брюки, и через двадцать секунд после завязывания разговора она увидела, как его взгляд опустился на ее грудь, что всегда было хорошим знаком. По ее опыту, как только парень заглядывал ей в декольте, он терялся.
  
  Он спросил ее о ее журналистском опыте в Соединенном Королевстве и был впечатлен газетами, в которых она работала.
  
  Дженнифер знала, что у нее впечатляющее резюме, почти такое же впечатляющее, как и ее грудь, и она использовала и то, и другое в своих интересах, пока они пили и разговаривали. Она умолчала о том факте, что прошло некоторое время с тех пор, как она освещала "жесткие новости", и что теперь она работает в отделе художественных материалов. Она рассказывала ему истории о Фолклендском конфликте и войне в Персидском заливе, но забыла рассказать о своей последней статье: очерке о любимых рецептах игроков в снукер. Его взгляд продолжал опускаться на ее грудь, и она знала, что он принадлежал ей.
  
  "Итак, я полагаю, у тебя есть тайская подружка?" - спросила Дженнифер после того, как он заказал пятую порцию напитков.
  
  Миллет пожал плечами. "Один или два’.
  
  - Желтая лихорадка?’
  
  Миллетт смущенно улыбнулся. "Больше того, что они превосходят числом женщин-фарангов’.
  
  "Фаранг?’
  
  "Это означает чужеземец. Мы все фаранги’.
  
  "Это унизительно?’
  
  "Это зависит от того, кого вы спросите. Это происходит от тайского слова, обозначающего француза, но оно несет в себе коннотации неполноценности’.
  
  "Значит, это просто вопрос численности? Ты ничего не имеешь против женщин-фарангов?’
  
  "Совсем ничего", - сказал Миллетт, еще раз украдкой взглянув на ее грудь. Дженнифер улыбнулась. Возможно, у нее и не было идеальной кожи или блестящих волос, которыми, казалось, обладают все тайские женщины, но у нее были другие качества, и она могла видеть, что он стремился заполучить их в свои руки. Она покажет ему, на что способна женщина-фаранг, и да поможет ему Бог, если он не ответит ей взаимностью.
  
  Она потянулась и положила ладонь на его руку, и как раз собиралась предложить им вернуться в ее гостиничный номер и пропустить по стаканчику на ночь, когда запищал его пейджер. У нее возникло внезапное желание сказать ему, чтобы он не брал трубку, но это было бы чересчур. Когда он подошел к телефону, она закурила сигарету и изучила свое отражение в зеркальной подставке за стойкой бара. У Дженнифер был журналистский нюх на детали, и она могла быть бескомпромиссно суровой к себе, когда дело доходило до оценки своей внешности. Она слегка наклонила голову вверх, так что мышцы шеи напряглись. Она знала, что это была ее худшая черта, и недавно она начала задаваться вопросом, может ли косметическая хирургия быть решением проблемы складок и морщин. Ее кожа в целом была хорошей, хотя она знала, что выглядела бы намного лучше, если бы она не пила и не курила так много, но на шее она свисала неприглядными складками, если она опускала подбородок. Она улыбнулась своему отражению. Ее зубы сверкали белизной, несмотря на то, что она курила и пила кофе, а глаза были ясными и голубыми, хотя ее ресницам всегда требовалась тушь, чтобы выглядеть хотя бы наполовину прилично. Ее волосы были такими же светлыми, как когда она была подростком, хотя в наши дни им требовалась помощь химикатов. Они тоже не были такими блестящими, как раньше, хотя влажность Таиланда определенно смягчила их. Они легкими волнами спадали ей на плечи, и она поводила головой из стороны в сторону, чтобы посмотреть, как они покачиваются. Она послала своему отражению воздушный поцелуй. "Рик, мальчик, у тебя нет ни единого шанса", - прошептала она себе под нос.
  
  - Что сказать? - спросил Миллетт у нее за спиной.
  
  "Просто размышляю, чем занять остаток ночи", - сказала она, поворачиваясь к нему лицом. Она улыбнулась и глубоко затянулась сигаретой, наблюдая за ним слегка прищуренными глазами, но стараясь держать подбородок высоко поднятым.
  
  "Да, хорошо, я знаю, что собираюсь делать", - сказал он. "Мне нужно идти", - сказал он. "Копы созвали пресс-конференцию, чтобы показать наркокурьера, которого они только что арестовали. Возможно, вам будет интересно, он британец’.
  
  Дженнифер выдохнула. "Конечно", - сказала она, не сводя с него глаз. "Я поеду с тобой’.
  
  Он несколько секунд удерживал ее взгляд, затем улыбнулся, как ребенок, которому пообещали велосипед на Рождество. Она последовала за ним к выходу из клуба и встала рядом, когда он останавливал такси. Один остановился через минуту, и Миллетт открыл переднюю пассажирскую дверь и заговорил с водителем по-тайски. После нескольких слов он открыл заднюю дверь для Дженнифер.
  
  "Куда мы идем?" - спросила она.
  
  - Отдел по борьбе с наркотиками. Это в старом Китайском квартале, недалеко от реки.’
  
  Дороги все еще были оживленными, но и близко не такими забитыми, как днем. Она закурила сигарету. Она годами собиралась бросить курить, но решила, что нет смысла даже пытаться в Бангкоке - табачный дым казался незначительным по сравнению с выхлопными газами дорожного движения и промышленными отходами, которые она уже втягивала в свои легкие с каждым вдохом. Она предложила пачку Миллетту, но он покачал головой. "Не куришь, да?" - спросила она.
  
  "Моя мать умерла от рака легких", - сказал он.
  
  Дженнифер выдохнула, гадая, не саркастичен ли американец, но решила, что он просто был честен. "Вы бы предпочли, чтобы я ... ?" - спросила она, протягивая сигарету, но Миллетт покачал головой.
  
  "Это твои легкие", - сказал он.
  
  Дженнифер натянуто улыбнулась и затушила сигарету в пепельнице, вделанной в дверцу такси. Миллетт уставился в окно, его мысли витали где-то далеко.
  
  "Этот парень, ты знаешь его имя?" - спросила Дженнифер.
  
  "Не-а. Он британец, из Гонконга. Это все, что мне сказали’.
  
  Мотоцикл вильнул перед такси, и водитель резко затормозил. Миллет инстинктивно потянулся, чтобы удержать Дженнифер на сиденье, и его рука коснулась ее груди. "Извините", - сказал он, краснея.
  
  "Ты спас мне жизнь", - ответила она. "Теперь ты несешь ответственность за меня навеки". Он нахмурился, сбитый с толку. Дженнифер еще не встречала американца с чувством иронии. Она похлопала его по колену. "Шутка", - сказала она, мило улыбаясь.
  
  Такси резко остановилось. - Вот оно, - сказал Миллетт. Он расплатился, когда Дженнифер выходила из такси. Они остановились перед обветшалым, неописуемым зданием на оживленной боковой улице. "Сюда", - сказал Миллетт. Он провел ее через арку, через проход и через вторую арку, где в маленьком магазинчике продавались сигареты, безалкогольные напитки и мыло. Миллетт показал свое журналистское удостоверение секретарше в униформе и заговорил с ней по-тайски. Секретарша посмотрела на Дженнифер, что-то сказала американской журналистке, и Миллетт ответил. Секретарша кивнула и сделала махающий жест рукой.
  
  Миллетт повел Дженнифер по коридору в большую комнату, где уже находилось более двух дюжин тайских журналистов. Они оказались перед длинным деревянным столом, за которым в ряд стояли пять пустых стульев. Техники устанавливали телевизионные камеры и микрофоны. Когда Миллетт и Дженнифер сели, дверь в дальнем конце комнаты открылась, и вошли двое тайских мужчин в футболках и джинсах. У них были значки, приколотые к рубашкам, единственный признак того, что они полицейские. Один из мужчин нес черную сумку. За ними последовал британец со скованными руками и ногами. Он споткнулся, когда вошел в комнату, и полицейский, несший сумку, поддержал его.
  
  Британцу было чуть за тридцать, у него были короткие волосы мышиного цвета и он носил очки в стальной оправе с круглыми линзами. Он был сложен как бегун, высокий и худой, скорее жилистый, чем мускулистый. Он держал голову опущенной, чтобы Дженнифер не могла ясно разглядеть его черты. Вспышки фотокамер сменялись друг за другом, как стробоскоп, и он отвернулся. На нем была светло-зеленая рубашка с закатанными до локтей рукавами, черные джинсы Levis и Reeboks. Полицейские заставили его сесть в середину из пяти стульев. Когда он опустился на свое место, Дженнифер впервые ясно увидела его лицо. У него были карие глаза с длинными черными ресницами по обе стороны от длинного тонкого носа, а его лоб был изборожден глубокими складками, как будто он много времени проводил, нахмурившись. У него были темные круги под глазами, признак напряжения, в котором он находился. Его рот был растянут в нервной полуулыбке, как будто он пытался убедить себя, что все будет в порядке. Напряжение читалось на его лице, а руки дрожали. Он сложил их вместе на столе и склонил голову так, что черты его лица снова были скрыты. Полицейские в форме сели по обе стороны от него. У них были большие пистолеты в черных кожаных кобурах на бедрах и приемопередатчики, пристегнутые к поясам.
  
  Полицейский с сумкой положил ее на стол и расстегнул "молнию". Он достал завернутый в пластик пакет с белым порошком размером примерно с комнатный гриб. Он поднял пакет, и снова включились вспышки. Полицейский ухмыльнулся и медленно повернулся, чтобы все фотографы могли сделать хороший снимок. Когда вспышки стихли, он положил сверток рядом с сумкой и достал паспорт, который положил на стол, а затем сел. Пожилой офицер в форме с седыми волосами, блестящими, как полированная сталь, начал говорить с репортерами по-тайски. В какой-то момент он поднял лист бумаги, и снова последовал шквал фотографических вспышек.
  
  Миллетт склонил голову набок, внимательно слушая, и время от времени делал пометки в своем блокноте. Дженнифер вытянула шею, чтобы увидеть, что он пишет. Среди его сокращений она увидела имя "Уоррен Хастингс" и "Гонконг".
  
  Последовал шквал вопросов, все на тайском, на которые отвечал седовласый полицейский. Дженнифер похлопала Миллетта по плечу. "Что они говорят?" - прошептала она.
  
  "Просто рассказываю нам основы. Кто он, сколько героина там было, откуда он. Я расскажу вам подробности позже’.
  
  "Могу я задать вопрос?’
  
  "Конечно, продолжайте", - сказал Миллетт. "Старший полицейский там понимает по-английски. Просто говорите медленно’.
  
  Дженнифер подняла руку, и полицейский кивнул ей. "Я хотела бы знать, что мистер Хастингс может сказать в свое оправдание", - сказала она. "Как он объясняет наличие наркотиков в его сумке?’
  
  Гастингс опустил голову.
  
  "Планирует ли он признать себя виновным?" Настаивала Дженнифер. От Гастингса по-прежнему не было никакой реакции.
  
  Дверь за столом снова открылась, и появился другой офицер в форме с пачкой бумаг. Он начал раздавать их репортерам.
  
  "А как насчет вашей семьи, мистер Хастингс? Вы женаты? Ваши родители все еще в Англии?" Она знала, что ей нужен местный ракурс для ее газеты, чтобы придать истории достойный вид. То, что у Гастингс был британский паспорт, было хорошим началом, но что ей действительно было нужно, так это чтобы мать и отец вернулись в Великобританию и могли сказать ей что-то вроде "он всегда был таким хорошим мальчиком, мы не знаем, где он ошибся".
  
  Гастингс ничего не сказал. Один из тайских репортеров начал задавать вопрос по-тайски. Дженнифер откинулась на спинку стула, нахмурившись. Если он намеревался заявить о своей невиновности, то сейчас самое время заявить о своей невиновности.
  
  Миллетт наклонился к ней ближе. "Он уже подписал что-то вроде признания", - прошептал он. "Тот лист бумаги, который держал в руках пожилой полицейский, - это опись того, что было в его сумке, когда его задержали. Он расписался в том, что у него были наркотики. Даже если он говорит, что невиновен, его подписи на этом бланке достаточно, чтобы признать его виновным.’
  
  От тайских репортеров поступило еще больше вопросов. Перед Дженнифер лежала ксерокопия внутренних страниц паспорта Гастингса, и она взяла ее. По дате рождения ему было тридцать два. Она посмотрела на фотографию мужчины, который сидел за столом, склонив голову. Он не был похож на контрабандиста наркотиков, скорее на университетского преподавателя. Она хотела расспросить его о личных подробностях, но было ясно, что Гастингс ничего не говорит и что она зря потратит время.
  
  "Что ты думаешь?" - спросил ее Миллетт.
  
  - Десять штук. Может быть, больше, если я смогу получить здесь кое-какие сведения о недавних делах, связанных с наркотиками.’
  
  "Я тот, кто тебе нужен", - сказал Миллетт, широко улыбаясь.
  
  это *" Дженнифер сунула блокнот в сумочку. "Почему бы тебе не вернуться в мой отель, Рик? Мы оба могли бы записать наши истории и одновременно выпить’.
  
  Миллетт вскочил на ноги, как будто его подбросило пружиной, и Дженнифер с трудом подавила желание рассмеяться.
  
  ЧАУЛИНГ СИДЕЛА НА диване, поджав под себя ноги. На ней были только футболка и трусики-бикини, а окна были открыты. Она ненавидела кондиционеры, и даже в самые жаркие ночи предпочитала полагаться на вентилятор, вмонтированный в потолок, чтобы сохранять прохладу, и сетку на окнах, защищающую от комаров. Микки и Минни растянулись на полу, языки вывалились из уголков их ртов, когда они тяжело дышали. Время от времени Микки отрывал голову от лап в безмолвной мольбе, чтобы она включила кондиционер, но Чаулинг делала вид, что не замечает. Как и она, они были уроженцами Гонконга, но Уоррен их избаловал.
  
  Телевизор был включен, но она приглушила звук. Она переключала кабельные каналы с помощью пульта дистанционного управления, почти не смотря. Она надеялась найти приличный фильм, но все, что она смогла найти, были австралийские мыльные оперы, спортивные мероприятия и мультфильмы, обычные в Гонконге; это был не тот город, где люди считали вечер перед телевизором достойным развлечением.
  
  Внезапно она увидела нечто, что привлекло ее внимание. Она резко села прямо. Собаки поняли, что что-то не так, и сели, навострив уши. Чаулинг возился с пультом дистанционного управления. Она промахнулась большим пальцем по кнопке регулировки громкости и случайно переключила каналы. Она выругалась и отчаянно попыталась найти исходный канал: футбольный матч; музыкальное видео; Уоррен, сидящий за столом, по бокам от него двое мужчин в форме. Она посмотрела на пульт, на этот раз убедившись, что нажала кнопку регулировки громкости. Голос американца сообщал, что Уоррен Хастингс был арестован в международном аэропорту Бангкока с килограммом героина при себе. Рот Чаулинг открылся. "Что?" - спросила она вслух. Микки зарычал. Далее репортер сказал, что он был четвертым наркокурьером, задержанным за последний месяц тайской полицией в рамках продолжающейся в стране борьбы с контрабандистами героина. Камера приблизилась к Уоррену вплотную. Чаулинг соскользнула с дивана и подползла к телевизору, пока не оказалась всего в нескольких футах от экрана. Он выглядел ужасно, вокруг его глаз были темные круги, как будто он не спал, а волосы были в беспорядке. Одежда, в которой он был, была той же, в которой она видела его в последний раз. - Уоррен? - прошептала она.
  
  Минни подошла к Чаулинг и лизнула ее в лицо. Чолинг оттолкнула собаку, не отрывая глаз от экрана. В этом не было никакого смысла. Насколько она знала, Уоррен никогда не имел ничего общего с наркотиками. Он даже не курил. Она откинулась на пятки. В новостях продолжили освещать расследование столкновения парома в гавани. Она постукивала пультом дистанционного управления по щеке, пока ее мысли лихорадочно соображали. Уоррен попал в беду. Она не сомневалась, что произошла ужасная ошибка.
  
  Она встала на ноги и подошла к телефону. Она набрала номер и приглушила громкость телевизора, ожидая ответа. Потребовалось три гудка. "Папа, - сказала она дрожащим голосом, - мне нужна твоя помощь’.
  
  МАЛЬЧИК-БУЙВОЛ ШЛЕПНУЛ одного из самых медлительных буйволов по крупу своей палкой. Там была дюжина животных, и только Мальчик-буйвол, его отец и старший брат заставляли их двигаться. Отец мальчика разговаривал с двумя пограничниками в форме, смеялся и предлагал им сигареты. Они пересекали границу много раз. Иногда три раза в неделю. Можно было получить хорошую прибыль, продавая буйволов в Таиланде; за них давали гораздо более высокую цену, чем в Бирме. Мальчику-буйволу было всего пятнадцать лет, Бутти работал со своим отцом с восьми лет и знал, что прибыли, которую они могли бы получить от продажи всего одного буйвола, хватило бы, чтобы прокормить их семью в течение месяца. Нужно было заплатить налог и раздать взятки в виде сигарет, бренди и денег чиновникам по обе стороны границы, но путешествие все равно стоило совершить, даже без героина.
  
  Мальчику из племени Буйволов было двенадцать, когда ему рассказали о героине, только тогда внутри буйволов был спрятан не героин, а опиум. Отец Мальчика из Буйвола объяснил, что героин намного дороже опиума, и что человек, на которого они работали, Чжоу Юаньи, хотел получить как можно больше прибыли. Мальчик знал о прибыли. Прибыль была разницей между жизнью в хижине без электричества и в большом доме; прибыль означала хорошую еду, одежду, может быть, однажды машину. Возможно, "Мерседес". Он увидел фотографию "Мерседеса" в журнале, который один из его двоюродных братьев купил в Бангкоке, и решил, что однажды у него будет свой собственный. В жизни главное - прибыль, и в Бирме наибольшую прибыль приносил героин.
  
  Наркотики помещали в презервативы, завязывали несколько раз, чтобы они случайно не развязались, и насильно вводили животным в глотки. В каждом презервативе содержалось около четырех унций героина, и одного буйвола можно было заставить проглотить пятьдесят. На каждого буйвола приходилось по двести унций, а всего было двенадцать буйволов. Мальчик-Буффало произвел умножение в уме: двенадцать раз по двести равно двум тысячам четыремстам. Сколько это было фунтов? Мальчик нахмурился, пытаясь разделить на шестнадцать, но прежде чем он смог это сделать, отец вывел его из задумчивости.
  
  "Сомсак, что ты делаешь? Держи их вместе!’
  
  Мальчик-бизон побежал, чтобы поймать заблудившегося бизона, и шлепал его по крупу, пока тот не присоединился к стаду. Его брат засмеялся и взмахнул палкой, и Мальчик-Бизон смущенно отвернулся. Он избил другого буйвола сильнее, чем было необходимо. Животное фыркнуло, как будто я * понял, что обращение было несправедливым.
  
  Отец Мальчика-буйвола замыкал шествие, когда они пересекали границу с Таиландом. Там было еще больше охранников, на этот раз в тайской форме. Охранники жестом прогнали животных. Они никогда не осматривали буйволов. Мальчик из Буйвола знал почему. Им платил Чжоу Юаньи, платил каждый месяц больше, чем они зарабатывали из своей зарплаты. Платили не за то, чтобы задавать вопросы. Это было что-то еще, что приносило тебе прибыль, думал Мальчик из Бизонов. Власть над другими. Если у тебя было достаточно денег, ты мог заставить людей делать то, что ты хотел. Прибыль означала власть, а самым могущественным человеком в Золотом треугольнике был военачальник Чжоу Юаньи. Мальчик-Бизон однажды видел его верхом на огромном белом коне.
  
  Стадо переправилось в Таиланд. Мужчина в пикапе Isuzu наблюдал, как они шли по дороге. Мальчик-буйвол притворился, что не заметил его, в точности как учил его отец. Мужчина в Исузу работал на Чжоу Юаньи - как только наполненные героином презервативы проходили через водяных буйволов, он доставлял презервативы в Чианграй, а оттуда в Бангкок. Тем временем работа Мальчика-Буффало заключалась в том, чтобы присматривать за буйволами и выуживать презервативы из оставленного ими дерьма. Пройдет по меньшей мере еще один день, прежде чем презервативы начнут появляться. Иногда требовалось целых четыре дня, чтобы все они вышли наружу. Мальчишке-Буффало приходилось ковыряться в дерьме своей палкой, пока у него не набиралось все двести штук, затем ему приходилось отмывать их дочиста в речной воде. Он ненавидел это занятие, но выполнял работу тщательно. Однажды, возможно, через несколько лет, Мальчик-Бизон попытается вступить в армию военачальника. Он не был бы похож на своего отца, довольствовавшегося небольшой прибылью от продажи буйволов и контрабанды наркотиков. Мальчик-Буффало хотел быть рядом с источником власти, в центре. Он хотел служить Чжоу Юань И и извлекать выгоду из этого служения.
  
  Он вскочил и сел на одного из буйволов поменьше, расположив ноги по обе стороны от шеи животного, представив на мгновение, что он Чжоу Юаньи, хозяин всего, что он видит. Он пнул буйвола пятками, как он видел, когда военачальник пришпоривал свою лошадь. Буйвол проигнорировал его; он едва почувствовал удары его тонких ног.
  
  В крошечной камере их БЫЛО ВОСЕМЬ, и это было все, что Хатч мог сделать, чтобы не закричать. Он побывал в полудюжине британских тюрем, но никогда не испытывал ничего столь примитивного, как условия в камере, в которую его поместила полиция. Площадь помещения составляла всего пятнадцать квадратных футов, три стены были из голого кирпича, а четвертая состояла из прутьев от пола до потолка и выходила окнами в узкий коридор. Мебели не было, а санитарные принадлежности состояли из металлического ведра. Красное пластиковое ведро было наполовину заполнено питьевой водой, в которой плавал полистироловый стаканчик. Четверо заключенных были тайцами, и всем им удалось раздобыть маты для сна. Хатчу и трем другим выходцам с Запада приходилось сидеть или лежать на голом бетонном полу. Единственным утешением было то, что, по крайней мере, охранники сняли наручники и ножные кандалы, которыми они сковывали его перед пресс-конференцией.
  
  Пресс-конференция стала для него полной неожиданностью, и не из приятных. Он пытался не высовываться, чтобы избежать фотографов и операторов, но не был уверен, насколько это ему удалось. И у него было плохое предчувствие по поводу англичанки, которая начала задавать вопросы. Он надеялся, что она работала в одной из англоязычных газет Бангкока и что она не планировала отправлять статью обратно в Гонконг или Соединенное Королевство.
  
  Когда они погрузили его в полицейский фургон в аэропорту, он предположил, что они везут его в тюрьму Клонг Прем, но они продолжили движение по скоростному шоссе в сторону города. В конце концов фургон проехал по оживленной боковой улице и въехал на автостоянку перед одноэтажным зданием.
  
  Допроса все еще не было. Кроме того, что его спросили, зовут ли его Уоррен Хастингс, ему не задали ни одного вопроса с тех пор, как его арестовали в аэропорту. На самом деле, он даже не был уверен, действительно ли его арестовали. Ему, конечно, не было сделано предупреждения, если только оно не было на тайском языке, и он этого не осознал.
  
  "Меня зовут Тойне", - произнес голос рядом с Хатчем. "Тойне Альтинк. Хатч повернулся лицом к высокому, мускулистому мужчине лет двадцати с небольшим. - Я из Голландии.’
  
  Его улыбка казалась искренней, хотя Хатч побывал в достаточном количестве тюрем, чтобы знать, что внешность всегда обманчива и< что за легкой улыбкой с таким же успехом может последовать удар ножом под ребра.
  
  "Уоррен", - сказал Хатч. "Из Гонконга". Тойн просунул руки сквозь прутья и прислонился лбом к металлу. "Это кошмар", - сказал он со своим сильным голландским акцентом. "Сколько у тебя было с собой?’
  
  "У меня ничего не было с собой", - сказал Хатч. У него не было возможности узнать, пытался ли Тойн заработать смягчение наказания, донося на своих сокамерников."Пока все не закончится, Хатч хотел выдать как можно меньше.
  
  "Да? У меня не было с собой пяти килограммов", - сказал Тойн. Он ударился лбом о решетку, издав глухой звенящий звук. "Как я мог быть таким глупым?" Вопрос был явно риторическим, поэтому Хатч не ответил. "Я только хотел заработать достаточно, чтобы иметь возможность вернуться и заботиться о своей девушке", - продолжил Тойн. "Она хочет перестать работать в барах, но ее отец болен, и им нужны деньги на ферму. Одна поездка, вот и все, сказала она, одна поездка, и мы поженимся". Хатч не знал, что сказать. "Знаешь, они расстреливают контрабандистов наркотиков", - сказал Тойн. Его голос звучал так, как будто он был близок к слезам.
  
  "Больше нет, они этого не делают", - сказал Хатч. "Это всегда заменяется пожизненным заключением’.
  
  "Великолепно", - с горечью сказал Тойне. Он сильнее ударился головой о решетку.
  
  Рот голландца был плотно сжат, как будто он скрипел зубами, и в его глазах было отсутствующее выражение. Хатч видела такое же выражение на тысяче лиц раньше, лицах новичков, которым все еще предстояло привыкнуть к тому факту, что им предстоит провести добрую часть своей жизни за решеткой.
  
  "Что это за место?" - спросил Хатч.
  
  - Отдел по борьбе с наркотиками, - сказал Тойн.
  
  "Как долго ты здесь находишься?’
  
  Тойн фыркнул. "Пять дней", - сказал он. "Пять дней, и они ни разу не позволили мне принять душ’.
  
  Пять дней? - повторил Хатч. - Ты уверен? Билли сказал, что его переведут в главную тюрьму почти немедленно.
  
  Тойн перестал биться головой. "Что вы имеете в виду, уверен ли я?’
  
  "Я имею в виду, как долго они держат нас здесь?’
  
  "Я не знаю", - сказал Тоин. "Они говорят только по-тайски. Или притворяются, что говорят только по-тайски. С ними ничего не скажешь’.
  
  "Семь дней", - произнес голос американца за спиной Хатч. Говоривший был анорексично худым мужчиной лет двадцати пяти-двадцати пяти, который сидел спиной к дальней стене, вытянув ноги прямо перед собой. "Тогда они должны будут предстать перед судьей’.
  
  - Неделю? - Спросил я.
  
  "Таков закон", - сказал американец. "Но семь дней не начинаются, пока вы не доберетесь сюда’.
  
  "Но это может быть меньше семи, верно?" - сказал Хатч.
  
  Американец уныло пожал плечами. "Конечно. Но я здесь уже шесть дней, и они, кажется, никуда не спешат’.
  
  У Хатча пересохло и распухло в горле. Он подошел к ведру с водой и наполнил пластиковый стаканчик. На поверхности плавали маленькие дохлые мухи, и он выловил их пальцем, прежде чем выпить.
  
  Американец мрачно улыбнулся. "Подожди, пока не увидишь еду", - сказал он. "Несколько мух - это ничего. Кстати, меня зовут Мэтт’.
  
  "Приятно познакомиться, Мэтт", - сказал Хатч. "Я Уоррен’.
  
  Хатч бросил чашку обратно в пластиковое ведро. Он устал как собака, но единственное место, достаточно большое, чтобы лечь, было рядом с металлическим ведром, и запах от него был сильнее, чем он мог вынести. Он вернулся к решетке и встал рядом с голландцем.
  
  Охранник в форме прошел по коридору и остановился у соседней камеры. В руках у него был планшет, и он провел по нему пальцем. "Война-рен", - сказал охранник, сделав пробел между двумя слогами. Когда от обитателей камеры не последовало ответа, он повторил это слово, во второй раз громче, как будто был более уверен в себе.
  
  "Это ты", - сказал Тойн.
  
  "А?" - сказал Хатч. Он не слушал, он думал о Билли Винтере и удивлялся, как тот умудрился так ошибиться в процедурах тайской полиции. По словам Билли, сейчас он должен быть в тюрьме Клонг Прем, устанавливать контакт с Рэем Харриганом и составлять план побега. Если бы они продержали его в центре заключения семь дней, судебно-медицинская лаборатория обнаружила бы, что наркотики ненастоящие, и он был бы освобожден, даже не переступив порог тюрьмы.
  
  "Это твое имя. Уоррен. Он зовет тебя по имени’.
  
  Хатч просунул руку между прутьями и помахал охраннику. "Сюда!" - позвал он. "Я Уоррен Хастингс’.
  
  Охранник подошел и поднял планшет так, чтобы Хатч мог прочитать написанное там имя. Хатч нетерпеливо кивнул. "Это я", - сказал он.
  
  Охранник отпер зарешеченную дверь и жестом показал Хатчу выйти из камеры. Хатч нетерпеливо ждал, пока охранник снова запрет дверь. Может быть, это все, подумал он, может быть, он сразу же отправится в суд, а затем в тюрьму.
  
  Охранник пошел по коридору, и Хатч последовал за ним. Камеры были отделены от общего офиса и приемной большим количеством решеток от пола до потолка, но прежде чем они добрались до решетки, охранник открыл деревянную дверь и провел Хатча в длинную, узкую комнату. Правая сторона стены была составлена из толстых вертикальных стальных прутьев, поверх которых был двойной слой проволочной сетки. Хатч понял, что это комната для свиданий, и выругался себе под нос. Через проволоку Хатч могла видеть офисную зону, где за столами сидели полдюжины охранников в форме. Большинство из них ничего не делали, хотя один без энтузиазма стучал на пишущей машинке.
  
  Примерно в ярде от решетки со стороны офиса была горизонтальная металлическая перекладина на уровне пояса, предположительно для того, чтобы держать посетителей на безопасном расстоянии, чтобы они не могли наткнуться на какую-нибудь контрабанду.
  
  "Я хочу вернуться в камеру", - сказал Хатч охраннику.
  
  Охранник закрыл дверь и встал к ней спиной, прижимая планшет к груди.
  
  "Прекрасно", - пробормотал Хатч и снова повернулся к проволочной сетке.
  
  Он услышал скребущий звук справа от себя, вне поля зрения. Звук был такой, как будто что-то волокли по земле, и это сопровождалось случайным хрюканьем. Появился мужчина в темном костюме, передвигающийся с помощью палки. Его ноги были странно раздроблены, а голова находилась под углом к туловищу, как будто шея причиняла ему боль. Он шел, свесив одну ногу с бедра, затем опираясь на палку, прежде чем двигать другой ногой. Это был тяжелый способ ходьбы, и на лице мужчины была болезненная улыбка, как будто он заранее извинялся за то, что заставил Хатча ждать.
  
  "Меня зовут Уилкинсон", - сказал он, направляясь к поручням. "Саймон Уилкинсон. Из британского посольства." У него были резкие интонации и командный голос бывшего армейского офицера, и, казалось, он носил полковничий галстук поверх мятой белой рубашки. Он был симпатичным мужчиной с копной непослушных иссиня-черных волос и пронзительными голубыми глазами. Он подошел к барной стойке и с благодарностью прислонился к ней. Когда он перестал двигаться, палка была единственным признаком его инвалидности. "Извини, что я не приехал раньше, движение здесь адское". Он повесил свою палку на стойку и коротко кивнул Хатчу. "Итак, мы попали в небольшую передрягу, не так ли?’
  
  "Мы?" - переспросил Хатч.
  
  "Ну, вы понимаете, что я имею в виду", - сказал Уилкинсон. "У вас есть адвокат?’
  
  "Нет’.
  
  "Я могу порекомендовать несколько имен", - сказал Уилкинсон.
  
  "Мне не нужен адвокат", - настаивал Хатч.
  
  "Боюсь, что так и будет", - сказал сотрудник посольства. "Все судебные разбирательства и документы будут на тайском языке, и они не предоставляют переводов. Даже если вы собираетесь признать себя виновным, вам все равно понадобится адвокат.’
  
  "Я не буду признавать себя виновным", - сказал Хатч. "Я ни в чем не буду признаваться. Произошла ошибка’.
  
  Уилкинсон поднял брови. На его лице играла довольная улыбка, но глаза были пустыми и жесткими. У Хатча сложилось отчетливое впечатление, что Саймону Уилкинсону так или иначе было все равно, что с ним случится.
  
  "Конечно, решать вам", - сказал Уилкинсон. "Тайцы с радостью будут судить вас и без адвоката. Есть ли кто-нибудь, с кем вы хотите, чтобы я связался?’
  
  "Что вы имеете в виду?’
  
  Уилкинсон пожал плечами. "Семья, друзья, коллеги по бизнесу".
  
  Хатч покачал головой. 'Нет. Никто.’
  
  Уилкинсон поджал губы, затем снова пожал плечами. "Решать тебе", - сказал он. "Но тебе понадобятся деньги’.
  
  "Для чего?’
  
  "Еда. Туалетная бумага. Мыло. Самое необходимое. За все это нужно платить * ?r. Условия здесь довольно драконовские, как, я уверен, вы уже обнаружили’.
  
  "Я должен купить туалетную бумагу?’
  
  "Вам приходится покупать все, мистер Хастингс. Жизнь в тайской тюрьме может быть неприятной, а может быть терпимой. Единственное, что имеет значение, - это деньги. Теперь, если у вас есть кто-нибудь в Гонконге или Англии, с кем я могу связаться, я могу объяснить, что произошло, и организовать для них перевод средств в посольство, которые мы затем можем передать властям.’
  
  "Нет. Здесь никого нет. Это правильно, что они могут держать меня здесь семь дней?’
  
  Уилкинсон кивнул. Он прислонился к турнику и ухватился за него левой рукой, а затем перенес вес тела, как будто его беспокоило бедро. "Семь дней, затем вы должны предстать перед судьей. Полиция проверит свои доказательства, и если судья будет удовлетворен, вы будете заключены под стражу’.
  
  - В тюрьме, верно? Клонг Прем?’
  
  "Это верно’.
  
  "Но может быть, прошло не семь дней, а раньше?’
  
  "Я не уверен, на что вы надеетесь, мистер Хастингс. Из того, что мне рассказали в полиции, я не думаю, что вам следует питать какие-либо надежды на досрочное освобождение. Или залог, если уж на то пошло’.
  
  "Почему ты так говоришь?" - спросил Хатч.
  
  "Ну, для начала, признание, которое вы подписали, не совсем улучшает ваше положение", - сказал сотрудник посольства.
  
  "Признание? Какое признание?’
  
  "Бланк, который вы подписали. Это был список всего, что было найдено при вас в аэропорту, но в конце его было заявление о том, что вы пытались вывезти наркотики из страны’.
  
  "Это было на тайском", - сердито прошипел Хатч. "Откуда, черт возьми, я должен был знать, что там было написано?’
  
  "Вам следовало подождать, пока вы не получите перевод", - сказал Уилкинсон. Он говорил медленно и терпеливо, как будто думал, что Хатчу будет трудно понять его.
  
  Хатч взорвался. "Ты ни хрена не понимаешь, о чем говоришь!" - заорал он. "Тебя там не было, у тебя не было полудюжины головорезов в форме, дышащих тебе в затылок!’
  
  Двое охранников бросились по коридору в зону для посещений, но Уилкинсон отмахнулся от них своей тростью и несколькими словами на тайском.
  
  "Нет необходимости кричать", - сказал Уилкинсон Хатчу. "Одна из вещей, которую тебе придется усвоить, заключается в том, что ты не добьешься никакого прогресса, потеряв самообладание. Это относится как ко мне, так и к тайцам.’
  
  Хатч изо всех сил старался контролировать свой темперамент. Ханжеский тон сотрудника посольства привел его в ярость, но Хатч знал, что не было смысла настраивать этого человека против себя. Он поднял руки, сдаваясь. "Мне жаль", - сказал он. "Как вы можете себе представить, я нахожусь под довольно большим давлением’.
  
  Улыбка Уилкинсона вернулась, но в его глазах по-прежнему не было тепла. "Я действительно думаю, что вам следует подумать о найме адвоката", - сказал он.
  
  Хатч решительно покачал головой. "Я могу справиться с этим сам’.
  
  "Я восхищаюсь вашей уверенностью, но могу заверить вас, что она неуместна", - сказал Уилкинсон. Он постучал тростью по полу. "Но это ваше решение. Я приду и увижу тебя снова через несколько дней.’
  
  "Нет необходимости утруждать себя", - сказал Хатч.
  
  "Это не проблема", - ответил Уилкинсон. "Это то, за что мне платят". Он оттолкнулся от перил и пошел прочь, звук его неровной походки эхом отражался от стен. ДЖЕННИФЕР ЛИ ВЫТЕРЛА полотенцем мокрые волосы и подошла к окну своего гостиничного номера. Далеко внизу по реке Чао Прайя двигались длинные тонкие лодки, оставляя пенистый след на мутно-коричневой воде. Дженнифер не знала, был ли цвет воды вызван загрязнением или илом, но она бы поставила деньги на первое. Почти все, что она видела в Бангкоке, было загрязнено: воздух был пропитан выхлопными газами, вода, которая текла из кранов, была непригодна для питья, а еда, продаваемая разносчиками на улицах, была облеплена мухами. Не то чтобы она упоминала об этом в статьях, которые собиралась написать для туристических страниц своей газеты, конечно: она была в бизнесе достаточно долго, чтобы усвоить, что нет смысла кусать руку, которая ее кормит. Она была гостьей Тайского туристического агентства и летела первым классом авиакомпании Thai Airways, а номер, который они приготовили для нее в "Шангри-Ла", был почти таким же большим, как ее квартира в Ислингтоне.
  
  Пропустить неприятные факты жизни в Стране Улыбок было небольшой ценой за бесплатный роскошный отдых.
  
  Она обвязала полотенце вокруг груди, подошла к телевизору и включила его. Она настроила его на Си-Эн-Эн. Номер "Бангкок пост" лежал на полу у ее двери, и она подняла его. На первой полосе было мало интересного: несколько запутанных и плохо написанных политических статей, фотография Кинга, встречающегося с фермерами из горного племени, и авария с автобусом, в результате которой погибли трое школьников. Статья Уоррена Хастингса была на третьей странице, фотография занимала три колонки и полдюжины абзацев. Газета, очевидно, не придавала значения килограмму героина. В статье не было ничего, чего бы она не включила в свой экземпляр, который отправила в Лондон. Она посмотрела на свои наручные часы. Лондон отставал от Бангкока на семь часов, что означало, что там будет два часа ночи. Она подняла телефонную трубку и набрала прямую линию отдела новостей.
  
  На него ответил Нил Моррис, молодой, энергичный выпускник Оксфорда, который проработал в газете всего восемь месяцев. Дженнифер слышала, что его мать была близкой подругой владельца, что объясняло его повышение до редактора ночных новостей практически без журналистского опыта. "Дженн, так приятно слышать тебя. Как там Бангкок?’
  
  "Разгоряченный и потный, Нейл", - сказала она. У нее возникло внезапное желание добавить, что это точно так же, как его подмышки, но Моррис был щепетилен по поводу своей проблемы с потоотделением, поэтому она прикусила язык. Судя по тому, как развивалась карьера молодого Морриса, он, вероятно, вскоре стал бы редактором. "Я просто звонил, чтобы узнать, какой резонанс получила моя статья". Печатные станки заработали сразу после полуночи, так что первые издания уже должны быть у него на столе.
  
  "Фрагмент?" - спросил Моррис. "Какой фрагмент?’
  
  Дженнифер одними губами произнесла "дерьмо" и глубоко вздохнула. "Парня из Гонконга поймали на контрабанде наркотиков из аэропорта Бангкока’.
  
  "Не видел этого, любимая. Они ожидали этого, не так ли?”
  
  "Я посоветовался с Робби, он сказал, что передаст это в foreign. Он сказал мне, что из этого получится хорошее шоу’.
  
  "Китаец, пойманный на наркотиках? У меня от этого штаны не подгорают, Дженн’.
  
  "Он не китаец, он британец’.
  
  - Откуда? - Спросил я.
  
  "Я не знаю, они только что сказали из Гонконга. И он не разговаривал". Дженнифер услышала звук переворачиваемых страниц.
  
  "Я этого не вижу", - сказал Моррис. "Сегодня мало места, может быть, он не добрался". Сердце Дженнифер упало. "Чем его ударили?" Спросил Моррис.
  
  "Героин", - сказала Дженнифер.
  
  На несколько секунд воцарилась тишина. "Да, я понял. Оно в очереди на внешнее удержание’.
  
  "Значит, им никто не пользовался?’
  
  "Боюсь, что нет. Сожалею об этом’.
  
  "Сделай мне одолжение, Нил, поговори, пожалуйста, с отделом иностранных дел, посмотрим, сможешь ли ты втиснуть это во второе издание?’
  
  "Я сделаю все, что в моих силах, Дженн, но я не думаю, что у них найдется место. Что ты вообще делаешь, гоняясь за пожарными машинами? Я думал, ты там на халяву’.
  
  "Да, это я. Но с этим парнем что-то не так, он не похож на обычного наркокурьера, понимаешь? Я хочу продолжить рассказ’.
  
  "Тебе придется посоветоваться с Робби, я не могу этого одобрить’.
  
  "Я позвоню ему завтра", - сказала Дженнифер.
  
  "Тем не менее, вы хорошо проводите время?" - спросил он. У него была покровительственная манера разговаривать со всеми репортерами, особенно с теми, кто не ходил в государственную школу.
  
  "Просто великолепно, Нил’.
  
  "Я сам подумал, что было немного расточительно посылать девушку. Я имею в виду, ты на самом деле не в состоянии в полной мере воспользоваться всеми предлагаемыми возможностями, не так ли?" Он многозначительно усмехнулся.
  
  Дженнифер почувствовала внезапный прилив гнева. "Ну, Нил, может быть, им просто нужен был кто-то, кто не думает своим членом", - огрызнулась она.
  
  "Эй, не нужно огрызаться, Дженн. Я просто имел в виду...’
  
  "Да, я знаю, что ты имел в виду. Иди нахуй, ты, потный маленький засранец". Она швырнула трубку, кипя от злости. Через несколько секунд ее гнев угас, сменившись болезненным чувством надвигающейся гибели. У Моррис были слишком хорошие связи, чтобы иметь ее врагом, особенно когда она пыталась вернуться к освещению неприятных новостей. Она пыталась быть с ним милой, действительно пыталась, но ненавидела его акцент, покровительственный тон и пропитанные потом рубашки ручной работы. И тот факт, что он был на пятнадцать лет моложе ее.
  
  "Проблемы?" - спросил Рик Миллетт, который растянулся поперек кровати, наполовину зарывшись лицом в подушку.
  
  "Они не используют мою статью о Гастингсе’.
  
  "Извини за это", - сонно сказал Миллетт. Он перевернулся и посмотрел на нее полузакрытыми глазами. "Который час?’
  
  "Почему? Ты торопишься уйти?’
  
  "Мне нужно как-нибудь утром заехать в офис, вот и все’.
  
  Дженнифер расстегнула полотенце и позволила ему упасть на пол, вспомнив в последнюю секунду напрячь мышцы живота и поднять подбородок.
  
  "Дженнифер, мне действительно нужно идти", - сказал Миллет, приподнимаясь на локте.
  
  Дженнифер встала на колени на кровати и склонилась над ним, позволив своим грудям коснуться его груди. Она медленно опустила голову и поцеловала его в губы. Он сопротивлялся около двух секунд, затем лег на спину и обнял ее.
  
  ХАТЧ ЛЕЖАЛ НА спине, заложив руки за голову. Он уставился в потолок невидящими глазами. Он слышал далекие крики, и время от времени металлическая дверь с грохотом закрывалась, вибрация передавалась по бетонному полу. Тойне сказал, что спальный коврик будет стоить пятьсот бат, но полиция отобрала у Хатча бумажник, когда его арестовали. Независимо от того, в какой позе он лежал, ему было неудобно. У него болела спина, горели бедра, а правая рука затекла. Комар укусил его в шею, и ему пришлось бороться с желанием продолжать чесаться. В камере не было окна, и никому из заключенных не разрешалось носить с собой наручные часы, так что невозможно было определить, какое сейчас время суток. Хатч предположил, что, вероятно, была середина утра. Он находился в камере по меньшей мере двенадцать часов.
  
  Хатч не мог перестать думать о Билли Винтере и о том, как он умудрился все так неправильно понять. Уинтер был так уверен, что его доставят прямо в тюрьму, и каждый час, который он оставался в центре заключения, был потерянным часом, часом, когда он мог бы проинформировать Харригана и разработать, как он собирается вызволить его из тюрьмы.
  
  Ему приходилось использовать каждую каплю концентрации, чтобы перестать колотить по решетке голыми руками и кричать, чтобы его выпустили. В животе у него заурчало. Все, что ему пришлось съесть, - это рис с рыбным соусом, который подавали в обрывке газеты, и пластиковый пакет, наполненный чуть теплой водой. Ему стало интересно, какой будет еда в тюрьме. Он сомневался, что это будет соответствовать стандартам британской тюремной жизни - за время пребывания в Паркхерсте он прибавил в весе почти на сто фунтов, и это несмотря на то, что старался как можно чаще посещать тренажерный зал.
  
  Охранник прошел по коридору, позвякивая цепочкой для ключей. Хатч услышал, как кто-то выкрикнул его имя. Он сел, кряхтя от дискомфорта, и помассировал свою покалывающую руку. "Хорошо", - сказал он. "Это я’.
  
  Охранник сердито посмотрел на Хатча сквозь решетку, как будто тот был осужденным за растление малолетних. "Посетитель", - сказал он.
  
  "Это снова тот парень из посольства?" Спросила Хатч, когда охранник отпер зарешеченную дверь.
  
  Охранник ничего не сказал. Он сопроводил Хатча по коридору в комнату для свиданий. Уилкинсон не ждал его по другую сторону решетки и проволочной сетки. Там стоял мужчина средних лет из Таиланда в темном костюме с кожаным портфелем в руках.
  
  "Мистер Хастингс?" - спросил мужчина.
  
  Хатч нахмурился. Посетитель не был похож на полицейского, и никто из офицеров, с которыми он вступал в контакт, не называл его "мистер". Он был высок для тайца, с седеющими волосами и небольшим брюшком, поперек которого была натянута золотая цепочка от часов.
  
  "Кто ты?" Спросила Хатч.
  
  "Ваш адвокат", - сказал мужчина. Он протянул визитную карточку, которая была такой ослепительно белой, что, казалось, светилась. "Меня зовут Кхун Крингсак’.
  
  Адвокат поговорил с одним из охранников по его сторону решетки. Охранник взял карточку, обошел ограждение и просунул ее через проволоку.
  
  Хатч взял ее. "Мне не нужен адвокат", - сказал он, прочитав карточку.
  
  Крингсак добродушно улыбнулся. У него было обаяние, но это было холодное, клиническое обаяние, которое, по мнению Хатч, этот человек мог включать и выключать по своему желанию. "О, да, это так, мистер Хастингс. Я не думаю, что сейчас в Бангкоке есть человек, который нуждается в адвокате больше, чем ты.’
  
  Хатч покачал головой. "Послушайте, произошла ошибка", - сказал он. "Я не просил адвоката. Мне не нужен адвокат. Я не знаю, что вы за "скорая помощь", но у меня нет денег на...
  
  "Пожалуйста, поймите меня правильно, мистер Хастингс. О моем гонораре уже позаботились. Мистер Цанг Чайхин’.
  
  Хатч протянул карточку Крингсака, но охранник уже отошел. "Я не знаю никакого мистера Цанга", - сказал Хатч.
  
  "Он определенно проявил к вам интерес. Мне уже заплатили аванс и сказали, что деньги не имеют значения при подготовке вашего дела’.
  
  Хатч скорчил гримасу. 'Ну, тебе ни за что не заплатили, потому что мне не нужен адвокат. Кто такой этот Цанг? Он таец?’
  
  "У него обширные деловые интересы в Таиланде, но мистер Цанг - гонконгский китаец. Полагаю, вы знакомы с его дочерью’.
  
  Осенило осознание. "Отец Чаулинга?" - спросил он.
  
  "Действительно’.
  
  Хатч глубоко вздохнул. "Ответ по-прежнему отрицательный. Это была ошибка, и как только полиция поймет, что это ошибка, меня отпустят’.
  
  Крингсак тонко улыбнулся. "Это Таиланд", - сказал он. "Редко все бывает так просто. Виновен или невиновен, существуют процедуры, которым необходимо следовать, и для вас было бы полезно, чтобы адвокат действовал от вашего имени. Насколько я понимаю, вы не говорите по-тайски, а тайская правовая система полна ловушек, в которые может попасть даже невиновный человек.’
  
  Хатч постучал визиткой по проволочной сетке. "Я не хочу повторяться, Кхун Крингсак, но, рискуя показаться грубым, я действительно предпочел бы, чтобы меня оставили в покое’.
  
  Крингсак склонил голову. "Очень хорошо", - сказал он. "Но, пожалуйста, сохраните мою визитку. На случай, если вы передумаете’.
  
  Хатч собирался возразить, но передумал. Он сунул карточку в карман джинсов. Крингсак повернулся, чтобы уйти.
  
  "Ты мог бы сделать для меня одну вещь", - сказал Хатч.
  
  "Во что бы то ни стало", - сказал адвокат. "Мой счет уже оплачен полностью". Он достал из внутреннего кармана куртки тонкую золотую ручку и маленький блокнот в кожаном переплете.
  
  - Ты мог бы принести мне что-нибудь для сна. Пол - убийца. - Он почесал укус на шее. - И крем от комариных укусов.
  
  ДЕВУШКА ПЛАКАЛА, свернувшись калачиком на кровати, поджав ноги к груди, закрыв лицо руками. Мамасан нетерпеливо цыкнула. Прошел месяц, а девушка все еще плакала. Обычно они переставали плакать после первой недели, как только понимали, что в этом нет смысла, что слезы их ни к чему не приведут. Она подошла и встала в изножье кровати с металлическим каркасом.
  
  "Прекрати плакать", - сказала она. Единственной реакцией девушки было свернуться калачиком покрепче. Цепь, которая приковывала ее левую лодыжку к кровати, загремела, а затем затихла.
  
  В комнате было десять кроватей, три из них пустовали. Потертые занавески, свисавшие с потолка, разделяли кровати, предлагая некоторое уединение. Не очень, но мужчины, которые посещали комнату, надолго не задерживались. Мамасан услышала кряхтение с соседней кровати и скрип измученных пружин, затем приглушенное проклятие.
  
  "Перестань плакать", - сказала мамасан. "Перестань плакать, или я тебя побью". Девочка рыдала, закрыв лицо руками.
  
  Она услышала, как мужчина, навещавший соседнюю кровать, застегнул брюки и вышел из комнаты. Когда его шаги эхом отдавались по деревянной лестнице, прозвенел звонок. Мамасан оставила плачущую девушку и вышла в коридор. Там был продавленный диван, деревянный табурет и маленький письменный стол. Мужчина лет двадцати с небольшим поднялся наверх. Он был постоянным клиентом и приходил в бордель по крайней мере раз в день, иногда дважды. У него в руке уже была банкнота в сто бат, и он отдал ее мамасан: "Ин", - сказал он.
  
  "Ин плохо себя чувствует", - сказала мамасан. "Почему бы тебе не попробовать Бит? Бит очень хорошенькая, очень молодая’.
  
  Мужчина решительно покачал головой. "Я хочу Ин’.
  
  Мамасан облизнула губы. Она не хотела обидеть постоянного клиента, но девушка была не в том состоянии, чтобы кого-то развлекать. "Ты можешь подождать?" - спросила она.
  
  Мужчина посмотрел на пластиковые часы у себя на запястье. - Как долго? - спросил я.
  
  Мамасан махнула в сторону дивана. На одном конце была стопка сексуальных журналов. "Ненадолго", - сказала она.
  
  Мужчина сел и начал листать один из журналов. Мамасан открыла денежный ящик в ящике стола, убрала банкноту в сто бат и снова заперла его.
  
  Девочка все еще плакала. Мамасан присела на край кровати и похлопала девочку по плечу. "Ин, здесь для тебя клиент". Девушка вырвалась из рук мамасан и продолжала плакать.
  
  Мамасан скрестила свои костлявые руки и сердито посмотрела на девочку. Четыре недели слез. Другие девочки жаловались на шум. Они кричали Ин, умоляя ее остановиться, говоря ей, что нет смысла плакать, что у нее нет выбора, кроме как принять свою судьбу. Мамасан объяснила Ин, что ее родители приняли деньги, и что Ин должна была вернуть долг единственным доступным ей способом. Ин плакала и умоляла отпустить ее домой, но мамасан сказала ей, что у нее нет дома, куда можно было бы пойти. Даже если бы она могла разорвать цепь, даже если бы она могла сбежать из борделя, даже если бы она могла вернуться в свою деревню на севере, спасения не было. Ее родители приняли деньги, и они просто отправят ее обратно.
  
  Мамасан встала. "Если ты не перестанешь плакать, я дам тебе лекарство", - сказала она. Когда ответа не последовало, мамасан вернулась в коридор. Мужчина выжидающе посмотрел на нее, но она покачала головой. "Еще немного", - сказала она. Мужчина вернулся к своему журналу, почесывая тощую шею, когда пролистывал фотографии.
  
  В ящике рядом с кассой лежал шприц и оборудование, необходимое мамасан для приготовления героина. Она сидела на деревянном табурете, готовя наркотик и наполняя шприц. В ящике стола лежала игла, которой пользовались всего несколько раз. Она вытерла ее салфеткой и прикрутила к шприцу. В старые времена было намного проще, когда дама давала девочкам курить опиум. Опиумная трубка была проста в приготовлении и не оставляла на руках девочек уродливых следов, как игла. Но опиум было почти невозможно достать в Чиангмае; теперь из Золотого треугольника поступал только героин. Военачальник Чжоу Юаньи позаботился об этом. У мамасан была сестра, которая жила недалеко от границы, и она рассказала ей, что Чжоу даже не позволял горным племенам, которые собирали мак, выращивать свой собственный опиум. Лаборатории военного диктатора забирали весь опиум для переработки, и даже представителей горных племен заставляли вместо этого употреблять героин. Им приходилось красть опиум, который они курили. Сестра мамасан сказала, что некоторые из местных фермеров пытались бросить вызов Чжоу, и они были убиты в назидание остальным. Ходили слухи, что их заживо насадили на кол. Мамасан сомневалась, что кто-то может быть таким жестоким, но нельзя было отрицать тот факт, что в Чиангмае нельзя было достать опиум ни за какие деньги.
  
  Она отнесла шприц обратно в комнату и прошла к задернутой занавеской кровати, где девочка все еще плакала. Мамасан держала иглу направленной в сторону от своего тела, осторожно, чтобы не уколоться. Она села на кровать и схватила девушку за ногу, чуть выше наручника на лодыжке. Вдоль большой вены тянулась полоса язв, которые, казалось, не заживали. Мамасан нашла нетронутый участок вены и ввела кончик иглы. Нога девушки дернулась, но мамасан крепко держала ее. Она опустила поршень вниз. Нога замерла в ее руке. Она вытащила иглу. Струйка крови потекла по лодыжке девушки и запачкала простыню.
  
  Мамасан схватил девушку за плечо и перевернул ее на спину. На этот раз сопротивления не было. В глазах девушки был отсутствующий взгляд. Она была симпатичным молодым созданием, с нежной кожей и блестящими волосами, набухающей грудью и узкой талией. Мамасан погладил девушку по щеке, все еще влажной от слез. Мамасан знала, что она недолго останется свежей. Они увядали, как срезанные цветы, когда становились зависимыми. Она встала и вернулась в коридор.
  
  "Теперь инъекция готова", - сказала она, убирая шприц обратно в ящик.
  
  Мужчина ухмыльнулся и встал. Войдя в комнату, он уже расстегивал ремень.
  
  ТИМ КАРВЕР ЗАХЛОПНУЛ дверцу машины. Его водитель уже откинулся на спинку переднего сиденья и закрыл глаза. У тайцев, казалось, была природная способность дремать, независимо от того, насколько некомфортно их окружение. Карвер видел мотоциклистов, спящих, растянувшись на своих велосипедах, припаркованных у обочины, попрошаек, спящих на переполненных улицах, и школьников с закрытыми глазами, пристегнутых ремнями безопасности в автобусах, мертвых для мира. Карвер провел руками по волосам, направляясь ко входу в тюрьму. Воздух Бангкока был таким грязным, что даже за то короткое время, которое он потратил на дорогу от офиса DEA до машины, его волосы стали сальными. Обычно он принимал душ три раза в день, но даже этого было недостаточно, и он никогда не чувствовал себя по-настоящему чистым, пока был в городе.
  
  Он показал свои удостоверения двум охранникам на входе, и ему махнули, чтобы он проходил. Охранник с большой цепочкой для ключей проводил его к камерам, где полиция допрашивала заключенных. Форма охранника была ему на несколько размеров больше, а воротник рубашки болтался на ключице. Охранник открыл дверь камеры и кивнул Карверу, чтобы тот проходил.
  
  Агент УБН сел на один из двух деревянных стульев, которые стояли по обе стороны металлического стола с белой столешницей, и приготовился ждать. Он не мог сказать, сколько времени пройдет, прежде чем охранники приведут заключенного. Иногда это происходило сразу, иногда они заставляли его ждать два часа. Он вытащил из кармана рубашки красно-белую пачку "Мальборо" и выбил сигарету. По бетонному полу и стене у двери пробежал таракан. Карвер закурил сигарету и откинулся на спинку стула. Если он ничему другому не научился за четыре года в Таиланде, он научился быть терпеливым. Никогда ничего не добивался, сердясь или требуя, чтобы все делалось быстрее. У тайцев был свой темп, и их нельзя было торопить. Любая попытка подстегнуть их привела бы только к дальнейшим задержкам. Карвер практиковался в том, чтобы пускать кольца дыма, пока ждал.
  
  Охранник, старше того, кто проводил его в камеру, появился со стаканом воды, который он поставил перед Карвером. Агент УБН поблагодарил его улыбкой. Он не просил воды, и ему никогда не предлагали выпить во время предыдущих визитов. Карвера давно перестал удивлять Таиланд - теперь он просто ожидал неожиданного.
  
  Он курил свою пятую сигарету, когда услышал звяканье ножных цепей и сопение сандалий в коридоре снаружи. Охранник ввел в камеру тайца лет под тридцать, невысокого и коренастого, с короткой стрижкой ежиком. Заключенный стоял, угрюмо глядя на Карвера, и почесывал свою рябую правую щеку.
  
  "Савади Круп", - сказал агент УБН.
  
  Заключенный коротко кивнул, но не ответил на приветствие.
  
  Карвер улыбнулся охраннику. "Все в порядке, вы можете оставить его со мной", - сказал он. Тайский язык Карвера был практически безупречен: он провел год, изучая язык в школе выпускников Американского университета в Бангкоке, и три месяца жил в тайской семье за пределами Чиангмая, оттачивая свой акцент и добиваясь правильного произношения. У него была природная склонность к языку, и ему еще предстояло встретить фаранга, который говорил бы по-тайски лучше.
  
  "Мне подождать снаружи?" - спросил охранник.
  
  "Как вам угодно, но я бы хотел, чтобы дверь была закрыта, пожалуйста", - сказал Карвер, улыбаясь.
  
  Охранник вышел из камеры и запер за собой дверь.
  
  "Чего вы хотите?" - спросил заключенный. У него была кожа цвета красного дерева и гортанный акцент выходца с Востока. Согласно его досье, Пак родился в Сурине, городке недалеко от границы с Камбоджей.
  
  Карвер предложил Паку пачку сигарет. Заключенный взял пачку, вытащил сигарету губами и наклонился вперед, чтобы Карвер мог прикурить для него от своей Zippo. "Оставь себе стаю", - сказал Карвер.
  
  Пак сунул пачку в задний карман брюк. Его запястья были скованы наручниками, так что ему пришлось поднести обе руки ко рту, чтобы вытащить сигарету. "Мне нечего тебе сказать", - сказал он.
  
  "Сядьте, пожалуйста. Я просто хочу поговорить’.
  
  "Ты зря тратишь свое время’.
  
  Карвер пожал плечами. "Правительство платит мне за то, чтобы я тратил свое время’.
  
  Парк несколько секунд смотрел на Карвера, затем ухмыльнулся. Он сел. "Можно мне это?" - спросил он, кивая на стакан воды.
  
  "Я достал это для тебя", - солгал Карвер.
  
  Парк пил, держа стакан обеими руками. Карвер заметил, что его ногти были обкусаны до мяса.
  
  "Итак, сколько времени прошло?" - спросил Карвер.
  
  "Двенадцать месяцев’.
  
  - Значит, тебе осталось жить сорок девять лет?
  
  Парк поставил стакан. Он пожал плечами, как будто длина его предложения так или иначе не имела для него значения. "Могло быть и хуже", - сказал он.
  
  "Могло быть проще", - сказал Карвер.
  
  "У меня все хорошо’.
  
  "Ты будешь стариком к тому времени, как выйдешь отсюда’.
  
  "Мудрость приходит с возрастом", - сказал Парк. Его голос был лишен эмоций. Возможно, он обсуждал погоду, а не тот факт, что ему грозит пожизненное заключение.
  
  "Значит, ты будешь умным стариком". Карвер глубоко затянулся сигаретой и выпустил в потолок идеальное кольцо дыма. "Почему бы не быть умным молодым человеком?’
  
  Взгляд Парка посуровел. Он сжал кулаки и положил их на стол. У него были большие руки с сильными пальцами, со шрамами на костяшках. Карвер прочитал досье этого человека и обнаружил, что в юности он был чемпионом по кикбоксингу. "Почему ты здесь?" Его голос был таким же жестким, как и его глаза.
  
  Карвер выпустил еще одно идеальное колечко дыма, прежде чем ответить. - Чжоу Юаньи, - сказал он. - Ты работал на него. - Парк ничего не сказал. - Ты работал на него, когда тебя поймали. Это был его героин, который вы везли из "Треугольника". Парк отвел взгляд. Карвер наклонился вперед, так что его рот оказался всего в нескольких дюймах от левого уха заключенного. Там была рубцовая ткань, результат многих лет пинков в висок. "Тебе не обязательно отсиживать все пятьдесят лет, Парк. Я могу вытащить тебя отсюда. Все, что тебе нужно сделать, это помочь мне.’
  
  Парк затушил сигарету о стол. "Нет", - сказал он.
  
  "Я могу дать тебе новую личность. Я могу достать для тебя денег. Новую жизнь’.
  
  Пак тихо фыркнул носом, который был сломан несколько раз. "А как насчет моей матери? Моего отца? Моей бабушки? Ее мужа? У меня пять братьев и три сестры. У меня двенадцать племянников и четырнадцать племянниц. Сможешь ли ты защитить их всех? Можешь ли ты дать нам всем новые удостоверения личности? Где ты планируешь спрятать нас всех? Лаос? Камбоджа? Может быть, ты сможешь отвезти нас всех в Диснейленд, и мы будем жить с Микки Маусом. Это то, что ты предлагаешь? Диснейленд?’
  
  Карвер помассировал заднюю часть шеи. Он чувствовал, как в мышцах там нарастает напряжение. Он знал, что Парк был прав. Управление по борьбе с наркотиками никак не могло защитить всю его большую семью, а семья была всем для тайца.
  
  'Ты знаешь, что случилось с последним человеком, который пытался предать Чжоу Юань И? Тихо спросил Пак.
  
  Карвер знал. "Я защищу тебя", - сказал он, хотя даже он мог слышать неуверенность в собственном голосе.
  
  "Он умер с шестом в заднице", - сказал Пак. "Чжоу проткнул его. Я слышал, ему потребовалось много времени, чтобы умереть. Здесь не так уж плохо, если у тебя есть деньги, а деньги приходят регулярно. Я могу купить приличную еду, мне не нужно спать рядом с туалетом, у меня есть матрас, чистая одежда, лекарства, когда я заболеваю. Моя семья получает деньги. Я для них герой. Живой герой. Это должно быть лучше, чем быть мертвым информатором. Что ты думаешь?’
  
  Когда Карвер не ответил, Парк встал. Он вытащил сигареты из заднего кармана и бросил их на стол, затем повернулся и забарабанил в дверь камеры обоими кулаками.
  
  ДЖЕННИФЕР ЛИ ВЫХОДИЛА из душа во второй раз, когда зазвонил телефон. На стене рядом с туалетом висела трубка, и она подняла ее, откидывая назад мокрые волосы. Это был Джерри Хант, редактор тематических статей газеты и ее босс.
  
  "Черт возьми, Дженн, что ты сказала Нилу Моррису?" - спросил Хант.
  
  "Доброе утро, Дженн. Как дела, Дженн? Спасибо за статью из двух тысяч слов, которую ты опубликовала, Дженн", - сказала Дженнифер, жонглируя телефоном и обматывая талию полотенцем.
  
  "Да, да, да, все вышеперечисленное", - сказал Хант. "Ты уверен, что знаешь, как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей, не так ли?’
  
  "Он маленькое дерьмо’.
  
  "Он собирается стать редактором еще до того, как ему исполнится тридцать’.
  
  "Он все еще маленькое дерьмо. В любом случае, это не имело никакого отношения к очеркам, это было о статье, которую я отправил в news’.
  
  "Это был Робби Баллантайн, который спросил, не могу ли я тебе позвонить. Он не очень-то счастливый кролик, Дженн’.
  
  Дженнифер беззвучно выругалась и уставилась на свое отражение в зеркале. Если бы Робби Баллантайн отвернулся от нее, она никогда не смогла бы вернуться к освещению неприятных новостей. "Я просто хотел убедиться, что пьесу хорошо показали, вот и все. Чертовы колокола ада, я надрываю задницу, чтобы подать файл, а он даже не попадает. В чем смысл, Джерри?’
  
  "Смысл, дорогая, в том, что ты здесь для того, чтобы публиковать очерки для страниц о путешествиях. Арест мелкого наркокурьера, с которым они могут оборвать связь’.
  
  "Дело не только в этом", - сказала Дженнифер. Вокруг ее ног на белом мраморном полу собиралась вода. "Он не похож на обычного наркокурьера. И он ничего не сказал на пресс-конференции.’
  
  - И что?’
  
  "Значит, они всегда заявляют о своей невиновности, не так ли? Они всегда говорят, что их подставили или они просто везли посылку для друга. Этот парень не сказал "дики берд".
  
  "Может быть, он виновен’.
  
  "Может быть, так оно и есть, но даже если вы признаете себя виновным здесь, вас все равно отправят за решетку на пятьдесят лет’.
  
  "Забудь об этом, Дженн. Твой рейс завтра, верно?’
  
  "Я хотел поговорить с тобой об этом, Джерри’.
  
  "Нет’.
  
  "Ты даже не знаешь, что я собираюсь сказать’.
  
  "Да, хочу, и ответ - нет’.
  
  "За этим стоит проследить, Джерри’.
  
  "Какую часть "нет" ты не понимаешь, Дженн?’
  
  "Та часть, в которой говорится, что ты не доверяешь моему суждению о новостях. Волосы у меня на затылке встают дыбом, я знаю, что здесь что-то не так. Парень не хотел фотографироваться, не хотел разговаривать с прессой, как будто ему было что скрывать.’
  
  "Его только что поймали с сумкой, полной наркотиков, конечно, он не хотел, чтобы его фотографировали’.
  
  "Так что, может быть, он связан с кем-то известным. Может быть, его отец - большая шишка в Сити, может быть, политик’.
  
  "Остров фантазий", Дженн. Ты пытаешься превратить куриное дерьмо в кокосовое вино, и это не сработает.’
  
  "Да, хорошо, мы не узнаем, пока я немного не покопаюсь, не так ли? Послушай, что ты теряешь?’
  
  "Услуги автора очерков, который должен вернуться в этот офис в среду утром’.
  
  "Да? Делаешь что? Еще один фирменный рецепт знаменитостей, да? Давай, Джерри, дай мне закончить с этим. По крайней мере, я дам вам очерк о наркокурьерах; здесь в тюрьме более дюжины британцев отбывают длительные сроки. Я пойду и возьму интервью, ты знаешь, это будет хорошее чтение.’
  
  На линии повисло короткое молчание, и на мгновение Дженнифер подумала, что связь прервалась.
  
  "Ты уверен, что сможешь попасть внутрь?" Спросил Хант.
  
  Дженнифер могла сказать, что его интерес был пробуден. "Конечно, у меня здесь есть контакт, который говорит, что может меня пристроить. Интервью, фотографии, работы. Это был бы отличный разворот, Джерри. И я продолжу с этим парнем из Гастингса.’
  
  На линии снова повисло молчание на несколько секунд, пока Хант обдумывал то, что она сказала. Дженнифер произнесла безмолвную молитву.
  
  "У тебя есть открытый билет?" - спросил он в конце концов.
  
  Сердце Дженнифер подпрыгнуло. "Это халява, я могу вернуться, когда захочу’.
  
  "Два дня, Дженн’.
  
  "Спасибо, Джерри. Правда.’
  
  "Просто расскажи мне историю. И оформи свои дорожные документы к вечеру, хорошо?’
  
  "Это сделка’.
  
  "И будь мил с Моррисом, ладно? Тебя может не быть рядом, когда ему исполнится тридцать, но я планирую быть’.
  
  "Извини, Джерри, линия прерывается, я тебя с трудом слышу. Поговорим позже". Дженнифер повесила трубку и с триумфом ударила кулаком по воздуху.
  
  ОНИ ПРИШЛИ ЗА ТОЙНЕ и двумя тайцами где-то утром. Хатч не мог определить время, все, что он знал наверняка, это то, что это было после того, как было опорожнено ведро с дерьмом и до того, как заключенных накормили. Пожилой полицейский в слишком тесной униформе затруднялся с произношением списка имен заключенных, которых должны были доставить в суд. Сердце Хатча упало, когда полицейский добрался до конца списка, не назвав его имени. Тойн пожал Хатчу руку и пожелал ему всего наилучшего. Хатч только пожал плечами и сказал, что они, вероятно, снова встретятся в тюрьме Клонг Прем. Ему было грустно видеть, как голландец уходит; он и американец Мэтт были единственными, кто еще говорил по-английски в камере, и разговор был единственным способом скрасить монотонность. Тем не менее, по крайней мере, это означало, что у него было больше места, чтобы вытянуться. Зловоние в камере, казалось, не выворачивало его желудок так сильно, как тогда, когда его впервые бросили туда, хотя он все еще был благодарен за возможность отойти на несколько футов от ведра.
  
  Он лег на тростниковую циновку, которую раздобыл для него адвокат Чаулинга, и уставился в потолок, пытаясь разглядеть очертания в сети тонких трещин, которые пробегали по старой штукатурке. Его тело чувствовало беспокойство, поэтому он снял рубашку и начал делать приседания в попытке сжечь свою избыточную энергию. Двое молодых тайцев сидели, прислонившись спинами к решетке, и наблюдали за ним с веселыми ухмылками на лицах. Хатч увеличил темп, и мышцы его живота начали гореть. Упражнение помогло облегчить его голодные боли. Еда никогда не менялась: рисовый шарик размером с кулак с рыбным соусом в газете и пластиковый пакет с водой. В последнем рисовом шарике Хатча был дохлый таракан.
  
  В коридоре послышались медленные шаги, и двое тайцев отпрянули от решетки, как испуганные крабы. Охранник в шоколадно-коричневой униформе появился у входа в камеру, оглядываясь через плечо, как будто не хотел, чтобы его видели коллеги. Он издал шикающий звук и погрозил Хатчу пальцами. Хатч поднялся на ноги и вытер руки о джинсы. Охранник жестом пригласил Хатча подойти к решетке. Охранник снова оглянулся через плечо, а затем просунул конверт сквозь решетку. Он упал на пол, и Хатч наклонился, чтобы поднять его. К тому времени, как он снова выпрямился, охранник был уже в другом конце коридора.
  
  Хатч разорвал конверт. Он ожидал, что это от Билли, но письмо внутри было написано от руки на почтовой бумаге отеля, и он не узнал имя внизу: Дженнифер Ли.
  
  Дорогой мистер Хастингс, вы меня не знаете, но меня зовут Дженнифер Ли, и я репортер из Daily Telegraph. Я несколько раз пытался связаться с вами, но полиция не разрешает мне видеться с вами, пока у меня нет вашего письменного разрешения. Не увидев вас, я не могу просить вашего разрешения. Это сумасшедшая система, я знаю, но все, что они мне позволят сделать, это написать тебе письмо.
  
  Я хотел бы написать статью о вашем затруднительном положении. Я думаю, что огласка на данном этапе могла бы только помочь вашему делу. В предыдущих случаях просьбы о помиловании от членов парламента и членов семьи в Великобритании приводили к смягчению приговоров и даже досрочному освобождению людей, осужденных за контрабанду наркотиков. Я могу гарантировать, что моя статья вызовет сочувствие, и я был бы рад заплатить за интервью. Я уверен, что деньги пригодились бы для оплаты юридического представительства.
  
  Если вы согласны на интервью, пожалуйста, сообщите в полицию, и я приму меры, чтобы встретиться с вами как можно скорее.
  
  Подпись в конце письма была почти неразборчивой, но она написала под ней свое имя. Хатч перечитал письмо не потому, что ему было интересно то, что хотел сказать репортер, а потому, что ему было так скучно, что он просто наслаждался ощущением, что читает что-то. Заключенным в центре заключения не разрешалось читать какие-либо материалы.
  
  "Что это?" - спросил Мэтт, вытягивая шею, чтобы лучше рассмотреть.
  
  "Ничего", - сказал Хатч. Огласка была последним, в чем он нуждался, особенно в Соединенном Королевстве. Он был почти уверен, что даже если бы его фотография была опубликована там, его бы не узнала даже его бывшая жена. Он сбрил бороду перед отъездом из Англии, похудел на два стоуна с тех пор, как переехал в Гонконг, и начал носить очки, но он не хотел, чтобы кто-то копался в его прошлом, потому что не был уверен, насколько хорошо его паспорт выдержит проверку. Когда Эдди Арчер продал ему паспорт семь лет назад, в нем было предупреждение, что он не должен пытаться продлить его или использовать для поездки в Соединенные Штаты. Арчер никогда не объяснял почему, а у Хатча никогда не было проблем с путешествиями по Юго-Восточной Азии, но предупреждение все еще беспокоило его, и он не хотел, чтобы репортер из Daily Telegraph занимался его делом.
  
  Он сложил письмо и сунул его в задний карман. Дженнифер Ли ничего не могла для него сделать.
  
  затем СЕКРЕТАРША ПОЗВОНИЛА в офис Тима Карвера и сказала ему, что у него посетитель.
  
  Дженнифер Ли стояла спиной к лифту, слегка расставив ноги, перенеся вес тела на правую ногу. В ее позе было что-то откровенно сексуальное; она была уверенной, почти агрессивной, и у него сложилось отчетливое впечатление, что это была поза для его блага. Она, должно быть, услышала, как с шипением открылись двери лифта, но не обернулась. На ней были черные туфли на высоких каблуках, темные колготки или чулки и лиловая юбка, которая едва доходила ей до колен. У нее были красивые ноги, крепкие икры и изящные лодыжки. Взгляд Карвера скользнул вверх, к тонкой талии и черному жакету. Ее светлые волосы ниспадали до плеч. Она быстро повернула голову и поймала его взгляд на себе.
  
  "Привет", - сказал он, непринужденно улыбаясь. "Я Тим Карвер’.
  
  "Тим, как хорошо, что ты меня видишь", - сказала она, поворачиваясь и протягивая руку. Ей было под тридцать, предположил он, сосредоточившись на ее лице. В уголках ее глаз залегли глубокие морщинки, и она нанесла слишком много туши, как школьница, которой еще предстоит узнать ценность тонкости, когда дело доходит до макияжа. Вокруг ее губ были небольшие морщинки, и снова она нанесла слишком много помады, и она была просто слишком красной. Тем не менее, она была симпатичной женщиной; этого нельзя было отрицать. Десять лет назад она была бы сногсшибательной.
  
  Карвер пожал ей руку. Это была хорошая, крепкая хватка, какую он ожидал от мужчины, которому нужно что-то доказать, и когда она убрала руку, он увидел, что ногти у нее темно-красные, цвета струпьев однодневной давности. "Давай поднимемся в мой кабинет", - сказал он и отступил в сторону, чтобы позволить ей первой войти в лифт. Когда она проходила мимо, он не смог удержаться, чтобы не посмотреть на ее грудь. Две верхние пуговицы ее лиловой рубашки были расстегнуты, и он мог видеть добрых два дюйма декольте. Между ее грудей примостилось золотое распятие. Он не думал, что она заметила его украдкой брошенный взгляд, но потом он увидел, что она улыбается, и понял, что она, должно быть, заметила. "Итак, Ричард Кей назвал вам мое имя?" - сказал он, чтобы скрыть свое смущение.
  
  "Да, он сказал, что ты знаешь, что здесь происходит", - сказала она. В уголках ее глаз появились морщинки, и у него создалось впечатление, что она втайне была довольна тем, что он украдкой взглянул на ее грудь. "По его словам, вы оказали ему большую помощь с его статьей о наркотиках’.
  
  Карвер поднял бровь. "Надеюсь, он не цитировал меня’.
  
  Дженнифер ободряюще улыбнулась. "Единственная прямая цитата была приписана сотруднику отдела по расследованию наркотиков. Он даже не сказал, что это от Управления по борьбе с наркотиками’.
  
  Лифт прибыл на этаж Карвера, и он проводил ее в свой кабинет. В углу стоял кулер с водой, и он наполнил два бумажных стаканчика. Он поставил один перед Дженнифер и прошел за свой стол.
  
  "Слава Богу", - сказала Дженнифер, указывая на пепельницу, которая примостилась между папками, занимавшими большую часть его стола. "Еще один курильщик’.
  
  "Да, боюсь, что так", - сказал Карвер, подталкивая его к ней, когда она достала пачку "Ротманс" из своей коричневой кожаной сумочки.
  
  "Эй, не извиняйся", - сказала она. "Мы вымирающее поколение". Она предложила ему сигарету.
  
  "В буквальном смысле", - печально сказал Карвер. Он открутил крышку своей "Зиппо" и прикурил ее сигарету, затем свою. "Ты не поверишь, сколько раз я пытался бросить курить’.
  
  "Не беспокойся", - сказала она, откидываясь на спинку стула. "Просто наслаждайся этим". Она выдохнула и вздохнула от удовольствия.
  
  Карвер рискнул еще раз взглянуть на ее груди. Они колыхнулись под рубашкой, когда она откинулась на спинку стула. Он отвел глаза и попытался удержать их на ее лице. "Итак, что ты хочешь знать?" - спросил он.
  
  Дженнифер снова полезла в сумочку и достала блокнот и ручку. "Ничего, если я сделаю заметки?" - спросила она.
  
  Карвер поднял руки, как будто отражая нападение. "Только если это не для протокола", - сказал он. "Брифинг без присвоения имени, без цитат’.
  
  "Без проблем", - сказала она. "Я готовлю очерк о контрабандистах наркотиков. Кто они, как действуют, что с ними происходит, когда их ловят. Мне нужна предыстория, вот и все.’
  
  Карвер кивнул и отхлебнул воды из своей чашки. "Ладно, стреляй’.
  
  "Я связываю это с этим парнем, Уорреном Хастингсом, которого арестовали в аэропорту’.
  
  "Да, я читал об этом в газетах’.
  
  Дженнифер склонила голову набок и прищурила глаза. - Вы хотите сказать, что УБН не было вовлечено?’
  
  "Это был килограмм, верно? Это капля в море, Дженнифер. Мы охотимся за рыбой покрупнее’.
  
  "Значит, Гастингс - пескарь?’
  
  "Он либо курьер низкого ранга, либо внештатный сотрудник, делающий это для себя. Возможно, даже был приманкой’.
  
  - Приманка? - переспросила Дженнифер. Она затянулась сигаретой, подчеркивая морщинки вокруг рта.
  
  "Да, иногда так и бывает. Допустим, вы пытаетесь перевезти сотню килограммов, и это срочный заказ, поэтому вы не можете погрузить его на грузовое судно. Вы делите посылку на десять человек и нанимаете десять курьеров. Товар отправляется в их чемоданы, электрическое оборудование, деревянные статуэтки, в обычные места. Затем вы отдаете килограммовый пакет приманке, за исключением того, что он, конечно, не знает, что он приманка. За час до вылета вы звоните копам и сообщаете им о приманке. Копы вытаскивают его из самолета, находят наркотики, повсюду медали и похлопывания по спине. Особенно, если это фаранг.’
  
  "Тем временем остальные курьеры справятся?’
  
  "Вот именно. Копам все равно, у них громкий арест: еще один фаранг, которого они могут отдать под суд, чтобы показать миру, что они настроены серьезно. Человек, заключающий сделку, счастлив - он потерял всего один процент от своей партии. Это дешевая страховка.’
  
  "Выигрывают все, кроме приманки?’
  
  Карвер кивнул. "Так оно и бывает. Иногда на борту "Боинга-747", летящего в Гонконг, может быть до дюжины курьеров’.
  
  "И вы думаете, что Гастингса подставили?’
  
  "Как я уже сказал, я не видел досье, но похоже на то’.
  
  Дженнифер делала пометки в своем блокноте, пока курила. Ее волосы упали ей на глаза, и она смахнула их. "Как они набирают этих курьеров?’
  
  Фарангов они обычно подбирают в дешевых пансионах. Слухи распространяются среди туристов. Всегда найдется кто-нибудь, у кого закончились деньги, и кто думает, что стоит рискнуть. Тайские и китайские курьеры - это другая порода - они хорошо организованы, они путешествуют по фальшивым документам и обычно совершают несколько поездок в месяц. Текущая ставка составляет около двух тысяч долларов за килограмм. И если их поймают, об их семьях позаботятся. Это похоже на пенсионную систему.’
  
  "Но они казнят тех, кого ловят, не так ли?’
  
  Карвер покачал головой. "За большие суммы они получают смертный приговор, но король неизменно заменяет его пожизненным заключением’.
  
  "И они рискуют этим ради пары тысяч баксов?’
  
  Карвер пожал плечами и стряхнул пепел с сигареты в пепельницу. "Они знают, что шансы на их стороне. Есть шансы, что их не поймают. В тайских тюрьмах за преступления, связанные с наркотиками, содержится около тысячи иностранцев, но на каждого заключенного приходится, вероятно, двадцать человек, которым это сходит с рук.’
  
  "Кроме приманки, которую бросают волкам, как еще их ловят? Они используют собак, или рентгеновские аппараты, или что?’
  
  "В основном разведданные", - сказал Карвер. "Тайская полиция держит известных поставщиков под наблюдением, и у них есть сеть информаторов. В аэропорту обычно приходится искать тех путешественников, которые соответствуют профилю типичного курьера.’
  
  "Который из них?’
  
  "Обычно мужчины, обычно лет двадцати-тридцати, часто путешествующие в одиночку с ручной кладью и пачкой виз в паспорте. Из того, что я видел на пресс-конференции по телевидению, ваш парень, кажется, подходит под профиль. Возможно, именно поэтому они его задержали.’
  
  Дженнифер сделала пометки своим корявым почерком, затем посмотрела на агента DEA. "Есть одна вещь, которая меня беспокоит", - сказала она. "На пресс-конференции он не сказал ни слова’.
  
  "Многие из них этого не делают. Любители обычно в шоке, профессионалам платят за то, чтобы они держали рот на замке. Кроме того, они ничего не могут сказать, что могло бы как-то повлиять на тайцев’.
  
  "Конечно, но они обычно заявляют о своей невиновности, не так ли? Даже виновные’.
  
  Карвер пожал плечами. "Это не показалось мне необычным’.
  
  "И у него не было адвоката’.
  
  "Первые дни’.
  
  "Что, они могут выставить его напоказ вот так, с наркотиками и всем прочим, и у него нет права на юридическое представительство? Это предвосхищает судебное разбирательство, не так ли? Каждый, кто видел его по телевизору, будет считать, что он виновен.’
  
  Карвер тонко улыбнулся. "Это Таиланд. У тайцев свой способ ведения дел, и тебе просто нужно плыть по течению. Ты не можешь с этим бороться. Таиланд - единственная страна в Юго-Восточной Азии, которая никогда не подвергалась колонизации, вы знали об этом?’
  
  "Что это говорит об этом месте?’
  
  "Что это не может быть изменено западными способами или отношениями. Они приглашают вас в свою страну, они хотят, чтобы вы тратили здесь свои деньги, они даже позволят McDonald's и Pizza Hut открыть здесь магазины, но, в конце концов, это всегда будет Таиланд, и они будут продолжать делать все по-своему. Гастингс получит адвоката и суд. И, вероятно, пятидесятилетний тюремный срок, если он не будет сотрудничать. Тогда вы и остальные средства массовой информации совсем забудете о нем.’
  
  "Может быть", - сказала Дженнифер. "Но я все еще думаю, что об этом парне можно написать хорошую историю. Я собираюсь попытаться взять у него интервью. - Она наклонилась вперед, демонстрируя еще один дюйм декольте. - Не могли бы вы оказать мне услугу? Не могли бы вы выяснить для меня, как его поймали?
  
  "Без проблем". Он пытался не спускать глаз с ее декольте и сосредоточился на переносице.
  
  Дженнифер нацарапала номер телефона своего отеля на чистой странице блокнота, вырвала ее и протянула ему.
  
  "Хороший отель", - сказал Карвер, узнав номер.
  
  "Это халява", - сказала Дженнифер. "Тебе следует подойти и посмотреть’.
  
  Дженнифер затушила сигарету. "Героин, который был у Гастингса, откуда он мог взяться?’
  
  "Вероятно, Золотой треугольник. Это основной источник. Ежегодно здесь производится что-то около двух с половиной тысяч тонн опиума-сырца, что эквивалентно примерно ста девяноста тоннам героина’.
  
  "Который будет стоить сколько?’
  
  Карвер откинулся на спинку стула и уставился в потолок.
  
  Он поджал губы и вздохнул. "Чертовски интересный вопрос, Дженнифер. Это зависит от того, на какой стадии ты его рассматриваешь’.
  
  "Я тебя не понимаю". Она прикурила еще одну сигарету от его "Зиппо", затем протянула ему пачку. Он взял сигарету, которую она зажгла для него.
  
  "Горцы, которые выращивают мак, получают около ста долларов за каждый килограмм опиума", - сказал он. "Таким образом, общий урожай будет стоить где-то в районе двухсот пятидесяти миллионов долларов США. Затем его перерабатывают в героин, и к утру он попадает в Бангкок, стоит около восьми тысяч долларов за килограмм. - Он потянулся к калькулятору на своем столе и застучал по клавишам. "Таким образом, весь урожай обошелся бы примерно в полтора миллиарда долларов’.
  
  Дженнифер записала цифры в свой блокнот.
  
  "Это только начало", - сказал он. "Здешние дилеры покупают его по восемь тысяч долларов за килограмм, они тратят пару тысяч долларов на доставку курьером, и к тому времени, когда он попадает на улицы Нью-Йорка, Лондона, Амстердама или еще куда-нибудь, он стоит почти полмиллиона долларов, а когда его нарезают любыми добавками, к которым у них есть доступ, тогда тот же килограмм стоит три миллиона долларов. Общая уличная стоимость героина, поступающего из Золотого треугольника... - Он нажал еще несколько клавиш. - Пятьсот семьдесят миллиардов долларов.
  
  Ручка Дженнифер замерла. "Это невозможно", - сказала она.
  
  "Нет. Это факт. Но не все это попадает на Запад. Есть отходы, есть наркотики, которые мы изымаем, и многое используется в регионе. В Таиланде шестьсот тысяч наркоманов, а в Китае, по нашим подсчетам, два миллиона. Но из Треугольника в Америку ежегодно поступает около двадцати тонн героина. Уличная стоимость - шестьдесят миллиардов долларов. Так что вы можете понять, почему я не в восторге от вашего парня и его килограмма виски.’
  
  "Ты ведь не собираешься побеждать, не так ли?’
  
  "Война с наркотиками? Пока люди хотят наркотики, будут люди, производящие и продающие их. На карту поставлено слишком много денег. Мы можем перекрыть районы поставок, мы можем ударить по дистрибьюторам, мы можем посадить пользователей, но вы правы. Неофициально, конечно. Совершенно не для протокола. - Он сделал глоток воды и облизал губы.
  
  "Что бы ты сделал, если бы командовал ты?’
  
  Карвер несколько секунд обдумывал ее вопрос. "Я не знаю", - сказал он в конце концов. "Мы должны что-то сделать, но это вопрос спроса и предложения. Мы должны изменить сердца и умы, мы должны убедить людей, что наркотики - это плохо.’
  
  "Тяжелая работа’.
  
  Карвер пожал плечами. "Какие наркотики вы принимали?" - спросил он.
  
  Дженнифер улыбнулась. "Это предполагает, что я, конечно, принимал наркотики", - сказала она. Карвер ничего не сказал. Дженнифер медленно кивнула. "Марихуана, очевидно", - сказала она. * "Очевидно?’
  
  "Конечно. Каждый пробует это, верно? Я несколько раз пробовал кокаин. Никогда не употреблял героин, я бы никогда не притронулся к героину. Однажды я попробовал экстази, но он мне ничего не дал’.
  
  "Но у вас нет никаких моральных убеждений относительно наркотиков?" - спросил он.
  
  "Я этого не говорила", - сказала Дженнифер. "Но я могу с ними справиться, никогда не было и речи о том, чтобы я стала зависимой’.
  
  "Возможно, ты прав. Но если ты придерживаешься точки зрения, что наркотики - это нормально, а многие люди так считают, то мы зря тратим время’.
  
  "Как будто сухой закон был обречен на провал, ты имеешь в виду?’
  
  "Может быть’.
  
  "Так что, возможно, лучшим способом взять это под контроль было бы относиться к героину и кокаину так же, как мы относимся к табаку и алкоголю. Легализовать их, обложить налогами и указать на риски. Тогда позволь людям делать свой собственный выбор.’
  
  "Этого никогда не случится", - сказал Карвер. Он поднял наполовину выкуренную сигарету. "Во всяком случае, все пойдет по-другому. Может быть, в конце концов это станет незаконным’.
  
  "Да? И если они действительно запретят сигареты, вы думаете, это остановит курение людей? Я так не думаю’.
  
  Ни то, ни другое, - сказал Карвер. - Но я всего лишь пехотинец. Я не могу принимать решения, я просто...
  
  "... выполняй приказы", - закончила за него Дженнифер. Она улыбнулась. Карвер заметил пятно губной помады на ее правом клыке. Оно блестело, как свежая кровь. "Я только что осознал, что признался агенту Управления по борьбе с наркотиками в том, что принимал наркотики’.
  
  "Все в порядке, я тебя не арестую’.
  
  "О, я не знаю", - сказала Дженнифер. "Это могло бы быть забавно". Она положила блокнот в сумочку и встала. "Спасибо за информацию. Я больше не буду отнимать у вас время. Позвоните мне, если обнаружите что-нибудь на Уоррена Хастингса.' Она наклонилась вперед и затушила сигарету в пепельнице, бросив на него еще один долгий взгляд на ее декольте. "Или даже если ты этого не сделаешь’.
  
  Карвер взял листок почтовой бумаги и пропустил его сквозь пальцы, наблюдая, как она выходит из его кабинета.
  
  ХАТЧ ДЕЛАЛ ПРИСЕДАНИЯ на своем матрасе для сна, когда в камеру поместили одного из нигерийцев. Хатч прекратил упражнение и кивнул в знак приветствия.
  
  Нигериец уныло оглядел камеру. "Где я буду спать?" - спросил он.
  
  "Новенький спит у ведра", - сказал Мэтт. Он ухмыльнулся Хатчу.
  
  Нигериец подошел к металлическому ведру. Он посмотрел вниз и с отвращением сморщил нос. "Дерьмо", - сказал он.
  
  "Конечно, есть", - сказал Мэтт.
  
  "Ты можешь спать здесь", - сказал Хатч, отодвигаясь в сторону, чтобы освободить место.
  
  Нигериец подошел и протянул руку. "Джошуа", - сказал он.
  
  "Уоррен", - сказал Хатч. Они пожали друг другу руки. Рука Хатча казалась крошечной по сравнению с рукой нигерийца.
  
  Джошуа посмотрел на других обитателей камеры. "Кто-нибудь еще говорит по-английски?" - спросил он Хатча.
  
  Хатч покачал головой. "Только ты, я и Мэтт", - сказал он. "У Мэтта есть чувство юмора. Здесь был голландец, но он обратился в суд’.
  
  Джошуа сел, прислонившись спиной к стене. Он обхватил руками живот.
  
  "Ты в порядке?" Спросила Хатч.
  
  "Они дали мне кое-что, от чего я обосрался", - сказал Джошуа. "Чтобы вывести наркотики. Джулиану удается держать все это в себе, но оно прошло прямо через меня". Он посмотрел на ведро. "Как часто они его опустошают?" - спросил он.
  
  "Раз в день. Если нам повезет’.
  
  Глубокий урчащий звук исходил из живота Джошуа. "Как ты думаешь, они позволят мне обратиться к врачу?" - спросил он.
  
  "Я сомневаюсь в этом", - сказал Хатч. "Сколько у тебя было внутри?’
  
  "Килограмм’.
  
  "И ты все это проглотил?’
  
  Нигериец ухмыльнулся. "Не сразу", - сказал он. "Это было упаковано в презервативы. Около восьмидесяти. На то, чтобы снять их, ушел весь день. ' Он поднял правую руку, разведя большой и указательный пальцы на пару дюймов друг от друга. 'Каждый презерватив был примерно такого размера. Пока я готовил, мне дали проглотить какую-то зеленую дрянь. От нее немеет горло и они соскальзывают вниз. Как устрицы. Вы когда-нибудь ели устриц?’
  
  "Да, но не восемьдесят за один раз. На что это было похоже?’
  
  "Как будто я съел восемьдесят устриц". Джошуа потер живот. "Что бы тайцы ни дали мне, чтобы вымыть их, часть этого все еще там. Мне приходится пользоваться ведром. Он встал и подошел к ведру. "Это будет не из приятных", - предупредил он и спустил штаны. Тайцы зашаркали прочь, что-то бормоча друг другу. Хатч отвел глаза. Если и было что-то хуже, чем пользоваться ведром, так это наблюдать, как им пользуется кто-то другой.
  
  ЖЕНЩИНА ПРИЖИМАЛА ребенка к груди и издавала тихие успокаивающие звуки, хотя ребенок не подавал признаков пробуждения. Стюардесса улыбнулась. "Такой хороший ребенок", - сказала стюардесса. "Это мальчик или девочка?’
  
  Женщина не знала. "Мальчик", - сказала она. "Он ни разу не плакал. Он всегда так хорошо себя ведет?" "Всегда", - сказала женщина. Она вышла из самолета и спустилась по трапу к ожидавшему ее автобусу. Китайский бизнесмен уступил ей свое место, и она благодарно улыбнулась. Она крепко прижимала ребенка к груди. В одной руке она несла сумку, наполненную вещами, которые могут понадобиться ребенку в долгом полете: одноразовые подгузники, бутылочка с молоком, салфетки. Бутылочка была нетронута.
  
  Автобус быстро подъехал к терминалу. Скоро все должно было закончиться, но женщина не могла расслабиться, потому что самый ответственный этап был еще впереди. Автобус припарковался, и двери с шипением открылись. Пассажиры выбежали, стремясь первыми добраться до иммиграционного контроля. Женщина шла медленно, с доброжелательной улыбкой на лице.
  
  Она встала в очередь и терпеливо ждала. Когда подошла ее очередь предъявить паспорт, она прошептала ребенку на ухо:
  
  Офицером иммиграционной службы была китаянка с фиолетовой помадой на губах. Она изучила паспорт женщины, затем нахмурилась. "Паспорт ребенка", - сказала она.
  
  На мгновение женщина растерялась. Затем она поняла, что паспорт все еще у нее в сумке. "Извините", - сказала она сотруднику иммиграционной службы. Она порылась в сумке и нашла паспорт.
  
  Сотрудник иммиграционной службы проверил фотографию в новеньком паспорте, а затем кивнул на ребенка. "Могу я увидеть лицо ребенка, пожалуйста?’
  
  Женщина улыбнулась. Она развернула ребенка и убрала шаль с его лица. Сотрудник иммиграционной службы впервые улыбнулся, показав сколы и неровные зубы. "Он очень тихий ребенок", - сказала она. Ей было под сорок, и на ее пальце не было обручального кольца.
  
  "Он всегда очень хорошо себя ведет", - сказала женщина. "Я думаю, ему нравится летать’.
  
  Сотрудник иммиграционной службы несколько секунд смотрел на ребенка, а затем проштамповал оба паспорта и вернул их женщине.
  
  Женщина ждала у багажной карусели. Ее чемодан был маленьким, перетянутым желтым ремешком. Когда она потянулась за ним, американский подросток шагнул вперед и снял его с карусели. "Позволь мне помочь", - сказал он.
  
  "Спасибо", - сказала женщина на неуверенном английском. Она взяла у него чемодан, держа сумку и ребенка другой рукой.
  
  "Ты справишься?" - спросил он.
  
  Женщина нахмурилась, не понимая.
  
  "Позвольте мне помочь вам", - сказал подросток, беря у нее чемодан. За спиной у него был большой синий нейлоновый рюкзак. Американец проводил ее до таможенной зоны.
  
  Таможенный чиновник в светло-зеленой униформе помахал им рукой. "Откуда вы пришли?" - спросил он.
  
  "Бангкок", - сказал американский мальчик.
  
  "Бангкок", - сказала женщина.
  
  Таможенник указал на чемодан. "Это ваш?" - спросил он американца.
  
  "Это ее", - сказал он. "Я просто несу это для нее’.
  
  "Откройте, пожалуйста", - сказал таможенник женщине.
  
  Она крепко прижимала к себе ребенка, открывая чемодан свободной рукой. Таможенник без особого энтузиазма проверил содержимое. Поношенная одежда, набор для стирки, несколько тайских журналов и маленький пластиковый пакет с зеленым перцем чили.
  
  "Хорошо", - сказал он, как будто разочарованный тем, что ничего не нашел. Он махнул им, чтобы они проходили.
  
  Американец пронес ее сумку через главный зал прилета. Китаец в футболке и джинсах подошел и заговорил с женщиной по-тайски. Она ответила, и мужчина забрал сумку у американки. "Спасибо, что помогли моей сестре", - сказал он по-английски с сильным акцентом.
  
  "Ничего страшного", - сказал американец и зашагал в направлении стоянки такси.
  
  "Это было глупо", - прошипел мужчина.
  
  "Я не смогла остановить его", - сказала женщина.
  
  "Больше так не делай", - сказал мужчина. "Если понадобится, воспользуйся тележкой, но сумку неси сама". Он проводил ее до автостоянки. Водитель уже был за рулем синего Nissan. Женщине никто не помог сесть в машину, ей пришлось самой открывать пассажирскую дверь.
  
  Они молча доехали до жилого комплекса и въехали на подземную автостоянку. В лифте были маленькая девочка и ее мать, и они обе улыбнулись малышу.
  
  "Он такой тихий", - сказала мать. Она посмотрела на свою дочь сверху вниз. "Хотела бы я, чтобы ты была такой тихой, когда была маленькой. Ты все время плакала’.
  
  Только когда двое мужчин и женщина вошли в квартиру, женщина испустила долгий вздох облегчения. Она положила ребенка на кухонный стол и помассировала ей затылок. Водитель прошел в гостиную. Другой мужчина достал длинный нож из ящика под кухонной раковиной. Он подошел к ребенку и развернул его шаль. Красная линия проходила по центру туловища ребенка, старый порез, который был скреплен белыми стежками. Мужчина использовал нож, чтобы разрезать стежки один за другим. Кожа лопнула. Женщина отвернулась.
  
  "Вы не брезгливы, не так ли?" - проворчал мужчина. "Вы везли это всю дорогу из Бангкока’.
  
  Женщина вздрогнула. Это был не ее ребенок, и он был мертв, когда она забирала его из дома на окраине Бангкока, но это не заставило ее чувствовать себя лучше от того, что она сделала.
  
  Мужчина запустил руку в полость тела ребенка и достал пластиковый пакет размером с его кулак. Он был забрызган кровью. Он положил его в раковину. Внутри мертвого ребенка было еще четыре упаковки. Почти два килограмма чистого героина. Мужчина сполоснул их под краном с холодной водой.
  
  Женщина прошла в гостиную и налила себе стакан виски. Она залпом осушила его. Это был десятый раз, когда она совершала это путешествие, десятый раз, когда она проносила мертвого ребенка через таможню. Она никогда не спрашивала, откуда взялись дети, заплатили ли матерям за них или их украли. В том, что их убили исключительно с целью контрабанды героина из Таиланда, она почти не сомневалась. Крошечный трупик будет сожжен, наркотики поступят в сеть распространения, и она вернется в Бангкок в течение двадцати четырех часов со своим гонораром в тридцать тысяч бат. Это была куча денег, больше, чем она могла заработать за шесть месяцев в Таиланде.
  
  "Чья это была идея?" - спросила она водителя. * "Это?’
  
  "Дети’.
  
  Мужчина просиял. "Блестяще, не правда ли? Это никогда не подводило. Они никогда не осматривают младенцев’.
  
  Женщина снова наполнила свой бокал и уставилась в янтарную жидкость, словно ища там ответ на свой вопрос. "Мужчина, который до этого додумался, он, должно быть, сумасшедший’.
  
  "О нет, он не сумасшедший. И лучше бы ему никогда не слышать, как ты его так называешь. Чжоу Юаньи - очень опасный человек.
  
  ДЖЕННИФЕР ЛИ ПРОСМАТРИВАЛА стопку ксерокопий газетных вырезок, которые дал ей Рик Миллетт, о торговле героином и иностранцах в тайских тюрьмах, когда раздался стук в дверь. Она подняла взгляд от своего стола, раздраженно нахмурившись. Она оставила табличку "Не беспокоить" на дверной ручке, так как хотела немного тишины во время чтения. Стук повторился, на этот раз громче.
  
  "Ты что, читать не умеешь?" - завопила она.
  
  "Э-э, это я", - сказал голос американца.
  
  Кто? - крикнула Дженнифер. Этот, Тим Карвер. У меня есть кое-что для тебя.’
  
  Дженнифер поднялась на ноги. На стене над столом висело зеркало, и она осмотрела себя в нем. Черт возьми, почему он не позвонил первым? На ней были толстовка и мешковатые шорты. Она зарычала от разочарования, когда поняла, что на ней даже нет лифчика.
  
  "Да, подожди, Тим, ладно?" - позвала она. "Извини", - крикнула она, спохватившись.
  
  Она сорвала с себя толстовку, достала из ящика один из своих бюстгальтеров и стала возиться с ним, пока рылась в своем открытом чемодане в поисках чего-нибудь приличного, чтобы надеть. Она выбрала бледно-зеленую шелковую рубашку и оставила две верхние пуговицы расстегнутыми. Она поняла, что шорты придется оставить. Она провела расческой по волосам, улыбнулась зеркалу, чтобы убедиться, что к зубам не прилипли остатки ее клубного ланча с сэндвичами, и пошла открывать дверь.
  
  На Карвере был бежевый льняной костюм, помятый на коленях, а его волосы были взъерошены, как будто он только что встал с постели. Он выглядел, подумала Дженнифер, слегка напрягая мышцы живота, достаточно аппетитно, чтобы его съесть.
  
  "Привет, заходи. Извини за это’.
  
  Карвер добродушно пожал плечами. "Это Таиланд", - сказал он. "Я привык ждать. Время здесь течет с другой скоростью, как вы, вероятно, уже обнаружили’.
  
  "Расскажи мне об этом", - попросила Дженнифер, закрывая дверь. "Почему они идут так медленно? По трое в ряд, так что они загораживают тротуар?’
  
  "Просто одна из загадок Таиланда", - сказал Карвер, оглядывая комнату. "Например, почему они добавляют соль в свой апельсиновый сок? Это отличный номер, Дженнифер. Практически люкс’.
  
  "Да, как я уже говорил, это халява, так что чувствуй себя как дома. Хочешь чего-нибудь выпить?’
  
  Карвер сел на плюшевый диван и скрестил ноги. "Только воды", - сказал он. Он достал пачку "Мальборо" и зажигалку. "Ты не возражаешь?’
  
  "Я не возражаю? Я только что выкурила последнюю сигарету duty frees, поэтому задыхаюсь", - сказала она.
  
  Она достала из мини-бара бутылку воды Perrier, открыла ее и протянула Карверу. На мгновение у него был такой вид, как будто он собирался попросить стакан, но затем он отпил прямо из бутылки и поставил ее на столик рядом с диваном. Он зажег две сигареты и протянул одну Дженнифер.
  
  "Разве Хамфри Богарт не делал этого в фильме?" - спросила она.
  
  "Что, выпить "Перье"?"
  
  Дженнифер посмотрела на Карвера слегка прищуренными глазами, гадая, шутит он или нет. "Эта история с сигаретами", - сказала она. Карвер выглядел смущенным, и когда он открыл рот, чтобы попросить ее объяснить, Дженнифер махнула рукой, обрывая его. "Забудь об этом", - сказала она. Она села на край кровати. "Ты сказал, что у тебя есть что-то для меня?’
  
  "Информация", - сказал он.
  
  Дженнифер улыбнулась. Это был хороший знак, потому что он мог позвонить ей. Тот факт, что он появился на пороге ее дома, означал, что он заинтересовался. Она слегка наклонилась вперед. "Я слушаю’.
  
  "Уоррен Хастингс. Это была наводка. Анонимный, что необычно’.
  
  "Почему необычный?’
  
  "Потому что полиция обычно платит за информацию, ведущую к арестам. Большинство их наводок, как и наших, исходят от наших постоянных информаторов. Эта информация появилась как гром среди ясного неба. Я связался с нашим офисом в Гонконге, и Гастингса там не знают, хотя это может просто означать, что его раньше не ловили. Он держит там питомник, тренирует собак, присматривает за ними, пока их хозяева в отъезде, что-то в этом роде.’
  
  - У вас есть адрес? - спросил я.
  
  Карвер ухмыльнулся и вытащил конверт из кармана пиджака. "Я знал, что ты спросишь, поэтому я изложил все это для тебя на бумаге’.
  
  Дженнифер нетерпеливо взяла его. Она открыла его и вытащила единственный лист бумаги. "Прекрасно", - сказала она, быстро пробежав глазами напечатанную информацию. "Вы раньше работали с журналистами. Это именно то, чего я хотел". ‘
  
  Он шутливо отсалютовал ей. "УБН здесь, чтобы служить, мэм", - сказал он.
  
  "Вы знаете, как он собирается себя оправдать?’
  
  Карвер пожал плечами и провел рукой по своим растрепанным волосам. "Он был бы сумасшедшим, если бы сделал что угодно, но не признал себя виновным. Однако, судя по тому, что мне сказали, он не сотрудничает. Он сидит тихо и ничего не говорит. Он даже отказался от адвоката.’
  
  Дженнифер подняла бровь. "Зачем ему это делать?’
  
  "Дженнифер, хотел бы я знать", - сказал он. "Гастингс воспользовался услугами одного из лучших адвокатов в городе, парня по имени Кхун Крингсак’.
  
  Дженнифер схватила ручку и попросила Карвера написать по буквам имя адвоката. "Крингсак - это его фамилия?" - спросила она.
  
  "Нет, это его первое имя. Кхун - эквивалент "мистер" или "мисс", им пользуются оба пола’.
  
  Дженнифер кивнула. "Кто платил этому Крингсаку?’
  
  "Без понятия. Значит, вам еще не удалось поговорить с Гастингсом?’
  
  "Больной вопрос", - сказала она. "Мой друг-журналист не справился. Он сказал, что копы не будут играть в мяч, лучшее, что я мог сделать, это отправить ему письмо, и это обошлось мне в тысячу бат. Я даже не знаю, получил ли это Гастингс, он определенно не перезвонил мне. Возможно, мне повезет больше, когда его переведут в Клонг Прем.’
  
  "Ты мог бы просто попробовать предложить больше денег. Когда тайцы говорят, что что-то невозможно, чаще всего они имеют в виду, что вы не предложили достаточно большую взятку. Карвер огляделся в поисках пепельницы, держа сигарету вертикально.
  
  Дженнифер достала один из них с телевизионного шкафа и протянула ему. Он благодарно улыбнулся.
  
  "Почему тебя так заинтересовала эта история?" - спросил он. "Парень не хочет огласки, ему грозит длительный тюремный срок, и он отказался от адвоката. Я бы подумал, что есть вещи получше, над которыми ты мог бы работать.’
  
  Дженнифер сморщила нос и покачала головой. "У меня есть догадка на этот счет, Тим. В том, как ведет себя Гастингс, есть что-то неправильное, как будто он пытается что-то скрыть.’
  
  Карвер затянулся сигаретой и медленно выдохнул. - Возможно, ему сказали ничего не говорить. Люди, на которых он работает.’
  
  Дженнифер кивнула. "Возможно. Но я думаю, что дело не только в этом". Она помахала листом бумаги у него перед носом. "Ради бога, он дрессировщик собак. Зачем дрессировщику собак заниматься контрабандой наркотиков?’
  
  Карвер затушил окурок своей сигареты и встал. "Не понимаю", - сказал он.
  
  "Тебе не интересно?" - спросила она.
  
  "Как я уже говорил раньше, это такая небольшая сумма, условно говоря; она не стоит моего времени. Управление по борьбе с НАРКОТИКАМИ охотится за рыбой покрупнее. Я подожду, что скажет лаборатория’.
  
  Дженнифер нахмурилась. 'Что они могут тебе сказать? Героин есть героин, верно?’
  
  "Все гораздо сложнее, чем это. Они могут провести детальный анализ препарата, чтобы мы могли сказать, откуда он взялся. Каждая партия отличается в зависимости от используемого сырья и способа изготовления героина. Лаборатория может даже сказать, какой ученый отвечал за производство. У каждого из них свой способ ведения дел, и они оставляют свою подпись. Даже способ упаковки героина может дать нам представление о том, кто занимался распространением.’
  
  "Значит, это может привести вас к мистеру Бигу?’
  
  Карвер по-мальчишески ухмыльнулся. "Это может подсказать нам, какой мистер Биг стоит за этим, но это ни на йоту не приблизит нас к его аресту. Большинство мистеров Бигсов находятся в Золотом треугольнике, и они практически неприкосновенны. ' Он посмотрел на свои наручные часы. "Извините, мне нужно идти", - сказал он.
  
  Лицо Дженнифер вытянулось. "О, я надеялась, мы могли бы поужинать ... или еще что-нибудь".
  
  Карвер во второй раз посмотрел на часы. - Боюсь, мне нужно кое с кем повидаться.
  
  "Симпатичная девушка-тайка?" - спросила она, не в силах сдержать горечь, прокрадывающуюся в ее голос.
  
  "Нет", - сказал он.
  
  "Не таец?" - спросила Дженнифер.
  
  "Не девушка", - сказал Карвер. Он спокойно посмотрел на нее. "Парень’.
  
  Дженнифер прищурила глаза. "О", - сказала она. Она на секунду заколебалась, когда до нее дошло. "О", - повторила она, на этот раз тише. "Мне жаль"? Карвер широко улыбнулся. "В этом нет необходимости. В любом случае, мне нужно бежать. На улице адское движение’.
  
  Дженнифер открыла ему дверь. "Спасибо за информацию", - сказала она, когда он уходил. "И если ты передумаешь..." Она вздрогнула, услышав, что сказала, и закрыла дверь, прежде чем он смог что-либо сказать.
  
  Она прислонилась к стене, ее лицо покраснело, когда волны смущения захлестнули ее. "Я думала, это полицейские всегда добиваются своего", - пробормотала она себе под нос. Она ухмыльнулась. "Какого черта, в море еще много рыбы’.
  
  ЧАУЛИНГ СТАВИЛА МИСКИ с собачьим кормом перед Микки и Минни, когда Наоми закричала на нее из офиса. "Телефон", - позвала она и изобразила, что подносит телефон к лицу. Доберманы сунули морды в миски и с жадностью набросились на еду.
  
  "Кто там?" Спросила Чаулинг, подойдя к двери офиса.
  
  "Какой-то парень из Таиланда", - ответила Наоми на кантонском диалекте. "Не сказала бы, о чем это было’.
  
  "Спасибо", - сказал Чау-линг. "Не могли бы вы закончить передачу для меня? Это может занять некоторое время". Чау-линг подождал, пока Наоми покинет офис, прежде чем снять трубку.
  
  Это был Кхун Крингсак. Он кратко объяснил, что произошло во время его визита в центр содержания под стражей. "Мне жаль, но, похоже, я зря потратил свое время", - сказал он.
  
  "Я не понимаю", - сказал Чаулинг, присаживаясь на край стола. "У него есть другой адвокат? Это все?’
  
  "Нет. Он сказал, что ему не требуется никакого юридического представительства’.
  
  "Но это безумие’.
  
  "Это то, что я сказал ему, мисс Цанг. Но он был непреклонен’.
  
  Лоб Чаулинга нахмурился. В этом не было никакого смысла. Уоррен не пытался связаться с ней, и она проверила, связался ли он со своим адвокатом в Гонконге. Он этого не сделал. Она не могла придумать никакой причины, которая могла бы объяснить, почему он отказывался от ее помощи.
  
  "Что будет дальше, Кхун Крингсак?" - спросила она.
  
  "Он предстанет перед Уголовным судом на Ратчадрафисек-роуд. Полиция представит свои доказательства, и если судьи сочтут, что есть дело, его отправят в тюрьму’.
  
  "Тюрьма? О Боже мой’.
  
  "Поверьте мне, мисс Цанг, условия в тюрьме не хуже, чем там, где он содержится в данный момент’.
  
  Чаулинг печально вздохнул. "Что я могу сделать, Кхун Крингсак?’
  
  "Пока полиция не закончит свое расследование, ничего", - сказал адвокат. "Залог никогда не допускается по делам о наркотиках. Мистер Хастингс может представить судьям свои собственные доказательства, но, откровенно говоря, мисс Цанг, я сомневаюсь, что он мог бы сказать что-либо, что помешало бы его содержанию под стражей. При нем был найден килограмм героина.’
  
  "Но Уоррен никогда бы..." - начала Чаулинг, но не закончила предложение. Ей пришлось убеждать в невиновности Уоррена не адвоката. "А как насчет свидетелей, характеризующих личность?" - спросила она. "Могу я выступить на слушании?’
  
  Адвокат ответил не сразу, и Чаулинг по его колебаниям поняла, что он не считает перспективы Уоррена хорошими. "Возможно", - сказал он, и его тон подтвердил ее первое впечатление.
  
  "Так что же нам делать?" - спросила она. Ее отец сказал ей, что Кхун Крингсак был одним из лучших адвокатов в Бангкоке, и она была готова принять его решение.
  
  "Я продолжу следить за этим делом", - сказал он. "У меня есть контакты в полиции, которые смогут сообщить мне о серьезности дела в течение дня или около того. До тех пор все, что мы можем сделать, это ждать.’
  
  "Хорошо", - уныло сказал Чаулинг. "Но как только вы узнаете, когда он собирается предстать перед судом, пожалуйста, позвоните мне. Я хочу быть там, даже если это просто для того, чтобы предложить ему моральную поддержку.’
  
  Голос Чаулинг задрожал, и она быстро закончила разговор. Слезы покатились по ее щекам, и она вытерла их тыльной стороной ладони. В дверь офиса поскреблись, и Микки протиснулся внутрь, яростно виляя обрубком хвоста. Чаулинг наклонился и обнял рыдающую собаку. ^ ДЖЕННИФЕР ЛИ потребовалось шесть попыток, прежде чем ей удалось поговорить с Кхуном Крингсаком по телефону. Он был вежлив, и хотя на самом деле не отказал ей в просьбе об интервью, он настаивал на том, что из-за загруженности работой он не будет доступен в обозримом будущем.
  
  "Можете вы хотя бы сказать мне, будете ли вы представлять Уоррена Хастингса на его суде?" - спросила Дженнифер.
  
  "Мистер Хастингс ясно дал понять, что не нуждается в моих услугах", - коротко сказал адвокат. "Вам это не кажется необычным?’
  
  - Необычный? В каком смысле?’
  
  "Он не юрист, не так ли? И, по-видимому, он понимает серьезность своего положения. Несомненно, он был бы только рад, если бы его представлял адвокат, особенно адвокат вашего уровня’.
  
  "Можно было бы так подумать, да’.
  
  "Итак, он произвел на вас впечатление, что у него уже был адвокат? Или что у него было что-то другое на уме?’
  
  "Например?’
  
  "О, я не знаю. Возможно, сотрудничает с полицией. Предлагает информацию в обмен на более короткий срок, что-то в этом роде". .
  
  "Было бы в высшей степени глупо пытаться сделать это без адвоката’.
  
  "Мог ли он заявить о своей невиновности без адвоката? Мог ли он представлять себя в суде?" ‘
  
  "Нет, если только он не говорит свободно по-тайски и не имеет юридического образования. И я не думаю, что ни то, ни другое применимо в его случае’.
  
  Дженнифер играла с телефонным шнуром. Отказ Уоррена Хастингса от услуг адвоката не имел смысла, независимо от того, как он намеревался оправдываться. "Кхун Крингсак, кто именно платит вам гонорар за это дело?’
  
  "При нынешнем положении дел, мисс Ли, вопрос о гонораре вряд ли имеет значение. Кроме того, что я сделал пару телефонных звонков и дважды посетил мистера Хастингса, я вообще ничего не делал по этому делу’.
  
  "Но вас, очевидно, кто-то нанял". На линии повисло долгое молчание, как будто адвокат решал, что сказать дальше. У Дженнифер было чувство, что, если она не нарушит молчание, он не ответит на ее вопрос. "Я просто пытаюсь получить некоторую справочную информацию о мистере Хастингсе", - сказала она. "Я не буду цитировать вас или даже упоминать вас в статье. Но было бы большим подспорьем, если бы я мог поговорить с людьми, которые его знают, чтобы я мог выяснить, что он за человек и почему он ввязался в контрабанду героина.’
  
  "Я не думаю, что человек, который нанял меня, лично знаком с мистером Хастингсом", - сказал адвокат. "На него работает его дочь. Но, по-моему, я и так сказал слишком много, мисс Ли’.
  
  Дженнифер внезапно представила Крингсака, сидящего на свидетельской скамье, пока она допрашивает его, и она улыбнулась. Чтобы хорошо выполнять свою работу, и адвокаты, и журналисты должны были уметь извлекать информацию из свидетелей, не сотрудничающих друг с другом. И хотя Крингсак не то чтобы не сотрудничал, информация из него почти не вытекала.
  
  "Ее отец, должно быть, очень богатый человек, раз может позволить себе ваши гонорары", - сказала Дженнифер. "Адвокат с вашей репутацией обходится недешево’.
  
  "Мисс Ли, теперь я могу сказать вам, что лесть на меня не подействует", - сказал адвокат. "А теперь, пожалуйста...’
  
  "О, я не пытался...’
  
  Он не дал ей закончить. "Я точно знаю, что ты пытаешься сделать, и ты зря тратишь свое время. Боюсь, я уже сказал тебе больше, чем следовало. Не хочу показаться грубым, но, думаю, я сказал все, что должен был сказать. Прощай.’
  
  Линия в ухе Дженнифер оборвалась. Она положила трубку и обдумала возможные варианты. Уоррен Хастингс не захотел с ней разговаривать, как и адвокат, которого наняли представлять его интересы. Рик Миллетт ничем не помог, и она решила, что вытянула из Тима Карвера все, что могла. Она улыбнулась. "Еще больше жаль", - подумала она. У нее уже было достаточно справочной информации, чтобы написать статью о контрабанде героина, но неотвязное чувство, что за этой историей кроется нечто большее, продолжало беспокоить ее, словно надоедливый ребенок, дергающий ее за рукав. Ее авиабилет лежал на столе, и она взяла его. Единственной линией, которой ей нужно было следовать, была девушка в Гонконге, девушка, которая работала на Гастингса. У Дженнифер не было имени, но у нее был адрес питомника. Если она собиралась продолжать раскопки, ей пришлось бы поехать в Гонконг. Вопрос был в том, будет ли оправдана поездка? Она знала, что бесполезно совещаться с отделом новостей газеты; они просто сказали бы ей сесть на следующий самолет домой. Дженнифер знала, что должна следовать своей интуиции. Она постучала билетом по щеке. Билет был бесплатным, благодаря авиакомпании, поэтому она сомневалась, что возникнут какие-либо проблемы с тем, чтобы убедить их доставить ее самолетом через Гонконг. Она могла пойти и поговорить с девушкой лично. Максимум день, это все, что потребуется, и она поймет, стоит ли продолжать эту историю. Она кивнула сама себе, приняв решение. Это не было бы пустой тратой времени, ее журналистские инстинкты никогда раньше ее не подводили.
  
  РЭЙ ХАРРИГАН ПЕРЕВЕРНУЛСЯ на своем матрасе. Канадец уставился на него пустыми глазами. "Что? На что ты смотришь?" - спросил Харриган.
  
  Канадец несколько раз моргнул. "Вы разговаривали во сне". Он кашлянул и шумно прочистил горло.
  
  "Да? О чем я говорил?" Харриган приподнялся в сидячее положение. Была поздняя ночь, и через окна он мог слышать щелканье насекомых и лай далеких собак.
  
  "Я не смог разобрать. Что-то насчет побега". Харриган потер глаза. "Шанс был бы прекрасен. Я начинаю думать, что останусь здесь навсегда’.
  
  - Не-а, - сказал канадец, садясь. - Всего пятьдесят лет. - Харриган резко рассмеялся. Комар сел ему на ногу, и он прихлопнул его. Она брызнула на его кожу смесью черного и красного.
  
  Канадец отвинтил крышку с пластиковой бутылки минеральной воды и выпил. Он вытер рот тыльной стороной ладони и отдал полупустую бутылку Харригану. Он ухмыльнулся, когда увидел, что Харриган смотрит на горлышко бутылки. "Во-первых, у меня нет СПИДа, а во-вторых, им нельзя заразиться из бутылки", - сказал он.
  
  "Я не был..." - начал Харриган, но канадец взмахом руки заставил его замолчать.
  
  "Да, ты был. У тебя в глазах было то же выражение, что и всякий раз, когда я делаю укол’.
  
  "Извините", - сказал Харриган и выпил, а канадец с удивлением наблюдал за ним. Харриган вернул бутылку. "Здесь много тайцев, больных СПИДом, вы можете понять, почему я беспокоюсь", - сказал он.
  
  "Только если ты поделишься своими работами или позволишь им трахнуть тебя в задницу", - сказал канадец. "А я не делаю ни того, ни другого’.
  
  "На что это похоже?" Спросил Харриган.
  
  "Когда тебя трахают в задницу?’
  
  Харриган показал канадцу жест двумя пальцами. "Героин", - сказал он.
  
  Канадец поджал губы. "Помнишь, на что это было похоже, когда ты впервые занялся сексом?’
  
  "Господи, я едва помню, когда в последний раз был в своей дыре, не говоря уже о первом разе’.
  
  "Ну, это похоже на секс, но длится дольше. Это кайф, как будто ты стреляешь на полную катушку’.
  
  "Но на что это похоже?" Харриган настаивал.
  
  "Как оргазм. Но глубже. Это не только в твоей голове или твоем члене, это повсюду. И это продолжается, и продолжается, и продолжается". Он склонил голову набок. "Ты думаешь попробовать это?’
  
  Харриган пожал плечами. "Я здесь схожу с ума", - сказал он. "Ты раньше говорила, что это было похоже на побег’.
  
  Канадец кивнул. "Так и есть, чувак. Как будто твои мысли где-то в другом месте’.
  
  Харриган вздрогнул. "Забудь об этом", - сказал он. "Я терпеть не могу иголки’.
  
  "Тебе не обязательно делать инъекцию", - сказал канадец. "Это, конечно, лучший напиток, но ты можешь его курить. Пятьдесят бат за порцию, вот и все. У тебя есть пятьдесят бат, верно?’
  
  Харриган откинулся на спальный коврик и, заложив руки за голову, уставился в потолок. "Не знаю", - сказал он почти самому себе. "Может быть’.
  
  ДЖЕННИФЕР ЛИ ВЫРУГАЛАСЬ себе под нос. Женщина-сотрудник иммиграционной службы, казалось, работала в замедленном темпе, как будто тот факт, что в очереди стояло несколько десятков человек, ее абсолютно не волновал. Когда она, наконец, дошла до начала очереди, сотрудник иммиграционной службы посмотрел на нее сквозь очки с толстыми линзами. Дженнифер одарила ее холодной улыбкой. Женщина изучила паспорт Дженнифер и иммиграционную форму, которую она заполнила в самолете.
  
  "Как долго вы пробудете в Гонконге?" - спросила женщина. Дженнифер заметила, что у нее желтые зубы. Не кремового цвета, не грязно-белого, а желтого, как старая газетная бумага.
  
  "Один день. Может быть, два’.
  
  Сотрудник иммиграционной службы поставил в паспорте штамп, который, как показалось Дженнифер, был чрезмерно энергичным, и вернул его обратно, уже глядя мимо нее на следующего человека в очереди.
  
  "Добро пожаловать в Гонконг", - пробормотала Дженнифер, подходя, чтобы забрать свой багаж. Она так долго ждала прохождения иммиграционного контроля, что ее сумка уже стояла на карусели, и она погрузила ее на тележку и поехала в таможенную зону. Очереди там были даже длиннее, чем в иммиграционной службе. "Черт", - пробормотала она себе под нос.
  
  Полчаса спустя она была у стойки информации в зоне прилета. У них был экземпляр "Желтых страниц Гонконга", и она нашла в списке с полдюжины центров дрессировки собак и питомников. Среди них она нашла адрес Гастингса и переписала номер в свою записную книжку. Она поменяла несколько дорожных чеков на гонконгские доллары и получила сдачу за телефон в газетном киоске. ‘
  
  Когда Дженнифер набрала номер питомника, ответила девушка. "Могу я поговорить с Уорреном, пожалуйста?" - спросила Дженнифер.
  
  "Боюсь, в данный момент его здесь нет. Могу я помочь?" - спросила девушка.
  
  Дженнифер произнесла про себя благодарственную молитву. "С кем я разговариваю?" - спросила она.
  
  "Это Чаулинг. Я присматриваю за псарней, пока не вернется мистер Хастингс’.
  
  Примерно за пятьдесят лет, язвительно подумала Дженнифер. Чаулинг звучал как китайское имя, но английский акцент был безупречен. "Вы дрессируете собак, не так ли?" - спросила Дженнифер.
  
  "Это верно’.
  
  "У меня есть собака, которая нуждается в дрессировке. Могу я зайти позже на этой неделе?’
  
  "Конечно. Я дам тебе дорогу. У тебя есть ручка?’
  
  Дженнифер постучала по своему блокноту. "Конечно, хочу", - сказала Дженнифер. Она записала инструкции Чаулинга, а затем повесила трубку. Она потерла затылок. Покалывание вернулось. Она была уверена, что получит что-то от девушки.
  
  УКРАИНЕЦ ХЛОПНУЛ СЕБЯ ладонью по шее, но комар был слишком быстр для него и уже улетел, обагренный кровью. Он почесал место, куда его укусили, и ядовито выругался.
  
  Китайский наемник, ехавший на лошади перед ним, обернулся и ухмыльнулся. Украинец заметил, что китайца, похоже, никогда не кусали. Может быть, это было как-то связано с их диетой или сигаретами, которые они всегда курили. Или, может быть, просто украинская кровь была слаще. Он помахал наемнику, давая ему понять, что с ним все в порядке. Мужчина не говорил ни по-русски, ни по-английски, и все общение происходило с помощью жестов и улыбок. Наемник снял с пояса бутылку кока-колы и отпил из нее.
  
  Мул украинца споткнулся, и он ухватился за седло, когда небольшая лавина красной грязи покатилась вниз по склону холма. Он возненавидел это вспыльчивое животное, которое решительно опускало голову и чьи копыта, казалось, находили каждый корень дерева и скрытый камень на тропе. В прошлый раз, когда он совершал поход в лагерь Чжоу Юаньи, ему дали лошадь. По общему признанию, это была не очень хорошая лошадь, но на ней было в сто раз удобнее, чем на муле. К луке старинного седла была привязана бутылка с водой, и украинец отвинтил металлическую крышку и отпил из нее. Жидкость была горячей, почти слишком горячей, чтобы пить. Он вытер лоб рукавом. Остроконечная хлопчатобумажная кепка, которую он носил, защищала его лицо от солнечных лучей, но жара была всепроникающей, а его рубашка и брюки цвета хаки насквозь промокли от пота. Он ненавидел климат почти так же сильно, как ненавидел мула.
  
  Украинец не был точно уверен, куда они направляются. Чжоу Юаньи регулярно менял свою штаб-квартиру. У него было много врагов, что было одной из причин, по которой он так стремился купить то, что украинец был вынужден продать.
  
  Мул снова споткнулся, и украинец пнул его в бока. С таким же успехом он мог пинать бревно. Он посмотрел направо и тут же пожалел об этом. Склон холма круто обрывался, и далеко внизу текла грязно-коричневая река, усеянная зазубренными камнями. К его облегчению, конвой свернул из ущелья в относительную безопасность джунглей. Тропа, по которой они шли, вилась сквозь растительность, с большей части которой капала вода, и вскоре украинец не мог видеть неба, таким густым был древесный покров над головой. Он мог понять, почему Чжоу Юань И было так легко спрятаться в джунглях.
  
  Он повернулся в седле, держась правой рукой за луку, чтобы сохранить равновесие. Позади него было еще двадцать мулов, несколько с наездниками, китайскими и тайскими наемниками с винтовками за спинами, другие были нагружены деревянными ящиками. Он отправился с коробками на грузовом судне в Самут Сакхон, порт недалеко от Бангкока, а затем на грузовике по суше к границе, затем на лодке вверх по реке Меконг к другому грузовику, а когда дороги закончились, они пересели на забытых богом мулов и ветхие седла. Он разбил лагерь на ночь с коробками, не выпуская их из виду, но теперь он приближался к концу своего путешествия. Он рисковал, отправляясь в джунгли с людьми, которые были готовы убить за содержимое его бумажника, не говоря уже о том, что было в ящиках, но украинец знал, что наемники боялись Чжоу Юань И и никогда бы не ослушались его.
  
  Стрекоза с ярко-синим телом прожужжала у его лица, и он удивленно отпрянул назад. Он ненавидел насекомых почти так же сильно, как мула и климат, но, по крайней мере, стрекозы не кусали. Его мул шел под деревом с раскидистыми ветвями, и листья касались его лица. Украинец вздрогнул от скользкого прикосновения растительности. Это было похоже на щупальца какого-то слизистого морского существа. Эта картинка заставила его подумать о змеях, которые могли прятаться в ветвях деревьев вокруг него, и он потянулся к рукояти мачете, висевшего на седле.
  
  Тропа вилась вокруг массивного ствола дерева, по которому струились лианы толщиной с его ногу, а затем растительность начала редеть. Украинец принюхался. Он почувствовал запах дыма. Перед ними была изгородь из бамбуковых кольев высотой в половину человеческого роста, а в ней были открытые ворота, охраняемые двумя мужчинами, одетыми в традиционные бирманские лонги, брюки в стиле саронга и жующими черуты, держа в руках современные винтовки Ml6. Они помахали китайскому наемнику и что-то сказали ему, но украинец не мог даже сказать, на каком языке они говорили, не говоря уже о том, чтобы понять, о чем они говорили.
  
  Справа от входа был деревянный столб, на вершине которого висела блестящая белая маска. Украинец всмотрелся в нее, проезжая мимо, и с содроганием понял, что это не маска, а человеческий череп. Он вздрогнул, но знал, что лучше не показывать никаких признаков слабости. Он обратил свое внимание на Ml6, которые носили охранники, и задался вопросом, откуда Чжоу их взял. Они казались почти новыми, а у охранников на поясах и плечах были ленты с патронами. Похоже, у Чжоу теперь был другой поставщик, что значительно усложняло переговоры о цене. Не то чтобы украинец волновался. У него был туз в рукаве. Фактически, четыре туза.
  
  Караван медленно продвигался вглубь территории, мимо скоплений крытых соломой хижин к гораздо большему зданию, построенному из дерева, вырубленного в джунглях. Он был построен на толстых деревянных сваях, а широкие доски образовывали лестницу, ведущую к большой двери, сделанной из бамбуковых кольев. У него была наклонная крыша, сделанная из ржавеющих листов гофрированного железа, поверх которых была натянута камуфляжная сетка. Позади здания находились две металлические башни, похожие на электрические столбы, на вершине которых было несколько антенн и спутниковых тарелок.
  
  Голая почва вокруг здания была сильно утоптана бесчисленными ногами и копытами. Полдюжины лошадей, крупных и хорошо откормленных, с блестящими шкурами, которые отбрасывали тень на лошадей каравана, были привязаны слева от здания. Одним из них было великолепное животное, высокий белый жеребец.
  
  Китайский наемник плавно соскользнул с лошади и жестом предложил украинцу сделать то же самое. Украинец крякнул, слезая вниз. Они отвели своих лошадей в загон за главным зданием, где маленький мальчик наполнял корыто водой из ярко-желтого пластикового ведра. Украинец привязал своего мула к деревянной перекладине, подальше от кормушки. Он ухмыльнулся и похлопал угрюмое животное по шее. Он позаботился бы о том, чтобы Чжоу дал ему настоящую лошадь для возвращения к цивилизации. Это было бы наименьшее, что он мог сделать для четырех тузов, которых украинец привез с собой.
  
  Он вытер руки о брюки. Он чувствовал себя так, словно грязь от двухдневного путешествия по джунглям въелась в его кожу, и он знал, что от него, должно быть, довольно скверно пахнет. Он хотел принять душ или ванну, но он также хотел проводить в комплексе как можно меньше времени. Он знал, что это было опасное место. Многие, кто посещал его, никогда не покидали. Некоторые закончили тем, что превратились в черепа на верхушке бамбуковых шестов.
  
  Он обошел здание спереди. Еще двое вооруженных охранников стояли по стойке смирно по обе стороны деревянной лестницы, держа перед собой пистолеты Ml6. Они уставились на украинца, словно провоцируя его попытаться пройти мимо них.
  
  "Друг мой, друг мой, как прошло твое путешествие?" - спросил гулкий голос с верхней площадки лестницы. Украинец поднял глаза. Чжоу стоял там, расставив ноги и уперев руки в бедра. На нем была черная шелковая рубашка, которая выглядела свежевыстиранной, и блестящие черные сапоги для верховой езды поверх безупречно чистых бежевых брюк для верховой езды. Чжоу немного прибавил в весе за два года, прошедшие с тех пор, как украинец в последний раз видел военачальника, но его гладко выбритое круглое лицо, казалось, не постарело. На нем были солнцезащитные очки, отличающиеся от тех, что были на нем, когда они виделись в прошлый раз. Украинец никогда не видел глаз военачальника и, по какой-то причине, никогда не хотел видеть. Он был счастлив, когда на него смотрело его собственное отражение. Это казалось каким-то образом безопаснее.
  
  "Долго и неудобно", - сказал украинец. "Но, надеюсь, прибыльно’.
  
  "Посмотрим", - прогремел Чжоу, подзывая украинца к лестнице.
  
  Когда украинец медленно поднимался по деревянным ступеням, группа солдат Чжоу вышла из-за здания, неся коробки, которые были привязаны к спинам мулов.
  
  "У тебя есть все, о чем мы говорили?" - спросил Чжоу, похлопывая украинца по спине.
  
  "И еще кое-что", - сказал украинец. Он шагнул через порог в прохладный интерьер. Там была одна большая комната с двумя вентиляторами с деревянными лопастями, мягко вращающимися под потолком. Гигантские громкоговорители стояли по обе стороны от матово-черной стереосистемы. Справа стояла двуспальная кровать с тиковым каркасом, покрытая противомоскитной сеткой, простыни на ней были в беспорядке. На кровати лежала фигура, но все, что украинец мог видеть сквозь мелкую сетку, были очертания молодой девушки, лежащей лицом вниз, ее голова покоилась на руках. Рядом с кроватью стоял телевизор с большим экраном, видеомагнитофон и холодильник с двойным полом. Большая часть мебели была в традиционном тайском стиле, но был массивный богато украшенный письменный стол, похожий на французский антиквариат, а за ним такой же вычурный позолоченный стул. На столе стоял компьютер IBM, а удлинительный шнур тянулся по тиковому полу и выходил из окна, как убегающая змея. Из-за здания доносилось пульсирующее гудение дизельного генератора.
  
  Чжоу опустился на тиковую скамью, заваленную шелковыми подушками, и махнул украинцу на большую подушку под медленно вращающимся вентилятором. Украинец почувствовал себя незащищенным, когда сел: позади него не было ничего, кроме двух деревянных дверей, которые вели в остальную часть здания. Место Чжоу, однако, было прислонено к стене. Военачальник намеренно пытался заставить его чувствовать себя неловко, украинец знал. Это случилось во время его последнего визита, и он был рад поиграть в эту игру. Если Чжоу когда-нибудь решит выступить против него, не будет иметь значения, где сидит украинец.
  
  "Выпьешь?" - спросил Чжоу.
  
  "Виски было бы неплохо", - сказал украинец.
  
  Чжоу заговорил с пожилым слугой, одетым в белую куртку и черные брюки. На серебряном подносе появилась бутылка виски "Блэк Лейбл", полное ведерко для льда, пара серебряных щипцов и стакан. Лед произвел впечатление даже на украинца, который к этому времени уже хорошо привык к эксцентричности Чжоу. В джунглях не могло быть много машин для приготовления льда.
  
  - Кока-колу? Или имбирный эль? - Чжоу указал на холодильник.
  
  "Воды будет достаточно", - сказал украинец.
  
  Чжоу снова заговорил со слугой. Вода в бутылках была французской.
  
  Украинец достал из кармана небольшую упаковку и протянул ее Чжоу, который нетерпеливо открыл ее, от волнения сорвав оберточную бумагу и позволив ей упасть на землю. Это был компакт-диск. Чжоу лучезарно улыбнулся украинцу. "Билли Рэй Сайрус. Превосходно. Спасибо’.
  
  Украинец кивнул. Военачальник любил музыку кантри, и украинец специально съездил в музыкальный магазин в Бангкоке, чтобы купить диск.
  
  "Ты не возражаешь?" - спросил Чжоу, поднимая компакт-диск.
  
  "Конечно, продолжайте", - сказал украинец.
  
  Чжоу подошел к своей стереосистеме и вставил компакт-диск. Он отрегулировал громкость, прослушал первые несколько тактов, а затем вернулся, чтобы присоединиться к своему посетителю. "Билли Рэй Сайрус - один из моих любимых певцов, ты знал это?’
  
  Украинец снова кивнул. Он знал. В прошлый раз, когда он навещал военачальника, ему пришлось высиживать его исполнение "Achy Breaky Heart". Снаружи было слышно, как складывают деревянные ящики.
  
  "АК-47?" - спросил Чжоу.
  
  "Все совершенно новое", - сказал украинец. Слуга отошел в дальний конец комнаты и стоял там неподвижно, склонив голову, как марионетка, ожидающая, когда кукловод вернет ее к жизни. "Теперь у меня Ml6s", - сказал Чжоу, поправляя солнцезащитные очки на переносице идеально наманикюренным пальцем.
  
  "Так я видел’.
  
  "Это хорошее оружие, М16’.
  
  Украинец небрежно пожал плечами. "Поговори со мной снова через шесть месяцев", - сказал он. "После того, как джунгли доберутся до них’.
  
  Чжоу прикурил сигарету золотой зажигалкой и выдохнул, прежде чем заговорить. Он держал сигарету между большим и безымянным пальцами правой руки, осторожно, как будто боялся, что она может сломаться. "Мои люди знают, как обращаться со своим оружием", - сказал он.
  
  "Я не хотел подразумевать иное. Но М16 не идут ни в какое сравнение с АК-47 с точки зрения надежности, не в джунглях. Они заклинат". Он ухмыльнулся. "Поверь мне, они будут глушить. Как ты думаешь, почему так много американских спецназовцев использовали автоматы Калашникова во Вьетнаме? Им не терпелось избавиться от своих Ml6’.
  
  Чжоу стряхнул пепел в огромную хрустальную пепельницу у своего локтя. "Возможно, ты прав", - холодно сказал он. "Сколько ты принес?’
  
  "Сто двадцать. Со ста тысячами патронов’.
  
  "Мне нужно больше", - сказал Чжоу.
  
  - Еще пистолеты? Или пули?’
  
  "И то, идругое’.
  
  "Я посмотрю, что можно сделать. Я принес осколочные гранаты. Восемь дюжин. И противопехотные мины чешского производства. Пластиковые, чтобы их нельзя было обнаружить’.
  
  Чжоу кивнул и поджал губы. "Рудники хороши", - сказал он. "И ваша цена соответствует оговоренной?’
  
  "Как договаривались", - сказал украинец. "И я приму это вместе с героином. Но сначала у меня есть кое-что еще. Сюрприз’.
  
  Он поднялся на ноги и подошел к двери. Китайский наемник стоял у деревянных ящиков. Украинец указал на один из ящиков, и наемник закричал на двух солдат в камуфляжной форме, которые понесли ящик по ступенькам в здание.
  
  Чжоу встал и наблюдал, как украинец отверткой вскрывает коробку. Военачальник тихо присвистнул, когда украинец снял крышку и вытащил упаковочный материал из полистирола.
  
  Украинец сидел на полу, скрестив ноги. "Сделано в Советском Союзе, когда он был союзом", - сказал он. "Сколько?" - спросил Чжоу.
  
  "Четыре’.
  
  "И ты можешь показать мне и моим людям, как ими пользоваться?’
  
  "Конечно. Но ты просто наводишь и нажимаешь на спусковой крючок. Ракета делает остальное. Она летит прямо к источнику тепла. При условии, что он нацелен на вертолет или самолет, именно туда он и попадет.’
  
  "Дальность?’
  
  - Десять километров. Чуть больше шести миль.’
  
  Чжоу опустился на колени рядом с переносной ракетной установкой класса "земля-воздух" Grail SA-7 и погладил ее, как будто это был его единственный сын. "Сколько?" - прошептал он.
  
  Украинец потер нос тыльной стороной ладони и шмыгнул носом. "Дорого", - сказал он. "Но ты можешь себе это позволить’.
  
  Голова военачальника резко повернулась, и темные линзы уставились на украинца, его губы сжались в тонкую линию. На мгновение украинец испугался, что зашел слишком далеко, но затем губы снова скривились в жестокой улыбке, и Чжоу начал смеяться. Он сильно хлопнул украинца по спине, и его смех эхом разнесся по зданию.
  
  КОВАНЫЕ ВОРОТА питомника были открыты, но Дженнифер Ли велела водителю такси подождать снаружи. Он запротестовал на ломаном английском и сказал ей, что хотел бы вернуться в аэропорт, но Дженнифер не видела поблизости других такси и не хотела оказаться в затруднительном положении. "Включай счетчик", - сказала она. "Я заплачу за время ожидания’.
  
  "А?" - проворчал он.
  
  Дженнифер указала на счетчик. "Счетчик", - сказала она. "Я заплачу. Хорошо?’
  
  Водитель выглядел так, как будто хотел возразить, но Дженнифер не дала ему такой возможности. Она хлопнула дверью и прошла через открытые ворота мимо большой деревянной вывески с названием питомника, а под ней заглавными буквами: "Уоррен Хастингс, реквизит’.
  
  Дженнифер переоделась в кремовый костюм-двойку в аэропорту и оставила свой чемодан на стойке хранения багажа. В ее сумочке был маленький магнитофон с запасом ленты на полчаса. Она посмотрела на свои наручные часы и отметила время. Она не ожидала, что это займет больше тридцати минут, но она всегда могла сказать, что ей нужно в туалет, прежде чем машина должна была выключиться. Ее высокие каблуки хрустели, когда она шла по гравийной дорожке к двухэтажному дому с побеленными стенами и красной черепичной крышей. Из-за дома она услышала возбужденный лай и тявканье и направилась на шум.
  
  Там было два здания питомника, каждое со смежными выгонами. В одном из вольеров молодая китаянка с конским хвостом расставляла миски с кормом.
  
  Дженнифер подошла к проволочному заграждению. "Простите, вы чаулинг?" - спросила она.
  
  Служанка питомника выпрямилась. Буйный Боксер вскочил и забрызгал ее футболку своими грязными лапами, и девушка оттолкнула его. "Нет, она в офисе", - ответила девушка.
  
  Дженнифер посмотрела в том направлении, куда указывала девушка. Между двумя зданиями питомника, похожими на центральную перекладину буквы H, находилось кирпичное здание с большими окнами. Сквозь окна Дженнифер смогла разглядеть пару письменных столов и доску объявлений, утыканную цветными булавками.
  
  "Спасибо", - сказала Дженнифер, но девушка уже ушла.
  
  Дженнифер подошла к офису и постучала.
  
  "Да. Привет. Войдите". Это был голос в телефоне.
  
  Дженнифер улыбнулась, глубоко вздохнула и толкнула дверь. "Привет. Меня зовут Дженнифер Ли", - сказала она.
  
  Чаулинг грыз кончик ручки. "Ты ничего не знаешь о взносах в фонд обеспечения безопасности, не так ли?" - спросила она, убирая с лица прядь длинных черных волос.
  
  "Боюсь, что нет", - ответила Дженнифер. "Я журналист, а не бухгалтер’.
  
  "Ну, наш бухгалтер в Макао играет в рулетку, и эти таблицы нужно заполнить к концу недели". Она отложила ручку. "В любом случае, это моя проблема. Чем я могу вам помочь? Она встала, и Дженнифер с уколом зависти отметила, какая у девушки подтянутая фигура. Немного за двадцать, прикинула Дженнифер, может быть, двадцать четыре, но с оттенком кожи подростка и скулами супермодели. У нее были блестящие черные волосы, которые Дженнифер видела только в рекламе шампуня, и даже выцветшая толстовка с надписью "Гарвард" и мешковатые синие джинсы, которые на ней были, не умаляли ее привлекательности.
  
  "Я репортер", - сказала Дженнифер. "Я пишу статью об Уоррене и о том, в какую беду он попал’.
  
  По лицу Чаулинга пробежала озабоченная гримаса. "Ты звонил сегодня раньше?" - спросила она.
  
  - Нет, - гладко солгала Дженнифер.
  
  "Твой голос кажется знакомым, вот и все’.
  
  Дженнифер небрежно пожала плечами. "Я приехала прямо из аэропорта. Я поговорила с адвокатом, которого вы наняли. Он предложил мне поговорить с вами". Ложь легко слетела с языка Дженнифер. Это была не первая неправда, которую она говорила в погоне за историей, и она была уверена, что не последняя.
  
  "Кхун Крингсак? Он назвал тебе мое имя?’
  
  "Он согласен со мной, что огласка могла бы помочь". Еще одна ложь. Эта прозвучала так же легко, как и остальные.
  
  Чаулинг задумчиво посмотрел на Дженнифер, затем решительно кивнул. "Мы должны что-то сделать, это точно. Хочешь кофе?’
  
  "Кофе было бы замечательно, спасибо’.
  
  "Давайте пройдем в дом. Я хочу установить некоторую дистанцию между мной и этими проклятыми бланками’.
  
  Она вывела Дженнифер из офиса в дом. Задняя дверь вела в современную, хорошо оборудованную кухню. Чаулинг указал на столик у окна. "Мы можем посидеть здесь", - сказала она. Дженнифер села, пока Чаулинг возилась с кофейным фильтром. "На кого ты работаешь?" - спросила Чаулинг. - В одной из местных газет?
  
  "Дейли Телеграф". Дженнифер быстро взглянула на часы. До конца кассеты оставалось двадцать пять минут. Она положила сумочку на стол.
  
  - В Лондоне? - Спросил я.
  
  "Это верно’.
  
  "И их заинтересовала эта история?’
  
  - Вы, кажется, удивлены. Уоррен - британец. ’
  
  "Но он живет в Гонконге почти семь лет. Молоко?’
  
  "Пожалуйста. Без сахара. Тот факт, что он британец, делает это сюжетом для the Telegraph. Кроме того, в настоящее время большой интерес к героину и торговле наркотиками. В Великобритании большая проблема с наркотиками.’
  
  Чаулинг поставила кружку с дымящимся кофе перед Дженнифер и села напротив нее. Она размешала две большие ложки сахара в своей кружке. Дженнифер улыбнулась. Чаулинг, очевидно, была не из тех девушек, которым нужно беспокоиться о своем весе. Вблизи Дженнифер могла видеть мешки под глазами девушки, как будто она мало спала. Дженнифер задавалась вопросом, насколько близки Чаулинг были с Уорреном Хастингсом.
  
  "Уоррен не женат, не так ли?" - спросила Дженнифер.
  
  Чаулинг покачала головой.
  
  - Не разведен?’
  
  Еще одно покачивание головой. "Почему ты спрашиваешь?’
  
  "Ну, одинокий мужчина лет тридцати, вы знаете. Большинство из них женаты или разведены. Или что-то в этом роде’.
  
  "Что-то?" На лице Чаулинга промелькнула улыбка. "О нет, он не гей’.
  
  "Это из личного опыта?" Дженнифер задала вопрос небрежно и ободряюще улыбнулась, надеясь создать впечатление, что это была дружеская беседа, а не интервью. Вот почему Дженнифер полагалась на спрятанный магнитофон, а не на записную книжку; только когда рассказ появился в печати, Чаулинг понял, что все, что она сказала, было записано.
  
  Чаулинг покраснел. "Что вы имеете в виду?" - спросила она.
  
  "Ну, он симпатичный парень, а ты... ’
  
  "Мы никогда не были парнем и девушкой, если ты к этому клонишь", - сказал Чаулинг, но Дженнифер почувствовала, что отрицание прозвучало слишком быстро.
  
  "Прости, я просто предположил, что ... ты знаешь... потому что ты нанял адвоката и все такое ... ’
  
  "Он друг, и прямо сейчас ему нужны все друзья, которых он может заполучить’.
  
  Дженнифер сочувственно кивнула. - А как насчет семьи? Где живут его родители? - Они оба мертвы.’
  
  "Братья или сестры?’
  
  Чаулинг покачала головой. "Он никогда ни о ком не упоминал’.
  
  "А как насчет его дня рождения? Получал ли он какие-нибудь открытки от родственников? Тетя или дядя из Англии? Кто-нибудь, с кем я мог бы поговорить’.
  
  Девушка снова покачала головой. Ее иссиня-черные волосы свободно разметались, струясь, как шелк. "Уоррен забавлялся насчет дней рождения", - сказала она. "Обычно мне приходилось напоминать ему. Два года назад я устроил для него вечеринку-сюрприз здесь, в питомнике. Он даже не знал, по какому поводу, пока мы не показали ему торт. Он сказал, что его семья никогда по-настоящему не праздновала дни рождения.’
  
  - Вы знаете, откуда он? Родом?’
  
  Чаулинг обхватила руками свою кружку. - Кажется, из Манчестера. - Она нахмурилась. - Вообще-то, я не уверена. Он никогда не говорил. Думаю, у меня просто сложилось впечатление, что он был с севера Англии. Почему это важно?’
  
  "Потому что, если у него есть сильные связи в Великобритании, скажем, родственник или что-то в этом роде, мы можем обратиться к местному члену парламента. Помните двух девушек, которые получили длительные сроки несколько лет назад? Они были помилованы после вмешательства премьер-министра. Все это помогает. Теперь, что было до того, как он переехал в Гонконг? Чем он занимался в Англии?’
  
  Чаулинг наклонила голову и одарила Дженнифер долгим взглядом. "Почему ты меня обо всем этом спрашиваешь?" - сказала она. "Разве ты не могла спросить самого Уоррена?’
  
  Дженнифер улыбнулась и беспомощно пожала плечами. "Хотела бы я, чтобы все было так просто", - сказала она. "Тайцы затрудняются с доступом. Я был на пресс-конференции после его ареста, но мне не дали возможности узнать личные подробности. Например, был ли у него питомник в Великобритании?’
  
  Чаулинг несколько секунд продолжала смотреть на Дженнифер, затем откинулась на спинку стула. "Я не знаю. Он мало говорил об Англии. Но он определенно много знает о собаках.’
  
  "Он их разводит?’
  
  Чаулинг ухмыльнулась. "Доберманы", - сказала она. "Они любовь всей его жизни. Иногда мне кажется, что они нравятся ему больше, чем люди’.
  
  "Итак, скажи мне, ты думаешь, это сделал он?" - спросила Дженнифер.
  
  Челюсти Чаулинга сжались. "Абсолютно нет. Абсолютно на сто процентов нет. Он всегда был против наркотиков. Он даже не принимает аспирин, когда у него болит голова. И ему не нужны деньги. Я просмотрел книги, дела в питомнике идут просто отлично". "Никаких пороков? Азартные игры? Что-то вроде этого?’
  
  "Время от времени он ходит на ипподром, но он не большой игрок, нет. Плавание и пешие прогулки - его единственные постоянные увлечения’.
  
  Дженнифер взглянула на свои наручные часы. Осталось двадцать минут записи. Более чем достаточно. - Итак, если вы верите, что он невиновен, как вы думаете, что произошло?
  
  Чаулинг вздохнул. "Я не знаю, я действительно не знаю. Сначала я подумал, что произошла ужасная ошибка, понимаешь? Что, возможно, он взял не ту сумку в аэропорту. Но потом он отказался даже разговаривать с Кхун Крингсаком. Это просто не имело никакого смысла.’
  
  "Почему он был в Бангкоке?’
  
  "Да, это еще что-то, что кажется неправильным. Это случилось внезапно, и он даже не сказал, почему уходит". Она наклонилась вперед. "У него была только одна сумка, саквояж, но он сказал, что его не будет неделю, может, дольше. Это был не отпуск, он бы предупредил меня заранее, если бы это был отпуск’.
  
  "Может быть, деловая встреча?’
  
  "Это не заняло бы и недели. Он говорил об открытии питомника в Таиланде, но это были просто разговоры, ничего конкретного. Во всяком случае, насколько я знаю, нет. И это не заняло бы неделю, не так ли?’
  
  - А как насчет врагов? Как насчет того, кто хотел втянуть Уоррена в неприятности?’
  
  Чаулинг нахмурилась и прикусила внутреннюю сторону губы. Она решительно покачала головой. "Нет. Он всем нравился. Он не старался изо всех сил заводить друзей, но и врагов тоже не наживал. У него около четырех настоящих друзей, и это все. Он всегда держался очень замкнуто. К нему нелегко подобраться. Взгляд Чаулинг внезапно стал отстраненным, а затем она резко встряхнулась. "Нет. Врагов нет’.
  
  "Вы с ним вообще разговаривали? С тех пор, как его арестовали?’
  
  Чаулинг уныло вздохнул. "Я пытался позвонить, но это было бесполезно. Я подумываю о том, чтобы прилететь, но я не знаю, что делать с питомниками. Уоррен оставил меня за главного, и я не хочу его подводить. Ты думаешь, это помогло бы? Как ты думаешь, мне следует уйти?’
  
  "Я не уверена", - сказала Дженнифер. "Я думаю, что в данный момент он отвергает всех. Возможно, вы напрасно тратите свое время’.
  
  Чаулинг кивнул. "Так я и думал. Я сказал Кхуну Крингсаку, чтобы он дал мне знать, когда состоится суд. Я мог бы пойти ради этого. Я могу предложить Уоррену моральную поддержку, если не что иное.’
  
  Дженнифер подумала, знал ли Хастингс, что Чаулинг влюблена в него. Вероятно, нет, подумала она. "Мне нужна услуга", - сказала Дженнифер. "У вас есть недавняя фотография Уоррена?" Тот, который я мог бы использовать в статье, которую я пишу. От тех, что были сделаны на пресс-конференции, было мало толку, в большинстве из них он опустил голову.’
  
  Чаулинг провела руками по волосам и собрала их в хвост. Ее глаза были влажными, как будто она была близка к слезам, но она сумела улыбнуться. "Он ненавидит, когда его фотографируют. Единственные фотографии, которые я его видел, есть в его паспорте и удостоверении личности’.
  
  "Да, ну, мы все ненавидим камеру, когда становимся старше", - сказала Дженнифер, хотя сомневалась, что Чаулинг когда-либо боялся объектива камеры. "Но что-то должно быть. Отпуск срывается, что-то в этом роде.’
  
  Чаулинг отпустила волосы, и они рассыпались по ее шее. "Нет. Ничего’.
  
  "Никаких рекламных фотографий для питомника? На выставках собак? Получение наград?’
  
  "У него почти паранойя по этому поводу. Он всегда отворачивал голову, если рядом с ним была камера. Наверное, стеснялся’.
  
  "У него нет причин быть таким. Он симпатичный парень’.
  
  "Я знаю", - быстро сказала Чаулинг. Ее щеки покраснели, и она отвела взгляд, как будто только что раскрыла грязный секрет.
  
  В дверь поскреблись, и в комнату ворвались два крупных добермана, яростно виляя короткими хвостами. Чолинг ухмыльнулась и соскользнула со стула, чтобы обнять собак. "Микки и Минни", - сказала она в качестве представления. "Это любимые блюда Уоррена’.
  
  Дженнифер скрестила руки на груди, словно защищаясь. Она ненавидела собак, особенно больших. "Мне лучше идти", - сказала она. Она взяла свою сумочку со стола и прижала ее к груди. Одна из собак перестала суетиться вокруг Чаулинга и стояла, уставившись на Дженнифер, тяжело дыша. Дженнифер попятилась к двери. Собака сделала шаг вперед, склонив голову набок.
  
  "Все в порядке", - сказал Чаулинг, почувствовав дискомфорт Дженнифер. "Они не причинят тебе вреда’.
  
  "Я уверена, что они этого не сделают", - неуверенно сказала Дженнифер. В детстве ее сильно укусил Джек-Рассел, и у нее до сих пор остался маленький белый шрам на левой ноге, чуть ниже колена. "Спасибо, что уделили мне время. Ты хочешь, чтобы я передал Уоррену какое-нибудь сообщение? Я собираюсь попытаться снова увидеться с ним в Бангкоке.’
  
  Чаулинг потянулся к ошейнику добермана и оттащил собаку назад. "Просто скажи ему, что я..." Она колебалась. "Нет. Все в порядке. Я скажу ему, когда увижу его.’
  
  Дженнифер попятилась к двери, затем проскользнула внутрь и закрыла ее за собой. Она быстро вернулась к такси. Водитель указал на счетчик и что-то сказал ей на кантонском диалекте. "Да, да, да", - сказала она. "Ты получишь свои деньги’.
  
  Водитель повторил все, что он сказал, на этот раз громче. Дженнифер одарила его искусственной улыбкой, ее губы растянулись так далеко, что это было почти гримасой. "Я сказала, ты получишь свои деньги, маленький засранец", - сказала она. "А теперь заткнись на хрен и дай мне подумать". Из ее сумочки донесся металлический щелчок, когда магнитофон выключился. Она сказала водителю ехать прямо в аэропорт.
  
  После регистрации на следующий рейс обратно в Бангкок, она подошла к ряду телефонных будок. Все они были заняты, и более дюжины человек, в основном китайцев, настороженно поглядывали друг на друга, ожидая, когда освободятся телефоны.
  
  Казалось, там не было системы очередей. В конце концов ей удалось захватить телефонную будку, оттолкнув плечом китайского бизнесмена с дороги, когда они оба бросились к одному и тому же. Бизнесмен уставился на нее, но Дженнифер пожала плечами. Если правила Гонконга подразумевали, что каждый мужчина сам за себя, она была более чем счастлива подчиниться.
  
  Она пролистала свой блокнот, ожидая, когда ее вызов пройдет. Раздалось несколько щелчков, затем раздался гудок вызова. Ричард Кей снял трубку. "Где ты?" - спросил он.
  
  "Гонконг", - сказала Дженнифер. "Аэропорт. Позволь мне кое-что уточнить у тебя, хорошо? Есть один парень, его зовут Уоррен Хастингс.’
  
  "Как в битве за?’
  
  Дженнифер проигнорировала его. "Гастингса забрали в аэропорту Бангкока с килограммом героина в сумке. Он делает все возможное, чтобы его не сфотографировали, и отказывается от услуг одного из лучших адвокатов Бангкока. То есть бесплатных услуг. Девушка, которая работает на него, собиралась оплатить счет. Он отказывается говорить со мной...’
  
  - Итак, зачем ему это делать? Интересно... - начал Ричард.
  
  "Не будь придурком всю свою жизнь, милая", - перебила Дженнифер. "Он ставит большой Крест в графе "Без огласки" и сидит под стражей в полиции кроткий, как ягненок. Так вот, этот парень живет в Гонконге, он там около семи лет. У него нет ближайших родственников, нет семьи, он не получает рождественских открыток. Но он не одиночка, у него есть друзья в Гонконге, и девушка, которая работает на него, вскроет вену, если он попросит ее об этом. Этот парень никогда не рассказывает о своей жизни до приезда в Гонконг, и он стесняется камеры. И прежде чем вы что-нибудь скажете, я могу заверить вас, что он не уродлив. О да, и самое смешное в том, что он не может вспомнить дату своего рождения.’
  
  "А", - сказала Кей. "Понятно’.
  
  "Итак, я хочу, чтобы вы проверили номер его паспорта в Министерстве внутренних дел и посмотрели, не зазвенит ли тревожный звоночек. А затем я хочу, чтобы вы проверили его свидетельство о рождении, а затем посмотрели, сможете ли вы найти подходящее свидетельство о смерти’.
  
  - Это может занять несколько дней, Дженн. Они еще не компьютеризированы, все в бухгалтерских книгах. Мне пришлось бы проверить каждую...
  
  Дженнифер проигнорировала его протесты. "Кроме того, попросите одного из ваших друзей-полицейских проверить имя Уоррена Хастингса через CRO, на всякий случай, если оно подлинное. Попробуйте также обратиться в Клуб собаководства. Он разводит доберманов. Дженнифер зачитала номер паспорта и дату рождения и попросила Кей повторить их. "Я возвращаюсь в Бангкок", - сказала она. "Я позвоню тебе оттуда’.
  
  "О'кей-о'кей. Кстати, как у тебя сложились отношения с Тимом Карвером?’
  
  "Он был в порядке. Рассказал мне много о прошлом. Ты знала, что он был геем?’
  
  "Гей? Что? Ты уверен? О черт, подожди, Джерри хочет поговорить", - сказала Кей.
  
  "Дерьмо", - одними губами произнесла Дженнифер.
  
  "Дженн, где тебя черти носят?" - спросил ее босс.
  
  Дженнифер вырвала листок бумаги из своего блокнота. "Джерри, привет, как дела?’
  
  "Не хватает одного репортера", - сказал Хант. "Тащи свою задницу обратно как можно скорее’.
  
  Дженнифер скомкала бумагу рядом с трубкой и заговорила сквозь треск. "Джерри... ты расстаешься ... тебя не слышно ... Я перезвоню тебе позже.V Она повесила трубку. Хант разозлится на нее, но переживет это, особенно когда получит статью, которую она планировала опубликовать. Она посмотрела на монитор, объявляющий об отъезде. Посадка на ее рейс в Бангкок подходила к концу, и у нее снова начало покалывать в затылке.
  
  ХАТЧ ПОЧЕСАЛ ДВА покрасневших комариных укуса на левой руке. Его укусили ночью, и теперь зуд сводил его с ума. Он уже нанес немного антигистаминного крема, который прислал ему Крингсак, но укусы все еще чесались. Хатч знала, что расчесывание укусов только усугубит их, но зуд был непрекращающимся, и временное облегчение было лучше, чем никакого облегчения вообще.
  
  Молодой таец с татуировкой слона на правом предплечье сидел на корточках над металлическим ведром с выражением спокойной задумчивости на лице. У тайцев, казалось, не было проблем с посещением туалета на виду у остальных заключенных. Хатч несколько раз пользовался ведром, но только тогда, когда был не в состоянии больше сдерживаться, и это было с чувством сильного стыда. Он задавался вопросом, как он справится, когда начнется неизбежная желудочная болезнь. Он перевернулся на своем спальном коврике и попытался устроиться поудобнее. Запах из ведра был тошнотворным, и он натянул рубашку до рта и носа. Он не мылся четыре дня, но даже запах его тела был предпочтительнее вони из ведра.
  
  За решеткой раздался скрежет, и Хатч открыл глаза. Там стоял охранник, оглядываясь по сторонам, как будто боялся, что его увидят с заключенными. Он указал на Хатча. Хатч встал со своего коврика и, почесывая укусы, подошел к решетке. Охранник отпер дверь камеры и повел Хатча в комнату для свиданий.
  
  На другом конце провода ждала женщина, блондинка тридцати с чем-то лет, курившая сигарету. Она улыбнулась, когда увидела Хатча, как будто ей только что пришло в голову что-то забавное, что-то, чем она не была готова поделиться с ним. Охранник закрыл дверь и встал к ней спиной, его глаза были полузакрыты.
  
  "Уоррен Хастингс, я полагаю", - сказала она. Ее голос был глубоким и хриплым, почти мужским. "Я просто хотела бы, чтобы вы знали, что эта встреча обходится мне в пять тысяч бат. Это первый раз в моей жизни, когда я... заплатил за свидание.’
  
  Хатч прищурил глаза. "Дженнифер Ли?" - спросил он.
  
  - Как мило. Ты вспомнил. - Она стряхнула пепел на пол. - На что это похоже? Полагаю, довольно грубо.
  
  На ней были бежевый жакет и коричневая юбка, заканчивающаяся чуть выше колена, и высокие каблуки, но женственный наряд не соответствовал ее позе. Она стояла как мужчина, расставив ноги на ширину плеч, отведя бедро в сторону. Сигарета была в ее правой руке, отведенной от лица, а левая рука лежала поперек тела, поддерживая правый локоть. Хатчу показалось, что она позирует для него, используя весь язык своего тела, чтобы произвести на него впечатление, какая она крепкая орешка. Собаки делали то же самое, пытаясь утвердить свое доминирование: их шерсть вставала дыбом, они горбили плечи и скалили зубы. Чаще всего это было притворством. Угрожающего вида собаку почти всегда можно было уложить лицом вниз. По-настоящему агрессивное животное не утруждало себя оскалом зубов и рычанием, оно просто вцеплялось в горло.
  
  "Мне нечего вам сказать, мисс Ли’.
  
  Она натянуто улыбнулась. Ее губная помада была яркого розового оттенка. Она была нанесена толстым слоем и размазалась по фильтру ее сигареты. "О, вы можете называть меня Дженнифер", - сказала она. Она глубоко затянулась сигаретой, затем выдохнула и посмотрела на него сквозь дым. - Итак, как мне вас называть? - Они несколько секунд стояли, глядя друг на друга. "Кот проглотил твой язык?" - спросила она в конце концов.
  
  "Я не совсем понимаю, что ты имеешь в виду", - сказал Хатч.
  
  Дженнифер выгнула бровь. "Не надо мне этого, Уоррен, или как там тебя на самом деле зовут. Ты точно знаешь, о чем я говорю.' Она подошла ближе к проволочной сетке и посмотрела на него бледно-зелеными глазами, которые, казалось, смотрели глубоко внутрь него. "Ты можешь доверять мне", - сказала она.
  
  В ее голосе звучала вся искренность гробовщика, утешающего недавно понесшего тяжелую утрату. Хатч уставился на нее в ответ. Он не поверил ей ни на секунду. Она была репортером газеты с Флит-стрит, а такая работа не предназначалась для мягкосердечных слабаков. "Оставь меня в покое", - сказал он. "Здесь нет истории для тебя’.
  
  Она еще раз затянулась сигаретой. Улыбка исчезла, но ее глаза продолжали сверлить его. "О, я думаю, что есть. Я думаю, именно поэтому ты потеешь, мистер Как-там-тебя-по-настоящему зовут. Я думаю, этот взгляд в твоих глазах говорит мне, что ты знаешь, что я знаю. Я думаю, ты сжимаешь кулаки, потому что до смерти напуган.’
  
  Она снова улыбнулась, и если бы Хатч не знал ее лучше, он был бы покорен ее теплотой и искренностью. Кем бы еще она ни была, Дженнифер Ли была настоящим профессионалом.
  
  Он расслабил руки. "Что ты знаешь?" - тихо спросил он.
  
  Дженнифер изучала горящий кончик своей сигареты. "Я знаю, что вы не Уоррен Хастингс", - сказала она.
  
  "Это смешно". Сердце Хатч заколотилось. Откуда она узнала? И что более важно, сколько еще она знала? Журналист пожал плечами. "Да, ну, ты бы так сказал, не так ли? Почему ты так стесняешься камеры?’
  
  Вопрос застал Хатча врасплох. "Что?" - спросил он.
  
  "Почему в вашем доме нет ваших фотографий?’
  
  "Вы были в моем доме?’
  
  "Почему ты не получаешь рождественских открыток из Великобритании? Почему ты не можешь вспомнить свой собственный день рождения? Почему ты отказался от услуг одного из лучших юристов Бангкока?’
  
  У Хатча отвисла челюсть. - Вы были у меня дома? - повторил он.
  
  Дженнифер бросила сигарету на пол и раздавила ее левой ногой. "Как тебя по-настоящему зовут?’
  
  Хатч сделал шаг назад от проволоки. Он посмотрел на охранника. Охранник смотрел в землю, его глаза были полузакрыты, как будто он дремал.
  
  "Я могу выяснить, ты знаешь’.
  
  Голова Хатча резко повернулась. "Оставь меня в покое", - выплюнул он.
  
  "Я проверяю ваш паспорт", - сказала она. "Я проверяю ваше свидетельство о рождении. Я копаю, мистер Как-там-вас-зовут. Как долго, по-твоему, твоя новая личность будет выдерживать проверку?' Она тихо фыркнула. "Я вижу по выражению твоего лица, что ты не думаешь, что это продлится слишком долго", - сказала она.
  
  Хатч помассировал шею. Сухожилия там были натянуты, как стальные проволоки. "Ты не знаешь, что делаешь", - прошептал он.
  
  Улыбка Дженнифер стала шире. "О да, знаю. Я точно знаю, что делаю’.
  
  Хатч закрыл глаза и покачал головой. Он чувствовал, что вот-вот потеряет сознание. Все шло наперекосяк. Все.
  
  "Лучшее, что ты можешь сделать, это поговорить со мной", - сказала Дженнифер, ее голос был мягким и скользким, как касторовое масло. "Я все равно собираюсь это выяснить, но если ты будешь сотрудничать, я обещаю, что, по крайней мере, выслушаю тебя честно. Я изложу твою версию случившегося. Послушай, мы могли бы даже написать это с твоей точки зрения. Думаю, я смогу убедить свою газету выделить деньги. Как это звучит?’
  
  Хатч открыл глаза. - У тебя нет детей, не так ли? - тихо спросил он.
  
  Ее губы сжались. "Нет. У меня нет детей". Она насмешливо нахмурилась. "А у тебя?’
  
  Хатч отвернулся. Он направился к двери, и охранник поспешил открыть ее.
  
  "Ты не можешь убежать от меня", - сказала Дженнифер. "Когда-нибудь тебе придется встретиться со мной лицом к лицу’.
  
  Хатч вошел в дверь и пошел по коридору, охранник следовал за ним по пятам.
  
  "Ты не можешь убежать от меня!" - крикнула она ему вслед.
  
  Хатч ускорил шаг. "Просто смотри на меня", - пробормотал он сквозь стиснутые зубы.
  
  СОМЧАЙ НАПЕВАЛ СЕБЕ ПОД НОС, направляясь к телефону-автомату. Это была не такая уж плохая работа, находиться в центре содержания под стражей. Конечно, там было не так много экшена, но экшен был для героев, а герои часто оказывались в больнице или еще хуже. Это была тихая жизнь, больше похожая на работу тюремного надзирателя, чем полицейского, но платили там больше. Там было не так много льгот, как в отделе дорожного движения, где неофициальные штрафы на месте могли вчетверо увеличить зарплату офицера, но тогда Сомчаю не приходилось целыми днями дышать вонючим загрязненным воздухом или рисковать попасть под колеса водителя автобуса, накачанного амфетаминами. Кроме того, у него не было необходимых оценок на экзаменах или семейных связей, чтобы попасть в пробку. Пробки были для людей со связями, а семья Сомчая была фермерами недалеко от Убона, одной из беднейших частей Таиланда. Ему повезло с той работой, которая у него была, и он знал это.
  
  Ему повезло еще больше, что он встретил человека по имени Берд. В центре заключения было не так уж много возможностей подзаработать. Время от времени он тайком выносил письмо или проносил контрабанду, но это было за небольшие деньги, далеко не столько, сколько мог получить дорожный полицейский за то, что поймал "Мерседес", поворачивающий не в ту сторону. Большие деньги достались офицерам полиции, и было мало шансов на то, что Сомчая повысят. Пять тысяч бат, которые репортер заплатил за неофициальную встречу с фарангом по имени Уоррен, пошли прямо дежурному инспектору. Сомчай сомневался, что он увидит больше пятисот бат взятки. Может быть, даже не столько. Но Берд пообещал ему сумму, эквивалентную месячному жалованью, если он расскажет ему о любых посетителях, которые были у фаранга. Больше, если он сможет рассказать Берду, о чем они говорили. Берд сдержал свое слово, когда Сомчай рассказал ему о визите адвоката. Берд передал наличные в гостиничном конверте, все новые банкноты, как будто они только что пришли из банка. Сомчай даже не сказал своей жене о деньгах. Он прятал его в своем шкафчике, под грудой старых газет, пока не решил, что с ним делать. Может быть, золотой браслет для своей любовницы. Он улыбнулся про себя. Может быть, другая любовница. Он порылся в кармане брюк и достал монету в пять бат. Сомчай не смог подслушать разговор фаранга с адвокатом, но он слышал каждое слово, которым обменялись заключенный и женщина-журналист. Он не все понял, но его английский был достаточно хорош, чтобы уловить суть сказанного. Женщина подумала, что заключенный не тот, за кого себя выдает. Она подумала, что он лжет. И она хотела написать статью для своей газеты. Сомчай подтянул ремень. Берд дорого заплатил бы за эту информацию. Это была совсем не плохая работа - находиться в центре заключения.
  
  БИЛЛИ ВИНТЕР ОТКРЫЛ рот, и молодая девушка, сидевшая слева от него, накормила его приготовленными на пару креветками. Он с наслаждением прожевал и улыбнулся Берду. "Лучше этого не бывает, не так ли?" - сказал Уинтер со своим грубым ньюкаслским акцентом.
  
  Берд кивнул и уставился на полные тарелки на столе перед ними. Уинтер безумно переплатил за заказ, и еды хватило бы на дюжину человек.
  
  Винтер и Берд находились в отдельной комнате, сидя на подушках, с четырьмя девушками в белых кимоно, которые расстегнулись, показывая, что под ними они обнажены. У каждого из них было по две девушки, по одной с каждого плеча, которые кормили их и подносили напитки к их губам, когда они хотели выпить. Фишка ресторана заключалась в том, что посетителям никогда не приходилось пользоваться руками. Во всяком случае, не для того, чтобы поесть.
  
  "Интересно, что у Хатча сегодня на ужин?" - задумчиво произнес Винтер. Он резко рассмеялся. "Хлеб и вода, ты думаешь? Это то, что им дают здесь в "чоке", хлеб и воду?" Он пальцем расстегнул кимоно девушки, сидящей справа от него. Ее груди были дерзкими и упругими, а кожа цвета светлого дуба. Она обаятельно улыбнулась, показав мелкие ровные зубки. Они напомнили Уинтер молочные зубки.
  
  "Рис", - сказал Берд. "Рис и суп. Может быть, немного рыбы’.
  
  "Да, ну, это даст ему стимул выбраться, верно?’
  
  "Верно", - согласился Берд.
  
  "Да, Хатч, ему всегда нужен был стимул". Винтер шире распахнула кимоно. "Сколько лет этому, Берд?" - спросил он.
  
  Берд заговорил с девушкой по-тайски. "Восемнадцать", - сказал он. ^ "Восемнадцать? Она выглядит лет на двенадцать’.
  
  "Многие из них лгут о своем возрасте", - сказал Берд. "Им приходится работать’.
  
  "Как ты думаешь, сколько ей на самом деле лет?’
  
  Берд внимательно посмотрел на девушку. "Пятнадцать. Может быть, шестнадцать’.
  
  Винтер ласкал грудь девушки. "Малолетка", - прошептал он. "В любом другом месте в мире она была бы малолеткой". Ее улыбка стала шире в ожидании больших чаевых. "Я чувствую запах дыма, мне кажется, здесь горит", - сказал Уинтер. Он ухмыльнулся. Девушка улыбнулась ему и захлопала ресницами. Уинтер посмотрела на других девушек. "Кто-нибудь еще чувствует запах дыма?" Он встретился с ничего не выражающими лицами.
  
  "Я же говорил тебе, они не говорят по-английски", - сказал Берд.
  
  "Просто проверяю", - сказал Винтер. Он открыл рот и взял кусок говядины и ломтик имбиря. "Так о чем ты хотел поговорить?" * Берд погладил бедро девушки справа от него. Она приглашающе раздвинула ноги и поднесла его стакан к его губам. Берд отхлебнул пива. "Есть женщина-журналист, которая задавала вопросы о Хатче’.
  
  Глаза Уинтера сузились. - О Хатче или об Уоррене Хастингсе?’
  
  "Гастингс", - сказал Берд, осознав свою ошибку. "Она была в Гонконге, в его питомнике. Она дважды была в центре заключения. И мне сказали, что она разговаривала с Управлением по борьбе с наркотиками.’
  
  "Черт", - сказал Винтер. "Она что-нибудь знает?’
  
  "Я так не думаю, во всяком случае, ничего определенного. Просто подозрения. Но если она продолжит вмешиваться ...’
  
  "Да, я понял картину". Он погладил мягкие, блестящие волосы девушки. Они доходили ей до талии, черные как смоль и идеально прямые. "Сколько за них двоих?" - спросил он.
  
  "Тысячи бат каждому должно хватить. Если только ты не хочешь быть грубым’.
  
  Винтер рассмеялся. "Только не я, Берд. Я никогда не любил грубости. По тысяче бат за штуку, да? Это примерно цена бутылки "Джонни Уокера", верно?"
  
  Берд кивнул. - Красная этикетка. Черная немного дороже.’
  
  "А как насчет тебя, Птичка? Не хочешь угостить их? Я угощаю’.
  
  Берд покачал головой. - Нет, спасибо, Билли. - Одна из девушек вытерла ему подбородок салфеткой, пока другая деликатно очищала от кожуры приготовленную креветку.
  
  Уинтер откусил от куска краба, предложенного девушкой слева от него. - Напомни, как называется этот краб? - спросил он.
  
  "Нуд", - сказал Берд. "Нужда другого’.
  
  Жажда и нужда. Обожаю * это. Эта журналистка, как ее зовут?’
  
  "Ли. Дженнифер Ли’.
  
  - Китаец?’
  
  Берд покачал головой. "Фаранг’.
  
  "Мы не можем допустить, чтобы она поднимала волну’.
  
  "Поднимающий волну?" Берд повторил, не понимая.
  
  "Раскачивает лодку. Все портит. Если она продолжит задавать вопросы, то может обнаружить, что Уоррен Хастингс не тот, за кого себя выдает. Тебе придется позаботиться о ней, Берд. И быстро.’
  
  Берд ухмыльнулся. "Ты не против, если я сначала немного позабавлюсь с ней?’
  
  Уинтер открыл рот, и девушка справа от него положила кусочек цыпленка. "Пока ты заботишься об этой сучке, ты можешь делать все, что захочешь, Берд". - сказал он.
  
  ДЖЕННИФЕР ЛИ сидела на своей гостиничной кровати в лифчике и трусиках, просматривая свои записи, когда зазвонил телефон. Она подняла трубку. "Мисс Дженнифер?" Голос был тайский, мужской.
  
  "Да", - нерешительно сказала она.
  
  "Вы спрашивали об Уоррене Хастингсе’.
  
  - Да. Кто говорит?’
  
  "У меня есть для вас кое-какая информация’.
  
  - Об Уоррене Хастингсе? - Спросил я.
  
  "Да. Но мне нужны деньги’.
  
  "Сколько?’
  
  Мужчина несколько секунд молчал. "Возможно, много’.
  
  Дженнифер взяла свой блокнот, ее сердце бешено забилось, когда она поняла, что это может быть прорывом, которого она искала. "Что это за информация?’
  
  Мужчина усмехнулся. "Если я скажу вам, мисс Дженнифер, информация не будет иметь никакой ценности’.
  
  "Но моя газета не будет платить, если мы не будем знать, что покупаем’.
  
  Наступило более продолжительное молчание. Дженнифер могла слышать тайскую поп-песню на заднем плане и звон бокалов, как будто мужчина звонил из бара.
  
  "Я должен поговорить с тобой", - сказал мужчина в конце концов. "Лицом к лицу’.
  
  "Это звучит как хорошая идея", - сказала Дженнифер. "Почему бы тебе не приехать в мой отель?’
  
  "Нет. Меня не должны видеть с тобой’.
  
  "Почему?’
  
  "Потому что это опасно. Для меня. Никто не должен знать, что я говорил с тобой’.
  
  "Хорошо, хорошо", - нетерпеливо сказала Дженнифер. Голос мужчины звучал по-настоящему испуганно, и она испугалась, что он может передумать и повесить трубку. "Я приду к тебе. Куда захочешь’.
  
  "Я пришлю за тобой такси’.
  
  "Дай мне свой адрес, и я возьму машину от отеля’.
  
  "Адрес сложный. Лучше я пришлю такси. Жди у отеля через час’.
  
  "Но..." Прежде чем она смогла закончить, линия оборвалась.
  
  Дженнифер разделась, приняла душ и смотрела CNN, пока сушила волосы феном. Она завидовала репортерам с камерой, которые летают по всему миру, освещая важные события, делая репортажи из самых горячих точек. Если бы она только могла раскрыть историю Уоррена Хастингса, если бы она могла выяснить, что, черт возьми, все это значило, возможно, это был бы билет, который вернул бы ее снова на дорогу. Она сделала бы что угодно, чтобы уйти со стола журналиста и вернуться к реальным репортажам. Черт возьми, если информация парня была достоверной, она, черт возьми, заплатила бы ему из собственного кармана.
  
  Она открыла свой чемодан и задумалась, что надеть. Брюки или платье? Юбка и топ? Платье было бы лучше всего, решила она. Она видела, как тайские мужчины на улицах пялились на ее грудь, и знала, что у нее фигура лучше, чем у большинства тайских женщин. У них могла быть великолепная кожа и блестящие черные волосы, но они никак не могли соперничать со старой доброй британской грудью. Она взяла синее льняное платье и прижала его к себе, затем сняла, сочтя слишком мятым. В нем она выглядела хорошо, но у нее не было времени погладить его. Она достала желтое хлопчатобумажное платье с вырезом чуть выше колен. Идеально, решила она. Достаточно скромный сверху, так что он только намекал на то, что находится внизу, но достаточно короткий, чтобы продемонстрировать ноги, ее вторую лучшую особенность. Она надела платье и полюбовалась на себя в зеркало. Она не сомневалась, что между ног и грудью она выбила бы у парня разумную цену за любую информацию, которой он располагал.
  
  Она повернулась спиной к зеркалу и посмотрела через плечо. "Неплохо для тридцативосьмилетнего", - сказала она себе, затем усмехнулась своему отражению. Она положила блокнот и ручку в сумочку и спустилась вниз.
  
  Посыльный в красной куртке, белых брюках и фуражке с козырьком придержал для нее дверь. Перед стеклянными дверями стояло синее такси.
  
  Водитель, мужчина средних лет с большой черной родинкой на подбородке, выжидающе посмотрел на нее. Она подняла брови, и он кивнул. "Мисс Дженнифер?" - спросил он.
  
  "Это я", - сказала она. "Куда мы едем?" - спросила она водителя, когда он включил передачу.
  
  "Не по-английски", - хрипло сказал он, присоединяясь к потоку машин, который полз за пределами отеля.
  
  Кондиционер работал на самую низкую настройку, и атмосфера была удушающей. Она указала через плечо водителя на пульт управления кондиционером. "Холоднее", - взмолилась она. Водитель кивнул и увеличил настройку.
  
  На главном перекрестке они повернули налево и ехали минут тридцать, за это время, по подсчетам Дженнифер, они преодолели около двух миль. Казалось, весь город был забит машинами. Единственными транспортными средствами, которые добились какого-либо прогресса, были мотоциклы, которые влетали в машины и выезжали из них. Практически все без исключения водители автомобилей оставляли достаточно места, чтобы мотоциклы могли проехать мимо, и заботливость часто подтверждалась кивками и улыбками.
  
  Они свернули с главной дороги на однополосную улицу, без движения, а затем снова повернули и загрохотали по узкому переулку. Внезапно такси остановилось. Дженнифер с тревогой огляделась. Переулок был мрачен и завален мусором. Вокруг никого не было.
  
  "Мы приехали?" - спросила Дженнифер. Водитель покачал головой. Дженнифер не могла сказать, понял он ее или нет. "Это все?" - спросила она. Прежде чем водитель успел ответить, открылась пассажирская дверь. "Я все еще пользуюсь этим такси", - запротестовала она, но крупный таец проскользнул внутрь и сел рядом с ней.
  
  "Я тот человек, которого вы пришли повидать", - сказал мужчина. "Меня зовут Берд’.
  
  У него были широкие плечи и толстые предплечья, как будто он много поднимал тяжести. Большинство тайцев, которых видела Дженнифер, были невысокими и хрупкими; этот мужчина не выглядел бы неуместно в лондонском спортзале. У него была толстая шея, на которой он носил золотую цепь, которая казалась достаточно тугой, чтобы задушить его, как будто он носил ее с детства.
  
  Дженнифер протянула руку. "Дженнифер Ли", - сказала она. "Но ты это уже знаешь". Они пожали друг другу руки. Его рука была огромной и полностью охватила ее, но пожатие было на удивление нежным. Он носил несколько крупных золотых колец и золотой "Ролекс", усыпанный бриллиантами. Дженнифер с электрическим трепетом осознала, что он очень привлекателен. Когда он повернул голову, она увидела, что у него был тонкий шрам, который тянулся от левого уха к носу.
  
  Берд что-то сказал водителю по-тайски, и машина уехала. "Извините, что я такой скрытный", - сказал Берд. "Вы поймете позже. Когда я расскажу вам то, что знаю’.
  
  "И что ты знаешь?" - спросила Дженнифер.
  
  "Не здесь", - сказал Берд.
  
  Такси проехало до конца переулка и свернуло на улицу. К этому времени Дженнифер была полностью дезориентирована. "Как ты не узнала, где меня найти? Как ты узнал, кто я такой?’
  
  "Я слышал, что вы задавали вопросы об Уоррене Хастингсе’.
  
  "Но и полиция тоже. Почему вы пришли ко мне?’
  
  "Полиции платят не так много, как газетам. Конечно, не так много, как британским газетам. Но, пожалуйста, мы можем поговорить позже?" Он скрестил руки на груди.
  
  Они ехали в тишине. Такси пришлось подождать десять минут, прежде чем свернуть с улицы на четырехполосное шоссе. Несмотря на то, что дорога стала шире, движение по-прежнему двигалось со скоростью улитки.
  
  "Куда мы идем?" - спросила она. Прошло больше часа с тех пор, как она покинула отель.
  
  "Недалеко’.
  
  Капли дождя забарабанили по ветровому стеклу, и водитель включил дворники. Ливень быстро перерос в ливень, и даже включенные на полную мощность дворники не смогли справиться с каскадом воды. Движение остановилось.
  
  "Здесь всегда так?" - спросила Дженнифер.
  
  "Сейчас сезон муссонов", - сказал Берд.
  
  "Как долго это продолжается?’
  
  Берд пожал плечами и скорчил гримасу. "Пока это не прекратится", - сказал он. Его лицо было бесстрастным, и Дженнифер никак не могла понять, шутит он или нет. Она все равно улыбнулась.
  
  Поток машин пришел в движение, и такси свернуло с главной дороги. Они сделали серию поворотов, казалось бы, наугад, и у Дженнифер сложилось отчетливое впечатление, что водитель намеренно пытается запутать свой маршрут. В конце концов они остановились перед баром с тонированными стеклами.
  
  "Мы на месте", - сказал Берд. Водитель вытащил зонтик из-под переднего пассажирского сиденья и вручил его Берду. Они вышли из такси, и Берд воспользовался зонтиком, чтобы укрыть их обоих.
  
  Бар, казалось, был закрыт, и Берд постучал в дверь костяшками пальцев. Они услышали шаги, звук поворачиваемого ключа и отодвигаемых засовов, затем дверь слегка приоткрылась. Берд сказал что-то по-тайски, и дверь открылась шире. Позади них такси отъехало от тротуара и скрылось под дождем.
  
  Берд жестом показал Дженнифер идти первой. Дженнифер внезапно забеспокоилась. Она не знала Берда, она понятия не имела, где она находится и во что ввязывается. Она вдруг вспомнила, что не сказала в офисе, куда направляется. Берд улыбнулся. Это была честная и открытая улыбка. Дженнифер считала себя хорошим знатоком людей и чувствовала, что может доверять ему. Она улыбнулась в ответ и переступила порог, забыв о своих опасениях. Внутри было темно, и ее глазам потребовалось несколько секунд, чтобы привыкнуть к полумраку. Слева тянулся ряд кабинок, все пустые. Справа - разбросанные пластиковые столы и стулья, тоже пустые. С потолка свисало несколько телевизоров и небольшой подиум с рядами динамиков по обе стороны. Дверь за ней закрылась, и она подпрыгнула. Мужчина, который открыл им дверь, был маленького роста, с иссохшей рукой, которую он прижимал к груди, как будто она висела в невидимом синге. Он проскользнул мимо нее и направился к хорошо укомплектованному бару, где бармен в заляпанной толстовке без особого энтузиазма протирал стакан.
  
  Берд встряхнул зонт и поставил его на подставку у двери. Он махнул Дженнифер в сторону одной из кабинок. "Пожалуйста, садитесь", - сказал он.
  
  Дженнифер многозначительно посмотрела на часы. "Я не могу задержаться надолго", - сказала она.
  
  "Я понимаю", - любезно сказал он. "Но вы, конечно, можете выпить, пока я говорю, да?’
  
  Казалось, он искренне стремился угодить, и Дженнифер кивнула. "Джин с тоником", - сказала она. "Лед и лимон, если есть’.
  
  Берд поговорил с барменом по-тайски и присоединился к Дженнифер в кабинке. Дженнифер стояла лицом к двери и заметила, что дверь была заперта на засов. Она сглотнула, когда чувство тревоги вернулось.
  
  Берд повернулся, чтобы посмотреть, на что она смотрит, затем ободряюще улыбнулся. "Для уединения", - сказал он, словно прочитав ее мысли.
  
  "Конечно", - сказала она более уверенно, чем чувствовала. "Итак, что ты хочешь мне сказать?’
  
  "Это насчет Уоррена Гастингса", - сказал Берд, заговорщически наклоняясь вперед. "Он не тот, за кого себя выдает’.
  
  Дженнифер тоже наклонилась вперед, заинтригованная. - Да?’
  
  Берд кивнул. "Уоррен Хастингс - не настоящее его имя’.
  
  Дженнифер достала блокнот из сумочки и пролистала до пустой страницы. "И его настоящее имя..." - сказала она, подталкивая Берда продолжать.
  
  Мужчина с иссохшей рукой вернулся, балансируя подносом здоровой рукой. Он поставил напиток Дженнифер перед ней и дал Берду бутылку пива Singha. Берд поднял бутылку в знак приветствия. "Ваше здоровье", - сказал он, затем более медленно добавил: "До дна", как будто не был уверен, как произнести эту фразу.
  
  - Ваше здоровье, - сказала Дженнифер и чокнулась своим бокалом с его бутылкой. В маленьком баре было жарко и душно, и Дженнифер с благодарностью выпила. Берд наблюдал за ней поверх горлышка своей бутылки.
  
  Дженнифер поставила свой бокал. "Как его настоящее имя?" - спросила она.
  
  Берд тонко улыбнулся. "Я думаю, за эту информацию вам следует заплатить’.
  
  "У вас есть доказательства?’
  
  Берд кивнул. "Да. У меня есть доказательства’.
  
  "Документы? Фотографии? Что именно у вас есть? Моя газета не будет платить за слухи или намеки’.
  
  Берд снова взял свою бутылку. Он подождал, пока она поднимет бокал, затем произнес тост за нее. "Ваше здоровье", - сказал он.
  
  "Ваше здоровье", - сказала она. Они оба выпили. Дженнифер начала чувствовать головокружение. На столе стоял стакан, полный бумажных салфеток, она вытащила одну и вытерла лоб.
  
  "Ты хорошо себя чувствуешь?" Спросил Берд.
  
  "Просто немного жарко", - сказала она. Ее ладони вспотели, и ей было трудно держать ручку.
  
  "Ты очень хорошенькая", - сказал он.
  
  - Что? - спросила она, сбитая с толку внезапной сменой темы.
  
  Берд протянул руку и погладил тыльную сторону ее запястья. "Ты очень сексуальный фаранг", - сказал он, ухмыляясь. Она поняла, что в его улыбке было что-то неприятное. Что-то хищное, злобное, чего раньше не было. Она внезапно испугалась и отдернула руку.
  
  "Давайте придерживаться дела Гастингса", - сказала она.
  
  "Я думаю, что теперь это дело закрыто", - сказал он. Она увидела, как он посмотрел через ее плечо, и быстро отвернулась. У нее закружилась голова, и она боролась с чувством тошноты. Когда ее глаза сфокусировались, она увидела, что к бармену присоединились еще двое мужчин. Они стояли, прислонившись к стойке, руки в карманах. Мужчина с иссохшей рукой сидел на подиуме, уставившись на нее. Дженнифер вздрогнула. Она едва могла держать глаза открытыми.
  
  "Нам будет так весело с тобой", - сказал Берд, снова беря ее за руку.
  
  Дженнифер попыталась подняться на ноги, но усилие оказалось для нее непосильным, и она упала вперед, смахнув рукой стакан со стола. Она услышала, как он разбился об пол, а затем потеряла сознание.
  
  БОЛЬ пронзила живот Рэя Харригана, как копье, и он застонал. "Иисус Христос", - сказал он.
  
  Канадец оторвал взгляд от своей еды. - Что случилось? - спросил я.
  
  "Спазмы в животе", - сказал он. Он снова поморщился и присел на корточки. "Господи, как больно’.
  
  Канадец поднял ложку риса. - Вы думаете, пищевое отравление? - спросил я.
  
  Харриган перекатился на кровать и обхватил живот. "Я не знаю, но это чертовски больно’.
  
  Канадец несколько секунд смотрел на свою ложку риса, затем пожал плечами и проглотил ее.
  
  "Мне нужен врач", - простонал Харриган.
  
  "Да, и мне нужно кабельное телевидение", - сказал канадец. Харриган продолжал стонать, поэтому канадец отставил тарелку и подошел к нему. На лбу Харригана выступили капли пота, а волосы были влажными. "Ты вся горишь", - сказал канадец.
  
  "Это профессиональное мнение?" Харриган проворчал. "Черт, черт, черт." Он подтянул колени к груди в позе эмбриона. Он начал дышать короткими, резкими вздохами, как тяжелоатлет, готовящийся к поднятию тяжестей. "Вы должны дать мне что-нибудь", - сказал Харриган.
  
  "У меня ничего нет", - сказал канадец.
  
  Харриган хмыкнул. Казалось, боль становилась все сильнее, хотя он уже не мог ее выносить. "Ты должен дать мне что-нибудь’.
  
  "Рэй, я продолжаю говорить тебе, у меня нет никаких лекарств’.
  
  "А как насчет твоей затрещины? Это снимет боль, не так ли?’
  
  "Ты хочешь героин?’
  
  "Я могу это выкурить, - сказал ты. Это болеутоляющее, верно?’
  
  Канадец потер затылок. "Конечно’.
  
  "Итак, мне больно". Он застонал и покачал головой из стороны в сторону, как бы подчеркивая это.
  
  "Я вижу это, Рэй. Но ты не можешь это курить. У меня нет фольги’.
  
  - Что? Какое это имеет отношение к делу?’
  
  "Ты должен положить это на кусок фольги, а затем подержать над пламенем. Так получается дым". Он положил руку на плечо Харриган. Харриган зажал руки между ног и прикусил нижнюю губу, крякнув от боли. "Мне жаль, чувак", - сказал канадец.
  
  Харриган не ответил. Его рубашка промокла, и ручейки пота стекали на коврик.
  
  "Послушай, Рэй. Если хочешь, я могу, ну, знаешь, дать тебе пару затрещин’.
  
  "Ты сказал ... ’
  
  "Ты можешь сделать укол. У меня есть чистая игла. Никогда не использовалась. Нетронутая’.
  
  "Я ненавижу иглы", - процедил Харриган сквозь стиснутые зубы.
  
  "Да. Ты сказал’.
  
  Харриган перевернулся так, что оказался лицом в сторону от канадца. Его начала неудержимо бить дрожь. "Хорошо", - сказал он в конце концов.
  
  - Что "хорошо"? - Спросил я.
  
  "Не морочь мне голову."Зубы Харригана начали стучать. "Приготовь материал’.
  
  ДЖЕННИФЕР УСЛЫШАЛА ГОЛОСА, НЕЯСНЫЕ, как будто где-то далеко, в конце длинного-предлинного туннеля. Шепот, затем смех. Она чувствовала себя так, словно ее завернули в пуховое одеяло, как будто все вокруг нее было мягким и пушистым. Она сглотнула, и во рту у нее появился странный привкус. Было трудно дышать, что-то давило ей на грудь, что-то тяжелое. Что-то двигалось. Что-то твердое и влажное протиснулось между ее губ. Она начала задыхаться, но затем внезапно снова смогла дышать. Она лежала на спине и пыталась перевернуться на бок, но что-то мешало ей. Она попыталась пошевелить руками, но они словно окаменели. Когда она попыталась поднять их, не было ни ощущения, ни реакции. Вес вернулся, чтобы давить на нее, и она почувствовала, как ее ноги раздвигаются.
  
  Голоса стали громче, но она не могла разобрать, о чем говорилось. Смеха стало больше. Ей было жарко. Очень жарко. Она хотела выпить воды. Что-то билось о нее, быстро двигаясь, ударяя в пах. Это было не больно, на самом деле это было довольно приятно, и Дженнифер улыбнулась про себя. Она поняла, что ей это снится. Она была в постели, в безопасности и тепле, и ей снился сон. Волосы упали ей на лицо, и она хотела убрать их, но руки по-прежнему не двигались. Она снова сглотнула. Во рту у нее было что-то горькое. Ее веки дрогнули. Было светло. Должно быть, она проспала. Ей стало интересно, что это за голоса. Может быть, она заснула с включенным телевизором. Она попыталась снова заснуть, снова погрузиться в сон, но свет был настойчивым, как и голоса. Мужские голоса. Биение между ее ног стало быстрее, более неистовым, и она почувствовала что-то глубоко внутри.
  
  Она открыла глаза. Сверху на нее смотрело лицо, искаженное гримасой боли. Это был мужчина с двумя золотыми зубами в передней части рта. Его глаза были закрыты, а ноздри раздувались, когда он фыркал. Впервые она почувствовала его дыхание, прогорклое и несвежее, как старый сыр. Она отвернула лицо. Там был другой мужчина, державший ее за руку. А позади него другой мужчина, с обнаженной грудью и курящий сигарету. Мужчина, лежавший на ней сверху, внезапно замер, затем рассмеялся. Это был торжествующий лай. Комната, казалось, закружилась, и она закрыла глаза. Мужчина скатился с нее, и она попыталась поджать ноги. Что-то ее останавливало. Она открыла глаза и посмотрела вниз, на свои ноги. Берд был там, ухмыляясь и держась за ее левую ногу. Бармен обеими руками держал ее за другую лодыжку.
  
  Бармен что-то сказал Берд, и они оба посмотрели на нее. Берд отпустил ее ногу и исчез из поля ее зрения. Мужчина с иссохшей рукой сел на кровать. Он протянул здоровую руку и погладил ее грудь. Дженнифер понимала, что он делает, но ничего не чувствовала. Как будто это происходило с кем-то другим.
  
  Рядом с ней появился Берд. В одной руке он держал бутылку, а в другой - тряпку. "Что ты делаешь?" - попыталась спросить она, но не смогла подобрать слов, и все, что получилось, - это низкий стон. Берд что-то сказал ей, но его голос прозвучал за миллион миль отсюда.
  
  Другой мужчина, крупный, с волнистыми предплечьями, встал рядом с Бердом, расстегивая молнию на джинсах. Дженнифер покачала головой, но даже когда она это сделала, она знала, что бессильна сопротивляться. Ее желудок скрутило. В комнате была дюжина тайских мужчин, может быть, больше. Они были повсюду вокруг нее, смеялись над ней, показывали на нее пальцами. Большой мужчина взобрался на нее сверху, и на этот раз она почувствовала острую боль между ног. Слезы навернулись ей на глаза, слезы разочарования. Ощущение начало возвращаться к ее левой ноге, и она попыталась оттолкнуть его, но она была слишком слаба, а он был слишком силен. Он застонал, когда протолкнулся глубже в нее. Он выгнул спину и застонал, а затем все закончилось, и он оторвался от нее.
  
  Берд накинул ткань ей на лицо, и она вдохнула приторно-сладкий запах. Она откинула голову в сторону, но пальцы Берда схватили ее за щеки и заставили вернуться на кровать. Она попыталась задержать дыхание, но это было бесполезно. Берд подождал, пока она сделает с полдюжины вдохов, прежде чем убрать ткань. Она хватала ртом свежий воздух, но чувствовала, как сознание ускользает. Берд снял брюки и встал в изножье кровати, держась за свою эрекцию и смеясь над ней. Он сказал что-то по-тайски, и она почувствовала, как ее перевернули на живот. Она поняла, что собирается сделать Берд, и попыталась умолять его не делать этого, но слова не шли с языка. Ее голова была повернута набок, и все, что она могла видеть, был мужчина с иссохшей рукой, ухмыляющийся ей. Берд забралась на кровать. Она внезапно смутилась. Ни один мужчина никогда не делал этого с ней раньше. Никогда. Она никогда не позволила бы мужчине даже прикоснуться к ней там. Она почувствовала, как Берд лег на нее сверху, а затем силой вошел в нее. Она поняла, что боли было на удивление мало, а затем снова потеряла сознание.
  
  ХАТЧ ПРОСНУЛСЯ ОТ звука открываемой двери камеры. Четверо полицейских в форме втолкнули внутрь человека, а затем с лязгом захлопнули дверь. Они наблюдали за ним через решетку, пока он неуверенно поднимался на ноги. Это был второй нигериец.
  
  Джошуа лежал рядом с Хатчем и крепко спал. Хатч потряс его за руку. Джошуа открыл глаза и хмыкнул. Когда он увидел своего друга, он начал смеяться. Это был глубокий, раскатистый звук, который эхом разнесся по камере. Двое мужчин обнялись и похлопали друг друга по спине. Они заговорили друг с другом на своем языке, и Джошуа засмеялся еще громче.
  
  "Ты не поверишь, что сделал Джулиан", - сказал Джошуа.
  
  Полицейские пошли обратно по коридору. Хатч сел на пол, и двое нигерийцев последовали его примеру.
  
  "Они дали ему то же самое, что и мне", - продолжил Джошуа. "Но тайцы недостаточно внимательно следили за ним. Презервативы продолжали выходить, и Джулиан продолжал их глотать. Тайцы не могли понять, что происходит.’
  
  Джулиан ухмыльнулся. Он огляделся в поисках спального коврика. Когда он понял, что его нигде нет, он лег на голый пол, по-видимому, безразличный к окружающему.
  
  "Почему?" - спросил Хатч. "Зачем он беспокоился? В конце концов, они бы получили материал’.
  
  Джошуа пожал плечами. 'Я не знаю. Он сумасшедший.’
  
  Глаза Джулиана были закрыты, и казалось, что он уже спит.
  
  "Он сказал, что завтра мы будем в суде’.
  
  Хатч выпрямился. - Откуда он знает? - спросил я.
  
  "У нас есть адвокат. Адвокат сказал ему’.
  
  Сердце Хатча учащенно забилось. Если бы нигерийцы собирались подать в суд, возможно, они бы забрали и его. Его арестовали одновременно с ними. Может быть, план Уинтера все-таки сработает. Если завтра его переведут в тюрьму Клонг Прем, у него все еще может быть шанс добраться до Харригана и найти выход до того, как полиция обнаружит, что у него нет наркотиков, и его отпустят.
  
  ЧТО-ТО ДАВИЛО на колени Дженнифер, что-то твердое и неподатливое. Она попыталась открыть глаза, но ей показалось, что веки были зашиты наглухо. Вдалеке она услышала глубокий рычащий звук, как будто какое-то огромное доисторическое животное заявляло о своем господстве. Она сглотнула, но во рту у нее было мучительно сухо, а язык, казалось, распух вдвое по сравнению с нормальным размером. Она услышала голоса и звук двигателя. У нее болела шея, и она попыталась выгнуть спину, но позади нее было что-то твердое, что-то, что мешало ей двигаться. Образы промелькнули в ее голове: Берд в баре; мужчины в комнате; ткань у ее лица. Ужас и стыд захлестнули ее, и она открыла глаза. В восемнадцати дюймах от ее лица была изогнутая металлическая поверхность. Она повернула голову и почувствовала, как кости ее шеи скрежещут друг о друга. Ее запихнули в круглый металлический контейнер, прижав колени к груди. Она снова закрыла глаза. Это был сон, ужасный сон. Может быть, все это было кошмаром с самого начала. Может быть, она все еще была в своем гостиничном номере, спала в королевских размеров кровати. Возможно, американец даже был в постели рядом с ней.
  
  Рычащий рев усилился, и она почувствовала, как его вибрации передались через ее зад. Она снова открыла глаза. Это был не сон. Она попыталась пошевелить руками, но они были прижаты к металлу. Она откинула голову назад, насколько это было возможно. Над ее головой было небо, серые облака медленно двигались на черном фоне, а справа возвышался скелет строящегося здания: балки, строительные леса и бетонные балки.
  
  Дженнифер открыла рот, чтобы позвать на помощь. Возможно, она попала в аварию. Возможно, автомобильная авария. С ней все было в порядке, она была жива, кто-нибудь в конце концов придет и спасет ее, ей просто нужно было сохранять спокойствие.
  
  Над ней появился мужчина, силуэт его головы вырисовывался на фоне облаков. Она тряхнула головой, убирая волосы, упавшие на лицо, и посмотрела вверх.
  
  "Помоги мне", - попросила она. Ее голос был чуть громче карканья. Голова исчезла. Дженнифер застонала и снова попыталась пошевелить руками. Она была обнажена, поняла она. Совершенно обнажена. Это не имело никакого смысла, подумала она. Что случилось с ее одеждой? Где она была? Она снова посмотрела вверх. Высоко над головой пролетел авиалайнер, на одном крыле которого горел красный огонек. Появилась еще одна голова. Она узнала лицо. Это был Берд. Он ухмылялся.
  
  - Помоги мне, пожалуйста, - выдохнула она.
  
  Берд отвернулся и сделал жест рукой, призывая кого-то подойти ближе. Она поняла, что ревущий шум исходил не от животного, а от механизма. Двигатель и шины, хрустящие по гравию.
  
  Во рту у нее был неприятный привкус, и она попыталась прочистить горло. Все ее тело болело, и она чувствовала жгучую боль глубоко внутри, как будто плоть там была разорвана на части. Что-то теплое и жидкое потекло у нее между ног, и она не могла сказать, кровь это или моча. Она начала плакать, больше от беспомощности, чем от боли.
  
  Берд закричал, и шум двигателя уменьшился до низкой пульсации, затем раздался металлический скрежет, и над головой Дженнифер появился желоб шириной в два фута. Берд крепко держал его одной рукой, глядя на нее сверху вниз.
  
  "Пожалуйста, не надо", - умоляла она сквозь слезы. "Пожалуйста". Мужчина накачал ее наркотиками, изнасиловал, бог знает что еще с ней сделал, но он был единственной надеждой, которая у нее была. Она посмотрела на него снизу вверх, ее глаза были широко раскрыты и полны страха. "Я сделаю все, что угодно", - сказала она. "Все,что угодно’.
  
  Ухмылка Берда стала шире. "Ты уже сделал это", - сказал он. "И ты был не настолько хорош. Слишком стар’.
  
  Он отвернулся и помахал кому-то, кого она не могла видеть. Невидимый двигатель взревел, и парашют задрожал в руке Берд. Что-то холодное и мокрое брызнуло наружу, окатив ее. Она закрыла глаза, крепко сжала рот и попыталась дышать через нос, когда цементный песок покрыл ее волосы и густо потек по шее. Она почувствовала, как он собрался вокруг ее спины и поднялся к талии. Поток усилился, и сам по себе его вес заставил ее опустить голову. Он хлынул ей в ноздри, и она начала задыхаться. Цемент начал просачиваться ей в рот, и она закашлялась и забулькала. Ее легким не хватало воздуха, но она сопротивлялась желанию вдохнуть, зная, что ее следующий вдох будет последним, желая цепляться за жизнь до последнего возможного момента. Цемент забил ей уши, но она все еще могла слышать рев двигателя и птичий смех. Ее легкие начали гореть, и когда она открыла рот, и он наполнился цементом, последней мыслью, промелькнувшей в ее голове, было то, что она даже не знала, за что ее убивают.
  
  ХАТЧ СИДЕЛ НА жесткой деревянной скамье и смотрел прямо перед собой. Сквозь решетку перед собой он мог видеть возвышение, на котором стояли три стола. Справа от него сидели двое нигерийцев; слева - молодой таец в рваной футболке и обрезанных джинсах. Позади него было еще несколько скамеек, всего более двадцати заключенных, включая американца. Рано утром вооруженные полицейские надели на них наручники, затолкали в карету и вывезли из города. Хатчу отдали его бумажник и часы, но они не позволили ему взять его спальный коврик, а когда он спросил, что случилось с другими его вещами, его встретили непонимающими лицами. Охранники не сказали, куда они направляются, но Хатч был уверен, что он находится в Уголовном суде на своей первой явке к судье.
  
  Хатч оглянулся через плечо. Там было с полдюжины охранников в форме с дробовиками, их пальцы были на спусковых крючках. Внутри самого суда было еще больше охранников, они стояли спиной к стенам.
  
  Кондиционера не было, и Хатч взмок от пота. Комариных укусов на его теле теперь насчитывалось более двадцати, а зуд был почти невыносимым. Он вытер лоб рукавом рубашки.
  
  - Уоррен? - позвал дрожащий голос.
  
  Хатч резко поднял глаза. По другую сторону решетки стояли двое: девушка восточной внешности и мужчина-таец. Секунду он не мог вспомнить их лиц. Когда он узнал Чолинга, то внезапно почувствовал себя неловко из-за его растрепанного вида. На ней был темно-синий костюм-двойка и подходящие к нему туфли на высоких каблуках, совсем не похожие на толстовки и выцветшие джинсы, которые она предпочитала во время работы в питомнике, и на ней было тонкое золотое ожерелье, которого он никогда раньше не видел.
  
  "Уоррен", - сказала она. "Ты выглядишь ужасно’.
  
  Она шагнула вперед и взялась за решетку, как будто это она была заключенной. Позади нее стоял Кхун Крингсак, высокооплачиваемый адвокат, нанятый ее отцом.
  
  Хатч свирепо посмотрел на нее сквозь решетку. "Какого черта ты здесь делаешь?" - спросил он. * Она была удивлена силой его гнева. "Я пришла, чтобы помочь тебе", - сказала она дрожащим голосом.
  
  "Чаулинг, если бы мне нужна была твоя помощь, я бы попросил об этом’.
  
  "Уоррен, ты в беде, и я хочу...’
  
  "Я могу позаботиться об этом", - сказал он. "Я бы предпочел, чтобы ты остался и присмотрел за моим бизнесом’.
  
  "Псарня в порядке", - искренне сказал Чаулинг. "Наоми и Ман-ин там, они справятся’.
  
  "Я оставил тебя за главного", - сказал Хатч. Он повернулся к адвокату. "И я уже говорил тебе, что мне не нужен адвокат. У тебя проблемы с английским?’
  
  Взгляд Крингсака посуровел. "Нет, мистер Хастингс, мой английский совершенно адекватен. Мисс Цанг проделала долгий путь, чтобы увидеть вас, и на вашем месте я был бы более благодарен за ее заботу. Такая дружба, как у нее, встречается не слишком часто. И ваше отношение до сих пор наводит меня на мысль, что вы этого недостойны.’
  
  Хатч почувствовал, как краснеют его щеки, когда он понял, что адвокат был прав. "Мне жаль, Чаулинг", - сказал он. "Я просто хочу позаботиться об этом сам’.
  
  "Уоррен, честно говоря, мне кажется, что ты сейчас не слишком хорошо справляешься с работой’.
  
  Хатч встал и подошел к решетке. Она увидела, как он опустил взгляд на свои скованные руки, и его стыд усилился. "Все будет хорошо", - сказал он. "Лучшее, что ты можешь сделать, это вернуться в Гонконг. Послушай, все это было ужасной ошибкой, и как только полиция поймет это, я улетлю домой следующим самолетом. Как дела у Микки и Минни?’
  
  "Тоскующий", - сказала она. "Они посылают свою любовь’.
  
  Хатч улыбнулся. "Спасибо", - сказал он. "Кстати, ты выглядишь великолепно’.
  
  Она улыбнулась ему в ответ, хотя и нерешительно. Она подняла руку, чтобы убрать прядь волос с глаз. На ее запястье были золотые часы Carrier. Чаулинг работала в питомнике почти год, прежде чем Хатч узнала, кто был ее отцом и что она была единственной наследницей одного из крупнейших состояний в Гонконге. Она водила шестилетний джип Suzuki, и единственным украшением, которое он когда-либо видел на ней, были наручные часы Swatch. Хатч был искренне удивлен ее внезапной демонстрацией богатства и хорошего вкуса.
  
  "Там, где они тебя держат, плохо?" - спросил Чолинг.
  
  "Это не совсем четырехзвездочный отель", - ответил Хатч. Он посмотрел на Крингсака. "Отсюда я отправляюсь в тюрьму, верно?’
  
  "Да. Они будут держать вас там до суда’.
  
  Хатч решительно покачал головой. "Суда не будет", - сказал он.
  
  Крингсак и Чаулинг обменялись взглядами. Что-то невысказанное промелькнуло между ними. Крингсак прищурился и уставился на Хатча. "Мистер Хастингс, вы хотите мне что-то сказать?’
  
  "Вы говорите больше как психиатр, чем адвокат", - сказал Хатч.
  
  "Уоррен, мы всего лишь пытаемся помочь", - сказал Чаулинг. "Мы должны подготовить ваше дело до того, как вы предстанете перед судом’.
  
  Хатч вцепился в решетку, его взгляд был напряженным. "Чаулинг, это не дойдет до суда. Все это было ошибкой, и когда полиция поймет это, я уйду отсюда.’
  
  Крингсак нахмурился. "В чем произошла ошибка?" - спросил он.
  
  Хатч раздраженно вздохнул. "Наркотики, которые они нашли. Это не наркотики. Как только они пройдут тестирование, им придется меня отпустить’.
  
  Адвокат и Чаулинг снова обменялись взглядами.
  
  Хатч понял, что они чего-то не договаривают ему. "Что?" - спросил он. "Что случилось?’
  
  В глазах Чаулинга читалось замешательство. "Уоррен, сегодня утром пришли результаты анализов. У тебя был девяностовосьмипроцентный чистый героин четвертого номера’.
  
  У Хатча отвисла челюсть, и он внезапно почувствовал слабость в коленях. Костяшки его пальцев побелели, когда он крепче вцепился в решетку. Комната, казалось, закружилась, и он закрыл глаза.
  
  "По словам моего друга из прокуратуры, они будут добиваться скорейшего суда", - услышал он слова Крингсака. "И обвинение будет настаивать на смертной казни’.
  
  Плечи Хатча поникли. Он отпустил решетку и помассировал виски ладонями. - Что? О чем ты говоришь?' Ему было трудно говорить, и силы покинули его ноги.
  
  Адвокат повторился, но Хатч едва расслышал слова. Он тяжело опустился на стул. Казалось, что его голова вот-вот взорвется. В этом не было никакого смысла. Ничто из этого не имело никакого смысла. Чистый героин? Как, во имя Всего святого, лаборатория пришла к такому выводу? Что-то пошло не так, сильно не так. Возможно, тайская полиция подставила его. Возможно, когда лаборатория показала, что белый порошок не был героином, полиция решила взять дело в свои руки и заменила его настоящим веществом.
  
  "Уоррен, все в порядке", - сказал Чаулинг. "Здесь не казнят иностранцев. Король всегда заменяет приговор пожизненным заключением. Не это ... Я имею в виду ... ты знаешь... до этого не дойдет.’
  
  Хатч не слушал. С самого начала все пошло не так. По словам Билли, Хатча следовало немедленно отправить в главную тюрьму, его не следовало запирать в полицейской камере на три дня. Как Билли умудрился так ошибиться? Хатч понял, что задыхается: его дыхание вырывалось короткими, рваными вздохами, как у жертвы сердечного приступа. Он задержал дыхание на несколько секунд и попытался успокоиться. Паника не принесла бы никакой пользы. Он заставил себя дышать медленно, сжимал и разжимал руки.
  
  "Уоррен? Уоррен, с тобой все в порядке?’
  
  Хатч проигнорировал ее. Может быть, Билли подставил его? Но это не имело никакого смысла, потому что, если Билли хотел причинить ему горе, все, что ему нужно было сделать, это сделать один телефонный звонок в полицию Великобритании. И если Билли хотел смерти Хатча, то Билли знал людей, очень тяжелых людей, людей, которые с радостью нажали бы на курок обреза без необходимости лабораторного анализа или судебного разбирательства. Но это тоже не имело никакого смысла, потому что Хатч никогда не переходил дорогу Билли. На самом деле, в Паркхерсте они были друзьями. И Хатч согласился помочь ему вызволить своего коллегу из тюрьмы, хотя и неохотно. Зачем Билли тогда пошел и обманул его? С какой стороны он ни смотрел на это, это не имело никакого смысла.
  
  Возможно, его подставил не Билли; возможно, Берд подменил наркотики. Возможно, Берд работал против Билли, и это был своего рода заговор с целью разрушить операцию Билли. Но если Берд предал Билли, тогда почему Билли не вышел на связь? А как насчет человека, который доставил наркотики, человека, который должен был выйти вперед и взять вину на себя, чтобы Хатч могла быть освобождена? Может быть, он передумал; может быть, он подставил Хатча, чтобы тому не пришлось садиться в тюрьму.
  
  Хатч поднес руки к лицу и закрыл глаза ладонями. Берд. Билли. Полиция. Контакт Берда. Кто-то приложил немало усилий, чтобы подставить его. Должен был быть выход. Должно было быть что-то, что он мог бы сделать, чтобы выйти из своего затруднительного положения.
  
  - Уоррен. Возьми себя в руки. - Чаулинг говорил настойчиво, и Хатч вырвался из задумчивости.
  
  "Со мной все будет в порядке, Чаулинг", - сказал он. Он поднял глаза, но ему было трудно сосредоточиться. Он покачал головой и несколько раз моргнул.
  
  Она уставилась на него, в ее глазах читалось беспокойство. "Позволь Кхуну Крингсаку помочь тебе", - сказала она, ее голос был чуть громче шепота. "Позвольте ему, по крайней мере, изложить ваше дело’.
  
  Хатч снова встал и нерешительно подошел к ней. Внезапно он почувствовал слабость и прижался лбом к решетке. Чолинг протянула руку, чтобы дотронуться до него, но вооруженный полицейский рявкнул на нее, и она отдернула руку, как будто ее ужалили. "Чолинг, ты должен меня выслушать", - сказал он. "Ты должен выслушать меня и делать то, что я говорю". "Все, что угодно, Уоррен’.
  
  "Иди домой. Забудь обо мне. Забудь все". Она быстро покачала головой. "Нет. Вы не можете заставить меня уйти". Позади нее судья в черной мантии и три женщины с папками вошли в зал суда и заняли свои места. Сновали клерки, и вошли несколько полицейских в форме, неся новые папки и разговаривая приглушенными голосами.
  
  "Сейчас начнется", - сказал Кхун Крингсак. "Все слушания будут на тайском, так что мне придется перевести для вас". "Хорошо", - сказал Хатч. "Но я не хочу ничего говорить". "Вас не попросят ничего говорить", - сказал адвокат. "На данном этапе все, что судья хочет знать, это то, что у полиции есть дело против вас. Это не более чем формальность.’
  
  Стукнул молоток, и адвокат дернулся, как будто его ущипнули. Он коротко кивнул Хатчу, давая понять, что им следует вести себя тихо. Он подошел к немноголюдным общественным скамьям вместе с Чолинг, и они сели вместе. Чаулинг продолжала смотреть на Хатча встревоженными глазами, но он проигнорировал ее и уставился прямо перед собой.
  
  ТИМ КАРВЕР СТОЯЛ у кулера с водой, когда услышал, как кто-то окликнул его по имени. Это был Эд Харрис, молодой агент из нью-йоркского отделения DEA. "Тим, тебя зовут. Лондон.’
  
  Карвер осушил свой бумажный стаканчик, смял его и швырнул со стены в корзину для мусора. "Да, два очка, толпа сходит с ума", - пробормотал он себе под нос. "Ладно, Эд", - крикнул он в коридор. "Я приму это в своем кабинете’.
  
  Его телефон уже звонил, когда он толкнул дверь своего кабинета. Он сел и поднял трубку. Это был Ричард Кей, британский журналист, с которым он встречался всего один раз, но с которым у него сразу установилось взаимопонимание. Они немного поболтали, вспоминая о недавней ознакомительной поездке Кей на Дальний Восток, затем журналист перешел к делу.
  
  "Тим, ты недавно видел Дженнифер Ли?’
  
  "Несколько дней назад’.
  
  - Но не в течение последних сорока восьми часов?
  
  "Нет. Почему?’
  
  "Она ушла в самоволку, а редактор полнометражных фильмов делает свое дело’.
  
  "Извините, ничем не могу помочь", - сказал агент УБН. "Я рассказал ей кое-что о британке, которую поймали с килограммом героина, но с тех пор я ее не видел’.
  
  - Уоррен Хастингс? - Спросил я.
  
  "Это тот самый парень. У нее была какая-то теория заговора, предчувствие, что что-то было некошерным’.
  
  "Да, оказывается, что она, возможно, права’.
  
  Карвер напрягся и потянулся за ручкой. "Что заставляет тебя так говорить, Ричард?’
  
  Последовало секундное колебание, как будто журналист обдумывал, как много рассказать Карвер. "Я проверил номер паспорта, который она мне дала. Он подлинный. Выдан чуть более семи лет назад. Пока все хорошо. Но потом я пошел посмотреть его свидетельство о рождении. Там его нет.’
  
  - Ты хочешь сказать, что оно пропало?’
  
  "Я имею в виду, что никто по имени Уоррен Хастингс не родился в день, указанный в паспорте. И в течение месяцев с обеих сторон’.
  
  Карвер что-то чертил в своем блокноте. "Как это может быть?" - спросил он. "В Великобритании такая же процедура, как и в Штатах, верно? Вы должны предъявить свидетельство о рождении, чтобы получить паспорт.’
  
  "Совершенно верно. Обычный способ подделать личность - использовать свидетельство о рождении человека, который умер, так и не получив паспорта, в идеале младенца’.
  
  "То же самое в Штатах", - сказал Карвер. "То есть вы хотите сказать, что этот парень из Гастингса получил паспорт без свидетельства о рождении?’
  
  "Ага. За последние несколько лет в Министерстве внутренних дел была пара негодяев, которые продавали паспорта за наличные богатым китайцам, нигерийцам и им подобным. Два кольца были изъяты, и некоторые из проданных ими паспортных номеров известны, но большинство - нет. Я предполагаю, что Хастингс, или как там его настоящее имя, купил одно из них.’
  
  "Вы уже сообщили в Министерство внутренних дел?’
  
  "Это довольно щекотливая ситуация", - сказала Кей. "Есть парень, которому я плачу за информацию, и я не могу сказать им официально, не предупредив, что у меня есть внутренний источник. Так что мама - это подходящее слово.’
  
  Карвер написал имя Уоррен Хастингс в своем блокноте и подчеркнул его три раза.
  
  "Кроме того, Дженн сказала мне, что Гастингс избегал фотографирования", - продолжила Кей. "И у него не было родственников, во всяком случае, никого, о ком он говорил’.
  
  Карвер отложил ручку и вытащил полупустую пачку "Мальборо" из кармана рубашки. Он вытряхнул сигарету и закурил. "Значит, ее догадка была верна", - сказал он. "Гастингс - это не его настоящее имя, он от чего-то прячется. Или от кого-то’.
  
  "Да, так это выглядит. Дженн отправилась в Гонконг, чтобы разведать обстановку, а затем была на пути обратно в Бангкок. Но со времени ее последнего телефонного звонка из Гонконга мы ничего о ней не слышали.’
  
  "Она всегда поддерживает связь с офисом? У меня сложилось впечатление, что она была немного индивидуалисткой’.
  
  "Она немного своевольна, но всегда остается профессионалом", - сказала Кей. "И ей нужна была информация, которой я располагаю, поэтому она позвонила бы за этим, если бы не было ничего другого’.
  
  - Где она остановилась, когда была здесь в последний раз?
  
  "Шангри-ла. И она летела тайским рейсом. Возможно, она говорила с ними о повторном подтверждении своего билета’.
  
  Карвер записал название отеля и авиакомпании в свой блокнот. "Я наведу справки, Ричард. Дай мне свой номер, и я тебе перезвоню’.
  
  Кей дала ему номер телефона в офисе. "Привет, кстати", - сказал журналист. "Что это за история с тем, что ты сказал ей, что ты гей?’
  
  Карвер усмехнулся. "Она тебе это сказала, да?’
  
  "Могла бы сбить меня с ног перышком. Казалось, это не вязалось с тем, чем мы вдвоем занимались в том массажном салоне, куда ты меня водил, но я не привел ее в порядок. Она к тебе клеилась?’
  
  "Как десятитонный грузовик. Предположение, что женщины меня не возбуждают, казалось самым дипломатичным выходом из положения. Она опасна, эта’.
  
  "Людоед", - согласилась Кей. "Но я надеюсь, что с ней все в порядке".
  
  СУДЬЯ почти час НИЧЕГО НЕ ГОВОРИЛ. Ему передавали одно за другим досье, и он молча их читал, время от времени делая пометки в блокноте. Он был средних лет и полноват, с высоким лбом, глазами навыкате за толстыми линзами и выступающими челюстями под подбородком, которые тряслись, когда он поворачивал голову. Для всего мира он был похож на коричневокожую лягушку, обдумывающую свой следующий прием пищи. В конце концов он поднял глаза, положил ручку в блокнот и переплел пальцы. Одна из женщин-чиновниц, самая старшая и явно самая высокопоставленная, выкрикнула чье-то имя. Одна из тайцев встала. Судья задал полицейскому несколько вопросов, а затем что-то сказал заключенному. Он начал отвечать, но судья заставил его замолчать нетерпеливым взмахом руки. Двое охранников увели заключенного и вывели его через заднюю дверь.
  
  Следующим было названо имя Уоррена Хастингса. Хатч поднялся на ноги и выпрямился, выставив перед собой скованные руки. Немедленно Кхун Крингсак встал и обратился к судье. Судья кивнул, а затем начал разговаривать с полицейским в форме.
  
  Крингсак подошел к решетке и жестом пригласил Хатча подойти. Пока полицейский читал из папки, Крингсак переводил приглушенным голосом, так тихо, что Хатч пришлось напрячься, чтобы расслышать. Полицейский рассказал подробности ареста в аэропорту и результаты лабораторного теста на героин, который был обнаружен в его сумке. Полицейский взял лист бумаги и поднял его. Судья жестом попросил женщину с досье Хатча передать его ему. Он протер очки, пролистал бумаги и вытащил лист бумаги, который внимательно изучил.
  
  "Полиция говорит, что вы подписали признание, признав, что героин был вашим", - прошептал адвокат.
  
  "Под давлением", - сказал Хатч.
  
  "Тем не менее..." - начал Крингсак, но не закончил. Он прислушался к тому, что говорил полицейский. "Говорят, арест был результатом наводки от постоянного информатора’.
  
  Судья серьезно кивнул, а затем посмотрел на Хатча, моргая за толстыми стеклами очков. Он говорил меньше минуты, затем отложил папку в сторону и махнул старшему помощнику, чтобы тот продолжал заниматься следующим делом.
  
  "Вы должны содержаться под стражей двенадцать дней", - сказал Крингсак. "Залога не будет’.
  
  - Где? - спросил я.
  
  "Клонг Прем". Охранник в форме взял у судьи лист бумаги и передал его Хатчу через решетку. "Вы должны это подписать", - сказал Крингсак. Он протянул Хатчу тонкую золотую ручку.
  
  Хатч неловко попытался удержать их обоих своими скованными руками. Он просмотрел листок. Все это было на тайском. "Что это?" - спросил он.
  
  "Вы подписываете это, чтобы сказать, что понимаете, что вас заключают под стражу на двенадцать дней. Через двенадцать дней они вернут вас сюда. И на каждые последующие двенадцать дней до вашего суда. Тебе придется подписывать подобную форму каждый раз, когда тебя забирают в тюрьму.’
  
  "Просто мысль", - сказал Хатч. "Что произойдет, если я не подпишу?’
  
  "Тогда они держали бы вас в камере предварительного заключения", - терпеливо объяснил адвокат. "Без еды, воды и места для сна’.
  
  Хатч расписался. Он чуть не совершил ошибку, использовав свое настоящее имя, и изо всех сил старался, чтобы буква "С", которую он начал писать, выглядела как буква "Уоррен". Он протянул бумагу и ручку .назад к Крингсаку. - И что теперь происходит? - Спросила Хатч.
  
  Прежде чем адвокат смог ответить, Хатча схватили за плечи и оттащили от решетки. Он оглянулся через плечо. Чаулинг поднялась на ноги, ее лицо исказилось от боли.
  
  Его провели через дверь в задней части зоны отдыха, по коридору и через вторую дверь. За второй дверью был еще один коридор, с камерами по обе стороны. Его поместили в первую камеру справа. Она была площадью всего двадцать квадратных футов, с выкрашенными в зеленый цвет стенами и решетками от пола до потолка на стороне, обращенной к коридору. Там уже было более тридцати человек, большинство из них в коричневых рубашках с рукавами и коротких штанах, и почти у половины на ногах были цепи. Они сидели на грязном цементном полу или стояли у решетки, крича заключенным в камере напротив. Хатч прошел в заднюю часть камеры, но остановился, когда до него донесся запах туалета. За приземистым унитазом была открытая канализация, воняющая мочой. Он вернулся в переднюю часть камеры и нашел место, чтобы сесть, пока ждал. Через час Мэтта ввели в камеру, и он сел рядом с Хатчем.
  
  "Клонг Прем", - вздохнул американец.
  
  "Да, я тоже", - сказал Хатч. "Твой адвокат был там?’
  
  "За все хорошее, что это мне принесло. Я заплатил ему тридцать тысяч бат, а у него даже не было копии протокола об аресте. Он тоже был пьян. Я чувствовал запах алкоголя в его дыхании. Я попросил его перевести то, что говорил судья, но все, что он продолжал говорить мне, это то, что это обычная процедура, что судья рассердится, если я задержу его, требуя перевести все, что он сказал. Затем он попросил у меня еще пятьдесят тысяч бат." Он закрыл глаза и снова ударился головой о стену.
  
  Хатч подтянул ноги к груди. Ему не понравился вид цепей, которые были на мужчинах, а коричневая униформа наводила на мысль, что они уже провели некоторое время в тюрьме. Означало ли это, что его тоже закуют в цепи? В коридоре послышались шаги, но Хатч не поднял головы. - Кхан Уоррен?' Это был Крингсак, державший в одной руке свой портфель.
  
  Хатч поднялся на ноги и подошел к решетке. "Спасибо за перевод", - сказал он.
  
  Адвокат принял благодарность Хатча с легкой улыбкой. "Мне только жаль, что вы не позволили мне сделать больше, Кхан Уоррен. Вы все еще настаиваете на том, что вам не нужны мои услуги?’
  
  У Хатча возник внезапный импульс умолять адвоката сделать все возможное, чтобы его не отправили в тюрьму, но он знал, что это бессмысленно. Он покачал головой.
  
  "Очень хорошо", - сказал Крингсак. "Желаю вам удачи". Он повернулся, чтобы уйти.
  
  "Подожди!" - сказал Хатч. "Ты был внутри Клонг Према?’
  
  "Не лично", - без тени иронии ответил адвокат. "Но у меня было несколько клиентов, которые имели несчастье провести там некоторое время, несмотря на все мои усилия’.
  
  Хатч приблизил голову к решетке. "Клонг Прем", - сказал он. "На что это похоже? Чего я могу ожидать?’
  
  "Это будет неприятно". Адвокат глубоко вздохнул, словно готовясь к речи в зале суда. "Во-первых, вы должны n понимать, что тюрьмы в Таиланде работают не так, как на Западе. Заключенные здесь не имеют таких же прав, даже такие заключенные, как вы, которые находятся в предварительном заключении. Мы предполагаем, что если полиция говорит, что человек виновен, то так оно и есть. Вы будете закованы в цепи, как только доберетесь до Клонг Прем. Цепи останутся на вас по меньшей мере на месяц, возможно, дольше, но если вы готовы подкупить своих охранников, цепи можно снять раньше. Еда, которую вам будут давать, будет хуже, чем вы можете себе представить, но вы сможете покупать лучшую еду, фрукты и овощи. Вас поместят в камеру с двадцатью другими заключенными, но если вы готовы заплатить, вас могут перевести в камеру получше.’
  
  "Я могу купить себе камеру получше?" - удивленно спросил Хатч.
  
  "В Клонг Преме вы можете купить почти все", - сказал адвокат. "Кроме вашей свободы’.
  
  Хатч нащупал свой бумажник. Он открыл его. Внутри было всего две тысячи бат.
  
  "Я уверен, что мисс Цанг внесет для вас деньги", - сказал Крингсак.
  
  Крингсак отошел в сторону, чтобы позволить двум охранникам открыть дверь в камеру предварительного заключения. Двух нигерийцев впустили внутрь, и дверь снова заперли. Джошуа нежно похлопал Хатча по спине и пробормотал что-то, чего Хатч не совсем разобрал.
  
  "И я должен оставаться в тюрьме до суда?" Хатч спросила Крингсака.
  
  "Боюсь, что да’.
  
  "И как долго это будет продолжаться?’
  
  "Три месяца. Четыре. Даты судебного разбирательства в Таиланде непредсказуемы’.
  
  Хатч прислонился лбом к решетке. Группа полицейских в коричневой форме по двое шла по коридору. Один из охранников прикрикнул на заключенных и жестом приказал им встать. Хатч выжидающе посмотрел на Крингсака.
  
  "Вас сейчас отвезут в тюрьму", - сказал адвокат. "Все, что я могу сделать, это пожелать вам удачи. Если ты передумаешь насчет представительства ... - Он не дал Хатчу времени ответить, как будто уже знал, каким будет его ответ. Он сочувственно улыбнулся и ушел, оставив Хатча чувствовать себя более одиноким, чем когда-либо с тех пор, как он прибыл в Таиланд.
  
  ТЕЛЕФОН НА столе Тима Карвера запищал, как раненая птица, и он поднял трубку. Звонил тайский ученый из полицейской лаборатории судебной экспертизы. Его звали Кот, и хотя Карвер никогда не встречал этого человека, он разговаривал с ним несколько раз в месяц. Их разговоры всегда были на английском. Карвер говорил по-тайски так свободно, как только может быть на Западе, и это было значительно лучше, чем английский Кота, но ученый отказался разговаривать с агентом DEA по-тайски. Карвер не был уверен, было ли это из-за того, что ученый чувствовал угрозу из-за владения языка Карвером, или просто Кот хотел попрактиковаться в английском, но какова бы ни была причина, разговоры перемежались паузами и колебаниями, поскольку Кот пытался привести в порядок свою грамматику и словарный запас.
  
  "Мистер Тим, мы только что получили результаты теста на героин", - сказал Кот, с трудом выговаривая каждое слово.
  
  "Это хорошо", - сказал Карвер, щелчком выбивая сигарету из пачки одной рукой.
  
  "Это от героина, который мы пробовали раньше", - продолжил Кот.
  
  Карвер закурил сигарету и откинулся на спинку стула. "Так даже лучше", - сказал он.
  
  "Что?" - спросил Кот.
  
  Карвер понял, что его слова ободрения только смутили ученого. "Ничего", - сказал Карвер. "Пожалуйста, продолжайте’.
  
  "Да, хорошо", - сказал Кот. "Это идентично партии, которую мы тестировали в прошлом году. Из Чиангмая. У меня есть номер ссылки. У вас есть ручка?’
  
  Карвер потянулся за шариковой ручкой. "Да", - сказал он. Чат дал ему справочный номер, используемый тайской полицией. Он был незнакомым, но Карверу приходилось иметь дело с сотнями случаев каждый год. - Ты сказал, Чиангмай? - спросил я.
  
  "Самый большой в прошлом году. Пятьдесят килограммов. От Чжоу Юаньи’.
  
  Карвер вспомнил об аресте, одном из самых крупных в том году. Им занимались тайцы, и Управление по борьбе с наркотиками не было проинформировано до тех пор, пока не были произведены аресты. Одним из арестованных был Пак, человек, к которому Карвер ходил повидаться в тюрьме Клонг Прем. Он написал "Чжоу Юаньи" на листе бумаги и подчеркнул это. "Пришлите мне отчет по факсу, пожалуйста, Кот? Я хотел бы просмотреть его как можно быстрее". "Конечно, мистер Тим", - сказал Кот. "Сию минуту". Карвер улыбнулся, кладя трубку. Факс может прийти в любое время в течение следующей недели или около того. Тайское определение "сразу" было, мягко говоря, гибким.
  
  Охранники в коричневой форме с дробовиками ПРОВОДИЛИ ЗАКЛЮЧЕННЫХ до автобуса. Это был не один из тех безупречно белых автобусов, которые Хатч видела припаркованными возле тюрьмы: он был потрепан, с синей ржавой краской, хотя на окнах у него были похожие металлические решетки. Заключенных было больше, чем сидячих мест, и Хатчу с двумя нигерийцами пришлось стоять во время двухчасовой поездки в тюрьму. Главная дорога, ведущая из города, была почти полностью забита транспортом, и они двигались черепашьим шагом. Два охранника с дробовиками ехали в задней части автобуса, еще один ехал впереди с водителем.
  
  Хатч посмотрел вниз на кандалы на своих лодыжках. Они были из блестящей нержавеющей стали, почти совершенно новые, с замком на каждой скобе. Цепь позволяла ему делать шаги примерно в три четверти от его обычного шага. Несколько заключенных привязали к середине своих цепей полоски ткани, которые они держали, чтобы цепь не волочилась по земле при ходьбе. Хатчу удалось поближе рассмотреть кандалы на ногах тайца в тюремной униформе, и то, что он увидел, напугало его: похоже, не было никакого запирающего механизма, просто куски металла, которые были изогнуты вокруг лодыжек. Он надеялся, что это не стандартная одежда в тюрьме. Адвокат Чаулинга сказал, что его заставят носить цепи в течение первого месяца. Если бы у кандалов были замки, у него, по крайней мере, был шанс снять их: цепи, которые носил тайский заключенный, можно было снять, только раздвинув металлическое звено, что потребовало бы сверхчеловеческой силы или, что более вероятно, какого-то механизма.
  
  Автобус свернул с главной дороги и загрохотал по железнодорожным путям, точь-в-точь как Хатч и Берд на Капри. Хатч попыталась вспомнить, как давно это было. Он не мог точно назвать количество дней, все они начали сливаться в один во время его пребывания в центре заключения. Это было одно из первых ощущений в тюрьме: ощущение того, что время проходит. Приговор превратился в неопределенность, отмеченную только подачей еды и включением и выключением света.
  
  "Это все?" - спросил Джошуа, наклоняясь, чтобы заглянуть в закрытое сеткой окно. Он был весь в поту, и запах его тела был невыносимым. "Это Клонг Прем?’
  
  "Да", - сказал Хатч.
  
  "У меня там есть друзья", - сказал Джошуа. "А как насчет тебя?’
  
  Хатч покачал головой. Карета резко повернула налево, и ему пришлось крепко ухватиться за нее, чтобы сохранить равновесие. Она проехала по кольцевой развязке и внезапно остановилась перед главным входом. Задние двери открылись, и охранники начали выводить заключенных. Хатч едва мог поверить в то, что он видел: их просили пройти в тюрьму своим ходом. Солнце слепило, и Хатч не поднимал головы, пока пленников пересчитывали и заставляли выстраиваться парами. Когда охранники были удовлетворены, заключенных повели вперед, через арку и по мрачному коридору. Коридоры вели влево и вправо, и перед ними были огромные металлические ворота, выкрашенные в белый цвет. Когда они приблизились к нему, охранник со скукой на лице открыл маленькую дверцу в воротах.
  
  Как только они вошли в дверь, их заставили сесть на корточки, пока во внутреннем дворе производился очередной подсчет голов, подобного которому Хатч никогда не видел в тюрьме. Там были аккуратно подстриженные кусты, цветочные клумбы, разбитые так официально, как в королевском парке, и трава, которой могла бы гордиться лужайка для боулинга. Там было здание, которое выглядело так, как будто это был административный центр, и еще одни большие ворота, встроенные во внутреннюю стену. Это было больше похоже на лагерь отдыха, чем на тюрьму. Мужчина в синей униформе проехал мимо на сверкающем велосипеде, даже не взглянув на них.
  
  Когда подсчет был закончен, заключенных разделили на две группы, и тех, кто был одет в коричневую униформу, увели. Хатча и остальных заключенных предварительного заключения отвели в административное здание.
  
  В большой приемной охранник-таец средних лет рявкнул на них, зачитывая что-то из блокнота. "Он говорит нам, когда мы едим, когда мы моемся, какую работу мы будем делать и тому подобное", - прошептал Мэтт Хатч. Его прервал охранник, который ударил его по затылку ладонью плашмя.
  
  "Никаких разговоров", - проворчал охранник. Хатч впервые услышал, чтобы охранник говорил по-английски. Хатч одарила Мэтта извиняющейся улыбкой. Это была его вина, что американец получил удар.
  
  Слева от приемной стояли два стола. Один был завален картонными коробками. Мужчин выстроили парами и приказали сдать свои вещи. Хатч передал свой бумажник. Его положили в коробку, в которой, к его удивлению, уже лежали его сумка и одежда, отобранные у него в аэропорту. Не было никаких признаков его спального коврика или остальных вещей, которые он оставил в центре заключения.
  
  Мужчин снова выстроили в шеренгу, и охранник в солнцезащитных очках в золотой оправе снял с них наручники, передав их другому охраннику, который положил цепи в деревянные ящики. Раздались новые выкрики команд, и Мэтт начал раздеваться. Хатч последовал его примеру. Заключенные сидели на корточках голыми, пока охранники рылись в одежде, затем их заставили встать и наклониться для внутреннего обыска. Это было всего лишь формальностью, и Хатч была благодарна за небольшие пощады. Охранник большими ножницами отрезал рукава у рубашек и штанины брюк чуть выше колена, прежде чем вернуть им одежду. Заключенных отвели в другую комнату, меньше первой, но выкрашенную в тот же тускло-зеленый цвет.
  
  Одного за другим заключенных подводили к столу, где молодой таец в синей футболке и шортах снимал отпечатки их больших пальцев и заставлял расписываться в бланке, заполненном тайскими буквами. Хатча взвесили, измерили его рост и вывели обратно в главную приемную, где снова заставили присесть на корточки. Сидеть на корточках было чем-то естественным для Таис, но для жителя Запада это было мучением, и его мышцы горели всего через несколько минут.
  
  Как только все заключенные были обработаны, охранник полез в мешок и начал выкладывать наручники на стол. Сердце Хатча упало. Они были похожи на те, что он видел на мужчине в автобусе:
  
  никаких замков, просто стальная пластина, которая была загнута вокруг лодыжки устаревшими тисками, которыми управлял другой таец с синей ширмой тед. Охранник убедился, что Хатч не может высвободить ноги из кандалов, затем оттолкнул его в сторону. Грубая сталь терлась о его лодыжки, как терка для сыра, и Хатч морщился при каждом шаге. Он наклонился, чтобы натянуть носки, и охранник закричал на него. Хатч понял одно наверняка: с надетыми цепями побег будет практически невозможен.
  
  Тайских заключенных разделили и увели. Хатча и остальных иностранцев провели через еще одни большие стальные ворота, затем еще через одни, а затем в другой обнесенный стеной двор. Чем дальше они удалялись от главных ворот, тем более аскетичным становилось их окружение. Второй двор представлял собой квадрат сухой травы размером примерно в половину футбольного поля с группой зеленых двухэтажных зданий с решетками на окнах.
  
  Хатч понял, что отсутствие безопасности, которое он видел на внешней стене, было обманчивым. Не было причин строить большую стену по периметру с высокими мерами безопасности, потому что нужно было пересечь так много внутренних стен, все из которых охранялись людьми с дробовиками. Тем не менее, здесь не было телекамер с замкнутым контуром, и он не увидел детекторов движения или других датчиков на проводах, идущих по верху стен. Клонг Прем был бы трудной тюрьмой для побега, но не невозможной, при наличии достаточного времени.
  
  Их отвели в один из блоков и провели внутрь. Блок занимал два этажа, со всех сторон окруженный камерами. Камеры на первом этаже выходили окнами во внутренний двор с бетонным полом, а вокруг верхнего уровня тянулся металлический мостик с перилами высотой по пояс. Здесь было шумно, жарко и душно, и настолько близко к аду, насколько Хатч мог представить себе место, где оно могло быть. Он едва мог дышать, а звуки криков и споров сводили с ума. Мэтт посмотрел на него через стол и поморщился. Дверь с лязгом закрылась за ними.
  
  Вокруг собралась дюжина мужчин в синих футболках и шортах из Хайфы. Не было никаких признаков присутствия охранников в коричневой форме, которые сопровождали их из административного здания. Они были разделены на три группы, по-видимому, произвольно. Мэтта, Джошуа и двух тайваньских подростков столкнули вместе с Хатчем. Двое тайцев в синем повели их по металлической лестнице на верхний уровень, по мостику в камеру площадью около двадцати квадратных футов с двумя лампами дневного света на потолке и вентилятором с металлическими лопастями. Там уже была дюжина мужчин, сидевших спиной к стене или лежавших на полу. Высоко в дальней стене было окно, закрытое сетчатой сеткой, которая, вероятно, была установлена для защиты от комаров, но была настолько изодрана, что стала бесполезной. Кроме ряда деревянных шкафчиков под окном, в камере не было мебели. В одном углу за цементной стеной высотой чуть меньше трех футов скрывался дурно пахнущий приземистый унитаз и ванна с водой. Вновь прибывшие стояли в центре камеры, не зная, что делать дальше.
  
  Один из тайцев в синем выступил вперед и представился как Пипоп. Ему было чуть за сорок, кожа у него была настолько темной, что казалась почти такой же черной, как у Джошуа. Он был стройным, но мускулистым, и у него был нос, выглядевший так, как будто его несколько раз ломали. Пипоп объяснил на ломаном английском, что люди в синем были подопечными, такими же заключенными, как они сами, но с дополнительными обязанностями. "Мы достанем для тебя все, что ты захочешь", - сказал Пайпоп. "Все деньги, которые у тебя есть, зарегистрированы в главном офисе. Ты можешь использовать эти деньги, чтобы покупать еду на улице. Вы скажите нам, и мы прикажем принести это для вас. Марки, писчую бумагу, мыло, мы можем предоставить вам все, что угодно. Вы ни о чем не просите охранников. Вы просите нас. Ты понимаешь?’
  
  Заключенные кивнули.
  
  Мэтт что-то сказал доверенному на тайском.
  
  Пипоп кивнул. "Ты будешь получать десять бат в неделю за работу в мебельной мастерской’.
  
  "Десять бат?" - воскликнул Мэтт. "Это ничего’.
  
  Пайпоп жестоко улыбнулся. "Это верно. Вам придется попросить прислать деньги извне. Вас разбудят в шесть. Вы приступаете к работе в семь’.
  
  Хатч огляделся в поисках места, куда можно присесть. Единственное свободное место на полу было рядом с туалетом. Он поймал взгляд Джошуа, и двое мужчин одновременно поморщились. "Вышвырнуть тебя за это?" - спросил Хатч.
  
  Джошуа ухмыльнулся. "Угощайся. Я собираюсь немного постоять’.
  
  Появился охранник, он поговорил с Пайпопом, прежде чем потянуться за ключом, пристегнутым к его поясу. Хатч подошел к решетке и наблюдал, как охранник запирает дверь камеры. Он уставился на ключ, когда охранник вынимал его, пытаясь запечатлеть форму в своей памяти.
  
  Охранник и подопечные шли по подиуму, смеясь вместе. Мэтт присоединился к Хатчу у решетки. Они стояли вместе, глядя поверх подиума на камеры напротив. Практически во всех камерах вдоль нижней части решетки были натянуты простыни или одеяла, чтобы дать заключенным некоторую степень уединения.
  
  "Десять бат?" недоверчиво повторил Мэтт. "Десять бат в неделю?’
  
  "Разве у тебя нет людей, которые могли бы выслать тебе деньги?" - Спросила Хатч.
  
  "Ни за что", - сказал американец. "Я порвал со своей семьей много лет назад, и моя тайская подружка не будет околачиваться рядом. Я по уши в дерьме.' Он подошел к бетонной стене рядом с туалетом и сел.
  
  Хатч наблюдал, как охранник и доверенные лица спускаются по лестнице и идут через двор, затем обернулся. Джошуа был погружен в разговор с другим нигерийцем. Мэтт сидел с закрытыми глазами. Пожилой азиат сдвинул свое одеяло в сторону, чтобы освободить место для Хатча. На полу едва хватало места, чтобы все могли лечь одновременно. Хатч благодарно улыбнулся и сел на твердый бетонный пол. Комар просвистел у его правого уха. Шум из окружающих камер был почти оглушительным, это была непонятная смесь языков и акцентов, смешанная с криками, воплями и стонами. Он зажал уши руками и закрыл глаза. Он не с нетерпением ждал своей первой ночи в Клонг Прерри.
  
  ЧАУЛИНГ ПРИСЛОНИЛА ГОЛОВУ к борту самолета и почувствовала вибрацию глубоко внутри своего черепа. Место рядом с ней пустовало, и она была благодарна за пространство: последнее, чего она хотела, это чтобы кто-то попытался вовлечь ее в разговор. Возвращайся в Гонконг, сказал Уоррен. Забудь о нем. Она стукнула кулаком по ноге. Забыть о нем? Как, черт возьми, он ожидал, что она это сделает? С тех пор, как они впервые встретились, не проходило ни дня, чтобы Уоррен Хастингс не занимал ее мыслей. Почему, по его мнению, она так долго оставалась на работе? Не то чтобы она нуждалась в деньгах, он это знал. Изначально она взялась за эту работу, потому что любила собак и хотела заняться разведением золотистых ретриверов. Работа на Уоррена казалась очевидным способом приобрести необходимые знания: его питомники и качество его доберманов были известны по всей территории. Она с самого начала ясно дала понять, что намерена проработать у него всего шесть месяцев или около того и что ее конечной целью было открыть собственный питомник. Но это было почти два года назад, и она не предпринимала никаких попыток уйти. Она с самого начала нашла его привлекательным, и его очевидное отсутствие интереса только добавляло ему привлекательности. Чаулинг привык, что его преследуют. Она хорошо осознавала свою внешность с подросткового возраста, и у нее была череда парней, пока она училась в колледже в Соединенных Штатах, но всегда именно они преследовали ее. В Гонконге ее преследователи были тем более настойчивыми, что богатство ее отца было хорошо известно, а в Гонконге деньги часто значили больше, чем внешность. Но Уоррен Хастингс никогда не приглашал ее на свидание, даже не спросил, есть ли у нее парень.
  
  Стюардесса спросила ее на кантонском диалекте, не хочет ли она выпить. Чаулинг покачала головой. Она помассировала виски кончиками пальцев. "Болит голова?" - спросила стюардесса.
  
  Чаулинг заставил себя улыбнуться. "Я в порядке", - сказала она.
  
  "Я мог бы тебе кое-что достать’.
  
  "На самом деле, я в порядке", - сказала она. Чаулинг никогда не принимал обезболивающих или каких-либо западных лекарств. В тех немногих случаях в ее жизни, когда она заболевала в детстве, ее родители консультировались с традиционным китайским травником, и теперь, когда она стала взрослой, она продолжила эту практику.
  
  Стюардесса отошла, чтобы позаботиться о тайском бизнесмене, у которого возникли проблемы с открытием упаковки арахиса. Чолинг выглянул в иллюминатор. Небо было ярко-голубым, облака под ним - белоснежными. Они выглядели почти достаточно твердыми, чтобы по ним можно было ходить. Она задавалась вопросом, что делал Уоррен. Он выглядел ужасно в зале суда. Он не побрился, не умылся, и в его глазах было выражение, которого она никогда раньше не видела. Это был взгляд загнанного в ловушку животного.
  
  Чаулинг провела руками по волосам и заправила их за уши. В этом не было никакого смысла. Если Уоррен был невиновен, почему он не принял помощь Кхана Крингсака? И почему он был так уверен, что никогда не предстанет перед судом? Она была уверена, что произошла ошибка; такой человек, как Уоррен, ни за что не стал бы связываться с наркотиками. Но улики были неопровержимыми, и она не могла понять, как он рассчитывал избежать суда. То, как поникли его плечи, когда она рассказала ему о результатах лабораторных исследований, почти разбило ей сердце. Она хотела заключить его в свои объятия, прижать к себе, утешить и сказать ему, что, что бы ни случилось, она всегда будет рядом с ним. Должно было быть что-то, что она могла бы сделать, какой-то способ, которым она могла бы помочь. Ее нижняя губа начала дрожать, и она боролась со слезами.
  
  Она отправилась в тюрьму вместе с Ханом Крингсаком и попыталась увидеться с Уорреном, но ей сказали, что четверг - единственный день, когда она может его посетить. Адвокат показал ей, как внести деньги, чтобы Уоррен мог чувствовать себя немного комфортнее. Ей пришлось стоять с ним в очереди под палящим солнцем за окном, расположенным по периметру тюрьмы, рядом с кафетерием, где подавали готовые блюда и безалкогольные напитки. Два охранника в бежевой форме сидели по другую сторону окна. Перевести деньги на тюремный счет Уоррена было на удивление легко: она передала двадцать тысяч бат, свой паспорт и листок бумаги с именем Уоррена на нем. Взамен ей дали квитанцию. Это была мелочь, наименьшее, что она могла сделать. Нет, поправила она себя, это было все, что она могла сделать, по крайней мере, на данный момент. Кхун Крингсак настаивал, что ничего не произойдет до следующего выступления Уоррен в суде, и что она с таким же успехом может подождать в Гонконге. Она знала, что адвокат был прав, но от этого уходить было ничуть не легче. У нее потекли слезы, и она отвернулась к окну, не желая, чтобы кто-нибудь видел ее горе.
  
  ПЕСНЯ НАЗЫВАЛАСЬ "MY WAY", исполнительница - высокая девушка с завитыми волосами до плеч и в небесно-голубом вечернем платье, которое доходило почти до земли, но почти не скрывало ее пышную грудь. Она стояла перед телевизором с большим экраном, который показывал фотографии молодой тайской пары, прогуливающейся рука об руку по улицам Парижа, в то время как внизу страницы прокручивались слова песни.
  
  "Решения, решения", - сказал Билли Винтер, взбалтывая бренди с колой в стакане. "Я действительно не знаю, что выбрать, мамасан’.
  
  Мамасан было за шестьдесят, на ней было платье с блестками, которое пыталось, но не смогло подчеркнуть ее обвисшую фигуру. Она улыбнулась, показав сверкающие белые зубы, которые противоречили ее возрасту, и положила костлявую ладонь на его руку. "Зачем выбирать только одного, Кхан Билли?" - спросила она.
  
  Уинтер хихикнул и затянулся сигарой. "В самом деле, мамасан, почему? В самом деле, почему?" Он осушил свой бокал и обвел взглядом полдюжины девушек в ярких вечерних платьях, сидевших за соседним столиком. "Кого бы вы еще порекомендовали?" - спросил он.
  
  "Сом всегда популярен", - сказала мамасан, кивая на девушку в облегающем красном платье с волосами до талии, которые сделали бы честь любой рекламе шампуня, и декольте, которое могло бы утроить продажи бюстгальтеров. У нее было лицо школьницы, без морщин и невинное, и она прикрыла рот миниатюрной ручкой, хихикая над чем-то на экране телевизора.
  
  "Сколько ей лет?" - спросила Винтер.
  
  "Восемнадцать", - сказала мамасан.
  
  Уинтер ухмыльнулся. Сом было самое большее пятнадцать. "Надеюсь, она не слишком популярна", - сказал Уинтер, зажав сигару в зубах.
  
  "Все наши девушки регулярно проверяются", - сказала мамасан. "Каждый месяц они проходят общую проверку, и каждые три месяца их проверяют на СПИД. Если девушки больны, они не могут работать’.
  
  "Итак, что насчет девушки, которая только начала петь? Расскажите мне о ней", - попросил Винтер.
  
  Мамасан несколько мгновений смотрела на Уинтера, затем повернулась, чтобы посмотреть на нового певца, который изо всех сил старался не отставать от слов на экране. У нее были короткие волосы с бахромой, и она была одета в облегающее черное платье с глубоким вырезом спереди, которое только подчеркивало, насколько мальчишеской была ее фигура. Она была не из тех, к кому обычно обращался Уинтер, но в ее глазах был страх, который ему понравился. 'А. Гэн. Она новенькая. Она начала работать только в прошлом месяце.’
  
  Винтер вынул сигару изо рта и ткнул ею в сторону девушки. "Сколько ей лет?’
  
  - Восемнадцать.’
  
  Винтер ухмыльнулся. "Прелестная малышка", - сказал он. Гэн запинался на ее словах и отчаянно пытался подхватить музыку.
  
  "Неопытный", - сказала мамасан. "У меня были жалобы. Иногда она не проявляет особого энтузиазма".
  
  Двери лифта в дальнем конце бара открылись. Все девушки в баре немедленно просветлели и заулыбались. Это была Берд с блокнотом в руках. Он проигнорировал демонстрацию молодой плоти и направился прямо к столу Уинтера.
  
  Уинтер поднял свой бокал с бренди в знак приветствия. "Берд, отыщи проститутку и присоединяйся к нам", - весело сказал он. "Ты как раз вовремя, чтобы помочь мне выбрать’.
  
  Берд передал блокнот Винтеру, сел и заказал пиво Singha у мамасан, которая заговорила с ним по-тайски. Они продолжали разговаривать, пока Винтер листал блокнот. Большая часть текста была написана убористым почерком, но было несколько заметок заглавными буквами. Мамасан налила Птице пива, а затем подошла поговорить с кассиром.
  
  Уинтер оторвал взгляд от блокнота. "Она была скрупулезна. Управление по борьбе с наркотиками, копы, центр содержания под стражей в Гонконге. И она проверяет его паспорт’.
  
  "Да. Я видел это’.
  
  "И адвокат. Крингсак или как там его звали. Он все еще здесь?’
  
  Подошла официантка с блюдом соленого арахиса, которое она поставила рядом с бутылкой бренди. Берд хранил молчание, пока она не скрылась из виду. "Он проявляет пристальный интерес к этому делу. Он был на слушании. Девушка, которая работает на Хатча, тоже была там.’
  
  Винтер снова взял блокнот. Он открыл его и нашел страницу, которую искал. "Чау-линг Цанг?’
  
  "Цанг Чаулинг", - сказал Берд. "Фамилия на первом месте. Сейчас она вернулась в Гонконг, в питомник Хатча’.
  
  Винтер кивнул. - Хатч пытался отговорить их от того, чтобы совать свой нос туда, куда их не просят?’
  
  "Да. Но девушка продолжает оплачивать услуги адвоката’.
  
  "Мы не можем допустить, чтобы адвокат все испортил за нас. Может наступить время, когда Хатч решит, что хочет найти законный выход из своего затруднительного положения. Мы должны убедиться, что у него нет такой возможности.’
  
  Берд тихо присвистнул сквозь зубы и покачал головой. "У Кхуна Крингсака есть связи в Бангкоке", - сказал он. "Политические, социальные и юридические. Он очень хорошо известен, очень влиятелен. Его шурин - генерал армии; он состоит в родстве через брак с королевской семьей; два его брата занимают высокие посты в полиции. Избавиться от журналиста-фаранга - это одно; человек его статуса... - Берд не закончил фразу.
  
  "Деньги - это не проблема", - сказал Винтер. "Чего бы это ни стоило’.
  
  "Это не вопрос денег", - сказал Берд. "Кхун Крингсак неприкосновенен. Я не смог бы найти никого, кто мог бы это сделать’.
  
  Винтер посмотрел на Берда прищуренными глазами. - А как насчет тебя? - спросил я.
  
  Берд избегал ледяного взгляда Винтера.
  
  - Ну? - настаивал Уинтер.
  
  "Я бы тоже этого не сделал", - сказал Берд после паузы в несколько секунд. "Они перевернули бы небо и землю, чтобы найти того, кто это сделал. Подобное убийство не осталось бы безнаказанным’.
  
  Винтер пристально посмотрел на Берда, а затем улыбнулся. Это был оскал зубов, такой же искусственный, как улыбки девушек за соседним столиком. "Итак, если мы не можем нанять адвоката, мы наймем человека, который оплачивает его счета. Я еще ни разу не встречал юриста, который работал бесплатно’.
  
  Берд медленно кивнул. "Я могу послать кого-нибудь", - сказал он.
  
  "Скоро?’
  
  "Завтра’.
  
  "Достаточно скоро", - сказал Уинтер. Он похлопал Берд по спине и помахал сигарой в сторону мамасан, указав на пустой стакан Берд, как только привлек ее внимание. "Выпей еще пива, а потом помоги мне выбрать товарищей по играм", - сказал он. Он ткнул сигарой в сторону певицы. "А как насчет нее?" - спросил он. "Что ты об этом думаешь?’
  
  Берд кивнул. "Симпатичная девушка’.
  
  Винтер указал на другую молодую девушку, которая сидела с прямой спиной и улыбалась изо всех сил. "А как насчет нее? Очевидно, ее массаж тела сводит тебя с ума. Я не могу выбрать между ними двумя’.
  
  Берд ухмыльнулся и почесал шрам на щеке. Он посмотрел на мамасан, а затем снова на Уинтера. "Это парень, Билли’.
  
  Винтер несколько секунд изумленно смотрел на него, затем покачал головой. "Не-а", - сказал он. "Ты дергаешь меня за цепочку". Он прищурился и уставился на девушку. Она указала на ложбинку между грудями. "Посмотри на эти груди", - сказал он. "Ты не можешь сказать мне, что это парень". Берд пожал плечами. Уинтер затянулся сигарой и медленно выдохнул. Он посмотрел на певицу, затем снова на девушку. "Откуда ты знаешь?" - спросил он.
  
  "Тайские девушки невысокие. Он высокий. Руки у него тоже большие’.
  
  Винтер посмотрел. Они были длинными и элегантными, с идеально накрашенными ногтями. Но Берд был прав, они были большими. Это были не женские руки. Он кивнул.
  
  "И груди слишком хороши. Это определенно имплантаты’.
  
  Уинтер откинулся на спинку стула. - Черт возьми, - сказал он. Он осушил свой бокал с бренди и со стуком поставил его на стол. "Похоже, тогда это будет Гэн". Он махнул рукой мамасан и указал на певицу, которая оставила попытки петь и теперь напевала в такт музыке.
  
  "А как насчет Хатча?" - спросил Берд. "Когда ты собираешься с ним поговорить?’
  
  Уинтер стряхнул пепел со своей сигары на покрытый ковром пол. "День или два", - сказал он. "Я хочу, чтобы он еще немного попотел’.
  
  ХАТЧ ПРОСНУЛСЯ от сильной жажды и еще трех комариных укусов на левой руке. Он оставил антигистаминный крем в центре заключения и понятия не имел, когда сможет достать еще. Он сел и потянулся. У него болела спина, а кожа вокруг лодыжек была красной и натертой. Лампы дневного света оставались включенными всю ночь, и ему пришлось натянуть рубашку через голову, чтобы хоть немного отвлечься от яркого света. У многих заключенных были полоски ткани, которыми они закрывали глаза, поэтому Хатч предположил, что свет никогда не выключался. Он сел и потер глаза тыльной стороной ладоней.
  
  Джошуа уже проснулся и сидел спиной к стене. Нигериец приветственно помахал рукой. "Хорошо спалось?" - игриво спросил он.
  
  "Почему ты такой веселый?" - спросил Хатч.
  
  Джошуа пожал плечами. "Это будет моим домом лет на пятьдесят или около того, так что я могу использовать его наилучшим образом". Рядом с ним стояла пластиковая бутылка с водой, которую он бросил Хатчу.
  
  Хатч с благодарностью выпил. "Откуда у тебя это?" - спросил он.
  
  Джошуа кивнул на крупного нигерийца, спящего рядом с ним. "Баз. Он друг друга", - сказал он.
  
  "Как долго он здесь?" - спросил Хатч.
  
  "Восемь лет’.
  
  Хатч оглядел камеру. Восемь лет, подумал он. Как мог человек провести восемь лет в такой адской дыре, как Клонг Прем, и остаться в здравом уме? "Мой адвокат сказал, что я мог бы купить себе камеру получше. Это правда?’
  
  Джошуа кивнул. 'Баз говорит, что есть отдельные камеры. Заключенные покупают их и платят ежемесячную арендную плату. Затем они могут выбирать, кого хотят делить с ними.’
  
  Хатч выдохнул сквозь зубы. То, как управлялась тюрьма, вообще не имело смысла.
  
  "Это Таиланд", - сказал Джошуа, словно прочитав его мысли. "Здесь за деньги можно получить все, что угодно. Мой друг рассказывал мне, что в старой тюрьме богатые тайские заключенные платили другим мужчинам, чтобы те отбывали свой срок.’
  
  "А как насчет денег? Как мне их достать?’
  
  "Ты этого не делаешь. Ты каждый день получаешь ваучеры на покупку вещей, но остальное остается в книге. Попечители переводят деньги между счетами, и они получают долю’.
  
  В животе Хатча заурчало. Ему нужно было в туалет, и поскорее. Он, спотыкаясь, поднялся на ноги и осторожно пробрался между ног спящих заключенных. Приземистый унитаз был покрыт слоем грязно-коричневой жижи, и Хатч с отвращением сморщил нос. Ему пришлось держаться за бетонную стену, чтобы не упасть с унитаза. Запах был тошнотворным, и он попытался задержать дыхание как можно дольше. Джошуа смеялся над своим затруднительным положением, но Хатч не видел смешной стороны. Его дерьмо вытекло жидким потоком. После этого он плеснул на себя водой, но все еще не чувствовал себя чистым. Он натянул обрезанные джинсы и заковылял обратно на свое место. Не успел он сесть, как с нижнего этажа донеслись крики "Као, као".
  
  "Завтрак", - объяснил один из заключенных гонконгских китайцев. "Као" по-тайски означает рис’.
  
  В дверях камеры появились двое доверенных лиц. Они просунули яйца через прутья клетки, по одному на каждого человека, а затем просунули поднос с пластиковыми мисками через узкую щель в нижней части прутьев. Хатч взял миску и сел с ней. В ней была зеленоватая вода с ложкой риса. "Это оно?" - спросил он Джошуа.
  
  Джошуа заговорил с другим нигерийцем на его родном языке. "Мы получаем это или что-то вроде этого два раза в день. Вот почему они сказали, что мы должны купить наши собственные’.
  
  Хатч отхлебнула суп. Он был тепловатым и без вкуса. Яйцо было сырым. Он расколол его о край миски и высыпал туда, затем размешал смесь пальцем. Бульон был недостаточно горячим, чтобы сварить яйцо, и от полузастывшей смеси у него забурлил желудок. Он поставил миску на пол. Один из гонконгских китайцев нетерпеливо указал на нее. "Все в порядке?" - спросил он, яростно кивая.
  
  "Продолжай", - сказал Хатч.
  
  Китаец схватил миску и проглотил суп, как будто боялся, что Хатч передумает.
  
  Мэтт проснулся и протер глаза. "Что происходит?" - спросил он. "Который час?’
  
  "Шесть часов. Завтрак’.
  
  Мэтт встал и, превозмогая боль, подошел к решетке. На подносе оставалась одна миска, но она была пуста, и не было никаких признаков его яйца. Он выругался и пнул поднос, забыв, что его ноги были прикованы. Он споткнулся и схватился за решетку, чтобы не упасть. Слезы навернулись ему на глаза, и он начал всхлипывать. Хатч смущенно отвела взгляд.
  
  Охранник в коричневой униформе шел по мосткам, помахивая цепочкой с ключами. Пайпоп последовал за ним. Хатч подошел к решетке и прислонился к ней. Он опустил глаза и уставился на ключ, когда охранник вставлял его в замок. Пипоп что-то крикнул по-тайски, и заключенные начали собирать пустые миски и складывать их на поднос. По всему переходу заключенные высыпали из своих камер, неся полотенца и мыло. Хатч и остальные заключенные были пересчитаны Пайпопом, и они присоединились к толпе, спускающейся по лестнице и выходящей из здания, спеша так быстро, как только могли в своих цепях.
  
  Зона для купания находилась за зданием, и заключенные уже обливались водой из больших ванн. Хатч нашел пластиковую миску, которой он пользовался, чтобы поливать руки и ноги. Он снял очки и положил их в карман рубашки, затем плеснул водой на лицо. Солнце уже припекало, и вскоре он высох. Хотя он все еще чувствовал себя грязным. Вода смыла пот, но не грязь, которую он подобрал с пола камеры. Джошуа подошел к нему маленькими, семенящими шажками. Цепь, связывающая его лодыжки, оказалась на несколько дюймов короче, чем у Хатча. Джошуа с усмешкой протянул ему кусок белого мыла. Хатч был впечатлен тем, как быстро нигериец освоился с системой. У него даже было поношенное полотенце, наброшенное на массивные плечи.
  
  Хатч снова умылся, вернул мыло Джошуа и ополоснулся сам. Появился верный с золотой тесьмой на рукаве футболки и выкрикнул команды. Заключенные начали возвращаться в здание. Хатч был одним из последних, кто вернулся в камеру. Мэтт все еще стоял у решетки в точно такой же позе, в какой Хатч уходил. Хатч похлопал его по спине, но не смог придумать, что сказать этому человеку.
  
  Заключенные убрали свои принадлежности для мытья и присели на корточки у двери камеры. Прибыл Пайпоп и еще один доверенный и пересчитал людей, затем повел их обратно вниз по лестнице и из здания. Хатч то и дело останавливался, чтобы подтянуть носки, чтобы они немного облегчили грубые кандалы. Каждый раз, когда он это делал, один из подопечных кричал на него по-тайски.
  
  Заключенных загнали в другое здание. Внутри фабрики штабеля древесины были сложены рядом с рядами древних деревообрабатывающих станков, токарных станков и пил. Справа стояли полуфабрикаты мебели: письменные столы, стулья, обеденные столы и книжные шкафы. Пол был покрыт толстым слоем опилок. Большинство заключенных немедленно отправились на назначенные им места, но Хатч и остальные вновь прибывшие стояли вокруг, не зная, что делать. Подошел Пайпоп и резко приказал им разойтись по разным частям фабрики. На этот раз он говорил только по-тайски.
  
  Хатчу поручили работу с группой мужчин, в основном тайцев, которые натирали стулья до гладкости кусочками наждачной бумаги, обмотанными вокруг деревянных брусков. Лысеющий мужчина неопределенного возраста, чья кожа была такой же коричневой и твердой, как дерево, с которым они работали, передал Хатчу шлифовальный брусок и изобразил, что работает над одним из стульев. "Хай-хо, хай-хо, мы идем на работу", - сказал Хатч. Тайцы непонимающе улыбнулись. Хатч взял блок и принялся за работу.
  
  ТИМ КАРВЕР РАЗЛОЖИЛ фотокопии тайских протоколов ареста и изучил их. Они были написаны на тайском, но Карвер умел читать и писать на этом языке почти так же хорошо, как говорил на нем, и у него не было проблем с пониманием содержания. Ничто не указывало на то, что Уоррен Хастингс был кем-то иным, кроме курьера низкого уровня, который слишком часто рисковал. Карвер постучал зажигалкой по ксерокопированным листам. Он подумал, не стоит ли пойти повидаться с британцем, чтобы узнать, знает ли он, откуда взялся героин, но Карвер решил, что зря потратит время. Как он сказал Дженнифер Ли, один килограмм - это даже не капля в океане. Гастингс, вероятно, никогда даже не слышал о Чжоу Юаньи.
  
  Карвер зажег сигарету и задумчиво затянулся. Однако, возможно, стоит присмотреть за Гастингсом, на случай, если у него будут посетители. Он задавался вопросом, была ли какая-то связь между Гастингсом и людьми, которых арестовали в Чиангмае. Это тоже был тупик. Пак и остальные тайцы отказались сотрудничать, по понятным причинам, учитывая репутацию Чжоу Юаньи, а ирландец Рэй Харриган не сказал ни слова с тех пор, как его арестовали. Согласно досье на полицию Чиангмая, Харриган тоже был смоллфрай. В тюрьме он деградировал и, вероятно, сейчас не смог бы говорить разумно, даже если бы захотел.
  
  Карвер откинулся на спинку стула и выпустил в потолок почти идеальное кольцо дыма. Время поджимало. Джейк Грегори подчеркнул важность нахождения прямой связи с Чжоу Юань И, и как можно скорее. Карвер был полон решимости не подвести его.
  
  ХАТЧ, ШАРКАЯ, ВЫШЕЛ На солнечный свет и прикрыл глаза ладонью от слепящего солнца. Было сразу после полудня, и работа прекратилась. Он не был уверен, как долго продлится перерыв, или даже закончили ли они на сегодня. Он оглядел внутренний двор. Джошуа сидел в тени одного из тюремных корпусов с Базом, своим нигерийским сокамерником, поэтому Хатч подошел, чтобы присоединиться к нему. Он опустился рядом с Джошуа и вытянул ноги.
  
  "Как они?" - спросил Джошуа, указывая на кандалы.
  
  "Болезненный’.
  
  "Да. Мой тоже’.
  
  "Ты думаешь, они делают это просто для того, чтобы помучить нас?" - спросил Хатч.
  
  "Возможно. Что они заставили тебя делать?’
  
  "Шлифовал", - сказал Хатч. Он протянул руки. Они были красными и ободранными от работы. "Ты?’
  
  "Работает. Передвигает запасы древесины’.
  
  К ним присоединился Мэтт, который сел рядом с Хатчем. "Я уверен, что это противоречит Женевской конвенции или какому-то другому закону, регулирующему деятельность тюрем", - сказал он. "Это рабский труд, и нас еще даже не судили’.
  
  "С ними не поспоришь", - сказал Джошуа. "Они просто набросятся на тебя всей толпой и дадут тебе пинка. Единственный способ выпутаться из этого - подкупить их’.
  
  "Да, ну, я бы так и сделал, если бы у меня были деньги". "А как насчет тебя?" - спросил Джошуа Хатча.
  
  Хатч пожал плечами. - Думаю, кое-что было переведено на мой счет. Как мне к этому подступиться?’
  
  "Вы можете получить ваучеры в офисе в квартале, справа от входа. Вам нужно идти во время принятия душа. Они позволяют вам столько-то раз в день покупать еду. Если ты хочешь покупать вещи на стороне, ты должен делать так, как сказал Пайпоп, и делать это через доверенных лиц.’
  
  - А как насчет кандалов? Сколько стоит их снять?’
  
  Джошуа тихо присвистнул. "Много. Может быть, десять тысяч бат. У тебя есть столько?’
  
  Хатч скорчил гримасу. 'Я не знаю. Может быть. Если я получу деньги, что произойдет потом?’
  
  "Ты разговариваешь с начальником квартала. Здоровенный охранник в офисе’.
  
  Мэтт снял тренировочные ботинки и носки и осматривал свои ступни. "Ступня спортсмена", - сказал он. "Как мне попасть к врачу?’
  
  Спутник Джошуа разразился горловым смехом. - Доктор? От гниения стопы?’
  
  Мэтт хмуро посмотрел на нигерийца. "Болезнь распространяется, если ее не лечить’.
  
  Баз продолжал посмеиваться. "Гниль в ногах, в паху, подмышками, у нас это везде. К врачу пускают только в случае действительно серьезных заболеваний. ТУБЕРКУЛЕЗ. СПИД. Холера". Когда американец натянул носки обратно, нигериец перестал смеяться. Он видел, что Мэтт снова был близок к слезам. "Вы можете купить тальк у "трасти", - сказал нигериец.
  
  "У меня нет денег", - сказал Мэтт.
  
  "Я могу одолжить тебе немного пороха", - сказал Баз.
  
  Американец благодарно улыбнулся, но все еще выглядел расстроенным.
  
  Хатч напрягся. Двое мужчин шли по дальней стороне двора. Одним из них был Рэй Харриган.
  
  "Что случилось?" - спросил Джошуа.
  
  "Кажется, я знаю этого парня. Тот, с бородой’.
  
  "Британец", - сказал Баз. "Он в нашем квартале’.
  
  - Британец или ирландец? - спросила Хатч.
  
  Баз фыркнул. "В чем разница?’
  
  "Вы знаете его имя?’
  
  "Рэй, я думаю. Он в частной камере на нашем уровне. Другой парень - его сокамерник. Канадец’.
  
  Хатч наблюдал, как двое мужчин садятся в тени одного из зданий на дальней стороне двора, затем поднялся на ноги, кряхтя, когда струпья на его лодыжках снова открылись. Он проковылял через двор. Охранник на стене комплекса безучастно наблюдал за ним. Стена не была препятствием для побега: Хатч мог взобраться на нее с помощью веревки и крюка или куска дерева с фабрики, но не со скованными ногами. Он надеялся, что Чаулинг положил на его счет достаточно денег, чтобы оплатить их переезд.
  
  Харриган закрыл глаза к тому времени, как Хатч добрался до двух мужчин. Канадец поднял взгляд и нахмурился.
  
  "Привет, как у тебя дела?" - спросил Хатч.
  
  "Неплохо", - сказал канадец.
  
  "Только что прибыл", - сказал Хатч. Он наклонился ближе к Харригану. "Вы Рэй Харриган?" - спросил он.
  
  Харриган сонно открыл глаза. Он покосился на Хатча. - Я вас знаю? - Спросил я.
  
  "У нас есть общий друг’.
  
  "Да?’
  
  "Билли Уинтер’.
  
  Глаза Харригана расширились. 'Откуда ты знаешь Уинтера? Он и тебя тоже облапошил?' Он хихикнул. 'Я полагаю, он, должно быть, сделал, да? Иначе зачем бы ты здесь оказался?’
  
  "Просто повезло, я полагаю’.
  
  Харриган снова закрыл глаза. Казалось, его так или иначе не волновало, кто такой Хатч и почему он стоит перед ним.
  
  Хатч наклонился и легонько тронул его за плечо. - Можно тебя на пару слов, Рэй? - спросил я.
  
  Глаза Харригана оставались плотно закрытыми. "Я слушаю", - сказал он.
  
  Хатч повернулся, чтобы посмотреть на канадца. "Не могли бы вы уделить нам несколько минут наедине?" Канадец добродушно ухмыльнулся, затем встал и ушел. Хатч подождал, пока он не окажется вне пределов слышимости, прежде чем сесть рядом с Харриганом. Харриган все еще отказывался открывать глаза.
  
  "Рэй, я здесь, чтобы вытащить тебя", - сказал Хатч.
  
  Харриган ничего не сказал.
  
  "Ты меня слышал?’
  
  "Тебя послал Билли Винтер?’
  
  "Вроде того’.
  
  "И ты собираешься помочь мне сбежать?’
  
  "В этом и заключается идея’.
  
  "Ты не в своем уме", - сказал ирландец.
  
  "Я серьезно’.
  
  Харриган сонно открыл глаза. "И кто ты, черт возьми, такой?’
  
  Хатч решил, что будет безопаснее не говорить Харригану, кем он был на самом деле. С ирландцем было что-то не так. Казалось, у него были проблемы с фокусировкой взгляда, и его мысли, казалось, были где-то далеко. "Гастингс. Уоррен Гастингс’.
  
  "Ну, Уоррен Хастингс, насколько я понимаю, это у тебя закованы ноги. Как, черт возьми, ты собираешься вытащить меня отсюда?" Харриган почесал левую руку. Рядом с его запястьем виднелась линия укусов, как будто комар несколько раз пытался прокусить вену.
  
  "Я еще не разобрался с этим", - признался Хатч.
  
  Харриган снова закрыл глаза. "Что ж, Уоррен, когда ты во всем разберешься, возвращайся, и мы поговорим’.
  
  Хатч собирался спросить Харригана, в чем его проблема, когда канадец неторопливо вернулся. "Все сделано?" - спросил он.
  
  "Думаю, да", - сказал Хатч. Он с трудом поднялся на ноги. "Я поговорю с тобой позже, Рэй", - сказал он. Харриган не ответил, но канадец дружелюбно помахал ему рукой. Когда Хатч, прихрамывая, пересекал двор, попечитель дал свисток, и люди начали возвращаться на фабрику.
  
  МУЖЧИНА ПО ИМЕНИ ВОНЛОП изучал меню. Он сидел в салоне бизнес-класса Cathay Pacific 747. В основном выбор сводился к говядине или курице. Уонлоп был вегетарианцем с тех пор, как в пятнадцать лет стал монахом. Он отказался от шафрановых одежд и целомудренной жизни, когда ему исполнилось восемнадцать, но больше никогда не ел мяса. Он сунул меню в карман на переднем сиденье и закрыл глаза. Он мог бы поесть потом. У него было бы достаточно времени.
  
  В двенадцати рядах позади Уонлопа в экономическом отделе сидел его помощник Полчарн. Они зарегистрировались по отдельности и старательно игнорировали друг друга. Польчарну было под тридцать, на десять лет моложе Вонлопа. За эти годы они работали вместе на нескольких работах и хорошо слаженно работали в команде. Полчарн был первым выбором Вонлопа, когда Берд передал ему контракт на "Китайскую девушку", не в последнюю очередь потому, что он свободно говорил на кантонском диалекте.
  
  Уонлоп путешествовал по одному из нескольких паспортов, которые у него были, все они содержали разные имена, даты рождения и профессии, и у него были другие документы, подтверждающие это. На нем был серый костюм с галстуком в серо-голубую полоску и начищенные до блеска черные туфли, а в верхнем шкафчике стоял портфель, в котором не было ничего более безобидного, чем несколько папок, чистая рубашка и номер "Бангкок пост". Он забирал оружие в Гонконге у связного, который никогда раньше его не подводил. Вонлопу пришлось бы заплатить премию из-за короткого уведомления, но деньги, которые платил Берд, с лихвой покрывали расходы.
  
  У ХАТЧА БОЛЕЛИ РУКИ, пальцы, болел практически каждый мускул в его теле. Команда шлифовщиков закончила со стульями и перешла к набору прикроватных тумбочек. Воздух был густым от пыли, и Хатчу удалось найти кусок ткани, чтобы повязать лицо. Он мог только представить, какой вред пыль наносила его легким. Тайцы, с которыми он работал, были достаточно дружелюбны. Один из них немного говорил по-английски, и Хатч попытался выучить несколько тайских слов во время их работы. Раз в час заключенный разносил по кругу ведро воды, и им разрешалось наливать себе из пластикового стаканчика.
  
  Около дюжины доверенных лиц слонялись по фабрике и двое охранников. Никто из начальства не проверял их работу, но шлифовальная бригада работала медленно и методично и гордилась своей работой. Старик, который дал Хатчу свой шлифовальный круг, был Тэпом, лидером команды. Он проверял каждую деталь, прежде чем ее передавали в отдел лакировки, и отказывался одобрять любую работу, которая была ниже его строгих стандартов. Хатч вытер свой шкаф тряпкой и кивнул Тэпу, что он готов к осмотру. Тэп подошел и уставился на шкаф, провел пальцами по стенке, выдвинул единственный ящик и внимательно осмотрел его. В конце концов он одобрительно кивнул. Хатч почувствовал прилив гордости за то, что его работа получила одобрение, даже если это одобрение исходило от осужденного наркоторговца, который большую часть своей взрослой жизни провел за решеткой.
  
  Он прошаркал к месту нанесения лака и поставил шкафчик на землю рядом с обеденным столом. Тайцы, у которых рты и носы были завязаны полосками ткани, наносили лак маленькими кисточками. Они работали так же тщательно, как и сандерс.
  
  Хатч быстро огляделся. Охранники разговаривали у двери, и поблизости не было ни одного доверенного лица. Вместо того, чтобы вернуться на шлифовальную площадку, Хатч заковылял к деревообрабатывающим станкам. Шум был оглушительным, но люди, работавшие на токарных станках, не имели средств защиты ушей. Несколько заключенных заткнули уши кусками ткани в попытке защитить слух, но большинство из них не потрудились. Воздух был густым от пыли, и Хатч закашлялся, пробираясь между машинами.
  
  Как только дерево было распилено и обработано, его передали плотникам, самым высококвалифицированным из заводских рабочих. Хатч попросил Мэтта выяснить у тайцев, как отбирались плотники, и, по словам американца, это были заключенные, которые работали плотниками на улице или отбывали длительные сроки заключения. Они собирали мебель и имели доступ к различным инструментам, которые хранились на стеллажах. Хатч медленно прошел мимо стеллажей, ища то, что ему было нужно. Тайские плотники оторвались от своей работы, когда он проходил мимо. Хатч увидел то, что искал, но прежде чем он смог дотянуться до этого, подошел Пайпоп. Он что-то крикнул Хатчу по-тайски и указал назад, на зону шлифования. Хатч отвернулся, и в этот момент Пайпоп ударил его кулаком в поясницу. Хатч повалился вперед и растянулся на полу. Прежде чем он смог подняться на ноги, верный шагнул вперед и пнул Хатча в ребра. Хатч перекатился и уставился на Пайпопа.
  
  "Хорошо, хорошо!" Закричал Хатч. Он попятился назад, используя руки и ноги. Доверенный указал на Хатча и продолжал кричать. Как только он оказался вне досягаемости ног Пайпопа, Хатч встал и заковылял обратно к шлифовальной команде.
  
  УОНЛОП ПОПРАВИЛ галстук. Портфель лежал у него на коленях, и он положил на него руки, как пианист, готовящийся играть.
  
  Он сидел на заднем сиденье арендованной "Тойоты", пока Полчарн вел машину. Полчарн был неосторожным водителем, который редко пользовался зеркалами и постоянно не тормозил до последнего возможного момента. Уонлопу не хотелось критиковать своего напарника. Кроме того, Полчарна взяли на работу не за его навыки вождения.
  
  Движение было интенсивным, но двигалось плавно, в отличие от Бангкока, где двухчасовые пробки были обычным делом, а светофоры иногда оставались красными целых пятнадцать минут. Польчарн нажал на акселератор, и машина проскочила мимо микроавтобуса. Они ехали мимо многоэтажек Центрального делового района на острове Гонконг, зданий из стекла и стали, расположенных так близко друг к другу, что Вонлоп не мог видеть неба.
  
  Полчарн направил "Тойоту" на подземную парковку, остановившись, чтобы взять талон в автомате выдачи. Он спустился на третий уровень. "Мерседес" был уже там, его двигатель все еще работал. Когда Полчарн резко остановил "Тойоту" рядом с "Мерседесом", портфель скользнул вперед и ударился о спинку сиденья перед Вонлопом. Вонлоп ничего не сказал. Он открыл дверь и подошел к "Мерседесу". Стекла были тонированы, и все, что он видел, было его собственным отражением. Насколько он мог судить, он мог смотреть в дуло пистолета. Или несколько пистолетов.
  
  Когда он подошел к "Мерседесу", задняя дверца открылась. Человек, сидевший на заднем сиденье, подвинулся, освобождая место для Уонлопа, и он забрался внутрь, захлопнув за собой дверцу. В передней части машины сидели двое крупных мужчин, но они не обернулись.
  
  Мужчина на заднем сиденье был тучным китайцем, одетым в серый костюм, который едва сдерживал его выпирающий живот. Он протянул влажную руку. "Добро пожаловать снова в Гонконг, Кхан Вонлоп", - сказал он.
  
  Уонлоп взял предложенную руку и пожал ее. Ему не понравилось приветствие в западном стиле, фактически он не любил большинство форм физического контакта, но у него не было желания оскорблять. "Вы хорошо выглядите, мистер Ли", - сказал он. Оба мужчины с трудом говорили по-английски. Это был единственный язык, который у них был общим. Вонлоп убрал руку и положил ее на свой портфель. Он подавил внезапное желание вытереть ладонь.
  
  "Ты тоже", - сказал Ли, сияя. Ли было чуть за пятьдесят, у него была овальная голова, которая исчезала под рубашкой без каких-либо признаков шеи. У него были маленькие глазки по обе стороны курносого носа и мясистые губы. Говоря, он поигрывал большим золотым кольцом на среднем пальце правой руки. "Рад видеть тебя вернувшимся так скоро’.
  
  Вонлоп слегка пожал плечами. Прошло три месяца с тех пор, как он в последний раз работал в Гонконге, но ему не хотелось, чтобы ему об этом напоминали. Ли назначал высокие цены, и за это Уонлоп ожидал осторожности, граничащей с амнезией. Со стороны Ли было непрофессионально ссылаться на предыдущий контракт. "У тебя есть то, о чем я просил?" - спросил он.
  
  Мистер Ли выглядел уязвленным предположением, что он, возможно, вернулся с пустыми руками. Он развел руки и повернул их ладонями вверх. "Но, конечно", - сказал он. Он заговорил на кантонском диалекте с мужчиной на переднем пассажирском сиденье, и ему передали завернутый в ткань сверток. Ли взял его и передал Вонлопу. "Именно так, как вы просили", - сказал Ли.
  
  Вонлоп развернул пакет. Там было два пистолета, оба автоматических китайского производства, и два луковичных глушителя. Вонлоп подобрал пистолеты и проверил их.
  
  "Обе обоймы полны. Тебе нужны еще патроны?" Спросил Ли.
  
  "Этого будет достаточно", - сказал Уонлоп, извлекая обойму из одного из пистолетов.
  
  "Разумеется, применяется мое стандартное соглашение", - сказал Ли. "Я выкуплю их у вас за половину цены, которую вы заплатите, если их не уволят’.
  
  Уонлоп прицелился в дуло пистолета. "Я не собираюсь их возвращать", - сказал он. Несколькими ловкими поворотами он прикрепил глушитель, затем снял его. Он понюхал его, чтобы убедиться, что им не пользовались. Использованный глушитель был хуже, чем его отсутствие вообще. "Как пожелаете", - сказал Ли. Он потирал руки, пока Вонлоп раздевался и проверял второе оружие. "Я могу еще что-нибудь для тебя сделать, Кхан Вонлоп?’
  
  "Не в этот раз, спасибо", - сказал Вонлоп. Он снова упаковал пистолеты и глушители и положил их в свой портфель. Он достал коричневый конверт и вручил его Ли, прежде чем захлопнуть портфель.
  
  "Было приятно иметь с вами дело", - сказал Ли. - "Я надеюсь скоро увидеть вас снова’.
  
  Вонлоп кивнул и выбрался из "Мерседеса". Он уже решил, что больше не будет покупать оружие у мистера Ли.
  
  ЧАУЛИНГ СИДЕЛА В офисе, просматривая счета * питомника, когда зазвонил интерком. Она нахмурилась и нажала кнопку разговора. "Алло?" - нерешительно сказала она. Домофон был подключен к главным воротам, и она не ожидала никаких посетителей. Никто не произнес ни слова. Она посмотрела на часы на стене. Было одиннадцать часов вечера. "Кто это?" - спросила она. Она повернулась, и Ви посмотрел на черно-белый монитор на полке над шкафами с документами. Он был выключен весь день, а она забыла включить его после того, как заперла ворота.
  
  "Моя машина сломалась", - сказал мужчина на кантонском диалекте. "Могу я воспользоваться вашим телефоном, пожалуйста?" A "Вам нужен аварийный грузовик?" - Спросила Чаулинг, переходя на кантонский диалект, свой родной язык.
  
  "Могу я воспользоваться вашим телефоном?" - снова спросил мужчина.
  
  "Я вызову для тебя грузовик", - сказал Чаулинг. "Где твоя машина?’
  
  "Я не уверен, здесь темно. Мне пришлось пройти немалый путь, чтобы добраться сюда. Не могли бы вы открыть ворота, пожалуйста?’
  
  "Минутку", - сказала Чаулинг. Она встала и включила телевизор с замкнутым контуром. Микки поднял голову со своих лап и наблюдал за ней. Экран замерцал, и затем она увидела мужчину лет под тридцать, одетого в рубашку поло и джинсы. Он посмотрел в камеру и помахал рукой. Он выглядел достаточно респектабельно, но, если не считать горничной-филиппинки в помещении для прислуги, она была одна на территории комплекса и неохотно впускала незнакомца после наступления темноты. Чаулинг вернулся к интеркому. "Подожди здесь, я вызову механика", - сказала она. "Он может забрать тебя у ворот’.
  
  Мужчина потер затылок и уставился прямо в камеру. "Могу я позвонить своей жене? Она будет беспокоиться обо мне’.
  
  Микки тихо зарычал, как будто почувствовав, что что-то не так. Брови Чаулинга нахмурились. Мужчина был достаточно вежлив, но ей не понравилось, как он продолжал настаивать на том, чтобы ему разрешили воспользоваться телефоном. Минни поднялась на ноги и на негнущихся ногах подошла к Микки. Два добермана стояли, глядя на Чолинга, навострив уши. Чаулинг несколько раз прищелкнула языком, а затем потянулась к телефону. Не помешало бы позвонить в местную полицию. Кроме того, они могли бы помочь завести машину этого человека. Она поднесла телефон к уху, но гудка набора номера не было. Она снова посмотрела на монитор с замкнутым контуром. Мужчина ушел. Чаулинг несколько раз щелкнула трубкой, но телефон был мертв. Она положила трубку и встала.
  
  Микки и Минни последовали за ней на улицу. Ночь была жаркой, и воздух был наполнен щелканьем насекомых. Чолинг остановился и прислушался. Собака на псарне справа от офиса залаяла, и вскоре раздалась какофония завываний и визга. "Пошли, ребята", - сказала она доберманам и быстрым шагом направилась к дому.
  
  Задняя дверь была не заперта, она прошла на кухню и сняла трубку настенного телефона. На этот раз она действительно услышала гудок набора номера. У телефона был длинный провод, и она подошла с ним к холодильнику, где был список важных номеров, прикрепленный к дверце магнитом в форме куска пиццы. Она набрала номер местного полицейского участка, но не успела набрать последнюю цифру, как линия оборвалась. Она уставилась на телефон. Микки зарычал и направился к кухонной двери.
  
  "Что случилось, Микки?" - спросила Чаулинг. Дверь была приоткрыта, и она подошла, чтобы запереть ее. Прежде чем она дошла до нее, она увидела мужчину, идущего в направлении дома. Это был не тот мужчина, которого она видела на мониторе, этот незнакомец был старше и тяжелее и носил костюм. Он улыбался, но это была натянутая, нервная улыбка, а его взгляд был жестким, когда он целенаправленно шел к ней. Его правая рука казалась неестественно одеревеневшей, и когда он подошел ближе, она поняла, что он что-то прижимает к ноге. Пистолет. Сердце Чаулинга бешено заколотилось. Она бросилась к двери и заперла ее дрожащими руками. Мужчина бросился бежать и поднял пистолет. Она пригнулась, когда он выстрелил, и одно из стекол в двери взорвалось. Осколок стекла порезал ей щеку, но она едва заметила боль, когда ползла по линолеуму в сторону холла. Микки и Минни яростно лаяли. Когда она выползла в коридор, Чаулинг поняла, что оставила ключ в кухонной двери. Все, что нужно было сделать злоумышленнику, это просунуть руку через разбитое окно, и он смог бы войти сам. Она проклинала себя за свою глупость. В доме не было оружия, а единственные ножи были на кухне.
  
  Собаки продолжали агрессивно лаять. Она обернулась и позвала их, и они послушно побежали в ее сторону. С того места, где она стояла на коленях, она не могла видеть кухонную дверь. Она осторожно наклонилась вперед. Мужчина просунул руку в окно и потянулся к ключу. Чаулинг щелкнула пальцами, чтобы привлечь внимание Микки. Он посмотрел на нее, навострив уши. Обе собаки были обучены подчиняться сигналам рук, а также голосовым командам. Чолинг указал на руку и сделал жест сжатым кулаком. Доберман немедленно прыгнул на кухню. Минни осталась на месте, пристально наблюдая за Чаулингом.
  
  Микки прыгнул на руку и вцепился в нее зубами, его лапы врезались в дверь. Вес собаки притянул руку к зазубренному стеклу, которое все еще было в раме, и человек закричал. Он отдернул руку, но доберман повис.
  
  Минни зарычала, но Чаулинг заставил ее замолчать. "Брюки", - сказала она. Собака перестала рычать, но сделала шаг в сторону кухни, желая помочь своей паре. Что-то разбилось в гостиной, и Чаулинг резко обернулся. Звук был такой, как будто разбили окно. Раздалось еще больше звуков, затем раздался треск ломающегося дерева. Кто-то пробивался к передней части дома.
  
  Чаулинг начала дрожать. Нож, ей пришлось взять нож с кухни. Она поднялась на ноги, удерживая Минни за воротник. Ножи лежали на подставке, прикрепленной к стене слева от раковины, в самом дальнем углу от задней двери, где Микки все еще изо всех сил держался за незваного гостя. Через разбитое окно Чаулинг мог видеть мужчину снаружи, его лицо было искажено болью и яростью, когда он пытался освободиться от собачьей хватки.
  
  "Пойдем, Минни", - сказала Чаулинг и наполовину подвела, наполовину потянула ее к раковине. Она сделала всего три шага, когда мужчина использовал пистолет в свободной руке, чтобы разбить другое оконное стекло.
  
  Чаулинг пригнулся, когда мужчина просунул пистолет в отверстие. Он выстрелил, но пуля прошла мимо, разбив тостер. Пистолет произвел на удивление мало шума, скорее кашель, чем хлопок. Она потащила Минни обратно в коридор. Оказавшись в относительной безопасности холла, она оглянулась через плечо. Злоумышленник направил пистолет вниз так, что тот целился Микки в бок.
  
  "Нет!" - закричал Чаулинг, но было слишком поздно. Мужчина нажал на спусковой крючок, и пистолет снова кашлянул. Пуля вырвала кусок из собачьего бока, и кровь брызнула на линолеум. Чолинг истерически закричал. Микки все еще держался за руку мужчины, но его задние ноги перестали двигаться. Мужчина выстрелил снова, полилось еще больше крови, и доберман, наконец, разжал хватку и безжизненно рухнул на пол. Окровавленная рука мужчины снова начала искать ключ.
  
  Чаулинг побежала по коридору к входной двери. Она была по крайней мере в пяти шагах от нее, когда дверь в гостиную открылась. Это был мужчина, который был у главных ворот, теперь с пистолетом в руке. Чаулинг снова закричал. Минни зарычала и прыгнула вперед. Мужчина сделал шаг назад, поднимая пистолет, но Минни была слишком быстра для него. Она врезалась ему в грудь, ее зубы щелкнули у его горла. Пистолет выпал из руки мужчины, когда он попытался оттолкнуть Добермана. Минни укусила его за ухо и яростно замотала головой. Кровь потекла сбоку по его шее и залила рубашку. Минни снова щелкнула зубами и на этот раз вцепилась ему в горло. Ее челюсти сомкнулись, и мужчина упал, а собака навалилась на него сверху.
  
  Позади нее Чаулинг услышала, как с грохотом распахнулась кухонная дверь. Она побежала к лестнице. Она споткнулась на нижней ступеньке и ударилась локтем при падении. Минни подняла голову, ее зубы были испачканы кровью. Человек на полу был еще жив, но его глаза были закрыты. Чаулинг услышала шаги, бегущие по линолеуму, и воспользовалась перилами, чтобы подтянуться. Она вскарабкалась по лестнице. Добравшись до верха, она посмотрела вниз. Минни все еще стояла над мужчиной. Пистолет был слева от собаки, рядом с входной дверью. Чаулинг указала на пистолет, затем приложила руку к сердцу. Собака отреагировала мгновенно. Она бросила ойера к пистолету, осторожно подобрала его, затем помчалась вверх по лестнице к Чулингу.
  
  "Хорошая девочка", - сказал Чаулинг, хватая оружие и держа его обеими руками. Она никогда раньше не стреляла из пистолета, даже не держала его в руках, но предположила, что мужчина снял пистолет с предохранителя и все, что ей нужно сделать, это нажать на курок. Мужчина в костюме прибежал по коридору. Чаулинг просунула палец под спусковую скобу. Ее руки дрожали.
  
  Мужчина в костюме перепрыгнул через своего распростертого коллегу и повернулся, чтобы подняться по лестнице. Он остановился как вкопанный, когда увидел Чулинга. Его глаза сузились, когда он взвесил ситуацию, затем он присел на корточки и направил пистолет ей в грудь.
  
  Чаулинг нажал на спусковой крючок. Это было не так, как в фильмах, поняла она. Отдачи почти не было, и злоумышленник не отлетел назад по воздуху. Он даже не вскрикнул, он просто v осел на перила, как будто все силы покинули его ноги, затем он медленно осел на пол. Чаулинг села, держа пистолет направленным на него. Он тяжело дышал, его глаза были полузакрыты. Он повернул голову, чтобы посмотреть на нее. Слева от его галстука была маленькая дырочка, черная в центре, из которой хлестала кровь, густая и тягучая, и совсем не такая, какой Чаулинг представлял себе кровь. Они не были такими красными, как в фильмах. Мужчина выглядел так, как будто хотел что-то сказать, но когда его рот шевельнулся, с него не сорвалось ни звука. Он сглотнул, закашлялся, а затем его голова упала вперед, и он замер. Чаулинг подождала, пока не убедилась, что он мертв, прежде чем положить свой пистолет и прижать Минни к груди. Она начала плакать, громкие рыдания сотрясали все ее тело. Минни заскулила и слизнула слезы, которые текли по ее щекам.
  
  ХАТЧ ЛЕЖАЛ на бетонном полу, свернувшись калачиком на боку, его голова покоилась на сгибе левой руки. Не было ни одного положения, в котором он чувствовал бы себя комфортно дольше нескольких секунд. Его пальцы были красными от дневной шлифовки, лодыжки горели, и каждый раз, когда он двигал ногами, струпья открывались. Обрывки тряпок, которыми он обмотал внутреннюю часть кандалов, пропитались кровью, и он знал, что, если не раздобудет антисептик или чистые повязки, его лодыжки вскоре заразятся. Над головой шумно вращался вентилятор с металлическими лопастями, но это не приносило облегчения от безжалостной жары и влажности. Воздух был насыщен запахом человеческих тел и вонью открытого туалета. Лампы дневного света прожигали его закрытые веки, делая сон невозможным.
  
  Нарастающее чувство паники продолжало угрожать захлестнуть его, и он заставил себя расслабиться. Он наполнил свой разум успокаивающими образами, воспоминаниями о счастливых временах. Он подумал о своем сыне, которого в последний раз видел во плоти, когда тому едва исполнилось два года. Он думал о том, чтобы выгуливать своих собак, смотреть регби, плавать ранним утром, о чем угодно, лишь бы отвлечься от решеток, стен и охранников с дробовиками. Но как бы он ни пытался занять свои мысли, он продолжал возвращаться к Билли Винтеру и предательству, которое привело его к пятидесятилетнему заключению. Для Хатча это не имело никакого смысла; он не мог придумать причины, по которой Уинтер пошел бы на такие неприятности, чтобы подставить его.
  
  Хатч перевернулся, пытаясь найти хоть какое-то облегчение на жестком полу. Одной из первых вещей, которые он намеревался купить, было что-нибудь для сна, коврик или кусок поролона. И еда. Пища, которую подавали заключенным, была несъедобной. После того, как их заперли в камерах ближе к вечеру, им дали вторую еду за день: кусочки курицы, всего по две унции на человека, включая кожу и кости, и тот же рисовый суп, который им дали на завтрак. Собака не смогла бы выжить на основной тюремной диете, не говоря уже о человеке. Некоторые заключенные заплатили за дополнительное питание, и его доставили после еды: вареный рис, завернутый в газеты, запеченная рыба в фольге и фрукты. Друг Джошуа Баз даже купил бутылку тайского виски.
  
  Хатч подумал о Рэе Харригане. Он не мог понять, почему ирландец не проявил большего энтузиазма по поводу его приезда. Возможно, Харриган разочаровался в Зиме так же, как и Хатч. Хатч мало что мог сказать до возвращения канадского сокамерника Харриган, но даже при этом ирландец вообще не проявлял к Хатчу никакого интереса. Хатч прокрутил разговор в уме. Возможно, он неправильно выразился; возможно, Харриган не понял, что сказал Хатч. Нет, Хатч объяснил, что он был другом Винтера, и он сказал ему, что был там, чтобы помочь ему сбежать. Не могло быть никакого недоразумения.
  
  Хатч встречал заключенных, которые оказались настолько изолированными, что не хотели или не могли жить за пределами тюрьмы, людей, отсидевших такие долгие сроки, что не знали другого дома, но к Харригану это не относилось, поскольку он пробыл в тюрьме меньше года. Какова бы ни была причина отсутствия интереса у Харригана, дело было не в том, что он сошел с ума. Тем не менее, он сделал одно хорошее замечание: пока Хатч не придумает какой-нибудь действенный план, было мало смысла обсуждать побег с ирландцем.
  
  Один из гонконгских китайцев начал кашлять на другой стороне камеры. Это был хриплый кашель, который звучал как начало чего-то серьезного. Болезнь свирепствовала по всей тюрьме, где отсутствие вентиляции и санитарии способствовало распространению микробов. Хатч видел по меньшей мере дюжину мужчин, которые были немногим больше ходячих скелетов, жертв какой-то изнуряющей болезни, которая вполне могла быть СПИДом, и он видел сыпь и кожные инфекции у большинства заключенных. У него самого зачесался пах, и он потер его. Он носил одну и ту же одежду больше недели. Это было кое-что еще, что он планировал купить как можно скорее. Джошуа сказал ему, что ему придется купить себе коричневую футболку и шорты для выступлений в суде. Заключенным разрешалось носить все, что они хотели, находясь в тюрьме, при условии, что рубашки имели короткие рукава, а брюки заканчивались выше колена, но они должны были быть в униформе, когда они были в суде. Охранники предоставили бы форму, если бы у Хатча не было своей, но общая одежда была старой и изношенной, и ее никогда не стирали. Хатча отталкивала мысль о том, что ему придется самому платить за тюремную форму, но еще больше он ненавидел мысль о том, чтобы носить одежду, которая передавалась от заключенного к заключенному.
  
  Он снова сменил позу. Сон не шел, и чем больше он пытался заставить себя, тем меньше ему хотелось спать. Он прикрыл глаза рукой, пытаясь заслониться от света. Он представил тюрьму, начиная с внешней стороны. Он представил себя проходящим под арочным входом, через главные ворота во внутренний двор с садом. Он представил себе стены и сторожевые вышки, а затем представил себя проходящим через второй ряд ворот в комплекс, содержащий тюремные блоки и фабрику. Мысленно он вошел в тюремный блок, поднялся по металлической лестнице и прошел по переходу, пока не оказался у двери в камеру, глядя на свое собственное тело, лежащее на полу, как животное в клетке. В какой-то момент во время воображаемого путешествия он заснул и не смог сказать, кто был реальным человеком: тот, что на полу, или тот, что за дверью камеры, заглядывающий внутрь.
  
  ЧАУЛИНГ СИДЕЛА на заднем сиденье лимузина, скрестив руки на груди. Слезы прекратились, но она все еще была в состоянии шока и понятия не имела, куда они едут, кроме того, что она была далеко от дома и мужчин с оружием. Минни была на сиденье рядом с ней. Ее отец хотел оставить d ^ g позади, но Чаулинг настоял. Именно тогда казалось ужасно важным, чтобы Минни оставалась рядом. Минни спасла ей жизнь. Микки тоже, но Микки умер. На заднем сиденье не было места для отца Чаулинга, поэтому он сел впереди, рядом с водителем. Время от времени он оборачивался, чтобы посмотреть, как она, но она избегала зрительного контакта с ним.
  
  Минни понюхала и ткнулась носом в ногу Чаулинг. Она протянула руку и рассеянно погладила ее. На голове собаки было что-то мокрое, и она посмотрела вниз. Это была кровь. Кровь мужчины. Она убрала руку и вытерла ее о сиденье. Ее отец повернулся на своем сиденье, чтобы посмотреть, что она делает.
  
  "Мне жаль", - пробормотала она. "У меня кровь на сиденье’.
  
  "Это не имеет значения", - сказал он.
  
  "Мне жаль", - повторила она, затем слезы полились снова.
  
  Лимузин следовал за белым фургоном с названием одной из компаний ее отца на боку. В передней части фургона сидели двое крупных мужчин, мужчин, которых Чаулинг никогда раньше не видела, но которых, казалось, хорошо знал ее отец. В задней части фургона находились еще двое мужчин, один едва живой, с наспех наложенной повязкой на шее, другой мертв.
  
  ЦАН ЧАЙХИН ВЫКЛЮЧИЛ свой мобильный телефон и передал его Рикки Лиму. "Разбуди его", - сказал Цан. Лим сунул телефон в кожаную кобуру на поясе. Цанг стоял, скрестив руки на груди, когда Рики подошел к мужчине, который был привязан к деревянному стулу в центре офиса. Кровь просачивалась сквозь повязку на шее мужчины, и время от времени она капала на газеты, которые были разложены поверх листа толстого полиэтилена, расстеленного на стуле и вокруг него. Цанг пользовался своим собственным кабинетом, и у него не было желания испачкать ковер.
  
  Рикки Лим был крупным мужчиной для китайца: его рост значительно превышал шесть футов, у него были широкие плечи и мускулистые руки полузащитника американского футбола. Лим родился в Чикаго и пользовался американской системой питания и здравоохранения, прежде чем вернуться в Гонконг со своими родителями в начале 1980-х годов. У него были крепкие белые зубы, широкая челюсть с ямочкой посередине и торчащие черные волосы, подстриженные близко к голове.
  
  Цан, напротив, провел свои ранние годы на севере Китая, его рост едва достигал пяти футов семи дюймов, а худоба была как у бобового стебля. У него была залысина, и большинство его зубов давным-давно были вставлены в коронки, фарфоровые спереди, золотые сзади. Каждый год одна из местных китайских газет печатала список ста самых богатых людей Гонконга. Прошло более двадцати лет с тех пор, как Цан Чайхин не был в верхней половине списка, но единственное, чего его богатство не могло ему купить, - это новое тело. Чтобы компенсировать это, он окружил себя такими людьми, как Рикки Лим. Не то чтобы Цан Чайхину нужно было использовать свои мускулы, чтобы получить то, что он хотел: его денег и репутации было достаточно для этого.
  
  Лим ударил мужчину по лицу, довольно мягко, учитывая размер его похожих на лопаты рук.
  
  Другой крупный мужчина, Терри Хуэй, стоял спиной к двери. Не то чтобы Цанг ожидал, что его побеспокоят. Было сразу после полуночи, и в здании никого не было. Они поднялись на частном лифте, который вел с подземной автостоянки. Только Цанг имел доступ к лифту, и он не был подключен к замкнутой телевизионной системе, которая позволяла сотрудникам службы безопасности здания следить за остальной частью здания. Цанг не был редким ночным посетителем, и у него не было желания, чтобы за его приходами и уходами следили. Да ему и не нужно было этого делать, не тогда, когда он владел тридцатиэтажной многоэтажкой вместе с несколькими акрами первоклассной недвижимости в Коулуне вокруг нее.
  
  Цанг подошел к массивному столу розового дерева, который занимал большую часть кабинета. Вся богато украшенная мебель в китайском стиле в офисе была сделана из того же темного красновато-коричневого дерева, включая стул за письменным столом. На стуле не было подушки - Цанг считал, что удобное сидение не способствует размышлениям. На* столе лежали два тайских паспорта и два бумажника, содержимое которых было разложено на промокашке: несколько банкнот, гонконгских и тайских, обратные билеты в Бангкок, квитанция за прокат автомобиля. Ничего личного, никаких семейных фотографий, никаких нацарапанных адресов или телефонных номеров. Не то чтобы Цанг ожидал что-либо найти: мужчины явно были профессионалами.
  
  Цанг положил руки на стол и наклонился вперед. Через окно от пола до потолка он мог видеть сотни навигационных огней в гавани внизу, а за чернильной чернотой воды виднелись высотные здания Центрального делового района, большинство из которых увенчаны яркими неоновыми рекламными лозунгами. Toshiba. Canon. Фостерс. Цанг был зол, злее, чем когда-либо в своей жизни, но внешне не было никаких признаков эмоций, бушевавших внутри. Он давно научился контролировать свои чувства. Это было необходимым инструментом выживания в годы Культурной революции и одним из ключей к его успеху по прибытии в Гонконг. Он повернулся лицом к человеку, привязанному к стулу, его лицо было бесстрастным.
  
  Глаза мужчины мерцали, и он, казалось, не мог сосредоточиться. Лим подошел к буфету, на котором стоял хрустальный графин, наполненный водой, и несколько стаканов. Он отнес графин связанному мужчине и медленно вылил на него воду. Она каскадом полилась ему на плечи и впиталась в газетную бумагу. Мужчина покачал головой и поморщился от боли в ране на шее.
  
  Цанг подошел и встал перед мужчиной, его ноги были в нескольких дюймах от газеты и пластиковой пленки на ковре. "Ты хоть представляешь, что ты натворил?" - спросил он. Он использовал кантонский диалект, язык, на котором, по словам его дочери, говорил этот человек. Это был второй язык Цанга - ему было удобнее пользоваться мандаринским китайским, - но он не хотел пользоваться переводчиком.
  
  Мужчина не ответил. Он отвел глаза, но Лим схватила его за волосы и заставила посмотреть на Цанга.
  
  "Она мой единственный ребенок. Мой единственный живой родственник. Ты пытался лишить жизни мою дочь". Цанг покачал головой, словно пытаясь прояснить свои мысли. "Имя в паспорте - Срисатьянтрак Кул. Это ваше настоящее имя?" Мужчина пристально смотрел вперед, его губы были сжаты в тонкую линию. Цанг пренебрежительно махнул тонкой, покрытой печеночными пятнами рукой. "Это твой выбор. Если ты хочешь умереть, используя чужое имя, пусть будет так. Твое имя меня не касается. Как и имя вашего погибшего товарища.' Глаза мужчины расширились. Цанг понял, что мужчина не знал, что его товарищ был убит. Не то чтобы это имело значение. Цангу не было необходимости играть в игры.
  
  Цанг глубоко вздохнул. Ему было трудно сохранять спокойствие. У него возникло непреодолимое желание шагнуть вперед и ударить этого человека сильно, очень сильно. Он хотел причинить ему боль, заставить течь его кровь, избить его до полусмерти голыми руками. Но Цанг знал, что поступить так означало бы потерять лицо перед людьми, которые на него работали, а это была не та цена, которую он был готов заплатить. "Я защитил свою дочь от жизненных невзгод", - продолжил он, не сводя глаз со связанного мужчины. "Она не знала ничего, кроме мира и гармонии, а вы украли это у нее. Моя дочь лишила жизни сегодня ночью. Она убила человека. Ты хоть представляешь, что это значит? Она не из твоего мира, и все же ты втянул ее в это, ты запятнал ее, ты запятнал ее кровью, которая навсегда останется на ее руках. Не пройдет и дня, чтобы она не думала о том, что она сделала, о том, что ты заставил ее сделать. Только за это ты умрешь.’
  
  Мужчина потянул за свои путы, но он был надежно связан. Усилия усилили приток крови к его шее, и Цанг жестом попросил Лима поправить повязку. Он не хотел, чтобы заключенный умер преждевременно. Были вещи, которые он должен был узнать в первую очередь.
  
  "Да, ты умрешь, здесь, в этой комнате. Ты ничего не можешь с этим поделать11. Но перед смертью ты скажешь мне, кто заплатил тебе за убийство моей дочери. Чем скорее ты расскажешь мне, тем скорее закончатся твои страдания. Выбор за тобой.’
  
  Цанг кивнул Лиму. Лим сунул руку в карман своей кожаной куртки и достал нож для колки льда, длинный металлический шип с бледной деревянной ручкой, потертый от многолетнего использования, гладкий, как стекло. Цанг медленно обошел свой стол и сел на стул розового дерева. Он сцепил пальцы под подбородком и наблюдал глазами твердыми, как галька, пока Лим выполнял свою задачу.
  
  ХАТЧ ШЛИФОВАЛ деревянный сундук, когда Пайпоп подошел к нему сзади и похлопал по плечу. "Посетитель", - сказал он.
  
  Хатч нахмурился, глядя на верного. - Кто это? - спросил я.
  
  "Пойдем", - сказал Пайпоп.
  
  Хатч отложил шлифовальный круг и вытер пыльные руки о шорты. Пайпоп направился к выходу. Хатч последовал за ним, используя полоску ткани, которую дал ему Тэп, чтобы цепь не волочилась по полу. Пайпоп дождался Хатча у ворот комплекса и повел его через главный двор к административному блоку.
  
  "Куда мы идем?" Хатч спросил Пайпопа по-тайски. Он выучил несколько слов у Тэпа и остальной команды шлифовщиков, потому что большинство охранников не говорили по-тайски, а те, кто знал английский, часто отказывались использовать его при разговоре с заключенными. Пайпоп не ответил. Хатч знал, что зона для посещений находится рядом с главными воротами, но доверенный привел его не туда. Пайпоп провел его в административный блок и дальше по коридору. Хатча охватили опасения. Он слышал истории о том, как заключенных избивали до смерти охранники, иногда для получения признаний, иногда просто для развлечения.
  
  Таракан пробежал по полу и исчез под дверью. Хатч пожалел, что не может убежать так же легко. Острая боль пронзила его живот. Он провел большую часть утра, скрючившись над унитазом с острым поносом. Ему было жарко, хотелось пить, и он был уверен, что у него температура. Он поплелся за Пайпопом, кандалы натирали открытые раны на его лодыжках. Джошуа дал ему несколько свежих тряпок, чтобы набить вокруг кандалов, и подкладка помогла, но каждый шаг все еще был мучительным.
  
  Пайпоп остановился перед деревянной дверью, выкрашенной в коричневый цвет. Он открыл ее и втолкнул Хатча внутрь. Дверь захлопнулась. Таец в сером костюме сидел за маленьким деревянным столом, который выглядел так, словно ему самое место в школьном классе. С ближней стороны стола стоял пустой стул. Хатч повернулся и посмотрел на закрытую дверь.
  
  "Ему заплатили за то, чтобы мы могли поговорить наедине", - сказал мужчина. Он говорил медленно, с сильным акцентом и легкой шепелявостью.
  
  "Да? Кто ты?" Спросил Хатч, повернувшись лицом к мужчине.
  
  "Я Кхун Бей", - сказал он. "Я адвокат. Пожалуйста, присаживайтесь". Он указал на пустой стул.
  
  Хатч прошаркал к стулу и сел. Бей достал пачку сигарет и предложил одну Хатчу. Хатч покачал головой. "Я не курю", - сказал он.
  
  "Возьми пачку", - сказал Бей. "Ты можешь использовать их как взятку’.
  
  Хатч несколько секунд обдумывал предложение, а затем потянулся за пачкой и сунул ее в карман рубашки. "Спасибо, - сказал он, - но мне все равно не нужен адвокат’.
  
  "Я не работаю на тебя, Кхан Крис’.
  
  Хатч прищурил глаза. Насколько власти были обеспокоены, его звали Уоррен Хастингс. Билли Винтер был единственным, кто знал его настоящую личность. Он наклонился вперед над столом, сложив руки вместе. - Тебя послал Билли? - Спросил я.
  
  "Да, я работаю на Кхана Билли’.
  
  "Во что, черт возьми, он играет?" Прошипел Хатч.
  
  "Вы можете поговорить с ним сами", - сказал Бей. У него был блестящий коричневый кожаный портфель на полу, он поднял его и поставил на стол. Он открыл его и достал портативный телефон. Набрав номер, он передал его Хатчу. Хатч поднес его к уху и послушал гудок. Уинтер ответил после пятого гудка.
  
  "Билли, что, черт возьми, происходит?’
  
  "Хатч, как дела? Как там с едой?’
  
  Небрежный тон Уинтера вывел Хатча из себя. "Пошел ты, Билли. Пошел ты. Я собираюсь сесть за решетку на пятьдесят лет, как ты думаешь, что из этого выйдет?" Ты хоть представляешь, на что это похоже здесь?’
  
  "Хатч, я знаю, ты расстроен ...’
  
  "Расстроен! Расстроен! Я останусь здесь на всю жизнь, ублюдок!" - кричал Хатч, и Бей отодвинул свой стул назад, как будто боялся, что   
  "Расслабься, Хатч. Успокойся’.
  
  Хатч задыхался, почти задыхался. Еще одна волна боли прокатилась по его животу, и он почувствовал головокружение, как будто вся кровь отхлынула от его мозга. "Расслабься"? Почему, Билли? Просто скажи мне, почему. Я сделал то, что ты хотел, почему ты солгал мне?’
  
  "Если ты не перестанешь на меня орать, я повешу трубку’.
  
  "Пошел ты, Билли. Пошел ты’.
  
  "Последний шанс, Хатч. Ты можешь либо заткнуться и слушать, либо вернуться к своим товарищам по играм в камере’.
  
  Если бы Уинтер был в комнате с Хатчем, Хатч схватил бы его за горло и выдавил из него жизнь, но он знал, что телефон был единственной связью, которая у него была с внешним миром, и он не мог позволить, чтобы эта связь была прервана. У него не было выбора, кроме как выслушать этого человека. Он прикусил губу, достаточно сильно, чтобы пошла кровь.
  
  "Так-то лучше, старина", - сказал Винтер. "Теперь мы можем приступить к делу’.
  
  "Я слушаю, Билли. Но я хочу знать, почему. Почему ты меня подставил? Разве тебе было недостаточно того, что ты угрожал моему ребенку?’
  
  "Ты знаешь разницу между вовлеченностью и обязательством?" Спросил Билли.
  
  Хатч нахмурился, не понимая. "О чем ты говоришь?’
  
  - Что ты ел сегодня утром на завтрак? - спросил я.
  
  - Что? - спросил я.
  
  "Завтрак. Что ты ел?’
  
  "Сырое яйцо. И суп, который на вкус был как помойное ведро’.
  
  "Да? У меня был полный английский завтрак. Яйца, бекон, все самое необходимое’.
  
  "Ближе к делу, Билли’.
  
  "Все дело в обязательствах, Хатч. Возьми мой завтрак: яйца с беконом. Курица просто участвует. Но свинья, черт возьми, свинья предана суду.' Последовала пауза, и на мгновение Хатч подумал, не потерял ли он связь, но затем Уинтер заговорил снова. "Вот кто ты теперь, старина. Предан суду. Ты должен выбраться. И ты собираешься прихватить с собой мальчишку Харригана.’
  
  "А если я этого не сделаю?’
  
  "Если ты не выйдешь, ты умрешь там. И если ты выйдешь без парня Харригана, тогда мы оба покойники’.
  
  "Так что, похоже, ты тоже предан делу’.
  
  "Просто делай то, что у тебя получается лучше всего, Хатч. Сбежи. Тогда все наши проблемы закончатся. Поговори с Беем. Он достанет тебе все, что тебе нужно’.
  
  Линия оборвалась, и на этот раз Хатч понял, что соединение прервано. Уинтер повесил трубку. Бей протянул руку к телефону. Хатч отдал его ему. Бей положил его в портфель и достал пачку банкнот. "Это прислал Кун Билли. Это облегчит тебе задачу. Спрячь это от охраны. В тюрьме у вас не должно быть денег.’
  
  "Я знаю", - отрезал Хатч. Ему хотелось швырнуть деньги мужчине в лицо, но он поборол это желание и сунул их в карман. Если бы он собирался когда-нибудь выбраться, ему пришлось бы сохранять спокойствие и использовать все имеющиеся у него преимущества. "Есть вещи, которые мне могут понадобиться снаружи. Ты можешь достать их для меня?’
  
  "В пределах разумного", - сказал Бей. "Деньги - не проблема, и охранники позволят мне дать вам еду и лекарства. Об оружии не может быть и речи. Меня обыскивают, прежде чем я войду, но я мог бы спрятать небольшие предметы.’
  
  Хатч указал на кандалы у себя на ногах. "Сначала мне нужно, чтобы ты снял их для меня. Выясни, кому нужно заплатить и сколько они хотят, и сделай это. Я никуда не могу пойти в этом. Тогда мне нужны отмычки. Что-нибудь, что откроет наручники и замки на запирающихся ножных кандалах, которые они используют. Билли знает, что сработает.’
  
  Бей достал из кармана куртки маленький блокнот в картонном переплете и дешевую пластиковую ручку. Он записал просьбы Хатча. - Что-нибудь еще? - спросил я.
  
  "Золотые цепочки. Вещи, которые я могу использовать в качестве взяток. Убедись, что они длинные, чтобы эта рубашка их скрывала’.
  
  "Я понимаю. Что еще?’
  
  "Есть парень по имени Мэтт. Американец. Он пришел со мной. Положил немного денег на свой счет. И парень по имени Джошуа. Нигериец’.
  
  - Фамилии? - Спросил я.
  
  Хатч сердито посмотрел на Бея. 'Я не знаю. Но я уверен, что ты можешь найти кого-нибудь, кто тебе скажет. Я хочу, чтобы с них тоже сняли кандалы.’
  
  "Это будет дорого стоить’.
  
  "Скажи Билли, что это часть моего плана. Что касается остального, мне нужно подумать. Как мне связаться с тобой, если ты мне понадобишься?’
  
  Бей убрал ручку и блокнот. "Я вернусь через два дня’.
  
  Хатч кивнул. "Положите больше денег на мой тюремный счет", - сказал он. "Столько, сколько сможете. Билли может обойтись без этого. - Он подошел к двери и забарабанил в нее обоими кулаками.
  
  - Удачи, - сказал Бей у него за спиной.
  
  "Спасибо", - сказал Хатч. "Спасибо ни за что’.
  
  ЦАН ЧАУЛИНГ СИДЕЛ В приемной и смотрел на аквариум. Ее отцу не нравилась тропическая рыба, но специалист по фэн-шуй сказал ему, что рыба в дальнем углу офиса принесет ему удачу, а ее отец был не из тех, кто пренебрегает советами специалиста по фэн-шуй. Секретарь ее отца разговаривала по телефону, но она приветствовала прибытие Чаулинга быстрой улыбкой и кивком. На стене за секретаршей висели большие фотографии бизнес-империи Цан Чайхина в рамках: офисные здания в престижных районах города; контейнеровозы, пересекающие Тихий океан; заводы электроники за границей, в Шэньчжэне. Ее отец всегда говорил Чаулинг, что однажды это будет принадлежать ей, что он хотел бы передать компанию ей, но она не хотела брать на себя ответственность. Не потому, что она не считала себя способной, далеко не так. Она боялась, что если ее отец когда-нибудь откажется от своей компании, он откажется от самой жизни. С тех пор как десять лет назад умерла его жена, мать Чаулинга, Чайхин посвящал каждый час бодрствования своим делам, как будто не хотел давать себе времени на скорбь. Секретарша закончила разговор и нажала кнопку внутренней связи, чтобы сообщить отцу Чаулин, что она пришла повидаться с ним. Дверь в кабинет Цан Чайнина открылась почти сразу.
  
  "Что ты здесь делаешь?" - спросил он.
  
  "Разве я не могу навестить собственного отца?" - упрекнула она.
  
  Цанг виновато развел руками. "Прости", - сказал он. "Я думал, ты дома". Чау-линг знал, что под домом он подразумевал свой дом. Ее отвезли туда и с ночи нападения она находилась почти под постоянной охраной. Цанг оглядел офис. "Где твои телохранители?’
  
  Чаулинг подавила желание улыбнуться. Ее отец настоял, чтобы двое мужчин плотного телосложения постоянно находились с ней, но она ускользнула от них, когда ходила по магазинам. "Я хотела побыть немного сама по себе", - сказала она.
  
  Черты лица Цанга напряглись. Он отошел в сторону и жестом пригласил ее пройти в его кабинет. Он подождал, пока они оба окажутся внутри и дверь закроется, прежде чем заговорить с ней. "Это не игра, Чаулинг", - сказал он.
  
  "Я знаю, отец, но я чувствовал себя нелепо, разгуливая с двумя огромными мужчинами, следовавшими за мной повсюду’.
  
  "Они не преследуют тебя, они защищают тебя’.
  
  Вокруг круглого стола справа от двери стояли четыре стула из розового дерева, и Цанг, положив руку ей на плечо, подвел к ним.
  
  "Я не инвалид", - раздраженно сказала она. "Ты не должен обращаться со мной так, как будто я вот-вот сломаюсь’.
  
  "Просто ублажай старика", - сказал он. Чаулинг подошла, чтобы сесть на один из стульев, но Цанг оттащил ее. "Нет, не тот", - быстро сказал он. "Сюда. Сядь сюда, рядом со мной". Он держал ее за руку, пока не сел, затем сел рядом с ней.
  
  Он выглядит старым, подумал Чаулинг, старше, чем выглядел за долгое время. "Ты слишком много работаешь", - мягко сказала она.
  
  "Мужчина никогда не может работать слишком много". Зазвонил телефон на его столе, и он похлопал ее по колену, прежде чем ответить. Он поднес трубку к уху и наблюдал за ней, пока слушал. "Да, она здесь", - сказал он. "Мы поговорим об этом позже". Он положил трубку. Чаулинг подумала, что он собирается снова отругать ее, но его лицо расплылось в улыбке. "Отдел нижнего белья?" - спросил он. "Ты оставила их в отделе нижнего белья Лейн Кроуфорд?" Он усмехнулся и подошел, чтобы снова сесть рядом с ней. "Больше так не делай", - сказал он. В его глазах была серьезность, которая не допускала возражений.
  
  ? -. "Я не буду", - сказала она. "Я обещаю". Ее отец удовлетворенно кивнул. "Во всяком случае, не в отделе нижнего белья", - добавила она.
  
  Цанг поднял палец, чтобы предостеречь ее, но затем понял, что она шутит. Он медленно кивнул и снова улыбнулся. "Почему все уважают меня, кроме моей собственной дочери?" - спросил он. "Что я такого плохого сделал в своей жизни, что я проклят таким отпрыском?" Его улыбка стала шире, а глаза были полны такой любви и обожания, что Чаулинг почувствовал внезапный прилив печали.
  
  "Мне жаль", - было все, что она смогла сказать. Она соскользнула со стула и положила голову отцу на колени, как делала, когда была ребенком.
  
  Цанг погладил ее по волосам. "Ты - все, что у меня осталось", - прошептал он. "Я обещал твоей матери, что буду заботиться о тебе’.
  
  "У тебя есть", - ответил Чаулинг. "Ни у кого нет лучшего отца. Ни у кого’.
  
  Несколько минут они сидели вместе в тишине. Первым заговорил Чолинг. "Почему?" - спросила она.
  
  "Тише", - сказал он. "Все кончено. С этого момента я сам с этим разберусь’.
  
  Глаза Чаулинга были влажными, но слез не было. "Они охотились за мной. Я заслуживаю знать почему’.
  
  "Я не знаю почему", - сказал ее отец. "Я знаю только кто, но этого достаточно. Теперь, когда я знаю кто, я смогу выяснить почему. Но я не хочу, чтобы ты больше думал об этом. Возможно, тебе стоит поехать в отпуск. Куда захочешь. Возможно, в Соединенные Штаты. Ты мог бы поехать туда и навестить своих друзей по колледжу.’
  
  "Это ты хотел, чтобы я осталась в Гонконге", - напомнила она ему. "Это ты хотел, чтобы я была рядом. Теперь ты отталкиваешь меня’.
  
  "Я всего лишь предлагаю тебе взять отпуск’.
  
  Чаулинг села и решительно покачала головой. "Нет. Я не убегаю", - сказала она. "Кто они были, эти мужчины?’
  
  "Их имена не имеют значения", - сказал Цанг.
  
  "Отец, не играй со мной в игры. Я больше не ребенок’.
  
  Цанг посмотрел на нее, затем медленно протянул руку и взъерошил ее волосы. "Ты всегда будешь для меня ребенком’.
  
  Чау-линг строго подняла брови. Окончательный кивок Цанга был почти незаметен.
  
  "Они приехали из Таиланда", - сказал он. "Из Бангкока’.
  
  Jljife "И они пытались убить меня? Или они хотели похитить меня? Они пытались добраться до тебя через меня?" Цанг поджал губы и покачал головой. "Им заплатили, чтобы они убили тебя’.
  
  Чаулинг нахмурился. 'Почему? Почему кто-то в Таиланде должен хотеть меня убить?’
  
  "Как я уже сказал, я не знаю почему. Пока нет’.
  
  "Но ты знаешь, кто, ты сказал’.
  
  "Человек по имени Берд. Таец. Он замешан в торговле наркотиками, но пока это все, что я о нем знаю’.
  
  "Это связано с Уорреном, я уверен, что это так. Что-то было не так с самого начала. Во-первых, у него не было причин ехать в Таиланд, и он категорически против наркотиков. И все же он не сказал мне больше нескольких слов и отказался иметь что-либо общее с Кхун Крингсаком.’
  
  "Ты делаешь поспешные выводы, Чолинг’.
  
  "Разве ты не видишь, отец? Я пытался помочь Уоррену, и эта Птичка встревожена. Я представляю для него угрозу. Почему? Потому что он знает, что Уоррен невиновен, и по какой-то причине не хочет, чтобы кто-то еще знал.’
  
  Цанг наклонился вперед и взял ее руки в свои. Они были почти одинакового размера, хотя текстура кожи отличалась на целую жизнь. "Ты не можешь этого знать", - сказал он.
  
  В ее глазах вспыхнул огонь. "Журналистка приходила на псарню, задавала вопросы об Уоррене. Ей, похоже, тоже показалось, что происходит что-то странное". "Я наведу справки", - сказал Цанг.
  
  "Это связано с Уорреном, я знаю, что это так. Я еду в Бангкок’.
  
  "Нет’.
  
  "Ты сказал, что я могу поехать куда угодно. Я хочу поехать в Таиланд’.
  
  "Нет", - повторил Цанг.
  
  "Ему нужна моя помощь’.
  
  "Кто он для тебя, этот гвайло?’
  
  Чаулинг убрала руки. "Я не знаю", - сказала она. "Я не знаю, что я чувствую к нему’.
  
  Цанг посмотрел на нее водянистыми глазами. "Я вижу, что ты чувствуешь к нему, дочь. Ты носишь свои чувства на лице’.
  
  Чаулинг пожала плечами. Она почувствовала, что краснеет, и отвела взгляд.
  
  Цанг встал и посмотрел сверху вниз на Чаулинга. "Я хочу, чтобы ты пообещал, что не поедешь в Таиланд", - сказал он.
  
  Она покачала головой. "Я не могу", - сказала она.
  
  Цанг издал цокающий звук языком и скрестил руки на груди. Цан Чайхин не был человеком, привыкшим к непослушанию, но он знал, что встретил достойную пару в лице своей дочери. Половина ее генов принадлежала ему, и Цангу казалось, что она унаследовала все упрямые гены. "Я заключу с тобой сделку, своенравная дочь". Она выжидающе посмотрела на него. "Позволь мне навести кое-какие справки. Затем, если это безопасно, я позволю тебе пойти посмотреть на гвайло. С соответствующей защитой. Даешь ли ты мне слово, что до тех пор ничего не будешь предпринимать?’
  
  Чаулинг кивнул. "Клянусь сердцем", - сказала она, впервые заговорив по-английски.
  
  ПАЙПОП ОТВЕЗ ХАТЧА ОБРАТНО на мебельную фабрику. Он присоединился к команде шлифовщиков и провел большую часть часа, работая над сундуком. Закончив, он показал его Тэпу. Старик одобрительно кивнул, и Хатч отнес его в отдел лакировки. Как только он сложил его вместе с остальной мебелью, ожидающей лакировки, Хатч заковылял к плотникам. Он огляделся, чтобы убедиться, что охранники за ним не наблюдают, и подошел к стеллажам с инструментами. Он взял небольшой напильник и осмотрел его. Он был идеален.
  
  Лидером команды был крупный таец с волосами, собранными сзади в конский хвост. Он прикручивал ножки к богато украшенному кофейному столику, но остановился и сердито посмотрел на Хатча. "Там а-Райв", - спросил он. Хатч махнул ему рукой. Плотник навис над Хатчем с большой отверткой в руке. "Там а-Райв", - повторил он.
  
  Хатч поднял папку. Плотник потянулся за ней, но Хатч отдернул ее. Прежде чем плотник успел что-либо сказать, Хатч достал из кармана пригоршню банкнот. Глаза плотника сверкнули. Он посмотрел на деньги, затем на папку, затем снова на деньги. Он протянул руку за деньгами. Хатч отдал их ему. Напильник был длиной около восьми дюймов, включая деревянную ручку, которая составляла половину его длины. Хатч завернул его в ткань, которую использовал, чтобы цепь не касалась земли, и похромал к деревообрабатывающим станкам. Пожилой таец склонился над одной из циркулярных пил, отрезая ножку стола. Хатч указал на пилу, затем на напильник. Затем он показал ему две банкноты и пачку сигарет, которые дал ему Бей. Таец немедленно кивнул, как будто получение взятки за пользование его автоматом было обычным делом. Он отступил назад, когда Хатч использовал пилу, чтобы отрезать деревянную ручку. Хатч бросил кусочки в кучу обрезков, затем сунул то, что осталось от напильника, в свой левый тренировочный ботинок.
  
  Он вернулся к шлифовальной площадке. Пайпоп стоял там, разговаривая с Тэпом. Хатч наклонился и начал работать над комодом.
  
  ТИМ КАРВЕР нажал кнопку остановки. Он извлек кассету и задумчиво постучал ею по щеке.
  
  "Ты был прав", - сказал Ником.
  
  "Да, разве я не был просто", - сказал Карвер. "Кто еще знает об этом?’
  
  "Только ты и я. Начальник тюрьмы и пара охранников знают, что мы установили в комнате жучки, но больше никто не слышал, что записано на пленке. Они встретились наедине". Ником ухмыльнулся. "Они заплатили охранникам кучу денег’.
  
  "И этот парень Бей. Куда он делся?’
  
  - Азиат. Он пошел повидаться с британцем по имени Билли Винтер. Полагаю, с тем Билли, который разговаривал с Гастингсом.
  
  - Описание? - Спросиля.
  
  "Конец пятидесяти - начало шестидесяти. Седые волосы, зачесаны назад. Среднего телосложения, выглядит так, как будто занимается спортом. О да, он курил большую сигару. Действительно большую сигару’.
  
  Карвер кивнул. "Хорошо, Ником, спасибо. Хорошая работа’.
  
  "Я могу еще что-нибудь сделать?’
  
  Карвер бросил кассету в ящик своего стола. "Этой зимой. На какой срок он забронирован?’
  
  "Две недели’.
  
  Карвер задвинул ящик стола. "Хорошо, значит, мы пока не будем приставлять к нему хвост. Позвольте мне немного покопаться, а потом я вам перезвоню’.
  
  Карвер откинулся на спинку стула, когда Ником вышел из его кабинета. Ником был тайцем и проработал в DEA большую часть четырех лет. Он был внештатным сотрудником, но полностью заслуживающим доверия, и Карвер использовал его всякий раз, когда хотел получить информацию без подачи отчета, платя ему из солидного фонда для информаторов DEA. Чем меньше людей знало об Уоррене Хастингсе, тем лучше. Карверу стало интересно, каково настоящее имя этого человека. Крис как-то там. Человек, которого Бей назвал Кхан Крисом. И Билли Уинтер назвал его Хатч. Крис Хатч? Крис Хатчинс? Крис Хатчинсон? Не могло быть слишком много возможностей, если предположить, что Хатч - это прозвище. Карвер взял ручку и записал различные фамилии в свой блокнот.
  
  Он рисовал, прокручивая запись в уме. Человек по имени Хатч планировал побег, это было достаточно ясно. И он собирался взять с собой еще одного заключенного. Харриган. Карвер знал о Рэе Харригане; это был ирландец, которого арестовали во время взрыва в Чиангмае. У него нашли пятьдесят килограммов героина высшего сорта Чжоу Юаньи. Карвер вспомнил разговор, который у него состоялся с Нунгом из полицейской лаборатории судебной экспертизы: героин, который был найден в сумке Хатча, был из той же партии. Карвер записал имя Чжоу Юаньи заглавными буквами. Улыбка медленно расплылась по его лицу, словно рассвет, разгорающийся над суровым пейзажем. Он обвел возможные фамилии Хатча кружком, а затем нарисовал толстую стрелку, соединяющую ее с именем наркобарона.
  
  ХАТЧ ОТКРЫЛ ПЛАСТИКОВЫЙ пакет и одобрительно принюхался. Жареный цыпленок. Он положил его на свой недавно приобретенный спальный коврик и открыл второй пакет. Нарезал свежий ананас. В третьем пакете был вареный рис. Он положил половину курицы и риса в красную пластиковую миску, а остальное отдал Джошуа и Базе.
  
  "Спасибо, чувак", - сказал Джошуа, взяв куриную ножку и вгрызаясь в нее.
  
  "Меньшее, что я могу сделать", - сказал Хатч. Он увидел, что Мэтт смотрит на цыпленка, и предложил ему кусочек. Американец взял его и проглотил. Деньги, которые Хатч сказал Бею перевести на его счет, еще не прошли через систему.
  
  "Эй, ты мне ничего не должен", - сказал Джошуа. Он откинулся на спину и покачал ногами в воздухе. "Снять эти штуки с моих ног было лучшим подарком, который ты мог мне сделать’.
  
  "Расскажи мне об этом", - попросил Хатч, вытягивая ноги. Двое подопечных прибыли в их камеру вскоре после того, как их привели с фабрики. Один из них был тем человеком, который прикрепил проклятые кандалы к их лодыжкам по прибытии в Клонг Прем. На этот раз у него был большой аппарат, похожий на тиски, который он использовал, чтобы разогнуть металлические кандалы. Одного за другим он освободил Хатча, Мэтта и Джошуа. Вместе с едой Хатч получил тюбик антисептической мази, которой он намазал свои поврежденные лодыжки, и еще антигистаминный крем, которым он смазал свои комариные укусы. Он снова начинал чувствовать себя наполовину человеком. Спальный коврик тоже имел большое значение. Он был толщиной всего в дюйм, но после недели сна на голом бетонном полу ощущался как матрас с двойной пружиной.
  
  Позже, когда он был уверен, что его сокамерники спят, он сел, прислонившись спиной к стене, и достал напильник из своего тренировочного ботинка. Он просунул пальцы в маленькую щель, которую проделал в своем спальном коврике из вспененной резины, и вытащил кусок металла, который прихватил с мебельной фабрики. Это была тонкая сталь, около трех дюймов длиной и дюйма шириной, с просверленными в ней четырьмя отверстиями. Плотники использовали похожие детали для укрепления соединений в каркасах кроватей, которые они собирали.
  
  Хатч закрыл глаза и попытался представить ключ, которым охранники запирали дверь камеры. Он видел это более дюжины раз и с разных ракурсов. Он начал работать над металлом, медленно и методично, прислушиваясь к любым признакам того, что шум беспокоит его сокамерников.
  
  ЦАН ЧАЙХИН РАЗВЕРНУЛ свое кресло так, чтобы он мог смотреть в окно. Вид был впечатляющим в любое время суток, но больше всего он наслаждался ранним вечером, когда солнечный свет отражался от стальных и стеклянных башен Централа. В глазах Цанга Гонконг был самым красивым городом в мире, памятником капитализму в его самом разгаре, где магнаты, как китайские, так и британские, соревновались за строительство самых больших и лучших зданий, которые можно было купить за деньги. Цан Чайхину принадлежало несколько небоскребов, которые он мог видеть, и два из них он построил с нуля. Когда он закончил строительство первой из своих многоэтажек, он подумывал о переносе своей штаб-квартиры на остров, но решил, что такой переезд был бы предательством его происхождения. Сорок лет назад Цанг был уличным торговцем почти без гроша в кармане, покупал и продавал пластмассовые цветы среди потогонных лавок и прогорклых переулков, которые давным-давно были заменены дорогими туристическими магазинами и пятизвездочными отелями.
  
  Зажужжал интерком на его столе. "Да?" - сказал он, не отрывая взгляда от вида.
  
  "К вам пришел мистер К. К. Ли, чтобы повидаться", - сказала его секретарша. "У него не назначена встреча, но ... ’
  
  "Впустите его, пожалуйста", - сказал Цанг. Он развернул свой стул так, чтобы он снова оказался лицом к столу.
  
  Дверь открылась, и в кабинет вразвалку вошла тучная фигура К. К. Ли. "Мистер Цанг, с вашей стороны приятно меня видеть", - сказал Ли. Он сильно вспотел и вытирал руки большим белым носовым платком. Цанг остался сидеть и махнул рукой в сторону стула. Ли заставил себя надеть его, его живот выпирал из деревянных подлокотников. Он засунул носовой платок в верхний карман. "Я пришел извиниться, мистер Цанг. Я пришел загладить свою вину.’
  
  Цанг нахмурился и подождал, пока Ли продолжит.
  
  "Я сожалею о том, что случилось с вашей дочерью. Очень прискорбно, очень прискорбно’.
  
  То, что Ли слышал о нападении на Чаулинга, не стало неожиданностью для Цанга; у Ли были связи, охватывающие весь спектр преступного мира Гонконга и Китая. Он сцепил пальцы под подбородком и изучал Ли так, как энтомолог мог бы изучать редкого жука.
  
  "Я хотел поговорить с вами, прежде чем... ну, прежде чем ваши расследования пойдут дальше. Объяснить и предложить свою помощь’.
  
  Цанг медленно кивнул, когда понял, почему Ли был так напуган. "Я благодарю вас за вашу любезность", - сказал он. "Пожалуйста, продолжайте’.
  
  Ли поиграл большим золотым кольцом на среднем пальце правой руки и несколько раз моргнул своими маленькими глазками. "Я понятия не имел, что они намеревались сделать", - сказал он. "Если бы я знал, это само собой разумеется ...’
  
  Цанг пренебрежительно махнул рукой, желая, чтобы его посетитель перешел к делу.
  
  Ли понял намек. "Я продал два пистолета и глушители человеку из Бангкока. Этого человека звали Вонлоп. Его помощника я раньше не видел. Уонлоп - наемный убийца, очень дорогой убийца.’
  
  Цанг кивнул. Это все, что он уже знал. Человек, которого допрашивал Рики Лим, рассказал им о Вонлопе перед его смертью.
  
  "Я разговаривал с людьми в Бангкоке, и они сказали мне, что человек по имени Берд предложил контракт Уонлопу’.
  
  Опять же, не было ничего такого, чего бы Цанг не знал. "Вы работали с этим Уонлопом раньше?’
  
  "Я с ним не работаю, мистер Цанг. Я не убийца. Я только предоставляю инструменты’.
  
  "Я понимаю", - сказал Цанг. "Ты знаешь, почему эта Птица хотела смерти моей дочери?’
  
  "Нет, но он работает на гвейло", - сказал Ли, продолжая играть со своим кольцом. "Гвейло по имени Билли Винтер’.
  
  Цанг никогда раньше не слышал этого имени. "Этот гвайло тоже связан с наркотиками?’
  
  Ли нервно сглотнул и облизал мясистые губы. "Он импортирует героин в Европу. Последние три года он активно действовал в Бангкоке’.
  
  "А его героин, откуда он его берет?’
  
  "От Чжоу Юаньи. В Золотом треугольнике’.
  
  Цан слышал о Чжоу Юайи, одном из самых могущественных военачальников в регионе. Если гвейло был связан с Чжоу Юаньи, он не был мелким контрабандистом наркотиков. Из того, что рассказал ему Ли, Цанг пришел к убеждению, что его дочь была права, что нападение на нее каким-то образом связано с ее работодателем, Уорреном Хастингсом.
  
  "Вы слышали о гвейло, которого недавно арестовали в аэропорту Бангкока?" Цанг спросил Ли.
  
  Ли быстро кивнул. "Мелкий курьер, мистер Цанг", - сказал он. "Похоже, никто не знает, на кого он работал’.
  
  "Я был бы признателен, если бы вы выяснили", - сказал он.
  
  Просьба была высказана вежливым, почти застенчивым голосом, но Ли быстро кивнул, как будто это был прямой приказ. "Конечно, я сделаю это своим наивысшим приоритетом’.
  
  "У вас хорошие связи в Таиланде?’
  
  "О да, у меня много дел с тайцами". Он покраснел и отвел взгляд, не желая напоминать Цангу, что он продал оружие Вонлопу.
  
  Цанг наклонился вперед и положил руки плашмя на стол, широко растопырив пальцы. "Я благодарю вас за то, что вы предоставили мне эту информацию, мистер Ли. И я принимаю ваши извинения. Я не виню вас за то, для чего было использовано ваше оружие. Если бы пострадала моя дочь, возможно, мои чувства были бы иными, но ... - Он оставил фразу без ответа.
  
  Ли встал. Его серый костюм сильно помялся на коленях, а под мышками виднелись влажные пятна. "Спасибо, спасибо", - сказал он и попятился к двери, его овальная голова раскачивалась из стороны в сторону, как метроном.
  
  Цанг солгал торговцу оружием. Он уже вывел оружие на Ли, но выжидал удобного момента. Было лучше, что Ли пришел повидаться с ним по собственной воле, но это мало повлияло бы на конечный результат. Цанг действительно винил Ли за ущерб, причиненный его дочери, и в какой-то момент в будущем Цанг осуществит свою месть. Но сначала он хотел выяснить, что задумал гвейло по имени Билли Винтер, и почему он хотел убить единственного ребенка Цанга.
  
  ТИМ КАРВЕР ВЫПУСКАЛ в потолок двадцать второе колечко дыма, когда охранники ввели Хатча в комнату.
  
  Карвер заметил, что на его ногах не было кандалов. У человека, которого Билли Уинтер отправил в тюрьму, очевидно, были хорошие связи. Необходимая взятка была уплачена, и кандалы были сняты.
  
  "Кто ты?" Спросил Хатч, протирая глаза. Была поздняя ночь, и его, очевидно, только что разбудили.
  
  Карвер непринужденно улыбнулся и выпустил еще одно колечко дыма. Свое двадцать третье. - Вопрос в том, мистер Хастингс, кто вы? - Он указал на пластиковое сиденье с противоположной стороны стола. "Сядьте, пожалуйста’.
  
  "Пожалуйста?" - сказал Хатч, его голос был полон сарказма.
  
  "Вы можете встать, если хотите", - сказал Карвер. Он бросил пачку "Мальборо" через стол.
  
  "Я не курю", - сказал Хатч.
  
  "Никаких пороков, да?" - сказал Карвер. "Кроме попытки контрабандой вывезти из страны килограмм героина номер четыре. Садитесь. Тебе в любом случае придется выслушать то, что я хочу сказать.’
  
  Хатч выглядел так, как будто собирался возразить, но затем сел и холодно посмотрел на Карвера. Агент DEA обратился к охранникам по-тайски и попросил их оставить его наедине с заключенным. Они ушли, не сказав ни слова, и закрыли за собой дверь. Карвер чувствовал, что они были недовольны ночным посещением, но он ничего не мог с этим поделать. Чем меньше людей знало, что агент DEA был в тюрьме, тем лучше.
  
  Карвер смотрел на Хатча почти минуту. Хатч сердито посмотрел в ответ. Ни один из мужчин не был готов отвести взгляд первым. Улыбка Карвера стала шире. "Я знаю, кто ты", - сказал он.
  
  Хатч не выказал никакой реакции, по крайней мере, такой, которую Карвер мог разглядеть.
  
  "И я знаю, почему ты здесь’.
  
  Хатч небрежно пожал плечами. "Я здесь, потому что меня поймали с наркотиками в сумке. Это ошибка. Меня подставили’.
  
  Карвер затушил остатки своей сигареты в видавшей виды алюминиевой пепельнице. - Да, был.
  
  "Кто вы?" - спросил Хатч.
  
  "Карвер. Тим Карвер. Я из Управления по борьбе с наркотиками’.
  
  "Я думал, это агентство’.
  
  - Что? - спросил я.
  
  "Агентство. Я думал, DEA расшифровывается как Агентство по борьбе с наркотиками". Хатч почесал лицо. "Не думаю, что у тебя есть значок’.
  
  - Это администрация. И мы не носим значков. Карвер закурил еще один "Мальборо". Он затянулся и выпустил колечко дыма к потолку.
  
  "У тебя это хорошо получается", - сказал Хатч.
  
  "У меня была большая практика", - сказал Карвер. Он наклонился вперед и сложил руки вместе, горящая сигарета была направлена на Хатча, как дуло пистолета. "Бывают моменты, когда я не знаю всего, понимаешь? Я должен попытаться извлечь нужную мне информацию. Иногда мне приходится прибегать к угрозам, иногда я предлагаю деньги, иногда мне приходится прибегать к маленьким хитростям. Но на этот раз я знаю все. Это прекрасное чувство, Крис.’
  
  Хатч облизал губы. Это был первый признак нервозности, который он выказал. Он ждал, когда Карвер продолжит.
  
  "Тебя зовут Крис Хатчисон, и ты мертв уже семь лет. Вы приняли личность Уоррена Хастингса незадолго до прибытия в Гонконг, и вас заставляют организовать побег Рэя Харригана.’
  
  Хатч заметно побледнел, и у него отвисла челюсть. "Иисус Х. Христос", - пробормотал он себе под нос.
  
  "Билли Винтер угрожает убить вашего сына, если вы не поможете вытащить Харригана’.
  
  "Как?" - спросил Хатч. "Откуда ты знаешь?’
  
  Карвер улыбнулся и поднял бровь. "Я умею читать мысли, Крис. Я вижу прямо у тебя в голове. Ты совершенно особенный мужчина. Один на миллион. Вы сбежали из одной из тюрем самого строгого режима в Соединенном Королевстве. До этого вам удалось сбежать из двух других тюрем, ни одна из которых не была в точности лагерями отдыха, но вас поймали. Как только я прочитал твое досье, стало очевидно, почему Уинтер хотел тебя.’
  
  На лбу Хатча выступили капли пота, и он вытер лоб рукавом. - Бей, - сказал он. - У тебя в комнате были жучки.’
  
  Карвер натянуто улыбнулся. "Я признаю, что это не так впечатляюще, как чтение мыслей, но это работает’.
  
  "Кто еще знает?’
  
  Карвер еще раз затянулся сигаретой, прежде чем ответить.
  
  "Это разумный вопрос, Крис. Это показывает, что ты думаешь. Они ведь зовут тебя Крис, верно?’
  
  "Хатч. Все зовут меня Хатч. Кто еще знает?’
  
  "Только я’.
  
  "Но вы связались с властями Великобритании. Значит, они тоже знают’.
  
  Карвер медленно покачал головой. "Я не дурак, Хатч. Я попросил наш офис в Майами проверить тебя и Уинтера, а также полдюжины других имен, все британцы. Это будет выглядеть как обычная рутина, никаких красных флажков не будет поднято, поверьте мне.’
  
  "Там была женщина, репортер ... ’
  
  "Дженнифер Ли. Я не думаю, что с ней будут проблемы". Карвер был совершенно уверен, что Дженнифер Ли мертва. Ее багаж обнаружился в отеле у реки, и она подписала чек American Express, прежде чем исчезнуть. Он договорился, чтобы с местными больницами связались на тот случай, если с ней произошел несчастный случай, но Карвер знал, что он просто выполняет свои обязанности. Жизнь в Таиланде была дешевой, дешевле, чем почти где-либо еще в мире.
  
  Хатч замолчал, как будто у него закончились вопросы. Он опустил взгляд на крышку стола.
  
  Карвер практически слышал мысли этого человека. Он стряхнул пепел в пепельницу. "Я думаю, в этот момент ты должен сказать: “
  
  Чего ты хочешь?”
  
  или что-то в этом роде.’
  
  Хатч поднял глаза. "Чего ты хочешь?" - спросил он. Его голос внезапно охрип.
  
  Карвер встал и подошел к двери. Он стоял, прислонившись к ней спиной. "Мне нужна ваша помощь", - сказал он.
  
  "Что, ты тоже пытаешься сбежать?’
  
  Карвер улыбнулся. "Рад видеть, что ты не утратил чувства юмора", - сказал он. "У тебя есть какие-нибудь идеи, что ты собираешься делать, предполагая, что вытащишь Харригана?’
  
  Хатч несколько секунд ничего не говорил, затем кивнул. "Он направляется через границу в Бирму". Он холодно улыбнулся. "Полагаю, я должен был отправиться с ним. У Билли там есть связи, он сказал.’
  
  "Я скажу, что да. У Харригана нашли пятьдесят килограммов героина, произведенного китайским военачальником в Золотом треугольнике. Я почти уверен, что этой зимой вы с Харриган попадете к нему. Я не вижу, как еще он собирается вывезти вас из страны. Что еще он сказал?’
  
  "Он сказал, что мы поедем в место под названием Фанг. Какой-то городок на севере’.
  
  "Я знаю это", - сказал Карвер. Это был город на Диком Западе, пристанище наркоторговцев и бэкпекеров. Это было опасное, беззаконное место.
  
  "Он сказал, что мы найдем там проводника, какого-нибудь парня, который проведет нас через границу’.
  
  Карвер изучал кончик своей сигареты. "Ты можешь помочь нам, Хатч. Ты можешь помочь нам по-крупному’.
  
  "Как?’
  
  "Управление по борьбе с НАРКОТИКАМИ хочет выяснить, где находится база этого военачальника’.
  
  "Так что же мне прикажешь делать? Позвоню тебе, когда доберусь туда?’
  
  Улыбка Карвера исчезла. "Вы можете предоставить детали мне", - сказал он. "На данном этапе все, что мне нужно знать, это то, что вы согласны сотрудничать’.
  
  Хатч уставился на агента УБН. "А если я этого не сделаю?" - спросил он в конце концов.
  
  "Что вы имеете в виду?’
  
  "Я имею в виду, ты третий человек, который угрожает мне за этот месяц. Я начинаю привыкать к формату. Сначала скажи мне, чего ты хочешь, а потом скажи, что ты будешь делать, если я тебе не помогу.’
  
  Карвер оттолкнулся от двери и вернулся к столу. Он положил руки на столешницу и наклонился вперед так, что его лицо оказалось всего в нескольких дюймах от лица Хатча. "Я не хочу угрожать тебе, Хатч. Я не хочу прикреплять электроды к твоим яйцам или бить тебя по подошвам бейсбольной битой. Я не хочу делать ничего из этого. Я хочу, чтобы ты помог мне, потому что ты поступишь правильно. Вы будете помогать сажать человека, который несет прямую ответственность за превращение детей в героиновыхнаркоманов, человека, который разрушает мою страну и который вскоре сделает то же самое с вашей.’
  
  "А если я скажу "нет"?"
  
  "Я надеюсь, что ты этого не сделаешь, Хатч’.
  
  - Значит, все, что ты собираешься сделать, это воззвать к моим лучшим качествам? Я так не думаю. - Он откинулся на спинку стула, вызывающе вздернув подбородок. "Я хочу услышать, как ты это скажешь. Я хочу, чтобы эти слова слетели с твоих губ’.
  
  - Не заставляй меня выражать это словами, Хатч. Давай не будем портить прекрасную дружбу. - Он выпрямился и затушил остатки сигареты.
  
  Хатч ничего не сказал. Он просто холодно посмотрел на агента УБН.
  
  "Хорошо", - сказал Карвер. "Во-первых, я могу просто позвонить властям Великобритании, и вас отправят обратно в вашу камеру на острове Уайт. Или я могу просто позволить событиям идти своим чередом здесь. Ты получишь минимум пятьдесят лет. И ты можешь забыть о любой возможности побега, потому что я позабочусь о том, чтобы ты провел все пятьдесят лет в одиночке, в наручниках. В этой стране нет прав заключенных, Хатч. Бей не приблизится к тебе, у тебя не будет посетителей. Ты будешь гнить здесь, ты будешь гнить, пока не умрешь. А Харриган будет в камере рядом с тобой.’
  
  Хатч медленно кивнул, его взгляд был жестким и бесстрастным.
  
  "Я не уверен, что Зима сделает с твоим ребенком. Может быть, ничего. Я надеюсь на это, я бы не хотел, чтобы с ним что-нибудь случилось. Что ты думаешь, Хатч? Как ты думаешь, Уинтер умеет проигрывать? Карвер взял со стола пачку "Мальборо" и закурил еще одну сигарету. "Теперь ты счастлива?" - спросил он.
  
  Хатч глубоко вздохнул. "Счастье не совсем описывает мое душевное состояние, нет’.
  
  "Это не все плохие новости", - сказал Карвер. "Если вы действительно поможете, есть вещи, которые УБН может сделать для вас. То, чего не может предложить вам даже Уинтер. - Он сел и положил локти на стол. - Я могу включить вас в программу защиты свидетелей УБН. Мы можем предоставить вам новую личность, паспорт, номер социального страхования. Деньги в банке, работу, если вы этого хотите. Управление по борьбе с наркотиками может дать вам новую жизнь.’
  
  "Мне очень понравился старый", - сказал Хатч.
  
  "Как бы это ни обернулось, твоя жизнь уже никогда не будет прежней", - сказал Карвер. "Если ты поможешь мне, Чжоу Юаньи и его люди будут жаждать твоей крови. Если ты откажешься... - Карвер позволил угрозе повиснуть в воздухе.
  
  "Между дьяволом и глубокой синевой", - сказал Хатч.
  
  "Молот и наковальня", - согласился Карвер. "Но, по крайней мере, Управление по борьбе с наркотиками может предложить вам выход’.
  
  "При условии, что я могу тебе доверять’.
  
  Карвер выпустил кольцо дыма над головой Хатча. Оно висело там подобно нимбу.
  
  "Могу ли я доверять тебе, Карвер?" - спросил Хатч. "Могу ли я?" Карвер откинул челку с глаз. "Дело в том, Хатч, можешь ли ты позволить себе не делать этого?’
  
  Хатч медленно кивнул. "Что ты хочешь, чтобы я сделал?’
  
  ХАТЧ ПОДОЖДАЛ, пока шаги охранника затихнут вдали, прежде чем вытащить кусок металла из его тайника на поролоновом коврике. Он сунул папку на коврик, когда охранник пришел, чтобы забрать его для ночного визита, но с потрясением понял, что она пропала. Он лихорадочно оглядел камеру. Джошуа проснулся, лежал на боку и ухмылялся Хатчу. "Не придуривайся, Джошуа", - сказал Хатч.
  
  Джошуа сел и бросил папку Хатчу. "Ты совершаешь побег, не так ли?" ‘
  
  "О, конечно. Я рою туннель. Хочешь пойти?’
  
  "Куда ты пошел?’
  
  "У меня был посетитель’.
  
  "Ночью? У вас не может быть посетителей ночью. И сегодня не четверг. Иностранцам разрешены посетители только по четвергам’.
  
  "Черт возьми, Джошуа, ты добиваешься статуса попечителя или как?’
  
  Джошуа подошел к Хатчу и сел рядом с ним. "Я хочу пойти с тобой", - прошептал он.
  
  Хатч начал подпиливать кусок металла. "Ты не можешь", - сказал Хатч.
  
  "Я могу помочь’.
  
  "Мне не нужна твоя помощь". Он смахнул металлические опилки и осмотрел достигнутый им прогресс.
  
  "Как? Как ты собираешься выбираться?’
  
  "Я еще не уверен’.
  
  "Но ты делаешь ключ?’
  
  "Нет, это проигрыватель компакт-дисков. Конечно, это ключ’.
  
  "Так у тебя есть план?’
  
  "Да. У меня есть план. Но он не касается тебя, Джошуа. Мне жаль’.
  
  Нигериец подтянул колени к груди. Он наблюдал, как Хатч работает над куском металла. "Как ты это делаешь? Откуда ты знаешь, какую форму ему придать?’
  
  "Я хорошо рассмотрел ключ, которым они пользуются. Все, что я делаю, - это делаю приблизительную копию. Затем я ее точно настрою’.
  
  "И тогда ты сможешь выбраться из камеры. Что потом? У тебя есть охрана, стены, проволока. Как ты собираешься выбраться?’
  
  Хатч прекратил пилить и сдул металлическую пыль. "Ты умеешь хранить секреты, Джошуа?’
  
  Нигериец наклонился вперед, его глаза заблестели. "Конечно’.
  
  "Хорошо. Я тоже могу".
  
  Секунду или две нигериец не понимал, что происходит, затем он начал хихикать. Хатч жестом велел ему замолчать. Он не хотел, чтобы остальные в камере проснулись. Джошуа хлопнул Хатча по колену. "Ладно, чувак, я тебе помогу". Он поднялся на ноги.
  
  "Как я уже сказал, мне не нужна твоя помощь’.
  
  "Я могу понаблюдать за тобой. Я скажу тебе, если подойдет охрана’.
  
  Охранники, как правило, оставались на нижнем уровне ночью, и большую часть времени они спали в офисе, но иногда кто-то в летаргическом состоянии прогуливался по камерам. Джошуа подошел и встал у двери, просунув руки внутрь и прислонившись головой к прутьям. Хатч наклонил голову и снова начал пилить.
  
  ВОДИТЕЛЬ ТИМА КАРВЕРА ВЫСАДИЛ его у здания, в котором располагались офисы DEA, и демонстративно посмотрел на часы.
  
  Карвер улыбнулся. "Хорошо, ты мне больше не понадобишься", - сказал он. На самом деле он предпочел бы, чтобы водитель отвез его домой после того, как он закончит то, что должен был сделать, но было уже за полночь, а мужчине нужно было идти к семье. Водитель приветствовал Карвера легким кивком. Карвер понял, что он был оскорблен, и ему стало интересно, что именно он сделал или сказал. Чувствительность тайца была минным полем, и независимо от того, насколько осторожно он ступал, западный человек всегда совершал ошибки. Возможно, его расстроила просьба водителя задержаться на работе допоздна или тот факт, что он не сказал ему, как долго ему придется ждать за пределами тюрьмы. Или это могло быть что-то из того, что Карвер сказал неделю назад. Пытаться понять, что заставляло тайца тикать, было сродни решению квадратных уравнений с завязанными глазами, почти невыполнимой и бессмысленной задачей. "Спасибо", - добавил он. Выбираясь из машины, Карвер внезапно осознал, что разговаривал с водителем по-тайски. Водитель прекрасно говорил по-английски и чрезмерно гордился своими лингвистическими способностями. Обращаясь к нему по-тайски, Карвер непреднамеренно намекал на то, что английский водителя далек от совершенства и что общаться будет проще на его родном языке. Вероятно, именно это его и обидело. Карвер сделал мысленную заметку использовать только английский, когда в следующий раз будет в машине.
  
  Он показал свое удостоверение охраннику в форме и поднялся на шестой этаж. Он пропустил свою карточку безопасности через считывающее устройство на двери в офисы DEA и ввел свой PIN-код. Офисы DEA были пусты. Он налил себе черного кофе из автомата в коридоре и прошел в свой кабинет. Его компьютер был уже включен, и крылатые тостеры бесцельно дрейфовали по VDU. Он закурил "Мальборо" и щелкнул мышью, выбирая подключение к Интернету. Модем щелкнул и набрал номер, и как только он был подключен, он отправил короткое закодированное сообщение на адрес электронной почты Джейка Грегори.
  
  ПОСЛЕ ДВУХ НОЧЕЙ работы над ключом Хатч был готов попробовать это. У одного из гонконгских китайцев были проблемы с желудком, и он вставал каждые полчаса, чтобы сходить в туалет, и Хатчу пришлось подождать, пока мужчина уснет, прежде чем подкрасться к двери.
  
  Джошуа прислонился к решетке, вглядываясь во внутренний двор внизу. Он был в полусне и подскочил, когда Хатч похлопал его по плечу. "Что?" - спросил он сквозь полуприкрытые глаза.
  
  "Пора попробовать", - сказал Хатч. Он просунул руку сквозь прутья и вставил ключ в замок. Он повернул его. Почти сразу же дверь встретила сопротивление. Он вытащил ключ. На лице Джошуа было написано разочарование. Хатч достал из кармана рубашки коробок спичек. "Подержи это", - сказал Хатч, протягивая ключ нигерийцу. Хатч зажег спичку и провел ею вверх-вниз по самодельному ключу, почернев от дыма. Потребовалось пять спичек, чтобы весь конец ключа покрылся дымным налетом. Он забрал ключ обратно и снова вставил его в замок. Он медленно вытащил его и осмотрел с торца. На почерневшей поверхности были царапины, отмечающие места, где ключ не мог повернуться. Хатч использовал заостренный конец напильника, чтобы поцарапать поверхность металла.
  
  "Это блестяще", - сказал Джошуа.
  
  "Спасибо", - сказал Хатч и вернулся, чтобы сесть на свой коврик. Нигериец пошел с ним.
  
  "Это откроет все двери камер?" - спросил Джошуа, когда Хатч начал заполнять документы.
  
  "Да, они используют один и тот же ключ для всех камер", - сказал Хатч. "В противном случае охранникам пришлось бы носить с собой десятки ключей’.
  
  Потребовался почти час тщательной подпиливания, прежде чем Хатч попробовал снова. На этот раз ключ слегка повернулся, прежде чем наткнуться на препятствие. Он использовал еще пять спичек, чтобы почернить ключ. Было только два места, где ключ был заблокирован. Он потратил еще час на заполнение документов. С третьей попытки замок повернулся.
  
  Джошуа хлопнул Хатча по спине с такой силой, что у того застучали зубы. "Ты сделал это!" - прошипел он.
  
  Хатч жестом велел нигерийцу вести себя тихо. Лайф соскользнул с его кроссовок. "Если охранники поднимутся наверх, свистни". Джошуа кивнул. Хатч открыл дверь и ступил на мостик. Он двигался на цыпочках, держась поближе к камерам. Во всех камерах, расположенных по периметру коридора, к нижней половине решетки были прикреплены одеяла или простыни, достаточно высокие, чтобы обеспечить им некоторое уединение, но достаточно низкие, чтобы охранники могли заглядывать во время обхода. Хатч пригнулся, чтобы заключенные его не увидели. Он бросил быстрый взгляд вниз, во двор. Там было пустынно. Нигериец показал ему поднятый большой палец, и Хатч продолжил свой путь по подиуму.
  
  Камера Харригана находилась на дальней стороне блока, недалеко от угла. Хатч подкрался и заглянул поверх простыни. Это был первый раз, когда Хатч оказался внутри одной из частных камер, и он был поражен. Стены были выкрашены в светло-голубой цвет и снабжены светильником с лампочкой малой мощности и темно-синим абажуром. На окне были занавески и несколько предметов мебели: диван, мягкое кресло и деревянный книжный шкаф. Это больше походило на номер в дешевом отеле, чем на тюремную камеру. По обе стороны камеры стояло по раскладушке. Харриган сидел на своей кровати, опустив голову, словно в молитве. Канадец свернулся калачиком на своей кровати и спал.
  
  Хатч наклонился и вставил свой ключ в дверной замок. Он повернулся и щелкнул. Хатч снова запер его и выпрямился. Харриган все еще сидел. Он что-то делал правой рукой, что-то, что, казалось, требовало большой концентрации. Откуда-то сзади Хатч услышал тихий свист. Это был Джошуа. Харриган убрал свою правую руку от его левой. Он держал шприц. На глазах Хатч Харриган ослабил жгут у себя на руке и откинулся на спинку кровати, закрыв глаза. Джошуа снова свистнул, на этот раз более настойчиво. Харриган открыл глаза и уставился на Хатча. У него отвисла челюсть от удивления. Раздался третий свист, за которым последовал четвертый, более громкий и настойчивый. Хатч согнулся пополам и побежал по мосткам обратно в свою камеру. Внизу он услышал шаги по металлической лестнице.
  
  Джошуа открыл дверь камеры, и Хатч проскользнул внутрь, тяжело дыша. Охранник появился наверху лестницы и начал медленно ходить по мосткам. Джошуа закрыл дверь камеры. Хатч вставил ключ в замок и повернул. Он не двигался.
  
  Джошуа нахмурился. - Что случилось? - прошептал он.
  
  "Она не поддается", - сказал Хатч. Он попробовал еще раз, но что-то внутри замка не давало ключу повернуться. Шаги приближались.
  
  Джошуа хлопнул Хатча по плечу и оттащил его от двери камеры. Они бросились к своим спальным циновкам и легли. Сердце Хатча бешено колотилось, и он взмок от пота. Он перекатился на бок, отворачивая лицо от решетки. Он напрягся, чтобы услышать шаги охранника. Каждый шаг был мучительно медленным, и Хатчу пришлось бороться с желанием оглянуться через плечо. Он крепко зажмурился и приказал охраннику продолжать идти. Шаги прекратились, и Хатч представил, как охранник кладет руку на дверь, толкая ее. Он представил, как открывается дверь и охранник заглядывает внутрь.
  
  Затем шаги раздались снова, и охранник двинулся дальше. Хатч выдохнула.
  
  "Близко", - прошептал Джошуа с другой стороны камеры. "Это было близко’.
  
  "Расскажи мне об этом", - попросил Хатч дрожащим голосом.
  
  "Что было не так с ключом?’
  
  Хатч взяла папку. "Просто нужно еще немного поработать. Все будет хорошо’.
  
  ДЖЕЙК ГРЕГОРИ ИЗУЧАЛ предложенный поднос с канапе, выискивая что-нибудь с калорийностью менее трехзначной. Он тщетно перебирал рулеты из копченого лосося со сливочным сыром, половинки вареного яйца, наполненные икрой, и кружочки тостов, покрытых фуа-гра. Грегори покачал головой, и официантка посмотрела на него с сочувствием, как будто понимала, через что он проходит. Официант приблизился с подносом, уставленным рифлеными бокалами, но Грегори не любил шампанское. "Не могли бы вы принести мне диетическую колу, пожалуйста?" - попросил он. Официант кивнул и исчез.
  
  Грегори безучастно оглядел зал: мужчины в дорогих рубашках, сшитых на заказ, и костюмах ручной работы, женщины в вечерних платьях и драгоценностях - обычная вашингтонская коктейльная вечеринка в середине недели. В своем потертом блейзере он чувствовал себя медведем гризли, забредшим на молитвенное собрание. Джон Мэллен находился в дальнем конце комнаты, держа слово среди группы грузных воротил, которые, казалось, ловили каждое его слово. Грегори поймал взгляд Мэллена, и вице-президент кивнул. Грегори подошел и встал у окна. Он наблюдал за отражением вице-президента. Он улыбался и казался расслабленным, но в его глазах была усталость, и он, казалось, похудел.
  
  "Так чем же ты занимаешься?" - спросила женщина, появившаяся рядом с ним.
  
  Грегори повернулся к ней лицом. Ей было за тридцать, слегка полноватая брюнетка с большими карими глазами и насмешливой улыбкой, как будто она привыкла работать в помещении.
  
  "Товары", - сказал он.
  
  Она улыбнулась и пригубила шампанское. "И как идут дела?’
  
  "О да", - сказал Грегори. "Бизнес всегда хорош’.
  
  - Анджела Спэкман, - сказала она, протягивая руку.
  
  Грегори пожал ее. - Джейк Грегори. ’
  
  "И что привело тебя на это собрание, Джейк?" - спросила она.
  
  "Приглашение с золотым тиснением", - сказал он. "Ты?’
  
  "О, я работаю в компании по связям с общественностью, это чистый бизнес". Она стояла спиной к окну и осматривала комнату. "Они хорошо сделали, что пригласили сюда Маллена. В последнее время он нечасто выходит на улицу. С тех пор, как умер его сын. Он практически затворник.’
  
  Официант вернулся с диетической колой для Грегори.
  
  "Ты не любитель шампанского, не так ли, Джейк?" - спросила Анджела. .
  
  "Ты можешь сказать, да?" Маллен делал попытки отделиться от группы, похлопывая одного из мужчин средних лет по руке и кивая другому. "Тебе придется извинить меня, Анджела. Долг зовет’.
  
  Он оставил женщину и встретился с Малленом посреди комнаты. Они пожали друг другу руки. - Кока-колы, Джейк? - спросил вице-президент, кивая на свой стакан.
  
  - Диетическую колу, - сказал Грегори.
  
  "Никогда не выносил послевкусия", - сказал Маллен. "Из-за искусственного подсластителя’.
  
  "К этому привыкаешь", - сказал Грегори. Он отхлебнул из своего бокала и поморщился.
  
  "Это убивает крыс’.
  
  Грегори поднял свой стакан и уставился на него. - Диетическая кола убивает крыс?’
  
  "Не напиток, а подсластитель. Вызывает у них рак. Если они едят его в достаточном количестве. Я всегда считал, что с сахаром безопаснее". Вице-президент держал бокал шампанского, но Грегори еще не видел, чтобы он подносил его к губам. "Итак, вы хотите мне что-то сказать?" - спросил Маллен.
  
  "У нас есть связь с Чжоу", - сказал Грегори. "Мы надеемся вскоре установить его местонахождение’.
  
  "Это отличные новости, Джейк. Я знал, что ты справишься. Все остальное на месте?’
  
  "Это будет к концу недели. Сегодня вечером я уезжаю в Мьянму". Вице-президент нахмурился. Грегори знал, что география не была одной из его сильных сторон. "Бирма", - добавил он. "Теперь они называют это Мьянмой’.
  
  "Конечно", - сказал Маллен.
  
  - Просьба о помощи дошла? - Спросил я.
  
  Маллен кивнул. "Письмо президенту, личная просьба о том, чтобы мы помогли им в борьбе с наркобаронами Золотого треугольника. Президент пришлет безобидный ответ, несколько банальностей, отметив, что бирманцы ... они все еще называют их бирманцами или теперь они мьянманцы?’
  
  Грегори покачал головой. Он понятия не имел.
  
  "В любом случае, письмо остается в файле, так что твоя спина ... я имею в виду наши спины, конечно... хорошо прикрыта. А как насчет вертолетов?’
  
  "Они на пути из Южной Кореи, любезно предоставлены 4-м батальоном 501-го авиационного полка’.
  
  Маллен поднял свой бокал и произнес тост за руководителя DEA. "После этого я буду у тебя в долгу, Джейк. У тебя будет отметка, по которой ты сможешь позвонить в любое время. Я имею в виду это.' Он одарил Грегори откровенной улыбкой, которая смотрела с плакатов во время выборов, но во взгляде этого человека было что-то неловкое, что-то почти маниакальное в его интенсивности. Мэллен схватил Грегори за плечо и крепко сжал его. "Дай мне знать, как все пройдет", - сказал он. "Дай мне знать, как только этот ублюдок будет мертв’.
  
  "Я так и сделаю", - сказал Грегори.
  
  Вице-президент несколько секунд выдерживал взгляд Грегори, затем его взгляд смягчился, и он ослабил хватку на его плече. Мэллен отошел чопорно, его спина была прямой, как шомпол, как будто ему приходилось тщательно контролировать свои движения.
  
  "Теперь я вспомнил, кто ты", - раздался голос за плечом Грегори. Он обернулся и увидел Анджелу Спэкман, стоящую рядом с ним. "Я удивлялся, почему вице-президент так заинтересовался торговцем сырьевыми товарами. Вы тот самый Джейк Грегори, не так ли?’
  
  Грегори пожал плечами. "Я Джейк Грегори", - сказал он.
  
  "Из Управления по борьбе с наркотиками. Я должен был узнать тебя’.
  
  "Я стараюсь не высовываться", - сказал Грегори. Официантка остановилась перед ними с очередным подносом канапе, но Грегори отмахнулся от нее.
  
  "И все же предполагается, что я знаю всех в этом городе. За это мне и платят". Она склонила голову набок и посмотрела на него веселыми глазами. "Итак, чего Джон Маллен хочет от Управления по борьбе с наркотиками?’
  
  Грегори покрутил диетическую колу в стакане. "Поболтаем", - сказал он. "Не более того’.
  
  Анджела улыбнулась. У нее были полные, щедрые губы, и они приоткрылись, обнажив идеальные зубы. "Не пытайся никого разыгрывать, Джейк. Что ты делаешь после этого?’
  
  "Что ты имел в виду?’
  
  Она опустила глаза жестом, который был почти кокетливым. "О, я не знаю. Ужин. Неважно’.
  
  Грегори посмотрел на свои наручные часы и прокрутил цифры в голове. "Мне жаль", - сказал он. "Мне нужно успеть на самолет’.
  
  Она чокнулась своим бокалом с его. "Может быть, в следующий раз", - сказала она.
  
  Грегори снова прокрутил цифры в голове. Он никак не мог потратить время, не опоздав на самолет. "Ты можешь положиться на это, Анджела", - сказал он.
  
  ХАТЧ ШЕЛ ЧЕРЕЗ двор, вытирая пыльные руки о шорты. Харриган и канадец сидели на своем обычном месте, прислонившись спинами к стене тюремного блока и вытянув ноги перед собой. Канадец ел апельсин. Прежде чем Хатч подошел ближе, Харриган что-то сказал канадцу, который встал и ушел. Харриган покосился на Хатча и почесал левую руку. Хатч знал, что то, что он принял за комариные укусы, на самом деле было следами от уколов. На руке их было больше дюжины.
  
  "Теперь ты готов говорить?" - спросил Хатч.
  
  Харриган похлопал по земле рядом с собой, и Хатч сел. "Как тебе удалось так быстро снять цепи?" - спросил ирландец.
  
  "Высокопоставленные друзья’.
  
  "Они дали тебе ключ?’
  
  "Нет. Как долго вы употребляете героин?’
  
  Харриган пожал плечами. Он перестал чесать руку. "Ты действительно можешь меня вытащить?’
  
  "Я могу попытаться’.
  
  "И Билли Винтер послал тебя за мной?’
  
  "Да. Вроде того’.
  
  Мимо, смеясь, прошли двое доверенных лиц. У одного из них была летающая тарелка. "Я думал, они забыли обо мне", - сказал ирландец. "Я думал, что останусь здесь навсегда’.
  
  "Так вот почему ты начал употреблять?’
  
  Харриган провел руками по волосам. "Прошел год", - сказал он. "Ты понятия не имеешь, на что это похоже’.
  
  Хатч подумала о камере Харригана с кроватями, занавесками и книжным шкафом. Она не была роскошной, но отличалась от остальных камер в блоке. Харригану жилось легко. "Вы зависимы? Как долго вы принимаете инъекции?’
  
  "Недолго", - сказал Харриган.
  
  "Ты можешь остановиться?’
  
  "Думаю, да". Голос Харригана был неуверенным.
  
  "Тебе понадобится ясная голова, Рэй’.
  
  "Хорошо, хорошо. Каков план? Что ты собираешься делать?’
  
  "Сначала откажись от героина. Потом я тебе скажу’.
  
  Харриган посмотрел на Хатча. "По крайней мере, скажи мне, когда. Дай мне что-нибудь, за что можно держаться’.
  
  Хатч поднялся на ноги. "Скоро", - сказал он.
  
  На обратном пути на мебельную фабрику Хатча перехватил Пайпоп. "Посетитель", - сказал доверенный.
  
  "Кто?" - спросил Хатч. Пайпоп не ответил, но направился к административному блоку, и Хатч последовал за ним.
  
  Это был Бей. Он кивнул Хатчу в знак приветствия и подвинул пачку сигарет через стол. Хатч сел и сунул пачку в карман. Адвокат ослабил галстук и расстегнул две верхние пуговицы рубашки. На его шее висели три толстые золотые цепочки. Он снял их и отдал Хатчу. Они были тяжелыми, каждая, должно быть, весила не менее двух унций.
  
  "Вам еще что-нибудь нужно?" - спросил Бей.
  
  Хатч покачал головой, застегивая цепи на шее. "Дай мне телефон", - сказал он.
  
  Адвокат достал мобильный телефон из своего портфеля, набрал номер и передал его Хатчу.
  
  Ивинтер ответил после полудюжины гудков. "Хатч, старина, как дела?" - Спросил я.
  
  "Почему бы тебе не пойти и не посмотреть самому?" - спросил Хатч. эй Джей Винтер гортанно рассмеялся. "Ты не будешь возражать, если я не воспользуюсь твоим предложением, не так ли?" - спросил он. "Ты встречался с этим парнем?" "Он развалина, Билли. Он чертово дерьмо". "Что вы имеете в виду?" - "Он колется героином’.
  
  Несколько секунд длилось молчание, прежде чем Винтер заговорил снова. - Насколько он плох?’
  
  "Как я уже сказал, он в полном беспорядке. Ты знал?’
  
  Ивинтер проигнорировал вопрос. "Ты можешь с ним разобраться?" "О, конечно, Билли, я просто запишу его в клинику Бетти Форд. Как, черт возьми, по-твоему, я смогу избавить его от героина?" Последовало еще одно молчание. У Хатча возникло внезапное желание наорать на Уинтера, обругать его за глупость, но он знал, что криком я бы ничего не добился. "Ты ведь можешь вытащить его, верно?" - спросил я. "Он никуда не денется".
  
  "Он может ходить и он может говорить, но он будет просто сопровождать нас в поездке. Ему нужно, чтобы его всю дорогу держали за руку". "Хорошо, значит, так и должно быть. Когда?" - "Три дня". | "Как?’
  
  J 'У тебя есть ручка?’
  
  ХАТЧ СЕЛ, СКРЕСТИВ НОГИ, На свой матрасик для сна и достал пачку сигарет, которую дал ему Бей. Печать уже была сломана. Хатч вытащил одну из сигарет и осмотрел ее. Из конца торчал маленький кусочек металла, и Хатч поковырял в нем. Он вытащил металлическую кирку длиной около двух дюймов с заостренным наконечником. Это выглядело так, как будто было сделано из шпильки для волос, и тот, кто это сделал, проделал хорошую работу. Хатч положил отмычку на свой коврик и достал еще одну сигарету. В нем был немного более короткий медиатор с более выраженным изгибом на конце. Это было сделано так же профессионально - Хатч сомневался, что сам смог бы сделать намного лучше. В третьей сигарете был чуть более длинный кусок металла, скорее прокладка, чем отмычка, который выглядел так, как будто был сделан из фортепианной проволоки.
  
  К тому времени, как он проверил весь набор, перед ним лежала дюжина отмычек, каждая из которых была разной, два самодельных торсионных ключа и две прокладки. Он положил сигареты обратно в пачку, уставившись на отмычки. Это был хороший выбор, более чем достаточный, чтобы открыть наручники и ножные кандалы, которыми пользовались тайцы. На самом деле в тюрьме, вероятно, не было замка, который Хатч не смог бы взломать с помощью отмычек, если бы у него было достаточно времени. Они тоже были хорошего качества, сделанные вручную кем-то, кто знал, что делает. Хатч мог сам изготовить отмычки из материалов, имеющихся в тюремной мастерской, но это заняло бы у него несколько недель.
  
  Он снял правый тренировочный ботинок и один за другим просунул их под стельку.
  
  БОЛЬШОЙ "МЕРСЕДЕС" въехал в ворота и остановился перед домом. Крупный китаец в черной кожаной куртке и солнцезащитных очках вышел и огляделся, прижав правую руку к груди. Только когда он убедился, что вокруг никого, он открыл заднюю пассажирскую дверь. Цан Чайхин осторожно проскользнул вдоль заднего сиденья и ступил на подъездную дорожку, как будто боялся провалиться в нее. Он принюхивался к воздуху, как крот, впервые выходящий на дневной свет. Он с отвращением сморщил нос: легкий ветерок доносил в его сторону запах псарни. Он направился к входной двери, мужчина в кожаной куртке следовал в двух шагах позади и немного слева от него. Прошло много, много лет с тех пор, как Цан Чайхин куда-либо ходил без сопровождения. У него было много врагов в Гонконге, врагов, которые были бы очень рады видеть его мертвым.
  
  Дверь открылась прежде, чем он подошел к ней. Чаулинг, казалось, удивился, увидев его, даже встревожился. "Отец?" - спросила она.
  
  "Что-то не так?" - спросил Цанг, слегка пожав плечами. "Могу я теперь даже не навестить свою собственную дочь?’
  
  "Конечно, ты можешь, - сказала она, - я просто не ожидала тебя, вот и все’.
  
  Она пошла ему навстречу, но физического контакта не было. Цанг был не из тех мужчин, которые предпочитают демонстрировать привязанность на публике. наедине, за закрытыми дверями, он мог бы обнять свою дочь, но никогда не делал этого на глазах у других, как будто это было признаком слабости. Он всегда был таким, даже когда она была ребенком, и Чаулинг больше не обижалась на это. Она знала, что отец любил ее, и ей не нужны были поцелуи или объятия, чтобы доказать это. В дверях появился Рикки Лим, и Цанг отметил его присутствие коротким кивком. Цанг предпочел бы, чтобы дверь открыла Лим, а не его дочь, но он не стал отчитывать телохранителя, пока они не останутся одни. По мнению Цанга, с упреками и привязанностью лучше всего справляться наедине.
  
  "Я должен поговорить с тобой, дочь", - сказал Цанг.
  
  "Это из-за билета, не так ли?" - спросила она. "Внутри", - сказал Цанг. "Я старый человек и должен сесть’.
  
  Чаулинг тихо фыркнул. "Ты переживешь всех нас, отец", - сказала она и повела его в дом. Мужчина в кожаной куртке не переступил порог, а стоял спиной к двери, его руки свободно болтались по бокам.
  
  Чау-линг провел Цанга в гостиную. Он огляделся и медленно кивнул. "Необычная смесь китайского вкуса и вкуса гвейло", - сказал он. "Ни то, ни другое". Там было несколько деревянных статуэток, в основном Будд, которым, по мнению Цанга, должно было быть по меньшей мере сто лет, а на книжной полке стоял нефритовый дракон, на которого он хотел бы взглянуть поближе, если бы его дочь не стояла там, оценивая каждое его движение.
  
  "Уоррен любит китайские вещи", - сказал Чаулинг, игнорируя подразумеваемую критику.
  
  Цанг огляделся в поисках места, куда бы присесть. На стульях и диванах были огромные подушки, больше, чем подушки, и они выглядели так, словно могли проглотить человека целиком. Цанг вздрогнул. Словно прочитав его мысли, его дочь отодвинула деревянный стул с прямой спинкой от обеденного стола и поставила его к дивану. Цанг заметно расслабился. Он сел, его спина была такой же жесткой, как у стула. Филиппинская горничная Уоррена появилась из кухни и выжидающе посмотрела на Чаулинга.
  
  тр.
  
  "Могу я предложить тебе чаю, отец?" - спросил Чау-линг.
  
  - Чаю было бы неплохо. Спасибо.’
  
  Чаулинг попросил горничную приготовить чайник жасминового чая, и девушка исчезла обратно на кухню. Рикки Лим остался в коридоре, вне пределов слышимости.
  
  "Он хорошо работает, этот бизнес?" - спросил Цанг.
  
  "С каждым годом становится лучше", - сказал Чаулинг. "Собаки - символы статуса, но люди здесь слишком заняты, чтобы дрессировать их, поэтому Уоррен делает это за них. И он также решает их психологические проблемы.’
  
  "У собак психологические проблемы?" - недоверчиво переспросил Цанг.
  
  "Конечно. Они ревнуют, они чувствуют себя отвергнутыми, они ненавидят сидеть взаперти в многоэтажках. Они такие же, как люди’.
  
  "Собаки совсем не похожи на людей", - пренебрежительно сказал Цанг. "Собаки есть собаки. Люди есть люди. С ними следует обращаться соответственно. Я никогда не мог понять, почему гвейло так любят собак.’
  
  "Это не гвейло, отец. Большинство наших клиентов - китайцы. Большинство наших постояльцев происходят из китайских семей’.
  
  "Пансионеры?" - растерянно переспросил Цанг.
  
  "Когда их хозяева уезжают, они оставляют своих собак здесь", - терпеливо объяснил Чаулинг. "Как в отеле’.
  
  Цанг изумленно поднял брови. - Отель для собак? Он почти печально покачал головой.
  
  "В любом случае, вы проделали весь этот путь не для того, чтобы говорить о бизнесе Уоррена, не так ли?’
  
  Цанг не ответил. Он оглядел большую комнату и внезапно понял, что под столом сидят две большие собаки, пристально наблюдающие за ним. "Они ведь не укусят, правда?" - спросил он.
  
  "Только если я им прикажу", - озорно ответила его дочь. "Я не собиралась уходить, не предупредив тебя’.
  
  "Рассказываешь мне?" - холодно переспросил Цанг. "Итак, теперь ты рассказываешь мне, не так ли? Со мной больше не советуются, я просто слуга, которому сообщают, как обстоят дела?’
  
  Чаулинг раздраженно вздохнула. "Это совсем не то, что я имела в виду", - сказала она. "Я имела в виду, что не собиралась уходить, не поговорив сначала с тобой’.
  
  "Это не более того, что ты мне обещал", - сказал Цанг.
  
  Вернулась горничная, неся поднос, на котором стояли бело-голубой чайник и две чашки. Она поставила поднос на маленький столик рядом с Чаулинг, налила чай в обе чашки, затем снова оставила их одних.
  
  "Отец, это открытый билет. Я купил его, чтобы сэкономить время. Я не собирался отступать от своего обещания. В любом случае, я сомневаюсь, что Рикки позволил бы мне сесть на самолет, не так ли?’
  
  "Нет, если бы он хотел продолжать работать на меня", - сказал Цанг.
  
  "Тогда вот ты где", - сказала она, пренебрежительно махнув рукой, как будто доказала сложное математическое уравнение.
  
  Она протянула ему чашку жасминового чая. Он осторожно понюхал его, а затем сделал глоток.
  
  "Все в порядке?" - спросила она.
  
  "Это можно пить", - сказал он неохотно. "Филиппинцы не умеют заваривать чай’.
  
  Чаулинг отпила из своей чашки, а затем поставила ее обратно на поднос. "Я бы сначала поговорила с тобой, отец’.
  
  "Я знаю", - сказал Цанг. Он снова отхлебнул чаю, на этот раз с большим энтузиазмом, затем поставил свою чашку рядом с чашкой Чаулинга, так близко, что они соприкасались. "У меня проблема", - сказал он. Чолинг подождал, пока он продолжит. Цанг снова оглядел комнату, но в конце концов его взгляд остановился на дочери. "Я обещал вам, что проведу расследование, и я это сделал. Но мне не хочется рассказывать вам о том, что я обнаружил’.
  
  "Но ты обещал, что сделаешь это’.
  
  "Я знаю’.
  
  "У нас была сделка’.
  
  Цанг печально вздохнул. "Как ты думаешь, зачем еще я здесь, своенравная дочь?" Он сложил руки на коленях и посмотрел на нее печальными глазами. "Я хочу, чтобы ты пообещал мне, что не вернешься в Таиланд’.
  
  Чаулинг наклонилась вперед, ее глаза расширились. "Что ты выяснил?" - спросила она.
  
  Цанг покачал головой. "Обещай мне", - сказал он.
  
  Чаулинг закрыла глаза и вздрогнула, как будто от сквозняка. "Я не могу", - сказала она, ее глаза все еще были закрыты.
  
  "Ты должен’.
  
  "Я люблю его, отец". Она открыла глаза. Цанг ожидал увидеть слезы, но их не было. "Я люблю его", - повторила она.
  
  Цанг уставился на нее, его лицо было каменным. Он знал, что ничего не сможет сказать, чтобы убедить ее в ее безрассудстве, ничего не сможет сделать, чтобы переубедить ее. При других обстоятельствах он бы восхитился ее упрямством. "Таиланд - опасное место", - сказал он. "Опаснее даже, чем Китай. Если вы едете, вы едете с защитой’.
  
  Чаулинг нетерпеливо кивнул. "Согласна", - сказала она.
  
  Цанг глубоко вздохнул и медленно выдохнул сквозь поджатые губы. - Человек-Птица, человек, который нанял людей, пришедших убить тебя, работает на другого человека. Гвайло. Его зовут Билли Винтер. Вы знаете об этом человеке?’
  
  Чаулинг покачала головой.
  
  "Он родом из Лондона. Он также занимается торговлей наркотиками. Он опасный человек’.
  
  "И он хочет навредить Уоррену?’
  
  "Нет, это тебе он хотел навредить. Он собирается вызволить твоего друга из тюрьмы’.
  
  Чаулинг сидела ошеломленная, ее рот был открыт от изумления.
  
  "Этот человек-Птица вербует несколько человек в Бангкоке. Вскоре, в течение следующих нескольких недель, они намерены спасти вашего друга’.
  
  "Это не имеет смысла", - сказал Чаулинг. "Это вообще не имеет никакого смысла’.
  
  "Это правда", - сказал Цанг. Ли вернулся в свой офис всего через два дня после их первой встречи, принеся с собой информацию, как кот, предлагающий хозяину дохлую мышь. Ли вспотел, пока говорил, вспотел, как мужчина в сауне. Цанг выслушал его, затем поблагодарил и проводил до двери. Едва ли Ли покинул здание, как Цанг отдал приказ убить его. Не могло быть прощения тому, кто помог людям, которые были так близки к убийству единственного ребенка Цанга.
  
  "Но почему Уоррен отказался позволить мне помочь ему? Почему он не последовал совету Кхана Крингсака? Конечно, он воспользовался бы законными каналами, прежде чем пытаться сбежать?’
  
  "Я не знаю, как работает разум этого гвайло", - пренебрежительно сказал Цанг. * "Отец, здесь что-то не так. Я знаю, что Уоррен не стал бы связываться с контрабандистами наркотиков’.
  
  "Тем не менее, эта Зима и Птица планируют спасти его.
  
  В этом нет сомнений. И они хотели убить тебя. Не забывай об этом, дочь. Чаулинг откинулся на спинку дивана. "Вы можете понять, почему я обеспокоен", - сказал Цанг.
  
  "Я должен вернуться в Бангкок", - сказал Чулинг.
  
  Цанг медленно кивнул, его губы сжались в тонкую линию. "Я знаю", - сказал он.
  
  ЗАВТРАК ПРИНЕСЛИ ВСКОРЕ ПОСЛЕ того, как снизу донеслись крики "као, као". Каждому заключенному дали по куску копченой рыбы длиной в пару дюймов и миску рисового супа. В миске Хатча плавал комар. Он передал ее гонконгскому китайцу, сидевшему рядом с ним, вместе с дурно пахнущей рыбой. У Хатча в шкафчике было несколько кусочков курицы и немного фруктов, и он ожидал очередную доставку еды позже в тот же день. Прошло больше недели с тех пор, как он ел тюремную еду, и его желудку от этого стало только лучше.
  
  Хатч подошел и сел рядом с Мэттом. Американец жевал рыбу и скорчил Хатчу гримасу. Его лицо было красным и местами покрыто пятнами, а кожа на ногах была сухой и шелушащейся. Хатч предположил, что американец страдает от какой-то грибковой инфекции, и попросил доверенных лиц привезти какое-нибудь лекарство для лечения, но они еще не доставили его.
  
  "Мэтт, мне нужна твоя помощь", - сказал Хатч.
  
  - Что случилось? - спросил я.
  
  Хатч наклонил голову ближе к американцу. Он не хотел, чтобы его услышали другие заключенные, которые собирали свои принадлежности для мытья и ждали, когда откроют дверь камеры. "Я хочу, чтобы вы поменялись камерами с моим другом’.
  
  Американец ухмыльнулся. "Что, запах моего тела становится для тебя слишком сильным?’
  
  "Я серьезно, Мэтт’.
  
  "Где другая камера?’
  
  "Это один из частных домов на другой стороне квартала’.
  
  "И ты уладишь это с охраной?’
  
  Хатч скорчил гримасу. "Не совсем’.
  
  ?*/.
  
  Мэтт проглотил остаток вяленой рыбы. "Что ты задумал?" - спросил он.
  
  Хатч глубоко вздохнул. Сотрудничество Мэтта было необходимо, если его план должен был сработать. "Я хочу, чтобы мой друг обратился в суд вместо тебя. Я хочу, чтобы он занял твое место’.
  
  Глаза Мэтта расширились от недоверия. "Ты сумасшедший’.
  
  "Это всего лишь формальность. Каждые двенадцать дней ты должен предстать перед судьей, чтобы копы могли задержать тебя здесь’.
  
  "Я не знаю, Уоррен ... ’
  
  "Я сделаю так, чтобы это стоило твоего времени’.
  
  "Ты и так уже достаточно для меня сделал". Он указал на свои ноги. "Ты снял с меня цепи, и я не знаю, что бы я делал без тех денег, которые ты потратил. Но я не хочу попасть в беду.’
  
  Хатч боролся с желанием рассмеяться. Американца поймали с пятью килограммами героина в багаже, и ему грозил срок не менее пятидесяти лет.
  
  Мэтт угадал, о чем он думал. "Я знаю, я знаю, у меня уже куча неприятностей’.
  
  "Твой адвокат не слишком много умеет, не так ли?" - спросил Хатч.
  
  Американец пренебрежительно фыркнул. "Он хуже, чем бесполезен’.
  
  "Хорошо, итак, вот что я сделаю. Я переведу больше денег на твой счет и найму тебе адвоката. Парень, который снял с нас цепи, кажется, знает, что делает. Я устрою так, что он возьмется за твое дело.’
  
  Мэтт несколько секунд смотрел на Хатча, его глаза сузились. "Что ты задумал? Речь идет не просто о том, чтобы вызволить твоего друга из тюрьмы на несколько часов, не так ли? Ты собираешься сбежать, не так ли?’
  
  "Ты знаешь, я ничего не могу тебе сказать, Мэтт’.
  
  "Но если я помогу тебе сбежать и они узнают ... ’
  
  "Что? Что они могут с тобой сделать?’
  
  "Для начала они могли бы выбить из меня все дерьмо’.
  
  "Я сомневаюсь в этом. Кроме того, ты можешь сказать им, что я заставил тебя это сделать. Скажи им, что я угрожал тебе, скажи им, что я замахнулся на тебя ножом. Скажи им что угодно’.
  
  Американец нахмурился, обдумывая предложение Хатча. "Хорошо", - сказал он в конце концов. "Хорошо, я сделаю это. Когда?’
  
  "Скоро", - сказал”
  
  Хатч. Он похлопал американца по плечу. "Спасибо’.
  
  "Просто убедитесь, что вы положили на мой счет достаточно денег", - сказал Мэтт.
  
  Пайпоп появился у двери их камеры в сопровождении охранника в форме. Охранник открыл ее, и заключенные высыпали наружу, устремляясь к зоне для купания. Джошуа шел в ногу с Хатчем, когда они спускались по лестнице во внутренний двор. "Все в порядке?" - спросил нигериец.
  
  "Пока что", - сказал Хатч.
  
  ПИТЕР БЕРДЕН И БАРТ Лукарелли уже сидели с планшетами на коленях, когда в палатку вошел Хэл Остин. "Ранние черви" ... - сказал Остин с усмешкой, опускаясь на табурет из металла и брезента. Его рубашка промокла от пота, а черная кожа блестела. "Эта жара - это нечто, не так ли?’
  
  "Напоминает мне о доме", - сказал Берден.
  
  - Домой? - повторил Остин, обмахиваясь металлическим планшетом.
  
  "Балтимор", - сказал Берден. "Говорю вам, это ничто по сравнению с балтиморским летом. Где Роджер?’
  
  "Здесь", - сказал Роджер Уорнер, наклоняясь, чтобы не удариться головой о металлическую перекладину, которая проходила по верхней части входа в палатку.
  
  Остин оглядел палатку. Кроме четырех табуретов и большой классной доски, там было пусто. Он посмотрел на свои наручные часы. Было сразу после девяти утра. "Кто проводит брифинг?" - спросил он.
  
  Берден пожал плечами. - Парня зовут Грегори. Джейк Грегори.’
  
  - Без звания? - нахмурился Остин.
  
  "Ни звания, ни описания должностных обязанностей", - ответил Берден, - "но когда он говорит прыгать, мы спрашиваем, как высоко’.
  
  "Так кто же он, ведьмак?" - спросил Уорнер, щелкая шариковой ручкой из нержавеющей стали.
  
  "Нет, сынок, я не ведьмак", - раздался отрывистый голос от входа в палатку. Приземистый, крепко сложенный мужчина в зеленой униформе стоял там, наблюдая за ними веселыми глазами. Ему было за пятьдесят, его седеющие волосы были коротко подстрижены, лицо почти квадратное, с мясистыми щеками, блестевшими от пота, как будто он не привык к влажности. Под правой рукой он нес длинную картонную трубку; в левой у него была банка диетической колы. Грегори вошел в палатку и задернул за собой зеленый брезентовый клапан. "Впрочем, вы правильно назвали название". Он подошел к доске и достал карту из тубуса. "Хотя, как только ты забудешь, кто я, я скажу тебе только то, что я собираюсь сказать". Он прикрепил карту к доске большими зажимами "бульдог", обнажив большие влажные пятна под мышками, когда потянулся вверх. Ему пришлось встать на цыпочки, чтобы дотянуться до верхней части доски. Уорнер ухмыльнулся Остину. Новоприбывший определенно не был армейцем: даже прикованные к рабочему месту воины Пентагона никогда бы не позволили себе так выйти из строя.
  
  Грегори повернулся к ним лицом и упер руки в бедра. Его голова повернулась на толстой шее, когда он заговорил глубоким, хриплым голосом. "Это операция УБН, санкционированная на самом высоком уровне. И это, джентльмены, означает офис президента Соединенных Штатов". Он посмотрел на их лица по очереди, как бы подчеркивая важность того, что он говорил. "Сказав это, вы не будете носить никаких медалей в результате того, что мы здесь делаем. Ты заходишь, делаешь работу, а потом возвращаешься домой. Если ты сделаешь свою работу правильно, никто даже не узнает, что ты был здесь. Подробности миссии не появятся в вашем досье, но вы не будете забыты, я могу вас в этом заверить. Делай то, что от тебя ожидают, и ты получишь призовые очки, которые принесут тебе больше пользы, чем медали. Мы общаемся, джентльмены?’
  
  Остин и остальные кивнули.
  
  Грегори постучал по карте тыльной стороной правой руки. "Золотой треугольник", - сказал он. "Примерно семьдесят процентов всего героина, продаваемого на Западе, поступает отсюда. Ваша цель - штаб-квартира наркобарона, расположенная где-то в этом районе. ' Он снова постучал по карте. Остин нахмурился, изучая карту. Территория, покрытая рукой Грегори, находилась там, где сходились Бирма, Таиланд и Лаос, и, казалось, была ничем иным, как тропическим лесом. "Этот конкретный наркобарон контролирует тысячи акров маковых плантаций в Треугольнике. Тайцы и бирманцы годами пытались задержать “
  
  он, но безуспешно. Управление по борьбе с НАРКОТИКАМИ потеряло полдюжины оперативников, пытаясь внедриться в организацию, и мы не готовы выбрасывать еще больше хороших людей. Вот тут, джентльмены, вы и вступаете в игру. Мы получили согласие бирманских властей начать военное наступление против объекта, хирургический удар, если хотите." Грегори сделал глоток из своей банки диетической колы. "Информация, которой мы располагаем на данный момент, наводит нас на мысль, что цель находится в районе тропического леса в Бирме, примерно в пятидесяти милях от границы с Таиландом", - продолжил Грегори. "К сожалению, эта информация уже вполне может устареть. Наркобарон постоянно в разъездах, редко удерживая одну и ту же штаб-квартиру дольше, чем на пару недель. Вот почему его было невозможно вычислить в прошлом. ' Он ухмыльнулся. 'Но в течение следующих нескольких дней все изменится. Мы собираемся точно знать, где он находится. И я имею в виду именно это.' Он вытер лоб рукавом, прежде чем продолжить.
  
  "На цели вот-вот будет активирован маяк, передающий сигналы на частоте, которую мы будем отслеживать через спутник наблюдения Национального управления съемки. После активации у нас будут координаты цели с точностью до десяти футов.’
  
  Берден снова посмотрел на Остина и натянуто улыбнулся. Остин кивнул. С маяком на цели они могли лететь с завязанными глазами.
  
  "Каждая из ваших машин будет оснащена восемью противотанковыми ракетами "Хеллфайр", - сказал Грегори. "Шесть будут стандартными для наведения после запуска - закодированы на лазерные указатели, но два будут модифицированы для наведения на передающий маяк’.
  
  Остин поднял брови, удивленный техническими познаниями Грегори. Эксплуатация ракет "Хеллфайр" не была засекречена, но это также не было общеизвестно, и было ясно, что человек из DEA знал, о чем говорил.
  
  Ваши прицелы обнаружения и обозначения цели направят вас к / beacon, как только он окажется в пределах прямой видимости, и как только вы окажетесь в пределах досягаемости, вы сможете выпустить модифицированные "Хеллфайры". Просто стреляйте и забудьте, джентльмены. Стреляй и забудь. Ты можешь использовать оставшиеся "Хеллфайры" с лазерным наведением, чтобы очистить окружающую территорию. У вас будет полный боекомплект в тысячу двести патронов для цепного ружья, чтобы справиться с любым наземным сопротивлением.’
  
  Лукарелли фыркнул и поднял руку. "Какова дальность действия передатчика?" - спросил он.
  
  "Мы будем снимать это с орбитальных спутников, но что касается "Хеллфайров", то вам лучше находиться не дальше чем в двух милях от цели. Очевидно, что чем ближе вы будете, тем лучше’.
  
  Уорнер поднял палец. Грегори кивнул, чтобы он говорил. "Является ли сопутствующий ущерб проблемой?" - спросил Уорнер.
  
  Грегори выразительно покачал головой. "Поблизости не будет хороших парней", - сказал он. "Любой там - законная цель’.
  
  "Оппозиция?" - спросил Берден.
  
  "Низколетящему "Апачу" беспокоиться не о чем, - сказал Грегори. "В основном автоматическое оружие, АК-47 и Ml6, но они вас не ожидают. Они здесь, чтобы охранять маковые поля и защищать военачальника; они не приспособлены для воздушных атак. Они бойцы джунглей, не более того. Вы войдете и выйдете прежде, чем они поймут, что происходит. Это будет молочный забег". Берден нацарапал что-то в своем блокноте.
  
  Остин изучил карту. - Вы говорите, пятьдесят миль? - спросил я.
  
  "Это было тогда", - сказал Грегори. "Сейчас они могут быть на расстоянии до ста двадцати миль от границы. Мы не узнаем, пока не установим координаты’.
  
  Остин кивнул. Двести сорок миль не потребовали бы танков дальнего действия, и если бы это было максимальное расстояние, которое им нужно было преодолеть, они были бы там и обратно в течение девяноста минут. Не совсем удачный ход, но, как сказал Грегори, на их стороне был бы элемент неожиданности.
  
  "Техники будут модифицировать "Хеллфайры" в течение следующих двух дней, но сейчас я хочу, чтобы вы, ребята, находились в постоянной готовности. Мы не знаем, когда будет активирован маяк, но в тот момент, когда он сработает, вы будете далеко. Ночью или днем. Остин и Уорнер полетят ведущим, Берден и Лукарелли, ты будешь пилотировать крыло. Какие-нибудь проблемы?’
  
  Экипажи "Апачей" покачали головами.
  
  Грегори кивнул. - Боюсь, удобства здесь элементарные, как вы, вероятно, уже поняли. Комары смертельны, поэтому пользуйтесь сетками и продолжайте принимать таблетки. Я не хочу, чтобы ты заболел.' Он поставил свою банку диетической колы и снял карту с доски.
  
  Четверо мужчин встали и вместе вышли на улицу. Примерно в трехстах футах от группы палаток стояли два AH-64D "Лонгбоу апачи", сидевшие на корточках, как огромные серо-оливковые жуки на траве, их лопасти несущего винта опустились, как будто они плавились на жаре. Большие датчики на носу вертолетов выглядели как глаза гигантской мухи, усиливая впечатление, что это были гигантские насекомые, а не машины. Техники в камуфляжных комбинезонах собрались вокруг ближайшего вертолета, устанавливая ракетные установки на нижних сторонах коротких крыльев "Апача".
  
  "Что ты думаешь, Хэл?" - спрашиваю Уорнера.
  
  "Проще простого", - сказал Остин, доставая из нагрудного кармана жевательную резинку. Он развернул ее и отправил в рот. "Они не поймут, что с ними случилось’.
  
  ХАТЧ РАБОТАЛ НА АВТОПИЛОТЕ, мысленно составляя список всего, что ему нужно было сделать. Мэтт согласился поменять камеры с Харриганом, ключ от двери камеры теперь был настолько совершенен, насколько он мог его изготовить, и Билли Винтер был проинструктирован. Хатч полагал, что, как только Харриган наденет коричневую униформу, которую заключенные должны были надевать для выступлений в суде, охранники вряд ли поймут, что он не американец. Охранников, казалось, интересовало только количество тел, и они редко смотрели на лица. Другие обитатели камеры Хатча поняли бы, что что-то происходит, но у них не было бы причин что-либо говорить. Если кто-нибудь попытается предупредить охранников, Джошуа пообещал вмешаться Базу. Баз был, безусловно, самым крупным мужчиной в камере, и остальные заключенные относились к нему с осторожным уважением. Канадец тоже был бы в курсе обмана, но Хатч снова предположил, что он будет держать рот на замке. Больше всего беспокоился Пайпоп. Он был одним из немногих доверенных лиц, кто знал заключенных по именам, и он обязательно заметил бы, что Харриган попал не в ту камеру.
  
  Хатч почувствовал легкое прикосновение к своему плечу. Это был Тэп. Старик осмотрел книжный шкаф, над которым работал Хатч, и одобрительно кивнул. Он указал на область лакировки. Хатч поднял книжный шкаф и отнес его к лакировщикам. На обратном пути он столкнулся с одним из плотников. Это был крупный мужчина с конским хвостом, который дал ему папку. Хатч попытался обойти мужчину, но плотник отступил в сторону вместе с ним. Хатч сделал шаг назад, но, сделав это, понял, что за ним стоит еще один мужчина. Оба мужчины держали в руках отвертки. Хатч огляделся. Другой плотник стоял у одного из токарных станков и двинулся вперед. Не было никаких признаков какой-либо охраны или доверенных лиц. "А-рай?" - переспросил Хатч. Что? Плотник прямо перед ним приставил отвертку к животу Хатча, крепко зажав рукоятку в кулаке. "Нам нужен напильник", - сказал он.
  
  "Я заплатил за это", - запротестовал Хатч.
  
  "Не платишь. Ты снимаешь’.
  
  Хатч поднял руки. Отвертка была всего в нескольких дюймах от его живота. "Никто ничего не говорил об аренде. Я ее купил’.
  
  Плотник покачал головой. Он ткнул отверткой в Хатча, и Хатч отскочил назад. "Десять тысяч бат", - сказал он. "Я хочу десять тысяч бат’.
  
  Это было вымогательство, понял Хатч. Дело было совсем не в досье. Они, очевидно, слышали, что у него был доступ к деньгам со стороны, и решили, что хотят получить часть их. "Я могу вернуть вам досье", - сказал Хатч. Оно было в камере, спрятанное в цементной стене, которая отделяла туалет.
  
  "Десять тысяч бат", - повторил плотник.
  
  Плотник справа от Хатча шагнул вперед. Хатч отодвинулся. Они прижимали его к стене. Не было смысла звать на помощь: шум токарных и деревообрабатывающих станков заглушил бы его крики. Двое тайцев из команды лакировщиков видели, что происходит, но они отвернулись и сосредоточились на своей работе.
  
  "У меня нет денег", - сказал Хатч. Он знал, что они ему не поверят, но он должен был что-то сказать, чтобы выиграть время. У него был только один способ пережить конфронтацию, и это состояло в том, чтобы показать им, что он более жесткий, чем они. Это случалось в каждой тюрьме, в которой он когда-либо был. Самым простым выходом было бы дать им i.he денег, но они восприняли бы это как признак слабости и продолжали бы возвращаться за добавкой.
  
  Плотник с хвостиком схватил Хатча за воротник рубашки. Он заметил золотые цепочки, которые тот носил, и его глаза расширились. Прежде чем он смог отреагировать дальше, Хатч схватил отвертку и ударил мужчину коленом в пах. Плотник ахнул. Хатч изо всех сил вцепился в отвертку и наступил мужчине на ногу. Он вывернул мужчине руку и швырнул его на одного из других плотников.
  
  Плотник слева от него ударил его ножом в руку, и потекла кровь. Хатч громко закричал. Он ударил головой плотника с конским хвостом и почувствовал, как его лоб врезался в нос тайца. Изо рта и подбородка мужчины брызнула кровь. Хатч продолжал крепко сжимать руку мужчины, когда тот поворачивался, выводя тайца из равновесия. Хатч сильно пнул его в живот, затем пнул по одному из его колен. Только когда таец упал, Хатч выпустил отвертку мужчины: он ударил его по лицу, вложив в удар весь свой вес. Он почувствовал колющую боль в боку, но Хатч проигнорировал это. Его внимание было полностью сосредоточено на мужчине, стоявшем на коленях. Он ударил его ногой в подбородок, и шея плотника дернулась вверх. Мужчина откинулся назад и неподвижно лежал на земле. Плотник свернулся в клубок, постанывая, как больной ребенок. Только тогда Хатч повернулся лицом к двум другим мужчинам. Прошло меньше пяти секунд с тех пор, как плотник с конским хвостом потянулся к золотым цепям Хатча, но Хатч причинил достаточно повреждений, чтобы заставить двух других мужчин дважды подумать. Они ткнули в Хатча своими отвертками, но их сердца были к этому непричастны; они видели, что он сделал с лидером их группы, и им не хотелось, чтобы их постигла та же участь. Тайцы попятились. Хатч сделал шаг к ним, подняв руки. Они повернулись и побежали. Хатч начал дрожать. Силы покинули его ноги, и он прислонился к стене, хватая ртом воздух.
  
  Рядом с ним вырисовывалась крупная фигура. Это был Джошуа. "Что, черт возьми, это было?" - спросил нигериец.
  
  "Просто устанавливаю иерархическую структуру", - сказал Хатч.
  
  Джошуа кивнул на лежащего на земле плотника, который теперь с трудом поднимался на колени. "Где ты научился драться?’
  
  "Самоучка", - сказал Хатч.
  
  Джошуа взял Хатча за левую руку и осмотрел царапину. "Тебе._ повезло", - сказал он, когда Хатч убрал руку. "Да, разве я не был просто.’
  
  ЦАНГ ЧАУЛИНГ ПЕРЕДАЛА СВОЙ паспорт сотруднику иммиграционной службы. Он внимательно изучил посадочную карточку, которую она заполнила в самолете. "Зачем вы летите в Таиланд?" - спросил он.
  
  "Прошу прощения?’
  
  Он вернул ей бланк и постучал по нему ручкой. "Ваша причина поездки. Бизнес или отпуск?’
  
  Чаулинг посмотрела на бланк. Она не поставила галочки ни в одном из полей. Она взяла его ручку и провела черту через поле с пометкой "Бизнес". Сотрудник иммиграционной службы поставил штамп в ее паспорте и махнул рукой, пропуская ее.
  
  Чаулинг ждала Рикки Лима. Он не сказал ей ни слова за два с половиной часа полета из Гонконга. Он был не в восторге от того, что сопровождал ее в Таиланд, но знал, что лучше не высказывать своих опасений ее отцу. Она улыбнулась Лиму, когда он присоединился к ней, но он отказался смягчаться. "Ну же, Рикки, улыбнись мне", - сказала она.
  
  Лим оскалил зубы.
  
  "Ты можешь придумать что-нибудь получше этого", - поддразнила она.
  
  "Не прямо сейчас, я не могу, мисс Цанг", - сказал он. Он указал в сторону выхода. "Ваша машина должна ждать снаружи’.
  
  Чаулинг вышла из терминала вслед за своим телохранителем.
  
  ХАТЧ РАЗМАЗАЛ ПЕНУ для БРИТЬЯ по животу, втирая ее ладонью. "Откуда ты знаешь, что я просто не продолжу убегать?" - спросил он.
  
  "А я нет", - сказал Карвер, закуривая "Мальборо". Он откинулся на спинку стула и наблюдал, как Хатч бреет свой живот медленными, осторожными движениями.
  
  "Это не имеет никакого смысла", - сказал Хатч, вытирая одноразовую пластиковую бритву о кусок полотенца. "Что ты хочешь сказать, что доверяешь мне?’
  
  - Что-то в этом роде. - Карвер большим пальцем поднял крышку своей "Зиппо", затем защелкнул ее. - Откуда у тебя царапина на руке? - спросил я.
  
  "Борьба за власть. Ничего серьезного". Хатч перестал бриться и посмотрел на агента УБН. "Говоря гипотетически, Тим, предположим, я пересеку границу и доберусь до лагеря Чжоу ...’
  
  "Я предполагаю, что ты это сделаешь", - сказал Карвер, продолжая щелкать крышкой зажигалки.
  
  "... а что, если я просто не нажму кнопку на твоей штуковине? Что, если я исчезну в джунглях?’
  
  Карвер небрежно пожал плечами. - Все будет не так, как в прошлый раз. Не будет никакой фальшивой смерти, никакого милого, аккуратного выхода. Управление по борьбе с наркотиками будет искать тебя, и они тебя достанут. Как бы хорошо ты ни прятался, они тебя найдут.’
  
  "И что потом?’
  
  "В УБН есть довольно крутые люди. Люди, с которыми вы не хотели бы встречаться, поверьте мне’.
  
  Хатч наставил пластиковую бритву на Карвера. "Почему в эти дни все, кого я встречаю, угрожают мне? Я никогда не слышу кнута без того, чтобы им не помахали у меня перед носом’.
  
  - Извините, - сказал Карвер.
  
  "Эта штука - не бомба, не так ли?" Сказал Хатч, кивая на матовую металлическую коробку размером примерно с тонкий портсигар, лежащую на столе рядом с рукой Карвера. "Это не взорвется, когда я нажму на кнопку, не так ли? Это не какая-то хитрая подстава?’
  
  Карвер улыбнулся. "Нет, это не взорвется. Это передатчик, а не бомба’.
  
  "Откуда я знаю?’
  
  Улыбка Карвера стала шире. "Я думаю, тебе просто придется поверить мне на слово в этом, не так ли?" Он наклонился вперед и убрал челку с глаз. "Ты ничего не должен этим людям. Билли Винтер угрожает твоему сыну, он подставил тебя, ему все равно, будешь ты жить или умрешь. Он разрушил твою жизнь и сделал это, не задумываясь. Ты должен Чжоу Юаньи еще меньше.’
  
  Хатч снова начал бриться.
  
  "Я с хорошими парнями, Хатч. У меня нет причин предавать тебя. Я имел в виду то, что сказал. Ты помогаешь УБН, и УБН поддержит тебя. Новая личность, новая жизнь, жизнь, которая выдержит проверку, американское гражданство. Если ты не нажмешь на эту кнопку, ты отдашь свою жизнь в руки Билли Винтера. Ты хочешь сделать это снова?’
  
  "Я думаю, что могу доверять Винтеру, несмотря на то, что он сделал". Хатч закончил бриться и положил бритву на стол. Он использовал полотенце, чтобы вытереть свой живот от остатков пены. "Я хочу полмиллиона долларов’.
  
  Брови Карвера взлетели к небу. - Что сказать? - спросил я.
  
  "Пятьсот тысяч долларов. Этот Чжоу, должно быть, стоит для тебя столько’.
  
  "Откуда это внезапное беспокойство о деньгах?’
  
  "Думай об этом как о стимуле. Если я знаю, что получу полмиллиона долларов, я с большей вероятностью нажму на кнопку, верно?’
  
  "Думаю, да’.
  
  "Это проблема?’
  
  Карвер выдохнул через нос и уставился на Хатча сквозь дым. "Не для меня, Хатч’.
  
  "А для вашего босса?’
  
  Карвер задумчиво потер подбородок. Это была относительно небольшая сумма для потери бюджета УБН. И Хатч был прав, это была небольшая сумма, чтобы заплатить, если бы это привело к суду и осуждению одного из крупнейших поставщиков героина в мире. "Я не думаю, что это будет проблемой’.
  
  "У меня есть ваше слово?’
  
  Карвер кивнул. "Даю тебе слово’.
  
  "В таком случае, я нажму кнопку. Сколько времени потребуется вертолетам, чтобы добраться туда?’
  
  "Плюс-минус полчаса’.
  
  "Будет стрельба, верно?’
  
  "Они не войдут с оружием наперевес, не волнуйся. Это будет подразделение рейнджеров, они обучены для подобных операций. Туда и обратно, отряд захвата’.
  
  "И они возьмут меня с собой?’
  
  "Чертовски верно’.
  
  - А как насчет зимы? - спросил я.
  
  Карвер передал металлический футляр Хатчу. Хатч прижимал его к животу, пока агент УБН отрывал от рулона пластыря телесного цвета. "Почему ты так беспокоишься о нем?" - спросил Карвер.
  
  "Тебе не понять’.
  
  "Испытай меня". Карвер приклеил пластырь к передатчику и размазал его по животу Хатча.
  
  "Мы провели вместе пару лет, вот и все. Ты становишься ближе к человеку, когда сидишь в тюрьме, особенно в такой, в какой был я. Были времена, когда он был единственным человеком, с которым я разговаривал неделями подряд.’
  
  "Как так получилось?" Карвер оторвал еще один кусок скотча.
  
  "Мы вместе отбывали наказание в штрафном блоке в Паркхерсте. Они называли это удушающим. Ты заперт в своей камере двадцать три часа в сутки, и только час отводится на физические упражнения. Ты ешь сам по себе, сам справляешь нужду, сам занимаешься спортом. Единственные люди, которых ты видишь, - это охранники, а их едва ли можно считать людьми. Они называют это одиночным заключением, но если вам повезет, вы сможете поговорить с парнем в соседней камере. Если вы встанете на свой стул и высунете голову из окна, вы сможете поговорить, почти. Голос Билли Винтера сохранил мне рассудок. Он помог мне пройти через это, он не дал мне сойти с ума. Я отсидел целый месяц в изоляторе в Паркхерсте, и три недели из этого Билли был в камере рядом со мной, разговаривал, смешил меня, поддерживал во мне жизнь.’
  
  Карвер отрезал второй кусок скотча поперек живота Хатча. "Рейнджеры тоже его уберут. Просто не высовывайтесь. У них будет твоя фотография, тебе не будет никакой опасности.’
  
  - Рад это слышать. - Он снова надел рубашку и застегнул ее. - Как это выглядит? Он повернулся боком, чтобы Карвер мог лучше рассмотреть.
  
  "Ничего не вижу. Просто будь осторожен, когда завтра будешь переодеваться в форму’.
  
  "Я сделаю это сегодня вечером, когда все остальные уснут’.
  
  - А что насчет Харригана? - спросил я.
  
  'Я позабочусь и об этом сегодня вечером. Что произойдет, если я намочу передатчик? Допустим, я попаду под дождь?’
  
  "Он запечатан. Полностью водонепроницаемый’.
  
  Хатч похлопал по рубашке. - Пятьсот тысяч долларов, верно?’
  
  - Вы примете чек? - спросил я.
  
  Хатч тонко улыбнулся. "Ты уверен, что сможешь достать это?’
  
  Карвер положил "Зиппо" обратно в нагрудный карман. "Я уверен. При условии, что ты активируешь передатчик. Деньги так важны для тебя, Хатч?’
  
  Хатч закатал рукава рубашки. "Дело не в деньгах. Дело в принципе’.
  
  ЦАН ЧАУЛИНГ И РИКИ Лим прибыли к воротам тюрьмы сразу после часу дня. Кхун Крингсак прислал клерка из своего офиса, чтобы помочь ей организовать визит, и он повел ее в столовую, где за столом сидел охранник в форме. Служащий дал охраннику листок бумаги с именем Уоррена Хастингса, а затем попросил Чаулинг предъявить ее паспорт. Охранник добавил данные к списку, который уже содержал несколько десятков имен.
  
  "Его вызовут в зону для посещений", - сказал клерк, сносно говоривший на кантонском диалекте. Он провел их через арочный вход в зону для посещений. Это было L-образное ограждение слева от главных ворот со скамейками со стороны посетителей. Более пятидесяти посетителей уже находились там, стоя вокруг и выжидающе глядя на дверь со стороны заключенных. Несколько мужчин в синих футболках и шортах бездельничали у двери, смеялись и курили сигареты.
  
  "Это все?" - спросил Чаулинг. "Неужели у нас не может быть никакого уединения?’
  
  "Боюсь, что нет", - сказал клерк.
  
  Чаулинг с отвращением посмотрела на ограждение. Со стороны посетителей были решетки, покрытые проволочной сеткой. Она подошла и заглянула внутрь. Там был промежуток почти в десять футов, отделяющий сетку от другого набора прутьев. Вероятно, это было сделано для того, чтобы ничего не передавалось заключенным, но это означало, что ей придется кричать, чтобы ее услышали. Кхан Крингсак сказал, что Уоррен может принимать посетителей только по четвергам. Она не могла поверить, что это был единственный контакт, который у него был с внешним миром: разговоры на повышенных тонах раз в неделю. Она вздрогнула.
  
  Несколько заключенных вошли в дверь и направились по зарешеченному проходу. Большинство из них были тайцами. Их посетители бросились к решеткам с их стороны. Это был бедлам. Все сразу начали кричать. Одна женщина держала на руках своего ребенка и плакала, а пожилая женщина прижимала фотографии к решетке, чтобы их мог видеть ее сын. Крики эхом отражались от стен, и Чаулинг вздрогнул от шума. В проход вошли еще несколько заключенных, несколько чернокожих мужчин и несколько выходцев с Запада. Австралийская женщина средних лет разрыдалась и поднесла руку ко рту при виде бледного, худощавого молодого человека с серьгой в левом ухе. Она, пошатываясь, прижалась к мужу, который успокаивающе обнял ее. Они вместе шли вдоль проволочной сетки параллельно своему сыну, ища место, где могли бы поговорить. В дверь входило все больше тайцев, и шум становился громче с каждой минутой. Сердце Чаулинг подпрыгнуло, когда она увидела Уоррена.
  
  "Уоррен!" - крикнула она.
  
  Он посмотрел на нее в замешательстве. Он что-то крикнул ей, но она его не услышала. Она указала на дальний конец зоны для посещений, и он кивнул. Чаулинг велела Лим и клерку подождать. Она продолжала смотреть на Уоррена, проходя позади сидящих посетителей. Он, казалось, похудел и продолжал проводить руками по волосам. Она никогда не видела его таким обеспокоенным. Казалось, он был в еще худшем состоянии, чем когда его арестовали.
  
  Он нашел свободное место со своей стороны решетки и остановился. Чолинг стоял между тайской домохозяйкой с плачущим малышом и нигерийцем, который кричал на чернокожего заключенного и размахивал пачкой денег размером с кирпич.
  
  "Мне жаль, Чаулинг", - крикнул Уоррен.
  
  Она, казалось, была удивлена его извинениями. "Извиняюсь за что?’
  
  Он указал подбородком. "Это. Это место, неприятности, которые я тебе причинил’.
  
  Чаулинг пришлось напрячься, чтобы расслышать его. "Ты не причинил мне никаких неприятностей", - прокричала она. Ее лицо вытянулось. "На самом деле, это неправда", - сказала она.
  
  "Что вы имеете в виду?’
  
  "Вы знаете человека по имени Билли Винтер?’
  
  Он нерешительно кивнул.
  
  "А человек по имени Берд?’
  
  Рот Уоррена открылся от удивления. Она могла видеть, что он не находил слов.
  
  "Уоррен, ты ведь знаешь их, не так ли?’
  
  "В чем дело, Чаулинг? Что случилось?’
  
  "Они послали двух человек убить меня, Уоррен’.
  
  - Что? - спросил я.
  
  "Двое наемных убийц приехали в Гонконг. Они пытались убить меня". Она огляделась. Ей приходилось кричать, чтобы ее услышали, и она боялась, что ее подслушают. Казалось, никто не обращал на нее никакого внимания.
  
  "Чаулинг!" - крикнул Уоррен. Она оглянулась на него. "Откуда ты знаешь, что была зима?" - крикнул он.
  
  Нигериец кричал на своем родном языке, и его глубокий, раскатистый голос постоянно отвлекал. Чаулинг пытался не обращать на это внимания. "Мой отец узнал. Он говорит, что этот человек, Уинтер, вытащит тебя из тюрьмы. Уоррен, что происходит?’
  
  Он покачал головой, как будто пытаясь прояснить свои мысли.
  
  "Уоррен, ты должен сказать мне, что происходит!" - крикнул Чолинг. "Кто эти люди? Какую власть они имеют над тобой? Скажи мне, и я смогу тебе помочь. У Кхуна Крингсака есть несколько очень влиятельных друзей в Таиланде. Между ним и моим отцом нет такой проблемы, с которой мы не могли бы справиться." Ее голос становился хриплым от всех этих криков.
  
  Он наклонился вперед и прижался лицом к решетке. Кровь отхлынула от его лица. "Чаулинг, ты должен выслушать меня", - закричал он. "Ты не можешь мне помочь, ты понимаешь? Возвращайся в Гонконг. Возвращайся в Гонконг и забудь обо мне’.
  
  Она в ужасе посмотрела на него. "Ты что, не слышал ни слова из того, что я сказал? Они пытались убить меня, Уоррен. Двое мужчин с пистолетами пришли на псарню. Если бы не... - Она замолчала.
  
  "Что это?" - спросил он.
  
  Чаулинг достала из кармана носовой платок и промокнула глаза. "Микки мертв", - сказала она. Она высморкалась. "Он спас мне жизнь, и они застрелили его’.
  
  "Господи", - сказал он. "Мне жаль’.
  
  "Я тоже", - сказала Чаулинг. Она снова высморкалась. "Он был хорошим псом’.
  
  "Я имел в виду, что сожалею о том, что с тобой случилось. Я понятия не имел ...’
  
  "Что происходит, Уоррен? Кто такой этот Билли Уинтер?’
  
  "Старый друг’.
  
  "Старый друг? Твой друг пытался убить меня? Почему?’
  
  Он посмотрел на нее с такой силой, что она вздрогнула. "Я не знаю. Я действительно не знаю. Послушай, тебе придется довериться мне, Чаулинг. Пожалуйста, возвращайся в Гонконг. Прямо сейчас. Отправляйся прямо в аэропорт и садись на первый самолет отсюда. Иди и оставайся со своим отцом, он сможет защитить тебя, пока все это не закончится.’
  
  Уоррен ткнул пальцем ей в лицо, как будто целился из пистолета. "Уходи!" - крикнул он. Прежде чем она смогла ответить, он повернулся к ней спиной и ушел.
  
  - Уоррен! - позвала она, но он не оглянулся.
  
  ТИМ КАРВЕР РАЗМЕШАЛ карандашом СВОЙ кофе, затем вытер его о свой номер "Бангкок пост". "И что произошло потом?" - спросил он Никома.
  
  "Она вернулась в свой отель с китайцем. Крупным мужчиной. Его зовут Рикки Лим. Я думаю, он ее телохранитель’.
  
  "Расскажи мне еще раз, что они сказали". Карвер откинулся на спинку стула и делал заметки, пока Ником описывал встречу Хатча с девушкой. Никому удалось занять место в сетке рядом с Чаулингом, но он не смог услышать всего. Были промежутки, в которых нигериец кричал на своего друга, но Никому удалось довольно внимательно следить за разговором.
  
  Когда Ником закончил, Карвер поднял глаза от своих записей. - И она определенно сказала, что Билли Уинтер пытался ее убить?’
  
  Ником кивнул. "Определенно’.
  
  - А как ее зовут? - спросил я.
  
  "Цанг Чау-линг", - сказал Ником. "Согласно заполненной ею анкете посетителя, она работает на Гастингса в Гонконге’.
  
  "Она упомянула своего отца. Вы знаете, кто он?’
  
  Ником покачал головой. "Я могу выяснить’.
  
  - Где она остановилась? - Спросил я.
  
  "Шангрила’.
  
  Карвер встал и снял пиджак со спинки стула.
  
  "Ты хочешь, чтобы я пошел с тобой?" - спросил Ником.
  
  Карвер покачал головой. "Нет, я разберусь с этим. Посмотрим, что ты сможешь разузнать о ее отце. Например, как, черт возьми, он узнал, что задумал Уинтер’.
  
  Карвер спустился на лифте на первый этаж и вышел на улицу. Это было начало часа пик, и улица снаружи была забита машинами. Агент DEA шел по дороге, отступив в сторону, чтобы пропустить группу монахов, и оказался водителем мототакси. Водитель вручил ему потрепанный белый аварийный шлем со сломанным ремешком. Карвер забрался на заднее сиденье. Они объехали самую плотную пробку, и менее чем через десять минут водитель высадил Карвера перед отелем "Шангри-Ла". На машине поездка заняла бы больше часа.
  
  Администратор не сказала Карвер, в каком номере находится Цан Чолинг, и настояла на том, чтобы позвонить в ее номер. Карвер предпочел бы подняться наверх без предупреждения, но даже его полномочия в отделе по борьбе с наркотиками не позволяли ему оставаться в пятизвездочном отеле. Секретарша кивнула, положила трубку и сказала Карверу, что мисс Цанг находится в номере 1104 и что он может подняться.
  
  Карвер пригладил руками растрепанные ветром волосы, пока поднимался в лифте. Все мототакси были хороши, но они вносили хаос в личный уход. Он рассматривал свое лицо в зеркальной стене лифта и стирал крупинки сажи, пока не счел, что выглядит презентабельно. Он постучал в дверь 1104-го номера и отступил назад. Открыл мужчина, широкоплечий азиат с коротко подстриженными колючими волосами и ямочкой на подбородке. Он был крупным мужчиной, по крайней мере, на два дюйма выше Карвера, а Карвер не был слабаком. Очевидно, это был телохранитель, которого Ником видел с девушкой в Клонг Прем.
  
  "Это комната мисс Цанг?" - спросил Карвер.
  
  "Кто ты?" - спросил мужчина. В его голосе не было угрозы, но одной его массы было достаточно, чтобы запугать Карвера “.
  
  "Меня зовут Тим Карвер. Я из Управления по борьбе с наркотиками". Карвер полез в карман куртки, чтобы достать удостоверение личности, но мужчина схватил его за запястье и развернул к себе. "Что за... ?" - сказал Карвер, когда мужчина впечатал его в стену. Что-то укололо его в шею. Он напрягся, поняв, что это что-то вроде ножа.
  
  "Рикки, отпусти его", - сказал женский голос.
  
  - Он был...
  
  "Оставь его в покое", - сказала девушка, на этот раз с более жесткими нотками в голосе.
  
  Острие отодвинулось от шеи Карвера. Когда он повернулся, то увидел, что в руке мужчины был нож для колки льда. "Я всего лишь доставал бумажник", - сказал Карвер.
  
  "Тебе придется простить Рикки. Он еще не приучен к домашнему хозяйству. Я Цанг Чау-линг". Она была хорошенькой, с блестящими черными волосами, которые она собрала сзади в конский хвост, и острыми, как бритва, скулами, но выглядела уставшей, как будто мало спала последние несколько дней.
  
  "Мне нужно поговорить с вами, мисс Цанг’.
  
  "О чем?" - спросил я.
  
  Карвер оглядел коридор. "Не могли бы мы сделать это внутри, пожалуйста?’
  
  Лим двинулся, чтобы загородить дверь, но Чаулинг покачала головой, и он отступил в комнату. "В чем дело?" - настаивала она.
  
  Карвер достал бумажник из кармана пиджака и показал ей свое удостоверение.
  
  "Я не сомневалась, что ты из УБН", - сказала она. "Я хочу знать, в чем дело’.
  
  Карвер убрал свой бумажник. "Сегодня вы были в тюрьме Клонг Прем’.
  
  Чаулинг склонила голову набок. "Да", - нерешительно сказала она.
  
  "И вы говорили с Уорреном Хастингсом?’
  
  Чаулинг несколько секунд молча смотрела на него, затем повернулась и вернулась в комнату. Карвер последовал за ней и закрыл дверь. Он понял, что это была не комната, а люкс. Очень большой номер с видом на реку Чао Прайя. Одна ночь, вероятно, будет стоить столько, сколько Карвер зарабатывал за неделю, подумал он с уколом зависти. Кем бы ни был ее отец, в семье определенно водились деньги. Серьезные деньги.
  
  Чаулинг подошла к дивану у окна и села, поджав под себя ноги. "Хочешь выпить или что-нибудь еще?" - спросила она. Карвер покачал головой. Чау-линг заговорила со своим телохранителем по-китайски, и он ответил глубоким и гортанным голосом. Он явно спорил с ней, но она холодно посмотрела на него, и хотя он не говорил по-китайски, Карвер мог сказать, что она велела ему делать то, что ему сказали. Он смиренно поклонился и вышел через одну из трех дверей, которые вели из гостиной.
  
  "Сядь, пожалуйста, ты заставляешь меня нервничать", - сказала она Карверу.
  
  Карвер присел на краешек стула, спинка которого имела форму устричной раковины. "Какие у вас отношения с Уорреном Хастингсом?" - спросил он.
  
  "Я помогаю ему содержать псарню’.
  
  "Не могли бы вы рассказать мне, почему вы сегодня отправились в тюрьму?" Карвер уже знал, но он хотел посмотреть, какой будет ее реакция, скажет ли она правду или солжет.
  
  Чаулинг прищурила глаза. "Как ты узнал, что я был там?’
  
  "Мы автоматически получаем уведомление, когда у подозреваемых в контрабанде наркотиков бывают посетители", - солгал Карвер.
  
  Чаулинг посмотрела на него, словно решая, верить ему или нет, затем слегка пожала плечами. "Я просто хотела посмотреть, как у него идут дела", - сказала она. "Мы все очень беспокоимся о нем. Как к этому причастно Управление по борьбе с наркотиками?’
  
  "Это дело о наркотиках. Мы расследуем все изъятия наркотиков’.
  
  "Ты знаешь, что он невиновен, не так ли?’
  
  "Это решать суду’.
  
  "Его подставили’.
  
  "Может быть, так оно и было’.
  
  "Итак, что на данный момент выяснило ваше расследование?’
  
  Вопрос застал Карвера врасплох. Он не понимал, как легко она поменялась ролями и что теперь это она допрашивала его.
  
  "Вы расследуете это дело, не так ли? Или есть какая-то другая причина, по которой вы пришли ко мне?’
  
  Она выглядела как подросток, свернувшийся калачиком на диване, но ее глаза безжалостно сверлили его, пока она изучала его лицо в поисках какой-либо реакции. Карвер достал свою пачку "Мальборо". "Ты не возражаешь, если я... ?" - сказал он и поднял пачку.
  
  Ее глаза не отрывались от его лица. "Я бы предпочла, чтобы ты этого не делал", - сказала она. "У Рики астма, и я не хочу, чтобы он хрипел всю ночь’.
  
  Карвер не мог сказать, шутит она или нет, но он убрал сигареты. "Вы играете в покер, мисс Цанг?’
  
  "Иногда. Почему?’
  
  "Потому что, если бы у меня на руках было три королевы, а у вас пара королей, я думаю, я бы сбросил карты’.
  
  - Это комплимент, не так ли? Или тонкая смена темы?’
  
  Карвер внутренне поморщился. Она вполне могла бы работать уборщицей на псарне в Гонконге, но она была проницательнее любого адвоката по уголовным делам, которого он когда-либо встречал. Он задавался вопросом, что сделал Хатч, чтобы заслужить любовь такой красивой, умной, уверенной в себе женщины. "Как насчет того, чтобы мы оба выложили свои карты на стол?" - сказал он.
  
  "Сначала ты", - решительно сказала она.
  
  Карверу ужасно захотелось сигареты. Он оглядел комнату. Дверь, через которую вышел телохранитель, была приоткрыта. Карвер улыбнулся, как мог. "Уоррен Хастингс работает на Управление по борьбе с наркотиками", - сказал он.
  
  Лицо Чаулинга расплылось в улыбке облегчения. "Я так и знала", - сказала она.
  
  Карвер немедленно почувствовал прилив вины. На самом деле он не лгал, но был более чем немного экономен с правдой.
  
  "Я знала, что он невиновен", - сказала она. "Я знала, что за этим было что-то большее’.
  
  "Вот почему ты должен сделать то, что он сказал. Ты должен вернуться в Гонконг’.
  
  Улыбка Чаулинга немедленно сменилась подозрительным хмурым взглядом. "Откуда ты знаешь, что мне сказал Уоррен?’
  
  "Я разговаривал с ним после вашего визита", - сказал он. Это была явная ложь, и он постарался, чтобы его голос и взгляд оставались твердыми, уверенный, что она ухватится за любой признак того, что он не говорит правду. Чолинг кивнула, но Карвер видела, что ее это не убедило. "Он сказал, что на вас напали", - добавил он.
  
  Чаулинг плотнее поджала под себя ноги, словно пытаясь стать меньше. "Двое мужчин пытались убить меня. Таис’.
  
  "Вы знаете, кто они были?" Чаулинг покачала головой. "Что с ними случилось? Полиция добралась до них?’
  
  "Нет. Я думаю, они мертвы. Собаки загрызли одного из них. Я ‘
  
  Ее прервало повторное появление телохранителя. Он заговорил с ней на гортанном кантонском диалекте, явно обеспокоенный. Она ответила примирительным тоном. Он сказал что-то еще, и она кивнула. Телохранитель отошел и встал у двери. Очевидно, она дала ему разрешение остаться.
  
  "Вы что-то говорили?" - спросил Карвер.
  
  "Я не знаю, что с ними случилось", - сказала она.
  
  "Но вы знаете, кто их нанял?’
  
  Чаулинг кивнул.
  
  "Значит, в какой-то момент они, должно быть, смогли поговорить", - сказал Карвер. "Они дали вам какую-нибудь другую информацию?’
  
  "Они не дали мне никакой информации", - холодно сказал Чаулинг. "Они ворвались в мой дом, они пытались застрелить меня, и я защищался. Конец истории’.
  
  - Имена, которые вы назвали Уоррену. Билли Уинтер и Берд. Что вы о них знаете?’
  
  "Ничего. Ты знаешь, кто они?’
  
  Карвер старался, чтобы его голос звучал ровно. - Нет, - солгал он.
  
  "У меня такое чувство, что Уоррен знал", - сказал Чаулинг. "Но мы договорились, что сначала ты покажешь мне свой. Что Уоррен делает для УБН?’
  
  "Он участвует в операции под прикрытием", - сказал Карвер. Это было практически первое правдивое заявление, которое он сделал с тех пор, как сел за стол.
  
  "Да..." - сказал Чаулинг, поощряя его продолжать.
  
  "Я не могу рассказать больше ничего, не подвергая его риску", - сказал он.
  
  "Не надо мне этого объяснять", - презрительно сказал Чаулинг. "Я не представляю для него угрозы. И вряд ли я стану кому-то рассказывать о том, что знаю’.
  
  "Темнеменее... ’
  
  "Тем не менее, моя тетя Фанни. Двое мужчин пытались убить меня, и я заслуживаю знать почему’.
  
  Карвер отвел взгляд. Внизу, по грязно-коричневой реке, пронеслись две длиннохвостые лодки, заполненные туристами. Водное такси подбирало пассажиров у причала позади отеля "Ориентал".
  
  "Ну?" - настаивал Чолинг.
  
  "Эти люди, Билли Уинтер и Берд, замешаны в контрабанде наркотиков. Они вербуют эмигрантов в качестве курьеров: их с меньшей вероятностью остановят, чем азиатов. Уинтер обратился к Уоррену в Гонконге, и он пришел к нам. Мы решили, что для него будет лучше всего подыграть, согласиться помочь им.’
  
  "Но это не объясняет, почему он в тюрьме’.
  
  "Мы не смогли связать наркотики с Винтером. На данный момент у нас нет ни одного случая’.
  
  - Значит, ты собираешься ждать, пока Уинтер не попытается вытащить Уоррена?
  
  "Совершенно верно. Как вы узнали, что они планировали побег, мисс Цанг?’
  
  Телохранитель сказал что-то по-китайски, но Чаулинг не взглянул на него. "Я откажусь от этого", - сказала она.
  
  "Мы договорились, что поделимся информацией’.
  
  "Мы так и сделали, мистер Карвер, но у меня такое чувство, что вы не всем делитесь со мной, поэтому вам придется позволить девушке сохранить несколько секретов". Она встала. "Так что же происходит дальше?’
  
  "Я буду держать вас в курсе. Но, думаю, я могу с уверенностью сказать, что через несколько дней все закончится’.
  
  "И Уоррен может вернуться в Гонконг?’
  
  "Да". Карвер посмотрел ей прямо в глаза и был уверен, как ночь сменяет день, что она знает, что он лжет. - А теперь, ты можешь пообещать мне, что вернешься в Гонконг, где будешь в безопасности? - быстро поправился он. - В большей безопасности.
  
  "Конечно", - сказала она и посмотрела прямо ему в глаза. Карвер был также уверен, что она лжет.
  
  Телохранитель проводил его, и по выражению его лица было ясно, что он предпочел бы еще раз ударить ножом для колки льда. Карвер закурил сигарету в лифте и задумался, что же ему делать с Цанг Чолинг.
  
  ХАТЧ сидел спиной к стене, прислушиваясь к своим спящим сокамерникам. Один из гонконгских китайцев кашлял, свернувшись калачиком на одеяле, на котором он спал. У большинства заключенных глаза были прикрыты полосками ткани, чтобы заслонить вездесущие лампы дневного света. В дальнем конце камеры Мэтт лежал лицом к Хатч, его глаза были открыты. Он слабо улыбнулся Хатчу, и Хатч кивнул *. Хатч встал и подошел к шкафчикам. Он достал коричневую футболку и шорты, которые ему предстояло надеть в суде, и переоделся в них, повернувшись к американцу спиной, чтобы тот не увидел передатчик, прикрепленный скотчем к его животу. Хатч купил форму у the trustys и позаботился о том, чтобы рубашка была на несколько размеров больше, так что она свободно болталась на груди. Он достал ключ из тайника у основания бетонной стены вокруг туалета и сполоснул его в корыте с водой, затем подошел к Мэтту.
  
  "Готов?" - спросил он.
  
  Американец кивнул. Он вспотел и продолжал нервно сглатывать. Хатч склонился над Джошуа и слегка коснулся его плеча. Нигериец снял кусок ткани, которым он завязал глаза, и сел.
  
  "Готов?" - спросил Хатч. Джошуа показал ему поднятый большой палец.
  
  Хатч отпер дверь камеры и вывел Мэтта на помост. Джошуа тихо закрыл дверь и продолжал наблюдать через решетку. Хатч и американец крались по дорожке, согнувшись вдвое, чтобы их не было видно из камер, мимо которых они проходили. Когда они добрались до камеры Харригана, ирландец уже ждал их. Хатч вставил ключ и повернул его. Замок щелкнул, и он толкнул дверь, открывая ее. Харриган был одет в свою коричневую футболку и шорты, и он отдал Мэтту его обычную одежду: белую футболку с изображением Гарфилда спереди и пару джинсовых шорт.
  
  Канадец сидел на своей кровати и махнул Хатчу, чтобы тот подошел ближе. "Мне это не нравится", - прошептал он.
  
  "Ты не обязан быть счастливым", - прошипел Хатч. "К тебе это не имеет никакого отношения’.
  
  "Да, ну, когда дерьмо попадет в вентилятор, оно распространится повсюду’.
  
  "Просто скажи, что ты спал. Скажи, что ты споткнулся.. Они будут охотиться за мной и Рэем, а не за тобой. Кроме того, тебе уже заплатили. ' Хатч дал канадцу одну из золотых цепочек и немного денег Бея, чтобы купить его сотрудничество. И его молчание.
  
  "Ну, теперь я не уверен, что это хорошая идея’.
  
  Хатч уставился на канадца. "Что ты говоришь?" - спросил он. Харриган и Мэтт стояли у двери камеры, не уверенные в том, что происходит.
  
  "Я не думаю, что тебе следует проходить через это’.
  
  Хатч посмотрел в глаза канадца. Зрачки были расширены, а белки налиты кровью. На его левом предплечье было пятно крови. Хатч схватил его за воротник рубашки. "Мы проходим через это", - прошептал он на ухо канадцу. "А ты будешь держать рот на замке. Ты понимаешь?" Канадец не ответил. Он отвернул голову и скривился. Хатч рывком поставил его на ноги и подвел к решетке. Мэтт и Харриган отошли в сторону и встали, с опаской наблюдая. "Видишь вон того парня? Большой черный парень?’
  
  Канадец уставился через подиум на камеру Хатча. Джошуа стоял там и смотрел наружу, скрестив свои мощные руки на груди, через дверь камеры.
  
  "Ты видишь его?" - настаивал Хатч. Канадец кивнул. "Это Джошуа", - продолжил Хатч, шепча на ухо канадцу. "Джошуа - мой очень хороший друг. Очень хороший друг. Если ты все испортишь из-за меня, если ты скажешь хоть слово охране, Джошуа очень рассердится на тебя. Ты понимаешь?’
  
  Джошуа ухмыльнулся и помахал рукой.
  
  "На твоем месте я бы не хотел, чтобы Джошуа сердился на меня. Он большой парень. А теперь почему бы тебе не пойти и не вколоть еще немного этой дряни себе в вены и хорошенько выспаться ночью?" Хатч отпустил воротник канадца. Канадец подбежал к своей кровати и сел к ним спиной.
  
  Хатч повернулся к Харригану. - Готов, Рэй? - спросил я.
  
  Харриган кивнул. Хатч потянулся вперед и взял ирландца за левое запястье. Он осмотрел его руки в поисках свежих следов от уколов. Он ничего не увидел.
  
  "Я чист", - обиженно сказал Харриган.
  
  Хатч опустился на колени. Харриган сделал шаг назад, но Хатч схватил его за ногу. На лодыжке ирландца выступила маленькая капелька крови. "Ты тупой ублюдок", - сказал Хатч.
  
  "Мне что-то было нужно", - захныкал Харриган.
  
  "Ты можешь испортить это для всех", - сказал Хатч. "У тебя что-нибудь с собой?" Харриган покачал головой, но Хатч обыскал его, чтобы убедиться. "Хорошо, теперь держись поближе ко мне и не высовывайся". Хатч посмотрел на Джошуа. Нигериец показал ему еще один поднятый большой палец. Хатч повернулся к Мэтту. "С тобой все будет в порядке?" - спросил он.
  
  "Конечно", - сказал американец. Теперь, когда он был в камере Харригана, он казался более уверенным. Он протянул руку. "Удачи". Двое мужчин пожали друг другу руки.
  
  Хатч и Харриган вышли из камеры, и Хатч снова запер дверь. Двое мужчин прокрались обратно к камере Хатча. Джошуа открыл дверь, и они проскользнули внутрь. Хатч запер дверь и отдал ключ Джошуа. "С таким же успехом ты мог бы взять это", - сказал он.
  
  Джошуа взвесил это в руке. "Отлично, теперь все, что мне нужно сделать, это найти выход из лагеря, пересечь две стены и ров, и я дома свободным’.
  
  "Не становись озлобленным и извращенным", - ухмыльнулся Хатч. "И убедись, что ты это хорошо прячешь". Подопечные заключенных регулярно обыскивали, но, хотя обыски были в лучшем случае формальными, они иногда переворачивали камеры в поисках наркотиков и контрабанды.
  
  "Не волнуйся, я хорошо позабочусь об этом. Тебе это может понадобиться, когда тебя привезут обратно’.
  
  "Даже не шути об этом", - сказал Хатч. Он показал Харригану, где было спальное место американца. Ирландец с отвращением сморщил нос. "Рядом с туалетом?" - спросил он.
  
  "Это всего на несколько часов", - сказал Хатч.
  
  "Да, мы не все можем позволить себе отдельные камеры", - сказал Джошуа. "Но если это тебя так сильно расстраивает, можешь занять мое место’.
  
  "Нет", - сказал Хатч. "Он должен быть в дальнем конце камеры. Я не хочу, чтобы Пайпоп увидел его, когда он откроет дверь. И Рэй, не высовывайся, пока мы не сядем в автобус.’
  
  Харриган махнул рукой, указывая на спящих заключенных. - А что насчет этих парней? Они ничего не скажут?’
  
  Джошуа ухмыльнулся. "Нет, если они знают, что для них хорошо", - сказал он.
  
  "У них нет причин травить нас", - сказал Хатч.
  
  Все трое мужчин повернулись к двери, услышав шаги на лестнице. Джошуа бросил быстрый взгляд сквозь решетку и жестом пригласил Хатча и Харриган занять свои места. К тому времени, когда охранник проходил мимо их камеры, все они лежали спиной к двери.
  
  ЦАН ЧАУЛИНГ, ВЗДРОГНУВ, ПРОСНУЛАСЬ. Она села, ее сердце бешено колотилось. В комнате было почти совершенно темно, и она подошла к окну, вытянув руки, нащупывая дорогу. Она отдернула занавески и посмотрела на реку далеко внизу.
  
  Ее билет на самолет лежал на кофейном столике. Она решила поступить так, как сказал агент DEA, и вернуться в Гонконг. В Таиланде она больше ничего не могла сделать. Она надеялась, что с Уорреном все будет в порядке, хотя всем сердцем желала, чтобы было что-то, что она могла бы сделать, чтобы помочь. Было так много того, что она хотела спросить у него, так много она хотела сказать ему, но ей просто нужно было подождать, пока он не вернется в Гонконг.
  
  ХАРРИГАН ОСТАВАЛСЯ, СВЕРНУВШИСЬ КАЛАЧИКОМ, на своей циновке, пока остальные заключенные ели свою утреннюю трапезу. Хатч был так напряжен, что не мог заставить себя поесть. У Джошуа, казалось, не было никаких проблем, и он с удовольствием съел яйцо и суп Хатча. Заключенные, которые должны были отправиться в суд, переоделись в коричневую униформу, когда грязные миски были собраны и переданы обратно через решетку.
  
  Джошуа, теперь одетый в коричневое, готовый к выступлению в суде, стоял у решетки, глядя на лестницу. "Вот они идут", - сказал он.
  
  Заключенные в камере Хатча достали из шкафчиков свои принадлежности для мытья и нетерпеливо ждали, когда охранник откроет им дверь.
  
  У решетки появился охранник. Он вставил ключ в замочную скважину и повернул его. Джошуа посмотрел на Хатча и кивнул. Сердце Хатча бешено колотилось. Заключенные начали выходить гуськом. Харриган поднялся на ноги, но держался спиной к охраннику и подопечным. Гонконгские китайские заключенные пронеслись сквозь толпу, и Хатч последовал за ними. Он остановился на мостках. Джошуа вошел в дверь и заговорил с Пипопом по-тайски. Пипоп ответил, и Джошуа протянул руку и показал ему одну из золотых цепочек. Глаза Пипопа расширились, и он забрал цепочку у нигерийца. Охранник и другой доверенный уставились на золото, когда Джошуа объяснил, что нашел его в камере. Охранник потянулся за ним, но Пайпоп сделал шаг назад, не желая отдавать его. Харриган вышел из камеры, отвернувшись от людей у двери. Хатч пошел с ним вниз по лестнице, оставив Джошуа разговаривать с охранником и подопечными.
  
  Заключенные, которые должны были предстать перед судом, собрались за пределами блока. Харриган стоял у стены, опустив голову. Хатч стоял рядом с ним. "Все в порядке?" - спросил он.
  
  Харриган не поднял глаз. - Конечно. - Его голос звучал отстраненно, как будто его мысли были где-то далеко.
  
  Хатч схватил его за плечи и встряхнул. "Не подведи меня, Рэй’.
  
  "Я в порядке", - сказал Харриган. Его начала бить дрожь, несмотря на жару.
  
  Хатч приподнял подбородок ирландца. Его зрачки были расширены. "Ты все еще под кайфом?" - спросил он.
  
  "Нет", - сказал Харриган. "Но я хотел бы быть таким’.
  
  Начали собираться новые заключенные. Охранник зачитывал список имен с планшета, в то время как другой охранник пересчитывал головы. Когда были названы их имена, заключенные вышли вперед. Всего было девятнадцать имен. Хатч стоял рядом с Харриган, их плечи соприкасались. Позади них стояли Джошуа и Джулиан, разговаривая на своем родном языке.
  
  Прибыли еще двое охранников, каждый с большой холщовой сумкой. Они высыпали содержимое на землю. В одной сумке были ножные кандалы, в другой наручники. На тех заключенных, которые еще не были прикованы, надели ножные кандалы, затем на всех надели наручники. Как только все они были закованы в цепи, их гуськом вывели из комплекса во двор, где ждала карета с работающим двигателем. Это был один из вагонов, которые Хатч видел во время своего первого посещения тюрьмы, белый, с проволочной сеткой на окнах. Водитель навалился на руль, опустив лоб на руки. Двое вооруженных охранников поднялись на борт.
  
  Четверо охранников с дробовиками стояли в ряд позади тренера, один с планшетом. Их пальцы были на спусковых крючках, но они не спускали глаз с заключенных, когда одного за другим их выводили через заднюю дверь вагона.
  
  Один из охранников постучал по ветровому стеклу, и водитель сел, моргая. Он потер глаза тыльной стороной ладони, а затем улыбнулся и кивнул охраннику. Он потянул за ручку сбоку от себя, и задняя дверь с шипением открылась.
  
  Пот стекал с лица Харригана, когда он забирался в автобус. Его нога поскользнулась на металлической ступеньке, и он ударился головой о борт автобуса, но он быстро оправился, бормоча что-то себе под нос. Хатч подождал, пока охранник с планшетом махнет ему, чтобы он проходил, затем поспешил за Харриганом. Ирландец скользнул на сиденье в середине вагона. Хатч присоединился к нему. Харриган сидел с закрытыми глазами, его руки были сжаты в кулаки на коленях. Он часто дышал, и Хатч боялась, что у него скоро начнется гипервентиляция, если он не успокоится.
  
  - Успокойся, - прошептал Хатч. - Дыши медленно. Постарайся расслабиться.
  
  Харриган открыл глаза. Он нервно сглотнул. "Я в порядке’.
  
  Последний из заключенных забрался в карету и прошаркал к своему месту. Еще один вооруженный охранник забрался на заднее сиденье кареты. Он запер клетку, в которой сидели заключенные, затем сел в зоне охраны со своими коллегами, положив дробовики им на колени. Оставшийся вооруженный охранник сел спереди и рядом с водителем. Охранник с планшетом присоединился к ним, и дверь с шипением закрылась. Хатч оглянулся через плечо. Охранники в задней части вагона были погружены в беседу.
  
  Хатч посмотрел на свои ножные кандалы. Они были старыми, но в хорошем состоянии, и блестели от масла, как будто их недавно смазали. Это сработало бы в его пользу. Наручники были новее.
  
  Он медленно поднял правую ногу и положил ее на голень левой ноги. Он медленно опустил руки и ослабил шнурки своего правого тренировочного ботинка. Он просунул пальцы внутрь и вытащил одну из прокладок.
  
  Хатч принялся за работу с ножными кандалами. Он провел прокладкой по концевому краю качающейся дужки и покачал ее взад-вперед. Он держал спину прямо и смотрел в окно, делая все это на ощупь, чтобы не привлекать к себе внимания. Внезапно прокладка вошла на целых полдюйма. Хатч снял скобу с запирающего механизма и произнес про себя благодарственную молитву. Он начал работать со второй ногой, сведя свои движения к минимуму.
  
  Карета остановилась. Хатч выглянула в окно. Кучер ждал, когда откроются главные ворота. К тому времени, как карета въехала в тюремные ворота, вторая оковка была открыта. Хатч выдохнул, он не осознавал, что задерживал дыхание. Он толкнул ножные кандалы по полу ногами, медленно, чтобы они не гремели по металлическому полу кареты.
  
  Хатч ударил коленом по ноге Харригана. Харриган нахмурился. Хатч указал на правую ногу Харригана и жестом велел ему поднять ее. Харриган сделал, как ему сказали.
  
  Автобус мчался по дороге прочь от тюрьмы. Хатч не знал, сколько у него было времени, все будет зависеть от того, насколько плохим было движение. Он понял, что Харриган пялится, и подбородком показал ему, чтобы тот продолжал смотреть в окно. Пальцы Хатча были влажными от пота, и прокладка продолжала выскальзывать из его хватки. Он убрал руку и вытер ее о брюки. Он попытался снова, но, сколько бы он ни вертел прокладку, она просто не поддавалась.
  
  Он поднял руки и просунул прокладку под бедро, затем пошарил в своем тренировочном ботинке. Он вытащил четыре отмычки, прежде чем его ищущие пальцы нашли вторую прокладку. Хатч бросил быстрый взгляд через плечо, затем снова вытер пальцы и вставил прокладку вдоль края качающейся дужки.
  
  Вагон резко затормозил, и заключенные рванулись вперед. Некоторые проклинали водителя. Хатч подняла глаза. Вагон остановился на железнодорожном переезде. Вдалеке был виден приближающийся поезд. Красно-белый мотоцикл остановился рядом с автобусом. Водитель был крупным мужчиной в полнолицевом шлеме с опущенным забралом. Мотоцикл тоже был большим: 750-кубовый Kawasaki. Водитель поднял забрало. Это был Берд. Он посмотрел прямо на Хатча и улыбнулся. Берд опустил забрало и завел двигатель своего мотоцикла. В конце концов поезд проехал мимо, направляясь в Бангкок.
  
  Хатч снова взялся за ножные кандалы. Потребовалось всего несколько минут, прежде чем прокладка скользнула между двумя парами зубьев, и он смог выскользнуть из кронштейна кандалов. Он вздохнул с облегчением и похлопал Харригана по ноге, давая понять, что закончил. Харриган опустил ногу. Хатч не собирался беспокоиться о другой ноге Харригана: он мог бы достаточно хорошо бегать, а время было бы лучше потратить на работу с наручниками.
  
  Хатч попробовал защелкнуть наручник на своем левом запястье, но после пары попыток понял, что это не сработает. Два набора зубов слишком хорошо подходили друг к другу, и прокладка не помещалась между ними. Единственный способ, которым он собирался снять наручник, - это на самом деле взломать замок.
  
  Карета с грохотом проехала через перекресток и выехала на пересечение с главной магистралью, ведущей в Бангкок. Хатч с облегчением увидела, насколько интенсивным было движение: все полосы были забиты, а машины и автобусы двигались со скоростью чуть больше пешей. Берд ждал на обочине дороги. Он припарковал свой мотоцикл и присел на корточки рядом с ним, как будто осматривал двигатель.
  
  Хатч вытащил остальные отмычки и два торсионных ключа из своего тренировочного ботинка и положил их под бедро. Он выбрал кирку с загнутым концом примерно на миллиметр и один из торсионных ключей. Хатч никогда раньше не пытался взломать замок одной рукой, но он часами практиковался ночью в своей камере, держа два куска металла и представляя, что на его запястьях наручники, повторяя движения, пока у него не заболели пальцы.
  
  Карета вклинилась в поток машин, направляющихся на юг, водитель увеличил обороты двигателя. Хатч вставил отмычку и медленно повернул ее, нащупывая рычаг в запирающем механизме. Нащупав стакан, он вытащил отмычку. Он вытер пальцы о брюки и быстро огляделся, чтобы убедиться, что охранники на него не смотрят.
  
  Карета выехала на центральную полосу, протискиваясь перед бело-зеленым такси. Хатч сглотнул. У него пересохло во рту. Внезапно он почувствовал, как сдвинулся последний тумблер и повернулся торсионный ключ. Он пошевелил левой рукой, и скоба выскользнула на несколько сантиметров. Еще одно встряхивание, и она полностью выскочила. Он взял левую манжету и застегнул ее на правом запястье. Казалось безумием надевать на себя наручники, но это был единственный способ уберечь манжету от болтания. Он переложил отмычку и торсионный рычаг в левую руку, затем еще раз быстро огляделся. Охранники спереди и сзади кареты расслабились.
  
  Водитель автобуса заскрежетал передачами, ускоряясь. Движение стало быстрее; Хатч прикинул, что теперь они, вероятно, двигались со скоростью тридцать миль в час. У него было не так много времени. Он поманил пальцем Харригана, чтобы тот подвинул правую руку ближе. Харригану пришлось вывернуть его запястье, чтобы Хатч мог дотянуться до замка. Правой рукой он манипулировал отмычкой, в то время как левой ослаблял торсионный ключ. Харриган продолжал смотреть в окно. Его руки дрожали, то ли от волнения, то ли от страха. Пот заливал глаза Хатча, и он моргнул, пытаясь очистить их. Он щелкнул первым тумблером и повернул торсионный ключ. Внезапно ключ щелкнул, и левая рука Хатча дернулась. Он беззвучно выругался. Он посмотрел на сломанный кусок металла в своей руке. По крайней мере, полдюйма все еще оставалось в замке. Хатч указал на наручник и сделал дрожащее движение пальцем. Харриган понял сообщение и пожал ему правую руку. Хатч внимательно наблюдал, но не было никаких признаков недостающей детали. Если бы ее заклинило в замке, он бы никогда не смог ее открыть.
  
  Он сунул сломанный торсионный ключ под бедро и подобрал другой. Он указал на левое запястье Харригана. Харриган вытянул левую руку вдоль тела, чтобы Хатч мог дотянуться до наручника. Хатч посмотрел на часы. Прошло двадцать минут с тех пор, как они покинули тюрьму. Его время было на исходе.
  
  БИЛЛИ ВИНТЕР РАСТЯНУЛСЯ на шезлонге и натянул полотенце на ноги - единственную часть своего тела, не защищенную от солнца зонтиком с бахромой. Даже в девять часов утра солнце все еще было достаточно сильным, чтобы обжигать. Он посмотрел на свои часы. Если предположить, что все пойдет по плану, через несколько минут Хатч и Харриган больше не будут пленниками. Уинтер знал, что проблема Таиланда в том, что практически ничего не шло по плану. Именно поэтому он решил провести утро у бассейна на виду у остальных загорающих гостей, на случай, если что-то пойдет не так. Уинтер знал важность хорошего алиби, и он решил, что трудно придумать что-то лучше, чем быть замеченным у бассейна отеля "Ориентал". Он подозвал официанта из бильярдной и заказал яйца с беконом, подогретые тосты, апельсиновый сок и кофейник кофе. Завтрак был самым важным приемом пищи за день, всегда говорила его мать, и Винтер верил ей.
  
  - ТЫ НЕ МОЖЕШЬ ЭТОГО СДЕЛАТЬ? - прошептал Харриган. Его левая рука дрожала, хотя он поддерживал ее правой.
  
  "Хочешь попробовать?" - прошипел Хатч.
  
  Харриган отвел взгляд и что-то пробормотал себе под нос. Хатч выглянул в окно. "Кавасаки" вернулся, поравнявшись с окном. Берд поднял забрало шлема. Он кивнул Хатчу.
  
  "Черт", - сказал Хатч.
  
  "Он один из них?" - спросил Харриган.
  
  "Когда я скажу, опусти голову и защити лицо", - прошептал Хатч.
  
  - А как насчет наручников? - спросил я.
  
  "Тебе придется справиться", - сказал Хатч. Он собрал отмычки и прокладки вместе и засунул их обратно в свой тренировочный ботинок.
  
  Берд смотрел через его левое плечо, затем выпрямился. Он снял левую руку с руля и поднял ее, растопырив пальцы. "Пять секунд", - сказал Хатч. Берд опустил левую руку и ускорился.
  
  ТАКСИ НЕ УКАЗАЛО перед тем, как сменить полосу движения, и водитель автобуса нажал на клаксон. Такси набрало скорость, так что водителю не пришлось тормозить. Водитель автобуса поднял руку и провел пальцами по красному шнуру, на котором висел маленький Будда, сидящий, скрестив ноги, внутри прозрачной пластиковой трубки. Два маленьких мотоцикла промелькнули мимо его бокового зеркала. Солнце отразилось от заднего стекла такси, и водитель опустил солнцезащитный козырек и прищурился от раздражающего яркого света. Такси немного сбавило скорость, и водитель автобуса сократил расстояние между ними. Микроавтобус с тонированными стеклами обогнал его слева, туристический автобус, судя по знакам, нарисованным на боку. Микроавтобус обогнал такси. Мимо проехал еще один мотоцикл. И еще один. Водитель внезапно осознал, что все четверо мотоциклистов были одеты в одинаковые лаймово-зеленые жилеты. В этот момент такси ударило по тормозам.
  
  ТОРМОЗА АВТОБУСА ВЗВИЗГНУЛИ за секунду до столкновения, давая Хатчу как раз достаточно времени, чтобы закрыть лицо руками и собраться с силами. Автобус сильно ударился, по инерции его понесло вперед, раздавив заднюю часть такси. Один из охранников в задней части автобуса растянулся на земле, его пистолет звякнул о металлический пол. Несколько заключенных были выброшены со своих мест, раздались крики боли. Когда автобус остановился, Хатч поднял глаза. Движение вокруг них резко остановилось. Он оглянулся через плечо. Упавший охранник стоял на коленях, поднимая свое оружие. Хатч держал руки низко, скрывая тот факт, что его руки больше не были скованы наручниками. Он посмотрел на Джошуа. Из носа нигерийца текла кровь.
  
  "Большое спасибо, чувак", - сказал Джошуа. "Ты мог бы предупредить меня’.
  
  "Лежи", - сказал Хатч. "Это еще не конец’.
  
  Харриган поднял голову, но Хатч положил руку ему на шею и заставил опуститься обратно.
  
  ВОДИТЕЛЬ АВТОБУСА ОТОРВАЛСЯ от руля. Он застонал и потрогал свой лоб. Он убрал руку. Она была измазана кровью. Он протянул руку и коснулся Будды, висящего на зеркале заднего вида. Ему повезло, что он остался жив, и он был благодарен талисману, который спас ему жизнь. Двое охранников, находившихся с ним в кабине, были пристегнуты ремнями безопасности и были потрясены, но не пострадали.
  
  Внизу водитель такси выбрался из своей машины. Задняя часть такси была раздавлена, но водитель, казалось, не пострадал. Он осмотрел повреждения, с отвращением качая головой. Это был молодой человек с темной кожей выходца с Востока, и у него были длинные сальные волосы, которые падали на плечи. На нем была мешковатая толстовка и выцветшие синие джинсы, и выглядел он так, словно не мылся неделю. Водитель автобуса достал из кармана своей униформы носовой платок и промокнул лоб.
  
  Водитель такси сердито посмотрел на кабину автобуса и указал на свое такси. Водитель автобуса пожал плечами и улыбнулся. Это была не его вина. Водитель такси затормозил без причины. Любой врезался бы в него сзади; водитель автобуса не превысил скорость. Он снова погладил висящего Будду. Водитель такси обошел автобус сбоку и встал у двери, уперев руки в бедра. Микроавтобус остановился, и водитель включил аварийные огни.
  
  Водитель автобуса открыл дверь своего такси и посмотрел сверху вниз на таксиста. "Ты ранен?" - спросил он.
  
  Водитель такси заложил правую руку за спину, как будто чесался. Когда она появилась снова, в ней был большой пистолет. Он жестом приказал вооруженному охраннику бросить дробовик. Мужчина выбрался с заднего сиденья такси. В каждой руке у него было по пистолету.
  
  КАБИНА ВОДИТЕЛЯ БЫЛА отгорожена от остальной части автобуса, и охранники сзади не могли видеть, что происходит перед транспортным средством. Трое охранников в задней части вагона выглядывали из окон с озабоченно нахмуренными лицами. Они разговаривали между собой и, казалось, больше беспокоились о собственном благополучии, чем о раненых заключенных. Задняя дверь с шипением открылась. Охранники резко обернулись, застигнутые врасплох. Там стояли двое мотоциклистов в защитных козырьках, закрывающих все лицо. Прежде чем охранники успели что-либо сказать, мотоциклисты забросили в открытую дверь маленькие стальные канистры, а затем нырнули с дороги. Из баллонов повалил белый дым, и через несколько секунд охранники уже кашляли и отплевывались.
  
  Джошуа с трудом поднялся на ноги. Хатч протянул руку через проход и схватил его за локоть. "Оставайся на месте", - сказал он.
  
  БЕРД ПОБЕЖАЛ От ТОГО МЕСТА, где он припарковал большой Кавасаки, к автобусу. Перед ним из микроавтобуса высыпало с полдюжины мужчин, их лица были покрыты шарфами, в руках большие пистолеты. Они рассыпались веером по направлению к автобусу. Повсюду вокруг них останавливались машины, но мужчины были полностью сосредоточены на текущей работе. В левой руке у Берда был кусок цепи, на конце которой были четыре крюка из нержавеющей стали. На бегу он пригнулся, на случай, если одному из охранников удастся выстрелить.
  
  Люди из микроавтобуса побежали на свои заранее подготовленные позиции вокруг автобуса, прикрывая окна своим оружием. Автобус уже наполовину наполнился удушливым дымом. Один из охранников, пошатываясь, вышел из задней двери. Человек в маске ударил его пистолетом, и он рухнул на землю.
  
  Берд добрался до окна, где сидели Харриган и Хатч. Он выпрямился и прикрепил крючки к четырем углам металлической сетки, закрывающей стекло, затем побежал обратно к своему мотоциклу, поигрывая цепью между руками в перчатках. На другом конце цепи был карабин, который он прикрепил к задней части корпуса машины. Он встал верхом на мотоцикл, включил передачу и нажал на акселератор.
  
  По щекам ХАТЧА текли слезы. Задняя часть кареты была скрыта густым белым дымом, но он почти мог различить фигуры охранников. Харриган задыхался, поэтому Хатч сказал ему закрыть рот рубашкой и дышать через ткань. Хатч выглянул в окно. В этот момент он услышал скрежет металла, когда сетчатый экран срывался с креплений. Сквозь стекло Хатч увидел мужчину с красным шелковым шарфом, обмотанным вокруг нижней части лица. Он держал пистолет обеими руками. Хатч инстинктивно пригнулся. Когда он снова поднял глаза, то увидел одного из мотоциклистов, подбегающего к нему с кувалдой в руках.. Хатч схватил Харригана за воротник и потащил в проход. Харриган упал на колени, все еще кашляя. Хатч навалился на него сверху, когда кувалда врезалась в окно. На спину Хатча посыпалось стекло. Он выпрямился.
  
  "Хорошо!" Крикнул Хатч. "Мы выбираемся отсюда!’
  
  Харриган, казалось, не слышал, поэтому Хатч схватил его за руки и толкнул через сиденье. Двое мужчин в мотоциклетных шлемах и зеленых жилетах подняли руки и потянулись к Харригану. Харриган выпал из окна головой вперед, как будто был без сознания, и двое мужчин вытащили его наружу. Хатч услышал крики с задней части кареты. Он огляделся. Один из охранников отпирал дверь в клетку.
  
  Ноги Харригана исчезли в окне. Дверь в клетку открылась, и в нее вошел охранник, направив свой дробовик на Хатча. Хатч поднял руки, сдаваясь. Охранник, кашляя и щурясь от едкого дыма, с удивлением посмотрел на освобожденные руки Хатча.
  
  Охранник приблизился к Хатчу на расстояние шести футов, ствол его дробовика был нацелен Хатчу в грудь. Он указал пистолетом Хатчу лечь на пол. С упавшим сердцем Хатч начал делать, как ему было сказано. Он упал на колени. Внезапно Джошуа вскочил на ноги и плечом атаковал охранника. Охранник упал боком, поперек двух заключенных. Его пистолет выстрелил, и свинцовая дробь ударила в крышу. Шум в карете был оглушительным.
  
  "Вперед, парень!" - закричал Джошуа.
  
  Хатч поднялся на ноги, когда охранник подтянулся. Один из заключенных, на котором он лежал, схватил пистолет, и двое мужчин поборолись за обладание. Хатч наклонился и достал инструменты для взлома замков из своего тренировочного ботинка. Он сунул их в руку Джошуа. "Спасибо", - сказал он.
  
  "Просто уходи, чувак", - заорал Джошуа. Дробовик охранника выстрелил снова, и заключенный на сиденье у окна дернулся и упал в проход. Между его зубами брызнула кровь. Охранник вырвал дробовик из безжизненных рук заключенного и попытался встать. Джошуа бросился на охранника и начал бить его обоими сжатыми кулаками.
  
  Хатч секунду колебался, затем побежал к разбитому окну.
  
  БЕРД ВЗДРОГНУЛ, КОГДА дробовик выстрелил во второй раз. Он отцепил цепь от шасси велосипеда и отбросил ее в сторону. Он повернулся, чтобы посмотреть на карету, как раз вовремя, чтобы увидеть, как Хатч выпрыгивает в окно. Его поймали двое всадников в шлемах, и они наполовину понесли, наполовину потащили его к мотоциклам. Харриган уже сидел верхом на одной из машин, положив руки в наручниках на колени. Из кареты, спотыкаясь, вышел охранник с закрытыми глазами. Его ударили прикладом пистолета по голове, и он рухнул вперед, потеряв сознание до того, как упал на землю. Берд забрался в свой Кавасаки. Движение теперь полностью остановилось в обоих направлениях. Автобус, набитый японскими туристами, на одной из северных полос щелкал фотоаппаратами.
  
  Внезапно окно в тюремном вагоне взорвалось, когда охранник выстрелил из дробовика. Один из людей в масках был ранен, и он упал навзничь, из его груди брызнула кровь. Спутники мужчины открыли ответный огонь из своих пистолетов, поливая пулями карету. Крупный чернокожий мужчина вылетел через окно и неуклюже упал на дорогу. Люди Берда разрядили свои пистолеты в карету, стреляя до тех пор, пока курки их оружия не защелкали по пустым патронникам.
  
  Берд подбежал к застреленному мужчине. Из ран на его груди пузырилась кровь с пятнами пены, но он был все еще жив. Берд вытащил пистолет из-за пояса джинсов и выстрелил мужчине в лицо.
  
  Из кареты доносились крики и стоны. Большинство окон были разбиты выстрелом, и по всей дороге валялось битое стекло. Берд подбежал к своему Кавасаки, перекинул через него ногу и повернул ключ зажигания. Мужчины в масках \ THf: ОДИНОКИЙ ЧЕЛОВЕК подбежали к припаркованным мотоциклам с седоками в шлемах, засовывая оружие за пояса. Берд подождал, пока не увидел, что Хатч садится на пассажирское сиденье одного из мотоциклов, прежде чем уехать.
  
  ХАТЧ ОБХВАТИЛ РУКАМИ талию мотоциклиста, когда тот пинком вернул мотоцикл к жизни. Хатч быстро заморгал глазами, пытаясь прояснить их, и посмотрел через плечо. Все мужчины в масках забирались на мотоциклы. Берд уже мчался прочь, низко склонившись над баком своей машины. Хатч огляделась в поисках Харригана, затем увидела его на заднем сиденье одного из мотоциклов.
  
  "Ты в порядке?" Хатч закричал.
  
  Харриган, казалось, не слышал его. Мотоцикл, на котором он сидел, дернулся вперед, и на секунду, когда сердце Хатча остановилось, он испугался, что ирландец упадет назад. Харриган восстановил равновесие и сел прямо, держась обеими руками за жилет наездника. Наручники помешали ему обнять мужчину. Мотоцикл Харригана умчался на север, въезжая между полосами припаркованного транспорта. Несколько водителей машин вышли посмотреть, что происходит, и им пришлось отпрыгнуть с дороги.
  
  Мотоцикл Хатча рванулся вперед, и он крепче вцепился в своего седока. Вокруг него раздавалось гудение 125-кубовых мотоциклов, вливающихся в поток машин. Он бросил последний взгляд через плечо. Джошуа наполовину прыгал, наполовину ковылял прочь от тренера, смеясь как сумасшедший и делая довольно хороший прогресс, учитывая, что его ноги и руки все еще были прикованы.
  
  ТИМ КАРВЕР ОТКИНУЛСЯ на спинку стула и щелкнул левой рукой по крышке своего Zippo, прислушиваясь к полицейскому сканеру на своем столе. Это превратилось в кровавую баню, согласно отчаянным сообщениям, поступающим с места происшествия. Двое охранников мертвы, двое заключенных убиты и полдюжины ранены. Машины скорой помощи были в пути, но движение было перекрыто на многие мили в обоих направлениях. Полиция пыталась вызвать свой вертолет, но у него были проблемы с двигателем, и он не будет доступен по крайней мере в течение двух часов.
  
  Полдюжине полицейских на мотоциклах удалось добраться до автобуса, и они делали все возможное, чтобы сохранить жизнь раненым с помощью врача, который был заперт в своей машине неподалеку. Судя по всему, по крайней мере, еще один из заключенных не собирался этого делать.
  
  Карвер знал, что так не должно было случиться. Хатч сказал, что никто не пострадает. Он стряхнул сигарету в пепельницу и обдумал свои варианты. Тайская полиция не знала об участии DEA, и, судя по всему, Хатч, Харриган и преступники ушли незамеченными. Лучшим вариантом действий Карвера, казалось, было держать рот на замке и позволить Хатчу продолжать свою пробежку. Он посмотрел на свои наручные часы. Пришло время связаться с Джейком Грегори.
  
  ПОТОК машин НАЧАЛ редеть, и мотоцикл набрал скорость. Хатч посмотрела через плечо водителя. Они ехали со скоростью почти пятьдесят миль в час, против транспортного потока. Машины сигналили и мигали фарами, но восемь мототакси не обращали на них внимания. Хатч мог понять, почему они использовали маленькие машины, а не 750-кубового монстра, на котором ездил Берд: маленькие велосипеды были очень маневренными и могли протискиваться между узкими промежутками. Они пронеслись мимо полицейской машины; трое полицейских в форме внутри вылезли и смотрели им вслед, почесывая в затылках. Движение против потока машин казалось самоубийством, но это определенно снижало шансы на то, что их будут преследовать.
  
  Впереди Хатч увидел, как мотоциклы свернули с главного шоссе на узкую дорогу, которая была полностью забита транспортом. Мотоциклы выскочили на тротуар и с ревом помчались по нему гуськом, разбрасывая пешеходов. Хатч был пятым в колонне, а Харриган ехал на велосипеде позади него.
  
  Два монаха с черными чашами в руках выскочили на дорогу, чтобы уступить дорогу. Каждый из всадников кивнул в знак извинения, проезжая мимо. На тротуаре был устроен импровизированный ресторан, где пожилой мужчина и еще более пожилая женщина подавали свинину с лапшой. Мотоцикл, ехавший во главе колонны, проломил столы и табуретки, опрокинув угольную горелку и огромный кувшин с водой из нержавеющей стали. Кипящая жидкость плеснула на одного из рабочих, который ложкой отправлял лапшу в рот, и он упал навзничь, крича в агонии. Когда Хатч проезжал мимо, так близко, что шины были всего в нескольких дюймах от головы мужчины, он мог видеть, что вода прошла по большей части его груди.
  
  В конце дороги был горбатый мост через канал, и колонна мотоциклистов мчалась по нему. Внизу промелькнуло водное такси, из двигателя которого валил черный дым. Движение прекратилось, и вскоре мотоциклы мчались со скоростью более шестидесяти миль в час, ветер трепал волосы Хатча и теребил его рубашку. Они резко повернули налево и с ревом понеслись вдоль канала, мимо деревянных домов на сваях и групп детей, плескавшихся и игравших в грязной воде. Хатч посмотрел налево, назад, на мост. Никто не следил за ними, но он не мог расслабиться. Все еще могло пойти не так.
  
  Проехав полмили, они покинули канал и свернули на другую дорогу, немногим больше грунтовой дорожки, которая пролегала между ветхими домами. Мужчины и женщины с голой грудью, в поношенных футболках и хлопчатобумажных платьях, смотрели им вслед, а голые дети махали руками и прыгали вверх-вниз, как будто они проходили парадом. Перед ними был забор из гофрированного железа, покрытый ржавчиной, как будто он простоял там несколько лет. Следы шин грузовика вели к пролому шириной в несколько ярдов на полпути вдоль него. Мотоциклы проезжали по одному. Внутри была строительная площадка. Работа, казалось, прекратилась, потому что вокруг не было рабочих, и на стройплощадке царил запущенный вид.
  
  Берд был уже там, стоял рядом со своим Кавасаки и снимал шлем, закрывающий все лицо. Он помахал Хатчу. "Идеально, да?" - сказал он, бросая шлем на землю рядом с мотоциклом и снимая перчатки.
  
  "Никто не должен был пострадать", - сказал Хатч, слезая со своего мотоцикла. Водитель тоже спешился и подтолкнул мотоцикл к "Кавасаки" Берда. Он позволил машине упасть набок, и она грохнулась на землю. Остальные мотоциклисты разбрасывали свои машины вокруг мотоцикла Берда и снимали шлемы, перчатки и жилеты. Люди в масках уже грузились в четыре невзрачных автомобиля-салона.
  
  "Это была не наша вина", - сказал Берд. "Он выстрелил первым. Вы видели, что он сделал. Он убил одного из наших людей’.
  
  "Мне показалось, что ты убил его, Берд’.
  
  Берд подошел к Хатчу, ссутулив плечи и опустив руки по швам, как стрелок, готовящийся обнажить оружие. Он стоял так близко, что Хатч чувствовала запах его чесночного дыхания. "Он умирал. Он бы умер, если бы мы попытались переместить его. Если бы мы оставили его, полиция могла бы добраться до него." Он свирепо посмотрел на Хатча, как бы вызывая его на спор. Хатч медленно кивнул, но он не признавал поражения, только в том, что Птица была права. Берд несколько секунд смотрел на него, затем подошел к потрепанному красному пикапу Nissan и достал из багажника канистру с бензином. Рядом с грузовиком стояли два деревянных поддона и ящики с листовыми зелеными овощами.
  
  Берд отвинтил крышку банки и начал поливать ею мотоциклы. "В любом случае, сейчас слишком поздно спорить об этом", - пренебрежительно сказал он. "Мы вытащили тебя, это все, что имеет значение’.
  
  Хатч глубоко вздохнул. Берд был прав. Он ничего не мог сказать, что изменило бы случившееся.
  
  Харриган подошел, протягивая Хатчу руки в наручниках. "Ты можешь снять с меня эти штуки?" - заскулил он.
  
  "Мне придется сделать это позже", - сказал Хатч. "Я отдал отмычки Джошуа’.
  
  "Какого хрена?" - спросил Харриган.
  
  "Потому что он спас мне жизнь, вот почему", - сказал Хатч. "Что нам теперь делать, Берд?’
  
  Берд вылил содержимое банки на велосипеды. Он бросил ее в кучу и огляделся, чтобы убедиться, что ничего не забыл. "Грузовик", - сказал он. Хэтч посмотрел на "Ниссан" и нахмурился. Предвосхищая его возражения, Берд махнул в сторону ящиков. "Вы двое ложитесь, и мы вас прикроем’.
  
  "Как долго?" - спросил Хатч.
  
  - Через час. У нас есть конспиративная квартира примерно в сорока милях от Бангкока. Там мы встретимся с Билли. ’
  
  Хатч кивнул. "Пошли", - сказал он Харригану. Они вдвоем подошли к пикапу и легли лицом вниз на заднее сиденье. Двое мужчин накрыли их поддонами. Основания были срезаны так, что деревянные рейки находились примерно на дюйм выше их спин. Мужчины начали укладывать ящики на поддоны. Вскоре стало темно и вызывало клаустрофобию. На них посыпались куски земли. Хатч понял, что это было похоже на погребение заживо. Он боролся с чувством паники. Он заставил себя дышать медленно и продолжал говорить себе, что это продлится всего час или около того. Раздался громкий свистящий звук, за которым последовала серия взрывов, когда загорелись баки мотоцикла. Берд забрался в кабину пикапа и завел двигатель.
  
  ТИМ КАРВЕР набрал номер спутникового телефона Джейка Грегори. Карвер находился в защищенной комнате связи Управления по борьбе с наркотиками, и он был один. Один из аналитиков разговаривал по телефону с офисом агентства в Форт-Лодердейле во Флориде, и Карверу пришлось ждать, пока он закончит. Последовала серия щелчков, затем долгая пауза, за которой последовали новые щелчки. В конце концов раздался сигнал вызова. Он раздавался целую минуту, прежде чем на звонок ответили. Это был не Грегори. Карвер объяснил, кто он такой и откуда звонит.
  
  "Он инструктирует экипажи вертолетов", - сказал голос на другом конце линии. Связь прервалась, и Карвер не мог расслышать, что еще сказал мужчина.
  
  "Я этого не расслышал", - сказал Карвер.
  
  "Он инструктирует экипажи "Апачей", вернется примерно через полчаса’.
  
  Карвер резко выпрямился, как будто его ударило током. "Вы можете попросить его позвонить мне?" - сказал он. "Как только он закончит’.
  
  "Подтверждаю", - сказал голос. Линия оборвалась. Карвер сидел, уставившись на коммуникационную консоль. Что-то не имело смысла.
  
  Лежать под ящиками БЫЛО УДУШАЮЩЕ ЖАРКО, металл пикапа был горячим, как сковородка, прижатая к груди Хатча и передней части его ног. Что-то маленькое со множеством ножек упало ему на волосы, и он мотнул головой в сторону, чтобы сбросить это. Ему казалось, что он пролежал в грузовике несколько часов, но было слишком темно, чтобы разглядеть часы, поэтому он понятия не имел, сколько времени на самом деле прошло.
  
  Они ехали по пересеченной местности несколько миль, вероятно, по грунтовым дорогам, а затем долгое время ехали быстро и прямо, что, по мнению Хатч, было, вероятно, скоростной автострадой, ведущей на север. Они надолго застряли в пробке, и в какой-то момент он услышал голоса тайцев, резкие от власти, и приглушенный голос Берда, отвечавшего. После этого движение набрало скорость, и воздух вокруг них становился все горячее и менее пригодным для дыхания.
  
  "Я не знаю, сколько еще я смогу это выносить", - сказал Харриган. "У меня горло горит’.
  
  "Это не может продолжаться долго", - сказал Хатч.
  
  Какое-то время единственным звуком было рычание дизельного двигателя "Ниссана" и прерывистое дыхание двух мужчин. "Я сожалею о том, что я сказал насчет отмычек", - сказал Харриган.
  
  "Без проблем", - сказал Хатч.
  
  "Я был напуган’.
  
  "Таким был и я. Забудь об этом".
  
  "Там было грязно, не так ли?’
  
  Хатч повернул голову к Харригану. Он мог почти разглядеть форму головы мужчины. "Вы видели, как люди умирали раньше, не так ли? Ты был в ИРА, верно?’
  
  Раздался тихий смешок, затем фырканье. "ИРА занимается не только убийством людей, Хатч. Это целая организация. Есть подразделения активной службы, которые выполняют грязную работу, но их меньшинство. Я никогда не видел, чтобы кто-то пострадал, не говоря уже о том, чтобы его убили.’
  
  Хатч поднял руки так, чтобы он мог положить на них голову. "Да, это было грязно. Этого не должно было быть, но это было’.
  
  "Где ты научился взламывать замки?’
  
  Хатч улыбнулся в темноте. "В другой жизни я был слесарем. Я был одним из тех парней, которым ты звонил, если забывал свои ключи’.
  
  "И как ты оказался вовлечен в это?’
  
  "Это долгая история. Очень длинная, очень печальная история’.
  
  "Они тебе платят?’
  
  "Может быть. Но я делаю это не поэтому’.
  
  "Что тогда?’
  
  "Ты действительно хочешь знать?’
  
  "Конечно’.
  
  "Билли Винтер шантажирует меня. Если я не вытащу тебя, я вернусь в тюрьму в Великобритании’.
  
  "Вы были в тюрьме?" - удивленно переспросил Харриган.
  
  "Я отсидел четыре года", - сказал Хатч. "И мне предстояло отсидеть еще двадцать один, прежде чем я выйду’.
  
  "Ты сбежал?’
  
  "Три раза. Но я отделался чисто только в последний раз’.
  
  - Откуда? - Спросил я.
  
  - Паркхерст. На острове Уайт. Там были некоторые из вашей банды.’
  
  "Что ты сделал, Хатч?’
  
  "Я ничего не делал’.
  
  "Ты получил двадцать пять лет в Паркхерсте ни за что?’
  
  Хатч фыркнул. "Жизнь - сука, не так ли?’
  
  Грузовик повернул налево, резко затормозил, затем подпрыгнул на какой-то неровности и остановился. "Похоже, мы приехали", - сказал Хатч. Раздался скрежещущий металлический звук, и грузовик продвинулся вперед на несколько футов. Скрежещущий звук повторился, хотя на этот раз в нем слышался более глухой звон. Хатч предположил, что они въехали внутрь здания. Он услышал, как открылись двери грузовика, а затем были выгружены ящики. Внутрь хлынул флуоресцентный свет, и двое мужчин прикрыли глаза.
  
  Хатч перекатился и сел. Берд стоял рядом с грузовиком, ухмыляясь. "Ты слышал их на контрольно-пропускном пункте?" - спросил он.
  
  "Полиция?" - спросила Хатч.
  
  "Да. Они обыскивали все машины на скоростной автостраде. Им даже в голову не пришло проверить заднюю часть’.
  
  Харриган сел, кряхтя от усилия. - Где Билли? - спросил он.
  
  Берд поднял мобильный телефон. "Я позвоню ему сейчас. Он хотел держаться в стороне, пока мы не убедимся, что ты в безопасности’.
  
  "Да, это точно Билли", - сказал Хатч. "Его поймали с товаром всего один раз, и он поклялся, что это в последний раз". Он указал на наручники Харригана. "У вас есть напильник или что-нибудь еще, чем я мог бы воспользоваться, чтобы разрезать наручники?’
  
  Берд указал на верстак и стойку с инструментами. "Угощайся", - сказал он.
  
  БИЛЛИ ВИНТЕР СДВИНУЛ солнцезащитные очки на макушку и сел. Он потянулся к зазвонившему мобильному телефону на столике возле шезлонга и посмотрел на наручные часы. Удар вовремя. "Да?" - сказал он.
  
  "Мы здесь", - сказал Берд.
  
  "Какие-нибудь проблемы?" - спросил Винтер.
  
  "Ничего особенного. Мы потеряли одного человека’.
  
  "Не один из моих?’
  
  Голос Берда был холоден. "Нет, Билли. Один из моих’.
  
  Уинтер скривился, поняв, что сказал что-то не то. - Извини, Берд. Я не подумал. Я буду там через час. Какое там движение?’
  
  "Надежно заперт с обеих сторон. Ты не доберешься сюда за час, Билли. Это займет по меньшей мере два. Может быть, три’.
  
  - Как там ребята? - Спросил я.
  
  "С ними все в порядке. Харриган выглядит не слишком хорошо, но мы приведем его в порядок до вашего приезда’.
  
  "Хороший человек. Спасибо, Птичка. И молодец’.
  
  Уинтер отключил связь и положил телефон обратно на стол. Молодой бильярдист в сверкающей белой униформе с золотыми пуговицами подошел с бренди и колой на подносе. Уинтер лучезарно улыбнулся ему. Было рано, в кафе все еще подавали завтрак, но Уинтер почувствовал, что заслужил праздничный напиток. Бильярдист поставил покрытый капельками конденсата стакан на стол и протянул Винтеру счет. Уинтер размашисто подписал его. "Лучше этого ничего не бывает, не так ли?" - сказал он, возвращая листок.
  
  ОНИ НАХОДИЛИСЬ В двухэтажном доме с грубыми деревянными полами и побеленными стенами. В гостиной был абсолютный минимум мебели и ничего личного, за исключением плаката с изображением короля Таиланда, приколотого к одной из стен. Хатч сел на дешевый пластиковый диван и положил ноги на квадратный кофейный столик, в то время как Харриган тяжело опустился в кресло. Жалюзи были опущены, свет включен, а встроенный в стену кондиционер гудел и жужжал.
  
  Вошел Берд и бросил Хатчу банку светлого пива. "Спасибо", - сказал | Хатч. Берд ничего не сказал и отвернулся. Хатч понял, что что-то не так. Он внезапно понял, в чем дело: Таис 1 не любила, когда ноги ставили на мебель или когда ноги использовали для указания. Он убрал со стола отвратительные конечности и, открыв банку светлого пива, несколькими жадными глотками осушил половину.
  
  1^ "Наверху есть ванная, если хочешь принять душ", - сказала 1 Птица.
  
  "Я в порядке", - сказал Хатч.
  
  Я "На какое-то время это твой последний шанс", - сказал Берд. "Там, куда мы идем, не 1 много ванных комнат’.
  
  ? Хатч пожал плечами и начал распиливать ножовкой наручники на своем правом запястье. Это займет время, но в конце концов он с ними справится.
  
  Харриган поднял свои скованные руки. "Как насчет того, чтобы снять это для меня?" - спросил он.
  
  Берд вытащил из-за пояса пистолет и направил его на Харригана. "Я мог бы попробовать перестрелять их", - сказал он, прицеливаясь вдоль ствола.
  
  Харриган вскочил со стула. "Господи Иисусе, Берд, хватит валять дурака!" - заорал он. Он продолжал двигаться, прыгая по комнате, как испуганный кролик.
  
  Берд гортанно рассмеялся. "Английский юмор", - сказал он и убрал пистолет.
  
  Харриган остановился и уставился на Берда. "Я ирландец", - прошипел он. "И в любом случае, это чертовски не смешно’.
  
  н.р. Берд скорчил гримасу. Он достал из заднего кармана пару болторезов. "Вместо этого я воспользуюсь этими", - сказал он. "Если только ты не считаешь их недостаточно забавными’.
  
  Харриган развел руками. "Ха-ха-ха, чертово ха-ха", - сказал он.
  
  Берд перерезал одно из звеньев, а затем дал ему металлический напильник.
  
  Харриган подошел к Хатчу и наблюдал, как тот распиливает металлическую скобу. "Ты не можешь их расковырять?" - спросил Харриган.
  
  Хатч не поднял глаз. - Если бы у меня были ключи, может быть. Но так будет быстрее. Чем раньше ты начнешь, тем скорее закончишь.’
  
  Харриган вздохнул и сел на стол. Он начал подпиливать наручник на своем левом запястье.
  
  ПОЗВОНИЛА СЕКРЕТАРША и сообщила Тиму Карверу, что у него посетитель: Цанг Чаулинг. Карвер провел рукой по волосам и застонал. Он спустился на два лестничных пролета, вместо того чтобы воспользоваться лифтом, чтобы дать себе время подумать. Чаулинг ждал его в приемной. Рикки Лим тоже был там, но он не признал агента DEA.
  
  "Ты смотрел телевизор?" - спросила она, тыча в него обвиняющим пальцем. Он непонимающе посмотрел на нее. "Почему ты не сказал мне, что он сбегает?" - спросила она.
  
  "Не здесь", - сказал он. Он повернулся и пошел к лифту. Чаулинг последовал за ним, но Рикки Лим остался на месте. Они поднимались вместе в тишине. Карвер подождал, пока Чолинг сядет и дверь за ним закроется, прежде чем заговорить. "Я не могу рассказать вам всего, мисс Цанг", - сказал он, садясь и выключая свой настольный компьютер.
  
  "Все? Ты мне ничего не сказал’.
  
  - Ты не имеешь права...
  
  "Я имею право знать", - перебила она. "Ты знал, что люди умрут?’
  
  "Это не входило в план", - сказал Карвер.
  
  "Где он сейчас?’
  
  "Я не знаю", - сказал Карвер. Чаулинг сердито посмотрел на него. "Клянусь Богом, я понятия не имею, где он’.
  
  "Знали ли власти о побеге заранее?’
  
  Карвер покачал головой. - Хочешь кофе или еще чего-нибудь? - спросил я.
  
  Чаулинг проигнорировал его предложение. "Так что, я думаю, если бы они узнали, что в этом замешано Управление по борьбе с наркотиками, они были бы очень расстроены, верно?’
  
  Карвер вытащил сигарету из пачки "Мальборо" и зажал ее между губами. Он потянулся за своей "Зиппо".
  
  "Я бы предпочла, чтобы ты не курил", - сказала Чаулинг. Она улыбнулась без теплоты.
  
  Карвер изучал ее несколько секунд, прежде чем положить сигарету обратно в красно-белую пачку. "Чего ты хочешь?" - спросил он.
  
  "Я хочу знать, во что замешан Уоррен’.
  
  Карвер задумчиво потер подбородок. "Тебе лучше не знать", - сказал он.
  
  "Ты говоришь, как мой отец’.
  
  Карвер улыбнулся и откинулся на спинку стула. "Возможно, твой отец прав". Чаулинг скрестила руки на груди. Она нетерпеливо постукивала пальцами правой руки по своему предплечью. "Я хочу знать, во что ввязался Уоррен", - тихо сказала она. "И если вы мне не скажете, мистер Карвер, тогда я пойду в тайскую полицию и расскажу им все, что мне известно’.
  
  "Как ты думаешь, что хорошего это даст?" - спросил Карвер.
  
  "Для начала, я думаю, это очень усложнит твою жизнь. Погибли невинные люди, и ты несешь ответственность. Возможно, ты хотел бы пройти через то, через что прошел Уоррен, и сам провести некоторое время за решеткой. Ты знаешь, как работают тайцы - ты останешься в тюрьме, пока не сможешь доказать, что невиновен. Не особенно приятный опыт. И, вероятно, конец твоей карьеры. - Она лучезарно улыбнулась. "Итак, вы расскажете мне, что происходит, или мне пойти и поговорить с полицией?’
  
  "Я бы предпочел, чтобы вы этого не делали, мисс Цанг’.
  
  "Для тебя есть очень простой способ остановить меня. Просто скажи мне то, что я хочу знать’.
  
  "Тебе это не понравится’.
  
  "Испытай меня". ?*? Карвер начал щелкать крышкой своей Zippo, но не сводил глаз с Чаулинга. "Для начала, его зовут не Уоррен Хастингс’.
  
  КАНДАЛЫ РАЗВАЛИЛИСЬ и упали на пол. Харриган поднял глаза. "Как тебе удалось сделать это так быстро?" - спросил он.
  
  "Ты просто должен продолжать в том же духе", - сказал Хатч, собирая части наручников и кладя их на кофейный столик. Харриган работал с его досье взад и вперед со скоростью улитки, и Хатч мог сказать, что он будет заниматься этим весь день, поэтому он взял на себя управление и закончил работу за него. Харриган помассировал запястья. "Как ты себя чувствуешь?" - спросил Хатч.
  
  Харриган пренебрежительно пожал плечами. "Я просто хочу попасть домой, тогда со мной все будет в порядке’.
  
  "Это займет еще какое-то время", - сказал Хатч.
  
  "Я знаю, я знаю’.
  
  Они услышали, как снаружи подъехала машина. Хатч посмотрел на Берда, который чистил свой пистолет. "Это, должно быть, Билли", - сказал Берд, собирая пистолет и вставляя магазин. Он встал, вышел в холл и открыл входную дверь.
  
  Хатч услышала голоса, затем в комнату ворвался Билли Уинтер с сигарой в одной руке и большой плетеной корзиной в другой. На нем был кремовый льняной костюм и коричневые туфли со стельками. "Ты сделал это!" - сказал он. "Ты заслуживаешь чертову медаль, Хатч!" Винтер передал корзину Берду и подошел к Харригану. "Рэй, рад снова тебя видеть. Я говорил тебе, что мы вытащим тебя, не так ли? - Он протянул руку, и двое мужчин пожали ее, хотя со стороны Харригана явно отсутствовал энтузиазм. Хатч вернулся к дивану и сел. "Самое большее неделя, и ты вернешься на Графтон-стрит, будешь пить "Гиннесс" и трепать по заднице какую-нибудь молоденькую ирландку", - продолжил Винтер, ничуть не смущенный молчанием Харриган. Он повернулся лицом к Хатчу и одобрительно кивнул. "Это сработало как сон, не так ли? Чертов сон’.
  
  "Погибли люди, Билли", - холодно сказал Хатч.
  
  "Верно, они это сделали, это верно", - сказал Винтер. "Но ты выбрался, и, честно говоря, это все, что для меня имеет значение". Он ухмыльнулся Хатчу. "Знаешь, чего я хотел, когда вышел? Первое, чего я хотел?’
  
  "Проститутка?" - спросила Хатч.
  
  Ухмылка Уинтера стала шире. "Хорошо, вторая вещь, которую я хотел?" Он прошаркал в мягкой обуви к корзинке, которую Берд поставил на кофейный столик. Она была перевязана большим красным бантом, который Винтер размашисто развязал. "Хорошая еда", - сказал он и поднял крышку. Это была корзина, набитая едой. "Из отеля "Ориентал", - сказал он. "Для моих мальчиков только самое лучшее". Он достал целого жареного цыпленка, завернутого в пластик, буханку французского хлеба и глиняный горшочек. - Свежий хлеб, цыпленок, фуа-гра. Где-то здесь есть копченый лосось. - Он поставил их на стол и достал бутылку. "И игристый. Дом Периньон. Винтаж. Ты хоть представляешь, сколько это все стоит в Таиланде?’
  
  "Билли, я не один из твоих парней", - сказал Хатч, отказываясь быть втянутым в празднование.
  
  Уинтер ткнул в него зажженной сигарой. "Не порть мне настроение, Хатч". Он улыбался, но в его тоне не было ничего шутливого. Хатч пожал плечами и отвел взгляд. Было не время затевать драку. Винтер сорвал золотую фольгу и небрежным движением вытащил пробку. "Это признак эксперта", - сказал Винтер. "Без шума, без пролития: это для любителей". Он достал из корзины четыре рифленых стакана и ловко наполнил их. Он дал им каждому по стакану, затем поднял свой в воздух. "За преступление", - сказал он, смеясь.
  
  Берд чокнулся с ним бокалами. - За преступление, - эхом повторил Берд.
  
  Уинтер подошел к Харригану и чокнулся стаканами, затем сделал то же самое с Хатчем. "Выпейте, ребята", - сказал он. Хатч и Харриган сделали, как им было сказано. Уинтер наблюдал, как они оба поднесли бокалы к губам и отпили. "Так-то лучше", - сказал он.
  
  КАУ-ЛИНГ СИДЕЛ В ошеломленном молчании. Тим Карвер откинулся на спинку стула и поиграл зажигалкой. "Послушайте, - сказал он, - я действительно не отказался бы от сигареты. Ты не возражаешь?" Он поднял свою пачку "Мальборо". Чаулинг сделала легкий взмах правой рукой. Все, что она знала об Уоррене, было основано на лжи. Все. Карвер закурил сигарету и выпустил облако дыма к потолку. Он попытался выпустить колечко дыма. Это была печальная неудача, скорее овальное, чем круглое, и оно рассеялось в течение нескольких секунд.
  
  "Как, вы сказали, его звали?" - спросил Чолинг.
  
  "Крис Хатчисон. Друзья зовут его Хатч’.
  
  "Его друзья?" - прошипел Чаулинг. "Его друзья!" Кто я? Я думал, что я его друг, но я даже не знал его настоящего имени.’
  
  "Вы должны посмотреть на это с его точки зрения", - сказал Карвер. "Он оставил свою старую жизнь позади. Гонконг был для него началом новой жизни’.
  
  Чаулинг яростно покачала головой. "Я была частью легенды для прикрытия, вот и все. Питомник, его друзья, я - мы все были ложью. Он жил во лжи и сделал всех нас ее частью.’
  
  Карвер ничего не сказал. Он выпустил еще одно кольцо дыма к потолку. Оно тоже быстро развалилось.
  
  "Думаю, я выпью тот кофе", - сказал Чолинг.
  
  - Со сливками и сахаром?
  
  - Черный. Один кусочек сахара. Спасибо.
  
  Карвер вышел из комнаты. Чаулинг обхватила голову руками. Ей показалось, что пол ушел у нее из-под ног, как будто она стояла над пропастью и вот-вот упадет в нее. Она знала Уоррена Хастингса почти три года, она работала бок о бок с ним, она влюбилась в него, и все же все, что она знала о нем, было ложью. Крис Хатчисон? Хатч? Имена звучали странно; они определенно не принадлежали мужчине, которого она знала. Он был в тюрьме, сказал Карвер. Его отправили в тюрьму за то, что он убил человека, а затем он сбежал и он сбежал в Гонконг, и с того дня, как он прибыл, он лгал. Это объясняло так много. Это объясняло, почему он никогда не рассказывал о своем прошлом; почему он так туманно рассказывал о своей жизни в Британии; почему у него, казалось, не было друзей за пределами Гонконга.
  
  Карвер вернулась с кофе для нее и еще одним для себя. Чолинг взяла себя в руки. Она не хотела, чтобы агент УБН видел, как она расстроена. "Спасибо", - сказала она. Она отпила глоток. Это был кофе из автомата, безвкусный. - Ты раньше говорила, что он помогал тебе. Что именно он делает?’
  
  "Это секретная операция. И я уже рассказал вам достаточно’.
  
  Раздался стук в дверь кабинета Карвера, и она открылась прежде, чем Карвер успел что-либо сказать. Это был Эд Харрис. Он изобразил, что прижимает телефон к лицу. "Защищенная комната связи", - сказал он. "Тот звонок, которого вы ждали’.
  
  Карвер извинился перед Чаулинг и сказал ей, что должен ответить на звонок. "Я буду ждать вас здесь, мистер Карвер", - сказала она.
  
  ХАТЧ ЗАБРАЛСЯ В кузов грузовика. Уинтер бросил туда диванные подушки и три подушки, которые он взял из спален. "Это поможет", - сказал он.
  
  "Как долго мы здесь пробудем?" - спросил Хатч. Он сменил тюремную форму на мешковатую толстовку и джинсы, сделав это в ванной с запертой дверью, чтобы не было никаких шансов обнаружить спрятанный передатчик.
  
  Харриган с ворчанием вскарабкался наверх, и Винтер забрался следом за ним. Харриган был одет в черную рубашку поло и брюки-чинос. Хатч потребовал толстовку, потому что рубашка поло была довольно маленькой и не скрыла бы передатчик.
  
  "До Фанга осталось двенадцать часов", - сказал Винтер, расправляя складки на брюках. "Мы должны быть в состоянии пересечь границу завтра рано утром". Винтер повернулся к Берду, который с другим крепко сложенным тайцем поднимал картонные коробки в грузовик. "Здесь будет жарко", - сказал Хатч. Транспортное средство представляло собой большой дизельный грузовик с деревянными бортами, выкрашенными в красный, зеленый и желтый цвета, с названием транспортной компании на боку и брезентовой крышей. Крепко сложенный таец принес его как раз в тот момент, когда они доедали содержимое корзины Уинтера. Задняя часть десятиколесного грузовика была забита коробками, и все они бросились их разгружать. В них были гигиенические полотенца, которые, по словам Берда, пользовались большим спросом в Бирме и регулярно переправлялись контрабандой через границу.
  
  Уинтер вручил Хатчу маленький вентилятор на батарейках и фонарик. "Разве я не обо всем подумал?’
  
  "Если бы ты подумал обо всем, я бы не провел почти год в этой адской дыре", - огрызнулся Харриган. Это был первый раз, когда он заговорил почти за час. Уинтер не ответил. "Птичка, передай воду, будь добра’.
  
  Берд толкал по полу грузовика сумку с полудюжиной пластиковых бутылок минеральной воды.
  
  Винтер огляделся, чтобы убедиться, что он ничего не забыл. Он удовлетворенно кивнул. "О'кей, Берд, мы готовы. Ты можешь упаковать их’.
  
  Берд и водитель грузовика начали загружать коробки в грузовик. Они оставили пространство шириной около четырех футов, чтобы трое мужчин могли сидеть в относительном комфорте. Когда первые коробки были поставлены на место, Винтер натянул поперек грузовика полоски паутины, чтобы они не опрокинулись при движении грузовика, затем он сел рядом с Хатчем. "Мы можем пользоваться фонариком днем, но не ночью, на случай, если какой-нибудь свет просочится наружу", - сказал он.
  
  "Как скажешь", - сказал Хатч, прислоняясь спиной к стенке кабины. Он скрестил руки на животе и почувствовал твердость передатчика. Он все еще не решил, собирается ли он активировать его.
  
  КАРВЕР НАПРАВИЛСЯ в комнату защищенной связи. Он прошел через первую дверь и нажал кнопку, чтобы включить красный индикатор "Не входить", затем ввел свой код безопасности, чтобы открыть вторую дверь. На одной из консолей замигала зеленая кнопка. Он поднял трубку и нажал на кнопку.
  
  "Тим Карвер", - сказал он. Послышалось эхо его собственного голоса, а затем задержка на целую секунду.
  
  "Тим. Это Джейк Грегори. Извините за задержку с ответом, но мне нужно было уладить здесь несколько неувязок. У вас есть что-нибудь для меня?’
  
  "Подтверждаю", - сказал Карвер. Задержка со спутником и эхо его голоса отвлекали, но он заставил себя сосредоточиться на голосе директора. "Наш человек сорвался с места и скрывается’.
  
  "Приятно слышать, Тим. Были ли какие-нибудь осложнения?’
  
  - Двое охранников убиты, и двое заключенных, - сказал Карвер.
  
  На этот раз задержка была дольше. "Жаль это слышать", - сказал он. "Это вызвало какие-нибудь проблемы?’
  
  Только присутствие очень сердитого Цан Чаулинга в его кабинете дальше по коридору, подумал Карвер. "Не так далеко", - сказал он.
  
  "Хорошо, если есть какие-то недостатки, дайте мне знать, и я помогу вам устранить повреждения. Маяк у нашего человека?’
  
  "Это утвердительно’.
  
  "Отличная работа, Тим. Отличная работа’.
  
  "Есть одна вещь..." - сказал Карвер. Слова вырвались у него прежде, чем он даже осознал, как сформулировать вопрос. "Вертолеты. Это "апачи"?"
  
  На этот раз пауза была еще длиннее, и в голосе Грегори послышались подозрительные нотки. "Почему ты спрашиваешь, Тим?’
  
  Карвер сразу понял, что ошибки не было. "Потому что "апачи" - это боевые вертолеты. Они не из тех вертолетов, которые используются для перевозки рейнджеров. Они двухместные. И они - убийцы танков.’
  
  "Ты знаешь своих убийц, сынок’.
  
  "Я чуть не пошел в армию пилотом. Мое зрение не соответствовало этому. Но дело не в этом’.
  
  "Я знаю, в чем суть", - сказал Грегори. Его голос стал тверже, слова отрывистыми. Последовала задержка в несколько секунд. - Что ты хочешь, чтобы я сказал? - наконец спросил Грегори.
  
  "Ты же не собираешься вытащить Чжоу Юань И, не так ли?’
  
  "Нет, сынок. Мы не такие’.
  
  "Ты собираешься уничтожить его, не так ли? Ты посылаешь "апачей" уничтожить его штаб-квартиру и всех, кто там находится. Включая Хатча’.
  
  "Хатч? Я правильно тебя расслышал? Что такое Хатч?’
  
  "Хатч - это тот человек, которого я убедил взять с собой маяк", - отрезал Карвер. "Хатч - это тот человек, который будет стоять там, когда придут апачи. Хатч - это человек, которого я отправил на смерть.’
  
  "Вы сказали мне, что он был осужден за убийство", - сказал Грегори. "Он выносливый, но невинный свидетель’.
  
  "Ты солгал мне", - сказал Карвер.
  
  "На твоем месте я бы придержал свой язык, сынок’.
  
  "Почему? Я не понимаю, почему тебе нужно было лгать мне’.
  
  Ответ Грегори был искажен, и Карверу пришлось попросить его повторить. "Если бы ты знал, он бы знал", - сказал Грегори. "Ты должен был уметь смотреть ему в глаза и ничего не выдавать. Посмотри на это с другой стороны: что бы ты чувствовал, зная, что отправляешь его в зону боевых действий?’
  
  Карвер ничего не сказал.
  
  "Ты слышал меня, сынок?’
  
  "Я слышал тебя’.
  
  "Что ж, подумай об этом. Если это поможет, считай, что я защищаю тебя от самого себя. Теперь ты выполнил свою работу, и сделал ее хорошо. Позволь мне продолжить мою’.
  
  Линия оборвалась. Карвер не мог сказать, повесил ли Грегори трубку, или они просто потеряли спутниковую связь. В любом случае, это не имело значения. Он положил трубку. Он несколько минут сидел, уставившись на консоль, прежде чем вернуться в свой кабинет.
  
  Чаулинг поднял глаза. "Что-то не так?" - спросила она.
  
  "Что заставляет тебя думать, что что-то не так?" Его "Зиппо" и сигареты были на столе, где он их оставил, и он поднял их.
  
  "Ты ужасно выглядишь, вот почему’.
  
  Карвер прошелся взад-вперед. Он закурил сигарету. "Я думаю, тебе лучше уйти", - сказал он.
  
  "Я не согласна", - ответила она. "Это как-то связано с Уорреном, не так ли?’
  
  Карвер глубоко втянул сигаретный дым в легкие. Хатч был на самоубийственном задании, и Карвер послал его на это. Зона боевых действий, сказал Грегори. Апачи. Убийцы танков.
  
  "Скажи мне", - попросила Чаулинг мягким и убедительным голосом.
  
  "Мисс Цанг, я ничего не могу вам сказать. Сейчас вам придется уйти’.
  
  "Я никуда не уйду", - решительно заявила она.
  
  "Я распоряжусь, чтобы вас вывели из здания", - сказал он.
  
  "Почему бы вам этого не сделать", - сказала она. "На самом деле, почему бы вам не попросить их сопроводить меня в кабинет начальника полиции? У меня не назначена встреча, но я уверен, что он захочет услышать то, что я должен сказать.’
  
  Карвер потер подбородок. Он все еще пытался смириться с тем, что сделал Грегори. Последнее, в чем он нуждался, так это в шантаже со стороны Цанг Чаулинг, но было ясно, что она намеревалась осуществить свою угрозу, и Карвер не питал иллюзий относительно того, что произойдет, если полиция выяснит, что он стоял за нападением на тюремный автобус. Отношения между Управлением по борьбе с наркотиками и местной полицией были напряженными, и они были бы рады возможности подвергнуть его пыткам третьей степени. В лучшем случае это был бы конец его карьеры, в худшем он мог бы провести остаток своей жизни за решеткой.
  
  Карвер вскинул руки, сдаваясь. "Послушай, твоему другу Хатчу и мне обоим лгали. Меня использовали так же, как и его’.
  
  - Где он? - спросил я.
  
  Агент УБН подошел к карте за своим столом. Он указал на область на карте, где пересекались Бирма, Лаос и Таиланд. "Золотой треугольник", - сказал он. "Где-то здесь скрывается китайский военачальник по имени Чжоу Юаньи, крупный производитель героина. Мы не знаем, где находится его база, но Хатч собирается выяснить это для нас. Люди, которые вытащили его из тюрьмы, собираются попытаться вывезти его из Таиланда, его и еще одного парня по имени Рэй Харриган. Мы почти уверены, что их доставят на базу "военного диктатора". - Он закурил еще одну сигарету. - У Хатча передатчик. Когда он доберется до базы, он его активирует.
  
  "И что происходит потом?’
  
  Карвер глубоко затянулся сигаретой. Он задержал дым глубоко в легких на несколько секунд, прежде чем выдохнуть. "Они солгали мне", - сказал он.
  
  Чаулинг с тревогой посмотрел на него. "Ты должен сказать мне", - настаивала она.
  
  Карвер прислонился спиной к карте и скрестил руки. - Потому что, если я этого не сделаю, ты пойдешь в полицию?’
  
  "Потому что ты в долгу перед Уорреном", - сказала она. "Перед Хатчем. Потому что, если он в беде, я хочу помочь’.
  
  Карвер резко рассмеялся. "О, он в беде, все в порядке". Он еще раз затянулся сигаретой и заговорил с ней сквозь дым. "Они сказали мне, что пошлют команду рейнджеров, чтобы вывести Чжоу. Хатча должны были вывести вместе с ними, так мне сказали’.
  
  Чаулинг откинулась на спинку стула. "Но?’
  
  "Но они не посылают рейнджеров. Они посылают вертолеты Apache’.
  
  - И что?’
  
  "Апачи не спасают людей, они взрывают все по-крупному. Ракеты, взрывчатка, пули - это ударные вертолеты. Они собираются уничтожить лагеря Чжоу. И всех, кто там находится".
  
  "Но Уоррен будет в центре всего этого", - выдохнул Чаулинг. "Он будет держать передатчик’.
  
  Карвер выпустил тонкую струйку дыма сквозь стиснутые зубы. Он не ответил.
  
  "Ты должен предупредить его", - настаивала она.
  
  "Я не могу’.
  
  Чаулинг встала, вызывающе прижав кулаки к бокам. "У тебя нет выбора", - сказала она. "Ты не можешь позволить им убить его’.
  
  "Слишком поздно, он уже в пути’.
  
  "Никогда не поздно". Она обхватила себя руками. "Он доверял тебе, не так ли? Ты попросила его о помощи, и он доверился тебе’.
  
  Карвер сел и поиграл со своей "Зиппо". "Я пообещал ему новую жизнь. Я сказал ему, что Управление по борьбе с наркотиками достанет ему паспорт, новую личность. И деньги’.
  
  "И вместо этого ты собираешься убить его?’
  
  "Не я", - сказал Карвер, защищаясь. "Это не я’.
  
  Чаулинг свирепо посмотрел на него. "О да, это так, Тим Карвер. Если Уоррен умрет, это будет на твоей совести. Ты сможешь с этим жить?’
  
  Карвер уставился на нее, но ничего не ответил.
  
  ХАТЧ ОПУСТИЛ ФОНАРИК так, чтобы свет падал на пол грузовика. Они тряслись по неровной дороге, и картонные коробки наталкивались на ремни безопасности при каждом толчке и крене. Билли Винтер увидел, как Хатч смотрит на коробки. "Это было бы смешно, не так ли?" - сказал он. "Раздавлен до смерти гигиеническими полотенцами’.
  
  "Вы говорите, в Бирме их не достать?’
  
  "Страна в руинах", - сказал Уинтер. "Гигиенические полотенца, моющее средство, батарейки, все основные вещи, которые мы считаем само собой разумеющимися, они не могут достать. Тайские контрабандисты отправляют их сюда, а взамен они получают героин и тик. Это, пожалуй, единственная ценная вещь, которую они производят.’
  
  "Когда ты успел стать таким экспертом по Юго-Восточной Азии?" - спросил Хатч.
  
  "Подобрал это по пути. Я бывал здесь несколько раз за последние несколько лет’.
  
  Харриган достал одну из пластиковых бутылок с водой из сумки и открутил крышку. Он сделал большой глоток, а затем плеснул немного себе в лицо. Он предложил бутылку Хатчу и Винтеру, но двое мужчин покачали головами.
  
  "Итак, что вы думаете об электронном человеке?" Уинтер спросил Харригана.
  
  Ирландец нахмурился. 'Eman?’
  
  Уинтер указал на Хатча. - Вот кем был Хатч в Паркхерсте. Электронным агентом. Он был в списке на побег. Не то чтобы это принесло гайкам какую-то пользу, он все равно выбрался. Никакая тюрьма не сможет удержать его; не так ли, Хатч?’
  
  Хатч пожал плечами. "Оставь это, Билли’.
  
  Уинтер не отклонился бы от хода своих мыслей. "Из скольких тюрем ты сбежал? Из трех, не так ли?" Паркхерст, Уайтмур и... - Он покачал головой. - А кто был другой? Это был не "Скребс’, не так ли?
  
  "Франкленд", - сказал Хатч.
  
  "О да, это верно. Фрэнкленд был первым. Сбежал в фургоне доставки, верно?’
  
  "Вроде того. В этом было что-то большее’.
  
  "Но они поймали его и бросили в одиночную камеру. Затем они начали переводить его из тюрьмы в тюрьму, полагая, что у него не будет времени придумать способ побега, прежде чем его переведут дальше. Затем он берет и сбегает из Уайтмура. Это действительно разозлило их, не так ли, Хатч?’
  
  Хатч не мог удержаться от улыбки, хотя в то время это не показалось ему смешным. После второго поимки он получил полдюжины избиений и провел несколько недель в одиночке. Тюремным надзирателям не нравилось, когда из них делали дураков, и они были экспертами в применении наказания, не оставляя следов.
  
  "Это было, когда его отправили в Паркхерст на острове Уайт", - продолжил Билли. "Не мог отлить без того, чтобы за ним кто-нибудь не наблюдал. Они считают, что у кого-то из списка Е столько же шансов сбежать, сколько выиграть в лотерею. Но Хатч доказал, что они ошибались. На этот раз выбрался и отделался чистенько.’
  
  "Как?" - спросил Харриган.
  
  Однажды вечером Хатч выскользнул из спортзала во время тренировки с отягощениями. Винты были ленивы, они проводили большую часть времени в смотровой будке. Они могли видеть спортзал, но там было слепое пятно, и они не могли разглядеть дверь сзади. Хатч изготовил ключ.’
  
  "То же, что ты делал в Клонг Прем?" Харриган спросил Хатча.
  
  Хатч кивнул. "Потребовалось немного больше времени, и мне пришлось более тщательно скрывать это из-за обысков с раздеванием’.
  
  Хатч добрался до учебной мастерской, где обучают сварке, работе с металлом и прочему. Одним и тем же ключом открывали все замки. Видите ли, это облегчает жизнь винтикам. Оказавшись в мастерской, Хатч получил все, что ему было нужно, верно?’
  
  "Да", - сказал Хатч. "Лестницы, плоскогубцы, кусачки, даже шланг. Все это было на складе’.
  
  "Как получилось, что это было так просто?" - спросил Харриган.
  
  Хатч фыркнул. "Если бы это было легко, каждый сделал бы это", - сказал он. "Главное - найти слабость в системе, изъян, который персонал не может видеть. Ты должен уметь определять, где находятся слепые зоны, где камеры могут видеть, а где нет. В ночь, когда я сбежал, работало пятьдесят три камеры слежения.’
  
  "И они тебя не видели?’
  
  "Не-а", - сказал Винтер. "Он вышел за два часа до того, как они обнаружили, что он пропал’.
  
  "Как так получилось?" - спросил Харриган. "Как получилось, что вы перелезли через проволоку и стену так, что вас никто не видел?’
  
  "Потому что эти придурки верят в систему, вот почему. Они не видят пробелов. Все, что они видят, - это проволочные заграждения, стены, камеры и собак. Они думают как охранники, они не думают как заключенные. Они не думали, что кто-то может попасть на склад, потому что заключенные всегда находятся в своих камерах или под наблюдением, поэтому они не потрудились установить двойные замки. Заключенный никогда бы не оказался на складе один, поэтому не было необходимости надежно запирать инструменты. Камеры следят за проволокой, поэтому они сократили количество патрулей с собаками. Но никогда не бывает больше двух охранников, которые следят за пятьюдесятью тремя камерами. Вы думаете, они проводят все время, уставившись в экраны? Конечно, нет. Они пьют кофе. Они сплетничают. Они читают грязные журналы. Они люди.’
  
  "Это спорно", - пошутил Винтер. "Но Хатч не рассказал тебе самого интересного. Как он выбрался с острова’.
  
  "Как?" - спросил Харриган. У него был широко раскрытый взгляд маленького мальчика, которому у костра рассказали историю о привидениях.
  
  “
  
  Я полетел, - сказал Хатч. "Я украл маленький самолет и улетел’.
  
  Уинтер расхохотался, и Харриган посмотрел на него, недоумевая, что его так развеселило. "Он слишком скромен", - сказал Уинтер. "О чем он забывает упомянуть, так это о том, что до той ночи он никогда в жизни не летал на гребаном самолете!’
  
  "Что?" Харриган повернулся и с изумлением посмотрел на Хатча. "Как так вышло?’
  
  Хатч пожал плечами, его ладони были подняты вверх. "Я думаю, мне повезло’.
  
  "Дерьмо", - сказал Винтер. "Он три месяца тренировался’.
  
  "Тебе разрешают брать уроки пилотирования в тюрьме?" - спросил Харриган.
  
  Хатч и Уинтер посмотрели друг на друга и расхохотались. Хатч покачал головой. "Один из парней внутри работал коммерческим пилотом. Он научил меня. Мы обычно сидели на моей койке, и он проверял все элементы управления, объясняя, что все делает и каково это.’
  
  "Но ты никогда раньше не сбегал?’
  
  "Взлет был легкой частью, трудной была посадка". "Э-э, вообще-то, старина, насколько я слышал, это был скорее грохот, чем приземление", - перебил Винтер.
  
  "Да, ну, все пошло не совсем по плану", - признался Хатч.
  
  Харриган недоверчиво покачал головой. "Ты меня заводишь", - сказал он.
  
  Хатч потянулся за одной из бутылок воды и отпил, прежде чем продолжить. "Как рассказал Ронни, они приземляются и взлетают со скоростью около шестидесяти пяти миль в час, так что это не опаснее, чем вождение "фольксвагена". Он сказал, что вы просто летите параллельно земле со скоростью шестьдесят пять миль в час, заглушаете двигатель и держите нос задранным. Он приземлится сам. Тогда это точно так же, как управлять автомобилем. При условии, что я выбирал достаточно большое поле для посадки, самолет останавливался сам. Но мне так и не удалось посмотреть, сработало ли это. Я попал в плохую погоду, ничего не мог разглядеть. В итоге я бросился в море, и даже фольксваген не принес бы мне никакой пользы." Он коснулся своей головы. "Самолет был довольно сильно разбит. Я ударился головой, но ремень безопасности выдержал. Я провалился под воду, но одна из дверей распахнулась, и мне удалось выбраться.’
  
  "Тебе повезло", - сказал Винтер.
  
  "Да, ну и насколько мне может повезти, если в итоге я сижу в кузове грузовика, набитого тампонами, с двумя такими персонажами, как ты?" - сказал Хатч.
  
  Уинтер и Харриган рассмеялись, и вскоре Хатч смеялся вместе с ними.
  
  "ЕСЛИ ТЫ ЗАЖЖЕШЬ ЕЩЕ ОДНУ сигарету, клянусь Богом, я заставлю тебя ее съесть", - сказал Чолинг.
  
  Рука Карвера зависла над пачкой "Мальборо".
  
  "Ты не можешь открыть окно?" - спросила она.
  
  "Они запечатаны, чтобы работал кондиционер", - сказал Карвер.
  
  "Да? Что ж, это безнадежно проваливается", - сказала она. Она обеими руками откинула волосы с лица, заправив их за уши. "Вы сказали, что Уоррен работал на вас’.
  
  "Это правда. Вроде того’.
  
  "Но ты произнес это так, словно подстроил все это с самого начала. Это была ложь, не так ли?’
  
  Карвер заколебался, но тут же понял, что его нерешительность выдала его. "Да", - сказал он. "Они подставили Хатча. Они отправили его внутрь, чтобы он сбежал’.
  
  "И вы можете это доказать?’
  
  Карвер кивнул. "У меня есть запись’.
  
  - Итак, Уоррен на свободе. Вы можете доказать, что он невиновен. - Она изучала его немигающими глазами. - Что вы собираетесь делать? - спросил я.
  
  Карвер нервно сглотнул. "Я ничего не могу сделать’.
  
  "Ты можешь предупредить Уоррена. Я имею в виду Хатча. Ты можешь добраться до него до того, как он активирует передатчик." Карвер покачал головой. "Если вы не можете, я уверен, что полиция может". Когда Карвер никак не отреагировал, она встала и направилась к двери.
  
  Карвер не знал, блефует она или нет, но он не мог рисковать. "Подожди!" - сказал он.
  
  Она повернулась и посмотрела на него, уперев руки в бедра. "Я жду", - сказала она.
  
  "Пожалуйста, сядьте". Чау-линг сделала, как он просил, и выжидающе посмотрела на него. Карвер указал на карту на стене позади него. "Это джунгли, мисс Цанг. Это на многие мили. Большая часть этого даже не нанесена на карту. Как вы думаете, почему бирманцы и тайцы ничего не смогли сделать с живущими там наркобаронами? Найти иголку в стоге сена - это даже близко не значит.’
  
  Чау-линг покачала головой. - Он ведь еще не пересек границу, не так ли? Возможно, он все еще в Бангкоке.
  
  - И что?’
  
  "Итак, сначала ему нужно добраться до границы, а он не может проехать через аэропорт. Ему придется ехать по дороге, а это значит, что мы сможем добраться туда раньше него’.
  
  "Мы"? - переспросил Карвер. "Когда это стало "мы"?"
  
  "Вы подстроили его убийство, вы и ваша проклятая организация. И я не собираюсь стоять в стороне и ничего не делать. Мы собираемся вернуть Уоррена, ты и я. Или я позабочусь о том, чтобы ты и все остальные, кто в этом замешан, заплатили за это. Она посмотрела на него, прищурив глаза. "Я могу это сделать, Тим Карвер. Поверь мне’.
  
  "Что мы можем сделать?" - спросил Карвер. "Мы говорим о сотнях миль границы". Он провел пальцем вдоль реки, которая отделяла Таиланд от Бирмы и Лаоса.
  
  Чаулинг встала и подошла к карте. Она уставилась на область, на которую указывал агент УБН. Он был прав.
  
  "И вы понятия не имеете, где он собирается пересечь границу?’
  
  Карвер потер переносицу. "Я знаю, что он направляется в город под названием Фанг". Он постучал по карте указательным пальцем. Фанг был маленькой точкой в нескольких дюймах от границы.
  
  "Итак, мы едем в Фанг", - сказала она.
  
  "И что потом? Он же не собирается идти по главной улице, не так ли? Как только стемнеет, они перейдут границу’.
  
  Чаулинг уставился на карту. "Послушай, если ты уверен, что он собирается быть в Фанге, тогда мне кажется очевидным, что они пересекут границу довольно близко к городу. Для них не имело бы никакого смысла проделывать весь этот путь, а затем преодолевать мили и мили вдоль границы, прежде чем пересечь ее. Не так ли?’
  
  Карвер посмотрел на карту. Он медленно провел пальцем вверх от Фанга, пока тот не достиг реки, разделяющей две страны. "Но это все еще слишком большая территория. Нам понадобилось бы Бог знает сколько людей для наблюдения. А у DEA нет такой рабочей силы во всей стране.’
  
  Чаулинг тонко улыбнулся. "Нет, но я знаю кое-кого, кто мог бы подойти", - сказала она.
  
  РЭЙ ХАРРИГАН ЛЕЖАЛ, свернувшись калачиком, прижимая к груди подушку и тихо похрапывая. Хатч посветил фонариком на тело спящего мужчины. "Он выглядит дерьмово", - сказал Хатч.
  
  "С ним все будет в порядке, как только мы доставим его обратно в Ирландию", - сказал Уинтер. "Черт возьми, я бы не отказался от сигары прямо сейчас’.
  
  "Да, что ж, тебе следовало забронировать место в секции для курящих". Хатч выключил фонарик. Не было смысла тратить батарейки.
  
  "Возвращает тебя в прошлое, не так ли?" - спросила Винтер. "Совсем как чоки’.
  
  "Не совсем", - сказал Хатч. "По крайней мере, никто не рвется ввязаться в драку’.
  
  Уинтер усмехнулся. "Да, справедливое замечание. Сколько времени ты провел в одиночке, Хатч?’
  
  "Четыре месяца и шесть дней", - без колебаний ответил Хатч. "Хотя и не все сразу. Ты?’
  
  "Я забыл’.
  
  "Я так и не поблагодарил тебя по-настоящему, не так ли?’
  
  "За что?’
  
  "За то, что помог мне пройти через это. Я провел в одиночке четырнадцать дней, когда тебя перевели в соседнюю камеру, и я был не в себе’.
  
  "Вот почему они это делают, старина. Это не должно быть похлопыванием по спине. Я думал, ты хорошо справился’.
  
  Хатч постучал себя по лбу. "Не здесь, Билли. Они точно знали, что делали. Они пытались сломать меня, и они бы тоже это сделали’.
  
  "Хочешь узнать кое-что забавное, Хатч?’
  
  "Конечно’.
  
  "Я всегда чувствую себя в большей безопасности в небольших помещениях. У меня есть дом в Уиклоу с семью спальнями, бильярдной, гостиной, по которой можно кататься на лошади, места достаточно для десяти человек. Ты знаешь, где я провожу большую часть дня?’
  
  Хатч покачал головой. - Где? - спросил я.
  
  "Рядом с кухней есть небольшая ниша, что-то вроде зоны для завтрака. Как раз достаточно места для маленького стола и четырех стульев. Там я сижу. Это единственное чертово место во всем доме, где я чувствую себя комфортно.’
  
  "Тебе не нужно быть психологом, чтобы разобраться в этом, Билли’.
  
  Уинтер усмехнулся. "Да. Мы с тобой одинаковые, Хатч. Мелкая сошка’.
  
  "Только не я. Я бы не вынес тюрьмы, я не вынесу, если меня посадят’.
  
  Уинтер снова рассмеялся сухим, глухим смехом, похожим на раздавливание камешков под ногами. "Ты этого не видишь, не так ли? Ты действительно этого не видишь’.
  
  "Что видел?" - рявкнул Хатч. У него было ощущение, что Уинтер смеется над ним.
  
  "Почему ты занялся кинологическим бизнесом, Хатч?’
  
  "Потому что я люблю собак. Мне всегда нравились собаки’.
  
  Винтер ничего не сказал.
  
  "Что? К чему ты клонишь?’
  
  Винтер покачал головой. "Если ты спрашиваешь, старина, то я не собираюсь тебе говорить’.
  
  Хатч пытался сдержать свое нетерпение. "Это на тебя не похоже - быть таким загадочным. Итак, о чем, черт возьми, ты говоришь?’
  
  "Забудь об этом. Я просто заводлю тебя. Господи, я бы не отказался от сигары." Он глубоко вздохнул. "Тебе следует немного поспать". trtfck подпрыгнул на неровном участке дороги, и водитель резко затормозил.
  
  "Я всегда знал тебя лучше, чем ты сам себя знал, Хатч", - самодовольно сказал Винтер. Хатч не ответил.
  
  ЦАН ЧАУЛИНГ ПОПРОСИЛА ТИМА Карвера подождать снаружи в коридоре, пока она сделает телефонный звонок. Перед уходом он взял свою пачку сигарет и зажигалку. Чаулинг закрыла дверь в офис и набрала номер Кхуна Крингсака. Она сказала его секретарше, кто она такая, и он был на линии через несколько секунд. Чаулинг объяснила, чего она хочет и почему. Она услышала, как адвокат медленно выдохнул. "Ты можешь сделать это для меня, Кхун Крингсак?" - спросила она.
  
  "Я могу", - медленно произнес он, растягивая каждый слог, как будто проверяя, как далеко он может их растянуть.
  
  "Это очень важно", - сказала она.
  
  "Я уверен, что это так", - ответил он.
  
  "И ты оказал бы мне большую услугу’.
  
  "Ваш отец попросил меня сделать все, что в моих силах, чтобы помочь вам, мисс Цанг. Я более чем счастлив выполнить его указания. Но могу я спросить, осознает ли он, что вы делаете?’
  
  "Не совсем, нет’.
  
  "Ах", - сказал адвокат. "Видите ли, это ставит меня в затруднительное положение. В конце концов, именно ваш отец является моим клиентом’.
  
  "Я понимаю, Кхун Крингсак", - сказал Чау-линг. "Но я бы предпочел не говорить своему отцу’.
  
  Адвокат снова выдохнул. "Возможно, мы могли бы оставить это так, мисс Цанг. Я сделаю так, как вы просите, и не буду передавать дело вашему отцу ... ’
  
  "Спасибо вам", - с облегчением выдохнул Чаулинг. "Большое вам спасибо’.
  
  "Я не закончил, мисс Цанг", - мягко сказал адвокат. "Однако я должен сказать вам, что, если ваш отец поднимет этот вопрос передо мной, мне придется быть с ним честным’.
  
  "Это все, о чем я могу просить, Кхун Крингсак. Спасибо тебе’.
  
  "Где ты будешь?" - спросил он.
  
  "Чиангмай", - сказала она. "Затем город под названием Фанг. Я позвоню тебе оттуда’.
  
  "Я знаю Фанга", - сказал адвокат.. "Будь осторожен’.
  
  Я - "Я буду’.
  
  "И мисс Цанг, пожалуйста, даже не думайте о пересечении границы. Золотой треугольник - очень опасное место’.
  
  "Эта мысль даже не приходила мне в голову", - сказал Чолинг.
  
  ТИМ КАРВЕР не был ВПОЛНЕ уверен, в какой момент он решил помочь Цан Чаулингу, даже несмотря на то, что это, скорее всего, положило бы конец его карьере в DEA. Агентство потратило много времени и хлопот, чтобы расставить ловушку для Чжоу Юаньи, и если бы Карвер предупредил Хатча, все было бы напрасно. Он никогда не видел Джейка Грегори в гневе, но не сомневался, что это было бы наравне с бушующей грозой. Несмотря на это, Карвер знал, что он не смог бы жить с самим собой, если бы сознательно послал человека на смерть. Он должен был хотя бы попытаться предупредить Хатча. Если бы он опоздал, или если бы Хатчу и Харриган все же удалось пересечь границу и исчезнуть в Бирме, тогда Карвер мог бы, по крайней мере, сказать себе, что он сделал все, что мог. Что он пытался.
  
  Он зажег сигарету и с благодарностью затянулся. Она была девушкой с сильной волей, все верно. В ней была сила, которая не допускала возражений, и он был уверен, что она привыкла добиваться своего. Он мог представить, как она вертит отцом вокруг своего маленького пальчика. Карвер прислонился спиной к стене. Хатчу повезло, что он заслужил обожание такой девушки. То, что она любила его, было совершенно очевидно. Ему было интересно, кому она звонит. Кого она могла знать в Таиланде, у кого были бы полномочия следить за границей? Он подошел к кулеру с водой и наполнил бумажный стаканчик. Эд Харрис вышел из своего кабинета.
  
  "Эй, Эд, ты когда-нибудь сталкивался с девушкой по имени Цанг Чолинг, когда был в Гонконге?" - спросил Карвер. Харрис два года проработал в гонконгском офисе DEA.
  
  Харрис наклонился и налил себе воды. "Что-то не припоминается", - сказал Харрис. "Я на линии с Вашингтоном. Почему бы вам не ввести ее имя в компьютер?’
  
  Карвер скомкал свой пустой бумажный стаканчик и выбросил его в мусорное ведро. Он посмотрел на дверь своего кабинета. Она все еще была закрыта. "Да, почему бы и нет?" - сказал он. Он последовал за Харрисом в его кабинет, закрыл дверь и сел на край стола, пока Харрис стучал по клавиатуре.
  
  "Ты думаешь, она плохая?" - спросил Харрис, не отрывая глаз от своего VDU.
  
  "Ни в коем случае", - сказал Карвер. "Но она знает людей’.
  
  "Да. Что заставляет тебя так думать?’
  
  Карвер слегка пожал плечами. Он огляделся в поисках пепельницы. Ее не было, и он вспомнил, что Харрис не курил. "Просто предчувствие", - сказал он. Он держал сигарету вертикально, чтобы пепел не осыпался.
  
  Харрис шмыгнул носом и продолжил отстукивать. Он остановился и уставился на экран. Его брови поползли вверх, и он прищелкнул языком. "Так, так, так’.
  
  "Что, что, что?’
  
  Харрис повернул видеозапись так, чтобы Карвер мог прочитать детали на экране. "Ваша мисс Цанг чиста, но ее отец - наркоторговец другого сорта’.
  
  - Ее отец? - Взгляд Карвера скользнул по экрану.
  
  'Цанг Чайхин. Гражданский лидер, один из богатейших из богатых, председатель полудюжины достойных организаций, крупный акционер двух крупнейших компаний, котирующихся на бирже в Гонконге, с хорошими связями в Пекине и ответственный за доставку примерно двухсот тонн марихуаны в Соединенные Штаты каждый год.’
  
  Карвер скорчил гримасу, просматривая досье. "Слухи", - сказал он. "Ему никогда не предъявляли обвинений’.
  
  "И всякий раз, когда мы обыскиваем его корабли, мы ничего не находим. Но ты знаешь не хуже меня, что это ничего не значит. Парень настолько богат, что может купить любую защиту, в которой нуждается. Тем не менее, за ним следят. И у вас в офисе находится маленькая мисс Цанг? Как насчет того, чтобы выкачать из нее информацию?’
  
  "Я так не думаю", - сказал Карвер.
  
  "Она хорошенькая?’
  
  "Определенно. Потрясающее зрелище’.
  
  "Как насчет того, чтобы просто накачать ее?" Харрис засмеялся, но Карверу это не показалось смешным. Он встал и подставил ладонь под сигарету.
  
  Раздался стук в дверь. Карвер подпрыгнул, и пепел рассыпался по ковру. Харрис встал и открыл дверь. Это был крик.
  
  Карвер почувствовал, как его щеки покраснели, хотя он был уверен, что она не могла слышать, что сказал Харрис.
  
  "Я закончила", - сказала она. "Мой друг может помочь’.
  
  "Друг?" - спросил Харрис.
  
  "Это личное", - солгал Карвер. Чем меньше людей знало, чем занимались он и Чаулинг, тем безопаснее была бы его карьера.
  
  ХАТЧ вытянул ноги, стараясь не потревожить Харригана. Он вытер рукавом рубашки лоб. С него капал пот. "В любом случае, что это вообще за история с Ирландией?" - спросил Хатч.
  
  "Это долгая история", - сказал Винтер.
  
  "Сколько, ты сказал, до Фанга?" Двенадцать часов? У нас есть время.’
  
  Уинтер тихо фыркнул. Несколько секунд он ничего не говорил, затем печально вздохнул. "Все сильно изменилось с тех пор, как ты был в Паркхерсте. Теперь это все наркотики’.
  
  "Ты никогда не употреблял наркотики. Кажется, я припоминаю прямое вооруженное ограбление’.
  
  "У этого нет будущего. Вокруг все меньше наличных, и было слишком много любителей. Наркоманы, пытающиеся раздобыть денег на очередную дозу, грабящие заправочные станции и пабы с ножами, шприцами и Бог знает чем еще. Все не так, как было раньше.’
  
  "Но наркотики, Билли? Я никогда не думал, что ты пристрастишься к наркотикам’.
  
  "Вы не поверите, сколько денег там можно заработать. Я ввозил марихуану из Голландии, отправлял ее в Ливерпуль в контейнерах. Три из четырех поставок прошли, и каждая успешная отправка в десять раз увеличивала наши инвестиции.’
  
  Ваши инвестиции?’
  
  - Несколько единомышленников, Хатч. Никого, кого бы ты знал. Нам даже не пришлось прикасаться к этому материалу. Мы планировали это, финансировали, заключали субподряд на работу и подбирали покупателей в Великобритании. Господи, деньги лились рекой. Это было почти неловко. Ты хоть представляешь, сколько я сейчас стою, Хатч? Есть хоть какие-нибудь идеи?’
  
  Хатч пожал плечами, но затем понял, что Винтер не сможет увидеть этот жест в темноте. "Нет", - сказал он.
  
  "Двенадцать миллионов", - гордо сказал Винтер. "Двенадцать миллионов фунтов. Неплохо для мальчика из Ньюкасла, который провалил свои одиннадцать с лишним, а?’
  
  Хатч удивленно поднял брови. Уинтер был прав. Хатч понятия не имел, что он так богат. По крайней мере, это объясняло, откуда взялись деньги, чтобы заплатить за освобождение Харригана из тюрьмы.
  
  "Мы жили в Испании, как боги. Мы могли получить все, что хотели. Лучшая еда, лучшая выпивка, женщины - все, что угодно. У нас было пять лет, пять замечательных лет, а потом власти начали ужесточаться, и мы услышали шепот, что они собираются начать процедуру экстрадиции, поэтому мы вышли из игры.’
  
  - В Ирландию? - Спросил я.
  
  "Мы никогда не делали там ничего плохого, и пока мы не нарушали ни одного из их законов, мы были в полной безопасности. Мы купили большие дома, в моем даже были конюшни и бассейн, и мы выступали во всех лучших клубах. Женщины были немного грубоватыми, но мы могли пригласить всех девушек, которых хотели.’
  
  "Звучит идеально’.
  
  Винтер, казалось, не заметил сарказма. "Так и было. Пока нас не навестили Мальчики’.
  
  "Мальчики?’
  
  "Провос". ИРА. Помните, это было как раз перед прекращением огня, когда они и юнионисты все еще убивали друг друга. Парни в лыжных масках вытащили меня из постели и отвели в какой-то сарай, где Пэдди с большим пистолетом сказал, что если я хочу продолжать жить в Ирландии, мне придется заплатить налог. Они хотели четверть миллиона в год. Я заплатил с улыбкой, Хатч. Мелочь. Орешки. Чертовы Пэдди понятия не имели, сколько мы зарабатываем. Нас всех навещали, и мы все платили. Все было отлично, пока не было перемирия, и всем большим мальчикам пришлось найти себе другое занятие. Праздные руки и все такое. Некоторые из них посмотрели на мой бизнес и захотели поучаствовать в нем.’
  
  Хатч нахмурился. 'Я думал, ИРА борется с наркотиками? Разве они не казнят наркоторговцев?’
  
  "Организация, конечно. Но есть плохие парни, которые работают в ней только ради того, что могут получить сами. Они знают, что лучше не ввозить наркотики в Ирландию, но в любом другом месте это честная игра. Кроме того, они получали садистское удовольствие, переправляя наркотики в Англию. Они начали с марихуаны и экстази, а потом решили, что хотят заняться чем-то тяжелым. У меня были кое-какие связи, так что я договорился о нескольких встречах в Таиланде. Рэй был в Чианг-Рае, проверял первую партию товара, когда началось дерьмо. Кто-то, должно быть, нажаловался. В любом случае, Рэй держит рот на замке и спускается на пятьдесят минут. Меня снова забирают люди в лыжных масках и недвусмысленно говорят, что вытащить его должен я. Его дядя - большая шишка в Организации.’
  
  "Итак, они угрожали тебе, а ты угрожал мне’.
  
  "Ты не говоришь "нет" Провосам, Хатч’.
  
  Некоторое время они ехали в тишине. В кузове грузовика было удушающе жарко, и вентилятор, работающий на батарейках, не производил особого впечатления на спертый воздух. "Знаешь, я бы все равно помог", - сказал Хатч.
  
  "Я не мог рисковать тем, что ты мне откажешь’.
  
  "Ты даже не пытался. Мы были друзьями, Билли. Я был у тебя в долгу’.
  
  "Хатч, в тот момент, когда я сказал тебе, чего хочу, ты начал кричать "голубое убийство".
  
  "Да, ну, ты был немного шокирован после всех этих лет. Но ты мог бы уговорить меня на это. Тебе не нужно было угрожать моему ребенку’.
  
  "Прости, старина", - сказал Винтер.
  
  "Забудь об этом", - сказал Хатч.
  
  "Я заглажу свою вину, я обещаю", - сказал Уинтер. "Ты не проиграешь, ты сможешь начать новую жизнь, когда все это закончится, и у тебя будет столько денег, сколько ты только можешь пожелать’.
  
  "Что, если этот парень, Чжоу, не справится? Ты уверен, что он сможет достать нам паспорта и все такое прочее?’
  
  Уинтер несколько секунд ничего не говорил, и Хатч подумал, что он не расслышал вопроса. Когда он заговорил, голос Уинтера был холоднее, чем раньше. "Напомни мне еще раз, Хатч, когда именно я рассказал тебе о Чжоу?’
  
  Сердце Хатча бешено колотилось. Он поблагодарил свою счастливую звезду за то, что они сидели в темноте, потому что иначе Уинтер увидела бы замешательство, написанное на его лице. "До того, как я попал в тюрьму. Ты сказал, что Чжоу собирается вытащить тебя и Рэя из Золотого треугольника.’
  
  На этот раз молчание было еще более долгим, и, если уж на то пошло, голос Винтер был на несколько градусов холоднее. "Дело в том, старина, что я не помню, чтобы когда-нибудь называл тебе имя Чжоу’.
  
  "Не так ли?" - спросил Хатч, стараясь, чтобы его голос звучал ровно.
  
  "По правде говоря, это не то имя, которым я бы пользовался’.
  
  "Так это, должно быть, был Рэй. Да, я думаю, это было, когда я сказал ему, что ты собираешься вывезти его через Бирму. Ради Бога, Билли, что ты об этом думаешь? Ты втянул меня в это, помнишь? Я невинный свидетель. Ты что думаешь, я какая-то травка? Ты думаешь, копы используют меня, чтобы добраться до тебя? Ты пришел ко мне, Билли. Ты испортил мне жизнь. К кому мне приставать с тобой, Билли? С кем я могу поговорить, кто не упечет меня за решетку на двадцать лет?’
  
  Хатч включил фонарик. В белом свете лицо Уинтера казалось призрачным. Его зачесанные назад волосы блестели, как будто их смазали маслом, а глаза осуждающе сузились. Он прищурился от света, обдумывая то, что сказал Хатч. Внезапно он расслабился. Он улыбнулся и кивнул. "Да, ты прав", - сказал он. "Тебе есть что терять даже больше, чем мне’.
  
  ТИМ КАРВЕР НАБЛЮДАЛ, как ЧАУЛИНГ протягивает свою золотую карточку American Express. "Это карточка ее отца?" - спросил он Рикки Лима. Лим ничего не ответил. "Ты работаешь на него или на нее?" - спросил Карвер. Лим снова не ответила. "Я полагаю, что быть сильным, молчаливым типом - преимущество в твоей работе’.
  
  Лим повернулся и уставился на Карвера. Его взгляд был холодным и жестким и, казалось, пронизывал голову агента УБН насквозь. Тонкие бескровные губы Лима оставались сжатыми, как будто их склеили.
  
  "Ты все еще носишь с собой ту зубочистку?" - спросил Карвер.
  
  "Это нож для колки льда", - сказал Лим.
  
  Карвер невинно улыбнулся. "Потому что, если бы ты был одинок, это, вероятно, сработало бы металлодетекторами, когда мы поднимались на борт самолета". Лицо Лима вытянулось.
  
  Прежде чем он смог отреагировать дальше, Чаулинг подошла, размахивая тремя билетами авиакомпании "Тайские авиалинии". "Ты уверен, что мы сможем достать машину в Чиангмае?" - спросила она Карвера.
  
  Карвер кивнул. Он взял у нее свой билет и изучил его. Это было в бизнес-классе. "Конечно. И оттуда мы можем доехать до Фанга примерно за три часа. - Он посмотрел на свои наручные часы. - Мы должны быть там до наступления темноты.
  
  "Мисс Цанг, я должен поговорить с вами", - сказал Лим по-китайски.
  
  Она посмотрела на него, затем медленно кивнула. "Мистер Карвер, не могли бы вы оставить нас одних, пожалуйста?’
  
  Когда Карвер уходил, Лим сказала: "Я не в восторге от этого, мисс Цанг". "Если бы был какой-то другой способ, Рики, поверьте мне, меня бы тоже здесь не было’.
  
  "Твой отец сказал...’
  
  "Мой отец сказал, что ты должен присматривать за мной", - прервал его Чолинг. "И ты это делаешь’.
  
  "Это может быть опасно. Твой отец не одобрил бы’.
  
  "Во-первых, я не делаю ничего опасного, и ты будешь со мной, так что же может случиться? Во-вторых, мы не собираемся оставаться там больше двадцати четырех часов. Однажды, Рикки. Ты можешь позаботиться обо мне один день, не так ли?" Лим прикусил губу, не будучи убежденным. Чаулинг сочувственно улыбнулся. Сердце Лима было на правильном месте, но она знала, что он не мог сравниться с ней интеллектуально, и ей было почти жаль его. Она заговорщически наклонилась вперед. "Послушай, Рикки, я мог бы ускользнуть от тебя, понимаешь? Я мог бы просто уйти, не сказав тебе. Что бы тогда сказал мой отец?’
  
  Лим уныло вздохнул. "Очень хорошо, мисс Цанг. Но, пожалуйста, пообещайте мне, что это будет всего один день’.
  
  "Я обещаю", - торжественно сказала она, глядя ему прямо в глаза, как делала всегда, когда что-то обещала отцу. "А теперь пошли. Пойдем, или мы опоздаем на самолет’.
  
  Лим провел рукой по куртке. Он почувствовал твердость ножа для колки льда в специально сшитом кармане. "Сначала мне нужно в ванную", - сказал он.
  
  "Почему, Рикки?" - спросил Чаулинг. "Ты ведь не боишься летать, правда?’
  
  Лим печально вздохнул. Ему не нравилось, когда его дразнили.
  
  БЕРДА ВЫВЕЛ из дремоты без сновидений водитель, нажавший на клаксон. Слева от них был выкрашенный в белый цвет дом духов, украшенный цветочными гирляндами, и водитель сигналил, выражая свое почтение, чтобы воспользоваться любой удачей, которую можно было получить от дружелюбных духов, которые там жили. Берд покосился на счетчик миль. Они были почти на полпути к Фангу и показывали хорошее время. Берд посмотрел на водителя. Он смотрел вперед широко раскрытыми глазами, а его руки так крепко сжимали руль, что побелели костяшки пальцев. Часом ранее они остановились, чтобы водитель мог сходить в придорожный туалет, и Берд видел, как он проглотил пару таблеток. Вероятно, амфетамины. Берд ничего не сказал: для водителей-дальнобойщиков не было ничего необычного в употреблении амфетаминов, чтобы продолжать движение, и, по крайней мере, он не засыпал за рулем.
  
  Они ехали мимо ярко-зеленых рисовых полей, за которыми ухаживали фермеры в соломенных шляпах, по колено в солоноватой воде. Берд происходил из фермерской семьи и знал, насколько непосильной была эта работа. Три его брата и четыре сестры работали на маленькой рисовой ферме недалеко от границы, оказавшись в ловушке бесконечного цикла посадки и сбора урожая, лишь изредка выпивая бутылку тайского виски, чтобы нарушить монотонность. У Берда все еще были икры, покрытые шрамами от бесчисленных укусов комаров, у которых развился сепсис, потому что он провел так много времени, стоя в воде. Он сбежал в город, когда ему было двадцать, вслед за двумя сестрами, которые стали проститутками в туристических барах Пат Понга. Прошло шесть лет, прежде чем Берд вернулся на семейную ферму, и когда он это сделал, у него был золотой Rolex на запястье и достаточно денег, чтобы заменить четырех водяных буйволов своего отца новым трактором. Его семья все еще работала на ферме, но старый деревянный дом был снесен и заменен двухэтажным бетонным зданием, в котором был внутренний туалет и цветной телевизор.
  
  Водитель выругался и нажал на педаль тормоза. Впереди них полицейский в коричневой форме с белым поясом и пистолетом в кобуре махал им, чтобы они остановились.
  
  Ти Берд постучал по стенке кабины тремя сильными шлепками, давая понять людям, спрятавшимся на заднем сиденье, что им следует соблюдать тишину. "Вы превышали скорость?" Берд спросил водителя.
  
  Водитель непонимающе посмотрел на него. "Я не знаю", - сказал он. "С какой скоростью мы ехали?’
  
  Полицейский поднес ко рту рацию. Когда грузовик замедлил ход, чтобы остановиться, Берд увидел белую полицейскую машину, припаркованную у дороги. Другой полицейский, на этот раз с тремя нашивками на рукаве, прислонился к капоту, скрестив руки на груди и скрестив ноги в лодыжках. По крайней мере, это не дорожный блокпост, подумал Берд. Полицейский с рацией медленно подошел к кабине со стороны водителя и подождал, пока водитель опустит стекло.
  
  "Позволь мне говорить", - сказал Берд. Он открыл свою дверцу и выбрался наружу.
  
  Полицейский уже доставал свой блокнот. "Вы превышали скорость", - сказал он.
  
  Берд почтительно извинился. За один день он заработал больше, чем полицейский за год, но им еще предстоял долгий путь, и если к полицейскому не относиться с должным уважением, он может их задержать.
  
  "Штраф должен быть уплачен", - сказал полицейский, занеся ручку над блокнотом. Берд знал, что существует два уровня штрафа: один официальный, другой неофициальный. Неофициальный штраф был вдвое больше официальной ставки, но это избавило от бумажной волокиты. Ничего не было записано, и деньги пошли прямо в карман полицейского. Это был типичный тайский компромисс, при котором обе стороны преуспевали. Берд достал бумажник, протянул две тысячи бат и поблагодарил полицейского за его внимание. Тридцать секунд спустя они снова были на дороге, мчась на север точно с той же скоростью, что и раньше.
  
  ЧАУЛИНГ ВОШЛА В зону прилета в сопровождении Тима Карвера и Рики Лима, следовавших за ней по пятам. Солдат в форме цвета хаки держал в руках лист бумаги с ее именем, написанным заглавными буквами. Он вывел их на улицу, где их ждал большой черный седан с работающим двигателем. Солдат поспешил вперед и открыл перед ними дверцу. Они сели сзади, а солдат присоединился к водителю спереди.
  
  "Кого именно вы знаете в армии?" - спросил Карвер.
  
  "Друг моего отца", - сказал Чулинг.
  
  "У твоего отца есть друг в тайской армии?" Карвер почувствовал, как Лим напрягся на сиденье рядом с ним.
  
  "Мой отец пользуется услугами адвоката в Бангкоке, у адвоката есть семейные связи в армии, бла-бла-бла. Таиланд - это тот, кого ты знаешь, совсем как Гонконг’.
  
  "Твой отец, должно быть, очень важный человек", - сказал Карвер. Чаулинг ничего не сказал. Карвер обратился к солдату по-тайски. Солдат сказал ему, что они едут в армейский лагерь недалеко от границы, примерно в четырех часах езды. Карвер искоса взглянул на Чаулинга. Он хотел расспросить ее побольше о ее отце, но сомневался, что она будет достаточно наивна, чтобы рассказать ему что-нибудь. Она была умной девушкой, эта Цан Чаулинг; за несколько коротких часов она практически взяла ситуацию под контроль и создала у него четкое впечатление, что он был здесь только для того, чтобы прокатиться. Он откинулся на спинку стула. Если бы он был просто в поездке, он мог бы с таким же успехом попытаться немного поспать.
  
  ГРУЗОВИК вильнул из стороны в сторону, разбудив Хатча от толчка. - Ты в порядке, старина? - спросил Уинтер.
  
  "Да. Сколько еще?’
  
  "Осталось недолго". Харриган громко захрапел и сменил позу. "Много спит, не так ли?" - спросил Винтер.
  
  "Это из-за напряжения. Мне нужно отлить’.
  
  Уинтер толкнул пустую бутылку из-под воды по полу. "Будь моим гостем’.
  
  "Я подожду", - сказал Хатч.
  
  "Здесь кромешная тьма, никто не увидит. Кроме того, не то чтобы ты раньше не делал этого передо мной’.
  
  "Я подожду", - повторил Хатч.
  
  Грузовик повернул налево, и картонные коробки потерлись друг о друга. "Возможно, это оно", - сказал Уинтер.
  
  Они сделали еще пару поворотов, неловко переключили передачу и налетели на что-то на дороге. Грузовик остановился, снаружи послышались голоса, затем он рванулся вперед. Две минуты спустя грузовик снова остановился. На этот раз открылись и закрылись обе двери кабины, и кто-то постучал по борту грузовика. Харриган проснулся и начал кашлять. Кашель перешел в рвоту, и его вырвало. Запах в замкнутом пространстве был тошнотворным, и Хатч зажал рот рукой.
  
  "Черт возьми", - сказал Уинтер. "Это льняной костюм’.
  
  "Извините", - сказал Харриган, и его снова вырвало.
  
  Задняя часть грузовика с грохотом опустилась, и они услышали, как вытаскивают коробки и укладывают их на землю. Винтер встал и отцепил лямки. Последняя из коробок была убрана, и мягкий лунный свет озарил заднюю часть грузовика. Берд стоял там, ухмыляясь. Харриган стоял на четвереньках, качая головой. Хатч помогла ему подняться на ноги.
  
  Уинтер спрыгнул с грузовика и осмотрел свои брюки, по очереди задирая каждую штанину. "Тебе чертовски повезло, Рэй", - сказал он. Он достал из кармана куртки портсигар, достал большую кубинскую сигару и зажег ее спичкой, пока Хатч помогал Харригану выбраться из грузовика.
  
  Они были припаркованы позади многоэтажного бетонного здания. Справа от них слышался гул больших кондиционеров и лязг металлических сковородок, ударяющихся друг о друга. "Это отель", - объяснил Берд.
  
  Хатч изумленно посмотрела на Уинтера. "Мы сбегаем из тюрьмы, двенадцать часов сидим в кузове грузовика, собираемся нелегально пересечь границу, а вы размещаете нас в отеле?" Что за игра?’
  
  Винтер тихо усмехнулся. "Все в порядке, старина. Чжоу владеет этим. Здесь мы в безопасности’.
  
  Водитель вернулся в кабину и лег на сиденье, высунув ноги из открытого окна. Берд обошел вокруг отеля к передней части, в то время как Уинтер провел Хатча и Харриган через дверь и поднялся на три лестничных пролета в пустынный коридор. "Этот этаж пуст, и лифт здесь не останавливается. Нас никто не увидит, - сказал Винтер.
  
  nr "Как долго нам нужно здесь ждать?" - спросил Хатч.
  
  Уинтер посмотрел на часы. - Самое большее, на пару часов. Скоро приедет парень, который перевезет нас через реку в Бирму. Как только он будет здесь, мы сможем уехать.
  
  Появился Берд с ключом на большом акриловом кольце для ключей. Он отпер дверь, и они вошли внутрь. Это была большая комната с двуспальной кроватью и простой мебелью. Над кроватью, немного не по центру, висела гравюра в рамке с видом на океан. Винтер кивнула на дверь слева. "Там ванная. Пройдет некоторое время, прежде чем мы увидим еще одного, так что используй это. Я собираюсь принять душ.’
  
  Винтер вошел в ванную со своей сигарой. "Берд, нам понадобится больше полотенец", - крикнул он.
  
  Берд шутливо отсалютовал двери и вышел из комнаты.
  
  Харриган лежал на кровати и смотрел в потолок.
  
  "Ты в порядке?" - спросил Хатч.
  
  "Нет", - решительно сказал Харриган. "Мне нужен удар’.
  
  "Это пройдет’.
  
  "Ты не знаешь, о чем говоришь", - сказал Харриган, его голос был полон горечи. Он перевернулся и свернулся в клубок зародыша.
  
  Хатч упал в кресло. Он почувствовал, как передатчик прижался к его животу. Он задался вопросом, что случится с Харриганом, если он нажмет кнопку и вызовет вертолеты. Позволит ли Управление по борьбе с наркотиками Харригану сохранить свободу или они отправят его обратно в тюрьму? И если бы они отправили его обратно за решетку, как бы чувствовал себя Хатч? Он все еще не решил, активировать маяк или нет. Многое будет зависеть от того, что произойдет, когда они пересекут границу. В ванной заработал душ.
  
  "ТЫ НЕ ВОЗРАЖАЕШЬ?" - СПРОСИЛ Карвер, показывая пачку сигарет Чаулинг. Она покачала головой, и Карвер закурил. Они сидели на складных стульях в зеленой брезентовой палатке, освещенной электрической лампочкой, свисающей с ментального столба. Рикки Лим стоял у входа в палатку, как часовой на страже. В дальнем углу палатки стоял металлический стол, а рядом с ним - ржавый серый картотечный шкаф. На картотечном шкафу стояла полупустая бутылка Johnnie Walker Red Label и несколько стаканов.
  
  "Что вы знаете об этом полковнике?" - спросил он.
  
  "Абсолютно ничего", - сказала она.
  
  Карвер выпустил колечко дыма, а затем попытался выдуть второе колечко через первое. Ему это почти удалось. "Не могли бы вы оказать мне услугу?" - спросил он.
  
  "Что?" - спросила она.
  
  Это было типично для нее, подумал Карвер. Большинство людей сказали бы "конечно", прежде чем узнать, о каком одолжении их просят, хотя бы из вежливости. "Никому не говори, что я из Управления по борьбе с наркотиками’.
  
  "Почему бы и нет?’
  
  "Потому что мы не всегда в лучших отношениях с военными, вот почему нет’.
  
  "Ты хочешь сказать, что им нельзя доверять?’
  
  "Это Таиланд, мисс Цанг. Вы не можете доверять никому’.
  
  Чаулинг поднял бровь. "Почему, мистер Карвер, вы включаете себя в это обобщение?’
  
  Карвер не ответил. Ему не нравилось скрещивать мечи с Цан Чаулинг. Казалось, она всегда проливала кровь.
  
  "Не волнуйся, я сохраню твою тайну", - сказала она. "И я думаю, что нам пора называть друг друга по имени, не так ли?’
  
  "Я не уверен", - сказал Карвер. Он улыбнулся и попробовал еще одно колечко дыма.
  
  Лим заговорил на кантонском диалекте и отступил в палатку.
  
  "Кто-то идет", - сказал Чаулинг, вставая.
  
  Коренастый таец в форме полковника появился у входа в палатку. У него были коротко подстриженные иссиня-черные волосы и широкая челюсть с кожей гладкой, как у ребенка. Он улыбнулся и протянул Чаулинг руку в западном стиле, и когда она протянула свою, он взял ее и нежно поцеловал. "Рад познакомиться с вами, мисс Цанг", - сказал он. Его акцент был слегка французским. "Я полковник Супхат. Мне сказали предложить вам любую помощь’.
  
  Чаулинг представил полковника Карверу и Лим, используя только их имена. Полковник не спросил, почему они были вовлечены, к большому облегчению Карвера. У него и без того было достаточно неприятностей, чтобы лгать тайским военным.
  
  "Пожалуйста, присаживайтесь", - сказал полковник, указывая им на складные стулья. Он подошел к шкафу с картотекой. "Могу я предложить вам выпить?’
  
  Карвер уже собиралась отказаться, когда Чаулинг приняла предложение. Агент DEA решил, что она просто проявляет тактичность, поэтому кивнул. Полковник налил большие порции виски и протянул их трем своим посетителям, аккуратно. Он произнес тост за них и осушил свой стакан. Карвер посмотрел на Чаулинга. Не дрогнув, она выпила свой виски до последней капли. Лим сделала то же самое. Карвер пожал плечами и последовал ее примеру.
  
  "Итак, у вас нет никаких предположений, где будет предпринята попытка пересечь границу?" - спросил полковник. Он обращался непосредственно к Чаулингу, как будто эти люди его вообще не интересовали.
  
  "Мы знаем, что они будут проезжать через Фанг", - сказал Чолинг.
  
  Полковник кивнул. "Мы будем наблюдать за дорогами с Фанга, но их много. Мы думаем, что у нас больше всего шансов поймать их у реки. Мы усилили наши патрули, и наши люди расставлены через равные промежутки времени вдоль берега.’
  
  "Полковник Супхат, ваши люди не будут стрелять, не так ли?" - с тревогой спросил Чаулинг.
  
  "Мне ясно дали понять, что они должны быть захвачены живыми", - сказал полковник.
  
  "Не просто живой", - быстро сказал Чаулинг. "Уоррен не должен пострадать’.
  
  "Я понимаю", - сказал полковник. "Но они будут содержаться под стражей. Они совершат преступление, пытаясь незаконно пересечь границу". Он собрал их пустые стаканы. "А теперь, могу я предложить вам устроиться как можно удобнее? Я буду держать вас в курсе событий’.
  
  Чаулинг поблагодарил его, и полковник, развернувшись на каблуках, вышел из палатки.
  
  Карвер повернулся к Чаулингу. "Я в это не верю", - сказал он. "Тайская армия ест у тебя из рук. Я бы и за миллион лет не добился такого сотрудничества.’
  
  "У вас нет моего отца", - сказал Чолинг.
  
  Впервые Карвер осознала, что она почти наверняка знала, кем был ее отец и чем он занимался. Но в чем-то она была права. Без влияния ее отца у них не было ни малейшего шанса предотвратить самоубийство Хатч.
  
  ХАТЧ НАКЛОНИЛСЯ Над раковиной и уставился на себя в зеркало. Он выглядел ужасно. Его глаза были налиты кровью, на коже въелась грязь, а волосы были жидкими и сальными. Он тоже похудел. В углу ванной комнаты стояли весы, и он встал на них и посмотрел на циферблат. Он был на целую сотню легче, чем когда покидал Гонконг. Он снял толстовку и джинсы и вымылся влажным полотенцем, стараясь, чтобы вода не попала на пластырь. Карвер сказал, что передатчик запечатан и вода ему не повредит, но Хатч не был уверен, насколько хорошо пластырь прилипнет к его коже, если намокнет. Раздался внезапный стук в дверь ванной, и Хатч подскочил.
  
  - Хатч, проводник здесь, - сказал Винтер. - Пора идти. ’
  
  "Дай мне минутку", - сказал Хатч. Он вытерся и прополоскал рот водой из-под крана, затем постоял несколько секунд, глядя на пластырь и выпуклость на месте маяка. Раздался еще один стук в дверь.
  
  "Давай, Хатч. На другой стороне нас ждут люди’.
  
  Хатч натянул одежду, еще раз посмотрел на себя в зеркало и вышел, чтобы присоединиться к остальным. Гидом был таец лет под тридцать, светлокожий, с узкими плечами и талией девушки. На нем были выцветшая серая футболка и синие джинсы, и он постоянно поглядывал на часы, как будто они уже опаздывали. Винтер выбросил свой льняной костюм в мусорную корзину и переоделся в зеленую рубашку с длинными рукавами и эполетами и коричневые вельветовые брюки.
  
  "У тебя проблемы с желудком?" Уинтер спросила Хатча.
  
  "Нет, почему?’
  
  "Ты был там долгое время’.
  
  Хатч пожал плечами. "Да, хорошо, теперь я здесь. Каков план?’
  
  "Возвращаемся в грузовик и едем к реке. Нунг перевезет нас через реку в Треугольник. Потом мы свободны дома. Ладно, давай отправимся в путь’.
  
  Они спустились к грузовику. Уинтер, Хатч и Харриган забрались на заднее сиденье, пока Берд будил водителя. Коробки снова были сложены вокруг троих мужчин, и они устроились на подушках.
  
  Поездка к реке заняла большую часть часа, большую часть пути сопровождалась резкими сменами направления и скрежетом передач. Несколько комаров присоединились к ним в кузове грузовика, и Хатч получил два укуса в шею к тому времени, как они резко остановились.
  
  Хатч, Винтер и Харриган помогли вытащить коробки из грузовика, а затем встали на обочине.
  
  "Никаких проблем?" Винтер спросила Берда.
  
  "Нет, но мы сделали небольшой крюк, потому что Нунг посчитал, что там были блокпосты’.
  
  "Это нормально?’
  
  "Вероятно, они просто хотели получить взятку. Им не заплатят пару недель". Нунг обратился к Берду по-тайски, и Берд кивнул. "Хорошо, лодка уже здесь. Мы должны идти.’
  
  Нунг повел их по краю рисового поля к ряду пальм. Они потревожили большого серого водяного буйвола, и он хрюкнул, предупреждая их, чтобы они не подходили слишком близко. Харриган соскользнул с тропинки в воду.
  
  "Ради всего святого, Рэй, смотри, куда идешь", - сказал Уинтер, когда Хатч помогал вытаскивать Харригана.
  
  "Давай", - прошипел Берд.
  
  Земля начала спускаться, и поле уступило место кустарникам. Хатч услышал реку прежде, чем увидел ее, ее быстрые воды плескались о илистые берега. Нунг махнул им, чтобы они остановились. Вода сверкала в лунном свете, покрываясь рябью и извиваясь, как миллион змей. Хатч обнаружил, что невозможно определить, насколько широка река; дальний берег сливался с ландшафтом настолько идеально, что не было никакой возможности определить, где кончается вода и начинается суша.
  
  "Это вон там Бирма?" Хатч спросила у Винтер.
  
  "Мьянма", - сказал Винтер. "Теперь это называется Мьянмой’.
  
  Нунг исчез у кромки воды.
  
  - Вы уже пересекали здесь дорогу раньше?
  
  - Дважды. Не волнуйся, Хатч. Этот парень знает, что делает. Он ходит туда-сюда через день. Большая часть его семьи все еще живет там. Граница ничего не значит для этих людей.’
  
  Снова появился Нунг и начал что-то шептать Берду. Берд покачал головой. Он помахал Уинтер рукой. Хатч и Харриган пошли с ним. "У нас могут возникнуть проблемы", - сказал Берд. "Лодочник говорит, что сегодня ночью здесь было несколько армейских патрулей, и на реке есть армейские лодки’.
  
  "Это необычно?" - спросила Винтер.
  
  "Столько активности, - говорит он. Возможно ли, что они знают, что мы собираемся пересечь границу?’
  
  "Я не вижу как", - сказал Винтер.
  
  "Ну, лодочник считает, что отправляться сегодня вечером слишком рискованно. Он говорит, что мы должны подождать’.
  
  "К черту это. Кто умер и оставил его за главного?" Уинтер плюнул. "Скажи ему, чтобы делал, как ему, блядь, сказали’.
  
  Берд вздрогнул от интенсивности вспышки гнева Винтер. "Он беспокоится о тебе, а не о себе’.
  
  Уинтер успокоился. "Хорошо, хорошо. Извините. Послушай, предложи ему несколько тысяч бат, чего бы это ни стоило. Но мы отправляемся сегодня вечером. Нас ждут на другой стороне.’
  
  Берд и Нунг снова спустились к воде. "Ты хорошо справился с этим, Билли", - сказал Хатч. "Мастер такта и дипломатии’.
  
  "Ха, черт возьми, ха. Давай, поехали’.
  
  Уинтер, Хатч и Харриган осторожно спустились с берега. Мокрая глина была скользкой, и они двигались медленно. "Вот они", - сказал Уинтер, указывая.
  
  Впереди Хатч разглядел небольшую деревянную пристань, выдававшуюся примерно на двадцать футов в реку. В конце причала стояли Берд и Нунг, разговаривая с мужчиной на корме длинной тонкой лодки. По всей длине судна было восемь обшитых досками сидений, каждое достаточно большое для двух человек. Лодка была едва ли на два фута выше ватерлинии, с большим дизельным двигателем, закрепленным на корме. К двигателю был присоединен длинный пропеллер, поднятый из воды, с маленьким пропеллером на конце. Хатч видел похожие лодки, курсирующие по реке в Бангкоке. Лодочник мог опускать гребной винт в воду и вытаскивать его из воды, что придавало им высокую степень мобильности и позволяло при необходимости быстро перемещаться по мелководью.
  
  Когда они приблизились, Берд достал бумажник и дал лодочнику горсть банкнот, затем повернулся и показал Уинтеру поднятый большой палец.
  
  "Типичный Таиланд", - сказал Винтер. "Нет такой проблемы, которую нельзя было бы решить за деньги".
  
  "Возможно, он прав", - сказал Хатч. "Возможно, нам следует подождать’.
  
  "Не начинай", - сказал Уинтер. Он похлопал Хатча по спине: "Поверь мне, старина. Там мы будем в чертовски большей безопасности’.
  
  Они пошли по берегу к пирсу. Нунг и Берд помогли им спуститься в лодку одному за другим. Лодочник поддерживал их, когда они занимали свои места. Ему было за шестьдесят, с дряблой кожей, узловатыми руками и бейсбольной кепкой, низко надвинутой на голову. Харриган и Уинтер сели вместе в середине лодки, а Хатч занял место прямо за ними. Берд занял свое место сзади. Лодочник завел двигатель и прибавил оборотов. Из выхлопной трубы вырвался серый дым.
  
  Нунг отвязал лодку и вскарабкался на нос, когда лодочник опустил винт в воду, и они поплыли вперед. Двигатель взревел, когда они набрали скорость. Брызги ударили Хатчу в лицо, а ветер взъерошил его волосы. Звук двигателя был оглушительным, и Хатч был уверен, что его услышат за много миль. Он похлопал Уинтера по плечу. "Не слишком ли это шумно?" - крикнул он.
  
  "Максимум десять минут", - сказал Винтер. "На реке полно этих длиннохвостых лодок даже ночью. Просто откиньтесь назад и наслаждайтесь поездкой’.
  
  Брызги воды застилали Хатчу зрение, и он снял очки и протер их рукавом толстовки. Он снова надел их и посмотрел на удаляющуюся береговую линию. Три фигуры стояли, наблюдая за ними. Одна из них указывала, другая подносила что-то к его лицу. Хатч внезапно понял, что это солдаты. Он схватил Винтера за плечо и потряс его.
  
  "Билли, нас заметили!" - завопил он.
  
  Уинтер посмотрел на троих солдат. "Черт", - сказал он. Он повернулся на своем сиденье, чтобы проверить, заметил ли их лодочник, но старик уже завел двигатель на максимум. "Пригнись!" - крикнул Уинтер. Все они пригнулись, но, к удивлению Хатча, выстрелов не последовало. Он снова оглянулся через плечо. Солдаты не двинулись с места, хотя к ним присоединились еще двое мужчин. Лодку трясло, когда она пересекала впадины реки, затем она снова вошла в устойчивый ритм, двигаясь по воде.
  
  "Возможно, они охотятся не за нами", - сказал Винтер. "Они беспокоятся о наркотиках, поступающих с другой стороны. Поверь мне’.
  
  Хатч не ответил. Он был уверен, что то, что армейский патруль оказался на месте, не было совпадением.
  
  Когда они были примерно на полпути через реку, лодочник повернул на курс, параллельный берегу. Нунг стоял на коленях на носу, вглядываясь вперед. Время от времени он махал левой или правой рукой, показывая, что впереди в воде есть препятствия, обычно дрейфующие ветки, и лодочник быстро исправлял их с помощью своего пропела. Впереди река поворачивала вправо, и лодочник подвез их ближе к бирманскому берегу. Растительность казалась более густой на бирманской стороне, с деревьями и кустарниками почти до самой кромки воды.
  
  Внезапно Нунг начал отчаянно махать руками. Хатч выглянул из-за плеча Уинтера, чтобы посмотреть, что случилось. Они с Уинтером увидели запуск одновременно и выругались в унисон. Он был выкрашен в серый цвет, около ста футов длиной, с большим морским орудием, установленным спереди. На верхней части надстройки развевался красно-бело-синий тайский флаг, а перед ним был установлен массивный прожектор, луч которого скользил по воде в их сторону. Лодочник предпринял немедленные действия по уклонению, резко повернув к порту, подальше от бирманского берега. Желудок Хатча скрутило, и он вцепился в борт лодки. Берд сунул руку под куртку и вытащил пистолет, но Уинтер хлопнул его по руке.
  
  "Не будь дураком!" - крикнул Уинтер. "Ты зря потратишь свои патроны’.
  
  Луч прожектора поймал их, и лодочник снова повернулся, но тот, кто управлял прожектором, знал, что делал, и лодка оставалась неподвижной в его ослепительном свете. Тайские команды выкрикивались им через громкоговоритель, как голос какого-то мстительного бога, так громко, что Хатч мог чувствовать вибрацию на своей коже.
  
  "Что они говорят?" - спросил Харриган дрожащим голосом.
  
  "Они желают нам приятного путешествия, ты, тупой ублюдок!" - завопил Винтер. "Как ты думаешь, какого хрена они говорят?" Винтер схватил Берда за руку. "Скажи лодочнику, чтобы он не останавливался. Что бы он ни делал, он не должен останавливаться’.
  
  Берд перевел приказ Винтера, и лодочник натянуто кивнул.
  
  "Сможем ли мы убежать от них?" Хатч закричал.
  
  "Ненадолго", - ответил Винтер. "Кроме того, посмотри на размер этого пистолета’.
  
  Длиннохвостая лодка повернула обратно на правый борт. На мгновение они ускользнули от прожектора, но он быстро догнал их, его яркий свет ослепил Хатча. Он прикрыл лицо рукой, чтобы защитить глаза. Лодка еще раз вильнула, заскользив боком по воде, прежде чем винт нажал на педаль и подтолкнул их вперед. Хатч соскользнул со своего места и упал навзничь, ударившись головой. Винтер протянул руку назад и помог ему подняться.
  
  Через громкоговоритель им выкрикнули еще несколько тайских команд. Лодка направлялась прямо к бирманскому берегу, пересекая течение реки. Они все еще были в нескольких сотнях ярдов от берега, и армейский катер быстро их догонял.
  
  Нунг перестал управлять кораблем и лежал лицом вниз на носу. Лодочник встал, чтобы лучше видеть воду перед ними, и ухватился обеими руками за ручку винта.
  
  Вода выплеснулась на Хатча, намочив его и снова затемнив линзы его очков. Она стекала по его лицу в открытый рот, и он сплюнул за борт. Лодка взбрыкнула и на секунду показалась из воды, а затем рухнула вниз, выбив из него дух. Он задался вопросом, какое наказание может выдержать это маленькое суденышко. Одно было ясно: он не переживет столкновения с армейским катером.
  
  Лодочник навалился всем телом на ручку винта, и лодка почти сразу же развернулась. Хатч понял, что пытался сделать этот человек: длиннохвостая лодка могла развернуться на шестипенсовике, и хотя она не могла превзойти катер по скорости, у нее было преимущество в маневренности. Внезапная смена направления привела их за катер. Внезапно воздух разорвал звук выстрелов, миниатюрных взрывов с интервалом в долю секунды, и пули просвистели над головой. Лодочник тяжело сел, придерживая бейсболку одной рукой.
  
  "Иисус Христос!" - закричал Харриган. Он с побелевшим лицом смотрел на катер. Двое мужчин стояли на корме и стреляли из штурмовых винтовок от бедра.
  
  "Пригни голову!" - заорал Уинтер. Раздался еще один грохот выстрелов, и над головой просвистело еще больше пуль. Катер начал разворачиваться, и прожектор потерял их из виду. Они мчались сквозь темноту, дно лодки подрагивало на бурной воде. Лодочник снова повернул их к берегу. Двигатель ревел на полной скорости, его поршни дребезжали и тряслись, как будто пытались вырваться из своих цилиндров.
  
  Луч прожектора скользнул по воде перед ними. Лодка повернула влево, прочь от мутно-коричневого овала света и в темноту. С катера послышались новые выстрелы и крики. Хатч оглянулся через плечо. Военное судно почти развернулось. На палубе не было никого, кто управлял бы большим орудием, но солдаты со штурмовыми винтовками переместились на нос и приложили оружие к плечу. Однако их прицел, похоже, не улучшился: пули по-прежнему летели высоко. Внезапно его ослепил ищущий свет прожектора, направленный на их лодку. Он отвернулся, моргая, чтобы прояснить зрение. В ослепительном белом свете вырисовывались силуэты Птицы и Зимы.
  
  Все трое одновременно увидели плавающее бревно, но только Берд успел выкрикнуть предупреждение, прежде чем длиннохвостая лодка врезалась в него. Хатч схватился за свое сиденье, но шок от удара оторвал его пальцы от дерева, и он почувствовал, что начинает падать. Лодка накренилась вправо, когда взмыла в воздух. Хатч подбросило в воздух, он размахивал руками, и что-то сильно ударило его в ногу. Он увидел, как Уинтер упал навзничь, подняв руки, чтобы защитить голову, а затем Хатч ударился о воду и ушел под воду. В последнюю минуту ему удалось задержать дыхание, но вода все равно попала ему в нос, и он почувствовал жгучую боль во лбу. Он держал глаза закрытыми и пытался оставаться под водой, потому что пропеллер должен был вращаться где-то над головой, но он почувствовал, что его легкие начинают гореть, и поэтому он вынырнул на поверхность.
  
  Он закашлялся, сплюнул и начал барахтаться в воде. Длиннохвостая лодка лежала на боку, ее пропеллер торчал из воды, а пропеллер визжал, как замученное животное. Лодочник вцепился в борт лодки, свесив ноги в реку. Лодка оставалась неподвижной в центре луча прожектора, и по громкоговорителю раздавались резкие тайские команды. Желудок Хатча скрутило от усилий, с которыми он заставлял ноги двигаться. Его тренировочные ботинки наполнились водой, а мокрая одежда начала тянуть его вниз. Он отчаянно огляделся, изо всех сил брыкаясь, пытаясь подняться из воды. Он увидел две темные фигуры слева от себя. Винтер и Берд. Затем еще одну фигуру, кашляющую и отплевывающуюся. Харриган. Хатч поплыл к ним. Он попробовал плыть кролем, но его мокрая рубашка слишком сильно тянула, поэтому он переключился на плавание брассом.
  
  Берег был всего в пятидесяти ярдах, а Хатч был хорошим пловцом, поэтому он был уверен, что даже в быстрой реке у него не возникнет проблем с тем, чтобы добраться до берега. Его главной заботой был армейский катер. Солдаты наверняка поняли, что в перевернутой лодке был только один человек.
  
  Хатч догнал Уинтера и остальных. Уинтер тяжело дышал, а Берд помогал удерживать Харригана на плаву. Уинтер выдавил улыбку, когда увидел Хатча. "Молодец, что на мне не было костюма, а?" - сказал он. Волна окатила его лицо, и он откинул мокрые волосы с глаз.
  
  "Ты сможешь это сделать?" - спросил Хатч.
  
  "Да, - сказал Уинтер, - я думаю, что да". Хатч мог видеть, что его гребок брассом был сносным, и он, похоже, не паниковал. Пока Уинтер сохраняет рассудок, с ним все будет в порядке.
  
  - Где Нунг? - спросил я.
  
  "На пути к берегу. Плавает, как гребаная рыба’.
  
  "Хорошо. Ты иди вперед, я помогу Берду с Рэем". Винтер кивнула и сосредоточилась на плавании. Хатч подплыла к двум мужчинам. Харриган лежал на спине, не делая попыток плыть, в то время как Берд тащил его за воротник. Харриган закрыл глаза и дышал через нос, фыркая, как испуганная лошадь. У него на лбу была кровь, а на щеке - порез.
  
  Хатч оказался с другой стороны от Харригана. Он схватил его за шею и начал пинать ножницами. Вместе они направились к берегу, всю дорогу борясь с течением. Хатчу пришлось пригнуться к воде, чтобы поддержать Харригана, поэтому он не мог видеть, где находится катер, но мог слышать глухое урчание его двигателей. Вода плеснула Харригану в лицо, и он начал задыхаться. Хатч усилил хватку на шее мужчины и пнул сильнее. Удары Хатча были эффективнее, чем у Берда, и он понял, что в одиночку добился бы большего прогресса.
  
  "Берд, ты береги себя", - сказал Хатч. "Я могу с ним справиться’.
  
  Берд немедленно отпустил ирландца и начал плыть брассом к берегу, который был теперь всего в пятидесяти футах от него. Хатч быстро оглянулся назад. Винтер уже выбирался из воды.
  
  "Скоро будешь там, Рэй", - ободряюще сказал Хатч. "Постарайся расслабиться". К удивлению Хатча, Харриган сделал, как ему сказали, и безвольно лег в воду. Луч прожектора скользнул по ним, но не вернулся, и когда Хатч наконец почувствовал под ногами скользкое русло реки, берег был погружен во тьму.
  
  Хатч с трудом поднялся на ноги, поддерживая Харригана под мышки. Берд заскользил по грязи, и вместе они оттащили ирландца в подлесок. Все трое мужчин лежали на спине, хватая ртом воздух. Вдалеке они услышали грохот выстрелов, но пули в их сторону не попали. Харриган перевернулся на живот, и его начало рвать. Хатч похлопал его по спине. Он услышал шорох раздвигаемых кустов, и к ним, спотыкаясь, направилась фигура. Хатч поднял ногу, защищаясь, готовый наброситься, но понял, что на дворе Зима.
  
  "Молодец, старина", - прошептал Уинтер. Он легонько тронул Берда за плечо. "Ты в порядке, Берд?’
  
  Берд открыл глаза. "Все в порядке", - сказал он. Он ухмыльнулся. "Английский юмор, верно?’
  
  "Почти", - сказал Винтер. Он опустился на колени рядом с Харриганом, которого все еще извергало желтоватую жидкость. "Вот и все, Рэй. Лучше снаружи, чем внутри’.
  
  "Как они нас упустили?" - спросил Берд. "Мы были у них прямо на прицеле’.
  
  "Просто будь благодарен, что они это сделали", - сказал Винтер.
  
  Хатч поднялся на ноги, его мокрая одежда прилипла, как вторая кожа. - Нунг здесь? - Спросил я.
  
  Винтер указал большим пальцем. "Сюда. Он не похож на счастливого кролика. Мы примерно в полумиле от того места, где должны быть, и нам нужно поторопиться’.
  
  ЧАУЛИНГ СИДЕЛА, обхватив голову руками, когда у входа в палатку появился полковник Супхат. Он казался взволнованным, подошел к картотечному шкафу и налил себе большую порцию виски, не спрашивая, хочет ли кто-нибудь еще выпить. Тим Карвер встал. Он бросил окурок своей сигареты на пол и раздавил его ногой, ожидая, когда солдат заговорит.
  
  "Боюсь, это случай хороших и плохих новостей, мисс Цанг", - медленно произнес он, его французский акцент был менее заметен, чем раньше.
  
  Чаулинг ничего не сказала. Она осталась сидеть и выжидающе посмотрела на полковника. Рикки Лим стоял позади нее, скрестив руки на груди, с бесстрастным лицом. Он почти не двигался в течение тех пяти часов, что они провели в палатке.
  
  "Сегодня ночью была предпринята попытка пересечь реку", - сказал полковник. "Значит, ваша информация верна. Мы задержали лодочника и судно, которым они пользовались. - Он сделал паузу, взбалтывая виски в своем стакане и уставившись на него, как будто надеясь найти какое-то облегчение от смущения, которое он явно испытывал. "К сожалению, людям на борту удалось ускользнуть от нашего катера. Они пересекли границу Мьянмы". Он отпил из стакана быстрым движением, почти роботизированным, но проглотил не сразу. Он несколько раз покатал жидкость по языку, затем откинул голову назад и проглотил.
  
  "Спасибо за попытку, полковник Супхат", - сказала Чаулинг. Она повернулась к Лиму и заговорила с ним на кантонском диалекте, затем попросила Карвера подождать несколько минут снаружи.
  
  Карвер кивнул, и двое мужчин вышли из палатки.
  
  Чаулинг улыбнулся полковнику. "Предположим, что кто-то хотел, чтобы V последовал за людьми, полковник Супхат. Как бы такой человек это сделал?’
  
  "Это было бы трудно, мисс Цанг. Не сказать, что незаконно". Впервые он встретился с ней взглядом.
  
  "Конечно, но, говоря гипотетически?’
  
  "Кому-то понадобился бы проводник. Кто-то, знакомый с местностью. И лодка. Но ни то, ни другое не было бы проблемой в Фанге. Ты ... Я имею в виду такого человека ... пришлось бы кого-то нанять. Я, конечно, не мог позволить одному из моих людей ...’
  
  "Конечно", - сказал Чаулинг. "Но предположим, что такой человек попытается переправиться сегодня ночью?’
  
  "А", - сказал полковник, как будто только сейчас до него дошло. "Это не было бы проблемой. Я уже приказал своим людям покинуть этот район. А катер нужен в другом месте. - Он осушил свой стакан и подошел к картотечному шкафу, чтобы налить еще. - Могу я предложить вам выпить? - спросил он.
  
  "Спасибо", - сказала она.
  
  Он снова наполнил свой стакан и налил ей большую порцию "Ред Лейбл". Он благосклонно улыбнулся, протягивая ей виски. "Я хотел бы предупредить вас, мисс Цанг, и я имею в виду вас, а не гипотетического человека, о котором мы говорили, что Золотой треугольник - очень опасное место. Будьте осторожны’.
  
  Она взяла бокал и произнесла тост за него. "Не волнуйтесь, полковник Супхат", - сказала она. "Я так и сделаю".
  
  ХАТЧ НЕЛОВКО ПОЕРЗАЛ В седле. Лошадь, на которой он сидел, была ненамного крупнее осла, и у нее была дерганая походка, из-за чего он никогда не мог расслабиться. Он посмотрел на Уинтера и поморщился. "Как получилось, что ты заполучил большую лошадь, Билли?" "Ранг имеет свои привилегии. В любом случае, ты собачник, верно?" "Да, я должен быть просто благодарен, что ты не подарил мне сенбернара". Хатч оглянулся через плечо. Харриган сидел, ссутулившись в седле. Его лошадь была ненамного крупнее лошади Хатча. Харриган помахал Хатчу рукой. Берд замыкал шествие и, казалось, с трудом поспевал за ним.
  
  Они петляли по тропе через густые джунгли. Вот-вот должен был забрезжить рассвет, и кроны деревьев были полны птичьего пения. Что-то маленькое опустилось Хатчу на шею, и он шлепнул по ней. Они ехали большую часть шести часов, останавливаясь только для того, чтобы дать лошадям отдохнуть. Нунг, таец, который перевез их через реку, передал их бирманскому гиду, невысокому кривоногому мужчине лет шестидесяти с небольшим, одетому в камуфляжную форму и с винтовкой за плечами. Он не сказал ни слова жителям Запада; он просто указал на лошадей и хмыкнул. К тому времени, как Хатч, Винтер, Харриган и Берд сели в седла, бирманский проводник уже скакал вниз по тропе.
  
  "Сколько еще до лагеря?" - спросил Хатч.
  
  "День. Зависит." Винтер пригнулась, когда мимо пронеслась огромная стрекоза, ее блестящее пурпурное тело было длиной с человеческую ладонь.
  
  - Зависит? От чего?’
  
  "У Чжоу несколько лагерей, он перемещается между ними. Я даже не знаю, в какой из них мы направляемся’.
  
  "Какой он из себя, этот Чжоу?’
  
  Уинтер ухмыльнулся. "Его трудно описать. Это то, что вы могли бы назвать характером". Лошадь Уинтера споткнулась, и он натянул поводья, чтобы успокоить ее. "Но не заблуждайся на этот счет, Хатч, он злобный ублюдок. Будь осторожен с тем, что говоришь в его присутствии’.
  
  ЦАН ЧАУЛИНГ СОШЛА С лодки и, поскользнувшись на берегу, упала на четвереньки. - Осторожнее, - сказал Карвер у нее за спиной.
  
  "Я сделала это не нарочно, Тим", - холодно сказала она. Она вскарабкалась на берег и вытерла руки о брюки. Одежда, которая была на ней, была слишком велика, но это было все, что проводнику Карвера удалось найти поздно ночью. Ботинки, которые были на ней, были на несколько размеров больше, но она надела три пары носков, и они не слишком натирали.
  
  Рикки Лим последовал за ней вверх по берегу с выражением отвращения на лице. Ранее вечером у них с Чаулингом произошла яростная ссора, и телохранитель все еще был раздражен. Лим сначала отказался идти с ней и пригрозил позвонить ее отцу, но Чаулинг сказал ему, что если он это сделает, то она оставит его здесь. Лим был в ярости, но в конце концов ему пришлось признать поражение.
  
  Тим и проводник, которого он подобрал в Фанге, выбрались из длиннохвостой лодки, и она умчалась обратно на тайскую сторону реки. Гидом был худой мужчина с изможденными чертами лица, которого звали Хоум. Агент DEA сказал, что он был одним из лучших гидов в северном Таиланде и что большая часть его семьи все еще жила в Мьянме. Полковник Супхат дал им карту, на которой было указано, где Хатч пересек границу, и Карвер с Хоумом изучили ее при лунном свете.
  
  Лим навис над Чаулингом. "Еще не слишком поздно передумать", - сказал он.
  
  "Я не могу", - сказала она.
  
  "Я не понимаю, зачем ты это делаешь", - сказал он.
  
  Чаулинг прикусила нижнюю губу. Она не сказала телохранителю, почему они с Карвером так отчаянно пытались добраться до Хатча, и она подумала, что лучше не просвещать его. "Мне жаль, Рикки. Мне действительно жаль. Но я должен пойти за ним. Если хочешь, можешь вернуться. Ты можешь подождать меня в Фанге’.
  
  Лим едва сумел подавить усмешку. "Ты хоть представляешь, что сделает твой отец, если я позволю тебе войти одному?" - сказал он.
  
  Чаулинг отвела взгляд. Она знала. Лим стояла, свирепо глядя на нее, пока не подошел Карвер. "Готова?" - спросил он.
  
  Чаулинг кивнул. Лим хмыкнул.
  
  Хоум может достать нам лошадей из деревни примерно в миле отсюда. Он считает, что знает, по какому следу они пошли, и он хороший следопыт. Они не будут знать, что за ними следят, поэтому, вероятно, не будут торопиться.’
  
  "Ты думаешь, мы сможем поймать их до того, как они доберутся до лагеря Чжоу?" - спросил Чолинг.
  
  "Я надеюсь на это", - сказал Карвер. "Пойдем, Хоум начинает нервничать’.
  
  ДЖЕЙК ГРЕГОРИ вытянул ноги и потер заднюю часть шеи, разминая напряженные мышцы костяшками пальцев.
  
  Он не спал больше двадцати четырех часов и не собирался отдыхать, пока операция не закончится. Он допил свою банку диетической колы и выбросил ее в металлическую корзину для мусора. Это была шестая банка, которую он выпил за ночь, скорее из-за кофеина, чем вкуса.
  
  Грегори сидел за рабочим столом, на котором лежали радиопередатчик и карта Золотого треугольника в прозрачном пластиковом футляре. Он встал и сделал несколько упражнений на растяжку, затем подошел к пологу палатки и уставился на краснеющее небо. Прямо над головой все еще было видно несколько звезд, но луна исчезла. Грегори поднял взгляд к небесам. Где-то там, наверху, находился спутник, который следил за Золотым треугольником, сканируя частоту радиомаяка, который нес мул Тима Карвера. Спутник находился под наблюдением Национального управления съемки в Пентагоне, действующего по указанию вице-президента, и, как только маяк был обнаружен, человек в Пентагоне связался бы с Грегори, который отправил бы "апачей" в путь. Грегори посмотрел на часы, затем повернулся и уставился на передатчик на своем столе, желая, чтобы он ожил.
  
  По крыше палатки раздался стук, как будто кто-то бросал в брезент мелкие камешки. Шум становился все громче и настойчивее, и вскоре дождь превратился в сплошную полосу воды, обрушивающуюся на палатку. Грегори закрыл клапан и вернулся к своему столу.
  
  ДОЖДЬ ЛИЛ непрерывным потоком, так что Хатчу казалось, будто он плывет под водой. Его лошадь опустила голову, прижала уши и каждым шагом проверяла тропу, как будто боялась, что тропу смоет ливнем. Хатч не мог видеть дальше, чем на пятьдесят футов перед собой, и он последовал примеру лошади и опустил голову.
  
  Они выехали из джунглей и поехали по полю с выжженной растительностью, почва под дождем превратилась в жидкое черное месиво. Поле резко уходило вправо, и дождевая вода каскадом стекала в долину внизу. Проводник отвел их на гребень холма, и они пошли по гребню к другой густо поросшей лесом местности.
  
  Хатч привстал в стременах, чтобы снять тяжесть со своего ноющего зада, затем снова сел. Лошадь неодобрительно хрюкнула. Он чувствовал передатчик у своего живота. Он все еще не решил, собирается ли он активировать его. Он не верил, что Тим Карвер раздобудет полмиллиона долларов; он ввел деньги в уравнение только для того, чтобы убедить агента DEA в том, что он сотрудничает. Хатча меньше всего заботили деньги, все, чего он хотел, это выбраться из своего нынешнего затруднительного положения целым и невредимым и получить возможность начать новую жизнь. Для него не имело значения, кто дал это новое начало - Тим Карвер или Билли Винтер.
  
  Дождь прекратился так же быстро, как и начался. Лошадь Хатча покачала головой и фыркнула. Хатч похлопал ее по шее. Теперь, когда видимость улучшилась, проводник пришпорил свою лошадь. В конце концов деревья начали редеть, а растительность на земле стала менее густой, затем они вышли на склон холма, который был засажен зерновыми культурами. Поля были усеяны пнями, а женщины в черных куртках и широкополых соломенных шляпах ухаживали за овощами, которые они выращивали. Женщины не обратили на них никакого внимания, когда они подъехали к вершине холма.
  
  Вдалеке Хатч увидела деревню: россыпь деревянных и соломенных хижин на сваях у кромки леса. Группа голых детей гонялась за курицей по грязи, смеясь и визжа от возбуждения. Они остановились, когда увидели мужчин на лошадях. На несколько секунд они застыли, затем повернулись и побежали в одну из хижин.
  
  Гид провел их через прямоугольную арку, построенную из деревянных столбов, покрытых резьбой. Она была около девяти футов в высоту и девяти футов в ширину.
  
  "Не трогай это", - сказал Берд из-за спины Хатча. "Это врата духов’.
  
  Хатч посмотрела на резьбу. Там были птицы, животные, фрукты и, что совершенно неуместно, два АК-47. На одном конце перекладины было вырезано мужское лицо, а на другом конце - женское. У основания ворот стояли корзины, глиняные горшки и грубые деревянные статуи мужчины и женщины с гротескно увеличенными половыми органами.
  
  "Народ акха верит, что врата защищают от всего плохого", - сказал Берд. "Они священны’.
  
  Они проехали через ворота и мимо огороженной территории, на которой содержалось с полдюжины больных свиней. Они спешились перед одной из хижин, привязали своих лошадей и вошли внутрь.
  
  Пожилая женщина в черной юбке и ярко расшитом жакете сидела на кровати, которая была немногим больше слоя бревен с тонким матрасом поверх них. На низком столике перед ней была разложена еда: деревянная миска с клейким рисом, жареными початками кукурузы, копченой рыбой и бананами. Проводник жестом показал, что мужчины должны поесть. Они сели вокруг стола и налили себе.
  
  Пока они поглощали еду, пожилая женщина сняла с крючка на стене бамбуковую трубку трехфутовой длины. Она открыла маленькую металлическую жестянку и достала шарик с липким черным веществом. Это был опиум, понял Хатч. Глотая пригоршнями рис, он наблюдал, как пожилая женщина готовит свой опиум и прикладывается ртом к открытому концу трубки. Приторно-сладкий запах наполнил хижину, и она выдохнула с тоскливым выражением на лице.
  
  Харриган зачарованно наблюдал за ней. - Эй, Билли... - начал он.
  
  "Нет", - сказал Винтер.
  
  "Ты не знаешь ... ’
  
  "Даже не думай об этом", - сказал Уинтер. "Я должен доставить тебя домой в хорошем состоянии, Рэй. И это означает, что никакой дури’.
  
  "Это всего лишь дым", - запротестовал Харриган.
  
  "Это опиум", - сказал Винтер. "А опиум всего в одном шаге от героина’.
  
  - Когда ты присоединился к отделу по борьбе с наркотиками? - усмехнулся Харриган.
  
  "Продавать - это одно, использовать - совсем другое. Этим пользуются только придурки, Рэй. Ты должен это помнить’.
  
  Харриган ничего не сказал. Он продолжал есть, но не сводил глаз с пожилой женщины, пока она курила.
  
  ДЫМ ОТ СИГАРЕТЫ КАРВЕРА коснулся лица Чолинг, и она многозначительно кашлянула. "Извините", - сказал агент УБН. Он щелчком выбросил наполовину выкуренный "Мальборо" в грязную лужу. Дождь прекратился два часа назад, но они все еще были в зеленых пластиковых пончо, которые подарил им Хоум. Джунгли вокруг них дымились, а с кроны деревьев над головой все еще капала вода. Хоум спешилась и разговаривала с группой женщин из горного племени в черных куртках и широких штанах с корзинами, полными дров, на спине. Одна из женщин, широко улыбаясь, указала на запад.
  
  "Вы думаете, мы их найдем?" - спросил Чолинг.
  
  "Передумал?" - спросил Карвер.
  
  "Абсолютно нет’.
  
  "Хоум знает, что делает. Он бывает здесь примерно каждую неделю’.
  
  "Он контрабандист?’
  
  "Он бизнесмен, который время от времени оказывает услуги УБН’.
  
  Чаулинг посмотрела на него, ее глаза сузились почти до щелочек. "Тебе все равно, кого ты используешь, не так ли?’
  
  Карвер выглядел уязвленным ее замечанием. "Эй, я здесь с тобой, не так ли? Я пытаюсь все исправить’.
  
  "Хорошо, но ваша организация использует людей, не так ли?’
  
  "Они делают то, что должны делать, чтобы выполнить свою работу’.
  
  Хоум оставил женщин и забрался обратно на свою лошадь. Он подъехал к Карверу, и они поговорили по-тайски. "Они примерно на три часа опережают нас", - сказал Карвер Чаулингу. "Должно быть, они остановились на некоторое время. Если мы продолжим в том же темпе, то догоним их к вечеру’.
  
  Хоум двинулся вниз по тропе, а Карвер, Чау-линг и Лим последовали за ним. Чау-линг подъехал к Карверу, и они поехали бок о бок. "Вы так легко не отделаетесь, мистер агент УБН. Вы не ответили на мой вопрос. Что дает вам право использовать таких людей, как Хатч?’
  
  "Мы должны бороться с огнем огнем’.
  
  "Это клише, и оно даже неуместно. Хатч не является частью проблемы, к нему это не имеет никакого отношения. Этот человек, Уинтер, использовал его, и теперь ты делаешь то же самое. Это несправедливо.’
  
  Карвер улыбнулся и удивленно покачал головой. - Сколько тебе лет, Чолинг? - спросил я.
  
  - Почему? - спросила она, защищаясь.
  
  "Потому что ты достаточно взрослый, чтобы знать лучше, вот почему. Жизнь несправедлива. Если бы это было так, военачальники Золотого треугольника и кокаиновые картели Южной Америки не наводняли бы Америку наркотиками. Вы не победите этих людей, играя по правилам.’
  
  Чаулинг открыла рот, чтобы ответить, но прежде чем она смогла заговорить, раздался выстрел, и проводник свалился с лошади навзничь. Лошадь Чаулинг встала на дыбы, и она вылетела из седла. Она сильно ударилась о землю, и от падения у нее перехватило дыхание. Ее испуганная лошадь галопом понеслась прочь сквозь деревья. Вдалеке раздались новые выстрелы, более громкие, чем первый.
  
  Рикки Лим спрыгнул с лошади и подбежал к ней. Он опустился на колени рядом с ней и посмотрел на нее сверху вниз. "Ты ранена?" - спросил он.
  
  "Просто запыхалась", - выдохнула она. "Что... ?’
  
  Большой кусок головы Лима взорвался красным дождем, и он упал ей на грудь. Теплая кровь потекла по лицу Чолинг, и она закричала. Тело Лима задрожало, а затем замерло. Чаулинг оттолкнула его от себя и откатилась в сторону, все еще крича. Она вскочила на ноги и лихорадочно огляделась вокруг.
  
  Тим Карвер все еще был на своей лошади, но он бросил поводья и сидел с поднятыми руками, сдаваясь. Трое мужчин в камуфляже джунглей окружили его. Они тыкали в него стволами своих винтовок, крича на нем на языке, которого она не знала. Лошадь была напугана, ее уши были прижаты, а глаза широко раскрыты и вытаращены.
  
  Чаулинг попятилась, затем повернулась и бросилась бежать, задыхаясь от ужаса. Она оглянулась через плечо. Один из мужчин выстрелил, в упор расстреляв лошадь Карвера. Лошадь упала там, где стояла, и Карвер повалился на бок, одна из его ног оказалась зажатой под мертвым животным.
  
  Чаулинг споткнулся и ударился о дерево. Мужчины пинали Карвера, крича на него при каждом ударе. Он свернулся калачиком, чтобы защититься, обхватив голову руками. Чаулинг знала, что она ничего не может сделать, чтобы помочь ему; все, что она могла сделать, это попытаться спастись самой и пойти за помощью. Она оттолкнулась от дерева, затем замерла. Позади нее стояли двое мужчин, одетых в ту же форму, что и те, кто пинал Карвера. Один из них направил винтовку ей в лицо и что-то сказал ей. Она медленно подняла руки. Другой мужчина ухмыльнулся и шагнул вперед. Он поднял рукоятку своего оружия и ударил ею ее сбоку по голове. Она упала без звука.
  
  \ НЕБО ТЕМНЕЛО, когда Хатч впервые увидела лагерь. Весь предыдущий час их сопровождали люди Чжоу, мужчины с жесткими лицами в камуфляжной форме, вооруженные М16. Мужчины появились из джунглей без единого слова и держались на расстоянии. Они присоединялись к конвою по одному и по двое, пока их не стало около дюжины, почти бесшумно пробираясь сквозь подлесок.
  
  "Не смотри на них", - сказал Уинтер уголком рта. "Притворись, что их там нет’.
  
  Хатч следовал инструкциям Винтера, но было трудно игнорировать мужчин. Большинство из них держали пальцы на спусковых крючках своего оружия, и Хатч сомневался, что они были на предохранителях. Он устремил взгляд на ворота комплекса. Вокруг комплекса был забор из заостренных бамбуковых кольев. Вход в него охраняли двое мужчин, одетых в брюки типа саронга и камуфляжные куртки. Справа от главных ворот торчали три деревянных кола, и Хатч с ужасом увидела, что на два из них были насажены тела, разложившиеся тела, которые были изуродованы птицами и насекомыми до тех пор, пока в них практически невозможно было узнать человека. Третий кол был увенчан блестящим белым черепом.
  
  Он повернулся в седле. Харриган с открытым ртом смотрел на ужасные останки.
  
  "Не пялься", - прошипел Винтер.
  
  "Билли, во что, черт возьми, ты нас втянул?" - спросил Хатч.
  
  "Расслабься. Он на нашей стороне", - ответил Винтер.
  
  Они прошли через ворота и мимо группы хижин, построенных из деревянных досок с соломенными крышами. Мужчины в камуфляжной форме развалились на маленьких табуретках перед хижинами. Несколько человек раздевались и смазывали оружие. Все они подняли головы, чтобы посмотреть, как проезжают всадники.
  
  Самое большое здание находилось в центре комплекса. Оно было построено на толстых деревянных сваях и имело относительную роскошь в виде крыши из гофрированного железа. Нунг повел их за здание к загону, где они спешились и привязали своих лошадей. Два маленьких мальчика бросились вперед с ведрами воды, которые они вылили в деревянное корыто. Хатч остановилась, чтобы полюбоваться огромным белым конем.
  
  "Это Чжоу", - сказала Винтер. "Осторожно, это подло". Хатч медленно подошел к животному. Он угрожающе фыркнул и затопал копытами, но Хатч мягко заговорил с ним и протянул руку. Конь настороженно посмотрел на него, но позволил Хатчу нежно похлопать себя по бокам. "Он мягкотелый", - прошептал Хатч. "Большой мягкотелый’.
  
  "Да, что ж, посмотрим, как ты поладишь с его владельцем", - сказал Винтер.
  
  Нунг ушел в одну из крытых соломой хижин, в то время как Винтер повел Хатча, Харригана и Берда к фасаду большого здания. Двое мужчин с винтовками стояли на страже у подножия ступеней, ведущих ко входу, и преградили им путь.
  
  "Птичка, скажи им, чтобы они вели себя хорошо", - сказала Винтер.
  
  Прежде чем Берд успел заговорить, из здания донеслась музыка. Прошло несколько тактов, прежде чем Хатч узнала мелодию. Это был Билли Рэй Сайрус, исполнявший "Achy Breaky Heart". Хатч в изумлении посмотрела на Винтер.
  
  "Он фанат кантри и вестерна", - сказал Винтер. "Не спрашивай меня почему’.
  
  Музыка внезапно стала громче, настолько, что металлическая крыша начала вибрировать. Чжоу Юаньи появился на верхней ступеньке лестницы. На мгновение он не заметил троих посетителей и уставился на территорию комплекса, уперев руки в бока. На нем были черные брюки для верховой езды, сапоги и белая шелковая рубашка, а его глаза были скрыты за солнцезащитными очками Ray-ban. Его правая нога отбивала ритм в такт музыке, но звук замер, когда он заметил, что четверо мужчин пристально смотрят на него. Он исчез обратно в здание, и секундой позже стереосистема была выключена. Чжоу снова появился и прикрикнул на охранников, которые отошли в сторону, и Винтер повел Берда, Харриган и Хатча вверх по ступенькам.
  
  "Билли, друг мой", - сказал Чжоу. "Надеюсь, у тебя было безопасное путешествие?’
  
  "Без происшествий", - сказал Винтер. Он не сделал ни малейшего движения, чтобы пожать руку. Вместо этого он сложил руки вместе и дал ему "вай". Берд и Харриган сделали то же самое. Чжоу ответил на жест, Хатч стоял, скрестив руки на груди. Чжоу не был крупным мужчиной; у него был слегка избыточный вес, пухлое лицо и мягкая, как у младенца, кожа. Он напомнил Хатчу мальчика, которого он знал в школе, мальчика, который всегда ел сладости и всегда получал записку от матери с просьбой освободить его от занятий физкультурой. Трудно было поверить, что это был один из самых могущественных военачальников в Золотом треугольнике.
  
  Если Чжоу и был оскорблен нежеланием Хатча встретиться с ним, он этого не показал. Он одарил его лучезарной улыбкой. "Вы, должно быть, Хатч. Билли много рассказывал мне о тебе.’
  
  "Надеюсь, не слишком много’.
  
  "Что ты был единственным человеком, который мог вытащить Рэя из Клонг Према. И он был прав’.
  
  "У меня действительно был стимул", - сказал Хатч.
  
  "Садитесь, садитесь", - сказал Чжоу, жестом приглашая их внутрь на подушки, разбросанные по тиковому полу. Чжоу сел на тиковую скамью так, что всем им пришлось смотреть на него снизу вверх. У него был большой пистолет в кобуре на пояснице, богато украшенное оружие с резьбой на стволе и полосками перламутра на рукоятке. Пожилой слуга в белой куртке и черных брюках принес бутылку виски и пять бокалов, и они подняли тост друг за друга. Слуга включил две стандартные лампы в обоих концах комнаты, затем оставил их одних.
  
  "Сначала мы выпьем, потом ты сможешь принять душ, а потом поедим", - сказал Чжоу. "Затем я запланировал небольшое развлечение’.
  
  - Развлечение? - спросил Винтер.
  
  "Не девушки, Билли. Не девушки". Чжоу расхохотался. "Я никогда не встречал мужчину с таким аппетитом к девушкам", - сказал он Хатчу. "Он ужасный человек’.
  
  "Ужасно", - согласился Хатч.
  
  Чжоу махнул бокалом виски в сторону Уинтера. 'Двое моих людей были пойманы на краже у меня. Я ждал вашего прибытия, чтобы разобраться с ними. ' Он снова рассмеялся. Уинтер тоже засмеялся, но он бросил на Хатча быстрый косой взгляд, и Хатч увидела, что смех был натянутым.
  
  "Итак, Хатч, тебе нравится музыка кантри?" - спросил Чжоу.
  
  Хатч пожал плечами.
  
  "Билли Рэй Сайрус - мой большой любимец. Тебе нравится Билли Рэй Сайрус?’
  
  Хатч снова пожал плечами. Он не мог придумать, что сказать. "Как долго мы здесь пробудем?" - спросил он.
  
  "Несколько дней", - сказал Чжоу. "Максимум неделя. Из Янгона прибывает человек с документами. Он сделает фотографии для ваших новых паспортов, затем отправится в Бангкок, чтобы оформить их.’
  
  "Какого рода паспорта?" - спросил Хатч.
  
  "Британец. Американки. Все, что пожелаешь.’
  
  "Это так просто?’
  
  "У нас есть контакты в большинстве посольств в Бангкоке. Это не будет проблемой. Затем мой человек оформит вам необходимую визу в Янгоне, и вы сможете вылететь регулярным рейсом в любую точку мира’.
  
  "Я говорил тебе, что это не будет проблемой", - сказал Уинтер. Он похлопал Харригана по спине. "Ты вернешься в Ирландию раньше, чем успеешь оглянуться, Рэй’.
  
  Хатч поднялся на ноги и поставил свой нетронутый стакан виски на приставной столик. "Здесь есть туалет, которым я могу воспользоваться?" - спросил он.
  
  Чжоу хлопнул в ладоши, и появился старый слуга. "Он покажет вам, где это", - сказал Чжоу. "Боюсь, это примитивно’.
  
  Хатч последовал за стариком вниз по ступенькам и вокруг здания. Они прошли мимо водонапорной башни, от которой несколько шлангов тянулись в разные части комплекса. Здание уборной представляло собой деревянную хижину с бамбуковой дверью в одном конце. Старик указал на нее и зашаркал обратно к главному зданию.
  
  Запах ударил в ноздри Хатча, когда он открыл дверь. Туалет был даже более простым, чем те удобства, которыми ему приходилось пользоваться в Клонг Прем. В земле была большая яма шириной около трех футов и длиной около двенадцати футов, поверх которой было положено несколько грубо обтесанных досок и жестяная ванна, наполненная водой.
  
  Хатч встал на две доски и помочился в яму. Запах был тошнотворным, и Хатч затаил дыхание. Он застегнул ширинку, задрал толстовку и снял пластырь с живота. Секунду или две он держал передатчик в руках, задаваясь вопросом, правильно ли он поступает. Он ничем не был обязан Хатчу Тиму Карверу, а агент DEA был так же безжалостен, как % Билли Уинтер, заставляя Хатча делать то, что он хотел. Но в то время как у Хатча и Билли была история, он ничего не знал о Карвер.
  
  Я "Лучше тот дьявол, которого я знаю", - сказал себе Хатч. Он бросил передатчик в яму. Оно плавало на коричневой, покрытой коркой поверхности, затем медленно опустилось вбок и исчезло в дурно пахнущем месиве. Поверхность забурлила и плюхнулась, а затем затихла.
  
  Хатч вымыл руки в жестяной ванне, а затем вышел наружу и начал обходить территорию. Солнце почти село, на крышах хижин зажигали масляные лампы и развешивали их. Электричество, подаваемое генератором, было I ограничено зданием Чжоу, чтобы питать его светильники, вентиляторы, холодильник I и стереосистему.
  
  I В дальнем конце территории стояла деревянная хижина с зарешеченной дверью. Внутри стояли двое мужчин с поднятыми руками. Хатч нахмурился, гадая, что они делают. Он подошел 1 к решетке. Подойдя ближе, он увидел, что их руки были прикованы к балке и что им приходилось вставать на цыпочки, чтобы снять тяжесть с рук. Они с тревогой подняли глаза, когда Хатч приблизился, затем, казалось, почувствовали облегчение, когда увидели, что он не был одним из их похитителей. Хатч понял, что это, должно быть, развлечение, обещанное Чжоу. Он содрогнулся, вспомнив пронзенные тела у входа в лагерь. Мужчины * начали кричать на своем родном языке, очевидно, умоляя его помочь. Он попятился. Независимо от того, какую судьбу уготовил им Чжоу, он ничего не мог поделать.
  
  Стереосистема Чжоу снова заработала, Билли Рэй Сайрус включил ее на полную громкость. К тому времени, как Хатч добрался до фасада здания Чжоу, Чжоу, Винтер, Харриган и Берд стояли у входа. У Чжоу в руке был пистолет, и он поднял его к небу. Он нажал на спусковой крючок, и выстрел эхом прокатился по территории. К изумлению Хатча, пятьдесят человек Чжоу бросились вперед и построились в шеренги, как на параде, но почти сразу же они начали танцевать под запись, хлопая в ладоши и притопывая ногами в такт музыке. Хатч наблюдал за происходящим с открытым ртом. Чжоу стоял, уперев руки в бедра, ухмыляясь зрелищу и одобрительно кивая.
  
  i Несмотря на сгущающиеся сумерки, он все еще был в своих Ray-bans.
  
  ОНА ЛЕЖАЛА ЛИЦОМ вниз, и что-то билось о ее живот. Стоял сильный запах, запах, который она помнила с детства. Ее пони, пони, которого отец купил ей на десятый день рождения. Это называлось "Робби". Оно умерло, когда ей было пятнадцать, и она проплакала месяц. Цан Чаулинг открыла глаза. Ее руки были связаны грубой веревкой, и она не могла пошевелить ногами. У нее пульсировала головная боль. Она посмотрела направо, за спину мула, к которому они ее привязали. Трое мужчин шли гуськом, их винтовки были прижаты к груди, а позади них шел еще один мул. Все, что она могла видеть, это смутную фигуру, перекинутую через спину мула, но она знала, что это, должно быть, Тим Карвер. Она повернула голову в другую сторону, морщась от боли. Перед ней стояли еще пятеро мужчин, у одного из них за спиной был радиоприемник с короткой антенной, раскачивающейся над головой.
  
  "Воды", - сказала она. Она повторила просьбу на кантонском диалекте, на этот раз громче. Она ломала голову, подбирая тайское слово, обозначающее воду, но потом вспомнила, что она в Бирме и они, вероятно, все равно не поймут. Один из мужчин подошел к ней. Все, что она могла видеть, это его ботинки и камуфляжные брюки, поэтому она повернула шею, чтобы посмотреть на него. - Воды, - выдохнула она. Мужчина улыбнулся, показав несколько сломанных зубов. Он поднял винтовку и ударил прикладом по ее затылку.
  
  СТАРИК НАЧАЛ убирать тарелки, в то время как Чжоу налил себе изрядную порцию бренди и передал бутылку Уинтеру. Хатч откинулся на спинку стула и посмотрел через стол на Харригана. Ирландец казался таким же озадаченным, как и Хатч, окружающей обстановкой. Они сидели за длинным столом, покрытым красной скатертью, на которой стояли три серебряных канделябра с горящими свечами. Ужин, который они съели - несколько сортов мясного карри, рис и ломтики жареного поросенка, - был сервирован на тонком фарфоре, который был бы уместен в пятизвездочном отеле; вино было превосходным бордовым, которое они пили из хрустальных бокалов, а столовые приборы были из чистого серебра. Трудно было поверить, что они находятся в джунглях в сотнях миль от ближайшего города.
  
  Уинтер передал бренди Хатчу, но тот покачал головой. "Возьми это", - прошипел Уинтер.
  
  Хатч сделал, как ему сказали. Хотя Уинтер улыбался на протяжении всего ужина, Хатч видел, что он был напряжен и старался не обидеть хозяина. Хатч налил бренди в свой стакан, а затем отдал бутылку Харригану.
  
  "Итак, Рэй, каково это - быть свободным человеком?" - спросил Чжоу.
  
  Харриган пожал плечами. Казалось, у него были проблемы с речью, и за время трапезы он произнес всего несколько слов. "Хорошо. Я думаю’.
  
  Чжоу обратил свое внимание на Хатча. Мерцающие свечи отражались в линзах его Ray-bans. "Итак, расскажи мне, Хатч, как тебе удалось сбежать из Клонг Према?’
  
  Хатч объяснил, как он поменял двух заключенных и как Берд и его люди напали на автобус по дороге к зданию суда. Чжоу, казалось, был очарован умением Хатча взламывать замки, и он попросил продемонстрировать. Он приказал принести на стол висячий замок и спросил Хатча, что еще ему нужно.
  
  "Скрепки", - сказал Хатч. "Или любой кусок проволоки, если он достаточно тонкий’.
  
  "У меня есть скрепки", - сказал Чжоу. Он подошел к богато украшенному столу в углу комнаты и вернулся с горстью. Он встал над Хатчем и наблюдал, как тот открывает замок. Хатчу потребовалось тридцать секунд тщательного зондирования, прежде чем он передал открытый висячий замок Чжоу. Чжоу показал замок всем на обозрение. "Невероятно", - сказал он. "И ты можешь взломать любой замок?’
  
  "Большинство. При наличии достаточного времени’.
  
  Чжоу вернулся на свое место. "И как ты научился такому умению?" - спросил он, наливая себе еще одну большую порцию бренди.
  
  "Я был слесарем. Давным-давно’.
  
  Чжоу с наслаждением понюхал свой бренди, затем залпом, как голодный пес, осушил свой бокал в два глотка. Он облизал губы. "И как слесарь оказался в британской тюрьме?’
  
  "Это часть моего прошлого, о которой мне не нравится думать", - сказал Хатч.
  
  Уинтер напрягся и бросил на Хатча предупреждающий взгляд.
  
  "Но я все равно хотел бы, чтобы ты мне сказал", - сказал Чжоу холодным и ровным голосом. Он обнажил зубы в подобии улыбки. "Если ты будешь так добр’.
  
  Хатч несколько секунд пристально смотрел на Чжоу, затем кивнул. "У меня был напарник. Он подвел меня’.
  
  "Как?’
  
  "Мы установили систему безопасности в роскошном доме в Сассексе, по последнему слову техники. Шесть месяцев спустя их ограбили, и тот, кто это сделал, знал, как обойти систему. Они знали, где находятся датчики, где камеры, все. Должно быть, это была внутренняя работа. Затем полиция обыскала наш склад и нашла картину. Мой напарник обвел меня вокруг пальца.’
  
  - Облапанный? - повторил Чжоу.
  
  "Обвиняемый", - объяснил Хатч. "Он сказал, что это сделал я’.
  
  "И они ему поверили?’
  
  Хатч пожал плечами. "Он был очень убедителен’.
  
  "Но, конечно, они бы рано или поздно узнали правду?’
  
  "Может быть. Но к тому времени было уже слишком поздно". Хатч глубоко вздохнул. Он не хотел продолжать, но Чжоу наклонился вперед, жаждая подробностей. "Они поместили меня в тюрьму предварительного заключения до суда. Трое парней напали на меня в душе. Из-за моих телефонных карточек". Он увидел, как Чжоу нахмурился. "Пластиковые карточки, которые позволяют совершать телефонные звонки. В тюрьме это своего рода валюта’.
  
  "И что случилось?’
  
  "Они напали на меня с ножом. Я защищался. Один из них умер. Двое других парней солгали, они сказали, что я напал на них’.
  
  "И власти им поверили?’
  
  "Это было двое против одного. Я получил двадцать пять лет. За то, чего я не совершал". Уинтер усмехнулся. "В Паркхерсте было полно невинных людей", - сказал он.
  
  "Что ты имеешь в виду?" - спросил Чжоу.
  
  "У нас была такая поговорка. Никто никогда не признает себя виновным в тюрьме. Если только его не освободят условно-досрочно’.
  
  "Это был несчастный случай, Билли", - сказал Хатч. "Он бросился на меня с ножом. Я не хотел его убивать’.
  
  Я "Я не об этом говорю", - сказал Уинтер. "Я говорю об ограблении. Величественный дом. Ограбление, в котором ты всегда говорил, что не был замешан’.
  
  "Это был не я. Это был мой партнер’.
  
  Уинтер налил себе еще бренди. - Позволь мне спросить тебя кое о чем, Хатч. Кое-что, что я всегда хотел знать. - Он сделал паузу и отхлебнул бренди, прежде чем продолжить. "Когда ты сбежал из Паркхерста, после того как все думали, что ты мертв, как ты заплатил за свой паспорт? Откуда ты взял деньги, чтобы начать все сначала?" У "меня были деньги’.
  
  Винтер покачал головой. Появился старый слуга с коробкой сигар и предложил одну Чжоу. Он взял одну и серебряным резаком для сигар отрезал кончик, внимательно прислушиваясь к разговору.
  
  "Но вы не могли воспользоваться своими банковскими счетами, не так ли? Это доказало бы, что вы все еще живы. За тобой бы охотились копы.' Слуга предложил коробку сигар Уинтеру, и тот не торопясь выбрал одну. Он покатал его между пальцами, затем свирепо откусил кончик, как кошка, убивающая мышь. "Так откуда у тебя деньги, старина?" - Спросил я.
  
  "Я забыл’.
  
  Уинтер скривил лицо, как будто почуял что-то плохое. - Я знаю тебя вдоль и поперек, Хатч. Я знаю тебя лучше, чем ты сам себя знаешь.
  
  "Так ты продолжаешь говорить. Мы можем сменить тему?’
  
  "Ты совершил ограбление, Хатч. Мы оба знаем, что ты это сделал. И вместо того, чтобы признать это, ты с тех пор наказываешь себя’.
  
  "Ты полон дерьма’.
  
  "Это я? Посмотри на новую жизнь, которую ты создал для себя. Собаки в клетках. С пробежками. Ворота безопасности. Замкнутое телевидение. Разве ты этого не видишь, Хатч? Ты построил свою собственную тюрьму. Точно так же, как это сделал я. Я купил свой большой дом и сижу в одной крошечной комнате. Ты сбежал и побежал прямо в тюрьму, которую сам же и создал.’
  
  "Нет", - быстро сказал Хатч. "Мы не одинаковые". Винтер сухо рассмеялся. Этот звук разозлил Хатча больше, чем слова мужчины. "Пошел ты, Билли’.
  
  Их прервал звук аплодисментов. Это был Чжоу, стоявший во главе стола и аплодировавший им двоим. "Отличное развлечение, джентльмены", - сказал он. "Превосходно. Но я думаю, что могу сделать лучше. Пойдем со мной, выйдем наружу.’
  
  Мужчины встали из-за стола и последовали за Чжоу к двери. Чжоу выкрикнул команду, и полдюжины мужчин убежали. Они снова появились с двумя заключенными, которых Хатч видела ранее. Они тряслись от страха. Один из них описался.
  
  "Билли, нам обязательно это смотреть?" - спросил Хатч.
  
  "Мы делаем именно то, что он хочет", - прошептала Винтер.
  
  "Он собирается убить их’.
  
  "В конечном счете, да’.
  
  Чжоу спустился по ступенькам, его сапоги для верховой езды стучали по твердому дереву. Его люди схватили пленников и наполовину потащили, наполовину понесли их ко входу в лагерь.
  
  Винтер, Хатч, Харриган и Берд с опаской последовали за ним. Еще больше людей Чжоу вышли из своих хижин, неся горящие факелы. Вскоре за Чжоу, когда он выходил из лагеря, последовало более сотни человек.
  
  Были приготовлены два деревянных шеста, каждый длиной более двадцати футов и заостренный с одного конца. Двое заключенных знали, что должно произойти, и начали взывать о пощаде. Хатч и Харриган остались позади толпы.
  
  Харригана трясло. "Что он собирается делать?" - спросил он.
  
  "Пронзи их на кол", - сказал Хатч.
  
  "Иисус Христос’.
  
  Они с ужасом смотрели, как заостренные колья были прижаты к животам мужчин. Использовались веревки, чтобы привязать мужчин к шестам, затем, когда Чжоу поднял руку, шесты были подняты вверх. Оба мужчины закричали от боли, когда вес их собственного тела придавил их к шипам. Их ноги брыкались, но чем больше они извивались, тем больше пронзали себя. Харриган зажал уши руками, пытаясь заглушить шум.
  
  Шесты были вбиты в отверстия в земле и засыпаны землей. Кровь стекала по кольям, когда крики мужчин начали затихать. Через несколько минут они оба замерли, их руки и ноги были направлены к земле.
  
  "Они мертвы?" - спросил Харриган, убирая руки от ушей.
  
  я "Я так не думаю", - сказал Хатч. "Я думаю, это займет некоторое время’.
  
  Харриган вздрогнул и отвернулся. "Он сумасшедший, не так ли?’
  
  "Я бы сказал, что это была довольно точная оценка, Рэй’.
  
  Один из людей Чжоу указал вниз по склону холма и что-то крикнул. Приближалась колонна людей в форме и мулов. "Что теперь?" - спросил Винтер.
  
  Вновь прибывшие шли по тропе к лагерю. Лидером был коренастый солдат в кожаной куртке и с новеньким Ml6, перекинутым через плечо. Он подошел к Чжоу и серьезно заговорил с ним. Чжоу хлопнул его по спине и подошел к одному из мулов. Его люди собрались вокруг него.
  
  Поперек спины мула было что-то привязано. Хатч подалась вперед, чтобы получше рассмотреть. Это было тело, руки и ноги которого были связаны веревками.
  
  "Что это?" - спросил Харриган.
  
  "Полагаю, еще одна жертва", - ответил Хатч.
  
  Чжоу наклонился и схватил за волосы того, кто был привязан к мулу. Он поднял голову, жестоко ухмыляясь. У Хатча перехватило дыхание, когда он увидел, кто это был. Чаулинг. Он сделал шаг назад, как будто его ударили в грудь.
  
  ДЖЕЙК ГРЕГОРИ ПОСТУКИВАЛ пальцами по полевому столу. Он в тысячный раз посмотрел на свои наручные часы. У входа в его палатку раздалось тихое покашливание. Грегори поднял глаза. Это был Питер Берден. Пилот кивнул на радиоприемник на столе Грегори.
  
  "Как там говорят, чайник, за которым следят, никогда не закипает?" - сказал он.
  
  "Это чушь. Любой котел в конце концов закипит". Грегори указал на радио. "Но я начинаю сомневаться, получу ли я когда-нибудь весточку от моего человека в НИО’.
  
  Они с мальчиками планировали сыграть в покер. Хочешь поставить пятерку?’
  
  Грегори хрустнул костяшками пальцев. "Ничего бы я не хотел больше, но я должен оставаться рядом с этим ребенком. Как только передатчик отключится, я понятия не имею, как долго он будет гореть’.
  
  "Из-за батареи?’
  
  Грегори покачал головой. 'Потому что я не знаю, сколько пройдет времени, прежде чем Чжоу Юаньи обнаружит, что происходит. Если он найдет передатчик ...' Он оставил предложение незаконченным.
  
  "Нам было интересно", - сказал Берден. "Парень, который активирует маяк. Знает ли он, что произойдет, когда он нажмет кнопку?’
  
  Грегори посмотрел на пилота немигающими глазами. "Наслаждайся игрой, сынок’.
  
  Берден повернулся и вышел обратно на улицу. Грегори снова начал барабанить пальцами по столу.
  
  ХАТЧ закрыл дверь УБОРНОЙ. Масляная лампа свисала со стропил в центре комнаты и отбрасывала мерцающую тень на деревянные стены, когда Хатч направился к дурно пахнущей яме. Его разум был полон видений того, как Чолинг постигла та же участь, что и двух мужчин, которых Хатч видел убитыми: насаженная на кол, кричащая о своей жизни. Хатч знал, что должен что-то сделать. Он должен был получить помощь, и был только один способ, которым он мог это сделать. Он должен был вызвать вертолеты Управления по борьбе с наркотиками и надеяться, что они доберутся до лагеря вовремя, чтобы спасти их.
  
  Он опустился на колени рядом с ямой и снял с себя толстовку. Он повернул голову в сторону и погрузил руку в коричневое, вязкое месиво. Его желудок скрутило, и он попытался подумать о чем-нибудь другом, пока шарил в экскрементах. Его рука погрузилась в воду по самое плечо, а он все еще не коснулся дна. Запах стал в сто раз сильнее теперь, когда он потревожил поверхность, и когда он медленно убрал руку, жидкость с громким чавкающим звуком впиталась в его плоть. Хатч встал. Он отвел руку в сторону, когда подошел к жестяной ванне, где вымыл руку, а затем снял остальную одежду.
  
  Он вернулся к яме и сделал глубокий вдох, прежде чем опуститься в нее. Это прилипло к нему, мокрое, холодное и комковатое, и он попытался отстраниться от того, что делал, потому что знал, что если он подумает об этом, его стошнит. Он ухватился за одну из досок и пошарил вокруг ногами, его пальцы хлюпали по твердому материалу на дне. Запах был хуже всего, что он когда-либо нюхал раньше, хуже всего, с чем ему когда-либо приходилось иметь дело на псарне. Он перелопатил больше своей справедливой доли собачьего дерьма, но это было что-то другое; это были человеческие отходы, и его разум пошатнулся от ужаса этого. Его правая нога задела что-то, и он обхватил это пальцами ног и приподнял. Она соскользнула, и он попробовал снова, прижимая металлическую коробку к краю ямы, пока она не оказалась на уровне колен, затем он протянул руку вниз. Это был передатчик. Он снял измазанный дерьмом пластырь и нажал кнопку, как продемонстрировал Тим Карвер. Не было ни щелчка, ни жужжания, ни звука, ни мигающего света, чтобы сообщить ему, что маяк был активирован, никакого способа узнать, работает он или нет. Он бросил передатчик на землю и выбрался из ямы, хватая ртом воздух.
  
  ХЭЛ ОСТИН ДЕРЖАЛ НА РУКАХ трех дам и только что бросил десять долларов в банк, когда в палатку ворвался Джейк Грегори. Остин и трое его коллег вскочили на ноги, забыв об игре в покер.
  
  "Началось", - сказал Грегори.
  
  Остин натянуто улыбнулся и кивнул остальным. "Рок-н-ролл", - сказал он.
  
  Грегори передал клочки бумаги Уорнеру и Лукарелли. "Это координаты. Я подтвержду по радио, как только вы окажетесь в воздухе’.
  
  Четверо мужчин направились к выходу. - Удачи, - крикнул им вслед Грегори.
  
  Была ясная ночь с четвертью луны и мириадами звезд над головой. Остин трусцой направился к своему "Апачу", Уорнер шел у него за плечом. "Все в порядке, Роджер?" - сказал Остин.
  
  "Прекрасно и щеголевато", - ответил Уорнер. "Отличная ночь для этого’.
  
  Они перелезли через правое крыло "Апача" в кабину пилотов, Остин занял заднее сиденье, а Уорнер занял место второго пилота / стрелка. Кресло Уорнера было примерно на девятнадцать дюймов ниже пилотского, что давало Остину неограниченный обзор, хотя две кабины были разделены прозрачным акриловым противопожарным барьером. Остин закрыл окна кабины и устроился в своем кресле между щитками из легкой борной брони. Он щелкнул переключателем авионики. Зеленые и оранжевые огоньки осветили приборы "Апача". Он надел шлем и поднес микрофон рации поближе к губам. "Проверяй, проверяй, проверяй", - сказал он.
  
  - Громко и ясно, - сказал Уорнер.
  
  Они быстро пробежались по списку предполетной проверки, затем Уорнер с помощью клавиатуры ввода данных запрограммировал внутреннюю навигационную систему и ввел лазерные коды, которые помогут направить ракеты "Хеллфайр" с лазерным наведением к цели. Когда стрелок включил системы вооружения "Апача", Остин посмотрел направо, где уже начали вращаться лопасти несущего винта "Апача" Бердена и Лукарелли. Остин запустил свои собственные турбины.
  
  В наушниках раздался голос Грегори. "Вам разрешен взлет", - сказал он.
  
  Остин щелкнул переключателем микрофона. "Взлет разрешен", - подтвердил он. Левой рукой он повернул рукоятку рычага коллективного тона. Над его головой винты вращались все быстрее и быстрее. Он потянул коллектив вверх, изменив высоту вращения несущих винтов, и "Апач" начал отрываться от земли. Остин удерживал вертолет в пределах видимости земли, толкая ручку управления циклическим шагом вперед. Нос "Апача" опустился вниз, когда он набирал скорость над травой, направляясь к линии деревьев. Он включил коллектив и увеличил мощность, и вертолет взмыл в воздух, как чистокровный скакун, жаждущий взлета.
  
  ХАТЧ НЕ МОГ ИЗБАВИТЬСЯ ОТ запаха ямы со своей кожи, сколько бы раз он ни ополаскивался. Он содрогнулся при мысли, какие болезни он мог подхватить, погрузившись в человеческие фекалии. Он воспользовался пластиковой миской, чтобы ополоснуть ноги остатками воды из жестяной ванны, а затем, как мог, вытерся насухо, прежде чем снова одеться.
  
  Он выскользнул из уборной и направился к зданию Чжоу. Его никто не видел: почти все люди Чжоу собрались перед зданием. Он бросил передатчик под здание, рядом с одной из массивных свай. Карвер сказал, что спутник будет принимать сигнал с расстояния в десять футов, поэтому он хотел, чтобы это было как можно ближе к Чжоу.
  
  Хатч выглянул из-за свай. Дюжина мужчин несли тело Чаулинга к хижине, где он видел двух пленников ранее вечером. Он скрылся из виду и наблюдал из-под здания, как мужчины уносили Чаулинга в хижину. Несколько минут спустя они появились снова. Он подождал, пока они уйдут, прежде чем броситься к хижине и заглянуть через зарешеченную дверь. Чаулинг свисала с крыши на руках, без сознания.
  
  "Чаулинг", - прошипел он. Реакции не последовало. Ее голова была опущена на грудь, глаза закрыты. "Чау-линг!" - сказал он, на этот раз громче. Он огляделся, но в пределах слышимости никого не было. "Чау-линг!" Реакции по-прежнему не последовало. Хатч осмотрел замок на двери. Это был старый латунный висячий замок, похожий на тот, который Чжоу дал ему открыть. Хатч проверил свои карманы, но у него не было ничего, что он мог бы использовать. Он выругался и в отчаянии ударил кулаком по решетке.
  
  Я Я ПОЖИЛАЯ ЖЕНЩИНА, вздрогнув, ПРОСНУЛАСЬ. "Бабушка, бабушка", - раздался настойчивый, испуганный голос рядом с ней. "Проснись’.
  
  Пожилая женщина облизнула потрескавшиеся губы. В глазах у нее был песок, в горле першило, и по ломоте в костях она могла сказать, что проспала всего несколько часов. "Иди спать, дитя", - сказала она.
  
  "Призраки", - сказала маленькая девочка. "Призраки приближаются’.
  
  Пожилая женщина перевернулась на другой бок и моргнула. - Что? Что ты сказал?’
  
  "Призраки. Разве ты их не слышишь?’
  
  "Дитя, о чем ты говоришь?" Старая женщина напряглась, пытаясь разглядеть свою внучку в свете мерцающей масляной лампы, которая свисала со стропил их хижины.
  
  Маленькая девочка опустилась на колени рядом со старой женщиной. Она дрожала. "Можно мне поспать с тобой, бабушка? Пожалуйста." Ее голос дрожал так же сильно, как и ее тело.
  
  Прежде чем пожилая женщина смогла ответить, маленькая девочка бросилась на спальный коврик и обвила руками талию своей бабушки. Пожилая женщина подняла голову. Она не слышала ничего необычного, только шум ветра в кронах деревьев и жужжание и щелканье ночных насекомых. Маленькая девочка уткнулась лицом в шею пожилой женщины.
  
  "Я слышала их", - прошептала она. "Они летели по воздуху, как... как... как драконы’.
  
  Пожилая женщина пригладила волосы и откинулась на спальный коврик. Ей было восемьдесят лет, но она помнила, когда тоже боялась привидений.
  
  ВИНТЕР ПОСМОТРЕЛ на ХАТЧА, когда тот вошел в комнату. "Где ты был, старина?" - спросил он.
  
  Хатч похлопал себя по животу. "Проблемы с животом", - сказал он.
  
  Уинтер по-волчьи ухмыльнулся. "Эта история с пронзением на кол достала тебя, не так ли?’
  
  "Что-то вроде этого’.
  
  Чжоу и Берд стояли вместе, повернувшись к нему спиной. Он подошел к столу. Тарелки унесли, но свечи все еще горели в канделябрах, а бокалы для вина и бренди все еще были на месте. Он остановился как вкопанный, когда увидел, на что смотрели Чжоу и Берд. На полу сидел мужчина со связанными за спиной руками. Это был Тим Карвер. Его волосы были перепачканы кровью, а левый глаз заплыл. Карвер не выказал узнавания, когда посмотрел на Хатча. Чжоу отвел руку и дал пощечину Карверу, затем ударил его тыльной стороной ладони. Два шлепка отозвались эхом, как пистолетные выстрелы. Мысли Хатча закружились. Что, черт возьми, Карвер и Чаулинг делали вместе, и что побудило их перебраться в Бирму? В этом не было никакого смысла, вообще никакого. Она должна была вернуться в Гонконг. А Карвер должен был быть в Бангкоке, ожидая, пока Хатч включит маяк. Как они оказались вместе и что побудило их пересечь границу? Уинтер помахал перед Хатчем синим паспортом. "Он американец", - сказал Уинтер. "А в этой части света янки означают только одно’.
  
  'DEA?’
  
  Винтер изобразил рукой пистолет и изобразил, что стреляет Хатчу в грудь. "С первого раза правильно, старина’.
  
  Чжоу снова ударил Карвера.
  
  "Что за история?" - спросил Хатч.
  
  "Это то, что мы пытаемся выяснить’.
  
  Чжоу достал свой пистолет из кобуры на пояснице и приставил его к шее Карвера. "Скажи мне, почему ты здесь", - сказал он, медленно и четко выговаривая каждое слово.
  
  Карвер начал кашлять. Он отвернул голову. На его правой щеке была глубокая рана, а на шее - царапины. Чжоу развернул I gun и с тошнотворным хрустом опустил приклад на макушку Карвера. Карвер рухнул на пол, потеряв сознание. Чжоу пристально посмотрел на него сверху вниз, затем медленно убрал пистолет обратно в кобуру. Он с важным видом вернулся к столу и сел. "Сядь со мной!" - прогремел он.
  
  Винтер, Хатч, Харриган и Берд заняли свои места за * столом. Чжоу передал бутылку бренди, и один за другим они снова наполнили свои бокалы. Руки Харригана дрожали, и он пролил бренди на скатерть, когда наливал.
  
  "Я ненавижу американцев", - сказал Чжоу. "Я ненавижу их лицемерие". Он обвел взглядом сидящих за столом гостей, как бы вызывая их на спор с ним. "Я им нужен. Я нужен им, но они притворяются, что | я враг общества номер один". Солнцезащитные очки нацелились на Хатча. Хатч мог видеть свое отражение в линзах непроницаемых Ray-bans. Он улыбнулся и кивнул, желая, чтобы мужчина продолжал говорить, даже если он не мог уловить смысла того, что тот говорил.
  
  "В прошлом году уровень убийств в Нью-Йорке был вдвое ниже, чем в 1990 году", - сказал Чжоу. "Из года в год количество насильственных преступлений по всей Америке сокращается на двадцать процентов. Я прочитал это в "Интернэшнл Геральд Трибюн". Ты читаешь "Трибюн", Хатч?’
  
  Хатч покачал головой. На столе, рядом с основанием одного из канделябров, лежали две скрепки.
  
  "Ты должен. Ты действительно должен. Это позволяет тебе узнать, как думает Америка’.
  
  "Я прочту это", - сказал Хатч. Он положил правую руку на стол. Скрепки были всего в нескольких дюймах от кончиков его пальцев.
  
  "Вы знаете, почему уровень преступности в Америке падает?" - спросил Чжоу. Все покачали головами. Он постучал себя по груди. "Это из-за меня. Из-за героина, который я отправляю в Америку. Десять лет назад американцы употребляли крэк-кокаин. Крэк-кокаин - опасный наркотик: он вызывает перепады настроения, усиливает агрессию. Наркоман, употребляющий крэк-кокаин, - опасное животное, Хатч, такое же опасное, как раненый тигр. Но героин, ах, героин - это другое. Героин действует успокаивающе; человек на героине не выходит на улицу, чтобы угнать машину или ограбить туриста: он сидит и мечтает. Героиновые наркоманы все еще воруют, но они, как правило, делают это без насилия. И поскольку я снизил цену, совершается меньше преступлений. Я оказал Соединенным Штатам огромную услугу, и все же они обращаются со мной так, как будто я гангстер. Колумбийцы, они настоящие злодеи, они мясники.’
  
  Чжоу снова обвел взглядом сидящих за столом. Его аудитория была потрясена. Хатч вытянул руку вперед и накрыл ею скрепки.
  
  "Кто здесь когда-либо принимал героин?" - спросил Чжоу.
  
  Харриган неуверенно поднял руку. Берд сделал то же самое.
  
  "Это безвредное высвобождение, не более того", - продолжил Чжоу. "Его веками использовали как лекарство. Вы могли бы употреблять героин в течение пятидесяти лет и не испытывать никаких побочных эффектов. Сотни тысяч ежегодно умирают в Америке от рака легких, вызванного курением сигарет. Курение вызывает болезни сердца, и от этого ежегодно умирает полмиллиона. Кто умирает от героина? Только дураки, которые употребляют слишком много, которые передозируют, потому что они беспечны. Героин безопаснее табака, безопаснее алкоголя.’
  
  Хатч сунул скрепки в карман.
  
  Чжоу встал из-за стола и подошел к входу в здание. Он оглядел свой участок, сцепив руки за спиной. "Никто никого не заставляет принимать героин. Я удовлетворяю потребность, не более того. Мы не рекламируем табак, как табачные компании. Компании, мы не запихиваем наш продукт людям в глотки. Мы не спонсируем спортивные мероприятия, мы не запускаем специальных предложений, чтобы заставить их попробовать наш продукт ". Он повернулся и упер руки в бедра. "Люди принимают героин, потому что им этого хочется. Потому что им это нравится. Я даю людям то, что они хотят, а они называют меня преступником." "Это кажется несправедливым, не так ли?" - сказал Уинтер.
  
  БАРТ ЛУКАРЕЛЛИ левой рукой ввел координаты местоположения передатчика на клавиатуре ввода данных и перепроверил цифры на видеомониторе. Одна неверная цифра - и они могли оказаться на расстоянии десятков миль по течению, а джунгли ночью были безликими, как океан. Он вложил листок бумаги, который дал ему руководитель DEA, в планшет, прикрепленный к его правому бедру.
  
  "Все в порядке, Барт?" - спросил Питер Берден через наушники.
  
  - Данные получены, - сказал Лукарелли. - Мы должны быть в пределах досягаемости передатчика в течение двадцати пяти минут. Он просканировал VDU, который показывал инфракрасный дисплей с помощью прицела обнаружения / обозначения на носу "Апача". Небо впереди было чистым, как и говорил Грегори.
  
  ЧЖОУ СХВАТИЛ КАРВЕРА за ГОЛОВУ и приблизил свое лицо к уху агента DEA. "Ты скажешь мне, почему ты здесь", - крикнул он. "Ты расскажешь мне, а потом умрешь’.
  
  Винтер посмотрел на Хатча и поднял бровь. Техника допроса Чжоу оставляла желать лучшего.
  
  Чжоу отвесил Карверу пощечину, разбив ему губу. Чжоу с отвращением посмотрел на свою руку, затем взял со стола салфетку и вытер ее.
  
  Уинтер подозвал старого слугу и выбрал другую сигару. Когда он закурил, Хатч встал и потер живот. "Мне снова придется воспользоваться уборной", - сказал он.
  
  "Да? Уверен, что ты не просто слоняешься без дела?" Винтер указал на связанного агента УБН. "Многовато для тебя, не так ли?’
  
  "Я не получаю удовольствия от того, что вижу, как страдают люди", - сказал Хатч. "И я не думал, что тебе тоже нравится’.
  
  Уинтер наклонился ближе к Хатчу. "Ты не можешь показывать здесь слабость, Хатч", - прошептал он уголком рта. Он театрально огляделся. "Это джунгли’.
  
  Он громко расхохотался, когда Хатч вышел на улицу.
  
  ФЕРМЕР СИДЕЛ на пороге своего дома, слушая, как скрипят на ветру деревянные перекрытия. Его жена была наверху, спала, их четверо детей свернулись калачиком на циновках позади него. Он прислонился спиной к дверному косяку и закрыл глаза. Это был хороший урожай; он был прав насчет качества земли. Маки были высокими и здоровыми, в среднем по пять цветков на растении. Чжоу Юаньи был вполне доволен урожаем. Не настолько доволен, чтобы выплатить фермеру премию, но достаточно доволен, чтобы съездить к дому, чтобы лично поблагодарить фермера. Фермер увидел Чжоу, подъезжающего на своем белом коне, и провел своих дочерей внутрь, прежде чем выйти ему навстречу. Вкус Чжоу к молодым девушкам был хорошо известен в округе, и старшая дочь фермера быстро приближалась к половому созреванию.
  
  Рядом с фермером стояла полупустая бутылка тайского виски, и он потянулся к ней с закрытыми глазами. Его пальцы обхватили горлышко, он поднес ее к губам и сделал большой глоток. Он заслужил выпивку: он выбрал землю, он наблюдал за посадкой семян мака и он отвечал за сбор урожая. Он был уверен, что получит с земли еще два приличных урожая, может быть, три, прежде чем почва истощится и придет время двигаться дальше.
  
  Вдалеке он услышал рокочущее рычание, как будто трактор работал на полной скорости. Фермер открыл глаза. В радиусе пятидесяти миль не было ни одного трактора: холмы были слишком крутыми, чтобы техника могла производить вспашку, и работу выполняли буйволы с уверенными ногами. Рычание усилилось, и он сделал еще глоток из бутылки. Оно доносилось с запада и становилось громче с каждой секундой.
  
  Фермер встал и потянулся. Он вгляделся в ночное небо, усыпанное миллионами звезд. Он и раньше видел пролетающие над головой самолеты, но они никогда не были такими громкими, как этот. И самолеты издавали более регулярный звук, постоянный гул. Это был грохочущий рев с пронзительным свистом. Он никогда раньше не слышал подобного звука.
  
  Что-то шевельнулось на периферии его зрения, и он повернул голову. Ему было пятьдесят лет, но у него было идеальное зрение. Вдалеке, за грядой холмов, по небу двигались два объекта. Он едва мог различить очертания силуэтов, но они заслоняли звезды, когда пролетали мимо. Фермер сделал еще глоток из бутылки. Он знал, что это такое: вертолеты. Он видел вертолеты раньше: бирманская армия использовала их для поиска маковых полей и переброски войск. Но в звуке, который издавали эти вертолеты, было что-то другое. Они звучали больше и, каким-то образом, более угрожающе.
  
  ХАТЧ ОГЛЯНУЛСЯ через плечо, но поблизости никого не было. - Чау-линг! - прошептал он. Она что-то бессвязно пробормотала. Хатч выпрямил скрепку и вставил ее в висячий замок. Он нащупал тумблеры. За обеденным столом было так легко, но теперь он дрожал, и, казалось, его пальцы ничего не чувствовали. Он потряс рукой, чтобы восстановить кровообращение, и попробовал снова. Скрепка выскользнула из его дрожащих пальцев и упала на землю.
  
  I ДЖУНГЛИ МЕЛЬКАЛИ Под "апачом", такие же темные и гладкие, как море. Колесо между ног Барта Лукарелли двигалось так, словно жило своей собственной жизнью, следуя движениям Питера Бердена в кресле пилота позади него. Лукарелли смотрел прямо сквозь бронированное ветровое стекло, но воспринимал информацию через монокль встроенного шлема Honeywell и систему отображения, которая эффективно накладывала ключевые полетные данные Apache на инфракрасное изображение того, на что он смотрел. Уши Лукарелли вспотели под наушниками, но он проигнорировал дискомфорт. "Тридцать пять километров", - сказал он.
  
  - Тридцать пять, - повторил Берден.
  
  Лукарелли оглянулся через правое плечо. Другой "апач" был прямо за ними. Он показал Уорнеру поднятый большой палец, но другой штурман не ответил на жест. Вероятно, он был слишком поглощен своими инструментами.
  
  Лукарелли повернулся обратно к дисплею своей кабины и пробежал глазами по приборам, большинство из которых дублировали те, что были на панели пилота. Кабина второго пилота была оборудована средствами управления и приборами, необходимыми для управления "Апачом", и Лукарелли был таким же способным пилотом, как и Берден, но в этой миссии у него было только две задачи: доставить их к маяку и запустить ракеты "Хеллфайр". Как сказал руководитель DEA на брифинге, это будет "молочный забег".
  
  ЧЖОУ ВЗЯЛ с обеденного стола нож для фруктов и проверил его остроту большим пальцем. Он подошел к Карверу и прижал кончик лезвия к горлу агента УБН. По нержавеющей стали потекла струйка крови. - Ты видел людей, которых я проткнул? - спросил Чжоу сквозь стиснутые зубы. - Вот что я собираюсь с тобой сделать. Ты знаешь, сколько времени нужно, чтобы умереть таким образом?’
  
  Карвер увернулся от ножа, но Чжоу вонзил его глубже в его горло. На мгновение показалось, что Чжоу собирается убить его на месте, но он внезапно передумал и вытащил клинок. Из пореза хлынула кровь. Чжоу усмехнулся Карверу. "Посмотри на себя. Истекающий кровью, как свинья’.
  
  Содержимое карманов Карвера лежало на боковом столике. Чжоу пролистал паспорт агента УБН. "Я вижу, вы уже посещали нашу страну раньше. Таиланд, Лаос, Гонконг, Вьетнам; вы побывали во многих местах, мистер Карвер. Итак, что привело вас в мои владения? - Он бросил паспорт на колени Карверу. "И почему на этот раз без визы? Как вы попали в страну? Вы из Управления по борьбе с наркотиками, не так ли?’
  
  Я "Я не из Управления по борьбе с наркотиками", - сказал Карвер. "Я турист. Я...’
  
  Чжоу шагнул вперед и полоснул ножом по рту Карвера. Кровь брызнула алым фонтаном, и голова Карвера дернулась назад.
  
  "Не лги мне!" - рявкнул Чжоу. "Я не глупый! Когда ты лжешь мне, ты говоришь, что я не интеллигентный человек, что меня можно обмануть простыми словами. - Он взял второй паспорт, тот, который забрал у девушки. На пальцах Чжоу была кровь, и он размазал ее по страницам, когда просматривал их. "Эта девушка, кто она? Она тоже из УБН?’
  
  Карвер покачал головой. "Нет", - сказал он.
  
  "Гонконгский китаец. В прошлом месяце я убил человека из Гонконга". Он посмотрел на фотографию на обложке паспорта. "Это первый раз, когда Управление по борьбе с наркотиками использовало девушку’.
  
  "Она не из Управления по борьбе с наркотиками", - сказал Карвер. Ему было трудно произносить слова, каждое движение губ причиняло ему мучительную боль.
  
  "Цан Чаулинг", - сказал Чжоу. "Я собираюсь немного повеселиться с этим Цан Чолингом’.
  
  Берд поднял глаза, как будто его ужалили. "Что?" - спросил он. "Как, ты сказал, ее звали?’
  
  МАЛЬЧИК-БИЗОН ХОДИЛ между своими животными, разговаривая с ними низким, приглушенным голосом. Обычно они ложились спать, как только садилось солнце, но что-то их расстраивало. Когда они были ленивы или непослушны, единственный способ заставить их вести себя прилично - это ударить их палкой, но Мальчик-Буйвол знал, что их нужно успокаивать мягкими словами. Один из них, самый крупный, с огромными загнутыми назад рогами толщиной с бедро мальчика, топнул копытом по земле и хрюкнул.
  
  Мальчик-Бизон сунул свою палку под мышку и похлопал животное по боку. Он никогда раньше не видел их такими. Даже змеи не пугали их так сильно. Две самки отошли от стада, и Мальчик-Бизон подбежал, чтобы вернуть их обратно. Затем он услышал шум где-то далеко. Звук был такой, как будто грузовик ехал в гору, его двигатель натужно тарахтел, преодолевая уклон. Однако Мальчик из Буйволов знал, что это был не грузовик, потому что поблизости не было дорог, только поля, тропинки и джунгли. Он держал свою палку обеими руками, как будто готовился отбиться от нападающего.
  
  Шум становился все громче и громче, пока не превратился в рычание, которое он чувствовал вибрирующим в своей груди. По-прежнему он ничего не мог видеть, только деревья, звезды и холмы вдалеке.
  
  "Это не дракон", - прошептал он сам себе. "Здесь нет никаких драконов. Не здесь’.
  
  Большой буйвол опустил рога и ударил копытом по земле, как будто он тоже готовился встретить нападающего. Вместе они ждали, пока источник шума не проявит себя.
  
  Рев достиг свистящего крещендо, а затем две массивные фигуры пронеслись над головой, и Мальчик-Бизон невольно пригнулся. Стадо в панике разбежалось, и Мальчик-Буйвол обернулся, чтобы посмотреть вслед вертолетам, в то время как слипстрим дергал его за изодранную футболку и шорты. Трава вокруг него кружилась и шептала, как будто ее трепали невидимые руки.
  
  Мальчик-Буффало стоял неподвижно, глядя вслед вертолетам. Он задавался вопросом, сколько будет стоить вертолет. Однажды, пообещал он себе, когда станет таким же богатым, как Чжоу Юаньи, у него будет собственный вертолет. И "Мерседес". И золотые наручные часы, усыпанные бриллиантами.
  
  Вертолеты исчезли из виду, но Мальчик из Буффало не двигался, пока не стих шум их турбин.
  
  ВИСЯЧИЙ ЗАМОК ЩЕЛКНУЛ, ОТКРЫВАЯСЬ, и Хатч вытащил его. Он отбросил его в сторону и рывком распахнул зарешеченную дверь. Он бросился к Чаулинг и приподнял ее голову. Ее веки дрогнули, и Хатч почувствовал, как волна облегчения захлестнула его. Она не двигалась все то время, пока он возился с висячим замком, и хотя он знал, что они не стали бы запирать труп, он все еще опасался худшего.
  
  "Чау-линг", - сказал он, поглаживая ее по щеке.
  
  Она открыла глаза и недоверчиво посмотрела на него. "Уоррен?" - спросила она.
  
  I "Какого черта ты здесь делаешь?" - спросил он.
  
  Она откинула голову назад и посмотрела на свои связанные руки. Она заставила себя улыбнуться. "Просто болтаюсь без дела", - сказала она.
  
  Хатч обнял ее, и она что-то проворчала. "Может быть, тебе стоит сначала опустить меня", - сказала она, затем внезапно напряглась. "Ты активировал передатчик?" - спросила она.
  
  Хатч была ошеломлена. - Как ты узнала...? - начал он, но она прервала его на полуслове.
  
  "Ты нажал на кнопку?" - спросила она.
  
  "Да, все в порядке. Помощь уже в пути’.
  
  "Нет, ты не понимаешь", - выдохнула она. "Они придут не для того, чтобы помочь. Они придут, чтобы убить Чжоу Юань И. Они собираются убить всех’.
  
  Хатч сделал шаг назад, удивленный ее свирепостью. "О чем, черт возьми, ты говоришь?’
  
  "Просто спусти меня вниз. Быстро’.
  
  "Я думаю, тебе следует просто оставить ее там, где она есть", - произнес чей-то голос. Хатч резко обернулась. Это была Берд. В одной руке он держал паспорт Чаулинга, в другой - большой автоматический пистолет.
  
  Хатч поднял руки. Берд вошел в камеру. Он бросил паспорт к ногам Хатча. "Я знаю о девушке, - сказал он, - но как вы связаны с агентом УБН?’
  
  "Берд, я просто хочу выбраться отсюда, вот и все. Я сделал то, чего хотел Уинтер, я помог тебе вытащить Харригана’.
  
  "Ты работаешь с Карвером, не так ли? Вот почему они не стреляли в нас у реки". Он направил пистолет в лицо Хатчу. "Я должен убить тебя прямо сейчас". Его лицо расплылось в злобной ухмылке. "Но я думаю, Чжоу будет более чем великодушен, если я позволю ему это сделать. Он любит пытать предателей’.
  
  Хатч сделал еще один шаг назад. - Я не предатель, Берд. Я не знаю, что Карвер здесь делает, или почему он привел с собой Чаулинга. Но я... - Он бросился к пистолету, но Берд легко уклонился от атаки. Хатч снова поднял руки. "Хорошо, хорошо. Успокойся’.
  
  Берд махнул пистолетом. "Пойдем, посмотрим, что скажет Билли’.
  
  "У нас нет на это времени", - сказал Чулинг.
  
  Берд проигнорировал ее. Он жестом велел Хатч уйти.
  
  "Приближаются вертолеты, они собираются убить нас всех’,
  
  Чаулинг плакала. "Почему ты меня не слушаешь?" Слезы текли по ее лицу.
  
  Берд повернул голову и посмотрел на нее так, словно видел впервые. "Что ты имеешь в виду?" - спросил он. "Кто идет?’
  
  Чаулинг плюнул в лицо Берду, и тот рефлекторно вздрогнул. Хатч ударил Берда ногой по запястью. Пистолет пролетел в воздухе и ударился о стену хижины. Берд схватил Хатча за горло. Хатч пригнулся и ударил его кулаком в солнечное сплетение, вложив в удар весь свой вес. Берд отшатнулся, запыхавшись. Хатч продолжил наступление, ударив его еще дважды в живот, а затем пнув между ног, атака была настолько быстрой и яростной, что у Берда не было шанса защититься. Берд наклонился, обхватив руками живот. Хатч нырнул за пистолетом, но Берд отбил его ногой и заставил Хатча растянуться на земле. Хатчу удалось добраться до пистолета, но когда его пальцы сжали рукоятку, Берд схватил его за волосы. Хатч развернулся и ударил Берда пистолетом в лицо. Берд упал на колени, а затем повалился вперед, ударившись о землю, как срубленное дерево. Ему удалось подняться на колени, но Хатч ударил его пистолетом во второй раз, обрушив его на затылок мужчины. Берд снова упал на землю. На этот раз он не встал.
  
  "Поторопись", - взмолился Чаулинг. "У нас не так много времени’.
  
  БАРТ ЛУКАРЕЛЛИ СДВИНУЛ СВОЙ монокль в сторону и наклонился вперед, чтобы прижаться обоими глазами к окулярам дисплея TADS / PNVS. "Вот она", - сказал он.
  
  "Понял", - сказал Берден. "Хочешь проверить, подобрали ли это Хэл и Роджер?’
  
  Прежде чем Лукарелли успел щелкнуть переключателем микрофона, в наушниках раздался голос Роджера Уорнера.
  
  "Контакт в трех милях. Он у вас есть?"
  
  - Подтверждаю. Три мили. Лукарелли переключил дисплей своего VDU с фазы навигации на фазу атаки и изменил масштаб карты на 1: 50 000, чтобы получить крупный план своей цели. Он щелкнул переключателями, приводящими в действие ракеты "Хеллфайр". "Ракеты заряжены’.
  
  Пульсация между ног Лукарелли переместилась к паху, когда Берден перевел "Апач" в плавный набор высоты. Высота помогла бы системам наведения ракет настроиться на дальний передатчик. Оптимальная дистанция - две мили; достаточно близко, чтобы ракета наверняка поймала сигнал, но достаточно далеко, чтобы по "апачам" не открыли огонь. По словам Джейка Грегори, у людей на земле не было ничего мощнее штурмовых винтовок, которые были бы бесполезны против тяжелобронированных вертолетов, но не было смысла идти на ненужный риск.
  
  Лукарелли большим пальцем левой руки сориентировал радар "Апача" на район цели и просканировал его. Он сглотнул, внимательно изучая визуальный дисплей. Осталось меньше полумили. По обе стороны от системы TADS / PNVS были две пистолетные рукоятки, которые управляли инфракрасным датчиком, направленным вперед, и вели огонь из оружия Apache. Уорнер нежно обхватил их руками. Одно нажатие на спусковой крючок левой рукой - и была бы запущена стофунтовая ракета "Хеллфайр". Это было устрашающее оружие, его семнадцатифунтовая боеголовка была более чем способна уничтожить бронированный танк. Уорнер мог только представить, какой хаос это нанесет лагерю в джунглях.
  
  ХАТЧ И ЧАУЛИНГ целеустремленно ШЛИ через территорию, как будто у них было полное право находиться здесь. Чолинг опустила лицо. Трое людей Чжоу прошли мимо них, даже не взглянув. Пистолет Берда был заткнут Хатчем за пояс джинсов, прикрытый толстовкой.
  
  - Сколько времени пройдет, прежде чем они доберутся сюда? - прошептал он.
  
  "Я не знаю", - сказала она. "Тим просто сказал, что они заберут передатчик и займутся им’.
  
  "Но откуда они едут? Из Таиланда?’
  
  "Я не знаю’.
  
  Мимо прошла еще одна группа солдат, они курили сигары и разговаривали между собой. Один из них посмотрел на Хатча. Хатч улыбнулся, и солдат улыбнулся в ответ.
  
  Двое охранников у подножия лестницы, ведущей в покои Чжоу, двинулись, чтобы преградить им путь, но Хатч сказал "Чжоу Юаньи" и промчался мимо них. Чаулинг поспешил за ним, перепрыгивая через две ступеньки за раз. Охранники обернулись и посмотрели им вслед, не уверенные, идти за ними или нет.
  
  "Не оглядывайся", - прошептал Хатч. Он шагнул через порог и вытащил пистолет.
  
  Чжоу стоял над Карвером, целясь ему пистолетом в лицо. Уинтер и Харриган наблюдали. Все трое мужчин стояли спиной к Хатчу. Единственным человеком, который видел, как он шел по деревянному полу, был старый слуга, который поспешил прочь в боковую комнату. Чаулинг остался в дверях. Хатч держал руку вытянутой с пистолетом, направленным прямо в голову Чжоу.
  
  Уинтер повернулся первым. Он вынул сигару изо рта. - В чем дело, старина? - спросил он. Его голос звучал спокойно, но взгляд был жестким.
  
  Хатч не смотрел на него. Он подошел прямо к Чжоу и приставил пистолет к его затылку. Чжоу напрягся, и рот Харриган открылся от удивления.
  
  "Любой, кто пошевелится, и он мертв", - сказал Хатч.
  
  "Ты насмотрелся слишком много фильмов", - сказал Уинтер. "Ты не нажмешь на курок, и ты знаешь, что не нажмешь’.
  
  Хатч по-прежнему не смотрел на Уинтера. Он взял пистолет из рук Чжоу и отступил назад. "Не дави на меня, Билли", - сказал он. "Мне больше нечего терять. Ты отнял у меня все. Чаулинг, возьми этот пистолет.' Он держал пистолет Чжоу за спиной, и Чаулинг взяла его, осторожно, как будто боялась, что он может случайно выстрелить.
  
  "Мы можем поговорить об этом, Хатч", - сказал Винтер.
  
  "Я закончил говорить", - сказал Хатч. Он схватил Чжоу сзади за воротник и приставил пистолет к его затылку. "Теперь мы собираемся очень медленно выйти отсюда’.
  
  "Куда идти, старина?" - спросил Винтер с веселой улыбкой на лице.
  
  "Просто уходи отсюда. И оставайся там, где я могу тебя видеть. Рэй, возьми со стола нож и освободи его", - сказал он, указывая на Карвера.
  
  Харриган сделал, как ему сказали. Чау-лин прикрывал его пистолетом Чжоу.
  
  Н) "Юная леди, на вашем месте я бы снял пистолет с предохранителя", - сказал С.- , Винтер. "Не обращайте на него внимания, Чулинг’.
  
  "Я просто пытался помочь", - сказал Винтер.
  
  "Стой так, чтобы я мог тебя видеть, Билли. И подними руки вверх". н. Уинтер поднял руки. Он с тоской посмотрел на свою сигару. "Может, я возьму в рот сигару?’
  
  Хатч проигнорировал его. "Тим, ты в порядке?’
  
  "О, это Тим, не так ли?" - сказал Уинтер. Он сунул сигару в рот, затем снова поднял руку. "Старые друзья, не так ли?"
  
  Карвер неуверенно встал. "Я в порядке", - сказал он.
  
  "Чаулинг, помоги ему", - сказал Хатч. Он подтолкнул Чжоу ко входу. Он прижал дуло пистолета к затылку мужчины.
  
  "Я убью тебя", - свирепо сказал Чжоу. "Я буду убивать тебя медленно’.
  
  "Конечно, ты сделаешь это", - сказал Хатч, крепче сжимая воротник рубашки Чжоу. "Рэй, брось нож и отбрось его к стене". Хатч наблюдал, как Харриган выполнил его указания. "Теперь выйди наружу. Вниз по ступенькам’.
  
  Когда Харриган спустился по ступенькам, Хатч сказал Уинтеру следовать за ним. "Мне обязательно держать руки в воздухе?" - спросил Уинтер.
  
  "Билли, если ты будешь продолжать в том же духе, я прострелю тебе ногу. А теперь спускайся туда с Рэем’.
  
  "Ты ходячий мертвец", - сказал Чжоу. "Ты слышишь меня? Мертвый человек’.
  
  "Я умер давным-давно", - сказал Хатч. "Чаулинг, держись подальше от Билли и держи пистолет направленным ему в грудь’.
  
  Уинтер постучал пальцем по своей грудине. "Вот здесь, дорогая", - сказал он.
  
  Хатч оттащил Чжоу от входа, чтобы дать Уинтеру побольше места. Уинтер печально покачал головой, выходя на улицу. "Большая ошибка, старина. Большая ошибка’.
  
  Хатч подождал, пока Уинтер встанет рядом с Харриган, прежде чем подтолкнуть Чжоу ко входу. Двое охранников вскинули винтовки на плечо и прицелились вверх по ступенькам. Хатч приставил пистолет к голове Чжоу. "Скажи им, чтобы отступили", - сказал он.
  
  "Ты скажи им", - прошипел Чжоу.
  
  "Скажи им, чтобы отвалили, или я снесу тебе голову’.
  
  "Разнеси мне голову, и у тебя не будет заложника’.
  
  "Скажи им!" - крикнул Хатч.
  
  "Нет’.
  
  Палец Хатча напрягся на спусковом крючке, но он знал, что Чжоу был прав. Он подтолкнул его вперед, крепко держа за воротник. "Держись поближе ко мне, Чаулинг", - сказал он, спускаясь по ступенькам. Она помогла поддержать Карвера, которому было трудно ходить самостоятельно. Подбежали еще люди Чжоу с оружием наготове. Дюжина. Двадцать. Тридцать.
  
  "Ходячий мертвец", - сказал Чжоу.
  
  "Если я умру, ты умрешь вместе со мной", - сказал Хатч.
  
  - И девушка тоже? - спросил я.
  
  "Заткнись", - сказал Хатч.
  
  "Я заключу с тобой сделку", - сказал Чжоу неожиданно мягким, как шелк, голосом. "Отпусти меня, и я оставлю девушку в живых’.
  
  Они были на полпути вниз по ступенькам. Слева от Хатча появилось еще больше солдат, кричащих и наставляющих свои Ml6 и AK-47. "Продолжайте идти", - сказал Хатч.
  
  Чжоу закричал на своих людей. Как один они направили оружие на Чолинга.
  
  "Что ты сказал?" - спросил Хатч, сильнее прижимая пистолет к черепу Чжоу. "Что ты им сказал?’
  
  "Я сказал им застрелить девушку, когда я дам команду". * Хатч оглянулся через плечо. "За мной, Чау-линг, подойди поближе ко мне". Чау-линг дрожал от страха. Одной рукой она обнимала Карвера, а другой размахивала из стороны в сторону, не уверенная, куда направить пистолет. "Давай, встань рядом со мной", - настаивал Хатч.
  
  "Брось пистолет", - сказал Чжоу. "Брось пистолет, или она умрет’.
  
  ХЭЛ ОСТИН ВКЛЮЧИЛ циклический двигатель и снизил коллективный, когда перевел "Апач" в режим зависания почти в пятистах футах над верхушками деревьев. Второй "Апач" находился в сотне футов слева от него и немного позади него. Остин щелкнул переключателем микрофона. "Ты там в порядке, Пит?’
  
  "Готов, когда будешь готов", - сказал Берден.
  
  "Хорошо", - сказал Остин. Он слегка коснулся носа Апача. "Отпусти ее, Роджер’.
  
  "Апач" Остина тряхнуло, когда первая ракета оторвалась от правого крыла-заглушки. Она описала дугу вверх, а затем опустилась вниз, когда включился радиочастотный самонаводящийся прибор ракеты и направил ее к дальнему передатчику. Даже через систему ночного видения шлема Остин не мог видеть цель, хотя она была видна на экране радара. Без передатчика они потратили бы недели на поиски лагеря.
  
  "Апач" Бердена выпустил первую из своих ракет. Она улетела после первого "Хеллфайра". Уорнер выпустил свой второй "Хеллфайр", и почти сразу за ним последовал еще один из "Апачей" Бердена. Остин удерживал вертолет в устойчивом режиме зависания, компенсируя тряску, вызванную стрельбой. Остин следил за полетом ракет через монокль прицела.
  
  "Неплохо выглядишь, Роджер", - сказал он. "Выглядит неплохо’.
  
  ХАТЧ СТОЛКНУЛ ЧЖОУ ВНИЗ по ступенькам, крепко держа его за рубашку. Все солдаты кричали и делали колющие движения своими пистолетами. Хатч заставлял Чжоу двигаться, отталкивая его от здания к воротам комплекса.
  
  "Сдавайся, Хатч", - сказал Уинтер. "У тебя нет ни единого шанса’.
  
  Солдаты столпились вокруг Хатча и Чжоу, так близко, что он чувствовал запах их пота. Он начал тащить Чжоу по кругу. Чжоу пришлось развести руки в стороны, чтобы сохранить равновесие. "Я буду стрелять", - сказал Хатч. "Скажи им, что я буду стрелять’.
  
  "Ходячий мертвец", - сказал Чжоу. Он начал смеяться, звук был похож на грохот камней.
  
  Ночной воздух внезапно разорвал пронзительный звук, и что-то пронеслось над их головами. Секунду спустя здание взорвалось. Сила взрыва отбросила Хатча в сторону, и он выпустил рубашку Чжоу. Он почувствовал порыв обжигающего воздуха, который обжег его незащищенную кожу. Он закрыл лицо руками и, пошатываясь, отошел от здания, когда куски дерева и металла разорвали воздух вокруг него.
  
  Второй взрыв снова отбросил его в сторону. Кусок дерева задел его плечо, и он почувствовал, как вспоролась плоть. Он упал на колени и начал ползти. Воздух вокруг него, казалось, был высосан, это было похоже на дыхание в вакууме. Он огляделся в поисках Чаулинг. Она и Карвер лежали лицом вниз в грязи. Он оттолкнулся от земли и направился к ней, но третий взрыв сбил его с ног, и он лежал на спине, хватая ртом воздух.
  
  "ТРИ", - СКАЗАЛ ЛУКАРЕЛЛИ, его лицо прижалось к окулярам TADS / PNVS. "И четыре". Он выпрямился и щелкнул моноклем шлема. "Четыре попадания’.
  
  "Отличная стрельба", - сказал Берден в наушниках.
  
  "Стреляй и забудь", - сказал Лукарелли. "Частотный искатель сделал остальное’.
  
  "Готов активировать лазерную систему наведения?" - спросил Берден.
  
  "Приближаюсь", - ответил Лукарелли. Он использовал монокль для наведения лазерного целеуказателя и нажал лазерный спусковой крючок на правой рукоятке управления, чтобы направить ракету на цель. Все четыре "Хеллфайра" с частотным наведением попали в один и тот же район лагеря военачальника, и он был сильно охвачен пламенем, языки красного и желтого пламени поднимались в ночное небо. Теперь, когда они точно знали, где находится лагерь, оставшиеся ракеты могли быть независимо нацелены. Лукарелли выбрал группу хижин, которые, по его мнению, были казармами для войск или складскими помещениями, и нацелил лазер на самую большую. Он нажал на спусковой крючок ракеты на рукоятке левой руки, и ракета понеслась в общем направлении лагеря, почти сразу достигнув максимальной скорости 1,17 Маха.
  
  Ракета взмыла вверх, а затем по дуге направилась к джунглям, когда лазерный приемник в ее носу отправил инструкции на пульт управления fin, направляя ракету в направлении отраженного лазерного луча на цель. "Апач" раскачивало из стороны в сторону, но циклическое движение переместилось между ног второго пилота, поскольку Берден быстро компенсировал движение.
  
  Ракета с лазерным наведением с ревом вылетела из другого "Апача".
  
  Лукарелли подождал, пока взорвется "Адское пламя", прежде чем направить свой лазер на другую часть лагеря. У него было достаточно времени. Это было все равно, что стрелять по рыбе в бочке.
  
  ХАТЧ ОПУСТИЛСЯ НА КОЛЕНИ РЯДОМ С Чаулинг. Она была без сознания, но он пощупал пульс у нее на шее, и он был сильным и регулярным. Он поднял ее, удивленный тем, какой легкой она была в его руках. Солдаты, которые всего несколько минут назад угрожали убить их, бежали, спасая свои жизни, те, кто не лежал мертвым на земле. Пол был усеян трупами, брошенным оружием и кусками горящего мусора.
  
  "Хатч?" Это был Карвер, с трудом поднимающийся на ноги.
  
  "Ты можешь идти?" - спросил Хатч.
  
  Волосы Карвера были рыжими и спутанными от крови, а рот сильно разбит. Он поднес руку к голове, а затем уставился на свою окровавленную ладонь.
  
  Еще одна ракета просвистела над головой и попала в водонапорную башню. Хатч пригнулся, когда вокруг них взорвались куски металла и бетона.
  
  Карвер увидел пистолет Чжоу в грязи и поднял его. Он извлек обойму, проверил, есть ли в ней патроны, затем вставил ее обратно. "Давай, - сказал он, - к тому времени, как они закончат, от этого места ничего не останется". Они побежали ко входу в лагерь.
  
  И ЧЖОУ ЮАНЬИ ОТКРЫЛ глаза. Ночной воздух был наполнен криками перепуганных людей. Что-то обожгло его руку, и он отдернул ее. Повсюду вокруг него были маленькие кусочки горящего дерева, остатки его штаб-квартиры. Что-то просвистело в воздухе, как банши, и взорвалось в здании уборной, когда он встал. Казалось, повсюду горел огонь, потрескивающий и плюющийся. Мимо Чжоу пробежали двое китайских наемников с АК-47 в руках, их глаза были широко раскрыты и полны страха. Над головой раздался еще один свистящий звук, и одна из казарм взорвалась. Удар отбросил Чжоу назад, и он сильно ударился о землю. Несколько секунд он лежал оглушенный, чувствуя вкус крови во рту, затем перекатился на живот и поднялся на ноги, в ушах у него звенело.
  
  Он побежал к оружейному складу. Он знал, что это самое опасное место, но он также знал, что если лагерь подвергся нападению с воздуха, то это был его единственный шанс отбиться. Автоматы AK-47 и Ml6 были бы бесполезны против вертолетов или самолетов. Возле оружейного склада сидели на корточках двое охранников, прижимая штурмовые винтовки к груди, застывшие в страхе.
  
  "Открой дверь!" - крикнул Чжоу.
  
  Над головой просвистела еще одна ракета. Она описала дугу вниз и врезалась в основание башни передатчика. Она взорвалась шаром оранжевого пламени, и башня завалилась набок.
  
  Один из охранников снял с пояса связку ключей и бросил ее Чжоу. "Открой сам", - крикнул он. Он схватил своего коллегу за плечо. "Давай, давай выбираться отсюда’.
  
  Чжоу протянул руки. "Останься со мной", - крикнул он.
  
  Охранник, у которого были ключи, яростно покачал головой. "Если мы останемся здесь, нам конец’.
  
  Чжоу шагнул вперед и вытащил пистолет из-за пояса мужчины. Он направил его в лицо охраннику. "Если ты побежишь, я убью тебя здесь и сейчас". Двое мужчин уставились друг на друга. Второй охранник просунул палец под спусковую скобу своего АК-47. "Внутри есть ракеты", - сказал Чжоу. "Я могу их сбить. Если мы ничего не предпримем, они убьют нас всех.’
  
  Охранник пристально посмотрел на Чжоу, затем медленно кивнул. Он положил свою штурмовую винтовку и протянул руку за связкой ключей. Чжоу отдал ее ему. Пока охранник нащупывал нужный ключ, внутри комплекса взорвались еще две ракеты, так близко, что земля задрожала под ногами Чжоу. Дверь открылась, и Чжоу протиснулся внутрь. Он бросился через прихожую, уставленную штурмовыми винтовками, в основное помещение склада, которое было заполнено коробками с боеприпасами и гранатами. Он указал на четыре металлических ящика с ракетными системами Grail.
  
  "Возьмите по одной каждому", - сказал он. "И поторопитесь’.
  
  Оружейный склад задрожал, когда снаружи взорвалась еще одна ракета. Чжоу схватил один из ящиков и побежал к двери. Оружейный склад был потенциальной смертельной ловушкой, и он хотел убраться от него как можно дальше.
  
  Полдюжины солдат в камуфляжной форме пробежали мимо, согнувшись в талии, чтобы пригнуть головы. "Вы видите, откуда они идут?" - крикнул Чжоу.
  
  ? Один из солдат, офицер, указал на запад. Чжоу уставился в темноту, но ничего не смог разглядеть.
  
  СОЛДАТЫ ВЫБЕГАЛИ из лагеря, многие из них были обожжены и истекали кровью. "В какую сторону?" Хатч крикнул Карверу. "В джунгли", - сказал агент УБН. "Мы можем укрыться за деревьями’.
  
  Еще одна ракета разорвалась на территории комплекса и разнесла одну _ из хижин на тысячу пылающих осколков. Хатч споткнулся? о брошенный АК-47 и чуть не потерял равновесие. Солдат посмотрел в его сторону. Это был Хоум. Хоум закричал на них и прицелился из своей винтовки. Хатч попытался бежать, но с Чаулинг на руках он едва мог пробежать трусцой. Хоум выстрелил, и пуля просвистела над головой Эвера Хатча. Хоум крикнул что-то еще и снова приложил винтовку к плечу. Сердце Хатча бешено колотилось, а все силы, казалось, покинули его ноги. Он понял, что умрет. Он никак не мог убежать, никак не мог избежать следующей пули.
  
  Внезапно Карвер встал между ним и Хоумом. Агент УБН выстрелил, три выстрела подряд, и Хоум упал навзничь в грязь. Карвер толкнул Хатча между лопаток в направлении ворот комплекса.
  
  И ЧЖОУ ЩЕЛКНУЛ ЗАЩЕЛКАМИ на футляре и поднял крышку. Пусковое устройство Grail и устройство слежения расположились в своих отделениях из вспененной резины. Двое охранников оружейного склада присоединились к нему и бросили ящики на землю рядом с ним.
  
  "Будь осторожен!" - закричал он.
  
  Охранники ничего не сказали.
  
  Чжоу собрал ракетную систему в точности так, как показал ему украинец. Украинец был хорошим учителем, терпеливым и ободряющим. Чжоу был одним из полудюжины мужчин, которых обучали обращению с оружием, хотя на самом деле он никогда из него не стрелял. Это было просто, сказал украинец. Вооружись, прицелись и стреляй. Инфракрасная система самонаведения в ракете сделает все остальное, при условии, что она направлена в общем направлении цели. Самое важное, что нужно помнить, это убедиться, что никто не стоял позади вас, когда вы запускали ракету. Чжоу повернул голову, чтобы предупредить охранников держаться подальше, но они уже убежали.
  
  Чжоу вскинул пусковую установку на плечо. Еще одна ракета пронеслась по ночному небу, направляясь к аду, которым был комплекс. Чжоу потерял счет тому, сколько там было взрывов. Одиннадцать. Двенадцать. Тринадцать. Может быть, больше. Он прижался глазом к прицелу и осмотрел небо в том направлении, откуда прилетели ракеты. Он мог почти разглядеть два вертолета, зависших над линией деревьев примерно в двух милях от него. Пока он наблюдал, один из вертолетов выпустил еще одну ракету. Они были трусами, подумал Чжоу. Они сражались не как мужчины: они прятались во время боя и выпускали ракеты на расстоянии, уверенные, что находятся в безопасности. Они ошибались. Чжоу улыбнулся, сжимая палец на спусковом крючке. Вскоре они выяснят, насколько ошибались: они были в пределах досягаемости ракеты "Грааль".
  
  Он навел прицел точно по центру на ближайший вертолет. Он напряг плечо в ожидании отдачи и нажал на спусковой крючок.
  
  ХАТЧ ДОБРАЛСЯ До ОКРАИНЫ джунглей и перешел на шаг. Карвер был уже там, прислонившись к дереву и промокая ножевую рану на лице подолом рубашки. Хатч положил Чаулинга на землю.
  
  "Как она?" - спросил Карвер.
  
  "Без сознания", - сказал Хатч. Он снова пощупал пульс. Он был сильным, и он мог видеть, как ее грудь поднимается и опускается при дыхании. На ее левой щеке был красный рубец, как будто ее ударили, и множество порезов на лбу. Хатч наклонился вперед и поцеловал ее в нос. "Мне жаль", - прошептал он.
  
  Она застонала, но ее глаза оставались закрытыми.
  
  Хатч посмотрел на Карвера. "Почему? Почему они это делают?" - спросил он.
  
  "Они хотели смерти Чжоу Юаньи’.
  
  "А я? Как насчет меня?’
  
  "Я не знал", - серьезно сказал Карвер. "Я, честно говоря, не знал. Вот почему мы здесь’.
  
  Хатч поднял брови. "Ты пришел за мной?’
  
  "Чтобы предупредить тебя". Он поморщился, промокая губу. "Хотя, если бы там не было твоей подружки, я не думаю, что я бы так быстро прыгнул в логово льва’.
  
  "Да, что ж, я рад, что ты это сделал", - сказал он, нежно поглаживая Чаулинга по щеке.
  
  Я, РОДЖЕР УОРНЕР, ПОДПРЫГНУЛ, когда в его наушниках раздался предупреждающий сигнал. Он просканировал свой VDU. "Входящий", - крикнул он.
  
  Голос Хэла Остина был невозмутим, как будто они не занимались ничем более напряженным, чем обсуждение погоды. "Я понял". "Апач" уже заваливался вправо.
  
  "Оно следит за нами", - сказал Уорнер. Он просканировал дисплей своей панели. Приближающаяся ракета должна была использовать одну из двух систем, либо отводя тепло от двух массивных турбин T700-GE-701C, либо наводясь с помощью собственного радара. Мигал инфракрасный индикатор. "Инфракрасное излучение", - сказал он. Два распылителя мякины и осветительных ракет с каждой стороны хвостовой балки примерно в шести футах от хвостового оперения содержали средства защиты от обоих типов ракет. Он выстрелил инфракрасной сигнальной ракетой-приманкой. Она отлетела от патрона, оставив за собой столб серого дыма. "Карт выстрелил", - сказал Уорнер. Сигнальная ракета взорвалась слева от "Апача". Уорнер уставился на свой VDU, в то время как вертолет продолжал нырять вправо. Теоретически тепло, выделяемое пиротехникой, должно привлекать больше внимания, чем турбины вертолета. Уорнер на всякий случай выстрелил вторым патроном.
  
  Остин уже активировал импульсный инфракрасный глушитель Apache. Расположенный над серединой фюзеляжа, он излучал импульсы инфракрасных частот, предназначенные для того, чтобы сбить с толку головку самонаведения ракеты. "Вот и она", - сказал Остин. Ракета начала удаляться от "Апача", направляясь к сигнальной ракете.
  
  Уорнер выдохнул. Он задерживал дыхание с того момента, как прозвучал сигнал предупреждения о ракетном нападении. Траектория ракеты неумолимо удалялась от "Апача".
  
  "О черт", - сказал Остин.
  
  Уорнер нахмурился и просмотрел свой VDU и приборы. Он внезапно понял, что расстроило пилота. Ракета действительно уходила от них, но теперь она направлялась прямо к "Апачу" Бердена и Лукарелли.
  
  БАРТ ЛУКАРЕЛЛИ в ужасе УСТАВИЛСЯ На экран VDU, когда в его наушниках прозвучал сигнал предупреждения о ракетном нападении. Он выпустил две инфракрасные ракеты, но было ясно, что ракету не обманешь. Циклический выстрел между его ног был выдвинут так далеко вперед, как только мог, когда Берден перевел "Апач" в пикирование. Лукарелли знал, что было слишком поздно. Ракета даже не была выпущена по их вертолету, а если бы и была, то стандартные методы уклонения нейтрализовали бы ее в течение нескольких секунд. Это была сигнальная ракета другого "Апача", которая послала ракету в их направлении, слишком близко, чтобы отвлечься.
  
  Берден накренил "Апач" влево так быстро, что у Лукарелли скрутило живот. Он не мог оторвать глаз от экрана. В наушниках он услышал, как Берден начал говорить, но прежде чем он смог произнести хоть слово, ударила ракета, и "Апач" взорвался.
  
  ХАТЧ УСТАВИЛСЯ ВВЕРХ ПО склону на горящий комплекс.
  
  Карвер склонился над Чаулинг. - Она приходит в себя, - сказал он. Чаулинг закашлялся и попытался сесть. "Полегче, оставайся на месте", - сказал агент УБН.
  
  - Уоррен... - начал Чулинг.
  
  "Я здесь", - сказал Хатч. Он присел на корточки рядом с ней и убрал окровавленные волосы с ее лица.
  
  "Тебе нужно многое объяснить", - сказала она.
  
  - Я знаю. - Он невольно улыбнулся. Он похлопал Карвера по плечу. - Позаботься о ней, Тим. - Что ты имеешь в виду? - спросил Карвер.
  
  Хатч встал. Он провел рукой по волосам, глядя на ад. "Я должен вернуться за Билли". "Нет!" - крикнул Чаулинг. Она села и уставилась на него, ее кожа была призрачно-бледной и с прожилками блестящей крови. "Ты не можешь _ вернуться!’
  
  Хатч покачал головой. Он не смотрел на нее.
  
  "Не говори глупостей, Хатч", - сказал Карвер. "Это самоубийство". "Я не могу оставить его там". "Он уже мертв", - сказал Карвер. "Ты этого не знаешь’.
  
  "Ты ничего не должен Винтеру", - сказал Чулинг. "Я должен", - сказал Хатч.
  
  "Что?" - спросил Карвер. "Что он когда-либо для тебя делал?" * "Тебе не понять". Хатч начал подниматься по склону.
  
  "Подождите!" - крикнул Карвер. Он бросил Хатчу свой пистолет. Хатч поймал его и кивнул в знак благодарности. Он посмотрел на Чулинга. Слезы текли по ее лицу, и она протянула к нему руки, безмолвно умоляя его остаться. Он ничего не мог ей сказать. Он повернулся и направился обратно вверх по склону к огню.
  
  ХЭЛ ОСТИН В отчаянии НАБЛЮДАЛ, как обломки "Бердена" и "Апача" Лукарелли стремительно падали к верхушкам деревьев. Одно за другим яркие пятна исчезли на дисплее ночного видения его шлема, и через несколько секунд все, что он мог видеть, был навес джунглей.
  
  "Это была моя вина, Хэл", - сказал Уорнер, его голос потрескивал в наушниках.
  
  Остин удерживал "Апач" в статическом режиме зависания, его нос был направлен в сторону комплекса, который теперь был охвачен дымным пламенем. "Может быть, Роджер", - сказал он.
  
  "Если бы я не запустил тележку ... ’
  
  "Если бы ты не выстрелил из тележки, ракета попала бы в нас’.
  
  "Но ... ’
  
  "Позже, Роджер. Нам нужно поработать. Ты видишь, откуда это взялось?’
  
  "Справа от комплекса’.
  
  "Мы идем внутрь". - Последовало молчание со стороны Уорнера. "Мы идем внутрь, вас понял. Активируй цепной пистолет’.
  
  Цепное ружье Hughes XM230 от Apache было установлено в люльке под носом вертолета. Во время стрельбы ракетами ружье было инертным и зафиксировано в стороне. Левая рука Уорнера потянулась к оружейной консоли, и он взвел пистолет. Он был способен производить до 625 выстрелов в минуту, и Уорнер мог прицеливаться из него с помощью монокулярного прицела в шлеме, что позволяло ему стрелять куда угодно, но для большей точности он использовал дисплей, расположенный над головой. Он обхватил руками рукоятки по обе стороны от системы TADS / PNVS, его большой палец правой руки лег на кнопку стрельбы из цепного пистолета, и он опустил глаза на дисплей. "Давай сделаем это", - сказал он.
  
  ХАТЧ ПОИСКАЛ Среди тел вокруг кучи горящего дерева, которая была всем, что осталось от штаб-квартиры Чжоу. Он нашел старого слугу с куском дымящегося металла, застрявшего у него в спине, все еще живого, но быстро угасающего. Солдат схватил Хатча за ногу, и Хатч отдернул ее. У солдата отсутствовала левая нога, и он лежал в луже собственной крови. Это была сцена из ада.
  
  Он увидел нижнюю половину тела в джинсах, торчащую из-под зазубренного куска бетона с водонапорной башни. Он оттолкнул бетон. Это был Харриган. Его глаза были широко раскрыты и пристально смотрели, а горло превратилось в кровавое месиво. Не было необходимости даже пытаться нащупать пульс.
  
  - Хатч? - голос Уинтера был хриплым шепотом.
  
  Хатч огляделся по сторонам. - Билли? Где ты?’
  
  Уинтер поднял руку. Он был примерно в пятидесяти футах от него, лежа под (одеждой) одного из солдат Чжоу. Хатч стащил с него труп. Рубашка Уинтера была пропитана кровью.
  
  "О Господи, Билли", - сказал Хатч, присаживаясь на корточки. Он дотронулся до груди Уинтера, ища рану. Уинтер попытался сесть, но Хатч удерживающе положил руку ему на плечо. "Лежи спокойно, Билли. Тебе причинили боль’.
  
  "Чушь собачья", - сказал Винтер. "Это не моя кровь’.
  
  "Ты уверен?’
  
  Я уверен, я уверен. Помоги мне подняться. Хатч подал ему руку, и Уинтер подтянулся. Почти сразу же он упал. "Моя нога", - сказал он. "Господи, как больно". "Она сломана?" "Я не знаю. Может быть." Он посмотрел вниз на свою поврежденную ногу. Сквозь материал брюк торчал зазубренный кусок кости. "Да", - сказал Уинтер с пепельным лицом. "Он сломан’.
  
  Уинтер оглядел территорию. Каждое здание было либо разрушено, либо горело, и воздух был густым от удушливого дыма. "В какую сторону?" - спросил он.
  
  "Вон там", - сказал Хатч, обнимая Винтера одной рукой, позволяя ему перенести вес со своей поврежденной конечности.
  
  ЧЖОУ БРОСИЛ ГРАНАТОМЕТ на землю. Его руки дрожали. Он потерял ракету из виду почти сразу после того, как выпустил ее, и был поражен, увидев, как вертолет загорелся, а несколько секунд спустя раздался звук взрыва. Чжоу был в восторге. Он сделал это. Он действительно сделал это. Он сбил вертолет. Его сердце колотилось, и он дышал короткими, неровными вздохами. Это было так просто, как и сказал украинец. Вооружись, прицелись и стреляй. Это был первый раз, когда Чжоу действительно выпустил ракету "Грааль", и он сбил вертолет. Он огляделся, желая разделить с кем-нибудь волнение, но он был один.
  
  Охваченные паникой солдаты бежали вниз по склону холма прочь от комплекса. Оружейный склад был объят пламенем, и периодически раздавались взрывы, когда взрывались гранаты и боеприпасы. Не осталось ни одного уцелевшего здания. Разрушения были абсолютными, как будто нападавшие были полны решимости стереть комплекс с лица земли.
  
  Чжоу вгляделся в темноту. Темный силуэт, который был вторым вертолетом, становился все больше. Он направлялся в его сторону. Чжоу на четвереньках пополз по траве к оставшимся металлическим ящикам. Он схватил ближайший и повозился с защелками.
  
  "ЧЕРТ ВОЗЬМИ, ВЫ ТОЛЬКО ПОСМОТРИТЕ на это", - сказал Уинтер. "Посмотрите на его размеры". Вертолет был огромным, похожим на черного жука монстром, который мчался к ним, опустив нос. Уинтер остановился как вкопанный и уставился на это, открыв рот от изумления.
  
  "Билли, пригнись", - сказал Хатч и плечом оттолкнул Уинтера с дороги. Двое мужчин рухнули на землю. Уинтер схватился за раненую ногу, скрипя зубами от боли. Хатч увидел секцию гофрированного железа, которое когда-то было крышей здания Чжоу. Он не был уверен, насколько она защитит их, но тем не менее натянул ее на них.
  
  УОРНЕР МОГ ВИДЕТЬ людей на земле через датчик ночного видения так же ясно, как при дневном свете. Он улыбнулся. 30-миллиметровые пули проходили сквозь лист металла, как если бы это была фольга. Но они его не интересовали, он хотел человека с ракетной установкой. Человека, который убил его друзей. Он осмотрел местность, затем увидел его, склонившегося над чем-то. Уорнер сфокусировал прицел на этом человеке, когда Остин перевел вертолет в крутое пике. Уорнер соответствующим образом скорректировал прицел. Мужчина что-то поднял и положил себе на плечо. Уорнер сглотнул. Это была ракетная установка.
  
  Под роторным редуктором, как можно ближе к центру тяжести "Апача", было двенадцать сотен патронов, чтобы стрельба из массивного орудия не нарушила его дифферент. У Уорнера было достаточно огневой мощи, чтобы удерживать массивное ружье, выпускающее пули, в течение полных двух минут, но он выпустил только короткую очередь, его глаза были прикованы к дисплею VDU. Он почувствовал, как "Апач" затрясся, когда Остин в качестве меры предосторожности выпустил инфракрасный патрон.
  
  ЧЖОУ ПОЛОЖИЛ ПАЛЕЦ на спусковой крючок гранатомета "Грааль" и прищурился через прицел. Вертолет исчез. Он повертел гранатометом, отчаянно пытаясь определить его местонахождение. Ничего. Только звезды и облака.
  
  Внезапно он услышал жужжащий, ревущий звук, и черная фигура спикировала к нему, так низко, что казалось, она летит сквозь пламя. Чжоу повесил гранатомет обратно на плечо. Он услышал визгливые звуки над своей головой, и что-то пронзило его грудь, разрывая и кромсая, как миллион мачете. Он упал навзничь, его рот наполнился кровью, гранатомет выпал из его безжизненных рук.
  
  ВЕРТОЛЕТ ВЗРЕВЕЛ Над головой, его орудие громко грохотало. Хатч оттолкнул гофрированное железо и помог Винтеру подняться на ноги.
  
  "Кто они, черт возьми, такие?" - спросил Винтер.
  
  - УБН, - сказал Хатч.
  
  "У УБН есть боевые вертолеты?’
  
  "Похоже на то". Он поддержал Винтер за талию, и они побежали к выходу, как участники забега на трех ногах. Позади них вертолет с шумом завис, его несущий винт поднял пыль и обломки.
  
  Что-то ударило Хатча сзади по ноге, и он пошатнулся, пистолет вылетел у него из рук. Оба мужчины упали на землю. Уинтер закричал от боли. Хатч осмотрел заднюю часть своей ноги. На его джинсах была маленькая черная дырочка, а материал был испачкан кровью. Нога онемела, но когда он стянул джинсы, его пронзила боль, вонзившись в плоть, как раскаленное железо. В него стреляли.
  
  Он поднял глаза. К нему направлялась фигура с АК-47 в руках. Это был Берд, его лицо было искажено яростью.
  
  "Ты!" - закричал Берд. "Ты сделал это!’
  
  "ПОЙМАЛ ЕГО", - сказал УОРНЕР, не в силах скрыть восторга в голосе. Обычно в бою он был как лед, холодный и жесткий, его эмоции подавлялись, пока он выполнял свою работу, но человек с ракетной установкой убил двух его друзей, и надпочечники Уорнера заработали сверхурочно.
  
  "Отличная стрельба", - сказал Остин, вводя "Апач" в набор высоты, от которого у Уорнера скрутило живот. Вертолет накренился влево. Внизу Уорнер мог видеть, что территория комплекса охвачена пламенем. Не было ни одного здания, не затронутого пламенем.
  
  Группа из полудюжины солдат в камуфляжной форме обстреляла "Апач" из штурмовых винтовок, но пули не оказали никакого воздействия на бронированную нижнюю часть.
  
  Другая группа людей в форме выбежала из комплекса. Один из них был в огне и на бегу хлопал себя по горящей рубашке. Он споткнулся и упал, пламя охватило его лицо, а затем вертолет накренился вправо, и Уорнер больше не мог его видеть. Уорнер сильно прикусил губу и закрыл глаза. Ему стало интересно, сколько времени потребовалось Питеру и Барту, чтобы умереть.
  
  "Еще один заход, и мы улетаем отсюда", - сказал Остин, закладывая вертолет в крутой вираж.
  
  "НЕ надо", - сказал ВИНТЕР. "НЕ убивай его’.
  
  Берд указал стволом АК-47 на бойню вокруг него. "Посмотри, что он сделал, Билли. Он привел вертолеты’.
  
  Уинтер попытался встать, но боль в ноге была слишком сильной, и он упал на спину.
  
  "Не умоляй, Билли", - сказал Хатч. "Не умоляй за меня". Он поднялся на ноги. Если ему суждено было умереть, он не хотел умирать, лежа на земле. Он огляделся в поисках пистолета, который дал ему Карвер. Он лежал рядом с листом рифленого железа, вне досягаемости.
  
  Берд приставил приклад АК-47 к плечу и прицелился Хатчу в грудь. Хатч холодно посмотрел на Берда. Он с ужасающей уверенностью осознал, что тот не испуган.
  
  Палец Берда напрягся на спусковом крючке.
  
  "Птица, нет!" - завопил Винтер.
  
  Вертолет, казалось, появился из ниоткуда, пикируя вниз, как огромная хищная птица, грохоча оружием. Верхняя часть тела Берда дернулась, как будто его ударило током, и кровь хлынула из дюжины ран. Он оставался на ногах целую секунду, потом упал навзничь, АК-47 все еще был у его плеча.
  
  ОСТИН ВКЛЮЧИЛ циклический двигатель, и "Апач" поднялся над дымом. "Мы возвращаемся домой", - сказал он в свой радиомикрофон. "Здесь больше нечего делать’.
  
  Уорнер кивнул, но ничего не сказал.
  
  "Роджер, ты в порядке?’
  
  Уорнер снова кивнул, но по-прежнему не ответил. Его палец все еще нажимал на спусковой крючок цепного пистолета, но все патроны были израсходованы.
  
  "ВЫ ЕГО ВИДИТЕ?" - спросил Чолинг.
  
  "Нет", - сказал Карвер.
  
  Чаулинг прислонился к дереву и сполз на землю. "Он мертв, не так ли?’
  
  Карвер ничего не сказал. Секция бамбуковой изгороди упала на землю в снопе искр. Изнутри комплекса донесся грохот небольших взрывов, звук детонирующих боеприпасов. Каждое здание было охвачено пламенем, и даже из своего укрытия в джунглях Карвер чувствовал жар пламени. Никто не выходил из ада по меньшей мере десять минут, с тех пор как вертолет улетел. Он не мог представить, что кто-то может быть внутри и все еще быть жив. Его ноги начали дрожать, и он боролся, чтобы удержать их на месте.
  
  Что-то двигалось внутри комплекса, прямо у входа. Фигура, шатающаяся из стороны в сторону, уворачиваясь от горящих обломков. Нет, две фигуры. Двое мужчин.
  
  "Я вижу их", - сказал Карвер.
  
  ЭТО БЫЛ НЕЛОВКИЙ отскок, и мальчик преуспел в том, чтобы взять мяч под контроль. Он сделал ложный выпад вправо, отбил мяч влево и послал защитника совершенно не в ту сторону.
  
  "Он хорош, не так ли?" - спросил Чолинг.
  
  Мальчик шлепнулся в грязную лужу. Вратарь кричал своим защитникам, чтобы они отошли.
  
  Хатч кивнул. Мальчик огляделся, но он был один; он бежал так быстро, что оставил остальных товарищей по команде позади. Небольшая группа подростков в плащах и длинных шарфах прыгала вверх и вниз вдоль боковой линии, крича ему стрелять. "Он действительно хорош", - согласился Хатч.
  
  Она взяла его под руку и вздрогнула. "Ты когда-нибудь играл?’
  
  Защитник, почти на голову выше мальчика, бросился за мячом и провел быстрый низкий подкат, но мальчик легко уклонился от атаки. Зрители начали кричать от возбуждения.
  
  "Нет", - сказал Хатч. "Я никогда не был по-настоящему хорош в командных играх’.
  
  Она прижалась к нему. Она была укутана от холода в черное кашемировое пальто, теплые кожаные ботинки, красный шарф, который она несколько раз обмотала вокруг шеи, и ярко-красные наушники.
  
  На поле мальчик забил мяч в сетку. Вратарь упал на колени, словно ища прощения, в то время как маленького мальчика окружили его товарищи по команде. Судья, дородный, лысеющий школьный учитель с розовыми щеками, сильно дунул в свисток и подобрал заляпанный грязью мяч.
  
  "Может быть, когда-нибудь в будущем..." - сказала она.
  
  "Может быть", - без энтузиазма повторил он. Он выдохнул, и его дыхание тут же затуманилось в холодном весеннем воздухе.
  
  Она крепче сжала его руку. "Нет", - сказала она. "Я серьезно. Когда он станет достаточно взрослым, чтобы понять. Ты можешь рассказать ему, что случилось, ты можешь сказать ему, почему тебе пришлось уйти.’
  
  "Он думает, что я мертв", - уныло сказал Хатч. "Возможно, будет лучше, если так и останется’.
  
  "Не будь глупцом", - коротко сказала она. "Ты его отец. Конечно, он хотел бы знать’.
  
  Школьники побежали обратно по полю, чтобы возобновить матч.
  
  "Может быть", - сказал Хатч, на этот раз с чуть большей убежденностью. "Хотя его мать пришла бы в ярость’.
  
  "Ей не обязательно знать", - сказал Чаулинг. "Когда он станет взрослым, это останется между вами’.
  
  Судья снова дал свисток, и мяч с громким стуком взлетел высоко в небо.
  
  "Он симпатичный мальчик", - сказала Чау-линг, положив голову ему на плечо.
  
  Хатч обнял ее одной рукой. "Спасибо", - сказал он.
  
  Она вопросительно посмотрела на него. "За что?’
  
  - За то, что предложила нам прийти сюда. - Он слегка сжал ее. - За то, что заставила меня прийти сюда.
  
  "Ты давно его не видел", - сказала она, наблюдая за отчаянными попытками школьников завладеть мячом. "Я думала, это важно’.
  
  Хатч вздрогнул. "Нам нужно идти", - сказал он.
  
  Они отвернулись от футбольного поля и пошли по траве к ожидавшему их "Мерседесу". Водитель в фуражке терпеливо ждал за рулем с работающим двигателем.
  
  "Разве ты не будешь скучать по Гонконгу?" - спросил он.
  
  Она пожала плечами под пальто. "Это не то же самое, что было раньше", - сказала она. "И я всегда могу навестить’.
  
  Водитель выбежал из машины и открыл перед ними дверь. Чаулинг скользнула внутрь первой. Хатч последовала за ней, и водитель закрыл за собой дверь.
  
  "Как прошла игра?" - спросил Тим Карвер.
  
  "Полный энтузиазма", - сказал Хатч.
  
  "С твоим мальчиком все в порядке?’
  
  "Он в порядке". Хатч откинулся на мягком кожаном сиденье и провел руками по волосам. Водитель включил передачу и плавно тронулся с места. В машине было жарко, и Хатч снял перчатки и расстегнул пальто.
  
  Карвер сунул руку во внутренний карман куртки и достал два синих паспорта. Он отдал один Хатчу, а другой Чаулингу. Чаулинг положила свою фотографию в карман пальто, не глядя на нее, но Хатч открыл свою. Это была его фотография, но на другом имени. Еще одна смена личности. Надеюсь, это будет его последняя.
  
  "Мы сняли для вас квартиру в Форт-Лодердейле", - сказал он.
  
  "По крайней мере, там будет тепло", - сказал Хатч.
  
  "На банковском счете лежит полмиллиона долларов, и я буду настаивать на большем", - сказал Карвер. "После того, как они с тобой обошлись, я не думаю, что Управление по борьбе с наркотиками будет возражать’.
  
  Чаулинг раздраженно фыркнул. "Деньги не будут проблемой", - сказала она, глядя в окно.
  
  Хатч потянулся и взял ее за руку. Они отъехали от школы в тишине.
  
  КРАСНЫЙ "РОЛЛС-РОЙС КОРНИШ", сверкая в лучах послеполуденного солнца, с урчанием катился по горной дороге. Билли Винтер вынул сигару изо рта и ткнул ею в море справа от себя. "Девочки, лучше этого ничего не бывает, не так ли?’
  
  Девушки одобрительно захихикали. Та, что сидела на переднем сиденье, была невысокой, коренастой блондинкой с коротко остриженными волосами и вечно надутыми губами. На ней был топ с глубоким вырезом, который демонстрировал неприличное количество загорелой ложбинки, и она поглаживала шею Уинтера сзади, пока он вел машину.
  
  Девушка, растянувшаяся поперек заднего сиденья, была рыжеволосой, восемнадцати лет от роду, с длинными ногами и в юбке, которая была немногим больше повязки на талии. "Это сон, Билли", - сказала она, поднимая руки в воздух. Она потянулась, как сонная кошка, и замурлыкала от удовольствия.
  
  Уинтер ухмыльнулся. Жизнь не могла быть слаще. Новая страна, новая жизнь, Корниш с опущенным верхом и две девочки-подростка, которые сделали это почти по любви. Он глубоко затянулся сигарой и выдохнул сквозь зубы. Дым унесло ветром. Уинтер посмотрел на море. "Как насчет лодки, девочки?" - весело спросил он. "Что бы вы сказали о небольшом круизе?’
  
  "Прелестно, Билли", - сказала блондинка.
  
  Винтер зажал сигару в зубах и протянул руку, чтобы погладить ее бедро. Он погладил нежную кожу, затем просунул палец ей под шорты. Девушка откинулась назад и приглашающе раздвинула ноги. Ухмылка Уинтера стала шире.
  
  Сирена вывела его из задумчивости, и он отдернул руку. Он посмотрел в зеркало заднего вида. Полицейский на мотоцикле позади него указал рукой в перчатке на обочину дороги. - И что теперь? - пробормотал Уинтер. Он не думал, что превысил скорость, но тогда он все равно не знал, какое ограничение скорости. Он затормозил и мягко остановил "роллс-ройс".
  
  - Что случилось, Билли? спросила рыжеволосая. Она повернулась на сиденье и посмотрела поверх солнцезащитных очков. Полицейский припарковал свой мотоцикл примерно в пятидесяти футах за "Роллс-ройсом" и спешился.
  
  "Все в порядке", - сказал Уинтер. Он вытащил бумажник из кармана блейзера.
  
  "Гребаные копы", - прорычала блондинка.
  
  "Будь милым", - сказал Уинтер. Он достал свои водительские права и завернул в них пару банкнот. "Скоро мы отправимся в путь’.
  
  Полицейский пожал плечами и направился к "Роллс-ройсу". Поперек его кожаной куртки тянулась флуоресцентно-желтая полоса, и такая же полоса проходила по обеим штанинам его кожаных брюк. Он не сделал ни малейшего движения, чтобы снять шлем, и оставил тонированное забрало опущенным. На толстом ремне вокруг талии мужчины висел пистолет в кобуре, и он положил на него правую руку, как стрелок, готовый обнажить оружие. Уинтер всегда нервничал рядом с вооруженными полицейскими: когда дело касалось огнестрельного оружия, они, казалось, испытывали меньше уважения, чем злодеи.
  
  Уинтер взял еще одну банкноту и добавил ее к остальным. Вероятно, это было больше, чем коп заработал за неделю, но лучше было ошибиться с щедрой стороны. Он похлопал блондинку по бедру.
  
  Полицейский подошел к двери Уинтера. Уинтер улыбнулся и передал ему права и деньги. Полицейский взял их, не говоря ни слова. Уинтер повернулся к блондинке и ухмыльнулся. Она послала ему воздушный поцелуй, и улыбка Уинтера стала шире.
  
  Улыбка застыла, когда он снова повернулся к полицейскому. Пистолет теперь был в руке мужчины в перчатке. Уинтер поднял глаза, его рот открылся от шока. Все, что он мог видеть, было его собственным отражением в забрале шлема.
  
  "Это за Рэя Харригана", - сказал мужчина, его голос был приглушен шлемом. Прежде чем Уинтер успел возразить, мужчина нажал на спусковой крючок. Курок щелкнул, но взрыва не последовало.
  
  Уинтер оскалил зубы и уставился на мужчину. "Ты тупой ирландский придурок", - выплюнул он. "Неужели вы, пэдди, ничего не можете сделать правильно?’
  
  Девушки начали кричать. Блондинка вскарабкалась на спинку своего сиденья, отчаянно пытаясь убежать от стрелявшего. Винтер проигнорировала ее. Он начал смеяться, уродливый бессвязный звук, смех человека, который знал, что он уже мертв.
  
  Стрелок спокойно извлек неразряженный патрон, прицелился и снова нажал на спусковой крючок. На этот раз осечки не было.
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"