Жан Брюс : другие произведения.

Oss 117 И Черная Сила

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  «ШПИОНСКАЯ» КОЛЛЕКЦИЯ
  
  
  
  
  
   OSS 117
  
   И
  
   ЧЕРНАЯ СИЛА
  
   по
  
   Жан БРЮС
  
  
  
  
  
   ГОРОДСКИЕ ПРЕССЫ
  
   ПАРИЖ
  
  
  
  
  
   ГЛАВА
  
  
  
   1
  
  
  
   ТЕНЬ НОЧЬЮ
  
  
   Яростно толкнутая сквозняком, дверь выскользнула из-под его досягаемости и хлопнула, как выстрел из пистолета.
  
   Надя Бараная бросила сумку и перчатки на кровать, а затем пересекла комнату и подошла к открытому окну. Она раздвинула занавески из вуали и вышла на балкон. Перед ней, у ее ног, простирался, насколько хватал глаз, Нью-Йорк, постоянный взрыв шума и света. Вверху, освещенное отблесками города, небо колыхалось тяжелыми черными тучами.
  
   Молодая женщина вернулась в спальню за сигаретой, которую она закурила, затем вернулась на балкон. Затем вспышка молнии разорвала чернильное небо, словно глиняную посуду от удара молотка. Порыв ветра, более сильный, чем другие, выбил двери внутреннего дворика.
  
   Надя инстинктивно отступила и поймала себя за занавески, как паутина. Она нервно вздрогнула. Крупные капли дождя, широкие и тяжелые, как детские слезы, врезались в цемент балкона, образуя крошечные кратеры в внезапно обнаружившейся дневной пыли.
  
   Она задернула ставни, закрыла их, затем распутала шторы, внезапно успокоилась и вернулась в комнату. Гром прогремел достаточно далеко, долго катился по огромному городу.
  
   Надя подошла к большому зеркалу на стене и остановилась перед ним. На ее красивом лице с чистыми линиями были следы усталости, а два лиловых круга подчеркивали ее зеленые глаза. Ее великолепные медно-красные волосы, уложенные в «утиный хвост» по последней парижской моде, искрились в мягком свете потолочного светильника.
  
   Она сняла свое легкое белое шелковое пальто и бросила его на кровать позади себя. Из длинного вечернего платья с широкими полосами из розовой и черной тафты ее великолепный бюст теперь проступал как драгоценный камень в шкатулке.
  
   Несколько мгновений она любовалась собой, затем начала раздеваться. Когда все закончилось, она убрала одежду в шкаф и пошла в ванную.
  
   После душа она почувствовала себя спокойнее и снова подумала о мистере Смите, Биг Боссе, которого она должна была увидеть поздним утром, чтобы передать ему то, что она привезла с миссии. Она улыбнулась, представив удивление мистера Смита, когда она показала ему его добычу.
  
   Она натянула пижаму на свое красивое обнаженное тело, а затем приняла две снотворные, которые запила большим стаканом воды. Случай тяжело действовал ей на нервы, и она была вынуждена принимать наркотики, чтобы заснуть, почти неделю.
  
   Она проскользнула на прохладные простыни, сладострастно потянулась, выключила свет и стала ждать, чтобы заснуть.
  
  
   ...
  
   Буря прошла. В вымытом небе еще продолжались несколько запоздалых облаков. Струящиеся звезды засияли новым блеском.
  
   На балконе тихо и методично колыхалась темная фигура. С легким треском открылись ставни. Фигура расширила проход, бесшумно проскользнула в проем и закрылась за ним.
  
   Тусклый луч света пронесся по спальне, скользнул на кровать и осел на прикроватной тумбочке. Фигура молча подошла. Резиновая рука схватила тюбик снотворного, подняла для быстрого осмотра, положила. Крошечный факел направил свой слабый ореол на голову спящей молодой женщины, а затем остановился на столе. Активные и точные руки в перчатках суетились вокруг головы Нади. Шелковое кружево скользнуло под затылок, петля затянулась.
  
   Фигура отступила на шаг и резко дернула изо всех сил. Тело Нади, поддавшись притяжению, с тихим зловещим звуком выпало из постели. Внезапная судорога потрясла его, поднялся низкий хрип, тотчас приглушенный. Криминальная тень уже затаскивала свою жертву в ванную, поднимая за дверь. За несколько движений инертное тело оказалось подвешенным на крючке.
  
   Все произошло очень быстро и незаметно. Убийце понадобилось время, чтобы отдышаться, затем он начал тщательный осмотр багажа и квартиры ...
  
  
   ...
  
   О.С.С. 117 остановился перед диспетчерской и сказал дежурному унтер-офицеру:
  
   - У меня назначена встреча с Биг Боссом.
  
   - Которое Имя ? - Юбер Бониссер де ла Бат.
  
   Другой посмотрел на список и спросил, не поднимая глаз:
  
   - Командующий офицер ?
  
   - Да.
  
   Солдат протянул руку:
  
   - Ваши удостоверения, пожалуйста, командир.
  
   Юбер протянул ему офицерское удостоверение и последовал за санитаром, который провел его к одному из многих лифтов, двери которого выходили на одну сторону холла. Он вошел в клетку один, и дверь закрылась автоматически.
  
   Хьюберту было интересно, в какое приключение мистер Смит собирается его еще больше увлечь. Мистер Смит никогда не вызывал его, кроме как для того, чтобы поручить ему новое задание.
  
   Машина остановилась, дверь с урчанием отодвинулась. Юбер выбрался из клетки и оказался в ярко освещенном неоновым светом зале. Проверил еще раз, затем солдат привел его к массивной двери, над которой только что загорелся зеленый свет.
  
   - Можете войти, командир.
  
   Вошел Юбер. Мистер Смит сидел за своим большим письменным столом в форме почки, его крошечные глазки мигали за толстыми линзами близоруких очков.
  
   - Привет, дружище, как дела?
  
   - Очень хорошо, а ты ?
  
   Они пожали друг другу руки. Юбер опустился в кресло, потянул за штанины своих серых фланелевых брюк, расстегнул твидовый пиджак и провел пальцами по подстриженным каштановым волосам. Его ледяные голубые глаза загорелись, а загорелое лицо пиратского принца озарилось улыбкой.
  
   - Затем ? он спросил, в каком направлении?
  
   Не отвечая, мистер Смит спросил:
  
   - Помните Надю Бараную, с которой вы работали в Швейцарии в 1943 году?
  
   Глаза Хьюберта сузились, его лицо слегка подергивалось.
  
   «У меня есть веская причина помнить об этом», - медленно ответил он.
  
   Он снова увидел женщину: высокую, рыжеволосую; тело богини. Близкие друг к другу в общей борьбе с врагом они любили друг друга. Затем опасности войны разлучили их, и он больше никогда ее не видел. Время от времени он снова думал о ней. Она была шикарной девушкой и любила свою работу.
  
   Голос мистера Смита поразил его.
  
   - Надя Бараная умерла позапрошлой ночью в Вальдорфе. Она была убита.
  
   Юбер сел на своем месте. Его голос был резким, когда он спросил:
  
   - Она все еще у нас работала?
  
   Мистер Смит играл с массивным серебряным ножом для открывания писем. Он поднял голову и посмотрел Юберту прямо в глаза.
  
   - Да, - ответил он. Она возвращалась из Франции, где собрала очень интересную информацию о некоторых нацистских группировках, реформированных под названием «Черная сила». Она приехала позавчера вечером, а вчера утром у нас была назначена встреча. Ей пришлось рассказать мне о своей миссии.
  
   Глядя на него зорко и зорко, Юбер спросил:
  
   - Чего ты от меня ждешь?
  
   Мистер Смит снял очки и положил их на стол. Он провел жирной аккуратной рукой по своему близорукому взгляду и медленно ответил:
  
   - Вы работали во Франции три года в условиях нацистской оккупации. Вы тоже жили там долгое время. Вы знаете страну лучше, чем кто-либо, и вы также знаете главных фашистов, которые все еще находятся на свободе. Я прошу вас пойти туда и попытаться найти то, что открыла Надя Бараная.
  
   Некоторое время он молчал, надувая губы, показывая, что еще не закончил, и продолжил:
  
   - Меня беспокоит одно. Это дело интересовало французское правительство даже больше, чем нас. Я попросил Надю связаться с "Территориальным наблюдением" этой страны и предоставить им всю информацию, которую она могла получить; при необходимости работать в полном контакте с французской полицией. Надя сначала выполнила мои приказы, потом, кажется, подвела французов. Наконец, пять дней назад она прислала мне телеграмму, в которой объявила о своем возвращении для «срочной связи». Интересно, что случилось. Багаж Нади мы тщательно обыскали, все проверили, ничего не нашли.
  
   Юбер заметил:
  
   - Я хорошо знал Надю. Она редко носила с собой документы. Ему хватило незаурядной памяти.
  
   Мистер Смит кивнул:
  
   - Знаю, - мягко сказал он; и, может быть, именно поэтому ее убили: то, что она несла, она несла в своем мозгу.
  
   - Ублюдки! - прошептал Юбер.
  
   Тон, который он использовал, не сулил ничего хорошего длядля тех, кого он встретит на своем пути.
  
   Мистер Смит продолжил:
  
   - Я дам вам список агентов "Force Noire", с которыми Надя поддерживала контакт в Париже. Их всего три. Это немного, но даст вам отправную точку. Возможно, вы также могли бы связаться с французским S.T. Вы будете делать то, что хотите; у вас есть карт-бланш. Я просто прошу вас регулярно информировать меня по обычным каналам.
  
   Он открыл ящик, достал конверт.
  
   «Возьми», - сказал он, протягивая Хуберту. Там вы найдете список, о котором я вам только что рассказал. Выучите это наизусть и уничтожьте. Также есть чек на ваш первый заряд.
  
   Юбер взял складку и сунул в карман.
  
   - Спасибо, - просто сказал он.
  
   Он встал, понимая, что интервью окончено. Он продолжил с улыбкой:
  
   - Не беспокойтесь, я знаю дорогу.
  
   Мистер Смит улыбнулся ей в ответ и дружески махнул рукой.
  
   - Удачи, Юбер!
  
  
   -: -
  
   Юбер Бониссер де ла Бат передал ключи от своей машины смотрителю гаража и быстро направился к жилому дому, в котором он жил, на 74-й улице на западе города.
  
   Он подумал о своем старом друге Пьере Дрю и его молодой жене Соне, которая, приехав на месяц в Америку, жила с ним три недели. Ему было скучно по ним. Он думал, что Пьер не отпустит его в Париж одного и что он захочет принять участие в вечеринке. Юбер был знаком с Пьером во Франции во время оккупации. Опасности, с которыми они столкнулись вместе, укрепили между ними редкую дружбу. Двое мужчин очень любили друг друга. Пьер снова помог Юберу в делах, которые ему пришлось вести во Франции после Освобождения. Во время одного из этих романов он познакомился с Соней, которая теперь была его женой. (1)
  
   Он открыл дверь своей квартиры и вошел. Голоса в гостиной сказали ему, что там были его друзья. Он шагнул вперед и радостно поздоровался с ними.
  
   - Привет ! Уже дома?
  
   Петр подошел к нему. Он был выше Юбера и более спортивен. Ее волосы и глаза были черными. Его бритое лицо излучало откровенность и силу.
  
   - Какие новости ? он спросил.
  
   У Юбера не было времени ответить. Соня повисла ему на шею и поцеловала его двумя громкими поцелуями; по одному на каждой щеке. Он мягко оттолкнул ее, дружелюбно улыбнулся и сказал:
  
   - Мне нужно уехать в Париж; очень важный вопрос.
  
   Глаза Питера загорелись.
  
   - Должно быть кровотечение? он спросил! Юбер ответил неоднозначной улыбкой:
  
   - Без сомнения, старик.
  
   «Так и есть», - безответно решил Пьер.
  
   Соня разочарованно надула губы.
  
   - Мы возвращаемся? она ухмыльнулась.
  
   Пьер смотрел на нее с тихим авторитетом.
  
   - Да, сказал он, мы едем домой.
  
  
  
  
  
   ГЛАВА
  
  
  
   2
  
  
  
   ОТКРОЙ МЕНЯ, МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК ...
  
  
   - Графиня Сарсель, пожалуйста? - поинтересовался Юбер.
  
   Мужчина снисходительно посмотрел на него, прежде чем ответить.
  
   «В-третьих», - сказал он наконец и толкнул дверь.
  
   Пренебрегая лифтом, Юбер атаковал широкую мраморную лестницу, покрытую мягким ковром.
  
   Графиня Катрин де Сарсель была первой в списке партнеров «Force Noire», которые ей дал мистер Смит и с которыми поддерживала отношения Надя Бараная. В этом списке было еще два человека: полковник Амеде Дюпон де Кюссак, печально известный бывший сотрудник, и г-жа Мартен-Сонье, вдова промышленника, убитого после освобождения за государственную измену. Пьер Дрю, который во время оккупации узнал о действиях полковника, попросил, чтобы о нем позаботились. Хьюбер должен был лично увидеть двух женщин.
  
   На третьей площадке он остановился на мгновение. Затем осторожным пальцем нажал на медную кнопку. Через несколько секунд дверь без всяких предсказаний открылась. Горничная в белом фартуке и шляпе стояла прямо и безлично в проеме. Она спросила:
  
   - Что тебе нравится ?
  
   Юбер слегка поклонился и ответил:
  
   - Я хотел бы видеть госпожу де Сарсель от имени ювелиров "Corsaire et Malvoisin". Я привезла с собой некоторые из наших последних творений, которые с удовольствием покажу вашей хозяйке ...
  
   Служанка отступила и ушлаИсходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  его проникнуть. Она указала на стеклянную дверь и ответила:
  
   - Не желаете ли вы войти в маленькую гостиную, я посмотрю, сможет ли вас принять мадам графиня.
  
   - Спасибо…
  
   Юбер вошел в комнату, которая была просто обставлена ​​в современном стиле с мебелью, обтянутой зеленой кожей. Он сел в кресло, положил полотенце себе на колени и стал ждать.
  
   Надя Бараная несомненно пришла в эту квартиру, вероятно, эволюционировала и говорила в этой комнате. Челюсти Хьюберта внезапно сжались при этой мысли, и его взгляд стал жестче.
  
   Как могла выглядеть графиня Сарсель? Смит не дал ему никакой информации о ней. Она была очень красивой и очень богатой, это все, что он знал. Двух качеств достаточно, чтобы женщина стала общественной опасностью ...
  
   Погруженный в свои мысли, Юбер не увидел, как она вошла. Вдруг он увидел ее, которая стояла прямо с насмешливыми глазами возле стеклянной двери.
  
   Юбер встал, пожирая ее глазами. Красивый ? нет, она не была красивой. Но она была намного лучше этого. Красиво, очень красиво. Она выглядела как один из тех силуэтов, длинных и гибких, позирующих на обложках некоторых роскошных модных журналов. В ее странном и худом лице было что-то кошачье, и кошачьи глаза тоже были серо-зелеными с меняющимися отражениями. Огромные глаза миндалевидной формы. Светлые волосы были коротко острижены. Кожа была темной, теплой и загорелой.
  
   Катрин де Сарсель была высокой и очень худой. На ней был очень элегантный костюм из серой ткани, который удачно подчеркивал приятные линии стройного безупречного тела.
  
   Эта женщина, несомненно, принадлежала к породе, а также имела много собак. Она была очень привлекательна и, казалось, знала об этом.
  
   Она улыбнулась насмешливой и неоднозначной улыбкой и спросила:
  
   - Вы пришли показать мне красивые вещи? Пожалуйста.
  
   У Юбер перехватило дыхание. Он поклонился.
  
   «Мои почтения, мадам, - сказал он. Я представляю "Corsaire et Malvoisin" и подумал, что наши последние творения могут вас заинтересовать ...
  
   Она смотрела на него безжалостным взглядом. Его улыбка стала сильнее. Она изящно проскользнула в кресло и пододвинула к себе покрытый льдом журнальный столик. Она скрестила ноги, длинные и стройные, и надменно подняла голову.
  
   «Давай посмотрим», - просто сказала она.
  
   Юбер открыл портфель, достал несколько чемоданов. На кофейном столике засверкали драгоценности, и взгляд графини ожил.
  
   Юбер сыграл свою роль, восхваляя дизайн драгоценного камня, блеск и чистоту камня. Влюбленный во все прекрасное, он легко находил нужные слова, и графиня смотрела, ее глаза сияли. У нее остались кольцо и браслет, но она попросила внести в них небольшие изменения по своему вкусу. Затем она спросила Хьюберта, может ли его дом отремонтировать ожерелье, которое принадлежало ему и которое она сломала. Утвердительно ответив, она встала и вышла из комнаты искать драгоценность.
  
   Юбер Бониссер де ла Бат сразу же снял маску в качестве продавца ювелирных изделий и подошел к маленькой секретарше, которую он заметил во время его разговора с мадам де Сарсель. Он быстро просмотрел разложенные по нему бумаги. Записки поставщиков, письма и, вдруг, листовки, которые сразу привлекли его внимание. Он взял два разных и сунул их в карман. Он вернулся на свое место в кресле, когда услышал аристократические шаги приближающейся женщины.
  
  
   -: -
  
   Могучий Талбот тихонько остановился у тротуара. Пьер Дрю вышел и осторожно закрыл дверь.
  
   Пьер выглядел «хорошим мальчиком». Но эта внешность была обманчива. Пьер любил драки и всегда был добровольцем во всех приключениях. Во время оккупации он легко привык к жизни, полной непредвиденных обстоятельств и опасностей, и он не мог приспособиться к нормальному существованию в мирное время. Пьер слишком поздно появился на свет. Триста лет назад он был бы капером или великим капитаном и мог бы дать свою меру. В нашем современном цивилизованном обществе он рискнул бы самыми страшными неприятностями, если бы дал волю своим инстинктам.
  
   Он осмотрел современное здание, в котором должен был жить полковник Амеде Дюпон де Кюссак. Полковник, находясь под оккупацией, принадлежал к П.П.Ф. сначала, а затем позже в ополчение Дарнанда, где он занимал важную штабную должность. Он заказалДействия против маки в Верхней Савойе. Он отделался пятилетним тюремным заключением. Ему была предоставлена ​​ремиссия, и он вернулся на свободу примерно на шесть месяцев.
  
   Во время Освобождения Пьер сам арестовал одного из лейтенантов полковника и, таким образом, многое узнал об этом человеке. Он намеревался представиться другом этого расстрелянного лейтенанта и попросить Дюпона де Кюссака помочь ему вернуться на службу в фашистские формирования, которые, как все знали, реформируются. Было бы или нет, но Пьер подумал, что стоит попробовать.
  
   Он поднялся на лифте и быстро добрался до пятого этажа, где жил бывший сотрудник. Он нажал кнопку дверного звонка и стал ждать.
  
   Дверь открылась, удерживаемая цепью. В щели появился глаз; послышался голос.
  
   - Что тебе нравится ?
  
   Пьер ответил ясным голосом:
  
   - Я бы хотел увидеть полковника Дюпона де Кюссака.
  
   - От кого ?
  
   - Мое имя для него ничего не значило; скажи ему, что я был другом лейтенанта Фонтаны ...
  
   Наступила тишина, и голос возобновился:
  
   - Погодите, посмотрю!
  
   Дверь закрылась. Пьер надулся. Он вынул с губ незажженный окурок и пошел бросить его в шахту лифта. Он самодовольно нащупал «люгер» - подарок его друга Хьюберта - который был прочно прикреплен к его подмышке.
  
   Дверь снова распахнулась, на этот раз широко. В холле стоял мужчина. Высокий, худощавый, спортивный, он был одет в старую темно-синюю военную тунику. Он пригласил Пьера войти и заставил его войти в строго обставленную гостиную в стиле Людовика XIII.
  
   Пьер сел в одно из неудобных кресел и стал ждать. Долго он не ждал. Дверь гостиной снова открылась, и вошел полковник.
  
   Мужчина был очень высоким и очень сильным. Он стоял прямо, в жесткой позе. Он был одет во внутреннюю куртку строгого кроя, застегнутую на пять пуговиц. Лицо у нее было полное, яркое, седые волосы подстрижены щеткой.
  
   Он посмотрел на Юбера холодными глазами и спросил металлическим голосом, привыкшим к командованию:
  
   - Ты хочешь поговорить со мной? Я слушаю тебя. О чем это ?
  
   Он остался стоять. Пьер, вставший, шагнул ей навстречу.
  
   - Полковник, - сказал он, - я очень рад познакомиться с вами. Я много слышал о тебе от моего друга Фонтаны ...
  
   Дюпон де Кюссак перебил его:
  
   - Как вас зовут ?
  
   - Капоччи… Ангел Капоччи…
  
   - Не знаю…
  
   - В счастливые времена меня еще называли «Темным ангелом».
  
   Глаза полковника сузились, и Пьер почувствовал, что его тронули: он продолжал:
  
   - Я был одним из любимых агентов Лафонта. Я смог уехать после прибытия иудео-плутократов и с тех пор живу в Швейцарии. Я вернулся сейчас, когда все немного забито. Я слышал, что наши организации реформируются. Я вспомнил твой адрес из Фонтаны. Я пришел прямо к вам, думая, что вы можете помочь мне восстановить связь и быть полезным ...
  
   Дюпон де Кюссак не дрогнул во время этого разговора, и было невозможно понять, о чем он думал. Наступает неловкая тишина. Пьер собирался сломать его, когда полковник ответил:
  
   - Все, что вы мне там рассказываете, очень интересно ... без сомнения ... но меня совершенно не интересует. С момента моего расширения я прекратил всякую политическую деятельность. Франция теперь свободна ... возможно, иначе, чем я ... мы бы хотели, но я полон решимости сейчас хранить молчание. Так что я не могу быть вам полезен. Я сожалею. Однако, если вы хотите оставить мне свой адрес, я расскажу некоторым из моих друзей о вас, которые могут предоставить вам ситуацию, чтобы обеспечить ваше материальное существование.
  
   Пьер заметно стиснул челюсти и принял глубоко разочарованное выражение. Он говорит :
  
   - Полковник, Фонтана очень приветливо сказал мне о вас, и, признаюсь, я ожидал от вас еще одного приветствия. Я сожалею, что так откровенно открылся тебе. Вы позволите мне пока не сообщать вам свой адрес ... Моя ситуация не допускает неосторожности ...
  
   Г-н Дюпон де Кюссак никак не отреагировал на эти оскорбительные слова. Он резко поклонился и продолжил:
  
   - Не думаю, что нам есть что еще сказать друг другу. Я должен сделать и, пожалуйста, оставь меня.
  
   - Очень хорошо !
  
   Они направились к двери. Там был камердинер, открывший проход. Пьер вышел на очень сухое «прощание».
  
   Пьер сел за руль своей машины и закурил. Выстрел был пропущен. Старый лис, несомненно, боялся иметь дело с провокатором французской полиции. Может быть, на его стороне Юбер был счастливее?
  
   Пьер завел мотор и медленно переключил передачу, глядя в зеркало заднего вида, не собирается ли его проезжать какая-нибудь машина. Его глаз, привыкший наблюдать за всем, затем заметил черный передний привод, который, припаркованный в двадцати метрах позади, медленно завелся одновременно с ним. Он собирался раскрутиться? Он свернул на первую улицу направо и продолжил движение прямо; через десять секунд в зеркале снова появилась черная машина. Он повернул налево, второй все еще был там. В принципе, это его устраивало. Если друзья полковника интересовались им, контакт не терялся. Ему достаточно было бы вернуть инициативу в нужный момент.
  
   Он сразу же отправился домой, больше не заботясь о своих последователях. Когда он остановился на могучей улице Талбот-авеню Рапп, черная машина медленно проехала мимо него. Он увидел двух мужчин, один из которых осторожно взглянул на номер дома.
  
   Он их не знал.
  
   Он вышел, закрыл дверь и вошел в аренду.
  
   Арсен, его камердинер, встретил его в холле. Он был слугой старой закалки, которую нигде не найти. Это было одновременно и частью семьи, и частью мебели. Он считал себя обязанным присматривать за своим хозяином, как курица-наседка за своим единственным цыпленком. Пьер с юмором переносил эту опеку, порой нескромную. Он очень любил Арсена.
  
   Пьер спросил:
  
   - Мадам здесь?
  
   - Да сэр ; - Мадам в своей комнате, - ответил Арсен, слегка прищурившись.
  
   Он никогда не одобрял женитьбу своего хозяина на этой молодой женщине, которую мистер Юбер Бониссер де ла Бат привез однажды утром на рассвете - почти год назад - после странного ночного приключения.
  
   Пьер быстро пересек холл и постучал в комнату Сони. Приятный голос умолял его войти.
  
   Комната была пуста. Он прошел в ванную комнату, дверь которой была приоткрыта. Соня была в ванне, ее прекрасные плечи торчали из воды.
  
   Пьер наклонился над ней. Она взяла его голову мокрыми руками, страстно прижалась губами к его губам. Он выпрямился, растрепанный, лицо его покраснело.
  
   Соня нежно позволила себе принять ванну с удовольствием молодого животного.
  
   Пьер спросил:
  
   - Ты сейчас только встаешь?
  
   Она посмотрела на него своими извращенными глазами и на мгновение ответила.
  
   - Да, - наконец сказала она. Мне было так хорошо, после этого ... Я снова заснул. Ты не хочешь меня ?
  
   Он снисходительно улыбается.
  
   - Нет, но поторопись. Арсен скоро будет подавать обед.
  
   Она приподняла брови в совершенно сыгранном изумлении.
  
   - Который сейчас час?
  
   - Сейчас четверть первого, моя дорогая.
  
   Она вскочила и вышла из ванны, обнаженная и вся промокшая.
  
   Пьер получил удар внизу живота. Эта великолепная девушка принадлежала ему почти год, и он все еще чувствовал с той же силой, что и в первый день, то необычайное физическое влечение, которое бросило его в объятия.
  
   Она протянула ему большое полотенце и спросила с улыбкой, от которой он вздрогнул:
  
   - Высуши меня, ты!
  
   Он осторожно потер его. Когда она высохла, он сделал шаг назад, чтобы снова полюбоваться ее великолепной наготой.
  
   Она откупорила толстую бутылку и кончиками своих длинных заостренных пальцев смочила подмышки слегка пряной туалетной водой. В ее движениях была животная и тревожная грация, и расстроенный Пьер с нетерпеливой нежностью обнял ее. Она прижалась к нему своим холодным и теплым телом одновременно. Он почти жестоко взял ее губы, поднял на руки и понес в сторону комнаты, как добычу.
  
   Она отпустила это, ее глаза сияли. Когда он уложил ее на кровать, она просто тихо спросила:
  
   - Что скажет Арсен, если мы заставим его ждать?
  
   Он не ответил ей.
  
  
   -: -
  
   Юбер Бониссер де ла Бат посмотрел на часы: три часа пополудни. Это было в гостиной в стиле рококо в роскошной квартире на авеню Ниль. Он ждал мадам Мартен-Сонье, вдову Г-н Мартен-Солнье, застрелен вскоре после Освобождения за предательство своей страны, любезно принял представителя ювелиров Corsaire et Malvoisin.
  
   Молодая красивая горничная предупредила его, что «мадам» не сможет увидеться с ним добрые четверть часа. Он решил подождать. Это даст ему время окунуться в атмосферу дома.
  
   Дело складывалось неплохо. Он вынул из кармана два документа, украденные этим утром у графини де Сарсель, и перечитал их.
  
   Первая представляла собой открытку обычного размера с приглашениями, но с черной рамкой. Мы могли прочитать там:
  
  
  
   Париж, 10 июня.
  
   «Сообщаем вам, что 28 июня в 10 часов утра в уединении церкви Сен-Северин будет проведена служба в ознаменование годовщины смерти Филиппа Анрио».
  
   «Мы просим вас присутствовать и поделиться этим со всеми друзьями, сторонниками и поклонниками великого пропавшего без вести, которых вы, возможно, знаете и с которыми мы не можем связаться напрямую».
  
   Друзья Филиппа Анрио
  
   Станция метро Сен-Мишель.
  
  
  
   Второй, простой лист мимеографической бумаги, гласил:
  
  
  
   Дата: Ночь с субботы 25 на воскресенье 26 июня.
  
   Расположение: пригород Парижа. Планируйте, что сможете свободно сесть на поезд около 18:00.
  
   Одежда: По возможности приближаясь к следующим показаниям:
  
   Молодым девушкам: светлый лиф и темная юбка или светлые платья; без шорт (исключение).
  
   Мальчики: рубашка цвета хаки, короткие, темные, однотонные трусики, носки.
  
   Спальные места и кемпинг: Обеспечение индивидуальных условий сна; принесите палатку и все свое туристическое снаряжение.
  
   Вклад в расходы: только те, кто заплатил определенную сумму в CENT FRANCS, которая в любом случае останется приобретенной, будут считаться фактическими участниками.
  
   Другие необходимые указания будут даны и заблаговременно отозваны.
  
  
  
   Что-то в этом беспокоило Хьюберта. Это было разделение затрат. Сто франков было слишком много или мало. И почему это число было написано заглавными буквами? Разве это не пароль?
  
   У него не было времени думать дальше. Послышался шаг. Он быстро поднял бумаги из кармана и снова надел маску продавца ювелирных изделий.
  
   Вошла мадам Мартен-Солнье. Она была среднего роста, ей было около пятидесяти лет.
  
   Она была очень ухожена, но проницательный взгляд Юбера сразу же обнаружил руины лица под густым макияжем, хотя и искусно нанесенным, окрашивание волос в слишком светлый блонд, футляр, который под одеждой пытался удержать мягкая и слишком обильная мякоть. Одна только нога осталась безупречной.
  
   Она посмотрела на Юбера, и его серые глаза блеснули. Она кокетливо улыбнулась ему и, подойдя ближе, протянула руку:
  
   - Вы за меня поблагодарите своего менеджера. Я очень тронут тем вниманием, которое вы проявляете ко мне, приходя, чтобы показать свою коллекцию у меня дома. Я люблю украшения. У тебя есть действительно красивые вещи?
  
   Она говорила с необычайной разговорчивостью. Она держала руку Хьюберта в своей и осторожно месила ее двусмысленным тоном, бесстыдно детализируя ее с головы до пят.
  
   Гильбер, который еще видел других, сразу почувствовал себя очень тревожно. Он ненавидел таких женщин на обратном пути, мучимых тем, что французы называют «демоном полудня». Он почти грубо отдернул руку, сдерживая резкость этого жеста очаровательной улыбкой, и продолжил:
  
   - У меня есть очень хорошие вещи. Могу я показать их вам здесь?
  
   Он схватил свой портфель.
  
   Она колебалась очень короткое время, затем:
  
   - Заходи в мою комнату, мы будем намного тише.
  
   Юбер тяжело сглотнул.
  
   - Необязательно, - сказал он. Я думал, у вас может быть комната поменьше, где бы была секретарша, на которую я мог бы поставить свои ящики ...
  
   Она пожирала его глазами и не слушала его.
  
   «Ты симпатичный мальчик», - продолжила она. Пойдем, не заставляй меня ждать ...
  
   Она вышла из комнаты, и он последовал за ней, очень обеспокоенный тем, что сейчас произойдет.
  
   Мадам Мартен-Солнье осторожно закрыла за собой дверь и осторожно открыла замок. Этот жест, хотя и скрытый, не ускользнул от внимания Юбера, и у него замерз живот. рра даже больше. Несомненно, он тысячу раз предпочел бы оказаться взаперти с голодным львом. Ему было бы легче.
  
   Она взяла его за руку и подвела к ледяному столу возле книжного шкафа. Она усадила его в кресло и подошла к другому, где села. Она была очень близко к нему, и ее колено задело его. Слегка охрипшим голосом она спросила:
  
   - Посмотрим, что ты хочешь мне показать.
  
   Юбер уже открывал футляры, заставляя сверкать золото, зажигая огни бриллиантов.
  
   Мадам Мартен-Солнье согласилась на время забыть об этом, чтобы сосредоточить внимание на драгоценностях.
  
   Она попробовала кольцо, затем браслет ... Наконец, она обратилась к платиновому зажиму с бриллиантами оригинального и немного сюрреалистического дизайна. Хьюберт подумал, что, возможно, дело в том, что гамма ополчения присутствовала смутно. Внимательно осмотрев драгоценность, она встала и подошла к изголовью кровати. В этом месте на стене висело овальное зеркало в позолоченной раме с истерзанной лепниной; женщина стояла впереди и пыталась закрепить зажим в пышном вырезе платья. Казалось, ей это не удалось, и она позвала Хьюберта на помощь.
  
   - Помогите мне, - сказала она, нервно посмеиваясь. Вы больше привыкли к этим замыканиям, чем я.
  
   Юбер встал и подошел. Г-жа Мартен-Солнье держала драгоценный камень в вырезе платья, когда она потянулась вперед, в значительной степени открывая возвышающиеся шары сундука в стиле Рубенса.
  
   Очень холодный, Юбер начал смотреть на драгоценный камень, не обращая никакого внимания на предполагаемые чары, которые ему предлагали. Женщина посмотрела на него, как тюлень, который две недели не ел, посмотрел бы на свежую селедку, поставленную в пределах досягаемости. У нее перехватило дыхание, и комок поднялся и упал в ее сжатое горло.
  
   Закрепив драгоценный камень, Хьюберт собирался сделать шаг назад, когда увидел, как она закрыла глаза и скользнула к нему. Несмотря на немедленное желание бросить ее на пол, он схватил ее за подмышки и толкнул на кровать, где и уложил.
  
   Он уже тянулся к шнурку дверного звонка в изголовье кровати, но она схватила его и удержала.
  
   - Нет ! нет ! - сказала она прерывистым голосом. Не звоните: я не хочу. Ничего не будет! Отцепи меня, друг мой. Я задыхаюсь! Освободи меня!
  
   Трясущейся рукой она потянула за часть своей блузки, обнажив грудь. Раздосадованный, Юбер внезапно освободился и активировал шнур.
  
   Мадам Мартен-Солнье бросила на него убийственный взгляд и немедленно привела в порядок его туалет. Она сказала резким голосом:
  
   - Я сказал тебе не звонить. Вы глухи? Я не хочу, чтобы Симона знала, что мне больно. Она расскажет всем моим друзьям. Помогите мне встать.
  
   Он взял ее за руку и помог встать.
  
   В дверь постучали.
  
   - Мадам позвонила?
  
   Мадам сердито ответила:
  
   - Нет, Симона, это ошибка. Я сказал тебе не беспокоить нас.
  
   Хьюберт счел нужным извиниться.
  
   - Прошу прощения за этот небольшой инцидент. Вы мне очень симпатичны, и я немного испугался. Я боялся, что у вас будет серьезный дискомфорт. Я извиняюсь перед тобой. Ты простишь меня? - спросил он с одной из тех хороших улыбок, которые иногда умел принимать.
  
   Она расслабилась.
  
   - Вы прощены, - сказала она. Сколько тебе лет ?
  
   Юбер добровольно омолаживается.
  
   «Двадцать пять», - ответил он с притворным замешательством.
  
   Улыбка женщины стала шире.
  
   - Вы молоды, - сказала она с жадной губой. Вам определенно не повезло с жизнью, не так ли? И ты очень стеснительный. Так не нужно стесняться. Давай, тебе придется в жизни отважиться. Поверьте, те, кто осмеливается получить все, что хотят. Сколько вы зарабатываете, выполняя свою работу? Уверена, их очень мало!
  
   И тебе, должно быть, хорошо одному! Почему бы тебе не навещать меня время от времени? Провидение не позволило мне иметь детей, и я хотел бы проявить интерес к такому молодому человеку, как вы, который мог бы быть почти моим сыном, почти сказать это, потому что я не такой уж и старый.! но я чувствую себя такой материнской! У меня так много любви, которую я хочу потратить, и я не знаю, что с ней делать! Итак, это обещано? ты идешь ко мне обедать сегодня вечером. Будьте там в восемь часов. Будет удача. Не опоздать ; Я бы уже забеспокоился!
  
   Она разразилась прерывистым гортанным смехом. Она говорила Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  очень быстро, не дожидаясь ответов на заданные вопросы, не переставая мять его руку. Теперь она толкала его по коридору после того, как он закрыл свой портфель.
  
   Служанка с кривой улыбкой на уголках хорошеньких губ стояла у двери.
  
   Мадам Мартен-Солнье продолжила:
  
   - Итак, договорились, я жду тебя сегодня вечером?
  
   Спокойно, как добрый молодой человек, прилежный и благодарный, Юбер ответил:
  
   - Да, понял, но я очень запутался и не знаю, как вас благодарить.
  
   Она рассмеялась, и большим жестом руки, который сметал все сомнения молодого человека, повернулась и вернулась в свою комнату.
  
   Симпатичная горничная открыла дверь и подошла к Хьюберту, чтобы выпустить его. Проходя мимо нее, он услышал, как она мягко сказала:
  
   - Как я могу ее отблагодарить? Она будет знать, как научить вас, дорогой сэр.
  
   Юбер остановился и выглядел нахальным. Он улыбается и говорит:
  
   - Если я вернусь, милое дитя, то уж точно не за той старой маской. Если ты хочешь остаться сегодня вечером, я покажу тебе, как уложить бабушек спать, чтобы они поиграли с маленькими девочками в доме. Увидимся сегодня вечером, уже родная!
  
   Он развернулся на каблуках и оставил ее там, слегка опешив. Его улыбка тоже изменила выражение лица.
  
  
   -: -
  
   Пьер Дрю быстро взглянул на секундомер. Было четыре часа дня. Он подошел к окну гостиной, выходившему на Рэпп-авеню. Привод на передние колеса остался. Он заметил ее сразу после обеда. Он был припаркован на другой стороне проспекта, примерно в двадцати ярдах левее, лицом в том же направлении, что и «Талбот», все еще выстроенный в линию перед зданием.
  
   Сони не было дома около часа. Она сказала ему, что едет на прием к другу. Пьер не знал этого друга. Женский предлог? Нет ; Пьер доверял Соне. Он знал, что в том, что связывало их друг с другом, было много чувственности, но он знал, что полностью удовлетворил ее в этом плане, и у нее не было бы причин искать в другом месте для дополнительного удовлетворения. Было очевидно, что до встречи она вела жизнь без тормозов. Пьер даже не подозревал, что она отдалась Юберу, его старому другу Юберу, еще до того, как он, Пьер, узнал ее. Это его не беспокоило, так как это уже случалось раньше. И разве эта слабость, которую она испытывала к своему другу, не позволила ему выбраться из ситуации, которая была почти безнадежной и в которой он обычно должен был оставить свою кожу? (2)
  
   Одно только это он простил бы ей, если бы подумал, что ему придется держать это против нее. Но для него это не имело значения. Ничего другого не имело значения, кроме счастья, которое она даровала ему с тех пор, как он впервые ее обнял; и он был счастлив, несомненно счастлив. Одно это имело значение. Он любил Соню и все еще хотел ее так же сильно, как и в первый день. Он не мог подойти к ней, прикоснуться к ней, не будучи немедленно возбужденным этим подавляющим, подавляющим желанием взять ее и слиться с ней. Она никогда не отталкивала его, сохраняя свое желание в гармонии с его. И поэтому их союз производил впечатление полноты. Впечатление ? Почему Пьер подумал об этом слове? Неужели это будет просто впечатление? Конечно, ему бы хотелось, чтобы между ними было немного больше нежности и менее жестокой чувственности. Иногда, «после», как она говорила, он испытывал с ней редкое онемение, полное тихого и нежного удовольствия. Он вкусил эти моменты с удивительным восторгом и сохранил воспоминания о них в глубине своего сердца, как ревнивый коллекционер, хранящий при себе уникальное произведение, которое он обнаружил.
  
   Другое дело все же разлучило двух супругов. Пьер хотел бы иметь детей; мальчик, чтобы обучить его по своему вкусу и сделать из него мужчину; девушку за нежность, которую она ему подарила, и за все желания, которые у нее были бы и которым он бы уступил с редким удовольствием. Соня не хотела детей.
  
   Еще было ... Но какой смысл обо всем этом думать? Он любил Соню и не мог без нее.
  
   Он снова взглянул на проспект. Тяга по-прежнему была. Эти любопытные люди начали его раздражать; Надо было что-то делать. Он пошел в свою спальню и достал из туалета свою куртку. Он прошел мимо Арсена в холле и сказал ему:
  
   - Я ухожу ; Если дорога домой займет немного времени, скажи мадам, чтобы она не волновалась. Если мое отсутствие продлится, она посоветует мистеруВиды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Баня в его отеле.
  
   Арсен поджал губы и принял явно неодобрительное выражение.
  
   «Месье снова отправится в безрассудные приключения», - сказал он. Каждый раз, когда M de la Bath находится в Париже, всегда одно и то же.
  
   Пьер улыбается.
  
   «Просто приготовь ужин на восемь часов», - ответил он.
  
   Арсен глубоко вздохнул и продолжил:
  
   - Понятно, сэр. Могу я позволить себе указать сэру, что машина, занятая подозрительными персонажами, была припаркована в течение двух с половиной часов перед дверью здания, и что подозрительные персонажи не отводят взгляда от указанной двери? Все остальные жильцы этого дома респектабельные и тихие люди, думаю, это устройство предназначено для месье. Если бы месье захотел позволить мне сопровождать его, я был бы более уверен.
  
   Питер посмотрел на своего старого слугу с восхищением и весельем. Он ответил :
  
   - Вы действительно очень наблюдательны, «месье» Арсен. Но не волнуйтесь, я достаточно взрослый, чтобы выходить на улицу без сопровождающего.
  
   Он проходит через дверь. Арсен криво кивнул.
  
   Пьер быстрым шагом вышел на тротуар и направился прямо к своей машине. Он открыл дверь, сел за руль и быстро уехал.
  
   Был день летнего солнцестояния, и жаркое июньское солнце заливало светом высокую листву, пронизывая тени подлеска яркими, переливающимися линиями, играющими в диких травах. В этот жаркий полдень в лесу было мало людей. Мощная машина ехала быстро, почти бесшумно. Пьер не настаивал на том, чтобы его последователи выполняли свою работу. Время от времени он проверял их присутствие в зеркало заднего вида. Он обошел озеро и свернул направо в безлюдный переулок.
  
   Впереди никого. Взгляд в зеркало, тяга последовала. Он резко снял ногу с педали акселератора и отключился. Затем он слегка завел двигатель и резко нажал на сцепление. Автомобиль прыгнул вперед после заметного замедления. Он повторил ту же операцию три раза подряд, затем выключил зажигание и плавно съехал вправо, медленно притормаживая. Он остановился и вышел, оставив дверь открытой. Быстрой рукой он нащупал свой «Люгер» под мышкой. Он открыл капот машины и зарылся в него носом.
  
   - Хочешь руку?
  
   На мужчине, высунувшемся из двери, была темно-синяя шляпа с опущенными спереди широкими полями. У него было сухое оливковое лицо. Бледный шрам пересекал его левую щеку от угла губы до мочки нижнего уха. Он говорил с очень выраженным корсиканским акцентом.
  
   У того, кто сидел за рулем и находился дальше всего от Пьера, было опухшее лицо. Его черные как воронья волосы растрепались, а верхнюю губу украшали тонкие усы на углу улицы.
  
   Пьер, выпрямившись, ответил с улыбкой:
  
   - Если ты там, я в порядке. Это должно быть грязь по существу; допуск должен быть подтвержден.
  
   Мужчина в синей шляпе открыл дверь и вышел.
  
   - Я механик, - сказал он. Я немного об этом знаю. У тебя там хорошая машина, а? Должно быть, пачка стоит!
  
   Он подошел медленно и, наклонившись, положив обе руки на бедра, смотрел на двигатель.
  
   Другой тоже спустился и встал по другую сторону от Петра, который был таким образом обрамлен. Он видел, как двое мужчин засунули руки в карманы. Быстрее он отпрыгнул и вытащил свой «люгер».
  
   - Поднимите руки, пожалуйста! и без шуток, я умею пользоваться своим огнем.
  
   Двое мужчин выругались и подняли руки, Пьер продолжил:
  
   - Не шевелись. При малейшем движении стреляю.
  
   Он подошел и левой рукой начал их обыскивать. У них не было никакого оружия, кроме английских ключей приличного размера, которые каждый носил в правом кармане пиджака.
  
   Пьер выбросил их в лес. Затем он выгрузил их из кошельков и сунул в карман для дальнейшего изучения. Он не нашел на них ничего, кроме курительного материала, который оставил им.
  
   - Теперь, сказал он, вы снова собираетесь отправиться в сторону озера, но пешком; отсчитываешь сто пятьдесят шагов и останавливаешься. Когда я уйду, ты можешь вернуться и забрать свою машину.
  
   Теперь двое мужчин смотрели на Пьера с насмешливым выражением лица, которое его озадачило. Он сказал им: Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  - Действуй !
  
   В идеальном ансамбле они разошлись и каждый двинулся в противоположном направлении, по оси, перпендикулярной линии перед Питером. Тот, удивившись такому поведению, не успел среагировать. Позади него раздался громкий голос:
  
   - Отпустите это и поднимите руки!
  
   Он уронил пистолет и медленно повернулся, взявшись обеими руками за руки.
  
   Там были два офицера по велоспорту, две «Ласточки», они опирались на свои лошади, револьвер был направлен в живот Пьера.
  
   Он сразу понял, что должно было случиться, и волна ярости подняла его. Это было действительно слишком глупо!
  
   Один из агентов продолжил:
  
   - Мой друг, у вас хороший счет. Вооруженное ограбление с места преступления. Готово. У тебя минимум пять лет!
  
   Пьер хотел возразить, но понимал, что это бесполезно. Еще будет время объяснить это комиссару, который теоретически должен быть умнее этих двух храбрых сотрудников правоохранительных органов.
  
   «Жертвы» пытались вернуть свои кошельки, но агенты не хотели знать.
  
   «Это экспонаты, - ответили они, - и нам придется их опечатать. Они будут возвращены вам после вынесения приговора.
  
   - А когда будет… суд?
  
   - Теоретически через три дня. Этим займется суд по делам о грубых преступлениях.
  
   Остальные не настаивали. Пообещав провести день на набережной Орфевр, 36, чтобы дать показания, они без промедления отправились в путь. Пьер был совершенно уверен, что они никогда не пойдут на «Преступника» по собственной воле.
  
   Офицеры погрузили свои велосипеды в кузов Talbot, несмотря на возмущенные протесты Пьера, опасавшегося за краску. Они двинулись в сторону Города.
  
  
   -: -
  
   Мадам Мартен-Солнье во время трапезы сильно напилась. Пылающие скулы, блестящие глаза - теперь она потеряла всякую дозу словоблудия.
  
   Хьюберт, испытывая полное отвращение, сделал нечеловеческую попытку улыбнуться ей. Были времена, когда ему хотелось схватить ее за шею и сжимать, пока она не хлопнула. Юбер считал существование таких женщин, как г-жа Мартен-Солнье, оскорблением человечества.
  
   - Не чувствуете ли вы себя немного уставшим, дорогая мадам? - внезапно сказал он.
  
   Она сузила глаза, чтобы посмотреть на него, не зная, как ответить на вопрос, и нерешительно ответила:
  
   - Возможно, да, действительно. Вы хотите, чтобы мы закончили этот вечер? Я приготовил для тебя комнату, рядом со мной. Тебе лучше здесь спать, тебе не нужно идти домой ...
  
   Она смотрела на него глазами, сияющими похотью. Юбер продолжал:
  
   - Принимаю с удовольствием, тоже чувствую усталость. Я собираюсь принять две таблетки Ортедрина, чтобы поднять мне настроение. Вы тоже хотите?
  
   Мадам Мартен-Солнье высунула нос в стол.
  
   «Ортедрин», - повторила она. Разве это не то, что мы принимаем за ... за ...
  
   «Чтобы дать себе толчок», - сказал Хьюберт. В течение трех часов вы будете чувствовать, что вам двадцать лет, и вы будете полностью владеть всеми своими физическими и интеллектуальными возможностями ...
  
   Она озорно подмигнула ему и сказала после небольшого гортанного смешка, слегка охрипшего:
  
   - Ты настоящий негодяй, Юбер! Могу ли я ошибаться в вашем аккаунте?
  
   Она приняла две таблетки, которые он ей вручил, и поднесла ко рту. Он сделал вид, что делает то же самое, но позволил двум маленьким шарикам выскользнуть из рукава. На самом деле в его трубке был не Ортедрин, а, напротив, мощный гипноген.
  
   Дрожа, мадам Мартен-Солнье махнула колокольчиком, стоявшим на столе в пределах досягаемости. Появилась хорошенькая горничная. Юбер принял ее как глоток свежего воздуха.
  
   - Симона, - сказала женщина, - подойди и приготовь меня к ночи, а затем покажи месье ее комнату. Я падаю от усталости.
  
   Она подошла к Хьюберту и протянула руку.
  
   «Простите меня, моя дорогая, - сказала она, - и не сердитесь на меня. Я уже не молод!
  
   Она усмехнулась и бросила на него убийственный взгляд.
  
   Юбер глубоко вздохнул и на мгновение закрыл глаза, когда увидел, что она исчезла. Затем он налил себе крепкий глоток бренди, проглотил его залпом и подошел к окну, которое он распахнул настежь. Он глубоко вздохнул. Ночь только что наступила. Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Небо все еще было чистым. Звезды робко загорелись одна за другой. С улицы доносились звуки города. Юбер приветствовал их как проверку реальности.
  
   Он снова подумал о вызове, который он нашел у графини Сарсель. Он не сомневался, что оно предназначалось для членов реформированной нацистской организации. Он прекрасно понимал, что выбранная дата - ночь с 25 на 26 июня оказалась в середине летнего солнцестояния, самой короткой ночью в году - имела для фашистов символическое значение. Уже в предыдущие годы ему было известно о митингах, которые происходили в то время в нескольких частях Европы и на которых присутствовали бывшие СС, бывшие члены партии или пронацистские группы. Только для Франции мы насчитали сорок различных церемоний. 25 июня был следующий день; поэтому у него было двадцать четыре часа, чтобы узнать, где будет проходить собрание. Юбер действительно собирался присутствовать. Окончательные инструкции, объявленные в повестке, которую он держал, обычно должны были быть достигнуты заинтересованными сторонами. Их нужно было обнаружить и по возможности без шума.
  
   Шаги за спиной заставили его обернуться. Молодая и хорошенькая горничная только что вошла в комнату и направилась к нему. Юбер с удовольствием посмотрел на нее. У нее было приятное лицо и жадный рот. Ее красивые темные глаза озорно искрились. Ее великолепные волосы широкими каштановыми волнами ниспадали на плечи, пренебрегая модными указами. Ее черное платье с квадратным вырезом плотно облегало ее полное крепкое тело. У нее был круглый сундук, который напомнил о фольгированных стражах. Нога была красиво повернута, хотя лодыжка была немного крепкой. То, как она была сложена, ее широкие бедра, ее лицо, окрашенное здоровьем, отрицали ее крестьянское происхождение.
  
   Она улыбнулась ему и спросила:
  
   - Что ты заставил его взять? Она сразу заснула и храпит с открытым ртом.
  
   Юбер усмехнулся:
  
   - По крайней мере, у нее есть немного до завтрашнего утра.
  
   Ее голос стал тише, чтобы добавить:
  
   - Мы сейчас одни и тихо, Симона! Ты очень красивая, и ты мне очень нравишься. Вы - лучик солнышка, глоток свежего воздуха в этой помойке.
  
   Она покраснела и посмотрела вниз. Он подошел к ней. После небольшой отдачи она позволила рукам схватить себя.
  
   - Симона, посмотри на меня!
  
   Она подняла на него свои прекрасные глаза; глаза вынужденной лани. Он обнял ее, и она не уклонилась. Он нежно приподнял рукой подбородок и пил свою молодость из ее прохладных, мягких губ. Он чувствовал, как ее тело расслабляется, подчиняется его. Он наклонился и поднял ее на руки.
  
   - Отсюда ? - спросил он низким сдавленным голосом.
  
   Она указала ему путь.
  
   Он не терял времени зря осматривать комнату. Он положил ее на кровать и начал раздевать.
  
  
   -: -
  
   Тихо усевшись в маленьком кабинете, Юбер Бониссер де ла Бат приступил к тщательному осмотру всего, что находилось в шкафу.
  
   Полная счастливая усталость Симона спала мирно и удовлетворенно. Юбер мог спокойно приходить и уходить в квартире, без которой он не думал обходиться.
  
   Было два часа ночи, когда он закончил, с пустыми руками, измученный и в плохом настроении. Он принял тысячу мер предосторожности, чтобы убедиться, что только что проведенный обыск не оставил следов. Он решил провести там остаток ночи.
  
   Симона открыла один глаз, когда он снова лег на локоть. Он нашел ее очень красивой и хотел обнять. Она отстранилась.
  
   - Я хочу пить, - сказала она, - я выпью. Вы тоже хотите?
  
   Она встала и вышла из комнаты в простейшем устройстве.
  
   Через несколько секунд она вернулась с двумя стаканами и протянула ему один.
  
   «Это виски с водой», - сказала она.
  
   Он долго пил вместе с ней. Она поставила очки на стол и вернулась, чтобы лечь рядом с ним. Он обнял ее, и она уткнулась головой в изгиб его плеча. Их кожа была нежной по отношению к другой ...
  
   Она застенчиво погладила его.
  
   - Вы давно служите этому старому дураку? - мягко спросил он ее.
  
   - Два года.
  
   - Значит, вы, должно быть, видели здесь одного из моих клиентов; американец. Это она дала мне адрес вашего босса.
  
   Она слегка подняла голову, чтобы посмотреть на него.
  
   - Как ее зовут ?
  
   - Надя Бараная, высокая красивая женщина с волосами красного дерева.
  
   Она уткнулась головой в изгиб плеча.
  
   - Да, - сказала она, - я видела его здесь несколько раз. Думаю, она вернулась в Америку на прошлой неделе. Кажется, она не очень-то любила мадам, мне интересно, зачем она сюда приехала.
  
   Юбер внезапно почувствовал сильную усталость.
  
   - Она пришла одна? - спросил он, подавляя зевок.
  
   - Нет, она пришла с мадам де Сарсель.
  
   Теперь его охватило тяжелое оцепенение. Его мозг быстро онемел. Ему было невероятно трудно держать глаза открытыми. Внезапно к нему пришло подозрение.
  
   Он попытался сформулировать:
  
   - Что со мной не так ...
  
   Больше он сказать не мог. Он снова почувствовал, что Симона, невинная Симона, поднялась над ним. Он все еще чувствовал прикосновение ее кожи к ее. Он услышал ее смех, мягкий и ироничный, напомнивший ему камешек, катящийся по песчаному склону. Последним, что он видел ее, была грудь, которая казалась ему огромной, как чудовищный воздушный шар, и твердый кончик которой насмехался над ним.
  
   Он позволил себе скользить.
  
  
   -: -
  
   Бесстрастный, грыз давно погасший окурок, мужчина поправил машину. Опять он давил на акселератор. Тяга переходит в пронзительный гул мотора.
  
   Сто пять, сто десять, стрелка медленно покачивалась в зеленом сиянии приборной панели. Тускло освещенное снизу этим призрачным светом, лицо мужчины приобрело фантастический, нереальный вид.
  
   Он полуобернулся и спросил:
  
   - Посылка не движется?
  
   У него был очень характерный корсиканский акцент.
  
   Другой ответил с задней стороны машины:
  
   - Нет, ничего страшного, вроде бы двенадцать часов так поспать мог.
  
   Водитель скептически зарычал.
  
   - Это не имеет значения, - сказал он, - я лучше сделаю ему укол колоцинта, прежде чем бросать его в сок. Так было бы безопаснее.
  
   Его товарищ возразил:
  
   - Делать нечего, старик; вы знаете приказы. Он должен быть в состоянии сойти за несчастный случай; без отметок!
  
   Другой пожал плечами и ничего не ответил.
  
   Они только что въехали в город, и машина сильно притормозила. Перед ними улица теперь переходила в мост. Водитель затормозил и резко повернул направо. Автомобиль выехал на каменистую дорожку и продолжал почти бесшумно простаивать.
  
   В лобовом стекле внезапно появился замок. Машина повернула направо и пошла по каналу по старой тропе. В двухстах ярдах от нее она остановилась.
  
   Цементная лестница вела на берег, спускающийся к черной воде.
  
   Как люди привыкшие не терять время зря, два бандита быстро спустились. Они вытащили из машины голое безжизненное тело. Сильнейший взвалил его на плечи, как мясник забитого теленка. Получив такой вес, он осторожным и уверенным шагом спустился по лестнице.
  
   Он остановился на узкой площадке, следующей за последней ступенькой. Он медленно наклонился и позволил своей ноше соскользнуть.
  
   Легкий притир ударил по берегу. Мужчина долго стоял неподвижно, склонившись над каналом. Тело больше не появлялось. Он круто опустился.
  
   Гангстер легко поднялся по лестнице. Его сообщник заканчивал раскладку одежды, которую они взяли с собой по дороге.
  
   Они вернулись в машину и медленно уехали.
  
  
  
  
  
   ГЛАВА
  
  
  
   3
  
  
  
   АРЕНДА ОТКРЫТА ...
  
  
   Мистер Франк Уэйтс счастливо брился, насвистывая джазовую мелодию. Густая белая пена делала ее нелепым воротничком, который удачно контрастировал с черно-фиолетовым цветом ее кожи.
  
   Все приняли человечка за негра. Он защищался энергично. Он родился в Англии от отца-израильтянина и матери-бретонки.
  
   Оба супруга были очень удивлены, когда увидели, как на свет выходит черный ребенок. Отец Уэйтс тогда питал крайне унизительные мысли о верности своей молодой жены. Столкнувшись с энергией ее протестов и подлинным акцентом на искренность, которую она им придала, мы решили исследовать ее происхождение. Было обнаружено, что несколькими поколениями ранее предок молодой матери, которая была моряком, женился на негритянке во время ее путешествия и привез ее обратно в деревню. Потомки этой двухцветной пары постепенно вернулись к белому цвету. Законы Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Наследство сыграло эту шутку с молодым Франком, чтобы снова поставить его на место своей бабушки.
  
   Тем не менее Франк Уэйтс продолжал с похвальной настойчивостью утверждать, что его отец был евреем, а мать - Бретонкой, что было абсолютной истиной. Он еще не встречал никого, кто бы ему поверил.
  
   Это постоянное и систематическое неверие могло повергнуть мистера Франка Уэйтса в безнадежное отчаяние, если бы он был способен на отчаяние. К счастью, снисходительная натура наделила его, помимо цвета кожи, неизменным оптимизмом.
  
   Небольшого роста и очень «проволочного» на вид, к тому же он был некрасивым. Но ее лучезарная улыбка и изысканная доброта снискали ей множество симпатий.
  
   Франк имел английское гражданство и имел полностью действующий британский паспорт. Он много учился в лучших университетах Европы, свободно владел семью или восемью европейскими языками и неплохо успевал по русскому и китайскому языкам. Он также умел вести разговор на латыни и расшифровывать текст на иврите. Идиш не держал от него секретов. Но, если он понимал бретонца, он, с другой стороны, был глухим ко всем негритянским диалектам.
  
   Его поразительные лингвистические способности и солидная общая и правовая культура привлекли к нему особое внимание разведывательной службы, которая наняла его за несколько лет до войны 1939 года. Его цвет кожи запрещал ему во время военных действий любую деятельность в оккупированных странах. нацистами он поступил на службу в военно-воздушные силы. Пулеметчик в RAF он делал свою работу добросовестно. Он был очень напуган, но так и не сказал этого.
  
   После окончания боевых действий ИГ. пытался вернуть его. Его спросили. Его политические убеждения увели его на восток; Именно в этом направлении он однажды решил предложить свои услуги.
  
   Интеллект мистера Франка Уэйтса был призрачным: блестящим и неуловимым. Он любил свою профессию, был проницателен до кончиков ногтей и был недалеко от того, чтобы поверить в то, что провидение само организовало в течение нескольких поколений селекцию и скрещивание пород, необходимых для того, чтобы однажды привести к господину Франку Уэйтсу, секретному агенту, точно так же, как некоторые ученые годами пытаются заставить мух совокупляться, чтобы наконец за несколько дней до их выхода на пенсию получить обыкновенную муху с синими крыльями.
  
   По крайней мере, в одном он был уверен, что в силе Франка Уэйтса не было секретного агента и никогда не будет. Это убеждение, глубоко укоренившееся в его сознании, помогло ему сохранить цвет его кожи.
  
   Маленький человечек стриг последние волосы в бороде, когда во внутреннем телефоне отеля внезапно затрещал телефон. Он прошел в спальню, спокойно взял трубку и сказал поющим и приятно тихим голосом:
  
   - Привет ? Франк Уэйтс разговаривает по телефону. Я слушаю вас ... Мистер Джон Ризпки? Да это правильно. Попроси этого джентльмена подняться в мою комнату; Я жду его.
  
  
  
   Он повесил трубку тем же мягким жестом, что и взял трубку, и подошел к окну. На широком тротуаре перед отелем блестел на солнце всем своим хромом великолепный открытый верх «Тайфун» гранатового цвета. Сзади, на видном месте, белая табличка с двумя большими черными буквами; "Г. Б."
  
   Три резких удара попали в деревянную дверь. Франк Уэйтс быстро пересек комнату, открыл и сказал с притворной сердечностью:
  
   - Джон! Этот дорогой Джон! Входите пожалуйста. Я очень рад тебя видеть!
  
   Вошел Джон Ризпки и холодно ответил:
  
   - Доброе утро, мистер Уэйтс. Как дела?
  
   Франк фамильярно схватил его за руку и потащил в конец комнаты.
  
   «Очень хорошо, очень хорошо», - ответил он, подталкивая его. Но, пожалуйста, говорите по-французски. Всегда говорите на языке страны, в которой вы находитесь. Вы хорошо провели время? Вы не слишком устали? Пожалуйста сядьте. И простите меня на секунду, я собираюсь заказать закуски.
  
   Джон Ризпки занял свое место в кресле с легкостью, свидетельствовавшей о давней мирской привычке. Джон был великолепным образцом человеческого вида и, в частности, норвежской расы. Он был очень высоким; один метр девяносто два и сложен как атлет; Широкоплечий, стройный в бедрах, весил девяносто пять килограммов, он гордо нес на плечах великолепную и твердую голову польского аристократа.
  
   Он имелон не знал, что с этим делать, и, несмотря на свои идеи, ему никогда не удавалось расстаться с определенным высокомерием. Он утверждал, что пришел к коммунизму на основе рассуждений и отстаивал равенство рас и людей. Он казался искренним. Но все его существо не могло не презирать этого маленького черного ублюдка, который порхал перед ним по телефону, как смешное насекомое. И его огромная гордость перенесла тысячу смертей из-за того, что слепо выполняла приказы, данные ему этим шимпанзе в куртке. Гол того стоил. Окончательное счастье Человечества, несомненно, потребовало, чтобы он, Джон Ризпки, находился под контролем этого отпрыска раба. По крайней мере, никто не мог заставить его проявить к черному человечку сочувствие, которого он вообще не чувствовал.
  
   Были принесены запрошенные закуски, и двое мужчин, такие разные, выпили до своего идеала.
  
   Затем Франк Уэйтс перегнулся через разделявший их журнальный столик и мягким голосом начал:
  
   - Сегодня утром я получил пропуск и последние инструкции. Теперь я знаю, где должна состояться встреча этих свиней.
  
   Он вытащил из внутреннего кармана желтый конверт и передал его своему подчиненному.
  
   - Там вы найдете все необходимые инструкции. Вы должны строго соблюдать его и присутствовать на собрании сегодня вечером. В этом конверте вы также найдете карточку британской прессы. Если у вас проблемы, выставляйте напоказ это и заявляйте, что вы пришли сделать историю вне политических соображений. Газета, которую вы должны будете представлять, хорошо известна своими реакционными взглядами, так что у вас не будет проблем. Другое дело: вчера утром в Париж прибыл американский агент Юбер Бониссер де ла Бат. Он немедленно отправился к графине Сарсель, а во второй половине дня к мисс Мартен-Солнье, обе из которых связаны с Force Noire. Вчера вечером он вернулся к последней из этих женщин. Никто не видел, как он вышел. Вполне вероятно, что баня будет сегодня на церемонии. Я его знаю: он очень любопытен по натуре и весьма искусен. Я считаю, что было бы неплохо сообщить об этом тайно нацистским правоохранительным органам. Я не люблю соревнования. Вот фотография мужчины, вы легко его опознаете.
  
   Джон схватил фотографию, которую ему вручили. Это был снимок, сделанный на улице. Юбер Бониссер де ла Бат, одетый в летний костюм, шел с газетой в руке. Граф Ризпский на мгновение осмотрел его и сунул в карман.
  
   - Вот и все ? - резко спросил он.
  
   Франк Уэйтс ответил:
  
   - Да вот и все; но есть ли у вас время немного поболтать?
  
   Джон Ризпки встал, возвышаясь над чернокожим человечком с его высоким ростом.
  
   - Мне очень жаль, - сказал он. Я ожидал. Увидимся завтра утром для отчета.
  
   Франк не настаивал. Он в свою очередь встал.
  
   «Завтра в восемь часов утра», - пояснил он. Он отвел поляка к двери.
  
   «Удачи, Джон», - сказал он с еще более широкой улыбкой, чем обычно.
  
   Он закрыл дверь и плюнул на пол, чтобы выразить свое презрение.
  
  
   -: -
  
   Юбер Бониссер де ла Бат очнулся примерно в то же время, когда передний привод, везший его, выехал на тропу вдоль канала. Тяжелое оцепенение полностью его парализовало. Его мозг функционировал медленно, как легкое, сдавленное при пневмотораксе.
  
   Однако он осознал свою ситуацию еще до того, как машина остановилась. Когда двое бандитов вытащили его, он решил и дальше притворяться мертвым. Поэтому он оставался совершенно инертным все время, пока спуск продолжался на плечах водителя. Когда он почувствовал, что мужчина тащит его, он глубоко вздохнул.
  
   Прикосновение холодной воды почти мгновенно оживило его. Он позволил себе утонуть.
  
   Юбер был опытным пловцом и мог легко продержаться под водой две минуты. Когда он коснулся дна, он позволил себе немного подняться и начал плавать между двумя водами, свернув вправо на девяносто градусов. При каждом брассе его рука касалась стенки цементного канала. Он поплыл как можно дальше. Когда он ахнул, он перевернулся на спину и позволил себе подняться на поверхность.
  
   Его нос и глаза только появлялись из воды. Он тихо дышал, удерживаясь медленными бесшумными движениями рук. Так оставалось бесценное время. Наконец он услышал, как завелся тяговый двигатель.
  
   Обогнув край, он вернулся туда, где его упустили, увидел лестницу, угадал Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  уровень, который ему предшествовал, и сразу понял, что бизнес будет не из легких.
  
   Стена канала вертикально возвышалась примерно на два фута над водой. Затем была поверхность, наклоненная под сорок пять градусов, тоже из цемента, шириной около фута. Наконец, лестничная площадка, также зацементированная, предшествовала лестничной клетке. Он стоял на берегу очень крутого склона и достигал примерно трех метров в высоту.
  
   Юбер подошел к стене и поднял правую руку. Он едва дотянулся до площадки ладонью. Он попытался встать. Но он не мог удержаться. Как только давление воды на его тело, которое частично выплыло, стало недостаточным, он упал. Он сделал планку, чтобы немного подышать и подумать.
  
   Простое усилие, которое он только что предприняло, утомило его больше, чем он думал. Эффект от этого проклятого наркотика, который его заставили принимать, еще далек от завершения.
  
   Он отдохнул несколько минут и снова поплыл, обогнув край на расстоянии ярда. Ночь быстро прояснялась. Теперь он мог различать различные неровности цементной стены.
  
   Пройдя около двадцати ярдов, он наконец нашел то, что искал. Из съеденного цемента вылетел кусок арматуры дюймов на четыре над водой.
  
   Он схватился за перекладину, чтобы проверить ее силу. Слегка скрученный, он выступал из осыпавшегося там цемента. Он крепко сжал ее левой рукой, набрал обороты и резко поднялся, балансируя на вытянутой руке. В то же время он выставил вперед правую руку. Там не было приземления после уклона, и он смог схватить пучок травы.
  
   Опираясь на единственную левую руку, его тело было наклонено вперед, чтобы точно следовать за наклонной цементной плоскостью, он быстро устал. Он изо всех сил боролся с онемением, которое мешало ему нормально прорабатывать мышцы. С расчетной медлительностью, перенеся весь свой вес на левую руку и используя правую хватку только для обеспечения нестабильного равновесия, он медленно поднял правую ногу и положил колено на наклонную поверхность. Он немного фыркнул. Затем медленно, стараясь не сделать неверных шагов, ему удалось полностью выбраться из воды и лечь на бетонный склон. Все его тело по-прежнему приходилось на его единственную левую руку. В правой руке он чувствовал медленно вырывающуюся кочку. Зацементированный настолько полно, насколько мог, он искал новую хватку.
  
   Ему это удается.
  
   Он немного отдохнул, чтобы восстановить силы. Сама его воля была притуплена наркотиком. Его охватило странное желание отречения, с которым ему пришлось бороться изо всех сил. Он стиснул зубы, чтобы не отпускать.
  
   Правой рукой он начал копать землю прямо над цементом. Он проделал два отверстия на расстоянии примерно четырнадцати дюймов друг от друга, два отверстия, которые должны были дать ему достаточно твердую хватку на гребне бетонной облицовки.
  
   Он медленно повернулся, поднес левое колено к железной перекладине, которая позволила ему высвободить соответствующую руку, крепко взял его за опору и приподнялся на руках. Когда его нога поставила колено на железный прут, он понял, что спасен.
  
   Таким образом, он продолжал подниматься по склону земли под углом в сорок пять градусов. Наконец он коснулся вершины и позволил себе катиться по тропинке. В его одурманенном организме произошла реакция. Он начал стучать зубами и дрожать во всех конечностях. Большие слезы текли из его расстроенных глаз. Покрытый кровью и грязью, он был жалок. Ее сердце колотилось в тяжело дышащей груди.
  
   Постепенно он успокоился. Настал день, когда он с трудом поднялся на ноги.
  
   Затем он понял, что он голый, окровавленный и грязный. Он споткнулся обратно по тропинке. В двадцати ярдах от него он остановился. Мягкий смех сорвался с его искаженных губ. Его одежда, аккуратно разложенная на траве, наверху лестницы, по которой спускались по нему, ждала его.
  
   Его секундомер был осторожно установлен на одной из его туфель; он посоветовался с ней: половина пятого. Он как можно быстрее оделся и продолжил идти.
  
   Он подошел к замку. Дорожка уходила влево и возвращалась вправо на пятьдесят метров дальше, отойдя от канала. Вскоре он увидел бассейн и узнал его. Он был в Айл-Адаме.
  
   Он пошел прямо на станцию ​​и дождался первого поезда, пока спал на запрете.Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  против.
  
   В половине восьмого такси высадило его на улице Круа-де-Пети-Шам к его гостинице.
  
   Швейцар остановил его, когда он проходил в холле.
  
   «В твоей комнате есть дама», - сказал он.
  
   Юбер нахмурился.
  
   - Почему в моей комнате? - сварливо спросил он.
  
   Носильщик извинился:
  
   - Эта дама - жена вашего друга, мистер Дрю. Я видел ее с вами несколько раз, и она очень хотела дождаться вас там. Я думал, что поступаю правильно.
  
   Юбер не ответил. Он уже направился к лестнице. Соня приехала к нему в такой необычный час? Могло ли случиться с Пьером несчастье?
  
   Он открыл дверь и вошел. Комната была пуста. Дверь в ванную открылась почти сразу. Появилась Соня в одних трусиках и лифчике, настолько тонком, что они едва скрывали ее прелести.
  
   Она казалась удивленной, увидев Хьюберта; затем она бросилась в его объятия, яростно сотрясаемая тяжелыми рыданиями. Он нежно и нежно поднял ее голову.
  
   - Что происходит, Соня?
  
   Она подавила рыдания и сорванным голосом ответила:
  
   - Пьер… Он вышел в машине вчера около четырех часов дня. Он не вернулся домой. Мне страшно! ... Мне страшно!
  
   Хьюберт почувствовал, как у него сжалось горло. Что произошло? Разве его друг не был безрассудным?
  
   Вдруг он заметил наряд Сони. Что-то сжалось в животе, и дыхание перехватило. Не подозревая о реакции, которую она вызвала, Соня обняла его с силой своей тоски. Он чувствовал запах ее голой кожи под своими руками и вдыхал ее острый аромат.
  
   Он резко оттолкнул ее и объяснил ее удивленное и слегка болезненное выражение.
  
   - Извини, девочка, но ты ужасно желанна, а я не евнух. Не стоит с этим играть. Почему ты в этом наряде?
  
   У нее было странное выражение:
  
   - Я не мыл туалет сегодня утром перед тем, как выйти из квартиры, чтобы навестить вас. Я не знала, что делать, пока ждала тебя, потому что не могла найти тебя, когда приехала. Я воспользовалась возможностью умыться.
  
   Она с любопытством повернула голову и прищурилась, чтобы коснуться его. Она добавила:
  
   - А потом все-таки я могу вам вот так себя показать. Если я правильно помню, вы видели меня голым раньше, и вы не были так сдержанны.
  
   Хьюберт почувствовал странное легкое подергивание в своем сердце. Все ли женщины были одинаковыми? Соня ему очень нравилась.
  
   С тех пор, как они были знакомы, между ними всегда существовала легкая дружба. Теперь он понял, что это было еще не все. Он всегда оставался в мудрости из-за Питера, но теперь он был уверен, что молчаливое физическое понимание всегда объединяло их. Он вспомнил любопытное чувство внутреннего удовлетворения, которое наполняло его всякий раз, когда их взгляды встречались. Он овладел Соней только однажды при ужасных обстоятельствах, когда на карту была поставлена ​​его собственная жизнь. Он бессовестно использовал ее, чтобы спасти свое угрожающее существование. Через несколько дней она обручилась с Пьером. Гильбер нашел это весьма неожиданным. Для него. Соня была девушкой, которую ты сделал своей любовницей, но не женился. Однако он не сделал ничего, чтобы отговорить Пьера от того, что он лично считал безумием. Бесспорно, что Соня была построена не из того дерева, которое делают верные женщины. Его нельзя было винить. Она была наделена чрезмерным вспыльчивым характером, который нельзя было подвергнуть никакому принуждению. И исключительное владение любовью должно было стать для нее ограничением. Юбер сразу подумал, что Пьер рано или поздно, и раньше, чем позже, окажется обманутым мужем. Это его не слишком огорчило. Хьюберту было нелегко пожалеть о таких вещах. Другие люди, включая его, были обмануты и не умерли за это.
  
   Но теперь он увидел, что Соня представляет собой живую угрозу дружбе между ней и Пьером. Он понимал, что никогда не переставал желать этой женщины, и его особый кодекс чести запрещал ему удовлетворять это желание. Для Юбера жена друга была священным делом.
  
   Он встряхнулся и с трудом сказал:
  
   - Одевайся. Я приму ванну, переоденусь, и мы немедленно позаботимся о Пьере.
  
   Она не ответила и повернулась к нему спиной, чтобы он не видел ее внезапно ожесточенного лица и жестокого сияния, которое на мгновение загорелось в ее злых глазах.
  
   Юбер Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  зашел в ванную и осторожно сдвинул за собой замок ...
  
   Он вышел из ванны освеженным и ожившим. Когда он попытался включить электрическую бритву, он заметил, что электричество отключено. Это было приключение, которое случалось с ним много раз во время его пребывания во Франции. Поэтому всякий раз, когда он приезжал в эту страну, он брал с собой предметы первой необходимости, состоящие из барсука, мыла для бритья и бритвы Gillette. Он открыл небольшой плоский кожаный футляр, в котором хранились все его туалетные принадлежности. Он нашел щетку для бритья и бритву, но не смог достать мыло для бритья. Неужели он забыл об этом? И все же он был почти уверен, что видел ее, когда распаковывал чемоданы по прибытии.
  
   Он, не теряя времени зря, открыл дверь и взял телефон, чтобы попросить мыла.
  
   Одетая, Соня лежала на кровати. Ее лоб нахмурился, губы были поджаты, она дулась. Юбер на мгновение взглянул на нее и улыбнулся. Она была еще ребенком. Он наклонился над ней и нежно поцеловал в лоб.
  
   - Мы миримся? - спросил он, обаятельно надув губы.
  
   Она сразу же расслабилась и улыбнулась ему в ответ. Затем, прежде чем он успел среагировать, она обвила руками его шею и прижалась губами к его. Встревоженный этой внезапной атакой, он потерял равновесие и упал на нее. Ноги уже были обвиты вокруг него. Он с ужасом ощутил настоящий распад цепи, начинающийся из впадины его живота и распространяющийся мощными волнами по его покоренному телу. Он собирался уступить? Собирался ли он предать своего друга?
  
   Нет ! не было возможности. Его разум яростно возмутился. Он резко отстранился, в рефлексе непреодолимого гнева, и ударил ее по лицу. Она плюнула ему в лицо девичьим именем. Поэтому он схватил ее и, сидя на краю кровати, положил на колени вверх ногами. Затем тихо, держа ее левой рукой, он приподнял ее юбку. Предатель снял с нее трусики. На мгновение он был ошеломлен. Но, получив новую решимость из этой последней двуличности, он поднял руку и начал ее шлепать.
  
   Она начала кричать. Он проигнорировал это и продолжал опускать руку с регулярностью метронома.
  
   Глухие удары по стене сообщили ему, что соседи начали волноваться. Он проигнорировал их. Когда избиение прекратилось, он предположил, что они взяли трубку, чтобы позвонить администрации отеля. Он не останавливался ради этого. Соня теперь перестала кричать. Она издала жалобные вопли. Ее ягодицы, круглые и твердые, как хотелось бы, постепенно приобрели красивый ярко-красный оттенок.
  
   Он остановился, когда понял, что ей это нравится.
  
   Он посадил ее себе на плечо, вялую и расслабленную, и направился в ванную.
  
   Именно тогда камердинер постучал в дверь и с болью спросил.
  
   - Что происходит, мистер де ла Бат? Открыть!
  
   Не беспокоясь об этом навязчивом вмешательстве, Юбер подошел к ванне и позволил своей ноше соскользнуть в нее. Затем он широко открыл кран с холодной водой.
  
   Натянув полы халата, чтобы поправить свой наряд, он затем подошел к двери и открыл ее. Озадаченному камердинеру он просто ледяным голосом спросил:
  
   - У тебя есть мое мыло, Эрнест?
  
  
   -: -
  
   Хьюберт достал свой люгер, который перед уходом снабдил глушителем, и позвонил. Дверь открылась, удерживаемая цепью. Без промедления Юбер вставил дуло своего оружия в отверстие. Черный глаз, который смотрел на него с другой стороны, внезапно сузился.
  
   «Открой», - сказал Хьюберт тихим, но твердым голосом. Иначе я все взорву.
  
   Дверь открылась. Вошел Юбер с пистолетом в руке. Мужчина был высоким, спортивным. Он был одет в старую военную тунику темного цвета.
  
   - Чего ты хочешь ? - холодно спросил он.
  
   Юбер снова сунул пистолет под мышку. Он ответил с улыбкой:
  
   - Увидимся с г-ном Дюпоном де Кюссаком, и сразу же, я очень тороплюсь.
  
   Тем же безличным тоном другой продолжил:
  
   - Полковника здесь нет.
  
   Подчеркнув улыбку, Юбер возразил:
  
   - Он будет со мной.
  
   Другой поклонился.
  
   - Хорошо, сэр. Он будет там ...
  
   Он отступил в сторону и пригласил Юбера войти в строгую гостиную, которая выходила в вестибюль через большие стеклянные двери. Когда он проходил мимо него, мужчина внезапно наклонился, и Юбер почувствовал, что его подбросило в воздух с непреодолимой силой. Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  . Он принял себя красиво, с идеальным рефлексом хорошо подготовленного дзюдоиста, и оказался на ногах прежде, чем его нападающий снова оказался на нем. Затем он исполнил любопытный и идеально отрегулированный танцевальный шаг, и мужчина, перекинувшись через плечо, приземлился в трех метрах от него на кресло Людовика XIII. Юбер уже присоединился к нему и безудержно выкручивал ему руку. Лезвие его руки резко упало на сонную артерию мужчины.
  
   - Скажите, дружище, в вашем районе есть привычка вырубать людей, открывающих вам двери?
  
   Юбер обернулся.
  
   Монокль, одетый в халат с бахромой, в дверях стоял полковник. В правой руке он держал 9-мм маузер, твердо нацеленный на кишки злоумышленника.
  
   Не разбирая себя, Юбер продолжал:
  
   - Я очень рад вас видеть, полковник. Я хотел с тобой поговорить, а этот идиот возразил ...
  
   Дюпон де Кюссак перебил его:
  
   - Он просто выполнял мои приказы. Кто ты ? Чего ты хочешь ?
  
   Пренебрегая угрозой маузера, Юбер сделал шаг навстречу бывшему сотруднику.
  
   - Кто я такой ? В настоящее время это не имеет значения. Что я хочу ? Узнайте, что случилось с большим темноволосым мальчиком, который посетил вас вчера.
  
   Глаза полковника стали еще жестче.
  
   «Ты очень дерзкий, мой мальчик», - продолжил он. И отойди, пожалуйста; мой пистолет мог пойти.
  
   «Я никогда не боялся пистолета, в который вставлен предохранитель, - сказал он.
  
   Дюпон де Кюссак усмехнулся:
  
   - Это потрепанный выстрел.
  
   Юбер был всего в двух метрах и продолжал наступать.
  
   «Вам понравится», - сказал полковник, стиснув челюсти.
  
   Он нажал на курок. Мы услышали нелепый щелчок ...
  
   Он еще не оправился от своего удивления, что Хьюберт уже набросился на него.
  
   Блокировка его правой руки вырвала у него проклятие боли. Он уронил пистолет. Его рука была зажата как в тисках. Он больше не мог двигаться. Спокойный голос Юбера удивил его:
  
   - Все еще нет воспоминаний о моем друге?
  
   Он сердито ответил непристойным оскорблением. Его монокль упал, и он внезапно почувствовал себя беспомощным. Юбер усилил давление. Боль стала невыносимой.
  
   - Все еще нет памяти?
  
   Мужчина не ответил.
  
   - Мне вас жаль, - ответил Юбер, - но я тороплюсь.
  
   Затем г-н Дюпон де Кюссак увидел, что его противник внезапно согнулся пополам. Жгучая боль вспыхнула в его руке, разорвав плечо. В то же время он услышал треск, который, казалось, исходил откуда-то еще. Юбер отпустил. Он упал на одно колено… Глупыми, изможденными глазами он посмотрел на свою сломанную руку.
  
   Очень холодно, сурово взглянув, Юбер спросил:
  
   - Затем ?
  
   В глазах бывшего сотрудника промелькнул отблеск убийства. Он попытался подняться и наброситься на своего противника. Сильный удар внизу живота отбросил его обратно на пол, крича от боли.
  
   Сжав челюсти, безжалостный, Хьюберт подумал о Наде Бараная, которую однажды утром нашли мертвой в Вальдорфе; в этот момент сам Петр был в опасности. На ум приходили более далекие воспоминания; воспоминания о пытках и смерти. Ненависть подняла его против нациста, который корчился у его ног. Он снова ударил ее по ребрам.
  
   - Ты собираешься поговорить, придурок?
  
   Другой перекатился на спину. Он выглядел огромным. С его губ текла легкая слюна, голубая и скрученная от боли. Он болезненно сформулировал:
  
   - Ваш друг был арестован вчера днем ​​французской полицией. Если вы мне не верите, посмотрите газету на пьедестале.
  
   Юбер повиновался. Он легко нашел вставку:
  
   КРАСИВЫЙ ВЫРЕЗАТЬ
  
  
  
   «Вчера днем, около четырех часов, веломеханики, патрулировавшие Булонский лес, с риском для жизни арестовали опасного гангстера, который только что напал на две безобидные коляски. Под дулом пистолета ему передали их кошельки.
  
   «Бандит, который управлял Talbot Lago-Record Grand-Sport, нес документы, удостоверяющие личность, на имя Пьера Дрю.
  
   "Полицейские преступной бригады, допрашивавшие гангстера всю ночь, убеждены, что эта личность ложная и что этот человек является одним из лидеров, если не великим лидером банды, который в течение нескольких лет продолжал преступную деятельность. акция в нашей столице.
  
   «Мы ожидаем непредвиденных перипетий. " Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Юбер нахмурился. Что могла значить эта история?
  
   Нужно было действовать и действовать быстро, пока Пьеру не передали в прокуратуру и не предъявили обвинение. Пока он зависел только от полиции, все было возможно.
  
   Хьюберт собирался уходить, когда понял, что камердинер может пойти на митинг нацистов следующей ночью. Юбер не мог рисковать быть узнаваемым.
  
   Мужчина все еще был безжизненным. Он схватил его за руку и прижал к вытянутому телу господина Дюпона де Кюссака, который тихонько стонал, лежа на животе. Он поднял маузер, стараясь схватить его через носовой платок.
  
   Он опустился на камердинера и согнул одну ногу так, чтобы его ступня стояла на полу в нормальном положении. Он прицелился примерно на два фута выше и выстрелил. Из пересеченной насквозь ступни потекла кровь.
  
   Юбер положил маузер на землю, рядом со сломанной рукой бывшего полковника. Таким образом, можно было подумать, что хозяин угрожал своему камердинеру своим оружием, что тот сломал ему руку, пытаясь обезоружить его, но что удар перешел в драку. Да и камердинер точно не сможет приехать в тот же вечер на фашистский митинг.
  
   Он бросил последний взгляд на сцену и снова опрокинул кресло, чтобы завершить картину. Затем он вышел из квартиры, не забыв ухватиться за латунную дверную ручку через носовой платок.
  
   Прибыв на тротуар, он поймал такси и сам поехал на улицу де Соссай в службу национальной безопасности.
  
   Он попросил, чтобы его принял главный комиссар Делорм, Территориальное наблюдение, то есть контрразведка. Главный комиссар Марсель Делорм был пухлым человечком. Его лысая голова блестела, как тщательно ухоженная лестничная клетка. Ему было за сорок. Юбер был знаком с ним в 1943 году во время миссии в районе Тулузы. Маленький человечек, который тогда был помощником начальника отдела М.Н.Р.С. для Верхней Гаронны, был назначен помогать Юберу в его задаче. Воспоминания, которыми они поделились, заставили их задуматься о самых трудных милостях друг друга.
  
   Через полчаса после своего прибытия Юбер ушел удовлетворенный. Делорм позвонила комиссару отделения, начальнику криминальной бригады префектуры полиции. Он заверил его, что Пьер Дрю был одним из лучших агентов французской контрразведки и что преступление, за которое он был арестован, было совершено при исполнении служебных обязанностей. Просто следователи были заинтригованы тем фактом, что «жертвы» Пьера Дрю не явились. Опрос, проведенный в службе регистрации транспортных средств, показал, что регистрационный номер тяги, автоматически записанный одним из агентов, был ложным. Проверка документов, удостоверяющих личность, обнаруженных Пьером в «украденных» кошельках, преподнесла такой же сюрприз.
  
   Начальник отделения немедленно пообещал Делорм, что немедленно освободит Пьера Дрю.
  
   Выйдя из министерства, Юбер вошел в кафе, позвонил Арсену и сообщил ему, что его хозяин вернется без промедления. Он умолял его сообщить Пьеру, что он приедет к нему к себе домой до полудня.
  
   Он добрался до бульвара Малешерб и взял такси.
  
   Ничего не сложилось так, как ему хотелось бы. Он надеялся получить первую информацию, не разбудив противника. Но он отреагировал, причем жестоко.
  
   Юбер полагал, что из-за специфического характера определенных инструкций, содержащихся в повестке, которую он нашел у графини Сарсель, фашистские церемонии, которые должны были состояться в следующую ночь, были предназначены для молодых людей. Таким образом, было почти наверняка, что г-жа Мартен-Солнье не приедет. Он был гораздо менее уверен в мадам де Сарсель. Однако для нее был шанс: она была очень великой леди и должна была занимать высокое положение в иерархии «Темной силы». Было вероятно, что она не станет участвовать в этих демонстрациях, предназначенных для «масс».
  
   Сообщается, что Дюпон де Кюссак и его камердинер находятся в больнице.
  
   Так что все, что осталось, - это Симона, невинная горничная мадам Мартин-Солнье, которая могла присутствовать на церемонии и представлять опасность для Юбера, поскольку знала его.
  
   Поэтому было необходимо нейтрализовать Симону и не дать ей пойти на вызов.
  
   Но как мы узнаем, где должна была состояться эта встреча? Хьюберту не удалось получить дополнительные инструкции, объявленные в первого созыва. Если бы он не обнаружил его раньше пяти часов, тогда, возможно, ему понадобилась бы Симона, чтобы направить его.
  
   Проблема казалась трудноразрешимой.
  
   Такси остановилось на тихой улице недалеко от площади Виктора Гюго.
  
   Юбер вышел из машины и с любопытством взглянул на здание. Это был очень красивый особняк. Дверь, обшитая бронзой, не имела никаких указаний. Он нажал кнопку дверного звонка.
  
   Дверь бесшумно открылась. Молодая блондинка, очень провинциальная учительница, жестом пригласила ее войти. На ней был очень строгий черный костюм. Тонкие золотые очки придавали его обычному лицу строгий вид. Она спросила:
  
   - Мсье де ла Бат?
  
   Юбер кивнул. Эта девушка заинтриговала его.
  
   Она продолжила:
  
   - Мадам ждет вас; если хочешь следовать за мной.
  
   Она шла впереди него по прекрасно ухоженной деревянной лестнице, покрытой толстым ковром. На первом этаже они пересекли большую площадку. Паркет был покрыт толстым ковром.
  
   Он последовал за ней по новой, более узкой лестнице, у девушки тоже были красивые ноги.
  
   Они вышли в небольшой коридор. Она осторожно постучала в дверь слева. Слегка хриплый бас, который он хорошо знал, ответил:
  
   - Заходи !
  
   Он поблагодарил своего гида, вошел, закрыл за собой дверь. Помещение было большим офисом, современным и удобным.
  
   Кармен стояла у окна, небрежно прислонившись к стене. Ее великолепные волосы, безошибочно черные, мягкими блестящими волнами падали ей на плечи. Ее красивые темные блестящие глаза, казалось, поглощали узкое лицо, оканчивающееся точкой с упрямым подбородком. Рот был маленьким, чувственным и жестоким одновременно. Длинный нос с подвижными ноздрями свидетельствовал о чрезмерном темпераменте.
  
   На ней были черные габардиновые брюки и тонкая шерстяная майка того же цвета. Плотно сложенные, необычайно длинные и заостренные груди бросали постоянный вызов законам гравитации.
  
   Она пересекла комнату гибкой и продуманной походкой. Она улыбалась, и глаза ее сияли от удовольствия.
  
   - Юбер! мой старый друг!
  
   Она взяла его голову руками и поцеловала в губы. Юбер притянул ее к себе.
  
   Она осторожно отстранилась, показывая ему кивком нестареющей женщины, которая чистила бухгалтерские книги в углу комнаты, и продолжила:
  
   - Я так рад тебя видеть! Иди сюда, мы можем поболтать.
  
   Он заметил, что она улучшила свой язык.
  
   Они ушли, и она впустила его через другую дверь в конце коридора. Комната была похожа на будуар и уголок для чтения. Решетчатый книжный шкаф занимал целую часть стены. В противоположном углу кушетка, покрытая толстым меховым одеялом, давала постоянное искушение бездельничать или что-то в этом роде. Низкие глубокие кресла окружали круглый стол на коротких ножках. Другой участок стены был занят решеткой.
  
   Она расставила подушки на диване, пригласила его сесть на них, вытащила из бара бутылку виски, наполнила стаканы и подошла к нему.
  
   «Мне нужен Стефан», - просто сказал он.
  
   Она посмотрела на него, помедлила и сказала:
  
   - А! ...
  
   Потом добавила неважно:
  
   - Мы больше не вместе…
  
   Юбер посмотрел на нее. Он не реагирует. Она продолжила:
  
   - Мы больше не вместе, но все еще видимся. Он мой напарник здесь.
  
   Он воспользовался возможностью, чтобы задать вопрос, который обжег его губы.
  
   - А что ты здесь делаешь?
  
   Она засмеялась глубоким чувственным смехом, который его обеспокоил.
  
   - Но это книжный клуб. Ультра-шикарный клуб! Мы принимаем только тщательно отобранных людей, моя дорогая.
  
   Его смех стал громче и внезапно прекратился. Она продолжила тоном ниже:
  
   - Раз уж вы догадались, что клуб - это просто прикрытие, разве вы не догадались, что он покрывает?… Он просто «андеграундный».
  
   Юбер не выглядел удивленным. Он только говорит:
  
   - Это шершаво!
  
   Она ухмыльнулась.
  
   - Что вы думаете ? У меня есть кондэ. Я ничем не рискую.
  
   Он приподнял бровь.
  
   - Конде? Обычно окупается забавным образом.
  
   Его лицо стало жестким; она быстро продолжила: - Это не то, что ты думаешь. Конде мне подарил «S.T.». Я просто должен дать им информацию о национальной обороне. Время от времени они присылают мне овощ. В комнатах есть микрофоны: можно записывать разговоры. Я подобрала дочерей: они умеют это делать. Но я их предупредил; что они никогда не просят меня отдать кому-то; Я не хожу.
  
   Юбер улыбается. Кармен, бывшая веселая девушка с Монмартра, теперь покровительница официально поддерживаемого «дома» и пособница французской контрразведки! Эта идея его позабавила.
  
   Она продолжила:
  
   - Так ты хочешь увидеть Стефана? У вас есть собачья плеть в ближайшем будущем?
  
   - Да, на сегодня.
  
   - Можно знать?
  
   - Нет.
  
   Она не настаивала и совсем не казалась расстроенной. Она игриво ущипнула его за подбородок и встала.
  
   «Я собираюсь одеться и пойти с тобой», - сказала она. Самостоятельно его не найдешь. Знаете, у него нет офиса.
  
   Из туалета, спрятанного в стене, она вытащила темный костюм и белый альбиновый корсаж, который положила на кресло.
  
   - Вы видите, что мы использовали пять кирпичей, которые вы нам дали в прошлом году за руку помощи, которую мы вам подали. Вы были шикарны; Я всегда говорю Стефу. Потому что в глубине души вы нашли документы без нас и вполне могли ничего не сказать. Кроме того, ты знаешь, Стеф видит тебя красивой, я предпочитаю тебе это сказать. Вы можете спросить его о чем угодно, он сделает все возможное для вас.
  
   Резким жестом она отцепила и сняла штаны. Ее ноги были длинными и красивыми. Юбер вспомнил, что годом ранее они показались ему немного худыми.
  
   Она схватила свитер за низ и стянула его. На ней не было бюстгальтера.
  
   - Очевидно, продолжила она, этого было недостаточно. Пришлось искать других. У Стефа были небольшие сбережения ...
  
   Юбер тихо рассмеялся, подумав о том, как Стефан, должно быть, зарабатывал свои «сбережения». Она повернулась к нему - глаза ее сияли.
  
   Он сказал слегка сдавленным голосом:
  
   - Вы знаете, что вы молодцы?
  
   Он встал и подошел к ней с фальшивым безразличием. Эта девушка могла бы поджечь пороховой погреб в километре от нас.
  
   Она смотрела, как он кончил, с темным пламенем в глазах, облизав губы своим острым языком. Внезапно его дыхание участилось. Она подняла руки и потянулась в похотливой истомке. Сладострастная складка обнажала ее талию. Она спросила:
  
   - Сколько времени у вас есть ?
  
   Юбер бросил быстрый взгляд на часы.
  
   - Одиннадцать десять ...
  
   Кармен сделала шаг ему навстречу. Он мог прикоснуться к ней.
  
   «Мы не найдем Стефана раньше полудня», - сказала она.
  
   Он протянул руки и положил их на бедра женщины. Их пробежала дрожь, и она внезапно оказалась напротив него.
  
  
   -: -
  
   Они нашли Стефана в баре на улице Жермен-Пилон.
  
   Стефан был крутым парнем. Он был один метр девяносто, весил сто килограммов и обладал великолепной огромной головой, раблезианской головой с надутым лицом, румяной кожей и крошечными дырочками, как дуршлаг. Его нос - странный клубень с неожиданными выступами - имел неопределенный цвет, который, однако, можно было сравнить с баклажаном.
  
   Маленькие глаза, слишком близко расположенные друг к другу, медленно двигающиеся, были похожи на два камня оникса, потерявший свой блеск.
  
   Его волосы были очень короткими и необычно вьющимися.
  
   Он резко встал, когда увидел Юбера.
  
   - Ах, что тогда! он радостно сказал, он мой друг! Что ты здесь делаешь, старый псих?
  
   Он сжал руки Губерта, чтобы сломать их.
  
   - Что тебя подводит? Я тебе нужен? Я готов.
  
   Он протянул перед собой, словно для клятвы, свою большую, сильно окаймленную руку.
  
   Юбер улыбается. Он ответил :
  
   - Да, ты мне понадобишься; наверное, этой ночью. Молодец. Может быть, и нечего делать, но если это произойдет, это будет серьезно. Лучше вытащи руки из карманов.
  
   Стефан принял жестокий вид.
  
   - Знаешь, я не однорукий! ты когда-нибудь видел; Разве это не была хорошая работа, аккуратная и все такое?
  
   Кармен вмешалась:
  
   - У тебя не так много синяков? Лучше не хвастаться, если бы меня там не было ...
  
   Он взорвался:
  
   - Достаточно, чтобы ? Нет, но ты слышишь треску? Ты причинил мне боль здесь; оставь меня в покое, v Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  их ты? Не смущайте меня ... Нет, а как вы думаете?
  
   Хьюберт вмешался:
  
   - Давай, давай, спорить не собираешься! Послушай меня, Стефан, я очень опаздываю по расписанию ...
  
   Кармен тихонько закашлялась, но осталась незамеченной.
  
   - ... Я хотел бы видеть вас сегодня днем ​​в половине пятого. Это возможно ?
  
   Стефан сделал большой жест:
  
   «Все возможно», - сказал он с превосходным акцентом.
  
   Юбер продолжал:
  
   - Примите меры, чтобы два парня решили на сегодня вечером; не половинные порции; Если вы понимаете, о чем я ?
  
   - Дак. У меня есть то, что нужно; жесткий, настоящий.
  
   - Итак, сегодня днем ​​в половине пятого в моем отеле. ОК ?
  
   - Хорошо. Говорю тебе, ты моя подруга.
  
   Юбер пожал ей руку и попрощался.
  
   Было уже больше часа, когда он добрался до Рэпп-авеню. Пьер был там.
  
   - Итак, старый брат? Что ты делаешь? Все еще красивая блондинка?
  
   Юбер улыбается.
  
   - Нет, сказал он, она была темная, очень темная.
  
   Они пожали друг другу руки с нежной силой.
  
   «Пойдемте туда, - сказал Пьер. У нас есть время немного поболтать, обед подождем.
  
   Они заняли свои места в глубоких кожаных креслах. Пьер подробно рассказал о своих вчерашних приключениях. Губерт в свою очередь заговорил. Когда он закончил, он заключил:
  
   - На самом деле, мы не намного продвинулись дальше, чем вчера утром. Все, что мы знаем, это то, что сегодня вечером в пригородной общине состоится фашистский митинг; но мы не знаем, где и как попасть на торжества. И я не понимаю, как мы вообще могли это знать до сегодняшнего вечера ...
  
   Некоторое время он молчал и продолжал:
  
   - Может быть способ ... который мне не очень нравится, но у нас нет выбора. Я вернусь к Делорм и опустошу пакет. Обещаю предоставить ему любую информацию, если он расскажет мне то, чего я не знаю. Он должен знать ... И если он знает, он мне понадобится для чего-то другого ...
  
   Они ели одни; Соня, утверждая, что ей больно, отказалась подойти к столу и увидеть Хьюберта. Пьер был уверен, что это беспокойство, которое он причинило ему, перевернуло его молодую жену с ног на голову.
  
   После обеда Юбер почувствовал себя намного лучше. Он ничего не принимал со вчерашнего дня, и различные упражнения, которые он делал, утомили его.
  
   Их немедленно принял главный комиссар Марсель Делорм.
  
   Пьер поблагодарил полицейского за то, что он вытащил его из лап полицейского управления. Юбер быстро объяснил ему, чего он от него ожидает.
  
   Комиссар был очень ясен и ответил:
  
   - У меня есть информация, которую вы ищете. Я готов отдать их вам, но, взамен, я попрошу вас передать мне все, что вы соберете на своей стороне. Поскольку у вас есть разрешение начальства, вы сказали мне.
  
   Юбер пообещал ничего не скрывать от французского полицейского. Добавил он :
  
   - У меня для тебя еще одно одолжение. Я хочу, чтобы горничная мадам Мартен-Солнье была недоступна сегодня вечером. Я не хочу, чтобы меня узнавали.
  
   Делорм согласилась.
  
   «Нет ничего проще», - сказал он. Мы собираемся вывести его из обращения на двадцать четыре часа. Подтверждение личности ...
  
   Он улыбнулся, а затем внезапно, казалось, вспомнил что-то важное.
  
   «Ах, - сказал он, - вы, вероятно, не будете единственным наблюдателем сегодня вечером. Вы знаете кого-нибудь по имени Франк Уэйтс?
  
   Юбер нахмурился, сильно пытаясь вспомнить.
  
   - Да, - сказал он, - я помню это имя… Ах!… Я не знаю этого человека, но я слышал, как его имя упоминалось в прошлом году по поводу торговли оружием. Больше я о нем ничего не знаю.
  
   Комиссар резюмировал:
  
   - Франк Уэйтс - любопытный человек, еще одна загадка для наших Служб. Мы почти уверены, что он работает на Коминформ, но мы не можем этого доказать. Несколько дней назад я расспрашивал ИГ, которое использовало его до войны. Жду ответа.
  
   Юбер улыбается.
  
   «Как вы думаете, - спросил он, - что этот парень будет сегодня на собрании?»
  
   «Нет, - сказала Делорм, - не он, и не без причины. Он черный по коже. Но сегодня утром он принял г-на Джона Ризпки, известного и известного советского агента. Если кто пойдет, наверное, будет ...
  
   Полицейский помолчал. Он слегка откинулся на спинку стула и скрестил руки с зернистыми пальцами.Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  s и короткое на ее пухлом животе. Его большие глаза озорно светились. Он зашипел сквозь зубы и продолжил:
  
   - Моя роль - следить за агентами иностранных государств, которые действуют на нашей территории. Пока они напрямую не влияют на безопасность страны, мы им позволяем. Мы стараемся не принимать чью-то сторону и не отдавать предпочтение друг другу, насколько это возможно. Однако очевидно, что мы должны учитывать направление правительства. Мы тоже мужчины, и, если нам запрещено иметь личное мнение, нам, с другой стороны, разрешено иметь «личные симпатии» ... Несколько лет назад мы уже вместе сражались, Юбер. Я всегда относился к вам с большим уважением, даже когда я не одобрял ваших методов ... иногда слишком прямолинейных, на мой вкус. Вот почему я говорю вам: Хьюберт, берегись, Франк Уэйтс интересуется тобой. Вчера весь день за вами гнался один из его людей. Он, должно быть, понял, что вас интересует «Темная сила». Этот человек коварный. Вы лучше меня знаете методы, используемые всеми секретными агентами мира, даже когда их страны являются союзниками. Быстро дается крокодиловая нога. Вы меня понимаете ?
  
   Юбер хорошо улыбается.
  
   - Я тебя прекрасно понимаю. Я сам давал эти ... крокодилы, когда считал это необходимым.
  
   «Я знаю», - без горечи сказала Делорм.
  
   Юбер продолжал:
  
   - Спасибо. Я буду держать себя в руках.
  
   Они еще долго так спорили. Делорм сообщила Хьюберту точную информацию о месте церемонии, которая должна была собрать вместе некоторых членов «Force Noire» следующей ночью. Он также сообщил ей пароль или, точнее, документы с паролем. Они расстались около четырех часов, обрадовавшись разговору.
  
   Пьер и Юбер снова забрались в Talbot и направились в Лувр.
  
   Хозяин отеля пришел встретить Юбера и сказал:
  
   - Там есть джентльмен, который просит вас видеть. Он в баре. Звонила дама. Миссис Кармен ... она хотела бы, чтобы вы ей перезвонили.
  
   Юбер поблагодарил. Он подозревал, чего хотела Кармен; она подождет.
  
   Они вошли в бар слева в холле отеля.
  
   Стефан был там. Выглядел он обманчиво небрежно, он потягивал пасти с достоинством, соответствующим обстановке и обстановке. Он протянул руку Пьеру.
  
   - Как дела ? он спросил. Рад видеть тебя.
  
   Пьер скривился от объятий. Стефан повернулся к Юберу.
  
   - Здравствуйте, месье де ла Бат. Вы хотите выпить?
  
   Юбер откровенно смеется.
  
   - Что не так ? он спросил. Вы проглотили «руководство хороших манер»?
  
   Стефан, раздраженный, нахмурился и пробормотал сквозь свои золотые зубы:
  
   - Не связывайся со мной, мне это не нравится, ты знаешь. Если я делаю учёную обезьяну, то это для тебя. Это не причинит вам вреда в детской. Так что не путайте меня! Знаешь, мне это не нравится!
  
   Юбер взял его за руку и повел к левой двери. Пьер последовал за ними, смеясь. Ярость Стефана всегда делала его счастливым.
  
   Юбер повернулся к бармену.
  
   - Рене! Вы будете обслуживать нас в маленькой гостиной.
  
   «Хорошо, мистер Бат.
  
   Дверь за ними закрылась.
  
  
  
  
  
   ГЛАВА
  
  
  
   4
  
  
  
   ЭТО ПРЕВРАЩАЕТСЯ В УКСУС ...
  
  
   «Талбот» тихонько остановился у тротуара. Двигатель тихо работал на холостом ходу.
  
   Двое мужчин молчали. Пьер курил. С каждым вдохом слабое сияние освещало ее темное лицо в наступающей ночи. Юбер, подняв глаза, смотрел на звезды, робко светившиеся на все еще ясном небе.
  
   Горящая земля изрыгала поглощенное в течение дня тепло. Атмосфера была удушающей.
  
   Пьер протянул руку и выключил зажигание.
  
   Юбер опустил голову и посмотрел на секундомер. Через десять минут будет одиннадцать. Он сказал мягко, как очень естественно:
  
   - Пойдем ?…
  
   Пьер не ответил. Он починил замок и вылез. Юбер уже ждал ее на краю тротуара. Они ушли бок о бок.
  
   Когда они достигли середины моста, они оперлись на парапет.
  
   Марна выглядела как концертный зал после банкета. Загрязненная, покрытая синяками, она с тихим нетерпением ждала, пока ночь не унесет последних неприятностей. 5000 / 5000
  Результаты перевода
  Лодка по-прежнему безвольно скользила по черной воде. Его занимали любовники. Они сбились в кучу в тени, забыв грести.
  
   Двое друзей продолжили прогулку.
  
   На другом конце моста, на углу двух дорог, было зажженное и шумное бистро. Они остановились перед дверью и стали смотреть.
  
   Перед входом, посреди бара, ожила странная группа.
  
   Более сильный стоял спиной к двери. Высокий и очень широкий, он носил огромную голову на шее быка. Короткие, причудливо завитые кудри рассыпались по зеленой брезентовой кепке сверху. Он был одет в теплое синее.
  
   Справа от него парень, длинный и худощавый, смотрел на него своими большими глазами, слишком бледными, странно суровыми. Ее рот походил на петлицу на пергаменте костлявого лица. Уши были слишком большими и слишком широко расставленными. Его черные волосы были зачесаны назад. Он тоже был одет в теплое синее.
  
   Третий был маленьким, но коренастым. Его круглое красное лицо расцвело под американской кепкой, подобной кепке сильнейшего. Его большие настенные глаза постоянно двигались. Его рот глупо разинул рот над потрескавшимися почерневшими зубами.
  
   Поверх штанов на нем была необычная рубашка без воротника. Этот удивительный кусок был вырезан из ткани со странным узором, где большие лиловые цветы были помещены на очень светлом голубоватом фоне и обрамлены черными линиями, нарисованными в квадратах. Эту одежду было трудно надеть, но мужчина хорошо ее носил. Он был смешным, но не смешным. По правде говоря, он был великолепен.
  
   Юбер толкнул дверь. Обернулся более сильный из троих. Маленькие глаза, очень близко друг к другу, на мгновение ожили на раблезианском лице.
  
   Это был Стефан.
  
   Все они прошли в дальний конец комнаты и заняли свои места за сомнительным мраморным столом.
  
   Стефан обязался познакомить их. Он указал на более сухую, худощавую и сказал:
  
   - Этот, как вы уже знаете, «зашитый в рот». Не нужно писать вам статью. Я знаю его дело.
  
   Он снова повернулся к удивительной рубашке и продолжил:
  
   - Это «Денди». Как говорится, двое таких, как он, носят туалет. Он так не выглядит, но не обманывайтесь. Скажите, у него есть кое-что из этого, и это зацепило! Вы увидите это на вскрытии, как говорит мой приятель доктор.
  
   Денди ухмыльнулся со всеми отсутствующими зубами и сказал со знакомой округлостью:
  
   - Привет, ребята !
  
   Вшитый в рот ничего не говорит. Хьюберт вспомнил, что он слышал ее голос только однажды, после того, как только что выстрелил ей в бедро (3). И снова, если бы это было ужасное проклятие. Зашитый никогда не говорил. Стефан утверждал, что это было из-за стеснения. Юбер был настроен скептически, но так и не смог найти другого объяснения, которое могло бы его удовлетворить.
  
   Стефан продолжил:
  
   - Мы узнали это место примерно в шесть раз. Было еще какое-то популо. Земля находится примерно в миле отсюда по дороге в Суси; прямо перед жесткой линией. Там что-то вроде большой железной двери с буквами. Грунтовая дорога ведет прямо к заброшенным постройкам у реки. Слева - большая пустошь, которая идет к жесткой линии и следует за Марной. Как говорится, получается примерно треугольник. В поле повсюду кусты ежевики, особенно со стороны флота. Это закрывает вид. Я перечисляю напротив, в середине сока, есть довольно большой остров с большими деревьями на нем; чтобы сбоку ничего не было видно на земле. Мы zieuté здания, двери заперты. Мы посмотрели через световые люки, там пусто. Рядом с казармой была большая куча дров, которых там давно не было, надежно и безопасно.
  
   Юбер с большим вниманием выслушал объяснения Стефана. Он говорит :
  
   - Хороший ; Я очень хорошо понимаю, как это бывает. Дело простое ... Вы объяснили друзьям, о чем идет речь?
  
   Стефан покачал головой.
  
   «Я вообще ничего не объяснил», - сказал он. Им не нужно знать, куда они идут. Со мной ходят по забинтованным розеткам. Не правда ли, ребята?
  
   Вшитый в рот ничего не говорит. Денди тут же выпустил резкую улыбку.
  
   - Конечно, мой мальчик!
  
   Он выпятил грудь и с довольным видом повернул голову слева направо. Он плюнул на землю и без всякой видимой причины добавил:
  
   - Все картошки!
  
   Юбер поморщился и посмотрел на Денди.
  
   - Что ? он спросил. 5000 / 5000
  Результаты перевода
  Стефан вмешался. Своей большой рукой он словно сметал пухлого человечка. Он сознательно сказал Губерту:
  
   - Не бездельничай, приятель. Хороший зигзаг. Денди, но он писает недалеко. Я несколько раз потрескиваю от тележки. Говорю вам, не глупи. Я не там?
  
   Зашитый рот оставался бесстрастным. Его слишком бледные глаза переводились с Пьера на Юбера, совершенно не отражая никакого впечатления. Пьер не мог смотреть ему в лицо, не чувствуя себя неловко. У этого парня были убийственные глаза.
  
   Они остановились на мгновение, пока босс подал им выпить. Юбер заказал хорошую бутылку Божоле. Он утверждал, что Божоле наполняет сердце радостью и бодрствует. Они потрясли свои очки и сделали глоток. Юбер продолжил, обращаясь к двум сообщникам Стефана:
  
   - Вот и все, все просто. Сегодня вечером, совсем недалеко отсюда, состоится встреча нацистов.
  
   Денди выплеснул слюну в трех футах от меня.
  
   «Вся картошка», - сказал он с крайним презрением.
  
   Он вынул из кармана сигарету и сунул ее между жирными потрескавшимися губами.
  
   Юбер, не обращая внимания на прерывание, продолжал:
  
   - Эти ублюдки убили моего друга несколько дней назад. Эта девушка что-то знала о них. Я хочу узнать, что это было. Вот почему я собираюсь представиться на этой встрече позже. Вы будете нести ответственность за мою спину. Они почти поймали меня прошлой ночью, и я не хочу давать им возможность попробовать еще раз ...
  
   Он сделал паузу. Пьер раздавил окурок о мраморный стол. Буш-куз вынул из кармана сигарету и протянул Юберу.
  
   - Нет, спасибо, я не курю, - сказал последний.
  
   Не говоря ни слова, Стефан взял сигарету. Зашитый рот ничего не сказал и вернулся к своему невозмутимому поведению. Денди осторожно поставил свою задницу на край мрамора и снова выплюнул длинную струю коричневой слюны.
  
   - Вся картошка!…
  
   Раздраженный Стефан толкнул его.
  
   - Закрой это, - прорычал он, - сломай их для нас!
  
   Другой посмотрел на него с удивлением, и ему показалось, что ему было больно.
  
   «Все в порядке, приятель», - мягко сказал он. То, что я сказал ...
  
   Пьер засмеялся. Юбер продолжал:
  
   - Вот мой план. Без четверти полуночи я собираюсь уйти отсюда и пойти на место встречи, чтобы быть там около полуночи. Пьер пойдет за мной с Денди. Они оба будут стоять у входа на поле и располагаться так, чтобы видеть, чтобы их не видели. ОК ?
  
   - Хорошо, - сказал Пьер.
  
   Денди радостно улыбается.
  
   - Хорошо, мальчик!
  
   Юбер заговорил со Стефаном.
  
   - А ты собираешься уйти с Буш-кузу по мосту. Начав с другой стороны, любыми способами вы доберетесь до острова, который находится перед портом, и останетесь там, пока все не закончится или я не позову на помощь ...
  
   - Как мы узнаем, что ты в опасности? - спросил Пьер.
  
   Юбер сделал уклончивый жест.
  
   - Я, конечно, не собираюсь играть в олифант. Если станет слишком тяжело, я выстрелю в кучу, и ты хорошо узнаешь мой голос Люгера.
  
   Стефан говорит:
  
   - У меня в машине есть бинокль. Я буду смотреть цирк; если я увижу, что ты зацепился, мы превращаемся в десантного десантника.
  
   Юбер улыбнулся и продолжил:
  
   - Встреча у вокзала Ла Варенн через час после явного завершения церемонии. Принеси машины. Если будет безопасно, я приеду к вам, иначе сяду на поезд, и мы встретимся в моем отеле завтра в восемь часов утра. ОК ?
  
   Все кивнули.
  
   Юбер заплатил за напитки, и они ушли.
  
   Юбер немедленно рванул налево в направлении, указанном ему Стефаном. Он и два его приспешника направились к черной дороге, припаркованной в затонувшем переулке через дорогу. Каждый взял по коричневой холщовой сумке с замученными формами.
  
   Стефан и Буш-куз вышли на мост, и Денди присоединился к Пьеру, который ждал у двери бистро.
  
   Юбер быстро шагал по обочине дороги. Он был одет в темно-синие трусики и рубашку цвета хаки. Толстые спортивные носки закрывали икры; он носил мокасины из натуральной кожи с прочной подошвой.
  
   Он почувствовал твердый контакт люгера на своем правом бедре.
  
   Справа вдоль дороги стояли виллы, и реки не было видно. Перед ним группы м Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  архаент. Он немного сбавляет темп.
  
   Ночь была ясной. Вскоре он разглядел большой портик, который управлял входом в поле, и продолжил решительно продвигаться вперед.
  
   Двое молодых людей в шортах охраняли вход. Юбер шагнул вперед и остановился перед одним из них.
  
   - Добрый вечер, - сказал он.
  
   Он открыл карман рубашки и достал несколько бумаг. Он вручил мальчику повестку, которую нашел у графини Сарсель; к нему была приколота стофранковая купюра. Мальчик на мгновение зажег небольшую электрическую лампу. Губерт сказал, вырывая слоги:
  
   - Г-н де Шарет сказал: на дне долины ...
  
   Мальчик щелкнул каблуками и ответил:
  
   - Я убил своего капитана.
  
   Он жестом показал Хьюберту пас.
  
   Пьер и Денди прибыли к портику несколько минут спустя. Они остановились за сотню ярдов раньше и увидели, как Хьюберт благополучно вошел. Они продолжили идти к железнодорожному мосту, который пересекал дорогу. Там они резко повернули направо на тропинку, которая шла вдоль набережной. Они прошли несколько ярдов и тихо прислонились к насыпи в благоприятной тени кустарника.
  
   Стефан и Буш-кус быстро прибыли к острову на другой стороне Марны. Небольшие частные пирсы, обнесенные белыми частоколами, спускались до уровня воды.
  
   Они увидели плоскую лодку с веслами и медленно спустились по набережной.
  
   Ополаскиватель для рта открыл сумку и вытащил пару огромных плоскогубцев. Он атаковал цепь, удерживающую лодку.
  
   Стефан схватил бинокль. Сидя на траве, он покорно изучал очертания острова. Он на время сосредоточил свое внимание на ближайшей точке и убрал очки обратно в футляр. Зашитый ртом жестом показал ему, что они могут уйти. Он подошел к нему и сказал тихим голосом:
  
   - На острове промахивается парень; как раз в ближайшем конце. Видите ли, под большим деревом, лежащим на флоте. Вот что мы будем делать. Я сама сяду в вагон; ты собираешься трахнуть себя и бросить себя. Я коснусь чуть правее, чтобы парень двинулся с места. Ты выйдешь на пуанты и будешь драться с ним. Голубь?
  
   Зашитый кивнул, что понял. Он снял свой теплый синий цвет, положил его в лодку, позволил себе соскользнуть в воду.
  
   Стефан занял свое место в легкой лодке, которая опасно раскачивалась под ее весом, схватился за весла и, не приняв никаких мер предосторожности, направился к острову. На дно у его ног лежали два брезентовых мешка. Он греб ровным шагом. Звук весел по черной воде эхом разнесся в ночи. До них дошел смутный слух, который, казалось, пришел из-за реки.
  
   Стефан, направлявшийся к центру острова, явно почувствовал, как лодка облегчилась, когда Буш-куз отпустил ее. Он немного замедляется. Его проницательный взгляд исследовал темноту. Он не видел, чтобы ничего шевельнулось; тем не менее, наблюдатель, должно быть, уже некоторое время слышал его приближение. Несомненно, он пришел ему навстречу, спрятавшись, чтобы лучше его удивить.
  
   В двух метрах от берега он поднял весла и позволил лодке плавно удариться о берег. Он незаметно прикрепил цепь к появляющемуся пню. Затем он перегнулся через одну из сумок и притворился загадочно занятым.
  
   Внезапно Стефан прислушался. Послышался глухой треск, за которым последовал мягкий звук падающих тел. Снова наступила тишина. Потом легкий шелест веток.
  
   Буш-куз появился наверху берега и сделал знак Стефану, что путь свободен. Он протянул ему сумки и одежду, а затем поднялся на остров.
  
   Рот зашит теплый синий. Стефан последовал за своим сообщником. Почти сразу он увидел безжизненное тело человека, лежащее у подножия дерева. Они пошли на другой конец острова, чтобы убедиться, что нет другого часового. Успокоившись, они искали на берегу наблюдательный пункт, обращенный к земле, на которой должна была состояться странная церемония.
  
  
   -: -
  
   Юбер пересек всю пустошь. Он покинул темные здания справа и направился к колючим кустам, тянувшимся слева. Оттуда доносились голоса, которые он слышал.
  
   Узкая тропинка, по которой он шел, петляла через кусты. Он пришел с другой стороны. Перед ним простиралось довольно большое пространство вплоть до реки. Он увидел посреди воды массивную гробницуВиды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  это остров, на котором должны были сидеть Стефан и его друг.
  
   Посреди поля взволновалась масса. Мальчики в шортах и ​​девушки в легких платьях окружили черную пирамиду высотой несколько метров.
  
   Юбер подошел и смешался с толпой. Похоже, никто не обращал на него внимания. Затем он увидел, что пирамида была костром.
  
   Вокруг него шли оживленные дискуссии. Он слышал обрывки предложений:
  
   - Надо создать фашистский Интернационал…
  
   - Да, но в каких странах?
  
   - Бельгия, Германия, Франция… все арийские страны.
  
   - А Испания? ...
  
   - Хм… гонка… морока!
  
   Юбер ушел. Он сделал поворот, чтобы приблизиться к реке. Затем он увидел, что заговорщики собрались полукругом, два конца которого касались берега. В центре, между костром и рекой, стоял курган. На этом холме неподвижно стояла пара.
  
   Двое молодых людей зажгли факелы, подошли к паре и застыли в пристальном внимании.
  
   Затем в полном свете появились вождь и его спутник. Мужчина был спортивным, высоким, стройным. На своих широких плечах он нес великолепную и твердую голову с великолепием. Он принадлежал к расе, и его поведение было исполнено высокомерия.
  
   Женщина ... Хьюберт сразу ее узнал. Она была очень стройной и очень красивой. Его огромные глаза сияли на его странном лице. Ее стриженные золотистые волосы отражали отблеск пламени. На ней было белое льняное платье с чистыми простыми линиями.
  
   Это была графиня де Сарсель.
  
   Вождь кивнул. Мальчик с факелом развернулся и медленно пошел к костру. Другой мальчик подошел и вылил содержимое канистры на бревна.
  
   Факел опустился. Высоко в небе вспыхивает чистое пламя. С сухим и непрерывным треском был подожжен костер.
  
   Вождь поднял руку. Установлено религиозное молчание. Юбер на мгновение представил, что его переносят на столетия назад; перед ним была друидическая церемония ...
  
   Голос вождя раздался сквозь ночь, как магическое и торжественное заклинание.
  
   «Этой ночью, в середине летнего солнцестояния ... в то же время ... на всех возвышенностях Европы ... проходит та же церемония ... Товарищи по борьбе ...
  
   Идеальные товарищи ... культ расы, объединяющей нас ... "
  
   Рев пламени на мгновение заглушил его голос. Юбер слушал. Он снова услышал:
  
   «Этот свет - символ нашего идеала… нашей силы продолжать борьбу. Солнце, которого мы ждем в самую короткую ночь в году ... однажды осветит путь к нашей победе. Сегодня вечером по всей Франции проходят сорок церемоний, подобных нашей ... как каждый год, начиная с 1947 года, во время летнего солнцестояния ...: "
  
   В идеальном ансамбле все заговорщики подняли руки в безупречном фашистском приветствии. Юбер отреагировал хорошо и тоже замер, протянув руку.
  
   Двое молодых людей заняли свои места возле пожара. Не двигаясь, расставив ноги и скрестив руки на груди, они встали на мужественную стражу.
  
   Возникла песня: «Поедем на Урал. "
  
   Юбер был всего в пяти метрах от вождя и его спутника ... Пара появилась в трех четвертях пути, ярко освещенная высоким пламенем костра.
  
   Он осторожно настроил крошечную камеру, которую принес; расстояние: пять метров; диафрагма: 1,9; скорость: 1/25.
  
   Он прижал устройство к поясу, чтобы обездвижить его. Он на мгновение перестал дышать и щелкнул щелчком. Он взвел курок и снова начал действовать. Он сделал пять снимков.
  
   Никто этого не заметил. Он поднял устройство из левого кармана.
  
   Теперь перед колом декламировали импровизированные актеры. Юбер узнал отрывки из «Мастера Сантьяго» Монтерлана.
  
   Он немного отошел от яркого участка. Остальные отошли в сторону, давая ему пройти. Он думал, что ему там больше нечему учиться ...
  
   Две стальные хватки обездвижили его руки. Тихий голос прошептал ему на ухо:
  
   - Не устраивайте скандал, где мы вас расстреляем, как собаку!
  
   Он решил сдаться и позволить забрать себя.
  
   Они обошли группу заговорщиков и направились к зданиям старого порта. На них никто не обращал внимания ...
  
   Они прошли за казармой. Машины выстроились в очередь. Юбер заметил великолепный «Тайфун» с минеральным номером. Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Английская логика.
  
   Он принял меры. Сильно подброшенный в воздух, мужчина справа от него ударился о капот автомобиля. Юбер уже поворачивался налево, уклоняясь от удара прикладом, который задел его плечо. Раздался резкий треск и крик боли. Мальчик упал, его рука сломалась. Юбер заставил его замолчать сильным ударом ногой в висок.
  
   Без лишних слов он взял курс на реку.
  
   Он слишком поздно увидел человека, стоящего на его пути. Они катались по земле, переплетались. Он попытался удержать. Но другой отреагировал быстрее. Юбер внезапно оказался парализованным из-за внезапного вытягивания левой руки. Нога противника, раздавленная его шеей, причиняла ему невыносимую боль.
  
   Он услышал торопливые шаги. Не было времени терять зря, если он хотел выбраться из этого; и нужно проявлять больше осторожности. Он вытащил свой люгер.
  
   Звук взрыва поразил его, как будто он этого не ожидал. Внезапно он почувствовал, как хватка ослабла, как сломанный лук.
  
   Он уже был на ногах и направился обратно к реке. Осталось всего десять метров ... Стефан на острове прикрыл бы свой проход.
  
   Он обернулся. Мужчина находился всего в трех метрах. «Люгер» прогремел второй раз. Мужчина рухнул, как кролик, убитый на месте.
  
   Именно тогда его нога ударилась о старый металлический лист, брошенный на полу. Он споткнулся, почти встал и, наконец, лег во весь рост. Инстинктивно он разжал руки, чтобы принять себя. Его Люгер сбежал от него ...
  
   Подняв руки перед угрожающим дулом оружия, нацеленного на его грудь, он опустился на колени и медленно поднялся на ноги. Он проиграл игру. Все, что ему нужно было сделать, это выиграть время, чтобы позволить приехать его друзьям. Они, должно быть, уже зарядились, предупрежденные взрывами.
  
   Около десяти молодых людей окружили его молчаливыми и угрожающими. Были вооружены только двое, которые крепко его обняли.
  
   Они уехали. Вождь шагнул вперед, бесстрастный, неторопливый. Его надменное лицо не отражало никаких эмоций. Он посмотрел на арестанта с высоты своего роста и сказал просто:
  
   - Отведи его к моей машине. Отдайте приказ о немедленном разгоне. Загрузите тела в другую машину, которая уедет в Суси. Вы сбросите их в Марну, уничтожив все средства идентификации.
  
   Хьюберт почувствовал, как его руки отведены назад. Его запястья были обмотаны наручниками. Они толкнули его вперед толчком.
  
   С другой стороны здания резко грохнул револьвер. Повисла короткая тишина, густая и тяжелая, как смола. Заговорщики удивленно посмотрели друг на друга в нерешительности. Счастливая волна подняла грудь Хьюберта. В то же время пулемет начал пробивать четкие ноты его та-ка-так. Потом жестокий и яростный взрыв. Граната!
  
   Непреодолимый смех потряс Хьюберта. Определенно, Стефан не смотрел на расходы!
  
   Он стремглав бросился на первого встречного и покатился на землю. Удар попал ему в основание черепа. Он потерял сознание.
  
  
   -: -
  
   По первому звонку из Люгера Денди вылил свою сумку на землю и в изумлении передал Пьеру пулемет и гранаты. Потом они потемнели.
  
   Стефан и Буш-кюз буквально подпрыгнули. Они немедленно отправились к лодке через остров. Его ширина была едва ли десять метров. Они быстро пересекли его. Пока Стефан изо всех сил тянул весла, Буш-кузю, все еще молчаливый и бесстрастный, тихонько вынул свое оружие из парусиновых сумок.
  
   Пьер и Денди первыми вступили в контакт. Внезапно оказавшийся перед ними дозорный был сбит Пьером ударом Люгера. Денди, выйдя из-за куста, оказался в десяти ярдах от паникующей группы. Он соскользнул на живот и дал волю своему пулемету.
  
   В пяти метрах от берега Буш-кус увидел силуэты трех фигур в китайских тенях на фоне свечения костра. Он наклонился. Его рука прошла полукругом. Грозный взрыв ослепительным сиянием стер тени.
  
   Тогда это был безумный полет. Оказавшись в настоящих тисках, заговорщики бежали в сторону построек, чтобы укрыться от пуль.
  
   Стефан и Буш-кузе закрепились; они увидели, как Пьер и Денди бросаются в погоню за беглецами. Вдруг послышался пронзительный гул торопливо запущенных двигателей. Машины уже мчались через поле к дороге.
  
   Денди наставил пистолет. Пьер крикнул:
  
   - Нет ! Хьюберт может быть в этом! Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Денди опустил угрожающую пушку. Он жестоко плюнул. Его ответ прозвучал так же нелепо, как пердение в середине проповеди.
  
   - Картошка!… Вся картошка!…
  
   Тень быстро прошла перед ним. Он нажал на курок. Мужчина рухнул, как карточный домик. Денди снова сплюнул. Он продолжал про себя:
  
   - Картошка… вся картошка…
  
   Он бросился за Пьером по пятам.
  
  
  
  
  
   ГЛАВА
  
  
  
   5
  
  
  
   КИТАЙСКИЕ ЗАВОДЫ ...
  
  
   Ледяная пощечина ударила Хуберта прямо в лицо. Он резко отшатнулся. Его сердце поднялось к его губам.
  
   Он открыл глаза. Перед его взором текла вода. Он почувствовал, как струйка льда пробежала по его груди.
  
   Перед ним неподвижно стоял маленький негр с пустым стаканом в руке. Он улыбался. Маленькие аккуратные зубы сверкали в фиолетовой ране на губах. Он говорил :
  
   «Я думаю, мистер де ла Бат, вы меня извините за то, что я использовал такие средства, чтобы заставить вас прийти в сознание». Мое время дорого, я не мог ждать вечно ...
  
   Юбер растянулся на земле. Радиоприемник неистово ревет буги-вуги. Маленький черный человечек на мгновение отошел. Музыка прекратилась. Он вернулся к Хьюберту, помог ему встать, подвел к стулу и позволил ему соскользнуть.
  
   Юбер взял у черного человечка стакан и выпил. Благотворное тепло проникло в него. Боль стала терпимой. Он немного выпрямился.
  
   Его опухшие и опухшие запястья были отмечены двумя темными кругами.
  
   Маленький человечек остался стоять перед ним. Он сказал :
  
   - Мсье де ла Бат, я знаю вас, а вы меня не знаете ...
  
   Юбер сделал усилие. Он был поражен, услышав звук ее голоса. Он бы очень хорошо признался, что больше не может говорить. Он говорит :
  
   - Прошу прощения ; Я тебя тоже знаю.
  
   Маленький человечек признал удар:
  
   - Действительно, а я кто?
  
   Юбер сумел улыбнуться.
  
   - Вы мистер Франк Уэйтс, - сказал он. Вы выполняете ту же работу, что и я, но не для одного и того же босса.
  
   Франк Уэйтс на мгновение нахмурился, но его плохое настроение длилось недолго. Он снова улыбнулся и продолжил:
  
   - Поскольку мы так хорошо знаем друг друга, я думаю, что в наших интересах выложить свои карты на стол. Ты здесь, в моей власти.
  
   Юбер махнул рукой и принял ошеломленное выражение:
  
   - Я думал, наоборот, - сказал он, - что вы вытащили меня из лап нацистов. Я собирался поблагодарить вас за услугу, которую я сам без колебаний оказал бы вам как агенту союзной нации!
  
   Франк Уэйтс еще больше улыбнулся и мягко поправил:
  
   - Прекрасно… Но, пожалуйста, не будем играть словами. Вы знаете правила игры не хуже меня. Вы меня смущаете, мистер де ла Бат.
  
   Очень спокойным тоном Юбер спросил:
  
   - Вы имеете в виду, что собираетесь… удалить меня?
  
   Франк Уэйтс вскакивает с оскорблением.
  
   - Нет, милый, нет… Я не убийца.
  
   У меня есть законный способ сделать вас недоступным. Прошлой ночью недалеко от Шенневьера произошла небольшая резня, к которой, как мне кажется, вы не привыкли? Что вы думаете ?
  
   Юбер надул губы.
  
   - Вы бы передали меня полиции? Это ужасно !
  
   Франк Уэйтс улыбается.
  
   Подумав, Юбер продолжал:
  
   - А как вы могли доказать мое участие в этой маленькой игре-резне?
  
   Маленький черный человечек вытащил из золотого футляра кольчугу, размеренными жестами зажег ее, вдохнул ароматный дым и продолжил:
  
   - Это будет не очень сложно. Во-первых, ваш Люгер, который сейчас у меня. Тогда молодой человек, который привел вас сюда и работает на меня, может выступить в качестве свидетеля. Он присутствовал на встрече в качестве репортера крупной английской газеты. Вы понимаете, о чем я?
  
   Он улыбался во все зубы. Юбер нахмурился. Он изменил положение в кресле и поднял руку, чтобы привлечь внимание собеседника.
  
   - Вы имеете в виду, что мальчик, который прошлой ночью отвез меня в свою машину, великолепный «Тайфун», является одним из ваших сотрудников?
  
   - Конечно.
  
   Юбер восхищенно зашипел.
  
   - Бигре! он сказал. Вы делаете хорошо!
  
   Маленький черный человечек задохнулся.
  
   - не правда ли Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  нет ?
  
   Затем внезапно его глаза сузились.
  
   - Но, сказал он, вы, кажется, хорошо его знаете?
  
   Юбер внимательно посмотрел на человечка. Что-то внезапно щелкнуло в его мозгу. Он бросился:
  
   - Леди, моя дорогая, у меня было достаточно времени, чтобы восхититься ею прошлой ночью, когда она исполняла свои обязанности на высоком нацистском посту.
  
   Маленький человечек стиснул челюсти. Он сел, как петух на пальцах, и прошипел:
  
   - Моя дорогая, если ты хочешь попытаться поймать меня, тебе нужно найти что-нибудь еще. Я уверен в своих агентах!
  
   Сильное удивление отразилось на лице Юбера, в то время как сильная радость захлестнула его.
  
   - Как? »Или« Что! - продолжил он. Вы все еще знаете, что в ту ночь на этой странной церемонии ваш друг сыграл роль плеймейкера ...
  
   Он пощупал свой левый карман; его камера все еще была там. Он вынул его и протянул Франку Уэйтсу.
  
   - Вот, дорогой друг, вчера вечером я сделал несколько снимков. Здесь вы найдете доказательство того, что я говорю.
  
   Мистер Франк Уэйтс машинально схватил устройство и уселся на сиденье. Ее цвет лица стал грязно-серым. Он ничего не сказал. Юбер продолжал:
  
   - Я не понимаю, почему этот великий безрассудный человек оставил меня наедине с тобой ...
  
   Другой поднял голову и сказал вневременным голосом:
  
   - Он меня не бросил. Я приехал сюда сегодня утром, потому что мне пришлось с этим разобраться. Это наш дом отдыха. Я застал тебя там крепко связанной и спящей. Я развязал тебя и разбудил. Я думала, это Джон привел тебя.
  
   Он резко встал. Его большие глаза заблестели. Он пересек комнату и, повернув рукоятку, поднял трубку телефона. Он попросил номер в Париже и подождал несколько секунд. Когда ему звонили, он спросил:
  
   - Привет ? Отель Кларидж? Франк Уэйтс разговаривает по телефону. Кто-нибудь пришел ко мне спросить? ... Мистер Джон Ризпки ... Он меня ждет? Да, пожалуйста, приведите его.
  
   Франк повернулся к Хьюберту и мрачно посмотрел на него. Он внезапно сел, и его голос стал нежным.
  
   - Привет Джон? Как вы, мой дорогой? Вы хорошо выспались? Отлично? Тем лучше, тем лучше; Вы видите, что я в восторге!… Да… Что ж, мне нужно было уехать сегодня рано утром, и я не могу видеть вас сейчас. Вы хотите, чтобы мы встретились около одиннадцати часов в «Тополях»? ... Ну, ладно ... увидимся позже; Прощай, мой дорогой.
  
   Он повесил трубку. Его лицо было обеспокоено. Он объяснил:
  
   - Джон должен был прийти и доложить мне сегодня утром в моем отеле о том, что он увидел и узнал за ночь. Я договорился встретиться с ним здесь в одиннадцать часов, то есть через два с половиной часа. Если ты не солгал мне, он ДОЛЖЕН вернуться сюда раньше и отвезти тебя в другое место. Он думал, что сможет воспользоваться виллой этим утром именно из-за этой встречи со мной в Париже ... Он не сказал мне, что у него гость ... Ему нужен ровно час, чтобы приехать из Парижа. Через три четверти часа я снова свяжу вас, как вы были, когда я пришел, и я спрячусь в кладовке по соседству, когда он придет. Тогда я посмотрю, как он себя ведет. Успокойся, я не позволю ему забрать тебя.
  
  
   -: -
  
   Мистер Джон Ризпки точно выполнил назначение. Не прошло и часа с тех пор, как он вошел в комнату, где связанный Юбер, казалось, смиренно ждал, пока решится его судьба.
  
   - Как ты себя чувствуешь ? он спросил.
  
   Он подошел к низкому шкафу и налил себе плотно упакованный виски в высокий стакан. Он пил медленно, твердо стоя на ногах, глядя на Юбера, который не счел нужным ему отвечать. Он сказал :
  
   - Я должен отвезти тебя в другое место. Я жду гостя и не хочу, чтобы они тебя видели. Я развяжу тебя, и ты пойдешь к машине. При малейшем подозрительном жесте я тебя застрелю.
  
   Юбер оставался неподвижным. Мужчина подошел к нему, поставив стакан, и начал ослаблять узы. Он выпрямился и остался стоять перед пленником. Юбер болезненно потянулся. Он лежал на полу и медленно сгибал ноги, словно хотел убедиться, что они работают правильно.
  
   - Помогите мне, я не могу встать одна.
  
   Джон Ризпки наклонился и схватил его за плечи. Юбер скрестил ноги на животе. Он резко расслабился. Джон Ризпки, резко отброшенный назад, рухнул на стол-пьедестал, который находился в двух метрах от него. В Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  тревога падения смешалась с ясным звуком разбитого стекла.
  
   Джон Ризпки встал. Он был весь в ярости. Он вынул из кармана пистолет, нацелился на Юбера и крикнул:
  
   - Швейн…
  
   Гармоничный голос мистера Франка Уэйтса внезапно прервал его, как аккорд на фортепиано.
  
   - Погодите, Джон! отпустите это, пожалуйста, и не двигайтесь. Ненавижу шуметь.
  
   Джон Ризпки перебрал разные цвета за секунду. Его глаза обратились к раскаленным углям. Его палец дернулся на спусковом крючке. Хьюберт почувствовал, как по спине побежал ледяной пот. Он тихо сказал:
  
   - Не будь глупцом, Джон; насмешки убивают.
  
   Плечи мистера Джона Ризпки внезапно опустились. Юбер вздохнул и подумал, что он почти выдержал это. В заключение он услышал резкий звук выстрела пистолета по полу. Он перевернулся, встал на колени и встал.
  
   Джон Ризпки теперь повернулся к нему спиной и посмотрел на Франка Уэйтса. Мистер Франк Уэйтс ничего не сказал. Он улыбался. Жестокая улыбка. Улыбка, полная безмерной ненависти. Улыбка, которая мгновенно заставила Джона Ризпки пожалеть о том, что он не застрелил американца на смерть солдатом. Он, последний потомок графов Ризпцких, теперь оказался во власти этого насмешливого шимпанзе, этой человеческой личинки. Он ясно видел свою судьбу в глазах негра и боялся. Унизительный страх скрутил его внутренности и заставил сжать бедра.
  
   Когда напуганный тигр влетает в решетку своей тюрьмы, нацист в ярости отчаяния бросается на негра. Юбер просто шагнул вперед. Мужчина рухнул. Хорошо нанесенным ударом по виску Франк Уэйтс обезвредил его на долгое время.
  
   - Что нам с этим делать? - спросил Юбер.
  
   Маленький черный человечек все еще улыбался. Он ответил мягким голосом:
  
   - Он и ему подобные отличились во время последней войны изощренностью пыток, которым они подвергали своих врагов ... Я хочу, чтобы мистер Джон заговорил, а мистер Джон заговорил.
  
   Он наклонился и схватил безжизненное тело за плечи.
  
   - Вы мне поможете, мистер де ла Бат? Мы его наденем.
  
   Юбер взял его за ноги. Они вышли из комнаты и пошли по темному коридору. Франк Уэйтс открыл дверь, и там было солнце.
  
   Они пересекли сад в этой странной команде. Через сотню ярдов они вошли в парк с высокой листвой. Затененная и нежная тропинка вилась между великолепными деревьями.
  
   Они подошли к длинному бунгало в нормандском стиле, с одной стороны которого странным образом примыкала старинная башня.
  
   На пороге стоял человек и без удивления смотрел, как они идут. Он был одет в тунику егеря. На голову его прикрывала плоская фуражка с кожаным козырьком. У него было странное, сухое, кожистое лицо. Короткая императорская козлиная бородка, соль и перец, вытянула подбородок.
  
   Франк Уэйтс приказал:
  
   - Грегори, открой для нас большую комнату.
  
   Грегори повернулся и вошел в здание, Франк Уэйтс отпустил Джона Райзпки, и Хьюберт последовал его примеру.
  
   Юбер изумленно огляделся. Зал был очень большим; потолок, стены и пол были цементными. На стенах в несколько рядов стояли клетки, тоже из цемента. В этих клетках были крысы ...
  
   Сотни, может быть, тысячи крыс. Они копошились в своих жилищах. Их заостренные отвратительные морды нервно обнюхивали дыры в толстой проволочной сетке, которую царапали их лапы. Их роение производило смутный и угрожающий шум, похожий на далекий рев моря, которое скакало обратно с приливом.
  
   Неприятное чувство сжало горло Юбера. Он видел, как Грегори открыл люк в задней части комнаты. Мужчина вернулся к входу и возложил на плечи все еще находившегося без сознания нациста.
  
   Они спустились по широкой цементной лестнице, которую открыл люк, и оказались в подвале, который также был зацементирован. В углу сложены любопытные жестяные ящики. В воздухе стоял отвратительный запах.
  
   Грегори сбросил ношу так небрежно, как будто это был мешок со звуком. Он подошел к углу подвала и поставил за собой тяжелое жестяное сиденье странной формы. Юбер подошел к Франку Уэйтсу.
  
   - Зачем все эти крысы? он спросил.
  
   Маленький черный человечек неоднозначно ухмыльнулся. Его глаза внезапно заблестели. Он ответил :
  
   - Грегори выращивает этих милых созданий, чтобы продать их Институту Пастера; это хороший отчет. Но помимо выручки от этой продажи крысы иногда являются для нас ценным подспорьем.
  
   Юбер не настаивал. Он смотрел на жестяное сиденье. Он понял. Дно сиденья было выдолблено из двух ячеек, которые должны были соответствовать форме двух ягодиц. В середине, где должен быть анус, просверливали отверстие шириной около двух дюймов. Основание сиденья было коробчатым. К нему крепились широкие кожаные ремни, а также к спинке и подлокотникам, образованным металлическими прутьями.
  
   Грегори затащил Ризпки на сиденье и начал надежно закреплять его там. Ремни были расположены таким образом, чтобы человек, которого они держали, не мог двигаться. Когда все приготовления были завершены, Грегори вернулся в комнату. Он вернулся вскоре после того, как протянул на расстоянии вытянутую руку проволочную клетку с разъяренной крысой.
  
   Франк Уэйтс прошептал:
  
   - Бедная зверюшка три дня не ела… Она голодна; она даже очень голодна.
  
   Губерт почувствовал, как тошнота подступила к его губам. Он протестовал без осуждения:
  
   - Разве ты не собираешься этого делать?
  
   Маленький черный человечек удивленно посмотрел на него.
  
   - Почему бы нет ? Мне это очень интересно. Иногда Джон находил это очень интересным, когда применял его к другим.
  
   Юбер стиснул челюсти. Он думал о Наде Бараная и других, о тысячах других. В конце концов, Джон Райзпки мог заплатить, но не он возражал.
  
   Грегори вставил клетку в основание сиденья, как ящик. Он снял крышку, которая легко напоминала рамку фотопластинки, которую оператор только что вставил в камеру.
  
   Затем Хьюберт заметил ручку, торчащую из спинки сиденья. Грегори быстро сдвинул ручку вперед. Хьюберт предположил, что это, должно быть, была система, предназначенная для того, чтобы по желанию заткнуть и открыть отверстие, которое он видел в середине сиденья.
  
   Франк Уэйтс наполнил жестяную коробку на кран, закрепленный в стене. Он подошел к Джону Райзпки и сильно брызнул ему в лицо холодной водой.
  
   Нацист фыркнул и медленно открыл один глаз. Он понял свою ситуацию и побледнел. Ее холодные голубые глаза расширились от страха; сильный и гнусный страх. Он задрожал.
  
   Франк Уэйтс склонился над ним и сказал мягким сладким голосом:
  
   - Давай, Джон, ты будешь разумным. Вы собираетесь поговорить ... вы знаете не хуже меня то, что я хотел знать о "Black Force"; так что давай, я тебя послушаю ...
  
   Другой хотел похвастаться, он не хотел уступать этому грязному шимпанзе. Он поднял голову и плюнул ей в лицо.
  
   Бесстрастно Юбер смотрел на происходящее. Он увидел, как лицо негра разложилось и снова стало грязно-серым. Он видел, как он указал на Грегори.
  
   Грегори наклонился и потянул за железную ручку, которая торчала за цоколем сиденья. Несколько секунд воцарилась мертвая тишина ...
  
   Затем внезапно послышался визг лап голодной крысы о металлический лист… Крысы, от которой пахло свежей плотью. Ткань порвалась ... а лапы по-прежнему скрипели о металлический лист, лапы сжимали ...
  
   Хьюберт посмотрел на лицо Джона Ризпки. Он был в ярости, и по его чертам читался ужасный ужас. Мужчина делал отчаянные попытки приподняться на сиденье, чтобы избежать мерзкого перекуса; напрасно. По зеленоватому лицу струился пот. Глаза расширились от ужаса, затуманились слезы, смешанные с потом ...
  
   Внезапно мужчина рухнул на себя. От него вырвался вопль ужаса. Затем ее живот сжался, и в тишине раздался мерзкий звук ...
  
   Сдавленный стыда, Джон Ризпки на мгновение забыл о своем страхе, и его лицо покраснело.
  
   Внизу можно было догадаться, что жалкое животное поглощено грязной пищей, которую бросил на него отчаявшийся человек.
  
   Передышка была недолгой. Распростертый, глупый Джон Ризпки внезапно выпрямился, и его крик заставил Юберта вздрогнуть.
  
   Франк Уэйтс кивнул. Грегори наклонился и толкнул железную ручку. Было сопротивление. Мы могли догадаться, что кровожадный зверь цепляется за свою добычу и не отпускает ее. Наконец, хватка ослабла.
  
   Свесив голову на грудь, Джон Ризпки, который навсегда остался человеческими останками, отчаянно ахнул.
  
   Франк Уэйтс подошел и снова бросил ему стакан холодной воды, чтобы оживить.
  
   Джон Ризпки не суетится ута даже нет. Он медленно поднял веки и искоса взглянул на своего палача; взгляд, в котором нельзя было прочесть человеческое выражение, даже ненависть.
  
   Франк Уэйтс спросил:
  
   - Итак, мой дорогой Джон, я слушаю тебя.
  
   Джон Ризпки заговорил чахлым, чахлым голосом:
  
   - Вы найдете все, что ищете, на авеню дю Руль, 260 в Нейи. Этот отель является штаб-квартирой ассоциации ... все файлы там ...
  
   Франк Уэйтс записал адрес и ответил:
  
   - Проверим; тем временем ты останешься там.
  
   Юбер подошел и сказал:
  
   "Не могли бы вы, Уэйтс, я задам этому молодому человеку несколько вопросов?"
  
   Маленький черный человечек поклонился и ответил:
  
   - Пожалуйста, моя дорогая; Действуй.
  
   Юбер склонился над нацистом. Он спросил :
  
   - Ты меня слышишь ?
  
   - Да, - ответил другой.
  
   Юбер продолжал:
  
   - Вы ведь знали Надю Бараную? Вероятно, ее убил несколько дней назад агент вашей службы; Я хочу знать почему.
  
   Джон Ризпки посмотрел вниз и сказал:
  
   - Я не знаю Нади Бараной и не понимаю, о чем вы.
  
   Юбер стиснул челюсти. Франк просто говорит:
  
   - Грегори ...
  
   Грегори наклонился и схватился за железную ручку за сиденьем. Джон Ризпки подскочил:
  
   - Ждать ! он сказал поспешно; Я буду говорить…
  
   Грегори выпрямился. Юбер слушал. Нацист продолжал:
  
   - Надя Бараная в «Black Force» больше года; она знала, как завоевать нашу уверенность. Около пятнадцати дней назад я поручил ей выполнить деликатную миссию в Соединенных Штатах ... Речь шла о доставке туда и переговорах об алмазе очень большой ценности, захваченном нашими спецслужбами, «Южном кресте» ». Вырученные от продажи средства должны были быть использованы для финансирования создания отделения «Черной силы» в США ... На следующий день после отъезда Нади Бараной глава наших спецслужб узнал из некоего источника, что Надя работает для ФБР ...
  
   Юбер перебил его:
  
   - Кто возглавляет ваши спецслужбы?
  
   - Полковник Дюпон де Кюссак ... Это он занимался ликвидацией дела. Он предупредил одного из наших агентов, который в то время находился в Нью-Йорке. Надю удалили, а бриллиант вернули.
  
   Сжав челюсти, Юбер спросил:
  
   - Где сейчас бриллиант?
  
   - Во Франции…
  
   - Кто его сюда привел?
  
   Мужчина язвительно ухмыльнулся и выдохнул:
  
   - Сами ...
  
   Франк Уэйтс наклонился вперед.
  
   - Что он говорит?
  
   Юбер не ответил. Он жестоко спросил:
  
   - Кто удалил Надю?
  
   Джон Ризпки немного поколебался и сказал:
  
   - Графиня Сарсель.
  
   В глазах Юбера промелькнула свирепая вспышка. Он снова спросил:
  
   - Бриллиант, кому он сейчас принадлежит?
  
   Джон Ризпки, казалось, был на грани обморока; он ответил шепотом:
  
   -… Бирюзовый…
  
   Его голова перекатилась по груди. Он потерял сознание.
  
   Франк Уэйтс обратился к Грегори:
  
   - Сохраните его, пока я не вернусь или пока не дам вам инструкции по телефону.
  
   - Хорошо, сэр.
  
   Франк сделал знак Хьюберту следовать за ним. Они поднялись по лестнице и пересекли крысиную комнату. Они глубоко вздохнули, когда оказались на свежем воздухе.
  
   Они вошли в подлесок, не сказав ни слова. Затем Франк Уэйтс нарушил молчание:
  
   - Мой дорогой Бат, - сказал он, - этот вопрос в равной степени интересует наших двух боссов, и я думаю, что мы можем работать вместе, а не стрелять друг другу по ногам ... только на этот раз, конечно. Я тоже думаю об этом алмазе ... Не думаете ли вы, моя дорогая, что мы могли бы провести там операцию ... для нашей личной выгоды?
  
   Юбер улыбнулся и ответил:
  
   - Конечно, мой дорогой Уэйтс. Я считаю, что мы можем получить значительную прибыль от этого бизнеса, если будем действовать быстро и осторожно; не упуская из виду настоящую цель нашей миссии ...
  
   Маленький черный человечек продолжал:
  
   - Итак, это нормально?
  
   - Хорошо, - ответил Юбер.
  
   Они направились к машине Уэйтса, которую тот спрятал в затонувшем переулке возле виллы. Это был небольшой двухместный спортивный «М.Г.». Маленький черный человечек взял р.зашнуровал руль и быстро поехал. Вскоре они разогнались по дороге в Париж со скоростью сто миль в час.
  
   Была половина двенадцатого, когда они прибыли на авеню дю Руль. Юбер первым увидел толпу и разглядел красные пожарные машины; черный столб дыма поднялся в небо.
  
   Полицейский блокпост остановил их в сотне ярдов от места катастрофы. Они продолжали идти пешком и вскоре уже не сомневались. Это был 260 сгорел. Пожарные топили завалы. Крыша рухнула, остались только почерневшие стены и зияющие раны от обугленных ягод.
  
   Юбер скривился.
  
   «Я чувствую, что мы немного опоздали», - сказал он. Мистеру Джону Ризпки придется приложить серьезные усилия, чтобы запомнить ...
  
   Они ушли и вошли в кафе. Юбер заказал два бутерброда и бутылку Божоле. Он был почти так же голоден, как крысы мистера Грегори. Ожидая, пока мальчик их обслужит, он подошел к телефонной будке. В кладовке витали легкие духи, светлые духи «Fleurs de Rocailles». "
  
   Мистер Франк Уэйтс медленно пил виски, когда вернулся.
  
   Он съел бутерброды и выпил бутылку в рекордно короткие сроки. После этого он почувствовал себя намного лучше. Франк внезапно сказал отстраненным тоном:
  
   - А что, если мы займемся этим бриллиантом прямо сейчас?
  
   Юбер посмотрел на него с улыбкой:
  
   - Я призывал к этому; Я получу некоторую информацию через час. А пока я очень хочу переодеться в свой отель. Я дам тебе знать, когда у меня будет что-нибудь интересное.
  
   Франк Уэйтс ответил, глядя на Юберта:
  
   - Давай, но помни, что я тебе сказал сегодня утром. Если ты пытаешься меня догнать, я положу тебе на спину резню в Шенневьере. Я все еще владею вашим Люгером, и нетрудно будет определить пули, которые вы, должно быть, пустили в маленьких нацистов. Мы больше не воюем, друг мой, и вам действительно будет предъявлено обвинение в убийстве. ОК ?
  
   Безразлично, Юбер ответил:
  
   - Хорошо, моя дорогая.
  
   Он ушел. Маленький человечек махнул ему лучезарной улыбкой. Юбер поймал такси:
  
   - Rue Croix-des-Petits-Champs, дом 10, - быстро сказал он.
  
   Он проверил свой хронограф; было сорок пять минут первого. Он засыпал.
  
   Когда он вошел в свою комнату, у него возникло почти непреодолимое желание броситься на кровать и заснуть. Он сопротивлялся, быстро разделся и пошел в ванную. Он принял шотландский душ, который разбудил его, и энергично потер перчатку из конского волоса. Он выбирает чистое белье из своих плавок и серый фланелевый костюм. Он быстро оделся. Потом попросили такси по внутреннему телефону.
  
   В четверть второго он сел в машину, которую подыскал ему посыльный из отеля.
  
   - Авеню Раппа, - сказал он.
  
   В кузове машины лежала газета. Он поднял его и открыл. Был полдень воскресенья. Заголовок на первой странице гласил:
  
  
  
   Кровавая ночь
  
   на берегу Марны
  
  
  
   Затем последовала целая статья, в которой подробно рассказывалось о стрельбе, которая произошла на территории старого порта Суси-ан-Бри. Жандармерия, предупрежденная жителями соседних вилл, прибыла после окончания боя и обнаружила только трупы и раненых. Одиннадцать человек погибли и четверо получили серьезные ранения. Их еще не опрашивали. Обнаруженные там загадочные документы вызвали вмешательство Территориальных служб наблюдения. Инспекторы безопасности хранили полное молчание о результатах своих первых расследований.
  
   Однако по некоторым опрометчивым причинам, считалось, что собрание нацистских заговорщиков, сгруппированных под названием «Черная сила», было проведено ночью в вышеупомянутом месте и что они подверглись нападению со стороны политических оппонентов, вероятно, в результате тренировок. бывших бойцов Сопротивления. Среди убитых и раненых нападавших не оказалось. Редактор статьи связал с этим событием информацию, согласно которой бывший полковник Дюпон де Кюссак, который участвовал в коллаборации, и его камердинер были найдены ранеными в доме бывшего офицера. Опять же, территориальное наблюдение взяло на себя дело, и никакой дополнительной информации получить не удалось. Наконец, утром пожар невероятной жестокости, который, казалось, был вызван преступным вмешательством, полностью разрушил особняк в Нейи. в5000 / 5000
  Результаты перевода
  владелец этого дома пропал без вести, и его тело не было найдено среди обломков ...
  
   Юбер улыбается. Этот писатель был не так уж и глуп ... Ему было интересно, как он устроит роман с Делорм.
  
   Машина быстро доехала до Конкорда по улице Риволи. Затем она последовала за доками к мосту Альма. Она выходила на Рэпп-авеню, когда Хьюберт вздрогнул. Его только что проехало купе Simca-8. За рулем стояла графиня де Сарсель; Справа от него Соня, жена Пьера, проверяла свой макияж в зеркале своего пюпитра.
  
   Видение было очень быстрым, но Юбер был уверен, что прав. Когда он вышел из машины, у него на лбу появилась тревожная складка.
  
   Он устроил гонку и быстро поднялся по лестнице. Арсен открыл ему дверь и сразу же принял враждебное лицо, узнав Юбера. Он спросил:
  
   - Пьер здесь?
  
   Слуга резко поклонился:
  
   - Да сэр ; Мсье пришел домой сегодня утром очень плохо и до сих пор спал. Я только что подал ему обед. Если я не ошибаюсь, вы хорошо ладили прошлой ночью, почему?
  
   Раздраженный, Юбер перебил его:
  
   - Послушайте, Арсен, приберегите свои речи для лучших случаев. Мадам, она тоже там?
  
   Арсен взглянул в потолок и ответил нейтральным тоном, как будто этот вопрос его совсем не интересовал:
  
   - Нет, сэр ; Мадам только что ушла с одним из своих друзей.
  
   Гильберт небрежно спросил:
  
   - С кем ?
  
   Слуга посмотрел на него откровенно укоризненным взглядом:
  
   - То, что делает мадам, меня не интересует. Я к этому не привык.
  
   Юбер снова перебил его:
  
   - Эта дама приходила сюда?
  
   Арсен глубоко вздохнул, как будто этот вопрос был ему противен:
  
   - Нет, сэр. Мадам наблюдала за прибытием подруги через окно и вышла, как только увидела, что машина остановилась перед тротуаром ...
  
   - Купе Simca-8. не так ли ?
  
   Лицо Арсена покраснело, а в глазах вспыхнули яростные вспышки.
  
   - Мсье смеется надо мной? - коротко спросил он.
  
   Юбер засмеялся и похлопал его по плечу.
  
   - Нет, сказал он, не хочу. Я слишком сильно тебя за это люблю, мой дорогой Арсен!
  
   Он прошел в столовую и толкнул дверь. Пьер сидел за столом и ел роскошный бифштекс. Он поднял глаза и сказал с набитым ртом:
  
   - Это Ты ! Я думал, ты умер!
  
   Юбер рассмеялся.
  
   - Вы когда-нибудь видели меня мертвым? он спросил.
  
   - Нет, еще нет, - сказал Пьер ...
  
   Он вдруг взорвался:
  
   - Идиот! Вы можете похвастаться тем, что устроили мне ад. Я был уверен, что на этот раз ты оставишь там свою кожу. Что произошло ? Пересчитать!
  
   Юбер сел и сказал:
  
   - Я бы перекусил, понимаете!
  
   В то же мгновение дверь открылась, и вошел Арсен с подносом.
  
   - Я думал, - сказал он, - господин де ла Бат еще не ел ...
  
   Юбер поблагодарил его. Потом начал пожирать и заодно рассказал свою историю.
  
   Пьер слушал его, кивая головой. Когда он закончил, он сентенциозно сказал:
  
   - Без сомнения, тебе повезло с рогоносцем!
  
   Юбер скривился и небрежно спросил:
  
   - Соня отсутствует?
  
   Пьер поставил стакан, который только что опорожнил, и, вытирая рот, ответил:
  
   - Да не пять минут назад. Разве вы ее не встречали?
  
   - Нет, - сказал Хьюберт. она вышла одна?
  
   Пьер равнодушно пожал плечами:
  
   - Думаю, она встречалась с другом, не знаю с кем ...
  
   Юбер долго молчал. Наконец он сказал:
  
   - Мой старый Пьер, я, может быть, спрошу у тебя кое-что очень трудное; вы можете принять или отказаться. Вы знаете меня и знаете, что я не буду просить у вас ничего, что не является абсолютно необходимым для реализации моих планов. Это дело касается вашей страны так же, как и моей, вы знаете, что ... Я сейчас в тупике. Я придумал план, который должен вывести меня из этого положения. Это случайный план ... Вот ... Мне нужна Соня ...
  
   Пьер нахмурился и заметно побледнел.
  
   - То есть, спросил он, вы хотите использовать ее в качестве приманки? Вот так ?
  
   Юбер мягко продолжил:Если хотите, но еще не совсем. По моему прогнозу, Соне не должно быть никакой опасности; если, конечно, непредсказуемый рефлекс соперника, который всегда может случиться. Но математически это невозможно. Вы меня понимаете ?
  
   Петр ответил:
  
   - Да, я знаю тебя достаточно хорошо, чтобы понимать и доверять тебе ... Но мне это не нравится ... нет, мне это совсем не нравится. Распоряжайтесь мной, как хотите, но Соня ...
  
   Юбер продолжал:
  
   - Есть только один, который может мне пригодиться. Вспомните, Пьер, нашу четырехлетнюю борьбу с немцем. В настоящее время нацисты поднимают голову. У меня есть способ обезглавить «Темную силу», только один; а для этого мне нужна Соня. Вы знаете, что я буду охранять ее лучше всех… Пьер!
  
   Он смотрел ему в лицо, и его глаза были неотразимым зовом. Петр капитулировал:
  
   - Ну да ладно! но ей придется этого захотеть!
  
   Хьюберт приподнял бровь и прищелкнул языком, значение этого не было потеряно для его друга, который спросил:
  
   - Что теперь ?
  
   Юбер энергично продолжил:
  
   - Ну, вот оно: я хочу, чтобы ты добровольно исчез на время, необходимое Соне, чтобы поверить тебе в опасности ... Абсолютно необходимо!
  
   Он мощно пропел эти последние слова. Пьер широко раскрыл ошеломленные глаза.
  
   «Но это безумие», - возразил он.
  
   Юбер продолжал, вкладывая в свой тон всю свою силу убеждения:
  
   - Нет, это не безумие; это абсолютно необходимо. И, повторяю, за все отвечаю. Соне будет не больше опасности, чем когда она сядет с тобой в машину, а я всегда буду позади нее. Но она должна думать, что тебе угрожают ... Дело в рефлексах, понимаете?
  
   Пьер, пораженный, опустил плечи и сказал:
  
   - Ладно, но если с Соней случится что-то плохое, ты мне за это заплатишь, помни это ... Так что же мне делать?
  
   Юбер понизил голос:
  
   - Это очень просто, - сказал он, - через час я вам перезвоню; вы скажете Арсену, что идете на назначенную для вас встречу, не указывая имени человека, с которым вы должны встретиться. И ты не вернешься. Завтра утром Соня убедится, что тебя похитили, и придет и найдет меня.
  
   Пьер продолжал:
  
   - Но куда я пойду?
  
   Юбер пожал плечами.
  
   - То, старик, куда хочешь; если я знаю и могу связаться с вами в случае необходимости ...
  
   Пьер думал; он вдруг говорит ...
  
   - Я говорю. Один мой друг уехал в Африку на три месяца и оставил мне ключи от своей квартиры. Я пойду ... Долго это не продлится?
  
   - Максимум два дня, - сказал Юбер.
  
   - Ладно ... Разве ты не можешь сказать мне, что собираешься с ним делать?
  
   Юбер дружелюбно улыбнулся и, качая головой, ответил:
  
   - Нет…
  
   Он встал и пошел к двери кабинета Пьера.
  
   - У меня телефонный звонок, сказал он, вы позволите?
  
   Пьер не ответил. Не сводя глаз, он отвлекся вилкой на своей тарелке возился с обедом.
  
   Юбер набрал номер и сразу спросил:
  
   - У вас есть моя информация?
  
   - Конечно. Ты слушаешь? «Южный крест» - это огромная галька, которая, как говорят, стоит тридцать пять миллионов долларов. Он принадлежит к группе швейцарских бизнесменов, которые недавно пытались с ним договориться. Алмаз прошел через несколько рук и, наконец, исчез. Дело кажется очень сложным, и полиция потеряла латынь. Владельцы предлагают десять процентов от стоимости, а страховщики - двадцать процентов, которым вернут пробку графина. Назначенным представителем во Франции является ювелир Буше. Если у вас есть трубы, это приятно на ощупь! Конечно, у вас есть для меня сенсация?
  
   - Что за бизнес?
  
   Другой на мгновение опешил. Он сказал :
  
   - Бен! Без шуток ! Думаю, если вы спросите у меня совета по року, это не для написания песни?
  
   Юбер мягко ответил:
  
   - Ты умеешь хранить секреты?… Да? хороший ; открой уши ... Если я спросил тебя об этом, это было для префекта полиции. Сам не посмел, понимаете почему? ...
  
   Хьюберт быстро повесил трубку, чтобы оборвать поток проклятий, хлынувший в наушник.
  
   Он посмотрел на свои часы; было три часа. Он думал, что, несмотря на воскресный отдых, главный комиссар Делорм должен быть э-э в своем офисе после различных событий, произошедших со вчерашнего дня. Он набрал номер Сэрете и спросил полицейского. Он был там и очень холодно приветствовал доброту Губерта. Тот сделал вид, что не замечает этого, и сказал:
  
   - Я думал, ты будешь там. Прошу прощения за то, что не увижу вас сразу. Но вы знаете, что прошлой ночью произошел беспредел, и я усердно работаю. Думаю, завтра утром я могу дать вам кое-что очень интересное. ОК ?
  
   Он не стал ждать медленного ответа и повесил трубку.
  
   Он вернулся в столовую. Пьер не двинулся с места. Стол был очищен. Юбер говорит:
  
   - Я ухожу ; У меня много дел. Разве ты не знаешь, где я могу связаться со Стефаном?
  
   - Нет, - сказал Пьер. Когда мы уезжали сегодня утром, он сказал мне, что позвонит мне, чтобы узнать, дома ли вы; но я не думаю, что у него должен быть мой номер. Я не думала его спрашивать ...
  
   - Это не имеет значения. Так я на тебя рассчитываю?
  
   Пьер протянул руку.
  
   - Можете на меня рассчитывать, - просто сказал он.
  
  
   -: -
  
   Было почти четыре часа, когда Юберу удалось связаться с ювелиром Буше. Он представился от имени «Corsaire et Malvoisin» и был принят очень просто. Он мало что узнал о самом полете. У него было подтверждение премий, предложенных владельцами и страховщиками. Ювелир также показал ему точную копию украденного бриллианта из белого сапфира. Это был действительно внушительный камень. Юбер быстро подумал и спросил:
  
   - Вы можете продать мне этот экземпляр?
  
   Ювелир, похоже, удивился этой просьбе и ответил:
  
   - Продам… нет! конечно ! но я могу доверить его вам, если вы думаете, что он может быть вам полезен.
  
   Юбер говорит:
  
   - Мне будет более чем полезно, скажем: нужно.
  
   Г-н Баучер положил камень в футляр и передал его Юберу.
  
   - Вот, - сказал он. Я верю, что могу тебе доверять.
  
   Юбер сунул чемодан в карман и ушел.
  
   Ювелир на мгновение задержал его на пороге:
  
   «Если вы нашли« Южный крест », - сказал он, - я бы предпочел, чтобы вы связались напрямую со страховой компанией в Базеле. Вот их адрес.
  
   Он протянул карточку и продолжил:
  
   - ... Понимаете, для меня это слишком большая ответственность.
  
  
   -: -
  
   Было четверть шестого пополудни, когда Хьюберт позвонил в дверь «Дома» Кармен. Молодая женщина, похожая на школьную учительницу, открыла ему дверь и отвела прямо в маленькую комнату, где его приняли накануне.
  
   Он был горячим. Он снял куртку и сел на край дивана. Он снял трубку на углу уютной комнаты и набрал номер Пьера. Тот ответил почти сразу. Юбер сказал ему:
  
   - Можете идти, батюшка, дела идут очень хорошо, и уверяю вас, Соня не пойдет на риск. Вы, конечно же, сразу уезжаете. Я буду звонить тебе регулярно, чтобы держать тебя в курсе ... До свидания, старик. Он повесил трубку; глубокая складка пересекала его лоб. Дверь открылась. Кармен была там. Он встал. Она немедленно подошла к нему, взяла его за голову руками и посмотрела на него веселыми глазами. Затем она прижалась к его губам. Юбер снова почувствовал себя опрокидывающимся. Он нашел под пальцами молнию и потянул ее вверх. Она вышла из своего черного платья совершенно обнаженной. Проблеск света осветил загорелую кожу ее живота, около пупка, и, не говоря ни слова, она наблюдала, как он срывает с себя одежду. Его темные глаза светились похотью ...
  
   Он встал первым, насытившись этой взрывоопасной плотью, и по очереди оделся. Она наблюдала, как он это делает, лежа на спине в покинутой и довольной позе. Но Хьюберт знал, что для того, чтобы снова высвободить безумное желание этой девушки, потребовалось немного времени. Он был подозрительным. У него были другие дела. А потом все равно начал серьезно уставать. Он говорит :
  
   - Одевайся и скажи мне, где я могу связаться со Стефаном.
  
   Она встала гибким кошачьим движением и ответила, вытянувшись на свет:
  
   - Вам просто нужно подождать здесь; он должен быть через час.
  
   - ХОРОШО.
  
   Он прошел к маленькому бару. Там он нашел почтенную бутылку бургундского, затерянную среди различных аперитивов. Он схватил его и спросил Кармен:
  
   - Я могу ?
  
   - Конечно ; дай мнестакан.
  
   Он осторожно принял две таблетки фенедрина, чтобы взять себя в руки. Кармен оделась. Она пришла его нежно поцеловать.
  
   - Теперь, - сказала она, - вы меня извините; Я должен заботиться о доме. Сегодня вечером много клиентов.
  
   Юбер улыбается.
  
   - Пожалуйста, - ответил он.
  
   Она вышла из комнаты.
  
   Он налил себе новый бокал вина и снова задумался. Он медленно вырабатывал сложный план, зародившийся в его голове. Если он ничего не забыл, он должен все выиграть. Если бы он ничего не забыл ... Он все тщательно, подробно все перебирал. Он знал, что малейшая ошибка может иметь непредсказуемые последствия. Ему нельзя было ошибаться.
  
   Он посмотрел на часы: четверть седьмого. Он снова схватил телефон и набрал номер Пьера. Арсен подошел, чтобы ответить ему. Он спросил ее:
  
   - Пьер здесь?
  
   - Нет, сэр. Мистер Пьер ушел около часа назад, чтобы пойти на собрание. Он ничего мне не сказал, но я думала, что он собирается присоединиться к тебе.
  
   Хьюберт секунду колебался.
  
   - Нет, - наконец сказал он, - это не я. Мадам дома?
  
   - Да сэр ; в этот момент. Вы хотите с ним поговорить?
  
   - Не беспокоить ее; просто скажи ей, чтобы она меня ждала; Я буду на авеню Рапп около восьми часов.
  
   - Хорошо, сэр…
  
   Юбер повесил трубку. Его лицо было непроницаемым.
  
   Он снова набрал номер Сэрете и спросил старшего суперинтенданта Делорм. Он договорился о встрече с ней в полночь в клубе на улице Пигаль.
  
   Стефан прибыл в половину седьмого и чуть не получил удар, когда увидел Юберта. Кармен забыла сообщить ему о своем присутствии, когда он проходил мимо нее по лестнице.
  
   Он пробормотал:
  
   - Что ж, отец, ты можешь похвастаться тем, что заставляешь меня шипеть. Словом, я тебя уже похоронил! Скажите, как вы это сделали? Ты собираешься немного меня этим благословить?
  
   Хьюберту пришлось начать все сначала с рассказа о своих ночных приключениях, как он рассказал Пьеру, то есть, надо признать, облегченный некоторыми деталями ... возможно, не без важности. Когда он закончил, Стефан решил рассказать, чем закончился бой. Но Юбер сказал ему, что знает, и поблагодарил его за такое поведение. Затем он спросил:
  
   - Можете ли вы предоставить в мое распоряжение Буш-кус и Денди?
  
   - Все, что угодно, удобное; Я уже сказал тебе.
  
   - Послушай меня, Стеф. Я наткнулся на дело, которое может хорошо окупиться для всех нас, понимаете?
  
   - Я доверяю тебе; Я знаю, что вы регулярны.
  
   - Можешь достать фальшивые доллары? Я знаю, что их сейчас в обращении очень много.
  
   Стефан выпятил грудь.
  
   «Полный грузовик, если хотите», - сказал он. Их делает мой друг, и это отличная работа!
  
   Он конфиденциальным тоном добавил:
  
   - Ты говоришь ! ребята у-з-сорвали прессы, которыми все фрицы взрывали своих шпионов! Ты понимаешь ? Знаете, это отличная работа! и чисто! Я тебе это говорю. Когда вы их увидите, вы наверняка рассердитесь на настоящих!
  
   Юбер оставался невозмутимым. Он преследовал свою идею. Он сказал :
  
   - Я не хочу покупать. Вам просто нужно будет получить определенный пакет на день или два; это возможно ?
  
   Стефан ни секунды не колебался.
  
   - Конечно, - сказал он. Ты говоришь ! Говорю вам, он мой друг. И парень знает, кто я, понимаете?
  
   Хьюберт очень хорошо понял. Он снова спросил:
  
   - Сколько они стоят, явно подделанные?
  
   - Восемьдесят патронов на единицу.
  
   - Хорошо.
  
   - Сколько ты хочешь?
  
   - Я еще не знаю. Узнаю завтра. Мне нужно связаться с вами в любое время, вы можете это исправить?
  
   Стефан надулся.
  
   - Конечно, дедушка! Я останусь там; это очень просто. У меня есть резервная кровать. Вы просто должны позвонить, я буду в конце трубы.
  
   Юбер поблагодарил его и продолжил:
  
   - Я попросил вас минуту назад предоставить мне жидкость для полоскания рта и денди. Вот что им придется делать. Для ведения своего бизнеса я собираюсь использовать Соню, дочь вашего бывшего начальника. Она может рискнуть и не допустить, чтобы с ней случилось ни малейшей боли; Итак, я хочу, чтобы Буш-кус осторожно следил за ней, понимаете? Не позволяйте ей заметить, это может все разрушить. Ты понимаешь ?
  
   Стефан нахмурился. Он ответил :
  
   - Видно, дедушка. Она ничего не заметит и с ней ничего не случится, потому что вы этого хотите.
  
   Юбер продолжал:
  
   - Он должен быть перед домом на проспекте Раппа через час, это возможно? и, конечно же, с машиной.
  
   Стефан кивнул.
  
   «Все возможно, дедушка», - сказал он. Вам просто нужно попросить, чтобы вас обслужили.
  
   Юбер продолжал:
  
   - А Денди вы разместите на улице de l'Université, напротив дома графини де Сарсель. Ему придется следить за всеми своими движениями и докладывать вам. Я дам вам все необходимые советы. Ничего страшного ?
  
   - Все хорошо, дедушка!
  
   Юбер улыбается.
  
   - Не волнуйтесь, - мягко сказал он; сборы будут в значительной степени оплачены, можете мне доверять.
  
   Стефан принял торжественный вид и ответил, распевая слова:
  
   - Ты моя подруга, говорю тебе, и я тебе доверяю!
  
  
  
  
  
   ГЛАВА
  
  
  
   6
  
  
  
   ПОЦЕЛУЙ МЕНЯ, Дорогой ...,
  
  
   - Ровно в восемь часов Юбер звонил в дверь квартиры Дрю. У Арсена все еще была фигура на похоронах.
  
   «Месье все еще не вернулся домой», - сказал он. Мадам ждет вас в своем будуаре.
  
   Юбер, не отвечая, пошел в будуар Сони, который находился в задней части квартиры, и связался со спальней молодой женщины. Он ударил.
  
   - Заходи !
  
   Он толкнул дверь. Комната была восхитительно меблирована и очень удобна. Все было в тон, от пастельно-синего до берлинского.
  
   Соня глубоко погрузилась в очень низкое и очень широкое кресло, покрытое темно-синим шелковым бархатом. Она была одета очень легко - в парообразное неглиже с небесно-голубой вуалью. Одежда с очень низким вырезом щедро позволяла увидеть восхитительную грудь молодой женщины. Она курила американку с рукоятью в длинном янтарном мундштуке. Ее ноги были обуты в очаровательные золотые тапочки из ламе. Она была действительно очень хорошенькой, и Юбер, не сказав ни слова, остановился у двери, чтобы рассмотреть ее.
  
   Она пристально посмотрела на него своими большими извращенными глазами, в которых все еще плясали те же маленькие огоньки. Это она заговорила первой, своим слегка металлическим басом, пронзившим сдерживаемое негодование.
  
   - Что происходит настолько важного, что вы хотели меня видеть? Вы бы пожалели о своем невыразительном отношении ко мне?
  
   Юбер подошел во время этой тирады. Он намеренно проявил чувство восхищения красотой молодой женщины. Он наклонился над ней и взял ее за руку. Она его не снимала.
  
   - Какая ты красивая! - сказал он слегка хриплым голосом.
  
   Он поднес руку Сони к своим губам и нежно поцеловал ее, немного дольше, чем ему бы хотелось. Легкий румянец окрасил лицо в обрамлении хорошеньких черных локонов. Она полузакрыла глаза и тихо спросила:
  
   - Что я должен понять?
  
   Он сел на широкую ручку стула и возвышался над ней своим высоким ростом. Она запрокинула свою красивую голову и смотрела на него сквозь тяжелые, полузакрытые веки. Он не отпускал ее руку, и она не пыталась отнять ее. Она спросила:
  
   - А почему вы хотите помириться?
  
   Он с удовлетворением отметил, что она снова с ним знакома, и продолжил с некоторой сдержанностью:
  
   - Допустим, ты мне очень дороги ... больше, чем я думал, и мне невыносимо злиться на тебя ...
  
   Она двусмысленно улыбнулась и прошептала, почти не шевеля губами:
  
   - А если бы я попросил у вас залог вашей доброй воли, вы бы приняли?
  
   Он выглядел раздраженным и сказал быстро, как будто стыдясь своей сдачи:
  
   - Сейчас да…
  
   Она глубоко вздохнула. Триумфальная улыбка приоткрыла ее влажные губы. Она продолжала, все еще сквозь зубы:
  
   - Поцелуй меня…
  
   Что-то внезапно сжало его шею сзади. Кровь прилила к его лицу. Он наклонился над ней. Она ждала, не двигаясь, откинув голову на спинку стула. Наконец он добрался до ее рта. Глубокая суматоха взволновала его до глубины души. Она схватила его за шею, чтобы крепче обнять. Свободной рукой она взяла руку Хьюберта и положила ее на его тело. Он долго ни о чем не думал, всем сердцем приветствуя глубокое чувство удовольствия, которое она ему доставляла.
  
   Наконец он берет себя в руки и гладит Однако отстранился. Он встал. Она была алой и не спускала с него глаз. Медленно она вернула легкий материал к своей красивой груди, которая теперь вздымалась быстрыми темпами. Она взяла мундштук, который поставила на низкий столик с другой стороны сиденья, вдохнула и выпустила длинную струю голубого дыма.
  
   Юбер сказал с закрытым лицом:
  
   - Мы не должны были этого делать. Это безумие ! Играем в ученика чародея. Мы знаем, с чего начнем, но не знаем, где это закончится ...
  
   Она засмеялась глубоким гортанным смехом, заставившим его вздрогнуть. Она быстро встала и подошла к нему. Он сделал шаг назад; она последовала за ним, не покидая его сияющим взглядом, и пробормотала:
  
   - Почему вы говорите, что мы не знаем, чем это закончится, когда мы очень хорошо знаем… вас и меня. Ты хочешь меня, иначе не скажешь ... и я хочу тебя. Когда вы впервые взяли меня, почти год назад, это было для меня сенсацией. До этого я думал, что знаю кое-что, чего не знал ... Ты научил меня удовольствиям. Я так и не нашел.
  
   Она расстегнула пиджак Юбера и теперь завязывала его под одеждой, прижимая к нему все свое пропитанное губкой тело с непреодолимой чувственностью. Он положил обе руки на ее круглые мягкие бедра.
  
   Она продолжила, и он вдохнул своим горячим дыханием:
  
   - ... С Пьером все было хорошо, не более того. Я обратился к нему после смерти отца, потому что он казался мне олицетворением безопасности, и внезапно у меня возникла большая жажда безопасности. Ты был нестабильным авантюристом с большой буквы. Но с тобой я знал кое-что, что потом не мог забыть. С вами это было необычно! ... Понимаете? Всю свою жизнь я жил и искал Необыкновенное. Я был создан для экстраординарного ... Я был создан для вас, и вы должны взять меня ...
  
   Она снова поцеловала его, и он не защищался. Он обнял ее, месив обеими ладонями ту молодую и жадную плоть, которую ему предложили. Наконец она отстранилась, уверенная в своей победе.
  
   - Давайте будем рассудительны, - сказала она, - Пьер может вернуться домой. Вам придется подумать о нас и найти решение. Я не могу больше оставаться с Пьером.
  
   Она ремонтировала беспорядок в своем туалете. Она нажала кнопку и вернулась на свое место в кресле. Юбер сел в кресло на разумном расстоянии. Его лицо снова стало непроницаемым.
  
   Прежде чем войти, Арсен постучал. Он нес поднос.
  
   - Я подумал, - сказал он, - что мадам хотела, чтобы я подал аперитив.
  
   Он поставил бутылки и стаканы на журнальный столик и продолжил:
  
   - Сейчас половина девятого, а мистер Пьер не вернулся. Я нахожу это странным. Он не взял свою машину, поэтому ему пришлось подойти поближе. Я видел, как он шел пешком в направлении Алмы; внизу его никто не ждал.
  
   Губерт заговорил.
  
   - Не волнуйся, Арсен, Пьер не маленькая девочка. Оставь нас, я буду обслуживать себя ...
  
   Арсен не ответил и вышел из комнаты очень достойно.
  
   Юбер наполняет стаканы. Соня теперь молчала; она затянула сигарету, умудрившись образовать кольца дыма. Юбер спросил его:
  
   - Скажите, а Петр вам рассказывал о деле, которое привело меня сюда?
  
   Она ответила, не глядя на него:
  
   - Я никогда не задавал ему вопросов ...
  
   - Я вас не об этом прошу ...
  
   На мгновение она сказала:
  
   - Он мне ничего не сказал; Я угадала кое-что, чтобы услышать, как вы говорите ... ничего конкретного; Думаю, это вопрос международной политики? ...
  
   Он улыбается.
  
   - Если хочешь ... Но пришло время перерасти в другое дело, которое может быть очень интересным, с финансовой точки зрения.
  
   Некоторое время он молчал. Она ждала, подняв глаза к потолку. Он продолжил :
  
   - Скажите, вы, у кого много связей в парижском мире, знаете красивую женщину по имени графиня де Сарсель?
  
   Он пристально смотрел на нее. Она просто надула губы.
  
   - Симпатичный ? она сказала ; ты ищешь ?
  
   Он солгал.
  
   - Я не знаю ; вот что мне сказали. Я ее никогда не видел ...
  
   Она сказала :
  
   - Я гулял с ней сегодня днем.
  
   Юбер удивился.
  
   - Без смеха сказал он. Вы ее хорошо знаете? Это невероятно!
  
   Она посмотрела на него с легким удивлением.
  
   - Почему необычное? она спросила. Я знаю ее большедва года. О ней много говорили. Кажется, она вдова и живет одна; никто никогда не знал ему ни одного любовника. Настоящий предмет скандала!
  
   Она тихо смеется. Юбер снова спросил:
  
   - Откуда вы ее узнали?
  
   Она надулась и положила мундштук на пепельницу.
  
   - Не помню… Наверное, меня познакомили с ней на каком-то приеме… Не помню.
  
   Он не стал настаивать и продолжил:
  
   - В ходе расследования я узнал о существовании великолепного бриллианта под названием «Южный крест». По моим личным заключениям, этот драгоценный камень, который был украден у его владельцев, в настоящее время должен находиться в руках г-жи де Сарсель ...
  
   Глубоко заинтересованная, Соня теперь пристально смотрела на него. Она сказала :
  
   - Я вас достаточно хорошо знаю, чтобы поверить, что вы не шутите… Вы имеете в виду, что графиня - пособница воров?
  
   Он кивнул.
  
   - Я в этом уверен.
  
   Она совсем не казалась удивленной и слегка покачала своей хорошенькой головой с веселой улыбкой.
  
   - Это действительно забавно, - сказала она себе.
  
   Юбер продолжал:
  
   - Вот здесь вы могли бы мне помочь ... Этот камень, который стоит около тридцати миллионов, практически невозможно продать. Она слишком известна. Его придется разбить и разрезать на несколько более мелких камней. Потеря будет значительной. Поэтому вполне вероятно, что г-жа де Сарсель очень смущена этим камнем.
  
   Он дал время пройти.
  
   - ... У меня есть покупатель, при условии разумной цены. Если честно, он очень влиятельный представитель ... Больше я вам не скажу. Он готов платить наличными, даже в долларах. Я настаиваю на этом, потому что графиня, которая, конечно, не глупа, вероятно, попросит, чтобы ей заплатили в долларах ... Мы можем провести там очень хорошую операцию. Комиссионные, которые мне обещали, составляют десять процентов и… если бы мы были умны… а мы… мы могли бы, на самом деле, стрелять намного больше, чем это… Способна ли дочь мистера Мартина (4) это понять?
  
   Она посмотрела на него с двусмысленной улыбкой и возразила:
  
   - Продолжай, моя дорогая, ты меня очень интересуешь.
  
   Казалось, он задумался на мгновение и продолжил:
  
   - Вот что тебе нужно сделать. Ты собираешься найти графиню, даже сегодня вечером, если получится. Вы собираетесь сказать ему, что с вами связался персонаж, личность которого вы не знаете, который попросил вас выступить в качестве посредника между ним и графиней. Этот персонаж, который должен представлять чрезвычайно могущественную группу, знает об алмазном деле и получил уверенность в том, что графиня в настоящее время владеет им; вы добавите, что этот персонаж утверждает, что является источником серьезных событий, нарушивших организацию движения, к которому графиня принадлежит в последние дни; что, если она сама до сих пор была спасена, она обязана существованию этого алмаза. Наконец, вы скажете, что таинственный человек готов заплатить хорошую цену за этот камень при условии, однако, что г-жа де Сарсель разумна в своих требованиях. Если она колеблется или делает вид, что ничего не знает, вы вспомните, что этот парень высказал конкретные угрозы в случае, если она откажется от переговоров, и что она не могла от него сбежать. Если вы понимаете, о чем я ? Вы можете вышить его в соответствии с потребностями момента и реакцией женщины. Я почти уверен, что она примет. Вы также скажете ей, что вся операция будет проходить через вас и что она больше никого не увидит. В том числе ?
  
   Соня слабо улыбнулась. Она сквозь зубы ответила:
  
   - Ты говоришь !
  
   - Ты видишь ее сегодня вечером?
  
   - Да, наверное, я найду ее около полуночи у Каррера ...
  
   Юбер добавил:
  
   - Если тем временем зайдет Пьер, ты ему все расскажешь. Я проинформировал его и попросил разрешения использовать ваше сотрудничество. Он согласился после того, как я заверил его, что тебе ничего не угрожает ...
  
   Она искоса взглянула на него и просто сказала:
  
   - А?
  
   Юбер посмотрел на часы.
  
   «Четверть десятого», - заметил он. Я начинаю гадать, что он задумал ...
  
   Ей было все равно, и она спросила:
  
   -Ты ужинаешь со мной?
  
   Он согласился.
  
   К одиннадцати часам Пьер все еще не вернулся домой. Юбер играл в беспокойство. Арсен изобразил жалкую фигуру. В одиночестве Соня хранила мир.
  
   Она оделась для выйти. Ее платье представляло собой длинный черный футляр из тафты, который оставлял плечи полностью обнаженными и, казалось, предлагал грудь, как два великолепных фрукта, каждый из которых был вырезан по размеру. Она была очень красивой и знала это.
  
   Они вместе уехали и забрали машину Пьера, которая все еще стояла перед входом в здание. Мощный Талбот медленно взлетел и направился к Елисейским полям.
  
   Было без четверти полночь, когда Юбер остановил машину перед автомобилем Каррера. Он спросил Соню:
  
   - Когда я смогу узнать результат вашего подхода?
  
   Она наклонилась над ним, и он вдохнул ее острый аромат.
  
   - Вы хотите, чтобы я приехал в ваш отель, как только исправлюсь?
  
   Он поморщился.
  
   - Нет, - сказал он. У меня, вероятно, будет много дел сегодня вечером, а тебя там может и не будет. Я позвоню тебе ночью или завтра очень рано утром, хорошо?
  
   Она разочарованно надула губы.
  
   - Как хотите, - сказала она.
  
   Она обняла его и страстно поцеловала. Затем, ничего не сказав, она открыла дверь и вышла.
  
   Несколько секунд он оставался неподвижным, чтобы прийти в себя. Затем он опустил крышу машины. Ночь была прекрасной, ясной и очень звездной. Он глубоко вздохнул и неторопливо включил передачу.
  
   Сначала он отправился в свой отель и быстро переоделся. Он надел белую шелковую рубашку с мягким воротником, темно-синий костюм в тонкую полоску и соответствующий галстук в сдержанных тонах.
  
   Одевшись, он спросил у телефона номер, который дал ему Пьер. Никто не ответил. Он выглядел скучающим и быстро спустился вниз.
  
   Он вернулся в машину, уехал и направился к Монмартру.
  
   Главный суперинтендант Делорм ждала его четверть часа и была в плохом настроении. Хьюберт заметил возле ящика черный передний привод, остановившийся в углу тени и в котором, казалось, было много людей. Ему было все равно. Он извинился перед полицейским и сел рядом с ним.
  
   Делорм тут же напала:
  
   - Послушай, мой старичок, ты мне очень нравишься, но не переборщи! Одиннадцать убитых, шесть раненых и пожар за сутки! Вы же не думаете, что немного преувеличиваете! Жду ваших объяснений ...
  
   Юбер принял изумленный вид.
  
   - Что ты мне здесь рассказываешь? он спросил. Вы же не претендуете на то, чтобы навязать мне все это, не так ли?
  
   Делорм взорвалась:
  
   - Да, точно ; и я закрою тебя под заряд, который продлит тебя до конца твоих дней! Черт тогда! мы здесь не на Диком Западе. Пока ты ничего не сломаешь, я буду терпеть тебя, но ты слишком усердно!
  
   Юбер позволил буре утихнуть и продолжил мягким голосом:
  
   - Наконец, мой дорогой комиссар, будьте рассудительны и позвольте нам спокойно объясниться. Если я назначил вам это свидание сам, то, вероятно, потому, что в конце концов я не чувствую себя таким виноватым!
  
   Полицейский прорычал:
  
   - Ты говоришь ! Как будто у тебя не хватило смелости!
  
   Юбер тихо продолжил:
  
   - Послушай меня ; драка прошлой ночью - это не моя вина. Первыми напали нацисты, я не мог позволить этим ублюдкам одолеть меня без протеста! Кроме того, я, должно быть, не так сильно отделался. Они запаниковали в темноте и бросились друг на друга ...
  
   - Хм!
  
   - Да-да, уверяю вас. Они даже бросали гранаты в лицо, это значит, если они разозлились! Что касается меня, меня подобрал шеф-повар, с которым мне впоследствии удалось уйти из компании. А вы знаете, кто был лидером Force Noire?
  
   Делорм зарычала:
  
   - Почему"?
  
   Юбер выздоровел:
  
   - Кто здесь хозяин?… Я отдам тебе через тысячу…
  
   - Давай !
  
   - Сам мистер Джон Ризпки!
  
   Полицейский чуть не задушился.
  
   - Ты меня любишь? он сказал.
  
   - Нет моя дорогая. Он председательствовал на церемонии рядом с очень красивой женщиной, которую я не мог опознать.
  
   - Боже ! Если бы черный парень это знал!
  
   Юбер тонко улыбнулся и прошептал:
  
   - Он уже знает ...
  
   Делорм посмотрела на Юбера, и его глаза покинули гневное выражение. Наконец он улыбнулся и хлопнул своего товарища по животу.
  
   - Священная УСС 117! он сказал. Ты всегда будешь меня удивлять ...
  
   Он нахмурился Обычно и возобновляется:
  
   - Да, но ты мне тоже объясни ...
  
   Юбер перебил его:
  
   - Кюссак?
  
   - Да.
  
   - Я был там вчера утром. Они были очень грубыми. Но уверяю вас, я не имею отношения к их травмам!
  
   Но Делорм не обрадовалась.
  
   «Ничто не доказывает мне, - сказал он, - что вы говорите мне правду.
  
   Юбер беспомощно махнул рукой:
  
   - Так если так относиться! Я очень откровенен с вами, и вы продолжаете подозревать меня. Ничто не заставило меня сообщить вам о моем визите в Кюссак. Я не оставил своих отпечатков, не волнуйтесь!
  
   - А как насчет огня? - продолжила Делорм. Один из моих людей видел, как вы бродили по баракам. Какого черта ты там делал, а?
  
   Юбер посмотрел полицейскому в глаза и очень мягко ответил:
  
   - Номер 260, авеню дю Руль, был штаб-квартирой "Force Noire", там были все файлы организации ...
  
   - Что ?
  
   Делорм снова чуть не задохнулась.
  
   - Вы уверены, что говорите?
  
   - Совершенно верно!
  
   - Имя собаки, мне придется искать завалы ...
  
   Юбер кивнул.
  
   «Не думаю, что вы найдете что-то очень интересное», - сказал он. Я почти уверен, что именно нацисты подожгли самые важные фигуры. Боялись после удара ночи ...
  
   - Неважно, я все равно сделаю это ...
  
   Они продолжали обсуждать еще долго. Было два часа ночи, когда они расстались, помирились.
  
   Юбер вернулся прямо в свой отель. Он разделся и принял ванну. Затем он снял трубку и спросил номер Пьера. Наконец он ответил в конце очереди. Он был в ресторане обедать и вернулся домой довольно поздно. Он был в плохом настроении. Хьюберт попытался утешить его и сказал, что дело уже ведется и что он перезвонит ему на следующий день. Они пожелали друг другу спокойной ночи. Хьюберт повесил трубку и попросил новый номер - авеню Рапп. Прошло долгое время, и наконец ответил сонный голос. Это был Арсен. Юбер спросил:
  
   - Пьер вернулся?
  
   - Нет, сэр ; какая-то беда с ним наверняка случилась! Я…
  
   - А мадам?
  
   - Еще нет, сэр! Я думаю…
  
   - Спасибо, Арсен.
  
   Юбер повесил трубку. Он скользнул в простыни. Наконец-то он сможет заснуть. Он собирался выключить питание, когда телефон в помещении затрещал. Он начал ругаться. На другом конце провода говорил ночной портье:
  
   - Мсье де ла Бат? Здесь есть дама, которая срочно хочет вас видеть. Она утверждает, что хочет сказать вам что-то очень важное, это миссис Дрю ...
  
   Юбер тихонько выругался сквозь зубы и спросил, понизив голос:
  
   - Вы сказали ему, что я был там?
  
   Мужчина не ответил, и Юбер понял, что Соня должна стоять рядом с ним. Наконец он сказал:
  
   - Скажи ему, чтобы он поднялся!
  
   Он повесил трубку и встал, чтобы открыть дверь. Он уже слышал решительный шаг молодой женщины в коридоре. Она вошла с широкой улыбкой, явно довольная собой.
  
   - Привет ! она сказала.
  
   Она бросила перчатки и сетку на кровать. Он закрыл дверь. Она уже была в его руках и предложила ему рот. Он взял это.
  
   Он медленно освободился, вернулся, чтобы сесть на кровать, пригласил ее сесть в кресло, но она подошла и села рядом с ним.
  
   - Вы действительно молодцы в своей пижаме! - игриво сказала она.
  
   Он не пошел за ней и спросил:
  
   - Затем ? практический результат? Вы это видели или нет?
  
   Она посмотрела на него большими смеющимися глазами и не спеша ответила:
  
   - Я видел это.
  
   Она наклонилась к нему и притворилась, что хочет убрать воображаемую пыль с уголка его губы. Он взял ее руку и надежно зажал в своей.
  
   «Я слушаю», - сухо сказал он.
  
   Она немедленно изменила свою тактику и приняла серьезный вид.
  
   - Так ! она начала; она прибыла в Каррер вскоре после меня. Она, как всегда, была одна, и я сразу ее схватил. Я немного подождал, пока она настроится, и напал.
  
   Гильбер, очень внимательный, спросил:
  
   - Его первые реакции? ...
  
   Она надула губы и отрицательно кивнула.
  
   - Нет, - сказала она, - поняланаблюдаемый; она не вздрогнула. Она слушала меня, не перебивая, до конца. Когда я закончил, она просто спросила меня: «Ты уверен, что твой парень не провокатор полиции?» "
  
   Я сказал ему нет, сказав ему, что я не могу объяснить ему причины своей уверенности, не раскрывая личность друга, который познакомил меня с этим человеком ...
  
   - Хорошо ! - сказал Хьюберт, кивая и кивая.
  
   - Она не настаивала. Она подумала об этом несколько мгновений, а затем ответила, что у нее нет бриллианта, о котором я ей рассказывал, но что она очень хорошо знает человека, который в настоящее время владеет им ... Вы говорите! Она добавила, что знала, что этот человек действительно хотел обменять камень и что, если бы они не смогли сделать это в следующие несколько дней, они бы, конечно, организовали возврат его владельцам и получение награды. Она также знала цену продажи: сорок процентов от стоимости, или пятнадцать миллионов, которые, как вы и ожидали, подлежат оплате в долларах. Взимаемая ставка составляет три доллара за тысячу франков, то есть всего сорок пять тысяч долларов.
  
   Юбер надул губы.
  
   - Бигре, - сказал он, - она ​​жадная.
  
   Соня продолжила:
  
   - Я ей сказал, но она ответила, что скидки получить не удастся ...
  
   Юбер задумался и сказал:
  
   - Ну, думаю, все равно заработает; ты запланировал с ней свидание в течение дня?
  
   - Конечно, - сказала она. Она не выйдет из дома до полудня, и я должен позвонить ей, если мы уточним ...
  
   - Хорошо ; так что ты пойдешь домой, а я приду к тебе около девяти утра ...
  
   Она не протестовала. Она встала и сказала:
  
   - Вы меня на минутку извините ... естественная функция, которую нужно выполнить ...
  
   Она пошла в ванную, корчась, как ребенок. Он засмеялся, снова рухнул на простыни, взял трубку и спросил ночного портье:
  
   - Разбуди меня в семь, пожалуйста ...
  
   Он повесил трубку. Ей потребовалось время, чтобы ... Раздавленный усталостью, он позволил себе заснуть, потерял сознание.
  
   Дверь в ванную медленно открылась. В то же время в спальне наступила тьма. Совершенно обнаженная Соня Мартин нащупала кровать, приподняла одеяло, подошла к спящему Юберту и насмешливо прошептала:
  
   - Я тебя разбужу… Погодите!
  
  
  
  
  
   ГЛАВА
  
  
  
   7
  
  
  
   НЕ ТЕРЯЙТЕ ИЗОБРАЖЕНИЯ ...
  
  
   Когда ровно в семь часов в комнате зазвенел телефонный звонок, он не разбудил Соню или Хьюберта по той прекрасной причине, что их занятия любовью все еще продолжались и что ни один из них не закрыл глаза ночи.
  
   Сильным усилием воли Юбер вырвался из сладострастных рук своей госпожи и, пошатываясь, направился к ванной. У него была тяжелая голова и безвольные конечности. От приятной усталости все его тело онемело. Зашел в душ и открыл кран на холоде ...
  
   Двадцать минут спустя он вернулся в комнату, относительно прохладный. Он взял тюбик с фенедрином и проглотил две таблетки.
  
   Глаза закрыты, разбиты, Соня дремала. Он подошел и безжалостно потряс ее.
  
   - Тебе надо вставать, - сказал он, - день будет напряженным.
  
   Она зарычала, с болью открыла один глаз, повернулась к нему спиной.
  
   Он глубоко вздохнул, откинул простыню в изножье кровати, наклонился и схватил ее на руки. Она отпустила это и нежно свернулась клубочком напротив него. Он поспешил в ванную и погрузил ее в душ с такой же поспешностью, как если бы это было опасное взрывное устройство. Убедился, что кран еще заблокирован на холоде и включил подачу воды ...
  
   Через полчаса, ровно в восемь, Юбер был в холле гостиницы. Он попросил у входящего оператора несколько номеров и вошел в маленькую будку в гостиной.
  
   Сначала он позвонил Стефану. Юбер какое-то время слушал ее, ничего не говоря; его лицо не отражало его впечатлений. Наконец, он в свою очередь заговорил:
  
   - Послушайте меня, Стеф, в данный момент нет необходимости защищать Соню, но мы должны поддерживать наблюдение за графиней. Только я бы хотел, чтобы на этой работе вы заменили Денди на Буш-кузю и оставили первого в моем распоряжении. Возможно?… Хорошо. Тогда ты должен получить себячетыре, пять тысяч единиц того, о чем я рассказывал вам вчера вечером; видел?… Хорошо; и что они вам нужны прямо сейчас. Через час вы должны будете быть у Кармен с товарами, чтобы дождаться телефонного звонка, по которому я назначу вам встречу. Ты придешь с хламом, и есть шанс, что какой-нибудь парень, который со мной, купит его у тебя. Вы его продадите, не беспокоясь об остальном ... Вы мне доверяете? ... Что ж, увидимся позже ...
  
   Он повесил трубку и помахал оператору через дверное стекло. Через минуту он уже общался с Франком Уэйтсом. Маленький черный человечек встретил его со своей обычной сердечностью. Юбер просто сказал ему:
  
   - Хочу увидеть вас через полчаса; возможно? ... Ну, подожди меня.
  
   Он повесил трубку и снова сделал знак внимательному оператору. Вскоре он услышал голос Арсена.
  
   - Привет ! Привет, Арсен ... Все еще нет новостей? Какой ? Мадам тоже не вернулась? Вот и букет! ... Конечно, я позабочусь о нем! но я даже не знаю, с кем он ушел! Если есть что-нибудь новенькое, позвони мне в отель и оставь сообщение. ОК ? Хорошо, пока, старик.
  
   Последнее сообщение было для Пьера. Юбер сказал ему, что все в порядке, и попросил его не двигаться, заверив, что он, вероятно, понадобится ему в течение дня. Он также посоветовал ей ни при каких обстоятельствах не сообщать новости дома. Он попрощался и повесил трубку.
  
   Он ушел. Через пять минут он уже ехал на «Талботе».
  
   Г-н Франк Уэйтс приветствовал его сияющей улыбкой.
  
   - Как вы, мой дорогой? Садитесь, пожалуйста. Вы пообедали?
  
   - Нет, - сказал Юбер, - а я с голоду!
  
   Маленький черный человечек бросился к телефону и заказал сытный ланч в английском стиле. Затем он подошел и сел рядом с Хубертом.
  
   - Слушаю тебя, дорогая; Где ты ?
  
   Юбер сел на свое место и скрестил ноги.
  
   Он отказался от сигареты, предложенной ему Франком Уэйтсом, и начал:
  
   - Все идет нормально. С графиней де Сарсель связалась моя молодая подруга, которая очень хорошо ее знает. Она соглашается продать алмаз ... но просит непомерную цену ...
  
   - Как много ? сказал маленький черный человечек, который пил слова своего гостя.
  
   Юбер уронил:
  
   - Девяносто тысяч долларов.
  
   Человечек вскочил на стуле и яростно сказал:
  
   - Невозможно!… Невозможно!… Да ладно, эта женщина сумасшедшая. Это восемьдесят процентов от стоимости камешка. Это невозможно. Вы должны ее убедить, угрожать ей; Неужели ты не сможешь добыть этот камень другим способом? ... Понимаешь, о чем я? ...
  
   Юбер сразу его успокоил:
  
   - Очень хорошо, хорошо. Я сам рассмотрел все возможные решения и нашел одно, о котором вы точно не подумали бы ...
  
   Франк Уэйтс забыл обидеться и резко спросил:
  
   - Какой?… Слушай, милая, говори…
  
   Юбер не торопился.
  
   - Надеяться на снижение требований графини практически невозможно. Есть способ, о котором вы можете подумать, - просто заявить об этом французским властям и попросить выплатить премию. Помимо того факта, что это решение было бы слишком элегантным, я считаю, что оно несет в себе слишком большой риск неудачи. В самом деле, графиня Сарсель не дитя Мари, насколько можно судить, и алмаз должен быть спрятан в надежном месте; и нет никакой уверенности, что французской полиции удастся заставить ее говорить… Нет, я нашел более эффективный способ… Графиня Сарсель просит девяносто тысяч долларов, ну, мы дадим ей четыре-двадцать тысяч долларов. ..
  
   На лбу человечка образовалась серия глубоких борозд. Он промолчал, однако Юбер продолжил:
  
   -… Но эти доллары будут фальшивыми.
  
   Глаза мистера Франка Уэйтса заблестели. Юбер про себя улыбается. Как только ему в голову пришла эта идея, он был уверен, что маленький черный человечек, чертовски злой, соблазнится ею. Он продолжил :
  
   - ... Я могу купить эти фальшивые доллары по восемьдесят франков за штуку; что составляет в общей сложности девяносто тысяч семь миллионов двести тысяч франков. Однако общая сумма премий, предлагаемых владельцем и страховщиками, составляет десять миллионов восемьсот тысяч франков. Таким образом, мы получили бы прибыль в размере трех миллионов шестьсот тысяч франков на долю ... что все равноокет. Ты не думаешь ?
  
   Глаза мистера Франка Уэйтса сияли, как тлеющие угли. Он ответил :
  
   - У тебя отличная идея, моя дорогая! Но есть ли у вас для этого материальные средства?
  
   Юбер улыбается:
  
   - Конечно, сказал он; ты принимаешь меня за ребенка? Вы просто должны согласиться со мной, и мы сможем получить фальшивые доллары через час. Сможете ли вы найти к тому времени необходимые три миллиона шестьсот тысяч франков?
  
   Лицо человечка закрылось:
  
   - Зачем все эти деньги? - спросил он с подозрительной гримасой.
  
   Юбер поднял руки к небу.
  
   - Но вы же ничего не поняли? Мы покупаем девяносто тысяч долларов по цене восьмидесяти франков за штуку, что составляет семь миллионов двести тысяч франков. Поскольку мы делимся прибылью, мы также должны разделить долю: по три миллиона шестьсот тысяч франков каждая. Я могу это сделать, но мне не удвоиться. Если тебе не удастся найти это, давай больше не будем об этом говорить, старик ... Я думал, у тебя есть другие пути ...
  
   Маленький человечек глубоко задумался. В конце концов он решил:
  
   - Хорошо, сказал он, я получу деньги. Но я хочу увидеть товар раньше ...
  
   - Конечно моя дорогая!
  
   Франк Уэйтс снова спросил:
  
   - А где вы планируете провести эту сделку?
  
   - Я еще не знаю ; Вполне вероятно, что в этом придется пойти по желанию продавца. Я перезвоню, как только узнаю. Ты собираешься уехать?
  
   - Нет, я принесу сюда деньги.
  
   - Хорошо, увидимся позже.
  
   - Прощай, мой дорогой.
  
  
   -: -
  
   Юбер вернулся в машину и направился в Лувр. Десять минут спустя, ровно в четверть десятого, он остановился перед своим отелем.
  
   Соня спала, полностью одетая лежала на кровати.
  
   Он разбудил ее.
  
   - Встряхнись, - сказал он, - и послушай меня внимательно.
  
   Она со стоном встала и протянула к нему руки.
  
   Он поцеловал ее, о чем она умоляла, и продолжил:
  
   - Слушай меня ?
  
   - Да, начинай…
  
   - Значит, все работает как часы. Мой покупатель соглашается заплатить сорок пять тысяч долларов. Он будет их утром. Как вы думаете, можно ли совершить сделку во второй половине дня?
  
   - Конечно. Этот вопрос рассматривался вчера вечером.
  
   - Хорошо ; А теперь, моя маленькая Соня, я задам тебе вопрос о доверии. Я решил, что с этого момента мы останемся вместе ...
  
   Она вздрогнула, ее большие глаза безмерно расширились.
  
   Он продолжил:
  
   - Как вы думаете, можно ли догнать графиню Сарсель и оставить нам сорок пять тысяч долларов?
  
   Она жестоко улыбнулась, и ее веки резко опустились.
  
   «Я думала об этом раньше», - сказала она. Я верю, что это возможно. Графиня мне поверит. Вчера вечером она сказала мне, что не хочет знать никого, кроме меня. Это обязательно означает, что она должна будет отдать мне бриллиант до получения денег, потому что ваш покупатель обязательно захочет увидеть камень перед оплатой ...
  
   - Без сомнения !
  
   - Но после ?
  
   Юбер понял, что она имела в виду, и продолжил:
  
   - Было бы лучше, если бы нам сделали операцию около пяти часов дня. Вы бы уже подготовились к окончательному отъезду с авеню Рапп… Вам не следовало возвращаться туда после… Мы улетали бы вечером в Швейцарию, а оттуда самолетом летели бы в Нью-Йорк.
  
   Она сделала непреодолимое движение к нему, прижалась губами к его губам, соскользнула на кровать, таща его за собой ... Опираясь на локоть, полулежа на ней, он прошептал:
  
   - Ты со мной ?
  
   Она встала ему навстречу и нежно поцеловала.
  
   - Я с тобой, - ответила она глубоким голосом, который его заинтересовал.
  
  
   -: -
  
   Было ровно десять и десять, когда Талбот внезапно остановился перед «Домом» Кармен. Юбер вышел и осторожно закрыл дверь. Он пересек тротуар и позвонил в звонок. Молодая блондинка открыла ему дверь и сказала:
  
   - Можешь подняться наверх.
  
   Он встретил Стефана наверху лестницы. Они пошли в маленькую комнату на втором этаже. Стефан достал бутылку бургундского и откупорил ее. Юбер сразу перешел к делу.
  
   - Все в порядке хорошо, сказал он. У тебя есть товар?
  
   Стефан подошел к шкафу и вытащил пачку газет.
  
   - Вот он, - сказал он.
  
   Он открыл пакет и вытащил разрез, который передал Хьюберту. Тот схватил его и осмотрел на свету. Он зашипел от восхищения.
  
   - Бигре, - сказал он. Это действительно отличная работа.
  
   - Нет? сказал Стефан; что я тебе говорил?
  
   - У вас есть аккаунт?
  
   - Да ; сорок пять тысяч единиц достоинством в сто.
  
   Юбер промолчал несколько секунд и продолжил:
  
   - Парень, который собирается вам это купить, убедится, что я заберу у вас сегодня утром такую ​​же сумму на свой личный счет. Его нельзя обмануть. В том числе ?
  
   - Пиже, - сказал Стефан.
  
   - Деньги, которые вы получите, будут для вас; за понесенные вами расходы; понял ?
  
   Стефан поморщился:
  
   - А картинки? он сказал. Я обещал вернуть их.
  
   Юбер улыбается.
  
   - Не волнуйся, - ответил он. Вы вернете их сегодня вечером.
  
   Стефан кивнул.
  
   - Я доверяю тебе; ты мой друг. Но я не должен пропустить это, потому что я не имею права делать из этого что-то серьезное. Голубь?
  
   - Понятно, - сказал Юбер. Не волнуйся и поверь мне.
  
   - Хорошо!
  
   Хьюберт подошел к телефону, снял трубку и набрал номер.
  
   - Привет ? Мистер Франк Уэйтс, пожалуйста.
  
   Он подождал несколько мгновений.
  
   -… Здравствуйте, мистер Уэйтс? Хьюберт разговаривает по телефону ... Хорошо, спасибо ... У вас есть то, что нужно? ... Хорошо; затем встретимся через двадцать минут в кафе de la Pépinière на площади Сен-Огюстен. Да, конечно. Увидимся позже…
  
   Он повесил трубку.
  
   - Возьми товар, - сказал он Стефану, - и пойдем со мной.
  
   Они вышли. Талбот медленно взлетел. Юбер ехал плавно, не говоря ни слова, погруженный в свои мысли. Он добрался до «Конкорда» и направился к Опере.
  
   Стефан счел нужным возразить.
  
   - Это не так, Сен-Огюстен.
  
   - Не волнуйся!
  
   Он не настаивал. Шоссе-д'Ютен, улица Сен-Лазар. Юбер свернул на рю дю Роше, снова повернул налево и наконец остановил машину возле площади возле церкви Сен-Огюстен. Они вышли. Стефан последовал за Юбертом. Они вошли в бар на углу площади под названием «Le Diamant». Они выбрали изолированный столик слева. Юбер говорит:
  
   - Дай мне порез и жди меня здесь.
  
   Стефан осторожно открыл свой пакет под столом и протянул Юберу записку. Он схватил его и сунул в карман.
  
   «Закажи мне чинзано», - сказал он; и он встал.
  
   Он вышел из бара через дверь, которая выходила на площадь, и направился к кафе «Пепиньер».
  
   Франка Уэйтса еще не было. Юбер подошел к задней части бара, выбрал отдельный столик и стал ждать.
  
   Не прошло и пяти минут, как маленький черный человечек робко вошел в заведение. Он посмотрел во все стороны, увидел Юбера и пошел к нему, не без любопытных взглядов направо и налево.
  
   - Затем ? он спросил.
  
   В ответ Юбер вынул разрез и протянул ей.
  
   - Смотри, - сказал он.
  
   Франк Уэйтс взял записку, внимательно ее изучил и вернул Хьюберту.
  
   - Неплохо, - сказал он.
  
   Юбер продолжал:
  
   - Мне уже сделали операцию. Моя посылка в надежном месте.
  
   Маленький человечек сказал не задумываясь:
  
   - Я никого не хочу знать: вы приносите мне товар, а я плачу вам. Другого возможного решения нет.
  
   Юбер улыбнулся.
  
   «Я так и думал», - сказал он. Продавец мне доверяет и все будет хорошо; жди меня здесь.
  
   - Сколько ?
  
   - Пять, самое большее десять минут.
  
   - Слышал, милый.
  
   Юбер встал и вышел. Он повернул налево и обошел Сен-Лазар, чтобы убедиться, что его не преследуют. Он вернулся в «Бриллиант». Стефан все еще был там.
  
   - Дайте мне фотографии, - сказал он. Я принесу тебе деньги через некоторое время, подожди меня здесь.
  
   Не говоря ни слова протеста, Стефан передал пакет Юберу. Последний пил чинзано, которое Стефан заставил его служить. Затем он снова ушел.
  
   - Увидимся позже, - сказал он.
  
   Он вышел направо и проехал Сен-Лазар.
  
   Франк Уэйтс не двинулся с места. Юбер подошел прямо к нему.- Вот и все, - сказал он. Проверяйте и отдайте деньги.
  
   Маленький черный человечек положил сверток на скамейку и открыл его. Он молча посчитал, проверил несколько случайных разрезов и, наконец, сказал:
  
   - Аккаунт есть.
  
   Он открыл портфель и вытащил еще один сверток, завернутый в газету.
  
   «Вот деньги, - сказал он. Считать.
  
   Юбер решил быстро проверить.
  
   - Хорошо, - сказал он. Операция назначена на пять часов вечера. Если что-то пойдет не так, я дам вам знать; но я так не думаю. Думаю, было бы хорошо, если бы вы могли снять комнату рядом со своей, куда мог бы приехать владелец бриллианта. Мгновение назад я знал о его последних требованиях; она просит половину суммы, или сорок пять тысяч долларов, прежде чем принесет камень. Затем она отдаст камешек за оставшиеся сорок пять тысяч.
  
   Маленький человечек вздрогнул.
  
   - Невозможно, - сказал он. Если она блефует и у нее нет бриллианта, все готово.
  
   Юбер весело улыбнулся.
  
   - Я подумал об этом, - мягко сказал он. Я рискую на операцию. Я сначала отдам ему свою долю долларов. Но я позабочусь о ней, пока она будет искать бриллиант. Ваша доля будет использована для обмена наличными. ОК ?
  
   Маленький черный человечек глубоко задумался. Хьюберту хотелось хихикать от его подозрительного взгляда. Наконец, Франк Уэйтс говорит:
  
   - Я согласен, но вы позволите мне принять некоторые личные меры предосторожности ... которые ничего не изменят в процессе.
  
   Юбер беззаботно ответил:
  
   - Конечно моя дорогая; это очень естественно! Но скажите мне, когда у нас есть алмаз, я думаю, чтобы избежать каких-либо подозрений, было бы хорошо разработать процесс, который удовлетворил бы обоих ...
  
   Лицо мистера Фрэнка Уэйтса оставалось бесстрастным, но его узкая грудь вздохнула от разочарования.
  
   - Я думал, - сказал он с внезапной улыбкой, - что вы мне поверите и оставите мне хранить бриллиант, пока мы не вернем его владельцам ...
  
   Юбер улыбнулся не менее восхитительно:
  
   - Очевидно, это было бы почти идеальное решение, но, тем не менее, я думаю, что для вашего личного душевного спокойствия лучше подумать о другом. Например, не думаете ли вы, что мы могли бы вместе отнести камень в банк и положить его в сейф? Мы бы ранее дали инструкции, чтобы этот сейф можно было открыть только в нашем присутствии вдвоем. Что вы думаете ?
  
   Мистер Франк Уэйтс снова улыбнулся, очень похоже на гримасу.
  
   «Я считаю это очень хорошим», - сказал он без особой убежденности.
  
   - Значит, все идеально, - сказал Юбер. Будьте в своем отеле с четырех часов и ждите звонка.
  
   - Хорошо, моя дорогая.
  
   Юбер встал.
  
   - До свидания.
  
   - Увидимся вечером.
  
   Он ушел.
  
   Через пять минут он нашел Стефана и дал ему три миллиона шестьсот тысяч франков, которые маленький черный человечек дал ему в обмен на фальшивые доллары. Он спросил ее:
  
   - Может ли Денди быть в моем распоряжении с четырех часов дня?
  
   Другой не колебался.
  
   - Конечно, - сказал он.
  
   Юбер продолжал:
  
   - Я хочу, чтобы Буш-куз продолжал присматривать за графиней де Сарсель; а простая слежка, а? Не позволяйте ему вмешиваться ни при каких обстоятельствах, помимо моих указаний.
  
   Стефан отрыгнул, вполне соответствуя его раблезианскому облику, и сказал:
  
   - Ладно, дедушка, не надо делать плохую кровь!
  
   Юбер встал и продолжил:
  
   - Я позволю тебе постоять за себя, я пойду ...
  
   Он пожал руку Стефану и ушел. Он снова забрался в «Тальбот» и, свернув на месте, снова двинулся в сторону Сен-Лазара.
  
   Было без четверти двенадцать, когда он подъехал к своему отелю. Ему навстречу пришел охотник.
  
   - Миссис Дрю попросила меня сказать вам, что она пришла домой и ждет, когда вы ей позвоните.
  
   Юбер поблагодарил его и спросил номер авеню Раппа. Соня ему ответила. Она говорила очень тихо.
  
   - Привет, ты меня слушаешь? она спросила. Я говорю тихо, поэтому Арсен меня не слышит. Он абсолютно без ума от исчезновения Пьера. Я связался с округом esse. Сегодня на пять часов нормально. Она отдаст мне предмет. Все в порядке. Я пакую чемоданы. Я запер дверь в свою комнату, чтобы Арсен не заметил ...
  
   - Хорошо, - сказал Юбер. Я перезвоню в четыре часа.
  
   Он повесил трубку.
  
   Он вышел из каюты, подошел к бару, взял двойной «Чинзано» и вошел в столовую. Он ел ланч со свирепым аппетитом.
  
   В час дня он поднялся в свою комнату и лег на кровать, попросив швейцара разбудить его без четверти четыре. Он сразу заснул от глубокого сна.
  
  
  
  
  
   ГЛАВА
  
  
  
   8
  
  
  
   ЭТО ДОЛЖНО ЗАКОНЧИТЬСЯ
  
  
   В назначенное время в спальне затрещал телефон. Сидя с закрытыми глазами, он протянул руку и бормотал бессвязные фразы. Наконец он открыл один глаз и сумел схватить трубку.
  
   - Ничего страшного, - сказал он, - спасибо.
  
   Он повесил трубку и тяжело зевнул. Его глаза были полны сна и слез. Он развернулся на месте, поставил ноги на прикроватную тумбочку и некоторое время стоял неподвижно, выглядя совершенно ошеломленным. Наконец, он сделал сильное усилие, поднялся на ноги и нетвердой походкой направился к ванной.
  
   После хорошего холодного душа он почувствовал себя лучше. Он принял еще две таблетки фенедрина и оделся. Он надел твидовый спортивный костюм, прочные туфли с толстой кожаной подошвой и привязал дубинку к правому запястью.
  
   Он поднял трубку и спросил Рэпп-авеню. Соня ему ответила.
  
   - Все готово ? он спросил.
  
   - Да. Мне просто нужно пойти за камнем. Мне удалось удержать Арсена подальше. Ты не думаешь, что я могу забрать свои чемоданы прямо сейчас?
  
   Он ответил сразу.
  
   - Подожди меня. Через десять минут я буду у вас и отнесу ваши чемоданы в отель. В это время вы заберете товар, и мы встретимся для совершения сделки.
  
   - Хорошо, дорогая. Я Вас жду.
  
   Он повесил трубку и сразу же спустился вниз. Могучий Талбот уехал и через доки быстро направился к Рапп-авеню. Соня его ждала. Его чемоданы были готовы. Их было всего двое. Она взяла только самое необходимое. Юбер немедленно подошел к телефону и позвонил Франку Уэйтсу. Получил он это очень быстро.
  
   - Затем ? он спросил, ты готов?
  
   - Да, - ответил чернокожий человечек. Я смог снять комнату рядом со своей. Есть двойная соединительная дверь; это будет идеально.
  
   - Хороший. Мы будем там в четверть шестого Хорошо? ... Да. Увидимся позже, моя дорогая.
  
   Он положил трубку на подставку и повернулся к Соне.
  
   «Я собираюсь уйти с вашими чемоданами», - сказал он. Я надену их в отель. За это время вы отправитесь к графине за бриллиантом. Затем вы отправитесь в кафе «Георг-V» на Елисейских полях и будете ждать меня. Будьте на месте не позднее пяти часов.
  
   - Я приду !
  
   Глаза Сони горели, а скулы ярко раскраснелись от возбуждения. Она прислонилась к своему возлюбленному и, затаив дыхание, поцеловала его.
  
   Он взял сумки, вылез из машины, положил их в машину и уехал. Больше нечего было терять.
  
   Без двадцати пяти он резко остановился перед гостиницей, подозвал охотника, отдал ему чемоданы Сони и снова с треском двинулся в путь.
  
   Через четверть часа он остановился перед «Домом» Кармен.
  
   Стефан был там, и Денди. Юбер пожал руки им обоим.
  
   - Мой старый Стефан, - сказал он, - ты останешься здесь. Денди пойдет со мной. Теперь большая удача ... для меня, потому что вам уже заплатили.
  
   Стефан плюнул на землю.
  
   - Ты шутишь, - сказал он. Ты знаешь, я помогу тебе до конца. И что еще хуже, мне нужно восстановить изображения. Без этого ничего не получится. Но все это не при чем. Вы очень хорошо знаете, что вы моя подруга, и что я ни о чем вас не прошу.
  
   Юбер посмотрел на хронограф.
  
   «Прошло пять», - сказал он. Нам нужно идти.
  
   Он спустился вниз в сопровождении Денди, молчаливый, но явно обрадованный.
  
   Он остановился перед кафе «Георг-V» и попросил Денди остаться в машине.
  
   Соня сидела за столиком в глубине комнаты.
  
   - У тебя есть предмет? - спросил Юбер.
  
   Она ответила шепотом:
  
   - Да…
  
   Дрожащей рукой она порылась в сумочке и вытащила чемодан. 5000 / 5000
  Результаты перевода
  Юбер взял его и открыл. Это было внезапно ослепительно ... Камень засверкал тысячей огней, прозрачный, как живая весна.
  
   Юбер на мгновение восхитился ею, а затем закрыл дело.
  
   - Ты пойдешь со мной, - сказал он. Мы сделаем вид, что у тебя есть камень, но я оставлю его при себе. Понимаете, мы никогда не принимаем слишком много мер предосторожности ...
  
   Не дожидаясь ее ответа, он сунул футляр в карман и добавил:
  
   - Я привел с собой мальчика в качестве нашего телохранителя. Он абсолютно безопасный парень. Он останется с вами в комнате на время операции.
  
   Он встал :
  
   - Давай, пора.
  
   Регулировал потребление Сони. Они вышли. На тротуаре Хьюберт жестом пригласил Денди присоединиться к ним. Все трое вошли в вестибюль соседнего отеля.
  
   Когда они добрались до антресоли, Юбер попросил Соню и Денди подождать его там. Он продолжал подниматься один.
  
   Крепкий мужчина с жестоким лицом устроил якобы охранника перед комнатой мистера Фрэнка Уэйтса. Не обращая на это внимания, Хьюберт постучал и вошел.
  
   Маленький черный человек откинулся в кресле и с притворной небрежностью дергал американскую сигарету. Он быстро встал, узнал Юбера и протянул ему руку.
  
   - Итак, моя дорогая? Где мы ?
  
   Юбер очень спокойно ответил:
  
   - Там дама с пробкой для графина. У нее есть телохранитель, который кажется не очень удобным… Примерно такой, как у вас, со слишком раздутыми карманами…
  
   - Плохо, - сказал, - может, и за полцены можно было бы ...
  
   Юбер скривился.
  
   - Я считаю, - сказал он, - что лучше отказаться от этого ... если только соревнования по стрельбе не кажутся вам способными подорвать уважение, которым вы пользуетесь в этом заведении ...
  
   Франк Уэйтс соизволил улыбнуться.
  
   «Давайте больше не будем об этом говорить», - сказал он. Приходите посмотреть…
  
   Он открыл дверь в дальнем конце комнаты справа. С другой стороны ниши глубиной около метра по толчку негра открылась еще одна дверь. Юбер последовал за ним в комнату рядом с той, которую они только что покинули.
  
   - Можешь принести сюда, - сказал Франк, - это 221.
  
   - Хорошо, я ее достану ...
  
   Он вышел прямо из комнаты в коридор и проверил номер. Приспешник Уэйтса все еще был там. Юбер вернулся к лестнице, спустился на пол-этажа и жестом велел Соне и Денди подняться. Он опередил их до лестничной площадки и провел в комнату 221. Между прочим, Денди выпятил грудь и презрительно взглянул на мужчину в коридоре. Последний оставался невозмутимым.
  
   Франк Уэйтс закрыл коммуникационные двери на обратном пути в свою квартиру. Юбер тихо сказал:
  
   - Ты, Соня, останешься здесь и не переедешь. Денди пойдет со мной на другую сторону, и ты не можешь сказать ни слова. Если негр заговорит с тобой, ты не ответишь. В том числе ?
  
   Денди кивнул.
  
   - Пойдем.
  
   Он открыл дверь, затем другую. Денди последовал за ним, как его тень. Франк Уэйтс заткнул рот, когда увидел незваного гостя. Юбер жестом успокоил его и сказал:
  
   - Дама потребовала, чтобы этот господин сопровождал меня и не сводил глаз с бриллианта. Он должен вернуться на другую сторону с алмазом или с оставшейся частью спички.
  
   Франк Уэйтс поморщился.
  
   - Я сказал тебе, Бат, что не хочу никого знать.
  
   Юбер небрежно ответил:
  
   - Дама тоже никого знать не хочет, и тебе нужно идти, куда она хочет. В любом случае, я не верю, что вы и этот джентльмен были в одних и тех же кругах. У вас, вероятно, будет очень мало шансов встретиться с ним потом.
  
   Франк Уэйтс принял решение.
  
   - Что ж, не будем терять время зря. У тебя есть бриллиант?
  
   Юбер незаметно протянул футляр, который держал в руке.
  
   Франк Уэйтс схватил его и открыл. Он зашипел от восхищения.
  
   - Мазетт! он сказал, это красивая песня ...
  
   Он поговорил с Хубертом.
  
   - Речь идет о камне, не так ли?
  
   Юбер сделал утвердительный жест.
  
   - Да, это в точности соответствует данному мне описанию. Это красивый камень ...
  
   Говоря это, он поднял ящик, который маленький черный человечек поставил на стол.
  
   Франк Уэйтс вышел из размышлений и сказал:
  
   - Хорошо, я дам аналог монс. ieur.
  
   Юбер протянул руку, и Франк протянул ему бриллиант. Он осторожно положил ее в футляр, а человечек вытащил из шкафа салфетку и вытащил сверток, завернутый в газету.
  
   Франк Уэйтс спросил:
  
   - Кому отдать деньги?
  
   Это был Губерт, который ответил:
  
   - Отдай этому господину, который проверит.
  
   Маленький человечек продолжал:
  
   - Ты заодно отдашь мне камень?
  
   Юбер удивленно приподнял бровь.
  
   - Почему ? - мягко спросил он. Я уже заплатил свою долю. И пока я думаю об этом, мистер Уэйтс, не могли бы вы дать мне мой Люгер? Это семейное воспоминание, которым я дорожу ...
  
   Маленький черный человечек помедлил секунду, потом снова порылся в шкафу и вытащил пистолет Хьюберта. Якобы он вынул зарядное устройство и сунул его в свой портфель. Юбер молча взял пистолет, вытащил из кармана полный магазин и медленно сунул его в рукоять пистолета.
  
   Денди посмотрел на Франка Уэйтса, который не осмеливался пошевелиться.
  
   Небрежным жестом Юбер взвел курок «Люгер». Шум отозвался эхом в установившейся тишине. Юбер снова заговорил:
  
   «А теперь, мистер Уэйтс, я не думаю, что вы будете возражать, чтобы вернуть мне зарядное устройство, которое, по вашему мнению, вам следует оставить»?
  
   Он небрежно играл со своим оружием, ствол которого всегда как бы случайно оставался направленным в кишки человечка. Он стал землисто-серым. Он сунул трясущуюся руку в портфель и вынул зарядное устройство. Он передал его Юберту.
  
   - Спасибо, - сказал последний, - хорошие аккаунты всегда заводили хороших друзей.
  
   Он сразу проверил небольшое количество пуль, оставшихся внутри, и сунул их в карман куртки.
  
   «Теперь, - добавил он добродушным тоном, - вы можете отдать деньги этому джентльмену».
  
   Франк Уэйтс не сказал ни слова. Он не упускал из виду маленький чемоданчик, который Юбер поставил на стол для получения своего люгера. Денди с прекрасной совестью сделал вид, что считает доллары ...
  
   Когда он закончил, он выпрямился. Юбер спросил:
  
   - А счет есть?
  
   Денди кивнул. Он бы вернул очки Буш-кусу!
  
   Хьюберт снова взял чемодан и подошел к Денди. Он приложил руку конусу к уху человека и прошептал, не сводя глаз с негра:
  
   - Перейдите на другую сторону, как будто собираетесь передать деньги боссу. Но держите фотографии при себе и возвращайтесь сюда почти сразу, понятно?
  
   Денди решительно кивнул и вышел из комнаты, не сказав ни слова. Франк Уэйтс счел нужным возразить:
  
   - Что означают эти низкие массы? Не забудьте…
  
   Юбер прервал его.
  
   «Я ничего не забываю, - сказал он, - и именно поэтому я нанял этого джентльмена, чтобы он сопровождал меня позже, когда мы пойдем отнести бриллиант в банк. Таким образом, силы будут уравновешены ...
  
   Франк Уэйтс не успел ответить. Уже появился Денди. Юбер поставил чемодан на стол.
  
   «Будьте осторожны, - сказал он, - чтобы он не покинул комнату, пока я не вернусь. Мне нужно сказать два слова соседке ...
  
   Денди стоял между столом и негром.
  
   Юбер вышел из комнаты через коммуникационные двери. Он нашел Соню очень нервной.
  
   - Итак, она спросила, у вас есть деньги?
  
   Он успокоил ее:
  
   - Да, это у Денди. Он передаст мне его позже. Вы собираетесь уйти сейчас. Вы возьмете такси, и вас отвезут в Буасси-Сен-Леже; ты запомнишь Напротив вокзала, совсем рядом с главной дорогой, есть ресторан. Здесь вы меня будете ждать. Я заеду за тобой на машине, и мы направимся прямо в Швейцарию.
  
   Она выглядела раздраженной.
  
   - Почему бы тебе сразу не пойти со мной? - спросила она, надувшись.
  
   - Не могу. Мне еще нужно кое-что сделать; Я не могу объяснить ...
  
   Она нахмурилась, как ребенок с прихотью:
  
   - Так отдай мне деньги сейчас же. Со мной ему будет безопаснее.
  
   Он рассмеялся.
  
   «Это не мое мнение», - парировал он. Давай, ступай и не забудь, Буасси-Сен-Леже, ресторан напротив вокзала.
  
   Он вытолкнул ее наружу. Он оставался у двери достаточно долго, чтобы убедиться, что она ушла и что телохранитель Франка не желает следовать за ней. Затем он вернулся и вернулся к другому ая комната.
  
   Денди и негр не двинулись с места. Он говорит :
  
   - А теперь пошли. Мистер Уэйтс, вы можете взять коробку, если хотите, но не пытайтесь составить нам компанию. Этот джентльмен, если он не говорит, замечательный стрелок, и я тоже не однорукий.
  
   Маленький черный человечек схватил чемодан и сунул его в портфель. Они вышли из комнаты и в сопровождении телохранителя Франка спустились по лестнице.
  
   Хьюберт открыл паука машины и впустил двух приспешников, которые не упустили возможности, подкрасться. Франк Уэйтс сел рядом с ним, и он уехал.
  
   Десять минут спустя автомобиль остановился на улице 4 сентября, напротив вспомогательного входа в главный офис Crédit Lyonnais. Четверо мужчин вошли и сразу поднялись на второй этаж, где находилась администрация. Поднимаясь по монументальной лестнице, они обнаружили огромный кассовый зал, совершенно пустой в столь поздний час.
  
   Франка и Хьюберта немедленно принял один из директоров, которых Хьюберт знал лично. Он спокойно выслушал желание, выраженное двумя мужчинами, и, наконец, заставил их подписать форму, в которой они прямо и бесповоротно просили, чтобы сейф, который они только что арендовали, могли открыть только они оба.
  
   Затем директор проводил их в подвал, где располагалось хранилище. Двое телохранителей остались наверху лестницы. Пройдя через несколько водонепроницаемых дверей, они вошли в сильно освещенную комнату, стены которой были закрыты бронированными дверями. Директор открыл одну из таких дверей. Позади появился ряд других дверей гораздо меньшего размера; банкир сыграл комбинацию и вставил ключ. Дверь открылась.
  
   Директор сделал несколько шагов и осторожно отвернулся. Франк, под пристальным взглядом Хьюберта, вынул чемодан из портфеля и положил в сейф. Сам Юбер толкнул дверь, и она с треском захлопнулась.
  
   Как только он прибыл в свой отель, Франк Уэйтс написал телеграмму для Lloyds-Insurance в Базеле. Эта телеграмма гласила:
  
   «Я приеду завтра носителем Южного Креста. Готовьте бонусы. С уважением ".
  
   Франк ЖДЕТ.
  
  
  
   Он передал телеграмму в гостиничный офис, посоветовав срочно доставить ее. Затем он пошел в туристическое бюро и спросил, можно ли еще получить койку на этот вечер в ночном поезде, направляющемся в Швейцарию. Ему ответили отрицательно. Сотрудник посоветовал ему на следующее утро сесть на самолет в Женеву, а оттуда сесть на поезд до Базеля. Это было бы довольно быстро. Франк Уэйтс принял это предложение, потому что другого не было.
  
   Затем он поднялся в свою комнату и на своей портативной пишущей машинке взялся напечатать длинное письмо, адресованное главному уполномоченному Делорм - Surveillance du Territoire - Direction générale de la Sûreté nationale - 11, rue des Saussaies, Paris (8e).
  
   В этом письме он обвинил некоего Юбера Бониссера де ла Бат в различных преступлениях, убийствах, торговле фальшивыми долларами и т. Д., Со многими деталями, «чтобы помочь полиции в их задаче». Он подписал: «Хороший француз. "
  
  
   -: -
  
   Юбер Бониссер де ла Бат остановился перед первым столбиком, который он нашел на своем пути, и, оставив машину на попечение Денди, ворвался в нее. Он взял форму телеграммы и начал с ввода адреса: Lloyds-Insurance, Базель (Швейцария).
  
   Текст гласил:
  
   На Референс Буше, парижский ювелир, прибудет завтра утром в качестве носителя Croix du Sud. Приготовьтесь предоставить премию в мое распоряжение. С уважением.
  
   Юбер БОНИССЕР БАННОЙ.
  
  
  
   Отправив это сообщение, он вернулся в машину и направился к площади Согласия. Он подъехал ко входу на Габриэль-авеню, попросил Денди подождать его и вошел в посольство Соединенных Штатов. Была четверть восьмого.
  
   В четверть восьмого из посольства вышел Юбер. Краем губы у него была забавная улыбка, и он тихонько насвистывал старую французскую песню из караульной. Не говоря ни слова, он занял свое место за рулем и тронулся с места. Две минуты спустя он вошел на улицу Соссэ и остановился перед зданием Sûreté Nationale.
  
   Затем он заметил, что Денди изменил цвет, и услышал, как он прошептал сквозь зубы:
  
   - Имя! Перейти к смейтесь, если бы вы могли остаться подальше! В эту картошку и мезигу мы никогда не влюбляемся при встрече! Если бы хоть один из этих парней знал меня!
  
   Не смеясь, Юбер протянул ему темные очки.
  
   «Вот, надень это», - сказал он. И щеки опухли, до неузнаваемости будешь ...
  
   Он спустился вниз и закрыл маленькую дверь, предназначенную для посетителей. Делорм ждала его. Они пожали друг другу руки, и Хьюберт сел на угол стола.
  
   - Я тороплюсь, - сказал он, - вы меня извините. Вы просили у меня совета, я дам вам немного. Я знаю, где находится Джон Ризпки, но вам придется поторопиться, если вы хотите, чтобы он остался жив. Вы найдете его на вилле Peupliers в Лузарше. Вы спросите дорогу. Осторожно, бывают злые собаки. Другое дело, я думаю, дело будет решено завтра днем; сделаешь мне одолжение?
  
   Делорм кивнула:
  
   - С удовольствием, если можно ...
  
   Юбер продолжал:
  
   - Думаю, это возможно. Я хочу, чтобы графиня Сарсель была проинформирована этим же вечером о моем отъезде в Базель в сопровождении г-жи Сони Дрю. Еще она должна знать, что мы забронировали номера в отеле «Три короля» в этом городе. Видимый ?
  
   Делорм улыбнулась.
  
   - Видно, - сказал он. Там будет финальный акт? ... Ну, это несложно. В «Тёмной силе» есть двойной агент, который полностью предан мне ... по очень личным для него причинам. Через час графиня узнает то, что вы хотите, чтобы она узнала, и самым естественным образом.
  
   - Хорошо, - сказал Юбер, вставая. Теперь я прощаюсь. У меня нет ни минуты, чтобы терять.
  
   Делорм в свою очередь встала.
  
   - Удачи, - сказал он. Думаешь, игра будет сложной?
  
   Юбер улыбнулся и пожал ему руку. Его глаза сверкали почти яростно. Он ответил :
  
   - Я тоже так полагаю; но пока я дергаю за ниточки, и я не хочу их отпускать!
  
   Они расстались.
  
   Было восемь двадцать, когда Хьюберт вернулся в «Талбот». Денди тяжело вздохнул с облегчением, когда машина тронулась. Он пролил длинную струю слюны между гнилыми зубами и ядовито зашипел:
  
   - Все картошки! и ебать их! Ослы!
  
   Юбер на мгновение посмотрел на него с удивлением и сказал:
  
   - А цыплят тебе, кажется, не очень нравятся?
  
   Денди выпятил грудь и сжал кулаки. Он продолжил с силой, увеличившейся из-за расстояния между «ослами» и им самим:
  
   - Картошка, я тебе говорю! Это все картошка! ... И, блин! ! !
  
   Они нашли Стефана у Кармен. Хьюберт немедленно вернул фальшивые сорок пять тысяч долларов, полученные от Франка Уэйтса.
  
   - Вот так, - сказал он, - ты можешь вернуть их своему парню и выиграть три миллиона шестьсот тысяч франков. Вы можете делать акции как хотите.
  
   Стефан спросил:
  
   - А ты?
  
   Юбер улыбается:
  
   - Мне ? он сказал. Не беспокойся обо мне, я меня не забуду.
  
   Стефан мягко рассмеялся.
  
   - Не знаю, как вы это сделали, но все же думаю, что в этой истории должен быть голубь. Это кто?
  
   Юбер откровенно рассмеялся.
  
   - Я не могу вам сказать. Но не беспокойтесь о «голубях»; ему непременно понравится, когда он узнает, что это он оплатил ваши дорожные расходы!
  
   Денди смотрел, как они смеются. Чтобы не отставать, он поступил так же. Время от времени он останавливался, чтобы шептать с чувством, которое казалось реальным:
  
   - Картошка, говорю я вам; вся картошка ...
  
   И он кивнул своей большой головой со сладкой убежденностью.
  
   Юбер продолжал:
  
   - Вы позволите Буш-кузу присмотреть за графиней. Почти наверняка она уезжает сегодня вечером в путешествие. Я позвоню тебе завтра утром, чтобы получить известие от тебя. Сейчас иду. До свидания, маленькие друзья.
  
   Он пожал им руку и спустился вниз. Он не видел Кармен.
  
   Он вернулся в машину и уехал. Была четверть десятого, когда он вошел в вестибюль отеля. Он сообщил руководству, что уезжает в тот же вечер, и попросил счет. Затем он поднялся в свою комнату.
  
   В десять он спустился вниз и быстро, но сытно поужинал в столовой отеля.
  
   В половине одиннадцатого он оплатил счет и помог носильщику накапливать r чемоданы в багажнике машины. Он вернулся в вестибюль и попросил номер телефона. Почти сразу он позвонил Пьеру.
  
   «Слушай меня внимательно, - сказал он ей. Сейчас я уезжаю на вашей машине в Базель, Швейцария. Я не могу вас отвезти, потому что у меня есть пассажир, который не должен вас видеть; понял ? Но ты мне понадобишься завтра утром. Лучшее, что вы можете сделать, - это нанять самолет-такси рано утром. ОК ? Встреча в полдень в отеле "Trois Rois"; вы знаете ? Хорошо. Какой ? Соня? Вы не должны больше видеть ее, но вы можете отправить ей записку или телефон, чтобы успокоить ее; его роль окончена. Да делай что хочешь. До свидания, увидимся завтра…
  
   Он повесил трубку, заплатил за напитки, раздал чаевые, простился с менеджером и переехал в Talbot. Он оставил верх вниз. Погода была превосходной, и только что наступившая ночь была очень ясной. Он достал из кармана машины белую повязку на голову и гоночные очки и тихонько поправил их. Он посмотрел на секундомер, было десять сорок пять. Он завел двигатель машины и с оглушительным шумом включил сцепление.
  
  
   -: -
  
   Владелец ресторана de la Gare в Буасси-Сен-Леже задавался вопросом, чего ожидать этой элегантной молодой женщине с самого начала вечера, которая теперь осталась одна в большом зале. Ему бы хотелось закрыть магазин и лечь спать. Он не посмел сказать ей, чтобы она ушла.
  
   Соня была на раскаленных углях. Только что пробило одиннадцать часов. Что мог делать Юбер? Что, если бы он его свернул? Что, если бы он послал ее сюда только для того, чтобы избавиться от нее? Что, если он не приедет? Разве он не был способен на что-нибудь для достижения своей цели?
  
   Хозяин бистро вышел на его порог. Какая великолепная ночь! Вдруг он услышал вдалеке, на национальной дороге, пронзительный гул бушующего двигателя. «Это точно гоночная машина, - подумал он. все еще чудак! Луч приближался с фантастической скоростью. «Ради бога, - сказал мужчина сквозь зубы, - ему как минимум 150 лет, и он собирается убить себя!» "
  
   Как стрела, могучая машина миновала железнодорожный туннель. Храп внезапно превратился в рычание; машина резко замедлилась, выехала с главной дороги с завыванием шин и остановилась перед рестораном. Двигатель остановился после последнего яростного прыжка.
  
   Юбер вышел. Соня уже была там.
  
   «Я начала волноваться», - сказала она, немного нервничая.
  
   Он улыбается во все зубы.
  
   - Почему ? - мягко спросил он.
  
   Он отвел ее в дальний конец комнаты после того, как заказал холодный кофе.
  
   - Все решено, - сказал он. Я просто хочу, чтобы ты сделал одно ... напиши Пьеру ...
  
   Она удивленно посмотрела на него.
  
   - А? она сказала. Почему ?
  
   Он объяснил себе:
  
   - У меня есть все основания полагать, что Пьер выбрался из того бардака, в котором оказался. Он собирается вернуться на авеню Рапп. Вы можете себе представить, что, когда он узнает, что вы пропали, он взорвется громом! Если вы напишете ему записку, объясняющую, что вы двое не можете стать лучше, и оставите его навсегда, прося его ничего не делать, чтобы найти вас, он, вероятно, просто будет сидеть на месте. Когда он немного переварит это, настанет время сказать ему, что мы собрались вместе, и тогда можно будет убедить его в том, что это было сделано спустя много времени после того, как вы его оставили, чтобы пощадить его чувство собственного достоинства.
  
   Она внимательно его слушала.
  
   - Я не понимаю, - сказала она, - почему вы так много делаете. Похоже, тебе стыдно за то, что ты делаешь прямо сейчас. Либо ты любишь меня, либо не любишь, нет тридцати шести решений. Если ты не уверен, ну ладно, я подожду тебя!
  
   Он нежно взял ее за руку.
  
   - Послушай меня, Соня, я в себе уверена; но, черт возьми, Питер был моим лучшим другом в течение многих лет, и это естественно, что я пытаюсь вытащить его из неприятностей, если могу! Вы меня понимаете ?
  
   Она ответила, как будто была рассержена:
  
   - Да вот ... Понятно.
  
   Она полезла в сумку и вытащила ручку.
  
   - Что ты хочешь, чтобы я ему надел?
  
   Он позвонил боссу и попросил лист бумаги и конверт. Он стал ей диктовать:
  
  
  
   Мой дорогой Пьер,
  
   Я, несомненно, причиню вам сильную боль; Простите меня.
  
   Сегодня вечером я узнал от Юбера, что вы в безопасности и что у вас есть Я пойду домой. Меня не будет там, чтобы приветствовать тебя. Мы с тобой больше не возможны. Я могу быть сумасшедшим, но я не могу жить с мужчиной, который мне не нравится. И я тебя больше не люблю.
  
   Не пытайся найти меня; позволь мне жить в мире. Может быть, по моей инициативе через некоторое время мы еще встретимся и сможем подружиться?
  
   До свидания, Пьер. Мне жаль.
  
   Соня.
  
  
  
   Она подняла перо.
  
   - Вам не кажется, - сказала она, - это звучит немного неаккуратно?
  
   Он протянул ей конверт и ответил:
  
   - Не волнуйся!
  
   Она записала адрес. Юбер сделал еще один знак боссу.
  
   - Ты завтра поедешь в Париж?
  
   Мужчина кивнул.
  
   - Да, - сказал он; Завтра утром я еду в Ле-Аль.
  
   Юбер вручил ему письмо.
  
   - Не могли бы вы положить это в какую-нибудь коробку? Но только в Париже, а?
  
   - Ничего страшного.
  
   Он заплатил за напитки. Соня сделала последнюю красавицу. Они вышли из машины и под заинтересованным взглядом начальника сели в машину. Соня тоже надела повязку на голову и очки.
  
   Могучий двигатель снова издал нетерпеливое рычание. Юбер включил сцепление, выехал на главную дорогу, повернулся спиной к Пэрис, переключил все передачи и нажал на педаль газа ...
  
   В ту ночь Юбер вел машину как настоящий демон. Совершенно развязанный, склонившись над рулем, он действительно был одним целым с могучим Талботом. Несколько раз на длинных прямых линиях национальной 19 тонкая стрелка счетчика проходила 180 ...
  
   Было около половины четвертого утра, когда они вошли в Territoire de Belfort. На горизонте уже прояснялось небо. Дорога стала более трудной, вплотную окаймленную густым лесом. Юбер немного сбавляет обороты ...
  
   Соня не сказала ни слова с тех пор, как они ушли. Она не спала. Внимательная, она следила за ускоряющимся движением дороги, хорошо зажатая в своем углу, чтобы противостоять внезапным скачкам центробежной силы на поворотах. Она внезапно выпрямилась, наполовину прислонившись к ветровому стеклу, и сказала, заставляя свой голос заглушить вой двигателя:
  
   - Мне нужно спуститься ... Хочешь остановиться на минутку?
  
   Не отвечая, Юбер поднял ногу и осторожно нажал на педаль тормоза. Через двести метров успокоенная машина плавно остановилась у края насыпи. Юбер выключил зажигание. Внезапная тишина внезапно показалась им нереальной; их уши продолжали звенеть в ритме работающего двигателя. Они спустились, ошеломленные, пораженные странным ощущением земли под их ногами. Они слегка пошатывались, как будто были пьяны.
  
   - Буггер, - сказал Хьюберт. Знаете, мы хорошо поработали!
  
   Она ответила не сразу. Она взяла сумочку и стала рыться в ней.
  
   - Что вы ищете ?
  
   - Ничего ... Эй, у тебя есть деньги в машине?
  
   Он смеется.
  
   - Конечно !
  
   Она помедлила мгновение, затем:
  
   - А таможня?
  
   Он смеется громче.
  
   - Не волнуйся об этом. Я знаю приграничного рабочего в Сен-Луи, мы остановимся у него, когда приедем; он тот, кто выдержит нагрузку днем; Нет никакого риска.
  
   - Но куда вы положили пакет?
  
   Он небрежно ответил:
  
   - Под передним сиденьем. Нет смысла искать более сложное укрытие ...
  
   В тени, между машиной и канавой, она выглядела неуверенно.
  
   Юбер подошел к ней. Он обнял ее и нежно поцеловал. У нее был контракт, и она не поцеловала его в ответ. Похоже, он не возражал. Он снял куртку и бросил ее на сиденье. Он медленно расстегнул ремешок чемодана, в котором его Люгер находился под мышкой, и протянул его Соне:
  
   «Подержи это на мгновение», - попросил он. Я скоро вернусь…
  
   Он достал из кармана пиджака бумагу и пошел прочь. Соня смотрела, как он исчезает в еще темном подлеске; затем она посмотрела на Люгер, висящий на конце ее руки.
  
   Юбер нашел тропу, вьющуюся между деревьями. Он проследовал за ним около двадцати ярдов и вышел на небольшую поляну, прислонился к большому дубу, приподнял голову к верхушкам деревьев и начал свистеть. Внезапно его охватил великий мир. Он чувствовал себя хорошо. Ее дыхание было глубоким, и ей казалось, что по ее венам течет новая кровь. «Она ненадолго…» - подумал он. я Я продолжал насвистывать старую песню на стихотворение Ронсара, которую он выучил перед войной в Латинском квартале ...
  
   Он слышал, как она идет. Его осторожный шаг замедлился на извилистой дороге. Он думал о Пьере, который понятия не имел, что должно было случиться, и который, вероятно, никогда не узнает, он надеялся ...
  
   Он не слышал ее сейчас, но знал, что она идет дальше. Утренняя птица с легким шелестом крыльев улетела и зашипела, чтобы покорить наступающий день ...
  
   Вдруг он увидел ее. Она шаг за шагом шла по дорожке, оглядываясь вокруг. Она искала его. Он говорит :
  
   - Это ты, Соня?
  
   Она не ответила. Он оторвался от защитной тени большого дуба и шагнул в яркое место. В это же время она вышла на поляну. Она увидела его и остановилась. Он продолжал идти к ней. Он видел, как в ее непропорционально больших глазах плясало золотое пламя ...
  
   Она подняла руку. Холодное оружие люгера внезапно осветило рассвет. Юбер ничего не сказал, он продолжал двигаться вперед.
  
   Оглушительный взрыв нарушил тишину леса и прокатился вдаль по невидимым холмам. Сразу послышались звуки смятых веток и неистовых утечек.
  
   С насмешливой улыбкой в ​​уголках губ Юбер все еще продвигался, медленно, шаг за шагом. Она резко дернула лицом и снова потянула.
  
   Юбер все еще стоял. Он был всего в двух метрах. Она запаниковала и начала стрелять очередью. Она внезапно осознала, что у нее кончилось зарядное устройство; оружие издало жалкий и беспомощный щелчок. Она в ярости выбросила его и хотела бежать.
  
   Он грубо схватил ее за руку и заставил повернуться к нему лицом. Она плюнула ему в лицо ненавистью и страхом. Он дал ей пощечину. Затем, быстро подставив ногу, он положил ее на землю и быстро наклонился; край его руки, твердый, как дерево, врезался в сонную артерию. Она расслабилась и не двигалась.
  
   Он взял ее на руки после того, как взял свой «люгер», и повел обратно к машине. Он приподнял ее на сиденье и запер дверь с той стороны. Затем он поднял верх, занял свое место за рулем и снова тронулся.
  
  
  
  
  
   ГЛАВА
  
  
  
   9
  
  
  
   ПРИВЕТ ! ГОЛОВА САЛОНА! ...
  
  
   Юбер вышел из ванной свежим и отдохнувшим. Он посмотрел на часы на прикроватной тумбочке. Была половина десятого, вторник, 28 июня. Юбер прибыл в Париж на четыре дня, чтобы заняться этим делом. Он был уверен, что все закончится до конца пятого дня.
  
   Телефон затрещал. Он попросил два номера в Париже. Что бы это было?
  
   Это был Стефан. Юбер спросил:
  
   - Как дела ?
  
   - Что ж, старик, - сказала графиня Стефан, - она ​​сегодня в восемь часов играла в рип за Швейцарию. Она арендовала самолет в Ле-Бурже, у Air-Bleu, о чем мне рассказал Mouth-sew. Она ушла сама, сопровождать ее было некому. Мы смогли сказать, что она уехала в Базель.
  
   Юбер не дрогнул.
  
   «Хорошо, дедушка», - просто сказал он. Вот и все ; теперь вы можете выключить сцепление, и еще раз спасибо.
  
   - Когда мы тебя увидим? - спросил Стефан.
  
   - Скоро, без сомнения. Я не знаю. Пока !
  
   Он повесил трубку. Не прошло и тридцати секунд, как звонок снова прозвенел. Это была Делорм.
  
   Полицейский не терял времени зря.
  
   - Мы нашли Рызпцкого, - сказал он. Очень плохо. Он сказал все, что мы хотели. На рассвете мы сделали большой улов; двадцать три ареста, включая миссис Мартен-Солнье и ее бонниш; Мадам де Сарсель ушла; мы могли бы получить ее, но я подумал, что если вы уведомили ее о своем отъезде в Базель, то это потому, что вы хотели, чтобы она последовала за вами; верный ? А теперь у меня для тебя чертовски сюрприз, старик. Это будет довольно неприятно.
  
   Юбер перебил его:
  
   - Не надо тебя беспокоить. Я знаю все…
  
   Другой на мгновение потерял дар речи.
  
   - А! - сказал он наконец ... Я предпочитаю это. И еще: Франк Уэйтс уехал сегодня утром на Swissair. В вашем районе, вероятно, будет около полудня.
  
   Юбер улыбается. Дело обретало форму. Скоро все соберутся на заключительный акт. Он на мгновение представил себя пауком, скрывающимся в середине сети, которую она только что растянула ...
  
   Он поблагодарил Делорм и повесил трубку, пообещав держать его в курсе. Затем он подал заявку в Lloyds-Insurance. Один из менеджеров ответил ему и сказал, что владельцы хотят видеть его лично.Хуберту придется передать им алмаз вручную, а взамен он получит два чека. Владельцами были Вогель и Рихтен, они жили на изолированной вилле в пяти километрах от Базеля, по дороге в Листаль. Не было возможности ошибиться. Юбер поблагодарил его и попросил собеседника объявить о его визите на половину третьего дня.
  
   Затем Юбер попросил расписание у Swissair. Он увидел, что маленький черный человечек может быть там около полудня. Он попросил о приеме и узнал, что мистер Франк Уэйтс забронировал номер в отеле. Звонила «Пэрис Кларидж».
  
   Юбер поставил будильник на своих дорожных часах на половину двенадцатого и лег немного отдохнуть. Он действительно нуждался в этом.
  
  
   -: -
  
   Мистер Франк Уэйтс без рубашки энергично потер себя перчаткой из конского волоса. У него была отличная поездка, и он был в хорошем настроении.
  
   Он внезапно перестал напевать. Ему показалось, что он услышал движение в комнате. Он спросил :
  
   - Что это ?
  
   Никто не ответил. Он улыбнулся и снова начал тереться. Невозможно ! он слышал голоса ...
  
   Он резко замер. Тоска схватила его за горло, заставляя легкие капли пота выступать на его черной блестящей коже.
  
   Кто-то в его комнате только что закрыл окно. Он был в этом уверен. Может, все-таки он был просто наемным работником? Он снова спросил неуверенным голосом:
  
   - Привет ! Есть кто-то ?
  
   Нет ответа. Он думал, что оставил пистолет в кармане пиджака. Куртка лежала на кровати. Он чувствовал себя парализованным, пытаясь урезонить себя. Наконец ! какой ! Ничего нельзя было сделать с ним в полдень в лучшем отеле Базеля ...
  
   Дверь в спальню была приоткрыта. В проеме появилась высокая фигура. Маленький черный человечек поседел от страха и приготовился позвать на помощь. Клаппер медленно открывался, толкаемый твердой рукой.
  
   Юбер Бониссер де ла Бат на мгновение задумался над мистером Франком Уэйтсом. Наконец он сказал очень мягким тоном:
  
   - Итак, Франк? Что не так ? У вас колики?
  
   Франк внезапно разразился бесконечным смехом. Юбер позволил ему облегчиться и продолжил:
  
   - Я рад видеть, что мое присутствие доставляет вам столько радости. Не могли бы вы зайти на минутку? Я хочу поговорить с тобой ...
  
   Они вошли в спальню. Франк Уэйтс сел на кровать рядом со своим жакетом. Юбер улыбается:
  
   - Бесполезно, моя дорогая; твой пистолет в моем кармане. Я верну его тебе позже.
  
   Маленький черный человечек съежился еще немного и ничего не ответил. Юбер продолжал:
  
   - Итак, дорогой друг, мы пробовали поиграть с ее парнем?
  
   «Дорогой друг» не думал, что есть смысл отвечать. Он предпочитал предвидеть это, прежде чем занимать позицию.
  
   - На этот раз, продолжал Хьюберт, ты отлично поработал, тебе не повезло ... Нет, старик; Вам не повезло ... Бриллиант, который вы держите, - подделка!
  
   Франк Уэйтс не дрогнул.
  
   - Какой бриллиант? он спросил.
  
   Юбер улыбается:
  
   - Мой старичок, ты вернешься, чтобы сыграть простодушного. Прошлой ночью я очень хорошо видел, что ты украл камень из ящика, прежде чем положить его в сейф. Это была отличная работа, это нормально, но я не такой уж и милый! .. Если я ничего не сказал, то это потому, что обязательно снова найду тебя здесь. Утро. К тому же мне это ничего не стоило. Нет, я специально удвоил число, и вы заплатили цену. Что вы думаете об этом?
  
   Франк Уэйтс тяжело хмыкнул, чтобы перевести. Юбер не стал на этом задерживаться и продолжил:
  
   - Но самое смешное, старик, что девушка нас подвезла и покатала; потому что бриллиант, который у вас есть в настоящее время, является копией настоящего, и это простой белый сапфир. Я не прошу вас сразу поверить мне, вам просто нужно пойти и оценить его у любого ювелира в городе. Это сразу же просветит вас.
  
   В больших глазах мистера Фрэнка Уэйтса теперь плясали яростные огоньки. Юбер встал и подошел посмотреть в окно: он продолжил:
  
   - Я подумал, дорогой Франк, что ты захочешь отомстить за такое жестокое нападение на свою самооценку. Итак, я привел к вам виновного. Это в то же времявремя, очень важный нацист. Потеря не будет большой для человечества ... Вы найдете ее в горном шале, между Сен-Урсанн и вершиной Мон-Грозного. В часе езды отсюда. Шале видно с дороги; рядом водопад… Очень красивый. Дама на чердаке лежит в сене. Что и говорить, он надежно завязан и заткнут! Я оставляю это тебе, моя дорогая, это твое. Я был бы очень счастлив, если бы вы были с ней очень жестоки; Вы понимаете, о чем я?
  
   Франк Уэйтс не ответил. В его глазах загорелся отблеск убийства. Хьюберт больше не настаивал.
  
   - Пока, Франк, - сказал он. Увидимся в следующий раз !
  
   Он вышел из комнаты ...
  
  
   -: -
  
   Погода внезапно испортилась. С юга внезапно поднялись тяжелые тучи, перекатываясь по хребту Джура. В мгновение ока небо покрылось темными зловещими облаками. Жара стала удушающей, казалось, приостановить жизнь; даже листья на деревьях больше не двигались, как будто застыли от страха в ужасном ожидании.
  
   Длинная извилистая молния, причудливо разветвленная, прорвала горизонт, и гроза с ужасным грохотом обрушилась на природу.
  
   «Талбот» простаивал под проливным дождем. Дворники гремели в ритме с пульсирующим гудением. Перегнувшись через руль, внимательно вглядываясь в ливни, льющиеся с неба, Пьер ехал осторожно, не говоря ни слова.
  
   Рядом с ним, казалось, задумался равнодушный Хьюберт. Между двумя раскатами грома Пьер спросил:
  
   - Ты знаешь где это? Вы вообще ничего не видите! Юбер выпрямился.
  
   - Все еще иду, - сказал он. Это тропа после километрового столба; справа…
  
   Они продолжили движение и наконец нашли путь, который искали. В него вошла мощная машина.
  
   - Остановитесь здесь, - сказал Хьюберт. Я продолжу пешком. Вы помните сценарий?
  
   - Ты говоришь !
  
   Пьер тихонько засмеялся, нажимая на ручной тормоз. Юбер застегнул плащ до шеи и надел на голову бежевую парусиновую шляпу.
  
   - Я иду, - сказал он. Никаких ложных ходов, а? У меня такое чувство, что мы собираемся оторваться!
  
   Он быстро вышел из машины и захлопнул дверь. Вода капала ведрами. Он побежал.
  
  
   -: -
  
   Пьер ждал. Он оставил дворники включенными и старался заглянуть в путь как можно дальше. Внезапно во внезапной вспышке молнии он увидел тень, изгибающуюся под дождем и приближающуюся к нему. Он не терял времени зря. Через две секунды он вышел и закрыл дверь. В два шага он спрятался за машину.
  
   Мужчина шел прямо в «Талбот». Подойдя к лобовому стеклу, он наклонился и прижался лицом к стеклу.
  
   Пьер встал и крикнул, подавляя шум бури:
  
   - Привет ! Голова сала!
  
   Мужчина резко встал и отпрыгнул. Пьер увидел оружие и одновременно услышал взрыв. Он выстрелил по очереди, черная масса упала на землю.
  
   Осторожно Пьер выпустил еще одну пулю в неодушевленное тело. Он подошел и перевернул тело кончиком ботинка. Он был очень молодым человеком. Пьер прошептал:
  
   - Они немного нервничают по дому. Лучше я пойду посмотреть.
  
   Он поднял упавшее в грязь оружие, маузер респектабельного размера, и сунул его в карман. Затем он столкнул труп в канаву и гимнастическим шагом направился к вилле.
  
  
   -: -
  
   Юбер, сняв плащ и шляпу, вошел в комнату.
  
   «Эти джентльмены сразу же вас увидят», - сказал молодой камердинер, открывший ему дверь.
  
   Юбер улыбается. Он восхищался ловкостью, с которой марионетка «нащупывала» его, чтобы увидеть, нет ли у него оружия.
  
   Комната, в которой он находился, была обставлена ​​деревенской мебелью, свежей и блестящей. Стены украшали альпийские пейзажи и фарфоровые трубы.
  
   Он подошел к окну, вооруженный тяжелыми, хорошо сохранившимися решетками. Небо продолжало заливать землю тяжелыми бушующими волнами. Вспышка молнии на мгновение ослепила его. Почти в то же время ужасный раскат грома сотряс землю, как гигантский артиллерийский огонь.
  
   Он слегка вздрогнул, затем почувствовал, что он больше не один, и медленно повернулся.
  
   Они оба стояли прямо у двери. Один был очень гра н-й, очень сухой и носил монокль. Другой, более коренастый, толстый и пузатый, казалось, спустился в момент появления плаката, рекламирующего мясные деликатесы. У них обоих были бритые головы.
  
   Юбер слегка поклонился:
  
   - Здравствуйте, господа.
  
   Более высокий шагнул вперед:
  
   «Я Вогель», - сказал он сухим неприятным голосом. А это мой партнер, мистер Рихтен.
  
   Мистер Рихтен очень резко отсалютовал. Вогель продолжал:
  
   - Ллойдс уведомил нас о вашем визите. Вы утверждаете, что владеете украденным у нас бриллиантом?
  
   Юбер ответил:
  
   - Конечно. Совершенно случайно я нашел следы ваших воров в Париже и смог оторвать от них бриллиант. Я сразу связался с вашими представителями.
  
   Рихтен выступил вперед и ласково прошептал:
  
   - Еще один человек телеграфировал вчера вечером из Парижа. Она также утверждает, что владеет «Южным крестом». Как вы это объясните ?
  
   Юбер откровенно смеется.
  
   - Мистер Франк Уэйтс? он сказал. Он несерьезный мальчик, у него просто есть копия твоего бриллианта. Он надеялся, что сможет оседлать тебя! Наконец, все просто. Я покажу вам камень, вы увидите, настоящий ли это «Южный Крест» или нет.
  
   Вогель навинтил монокль, который соскользнул.
  
   «Конечно», - сказал он. Позвольте мне взглянуть.
  
   Юбер восхитительно улыбнулся.
  
   «Давайте продолжим по порядку», - продолжил он. Вы подготовили чеки? Очень хочу обменять наличные!
  
   Маленькие железно-серые глазки Вогеля внезапно стали очень суровыми.
  
   - Вы нам не доверяете?
  
   Юбер улыбается еще больше.
  
   - Я себе не доверяю, - сказал он, - так что смотрите!
  
   Мужчина вытащил из внутреннего кармана кошелек из черного сафьяна и достал два чека:
  
   - Вот, - сказал он. Первый - от Lloyds: двадцать две тысячи долларов; второй подписан нами за одиннадцать тысяч долларов. Оба предъявителя.
  
   Юбер подошел и посмотрел на чеки. Затем он выпрямился.
  
   «Звучит хорошо для меня», - мягко сказал он.
  
   Вогель был нетерпелив:
  
   - Тогда отдай нам камень.
  
   Юбер ответил не сразу. Он проскользнул за стул и крепко ухватился за спинку нервными руками.
  
   «У меня нет камня», - сказал он, явно подчеркивая слоги.
  
   В комнате воцарилась мертвая тишина. Мистер Вогель поседел; Рихтен побагровел. Лицо Юбера озарилась сардонической улыбкой. Он продолжал учтивым голосом:
  
   - Вы корчите рожицу. Вы плохо себя чувствуете?
  
   В руку Вогелю прыгнул 9-миллиметровый маузер. Мистер Рихтен медленно вытащил из-под подмышки великолепный жеребенок со стволом из вороненой стали. Юбер не вздрогнул. Он увеличил свою улыбку. Его глаза блестели в тусклом свете. Он позволил громовой раскатке затихнуть и продолжил тем же раздражающим голосом:
  
   - От тебя меня тошнит! Нет, но посмотрите на эти лица! У тебя все хорошо, а? У вас есть новости из Парижа? Двадцать три ареста сегодня утром, плюс мистер Джон Ризпки, который продал всех до того, как ударил. Во Франции больше нет «Черной силы», и это моя работа. Что вы скажете об этом?
  
   Вогеля трясло с ног до головы. Беловатая слизь вырвалась из пузырей в уголке его рта, скрученного от ненависти. Он поднял пистолет, его палец сжал спусковой крючок.
  
   - Погодите, Вогель, я думаю, что говорю по этому поводу!
  
   Никто не видел, чтобы она вошла. Она стояла прямо у двери в жемчужно-сером дорожном костюме. Она всегда была очень хорошенькой.
  
   Самоуверенный Юбер поклонился и сказал:
  
   - Приношу вам свое почтение, мадам ...
  
   Он воспользовался моментом и добавил более низким тоном:
  
   - Вы очень красивы…
  
   Графиня де Сарсель, казалось, ничего не слышала. Его лицо было жестким, а глаза сверкали. Она подошла к Вогелю и тихим жестом схватила маузер.
  
   - Этот демон над вами блефует, разве вы не видите? У него никогда не было бриллианта. Другой, Франк Уэйтс, владеет им. Но этот человек говорит правду, когда заявляет, что является виновником катастрофы, в результате которой наша организация обезглавлена ​​во Франции. Мне самому удалось избежать катастрофы только чудом. Для этого он должен умереть, и я имею честь убить его сам ...
  
   Говоря, она подошла к Хьюберту. Она была всего в трех футах от него, и он не двигался, улыбкаре схватился за уголок его губ. Она смотрела ему прямо в глаза. Вогель и Рихтен не дрогнули.
  
   Внезапно произошло удивительное. Лицо графини Сарсель расслабилось, и она понимающе и озорно подмигнула Юберту. Затем она обернулась.
  
   Детонация исчезла из-за ужасного раскатистого грома. Правая рука Толстого Рихтена резко подпрыгнула в воздухе, и его рука отпустила жеребенка. Лицо мужчины приобрело ошеломленное выражение ...
  
   Вогель вскрикнул от ярости и бросился к оружию, которое уронил Рихтен. Одновременно прозвучали две детонации. Мужчина изогнулся, как сломанный лук, и тяжело упал на землю мертвым.
  
   Пьер тихонько подошел к Рихтену. Обезумевший мужчина попытался встать. Он пускал слюни от страха.
  
   Пуля сделала ему забавную дырочку в глазах.
  
   Голова тяжело упала на землю с тихим звуком пробитого шара ...
  
   Юбер не двинулся с места. Он крепко держал тяжелый стул, который он повесил обеими руками. Он тихо рассмеялся и сказал с ноткой нежности в голосе:
  
   - Молодец, Екатерина; вы прибыли вовремя.
  
   Она посмотрела на него и улыбнулась ему. У нее была чудесная улыбка, которая сбила бы с толку любого нормального мужчину. Прошептала она:
  
   - Я рад, что тебе понравилось. Я так понимаю, они хотели быть с вами очень грубо ...
  
   Питер нежно кашлянул и спросил:
  
   - В доме есть еще кто-нибудь?
  
   Она повернулась к нему.
  
   - Нет, - сказала она. Больше никого нет.
  
   Юбер продолжал:
  
   - Я так понимаю, Екатерина, вы уже отложили в сторону все, что было интересно в этом доме?
  
   Она хрипло рассмеялась, и оба мужчины задрожали.
  
   - Да, - сказала она, - все готово, и я думаю, нам стоит взлететь.
  
   - Хорошо, - сказал Хьюберт. Он подошел к столу, на который Вогель положил два чека, взял их и сунул в карман.
  
   «Это всегда занято», - засмеялся он.
  
   Пьер, который некоторое время отсутствовал, вернулся с бутылкой спиртного. Он разложил содержимое на одной из занавесок, спавших с потолка по обе стороны от двух окон. Потом достал зажигалку.
  
  
   -: -
  
   Слезы ярости текли из глаз Сони. Как долго это продлится? Она испробовала все, чтобы освободиться от оков, которые сдерживали ее, и ей удалось только втолкнуть их глубоко в свою плоть. Она с яростью укусила кляп, которым ушиб рот, в надежде разорвать его на части; она чуть не задохнулась. Побежденная, она теперь оставалась неподвижной, растянувшись на спине. Она поняла, что потерялась.
  
   Вдруг она прыгнула. Длинный раскат грома жестоко разорвал окружавшую его тишину. Соня испугалась бури, она задрожала и страшная тоска расширила взор, как отчаянный зверь.
  
   Второй удар грома, более сильный, чем первый, разорвал его барабанную перепонку. Она закрыла глаза и хотела кричать.
  
   Сильный дождь теперь падал на черепицу. Унылый и жестокий ветер подхватил шале, сотряс его, издав зловещие стоны.
  
   Она не слышала, как он идет. Когда она снова открыла глаза, она увидела его стоящего перед ней.
  
   Он был невысоким и очень смуглым. Его глаза яростно сияли на лице, залитом дождем.
  
   Подвернув под себя ноги, она попыталась отодвинуться. Он подошел ближе, безжалостный и молчаливый.
  
   Потом он наклонился и стал ее развязывать. Когда она была на свободе, он тоже снял с нее кляп.
  
   Затем она, тяжело дыша, встала у ближайшего деревянного столба и запнулась, запинаясь от ужаса:
  
   - Спасибо.
  
   Он посмотрел на нее своими неумолимыми глазами и, выбивая слоги, ответил:
  
   - Я убью тебя…
  
   Она начала кричать. Долгий вой вынужденной суки. Он начал холодно и методично бить ее. Она думала, что он собирается снять ей голову с плеч.
  
   Она соскользнула на колени и стала умолять его:
  
   - Пожалуйста, оставьте меня. Прошу тебя, не убивай меня. Я буду вашим; Я буду принадлежать тебе ... Я тебя умоляю.
  
   Он схватил ее за волосы и запрокинул голову.
  
   С ее лихорадочными руками она прибывает купила пуговицы на ее блузке и обнажила грудь. Он посмотрел вниз, его взгляд на мгновение замерцал. Она продолжила с большей силой:
  
   - Не убивай меня ; возьми меня, я буду твоей. Она поднялась на ноги, а он все еще держал ее за волосы на расстоянии вытянутой руки. Она лихорадочно начала раздеваться. Одна за другой сваливалась его одежда ...
  
   Он пил ее глазами, и его широкие ноздри судорожно дрожали. Его налитые кровью глаза были похожи на два больших цветных стеклянных шарика.
  
   Он резко потянул ее и повалил на сено. Удар грома невероятной жестокости потряс шале на его фундаменте.
  
   Внезапно она испустила ужасный вой, который очень быстро захлестнул ее. Две черные корявые руки в смертельном объятии схватили ее за горло ...
  
   Его лицо струится, глаза дезориентированы, маленький черный человечек сжимал, сжимал.
  
   Он прошептал сквозь зубы, и легкая пена залила уголки его синих губ светом ...
  
   - Сука ... грязная сука ...
  
  
  
  
  
   ГЛАВА
  
  
  
   10
  
  
  
   ВЫ ЗНАЕТЕ CAPRI? ...
  
  
   Двигатель «Талбота» мурлыкал с тихой силой. Пьер за рулем улыбался. Юбер сказал ему:
  
   - Итак, старик, удачной поездки. Я сообщу вам свои новости как можно скорее.
  
   Пьер пожал ей руку.
  
   - Хорошо и… спасибо за проверку! поездка все еще стоила того.
  
   Юбер улыбается.
  
   - Ничего подобного, - сказал он, - любая боль заслуживает оплаты. Прощай, старик!
  
   - Пока !
  
   Болид двигался медленно.
  
   Юбер смотрел, как он уходит. Обеспокоенная складка пересекла его лоб. Он мотнул головой, словно пытаясь прогнать невидимые неприятности, и развернулся.
  
   В десяти метрах позади большой большой Packard сверкал всем своим хромом. На нем был номер США и большая желтая табличка дипломатического корпуса.
  
   Подошел Юбер. Водитель в ливрее открыл ему дверь и придерживал ее, пока он садился. Он сел рядом с графиней.
  
   Водитель сел за руль. Тяжелая машина бесшумно соскользнула с дороги и немедленно направилась в Женеву.
  
   Устроившись на мягких подушках, Юбер и Катрин де Сарсель молчали. Девушка открыла сумку и достала золотой футляр с рубинами. Она взяла сигарету и предложила одну своему спутнику. Он отмахнулся. Она щелкнула крошечной платиновой зажигалкой, поднесла пламя тонкого свитка светлого табака ближе, сладострастно вдохнула дым и положила зажигалку и футляр в сумку. Она подняла крышку спрятанной в подлокотнике пепельницы и спросила:
  
   - Когда вы начали что-то понимать?
  
   Юбер посмотрел на небо, за которым плыли только несколько поздних облаков. Он повернулся к ней и ответил:
  
   - Когда Джон Ризпки сел обедать. Он солгал мне, но не мог не сказать правду об одном: "Croix du Sud" был доставлен во Францию ​​мной. Тогда я понял, что бриллиант мог быть спрятан в моем багаже ​​только тем, кто прикоснулся ко мне близко. Я сразу вспомнил исчезновение моего мыла для бритья. Это был идеальный объект для сокрытия алмаза. Однако, когда я заметил это исчезновение, Соня Дрю была в моей комнате, куда она вошла в мое отсутствие. Затем я внимательно просмотрел весь свой график с момента принятия решения о моем вылете из Нью-Йорка и до момента взлета самолета. Помимо того, что об этом никто не знал, кроме Смита, Питера и Сони, только двое последних могли подойти к моему багажу. Наш отъезд был очень поспешным, и никогда, с того момента, как я узнал, что я должен уйти, и момента, когда я запер за нами дверь, никогда и ни разу в квартире не было людей. Внутри всегда был один из нас троих; следовательно, никто не смог попасть внутрь. Как только это было установлено, я заподозрил Соню ...
  
   Катрин де Сарсель на мгновение оторвала сигарету от своих хорошеньких губ и спросила:
  
   - Разве этот милый Джон не сказал тебе, что виновата Соня?
  
   - Нет, он назначил вас лично. И я гарантирую, что вам удалось сбежать! Впоследствии я понял, почему Рыцкий это сделал. По какой-то причине он, должно быть, сомневался в тебе. Называя ваше имя, он подумал, что если бы Франк Уэйтс или я знали вас как агент нашей службы, мы не поверили бы этому и продолжили бы допрос. Согласно другой гипотезе, которая была правильной, если бы вы действительно служили одной из двух стран, которые представляли Франк Уэйтс и я, но игнорировали нас - что является обычным в подобных делах, - этот дорогой Джон находился в опасности. спровоцировать что-то очень жестокое и сбить вас с ног прежде, чем вы успеете заявить о себе. Если, в конце концов, вы все еще оставались стойким нацистом, что ж, жаль, вам пришлось бы сбросить балласт, чтобы спасти настоящего виновника, и вы должны были стать этим балластом. Как говорят французы, омлет нельзя приготовить, не разбив яиц ...
  
   Он остановился на мгновение. Она молчала, осторожно затягивая сигарету. Packard очень быстро мчался по живописной дороге. Они уже были всего в нескольких километрах от Вайссенштайна. Справа предгорья Джуры поднимались своими отвесными склонами. Напротив, вдали пики Альп высекали пилообразные зубцы в размытом небе.
  
   Юбер продолжал:
  
   - На обратном пути в Париж мы сначала пошли на авеню дю Руль. Остались только дымящиеся руины. Мы вошли в бистро в переулке, и оттуда я позвонил своему другу, чтобы узнать, как украсть бриллиант. В каюте витал аромат, который я узнал бы среди тысячи: "Fleurs de Rocaille" ... Ваш аромат ...
  
   Она посмотрела на него и улыбнулась ему. И, как каждый раз, когда она улыбалась ему, он чувствовал, как забавно подергивается впадина его груди. Она сказала своим мелодичным и серьезным голосом:
  
   - Это были мои духи ... После боя в Шенневьере я уехал на машине дорогого Джона с его телохранителем. В Экоуэне, не дав нам никаких объяснений, он избавился от нас и остался наедине с вами. Я очень волновался за тебя, но ничего не мог поделать ... Когда я приехал в Париж, я избавился от своего напарника и отправился на авеню дю Руль. Я думал, что события ночи принесут больше, и все будет в спешке. Поэтому я взял файлы организации и ушел, поджег их. Из бистро, о котором вы мне рассказывали, минуту назад я позвонил в наше посольство, чтобы за мной приехала машина ... Вы говорили?
  
   Юбер продолжал:
  
   - Эта история с бриллиантами с самого начала показалась мне подозрительной. Камешек предположительно был передан ряду посредников с целью его продажи. Он исчез, так и не стало известно, кто держал его последним и как его украли. Это не выдерживало критики. Вы не просто дарите кому-либо бриллиант такой ценности. Когда его хотят продать, покупатели приходят посмотреть к ювелиру, который берет на себя ответственность за операцию. Меня это уже что-то беспокоило. Потом я узнал, что вы действительно были в Париже, когда Надя Бараная вышла из «Вальдорфа». Значит, это не может быть ты. Но все же оставалась вероятность, что «Южный Крест» был у вас. Когда я начал подозревать Соню, у меня возникла идея ... Между Соней и мной было неоспоримое физическое влечение. Я знала, что с ее стороны дела с мужем шли не очень хорошо. Я был уверен, что у меня не возникнет проблем с ее соблазнением и маневрированием так, как я хотел. С другой стороны, я сомневался, хорошо зная среду, в которой она жила, в… верности Сони какой-либо группе или какому-либо идеалу. Итак, я сказал ей, узнав, что она знает вас, что подозреваю, что вы владеете алмазом. Я попросил его выступить посредником между вами и мной. Я сделал вид, что у меня есть покупатель. Я дал ей представление об успешной операции, а затем предложил поехать с ней. Она решила, что «Темная сила» была обезглавлена, и что только Джон Ризпки, который выглядел так, будто его стерли с рамки, знал, что это она держала алмаз. С другой стороны, она была убеждена, насколько сложно будет добыть такой знаменитый камень. Она не могла не броситься с головой в мое предложение; вот что она сделала. Я все еще не был уверен насчет нее в этот момент. Так что я заставил его повернуться, а вы наблюдали. Вот как я вчера утром узнал, что она не встречалась с вами накануне, как она утверждала. С этого момента я убедился, что это она обладала бриллиантом и что именно она убила Надю и поместила бриллиант в мое мыло для бритья ...
  
   Мощная машина легла, и шины засвистели об асфальт. Водитель, не оглядываясь, успокаивающе помахал рукой через окно. e, которая отделила его от пассажиров. Теперь они кружили вокруг озера Биль, которое на солнце заново открыло для себя свои темно-синие воды.
  
   Катрин де Сарсель закурила новую сигарету. Она не бросила курить с тех пор, как они уехали из Базеля. Пепельница рядом с ней была переполнена. Юбер помолчал и продолжил:
  
   - Так что я подмешал в это дело небольшой обман. Франк Уэйтс очень хотел участвовать в поисках алмазов и сделать их источником личной прибыли. Я удвоил число, запрошенное Соней, и заставил ее купить сорок пять тысяч фальшивых долларов, за которые он был очень счастлив заплатить по восемьдесят франков за каждый. Он был счастлив обмануть владельца алмаза, чтобы тот заплатил ему этими обезьяньими деньгами. Тогда я легко убедил маленькую Соню обмануть вас, так как вы должны были владеть бриллиантом и хранить деньги, которые мы получили бы от Франка Уэйтса. Она согласилась, ее это совершенно не беспокоило. Пойду я с ней или нет, она была полна решимости избавиться от меня в тот или иной момент и исчезнуть с добычей. Кроме того, со мной она чувствовала себя в большей безопасности в игре. Она принесла алмаз и отдала его мне. Я показал его черному парню, но в футляр засунул только полученный экземпляр. А Франк Уэйтс дал сорок пять тысяч фальшивых долларов в обмен на фальшивый бриллиант. Нравственность была в безопасности ...
  
   Она посмотрела на него, ее глаза сияли, и она снова услышала свой гортанный смех, который так его беспокоил. Она сказала красивым, мелодичным и серьезным голосом:
  
   - Вы странное явление, Юбер!
  
   Он улыбнулся и продолжил:
  
   - Я держал фальшивые доллары в руках и договорился о встрече с Соней по дороге, примерно в двадцати километрах от Парижа. Она не была в восторге от того, что я храню гнездовое яйцо, но ничего не могла с собой поделать, и в тот момент она поверила мне и твердо поверила, что я люблю ее. Поэтому она ушла с пустыми руками. У меня были фальшивые банкноты и настоящий бриллиант. Затем я отправился в Crédit Lyonnais, чтобы передать поддельный бриллиант Франку Уэйтсу. Чтобы не быть наименее умен в истории, ему удалось с определенным талантом вынуть камень из ящика, прежде чем положить его пустым в сейф, который мы только что сняли.
  
   После этого он оставил меня в полном восторге и поспешил телеграфировать Ллойдсу, что у него «Южный крест». Затем он сохранил свои места в Базеле. Я также телеграфировал Ллиоду и вернул фальшивые доллары храброму бандиту, который одолжил их мне на день. У него уже были три миллиона шестьсот тысяч франков, которые они стоили Франку. Он не зря потратил свой день. Во всяком случае, он их заслужил, потому что именно он устроил фейерверк в Шенневьера. Меня беспокоили еще две вещи. История бриллиантов и ... мадам де Сарсель. У меня возникла идея, и я пошел в посольство. Я увидел там представителя Смита и сказал ему, что уверен в вашей вине во всем этом, и что я собираюсь устроить так, чтобы подбросить вас в воздух. Он очень рассердился, потом съел кусок. Он сказал мне, кто вы ... Должен сказать, я был очень доволен.
  
   Она улыбнулась ему, поблагодарив его, и он снова почувствовал себя таким забавным. Однако после рассеянного взгляда на бескрайние просторы Невшательского озера он продолжил:
  
   - Остался вопрос об алмазах; Я сказал вам, что с самого начала нашел эту историю очень подозрительной. Я был уверен, что Нади не было поручено привезти камень в Америку для переговоров, как утверждал дорогой Джон, а что она, должно быть, схватила его и принесла Смиту. Его последние сообщения могут означать это. Однако я хорошо знал Надю. Если бы она увидела способ заработать на этой штуке с бриллиантами, она бы не колебалась, как и ты, и я. Если он вернул его Смиту, то это произошло не только потому, что было опасно вернуть его владельцам, но и потому, что его можно было рассматривать как военный приз и принадлежащий правительству Соединенных Штатов. не было. Было только одно объяснение, что владельцы сами были нацистами в связи с "Dark Force". Нуждаясь в деньгах, они вполне могли передать бриллиант французскому отделу, а затем подать жалобу на страховой взнос. Я думал, что дело будет легко раскрыто, если я собираюсь броситься в пасть волку. Я все-таки заставил вас предупредить, чтобы вы не пропустили встречу. У тебя были другие способы провести тебя в комнату, чем у меня.
  
   Она его перебила:
  
   - Вверх «На момент той ночи, - сказала она, - я понятия не имела, что Вогель и Рихтен возглавляют европейскую организацию Black Force. Когда вчера вечером меня уведомили о вашем отбытии, я уже узнал через посольство, что вы знаете, кто я такой. Тогда я понял, чего ты хотел. Мы провели часть ночи в посольстве, расшифровывая файлы на авеню дю Руль, и наконец нашли доказательство, которое искали. Сегодня утром французская Sûreté du Territoire начала генеральную атаку, и она снова была нам полезна. Я прибыл сюда с необходимыми паролями и спасся от парижской катастрофы. Они шли с закрытыми глазами.
  
   Юбер посмотрел на нее очень нежными глазами. Он сказал почти шепотом:
  
   - Любой пошел бы с закрытыми глазами ... увидев тебя. Вы такая красивая, Екатерина ...
  
   Скулы молодой женщины слегка покраснели. Она выглянула в дверь и не ответила.
  
   - В остальном, - продолжил Юбер, - вы его знаете. Я думал, что эти господа, если бы они были в игре, были бы проинформированы о последних парижских событиях и сильно нервничали. Я был уверен, что если я достаточно груб, они не выдержат и покажут свои батарейки. Это не подвело ...
  
   Вдруг они только что увидели Женевское озеро.
  
   «Через три четверти часа мы будем там», - прошептала Кэтрин.
  
   Казалось, она на мгновение задумалась и продолжила:
  
   - Скажите, а ваш друг, который сопровождал вас сегодня днем, муж Сони?
  
   Лицо Юбера потемнело.
  
   - Да, - с усилием сказал он.
  
   - Для него это будет некрасиво; Я думаю, он не знает?
  
   - Нет, - ответил Юбер, и я надеюсь, он никогда не узнает. Вчера вечером я попросил Соню написать письмо; она сказала ему, что больше не может жить с ним и что она уезжает; она просила его не пытаться присоединиться к ней ... Он найдет ее, когда вернется домой ...
  
   Она немного поколебалась, затем спросила, не глядя на него:
  
   - Что ты делал с женщиной?
  
   Он ответил нейтральным голосом.
  
   - Прошлой ночью она пыталась сбить меня с пути. Она забрала мой Люгер, но я предвидел это и заправил его холостыми патронами. Я был уверен, что, сунув ей в руку мой пистолет под любым предлогом, она предпочтет его использовать. После этой маленькой комедии я его усыпил. Она проснулась незадолго до границы, и во время перехода ей было очень хорошо. Я пригрозил передать ее полиции, если она переедет, и сказал ей, что из уважения к Пьеру я отпущу ее к черту на другой стороне ...
  
   Она все еще смотрела, когда спросила:
  
   - Ты это сделал?
  
   Он поднял голову, и его взгляд стал ужасно жестким.
  
   - Нет, - сказал он, - это она убила Надю, она его без труда узнала. Я не отправлял это в ад; это дьявол, которого я ей послал. Я убедил Франка Уэйтса, что эта девушка смеялась над ним. Я сказал ему, где он может ее найти. Не думаю, что он был очень мил с ней.
  
   Катрин де Сарсель внезапно вздрогнула. Юбер протянул руку и взял девушку за руку. Она его не снимала. Внезапно она повернула к нему голову и, не говоря ни слова, посмотрела ему прямо в лицо. Он был серьезен и выдержал ее взгляд. Поэтому она изящно покачала своей красивой головкой и улыбнулась ему.
  
   Он осторожно поднял руку и поднес ее к губам. Прошептала она:
  
   - Думаю, после этого дела мистер Смит отпустит нас в обычном порядке. Вы знаете Капри? Я очень хочу поехать.
  
   Он держал руку в своей; он ответил очень мягким голосом, но с большой уверенностью:
  
   - Как смешно, Екатерина, я собиралась там немного отдохнуть ...
  
   КОНЕЦ
  
  
  
  
  
   1 Здесь O.S.S. 117 того же автора.
  
   2 См. Здесь O.S.S. 117.
  
   3 Здесь O.S.S. 117.
   4 Здесь O.S.S. 117.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"