Коррис Питер : другие произведения.

Сделай меня богатым

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Питер Коррис
  
  
  Сделай меня богатым
  
  
  1
  
  
  Это была просто еще одна партийная работа в Воклюзе. Миссис Роберта Лэнди-Дрейк платила мне пятьсот долларов за то, чтобы я присматривал за ценностями и машинами и аккуратно вышвыривал пьяниц. Работать на вечеринке было невесело, и все эти вечеринки с большими деньгами были одинаковыми. У них был одинаковый ритм прибытия, рты открывались и закрывались, чтобы можно было говорить, есть и пить, прощаться и уходить. Богатые пьяницы тоже все одинаковые и не настолько отличаются от бедных пьяниц, чтобы быть интересными.
  
  Но с деньгами было все в порядке, и работа была стабильной и становилась все стабильнее. Казалось, что в тот год больше богатых людей устраивали вечеринки; возможно, они чувствовали себя лучше, будучи богатыми, в то время как все остальные становились беднее. Но не все они были ублюдками - щедрые могли угостить тебя половиной виски с содовой в конце вечера и позволить тебе окунуть палец в сырный соус.
  
  Это была вторая работа, которую я выполнял для миссис Лэнди-Дрейк; Я так и не узнал, кем были Лэнди и Дрейк - бывшие мужья были бы справедливым предположением, судя по многочисленным свидетельствам о незаработанном доходе. В доме было больше комнат, чем названий, и если бы ты подъехал к двери на грузовике и забрал картины, ты был бы обеспечен на всю жизнь. Роберта, которая за шестьдесят секунд обратилась ко мне по имени, наняла таких людей, как я, чтобы они внимательно следили за грузовиками. На мероприятии, на котором я выступал весной, ничего не пропало, и вот я здесь, вернулся на летнее. Это явно должно было быть проще - не о каких мехах беспокоиться.
  
  Роберта, дважды подряд ставшая ведущей года, задала модный стиль: ее черное платье было разработано так, чтобы максимально подчеркнуть загар на ее длинном, стройном теле. В нем были дырки и гребешки, из-за которых оно казалось скорее не надетым, а съедобным. Какое-то время мне было позволено общаться с другой прислугой - официантами, разносящими напитки и готовящими еду, - позволяя мне лишь мельком видеть ее издалека, прежде чем ее чувство драмы подсказало ей, что нам пора поговорить. Она подошла ко мне, когда я принимал ключи от машины у рано прибывшего, и попросила меня не разрешать ему ехать домой, что бы ни говорил он. Она одарила меня своей тщательно нарисованной улыбкой и сделала глоток из своего бокала.
  
  ‘В прошлый раз ты был великолепен, Клифф. Я рад, что ты смог помочь снова.’
  
  Ей нравилась иллюзия, что все были ее друзьями и что не было никаких сотрудников. Зачем это рассеивать?
  
  ‘Счастлив быть здесь. Наслаждайся вечеринкой, Роберта.’
  
  Приплыла первая флотилия гостей, и началось разевание ртов. Я обошел территорию - теннисный корт, бассейн, место для барбекю - и проверил машины - "Вольво", BMW и их собратьев. Внутри я возобновил свое знакомство с Драйсдейлами и Ноланами.
  
  Заведение быстро заполнилось, и гости потянулись под навес в задней части, где поставщики провизии держали еду и выпивку специально для них. В 9.50 я убрал разбитое стекло; в 10.25 я припарковал машину, владелец которой был слишком пьян, чтобы что-либо с ней сделать, кроме как бросить посреди дороги; в 12.30 я заработал пятьсот баксов.
  
  Когда я впервые увидел его, я увидел, что он был пьян, но он не был за рулем машины, и на нем была вся его одежда, так что это было не мое дело. Это было около 11.30; часом позже он насиловал одного из постояльцев под Дрисдейлом в одном из тех неприспособленных номеров. Она кричала, а он хрюкал. Он был крупным парнем, рост шесть футов два дюйма или около того, и, следовательно, был на дюйм или больше выше меня и весил под стать. Его ворчание было глубоким и ритмичным. Его рубашка болталась сзади, и я схватила ее в охапку, сильно потянула и стащила его со светловолосого подростка на груду подушек. Рывок заставил его повернуться ко мне лицом; он неуверенно встал и высвободил длинный подол рубашки.
  
  ‘Убери это’, - сказал я, - "и иди домой’.
  
  Блондинка закричала, и он снова хрюкнул, как будто ему нравилось кричать. Я отвернулся к девушке, и в этот момент он нанес удар. Это был не первый удар, который он нанес, он знал, как это делать, но это был не один из его лучших ударов. Выпивка в нем сделала его медлительным и непрямым; Я шагнул внутрь качелей и сильно ударил его кулаком в живот. Когда ты это делаешь, из них вылетает дух, и если ты можешь ударить достаточно сильно и быстро в то же место, они падают. Я сделал, и он сделал. Я помог девушке подняться, и она одернула платье и поправила вещи.
  
  ‘Он причинил тебе боль?’
  
  Она покачала головой, и в ее глазах появилась паника. ‘Не говори...’
  
  ‘Не скажу", - сказал я. ‘Иди туда и умой свое лицо’.
  
  Она схватила оторванный ботинок, обошла пещерного человека, чье ворчание теперь было другого качества, пронеслась мимо меня и вышла. Я вернул подушкам прежнюю форму, проверил, не пострадала ли картина, и обратил свое внимание на мужчину на полу.
  
  Он был мне смутно знаком; я подумала так при его нетвердом появлении, и сейчас это чувство стало сильнее, хотя трудно узнать кого-то, когда он на три тона краснее обычного и лежит на ковре, возясь со своим членом. Мне было любопытно узнать.
  
  ‘Кто ты? Любовник месяца?’
  
  ‘Трахайся!’
  
  ‘Я сомневаюсь в этом, не сегодня. И ты тоже. С тебя хватит вечеринки. Пора уходить.’
  
  ‘Я Колли Мэтьюз’.
  
  Он был. Это было не то имя, на которое ты бы претендовал ложно. Колли Мэтьюз был нападающим первого ряда Лиги регби, постоянным игроком старшей команды, когда он не отбывал дисквалификации. Я сам член профсоюза, и я даже не видел, как он играет, но я знал с последних страниц, что его прозвище "Син бин", что в данный момент он отстранен от работы и что существует движение за то, чтобы забанить его пожизненно. Или, по крайней мере, забанить его локоть, что также забанило бы и все остальное.
  
  ‘Мне все равно, кто ты, ты должен сначала спросить разрешения у леди. У тебя есть свободное время, тебе следует пойти в школу обаяния.’
  
  ‘Я убью тебя’, - проревел он.
  
  ‘Они бы поработали над этим, первый урок’.
  
  К этому времени он привел себя в порядок, но каждый инстинкт подсказывал ему бить, пока что-нибудь не сломается. Может быть, они так их тренируют, я не знаю. Он сказал мне, чтобы я снова трахнулся, и я нашел это очень скучным,
  
  ‘Отвали, Мэтьюз. Я скажу хозяйке, что ты упала в обморок.’
  
  Он мог бы попробовать еще раз; он поднялся с пола, как будто это было у него на уме, но как раз в этот момент в дверях появился другой мужчина, и по коридору снаружи донеслась какая-то веселая болтовня. Мэтьюз закончил поправлять свою одежду. Новоприбывший посмеялся над тем, как футболист застегивал пуговицы и "молнию": он был невысоким, худощавым и немолодым, но смех над "Син бином", похоже, его не беспокоил.
  
  Мэтьюс сделал движение, как будто хотел прорваться мимо нас, но я прижал его к дверному косяку. Я смог задержать его там на секунду, потому что был трезв и сохранял равновесие.
  
  ‘Ты за рулем?’
  
  ‘Какое тебе до этого дело?’
  
  ‘Ни один пьяный не покинет эту вечеринку за рулем - это правило’.
  
  ‘Я потерял свою гребаную лицензию!’
  
  Я отступил назад и позволил ему, шатаясь, пройти мимо. Я последовал за ним по коридору; он пару раз оглянулся, и я сделал руками движение ‘вперед’ и направил его к входной двери, как пастушью собаку. Несколько участников вечеринки замолчали достаточно надолго, чтобы понаблюдать за нами, но в основном они расценили инцидент как развлечение, и их ответом был хорошо отлаженный смех. Некоторые из них посмеялись бы над коленной чашечкой.
  
  Невысокий мужчина в расцвете сил следовал за мной весь путь.
  
  ‘Беспорядок", - сказал он, когда дверь за Мэтьюсом закрылась.
  
  ‘Да’. Я не был настроен на разговорчивость; пьяные спортсмены меня не подбадривают, и я отвернулся от него, чтобы попробовать съесть горсть арахиса или что-то в этом роде. Но он держался рядом.
  
  ‘Ты фанат игры?’
  
  Разговаривать с ним было сложно, потому что для этого мне приходилось смотреть вниз, а когда ты смотришь вниз, ты не смотришь по сторонам, за что мне и платили. И все же, что может быть хуже, чем быть на вечеринке и не с кем поговорить? Я посмотрел вниз.
  
  ‘Нет’, - сказал я. ‘Я не слишком стремлюсь к этому; когда они все так укладываются, мне кажется, я слышу, как хрустят колючки. Как тот парень это назвал? Борьба в бегах? Все в порядке, когда это течет, но, похоже, это происходит не так уж часто.’
  
  ‘Правильно’. Он протянул руку. ‘Пол Гатри’.
  
  Мы пожали друг другу руки. ‘Клифф Харди. Я здесь, присматриваю за делами Роберты.’
  
  ‘Собрал это. Выпьешь?’
  
  Я покачал головой. ‘Нет, спасибо. Я выпью одну перед уходом. Я лучше выйду на улицу и удостоверюсь, что герой футбола не ворует колпаки.’
  
  Он кивнул. ‘Поговорим с тобой снова’.
  
  Моя очередь кивнуть; он ушел - спокойный, уверенный в себе маленький человечек, у которого что-то было на уме и в стакане было что-то похожее на минеральную воду. Он выглядел немного неуместно на собрании, но, похоже, это его не беспокоило.
  
  Снаружи все было тихо. Я стоял возле куста с приятным, сильным ароматом и наслаждался прохладным вечерним воздухом, чтобы отдохнуть от шума и дыма. Я оставил пиджак от своего костюма внутри, но все равно чувствовал себя неуютно в сшитых на заказ брюках, воротничке и галстуке. Но это была вечеринка такого рода, и в моем обычном наряде из рубашки и джинсов я бы за милю выделялся как контролер толпы. Вечеринка закончилась громким ревом; несколько человек просачивались мимо, входя и выходя. Казалось, все они хорошо проводили время, и я задавался вопросом, была ли их жизнь более полной и насыщенной, чем моя. Богаче мирскими благами, в которых я мог быть уверен; у них были дорогие машины и кредитные карточки, чтобы вечно держать баки полными. Моя машина была старой, и все, к чему она привыкла, - это полбака. С другой стороны, подобные работы подтолкнули меня к теневой экономике. Некоторые клиенты хотели заплатить наличными, и кто я такой, чтобы ссориться? Недавно у меня состоялся разговор с Саем Саквиллом, моим адвокатом, в ходе которого он посоветовал мне создать компанию с ограниченной ответственностью, чтобы защитить свои доходы.
  
  ‘Я бы понес убытки’, - сказал я.
  
  “В этом и заключается идея. Попытка состоит в том, чтобы привлечь кого-то другого в качестве режиссера - твоего брата или кого-то еще ...’
  
  ‘У меня нет брата’.
  
  ‘Нет? Возможно, сегодня ты был бы лучшим человеком, если бы сделал это - менее эгоистичным.’
  
  ‘У тебя есть брат, Сай?’
  
  ‘Нет’.
  
  Я не создавал компанию, и были возможны налоговые проблемы; даже в этом случае на годовой доход не купили бы большинство автомобилей, принадлежащих гостям Роберты. Несмотря на это, я мог бы снять воротничок и галстук за час и провести день на пляже.
  
  Там, внутри, все шло как по маслу - некоторые из них действительно плескались в бассейне, - а те, что были сухими, с удовольствием промокали по-своему. Роберта подошла ко мне и положила руку, в которой не было бокала с шампанским, на мою руку.
  
  ‘Клифф, дорогой. Так чудесно с твоей стороны - избавиться от этого ужасного футболиста. Пол рассказал мне все об этом.’
  
  ‘Почему он был здесь, Роберта?’
  
  Она посмотрела на меня глазами, которые, казалось, были сосредоточены на чем-то, что должно было произойти послезавтра, если тогда.
  
  ‘Почему кто-то из нас здесь?’
  
  Она отошла и присоединилась к группе, которая любовалась видом на Пойнт Пайпер через окно от пола до потолка. Высокая, крепко сложенная женщина с живым лицом с широкими чертами и коротко остриженными рыжеватыми волосами отделилась от группы и направилась через комнату ко мне.
  
  ‘Привет’, - сказала она. ‘Я все о тебе слышал. Итак, ты за мной присматриваешь.’
  
  У нее был глубокий, хрипловатый голос, как у блюзовой певицы, а ее праздничная одежда состояла из черного комбинезона без рукавов, застегивающегося спереди на молнию и присборенного у лодыжек. На нем не было никаких папочек, и на ней не было украшений.
  
  ‘Это просто так по телевизору это называют, - сказал я. ‘Мне не платят в "Нельсон Эдди" или что-то в этом роде".
  
  Она рассмеялась. ‘Ты много знаешь рифмованного сленга?’
  
  ‘Не очень, нет’.
  
  ‘На днях я слышал хорошую шутку" - "аррис" означает "задница". Знаешь это?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Это звучит так: ’аррис - сокращение от Аристотель, рифмуется с бутылка; бутылки и стекло равны заднице. Видишь?’
  
  ‘Да, хорошо. Ты кто, писатель?’
  
  ‘Нет.’ Она махнула рукой, в которой держала сигарету; струйка дыма попала мне в лицо; я закашлялся и отодвинулся.
  
  ‘Не надо!’ - резко сказала она. ‘Смотри, это "Гитане"; я выкуриваю всего одну в день. Не порти мне это.’
  
  ‘Хорошо’. Я понюхал сигарету. ‘Хотел бы я выкуривать по одной в день’.
  
  ‘Почему ты не можешь?’
  
  ‘Я был табачным фанатом в течение двадцати лет. Отказался от этого. Боюсь, что только один, вероятно, снова выведет меня из себя.’
  
  ‘Мм, возможно. Лучше не пытаться. Я Хелен Бродвей; Я попросила Роберту представить нас, но она, похоже, не поняла, что я имела в виду.’
  
  ‘Клифф Харди, привет. Я думаю, что champers добрались до нее. Она - Брамс.’
  
  ‘И Листа’.
  
  Я рассмеялся. ‘Правильно’.
  
  Мы отдалились от других людей, как будто по обоюдному согласию. Я немного огляделся, оставаясь на связи, но большая часть моего внимания была сосредоточена на ней.
  
  ‘Помимо того факта, что ты трезв, как я, - сказал я, - и что ты не носишь никаких украшений, как я, я пытаюсь понять, что в тебе особенного - я имею в виду, по сравнению со всеми этими людьми’. Мысленно я тоже помещаю Пола Гатри в корзину ‘разных’.
  
  Она наклонилась к столу и погасила "Гитане". У нее была копна темных волос на длинных загорелых предплечьях.
  
  ‘Ты не угадаешь’, - сказала она. ‘Я не иностранка, у меня нет рака, я не лесбиянка. Я из деревни.’
  
  ‘Ты не такой! Это оригинально - где?’
  
  ‘Рядом с Кемпси, ты когда-нибудь был там?’
  
  Я гонялся за людьми и был преследуем несколько лет назад. Раздались выстрелы, и грузовик с людьми в нем загорелся. Не мои любимые воспоминания. Но я был готов дать этому месту еще один шанс. Мне нравилась Хелен Бродвей.
  
  Я сказал ей, что знаю район Кемпси, и мы обменялись несколькими названиями мест. Я сказал ей, что мне нужно отправиться на обход, и она пошла со мной, опять же по невысказанному согласию. Это было очень приятно; я почти чувствовал себя так, как будто был на вечеринке. На улице было прохладно; она обхватила себя голыми руками и стояла рядом, используя меня как защиту от ветра.
  
  ‘Хорошее имя’, - сказал я. ‘Бродвей’.
  
  ‘Фамилия по мужу. Хотя, я думаю, я разделен.’
  
  ‘Как это работает? Думаешь, что ты разлучен?’ Мы вернулись внутрь, и я просунул голову в комнату, где были сложены сумки и вещи других гостей.
  
  ‘Майк дал мне годичный отпуск. Его сестра присмотрит за ребенком. Ей двенадцать, и ей нужно отдохнуть от меня так же, как мне нужно отдохнуть от нее. Я могу делать то, что мне нравится в течение года.’
  
  ‘Сколько тебе осталось?’
  
  ‘Что ж, со дня на день это выйдет для шестимесячного обзора. Я могу вернуться или остаться здесь.’
  
  ‘Который?’
  
  ‘Не знаю’.
  
  ‘Как насчет денег?’
  
  ‘У нас был хороший год на ферме и в бизнесе. Майк отдал мне половину.’
  
  ‘Чем ты занимался?’
  
  Теперь мы вернулись в главный зал для вечеринок; уровень шума все еще был высоким, но вечеринка поредела. Я хотел спросить, был ли у Хелен сопровождающий или она хотела бы остаться, пока не уйдет последний гуляка. И каким был бы мой подход? Этот вопрос был отложен Полом Гатри, который встал прямо передо мной.
  
  ‘Я хотел бы поговорить с вами, мистер Харди. Прости нас, Хелен.’
  
  Я не хотел, чтобы она извиняла нас, но Гатри был одним из тех опытных социальных деятелей, которые знали, как добиться своего, не нанося оскорблений. Я одарила Хелен Бродвей своим лучшим образом "мы-еще-не-закончили", прежде чем Гатри провел меня в тихую комнату. Там был стол, покрытый белой скатертью, на которой стояло гнездо из бутылок, а также несколько корзиночек и тарелок с хрустящими хлебцами и вафлями с копченым лососем и индейкой.
  
  Гатри налил в стакан немного "Джека Дэниэлса" и добавил на дюйм воды.
  
  ‘Теперь можешь выпить’, - сказал он. Вечеринка почти закончилась, и я все уладил с Робертой. Я хочу поговорить о бизнесе. Не хочешь присесть?’
  
  Я покачал головой; у меня подкашивались ноги, но когда я сел, мне захотелось остаться лежать. Я прислонился к стене и сделал глоток бурбона, который оказался замечательным на вкус: я произнес молчаливый, приватный тост за Хелен Бродвей.
  
  ‘Ты неплохо справился с этим клоуном из регби", - сказал Гатри. У него не было бокала или какого-либо реквизита; он просто стоял там в своем хорошо сшитом легком костюме с мягким воротничком и неброским галстуком и излучал свой собственный шарм.
  
  ‘Он сделал себя инвалидом’. Я поднял свой стакан. ‘Этот его локоть доставляет ему неприятности не одним способом’.
  
  Он улыбнулся и кивнул. Затем улыбка исчезла. ‘Как бы ты посмотрел на то, чтобы заработать десять тысяч долларов?’
  
  Я сделала еще глоток, чтобы дать себе время среагировать, и посмотрела на него сверху вниз; сосредоточившись на нем сейчас, а не на женщине где-то в другой комнате. Впервые я увидел напряжение на его лице. Ему, должно быть, было за шестьдесят, но его стройная фигура скрывала этот факт. Сейчас, очень поздно ночью, у него был сероватый оттенок, а белая щетина на его лице прорезала глубокие морщины. Он был старым, усталым и смертельно серьезным. Это комбинация, которая заставит тебя нервничать и направит тебя в другом направлении. В худшем случае, ты можешь подшутить над этим. Я сделал еще глоток.
  
  ‘Кого бы мне пришлось убить?’
  
  ‘Не за убийство, мистер Харди. За спасение чьей-то жизни.’
  
  
  2
  
  
  Пол Гатри, конечно, преувеличивал; люди обычно так и делают, когда им что-то от тебя нужно. Но его проблема была достаточно реальной. По его словам, ему было шестьдесят два года, он был бизнесменом, интересовавшимся спортом и досугом. Он владел парой пристаней для яхт в Сиднее, сдавал в аренду богатым рыболовецкие суда и имел контрольные пакеты акций лыжного домика и пижонского ранчо. Он использовал это выражение с явным отвращением, что подняло его акции вместе со мной. Он выступал за Австралию в парном катании на Олимпийских играх 1948 года в Лондоне.
  
  ‘Неуместный’, - сказал он.
  
  ‘Все равно, это большой кайф’.
  
  ‘Да, так и было. Еще большим ударом было вернуться домой через Штаты и посмотреть, как они там все организовали. Я имею в виду бизнес. Ты никогда не видел ничего подобного. Повсюду вырастают пристани для яхт, аэродромы; многие бывшие в употреблении вещи идут в рекреационное пользование. Вот где у меня появилась идея для бизнеса досуга. Здесь было медленно развиваться, но сейчас это произошло. Я построил это уверенно и устойчиво.’
  
  ‘Ну, у янки всегда было много идей. Ты, конечно, рано пришел.’
  
  ‘Верно. Слишком рано, подумал я некоторое время. Я работал как проклятый над этим. В процессе брак разлетелся на куски. Я снова женился десять лет назад. Она на двадцать лет моложе меня, и у нее двое сыновей от первого брака. В то время им было около восьми и девяти лет. У меня не было детей, и я помогал растить этих двоих. Я думаю о них как о своих.’
  
  Ценность подобных высказываний зависит от говорящего. Я оценил Гатри довольно высоко: он не был знаменитостью - сам отмечал свой успех в бизнесе, просто вводил меня в курс дела. И он объяснял это работой, а не блеском - всегда признак того, что человек реалист. Физически он тоже был впечатляющим; на нем не было жира, и он выглядел так, как будто все еще мог работать веслом. Но его проблема грызла его, истощая его резервы.
  
  ‘Проблема в мальчиках, верно?’
  
  ‘Один из них, Рэй - он самый старший, ему девятнадцать. Чуть меньше девятнадцати. Я не видел его четыре месяца.’
  
  ‘Это не так уж и долго’.
  
  ‘Это за то, как это произошло. Другой парень, Крис, он отправился в Брисбен в начале года. С ним все в порядке - он учился там в университете. У них есть специальные исследования по расовым отношениям - аборигены, островитяне и все такое. Это то, к чему он стремится.’
  
  ‘А как насчет Рэя?’
  
  Он взъерошил свои коротко подстриженные седые волосы, отчего они стали жесткими и колючими. "У нас были свои трудности. Начал несколько лет назад. Мы просто не ладили так хорошо, как раньше. Несерьезные вещи; просто дуется и никакого сотрудничества. Настоящая заноза в заднице, когда рядом.’
  
  ‘Это достаточно нормально’.
  
  ‘Так они мне говорят. Так вот, с Крисом тоже было бы трудно справиться, но он бы ушел и взялся за бухгалтерию. Рэй не ученый. Он не тупой, заметьте. Прошел HSC, но он не был заинтересован в продолжении.’
  
  Я допил напиток и подумал о другом. Я устал, и мне еще нужно было кое-что прибрать на вечеринке. Можно было с уверенностью поспорить, что где-нибудь кто-нибудь уснет, его разбудят и посадят в такси. Кроме того, он не хотел рассказывать мне о своих проблемах, и с таким отношением я сталкивался раньше. Иногда требуется три пробега, прежде чем они выходят с этим, и сегодня у меня не было времени. Хотя я хотел подвести его мягко.
  
  ‘Мне жаль, мистер Гатри. Это просто звучит не так уж сильно отличается от многого ...’
  
  ‘Все становится по-другому’, - резко сказал он. ‘Мы немного поругались в тот день, когда ушел Рэй. Он не был под каблуком, ты понимаешь. Жил на корабле… Прости, мне трудно перейти к сути.’
  
  ‘Ты поссорился’.
  
  ‘Да. Он выбежал. С тех пор ни слова. Его мать не в своем уме. Я поспрашивал вокруг. Не мог его найти, а потом я услышал о компании, которую он держит. Такой парень, как ты, понял бы, что я имею в виду. По-видимому, он тусуется с Лиамом Кэчпоулом, Дотти Уильямс и Тайни Спотсвудом
  
  ... столько-то.’
  
  Эти имена многое изменили. Кэтчпоул, Спотсвуд и Уильямс были криминальными авторитетами. Не настолько влиятельные, чтобы их полные имена стали нарицательными - Лиам Ангус Кэтчпоул или как там их - но последовательные, профессиональные преступники. У всех были судимости, но ходили слухи, что Тайни Спотсвуд совершал поступки гораздо худшие, чем те, за которые его осудили. Достаточно плохо, но были и другие причины избегать их: я задавался вопросом, представлял ли Гатри всю картину.
  
  ‘Плохая компания’, - сказал я. ‘Плохой пример для впечатлительного парня’.
  
  ‘Я беспокоюсь не о плохом примере. Эти трое - полицейские информаторы.’
  
  ‘Правильно’
  
  ‘И рулевые!’
  
  Он имел в виду агентов-провокаторов, и он снова был прав, Кэтчпоул выжил, отправив людей в тюрьму. Дотти делала то же самое с женщинами, и у нее была побочная деятельность в качестве поставщика наркотиков и сводника. Я знал, что Кэчпоул в былые времена был как-то связан с Глибом, но подробности ускользнули от меня. Я не знал никого, кто доверял бы ему - ни преступников, с которыми он был связан, ни полицейских, которых он снабжал информацией. Он был почти, но не совсем, изгоем. Мускулы Тайни иногда помогали людям быть с ним вежливыми.
  
  ‘Ты хоть представляешь, что происходит?’ Я спросил. ‘У мальчика были проблемы с полицией?’
  
  Он решительно покачал головой. ‘Никогда. Я бы сказал, что он капризный и упрямый, но честный как божий день. И он не ленивый - работал как ублюдок на лодках. По моему опыту, первыми с проблемами сталкиваются те, кто стесняется работать. Рэй не стесняется работы.’ Теперь, когда у него все было открыто, он был полон решимости убедить меня. ‘Послушай, Харди, ты знаешь, как себя вести. Я видел тебя в действии, и Роберта очень высоко отзывается о тебе. Она хорошо разбирается в людях, хотя ты, возможно, так не думаешь. Я хочу, чтобы ты взял это на себя. Найди Рэя, поговори с ним. Узнай, что происходит. Как-нибудь встань между ним и этим слизняком, пока он не сделал ничего плохого.’
  
  ‘Возможно, он уже пошел не так’.
  
  ‘Я знаю это. Я готов к этому. Но я уверен, что Рэй в принципе солидный человек. Есть кое-что… что говорят дети?… достаю его. Я знаю, что не нужно много времени, чтобы сойти с рельсов. Тем больше причин вмешаться. Ты сделаешь это?’
  
  Об этом не нужно было много думать. Мне нравился Гатри, и несколько раз, когда я видел Лиама Кэчпоула вблизи, мне хотелось пойти и принять душ. Молодость стоит сберечь. Это звучало как более стоящий способ заработать деньги, чем некоторые из вещей, которые я делал в последнее время.
  
  ‘Я попытаюсь’, - сказал я. ‘Деньги, о которых ты упомянул, слишком велики - я возьму семь пятьдесят в качестве аванса и буду работать за сто двадцать пять в день плюс расходы.
  
  ‘Бонус за результаты’, - сказал он.
  
  ‘Достаточно справедливо’.
  
  Мы пожали друг другу руки, и я почувствовал себя неловко, когда некоторые уходящие гости с любопытством посмотрели на нас. Рука Гатри была твердой и морщинистой, сухой на ощупь. Он отступил назад; он казался почти бодрым. ‘Просто пришел сюда, чтобы попытаться взбодриться", - сказал он. ‘Пэт не мог смириться с этим. Я не думал, что сделаю что-то положительное в отношении Рэя.’
  
  ‘Не возлагай слишком больших надежд’, - сказал я. ‘Ты не можешь заставить людей быть хорошими, ты не можешь заставить их быть благодарными, ты не можешь заставить их быть кем угодно. Не совсем.’
  
  ‘Почему ты так говоришь? О том, чтобы быть благодарным?’
  
  ‘Большинство родителей хотят, чтобы их дети были благодарны’.
  
  ‘У тебя есть дети, Харди?’
  
  Я покачал головой. ‘Я бы, наверное, хотел, чтобы они были благодарны, если бы я это сделал. А они, вероятно, не были бы.’ Я ухмыльнулся ему. ‘Слишком разочаровывающим’.
  
  ‘Я не хочу, чтобы он был благодарен. Я просто хочу, чтобы он ... был в безопасности.’ Он протянул мне карточку; его цвет уже был лучше - действие пошло ему на пользу. Он посмотрел на свои часы. ‘Позвони мне сегодня позже. Хорошо? Мы начнем.’
  
  
  Было 2 часа ночи, я в последний раз проверил людей и столовое серебро. Казалось, ничего не пропало, и когда я посадил мистера и миссис Олссон, которые, похоже, боролись за титул самой пьяной пары, в их такси, я закончил на ночь.
  
  Роберта тихонько похрапывала в кресле. Одна коричневая грудь вывалилась у нее из платья, а на коленях лежала одна серебряная туфелька. Я нежно пожал ее руку.
  
  ‘Роберта. Вечеринка окончена.’
  
  Она театрально приоткрыла один глаз. ‘ Разве это не было ужасно? ’ простонала она.
  
  ‘Это было прекрасно - большой успех’.
  
  ‘Я пришлю тебе чек. Спасибо, Клифф.’ Она опустила веко.
  
  Я взял свой пиджак и снял галстук. На кухне я разозлил официантов, готовящих еду, приготовив себе сэндвич с курицей. Я взял его с собой в машину, медленно пережевывая и жалея, что у меня нет вина к нему. Но я уже давно перестал хранить вино в машине. Заводя двигатель, я вспомнил Хелен Бродвей. Я не видел, как она ушла, и я не знал, где она жила. Я мог бы попросить Роберту - но не сейчас.
  
  
  3
  
  
  Я вернулся домой в Глеб около 2.30 ночи. Я отказался от того, чтобы прятать машину на заднем дворе; нагрузка на заднюю панель и наполнитель слишком велика, и местные вандалы, похоже, решили, что моя машина не стоит их внимания. Улица узкая, с изгибом; мой дом сразу за изгибом. Я позволил колесам съехать на обочину и аккуратно высадил ее снаружи.
  
  Я взглянул на газету, которую Хильда, моя арендаторша, оставила валяться, пока я допивал последние капли из винной бочки. На первой странице у нас была комиссия по расследованию схемы досрочного освобождения заключенных, а на обратной - комиссия по расследованию практики бокса. "Оба изворотливые" - это была вся реакция, на которую я был способен. Я взял стакан с собой в постель; из-под двери Хильды пробивался свет; я тихонько постучал и толкнул дверь, открывая. Она сидела на кровати и читала. Длинная прядь ее светлых волос была у нее во рту, и она ритмично жевала ее, пока читала. Она неохотно подняла свои голубые немецкие глаза от страницы.
  
  ‘Сейчас 2.30’, - сказал я.
  
  ‘Я читаю "Парк Горького".
  
  ‘Это все объясняет. Спокойной ночи.’
  
  
  Я проспал допоздна. К тому времени, как я встал, Хильде ушла проводить свои стоматологические исследования. Она говорит мне, что содержащийся в воде фтор сократил разрушение зубов на 84 процента, так что акцент в ее профессии в эти дни делается на сохранении и презентабельном виде зубного ряда. Когда я спросил ее, что это значит, она ответила: ‘Укупорка и выпрямление’. Я понял это.
  
  Она оставила кофейник с кофе на слабом огне, и я занялся этим, пока проводил обычную проверку на Пола Гатри по телефонной книге и справочнику компании. Он жил в Норт-Бридж, между полем для гольфа и Фиговым деревом Пойнт. Это звучало как хорошо сохранившийся и презентованный адрес для клиента. Guthrie Marinas Pty Ltd работала в Балгоуле, Дабл-Бэй и Ньюпорте. Лыжная база и пижонское ранчо, вероятно, назывались Альпийским этим и Западным этим. "Гатри Энтерпрайзиз" была зарегистрирована как частная компания; Пол Гатри, директор.
  
  Я позвонил ему в 10.30; он показался мне нетерпеливым и энергичным; в его устах "шестьдесят два" звучало так, будто этого можно ожидать с нетерпением.
  
  "Вот что я тебе скажу’, - сказал он. ‘Я должен съездить в Ньюпорт, чтобы кое-что осмотреть. Хочешь подняться? Покататься на лодке?’
  
  ‘Есть ли в этом какой-то смысл?’
  
  ‘Да, Рэй хранил много своих вещей на лодке там, наверху. Я полагаю, ты мог бы просмотреть это. Там должна быть его фотография - тебе это понадобится?’
  
  ‘Да, я буду. Что-нибудь еще?’
  
  Он сделал паузу. ‘Да. Там его девушка. Девушка, которая была. Она хороший ребенок. Я поговорил с ней, конечно. Сказала, что ничего не слышала от Рэя, ничего не знала. Но, возможно, тебе стоит потратить время на то, чтобы поговорить с ней.’
  
  ‘Ладно. Я встречу тебя там. У меня есть адрес.’
  
  Его голос звучал озадаченно. ‘Как это?’
  
  ‘Я искал тебя в книге и коммерческом справочнике. Вы отлично справляетесь, мистер Гатри. У тебя есть мои рекомендации, помнишь? И Роберта немного перестаралась, давая тебе рекомендацию прошлой ночью.’
  
  Он рассмеялся. ‘Это умно. Я дам тебе немного денег. Какое время тебе подходит?’
  
  ‘Скажем, на пристани в полдень. Ничего не случилось, чтобы изменить твое мнение об этом, не так ли?’
  
  ‘Нет. Почему?’
  
  ‘Иногда так и происходит. Ты действуешь, например, нанимая меня, и происходит что-то еще. Неважно. Полдень.’
  
  Была жара и пятница, что означало интенсивное движение на дороге и медленную, потную поездку в Ньюпорт. Мимо меня проезжали крутые на вид люди в машинах с кондиционерами, и я не в первый раз задумался, стоит ли мне покупать мягкий верх. У меня не было женщины, которая поехала бы со мной в нем - в шарфе и в сдвинутых на макушку солнцезащитных очках, - но, возможно, я мог бы что-то с этим сделать. Чека Роберты Лэнди-Дрейк хватило бы на оплату аренды и ипотеки на месяц; пару недель постоянной работы на Гатри, и, возможно, тогда я смог бы подумать о мягкой крышке. Я все равно думал об этом , пока степенно ехал на север, мимо баров с гамбургерами и магазинов для серфинга, и, в конце концов, мимо паба в Ньюпорте, куда мы обычно заходили в старые недобрые времена с нашими искренними желаниями и фальшивыми адресами, выдавая себя за настоящих путешественников.
  
  Подъезд к пристани для яхт проходил через ухабистую автостоянку рядом с пабом, которого еще не существовало в субботние дни. Я припарковался на небольшом участке тени, который с течением дня становился все меньше. Пристань представляла собой комплекс лодочных сараев, офисов, мастерских и причалов, соединенных на разных уровнях ступенями и проходами. Я спустился в wards it, позвякивая ключами и размышляя о лодках неоднозначно.
  
  Гатри ждал меня на деревянной дорожке, которая вела к причалам. На нем были джинсы, футболка и парусиновые туфли. Я с облегчением увидел, что он не повлиял на шапку и шарф псевдо-моряка, но я и не ожидал, что он это сделает. Мы пожали друг другу руки, и я понял, что жесткие выступы, которые я почувствовал прошлой ночью, были результатом работы на лодке. Возможно, по телефону его голос звучал несерьезно, но сейчас он выглядел немного усталым, не в лучшей форме, и он прятал глаза за солнцезащитными очками.
  
  ‘Собираюсь проверить кое-какие швартовы’, - сказал он. ‘Обычная работа в этой игре’.
  
  ‘Разве ты не нанимаешь людей для этого?’
  
  ‘Конечно, но мне нравится держать руку на пульсе. Иди сюда и смотри под ноги.’
  
  Доски и поручни, казалось, были в хорошем состоянии - ни щепок, ни отслаивающейся краски. Там, должно быть, было пришвартовано больше сотни лодок - большие, шикарные штуковины, похожие на раздутых птиц, и аккуратные суденышки поменьше с более интересными линиями. Вода вокруг пилонов была темно-зеленой, а лодки в основном белыми с красными, синими и коричневыми блоками. Яркое солнце сверкнуло на латунных табличках с именами - Покохонтас, Бандина, Шангри-ла.
  
  Гатри перешагивал через кучи веревок и причальных канатов, как горный козел на знакомой тропинке; Я осторожно последовал за ним туда, где между высокими, обмотанными веревками пилонами была пришвартована красивая моторная яхта. Надпись Satisfaction была написана жирными белыми буквами на корме и на носу с той стороны, которую я мог видеть. На высокой мачте развевался флаг, и пара чаек прыгала по полированному поручню сбоку. Как плавают лодки, это была красота. Гатри спрыгнул на палубу с причала, не обращая внимания ни на расстояние, ни на движение лодки. Я спустился по металлической лестнице на несколько ступенек, дождался подъема и осторожно ступил на борт.
  
  ‘Не привык к лодкам?’
  
  ‘Давненько не виделись’.
  
  ‘Это тот, в котором Рэй обычно стучал в основном. Неплохой ник, не так ли?’
  
  Я кивнул. Все выглядело ухоженным, без излишеств. По правде говоря, я привык к движению, но, чтобы показать готовность, я зашел под тент, который прикрывал заднюю часть палубы, и огляделся. Я заметил, что спасательные жилеты надежно уложены. Гатри заметил, что я заметил, и ухмыльнулся.
  
  ‘Не знаю почему, но я чувствую себя немного лучше, когда я на яхте. Трудно поверить, что он мог стать плохим, старый Рэй. Помоги мне отказаться, хорошо? Затем ты можешь спуститься вниз и пошарить вокруг - посмотреть на все, что тебе понравится.’
  
  Мы отвязали канаты; Гатри завел и прогрел двигатели, а затем плавно вывел лодку в пролив. Хотя я вырос у воды, в Бронте и Марубре, я бы не сказал, что катание на лодках у меня в крови. Внутренние трубки от автомобильных шин были первым ремеслом, которое я запомнил, и я не намного выше оценивал надувные плоты и лодки, на которых мы тренировались в качестве солдат. Я провел очень сложную ночь и день в одной из таких штуковин вверх по реке в Малайе, и пребывание на плаву не было моим любимым ощущением. Но, по крайней мере, я не был неудачником на ланче.
  
  После того, как я должным образом оценил пейзаж, я наклонил голову и прошел в салон, а оттуда по короткой лестнице спустился в каюту. Ограниченное пространство вмещало двухъярусную койку, встроенные полки и шкаф. Там было два иллюминатора, а между ними на крючках висели зеркало для бритья, бурдюк с вином, пояс с ножом в ножнах и плотная клеенка. Книги на полках были в основном триллерами в мягкой обложке, но было также несколько руководств по навигации и сборник морских стихотворений. В шкафу лежали полиэтиленовое пальто, рабочая рубашка, свитер и пара очень засаленных комбинезонов в пятнах. Кровать на нижней койке была аккуратно застелена; верхняя койка была застелена единственным одеялом.
  
  Личные вещи Рэя были в жестяном сундуке под койкой. Я вытащил его и поддразнил дешевый висячий замок лезвием карманного ножа. Я перевернул все по крупицам, думая о том, насколько мы все похожи - как все мы храним одни и те же вещи, клочки бумаги и предметы, которые отмечают промежуточные пункты нашей жизни. Рэй припрятал пару не дискредитирующих школьных отчетов, водительское удостоверение ученика, сертификат о навыках плавания, полупустую коробку длинного ружья. 22 пули и несколько фотографий.
  
  Я встал с корточек, поскрипывая мышцами, и разложил снимки на уровне глаз на плотном одеяле на верхней койке. Их было пять: на одном был изображен рослый светловолосый парень за рулем Satisfaction; на другом был тот же мальчик, но в более молодом виде, немного меньше и темнее его самого, сидящего в шлюпке яхты; на одном была маленькая, красивая женщина раннего среднего возраста, стоящая, уперев руки в бедра, и с удивлением смотрящая в камеру, а на четвертом снимке была девочка-подросток с длинными ногами и короткими шортами, сидящая на низкой каменной стене. Она улыбалась в камеру, демонстрируя хорошие зубы, блестящие волосы средней длины и сияющий оптимизм. Если Пол Гатри дал мне намек на надежду относительно старости, она была напоминанием о радостях молодости. Она была из тех девушек, о которых авторы песен писали песни до того, как открыли для себя Фрейда и наркотики.
  
  Пятая фотография была the maverick в группе; она была старой, не настолько старой, чтобы быть окрашенной сепией, но выглядела так, как будто она только что покинула ту фотографическую эпоху. Он также был потрескавшимся и помятым, как будто у него когда-то был менее любящий дом. На фотографии был изображен мужчина в армейской форме, застигнутый в момент прикуривания сигареты. Он был с непокрытой головой, с короткой стрижкой сзади и с боков, а его лицо было наполовину скрыто сложенными чашечкой руками. На рукаве его куртки были шевроны сержанта; эксперт, возможно, смог бы определить по другим знакам отличия, к какому подразделению он принадлежал - я не смог. Интерьер, показанный на фотографии, был похож на паб; за фигурой военного было окно с надписью в обратном направлении. Об этом человеке невозможно было рассказать ничего, кроме как в самых общих чертах - не старый, не уродливый, не толстый.
  
  Я поднял фотографии на палубу, туда, где стоял Гатри, слегка расставив ноги и слегка положив руки на штурвал. Он вздохнул, когда я разложил фотографии перед ним на плоской поверхности перед рулем.
  
  ‘ В твоем голосе звучит облегчение, - сказал я.
  
  ‘Я есть. Я боялся, что ты придумаешь что-нибудь вроде наркотиков или
  
  …’
  
  ‘Ничего подобного. Можешь уделить этому свое внимание на минуту?’
  
  Он взглянул на свой курс, решил, что все хорошо, и опустил глаза. Он едва доставал мне до плеча, но его легкое управление лодкой, казалось, придавало ему дополнительный рост. ‘Без проблем’, - сказал он. ‘Что у тебя там?’ Он проткнул ножом одну фотографию. ‘Это Рэй’.
  
  ‘Так и думал. Его брат и твоя жена?’
  
  Он кивнул.
  
  ‘Это та девушка?’
  
  Еще один кивок.
  
  Я подтолкнул старую фотографию. ‘А как насчет этого?’
  
  Он вгляделся в него. ‘Без понятия’. Он перевернул его, как уже сделал я, но на обороте не было надписи. Я собрал стопку фотографий, на одной из которых Рэй сверху.
  
  ‘Большой парень’, - сказал я.
  
  ‘Шесть два. Он никак не мог быть моим - мы привыкли превращать это в шутку. Крис немного меньше.’
  
  Шесть футов два дюйма, подумал я, девятнадцать лет от роду и лодочник - это означало веревки, весла и мускулы. Я надеялся, что моих обычных вербальных методов убеждения будет достаточно для выполнения этой задачи. Мне не нравилось пытаться заставить его делать то, чего он не хотел. Гатри проверил свой курс; я отделил старую фотографию от фотографии Рэя за рулем.
  
  ‘Могу я оставить это себе?’
  
  ‘Конечно. Поехали, надо это проверить.’
  
  Он крутанул штурвал, заглушил мотор и подвел яхту вплотную к бую, который выглядел как гигантское плавающее колесо грузовика. Щелкнувший переключатель отправил якорь вниз по чистой, зеленой воде. Гатри подошел к форштевню, вытащил шлюпку, соскользнул в нее и несколькими легкими взмахами поплыл к причальному бую. Я почувствовал себя бесполезным, поэтому вернулся в каюту и заменил три фотографии. Когда я вернулся на палубу, я наблюдал, как Гатри совершает кругосветное плавание вокруг буя, натягивая и проверяя тросы, буфера автомобильных шин и металлические стойки. Когда он был удовлетворен, он поплыл обратно.
  
  После еще нескольких подобных остановок Гатри бросил якорь на большой глубине и достал две банки светлого пива из холодильника в салоне. У него там тоже была упаковка сэндвичей в пластиковой упаковке. Мы ели и пили под навесом.
  
  ‘Привел тебя сюда, потому что хотел, чтобы ты увидел, что за парень Рэй. Ты думаешь, я неплохо управляюсь с лодкой?’
  
  Я жевал; я кивнул.
  
  ‘Ему лучше. Быстрее и сообразительнее, и он придерживается этого. Однажды мы обмотали гребной вал швартовым тросом, как раз перед тем, как пришвартоваться. Готовясь к зиме, было темно, холодно. Рэй оставался в воде, там, внизу, столько времени, сколько потребовалось, чтобы освободить веревку. Мог бы сократить это, но он не стал. Немного перфекционист, любит все делать правильно. Не так уж часто такое увидишь.’
  
  ‘Это верно’, - сказал я. ‘Ты этого не делаешь’.
  
  ‘Свинячьеупрямство, имей в виду. Но упрямый в достижении цели.’
  
  Он осушил свою банку и аккуратно поставил ее на палубу. Он зашел в салун и вышел оттуда с большой чековой книжкой и золотой ручкой.
  
  ‘Мне невыносима мысль о том, что этот мальчик губит свою жизнь. Я сам ничего не могу с этим поделать напрямую - слишком стар. Я не доверяю полиции, по крайней мере, не в этом случае. Все, что я могу сделать, это выписать чертов чек и надеяться, что ты так же полезен, как выглядишь и как о тебе говорят.’
  
  ‘Прежде чем ты напишешь это, ’ сказал я, ‘ ты должен задать себе несколько вопросов, ответы на которые тебе могут не понравиться. Почему он ошивается с Кэтчпоулом и компанией? В чем его проблема? Если ты наймешь меня, возможно, именно это ты и узнаешь. Его портрет, который я получаю, исходит от тебя - он упрямый; ты не сможешь просто сказать ему ‘остановись’. Я не стану, если найду его. Тебе может не понравиться то, что происходит. Твоей жене это тоже может не понравиться.’
  
  Он посмотрел на меня так, как будто просеивал всю свою жизнь в голове - хорошие и плохие моменты, и задавался вопросом, сколько из каждого еще впереди. Он сделал руками оценивающий жест.
  
  ‘Я принимаю это’, - сказал он. Он открыл чековую книжку, что-то нацарапал, вырвал квитанцию и протянул ее через стол.
  
  ‘Это больше, чем я просил’.
  
  ‘Ты недостаточно просишь. Ты не единственный, кто может проверить парня. Я проверил тебя. Они говорят, что ты цепляешься за вещи, и это то, чего я хочу. Я хочу твоего полного внимания. За тобой мои ресурсы - если тебе внезапно понадобится тысяча или что-то еще, у тебя это есть. Понимаешь?’
  
  Я кивнул и убрал чек. Казалось, он рассматривал деньги как нечто, помогающее ему получить то, что он хотел, а не как нечто хорошее само по себе или то, что придавало ему добродетель. Это здорово; именно так я бы относился к деньгам - если бы они у меня были.
  
  ‘У меня впереди несколько любопытных вопросов. Сколько денег ты дал мальчикам?’
  
  ‘Просто обычные карманные деньги. Я заплатил им за работу, которую они выполняли на лодках во время школьных каникул. Купил им обоим по машине - ничего особенного. Я даю Крису пособие, чтобы увеличить его стипендию, ничего особенного. Рэй работал здесь до того, как сбежал. Я хорошо ему платил; сверхурочные, работа.’
  
  ‘Насколько серьезной была ваша ссора? О чем это было - о деньгах, политике, будущем - о чем?’
  
  Он убирал остатки обеда и аккуратно стряхивал крошки в ладонь. ‘По правде говоря, я действительно не могу вспомнить. Это не было важно, ничего необычного. Мы ссорились в основном из-за его отношения. Я бы сказал: “Не выгляди таким чертовски несчастным, Рэй. В чем твоя проблема?” И это вывело бы его из себя.’
  
  ‘Запомнила бы его мать конкретный скандал? Она была там?’
  
  Он думал об этом дольше, чем казалось необходимым. Он снял солнцезащитные очки, и когда он посмотрел на меня, его глаза казались обеспокоенными.
  
  ‘Я думаю, это было все", - сказал он. "Ссора разгорелась из-за того, что он сказал что-то своей матери. Он просто был в Норт-Бридж на ночь, в основном оставался здесь… нет, я не могу вернуть это. Но что-то вроде этого. Тебе придется спросить Пэт.’
  
  ‘Это бы ее расстроило?’
  
  ‘Она уже расстроена. Она возьмет еще, если понадобится - чтобы куда-то попасть.’
  
  Он уже достаточно наговорил. Он рассыпал крошки по воде и вернулся к работе. Подняли якорь, и он направился обратно к пристани. Нас немного покачивало, когда мы пересекали кильватер лодки побольше, но у двигателей был красивый легкий звук, и Satisfaction плавно двигался.
  
  ‘Хорошие моторы’, - сказал я.
  
  ‘Обслуживается Рэем. Исключительно.’
  
  ‘Что ты можешь рассказать мне о первом муже твоей жены?’
  
  Ничего не произошло; ни внезапного одеревенения, ни потливости, ни побелевших суставов. ‘Не так уж много. Пэт вообще мало говорил о нем. Давно разведен. Я думаю, он уже мертв.’
  
  ‘У них есть его имя или твое?’
  
  ‘Мой’.
  
  Теперь он был сосредоточен, двигаясь между довольно плотно набитыми лодками к своему причалу. Я посмотрел вперед и увидел высокую фигуру, стоящую у опор; в руках у нее была веревка, и она нервно за нее дергала. Гатри проследил за моим взглядом.
  
  ‘Это даст тебе другое представление о том, что такое Рэй", - сказал он. ‘Это его девушка, Джесс. Ты никогда не встречал более милого ребенка.’
  
  Она была молодой женщиной, которая сидела на стене, улыбаясь в объектив. Но теперь она стояла напряженно, она выглядела старше и больше не улыбалась.
  
  
  4
  
  
  Ловкие, неторопливые движения, которыми она помогала Гатри привязывать лодку, казалось, стали ее второй натурой. Она была высокой и спортивной; короткие волосы, рубашка и джинсы придавали ей практичный вид и не делали уступок обычным представлениям о женственности, но она была такой женщиной, какой вы хотели бы - что даже лучше. Она получила полное одобрение Пола Гатри, очевидное в каждом его движении. Он поднялся по служебной лестнице, обнял ее и с энтузиазмом представил.
  
  ‘Клифф Харди, Джесс Полански. Он собирается искать Рэя, Джесс.’
  
  Эта новость, похоже, не привела ее в восторг. Она откинула назад свои светло-каштановые волосы и посмотрела на меня так, как будто я была дублершей, а не звездой. ‘Я думал… о черт, я видел, как ты получаешь Удовлетворение, и я подумал, что это может означать, что Рэй возвращается. Или что-то в этом роде...’
  
  Она разрыдалась, и Гатри обнял ее за плечи, чтобы она могла к ним прижаться. Ей пришлось согнуться, чтобы сделать это. Когда я смотрел на них, я пытался интерпретировать то, что я видел. Хочет ли сын девушку, которую так явно хочет для него его отец? Меня поразило, что я перестарался в отношениях с отцами и сыновьями, хотя я был достаточно взрослым, чтобы иметь сына возраста Рэя Гатри. Как я сказал Саю Саквиллу, у меня даже не было брата, и мои собственные воспоминания о моих отношениях с отцом вряд ли сильно помогли бы. Он был мертв двадцать с лишним лет, тихий внутренний человек, который, казалось, не одобрял ничего особенного. Мне все еще иногда снились сны, в которых я пытался заслужить его одобрение, но потерпел неудачу.
  
  Гатри отстранился, положил руки на плечи девушки и держал ее на расстоянии вытянутой руки. ‘Поговори с Клиффом, Джесс, окажи ему всю возможную помощь’.
  
  За бортом, столкнувшись лицом к лицу с реальностью на суше, Гатри утратил часть своей упругости. Он отпустил Джесс, повернулся и заговорил со мной, наполовину отвернув голову. ‘Рэя в последний раз видели в "Благородном британце на кресте". Пятница на прошлой неделе. Он был пьян. Это все, что я знаю. Оставайся на связи.’ Он ушел, засунув руки в карманы и опустив голову.
  
  Джесс Полански вытерла глаза рукой и подозрительно посмотрела на меня.
  
  “Что он имеет в виду - ты собираешься искать Рэя?’
  
  ‘Только это. Я частный детектив; я и раньше находил пропавших людей, довольно много.’
  
  ‘На самом деле Рэй не пропал без вести, не так ли? Я имею в виду, мистер Гатри говорит, что кто-то видел его на прошлой неделе. Этого не хватает.’
  
  ‘Нет. Ты наполовину прав. Чего-то не хватает и чего-то не хватает. Послушай, мы можем поговорить сейчас? Не хочешь выпить или еще чего-нибудь?’
  
  Она пожала плечами. ‘Хорошо. У меня обеденный перерыв. С таким же успехом я мог бы выпить.’
  
  Она потянула за один из швартовных тросов, на которых держалось "Удовлетворение"; мышцы вздулись, а сухожилия напряглись на ее тонкой руке. Она отпустила веревку и двинулась вниз по причалу.
  
  ‘Рэй любит эту лодку’, - сказала она.
  
  ‘Да. Сколько тебе лет, Джесс?’
  
  ‘ Девятнадцать.’
  
  ‘Чем ты занимаешься?’
  
  ‘Я работаю неполный рабочий день у мистера Гатри на пристани для яхт и преподаю катание на водных лыжах’.
  
  Это объясняло мышцы и сухожилия. ‘Ты, должно быть, хорош - у Рэя это хорошо получается?’
  
  Мы поднялись по ступенькам к дорожке, которая вела мимо лодочного сарая. Я сделал паузу и оглянулся на лодки, мягко дергающие за канаты, поднимающиеся и опускающиеся на спокойной воде. Слишком скучно для энергичного юноши? Я подумал. Затем я вспоминаю порядок на яхте, тонко настроенные двигатели и антологию морских стихов. Джесс Полански шла впереди меня, излучая здоровье и силу, и я решил, что Рэю Гатри здесь не могло быть скучно. Она не отвечала на мой вопрос, пока мы не пошли через парковку.
  
  ‘Рэй хорош во всем’. Ее взгляд призывал меня сделать что-нибудь из этого.
  
  Мы зашли в пивной сад, и я спросил ее, чего бы она хотела, ожидая, что она выберет что-нибудь мягкое, соответствующее спортивному образу.
  
  ‘Джин с тоником, пожалуйста’.
  
  Я взял одну из них и бокал белого вина для себя и отнес напитки туда, где она сидела. Каменная стена, на которой она сидела, была той, что на фотографии. Я протянул ей стакан.
  
  ‘Вы с Рэем часто сюда приезжаете?’
  
  ‘Почти никогда; почему?’
  
  ‘У него есть твоя фотография, где ты сидишь на той стене’.
  
  ‘О, я помню это. Я был третьим в чемпионате штата по слалому.’ Она сделала большой глоток своего напитка, неумело. ‘Рэй не пил много, я тоже".
  
  Времена путались, как будто она бессознательно готовилась оставить его в прошлом.
  
  "У тебя есть какие-нибудь идеи, почему он сбежал, Джесс? Или почему он напился в пабе Кингс-Кросс?’
  
  ‘Я пытался подумать. Он не просто исчез в одночасье, ты знаешь. Он вроде как меньше общался, вечно куда-то отлучался. Это продолжалось некоторое время. Потом он просто... ушел.’
  
  ‘Он не объяснил? Скажи, что было у него на уме?’
  
  Она покачала головой. ‘Не очень разговорчивый, Рэй. Тихий парень. Потрясающий парень.’
  
  Это была еще одна весомая дань уважения ему, и я позволил этому случиться. Я выпил немного вина и подумал о Хелен Бродвей и ее одной сигарете в день. Мне бы не помешал один сейчас, чтобы использовать его так, как я использовал их в течение двадцати лет - чтобы помочь блуждающему разуму сосредоточиться. Но некоторое время назад я решил, что сосредоточенный разум бесполезен без функционирующих легких.
  
  ‘О чем договаривались ты и Рэй, Джесс? Есть планы?’
  
  У нее были темные глаза, слегка раскосые, прямой нос и твердый рот правильной формы. Когда она улыбалась, разрез глаз подчеркивался, а ее лицо становилось живым и оптимистичным. Теперь она улыбнулась.
  
  ‘Люди больше не строят планов. Они просто живут изо дня в день или заглядывают, скажем, на несколько месяцев вперед. Разве ты этого не знаешь?’
  
  ‘Я не думал об этом. Тогда извини за личный вопрос. Это может быть другое - у Рэя были какие-нибудь необычные посетители или он упоминал о встрече с кем-нибудь необычным?’
  
  Улыбка исчезла, а с ней и оптимизм. Она немного отвыкла от оптимизма. Она сосредоточилась. ‘Я думаю, что был кто-то вроде этого", - медленно произнесла она. ‘Однажды двое мужчин отправились с Рэем кататься на лодке’.
  
  ‘Зачем? Рыбалка, что ли?’
  
  ‘Он не сказал. Они отсутствовали довольно долго - весь день. Они не были похожи на рыбаков или аквалангистов. Они носили костюмы.’
  
  ‘Когда это было, Джесс?’
  
  Я допил свое вино; она забыла о своем напитке, пытаясь вспомнить жизнь. Она смотрела мимо меня, мимо чахлых деревьев пивного сада, прямо на канал и вверх по нему.
  
  ‘Трудно зациклиться на этом… Рэй был... ’ она щелкнула пальцами; звук был похож на выстрел - все эти водные лыжи. ‘Понял! Это было за неделю до того, как я участвовал в соревнованиях штата. Я не видел Рэя несколько дней. Я поступил паршиво. Значит, это первая неделя сентября.’
  
  ‘Будет ли запись о найме лодки на тот день?’
  
  ‘Должно быть. Целый день был бы дорогим удовольствием. Должна быть квитанция и все такое. Ты думаешь, это важно?’
  
  Я кивнул. ‘Могло бы быть’.
  
  ‘Пойдем и посмотрим. Мне все равно нужно возвращаться.’ Она оставила выпивку, и мы быстро пошли обратно к пристани. Офис был свежевыкрашен, с новыми стеклами в больших окнах; все оборудование - телефоны, столы, картотечные шкафы - принадлежало процветающему бизнесу. Джесс приветственно кивнула женщине, которая разговаривала по одному из телефонов, курила, делала заметки и пила кофе. Я задавался вопросом, что она делала со своими ногами. Джесс выдвинула длинный картотечный ящик, порылась в содержимом и вытащила папку на пружинном переплете с надписью Satisfaction.
  
  ‘Мы скоро переходим на компьютеризацию", ’ сказала Джесс.
  
  ‘Все такие’, - сказал я. ‘Кроме меня’.
  
  Она перенесла папку на стол и начала просматривать ее, бормоча: ‘Сентябрь, сентябрь’
  
  ‘Вот оно!’ Она нетерпеливо открыла папку и разложила разрозненные листы. Там было по одному на каждый день - отмечались утренние, дневные и на весь день найма, а также расходы на топливо, прокат оборудования и имя нанимателя. В первую неделю сентября в the Satisfaction было множество утренних и вечерних заявок на работу, причем одна работа была на весь день. Не было записи о дневном сеансе, подобном описанному Джесс. Она посмотрела на разложенные листы, а затем стукнула по ним кулаком.
  
  ‘Это чертовски странно’.
  
  ‘Опиши мужчин’, - сказал я.
  
  ‘Я не могу. Костюмы. Обычный.’
  
  ‘Большой или маленький, молодой или старый?’
  
  ‘По одному от каждого: один большой, один маленький’.
  
  ‘Светлый или смуглый?’
  
  Она покачала головой. ‘Ага, не помню’.
  
  ‘Что-нибудь еще’.
  
  Она нахмурилась и снова посмотрела на воду.
  
  ‘Черт, я не знаю. Ничего. Нет! Теперь я вспоминаю, у одного из них был какой-то блестящий костюм. Да! И он носил белые туфли. Это помогает?’
  
  Занятая женщина за другим столом с шумом повесила трубку. Мы оба посмотрели на нее.
  
  ‘Я не хочу показаться занудой, Джесс, но...’
  
  ‘Не волнуйся, Вэл. Что?’
  
  Я был поражен тем, что она умела держать язык за зубами, а также делать все эти другие вещи. Я хотел бы взглянуть на ее ноги.
  
  ‘Не мог не слышать", - сказал Вэл. ‘Я видел того мужчину в ужасно выглядящем блестящем костюме. На нем тоже были эти ужасные ботинки.’
  
  ‘Когда ты его видел?’ Я сказал.
  
  ‘Только на прошлой неделе. Прямо здесь. Он пришел сюда и попросил позвать Рэя.’
  
  ‘Что ты сказал?’ Спросила Джесс.
  
  Вэл затушила сигарету и приготовилась закурить другую. ‘Я сказал ему, что не знаю, где Рэй. Я сказал, что хотел бы знать. Было приятно видеть его здесь. О, прости, Джесс...’
  
  Джесс снова выглядела расстроенной, хмурилась и тасовала листы удовлетворения. Я взял их у нее и сложил аккуратной стопкой. Навязчивый. Она взяла себя в руки.
  
  ‘Ты спросил, как его зовут. Вэл?’
  
  ‘Нет, извини, я этого не делал’.
  
  ‘Не волнуйся’, - сказал я. ‘Я знаю его имя’.
  
  Настала моя очередь смотреть на успокаивающую воду. Конечно, он был не единственным пьянчугой в городе; но блестящий костюм и белые туфли точно соответствовали моим воспоминаниям о нежелательном появлении Лиама Кэчпоула.
  
  
  Это дало мне пищу для размышлений, пока я ехал обратно в город. Большой и маленький означали Спотсвуда и Кэчпоула, и я никогда не слышал, чтобы кто-то из них был рыбаком, хотя ходили слухи, что Спотсвуд не новичок в водах Сиднейской гавани ночью. Связь Рэя Гатри с Кэчпоулом восходила к тому времени, когда он впервые проявил признаки беспокойства, как сказали бы психологи. Но это не было продолжительным; и поскольку Вэл не сказал, что Кэчпоул был несносным (кроме его костюма), это означало, что он вел себя хорошо - что означало, что он был серьезно обеспокоен. Было разумно предположить, что Кэчпоул был частью того, что беспокоило Рэя Гатри. Но Кэчпоул был замешан во всем - наркотики, проституция, запугивание, много чего. Там не было никаких подсказок, кроме того, что мы могли исключить что-либо честное.
  
  Одна сторона моего лица обгорела на солнце, пока я был на лодке; на обратном пути я чувствовал румянец и дискомфорт, и это напомнило мне, что я пропустил свой день на пляже. Мой загар исчез бы; сделало бы это меня менее желанной для Хелен Бродвей? Был ли я желанным для Хелен Бродвей? Хотел ли я быть? Такого рода размышления о "стоп-старте" были уместны в потоке машин, который был интенсивным и нетерпеливым. Я устал от работы с коробкой передач и педалью сцепления, когда вернулся в город. Мягкий верх должен быть автоматическим, я поймал себя на мысли.
  
  Более слабый человек, менее преданный своему ремеслу, возможно, обратил бы внимание на перегретый двигатель и ломоту в костях и отправился домой выпить. Но не выносливым - с клиентским чеком в кармане и головоломкой в голове он идет дальше и дальше, как Христофор Колумб. Я обнаружил, что погружаюсь в эту бессмыслицу, когда в поле зрения появился городской пейзаж. Может быть, это были выхлопы двигателя, может быть, я больше не мог справляться с банкой светлого пива и бокалом белого вина в середине рабочего дня. Отгоняя тревожные мысли, я направился в полицейское управление, чтобы поболтать с моим любимым офицером правоохранительных органов, детективом-сержантом Фрэнком Паркером. Мы могли бы поговорить о неосужденных злодеях и развращении молодежи. Кроме того, Фрэнк мог бы пригласить меня в свой паб выпить.
  
  Фрэнк Паркер поразил меня своим талантом и воображением, когда мы впервые встретились чуть больше года назад. Я имею в виду, что он не арестовал меня из принципа и не пытался доказать, что он жестче меня или лучше умеет засиживаться допоздна, отвечая на бессмысленные вопросы в неприятной обстановке. Я помог ему, и он помог мне в тот раз; мы время от времени выпивали вместе, и между нами было понимание, что один снова поможет другому, если придет время. Для меня это выглядело так.
  
  Я припарковался возле здания полиции на участке, который они держат в стороне для конфискованных транспортных средств. У меня никогда не было никаких проблем в этом месте - ни приход, ни уход - и я никогда не знал почему. Я сказал полицейскому за стойкой, которая преграждает путь к лестницам и лифтам, кого я хотел видеть, и он странно посмотрел на меня.
  
  ‘Ты уверен?’ он сказал.
  
  ‘Да. Почему?’
  
  Он пожал плечами и позвонил в комнату детективов. Паркер, должно быть, дал ему добро, потому что он учтиво указал большим пальцем на лифты. Я поднялся на два уровня и пошел по коридору, где толстые пачки разноцветной официальной бумаги свисают с досок объявлений, как виноградные гроздья.
  
  Я постучал в дверь комнаты, которую Фрэнк недавно приобрел, когда его повысили в классе: ему пришлось делить ее только с одним другим детективом.
  
  ‘Входи, Клифф’.
  
  Я толкнул дверь, которая открылась только наполовину, прежде чем ее остановила картонная коробка на полу. Паркер был в рубашке с короткими рукавами и перекладывал бумаги в другую коробку. На чисто вымытом столе лежал пухлый зеленый мешок для мусора. Паркер жил и работал в бумажном вихре; это была его среда обитания. Увидеть его в пустой, ободранной комнате было шоком.
  
  ‘Снова переезжаешь, Фрэнк?’ Я сказал. ‘Ты теперь заместитель комиссара или что-то в этом роде?"
  
  Он ухмыльнулся мне и отряхнул руки. ‘Ты отстал от времени, Клифф. Ты видишь меня в конце того, что выглядит как мой последний день в полиции Нового Южного Уэльса.’
  
  
  5
  
  
  Он ввел меня в курс дела в пабе - не в обычном "у копов", а в другом, в нескольких кварталах от станции. Он подчеркнул это, когда мы поднимались в бар.
  
  ‘Видишь, уже меняешь шаблоны’.
  
  ‘Да, я сожалею о провале с повышением, Фрэнк. Не знал, что происходит что-то подобное.’
  
  ‘Нет причин, по которым ты должен. Они держали все это в секрете.’
  
  ‘ Это?’
  
  Принесли пиво, и мы одновременно потянулись друг к другу. Мы пересели на место у окна, вне пределов слышимости других выпивох.
  
  ‘Это достаточно просто", - сказал Паркер. ‘Я виновен в получении взяток. Это то, что обнаружило внутреннее расследование, и трибунал поверил. Я временно отстранен - я подам апелляцию, но это будет подтверждено. За последние несколько лет я снял больше пятидесяти тысяч.’
  
  ‘Чушь собачья!’
  
  Он поднял свой бокал. “Спасибо за вотум доверия, Клифф Харди.’ Он сделал большую затяжку в гардемарине.
  
  ‘Какого рода взятки?’
  
  ‘Всевозможные. За препятствование отправлению правосудия, за передачу информации, за запугивание свидетелей.’
  
  Я снова сказал ‘Чушь собачья’, что никому особо не помогло.
  
  ‘Ты не обязан мне говорить, приятель. Я лежал без сна над этим шесть недель.’
  
  ‘Что ты, по-твоему, должен был сделать с деньгами?’
  
  ‘По-видимому, был букмекер, у которого я делал много ставок. С тех пор, как уехал в длительный отпуск - никто не знает куда. Я купил машину и разбил ее - похоже, дилер больше не занимается бизнесом.’
  
  Я допил свое пиво и попробовал что-нибудь посветлее. ‘Это просто не похоже на тебя, Фрэнк. ‘Конечно, ты никогда не знаешь’.
  
  ‘Это верно, но я скажу тебе вот что - когда все это должно было произойти, я был слишком чертовски уставшим, чтобы страдать раздвоением личности’.
  
  ‘Устроил?’
  
  ‘Правильно’. Он пошел на еще один раунд. Фрэнк немного полнее меня; раньше он был немного тяжелее, но больше им не был. Пояс его брюк смялся там, где ремень натянул его на пару выемок. Он вернулся с напитками и поставил их на стол.
  
  ‘Я бы отдал весь мир за сигарету’. Его лицо под синей тенью бороды имело опустошенный вид.
  
  ‘Борись с этим", - сказал я. ‘Развивайте свой характер. У тебя должно быть хоть какое-то представление о том, почему ты облажался.’
  
  ‘Да, ну, по правде говоря, проблема в переизбытке идей. В этой игре, что ты наживаешь, кроме врагов? Не обижайся, Клифф.’
  
  ‘Я постараюсь этого не делать. Наступая на пятки внутренне, так сказать?’
  
  Он ухмыльнулся. ‘Иисус, ты искажаешь язык. Да, каждый день. Невозможно не делать. Ах, я не знаю. Это случается. Я не первый.’
  
  ‘Что ты собираешься делать? Профессионально занимаешься выпивкой?’
  
  Он посмотрел на стакан в своей руке. ‘Нет’, - тихо сказал он. ‘Я почти не пил с тех пор, как это началось. Не с кем много выпить. Нолы больше нет.’
  
  Он имел в виду свою жену, с которой прожил десять лет. Я встречался с ней всего один раз - у меня не было четкого образа. ‘Это тяжело, Фрэнк. Мне жаль. Это было связано с ...?’
  
  ‘Трахаться с Фрэнком Паркером? Не совсем. Черт, я никогда там не был и смертельно устал, когда был. Не было ни денег, о которых можно было бы говорить, ни веселья. Она нашла того, кто мог дать ей немного того и другого. Кто мог бы винить ее? Мы оба изменились, причем в разных направлениях - я стал жестче, она стала мягче. Слава Христу, у нас не было детей.’
  
  ‘Ты все еще не сказал мне, что собираешься с этим делать’.
  
  ‘Я еще не решил. Дай мне шанс. Давай оставим меня ненадолго. ’ Он сделал глоток и дал мне одну из своих профессиональных оценок. ‘Тебе нужно подстричься. Ты не сильно изменился с тех пор, как я видел тебя в последний раз. Почему ты должен? Ты, наверное, выглядел на сорок, когда тебе было двадцать. Ты из таких.’
  
  Я сжал кулак. ‘Я изменился внутри, Фрэнк’.
  
  ‘Как дела - внутри?’
  
  Я не думал об этом как следует. Какими они были? У меня были все мои волосы и большая часть моего здоровья. Я был независимым. Я читал биографию Говарда Хьюза, написанную Бартлеттом и Стилом: я был богаче Хьюза, но тогда все в баре были богаче Говарда Хьюза. Я был в порядке.
  
  ‘Я в порядке’, - сказал я. ‘Работаю на парня по имени Пол Гатри, знаешь его?’
  
  Паркер покачал головой. ‘Должно быть, это хорошая чистая работа, если ты можешь сказать мне, на кого ты работаешь’.
  
  ‘Я бы не назвал это чистым, не совсем’.
  
  ‘Ни в твоей игре, ни в моей нет такого понятия, как "по-настоящему чисто".’ Он выпил и фыркнул. ‘Что бы это ни было сейчас. Нола все равно сказала, что это грязная игра.’
  
  ‘Чем занимается ее новый парень?’
  
  ‘Обыщи меня. Почему ты пришел ко мне? Ты работаешь на довольно чистоплотного мистера Гатри и...?’
  
  ‘Его сын слетел с катушек. На самом деле, пасынок. Он потерял связь с семьей, бросил девушку, ради которой ты сбежал бы в Мельбурн, и водится с плохой компанией.’
  
  ‘Насколько плохо?’
  
  ‘Лиам Кэчпоул, Дотти Уильямс, Тайни Спотсвуд’.
  
  ‘Это нехорошо. Это проблема.’
  
  ‘Да. Кэтчпоул, кажется, появился примерно в то время, когда парень сошел с ума. На прошлой неделе он снова искал его. Отцу сказали, что его сын развлекался с ними троими. Ты можешь догадаться, что будет дальше, Фрэнк?’
  
  Паркер почесал свою густую бороду; шум был похож на усиленные радиопомехи. ‘Я должен был бы немного поспрашивать вокруг. Это было бы не слишком сложно, все еще есть люди, которые мне чем-то обязаны.’
  
  ‘Я был бы благодарен", - сказал я.
  
  Он не слушал меня; он был в частном мире, который преследуемые строят для себя долгими, тихими ночами и медленными, неторопливыми днями.
  
  ‘Милости… услуги. Я могу оказывать давление на людей - выбивать их из колеи, если захочу. Они боятся меня. Иногда мне кажется, что вся эта чертова система держится на терроре.’
  
  ‘Полегче, Фрэнк. Я не хочу никакого террора. Просто реплика о Кэтчпоуле - на кого он сейчас клюет. Что могло бы происходить.’
  
  ‘Почему бы тебе не предстать перед ним?’
  
  ‘Возможно, до этого дойдет. Я просто пытаюсь сначала быть незаметным.’
  
  ‘У тебя не сдали нервы, не так ли, Клифф?’
  
  ‘Да ладно, ты знаешь Лиама и ему подобных лучше, чем я. Избиение их ни к чему хорошему не приведет. Сделай так, чтобы это стоило их усилий, если сможешь, или найди кого-нибудь другого, кто скажет тебе то, чего они не будут. Бить нехорошо, если ты не готов идти до конца. Лиама бы заколотили в колыбели.’
  
  ‘Ты говоришь как социальный работник’.
  
  ‘Просто попроси - сможешь?’
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Спасибо. Еще пива.?’
  
  ‘Нет, не думай так", - Он вытянул руки перед собой и потряс воображаемые прутья клетки. Старый шрам от ножа был грязно-белым на его поросшем черными волосами предплечье. ‘Думаю, я рад, что ты заглянул, Клифф’.
  
  ‘Как это? Стимулирующая компания, я знаю.’
  
  ‘Я не собираюсь ложиться под это. Мне сорок три, я в полиции двадцать лет. Мне нравится эта работа. Я вложил в это чертову сумму. И они у меня в долгу.’
  
  Я кивнул и позволил ему говорить.
  
  ‘Я собираюсь устроить скандал. Вот где ты можешь мне помочь. Око за око.’
  
  ‘Очарован. Как?’
  
  ‘Я бы хотел встретиться с твоим коллегой-журналистом, Гарри Тикенером. Я мог бы рассказать ему пару вещей.’
  
  ‘Господи, Фрэнк, не надо просто так ввязываться в это. Подумай хорошенько об этом.’
  
  ‘Тикенеру было бы интересно?’
  
  ‘Он бы отдал руку и ногу’.
  
  Мы встали и вышли из паба. Паркер толкнул дверь, и я последовал за ним на улицу. Был ранний вечер, все еще очень тепло, и движение было слабым. Люди добрались туда, где они хотели быть. Паркер сошел с обочины, ожидая прорыва в тонком потоке машин. Как только он это сделал, с другой стороны улицы донесся крик: ‘Эй, Фрэнк!’ Паркер поднял голову, чтобы посмотреть на крикуна, но он продолжал двигаться вперед. Я был на полтора шага позади. Зеленая Mazda с закрытыми фарами отъехала от тротуара в десяти метрах от нас и с ревом понеслась к Паркеру, как ослепленный, бросающийся зверь. Я подпрыгнул и вцепился Паркеру в плечо, впиваясь пальцами, выворачивая и оттягивая его назад. Мы оба споткнулись, и он упал на меня спиной. Я поцарапал руку при падении. "Мазда" с визгом пронеслась мимо.
  
  Паркер скатился с меня на спину; он оторвал голову от дороги. ‘Я забыл тебе сказать", - сказал он. ‘Кто-то пытается меня убить’.
  
  
  Я ходил в "Благородный британец" в тот вечер и на следующий, который был в субботу; оба визита были интересны для изучающего человеческую природу, но ни Рэй Гатри, ни Лиам Кэчпоул не пришли. Я навел кое-какие осторожные справки о Кресте, но ничего не выяснил. Одна из девушек сказала, что, по ее мнению, Дотти Уильямс на некоторое время уехала между штатами, но сейчас вернулась. Большая помощь.
  
  У Роберты Лэнди-Дрейк было похмелье, когда я позвонил ей в воскресенье утром.
  
  ‘Клифф, ты же не собираешься выдавать меня за свой гонорар, не так ли? Это не стильно. Особенно не с такой головой, какая у меня есть.’
  
  ‘Я бы не стал делать ничего, что не было бы стильным, Роберта. Нет, я хотел знать, как связаться с Хелен Бродвей.’
  
  ‘Ага. Интересно, должен ли я сказать тебе. Почему тебе и ей должно быть хорошо, когда мне так плохо. Скажи мне это?’
  
  ‘Давай’.
  
  Она дала мне номер телефона и адрес в Элизабет-Бей. Я позвонил по номеру, но никто не ответил. Ну, она сказала, что занимается тем, что ей нравится, и ты никогда не знаешь, к чему это тебя приведет. Я записал адрес, убил часть дня в бассейне Dawn Fraser в Балмейне, который они очистили, за исключением воды, и отправился домой, чтобы подготовиться к вечернему визиту к Благородному британцу. Хильде уехала на выходные, так что мне не пришлось объяснять, почему в воскресенье вечером на ужин у меня стейк и таблетки витамина В вместо сэндвича с беконом. Причина заключалась в том, чтобы создать защиту от пива, которое мне пришлось бы потреблять, чтобы сохранить свое положение в пабе.
  
  Ночь была теплой; я надел джинсы и футболку, а поверх них джинсовую рубашку с длинным хвостом. Отворот рубашки, свисающий с брюк, скрывал пистолет, который я носил в кобуре за поясом сзади. Недавно я потратился на легкие итальянские туфли, которые были единственной кожаной обувью, которая у меня когда-либо была и которая позволяла мне забыть о своих ногах. В нагрудный карман рубашки я положил миниатюрную камеру, которая достаточно мала, чтобы спрятаться в твоей руке и при этом позволить тебе ковырять в зубах.
  
  Я проехал по Уильям-стрит около 10 часов вечера. Муниципальный совет установил в Дарлингхерсте сеть заграждений, которые перекрывают улицы и превращают их в лабиринты с односторонним движением. Целью и результатом является устранение автомобилей, курсирующих в этом районе для уличных пикапов. В результате более грубая торговля переместилась на Уильям-стрит. Девочки и юноши почти толкали друг друга перед автосалонами, магазинами автомобильных аксессуаров и другими магазинами: три шага через тротуар приводят их к открытому окну автомобиля, где продолжаются переговоры. Тогда это либо вход и выход, либо обратно через тропинку, чтобы дождаться следующего. Вся сделка происходит на переднем сиденье автомобиля.
  
  В нескольких кварталах назад, на закрытых улицах, женщины работают в домах, двери которых выходят прямо на улицу. Они точно не стоят в дверях с поднятой ногой, но и на кухне их тоже нет. В гостиной мягкий свет, но на этом вся мягкость заканчивается.
  
  Я припарковался за углом на Гринноу-авеню и вернулся пешком в паб на Дарлингхерст-роуд. Казалось, что в воскресенье вечером Крест работал с напряжением около 80 процентов. Почти все было открыто, почти все, кто должен был быть, были там - спрайкеры возле стриптиз-заведений, уличные девчонки, патрульные и копы, - но некоторые из них выглядели усталыми, как будто семидневная рабочая неделя, которая является нормой для vice-бизнеса, давала о себе знать.
  
  Благородный британец умеет выживать, борясь против гомогенизированной, импортированной культуры восьмидесятых. Здесь царит подлинный дискомфорт старой Австралии - крутые, скользкие ступеньки в туалет, тесный бар и слепые зоны, где бармен не может видеть тебя, чтобы обслужить. Завсегдатаи загоняют незваных гостей в эти слепые зоны. Полумрак возникает из-за крайне низкой мощности электрических лампочек, а не из-за каких-либо усилий по созданию уюта.
  
  Торговля шла хорошо: был сильный взвод сидящих на табуретках и прислоняющихся к бару; за одним столиком сидела банда старожилов, а за другим - энергичная молодая пара, пившая джин. Бильярдные столы были заняты. Я протиснулся в бар, заказал пиво и попытался закрыть нос от дыма. Раздавался низкий гул смазанных голосов и время от времени одобрительный женский визг.
  
  Пока я пил, я старался свести очевидные наблюдения к минимуму. Темные фигуры входили и выходили через дверь в туалет процессиями, которые наводили на мысль о чем-то ином, чем зов природы. Мужчины склонили головы друг к другу прямо в лучах света, отбрасываемых большими столами, за которыми щелкали кии и шары. Это было не то место, в котором стоит уделять слишком много внимания тому, что делают другие люди.
  
  Блондинка в розовой обтягивающей юбке, которая не очень сильно прикрывала ее толстые бедра, протиснулась рядом со мной в бар.
  
  "Хочешь пойти со мной?’ Она бросила украдкой взгляд на бармена, который стоял к нам спиной и его руки были заняты.
  
  ‘Честно, любимая. Я только что приехал сюда.’
  
  На ее лице ничего не отразилось - ни разочарования, ни раздражения, ничего. Она кивнула и двинулась дальше, чтобы попробовать. Она наблюдала за барменом, как кошка за птицей, двигаясь только тогда, когда считала, что настало время. Ей также приходилось остерегаться других шлюх, сутенеров и хищников. С третьей попытки она добилась успеха, высокий худощавый мужчина с выступающим кадыком осушил свою шхуну и последовал за ее широким, покачивающимся задом из бара.
  
  Если ты думаешь, что пить в месте, где ты не хочешь быть, - это не работа, попробуй. Я ходил сам по себе, ел чипсы, смотрел игры в бильярд и имел короткую беседу с мужчиной о скачках. Он сказал мне, что все улажено; я купил ему пива и согласился. Он купил мне пива и сказал, что все улажено.
  
  Посещение туалета угнетало еще больше: аутентичность там была ошеломляющей - подлинные старые сливные трубы, подлинные потрескавшиеся чаши, подлинная плесень. Выложенный плиткой пол был Саргассовым морем из промокших окурков и выброшенных бумажных полотенец. Окровавленный носок валялся в углу возле писсуара, а цепочка размазанных кровавых следов вела к одной из кабинок.
  
  Зеркала в подобных местах не для тщеславных. Я вымыл руки в тонкой струйке ржавой воды и посмотрел на мужчину с курчавыми темными волосами, сломанным носом и глубокими бороздами на щеках. Он оскалил на меня зубы и сказал: ‘Клифф, ты начинаешь выглядеть так, словно твое место в таком же месте, как это’. Я хотел придумать что-нибудь умное, чтобы поставить его на место, но не смог. Было облегчением оставить его там и вернуться к лучшей компании в баре.
  
  Я вернулся к бару и решил остаться еще на один бокал. Пришел гардемарин, и я поднял его без энтузиазма - стейк и таблетки, вероятно, сделали свое дело, я не чувствовал себя пьяным. Я не пил - в пяти метрах от меня Лиам Кэчпоул, с закатанными французскими манжетами и зачесанными назад волосами, осторожно разжимал руки, чтобы поставить четыре стакана на крышку свежевытертого стола.
  
  
  6
  
  
  Я встречался с Кэчпоулом всего один раз, и то ненадолго. С тех пор его фотография появлялась в газетах. Я этого не делал. Я знал его, но не было причин думать, что он узнает меня. Анонимность - это преимущество в моей игре, и я был осторожен, чтобы сохранить ее.
  
  Я тихонько отхлебнул пива и оглядел товарищей Кэчпоула. Рэя Гатри было нетрудно заметить, хотя он прибавил в весе с тех пор, как стоял перед камерой, гордый и свободный, за рулем Satisfaction. Он также отрастил грубые обвисшие усы, подчеркивающие его лицо. Он выглядел преуспевающим в голубой шелковой рубашке, а его волосы были дорого подстрижены и уложены. Он пил пиво, вероятно, источник лишнего веса, и он потерял свой уличный вид.
  
  Женщину, сидевшую рядом с ним, звали Дотти Уильямс. Однажды я видел ее размытую газетную фотографию, и этого было достаточно, чтобы подтвердить мое суждение. У нее была копна светло-рыжих вьющихся волос, мягкое круглое лицо и двойной подбородок. На ней были серьги, которые свисали до плеч, и белая блузка с оборками. Предполагалось, что это создаст эффект мягкой женственности, но когда она посмотрела через бар, я увидел ее голубые глаза - они были жесткими, как лезвия ножовки.
  
  Уильямс не сводила глаз с Рэя, наклоняясь к нему, касаясь его руки. Как и он, она пила пиво. Кэчпоул и другой мужчина пили крепкие напитки. Он был повернут ко мне спиной; это была очень большая спина, широкая в плечах и широкая вплоть до толстой, раздвигающейся талии. Темные волосы отклонились от его макушки, оставив бахрому вокруг лысой макушки. Открытая кожа была очень темной, как и плоть на его толстой шее.
  
  Я начал ходить вокруг бара, чтобы взглянуть на группу с другой стороны. Теперь говорил Кэтчпоул: четыре головы наклонились вперед, к центру стола, как сбившиеся в кучу футболисты. Кэчпоул заткнулся и выпил - они все отстранились и расслабились. Именно тогда я сделал первый снимок, подперев подбородок руками и снимая сквозь раскрытые пальцы. Я переложил захват и сделал еще несколько снимков, чтобы в итоге не получить только художественные снимки пальцев крупным планом.
  
  Снова толпа, и я подвинулся, чтобы получше рассмотреть большого темноволосого мужчину. В профиль он выглядел еще более массивным; редкие волосы были тщательно подстрижены, а его темное, мясистое лицо было тщательно выбрито. Все в нем - его деловая рубашка с золотыми запонками, неброский галстук с золотой полоской, брюки такого хорошего покроя, что карманы сидели ровно, а живот не натягивал складки, сказал коп.
  
  Толпа в баре немного поредела; я хотел больше фотографий, но если бы он был полицейским, было бы не очень хорошей идеей, если бы его застукали снимающим его в "Благородном британце". Он повернулся ко мне, и я рискнул; зажмурившись, я снял его почти анфас. У него был мясистый нос и пухлый, опущенный книзу рот. Этот парень сильно изменился, и все к худшему, с тех пор, как его мама посадила его к себе на колени.
  
  Я спрятал камеру и отступил, оставляя следующий ход за ними. Их ход состоял в том, чтобы еще раз выпить и еще немного поговорить. Уильямс и Рэй Гатри смотрели друг другу в глаза; Кэчпоул и человек, которого я про себя окрестил "копом", сосредоточенно разговаривали, время от времени советуясь с другими. Последовали кивки и покачивание головой. Я не думал, что они обсуждали экзистенциализм, и мне бы хотелось знать, о чем они говорили, но на это не было никакой возможности. Кэтчпоул и "коп", очевидно, были опытными игроками в "сдержанной беседе". Лиам подхватил бы элементы в тюрьме.
  
  Когда они были готовы уйти, казалось, что это было по настоянию "полицейского’. Я повернулся спиной, когда они проходили мимо меня, и я позволил им убраться подальше, прежде чем последовать за мной. Кэчпоул был в белых туфлях, которые были его торговой маркой, и они мерцали в разноцветных огнях витрин магазинов, когда он бежал трусцой. Он был ниже Дотти Уильямс, которая сама была на голову ниже двух других мужчин, даже на своих высоких каблуках. Она была широкоплечей и носила узкую юбку с разрезом сзади; она и Гатри отстали от Кэтчпоула и ‘полицейского’. Она пошатнулась на своих четырехдюймовых каблуках, Рэй поддержал ее, и однажды она протянула руку и коснулась его ягодиц.
  
  На улицах было немноголюдно, и дорожное движение было небольшим; Я двигалась достаточно бесшумно в своих итальянских туфлях на резиновых каблуках, но держалась подальше и думала о том, чтобы перейти дорогу, чтобы хвост был менее заметен. Они были примерно в пятидесяти метрах впереди, когда внезапно свернули за угол. Я услышал, как хлопнула дверца машины, и ускорил шаг. Я завернул за угол, прижимаясь к линии зданий: двое мужчин, ожидавших меня, встали поперек пешеходной дорожки, чтобы преградить мне путь. Они оба были крупными, один в рубашке с короткими рукавами, другой в пиджаке и галстуке.
  
  ‘Остановись прямо там, ты!’ Тот, без куртки, поднял руку, как дорожный полицейский.
  
  Я не остановился. Я отступил в сторону и попытался обойти их по дороге. Затем из-за угла вывернула машина и толкнула меня обратно к ним. Мужчина в рубашке с короткими рукавами сказал мне снова остановиться; он носил пистолет в набедренной кобуре, и у него был голос полицейского, а также жесты. У меня тоже был пистолет, но если ты умный, ты не будешь устраивать дуэль с полицией на перекрестке после наступления темноты.
  
  На самом деле, если можешь, беги; что я и сделал. Они оба были громоздкими и медленными, и адреналин, бурлящий во мне, противостоял алкоголю или, возможно, смешивался с ним и делал меня проворным. Я сделал ложный выпад в сторону, поднырнул под размахивающую руку мужчины в куртке и прошел мимо. Если они будут стрелять, я остановлюсь, сказал я себе, сбегая вниз по крутой дороге. Они не стреляли и не выкрикивали предупреждения, что говорило мне о том, что их бизнес нелегален. Камера подпрыгнула в моем кармане, пиво разлилось в животе, а пистолет вонзился в позвоночник. Но на мне были легкие туфли, и я чувствовал, что могу бегать. Мне пришлось бежать, потому что они гнались за мной.
  
  Двое из них загрохотали позади меня, и я услышал, как один из них на бегу тратил свое дыхание потоком непристойностей. Это было под гору, за углом и на Элизабет-Бэй-роуд. У меня мелькнуло обескураживающее воспоминание о том, как однажды я бежал по городу на серф-рейсинг; я дважды падал и хромал, но продолжал идти тогда и сейчас. Сейчас это казалось в тысячу раз важнее. У меня был good wind, продукт моего годичного отказа от сигарет, и я был в хорошей форме благодаря регулярному теннису с Хильде; я чувствовал, что набираю в них очки. Но подъем в гору уравнял бы нас - я никогда не был хорош на холмах.
  
  На улицах не было ни людей, ни машин. Мужчина, сидящий на скамейке автобусной остановки, что-то сказал, когда я пробегал мимо, но я не расслышал. Это, конечно, было не ‘я позабочусь об этом’. Я хотел, чтобы там было больше людей, чтобы снизить риск стрельбы, но все были внутри, поклоняясь видеомагнитофону. Все, что я мог сделать, это попытаться не бежать по прямой.
  
  Я рискнул оглянуться назад и увидел, что набрал еще немного, почти достаточно, чтобы подумать о том, чтобы спрятаться. Мое сердце бешено колотилось, а дыхание сбилось в груди. Во мне не так уж много осталось. Я избегал улицы, которая вела к тупику у воды, повернул за угол, и название улицы бросилось мне в глаза - Билярд-авеню. Улица, на которой ты живешь. У меня в голове был номер, и я побежал за ним, пытаясь добраться туда до того, как они повернут. Здание представляло собой огромную белую громаду, в которой один архитектурный стиль, казалось, уступал место другому по мере его возведения. Вход представлял собой глубокий портик, паршивое постоянное укрытие, но подходящее для временного сокрытия. Я играл. Я нырнул внутрь, проверил ее имя в списке жильцов и чуть не сломал палец, нажимая на звонок.
  
  Будь дома, леди, пожалуйста, подумал я.
  
  ‘Да’. Ее голос по внутренней связи был глубоким, без намека на сон.
  
  "Хелен", - прохрипел я. ‘Это Клифф Харди - с того вечера у Роберты. Впусти меня, пожалуйста, срочно!’
  
  ‘Но...’
  
  ‘Пожалуйста, впусти меня!’
  
  Звонок прозвучал достаточно громко, чтобы разбудить улицу; я по-идиотски сказал ему "шшш", вошел в дверь и прижался к стене внутри.
  
  Я ждал бегущих шагов; они раздались и превратились в шаги идущего и потеряли всякий ритм. Мое дыхание было хриплым, а из глаз внезапно потекли слезы от усилий, которые я приложил. Шаги удалились. Тогда я расслабился и положил руки на бедра, чтобы грудь расширилась, как это делают бегуны после забега. Убегать от опасности - это тяжелая работа. Затем я огляделся.
  
  У меня под ногами был толстый ковер, а над головой - люстра, две люстры. Влага в моих глазах затуманивала все, и мое прерывистое дыхание заставляло образы прыгать. Я был в широком проходе, который вел к широкой лестнице. Лестница и балюстрады были из старого дерева цвета крови, тщательно отполированного. Здесь пахло полиролью для дерева, свежей краской и деньгами.
  
  Хелен Бродвей появилась на вершине последнего лестничного пролета. На ней было что-то кремового цвета, что-то среднее между ночной рубашкой и халатом. Это дошло до ее загорелых босых ног.
  
  ‘Не бойся’, - сказал я.
  
  ‘Ты разговариваешь сам с собой. Я не боюсь.’
  
  Она спустилась по лестнице в два прыжка, поднимая ноги и заставляя халат двигаться вместе с ней - он был шелковым и шуршал. Она выглядела достаточно хорошо, чтобы снять полнометражный фильм, просто о том, как она спускалась по лестнице.
  
  ‘Я люблю этот город’, - сказала она. ‘Всегда что-то происходит. Что происходит сейчас?’
  
  ‘Я убегаю от каких-то людей с оружием’. Я немного захрипел, когда говорил, и мои ноги внезапно стали ватными. ‘Нет, я неправильно понял. Я убегал, теперь я прячусь.’
  
  Она дошла до нижней ступеньки и подошла к тому месту, где я прислонился спиной к стене для поддержки. Шелк зашуршал еще немного, и ее ноги бесшумно ступали по ковру.
  
  ‘Как далеко ты убежал?’
  
  ‘Я не знаю. За милю?’
  
  ‘Ты не можешь быть настолько подтянутым. Ты не бегаешь трусцой? Я думал, человек твоей профессии будет бегать трусцой?’
  
  ‘Нет, я не бегаю трусцой. Мужчины моей профессии в основном сидят без дела и пьют. Это то, чем я занимался до того, как начал бегать.’
  
  ‘Нам лучше позвонить в полицию’.
  
  Это отбросило меня к стене, когда я попытался смеяться и хрипеть одновременно. Я согнулся и некоторое время бился в конвульсиях, затем выпрямился. Она холодно посмотрела на меня.
  
  ‘Закончил? Ты собираешься рассказать мне об этом?’
  
  ‘Прости. Я звонил тебе вчера, или это было сегодня? Я забыл. Тебя не было дома.’
  
  ‘Я действительно выхожу из дома, да’.
  
  ‘Я чертовски рад, что тебя только что не было’.
  
  ‘Что бы случилось, если бы они поймали тебя?’
  
  ‘Я ненавижу думать’. Сказав ‘думай’, я сделал это, но медленно и вслух. ‘Они бы уже ушли. Хотя они могут добраться до моей машины.’
  
  Она двинулась обратно к лестнице. ‘Тебе лучше подняться и еще немного подумать в комфорте’.
  
  Сколько приглашений я, вероятно, получу, чтобы подняться наверх с красивыми женами скотоводов в шелковых халатах? Это был мой первый. Я последовал за ней на таких дрожащих ногах, что мне приходилось обдумывать каждый шаг как отдельное предприятие. Когда мы достигли вершины, она обернулась и увидела, как я похлопываю по карману своей рубашки.
  
  ‘Зачем ты это делаешь?’
  
  ‘Камера. Я делал снимки ранее.’
  
  Это прозвучало не слишком удачно; она скорчила гримасу. ‘Это ведь не какая-нибудь мерзкая история с разводом, не так ли? Я думал, что это вышло с Askin.’
  
  Я рассмеялся. ‘Нет, это мерзко, но мерзко по-другому’.
  
  Она хмыкнула и повела меня по коридору туда, где тяжелая, обшитая панелями дверь была открыта. Она махнула мне, приглашая войти, и закрыла за нами дверь.
  
  ‘Проходи прямо; грог на кухне слева’.
  
  Кухня была в основном в старом стиле, но в ней было достаточно нового стиля, чтобы сделать ее функциональной и удобной. Пол был выложен пробковой плиткой, а комната была достаточно большой, чтобы в ней легко поместились сосновый стол, двухдверный холодильник и посудомоечная машина. Мои ноги не слушались; я отодвинул от стола стул из гнутого дерева и сел.
  
  ‘Не возражаешь, если я присяду?’
  
  ‘Нет, ты не собираешься падать в обморок, не так ли? Я сам никогда не падал в обморок и не знаю, смог бы я справиться. Я не могу вспомнить, откидываешь ли ты голову назад или опускаешь между колен. Я бы, наверное, свернул тебе шею.’
  
  Я улыбнулся ей. ‘Я не собираюсь падать в обморок. В любом случае, ты так не думаешь.’ Я положил руки на стол; они не дрожали, я мог этим гордиться. ‘Ты сказала пить, Хелен?’
  
  ‘Да’. Она подошла к шкафчику над верстаком слева от раковины и открыла его. Это было высоко, и ей не нужно было ходить на цыпочках. ‘Виски, бренди, что?’
  
  ‘Виски было бы неплохо’.
  
  Она потянулась за бутылкой; шелк задрался на ее широких бедрах и обнажил стройные лодыжки. Бутылка Haig была на две трети полна; она поставила ее на стол и достала пару стаканов из сушилки.
  
  ‘Вода? Лед?’
  
  Я покачал головой. Она налила два напитка, и я быстро проглотил немного в горло, давая напитку обжечься. Она сделала глоток.
  
  ‘Итак", - сказала она.
  
  ‘Что ж, я рад, что встретил тебя прошлой ночью; Я рад, что ты был дома; Я рад, что ты впустил меня; Я рад, что с тобой никого не было. Что ты делал - так поздно?’
  
  ‘Чтение. Я тоже рад всему этому.’
  
  ‘Не могу сказать, что я рад, что за мной гнались на твоей улице; но, ты знаешь
  
  …’
  
  ‘Почему у тебя там был такой припадок, когда я спросил, должен ли я позвонить в полицию?’
  
  ‘Они были из полиции. Я думаю.’
  
  ‘О’.
  
  Я допил виски, и она налила мне еще.
  
  ‘Ты собираешься теперь курить свой "Гитане"?" Я спросил.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Я подумал, ты мог бы выпустить немного дыма мне в лицо - может быть, даже позволил бы мне прикоснуться к нему".
  
  Она рассмеялась. ‘Это действительно так плохо?’
  
  ‘Почти’.
  
  ‘У меня это уже было, гитане’.
  
  ‘Ах’.
  
  ‘Но у меня будет еще один, специально для тебя. Не стоит слишком строго придерживаться своих принципов. Кроме того, я нервничаю.’
  
  Она вышла из комнаты и вернулась с мягкой кожаной сумкой на длинных завязках. Она порылась в нем, вытащила синюю пачку и закурила.
  
  ‘Ах’, - сказал я. ‘Так-то лучше’.
  
  Это вызвало у нее смех и кашель. Она беспомощно махнула рукой с зажатой в ней сигаретой, ища, куда бы ее бросить. Я встал и взял сигарету, затем похлопал ее по спине, и приступ кашля прошел, она тихо рассмеялась. Похлопывание превратилось в объятия; я обнял ее, и мы поцеловались. Ее тело было большим и сильным, и мы страстно целовались. Поцелуй был коротким - мы оба приходили в себя от потери дыхания.
  
  Мы сели за стол; я вернул ей сигарету, и она тут же затушила ее. Я наклонился вперед и запустил руку под свободный рукав ее ночной рубашки. Ее предплечье было теплым; я потеребил темные волоски на нем.
  
  ‘Это мило’, - сказала она. ‘Ты мне понравился в ту же минуту, как я тебя увидел’.
  
  ‘То же самое здесь, я-ты’.
  
  Она улыбнулась, и маленькие морщинки веером разбежались от уголков ее глаз; возле рта тоже были едва заметные морщинки. Я нашел линии гораздо более привлекательными, чем плавность. Я коснулся ее лица.
  
  ‘Хочешь пойти в постель?" - спросила она.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты думаешь, это слишком быстро? Стоит ли нам обсуждать герпес?’
  
  Я сказал ‘Нет’ и поцеловал ее снова. Она наклонилась к этому; либо мы восстанавливали дыхание, либо становились лучше в этом. Поцелуй длился дольше и значил больше. Мы встали и обнялись. Я почувствовал, как ее тазовые кости впились чуть ниже моих.
  
  ‘Не слишком быстро?’
  
  Я покачал головой и поцеловал ее в шею. Она высвободилась и потянула меня за руку.
  
  ‘Я говорила тебе, что мои первые шесть месяцев почти истекли", - сказала она.
  
  
  7
  
  
  Я бы не сказал, что в первый раз это было что-то впечатляющее. Я склонен брать пример с моих партнеров, и мой последний партнер был пассивным, легко угодливым типом; Хелен была энергичной, так что пришлось внести некоторые коррективы. У нее была кровать размера "queen-size", и мы использовали всю ее целиком, пытаясь выяснить, что нравится друг другу. Это потребовало много смеха.
  
  На кровати у нее были черные атласные простыни, и после первого сеанса я приподнялся над ней на локте и уложил край простыни ровно посередине ее груди, которые были плоскими, когда она лежала на спине. Я разгладил простыню вокруг ее тела и придал ей форму русалки. Она улыбнулась мне.
  
  ‘Извращенный’, - сказала она.
  
  ‘Нет, просто укладываю тебя’.
  
  ‘Уложи меня еще немного’.
  
  Я сделал, и заправка перешла к прикосновениям, и мы срочно использовали наши руки друг на друге, что, как оказалось, нам обоим понравилось.
  
  После она принесла нам напитки и отнесла их обратно в кровать. ‘Довольно неплохо?’ - спросила она.
  
  Я кивнул. ‘Очень, очень хорошо. Расскажи мне о своей жизни.’
  
  Напитки были довольно сильно разбавлены водой, именно так я всегда предпочитаю пить свой второй виски, особенно в 2 часа ночи. Она сделала здоровый глоток из своего и посмотрела на высокий, грязно-белый потолок. Хорошие зубы, подумал я, хорошее все.
  
  ‘С чего начать? Хотя, отличный вопрос. Ах ... Моего ребенка зовут Верити. Прости.’
  
  ‘Так и должно быть. Бедный ребенок.’
  
  ‘Я поддался давлению’.
  
  ‘Ага. Как долго ты женат?’
  
  ‘ Двенадцать лет, почти тринадцать.’
  
  ‘Это первый раз, когда тебе разрешили выйти?’
  
  ‘Это первый раз, когда мне разрешили выйти, как ты выразился, да. Я не в первый раз выхожу из дома.’
  
  ‘У тебя раньше были романы с мужчинами?’ Я состроил гримасу, чтобы убедиться, что она поняла, что я шучу.
  
  ‘Интрижки и... благородные противостояния’.
  
  ‘Я даже не буду спрашивать, что это значит. Ты собираешься шутить с моими чувствами?’
  
  ‘Возможно’. Она скользнула рукой под простыню. ‘Я, конечно, собираюсь поиграть с этим’.
  
  Так продолжалось почти до рассвета. Я немного поспал, а когда проснулся, то был один в большой кровати. В одном углу комнаты стоял небольшой шкаф, мягкое кресло с наброшенной на него одеждой, низкий столик возле кровати со стопкой книг - никакой другой мебели. Тяжелые шторы на большом окне были задернуты лишь наполовину, и свет сильно проникал через щель. Я встал, рывком раздвинул шторы, и в глаза мне ударил вид на залив Элизабет. Небо было насыщенного синего цвета, и была легкая зыбь, которая заставляла лодки двигаться у причалов в медленном, ритмичном танце. С этого расстояния береговая линия Дарлинг-Пойнт выглядела зеленой и незапятнанной. Я вернулся к кровати, поднял подушки, сел и посмотрел на танцующие лодки.
  
  Вошла Хелен с подносом для завтрака; на ней снова была та шелковая штучка, и она выглядела лучше только из-за нескольких складок. Когда я наблюдал за ней, меня поразило, что при естественном освещении ее черты выглядели совсем по-другому. Ее нос по-прежнему был красиво изогнут, а темные глубокие глаза с готовыми вот-вот появиться морщинками; но напряженность исчезла, и драчливости поубавилось. Секс и немного сна, казалось, пошли ей на пользу. Ее волосы были колючими и неровно торчали; я хотел пригладить их, ухаживать за ней, как за кошкой.
  
  ‘Я думал, ты предпочитаешь кофе, а не чай - тосты, а не хлопья, мед, а не джем’.
  
  ‘Правильно три раза’.
  
  Мы поставили поднос на кровать, коротко поцеловались и принялись за еду.
  
  ‘Ты рассказывал мне что-нибудь о работе, которой занимаешься прошлой ночью? У меня странная память; я забываю почти все, что мне говорят, сразу и вспоминаю все это намного позже.’
  
  ‘Нет, я тебе не говорил’.
  
  "Ты собираешься это сделать?’
  
  ‘Какой в этом смысл?’
  
  Она рассмеялась. ‘О, я могу нормально реагировать в то время, когда мне говорят. Мое понимание не пострадало.’
  
  ‘Я приму решение в зависимости от качества кофе’.
  
  Я выпил немного, и она выжидающе посмотрела на меня.
  
  ‘Ну?’
  
  ‘Кофе вкусный - это значит, что мне не нужно тебе говорить. Это было бы наказанием, если бы мне рассказали об этом." Она слегка ударила меня, но легкий удар с ее стороны был справедливым ударом.
  
  ‘Хорошо, хорошо, я тебе скажу’.
  
  ‘Просто я увидел пистолет, понимаешь. Тебе действительно нужно повсюду носить с собой оружие, когда ты работаешь?’
  
  Я пожал плечами.
  
  ‘Я никогда в жизни не стреляла из пистолета’, - сказала она.
  
  ‘Ты не так уж много теряешь. Я думал, все деревенские женщины держат оружие на кухне. У плиты. Дурацкое место для хранения, если подумать.’
  
  Она немного отстранилась на кровати и выпила немного кофе, прежде чем ответить. ‘Я изначально не деревенская женщина. Я выросла в Сиднее и переехала туда, только когда вышла замуж за Майка.’
  
  Это было, когда тебе было около двадцати двух.’
  
  ‘Двадцать один; так ты действительно детектив?’
  
  Я хмыкнул. ‘Так называемый. В основном я соглашаюсь с людьми, когда они перемещают деньги или делают вещи, подобные тому, что вы видели, как я делал прошлой ночью. Я тоже ищу пропавших людей. Это то, чем я сейчас занимаюсь, вроде
  
  ‘Ты не обязан рассказывать мне об этом, если не хочешь’.
  
  ‘Нет, я не возражаю. На самом деле он не пропал. На самом деле, я видел его прошлой ночью. Он сын парня, который забрал меня у тебя у Роберты. Помнишь?’
  
  ‘Я хочу. Я не был доволен. Я встретил его, мистер... Гатри?’
  
  ‘Да. Ну, он нанял меня, чтобы выяснить, что пошло не так с его ребенком. В этом есть что-то чертовски забавное, это точно. Я следил за парнем и людьми, с которыми он выпивал прошлой ночью, и именно тогда я столкнулся с двумя недружелюбными парнями, которых высадил у твоей входной двери.’
  
  Я поставил свою чашку, взял ее, поставил на стол и аккуратно поставил на кровать. Я облизал палец и пригладил ее волосы.
  
  ‘Я не стрелок’, - сказал я. ‘Я не бандит’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘Время от времени то, что я делаю, становится очень тяжелым - не очень часто, даже не раз в год. Я ничего не смыслю в оружии. В армии у меня было полно оружия.’
  
  Она схватила мое лицо, сжала и поцеловала меня - она была очень физической женщиной. ‘Оставим армию на потом. Я не думаю, что смог бы вспомнить больше.’
  
  Она подняла руки, и я задрал халат и снял его. Мы вспомнили кое-что из того, что делали ночью, и попробовали кое-что новое.
  
  Позже я принял душ, оделся и побродил по квартире, почесывая свою густую бороду. Она сделала несколько телефонных звонков, и ее движения подсказали, что мне пора отправляться в путь. Я помог ей поднять кровать; мы стояли по разные стороны от нее и смотрели друг на друга.
  
  ‘Ты улыбаешься’, - сказала она. ‘Ты не так уж часто это делаешь’.
  
  ‘Подожди, пока не узнаешь меня лучше. Иногда я улыбаюсь весь день. Не делай ничего другого.’
  
  ‘Я бы хотел это увидеть’.
  
  Для нее это было обязательством. Я чувствовал, что могу позволить себе совсем немного. ‘Ты это увидишь. Что ты собираешься делать сегодня?’
  
  ‘Собираюсь куда-нибудь пообедать’.
  
  ‘В какое подходящее время тебе позвонить?’
  
  ‘Нет особого времени. Я занят тем, чтобы быть свободным. Почему бы тебе не дать мне свой номер? Позволь импульсу править.’
  
  Я записал номер для нее. и она выпустила меня из квартиры и здания. Я почувствовал, что снова улыбаюсь, когда шел по залитой солнцем улице.
  
  
  Я внимательно осмотрел Гринноу-авеню и несколько поворотов, прежде чем подойти к своей машине. Было уже больше 10 утра, и парковочный талон трепетал на ветровом стекле. Никто не следил за машиной, насколько я мог видеть. Я поехал на Сент-Питер-Лейн и оставил машину там, где парковка обходится мне в десять долларов в неделю, а не в двадцать пять за ночь, и поднялся в свой офис. Я все еще улыбался и даже насвистывал - то, что никому, кроме меня, не доставляет удовольствия, - когда поднимался по лестнице.
  
  Здесь нет вида на воду, нет высоких потолков с гипсовыми розами и мягкой, грязновато-белой краской. В офисе стены кремового цвета, которые пытаются сами по себе стать зелеными, а потолок в таких пятнах, что кажется, будто он когда-то мог быть полом. На картотечном шкафу стоит пишущая машинка с крышкой, защищающей от попадания пыли; ничто не удерживает пыль с окон или столешницы. Ты должен заплатить за вид, гипсовые розы и чистую краску - пыль бесплатно.
  
  Я выписал чек на штраф за парковку, вложил его в предоставленный конверт и почувствовал себя добродетельным. Я занес сумму штрафа в блокнот в графе ‘расходы’ и почувствовал себя по-деловому. В разделе ‘расходы’ было не так много записей, и я не мог решить, считать ли это экономным или непроизводительным. Я взял запасную электрическую бритву из ящика стола и спустился в холл, чтобы побриться и привести себя в порядок. Быстро умылся и прополоскал рот, и я был готов кое-что добавить к списку расходов.
  
  Я сел на свой вращающийся стул, который перестал вращаться, поставил свои итальянские туфли на стол и подумал о Хелен Бродвей. Я хотел спросить ее, в какой части Сиднея она выросла, и что она делала 11 ноября 1975 года. Я хотел знать, играла ли она в теннис и читала ли она "Великого Гэтсби". Я хотел знать, что она любила есть, кроме тостов, и пить, кроме кофе и скотча. Но прямо сейчас платил Пол Гатри, и мне пришлось бы подождать, пока у меня не появится свободное время.
  
  У Примо Томасетти, татуировщика, который сдает мне место для парковки моей машины, есть темная комната в его офисе. Если бы Уоллс мог говорить, то его фотолаборатория рассказывала бы истории с рейтингом Z. Я зашел в тату-салон, взял кассету с пленкой из миниатюрной камеры, и Примо кивнул. Он работал над очень большим предплечьем байкера, который наблюдал за работой, шевеля губами. Игла жужжала, как замученная пчела.
  
  ‘Что это, Примо?’
  
  Он держал свою темноволосую голову с буйными, нечесаными кудрями склонившейся над подлокотником. Он посмотрел на лист грязной бумаги с напечатанным на нем текстом, а затем вернулся к работе. Его белый халат, как всегда, был безупречен, на нем тоже были итальянские туфли, но остроносые.
  
  ‘Правила его клуба, Клифф’.
  
  Байкер сердито посмотрел на меня и откинул назад свои густые, сальные волосы свободной рукой.
  
  ‘Хорошая идея’, - сказал я. ‘Какая первая статья?’
  
  Примо вопросительно посмотрел на покупателя, который угрюмо кивнул ему, а на меня - враждебный взгляд, смешанный с подозрением. Но он был доволен тем, что происходило, и это сделало его наполовину вежливым.
  
  Примо проверил работу своих рук, прочитав непосредственно у the kin: ‘Ни один участник не должен использовать машину мощностью менее 1500 куб. см’.
  
  ‘Это освобождает меня", - сказал я. ‘Все настроено в фотолаборатории?’
  
  В камере используется стандартная 15-миллиметровая пленка, и обработка в наши дни - детская забава даже для таких технически неполноценных, как я. Я сделал то, что вы делаете с растворами, peg и fixative, и получил свой обычный результат: два из четырех снимков профиля были размытыми, остальные были в порядке. Только на один из снимков почти анфас стоило посмотреть, но он был довольно хорош. Вы бы не назвали ‘копа’ фотогеничным, но камера запечатлела всю его продажность, силу мясистого лица и злобность его опущенного рта. Лицо четко выделялось на нечетком фоне - если бы вы знали его при жизни, вы бы узнали его по этой фотографии.
  
  Я скопировал несколько копий, сам навел порядок, как меня учила мама, поблагодарил Примо и отправился звонить Фрэнку Паркеру. Он был дома, ничего не делал и пригласил меня к себе.
  
  ‘Пуленепробиваемые жилеты?’ Я сказал.
  
  ‘Снаряжение для тенниса, у нас будет игра’.
  
  Дом Фрэнка находился в Харборде, и пригород выглядел особенно хорошо в ясный, солнечный день. Улица была территорией среднего дохода, со средними ипотечными кредитами. Дом Фрэнка был одним из самых маленьких; должно быть, он был одним из немногих жильцов без детей. Следы их присутствия были повсюду в других местах - велосипеды, игрушки и обертки от ледяных палок, застрявшие у столбов ворот.
  
  Фрэнк уже был в своей теннисной одежде; я зашел внутрь и переоделся в дешевую теннисную экипировку, которую держу в машине, - и мы прошли пару кварталов до местных кортов. В доме Паркера была странная, чуждая атмосфера, и он, казалось, был рад оказаться на улице. Однако он нервничал и постоянно подбрасывал мячи на прогулке.
  
  Три цементных корта имели хорошее покрытие и четкую разметку. Паркер коротко переговорил с менеджером, который жил в доме рядом с кортами в состоянии, похожем на счастливую полуотставку. Сетки были в большой коробке; Паркер достал одну, и мы приступили к установке. Больше некому было играть, и мне пришло в голову, что Паркер был легкой добычей, если кто-то хотел убрать его сейчас. Я упомянул об этом, когда мы измеряли сеть.
  
  Он энергично хлопнул по крышке. ‘Если кто-то думает, что я собираюсь сидеть и сходить с ума, они могут подумать еще раз. В любом случае, я не уверен, что те удары в мой адрес были честными."Мы убедились в высоте сетки, и Паркер толкнул ногой чехол для ракетки - под винилом отчетливо просматривалась форма его пистолета.
  
  Практически с самого начала стало очевидно, что Фрэнк был теннисистом примерно на 10 процентов лучшим, чем я. Его удар слева был уверенным, мой - нет. Он даже научился придавать игре некоторую пикантность, что было невообразимо в те дни, когда я учился играть. В противовес этому, у него была склонность слишком сильно отбивать свою подачу, что делало его подверженным двойной ошибке. У него была быстрота и дальность у сетки, но лоббирование было моей сильной стороной.
  
  Это был прекрасный день, и Лиам Кэчпоул, кровожадные Мазды и коррупция в полиции казались чем-то далеким, пока мы играли. У нас обоих были авторитетные форхенды, и некоторые из наших лучших ралли соответствовали тому стандарту, который выводит тебя из себя и дает тебе представление о том, на что может быть похоже настоящее спортивное совершенство.
  
  Фрэнк выиграл первый сет со счетом 6-3; Я отыграл его во втором, когда начали повторяться двойные ошибки, и я получил хороший процент своих ударов над его головой и в ворота. В 6-all мы решили сыграть затяжной смертельный тай-брейк, который я выиграл со счетом 9-7.
  
  Было приятно возвращаться вспотевшим, несмотря на начавшийся волдырь на руке. Фрэнк перестал отбивать мячи.
  
  ‘Кенни Розуолл вырос где-то здесь’, - сказал он. ‘Играл на этих кортах’.
  
  ‘Да? Интересно, где он сейчас?’
  
  ‘Даллас, Майами, одно из таких мест’.
  
  ‘Когда-нибудь видел его?’
  
  ‘Кровавая клятва. Я видел, как он победил Хоада за титул чемпиона Австралии в 1955 году. Прямые сеты.’
  
  ‘Помнишь счет, Фрэнк?’
  
  ‘Никогда не забывай этого: 9-7, 6-4, 6-4. Удивительный человек.’
  
  ‘Это верно. Что ты думаешь о наличных?’
  
  Мы говорили о теннисе, пока не вернулись в его пустой дом. Я принял душ, переоделся и присоединился к нему на кухне.
  
  ‘Я не ем ланч’, - сказал он. ‘А как насчет тебя?’
  
  "Мне все равно. Как насчет чашечки кофе?’
  
  ‘Верно. Ты можешь дотянуть до шести без выпивки?’
  
  ‘Если мне придется’.
  
  Он рассмеялся. И здесь то же самое. Но я делаю это. Худшим из возможных действий для мужчины в моей ситуации было бы перейти на грог. Я еще ничего не предпринял по твоему запросу. Что-нибудь новенькое?’
  
  Кухня была маленькой по сравнению с той, что была в квартире Хелен; она была более современной, но, как ни странно, менее практичной. Похоже, в оборудовании были пробелы, а также нехватка ложек и посуды, что отразилось на уходе Нолы. В ванной комнате царил спартанский, аскетичный вид, и казалось, что остальная часть дома быстро станет такой же. Фрэнк варил кофе в фильтр-машине на двенадцать чашек, и делал это аккуратно и эффективно, как будто ему это нравилось. Вся работа Паркера, которую я видел, была аккуратной и эффективной.
  
  Он налил две большие кружки, поставил молоко и сахар на стол и опустился в кресло.
  
  ‘Довольно честная тренировка’, - сказал он.
  
  Я выложил свои фотографии на поверхность и развернул их к нему лицом.
  
  ‘Это молодой Гатри’, - сказал я. ‘Вы бы знали Кэчпоула и Дотти Уильямс - вопрос в том, кто второй джокер?’
  
  Он отхлебнул кофе и внимательно изучил фотографии. Кофе был крепким, но немного горьковатым. Я бы не отказался перекусить - нельзя быть слишком осторожным, чтобы снизить уровень сахара в крови.
  
  ‘Он выглядит знакомо, но я просто не узнаю. Он коп, ты так не думаешь? Или был.’
  
  Я не рассматривал вопрос ‘был’. ‘Таково было мое впечатление. Я с ним не разговаривал, заметьте.’
  
  ‘Я не удивлен. Не похоже, чтобы он так уж сильно увлекался светской беседой. Кстати, где это было?’
  
  Я рассказал ему о событиях прошлой ночи, слегка отредактировав. Паркер был достаточно умен, чтобы сам себя заменить. Мой рассказ расстроил его: я видел, как академик узнал, что один из его студентов был шпионом, а профсоюзный лидер узнал, что его правая рука находится на содержании боссов. Реакция Фрэнка на мой рассказ о двух типах полицейских в "Кресте" подействовала на него точно так же.
  
  ‘Я полагаю, ты ничего не слышал?’
  
  ‘Черт, нет. Я держал дистанцию.’
  
  ‘Мудрый. Ты должен знать, на что обращать внимание; ты вообще что-нибудь понял по тому, как они действовали?’
  
  ‘Темный парень - босс. Между Дотти и парнем что-то есть - она щупала его задницу.’
  
  ‘Блестяще. Могу я оставить себе одно из них?’ Он взял по одной из каждой фотографии.
  
  ‘Конечно. Послушай, это может показаться неделикатным, но я хорошо оплачиваю эту работу и...’
  
  ‘Ты ранишь меня, Харди. Ты глубоко ранишь меня.’
  
  
  8
  
  
  Мы договорились, что Фрэнк свяжется со мной, как только у него появится что-нибудь полезное. Я сказал ему, что поговорю с Тикенером о бывшем старшем офицере полиции, готовом сделать разоблачения. Я не мог сказать, серьезно ли относился к этому Паркер; это шло бы вразрез по крайней мере с одним из его предубеждений - убеждением, что все журналисты разочарованы чем-то другим и, следовательно, не заслуживают доверия. Теннис, пропуск обеда и воздержание подсказали мне, что Паркер имел в виду действия, а не разговоры.
  
  Когда я вернулся в Глеб, было уже больше четырех часов, гораздо ближе к шести, чем к двенадцати, и, следовательно, по этой логике, самое время выпить. Я сменил нижнее белье и носки и заправил джинсовую рубашку в брюки - для меня это полное обновление гардероба. Пистолет был в обойме под приборной панелью Falcon. Я работал над большим бокалом белого вина с содовой, посасывая лед, когда зазвонил телефон. Хелен Бродвей, подумал я, нет, пока нет.
  
  “Выносливый? Это Пол Гатри.’
  
  ‘Да, мистер Гатри?’
  
  ‘Рэй был здесь. Все в руинах. Не мог бы ты приехать?’
  
  ‘Где это здесь?’
  
  ‘Нортбридж, у тебя есть адрес!’
  
  ‘Я иду. Кто-нибудь пострадал?’
  
  Его голос был горьким и хриплым. ‘Физически - нет’.
  
  Я залпом допил остатки напитка и поспешил к машине. Это было неподходящее время дня для обсуждения подходов к мосту Харбор, самого моста или съездов, и продвижение было медленным. Движение на другой стороне оставалось вялым, и это была незнакомая мне территория. Мне нужно было выруливать на правильную полосу, и я забыл, что мост Каммерейя проходит через парк, а не через воду. Но я нашел поворот и пошел вдоль границы поля для гольфа в сердце пригорода.
  
  Проезжая мимо больших домов с частным теннисным кортом и почти обязательной лодкой по дороге, я попытался истолковать послание, прозвучавшее в голосе Гатри. Все, что я получил, был сигнал бедствия.
  
  Дома становились больше по мере того, как я приближался к адресу Гатри; подъездные дорожки становились шире, а сады стали напоминать частные парки. Как и подобает человеку, сколотившему состояние, у Гатри был дом в отличном месте. Он находился в конце пойнта и имел выход к воде - именно там дом был бы виден наилучшим образом с воды. Неводный вход находился сзади, где широкая, посыпанная гравием подъездная дорога вела под старыми перечными деревьями к тенистому двору размером с поле для гольфа на три лунки. Я припарковался вместе с другими машинами - Fairmont и VW Passat - и поднялся по шпальным ступенькам в выложенный кирпичом внутренний дворик, где было много садовой мебели и большое барбекю. Плавательный бассейн находился в дальнем углу рядом с теннисным кортом.
  
  Гатри открыл передо мной дверь прежде, чем я добрался до нее. Мы пожали друг другу руки и прошли по короткому коридору в солярий с плетеными креслами и ковриком на полированных досках. Гатри был одет в старые брюки, кроссовки и теннисную рубашку. Его короткие волосы, обычно гладко причесанные, торчали вверх; под глазами были глубокие мешки.
  
  "Хочешь выпить или что-нибудь еще?" Спасибо, что пришел.’
  
  ‘Это нормально. Нет, никакой выпивки. Просто расскажи мне, что случилось.’
  
  ‘Рэй ворвался сюда несколько часов назад. Прямо из ниоткуда. Он был в Ньюпорте, и он бредил своим материалом о the Satisfaction being disturbed. В ярости из-за сделанных тобой фотографий.’
  
  ‘Что ты сказал?’
  
  ‘Он не дал мне возможности подумать. Я солгал - сказал, что ничего об этом не знал. Я сказал, что просмотрел его вещи, но это было все. Он так разозлил меня, что я не возражал против лжи. Этот мальчик в беде.’
  
  "Как он себя вел, был ли он жестоким или что-то в этом роде?’
  
  "Все это время казалось, что я на грани - все рушится и грохочет. Он звонил мне по любому поводу, а потом накричал на свою мать, и это завело меня. Она была шокирована, просто его видом.’
  
  ‘Как это?’
  
  Он провел руками по своим волосам, которые произвели эффект торчащих. ‘Он был пьян. Не был пьян, но пострадал от этого. Я никогда не видел, чтобы Рэй выпивал больше пары рюмок. Кажется, он внезапно постарел. Забавно, что по мере того, как твои дети становятся старше, ты просто приспосабливаешься к этому изо дня в день. Небольшой толчок, когда получаешь все сразу. И эти чертовы усы...’
  
  ‘Что он сказал своей матери?’
  
  ‘Я почти ничего об этом не слышал. Я пытался успокоить его, но она попросила меня оставить их ненадолго наедине, пока она пыталась образумить его. Я не знаю, что он сказал, но довольно скоро он кричит и выбегает из дома, как сумасшедший, а она плачет в своей комнате. Боже, как бы я хотел, чтобы Крис был здесь; он бы проявил немного здравомыслия!’
  
  Гатри выглядел как человек, выбившийся из сил, или как человек, призванный сделать что-то чуждое его натуре. Это прозвучало так, как будто он довольно быстро вышел из себя: я попытался представить конфронтацию между аккуратным, компактным маленьким человеком и усатым индивидуумом, которого я видел прошлой ночью. Это казалось плохим сочетанием характеров и стилей.
  
  ‘Он видел Джесс, когда был в Ньюпорте?’ Я спросил.
  
  ‘Не знаю. Если и сделал, то не сказал. Не слишком ли рано спрашивать тебя, чем ты занимался?’
  
  Я дал ему краткий отчет и показал фотографии. Он надел очки в золотой оправе, чтобы более внимательно изучить портрет темноволосого мужчины. Он покачал головой и вернул его.
  
  ‘Я его не знаю. Никогда его не видел. Был ли Рэй пьян?’
  
  ‘Нет, они выпили всего пару рюмок’.
  
  Он снова посмотрел на групповую фотографию. ‘Что-то между ним и женщиной?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Да поможет ему Бог. Я бы хотел, чтобы ты мог следовать им.’
  
  ‘Я пытался’.
  
  ‘Именно полицейский аспект беспокоит меня больше всего’.
  
  Я кивнул. ‘Кто-то упомянул о возможности бывших копов’.
  
  ‘Боже, есть ли что-нибудь хуже?’
  
  ‘Не так уж много’. Я чувствовал себя нелояльным по отношению к Паркеру и другим, сказав это, но в этом было много правды. Ситуация должна была ухудшиться, прежде чем станет лучше; и я не видел никакого смысла в том, чтобы смягчать это для него. ‘Ты сказал своей жене о том, что нанял меня?’
  
  ‘Да. Она, казалось, думала, что это хорошая идея.’
  
  ‘Ты не сказал Рэю?’
  
  ‘Нет, но… Я думаю, это одна из вещей, о которых он разглагольствовал. Что-то о слежке. Это, должно быть, о тебе и той ночи. Он мог бы обвинить Пэт в том, что она кого-то к нему приставила. Сейчас у меня в голове все довольно запутано.’
  
  ‘Я должен ее увидеть’.
  
  Он снял очки и посмотрел на них так, словно ненавидел свидетельство своего старения. Затем он засунул их в неглубокий карман своей рубашки, где они ненадежно болтались.
  
  ‘Я поговорю с ней. Держись.’
  
  Мы провели этот обмен мнениями, стоя посреди комнаты. Одну стену занимали фотографии в рамках, а другую занимал книжный шкаф, в котором громоздились книги и журналы - в основном о лодках. Я подошел посмотреть на фотографии. На самой старой из них был изображен Гатри с мальчишеским телосложением за веслом в кают-компании вместе со своим партнером, который выглядел почти так же. У них были зубастые улыбки юных обладателей титулов. Там была фотография Гатри в олимпийской команде, одетого в безвкусную форму тех дней. Затем сюжеты стали семейными и ориентированными на собственность: Гатри, притяжательный и улыбающийся, стоит рядом с маленькой и симпатичной темноволосой женщиной; два мальчика-подростка управляют яхтой со своим отчимом; Рэй Гатри сидит за рулем Mini moke.
  
  Я порылся на книжной полке, но я бы предпочел смотреть на воду и плавать в ней, чем плавать по ней или читать об этом, и я не очень интересовался, пока не наткнулся на Технику двойного гребля Полом Гатри. Она была опубликована в 1975 году, не намного больше брошюры, и была посвящена Рэю и Крису. Пол Гатри рано и серьезно взял на себя роль отца.
  
  Вернулся Гатри и провел меня по коридору в комнату в передней части дома. Проход дважды поворачивал; это была довольно длинная прогулка.
  
  ‘Она здесь’, - сказал он. ‘Ты хочешь, чтобы я остался или как?’
  
  ‘Что ты чувствуешь по этому поводу?’
  
  ‘Было бы лучше, если бы ты поговорил сам. Он ее сын.’ В последней фразе было много боли, и меня поразило, как много Гатри ценил эту семью, которую он создал. Угроза этому была больше, чем просто угроза чему-то удобному и знакомому, это была угроза его будущему. Нет способа быть полезным там. Я кивнул.
  
  ‘Я буду рядом, если понадоблюсь", - сказал он.
  
  Я постучал в дверь и распахнул ее. Спальня была полна послеполуденного света через большое эркерное окно со встроенным в него глубоким сиденьем. В углу комнаты стояла двуспальная кровать, сундук из кедрового дерева и большой шкаф с зеркалами. Это было аккуратно, но не слишком; на кровати лежала одежда, а на полу - обувь.
  
  Если Пэт Гатри была хорошенькой десять лет назад, то сейчас она была чем-то большим. У нее была элегантная узкая головка с тонкими чертами лица. Седина сочеталась со светлыми прядями в ее каштановых волосах, чтобы выглядеть интересно. У нее был широкий рот, который, казалось, мог выразить все эмоции. Впрочем, сейчас она не проявляла особых эмоций; она сидела в кресле у эркерного окна, но ее взгляд был устремлен в пол, а не на захватывающий вид.
  
  ‘Миссис Гатри", - тихо сказал я. ‘Я Клифф Харди, твой муж...’
  
  ‘Входите, мистер Харди. Мне жаль, что мы должны делать это здесь. Я просто не могу смотреть на остальной дом какое-то время.’
  
  ‘Все в порядке’. Я вошел в комнату, и она подвинула стул, чтобы я мог сесть в нише у окна. На ней было белое платье с квадратным вырезом, которое подчеркивало замысловатые косточки ее шеи и плеч - птичьи, но не тощие. Она была сильно загорелой, у нее были темные глаза и брови, как у некоторых кельтов. Я бы поставил на шотландскую или ирландскую девичью фамилию. На ее легком макияже были следы от слез, а на платье - влажное пятно. Она была красива; у нее был прекрасный дом, хороший муж и двое сыновей. Она также была глубоко несчастна.
  
  ‘Я немного знаю о предыстории проблем с Рэем’, - сказал я. ‘Можешь ли ты сказать мне, что его так сильно беспокоило сегодня?’
  
  ‘Разве Пол тебе не сказал?’
  
  ‘Он рассказал мне о споре из-за имущества Рэя на яхте. Но дело не только в этом. Ты скажи мне.’
  
  ‘Откуда ты знаешь, что есть еще что-то?"
  
  ‘Глядя на тебя. Судя по тому, как ты смотрел в пол. Судя по тому, как ты смотришь на меня сейчас.’
  
  Ее губы изогнулись в том, что могло бы быть улыбкой, если бы в ней была хоть капля тепла. ‘Это абсурд. Ты, должно быть, шарлатан, чтобы говорить такие вещи.’
  
  ‘Ага. Я бы поспорил, что то, о чем ты думаешь, уходит корнями далеко за пределы сегодняшнего дня, намного дальше, чем три месяца назад, когда ушел Рэй. Это уходит корнями в далекое прошлое.’
  
  Она вежливо подняла голову, когда начался разговор; хотя она была глубоко обеспокоена, в лице не было слабости - ее твердый подбородок и высокие скулы были поразительными и сильными. Но она была настроена скептически - шотландцы, подумал я, я бы поставил на шотландцев.
  
  ‘Откуда ты вообще можешь это знать?’
  
  ‘Это не так уж и сложно. Я видел много людей в бедственном положении. Но на самом деле, это просто перенос: если бы я сидел и смотрел так, как ты, я знаю, я бы не думал о сегодняшнем или вчерашнем дне.’
  
  ‘Ты прав, конечно. Но я не думаю, что могу говорить об этом с тобой.’
  
  ‘Я думаю, вы должны, миссис Гатри. У меня нет никаких степеней или сертификатов, но я знаю о такого рода проблемах. Мне нравится твой муж. Я хочу помочь.’ Я носил свою коллекцию фотографий с собой в конверте - они начали немного потрепываться. Я достал фотографию из группы в "Благородном британце" и фотографию смуглого незнакомца с лысой головой и походкой полицейского и передал их ей.
  
  ‘Вот твой сын, совсем недавно вечером, с двумя самыми неприятными людьми в Сиднее’. Я указал на Кэтчпоула и Уильямса. ‘И с кем-то еще, кто не так уж хорошо выглядит’. Я провел пальцем по поверхности фотографии. ‘Вы знаете его, миссис Гатри?’
  
  Она взглянула, быстро отвела взгляд. ‘Я видел эту женщину’.
  
  ‘Когда?
  
  ‘Сегодня. Она была в машине с Рэем. Я не знаю этого человека.’
  
  Я достал старую, помятую фотографию Диггера, прикуривающего сигарету, и показал ей. Я не отпустил это.
  
  ‘Ты знаешь его, не так ли?’
  
  ‘Да’, - тихо сказала она. ‘Я знаю его. Он отец мальчиков.’
  
  
  9
  
  
  Тебе лучше рассказать мне об этом.’
  
  Она встала со стула, пересекла комнату и плотно закрыла дверь. Босоногая, она была ростом около пяти футов четырех дюймов, то есть находилась примерно на том же уровне глаз, что и ее муж. Она двигалась напряженно и медленно наклонилась, чтобы поднять две другие фотографии, которые она уронила, когда я показал ей старую фотографию. Она вернула их мне и села.
  
  ‘Мне страшно видеть Рэя с такими людьми’, - сказала она. ‘Его отец никогда не делал честного вдоха. Конечно, в этом все дело - в отце Рэя и Криса. Ты знал это?’
  
  Я кивнул и достал блокнот, чтобы побудить ее продолжать говорить. Люди иногда прилагают усилия, когда видят, что кто-то берет на себя труд записывать то, что они говорят.
  
  ‘Как зовут отца?’
  
  ‘У него было несколько имен. Я знал его как Питера Кигана.’
  
  ‘Сколько бы ему было сейчас?’
  
  ‘ Около пятидесяти пяти.’
  
  ‘У вашего мужа было впечатление, что он мертв’.
  
  ‘Да. Я поощрял это впечатление.’
  
  ‘Он был в армии?’
  
  ‘Да, Бог знает почему, вероятно, чтобы продать вещи другой стороне. Я думаю, тогда он был Киганом. Да, он был. Однажды я видел кое-какие газеты. Что за бардак.’
  
  Путаница раскрывалась постепенно: она родилась в Брисбене, где получила квалификацию учителя физкультуры, специализирующегося на гимнастике. Шести месяцев системы образования Квинсленда 1960-х годов ей было достаточно. Она порвала связь с Департаментом образования и приехала в Сидней. Она не могла работать в школьной системе, поэтому давала частные уроки гимнастики, проходила физиотерапию, тренировала плавание. Она считала себя немного бунтаркой, почти преступницей за то, что разорвала связь.
  
  ‘На самом деле я не был бунтарем; у меня было очень традиционное воспитание. Но разрыв связи казался преступлением. Деньги были священны.’
  
  ‘Какая у тебя была девичья фамилия?’
  
  ‘Рамзи, почему?’
  
  ‘Неважно. Продолжай.’
  
  ‘На самом деле это было не так уж серьезно - разорвать связь. Все, что они сделали, это преследовали твоего поручителя, а моим был мой отец, который умер в тот год, когда я уехал из Брисбена. Тем не менее, я играл в беглянку. Питер поощрял это.’
  
  ‘Как ты с ним познакомился?’
  
  ‘В спортзале; он был ранен, довольно сильно. Он сказал, что это была футбольная травма, но, оглядываясь назад, я полагаю, что он сделал это в какой-то драке.’
  
  ‘Чем он зарабатывал на жизнь?’
  
  Она объяснила, что он представился как бизнесмен. Он говорил об интересах к квартирам, отелям и другим вещам.
  
  ‘Я верил во все это. У него было много денег и обаяния. Я был польщен. Сейчас это звучит абсурдно, но я была девственницей...’
  
  Она вдруг посмотрела прямо на меня, как будто видела меня впервые. ‘Боже, как я могу так болтать, я даже не знаю тебя’.
  
  ‘Тебе не обязательно знать меня’, - сказал я. ‘Наверное, лучше, что ты этого не делаешь. Тебе нужно с кем-нибудь поговорить, это очевидно. И я здесь. Я также очень сторонник Гатри, как это бывает. Продолжай.’
  
  Она впервые улыбнулась - доброй, щедрой улыбкой, которая позволила чему-то уйти.
  
  ‘Я забеременела и вышла замуж. В те дни люди все еще это делали.’
  
  Она была права, они сделали. Я вспомнил, как едва не избежал такой участи сам.
  
  ‘А как насчет твоей семьи?’
  
  ‘Просто мать и сестра в Брисбене. Мы потеряли связь. Я был влюблен; я не думал о них. Ну, Питер был хорошим во время беременности, и он души не чаял в ребенке. Он сказал, что рождение Рэя было самой замечательной вещью, которая когда-либо случалась с ним. Я поверил ему - на какое-то время.’
  
  ‘Тогда?’
  
  ‘Затем меня начали беспокоить вещи, которые я раньше едва замечал: куда он ходил, с кем он был, откуда взялись деньги. Я начал смотреть на него более ясно. Он был настоящей смесью мягкости и твердости, открытости и скрытности. Смесь, вот что я тогда подумал. Шизофреник - это то, что я думаю сейчас.’
  
  ‘Почему ты так говоришь?’
  
  ‘Он действительно много знал об экономике и деньгах. Он изучал это и продолжал читать об этом - теории и практика. У него тоже была компания, по крайней мере, одна. Я забываю имена. Но была в нем и дикая сторона: он дрался в пабах, разбивал машины...’
  
  Она сделала паузу и посмотрела мимо меня в окно. Я развернулся на стуле, чтобы тоже посмотреть. Свет умирал в небе. Я встал, чтобы потянуться, и сразу увидел, как вода меняет цвет - от бледно-голубого до цвета оружейного металла с красными прожилками. Она потянула за занавеску, но не задернула ее. Я снова сел на скамейку, на мгновение нарисовал и посмотрел на нее, готовый уйти.
  
  ‘Он ходил с проститутками. Мы поссорились из-за этого. Большая битва. Я не мог этого понять; я до сих пор не понимаю. Он пообещал бросить это и на какое-то время бросил. Мы снова были в хороших отношениях.’ На этот раз ее улыбка была печальной. ‘Крис был результатом этого’.
  
  Раздался тихий стук, и Пол Гатри просунул голову в дверь.
  
  ‘Здесь все в порядке?’
  
  Она одарила его одной из своих щедрых улыбок; Гатри, казалось, впитал это. Я бы и сам не возражал против такого. Он улыбнулся в ответ.
  
  ‘Просто дай нам еще несколько минут, любимый’, - сказала она.
  
  ‘Правильно’. Он кивнул мне и удалился.
  
  ‘Мне лучше поторопиться. Питер не сдержал своего слова. Он играл повсюду. Я никогда не понимал, почему он вообще женился, кроме того, что он был одержим детьми.’ Она покачала головой, как будто отбрасывая мысль прочь. ‘Он действительно хотел дочь! Когда творилось все это дерьмо - это было невероятно! Я бросил его и забрал мальчиков. Я поехал в Брисбен на некоторое время, но единственным местом, где я хотел жить, был Сидней, поэтому я вернулся. Я больше никогда не видел Питера. Это звучит плохо, я знаю, но я не посвятил тебя во все подробности. Ни один из его бизнесов не был легальным; он был осужден за нападение и один за половое сношение. Я чувствовал, что не знаю его. Он наговорил мне тысячи лжи. Я не хотел, чтобы мальчики имели с ним что-либо общее. Он уехал за границу, когда сказал, что просто находится между штатами. Я думал, что он может забрать их. Я вообще не мог ему доверять. Я ничего не просил; я просто забрал мальчиков и спрятался. Ты понимаешь?’
  
  ‘Я так думаю’.
  
  Я думал о том, как после окончания отношений ты начинаешь чувствовать, что на самом деле никогда не знал этого человека вообще. Должно быть, это шок - испытывать такое чувство, в то время как отношения все еще продолжаются. Я был так заинтересован этой историей, что забыл сделать заметки. Я набросал несколько пунктов, добавил несколько вопросительных знаков.
  
  ‘Как ты узнал все о его преступной жизни?’
  
  ‘Я нанял частного детектива. Я использовал деньги Питера, чтобы шпионить за ним. По ходу дела я становился все жестче, могу тебе сказать.’
  
  ‘Кто был детективом?’
  
  ‘Я никогда его не забуду. Он был отвратителен. Его офис находился на Махони-Плейс, 32, в Серри-Хиллз. В эти дни я убираю кварталы со своего пути, чтобы избежать этой части света. Его звали Филлипс.’ Казалось, ей не нравилось даже произносить это имя. ‘Тем не менее, он знал свою работу. Он написал мне подробный отчет о Питере.’
  
  ‘Это все еще у тебя?’
  
  ‘Где-нибудь. Я не знаю...’
  
  ‘Ты говоришь, что больше никогда не видел Кигана’.
  
  ‘Нет, я его не видел, но он установил со мной контакт. Очень формально и корректно. Он прислал мне деньги для мальчиков. Он не настаивал на том, чтобы увидеть их, и я бы ему не позволил.’
  
  ‘Когда ты в последний раз слышал о нем?’
  
  ‘Около пяти лет назад’.
  
  У нее был готов ответ на следующий вопрос еще до того, как я его сформулировал.
  
  ‘Да, он продолжал посылать деньги после того, как я вышла замуж за Пола. Дела Пола действительно начали преуспевать только пять или шесть лет назад. Он очень хороший бизнесмен, но он очень осторожен. Он создавал их медленно. Деньги от Питера пригодились.’
  
  ‘Пол не знал об этом?’
  
  ‘Нет’.
  
  Я минуту обдумывал это, думая, какой дикой может быть животная гордость. Она знала, о чем я думал. Я выдавил из себя улыбку.
  
  ‘Что ж, мы побеспокоимся об этом, когда придется. Что сказал Рэй о своем отце? Это то, что у него на уме, не так ли?’
  
  Она глубоко вздохнула и расправила плечи; загорелая кожа туго обтянула ее кости, и в полумраке впадины внизу и по обе стороны от ее шеи выглядели как мазки темной боевой раскраски.
  
  ‘Рэя всегда больше интересовал его настоящий отец, чем Крис. Это забавно, потому что Крис - размышляющий, ученый. Я помню, что однажды сказал кое-что Крису по этому поводу; например, не возражал ли он, что не знает своего настоящего отца. Он сказал: “Мам, это наименьшая из моих забот”. Это тоже было правдой. Рэй иногда спрашивал о нем; я пытался от него отделаться. Не думаю, что у меня это получилось очень хорошо. Я просто хотел забыть, вычеркнуть все это. Но ты не можешь все испортить ради других людей, не так ли?’
  
  Я покачал головой.
  
  ‘Крис думал о Поле как о своем отце, Рэй - нет. Все сводится к этому. Возможно, это был просто дополнительный год или около того, который изменил ситуацию. Еще несколько встреч, игр… Я не знаю.’
  
  ‘Ты не говорил об этом с Полом?’
  
  ‘Нет, никогда’.
  
  ‘Итак, что произошло три месяца назад? Что произошло сегодня?’
  
  ‘На самом деле, почти то же самое. Рэй обвиняет меня в том, что я скрываю от него кое-что о его отце. За то, что помешала ему встретиться с ним. Называешь меня лжецом. Это правда, я такой. Я действительно скрывал вещи, я бы не хотел, чтобы они стали известны. Я уверен, что это разрушило бы все. Но я не лгал, когда сказал, что не знаю, где был Питер. Я не знаю, и у меня не было никаких контактов с ним в течение многих лет. Рэй, кажется, полон решимости найти его. Он едет в Брисбен за помощью к Крису.’
  
  ‘Я не совсем понимаю, почему ты ничего из этого не обсудил с Полом’.
  
  ‘Хотел бы я иметь это сейчас. Но я не смог. У меня были очень тяжелые времена после отъезда из Питера. Несколько неудачных опытов. Я не мог поверить, что такой замечательный человек, как Пол, может существовать, не говоря уже о том, чтобы хотеть меня и мальчиков. Я не хотел, чтобы были какие-то проблемы. Никаких.’
  
  ‘Ты говоришь то, что я думаю, ты говоришь?’
  
  ‘Да, мистер Харди. Не было никакого развода. Насколько я знаю, я все еще замужем за Питером Киганом.’
  
  
  Мне нужно было быстро придумать историю для Пола Гатри. Версия правды - это то, с чем я пришел - проблемы Рэя были все еще неясны для нас, но он рассказал о своем брате.
  
  ‘Он сказал твоей жене, что едет в Брисбен навестить Криса", - сказал я ему после того, как Пэт Гатри произнесла несколько успокаивающих звуков и сказала своему мужу, что она очень доверяет мистеру Харди и что она собирается выспаться.
  
  ‘Почему, ради всего святого?’ Мы были на кухне, и Гатри готовил чай. Я надеялся избежать этого.
  
  ‘Я не знаю наверняка, но это может быть хорошим знаком. Другой парень надежный, ты говоришь.’
  
  Гатри кивнул и продолжил свои приготовления. Я не возражаю против ритуалов, которые выглядят успокаивающе, как и подобает таким ритуалам; я терпеть не могу вкус этого напитка. Гатри упомянул напиток, когда я приехал, но, возможно, он все это время имел в виду чай.
  
  ‘Не мог бы ты ему позвонить? Сказать ему, что Рэй уже в пути? Может быть, он мог бы уговорить его остаться с ним на некоторое время, что-то в этом роде.’
  
  Дверь кухни открылась, и вошел Пэт Гатри. ‘Я подумал, что не откажусь от чая. Что вы двое делаете?’
  
  Гатри коснулся ее руки, как будто это была привилегия. ‘Я готовлю чай, и Харди только что спросил, можем ли мы позвонить Крису’.
  
  Она покачала головой. ‘Нет, он живет в каком-то студенческом доме, где у них нет телефона’.
  
  ‘Я мог бы послать ему телеграмму с просьбой позвонить’, - сказал Гатри. ‘Или передай ему сообщение в университет’.
  
  ‘Это заняло бы несколько дней’. Пэт Гатри оценивающе посмотрел на меня и, казалось, сделал вывод в мою пользу. ‘Возможно, мистер Харди мог бы съездить туда и посмотреть, сможет ли он помочь Рэю образумиться. Я беспокоюсь о том, что он разглагольствует повсюду, особенно в незнакомых местах. Я думаю, мистер Харди и Крис прекрасно поладили бы.’
  
  Я думал, что это сделало меня рефлексивным типом, даже ученым? Лестно.
  
  ‘Хорошая идея’, - сказал Гатри. Он пересек кухню и положил свою сильную руку гребца на тонкую талию своей жены. ‘Харди?’
  
  Я сказал, что пойду, узнал у них адрес и подробную информацию об университетских курсах Криса Гатри и ушел. Мне не пришлось пить чай.
  
  
  10
  
  
  Я получил немного денег из автобанка на Железнодорожной площади и удивленный взгляд Хильды дома, когда я по телефону забронировал билет до Брисбена. Она следовала за мной, когда я бегал по дому, собирая вещи.
  
  ‘Сейчас?’ - спросила она. ‘Сейчас ночное время’.
  
  ‘Мы никогда не спим’.
  
  ‘Это может быть правдой’, - сказала она. ‘Ты определенно не спал здесь прошлой ночью’. Я скорчил ей рожицу, и она продолжила. ‘И, судя по твоему виду, может быть, ты нигде почти не спал. Мммм?’
  
  Она была одета в спортивный костюм и кроссовки, готовясь к одной из своих долгих ночных пробежек. Я улыбнулся ей и изобразил, что бегу на месте.
  
  ‘Спал или нет, но сегодня на тай-брейке я обыграл теннисиста "Вымпел стандард" со счетом 9-7".
  
  ‘Это так? Я уверен, что Хелен Бродвей хотела бы услышать все об этом, пункт за пунктом. Как прошла твоя подача?’
  
  Я схватил ее за руку. ‘Я разобью это, клянусь, если ты не расскажешь мне все, что знаешь’.
  
  Она засмеялась, и я отпустил ее. ‘Она звонила пару раз. Сказала, что ее не будет сегодня вечером, но ты мог бы позвонить утром. Сексуальный голос.’
  
  ‘Отличный голос, да. Спасибо, Хильде. Я увижу тебя.’
  
  ‘Когда ты вернешься?’
  
  ‘Не знаю’.
  
  
  У меня была моя картинная галерея, мой пистолет, кое-какая одежда и книги, а также коллекция инструментов для взлома в сумке на ночь. Если бы они проверяли ручную кладь, мне пришлось бы положить пистолет и инструменты в шкафчик и выйти голым в мир. В моем кошельке лежала лицензия частного детектива, которая в Квинсленде значила бы примерно столько же, сколько фантик. У меня были кредитные карточки, которые понравились бы всем, а также электробритва и зубная щетка, против которых никто не мог возражать.
  
  Было поздно, и в аэропорту было тихо; Я припарковался, получил место и прошел прямо в зал вылета - сканера не было. Мои попутчики были смесью деловых людей и семейных людей. Пара детей, проснувшихся слишком поздно, устроили матери разнос, и добрые улыбки двух монахинь напротив только еще больше разозлили ее. Я тоже.
  
  Мы вылетели вовремя, и я, как только смог, заказал двойной скотч и поселился с Говардом Хьюзом. Дети пошли в первый класс, что было облегчением; монахини вернулись во второй класс, но они не производили никакого шума. Когда мы приземлились в Брисбене, я читал о том, что Хьюз тратит крупные суммы на подкуп политиков в маленьком бассейне Невады, и пытался убедить себя, что здесь этого произойти не может.
  
  Мне нравится Брисбен: мне нравится теплый воздух, дома на сваях и пригородные сады, похожие на маленькие джунгли. В аэропорту я взял напрокат желтый Ford Laser, который был наименее безвкусной машиной, которая у них была. На часах ничего не было, но их пружины были прострелены: хотя у них был справочник улиц Брисбена, и в то время ночи я был рад нанять его, а также пружины. Я поехал по адресу, который у меня был для Криса Гатри в пригороде Паддингтона.
  
  То же самое произошло с Паддингтоном, Брисбен, что и с Паддингтоном, Сидней (и Паддингтоном, Лондон, насколько я знаю): это пригород внутри города, где когда-то преобладал рабочий класс, а теперь он спасен или разрушен вторжением среднего класса, в зависимости от вашей точки зрения. В отличие от большинства районов Брисбена, он холмистый, и я заметил обнадеживающее количество пабов, пока блуждал по темным, покрытым листвой улицам. Прошел небольшой дождь, и сады источали влажный, сочный запах, который больше подошел бы к рычанию тигров , чем к лаю собак, что я и услышал, когда бродил вокруг в поисках цифр на столбах забора.
  
  Было уже за полночь, когда я нашел дом: он стоял высоко на сваях, а под ним было много выброшенной мебели и механизмов, которые тихо гнили и ржавели. Сад был заросшим и благоухал влажным ночным запахом. Никакой собаки. Я продрался сквозь подлесок и поднялся по шатким ступенькам на широкую веранду. Я постучал, подождал, постучал снова. В доме зажегся свет, и испуганный женский голос спросил из-за двери, кто был с другой стороны.
  
  ‘Я ищу Криса Гатри’, - сказал я.
  
  ‘Его здесь нет’.
  
  ‘Он действительно здесь живет?’
  
  ‘Да, вроде того. Но сейчас его здесь нет.’
  
  ‘Нам обязательно разговаривать через дверь?’
  
  ‘Уходи. Меня тошнит от людей, которые приходят в любое время ради него. Я должен учиться, и я должен спать. Уходи!’
  
  ‘Минутку. Какие другие люди? Когда?’
  
  ‘Сегодня вечером был парень, который сказал, что он его брат и все остальные за последние пару месяцев - те, кто выглядят как копы, и говорят как вы’.
  
  ‘Где Крис? Ты знаешь? Это важно.’
  
  ‘Ты уйдешь, если я скажу тебе то, что сказал последнему парню?”
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ладно. Спроси на железнодорожной грузовой станции в Сент-Люсии. Я думаю, он там работает. Он иногда платит здесь за аренду комнаты, но он немного переезжает. Это все, что я знаю. Пожалуйста, уходи.’
  
  ‘Он студент’.
  
  ‘Он бросил учебу’.
  
  ‘Не могли бы вы взглянуть на фотографию, пожалуйста?’
  
  ‘Нет!’ Свет погас, и я остался стоять у двери с фотографией в руке. Из садов доносилось тихое жужжание насекомых, но в остальном ночь была кладбищенской: было бы много шума, если бы я попытался взломать дверь, и я не представлял, что брисбенских копов позабавит сиднейский частник, помыкающий гражданами в предрассветные часы. Я убрал фотографию, пожелал спокойной ночи двери, стараясь не говорить как полицейский, и вышел из дома.
  
  Было слишком поздно делать что-то еще. Я остановился в первом же открытом мотеле, в который попал, поставил наугад крестики в меню завтрака и рухнул в постель. Я лежал там, и мой разум гудел. ‘Добивайся чего-то одного каждый день’, - советовала мне моя шотландская бабушка, когда я был молодым. Я задавался вопросом, что бы она посчитала достижением. Я задавался вопросом, как бы она назвала день. Было около тридцати лет и десяти тысяч дней, слишком поздно просить ее. Мой разум прыгал, скакал вокруг сейчас: жизнь может составлять около двадцати пяти тысяч дней. Бабушка Келли дожила до восьмидесяти с лишним лет; достигла ли она тридцати тысяч вещей? Может быть, так и было. Моя единственная задача - найти Рэя Гатри - теперь не казалась такой уж сложной, но и не казалась легче. Я пошел спать, пытаясь сосчитать, чего я достиг за сорок с лишним богобоязненных лет.
  
  В 5 утра начало светать, и я окончательно проснулся. Я высунул голову за дверь и вдохнул мягкий субтропический воздух. Я обернул вокруг себя одно из полотенец мотеля, спустился к бассейну и проплыл несколько кругов обнаженным. Вода была холодной и слишком сильно хлорированной. Я оставался под горячим душем в течение пятнадцати минут, пока не согрелся и не обеззаражился. Потом мне пришлось целый час ждать завтрака; некоторое время я провел, размышляя над информацией, переданной бестелесным голосом прошлой ночью: другие спрашивающие, перемещающиеся, отсеивающиеся, голоса, похожие на полицейские. Это звучало примерно как брисбенская версия событий в Сиднее, и вряд ли могло быть более приятным.
  
  Затем я немного подумал о Хелен Бродвей-часовые пояса; были ли они какими-то разными? — переход на летнее время и разумное время для звонка. Я съел непросохший завтрак, выпил чуть теплый кофе и позвонил. Я попытался вспомнить планировку квартиры. Никакого телефона у кровати, в гостиной; она была бы в своем шелковом платье. Телефон не должен был долго звонить.
  
  ‘Господи, на расстоянии’, - сказала она. "Где ты - в Нью-Йорке?’
  
  ‘Брисбен. Уже двадцать шесть градусов, и я искупался.’
  
  ‘Я хочу тебя видеть’.
  
  ‘Я тоже. Хотел бы я, чтобы ты был здесь.’
  
  "Почему я не богат?’
  
  ‘В основном меня можно найти за рулем машины, которая едет в места, где никто не хочет меня знать. Я не знаю, как долго я здесь пробуду. Если бы ты ушел сейчас, есть хороший шанс, что наши пути пересеклись бы в воздухе, если ты понимаешь, что я имею в виду.’
  
  ‘Я так думаю. Твоя жизнь всегда такая беспокойная?’
  
  ‘Нет, в основном, у меня много времени на пляж Бонди, фильмы, капучино ...’
  
  ‘Это звучит лучше. Что ж, это тебе кое-чего стоит.’
  
  ‘Не я. Мой клиент.’
  
  ‘Тот же человек?’
  
  ‘Да. Парень пришел искать своего брата. Теперь мы оба ищем его.’
  
  "Ты-в-опасности?" Я говорю снова: ты-в-опасности?’
  
  Я рассмеялся. ‘Только умеренно. Я позвоню тебе, как только вернусь, Хелен ”.
  
  ‘Обещаешь?’
  
  Я обещал и имел это в виду. Я оделся и оплатил счет. Управляющая посмотрела на меня с неодобрением; она почти с неодобрением посмотрела на мою кредитную карточку. Может быть, она подумала, что я понизил тон заведения, будучи в бассейне в чистом виде.
  
  Сент-Люсия - это садовый пригород, и районы, которые примыкают к реке, следовало бы назвать зелеными. Извилистые дороги с ровными пешеходными дорожками идут вдоль реки и порождают любителей бега трусцой, которых, казалось, было больше, чем мирных жителей в это прекрасное, ужасное утро. Я возражал против них меньше теперь, когда головные повязки, казалось, вышли из моды. Количество переходов по зебре вдоль ривер-роуд, контролируемых мигалками, наводило на мысль, что у бегунов были отношения с местным советом.
  
  Грузовая станция находилась в миллионе психологических миль от уверенности больших домов у реки и четких указателей на университет. К нему вела пыльная дорога, которая сворачивала с другой дороги, уводившей от зажиточной части района. Железнодорожная ветка здесь была тем, что американцы называют ответвлением - ответвлением, обходным путем. Вокруг товарного склада были низкие, поломанные заборы, а дорога к старому кирпичному офису, казалось, была отмечена разбитыми деревянными грузовыми поддонами. Небольшая автостоянка была ограничена звездообразными кольями, которые были согнуты и перекосились, и за ними бесцельно тянулись провода.
  
  Я прибыл около 9.30 утра, что казалось слишком ранним для коммерческой деятельности или цивилизованного общения. Бородатый юноша в комбинезоне, который открыл дверь офиса, посмотрел на меня с отвращением.
  
  ‘В чем дело?’ Я сказал.
  
  ‘Ты пришел слишком рано. Здесь никого нет.’
  
  ‘Не принижай себя’. Я сказал. ‘Ты здесь’.
  
  Он поправил свой комбинезон, в чем не было необходимости, потому что они никак не могли упасть. Но он, казалось, счел, что это стоит того, и он сделал это снова. До меня дошло, что он был под кайфом.
  
  ‘Давай зайдем внутрь и поговорим’, - сказал я. Он сопротивлялся - второй раз за десять часов, когда мне отказали во въезде. ‘Хорошо, давай стоять на своем. Ты знаешь Криса Гатри?’
  
  Он покачал головой и снова натянул комбинезон. Это было слишком. Он начал качать головой, прежде чем я произнес имя. Он был крупнее меня и моложе, и если он был под кайфом, а я трезв в 9.30 утра, это была его проблема. Я толкнул его обратно к стене, не нежно.
  
  "Гатри", - рявкнул я. ‘Где?’
  
  Он указал направо, вниз по железнодорожным путям. ‘Он... иногда спит в старом товарном вагоне там, внизу. Я не знаю, там он сейчас или нет.’
  
  Я позволил ему отойти от стены, и он соскользнул по ней в положение на корточках. Он рассеянно улыбнулся мне.
  
  ‘Я надеюсь, что здесь никогда не произойдет ничего важного - ты, похоже, не подходишь для этой работы’.
  
  ‘Это не так’, - сказал он.
  
  Я спустился по заброшенной платформе, которая была приподнята всего на пару дюймов над перилами. Все это место было наглядным уроком того, как быстро буш вернет себе город: дерево, которое я видел, было расщепленным и гнилым, металл проржавел, а сорняки пробивались и агрессивно росли сквозь потрескавшийся бетон.
  
  Товарный вагон представлял собой старые, неподвижные руины, почерневшие от огня и рассыпающиеся от неиспользования. Раздвижная дверь была полуоткрыта; она не поддавалась, и я приподнялся и вошел. Свет проникал сквозь щели в решетчатых стенках - достаточно света, чтобы разглядеть фигуру мужчины, скрючившегося в углу на груде мешков из гессенской ткани.
  
  Он был в полусидячем положении, прислонившись спиной к опаленной огнем стене. Он был босиком, в джинсах и рваной футболке. Сумка висела на одном плече, как половинка пончо. На его лице за пару дней появился юношеский пушок, а его каштановые волосы были длинными и спутанными: в них что-то шевелилось. Его глаза были закрыты, а рот опухшим и синеватым. Он был Крисом Гатри. Одноразовая пластиковая игла висела у него в руке, как гусеница на листе. Я рывком вытащил его, и из прокола , который был одним из многих, покрытых коркой и пятнами, побежала струйка крови по внутренней стороне его тонкой коричневой руки.
  
  Он был истощен, и грязь осыпалась с него, но грудь его слегка поднималась и опускалась. Я наклонился вперед, чтобы поднять веко, когда услышал звук позади себя и обернулся. Рэй Гатри забирался в товарный вагон; я был временно ослеплен светом, и на его фоне очертания Рэя казались нечеткими, лохматыми, как у гориллы. Шум, который он издавал, был едва ли более разборчивым.
  
  ‘Ты ублюдок’, - прорычал он. ‘Не прикасайся к нему".
  
  ‘Полегче, Рэй...’ Я двинулся к нему, чтобы примирить, но почувствовал, как помрачнело мое лицо, и с иглой, все еще зажатой в руке, я, должно быть, выглядел как король торговцев наркотиками. Он прыгнул на меня, размахивая руками. Я бросил иглу и отступил, пытаясь не споткнуться на усыпанном мусором полу. Он нанес мне длинный, петляющий удар, который пришелся в плечо и не причинил особой боли; я инстинктивно ударил в ответ, угодив ему в скулу. Он вернулся, а я поплелся обратно к ближайшей стене.
  
  ‘Рэй’, - выдохнул я. ‘Я друг, которого твой отец нанял...’ Этого слова было достаточно, чтобы снова вывести его из себя; он вошел, размахивая обоими кулаками, и это был вопрос защиты меня от повреждений. Я подсек его, что привело его в замешательство, затем я подтолкнул: он отшатнулся и выпал из машины. Я прыгнул за ним и приземлился рядом, но немного запыхался. Он был в игре; он поднялся и нанес еще один удар. Я отразил этот удар, который требует меньше усилий, чем бросать его самому.
  
  ‘Прекрати это, Рэй. Я пытаюсь помочь тебе.’
  
  Он наклонился, поднял кусок со сломанного поддона и взмахнул им, как дубинкой. Я отшатнулась, и это дало ему мгновение взглянуть на меня.
  
  ‘... ублюдок... Следил за нами от паба...’
  
  ‘Верно. Но...’
  
  Он бросил дрова, и я пригнулся. Он побежал по платформе, прыгая по неровной поверхности, как кролик. Я пошел за ним - шесть шагов, но зацепился ногой и упал. Я растянулся на земле, снова поцарапал руку и основательно выдохся. Подняв голову, я увидел, как он бежит, прыгая и проносясь с потрясающей скоростью, вниз по платформе, мимо офиса и прочь с товарной площадки.
  
  Я перевел дыхание, отряхнул грязь с ладоней и вернулся в товарный вагон. Крис не двигался; его костлявая грудь все еще трепетала, и из его горла вырывался тонкий, пронзительный звук. Я убедился, что его язык не сорвется с языка, и побежал обратно в офис, где парень с бородой и личностными проблемами сворачивал себе самокрутку.
  
  ‘Позвони!’ Я кричал.
  
  Он указал на пол: телефон стоял на стопке потрепанных справочников, которые датировались годом Игр Содружества и более поздними периодами. Я выругался и стал возиться с заплесневелыми, слипшимися страницами. Он достал свой косяк и посмотрел на меня с удивлением.
  
  ‘Больница?’ - сказал он.
  
  Я кивнул, и он продиктовал номер. Я позвонил туда и получил высокоэффективную службу экстренной помощи. Я сказал, что мне нужна скорая помощь и что лучше бы мне вызвать полицию, пока мы этим занимаемся.
  
  ‘Что происходит, чувак?’
  
  ‘Время посещений’, - сказал я. ‘У тебя были я и молодой парень, который пробегал мимо. Сейчас ты вызовешь полицию и скорую помощь.’
  
  ‘Черт!’ Он вытащил окурок и положил дюйм или около того запачканного окурка в рот. ‘Ну, черт. Я думаю, что поезд должен быть позже этим утром.’
  
  ‘Это сделает твой день лучше’, - сказал я.
  
  Я пустил ржавую воду из-под крана возле офиса, вымыл лицо и руки и стал ждать официальных указаний.
  
  Это было с сиренами, мигалками, накрахмаленной униформой и блестящими пуговицами. Санитары скорой помощи, кажется, думают, что Крис выкарабкается. Когда копы взялись за меня, я сомневался, что у меня получится. Они отвезли меня в башню из стали и стекла в центре города, которая была их штаб-квартирой; я бы не сказал, что они относились к этому мягко, но, по крайней мере, никто не хлопнул дверцей машины по моим пальцам. Они оставили меня в пустой комнате на десятом этаже и позволили мне смотреть на их город и думать о своих грехах. Река текла прямым курсом через город, а затем извивалась на восток. Я воображал, что могу увидеть его илистые берега, малярийную равнину, полосу мангровых зарослей там, где он впадает в море. Это заставило меня настроиться оставить Квинсленд квинслендцам - возможно, в этом и была идея.
  
  Инспектор Джервис, который был немногословен, но не проявлял открытой враждебности, выслушал мою историю, просмотрев мое разрешение на частное расследование. Я сказал ему, что меня наняли искать Криса Гатри, который не поддерживал связь со своей семьей в течение тревожного периода времени. Это было достаточно близко к правде, чтобы я мог рассказать ее, не вспотев. Ему это не очень понравилось, особенно то, как это отразилось на организации, членом которой он гордился.
  
  ‘Разве этот Гатри не думал, что мы могли бы заняться делом о пропавших людях здесь, а?’
  
  Хороший момент, подумал я, не настаивай. Он этого не сделал; я взял пример с Джервиса и говорил как можно меньше. Я оставил свой пистолет и инструменты для взлома в "Лазере"; никто не спросил меня, как я передвигаюсь, и мне показалось, что лучше помалкивать об этом. Я им не нравился; единственное, что им во мне понравилось, это мой обратный билет до Сиднея, и Джервис предложил мне воспользоваться им, и поскорее.
  
  Телефонный звонок в больницу подтвердил впечатление парамедика - Крис находился в состоянии, которое они назвали ‘шоком’ от передозировки героина в сочетании с низкой физической активностью, но он был вне опасности. Больница хотела знать, кто будет оплачивать счета, поскольку это было дело за пределами штата. Я дал им имя и адрес Пола Гатри, которые я уже дал копам, потому что в противном случае я бы тоже оказался в больнице.
  
  К полудню я снова был на улице, а в пять минут пятого - в пабе. Я наскоро выпил две рюмки, толкнувшись с полицейским, который завтракал у стойки. Я воспользовался телефоном в пабе, чтобы заказать обратный рейс в Сидней и вызвать такси, которое отвезло бы меня обратно на грузовую станцию. Не было никаких признаков того, что поезд прибыл или когда-либо прибудет снова. Взятый напрокат автомобиль простоял на солнце четыре часа, и его виниловое покрытие угрожало вернуться к первоначальному составу материала. Я опустил все окна и, изнемогая от жары, возвращался в Паддингтон.
  
  В заросшем саду пронзительно верещали насекомые, и мне пришлось очень громко стучать, чтобы меня услышали сквозь оглушительную рок-музыку, доносящуюся из дома. Не так, как прошлой ночью - я мог бы сейчас вышибить дверь, и никто бы не услышал. Мне захотелось сделать это просто из принципа; пресмыкаться перед копами - не мой любимый вид спорта. Но уровень шума снизился, и я услышал тот же женский голос, дребезжащий из-за двери.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Федеральная полиция’, - крикнул я.
  
  ‘Чего ты хочешь?’
  
  ‘Открой дверь, мадам, или мы взломаем ее’. Я подумал, что ‘мы’ - хороший штрих.
  
  Дверь открылась, и молодая женщина с зачесанными назад волосами и озабоченным ртом посмотрела на меня через очки с толстыми линзами.
  
  ‘Есть только один из вас. Я хочу увидеть твое удостоверение личности.’
  
  Я просунул ногу в дверь и ухватился за ее край. ‘Я не полицейский, юная леди, хотя прошлой ночью ты сказала, что я похож на полицейского’.
  
  Ее рука взлетела ко рту. ‘О!’
  
  ‘Да, о. Теперь я нашел Криса Гатри там, где ты и предлагал - на товарном складе. У него из руки торчала игла, и сейчас он в больнице. Его отец нанял меня, чтобы я нашел его, и я собираюсь заглянуть в его комнату.’
  
  ‘Я собираюсь позвонить в полицию’.
  
  ‘Я только что от них, и они не захотели бы видеть меня снова. Ты не можешь позвонить отсюда, потому что здесь нет телефона. К тому времени, как ты позвонишь извне, меня уже не будет. А теперь, почему бы тебе просто не впустить меня и не избавить себя от лишних хлопот? Ты можешь вернуться к книгам через десять минут. Ты вызываешь полицию и можешь забыть об учебе на сегодня.’
  
  Она отошла в сторону и впустила меня.
  
  ‘Комната Криса здесь’. Я последовал за ней по коридору в спальню в задней части дома. Теперь рок-музыка звучала тише, и в заведении пахло ладаном и кофе. Это были приятные звуки и запахи, и я отказался от авторитарной манеры.
  
  "Милое местечко", - сказал я. ‘Что ты изучаешь?’
  
  ‘Политика’.
  
  ‘Всегда занимаешься под такую громкую музыку?’
  
  ‘Да, это заглушает реальный мир’.
  
  ‘Ах. Здесь?’
  
  Она кивнула и оставила меня с этим. Комната была маленькой, но хорошо освещенной из большого окна. На полу лежал матрас с аккуратно сложенными на нем постельными принадлежностями. На студенческом столе лежали книги, бумаги и ручка - все выглядело так, как будто его внезапно подняли и больше к нему не возвращались. Это была опрятная половина комнаты: с другой стороны стояло большое кресло, заваленное грязной одеждой; на подлокотниках были разложены остатки еды, на полу рядом с ним валялись пустые стаканы и консервные банки. Там были скомканные салфетки и окровавленный носовой платок. Между подушкой и спинкой стула я нашел пластиковый колпачок от одноразового шприца. Комната выглядела так, как будто в ней жили два разных человека.
  
  Я вышел и обнаружил студента, сидящего со стопкой книг и заметок за кухонным столом. Камень был все еще мягким. Она раздраженно посмотрела на меня.
  
  ‘Я думал, ты сказал, что уйдешь?’
  
  ‘Через минуту. Что случилось с Крисом?’
  
  Она пожала плечами. ‘Он перешел к наркотикам’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Ты должен что-то знать’.
  
  ‘Он уехал на некоторое время, может быть, на неделю. Когда он вернулся, он выглядел очень плохо, больным. Именно тогда он начал заниматься этим. Он был здесь только время от времени - он заплатил некоторую арендную плату вперед.’
  
  ‘Он ничего не говорил об этом?’
  
  ‘Однажды он сказал, что это не его вина, а в другой раз он сказал, что ему стыдно за это. Но они все так говорят.’
  
  Сочувствие не было ее сильной стороной. Я достал фотографию темноволосого мужчины и протянул ей. ‘Ты когда-нибудь видел его?’
  
  ‘Да, он был здесь. Я думаю, что это он привел Криса, когда тот впервые заболел. Он был рядом пару раз после этого.’
  
  ‘Слышал его имя?’
  
  ‘Нет’. Она протянула руку к рукоятке гетто-бластера, и я оставил ее, чтобы ослабить ее слух.
  
  
  11
  
  
  В аэропорту я позвонил Полу Гатри. Я нашел его в его городском офисе.
  
  ‘Ты видел Криса?’
  
  ‘Я видел их обоих. Не пугайся, но Крис в больнице. С ним все в порядке.’ Это было немного преувеличением, но междугородний телефонный звонок - это не способ разобраться с тонкостями. Я рассказал ему подробности о больнице и отделении, и бизнесмен в нем позволил мне закончить. ‘Возможно, его матери следует приехать сюда’, - сказал я. ‘Я расскажу тебе подробности, когда вернусь в Сидней’.
  
  ‘Кто причинил ему боль? Как он попал в больницу?’
  
  ‘Он поранился, мистер Гатри. Но у него была кое-какая помощь. В некоторых отношениях Рэй в худшей форме. Я не могу сейчас объяснить, но он может думать, что его брат мертв. Он думает, что я враг, и он знает, что ты нанял меня.’
  
  ‘Но Рэй не пострадал? Или больным?’
  
  ‘Нет, но он вроде как вышел из-под контроля. Тебе лучше принять некоторые меры предосторожности.’
  
  ‘Рэй не причинил бы мне вреда’.
  
  ‘Может, и нет, трудно сказать. Если он приедет, просто постарайся успокоить его и сохраняй спокойствие сам.’
  
  ‘Ты знаешь, что, черт возьми, все это значит, Харди?’
  
  ‘Пока нет. У меня есть кое-какие идеи, но недостаточно информации.’ Это было правдой; также верно было и то, что я пытался защитить интересы Пэт Гатри, работая на ее мужа. Сложно.
  
  Они вызывали мой самолет, и я повесил трубку, все еще пытаясь успокоить своего клиента. Снова нет сканера. Я сидел, плотно зажатый между толстяком с запахом тела и женщиной, которая всю дорогу вязала. Я не мог сосредоточиться на книге Хьюза, а щелканье спиц и случайные толчки локтем не давали мне уснуть.
  
  Я обдумал имеющуюся у меня информацию: обоих братьев насильно выдернули из их рутины и нормальных привычек, и человек, которого я все еще считал "полицейским", был вовлечен в это выдергивание. Рэй был взволнован своим настоящим отцом, но связь между этим и его нынешним диким поведением оставалась загадкой.
  
  Это был странный случай; я дважды видел объект моих расспросов, но не установил никакого значимого контакта. Я разделил свою лояльность между моим клиентом и его женой. Я полагал, что сделал что-то хорошее, доставив Криса в больницу раньше, чем он мог бы это сделать в противном случае. Это не казалось таким уж большим достижением, чтобы отчитываться перед бабушкой. Особенно когда Рэй Гатри думает обо мне как о противнике.
  
  Турбулентность началась примерно в получасе езды от Сиднея и усилилась по мере приближения. Пилот объявил, что на Сидней надвигается шторм и что мы можем ожидать некоторых задержек и неразберихи. Мне показалось, что запах тела стал немного хуже, но иглы не пропустили ни одного щелчка.
  
  Разразился летний шторм; сточные канавы и все люди были застигнуты в легкой одежде без пальто или зонтиков. Те, кто совершал перебежки от автостоянки или такси к терминалу, выглядели так, как будто они шли вброд по шею. Как ни странно, все, казалось, отнеслись к этому с добродушием; в городе был длительный период засухи, и, возможно, люди были готовы к воде так же, как и к растениям. Я сам таким не был - водителям старых машин это не нравится.
  
  Я осторожно ехал домой на шинах, которые заставили бы Джека Брэбхэма плакать. Меня дважды занесло, и у меня был пьянящий момент, когда дворники замешкались, но я сказал им "месиво", и они продолжали ехать. Я припарковался возле дома и потащил свою сумку по тропинке под дождем. Я устал от долгого дня, путешествия и угнетающего эффекта от того, что героин может сделать с молодым, здоровым мужчиной. Я хотел принять душ и выпить; Я хотел послушать Эллу Фитцджеральд; я хотел увидеть Хелен Бродвей. Вместо этого я получил Фрэнка Паркера.
  
  Он сидел на полпути вверх по лестнице, то есть примерно в десяти метрах от входной двери и лицом к лицу с любым, кто через нее войдет. Это была договоренность в тире, с Паркером на месте стрелка, — он был в тени, и тот, кто был в дверном проеме, был красиво обрамлен на фоне света. У Паркера в руке был пистолет, и он был готов стрелять.
  
  ‘Господи, Фрэнк!’ Я уронил сумку и был настолько встревожен, что попытался поднять руки. Паркер вытянул свои длинные ноги перед собой и встал всего на пару ступенек над полом. Он спустился по ступенькам, предпочитая левую сторону. Он опустил пистолет на бок; я закрыл за собой дверь, и мы встретились на полпути по коридору.
  
  ‘Дантист впустил меня’, - сказал он. ‘Парню в твоей игре и с твоим характером, должно быть, удобно иметь рядом кого-то, кто может починить тебе зубы’.
  
  ‘Убери этот чертов пистолет’. Я прошла мимо него в сторону кухни и холодильника. ‘Как долго ты здесь?’
  
  ‘Со вчерашнего вечера’.
  
  ‘Прости, я не сменил простыни’. Он ничего на это не сказал, и я узнал почему только позже. ‘Мне нужно выпить’.
  
  Он последовал за мной на кухню, где я решила, что вино - не выход. Я достал виски из буфета, где оно обычно влачит одинокую жизнь, схватил стакан и налил немного. ‘Ваше здоровье’. Я отложил его, глубоко вздохнул и посмотрел на него.
  
  У него был помятый вид, что было необычно для него, и он пропустил бритье; для мужчины с такой густой бородой, как у него, это все равно что пропустить два бритья. Он большим пальцем поставил револьвер на предохранитель и положил его на стол. Я поднял бутылку, и он кивнул. Я налил одну для него, а другую для себя.
  
  ‘Что случилось, Фрэнк?’
  
  Он отхлебнул скотча и скорчил гримасу. ‘Не очень хорошо’.
  
  ‘Ничто из этого не имеет смысла, когда ты прямо к этому подходишь. Я спрашивал, в чем дело?’
  
  Я отодвинул в сторону книги и журналы на столе, чтобы освободить место для еды и питья так, как я всегда должен был. Мы сели, Паркер осторожно, защищая левую сторону. У него был озабоченный, почти смущенный вид. Он был очень замкнутым человеком, и ситуация была для него непростой. Я дал ему время. Окно все еще было мокрым от дождя, и пробивающееся сквозь него послеполуденное солнце разбивалось на крошечные точки света. Я выпил еще немного виски по сниженной цене.
  
  ‘Я был немного занят после того, как мы закончили на днях", - сказал Паркер. ‘Приехал в город и пошарил вокруг. Здесь и там. Я действительно пытался разобраться в своих собственных делах - кто мог меня подставить. ’ Он отхлебнул из своего бокала и потер подбородок, как будто мог почувствовать, как растут усы. ‘Но я также навел несколько осторожных справок о твоем деле, особенно о нем.’ Он достал фотографию из кармана рубашки и положил ее на стол. ‘Странная вещь, похоже, что твоя проблема и моя связаны’.
  
  ‘Ты знаешь, кто он’. Я был взволнован, предчувствуя прорыв.
  
  ‘Да. Я думал, что он был знаком, но это не сработало. Бывший коллега договорился за меня. Это парень по имени Генри Хейз; они называют его “Задира”.’
  
  ‘Я превзойду тебя’, - сказал я. ‘Он коп из Квинсленда’.
  
  Он кивнул. ‘Он был. Он ведет себя так, как будто все еще богат. От него плохие новости; наемный убийца, по сути. Он убил шестерых официально при исполнении служебных обязанностей и еще нескольких неофициально. В начале этого года он уволился из полиции.’
  
  ‘Почему? Выгнали?’
  
  ‘Нет. Они не могли выгнать его. Знает слишком много грязи. Говорят, у него есть козыри на первых лицах в полиции и за их пределами - на политиках и криминальных авторитетах. Он неуязвим.’
  
  ‘Или крайне необязательным’.
  
  Он покачал головой. ‘Пока нет. Как я уже сказал, он ведет себя так, как будто он все еще полицейский - он применяет власть без ответственности.’
  
  Мы оба выпили, но я не почувствовал вкуса своего. Мы, вероятно, думали об одном и том же - что полицейский-мошенник с поддержкой и защитой высокого уровня был примерно таким же опасным животным, как и там.
  
  ‘Так почему же он уволился? Почему бы не продолжать убивать людей и забирать его плату?’
  
  ‘Никто не знает. Но это что-то очень большое. Я точно знаю, что в этом замешаны Лиам Кэчпоул и Дотти Уильямс.’
  
  ‘Это не большие деньги’.
  
  ‘Теперь они такие. Послушай, я сузил список вещей, над которыми я работал и которые могли представлять большую угрозу для любого, до трех.’
  
  ‘Это все? Я могу делать только одно дело за раз.’
  
  ‘Роскошь. Да, в-третьих, это игнорирование старых вещей. Я чувствовал, что приближаюсь к тому, кто убил курьера героина в Маскоте. Ты читал об этом?’
  
  Я кивнул.
  
  ‘У меня был парень из таможни, готовый поговорить. Я думал, что разогреваюсь на судье, которого разбомбили. Его дочь умерла, и ее парень надрывался из-за этого. Действительно давящий. У него был адвокат через бочку, и он узнавал кое-какие имена. В этих судах творятся ужасные вещи. И в Парраматте есть парень, который скоро выйдет, которого я держал в секрете. Он не будет доволен, что я получил толчок.’
  
  ‘Почему? В чем его игра?’
  
  ‘Ты помнишь Коллинсона, того, который убил своего партнера и сбежал с деньгами?’
  
  ‘Да, думаю, что так’.
  
  ‘Было не так уж много шума из-за этого. У моего человека была некоторая информация о сообщнике, который не хотел продолжать быть сообщником. С этим нужно было обращаться осторожно.’
  
  ‘Я рад, что я не в правоохранительных органах. Напомни, сколько денег было вложено в это дело с Коллинсоном?’ Я допил свой напиток и налил чуть больше.
  
  ‘Около шести миллионов. Полегче с этим, Клифф. Нам нужно кое-что сделать. ’ Он коснулся своего бока и поморщился.
  
  ‘Что с тобой случилось?’
  
  ‘Кто-то пытался напасть на меня - с ножом, на Краун-стрит’.
  
  Я присвистнул. ‘Это плохо?’
  
  ‘Большая царапина. Дантист починил это’. Он улыбнулся, и до меня начала доходить идея.
  
  ‘Где сейчас Хильда?’
  
  ‘Она ушла, чтобы заниматься теми отвратительными вещами, которые она делает. Она вернется. Очень компетентная молодая женщина.’
  
  ‘Да. Она такая. Послушай, Фрэнк; я рад, что ты почувствовал, что можешь приехать сюда и все такое, но ты оставил много вещей незавершенными. Какая связь между твоим делом и моим? И почему ты здесь?’ Мне захотелось допить виски, но что-то в его лице заставило меня отказаться от этой идеи.
  
  Он наклонился вперед через стол. ‘Вот связь. Я думаю, что те предыдущие выпады в мой адрес были просто предупреждениями, но этот, ’ он снова коснулся своих ребер, ‘ был настоящим. И это произошло вскоре после того, как я задал запрос и получил ответы о Хейсе. Было время, чтобы слово прошло, и я чувствую, что именно это и произошло. Почему я здесь? Я пришел домой, и там была команда из трех человек, наблюдавшая за домом. Кое-кто становится серьезным.’
  
  ‘Это был не сам Хейз, не так ли? У тебя дома?’
  
  ‘Я сомневаюсь в этом. Говорят, что он очень хорош в том, что он делает. Эти трое были не очень хороши.’
  
  ‘Итак, что ты хочешь делать сейчас?’
  
  ‘Кто, по-твоему, был самым слабым из Кэтчпоула, Спотсвуда и Уильямса?’
  
  Я думал об этом. ‘Я не так уж много о них знаю’.
  
  ‘Я хочу’, - сказал Фрэнк. ‘Я спрашивал’.
  
  ‘Ни один из них не мягкий, но я бы сказал, что Спотсвуд, если бы мне пришлось выбирать одного’.
  
  ‘Ты прав. Он единственный. Что ж, мы должны придумать способ добраться до него и напугать до полусмерти. ’ Он стукнул кулаком по столу. ‘Будь я проклят, если на меня будет охотиться такое животное, как Хейз. Я сам отправляюсь на охоту. Что ты скажешь?’
  
  ‘Да. Сегодня ночью?’
  
  ‘Сегодня ночью’.
  
  
  12
  
  
  Я снова позвонил Гатри. Он сказал мне, что его жена улетела в Брисбен, чтобы повидаться с сыном.
  
  ‘Наркотики, они сказали’. Казалось, его голос с трудом произносит это слово.
  
  ‘Это верно. Но он не мог использовать их очень долго. Когда ты в последний раз видел его?’
  
  ‘Шесть месяцев’, - тупо сказал он.
  
  ‘Так что это намного меньше, чем это. Он переживет это. Могло быть намного хуже.’
  
  ‘Но что, черт возьми, происходит с моей семьей! Он был студентом! В университете! Теперь я слышу, что его называют чернорабочим или что-то в этом роде - я просто не понимаю. Что случилось?’
  
  ‘На него оказывалось какое-то давление. Я пока не знаю почему. Я все еще работаю над этим. Я надеюсь скоро получить ответы на некоторые вопросы. Есть какие-нибудь признаки Рэя?’
  
  ‘Нет. Тебе нужны еще деньги?’
  
  ‘Пока нет. Как поживает твоя жена?’
  
  ‘Чертовски странно. Казалось, она почти обрадовалась новостям из Брисбена. Нет, я не это имел в виду. Она ухватилась за идею поехать туда, почти казалось, что она хотела уйти от меня так же сильно, как увидеть Криса.’
  
  ‘Наверное, просто рад, что есть чем заняться’, - соврал я. ‘Просто сидите смирно, мистер Гатри. Я знаю, это тяжело, но это все, что ты можешь сделать. Все, что я могу сказать тебе сейчас, это то, что я собираюсь сам оказать некоторое давление - на толпу Кэтчпоул.’
  
  ‘Это звучит как правильная идея. Хотел бы я помочь.’
  
  ‘Будь там. Будь рядом с Рэем, Крисом и твоей женой.’
  
  ‘Заставляет меня чувствовать себя старым’, - проворчал он. Он был активным по натуре, достаточно чувствительным, чтобы осознавать свои ограничения, но достаточно энергичным, чтобы их преодолевать. Все, что я мог сделать, это бросить ему кость.
  
  ‘Если ты умеешь что-нибудь делать, например, водить машину или что-то в этом роде, я свяжусь с тобой’.
  
  ‘Спасибо, Харди. Цени это. Нортбридж плейс похож на сарай, в котором только я. У нас есть квартира в Дабл Бэй Марина. Я останусь там, пока Пэт не вернется. У тебя есть номер?’
  
  Я проверил, сказал ему, что деньги у меня, еще раз заверил его и повесил трубку. У меня в голове возникла картина, как он сидит у телефона, что мне не слишком понравилось - это могло занять много времени.
  
  Хильде пришла домой и сварила кофе. Я дал ей и Фрэнку немного времени побыть наедине, и когда я присоединился к ним за выпивкой, они, казалось, провели его не зря. Хильда передала Фрэнку его кофе и погладила его щетину.
  
  ‘Прямо как гунн’, - сказал я, - "подчиняясь власти’.
  
  Она улыбнулась мне. ‘Наедайся, Клифф. Как дела с той, у которой сексуальный голос?’
  
  Я хмыкнул. ‘Все было бы хорошо, если бы я не проводил так много времени с копами’.
  
  ‘Они не так уж плохи’. Она снова провела рукой по щетине, как будто ее просто интересовала текстура. Почти.
  
  ‘Это заговор, Фрэнк, ты это знаешь’, - сказал я.
  
  Паркер кивнул.
  
  ‘Что есть?’ Сказала Хильда.
  
  Я посвятил ее в то, что происходило, отчасти для того, чтобы услышать свой отзыв, а отчасти потому, что у Хильды иногда есть разумные предложения. Иногда у нее есть блестящее предложение. Но не в этот раз.
  
  ‘Ты рискуешь, делая это, Фрэнк", - сказала она.
  
  ‘Я уже на грани. Мне нечего терять.’
  
  ‘Для Клиффа это нормально, - настаивала она. ‘У него нет репутации, о которой стоило бы беспокоиться’.
  
  ‘У полицейского тоже нет репутации", - сказал Паркер.
  
  Его голос был резким, нетерпеливым. ‘У него есть его работа, или у него ее нет. Вот и все.’
  
  ‘Как бы я ни был тронут оценкой Хильде моего характера, ’ сказал я, ‘ мы все можем обойтись без профессиональной философии. Какая, черт возьми, вообще репутация у дантиста?’
  
  Она вспыхнула. ‘Я стоматолог-исследователь! И у тебя была бы хоть какая-то репутация, если бы ты не был таким тупым! Если бы ты перестал бегать вокруг в любое время дня и ночи ... будучи избитым.’
  
  ‘Как бы я зарабатывал на жизнь?’
  
  ‘Ты не тупой. Ты мог бы стать криминальным репортером или криминальным... писателем или кем-то еще ...’
  
  Паркер расхохотался и снял напряжение. ‘Харди! Он не мог быть писателем! Я прочитал одно из его добровольных заявлений - никто этому не поверил.’
  
  ‘Поэтическая вольность’, - сказал я. ‘Тебе следует прочитать мои отчеты для клиентов. Я покажу тебе одно, Хильда - я думаю, ты бы сказала, что я должен терпеть, когда меня бьют.’
  
  Она все еще была раздражена, но в тот момент напряжение спало. Мы выпили немного ее очень хорошего кофе и некоторое время говорили ни о чем, пока я не вернул нас в нужное русло.
  
  ‘Как нам захватить Спотсвуд?’
  
  Хильде разбила несколько яиц для умиротворения в миску. Она посмотрела на Паркера. ‘Где он живет?’
  
  ‘Где он пьет?’ Я сказал.
  
  
  У Паркера был ответ на этот вопрос и на несколько других. Я сам немного знал о Кэтчпоул и Спотсвуде из-за их связей с Глебом, но Паркер проделал большую подготовительную работу. Прозвище ‘Крошка’ для Спотсвуда было ироничным. Когда я видел его в последний раз, в его фигуре шесть футов четыре дюйма было, должно быть, шестнадцать стоунов, и не было никаких признаков того, что он интересуется диетами. Он околачивался рядом с Глебом за несколько дней до того, как появились профессиональные классы. В те времена, когда автострада должна была проходить через тысячу спален, а банки не давали кредитов ни под что ближе к городу, чем Хаберфилд, почти на каждой улице в Глебе было по крайней мере по одному пансиону, и население постоянно менялось, у кого были причины для этого.
  
  В те дни Тайни Спотсвуд пил в Токстете, делал ставки в Гарольд-парке и упражнял свою простату в заведении над парикмахерской на Росс-стрит. Он немного занимался боксом в 1960-х, и Лиам Кэчпоул был его менеджером. Бокс тогда умирал, и такие люди, как Спотсвуд и Кэтчпоул, были частью причины этого. Когда Тайни принимал на себя все удары судьбы по телевизору и в клубах, которые любой мог переварить, Кэчпоул управлял винным магазином, в котором вы не смогли бы найти форму заказа или счет, если бы искали месяц. Работа Тайни заключалась в погрузке и разгрузке грузовиков, в том, чтобы быть рядом, когда владельцы ресторанов и баров проявляли отсутствие интереса к тому, чтобы их снабжал Лиам, и, как правило, брыкался, когда ему говорили брыкаться.
  
  Большая часть этого была до моего пребывания в Глебе, хотя я действительно приехал до вторжения среднего класса, которое изменило все. Пансионаты снова превратились в семейные резиденции, и повсюду начали прорастать деревья. Владельцы закладных возражали против круглосуточного звона бутылок и грохота грузовиков вокруг помещений Кэтчпоула - они, казалось, думали, что это хуже, чем звук их ремонта, даже по выходным. Некогда прочные договоренности рухнули, и Спотсвуд получил пару лет за GBH. Кэчпоул ушел. Без потерь. В любом случае, он и Тайни были бы искренне шокированы новыми блоками власти, такими как "Матери-лесбиянки против изнасилования".
  
  Я не мог представить, что Спотсвуд переедет в Маунт-Друитт, и когда Паркер сказал мне, что он пил в Crimea в Розелле, я не был удивлен. Если не обращать внимания на Аннандейл и Лилифилд, Розель действительно находится по соседству с Глебом.
  
  Дороги все еще были очень мокрыми, когда мы с Фрэнком ехали в Розелле с омлетом Хильде и кофе внутри. Фрэнк оставил свою машину в Харборде, и мы были в Falcon. Я показал ему обойму для пистолета под приборной панелью.
  
  ‘Я думаю, это незаконно. Разве тебе не запрещено носить пистолет с левой стороны с пробкой в стволе?’
  
  ‘Что-то вроде этого. Можем ли мы быть уверены, что Тайни будет там сегодня вечером?’
  
  ‘По моей информации, он там живет’.
  
  ‘Живет в пабе?’
  
  ‘Да. Ты знаешь Крым?’
  
  ‘Я знаю это. Я не уверен, что я бы даже пил там по своему выбору, не говоря уже о том, чтобы там жить.’
  
  ‘Тогда я рад, что ты сменил эти понтовые туфли’.
  
  ‘Они не годятся для того, чтобы наступать на пальцы. Так чем же Тайни занимается в эти дни? Помимо того, что помогаешь Лиаму Кэчпоулу помогать властям в их расследованиях?’
  
  Взгляд, которым он одарил меня, не был дружелюбным. ‘Где бы ты был, если бы тебе никто ничего не сказал?’
  
  ‘Чучело’.
  
  ‘Правильно’.
  
  Даже самые дерзкие акулы недвижимости не описали бы ту часть Rozelle, которую украшает отель Crimea, как ‘подходящую покупателям Balmain’. Тема - узость; узкие улицы, узкие дома, узкие витрины магазинов. Район холмистый, и улицы разбегаются под странными углами, но эффект скорее унылый, чем причудливый. Паб, выходящий окнами на тесное футбольное поле, печально известное своей заболоченностью зимой, неуклюже выступает на угол, образуя безумную, беспорядочную линию зданий. Доминирующий цвет - грязно-серый, а часть верхнего уровня, которая нависает над улицей, выглядит слишком тяжелой для узких стоек, которые ее поддерживают. Мы припарковались возле футбольного поля, указывая направление, которое, как я думал, приведет меня прямо к Виктория-роуд - в лабиринте маленьких улочек было бы трудно быть уверенным.
  
  Я снова натянул рубашку поверх штанов, и Паркер кисло наблюдал за мной, пока я прятал пистолет за спину.
  
  ‘А где твой?’ Я сказал.
  
  ‘Вот здесь’, - он похлопал себя по неповрежденному боку, около подмышки. На нем была легкая поплиновая куртка на молнии и моя чистая белая рубашка. Рискуя его мотором, я одолжил ему свою бритву, и он отрастил бороду до ровной синевы. ‘Надеюсь, нам не понадобятся эти чертовы штуки", - сказал он.
  
  ‘У Тайни есть хоть капля мужества?’
  
  Мы вышли из машины. ‘Мнения расходятся", - сказал Фрэнк. Это напомнило мне о бессмысленной болтовне, в которую мы обычно впадали в Малайе, прежде чем мы отправились в какое-то место, где люди, скорее всего, будут стрелять в нас. Это прикрывало нервозность, или должно было прикрывать. Мне не нравилось, когда мне напоминали об этих чувствах.
  
  ‘Что еще мы знаем о нем?’
  
  Паркер поправил молнию на своей куртке. ‘Он помешан на боксе - знает, кто кого нокаутировал, где и в каком раунде - и все такое дерьмо’.
  
  Я остановился. "У тебя есть какие-нибудь идеи о том, как мы собираемся вытащить его из паба, если он там?’
  
  ‘Нет. У меня болит бок, я связываюсь с твоим соседом по дому. Я в замешательстве. Я слишком зол для хороших идей, или любых идей.’
  
  ‘Вот один. Комиссия по боксу заседает”.
  
  ‘Ну и что?’
  
  ‘Я мог бы раскрутить историю Тайни о том, как он давал показания одному из комиссаров. Это мог бы быть ты, в машине.’
  
  ‘Почему я в машине?’
  
  ‘Мне жаль, Фрэнк. Но ты выглядишь как коп и двигаешься как коп.’
  
  ‘Нет, я имею в виду, почему я в машине, если я комиссар по боксу?’
  
  Потому что у него криминальное прошлое.’
  
  ‘Разве они не могут поговорить с кримсом?’
  
  ‘Я не знаю. Тайни бы не узнал. Это может сработать. Если мы просто сможем вытащить его, мы в деле.’
  
  ‘Я не...’
  
  Я передал ему свой пистолет и заправил рубашку. ‘Давай попробуем. Если я попаду в беду, я буду кричать, а ты можешь прийти и побыть копом. У тебя будет два пистолета, ты можешь злиться, сколько захочешь.’
  
  Его это не волновало, но он согласился. Я наблюдал, как он вернулся к машине и сел в нее. Он устроился на пассажирском сиденье и кивнул мне. В своей чистой рубашке и светлом пиджаке и со своим строгим профилем он выглядел соответственно. Falcon выглядел не слишком впечатляюще, но он был припаркован в тени, и если бы Тайни зацепило, такая деталь его бы не отцепила.
  
  Я зашел в бар, вытаскивая свои деньги, как только вошел. В теплую ночь там было тесно и жарко, хотя зимой это место выглядело как ледяной ящик. Теперь дым был густым, и пивные пары уносились вместе со сквозняками из открытых окон и дверей. За трехсторонним баром сидело около дюжины мужчин; в Крыму не было ничего похожего на бильярд, столы и стулья или барменш. Это были отношения мужчины с мужчиной, от гардемарина к гардемарину.
  
  Тайни Спотсвуд был частью группы, сидевшей вдоль одной из коротких сторон бара. У него за спиной была стена, к которой он мог прислониться всем телом. Он расширился с тех пор, как я видел его в последний раз, и распространился по всему экватору. Он, должно быть, весил восемнадцать стоунов, и шхуна, над которой он сейчас работал, была бы одной из очень длинной цепочки. Молния приличной длины виднелась в верхней части его брюк, где они не смогли вместить его живот. На рубашке с гавайским принтом, которую он носил, были изображены закаты и пальмы для курортного отдыха.
  
  Спотсвуд и двое ближайших к нему людей говорили о скаковых лошадях, а не о боксе. Было бы слишком многого просить, чтобы оказаться в центре спора о том, остановят ли когда-нибудь Дейва Сэндса. Я заказал пиво и встал как можно ближе к обсуждению игры на плоскодонках. Я был незнакомцем и поэтому навязчивым, но они были терпимой толпой, особенно потому, что на мне не было итальянских туфель.
  
  Самый близкий к Тайни человек загубил свою шхуну и ушел из школы.
  
  "Мне пора домой’, - сказал он.
  
  ‘Под каблуком, Берт?’ Спотсвуд издевался. Его мясистое лицо под тонкими рыжеватыми волосами было распущенным и непослушным, блестящим от пота. Он был очень пьян. Пенсионер покачал головой.
  
  ‘У меня нет твоей печени, Тайни’.
  
  Спотсвуд ткнул сигаретой ему в лицо и рассмеялся, едва удерживая сигарету на месте. ‘У меня нет гребаной печени’, - прорычал он. ‘У меня его не было уже гребаные годы’.
  
  Это заставило его рассмеяться. Теперь было место, куда можно было переехать, и не было смысла стесняться. Я достал карточку, на которой было написано: "Майкл Симмондс- консультант’, и помахал ею перед затуманенными глазами Тайни.
  
  ‘Извините меня, мистер Спотсвуд. Я Майк Симмондс из Департамента спорта и отдыха.’
  
  ‘Что это, приятель?’
  
  ‘Правительство Нового Южного Уэльса - Департамент спорта и отдыха. Могу я угостить тебя выпивкой?’
  
  ‘Почему бы и нет?’ Он махнул бармену. ‘Сес, правительство покупает мне чертову шхуну’.
  
  Другой пьющий из группы отодвинулся. ‘Не уходи, приятель’, - сказал я. ‘Возможно, ты тоже смог бы помочь’.
  
  ‘Помочь, как?’ Спотсвуд посмотрел на меня со смесью пьяного презрения и настороженности. Пришла его шхуна, и он здорово на ней нажился. Я выпил немного своего мидди, а другой мужчина посмотрел на нас со скептическим любопытством. Остальные посетители бара разошлись по своим делам.
  
  ‘Мне сказали, что ты эксперт по боксу", - сказал я.
  
  ‘Бокс. Да, я немного знаю.’
  
  ‘Ты знаешь, что в данный момент проводится расследование?’
  
  ‘Гребаные хвастуны и педерасты!’ Лицо Спотсвуда вспыхнуло; повышенный румянец придал ему вид перезрелого, готового лопнуть. ‘Бокс - хороший вид спорта, верно, Фил?’
  
  Фил кивнул и отхлебнул из своего бокала. ‘Уста будь’.
  
  ‘Могло бы быть снова, если бы они оставили это в покое и придали этому немного огласки. Чертовски хорошие бои в клубах’ но ты когда-нибудь видел хоть слово о них в гребаных газетах?’
  
  ‘Ты никогда этого не сделаешь, нет’, - сказал Фил.
  
  ‘Общественный интерес все еще существует?’ Я спросил.
  
  ‘Чертова мужская игра. Они должны запретить кровавых женщин, как они делали в старые времена. Тогда было бы несколько гребаных выходов.’
  
  Я наклонилась ближе к нему. ‘Это очень интересная точка зрения. Это оригинально. Не могли бы вы дать показания Комиссии. Я должен сказать, что все доказательства до сих пор говорят в другую сторону
  
  …’
  
  ‘Они, черт возьми, собираются это запретить?’ Спотсвуд сделал воинственный глоток.
  
  ‘Они могли бы, если только что-то не сказано с другой стороны. Врачи против, церкви...’
  
  ‘Что они, блядь, могут знать? Нужно поговорить с человеком, который "был в этом’! Он приблизил свое лицо к моему, и я подождала, пока мои глаза не заслезятся от пивных паров. ‘У меня было тридцать три гребаных боя!’
  
  ‘Сколько ты выиграл, Тайни?" - спросил Фил, который, возможно, был просто шутником.
  
  ‘Неважно. Больше, чем я потерял, это не выигрыш, это пребывание там! Знай об этом все. Что должен делать мужчина? Пойти и поговорить с какой-нибудь пиздой в парламенте?’
  
  ‘Нет, нет’, - быстро сказал я. ‘На самом деле, один из комиссаров сидит в моей машине снаружи. Мистер Гроувз. Ему не терпится поговорить с тобой.’
  
  Он стукнул своим мясистым кулаком по стойке. ‘Приведи‘ его! Купи мне выпить!’
  
  ‘Нет, он не может приблизиться к тебе’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Не обижайтесь, мистер Спотсвуд, но это вопрос вашего криминального прошлого. Но сам мистер Гроувз не предубежден; он хочет узнать правду о боксе со всех сторон. Между нами, я думаю, что он единственный комиссар с непредвзятыми взглядами. Я осознаю, и я уверен, что ты осознаешь, что есть заинтересованные стороны, которые были бы благодарны тебе, если бы ты мог изложить то дело, которое ты изложил здесь, одному из комиссаров. Это не обязательно должно быть на публичных слушаниях. Это слово получило бы распространение, если ты понимаешь, что я имею в виду. Не могли бы вы подойти и поговорить с мистером Гроувзом? Я обещаю тебе, что ты не пожалеешь.’
  
  ‘Отлично’. Он поднял свое опухшее тело со стула и постоял, покачиваясь, мгновение, восстанавливая равновесие. ‘Вернусь через минуту, Фил’.
  
  Фил кивнул, и Спотсвуд неуклюже направился к двери; я шел за ним, жалея, что мы не выкопали медвежий капкан у машины, и у нас не было блока и троса, чтобы вытащить его, и клетки с Кинг-Конгом, чтобы держать его внутри.
  
  ‘Где он?’ Он стоял на тропинке, поправляя свой обвисший пояс. Я надеялся, что он не попытается прислониться к одному из тонких столбов.
  
  ‘Вон там’. Я указал на машину; Паркер, казалось, делал записи в блокноте. Он не смотрел в нашу сторону, но у меня было чувство, что он точно знал, что происходит. Спотсвуд медленно направился к машине, а я держался прямо за ним, болтая.
  
  ‘Знаете, мистер Спотсвуд, я слышал, как у некоторых парней было интересное пари насчет Дэйва Сэндса’.
  
  "Чертов джентльмен", - пророкотал Спотсвуд.
  
  ‘Да, теперь вопрос был в том, был ли он когда-нибудь нокаутирован или нет’.
  
  Мы дошли до машины.
  
  ‘Дейва никогда не останавливали’, - сказал он; он оперся на машину для поддержки.
  
  ‘Мистер Гроувз, это мистер Спотсвуд.’ Паркер использовал свой крючок для заметок, как носовой платок фокусника; он уронил его, и, когда глаза Спотсвуда проследили за ним, он передал мой пистолет мне через открытое окно, а свой поднес на расстояние нескольких дюймов к носу здоровяка. ‘Привет, Тайни’, - сказал он.
  
  Я всадил револьвер 38-го калибра в спину Тайни, через дряблость в то место, где должно было находиться то, что осталось от его почек. Он отошел от этого и приблизился к машине и пистолету Паркера.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Это то, на что это похоже, Тайни. Ты видел это раньше. А теперь залезай на заднее сиденье, или я всажу тебе пулю в почки. Твой выбор.’
  
  Паркер протянул руку и открыл заднюю дверь изнутри. Спотсвуд колебался, возможно, раздумывая, не крикнуть ли на весь паб. Я воспрепятствовал этому, ударив его снова; он двинулся к двери, и я убрал пистолет, чтобы он не знал, где он. Но он был слишком пьян для быстрых действий и, вероятно, знал это. Он наклонился и плюхнулся на заднее сиденье. Я последовал за ним и закрыл дверь. Паркер завел машину.
  
  ‘Легко?’ - спросил он.
  
  ‘Довольно просто. Следуйте по этой дороге, она, я думаю, приведет вас к Виктория-роуд.’
  
  Спотсвуд откинулся на спинку сиденья; расслабив тело, он растянулся почти на половине его; для Тайни не будет спортивных открываний дверей и прыжков в воду. От него исходил сладкий, приторный запах - пива, пота и страха. Паркер вел машину осторожно, чтобы прочувствовать ее.
  
  ‘Хорошо?’ Я сказал. Я имел в виду машину.
  
  ‘Да. У нас проблема - я изначально думал, что мы займемся этим на твоей свалке.’
  
  ‘Я думал, ты мог бы’.
  
  ‘Но с Хильдой там, мне не нравится эта идея’.
  
  ‘Хильда’.
  
  ‘Я называю ее Хильдой, так больше нравится. У тебя есть какие-нибудь идеи?’
  
  Я подумал об этом, взвесил и решил. ‘Да. Я знаю, куда мы можем пойти.’
  
  Тайни напрягся рядом со мной. ‘Мой мочевой пузырь переполнен, у меня с этим проблемы ...’
  
  ‘Это сложно’, - сказал я. ‘И ты был неправ, Тайни. Иоланда Помпей остановила Дейва в седьмом раунде в Лондоне в 1951 году.’
  
  
  13
  
  
  Мы больше не разговаривали. Это не тот способ, которым можно это сделать. Даже с таким быком, как Тайни Спотсвуд, реальное запугивание зависит от того, что происходит в воображении субъекта, а не от внешних угроз.
  
  У Паркера был мрачный, неумолимый стиль вождения; он сидел прямо, что бы ни делала машина, именно так они учат полицейских водить. Было что-то пугающее в его подвижности, когда я наблюдал за этим сзади, так что я сам начал опасаться того, что произойдет. Хотя и не так сильно, как Спотсвуд. Запах исходил от него все сильнее, а его голос, казалось, поднялся на октаву. Он извивался.
  
  ‘Мне нужно отлить!’
  
  Я ничего не сказал.
  
  Пристань Гатри в Дабл-Бэй выглядела приземистой и неприступной. Высоко установленные фонари и колючая проволока, проходящая по верху одной из секций, придавали ей вид Шталага 17.
  
  Вода была темной и спокойной; лодки скрежетали у своих причалов, и только на нескольких горели огни. Не было никаких бурных вечеринок, никаких прогуливающихся пар, никакого яхтсмена, уютно курящего сигарету на своей палубе. Паркер повел Falcon по бетонному пандусу к офису marina, который был закрыт. В похожей на коробку конструкции на крыше офисного здания горел свет. Паркер нажал на клаксон, и лицо Пола Гатри, бледное и взволнованное, появилось в окне. Паркер развернулся и наставил пистолет на Тайни, пока я выходил. Я стоял в свете фар автомобиля и позволил Гатри увидеть меня.
  
  ‘Никаких имен’, - сказал я. ‘Как мы туда попадем?’
  
  Он указал в тень, и, напрягая зрение, я смог разглядеть металлическую лестницу, поднимающуюся по стене здания на крышу. Десять метров или чуть больше, пара дюжин ступенек. Крошке Спотсвуду за восемнадцать стоунов это должно было понравиться.
  
  Мы вытащили его из машины и подтолкнули к лестнице; он сопротивлялся, но стоило взглянуть на ястребиное лицо Паркера и то, как он держал свое. 45 автоматически передумал. Я поднялся первым, и это был тяжелый подъем для мышц ног; я ждал наверху, на плоской крыше, с учащенным сердцебиением и чувством отвращения к тому, что мы делали. Нога Спотсвуда поскользнулась на паре ступенек, и он выругался; он продолжал ругаться, пока поднимался, ступенька за ступенькой, медленно, и дышал так, словно это была песчаная дюна один на два. Паркер быстро подошел к нему сзади, и мы тихо двинулись по крыше к где Гатри держал дверь своей квартиры открытой.
  
  С высоты я мог видеть причалы; освещение на дорожках было широко разнесено, и там были длинные участки глубокой тени. В рядах пришвартованных лодок были пробелы, а на одном участке причала их вообще не было. Я посмотрел на другой берег, туда, где Роберта Лэнди-Дрейк будет устраивать свою вечернюю попойку, но это только заставило меня подумать о Хелен, а на это не было времени.
  
  Мы втроем молча прошли мимо Гатри; на нем был спортивный костюм, а в руке он держал одну из своих книг по лодочному спорту. Его волосы снова были колючими и взъерошенными. Я подъехал сзади и закрыл дверь.
  
  ‘Спотсвуд", - сказал я. ‘Я должен поговорить с ним, и ты знаешь почему’.
  
  Гатри кивнул.
  
  Я позаботился о том, чтобы Тайни не заметил моего подмигивания. ‘Я хочу, чтобы ты пошел и достал маленькую моторную лодку или ялик или что-нибудь в этом роде и доставил ее в ближайшую отсюда точку. Добавь в это побольше веревки и чего-нибудь хэви-металлического, ты понимаешь, что я имею в виду.’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Смогу ли я увидеть тебя отсюда?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ладно. Не торопись.’
  
  Я взял у него книгу, и он вышел. Тайни услышал все это, и его огромный живот обвис. Затем он выругался, и моча пропитала его штанину. Паркер дернул головой, и Тайни зашаркал в квартиру. Мы прошли в маленькую комнату с большим окном, выходящим на воду. Там были диван и пара кресел у окна, мини-кухня в конце комнаты и дверь в спальню. Я взял газету и толстым слоем разложил листы на одном из стульев. У Спотсвуда появилась идея. Когда он устроился в кресле, Паркер сел напротив него на диван и ничего не сказал.
  
  Я пошел на кухню в поисках выпивки. У Гатри в холодильнике было несколько банок светлого пива; я протянул одну Паркеру, который покачал головой. Я открыл одну для себя и налил немного в пластиковую кружку, которую нашел на раковине. Я подошел и передал кружку Тайни.
  
  ‘Ты можешь выпить свой в пластиковом стаканчике, потому что ты намочил штаны’. Он взял кружку и выпил ее залпом - он сделал бы то же самое, будь это крепкий ром или вино из бузины. Я забрал чашку и отхлебнул из банки.
  
  ‘Чего ты хочешь?’ Его голос был карканьем в высоком регистре.
  
  ‘Это довольно просто, Тайни", - сказал Паркер. ‘Ты расскажешь нам, что задумали Лиам Кэтчпоул и “Задира” Хейз, или мы убьем тебя’.
  
  ‘О, Иисус’.
  
  ‘Здесь ничем не поможешь’, - сказал я. ‘Если ты скажешь нам, мы тебя не убьем. Конечно, если Лиам и Хейз узнают, что ты говорил с нами, они убьют тебя. Ты в любом случае наелся, но мы обеспечим тебе некоторую защиту от “хулиганов” или, по крайней мере, время на то, чтобы выстрелить.’
  
  ‘Что это за дерьмо с тем маленьким парнем - насчет лодки?’
  
  ‘Этот маленький парень - мистер Боутс. Он знает течения, глубокие воды - многое. Где-то там даже такой большой, плоский неряха, как ты, просто исчезнет, если ты сделаешь это правильно.’
  
  ‘Позволь мне сходить в туалет’.
  
  "Нет". - сказал Паркер. ‘Не трать наше время, Тайни. Если ты не скажешь нам, мы просто приведем тебя в порядок и займемся этим другим способом.’
  
  То, как он это сказал, заставило меня задуматься, делал ли Паркер когда-нибудь подобные вещи раньше и действительно ли он это имел в виду. Тайни уловил ту же ноту в словах, но в нем остались какая-то твердость и неповиновение, а также страх.
  
  ‘Чушь собачья’.
  
  ‘Будь по-своему’. Паркер указал на меня. ‘Он уже там?’
  
  Я выглянул в окно. Гатри сидел в шлюпке с прикрепленным к ней большим подвесным мотором фирмы "Томпсон". Он был всего в пятнадцати метрах от того места, где я стоял, и я мог видеть два больших мотка веревки и тяжелую металлическую решетку - вроде крышки уличного стока - в лодке с ним.
  
  ‘Он там’, - сказал я.
  
  ‘Правильно’. Паркер схватил Тайни за рубашку спереди и оторвал от нее кусок. Он скомкал это и жестом предложил Спотсвуду встать. Когда он поднялся, Паркер жестоко ударил его сбоку по шее; рот Тайни открылся, чтобы закричать, и Паркер забил в него материал. Он заломил свою толстую руку ему за спину и ткнул его пистолетом в спину. Спотсвуд двигался натянуто так, как его поворачивал Паркер. Мы все стояли у окна и смотрели вниз на Гатри. На голове у него была низко надвинутая вязаная шапочка, в темном спортивном костюме, а весла легко покоились у него на ногах, и он выглядел как человек, подходящий для этой работы. Его усталые, полные беспокойства глаза смотрели на нас пустым взглядом. Спотсвуд яростно замотал головой и вырвал кляп свободной рукой.
  
  ‘Хорошо, хорошо, я расскажу тебе, что я знаю’. Он попытался развернуться, но Паркер удержал его таким, каким он был, глядя вниз на лодку в воде. ‘Ну, “Забияка”, он из Квинсленда, и...’
  
  ‘Нам не нужна чертова энциклопедия", - прорычал Паркер, - "и я знаю об этом достаточно, чтобы определить, лжешь ты или нет. Я облегчу тебе задачу. Кого Хейз должен ударить?’
  
  ‘Коллинсон’.
  
  Я открыл рот, но Паркер жестом велел мне заткнуться. ‘Он в Австралии, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  Я махнул рукой Гатри, чтобы показать, что он может закончить шараду с лодкой - если это было то, что это было. Я тоже показал ему большой палец. Паркер отстранился от Тайни и позволил ему подойти и снова сесть. Я дал ему наполовину полную банку пива, и он осушил ее.
  
  ‘Что делают Лиам и Дотти?’
  
  ‘Они помогают “Булли” избавиться от этого Коллинсона’.
  
  Мы с Паркером заговорили одновременно; я отступил и впустил его первым.
  
  ‘Что ты знаешь о копе по имени Паркер?’
  
  ‘К черту все. Я слышал, что он был близок к Коллинсону, и люди хотели, чтобы его остановили. Вот и все.’
  
  Настала моя очередь. ‘Парень Гатри, куда он вписывается?’
  
  ‘Он сын Коллинсона. Хейз каким-то образом узнал об этом. Лиам пытался использовать его, чтобы добраться до Коллинсона. Этот парень - чертов Дотти; он был на нескольких работах. Лиам работает над ним.’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Слушай, я ни хрена не знаю, не так ли? Они рассчитывают использовать ребенка, чтобы добраться до Коллинсона. Я не знаю как.’
  
  ‘А как насчет другого парня Гатри - того, что в Брисбене?’
  
  ‘Ничего не знаю’ об этом. Можно мне еще выпить? Черт, это все, что я знаю.’
  
  Я достал фотографию человека, которого знал как Питера Кигана, и показал ее Спотсвуду.
  
  ‘Это Коллинсон?’
  
  Сам вопрос, казалось, встревожил его, и он посмотрел на фотографию так, как будто смотрел в лицо горгоне. ‘Иисус", - выдохнул он. ‘Я не знаю. Но если это то, что у тебя есть, то это стоит ни копейки. Там нет фотографий Коллинсона - совсем никаких.’
  
  ‘Это верно’, - сказал Паркер. ‘Давайте взглянем на это. Ты следи за Тайни на случай, если он решит, что он пуленепробиваемый.’
  
  Я наблюдал за ним, но, похоже, в этом не было особого смысла. Его мысли были заняты другими вещами и в других местах. Я вернулся к холодильнику и открыл еще одну банку.
  
  ‘У тебя есть имя в дополнение к этому?’ Сказал Паркер.
  
  ‘Да...’
  
  ‘Пока держи это при себе. Однако у нас есть связь между твоим бизнесом и моим.’
  
  ‘Выглядит именно так, но это становится сложнее. Мне нужно это обдумать.’
  
  ‘Нам придется где-нибудь припарковать Тайни", - сказал Паркер. ‘Есть идеи?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’ Спотсвуд взвизгнул. ‘Я рассказал тебе все, что знаю. Я ни с кем не буду разговаривать!’
  
  ‘Я знаю, у тебя добрые намерения, Тайни", - сказал я. ‘Но ты тупой, а Лиам нет. Он бы вытащил это из тебя в мгновение ока. У тебя не было бы времени спустить на воду свою первую шхуну.’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Да’. Паркер вернул мне фотографию и посмотрел на Тайни так, словно тот заворачивал посылку - что-то, что можно выбросить. ‘Давай пойдем и поговорим с твоим мистером Боутсом, у него могут быть какие-нибудь идеи’.
  
  Я сомневался в этом, и слово "неохотный" не подходило для обозначения крошечного, но у Паркера была твердость, которая превосходила все предыдущие. Мы вышли из квартиры. На поверхности крыши торчали гвозди, и нам пришлось поднять ноги. Мы подошли к верху лестницы, и Паркер жестом предложил мне спуститься первым. Я повернулся, спустился задом наперед и был на полпути, когда услышал крик, причем пронзительный. Я прижался к лестнице, напрягся и крепко ухватился, когда тело Спотсвуда тяжело плюхнулось мимо меня. Мое лицо врезалось в стену, когда он ударился о цемент со звуком, похожим на раскалывание дерева . Я быстро спустился вниз и услышал, как Паркер идет за мной.
  
  Тайни лежал лицом вверх; на цементе была мозговая пульпа; кровь и другие вещества. Его глаза были открыты, а челюсть отвисла, как у Джесса Уилларда после того, как Демпси разделался с ним в Толедо. Я заметил, что у него было всего около дюжины зубов в голове. Большое тело было распростерто и расслаблено; пятно мочи было широкой темной полосой на внутренней стороне штанин.
  
  ‘Что случилось?’ Я сказал.
  
  Паркер стоял рядом со мной; его кожа была бледной под синей бородой, а рот сжат в жесткую линию. ‘Зацепился ногой за один из гвоздей, он, черт возьми, чуть не утащил меня с собой. Черт, это бардак!’ Он похлопал себя по карману, нащупывая сигареты, которыми больше не пользовался. Не то чтобы он был какой-то кровавой потерей. Он сам отпилил несколько штук.’
  
  Я уставился на него, задаваясь вопросом. Но это не было похоже на то, что сделал бы Паркер. Хотя для закона это не имело бы большого значения - похитив Спотсвуда, мы подвергли бы себя опасности.
  
  ‘На кого похож этот Гатри?’ Паркер огрызнулся.
  
  ‘Ты видел его. Он хороший. Это плохо, Фрэнк.’
  
  ‘Могло быть хуже; он был пьян, он упал, он мертв. Кого это будет волновать? Ты думаешь, Гатри мог бы присмотреть за Пэтом?’
  
  Пол Гатри потребовал действий, и теперь он получил свою долю; я был уверен, что он хотел довести дело до конца. Это было довольно грубо, но я помнил его страдания от осознания того, что его семья находится под угрозой.
  
  ‘Думаю, я смогу с ним договориться", - сказал я. ‘Но мне придется посвятить его в некоторые вещи. Мне также придется сказать ему, кто ты.’
  
  ‘Вот он идет", - сказал Паркер. ‘Продолжай’.
  
  По дорожке к нам из тени спешил Гатри.
  
  ‘Послушай", - прошипел Паркер. ‘Ты не можешь рассказать ему о Коллинсоне. Я хочу выманить его так же сильно, как “Задира” Хейз.’
  
  
  14
  
  
  Гатри посмотрел вниз на тело Тайни Спотсвуда. Он тяжело сглотнул, снял вязаную шапочку и провел рукой по волосам.
  
  ‘Он упал’, - сказал я. ‘Извините, что втягиваю вас в это, мистер Гатри’.
  
  ‘Я просил тебя об этом’, - сказал он. ‘Имел ли этот человек какое-либо отношение к тому, что случилось с Рэем и Крисом?’
  
  ‘Не напрямую. Я не могу этого сказать. Но люди, с которыми он связан, находятся в центре всего этого. Он что-то знал об этом. ’ Я повернулся к Паркеру. ‘Это Фрэнк Паркер. Мистер Гатри. Он охотится за Кэчпоулом по другой причине. Наши пути вроде как пересеклись.’
  
  Паркер и Гатри осторожно кивнули друг другу.
  
  ‘Мы собираемся попросить вас о дополнительной помощи, мистер Гатри", - тихо сказал Паркер. ‘Сегодня вечером выглядит очень тихо. Кто-нибудь, вероятно, видел нас здесь?’
  
  Гатри покачал головой. "Нет, сегодня ночью я очень мертв’. Он внезапно услышал, что сказал, и снова посмотрел на труп. Он крепко сжал челюсти и посмотрел на. меня. ‘Что ты хочешь, чтобы я сделал?’
  
  ‘Что-нибудь довольно сложное", - сказал Паркер. ‘Просто ничего не делай. Если кто-нибудь найдет его сегодня вечером, просто веди себя так, как если бы ты никогда не видел ни его, ни нас. Если получится, что ты найдешь его утром, просто сделай то же самое. Ты ничего не знаешь. Ты можешь это сделать?’
  
  Гатри посмотрел на Паркера так, словно тот был лошадью на годовалом ринге. Он схватил меня за руку и потащил прочь. ‘Подожди, я хочу поговорить с Харди наедине’.
  
  Он увел меня в тень.
  
  ‘Кто он?’
  
  ‘Он полицейский. Или был. Это дело с Кэчпоулом стоило ему работы и репутации. Он хочет заполучить Кэтчпоула и некоторых других. Он хороший полицейский - и честный.’
  
  Гатри обдумал это, затем кивнул. ‘Этого мне хватит. Если ты скажешь, что с ним все в порядке, я рискну с ним.’
  
  ‘Это не обязательно должно быть обещание на всю жизнь. Если бы у тебя все стало по-настоящему сложно, конечно, ты мог бы говорить свободно - и мы бы тебя поддержали. Но сейчас нам нужно немного времени и немного секретности. Заседание в полицейском управлении может сорвать все дело.’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Небезопасно’.
  
  ‘Ты не можешь доверять полиции?’
  
  ‘Трудно - не все из них, во всяком случае. Но я доверяю Паркеру.’
  
  ‘Твоя работа - защищать моего мальчика. Ты так это видишь?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Знаешь, Харди, несколько месяцев назад я бы назвал себя самым счастливым человеком в Сиднее. Теперь я чувствую, что моя жизнь превращается в дерьмо. Мои мальчики… Пэт уходит вот так. Мужчина с его мозгами по всему моему
  
  ... Превращаясь в дерьмо. Я все же надеюсь что-нибудь из этого извлечь. Я не получу все это обратно, я знаю это. Но я хочу кое-что спасти. Как ты думаешь, у меня есть шанс?’
  
  Я подумал о грациозной походке Пэт Гатри, стихотворениях о море на изящной лодке Рэя, аккуратной, целеустремленной половине комнаты Криса. Эти вещи казались солидными, несмотря на весь окружающий беспорядок. ‘Да’, - сказал я, - "Я думаю, у тебя есть хороший шанс’.
  
  ‘Защити моего мальчика. Я поддержу тебя здесь. Не волнуйся.’
  
  Паркер выглядел раздраженным, пока это продолжалось. Гатри решительно двинулся к нему. Я кивнул Паркеру, и они с Гатри обменялись уважительными кивками.
  
  Мы попросили Гатри убрать все следы нашего присутствия в квартире. Я предположил, что он, возможно, захочет вскоре отправиться в Квинсленд, и он сказал, что подумает об этом. Он отвернулся от нас и от сломанной вещи на цементе и поднялся по лестнице. Он поднялся легко, уверенно и аккуратно в своих движениях. Мы с Паркером наблюдали за ним, пока не услышали, как закрылась дверь в квартиру. Паркер медленно выдохнул со свистом сквозь зубы.
  
  “Что ты ему сказал?’
  
  ‘Расслабься, Фрэнк. Я даже не намекал, что ты хочешь использовать его ребенка в качестве приманки.’
  
  
  Мы оба показали напряжение по дороге обратно в Глеб. Я чувствовал некоторое облегчение, некоторое опасение из-за назревающего между нами конфликта, некоторую вину. Почему он сказал мне не называть имен в присутствии Спотсвуда, если он хотел его прикончить? Я подумал. В этом было некоторое утешение.
  
  Я плохо вел машину, заносясь на мокрых дорогах и неправильно оценивая повороты. Паркер сидел напряженно; он выругался, когда я попал в выбоину.
  
  ‘Прости’, - сказал я.
  
  Он ничего не сказал, но вытащил руку из кармана куртки с куском рубашки Спотсвуда, который он использовал в качестве кляпа. Я быстро искоса взглянул на него; он покусывал нижнюю губу, по-настоящему впиваясь зубами.
  
  ‘Давай, Фрэнк. Ты видел это раньше.’
  
  ‘Да, я видел это раньше. Я видел, как их толкали - мне интересно, есть ли какая-нибудь разница.’
  
  Когда мы вернулись, было поздно, но Хильда все еще не спала, ожидая Фрэнка. Она поцеловала его, и он схватил и обнял ее, и они уткнулись носами друг в друга, не заботясь о том, был ли я там, фотографируя или нет. Я оставил их перед домом и пошел сварить кофе и достать скотч, то, что от него осталось.
  
  Хильда вышла первой и встала в дверях; на ней был белый комбинезон и красная футболка; ее бледное лицо слегка порозовело в тех местах, где его потрепала борода Фрэнка.
  
  ‘Что это будет за сеанс, каменнолицый?’ - спросила она.
  
  ‘Трудный вопрос’.
  
  ‘Думаю, я пойду спать’.
  
  ‘Если нам понадобится женская точка зрения, мы позвоним тебе’.
  
  Она вошла на кухню, подошла и поцеловала меня в щеку - мой первый подобный жест приветствия с ее стороны, или, может быть, второй. Вокруг нее не было запахов маслянистой воды, несвежей мочи и смерти; от нее пахло шампунем и зубной пастой. ‘Не будь дерьмом, Клифф, - сказала она. ‘Это тебе не подходит’.
  
  Она вышла, и они устроили какую-то борьбу на лестнице; затем вошел Паркер, похожий на полицейского. Он кисло посмотрел на то, как я готовлю кофе, вытащил кусок ткани, подошел к раковине и сжег его. Темная струйка дыма поднималась к крыше, словно жертвоприношение по обету.
  
  ‘Садись, Фрэнк, и выпей. У нас проблема - назовем это конфликтом интересов.’
  
  Он опустился на стул и вытянул свои длинные ноги - они вытянулись на полпути через кухню. Я налил кофе, и мы оба добавили немного виски в наши чашки.
  
  "Киган", - сказал я. ‘Я знаю солдата на фотографии как Кигана. Он первый муж жены Гатри - если ты можешь понять это так поздно.’
  
  Он потягивал кофе и, казалось, боролся за гражданский ответ. ‘Это один из ака Коллинсона - ранний. Позволь мне сначала рассказать тебе о Коллинсоне. Чтобы быть справедливым в этом, у тебя должна быть полная картина о нем.’
  
  ‘Хорошо’. Я выпил немного ароматного кофе.
  
  ‘Полагаю, нечего курить - сигару, сигарилло...?’
  
  ‘Хильде презирает курильщиков. Называет их EC.’
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Кандидаты на эмфизему. Продолжай в том же духе.’
  
  ‘Коллинсон добился успеха во времена войны во Вьетнаме. Он был одним из проводников, через которые янки переправляли героин из Юго-Восточной Азии обратно в Штаты.’
  
  ‘Как они добрались сюда? — Зачем беспокоиться?’
  
  ‘Сотней способов. Солдаты и австралийцы, находящиеся в отпуске, принесли это; транспортные средства, спускающиеся для обслуживания; почта; парашюты для повторной упаковки - хороший способ, говорят они мне. Ну, Коллинсон был пунктом сбора, и он передал это людям, которые вывезли это в Штаты. Затем он сам попал в эту ситуацию. Почему? В те дни Австралия считалась безупречно чистой страной. Что чертовы янки знали об этом месте? Кенгуру и теннисисты. Никто не смотрел дважды на вещи и людей, приходящих отсюда. Теперь все по-другому, после истории с мистером Азией.’
  
  ‘Держу пари’.
  
  "У Коллинсона были большие деньги, очень большие. Он использовал это для расширения - поставлял девушек начальству, поставлял наркотики там, где они были нужны. Ты знал, что некоторые из американских парней не стали бы драться, если бы у них не было травы?’
  
  Я покачал головой.
  
  ‘Это верно. Не стал бы бороться. Или они будут сотрудничать, чтобы получить это,’
  
  ‘Ну, на самом деле, некоторые войны - это просто крупные сделки с оружием’.
  
  ‘Да. У Коллинсона было больше наличных, чем он знал, что с ними делать, и он создал ссудно-финансовую фирму, чтобы отмывать их. Он бухгалтерский гений, а также мошенник. Одно привело к другому; война закончилась, и у него появились эти связи с организованной преступностью в Штатах.’
  
  Я зевнул. ‘Давай!’
  
  ‘Это правда - в основном для отмывания денег; он купил банк на Филиппинах. Все это происходило в семидесятые годы - не лучший час для законного правительства, как ты помнишь. Кто мог бы ударить? Коллинсону и таким парням, как он, сошло с рук убийство и миллионы. Но он был умнее большинства - не производил фурора, держал голову опущенной, путал свою личность. Он пользовался телефоном или посредниками - его никто никогда не видел, вряд ли.’
  
  ‘Как Говард Хьюз", - сказал я. Я кое-что слышал об этом - с другими именами и сделками - от Гарри Тикенера. Это было то, от чего я всегда старался держаться подальше: это был мир, в котором директора одной компании были руководителями в другой, которая владела крупными акциями компании, контролируемой той, о которой вы подумали в первую очередь.
  
  ‘Я бы не знал об этом", - сказал Паркер. ‘Я более узок в своих интересах. У нас на него чертовски большое досье. Сейчас.’
  
  ‘А что тогда?’
  
  "У него была очень надежная защита - полиция, правительство, возможно, разведка - кто знает? У него все еще есть кое-что из этого. Его операция провалилась из-за расследования Марчанта - вы следили за этим?’
  
  Я кивнул. Задачей мистера судьи Марчанта было расследовать коррупцию в таможенном департаменте, где бы он ее ни обнаружил. Но ситуация вышла из-под контроля и перекинулась на отправление правосудия и работу финансовой системы. Это все еще продолжалось - время от времени выплескиваясь в жизнь - несмотря на усилия высокого уровня по его пресечению. Было поймано много крупной рыбы - и еще больше было сильно напугано.
  
  ‘По нашей информации, Коллинсон пронюхал об интересе Следствия к нему и начал ликвидироваться. У него был партнер… подожди, от разговоров я высыхаю...”
  
  Он сделал глоток кофе, и я задумался о том, каким напряжением, должно быть, было оставаться в курсе всей этой меняющейся информации. И он сказал, что занимается и другими вещами.
  
  ‘Барратт", ’ продолжал он. ‘CB Holdings Limited - Коллинсон и Барратт. Вот где я появился. Не знаю почему, но Коллинсон убил Барратта. Может быть, они поспорили о завершении карьеры, или, может быть, Коллинсон не хотел, чтобы рядом был кто-то, кто знал столько, сколько знал Барратт. Было предположение, что он вроде как выбросил его в качестве приманки, козла отпущения; называйте это как хотите. В любом случае, он застрелил его. К тому времени Барратт стоил сущие гроши. Это было год или около того назад: считается, что Коллинсон был в Австралии, даже в Сиднее. Но никто не знает где.’
  
  ‘Что значит “считается”?’
  
  ‘Телефонные звонки были сделаны - они были записаны. Все еще что-то делается.’
  
  ‘Почему бы ему не сбежать?’
  
  ‘Не знаю. Думает, что он в безопасности? У тебя есть женщина? Он болен? Боишься летать? Не знаю.’
  
  Я допил кофе и скотч и подумал о другом. Я решил не делать этого. Я еще даже не высказался. Я налил немного неразбавленного кофе.
  
  ‘Похоже, ты знаешь о нем чертовски много’.
  
  ‘Может звучать и так, но я не знаю. У меня есть факты, даты и цифры, но я не чувствую, что понимаю его. Не знаю, что им движет.’ Он согнул пальцы. Они поставили меня во главе оперативной группы.’ Он фыркнул. ‘Оперативная группа! Мы не придумали ничего стоящего, поэтому они нас распустили. Затем они распустили меня.’
  
  ‘Ты принимаешь это на свой счет, Фрэнк. Я не виню тебя, но посмотри на это с моей точки зрения. Хейз и Кэчпоул используют молодого Гатри как своего рода приманку. Допустим, они развращают его, действительно портят его. И все это, чтобы добраться до Коллинсона, который для меня ничего не значит.’
  
  Паркер осушил свою чашку и налил себе немного виски. Он не ответил, даже не моргнул, когда я продолжил.
  
  ‘Я знаю, чего ты хочешь. Ты хочешь позволить Хейсу и Кэчпоулу продолжать в том же духе. Выведи Коллинсона на чистую воду - просто при условии, что ты будешь там, когда он всплывет. Тебе будет все равно, кто пострадает.’
  
  ‘Полагаю, на этом все’.
  
  ‘Я не могу позволить этому случиться. Моя работа - распутывать проблемы парня Гатри и вправлять ему мозги. Может быть, я смогу сделать это, просто поговорив по душам, зная то, что я знаю сейчас.’
  
  ‘Я сомневаюсь в этом’.
  
  ‘Не забывай, у меня есть материал из Брисбена, с которым нужно работать. Хейз поработал над братом Рэя Гатри - похоже, подсадил его на дрянь. Это будет что-то значить.’
  
  ‘Если этот парень подтвердит это’.
  
  "Я думаю, он разбогатеет’.
  
  ‘Ты должен учитывать влияние, которое Дотти Уильямс может иметь на него. Это могло бы быть чертовски сильно сказано - он всего лишь ребенок, Дотти могла бы быть женщиной его мечты.’
  
  ‘Да’.
  
  Мы молча смотрели друг на друга через стол; Паркер потирал щетину, устало двигая рукой по часовой стрелке.
  
  ‘Мы могли бы спать на этом’, - сказал он.
  
  ‘Нет, нам нужны некоторые основные правила, прямо сейчас. Мы почти в расчете - ни один из нас другому ничего не должен. Мы можем встать отсюда и действовать по-своему.’
  
  ‘Это, наверное, не самый умный поступок’.
  
  ‘Это ты столкнул Спотсвуда с крыши?’
  
  Он уставился на меня, разинув рот. ‘Нет!’
  
  ‘Хорошо, я должен был спросить’.
  
  ‘Послушай, Клифф, я немного в отчаянии из-за этого, я знаю. Я принимаю это на свой счет. Но это не так уж сильно повлияло на меня. Мы не можем позволить себе расстаться. Хейз хорош, действительно хорош. Гонорар, который он получил бы, должно быть, огромен. Он пойдет до конца ради этого. Все это обязательно будет грязно.’
  
  ‘Вот почему я должен убрать парня Гатри сейчас’.
  
  ‘Может быть. Если бы ты мог найти его, и если бы он ушел. Ни то, ни другое не кажется мне правдоподобным.’
  
  ‘Парень не знает, во что он ввязался. Он не знает, что Коллинсон его отец. Он в неведении.’
  
  ‘Это тяжело. Но это нечто большее. Коллинсон владеет полицейскими, он владеет политиками. Пока это продолжается, никто не в безопасности, все можно использовать.’
  
  ‘Наверное, так было в Иерихоне, и в Афинах, и в Риме. Я не крестоносец.’
  
  ‘Было бы неплохо заполучить его’. Он назвал одного из министров правительства, который ушел бы с Коллинсоном, и я должен был признать, что такая перспектива была очень привлекательной. Я чувствовал, что прихожу в себя, и Паркер знал это.
  
  ‘Я постараюсь не навредить ребенку, если дело дойдет до чего-то грубого. Ты был бы там, это было бы твоей работой. Я бы не хотел навредить никому, кроме Хейса и Коллинсона.’ Он ухмыльнулся. ‘Особенно не тебя или меня’.
  
  ‘Тогда каким будет мой следующий шаг?’
  
  ‘Проведать моего парня в Парраматте. Тайни сказал, что они беспокоятся об этом. Я побеспокою их еще немного.’
  
  ‘То, что случилось с Тайни, может обеспокоить и их тоже’.
  
  ‘Верно. Я чувствую, что мы могли бы перехватить инициативу, если немного повезет.’
  
  Это решило меня, плюс ощущение, что у меня был единственный шанс, который мог дать мне инициативу. Я мог бы действовать в отношении Рэя Гатри, когда пришло время. Я посмотрел в потемневшие, усталые глаза Паркера - если мысли, стоящие за ними, были личными, то и мои тоже. Я налил немного виски в свою чашку и чокнулся с Фрэнком.
  
  ‘Сотрудничество’, - сказал я.
  
  ‘Поговорим еще завтра?’
  
  Я кивнул, он пошел в ванную, а затем вверх по лестнице. Когда я услышал, как закрылась дверь Хильды, я придвинул телефон к себе.
  
  Я решил, что голос Хелен был сексуальным даже в 1.30 ночи.
  
  ‘Это 1,30’, - сказала она.
  
  ‘Ты хочешь меня видеть или нет?’
  
  ‘Я хочу’.
  
  ‘Держи палец рядом со звонком’.
  
  
  15
  
  
  Утром мы приготовили кофе и тосты в обратном порядке. Было поздно, когда я вошел в спальню, жонглируя тарелками и кружками; косые солнечные лучи, проникающие в окно, согрели комнату, а Хелен лежала обнаженная ничком на кровати. Я посмотрел на ее широкие плечи, отмеченные бретельками купальника, впадинами и изгибами ниже. Ее длинные пальцы были перекинуты через край кровати, и я мог видеть мышцы, похожие на округлую букву W, на ее икрах. У нее были ноги танцовщицы. Она услышала звон посуды.
  
  ‘Я бы хотела, чтобы ты втер масло в каждый дюйм моего тела", - сказала она.
  
  "Могу я сначала выпить свой кофе?" Какую руку ты хочешь, чтобы я использовал?’
  
  ‘А потом я хочу пойти на пляж, где мы сможем поплавать голышом. Можешь уделить мне время, Клифф?’
  
  Я поставил кружки и тарелку рядом с кроватью и начал тереть обеими руками ее спину. Ее кожа была гладкой, а позвоночник - гибким и сильным, как кнут.
  
  ‘Один телефонный звонок, и я свободен’.
  
  Она полуобернулась и потянулась за своим кофе; это было первое движение, не связанное с сексом, которое она сделала с момента моего прихода в 2 часа ночи. Она выпила кофе парой глотков, как я обычно делаю сам. Она съела кусочек тоста. Затем она приблизила свое лицо к моему и посмотрела на меня так, как будто пересчитывала гусиные лапки.
  
  ‘Прошлой ночью случилось кое-что плохое’, - сказала она. ‘Ты трахнул меня, чтобы я помогла тебе забыть об этом’.
  
  ‘Не совсем’.
  
  ‘Да, ты сделал. Это было потрясающе; я не жалуюсь.’ Она протянула свою чашку. ‘Теперь я хочу еще кофе, тостов и масла, и я хочу услышать об этом’.
  
  
  Голос Паркера по телефону звучал ворчливо, как будто они с Хильдой напоролись на свой первый риф. Мы договорились встретиться позже в тот же день, чтобы пересмотреть процедуру, но у меня было предчувствие, что соглашение Харди-Паркера окажется непростым.
  
  У Хелен была красная Камира, одна из тех, на которых они проехали от Сиднея до Мельбурна, потратив меньше бака бензина. Судя по тому, как она вела машину, ей повезет, если она доберется до Гандагая. Она была быстрым, агрессивным водителем с хорошим чувством дорожного движения и прекрасным пренебрежением к работе машины.
  
  Леди Бэй находится на вершине полуострова, в одной бухте от Кэмп-Коув. Я думал, что знаю путь, но я указал Хелен неправильное направление, и мы оказались в пределах HMAS Watson. Моряк, не имеющий выхода к морю, с такой щетиной, которую можно потереть сигаретной бумагой и не услышать ни звука, в накрахмаленных шортах до колен, направлял нас прямо с ухмылкой.
  
  Сделка заключается в том, что вы паркуетесь в Кэмп-Коув, на пляже топлесс, но не бездонном, и обходите скалы примерно за километр до Леди-Бэй. Хелен была одета в свободные светло-голубые брюки, полосатую футболку и сандалии. Она перелезала через заборы, перепрыгивала через щели между бетонными плитами и вела переговоры по огневым точкам, которые были построены для отражения вторжения, которое так и не пришло. Ее темно-рыжие, коротко подстриженные волосы блестели, как полированный камень, когда на них падало солнце, и она двигалась легко, как опытный бродяга по лесу.
  
  Я замыкал шествие, неся сумку и полотенца и чувствуя, как пот стекает у меня под рубашкой. Было жарко и безветренно; для морского бриза было еще слишком рано, и тихий, теплый воздух придавал звукам моря особую ясность - щебету птиц, плеску воды о скалы и шарканью сандалий Хелен по камням.
  
  Пляж для нудистских купаний, похоже, был создан природой специально для этой цели; вы достигаете его, спускаясь назад на десять метров по лестнице, прикрепленной к отвесному обрыву. Расстояние было примерно таким же, как до падения Тайни Спотсвуда, но здесь ты спускался с травы на песок, по дереву, а не по металлу, и в полном чистом свете солнца. Вершина утеса представляет собой плоскую лужайку, и там, полностью одетые, свесив ноги с края, сидели трое мужчин, не сводя глаз с людей внизу. Я спустился по лестнице вслед за Хелен, и мы стояли на песке и обозревали шестидесятиметровый пляж, с обоих концов обрамленный скалами.
  
  Все загорающие были мужчинами; они были очень загорелыми, и большинство из них были мускулистыми. Они лежали и сидели, очень тихо, и, казалось, думали о неподвижности.
  
  ‘Это живая картина’, - прошептала Хелен.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Посмотри это’.
  
  ‘Ты единственная девка на пляже’.
  
  ‘Почему-то это кажется более оригинальным, чем снимать одежду’.
  
  Мы сняли одежду, просто бросили ее и сумку там, где стояли, и побежали к воде. Было прохладно, немного облачно и очень глубоко в нескольких метрах от берега. Хелен сделала несколько шагов вброд, нырнула и ушла под воду примерно на десять метров. Она всплыла и поплыла в сторону моря длинными, легкими гребками. Я поплыл за ней своим гребком в стиле Марубры, и мы хорошо заплыли туда, где вода была прозрачной и холодной. Мы ходили по воде и прикасались друг к другу.
  
  ‘Я собирался спросить, как такая деревенская девушка, как ты, может так плавать, потом вспомнил, что ты не деревенская девушка’.
  
  ‘Куги", - сказала она. ‘Помнишь трамваи?’
  
  Мы немного поплавали, а потом заплыли. Растянувшись на песке, бок о бок, мы присоединились к скульптуре. Так продолжалось четверть часа, и Хелен начала хихикать.
  
  ‘Я не могу этого вынести; это все равно что оказаться в музее мадам Тюссо’.
  
  Мы вернулись к ней домой, пили кофе, когда я, наконец, нашел время рассказать ей о форме и сути дела Гатри. ‘Я уже рассказывал ей о падении Спотсвуда, таков был контекст. Я его немного продезинфицировал. Я рассказал ей о Паркере.
  
  ‘Он звучит безжалостно’.
  
  ‘Обычно он не такой, или я раньше так не думал. Кажется, это сделало его жестче. Люди не понимают, на что похожа работа полицейского, особенно детектива по расследованию убийств. Это не только бесплатное пиво и трах. Забавным образом, полицейский - это то, чем он занимается. Такой честный, энергичный полицейский, как Паркер, очень честен; может быть, это неприятно.’
  
  ‘А как насчет тебя? Ты становишься тем, чем занимаешься?’
  
  Я улыбнулся. ‘Не так сильно. Это одна из причин, по которой я не полицейский. Расскажи мне о Майкле.’
  
  ‘Майк. Никто не называет его Майклом.’
  
  ‘Я чувствовал, что Майк был немного неформальным, при данных обстоятельствах’.
  
  ‘Каковы обстоятельства, Клифф?’
  
  ‘Бог знает. Сколько из твоих первых шести месяцев тебе действительно осталось?’
  
  ‘Часы’.
  
  ‘Давай не будем тратить их впустую’.
  
  Мы вернулись в постель с энтузиазмом и успехом. Там тоже было много нежности, впервые. Я узнал немного больше о Майке; что он выращивал все, от свиней до винограда; что у него был небольшой консервный завод; что он работал по двадцать часов в сутки.
  
  ‘Он влюблен в эту землю’, - сказала она.
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Он пишет книгу об этом’.
  
  ‘Когда? Во сне?’
  
  Я получил информацию о ней только путем торговли. Она была библиотекарем в Сиднее, прежде чем встретила Майкла Бродвея и вышла за него замуж, учителя, ставшего фермером-джентльменом. Она получила заочную степень и первый диплом с отличием по английскому языку.
  
  ‘У меня депрессия’, - сказал я.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Я бросил учебу после одного года юридической практики. Я сдал конституционную историю и уголовное право - несостоявшиеся контракты и правонарушения.’
  
  ‘Что такое деликты?’
  
  ‘Я забыл’.
  
  Совет Хелен по поводу моей профессиональной проблемы заключался в том, чтобы связаться с Рэем Гатри, рассказать ему все, что я знал, и оторвать его от криминальных элементов.
  
  ‘Возможно, он сам сейчас принадлежит к преступным элементам’, - сказал я. ‘И еще нужно учитывать его отношение к своему настоящему отцу. Я просто не знаю, насколько это сильное чувство. Ты родитель, расскажи мне о том, что дети чувствуют к своим родителям.’
  
  ‘Родители не знают, что они чувствуют’.
  
  ‘Тогда вот ты где’.
  
  ‘Звучит так, как будто все это закончится плачевно, - сказала она. ‘Прости, но для меня это звучит именно так’.
  
  ‘Вот почему я должен придерживаться этого и доводить дело до конца примерно в терминах Паркера. Не совсем его, но к какому-то решению. Если я буду на месте, возможно, я смогу немного уменьшить горе.’
  
  ‘Я надеюсь на это".
  
  
  Мы договорились с Паркером встретиться с ним у меня дома около семи. Это дало мне несколько часов для моего рискованного выстрела. Махони Плейс - это узкая улица с односторонним движением в Серри-Хиллз, которая ответвляется от Саут-Доулинг-стрит, напротив парка Мур. Я оставил свою машину на дорожке неподалеку и некоторое время гулял в парке, наблюдая за несколькими детьми, рискующими своими жизнями на травяных лыжах. Я пытался переключиться с ‘нежности" на "работу". Дети, хорошо проводящие время на траве, не совсем справились с этим - возможно, если бы один из них сломал шею.
  
  Прямо сейчас ‘работать’ означало навести справки о частном детективе по имени Филлипс; ‘отвратительный’, по крайней мере, на памяти одного человека, который двадцать лет назад преследовал наше благородное призвание на Махони Плейс. Мне было трудно обойтись хотя бы без одного приличного напитка внутри.
  
  Улица была достаточно узкой, чтобы мяч, брошенный в кирпичный забор с одной стороны, отскочил и со всей силы ударился о противоположный забор. Это если бы ты был достаточно хорош, чтобы правильно оценить силу и расстояние; дети, которые играли в эту игру на середине улицы, были достаточно хороши. Двое из них - средиземноморцы - делали это по очереди. Я улыбнулся им, и они остановились, чтобы дать мне пройти - координация и пот на их лицах вселяли уверенность в эпоху пинбола.
  
  Номер 32 представлял собой выкрашенную в белый цвет кирпичную стену, построенную на линии улицы, с дверью в ней, без окна. TOTAL GRAPHICS была нанесена красной краской на кирпичи метровыми буквами. Я постучал, размышляя о том, что, возможно, я был бы более успешным, если бы называл себя TOTAL INVESTIGATIONS.
  
  Человек, открывший дверь, выглядел довольно успешным в своей области, если судить по одежде: на нем была бархатная рубашка, расстегнутая до пояса, открывавшая бушель волос и килограмм золотых амулетов и медальонов. Его ноги были тонкими, как палки, в обтягивающих кожаных штанах. Его голова была выбрита, и в одном ухе он носил бриллиантовую серьгу. Бритая голова придавала ему тот эксгибиционистский вид, который всегда так бывает. В остальном он был нормальным. Он вернулся внутрь, как только открыл дверь, и у меня не было выбора, кроме как последовать за ним.
  
  Прошло много времени с тех пор, как это была контора частного детектива. Это было бы просто плохим воспоминанием. Теперь глубокая, узкая комната была безупречно чистой. Свет проникал сюда через ряд световых люков высоко на одной из стен. На длинной скамье стояло полдюжины VDT-экранов, перед каждым из которых стоял стул. Там была большая банка корзин для хранения, похожих на шведские, наполненных бумагой, и книжный шкаф, наполовину заполненный книгами, корешки которых выглядели абсолютно одинаково. Стол размером с бильярдный стол был завален принадлежностями для приготовления кофе - урной, фильтровальной машиной, кофемолкой, пакетами с кофе и фильтровальной бумагой.
  
  Лысый практически пробежал обратно вдоль скамейки и бросился перед одним из экранов.
  
  ‘Буду с тобой через минуту’, - сказал он. ‘Это почти закончилось. Чертовски захватывающе.’
  
  Приятно видеть человека, довольного своей работой, подумал я. Я закрыл за собой дверь и вошел. ‘Графика’ предложила мне бумагу и ручки, ножницы и набор квадратов. Кроме бумаги в мусорных баках, там не было ничего подобного. В углу стоял большой ксерокс, и здесь, по крайней мере, была какая-то легкомысленная бумага - большой плакат с Орсоном Уэллсом в роли Чарльза Фостера Кейна - я был удивлен, что это не голография.
  
  Руки лысого мужчины танцевали над клавишами, и он постукивал ногой в кроссовке, как будто играл Скотта Джоплина. Я посмотрел через его плечо, но ничего не смог разобрать в зигзагообразных вспышках, которые появлялись на экране.
  
  ‘Понял!’ - заорал он. ‘Гребаный Э!’ - Он развернулся и встал. Два широких шага привели его к кофейному столику, и его кожаные штаны не порвались.
  
  ‘Кофе?’
  
  ‘Ладно. Спасибо.’
  
  Он насыпал кофе в бумажный фильтр, вставил его в кофеварку и налил воды из пластикового кувшина. Машина была уже горячей, и вода с громким шипением попадала на элемент.
  
  ‘Сначала вскипяти воду. В этом весь секрет.’
  
  Я кивнул. ‘Я кипячу воду, а затем наливаю ее поверх порошка’.
  
  Он театрально содрогнулся. ‘Варвар. Ну, что я могу для тебя сделать?’
  
  Он взял два полистироловых стаканчика из метровой стопки и поставил их на стол. Он положил две ложки сахара-сырца в одну и вопросительно посмотрел на меня. Я кивнул и поднял один палец - я подумал, что мне может понадобиться энергия, чтобы не отставать от него. Он помешивал, пока кофе вытекал. Когда стакан наполовину наполнился жидкостью цвета шеллака, он налил.
  
  ‘Держи. Я живу на этом - это меня успокаивает.’
  
  Я выпил; кофе был достаточно крепким, чтобы прочистить канализацию.
  
  ‘Я пытаюсь найти человека по имени Филлипс", - я поставил чашку, достал одну из своих карточек и протянул ее. ‘Он занимался тем же бизнесом, что и я, и у него был офис по этому адресу. Некоторое время назад.’
  
  Он посмотрел на карточку и покачал головой. Тупик, подумал я. ‘Ты его не знаешь, верно?’
  
  Он поиграл с гвоздиком в ухе. ‘Я этого не говорил’.
  
  ‘Ты покачал головой’.
  
  ‘Я качал головой, глядя на ужасный дизайн этой карты’. Он щелкнул по нему длинным ногтем указательного пальца. ‘Посмотри на эту надпись. Депрессивно! Это не способ выиграть бизнес, мистер Харди.’
  
  ‘Я сделаю дизайн нового’, - сказал я. ‘Я мог бы дать тебе работу, если ты сможешь мне помочь’.
  
  Он еще немного покрутил жеребца. ‘Взгляни на это’. Он порылся в ящике стола и достал стопку карточек, скрепленных резинкой. Он подкинул мне один, как крупье. Слова TOTAL GRAPHICS выделялись черным и жирным шрифтом на золотом фоне.
  
  ‘Очень мило, мистер...?’
  
  ‘Стиль - Иэн Стайл, хорошее название, не так ли? Это и мое настоящее тоже.’ Он допил кофе и налил еще; я все еще ждала, когда мой язык перестанет пульсировать. ‘Ты прав, некто Филлипс владел этим местом до меня. Это о… семь лет назад. Ты должен был это видеть. Настоящий бардак.’
  
  ‘Никакого стиля, да?’
  
  Он посмотрел на меня. ‘О, Боже’, - простонал он. ‘Думаю, я перестал считать подобные замечания примерно на пяти тысячах’.
  
  ‘Мне жаль’.
  
  ‘Все в порядке. Да, Филлипс. Я продолжал получать почту для него в течение многих лет. Система переориентации никогда не была очень эффективной.’
  
  ‘Куда ты это отправил? У тебя есть его адрес, ты записал его?’
  
  Если бы у него были брови, они бы взлетели вверх, но его голова была совершенно безволосой. ‘Запиши это! Никаких шансов. Мы здесь компьютеризированы - полностью.’
  
  Я улыбнулся, хотя не думал, что его шутка была намного лучше моей.
  
  ‘У меня есть это в файле’.
  
  ‘Я был бы благодарен, если бы ты дал это мне. Мне нужно срочно его увидеть.’
  
  ‘Получил ли я работу по перепроектированию?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Он встал и направился к одной из консолей. Его пальцы заработали, и символы начали прокручиваться на экране. Я украдкой взглянул на книжную полку - все компьютерные руководства. Он нажал клавишу и заморозил изображение.
  
  ‘Вот оно. Джошуа Филлипс, Макдональд-стрит, 33А, Эрскинвилл.’
  
  Я вернулся в девятнадцатый век и записал это. ‘Когда ты в последний раз получал для него почту?’
  
  Экран снова ожил, затем замер.
  
  ‘Примерно в это же время в прошлом году. Конверт, личный. Ничего никогда не возвращалось. Означает ли это, что адрес все еще действует?’
  
  ‘Я надеюсь на это. Это удивительно эффективно: я должен получить подобную систему.’
  
  ‘Ты вылетишь из бизнеса через пять лет, если не сделаешь этого. Еще кофе?’
  
  Я отказался от кофе, поблагодарил его за помощь, и он сказал, что представит несколько дизайнов для открытки. Я еще раз поблагодарил его и вышел. К тому времени он снова сел за клавиатуру, а кроссовки выбивали татуировку.
  
  Эрскинвилл пострадал от денег среднего класса лишь незначительно. Большая часть города сохраняет старую атмосферу тяжелого труда - улицы с неудобными углами, предназначенные для пеших и конных перевозок, и смесь жилых и заводских зданий. Несколько домов с террасами широкие и достигают трех этажей, но большинство из них более скромные, а некоторые доходят до узкой Макдональд-стрит, 33А. Дом был таким узким, что моя машина, припаркованная точно снаружи, казалось, перекрывала его границы.
  
  Крошечное заведение притулилось за живой изгородью из бирючины в трех-четырех метрах от улицы; таким образом, его входная дверь находилась примерно в сорока метрах от железнодорожной ветки. Поезд прогрохотал мимо, когда я открывал шаткие ворота. Линия проходила по виадуку над дорогой, и при ветре в нужной стороне это, должно быть, звучало в 33A так, как будто поезда прибывали через переднее окно.
  
  Было 4.30 пополудни, время, когда было много причин отлучиться. Мне пришло в голову, что я должен был попросить у Стайла номер телефона Филлипса, который у него наверняка был в файле, вместе с его группой крови и датой рождения.
  
  Мужчина в полосатой пижаме, который открыл дверь на мой стук, выглядел так, как будто у него была своя группа крови. Его кожа была белой, как бывает мало у кого; его редкие волосы были белыми, как и брови - его сильно налитые кровью глаза казались еще более тревожными на почти бесцветном лице. Было невозможно угадать его возраст - у меня были проблемы с его видом. Он был на целую голову ниже меня, поэтому я поднял красные глаза - пугающее зрелище.
  
  ‘Ты принес это?’ - спросил он.
  
  ‘Принес что?’
  
  ‘Я позвонил в магазин бутылок; они сказали, что пришлют его всем, если у них будет время’. Красные глаза посмотрели на меня и рассудили, что я не курьер. ‘Я думаю, у них не было времени’.
  
  "Ты Джошуа Филлипс?" Раньше у тебя был офис на Махони Плейс?’
  
  ‘Да. Филлипс. Это я. Его голос был пронзительным, как будто он был на износ. ‘Кто ты?’
  
  Я дал ему одну из моих презираемых карточек. Он вытащил очки из кармана пижамной куртки и посмотрел на карточку.
  
  ‘Это игра для придурков’.
  
  ‘Может быть. Мне нужна информация по делу, которым ты занимался почти двадцать лет назад. Как твоя память?’
  
  Красный блеск потускнел, и его глаза стали хитрыми.
  
  ‘Это улучшается с деньгами и сладким хересом’.
  
  ‘Хорошо’. Я отступил. ‘Какой марки?’
  
  Он ухмыльнулся, показав два зуба, может быть, три. В его ушах и ноздрях были заросли белых волос. Он захихикал надо мной. ‘Фирменная бутылка’.
  
  Паб находился в десяти минутах ходьбы. Я вернулся с бутылью хереса для него и двумя банками светлого пива для себя. Он впустил меня, и мы прошли по темному, узкому коридору на кухню, которая освещалась единственной голой лампочкой. Разбитая часть окна была замазана мазонитом; целая часть была настолько грязной, что свет не мог проникать внутрь. Он поставил бутыль на шаткий стол с ламинексовой столешницей, который стоял на неровном полу, покрытом потрескавшимся линолеумом.
  
  Он пошарил в крошечной комнате, пока не нашел то, что искал - бокал для хереса с золотым ободком и остатками сливок на дне. Стоял сильный, затхлый запах запущенности, и я не мог сказать, исходил ли он от комнаты, или от мужчины, или от обоих. Я принял предложенный Филлипсом стул за столом, открыл одну из банок и поднес чистый край ко рту. Он снял крышку с бутыли, пропилив отверстия тупым ножом. Он наполнил свой бокал, пролив немного на стол.
  
  ‘Ваше здоровье’, - сказал он.
  
  Приветствия. Давайте поговорим, мистер Филлипс.’
  
  ‘Давай посмотрим на деньги’.
  
  Я достал из бумажника двадцать долларов и положил купюру под бутылку.
  
  ‘Я могу забрать херес и деньги с собой, если захочу’.
  
  Он кивнул и одним глотком осушил напиток. ‘Я не мог остановить тебя. Я страдаю артритом, больше не общайся слишком хорошо.’ Он выглядел так, как будто ему никогда не удавалось слишком хорошо передвигаться; в его маленьком, согнутом теле чувствовалась хрупкость, больничный вид. Он не был бы тем человеком, которого ты нанял, когда хотел поработать мускулами. Если он зарабатывал на жизнь, у него должны были быть мозги. Он налил себе еще один наполненный до краев бокал, выпил половину и долил еще.
  
  ‘Ты помнишь дело, которым занимался почти двадцать лет назад? Что делать с человеком по имени Киган - Питер Киган?’
  
  Он непонимающе посмотрел на меня.
  
  ‘Тебя наняла бывшая жена. Ее звали Пэт, возможно, она носила фамилию мужа, возможно, нет. Маленькая, темноволосая, очень симпатичная женщина. Двое детей. Она хотела получить информацию о человеке, за которого вышла замуж; он оказался не таким, как она думала. Что-нибудь щелкнуло?’
  
  Он поднял свой стакан и посмотрел на золотистую жидкость в грязном сосуде так, словно это была самая красивая вещь в мире. ‘Миссис Патриция Киган", - мечтательно произнес он. ‘Спортивная фигура. Здравый ум. Мало денег, много гордости. Муж был неподходящим грогом, ИП, проззи, называй как хочешь.’
  
  ‘Ты помнишь все это?’
  
  ‘Я писал отчеты; я их перечитал. Это мое любимое чтение.’ Он выпил и налил снова, оба быстро.
  
  Я достал свою фотографию человека в форме и показал ему. Он снова достал очки из кармана пижамы, вытер их рукавом, который испачкал их, и внимательно посмотрел на фотографию.
  
  ‘Это он. Моложе, конечно. Немного прибавил в весе к тому времени, когда я был на работе.’
  
  ‘Как ты это сделал?’
  
  Он провел уголком моей карточки по грязному ногтю, вытащил грязь и стряхнул ее на пол. ‘Ты должен знать - поспрашивай вокруг, засиживайся допоздна, вставай рано, слежка и наблюдение’.
  
  ‘Где Киган жил в то время?’ Я попытался задать вопрос нейтрально, но он заметил возросший интерес. Он потягивал свой напиток и не отвечал. Я выпил немного пива и попытался переждать его, но у него были карты, и он знал это.
  
  ‘Сколько?’
  
  ‘Пятьдесят’, - сказал он.
  
  ‘Это было давно, шансы...’
  
  ‘Чертовски хорошо, что он там, где я говорю, что он есть. Он жил в Мосмане, но у него было другое место - особого рода место.’
  
  Я достал две двадцатки и десятку и положил их в бутыль. Он налил небрежно; шерри потекло по боку, и теперь голова Генри Лоусона была рассечена пополам темным липким кольцом. Генри был бы не против.
  
  ‘Место под названием Хакинг-Инлет, ты знаешь его?’
  
  Я покачал головой.
  
  ‘Маленькое местечко в национальном парке. Они разрешали людям строить дома в окрестностях до окончания войны. Потом они остановили это. Место никогда не сможет стать больше. У этого Кигана там была фиброзная лачуга - маленькая свалка, конец тупиковой дороги, крутой холм за ней и кровавая вода у его порога. Снаружи смотреть не на что, но у меня был шанс присмотреться и немного заглянуть внутрь. Совсем другая номенклатура товаров: большой гараж внизу. С переулка казалось, что к нему нет подъездной дорожки, но она была. Чертов склад в том гараже - консервы, топливо, выпивка, все такое. Выдержи осаду. Все современные минусы -отопление, шикарная сантехника. На все, что находится внутри этой маленькой помойки, ты бы и не взглянул дважды.’
  
  ‘Это тихое место, не так ли?’
  
  ‘Очень тихо, за исключением летнего сезона, когда там было полно народу, я полагаю. Сейчас будь занят, но есть пределы тому, что это может вместить, понимаешь. Ограничения на помойки, из-за земли, отстойников и всего такого. И ты знаешь, на что похожи эти места, все отключают свои мозги, когда добираются до уикендера или места отдыха. Чертовски отличное убежище.’
  
  Я допил свою банку пива и осторожно поставил ее на поцарапанный стол. Это звучало как настоящая вещь. Человеку в игре Коллинсона нужен был лазейка, и это хакерское отверстие не могло быть так далеко от объекта групповой политики.
  
  ‘У него было много посетителей?’
  
  Он покачал головой. ‘Ноль. Я следовал за ним туда дважды. Остался на пару дней - ни женщин, ни мужчин, только он.’
  
  ‘Как он тебе показался?’
  
  ‘Чертовски опасно’.
  
  ‘Ты рассказал жене об этом месте?’
  
  Пока я размышлял, он выпил еще один бокал хереса; его уровень был ниже верхней границы этикетки, а красный блеск в его глазах был подобен огню мощностью в три единицы. Он кивнул, но терял контроль, и его голова болталась на тощей шее, как у марионетки.
  
  ‘Честная операция. Внеси все в отчет. Честным, как день длинный. Вот почему я здесь, вот так.’
  
  ‘Кто еще мог знать об этом - о слежке и месте в Хакинг-Инлет?’
  
  Его красные глаза снова стали проницательными, и он налил еще стакан; я рывком отобрала его у него и пролила половину на стол.
  
  ‘Кто-нибудь еще?’
  
  "У меня был партнер’, - пробормотал он. ‘Обманул меня, конечно, бесполезный ублюдок’.
  
  ‘У тебя был партнер, когда ты выполнял работу Кигана?’
  
  ‘Я был им двадцать лет’.
  
  Я был удивлен, несмотря на себя. ‘Двадцать лет? Бесполезный ублюдок?’
  
  ‘Ну, он тоже был полезным ублюдком. Да, Уолли Бигелоу, младший партнер.’
  
  ‘Как много он мог знать о деле Кигана?’
  
  ‘Я не собираюсь показывать, что помню, если ты не дашь мне еще выпить’.
  
  Я кивнул, и он поднял стакан и наполнил его; ему пришлось использовать обе руки, чтобы поддерживать бутыль, ее горлышко и горлышко стакана дребезжали, как маракасы. Он взял стакан обеими руками и поднес его ко рту, где и держал, отпивая. Когда он выпил половину, я протянул руку и взял стакан. Я кладу это на стол перед ним. Он обхватил его трясущимися руками.
  
  ‘Уолли знал об этом только в общих чертах. Он бы знал это имя, и он знал, что за парень этот Киган. Он не делал никакой работы, хотя я сделал все это.’
  
  ‘Знал бы он об убежище?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Где он сейчас?’
  
  Его взгляд был наполовину скорбным, наполовину торжествующим. ‘Он мертв. Бизнес пошел ко дну, Уолли ничем не помог. В конце я напиваюсь еще больше. Я узнал, что он продавал товар другой стороне. Ты знаешь - жены и мужья и все такое. Мы расстались. Какое-то время мы вроде как поддерживали связь; мы были друзьями, на самом деле. Затем он поехал в Квинсленд поправлять здоровье. Потом я услышал, что он умер.’
  
  ‘Когда?’
  
  ‘О, совсем недавно, за последние пару месяцев’.
  
  Он поднял бокал и допил остаток шерри. Я посмотрел на деньги на столе и попытался подсчитать, сколько бутылок ему на это хватит. Этого недостаточно. Этого было недостаточно. Я встал, и он подтолкнул вторую банку пива через стол.
  
  ‘Никогда не прикасайся к этому, - сказал он, - это не принесет тебе никакой пользы’.
  
  
  16
  
  
  Они ждали меня, когда я вернулся домой, и я должен признать, что они сделали это хорошо, я толкнул входную дверь, все еще перебирая в голове подробности моего интервью с Филлипсом, почти ожидая, что Паркер и Хильде трахаются на лестнице, и ‘Забияка’ Хейз вышел из двери сразу справа от входной двери. Он ударил меня сбоку по голове тяжелой рукой, ставшей еще тяжелее из-за автоматического пистолета в ней.
  
  ‘Это для Тайни, Харди’, - сказал он. ‘И только в рассрочку’.
  
  Мой пистолет был в машине, и я потерял рассудок от удивления.
  
  ‘Нечего сказать?’ Его квинслендский выговор больше напоминал о тюрьме на Богго-Роуд, чем об острове Грейт-Кеппел.
  
  ‘Я послушаю, я думаю’.
  
  ‘Это было бы разумно для начала’.
  
  Лиам Кэчпоул и Дотти Уильямс вышли из гостиной в коридор. Лиам все еще выглядел таким скользким, что ты надеялся, что он не дотронется до стен. Дотти потолстела; ее бедра под мини-юбкой были мясистыми, а на двойном подбородке появились складки, когда она наклонила голову, чтобы зажечь сигарету. Она уронила спичку на циновку из морской травы.
  
  ‘Дотти, ты устроишь пожар", - сказал я.
  
  Хейз ударил меня снова, в то же место, тем же способом. ‘Манеры’, - сказал он. ‘Давай пойдем и присядем’.
  
  Я навострил уши, прислушиваясь к знакомым звукам моего дома; радио Хильды, из душа, который она обычно оставляла включенным; дребезжащее окно в моей комнате. Все звучало обнадеживающе нормально; на морской траве не было крови, в воздухе не чувствовалось запаха кордита. Я надеялся, что Фрэнк и Хильда где-нибудь в отъезде, едят итальянскую кухню.
  
  Мы пошли в заднюю часть дома, и Кэтчпоул и Уильямс сели за стол. Они были тихими, как будто у них была депрессия. Хейз прижал меня спиной к раковине и угрожающе приблизился. Он был немного выше меня и намного шире. Он был ухожен; гладко выбрит и недавно подстрижен; его деловая рубашка выглядела дорогой, и к концу дня на ней не было складок; его галстук был аккуратно завязан точно по центру. Опущенный рот придавал ему такой вид, как будто он никогда не был счастлив.
  
  Кэчпоул взял нож и повозился с ним, выкапывая углубления в сосновом столе. ‘Ты убил Тайни’, - сказал он.
  
  ‘Он упал. Несчастный случай.’
  
  ‘Ты забрал его’, - сказал Кэчпоул; он вонзил нож на дюйм и повернул. ‘Ты подцепил его в Крыму, ты и еще какая-то пизда. Ты увез его на этой гребаной бомбе, которую водишь.’
  
  Я ничего не сказал, исходя из принципа, что страх найдет слова, чтобы выразить себя. Я был полон этого. Кэчпоул поднял длинную щепку со столешницы и поработал над ней.
  
  ‘Чтобы сэкономить время’, - сказал Хейс. ‘Я собираюсь предположить, что ты знаешь, кто я. Этот трусливый крошечный чудак сказал бы тебе это.’
  
  Я кивнул.
  
  ‘Хорошо. Итак, ты работал на Гатри и становился прямо у меня на пути.’
  
  Молчание тоже похоже на страх, подумал я. Ты не можешь победить. Я пожал плечами. “Должен был защитить мальчика. Пытаюсь.’
  
  ‘Ты не так уж много сделал. Знаешь, где он сейчас?’
  
  Я покачал головой.
  
  ‘Я тоже Все, что я знаю, это то, что он мне больше нихуя не нужен. Я внезапно оказался под давлением. Мне это не нравится. Мне нравится оказывать давление самому.’
  
  ‘Мы все хотим’.
  
  ‘Не будь умным. Мы не думаем, что ты умный. Лиам и Дотти хотят, чтобы я посадил тебя за убийство Тайни. Они тоже не умны.’
  
  ‘Не ссорься со мной там’.
  
  ‘Ты делаешь это снова. Должно быть, это доставило тебе кучу неприятностей.’
  
  Кэтчпоул выковырял щепку из дерева и копал в другом месте. Уильямс закурил и погладил ее мягкий подбородок.
  
  ‘Я умный’, - сказал Хейс. ‘Я должен быть. У меня контракт на убийство Питера Коллинсона, и я хочу получить по нему деньги. Меня не волнует Спотсвуд, меня не волнует малыш Гатри.’
  
  Я повернулся, пустил воду и вымыл руки в раковине. Хейс выглядел удивленным, но он позволил мне это сделать. Я щелкнула по держателю для бумажных полотенец и сняла достаточно, чтобы вытереть руки. Над морщинами на лбу Хейса, там, где когда-то была линия роста волос, выступили капельки пота. Это был единственный признак того, что на него каким-то образом повлиял внешний мир.
  
  ‘Почему ты работал над детьми Гатри? В чем была идея?’
  
  ‘Коллинсон не спускал глаз со своих детей, вплоть до того момента, когда дерьмо попало на вентилятор. Он беспокоился о них. Я один из немногих людей, которые знали это. Никто другой даже не знал, что у него были дети. Я рассчитывал, что, облажавшись с детьми, я смогу заставить его проявить себя или дать мне зацепку. Я хорош в этом - мне бы много не понадобилось, поверь мне.’
  
  ‘Не сработало’, - сказал я.
  
  "Это сделало бы. У меня было время и люди, в которых я нуждался. За этими детьми Гатри наблюдали круглосуточно. Теперь все изменилось. Ты что-то вынюхиваешь, и ходят слухи, что твой приятель Паркер может подобраться к Коллинсону по-своему. Я думал, что смогу избавиться от него, но, похоже, он сильнее этого. Я хочу знать, что знает он и что знаешь ты, Харди. Я не хочу упустить свой шанс в Collinson. На карту поставлено слишком много денег.’
  
  ‘Я тебе сочувствую’.
  
  ‘Ты когда-нибудь говорил что-нибудь неумное?’
  
  ‘Я серьезно’. Мой разум метался вокруг проблемы, ища способ справиться с ней, и теперь я думал, что нашел его. Однако продать что-либо Хейсу было бы непросто.
  
  ‘Послушай, Коллинсон для меня никто. Я узнал, что он все еще женат на матери детей. Никакого развода. Пол Гатри - ревнивый человек. Смерть Коллинсона вполне бы его устроила.’
  
  ‘О чем он там тявкает?’ Уильямс огрызнулся.
  
  ‘Заткнись, Дотти", ’ сказал Хейз. ‘Продолжай, Харди. А как насчет Паркера?’
  
  ‘Все, чего хочет Паркер, - это вернуть свою работу. Он не заинтересован в том, чтобы быть героем. Просто позволь мне разобраться с этим… Если Коллинсон мертв, люди, которые приставали к Паркеру, потому что он, возможно, просто заставил Коллинсона ожить и говорить, что ж, они могут расслабиться и лечь спать. Они были бы теми, кто нанял тебя.’
  
  Хейз кивнул. ‘Полагаю, да. Мне похуй. У меня есть гарантии, это все, что меня волнует.’
  
  ‘Если Паркер сможет собрать с этого несколько крошек, он был бы милым. Он честный полицейский, но он не крестоносец.’
  
  ‘Честный коп’, - усмехнулся Кэчпоул и еще немного поработал ножом. Бутылка скотча все еще стояла на столе. Я сделал два шага через комнату, поднял его и с размаху опустил на пальцы Кэчпоула. Он взвизгнул, и нож отскочил в сторону.
  
  ‘Гадь в своем собственном гнезде, Кэтчпол’.
  
  Он вскочил и повернулся ко мне лицом, но в нем не было никакой борьбы, на самом деле. Его глаза забегали по сторонам, и я понял, что он делал - искал Тайни. Хейз подошел и взял бутылку у меня из рук. Кэчпоул замолчал, а Дотти Уильямс закурила свою шестую или седьмую сигарету. Хейз взял стакан из раковины, налил себе порцию скотча и залпом выпил его. Зазвонил телефон; Уильямс, который сидел ближе всех к нему, подскочил. Телефон продолжал звонить.
  
  Я смотрел на это; мы все смотрели на это. Хейс кивнул мне в знак ответа и жестом велел Кэчпоулу убраться с дороги. Хейс приложил ухо поближе, чтобы услышать - какое бы движение он ни сделал, автомат никогда не был уязвим для атаки, и он не позволил ничему встать между ним и мной.
  
  ‘Мистер Харди?’
  
  ‘Да. Кто это?’
  
  ‘Это Джесс Полански, мистер Харди. Девушка Рэя Гатри?’
  
  ‘Да, Джесс. В чем дело?’
  
  ‘Это Рэй. Он просто ушел. Я напуган. Он сумасшедший... необузданный...’
  
  ‘С тобой все в порядке? Тебе не больно?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ладно, успокойся. Расскажи мне, что случилось.’
  
  Хейс щелкнул пальцами в сторону Уильямс; она налила ему еще выпить и передала его через стол. Я бы и сам не отказался от одного.
  
  ‘Он приехал в Ньюпорт. Он просто вытащил меня из офиса, дергая меня и крича. Он сказал, что Крис мертв. Он позвонил своему отцу
  
  ... все… каждое слово. Сказал, что собирается убить его. ’ Она сделала паузу. ‘Он разбил лодку Гатри’.
  
  ‘Какая лодка?’
  
  ‘У них здесь что-то вроде плавучего дома, почти что. Он спустился в жилые помещения и все перевернул вверх дном. Он кричал и ругался.’
  
  ‘Что? Кричать что?’
  
  ‘Я не знаю. Он продолжал говорить, что должно быть что-то. Он что-то искал.’
  
  ‘Он нашел это?’
  
  ‘Он нашел кое-что в вещах своей матери. Несколько бумаг. Он просто оставил бардак, и меня. Он только что ушел.’ По проводам донеслись рыдания, глубокие и конвульсивные.
  
  ‘Джесс! Джесс! Послушай! Ты знаешь, куда он направлялся? Он сказал?’
  
  ‘Нет. Нет. Я не знаю, что делать. Я не знаю, где мистер Гатри
  
  …’
  
  Я прикрыл трубку рукой и посмотрел на Хейса. ‘Думаю, я знаю, к чему он клонит. Кажется, я знаю, где Коллинсон. Я знаю, что нашел парень. Мы можем заключить сделку?’
  
  ‘Коллинсон мой’.
  
  Я кивнул. ‘Парень не в себе?’
  
  ‘Хорошо. Избавься от нее!’
  
  Я дал номер Хелен Бродвей Джесс и сказал ей продолжать звонить, пока она не дозвонится. Хелен помогла бы ей, я сказал. Джесс успокоилась, повторила номер пару раз, который, казалось, успокоил ее, и сказала, что сделает это.
  
  Я повесил трубку, встал из-за стола и налил себе выпить.
  
  ‘Что, черт возьми, все это значило?’ Дотти поставила ногу на другой окурок на полу.
  
  Харди собирается отвести нас к Коллинсону. Не хочешь дать нам адрес, Харди?’ Хейз взял кусок бумажного полотенца и промокнул капли пота.
  
  Я покачал головой. ‘Я хочу присмотреть за ребенком. Я хочу видеть Коллинсона мертвым, если так должно быть.’
  
  ‘Я не доверяю этой пизде", - сказал Кэчпоул.
  
  ‘Не будь чертовски глупым!’ Хейз скомкал бумажное полотенце и бросил его в открытую мусорную корзину. Он промахнулся. ‘Мы здесь говорим не о доверии, мы говорим о бизнесе. И все же, тебе придется дать мне немного больше, Харди. Убеди меня, что ты знаешь, где Коллинсон.’
  
  Это был правильный вопрос для него.
  
  ‘Я знаю, откуда у тебя информация о детях Коллинсона", - сказал я. ‘От парня по имени Уолли Бигелоу, который раньше был частным детективом’.
  
  ‘Это верно’, - сказал Хейс.
  
  ‘Что случилось с Уолли?’
  
  ‘Он упал замертво. Я собирался оказать на него некоторое давление, чтобы он выделил немного больше. Он продал мне часть этого, но недостаточно. Чертов старый придурок. Умер от страха.’
  
  ‘Он больше ничего не знал. Двадцать лет назад он был партнером частного детектива по имени Филлипс. Жена Коллинсона наняла Филлипса, чтобы проверить, как там ее муж. Тогда Коллинсон носил другое имя. Он начал организовываться, быть мистером Анонимом, но у него не совсем получилось. Я разговаривал с Филлипсом.’
  
  ‘Чтобы мы могли поговорить с Филлипсом", - сказал Уильямс.
  
  ‘Нет’, я солгал. ‘Я спрятал его подальше. Ты не сможешь добраться до него.’
  
  ‘Что сказал этот Филлипс?’ Хейз был спокоен, взвешивая свои слова.
  
  ‘Он считал, что у Коллинсона есть место, где можно спрятаться. Звучит как идеальное место.’
  
  ‘Когда это было?’ Кэчпоул сказал.
  
  ‘Почти двадцать лет назад’.
  
  ‘Черт! Двадцать лет! Все изменилось!’
  
  ‘Я бы так не сказал. Ты такой же скользкий, каким был тогда.’
  
  "Прекрати это, - прорычал Хейз. ‘Это долгий срок, Харди’. Он выглядел сомневающимся, и убедить его было ключом ко всему. У меня была еще одна карта для игры. ‘У меня есть, кажется, единственная известная фотография Коллинсона", - сказал я. ‘Убери этот чертов пистолет, прими благоразумный вид, и я покажу тебе это. С парнем Гатри из Брисбена все будет в порядке. Я отвез его в больницу, так что со мной там все в порядке. Если я уйду с другой, я получу премию. Я хочу заключить сделку так же сильно, как и ты, Хейз.’
  
  Идея фотографии взволновала его - возможно, полицейская подготовка, - и разговор о деньгах был решающим. Он понимал такого рода мотив. Иметь дело с ним было все равно что пытаться ходить по скользкой, покатой крыше, но я был таким же двуличным, как и он, и ни у кого из нас не было опоры для рук. Он положил автоматический пистолет на стол.
  
  ‘Мы заключаем сделку. Давайте посмотрим на картину.’
  
  Я достал старую фотографию и передал ее ему. Он изучал это, как скрипач - Страдивари.
  
  ‘Ну, я свихнулся’.
  
  Дотти Уильямс наклонилась и посмотрела. ‘Похоже на картинку, о которой говорил парень. Сказал, что у него это было, а потом он не смог этого придумать. Сказал, что его украли.’
  
  ‘Как ты добрался до него, Хейз? Парень, как ты до него добрался?’
  
  Хейз усмехнулся. ‘Дотти добралась до него’.
  
  ‘Он был зеленым, как трава", - сказала она. ‘Первая работа рукой, которую я ему сделал, снесла ему крышу’. При ближайшем рассмотрении бледно-рыжий ореол ее волос оказался крашеной, поддельной подделкой; от ее одежды разило табаком, целовать ее было все равно что лизать пепельницу. Но, возможно, с возрастом я становился разборчивее. Лиам Кэчпоул вмешался с типичным вкладом.
  
  ‘Кому нужен Харди?" - сказал он. ‘Давай вытянем из него все, что он знает, и пойдем делать работу. К черту Харди! Трахни пацана.’
  
  Хейс, казалось, обдумал эту идею, затем покачал головой. ‘У нас нет времени. Рэй в разъездах, и одному Богу известно, что случится, если он доберется до Коллинсона первым. Если он такой сумасшедший, как говорит его птица, он мог бы убить его, или они могли бы улететь в Ака-ебаный-пулько или еще куда-нибудь. Кроме того, ’ он посмотрел на Кэчпоула, который прислонился спиной к раковине, где только что был я, - как ты думаешь, ты сможешь натравить пугалок на Харди?
  
  С тех пор, как я видел его в последний раз, из Кэтчпоула ушла большая часть начинки. У него была репутация скорее скользкого человека, чем бесстрашного, но сейчас ни то, ни другое не бросалось в глаза. Его лицо было напряженным и бледным, покрытым прыщами, и он нервными движениями откидывал назад свои гладкие, намасленные волосы. На носке его правого белого ботинка был коричневый след от царапины.
  
  ‘Я мог бы, если бы у меня здесь был Тайни", - пробормотал он.
  
  ‘Забудь об этом", - сказал Хейс. Это должно было стать хорошей новостью для меня, но проблема была в том, что это прозвучало так, как будто он говорил: забудь Уильямса, забудь Кэчпоула, забудь Гатри, забудь Харди. Забудь обо всем, кроме Хейса и Коллинсона. Его одержимость была сильной, возможно, сильнее его способностей. Я должен был надеяться на это, надеяться на шанс или половину шанса.
  
  Хейз допил свой напиток и положил фотографию в карман, где она казалась темным пятном на фоне хрустящего материала с едва заметной подкладкой. ‘Куда мы направляемся, Харди?’
  
  ‘Юг. Миль тридцать или около того.’
  
  ‘Осторожный, да?’
  
  ‘Это верно, да’.
  
  ‘Ты снова ведешь себя как умник, а я пытался понравиться тебе’.
  
  ‘Не беспокойся. Обязательно ли нам брать их?’
  
  Хейс забрал свой пистолет и убрал его в кобуру, которую он носил сзади и с левой стороны. Он был правшой и плавно отвел автоматический пистолет назад.
  
  ‘Да’, - сказал он. ‘Дотти, не могла бы ты сходить и принести мою куртку из гостиной?’
  
  Она вышла, а Кэчпоул ерзал у раковины, очень недовольный этим. Я изучил дорожную карту Нового Южного Уэльса, я храню телефонные книги и список почтовых индексов.
  
  ‘Где Паркер?’ он сорвался.
  
  ‘Он уехал с птицей, которая живет здесь, возможно, уже поднялся на нее’. Простите меня, друзья мои, я подумал.
  
  Уильямс вернулся с курткой, и Хейс натянул ее на плечи. Он поправил манжеты и галстук, которые не нуждались во внимании.
  
  ‘Хочешь угадать мой гонорар за эту работу, Харди?’
  
  Я покачал головой.
  
  Конечно, есть расходы, Лиаму и Дотти урезали. Но гонорар - полмиллиона долларов. Это как бы мотивирует мужчину.’
  
  ‘Было бы’, - сказал я.
  
  ‘Верно. Теперь я пойду с Харди, а вы двое можете следовать за нами.’ Он приподнял подбородок, сильнее натягивая обвисшую плоть под ним. ‘Давай, Харди. Сделай меня богатым.’
  
  
  17
  
  
  Хейз отодвинул журналы и прочий хлам на заднем сиденье Falcon в сторону и устроился там сам. Я пытался утешить себя мыслью, что у меня на расстоянии вытянутой руки под приборной панелью лежит Смит и Вессон Chiefs Special 38 калибра, но утешения не последовало. Оружие сбивает с толку; я не мог сравниться с Хейсом с оружием, я знал это, и в некотором смысле я был лучшей партией для него без оружия. Это сугубо теоретически, и теория тоже не принесла утешения.
  
  Хейз встал прямо позади меня. ‘Есть какой-нибудь способ запереть водительскую дверь?’ - спросил он.
  
  ‘Нет’. Я показал ему, как она открывается, каким бы ни был установлен дверной замок.
  
  ‘Отлично’, - сказал он. “Попробуй это, и я вышибу тебе мозги’.
  
  Я собирался завести двигатель, но удержался и полуобернулся, чтобы почти встретиться с ним лицом к лицу. ‘Ты бы мог? К чему это тебя приведет? Ты все еще был бы в неведении о том, где находится Коллинсон. Мне кажется, я тебе нужен.’
  
  ‘Ты наполовину прав, Харди, но этого недостаточно. Ты нужен мне для быстрого результата, это правда. Но я могу добиться результата другими способами - я мог бы заставить миссис Гатри рассказать мне о частном детективе, которого она использовала, и приступить к его поиску. В Парраматте есть парень, над которым работает твой друг-полицейский Паркер. Я мог бы принести ему какую-то пользу. Рэя Гатри, возможно, стоит покрутить. Все медленнее, но Коллинсон не уедет из страны, пока он зациклен на своей плоти и крови. Рано или поздно я бы добрался до него.’
  
  ‘Ты сказал, что был под давлением’.
  
  ‘Нетерпеливые люди’, - угрюмо сказал Хейс. ‘Поехали’.
  
  Я развернулся и завел мотор. ‘Я все еще не понимаю, почему Коллинсона нет в Рио’.
  
  Хейс прочистил горло; это правда, что моя машина немного подвержена воздействию паров двигателя. ‘Коллинсон еще не закончил. Он все еще пытается держаться и спасти свою шкуру. Должно быть, у него все еще есть какие-то люди на стороне. С другой стороны, он стоит полмиллиона мертвым для некоторых других.’
  
  ‘Нетерпеливые’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты уверен, что получишь деньги?’
  
  ‘Я достану это’.
  
  Дороги на юг были свободны; мы проехали мост Тома Уродливого, и мне пришлось следить, чтобы меня не увезли на побережье слишком рано. Все, что к югу от Рокдейла, для меня чужая территория. Пара фар сидела прямо и непоколебимо позади меня всю дорогу. Я поиграл с идеей погони за несбыточным, в которой я мог потерять Кэтчпоула и Уильямса и спровоцировать Хейса на какую-нибудь ошибку. Против этого были две вещи: я не думал, что Хейз совершит какие-либо ошибки, и моей работой было защищать Рэя Гатри. Я шел туда, куда должен был идти в любом случае. То, что Рэй отправился на поиски человека , чей убитый стоил полмиллиона, и то, что у меня был пистолет, который мог сделать свое дело, направленный мне в затылок, было просто невезением. Глубокий материал, Харди.
  
  Пока я вел машину, я думал о Хелен Бродвей и о том, как она отреагирует на звонок Джесс Полански. Если бы она собиралась иметь со мной что-нибудь общее, ей пришлось бы привыкнуть к таким вещам. Собиралась ли она иметь со мной что-нибудь общее? Привет, Майк. Как дела? Я переключился на мысли о Паркере и Хильде. Проявил бы Паркер мою спокойную, расчетливую решимость? Нет. Но тогда могли быть мертвы люди, которые еще не были мертвы, включая меня. Размышления ни к чему меня не привели. Если бы я не был осторожен, я бы сожалел.
  
  Это была очень неудобная поездка: крупный мужчина, сидевший позади меня, не ерзал, не разговаривал; я не слышал его дыхания. Должно быть, я неосознанно замедлился, пытаясь выиграть время, надеясь на чудо. Возможно, он заснул.
  
  ‘Сделай шаг вперед, Харди. Эта бомба сделает немного больше, чем это.’
  
  Движение поредело дальше, и дорога расширилась - не было оправдания, чтобы не набирать скорость. Мы начали выезжать на темные, плохо освещенные участки и извилистые участки, где резкое торможение могло выбить его вперед… Казалось, он прочитал мои мысли.
  
  ‘Отстегни ремень безопасности, Харди’. Он дернул за застежку у меня над плечом. ‘Любые модные штучки, и ты пойдешь первым’.
  
  Я расстегнул ремень. ‘Я думал, что теперь мы вроде как в этом вместе. Наши интересы в значительной степени совпадают.’
  
  ‘Чушь собачья. Мои интересы никогда не были такими же, как у кого-либо другого.’ Он издал короткий, неприятный смешок. ‘Спроси мою жену’.
  
  Это была его единственная попытка пошутить, и в этом не было ничего согревающего. Я вел машину, пытаясь истолковать его замечание. Был ли он удовлетворен или недоволен таким положением вещей? Мне пришло в голову, что он может быть кем-то вроде психолога - здесь он заставил меня интерпретировать его загадочные замечания, а не думать о моем собственном выживании.
  
  Я проигнорировал несколько указателей на Сазерленд и Кронуллу, выбрал среднюю полосу и еще немного подумал о пистолете 38-го калибра с пятью патронами и двухдюймовым стволом. Пистолет ближнего боя. Я пытался перестать думать об этом, на случай, если он действительно мог читать мои мысли. Он пошевелился на своем стуле.
  
  ‘Потеряй их!’ - прохрипел он.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Оставь этот мусор позади’.
  
  ‘Господи, почему?’
  
  ‘Они оба бесполезны. Потеряй их!’
  
  Я приближался к повороту на Национальный парк и пытался вспомнить его конфигурацию с того единственного раза, когда я туда ездил. Я запомнил это как резкий поворот, плохо освещенный.
  
  ‘Кто будет за рулем?’
  
  ‘Лиам’.
  
  ‘Он хоть сколько-нибудь хорош?’
  
  ‘Крысиное дерьмо!’
  
  Огни машины Кэтчпоула и Уильямса были довольно далеко позади, и я мог видеть струйку транспорта, приближающуюся позади них. Я прибавил скорость, выключил фары и перестроился на левую полосу за пятьдесят метров до поворота. Водитель позади меня на мгновение растерялся; я увидел, как его фары дрогнули, а затем он продолжил свой курс. Я больше не мог смотреть в зеркало заднего вида, потому что мне пришлось сосредоточиться на том, чтобы удерживать дорогу на скорости без света. Я ехал больше, чем следовало, и молился, чтобы не было встречного движения.
  
  Я проехал поворот и миновал будку рейнджеров посреди дороги, обозначающей вход в парк. Затем дорога начала петлять, и я включил фары. Я хотел оглянуться назад, хотя зеркало заднего вида было пустым. Хейз, дай мне почувствовать дуло пистолета у себя на затылке.
  
  ‘Они ушли’, - сказал он. ‘Отличная работа, водитель’.
  
  
  18
  
  
  Трудно иметь значимые отношения с мужчиной на заднем сиденье твоей машины, который наставляет на тебя пистолет. Он аккуратно избавился от некоторых отвлекающих факторов - в лице Кэчпоула и Уильямса, - на которые я наполовину рассчитывал, и он казался полным цели и решимости. В отличие от меня. Я спросил его о паре, которая преследовала меня в Элизабет-Бэй, и его ответом было равнодушное ворчание..
  
  ‘Почему ты уволился из полиции, Хейз?’ Я спросил. ‘Ты красиво сидел, не так ли?’
  
  ‘Это всплыло. Одним из условий было то, что я уволился из полиции. Они поняли меня правильно, не волнуйся.’
  
  ‘Что ты будешь делать с деньгами?’
  
  Упоминание о деньгах, казалось, немного расслабило его; он позволил себе роскошь немного поцарапаться.
  
  ‘В Квинсленде вы можете превратить полмиллиона в целый миллион довольно быстро. И продолжай с этого. Если ты знаешь нужных людей. Я делаю.’
  
  ‘Что потом?’
  
  ‘Тогда хорошей жизни, и побольше. Мне пятьдесят четыре, во мне еще много чего осталось.’
  
  ‘Придет твоя очередь’.
  
  Он снова издал этот сокращенный смешок. ‘Ты забавный парень, Харди. Ты напоминаешь мне парней, которых я знал в армии - половину времени они были чертовски напуганы, но все равно пытались.’
  
  На это особо нечего было сказать; все, о чем я мог думать, это продолжать задавать ему вопросы, не быть пассивным и попытаться действовать, пока он не решил, что мной можно пожертвовать.
  
  ‘Ты не испугался, Хейз? На службе?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты знал, что Коллинсон был во Вьетнаме?’
  
  ‘Да, я знал. Я тоже таким был. Никогда не сталкивался с ним, насколько я знаю.’
  
  ‘Какое звание ты занимал’.
  
  ‘Уорент-офицер. Ты?’
  
  ‘ Сержант, коротко.
  
  Огни быстро приближались позади нас; Хейз заметил их так же быстро, как и я.
  
  ‘Это могли бы быть они’, - сказал я.
  
  ‘Я сомневаюсь в этом. Лиам думает, что конец света в Лейххардте - он был бы выжат здесь.’
  
  ‘А как насчет Дотти?’
  
  Дотти знает только одно. Дай им пройти, и мы на них посмотрим.’
  
  Я сбросил скорость и пропустил машину; это было шикарное японское купе, в котором находились две молодые женщины. Пассажирка обнимала водителя за плечи. Водитель подняла руку в знак благодарности за мою любезность, и я помахал в ответ.
  
  ‘Лесбиянки’, - сказал Хейз.
  
  ‘В Квинсленде ничего подобного нет, да?’
  
  Он не сделал это сразу, он подождал, пока не будет ровный, прямой отрезок, а затем он врезал мне по уху автоматом. Я почувствовал, как рвется плоть, и я отклонился.
  
  ‘Больше никаких шуток. Просто веди машину.’
  
  Я вел машину. Я поднял руку и почувствовал кровь на щеке. Когда у меня перестало звенеть в ушах и боль превратилась в тупую пульсацию, я понял, что удар произвел на меня странный эффект - я больше не боялся.
  
  
  Ночь была ясной, в небе светил полумесяц; парк простирался на километры по обе стороны дороги. Большая часть роста была небольшой, вернувшись после больших лесных пожаров несколько лет назад. Я наполовину опустил окно и улавливал сильный запах кустарника и, слегка, запах моря. Запах моря стал сильнее после того, как мы сделали первый поворот, который должен был привести нас к заливу Хакинг. В пятидесяти метрах за поворотом Хейс сказал мне остановиться. Я ударил по тормозам и съехал на гравий. Он оглянулся на главную дорогу и ждал. Примерно через минуту машина промчалась мимо поворота и направилась через парк в сторону южного побережья.
  
  ‘Просто хотел убедиться’, - сказал он. ‘Поехали’.
  
  Дорога тянулась ровно и прямо на протяжении нескольких километров, затем был еще один поворот налево и извилистый спуск к Хакинг-Инлет. Поверхность была изрыта колеями, и на некоторых поворотах мне приходилось сильно сжимать руль. Мы отскочили, и я подумал, выпадет ли специальный выпуск Chiefs. Раньше такого не было. Я очень сильно хотел выпить.
  
  Уикендеры и дома отдыха потянулись вдоль дороги из главного поселения, но Филлипс был прав, в этом месте не было ни малейших признаков того, что его разделали на рыбные палочки, как в большинстве прибрежных городов. Здесь деревья преобладали в широких, глубоких, дающих уединение поясах между домами. Было очень тихо, и мне показалось, что я слышу плеск моря о песок сквозь шум машины. Я ехал вниз, пока не добрался до центра городка - универсального магазина, одновременно заправочной станции и паба, в паре сотен метров от пляжа. Он был установлен на поляне с игровой площадкой и скамейками для пикника вокруг нее. Посреди игровой площадки стоял большой вольер; темные фигуры прыгали и хлопали крыльями за решеткой. Я подъехал к бензиновой машине и почувствовал прохладный металл на своей шее.
  
  ‘Ну?’
  
  ‘Это Хакерский вход. Я никогда не был здесь раньше. "У Грегори" не распространяется на это, и у меня есть только название переулка, а не подробная карта.’
  
  ‘И что?’
  
  ‘Итак, мы ищем карту города или находим кого-нибудь, у кого можно спросить’.
  
  Мы вышли из машины; Я городской человек, но рядом с Хейсом чувствовал себя деревенским. На мне были джинсы, бывшая темно-синяя рубашка без воротника и кроссовки, на нем была его деловая одежда и деловые туфли. Сухие листья громко хрустели под его ногами, когда он шел через поляну.
  
  ‘Карта может быть вон там, в магазине", - сказал я.
  
  Он прикинул расстояние; широкая веранда тянулась вдоль фасада здания, которое было построено на высоком кирпичном фундаменте. С того места, где мы стояли, была видна вся его длина, обрамленная бледно-лунным морем. Он улыбнулся и поднял пистолет.
  
  ‘Давай, Харди. Поднимись и посмотри - я мог бы засунуть одну тебе в ухо отсюда.’
  
  Я подошел и поднялся по широким деревянным ступеням на веранду. Это было бы хорошее место, чтобы посидеть и спокойно выпить в приятной компании, сейчас это было похоже на стрельбище. Моя нога задела банку из-под пива, лежащую на веранде, и она с грохотом перелетела через край. Я замер, затем снова посмотрел на Хейса. Он не делал ничего театрального; он не стоял, расставив ноги и вытянув руку с пистолетом, поддерживаемый другой рукой. Он просто был там и наблюдал.
  
  На стене рядом с дверью магазина висел большой план города с белыми рамками, прикрытый треснувшим листом стекла. Я прищурился, но не смог разглядеть деталей. Я спустился по ступенькам и подошел к машине. Хейз поднял пистолет, и я остановился.
  
  ‘В чем дело?’
  
  ‘Ничего не вижу, мне нужен свет’.
  
  Он кивнул, и я открыл водительскую дверь: повезло, что внутреннее освещение, управляемое дверью, не работало годами. Я достал фонарик из бардачка и свой пистолет из обоймы. Пистолет с двухдюймовым стволом опустился в карман моих штанов, где я молился, чтобы он остался и не показывался. Я включал и выключал фонарик в качестве эксперимента.
  
  ‘Продолжай в том же духе!’
  
  Я вернулся к карте и нашел нужную полосу. Хейс поднял руку, готовый прикрыть глаза от луча фонарика, если бы я решил сыграть этот трюк. Его рука с пистолетом была твердой, как скала.
  
  "Короткая поездка", - сказал я.
  
  Мы спустились по каменистой боковой дороге, которая была врезана в холм, и съехали с нее на колею; высокая трава, торчащая посередине между колеями от колес, показывала, что ею мало пользовались. У меня были фары на дальнем свете, и это был кроль на первой передаче по трассе. Вода была слева - длинный плоский участок, обрамленный высокими, поросшими кустарником холмами. Был отлив, и вода выглядела как грязь; возможно, так оно и было. Пилоны пары небольших лодочных причалов неуклюже и бесполезно торчали высоко над линией воды.
  
  ‘Здесь конец переулка’. Я шептал без всякой на то причины.
  
  ‘Тогда держись подальше и разворачивай машину’.
  
  Я остановился, дал задний ход, заправился и развернул машину в узкой полосе. Я увидел дом в последней вспышке фар - узкий фасад из фибролиста, едва видимый сквозь густой покров деревьев. Мы приблизились к нему, медленно двигаясь вдоль обочины, где кусты и молодые деревья создавали неравномерное укрытие. В десяти метрах от дома, с одной стороны, в зарослях было темное пятно. Я надавил на низкие, легкие ветви, и они подались; сделав шаг или два, я почувствовал, как за ними равномерно уходит твердая почва.
  
  ‘Говорят, там внизу есть подъездная дорожка’, - прошептал я. ‘Гараж вмещает пару машин, кладовую, бог знает что’.
  
  Хейз кивнул и жестом пистолета показал мне, чтобы я возвращался на трассу. Он отступил назад, чтобы избежать возможного внезапного удара: в конце концов, он был не таким уж городским парнем. Он был профессионалом. Когда я был на трассе, он схватил меня за волосы и дернул мою голову вниз. Его голос в моем ухе был жестким: ‘Послушай, Харди, я убил восемь человек. Я не против убивать людей. Я был бы не прочь убить тебя. Не пытайся придумать ничего умного. Я не дам тебе шанса. Если я приведу Коллинсона в порядок, у тебя есть шанс выпутаться из этого. Только шанс, понял меня?’
  
  Я кивнула, мучая фолликулы.
  
  ‘Верно. Теперь, как, черт возьми, мы туда попадем?’
  
  Было 1.30 ночи, Полумесяц скрылся за полосой облаков, и сцена потемнела. Деревья, которые скрывали дом от дороги, были толстыми и высокими; с этого места я мог видеть больше жестяной крыши лачуги, чем ее фибровых стен. Это была непритязательная собственность. Деревья в квартале росли вплотную к дому, нависали над ним. Опасность пожара. Я напряг глаза, чтобы разглядеть сквозь деревья то, что лежало за домом. Тьма. Потом я вспомнил о воде и причалах. Я указал прикладом фонарика.
  
  ‘Похоже, у этого места абсолютный вид на воду. Отсюда должна быть дорога к дому, тропинка или что-то в этомроде. На что ты рассчитываешь, используя факел?’
  
  ‘Отдай это мне’.
  
  Я передал ему фонарик, и он тщательно затенял луч, пока мы выбирали дорогу вдоль трассы. Хейз остановился и сделал подталкивающий жест. Он выключил фонарик.
  
  ‘Ворота. После тебя.’
  
  Я прошел через это, продвигаясь потихоньку, пытаясь нащупать землю пальцами ног через изношенные подошвы кроссовок. Я споткнулся, замахал руками, чуть не упал. Хейз что-то прошипел позади меня, и я дернулась вбок, чтобы ухватиться за ствол дерева. Я неуверенно выставил ногу вперед.
  
  ‘Путь. Идет ко дну. Довольно крутой - камни и корни.’
  
  ‘Продолжай’.
  
  Я двинулся по тропинке, опираясь на растущие по бокам деревья, чтобы не упасть. Это было похоже на то, как будто я вошел в уходящий вниз черный как смоль туннель. Пот стекал по моей шее, и я почувствовал, как пистолет в штанах переместился и уперся мне в промежность. Я опустил руку вниз, поднял пистолет и расстегнул рубашку. Я кладу пистолет в карман, а рубашку оставляю висеть перед ним. Я поскользнулся, отскочил от дерева и остановился.
  
  "Легко", - прошипел он.
  
  Мы были внизу, стояли на бетонной плите, которая выступала примерно на три метра и тянулась по ширине дома. Окна были расположены высоко, под самой крышей, и мне показалось, что я вижу отблеск света внутри. Окна, расположенные так высоко, казались странными, пока я не понял, что нижние окна не открывают вид на ворота и трассу. Дом не был спроектирован так, чтобы к нему подкрадывались.
  
  Хейз стоял неподвижно и, казалось, нюхал воздух. Все, что я мог слышать, был низкий, сосущий звук, доносящийся из-за фасада дома, и мягкое шуршание кустов, трущихся о волокнистую ткань на легком ветерке.
  
  Доберман подошел быстро и плавно, с мягкой поступью и просто низким рычанием. Это вырвалось у Хейса, но он был как хороший боксер - казалось, у него было все время в мире. Он отступил назад и рубанул его по дулу рукояткой пистолета; собака взвизгнула и дрогнула. Хейс развернулся и ударил прикладом пистолета точно по центру собачьего черепа. Животное задрожало и пошатнулось, и он ударил его снова, жестоко. Его ноги подкосились, и он дернулся, вздымаясь, и остался лежать неподвижно.
  
  ‘Должен был быть один’. В его голосе слышалось легкое задыхание, но это был единственный эффект, который на него произвело это действие. ‘Значит, он здесь", - сказал он.
  
  Волосы у меня на затылке все еще вставали дыбом, но Хейз перешел к следующему шагу. Он осмотрел заднюю дверь, которая была прочной, плотно вставленной в раму и на одном уровне со стеной. На нем был новенький замок Chubb Guardian.
  
  ‘Тревога?’ Я сказал.
  
  Он покачал головой. ‘Нет смысла. Хотя мне это не нравится. Сторона.’
  
  Мы перешагнули через тело собаки и пошли вдоль плиты в сторону дома. Бетон уступил место дереву - узкая решетчатая веранда с перекладинами, идущими под прямым углом к дому. На полпути ветка дерева мягко погладила французское окно. Собачья миска и старое одеяло лежали на перекладинах перед окном.
  
  Хейз наклонился и снял свои городские ботинки; он посмотрел на мои ноги и кивнул. Мы прошли мимо плотно занавешенной части окна, и Хейз взял миску и осторожно поставил ее поверх одеяла. Его угроза и целеустремленность почти загипнотизировали меня сейчас. Я забыл, кто он такой и что он делал - его скрупулезные, точные движения, казалось, имели собственную значимость, которая не имела ничего общего с законом и справедливостью. Я чувствовал себя так, как будто смотрел захватывающий фильм с очень хорошим актером в главной роли. Я боролся с этим чувством, пытаясь определить свою собственную роль. Мое разбитое ухо болело, когда прохладный воздух обжигал его, и я чувствовал пистолет в кармане.
  
  Хейз попробовал ручку на французском окне, и она легко повернулась с легким скрипом. Он покачал головой от такой беспечности; но Фидо должен был позаботиться об этом входе, и о нем позаботились. Он открыл стеклянную дверь и заглянул внутрь. Я был рядом с ним, но у меня было ощущение, что он точно знал, где я нахожусь и что делают мои руки. Свет горел только в задней части дома; комната, в которую мы попали, была темной и тихой. Хейс приоткрыл дверь, пока она не распахнулась на полную. Он приколол его туда ногой в носке и жестом пригласил меня войти. Я посмотрел на него: его лицо было спокойным, но не напряженным. Я не мог видеть никаких капель пота на линии роста волос. Его пистолет нетерпеливо дернулся, и я шагнул в убежище Питера Коллинсона.
  
  
  19
  
  
  Комната, в которой мы находились, казалось, занимала примерно треть поэтажной планировки дома. На полу лежал толстый ковер, а стены были обшиты деревянными панелями. Большой камин разделял стену напротив французских окон, а окна от пола до потолка в стене, которая образовывала фасад дома, были задернуты тяжелыми портьерами. Стеклянная входная дверь была открыта.
  
  Мы с Хейсом стояли у открытого окна, тихо дыша и приспосабливаясь к темноте. Луна вышла на чистое небо, и лучи света проникали сквозь стекло - этого было достаточно, чтобы обозначить очертания мебели, которая состояла из низкого столика перед камином, мягкого кресла сбоку от него и устройства Hi-fi, радио и телевизора. На низких полках стояли пластинки и кассеты, а также был большой книжный шкаф, хорошо укомплектованный.
  
  Хейс указал, и мы двинулись по ковру к задней части зала. Планировка дома была простой; кухня в стиле камбуза тянулась по всей длине задней части, и мы не потрудились спуститься на три ступеньки, чтобы заглянуть внутрь. Спальня с односпальной кроватью находилась рядом с большой гостиной слева. Дверь была полуоткрыта, и внутри горел мягкий свет. Хейс передвинул слайд на. 45 назад, взводя курок. Механизм был смазан и гладок, и щелчок был едва слышен, хотя я находился всего в нескольких сантиметрах от него.
  
  ‘Иди в спальню, - прошептал он, - и встань в ближайшем углу лицом к стене’.
  
  Мое сердце бешено колотилось в груди, и я чувствовал, как кровь стучит в висках. Пол казался раскаленным докрасна. Я чувствовал запах Хейса на расстоянии вытянутой руки позади меня. Я пересек комнату и бочком протиснулся в дверь, по пути задев себя локтем. Дыхание Хейса было свистящим у моего плеча. Я двинулся к углу, как было указано, но не было необходимости идти до конца. Ночник был приглушен, едва разгоняя полумрак, но я мог видеть, что в кровати никого не было. Я остановился в ногах двуспальной кровати; Хейз остановился тоже. Кровать была смята, а поверх единственной подушки лежала пижама в стиле спортивного костюма.
  
  ‘Его здесь нет’, - сказал я по глупости.
  
  ‘Он был’.
  
  Мои ноги затряслись, и я присел на край кровати. Хейз подошел, взял пепельницу с прикроватного столика и посмотрел на полдюжины окурков.
  
  ‘Он был здесь сегодня вечером’. Он снова посмотрел на окурки и на кровать. ‘Один’.
  
  
  Мы рыскали по дому, и Хейс все так же осторожно использовал фонарик, чтобы выяснить то, что он хотел знать. На кухне были следы ужина и немного выпивки после ужина. У Коллинсона был запас всего, и все самого лучшего качества. Холодильник был полон еды и напитков - мяса, сыров, белого вина, пива. Шкафы были забиты упаковками и консервами и всем необходимым для успешного приготовления пищи. На полке стояло несколько дюжин бутылок красного вина и еще несколько ящиков с алкоголем и миксерами. Я почувствовал, что немного расслабляюсь.
  
  ‘Преступление окупается’, - сказал я. Хейс не смеялся.
  
  ‘Где он, черт возьми?’
  
  Под домом, куда можно подняться по ступенькам из кухни, находились гараж, кладовая, мастерская и сарай для лодок. Запасы продовольствия были достойны осады, как и сказал Филлипс. В резиденции было две машины - "Мерседес" и потрепанный фургон Holden panel. На двух широких верстаках находились тиски, зажимы и оборудование для обслуживания автомобилей и лодок. Мы огляделись, оба пытаясь сделать одно и то же - использовать информацию, которую дала нам эта установка, чтобы судить, где он может быть. Мой недавний небольшой опыт плавания на лодке дал мне ответ.
  
  ‘Вот все, что нужно для лодки, - сказал я. ‘Где лодка - скоростной катер, шлюпка, что угодно? Здесь есть отметки’. Я сидел на корточках на цементном полу ‘, это показывает, где он отбуксировал лодку. Возможно, с помощью фургона. Теперь лодки нет.’
  
  Он кивнул. Мы вернулись в дом, прошли через него и вышли через парадную дверь. Вода все еще была во время отлива, и грязь или что-то под ней издавало всасывающий звук, который я слышал с задней части дома. Перед домом был небольшой участок травы, окаймленный каким-то пляжным кустарником. Причал длиной около двадцати метров примыкал к травянистому берегу, проходил над короткой полосой песка и тянулся по всей длине над движущейся грязью.
  
  Хейс никогда не терял бдительности; он отстал от меня и позволил мне вести его вниз по причалу. Это закончилось сценой с широкими досками, поручнями и ступеньками, которые доходили бы до воды во время прилива. Итак, они финишировали примерно в метре над вздымающейся темной грязью. На верхней ступеньке стояла почти пустая канистра из-под дизельного топлива, а через перила свисала промасленная тряпка. Хейс, который снова был в ботинках, но снял куртку, наклонился, чтобы осмотреть эти предметы, после того, как махнул мне рукой, чтобы я отошел на безопасное расстояние. Луна теперь стояла высоко в ясном небе, и видимость была хорошей. Я увидел темные, влажные круги, расползающиеся под мышками Хейса - его единственное недомогание; моя рубашка превратилась в мокрую тряпку. Он выпрямился, щелкнув костями.
  
  ‘Если он на рыбалке, одному Богу известно, когда он вернется’.
  
  Я подумал о доме и гараже, мысленно проверяя предметы.
  
  ‘Нигде нет рыболовных снастей’, - сказал я. ‘Никакой рыбы в морозилке. Он не рыбак. Он вернется к завтраку. Он любит поесть. Наверное, и птиц кормит тоже.’
  
  Хейз повернулся, чтобы снова взглянуть на дом. Он был затенен деревьями, растущими рядом с ним, и листва раскинулась по обе стороны от него. Дальше на холме были дома, но ни один из них не стоял так близко к воде.
  
  Береговая линия была скалистой на большей части бухты, и не было других домов с таким прямым выходом к воде, пока они не обогнули мысы на востоке и западе. Когда Коллинсон возвращался, он подъезжал к частному причалу в полуприватной обстановке. Место его стоянки должно было находиться значительно ниже основной части причала, практически невидимое для всех, кроме того, кто позаботился о том, чтобы расположиться в кустарнике справа. Такой человек находился бы в двадцати метрах от причала лодки, в укрытии и без помех. Если бы это случилось так, Коллинсон был бы покойником. Я быстро воспринял все это, и Хейз, очевидно, сделал то же самое. Его обычно мрачное выражение - нечто среднее между выражением директора и букмекера - немного смягчилось. Это нельзя было назвать улыбкой.
  
  ‘Скажи, что он вернется на рассвете’, - сказал он. ‘Когда это здесь, внизу, с вашим безбожным переходом на летнее время?’
  
  ‘Около пяти’.
  
  ‘Скажем, осталось ждать три часа, чуть меньше. Я могу ждать так долго ради полумиллиона баксов. Не мог бы ты, Харди?’
  
  ‘Скорее всего, у меня никогда не будет такого шанса’.
  
  ‘Это верно. Ты не такой. Тебе понравилось бить Лиама бутылкой?’
  
  ‘Не совсем. Немного, я полагаю.’
  
  ‘Тебе должно было это очень понравиться! И в то же время не получишь ни гроша. Вот что значит быть трудным.’
  
  ‘Теперь о психологии’.
  
  "У нас были лекции. Большинство мертвоголовых ничего от них не получили. Я сделал.’
  
  Мне нечего было на это сказать. Мы пошли обратно вдоль причала по траве к дому.
  
  Внутри Хейз расстегнул верхнюю пуговицу на воротнике и ослабил галстук. Он жестом предложил мне сесть на пол, а сам опустился в мягкое кресло.
  
  ‘Я устал’, - сказал он. ‘Я чертовски устал, но не могу позволить себе расслабиться. В свое время я научился нескольким трюкам - знаешь самый важный?’
  
  Я покачал головой.
  
  ‘Не пей в неподходящее время. Я бы с удовольствием выпил; и ты видел все то хорошее, что у него там есть?’
  
  ‘Да, я это видел’.
  
  ‘У меня будет один после его смерти. В нужное время.’
  
  ‘Как Джеки Глисон?’ Я сказал.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Джеки Глисон, в фильме под названием "Жулик". Он играет с чемпионом по бильярду по имени Миннесотский толстяк, у него большая игра с Полом Ньюманом. Ньюман злится, когда он впереди; Глисон не пьет, моется в перерыве и ставит ему сливки. Джеки Глисон толще тебя, но ты добиваешься своего - шесть месяцев хорошей жизни должны сделать это.’
  
  ‘Посмотрим. Я надеюсь, ты не считаешь себя Полом-гребаным-Ньюманом?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Это хорошо. Знаешь еще один маленький трюк? Продолжай говорить, когда устанешь. Поддерживай свою компанию разговорами о том, что у тебя все хорошо, Харди. Продолжай говорить. Ты отличный собеседник, не так ли?’
  
  ‘Я честный собеседник. Зачем ты втянул в это Кэчпоула и его шайку?’
  
  ‘Полезным. Дотти должна была найти девушку для Рэя. В итоге все сделала сама. Она пыталась заставить его рассказать о Коллинсоне, его настоящем отце.’
  
  ‘Как все прошло?’
  
  ‘Нехорошо. Очень скрытный. Он сказал, что сталкивался с такими вещами, как эта фотография. Мы сказали ему, что поможем ему найти его старика. Конечно, все было наоборот. У Лиама есть связи в полиции Нового Южного Уэльса, больше, чем люди думают. Он сделал немного того и немного этого. Моя очередь - почему ты занимаешься такой дерьмовой работой?’
  
  ‘Это неплохо. Временами немного скучновато.’
  
  ‘Теперь не скучно, а?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты думаешь, ты это переживешь?’
  
  Мне не нравился ход разговора; он играл со мной, и я чувствовал себя неуклюжим. Шанс вывести его из равновесия казался незначительным.
  
  ‘Ну, а ты?’
  
  ‘Я не знаю’, - сказал я. ‘Ты скажи мне’.
  
  Он зевнул. ‘Зависит от того, как все пройдет’.
  
  ‘Как еще это может быть? Ты сам сказал, что можешь отстрелить ухо человеку с такого расстояния и в таких условиях. Если он придет, он мертв, не так ли?’
  
  Он почти усмехнулся. ‘У него может быть пистолет - как у тебя’.
  
  ‘Что?’
  
  Он снова издал звук псевдохохота. На этот раз это звучало как бульканье грязи снаружи. ‘Я видел, как ты достал это из машины. Видел, как ты переложил их в свой карман. Но у тебя не хватило смелости воспользоваться этим, не так ли?’
  
  ‘Выжидаю своего часа’.
  
  ‘Что ж, ты ждал слишком долго, сынок Джим. Просто медленно вытащи это, положи на пол и пни вот сюда.’
  
  Я сделал, как он сказал, и у меня возникло странное ощущение, что температура моего тела упала, когда я отдал пистолет. Я задрожал, хотя было не холодно; у меня пересохло в горле, и оно сжалось, когда я попытался заговорить. Страх вернулся.
  
  - Еще раз, что это было? - спросил я. Его голос был полон притворной озабоченности и вежливости.
  
  ‘Почему ты так долго ждал, чтобы достать пистолет, Хейз?’
  
  ‘Просто развлекаюсь’.
  
  ‘Это непрофессионально’.
  
  ‘Ну, на самом деле я подумал, что ты бы больше подыгрывал, если бы думал, что у тебя есть преимущество. Это сработало.’
  
  Некоторое время мы сидели в тишине, затем он поерзал на стуле.
  
  ‘Знаешь лучший способ не заснуть, когда ты устал, Харди?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Сосредоточься на своем мочевом пузыре. Скажи себе, что тебе нужно отлить. Довольно скоро ты это сделаешь. Это дает тебе пищу для размышлений. У тебя не хватает духу, и ты не спишь.’
  
  ‘Я бы не отказался отлить прямо сейчас’.
  
  ‘Я тоже. Но у тебя может быть один. Вставай!’
  
  Я поднялся с пола, и мы вернулись в туалет, который был рядом с кухней. Я помочился, застегнул молнию, а когда обернулся, у него в руке была пара отрезков легкой веревки.
  
  ‘Верно, Харди. В спальню. Мы собираемся завернуть тебя на некоторое время.’
  
  Он велел мне лечь на кровать; он бросил мне один из кусков веревки и наблюдал за мной, пока я связывал ноги. Затем он связал мне руки за спиной и затянул узлы со всех сторон, как человек, затягивающий гайки на колесах автомобиля.
  
  ‘Почему?’ Я сказал.
  
  ‘Кто знает? Возможно, заложником. Я держу свои возможности открытыми. Прощай, Харди.’
  
  Он выключил ночник и закрыл дверь.
  
  
  20
  
  
  Лежа там на кровати в темноте, с опущенной головой и задранной задницей, мне в голову пришла цитата Честертона, или что-то из этого, имеющее отношение к траханию: ‘положение нелепое, расходы ужасные’. Раньше я думал, что это было забавно, но это больше не казалось таким смешным.
  
  Вытянув шею и подняв голову, я мог бы просто выглянуть в окно, где голландская штора заканчивалась чуть выше подоконника. На улице было все еще очень темно, и я не стремился к тому, чтобы стало светло. Через некоторое время на деревьях запели птицы - неуместно счастливое щебетание. Я провернул и поднял снова, но это все еще не был рассвет или даже предрассветный период. Мои руки быстро занемели и заныли, а рассеченная кожа на ухе пульсировала. Я задавался вопросом, действительно ли недостаток мужества удерживал меня от попытки направить пистолет на Хейса, или это был инстинкт выживания. Или это было одно и то же?
  
  Дверь открылась; я скорее почувствовал дуновение ветра, чем услышал какой-либо шум. Я напрягся, и моя челюсть крепко сжалась. То же самое произошло и с моими глазами, и в задней части шеи у меня покалывало. Я не мог понять, почему он потерял терпение и сделал это сейчас, но кто мог сказать, что подумает коп из Квинсленда, ставший наемным убийцей, убивший восемь человек? Я ожидал услышать шум; Я надеялся, что это все.
  
  ‘Харди! Выносливый!’ Голос принадлежал Фрэнку Паркеру, но звучал слаще, чем у Клео Лейн.
  
  Я проворчал что-то неразборчивое даже для меня.
  
  ‘Лежи спокойно’, - прошептал он. ’И, ради Христа, не падай с кровати, когда будешь свободен’.
  
  Он развязал узлы, и я перевернулась и села. На Паркере была одна из моих джинсовых рубашек и темные брюки. Он намазал чем-то лицо, чтобы уменьшить блеск кожи ночью. Господи, я вижу его, подумал я. Должно быть, уже светает. Я напряг слух, но не смог уловить никакого шума лодки.
  
  ‘Как?’ Я сказал.
  
  ‘Я наблюдал за твоим заведением большую часть дня. Думал, Кэтчпоул объявится. Я передал ему, что ты похитил Тини.’
  
  ‘Спасибо! Ты безжалостный ублюдок, Фрэнк.’
  
  ‘Сработало, не так ли? Я не ожидал, что Хейз полезет в карман. Это то место, о котором я думаю?’
  
  ‘Это убежище Коллинсона’.
  
  ‘Ага. Где “Задира”?’
  
  ‘Господи, ты не знаешь?’
  
  ‘Нет. Я залег на дно на некоторое время, пытаясь разобраться, что происходит - увидел снаружи и решил проникнуть внутрь, чтобы вытащить тебя. Где он?”
  
  ‘Он в кустах, ждет Коллинсона, который довольно скоро должен появиться из-за горизонта на лодке’. Я почесал собственную щеку. ‘Что это, небольшая драма?’
  
  ‘Да. Тебе нужен твой пистолет?’
  
  ‘Черт, да!’
  
  Он дал это мне. ‘Как он получил это от тебя?”
  
  Облегчение, которое я почувствовал, почти заставило меня хихикнуть. ‘Он вежливо попросил меня. Говорю тебе, Фрэнк, этот парень хорош. У него там идеальная подстава, чтобы убрать Коллинсона.’ Я встал с кровати и выругался, когда мою икроножную мышцу свело судорогой.
  
  ‘Ты в порядке? Нам лучше отправиться туда.’
  
  ‘Правильно’. Я потер ногу и заковылял. ‘Ты видел ребенка?’
  
  Паркер покачал головой. Он держал свой пистолет наготове, и мой в моей руке казался огромным. Чертово оружие. Я думал, но время уже пришло. Мы вошли в гостиную: в небе поднимался предрассветный свет, видимый через незанавешенную входную дверь. Уровень воды поднялся; теперь причал выглядел прочным, готовым служить своему назначению.
  
  ‘Не могу пройти здесь’, - сказал я. ‘Он мог бы присматривать...’
  
  Паркер кивнул и направился к боковой двери, которой мы все пользовались. Мы пробрались по веранде к передней части дома, но было трудно продвинуться достаточно далеко вперед, чтобы смотреть вдоль кустарника, оставаясь незамеченными.
  
  Мы присели за кустом, может быть, в десяти футах от того места, где должен был быть Хейз, может быть, ближе. Вода плескалась об узкую полоску сероватого песка, ударялась о опоры причала. Паркер покачал головой.
  
  ‘Мы выходим туда, и мы мертвы. Он увидел бы нас задолго до того, как мы заметили бы его. Нам придется подождать прихода Коллинсона, прежде чем мы сможем двигаться. Надейся на некоторую путаницу или начни ее.’
  
  ‘Он не из тех, кого легко сбить с толку. Ты видел собаку.’
  
  ‘Да’.
  
  Я изобразил три рубящих удара, которые Хейз нанес доберману, и Паркер облизал зубы.
  
  В чистом, бледном небе не было ничего, что могло бы помешать потоку света, когда взошло солнце. Тусклый, свинцовый оттенок воды отступил в сторону теней на дальней стороне бухты, и темно-зеленый цвет распространился по поверхности.
  
  Звук начался как глухой гул, едва слышный за шумом воды и деловитыми птицами. Лодка появилась из-за мыса, примерно в километре от нас, и быстро подошла, слегка подпрыгивая на легких волнах, направляясь прямо к причалу. Паркер напрягся рядом со мной, и мы оба двинулись вперед, почти ломая укрытие, пытаясь разглядеть человека, сидящего на корме лодки.
  
  Он заглушил мотор в нескольких метрах от причала и позволил ей дрейфовать. Он выглядел огромным, сидя там, и я понял, что на нем был спасательный жилет и поверх него стеганая куртка. Как мишень для Хейса, лучше и быть не могло. Лодочник только начал собираться, чтобы встать и бросить веревку на причал, когда из кустарника справа донесся крик.
  
  ‘Эй! В лодке!’
  
  Паркер рассудил совершенно верно: голос был легким, он, должно быть, понял, что это не Хейс, и быстро вышел, подняв пистолет. Я был на шаг позади него, и мой взгляд скользнул вдоль линии зарослей, пытаясь увидеть Хейса. Далее Рэй Гатри сделал несколько шагов по песку. Он поднял руку, чтобы помахать, и снова закричал. Человек в лодке наклонился и нащупал что-то у своих ног. Затем я увидел Хейса; он был на ногах с поднятым пистолетом и нацеленным.
  
  Паркер выстрелил в него: Хейс развернулся от первого выстрела, но Паркер мгновенно приспособился и попал в него еще дважды, когда тот отклонялся назад и падал. Рэй Гатри неподвижно стоял на пляже, когда звуки выстрелов разнеслись по воде.
  
  Это была игра света, или исторический момент, или называй как хочешь, но с поднятой в тревоге рукой у лица и с головой, наполовину пригнутой в сторону от выстрелов, Рэй выглядел сверхъестественно похожим на Диггера на выцветшей фотографии тридцатилетней давности.
  
  Я побежал по причалу к пристани; Коллинсон поднял карабин со дна лодки, но драма на пляже отвлекла его. Я направил револьвер 38-го калибра на его обтянутую тканью грудь.
  
  ‘Это твой сын Рэй на пляже’, - сказал я. ‘Он только что спас тебе жизнь. Опусти пистолет, все кончено.’
  
  Он был крупнее, чем выглядел на фотографии, с грубоватым загорелым лицом и крепкими белыми зубами, которыми восхитилась бы Хильда. Он смотрел на Рэя и, казалось, едва замечал меня. Но он опустил карабин.
  
  ‘Вон!’
  
  Его лодка все еще дрейфовала. Он перекинул веревку через короткий столб на помосте и втянул ее внутрь. На нем были брюки цвета хаки и сандалии на ремешках, которые шлепали по ступенькам, когда он поднимался. Мы пошли вдоль причала на траву. Рэй Гатри вскарабкался туда с песка. Его отец подошел к нему. Они посмотрели друг на друга, и я отступил, чтобы дать им возможность встретиться.
  
  ‘Рэй", ’ сказал Коллинсон.
  
  Рэй кивнул.
  
  Коллинсон похлопал его по плечу. ‘Ты хорошо выглядишь. Мы поговорим.’
  
  Рэй снова кивнул. Коллинсон опустился на песок и подошел туда, где стоял Паркер, глядя сверху вниз на ‘Забияку’ Хейса. Я последовал за Коллинсоном.
  
  Хейз лежал на спине. Выстрел Паркера в голову повредил одну сторону его лица. Он снова поднял воротник и подтянул галстук - формальность выглядела странно на трупе. На дорогой рубашке было большое пятно цвета охры от подмышки до талии с одной стороны, а конвульсивный поворот, который он сделал, когда падал, вытащил половину хвоста из брюк. Его живот раздулся под хлопковой майкой. Теперь в нем не было ничего угрожающего, ничего особенного. Он выглядел обычным.
  
  Рэй Гатри шел за нами, и я обернулся, чтобы посмотреть на него. Он сбрил обвисшие усы, и это вернуло ему молодость; он был грязным, его лицо было поцарапано. Он озадаченно посмотрел на меня, пытаясь понять, где я.
  
  ‘Видел тебя в Брисбене’, - сказал я. ‘Я ничего не сделал твоему брату’.
  
  Он глубоко вздохнул; часть веса быстро ушла с него, и его щеки ввалились от напряжения и усталости. ‘Хорошо’, - сказал он.
  
  Коллинсон услышал это и дернул головой в мою сторону. ‘Другой мальчик, Крис, он не причастен к этому кровавому разгрому, не так ли?’
  
  ‘Он такой’, - сказал я.
  
  ‘Что с ним случилось?’
  
  ‘С ним все в порядке. Его мать сейчас с ним, как и его отчим. Ты все об этом услышишь. ’ Я снова посмотрел вниз на Хейса. ‘Ему стоило полмиллиона долларов убить тебя’.
  
  Коллинсон громко шмыгнул носом и провел рукой по заросшему серой щетиной лицу. ‘Простужаюсь. Так много, да? Кем он был?’
  
  "Меня зовут Хейз", ’ сказал Паркер. ‘Генри Хейз, из Квинсленда’.
  
  Коллинсон снова фыркнул. ‘А ты кто такой?’
  
  ‘Я детектив-сержант Фрэнк Паркер, отдел по расследованию убийств, и я арестовываю вас за убийство Чарльза Барратта’.
  
  Коллинсон не тратил впустую дыхание или движение; он внезапно изогнулся, как кошка. Он выхватил у меня пистолет и вывел меня из равновесия. Он направил пистолет на Паркера.
  
  ‘Давай, Рэй", - рявкнул он. ‘Поехали!’
  
  Рэй уставился на своего отца, который присел на корточки; с серым лицом и гримасой он был похож на загнанное в угол животное. Рэй медленно покачал головой.
  
  Коллинсон выпрямился и попятился к дому. Я сделал один длинный шаг к нему.
  
  ‘Остановись!’ Он двигал пистолетом как эксперт.
  
  Я пригнулся и бросился вперед. Вспышка и треск были очень близко, но я врезался в него, опустив плечо и вонзив локоть. Он тяжело упал; Паркер отбросил пистолет ногой, и мы держали его, пока он боролся, недолго.
  
  ‘Хорошо’, - сказал он. ‘Ладно. Отвали от меня.’
  
  Мы все встали, и Паркер осторожно накрыл его. Я поднял свой пистолет и стряхнул с него песок.
  
  ‘Чертов дурак", - сказал Паркер.
  
  Я улыбнулся ему. ‘Никакого риска. Эта штука стреляет высоко и на милю вправо. Если ты не знаешь, что этим ты не сможешь поразить дом.’
  
  
  21
  
  
  Я охранял Коллинсона и Рэя Гатри, хотя они не нуждались в особой охране. Они все это время тихо разговаривали. Я уловил обрывки разговора - темы включали лодки, Криса и Пэт Гатри и войны в Корее и Вьетнаме. Я ненадолго отвел Рэя в сторону, и он сказал мне, что пришел в Хакинг-Инлет тем же путем, что и я, - через Иэна Стиля и Джошуа Филлипса. Это был хороший день для Филлипса, потому что Рэй дал ему сорок долларов. Угнанная машина привезла его из Сиднея, и он провел большую часть ночи в кустах, размышляя о происходящем.
  
  ‘Рэй, Кэчпоул и Дотти работали над тобой, чтобы добраться до Коллинсона’. Мы были в гостиной, и Коллинсон сидел в мягком кресле. Я мотнула головой в его сторону. ‘Ты видишь это, не так ли?’
  
  ‘Да. Я просто не мог ужиться с отцом… Гатри. Я пытался, но это становилось все труднее. Я чувствовал себя так, как будто родился в возрасте десяти лет или около того. Не смог этого вынести. Но он нанял тебя присматривать за мной, не так ли?’
  
  “Пол Гатри сделал, да.’
  
  Он устало покачал головой, и я оставил его пережевывать это.
  
  Фрэнк больше часа разговаривал по телефону. Между выполнением звонков и ответом на них он объяснил проблему. Для всех, кто хочет, чтобы он был жив и говорил, есть один, кто хочет, чтобы он был мертв и спокоен.’
  
  ‘Его шансы не кажутся хорошими’.
  
  ‘Они справедливы. Он бы это знал.’
  
  ‘Нам что, придется возвращаться в город инкогнито - переодеваться и все такое дерьмо?’
  
  Он рассмеялся. ‘Нет. Нет, если подойти к делу с правильным словом.’ Он бросил трубку. Вскоре после этого телефон зазвонил снова, и он слушал и хмыкал по очереди. Слушать это было скучно, и через некоторое время я отошел. После напряжения и драмы я чувствовал себя разбитым и разочарованным. В конце концов, это было связано только с деньгами - большими деньгами, но всего лишь деньгами.
  
  День начался и обещал быть захватывающим. Вода за домом покрылась рябью и засияла, а лодка Коллинсона мягко покачивалась на конце веревки. Если бы ты мог забыть, что в двадцати метрах от тебя был человек с мухами на лице, это выглядело бы как веселая сцена.
  
  ‘Эй, Фрэнк, ты освещал Хейса?’
  
  Он махнул мне, чтобы я замолчал. Он снова разговаривал по телефону, энергично отвечая и взвинченный. Он кивнул, несколько раз сказал ‘Да’ и положил трубку. Он прислонился спиной к стене и поскреб отметины коммандос на лице. ‘Выглядит нормально’, - пробормотал он. ‘Скрести пальцы, но это выглядит нормально’.
  
  
  Я так и не узнал всех подробностей - только то, кто из заместителей комиссара что кому сказал; кто из сотрудников департамента генерального прокурора разговаривал с каким судьей. Но начали прибывать люди и транспортные средства; Коллинсона увели, а Паркер несколько раз сталкивался с мужчинами в костюмах. Было немного криков. Ко мне начал возвращаться мой прагматизм, и я настоял на неофициальной опеке над Рэем Гатри, и никто не возражал. Пол Гатри говорил о премии, и прекрасный, ясный день навел на прекрасные, светлые мысли о Хелен.
  
  Я позвонил ей, и ее глубокий, контролируемый голос, казалось, доносился из другого мира после мужской, близкой к истерии, свидетелем которой я был.
  
  ‘Как дела?’ - спросила она - обычные слова, но они прозвучали так, как будто она действительно имела это в виду.
  
  ‘Я в порядке, и все кончено. Надеюсь, ты не возражал, что я приставил к тебе Джесс.’
  
  ‘Я рад, что ты это сделал. Она хороший ребенок. С ее парнем все в порядке?’
  
  ‘С ним все в порядке, он через многое прошел. Он хотел бы поговорить с ней.’
  
  ‘Соедини его’.
  
  Я нетерпеливо топала каблуками, пока Рэй в течение десяти минут говорил по телефону о пост-подростковом возрасте. Он улыбался, когда передавал мне трубку.
  
  ‘Возвращайся скорее’, - сказала Хелен.
  
  После этого Рэй некоторое время валялся на кровати Коллинсона. Я достал из холодильника бутылку белого вина и вышел с Фрэнком на пристань, чтобы поздним утром подкрепиться. Он прополоскал рот вином и сплюнул его в воду. Хорошим рислингом так не угощают, но у него была тяжелая ночь. Он отдавал предпочтение левой стороне, но это не беспокоило его во время боя.
  
  ‘Интересно, что случилось с Лиамом и Дотти?’ Я сказал.
  
  ‘Все еще идут на юг, если у них есть хоть капля здравого смысла’.
  
  ‘Я должен был сбросить хвост у входа в парк’.
  
  ‘Детская забава, распознать это легко’.
  
  ‘А как насчет поворота с парк-роуд?’
  
  Старый полицейский трюк. Продолжай идти и возвращайся.’
  
  ‘Ты вернулся туда, где хотел быть?’
  
  ‘Выглядит именно так. Как твой работодатель собирается ко всему этому отнестись?’
  
  Я выпил немного вина и обдумал вопрос.
  
  ‘Ему предстоит несколько ударов, но ты видел его; он выдержит это. Ему не понравится, что Коллинсон слишком часто всплывает.’
  
  На этот раз Паркер сделал глоток и проглотил. ‘Я что-то скрывал от тебя, Клифф. У меня есть крошка, которую ты можешь бросить Гатри.’
  
  Я смотрел на него и ничего не говорил.
  
  Он сделал еще один глоток. ‘Вещи получше, чем у тебя дома. Ну, согласно материалам дела, Коллинсон вступил в своеобразный брак с Патрисией Рамзи. Он был женат раньше, и этот второй брак был двоеженцем. Это означает, что брак Гатри действителен.’
  
  ‘Так и есть. Что ж, это могло бы чего-то стоить.’
  
  
  Когда последний чиновник ушел, а дом был опечатан и все улики собраны, я пожал руку Паркеру и смотрел, как он садится в служебную машину. На холме над домом была какая-то активность; я увидел вспышку полевого бинокля, и несколько смельчаков даже спустились по дорожке, чтобы спросить, что происходит. Никто им ничего не сказал. Пара лодок курсировала по бухте, и одна остановилась у пристани Коллинсона. Я прошел половину причала, сделал прогоняющие движения, и лодка отчалила. Моторная лодка "Флэш" Коллинсона все еще была привязана; когда отлив спадал, она садилась на мель в грязи, как автомобиль с двумя спусками.
  
  Рэй ждал меня, и мы сели в мою машину и поехали обратно в Элизабет-Бей. Мы не разговаривали; я устал от бессонной ночи и немного кружилась голова от вина. Я чувствовал, что город притягивает меня, но мили тянулись медленно, как будто каждая была немного длиннее предыдущей.
  
  Джесс Полански все еще была у Хелен. Они с Рэем поблагодарили Хелен, поблагодарили меня и ушли.
  
  Хелен стояла у своего окна и смотрела, как они идут по улице. Я подошел и поцеловал ее. На ней была черная шелковая рубашка и белые брюки. Она вздрогнула, когда я положил руку ей на спину, чтобы притянуть ее ближе.
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘Загар, от купания нагишом’.
  
  ‘Прости’.
  
  Она дотронулась до пореза у меня на ухе, который был заклеен пластырем, и настала моя очередь морщиться.
  
  ‘Прости", - сказала она.
  
  Мы еще немного поцеловались и отошли от окна, от яркой улицы и моря в прохладный полумрак ее спальни.
  
  После этого она села в постели и натянула простыню на свою грудь. Я посмотрел на ее стройную спину, которая была лишь слегка красной там, где недавно обнаженная кожа была обожжена.
  
  ‘Что?’ Я сказал.
  
  ‘Помнишь, я сказал, что мой годовой отпуск подходит к концу для полугодового обзора?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я решил. Я беру вторую половину.’
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"