Городские новаторы снова нанесли удар. Они обработали угол Массачусетс-авеню и Бойлстона в одиночку, гадалкой и букмекером, применили пескоструйные аппараты, выщелоченный дуб и плантаторы, и, когда я видел это в последний раз, создавалось впечатление, что все здание превратилось в чулан для шлюх из маленького городка. Я переехал в дом на Бойлстон-стрит, на углу Беркли, на втором этаже. Я сидел там в полуквартале от Брукс Бразерс, прямо над диваном. Я чувствовал себя там как дома. В банке они сделали то же самое, что сделали гадалка и букмекер. Но они были лучше одеты.
Я стоял у окна своего кабинета и смотрел на улицу. Был мягкий январский день с температурой более десяти градусов и без малейших следов снега. Справа, через дорогу от Бойлстона, я мог видеть Бонвита Теллера. Слева - полицейское управление. Манекены Бонвита были одеты в облегающую кожаную одежду и цепи. Головной офис больше склонялся к пластику без морщин. В эркере рекламного агентства через дорогу молодая женщина с черными волосами стояла, склонившись над чертежной доской. Она стояла спиной к окну и была одета в серые брюки без бретелек.
"Мои комплименты вашему портному", - сказала я вслух. Мой голос прозвучал странно в пустой комнате. Женщина с черными волосами исчезла, и я села за свой стол. Я посмотрел на фотографию Сьюзен Сильверман. Это было увеличенное цветное фото, сделанное прошлым летом на ее заднем дворе. Ее загорелое лицо и розовая блузка слегка выделялись на фоне темно-зеленых безмятежных деревьев. Я все еще смотрел на лицо Сьюзен, когда дверь моего кабинета открылась и кто-то вошел с классическим плащом, перекинутым через руку.
Она сказала: "Мистер Спенсер?'
"Ха, я знал, что моя клиентура была бы счастлива, если бы я сел на диван", - сказал я.
Она мило улыбнулась мне. У нее были светлые волосы, которые приятно контрастировали с ее черными глазами и темными бровями. Она была маленького роста, очень ухоженная и элегантная. Ее одежда явно пригодилась портному. Под черным пиджаком у нее были жилет и белая рубашка с длинным галстуком-бабочкой, какие вы видели в эпоху Элвиса. На ней были черные сапоги на очень высоких шпильках. На ней было золото, которое выглядело настоящим: золотые серьги, золотые наручные часы, пара золотых цепочек на шее, золотые браслеты-звенья, широкое золотое обручальное кольцо и инкрустированный золотом бриллиант. Я был оптимистичен в отношении своей зарплаты.
Она спросила: "Вы мистер Спенсер?"
"Конечно", - сказал я, вставая и предлагая ей стул. У нее была четкая походка и приятная правильная фигура, и она сидела прямо на своем стуле. Я вернулся, снова сел за свой стол и улыбнулся. Бывали случаи, когда они уже начинали раздеваться только после такой улыбки, но я боюсь, что моя улыбка начала проявлять признаки износа. Черные глаза смотрели на меня очень внимательно. Ее руки были спокойно сложены на коленях. Ноги скрещены, лицо серьезное. Она посмотрела на мое лицо, мои плечи, мою грудь и дальше, на все, что можно было увидеть с моего живота над рабочим столом.
"На задней стороне моего правого, э-э, бедра рваный шрам, парень всадил туда пулю около трех лет назад", - сказал я.
Она кивнула.
"Может быть, мои глаза выглядят немного странно. Это потому, что я боксировал. Это рубцовая ткань.'
"Похоже, они тоже довольно часто били тебя по носу", - сказала она.
"Да", - сказал я.
Она продолжала смотреть на меня. Посмотрела на мои руки, на мои ладони. Не зайду ли я слишком далеко, если предложу ей спустить мне штаны? Вероятно. "Но у меня есть все мои зубы и коренные", - сказал я. "Смотри". Я широко открыл рот.
"Мистер Спенсер, - сказала она, - почему я должна давать вам задание?"
"Потому что, если ты этого не сделаешь, ты зря записывал меня все это время", - сказал я. "Ты бы сделал все возможное, чтобы произвести на меня впечатление своим хорошим вкусом, элегантностью и совершенным самообладанием, и все равно ушел бы с пустыми руками.'
Она изучала мой лоб.
"А в охотничьей шапке и пальто я выгляжу сногсшибательно.'
Она посмотрела прямо на меня и мягко покачала головой. "У меня есть пистолет", - сказал я. Я снял револьвер с бедра и показал его ей.
Она повернула голову и посмотрела в мое окно! там было темно, и фонари блестели под дождем.
Я положил револьвер обратно, сцепил руки вместе, опустил локти на спинки стула и подпер подбородок ладонями. Я откинул стул назад на пружине и стал ждать. "Мистер Спенсер, вы, должно быть, действительно напрасно тратите свое время таким образом", - сказала она.
"Да, я должен", - сказал я.
"Ну, я не хочу", - сказала она, и я точно так же пошевелил своими губами, когда она это сказала. Это ее разозлило. "Разве ты не хочешь получить задание?" - спросила она.
"Я не знаю", - сказал я. "Я не знаю, в чем заключается задание.'
"Я хочу сначала доказать еще кое-что из твоих способностей, прежде чем скажу тебе.'
"Господи, леди. Я показал вам свои шрамы и револьвер. Чего еще вы могли хотеть?"
"Это дело очень деликатное. И оно не касается огнестрельного оружия. Это связано с ребенком.'
"Может быть, что-нибудь еще для доктора Спока?"
Тишина. Она посмотрела на мои руки, на которые все еще опирался мой подбородок.
"Твои руки выглядят очень сильными", - сказала она.
"Хочешь, я покажу тебе, как я раскалываю им грецкий орех?" - сказал я.
"Ты женат?" - спросила она.
"Нет".
Она снова улыбнулась. Красивая улыбка. Мощностью сто, по крайней мере, сто пятьдесят Ватт. Но я бы видел их лучше. Сьюзен могла смеяться, высовываясь в окно. Она двигала своим телом почти незаметно. Она была все такой же аккуратной и прямой, как и раньше, но каким-то образом покачивала бедрами.
Я сказал: "Если ты мне подмигнешь, я позову женщину-полицейского".
Она снова покачала бедрами, не двигаясь. Как, черт возьми, ей это удается?
"Я должна довериться тебе", - сказала она. "У меня больше никого нет. Я должна обратиться к тебе.'
"Сложно", - сказал я. "Это нелегко для одинокой женщины.'
Небольшой поворот бедрами. Улыбка. Вздох. "Да, кто-то должен мне помочь. Ты хочешь это сделать?" Она слегка наклонилась вперед. Она облизнула нижнюю губу. "Ты поможешь мне?"
"Хотя мне пришлось собирать звезды с голубого неба", - ответил я.
"Не смейся надо мной", - сказала она. "Я в отчаянии.'
"Из-за чего ты в отчаянии?'
"О моем сыне. Его забрал отец.'
"И чего ты хочешь от меня?"
"Чтобы ты вернул его обратно.'
"Вы разведены?"
"Да".
"Он приставлен к вам?'
"Да, конечно. Я его мать". Есть ли договоренность о посещении его отца?'
"Да, но это не визит. Он забрал Пола и отказывается вернуть его.'
"А суд?"
"Приближается слушание, и Мела вызвали, но они не могут его найти.'
"Мел - твой муж?"
"Да. Поэтому я пошел в полицию, и они сказали, что если они смогут найти его, то им вручат повестку в суд. Но вы не хуже меня знаете, что они не прилагают никаких усилий, чтобы найти его".
"Наверное, нет. Ты знаешь, иногда они заняты", - сказал я.
"И вот почему я хочу, чтобы ты нашел его и вернул моего Пола обратно.'
"Что этот мальчик думает обо всем этом?'
"Конечно, он предпочитает быть со своей матерью, но ему всего пятнадцать. Ему нечего сказать. Отец просто забрал его и прячет.'
"Мел так сильно скучает по Полу?"
"Он совсем не скучает по нему. Он вообще не заботится о Поле. Это просто его способ поймать меня. Он не хочет, чтобы у меня был Пол.'
"Поэтому он забрал его с собой.'
"Да".
"Приятно для этого мальчика", - сказал я.
"Мел не замешан. Пока он может ударить меня. И я собирался положить этому конец.'
Произнося это последнее предложение, она больше не покачивала бедрами. "Я хочу, чтобы ты вернул мне моего ребенка, забрал его у его отца. По закону Пол мой.'
Я промолчал.
"Я могу заплатить любую разумную сумму", - сказала она. "У меня отличная схема выплаты алиментов."Она снова была быстрой и деловой.
Я глубоко вздохнул и выпустил воздух через нос. Я посмотрел на нее.
Она оглянулась.
"Что это?" - спросила она.
Я покачал головой. "Звучит не очень хорошо", - сказал я.
"Мистер Спенсер," нижняя губа снова увлажнилась, рот слегка приоткрылся, кончик языка скользнул по внутренней стороне губы, "пожалуйста. У меня больше никого нет. Пожалуйста.'
"Вопрос в том, нужен ли вам кто-то еще, - сказал я, - но я хочу рискнуть; при одном условии.'
"И который из них?"
"Назови мне свое имя, чтобы я знал, куда пойдет счет.'
Она улыбнулась. 'Giacomin,' zei ze, 'Patty Giacomin.'
"Прямо как старый вратарь "Рейнджерс"", - сказал я.
"Прошу прощения?"
"Кто-то с таким именем когда-то был известным хоккеистом.'
"O. Признаюсь, я не очень разбираюсь в спорте.'
"Это не позор", - сказал я. "Это просто вопрос неправильного воспитания. Вы сами ничего не можете с этим поделать".
Она снова улыбнулась, хотя на этот раз немного более неуверенно, как будто теперь, когда я у нее был, она не была уверена, хочет ли меня. Это выражение лица я видел слишком часто.
"Хорошо, - сказал я, - расскажи мне все, что ты можешь придумать о том, где может сидеть этот старый Мел.'
Я придвинул к себе разлинованный блокнот, взял карандаш и прислушался.
OceanofPDF.com
Два
С пробегом в 120 000 миль мой Chevy convertible 1968 года выпуска созрел для утилизации. Есть пределы тому, чего можно достичь с помощью шпаклевки. На часть премиальных денег Огромного Диксона я купил темно-бордовый MGB Сьюзен с шинами с белыми боковинами и хромированной полкой для багажа на крышке багажника, и на следующее утро, в четверть одиннадцатого, я сел в эту машину перед многоквартирным домом на Хэммонд-Понд-Паркуэй в Честнат-Хилл. По словам Пэтти Джакомин, там жила девушка ее мужа. Она знала это, потому что однажды последовала за своим мужем, и затем он вошел сюда, только чтобы немного позже снова выйти с женщиной из своего офиса по имени Элейн Брукс.
Я спросил ее, откуда она знает, что она его подруга, а не просто кто-то с его работы. Она одарила меня таким уничтожающим, презрительным взглядом, что я бы на этом и остановился. Пэтти не знала, где живет ее муж. Она не могла связаться с ним через его офис. Они не знали, где он тусуется. Девушка была единственным, о чем мы могли подумать.
"Он появится там, - сказала Пэтти, - если только у него не будет другой. У него всегда должен быть парень, он не может пойти туда".
И вот я сидел там, с работающим на холостом ходу двигателем и включенным отоплением. Со вчерашнего дня температура упала на двадцать градусов, и в Бостоне снова была обычная январская погода. Я включил радио. Диск-жокей с голосом жирным, как протухшее сало, поделился, какой прекрасной, по его мнению, была новая пластинка Нила Даймонда. Затем Нил начал петь свою новую песню. Я выключил ее.
Многие автомобили проезжали по шоссе R9, направляясь в Каштановый холм Мали. Эр Варен тви Блумингдейлс в Каштановом холме Мали. Сьюзен и я отправились туда за две недели до Рождества, чтобы сделать кое-какие покупки, но Сьюзен пожаловалась, что ее чувства не выдерживают всего этого избытка, и поэтому мы снова уехали.
Мимо прошел бегун трусцой в бейсболке с надвинутыми на уши ушами и синей спортивной куртке с надписью "Технический персонал Теннесси". Несмотря на холод, его походка была проворной и упругой. Тремя часами раньше я занимался тем же самым, вдоль берега Чарльза, и ветер из-за воды был таким же свирепым, как сам Бог мести. Я посмотрел на часы. Без четверти одиннадцать. Я снова включил радио и крутил, пока не нашел джазовую программу Тони Сеннамо. На этот раз речь шла о Сонни Роллинзе. Я прислушался.
В одиннадцать часов программа закончилась, и я выключил радио. Я открыл свою деловую папку манильского цвета и просмотрел полторы страницы сделанных мною заметок. Мэлу Джакомину было сорок лет. Он управлял страховым агентством в Рединге и до развода жил на Эмерсон-роуд в Лексингтоне. Его жена все еще жила там с их пятнадцатилетним сыном Полом. Насколько знала его жена, дела агентства шли хорошо. Он также занимался недвижимостью из того же офиса и владел несколькими многоквартирными домами, большинство из которых находились в Бостоне. Брак был проблематичным с самого начала, последние пять лет он находился в состоянии распада. Муж и жена расстались полтора года назад. Он переехал. Она не знала, куда идти. Бракоразводный процесс был ожесточенным, и вердикт был утвержден всего три месяца назад.
Джакомин был, как выразилась его жена, "бегуном по шлюхам" и, по ее словам, всегда был занят с молодыми женщинами в своем офисе и в других местах. Я посмотрел на его фотографию, которая у меня была. Большой нос и маленькие глаза, большие усы. Волосы длиной от половины до чуть выше ушей. На обороте его женой было написано: 1 метр 85 дюймов, 95-100 кг. (вес менялся в зависимости от того, сколько он пил, подстригался и ел). Он играл в команде Фурмана по регби, что все еще можно было увидеть на нем. У меня также была фотография мальчика. У него был нос его отца и маленькие глазки. Его лицо было узким и мрачным. Он носил длинные темные волосы. Рот у него был маленький, а в верхней губе было что-то чувственное.
Я снова посмотрела на часы. Половина первого. Вероятно, он не был любителем утреннего секса. Я не знала, как она выглядела. Ее фотографии не было в наличии, а описание Пэтти Джакомин было расплывчатым. Светлые волосы, завитые химической завивкой, нормальной длины, хорошая фигура. "Большая грудь", - сказала Пэтти. Я звонил в офис Джакомин в девять, половину одиннадцатого и десять минут одиннадцатого. Безуспешно, ее там не было. Он тоже. Они также не знали, когда будут там. Я снова посмотрел на часы. Пять минут половины первого. Безделье сковало мне горло. Я завел MG за угол, на Хит-стрит, припарковал его там и пошел пешком обратно к многоквартирному дому. Таблички с именем на внутренней стороне наружной двери указывали на имя Элейн Брукс Вермейд, проживающей на третьем этаже, квартира 315. Я нажал на звонок. Никакого результата. Я нажал еще раз и удерживал нажатой. Почти через минуту женщина сонным голосом сказала "алло" по внутренней связи. За минуту до этого этот голос был в глубоком покое.
"Гарри?" - спросил я.
"Что?" - спросила она.
Я сказал: "Гарри, это я, Херб".
Она сказала: "Здесь нет никакого гребаного Гарри".
Я спросил: "Что?"
Она сказала: "Ты нажал не на тот звонок, ублюдок".
Я сказал: "О, извините".Интерком был выключен.
Она была дома, и я разбудил ее. В краткосрочной перспективе она не хотела выходить. Я вернулся пешком, сел в машину, проехал двести или триста ярдов до универмага "Блумингдейл" и купил большой серебряный кулер для шампанского за сто долларов. Это означало, что у меня осталось два доллара на обед. Если бы у меня было на это время. Я был голоден. Но я к этому привык. Я всегда был голоден. Я положил холодильник для шампанского в подарочную коробку и вернулся в квартиру. На этот раз я припарковался у входа. Я вышел в холл и снова позвонил Элейн Брукс. Она уже откликнулась на первый звонок, и ее голос звучал немного бодрее, чем только что.
"Посылка для миссис Брукс", - сказал я.
"Поставь это в прихожей", - сказала она. "Я заберу это через минуту.'
"Мистер Джакомин сказал мне передать это вам, мэм. Он сказал не стоять в холле, сказал... это. Я должен был отдать это вам сам.'
"Хорошо, - сказала она, - поднимайся.'
Я сказал: "Да, мэм". Раздался звонок, и я вошел внутрь. На мне были бледно-белые вельветовые брюки прямого кроя, мокасины, синий шерстяной свитер и бежевая куртка с подкладкой и воротником из овчины. Возможно, немного слишком быстро для курьера — особенно если бы она знала, насколько дорог свитер, но она бы этого не знала.
Я поднялся на лифте на третий этаж и досчитал до цифры 15. Я постучал. На мгновение воцарилась тишина, вероятно, потому, что она смотрела на меня в глазок. Затем дверь открылась, насколько позволяла защитная цепочка, и на меня уставилась узкая полоска лица и один глаз. Я на это рассчитывал. Вот почему я купил кулер. С коробкой, и хотя она была слишком большой, чтобы пройти через отверстие предохранительной цепи. Я поднял коробку и посмотрел на маленькое отверстие.
Она сказала: "Хорошо, подожди минутку", - и закрыла дверь. Я услышала, как отодвинули цепочку, а затем дверь открылась. С такой упаковкой Bloomingdale это всегда срабатывает снова. Может быть, мне следует немного больше полагаться на это и немного меньше на свою лучезарную улыбку.
Дверь была открыта. Она была такой, как описывали, только красивее. И у нее была большая грудь. У Долли Партон тоже. Она уже сделала прическу и лицо, но еще не оделась. На ней был длинный коричневый халат с белыми краями и белым шнурком, обвязанным вокруг талии. Ноги у нее были босые. Ногти на ногах были покрыты лаком. Не то чтобы это сильно помогло. Я никогда не видел красивого ногтя на ноге. "Вот галстук, мэм", - сказал я.
Она взяла костюм. "Еще одно сообщение?"
"Насколько я знаю, нет, мэм. Может быть, внутри. Мистер Джакомин просто сказал мне убедиться, что это дошло до вас лично.'
"Хорошо, спасибо", - сказала она.
"Хорошо."Я остался там, где был.
Она посмотрела на меня. "О", - сказала она. "Подожди минутку."Она закрыла дверь, и прошло около минуты, затем дверь снова открылась и дала мне полдоллара. Я постарался смотреть на это как можно злораднее. "Спасибо", - сказал я.
Она закрыла дверь, ничего не сказав, и я вернулся к машине. Я проехал по площади перед домом и остановился чуть дальше, чтобы у меня был хороший обзор в зеркало заднего вида. И я ждал.
Надеюсь, я добился нескольких вещей. По крайней мере, одной. Я знал, как она выглядит, поэтому мог проследить за ней, когда она выйдет; если бы она этого не сделала, мне пришлось бы ждать появления парня Мела. Во-вторых, возможно, она позвонила бы ему, чтобы поблагодарить за подарок, а затем он сказал бы, что не отправлял его, что расстроило бы их, в результате чего один отправился бы в гости к другому. Или они стали бы особенно осторожны, и тогда я больше не смогла бы найти его через нее. Но эта возможность не казалась мне большой. И если то, что сказала его жена, было правдой, он был просто слишком возбужден, чтобы долго держаться от нее подальше.