Я держал в руках бутылку ирландского виски Murphy's, понемногу прихлебывая его прямо из горлышка и глядя из окна своего офиса на Беркли-стрит, где она пересекает Бойлстон.
Было темно, и внизу было не так много движения. Через дорогу люди допоздна работали в рекламном агентстве, но в офисе, где работала брюнетка-арт-директор, было темно. Тишина в моем офисе была линейной и сокращающейся, как упражнение в художественной перспективе. Здание было практически пустым в течение ночи, и случайный далекий гул и толчки лифта только добавляли энергии тишине.
Я отхлебнул немного виски.
Когда вы думаете об этом, тишина редко бывает тихой. Тишина - это небольшие шумы, которые вы слышите, когда исчезают более крупные шумы.
Я сделал еще один маленький глоток виски. Виски придал тишине немного заряда. Ирландский виски на самом деле отлично подходил для размышлений о таких вещах, как тишина.
По Беркли-стрит медленно проехала машина и припарковалась на бордюре под окном моего офиса у знака, на котором было написано, что в ЗОНЕ ЭВАКУАЦИИ ПАРКОВКА ЗАПРЕЩЕНА В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ. Из него вышел грузный мужчина с большим красным носом. Я знал, кто он такой.
На другой стороне Бойлстон-стрит, на углу Бонвита, мужчина и женщина стояли, обнявшись, ожидая, когда сменится сигнал светофора, чтобы они могли пересечь Беркли. Она держала левую руку в его заднем кармане. Его рука лежала у нее на плечах. Это была любовь или она подняла его бумажник? Загорелся свет. Они пересекли улицу. Ее рука все еще была в его заднем кармане. Любовь.
Позади меня я услышал, как открылась дверь офиса. Я отвернулся от окна и увидел грузного мужчину с красным носом.
Он сказал: “Ты Спенсер?”
Я сказал: “Да”.
Он сказал: “Ты знаешь, кто я?”
“Исправь Фаррелла”, - сказал я.
“Ф.Х.”, - сказал он, - “Мне не нравится это прозвище”.
Я сказал: “Хочешь глоток ирландского виски "Мерфи"?”
“Конечно”.
Я протянул ему бутылку. Он автоматически вытер горлышко ладонью и сделал глоток. Затем он вернул мне бутылку.
“Ты пьяница?” - спросил он.
“Нет”.
“Я не могу вести дела без lush”.
“Разве это не будет зависеть от бизнеса?” Сказал я.
Фаррелл покачал головой. “Не обращай внимания на это дерьмо”, - сказал он. “Я бы услышал, если бы ты был пьяницей”.
Я выпил еще немного виски и предложил ему бутылку. Он взял ее и отпил еще немного. На нем было светло-серое пальто с черными бархатными лацканами и он носил хомбург. Волосы, видневшиеся из-под шляпы, были седыми. Рубашка, видневшаяся из-за лацканов пальто, была белой, с воротничком в виде булавки и галстуком в репсовую полоску, завязанным большим виндзорским узлом.
“Я проверил тебя, Спенсер. Ты не понимаешь? Я поручил своим людям изучить тебя довольно тщательно, и ты вышел чистым”.
“Ура”, - сказал я.
“Мы собираемся нанять вас”.
Он вернул мне бутылку. Что сделало его нос красным, так это тонкая сеть лопнувших вен.
“Городской совет?” Спросил я.
Он нетерпеливо покачал головой. “Нет, ради бога, избирательный комитет Александера. Мы хотим, чтобы вы позаботились о нашей безопасности”.
“Мид Александер? Конгрессмен?”
“Да. Мне сказали, что ты умен, как кнут. Мид баллотируется в Сенат, или ты не читаешь газет?”
“Только забавные вещи”, - сказал я. “Танк Макнамара и разбирательство в городском совете”.
Я выпил еще немного виски.
“Конечно, конечно”, - сказал Фаррелл, - “ты хочешь эту работу?”
“Безопасность”, - сказал я.
“Охрана. У нас было несколько угроз убийством, и они, вероятно, от какого-нибудь сумасшедшего из левого крыла, но у Брауна есть связи, так что вы должны быть внимательны ”.
“Браун? Противник Александра?”
“Да, Роберт Браун”.
“Он связан с мафией?”
“О, да, конечно”. Сказал Фаррелл. “Был в сумке годами”.
“И ты думаешь, мафия пытается нанести удар по Александру?”
Фаррелл покачал головой. “Нет. Но вы не можете быть уверены, и нам в любом случае нужен кто-то, кто отвечает за безопасность. В каждой кампании должна быть безопасность. Почему бы не выбрать лучшего”.
“Джентльмен с высокой чувствительностью”, - сказал я.
“Да, конечно. Ты хочешь эту работу?”
“Кто делает это сейчас?”
“Пара полицейских из Фитчбурга временно прикомандированы к штабу кампании. Они останутся, но ты будешь главным”.
“Александр из Фитчбурга?”
“Да”.
“У какой мафии Браун в кармане?” - Спросил я.
Фаррелл пожал плечами. “Кто знает?”
“Если ты не знаешь, кто его купил, откуда ты знаешь, что он куплен?” - Спросил я.
Фаррелл снова без спроса взял у меня бутылку и отпил. Затем он вернул ее обратно. Я отпил гораздо меньше, чем он.
“Кто ты, блядь, такой, редактор The Boston Globe? Не имеет значения, что я могу доказать. Мы говорим о политике, придурок”.
“Ты недостаточно хорошо меня знаешь, чтобы называть ласкательными именами, Фикс”.
Фаррелл не обратил на это внимания. Он посмотрел на часы.
“Что ты скажешь. Ты хочешь эту работу или нет? Деньги не проблема. Мы можем договориться о деньгах”.
Я ненадолго отвернулся от Фаррелла и уставился в окно на темную улицу и затемненное окно арт-директора и прислушался к звукам своего офиса. Было ли у меня занятие получше? Я этого не сделал. Могу ли я воспользоваться деньгами? ДА. Убило бы это время для меня лучше, чем пить ирландский виски и смотреть в окно? Возможно.
“У тебя есть какие-нибудь проблемы с политикой Александра?” Спросил Фаррелл у моей спины.
Я повернулся. “У меня проблемы со всеми политиками”, - сказал я.
“Так в чем проблема?” Спросил Фаррелл.
“Нет проблем”, - сказал я. “Я согласен на эту работу”.
OceanofPDF.com
Глава 2
МИд и Ронни Александер держались за руки, когда я встретил их. Он был высоким, с хорошим загаром, деревенского вида. Его светло-серые волосы были зачесаны назад. На нем был темно-синий костюм-тройка из чудесного волокна, темно-бордовый галстук с крошечными фигурками и черные ботинки, застегивающиеся сбоку на молнию.
Его жена была поменьше ростом, с длинными светлыми волосами, уложенными так, как раньше носила Фарра Фосетт. У нее были очень большие голубые глаза, длинные ресницы, широкий рот и маленький прямой носик. На шее у нее была черная бархатная лента с брошью-камеей спереди. Ее блузка была белой, со складками и кружевами на воротнике и манжетах. Ее юбка была черной, а туфли - на очень высоких каблуках. От нее пахло хорошими духами, и она выглядела на двадцать лет моложе своего мужа. Она им не была. Ему был пятьдесят один. Ей было сорок шесть.
Мы были в их номере в отеле Sheraton-Boston вместе с Фиксом Фарреллом, двумя полицейскими из Фитчбурга и парнем по имени Абель Вестин, который был медиа-консультантом Александра. Мы все сели, кроме Ронни, которая достала кофе из тележки для обслуживания номеров и начала его разливать. Я размышлял, не расставляла ли она точки над i маленьким сердечком, когда писала свое имя. Я подумал, что это вероятно.
Александр принял чашку кофе от своей жены и спросил меня: “Вы религиозный человек, мистер Спенсер?”
“Нет”.
“Вы были воспитаны в христианской вере?”
“Мой народ - ирландцы. Я был воспитан католиком”.
“Но ты больше не веришь”.
“Нет”.
“Ты веришь во всемогущего Бога?”
“Почему, он хочет нанять меня?”
Александр откинулся назад так резко, что пролил немного кофе.
“Или она”, - сказал я.
Ронни Александер взяла салфетку со столика для обслуживания номеров и промокнула штанину своего мужа и ковер, аккуратно подоткнув юбку под себя, когда присела на корточки. Александр похлопал ее по плечу.
“Спасибо, Ронни”, - сказал он, все еще задумчиво глядя на меня. “Мистер Спенсер, какой бы стереотип о политиках у вас ни сложился, он не будет надлежащим образом характеризовать меня. Я христианин. Это самое важное во мне. Я абсолютно верю в набор очень четких императивов. В данный момент я не буду обсуждать эти императивы с вами. Но не относитесь к ним легкомысленно. Я баллотируюсь на должность во имя служения Христу, в интересах реализации этих императивов. Эта страна опустошена и нуждается в искуплении ”.
Я посмотрел на Фикса Фаррелла, стоявшего у окна в шляпе. Его лицо оставалось бесстрастным. Александр продолжил.
“Я не требую, чтобы ты был христианином. Но я требую, чтобы ты понимал мою веру и ее силу. Мы будем вместе часто, а иногда и постоянно в течение некоторого времени. Мы с женой настроены серьезно ”.
Фаррелл сказал: “Ладно, Мид, хватит нести чушь. Мы нанимаем его не для того, чтобы он молился за тебя”.
“Пожалуйста, будь осторожен со своими выражениями, Фрэнсис, в присутствии миссис Александр”.
“Да, конечно”, - сказал Фаррелл. “Но Спенсер - это то, что нам нужно для этой работы. Мои люди проверили его очень тщательно. Да, он настоящая заноза в заднице; но у него есть материал. Так что давайте перейдем к делу и перестанем валять дурака ”.
Александр улыбнулся и слегка покачал головой. Он мгновение смотрел на меня.
“У вас есть материал, мистер Спенсер?”
“Пока что”, - сказал я.
Он снова улыбнулся и кивнул. Все замолчали. Вестин посмотрел на часы. Двое полицейских из Фитчбурга невозмутимо сидели в своих креслах. Не обязательно долго быть полицейским, чтобы научиться ждать.
Ронни Александер спросила: “Вы женаты, мистер Спенсер?” Ее улыбка, когда она спросила меня, была очень яркой.
“Нет, мэм”.
“Когда-нибудь?”
“Нет, мэм”.
Она продолжала улыбаться и кивать, как будто подтвердила подозрение. Если бы я был женат, у меня были бы лучшие манеры.
“Ты хочешь, чтобы я что-нибудь продемонстрировал?” Я сказал Александру. “Отстрелить крылья мухе? Сразиться с медведем? Я действительно очень искусен для неженатого агностика”.
“Тоже чертовски забавно”, - сказал Вестин.
“Это бесплатно”, - сказал я. “Дополнительная выгода, когда вы платите за мышцы”.
“Что ж, ” сказал Александр, - боюсь, ты справишься. Не совсем понимаю почему, но ты довольно убедителен. Так думаешь, Ронни?”
Ронни изобразила свою ослепительную улыбку. “Я думаю, внутри он действительно очень, очень мил. Я буду чувствовать себя намного лучше с ним на борту”.
“Что ж, тогда, я полагаю, вы наняты”, - сказал Александр. “Эти джентльмены введут вас в курс дела. Мы с Ронни захотим отдохнуть час или около того, прежде чем снова примемся за работу”.
Александр встал. Я встал. Мы пожали друг другу руки. Александр и его жена прошли через смежную дверь в свою спальню и закрыли за собой дверь.
Абель Вестин сказал мне: “У тебя острый язык, парень. Ты, черт возьми, чуть не провалил работу”.
“Я знаю”, - сказал я. “Мой пульс все еще учащается”.
Фаррелл сказал: “Хорошо, хорошо. Мы должны быть в Лоуэлле через два часа. Вы двое поговорите со Спенсером. У нас с Эйбом есть дела”.
“Я уже говорил тебе раньше, Фаррелл. Меня зовут Абель, а не Эйб”.
“О, да, точно. Что ж, давайте посмотрим, как организовать пресс-конференцию”.
Фаррелл пожал мне руку. “Эти парни введут тебя в курс дела. Не беспокойся о Миде. Он верит во все это дерьмо, но он стойкий парень, ты не понимаешь? Он прямо передо мной. И вам лучше поверить, что он победитель. Ф. Х. Фаррелл не садится в лодку с проигравшим. Верно?”
Я кивнул, но Фаррелл не стал дожидаться, чтобы посмотреть, кивну я или нет. Он кивнул головой Вестину, и они вышли из гостиничного номера. Я повернулся к двум полицейским.
Они оба были молоды. Не больше тридцати. На одном был клетчатый пиджак в клетку, на другом - серый костюм.
“Ты Фрейзер”, - сказал я человеку в клетчатой куртке.
“Дейл Фрейзер”, - сказал он. Он был чисто выбрит и лысел. На нем были очки в роговой оправе, и выглядел он так, словно играл в защите за небольшую баскетбольную команду колледжа.
Другой полицейский сказал: “Том Кэмбелл”. Он был массивнее, с коротко подстриженными каштановыми волосами и толстой шеей. Его руки были маленькими и очень толстыми от ладони до тыльной стороны. Я пожал руки обоим.
“Как ты относишься к тому, что я вхожу?” Спросил я.
“Облегчение”, - сказал Фрейзер. “Это было слишком для нас двоих”.
“Как ты справлялся с этим до сих пор?”
“Я осуществлял большую часть координации с местными правоохранительными органами. Томми выполнял большую часть обязанностей телохранителя”.
“Большую часть безопасности обеспечивают местные копы, я полагаю?”
Фрейзер кивнул. “Я все предусмотрел заранее. Контроль толпы, проверка людей на приемах и все такое. Личная безопасность, вы знаете, ношение оружия и хождение рядом с мистером Александером - наша ответственность”.
“Нам нужно больше людей?” Спросил я.
Кэмбелл сказал: “Не совсем. Теперь, когда ты в эфире. Нам не нужно стоять у его двери или что-то в этом роде. Дейл звонит заранее, договаривается о смежных комнатах. Мы с ним спим по соседству. Я имею в виду, что еще десять парней вокруг него могли бы помочь, но он все равно не останется на таком ринге. Он пожимает руки и, — Кэмбелл пожал плечами, — он пытается быть избранным, вы знаете. Ты не сможешь сделать это, прячась ”.
Я кивнул. “Хорошо, давай оставим все как есть. Дейл, ты продолжаешь координировать действия. Мы с Томом разделим защиту. Тебе что-нибудь нужно, скажи мне. У вас есть какие-либо предложения, высказывайте их. Я главный, но скромный. Нет необходимости отдавать честь, когда вы видите меня ”.
Фрейзер сказал: “Не возражаешь, если мы время от времени посмеиваемся у тебя за спиной?”
“Черт возьми, нет”, - сказал я. “Все остальные так делают”.
OceanofPDF.com
Глава 3
В аудитории Университета Лоуэлла Мид Александер объясняла, где нация уронила кувшин с патокой и почему. Зал был почти полон. Ронни сидела позади него на складном стуле на сцене, аккуратно сведя колени и лодыжки. Ее ноги твердо стоят на полу, руки в белых перчатках аккуратно сложены на коленях, глаза прикованы к мужу, ее интересы оживлены, а выражение лица одобрительное, может быть, даже обожающее.
“В этой стране кризис”, - сказал Александр. “Почти половина браков в этой стране заканчиваются разводом; то, что соединил Бог, теперь любой мужчина может разорвать по своему желанию”.
Я стоял, прислонившись к стене зрительного зала, рядом со сценой, у окна. Когда я выглянул в окно, я увидел, как река Мерримак преодолевает несколько порогов и низвергается водопадом, прежде чем направиться к Ньюберипорту. Я слышал, что не так давно кто-то поймал в ней лосося. Или, может быть, это была другая река, и я был настроен оптимистично. По крайней мере, она не загорелась, как река Кайахога в Кливленде.
“Друзья мои, почти восемьдесят процентов продаваемых сейчас видеокассет являются порнографическими”, - сказал Александр.