Уоррен Мерфи и Ричард Сапир : другие произведения.

Разрушитель 106: Белая вода

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  Разрушитель 106: Белая вода
  
  Уоррен Мерфи и Ричард Сапир
  
  ПРОЛОГ
  
  С тех пор, как человек впервые вышел из морей, чтобы дышать открытым воздухом и ходить по грязи, он снова полез в холодный суп, который породил его для пропитания, сначала голыми руками, затем грубыми дубинками, корзинами, крючками с наживкой и сетями, и столько видов рыб, сколько было, соблазняли его своим холодным, нежным мясом. Человек открыл еще больше способов их захвата. Чем больше он рыбачил, тем дальше от безопасных берегов своей новой сухой среды обитания ему нужно было отваживаться, чтобы наполнить свое вечно голодное брюхо. Бревна стали плотами, а плоты приобрели паруса. Паруса уступили место гигантским плавучим фабрикам, которые вылавливали, потрошили и перерабатывали множество рыб в филе и стейки, чтобы накормить множество людей.
  
  Вскоре ни один съедобный обитатель глубин, от самого мелкого ежа до самого могучего кита, от самой вкусной рыбы до самого отвратительного падальщика, не был в безопасности от видов, которые претендовали на вершину пищевой цепи для себя.
  
  На протяжении веков человек думал, что океаны, которые он щедро разграбил, являются неисчерпаемыми резервуарами белка. И так он рыбачил все дальше и дальше от своих безопасных берегов и портов приписки, на более крупных и эффективных парусных судах. Даже когда могучих китов стало мало, он не обратил на это внимания и продолжал свою безжалостную погоню за треской и тунцом, омарами и макрелью, пока их огромное количество не начало сокращаться. Даже когда предупреждающие знаки стали сигналами тревоги, ответом человека было удвоение его усилий. Ибо к этому времени человечество было уже не маленькой, устойчивой популяцией, а численностью в шесть миллиардов человек. Шесть миллиардов ртов требуют пищи. Шесть миллиардов вечно голодных существ вида, которые обладали навыками и технологией, чтобы потреблять все другие виды, с которыми они делили Землю.
  
  Человек, поднявшись на вершину пищевой цепочки, оказался пленником своего адаптивного успеха. Подобно акулам, которых он сейчас поглощает в большем количестве, чем поглощал сам в прошлом, Человек должен был продолжать двигаться, чтобы поесть, продолжать охотиться на меньшие виды, если он не хотел снова погрузиться в холодный суп, который дал ему жизнь.
  
  Но чем больше рыбы он ловил, тем меньше рыбы оставалось для его следующего ужина.
  
  Глава 1
  
  Предполагалось, что это будет последний улов.
  
  Последняя буксировка. Это было все, чего желал Роберто Резендес. Последний удачный заход на посадку, прежде чем он позволил федеральному правительству купить его лодку "Санто Фаду" в Иннсмуте, штат Массачусетс, и занялся изготовлением шкафов, отказавшись от средств к существованию, которые кормили семь поколений Резендесов, начиная с тех дней, когда Иннсмут был китобойной столицей Нового Света.
  
  Утреннее небо было цвета устричных раковин, выброшенных на пляж. Вздымающиеся волны были замаскированы морским дымом, образовавшимся из-за зимних холодов. О том, что воды Атлантики неспокойны и вздымаются, Резендес знал по тому, как его нос пробивался сквозь них, издавая безжалостный глухой стук, похожий на барабанный бой в такт тоскливой мелодии шумного та-покета, та-покета, заикающегося двигателя его траулера цвета ржавчины.
  
  В более благополучные времена семья Резендес ловила активными сетями бьющуюся треску, палтуса и пикшу с берега Джорджес, в 125 милях от Кейп-Кода. Лучше всего была треска. Королевская треска, рыба, которая поддерживала паломников. Это было задолго до того, как первый Резендес покинул Португалию ради новой жизни, занимаясь тем, чем португальцы веками занимались для поддержания жизни: ловили рыбу с лодок.
  
  От своего деда, Хорхе, Роберто слышал, что в те чудесные дни на берегу Джорджес было полно трески. Как в 1895 году треска-патриарх длиной шесть футов и весом 211 фунтов была извлечена из глубины. Ни один рыбак не вылавливал треску-патриарха с тех изобильных дней. Треска не прожила так долго в новом столетии. И по мере того, как новый век начал сокращаться, количество трески тоже уменьшилось.
  
  Теперь, когда новый век был старым и с ним почти покончено, в сети траулера попадалось много мусора с траулеров - морские звезды, коньки и ржавые пивные банки, - но мало белобрюхой трески. Так чертовски мало, что даже люди, которые жили за их счет, начали понимать, что они извлекли почти все, что там оставалось.
  
  Таким людям, как Роберто Резендес, было запрещено добывать треску в банке Джорджес. Желтохвост и пикша также были редкостью. Министерство торговли пообещало, что если люди морей будут соблюдать запреты, истощенные запасы донной рыбы пополнятся сами собой. Через десять лет, сказали они. Некоторые виды в пяти. Но что рыбаку было делать с самим собой в течение этих пяти лет?
  
  Другие драгеры перешли на морские гребешки, но новые лодки облагали налогом грядки с морскими гребешками. И это стоило денег, чтобы переоборудовать лодку для гребешка. Несколько человек из Иннсмута отправились за омарами, но это было слишком трудоемко. Ловцы лобстеров по-прежнему ловили омаров так, как их ловили столетие назад, в ловушках и горшочках, которые нужно было укладывать утром и убирать вечером. Браконьеры были проблемой для ловцов омаров. Роберто Резендес не хотел иметь ничего общего с омарами, которых его прадед измельчал на удобрение, он так мало думал о ржаво-красных океанских краулерах.
  
  Итак, он продолжал ловить рыбу, все дальше и дальше, забирая в качестве основного улова ненужную рыбу, которую он обычно выбрасывал мертвой обратно в воду. Вместо нежной трески или камбалы он добывал жевательную резинку, или куска, или маслянистую рыбу, или похожую на лягушку аконита и кусковую рыбу. Теперь их ели люди. Сегодня они стоят столько же за фунт, сколько треска или желтохвост два десятилетия назад.
  
  Но это был живой. И когда "Санто Фаду" пробормотал что-то около охраняемых районов Джорджес-Бэнк, Роберто включил гидролокатор, который превращал поиск рыбы в настоящее удовольствие.
  
  Двое его старших сыновей показывали трюки и крутили штурвал, в то время как Роберто, которому сейчас сорок девять, и он согнул спину, если не сказать дух, навис над зеленоватым эхолотом, пока тот жалобно звенел и звенел.
  
  Теперь они двигались со скоростью всего дюжины узлов. Соленые брызги, подхваченные устойчивым ветром, покрыли инеем мачту радара, виселицы и барабаны netdrum. Время от времени Роберто сбивал его багром. Слишком большое количество льда может опрокинуть траулер типа Santo Fado, если позволить ему нарастать.
  
  Наблюдая за коркой льда, покрывающей одну из подобранных кабельных катушек, Роберто услышал, как сонар начал дико пищать. Дав огромному стальному барабану последний звонкий щелчок, Роберто бросился к прицелу с багром в руке.
  
  "Мадре!" - пробормотал он, возвращаясь к традиционному проклятию своих предков.
  
  "Что это, отец?" - спросил Карлос, старший.
  
  "Подойди, посмотри. Приходите посмотреть на то, ради чего жили ваши предки, но никогда не видели своими глазами."
  
  Карлос поспешил вернуться, в то время как Мануэль остался за штурвалом. Он был хорошим мальчиком, был Мануэлем. Спокойно. Легкие ноги на качающейся палубе. Рыбалка была у него в крови. Роберто знал, что его кровопролитию было суждено быть воспрепятствованным. Он не стал бы ловить рыбу после своего тридцатилетия. Вот каким печальным стало состояние семейного рыболовецкого предприятия.
  
  На экране появилась огромная масса, по форме напоминающая блюдце. Более мили длиной, он состоял из близко расположенных синхронизированных бликов.
  
  Роберто приложил палец к экрану и прошептал: "Треска".
  
  "Так много?"
  
  Роберто горячо кивнул. Его палец переместился. "Видишь эти большие пятна впереди? Это зрелые люди, разведчики. Остальные сохраняют постоянную ширину корпуса между собой. Таким образом, они всегда будут на виду друг у друга, если возникнет опасность."
  
  "Потрясающе". В голосе мальчика слышалось уважение. Затем он задал вопрос. "Что нам делать?"
  
  "Мы последуем за ними. Возможно, они приведут нас к месту, где их можно будет законно забрать ".
  
  "Есть ли такое место?"
  
  "Это будет наш последний улов. Есть места, которые легальны, и есть места, которые не так легальны. Возможно, Богоматерь Фатима улыбнется нам в этот наш последний улов ".
  
  Они следовали за школой донного плавания, используя только свой гидролокатор. Время от времени колонны трески всплывали на поверхность для нереста. По мере того, как день удлинялся и прохладное солнце выжигало морской дым, они могли видеть, как треска вспарывает поверхность вокруг них. Это было видение.
  
  "Хотел бы я, чтобы Эстебан был здесь и увидел это", - посетовал Роберто.
  
  Эстебан был его младшим сыном. В младших классах он, вероятно, никогда бы не стал ловить рыбу, у него никогда не было бы лодки, кроме прогулочной. Он играл в шорт-стопе за "Инсмут ракообразные" и часто говорил о бейсболе как о карьере. Но это была мечта маленького мальчика, не более.
  
  Роберто снова атаковал лед, когда Мэнни - теперь его очередь дежурить у гидролокатора - крикнул: "Отец, там внизу что-то происходит".
  
  Вернувшись к прицелу, Роберто увидел, что косяк трески расползается. Он кивнул.
  
  "Они прочесывают морское дно в поисках добычи. Вероятно, мойва." Он позвонил в пилотскую рубку: "Карлос, где мы?"
  
  Карлос сверился с морской картой. "Мы приближаемся к Носу".
  
  Роберто нахмурился, его обветренное лицо превратилось в маску вяленой говядины. Нос был самой восточной частью промысла Гранд-Бэнкс, на которую претендовала Канада. Технически нос находился за пределами двухсот морских миль, заявленных Канадой. Но канадцы прогнали испанцев, а до них французов, из этих вод, как будто Нос по закону принадлежал им. Они сказали, что свободно выплывающая треска была канадской. Как будто какая-то рыба может обладать национальностью. Они существовали, чтобы быть захваченными. Ничего больше.
  
  Взяв бинокль, Роберто осмотрел небо в поисках самолетов канадской береговой охраны. Эти небеса были пусты от всего этого и от всех обещаний.
  
  "Держи курс", - сказал Роберто, бросая свою удачу с треской, как это делали его предки.
  
  Траулер продолжал бормотать, его покрытый коркой льда нос разбивался о десятифутовые волны, как упрямый бульдог с пенистой костью в зубах.
  
  Конечно, косяк плыл не по прямой. Он поворачивал то в одну, то в другую сторону. При каждом повороте Роберто сигнализировал "Санто Фаду" изменить направление.
  
  Треска неумолимо уводила их в нос.
  
  "Мне это не нравится", - сказал Карлос.
  
  "Медленно", - сказал Роберто, которому это тоже не понравилось.
  
  Они находились не в законных водах. Может быть наложен штраф только за подозрение в намерении добыть рыбу из этих вод, если она пересекла невидимый двухсотмильный предел в канадских водах.
  
  Тем не менее, искушение было очень велико. Это был их последний улов, и изобилие трески, движущейся под их старым корпусом, было очень соблазнительным.
  
  Траулер снизил скорость. Поясница огромного блюдца с треской, похожая на гигантское живое существо, состоящее из зеленых светящихся пятен, двинулась дальше. В поле зрения появилась задняя кромка.
  
  Карлос издал горлом звук удивления.
  
  "Что это?" Потребовал Роберто.
  
  В ответ Карлос приложил палец к большому вытянутому пятну, плавающему прямо за школой.
  
  Роберто уставился на это, не веря своим глазам.
  
  "Я никогда такого не видел", - выдохнул он.
  
  "Что это, отец?" Мануэль позвонил из выцветшей белой рубки управления.
  
  "Это не может быть треска. Это слишком долго."
  
  "Как долго, вы бы сказали?" - спросил Мануэль.
  
  "Столько, сколько человек", - сказал Роберто. "Весом с человека". И его голос затих. "Патриарх", - сказал он себе под нос, не смея поверить в это самому.
  
  "Что?"
  
  Низкий голос Роберто дрожал от растущего волнения. "Он плавает вместе с треской. Это, должно быть, треска. Но это не разведчик. И все же он больше, чем скауты."
  
  "Морская свинья?"
  
  "Нет, треска-патриарх. Рыба, которую не видели более ста лет." Сделав вдох, обжигающий морским холодом, Роберто Резендес произнес слова, которые обрекли его самого, его сыновей и решили судьбы многих рыбаков в грядущие дни.
  
  "Я должен получить это. Я должен. Поймать этого великолепного монстра - мечта моих предков. Мы вернем его живым, как доказательство того, что запасы трески восстанавливаются. Промышленность еще может быть спасена ".
  
  Бросившись к штурвалу, Роберто приказал Карлосу вернуться к сонарному прицелу.
  
  "Вы оба направляете меня. Мы будем следовать до тех пор, пока треска не перестанет кормиться. Тогда мы опустим нашу сеть ".
  
  "Где мы?" Спросил Карлос.
  
  "Это не имеет значения. Это чудо. Это больше, чем одна лодка или одна семья или даже какие нации претендуют на какой участок холодной серой воды."
  
  Они последовали за косяком глубоко в нос. Здесь рыбакам, ловящим треску из Новой Шотландии и Ньюфаундленда, было запрещено заниматься промыслом, в то время как суда из других вод не подвергались ограничениям. Более сорока тысяч человек были оставлены без работы указами канадского министерства рыболовства. Люди, которые смотрели, как сушатся их сети в доках, в то время как другие люди брали то, что не могли. Роберто знал, что они честные, трудолюбивые люди. Он понимал их бедственное положение. Он страдал с момента закрытия банка Джорджа. Это было грустно.
  
  Пока они не опустят свою сеть, это будет всего лишь штраф. Возможно, даже не это. И если бы море было чистым, когда треска добралась до своей добычи, было бы достаточно времени, чтобы дважды затянуть сеть. И, если повезет, большая треска будет извлечена из глубины. Этого Роберто и его семья лично съели бы, как только власти обратили на это свои недоверчивые взоры.
  
  Глубоко в носу треска столкнулась с косяком мойвы. Мойва пряталась на дне. Почувствовав приближение косяка, плавкообразная маленькая рыбка поднялась со дна океана подобно поднимающемуся облаку. Хищные стрелы, треска обрушилась на них, и серо-зеленая вода вспенилась.
  
  "Сбавьте обороты двигателей. Бросайте сеть!" Роберто закричал.
  
  Они упали на сетку с мрачной волей. Оранжевая сеть для ловли выдр с квадратной сеткой, требуемая по новым правилам, чтобы не ловить незрелую рыбу, перелетела через корму и упала в холодную воду внизу. Они подняли пятисотфунтовые дубовые двери в стальной раме и прикрепили их к большим U-образным стойкам, называемым виселицами. Их сбросили в воду, где они затонули.
  
  "Полный газ!" Звонил Роберто.
  
  Лодку трясло и громыхало по ходу.
  
  Большие катушки отдавали кабель, когда движение вперед волокуши заставляло сеть звенеть и раскрываться подобно огромной, всеохватывающей паутине. Огромная сеть исчезла из виду.
  
  Внизу двери будут принудительно раздвигаться, оставляя сеть широкой для ничего не подозревающей рыбы.
  
  Впереди уже поднималось немного крови. И рыбьи пятнышки. Скоро море будет бурлить и поглощать. Это был закон моря. Большая рыба съела маленькую рыбку. И человечество съело и большую рыбу, и маленькую рыбешку.
  
  Подобно сетчатому рту, сеть приближалась к школе, когда из ниоткуда появился огромный заводской корабль.
  
  Она была серой. На фоне густо-серого моря и тускло-серого неба он лежал там, как крадущийся зимний призрак.
  
  Зазвучал сирена, заставив голову Роберто дернуться вперед.
  
  "Мадре!" - прошептал он. Схватив бинокль, он заметил название на носу.
  
  "Hareng Saur."
  
  "Квебекцы!" он пробормотал. Они не любили рыбалку в открытом море, предпочитая ловить краба в знакомых водах реки Святого Лаврентия. И они были не в ладах с Оттавой. Возможно, они оставили бы достаточно хорошо в покое.
  
  Но вскоре сверхвысокочастотная рация "корабль-берег" затрещала от настойчивого голоса.
  
  Вызов был на французском. Только французский. Единственное, что понял Роберто, это название его собственной лодки, которое они произнесли чудовищно неправильно.
  
  Роберто нервно схватил микрофон и сказал: "Харенг Сор, я не говорю по-французски. Кто-нибудь из вас говорит по-английски?"
  
  Из динамика радио доносились еще более взволнованные французские искажения.
  
  "Я повторяю, Харенг Сор, я не говорю по-французски. Кто из вас говорит по-английски?"
  
  Казалось, никто не сделал.
  
  Большой заводской корабль надвигался на них.
  
  Прыгнув на корму, Роберто присоединился к своим сыновьям.
  
  "Мы перерезаем кабели сети?" - спросил Мэнни.
  
  Роберто колебался. Это должен был быть последний улов. Но сети для ловли выдр были дорогими. И ему не хотелось расставаться с Патриархом.
  
  "Подожди. Время еще есть." Он бросился обратно к сонарному прицелу. Зависнув над ним, он просканировал вспышки.
  
  Рыбы яростно кормились. Экран был полон зеленоватых всплесков. Невозможно было отличить треску от мойвы. Но не было сомнений, кто были хищниками, а кто добычей.
  
  Большой мешок из выдры медленно подметал их перед собой, и тресковая часть наполнялась живой треской и мойвой. Так и должно быть.
  
  Роберто осмотрел местность в поисках трески-патриарха. Сначала он этого не заметил, усиливая свою надежду, что оно уже было подхвачено сетью.
  
  Затем он появился в поле зрения. Ошибка была очевидна. Любопытно, что он двигался сквозь неистовство рыб с определенной целью. Он не был голоден? Он пронесся по прямой через школу и исчез с экрана.
  
  Роберто поднял глаза. Безошибочное направление привело бы его к большому заводскому кораблю. Но, конечно, треска не плавает безошибочно, разве что за добычей.
  
  Со вздохом он понял, что упустил возможность всей своей жизни.
  
  "Разрезать сеть!" Слова застряли в его пересохшем горле.
  
  Двое его сыновей бросились на тормозные рычаги, управляющие соответствующими катушками кабеля. Они сильно, сердито дернули их. Барабаны отпускают. Трос со свистом вырвался и свалился с кормы.
  
  И когда последние нити упали в холодную, негостеприимную Атлантику, Роберто Резендеса охватила великая печаль. Так должен был закончиться последний захват "Санто-Фаду". Позорно.
  
  ПОСЛЕ ЭТОГО все произошло с ошеломляющей быстротой.
  
  Заводской катер спустил на воду две тускло-серые лодки. Они направляются к Санто-Фаду. Можно было сбежать, но Роберто решил, что пытаться бежать было бы неразумно. Не было никаких доказательств какого-либо нарушения. Подозрение, да. Но доказательств нет. Не с его сетью для ловли выдр, лежащей на дне океана.
  
  По мере приближения "дори" они могли различать лица приближающихся кораблей. Они были странно белыми. И были странные синие вертикальные пятна, покрывающие лица, сосредоточенные на их носах.
  
  Роберто вспомнил, что рыбаков из Новой Шотландии называли "синезубыми", потому что краска с их синих рукавиц слезала, когда они терли свои замерзшие носы. Но моряки из Новой Шотландии не раскрашивали свои лица в белый цвет и не называли свои корабли французскими именами.
  
  Только когда они были окружены с обеих сторон двумя лодками, можно было распознать истинную природу белолицых.
  
  Белая грим-краска покрывала их лица. Синие пятна тоже были гримом. Они сформировали четкий дизайн. Сначала Роберто подумал о рыбе. Но, конечно, он бы. Рыба была его жизнью. Рисунки не были рыбьими. Они были слишком богато украшены. Гербы иногда заполняются похожими рисунками. В данном случае Роберто не знал названия или значения этого дизайна. Только то, что это было навязчиво знакомо.
  
  "Почему их лица так раскрашены?" - пробормотал Карлос.
  
  "Для защиты от холода", - сказал Роберто, который думал, что это должно быть правдой. Какая еще могла быть причина?
  
  Шлюпки ударились о корпус старого драггера и стали быстроходными. Роберто приказал своим сыновьям помочь. Он сам стоял на вздымающейся палубе, дрожа в своих оранжевых куликах и резиновых сапогах, капюшон грязно-серой толстовки защищал его голову. Он все еще думал об отце трески, который почти принадлежал ему.
  
  "Кто говорит по-английски?" спросил он, когда первый из бледнолицых поднялся на борт.
  
  Казалось, никого. Ибо, когда они были на борту, были выставлены пистолеты.
  
  "Вы канадские инспекторы рыболовства?" - Нервно спросил Роберто, зная, что сотрудники рыбного хозяйства иногда действуют под прикрытием.
  
  Ответа нет. Даже не по-французски. Это было странно. Их лица были странными с синими клоунскими ртами и смелыми синими носами, расправляющими угловатые крылья над их блестящими белыми щеками.
  
  "Мы судно США", - сказал Роберто, подумав, что, возможно, из-за испанского названия на корме их приняли за испанское судно. Отношения между Канадой и Испанией были очень напряженными даже сейчас, через два года после так называемой войны тюрбо.
  
  Их заставили сесть в лодки. Не было произнесено ни слова. Все это было хрюканьем. Возможно, некоторые из пехотинцев были французскими пехотинцами. Роберто не мог сказать. Он недостаточно хорошо знал французский.
  
  Кивнув своим сыновьям, он повел их к ожидавшей их шлюпке.
  
  "Мы будем повиноваться этим людям, поскольку находимся в их законных водах", - просто сказал Роберто.
  
  Вскоре их перевозили на огромный заводской корабль. На "Санто Фаду" остался один человек. Если бы их лодку захватили, были бы очень большие неприятности. Это случалось раньше, во время неприятностей из-за тюрбо. Браконьеры, занимающиеся ловлей морского гребешка, потеряли свои траулеры за незаконный промысел. Они так и не получили их обратно.
  
  Когда они пробормотали что-то в сторону Харенг Саур, что-то в воде привлекло внимание Роберто. Это было похоже на пробивающуюся акулу. Или морская свинья. Но вода была слишком холодной для морской свиньи.
  
  С ударом в сердце он подумал: "Торпеда!"
  
  Кильватерный след безошибочно направлялся к большому серому морскому чудовищу.
  
  Роберто начал говорить громче. В точку. На него шикнули жестким взглядом и взмахом пистолета. Было очень жутко то, как бледнолицые действовали в полной тишине.
  
  Роберто считал долгие секунды до столкновения.
  
  Эта штука, должно быть, была торпедой. Он приближался очень быстро. В серой воде появились проблески серого цвета оружейного металла. Он выглядел таким же длинным, как человек. Или треска-патриарх, подумал он. Но это было невозможно. У трески была серебристая кожа. И эта штука двигалась как машина.
  
  Роберто считал три секунды. Два. Один...
  
  Кильватерный след врезался в серый корпус, чуть ниже ватерлинии.
  
  Взрыва не прозвучало. Столкновения не последовало. Нет, ничего. Кильватерный след просто врезался в борт корабля и исчез.
  
  Возможно, это все-таки была морская свинья, игриво нырнувшая под огромную серую тушу, подумал Роберто.
  
  Роберто обратился мыслями к своему затруднительному положению. Когда шлюпка причалила к корпусу большого корабля, со шлюпбалок были спущены канаты, и шлюпку подняли, чтобы открыть грузовые отсеки в боковой части корабля, а затем погрузили внутрь.
  
  Их провели через вонючий трюм, где свежевыловленную рыбу обрабатывали и замораживали так же быстро, как ее вытаскивали из сетей.
  
  Даже для такого прожженного рыбака, как Роберто Резендес, это было отвратительное зрелище. Это был гигантский перерабатывающий завод. Вот почему не было трески. Корабли, подобные этому, за день пожирали и превращали в корм для кошек и рыбные палочки целые косяки рыб.
  
  Он знал, что корпорация владела таким судном. Ни один трудолюбивый семейный рыбак не мог себе этого позволить.
  
  "Вот почему, - прошептал он своим сыновьям, - у нас нет будущего".
  
  Рыбу разрывали - потрошили и разделывали пополам - на конвейерных лентах в холодильных камерах. Зловоние гарри в зловонном трюме было тошнотворным.
  
  Проходя мимо иллюминатора, Роберто случайно выглянул наружу. Там, в холодной серо-зеленой Атлантике, он увидел, как ржавый нос "Санто-Фаду" скрылся под волнами. Просто так. Он замер, но его подтолкнули дальше.
  
  Выглянув в следующий иллюминатор, к которому он подошел, Роберто не увидел никаких признаков своего траулера. Только одинокий дори, добывающий воду из того места, где он оставил свои средства к существованию.
  
  Могло ли это быть? Они затопили ее? Было ли это возможно? Роберто ничего не сказал. Но по всему его телу струился холодный и липкий пот, а желудок начал сводить не от удручающего зловония, а от страха за свою жизнь - и жизни своих сыновей.
  
  Их отвели в стальную комнату, пол которой был завален рыбьими внутренностями и другими объедками. Роберто знал, что это было. Рыбный паштет под названием сусуми готовится из таких субпродуктов. Вероятно, в этой самой комнате. Его можно использовать в кормах для кошек.
  
  Дверной клапан закрылся. Это было очень плохое предзнаменование. Допросы не проводились в таких помещениях.
  
  "Я хотел бы объясниться", - начал Роберто.
  
  Его проигнорировали. Рабочие в ярко-оранжевых болотных сапогах и черных резиновых сапогах длинными вилками перекладывали рыбные субпродукты в чан. В чане вращались лопасти или что-то еще. Они кружились и вертелись, пережевывая костлявую рыбу, чтобы кости были мелкими, мягкими и удобоваримыми.
  
  "Мы не брали треску. Мы выслеживали Патриарха. Ты понимаешь?" Роберто повторил слово "треска" и сделал освященный временем жест, чтобы показать размах рыбы. Конечно, его руки были слишком короткими, чтобы по-настоящему охватить размер трески, которую он выследил с помощью своего эхолота для обнаружения рыбы.
  
  Люди с пятнистыми сине-белыми лицами смеялись над ним. История о рыбе. Они думали, что он рассказывает им историю о рыбе. Это было понятно.
  
  Роберто перебирал в памяти португальский язык в поисках обычных слов, которые мог бы понять француз. У языков было много похожих корней. С этими людьми можно было общаться до того, как произошло нечто странное. Он вспомнил французское слово, обозначающее треску, пораженный тем, что обладает этим знанием.
  
  "Море", - сказал он, запинаясь по слогам.
  
  Один из мужчин указал на чан с рыбным пюре. "Болтовня Пуассона", - сказал он в ответ. Его голубая улыбка была окаймлена розовым, как у разделанной макрели.
  
  "А?"
  
  "Болтовня Пуассона". Улыбка стала шире, так что красный цвет его десен и внутренней части губ выглядел гротескно на фоне синей грим-краски, окружающей их.
  
  "Сом!" Роберто воскликнул. "Да. Сом. Я понимаю." Но он не понимал. Почему они говорили о соме? Здесь, в холодной Атлантике, сома не ловили. Сом был пресноводной рыбой. Что они имели в виду под сомом?
  
  Затем это поразило его. Не сом. Рыбий кот. Рыба для кошек. Они перерабатывали кошачий корм. Вот что они имели в виду.
  
  Своего рода облегчение отразилось на обветренных чертах Роберто Резендеса, и он застенчиво улыбнулся.
  
  Это было, когда двое мужчин подошли и разорвали Карлоса. Просто так. Это произошло с ошеломляющей внезапностью.
  
  Двое мужчин с белыми лицами. Они подошли, размахивая длинными ножами для тунца. Оба вступили в бой, и один вонзил свой клинок в правый бок ничего не подозревающего Карлоса, в то время как другой пронзил его левый. В брюхе. Низко в брюхе. Лезвия соприкоснулись друг с другом со скрежещущим звуком - соприкоснулись глубоко в кишках старшего сына Роберто Резендеса, и он закричал, как кричал Карлос. Это был стереозвук.
  
  Мануэль тоже присоединился. Скользящее лезвие отделило Мэнни от его носа. Она упала к его ногам, совершенно невредимая. Он убежал. Или пытался.
  
  Кто-то обманул его, как рыбу. Они использовали шест с крюком на конце, вонзив его ему в спину. Как рыба, Мэнни упал на покрытый пеной пол и забился, когда гарпун еще глубже вонзился в его беспомощное тело. Острие издавало ужасный скрежещущий звук, когда царапало живую кость.
  
  Роберто Резендес поднял оба своих закаленных кулака и бросился на защиту своих сыновей, когда двое с длинными ножами для тунца вытащили их и повернулись, чтобы противостоять нападавшему.
  
  Лезвия были красными от крови Карлоса. Роберто уставился на них в оцепенелом неверии. На лезвиях была кровь его сына. Его кровь. Кровь, которая текла по венам семьи Резендез на протяжении многих поколений. И вот эти ... эти сумасшедшие французы расплескивали ее так же небрежно, как потрошат рыбу.
  
  Повернувшись лицом, Роберто попытался перехватить эти лезвия. Они были резкими, но его гнев был еще острее. Он ругался грязными ругательствами, которые его дед редко использовал. Он проклял этих мясников, когда его жесткие пальцы сомкнулись на окровавленных лезвиях, и бледнолицые отбросили их назад, оставив на ладонях Роберто кровь, которая могла быть кровью его сыновей или его собственной. Это не имело значения. Это была та же кровь, и он пролил бы ее всю, чтобы отомстить за свою семью.
  
  Лезвия танцевали и разрезали воздух, разбрасывая алые капли с каждым поворотом. Кровь забрызгала лицо Роберто. Это попало ему в глаза. Они ужалили. Он почувствовал вкус крови сквозь стиснутые зубы и прорычал низкие португальские ругательства, которых его враги не понимали, не могли понять, потому что все, на чем они говорили, были на идиотском французском.
  
  Лезвия наносили удары по Роберто Резендесу, словно он был тотемным столбом, который обтесывают. За исключением того, что он истекал кровью. Пока его сыновья корчились на полу в предсмертных муках, их жизни были безвозвратно потеряны, Роберто наносил удары руками и ногами бледнолицым мучителям, которые танцевали в пределах досягаемости, требуя куски его собственной плоти.
  
  Конец настал для Роберто Резендеса, когда один человек сделал ложный выпад, в то время как другой проскользнул и двумя умелыми ударами снес сгусток бицепса.
  
  Мужчина отплясывал с куском мяса, который, как знал Роберто, был его плотью, балансируя на кончике красного клинка. Он бросил его обратно через плечо. Он приземлился в чан, где образовал малиновое пятно, которое вскоре поглотило взбивающееся пюре.
  
  Тогда Роберто знал свою судьбу. Он должен был стать кормом для кошек. Никто никогда не найдет его. Никто никогда не узнает о его судьбе. Ни судьба его сыновей. Не Эсмеральда, не Эстебан. Не внуки, которым еще предстояло родиться, чтобы носить фамилию Резендес.
  
  "Зачем ты это делаешь?" Роберто закричал.
  
  Лезвия нашли его живот и горло, и в этом последнем воспоминании Роберто Резендес узнал, каково это - быть рыбой, вырванной из естественной среды обитания, чтобы с нее содрали кожу и обглодали кости странные существа с чуждой целью.
  
  Это последнее знание было очень горьким. Он был мужчиной. Он стоял на вершине пищевой цепочки. Было абсурдно быть убитым, чтобы накормить праздных котов мира. Пусть кошки сами добывают себе пищу. Пусть они едят рыбу, а не португальцев.
  
  В последние мгновения его жизни они выпотрошили его. Он был слишком слаб, чтобы сопротивляться. Звуки разрывающихся мышц его живота были похожи на звук рвущейся парусины в шторм.
  
  Роберто наблюдал за серыми скользкими петлями, которые были его собственными внутренностями, когда они опускались в чан с рыбными потрохами.
  
  Санта Мария, молился он. Я призываю вас послать на землю мстителя. Ибо я не сделал ничего, чтобы заслужить это. Ничего, кроме рыбы.
  
  В свой последний момент он плакал. Тогда он был един с рыбами, которые были и всегда были его судьбой.
  
  Глава 2
  
  Его звали Римо, и он не понимал миссии.
  
  Это была необычная миссия. Обычная миссия, как правило, выполнялась в одном из двух вариантов. Поражена известная цель. Или проникнуть и выяснить личность неизвестной цели. Затем ударь его.
  
  Ничего не было сказано о том, чтобы кого-то ударить в этот тайм-аут.
  
  Это была странная вещь номер один.
  
  Странной вещью номер два был прицеп для трактора.
  
  У Римо не было лицензии на вождение тракторных прицепов. Не то чтобы он позволил этому остановить его. В конце концов, тягач с прицепом был не более чем грузовиком-переростком. Римо и раньше водил грузовики. Этот был длиннее, и у него было намного больше колес, но это все равно был просто грузовик.
  
  Инструкции были достаточно простыми. Возьмите грузовик в точке рандеву A, отвезите его в точку B и ждите.
  
  "Ждать чего?" - Спросил Римо лимонный голос по телефону.
  
  "Тебе не нужно знать в это время".
  
  "Нужно ли мне когда-нибудь знать?"
  
  "Ты будешь знать, что делать, когда придет время".
  
  "Как тебе это?" - спросил Римо Гарольда Смита, своего босса.
  
  "Все было устроено. Погрузка будет произведена за вас. Просто веди груз."
  
  "Куда его вести?"
  
  "Позвони мне по пути".
  
  "Куда направляешься? Север, юг, восток или запад?"
  
  "Вы не можете ехать восточнее Любека. Вы зайдете в залив Фанди."
  
  "Я чувствую, что прямо сейчас хочу въехать в океан", - пожаловался Римо.
  
  "Просто выполняй инструкции. Ты не можешь ошибиться."
  
  "Если ты так говоришь", - сказал Римо. "Что-нибудь еще, что я должен знать?"
  
  "Да. Как удвоить сцепление."
  
  "Я спрошу кого-нибудь", - сказал Римо, который затем отправился на поиски Мастера Синанджу.
  
  Чиуна не было дома.
  
  "Должно быть, вышел прогуляться", - пробормотал Римо. Он собирался оставить записку, но в единственной в доме ручке западного образца закончились чернила. Гусиное перо и чернильный камень, которыми пользовался Чиун, были надежно заперты, поэтому Римо просто заскочил в магазин на углу и позвонил себе домой из телефона-автомата, оставив сообщение на автоответчике. Это обошлось ему в десять центов, но он решил, что оно того стоило.
  
  В поездке в Мэн была одна хорошая черта. Часть Нью-Гэмпшира, через которую он прошел, была очень короткой. Из всех штатов союза Римо меньше всего нравился Нью-Гэмпшир. Он слышал о "Янкиз" из Новой Англии. Его босс, Гарольд Смит, был одним из них. Римо когда-то думал, что Гарольд Смит был просто скрягой, пока не посетил Нью-Гэмпшир и не понял, что Гарольд Смит был типичным продуктом Нью-Гэмпшира - бескровным во всем, кроме денег. Смит скорее проглотил бы пятицентовик, чем увидел, как он скатывается по канализационной решетке.
  
  Оказавшись в штате Мэн, Римо начал расслабляться. Возможно, это был тот факт, что деревьев в штате Мэн было больше, чем людей. Не то чтобы Римо не любил людей. Это было то, что он должен был быть разборчив в том, с кем он общался. Поскольку он был санкционированным убийцей для сверхсекретного правительственного агентства, это было важно. Дело было не в том, что у Римо было прикрытие для защиты. Когда-то он был Римо Уильямсом, полицейским из Ньюарка, пока его существование не было стерто. Теперь он был просто Римо, фамилия необязательна. Согласно его водительским правам на грузовике, его звали Римо Бертон. Но это было на тот случай, если его остановят. Он жил просто, не делал никакой работы, кроме выполнения миссий, и пытался вести обычную жизнь в рамках этих узких ограничений.
  
  В течение многих лет это было просто. У Римо не было никакой социальной жизни, о которой можно было бы говорить. Но теперь он снова встречался. Действительно встречаюсь. Так, как обычно поступали нормальные люди. И это было образование.
  
  Во-первых, Римо пришлось заново усвоить, что женщинам нравится много знать о своих свиданиях. В остальном свиданий больше не было.
  
  Они особенно хотели знать, чем их парень зарабатывает на жизнь.
  
  Обычно все, что нужно было сделать Римо, это вытащить поддельное удостоверение личности, и он был тем, за кого себя выдавала карточка. Это было прекрасно для миссий. Но как насчет второго свидания? Или третий? Он застрял в роли Римо Богарта, специального агента ФБР. Или Римо Макилрайт, из полиции штата Массачусетс.
  
  Затем были различия в питании. В один памятный день он сидел за столиком ресторана напротив женщины, которая спокойно налила молока в свой чай со льдом, объяснив, что молоко связывает вызывающие рак танины, а затем призналась, что в прошлом злоупотребляла психоактивными веществами.
  
  "Что за вещество?" Осторожно спросил Римо.
  
  "Сахар".
  
  Чувство облегчения Римо длилось ровно столько, сколько потребовалось, чтобы задаться вопросом, что за человек мог превратить обычный столовый сахар в вещество, которым злоупотребляют.
  
  Когда она начала добавлять соль в чай со льдом, Римо решил, что второго свидания не будет.
  
  Затем были те, кто притворялся одиноким, когда это было не так. Через некоторое время Римо научился просить Смита о зачистке мужа через компьютер. В двух случаях из трех на мониторе Смит появлялся муж. Однажды, благодаря усердию Гарольда Смита, Римо обнаружил, что встречается с женщиной-двоеженцем.
  
  Все это было очень обескураживающим.
  
  "Где все нормальные одинокие женщины?" Римо кричал в телефон в один разочаровывающий день.
  
  "Женат", - сказал Смит по проводу.
  
  "Избегаю тебя", - спокойно сказал Чиун из соседней комнаты.
  
  И все, буквально все, хотели лечь в постель на первом свидании. Погони не было. Римо нравилась погоня. Вместо этого он был преследователем. Это была проблема, с которой он сталкивался годами. Женщины реагировали на него так, как кошки реагируют на кошачью мяту. Один вдох, и они, мурлыкая, перекатывались на спины.
  
  Судя по тому, как шли дела, Римо чувствовал, что ему снова придется прекратить встречаться.
  
  Но сначала ему нужно было отвезти восемнадцатиколесный автомобиль, который он взял на стоянке грузовиков в Лоуренсе, штат Массачусетс, в Любек, штат Мэн, расположенный в самой восточной точке США, согласно карте. Он был спрятан там, в заливе Фанди, под Нью-Брансуиком.
  
  Почему ему пришлось ехать на этом долбанном грузовике до самого Любека, все еще ускользало от Римо. Он еще не понял, как использовать двойное сцепление. Он сел в такси CB и окликнул нескольких водителей грузовиков, которые появились в поле зрения.
  
  Они терпеливо объясняли ему это, но каждый раз, когда Римо пытался, он умудрялся пропустить шаг и обнаруживал, что ползет на первой передаче.
  
  Наконец, Римо решил переключить скорость примерно на шестнадцать передач и позволить коробке передач самой за себя постоять. Ему нужно было бежать.
  
  К ЮГУ ОТ ЭЛЛСВОРТА, мчась на одиннадцатой передаче, Римо не повезло. Он переключал передачи, и вскоре коробка передач начала скрежетать, как кофемашина, пытающаяся превратить орешки в эспрессо.
  
  "О-о", - пробормотал он.
  
  Восемнадцатиколесная машина переключилась на передачу с низким передаточным отношением, и Римо погнал ее изо всех сил, что было весьма ощутимо.
  
  На третьей передаче он прополз еще две мили, в то время как движение вокруг него ревело и сворачивало. Затем он остановился.
  
  С мягкого плеча I-95 Римо позвонил доктору Гарольду В. Смиту, директору CURE, агентства, в котором он работал.
  
  "Плохие новости. Я потерял передачу."
  
  Смит сказал: "Крайне важно, чтобы вы попали в зону высадки".
  
  "Это капля?" Сказал Римо.
  
  "Инго Пунго" прибывает через три часа".
  
  "Это корабль?"
  
  "Да".
  
  "Я встречаю корабль?"
  
  "Да", - повторил Смит.
  
  "Инго Пунго" звучит по-корейски, - сказал Римо. "Почему я встречаю корейский корабль?"
  
  "Это связано с последним контрактом, который я заключил с Мастером Синанджу", - объяснил Смит.
  
  "О, да? Обычно вы отправляете ежегодную золотую дань в деревню на подводной лодке. Почему корейский корабль направляется сюда?"
  
  "Это не так важно, как то, что вы попали в зону высадки по расписанию. Ты можешь добраться до Любека?"
  
  "Возможно. Но разве мне не нужен полуприцеп?"
  
  "Сделайте точку высадки. Я договорюсь о другом грузовике ".
  
  "Хорошо". Затем Римо пришла в голову мысль, и он застонал. "Я надеюсь, Чиун не приведет кучу своих родственников, чтобы они переехали жить к нам".
  
  Но Гарольд Смит уже прервал вызов.
  
  Бросив грузовик, Римо показал большой палец. Никто не предложил его подвезти, поэтому он подождал, пока следующий восемнадцатиколесник не вырулит на шоссе.
  
  Забравшись на кабину своего собственного полуприцепа, Римо присел там, ожидая. Его глаза следили за приближающейся буровой установкой. Он подсчитал инстинктивно - а не с помощью чисел - такие переменные, как скорость, направление ветра и время.
  
  Когда полуприцеп с ревом пронесся мимо, испуская дизельный выхлоп, Римо прыгнул с корточек; приземлился на полуприцеп, раскинув руки и ноги, и превратился в человеческую присоску.
  
  Слипстрим попытался оторвать его, но его тело прилипло к столешнице из нержавеющей стали, как будто приклеилось к ней суперклеем.
  
  Зажмурив глаза, чтобы защитить их, Римо спустился по слепой стороне грузовика и проскользнул под шасси, где в трубчатой стойке лежало спущенное запасное колесо. Там было достаточно места, чтобы Римо мог растянуться, если бы спустил шину. Которую он продолжил делать разминающими движениями своих длинных тонких пальцев.
  
  Там Римо сидел, как лягушка на внутренней трубе в пруду, защищенный от посторонних взглядов, ветра и обнаружения.
  
  Он просто надеялся, что грузовик едет туда, куда он направлялся.
  
  В конце концов, ГРУЗОВИК заехал на стоянку для грузовиков; и водитель вышел, чтобы перекусить в закусочной. Римо соскользнул со своего насеста и позвонил Гарольду Смиту из телефона-автомата.
  
  "Как у нас дела?" он спросил.
  
  "У вас есть час", - ответил Смит.
  
  "Я в Мачиасе".
  
  "Найми такси. Попросите водителя высадить вас в четверти мили от зоны. Остаток пути пройди пешком. Вы найдете моторную лодку, пришвартованную к синему бую."
  
  "Моторная лодка?"
  
  "Отведите лодку на пятнадцать морских миль строго на восток".
  
  "С таким же успехом ты мог бы сказать пятнадцать фарлонгов. Я не отличаю морские мили от километров."
  
  "Встреча с "Инго Пунго". Скажите им, чтобы они оставались на своих позициях, пока вы не получите новый грузовик. Затем возвращайтесь на берег и найдите грузовик."
  
  "Ладно, понял. Так что все это значит?"
  
  "Все дело в пунктуальности", - сказал Гарольд Смит. "Теперь поторопись".
  
  "Черт бы побрал этого Смита!" - сказал Римо, вешая трубку.
  
  Он возвращался к шоссе, когда водитель грузовика привлек его внимание. Высокая, стройная блондинка с приятным, но морщинистым лицом, она была неряшливой, в рваных джинсах и фланелевых брюках. Но Римо решил, что у нее честное лицо. Ему нужен был кто-то вроде этого сейчас.
  
  Она нанесла ему удар.
  
  "Ты выглядишь как парень, которого не помешало бы подвезти", - сказала она.
  
  Римо сказал: "Мне нужно быстро добраться до Любека".
  
  "Я везу партию морских ежей на тамошний консервный завод. Мне бы не помешала компания."
  
  Римо поднялся на борт. Он наблюдал, как женщина дважды вывела большую установку на шоссе и уложила резину для Любека, надеясь получить несколько указаний.
  
  "Меня зовут Этель".
  
  "Римо".
  
  "Какие у тебя дела в Любеке?" Спросила Этель.
  
  "Нужно встретить лодку", - сказал ей Римо.
  
  "Больше ничего не говори". Она замолчала. Это была очень плотная неуютная тишина.
  
  Римо решил, что не имеет значения, что она думает, главное, чтобы его подвезли.
  
  Опускались сумерки, но промежуток между тем, как солнце скрылось из виду, и ночью, захватившей мир, был коротким.
  
  Через некоторое время Этель снова заговорила. "Я из Нашуа. То есть Нью-Гэмпшир. Ты?"
  
  "Бостон".
  
  "Бинтаун", - фыркнула она. "Там, где они ездят так, будто научились ездить на бамперных машинах, и правила дорожного движения есть - там их нет".
  
  "Здесь не о чем спорить", - сказал Римо.
  
  "Но это дом, верно? Я знаю. Как только я заканчиваю этот прогон, я возвращаюсь в четыре стены, полные скуки. Но это мой дом."
  
  Невысказанное приглашение повисло в шумной каюте на целую милю.
  
  Обычно вкусы Римо не распространялись на водителей грузовиков, но это была особая ситуация. Он занял первое место. "Могу я нанять вашу буровую установку, чтобы перевезти кое-что обратно в Бостон?"
  
  Ее улыбка была неуверенной. "Могло быть. Если в этом есть деньги. Что за материал?"
  
  "Я не знаю".
  
  Она искоса посмотрела на него, ее ноздри раздулись. "Ты не можешь ожидать, что я проглочу эту фразу".
  
  "Я узнаю, когда встречу лодку, не раньше".
  
  "Вы, должно быть, занимаетесь увлекательной работой".
  
  "Если вас это не интересует, я займусь другими приготовлениями", - сказал Римо.
  
  "Держись, сейчас. Поверь мне, мне интересно." Ее голос стал низким. "Ты не женат, не так ли?"
  
  "Нет", - сказал Римо.
  
  "Хорошо, потому что я не хочу, чтобы мне отстрелили задницу законники или любовники. Если ты уловишь, к чему я клоню."
  
  "Я тоже там был", - сказал Римо.
  
  "Сейчас я неплохо зарабатываю на жизнь, перевозя ежей. Не хочу все испортить, исполняя полуночную ча-ча-ча."
  
  "Мальчишка?"
  
  "Да. Раньше перевозил сардины, но отрасль в упадке. Погиб бы, но у японцев есть иена на икру морского окуня. Они платят по-крупному. Я зарабатываю хорошие деньги, отправляя его на перерабатывающий завод. Иначе не стал бы прикасаться к этому материалу. Я любительница стейка с картошкой. Такой, который ты можешь забрать домой, к маме."
  
  Она подмигнула Римо. Римо отбросил его назад. Это, казалось, удовлетворило ее, и в каюте воцарилась тишина, которая понравилась Римо. В бейсболке "Ред Сокс" и потрепанной рабочей одежде, на вкус Римо, она была слишком сорванцом.
  
  К тому времени, когда они прибыли в Любец, было уже за закатом. Римо мало что видел в городе, за исключением того, что он был старым и обветшалым.
  
  В пределах видимости воды Этель затормозила грузовик. "Я высажу тебя здесь и пойду дальше разгружать свой груз", - сказала она ему. "Встретимся у воды, как только смогу. Сделка?"
  
  "Договорились", - сказал Римо, вылезая. Он ненавидел доверять незнакомке, но у нее было такое честное лицо.
  
  РИМО ОБНАРУЖИЛ ЛОДКУ, пришвартованную к синему бую. Это была длинная, изящная лодка цвета слоновой кости белого цвета для сигарет. Такие используют контрабандисты наркотиков на Флорида-Кис.
  
  Побережье Любека было очень скалистым, и лодка покачивалась в воде в четверти мили от берега. Не было никаких признаков гребной лодки, чтобы отвезти его туда, поэтому Римо просто пошел вдоль длинного гранитного выступа, поросшего камнепадом, и продолжал бежать, когда попал в воду.
  
  Это был короткий спринт до лодки, и верхи итальянских мокасин Римо были сухими, когда он запрыгнул в кокпит.
  
  Бег по воде был одной из самых сложных техник, которыми когда-либо владел Римо, но он сделал так, чтобы это выглядело просто.
  
  Выпустив воздух из бензобака, чтобы он не взорвался, когда он включит внутренний-подвесной мотор, Римо нетерпеливо ждал.
  
  Судя по положению луны в ночном небе, он опаздывал на десять минут. Может быть, это не имело бы значения на этом этапе.
  
  Лодка вышла в эфир, Римо запустил двигатель, сбросил трос и отвел судно от буя. Когда у него была хорошая осадка, он развернул его и выпустил дроссельную заслонку.
  
  Он надеялся, что "Инго Пунго" достаточно велик, чтобы его можно было заметить при лунном свете. В противном случае был реальный шанс, что он полностью пропустит это ....
  
  Глава 3
  
  Капитан Санхо Ри знал свой груз. Он понял свое предназначение. Чего он не понимал, так это причин долгого путешествия из Пусана, Южная Корея, через Панамский канал в Северную Атлантику.
  
  Это было как-то незаконно?
  
  Он так не думал. В его грузе не было ничего незаконного. Такой груз регулярно перевозился из порта в порт.
  
  Конечно, он оставил порт приписки пустым. Груз был подобран по пути, часть здесь, часть там. Это было нормально. Таким кораблем был "Инго Пунго". Это было то, что он сделал.
  
  Обычно скоропортящийся груз разгружался в торговом порту. Не в этот раз. На этот раз они должны были спустить груз через борт на ожидающее судно. Никаких портовых сборов. Никаких проверок. Нет, ничего.
  
  Это явно было незаконно. Но были приняты меры. Обо всем позаботились.
  
  Итак, "Инго Пунго", полные трюмы которого вмещали четыреста тонн холодной Атлантики, бороздил просторы Новой Шотландии.
  
  В те дни это были опасные воды, поскольку канадцы так заботились о своих истощенных рыбных запасах. Но "Инго Пунго" не сделал ничего, чтобы потревожить канадские воды. Из Канады не было бы никаких проблем.
  
  Капитан Ри находился в рулевой рубке, наблюдая за чешуйчатым эффектом лунного света на холодной воде, когда море перед ними стало зеленым и светящимся.
  
  Кит, подумал он.
  
  В этих водах иногда всплывали настоящие киты, впечатляющее зрелище. Их огромные, неповоротливые тела взбивали бы естественно фосфоресцирующий фитопланктон моря. Это могло бы объяснить зеленоватое явление.
  
  Но черный нос, поднимающийся из глубины, не был мордой кита. Это был металл. Созданный человеком.
  
  Впередсмотрящий произнес это слово прежде, чем мозг Ри оформил пораженную мысль.
  
  "Подводная лодка! Подводная лодка слева по носу!"
  
  "Всем двигателям остановиться. Всем остановиться!" Ри завизжал.
  
  А под палубами работающие дизели резко останавливаются.
  
  Подводная лодка закончила крушение из-за внезапного прорыва на поверхности. Ри не мог вспомнить название маневра, но понял, что он включал в себя сначала подъем носа, пока нос субмарины не оторвался от поверхности, балансируя подобно ракете, только для того, чтобы разбиться, разбрызгивая рассол, и барахтаться в неспокойном море.
  
  Подводная лодка теперь барахталась. Он преградил им путь, затем медленно двинулся вперед, как будто хотел пропустить Инго Пунго.
  
  "Поднимите эту подводную лодку", - приказал Ри.
  
  Радист "Инго Пунго" был занят. Он говорил на международном языке, английском, в течение пяти взволнованных минут, затем повернул свое смущенное лицо в сторону Ри.
  
  "Судно не отвечает".
  
  "Прожектор! Посмотрите, под каким флагом они развеваются".
  
  Матросы бросились к действию. Прожекторы были включены и приведены в действие. Они бороздили неспокойную воду, затем сошлись на черном корпусе подводной лодки.
  
  На носу не было читаемого названия. Чуть ниже ватерлинии виднелись слабые белые буквы, но вода исказила их до нечитаемости. На боевой рубке был образец белого цвета с синей меткой, растянувшейся по белому полю. Это было очень богато.
  
  "Я не знаю этот флаг", - пробормотал Ри.
  
  Теперь они скользили мимо подлодки. Вскоре он упал за их кормой, не предпринимая никаких попыток преследовать или перехватить.
  
  "Маневры. Они на маневрах", - решил Ри.
  
  Но они по-прежнему не спускали глаз с безмолвной черной субмарины.
  
  Когда они увеличили расстояние между подводной лодкой и их кормой, капитан Ри заметил, что подлодка начала погружаться. Это был очень медленный, но в то же время зловещий маневр. Стальная сигара, медленно пузырясь, скрылась из виду, и боевая рубка соскользнула вниз, как унылый хищник, возвращающийся в свое водное логово.
  
  "Маневры", - пробормотал Ри, возвращаясь на прежний курс. Прожекторы были погашены и снова накрыты брезентовыми чехлами.
  
  Лунная гладь, смешивающаяся с исчезающим фосфоресцирующим следом, была их единственным предупреждением о приближающейся беде.
  
  Что-то прорезало лунную поляну на черной воде, заметно взбаламутив ее. Затем длинный, ленивый, биолюминесцентный хвост, который оживляли их винты, сошел с ума.
  
  Впередсмотрящий объявил об этом. "Торпеда! За кормой, сближаемся!"
  
  Разум Ри опустел. Затем он снова услышал невозможное слово.
  
  "Торпеда!"
  
  "Полный передний борт!" Ри закричал. Это был слепой приказ. Это могло бы спасти корабль. Возможно, это не так. Это было коммерческое судно. У него не было опыта в военное время. Он даже не знал, что идет война.
  
  Огромный корабль накренился в ответ на поворот штурвала. Он накренился влево, скользя в начале длинного поворота, который так и не завершил.
  
  Торпеда ударила в корму с глухим стуком, который немедленно перерос в оглушительный грохот. "Инго Пунго" дернулся вперед, содрогнулся глубоко внутри - и так быстро, что это было похоже на уродливое чудо, он начал крениться на корму.
  
  Разорванная корма пила горький океан, охваченная жаждой, которая наполняла задние трюмы тяжелой, тягучей морской водой.
  
  Перепуганные моряки начали подниматься снизу. Ри встретил их наверху трапа.
  
  "Насколько плохо?" - потребовал он, его голос срывался.
  
  "Мы тонем!" - простонал один.
  
  "Мы не можем утонуть".
  
  "Мы тонем. У нас нет кормы."
  
  На грани того, чтобы нервно протиснуться мимо поднимающихся моряков, Ри знал, что у него есть время только для того, чтобы поверить на слово своей команде, если он хочет спасти их жизни.
  
  Он повернулся и приложил обе руки ко рту, чтобы придать громкость своим приказам. "Покинуть корабль! Покинуть корабль!"
  
  По всей длине "Инго Пунго" прозвучали сигналы тревоги. Смятение охватило все палубы. Лодки были спущены за борт. Обеспокоенный экипаж столкнул их со шлюпбалок, и они подняли брызги в воде.
  
  Ри прошел от носа палубы до кормы, выкрикивая приказ покинуть корабль. Он не потерял бы человека, если бы мог этому помешать. Он не потерял бы ни одного моряка, каким бы ленивым и недостойным жизни.
  
  Перегнувшись через борт, он позвал большие лодки внизу. "Гребите прочь! Греби так быстро, как только можешь! Чтобы тонущий корабль не засосал вас всех навстречу вашей гибели ".
  
  Его люди принялись грести. Он надеялся, что время еще есть.
  
  В воду упало еще больше спасательных шлюпок - пока не осталась только одна.
  
  Удовлетворенный тем, что он сделал все, что мог, капитан Ри помог своим оставшимся членам экипажа спустить последнюю спасательную шлюпку на шлюпбалках. Когда он был занесен над вздымающимся океаном, они убедили его подняться на борт.
  
  Он увидел, как вторая торпеда устремилась к правому борту. Кильватерный след был похож на яростную, пенящуюся стрелу. Он прошел между двумя спасательными шлюпками, едва не опрокинув их. Люди в страхе вцепились в планшири.
  
  У капитана Ри внезапно пересохло во рту, когда он увидел, что торпеда собирается поразить "Инго Пунго" в середине корабля. Удар по ватерлинии прямо под тем местом, где он намеревался оставить последнюю спасательную шлюпку.
  
  И он знал, что все потеряно для него и его оставшихся членов экипажа.
  
  Корабль тревожно содрогнулся при ударе. Был выброшен холодный соленый рассол. Она стекала по лицу Ри с открытым ртом, мгновенно замерзая, заставляя его язык замолчать и закрывая один глаз от непогоды.
  
  Ри схватился за поручень, но тот выскользнул у него из рук. Палуба уже начала качаться. Он выбросил своего храброго капитана за борт, что было своего рода милосердием.
  
  "Инго Пунго" скользнул под волны, как будто что-то враждебное тянуло его к гибели. С того момента, как первая торпеда пробила корму, прошло десять минут. Но еще только два после того, как был пробит корпус по правому борту.
  
  Засасывание воды втянуло три спасательные шлюпки в жестоко холодный водоворот, унося экипаж к насильственной смерти.
  
  Но не такой жестокий, как те, кто находился в уцелевших спасательных шлюпках.
  
  Они барахтались в воде, совершенно не веря в постигшее их бедствие, когда вздымающееся море вокруг них странно выровнялось, забурлило, затем снова вздулось, как будто от какого-то подводного землетрясения.
  
  Посреди них всплыло черное стальное рыло, зависло на мгновение, от которого замирало сердце, затем с грохотом обрушилось вниз, чтобы разнести в щепки все спасательные шлюпки до последней.
  
  В верхней части сверкающей боевой рубки открылся люк.
  
  Человек, чье лицо было таким же белым, как флаг на парусе, вышел и огляделся. Его лицо отражало синий геральдический рисунок на флаге.
  
  Он позвал. Не слова. Просто вопросительный крик.
  
  Он услышал ответный крик из воды. Напуганный и дезориентированный.
  
  Широкий луч прожектора прочесывал потревоженную Атлантику. Он упал на качающуюся человеческую голову.
  
  Качающийся на волнах выживший с "Инго Пунго" звал на помощь, его дрожащие руки были умоляюще подняты.
  
  Человек с синим знаком, отмечающим его смертельно белое лицо, поднял короткоствольный пулемет и изрубил единственного выжившего на куски.
  
  Затем прожектор начал выхватывать другие покачивающиеся головы. И пулеметчик начал снимать их с методичной точностью. Несколько человек пригнулись, когда горячие огни устремились к ним. Они так и не всплыли.
  
  Остальные кричали, или молились, или делали и то, и другое в свои последние, ужасные мгновения, прежде чем прожектор проложил путь милосердным пулям. Милосердный, потому что разрывная пуля была предпочтительнее утопления или гипотермии.
  
  Вскоре после этого черная подводная лодка скрылась под волнами.
  
  Кроме разбросанных по воде пятен крови, от Инго Пунго не осталось и следа.
  
  Глава 4
  
  Римо Уильямс вел "гремящий сигаретный катер" строго на восток, его темные глаза обшаривали бушующее море перед ним.
  
  Было ужасно холодно, но на голой коже его предплечий не было мурашек. Ветер, развевающий его короткие темные волосы, казалось, совсем не беспокоил его. Это прижимало его черную футболку к груди и заставляло его черные брюки хлопать и болтаться на ногах.
  
  В лунном свете лицо Римо было похоже на посмертную маску. Старые пластические операции обнажили его скулы, похожие на череп, под натянутой бледной кожей. Его глаза были посажены так глубоко в глазницах, что казались пустыми, как впадины в черепе. Давным-давно штат Нью-Джерси казнил Римо электрическим током, чтобы его прошлое могло быть стерто. Он мог бы быть прежним Римо Уильямсом, восставшим из могилы, чтобы отомстить за собственную смерть. Но он никогда не умирал. Кресло было подстроено, его казнь подделана.
  
  Температура тела Римо была слегка повышена, чтобы компенсировать холод. Это была небольшая техника в большом репертуаре синанджу, корейского боевого искусства, от которого произошли все последующие боевые искусства. Синанджу предоставил Римо полный контроль над своим телом и слияние со вселенной. Побеждать смертельный холод или бегать в невесомости по открытой воде - это были вещи, которыми он овладел давным-давно и которые никогда не забудет.
  
  Где-то за точкой высадки Римо почувствовал запах крови в воде. Римо знал смерть ближе, чем большинство мужчин знают своих жен, поэтому он отличал человеческую кровь от обезьяньей. Куриная кровь из говядины. Он даже мог иногда отличать мужскую кровь от женской, хотя и не мог выразить разницу словами.
  
  Кровь, которую он почувствовал, была человеческой мужской. И этого было много.
  
  Он позволил своему носу направить его в сторону металлического запаха.
  
  При лунном свете на воде не было видно крови. Это был его нос, который подсказал ему, когда он был в центре событий. Он заглушил двигатель и отправил моторную лодку по длинной дуге, которая вернула ее туда, где был запах крови.
  
  Перегнувшись через борт, Римо окунул пальцы. Они вернулись ртутно-красными. Теперь он мог ясно видеть красное. Она сливалась с чернотой ночного моря. Этого было много.
  
  Встав, Римо огляделся по сторонам. До его ноздрей донеслись другие запахи. Снова пахнет человеком. Он почувствовал запах страха-пота. Этот запах тоже нельзя было ни с чем спутать. Машина пахнет. Машинное масло. Дизельное топливо. Другие вещи, которые он не мог определить по запаху, но которые ассоциировались у него с кораблями.
  
  На этом месте незадолго до этого был большой корабль с большой командой. Прибыл Римо. Но такой большой корабль должен быть виден на воде. Было много лунного света.
  
  Когда Римо осматривал горизонт со всех сторон, что-то хлопнуло позади него. Обернувшись, он не увидел ничего, кроме вздымающихся волн.
  
  Затем смешанный запах масла и дизельного топлива наполнил воздух.
  
  Он увидел это тогда. Радужное пятно. Что-то далеко внизу вырвало дизельным топливом.
  
  Сняв футболку, Римо остался в брюках, снимая носки ботинок.
  
  Без колебаний он прыгнул в холодную Атлантику. Она охватила его, как холодные тиски. Биологический датчик в его носу заставил температуру его тела подняться на десять градусов. Тот же естественный рефлекс был обнаружен у детей, которые падали в ледяные пруды и выживали, потому что это вводило организм в своего рода ограниченный анабиоз, предохраняя мозг от кислородного голодания.
  
  Температура тела Римо теперь была в опасной зоне, но холод Северной Атлантики нейтрализовал бы последствия самопроизвольной лихорадки. Снова Синанджу.
  
  Глаза Римо быстро приспособились к меняющимся условиям освещения. Красный конец спектра был отфильтрован на глубине тридцати футов. На шестидесяти оранжевый исчез.
  
  На высоте ста футов Римо начал различать очертания в преимущественно сине-сером царстве. Его кожа была скользкой от масла. Он ненавидел это ощущение, но покрытие помогло изолировать его кожу.
  
  На глубине пятисот футов в мелководье он обнаружил "Инго Пунго", лежащий на боку. Он прочитал это как длинную, темную, темно-синюю тушу с разорванной кормой.
  
  Выпуская один пузырь углекислого газа каждые тридцать секунд, Римо обследовал затонувший корабль. Он обнаружил, что в его борту была дыра - скорее на ощупь, чем зрением. Что-то пробило дыру в толстых черных пластинах корпуса. Вокруг отверстия размером с человека были зазубренные края, направленные внутрь. У других отверстий края были направлены наружу. Этот корабль не затонул из-за взрыва котла.
  
  В воде плавали тела, за некоторыми все еще тянулись мутные темные нити. Кровь. На них уже клевала рыба.
  
  Выживших не было. Мимо проплыл палец, но Римо проигнорировал его.
  
  Затем, протянув руку, он на мгновение остановил медленно проплывающее мимо тело. Мертвое лицо смотрело в ответ незрячими, раскосыми глазами. Кореец. Римо отпустил.
  
  Удерживая свое положение ленивыми стабилизирующими взмахами рук, Римо заметил странную вещь. Там было много рыбы. Возможно, их привлекли тела. Но они, казалось, выходили из затонувшего судна, как будто оно долгое время было их домом.
  
  Один из них подплыл близко, и Римо протянул руку, чтобы поймать его. Он боролся за свою свободу, и Римо позволил рыбе забрать его, но не раньше, чем определил, что это кижуч. Рыба, обитающая в Тихом океане. Какого черта он делал в Атлантике? он задумался.
  
  Подойдя ближе, Римо обнаружил другие тихоокеанские виды. На самом деле, почти все они были тихоокеанскими рыбами. Для Римо, который очень хорошо знал рыбу, это было так же странно, как обнаружить пекинеса, сидящего на верхушке кактуса-канделябра.
  
  Вернувшись на поверхность, Римо наполнил легкие воздухом.
  
  За исключением его собственного одинокого судна, моря были пусты.
  
  Вернувшись на борт "сигаретной лодки", Римо насухо вытер свои маслянистые руки и направил тепло тела на макушку головы. От его мокрых волос пошел пар. Вскоре стало просто влажно, и вскоре должно было стать сухо.
  
  Он надел свою сухую футболку и, когда он снова запустил двигатель, он перенаправил тепло своего тела к ногам, где его брюки прилипли к его плоти, как холодный, липкий саван.
  
  Моторная лодка зарылась кормой, когда ее накренило. Римо выровнял нос по отношению к земле и выпустил дроссельную заслонку.
  
  Что-то здесь было очень не так. И хуже всего было то, что он не знал, сколько проблем это означало.
  
  ДОКТОР ГАРОЛЬД В. СМИТ работал допоздна. Это был один из профессиональных рисков, связанных с должностью главы CURE, сверхсекретного правительственного агентства, которое официально не существовало. Прикрытием для CURE послужил санаторий Фолкрофт, трехэтажное здание из красного кирпича, расположенное на краю пролива Лонг-Айленд. Обязанности Смита в Фолкрофте были не менее требовательными, чем его более высокая ответственность. Поэтому он часто работал до глубокой ночи.
  
  Звук напоминал усыпанный драгоценными камнями антрацитовый ковер за спиной Смита, когда он со своего рабочего места просматривал Интернет. Стол был таким же черным, как и звук. Его широкая стеклянная крышка была похожа на обсидиан. Установленный под стеклом так, что его светящийся экран янтарного цвета наклонялся к лицу хума, был монитором, который подключался к Folcroft Four - набору мощных мейнфреймов, спрятанных в подвале сонного санатория.
  
  Смит был запасным человеком, чей цвет, возможно, был выбит из него в силу скуки его работы. В запуске CURE не было ничего гламурного. Смит сделал это из своего спартанского офиса, о чем не подозревали его сотрудники, которые думали о нем как о твердолобом, прижимистом, анально скрупулезном бюрократе, перетасовывающем бумаги, - которым он и был. И упрямо гордится этим.
  
  Смит отслеживал продвижение "Инго Пунго" на своем экране. Корабль был оснащен маяком-транспондером глобальной системы позиционирования, который используют многие современные суда. Он посылал постоянный сигнал на орбитальные спутники, которые передавали его координаты обратно на земные станции. Смит получил доступ к сети и просматривал схему текущего положения "Инго Пунго" в режиме реального времени.
  
  Мигающий зеленый огонек находился в пятнадцати морских милях от Любека, штат Мэн, в заливе Фанди. Он намертво замер в воде именно там, где и должен был. Это было хорошо.
  
  Если Римо выполнит свою задачу, он вскоре встретится, и Гарольд Смит сможет отправиться домой, в свою постель, к своей понимающей жене Мод.
  
  Время шло, а "Инго Пунго" оставался на месте. Вероятно, разгрузка шла медленно. Или, возможно, была погода. Смит включил трансляцию Национальной метеорологической службы в режиме реального времени.
  
  В той части залива Фанди штормов не было. Он нахмурился, его сероватое лицо, как у трупа, надело очки без оправы в неудачной попытке выглядеть естественно. Смит ничем не напоминал банкира в третьем поколении из Новой Англии, балансирующего на скрипучей грани выхода на пенсию. На самом деле, Смит был уже далеко за пределами пенсионного возраста, но до тех пор, пока Америка нуждалась в ЛЕЧЕНИИ, он не мог уйти на пенсию. Кроме смерти.
  
  Смит просматривал новостные ленты в окне в углу своего экрана, когда зазвонил синий телефон контактной службы, заставив его действовать.
  
  Смит зачерпнул ее.
  
  "Приветствую, о Император! Какое слово?" - крикнул высокий, писклявый голос.
  
  "Нет".
  
  "Час пришел и прошел", - произнес голос Чиуна, Правящего Мастера Синанджу.
  
  "Римо столкнулся с трудностями. Но корабль находится на станции."
  
  "Конечно. На нем работают корейцы. Они не посмели бы опоздать. В отличие от моего приемного сына, который опустился бы до любого низкого позора ".
  
  "Я ожидаю, что передача груза происходит прямо сейчас", - сказал Смит.
  
  "Я должен был проследить за этим сам. Но если я не могу доверить Римо простой обмен, как я могу доверить будущее моего Дома в его неуклюжие руки с большими пальцами?"
  
  "Я дам вам знать, когда получу от него весточку, мастер Чиун", - сказал Гарольд Смит, завершая разговор.
  
  Синий телефон зазвонил снова так быстро, что Смит подумал, что Мастер Синанджу нажал кнопку повторного набора.
  
  На этот раз это был Римо. Его голос звучал холодно. И голос Римо никогда не звучал холодно.
  
  "Смит. Плохие новости."
  
  "Вам не удалось прибыть на рандеву?"
  
  "Я сделал это. Корабль тоже сделал это."
  
  Смит сжал синюю трубку. "Тогда что не так?"
  
  "Я нашел это на дне океана. Он затонул со всем экипажем, - мрачно сообщил ему Римо.
  
  "Как вы можете быть уверены, что он затонул?"
  
  "Я нашел кровь в воде и масляное пятно. Я могу сложить два и два, поэтому я спустился и нашел корабль. Инго Пунго был на корме - то, что от него осталось."
  
  "Вы уверены, что это был корабль "Инго Пунго"?"
  
  "Я умею читать. Я также могу отличить корейца от японца с десяти шагов. Вокруг места крушения плавали тела корейцев. Похоже, выживших нет."
  
  "Он только что достиг точки встречи. Что могло случиться с кораблем за такое короткое время?" Сказал Смит глубоко взволнованным голосом.
  
  "Я не эксперт, но я бы сказал, что он был торпедирован. В правом борту была дыра размером с Бьюик. Металл был пробит внутрь."
  
  "Кто мог торпедировать грузовое судно?"
  
  "Кто мог знать об этом?" - возразил Римо.
  
  "Никто, кроме тебя, Чиуна и меня".
  
  "И экипаж", - поправил Римо.
  
  "Да, конечно, экипаж".
  
  "Распущенные губы топят корабли. Может быть, кто-то проболтался."
  
  "Это маловероятно", - раздраженно сказал Смит. "Этот конкретный груз не привлек бы пиратов".
  
  "Кто сказал что-нибудь о пиратах? И что это был за груз?"
  
  "Невозможно спасти", - сказал Смит. "Мы должны начать все сначала. Приготовиться. Я должен поговорить с мастером Чиуном."
  
  "Но ты не знаешь, где..."
  
  Повесив трубку, Смит набрал номер мастера Чиуна в Массачусетсе.
  
  Мастер Синанджу немедленно поднял трубку.
  
  "Какие новости?" он пискнул.
  
  "Произошел несчастный случай".
  
  "Если Римо подвел меня, я оторву ему уши!" Чиун закричал.
  
  "Это не вина Римо. Он достиг зоны встречи только для того, чтобы обнаружить, что "Инго Пунго" пошел ко дну. Он считает, что его торпедировали."
  
  "Какой сумасшедший стал бы торпедировать такое достойное судно, как "Инго Пунго"?"
  
  "Это то, что меня интересует. Кто знал о миссии судна?"
  
  "Ты. Я. Но не Римо".
  
  "Это не случайность", - твердо сказал Смит.
  
  "И последствия этого акта пиратства также не будут случайными", - сказал Чиун тонким голосом. "Я получу удовлетворение".
  
  "Я приму новые меры, мастер Чиун".
  
  "Это само собой разумеется. Удовлетворение, которого я ищу, находится в форме голов. Много голов. Невидящий взгляд в вечность."
  
  "Я согласен, этот вопрос заслуживает рассмотрения. Но мы не должны привлекать к себе внимание ".
  
  "Я оставлю детали тебе, о Император. Просто пока у меня есть мой груз и мои головы ".
  
  Смит нажал кнопку переключения, поднес трубку к другому уху и набрал несколько нажатий на клавиатуре capacity на своем рабочем столе.
  
  Мгновенно на линии раздался звонок. Раздался недовольный голос Римо.
  
  "Как ты перезвонил мне? Я у телефона-автомата."
  
  "Это простая компьютерная программа".
  
  "Но этот телефон-автомат не принимает входящие звонки".
  
  "Переопределить программу".
  
  "Если В ds узнают об этом, вам в Ливенворте придется несладко", - пробормотал Римо.
  
  "Мастер Чиун очень недоволен тем, как все обернулось".
  
  "Держу пари. Ты сказал ему, что это не моя вина?"
  
  "Конечно", - сказал Смит.
  
  "Хорошо. Итак, что было потеряно?"
  
  "Это больше не важно. Я принимаю другие меры. Но в то же время мне нужны ответы о судьбе Инго Пунго."
  
  "Он затонул. Что еще тебе нужно знать?"
  
  "Кто его потопил и почему", - решительно сказал Смит.
  
  "Превосходит меня".
  
  "Выведите лодку снова. Посмотри, что ты сможешь найти."
  
  "Это большой океан".
  
  "И чем дольше вы будете медлить, тем дальше уйдет атакующее судно".
  
  "Хорошо, но только если ты замолвишь за меня словечко перед Чиуном. Я не хочу, чтобы кого-то обвиняли в этом. Я достиг точки высадки вовремя. Более или менее."
  
  "Конечно", - сказал Смит, вешая трубку.
  
  Он вернулся к своему экрану. Мигающий зеленый огонек, который был "Инго Пунго", продолжал передавать его местоположение на орбитальные навигационные спутники. Вскоре батареи разрядятся или морская вода попадет в электронику, и сигнал пропадет.
  
  В то же время это было похоже на призрак, взывающий к миру живых из своей водной могилы.
  
  Глава 5
  
  Анвар Анвар-Садат наслаждался своей бессонницей.
  
  В качестве Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Анвар Анвар-Садат в последнее время пережил немало бессонных ночей. Дела шли не очень хорошо для его грандиозного плана подчинить суверенные государства контролю ООН. Это было очень печально. Он ожидал ответных мер. Всевозможные ответные реакции. Вот почему он действовал так осторожно на ранних этапах.
  
  Не так много месяцев назад его офисная карта земного шара в полярной проекции была выделена синим цветом в клеточку. Синий для ООН синий. Синий цвет для стран, пользующихся надзором ООН и оккупациями. Это был золотой век влияния Организации Объединенных Наций на народы мира. Или голубой век.
  
  Анвар-Садат предпочитал думать о том времени как о голубом веке.
  
  Но теперь голубой прилив отступал. СООНО - Силы Организации Объединенных Наций по охране - были дискредитированы в бывшей Югославии. Теперь непрочные перемирия находились под контролем НАТО. Его верные "голубые береты" были заменены так называемыми Силами реализации, или СВС. Верно, силы ООН в настоящее время оккупировали Гаити, но Гаити была ничем в геополитическом плане. Даже не фактор. Фактически, когда на картах ООН он был окрашен в синий цвет, он имел тенденцию исчезать в синеве Карибского моря, которое само по себе представляет собой водянистое ничто.
  
  Гаити был бесполезным плацдармом. Это не продвинуло бы дело создания глобальной сверхнации, которую Анвар Анвар-Садат представлял в своем "Едином мире будущего".
  
  Именно после разгрома в бывшей Югославии, которая теперь представляет собой мозаику, состоящую из раздробленных Боснии, Сербии и Хорватии, бессонные ночи начали отнимать у Анвара Анвар-Садата важнейший сон.
  
  Никакие таблетки не помогли бы. Не Соминекс. Не Нитол. Не Экседрин ПМ. Не новая штука под названием мелатонин. Ничего.
  
  Итак, Анвар Анвар-Садат установил компьютерный терминал в своей квартире в высотном здании на Манхэттене и научился сам включать его и управлять его сложными командами, тогда как раньше различные должностные лица выполняли эту обязанность в рабочее время.
  
  Анвар-Садат был слишком скрытным человеком, чтобы позволить сотруднику штаба оставаться на связи в часы своего досуга. Так он научился пользоваться мышью и простой программой под названием Bob и со временем стал довольно опытен в управлении ими обоими.
  
  Со временем он стал по-настоящему рад, что потратил усилия на освоение компьютера.
  
  Спасибо госпоже Кали.
  
  Генеральный секретарь никогда не встречался с госпожой Кали, но этот день приближался. Она обещала ему это. Много раз обещали. Дважды они договаривались о встрече. Но в первый раз госпожа Кали отменила. Во второй раз вмешались дела ООН.
  
  Задержки только заставили Анвара Анвар-Садата страстно желать того золотого дня, когда он, наконец, встретит свою золотую богиню.
  
  Он знал, что она богиня, потому что она сказала ему об этом.
  
  "Пожалуйста, опишите мне себя", - написал Анвар много недель назад.
  
  "У меня золотые волосы, и мои глаза зеленые, как Нил. Когда я иду, я подобен ветру пустыни, шелестящему в финиковых пальмах. Я и ветер, и пальмы одновременно. Мое дыхание теплое, а бедра гибкие и лирично покачиваются, когда я двигаюсь ".
  
  "Ты говоришь ... соблазнительно", - напечатал Анвар, чувствуя странное тепло, которого он не испытывал с тех пор, как был молодым человеком в Каире.
  
  "Я богиня в женском обличье", - ответила госпожа Кали.
  
  И Анвар поверил. Ибо кто стал бы лгать о таком?
  
  "Ты ... чувственный?" он напечатал.
  
  "Моя форма очень приятна. Мои черты восхитительны. Моя кожа безупречна."
  
  В этих нескольких словах Анвар соткал мысленный образ, который еще предстояло изменить с помощью фотографий или видеозаписи. Предоставленный собственному воображению, он взял расплывчатое описание светловолосой зеленоглазой чародейки и заполнил пробелы женщиной своей мечты.
  
  Поскольку он создал большую часть мысленного образа, конечно, он влюбился в него. Госпожа Кали была олицетворением его глубочайших стремлений, воплощением его самых отвергаемых желаний.
  
  "Я поклоняюсь тебе, госпожа Кали".
  
  "Я существую, чтобы мне поклонялись".
  
  "Я твой единственный поклонник?" он печатал, в его сердце был страх.
  
  "У тебя есть возможность заслужить это отличие, мой Анвар".
  
  "Прикажи мне", - Анвар обнаружил, что печатает.
  
  "Ты должен доказать, что достоин моих команд, мой Анвар".
  
  После этого госпожа Кали отключилась на три дня. Три утомительных, полных ненависти дня, в течение которых его адрес электронной почты и звонки в компьютерный чат в режиме реального времени высокомерно игнорировались. Три бесконечно бессонные ночи, в течение которых он ворочался, думая о худшем. Она умерла. Она влюбилась в другого. Она была замужем, и ее муж обнаружил ее неверность. Три ночи он не мог оторвать глаз от постоянно работающего синего экрана компьютера с горящими белыми буквами.
  
  Когда на четвертый день на экране появилось сообщение электронной почты, Анвар бросился к терминалу.
  
  Письмо было кратким, по существу, но полным смысла: "Ты скучал по мне?"
  
  Его ответ был еще короче. "Чертовски верно".
  
  "Нам нужно поболтать".
  
  Анвар Анвар-Садат с нетерпением подключился к линии чата, которую они использовали, когда их сложные графики совпадали.
  
  "Где ты был?" он потребовал.
  
  "Прочь. Но я вернулся."
  
  "Я думал о худшем".
  
  "Никогда не бойся. В моей жизни всегда будет место для тебя, моя дорогая ".
  
  Сердце Анвара бешено заколотилось. Это был первый раз, когда она использовала ласковое обращение.
  
  "Моя Фараонесса..." ответил он, его глаза затуманились.
  
  "Итак, как сложилась твоя жизнь, Анвар?"
  
  "Сложно. Дела идут не очень хорошо."
  
  И он излил свои беды, амбиции и разочарования, раскрыв о своих планах и целях больше, чем рассказали даже его самые доверенные помощники-копты.
  
  К его полному изумлению, ее ответы были умными, проницательными и очень попадали в цель.
  
  "Что это ты делаешь, что вызывает у тебя такие мысли?" Потребовал Анвар Анвар-Садат.
  
  "Я - каждая женщина. Тебе больше не нужно знать."
  
  "Я до боли хочу знать о тебе все".
  
  "Женщина - это загадка. Как только ты узнаешь все, я перестану привлекать тебя ".
  
  Анвару Анвар-Садату пришлось довольствоваться загадками. И он был. На какое-то время. Каждую ночь он рассказывал ей о своем дне. И каждую ночь она советовала ему, какой день должен наступить.
  
  Однажды он посетовал на отступающий голубой прилив, который был семью континентами.
  
  "Я не могу контролировать народы мира. Они как озорные дети. Если бы только они уступили мне немного контроля. Я мог бы решить многие мировые проблемы. Но голубые нации возвращаются к зеленому. В Боснии мои СООНО уступили место подразделению НАТО под названием IFOR. Если приливы продолжат спадать, единственным синим цветом, который останется, будут семь морей ".
  
  На это госпожа Кали дала ответ, который Анвар Анвар-Садат сначала счел ребячеством.
  
  "Почему бы не стремиться к контролю над семью морями?"
  
  Анвар Анвар-Садат обдумывал разумный ответ, рассчитанный на то, чтобы не обидеть, когда госпожа Кали высказала другую мысль.
  
  "Мировые океаны покрывают три четверти поверхности земного шара. Это источник пищи, жизни и старейшее средство для межконтинентальных путешествий. Это разделяет нации, но соединяет их коммерцией. Тот, кто контролирует океан, контролирует массивы суши. Контроль над территорией равен контролю над миром."
  
  "Это проницательное наблюдение. Но океаны интернациональны. Ни один политический орган их не контролирует ".
  
  "Океаны контролируются на двести миль нациями, которые посягали на воды, которые веками были свободны от господства человека".
  
  "Да, да, этот последний раунд соглашений расширил их. Это было сделано для защиты прав рыболовства. Это было двадцать лет назад. До моего вступления в должность, вы понимаете."
  
  "С моей точки зрения, двухсот миль недостаточно для нужд большинства наций".
  
  "Это может быть правдой", - признал Анвар Анвар-Садат. "Но дальнейшее расширение этого привело бы к катастрофическим конфликтам".
  
  "Именно поэтому ограничение в двести миль должно быть отменено, а контроль над прибрежными водами и глубоководными районами мирового океана должен перейти туда, где ему по праву принадлежит - под контроль Организации Объединенных Наций".
  
  "Это интригующая идея. Мы уже говорили об этом вопросе во многих отношениях. Существует поддержанный ООН международный договор, который позволит подписавшим его странам высаживать на борт и задерживать нарушителей признанных правил рыболовства. Но пройдут годы, прежде чем страны подпишутся в достаточном количестве, чтобы дать ему зубы ".
  
  "Разве не ясно, что продление двухсотмильного предела только усугубило разграбление океанов?" Госпожа Кали продолжила. "Сегодня практически нет прибрежного промысла, который не был бы выловлен. Этого можно было бы избежать, если бы только ваши силы взяли ситуацию под контроль ".
  
  "Вы необычайно хорошо информированы. Могу я спросить, где вы получили образование?"
  
  "Я изучаю человеческую природу".
  
  "Ты самая блестящая женщина, которую я когда-либо встречал", - напечатал Анвар Анвар-Садат, заканчивая эту капризную фразу восхищения смайликом : :-)
  
  Он только хотел, чтобы был какой-нибудь способ напечатать сердце, потому что он был совершенно сражен этим существом, которое обладало мозгом проницательного дипломата и статным телом богини.
  
  После той чарующей ночи Анвар Анвар-Садат изучил ситуацию и решил, что это осуществимо.
  
  Он выступил с речью, в которой предупредил о глобальном водном кризисе, если драгоценные ресурсы мира не будут быстро использованы. Это было тщательно рассчитано, чтобы не обидеть мировые правительства. В нем ничего не говорилось о контроле над морями или правах на рыболовство.
  
  И он затонул, как свинцовый воздушный шар. Те газеты, которые опубликовали эту историю, похоронили ее на страницах некрологов. Это привело в ярость Анвара Анвар-Садата. В эти дни он все чаще оказывался похороненным в некрологах. Это вызвало у него очень неприятное чувство. Выпуски новостей передавали его замечания в виде краткого изложения из одного предложения непосредственно перед рекламой автомобилей.
  
  На следующий день об этом полностью забыли.
  
  Кроме Анвара Анвар-Садата.
  
  "Никто не проявил интереса к моим идеям, о Фараоновая", - сообщил Анвар Анвар-Садат госпоже Кали в тот вечер.
  
  "Ты не тот человек, который легко сдается. Все, что вам нужно, это инцидент, чтобы привлечь внимание к вашему делу ", - решительно ответила она. Он почти мог слышать ее нежный тон, хотя на самом деле они никогда не разговаривали.
  
  "Я не занимаюсь производством инцидентов. Только в том, чтобы воспользоваться ими ", - с несчастным видом ответил Анвар Анвар-Садат, добавив с хмурым выражением лица: :-(
  
  "Возможно, я могу здесь что-то сделать", - ответила госпожа Кали.
  
  "Что, моя сладкая?"
  
  "Будь терпелив, мой Анвар. И если вы не получите от меня известий в течение некоторого времени, поймите, я думаю о вас ежечасно и работаю, чтобы осуществить все ваши смелые мечты ".
  
  После того, как она вышла из системы, Анвар Анвар-Садат совершил импульсивный поступок. Он не был склонен к импульсивным жестам, но этот вырвался из глубины его души.
  
  Он поцеловал холодное голубое стекло компьютерного экрана.
  
  Глава 6
  
  Римо направил катер для сигарет через нефтяное пятно, которое теперь растеклось на восьмую часть мили над местом, где затонул "Инго Пунго".
  
  На борту был установлен гидролокатор. Римо разобрался, как это включить, и у него это неплохо получилось. У него иногда были проблемы с видеомагнитофоном.
  
  Проходя над Инго Пунго, он получил большую мертвую точку. Это был его первый признак того, что он включил его правильно. В основном это бессмысленно звенело.
  
  Пробегая мимо площадки, он удерживал лодку на восточном курсе. Он решил, что ищет подводную лодку. Может быть, гидролокатор обнаружил бы это, может быть, нет. Попробовать не помешает, подумал он. Возможно, ему повезет.
  
  Прошел час, и он посмотрел на свой указатель уровня топлива. Он не был большим лодочником. К счастью, лодки были простыми. Вам просто нужно было направить нос корабля туда, куда вы хотели, и следовать за ним. Самым трудным было пристать к берегу. Римо предпочел просто подогнать их к берегу и выпрыгнуть, пока корпус и пропеллер грызли себя о песок и камни. Когда-нибудь они построят лодку с тормозами.
  
  В конце концов, не столько Римо нашел подводную лодку, сколько подводная лодка нашла его.
  
  Он получил серию шумных сигналов. Лодка унесла его мимо точки контакта, прежде чем он смог взглянуть на экран. Прежде чем пинг внезапно прекратился, последний пинг прозвучал как очень сильный, поэтому Римо развернул моторную лодку для еще одной проверки.
  
  Сверкающая черная подводная лодка всплыла прямо на его пути.
  
  Он всплыл с показом паруса первым. Он поднялся из воды, черная плита с белым квадратом на боку. Морская вода каскадами стекала с различных мест на корпусе.
  
  Затем длинная плоская палуба оторвалась от поверхности.
  
  Римо отключил питание и позволил лодке скользить к подлодке.
  
  Парус маячил все ближе и ближе. Это сделало моторную лодку карликовой до незначительности.
  
  В последний момент перед столкновением Римо повернул штурвал, и борт лодки ударился о корпус. Он выбросил веревку с петлей, зацепился за стальной кнехт и подтянул лодку вплотную к подводной лодке.
  
  Небрежно сойдя с корабля, Римо подошел к внушительному черному парусу. Он постучал по ней один раз, сильно костяшками пальцев.
  
  Парус зазвенел, как колокол. Это был очень приятный звук. Итак, Римо постучал снова.
  
  "Инспектор подводных лодок. Есть кто-нибудь дома?"
  
  На парусе открылся люк. Римо поднял глаза. За его спиной открылся еще один люк. Он с лязгом упал.
  
  Одним глазом следя за парусом, Римо оглянулся через плечо.
  
  Двое мужчин в белых матросских костюмах поднимались из люка. Они несли Узи. С выкрашенными в белый цвет лицами они были похожи на мимов. Белая пустота на их лицах была нарушена темной татуировкой в виде цветка посередине.
  
  Римо мгновенно узнал символ. Это был герб бойскаута. Нет, это было золото. Это была синяя. Это все еще выглядело знакомым.
  
  "Вы, клоуны, доставили мне много неприятностей", - небрежно сказал Римо.
  
  Двое, подползшие ближе, не смогли ответить. Римо не мог прочитать выражения их лиц, но их оружие было направлено на него с профессиональными намерениями.
  
  "Я сдаюсь. Не стреляйте в меня ", - сказал он, надеясь, что они подошли прямо к нему. Но они приближались осторожно. Они не были дураками.
  
  Римо поднял руки, чтобы подбодрить их. Это сработало. Они продвигались быстрыми ногами в кроссовках.
  
  На парусе появился человек и направил винтовку вниз на Римо, усложняя ситуацию. Но только немного.
  
  Римо слабо улыбнулся, когда два моряка заняли позиции по обе стороны от него. Они посмотрели вверх. Римо тоже поднял глаза.
  
  У человека на парусе тоже было белое лицо. Он подал сигнал рукой, продолжая целиться из винтовки в Римо.
  
  Двоих на палубе это успокоило, и один убрал свой "Узи" в кобуру, в то время как другой отошел и с деловым видом навел оружие на Римо. Его глаза были двумя темными прищуренными.
  
  Римо понял, что его собираются обыскать на предмет оружия, и решил, что на самом деле не хочет, чтобы его обыскивали.
  
  Когда один матрос прижал руки к бокам Римо, тот сломал локтями оба предплечья. Он вонзил их себе в бока. Хруст. Кости раскололись. Моряк издал высокий, испуганный вой.
  
  Развернувшись, Римо описал кричащего матроса полукругом и отпустил. Летящее тело врезалось в другого моряка, и они покатились кувырком вниз по крутому борту субмарины.
  
  Римо отступил на месте перед винтовочной пулей, которая пробила дыру в палубе, где он стоял секундой раньше.
  
  Описав дугу в воде, он почти не издал ни звука, его поджарое тело рассекало воду, как угорь. Отталкиваясь ногами, он использовал скользкую, холодную кожу корпуса, чтобы направить его к носу и перебраться на другой борт.
  
  Сквозь воду Римо должен был слышать, как матросы кричали друг на друга. Но они не кричали. Даже воющий матрос взял себя в руки.
  
  Вынырнув с другой стороны подлодки, Римо протянул руку и обнаружил лодыжки двоих, все еще пытающихся удержаться на палубе. Они с криками бросились в воду.
  
  "Веселье закончилось", - сказал Римо, хватая их за загривки. "Время исповедоваться отцу Римо".
  
  Один из них нанес удар, от которого Римо уклонился быстрым кивком головы. Моряк попытался еще дважды, с тем же разочаровывающим результатом.
  
  "Сдаваться?" - Спросил Римо.
  
  Они ничего не сказали. Если лица клоунов могли выглядеть угрюмыми, то этим двоим удалось респектабельное воплощение.
  
  "Последний шанс поговорить свободно", - предупредил Римо.
  
  Они нахмурились, и их плечи уныло опустились.
  
  Итак, Римо погрузил их головы под воду. Их руки шарили и дико плескались. Когда он поднял их, они ахнули, как испуганные камбалы.
  
  "Ладно, кто вы такие, ребята?"
  
  Они еще немного поперхнулись, поэтому Римо окунул их снова. На этот раз дольше.
  
  Когда он, наконец, поднял их, они несли какую-то чушь, которую Римо вообще не понимал.
  
  "Вы двое только что завалили 101-ю полезность", - сказал он и сблизил их лица так быстро и сильно, что они слились.
  
  Как сиамские близнецы, соединенные на носу, они затонули как один. Они даже не боролись. Для них свет погас навсегда.
  
  Римо вернулся на палубу и нашел лестницу, которая вела вверх по борту большого черного паруса. Он начал подниматься.
  
  Моряк на паруснике теперь осматривал море с помощью небольшого прожектора, установленного на карданном подвесе. Каждый раз он совершенно не замечал Римо. Это дело рук Римо, а не вины моряка.
  
  Римо указал на его ошибку, проскользнув к верхней части паруса и похлопав его по плечу.
  
  Пораженный, моряк резко обернулся.
  
  Выражение его бледного лица было не столько удивленным, сколько карикатурным. Синий символ распустился, как оживающий цветок. В нижней части мерцающей белой поверхности образовалась черная дыра. У черной дыры были синие губы и белые зубы с выступающими резцами. Римо щелкнул пальцем по передним зубам, и они влетели обратно в рот моряка.
  
  Моряк схватился за горло, глаза вылезли из орбит от шока.
  
  "Это только пример того, что я могу сделать, если не получу от вас ответов на некоторые вопросы", - предупредил Римо.
  
  Моряк согнулся пополам, кашляя.
  
  "Ого", - сказал Римо, который затем развернул мужчину и, ударив его кулаками в живот, нанес ему смертельный удар.
  
  С ворчанием моряк выпустил застрявшие в горле зубы, затем рухнул на парус, задыхаясь.
  
  "Говорите по-английски?" - спросил Римо.
  
  У матроса начало булькать. Затем его вырвало его последней едой. Это было похоже на картофель, за исключением того, что они были голубоватыми.
  
  Наклонившись, Римо поднял его за воротник и пояс и опустил в люк парусника.
  
  Он упал, конечности и другие выступы тела соскальзывали с винтовой лестницы. Когда он достиг дна, Римо начал спускаться за ним.
  
  Это была большая подводная лодка. Нужно было допросить еще много моряков. И этот непростительно плеснул рвотой на обувь Римо.
  
  Вонь внутри субмарины представляла собой смесь масла, запахов готовки и застоявшегося человеческого пота. Римо впитывал все эти ароматы, пока спускался по винтовой лестнице. Преобладал страх-пот. В воздухе разило этим.
  
  Это означало засаду внизу.
  
  Римо обработал различные ароматы. Он почувствовал запах инертного, несгоревшего пороха. Матросы с ружьями. Он был не в лучшем положении, чтобы уклоняться от дикой стрельбы. С другой стороны, только идиоты будут стрелять внутри подводной лодки в открытом море.
  
  С другой стороны, вспомнил Римо, у этих парней были клоунские лица. Никто не знает, что они сделают.
  
  Он решил выкурить их. Он спускался на бесшумных ногах и намеренно споткнулся. Лестница зазвенела, как камертон.
  
  И они вышли из тени, беззвучные, если не считать их стучащих сапог. Никаких криков. Никаких боевых кличей.
  
  "Эти парни все немые?" Римо размышлял вслух.
  
  Ступени вибрировали от бешеного бега, когда они поднимались и поворачивались.
  
  Римо протянул руку и взялся за спиральный поручень, обвивающий лестницу. Выйдя, он свесил ноги и соскользнул вниз, опираясь на обе руки.
  
  Моряки видели, как он проходил мимо, когда они поднимались. Они столкнулись, сбились в кучу и начали менять курс.
  
  К тому времени, как они организовались, Римо достиг дна и нырнул в люк. Он упорно закрывал ее. Которая впустила его и не пустила их.
  
  Двигаясь по тесному коридору, Римо наткнулся на матроса с бело-синим лицом.
  
  "Говоришь по-английски?" спросил он небрежно.
  
  Моряк был безоружен. Он убежал. Римо схватил его за плечо и начал сжимать его твердую чашечку вращателя.
  
  "Habla espanol?" он спросил.
  
  Мужчина закричал. Нет слов. Просто высокий, бессмысленный крик.
  
  "Переговоры по-французски?"
  
  Снова крики.
  
  "Sprechen Sie Deutsch?"
  
  Он, по-видимому, не говорил по-немецки. Итак, Римо попробовал корейский. "Хангук-мал хэ?"
  
  Закатившиеся глаза мужчины побелели. Они соответствовали его лицу. Это создало интересный эффект. Пока его рот был открыт, Римо проверил, есть ли у него язык. Он сделал. Розовая.
  
  Исчерпав свой запас выражений, Римо прекратил мучения кричащего матроса сильным ударом в висок. Мужчина рухнул в коридоре, и Римо перешагнул через него.
  
  Возвращаясь тем путем, которым пришел Римо, пойманные в ловушку матросы начали колотить в задраенный люк. Это было все, что они сделали. Фунт. Они ничего не сказали. Они могли быть совершенно немыми. Или то, чем они казались мимами.
  
  "Что бы мимы делали с подводной лодкой?" Римо пробормотал себе под нос, желая, чтобы Чиун был здесь. У мастера Синанджу был бы ответ. Это были даже деньги, это было бы неправильно, но, по крайней мере, было бы о чем поспорить. Это скольжение вокруг подводной лодки не совсем соответствовало представлению Римо о продуктивном вечере.
  
  Проходя мимо, Римо стучал в каждый закрытый люк, надеясь выманить кого-нибудь наружу. У него нет желающих. Бледнолицый матрос закрыл за собой люк, когда увидел приближающегося Римо.
  
  Это означало, что они его боялись - всегда хороший способ начать допрос. Все, что нужно было Римо, это кого-нибудь допросить.
  
  Позади него с лязгом закрылся еще один люк. Это было далеко позади. Затем, менее чем в двадцати ярдах дальше по коридору, открылся люк, и чья-то рука выбросила гранату.
  
  Римо дал задний ход, зная, что радиус взрыва будет небольшим.
  
  Когда граната взорвалась, это произошло с хлопком, выпустив струю желтовато-белого газового облака. Облаку некуда было идти, кроме как в сторону Римо.
  
  Римо почувствовал первую струйку газа и понял, что ему ничего не угрожает. Это был перцовый газ. Несмертельный.
  
  Остановившись, Римо поднял крышку люка и попытался открыть ее. Колесо не поворачивалось. Кто-то запер ее с другой стороны. То же самое было верно и для следующего люка. Он взялся за нее обеими руками и заставил повернуть. Она немного поддалась, затем треснула, и Римо обнаружил, что держит в руках сломанную секцию бесполезного колеса.
  
  Люк в конце коридора тоже был заперт.
  
  И белый выдох продолжал распространяться на пути Римо.
  
  Он зажмурил веки, заставляя их слезиться. Это было для защиты его глаз.
  
  Закрыв рот, Римо глубоко вдохнул воздух. Было немного больно, но в основном все было хорошо. Затем он начал долго и медленно выдыхать углекислый газ.
  
  Пока он выпускал воздух через ноздри, никакой газ не мог попасть внутрь.
  
  Это оставило его практически слепым и с ограниченным количеством кислорода. Римо просто надеялся, что газ не проникал и через поры.
  
  Повернувшись лицом к люку, Римо обнаружил открытые петли. Они были массивными. Приложив тыльную сторону ладони к верхней, он отвел ее назад и сильно рубанул в том месте, где, как подсказали ему чувствительные кончики пальцев, металл был самым слабым. Шарнир разлетелся вдребезги. Римо рубанул другого. Он сломался, и кусок холодной стали со звоном упал.
  
  Схватившись за штурвал, он усилил тягу. Колесо оставалось заблокированным, но без функционирующих петель оно было бесполезно. Римо сорвал люк с разбитых петель, и запорный механизм вывернулся из паза.
  
  Бросив это на пол, Римо двинулся дальше.
  
  Он нашел другой люк, который был открыт. Он вел в коридор. Он на ощупь двинулся вдоль нее, прислушиваясь к стуку возбужденных сердец. Все чувства были начеку.
  
  Через некоторое время он почувствовал себя в безопасности, открыв глаза. Римо выдавил последние слезы, пытаясь определить следующую линию атаки.
  
  До этого он направлялся к отсеку управления в средней части корабля. Теперь он поворачивал обратно к хвосту.
  
  Римо чувствовал на себе взгляды. Время от времени он замечал потолочные видеокамеры. Римо махал им, где только мог.
  
  Никто не помахал в ответ. Его тоже никто не пытался остановить.
  
  Но многие люки были поспешно закрыты, когда он приблизился к ним. После того, как он тоже прошел мимо них.
  
  Просто чтобы посмотреть, что произошло, Римо постучал в один люк.
  
  "Все чисто!" - прокричал он сквозь сталь. Он повторил вызов, громко постучав.
  
  Он услышал выстрел. Гладкое пятно на люке резко выпятилось, за чем последовали два звука рикошета на близком расстоянии.
  
  Римо решил оставить все как есть. Эти парни так нервничали, что были способны потопить субмарину со всеми на борту, включая Римо.
  
  Он пошел дальше. Это было странно. Команда, казалось, довольно сильно боялась его - чего и следовало ожидать. Но этот был по-другому напуган. Обычно Римо приходилось приваливать тела к стропилам, чтобы добиться такой реакции.
  
  Наконец он оказался под палубным люком, через который двое матросов впервые появились, чтобы напасть на него.
  
  Позади него с лязгом захлопнулся люк. Другие люки также были закрыты. Только палубный люк оставался открытым, как явное приглашение.
  
  Затем, с внезапным бульканьем движущейся воды, субмарина начала смещаться и оседать. Они продували балластные цистерны.
  
  Из открытого люка начал стекать ледяной рассол. Римо увидел, что у него есть два варианта: закрыть люк и утонуть вместе с подлодкой или подняться наверх и плыть к ней.
  
  Он решил доплыть до нее.
  
  Римо взлетел по люку, как мотылек на крыльях, выбрался на палубу и помчался по хлюпающей воде, перехлестывающей через плиты палубы, к своему покачивающемуся моторному катеру.
  
  Он прыгнул в нее, отцепил трос и оттолкнулся.
  
  Двигатель отказался запускаться. Римо нажимал кнопку запуска снова и снова. Наконец, подпорки взбили воду.
  
  "Отлично", - мрачно пробормотал он. "Возможно, мне следовало остаться на подлодке".
  
  Римо преуспел как раз в тот момент, когда смыкающиеся воды встретились вдоль спинного хребта подводной лодки. Парус скользил под волнами, как отступающее божество из черной стали.
  
  Римо оставался на моторной лодке так долго, как мог. Он почувствовал, как подводное течение тащит и цепляется за него. Начал формироваться вихрь.
  
  В конце концов он был вынужден столкнуться с тем же выбором, с которым сталкиваются моряки, терпящие бедствие. Покинуть корабль - или пойти ко дну вместе с ним.
  
  Лодку затянуло под волны. Римо тоже был. Он позволил холодным водам Атлантики сомкнуться над ним, затем изо всех сил ударил ногой. Не вверх, что сейчас было невозможно, а вбок, из водоворота.
  
  Как будто лопнула эластичная лента, нисходящий рывок ослабел, и Римо вырвался на поверхность.
  
  Достигнув пригодного для дыхания воздуха, он ступил на воду.
  
  Тогда и только тогда он понял, что совершил ошибку всей своей жизни.
  
  "Я должен был остаться с подлодкой".
  
  В необъятности черной ночи, когда равнодушное море держало его в своих ледяных объятиях, а знакомые звезды Новой Англии смотрели вниз со своих удаленных станций, собственный голос Римо звучал в его ушах на удивление тихо.
  
  Глава 7
  
  Холод Северной Атлантики ощущался как полосы холодной стали, сдавливающие грудь Римо Уильямса. Воздух, проходящий через его ноздри, согретый носовыми проходами и горлом, был все еще слишком холодным, когда достиг его легких. Они сгорели. Это было холодное, высасывающее жизнь горение.
  
  Он быстро терял тепло тела. Его нервы сдавали.
  
  И все же каким-то образом Римо смог ощутить восходящую рябь ледяной океанской воды, толкаемую тупой мордой акулы.
  
  Выдохнув остаток воздуха из легких, он скользнул под волны. Если акула хотела его съесть, ей приходилось сражаться за свой ужин.
  
  Под водой в игру вступило ночное зрение Римо. Он разглядел серо-голубую фигуру, поднимающуюся ему навстречу. Размахивая ножом, он спустился, чтобы встретить его.
  
  Хищные глаза сверкнули в его сторону. Рот, похожий на ухмыляющуюся пещеру, наполненную иглами, был тусклым и смертоносным. Он зиял. Обнажились зубы, неровные и накладывающиеся друг на друга, но злобно острые. Римо знал, что зубы, которые могли бы начисто откусить руку или ногу.
  
  Разрыв сократился. Римо вывернул спину, чтобы создать скручивание в позвоночнике. Он больше не мог видеть акулу, но мог откатиться с ее пути - если он рассчитает это до последней секунды, и акула будет сотрудничать.
  
  В последнюю секунду Римо почувствовал нехватку кислорода и понял, что маневр обречен. Он был слишком слаб. Его нервы были похожи на паучьи сосульки, которые могли сломаться при самом простом напряжении.
  
  Почувствовав слабость своей жертвы, акула нетерпеливо, конвульсивно дернула своим гладким телом и бросилась на Римо.
  
  В этот момент, когда уродливые зубы вцепились в его плоть, Римо заметил выпавший зуб акулы и кое-что вспомнил.
  
  Зубы акулы похожи на молочные. Они легко отделяются и позже регенерируются.
  
  Одной рукой изобразив копье, а другой - кулак, Римо лягался, как лягушка, и целился в эти ряды уродливых зубов.
  
  Удар короткой рукояткой, соединенный с тупым рылом. Акула отпрянула под неожиданным ударом. Оно перекатилось, закрутилось, и Римо устремился к зияющей пасти зубов.
  
  Взмахом руки он очистил верхние десны зубов. Пасть захлопнулась, брызнув смесью крови, треугольных зубов и злобных пузырей. Слишком поздно. Рука Римо уже отступила.
  
  При ответном замахе он получил большую часть нижнего сета. Кое-что осталось тут и там. Нижний угол все еще был сильно зазубрен.
  
  Мечась, акула пыталась восстановить ориентацию.
  
  Римо поднырнул под нее, свернулся в клубок и, когда последние атомы кислорода все еще горели в его легких, ударил ее ногой вверх.
  
  Потрясенная акула выскочила на поверхность - как от паники, так и от неожиданного удара.
  
  Римо вынырнул за акулой, втянул воздух и снова зарядил свои митохондрии - часть его клеток, которая функционирует как крошечные энергетические печи.
  
  Холодный воздух ощущался как холодная вода вокруг него. Он не мог отличить одно от другого. Его кожа была холодной, синей и бесчувственной. В лунном свете он увидел, как кожа под его ногтями становится пурпурно-черной.
  
  Брыкаясь, Римо добрался до борта акулы, ухватился за ее прочный спинной плавник и подтянулся на борт.
  
  Акула не сопротивлялась. Он был ошеломлен.
  
  Его жесткая синеватая шкура содрала кожу с голых рук Римо. Но эта шкура могла бы обеспечивать тепло, действуя как гидрокостюм. Обхватив ногами хвост акулы, Римо крепко обнял ее, ее плавник ткнулся ему в промежность.
  
  Постепенно в его теле восстановилось немного тепла. Это было бы не вовремя. Это не спасло бы его. Но пока он дышал, у Римо все еще был шанс.
  
  Даже если он не мог точно увидеть этот шанс. Или откуда бы это взялось.
  
  Время шло. Акула начала двигать своим мускулистым хвостом. Римо прижался, чтобы остановить его движение вперед. Как только акула нырнет, она окажется в своей стихии. И для Римо все было бы кончено.
  
  Пока они боролись, Римо сосредоточился на воле к жизни. Человек боролся за свою жизнь, когда его жизнь имела смысл. Жизнь Римо имела для него смысл. Он не всегда был доволен этим. Часто совсем этим не доволен. Но это была его жизнь, и он намеревался держаться за нее.
  
  Он подумал о Чиуне и о том, как изменилась и перенаправилась его жизнь благодаря обучению у последнего корейского мастера синанджу. Он подумал о Доме Синанджу и деревенских жителях, которые выжили пять тысяч лет, потому что Мастер Синанджу отправился в известный мир, чтобы заниматься ремеслом убийцы, кормить деревню, которая не могла прокормить себя, потому что почва была слишком каменистой для обработки, а воды слишком холодными для рыбной ловли.
  
  Римо увидел бесстрастные лица этих жителей, неизменные на протяжении веков, с их подозрительными глазами и чужеродными лицами.
  
  С другой стороны, возможно, остаться в живых ради этих людей было не лучшим решением.
  
  Он думал о своей собственной жизни. О женщинах, которых он знал и любил, но в основном потерял. Он подумал о Джильде из Лаклууна, женщине-воине-викинге, от которой у него родилась дочь, маленькая девочка со смеющимися глазами по имени Фрейя. Более года назад Римо посетил дух его собственной умершей матери, и она сказала ему, что на Фрейю упала тень. Опасность еще не была велика, но она росла.
  
  С тех пор Римо прикрывал Гарольда Смита, чтобы найти Фрею, но даже самые продвинутые компьютеры Смита не смогли обнаружить девочку-подростка, фамилия которой была неизвестна и не поддавалась разгадке.
  
  Сменив положение, чтобы согреть левый бок, Римо вспомнил образ маленькой Фрейи. Когда он в последний раз видел ее, ей было семь. Сейчас ей было бы тринадцать. Очень юная леди. Закрыв глаза, он попытался представить, как выглядело бы ее лицо сегодня. Воображение подвело его. Он не мог представить себе дочь, которую видел всего один раз в жизни; он мог помнить ее только такой, какой она была при их последней встрече.
  
  Сквозь плеск и бульканье воды ему показалось, что он услышал ее звенящий смех. Это пришло снова. На этот раз яснее.
  
  "Фрейя?"
  
  "Папа. Где ты?"
  
  Глаза Римо резко открылись.
  
  "Фрейя!"
  
  "Папа, не умирай. Живи для меня. Живи для мееееее."
  
  "Фрейя".
  
  Но голос пропал. Говорили только монотонные воды.
  
  Собравшись с силами, Римо принял решение. Он будет жить ради Фрейи. Если не по какой-либо другой причине, то ради Фрейи. Фрейя была где-то в опасности, и он найдет ее. Каким-то образом.
  
  Теперь акула била сильнее. Римо ударил его коленом. Он пыхтел, выпуская воду из кровоточащего рта.
  
  Его треугольная голова изогнулась и взбрыкнула. Римо держался. Он мельком увидел оставшиеся зубы в нижней челюсти.
  
  Если бы акула когда-нибудь поймала его своей пастью, эти несколько неровных зубов все равно прорезали бы его плоть, как бритвы.
  
  "Ты хочешь меня съесть?" Римо зарычал.
  
  Акула ударила, показался один глаз. Она была плоской, черной и нечеловеческой. Но Римо чувствовал холодный, хищный разум, который видел в нем теплую пищу.
  
  "Ты хочешь съесть меня, крысиный ублюдок?" Римо повторил, на этот раз более сердито.
  
  Акула согнула свой жесткий хрящевой хвост.
  
  "Ну, может быть, я съем тебя вместо этого".
  
  Потянувшись вперед, Римо отломил зуб акулы. Это произошло так быстро, что акула не смогла вовремя среагировать.
  
  Римо вонзил зуб в жесткую шкуру. Он вошел. Акулы не были застрахованы от акульих укусов. Они часто пожирали друг друга.
  
  Хлынула кровь, темная, почти черно-красная. Римо приложил губы к ране и сделал большой глоток. Она была соленой и горькой, но это была пища. Это была рыбья кровь, поэтому он мог пить ее безопасно. Говяжья кровь, вероятно, отравила бы его очищенный организм.
  
  Выпив столько, сколько смог выдержать, Римо глубоко вставил зуб, а затем вырвал его обратно.
  
  Жесткая шкура разошлась, обнажив красновато-розовое мясо.
  
  Быстрыми движениями Римо нарезал ряд за рядом лески, разделывая акулу заживо.
  
  Он боролся. Римо успокоил его, сжимая до тех пор, пока его жабры не выпустили воду. Потянувшись, Римо оторвал кусок стейка из акулы.
  
  Он начал есть ее сырой. Откусываю большие куски и проглатываю пищу. Не было времени на тонкости правильного пережевывания. Ему нужна была энергия из его мяса, его жизненная сила в его животе. Итак.
  
  Акула попыталась перевернуться. Римо направил его плавник против движения. Акула выпрямилась. Он возобновил молотьбу и извивание, но в конечном счете ослабел от потери крови. Его кровь сочилась, красноватое мерцание на окружающих водах.
  
  Римо продолжал есть, вырывая пригоршни жесткого мяса. Вкус был отвратительный. Акулы ели морскую дрянь, и у них был такой же вкус. Итак, несмотря на то, что из-за обучения синанджу рацион Римо ограничивался определенными сортами риса, рыбы и утки, Римо редко ел акулу.
  
  Как однажды объяснил ему Чиун, "Тот, кто ест акулу, ест то, что съела акула".
  
  "Акулы иногда едят людей", - понимающе сказал Римо.
  
  "Тот, кто ест акулу, рискует стать каннибалом по доверенности".
  
  Так Римо избежал акулы. Но это была жизнь или смерть. Его жизнь и смерть акулы. Это был закон моря. Большая рыба съела маленьких.
  
  Мало-помалу борьба акулы становилась заметно слабее. Через некоторое время он просто плавал, все еще живой, но умирающий.
  
  И неизбежно в воде появлялись плавники других акул, привлеченных запахом просачивающейся крови.
  
  Они пришли с севера, юга и запада. Сначала они рассекают воду бесцельными, ищущими кругами. Приближаясь, они вырывали красные куски из неподвижного тела акулы за считанные минуты.
  
  И от Римо тоже, если он позволит этому случиться.
  
  Римо Уильямс не собирался позволить этому случиться.
  
  Топливо в его желудке, температура его тела стабилизировалась, он встал на четвереньки. Затем, осторожно балансируя, потому что туша акулы была неустойчивой, он встал на ноги.
  
  Приближающиеся плавники, рассекающие вздымающиеся волны, были теперь всего в нескольких ярдах от нас. Они разрезали воду ножом с хладнокровным намерением. Римо почти слышал в своей голове тему "Челюстей".
  
  Выбрав один плавник, отделяющийся от остальных, Римо повернулся к нему лицом.
  
  Первые пасти разверзлись вверх и сделали выпад. Это было сейчас или никогда.
  
  Римо спрыгнул со своего насеста.
  
  Приземлившись на спину одинокой акулы, он опустился на одно колено, схватившись рукой за стабилизирующий плавник.
  
  Изогнувшись, он отвел его подальше от туши как раз в тот момент, когда началось безумное поедание.
  
  "Справляйся, песик", - бормотал Римо, сражаясь с акулой, управляя ею ее же собственным плавником.
  
  Вначале акула была не совсем сговорчивой. Но это была всего лишь рыба. Римо был мужчиной. Римо стоял на вершине пищевой цепочки. Ни одна акула не собиралась его ослушаться.
  
  Он выровнял плавник акулы с западным горизонтом и установил курс.
  
  Акула дралась естественно. Но чтобы выжить, нужно было продолжать плыть вперед. Акулы не спят. Акулы не могут отдыхать. Чтобы продолжать дышать, они должны продолжать двигаться вперед. Или они умрут.
  
  И поскольку акула должна была продолжать плыть, это был просто вопрос контроля направления.
  
  Римо удерживал акулу на курсе. Иногда плавником, иногда сильным шлепком по его чувствительной морде. Когда она пыталась нырнуть, Римо выдергивал ее обратно, и акула забывала о нырянии и пыталась укусить надоедливую тварь на спине.
  
  Через некоторое время акула слишком устала, чтобы сопротивляться. Но он не слишком устал, чтобы плавать. Он должен был продолжать плыть.
  
  Итак, он поплыл к суше, погрузив жабры ровно настолько, чтобы зачерпнуть кислорода.
  
  Прошел час, два, затем три. За это время Римо переварил пищу в своем желудке и начал испытывать голод по добавке. Его тело сжигало калории с бешеной скоростью. Поддержание повышенной температуры тела в холодной Северной Атлантике истощало его силы синанджу.
  
  Когда он почувствовал себя достаточно сильным, Римо сломал хребет акуле одним ударом лука. Он закашлялся, взрыв воздуха. Когда он замедлился до скольжения, используя только указательные ногти, Римо вспорол спинную шкуру, вырезая свежий стейк из акулы. Он съел двоих. Затем он встал.
  
  Где-то в прибрежном бризе Римо почувствовал запах земли. Он понятия не имел, насколько близко это было, но был готов броситься туда, особенно потому, что сильные волны здесь были спокойнее.
  
  Отступив назад, он собрался с силами, зарядил легкие и, делая крошечные шаги, чтобы создать максимальный импульс движения вперед, Римо пробежал всю длину акулы и ступил в воду.
  
  Его пальцы соприкоснулись, пропустили, снова коснулись и продолжали прыгать.
  
  Искусство заключалось в том, чтобы не позволить своему полному весу разрушить поверхностное натяжение воды. Холодная вода была плотнее и лучше подходила, чем теплая. В противном случае подача воды была бы невозможна в ослабленном состоянии Римо.
  
  Но он хотел жить. И так он бежал, шаг за шагом, втягивая в легкие холодный, оживляющий воздух, борясь с усталостью, которая угрожала поглотить его.
  
  Он бежал, потому что, как акула, если бы он остановился, он бы умер. Он не мог умереть, поэтому он сбежал. И бежал, и бежал, и бежал, его пальцы ног оставляли крошечные шлепки по неспокойной серо-зеленой поверхности Атлантики.
  
  Римо почуял землю прежде, чем увидел ее. Римо понятия не имел, сколько прошло времени. Но запах приготовленной пищи, горящего ископаемого топлива и автомобильных выхлопов притягивал его дальше.
  
  Сначала он увидел скалы. Холодный, покрытый камнепадом гранит Новой Англии, наполовину размытый безжалостными волнами.
  
  Римо побежал за ними. Но где-то на последней миле его силы иссякли. Он оступился, потерял равновесие и погрузился в холодные, неумолимые воды - в пределах видимости суши, жизни и безопасности ....
  
  Глава 8
  
  Она не знала, кто она такая.
  
  Иногда ей казалось, что в зеркале она узнает свои собственные глаза. Зеленые глаза. Изумрудно-зеленая. Иногда они были сапфирами. В других случаях тускло-серая. Они выглядели знакомо. У нее не было волос, но она красила их так часто, что забыла их истинный цвет.
  
  Ей сказали, что она госпожа Кали, но имя не подходило. Как-то это не подходило.
  
  Когда она лежала в полном одиночестве в своей огромной круглой кровати, глядя в зеркала на потолке, она знала, что она не госпожа Кали. Это был образ, который она приняла, когда надела обтягивающую черную кожу, обтягивающую ее гибкие формы. Она была госпожой Кали, когда серебряные цепи звенели. Она чувствовала себя госпожой Кали, когда выбрала подходящий хлыст из своих запасов и надела желтую шелковую маску домино.
  
  Когда она вышла из своих личных покоев с их орудиями боли и дисциплины, она знала, что она госпожа Кали. Сомнений не было. Кем еще она могла быть?
  
  Но когда шелковая маска домино была снята, сомнения вернулись. Они прокрались в ее разум непрошеными.
  
  "Кто я?" Она задумалась.
  
  Однажды она спросила. "Кто я?"
  
  "Ты госпожа Кали", - ответил приятный, но далекий голос.
  
  "До этого?"
  
  "До этого ты был никем".
  
  "Кто я, когда я не госпожа Кали?" - настаивала она.
  
  "Спит", - последовал отсутствующий ответ, прерываемый пластиковым щелчком клавиш. Ключи, которые никогда не были спокойными. Ключи, которые были такой же константой в ее жизни, как звон и бряцанье цепочки. Такой же знакомый, как щелчок хлыста, который вызывал трепет контроля власти и сексуальной разрядки всякий раз, когда она проводила им по бледно-белому позвоночнику и заставлял ягодицы содрогаться в судорогах.
  
  "Кем я буду, когда перестану быть госпожой Кали?" - спросила она вслух.
  
  "Мне это ни к чему, мама".
  
  Промах был странным. Она выбросила это из головы, потому что следующие слова заставили ее похолодеть.
  
  "Не забывай об этом. Когда-либо."
  
  И щелканье клавиш продолжалось. Госпожа Кали - она снова была госпожой Кали - вернула водянистую сине-зеленую стеклянную панель на место.
  
  На другой стороне низкорослая фигура за компьютерным терминалом продолжала печатать без отдыха. Она никогда не спала.
  
  И пока она не спала, казалось, что долгому, неясному кошмару не будет конца.
  
  Глава 9
  
  Холодная вода поднялась, чтобы забрать Римо Уильямса. Его разум опустел. У него не было сил переварить то, что с ним происходило.
  
  Вода коснулась его губ, попала в ноздри, ужалила глазные яблоки.
  
  Он задержал дыхание - и его босые ноги коснулись холодного илистого осадка. А под ней твердый, покрытый водорослями гранит. Рефлекторно его ноги выпрямились.
  
  Потребовалось несколько секунд, чтобы истина дошла до нас.
  
  Вода даже не покрывала его голову.
  
  Затем Римо рассмеялся. Это был смех явного облегчения. Чистой радости. В пределах видимости суши он стоял в воде по подбородок.
  
  Итак, он начал ходить, дрожа один или два раза, когда естественные защитные силы человеческого тела преодолели его тренировку синанджу, которая учила, что дрожь тратит драгоценную энергию, даже если рефлексы тела заставляют человека дрожать, чтобы согреться.
  
  Последние несколько ярдов были каменистыми, и камни покрылись пеной под его ногами. Римо было все равно. Он выжил. Чиун гордился бы. Он пережил испытание, которое могло бы побить некоторых из величайших Мастеров синанджу.
  
  Но не Римо Уильямс. Он был выжившим. Он выжил.
  
  Достигнув берега, Римо перелез через камни и нашел участок сухого, холодного песка. Его колени подкашивались.
  
  Там он лег и спал, пока лучи утреннего солнца не коснулись его лица и голос не спросил: "Где, черт возьми, ты был?"
  
  Римо моргнул, поднял голову и увидел лицо, которое поначалу не показалось знакомым, хотя бейсболка "Ред Сокс" была.
  
  "Кто ты?" он слабо пробормотал.
  
  "Этель. Разве ты не помнишь меня? Я подвез тебя. У нас была сделка ".
  
  "Ах, это. Конечно."
  
  Ее морщинистое лицо нависло над ним, заполняя поле его зрения.
  
  "Что тебя задержало?" - спросила она.
  
  "Я отбивался от акул".
  
  "Где материал?"
  
  "Что-то пошло не так".
  
  "Я вроде как это поняла". Она встала, критически оглядела Римо и спросила: "Знаешь что?"
  
  "Что?" - спросил Римо, которому в данный момент было все равно.
  
  "Прошлой ночью я подумал, что ты был довольно милым".
  
  "Спасибо", - устало пробормотал Римо.
  
  "Но сейчас ты выглядишь так, как будто тебя утащила кошка, и я бы не хотел, чтобы ты сидел на палочке".
  
  "Это мило", - сказал Римо, закрывая свои усталые глаза.
  
  "Так что, я думаю, я не чувствую себя так уж плохо из-за того, что я сделал".
  
  "Это тоже мило", - сказал Римо, заглушая ее голос.
  
  Этель встала и позвала через плечо. "Он вон там".
  
  "Кто это?" - пробормотал Римо.
  
  "Ты есть", - ответила Этель.
  
  Солдаты штата Мэн окружили Римо, положив руки на подлокотники. Они выглядели несчастными, так выглядят мужчины, проведшие холодную ночь в долгой засаде.
  
  "Вставайте, сэр", - официально сказал один. "Вы арестованы".
  
  "Для чего?"
  
  "Подозрение в контрабанде".
  
  "Контрабанда чего?"
  
  "Ты скажи нам".
  
  Римо встал, в последний раз энергично поежился и выдавил слабую усмешку. "Единственное, что я провожу контрабандой, это мясо акулы".
  
  "Где эта контрабанда?" потребовал второй солдат.
  
  "У меня в животе".
  
  Никто не выглядел удивленным.
  
  Поскольку это был самый простой способ уйти и это означало тепло и, вероятно, сухую одежду, Римо позволил отвести себя в казармы местной полиции штата. Ему выдали горячий душ и синие арестантские джинсы. Он взял их в таком порядке.
  
  "Мы знаем, что ты плохой парень", - сказал солдат Римо в комнате для допросов после того, как Римо обсох.
  
  "Неправильно. Я хороший парень."
  
  "Ты контрабандист. Этель так сказала. Ее здесь очень любят."
  
  "Знаешь, я думал, у нее честное лицо".
  
  "Она делает. Как ты думаешь, почему она тебя сдала?"
  
  "Хорошее замечание", - сказал Римо. "Я хочу свой единственный телефонный звонок".
  
  "Сначала нам нужны ваше имя и адрес".
  
  "Конечно. Римо Мако." Он назвал адрес в Трентоне, штат Нью-Джерси.
  
  "Это дом или квартира?"
  
  "Дом", - сказал Римо. "Определенно дом".
  
  "Любое заявление, которое вы захотите сделать в это время, будет засчитано в вашу пользу".
  
  "Спасибо. Я заявляю, что хочу позвонить своему адвокату ".
  
  В комнату для допросов просунулась голова священнослужителя. "Ты не обязан. Он уже сигналит, требуя поговорить с вами."
  
  "Его фамилия Смит?" - спросил Римо, который не собирался поддаваться на какую-то уловку и проиграть свой законный вызов.
  
  "Ай-ях. И ты, должно быть, попадаешь во множество подобных неприятностей, если он так быстро узнает, где ты находишься."
  
  РИМО ОТВЕТИЛ на ЗВОНОК с глазу на глаз.
  
  "Почему ты так долго, Смитти?"
  
  "Твоего псевдонима Римо Мако нет в моем списке утвержденных псевдонимов. Когда сообщение попало на провода правоохранительных органов, моя система выдала тот факт, что указанный вами адрес был адресом дома смерти в государственной тюрьме Трентон. Это подсказало мне, что это тебя держали в казармах Любека по подозрению в контрабанде."
  
  "Хороший улов".
  
  "Что случилось, Римо?"
  
  Доктор Гарольд В. Смит хранил мрачное молчание после того, как Римо рассказал ему, что произошло.
  
  "Ты можешь отпустить меня вежливым способом, или я могу отпустить себя сам", - сказал ему Римо.
  
  "Нам нужно сделать это тихо".
  
  "Не задерживайся, или я возьму дело в свои руки", - предупредил Римо.
  
  Римо знал, что он на пути домой, когда услышал, как в его сторону пробиваются винты вертолета.
  
  Вертолет сел на лужайке за домом, где он мог видеть это из своей камеры предварительного заключения. Это был большой оранжево-белый спасательный вертолет "Джейхок" с гербом береговой охраны в красно-белую полоску на хвосте с изображением якоря и плавучего кольца.
  
  Выбежали солдаты береговой охраны в накрахмаленных белых мундирах, держа свои служебные фуражки против промывки ротора.
  
  Менее чем через десять минут Римо был выписан.
  
  "Вы могли бы сообщить нам, что служили в береговой охране", - сказал офицер, производивший арест, Римо, пока тот шарил в карманах в поисках ключа от наручников.
  
  Римо передал наручники, все еще крепко застегнутые, и сказал: "Потерял удостоверение личности в воде. Ты бы поверил мне на слово?"
  
  "Нет", - признался солдат.
  
  "Вот так", - сказал Римо.
  
  Вертолет береговой охраны доставил Римо на местный пост охраны, где Римо был переведен на самолет Falcon береговой охраны. Он с криком взлетел, и два часа спустя Римо был доставлен в международный аэропорт Логан в Бостоне.
  
  Он взял такси домой, думая, что Чиун либо будет очень рад его видеть, либо очень разозлится. Возможно, и то, и другое. Невозможно было заранее предсказать настроения Мастера Синанджу.
  
  Но в любом случае, Римо не мог дождаться, чтобы увидеть его снова. Он был так близок к смерти, как никогда за долгое время, и ему было приятно быть живым и бодрым.
  
  Он надеялся, что Мастер Синанджу будет относиться ко всему так же. В конце концов, миссия была всего лишь миссией, но Римо был следующим в очереди на то, чтобы возглавить Дом. Насколько мог быть зол Чиун?
  
  Глава 10
  
  Она хотела секса. Конечно, она это сделала. Он мог сказать это по выражению ее вытянутого лица, когда он вошел в дверь, и по прозрачному неглиже, которое чудесно облегало бы грудастую блондинку. Но на ее тощей, бледной коже это выглядело жалко. Как паутина на трупе.
  
  Он избежал ее поцелуя, ударив первым. Одного поцелуя в щеку и ощущения этого было бы недостаточно, чтобы избежать табачного дыхания, второго, более осторожного, в лоб.
  
  Она отступила назад, расправляя прозрачные крылья неглиже.
  
  Лаванда, ради бога. Сделала ее похожей на ведьму.
  
  "Я думала, ты никогда не попадешь домой, дорогой", - ворковала она.
  
  Он хотел дать ей пощечину. Скажи ей, чтобы она повзрослела. Она была матерью, ради всего святого. Почему она не могла согласиться на это? Не эти жалкие попытки разжечь искру, которая давно остыла.
  
  "У меня был трудный день", - сказал он сдержанно, его глаза обратились к закрытой двери кабинета.
  
  Ее улыбающееся лицо появилось в поле зрения.
  
  "Тогда тебе понадобится долгий, неторопливый...что?"
  
  "Отмокни", - быстро сказал он.
  
  "Впитывай. Да, приятного отмокания. Думаю, я присоединюсь к вам."
  
  Выхода не было. О разводе не могло быть и речи. Без жены он мог бы с таким же успехом покончить с этим. Отбрось все надежды, все амбиции, все мысли о будущем.
  
  "Хорошо", - сказал он, собирая в кулак то, что сошло за супружеский энтузиазм. "Мы разделим купание".
  
  Купание было таким же сексуальным, как купание с ирландским волкодавом. С ее длинным лицом, тонкими руками и абсолютным отсутствием груди или низа, она все больше и больше напоминала ему ирландского волкодава, невероятно отвратительную собаку.
  
  Когда все закончилось, она с любовью вытерла его полотенцем и повела за руку в спальню, где в стеклянных банках горели ароматические свечи. Все это было очень завораживающе. Все, что требовалось для этой картины, - это женщина с небольшим количеством мяса на костях.
  
  Но он женился на ней не из-за ее плоти, а из-за ее ума, ее хорошего воспитания, ее безупречного характера. Респектабельная жена была одним из неудобных атрибутов для мужчины в разъездах.
  
  Он никогда не переставал думать, что даже секс становится скучным, если заниматься им достаточно часто в одних и тех же двух невообразимых позах без каких-либо реквизитов или улучшений.
  
  Итак, он снова проделал все необходимые действия. Прелюдия состояла из нескольких целомудренных поцелуев, небрежного поглаживания спины, а затем он оседлал ее. Он хотел задушить ее. Удушение ее сделало бы это захватывающим на этот раз, и это гарантировало бы, что ему никогда больше не придется погружаться на эти неприятные глубины.
  
  В тот момент, когда она дала перед его первым толчком, он решил, что к черту все это и взял ее яростно. Это было безумие, но он был в отчаянии. Это было слишком давно. И он был в таком стрессе в офисе, из-за последних опросов Ангуса Рейда и всего остального.
  
  К его удивлению, ей это понравилось. Она дико закричала, затем начала стонать, пока он накачивал и накачивал, как будто загонял кол в сердце вампира. Вот как я себя чувствовал. Как будто вбил кол в сердце неживой твари, в которую превратился его брак.
  
  Достигнув кульминации, она вонзила зубы в его плечо и неудержимо задрожала.
  
  Это не было страстно, но, по крайней мере, он достиг кульминации. На этот раз.
  
  "Ты пришел!" - прошептала она, придав слову развратную интонацию.
  
  "Чудеса никогда не прекращаются", - сухо сказал он.
  
  Ее улыбка казалась тусклым фарфоровым сиянием в тусклом свете. "Признай это. Это было чудесно ".
  
  "Разрушение", - сказал он, отключаясь.
  
  Когда он перевернулся, она выключила свет в спальне и задула свечи. Она напевала. Это была какая-то бессмысленная песня Барри Манилоу, которую он терпеть не мог.
  
  Но, по крайней мере, это закончилось.
  
  Ожидая прихода сна, он почувствовал резкий запах. Это была она. Но это напомнило ему кое о чем другом. Самый сексуальный запах во всем мире.
  
  Запах разорванной и выпотрошенной рыбы.
  
  Это не давало ему спать. Он молился о сне, но запах тунца в его ноздрях был похож на ароматизированную вату.
  
  Он подождал, пока ее храп не заполнил комнату, прежде чем сбросить покрывала с кровати и сунуть ноги в тапочки.
  
  Он прошлепал в кабинет и включил компьютер. Обшитые панелями стены были украшены гравюрами со шхунами. На лакированной сосновой табличке над монитором паяльником была выжжена надпись: "От моря до моря".
  
  Система прошла через бесконечные циклы входа в систему, и, наконец, он получил доступ к своей электронной почте через сервис.
  
  Не было никакого сообщения от того, кто преследовал его мысли. Прошел почти месяц. Где она была?
  
  В его портфеле зажужжал сотовый телефон. Открыв его, он поднес к лицу и заговорил. "Да?"
  
  "Коммодор".
  
  "Продолжай".
  
  "У нас была еще одна неприятная встреча".
  
  "Пожалуйста, подробности".
  
  "Американское судно в носу. Мы проводили рутинные операции по добыче трюфелей, и нелегал засек "Гончую" с помощью своего гидролокатора для поиска рыбы. Мы должны были принять меры ".
  
  "Состояние судна?"
  
  "Затоплен".
  
  "Экипаж?"
  
  "Кошачий корм".
  
  "Свидетели?"
  
  "Нет. Как и прежде."
  
  "Этого будет достаточно".
  
  "Так точно, коммодор".
  
  "Продолжайте операции по сбору скота. Сообщайте о любых аномалиях."
  
  "Есть, сэр".
  
  Закрыв сотовый телефон, он положил его рядом с терминалом. Его глаза устремились к экрану.
  
  И там, как маяк, загорелась строка подсказки нового сообщения.
  
  Кому: Commodore@net.org От: Kali@yug.net Тема: Позвони мне немедленно
  
  Но область сообщения была всего лишь пустым местом.
  
  "Сука!" - пробормотал он.
  
  Его предупредили никогда не звонить, никогда не навещать, без предварительного приглашения. Никто не отдавал приказов человеку его положения, и это, конечно, было частью острых ощущений.
  
  Он набрал номер по памяти и стал ждать с колотящимся сердцем и неприятным ощущением подъема в промежности.
  
  "Если ты правильно набрал номер, ты знаешь мое имя", - произнесло ее прохладное контральто. "Говори".
  
  "Госпожа".
  
  "Коммодор".
  
  "Э-э, я получил ваше сообщение".
  
  "Надеюсь, все хорошо", - холодно сказала она.
  
  "Настолько хорошо, насколько это может быть при нынешней ситуации".
  
  "Все еще проводите испытания?"
  
  "Э, да. Этим вечером у нас произошел несчастный случай."
  
  "Ты должен рассказать мне все об этом". Это было не вежливое приглашение, а твердый приказ.
  
  "Будь рад".
  
  "Собственной персоной".
  
  "Я был бы в восторге. Принести что-нибудь?" Ее голос сочился презрением. "Принеси свое послушание, червь". И она повесила трубку.
  
  Он сменил свои испачканные пижамные штаны на свежие и помчался через спящий город к месту, которое он знал как Храм.
  
  Он был разблокирован. Он вошел в приемную и через двойные двери, возле которых танцевали варварские изображения женщин с обнаженной грудью, спелыми губами, соблазнительными бедрами и множеством рук, готовых доставить удовольствие. В подготовительной комнате он снял с себя одежду до последнего стежка.
  
  Его мужественность уже поднималась. Он тяжело сглотнул, представ перед зеркальной дверью из одностороннего стекла. Он увидел себя. За затемняющим стеклом она смотрела на него, он знал. Он чувствовал на себе ее пылающие голубые глаза.
  
  Ее холодный вопрос пролетел сквозь барьер. "Ты готов войти в мое присутствие?"
  
  "Я есть, Госпожа".
  
  "Затем займите позицию сближения".
  
  Упав на четвереньки, он пополз к двери, распахнув ее головой.
  
  Подобно удирающему крабу, он вошел в комнату.
  
  Он не отрывал глаз от полированного пола, потому что наказание за иное было суровым, и было слишком рано в схватке ожидать, что его посетят телесные наслаждения.
  
  Он остановился, когда его голова коснулась ее туфель на шпильках, и одна из них поднялась, чтобы упереться стальной заостренностью в его обнаженную спину.
  
  "Скажи мне", - решительно сказала она.
  
  "Что угодно".
  
  "Расскажи мне, что произошло сегодня ночью, что тебя так беспокоит".
  
  "Другое рыболовецкое судно США наткнулось на испытание. От него пришлось избавиться по соображениям безопасности. Экипажа и судна больше нет ".
  
  "Очень мудро".
  
  "Никто никогда не узнает".
  
  Ее тон стал саркастичным. "Кроме тебя, меня и всех, кто в этом замешан. Это сколько отдельных личностей?"
  
  "Я полагаю, тридцать, в общей сложности", - заикаясь, пробормотал он.
  
  "Тридцать человек посвящены в секрет, который может разрушить вашу карьеру, если не жизнь. Если только один процент из них расскажет одному человеку, насколько велика утечка? "
  
  "Значительный", - признал он.
  
  "Насколько большой?"
  
  "Катастрофический".
  
  "Так-то лучше". Ее голос утратил свой горький сарказм, хотя вряд ли можно было сказать, что он смягчился.
  
  "Это хорошо известная аксиома, коммодор, что если вы доверяете одному человеку, вы должны считать, что рассказали троим. Потому что большинство людей испытывают желание довериться своим самым надежным наперсникам, которые, в свою очередь, доверятся своим, и так несколько раз, пока секрет не будет полностью раскрыт и больше не будет секретом, а обычной сплетней."
  
  "Истории искажаются при рассказывании".
  
  "Возможно, пришло время перейти на следующий уровень".
  
  "Эскалация?"
  
  "Я прочитал ваши опросы. Они тонут. Ты тонешь."
  
  "Я, как всегда, восприимчив к вашему безжалостному совету, госпожа".
  
  "Конечно. Как могло быть иначе?"
  
  Она ткнула его пяткой в спину, и кнут, чью кожу он почувствовал, но не увидел, вырвался из ее невидимой руки и тяжело опустился ему на голову, как блестящее, сморщенное щупальце.
  
  "Я вижу, тебя нужно убедить".
  
  На самом деле все было наоборот. Но у него были более неотложные потребности. Кнут уже собирался в напряженный, тугой клубок невыпущенной энергии.
  
  "Как прикажешь, госпожа".
  
  "Я предписываю боль!"
  
  И кнут обрушился на его спину, как горький, жалящий поцелуй.
  
  Его лицо было вдавлено в черный пол. Его твердость обожгла, сдвинувшись в сторону под давлением его отскакивающего тела. Позже он обнаружил ожоги от трения. Он любил ожоги от трения. Они были как знак почета.
  
  Она безжалостно издевалась над ним. "Ты будешь обостряться. Ты будешь провоцировать и ты будешь подчиняться."
  
  "Я буду повиноваться".
  
  "Ты будешь безоговорочно повиноваться!"
  
  "Я буду абсолютно повиноваться".
  
  И, опустившись перед ним на колени, она приподняла его голову за влажные от пота волосы, приблизив свое женственное лицо к его собственному. Ее глаза горели, как ледяные голубые бриллианты. Ее золотистые волосы были буйным облаком, обрамляющим совершенное лицо, которое желтая шелковая маска домино делала еще более совершенным. Ее губы блестели кровавым блеском. Они пульсировали в такт ее влажным, уверенным выдохам, всего в дюйме от его нетерпеливого уха.
  
  "Я скажу тебе, что ты должен сделать ...."
  
  Глава 11
  
  Томассо Теставерде выжил. С самых первых дней, когда он воровал рыбу с забитых грязью тачек и ведерок для льда на оживленных причалах его юности в Кингспорте, штат Массачусетс, и до того дня, когда он сел за штурвал своего первого драггера, он умел выживать.
  
  О Томассо Теставерде говорили, что он дожил до дня своей смерти.
  
  Он умер в такой же день, как и любой другой. Все дни жизни Томассо Теставерде были, по сути, одинаковыми. Это было, так сказать, воровством.
  
  В глубине своего вороватого сердца, хотя Томассо и не считал себя таким, он был низким вором.
  
  Когда он воровал рыбу из доков и готовил ее на кострах, разведенных в полуразрушенных дымоходах Старого Догтауна, где в давние времена, до того как его дед Сирио приехал с Сицилии, обитали ведьмы, Томассо считал себя просто оппортунистом. Тот, кто воспользовался небольшими жизненными возможностями. Ничего больше. И, кроме того, он был голоден. Его отец неделями отсутствовал, ловя треску у Гранд-Бэнкс или иногда макрель у побережья Вирджинии. Мать Томассо была, как они любили говорить, женщиной, чьи каблуки становились круглее , чем дольше ботинки ее мужа не были заправлены под ее кровать.
  
  Родись Томассо Теставерде рыбой, он был бы донным кормильцем.
  
  Когда он подрос, больше не было возможности прятаться в мелких местах или убегать от рыбаков, у которых он воровал пикшу и камбалу. Томассо обнаружил, что приобрел неудачную репутацию. И поэтому работа в экипаже траулеров и драггеров его сверстников, как это делали его предки, не входила в его планы на будущее.
  
  Но находчивый мальчик неизменно превращается в находчивого взрослого. Лишенный средств к существованию, как человек, Томассо избегал тех, кто отказывался пускать его в команду на своих лодках, и поэтому нашел другие, более творческие способы выжить.
  
  В те дни они ставили горшки с омарами в воду недалеко от берега, опускали горшки утром и поднимали их снова ночью. Буйки были разноцветными, так что никто не вытаскивал горшок, который не принадлежал ему, но, по мнению Томассо, любой неухоженный горшок, который он случайно находил в своей шаткой лодке, был его.
  
  В конце концов, он всегда ставил кастрюлю на место так, как находил ее, оставляя внутри только омаров. Это было справедливо.
  
  Так Томассо приобрел новую репутацию, более прочную, чем старая. Со временем своенравного мальчишку можно было бы простить, но человек, который крал пищу изо рта трудолюбивых итальянских рыбаков, был заклеймен пожизненно.
  
  Не имея накладных расходов и затрачивая мало труда, Томассо со временем добыл достаточное количество бесплатных омаров, чтобы ему досталось более мореходное судно.
  
  Здесь началась его настоящая карьера.
  
  Рыбалка была тяжелой работой, а тяжелая работа не нравилась Томассо. Не то чтобы он не пытался. Он попытался тащить. Он попробовал ловлю неводом и жаберной сетью. Он влачил жалкое существование, набрал команду, которую часто приходилось увольнять, потому что увольнять было дешевле, чем регулярно платить человеку, и по пути Томассо изучил все известные трюки драггермана.
  
  Можно было выжить, добывая пищу в прибрежных водах Массачусетса в течение многих лет.
  
  Пока рыба не начала отступать.
  
  Томассо отказывался верить историям, которые циркулировали. Он был нежеланным гостем в Объединенном клубе рыбаков, где обсуждались эти вещи. Так что он узнал о них из вторых рук и несовершенно.
  
  "Старые леди", - усмехался он. "Океаны огромны, и рыба свободно плавает. Рыбы не глупы. Они знают, что их ищут. Они заплывают все дальше. Вот и все. Ради них мы пойдем еще дальше ".
  
  Но чем дальше уходили лодки, тем труднее было ловить рыбу. Если в не столь давние времена можно было опускать сеть и поднимать ее, наполненную светлобрюхой треской, сети натягивались из-за того, что внутренности трески наполнялись сырым воздухом, то к началу 1990-х годов опущенная сеть всплывала, наполненная извивающейся, менее желанной коричневатой путассу, серым палтусом и, в хороший день, просто бушелем серебристой трески.
  
  Томассо, которому пришлось продать свой улов в Пойнт Джудит, Род-Айленд, потому что его грузы были нежелательными в рыбных портах Массачусетса, не мог покрыть свои расходы.
  
  Были и другие неудобства. Ромбовидная сетка была объявлена вне закона. Теперь были разрешены только небольшие сети с квадратной сеткой. Но сети были дорогими, и Томассо отказался выбрасывать свои. После того, как его в третий раз поймали за вылавливанием находящейся под угрозой исчезновения донной рыбы в запрещенных сетях из биомассы, ему сказали, что его лицензию аннулируют.
  
  "Мне все равно", - сказал он им. "Рыбы больше нет. Остальные распугали их всех. Я направляюсь на север, где в изобилии водятся омары."
  
  И это было правдой. Омары были в изобилии в заливе Мэн. Кроме того, Томассо Теставерде не был известен в штате Мэн. Мэн был бы хорош для него. Это было бы началом новой жизни.
  
  В Бар-Харборе его приняли. Омары возвращались после короткого периода упадка. Уловы взрывались.
  
  "Треска тоже вернется. Подожди и увидишь", - часто говорил Томассо.
  
  Они собирали урожай других вещей в штате Мэн. Каменный краб. Угри. Колючий морской еж тоже был очень прибыльным. Но это была напряженная работа, и икра ежа пришлась Томассо не по вкусу. Он отказался ловить то, что не мог также съесть.
  
  "Я остановлюсь на омарах. Омары, которых я знаю", - похвастался Томассо Теставерде. "Я буду королем омаров, подожди и увидишь. Я хорошо их знаю, и они знают меня ".
  
  Но Томассо был удивлен, обнаружив, что у них были правила в заливе Мэн. Рыбаки на востоке, как они называли Мэн, или Мэн называл сам себя, были обеспокоены тем, что омары пойдут по пути трески, хотя на первый взгляд это было абсурдно, подумал Томассо. Треска заплыла далеко. Омары были пресмыкающимися. Они могли только ползти так далеко.
  
  В первые месяцы он поймал великолепных красных окуней, нескольких альбиносов и даже очень редкого пятидесятифунтового голубого омара. Об этом писали газеты, об этом гигантском лобстере Томассо Теставерде. Морские биологи из океанографического института Вудс-Хоул заявили, что ему, возможно, сто лет и его не следует продавать в рестораны для еды.
  
  Знаменитая актриса приехала в Бар-Харбор, чтобы лично помолиться за жизнь голубого омара. Томассо предложил пощадить, если это актриса переспит с ним. Она дала ему пощечину. Томассо, с красными, как у обычного омара, щеками, бросил синего омара в кипящую кастрюлю с водой и съел его сам от злости, выбросив сердитую красную ракушку в отель, где актриса спала в эгоистичной изоляции.
  
  После этого люди избегали Томассо Теставерде. Особенно другие ловцы омаров. Хотя для него это не имело значения. Томассо заботился только о добыче омаров в заливе Мэн. И омары были там для того, чтобы их можно было добыть, чтобы быть уверенным.
  
  Он использовал все уловки, такие как замачивание ткани в керосине и приманка для ловушек для омаров с неприятным запахом, хотя это не одобрялось по экологическим соображениям. По какой-то причине, которую никто не знал, омаров привлекал запах керосина в воде.
  
  Но больше всего Томассо Теставерде беспокоили правила. Их было много и неудобно.
  
  Омары ниже определенной длины не могли быть добыты на законных основаниях. Их Томассо опустил в секретный сундук со льдом на своей лодке. Это он съел сам. Работа с омарами не притупила его вкуса к сладкому, твердому мясу этого ракообразного. Ему нравилось думать, что он бесплатно ел то, за что богатые люди лучше, чем он, платили хорошие деньги по особым случаям.
  
  Другое правило гласило, что яйценосная самка любого размера должна быть возвращена в море, чтобы защитить будущие поколения ловцов омаров, обеспечив будущие поколения омарами. Томассо, у которого не было сыновей, думал, что закон не должен распространяться на него. Только для людей с будущим. Томассо заботился только о сегодняшнем дне. Только о выживании. Завтрашний день позаботится о себе сам.
  
  "Закон распространяется на всех", - однажды сказал ему мужчина в баре за пивом, крылышками баффало и жалобами.
  
  "Разные правила для разных мужчин. Это мой закон ", - похвастался Томассо.
  
  Неудачное признание, потому что мужчина был из Департамента рыболовства и дикой природы Портленда, и он последовал за Томассо в доки и записал название своей лодки scunga-bunga jonesporter, Jeannie 1, названной в честь двоюродного брата, которого Томассо лишил девственности в нежном возрасте.
  
  В следующий раз, когда он выходил в море, Томассо небрежно смывал из шланга желеобразные черные икринки из-под загнутого хвоста, где самки омаров вынашивают свои крошечные икринки. Это сделало их законными. Технически.
  
  Спасательная шлюпка береговой охраны наткнулась на Томассо, когда он занимался этим делом, и он поспешно закончил то, что делал, и попытался выглядеть невинным, когда его окликнули и подняли на борт.
  
  "Что я могу для вас сделать, ребята?" он спросил.
  
  Инспектор береговой охраны ступил на "Джинни I" и сказал очень серьезным голосом: "Инспекция. Подозрение на очистку."
  
  "Я содержу яхту в чистоте", - сказал Томассо, тоже пытаясь сохранить серьезное выражение лица.
  
  Они забрали омара, которого он только что положил в контейнер для хранения. Трюм был полон ползающих красно-коричневых ракообразных. Было также несколько пистолетов, как называли отбраковки с одним когтем.
  
  "Все мои омары превышают разрешенный лимит", - запротестовал Томассо. "Вы можете осмотреть их, если хотите. Мне нечего скрывать."
  
  Два инспектора спустились в трюм и сделали это, используя похожие на калибр измерительные инструменты, предназначенные для этой цели. Они были очень профессиональны, когда измеряли панцирь.
  
  Томассо равнодушно наблюдал. Он знал, что пока они не найдут секретный люк, с ним все в порядке.
  
  Но когда они наткнулись на одного конкретного омара и инспектор нанес немного раствора цвета индиго из пипетки на плавательные круги под хвостом, который другой держал выпрямленным, Томассо забеспокоился.
  
  "У этого омара недавно были яйца", - сказали ему.
  
  "Я не вижу яиц", - быстро сказал Томассо.
  
  "Яйца исчезли. Согласно нашим тестам, цемент, на котором они держатся, нанесен недавно."
  
  "Цемент? Что омар может знать о цементе?" И, откинув голову назад, Томассо оглушительно расхохотался.
  
  Инспекторы не смеялись вместе с ним. Они надели на него наручники и отбуксировали его лодку обратно в Бар-Харбор, где он был предупрежден и оштрафован.
  
  Это был горький опыт. Мало того, что ловцу омаров стало невозможно хорошо зарабатывать на жизнь в штате Мэн, но и пить пиво в компании незнакомца стало небезопасно. Бары были заполнены шпионами.
  
  Некоторое время Томассо избегал брать несущих яйца, но они были слишком большим искушением. Он слышал, что хлорный отбеливатель может стереть все следы натурального цемента, который омары выделяют для удержания своих яиц на месте. Томассо обнаружил, что это сработало. В следующий раз, когда его поймали, им пришлось отпустить его, хотя они и не были рады этому. Банки с хлорным отбеливателем лежали на виду.
  
  В тот день, когда у Томассо закончились дни, "Джинни I" вышла из гавани в залив с открытыми грузовыми трюмами и множеством банок с хлорным отбеливателем.
  
  В зоне, куда береговая охрана редко заходила, где омары были не в таком изобилии и поэтому можно было работать без конкуренции или вмешательства, Томассо установил свои ловушки.
  
  Это был холодный, пронизывающий, ветреный день, и только потому, что он пропил свою прибыль, Томассо отважился выйти. Он часто мечтал о зимовке во Флориде, где рыбаки ловили настоящую рыбу, такую как тарпон и рыба-меч. Но у него не было сбережений, чтобы осуществить эту мечту. Пока нет.
  
  Томассо опускал ловушки и горшки и снова поднимал их с помощью установленного на корме блока и снастей, когда из низко стелющегося тумана вынырнул большой серый корабль. Он сразу обратил на это внимание. В одно мгновение его там не было, а в следующее оно надвигалось на него, огромное, как дом, с клочьями тумана, разбегающимися с его пути.
  
  Томассо разложил на палубе в деревянных лотках дюжину яйцекладущих с прикрепленными к ним когтями и поливал их отбеливателем, когда огромный серый корабль показался, как безмолвное видение.
  
  Он никогда не видел ничего подобного. Ловцы омаров не заходили так далеко, как глубоководные рыбаки, поэтому вид гигантского заводского судна был незнаком Томассо Теставерде.
  
  Корабль не отклонился от курса, и Томассо подал сигнал воздушного рожка. Он взревел, эхом отразившись от приближающегося носа.
  
  В ответ проревел сирена.
  
  Томассо кивнул. "Они видят меня. Хорошо. Тогда пусть они ходят вокруг меня. Я рабочий человек."
  
  Но корабль не изменил курс. Он шел, поднимая пар, прямо на "Джинни И". Его сирена продолжала реветь.
  
  Бросив кувшин, Томассо нырнул в рулевую рубку и заставил двигатель загудеть. Он дал задний ход, потому что это казалось самым быстрым путем от греха подальше.
  
  Огромный серый корабль все еще бороздил просторы.
  
  Выругавшись, Томассо погрозил им обветренным кулаком, красным, как лобстер. "Фунгула!" - выругался он.
  
  Люди выстроились вдоль передних поручней, люди в синем и белом. Издали их лица выглядели странно.
  
  Томассо пристально посмотрел на эти лица. Они все выглядели одинаково. Это были не лица рыбаков, которые были грубыми и красными. Они были совершенно белого цвета, и в центре этих лиц красовалось какое-то синее пятно татуировки.
  
  На странный момент ограниченное воображение Томассо превратило эти синие пятна в ряды одинаковых омаров. И он подумал о съеденном им голубом омаре, за которого его все еще поносили.
  
  На тошнотворный момент он увидел одинаковые бесстрастные лица, уставившиеся на него, как люди, готовые отомстить за голубого омара, который был самым знаменитым блюдом Томассо.
  
  Но этого не могло быть. Синее пятно должно обозначать что-то другое.
  
  Большой серый корабль сделал длинный разворот, и вскоре его нос поравнялся с "Джинни I.
  
  "Эти люди сумасшедшие?" Пробормотал Томассо, на этот раз бросая свою лодку вперед.
  
  "Джинни I" избежал попадания с приличным отрывом, но другой корабль, казалось, был полон решимости поймать его.
  
  На "Джинни И" не было радио. Ловец омаров в нем не нуждался, полагал Томассо Теставерде. Но сейчас он пожалел, что у него нет рации, чтобы вызвать береговую охрану. Этот таинственный корабль играл с ним так, как большая рыба играет с маленькой.
  
  Удалось избежать встречи с большим кораблем, название которого было каким-то непроизносимым, чего Томассо не знал.
  
  Но как Томассо ни старался, убежать от него было невозможно.
  
  Взяв курс на сушу, он повел "Джинни И" на пределе возможностей. Она зарылась кормой, и нос поднялся так высоко, как только мог. Но прямо на ее холодную, пенящуюся волну шел зловещий серый корабль со своей командой с призрачными лицами.
  
  Погоня была недолгой. Не прошло и трех морских миль. Огромный серый нож носа маячил все ближе и ближе, и его тень упала на "Джинни I", утопив ее, как Тень смерти.
  
  В своем дождевике Томассо Теставерде ругался, чертыхался и потел, ему было то жарко, то холодно попеременно. "Чего ты хочешь? Чего вы, ублюдки, хотите?" он закричал через плечо.
  
  Безжалостный серый корабль однажды толкнул "Джинни И". Он рванулся вперед, его толстая корма треснула.
  
  Томассо издал пронзительный вопль. "Mangia la cornata!"
  
  Ибо холодный океан заливал "Джинни I", омывая ее палубы. Это произошло очень быстро. Набирая воду, лодка для ловли омаров замедлила ход. Серый нос снова дернулся, раскалывая поврежденную лодку.
  
  Томассо выпрыгнул чистым. Ему больше ничего не оставалось делать.
  
  Каким-то чудом он выплыл из пенистых волн, которые поднимала идущая ко дну "Джинни И".
  
  Холод заставил его мышцы сжаться, а кости превратиться в лед, он настиг его так быстро. Он был очень холоден. Больными глазами он наблюдал, как большой корабль скользит мимо, его борта отбрасывают в сторону свежий плавник и щепки, которые раньше были "Джинни I.
  
  Тепло смерти быстро охватило Томассо. Он знал, как человек согревается непосредственно перед тем, как поддаться холоду от переохлаждения. Это было так же верно для ребенка, который засыпает в заснеженном лесу, как и для мужчины, дрейфующего в холодных водах залива Мэн.
  
  Томассо выжил. Но он знал, что не переживет этого.
  
  Его тело словно налилось свинцом, он начал тонуть. Он не чувствовал рук, вцепившихся в его покрытые льдом волосы и размахивающих руками, и не знал, что его затаскивают в шлюпку.
  
  Он знал только, что некоторое время спустя он лежал в рыбном трюме корабля. Было холодно. Он попытался пошевелиться, но не смог. Подняв голову, он посмотрел вниз и увидел, что его тело было синим и обнаженным. Он дрожал и сотрясался непроизвольно. Это было его тело. Томассо узнал это, но на самом деле не мог этого почувствовать.
  
  Я дрожу, но не чувствую этого, подумал он в смутном, удивленном настроении.
  
  Вокруг него суетились люди. Он мог видеть их лица. Белый. Сверкающая белизной. Синяя татуировка, которая шла от лба к подбородку и распространялась по носу, рту и щекам, не имела формы омара. Это было что-то другое.
  
  Томассо не знал, что это за дизайн, только то, что он был знаком.
  
  Подошел мужчина и начал наносить что-то белое и блестящее на бесчувственное лицо Томассо.
  
  Они пытаются спасти меня. Они наносят мне на лицо какую-то согревающую мазь. Я был спасен. Я выживу.
  
  Затем один из них подошел с живой рыбой в одной руке, ножом для рыбы в другой. Быстрым взмахом он обезглавил рыбу и, без церемоний, пока другой мужчина спокойно наносил кремово-белую мазь на лицо Томассо, он вставил кровоточащий обрубок рыбы в открытый рот Томассо.
  
  Томассо попробовал кровь и рыбьи потроха.
  
  И он знал, что вкушает смерть.
  
  Он не почувствовал, как они перевернули его неподвижное тело и совершили непристойный акт над его умирающим достоинством с другой рыбой.
  
  Он никогда не мечтал, даже перед смертью, что ему суждено стать искрой в противостоянии, которое потрясет мир, у которого он взял многое, но отдал взамен так мало.
  
  Глава 12
  
  Движение в Бостоне было, для бостонского движения, почти нормальным. Было всего две аварии, ни одна из них не была серьезной, хотя одна выглядела так, как будто кто-то решил совершить разворот на съезде с трапа UMass. Рассматриваемый пикап оказался на спине, как расстроенная черепаха, и шин нигде не было видно.
  
  Когда такси, в котором он ехал, внезапно вильнуло, Римо увидел, как они раскатились в разные стороны, как большие черные пончики, вышедшие на прогулку.
  
  "Просто еще один день на юго-восточной трассе бедствия", - пробормотал таксист себе под нос.
  
  Римо Уильямс так и не привык поворачивать за угол и видеть свой дом. На самом деле это был не совсем дом. Сейчас это кондоминиум, но квартиры никогда не продавались по нескольким очень веским причинам, не последней из которых было то, что до переоборудования здание было каменной церковью.
  
  Это была не типичная церковь. Типичная церковь, как правило, увенчана шпилем в виде шляпы ведьмы с крестом наверху. Его линии были средневековыми, хотя он выглядел очень современно со стенами из полевого камня и двойным рядом мансардных окон на крыше.
  
  Тем не менее, он был построен как молитвенный дом, а не жилище. Мастер Синанджу вырвал его у Гарольда Смита во время переговоров по контракту несколькими годами ранее. Римо, конечно, не имел права голоса в этом вопросе. Не то чтобы его это действительно волновало. После многих лет жизни на чемоданах было приятно иметь постоянный адрес. И одно крыло этого заведения было в его полном распоряжении.
  
  Больше всего Римо ненавидел праздные комментарии водителей такси.
  
  "Ты здесь живешь?" этот выпалил, когда Римо сказал ему остановиться. "В этой груде камней?"
  
  "Это было в моей семье на протяжении веков", - заверил его Римо.
  
  "Церковь?"
  
  "На самом деле это замок, перенесенный по кирпичику из родового поместья в Верхнем Синанджу".
  
  "Где это?"
  
  "Нью-Джерси".
  
  "У них есть замки на Джерси?"
  
  "Больше нет. Это был последний, который был унесен до того, как налоги на государственный замок взлетели до небес."
  
  "Должно быть, дореволюционный".
  
  "До-дореволюционный", - сказал Римо, опуская двадцатку в слот для оплаты. Он пополнил свой запас наличных в банкомате аэропорта карточкой, которую носил в заднем кармане.
  
  У двери Римо позвонил. И позвонил снова.
  
  К его удивлению, к двум стеклянным овалам двойных дверей подошла пухленькая азиатка с седыми волосами. На ней был неописуемый стеганый костюм, который был не совсем фиолетовым и не совсем серым, но, возможно, сиреневым.
  
  Она посмотрела на Римо, по-совиному подмигнув, и открыла дверь.
  
  "Кто ты?" Потребовал Римо.
  
  Пожилая женщина поклонилась. Когда появилось ее лицо, Римо изучил его и решил, что она южнокорейка, а не северокорейка. Это было облегчением. На мгновение он испугался, что она какая-нибудь кузина Чиуна, приехавшая погостить на следующее десятилетие.
  
  "Хозяин ждет", - сказала она на ломаном английском.
  
  "Он на колокольной башне?"
  
  "Нет, рыбный погреб".
  
  "Какой рыбный погреб?" - спросил Римо.
  
  "Тот, что в подвале", - сказала пожилая женщина.
  
  "О, этот рыбный погреб", - сказал Римо, который никогда не слышал ни о каком рыбном погребе и был абсолютно уверен, что до сегодняшнего дня в подвале его не было. "Кстати, как тебя зовут?"
  
  "Я экономка. Название не важно." И она снова поклонилась.
  
  "Но он у тебя есть?"
  
  "Да", - сказала пожилая женщина, снова кланяясь и шаркая ногами, поднимаясь по лестнице на верхний этаж.
  
  "Лучше бы у Чиуна было хорошее объяснение этому", - пробормотал Римо, ныряя в дверь, ведущую в подвал.
  
  Подвал представлял собой Г-образное помещение, точно такое же, как здание выше. Пятна света струились сквозь створчатые окна. Они упали на ряды морозильных камер, похожих на те, в которых большие семьи хранят говяжьи бока и гигантские стеллажи с ребрышками. Они были новыми. Они настойчиво гудели. Там также были гигантские пузырящиеся аквариумы, тоже рядами. Во всех не было рыбы.
  
  "Чиун, где ты?" Крикнул Римо.
  
  "Здесь", - пискнул тонкий голос.
  
  Римо знал этот скрип. Это не был радостный писк. Чиун был расстроен.
  
  Он нашел Мастера Синанджу в дальнем конце подвала, в том, что когда-то было угольным бункером. Это было изменено. Деревянные борта были вырваны, а территория огорожена кирпичом. Там была дверь. Она была открыта.
  
  Римо заглянул внутрь.
  
  Мастер Синанджу стоял в тусклом, прохладном помещении с лицом, похожим на посмертную маску мумии. Его яркие карие глаза смотрели на Римо. Они блеснули, затем сузились.
  
  Чиун был одет в простое серое кимоно из шелка-сырца. Никаких украшений. Его юбки касались голенищ его черных корейских сандалий. Его руки были заправлены в рукава, которые сходились на его тугом животе.
  
  Его нос-пуговка слегка раздулся, и он сказал: "От тебя воняет санго".
  
  "Sango?"
  
  "Акула".
  
  "О, точно. Один пытался меня съесть."
  
  Чиун склонил голову набок, как любознательная птица, выражение его лица нечитаемо в полумраке. "И...?"
  
  "Я съел его первым". Римо ухмыльнулся. Чиун этого не сделал. Его голова откинулась назад, отбрасывая тени, которые цеплялись за сморщенные пергаментные черты. Он был лыс, как пасхальное яйцо, с двумя белыми завитками облачных волос над каждым ухом. Борода, похожая на неопрятный хвост белой мыши, свисала с его подбородка.
  
  "Смитти рассказал тебе, что со мной случилось?" - Спросил Римо.
  
  "Он этого не сделал. Без сомнения, стыд сковал его благородный язык ".
  
  "Я добрался до зоны рандеву вовремя. Но кто-то потопил корабль."
  
  "Ты позволил это?"
  
  "Я ничего не мог с этим поделать. Он был потоплен до того, как я туда добрался."
  
  "Тебе следовало прийти пораньше".
  
  "Но я не был".
  
  "Но ты отомстил за это оскорбление?"
  
  "Я пытался. Подводная лодка торпедировала его. Я отправился на его поиски, но он нашел меня первым."
  
  "Вы уничтожили это пиратское судно во имя Дома?"
  
  "На самом деле, это вроде как сошло с рук", - признал Римо.
  
  "Вы позволили простой подводной лодке ускользнуть от вас!" Чиун вспыхнул.
  
  "Я знаю, что такое подводная лодка. Я поднялся на борт, но они прогнали меня. Я сделал все, что мог, Чиун. Затем я обнаружил, что плаваю в океане без кастрюли или весла. Я чуть не утонул."
  
  Лицо Чиуна оставалось суровым. "Тебя учили не тонуть".
  
  "Я подошел так близко. Акулы окружили меня ".
  
  "Ты сильнее акулы. Ты сильнее акулы. Ни одна акула не смогла бы превзойти тебя, кого я обучал в солнечном источнике, который является синанджу."
  
  "Спасибо, что присвоили себе все заслуги, но это было на волосок от смерти".
  
  "Потраченные впустую тренировки привели тебя домой живым", - сказал Чиун, выходя и закрывая за собой дверь с резкой окончательностью.
  
  "На самом деле я не думаю, что у меня получилось бы, но я вспомнил Фрейю", - признался Римо.
  
  Чиун с нескрываемым интересом приподнял подбородок.
  
  "Я вспомнил, что у меня есть дочь, и я хотел увидеть ее снова. Так я обрел волю к выживанию ".
  
  Чиун ничего не сказал.
  
  "Мне жаль, что я провалил задание", - тихо сказал Римо. Он рассеянно вращал своими причудливо толстыми запястьями.
  
  Чиун оставался спокойным, его лицо застыло, карие глаза потускнели.
  
  "Итак, что мы потеряли?" - спросил Римо.
  
  "Наша честь. Но это будет восстановлено. Ты проследишь за этим ".
  
  И Чиун пронесся мимо Римо, как серый призрак.
  
  Открыв дверь, Римо просунул голову в заложенный кирпичом конец подвала. Там было пусто, если не считать множества кедровых стеллажей.
  
  Пожав плечами, Римо снова закрыл дверь и последовал за Мастером Синанджу, и они вместе поднялись по лестнице.
  
  "Пожилая леди сказала, что ты был в рыбном погребе. Но я не вижу никакой рыбы."
  
  "Это потому, что там нет рыбы".
  
  "Рад это слышать. Потому что у меня сегодня утиное настроение ".
  
  "Это вкусно, потому что сегодня вечером и каждый вечер в обозримом будущем будет подаваться утка".
  
  "Это больше утки, чем я ожидал".
  
  Они достигли верха лестницы.
  
  "Это потому, что там нет рыбы", - сказал Чиун, не вдаваясь в дальнейшие подробности.
  
  Они ели на кухне за низким столиком. Рис был белым и липким, приготовленным на пару именно так, как любил Римо, и подавался в бамбуковых мисочках.
  
  Утка лежала на спине в светло-оранжевом соусе.
  
  Римо был удивлен, когда пожилая женщина, которая ходила по кухне, как немая, подала Чиуну миску супа из рыбьих голов.
  
  "Я думал, ты сказал, что там нет рыбы", - сказал Римо.
  
  "Здесь нет рыбы. Для тебя."
  
  "Но для тебя найдется рыба".
  
  "Я не провалил свою миссию", - сухо сказал Чиун.
  
  "Обычно мы едим одно и то же".
  
  "С этого дня и до тех пор, пока честь Дома не будет отомщена, вы ограничиваетесь утиным пайком. Вы будете есть жареную утку, утку в прессованном виде, утку на пару и холодную оставшуюся утку. В основном вы будете есть холодную утку. И тебе это понравится".
  
  "Я смирюсь с этим, но мне это не понравится", - сказал Римо, тыкая в коричневую кожу утки серебряной палочкой для еды. "Итак, что там с экономкой?"
  
  "Я решил это сегодня".
  
  "Она южнокорейская, а не северная".
  
  Чиун выглядел заинтересованным. "Очень хорошо, Римо. Как вы можете это сказать? По глазам? Форма головы?"
  
  "По тому факту, что она не прогрызла свой путь через буфет".
  
  Чиун нахмурился. "Из южан получаются хорошие слуги, но у них низкий характер. Я бы не стал делать из северянина слугу. Поскольку она кореянка, но не нашей крови, она терпима ".
  
  "Вы знаете, это может быть проблемой безопасности".
  
  "Ее английский несовершенен".
  
  "Я заметил", - сухо сказал Римо.
  
  "И я устал готовить для тебя и убирать за тобой".
  
  "Я несу свой груз".
  
  "Не сегодня. Сегодня вы потеряли целый корабль и его ценный груз."
  
  "Это напомнило мне, - сказал Римо, - что означает Инго Пунго?"
  
  "Ты понимаешь корейский".
  
  "Я не знаю каждого слова".
  
  "Ты знаешь Инго".
  
  "Звучит знакомо".
  
  "Ты знаешь кума".
  
  "Конечно. Кум - это "золото".
  
  Чиун поднял одну палочку для еды. "Это Инго".
  
  "Теперь я вспомнил. Это означает "серебро".
  
  Своей серебряной палочкой для еды Чиун выковырял рыбью голову из супового бульона. "А это пунго".
  
  "Рыба?"
  
  "Не рыба. Рыба - это не рыба. У рыб есть имена. У них есть вкусы, текстуры и даже предки. Речная рыба отличается от океанской. Тихоокеанская рыба превосходит атлантическую."
  
  "С каких это пор?"
  
  "Этот суп готовится из голов тихоокеанских рыб".
  
  Римо склонился над таборетом и внимательно рассмотрел рыбью голову. Он смотрел в ответ.
  
  "Не узнаю этого", - признался он.
  
  "Это карп".
  
  "Инго Пунго" означает "Серебряный карп"?
  
  "Да. Это очень достойное название для судна."
  
  "Может быть. Мне никогда особо не нравился карп."
  
  "Нет, ты пожиратель акул".
  
  "Это была необходимость", - проворчал Римо.
  
  "Не такая большая необходимость, как купание".
  
  Римо посмотрел на Мастера Синанджу.
  
  "От тебя пахнет акулой", - напомнил ему Чиун.
  
  "Лучше, чем акула, пахнущая мной", - сказал Римо, который ухмыльнулся даже после того, как Мастер Синанджу отказался улыбнуться в ответ.
  
  Было так приятно быть живым, что он даже отведал утку, какой бы жирной она ни была.
  
  Глава 13
  
  Хотя внешне доктор Гарольд В. Смит выглядел как нечто среднее между стареющим банкиром и гробовщиком, были дни, когда он напоминал забальзамированного банкира. Это был один из таких дней.
  
  Середина зимы никак не повлияла на цвет лица Гарольда Смита. Он был далеко за пределами пенсионного возраста, и его волосы поседели. Не белая. Белоснежная шевелюра хорошо смотрелась бы на Гарольде Смите. Это компенсировало бы непроницаемую серость его лица.
  
  У Гарольда Смита были седые волосы, серые глаза, серое поведение и даже серая кожа. Серый оттенок его кожи был результатом порока сердца. Смит был голубым младенцем. На самом деле он родился голубым. Как и у всех новорожденных людей и котят, у Гарольда Смита при рождении были голубые глаза.
  
  Это вскоре изменилось. Его глаза естественно стали серыми. Из-за того, что он лечился идодином Сильвера, его кожа выглядела серой. Как будто, подумала тогда его мать, появилось какое-то мрачное облако, чтобы украсть всю голубизну у ее дорогого маленького Гарольда.
  
  Никто точно не знает, какие силы определяют судьбу человека. Возможно, человеку с таким бесцветным именем, как Гарольд Смит, было суждено вступить на какую-то бесцветную ниву. Его предпочтение Брукс Бразерс Грей и его хамелеоноподобная способность незаметно вписываться в социальную среду, вероятно, сделали ход его жизни неизбежным. Никто по имени Гарольд Смит никогда не сбегал с грудастой старлеткой, не преодолевал звуковой барьер и не играл музыку, которую все хотели услышать.
  
  Бесспорно, судьбой Гарольда Смита из Vermont Smiths было бы войти в семейный издательский бизнес и трудиться неуклонно, упрямо и компетентно, но никогда блестяще, если бы не Перл-Харбор. Гарольд Смит завербовался. Смиты не стали дожидаться, пока их призовут. Смиты служили своей стране во время войны.
  
  Серьезные качества Гарольда Смита были признаны рано, и он провел войну в Европе в рядах УСС. Это привело к послевоенной роли в новом Центральном разведывательном управлении. Смит идеально вписался в ЦРУ. В эпоху холодной войны это была действительно гигантская бюрократия. Там Смит изучал информатику и приобрел репутацию и неудобное прозвище Серый Призрак.
  
  Смит ушел бы из ЦРУ в свое время, если бы не молодой президент его поколения, который увидел, как страна, которую он любил, погружается в неконтролируемый хаос. Этот президент создал простую концепцию. ЛЕЧЕНИЕ. Организация без персонала, без мандата или санкции Конгресса, но обладающая абсолютной властью, чтобы выправить кренящийся корабль государства до того, как американский эксперимент сядет на мель диктатуры.
  
  Президент обратился к суперкомпетентному Гарольду Смиту и предложил ему ответственность за спасение своей нации от разорения. Смит ответил на вызов так же, как он ответил на Перл-Харбор двадцать лет назад. Он выполнил свой гражданский долг. Вот как он это воспринимал, как долг. Он не желал этого поста.
  
  Это было давно. Много президентов, много миссий и много зим назад. Смит поседел за своим столом в санатории Фолкрофт, на обложке CURE. Теперь он никогда не увидит отставки. Он умрет за своим столом. Никто не уходил из CURE. И не было конца миссиям или кризисам.
  
  Сейчас, зимой его жизни, когда свинцовое небо делало его серую личность еще более серой, он трудился за своим столом и компьютерным терминалом, через который Гарольд Смит следил за страной, которую он поклялся защищать.
  
  Смит вызвал простую базу данных "Флаги мира". Иногда самые глубокие тайны могут быть решены с помощью простых ресурсов.
  
  Римо Уильямс описал ему подводную лодку с белым флагом, нарисованным на парусе, обрамляющим голубую лилию.
  
  Смит уже искал флер-де-лис в своей базе данных. По-французски это означало "цветок лилии". Он обнаружил некоторую историческую путаницу. Поскольку цветок, представленный флер-де-лис, на самом деле был ирисом, считалось, что первоначально ирис назывался лилией. Отсюда и путаница.
  
  Он был символом французской королевской семьи со времен правления франкского короля Клориса. Проблема заключалась в том, что французский королевский флаг представлял собой золотую лилию на синем фоне. Быстрый компьютерный поиск в базе данных флагов не выявил национального флага с изображением лилии какого-либо цвета. Современным французским флагом был простой трехцветный. Никаких лилий.
  
  Смит не был удивлен. Он обладал фотографической памятью и не помнил такого флага среди современных наций.
  
  Смит рассеянно снял очки без оправы со своего аристократического носа и протер их одноразовой салфеткой. Десятилетия напряженной работы за компьютером сделали его глаза чрезвычайно чувствительными даже к мельчайшим частицам пыли на линзах. Он вечно полировал их.
  
  Заменив их, Смит предпринял попытку более широкого поиска. Он призвал использовать флаг любого цвета с изображением лилии.
  
  Компьютер, экран которого был скрыт под черным стеклом его рабочего стола, показывал бесцветные очертания простого флага с обычной лилией в центре.
  
  Мгновенно она начала поглощать цвет. Смит наклонился ближе.
  
  Он получил эмблему бойскаута. Римо упоминал об этом. Но эмблема бойскаутов была золотой на темно-синем фоне. Это был не тот флаг, который описывал Римо. Но, конечно, этого не было бы. Бойскауты не управляют подводными лодками, и уж тем более не нападают на суда без причины.
  
  Нажав на светящуюся клавишу, Смит приказал системе продолжить поиск.
  
  Через пять минут он вынырнул с различными геральдическими флагами, ни один из которых не соответствовал описанному Римо.
  
  Нахмурившись всем своим лицом, Смит откинулся на спинку своего потрескавшегося кожаного кресла руководителя. Тупик. Что бы это могло значить?
  
  Резко подавшись вперед, он приказал системе поднять любой флаг, изображающий любое количество лилий. Это был рискованный выстрел. Но он должен был знать, кто стоит за потоплением logo Pungo и есть ли какие-либо основания подозревать угрозу CURE.
  
  Почти сразу же появился синий флаг, разделенный на четверти белым крестом. Каждая четверть обрамлена белой лилией, в точности как описано Римо.
  
  Сжав губы, Смит изучал его.
  
  Конечно, подумал он. Он жил в Вермонте, не очень далеко от канадской границы, и он должен был помнить именно этот флаг. Это был флаг провинции Квебек, Канада.
  
  Каждый сектор соответствовал флагу, описанному Римо, за исключением того, что цвета были поменяны местами.
  
  Потянувшись к синему контактному телефону на своем столе, Смит набрал номер Римо.
  
  Ответил странный голос. "Кто зовет?"
  
  Смит замер. "С кем я разговариваю?"
  
  "Я спрашиваю первым, кислый рот".
  
  "Я, э-э, пытаюсь связаться с Римо".
  
  "Римо ест. Перезвоните позже. А пока иди к черту ".
  
  И телефон отключился.
  
  "Что на земле?" Смит пробормотал.
  
  Смит немедленно перезвонил, сказав: "Пожалуйста, сообщите Римо, что звонит доктор Смит".
  
  "Я буду. После обеда."
  
  "Важно, чтобы я поговорил с ним сейчас".
  
  "Важно, чтобы он поел. Возвращайся в ад ". И связь снова оборвалась.
  
  Редкая вспышка гнева вспыхнула в серой, бесцветной душе Гарольда Смита. Он подавил это. Ничего не оставалось делать, кроме как ждать ответного звонка.
  
  Это пришло двадцать минут спустя.
  
  "Смит. Римо. Ты звонил?"
  
  "Кто ответил на телефонный звонок ранее?" Потребовал Смит своим самым лимонным голосом.
  
  "Экономка Чиуна".
  
  "Чиун нанял экономку!" Удивленно сказал Смит.
  
  "Не спрашивай меня почему. Она охраняла дверь, когда я вернулся. И что случилось с тем, чтобы рассказать Чиуну о том, что произошло?"
  
  "Он не отвечал на телефонные звонки".
  
  "Ладно, на этот раз ты сорвался с крючка. Но он довольно взвинчен."
  
  "Римо, флаг, который ты описал. Был ли у него белый крест в центре?"
  
  "Нет. Просто этот цветок-символ. Есть что-нибудь?"
  
  "Мой поиск не привел к точному совпадению, но флаг провинции Квебек состоит из белого креста, обрамляющего четыре рисунка, похожих на то, что вы описали".
  
  "Хотя звучит заманчиво. Они просто поменяли цветовую гамму. Но если они не могут говорить по-английски, почему мы должны ожидать, что они знают свои цвета? Привет, Смитти. Есть ли в Квебеке подводные лодки?"
  
  "Нет. Но канадский флот имеет. Это старые дизель-электрические подводные лодки времен Второй мировой войны."
  
  "Это была старая свиноматка", - сказал Римо. "И зачем Канаде топить "Инго Пунго"?"
  
  "Конечно, они бы не стали. Канада - наш союзник, и судно находилось в водах США, в пределах двухсот миль."
  
  "Это хорошо, потому что теперь, когда я поел, Чиун хочет, чтобы я отправился гоняться за подводными лодками".
  
  "Обнаружение этой подводной лодки - ваша следующая миссия", - сказал Смит.
  
  "Я боялся, что именно это ты собирался сказать. Послушай, это может подождать? Я только что провел ночь в воде, играя с акулами, и я бы предпочел какое-то время не видеть открытой воды ".
  
  "Вражеская подводная лодка, действующая в водах США, представляет собой проблему безопасности. Римо, те моряки, с которыми ты столкнулся. Они вообще разговаривали?"
  
  "Нет. С таким же успехом экипаж субмарины мог состоять из Марселя Марсо и его веселых мимов. Эй, он француз, не так ли?"
  
  "Я не вижу причин, по которым французская подводная лодка могла бы атаковать судоходство США", - пренебрежительно сказал Смит.
  
  "Может быть, это все-таки Квебек. Они злятся на нас по какой-либо причине?"
  
  "Нет. Квебек в настоящее время находится в разногласиях с английской Канадой по вопросу отделения. Но этот вопрос не имеет никакого отношения к США".
  
  "Тогда они, должно быть, охотились за толстолобиком".
  
  "Что?"
  
  "Это английское название. Мне надоело говорить "Инго Пунго ". Это звучит так, будто я становлюсь пого ".
  
  "Никто, кроме его экипажа, не знал о миссии "Инго Пунго" и грузе", - сказал Смит.
  
  "Кстати, что именно это было?" - спросил Римо.
  
  "Рыба".
  
  "Рыба!" Римо взорвался.
  
  Гарольд Смит прочистил горло. "Да, во время последних переговоров по контракту Мастер Синанджу попросил, и я согласился поставлять регулярные партии свежей тихоокеанской рыбы".
  
  "Рыба?"
  
  "Как вы, возможно, читали, существует глобальный кризис рыболовства. Прибрежный промысел во всем мире истощен, что вынуждает флоты рыбачить во все более глубоких водах. Качество уловов резко снижается. Цены стремительно растут. Мастер Чиун был недоволен доступными ему разновидностями и попросил меня исправить это."
  
  "Позволь мне прояснить - на этот раз вместо большего количества золота он предложил тебе рыбу?"
  
  "На самом деле рыба в конечном итоге будет дороже золота в пересчете на фунт, как только будут учтены все затраты", - признал Смит.
  
  "Как это?" - спросил Римо.
  
  "Инго Пунго" был заводским судном. Он бороздил открытое море, занимаясь ловлей и переработкой рыбы. Он совершил тихоокеанский переход из Пусана, по пути добывая различные виды рыбы. Множество разновидностей."
  
  "Здесь много рыбы".
  
  "Да, конечно, это так", - сказал Смит. "Мастер Чиун настоял, чтобы эта рыба была доставлена живой, чтобы она была как можно более свежей".
  
  "И это могло бы объяснить рыбный погреб".
  
  Смит издал странный звук в глубине своего горла.
  
  Римо объяснил: "Чиун оборудовал подвал под то, что он называет рыбным погребом. Я никогда не слышал о таком, а ты?"
  
  "Нет. Но корейцы солят и маринуют рыбу для зимнего хранения."
  
  "Это также объясняет, почему мне пришлось есть утку, в то время как Чиун объелся супом из рыбных голов. Не то чтобы я жалуюсь, но он угрожал навсегда лишить меня рыбы. Я не могу жить на утке. Мне нужна рыба ".
  
  "Сообщите мастеру Чиуну, что я связался с другим рыболовецким концерном. Пункт контракта о рыбе, конечно, будет соблюден ".
  
  "Тебе не кажется глупым говорить "пункт о рыбе"?"
  
  "Я перестал стесняться своих отношений с Домом Синанджу еще в 1980 году", - сказал Гарольд Смит без тени юмора в его бесцветном голосе. "Отправляйся на станцию береговой охраны на Кейп-Коде, Римо. Я хочу, чтобы эту подводную лодку нашли ".
  
  "Если ты так говоришь, Смитти. Что мне делать с этой субмариной, если я ее поймаю?"
  
  "Допросите капитана и доложите мне".
  
  "После того, как я убью его".
  
  "Доложите мне. Я расскажу вам о его расположении."
  
  "Забудь о его расположении", - сказал Римо. "Он пытался убить меня. Я тот, у кого есть характер. Если я найду этого парня, я собираюсь скормить его рыбам ".
  
  С этими словами Римо повесил трубку.
  
  ЗАМЕНИВ СИНЮЮ трубку в своем кабинете в Фолкрофте, Гарольд Смит обратился к клавиатуре. Он должен был договориться с береговой охраной, если Римо рассчитывал на какое-либо сотрудничество.
  
  Работая, Гарольд Смит задавался вопросом, может ли этот инцидент иметь какое-либо отношение к недавней череде пропавших рыбацких лодок. В последнее время произошел всплеск числа пропавших судов коммерческого рыболовства. Он знал об этом, потому что его система постоянного троллинга постоянно предлагала ему для анализа группы совпадений или связанных событий.
  
  Смит отмахнулся от группы потерянных судов как от профессионального риска глубоководного промысла в эти неурожайные времена.
  
  Теперь он не был так уверен.
  
  Глава 14
  
  Лейтенант береговой охраны Сэнди Хекман не хотел этого слышать.
  
  Подбежала младшая сестра, когда она убедилась, что катер "Каюга" готов к выходу. "Кайюга" только что вернулся на авиабазу береговой охраны на Кейп-Коде с поисково-спасательного дежурства, и они сбивали лед с ее паучьей электронной мачты и надстройки, пока стодесятифутовое судно заправлялось топливом.
  
  "Командир хочет видеть вас в своем кабинете".
  
  "Скажи ему, что море не ждет ни мужчину, ни женщину", - парировала Сэнди.
  
  "Это важно".
  
  "Так же, как поиск и спасение".
  
  И лейтенант Хекман вернулся к наблюдению за подготовкой к отплытию. Она была во всей своей красе. К сожалению, ее слава означала, что там, в жестоком океане, терпела бедствие лодка.
  
  На этот раз его звали "Санто Фаду", траулер "Выдра", вышедший из Иннсмута и пропавший без вести тридцать шесть часов назад.
  
  Сигнала бедствия не поступало. Это был плохой знак. Лодка не вернулась в порт, и ее не заметили дрейфующей.
  
  Самолет наблюдения Falcon береговой охраны пересекал Северную Атлантику в поисках его. Но реактивные самолеты не могут садиться на воду, поэтому весь состав постов береговой охраны на Кейп-Коде и Скитуате тоже был там. Катера с белым корпусом и буксирные тендеры с черным корпусом, спасательные шлюпки и ярко-оранжевые вертолеты "Джейхок" и "Пеликан".
  
  После дня круглосуточных поисков ничего не удалось обнаружить. Это выглядело не очень хорошо для "Санто Фаду" или ее экипажа.
  
  Курсант, пыхтя, вернулся, и на этот раз слово было: "Командир приказывает вам проследовать в оперативный штаб".
  
  "Я собираюсь выйти обратно", - запротестовала Сэнди.
  
  "Кто-нибудь другой возьмет твою вахту. Ты нужен."
  
  "Черт бы побрал его волосатую задницу".
  
  "Не позволяй ему слышать, как ты это говоришь. Сэр."
  
  "Меня не волнует, кто услышит, как я это говорю", - отрезала Сэнди.
  
  В здании оперативного управления прогревался самолет White Falcon с диагональной красной полосой береговой охраны США на носу фюзеляжа и стабилизаторе.
  
  Санитар сказал, перекрывая нарастающий вой двигателя: "Вы на дежурстве десантного капитана. Приказы."
  
  "Что, черт возьми, происходит?"
  
  "У нас двое важных персон. Командир хочет представить самое красивое лицо гвардии, я полагаю."
  
  "Это так? Что ж, я могу это исправить!"
  
  Направляясь к ожидающему "Соколу", она поднялась по воздушной лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз, и ворвалась в каюту. "С каких это пор я летчик!" - проревела она своим лучшим, пронизывающим туман голосом.
  
  Протянулась рука и швырнула ее на сиденье. Не жестко, но очень твердо. Сэнди сидел, очень удивленный.
  
  Люк был поднят, и кабина закрыта. Взвыв, "Фалькон" выехал на главную взлетно-посадочную полосу и без каких-либо предварительных действий с визгом пронесся по всей ее длине и поднялся в воздух.
  
  Сэнди хорошо рассмотрела важных персон, когда ее зад оправился от шока от внезапной посадки.
  
  Один из них был худощавым парнем, одетым для летней съемки в бассейне. Другой был стар как мир и одет для зажигательной игры в маджонг. Он выглядел как китаец, но на нем было бирюзовое кимоно в японском стиле с морскими коньками на худой груди. Из-под его рукавов выглядывали самые длинные и безобразные ногти, которые Сэнди когда-либо видела по эту сторону Фу Манчи.
  
  "Я Римо Пайк", - представился высокий белый. "Это Чиун". Он показал ей карточку. Об этом сообщила Национальная служба морского рыболовства.
  
  "Итак".
  
  "Мы ищем подводную лодку, скрывающуюся там".
  
  "Чья подлодка?"
  
  "Это вопрос часа".
  
  "Разве это не больше похоже на миссию флота?" Сэнди потребовал.
  
  "Мы хотим, чтобы это оставалось в тайне".
  
  "Послушайте, все доступные суда CG прямо сейчас несут поисково-спасательную службу. Вы отвлекаете важные ресурсы от их миссии."
  
  "Нет проблем. Пока вы будете искать спасателей, мы поищем нашу подлодку."
  
  Сэнди окинула пару, как она надеялась, самым скептическим взглядом. "Какой интерес NMFS к подводной лодке?"
  
  "Это засекречено", - сказал тот, кого звали Римо.
  
  "Хорошо", - объявила она, занимая откидное сиденье рядом с окном. "Ты делай свою работу, а я буду делать свою".
  
  "Нет проблем. Пилот получил приказ."
  
  "Клянусь, мой командир, должно быть, страдает церебральным параличом".
  
  "Разве это не то вещество, от которого отрастают волосы?"
  
  "Ты думаешь о Моноксидиле. Миксололус церебральный - это вихревая болезнь. Иногда это случается с рыбой. Они теряют ориентацию и просто вращаются и выходят из-под контроля. Я удивлен, что ты этого не знаешь."
  
  "Мы новички в Национальной морской пехоте", - вежливо сказал азиат.
  
  Сэнди сказал: "Угу", и спросил: "Ихтиологи?"
  
  "Это тоже засекречено", - быстро ответил Римо.
  
  Сэнди сказал: "Ихтиолог - это эксперт по рыбе".
  
  "Мы просто знаем подводные лодки", - объяснил Римо.
  
  "Я эксперт по рыбе", - сказал Чиун.
  
  "В чем твоя специальность?"
  
  "Пожирающий их".
  
  Сэнди дважды посмотрела, не шутит ли он. Его лицо напоминало мятую карту без малейшего намека на юмор. Она решила, что он какой-то непостижимый юморист, и снова обратила свое внимание на воды внизу.
  
  Она тихо и с чувством выругалась себе под нос. "Черт бы побрал этих гребаных рыбаков".
  
  "У тебя рот торговки рыбой", - сказал пожилой азиат.
  
  "Держи свое мнение при себе. У меня есть работа, которую нужно делать, и у тебя тоже. Как мы говорим, 'Ты должен выйти, но тебе не обязательно возвращаться '."
  
  "Это девиз береговой охраны?" - спросил Римо.
  
  "Нет. Наш девиз - Semper Paratus. Всегда готов."
  
  "Будьте готовы подать сигнал, если заметите эту подлодку".
  
  "Как я уже сказал, следите за погодными условиями для своей вонючей субмарины, и я сделаю то же самое для своего занозистого рыболовецкого судна".
  
  "У тебя соленый язык", - сказал Чиун. "Возможно, вам следует пощадить наши добрые уши и утихомирить это".
  
  "Убери это", - сказал Сэнди. "Я провожу половину своего времени, охраняя рыбаков, которые либо нарушают морское законодательство, либо их винты застревают в плохую погоду. Они таскали свои сети по дну океана, пока оно не стало таким же безжизненным, как луна, и не успокоятся, пока не съедят всю рыбу в море до последней ".
  
  "Жадная свинья", - сказал Чиун.
  
  "Чертовски верно", - сказала Сэнди, становясь рядом с иллюминатором и беря планшет и бинокль.
  
  Римо посмотрел в противоположный иллюминатор и понадеялся, что самолету не придется отклоняться от курса. Последнее, что он хотел сделать, это отправиться в еще один вынужденный заплыв.
  
  Глава 15
  
  Чайки пикировали и кружили в темном небе. Время от времени они опускались и шлепали кончиками крыльев по серой Атлантике, затем снова поднимались с трепещущими сардинами в острых клювах.
  
  А высоко над ними Мастер Синанджу подсчитывал свои обиды.
  
  "Мне обещали чар", - сокрушался он.
  
  "Голец?"
  
  "Арктический голец", - сказал Чиун, сверяясь со свитком рисовой бумаги у себя на коленях. "Двадцать гирь, пригодных для отверждения солью. Гольца лучше есть сухим." Его указательный палец правой руки, увенчанный филигранным нефритовым рогом, постучал по резким корейским иероглифам на свитке. "Были обещаны треска и квакша. Минтай и поди, шад и лосось из обоих великих океанов. Морской окунь. Морской лещ. Кефаль и менхаден. Форель и тилапия. Лимонная подошва и линг. Рыба-меч, превышающая длину высокого человека."
  
  "Акулы нет?" - спросил Римо.
  
  "Конечно, нет".
  
  "Хорошо. Я ненавижу акул. Я больше никогда не хочу это есть ".
  
  "От тебя пахнет акулой".
  
  "Это одна из причин, почему я это ненавижу".
  
  Теперь они были над Атлантикой. Самолет береговой охраны Falcon летел низко. Пилот не обратил на них внимания, как и лейтенант береговой охраны Сэнди Хекман, к большому удивлению Римо.
  
  "Знаешь, - доверительно сообщил он Чиуну, - кажется, я ее не привлекаю".
  
  "Почему она должна быть? От тебя воняет падалью санго."
  
  "Я принимал душ".
  
  "Санго сочится из твоих пор. Это неизбежно ".
  
  Римо с любопытством взглянул на лейтенанта Хекмана. До сих пор она не выразила ни капли интереса к нему. Это было довольно необычно, особенно в наши дни. Почти столько же, сколько Римо находился под опекой Чиуна, он оказывал сильное влияние на женщин. За последний год или около того ситуация ухудшилась - до такой степени, что Римо отбивался от них. Иногда буквально. Он так устал от этого, что решил плыть по течению и сначала пригласить их на свидание.
  
  До сих пор это было не очень удачно. Единственная женщина, которая не пыталась вскружить ему голову с самого начала, оказалась лесбиянкой.
  
  Римо начал задумываться о лейтенанте Хекмане.
  
  Римо подошел к ней на ее откидном сиденье.
  
  Сэнди Хекман смотрела вниз через иллюминатор, прильнув к биноклю. Она осматривала морщинистую, зеленовато-серую поверхность Атлантики в поисках рыбацких лодок.
  
  Траулер цвета ржавчины прокладывал путь в воде внизу. Самолет наклонил одно крыло в сторону рабочего судна.
  
  Внезапно Сэнди щелкнула переключателем и поднесла микрофон кабины ко рту.
  
  "Рыболовецкое судно "Сицилийское золото", говорит береговая охрана США. Ваше судно находится над закрытой территорией в нарушение Закона Магнунсона. Обвинения могут быть предъявлены, а ваш улов конфискован позже. Немедленно покиньте этот район ".
  
  Схватив планшет, она записала название траулера и вернулась к поиску в море.
  
  "Что за Акт Магнунсона?" - спросил Римо.
  
  "Закон Конгресса, регулирующий коммерческий промысел. Когда он был впервые введен в действие в 76 году, он остановил иностранные рыболовные суда - в основном канадские - от разграбления вод США. Но Конгресс слишком поздно удосужился принять этот закон. Канадцы сильно потрепали запасы. Теперь он регулирует, куда могут заходить наши рыбаки, как долго они могут выходить и сколько рыбы они могут взять. Но большинство прибрежных районов в значительной степени выловлены сейчас."
  
  "Это большой океан. Не может быть все так плохо."
  
  "Это кризис. И некоторые из этих чертовых рыбаков, похоже, не понимают этого. Предполагается, что это спасательная миссия. Если я не получу еще несколько спасательных операций за свой счет, мне придется вернуться к буксирным тендерам. Или, что еще хуже, Аляска и патруль палтуса ".
  
  "Патруль палтуса"?"
  
  "Их тоже мало".
  
  "Не возражаете, если я задам вам личный вопрос?" - спросил Римо.
  
  "Я не встречаюсь с гражданскими. Извините."
  
  "Это был не мой вопрос".
  
  "Тогда в чем был ваш вопрос?"
  
  "Ты гей?"
  
  "Нет!"
  
  "Великолепно!"
  
  "Забудь об этом. Я не хожу на свидания."
  
  "Я не просил о свидании".
  
  "Хорошо, потому что ты не собирался его получать. Теперь, не присядете ли вы? Как я уже сказал, это поисково-спасательная миссия. Если мы случайно наткнемся на вашу таинственную субмарину по пути, прекрасно. Если нет, то ты просто такой суперкарго. Так что, будь добр, кыш отсюда ".
  
  Подавив улыбку, Римо повернулся к Мастеру Синанджу. "Она не хочет встречаться со мной. Разве это не здорово?"
  
  Чиун глубокомысленно кивнул. "Это запах акулы".
  
  На скуластом лице Римо промелькнул интерес. "Маленький папа, ты хочешь сказать мне, что поедание акулы действует как женский репеллент?"
  
  "Очевидно, что это так, медленный".
  
  Римо просветлел. "Без шуток?"
  
  "Воистину".
  
  "Все, что мне нужно делать, это продолжать есть акул, и женщины оставят меня в покое?"
  
  "Если таково твое желание..."
  
  "Это мое желание выбирать даты, а не наоборот".
  
  "Твои желания - это твой собственный порок, Римо".
  
  Чиун сидел у иллюминатора и теперь осматривал открытую воду. Она была холодной, неспокойной и почти такой же манящей, как открытая канализация.
  
  "Если вы заметите эту подлодку, я назначу капитана", - заметил Римо.
  
  "Я позволю тебе расправиться с ним, как только я сниму кожу с его костей и скормлю ему мясо", - холодно сказал Чиун.
  
  "В наши дни ты определенно серьезно относишься к своей рыбе".
  
  "Ты был в последнее время у торговца рыбой?"
  
  "Ты имеешь в виду супермаркет. Нет, в последнее время ты занимался покупкой продуктов."
  
  "Они навязывали мне низшую рыбу. Мучнистые, невкусные рыбы, о которых я никогда раньше не слышал, с такими названиями, как рыба-аконит, куск и хэгфиш."
  
  "Я слышал, они становятся популярными".
  
  "В газете их называют мусорной рыбой. Я не ем мусор. Я - Правящий мастер Синанджу. Ты можешь есть всякую дрянь, но я не буду."
  
  "Хорошей рыбы становится все меньше".
  
  "Вот почему я убедил императора Смита прочесать самые глубокие моря в поисках самой вкусной рыбы, чтобы я мог питаться так, как питались мои предки. Великолепно."
  
  "Ты ешь лучше, чем твои предки, и ты это знаешь, Маленький отец".
  
  "Я не буду класть в свой желудок ненужную рыбу. Знаете ли вы, что один торговец рыбой пытался убедить меня съесть шипастого окуня? Я никогда не слышал о морской собаке. Это было подозрительно похоже на акулу."
  
  "Рыба-собака - это акула", - крикнул Сэнди.
  
  "Подслушивающий", - прошипел Чиун. "У тебя совсем нет стыда?"
  
  "Ты кричишь. Я не могу не слышать тебя. Но то, что ты говоришь, правда. Качество пищевой рыбы стало ужасным с тех пор, как они закрыли Georges Bank."
  
  "Что такое Джордж Бэнк?" - спросил Римо.
  
  "Мы только что прошли над ним. Это был лучший промысел на Восточном побережье. Возможно, они снова откроют его через несколько лет, но прямо сейчас это катастрофа для наших рыбаков. Многие были вынуждены уйти из бизнеса. Правительство покупало их лодки и лицензии. Но как бы плохо ни было здесь, для канадских флотов это еще хуже. Им запретили добывать треску из Гранд-Бэнкс."
  
  "Где это?"
  
  "Куда мы направляемся. Это всего лишь самый богатый промысел трески на планете. Это там у них была война с тюрбо два года назад."
  
  "Какая война с тюрбо?" - спросил Чиун.
  
  "Прежде чем вы ответите, что такое тюрбо?" - добавил Римо.
  
  Лейтенант Сэнди Хекман повернулась на своем сиденье. "Тюрбо - другое название гренландского палтуса. Война Тюрбо была между Канадой и Испанией."
  
  "Никогда не слышал об этом", - сказал Римо.
  
  "Это была не столько война, сколько международный инцидент. Испанские рыболовные траулеры ловили молодь тюрбо с оконечности Гранд-Бэнкс, называемой Нос. Именно там промысел выходил за пределы двухсотмильной границы Канады в международные воды. Технически испанцы действовали законно, но они забирали рыбу, которая заплывала на канадскую сторону промысла и выходила из нее. Оттава разозлилась из-за этого и послала катера и подлодки, чтобы разорвать испанские рыболовные сети. Назревала серьезная заварушка в открытом море, пока испанцы не сдались и не вытащили свои сети. С тех пор все было довольно тихо, хотя Канада поднимает много шума из-за того, что американские рыбаки добывают треску на американской стороне Гранд-Бэнкс, в то время как их собственному флоту запрещено прикасаться к ней.
  
  Некоторое время назад они захватили пару морских гребешков, но у них сдали нервы для выяснения отношений. Они поднимают шум о том, что нужно что-то делать с американскими флотами, добывающими лосося в Тихом океане, но пока это всего лишь холодный канадский воздух ".
  
  "Никто не владеет морем или рыбой в нем", - фыркнул Чиун.
  
  "Если кризис с донной рыбой продолжится, довольно скоро не останется рыбы, из-за которой можно было бы спорить".
  
  Римо посмотрел на Мастера Синанджу. "Ты знаешь о чем-нибудь из этого?"
  
  "Конечно. Как ты думаешь, почему я коплю рыбу?"
  
  "Я рад, что ты сказал "клад", а не я".
  
  "Стой!" - сказал Сэнди. "В воде что-то есть".
  
  Она обратилась к пилоту: "Килкенни, обведи нас. Я хочу кое-что проверить."
  
  "Фалькон" вошел в медленный разворот, снизился и вскоре уже скользил по холодным, серым, негостеприимным водам.
  
  Они ясно увидели предмет в воде в ту мимолетную секунду, когда проходили над ним.
  
  "Похоже на тело!" Сэнди закричал.
  
  "Это тело, все верно", - сказал Римо. "Плывет лицом вниз".
  
  Сэнди была занята своим радио. "Катер береговой охраны "Каюга", это катер береговой охраны номер Один, запрашивающий помощь в данный момент. У нас плавучий объект на позиции Дельта пять."
  
  Они кружили над этим местом около двадцати минут, пока не появился катер береговой охраны и не забрал тело.
  
  Они наблюдали за процедурой, Сэнди в свой бинокль, а Римо и Чиун - невооруженными глазами.
  
  Водолазы вошли в воду и подняли его, как мешок с мокрой глиной.
  
  "Живой человек, я никогда не видел утопленника с таким смертельно бледным лицом", - пробормотал Сэнди.
  
  "У меня есть", - сказал Римо.
  
  Они смотрели на него.
  
  "И если это не лилия на его лице, я съем следующую акулу, которую увижу".
  
  "Обжора", - фыркнул Чиун.
  
  Когда тело было снято с катера на станции береговой охраны в Скитуате, с ним произошли три странные вещи.
  
  Сначала она была полностью обнаженной и настолько синей, насколько это возможно для человеческого тела. Синева была от воздействия.
  
  Лицо трупа было белым, как мел, и поверх черт мертвеца была нанесена ярко-синяя лилия, похожая на клоунскую грим-раскраску. Нос был полностью синим, как и губы. Верхний и нижний выступы рисунка касались линии роста волос и подбородка соответственно. Крылья идеально симметрично изгибались над скулами.
  
  Между зубами мужчины было зажато что-то тонкое и черное. С помощью плоскогубцев лейтенант Хекман извлек предмет. Это оказался хвост маленькой серой рыбки без головы.
  
  "Это чертовски странно", - говорила она.
  
  "Ничего странного в том, что парень пытается оставаться в живых как можно дольше", - заметил Римо.
  
  Сэнди с сомнением посмотрела на него.
  
  "Он плыл по течению в воде. Естественно, он ел все, что мог поймать, чтобы сохранить себе жизнь ", - сказал Римо.
  
  "Хорошая теория. Но если у него не было зубов из нержавеющей стали, он не всплывет. Ножом отрезали этой рыбе голову."
  
  "Вскройте его желудок, и, держу пари, вы найдете рыбью голову", - сказал Римо.
  
  "По крайней мере, он не опустился до акулы", - сухо сказал Чиун.
  
  Когда они перевернули тело, чтобы посмотреть на раны, они обнаружили третью странную вещь. Это была определенно самая странная из трех странных вещей.
  
  Из синеватой трещины на задней части тела мертвеца торчал серый рыбий хвост.
  
  "Я видел некоторые довольно странные вещи, но я никогда не видел этого", - пробормотал Сэнди.
  
  "Возможно, рыба пыталась съесть его и застряла", - сказал Римо голосом, который предполагал, что он не совсем согласен с теорией.
  
  "Это тюрбо, если я разбираюсь в рыбе. Они не пожиратели плоти, и я не понимаю, как, предоставленный самому себе, кто-то мог засунуть свою голову в прямую кишку человека."
  
  "Каким другим способом это могло произойти?"
  
  "Два. Парень был помешан на рыбе, или кто-то ее туда засунул ".
  
  "Зачем кому-то это делать?" - спросил Римо.
  
  "Твоя догадка, - сказал Сэнди, - так же хороша, как и моя".
  
  "Я предполагаю, что рыба пыталась съесть его и застряла".
  
  Мастер Синанджу протянул тонкие пальцы и взял рыбу за хвост. Он потянул. С отвратительным чавкающим звуком рыба вырвалась на свободу. То же самое произошло с облаком газов, в котором смешивалась вонь закупоренных кишок и разложения.
  
  Все отступили на несколько ярдов, Чиун все еще держал рыбу. Он поднял его, чтобы все могли видеть. Это была маленькая, вонючая, серая рыбка с выпученными глазами, в которой не было ничего аппетитного.
  
  - Что бы это ни было, - сказал Римо, - это не приз."
  
  "Палтус", - сказал Чиун.
  
  "Тюрбо", - поправил Сэнди.
  
  "Если ты так говоришь", - сказал Римо, зажимая нос.
  
  Все увидели, что у рыбы было перерезано горло, из-под разинутой пасти виднелась розоватая улыбка. Затем Чиун подбросил его так, что он приземлился на тело с легким шлепком.
  
  "Кто-то перерезал горло этой рыбе и засунул ее внутрь", - медленно произнес Сэнди. "Вероятно, тот же самый человек, который отрезал голову другому тюрбо и засунул ее ему в рот. Это нехорошо."
  
  "Во всяком случае, не для рыбы", - сказал Римо.
  
  "Никому не подходит. Это послание. Вопрос в том, от кого и к кому?"
  
  Римо скептически посмотрел на нее.
  
  "Смотрите, тюрбо - это символ победы Канады над Испанией и другими браконьерами в открытом море. У этого мертвого парня мозолистые когти вместо рук. Это говорит мне о том, что он рыбак ".
  
  "Так что означает рисунок на его лице?" - спросил Римо.
  
  "Выбивает из меня дух".
  
  "Это символ франкских королей", - сказал Чиун. Он указал через комнату на синеватый труп.
  
  "Приходи снова?" - спросила Сэнди.
  
  "Французы. Этот человек - француз."
  
  "Французы не ловят рыбу в этих водах. Они в основном в заливе Святого Лаврентия."
  
  "Тем не менее, этот человек носит знак француза".
  
  "Может быть, все наоборот. Может быть, французы заметили его, - предположил Римо.
  
  Сэнди Хекман покачала выгоревшей на солнце головой. "Это были бы не французы. Скорее всего, франко-канадский. Хотя в Квебеке не так много глубоководного флота."
  
  "Может быть, нам следует отправить это наверх нашему боссу".
  
  "Сделай это быстро. Я все еще должен найти "Санто Фаду ".
  
  В САНАТОРИИ ФОЛКРОФТ Гарольд Смит терпеливо слушал и переваривал каждую крупицу информации. В конце декламации Римо нахмурился так сильно, что Римо показалось, что он услышал, как хрустнула его сухая кожа. Вероятно, это был всего лишь шум на линии.
  
  "Здесь что-то очень не так", - сказал он своим терпким, лимонным голосом.
  
  "Так что ты хочешь, чтобы мы с этим сделали?"
  
  "С этой целью я ускорю опознание тела. Я хочу, чтобы поиски этой подводной лодки продолжались. В Северной Атлантике происходит что-то очень неправильное. И мы должны докопаться до сути ".
  
  "В некотором роде", - сухо сказал Римо.
  
  "Я пытаюсь определить его местонахождение с помощью спутника. Всегда оставайтесь на связи ".
  
  Повесив трубку, Римо повернулся к Сэнди Хекман и сказал: "Мы должны прочесать эту подводную лодку. Приказы свыше."
  
  "Ладно, пошли", - сказала она, хватая свой шлем. "Может быть, мы найдем этот пропавший траулер, пока будем там".
  
  Когда они вышли из здания управления, они обнаружили, что самолет White Falcon взлетел без них.
  
  "Вот и уходит мое чертово спасение", - кипятился Сэнди.
  
  Римо посмотрел на нее. "Какое спасение? Парень мертв."
  
  "Мы не знаем, что это он. И если это так, то его лодку все еще нужно найти." Ее взгляд упал на бездействующий вертолет береговой охраны "Джейхок". Она бросилась к нему с разбегу.
  
  "Пилот, нас нужно подбросить до Каюги".
  
  "Она в море".
  
  "Это сэкономит нам немного времени в пути", - сказал Сэнди, поднимаясь на борт. "Надеюсь, вы справитесь с посадкой на палубу".
  
  "Это будет мой первый".
  
  "Мой тоже", - мрачно сказала она, когда Римо и Чиун поднялись на борт и главный винт "Джейхока" начал визжать.
  
  Глава 16
  
  Пилот Jayhawk проделал отличную работу по посадке ярко-оранжевого спасательного вертолета на наклонную вертолетную площадку. Катер береговой охраны "Каюга" резко остановился, чтобы принять его, но сразу же снова начал движение, так что пилоту вертолета пришлось взлетать с движущейся палубы. После пары ложных ударов он вылез и свесил голову через поручень катера, пока его желудок полностью не опустел.
  
  Когда он, наконец, взлетел, это было без сучка и задоринки.
  
  На палубе Мастер Синанджу продолжал перечислять свои обиды. "Йоно", - пожаловался он, его карие глаза были такими же мрачными, как окружающие моря.
  
  "Кто такой Йоно?" - спросил Римо скорее от скуки, чем из настоящего интереса.
  
  "Лосось".
  
  "Никогда особо этим не интересовался".
  
  "Это лучше, чем кататься на коньках".
  
  "Что угодно вкуснее, чем кататься на коньках ...."
  
  "Мне обещали лосося всех видов. Нерка. Кижуч. Чинук. И розовая, и золотистая."
  
  "Для меня весь лосось на вкус практически одинаков".
  
  Чиун зажмурил глаза со смесью боли и тоски. "Оранжевый грубиян. Мне обещали оранж раффи."
  
  "Никогда не слышал об оранже рафи. Это что-нибудь вроде отвлекающего маневра?"
  
  "Я никогда не слышал о отвлекающем маневре. Я позабочусь, чтобы отвлекающий маневр был включен в следующий контракт ".
  
  Римо улыбнулся. "Ты сделаешь это, Маленький отец".
  
  "Оранжевый грубиян. Красный окунь. Желтохвостая камбала. Голубой тунец. Серая подошва. Черный краппи."
  
  "Не забудь фиолетовый коктейль".
  
  "Да, фиолетовый коктейль. И окунь, и чехонь, и блюгилл, и амберджек, и полосатый окунь, и радужная форель. И экзотические махимахи, - продолжил Чиун жалобным голосом.
  
  "Разве это не морская свинья?" - спросил Римо.
  
  "Рыба-дельфин", - поправил лейтенант Сэнди Хекман. Он только что вышел из-под палубы. Ярко-оранжевый спасательный костюм "Мустанг" облегал ее синий летный костюм, многочисленные карманы которого были набиты сигнальными ракетами и другим аварийным снаряжением моряка. Рука сбоку хлопнула ее по бедру. "Мы приближаемся к долготе и широте вашей подводной лодки-призрака".
  
  "Сможете ли вы найти подлодку, если она затоплена?"
  
  "Может быть. Но если дело дойдет до драки, мы не совсем экипированы для ведения противолодочной войны."
  
  "Вы предоставляете сражаться нам", - сказал Римо.
  
  Сэнди скептически оглядел их. "Что вы двое собираетесь делать - пускать в них мыльные пузыри?"
  
  "Мы что-нибудь придумаем. Не так ли, папочка?"
  
  "Я что-нибудь придумаю", - строго сказал Чиун. "Ты сделаешь то, о чем я думаю".
  
  "Просто помни, что важно, я или получение этой подлодки".
  
  Чиун сложил пальцы с длинными ногтями домиком перед грудью и сделал угрожающий взгляд. "Утопление подводного судна очень важно. Если вы будете следовать моим инструкциям в точности, возможно, вы тоже не утонете ".
  
  Двадцать минут спустя рулевой позвонил из рубки: "Контакт!"
  
  Бросившись в рулевую рубку, они обнаружили рулевого, следящего за прицелом гидролокатора.
  
  "Что вы об этом думаете?" он спросил Сэнди.
  
  Она уставилась в зеленоватый прицел. На нем была изображена зеленая сетка с изображением контура катера в центре с высоты птичьего полета. Впереди по левому борту виднелась крошечная, но очень отчетливая зеленая точка.
  
  "Это не подводная лодка. Слишком маленький", - решила Сэнди.
  
  "Он металлический. Возможно, это подлодка из одного человека."
  
  Они наблюдали за этим несколько минут. Объект следовал неизменным курсом.
  
  "Если это подлодка с одним человеком, то она с корабля-носителя", - твердо сказал Сэнди. "Мы последуем за ним и посмотрим, куда он направится".
  
  Катер держал курс на восток, рассекая волны, лишь слегка подпрыгивая, когда они достигали больших волн.
  
  Внезапно объект изменил курс, и Сэнди отдал приказ.
  
  "Правый борт. Один градус!"
  
  Рулевой умело крутанул штурвал, и катер вошел в курс дела, когда двигался, чтобы оставаться на месте таинственного контакта.
  
  "Это либо маленькая подводная лодка, либо торпеда", - предположил Римо.
  
  Сэнди покачала головой. "Торпеды не меняют курс, насколько я знаю, нет".
  
  "Эта штука только что сделала", - пробормотал Римо.
  
  Чиун отошел, очевидно, ему было скучно. Римо обнаружил, что его мысли блуждают. Запах открытого моря заставил его вернуться к предыдущей ночи. Его учили чувствовать страх, когда страх был полезным инструментом выживания. После того, как кризис миновал, он отбросил страх, как использованную салфетку. Но воспоминания о предыдущей ночи продолжали возвращаться.
  
  Он присоединился к Мастеру Синанджу у поручня. "Я почти купил это здесь", - сказал он Чиуну.
  
  Чиун посмотрел на одинокого буревестника, который смотрел на него в ответ. "Ты этого не делал".
  
  "Прошло много времени с тех пор, как я был так близко".
  
  "Очисти свой разум от всех подобных соображений. Прошлое есть прошлое."
  
  "Я должен найти Фрейю".
  
  "И ты будешь. Если она тебя не найдет."
  
  Вскоре после этого гидролокатор начал возбужденно пищать, и Римо с Чиуном вернулись в рубку управления.
  
  "Что сейчас происходит?" - спросил Римо.
  
  "Наш контакт только что наткнулся на стайку рыб", - сказал им Сэнди.
  
  "Какого рода?"
  
  "Трудно сказать. Возможно, путассу."
  
  "Путассу - некачественная рыба", - презрительно сказал Чиун. "Его кости плохо перевариваются".
  
  "Ты не должен есть кости", - рассеянно сказала Сэнди.
  
  "Если правильно приготовить рыбу, - сказал ей Римо, - то можно есть и кости".
  
  "И головы", - добавил Чиун.
  
  "Должно быть, белеет", - заметила Сэнди, не отрывая глаз от прицела. "Это, пожалуй, самый многочисленный вид, который вы могли бы поймать здесь в эти дни".
  
  "Может быть, это тюрбо", - предположил Римо.
  
  "Это странно", - внезапно заявила Сэнди. "Контакт меняет курс, и рыба движется вместе с ним".
  
  "Похоже, они убегают от него", - сказал рулевой.
  
  "Нет, он следует за ними. Они не рассеиваются перед этим."
  
  "Тогда это должна быть рыба", - сказал Римо.
  
  Сэнди сильно нахмурился. "Нет, это металлическая вспышка. Мы можем рассказать об этих вещах ".
  
  "Так почему он преследует этих рыб?"
  
  "Это, - пробормотал Сэнди, - вопрос времени".
  
  Они наблюдали за скоплением сигналов гидролокатора, когда катер "Каюга" с грохотом проходил мимо.
  
  "Мы приближаемся к носу", - предупредил рулевой.
  
  "Та часть Гранд-Бэнкс, на которую Канада не претендует", - объяснила Сэнди. "Нам не совсем рады в этих краях, но это все еще международные воды, так что мы вне нашей юрисдикции".
  
  "Канадцы - наши союзники. Что они могли сделать?"
  
  "Пожалуйтесь нашим вышестоящим офицерам и добейтесь, чтобы нас уволили из гвардии". Сэнди нахмурился. "Что ты думаешь, рулевой?"
  
  "Не повредит проследить за этой штукой еще на несколько узлов".
  
  "Почему ты не стремишься поймать его?" - спросил Чиун.
  
  "Было бы интересно попробовать, но нет никакого способа. Если бы мы могли бросить перед ним сеть, на такой скорости он бы прорвался насквозь ".
  
  "Римо может поймать его", - предложил Чиун.
  
  Сэнди Хекман рассмеялся, и высоко в мертвом сером небе "Буревестник" хрипло присоединился к нему. У их голосов был примерно одинаковый тон.
  
  "С чем - подводным сачком для ловли бабочек?" она усмехнулась.
  
  "У нас есть свои способы", - сказал Римо, защищаясь.
  
  "Римо, я приказываю тебе поймать эту загадочную рыбу, которая не является рыбой", - строго сказал Чиун, указывая на воду.
  
  "Да ладно тебе, Чиун. Не разбивай мне челюсти."
  
  "Римо, тобой командуют. Повинуйся."
  
  Римо вздохнул и сказал Сэнди: "Опереди его. Я посмотрю, что я могу сделать ".
  
  "У нас на борту есть водолазное снаряжение", - предложила она.
  
  Римо покачал головой. "Мне это не нужно".
  
  "Ты не можешь спуститься без акваланга".
  
  "Я делаю это постоянно". Затем, вспомнив предыдущую ночь, он добавил: "Но я возьму гидрокостюм".
  
  Сэнди посмотрел на рулевого, который сказал: "Приказано оказывать помощь любым возможным способом".
  
  "Это твои легкие", - сказала Сэнди.
  
  "Каюга" рванулся вперед, опередил подводный контакт, затем медленно и легко остановился.
  
  Сняв свои итальянские мокасины, Римо надел ночной черный неопреновый гидрокостюм и, стоя на кормовой палубе, глубоко вдохнул кислород. Он презирал перчатки и ласты.
  
  Он подождал, пока все отвернутся. Только Чиун наблюдал за ним. Затем, оттолкнувшись от земли, он перевернулся в воду. Он не произвел заметного всплеска.
  
  Вода сомкнулась над ним, и первый холодный приступ страха завладел его разумом. Римо отогнал эту мысль.
  
  Его лицо покалывало от шока от холода, затем оно онемело. Он направил тепло в свои руки и ноги, где оно ему действительно было нужно.
  
  Римо позволил себе погрузиться, глаза привыкали к слабеющему освещению. Морская вода отфильтровывала красно-оранжевый конец спектра. Голубые и индиго вскоре приобрели однородный серый оттенок.
  
  Первое, что Римо искал, была подводная лодка. В воде не было подводных лодок. Римо не был удивлен.
  
  Но косяк мелкой рыбы проявлялся все отчетливее. Они образовали эллипс из хорошо расположенных рядов на дне океана. В отфильтрованном дневном свете Римо был удивлен одной вещью. Кроме косяка, в поле зрения не было никакой рыбы. Так далеко это было необычно.
  
  Стая, ее многочисленные глаза, блестящие, как идеально подобранные серебряные монеты, плыли к нему. Римо был впечатлен аккуратными линиями уайтинга. Они, возможно, принадлежали к какой-то подозрительной армии, они были настолько дисциплинированными.
  
  Он заметил существо, следовавшее за ними на одинаковой скорости и расстоянии.
  
  При взгляде в лоб он выглядел таким же тусклым, как большая тупая пуля. Это была не рыба. Что это было, было не совсем ясно.
  
  Установив себя, Римо достиг нейтральной плавучести, выпустив воздух из легких, пока он ждал, когда к нему приблизится тупой нос.
  
  Путассу - если это были они - стало не по себе, когда они наткнулись на Римо. Они все еще держали свой курс, ритмично помахивая крошечными плавниками.
  
  Римо позволил рыбе-лидеру пройти над ним и обогнуть его. Казалось, они спокойно относились к его присутствию.
  
  Это была торпеда, увидел Римо, когда давление от ее приближения коснулось его онемевшего лица. Римо слегка отклонился в сторону и, когда он проходил мимо, оставляя за собой пузырящийся след, резко пнул его в хвост.
  
  Торпеда вздрогнула и повернула, вспенив воду. Внезапно его равномерное механическое жужжание прекратилось. Он замедлился. Хвостом вперед, он начал тонуть.
  
  Протянув руку, Римо обхватил ее руками и, когда стручок с уайтингом разлетелся во все стороны, явно испуганный, Римо вытолкнулся на поверхность.
  
  Торпеда была тяжелой, но она реагировала на его толчки вверх. Яростно пиная ногами, Римо последовал за ним, время от времени подталкивая, чтобы он двигался дальше. Наконец он вытащил это на поверхность.
  
  Ступая по воде, обхватив одной рукой середину лодки, Римо крикнул на палубу катера. "Эй! Опускайте сеть!"
  
  У поручня появилось испуганное лицо Сэнди Хекмана.
  
  "Откуда ты пришел?"
  
  "Я нырнул".
  
  "Я тебя не слышал. Мы думали, вы нырнули под палубы."
  
  "Как насчет этой сети? У меня синеют пальцы на ногах".
  
  Была спущена сеть. Он был усеян оранжевыми плавающими шариками, и после того, как Римо обернул им торпеду, он поднялся по лестнице из нержавеющей стали, пока команда вытаскивала длинный предмет.
  
  На палубе Римо сказал: "Это торпеда. Я отключил его."
  
  "С чем?" Сэнди размышлял вслух, рассматривая предмет.
  
  "Боковой удар".
  
  "Ты вывел его из строя?"
  
  Римо натянуто усмехнулся. Его лицо все еще было онемевшим. "Вы бы видели, как я оглушаю акулу щелчком пальца".
  
  Сэнди Хекман, казалось, не был впечатлен.
  
  Они обнаружили торпеду на кормовой палубе и осмотрели ее с осторожным уважением.
  
  "Я не вижу детонатора", - говорил рулевой.
  
  "Это торпеда. Никаких вопросов по этому поводу ", - сказал Сэнди.
  
  "Рыбы плыли перед ним, как будто это была их мать", - посоветовал Римо.
  
  "Я не вижу никакой марки производителя или серийных номеров".
  
  "Может быть, они сгорели", - сказал Римо.
  
  Сэнди поднял глаза. "Сгорел?"
  
  "Да. Знаете, когда воры крадут пистолет или машину, они выжигают серийные номера кислотой, чтобы их невозможно было отследить."
  
  "Хорошая теория. Но это не похоже на взрывную торпеду. Нос гладкий, как яйцо."
  
  "Может быть неконтактный взрыватель. Им не нужно поражать цель, чтобы взорвать ее", - предложил рулевой.
  
  Сэнди встала и мрачно поправила пояс с оружием.
  
  "Что ж, теперь он наш. Мы позволим экспертам разобраться в этом ".
  
  "У кого-нибудь есть сотовый телефон?" - спросил Римо.
  
  "Конечно. Зачем?"
  
  "Я хочу связаться со своим боссом. Возможно, у него есть спутниковая запись этой подлодки. Если торпеда была выпущена с подводной лодки, она не может быть слишком далеко отсюда."
  
  Достали сотовый телефон, и Римо набрал контактный номер Гарольда Смита, находясь в уединении на носу.
  
  На середине третьего звонка трубку сняли. И незнакомый голос произнес: "Мы потеряли связь, коммодор".
  
  "Смитти?" - спросил Римо.
  
  Чиун, зависший рядом, прошипел: "Это не Император Смит".
  
  "Тсс", - сказал Римо.
  
  Второй голос, ровный и почти без акцента, произнес: "Повторите, пожалуйста".
  
  "С "Гончей" не поступает телеметрия".
  
  "Примите обычные меры предосторожности".
  
  "Понял, коммодор", - сказал первый голос, слегка затихая. Затем он выкрикнул: "Передайте сигнал самоуничтожения".
  
  Римо сказал: "Само-?"
  
  Его взгляд остановился на железной штуке на кормовой палубе. Сэнди Хекман смотрела на это, уперев костяные белые кулаки в оранжевые бедра.
  
  Бросив телефонную трубку, Римо преодолел расстояние от миделя до кормовой палубы за две секунды. Он взял Сэнди за ее большой гибкий воротник и крутанул ее назад. Ее удивленный вскрик потонул в грохоте торпеды после того, как Римо ударил по ней голым большим пальцем ноги.
  
  Торпеда сорвалась с палубы, увлекая за собой сетку, и соскользнула за борт.
  
  Он произвел здоровый всплеск, и не успели соленые брызги застучать по палубе, как корма конвульсивно дернулась.
  
  Гейзер соленой воды с ревом поднялся на дюжину футов над поручнями и обрушился на палубу, затопив то место, где стоял Римо. Римо там больше не было. Он отступил назад, на ходу схватив Сэнди Хекмана за талию.
  
  Они находились в укрытии рулевой рубки, когда корма катера перестала раскачиваться.
  
  "Что, черт возьми, произошло?" рулевой прокричал, перекрывая рев за кормой.
  
  "Позже я должен проверить корму", - крикнул Римо.
  
  Римо метнулся обратно на корму и наклонился.
  
  Он искал дизельное топливо и нефть. Не было ни того, ни другого, только кипящая морская пена. Несколько мертвых путассу всплыли на поверхность, их глаза выглядели ошеломленными и недоверчивыми.
  
  Спрыгнув за борт, Римо ухватился за моток нейлоновой лески. С этими словами он опустился ниже ватерлинии, подальше от винтов.
  
  Снизу катер выглядел немного потрепанным. Один винт вращался с легким колебанием. Но не было ни разрывов, ни серьезных повреждений.
  
  Поднявшись обратно по трапу, Римо вышел на палубу.
  
  Сэнди Хекман противостоял ему. "Как ты узнал, что он взорвется?"
  
  "Сотовый принял какую-то передачу о сигнале самоуничтожения. Я подумал, что это означало торпеду."
  
  Сэнди нахмурился. "Сотовая связь не должна перехватывать радиообмен между кораблями. Это в диапазоне сверхвысоких частот."
  
  "Я знаю, что я слышал, но если ты хочешь, я вернусь за торпедой, и мы сможем попробовать снова".
  
  "Нет, спасибо".
  
  Мастер Синанджу суетливо подошел с сотовым, сказав: "Смит желает поговорить с вами".
  
  Римо взял трубку. "Смитти. Это ты?"
  
  "Конечно", - отрезал Смит. "Ты звал меня".
  
  "Я пытался. Я получил какой-то перехват."
  
  "Я тоже это слышал. Одна сторона называет другую "коммодор"."
  
  "Мы чуть не пошли ко дну здесь, Смитти. Мы вытащили какую-то торпеду типа "дингбат", и она взорвалась сразу после того, как коммодор подал сигнал о самоуничтожении. Я запустил торпеду в воду как раз вовремя. Не то чтобы вокруг витало много благодарности, - сухо добавил Римо.
  
  Лейтенант Сэнди Хекман притворилась, что не слышит его.
  
  "Послушай, Смитти. Вы можете получить новую информацию об этой подлодке?"
  
  "У меня есть его местоположение по состоянию на четыре минуты назад".
  
  Римо передал координаты Сэнди.
  
  "Мы можем быть там через десять минут", - решительно сказала она.
  
  "Доставь нас туда".
  
  Вмешался Смит. "Римо, если ты перехватил звонок сотового телефона в открытом море, он должен был исходить с лодки или субмарины".
  
  "Я ставлю на подлодку".
  
  "Подводная лодка не может вести трансляцию, находясь в подводном положении. Следовательно, это должно быть видно на поверхности. Если вы будете двигаться быстро, вы поймаете его, пока он наиболее уязвим."
  
  "Отлично. У меня руки чешутся еще разок врезать по этой свинячьей лодке."
  
  "Сначала мне нужны ответы, потом тела".
  
  "Ты получишь и то, и другое", - пообещал Римо, отключая телефон.
  
  Повернувшись лицом к Мастеру Синанджу, Римо сказал: "У нас скоро будет решающий бой".
  
  "Сначала тела, потом ответы".
  
  "Смитти хочет, чтобы все было наоборот", - сказал Римо.
  
  "Я уверен, ты сможешь объяснить свои ошибки императору Смиту, не навлекая позора на Дом, который ты опозорил своим ужасным провалом", - тонко сказал Чиун.
  
  "Ты довольно зол для парня, который потерял всего лишь лодку с рыбой".
  
  "Моя душа жаждет хорошей рыбы".
  
  "Надеюсь, жестяная рыба вас удовлетворит".
  
  Мастер Синанджу выглядел озадаченным. "Я никогда не пробовал консервированную рыбу. Это как сталеголовая форель?"
  
  Глава 17
  
  Найти подводную лодку оказалось делом легким.
  
  Катер USCG "Кайюга" шел прямым курсом к координатам, предоставленным Гарольдом Смитом, и внезапно появился там, барахтаясь во впадине волны, как мокрая черная сигара.
  
  "Вот она дует!" - сказал Римо.
  
  Они стояли на носу рядом с шестнадцатидюймовым орудием, которое было покрыто инеем из замерзших соленых брызг.
  
  Лейтенант Сэнди Хекман, натянув до ушей свободный воротник своего оранжевого костюма для выживания "Мустанг", навела бинокль на подлодку и сказала: "Я никогда раньше не видела такого флага".
  
  Глаза Чиуна сузились, и он сказал: "Это французское судно".
  
  "Это не французский флаг".
  
  "Это флаг Хлодвига и франкских королей, хотя цвета неправильные", - настаивал Чиун. "Это должно быть золото на фоне синего".
  
  Обернувшись через плечо, Сэнди сказала: "Спаркс, посмотри, сможем ли мы поднять этих подводников".
  
  В радиорубке радист был занят.
  
  "Почему радиолюбителей всегда называют "Искрами"?" - Спросил Римо.
  
  "Лучше запоминать имена", - отстраненно сказала Сэнди.
  
  Искры подняли подлодку, но не так, как предполагалось.
  
  Открылся люк, и из внутренностей субмарины появились моряки в белой униформе без знаков различия. Их лица тоже были белыми. Римо ясно увидел лилии, сидящие на корточках на размалеванных лицах, похожих на плоских синих крабов.
  
  Они прикрепили монтировки к палубному люку, и оттуда поднялось большое стальное палубное орудие на вращающейся установке.
  
  "Мне не нравится, как это выглядит", - пробормотала Сэнди.
  
  Они повернули орудие в направлении "Каюги", и Сэнди крикнул: "Рулевой! Маневр уклонения! Похоже, они серьезно относятся к этому палубному орудию."
  
  Снова приложив бинокль к глазам, она пробормотала: "В чем, черт возьми, их проблема?" Мы в международных водах." Затем она схватилась за носовой поручень, чтобы ее не сбросило в воду.
  
  Катер накренился и практически изменил курс. Он начал прокладывать прорезающий курс S на поверхности Атлантики. Дикие брызги забрызгали надстройку, почти мгновенно замерзая.
  
  Прогремел глухой выстрел. Они услышали свист снаряда, вылетевшего из дымящегося жерла. Он просвистел над мачтой радара и врезался в вздымающуюся волну примерно в тридцати ярдах за кормой квартердека, полностью исчезнув с чавкающим звуком.
  
  "Неаккуратный выстрел", - сказал Римо.
  
  "Это был предупредительный выстрел", - крикнул Сэнди в ответ, перекрывая нарастающий рев двигателя. "Спаркс, ты поднял их?"
  
  "На наши вызовы нет ответов".
  
  Под усердным руководством трех моряков с призрачными лицами палубное орудие продолжало следить за ними.
  
  Пушка кашлянула снова. Дымящийся снаряд выпал из казенной части и скатился с палубы в море с шипящим звуком, похожим на то, как макают раскаленную кочергу.
  
  На этот раз выстрел пришелся впереди их носа. Катер врезался в холодный поток морской воды. Она захлестнула носовую часть, окатив Сэнди ледяным рассолом.
  
  Римо и Чиун отступили в безопасное место перед хлещущим ливнем.
  
  Насквозь промокший и посиневший Сэнди Хекман пробормотал: "Вот оно! Мы открываем ответный огонь ".
  
  "У меня есть идея получше", - сказал Римо, снова снимая ботинки. "Позволь мне разобраться с этим".
  
  "Как?"
  
  "Выбив это орудие".
  
  "С чем?"
  
  "Тактика внезапности".
  
  И Римо перевернулся спиной в воду.
  
  На этот раз СЭНДИ ХЕКМАН наблюдал. Она увидела Римо, стоящего там, все еще в черном неопреновом гидрокостюме, затем внезапно он исчез. На этот раз она услышала всплеск. Это был не такой уж сильный всплеск. Морские свиньи, соскальзывающие обратно в воду, плавно входят в нее, почти так же бесшумно.
  
  Она перегнулась через носовой поручень. Вода уже собиралась в том месте, где Римо всплыл на поверхность. От него не было никаких признаков.
  
  Сэнди повернулась к Мастеру Синанджу. "Он будет убит".
  
  "Он добьется успеха. Потому что его обучали лучшие."
  
  "Лучший что?"
  
  "Не существует чего, когда говорят о лучшем. Лучшее есть лучшее."
  
  "И кто или что является лучшим?"
  
  "Я есть", - сказал Чиун.
  
  Сэнди навела свой бинокль на подводную лодку. Они снова управлялись с палубным орудием, выглядя очень решительными. Или настолько решительно, насколько могло выглядеть трио моряков с клоунскими лицами.
  
  "Мы не можем ждать, когда им повезет". Она снова повысила голос в сирену. "Мне нужен здесь орудийный расчет".
  
  Подбежали солдаты береговой охраны, чтобы укомплектовать шестнадцатидюймовое орудие.
  
  ПРЯМО ПОД поверхностью ОКЕАНА Римо стрелой устремился к стилю подводного дельфина, размахивая ногами, как лягушка, достаточно долго, чтобы создать импульс. Остаток пути он просто скользил. Таким образом, не было кильватерного следа или волнения поверхности, которые могли бы выдать его направление атаки.
  
  Подлодка была крупной целью. Он добрался до нее, скользнул под корпус, используя свои руки, чтобы направлять его. Это привело его к другой стороне катящейся подводной лодки, незамеченным.
  
  Орудийный расчет только что выпустил третий снаряд в зигзагообразный катер, когда из воды показалась мокрая голова Римо. Он поднял руки и взялся за корпус. На ощупь она была скользкой, но он поднялся на палубу плавным движением.
  
  Остановившись, чтобы дать воде стечь с его костюма, Римо повысил температуру своего тела, чтобы справиться с остаточной влажностью, и подкрался к занятому орудийному расчету.
  
  Он расправился с ними легким путем.
  
  Двое склонились над поворотным механизмом крепления, и Римо просто схватил их за затылки, сведя вместе, прежде чем они поняли, что попали в беду.
  
  Их головы раскололись с глухим, мясистым треском, и два матроса выпали из рук Римо, их обнаженные мозги смешались, как два вкуса пудинга.
  
  Вот и ушел наводчик. Он держал руку на каком-то спусковом крючке и готовился снова нажать на него.
  
  Подскочив, Римо похлопал его по плечу.
  
  Пораженный, он обернулся.
  
  "Нехорошо стрелять в хороших парней", - сказал Римо.
  
  Обведенный синевой рот мужчины открылся на его белом лице. Это было похоже на зубастую красную пещеру, и он начал издавать нечленораздельные рыбьи звуки удивления.
  
  "Можете ли вы сказать myxobolus cerebralsis?" - Спросил Римо.
  
  "Buh-buh-buh."
  
  "Я так не думал", - сказал Римо, который тряхнул мужчину за голову так быстро, что его мозг превратился в холодную серую яичницу-болтунью. Моряк отступил назад, вращая глазами в противоположных направлениях, шатаясь и спотыкаясь о палубу, поскольку его нефункционирующий мозг подавал его телу неузнаваемые нервные сигналы.
  
  Когда он сошел с палубы в морской рассол, Римо решил, что получил по заслугам.
  
  Отойдя от орудия, чтобы его было видно, Римо поднял обе руки, скрестил их и широко помахал.
  
  Катер приближался к ним, и Римо начал махать им.
  
  Секунду спустя он уже нырял. Носовое палубное орудие выпустило ливень сосулек, и из внезапного облака пороха вылетел дымящийся снаряд.
  
  С обеих сторон М-16 начали выпускать пули в стереосистеме.
  
  Римо попал в воду перед штормом.
  
  Грохот поражающих снарядов пронзил холодную океанскую воду. Раздался глухой грохот. Подлодка содрогнулась и перевернулась, и когда Римо поднял голову из воды, он увидел, что катер получил прямое попадание. Корпус миделя был пробит у ватерлинии. Парус получил прямое попадание и представлял собой дымящийся клубок разорванной стали. Пулевые отверстия на ватерлинии позволяли пить морскую воду и отдавать воздух обратно, заставляя море пьяно пузыриться.
  
  Моряк высунул голову из палубного люка. Римо сунул два пальца в рот и свистнул, чтобы привлечь его внимание.
  
  Моряк моргнул, в замешательстве оглядываясь по сторонам. Римо снова свистнул и подполз к воде так близко, как только осмелился.
  
  Ударом ноги Римо вынырнул из воды, как дельфин, стоящий на хвосте. Он схватил матроса за блузу одной рукой. Когда гравитация потянула Римо обратно вниз, моряк последовал за ним.
  
  Под водой он сражался с Римо, размахивая руками и ногами. Римо проигнорировал его. Холод быстро ослабил его сопротивление.
  
  Всплыв, Римо направился обратно к катеру с захваченным моряком на буксире, его голова была поднята над водой.
  
  Мужчина пробормотал что-то, чего Римо не расслышал.
  
  "Переговоры по-французски?" - спросил Римо.
  
  Был ли ответ мужчины на французском, сказать было невозможно. Для Римо это прозвучало как шипение.
  
  Позади них раздался глухой грохот.
  
  Оглядываясь назад, Римо увидел, что подлодка начала крениться, и сказал: "Отлично. Они были у меня там, где я хотел, и теперь они идут ко дну ".
  
  Палубы подлодки были наводнены обезумевшими матросами. Кто-то достал из люка складную алюминиевую спасательную шлюпку и спускал ее на воду, когда другой матрос вышел и выстрелил ему в спину без единого слова предупреждения.
  
  Моряк и его лодка соскользнули в воду и скрылись из виду. Только тонкое пятно крови указывало на то, что он когда-либо существовал.
  
  Стрелок прицелился в Римо, и Римо утянул своего пленника за собой под воду.
  
  Винтовочные пули начали ударять в поверхность прямо над ними.
  
  Они попали точно, но безумно изменили направление, как только ускользнули под воду. Один повернул к Римо. Он освободил своего пленника и, взмахнув голой ладонью, создал стену отражающей воды. Пуля встретила стену. Стена победила. Пуля потеряла последний свой удар. Израсходованный, он затонул, как свинцовое грузило, которое для всех практических целей было тем, чем оно было.
  
  Брыкаясь, Римо потянулся к своему пленнику, который тоже тонул.
  
  Удачная пуля попала мужчине в ногу. Он свернулся калачиком, хватаясь за рану. Темная кровь потекла, когда он забился в конвульсиях. Воздух вырвался из его открытого рта сквозь сжатые от боли зубы.
  
  Вторая пуля попала ему в грудь.
  
  Схватив его за волосы, Римо вытащил его на поверхность и взял его лицо обеими руками, приблизив его к лицу Римо.
  
  "Смотри, твои собственные парни только что застрелили тебя. Брось это. Кто управляет этой подлодкой?"
  
  "Пошел к черту, чертов янки!" - выплюнул мужчина на ломаном английском с сильным акцентом.
  
  Усилие, казалось, высосало последние его жизненные силы. Он дернулся, посинел, и его глаза закатились на затылке. Его последний вздох был холодным и зловонным. От него пахло каким-то крепким напитком, который Римо не узнал.
  
  Римо позволил ему утонуть.
  
  Отбиваясь от катера, Римо поймал брошенный трос и подтянулся на борт.
  
  Промокший насквозь, он ворвался на нос. "В чем идея?" он потребовал у Сэнди Хекмана.
  
  "Мы защищались", - едко сказала она.
  
  "Я вырубил орудийный расчет до того, как ты сделал свой первый выстрел".
  
  "Я тебя не видел".
  
  Римо повернулся к Мастеру синанджу: "Чиун, какого черта ты не остановил ее?"
  
  "Потому что".
  
  "Это все? Потому что!"
  
  "Да. Потому что." И Чиун презрительно повернулся к Римо спиной.
  
  Они смотрели, как тонет подводная лодка. Корма ушла вниз, выбросив носовую часть высоко над водой. Казалось, что подлодка изо всех сил старается не высовываться из воды, как живое существо.
  
  Затем, с мучительной медлительностью, передняя часть подводной лодки скрылась под волнами.
  
  Но не раньше, чем они смогли прочитать название на носу:
  
  Fier D'Etre des Grenouilles
  
  "Что там написано?" - спросил Римо.
  
  "Ты не слепой", - фыркнул Чиун. "Просто близорук".
  
  "Я вижу слова, но я не узнаю язык".
  
  "Это французский".
  
  "Неудивительно, что я не могу это прочитать. Французский - это не язык. Он бормочет с грамматикой. Что там написано?"
  
  "Fier D'Etre des Grenouilles."
  
  "Это все, что я могу разобрать. Что это значит по-английски?"
  
  "Горжусь тем, что я лягушатник".
  
  "Это название подводной лодки? Гордитесь тем, что вы лягушки?"
  
  "Так называется судно".
  
  Римо посмотрел на Сэнди Хекмана. "Какая подводная лодка носит гордое название Frogs?"
  
  Сэнди Хекман пожал плечами и спросил: "Французский?"
  
  Они смотрели, как океан успокаивается. Пузырьки воздуха, некоторые размером с шины грузовика, всплывали на неспокойную поверхность. Больше ничего. Выживших не было.
  
  "Почему никто не вышел?" Сэнди ни к кому конкретно не обращалась.
  
  "Они не хотели. Они хотели пойти ко дну вместе с кораблем", - сказал Римо.
  
  "Это безумие. Мы береговая охрана США. Мы бы взяли их живыми. Все это знают ".
  
  "Очевидно, они не хотели, чтобы их взяли живыми", - нараспев произнес Мастер Синанджу.
  
  Эта холодная мысль повисла над водой, когда они смотрели, как последние пузыри поднимаются на поверхность. Наконец, начало появляться радужное пятно нефти, отмечающее место, где затонул "Огонь Гренуя".
  
  Глава 18
  
  Римо достал Гарольда Смита с первого звонка.
  
  "Замечена подводная лодка. Затонул же", - сказал он.
  
  "Какую информацию вы извлекли?" - спросил Смит.
  
  "Мы почти уверены, что это был француз. Либо это, либо у кого-то странное чувство юмора."
  
  "Что ты имеешь в виду, Римо?"
  
  "Когда подлодка пошла ко дну, мы мельком увидели название. Fier D'Etre des Grenouilles."
  
  Чиун вмешался. "Это не так произносится".
  
  "Тогда скажи это ты".
  
  "Fier D'Etre des Grenouilles. "
  
  Голос Смита был полон сомнения. "Это не может быть правдой".
  
  "Что это значит для тебя?" - спросил Римо.
  
  "Горжусь тем, что я лягушатник".
  
  "Чиун тоже так говорит".
  
  "Ни у одного французского судна не было бы такого названия".
  
  "Этот сделал".
  
  "У вас есть пленники?"
  
  "Имел. Он сбежал. Его собственные люди растратили его ".
  
  "Что ты из него вытянул?" - спросил Смит резким голосом.
  
  "Иди к черту, чертов янки". Без кавычек."
  
  "Ни один француз не сказал бы "янки". Он бы сказал "англо".
  
  "Ты знаешь лучше меня", - сказал Римо. "Его акцент тоже не был особенно французским. Это было больше по-ирландски или по-шотландски ".
  
  "Который? Ирландец или шотландец? - нетерпеливо спросил Смит.
  
  "Обыщи меня".
  
  "Это был акцент или картавость?"
  
  Римо наморщил лоб. "Я знаю, что такое акцент, но что такое заусенец?"
  
  "Шотландцы говорят отрывисто. Ирландцы говорят с акцентом. То, что вы услышали, было акцентом?"
  
  "Вроде того".
  
  "Ты должен быть уверен, Римо. Это важно. Если это был не акцент, то, должно быть, реплика ".
  
  "Тебе пришлось бы напеть несколько тактов".
  
  Смит издал какой-то горловой звук.
  
  "Нет, все было не так".
  
  "Я не пытался заусенец", - раздраженно протестует Смит. "Я прочищал горло".
  
  "Что бы ты ни делал, это было вроде как на высоте, но не совсем правильно".
  
  "Неважно", - сказал Смит, его голос был едким.
  
  "Послушай, Смитти, - продолжил Римо, - подлодка пошла ко дну со всем экипажем. Они могли бы спастись, но не захотели."
  
  "Только очень решительный экипаж выбирает смерть, а не плен".
  
  "Мы смотрим на профессионалов, все верно".
  
  Смит молчал большую часть минуты. "Возвращайся на сушу", - наконец рявкнул он.
  
  "Не могу. Мы все еще на поисково-спасательном дежурстве."
  
  "Я это исправлю".
  
  "Это зависит от тебя. Хотите, чтобы я передал трубку лейтенанту Квигу, находящемуся здесь?"
  
  "Нет", - резко сказал Смит. "Я сделаю это через каналы".
  
  Менее чем через пятнадцать минут поступил радиовызов с авиабазы береговой охраны на Кейп-Коде.
  
  "Нам было приказано вернуться в порт", - доложил Спаркс.
  
  "При том, как усиливается этот ветер, я удивлен, что вы смогли услышать их сквозь все эти помехи", - заметил Сэнди, бросив взгляд на кучевые облака, которые неслись по небу, как стадо грязных испуганных овец.
  
  "Какие помехи?" - спросил Спаркс.
  
  "Я покажу тебе".
  
  В радиорубке Сэнди пытался вызвать мыс Код. У нее были проблемы с тем, чтобы ее было слышно из-за комка мятой бумаги, который она подносила к микрофону.
  
  "Скажи еще раз?" - крикнула она. "Я получаю помехи".
  
  "Если это помехи, то я пингвин", - отозвался голос.
  
  "Я тебя не слышу".
  
  "Тогда перестань сжимать то, что ты сжимаешь".
  
  "Станция береговой охраны Кейп-Код. Заходи, Кейп-Код. Ты расстаешься. Это CGC "Каюга", Прием, Кейп-Код."
  
  "Твои пассажиры срочно требуются на суше, Хекман, и если моя задница в опасности из-за этого, то твоя задница в еще большей опасности", - рявкнул голос по радио.
  
  У двери радиорубки Римо сказал: "Мы не очень спешим".
  
  Сэнди выключил рацию. "Убедитесь, что это ваша история, когда мы высадимся на берег".
  
  "Ты настоящий благодарный моряк".
  
  "Я профессионал в поисково-спасательной миссии, которому интересно, что, черт возьми, здесь происходит".
  
  "Ты знаешь столько же, сколько и мы", - сказал Римо.
  
  Вернувшись на палубу, я почувствовал резкий ветер. Пока они мчались сквозь бурные серо-зеленые воды, Сэнди заняла позицию на носу и осматривала угрожающий горизонт в свой бинокль.
  
  "На горизонте большие неприятности", - пробормотала Сэнди вполголоса.
  
  Римо посмотрел в том направлении, куда она направила свой бинокль. Чиун тоже так думал. Ни один из них не увидел ничего необычного.
  
  "На что ты смотришь?" - спросил Римо.
  
  "Ничего особенного. Я думаю вслух. Мы находимся в самом центре того, что может стать полем битвы двадцать первого века из-за того, что в этих водах был чрезмерный вылов рыбы ".
  
  "Может быть".
  
  "Посмотри вокруг себя. Покажите мне разницу между суверенными водами Канады и США."
  
  "Не могу. Для меня все выглядит одинаково ".
  
  "Как насчет международных вод? Ты можешь отличить его от других?"
  
  "Нет", - признался Римо.
  
  "Нет. Не по цвету моря или неба. Не из-за шороха волн. Ни по вершинам волн, ни по глубине впадин, ни по вкусу соленых брызг. Вы не можете отгородить это, или строить на этом, или выращивать на этом пищу, но вы смотрите на то, за что другие нации сражались раньше. Право брать рыбу. НАФО сейчас довольно хорошо обработали этот район, но он не может удержаться. Центр не может удержаться."
  
  "Какой центр?" - спросил Чиун.
  
  "Фигура речи. Договоры НАФО предусматривают изъятия. Но из-за того, что запасы донной рыбы сокращаются, это только вопрос времени, когда эти соглашения будут отменены. Люди должны есть. И рыбаки собираются ловить рыбу. Это у них в крови ".
  
  "Вы имеете в виду НАТО?" - спросил Римо.
  
  "Нет. НАТО - это Организация Североамериканского договора. НАФО расшифровывается как Организация по рыболовству в Северо-Западной Атлантике."
  
  "Никогда о таком не слышал", - проворчал Римо.
  
  "Ты будешь. Все будут. Когда я присоединился к береговой охране из Кетчикана, я думал, что буду спасать лодочников и дышать чистым соленым воздухом. Вместо этого я закончил тем, что гонялся за торговцами наркотиками и оружием и обменивался выстрелами с подонками, которые решили, что лучше сжечь свои лодки до ватерлинии, чем быть взятым на абордаж. В конце концов мне это так надоело, что я попросил перевести меня на службу в Атлантику. Глубоко в моих морских костях есть ощущение, что я на передовой в следующей большой глобальной войне, и вскоре весь этот туманный соленый воздух будет наполнен горячим сгоревшим порохом ".
  
  "Ни за что", - сказал Римо. "Люди не убивают из-за рыбы".
  
  Сэнди пристально посмотрела на него. "Ты был там, внизу. Видел много жизни?"
  
  "Нет".
  
  "Морское дно выглядело так, как будто его очистили от грязи, верно?"
  
  "Да. Но сейчас зима."
  
  "Как ты думаешь, где рыба? Зимуете у берегов Флориды? Хах! Большие корабли-фабрики просто приходят с сетями размером с футбольное поле, утяжеленными цепями и шинами, и загребают все подряд. Рыбу, которая им не нужна, они выбрасывают обратно мертвой. Они называют это приловом. Только теперь людям приходится питаться мусором, добытым с траулера, потому что основная рыба исчезла ".
  
  "Это большой океан, и он не единственный", - сказал Римо, защищаясь.
  
  "Сегодня был форт Самтер. Завтра у нас будет Перл-Харбор", - ответила Сэнди, снова переводя взгляд на кажущееся безграничным море. "И это происходит по всему миру. Улов тихоокеанского лосося на грани краха. В Мексиканском заливе погиб красный окунь. Российские траулеры обмениваются кадрами с японскими и корейскими браконьерами в Охотском море. Шотландцы стреляют по русским в их водах. Французские и английские эсминцы померились силами из-за прав на рыболовство на Нормандских островах. Так же, как Норвегия и Исландия в Арктике. Палестинцы и израильтяне вцепились друг другу в глотки в Средиземном море из-за морского окуня. Морская пищевая сеть становится частью, и мы все несем за это ответственность ".
  
  "Торговцы рыбой!" Чиун злобно зашипел. "Я не позволю лишить меня законной доли щедрот океана".
  
  "Получено сообщение из другого порта", - тихо сказал Сэнди.
  
  Римо ничего не сказал. Он думал о том, как близко он подошел к тому, чтобы стать кормом для рыб.
  
  КОГДА СПУСТИЛИСЬ СУМЕРКИ, они наткнулись на большой серый корабль.
  
  "Взгляни", - сказала Сэнди. "Вы смотрите на главную причину, по которой рыболовство приходит в упадок. Это заводской корабль. Плавучая мясная лавка для несчастной рыбы."
  
  Римо понюхал воздух. "Я чувствую это".
  
  Сэнди навела бинокль на толстую корму серого судна. "Давайте посмотрим, принадлежит ли она этим водам или нет".
  
  Римо прочел корму. "Hareng Saur?"
  
  "Французский", - сказал Сэнди.
  
  "Что это значит?"
  
  "Не знаю. Мой французский застрял в четвертом классе."
  
  Римо посмотрел сверху вниз на Мастера Синанджу. "Маленький отец?"
  
  Карие глаза Чиуна остановились на названии на корме лодки. "Тьфу! Это всего лишь отвлекающий маневр ".
  
  "Что это должно означать?" - спросил Римо.
  
  "Это название судна. Отвлекающий маневр."
  
  Сэнди скорчила гримасу. "Странно. Я никогда не слышал о отвлекающем маневре."
  
  "Я тоже Я не люблю селедку. Слишком много костей."
  
  "Отвлекающий маневр - это фальшивая подсказка в детективной истории", - сказал Римо. "У какого корабля могло быть такое название?"
  
  "Корабль смерти", - проворчала Сэнди, переводя свой полевой бинокль в другое место.
  
  Они оставили Харенг Саур позади, где его поглотили серость моря и низкое свинцовое небо.
  
  Час спустя гидролокатор начал странно пискать.
  
  "Что не так с этой штукой?" рулевой размышлял вслух.
  
  Сэнди Хекман бросил один взгляд и сказал: "Прицел пуст. Это пинг."
  
  Она схватила набор гидрофонов. "На этом все еще хуже". Она внимательно слушала.
  
  Чиун наклонился, на его лице, похожем на пергаментную маску, отразился интерес.
  
  "Пингеры", - сказала Сэнди, внезапно щелкнув пальцами.
  
  "Это что-то вроде помех для гидролокатора?" - спросил Римо.
  
  "Ты увидишь". Она повысила голос. "Все двигатели остановлены. Достаньте захваты."
  
  Проплыв над этим местом несколько минут спустя, они опустили абордажные крюки, вращая их, пока не столкнулись с сопротивлением, и подняли их лебедкой.
  
  Поднялся комок сетки, украшенной морскими водорослями и оранжевыми шариками для плавания, и две деревянные панели размером с двери.
  
  "Сеть для ловли выдр", - сказал Сэнди, рассматривая ее. "Похоже, что его вырезали или выпустили в ужасной спешке. Только несколько тресковых рыб в конце трески."
  
  "Итак, что вызвало пинг?" - Спросил Римо.
  
  Сэнди потрогала маленький электрический штырь, вшитый в сеть.
  
  "Видишь это? Это радиопередатчики, называемые пингерами. Они прикреплены к сетям, чтобы отпугивать морских свиней. Экологические нормы предписывают им не допускать попадания морских свиней в ловушку вместе с треской."
  
  "Очень мудро", - сказал Чиун.
  
  "Думаешь, это с пропавшей лодки?" - спросил Римо.
  
  "Я бы поставил на это свои морские ножки", - сказал Сэнди. "Санто Фаду" находился в этом районе". Она встала. "Может быть, это все еще так".
  
  Они прочесывали район, пока гидролокатор не зафиксировал крупный подводный контакт.
  
  Они спустили подводную камеру на тросе и обнаружили затонувшее судно.
  
  "Вот и все. Санто-Фаду. Никаких признаков повреждений от шторма. Возможно, ее опрокинула большая волна."
  
  "Так где же экипаж?" - спросил Римо.
  
  "Возможно, утонул. Гипотермия добралась до них иначе. Плохой путь. Совсем один в воде без надежды на спасение." Она нахмурилась. "Тем не менее, они должны были передать сигнал бедствия".
  
  Приказав отозвать подводную камеру, Сэнди Хекман отдал приказ возвращаться на станцию береговой охраны Кейп-Код.
  
  - Итак, - сказал Римо после того, как катер устремился обратно к суше, - ты хочешь поужинать, когда мы вернемся? - спросил он.
  
  "Нет".
  
  "Как насчет фильма?"
  
  "Ни за что".
  
  "Тогда, я полагаю, секс тоже исключается?"
  
  Сэнди Хекман посмотрел на Римо, как на насекомое. "Я бы не стал заниматься с тобой сексом, если бы ты пришел с выигрышным лотерейным билетом".
  
  Римо ухмыльнулся. "Отлично".
  
  Она посмотрела на него, затем потопала прочь.
  
  После того, как она исчезла внизу, Мастер Синанджу присоединился к Римо у поручня.
  
  "Я не могу поверить в твою грубость. Это было непростительно, - выругался Чиун.
  
  "Должен был убедиться, что это был запах акулы, а не ее милый нрав", - радостно сказал Римо.
  
  "Если ты желаешь женщину, которая не желает тебя, возьми ее. Не спрашивай. Просить - это то же самое, что извиняться. Это показывает слабость. Женщин не привлекает слабость, не то чтобы это имело значение, чего они хотят или не хотят. Если, конечно, ты не собираешься жениться на женщине, которую желаешь. Жены имеют значение. Другие женщины этого не делают."
  
  "Я буду иметь это в виду. Тем временем я наслаждаюсь отдыхом от преследования по квартердеку ".
  
  "Это пройдет", - предупредил Чиун.
  
  "В море еще много акул ...."
  
  "Ты будешь есть утку, пока я не скажу иначе", - мрачно сказал Чиун.
  
  Глава 19
  
  Гарольд Смит стоял на острие дилеммы.
  
  На самом деле он сидел в потрескавшемся кожаном кресле руководителя, спиной к проливу Лонг-Айленд, и его изможденное патрицианское лицо омывалось янтарным светом компьютерного терминала.
  
  Смит ждал заключения судмедэксперта о теле, извлеченном из Атлантики катером "Каюга". Пока он ждал, он создал простую организационную таблицу.
  
  То, что началось с необъяснимого затопления корейского рыболовецкого судна "Инго Пунго", очевидно, продолжалось в течение некоторого времени. Теперь Смит ясно видел это. Потери коммерческих рыболовных судов достигли максимума за двенадцать лет. Статистически это было значимо. Зима была холодной, но не особенно штормовой.
  
  Список потерянных судов заполнил экран:
  
  Мария Д.
  
  Элиз А.
  
  Rimwracked II
  
  Дорин Дж.
  
  Мисс Фортуна
  
  Мэри Рита
  
  Джинни Я
  
  Санто-Фаду
  
  Все было потеряно без следа. Все они исчезли менее чем за шесть недель. Выживших не обнаружено. Труп с белым лицом, который сейчас вскрывает судебно-медицинский эксперт округа Барнстейбл в Кейп-Коде, был первым. И тюрбо, вставленный в его прямую кишку, был по меньшей мере таким же значительным, как голубая лилия, размазанная по его мертвому лицу.
  
  В Канаде квебекские сепаратисты постепенно приближались к очередному референдуму об отделении. За много месяцев до события было невозможно сказать, приведет ли это к отделению Квебека от остальной Канады. Это не было невозможно.
  
  В Оттаве канадское федеральное правительство было занято умиротворением сепаратистов. Это только усиливало неприязнь английской Канады к франкоговорящей Канаде.
  
  Политическая ситуация снова приближалась к критической точке. Даже если Квебек не отделится на этот раз, максимум через год или два состоится еще один референдум. Даже усилия нынешнего франкоговорящего премьер-министра не смогли предотвратить этот шторм навсегда.
  
  Для обеспокоенности США это имело серьезные последствия. Квебек был крупным торговым партнером Новой Англии. Значительное количество его электроэнергии было закуплено у Quebec Hydro. Помимо этого, самой стабильной стране на границе с США - самой длинной незащищенной границе в мировой истории - угрожал распад. В самой цивилизованной стране современного мира о гражданской войне не могло быть и речи.
  
  Перспективы были в лучшем случае трудными. Непредвиденное. И больше всего беспокоило непредвиденное. Сепаратистские настроения начали ощущаться в Британской Колумбии, самой западной провинции Канады. Вызванное огромным расстоянием от Оттавы негодование подогревалось решением федерального правительства резко сократить промысел тихоокеанского лосося, что привело к тому, что многие остались без работы, точно так же, как морской кризис опустошил экономику Новой Шотландии и Ньюфаундленда на востоке.
  
  Мысли Смита вернулись к вопросу о подводной лодке, получившей название "Огонь Гренуй". Казалось невероятным, что военно-морское судно, укомплектованное французским или франкоговорящим экипажем, приняло такое недостойное название. Но Смит ввел фразу в свой компьютер. И всплыл факт - разведка была слишком серьезным термином для данного, - что это название популярной во Франции салонной песни. Возможно, песня перекочевала в Квебек. Вероятно, на самом деле.
  
  Смит получил доступ к базе данных Jane's Fighting Ships для поиска названий подводных лодок канадского флота.
  
  Список был коротким. Канада не имела большой военной мощи в геополитическом плане. Там было всего три подводные лодки:
  
  Белый конь/Le Chevalblanc
  
  Йеллоунайф/Le Couteaujaune
  
  Ле Жак Картье/The John Carter
  
  Смит моргнул, просматривая список. На нем указано вдвое больше кораблей, чем сообщала Jane's. Затем он заметил косую черту, разделяющую обе колонки, и вспомнил федеральный закон, призванный успокоить франкоговорящих канадцев, который требовал, чтобы все канадские вывески и ярлыки носили двуязычные названия. Подводные лодки, которые уже были введены в строй на момент принятия закона канадским парламентом, были переименованы с использованием наиболее подходящих английских и французских эквивалентных названий, допустимых.
  
  "Абсурд", - пробормотал Смит. Но другого объяснения не было.
  
  Но ни одно из судов не было обозначено как Fier D'Etre des Grenouilles /"Гордые быть лягушками".
  
  У французского подводного флота не было такого судна, быстро определил Смит.
  
  Смит решил поискать в другом месте. Чем больше ссылок, тем лучше. Было слишком много нитей, которые вели в никуда.
  
  Используя программу paint-box, Смит создал белую лилию на синем фоне и выполнил глобальный поиск во Всемирной паутине, используя несколько поисковых систем. Это был очень рискованный выстрел. Он не привык искать иконографию, только языковые цепочки. Он не ожидал полезных результатов.
  
  Смит был поражен через три минуты после казни, когда поисковая система Altavista показала фотографию предыдущего референдума о выходе из состава Квебека. На цветной фотографии AP изображены два болельщика с белой грим-краской на лицах. Голубая лилия растеклась по рту, губам и обеим щекам точно так, как описывал Римо.
  
  "Может ли это быть так просто?" Смит пробормотал.
  
  Он решил, что пришло время довести этот вопрос до сведения Овального кабинета.
  
  ПРЕЗИДЕНТ США чувствовал себя расслабленным. Это был первый раз, когда он почувствовал себя по-настоящему расслабленным за очень долгое время. Выборы были позади него. Кампания окончена. Долгое плавание из опасных политических белых вод к чистым, безмятежным морям наконец закончилось.
  
  Теперь все, что ему нужно было сделать, это пережить следующие четыре года.
  
  С точки зрения середины зимы это выглядело довольно неплохо. На самом деле, лучше, чем он ожидал.
  
  Затем его пейджер запищал. Звуковой сигнал был подключен к радионяне в спальне Линкольна. Но он следил не за ребенком, а за красным телефоном пожарной машины, примостившимся на прикроватном столике рядом с кроватью, на которой много лет назад спал Авраам Линкольн, главный исполнительный директор.
  
  Отключив звуковой сигнал, президент поднялся в тесном лифте Белого дома на верхний этаж и запер за собой дверь спальни Линкольна.
  
  "Да?" сказал он в красную трубку.
  
  Президент узнал этот напряженный, лимонный голос. Он не знал, о чем говорил доктор Смит, знал только, что во времена кризиса на него можно было положиться.
  
  Другое дело, что Смит позвонил ему.
  
  "У нас кризис?" - спросил Президент хриплым, приглушенным тоном.
  
  "Я не знаю", - откровенно сказал Гарольд Смит.
  
  Президент расслабился. "Значит, все в порядке?"
  
  "Нет".
  
  "Объясни".
  
  Гарольд Смит прочистил горло. Его голос был уважительным, но не благоговейным. Это был голос человека, чья позиция в правительстве была практически непререкаемой. Скорее, как камердинер Белого дома. Президенты приходили и уходили. Истинная преемственность заключалась в тех, кто знал, где находятся ключи и как менять предохранители в Белом доме. Гарольд Смит, тайно назначенный предыдущим президентом, не мог быть уволен или заменен. CURE можно было бы расформировать президентским указом, но на сегодняшний день ни у одного президента не хватило смелости издать такой приказ.
  
  Нынешний президент не планировал быть первым.
  
  И все же было неприятно слышать это от Гарольда Смита, у которого никогда не было хороших новостей, если это не было кратким "Миссия выполнена".
  
  "Господин Президент, - начал Смит, - у нас, кажется, есть иностранная подводная лодка, действующая у берегов Новой Англии. Это может препятствовать коммерческому рыболовству ".
  
  "Ты сказал, рыбалка?"
  
  "Да. Вы знаете о кризисе в рыболовстве."
  
  "Теперь это глобально, не так ли?"
  
  "Для наших целей это также внутренняя проблема", - сказал Смит. Он продолжал. "Событие в Северной Атлантике заставило меня направить своих людей в этот район. Они столкнулись с этой подводной лодкой, и после короткого боя, в котором катер береговой охраны был обстрелян агрессором, они потопили его ".
  
  "Они кто? Ваши люди или береговая охрана?"
  
  "Это было совместное потопление", - честно ответил Смит.
  
  "Потопил иностранную подводную лодку? Боже мой", - сказал Президент, думая о худшем. "Это был русский? Был ли он ядерным?"
  
  "На данный момент неизвестно. Название было французским. Fier D'Etre des Grenouilles."
  
  "Я оставил свой французский в колледже", - сухо сказал президент.
  
  "Это значит гордиться тем, что ты лягушонок".
  
  "С чего бы французам там валять дурака?"
  
  "Возможно, это было не французское военно-морское судно. На судне развевался флаг, который напоминает флаг провинции Квебек, а их моряки были переодеты в грим, изображающий лилию.
  
  "Предполагает? Что ты подразумеваешь под "предложить"?"
  
  "Это был не флаг Квебека, а его часть с поменявшимися цветами".
  
  "С чего бы Квебеку отправляться в плавание из-за международного инцидента?"
  
  "Это именно моя точка зрения. Неразумно думать, что они бы. Если нынешнее стремление Квебека к государственности увенчается успехом, им понадобятся дружественные отношения с Соединенными Штатами. Их наивысшим приоритетом, помимо официального признания самой Францией, было бы сохранение хороших отношений с Америкой ".
  
  "И все же они саботируют это".
  
  "Это не тот вывод, к которому я готов прийти", - предупредил Смит, позволив фразе повиснуть в воздухе на долгом вдохе, "если только не существуют факторы, о которых я не знаю. Я вынужден заключить, что это операция, направленная на то, чтобы поставить Монреаль в неловкое положение ".
  
  "Я могу назвать только одно место, которое могло исходить из этого", - сказал Президент.
  
  "Оттава", - сказал Смит.
  
  "Я думаю, я мог бы нанести премьер-министру там, наверху, визит вежливости".
  
  "Я был бы осторожен", - предупредил Смит.
  
  "У меня нет времени на осторожность. Я собираюсь прямо спросить его, что происходит."
  
  "Это было бы недипломатично".
  
  "Может быть, и нет", - натянуто сказал президент, - "но если я смогу предотвратить рыбацкую войну, напугав всех в Оттаве, я думаю, это было бы хорошо. Что могло пойти не так?"
  
  "Все, что угодно", - быстро ответил Смит, но поскольку его роль заключалась в совете, а не в согласии по этим вопросам, это было все, что он сказал.
  
  Президент поблагодарил Смита и повесил трубку.
  
  Вернувшись в Овальный кабинет, президент Соединенных Штатов попросил своего личного секретаря позвонить в Оттаву. С политической точки зрения это был вопрос, который требовал определенного осторожного такта, рассчитанной утонченности. Но это была добрососедская, неуверенная в себе, добродушная Канада. Он просто кричал "бу", и они убегали в укрытие, как опоссумы под крыльцом.
  
  ПРЕМЬЕР-МИНИСТР Канады был рад ответить на звонок президента Соединенных Штатов. Он обменялся дружескими приветствиями и любезностями дня. Затем голос президента стал смутно стальным.
  
  "У меня на столе лежит отчет о канадской подводной лодке, которая обстреляла судно береговой охраны. Нам пришлось его потопить. Выбора нет. Мы поняли, что он ваш, только после того, как он затонул ".
  
  "Наша подводная лодка. Какое судно?"
  
  "Я бы исказил только французский, но английский перевод с гордостью называется Frogs".
  
  На оптоволоконной линии было гробовое молчание. "Господин Президент, вы - как бы это сказать - впитывали?"
  
  "У вас в ВМС есть подводные лодки с французскими названиями?" президент задал вопрос.
  
  "Мы делаем. Но..."
  
  "Ваша подводная лодка находится на дне Атлантического океана", - продолжил президент холодным тоном. "Этот офис, конечно, передаст официальные сожаления. Но я хочу, чтобы все прекрасно понимали, что такие агрессивные маневры канадского флота недопустимы ".
  
  "Мы не были агрессивны!" - взорвался премьер-министр.
  
  "Тогда, если это была не ваша подлодка, вам не о чем беспокоиться", - сказал президент.
  
  "Этого не было, и мы не обеспокоены. За исключением прискорбной гибели людей, конечно."
  
  "Здесь, внизу, мы называем это отрицанием".
  
  "И здесь, наверху, мы называем это чепухой", - сказал премьер-министр напряженным голосом.
  
  "Что ж, какова бы ни была правда, мы с тобой прекрасно понимаем друг друга. Разве это не так?"
  
  "Мы, - жестко сказал премьер-министр, - слишком хорошо понимаем самих себя. Спасибо за звонок вежливости. Доброго вам дня, господин Президент".
  
  "Хорошего дня", - ответил президент беззаботным голосом.
  
  Звонок прервался с одновременными щелчками, и в Овальном кабинете президент Соединенных Штатов откинулся на спинку кресла и выдохнул прохладный воздух. Было приятно это делать. Нет смысла позволять кому-либо помыкать им сейчас. Даже не дружелюбный, всепрощающий, главный торговый партнер до конца, Канада.
  
  Глава 20
  
  В Оттаве премьер-министр Доминиона Канада положил трубку служебного телефона с выражением на лице, как у человека, губы которого неожиданно обжег дружеский поцелуй.
  
  Нажав на интерком на своем столе, он рявкнул: "Соедините меня с министром рыболовства".
  
  "Да, сэр".
  
  Через мгновение загорелся телефон, и интерком сообщил: "Министр рыболовства Хоутон на третьей линии, господин премьер-министр".
  
  "Спасибо", - сказал он, нажимая на светящуюся кнопку и прижимая трубку к своему недовольному лицу.
  
  На земле лежал снег, а канал Ридо полностью замерз, к большому удовольствию конькобежцев. Фестиваль Winterlude с его наплывом туристов теперь стал приятным воспоминанием. Это сделало то, что он собирался сделать, более осуществимым. Никаких потерь в том, чтобы расстроить свободно расходующих янки после того, как их доллары были распылены в канадской экономике.
  
  "У меня только что был необычный звонок от президента Соединенных Штатов", - сказал премьер-министр со своим характерным франко-канадским акцентом.
  
  "Да?"
  
  "Он позвонил, чтобы предупредить меня, что наша подводная лодка открыла огонь по судну береговой охраны США. Он был вынужден потопить его, сказал он."
  
  "Наша подводная лодка?"
  
  "Так он утверждает. Я ничего не знаю ни о какой пропавшей подводной лодке. А ты?"
  
  "Нет".
  
  "Он утверждал, что название переводится как "Гордые быть лягушками ". Тебе что-нибудь известно?"
  
  "Конечно, нет. В нашем флоте нет такого судна."
  
  "Он был очень резок со мной".
  
  "Звучит так, как будто он был", - согласился министр рыболовства.
  
  "Мне не понравился его тон голоса. Это напомнило мне об испанцах ".
  
  "Эти филистимляне".
  
  "Я думаю, что должен быть ответ. Размеренный, но направленный. Ты проследишь за этим?"
  
  "Суда под флагом США продолжают незаконно заходить в Гранд-Бэнкс и выходить из него".
  
  "Я думаю, мы могли бы пожелать увидеть одновременный мирный ответ. С этим будет легче справиться, в смысле разъединения ".
  
  "У нас возникли проблемы с судами США на нашем промысле тихоокеанского лосося".
  
  "У нас возникают проблемы с каждым флагом и судном, включая наше собственное", - жестко сказал премьер-министр.
  
  "У меня все под контролем".
  
  "Я знаю, что ты любишь, Хоутон". Премьер-министр был очень тих, когда его скривленные губы постепенно приняли свои обычные очертания. "Как вы думаете, Квебек мог приобрести подводную лодку?"
  
  "Вы должны знать об этом больше, чем я, господин премьер-министр".
  
  "Я бы. Но я этого не делаю. Я полагаю, что мне придется навести справки. Я бы не стал оправдывать французов за повторное браконьерство. Насколько я помню, у вашего предшественника были трудности с их рыболовецкими флотами."
  
  "На самом деле, это был предшественник моего предшественника".
  
  "Конечно". Голос премьер-министра стал задумчивым. "Не странно ли, что мы живем во времена, когда министр рыболовства и океанов должен контролировать такой мощный портфель?"
  
  "Я справляюсь с этой задачей", - сказал министр рыболовства Хоутон.
  
  "Займись этим, Джил. Я с нетерпением жду предстоящих новостей ".
  
  "Благодарю вас, господин премьер-министр..."
  
  В СВОЕМ КАБИНЕТЕ с видом на Парламентский холм министр рыболовства Канады Гилберт Хоутон опустил трубку в жесткую пластиковую подставку и обеими руками вытер насухо осунувшееся лицо....
  
  Слова премьер-министра были как удар под дых. Гренуйское пламя лежит на дне Северной Атлантики. Если это правда, то это была серьезная неудача. Это оставило только "Харенг Саур" для проведения морских операций.
  
  Он подошел к ряду окон, которые выходили на реку Оттава и Квебек, которые вскоре станут вражеской провинцией, если адские сепаратисты добьются своего.
  
  Что ж, они бы не добились своего, черт возьми, если бы Гилу Хоутону было что сказать по этому поводу. В то время как сторонники умиротворения давали, давали и уступали все, кроме суверенитета, кучке бормочущих культурных мятежников, настоящие канадцы, такие как он, сделают все, что в их силах, чтобы удержать доминион вместе.
  
  Когда предыдущий министр рыболовства подал в отставку, чтобы стать премьер-министром Ньюфаундленда, некоторые говорили, что его преемник Гилберт Хоутон - если он того пожелает - пойдет по его стопам и займет пост премьер-министра своей родной Новой Шотландии. Но это не входило в план. Гилберт Хоутон принял портфель, имея в виду более важную повестку дня.
  
  Непосредственной проблемой был промысел тихоокеанского лосося. Смелым ходом, который привлек к нему внимание международных газет, Гил Хоутон сделал то, на что не отважился его предшественник. Он серьезно сократил рыбную промышленность Британской Колумбии. Конечно, были крики протеста. Но когда так много ловцов трески в атлантических провинциях остались без работы, что могли сказать ловцы лосося? Это было просто их время.
  
  Однако реакция была более резкой, чем рассчитывалось. Чертовы дураки в Ванкувере - Гонконге, как они называли это теперь, когда туда хлынули все азиаты, - распространяли разговоры об отделении, как будто это было чем-то обыденным. И разговоры продолжали нарастать.
  
  Гилберт Хоутон понял, что у него проблема.
  
  Он нашел решение в Сети, из всех мест. Однажды он получил приглашение на тридцатидневную бесплатную пробную версию форума cybertalk с соблазнительным названием "Школа исправительных действий госпожи Кали".
  
  Как кто-то узнал о его своеобразных, но хорошо скрываемых вкусах, он не знал. Но служба была анонимной. Никто бы не узнал, особенно его жена. Это была находка. С тех пор, как он занял министерский пост, ему пришлось отказаться от услуг госпожи Фьюри.
  
  Госпожа Кали без колебаний приняла его в свою кибершколу. Вскоре он усердствовал за своим столом и держал запасной комплект брюк на случай случайного выброса. Что случалось часто.
  
  Вскоре он стал умолять о частных сеансах. Они были предоставлены ... в конце концов. Казалось, ей доставляло удовольствие отказывать ему, а ему доставляло удовольствие это отрицание. Это сделало конечную реализацию еще более изысканной.
  
  Он излил ей свое сердце и тайную душу.
  
  "Я хочу быть премьер-министром. Это моя цель ", - сказал он однажды, облизывая ее ногти на ногах, выкрашенные в желтый цвет, пока она играла с его яичками другой ногой.
  
  "Сначала вы должны взять под полный контроль кризис на обоих побережьях", - сказала она.
  
  "Эти безработные рыбаки станут моей погибелью".
  
  "Дайте им работу".
  
  "Я не смею возобновить промысел", - сказал он, переступая с ноги на ногу. "Я буду пригвожден к позорному столбу".
  
  "Они моряки. Заставь их работать от твоего имени. Разве вы не министр океанов, а также рыболовства?"
  
  "Да".
  
  "Министр океанов должен контролировать свои владения. Если бы существовал способ пополнить Большие банки, разве это не продвинуло бы твою карьеру?"
  
  "Было бы", - согласился он.
  
  Подложив рукоять своего черного хлыста ему под подбородок, она сказала: "Там есть ..."
  
  И он прислушался. Технология существовала. Призрачный флот можно было бы собрать дешево и тайно. И, что лучше всего, козел отпущения был готов, так что тень вины не упала бы на Гилберта Хоутона, министра рыболовства и океанов и тайного просителя госпожи Кали, самого блестящего и безжалостного тактика, которого он когда-либо знал.
  
  Но теперь, всего через несколько месяцев после начала операции, флот сократился ровно вдвое, потеряв весь персонал.
  
  Хоутон знал, что сообщение об этой ужасной неудаче своей любовнице должно быть первоочередной задачей. И она не собиралась быть довольной.
  
  Он извращенно предвкушал ее неудовольствие ....
  
  НАСТОЛЬНАЯ СИСТЕМА OFFICE всегда работала. Он не хотел бы пропустить ее вызов, если он придет.
  
  Открыв папку с электронной почтой, Гил Хоутон выполнил быстрое сообщение.
  
  Кому: Госпоже Кали@yug.сеть
  От: Commodore@net.org
  Тема: Серьезное развитие событий
  
  Мне только что позвонил премьер-министр. Американцы утверждают, что потопили канадскую подводную лодку Frog. Премьер-министр попросил меня инициировать жесткий ответ в Тихом океане. Не считая потери Лягушки, это превращает мой план в треуголку. Как мы можем возложить надлежащую вину на Монреаль посредством мирной акции? Никто бы в это не поверил. Даже янки в Вашингтоне.
  
  Искренне твой, Джил.
  
  После проверки правописания он отправил это. Госпожа Кали ненавидела неправильное написание и отказывала своим просителям в исправительном наказании за такие незначительные нарушения.
  
  Ответ пришел очень скоро. Почему-то министр рыболовства Хоутон не был удивлен. Казалось, что у женщины было несколько глаз, которые безошибочно видели во всех направлениях одновременно.
  
  Кому: Commodore@net.org
  От: Kali@yug.net
  Тема: Делай, как тебе говорят
  
  Сообщение было пустым, когда он поднял его.
  
  "Будь проклята эта женщина!" - выругался он. Должна ли она была отказать ему даже в самом ничтожном признании?
  
  Он яростно набирал ответ.
  
  Кому: Кали@юг.сеть
  От: Commodore@net.org
  Тема: Можем ли мы обсудить это лично?
  
  Затем в основной части письма он добавил строчное, идеально расположенное по центру "Пожалуйста".
  
  Прошел час одиночества, прежде чем он перестал ждать ответа. Затем он поднял телефонную трубку и привел в действие события, которые не были учтены в генеральном плане...
  
  По крайней мере, не в его генеральном плане...
  
  Глава 21
  
  Генеральный секретарь ООН Анвар Анвар-Садат вернулся после мрачного дня принятия резолюций и затягивания сроков в Совете Безопасности, получив электронное сообщение, которое заставило его сердце подпрыгнуть от нескрываемой радости. Если бы члены международного сообщества могли видеть, как Анвар-Садат в своей многоэтажной квартире на Бикман Плейс, украшенной Сфинксами, опускается в кресло перед голубым терминалом, они бы не узнали профиль дипломата, которого за его спиной называли "Старое каменное лицо".
  
  Его смуглые черты были озарены радостью. Его пальцы потянулись к клавиатуре, которую он годами презирал. Функционеры ранее вводили его команды за него. Он был выше таких задач. Будучи сыном каирского политика высшего класса, он родился с серебряной ложкой во рту. Пока его в возрасте двенадцати лет не отправили в военную школу, его рука никогда не прикасалась ртом к этой ложке или к какой-либо другой. Слуги кормили его с рук.
  
  Но не здесь. Не в уединении его личного мира романтики и желания. Здесь он двигал своей собственной мышью и вводил свои собственные команды.
  
  Сообщение было от госпожи Кали.
  
  Строка темы гласила: "Возможность".
  
  Анвар-Садат передал сообщение. Четкие голубые линии заставили его сердце петь, но это не было посланием тоски и любви. Скорее, это было очень серьезное сообщение:
  
  Я получил это от высшего руководства, мой Анвар, что силы береговой охраны США прошлой ночью потопили канадскую подводную лодку в спорных водах.
  
  "Все воды спорны", - пробормотал Анвар-Садат, и черты его лица вновь приобрели свои жесткие, каменные черты. Такое лицо носил Великий Сфинкс времен фараонов Египта, когда он был целым, неэродированным и имел завершенный облик.
  
  Он усвоил оставшуюся часть сообщения.
  
  Этот инцидент замалчивается обеими сторонами, чтобы пощадить дипломатические чувства, но это может быть лишь первой стычкой в более широком конфликте. Возможно, вам следует обратить на это внимание международного сообщества, чтобы вашим взглядам было уделено должное внимание и уважение, которых они столь заслужили.
  
  Анвар-Садат кивнул в знак согласия. "Я сделаю это", - объявил он. Затем, вспомнив о средстве связи, он навел курсор на значок ответа и отчеканил свои слова, добавив "Мой милый Сфинкс".
  
  Сообщение отправилось по оптоволоконным линиям в неизвестном направлении. Наблюдая за тем, как система выполняет свои священные обязанности, Анвар Анвар-Садат хотел только одного - быть лучом света, который мог бы последовать за ней в ожидающие объятия его будущей любви.
  
  Он тосковал по этим рукам и нежным ласкам пальцев Госпожи Кали. Он почти чувствовал их на своем лбу, губах и в других местах, о которых не хотелось думать, когда он был один.
  
  Тем не менее, мысли пришли непрошеные.
  
  Подойдя к книжному шкафу, он взял со своего места книгу старой эротики "Камасутра".
  
  Ночь обещала быть долгой. Неизвестно, когда госпожа Кали ответит снова, если вообще ответит. Но для того, чтобы его разум смог состряпать речь, которую он планировал произнести завтра, он должен быть подвижным.
  
  Определенные гормоны способствовали его мыслительным процессам. Он только хотел, чтобы для их выпуска не потребовалась непристойная книга и его собственные манипуляции....
  
  Это было очень недостойно. Если бы только у него был личный раб со змеиными носами и подведенными глазами, чтобы наносить необходимые мази на нуждающиеся части его анатомии, которые все больше и больше ощущали страдания рыбы, пойманной на крючок.
  
  Он должен был признать, что это был очень стимулирующий хук.
  
  Глава 22
  
  Смерть Томассо Теставерде была бы равнозначна его плохо прожитой жизни, если бы не тот факт, что в жилах Томассо Теставерде текла сицилийская кровь.
  
  После вскрытия его посиневший труп был передан ближайшим родственникам.
  
  Проблема была в том, что останки никому не были нужны.
  
  Не его мать, от которой он отдалился.
  
  Ни один из его трудолюбивых дядюшек.
  
  Наконец, отец его отца, Сирио Теставерде, согласился вступить во владение покойным Томассо Теставерде. Сирио появился в морге округа Барнстейбл и просто сказал: "Я пришел за моим внуком, Томассо".
  
  "Сюда", - сказал скучающий служащий морга.
  
  Они шли по антисептическим коридорам смерти в тишине. В неподвижном, прохладном воздухе пахло едкими химикатами. Эти вещи не беспокоили Сирио, который был шкипером шхун Grand Banks в золотую эру шхун cod. Хотя он не выходил в море два десятилетия, под ногтями у него все еще была рыбья чешуя, а в волосатых ноздрях запеклась соленая грязь. Он был смазчиком, как называли рыбаков сицилийского происхождения.
  
  Тело вынули из ящика в морге и откинули простыню.
  
  Сирио увидел синий узор на неузнаваемом лице единственного сына своего единственного сына и сказал: "Минга! Это не Томассо."
  
  "Стоматологические записи говорят, что это так".
  
  "Что это у него на лице?"
  
  "Так его и нашли. Похоронное бюро приведет его в порядок для погребения ".
  
  "Его нашли таким образом?" Сирио пробормотал, его старые глаза прищурились.
  
  "Да".
  
  "Это значит, что кто-то сделал это с ним", - прорычал он.
  
  "Вам придется обсудить это с береговой охраной. У них есть полный отчет в файле."
  
  Сирио Теставерде сделал. Он узнал неприятные подробности кончины своего внука, рыбу, вставленную туда, куда рыба не должна попадать, раскраску лица, все это. И хотя он много лет назад отрекся от своего внука за то, что тот опозорил гордое имя Теставерде, жидкая кровь в его нитевидных венах забурлила горячо и быстро.
  
  "Я отомщу за это оскорбление", - сказал он низким от чувства голосом.
  
  "На данный момент у нас нет подозреваемых", - сухо сообщил ему офицер береговой охраны по информации. "Это мог сделать кто угодно".
  
  "Знак на его лице, он имеет значение?" Сирио нажал.
  
  "Возможно, он так разрисовал свое лицо".
  
  "По какой причине?"
  
  "Может быть, он был хоккейным фанатом. Им нравится раскрашивать свои лица, чтобы показать поддержку своей любимой команды ".
  
  "Хоккей! Томассо - сицилиец. Мы не следим за хоккеем. Это для других ".
  
  "Я думаю, что этот синий символ - эмблема франко-канадской команды или что-то в этомроде. Я тоже не слежу за хоккеем ".
  
  Сирио Теставерде завладел изувеченным телом Томассо и, передав его похоронному бюро Кингспорта, отправился в Объединенный рыбацкий клуб и начал говорить со всеми, кто был готов слушать, тихим, настойчивым голосом.
  
  "Это проклятые канадцы сделали это с единственным сыном моего сына. Имя Теставерде прекратит свое существование в этом столетии из-за того, что натворили эти подонки ", - бушевал Сирио Теставерде.
  
  "Канадцы?" - недоверчиво спросил кто-то.
  
  "Разве они не захватили наши лодки?" Сирио парировал.
  
  Это было разрешено.
  
  "Разве они не соревнуются за ту же рыбу, что и мы?" Добавил Сирио.
  
  Это тоже было признано.
  
  "Они заходили в наши воды, пока я жив и нахожусь в морях, и после того, как они исчерпали наши воды, они закрывают свои собственные. Мы исключены из Гранд-Бэнкс. Мы исключили канадцев из наших вод? Нет. Мы этого не сделали. Это по сути несправедливо. Что-то должно быть сделано ".
  
  "Это их воды, которые нужно закрыть", - сказал разумный голос.
  
  "Воды не принадлежат никому, кроме сильных. Тем, кто достаточно силен, чтобы отбирать у них рыбу. Мы сицилийцы. И американцы. Мы сильны. Канадцы слабы. Мы заберем их рыбу, если пожелаем ".
  
  "Что, если они попытаются остановить нас?"
  
  Сирио Теставерде потряс своим сияющим на солнце кулаком в клубах дыма. "Тогда мы заберем их лодки и их жизни".
  
  В любую другую ночь увещевания Сирио Теставерде были бы отвергнуты как горькие жалобы старика, который подошел к концу своей родословной.
  
  Но в одном углу клуба, установленный высоко на грубо сколоченной полке, телевизор отбрасывал свой мерцающий кинетический свет. По сети шли новости. Никто не обращал на это особого внимания. И это не было полностью проигнорировано.
  
  "Мы заберем то, что принадлежит нам, потому что мы мужчины", - говорил Сирио. "Слишком долго мы получаем низкую цену за нашу добычу, потому что конкурируем с канадской рыбой, которую доставляют на Бостонский рыбный пирс уже обработанной и охлажденной. Сначала они вылавливают рыбу в наших водах, затем они вылавливают рыбу в своих. Теперь они отправляют свою чертову рыбу на наши рынки. Они свиньи".
  
  Фрагмент репортажа привлек внимание мужчины, сидящего ближе всех к телевизору. Он прибавил громкость.
  
  "...В Нью-Йорке генеральный секретарь ООН Анвар Анвар-Садат сделал заявление, которое вызвало настоящий переполох в дипломатических кругах", - говорил ведущий мягким голосом. "По словам Генерального секретаря, похоже, что катер береговой охраны США и подводная лодка, предположительно канадского происхождения - точнее, франко-канадского происхождения, - столкнулись в спорных водах Гранд-Бэнкс, в результате чего подводная лодка была потоплена со всем экипажем на борту. В Оттаве канадские официальные лица энергично отрицают эту историю. Из Монреаля поступили дополнительные опровержения. Тем не менее, Генеральный секретарь настаивает на том, что доклад соответствует действительности и, более того, что, подобно нынешнему кризису в рыболовстве, это признак того, что отдельным странам нельзя доверять надзор за их собственными территориальными водами, и что для патрулирования и охраны открытого моря должна быть создана высшая комиссия ООН, которая, кстати, защищает сильно переловленные запасы, которые являются причиной стольких международных трений в наши дни ".
  
  "Смотри!" Сказал Сирио, указывая на кадры, на которых Генеральный секретарь ООН обращается к группе. "Смотри. Чертов вог прав. Никто не владеет морем. Давайте возьмем то, что принадлежит нам!"
  
  В другое время требования Сирио Теставерде остались бы без внимания. Ибо это были трудолюбивые люди, которые вставали с восходом солнца и, когда они наконец возвращались в порт, после этого спали несколько дней.
  
  Но времена были тяжелые. Массачусетс уступил Мэну звание самого успешного рыболовного штата в стране. Это были люди, которые владели собственными лодками, собственным бизнесом, но не имели никакого контроля над своей продукцией. Они были фермерами моря, и их урожаи были в постоянном неурожае.
  
  "Мы должны взять!" Сирио разглагольствовал.
  
  Другие начали высказывать свои собственные обиды.
  
  Вскоре хриплые призывы Сирио были подхвачены более молодыми, более энергичными моряками.
  
  Час становился поздним, голоса становились сердитыми, и по мере распространения слухов прокуренный зал заполнялся множеством безработных рыбаков.
  
  "Я говорю, - крикнул Сирио Теставерде, стуча кулаком по столу, за которым он сидел, - что мы собираем армаду и забираем то, что принадлежит нам благодаря нашей превосходящей мощи".
  
  Покрытый шрамами и прожженный сигаретами стол затрясся от ярости удара кулака Сирио Теставерде. По всей комнате другие кулаки ударяли по старому дереву, и голоса, низкие и угрюмые, становились высокими и взволнованными.
  
  В ту ночь была собрана армада. Он покинул набережную Кингспорта и направился на север, к самому богатому рыбному промыслу во всем мире.
  
  Они плыли в историю.
  
  В СЕНТ-Джонсе, Ньюфаундленд, старшина канадской береговой охраны Кейден Орловски получил свои приказы по радио и попросил их повторить.
  
  "Вы должны арестовывать и задерживать любые суда Соединенных Штатов, действующие вблизи наших водных путей".
  
  "В наших водных путях? Или я неправильно расслышал, и ты сказал "рядом ".
  
  "Под любым предлогом поднимайтесь на борт и задерживайте любые американские суда, которые вы встретите вблизи наших водных путей".
  
  "Вы имеете в виду рыболовецкие суда?"
  
  "Все без исключения американские суда", - несколько раздраженно повторил его командир.
  
  "Есть, сэр", - сказал старшина Орловски, который затем повернулся к своему рулевому и сказал: "Держите прямой курс на юг. Мы охотимся за американскими судами ".
  
  Рулевой отвернулся от штурвала и с сомнением посмотрел в глаза.
  
  "У вас есть свои приказы, как и у меня свои", - повторил Орловский.
  
  Рулевой приступил к своим обязанностям.
  
  На борту катера канадской береговой охраны "Роберт У. Сервис" распространился слух. Они охотились за американскими морскими судами. Никто не знал наверняка, почему. Но все понимали, откуда пришел приказ.
  
  Это могло исходить только из канцелярии министра рыболовства, который всего за год до этого закрыл промысел тихоокеанского лосося для канадских рыбаков. Очевидно, это была только первая фаза. Итак, это была вторая фаза.
  
  У Орловского было другое слово для этого.
  
  Контроль повреждений.
  
  Он надеялся, что никакие американские суда коммерческого рыболовства не пересекали линию. В противном случае он был близок к тому, чтобы стать разыгрывающим в международном инциденте.
  
  По его мнению, это была маловероятная перспектива карьерного роста.
  
  Ибо политики делали то, что делали политики. Часто без взвешивания последствий.
  
  Такие люди, как Орловски, были удобными козлами отпущения для таких людей, как Гилберт Хоутон.
  
  "Чертов синезубый", - пробормотал он. "Черт бы побрал его и его оттавское мышление".
  
  Глава 23
  
  Мастер Синанджу был непреклонен. Он представил свою шелковистую спину своему ученику на своей просторной кухне, где настенные часы в форме черной кошки лениво переставляли глаза и хвост, как метроном.
  
  "Нет".
  
  "Да ладно тебе, Чиун. Одна ночь, - взмолился Римо.
  
  "Я нанял за большие деньги женщину, которая сносно готовит. Я не буду есть в ресторане только потому, что тебе хочется рыбы. Ты будешь есть утку."
  
  "Что ты будешь?"
  
  "Я еще не знаю. Рыбный погреб пуст. Я должен пойти к торговцу рыбой и узнать, что сегодня свежее ".
  
  "Вы можете заказать в ресторане все, что пожелаете", - предложил Римо.
  
  "Я не доверяю ресторанной еде. Здесь подают рыбу, названия которой нельзя найти в кулинарных книгах о рыбе."
  
  "Назови одного".
  
  "Скрод. Я никогда не слышал о скроде до того, как приехал в эту холодную провинцию."
  
  Римо нахмурился. "Я думаю, что скрод - это какая-то маленькая треска".
  
  "Другие утверждали, что это нечто совершенно другое".
  
  "Ну, ты можешь заказать все, что захочешь, кроме скрода. И это будет на моей совести".
  
  "Ты останешься дома и будешь есть утку", - настаивал Чиун.
  
  "Нет, если я пойду к торговцу рыбой и куплю себе еду".
  
  "Тебе придется ее приготовить. Я запрещу своему личному повару готовить это для вас ".
  
  "Я умею готовить".
  
  "И ты будешь готовить. А теперь мне пора."
  
  "Я иду с тобой. Я ни за что не буду ошиваться здесь с этим старым боевым топором, который ты называешь экономкой. Она даже не говорит мне своего имени ".
  
  "Я не могу остановить тебя", - сказал Мастер Синанджу, который выплыл за дверь и начал ходить с такой скоростью, что юбки его кимоно тряслись при каждом шаге его ног, похожих на трубки.
  
  Римо последовал за ним быстрыми, но небрежными шагами. Он носил свою обычную футболку и брюки-чинос, потому что это избавляло его от необходимости принимать решения утром, а когда они пачкались, он просто выбрасывал их и надевал новые. Холодный воздух поймал теплый углекислый газ, вытекающий из его тонких губ, и образовал из него белые струйки.
  
  Пока они шли, Римо пытался завязать разговор. "Интересно, где Фрейя?"
  
  "Интересно, где моя рыба. Мне было обещано настоящее богатство рыбой."
  
  "В морях много рыбы. Чтобы подобрать фразу."
  
  "Это именно то, что сказал Ким в бамбуковой шляпе", - выплюнул Чиун.
  
  "Кто такой Ким в бамбуковой шляпе?"
  
  "Седьмой мастер Синанджу".
  
  "Двоеженец?"
  
  "Нет, это был восьмой".
  
  Римо выглядел задумчивым. "Был ли Ким тем, у кого была бамбуковая нога?"
  
  "В Синанджу не было мастеров с деревянными ногами, хотя Джи хромал в последние дни своей жизни".
  
  "Отслеживать прошлых Хозяев так же сложно, как считать призраков", - пробормотал Римо.
  
  Чиун поднял глаза. "Фантомы?"
  
  "Ты знаешь, Призрак, который ходит фантомом. Персонаж комиксов, который передает свое имя и костюм от отца к сыну, точно так же, как мы передаем наши навыки по наследству. Примерно год назад о нем сняли фильм."
  
  Чиун скорчил неприязненную гримасу. "Я рассматриваю возможность подачи иска на этих людей за кражу интеллектуальной собственности".
  
  "Итак, расскажи мне о Киме в бамбуковой шляпе. Я так понимаю, его имя происходит от вида шляпы, которую он носил."
  
  Чиун покачал головой. "Нет, от того, что он с этим сделал. Ибо многие Мастера носили шляпы из бамбука."
  
  "Ладно..."
  
  "Я говорил вам, что первые Мастера занялись ремеслом убийцы, потому что земля была скалистой, а море слишком холодным для рыбной ловли".
  
  "Семьдесят миллиардов раз", - устало сказал Римо.
  
  "Ты был всего лишь ребенком в Синанджу, когда я впервые сказал тебе это. Правда сложнее."
  
  "Правда обычно такова", - печально сказал Римо.
  
  "Вы много раз плавали в водах Западно-Корейского залива".
  
  "Да", - сказал Римо, перед мысленным взором которого промелькнул леденящий душу образ. Это был один из последних раз, когда Римо видел свою дочь. Римо все еще помнил, как бежал через залив, преследуя летящего фиолетового птеродактиля, который уносил маленькую Фрейю в своих когтях. Это была иллюзия, созданная старым врагом. Фрейе ничего не угрожало. Теперь это была другая история.
  
  "Воды очень мелкие", - отметил Чиун.
  
  "Да".
  
  "Очень мелко для многих ри".
  
  "Если ты так говоришь".
  
  "В таких водах можно пройти несколько ри, не погружая голову в воду".
  
  "Вот почему субмарине приходится ждать довольно далеко, пока плоты доставят золото".
  
  "Не говори со мной о золоте, когда речь идет о более ценном товаре", - сказал Чиун с оттенком горечи в голосе.
  
  "Что может быть дороже золота?"
  
  "Рыба. Ибо без рыбы мы не можем жить."
  
  "За золото ты можешь купить столько рыбы, сколько захочешь", - возразил Римо.
  
  "Не от голодного человека. Голодный человек отвергнет золото, если у него есть только одна рыба. Ибо никто не может есть золото, только копить его. Или, если необходимо, потратить их."
  
  "Человек не может питаться только рисом и уткой", - сказал Римо.
  
  "Вначале Мастера питались исключительно рисом и рыбой", - продолжал Чиун.
  
  "Никакой утки?"
  
  "Утка была неизвестна в те первые дни. Обычные корейцы не едят утку."
  
  Римо удивленно поднял бровь. "Я этого не знал".
  
  "Теперь ты это знаешь". Чиун шел дальше в напряженном молчании.
  
  Впереди, прихрамывая, шел сутулый вьетнамец. Заметив Чиуна, он поспешно пересек улицу. Римо предположил, что Мастер Синанджу снова начал терроризировать азиатское население города.
  
  "В те дни почва не была истощена. Определенные продукты можно выращивать. А на мелководье у деревни было много рыбы. Зимой рыбы было не так много, как в теплое время года, но для нашей крошечной деревни рыбы было в достатке."
  
  Холодный ветер донес до ноздрей Римо тяжелый запах близлежащего пляжа Волластон во время отлива зимой. Пахло мертвыми моллюсками и выброшенными на берег морскими водорослями. Так пахло на пляже в Синанджу в хорошие дни.
  
  Чиун продолжал: "Так вот, в те дни, как и сейчас, жители деревни страдали от усталости и лени. Они ловили рыбу, когда этого требовали их желудки. Зимой они вообще не ловили рыбу, потому что воды были негостеприимными, а рыба, будучи разумной, редко осмеливалась приближаться к скалам, с которых мои предки забрасывали свои сети и удилища ".
  
  "Умная рыбка", - проворчал Римо, заметив, как китаянка нырнула обратно в свой дом при их приближении.
  
  "Все рыбы умны".
  
  "Вот почему они называют это пищей для мозгов", - сказал Римо.
  
  "Это было то, что сказал Ван Великий. Употребление рыбы улучшает работу мозга. Это одна из причин, почему Мастера Синанджу полностью используют свои мозги."
  
  "Она также богата омега-3 жирными кислотами".
  
  "Я не знаю, о каком белом вуду ты говоришь", - мрачно сказал Чиун.
  
  "Это означает, что в ней меньше холестерина".
  
  "Холестерин полезен для некоторых людей".
  
  "Не для нас".
  
  Чиун поднял палец к небу. Свет отразился от его ногтевого щитка из императорского нефрита. "Для нас хорошо, если наши противники погрязнут в этом. Ибо тогда преимущество за нами ".
  
  "Хорошая мысль", - сказал Римо, который начал расслабляться.
  
  Они проехали мимо жилого дома, где на асфальтовой подъездной дорожке были нацарапаны слова "Иди домой, Гук". Римо узнал рубящие удары Чиуна - не то чтобы в этом были какие-то сомнения. Слова были выбиты на асфальте, как будто очень острым ножом.
  
  "Ты пытался обратить в паническое бегство местных азиатов?" - Спросил Римо.
  
  "Если их легко напугать, им не следует пытаться жить среди тех, кто лучше".
  
  "Скажи это Целевой группе мэра по расовой гармонии".
  
  - Как я уже говорил, - продолжал Чиун, - рыбы, обитавшие у берегов Синанджу, карп, тунец и корбина, понимали, что они являются пищей. Поэтому они избегали прибрежных вод, вынуждая рыбаков заходить в дальние воды на их поиски. В теплые месяцы это было только помехой. Но в зимние месяцы это могло убить. Ибо невозможно было стоять в горькой ледяной воде, ожидая, когда хитрая рыба уступит из-за ошибки в суждении ".
  
  "Рыбы умны, потому что они едят другую рыбу, верно?"
  
  "Правильно. Ким в бамбуковой шляпе был в старческом маразме, когда голод жителей деревни начал его беспокоить. Ибо он много раз отправлялся в Японию и Китай, чтобы служить императорам, которые правили этими королевствами. Ким устал от долгих путешествий, которые приносили золото, которым платили за рис, который деревни не могли выращивать, и рыбу, которую они не могли поймать.
  
  "Киму, еще не известному как Ким в Бамбуковой шляпе, пришло в голову, что может быть лучший способ. В те дни он носил шляпу, похожую на большую рисовую миску из бамбука, которая была привязана к его голове бечевкой из кетгута, чтобы она не свалилась. Однажды, в поисках собственного ужина, он зашел вброд в холодные воды залива со своей леской и крючком из рыбьей кости - потому что лучший способ поймать рыбу - на одну из ее собственных острых костей, Римо."
  
  "Я постараюсь это запомнить".
  
  Чиун продолжил. "Ким был вынужден перейти вброд целых три ри, потому что многие рыбы искали более теплые воды. Но, наконец, он пришел к месту, где карп и корбина плавали в многообещающем количестве. Там он забросил свой крючок и стал ждать.
  
  "Когда рыба крупнее обычной попалась на его крючок, Ким подумал, что Король-Дракон улыбнулся ему. Ты знаешь о Короле-Драконе, который живет под водой, Римо?"
  
  "Да. Он был корейским Нептуном."
  
  "Римляне, как обычно, исказили правду", - фыркнул Чиун. "Не успел карп попасться на леску Кима, как Ким дернул запястьями, чтобы вытащить рыбу живой из воды, где он сломал бы ей позвоночник и потребовал себе на ужин".
  
  "Но леска оборвалась, верно?"
  
  "Как ты узнал об этом, Римо?"
  
  "Дикое предположение".
  
  Чиун коснулся своего клочка бороды. "Линия оборвалась. И карп, шлепнувшись обратно в воду, убежал, оставив Кима в трех ри ходьбы до своего дома, и еще в трех ри вброд возвращаться к своему любимому месту рыбалки с новой леской, и еще в трех ри тащиться обратно, чтобы приготовить ужин."
  
  "Это много ри".
  
  "Это было слишком много ри для Кима, который стоял по колено в воде и ломал голову над решением, которое позволило бы ему набить брюхо карпом, не утомляя ноги. Он носил простую одежду тех дней, поскольку кимоно не было обнаружено. Он был без сандалий. Не было у него и пояса. У Кима была только его шляпа, которую он снял с головы и долго созерцал.
  
  "В этот момент мимо проплыл серебристый карп, не подозревающий, что неподвижные ноги Кима принадлежали тому, кто искал его холодного мяса. Ким с размаху окунул свою бамбуковую шляпу в холодную воду и высоко поднял ее. Когда вода просачивалась сквозь грубую ткань шляпки, рыба ахала и барахталась, и так попала в ловушку, что рассталась с жизнью без того, чтобы Ким прибегла к жестокости крючка.
  
  "Неся еду в шляпе, Ким в бамбуковой шляпе вернулся к себе домой и хорошо поел в тот день".
  
  "Хорошо для него".
  
  "На следующий день, Римо, он повторил этот подвиг и добился успеха. Каждый день жители деревни замечали, что Ким в бамбуковой шляпе выходит в холодную воду без крючка или лески и возвращается с рыбой в шляпе. И будучи лентяями, какими они были в те дни, они набросились на Кимов в бамбуковых шляпах, чтобы те вернулись в холодную воду и тоже принесли им рыбы ".
  
  "Похоже, генофонд синанджу не сильно улучшился за последние пять тысяч лет".
  
  Чиун пропустил комментарий мимо ушей.
  
  "Сначала Ким, естественно, сопротивлялся. Но жители деревни осыпали его сладкими словами и обещаниями обожания. К этим Ким сначала был глух. Но одна хитрая девица с яблочными щечками в конце концов одержала над ним верх."
  
  "Это не первый случай, когда кто-то обменивает маленький уголок на еду", - сказал Римо.
  
  "Я никогда не слышал о nookie. Это океанская рыба или речная?"
  
  "Это вроде как тунец", - сказал Римо с невозмутимым лицом.
  
  "Я добавлю ее в список под названием "пурпурный коктейль", еще одна рыба, неизвестная в те дни", - мрачно сказал Чиун.
  
  "Ты сделаешь это", - сказал Римо. "Так вот какова была история Кима в бамбуковой шляпе".
  
  "Нет, это была история о том, как Ким в бамбуковой шляпе заслужил свое прозвище. Урок Кима в бамбуковой шляпе заключается в следующем - всю ту зиму Ким выходил в холодную воду, чтобы насобирать ничего не подозревающей рыбы, потому что девица с румяными щеками прошептала фразу, которая понравилась ленивым инстинктам Кима. Если бы он каждый день обходил три ри и приносил рыбу, ему больше не нужно было бы преодолевать сотни ри до Китая, Египта или Японии, чтобы заниматься своим настоящим ремеслом. Ибо в те ранние дни первой обязанностью Мастера Синанджу было накормить деревню, которая зависела от его навыков добывания рыбы."
  
  "Ким срезал путь, да?"
  
  Чиун кивнул. "Несчастный, ибо со временем он смягчился и стал ленивым. Ким позволил низвести себя до уровня рыбака".
  
  "По-моему, звучит как разумный подход".
  
  Чиун критически оглядел Римо. "Без сомнения, часть ленивой крови Кима течет в ваших восприимчивых венах. Мы будем работать над этим ".
  
  "Так что же произошло?" - спросил Римо.
  
  "Время шло. Недели и месяцы сменяли друг друга, и Ким обнаружил, что ему приходится забираться все дальше и дальше, потому что разумные рыбы вскоре научились заплывать все дальше, поскольку они заметили, что их численность сокращается. Во времени Ким шел двенадцать ри. Затем двадцать. Затем тридцать. В конце концов он достиг точки, где вода была выше его головы, и в его бамбуковой шляпе не было рыбы.
  
  "Когда после трех дней подряд Ким в бамбуковой шапке вернулся в деревню с несчастным видом, в своей пустой шляпе вместо того, чтобы нести ее перед собой, нагруженную карпами и корбиной, над ним издевались ленивые, включая девушку с яблочными щеками. И на сердце у него было тяжело. Потому что больше не было карпов или окуней, которых можно было выловить. То, что не было съедено, сбежало, Римо. Жители деревни нажились на награде, которую принесла Ким. Но вместо того, чтобы жить за счет своего жира, как они делали несколько зим, они улюлюкали, глумились и плевали в пустоголового Кима ".
  
  "Ты имеешь в виду Кима в бамбуковой шляпе".
  
  "Он был и тем, и другим. Ибо вскоре он был вынужден пройти сотни ри к иностранным тронам, чтобы заняться своим настоящим ремеслом. К тому времени у него стала толстая талия и дряблые мышцы."
  
  "Он умер?"
  
  "Не все сразу. Он выполнил контракт с несовершеннолетним сиамским принцем и привез достаточно золота, чтобы купить в другой деревне достаточное количество сушеной желтой корбины, чтобы зимой нести синанджу. Той зимой Ким всерьез начал обучать своего преемника. Когда следующий мастер Синанджу был уже на пути к Мастерству, Ким в бамбуковой шляпе сжег свою несчастливую шляпу - хотя ничто не могло погубить его дурную репутацию."
  
  Они прошли мимо нескольких рынков и магазинов, презирая их все. В Куинси росло азиатское население, но Чиун также игнорировал заведения, принадлежащие китайцам и вьетнамцам.
  
  "Ты очень тихий", - подсказал Чиун.
  
  "Ладно, поймать слишком много рыбы - старая проблема. Но это был всего лишь Западнокорейский залив. Это большая планета, и большая часть ее состоит из воды. Здесь много рыбы."
  
  "Сколько сейчас голодных миллиардов?"
  
  "Семь".
  
  "Это много миллиардов".
  
  "Там еще больше рыбы".
  
  "Нет, если рыбы живут короткими жизнями, а миллиарды наслаждаются долгими".
  
  "Я понимаю вашу точку зрения", - сказал Римо.
  
  Они свернули за угол Хэнкок-стрит на боковую улицу. Через два квартала они подошли к рыбному рынку Сквантум и зашли внутрь.
  
  Не обращая внимания на омаров в аэрированных емкостях, они подошли к стеклянным витринам, где лежали половинки и филе замороженной рыбы.
  
  "Что сегодня вкусного?" - спросил Чиун у владельца.
  
  "У нас есть свежая илистая рыба".
  
  Карие глаза Чиуна остановились на трех тускло-черных рыбах, которые, возможно, были сделаны из старой резины. "Мне не нравятся их глаза".
  
  "Куск тоже пресный".
  
  "У меня был каск. Это очень выносливая рыба."
  
  "У вас есть акула?" - спросил Римо.
  
  "Конечно. Один стейк из акулы?"
  
  "Пусть будет два".
  
  Пока взвешивали акулу, Чиун посмотрел на Римо и спросил: "Ты ешь грубую рыбу. Всегда с вами тяжелые куски акулы, рыбы-меч и тунца. Ты ешь рыбу, как будто это говяжий стейк ".
  
  "Я большой любитель поесть".
  
  "Карп - хорошая рыба".
  
  "Вы не сможете достать это здесь. Ты это знаешь."
  
  "Скоро у нас будет карп в изобилии".
  
  "Ждать может быть долго", - напомнил ему Римо.
  
  Чиун снова переключил свое внимание на дело о рыбе. Его морщинистое лицо собралось в углубляющиеся линии несчастья. "Мне обещали карпа, и я вынужден выбирать между илистой рыбой и кусковой".
  
  Римо ухмыльнулся. "Нравится тебе это или нет".
  
  Чиун бросил на него уничтожающий взгляд, затем его лицо просветлело. "У вас есть тюрбо?" он спросил владельца.
  
  "Конечно".
  
  "Я возьму фунт твоего лучшего тюрбо. Ибо я слышал, что из-за его необычного вкуса велись жестокие войны, но я никогда не пробовал его до сих пор."
  
  "Это как палтус".
  
  "Палтус - приемлемая рыба. Это лучше, чем жирная скумбрия или костлявая рыбешка."
  
  Римо смотрел на ряды рыбного филе. Его взгляд упал на голубую рыбу с выпученными глазами и толстыми губами, проткнутую белой пластиковой табличкой, на которой зеленым маркером было написано имя.
  
  "Рыба-волк. Что это?"
  
  "Это хорошо".
  
  "Не с таким лицом", - прорычал Римо. Его взгляд упал на короткотелую красноватую рыбу с очень испуганными глазами.
  
  "Скап?"
  
  "На юге это блюдо действительно популярно", - сказал владелец, выкладывая завернутую акулу Римо на прилавок, затем аккуратно заворачивая тюрбо Чиуна.
  
  Когда позвонили в его "акулу", Римо сказал: "С каких это пор "акула" стоит почти десять долларов за фунт?"
  
  "С тех пор, как рыбы стало мало".
  
  Римо неохотно оплатил счет. Вместе с Мастером синанджу он вышел из магазина.
  
  "Этой акулы мне должно хватить на несколько дней", - сказал Римо.
  
  "Ты приготовишь это сам", - предупредил Чиун.
  
  "Все, что угодно, лишь бы девки не лезли в мои воды".
  
  Когда мы вернулись В ЗАМОК СИНАНДЖУ, зазвонил телефон.
  
  "Эй! Кто-нибудь, ответьте на это!" - Крикнул Римо, ступая в воду.
  
  "Это тот же человек, который звонил раньше", - прокричала безымянная экономка Чиуна с верхнего этажа.
  
  Бросив рыбу на прилавок, Римо схватил телефонную трубку.
  
  Голос Гарольда Смита был хриплым и измученным. "У нас в Северной Атлантике складывается срочная ситуация".
  
  "Что это?" - спросил Римо.
  
  "Катер береговой охраны "Каюга" был задержан канонерскими лодками канадской береговой охраны".
  
  "Что они сделали не так?"
  
  "Я не знаю, но если то, чего я боюсь, правда, Соединенные Штаты сейчас находятся в состоянии войны".
  
  "Война? Война с кем?"
  
  "Это то, что ты должен выяснить. Немедленно летите в Сент-Джонс, Ньюфаундленд. "Каюга" находится на канадском буксире, и, похоже, это их конечная цель."
  
  "Конечно. Однажды я проглотил кусок акулы."
  
  "Итак", - сказал Смит.
  
  "Я съем его сырым по дороге. Без акулы я сомневаюсь, что смогу пережить полет."
  
  Глава 24
  
  Лейтенант Сэнди Хекман никогда бы на это не повелся, но капитан канадской береговой охраны был чертовски вежлив.
  
  Ей следовало знать лучше. Она проклинала себя до чертиков, когда поняла, как сильно облажалась, но к тому времени она была по уши в дерьме, и пузырьки вырывались на поверхность.
  
  Она высадила двух психов из Национального бюро рыболовства, или как там это было. И быстро развернулась, прежде чем ее командир смог ее остановить.
  
  Это должен был быть ее последний патруль. От этого никуда не деться. В разгар боевых действий потопил иностранную подводную лодку в открытых водах. Это была самооборона, но как только "Гарри поттер" попал в переплет, она поняла, что ее вернут в патруль "палтус" у берегов Аляски или того хуже, лишат звания и отправят на произвол судьбы среди сухопутных войск.
  
  В любом случае, она хотела последнего спасения.
  
  У берегов Нью-Брансуика судно искало пропавшую "Джинни I" из Бар-Харбора, штат Мэн, когда появился канадский рыболовецкий патрульный катер, на палубах которого толпились инспекторы в зеленой форме из Министерства рыболовства и океанов.
  
  Они приветствовали ее в очень вежливых выражениях. "Можем мы поговорить с вами минутку, лейтенант?"
  
  "Это из-за подводной лодки?"
  
  "Еще раз, пожалуйста?"
  
  Может быть, это был бодрый тон его голоса или аккуратная униформа. Но Сэнди Хекман попался на этот крючок, леску и грузило. Особенно линия.
  
  "Неважно. Рулевой, сбавьте газ и приготовьтесь пристегнуть его к катеру."
  
  "Есть, сэр".
  
  У нее были свои опасения, но их вежливость полностью обезоружила ее. В те далекие мирные времена она усыпляла бдительность наркокурьеров, чтобы те позволили взять себя на абордаж именно такими небрежными словами, четко произнесенными. Она взяла курс на то, чтобы быть четкой и обезоруживающей одновременно. По правде говоря, она предпочла бы угрожать и, при необходимости, стрелять по их чертовым носам. Но контрабандисты наркотиков, как правило, были вооружены лучше, чем обычный компьютерный убийца, так что она научилась делать это по инструкции.
  
  Кроме того, эти парни были канадцами. Последней океанской державой, с которой они хотели поиметь, были США из A.
  
  Канадский патрульный катер столкнулся с "Каюгой", и между двумя судами был проложен абордажный трап. Три инспектора рыболовства поднялись на борт, сверкая застенчивыми улыбками и объявляя, что каюга арестована именем короны.
  
  "Это из-за подводной лодки, не так ли?" Спросила Сэнди напряженным голосом.
  
  "Я ничего об этом не знаю, - ответил капитан, - но это судно направляется в Сент-Джонс". Он произнес это "Сент-Джанс", и Сэнди Хекман пришлось подавить желание ударить офицера по его вежливому заду.
  
  "Это международные воды", - жестко возразила она.
  
  Капитан демонстративно оглядывал серый вздымающийся океан. "О, я полагаю, вы ошибаетесь. Мои карты показывают, что это канадские воды. Вы находитесь в наших приморских районах, и ваша лодка должна быть доставлена для проверки безопасности."
  
  "У вас нет законных полномочий инспектировать судно США", - вспылил Сэнди.
  
  "Почему бы нам не оставить это законным органам, которые управляют такими вещами?" спокойно сказал капитан.
  
  Сэнди Хекман опустила одну руку на подлокотник, и в тот момент, когда она коснулась клапана, пуля просвистела у нее слева сзади.
  
  Она увидела дымящуюся М-16 на другой палубе. За ним было застывшее лицо, смотрящее на нее через дуло темноглазого прицела.
  
  Она позволила своей руке свободно упасть вдоль тела. Он висел там, дрожа. "Это твоя вечеринка. Но ты знаешь, что за это придется чертовски дорого заплатить ", - сказала она скрипучим голосом, похожим на медленно пережевываемую ракушку.
  
  "Будьте так добры, прикажите своей команде пересесть в мою лодку. Я прослежу, чтобы ваше судно благополучно прибыло в Сент-Джонс ".
  
  "Что ж, - пробормотала Сэнди, поворачиваясь к своей команде с выжидающими лицами, - они не могут выгнать меня из караула сильнее за потерю моего корабля, чем за потопление канадской субмарины".
  
  Ее команда, казалось, не разделяла ее беспечности. Они выглядели обеспокоенными.
  
  Перевод экипажа был выполнен со знанием дела. Трап был поднят.
  
  Вскоре канадский рыболовный патрульный катер с грохотом несся на север, к Ньюфаундленду, "Каюга" замыкал шествие.
  
  Там было одно яркое пятно. Канадцы подали дрожащему экипажу Cayuga бумажные стаканчики, наполненные очень крепким чаем, согревающим кости.
  
  Но тогда они были довольно вежливыми людьми. Для пиратов.
  
  Глава 25
  
  Во время полета авиакомпании Air Canada на север Римо продолжал просить воды.
  
  "Одну минуту, сэр".
  
  "Пожалуйста, подождите своей очереди, сэр".
  
  "Мы идем к вашему проходу".
  
  Одна стюардесса фактически полностью проигнорировала его.
  
  "Разве это не здорово?" Римо спросил Чиуна.
  
  "Вы никогда не получите свою воду таким образом".
  
  "Кого это волнует? Теперь я могу спокойно летать ".
  
  "Твое дыхание пахнет падалью".
  
  "Я откусил только один кусочек".
  
  Когда поднос с едой, наконец, прибыл к ним где-то над Мэном, Римо поднял свою завернутую акулу и попросил стюардессу запечь ее в микроволновой печи для него.
  
  "Недостаточно, чтобы произнести тост за это. Просто подогрей ее. Мне нравится моя акула с сырой стороны ", - сказал он.
  
  "Прошу прощения, сэр. Готовить нерегулярные блюда противоречит политике авиакомпании."
  
  "Пожалуйста", - попросил Римо.
  
  Голос стюардессы стал таким же ледяным, как ее волосы. "Извините. Но нет. Ты хочешь курицу или рыбу?"
  
  "Что за рыба?" - спросил Чиун.
  
  "Скрод".
  
  "Что это, собственно говоря?" Римо размышлял вслух.
  
  Стюардесса посмотрела на Римо, как на слабоумного. "Скрод есть скрод".
  
  "Я буду тюрбо", - сказал Чин.
  
  Стюардесса выглядела озадаченной. "Тюрбо?"
  
  И Мастер Синанджу достал из рукава своего кимоно аккуратно завернутый пакет филе тюрбо.
  
  Стюардесса взяла его с улыбкой и сказала: "С удовольствием, сэр".
  
  "Почему он получает специальное обслуживание, а я нет?" Римо хотел знать.
  
  "Сосиски или цыпленок?" спросила стюардесса, игнорируя вопрос.
  
  "Ублюдок", - сказал Римо, с несчастным видом складывая свои худые руки.
  
  "Я тоже возьму scrod, поскольку он бесплатный. Но смотри, чтобы мой тюрбо не был слишком сухим, - предупредил Чиун.
  
  "Конечно, сэр", - с улыбкой сказала стюардесса.
  
  Скрод подавался с печеным картофелем и кукурузными зернами. Картофель был немного крупнее винограда сорта Конкорд, а кукуруза была бледной и скудной. Они проигнорировали и то, и другое и осторожно попробовали скрод, не уверенные, как оно было приготовлено.
  
  "На вкус как треска", - сказал Римо.
  
  "Мой напоминает пикшу", - сказал Чиун.
  
  "Не может быть и того, и другого".
  
  Они обменялись укусами, которые только подтвердили противоположное мнение друг друга.
  
  Когда стюардесса вернулась к ним, Римо спросил ее: "Почему моя вырезка - треска, а его - пикша?"
  
  "Спроси у рыбы", - едко сказала стюардесса, не сбавляя шага.
  
  Чиун кипел от злости. Римо ухмыльнулся.
  
  "Стюардессам на меня наплевать", - радостно сказал Римо.
  
  "Они в хорошей компании. Ибо как ты произведешь на свет достойного наследника дома, если женщины не откроют свои готовые чрева для твоей пыльцы?"
  
  "Я приберегаю свою пыльцу для правильной женщины", - пробормотал Римо.
  
  Через час полета зазвонил телефон в кресле.
  
  "Так не должно быть", - сказала стюардесса, ее потрясенное лицо дернулось.
  
  Римо вставил свою кредитную карточку в щель и вынул телефон из гнезда в спинке сиденья перед собой.
  
  "Что случилось, Смитти?"
  
  "Римо, вот последние новости. "Каюга" доставлена на станцию канадской береговой охраны в Сент-Джонсе, Ньюфаундленд. Вашей задачей будет освободить судно и его экипаж."
  
  "Попался", - сказал Римо.
  
  Когда он положил трубку, стюардессы сгруппировались вокруг кресла, и Римо начал испытывать острый приступ дежавю.
  
  "Это не должно было так поступать", - повторил первый.
  
  "Это только что произошло", - возразил Римо.
  
  "Но они не предназначены для входящих звонков".
  
  "Да. Только отбывающий", - вмешалась другая стюардесса.
  
  "Всему этому есть разумное объяснение", - сказал Римо.
  
  Они смотрели на него с ожиданием на их накрашенных губах.
  
  "Буду рад объяснить это за ужином после того, как мы приземлимся", - сказал Римо.
  
  Выражения, варьирующиеся от презрения до отвращения, появились на лицах стюардесс, и, не отвечая, они разошлись в трех направлениях, возвращаясь к своим обязанностям.
  
  "Разве это не здорово?" - сказал Римо.
  
  "Нет, если кто-то вынужден сидеть рядом с тобой, дыхание акулы".
  
  "По крайней мере, мы знаем одну вещь наверняка".
  
  "И что это такое?"
  
  "Скрод есть треска".
  
  "Нет, это пикша".
  
  "Треска. Рифмуется с scrod. Вот почему это так называется ".
  
  "Тебе по ошибке дали некачественную рыбу. Мне подали настоящую скроду, которая является разновидностью пикши."
  
  "Напомни мне в следующий раз спросить Смитти о скроде. Он уроженец Новой Англии. Он узнает."
  
  В АЭРОПОРТУ Сент-Джонса Римо заметил, что таможенники были членами Королевской канадской конной полиции. Они носили коричневые куртки из саржи вместо традиционного красного. Поскольку он ждал в очереди, Римо решил скоротать время, спросив, почему.
  
  "Ты слишком много смотрел телевизор, Янки", - натянуто сказал Полицейский.
  
  "Я почти ничего не смотрю", - запротестовал Римо.
  
  "Наша красная форма является церемониальной".
  
  "Мне больше нравился красный", - сказал Римо, пытаясь быть дружелюбным.
  
  "Красный цвет строго церемониален".
  
  "Я услышал тебя в первый раз".
  
  "Пожалуйста, распространите информацию среди ваших коллег-янки. Мы устали отвечать на этот конкретный вопрос. Вот ваш паспорт."
  
  "Спасибо", - сказал Римо. "И постарайся смягчить свою проблему".
  
  Полицейский бросил на Римо уничтожающий взгляд из-под своей большой желтой шляпы "Стетсон", и Римо с Чиуном вместе отправились брать напрокат машину.
  
  Продавец проката был более вежлив - примерно на три градуса по Цельсию.
  
  "Вы должны вернуть транспортное средство в этот офис и ни в какой другой офис. Если вы не можете вернуть автомобиль в этот офис, ваш депозит аннулируется. И вдобавок вы можете понести уголовное наказание."
  
  "Эй, я всего лишь арендую машину", - запротестовал Римо.
  
  "Я знаком с американским телевидением. Вы, люди, инфантильны, безответственны и пугающе жестоки ".
  
  "Где я могу проверить свой Узи?" Спросил Римо непринужденно.
  
  Клерк побледнел, и Римо сказал: "Просто шучу".
  
  "Насилие никогда не бывает смешным", - предупредил клерк.
  
  "Вы не видели, как я вызываю вихревую болезнь у млекопитающих", - сказал Римо.
  
  Набережная Сент-Джонса пахла рыбой, возрастом и скукой. Прибрежные лачуги были ярко-красного цвета, смешанного с тускло-серым. Рыбаки слонялись вокруг своих пришвартованных лодок. Сети медленно сохли под холодным солнечным светом. И никто не выглядел счастливым.
  
  Римо остановился рядом с дружелюбно выглядящим моряком и спросил: "Где находится пост береговой охраны?"
  
  "А?"
  
  "Я спросил, где станция береговой охраны?"
  
  "Говори слащаво", - сказал мужчина с резким акцентом. "Я тебя не понимаю".
  
  "Что?" - спросил Римо.
  
  "Я не могу понять тебя, Янки".
  
  "Здесь то же самое", - сказал Римо. "Станция береговой охраны. Где?"
  
  Мужчина неопределенно указал. "Яндер".
  
  "Где?"
  
  Мужчина наклонился, и Римо ощутил всю силу его сброженного дыхания. Запах показался Римо знакомым, но он выбросил это из головы. Ему было куда пойти.
  
  "Яндер. Как зоб летит."
  
  "Ты пытаешься сказать `Вон там. "Как летит ворона"?"
  
  "Я действительно это сказал", - ответил рыбак.
  
  "Спасибо. Кстати, ты говоришь с акцентом?"
  
  "Что?"
  
  "Это акцент", - сказал Чиун.
  
  "Если ты так говоришь", - сказал Римо.
  
  "Если бы это был заусенец, это была бы Новая Шотландия. Это не так."
  
  "В чем разница?"
  
  "В этом разница между Новой Ирландией и Новой Шотландией".
  
  "О".
  
  "В твоих ушах звучал акцент этого типа, как у того, кого ты обрек на смерть в воде?"
  
  "Трудно говорить, когда все говорят так, будто у них язык заплетается", - сказал Римо.
  
  На станции береговой охраны СЕНТ-ДЖОНСА им было отказано во входе.
  
  "Вход воспрещен", - сказал охранник, тыча пальцем в табличку.
  
  "Здесь сказано: Entree inter dite", - возразил Римо.
  
  Затем охранник указал на противоположный знак, на котором действительно было написано "Вход воспрещен".
  
  "Мы здесь по поводу катера береговой охраны, который вы, люди, задерживаете".
  
  "Здесь нет катера береговой охраны. Кроме канадских катеров, конечно."
  
  "Конечно", - вежливо сказал Римо.
  
  "Конечно", - столь же вежливо согласился Чиун.
  
  "Извините. Наша ошибка", - добавил Римо с обезоруживающей улыбкой. И они повернулись, чтобы уйти.
  
  Внезапно они развернулись, нанося охранникам удары открытыми руками, которые поставили обоих мужчин на колени. Римо рубанул снова, и их лица коснулись холодной, твердой земли.
  
  В остальном они вошли беспрепятственно.
  
  "Теперь все, что нам нужно сделать, это найти Сэнди Хекмана", - вполголоса произнес Римо.
  
  "Прислушайся к ругательствам", - предложил Чиун.
  
  "Хорошая идея", - сказал Римо.
  
  Они шли по территории, пока не наткнулись на сотрудника береговой охраны, который шел в полном одиночестве. Безопасность казалась в лучшем случае слабой.
  
  "Извините нас", - сказал Римо.
  
  "Вы свободны", - сказал мужчина, проходя мимо. Римо потянулся назад и схватил его за шею. Он сжал. Мужчина застыл на месте. Затем Римо развернул его небрежным движением.
  
  "Я задал вежливый вопрос. Что плохого в вежливом ответе?"
  
  "Ничего".
  
  "Где твой бриг?"
  
  Мужчина указал единственным придатком, который, казалось, функционировал. Его левое ухо. "Белое здание. Но на данный момент это запрещено ".
  
  "Не для нас".
  
  "Для всех".
  
  "Если я укажу вам общее направление, вы отведете нас туда?" - спросил Римо.
  
  "Нет".
  
  "Хорошо", - сказал Римо, который все равно указал человеку в общем направлении брига.
  
  К удивлению берегового охранника, он начал ходить. Римо подстегивал его, не по-джентльменски сжимая и щипая за позвоночник.
  
  "Почему я иду к гауптвахте, когда я этого не хочу?" - нервно спросил мужчина.
  
  "Потому что я издеваюсь над твоими двигательными нервами", - ответил Римо.
  
  "Признаюсь, это странное, скорее кукольное ощущение".
  
  "Ситуация может стать еще более странной, если вы не будете сотрудничать", - предупредил Римо.
  
  "Я пытаюсь не сотрудничать. Почему мое тело не хочет сотрудничать со мной?"
  
  "Потому что я владею твоей шеей, твоим позвоночником и твоим сопливым отношением".
  
  Когда они приближались к бригу, Римо услышал громкие и красочные ругательства.
  
  "Если вы, жалкие сыны морских поваров, не отрастите работающие мозги и не освободите нас, я лично превращу вас всех в ассорти из кеты и наживки для рыбы!"
  
  "Похоже, Сэнди задал канадцам жару".
  
  "Тогда у нее подходящее имя".
  
  Когда они подошли к двери, гвардеец указал на очевидное. "Нас всех расстреляют".
  
  "Ты берешь очко, поэтому тебя застрелят первым. На твоем месте я бы думал быстрее."
  
  У входа стояли два охранника с М-16 наготове. Они опустили оружие, и раздалось знакомое "Кто там идет?". Только для ушей Римо это прозвучало больше как "Что за прическа?"
  
  Римо сжал своего пленника в объятиях.
  
  "Старшина Дункан", - взвизгнул он.
  
  "Изложите свое дело", - потребовал охранник под дулом пистолета.
  
  "Я пленник жестокого янки, склонного к неустановленному злодейству".
  
  "Спасибо", - сказал Римо, который поднял гвардейца с его обутых ног и потащил его вперед, как щит.
  
  Гвардеец каким-то образом повернулся боком по пути, и оба конца его летящего тела попали двум охранникам в их открытые животы. Все трое устроили беспорядок в воздухе, упав на землю в клубке рук, ног и винтовки.
  
  Римо перешагнул через них и вошел в карцер, предварительно забросив их М-16 на крышу.
  
  "Сэнди! Пойте!" - заорал он.
  
  "Кто ты, черт возьми, такой?" Сэнди Хекман отозвался откуда-то изнутри.
  
  Римо повернул на безошибочно узнаваемый рев.
  
  Различные гвардейцы пытались перехватить его. Они были перехвачены первыми. Римо перехватывал их кулаками, хлопал ладонями и пинал ногами, и после того, как он перехватывал их, они оставались перехваченными. Несколько человек захрапели.
  
  Сэнди Хекман сжимала железные прутья камеры предварительного заключения, выглядя очень, очень сердитой, когда Римо обнаружил ее.
  
  "Что вы, два сухопутных жителя, здесь делаете?"
  
  "Спасаю тебя", - сказал Римо.
  
  "Разве дипломаты не должны этим заниматься?"
  
  "Они слишком заняты дипломатией". Римо напряг указательный палец и вставил его в замок.
  
  "Теперь, что ты делаешь?" Сэнди хотела знать.
  
  "Взламываю замок".
  
  "Голым пальцем?"
  
  Римо пожал плечами. "Почему нет? Это подходит."
  
  Секунду спустя замок издал скрежещущий звук, и дверь камеры распахнулась.
  
  Отбросив недоверие, Сэнди вышла. "В этот день по-прежнему никакого мыла, если это то, что тебя мотивирует", - предупредила она.
  
  "Договорились", - любезно сказал Римо.
  
  "Ты вообще хочешь со мной на свидание?" Сэнди потребовал.
  
  "Не совсем".
  
  "Тогда почему ты продолжаешь спрашивать?"
  
  "Я не знаю. Ты тот, кто поднял этот вопрос ".
  
  Сэнди скептически посмотрел на Римо. Наконец она всплеснула руками и воскликнула: "Канадцы сошли с ума. Они реквизировали мою лодку в открытом море ".
  
  "Мы реквизируем его обратно", - сказал Римо. Он вывел остальных членов команды из их камер, и они образовали плотную, перешептывающуюся кучку позади Римо и Чиуна.
  
  Снаружи не было слышно ни звука тревоги или переполоха.
  
  "Это слишком просто", - пробормотал Римо.
  
  "Это Канада, где ограбление на углу улицы - национальная новость, и для острых ощущений зимой они настраиваются на то, чтобы услышать температуру во Флориде".
  
  "Если вы так говорите", - сказал Римо, ведя их к воде.
  
  Вокруг "Каюги" была расставлена охрана. Они выглядели расслабленными, или настолько расслабленными, насколько могут выглядеть вооруженные охранники на посту.
  
  "Так что нам с ними делать?" Сэнди зашипел.
  
  "Мы дадим им то, что можно превзойти", - сказал Чиун.
  
  "Например, что?"
  
  Но Чиун ушел. Как и Римо. Сэнди и ее команда обменялись обеспокоенными взглядами и ждали в укрытии склада морской пехоты. В воздухе пахло мокрыми нейлоновыми канатами и медной краской корпуса.
  
  По обе стороны от "Каюги" находились канадские катера "Роберт У. Сервис" и "Гордон Лайтфут". Они тихо покачивались на швартовных канатах в мягком приливе, их красные корпуса и белые надстройки были точным зеркальным отражением корпусных доспехов "Каюги".
  
  Без предупреждения они начали тонуть. Сначала с каждой лодки послышалось низкое бульканье. Затем они внезапно достигли дна, как будто устали и оставили всякую мысль о плавучести.
  
  Это двойное явление заставило охранников бежать, глядя в обе стороны. Была поднята тревога. Экипажи двух затопленных катеров начали тревожно выть.
  
  В то время как "Каюга" на мгновение осталась без охраны, Римо и Чиун вернулись и повели команду обратно на корабль. Тросы были сброшены. Никто не заметил. Они были слишком заняты своим спектаклем.
  
  На носу Римо и Чиун уперлись по одной ноге в бетонную перегородку и оттолкнулись. "Каюга" отошел от своего причала в полной тишине. Этого тоже не заметили.
  
  В рубке управления лейтенант Сэнди Хекман приказал запустить двигатели. Они с грохотом ожили, и, поднимая грязно-белую морскую пену, "Каюга" быстро развернулся и направился к открытой воде.
  
  Немедленного преследования не было.
  
  "Я все еще говорю, что это слишком просто", - сказал Римо, оглядываясь с кормы.
  
  "Попробуй думать о канадцах как о британцах без яиц, и все пройдет легче", - посоветовала Сэнди. "Они просто не привыкли к насилию".
  
  "Так как же получилось, что они захватили вашу лодку?"
  
  "Прикончи их рыбу, и они перережут тебе горло краем канадской долларовой купюры".
  
  Через некоторое время над головой пролетел самолет королевской канадской конной полиции De Havilland Otter. Из громкоговорителя холодный голос выкрикнул предупреждение.
  
  "Ты можешь разобрать, что он говорит?" Сэнди спросил Римо.
  
  "Звучит как `Забава глухих хвастаться плавниками"."
  
  "Я не думаю, что он это говорит".
  
  "Возможно", - сказал Римо с усмешкой. "Но для меня это звучит именно так".
  
  "Я тоже", - сказала она. "И если они не могут сообщить о своих намерениях, мы не обязаны им подчиняться".
  
  КККП "Оттер" кружил и сердито сигналил им, но не пытался перехватить.
  
  Под покровом темноты они вышли и взяли курс на юг.
  
  "Если мы сможем достичь вод США, с нами все будет в порядке", - сказал Сэнди.
  
  Но где-то у берегов Новой Шотландии они увидели огни на воде. Много огней.
  
  "Oh-oh. Похоже, флот движется, чтобы перехватить нас, - напряженно сказала Сэнди.
  
  "Чей флот?" - спросил Римо.
  
  "А чей еще это мог быть?" - спросил Сэнди.
  
  Но сверхострые глаза Римо различали детали. "Я вижу флаг, и это не их или наш".
  
  "Чей бы это был?" - спросила Сэнди.
  
  "Я не силен в обращении с флагами", - сказал Римо Чиуну. "Помоги мне, маленький отец".
  
  Чиун прикрыл глаза ладонью. "Я вижу флаг Рима".
  
  Сэнди Хекман нахмурился. "Рим?"
  
  "Он имеет в виду Италию. Ты имеешь в виду Италию?"
  
  "И флаг Португалии", - добавил Чиун.
  
  "Что это за флот такой?" - Спросил Римо.
  
  "Рыболовецкий флот. И я думаю, что это наше", - сказал Сэнди.
  
  "Если они пришли тебя спасать, то опоздали на день и очередь коротка".
  
  "Нам лучше остановить их, пока эта штука не стала еще больше и ужаснее, чем она есть".
  
  "Канада угрожает нам повсюду. Как это могло стать еще больше?" - Спросил Римо.
  
  Лейтенант Сэнди Хекман ничего не ответил на это.
  
  "Каюга" пошел прямым курсом на перехват.
  
  Когда он приблизился к приближающемуся флоту, стали очевидны огромные размеры судов, прокладывающих им путь.
  
  Сэнди Хекман знал парусное дело. Она увидела драггеры из штата Мэн, скипджеки из Чесапикского залива, разнообразные траулеры, лодки для ловли креветок и морских гребешков. Это была настоящая армада рыболовецких судов, и все они были направлены на север, сохраняя равное расстояние друг от друга, как стая кормящихся на поверхности усатых китов.
  
  "Рулевой, держи осторожный курс", - строго предупредил Сэнди.
  
  "Есть, сэр".
  
  Радист сигнализировал об их личности и намерениях. Он быстро получил ответ.
  
  "Это капитан Сирио Теставерде с "Сицилийского возмездия"", - прорычал хриплый голос. "Убирайся к черту с нашего гребаного пути".
  
  "Сицилийская месть", вы находитесь в канадских водах. Судам США определенно не рады в это время".
  
  "Нам все равно. Мы пришли, чтобы отомстить за моего Томассо и забрать то, что принадлежит нам по праву ".
  
  "Что принадлежит тебе по праву?"
  
  "Рыба. Треска. Даже тюрбо, каким бы противным оно ни было."
  
  Сэнди и Римо обменялись взглядами, затем Римо взяла микрофон, чтобы задать другой вопрос, когда внезапно они оказались в зубах флота.
  
  Лодки разошлись влево и вправо, чтобы пропустить "Каюгу".
  
  Сэнди бросилась к поручням правого борта и крикнула: "Вы что, люди, с ума сошли? Разве вы не знаете, что напряженность накаляется? Катера канадской береговой охраны по горячим следам преследуют это судно с намерением его отбить."
  
  "Помните Джинни I!" - крикнул мужчина.
  
  "Отомсти за Томассо Теставерде!"
  
  "Вернуть Луисбург!"
  
  "Что такое Луисбург?" - спросил Римо.
  
  Сэнди прикусила нижнюю губу. "Будь я проклят, если знаю".
  
  Затем флот прошел мимо них, шеренга за шеренгой лодок, прокладывая для них путь, который затянулся, как рана, как только он миновал "Каюгу".
  
  Наконец-то они выбрались из самой плотной части флота.
  
  Оглядываясь назад на множество корм с их красочными названиями и портами приписки, расположенных так далеко на юге, как Вирджиния, Римо сделал полезный комментарий. "Ну, ты мог бы преследовать их".
  
  "Это принесет мне много пользы. Сначала я попадаю в плен. Затем я натыкаюсь на это. Для меня это возвращение к патрулированию аляскинского палтуса, это точно ".
  
  "Прежде чем соберешь вещи, принеси мне сотовый телефон. Я собираюсь зарегистрироваться."
  
  "Может быть, ты сможешь кого-нибудь предупредить".
  
  "Сначала я должен выяснить, где находится Луисбург".
  
  "Вероятно, в Квебеке".
  
  "Это то, чего я боюсь", - пробормотал Римо, нажимая на единственную кнопку, которая приводила в действие автоматические реле, которые соединяли его напрямую с Фолкрофтом.
  
  Глава 26
  
  Доктор Гарольд В. Смит знал, что могло быть хуже. Он просто не знал, насколько хуже.
  
  В Тихом океане канадская подводная лодка прорвалась в середину американской флотилии лососевых. Это была неспровоцированная атака. Шесть лодок пошли ко дну. Весь экипаж был поднят на борт живым и находился под стражей в Канаде.
  
  Смит уже собирался потянуться к красному телефону, когда услышал знакомый звонок.
  
  Он испытал мгновенное колебание. Это был синий контактный телефон, а не выделенная линия, ведущая в Белый дом.
  
  Смит поднял синюю трубку и сказал: "Да".
  
  "Смитти, мы на "Каюге"."
  
  "Хорошо. Спасение прошло успешно?"
  
  "Мы в канадских водах, и нам пришлось потопить пару канадских катеров".
  
  "Это было неизбежно. Хорошая работа."
  
  "Есть только одна проблема".
  
  "Что это?"
  
  "Мы только что прошли мимо наибольшего скопления лодок с тех пор, как они собрали испанскую армаду".
  
  Голос Смита натянулся, как скрипичная струна. "Я слушаю", - сказал он.
  
  "Они наши".
  
  "Военно-морской флот или береговая охрана?"
  
  "Ни то, ни другое. Коммерческий промысел. И они направляются на север с кровью в глазах ".
  
  "Каковы их намерения?"
  
  "Чтобы забрать то, что принадлежит им, и разграбить Луисбург, судя по тому, что они говорят".
  
  "Луисбург?"
  
  "Да. Когда-нибудь слышал об этом?"
  
  "Подождите, пожалуйста". Смит набрал название, и появилось краткое описание с картами.
  
  Смит расширил поиск, и от того, что он прочитал, у него пересохла слюна во рту.
  
  "Ремо, Луисбург был местом дореволюционного столкновения между колониями и тем, что тогда было Новой Францией. Это была крепость на острове Кейп-Бретон в Канаде, существовавшей до Конфедерации."
  
  "И что?"
  
  "Отчасти это была битва за треску. Поскольку колониального флота не существовало, британские политики того времени убедили рыбаков Новой Англии отправиться на север и вырвать крепость из рук французов. Они сражались с защищавшимися французскими рыбаками."
  
  "Похоже, история вот-вот повторится".
  
  "Римо, это серьезно".
  
  "Ты говоришь мне? Эти рыбаки хотят надрать канадцам задницы, и никто не сможет их остановить ".
  
  "Согласен. Но также произошел инцидент в Тихом океане. Канадская подводная лодка прорвалась в середине американского флота по ловле лосося. Неясно, один из них забрел на промысел другого, но под водой есть лодки, и канадцы взяли нескольких пленных ".
  
  "Ты думаешь о том же, о чем и я?" - Спросил Римо.
  
  "Если вы думаете, что Квебек вряд ли будет действовать в Тихом океане, вы правы".
  
  "Тогда это не французские канадцы".
  
  "Не исключительно".
  
  "Есть еще кое-что, Смитти. Я думаю, что акцент, который я слышал, - это ньюфаундлендский говор ".
  
  "Ты можешь быть уверен?"
  
  "Нет. Но я почувствовал запах изо рта какого-то рыбака-недоучки, и пахло от него так же плохо, как и от другого парня ".
  
  "Дыхание?"
  
  "Ликер".
  
  "Визг", - сказал Смит.
  
  "Сказать еще раз?"
  
  "Визг. Это разновидность протухшего самогона, популярного в этой местности. Это связывает экипаж "Гордых быть лягушками" с Ньюфаундлендом или Новой Шотландией ".
  
  "Так к чему это приведет?"
  
  "Если я не ошибаюсь, он направляется в Оттаву". Смит избавился от своего мрачного тона, и его голос зазвучал более энергично. "Римо, приготовься. Я должен проинформировать президента об этих событиях ".
  
  "Он будет несчастным туристом", - предупредил Римо.
  
  ПРЕЗИДЕНТ Соединенных Штатов совсем не был счастливым туристом. "Это война?" он сглотнул.
  
  "Это своего рода война. И по ходу событий будет неясно, кто является агрессором ".
  
  "Они есть".
  
  "Мы потопили их подлодку первыми. Тихоокеанская акция - это возмездие ".
  
  "А как насчет североатлантических материалов?"
  
  "Канадцы знают, что мы обладаем военным превосходством. Они пытаются загнать в угол ответные действия США, открыв второй фронт ".
  
  "Второй фронт?"
  
  "Господин Президент, теперь это война в двух океанах".
  
  "Я не хочу войны!"
  
  "Теперь он у тебя есть. И куда это приведет, будет зависеть от реакции США ".
  
  "Может быть, нам следует предупредить Луисбург. Проявите добрую волю ".
  
  "Это мысль".
  
  "Мне нужно отрицание в этом. Либо это, либо отправьте боевую группу в этот район."
  
  "Военно-морские действия были бы восприняты как провокация, если не эскалация конфликта".
  
  "Я не могу сражаться со всем канадским флотом с помощью береговой охраны".
  
  "На самом деле ты можешь. Береговая охрана США составляет двенадцатый по величине военно-морской флот в мире. Мы превосходим численностью их береговую оборону и береговую охрану. Не то чтобы я предлагал вступить с канадцами в военное столкновение."
  
  "Что ты предлагаешь, Смит?"
  
  "Откройте третий фронт".
  
  "Где?"
  
  "На дипломатическом фронте".
  
  "Звучит относительно безопасно", - медленно произнес Президент.
  
  "Есть старая поговорка, г-н Президент, о том, что война - это преследование дипломатических проблем, которые невозможно решить менее радикальными средствами".
  
  Голос президента оживился. "Это хорошо. Я могу использовать это как свой первый залп ".
  
  "Не стесняйтесь", - сказал Гарольд Смит, который не потрудился попрощаться, прежде чем повесить трубку.
  
  НЕ УСПЕЛ СМИТ положить красную трубку, как синий контактный телефон зазвонил еще раз. Он подхватил это.
  
  "В чем дело, Римо?"
  
  "Еще одна проблема. Та армада, мимо которой мы только что прошли? Это открылось перед кем-то ".
  
  "Какова ваша позиция, Римо?"
  
  "Обыщи меня. Эй, Сэнди!"
  
  "Для тебя это "лейтенант"", - раздался резкий голос Сэнди Хекман.
  
  "Оставь свое отношение. Моему боссу нужна наша позиция."
  
  "Скажите ему, что мы в тридцати морских милях к юго-востоку от Галифакса".
  
  "Ты понял это, Смитти?" - Спросил Римо.
  
  "Я на ней".
  
  "На чем?"
  
  "Если нам повезет, - сказал Смит, - я, возможно, смогу получить доступ к спутниковому обзору происходящего в режиме реального времени".
  
  Тонкие пальцы Смита нажимали клавиши, которые вспыхивали при каждом касании, действуя бесшумно.
  
  Через мгновение он получил сигнал от находящегося на орбите спутника наблюдения Национального управления разведки.
  
  Вид был ясный. Лодки на воде в виде двух гигантских V, движущихся друг на друга, оставляя за собой десятки следов, которые, в свою очередь, создавали гигантский супер-след. Смит мог видеть клубы серого дыма от головных судов. Небольшие залпы от того, что, как он предположил, было рыболовным флотом США. Более крупные затяжки от другого флота. Он был меньше, но все лодки были одинакового белого цвета.
  
  "Канадские патрульные катера", - выдохнул он.
  
  Отчетливо послышался звук от катера, и одно из разношерстных рыболовецких судов действительно выбросило обломки. Секунду спустя на его надстройке вспыхнуло оранжевое свечение.
  
  Смит прижал телефон к голове. "Римо, у меня есть корабли канадской береговой охраны, вступающие в бой с рыболовецким флотом США".
  
  "Звучит не очень радостно по этому поводу".
  
  "Я не такой", - с горечью сказал Смит. "Хотя мы хотим избежать последствий нападения американских коммерческих судов на Луисбург, мы не можем позволить канадцам нападать на американские корабли".
  
  "Что мы можем с этим сделать?"
  
  "Римо, я собираюсь приказать нашей береговой охране контратаковать. Тем временем "Каюга" двинется на поддержку сил США."
  
  "Силы? Мы не на войне."
  
  "Мы сейчас", - сказал Гарольд Смит. "И на кону престиж США".
  
  "Тебе решать, - сказал Римо, - но я не хочу быть тем, кто сообщит об этом Сэнди".
  
  "Что мне сломать? И в последний раз, это "лейтенант", - раздался грубый голос Сэнди.
  
  "Я разберусь с этим", - сказал Смит. "Оставайся доступным для моих звонков".
  
  Смит повесил трубку. Его длинные тонкие пальцы вращали диск синего контактного телефона, и всего после двух передач он созвонился с командирами ближайшей к Галифаксу станции береговой охраны США для конференц-связи.
  
  Как только Смит ввел их в курс дела, они были только рады оказать помощь. С одной стороны, Гарольд Смит превосходил их обоих по рангу.
  
  Или, как выразился один из них, "Эти чертовы Кэнаксы бросали все силы со времен той фальшивой войны с тюрбо. Пришло время показать им, кто правит Северной Атлантикой ".
  
  Глава 27
  
  Лейтенант Сэнди Хекман одним глазом следила за северным горизонтом, откуда доносилась безжалостная канонада стрелкового оружия, а одним ухом слушала Римо, фамилию которого она совершенно забыла.
  
  "Наш босс говорит, что мы идем спасать корабли", - говорил Римо.
  
  "С удовольствием. Но я не работаю на Национальную службу морского рыболовства."
  
  "Мы тоже. На самом деле мы военно-морская разведка."
  
  "Он военно-морской. Я разумный, - сказал Чиун.
  
  Сэнди стянула очки с глаз и повернулась, когда на ее лице появилось множество выражений, варьирующихся от юмора до ошеломленного изумления. Она остановилась на недоверчивом изгибе рта.
  
  "Ты же не думаешь, что я поверю в эту чушь, не так ли?"
  
  "Это правда. Мы расследовали канадский ..."
  
  "Уловка", - сказал Чиун.
  
  "Настоящая причина пропажи рыбы", - добавил Римо.
  
  "Все знают, почему этот район выловлен. Это не красный прилив, или цветение водорослей, или парниковый эффект, или любая другая причудливая ерунда. Это рыбаки. Они зачерпнули всю рыбу-добычу. Теперь хищные рыбы, которые питались ими, вымирают. Все, что осталось, это скап, кускус и тюрбо."
  
  "Дело не только в этом", - сказал Римо. "Но это..."
  
  "Я знаю. Засекречен." И, повернувшись к ним спиной, она сказала: "Классифицируйте мою сладкую задницу".
  
  "Очень хорошо", - пропищал Чиун. "Это жир".
  
  Сэнди развернулась и наградила Чиуна особенно желчным взглядом. "Ты можешь ходить по доске, мне все равно".
  
  И Сэнди возобновила сканирование горизонта. "Когда я получу известие от моего командира, мы начнем действовать. Не раньше."
  
  "Подожди этого", - сказал Римо.
  
  Это было недолго. С мостика, размахивающего желтой листовкой, посыпались искры. "Приказы", - фыркнул он.
  
  "Почему они написаны?" Спросила Сэнди, выхватывая листок.
  
  Затем она поняла почему. Это был морской грамм:
  
  USGC Cayuga настоящим приказано выйти в море у Галифакса для оказания помощи рыболовным судам США, подвергшимся нападению катеров канадской береговой охраны. Подкрепление уже в пути. Удачи и счастливого пути.
  
  Скомкав хрупкий песчаный "Хекмен", глубоко вдохнул холодный воздух и заорал: "Боевые посты! Рулевой, резко вперед и на всех парах. Мы вступаем в бой!"
  
  "Я же тебе говорил", - сказал Римо.
  
  "Прекрасно. Тем временем вы, два сухопутных жителя, заперты в каютах. Тебе будет слишком жарко находиться на палубе."
  
  "Сделай нас", - предложил Чиун.
  
  Под руководством Сэнди пара моряков предприняли именно это. Мастер Синанджу помог им напиться, и Кайюге пришлось вернуться, чтобы забрать их. Еще одна попытка привела к тому, что моряк взобрался на мачту радара, чтобы избежать иглообразных ногтей старого корейца. После этого экипаж "Каюги" демонстративно делал вид, что Римо и Чиуна там просто не было. Таким образом, плавание стало более плавным.
  
  На полной скорости "Каюга" обогнул край сражения, которое было в самом разгаре, и обнаружил канадский катер, левый борт которого был открыт и не защищен.
  
  Сэнди связался по УВЧ-рации. "Вниманию канадских катеров береговой охраны Ангуса Рейда и Стэна и Гарнетта Роджерсов. Это корабль USCG "Каюга". Повторяю, это катер береговой охраны Соединенных Штатов "Каюга", приказывающий вам прекратить атаку, или вы будете обстреляны ".
  
  Капитан катера канадской береговой охраны был чрезвычайно вежлив, когда вышел в эфир. "Это капитан Фозергилл со "Стэна Роджерса". Отвали, пожалуйста."
  
  "Это топит его", - взревел Сэнди. "Открыть огонь!"
  
  Вдоль поручней были расставлены моряки с винтовками М-16 в руках. Они выстроились на катере и дали волю. Канадцы открыли ответный огонь.
  
  Грохот и треск автоматического оружия становились все более пронзительными. Сложную надстройку "Каюги" начали усеивать пулевые отверстия. Злобный свист пуль, пережевывающих обшивку и расчесывающих ее, стал почти постоянным звуком.
  
  Спокойно стоя на вздымающемся носу, Римо и Чиун наблюдали.
  
  Вокруг них свистели пули. Время от времени они кивали головами, или пригибались, или просто отходили в сторону так же небрежно, как дети, уворачивающиеся от плевков. Для них летящий впереди был не намного больше этого.
  
  "Вы, два героя, протяните руку помощи", - прокричал им Сэнди сквозь шум.
  
  Римо покачал головой. "Мы не делаем оружие".
  
  "И мы не принадлежим к вашему флоту", - добавил Чиун.
  
  "Вы граждане США. Мы защищаем жизни американцев ".
  
  "Оскорбления ни к чему тебя не приведут", - парировал Чиун.
  
  Когда полетели пули, Чиун подбадривающе крикнул. "Поразите безбожных канадцев во имя вашего императора!"
  
  "Может быть, нам следует вмешаться", - сказал Римо, отступая назад и уклоняясь с пути короткой очереди из 9-мм пуль.
  
  Чиун скорчил неодобрительную гримасу. "Безбожники проигрывают".
  
  "Как ты можешь судить?"
  
  "Они в меньшинстве", - фыркнул Чиун.
  
  "Но у канадцев оружие побольше".
  
  "И это боевые люди, которые едят рыбу в огромных количествах. Они не в себе."
  
  "Хорошее замечание. Но, может быть, нам стоит войти в воду и потопить несколько катеров ради Старой славы ".
  
  "Можешь, если хочешь".
  
  "Я не желаю".
  
  "Тогда не делай этого".
  
  Римо нахмурился. "Может быть, у меня есть идея получше".
  
  Обнаружив, что Сэнди увещевает свою команду между очередями, Римо сказал: "Подведите нас поближе к одному из этих катеров. Мы можем взять их на абордаж."
  
  "Нам бы отстрелили наши белые кормы". У нее в руке был "Глок", и она прицелилась в канадского моряка, который размахивал винтовкой для точного выстрела. Зажав язык между зубами, она нажала на спусковой крючок.
  
  Моряк с винтовкой подбросил ее в воздух и схватился за свой бок. Винтовка сделала два полных оборота, и тяжелый приклад ударил его по голове. Он перевернулся и упал в воду, где скрылся из виду.
  
  "Отличная стрельба", - непринужденно сказал Римо.
  
  "Для практики я откалываю головы чайкам и цыплятам матушки Кэри", - сказал Сэнди, перезаряжая.
  
  "Почему бы вам просто не открыть огонь, чтобы потопить?"
  
  "В этом нет ничего забавного".
  
  "Думаю, что нет", - сказал Римо, который решил, что ему, вероятно, все-таки придется войти в воду.
  
  Это было, когда первый самолет береговой охраны Falcon стремительно снизился с порохово-серого неба.
  
  "Они вооружены?" Римо спросил Сэнди.
  
  Сэнди оторвал взгляд от размахивания крыльями канадского старшего старшины и сказал: "Нет. Но Кэнакс этого не знают ".
  
  Реактивные двигатели с визгом снизились и сделали единственный заход. Канадские катера мгновенно обратили на это внимание. По быстро движущимся самолетам был направлен шквал огня. Это был чистый рефлекс. К тому времени, как пули покинули стволы, реактивные снаряды пронеслись мимо и были отдаленным, затихающим громом.
  
  Как оказалось, этого было достаточно, чтобы отвлечь внимание, чтобы переломить ситуацию.
  
  Не обращая внимания на холодное серое небо, опасаясь второго захода, канадцы были легкой добычей для винтовок разношерстной рыболовецкой армады.
  
  "Убейте торговцев рыбой!" Чиун увещевал, яростно потрясая кулаком в воздухе.
  
  Американские моряки вскарабкались на свои мачты и открыли огонь из "вороньих гнезд". Это дало им преимущество, и канадские моряки начали погибать под испепеляющим огнем. Другие вскочили с нижних палуб, чтобы подобрать упавшее оружие, но их тоже легко подобрали.
  
  "Мы побеждаем! Мы побеждаем!" Сэнди прокричал.
  
  "Ты имеешь в виду, что они побеждают", - поправил Римо.
  
  "Мы. Их. Мы все американцы, не так ли?"
  
  В конце концов капитаны канадских катеров были вынуждены поднять белый флаг.
  
  Увидев это, Чиун воскликнул: "Сейчас! Прикончите кровожадных торговцев рыбой!"
  
  "Это белый флаг капитуляции", - поправил Римо.
  
  Чиун медленно покачал своей мрачной головой: "Нет. Это бледный флаг смерти. Ибо тот, кто сдается, заслуживает смерти ".
  
  Сэнди сигналил на гудок, говоря: "Внимание! Все суда в пределах звука моего голоса. Это корабль USCG "Каюга". Я приказываю судам канадской береговой охраны сложить оружие и приготовиться к абордажу. Все остальные, прекратите огонь и отойдите. Это операция береговой охраны."
  
  Хриплый голос отозвался. "Это капитан Сирио Теставерде с "Сицилийского возмездия". Я говорю, кто что делает. И я говорю, что эти чертовы кэнаксы - мои пленники ".
  
  "Тогда вы все заключенные береговой охраны", - возразила Сэнди.
  
  Тишина заполнила воздух.
  
  "Вот что я тебе скажу. У вас могут быть такие бесхребетные. Мы поплывем на север, чтобы отомстить за Томассо ".
  
  "Кто такой Томассо?" Римо хотел знать.
  
  Сэнди пожал плечами. "Я запрещаю вам дальнейшее проникновение в канадские территориальные воды", - закричал Сэнди достаточно громко, чтобы Мастер Синанджу закрыл свои нежные уши руками.
  
  "Запрети своей матери. Мы уходим."
  
  И с этими словами рыболовецкий флот разошелся во всех направлениях. Они отошли от центра сражения, оставив канадские катера незащищенными. Один катер попытался ускользнуть вместе с флотом, но выстрел, произведенный по его носу с трех направлений, охладил пыл к бегству.
  
  Сэнди осмотрел окружающие моря. "Черт! Где наше подкрепление?"
  
  В этот момент "Соколы" совершили еще один шумный, бессильный проход.
  
  "Не смотри сейчас, но я думаю, что это они", - мрачно сказал Римо.
  
  "КАЮГА" почти час КРУЖИЛ вокруг трех канадских катеров, пока не появились американские катера "Преск-Айл" и "Мискатоник".
  
  При равенстве сил противника канадские суда были взяты на абордаж, а на заключенных заковали в кандалы. Технически, утюгов было недостаточно, поэтому они импровизировали с пружинными лесками и другими типами шнуров.
  
  Мастер Синанджу использовал свои ногти, чтобы вызвать временный паралич позвоночника у оставшихся на свободе канадских моряков.
  
  Когда операция закончилась, "Каюга" имел удовольствие возглавить флотилию катеров, как захвативших, так и захваченных.
  
  Сэнди Хекман стояла на носу, ветер развевал ее волосы, ее рука лежала на подлокотнике в кобуре.
  
  "Вот почему, - сказала она, - я впервые отправилась в море".
  
  "Чтобы расстреливать другие лодки?" - спросил Римо.
  
  "Нет, чтобы заставить мою кровь биться быстрее".
  
  Через некоторое время они причалили к станции береговой охраны в Мачиасе. Командир был там, чтобы поприветствовать их. Он пожал руку лейтенанту Хекман, когда она сходила с трапа. "Отличная работа, лейтенант!"
  
  "Мы помогли", - лаконично сказал Римо.
  
  Командир наградил Римо и Чиуна очень подозрительным взглядом. "Кто эти двое?"
  
  "Они утверждают, что не из военно-морской разведки", - быстро сказала Сэнди.
  
  "Мы спасли ее от злобных канадцев", - сухо сказал Римо.
  
  "Вы двое?"
  
  "До этого, - добавила Сэнди, - они сказали, что были в Национальной службе морского рыболовства, изучали рыболовный кризис".
  
  Командир подошел к Римо и принял скептический вид.
  
  "В чем был бы интерес военно-морского флота в кризисе рыболовства?"
  
  "Это засекречено".
  
  "Они часто так говорят", - сухо заметила Сэнди. Она держала руки на своих широких бедрах, а взгляд в ее глазах говорил о том, что она думала, что одержала верх.
  
  "Покончите с этим", - потребовал командир.
  
  "Не допытывайся дальше под страхом крайней смерти", - еле слышно сказал Чиун.
  
  Командир наполовину подавил усмешку. "Крайняя смерть. Что это?"
  
  Мастер Синанджу подплыл к командиру береговой охраны. Командир навис над пожилым корейцем. Чиун посмотрел ему в лицо. Командир посмотрел вниз.
  
  - Чиун, - предупредил Римо, - он на нашей стороне."
  
  Не сводя глаз с офицера береговой охраны, Чиун сказал: "Он просил мудрости".
  
  "Хорошо. Но помните, если вам нужно раздавить яичко, сделайте только одно. Он может подать в суд на два раздавленных яичка, но не на одно. Первый - простое нападение. Двух его будущих детей стоит. Это преступление, на которое можно подать в суд ".
  
  Побледнев, командир внезапно скрестил руки перед промежностью и отпрыгнул назад, как испуганная лягушка.
  
  "Нам нужна минутка уединения, чтобы поговорить с нашим боссом", - сказал Римо, чувствуя, что конфронтация разворачивается в их сторону.
  
  "Сделано", - сказал командир, поспешно отходя в сторону.
  
  Римо отвел Чиуна в уединенное место и позвонил Смиту с мобильного телефона.
  
  Лимонный голос Гарольда Смита был взволнованным, когда он ответил. "Римо, я в курсе твоей ситуации".
  
  "Хорошо. Что происходит?"
  
  "У Галифакса, Новая Шотландия, происходит гигантское морское сражение".
  
  "Кто побеждает?"
  
  "Невозможно сказать. С воздуха все рыболовецкие суда выглядят одинаково."
  
  "А?"
  
  "Флотилия США налетела на рыболовецкие суда из Новой Шотландии и Ньюфаундленда. Они вступили в решающий бой."
  
  "Из-за чего?"
  
  "За право добывать треску в любых водах, которые им подходят".
  
  "Но треска здесь практически вымерла".
  
  "Именно поэтому это так смертельно важно для обеих сторон", - искренне сказал Гарольд Смит.
  
  "Итак, у нас здесь три канадских катера. Мы на войне?"
  
  "Если не на войне, то очень близко к этому. Президент пытается действовать по дипломатическим каналам. Но канадское правительство обходит его стороной ".
  
  "Если канадцы не будут слушать его, тогда кого они будут слушать?"
  
  "Это отличный вопрос", - сказал Гарольд Смит безнадежным голосом.
  
  Глава 28
  
  Президент Соединенных Штатов позвонил премьер-министру Канады.
  
  Вызов не был перезвонен.
  
  Он пытался стать премьер-министром Квебека.
  
  Премьер перезвонил, но настоял на том, чтобы говорить по-французски. Поскольку владение президентом французским языком ограничивалось тремя словами, два из которых были ругательствами, он счел разговор коротким и бесполезным.
  
  В отчаянии он позвонил Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
  
  "Господин президент, - промурлыкал Анвар Анвар-Садат, - я очень огорчен трениями между вашей нацией и канадцами".
  
  "Мне могла бы понадобиться твоя помощь".
  
  "Я думаю, это следствие расширения границ на двести миль и яростной борьбы за сокращающуюся рыбу. Как лидер бывшего свободного мира, я должен попросить вас пересмотреть свой лимит в двести миль ".
  
  "Пересмотреть это как?" - спросил Президент осторожным тоном.
  
  "Откатите его назад. В одностороннем порядке. Если вы сделаете этот жест, другие страны могут последовать вашему примеру. Тогда международные воды снова станут по-настоящему свободными".
  
  "Это значит, что любой может их ограбить".
  
  "Вовсе нет. Я предвижу время, когда патрульные катера ООН, нейтральные и несвязанные, будут курсировать по голубым морям, отслеживая движение судов и занимаясь рыболовством. Это откроет новую эру международного сотрудничества и сделает ООН действительно глобальной организацией, какой ее хотели видеть мудрые основатели ".
  
  "Я вижу это не так", - натянуто сказал президент.
  
  Генеральный секретарь не сбился с ритма. "Возможно, вы хотите подумать над этим", - сказал он. "Пока вы делаете это, я хотел бы привлечь ваше внимание к ужасающей задолженности Соединенных Штатов по взносам в ООН. Речь идет о каких-то - ах, вот досье - 1,3 миллиардах долларов. Когда я могу ожидать чек, господин Президент?"
  
  "Когда Организация Объединенных Наций отработает свои субсидии", - с горечью сказал президент, вешая трубку.
  
  Час спустя он смотрел в окно на верхнем этаже Белого дома, размышляя, к кому обратиться, когда вошел его начальник штаба, размахивая отчетом.
  
  "Министр рыболовства Канады произнес речь, господин президент".
  
  Итак.
  
  "Помните последнего министра рыболовства? Тот, кто развязал войну Тюрбо? Ну, этот выглядит так, как будто он настроен на войну с лососем."
  
  "Лосось?"
  
  Начальник штаба поднял лист бумаги. "Я цитирую:"Грабительская пиратская политика фарисеев на юге показывает, что они придерживаются мальтузианского курса на чрезмерный вылов рыбы, который погубит нас всех".
  
  "Фарисеи?"
  
  "Он имеет в виду нас, сэр".
  
  "Но фарисеи?"
  
  "В прошлый раз испанцы были филистимлянами". Начальник штаба продолжал. "Я обещаю, что до тех пор, пока я являюсь министром рыболовства и океанов, я буду защищать крошечного лосося, чтобы он мог выходить в море. Да поможет Бог любой нации или флоту, которые окажутся между нашими смолтами и Тихим океаном ".
  
  "Что такое смолты?"
  
  "Понятия не имею. Но это звучит как плавка."
  
  "Должно быть, опечатка".
  
  "Министр рыболовства ввел налог на транзит лососевых траулеров США из Сиэтла в Кейп Саклинг, Аляска".
  
  "Они не могут этого сделать! Мы владеем Аляской ".
  
  "Вот в чем проблема, господин Президент. Мы владеем штатом Вашингтон и Аляской, но между ними находится кусочек береговой линии, называемый Попрошайничеством на Аляске. Это тоже наше. Но мы не владеем всей береговой линией. Существует своего рода буферная зона, называемая Британская Колумбия. Параллельно этому течению проходит океанское течение, называемое Аляскинским круговоротом. Лосось плывет по этому течению к своим нерестилищам, в основном рекам Британской Колумбии."
  
  "Это в наших водах или в их?"
  
  "Круговорот течет в пределах нашего двухсотмильного предела, пока не достигнет Британской Колумбии, затем возобновляется в водах США".
  
  Президентская бровь нахмурилась в замешательстве.
  
  "У тебя есть карта?" Я думаю, мне нужно взглянуть на карту."
  
  "Я уверен, что где-то есть такой".
  
  Они нашли карту в ситуационной комнате. Большая карта на стене. Президент и его начальник штаба склонили головы друг к другу чуть ниже Аляски.
  
  "Я понимаю, что вы имеете в виду", - с несчастным видом сказал президент.
  
  "Чтобы добраться до залива Аляска, наши рыбаки путешествуют вдоль побережья Британской Колумбии, пока не достигнут вод Аляски. Но из-за налога на транзит они подлежат конфискации или должны выходить за пределы двухсотмильного лимита, который у нас общий с Канадой. Это большой скачок, и он может нанести им экономический ущерб. И вот что: рыболовный промысел на Аляске - наше последнее здоровое рыболовное место. Мы нуждаемся в этом больше, чем когда-либо ".
  
  "Вы знаете, может быть, Генеральному секретарю ООН пришла в голову хорошая идея".
  
  "С каких это пор?" скептически спросил начальник штаба.
  
  "Извините меня".
  
  Президент отправился в спальню Линкольна, где снял трубку красного телефона, соединявшего его с Гарольдом В. Смитом в офисе, который, насколько было известно президенту, находился через улицу в здании Казначейства.
  
  "Смит, вы слышали речь министра рыболовства Канады?"
  
  "Я читаю расшифровку телеграфной связи", - ответил Смит.
  
  "Что ты об этом думаешь?"
  
  "Это может быть око за око. Разменная монета для выкупа захваченного сегодня канадского патрульного корабля."
  
  "Я слышу "или" в твоем голосе".
  
  "Или это может быть следующей фазой плана, который все еще разворачивается".
  
  "Этим канадским министрам рыболовства нравится демонстрировать свой авторитет, не так ли?"
  
  "Последний вложил свой портфель в премьер-лигу Ньюфаундленда. У этого могут быть похожие амбиции."
  
  "Может быть, он ответит на мой звонок".
  
  "Это стоит того, чтобы рискнуть", - сказал Смит. "Премьер-министр опубликовал заявление, в котором говорится, что он полностью доверяет своему министру рыболовства".
  
  "Звучит так, будто он оборвет парня до колен, если дела в Канаде пойдут плохо".
  
  "Я мог бы послать своих людей нанести ему неофициальный визит", - предложил Смит.
  
  "Подожди минутку. Я не хочу, чтобы его убивали."
  
  "Они способны оказывать давление, не прерывая его".
  
  "Я бы хотел, чтобы кто-нибудь поступил так с Генеральным секретарем ООН. Он пытался заставить меня заплатить долги, прежде чем погрузить весло в воду ".
  
  "Я прикажу своим людям вылететь в Оттаву".
  
  И линия замолчала.
  
  Президент снял пальто со столбика кровати и надел его. Из всех опасностей, которые маячили на международном горизонте - расколотая Россия и все более воинственный Китай, - этой он никогда не предвидел.
  
  Хорошо, что никто не знал, что он приложил руку к ее созданию.
  
  Глава 29
  
  В своем кабинете на тридцать восьмом этаже здания Организации Объединенных Наций с видом на Ист-Ривер генеральный секретарь Анвар Анвар-Садат отвечал на телефонные звонки.
  
  В мире происходили странные вещи. Призыв отменить ограничение в двести миль, казалось, нашел отклик в некоторых мировых столицах.
  
  Голос из Аргентины с сильным акцентом говорил ему, что это первый здравомыслящий голос, услышанный на эту тему за десятилетия.
  
  Из Южной Кореи раздались аплодисменты. Япония проявила интерес. Конечно, они были бы. Их флоты ненасытно бороздили семь морей, часто сталкиваясь с сопротивлением и санкциями.
  
  С других сторон, конечно, приходили мрачные угрозы. Россия заявляла о сомнительных правах на управление спорными водами, и Москва была разгневана. Аналогичным образом Бирма, или как там ее нынешнее название, занимающаяся разыгрыванием своих прав на прибрежный промысел, вела себя неприятно.
  
  Посол США в Организации Объединенных Наций была особенно расстроена, если ее телефонные визги были каким-либо показателем.
  
  Анвар Анвар-Садат извинился посреди ее безжалостной язвительности и встал.
  
  Это был поворотный момент, но он был очень странным. Все, что он сделал, это произнес речь. Это была даже не очень хорошая речь, хотя произнесена она была убежденно. С силой. Очевидно, именно поэтому это вызвало такой резонанс.
  
  Его главный помощник позвонил ему очень скоро после первой волны звонков, чтобы сообщить ему: "С вами хочет поговорить мисс Келли".
  
  Анвар Анвар-Садат оживился. "Неужели?"
  
  "Да. Ее нет в списке, но она казалась такой уверенной в себе, что я сказал, что посмотрю, согласен ли ты ".
  
  "Я приму вызов", - нетерпеливо сказал Анвар Анвар-Садат.
  
  Взяв свой стул, он дважды очень шумно прочистил горло, потому что, казалось, поднял надоедливую лягушку, затем взял трубку. "Говорит генеральный секретарь Анвар Анвар-Садат", - сказал он дрожащим мурлыкающим голосом.
  
  "Хорошо, что ты ответил на мой звонок, мой Анвар", - решительно произнес холодный женский голос.
  
  Он едва не задохнулся. "Это ты?"
  
  "Это я".
  
  "Я жаждал этого момента".
  
  "И еще одно мгновение, которое скоро наступит".
  
  "Ты в Нью-Йорке?" радостно сказал он.
  
  "Нет. Но ты придешь сюда ".
  
  "Я с нетерпением жду нашей первой встречи. Я должен сказать, что я очень восхищаюсь вашим голосом ".
  
  "И я твой".
  
  "Это - как бы это сказать?- поднимает настроение." Он захихикал.
  
  "Я приму это как комплимент джентльмена и оставлю свои намеки при себе".
  
  Она была очаровательна. Ее голос был хриплым контральто. Сексуальная, да, но не развратная. Это не совсем соответствовало его мысленному образу белокурой богини, но на самом деле, это было улучшение. Это был очень способный голос.
  
  "Я очень взволнован тем, как восприняли мою речь", - сказал он.
  
  "Уши мира повернуты в твою сторону, мой Анвар".
  
  "Хотя мой долг призывает меня быть здесь, я приду в ваш город, где бы он ни находился".
  
  "Оттава. Приходите сегодня вечером ".
  
  "Мы будем смеяться, мы будем танцевать и мы насладимся прелестями друг друга", - захихикал Анвар Анвар-Садат.
  
  "И мы посовещаемся с канадским министром рыболовства", - сказала госпожа Кали.
  
  Лицо Анвара-Садата скривилось, как будто его ужалила пчела.
  
  "Это звучит не очень... романтично".
  
  "У нас будет наш маленький роман, у тебя и меня. Но твои слова задели за живое. Министр рыболовства затронул аналогичную струну в своей собственной стране. Я подумал, что вам двоим следует встретиться."
  
  "Для чего?"
  
  "Чтобы разработать свою двойную стратегию".
  
  "У меня нет двойной стратегии".
  
  "Нет. У вас есть единая стратегия. Моя стратегия."
  
  "И чего мне с нетерпением ждать после этой встречи?"
  
  "Что бы тебе понравилось, мой Анвар?"
  
  "Что-то новенькое. Нечто экстраординарное."
  
  "Я искусен во многих искусствах. Одновременно утонченный и чувственный. Я придумаю что-нибудь подходящее по случаю нашей первой встречи ".
  
  "Это сделано".
  
  "В аэропорту Оттавы вас встретит машина. Пожалуйста, поторопитесь. События захлестывают земной шар. Мы должны двигаться, чтобы контролировать их, если мы хотим извлечь из них выгоду ".
  
  "До сегодняшнего вечера", - промурлыкал Анвар Анвар-Садат, который послал воздушный поцелуй в трубку и был вознагражден ответным чмоканьем с придыханием.
  
  Неохотно повесив трубку, он поднялся на ноги и позвал. "Христос! Закажи мне билет на самый ранний рейс до Оттавы."
  
  Кристос вошел в комнату и заметил неприличную выпуклость в хорошо сшитой промежности Анвара Анвар-Садата и отвел глаза, покраснев от смущения.
  
  "Немедленно, мой генерал", - сказал он, четко отдавая честь.
  
  Министр РЫБОЛОВСТВА КАНАДЫ Гилберт Хоутон выступал с последующей речью в том месте, где река Фрейзер впадает в пролив Джорджия среди прибрежных сосен Британской Колумбии. Сверкающие башни Ванкувера образовали впечатляющий фон.
  
  Там была Канадская вещательная корпорация. Как и иностранная пресса, включая единственного представителя американского телеканала ABC, конечно. Их главный якорь был канадским. Хороший человек в Нью-Йорке, когда канадская точка зрения нуждалась в изложении.
  
  С Тихого океана дули холодные ветры. Они запустили холодные пальцы в жесткие волосы Хоутона. Открыв рот, он вдохнул бодрящий заряд чистейшего воздуха Матери-природы.
  
  "Я прибыл сюда, в нашу пятую провинцию, чтобы решительно выступить против пиратства и разграбления окружающей среды".
  
  Из пакета он достал мертвую рыбу. Она безвольно лежала в его руке.
  
  "Это зеленый осетр. Храбрая, могучая и вкусная рыба. Здесь, во Фрейзере, зеленые осетры практически вымерли." Он поднял другую рыбу, на этот раз белую. "Если что-то не будет сделано, его брат, белый осетр, пойдет по пути всех рыб. Друзья мои, мы ожидаем здесь, в Британской Колумбии, беспрецедентного в современной истории вымирания рыбы. Так же, как дронт вымер, так же, как на кита охотились почти до полного исчезновения, мы вот-вот потеряем наших осетровых и лососевых. Нельзя допустить, чтобы это произошло.
  
  "Не секрет, что одной из главных причин этого вымирания является чрезмерный вылов рыбы. В этом мы, канадцы, должны взять на себя нашу законную долю вины ".
  
  Из толпы раздавались возгласы протеста -рыбаки, многим из которых было запрещено ловить рыбу в их собственных водах. У этих людей имя Гилберта Хоутона вызывало отвращение изо рта.
  
  "Некоторые обвиняют вырубку леса в нанесении ущерба местообитаниям. Другие говорят, что более теплые воды Эль-Ниньо ответственны за уменьшение возвращения лосося. Хотя эти события могут иметь свои индивидуальные последствия, существует более серьезная угроза. Лосось возвращается во Фрейзер и другие реки Британской Колумбии на нерест. Если они не вернутся, они не смогут появиться. Не секрет, что практически все лососевые протоки в этой части света принадлежат Британской Колумбии. Ни для кого не секрет, что лосось не возвращается во Фрейзер и другие прибрежные ручьи, как это было раньше, потому что его перехватывают."
  
  Он позволил слову повиснуть в холодном воздухе, горькому, как касторовое масло.
  
  "Американские рыбаки, работающие на общих водных путях у Британской Колумбии, вылавливают лосося в рекордных количествах. При этом они конфискуют следующее поколение лосося до того, как они смогут вылупиться. Конфискация нашей еды, наших средств к существованию и самого нашего будущего!"
  
  "Кровавые ублюдки!" - выкрикнул мужчина.
  
  Гилберт Хоутон выглянул наружу. Это был типичный рыбак из Британской Колумбии. Но его лицо было выкрашено в белый цвет, а посередине, напоминающее пятно свежей крови, был красный кленовый лист Канады.
  
  Хоутон подавил улыбку. Растение. Были и другие. Они были посолены всей толпой ради камеры.
  
  "В Атлантике мой предшественник вмешался, чтобы остановить кризис с морской треской. Он был хорошим человеком, но он действовал слишком поздно. Я предпринял шаги, чтобы остановить кризис с лососем. За это меня резко и несправедливо критиковали ".
  
  Были освистывания, но было и несколько одобрительных возгласов. Они пришли от белолицых жителей кленовых листьев.
  
  "Какой смысл защищать нерестилища лосося в Британской Колумбии, если рыбу, которая их ищет, ловят, потрошат и съедают по пути домой? Эти рыбы рождаются в Британской Колумбии, они возвращаются в Британскую республику. Это не тихоокеанские рыбы. Это рыбы из Британской Колумбии. Это канадские рыбы. И как канадские рыбы, они заслуживают - нет, они взывают о защите ".
  
  Это вызвало бурные аплодисменты даже у недовольной толпы, размахивающей плакатом с надписью "Объединенный союз рыбаков и смежных работников против федерального вмешательства".
  
  "С этого дня я посвящаю всю мощь и защиту моего офиса спасению попавшего в беду лосося. Может быть слишком поздно помогать осетру. Но лосось может быть спасен и будет спасен. Моя клятва всем канадцам - победа будет за нами! Победа ко Дню Виктории!"
  
  Толпа воспламенилась. Он ревел. Свист, такой громкий раньше, был заглушен. И хотя в его адрес все еще раздавались свистки и улюлюканье, телевизионное звуковое оборудование регистрировало только рев одобрения министру рыболовства Гилберту Хоутону, будущему премьер-министру Канады.
  
  "Победа ко Дню Виктории! Победа ко Дню Виктории!"
  
  Когда он спускался с импровизированной трибуны под бурные аплодисменты своих соотечественников, Гила Хоутона встретил помощник, сжимающий в руке сотовый телефон.
  
  "Это для вас, сэр".
  
  "Не сейчас", - отрезал Хоутон. "Я набираю популярность".
  
  "Она говорит, что ты ответишь на звонок".
  
  "Она? Надеюсь, не моя жена?"
  
  "Нет. Определенно не ваша жена", - сказал помощник.
  
  Зажав одно ухо прохладной ладонью, Гил Хоутон вернулся к ожидавшему его "Бентли" и, устроившись внутри, ответил на звонок.
  
  "Я должен увидеть тебя", - произнесло четкое контральто, от которого у него перехватило дыхание.
  
  "Это неподходящее время. Я в Британской Колумбии."
  
  "Я знаю. Я видел все это."
  
  "И ты одобряешь?"
  
  "Я требую твоего присутствия, ты, жалкий кусок наживки".
  
  "Да, госпожа", - сказал Гилберт Хоутон, его лицо исказилось от страдания и удовольствия - оба одинаково приятных ощущения.
  
  О, как эта женщина могла заставить его извиваться от восторга и желания.
  
  "Я буду там немедленно, госпожа", - сказал он.
  
  Когда он повесил трубку, он обнаружил, что засунул руки в штаны, как непослушный маленький мальчик.
  
  Глава 30
  
  Стюардессы рейса Air Canada в Оттаву были не только равнодушны, но и вели себя открыто враждебно.
  
  "Вы должны сесть в задней части самолета", - сказал один из них Римо, разрывая его посадочный талон на место у окна.
  
  "Почему?"
  
  "Потому что ты янки".
  
  "Я американец", - запротестовал Римо. "Я тоже этим горжусь".
  
  "Вы, янки, так самонадеянны. Освободились от Британской империи и с тех пор смотрят на нас свысока своими короткими носами".
  
  "Эй, разве мы не вытаскивали каштаны Британской империи из двух мировых войн?"
  
  "Это другое дело, - вмешалась вторая стюардесса, - вы ведете себя так, как будто выиграли их в одиночку. Ты пришел поздно, ты это сделал, и присвоил себе весь кредит."
  
  "Это правда!" - рявкнула первая стюардесса.
  
  "Янки пришли недавно!" - кричали разные пассажиры, когда Римо шел по проходу. Некоторые проклинали американское пиво и телевидение как низшее и коварное влияние на всех хороших канадцев.
  
  Римо не был уверен, кто из них коварен, а кто низок, и ему было все равно.
  
  Подойдя к Мастеру Синанджу, сидящему на правом крыле, Римо одними губами произнес: "Я застрял, сидя сзади".
  
  "Денди с пуделем-янки", - прошипел Чиун.
  
  "И ты тоже нет".
  
  "Боевая свинья".
  
  "Что случилось с нападением на канадцев, торгующих рыбой?"
  
  "Я намерен придержать язык за зубами, пока эта неуклюжая птица снова не окажется в безопасности на земле", - вполголоса произнес Чиун, - "и я предлагаю вам сделать то же самое".
  
  "Отлично", - сказал Римо, занимая свое место.
  
  После того, как самолет был в воздухе, Римо уткнулся в журнал. Это было что-то под названием Maclean's, и оно читалось так, как будто его редактировали надутые старые козлы с кожаными заплатками на твидовых локтях.
  
  Ему не предложили выпить или бесплатную еду.
  
  Когда стюардесса, обслуживавшая его часть самолета, выкатила сервировочную тележку обратно вперед, ничего ему не предложив, Римо окликнул ее.
  
  "Я читал, что у Air Canada худший послужной список среди всех крупных перевозчиков".
  
  "Это может быть правдой", - окликнула его стюардесса, не оборачиваясь, - "но это только когда имеешь дело с фарисеями".
  
  "Фарисеи?"
  
  "Так министр рыболовства Хоутон называет ваш вид".
  
  Римо попытался придумать камбэк, но решил, что это будет потрачено впустую на глупого Кэнака.
  
  Чтобы убить время, он вставил свою кредитную карточку в слот Sky-phone и позвонил Гарольду Смиту в Фолкрофт.
  
  "Какие последние новости?" спросил он, когда Смит ответил.
  
  "У нас открытая война на Тихом океане".
  
  "Как закончилась битва за Атлантику?"
  
  "вничью. Около сорока лодок были потоплены или сожжены до ватерлинии. Обе стороны отошли в нейтральные воды. Но это была только первая стычка. Напряженность очень высока."
  
  "Что делает канадская береговая охрана?"
  
  "На данный момент ничего. Я подозреваю, что они позволят рыболовецким флотам бороться с этим ".
  
  "Почему?"
  
  "Наша береговая охрана может победить их. Но в драке между коммерческими рыбаками все могло закончиться по-разному. Также это дает обеим сторонам пространство для маневра для прекращения огня или дипломатического решения ".
  
  Римо хмыкнул.
  
  "Римо, этот конфликт распространяется на другие воды", - сказал Смит.
  
  "Как в Мексиканском заливе?"
  
  "Дальше. Вы помните Фолклендскую войну в 82-м?"
  
  "Да. Британцы и аргентинцы сражались за группу островов в Южной Атлантике."
  
  "Не просто острова, а ценные рыбопромысловые территории. Там, внизу, сезон клыкача, и у двух стран возникли разногласия по поводу прав на рыболовство в Южной Атлантике. Аргентинцы сопротивляются необходимости платить британцам за лицензии на рыбную ловлю в водах, которые они считают своими. Ссылаясь на призывы Генерального секретаря ООН освободить моря, аргентинские рыболовецкие суда ведут свободный промысел. Британцы направляют эсминец "Нортумберленд" к месту происшествия. Похоже на повторение Фолклендского кризиса ".
  
  "Имеет ли это значение для нас?"
  
  "Это еще не все. Напряженность между Турцией и Грецией из-за двух спорных островов в Эгейском море снова разгорелась."
  
  "Я думал, это решено".
  
  "Так поступил Международный суд в Гааге. Это еще не все. Россия и Япония ссорятся из-за Южных Курильских островов, а в Тихом океане Корея и Япония возобновляют свою вражду из-за островов Токто."
  
  "Никогда о них не слышал".
  
  "Это горстка камней, выступающих из моря. Слишком мал, чтобы на нем можно было только стоять, но достаточно, чтобы за него можно было сражаться."
  
  "Все сошли с ума?" Римо взорвался. Другие пассажиры, включая Чиуна, зашикали на него.
  
  "Определенные правительства видят возможности, и они воспользуются ими, если крышку не закроют. Римо, генеральный секретарь ООН, становится международным возмутителем спокойствия ".
  
  "С кем ты хочешь поговорить первым, с министром рыболовства или со старым Анвар-Анваром?"
  
  "Я хочу, чтобы международная напряженность остыла как можно быстрее".
  
  "Поверь мне. Дело в шляпе. После того, как со мной обошлись, нет ничего лучше, чем задушить канадца."
  
  "Не увлекайся. Цель этой миссии - разрядить ситуацию."
  
  На земле паспорт Римо помог ему пройти таможню. Но не раньше, чем с ним хорошенько поговорили.
  
  "Находясь в этой стране, вы должны соблюдать определенные правила приличия", - декламировал суровый таможенник.
  
  "Нет проблем", - сказал Римо скучающим голосом.
  
  "Не плюйте на мостки, почесывайтесь в местах, которые обычно не обнаруживаются, и, когда к вам обращаются, отвечайте на том языке, на котором к вам обращаются".
  
  "Вы говорите на двух языках, не так ли?" - спросил второй полицейский.
  
  "Конечно. Я говорю по-английски и по-корейски."
  
  "Я поверю вам на слово относительно последнего", - ледяным тоном сказал Полицейский. "Но в первом у тебя серьезный недостаток".
  
  "Спасибо", - сказал Римо. "Твой красный костюм сегодня в чистке?"
  
  "Красная саржа строго церемониальна", - натянуто сказал первый конный.
  
  "Неужели? Я этого не знал."
  
  "Скажи своим чертовым друзьям", - крикнули ему вслед оба конных.
  
  В вестибюле Римо встретил Мастера Синанджу, на лице которого было безмятежное выражение.
  
  "У вас какие-нибудь проблемы?" - Спросил Римо.
  
  "Со мной хорошо обращались".
  
  "Вы, должно быть, использовали свой корейский паспорт".
  
  "Конечно. Я бы не хотел, чтобы меня приняли за фарисея, ворующего рыбу ".
  
  "Прекрати это".
  
  Они взяли такси, и водитель принял их при условии, что они заплатят вперед, что Римо и сделал, потому что задушить этого таксиста означало бы только найти другого, который мог быть еще более невыносимым.
  
  Если бы не двуязычные французско-английские вывески и обилие зеленых крыш из меди на Парламентском холме, Оттава могла бы быть любым американским городом. По пути в город Римо заметил единственную вещь, которая была необычной.
  
  "Посмотри на это, Чиун. Белки черные."
  
  Чиун заметил белку, сидящую на заснеженной ветке дуба.
  
  "Я никогда не видел более зловещего грызуна. Без сомнения, он запасает рыбу ".
  
  "Сомневаюсь в этом. Белки - это, строго говоря, орехи. Как канадцы ".
  
  Чиун выглянул из окна на проплывающие мимо заснеженные здания. По мере приближения к центру города, он выглядел все более и более по-европейски, как тематический парк с каменными и зелеными крышами из меди.
  
  "Оттумва лежит толстая под своими снегами. Толстый и легко увольняемый, - нараспев произнес Чиун.
  
  "Это Оттава, а не Оттумва, и мы не занимаемся увольнениями", - сказал Римо.
  
  Такси высадило их перед "Шато Лорье", и Римо вручил водителю двадцать долларов за пятнадцатидолларовую плату за проезд.
  
  "Спасибо", - сказал водитель, кладя купюру в карман.
  
  "Подождите. Как насчет моей сдачи?" Потребовал Римо.
  
  "Как насчет моей подсказки?"
  
  "Я люблю давать чаевые со сдачи".
  
  "Ваша сдача - это мои чаевые", - возразил водитель.
  
  "Обычно я сам об этом сужу".
  
  "Обычно вы даете чаевые американским таксистам. Вы находитесь в Канаде, и нам нравится получать наши чаевые таким образом, из-за путаницы, с которой американцы путают американские и канадские доллары ".
  
  "Я не сбит с толку".
  
  "Очень хорошо".
  
  В ответ пришла горсть монет.
  
  "Что это?" - спросил Римо, уставившись на одну золотую и две серебряные монеты.
  
  "Монеты. Они составляют твое изменение ".
  
  "Я хочу счета".
  
  "Они являются законным платежным средством, от которого я ожидаю щедрых чаевых".
  
  "Вот подсказка", - сказал Римо. "Не отмечайте оплачиваемый проезд".
  
  И Римо взял серебряные монеты между большим и указательным пальцами каждой руки. Он выполнил двойное сжатие, и монеты заскрипели. Римо вернул их в виде серебряных кусочков от Tootsie Roll.
  
  "Что это?" потребовал таксист.
  
  "Предупреждение стоит четырех баксов", - сказал Римо, вылезая.
  
  Водитель начал протестовать, но задняя пассажирская дверь захлопнулась так, что автомобиль покачнулся на рессорах. Он так сильно подпрыгнул, что водитель вышел, думая, что это землетрясение.
  
  К тому времени два странных пассажира исчезли в отеле.
  
  ОКАЗАВШИСЬ ВНУТРИ, РИМО РЕШИЛ действовать напрямую.
  
  Подойдя к стойке регистрации, он спросил надменного вида портье: "Мы понимаем, что здесь остановился Генеральный секретарь ООН".
  
  Клерк поднял глаза, нахмурился при виде повседневного, не по сезону одетого Римо и усмехнулся: "Вы плохо понимаете".
  
  "О, но я позволю себе не согласиться", - сказал Римо, принимая аналогичный тон.
  
  "Сэр, вы ошибаетесь".
  
  Римо уже собирался схватить клерка за кончик галстука, чтобы лучше выдернуть его из начищенных ботинок и столь же безупречной позы, когда Мастер Синанджу пискнул: "Римо, смотри!"
  
  Римо обернулся.
  
  Мимо проплыл мужчина с каменным лицом, бодрых шестидесяти лет, с гарденией в лацкане и с едва уловимым ароматом лосьона после бритья. Он прошел через вращающуюся дверь и сел в ожидающий автомобиль.
  
  Римо повернулся к портье со словами: "Поймал тебя на вранье".
  
  "Вы ошибаетесь. Это была неправда ".
  
  Римо дружески похлопал по терминалу бронирования, зная по прошлому опыту, что экран дисплея превратится в нечитаемую электронную головоломку. Судя по выражению ужаса, появившемуся на лице мужчины, это произошло именно так.
  
  Машина отъезжала, когда Римо и Чиун добрались до улицы.
  
  Так случилось, что такси, которое доставило их в отель, все еще подпрыгивало на своих рессорах, а таксист смотрел на них со смутным страхом в глазах.
  
  Рядом с ним подъезжал белый автомобиль в радужную полоску с символом синего всадника на заднем крыле. Из него вышел человек в накрахмаленной униформе.
  
  "Если вы не возражаете, мы собираемся взять ваше такси", - сказал Римо, протискиваясь мимо мужчины и садясь за руль.
  
  "Я очень возражаю", - сказал мужчина.
  
  Итак, Мастер Синанджу схватил его и швырнул на заднее сиденье, чтобы присоединиться к нему.
  
  "Я не потерплю, чтобы меня похищали", - потребовал водитель, когда такси отъехало от тротуара. "Это Оттава. И так случилось, что это официальное транспортное средство КККП, а не такси."
  
  "Моя ошибка", - сказал Римо. "Как ты относишься к поездке в багажнике?"
  
  "В таком случае, я сделаю все возможное, чтобы выстоять", - сказал Полицейский.
  
  Римо пристроился за машиной, в которой находился Генеральный секретарь ООН. Через заднее стекло они могли видеть затылок мужчины с серо-стальным отливом. Он прихорашивался, как старая дева.
  
  Две машины двигались в потоке машин Оттавы, покидая историческое сердце города и въезжая в район, где в сточных канавах лежал старый снег, грязный и неубранный.
  
  "Это нехороший район", - предупредил Полицейский.
  
  "Что с ним не так?" Чиун исследовал.
  
  "Снег грязный".
  
  "Это опасно?"
  
  Полицейский усмехнулся. "Это Канада. У нас здесь нет насилия ".
  
  "Это скоро изменится", - прорычал Римо.
  
  "Вы джентльмены-убийцы?"
  
  "Нет", - сказал Римо.
  
  "Да", - сказал Чиун перекрывающим голосом.
  
  "Ну, и что же это?" - спросил Полицейский со сдержанным ужасом.
  
  "Мы убийцы, но мы в отпуске", - сказал ему Римо. "Мы здесь не для того, чтобы кого-то убивать".
  
  "Тогда почему вы следуете за этим транспортным средством?"
  
  "Возьми это, Маленький отец", - сказал Римо Чиуну.
  
  "Чтобы увидеть, куда это приведет", - ответил Мастер Синанджу.
  
  Такси с Генеральным секретарем ООН доставило их к тому, что, похоже, когда-то было электрической подстанцией или электростанцией на окраине канадской столицы. Это была грязная кирпичная коробка, а над главной дверью висела выцветшая вывеска, на которой когда-то было написано "Оттава Электрик", но теперь было написано "Отта а Трик". Из-за единственной красной лампочки тлела входная дверь.
  
  Такси остановилось перед ним, и Генеральный секретарь ООН вышел и заплатил за проезд с натянутым поклоном. Поправив галстук, он подошел к главному входу и разгладил жилет, прежде чем нажать на дверной звонок.
  
  Дверь открылась внутрь, и он исчез внутри.
  
  "Мы собираемся остановиться здесь, - сказал Римо, - но машина может понадобиться нам позже".
  
  "Я не возражаю", - сказал съежившийся Всадник. "Просто позвоните диспетчеру, когда будете готовы".
  
  "Мы бы предпочли, чтобы ты подождал".
  
  "В таком случае, будьте любезны, выключите двигатель".
  
  "Без проблем", - сказал Римо, который оставил двигатель выключенным, а Маунти свернулся калачиком в запертом багажнике, пока они с Чиуном шли ко входу в здание.
  
  Римо огляделся. "Похоже на место, где представитель ООН мог бы встретиться с канадским министром, когда им не нужны свидетели".
  
  "Возможно", - сказал Чиун.
  
  "Это должно быть проще простого".
  
  "Не пересчитывай своего лосося до того, как он пойдет на нерест", - мрачно предупредил Мастер Синанджу.
  
  "Что могло случиться? Мы в Канаде. Даже конные не вступают в бой."
  
  Глава 31
  
  Министр рыболовства Канады Гил Хоутон практически слетел с трапа Air Canada и запрыгнул в ожидавший его Bentley.
  
  Он направил сверкающий серебристый автомобиль, вращающийся в спокойном движении Оттавы. Его нога слишком сильно нажала на акселератор, и он обнаружил, что набирает скорость. Это было то, чего он никогда не делал. Скорость.
  
  Теперь он ускорился. Только в этот раз. Его официальные номерные знаки позволили бы купить ему снисхождение дорожной полиции.
  
  Его поездка в Храм Кали была вихрем зарождающихся мыслей. Гил Хоутон надеялся, что госпожа Кали найдет для него время до встречи. Если нет, то после. Ему подошло бы и то, и другое.
  
  Здание выглядело темным, когда он остановился перед ним двадцать минут спустя. Но тогда она всегда выглядела темной. Только красная лампочка, горевшая в клетке над входной дверью, давала какой-то намек на то, что старая электростанция не была заброшена.
  
  Припарковавшись на боковой улице, он быстро и деловито направился к этому рубиновому светофору. Колокол завибрировал от его прикосновения, и его впустили.
  
  В приемной с эротическими скульптурами он отказался снять одежду. Лучше не надо. Что, если бы присутствовал Генеральный секретарь ООН? Это правда, что правила госпожи Кали были суровыми и негибкими. Никто не входил в ее присутствие, кроме как в том состоянии, в котором он появился на свет.
  
  Но это было по-другому. Он был здесь не как проситель, а как министр рыболовства и океанов.
  
  И если бы он ошибся, что ж, он был бы не прочь отведать кнута в награду за свою плутоватую неисправимость.
  
  Представ перед зеркальной дверью, он повысил голос. "Разрешаю войти в ужасное присутствие".
  
  "Войдите", - раздался холодный как сталь голос.
  
  В ее голосе звучало восхитительное нетерпение, подумал Гил Хоутон, делая шаг вперед.
  
  Двери разъехались, и он замер.
  
  Госпожа Кали стояла, уперев руки в бедра, подбоченившись, ее лицо в маске домино было опущено так, что ее изменчивые глаза смотрели на него изумрудно-зеленым, вспыхивающим из-под яркого света.
  
  Тогда они были похожи на голубые бриллианты, ледяные и огненные, и от них у него сжимался желудок.
  
  "Надеюсь, я не опоздал на встречу", - заметил он.
  
  "Ты рано".
  
  "Хорошо".
  
  "Я презираю преждевременность".
  
  Хоутон сглотнул. Его язык превратился в сухую резину.
  
  "Я-я могу вернуться, если ты предпочитаешь".
  
  В этот момент он заметил алую розу на длинном стебле, продетую в петлю цепи, обвивающую ее лироподобные бедра. Быстрым жестом она подбросила его в воздух.
  
  Повернувшись так, чтобы ее тело было видно в полный профиль, приподнятая грудь и потрясающий профиль ледяной принцессы, она поднесла розу к свету. Красный рот сжат, она начала отламывать шипы один за другим.
  
  "Подойди", - пригласила она.
  
  Он осторожно шагнул вперед. Ее ловкие пальцы обрывали колючку за колючкой. Они упали на черный стеклянный пол с сухими крошечными звуками, похожими на щелканье кошачьих когтей по фарфору.
  
  "Расстегни молнию!" - скомандовала она.
  
  "Для чего?"
  
  "Повинуйся!" Госпожа Кали не выдержала.
  
  Медленно, потому что его сердце бешено колотилось, он расстегнул молнию на брюках, пока госпожа Кали очищала стебель от шипов. Когда последний оказался на полу, он стоял там, опухший и дрожащий.
  
  "Кто ты такой?"
  
  "Что это ты сказал на днях?" сказала она тонким голосом.
  
  "Чтобы ты никогда не прикасался ко мне".
  
  "Что еще?"
  
  "Что мы больше никогда не делаем ничего нового", - признался он, его голос был хриплым.
  
  "Так ты хочешь попробовать что-то новое, не так ли?" спросила она лукавым голосом. Она не смотрела на него. Он чувствовал себя почти недостойным ее внимания. Его дрожащий член напрягся еще больше.
  
  "Я люблю", - сказал он, склонив голову, - "очень люблю".
  
  "Очень много чего!"
  
  "Очень хочу, госпожа Кали. Я очень хочу попробовать что-нибудь новое, госпожа Кали, - поспешно сказал он.
  
  Слабая улыбка тронула ее алые губы. Откуда-то из-за своего тела она извлекла длинный флакон с массажным лосьоном. Она открутила колпачок большим пальцем с черным ногтем и окунула черенок на всю длину. Слабый рыбный запах донесся до его носа. Рыбий жир. Его любимый. Он почувствовал покалывание вплоть до своих скрюченных в ожидании пальцев ног.
  
  "Что ты делаешь?"
  
  "Что-то новенькое", - сказала она, вытаскивая из бутылки ободранную горлышко. Она вязко капала.
  
  Он облизал губы. "Неужели?"
  
  Ее голос понизился на несколько градусов. "Да, действительно".
  
  И, повернувшись, она взяла его член в одну руку, а другой вставила смазанный стебель розы глубоко в его уретру, дергая им туда-сюда, внутрь-наружу, пока он не закричал от изысканной боли и удовольствия, от ощущений, которые он никогда не мог представить в своих самых смелых фантазиях.
  
  Боль заставила его упасть на колени. Он стоял там на коленях, задыхаясь и обхватив себя руками, под его агонией образовалась свежая жидкость, похожая на рыбье молоко и темно-красный малиновый сок.
  
  Ее голос пронзил его агонию, как стальная игла. "Никогда больше не жалуйся, что я не буду пробовать ничего нового ...."
  
  Глава 32
  
  Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Анвар Анвар-Садат вошел через жужжащую дверь в приемную, которая была на удивление роскошной.
  
  Стены были из мрамора с розовыми прожилками, который напоминал о нежной плоти наложницы. По крайней мере, так его романтические глаза воспринимали холодный мрамор.
  
  Там были скульптуры. Чернокожая женщина с большим, чем у нее от природы, запасом оружия. Они держались в позе, которая была одновременно провокационной и приглашающей.
  
  Кали, конечно. Индуистская богиня смерти. Как подходит для женщины, чей кибер-псевдоним был госпожа Кали. Глаза статуи смотрели на него сверху вниз, два слепых пустых места.
  
  Он заметил, что ее пропорции были щедрыми на грани зрелости. Он воспринял это как многообещающий знак. Анвар Анвар-Садат любил своих женщин с чувственной стороны.
  
  По другую сторону двери еще одна статуя. Этот не из базальта, а из порфира. Он не узнал изображенного бога, но решил, что это мог быть только Шива, супруг Кали. Шива сжимал в своих четырех руках различные устройства, как тайные, так и сомнительного назначения.
  
  Прочистив горло, он повысил голос. "Алло?" "Желаете ли вы войти в присутствие Госпожи Кали?" - ответил очень твердый голос.
  
  "Я верю. Ты она?"
  
  "Тишина!" - раздался хриплый голос.
  
  Несмотря на себя и свое положение в мире, Анвар Анвар-Садат почувствовал, как прохладная тишина опускается на его душу. "Позволь мне взглянуть на тебя", - попросил он.
  
  Голос доносился из зеркального пространства между двумя статуями. Сразу стало ясно, что это зеркальные двери. Его изучали. Приняв лихую позу, он позволил это.
  
  "Анвар Анвар-Садат, достаточно ли ты храбр, чтобы войти во владения Кали?"
  
  "Я есть", - сказал он голосом, который дрогнул от предвкушения.
  
  "Очень хорошо. Соберись."
  
  "Я закаленный".
  
  "Ибо те, кто входит в мое ужасное присутствие, навсегда меняются".
  
  На мрачный момент Анвар Анвар-Садат внутренне дрогнул. Он не хотел, чтобы его меняли. Он только хотел встретиться с этим существом, которое так околдовывало его невидимым взглядом, неслышимым голосом, до этого важного часа.
  
  Он сглотнул. И затем двери разошлись.
  
  Госпожа Кали была всем, что он себе представлял, Анвар Анвар-Садат увидел сразу.
  
  Она была высокой, статной и белокурой, как солнечный свет на чистом золоте. Черты ее лица были классическими, неземными, но точеными. Маска-домино из золотистого шелка, обрамляющая ее глаза цвета нильской зелени, добавляла нотку таинственности, которая была самим совершенством.
  
  Ее тело было черным пламенем, и когда она переносила свой вес с одного пышного бедра на другое, оно мерцало. Кожа. Она была одета в кожу. Он не ожидал, что кожа.
  
  Его глаза следили за мерцанием, чтобы выделить очаровательные детали. Серебряные цепи, вампирские черные ногти и череп из слоновой кости, вделанный в ее пупок, как варварское украшение.
  
  В одной руке она держала хлыст. Другой сжимал собачий поводок.
  
  Глаза Анвара-Садата проследили за поводком, упавшим на пол, и его сердце быстро и горячо подпрыгнуло в груди.
  
  На полу рядом с ней скорчился мужчина на четвереньках. Он был обнажен, если не считать остроконечного собачьего ошейника, охватывающего его горло. Он сжимал алую розу в зубах, как послушный пес держит кость. С нее капали алые капли на пол.
  
  Его глаза были устремлены в пол. Госпожа Кали резко дернула поводок, и он поднял голову.
  
  "Позвольте мне представить министра рыболовства и океанов Гилберта Хоутона", - сказала госпожа Кали голосом, в котором звучала насмешка над двумя высокопоставленными лицами.
  
  "Э-э, доволен", - сглотнул Анвар Анвар-Садат.
  
  Сквозь сжатую розу канадский чиновник низко зарычал своим горлом.
  
  Все шло не так, как ожидалось....
  
  Глава 33
  
  В Фолкрофте Гарольд Смит наблюдал за разворачивающимся глобальным конфликтом.
  
  "Это невероятно", - сказал он себе. "Как будто все морское сообщество погрузилось в безумие кормления".
  
  В Северной Атлантике рыболовный флот США-ренегат отступил к закрытому промысловому участку под названием Фламандский колпак, где они ловили канадскую треску и желтохвоста в безумном порыве, который бросал вызов рыболовным правилам обеих стран. Катера береговой охраны двигались на рандеву с ними в попытке убедить их покинуть канадские рыболовные воды.
  
  В Тихом океане американский эсминец "Аркхэм" бороздил воды между Аляской и Вашингтоном в поисках канадской подводной лодки "Йеллоу-найф" / Couteaujaune, прежде чем она смогла всплыть посреди американских судов для ловли лосося.
  
  Тем временем канадские суда береговой обороны пытались взимать налоги за транзит и подвергались обстрелу из стрелкового оружия со стороны недовольных американских ловцов лосося.
  
  Из Оттавы последовало молчание, как официальное, так и неофициальное. Но из Квебека распространились полуофициальные слухи о том, что в американо-канадской войне за рыболовство Квебек намеревался встать на сторону Вашингтона.
  
  И так Гарольд Смит увидел первые семена гражданской войны в Канаде. Выбор сторон.
  
  В американских СМИ уже поднимались старые воспоминания. Грабежи одной войны Франции и индейцев. Набеги на Дирфилд. Луисбург. Как во время войны 1812 года канадские и британские войска сожгли Белый дом дотла.
  
  В штате Орегон военизированные формирования, называемые Неконституционной Орегонской милицией, проскользнули через Сорок Пятую параллель, повесили трех всадников на елях и призвали к отмене договора, по которому большая часть первоначальной территории Орегона отошла Канаде.
  
  На границе Вермонта и Канады напряженность была чрезвычайно высокой. Оказалось, что библиотека располагалась на границе в городе, который существовал наполовину в Канаде, наполовину в США, Горячие головы по обе стороны границы начали прокладывать проволоку гармошкой прямо посередине отдела справочных материалов по гуманитарным наукам, и за библиотеку шел горячий спор, в основном из-за выброшенных энциклопедий. Это был только вопрос времени, когда прозвучит первый выстрел.
  
  В озере Шамплейн снова разгорелся давний спор по поводу распространения моллюска размером с ноготь большого пальца, мидии-зебры, из вод США на территорию Канады.
  
  Истребители F-16 канадских ВВС в тигровую полоску патрулировали шоссе Алкан, которое было перекрыто на границе Аляски с Канадой. Все движение в США было повернуто вспять. Аляска была отрезана от континентальной части США, за исключением воздушного сообщения.
  
  С Парламентского холма поступали угрозы выхода из NORAD и других взаимовыгодных договоров.
  
  На Капитолийском холме изучались положения Гентского мирного договора, который положил конец войне 1812 года, на предмет лазеек и незавершенных дел.
  
  Тем временем президент Соединенных Штатов и его советники вели воскресное утреннее ток-шоу, пытаясь успокоить все стороны и охладить растущую военную лихорадку.
  
  Смит знал, что до открытой войны остались считанные часы. Если произойдет извержение и Квебек встанет на сторону Вашингтона, возникнет раскол, более глубокий, чем любой другой. И американо-канадские отношения были бы отравлены на столетие вперед.
  
  И все потому, что человеку для жизни требовалось все больше и больше рыбы.
  
  Глава 34
  
  Римо позвонил в колокол. Его сверхчувствительные пальцы почувствовали электрический ток, поэтому он знал, что это подключено.
  
  Ответного сигнала не было.
  
  Римо позвонил еще раз.
  
  "Знаешь, - сказал он Чиуну, пока они ждали, - в старые времена такой красный свет означал дом с дурной репутацией".
  
  "Все дома имеют дурную репутацию. Кроме наших собственных, - нараспев произнес Чиун.
  
  "В этом ты прав", - сказал Римо, опираясь на звонок. Это был старый нажимной звонок, маленький черный выступ в ржавом латунном колоколе.
  
  Кто бы ни был внутри, он отказался впустить их.
  
  "Думаю, мы делаем это трудным путем. Хочешь разделиться или пойти вместе?"
  
  "Мы войдем вместе, ибо какая опасность может быть в доме с такой дурной репутацией для двух Мастеровсинанджу-рыбоедов, таких как мы?"
  
  "Хорошее замечание", - сказал Римо, отступая, чтобы поднять одну итальянскую туфлю. Тонкая кожа на мгновение блеснула в зловещем свете. Римо пнул один раз, сильно.
  
  Дверь была окрашена в стальной цвет, но прогнулась, как жестяная. Панель прогнулась посередине от удара, но на самом деле поддалась на шарнирах.
  
  Римо прыгнул внутрь и поймал толстую стальную плиту, прежде чем она упала на пол. Развернувшись, он направил нисходящий импульс в одну сторону и установил дверь в одном углу. Он развернул его. Он закрутился на месте, как квадратный волчок, закачался, затем завертелся, как будто обладая пробуждающимся разумом, и послушно прислонился к стене, издав не больше звука, чем опускающаяся корзина.
  
  "Довольно ловко, да?"
  
  "Тише", - сказал Чиун, успокаивающе поднимая руку.
  
  Римо прислушался. Под ногами он почувствовал вибрацию. Это было знакомо. Смутно электрический, но не электрический в искусственном смысле. Это было электричество чего-то живого.
  
  Он посмотрел вниз. Чиун рассматривал пол у их ног.
  
  Она была черной. Не эбеново-черный или обсидианово-черный, а блестящий черный, похожий на зеркало. Пол выглядел так, как будто сквозь него можно было видеть. Их глаза сузились.
  
  "Я никогда не видел такого пола", - пробормотал Римо.
  
  "Я тоже", - сказал Чиун.
  
  "Как будто я должен был бы видеть сквозь это, но почему-то не могу".
  
  "Она черная. Невозможно смотреть сквозь то, что настолько черное ".
  
  "Так почему я думаю, что смогу?" Римо нажал.
  
  "Я не знаю, но я чувствую то же самое, что и ты, Римо".
  
  Из-под их ног внезапно донесся непрошеный звук. Бульканье, за которым следует шумный всплеск. Послышались другие, более мелкие всплески.
  
  "Похоже, там внизу канализационная труба", - сказал Римо.
  
  "Если это так, - сказал Чиун, - то в канализации обитают живые существа".
  
  "Не наша проблема. Давай пойдем туда, куда это нас приведет ".
  
  Они продвигались в тусклом свете красного входного сигнала.
  
  Стены были мраморными, но разбитыми зеркальной секцией. Зеркало сияло ртутью.
  
  А по обе стороны стояли две призрачные статуи часовых.
  
  Быстрый вдох Чиуна заставил Римо застыть на месте. "Что это?" он зашипел.
  
  "Смотри".
  
  "Что видишь?" - спросил Римо, вглядываясь за статуями в поисках скрывающихся врагов.
  
  "Фигуры по обе стороны от двери, Римо".
  
  "Я вижу их. Статуи. Ну и что?"
  
  "Сколько рук у статуи справа, сын мой?"
  
  Глаза Римо рассеяли сгущающиеся тени. "Четыре".
  
  "А статуя слева?"
  
  "Четыре".
  
  "Это не просто статуи, но Шива и Кали, Красная и Черная".
  
  "Большое дело. Две статуи."
  
  "Римо, почему они здесь, в языческой Канаде?"
  
  "Украшение". И Римо продвинулся вперед.
  
  Взмахнув шелковыми юбками, Чиун преградил ему путь. Две руки поднялись и прижались к груди Римо. Карие глаза мастера Синанджу были умоляющими. "Мне это не нравится. Почему такие восточные боги охраняют это западное место?"
  
  "Они выглядят довольно голыми. Может быть, это притон."
  
  "Римо, ты можешь остаться здесь. Я войду. Не следуйте."
  
  "Прекрати это, Чиун".
  
  "Что, если она здесь?"
  
  "Она кто?"
  
  "Не шути со мной, Римо Уильямс".
  
  Римо вздохнул. Его мысли вернулись к другим временам.
  
  Он не мог вспомнить год, но все началось со статуи индуистской богини Кали, демона-покровителя культа Туги, который душил путешественников за их деньги. Когда пассажиры авиакомпании начали появляться, закутанные в желтые шелковые шарфы, Гарольд Смит послал Чиуна и Римо разобраться в этом. Они нашли больше, чем рассчитывали. Современными головорезами управляла древняя статуя, обладавшая способностью оказывать дурное влияние на своих последователей и на Римо, который, согласно легенде синанджу, был мертвым белым тигром, которому суждено было стать аватаром Шивы на Земле.
  
  Римо разбил статую, которая, как предполагалось, была сосудом злого духа Кали, но дух позже вернулся в другой форме. На этот раз в роли четырехрукой девушки по вызову, которая заманила Римо в котел войны в Персидском заливе. Тогда он был один. Чиуна не было рядом, чтобы направлять его. Каким-то образом, используя желтые шелковые шарфы для удушения как символ американских заложников на Ближнем Востоке, Кали разжег войну в Персидском заливе.
  
  Тогда с Римо случилось что-то ужасное. Он ничего об этом не помнил. Позже Чиун утверждал, что Кали сломала Римо шею и заставила Шиву вселиться в его тело, чтобы поддерживать в нем жизнь. Каким-то образом Чиун победил Кали, изгнал Шиву и вернул Римо как своего сына в Синанджу. Все, что помнил Римо, это как он проснулся со странной шишкой размером с голубиное яйцо посреди лба, которую пришлось удалить хирургическим путем. Чиун утверждал, что это был третий глаз Шивы. Римо назвал это гусиным яйцом, которое никуда не делось.
  
  Римо стряхнул с себя тревожные воспоминания. "Смотри", - сказал он Чиуну. "Эта статуя была разрушена. Если бы дух Кали был где-нибудь здесь, я бы почувствовал ее сексуальный аромат. Я бы что-то почувствовал."
  
  "Возможно..."
  
  "Я не знаю. Это значит, что они просто статуи. Смотрите."
  
  И, ловко обойдя Мастера Синанджу, Римо подплыл к возвышающейся статуе Кали.
  
  Протянув руку, он взял запястье и щелкнул им. Рука с хрустом отломилась. Римо бросил его через плечо. Он с грохотом ударился о стеклянно-черный пол. Небрежным ударом снизу вверх Римо раздробил пальцы другой руки. Нисходящий шлепок уничтожил другого.
  
  Топот его ноги раздробил руку, упавшую к его ногам.
  
  Наконец, крепким кулаком он треснул статую по обнаженному животу. Туловище закачалось, затем завалилось вперед.
  
  Римо поймал его, полуобернулся и выпустил.
  
  Верхняя часть статуи вылетела из открытой двери, приземлившись на улице, и разлетелась на дюжину кусков разного размера.
  
  Римо повернулся к Чиуну. "Видишь? Нет статуи злой Кали. Это просто какой-то дурацкий притон или что-то в этомроде ".
  
  Чиун подошел к статуе Шивы и заглянул в ее суровое лицо. "Я улавливаю слабое сходство", - сказал он тонким голосом.
  
  "Да. У него два глаза, один нос и рот с тридцатью двумя зубами. То же, что и я. Вот где начинается и заканчивается сходство ".
  
  "Есть вещи, которых ты не помнишь", - предупредил Чиун.
  
  "Если я этого не сделаю, то, вероятно, на то есть веские причины", - ответил Римо.
  
  "Шива уже овладевал твоим материальным телом раньше".
  
  "Если ты так говоришь..."
  
  "Несколько раз".
  
  "Прекрасно. Я направляю Шиву в свои выходные. Я не чувствую, что наступает выходной ".
  
  "В прошлый раз он пообещал мне, что предъявит права на тебя, своего аватара, когда придет время, и не раньше".
  
  "Дай мне знать, если этот день когда-нибудь наступит", - сказал Римо. "Теперь ты хочешь идти первым или это сделать мне?"
  
  Чиун внимательно посмотрел на Римо. "Ты храбрый. Ты можешь идти первым."
  
  "С каких это пор ты боишься?" - спросил Римо, искренне удивленный.
  
  "Когда я увидел те две статуи в этой самой комнате", - ответил Чиун, и его морщинистое лицо потемнело от теней.
  
  "Прекрасно. Постарайся не вдыхать слишком много моей пыли ...."
  
  И, повернувшись, Римо оказался лицом к зеркальной двойной двери и хлопнул по ней ладонью.
  
  Он разлетелся на тысячу фрагментов, которые долго висели в космосе, пока кусочки не осознали, что они больше не принадлежат к целому. Затем они посыпались, как металлический дождь.
  
  АНВАР АНВАР-САДАТ ПОСМОТРЕЛ сверху вниз на министра рыболовства Канады Гилберта Хоутона.
  
  Мужчина выплевывает свою кровавую розу. Его приветствие было неохотным.
  
  "Я-я..." Анвар-Садат сглотнул " - Я думал, мы... " он прочистил горло" - Я имею в виду..."
  
  "Ты думал, что ты единственный, на кого я дарую благосклонность моего гнева?" Госпожа Кали сказала металлическим голосом.
  
  "Это один из способов выразить это", - сказал Анвар-Садат. Он отвел глаза от зловещего зрелища министра рыболовства. Это была не сцена Анвара-Садата. Совсем не его сцена. Во что он вляпался? он задумался.
  
  "Я подумал, что пришло время встретиться двум моим марионеткам".
  
  "Я не твоя марионетка", - настаивал Анвар Анвар-Садат.
  
  Гилберт Хоутон выплюнул липкую струйку крови и сказал: "Но я такой. Я твоя единственная марионетка, госпожа?"
  
  "Конечно, нет", - усмехнулась госпожа Кали.
  
  "Но я твоя самая важная марионетка".
  
  "Ты моя самая полезная марионетка", - сказала госпожа Кали.
  
  Министр рыболовства болезненно улыбнулся. Он просиял.
  
  Затем взгляд нильских зеленых глаз госпожи Кали упал на каменные черты лица Анвара Анвар-Садата.
  
  "До этого часа", - холодно добавила она. "Преклони колени, человек, который хотел бы стать фараоном".
  
  Анвар-Садат выпрямил спину. "Я не буду. Я дипломат ООН."
  
  "И я женщина, которая наживила свой крючок твоим жалким пенисом и поймала тебя, как рыбу. На колени или с тебя снимут кожу!"
  
  "Ты бы не посмел".
  
  "Поцелуй мои ноги, и я избавлю тебя от порчи шкуры".
  
  "Сопротивляйся", - прошипел Гилберт Хоутон.
  
  "Должен ли я?"
  
  "Да. Я хочу услышать щелчок кнута по твоей непокорной заднице. Это сделает меня твердым, как кость ".
  
  При повторном рассмотрении Анвар Анвар-Садат сказал: "Я встану на колени".
  
  И, подняв штанины брюк, чтобы колени не подогнулись, он опустился на одно колено, как рыцарь перед своей королевой.
  
  "Оба колена", - настаивала госпожа Кали.
  
  "Очень хорошо". Второе колено упало на пол.
  
  "Теперь пади ниц перед моим великолепием".
  
  "Повержен? Ты имеешь в виду...?"
  
  Рука в перчатке потянулась вниз, схватила его за волосы и сильно пригнула голову.
  
  Анвар Анвар-Садат ударился лбом об пол. Шипастая пятка вдавилась в заднюю часть его шеи, затем отошла.
  
  Очень острый носок скользнул под его опущенным лицом.
  
  "Поцелуй это и будь моим".
  
  Анвар Анвар-Садат колебался. Но только на мгновение. Каблук-стилет вернулся в его шейные позвонки, и он прижался сухими губами к черному винилу. Клевок. Он надеялся, что там не было скрытых камер.
  
  Каблук оторвался от его шеи.
  
  Дернув за поводок, госпожа Кали подвела министра рыболовства поближе. Они стояли лицом к лицу, два пса, преследующие свою хозяйку.
  
  "Этот, - сказала она, резко дернув за поводок, - амбициозен. Он стремится стать премьер-министром. Он верит, что сможет добиться этого, выставив напоказ свои яйца на мировой арене и столкнувшись лицом к лицу с Соединенными Штатами, обвиняя Квебек в спровоцированном нами конфликте ".
  
  "Это правда? Это твой план?" Потребовал Анвар-Садат.
  
  "Это сработало бы, но кто-то потопил мою подлодку", - печально сказал Гилберт Хоутон.
  
  "Это очень интригующий план", - признал Анвар Анвар-Садат.
  
  "Спасибо вам", - сказал Гилберт Хоутон. "Но я должен любезно попросить тебя держаться подальше от моей госпожи".
  
  "Она моя любовница".
  
  "Ты думаешь, рабский поцелуй в ее ботинок сделает ее твоей?" Я отведал ее плети. Я лизал ее в местах, которые вы никогда не увидите. А ты?"
  
  "Я надеюсь, что нет", - честно сказал Анвар Анвар-Садат.
  
  И он почувствовал, как каблук ботинка снова вдавился ему в шею.
  
  "Итак, этот, - сказала госпожа Кали, - стремится к глобальной власти". Ее голос сочился презрением. "Ему не удалось вовлечь мир в свою орбиту, поэтому теперь он стремится контролировать моря как способ контролировать нации".
  
  "Это была твоя идея", - напомнил Анвар-Садат. "Это контроль над морем".
  
  "Интересная концепция", - сказал Гилберт Хоутон.
  
  "Я еще не начал".
  
  Госпожа Кали прервала. "Оба плана принадлежат мне. Теперь они едины. Вы оба исполнили мою волю в этом мире. Теперь вы будете работать вместе".
  
  "Я подумаю над этим", - сказал Анвар Анвар-Садат. "Теперь, что касается нашей встречи за ужином ..."
  
  "Я пообедаю твоей грудинкой, если ты не сможешь достичь моих целей", - выплюнула госпожа Кали.
  
  "Каковы конкретно ваши цели?" Спросил Анвар Анвар-Садат.
  
  "Погрузить мир в Красную бездну".
  
  "Я не знаком с Красной Бездной, это рядом с Черной дырой Калькутты?"
  
  Ответ так и не пришел. Раздался звук, похожий на звон бьющегося стекла, за которым последовал хруст оседающих частиц.
  
  Это заморозило время. Анвар Анвар-Садат начал поднимать глаза, но его взгляд так и не достиг скрытого маской лица своей любовницы. Свирепым жестом она оттолкнула Анвар-Садата и министра рыболовства в сторону и прошла мимо них, рыча: "Отведите глаза, просители".
  
  Словно черная змея, раскручивающаяся, ее кнут соскользнул на пол. Она схватила его и потребовала резким, визгливым голосом: "Кто это вторгается в мои владения?"
  
  В ответ раздался писклявый голос: "Кто это требует от нас таких ответов?"
  
  "Я Госпожа Кали".
  
  "Если ты госпожа Кали", - ответил писклявый голос, - "тогда ты узнаешь моего спутника, которого иногда называют Шивой Разрушителем".
  
  Услышав этот интересный комментарий, Анвар Анвар-Садат не мог не взглянуть. Он повернул голову.
  
  Глава 35
  
  Лейтенант Сэнди Хекман патрулировал перехват. Они называли ее героиней битвы при Сейбл-Айленд-Бэнкс. Были разговоры о повышении.
  
  Теперь он находился в водах к западу от печально известного носа Гранд-Бэнкс, пытаясь защитить американских рыбаков, когда они добывали треску в канадских водах.
  
  Не то чтобы их что-то могло остановить.
  
  В прошлом это было бы просто. Явитесь силой и захватите их суда. Но эти рыбаки попробовали бой. Они разгромили канадскую береговую охрану. Им не было бы отказано. Они хотели порыбачить, поэтому приказ с Кейп-Кода состоял в том, чтобы позволить им порыбачить. С политической точки зрения это был способ оказать давление на Оттаву, чтобы заставить ее капитулировать.
  
  Сэнди было плевать на Оттаву. После того, как стычка закончится, рыбы в Северной Атлантике станет еще меньше, что продвинет процесс восстановления запасов еще дальше в следующем столетии.
  
  Проблема заключалась в том, что рыболовецкий флот США делал предупредительные выстрелы по собственной береговой охране.
  
  Держась на почтительном расстоянии, наблюдая за сонаром, потому что не было ничего более конструктивного, Сэнди заметил знакомый металлический подводный контакт.
  
  Он преследовал косяк камбалы, похожей на тилапию, один из малоиспользуемых видов, которые раньше были приловом, но теперь были классифицированы как съедобные.
  
  "Рулевой, оставайтесь с этим контактом".
  
  "Есть, сэр".
  
  "Каюга" быстро перешел на юго-западный курс.
  
  Сэнди прижала свой драчливый нос к зеленоватому прицелу. "Это, должно быть, снова одна из тех чертовых торпед. Я хочу посмотреть, что он делает и куда направляется ".
  
  "Каюга" прорвался сквозь вздымающиеся волны, как сверкающий белый терьер.
  
  Глава 36
  
  Римо Уильямс сложил руки на груди, когда Мастер Синанджу спросил блондинку в костюме госпожи, узнает ли она его.
  
  "Я не", - сказала она, продолжая свое наступление. Щелкнув хлыстом в ответ, она пустила его в полет.
  
  Хлыст змеился вверх и наружу.
  
  Римо прочитал, что это приближается. Для его натренированных глаз это было даже не размытое пятно, а просто медленно разворачивающаяся змея из блестящей черной кожи. Она вцепилась в прядь его волос. Римо наклонил голову. Шлюз избежал разрушения.
  
  Кнут вернулся, и на этот раз она ударила его бортовым залпом.
  
  Римо шагнул в воду, встретил черное щупальце на полпути и схватил его. Он развернулся. Кнут, все еще путешествовавший в его руке, вылетел из рук своего владельца.
  
  Госпожа Кали в шоке отступила назад, посмотрела на его пустые руки и бледные черты лица, затем она залилась тлеющим румянцем под своей желтой шелковой маской домино.
  
  "Ты смеешь!"
  
  "Мы все время отваживаемся", - небрежно сказал Римо.
  
  "Я Госпожа Кали!"
  
  "Как говорит кот, "Большое волосатое дело"."
  
  "Бросающий вызов! Я убиваю тебя своим презрением ".
  
  Кали сделала выпад. Римо протянул руку и взял ее за горло. Он сжал. Ее лицо сразу покраснело, затем побагровело. Ее пальцы с черными ногтями вцепились в его лицо. Римо удерживал ее на расстоянии вытянутой руки.
  
  "Что ты теперь скажешь, Маленький отец?" - спросил он Чиуна, пока Кали тщетно пыталась содрать кожу с его лица.
  
  Чиун нахмурился. "Ее сила - это всего лишь сила обычного человека", - тихо сказал он. "И у нее было всего две руки".
  
  "Правильно. Это значит, что она не Кали."
  
  "Я - Кали!" Госпожа Кали огрызнулась, нанося еще один удар по глазам Римо.
  
  "Отвали. Мы говорим о другой Кали", - сказал Римо.
  
  "Я - это она! Я Черный. Я Мать всего. Тот, кто ест, ест через меня ".
  
  Чиун нахмурился. "Она произносит слова Кали".
  
  "Она дорогая проститутка. Вот и все."
  
  Чиун обошел доминатрикс, чье блестящее черное тело сотрясалось от бессильной ярости и ненависти.
  
  "Вы не узнаете моего сына Римо?" он спросил госпожу Кали.
  
  Кали злобно посмотрела на Мастера Синанджу.
  
  "Посмотри внимательнее, вопящий. Известны ли вам его черты, вам, кто называет себя ненавистным именем?" потребовал Чиун.
  
  Кали плюнула в Мастера Синанджу. Чиун уклонился от отхаркивания изящным пируэтом.
  
  Протянув руку, Чиун взял ее голову одной рукой и неумолимо перевел взгляд госпожи Кали на Римо. "Посмотри поглубже. Что ты видишь?" он командовал.
  
  "Я вижу мертвеца!" Кали зашипела. "Встань передо мной на колени, или я обглодаю кожу с твоих костей".
  
  Чиун покачала головой. "Ты не знаешь моего сына?"
  
  Кали посмотрела более свирепо. Но где-то глубоко в ее ледяных голубых глазах мерцал другой свет. "Я знаю..."
  
  "Знаешь что?" - спросил Римо.
  
  "Ты..."
  
  "Ну, я тебя не знаю", - ответил Римо.
  
  "Ты уверен, Римо?" потребовал Чиун.
  
  "Да. Я... Затем Римо присмотрелся внимательнее. Он понял, что смотрит не на ее лицо, а на шелк и глаза, которые они обрамляли. Теперь он заглянул глубже. "Ее глаза. В ее глазах есть что-то знакомое."
  
  Голос Чиуна стал резким. "Ты уверен?"
  
  "Да. Глаза кажутся знакомыми. Но я не могу их опознать."
  
  "Твоя сущность - это воспоминание, а не твой мозг. Она - Кали. Ты должен убить ее, Римо."
  
  "Давайте сначала посмотрим на ее лицо", - сказал Римо, отпуская ее шею. Его пальцы теребили желтую маску домино.
  
  Госпожа Кали превратилась в тигра. Она изогнулась, извиваясь, и одна рука потянулась к пояснице.
  
  Он вернулся, волоча за собой длинный шарф из чистого золотистого шелка.
  
  "Римо!" Чиун плакал. "Берегись ее удушающего шарфа!"
  
  Римо, как обычно, был слишком медлителен. Каким бы быстрым он ни был, он был слишком медлительным. Его мысли были о ее лице и маске над ним.
  
  Мастер Синанджу, всегда бдительный, стряхнул с себя нефритовую накладку для ногтей и вонзил блестящий ноготь снизу в незащищенное горло госпожи Кали. Он погрузился в воду до кончика пальца и вышел, прежде чем кто-либо смог уловить движение.
  
  Госпожа Кали, дрожа, поднялась на ноги. Из ее открытого рта ведьмы вырвался вздох. Ее глаза расширились от шока.
  
  Она произнесла одно-единственное слово с придыханием, недоверчиво. "Римо?"
  
  Затем, с глазами, закатившимися до белков, она рухнула к их ногам.
  
  Римо держал маску домино в одной руке. На мгновение он застыл, не вдыхая, не выдыхая. Его глаза, темные, как впадины черепа, заболели.
  
  "Что случилось? Я никогда не прикасался к ней", - сказал он.
  
  "Я сделал", - сказал Чиун, который поднял золотой шелковый хвост. "Смотри, ибо она собиралась окутать тебя своими шелковыми чарами".
  
  "Чиун".
  
  "Что?"
  
  "Скажи мне, что ты не..."
  
  "Я сделал".
  
  "Ты убил ее", - сказал Римо. Его голос срывался с каждым произнесением.
  
  "Она была блудницей и демоном во плоти женщины".
  
  Римо сглотнул. Только тогда Чиун увидел, что его лицо стало белым, как кость. Лицо Римо с его ввалившимися глазами и высокими скулами напоминало череп, покрытый кожей толщиной с бумагу.
  
  "Она..."
  
  "В чем дело, Римо?"
  
  "Она..." Римо с трудом сглотнул. Он опустился на колени.
  
  Госпожа Кали лежала смятой кучей. Ее голова покоилась на бледной вытянутой руке, золотистые волосы закрывали ее лицо, как пушистое сломанное крыло.
  
  Римо осторожно приподнял волосы, зачесывая их назад.
  
  Чиун посмотрел вниз, сузив глаза.
  
  Черты, показанные в профиль, проявились в смерти. Они были точеными и твердыми. Один глаз был открыт в шоке. Черные губы были приоткрыты, показывая мертвые белые зубы.
  
  Римо смотрел на ее профиль самую долгую минуту вечности.
  
  Затем, с лицом, искаженным от боли, Римо поднял глаза. Поднял глаза на Мастера Синанджу. Горькие слезы потекли из его глаз. Его голос был потрясенным карканьем. "Чиун. Ты убил ее. Ты убил Джильду. Ты убил мать моей маленькой девочки."
  
  И Мастер Синанджу, сила истины полностью поразила его, отступил назад, как будто ему нанесли физический удар.
  
  Глава 37
  
  Металлический контакт гидролокатора привел "Кайюгу" к банке Стеллвагон, закрытой рыболовной зоне у побережья Массачусетса.
  
  "Если это торпеда, то я любимая проститутка Дэви Джонса", - мрачно сказала Сэнди. "Это стадо тех рыб. Каждый раз, когда они поворачивают на юг, он меняет курс и гонит их на север. Кто-то управляет этим."
  
  После часа игры в кошки-мышки Сэнди получила представление о том, кем был этот кто-то.
  
  Большой серый заводской корабль. Он неуклюже двигался курсом, в целом параллельным их собственному.
  
  Она поднялась на мостик и воспользовалась своим биноклем.
  
  "Обведи эту ванну", - приказала она.
  
  "Каюга" кружил вокруг барахтающегося заводского судна, пока на носу не появилось название.
  
  Харенг Сор
  МОНРЕАЛЬ
  
  "Спаркс, сообщи Кейп-Коду, что в наших водах находится франко-канадское заводское судно, и спроси, что с этим следует делать".
  
  "Есть, сэр".
  
  Ожидая ответа, Сэнди увидела нечто, показавшееся невероятным.
  
  "Каюга" все еще преследовал таинственную торпеду.
  
  Внезапно торпеда ускорилась, всплыла и начала нацеливаться на Харенг Саур.
  
  "Похоже, что наш следующий курс действий будет решен за нас", - сказала она.
  
  Торпеда, оставляя за собой пенистый след, поравнялась с серым кораблем.
  
  Сэнди навела бинокль на вероятную точку столкновения. Середина большой лодки.
  
  Она увидела кильватерный след совсем близко. Не было никакого способа избежать прямого попадания. Харенг Саур, казалось, совершенно не замечал угрозы. Крошечные белые фигурки на его палубе занимались своими делами быстро, но без паники.
  
  В последнюю возможную минуту панель открылась прямо у ватерлинии, как будто для того, чтобы поглотить приближающееся устройство.
  
  Торпеда попала в цель. Сэнди внутренне содрогнулся. Но взрыва не было. Торпеда только что скользнула в черный проем.
  
  Черный порт закрылся, и все было тихо, за исключением внезапного вздымания рыболовных сетей за бортом.
  
  "Что, черт возьми, произошло?" рулевой поинтересовался вслух, выходя из своего защитного положения.
  
  "Торпеда загнала рыбу на корабль", - сказала она. "Черт возьми. Они преследуют нашу рыбу в своих водах и крадут ее. Это экологическое пиратство в открытом море!"
  
  Глава 38
  
  Римо встал. Он пытался скомпоновать черты своего лица. Его плечи затряслись. Его кулаки превратились в два костяных молотка.
  
  "Чиун..." Его голос был мягким, не обвиняющим, но онемевшим от шока. "Чиун, это Джилда. Джилда мертва."
  
  "Я знаю", - сказал Мастер Синанджу, округлив глаза.
  
  Римо оглядел комнату. "Если Джилда здесь, где Фрейя?"
  
  "Я не знаю. Но я клянусь, что найду для тебя твою дочь, Римо. Я искуплю эту серьезную ошибку, которую совершил ".
  
  "Вот почему я узнал ее. Это была Джилда. Джильда..."
  
  Римо оглянулся на мертвую женщину, которую любил много лет назад. Его глаза, казалось, отступили под его похожее на череп выражение лица. Затем он задал вопрос. "Что она здесь делала? Почему она была так одета?"
  
  Мастер Синанджу обвел взглядом комнату. Его взгляд упал на двух коленопреклоненных мужчин, одного обнаженного, а другого нет. "Они узнают", - произнес он нараспев.
  
  Решительными шагами Чиун подошел к съежившейся паре. "Говори! Почему ты преклонил колени перед этой женщиной?"
  
  "Она была госпожой Кали", - сказал Гилберт Хоутон, как будто это все объясняло.
  
  "Я любил ее, хотя, если говорить откровенную правду, я встретил ее только сегодня", - признался Анвар Анвар-Садат. "она действительно ... мертва?"
  
  "Ее больше нет, попинджей", - сурово сказал Чиун.
  
  Римо присоединился к ним. Наклонившись, он схватил египтянина за воротник и рывком поставил его на ноги. Его глаза горели. Его голос горячее.
  
  "Мы ищем маленькую девочку. Блондин. Около двенадцати.
  
  "Тринадцать", - поправил Чиун. "Золотые волосы и голубые глаза. Как и ее мать, которая лежит здесь мертвой. Где она?"
  
  "Я ничего не знаю ни о какой маленькой девочке", - запротестовал Генеральный секретарь ООН.
  
  Римо нащупал носком ноги поводок, порылся под ним и щелкнул ногой. Свободный конец поводка хлестнул по его ожидающей руке. Он сильно дернул.
  
  Министру рыболовства Гилберту Хоутону оторвали руки. "Уррккк", - сказал он.
  
  "А как насчет тебя?"
  
  "Я не видел никакой маленькой девочки, и я был рабом госпожи Кали уже много недель".
  
  "Я раздавлен, опустошен", - сказал Анвар Анвар-Садат. "Я думал, она любила только меня. И теперь она мертва ".
  
  "Она никогда не любила тебя. Но она презирала меня. Я был объектом ее презрения", - прорычал Хоутон.
  
  "Вы оба заткнитесь", - приказал Римо. Повернувшись к Чиуну, он сказал: "Я собираюсь найти Фрейю, даже если мне придется разнести это место по кирпичикам".
  
  "И я помогу", - поклялся Чиун, подпоясывая юбки.
  
  "Но сначала мы разберемся с этими двумя".
  
  "Нам поручено запугать, а не уничтожить этих двоих".
  
  "Несчастные случаи случаются", - прорычал Римо. "Ты понял это. Я возьму другой."
  
  Римо прижал канадского министра рыболовства к стене, в то время как Чиун обездвижил Генерального секретаря ООН, больно вывернув египтянину ухо.
  
  "Ты стоишь за всем этим?" Римо обвинил Гилберта Хоутона.
  
  "Я ничего не признаю".
  
  "И это из-за рыбы?"
  
  "Без комментариев".
  
  "Это твой ответ? Без комментариев?"
  
  Гил Хоутон сглотнул, как золотая рыбка. "Без комментариев".
  
  Вытянув руки, Римо свел их вместе с внезапным громким хлопком. Голова Гилберта Хоутона оказалась зажатой между его ладонями в тот самый оглушительный момент, когда ладони Римо соединились.
  
  Когда Римо отступил назад, опустив руки по швам, голова Гила Хоутона сидела у него на шее, как у рыбы-солнца. Плоская, с глазами, расположенными по разные стороны того, что раньше было круглым черепом млекопитающего.
  
  Удивленные белки налились кровью, а поджатые губы, казалось, целовали пустой воздух - затем он рухнул вперед, мертвый.
  
  Римо обернулся.
  
  Мастер Синанджу приложил одну сандалию к вздымающейся груди египтянина. Анвар Анвар-Садат попытался выразить протест. Чиун остановил его внезапным нажатием ноги.
  
  Пока Анвар Анвар-Садат невольно наблюдал, как последний вздох покидает его сухой, открытый рот, Чиун спокойно взялся за его темные жвалы и оторвал его голову от спинного мозга.
  
  Он оторвался с хлопающим звуком, похожим на отсасывание головы у пластиковой куклы. Вот так просто.
  
  Откинув голову в угол, Мастер Синанджу посмотрел на своего ученика в выжидательном молчании. Его подбородок приподнялся.
  
  "Это была не твоя вина", - сказал Римо.
  
  Чиун склонил свою престарелую голову. "Я принимаю ответственность за свои необдуманные действия".
  
  "Ты просто пытался защитить меня", - рассеянно сказал Римо.
  
  "И я глубоко ранил тебя, о чем глубоко сожалею".
  
  "Если мы найдем Фрейю в порядке, все будет в порядке. Давайте найдем Фрейю. Просто найди Фрейю, и все будет прощено ".
  
  Хриплый голос Римо сказал Мастеру Синанджу, что их совместное будущее зависит от того, найдет ли он живой дочь, которую Римо потерял однажды и не смог бы вынести потери снова.
  
  "Я не подведу тебя, сын мой", - поклялся Чиун.
  
  Римо осторожно подошел к распростертому телу Джилды из Лаклууна и перенес его на каменную полку, которая тянулась вдоль одной из стен. Он положил ее на выступ, скромно расправил обтянутые кожей конечности и коротко коснулся ее блестящих волос.
  
  Затем они разошлись в противоположных направлениях.
  
  Под их ногами периодически раздавалось бульканье и плеск неспокойной воды. Настил был продолжением пола в прихожей. Это было похоже на твердое черное зеркало, в котором отражалось все, что находилось над ним, но, казалось, оно готово было утянуть их в бездну, более черную, чем вселенская ночь.
  
  Чувствительные уши Римо поворачивались то в одну, то в другую сторону, выискивая звуки.
  
  Где-то глубоко в здании он услышал постоянный щелчок. Она накатывала порывами, но была устойчивой, как сухой град.
  
  "Сюда", - сказал Римо, ища дверь.
  
  Он обнаружил не дверь, а узкую нишу в стене за тяжелой портьерой.
  
  "Что вы об этом думаете?" Спросил Римо, прерывая повешение.
  
  Чиун осмотрел его. "Проход".
  
  "Слишком маленький для взрослого".
  
  "Возможно, это предназначено для гнома. Или ребенок. Это было построено для использования тем, кто желает оставаться нетронутым."
  
  Римо нащупал край камня. "Мы можем легко прорваться через это".
  
  Чиун указал на арку над ними. "Послушай, Римо. Краеугольный камень. Если вы сломаете борта, все это рухнет ".
  
  Римо вдохнул прохладный воздух, идущий из ниши.
  
  "Я чувствую, что там кто-то есть".
  
  Чиун сказал: "Я тоже".
  
  Выпрямившись, Римо просунул плечо в нишу. Он втянул воздух, затем очень глубоко выпустил его, пока его грудная клетка почти не разрушилась. Она все еще была слишком густой. Он выдувал все больше воздуха, пока его легкие не стали похожи на два пустых воздушных шарика.
  
  Затем, с бесконечной осторожностью, чтобы не сломать ребра или не раздавить собственные внутренние органы, Римо прокрался в нишу. Это была медленная, тщательная задача. Его хрящи затрещали от напряжения. Подобно змее, он скользнул сквозь нее, преодолев половину пути и сосредоточившись, чтобы воздух не хлынул обратно в его голодные легкие.
  
  Чиун мягко подбодрил его. "Ты добьешься успеха, потому что неудача слишком горька на вкус, сын мой".
  
  На полпути Римо остановился, затем рывком бросился в воду до конца. Он исчез во мраке.
  
  Чиун тихо позвал: "Подожди!"
  
  Но ответа не было.
  
  Мастер Синанджу быстро выпустил весь воздух из собственных легких и попытался повторить подвиг своего ученика, которого он многому научил, но не той опасной технике, свидетелем которой он только что стал.
  
  Лучшие мастера - это те, кто создает свои собственные навыки, подумал Чиун с горькой гордостью.
  
  КОРИДОР БЫЛ НЕ таким узким, как вход в нишу, но и не слишком широким. Римо преодолел это, пройдя боком. Это ставило его в невыгодное положение, если там были ловушки, подстерегающие в засаде.
  
  Под ногами он ощутил неясные электрические помехи. Забурлила вода. Но эбонитовый пол казался твердым.
  
  Внезапно каменный коридор повернул под прямым углом, и Римо последовал за ним. Она открылась дальше, и тиканье, похожее на непрекращающийся град, донеслось более отчетливо.
  
  Для всего мира это звучало так, как будто кто-то вводил ключ в компьютер. Поразмыслив, Римо решил, что это звучит так, как будто два человека играют на двух клавишных.
  
  Что ж, кем бы они ни были, лучше бы у них были ответы на единственный важный вопрос в его вселенной ....
  
  Глава 39
  
  Гарольд Смит получил сообщение с авиабазы Кейп-Код, как только оно было получено.
  
  "Каюга" вступил в контакт с канадским заводским судном "Харенг Саур".
  
  Смит прочитал название и моргнул. Он сносно говорил по-французски, оставшись со времен службы в УСС во Франции.
  
  Харенг Саур показался ему смутно знакомым. Он ввел название в свой компьютер и получил доступ к программе автоматического перевода на французский язык.
  
  Всплыло название Red Herring и этимология фразы.
  
  Подозрение промелькнуло на аристократическом лице Смита. Не было такой рыбы, как отвлекающий маневр. Это была фигура речи. Он увидел тот, который был эксклюзивным для английского языка. Во французском языке не было отвлекающих маневров, ни в прямом, ни в переносном смысле. Таким образом, ни одно судно с французским названием не назвали бы отвлекающим маневром не больше, чем французскую подводную лодку назвали бы "Гордой лягушкой".
  
  Смит позвонил на станцию береговой охраны Кейп-Код как раз вовремя, чтобы услышать последующий отчет непосредственно от тамошнего командира.
  
  "Мои люди говорят, что он выпускает какую-то рыбу, преследующую торпеду. Это определенно враждебный акт", - сказал командир базы.
  
  "Я приказываю взять "Харенг Саур" на абордаж, задержать и обыскать", - сказал Смит.
  
  "Будет сделано, сэр", - сказал командир, который думал, что разговаривает со штабом береговой охраны в Бостоне.
  
  Смит повесил трубку и вернулся к своей системе. Торпеда, которая загоняла рыбу. Если бы такое устройство существовало, возможно, он смог бы обнаружить его во Всемирной паутине.
  
  КОГДА лейтенант ХЕКМАН получила свои приказы, она сказала: "Какого черта? Мы не можем сесть на лодку такого размера. Они заставили нас отвернуться. Вероятно, десять к одному."
  
  "Может быть, мы сможем подделать их", - предположил ее рулевой.
  
  "Как это?"
  
  "Вызовите авиаудар береговой охраны".
  
  "У CG нет возможности нанести удар с воздуха".
  
  "Может быть, они этого не знают".
  
  "Хорошая мысль". Взяв микрофон, Сэнди начал скандировать: "Внимание, Харенг Сор. Это CGC Cayuga. Вы нарушаете Закон Магнунсона, и вам приказано подняться на борт и подчиниться ему, иначе вы будете потоплены ".
  
  С "Харенг Саур" не было ответа.
  
  Затем заводской корабль выпустил торпеду.
  
  "Каковы шансы, что преследующая рыбу торпеда имеет боеголовку?" Сэнди размышляла вслух, не сводя глаз с приближающегося следа.
  
  "Последний взорвался по команде", - напомнил ее рулевой.
  
  "Это был всего лишь заряд самоликвидации".
  
  "Тротил есть Тротил!"
  
  "Уклоняющийся!" - Приказал Сэнди, затем схватил что-то твердое.
  
  "Каюга" пошел на экстремальные маневры уклонения, и торпедоносец погнался за ним, как голодный пес.
  
  "Он набирает скорость!" - взревел рулевой.
  
  "Тогда разворачивайся и скачи прямо в его зубы", - бросил Сэнди в ответ.
  
  "Ты с ума сошел? Сэр!"
  
  "Сделай это!"
  
  Когда "Кайюга" накренился прямо в зубы торпеде, Сэнди Хекман направил шестнадцатидюймовое орудие, установленное на носовой части, и навел его на пузырящийся нос.
  
  Начали вздыматься снаряды. Первый из них поднял сокрушительный поток воды. Это дало ей дальность полета. Второй выстрел пришелся прямо по курсу, и торпеда пронеслась сквозь бурлящую воду невредимой.
  
  "Третий раз - это прелесть", - пробормотала Сэнди, которая стреляла с предельной точностью, закрыв один глаз и прикусив розовый язычок между аккуратными белыми зубами.
  
  Торпеда взорвалась с силой и грохотом, которые решили вопрос раз и навсегда. Это была противокорабельная торпеда.
  
  Из "Харенг Саур" больше не выпущено торпед.
  
  Двадцать минут спустя небо наполнилось ревущими самолетами White Falcon.
  
  "Последний шанс, Харенг Саур!" Сэнди предупредил. "Сдавайся или утони и плыви за этим. Последнее, что я слышал, температура воды была расслабляющей - тридцать один градус."
  
  Был поднят белый флаг, и поручни заполнились матросами с поднятыми руками и синими лицами.
  
  "Готов поспорить на свои морские ноги, что на их чертовых лицах нарисованы лилии", - пробормотал Сэнди, когда "Каюга" поравнялся с возвышающимся серым заводским кораблем.
  
  Глава 40
  
  Римо подошел к двери. Это было похоже на застывшую толщу бирюзовой воды. Щелчок доносился с другой стороны. Он оглянулся. Никаких признаков Чиуна. Но он не мог ждать. Послышалась мягкая подушечка сандалий. Чиун не сильно отставал. Прекрасно. Он мог бы наверстать упущенное.
  
  Римо двинулся к двери. Он увидел, что она раскололась по центру.
  
  Прикоснувшись к ней, он ожидал, что две панели раздвинутся перед ним, как электрическая дверь. Не было никаких ручек или кнопок. Он должен был управляться электричеством.
  
  Но двери оставались плотно закрытыми.
  
  Римо прижал обе руки к панелям. Он попытался заглянуть внутрь. На другой стороне было что-то или кто-то. Он мог слышать непрерывное нажатие клавиш.
  
  Кончиками пальцев он продел шов между двумя половинками двери. Он нашел опору и оказал противодействующее давление.
  
  Двери раздвинулись, как жесткие занавески. Римо втиснул их в пазы на стене и шагнул внутрь, прежде чем тот, кто был с другой стороны, смог отреагировать.
  
  Комната была квадратной с кирпичными стенами. Там был стол. На столе бок о бок стояли два компьютерных монитора. Рядом были другие мониторы, их экраны светились.
  
  Перед ними, спиной к нему, сидела молодая женщина, чьи видимые волосы представляли собой облако золотистых нитей.
  
  Римо замер.
  
  Кем бы она ни была, она, казалось, не обращала на него внимания. Он мог видеть ее руки, раскинутые по обе стороны от огромной спинки стула. Один из них перешел к клавиатуре, прикрепленной к правому монитору. Другой мастерски управлялся с клавиатурой левого монитора.
  
  Одновременно работали два монитора.
  
  Римо мог прочитать их обоих.
  
  Левая рука печатала на французском.
  
  Справа набрано что-то совершенно другое кириллицей на русском. Две руки, один разум, одновременно печатающий на двух языках. Римо почувствовал, как волосы на его внезапно похолодевших предплечьях встают дыбом.
  
  Затем он заметил огромную кучу глины, которая лежала на столе, нависая над сидящей фигурой, как паук, плетущий паутину. Это было похоже на статую Кали, но рук было много и они были неправильной формы. Некоторые крошечные, как ручки младенца, другие размером со взрослого. Некоторые без пальцев. Другие сжимали кулаки в знак неповиновения. Он смотрел вниз с тяжелым лицом, которое было искаженным и злым.
  
  И с болезненным ощущением внизу живота Римо спросил: "Фрейя, это ты?"
  
  Обе пары пальцев замерли на середине слова. Бросив свою работу, они удалились, и внезапно загореловолосая фигура в кресле повернулась к нему лицом.
  
  Глаза Римо задержались на макушке волос, затем на профиле, когда он повернулся. Когда черты лица раскрылись полностью, внимание Римо привлекли глубокие карие глаза, которых он не видел, казалось, десятилетиями.
  
  Он сглотнул. "Фрейя?"
  
  Она улыбнулась. Ее улыбка была такой же солнечной, как и ее волосы. "Привет, папочка. Ты нашел меня."
  
  Опустившись на одно колено, Римо сказал: "Фрейя?"
  
  И две руки встретились с его. Их пальцы переплелись. Римо чувствовал их тепло. Затем они сжались, как когти из тонкой, твердой кости, и другая пара рук поднялась с ее колен, чтобы накинуть желтый шелковый шарф ему на голову и вокруг шеи.
  
  "Ты убил мою мать!" - закричала она. И шелковый шарф дернулся влево с непреодолимой силой....
  
  Глава 41
  
  Гарольд Смит получил сообщение о том, что "Харенг Саур" был взят на борт без инцидентов, когда он просматривал веб-сайт российской компании, предлагавшей на международном рынке устройство под названием "Акустический концентратор рыбы".
  
  После безуспешного поиска во Всемирной паутине всего, от "Рыбы" до "Рыболовства", в отчаянии он набрал "Торпедо", и оно просто выскочило, как по волшебству.
  
  Основанный на старой советской технологии противолодочной обороны и работающий с помощью звуковых волн, AFC, как утверждалось, загонял рыбу примерно тридцати семи разновидностей в любые воды по желанию оператора или из них. Управляемый по радио, он был оснащен дистанционными телевизионными камерами для обеспечения дистанционного управления и операций.
  
  Благодаря этому простому открытию Гарольд Смит понял, возможно, девяносто процентов деятельности Харенгского Заура и Гренуйского огня. Канадцы загоняли пищевую рыбу из международных вод в свои собственные. От Санто-Фаду до Инго-Пунго затопления судов проводились с целью скрыть их эксплуатацию и препятствовать конкуренции за ту же рыбу. И вина должна была быть возложена непосредственно на Квебек.
  
  "Почему" и "как" были ясны. Теперь оставалось только разобраться с теми, кто за этим стоит.
  
  Глава 42
  
  Мастер Синанджу почувствовал, как его грудная клетка прижимается к бьющемуся сердцу, и пожелал, чтобы его сердце успокоилось.
  
  Это было трудно, ибо он мчался. Даже с его уверенностью в своем ученике, Римо, это было опрометчиво.
  
  Стены каменной ниши были похожи на тиски, которые удерживали легкие и сердце от выполнения их надлежащих функций.
  
  Но Римо указал Мастеру Синанджу путь, и Чиун, как Правящий Мастер, не мог быть побежден таким грубым барьером. Особенно когда Римо был обременен грубой грудной клеткой жителя Запада.
  
  Но речь шла не о том, чтобы задерживать дыхание или сжимать ребра. Шелк его кимоно был нежным. Порвать их означало потерять драгоценное одеяние. Это было бы неприлично. Итак, Мастер Синанджу деликатно намекнул на себя, зная, что как только он достигнет другой стороны, остановить его будет невозможно.
  
  Из сырого коридора донесся крик. Это было высоко и пронзительно. Слова, искаженные и отдающиеся эхом, было трудно разобрать.
  
  Голос не был голосом Римо. Женщина. Голос ведьмы, уродливый и язвительный.
  
  Почти всю дорогу Чиун приподнимался на носках сандалий. Это выпрямило его позвоночник, и эластичный хрящ сократился.
  
  Таким образом, выпрямившись, он подрезал последние несколько дюймов внутрь, сохранив свои шелка и достоинство.
  
  На другом берегу Чиун сделал глубокий вдох, восстанавливая силы. Одного было бы достаточно, затем на быстрых ногах он двинулся вниз по каменному проходу, поворачивая, когда подходил к нему.
  
  Под ногами он почувствовал странные заряды и возмущения. Он не обращал на них внимания. Пол здесь был из цельного камня.
  
  После последнего поворота его карие глаза упали на комнату с кирпичными стенами, освещенную двумя компьютерными терминалами янтарного цвета.
  
  Римо стоял там, выпрямив спину. Он стоял лицом к сидящему человеку.
  
  Резко вдохнув, Мастер Синанджу увидел сплетающиеся тонкие руки с бананово-желтыми ногтями.
  
  И он увидел шарф из желтого шелка, который был плотно прижат к затылку Римо.
  
  "Нет!" - закричал он, прыгая вперед.
  
  Его длинные ногти скользнули вверх, под шелк, и с хрустом и ворчанием он разошелся.
  
  Римо отшатнулся. Чиун схватил его за футболку и отшвырнул в сторону. Как ни странно, Римо не сопротивлялся. Он казался лишенным воли.
  
  "У тебя не будет моего сына!" Сказал Чиун, делая осторожный шаг вперед.
  
  И голос, сразу повзрослевший и не вернувшийся: "Ты опоздал. Теперь он принадлежит мне ".
  
  И хотя черты ее белого лица были искривлены и сжаты в неприятную гримасу, Мастер Синанджу увидел, что лицо перед ним - ее четыре размахивающие руки, две из которых держали разорванные концы мягкого желтого шарфа - было лицом, которое он хорошо знал.
  
  Она была старше. Но ошибиться в этих карих глазах было невозможно.
  
  Фрейя, дочь Римо и Джильды из Лаклууна.
  
  А позади нее огромное глиняное чудовище в форме Кали Пожиратель.
  
  Каждая капля энергии требовала смертельного удара. Но убить демона Кали означало лишить жизни единственную дочь Римо.
  
  Спрятав блестящие ногти в рукава кимоно, Мастер Синанджу придал своему лицу суровое выражение. "Поздравляю, нечистый. Вы выбрали носителя, которого я не осмелюсь убить."
  
  "Уходи, старик", - произнес голос, который был Фреей, но содержал в себе эхо векового зла.
  
  Взгляд Чиуна переместился на Римо, стоящего в стороне, темные глаза ошеломлены, лицо колеблется от противоречивых эмоций. Он видел и не видел одновременно.
  
  Чиун обратился к аватаре Кали. "Я не могу убить тебя, это правда. Но это не значит, что я не могу подчинить тебя или изгнать из невинного воинства, которым ты управляешь."
  
  Фрейя встала. Ее четыре руки вытянулись в стороны, как стрелки взбесившихся часов. Чиун видел, что она была молодой женщиной. Уже не ребенок, но еще не совсем женщина.
  
  "Иди, пока ты еще стоишь прямо", - прошипела она.
  
  Отступив на шаг, он произнес нараспев: "Я ухожу. Но я забираю с собой своего сына ".
  
  "Иди, но оставь моего отца, который, я знал, придет, но не так скоро".
  
  "Я не уйду без Римо", - настаивал Чиун.
  
  "Тебе следует спросить моего отца, нравится ему это или нет", - предложила Фрейя-Кали, ее глаза и губы были такими же ядовитыми, как и ее слова.
  
  Чиун обернулся.
  
  Римо все еще стоял в тени, его глаза просто поблескивали во впадинах черепа. Его лицо было чем-то, что невозможно было прочитать.
  
  "Мой сын. Поговори со мной...."
  
  Слова вырвались, окутанные тихой болью. "Чиун. Это Фрейя."
  
  "Нет. Не Фрейя, которая говорит с тобой. Но дух Кали."
  
  "Бык!" Римо плюнул, срываясь на гнев. "Я в это не верю. Не для Фрейи. Никто так не поступает с моей дочерью ".
  
  "Верь. Ибо это правда."
  
  Римо сделал два неуверенных шага вперед. Он поднял умоляющие, беспомощные руки, в то время как его глаза отворачивались, чтобы избежать четырехрукого существа, которое доминировало в комнате.
  
  "Чиун, я ничего из этого не понимаю. Помоги мне."
  
  "Я ничего не могу сделать", - печально сказал Мастер Синанджу. "Я не могу убить это существо с двумя душами, одной невинной, другой злой. Ибо убийство нечестивого повлечет за собой смерть невинного. Она твоей крови и все еще всего лишь ребенок. Поэтому она неприкосновенна. Мы должны отступить в безопасное место ".
  
  Римо сжал кулаки от упрямства. "Я никуда не собираюсь. Не без моей дочери."
  
  И голос Фрейи-Кали холодно зазвучал. "Ты останешься, плоть от моей позаимствованной плоти. Другой должен уйти ".
  
  Чиун смотрел на Римо без эмоций. "Римо, ты должен сделать чрезвычайно трудный выбор. Пойти со мной означает безопасность. Оставаться - это опасность, превосходящая все, что вы можете себе представить ".
  
  Темные глаза Римо метнулись к низкорослому четырехрукому существу, задрапированному в желтые шелка. "Она не причинит мне вреда. Она моя дочь", - сказал он.
  
  "Она - существо с четырьмя руками и ужасной похотью. В ее сознании ты - любовник из ее прошлого. Она стремится спариться с тобой. Танцевать Тандаву."
  
  "Я не понимаю, о чем ты говоришь", - горячо сказал Римо.
  
  "Тандава - это танец, который положит конец вселенной и всем, кто в ней обитает. Ты. я. И твоя дочь-заложница."
  
  "Дерьмо. Послушай, перестань пытаться сбить меня с толку. Я должен остаться. Я должен с этим разобраться ".
  
  "Римо..." Чиун начал.
  
  "Ты получил свой ответ", - прошипела Кали сквозь накрашенные желтым губы. "Теперь отведи свою жизнь в безопасное место и забудь все, что ты видел и слышал. Пока ты не посмеешь поднять руку на мою невинную плоть, я могу убить тебя взглядом."
  
  Чиун колебался. Повернувшись к Римо, он поклонился один раз, очень осторожно. "Я ухожу".
  
  Римо колебался. "Может быть, так и надо поступить", - неуверенно сказал он. "Может быть, мы сможем с этим разобраться".
  
  В голосе Чиуна слышался страх. "Не поддавайся ее чарам, сын мой. Прежде всего, не поддавайся ее чарам ".
  
  "Ради Христа, Чиун. Она моя дочь."
  
  "Она твой враг. И она держит тебя в плену, который даже я не могу сломить." И с этими печальными словами Мастер Синанджу пятясь вышел из комнаты, не поворачиваясь спиной к своему врагу и не отводя глаз от ее гипнотически размахивающих рук.
  
  Оказавшись в коридоре, он двинулся быстро. Подбежав к нише, он приготовился, как и прежде, и проскользнул обратно в главное помещение. На этот раз было проще. Его шелка не зацепились.
  
  Не успели его сандалии коснуться черного пола, как, словно по волшебству, они очистились.
  
  А внизу Мастер Синанджу увидел причину постоянного журчания воды внизу.
  
  Глаза смотрели на него с тупым, голодным ожиданием.
  
  И, словно от прикосновения невидимого молотка, внезапно прозрачный пол раскололся, как стекло, и Мастер Синанджу был низвергнут в самые горькие воды, которые он когда-либо знал....
  
  Глава 43
  
  Сэнди Хекман разговаривала с капитаном "Харенг Саур" с помощью своего карманного французского словаря.
  
  "Либо ты говоришь на худшем, самом искаженном французском, который только можно вообразить, либо ты не франко-канадец", - обвинила она.
  
  "Вверх по ярсу", - наконец сказал капитан.
  
  "Новичок! Ты новичок!"
  
  "Мне нечего сказать, - сказал капитан, - То, что началось, уже нельзя остановить".
  
  "В таком случае считайте себя военнопленным".
  
  "Я могу считать себя пособником экологических фарисеев", - выплюнул капитан.
  
  "Считай, что ты тоже так считаешь", - сказал Сэнди, который руководил обыском корабля.
  
  На верхних палубах они обнаружили то, что выглядело как оживленный заводской корабль, деловито перерабатывающий свежепойманную рыбу в филе и кубики, предназначенные для замораживания и изготовления рыбных палочек. Сэнди вспомнил, что создание рынка замороженных рыбных палочек в начале пятидесятых положило начало разграблению Северной Атлантики треской и пикшей - на рынке, на котором вскоре доминировали канадские компании.
  
  Когда она добралась до нижних палуб, она напрочь забыла о рыбных палочках.
  
  На двери была надпись "Торпедный отсек" на английском и французском языках. Внутри они обнаружили два типа торпед: взрывные и с пулевидными наконечниками для ловли рыбы. Там были трубки со сжатым воздухом, чтобы продувать их и восстанавливать снова.
  
  Команда торпедоносцев смотрела на них с нескрываемым изумлением, затем угрюмо сдалась под прицелом М-16.
  
  Капитана затащили в торпедный отсек и поставили перед выбором: выпустить ему кишки или отправить через линию слива, где рыбу массово потрошили на конвейерной ленте.
  
  Он решил выложить все, что мог себе позволить. "Мы называем их трюфельными гончими за то, как они отправляют рыбу туда, куда мы хотим, - сказал он, указывая на три торпеды, лежащие в люльках.
  
  "Это операция в Квебеке?" Сэнди потребовал.
  
  "Тебе кажется, что я звучу как чертов фраг?"
  
  "Не совсем", - призналась Сэнди. "Кто отдает тебе приказы?"
  
  "Каммадаре".
  
  "Вы имеете в виду "коммодор"?"
  
  "Это то, что я сказал, каммадаре", - натянуто произнес он.
  
  "Канадский флот?"
  
  "Na. Министр рыболовства Гилберт Хоутон, который является смышленым парнем, который собрал всех нас, бедных, безработных рыбаков, и вернул нам наше право по рождению, то есть право ловить рыбу. Это все, что мы делали, рыбачили ".
  
  "Что насчет затонувших рыбацких лодок и их погибших экипажей?"
  
  Капитан выглядел виноватым, как ловец омаров, пойманный в чью-то ловушку. "Мы были просто неудачниками в этой небольшой схватке".
  
  "Схватка? Это рыба?"
  
  "Нет, схватка - это то, что вы называете сеттингом. Мы дрались с рыбаками-янки еще до Конфедерации."
  
  "Что ж, вы можете рассказать об этом высокой комиссии ООН или тому, кто собирается подвесить ваши жалкие задницы к ржавой рее".
  
  "Я прошу политического убежища!"
  
  "Для чего?"
  
  "Ты что, с ума сошла, женщина? Так что я могу вернуться к рыбалке как можно скорее. Потому что мне все равно, ловлю ли я рыбу для фарисеев или федералов. Настолько ловко, насколько я умею ловить рыбу. Это все, что я знаю."
  
  "Ты, рыбак, не будешь удовлетворен, пока не вытащишь последнюю сардину в раю".
  
  "Даже тогда", - торжественно сказал капитан "Харенг Саур".
  
  Глава 44
  
  Хрустальные трескучие звуки проникали в комнату, где стоял Римо, глядя тусклыми, вопрошающими глазами на свою дочь.
  
  Это было давно, почти десять лет, вздрогнув, понял Римо. Маленькая девочка, которую он знал так недолго, изменилась. Ее детский жир почти сошел. Ее блестящие глаза были единственной связью с невинным лицом, которое он помнил. Но теперь они предстали в ином свете.
  
  Затем раздался грохот. Римо обернулся. "Что это?" - обеспокоенно спросил он.
  
  "Старику помешали. Он зол и вымещает свой гнев на моем виске. Это не имеет значения. Он кое-что сломает, затем уйдет, чтобы больше никогда нас не беспокоить ".
  
  "Ты уверен?"
  
  "Я Госпожа Кали".
  
  "Джилда сказала, что она была госпожой Кали".
  
  "Я позволил ей думать, что она была. Чтобы манипулировать моими просителями, мне нужен был суррогат. Я подчинил ее своей воле, заставил думать те мысли, которые я хотел, чтобы она думала, и только эти мысли. Из нее получилась превосходная госпожа, ибо, властвуя, она подчинила свою волю моей ".
  
  "Она мертва", - глухо сказал Римо.
  
  "Она больше не имеет значения, не больше, чем марионетка имеет значение. Имеет значение не больше, чем наша временная, смертная плоть ".
  
  "Она была твоей матерью! Что с тобой не так?"
  
  "я достиг того, что планировал все эти долгие годы. Разве ты не помнишь, Римо, когда мы встречались в последний раз?"
  
  "Конечно. Это было в Синанджу. Тогда ты была маленькой девочкой."
  
  "Нет, ты дурак! Не обращайся к моему хозяину. Поговори с госпожой Кали, которая тосковала по тебе целую вечность. "
  
  Рука поднялась, чтобы коснуться лица Римо. Римо отшатнулся.
  
  "Красный, помни меня своей нестареющей душой, а не своим смертным разумом.... Разделенные, мы снова были соединены. Порознь, мы воссоединимся. Двое, мы сольемся в одно ...."
  
  "Отойди от меня! Я не хочу с тобой разговаривать. Я хочу поговорить с Фрейей."
  
  "Я - это она, а она - это я. Мы едины. Скоро ты станешь единым целым с Шивой, который является моим супругом.... "
  
  "Я не Шива".
  
  "Ты не помнишь последний раз, в Аравии? Мы танцевали Тандаву, но нам помешали. Ты убил моего последнего носителя. "
  
  Римо нахмурился. Его воспоминания о том времени были смутными. Он выбросил большинство из них из головы....
  
  "Я не повторю ошибку, которую совершила тогда", - продолжила Кали. "Мы обитаем в храмах из простого мяса и костей. Пришло время выйти из них. Чтобы свободно войти в наши истинные тела .... " Ее руки с желтыми ногтями начали размахивать и вызывающе жестикулировать перед его больными глазами. "Когда у тебя будет четыре руки, как у меня, наши занятия любовью будут восхитительными .... "
  
  Ее руки коснулись его груди и поползли вверх к горлу. Они чувствовали холод. Инопланетянин. Бесчеловечный.
  
  В этот момент Римо издал вопль страха и замешательства.
  
  И где-то в этом крике чистой боли он услышал, как Мастер Синанджу выкрикнул его имя.
  
  ЧИУН, ПРАВЯЩИЙ МАСТЕР Синанджу, плавал в теплой воде, его лицо было покрыто паутиной морщин.
  
  Вокруг него бурлили воды.
  
  Плоскоголовое тело Гилберта Хоутона было центром кипения крошечных прожорливых рыб с игольчатыми зубами. Они кусали и рвали его мертвую плоть. В смерти его руки взмахивали с такой самозабвенностью, что казались живыми.
  
  Неподалеку, в бассейне, который быстро становился розовым, а затем алым от крови, с коварного копта Анвара Анвар-Садата также снимали всю плоть.
  
  Атакованный со всех сторон, его отделенная голова качалась, лицо поворачивалось к потолку и обратно в безумном отрицании своей судьбы.
  
  И когда безумие кормления достигло предела, Мастер Синанджу поднял свои пальцы с длинными ногтями, чтобы проткнуть копьем и содрать кожу со всех плотоядных рыб, которые осмелились приблизиться.
  
  Но сколько бы гвоздей у него ни было, рыбы все равно было больше. И в комнате судьбы существовали только стены и никакого пола.
  
  Открыв свой горький рот, он выкрикнул имя своего ученика.
  
  РИМО ДАЛ задний ход, прежде чем желтые когти нашли его горло.
  
  Визг преследовал его, когда он шел по узкому коридору, человеческое пятно, но он заблокировал его.
  
  Подойдя к нише, он увидел вертикальную полосу бурлящей красной воды и увидел Мастера Синанджу, плавающего в окружении стреляющих костяных белых рыб, похожих на крошечных атакующих собак, хватающих все, что попадется под руку.
  
  Не снижая скорости, Римо ударил по нише поднятыми кулаками. Кирпич раскололся и упал.
  
  Римо нырнул сквозь обломки в воду, когда раскатистый грохот рушащегося камня и строительного раствора заполнил здание. Только тогда он вспомнил предупреждение Мастера Синанджу о краеугольном камне. К тому времени было слишком поздно.
  
  "Держись, папочка!"
  
  Чисто ударив по воде, Римо вынырнул с двумя пригоршнями извивающейся рыбы. Он сжал. Рыба выдавила свои внутренности с обоих концов. Отбросив их, он схватил еще два.
  
  Немедленно живые рыбы напали на беспомощных мертвецов.
  
  Чиун сменил тактику и последовал его примеру.
  
  Вместе они сжимали, протыкали, пинали и оглушали любую рыбу, которая осмеливалась приблизиться с оскаленными игольчатыми зубами.
  
  Несмотря на то, что рыбы были голодны, они поняли сообщение. Выжившие сосредоточились на телах министра рыболовства Канады Гилберта Хоутона и Генерального секретаря ООН Анвара Анвар-Садата, которые быстро превратились в плавающие куски сырой красной кости, которые продолжали клевать, даже когда прожорливая рыба откусывала от них хрящи.
  
  "Пиранья", - сказал Римо.
  
  "Я бы не стал есть рыбу, которая ест меня", - пренебрежительно сказал Чиун.
  
  Затем, все еще топчась на месте, они посмотрели на нишу. Это была куча разбитых камней. Оседающая пыль образовала пленку на взбаламученной воде.
  
  "Фрейя..." - прошептал Римо. "Не говори мне, что я убил тебя...."
  
  ПОТРЕБОВАЛОСЬ ДВА ЧАСА, но они осторожно поднимали камень и кирпич, пока не обнаружили кирпичную камеру, в которой Фрейя, дочь Римо, потянулась, чтобы выполнить волю Кали, богини смерти.
  
  Неподвижный водопад золотых волос высыпался из-под обломков скалы.
  
  Римо замер.
  
  Рядом с ним Чиун сказал: "Последняя ловушка Кали, сын мой. Даже одержав победу, она принесла вам горькое поражение."
  
  Римо нагнулся и поднял камень. Он покатился, кувыркаясь, прочь. Он сбросил другого. Воздух был забит потревоженной минометной пылью.
  
  Когда он обнажил тело своей дочери, он осторожно перевернул его. Приложив одно ухо к ее сердцу, он прислушался, его глаза были почти закрыты. Начинаются слезы. Боль только начинается.
  
  И все же он услышал удар.
  
  Приоткрыв ее рот, он стер отвратительную желтую помаду и сделал глубокий вдох. Грудь раздулась, затем опустилась. Римо сделал еще один вдох. Он получил тот же результат.
  
  "Ты не можешь умереть у меня на руках", - сказал Римо, его голос дрожал. "Ты не можешь. Я тебе не позволю."
  
  "Дух Кали покинул ее", - нараспев произнес Чиун. "Прими это благословение и скорби".
  
  "Черта с два", - прорычал Римо. "Я не сдаюсь. Я не сдаюсь. Давай, детка. Дыши. Я слышу, как бьется твое сердце. Дыши для папы. Дыши, и я заберу тебя от всего этого. Открой глаза, и я отведу тебя в безопасное место, где никто никогда не причинит тебе вреда. Я клянусь. Клянусь, я так и сделаю ".
  
  И в его объятиях его дочь резко ахнула. Пыльный воздух втягивался в ее открытый рот и ноздри.
  
  "Римо!" Чиун пискнул. "Смотрите! Она борется. Ее храбрые легкие жаждут воздуха!"
  
  "Понимаю, понимаю", - сказал Римо, приблизив ее бледное лицо к своему.
  
  Молча, мрачно он проводил искусственную реанимацию "рот в рот", пока не вдохнул жизнь обратно в тело своей единственной дочери. Ее веки на мгновение затрепетали, показывая отблески самых красивых глаз, которые Римо когда-либо видел.
  
  Она тихо пробормотала "Папа..."
  
  "Я здесь, детка".
  
  Затем она погрузилась в восстанавливающий силы сон.
  
  Не говоря ни слова, Римо Уильямс вынес свою Фрею из здания по дорожке из битого камня, где плавали красные кости и пираньи метались за последними остатками пищи.
  
  Он ничего не сказал. За Мастером Синанджу следовал безмолвный призрак.
  
  Машина КККП все еще ждала их. Римо вытащил монтировку из багажника и усадил Фрею на заднее сиденье.
  
  Затем он вернулся за телом Джилды из Лаклууна, пока Мастер Синанджу стоял на страже, снимая его с защитной полки.
  
  За всю дорогу до аэропорта они не обменялись ни словом. В этом не было необходимости. Оба знали свое предназначение.
  
  Возникли небольшие проблемы с посадкой спящей Фрейи на рейс авиакомпании Air Canada. В конце концов, у службы безопасности аэропорта закончились исправные кони, и самолету разрешили вылет.
  
  В ПУСТЫНЕ СОНОРА близ Юмы, штат Аризона, Санни Джо Роам, вождь племени Сан Он Джо, мчался навстречу самолету, на борту которого находился его сын Римо. У него спустило колесо, и он как раз собирался его менять, когда по пыльной дороге с ревом проехал джип "Чероки" и со скрежетом остановился.
  
  Он не был удивлен, увидев своего сына Римо и Мастера Синанджу на переднем сиденье. Он встал, все семь футов долговязой, загорелой сыромятной кожи.
  
  "Привет", - сказал он в своей неразговорчивой манере.
  
  "Приветствую тебя, кузен моей крови", - сказал Чиун.
  
  "Прости, я не смог встретить тебя в аэропорту. Вы можете видеть причину, почему."
  
  "Хочу попросить об одолжении", - сказал Римо, выходя.
  
  "В прошлый раз, когда ты попросил меня оказать тебе услугу, ты бросил своего никчемного сына".
  
  "Как у него дела?" - Спросил Римо.
  
  "Он может ездить верхом, кататься на скакалке и преследовать белых девушек, но пока он не годится ни для чего другого. Я думаю, у него все еще болит душа."
  
  Римо вышел и открыл заднюю дверь. Оттуда вышла девушка с самыми солнечными волосами, которые когда-либо видел Санни Джо Роум.
  
  "Ну, это его младшая сестра", - сказал Римо.
  
  Санни Джо снял свой Стетсон и вытер покрытый морщинами лоб от пота и удивления.
  
  "Ты настоящий Джонни Эпплсид в своем роде, не так ли, Римо?"
  
  "Мне нужно спрятать ее", - с тревогой сказал Римо.
  
  "Как долго?"
  
  "Не знаю".
  
  Санни Джо колебался.
  
  Чиун заговорил, его голос был серьезным. "Она пережила то, о чем лучше умолчать".
  
  Санни Джо посмотрел на девушку с глубокими карими глазами и на Римо. "Вот что я тебе скажу, - сказал он наконец, - я преуспеваю в свои годы. Ты починишь эту квартиру для меня, и это сделка ".
  
  Они пожали друг другу руки по этому поводу.
  
  И пока Римо менял квартиру, Санни Джо склонился над своей внучкой. "Как тебя зовут, золотые волосы?"
  
  Она посмотрела на него с растущим удивлением. "Фрейя".
  
  "Что, черт возьми, это за название такое?"
  
  "Ее назвала мать", - сказал Римо.
  
  "Где она?"
  
  "Завернутый в простыню в багажнике".
  
  "Ну, я думаю, у нас скоро будет воссоединение семьи и похороны одновременно".
  
  Повернувшись к Чиуну, Санни Джо спросил: "Должен ли я спрашивать, что все это значит?"
  
  Его взгляд переместился на Римо, занятого шиной, Чиун тихо сказал: "Нет. Не спрашивай. Не спрашивай никогда."
  
  ПОХОРОНЫ БЫЛИ ПРОСТЫМИ. Слова были произнесены над песчаной могилой в тени Красного Призрачного холма, и это было сделано. Никакого указателя не было установлено. Не пролито ни слезинки. Было слишком много потрясения для слез. Слезы придут позже. Солнце зашло в глубокой тишине их душ, заставляя кактус канделябров отбрасывать длинные, полосатые тени капитуляции.
  
  После того, как все закончилось, Римо отправился в пустыню из красного песчаника один, и все поняли, что им не следует следовать за ним.
  
  ТРИ ДНЯ СПУСТЯ Римо вернулся, его лицо горело краснее, чем Чиун когда-либо видел.
  
  Фрейя позволила своему старшему брату, Победителю, показать ей, как бороться с индейцами. Победитель был рыжим, а его волосы были более светлой, выгоревшей на солнце версией золотых локонов Фрейи. В остальном они были совсем не похожи.
  
  "Он пытается только наполовину", - сказал Римо Чиуну.
  
  Чиун кивнул.
  
  Мгновение спустя Фрейя держала Победителя на спине и проклинала открытое небо.
  
  На лице Римо появилась усмешка, которая была наполовину забавной, наполовину удовлетворенной. "Я знал, что они поладят".
  
  "Только ты, Римо Уильямс, мог бы произвести на свет сына, которого даже девчонка-недоучка может сделать лучше", - фыркнул Чиун.
  
  "Может быть, у меня была дочь, которую просто невозможно превзойти. Мне кажется, что в крови Джо больше Солнца, чем в нем."
  
  Чиун скорчил неодобрительную гримасу, но его карие глаза светились скрытой гордостью.
  
  "Были какие-нибудь признаки Кали, пока меня не было?"
  
  "Нет. Дух демона нашел другое судно, оттуда, чтобы мучить нас еще час в далекий день ".
  
  "Был на связи со Смитом?"
  
  Чиун кивнул. "Безбожные канадцы подали в суд с требованием мира".
  
  Римо отвел взгляд от вида Фреи, выворачивающей большой палец Виннера из сустава. Победитель взвыл. Каблуки его ботинок из страусиной кожи в агонии колотили по полу пустыни.
  
  "Как это случилось?"
  
  "Я проинформировал императора Смита о судьбах копта и его канадского союзника, торгующего рыбой. Смит проинформировал Орлиный Трон, и президент поделился этим с Лордом Канады. Этого было достаточно, чтобы охладить канадскую страсть к войне и рыбалке. Моря снова спокойны, теперь, когда хороших рыбаков не провоцируют на жадность ".
  
  "Хорошо. Я планирую остаться здесь ненадолго и пообщаться со своими детьми ".
  
  "И я остановлюсь на своих ошибках, которые глубоко ранили тебя, сын мой", - уныло сказал Чиун.
  
  "Я похоронил прошлое в пустыне, Чиун. Это позади меня. Забудь об этом. Я любил Джильду давным-давно, но этого не должно было быть. Наши жизни не подходили друг другу. Вот почему она, должно быть, увезла Фрейю в Канаду. Она думала, что там будет безопаснее и наши пути, вероятно, никогда не пересекутся."
  
  Теплый ветерок пустыни шевелил тонкую бородку на подбородке Мастера Синанджу. Он кивнул. "Тогда мы больше не будем говорить об этом", - прошептал он.
  
  И Римо ушел распутывать своих детей, пока один из них не превратил его дерзкие кости в крендельки.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"