Шкондини-Дуюновский Аристах Владиленович : другие произведения.

Развитие переводческой деятельности

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Развитие переводческой деятельности
  1.
  2.
  1. Разделы истории перевода
  2. Перевод в Древнем Египте
  3. Перевод в эпоху Античности
  3.1. Перевод в Древней Греции;
  3.2. Перевод в эпоху Римской Империи.
  4. Перевод в Европе в раннесредневековый период
  5. Перевод в России до XVIII века
  3.
  перевод в странах Древнего Востока;
  перевод в эпоху Античности;
  мировые религии и их роль в развитии перевода;
  перевод в эпоху Средневековья;
  перевод в эпоху Возрождения;
  перевод в эпоху Реформации;
  перевод в эпоху Классицизма;
  перевод в эпоху Романтизма;
  перевод и переводческая мысль в XIX столетии;
  перевод и переводоведение в ХХ вв. и в начале XIX века.
  4.
  Язык дипломатической переписки
  – аккадский
  Памятники:
  Тель-эль-Амарнский архив (XIV в. до н.э.)
  Переписка Рамсеса II с Хаттусилисом III (XIII в. до н.э.)
  Розеттский камень (196 г. до н. э.)
  Переводчик – жрец Анхурмес
  5.
  6.
  Шумеры – первая письменная цивилизация
  Большое количество письменных памятников
  (словари, глоссарии, учебники)
  Школы писцов
  Зарождение художественного перевода
  7.
  Художественная литература не переводилась
  Эпоха эллинизма (распространение греческого
  языка на территории Малой Азии)
  Перевод –адаптация = пересказ мифов,
  исторических трудов, художественных
  произведений
  «По возможности точный» перевод
  = перевод указов, речей и т.п.
  8.
  Переводчик играет роль герменевта,
  толкователя.
  Слово происходит от имени греческого
  бога Гермеса.
  Гермес - покровитель торговли,
  странников, воров и бродяг, и…
  переводчиков.
  9.
  Формирование традиции художественного
  перевода (Ливий Андроник)
  Прагматическая адаптация (Ливий Андроник перевод «Одиссеи»)
  Контаминация (Гней Невий, Тит Макций Плавт,
  Квинт Энний, Публий Теренций Афр - перевод
  греческих комедий и трагедий)
  10.
  «Мода» на перевод
  Состязание переводчика с автором
  Ключевые фигуры:
  Гай Валерий Катулл (умер около 54 г. до н.э.) –
  перевод Сапфо
  Марк Тулий Цицерон (106-43 гг. до
  н.э.) – обогащение ПЯ, создание
  новых жанров, создание
  терминологии.
  «Я полагал, что читателю следует
  ожидать от меня не подсчета, а
  взвешивания слов» (Цицерон)
  11.
  Федр (20 до н. э.— ок. 50 н. э.) – переложение басен
  Эзопа
  Валерий Флакк (умер ок 90 г.) – перевод поэмы
  Аполлония Родосского «Аргонавтика» –
  использование перевода в пропагандистских целях
  «Переводческие мистификации» – произведениям
  намеренно приписывался переводной характер
  Аниций Манлий Торкват Северин Боэций (480524) – возврат к буквальному переводу – переход к
  эпохе Средневековья
  12.
  «Септуагинта» или «Перевод
  семидесяти толковников»:
  Перевод Моисеева Пятикнижья
  72 толковниками с
  древнеарамейского на
  греческом острове Фарос.
  Птолемей Второй
  Филадельф
  (285-246 д.н.э.)
  13.
  Святой Иероним, Иероним Стридонский
  (30 сентября)
  14.
  Святой Иероним, Иероним Стридонский
  (Евсевий Софроний) – покровитель переводчиков
  в христианской культуре, причислен к лику святых.
  Создал перевод «народной библии» (Vulgata).
  Переводы Иеронима были одобрены церковью и
  канонизированы в 1564 году на Тридентском
  соборе.
  Иероним выступал против
  буквализма в переводе
  15.
  СЕПТУАГИНТА (перевод Семидесяти
  Толковников)
  ВУЛЬГАТА (перевод Евсевия Софрония Иеронима
  (340-420 гг.) – Святого Иеронима Стридонского)
  16.
  "Серебрянный кодекс«
  (5-6 вв.)
  Готский епископ
  Ульфилла
  17.
  Ноткер Заика
  Eпископ Беда Высокочтимый
  (Beda Venerabilis)
  18.
  • Переводческая школа Толедо
  (просуществовала около 200
  лет).
  • Переводы с арабского на
  латинский язык и испанский
  языки.
  • На национальный язык
  переводились философские,
  медицинские, математические
  трактаты, работы по
  астрономии и астрологии.
  19.
  Иоанн Златоуст Василий Великий Егорий Нисский
  20.
  Христианская литература:
  «Житие Св. Ирины»
  «Житие Алексея, Человека Божия»
  «Хроника Ееоргия Алтартола»
  «Хроника Иоанна Малалы»
  Светская литература:
  «Повесть об Акире Премудром»
  «Повесть о Валааме и Иосафате»
  «Девгениево деяние»
  «Александрия»
  «Троянская притча»
  21.
  22.
  перевод сочинений Псевдо-Дионисия Ареопагита,
  перевод поэмы «Диоптра» Филиппа Монотропа
  (Пустынника)
  перевод Библии «Вульгата» на
  церковнославянский язык (XV в) (Дмитрий
  Герасимов (1465-1535))
  «Толковая Псалтырь» (Максим Грек
  1470 - 1556)
  23.
  «приказные переводчики» (Богдан Лыков, Иван
  Дорн);
  переводчики-монахи (Епифаний Славинецкий,
  Арсений Грек, Дионисий Грек, Евфимий
  Чудовский, Симеон Полоцкий (1629-1680));
  случайные, разовые переводчики;
  переводчики «по желанию» (Андрей Матвеев,
  князь Кропоткин). 24.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"